Schumacher FR01337 1200 Peak Amp Portable Power Station

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
FR01337 photo

OWNERS MANUAL

This is the main product document for model FR01337.

The file format is pdf, 28 pages, you can download this manual here .

background
0099001847-01
PLEASE SAVE THIS OWNERS MANUAL AND READ BEFORE EACH USE
.
This manual will explain how to use the portable power safely and effectively.
Please read and follow these instructions and precautions carefully.
POR FAVOR CONSERVE ESTE MANUAL DEL USUARIO Y LEALO ANTES DE
CADA USO. En este manual le explica cómo utilizar el energía portátil de manera
segura y conable. Por favor, lea y siga las siguientes instrucciones y precauciones.
ESSAYER DE GARDER LE MANUEL D’INSTRUCTIONS ET LE LIRE AVANT
CHAQUE UTILISATION. Ce manuel explique comment utiliser l’unité d’une façon
sûre et efcace. S’il vous plaît lisez et suivez ces instructions et précautions.
MODEL / MODELO / MODÈLE :
FR01337
Jump Starter and DC Power Source
Arrancador y fuente de poder de CC
Bloc d’alimentation et aide
démarrage
OWNERS MANUAL / MANUAL DEL USUARIO /
MANUEL D’UTILISATION
background
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .............................................................................. 4
PERSONAL SAFETY PRECAUTIONS ................................................................................ 4
FEATURES ........................................................................................................................... 5
CHARGING THE INTERNAL BATTERY OF THE PORTABLE POWER .............................. 5
USING THE PORTABLE POWER ........................................................................................ 6
MAINTENANCE AND CARE ................................................................................................ 9
TROUBLESHOOTING.......................................................................................................... 9
BEFORE RETURNING FOR REPAIRS ............................................................................... 9
SPECIFICATIONS .............................................................................................................. 10
ACCESSORIES .................................................................................................................. 10
REPLACEMENT PARTS .................................................................................................... 10
LIMITED WARRANTY ........................................................................................................ 10
WARRANTY CARD ............................................................................................................ 27
CONTAINS SEALED NON-SPILLABLE LEAD-ACID BATTERY.
MUST BE DISPOSED OF PROPERLY.
CONTIENE UNA BATERÍA SELLADA DE ÁCIDO-PLOMO NO
DERRAMABLE QUE DEBE DESECHARSE APROPIADAMENTE.
CONTIENT UNE BATTERIE À L’ACIDE QUI DOIT ÊTRE
DISPOSÉ CORRECTEMENT.
WARNING: Possible explosion hazard. Contact with battery acid may cause severe burns
and blindness. Keep out of reach of children.
ADVERTENCIA: Posible riesgo de una explosión. El contacto con una batería de ácido
puede causar quemaduras y ceguera. Manténgase alejado de los niños.
AVERTISSEMENT : Hasard d’explosion possible. Contact avec lacide de batterie peut
provoquer sévère brûle et la cécité. Ne le laissez pas a la pore des enfants.
background
CONTENIDOS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ....................................................... 11
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PERSONAL .............................................................. 11
CARACTERÍSTICAS .......................................................................................................... 12
CARGA DE LA BATERÍA INTERNA DEL ENERGÍA PORTABLE ....................................... 12
CÓMO UTILIZAR EL ENERGÍA PORTÁTIL ....................................................................... 13
MANTENIMIENTO Y CUIDADO ......................................................................................... 16
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................. 17
ANTES DE DEVOLVER A REPARACIONES ..................................................................... 17
ESPECIFICACIONES......................................................................................................... 18
ACCESORIOS .................................................................................................................... 18
REPUESTOS ......................................................................................................................18
GARANTÍA LIMITADA ........................................................................................................ 18
TARJETA DE GARANTÍA ................................................................................................... 27
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .................................................................. 19
MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE ..................................................................... 19
CARACTÉRISTIQUES ....................................................................................................... 20
CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE .............................................................................. 20
UTILISATION DU PUISSANCE PORTABLE ...................................................................... 21
MAINTENANCE.................................................................................................................. 24
DÉPANNAGE ..................................................................................................................... 24
AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS ..................................................... 25
SPÉCIFICATIONS .............................................................................................................. 25
ACCESSOIRES .................................................................................................................. 26
PIÈCES DE RECHANGE ................................................................................................... 26
GARANTIE LIMITÉE .......................................................................................................... 26
CARTE DE GARANTIE ......................................................................................................28
background
• 4 •
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING – RISK OF EXPLOSIVE GASES
WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS.
BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL OPERATION.
IT IS IMPORTANT THAT YOU FOLLOW THESE INSTRUCTIONS EACH TIME
YOU USE THE PORTABLE POWER.
To reduce the risk of battery explosion, follow these instructions and those published by
the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the
vicinity of a battery. Review cautionary marking on these products and on the engine.
Keep out of reach of children.
Do not disassemble the portable power.
Take it to a qualied service professional
if service or repair is required. Incorrect
assembly may result in re or electrical
shock.
Do not use the portable power to jump
a vehicle while charging the internal
battery.
Do not recharge the portable power with
a damaged extension cord.
The portable power gets hot during
charging and must have proper
ventilation.
Do not set the portable power on
ammable materials, such as carpeting,
upholstery, paper, cardboard, etc.
Place the portable power as far away
from the battery being jumped as the
cables will permit.
Do not expose the portable power to
rain or snow.
Never place the portable power directly
above battery being jumped.
To prevent arcing, never allow the
clamps to touch together or to contact
the same piece of metal.
Use of an attachment not recommended
or sold by Schumacher
®
Electric
Corporation may result in damage to the
unit or personal injury.
Never operate the portable power if it is
damaged.
If someone else uses the portable
power, ensure they are well informed on
how to use it safely, and have read and
understood the operating instructions.
The portable power is NOT designed
to be installed as a replacement for a
vehicle battery.
Use ONLY on vehicles, boats and
garden tractors powered with a 12V DC
battery system.
If the engine fails to start after the
recommended number of attempts,
disconnect the unit and look for other
problems that may need to be corrected.
Use the portable power for jump starting
lead-acid batteries only. Do not use for
dry cell batteries that are commonly
used with home appliances.
2. PERSONAL SAFETY PRECAUTIONS
Restrictions on Use
This jump starter/converter may not
be used with life support devices or
systems. Failure of this converter can
reasonably be expected to cause failure
of that life support device or system, or
to affect the safety or effectiveness of
that device or system.
Wear complete eye protection and
protective clothing when working
near lead-acid batteries. Always have
someone nearby for help.
Have plenty of fresh water, soap and
baking soda nearby for use, in case
battery acid contacts your eyes, skin, or
clothing. Wash immediately with soap
and water and seek medical attention.
If battery acid comes in contact with eyes,
ush eyes immediately for a minimum 10
minutes and get medical attention.
Neutralize any acid spills thoroughly with
baking soda before attempting to clean up.
Remove all personal metal items from
your body, such as rings, bracelets,
necklaces and watches. A battery can
produce a short circuit current high
enough to weld a ring to metal, causing
a severe burn.
Never smoke or allow a spark or ame
in the vicinity of the battery or engine.
WARNING: This product contains one
or more chemicals known to the State
of California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
background
• 5 •
3. FEATURES
Android™ is a trademark of Google Inc.
Apple
®
is a registered trademark of Apple Inc.
1. USB ports optimized
for Android™ (2)
2. Pressure decrease (
) button
3. Pressure increase (+) button
4. Set pressure button
5. Compressor mode button
6. Flex light
7. Digital display
8. Display LED indicators
9. Converter button
10.
USB button
11.
Battery % button
12.
Flex light ON/OFF button
13. USB ports optimized for Apple
®
(2)
14. Cables with clamps
15. 110V AC household power outlet
16. Jump starter ON/OFF switch
17. 12V DC power outlet
18. Air compressor hose
19. Adapters
6
5
4
3
2
7
8
1
9
14
10
11
12
13
15
16171819
4. CHARGING THE INTERNAL BATTERY OF THE PORTABLE POWER
IMPORTANT! CHARGE IMMEDIATELY
AFTER PURCHASE, AFTER EACH
USE AND EVERY 30 DAYS, TO KEEP
THE PORTABLE POWER’S INTERNAL
BATTERY FULLY CHARGED AND
PROLONG BATTERY LIFE.
CHECKING THE LEVEL
OF THE INTERNAL BATTERY
To check the internal battery’s charge status,
press the Battery % button.
The Digital Display will show the battery’s
percent of charge. Charge the internal
battery if the display shows it is under 100%.
NOTE: The internal battery’s percent of
charge is most accurate when the jump
starter has been disconnected from all
devices and charging sources for a few
hours.
CHARGING THE INTERNAL BATTERY
Charge the internal battery for the
portable power using an extension cord
(not included).
NOTE: Use of an improper extension cord
could result in a risk of re and electric shock.
1. To charge, ip the AC connector on
the back of the unit DOWN and plug in
an 18 AWG or larger extension cord.
2. Plug the extension cord into a 120VAC
electrical wall outlet.
3. While the jump starter is charging,
the marching dashes will show on
the digital display. When the internal
battery is fully charged, the display
will show a smaller, pulsing ioo (for
energy efciency). Complete charging
may take up to 72 hours.
background
• 6 •
4. When the internal battery is fully
charged, the charger will automatically
go into maintain mode and maintain the
battery at full charge without damaging
it. When in maintain mode, the Battery
% LED will pulse, as long as there is an
AC cord connected to the charging port.
5. Charge the jump starter as soon as
possible after use.
CHARGING THE INTERNAL BATTERY
WHILE DRIVING
You may also charge the internal battery
while driving, using a 12V port charging
cable (part number 94500109 –
not included).
IMPORTANT: WHEN USING A 12V PORT
CHARGING CABLE, DO NOT CHARGE
INTERNAL BATTERY FOR MORE THAN
30 MINUTES OR LEAVE THE BATTERY
UNATTENDED. IT COULD EXPLODE,
CAUSING PROPERTY DAMAGE OR
PERSONAL INJURY.
1. Make sure the car is running.
2. Insert one end of the accessory cable
into the 12V DC power outlet.
3. Insert the other end of the accessory
cable into the vehicle’s accessory
outlet (lighter socket).
NOTE: The Battery % LED does not
operate during this method of charging.
Using this method to charge the battery
overrides the maintain mode and the
battery can be overcharged.
4. Monitor the progress of the charge by
pressing the Battery % button. When
the battery is fully charged, disconnect
the accessory cable from the Portable
Power, then from the lighter socket of
the vehicle.
NOTE: Completely disconnect the charger
cable when the engine is not running.
5. USING THE PORTABLE POWER
DIGITAL DISPLAY
To check the jump starters internal
battery status, press the Battery %
button. The display will show the percent
of charge of the internal battery.
When connected to the vehicle with the
Jump Start On/Off switch in the OFF
position, the display shows the vehicle’s
battery voltage. When connected and in
the ON position, the display shows the
equalized voltage between the vehicle’s
battery and internal battery.
JUMP STARTING A VEHICLE
IMPORTANT: Using the Jump Start
feature without a battery installed in
the vehicle will damage the vehicle’s
electrical system.
1. Turn the ignition OFF.
2. Lay the DC cables away from any
fan blades, belts, pulleys and other
moving parts.
3. For a negative-ground vehicle (as in
most vehicles), connect the portable
powers POSITIVE (RED) clamp to
the POSITIVE (POS, P, +) battery
post. Next, connect the NEGATIVE
(BLACK) clamp to the vehicle chassis
or engine block, away from the battery.
4. For a positive-ground vehicle, connect
the portable powers NEGATIVE
(BLACK) clamp to the NEGATIVE
(NEG, N, -) battery post. Next,
connect the POSITIVE (RED) clamp
to the vehicle chassis or engine block
away from the battery.
IMPORTANT: If you have connected the
clamps backwards, an audio alarm will
sound. DO NOT turn the On/Off switch to
the ON position. This could cause serious
damage to the jump starter or the vehicle.
Reverse the connections and the audio
alarm will stop.
5. Turn the switch to the ON position.
6. Crank the engine for no more than
8 seconds. If the engine does not start,
wait 2 minutes before cranking again.
7. After the engine starts, turn the switch
to the OFF position and remove the
portable power from the battery.
8. Charge the portable power.
USING THE WORK/EMERGENCY
FLEX LIGHT
1. Position the jump starter on a at, stable
surface near the intended work area.
2. Ensure that the battery clamps are
securely clipped on the storage holders.
3. Remove the exible work light from
the storage clip on the side of the unit.
Point the light in the desired direction.
NOTE: Do not use the ex light to lift the unit.
4. Press the light button once. The
jump starter light will turn on and
illuminate your work area.
5. Press the light button again. The light
will ash.
6. When nished, press the light button
again, to turn off the light.
7. Return the ex light to the storage clip
after use.
8. Charge the jump starter as soon as
possible after using the ex light.
NOTE: The ex light will automatically
shut off after 24 hours.
background
• 7 •
USING THE USB PORTS
NOTE: The 2 left ports are optimized for
Android
devices. The 2 right ports are
optimized for Apple
®
devices.
The USB ports provide up to 2A per side
(4A total) at 5V DC.
1. Ensure that the battery clamps are
securely clipped on the storage holders.
2. Plug the device into one of the four
USB ports on the front panel.
3. Press the USB port ON/OFF button.
4. Turn on the USB device.
5. When you are nished using the USB
port, press the button, to turn off.
6. Charge the jump starter as soon as
possible after using the USB port.
NOTE: To protect your electronic devices,
the USB will automatically shut off when
the internal battery’s voltage is low.
POWERING A 12V DC DEVICE
The portable power is a power source for
all 12V DC accessories that are equipped
with a 12V accessory plug. Use it for power
outages and on shing or camping trips.
NOTE: Do not power a 12V device with
the portable power while charging the
internal battery.
1. Make sure the device to be powered
is OFF before inserting the 12V DC
accessory plug into the 12V DC
accessory outlet.
2. Ensure that the battery clamps are
securely clipped on the storage holders.
3. Open the protective cover of the DC
power outlet on the portable power .
4. Plug the 12V DC device into the DC
power outlet and turn on the 12V DC
device (if required).
5. When nished, turn off the DC device
(if required) and unplug from the DC
power outlet.
CAUTION: Do not use the portable power
to run appliances that draw more than
20A DC.
NOTE: Extended operation of a 12V DC
device may result in excessive battery drain.
Recharge the portable power immediately
after unplugging the 12V DC device.
12V DC ESTIMATED RUN-TIMES
APPLIANCE TYPE
EST
WATTAGE
ESTIMATED
RUN TIME
Cell phone 4 watts 54 hrs
Fluorescent light 4 watts 54 hrs
Radios, fans 9 watts 24 hrs
Depth nder 9 watts 24 hrs
Camcorder 15 watts 14.4 hrs
Electrical tool 24 watts 9 hrs
Electric cooler 48 watts 4.5 hrs
Car vacuum,
air compressor
80 watts 2.7 hrs
NOTE: Actual time may vary. Times are based
on a fully charged internal battery.
USING THE AIR COMPRESSOR
WARNING. Read the instructions of the
product to be inated before using the
compressor. Avoid overination; do not
exceed the manufacturers recommended
pressures. Do not leave the air compressor
unattended during use.
1. Remove the air compressor hose from
the storage compartment in the back of
the portable power.
2. Connect the adapter to the valve stem
by threading it onto the end. If necessary,
use one of the additional adapters.
3. Press the
Compressor button.
4. To select the desired PSI, press the
+” or “
” buttons. When done, press
the SET button.
5. When the desired pressure is reached,
the compressor will turn off. Unthread
the connector from the valve stem.
6. Press the
Compressor button
again, to turn off the display and LEDs.
7. Do not run for more than 10 minutes
at a time. Allow the jump starter to cool
down for 10 minutes before using again.
8. When nished, return the air
compressor hose to the storage
compartment in the back of the unit.
9. Allow unit to cool.
10. Recharge the unit before storing.
NOTE: To prevent overheating, the
compressor has built-in thermal protection
that will turn the compressor off before it
overheats. If the compressor shuts off,
wait a few minutes and it will automatically
restart when the compressor cools.
NOTE: When not in use, the compressor
will automatically shut off after 2 minutes.
NOTE: The air compressor is rated for
100 PSI maximum.
ESTIMATED TIME FOR INFLATING
Vehicle Tires 13"-16" 6-24 minutes
Bike Tires 1-3 minutes
Sports Balls 30 seconds
Times are approximate. Use the air compressor
gauge to ensure the proper pressure has been
reached. Do not overinate.
BEFORE USING THE CONVERTER
Important Safety Instructions:
1. Keep the portable power well ventilated,
in order to properly disperse heat
generated while it is in use. Make sure
there are several inches of clearance
around the top and sides, and do not
block the vents on the back of the
portable power.
2. Make sure the portable power is
not close to any potential source of
ammable fumes or clothing.
3. Keep the portable power dry.
background
• 8 •
4. DO NOT allow the portable power to
come into contact with rain or moisture.
5. DO NOT operate the portable power
if you, the portable power, the device
being operated or any other surfaces
that may come in contact with any power
source are wet. Water and many other
liquids can conduct electricity, which may
lead to serious injury or death.
6. Do not place the portable power on or
near heating vents, radiators or other
sources of heat.
7. Do not place the portable power in
direct sunlight. The ideal air temperature
for operation is between 50° and 80° F.
8. Do not use the converter near an open
engine compartment where fumes may
accumulate.
9. Do not modify the AC receptacle in
any way.
USING THE CONVERTER
It is important to know the continuous
wattage of the device you plan to use with
the converter. The portable power must
be used with devices drawing 200 watts
or less. If the wattage is not marked on
the device, use only devices that draw
less than 1.7 amps of AC current.
Devices like TVs, fans or electric
motors require additional power to start
(commonly known as the “starting or
peak power”). The portable power can
supply a momentary surge in wattage;
however even devices rated less than
the maximum 200 watts can exceed the
converters surge capability and cause an
automatic overload shutdown.
Do not use the converter with a product
that draws a higher wattage than the
converter can provide, as this may cause
damage to the converter and the product.
Make sure the device you are using
is compatible with a modied sine wave
converter.
CAUTION: Always run a test to establish
whether the converter will operate a
particular piece of equipment or device.
In the event of a power overload, the
converter is designed to automatically shut
down. This safety feature prevents damaging
the converter while testing devices and
equipment with the 200-watt range.
IMPORTANT: If you are using the
power converter to operate any
type of battery charger, monitor the
temperature of the battery charger for
about 10 minutes. If the battery charger
becomes abnormally warm, disconnect
it from the converter immediately.
You can use an extension cord from
the converter to the device without
signicantly decreasing the power being
generated by the converter. For best
operating results, the extension cord
should be 16 AWG (1.31 mm
2
) or larger
and no longer than 50 feet.
IMPORTANT: This converter uses a
modied sine waveform, which is not quite
the same as power company electricity.
For the following devices, we strongly
recommend that you use caution and
check the device’s manual to make sure it
is compatible with modied sine waveform.
1. Switch mode power supplies
2. Linear power supplies
3. Class 2 transformers
4. Line lter capacitors
5. Shaded pole motors
6. Fan motors
7. Fluorescent and high-intensity lamps
(with a ballast)
8. Transformerless battery chargers
Using the converter with any of these
devices may cause the device to run
warmer or overheat.
POWERING A 110V AC DEVICE
1. Ensure the battery clips are securely
on the storage holders.
2. Open the protective cover of the AC
power outlet on the front panel of the
portable power.
3. Make sure the 110V AC device to be
operated is turned OFF.
4. Plug the 110V AC device into the
AC power outlet and press the
Converter button.
5. Turn the device on.
6. Charge the portable power as soon as
possible after each use.
RISK OF ELECTRIC SHOCK.
Incorrect operation of your converter may
result in damage and personal injury. The
converter output is 110V AC and can shock
or electrocute the same as any ordinary
household AC wall outlet.
NOTE: The maximum continuous load is
200 watts. Do not use the converter with a
product that draws more than 200 watts,
as this may cause damage to the converter
and the product.
background
• 9 •
6. MAINTENANCE AND CARE
Clean the clips and the case each time
you are nished using it.
Recharge the unit once a month when
not in use.
Store clips on their support posts, to
ensure they do not come into contact
with any metallic surface.
Never completely discharge the internal
battery.
7. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The portable power won’t
jump start my car.
Clamps are not making a good
connection to the battery.
Connections are reversed.
The portable powers battery is
not charged.
The vehicle’s battery is
defective.
The portable power is not
turned on.
Check for poor connection to
battery and frame. Make sure
connection points are clean.
Disconnect the portable power
and reverse the clamps.
Press the Battery Status button
on the front of the unit. The LEDs
will indicate the status of charge.
Have the battery checked.
Turn the portable power ON/
OFF switch to the ON position.
The portable power won’t
power my 12V device.
The 12V device is not turned on.
The portable powers battery is
not charged.
The 12V device draws more than
20A, has a short circuit, or the
internal fuse has blown.
Turn on the 12V device.
Check the battery charge status
by pressing the Battery Status
button.
Disconnect the 12V device.
The internal 20A fuse needs
replacement by a qualied
service person.
The battery in the portable
power won’t hold a charge.
The battery is bad (will not
accept a charge).
Have the battery checked.
The compressor shuts off. The compressor is overheated. Allow to cool for a few minutes,
then try again.
The portable powers
alarm is on.
Connections are reversed. Disconnect the jump starter and
reverse the clamps.
The converter is on, but
the display only shows
err.
The jump starter battery is not
fully charged.
The device is drawing more than
200W or has a short circuit.
Recharge the unit.
Use only devices that draw less
than 1.7 amps of AC current.
8. BEFORE RETURNING FOR REPAIRS
If these solutions do not eliminate the problem, or for more information
about troubleshooting, contact customer service for assistance:
www.batterychargers.com
or call 1-800-621-5485
Monday-Friday 7:00am to 5:00pm CST
For REPAIR OR RETURN, contact Customer Service at 1-800-621-5485.
DO NOT SHIP UNIT until you receive a RETURN MERCHANDISE AUTHORIZATION
(RMA) number from Customer Service at Schumacher Electric Corporation.
background
• 10 •
9. SPECIFICATIONS
Internal battery type ....................................Sealed, maintenance-free, AGM, lead-acid
Nominal voltage .................................................................................................12V DC
Peak amps ..............................................................................................................1200
12V DC power output............................................................................................... 20A
Converter ...................................................120V, 60Hz; 200W continuous/400W peak
Converter AC waveform ...................................................................Modied sine wave
AC outlet ......................................................................... 120V AC 3-prong NEMA 5-15
USB ports ......................................................................(4) – 2A per side – 4A total; 5V
10. ACCESSORIES
12V port charging cable ..................................................................................94500109
11. REPLACEMENT PARTS
Air compressor accessory kit (3 hose adapters with bag) ........................2299001425Z
Battery clamp replacement kit –
includes (1) red/positive clamp and (1) black/negative clamp ..................... 2299002837Z
12. LIMITED WARRANTY
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE ORIGINAL
RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY IS NOT
TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants this portable power for
one (1) year and the internal battery for ninety (90) days from the date of purchase at retail
against defective material or workmanship that may occur under normal use and care.
If your unit is not free from defective material or workmanship, Manufacturer’s obligation
under this warranty is solely to repair or replace your product, with a new or reconditioned
unit, at the option of the Manufacturer. It is the obligation of the purchaser to forward the
unit, along with proof of purchase and mailing charges prepaid to the Manufacturer or its
authorized representatives in order for repair or replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product
that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use
with this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to
careless handling, repaired, or modied by anyone other than Manufacturer or if this unit
is resold through an unauthorized retailer. Manufacturer may void this Limited Warranty if
a “warranty void if removed” label is removed from the product.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express, implied or
statutory warranties, including without limitation, any implied warranty of merchantability
or implied warranty of tness for a particular purpose. Further, Manufacturer shall
not be liable for any incidental, special or consequential damage claims incurred by
purchasers, users or others associated with this product, including, but not limited to,
lost prots, revenues, anticipated sales, business opportunities, goodwill, business
interruption and any other injury or damage. Any and all such warranties, other than the
limited warranty included herein, are hereby expressly disclaimed and excluded. Some
states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or
length of implied warranty, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights and it is possible you may have other rights
which vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE
MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME
OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN
THIS WARRANTY.
Schumacher
®
and the Schumacher logo are registered trademarks
of Schumacher Electric Corporation.
background
• 11 •
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA – RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS
TRABAJAR CERCA DE UNA BATERÍA DE PLOMO-ÁCIDO ES PELIGROSO. LAS
BATERÍAS GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE SU FUNCIONAMIENTO
NORMAL. ES IMPORTANTE QUE SIGA LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE
UTILICE LA ENERGÍA PORTÁTIL.
Para disminuir el riesgo de explosión de la batería, siga estas instrucciones, al
igual que las recomendaciones publicadas por el fabricante de la batería y de
cualquier equipo que se utilizará cerca de la batería. Verique las señales de
advertencia que se hayan colocado en estos productos y en el motor.
Manténgase alejado de los niños.
No desarme la energía portátil; hágalo
revisar por una persona capacitada que
efectúe reparaciones cuando necesite
servicio de mantenimiento o una
reparación. Volver a ensamblar el energía
portátil en forma incorrecta puede provocar
riesgo de incendio o descarga eléctrica.
No utilice la energía portátil para pasar
corriente a un vehículo mientras se
carga la batería interna.
No recargue la energía portátil con una
extensión dañada.
La energía portátil se calienta durante
la carga y debe tener una ventilación
adecuada.
No coloque la energía portátil sobre
materiales inamables como alfombras,
tapicería, papel, cartón, etc.
Coloque la energía portátil tan lejos de
la batería que se está cargando como
los cables lo permitan.
No exponga la energía portátil a la lluvia
o la nieve.
Nunca coloque la energía portátil
directamente sobre la batería que se
está cargando.
Para evitar la formación de arcos
eléctricos, nunca permita que las pinzas
se toquen entre sí o estén en contacto
con la misma pieza de metal.
El uso de un accesorio no recomendado
ni vendido por Schumacher
®
Electric
Corporation puede ocasionar daños en
la unidad o lesiones corporales.
Nunca opere la energía portátil si está
dañado.
Si otra persona usa la energía portátil,
asegúrese de que esté bien informada
sobre cómo usarlo de manera segura y
además, de que haya leído y comprendido
las instrucciones de funcionamiento.
La energía portátil NO está diseñado
para ser instalado como reemplazo de
la batería del vehículo.
Utilícelo SOLO en vehículos, barcos y
tractores de jardín alimentados con un
sistema de batería de 12V CC.
Si el motor no arranca luego de realizar
el número recomendado de intentos,
desconecte y verique la unidad en
busca de otros problemas.
Utilice la energía portátil para recargar
baterías de plomo-ácido solamente.
No lo utilice para cargar las baterías
de celdas secas que habitualmente se
colocan en los aparatos domésticos.
2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PERSONAL
Restricciones de uso
Este arrancador / convertidor no se
puede utilizar con dispositivos o sistemas
de soporte vital. El incumplimiento
de este convertidor puede esperar
razonablemente causar fallo de ese
dispositivo de soporte de vida o sistema,
o para afectar la seguridad o ecacia de
ese dispositivo o sistema.
Use protección completo de los ojos y la
ropa de protección cuando trabaje cerca
de baterías de plomo-ácido. Siempre
cuente con la presencia de otra persona
para obtener ayuda.
Tenga a la mano bastante agua fresca,
jabón y bicarbonato de sodio en caso
de que el ácido de la batería entre en
contacto con los ojos, la piel o la ropa.
Lave inmediatamente con agua y jabón
y busque atención médica.
Si el ácido de la batería entra en
contacto con los ojos, enjuague
inmediatamente durante 10 minutos
como mínimo y busque atención
médica.
Neutralice el ácido derramado
abundantemente con bicarbonato de
sodio antes de intentar limpiarlo.
Retire todos los objetos metálicos de
su cuerpo (anillos, pulseras, collares y
relojes). Una batería puede producir una
corriente de cortocircuito lo sucientemente
alta como para soldar un anillo al metal, lo
que ocasionaría una quemadura grave.
background
• 12 •
NUNCA fume o permita la presencia de
chispas o llamas en la proximidad de
una batería o motor.
ADVERTENCIA: Este producto
contiene una o más sustancias químicas
conocidas en el Estado de California
como causantes de cáncer y defectos de
nacimiento u otros daños reproductivos.
3. CARACTERÍSTICAS
6
5
4
3
2
7
8
1
9
14
10
11
12
13
15
16171819
1. Puertos USB optimizado
para Android™ (2)
2.
Botón de disminución de la presión (–)
3. Botón de aumento de presión (+)
4. Botón de Set de Presión
5. Botón de modo Compresor
6. Luz exible
7. Pantalla digital
8. Indicadores LED de pantalla
9. Botón de Convertidor
10.
Botón de USB
11.
Botón de Porcentaje de Batería
12.
Botón de luz exible ON / OFF
13.
Puertos USB optimizado para Apple
®
(2)
14. Cables con pinzas
15. 110V CA hogar toma de corriente
16. Interruptor de arrancador ON / OFF
17. Toma de corriente de 12V DC
18. Manguera del compresor
19. Adaptadores
Android™ es una marca comercial de Google Inc.
Apple
®
es una marca comercial registrada de Apple Inc.
4. CARGA DE LA BATERÍA INTERNA DEL ENERGÍA PORTABLE
IMPORTANTE: CARGUE LA UNIDAD
INMEDIATAMENTE DESPUÉS
DE ADQUIRIRLA, AL TÉRMINO
DE CADA USO Y CADA 30 DÍAS
PARA MANTENER LA BATERÍA
INTERNA DE LA NERGÍA PORTÁTIL
COMPLETAMENTE CARGADA Y
PROLONGARÁ SU VIDA ÚTIL.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
CARGA DE LA BATERÍA INTERNA
Para comprobar el estado de carga de la
batería interna, pulse el botón Battery %.
La pantalla digital mostrará por ciento de
la carga de la batería. Cargue la batería
interna si la pantalla indica que es menos
de 100%.
background
• 13 •
NOTA: El por ciento de carga de la batería
interna es más precisa cuando el motor
de arranque salto ha sido desconectado
de todos los dispositivos y las fuentes de
carga para un par de horas.
LA CARGA DE LA BATERÍA INTERNA
Para cargar la batería interna de la
energía portátil, utilice un cable de
extensión (no incluido).
NOTA: Al utilizar una extensión
inadecuada, se corre el riesgo de
ocasionar un incendio o descargas
eléctricas.
1. Para cargar, dar la vuelta al conector
de CA en la parte posterior de la
unidad hacia ABAJO y conecte un
AWG 18 o un cable de extensión.
2. Conecte el cable de extensión en un
tomacorriente eléctrico de 120 VCA.
3. Mientras que la energía portátil
se está cargando, los guiones
en movimiento se mostrarán
en la pantalla digital. Cuando la
batería interna está completamente
cargada, la pantalla mostrará un “ioo
menor pulsante (para la eciencia
energética). Para una carga completa
se puede tardar hasta 72 horas.
4. Cuando la batería interna está
completamente cargada, el cargador
pasará automáticamente al modo de
conservar y mantener la batería a
plena carga sin dañarlo. Cuando en el
modo de mantener, el LED Battery %
parpadeará, siempre y cuando no es
un cable de CA conectado al puerto
de carga.
5. Cargue el arrancador portátil tan pronto
como sea posible después de cada uso.
CÓMO CARGAR LA BATERÍA INTERNA
CON EL VEHÍCULO EN MARCHA
También puede cargar la batería interna
durante la conducción, utilizando un cable
de carga de puerto 12V (p/n 94500109 –
no incluido).
IMPORTANTE: CUANDO SE UTILIZA UN
CABLE DE CARGA DE PUERTO 12V,
NO CARGAR LA BATERÍA INTERNA
POR MÁS DE 30 MINUTOS, NI DEJAR
LA BATERÍA SIN SUPERVISIÓN.
PODRÍA EXPLOTAR Y OCASIONAR
DAÑOS MATERIALES O LESIONES
CORPORALES.
1. Asegúrese de que el vehículo esté en
marcha.
2. Inserte un extremo del cable auxiliar
en la toma de corriente de 12V CC.
3. Inserte el otro extremo del cable
auxiliar en el enchufe auxiliar del
vehículo (encendedor).
NOTA: La luz LED Battery % no opera
durante este método de carga. Al utilizar
este método para cargar la batería, se
anula el modo de mantenimiento y la
batería podría sobrecargarse.
4. Para supervisar el progreso de la carga,
presione el botón Battery %. Cuando
la batería esta completamente cargada,
primero desconecte el cable auxiliar de
la energía portátil y luego, de la toma
del encendedor del vehículo.
NOTA: Desconectar completamente el
cable del cargador cuando el motor no
está funcionando.
5. CÓMO UTILIZAR EL ENERGÍA PORTÁTIL
PANTALLA DIGITAL
Para comprobar el estado de la batería
interna de la energía portátil, pulse el botón
Battery %. La pantalla muestra el
porcentaje de carga de la batería interna.
Cuando se conecta al vehículo con el Jump
Start interruptor en la posición ON / OFF,
la pantalla muestra el voltaje de la batería
del vehículo. Cuando se conecta y en la
posición ON, la pantalla muestra el voltaje
igualado entre la batería del vehículo y la
batería interna.
PARA ARRANCAR EL MOTOR
DEL VEHĹCULO
IMPORTANTE: Utilización de la función
arranque del motor sin una batería
instalada en el vehículo dañará el sistema
eléctrico del vehículo.
1. APAGUE el motor.
2. Ponga los cables de CD lejos de las
aspas del ventilador, bandas, poleas u
otras partes móviles.
3. En los vehículos con carga negativa
a tierra (como en la mayoría de los
vehículos), conecte la pinza con el
polo POSITIVO (ROJO) de la energía
portátil al borne POSITIVO (POS,
P, +) de la batería. A continuación,
conecte la pinza con el polo
NEGATIVO (NEGRO) al chasis del
vehículo o al bloque del motor, lejos
de la batería.
4. En los vehículos con carga positiva
a tierra, conecte la pinza con el polo
NEGATIVO (NEGRO) de la energía
portátil al borne NEGATIVO (NEG, N, -)
de la batería. A continuación, conecte
la pinza con el polo POSITIVO (ROJO)
al chasis del vehículo o al bloque del
motor, lejos de la batería.
IMPORTANTE: Si ha conectado las pinzas
hacia atrás, una alarma acústica sonará.
NO encienda el interruptor ON / OFF a la
posición ON. Esto podría causar graves
background
• 14 •
daños al motor de arranque salto o el
vehículo. Invierta las conexiones y la alarma
de audio se detendrá.
5. Coloque el interruptor en la posición de
Encendido (ON).
6. Accione el encendido del motor durante
no más de 8 segundos. Si el motor no
enciende, espere 2 minutos antes de
arrancar de nuevo.
7. Una vez que haya arrancado el motor,
coloque el interruptor en la posición
de Apagado (OFF) y retire la energía
portátil de la batería.
8. Cargue la energía portátil.
CÓMO UTILIZAR LA LUZ FLEXIBLE
DE TRABAJO / EMERGENCIA
1. Coloque la energía portátil sobre una
supercie plana cerca del área de
trabajo.
2. Asegúrese que las pinzas estén jas en
el compartimiento.
3. Separe la luz de trabajo exible del
clip de almacenamiento en el lado de
la unidad. Apunte la luz en la dirección
deseada.
NOTA: No utilice la luz exible para
levantar la unidad.
4. Pulse el botón de la luz una vez.
La luz del arrancador encenderá e
iluminará su área de trabajo.
5. Pulse el interruptor de la luz de nuevo.
La luz parpadeará.
6. Cuando haya terminado, pulse el
interruptor de la luz de nuevo, para
apagar la luz.
7. Devuelva la luz exible para al clip de
almacenamiento después de uso.
8. Recargar la energía portátil tan pronto
sea posible, después de usar la luz
exible.
NOTA: La luz de trabajo / emergencia
se apagará automáticamente después de
24 horas.
UTILIZACIÓN DE LOS PUERTOS USB
NOTA: Los dos puertos izquierda están
optimizados para los dispositivos Android
Los dos puertos de la derecha están
optimizados para los dispositivos Apple
®
.
Los puertos USB proporcionan hasta 2A
por lado (total de 4A) a 5V de CD.
1. Asegúrese que las pinzas estén jas
en el compartimiento.
2. Conecte el dispositivo a uno de los
cuatro puertos USB en el panel frontal.
3. Pulse el botón ON / OFF del puerto
USB.
4. Encienda el dispositivo USB.
5. Cuando haya terminado de usar el
puerto USB, pulse el botón para apagar
6. Recargar la energía portátil tan pronto
sea posible, después de usar el
puerto USB.
NOTA: Para proteger sus dispositivos, el
USB se apagará automáticamente cuando
el voltaje de la batería interna es baja.
PARA HACER FUNCIONAR UN
APARATO DE 12V DE CD:
La energía portátil es una fuente de
poder para cualquier accesorio de 12V
de corriente directa que estén equipados
con enchufe de 12V. Utilícelo durante
apagones, pesca o días de campo.
NOTA: no encienda un dispositivo de
12V mientras se esté cargando la batería
interna de la energía portátil.
1. Asegúrese de que el dispositivo que
desea cargar esté apagado (OFF) antes
de insertar el enchufe auxiliar de 12V
CC en la toma auxiliar de 12V CC.
2. Asegúrese que las pinzas estén jas
en el compartimiento.
3. Abra la tapa protectora de la toma
de alimentación de CC de la energía
portátil.
4. Conecte el dispositivo de 12V CC
a la toma de alimentación de CC y
enciéndalo (si es necesario).
5. Cuando haya terminado de cargarse,
apague el dispositivo de CC (si es
necesario) y desenchúfelo de la toma
de alimentación de CC.
PRECAUCIÓN: no utilice la energía
portátil en aparatos que consuman más
de 20 A de CC.
NOTA: si hace funcionar un dispositivo
de 12V CC durante mucho tiempo con la
energía portátil, la batería se agotará por
completo. Recargue la energía portátil
inmediatamente después de desconectar
los dispositivos de 12V CC.
TIEMPO ESTIMADO DE FUNCIONAMIENTO
TIPO
DE DISPOSITIVO
POTENCIA
APROX.
TIEMPO
ESTIMADO
Teléfono celular 4 vatios 54 hrs
Luz uorescente 4 vatios 54 hrs
Radios, ventiladores 9 vatios 24 hrs
Localizador
de profundidad
9 vatios 24 hrs
Videocámara 15 vatios 14,4 hrs
Herramientas
eléctricas
24 vatios 9 hrs
Refrigerador
eléctrico
48 vatios 4,5 hrs
Aspiradora de auto,
compresor de aire
80 vatios 2,7 hrs
NOTA: El tiempo real de funcionamiento puede
variar. Los tiempos están basados en una batería
interna completamente cargada.
background
• 15 •
USO DEL COMPRESOR DE AIRE
ADVERTENCIA. Antes de usar el
compresor, lea las instrucciones del objeto a
inar. Evite sobre inar, no exceda la presión
de aire recomendado por el fabricante.
Durante el uso, no desatienda el compresor.
1. Retire la manguera del compresor de aire
del compartimiento de almacenamiento
en la parte posterior de la energía portátil.
2. Conectar el adaptador al vástago de la
válvula por roscado sobre el extremo.
Si es necesario, utilice uno de los
adaptadores adicionales.
3. Pulse el botón Compressor.
4. Para seleccionar el PSI deseado,
pulse los botones+” o “
”. Cuando
termine, pulse el botón SET.
5. Cuando se alcanza la presión
deseada, el compresor se apagará.
Desenroscar el conector desde de
vástago de la válvula.
6. Pulse el botón Compressor nuevo,
para apagar la pantalla y los LED.
7. Realice intervalos de no más de
10 minutos a la vez. Permita que
la energía portáti se enfe antes de
usarla de nuevo.
8. Cuando haya terminado, devolver la
manguera del compresor de aire para
el compartimiento de almacenamiento
en la parte posterior de la unidad.
9. Deje que la unidad se enfríe.
10. Cargue la unidad nuevamente antes
de guardarla.
NOTA: Para prevenir un
sobrecalentamiento, el compresor
tiene una protección termal integrada
internamente que apaga el compresor
antes de sobrecargarse. En caso de que
el compresor se apague solo, espere
unos minutos y él mismo reiniciará la
operación de nuevo después de enfriarse.
NOTA: Cuando no está en uso, el
compresor se apagará automáticamente
después de 2 minutos.
NOTA: El Compresor de aire esta
diseñado para 100 PSI máximo.
TIEMPO ESTIMADO PARA INFLAR
Neumáticos para
vehículos de 13 a 16"
6 a 24 minutos
Llantas para bicicleta 1 a 3 minutos
Balones deportivos 30 segundos
Estos valores son aproximados. Utilice el
medidor del compresor de aire para asegurarse
de que se ha alcanzado el nivel de presión
adecuado. No ine en exceso.
ANTES DE USAR EL CONVERTIDOR
Instrucciones importantes
de seguridad:
1. Mantenga la energía portátil bien
ventilada para que disperse el calor
generado mientras se usa. Asegúrese
de que haya suciente espacio
alrededor y hacia arriba para que los
ventiladores de la energía portátil no
tengan obstrucción.
2. También verique que no exista fuego
o ropa alrededor de la energía portátil.
3. Mantenga la energía portátil en lugar
seco.
4. NO permita que la energía portátil entre
en contacto con lluvia o humedad.
5. NO opere la energía portátil si la
supercie donde está montada o
cualquier otra supercie se encuentra
mojada. El agua o cualquier otro
líquido conducen electricidad, y esto
podría conducir a provocar serios
daños y hasta la muerte.
6. No coloque la energía portátil cerca de
calentadores, radiadores u otra fuente
de calor.
7. Tampoco exponga la energía
portátil a los rayos directos del sol.
Las temperaturas ideales para la
operación de la energía portátil oscila
entre los 50° y 80°F.
8. No use el convertidor cerca del
compartimiento del motor donde
gases o humos se acumulan.
9. No modique el receptáculo de CA
de ninguna manera.
USO DEL CONVERTIDOR
Es de suma importancia saber la carga
continua en vatios del aparato que
desea usar con el convertidor. La energía
portátil debe ser usada con aparatos que
operados en 200 vatios o menos. Si los
vatios no están marcados en el aparato
use sólo aparatos que usen menos de 1,7
amperios de corriente de CA.
Aparatos como televisiones, ventiladores
o motores eléctricos requieren energía
adicional para encender (comúnmente
conocido como arranque o máxima
energía). La energía portátil podría
suplementar u operar en vatios; de cualquier
forma aún los aparatos clasicados por
debajo de los 200 vatios pueden exceder
de la capacidad del convertidor y lo apaga
automáticamente por sobrecarga.
No use el convertidor con un producto
que absorbe más vatios de los que el
convertidor puede proveer, esto podría
dañar el convertidor y el producto.
background
• 16 •
Asegúrese que el aparato que sea usado
sea compatible con las ondas senoidales
del convertidor.
ATENCIÓN: Realice siempre una prueba
para asegurar que el convertidor opere
un equipo o un aparato.
En caso de sobre carga, el mismo
convertidor está diseñado para apagarse
automáticamente. Este rasgo de
seguridad previene daño alguno al
Convertidor mientras se pone a prueba el
aparato a un promedio de 200 vatios.
IMPORTANTE: Si usted esta usando
el convertidor de energía para operar
cualquier tipo de cargador de batería,
monitoree la temperatura del cargador
de baterías por aproximadamente 10
minutos. Si el cargador de baterías
se pone anormalmente caliente,
desconéctelo del convertidor
inmediatamente.
Usted puede utilizar una extensión del
convertidor al aparato sin disminuir la
carga generada por el convertidor. Para
mejores resultados de operación, el cable
de extensión debe ser de 16 AWG (1,31
mm
2
) o de más intensidad pero, que no
exeda de 50 pies (15 metros).
IMPORTANTE: Este convertidor utiliza
una forma de onda sinusoidal modicada,
que no es exactamente lo mismo que la
electricidad de la compañia de energía
eléctrica. Para los siguientes dispositivos,
le recomendamos factiblemente que tenga
cuidado y revise el manual del dispositivo
para asegurarse de que es compatible con
la forma de onda modicada:
1. Fuentes energía de en forma
conmutada
2. Fuentes de energía lineal
3. Transformadores clase2
4. Condensadores de capacidad
5. Motores ligeros.
6. Motores de ventilador
7. Lámparas ourescentes y de alta
intensidad (con balastra)
8. Cargadores de baterías sin tranformador
Uso del convertidor con cualquiera de
estos dispositivos puede hacer que
el dispositivo funcione más caliente o
sobrecalentamiento.
OPERANDO CON UN APARATO
DE 110V DE CORRIENTE ALTERNA
1. Asegúrese que las pinzas estén jas
en el compartimiento.
2. Primeramente, abrir la cubierta de
salida de corriente CA en el panel del
frente de la energía portátil.
3. Asegúrese de que el aparato de 110V
a ser operado este APAGADO (OFF).
4. Conecte el aparato de 110V en la
salida de corriente CA, y pulse el
botón
Converter.
5. Enciende el aparato.
6. Cargue la energía portátil tan pronto
sea posible después de cada uso.N
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA.
Una operación incorrecta de su
convertidor podría resultar en daños
y lesiones personales. La salida del
convertidor es de 110V de CA y podría
electrocutar o dañar de la misma forma
que un tomacorriente doméstico de
pared. NOTA: La cantidad máxima
de carga es de 200 vatios. No use el
convertidor con un producto que absorba
más de 200 vatios, porque podría causar
daño al convertidor y al producto.
6. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Limpie las pinzas y la carcasa de la
unidad cada vez que termine de usarla.
Recargue la unidad una vez al mes,
cuando no esté en uso.
Guarde las pinzas en sus postes de apoyo
para asegurarse de que no entren en
contacto con alguna supercie metálica.
Nunca descargue completamente la
batería interna.
background
• 17 •
7. LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La fuente de poder no
arranca mi auto.
Las pinzas no hacen buena
conexión a la batería.
Las conexiones están a la
inversa.
La batería de la fuente de poder
no está cargada.
La batería del vehículo esta
defectuosa.
La energía portátil no está
encendido.
Asegúrese de que existe buena
conexión a la batería y la carrocería.
También que los puntos de las
conexiones estén limpios. Gire las
pinzas para una conexión efectiva.
Desconecte la fuente de poder y
coloque las pinzas en forma correcta.
Verique la condición de carga de la
batería girando el interruptor situado
enfrente de la fuente de poder.
Consulte la sección de Indicadores
LED en este manual.
Haga un chequeo de la batería.
Gire el interruptor energía portátil ON /
OFF a la posición de encendido.
La fuente de poder no
pone a funcionar mi
aparato
de 12V.
El aparato de 12V no enciende.
La batería de la fuente de poder
no está cargada.
El aparato de 12V absorbe más
de 20A, tiene un corto circuito, o
el fusible interno se ha dañado.
Encienda el aparato de 12V.
Verique la condición de carga de la
batería girando el interruptor situado
enfrente de la fuente de poder.
Desconecte el aparato de 12V.
El fusible interno de 20A necesita
ser reemplazado por un técnico
calicado.
La batería de la fuente de
poder no retiene la carga.
La batería está en malas
condiciones (No recibirá carga).
Haga un chequeo de la batería.
El compresor se apaga. El compresor está
sobrecalentado.
Dejar enfriar por unos minutos y
vuelva a intentarlo.
Alarma del portable
power está activada.
Las conexiones están a la
inversa.
Desconecte la energía portátil
y coloque las pinzas en forma
correcta.
El convertidor está
encendido, pero la
pantalla sólo muestra err.
La batería de arrancador no está
completamente cargada.
El dispositivo está atrayendo
más de 200W o tiene un
cortocircuito.
Cargue la unidad.
Utilice sólo los dispositivos que
atraen a menos de 1,7 amperios de
corriente CA.
8. ANTES DE DEVOLVER A REPARACIONES
Si estas soluciones no eliminan el problema o si desea obtener más información
sobre la solución de problemas, póngase en contacto
con el departamento de servicio al cliente para recibir asistencia:
www.batterychargers.com
o llame 1-800-621-5485
Lunes-viernes 7:00am to 5:00pm CST
Para REPARACIÓN O DEVOLUCIÓN, comuníquese con Servicios al Cliente al
1-800-621-5485. NO ENVÍE LA UNIDAD hasta que usted reciba AUTORIZACIÓN
DE DEVOLUCIÓN DE MERCANCÍA (RMA) de Servicios al Cliente de Schumacher
Electric Corporation.
background
• 18 •
9. ESPECIFICACIONES
Tipo interno de la batería ........ Sellada, libre de mantenimiento, AGM, de plomo-acido
Volaje nominal............................................................................................De CC y 12V
Amperios de pico ....................................................................................................1200
Salida de energía de CC de 12V ............................................................................. 20A
Convertidor ....................................................120V, 60Hz; 200W continuo / 400W pico
Forma de onda de convertidor ...............................................Modicó la onda senoidal
Salida de Tomacorriente ...................De dos polos de 120V de CA a tierra NEMA 5-15
Puertos USB ............................................................ (4) – 2A por lado – total de 4A; 5V
10. ACCESORIOS
Cable de carga de puerto 12V ........................................................................94500109
11. REPUESTOS
Kit de accesorios compresor (3 adaptadores de manguera con una bolsa)
. ... 2299001425Z
Kit de reemplazo abrazadera de la batería –
incluye (1) abrazadera roja / positiva y (1) abrazadera negra / negativa
..... 2299002837Z
12. GARANTÍA LIMITADA
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, IL 60056-2179, REALIZA LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA AL
COMPRADOR MINORISTA ORIGINAL DE ESTE PRODUCTO. LA PRESENTE GARANTÍA
LIMITADA NO PUEDE TRANSFERIRSE NI CEDERSE.
Schumacher Electric Corporation (el “Fabricante”) otorga garantía por esta unidad por
un (1) año y la batería interna por noventa (90) días contados a partir de la fecha de
compra, contra cualquier material defectuoso o de mano de obra de la unidad que
pudieran surgir durante su uso y bajo cuidado normal. Si su unidad cuenta con material
defectuoso o defectos de mano de obra, la obligación de los Fabricantes, conforme a la
presente garantía, será simplemente reparar o sustituir el producto por uno nuevo o por
una unidad reparada, a elección del fabricante. Es la obligación del comprador enviar la
unidad con comprobante de compra y los gastos de envío prepagos al Fabricante o a sus
representantes autorizados para que estos reparen o reemplacen el producto.
El Fabricante no presta garantía por lo accesorios utilizados con este producto que no
sean los fabricados por Schumacher Electric Corporation y que no estén aprobados para
su uso con este producto. La presente Garantía Limitada será nula si el producto se utiliza
en forma errónea, se trata de manera inadecuada, es reparado o modicado por personas
que nos sean el Fabricante o si esta unidad es revendida a través de un vendedor minorista
no autorizado. El fabricante pudiera anular esta Garantía Limitada si la etiqueta “warranty
void if removed” es removida del producto.
El Fabricante no realiza ninguna otra garantía, incluidas, a título enunciativo, las garantías
expresas, implícitas o legales, incluidas, a modo de ejemplo, las garantías implícitas
de comerciabilidad o adecuación a un n especíco. Asimismo, el Fabricante no será
responsable ante reclamos por daños accidentales, especiales ni directos en los que
incurran los compradores, usuarios u otras personas asociadas al producto, incluidas, a
título enunciativo, los ingresos y ganancias no percibidas, ventas anticipadas, oportunidades
comerciales, el buen nombre, la interrupción de la actividad comercial o cualquier otro daño
que haya provocado. Todas las garantías, excepto la garantía limitada incluida en el presente,
por medio de la presente, quedan expresamente anuladas y excluidas. Algunos estados
no permiten la exclusión ni la limitación de los daños accidentales ni directos o el plazo
de garantía implícita, por lo que las limitaciones o exclusiones mencionadas anteriormente
podrían no corresponder con su caso. La presente garantía le otorga derechos legales
especícos y es probable que usted cuente con otros derechos que podrían diferir de los
incluidos en la presente garantía.
LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA ÚNICA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA
Y EL FABRICANTE NO ASUME NI AUTORIZA A NADIE A ASUMIR O A ADQUIRIR
NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN RESPECTO DEL PRODUCTO QUE NO SEA LA
PRESENTE GARANTÍA.
Schumacher
®
y el logo Schumacher son marcas registradas
de Schumacher Electric Corporation.
background
• 19 •
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES CONSIGNES.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
TRAVAILLER À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE PLOMB-ACIDE EST DANGEREUX.
EN FONCTIONNEMENT NORMALE, LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ
EXPLOSIFS. POUR CETTE RAISON IL EST IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ CES
INSTRUCTIONS CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ L’UNITÉ.
Pour réduire les risques d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles
publiées par le fabricant de la batterie et le fabricant de tout équipement que vous avez
l’intention d’utiliser à proximité de la batterie. Examinez les marquages sur ces produits
et sur le moteur.
Ne pas laisser à la portée des enfants.
Ne démontez pas l’unité. Prenez-la à
une personne qualiée si une réparation
est nécessaire. Un montage incorrect
peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Ne pas utiliser l’unité pour démarrer un
véhicule pendant le chargement de la
batterie interne.
Ne pas recharger l’unité avec une
rallonge endommagée.
L’unité devient chaude pendant la charge
et doit avoir une ventilation adéquate.
Ne mettez pas l’unité sur des matériaux
inammables, tels que les tapis, tissus
d’ameublement, papier, carton, etc.
Placez l’unité loin de la batterie qui va être
utilisé étant que les câbles le permettent.
Ne pas exposer l’unité à la pluie ou la neige.
Ne placez jamais l’unité directement au-
dessus de la batterie qui va être utilisé.
Pour éviter un arc électrique, ne jamais
laisser les pinces se toucher entre eux
ou mis avec le même morceau de métal.
L’utilisation d’un accessoire
non recommandé ou vendu par
Schumacher
®
Electric Corporation peut
entraîner des dommages à l’appareil ou
des blessures corporelle.
Ne jamais utiliser l’unité si elle est
endommagée.
Si quelqu’un d’autre utilise l’unité,
assurez-vous qu’ils sont bien informés
sur la façon de l’utiliser en toute sécurité,
et avoir lu et compris les instructions de
fonctionnement.
L’unité n’est pas conçue pour être
installée comme un remplacement de la
batterie du véhicule.
Utiliser SEULEMENT sur les véhicules,
les bateaux et les tracteurs de jardin
alimentés par un système de batterie de
12V CC.
Si le moteur ne démarre pas après le
nombre de tentatives recommandé,
débranchez l’unité et chercher d’autres
problèmes qui peuvent avoir besoin
d’être corrigée.
Utilisez l’unité pour le démarrage des
batteries au plomb acide SEULEMENT.
Ne pas utiliser pour des batteries
sèches qui sont couramment utilisés
dans les appareils ménagers.
2. MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restrictions d’utilisation :
Le convertisseur ne peut pas être utilisé
avec des dispositifs ou des systèmes
médical. Le convertisseur peut s’arrêter de
fonctionner ce qui va affecter la sécurité
ou l’efcacité du système médical.
Porter des lunettes et des vêtements
de protection lorsque vous travaillez
à proximité des batteries au plomb.
Toujours avoir quelqu’un à proximité
pour vous aider.
Avoir beaucoup d’eau fraîche, du
savon et du bicarbonate de soude pour
une utilisation à proximité, en cas si
l’acide touche vos yeux, la peau ou les
vêtements. Laver immédiatement avec du
savon et de l’eau et consulter un médecin.
Si l’acide de la batterie entre en
contact avec les yeux, rincer les yeux
immédiatement pendant 10 minutes et
consulter un médecin.
Neutraliser l’acide avec du bicarbonate de
soude avant d’essayer de nettoyer.
Retirez tous les objets personnels en
métal de votre corps, tels que des bagues,
bracelets, colliers et montres. Une batterie
peut produire un court-circuit sufsamment
élevé pour souder une bague de métal,
causant de graves brûlures.
Jamais fumer ou laisser une étincelle ou
d’une amme à proximité de la batterie
ou du moteur.
AVERTISSEMENT : Ce produit contient un
ou plusieurs produits chimiques reconnus
par l’État de Californie pour causer cancer,
des malformations congénitales ou
d’autres troubles de la reproduction.
background
• 20 •
3. CARACTÉRISTIQUES
6
5
4
3
2
7
8
1
9
14
10
11
12
13
15
16171819
Android™ est une marque déposée de Google Inc.
Apple
®
est une marque déposée d’Apple Inc.
1. Ports USB optimisés
pour Android™ (2)
2. Bouton de diminution (-)
de pression
3. Bouton d’augmentation (+)
de pression
4. Bouton de réglage de la pression
5. Bouton du mode compresseur
6. Lampe exible
7. Afchage numérique
8. Afchage des indicateurs LED
9. Bouton convertisseur
10.
Bouton USB
11.
Bouton % de la batterie
12.
Bouton ALLUMER/ÉTEINDRE
la lampe exible
13.
Ports USB optimisés pour Apple
®
(2)
14.
Câbles avec pinces
15. Prise de 120 volts AC
16.
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
de l’aide au démarrage
17. Sortie 12V DC
18. Tuyau de gonage
19. Adaptateurs
4. CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
IMPORTANT! CHARGE IMMÉDIATEMENT
APRÈS L’ACHAT, APRÈS CHAQUE
UTILISATION ET TOUS LES 30 JOURS,
POUR GARDER LA BATTERIE INTERNE
DE L’UNITÉ ENTIÈREMENT CHARGÉE.
RECHARGE DE LA BATTERIE APRÈS
CHAQUE UTILISATION PROLONGERA
LA VIE DE BATTERIE.
CONTROLE DU NIVEAU
DE BATTERIE INTERNE
Vérier le niveau de charge de la batterie
interne en appuyant sur le bouton
Battery %. L’afchage numérique indique
pourcentage de la charge de la batterie.
Chargez la batterie interne si l’afchage
montre qu’il est inférieur à 100 %.
REMARQUE : Le pourcentage de charge
de la batterie interne est plus précise
lorsque l’unité a été déconnecté de tous
les dispositifs et les sources de recharge
pendant quelques heures.
CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
Chargez la batterie interne de l’unité
utilisant une rallonge (non inclus).
REMARQUE : L’utilisation d’une rallonge
inadéquate peut entraîner un risque
d’incendie et d’électrocution.
1. Pour charger, retournez le connecteur
CA à l’arrière de l’unité vers le bas et
brancher un cordon AWG 18 ou plus
grande.
background
• 21 •
2. Branchez la rallonge dans une prise
électrique murale 120V AC.
3. Pendant que l’aide au démarrage
est en charge, les tirets de marche
apparaîtront sur l’afchage
numérique. Lorsque la batterie
interne est complètement chargée,
l’écran indiquera le chiffre « ioo »
plus petit, clignotant (pour l’efcacité
énergétique). Recharge complète peut
prendre jusqu’à 72 heures.
4. Lorsqu’elle est complètement chargée,
le chargeur passe automatiquement
en mode maintien et de maintenir
la batterie à pleine charge sans
l’endommager. En mode de maintien
du chargement de la batterie, la LED
% de la batterie restera allumée tant
qu’un cordon d’alimentation CA restera
connecté au port de charge.
5. Rechargez l’unité dès que possible
après l’avoir utilisé.
CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
PENDANT LA CONDUITE
Vous pouvez également charger la
batterie interne pendant la conduite, en
utilisant un câble de chargement mâle-
mâle (Numéro 94500109 - non inclus).
IMPORTANT : LORS DE L’UTILISATION
D’UN CÂBLE DE CHARGE DANS LE
PORT 12 V, NE LAISSEZ PAS CHARGER
LA BATTERIE INTERNE PENDANT
PLUS DE 30 MINUTES NI LA BATTERIE
SANS SURVEILLANCE. ELLE PEUT
EXPLOSER, CAUSER DES DOMMAGES
MATÉRIELS OU DES BLESSURES
CORPORELLES.
1. Assurez-vous que la voiture est en
marche.
2. Insérez une extrémité du câble dans
la prise 12V.
3. Insérez l’autre extrémité du câble
dans la prise accessoire du véhicule
(allume-cigare).
REMARQUE : La LED % de la batterie
ne fonctionne pas pendant cette méthode
de charge. L’utilisation de cette méthode
pour charger la batterie remplace le
mode de maintien et la batterie peut être
surchargée.
4. Surveillez la progression de la charge
en appuyant sur le bouton Battery %.
Quand il atteint une charge complète,
débranchez le câble accessoire de
l’unité, puis à partir de l’allume-cigare
du véhicule.
REMARQUE : Débranchez complètement
le cordon du chargeur lorsque le moteur
n’est pas en marche.
5. UTILISATION DU PUISSANCE PORTABLE
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
Pour vérier l’état de la batterie interne
de l’aide au démarrage, appuyez sur le
bouton % de la batterie . L’écran
indiquera le pourcentage de charge de la
batterie interne.
Lorsque le raccordement est fait au
véhicule avec l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT de l’aide au démarrage en
position ARRÊT, l’écran indique la tension
de la batterie du véhicule. Lorsque le
raccordement est fait en position MARCHE,
l’écran indique la tension égalisée entre la
batterie du véhicule et la batterie interne.
DÉMARRAGE D’UN VÉHICULE
IMPORTANT : Utilisation de la fonction
de démarrage du moteur sans batterie
installée dans le véhicule sera causer des
dommages au système électrique
du véhicule.
1. Assurez que le contact est coupé.
2. Disposez les câbles CC loin de toutes
pales de ventilateur, courroies, poulies
et autres pièces mobiles.
3. Pour un véhicule à masse négative
(comme dans la plupart des
véhicules), connectez POSITIF l’unité
(Rouge) pince à la borne de la batterie
(POS, P, +) POSITIVE. Ensuite,
connectez la borne NÉGATIVE
(NOIRE) pince au châssis du véhicule
ou le bloc moteur, loin de la batterie.
4. Pour un véhicule positive terre,
branchez NEGATIVE l’unité (NOIR)
pince à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -)
de la batterie. Ensuite, connectez la
borne POSITIVE (ROUGE) pince au
châssis du véhicule ou le bloc moteur
à distance de la batterie.
IMPORTANT : Si vous avez raccordé
les pinces de façon inversée, une alarme
sonore retentit. NE METTEZ PAS
l’interrupteur Marche/Arrêt en position
MARCHE. Cela pourrait causer de
graves dommages au dispositif d’aide au
démarrage ou au véhicule. Inversez les
raccordements et l’alarme sonore s’arrêtera.
5. Tournez le sélecteur rotatif à la
position ON.
6. Démarrer le moteur pendant pas
plus de 8 secondes. Si le moteur ne
démarre pas, attendre 2 minutes avant
une nouvelle tentative.
7. Après le démarrage du moteur, tournez
l’interrupteur à la position OFF et retirer
l’unité de la batterie.
8. Chargez l’unité.
background
• 22 •
UTILISATION DE LA LAMPE FLEXIBLE
DE TRAVAIL/SECOURS
1. Placez l’unité sur une surface plane et
stable près de la zone de travail prévu.
2. S’assurer que les pinces de batterie
sont correctement mis sur les supports
de stockage.
3. Retirez la lampe de travail exible de
son espace de rangement sur le côté
du dispositif. Pointez la lampe dans la
direction souhaitée.
REMARQUE : N’utilisez pas la lampe
exible pour soulever le dispositif.
4. Appuyez une fois sur le bouton de
la lampe . La lampe du dispositif
d’aide au démarrage s’allumera et
éclairera votre zone de travail.
5. Appuyez de nouveau sur le bouton de
la lampe. La lampe clignotera.
6. Après utilisation, appuyez de nouveau
sur le bouton pour éteindre la lampe.
7. Replacez ensuite la lampe exible
dans son espace de rangement.
8. Après avoir utilisé la lampe exible,
chargez l’aide au démarrage dès que
possible.
REMARQUE : La lampe exible s’éteindra
automatiquement après 24 heures.
UTILISATION DES PORTS USB
REMARQUE : Les 2 ports de gauche sont
optimisés pour les appareils Android™.
Les 2 ports de droite sont optimisés pour
les appareils Apple
®
.
Les ports USB fournissent jusqu’à 2 A par
côté (4 A au total) à 5 V CC.
1. S’assurer que les pinces de batterie
sont correctement installées sur les
supports de stockage.
2. Branchez l’appareil dans l’un des
quatre ports USB sur le panneau
avant.
3. Appuyez sur le bouton ACTIVER/
DÉSACTIVER le port .
4. Activez l’appareil mis sur l’USB.
5. Lorsque vous avez terminé d’utiliser le
port USB, appuyez sur le bouton pour
le désactiver.
6. Après avoir utilisé le port USB,
chargez le dispositif d’aide au
démarrage dès que possible.
REMARQUE : Pour protéger vos
appareils électroniques, l’USB s’arrêtera
automatiquement lorsque la tension de la
batterie interne sera faible.
ALIMENTER LES APPAREILS DE 12V
L’unité est une source d’énergie pour tous
les accessoires 12V CC qui sont équipés
d’une prise accessoire 12V. Utilisez le pour
des pannes de courant et des voyages de
pêche ou de camping.
REMARQUE : Ne pas alimenter un
appareil 12V avec l’unité pendant le
chargement de la batterie interne.
1. Assurez-vous que le dispositif à
alimenter est éteint avant d’insérer la
prise 12V CC accessoire dans la prise
12V CC accessoire.
2. S’assurer que les pinces de la batterie
sont xées sur les supports de stockage.
3. Ouvrez le couvercle de protection de
la prise d’alimentation CC.
4. Branchez l’appareil 12V CC dans la
prise d’alimentation CC et allumez
l’appareil 12V CC (si nécessaire).
5. Lorsque vous avez terminé, éteignez
l’appareil CC (si nécessaire) et
débranchez la prise d’alimentation CC.
ATTENTION : Ne pas utiliser l’unité pour
alimenter les appareils qui attirent plus
que 20A.
REMARQUE : Le fonctionnement
prolongé d’un dispositif 12V CC peut
entraîner un épuisement excessive de
la batterie. Rechargez la batterie interne
immédiatement après avoir débranché la
prise 12V.
TEMPS ESTIMÉ POUR USAGE DE 12V
TYPE APPAREIL
EST
WATTAGE
TEMPS
D’EXÉCUTION
ESTIMÉ
Téléphone cellulaire 4 watts 54 hrs
Lumière uorescent 4 watts 54 hrs
Radio, ventilateur 9 watts 24 hrs
Sonde des
profondeurs
9 watts 24 hrs
Caméscope 15 watts 14,4 hrs
Outil électrique 24 watts 9 hrs
Refroidisseur
électrique
48 watts 4,5 hrs
Aspirateur et
compresseur
80 watts 2,7 hrs
REMARQUE : La durée réelle peut varier.
Les temps sont basées sur la batterie interne
complètement chargée.
UTILISATION DU COMPRESSEUR D’AIR
AVERTISSEMENT : Lisez les instructions
du produit étant goné avant d’utiliser le
compresseur. Évitez de trop goner, ne pas
dépasser les pressions recommandées par
le fabricant. Ne laissez pas le compresseur
d’air sans surveillance pendant son
utilisation.
1. Retirer le tuyau du compresseur d’air à
partir de stockage à l’arrière de l’unité.
2. Branchez l’adaptateur à la tige de
valve en le vissant sur l’extrémité. Si
nécessaire, utilisez l’un des adaptateurs
supplémentaires.
3. Appuyez sur le bouton du
compresseur .
4. Pour sélectionner la PSI souhaitée,
appuyez sur les boutons «
+
» ou «
».
background
• 23 •
Une fois la sélection terminée, appuyez
sur le bouton de réglage « SET ».
5. Lorsque la pression désirée est atteinte,
le compresseur s’éteint. Dévissez le
connecteur du corps de valve.
6. Appuyez de nouveau sur le bouton du
compresseur pour éteindre l’écran
et les LED.
7. Ne l’utilisez pas pendant plus de 10
minutes d’aflée. Laissez l’aide au
démarrage refroidir pendant 10 minutes
avant de l’utiliser à nouveau.
8. Après utilisation, remettez le tuyau du
compresseur d’air dans le compartiment
de rangement à l’arrière du dispositif.
9. Laisser l’unité se refroidir.
10. Rechargez l’appareil avant le stockage.
REMARQUE : Pour éviter la surchauffe, le
compresseur a une protection thermique
incorporée qui va éteindre le compresseur
avant qu’il ne surchauffe. Si le compresseur
s’arrête, attendez quelques minutes et
il redémarre automatiquement quand le
compresseur se refroidit.
REMARQUE : Lorsqu’il n’est pas utilisé,
le compresseur coupera automatiquement
après 2 minutes.
REMARQUE : Le compresseur d’air est
conçu pour Maximum de 100 PSI.
TEMPS ESTIMÉ POUR LE GONFLAGE
Véhicule pneus 13-16˝ 6-24 minutes
Pneus des vélos 1-3 minutes
Ballons de sport 30 secondes
Ces durées sont approximatives. Utiliser l’indicateur
de compresseur d’air pour assurer la pression
correcte a été atteinte. Ne pas trop goner.
AVANT D’UTILISER LE CONVERTISSEUR
Instructions importantes concernant
la sécurité :
1. Faire en sorte que l’unité soit toujours
bien ventilé an que toute la chaleur
puisse se dissiper correctement en cours
d’utilisation. S’assurer que les quelques
pouces d’espace autour de l’appareil
soient respectés et ne pas boucher les
évents à l’arrière de l’appareil.
2. S’assurer que l’unité ne se trouve pas
à proximité de toute source potentielle
de fumées, gaz ou vêtements
inammables.
3. Conserver l’unité bien sec.
4. NE PAS laisser l’unité sujet à la pluie
ou à l’humidité.
5. NE PAS utiliser l’unité si vous-mêmes,
l’unité, l’appareil en cours d’utilisation ou
tout autre surface susceptible d’entrer en
contact avec une alimentation électrique,
est mouillé. L’eau et de nombreux autres
liquides conduisent l’électricité et sont
susceptibles de causer des blessures ou
même la mort.
6. Ne pas mettre l’unité sur ou à proximité
d’évents, de radiateurs ou autres
sources de chaleur.
7. Ne pas exposer l’unité aux rayons
directs du soleil. La température de
service idéale est entre 50 ° et 80 °F.
8. Ne pas utiliser le convertisseur à
proximité d’un compartiment moteur
ouvert où des fumées peuvent
s’accumuler.
9. Ne pas modier les réceptacles CA de
quelque façon que ce soit.
UTILISATION DE LE CONVERTISSEUR
Il est important de connaître la puissance
continue de l’appareil que vous prévoyez
d’utiliser avec le convertisseur. L’unité peut
être utilisé avec des appareils consommant
200 W ou moins. Si la puissance n’est pas
indiquée sur l’appareil, n’utiliser que des
appareils qui consomment moins de 1,7 A
de courant CA.
Les appareils tels que les TV, ventilateurs
ou moteurs électriques nécessitent une
alimentation externe pour s’allumer
(habituellement connue sous le nom de
« puissance de démarrage ou de crête »).
L’unité est capable de fournir une puissance
provisoire en Watts. Cependant, même
certains appareils d’une capacité inférieure
à 200 Watts maxi sont susceptibles
de dépasser la capacité d’apport des
onduleurs et peuvent causer une coupure
automatique due à une surchauffe.
Ne pas utiliser le convertisseur avec un
produit qui consomme une puissance
supérieure à celle que peut fournir le
convertisseur; ce dernier et le produit
pourraient en être endommagés.
S’assurer que l’appareil que vous utilisez
soit compatible avec une forme d’onde
modiée.
ATTENTION : Toujours effectuer un test
pour établir si le convertisseur traîtera une
partie d’équipement ou un appareil.
Dans le cas d’une surcharge de puissance,
le convertisseur est conçu pour se couper
automatiquement. Cette fonction de
sécurité garantit de ne pas endommager le
convertisseur lors du test des appareils et
de l’équipement dans la plage de 200 W.
IMPORTANT : Si vous utilisez le
convertisseur pour faire fonctionner
n’importe quel type de chargeur de
batterie, surveiller la température du
chargeur pendant environ 10 minutes.
Si le chargeur chauffe anormalement,
le débrancher immédiatement du
convertisseur.
Vous pouvez utiliser une rallonge allant
de le convertisseur à l’appareil sans faire
chuter, de façon signicative, la puissance
background
• 24 •
générée par l‘onduleur. Pour de meilleurs
résultats, la rallonge doit être de 1,31 mm
2
(16 AWG) ou plus et ne sont plus que 15
mètres (50´).
IMPORTANT : Ce convertisseur utilise
une forme d’onde modiée, ce qui n’est
pas tout à fait la même que l’électricité
de la compagnie. Pour les appareils
suivants, nous vous recommandons de
faire attention et de vérier le manuel
de l’appareil pour s’assurer qu’il est
compatible avec la forme d’onde modiée.
1. Alimentations électriques de mode de
changement
2. Alimentations électriques linéaires
3. Classe 2 transformateurs
4. Condensateurs de ltre de ligne
5. Moteurs de pôle couverts
6. Moteurs de ventilateur
7. Les lampes d’Intensité uorescentes
et hautes (avec un transformateur)
8. Chargeur sans transformateur
Utilisation du convertisseur avec un de
ces appareils peut causer le dispositif de
fonctionner plus chaud ou de surchauffer.
ALIMENTER UN APPAREIL 110 V CA
1. S’assurer que les pinces de la batterie
soient bien posées sur les supports de
stockage.
2. Ouvrir le couvercle de protection de la
prise d’alimentation CA sur le panneau
avant de l’unité.
3. S’assurer que l’appareil en 110 V CA
devant être utilisé soit éteint.
4. Branchez l’appareil de 110 V CA dans
la prise électrique CA et appuyez sur
le bouton convertisseur .
5. Marche du dispositif.
6. Charger l’unité aussitôt que possible
après utilisation.
RISQUES DE CHOCS ÉLECTRIQUES.
Une utilisation incorrecte de votre onduleur
peut causer des blessures ou des dégâts.
La tension en sortie du convertisseur est
de 110 V CA et est capable de choquer ou
d’électrocuter comme le ferait toute prise
murale CA domestique.
NOTE : La charge maxi permanente est de
200 Watts. Ne pas utiliser le convertisseur
avec un produit qui consomme une
puissance supérieure à 200 Watts car le
convertisseur et le produit pourraient en
être endommagés.
6. MAINTENANCE
Nettoyer les clips et chaque fois que
vous avez terminé de l’utiliser.
Rechargez l’unité chaque mois quand il
n’est pas en utilisation.
Stocker les clips accrochés sur leur
support, pour s’assurer qu’ils ne
touchent pas une surface métallique.
Ne jamais complètement décharger la
batterie interne.
7. DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’unité ne démarre pas
ma voiture.
Clips ne font pas une bonne
connexion à la batterie.
Connexions sont inversées.
La batterie interne n’est pas
chargée.
La batterie du véhicule est
défectueuse.
Unité n’est pas en marche.
Vériez mauvaise connexion
à la batterie et le châssis.
Assurez-vous que les points de
connexion sont propres.
Débranchez et inverser les clips.
Appuyez sur le bouton d’état
de la batterie de l’appareil.
Les voyants indiquent l’état de
charge.
Faites vériez la batterie.
Mettez le selécteur ON / OFF sur
la position ON.
background
• 25 •
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le bloc d’alimentation
n’allume pas mon appareil
de 12V.
Le dispositif de 12V n’est pas
activé.
La batterie Interne n’est pas
chargée.
L’appareil 12V consomme plus
de 20A, a un court-circuit, ou le
fusible interne a sauté.
Allumez l’appareil 12V.
Vériez l’état de charge de la
batterie en appuyant sur le
bouton d’état de la batterie.
Débranchez le produit de 12V.
Le fusible interne 20A doit être
remplacé par un technicien
qualié.
La batterie interne ne
garde pas la charge.
La batterie est défectueuse
(n’accepte pas de charge).
Faites vériez la batterie.
Le compresseur s’arrête. Le compresseur est en
surchauffe.
Laisser refroidir pendant
quelques minutes, puis
réessayez.
L’alarme de l’appareil est
allumé.
Connexions sont inversées. Débranchez et inverser les clips.
Le convertisseur est
allumé, mais l’écran afche
uniquement « err ».
La batterie de l’aide au
démarrage n’est pas
complètement chargée.
L’appareil consomme plus de
200 W ou a un court-circuit.
Rechargez le dispositif.
N’utilisez que des appareils qui
utilisent moins de 1,7 A de CA.
8. AVANT DE RETOURNER POUR LES RÉPARATIONS
Si ces solutions ne permettent pas d’éliminer le problème,
ou pour plus d’informations sur le dépannage,
contacter le service technique au :
www.batterychargers.com
ou composez le 1-800-621-5485
Du lundi au Vendredi 07h00-17h00 CST
Pour RÉPARATION OU RETOUR, contactez le service téchnique au 1-800-621-5485.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ jusqu’à ce que vous receviez une AUTORISATION DE RETOUR
DE MARCHANDISE (RMA) auprès du service clientèle au Schumacher Electric Corporation.
9. SPÉCIFICATIONS
Type de batterie interne ............................. Scellée, sans entretien, AGM, plomb-acide
Tension nominale ............................................................................................... 12V CC
Pic d’intensité ....................................................................................................... 1200A
Sortie 12V CC ..........................................................................................................20 A
Convertissuer ..................................... 120V, 60Hz; 200 W en continu/400 W en pointe
Convertisseur CA sinusoïdal ................................................Onde sinusoïdale modiée
Prise de courant ....................................................... 120 V ca à 3 broches NEMA 5-15
Ports USB ...............................................................(4) – 2 A par côté – 4 A au total; 5V
background
• 26 •
10. ACCESSOIRES
Câble de charge pour port 12 V ......................................................................94500109
11. PIÈCES DE RECHANGE
Compresseur d’air kit d’accessoires (3 adaptateurs de tuyau) .................2299001425Z
Trousse de remplacement des pinces de batterie –
comprend (1) pince rouge/positive et (1) pince noire/négative ................... 2299002837Z
12. GARANTIE LIMITÉE
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE POUR
PREMIER ACHETEUR DE CE PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST PAS
TRANSFÉRABLES NI CESSIBLES.
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») garantit ce aide de démarrage pour
un (1) an et la batterie interne pendant quatre vingt dix (90) jours à compter de la date
d’achat au détail contre les défauts de matériaux ou de fabrication qui peuvent se produire
dans des conditions normales d’utilisation et de soins. Si votre appareil n’est pas exempt
de tout vice de matière ou de fabrication, l’obligation du fabricant sous cette garantie se
limite à réparer ou à remplacer le produit, avec un appareil neuf ou remis à neuf, au choix
du fabricant. C’est l’obligation de l’acheteur de renvoyer l’appareil accompagné d’une
preuve d’achat et des frais d’envoi payé au fabricant ou ses représentants autorisés pour
la réparation ou le remplacement de ce produit.
Fabricant ne fournit aucune garantie concernant les accessoires utilisés avec ce produit
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour une
utilisation avec ce produit. Cette garantie limitée est annulé si le produit est mal utilisé,
soumis à une manipulation imprudente, réparé ou modié par une personne autre que
le fabricant ou si cet appareil est revendu par un détaillant non autorisé. Le fabricant
peut annuler la garantie si l’étiquette « warranty void if removed » est retirée du produit.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans limiter, garantie expresse,
implicite ou légale, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de valeur marchande
ou la garantie implicite d’adéquation à un usage particulier. De plus, le fabricant ne sera
pas responsable pour tout dommage, dommages spéciaux ou indirects encourus par
afrme acheteurs, des utilisateurs ou d’autres personnes associées à ce produit, y
compris, mais sans s’y limiter, la perte de prots, de revenus, les ventes prévues, les
occasions d’affaires, interruption d’activité écarts d’acquisition, et de toute blessure ou
dommage. Toutes les garanties, autres que la garantie limitée du présent document, sont
par les présentes expressément déclinée. Certains états ne permettent pas l’exclusion
ou la limitation des dommages fortuits ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite,
les limitations ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette
garantie vous donne des droits légaux spéciques et il est possible que vous ayez
d’autres droits qui peuvent varier de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE ET LE
FABRICANT N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER ET NE FAIT
AUCUNE AUTRE OBLIGATION VERS LE PRODUIT AUTRE QUE CETTE GARANTIE.
Schumacher
®
et le logo Schumacher sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
background
• 27 •
1 YEAR LIMITED
WARRANTY PROGRAM
REGISTRATION
MODEL: _____________________DESCRIPTION: ________________________
This is the only express limited warranty, and the manufacturer neither assumes
nor authorizes anyone to assume or make any other obligation. There is no other
warranty, other than what is described in the product owners manual.
The warranty card should be submitted within 30 days of purchase. The customer
must keep the ORIGINAL receipt because it will be required for any warranty claims.
This warranty is not transferable. Send warranty card only.
DO NOT SEND UNIT TO THIS ADDRESS FOR REPAIR.
Mail this card to: Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Name ______________________________________________________________
Street Address _______________________________________________________
City ________________________________State _________ Zip Code _________
Phone _____________________Email ___________________________________
Store Name Where Purchased ___________________ Date of Purchase _________
Store Location ____________________ UPC Number ________________________
Serial Number ______________________________________ (SEE PRODUCT)
For faster warranty activation, go to www.batterychargers.com to register your product online.
PROGRAMA DE REGISTRO
DE 1-AÑO DE GARANTÍA
LIMITADA
MODELO: ____________________DESCRIPCIÓN: ________________________
Esta es la única garantía limitada expresa, y el productor no autoriza ni otorga
a alguien a realizar alguna otra obligación. No existe ninguna otra garantía
más que la descrita en el manual del dueño.
La tarjeta de garantía debe enviarse durante los primeros 30 días después de la
compra. El cliente debe mantener el recibo de compra ORIGINAL como
comprobante, el cual le otorga todo derecho a cualquier reclamo de garantía.
Esta garantía no es transferible. Envie tarjeta de garantía solamente.
NO ENVÍE LA UNIDAD A ESTA DIRECCIÓN PARA SU REPARACIÓN.
Enviar esta tarjeta a: Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179
Nombre ____________________________________________________________
Dirección ___________________________________________________________
Ciudad __________________________Estado ____________ C.P. _____________
Tel: ________________________ Correo electrónico _________________________
Nombre de la Tienda donde se Compró ____________ Fecha de compra _________
Localización de la Tienda ____________ Numero de Serie ____________________
Código de barras ___________________________ (CONSULTE EL PRODUCTO)
Para una activación más rápida, visite nuestra página de internet en www.batterychargers.com
¡AHORRE EN EL ENVÍO! ¡ACTIVE SU GARANTÍA EN LÍNEA-LA FORMA MAS RÁPIDA Y FÁCIL!
Visite nuestra página en www.batterychargers.com para registrar su producto en línea.
(¿No tiene acceso al internet? Llene la tarjeta de garantía y envíela.)
WARRANTY CARD / TARJETA DE GARANTÍA
SAVE ON POSTAGE! ACTIVATE YOUR WARRANTY ONLINE – THE QUICK AND EASY WAY!
Go to www.batterychargers.com to register your product online.
(No internet access? Send in the completed warranty card.)
1. WARRANTY CARD
2. TARJETA DE GARANTÍA
background
• 28 •
CARTE DE GARANTIE
PAS BESOIN DE VOIE POSTAL!
ACTIVEZ VOTRE GARANTIE SUR INTERNET – LA VOIE PLUS RAPIDE ET FACILE!
Aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
(Pas d’accès internet? Envoyer la carte de garantie par poste.)
INSCRIPTION AU
PROGRAMME DE GARANTIE
LIMITÉE DE UN AN
MODÈLE : ____________________ DESCRIPTION : ________________________
Ceci représente la seule garantie limitée expresse, et le fabricant n’accepte ni
autorise qui que ce soit d’assumer ou de prendre toute autre obligation. Il n’existe
aucune autre garantie que celle décrite dans le manuel du propriétaire du produit.
La carte de garantie doit être soumise dans les 30 jours suivant l’achat.
Le client doit retenir le reçu de caisse ORIGINAL puisqu’il sera requis pour une
éventuelle réclamation au titre de la garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
Envoyer la carte de garantie seulement.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ À CETTE ADRESSE POUR RÉPARATION.
Envoyer cette carte à : Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179 (É.-U )
Nom _______________________________________________________________
Adresse ____________________________________________________________
Ville ____________________________Prov ______________ Code postal _______
Tél : _______________________Courriel _________________________________
Nom du magasin où vous avez acheté le produit ____________Date de l’achat ____
Emplacement du magasin ___________________ Numéro CUP _______________
Numéro de série ____________________________________ (VOIR PRODUIT)
Pour l’activation rapide de garantie, aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.

Specifications

Schumacher FR01337 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products