Craftsman 917277120 lawn tractor

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model 917277120.

The file format is pdf, 88 pages, you can download this manual here .

background
27712
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungan serg-
f_ll_gdurch und vergewiseem Sie sich,
dal3 Sie diese verstehan, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Memi de lireb'_sattanlivemant le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
FOrfavorlea cuidadosemantey corn-
prendaestasintruccionesantes
de usarestamaquina.
Manuale di istruzioni
Pdma di utilizzare la macchina leggete
queste ietruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instruclJesaandachtJg an
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebmikt.
background
1
2
3
4
5
6
7
8
Safety rules.
Sicherheitsvorschriften.
R_gles de s6curit_.
Assembly.
Zusammenbau.
Montage.
Functional description.
Funktionsbeschreibung.
Description du fonctionnement.-
Before starting.
Mal3nahmen vor dem Anlassen.
Avant de d6marrer.
Driving.
Betrieb.
Conduite.
Maintenance, adjustment.
Wartung (Instandhaltung), Einstellung.
Entretien, r6glages.
Troubleshooting.
St6rungssuche.
Recherche des pannes.
Storage.
Aufbewahrung.
Remisage.
Reglas de seguridad.
Norme antinfortunistiche.
Veiligheidsregels. 3
Montaje.
Montaggio.
Montering. 18
Descripci6n del funcionamiento.
Funzionamento.
Beschrijving van functies.
37
Antes del arranque.
Prima delrawiamento.
Maatregelen v66r het starten..
46
Conducci6n.
Guida.
Rijden. 49
Mantenimiento, ajuste.
Manutenzione.
Onderhoud, afstelling.
Besqueda de averfas.
Ricerca guasU.
Het Iocaliseren van fouten.
62
83
Conservaci6n.
Rismessaggio.
Stallen.
86
We reserve the right to make changes without prior notice.
Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous r6servons le droit d'apporter des modifications sans avis pr6alable.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modiflche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande
mededeling.
2
background
1. Safety Rules
Safe Operation Practices for Ride-On Mowers
IMPORTANT: THIS CU'I-FING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE
TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
@
I. Training
Readtheinstrucitonscarefully.Befamiliarwiththecontmls
andthe properuseoftheequipment.
Neverallowchildrenorpeopleunfamiliarwiththeinstruc-
tionstousethelawnmower.Localregulationsmayrestrict
theageof the operator.
Nevermowwhilepeople,especiallychildren,orpetsare
nearby.
Keepin mindthatthe operatororuser isresponsiblefor
accidentsor hazardsoccurringtootherpeople or their
property.
Do notcarrypassengers.
Alldriversshouldseekandobtainprofessionalandprac-
ticalinstruction.Such instructionshouldemphasize:
- the need for care and concentrationwhen working
withride-onmachines;
- controlofa ride-onmachinesliding on a slopewill
not be regainedbytheapplicationofthe brake.
The main reasonsfor lossofcontrolare:
a) insufficientwheal grip;
b) beingdriventoofast;
c) inadequatebraking;
d) thetypeof machineisunsuitablefor itstask;
e) lack of awareness of the effect of ground
conditions,especiallyslopes;
f) incorrecthitchingand loaddistribution.
IL Preparation
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all objects which may be thrown by
the machine.
WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-
eling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap ofthe fuel tank or add petrol while the engine
is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine
but move the machine away from the area ofspillage
and avoid creating any source of ignition until petrol
vapors have dissipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
Replace faulty silencers.
Before using, always visually inspect to see that the
blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged blades and bolts
in sets to preserve balance.
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
Mow only in daylightor in good artificial lighL
Before attemptMgto start the engine, disengage all blade
attachment clutches and Shiftinto neutral.
Do not use on slopes of mora than lOo.
Remember there isno suchthing as a=safa-slope. Travel
ongrass slopes requires particularcare. Toguard against
overturning;
- donot stop orstart suddenly when going upor down-
hill;
- engage clutchslowly, always keep machine in gear,
especially when traveling downhill;
- machine speeds should be kept low on slopes and
during tight turns;
- stay alert for humps and hollows and other hidden
hazards;
- never mow across the face of the:slope, unless the
lawnmower isdesigned forthis _urpose.
Use care when pulling loads or using heavy equipment.
- Use only approved drawbar hitch points.
- Limit loads to these you can safely control.
- Do not turn sharply. Use care when reversing.
- Use counterweight(s) or wheal weights when sug-
gested in the instruction handbook.
Watch out fortraffic when crossing or near roadways.
Stop the blades from rotating before crossing surfaces
other than grass.
When using any attachments, never direct discharge of
material towardbystanders nor allow anyone near the
machine while in operation.
Never operate the lawnmower with defective guards
shie ds or withoutsafety protect ve devices in place.
Donot change the engine governorsettingsoroverspeed
the engine. Operatingthe engine atexcessive speed may
increase the hazard of personal injury.
Before leaving the operator's position:
- disengage the power take-oft and lower the attach-
ments;
- change into neutral and set the parking brake;
- stop the engine and remove the key.
Disengage drive to attachments, stop the engine, and
disconnect the spark plug wire(s) or remove the ignition
key
- before cleaning blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawn-
mower;
- after strikingaforeign object. Inspect the lawnmower
for damage and make repairs before restarting and
operating the equipment;
- if the machine starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Disengage drive toattachments when transporting or not
In USe,
Stop the engine and disengage drive to attachment
- before refueling;
- before removing the grass catcher;
- before making height adjustment unless ad ustment
can be made from the operator's post on.
3
background
Reduce the throttle setting during engine run-out and, if
the engine isprovided with a shut-off valve, turn the fuel
off at the conclusion of mewing.
IV. Maintenance and Storage
Keep all nuts, belts and screws tightto be sure the equip-
ment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank inside
a building where fumes may reach an open flame or
spark.
Allow the engine to cool before storing in any enclo-
sure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, bat-
tery compartment and petrol storage area free of grass,
leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or dete-
rioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be done
outdoors.
On muiti-bfeded machines, take care asrotating one blade
can cause other blades to rotate.
When machine isto be parked, stored or left unattended,
lower the cuttingmeans unless apositive mechanical lock
^ isused.
_WARNING: Always disconnect spark plug wireand
place wire where it cannot contact spark plug in
order to prevent accidental starting when setting
4
background
1. Sicherheitsvorschriften
Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren
WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FUSSEABTR ENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOH ER GESCHWlNDIGKEIT
SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN S]CHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(SDLICHE
VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.
@
I. SCHULUNG
Die Anleitungensorgf'_ltigdurchlesen.Mitden Bedien-
ungselementenundder vorschriftsrnAf_igenBedienung
derMaschinevertrautmachen.
AufkeinenFallKindemoder Erwachsenen,die mitder
Bedienungsanleitungdes MShersnicht vertrautsind,
den Betrieb der Maschine gestatten.DasMindestalter
vonFahrernistwom6glichgesetzlichgeregeit.
AufkeinenFallm_hen,solangosichandere,besonders
Kinderoder Haustiere,imArbeitsbereichbefinden.
BittedenkenSie daran, daOder Fahreroder Benutzer
fQrjeglicheUnf_lleoderGefahren, denenandereoder
derenEigentumausgesetztwerden,verantwortlichist.
Bef6rdemSic keinePassagiere.
AlleFahrersolitenvoneinemFachmanninTheorieund
Praxisunterrichtetwerden. Dieser Unterrichtsolltefol-
gondePunktebehandeln:
- dieNotwendigkeityonVorsichtundKonzentraUonbei
der Arbor mitRasentraktoren;
- dal3 es nicht m6glichist, die Beherrschungeines
Rasentraktors,der aufeinemAbhangherabrutscht,
durchBet&tigenderBremsewiederzu edangen.
Die HauptgrQndefor den Verlustder Boherrschung0ber
dasFahrzeugsind:
a) ungen0gendeBodenhaftung;
b) zu schnellesFahren;
c) unzureichendesAbbremsen;
d) die MaschineistnichtfQrdieAufgabegeeignet;
e) unzureichendesBewuOtsein0ber dieAuswirkungen
von Bodenverh_iltnissen,besondersauf Abh_tngen;
f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-
teilung.
II. VORBEREITUNG
W&hrend dem M&hen immerfestes Schuhwerk undlange
Hosen tragen. Die Maschine nichtbarfu8 oder mitoffenen
Sandalen in Betrieb nehmen.
Das Arbeitsgel_,nde sorgf&ltig untersuchen und alle
Gegenst&nde, die vonder Maschine aufgeschleudert
werden kSnnten, enffernen.
WARNUNG - Benzin ist &uBerst leicht entzOndlich.
Kraftstoff in speziell dafSr ausgelegten BehSItern
lagern.
Nut im Freien tanken und w_hrenddessen nicht
rauchen.
Kraftstoff nachf011en, bevor der Motor angelassen
wird. Auf keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder
Benzin nachfOllen, solange der Motor I_uft oder heir
ist.
Falls Kraffstoff verschQttet wurde, nicht versuchen,
den Motor anzulassen, sondern die Maschine vom
versch0tteten Benzin wegschieben und das Verur-
sachen eglicher ZQndquellen vermeiden, bis die
Benz nd_,mpfe sich verfl0chtigt haben.
- Alle Deckel wieder fest auf Kraftstoffianks und Kraft-
stoffbeh_ltern anbringen.
Schadhafte Schalld&mpfer ersotzen.
Vordem Gebrauch immermiteiner SichtprOfungsicherstel-
len, dab M&hmesser, Messerschrauben unddie M&hein-
heit nioht abgenutzt oder boschSdigt sind. Abgenutzte
oder besch_digte Messer und Schrauben ersetzen, um
Auswuchtung zu gew_hrleisten,
5
Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht
geboten, dabeim Drehen eines M&hmessers dieanderen
M_.hmesser sich wom6glich mit drehen.
III. BETRIEB
Maschinenichtineinemgeschlossenen Bereichbetreiben,
mdem die gef'&hdichenKohlenmoxydgase sich sammeln
k6nnen.
Nur beiTageslichtoderguter kQnstlicherBeleuchtung
m&hen.
AIle Messerbet&tigungskupplungen auskuppeln und in
den Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motor
anzulassen.
Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als
10_ mShen.
Bitte daran denken, dab es keinen =sicheren" Abhang
gibt. Beim Fahren auf grasbewachsenen Abh_ngen ist
beso_lere Vorsicht geboten. Um das Urnschlagen zu
vermeiden:
- Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fall
pl6tzlich anfahren oder anhalten;
- Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang
eingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;
- Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_lngen und in
engon Kurven niedrig gehalten werden.
- Auf Bodenwellen, L6cher und andere Gefahren
achten;
- Niemals quer zum Abhang m&hen, os sei denn, der
Rasenm_iher ist speziell daf_r ausgelegt.
BeimAbschleppen yon Lasten oder der Verwendung von
schwerem Ger_t istVorsicht geboten.
- Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-
wenden.
- Lastenkleingenughalten,sodal3sie sicherbeherrscht
werden k6nnen.
- Kein scharfen Kurven fahren. Beim RQckw&rtsfahren
vorsichtig sein.
- Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls
diese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.
Beim Uborqueren von StraFJen oder dem Arbeiten in
deren N_he, auf den Verkehr achten.
VordemUberquerenvon Oberfl_chen den M&hmesserant-
rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gras.
Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material-
auswurf auf keinen Fall auf Personen richten, und nie-
manden w&hrend des Betriebs inder N&he der Maschine
dulden.
Den Rasenm&her auf keinen Fallmit schadhaften Schutz-
vorrichtungen,Schildernoder ohne Sicherheitsausr0stung
in Betrieb nehmen.
Die Einstellungdes Drehzahlreglers nicht_ndern, unddie
Drehzahl desMotors nicht Oberdie Werkspezifikationen
heraufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohen
Drehzahlen kann die Gefahr von K_rperverletzungen
vergrSI3ern.
Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:
- DieZapfwelle abstellen undalle Anbauger_te absen-
ken.
- In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle-
g_n.
background
- Den Motor abstellen und den ZOndschl0ssel abzie-
hen.
Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten,den Motorabstel-
len und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den
Z_ndschlOssel abziehen:
- vordem Enffernen vonVerstopfungen aus dem M_h-
werk oder dem Auswurf;
- vor dem Pn3fen, Reinigen oder Reparieren des
Rasenm_.hers;
- nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
Den Rasenm_,her auf Sch_den untersuchen und
die Reparaturen durchfOhren, bevor die Maschine
wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;
- falls die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zu
vibrieren (sofort prOfen).
Alle Anbauger_te-Antdebe ausschalten, wenn die Mas-
chine transportiert oder nicht gebraucht wird.
Den Motor abstellen und den Anbauger_t-Antdeb aus-
stellen:
- vor dem Tanken;
- vor dem Enffernen der Grasfangvorrichtung;
- vor der Einstellung der SchnitthShe, es sei denn
diese Einstellung kann vonder Bedienungsstation
aus vorgenommen werden.
Die Drosselklappe w_hrend des Auslaufens des Motors
schlier:Jenund, falls der Motor mit einem Absperrventil
aus_estattet ist, dieses bei Beendigung der MSharbeiten
schhefJen.
IV. WARTUNG UND LAGERUNG
Darauf achten, daB alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen sind, um zu gewShrleisten, dab die Mas-
chine for den Betrieb sicher ist.
Die Maschine auf keinen Fallmit Benzin imTank ineinem
Geb_ude lagern, in dem dis Benzind_mpfe ein offenes
Feuer oder einen Funken erreichen k6nnten.
Den Motor abkOhlen lassen, bevor er in einem geschlos-
senen Raum gelagert wird.
Um dieFeuergefahr herabzusetzen, denMotor,den Schall-
d_u'npfer,den Battedekasten und das Kraftstoffiager von
Gras, Laub und 0berm&Bigem Schmierfett freihalten.
Den Grasf_nger h_uflg auf Abnutzung oder VorschleiB
prQfen.
Abgenutzte oder besch_digteTeile zur Sicherheit immer
sofort ersetzen.
Falls der Kraftstofftank enUeert werden muB, solne dies
im Freien getan werden.
Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht
_eboten, da beim Drehen einesMShmessers dieanderen
_hmesser sich wom6glich mit drehen.
Fallsdie Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt
zurr,ckgelassen wsrden soil,das MShwork absenken, es
seidenn, es wirdeine vedS_iche, mechanischeVerriege-
lung verwendet.
WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,
der Einstellung und derVomahme yon Reparaturen
immer das ZQndkerzenkabel abziehen und so an-
bringen, dab es nicht mit der ZQndker'ze In Kontakt
kommen kann,um das unbeabsichUgte Anspringen
des Motors zu verhindem.
6
background
1. Rbgles de S6curit6
Conseils pour I'utilisation en toute sdcurlt6 des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJL_-rER DES
OBJETS.rlNOBSERVATION DES RC:GLES DE SECURIT¢: CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
(_ I. PRECAUTIONS D'UTILISATION
Liseztouteslesinstructionssoigneusement. Familiadsez
vous avec les commandes pour appprandra A utiliser
efficacement cette machine.
Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilication A utiliser ce
tracteur de pelouse. La r_jlementation locale peut de
plus interdire rutilisation de telle machine au-dessous
d'un certain age.
Ne jamais tondre A proximitd de pemonnes, d'enfants ou
d'animaux.
Ne pasoublierque tout utilisateurou propri6taired'un
tracteurde pelouseest responsabledes accidentsou
dommagescausdsAune personneou a ses biens.
Ne transportezpasdepassagers.
Toes lesutilisateumdoiventrechemheret obtenirune
formation personnelles6rieuse et pratiquequi devra
insister:
- sur la ndcessit6 absolue d'6tre attentif et concentrd
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- lefait qu'untracteur de pelouse glissant sur une pente
ne pourra pas _tra arr6t6 en appuyant simplement
sur la I:_dale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr61e sent :
a) I'adhdrence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un frsinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes rdsultant
de lanature duterrain Aentretenir et, toutparticuli_re-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) rattelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
rdpartitiondes masses.
II. pRI_PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chauss(_de sandales.
Contr61ezsystdmatiquement et seigneusement I'etatde la
surfaceAtondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles Iorsdu passage de la machine.
A'I-I'ENTION - Le carburant est tr_,sinflammable.
- Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivementque desr_cipientscon_:uset approuv_s
pour ces usages.
- Toujoum remplir le r6servoir de carburant A rair libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
- Remplir le rdservoir de cerburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_servoir
et ne jamais rajouter de carburant rant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore ohaud.
- Si du carburant a _te renvers6, ne pas tenter de d_-
matter le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o_ lecarburant a ete renverse et _viter do cr_=erune
quelconque seurce de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient disail:_,es.
- Refermer avec prdcautions les bouchons des r6ser-
voirs ou des r_cipients contenant du sarburant pour
garantir la s6curit6.
Remplacer les pots d'_=chappementd_fectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de Delouse toujours vdrifier
que es ames, esboulonsdelameetlecartardecoupe
ne sont pas usds ou endommag_3. Toujours remplacer
les lames et les boulons simultan6ment de fa_:onA 6viter
tout probl6me d'_Jquilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier
que la rotation d'une lame pout entraTner celle des au-
tres.
IlL UTILISATION
Nejamais d_marrer unmoteurAl'int6rieur dens unespace
confin6 otJdes (_manationsdengerauses de monoxyde
de cerbone pourraient s'accumu16es.
Tondre uniquement A la lumi_ra du jour ou avec une
bonne lumi_re artificielle.
Avant de tenter de d6marrar lemoteur, s'assurer que les
lames sont debray_es et que la bo, e de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes
sup6rieures A 10°.
Se souvenir qu'il n'existe pas de pome =sQre,,.Condeire
surdes pentes herbeusesdemande une attentionparticu-
libra.Afin d (_vitertoutrisque de retoumement dutracteur,
appliquer avec sein les consignes suivantes :
- ne pas s'arr_ter ou d6marrer brusquement dens une
pente,
- embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse dens une pente, et plus particulibrement
dans le sens de la descente.
- conduire toujours lentement dens les pentes, tout
comme dens les virages serr_s,
- fairs attention aux irr_Jularit_s du terrain,
- ne jamais tondre en travers d'une pente, A moins que
le tracteur de pelouse n'ait dtd spdcialement con_u
A cet effet.
Fairs attention Iors de la traction de charges ou Iors de
rutilisation d'dquipements Iourds.
- N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.
- Limiter les charges A celles qu'il est possible de
contr61eravec sdcurit_.
- Ne pas tournertropbrusquement. Rester tr_sprudent
Iors des conduites en marche ard_re.
- Utiliser les masses de roues ou les contrapoids
Iorsqu'ils sont oonseillds dans oe manuel
d'utilisation.
Faire attention A la circulation Iorsque ron dolt utiliser le
tracteur pros d'une route ou Iomqu'on dolttraverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on dolt
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de rutilisation d'accessoirss, ne jamais les utiliser
ou les deposer A proximitdde quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur de pelousa avec un bac, un
ddflecteur (option) ou un insert broyeur ddfectueux ou
encore, sans qu'un bac ou un d_flecteur Re soit mont_
sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, il
faut impdrativement, pour la sdcurit_ de rutilisateur que,
seit le bac, soit le ddflecteur (option), soient placds A
I'arri_re du tracteur.
Conserver le rdgime de rotationdu moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son r_gime nominalcar
cela peut _tra dangereux.
7
background
Avant de quitter le silage :
d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr_ter le moteur et retirer lee cl6s,
D_rayer lee lames, arr_ter le moteur, et d_brancher le
(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'djection pour la nettoyer.
avant de contr61er,nettoyer ou travaiUer sur le carter
de coupe,
- event de retirer un objet coince dens le tracteur de
pelouse.
Dane ca cas inspecter aussit6t la machine, pour s'assurer
qu'elle n'est pas endommag(_,eet, sin_cessa_re, faire ou faire
faire irap_rativeraent lee r6parations avant de la remettre en
marche et de la faire fonctionner & nouveau.
- si la machine commence & vibrer anormalement.
Darts ce cas vdrifier immddiatement le carter de coupe.
D6brayer systdmatiquement lee lames quand le tracteur
n'est pes utilisd ou quand Udolt _tre transportS.
D_brayer lee lames puis arr_ter le moteur :
-avant de faire le plein d'essence,
-avant d'enlever le collecteur,
- avant de r_ler la hauteur de coupe & moins que ce
r_:_Jlagene puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminate, rdduire lee gaz avant de
couper le moteur et, sile tracteur de pelouse est dquip_
d'un robinet d'arr(_t du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous lee dcrous, boulons et ,Assent bien
serrds pour 8tre certain que 1'6quipement est pr#,t _,
fonctionner de nouveau, dane de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du car-
burant dane le r6servoir, dens un b_timent o_Jleevapeurs
6pourraients'enflarnmer au contact d'une flararae ou d'une
tincelle de I'aUumage.
Attendre lerefroidissement dumoteur event d'entreposer
la tondeuse autoport_'=edane un espace ferm6.
Pour supprimer lee risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'dchappoment, le Iogement de la batterie
et du rdservoir de carburant ne sont pas encrass6s par
de rherbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
Vdrifier souvent le bac ou lecollecteur pour vous assurer
qu'il est propra et qu'il n'est pas endommag_.
Pour plus de sdcurit_, remplacer systdmatiquement lee
pk_cesusdes ou ddt6rior_es.
Si le r_servoir de carburant dolt 8tre vidangd, proo_der
&cette operation & I'ext6fieur.
Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubiier que
la rotation d'une lame peut entrat'ner celle des autres.
Quand le tracteur de polouse est gar(_ entrepos6 eu tout
simplement inuUlisd, rdgler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
,_ ATTENTION: Toujoura d_brancher le fil de la bou-
gle d'ellumage et le placer de telle sorta qu'|l ne
puisse, en aueun cas, entrer en contact avecla
bougle afln de prdvenir lee d6raarrages acciden-
tels, lore du montage, du transport, des r_glages
ou des r_paratione.
8
background
o . 1. Reglas De Seguridad
Practlcas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles
IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I.AS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJ _---"_. SI NO SE
OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUlENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
@ I. INSTRUCCI6N
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Famil-
iarfcese completamente con los controlos y con el uso
adecuado el equipo
Nunca permita que los ni_os o las personas sin los
cOncoimientos adecuados operen la segadora. Leyes
locales pueden restdSir la edad del operador.
Asegdrese que eldrea est6 despejada de personas antes
de segar, especialmente de nihos o animales dom_'tJ-
COS.
Eloperador o elusuario es el responsablo per accidentes
o da_os ocurridos a otras personas o a su propiedad.
No Ilevar pasajeros.
Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-
clones profesionales y practicas. Estas instrucciones
deberdn acentuar:
- la necesidad de tener cuidado y de concentrase
cuando este operando las segadoras conduciables;
- el control de una maquina conducible cuando esto
deslizando sobre una pendiente no serd recobrado
con la aplicaci6n del freno.
Las razones principales de la p6rdide do control son:
a) apret6n insuficiente del volante;
b) conducimiento demasiado rdpido;
c) frenazo inadecuado;
d) este tipo de maquina es inadecuado para el tra-
bajo;
e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,
especialmeote de las pendientes;
f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de la
carga.
II. PREPARACION
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados
y panlalones largos. No opere el equipo sin zapatos o
usando sandalias.
Inspeccione cuidadosemente el drea en donde se va a
utilizar el equipo y remueva los obstdculos que puedan
ser lanzados por la maquina.
ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-
ables.
- Almacene el combustible en envases especialmente
disefiados para este prop6sito.
- Agregue combustible a la mdquina afuera y nofume
cuando este agregando combustible.
- Agregue el combustible antes de arrancar el motor.
Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina o
agregue combustible con el motor fusionando o cu-
ando el motor este caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor
pero mueva la maquina lejos del dres de derrame y
noarranque el motorhasta que losvapores se hallan
evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de lostanques y de
los envases con.seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usado,siempre inspeccione visualmente paraver
que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y elconjunto
cortador no est6n gastados o daSados. Reemplace las
cuchillas y los pernos gastados o dafiados de dos en dos
para mantener el equilibro.
En maquinas de mds de una cuchilla tenga cuidado
puesto que a rotack_nde una cuchilla puede causer la
rotaci6n de otras cuchillas.
IlL OPERACI(_N
Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea
osrrada dende gases peligrosos de 6xido de carbono
pueden acumularse.
Siegue salamente con luz de dfa o con una buena luz
artificial.
Antes dotratar de empezar elmotor, desengancho todos
los ombragues de accesorio de la cuchilla y mueva el
embrague en la pesici6n de neutro.
Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.
Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que
tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre
pendientes de c6spsd. Para protejerse contra vuelco;
- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o
cuesta abajo;
- enganche el embrague lentamente, siempra guarde
la maquina en engranaje, especialmento cuanto se
este desplazando cuesta abajo;
- lasvelocidades dolamaquina deben ser mantenidas
bajas cuando este sobre las pendientes o cuando
haga vueltas estrechas.
f_ese si hay agujeros, surcos o otros peligros escon-
didos;
nunca siegue al trav_,sde la cara de la pendiente,
a menos que la segadora este diseSada para este
pmp6sito.
Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o
cuando este usando un equipo pesade.
Use solamonte puntos de enganche do la barra de
tracci6n.
Limitecarga a esos que pueda controlar con segu-
ridad.
No haga vuelta rdpidas. Tenga cuidado cuande vaya
marcha atrds.
Use contrapesos o pesos de rueda cuando este
sugeride en su libro de instruccionos.
Tenga un cuidede extra cuando atraviese o se acerque
de carreteras.
Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-
ficies otras que c6sped.
Cuando use cualquier acsesorio, nunca diracta la des-
carga de materiales hacia personas que est6n coma y
no permita que nadie cerca de la maquina coande esta
funcionando.
Nunca use lamaquina sin laprotecci6n cont ra la descarga
en su sitio
Nunca cambie los ajustes del regulader o no haga que
el motor tenga una velocidad excesiva.
Antes de dejar la posici6n del operador:
desenganche la fuerza motriz y baje los acosso-
rios;
- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-
miento;
pare el motor y remueva la Ilave.
9
background
&
Oesenganche latransmisi6n a losaccesorios, pare el mo-
tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva
la Ilave de ignici6n
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-
ducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la
segadora;
- despuds de golpear un objeto extm_o. Inspeccione
la segadora cuidadosamente, pare verificar si hay
da_os yhaga reparaciones antes de volvera arrancar
y a operar el equipo;
- si la maquina empieza a vibmr anormalmente (ver-
ifiquela inmediatamente).
Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuande
haga el transporte o cuando no este en uso.
Pare el motor y desenganche la tmnsmisi6n a los ac-
cesorios
- antes de agregar combustible;
- antes de quitar el recogedor del crisped;
- antes de haces ajustes de altura a menos que los
ajustes pueden ser hechos de la posici6n del opera-
dor.
Reduzca losajustes de la aceleracibn durante el tiempo
que el motor se apague, si el motor viene disefiado con
una vdlvula de apagado, sierre el combustible cuando
halla terminado de segar.
IV. MANTENIMIENTOY ALMACENAMIENTO
Guarde todos las tuercas, los pernos y lostornillos apre-
tados para asegurarse que elequipo esta en condiciones
de buena operack_n.
Nunca guarde la mdquina con combustibleen elestanque
decombustible dentro de unedificioen donde hayfuentes
de ignici6n presente.
Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarlo en
algt_nlugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el
silenciador, el comportamiento de la bateda iimpios de
c_sped, hojas, y de demasiado grasa.
Verifique frecuentemente el recogedor del c6sped para
ver si hay uso o detedoraci6n.
Para laseguridad reemplace las partes que est6n usadas
o daSadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgale
afuera.
En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado
puesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar la
rotaci6n de otras cuchillas.
Cuando lamaquina debe ser estacionada, almacenada o
cuando debe serdejada desatendide, baje elconjuntocor-
tador a menos que una serradora mecdnica es usada.
ADVERTENCIA: Siempre desconecteel alambre de le
bujfa y Ix_ngalo donde no pueda entrar en €ontacto
con la bujfa, pera evltar el arranque por eccidente,
durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste o
cuando se hacen reparaciones.
10
background
1. Norme Antinfortunistiche
Regole di sicurezza per trattorini da prato
ATTEN_IONE: QU ESTOTRA'I-rORtNOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI EPIEDI E A SCAGOAR E
OGGETTI. LAMANCATAOSSERVANZADELLESEGUENTI ISTRUZIONIANTINFORTUNISTICHE POTREBBECAUSARELESIONI
GRAVIE PERSINOIL DECESSO DELLAVI'I-I'IMA.
(_ I. ADDESTRAMENTO ALL'USO
Studiara attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche-
T/a con i comandi e conoscere a fondo I'uso corretto
dell'equipaggiamento.
Non consentira mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-
bini n6 aJ]liadulti che non abbiano dimestichezza con le
istruzioni sull'uso. Le normative Iocali possono stabilira
I'et_ minima per operare i trattodni tosaerba.
Non operara mai con i tosaerba in case visiano persone,
.spec.ialmento bambini, o animaletti domestici nella zona
delavoro.
Tenere presente che in caso di incident_,dschi o pericoli
provocatiapersone o abeni, laresponsebilittldell'operate
dcade sulroperatore, od utilizzatore.
Non trasporta passegged.
Ogni singolo conducente ha il dovera di procurarsi le
istruzioni pratiche della professione e del settore. Tall
istruzioni devono mettere in evidenza qcanto segue:
- la necessit& di prestara la massima attenzione e di
prendere lenecessarie cautele durante ruso dei trat-
torini toseerba;
- chase il trattodno scivola su un pendio, non se no
pub dottenera ilcontrollo premendo i freni.
Cause pdncipali della perdita del controllo:
a) insufficiente presa delle ruote;
b) velocit& di guida troppo elevata;
c) freni inadeguati;
d) macchinado di tipo non idoneo al compito;
e) mancata comprensione degli effetti delle condizioni
del terreno, specialmente dei pendii;
f) traino o distdbuzione del carico impropri
II. PREPARAZlONE
Indossara sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni
lunghL Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando
soltanto sandali.
Controllare scrupolosamente rarea incui verr&utilizzato
requipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-
bero venire scagliati dal macchinario.
PERICOLO - La benzina _.infiammabilissima.
- Conservare ilcarburante in contenitori appesitL
- Faredfornimentosoltantoalraperto.E'vietatofumare
durante il rifornimento.
- Farerifornimentopdma diavviarailmotore.Nonsvitare
mai iltappo del serbatoio, nd fare rifornimento con il
motore acceso o caldo.
- Incaso difuoriuscita di benzina, non mettere in moto
ilmotore.Spestaral'equipaggiamentodall'aereain cui
si_vedficatala fuoriuscita delcarburante ed evitare di
provocare qualsiasi tipo di accensione finoa quando
i vapori non si siano dissipatL
- Reinserire e serrara bene il tappo del serbatoio e del
contenitore.
Sostituira le marmitte che non funzionino bene.
Prima di iniziareilla_ioroispezionare visualmente le lame,
i bullonidelle lame eil gruppe falciante per vedficare che
non vi siano tracce di usura o danneggiamentL In caso
di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un
nuovo set completo in modo che il macchinario dmanga
bilanciato.
Incasodi trattodnitosaerbaa lamemultiplepraestarala
massimaattenzioneinquantoruotandounalamasipub
provocarelarotazionedellealtra.
IlL FUNZIONAMENTO
Nonaccenderailmotorainspaziristrettidovevisipossa
accumularaossidodi carbonio,un gas inodorama le-
tale.
Usare i tosaerba soltanto con la luca del giomo oppura
in presenza di buona luce artificiale.
Prima di awiara il motore disinnestare la fdzione degli
accessod da taglio e portare la leva del cambio sul|a
posizione di folle.
Non impiegare questo macchinario su terreni con una
pendenza di oltra 10°.
Tenere presente che nonesistonopendii'sicud'. Prestare
particolare attenzione suipendiierbosi. Suggedmenti per
evitara il dbaltamento de| macchinado:
- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-
mente in salita o in discesa;
- innestare la fdzione lentamente; tenere sempre le
marce innestate, specialmente in discese;
- procedere a bassa velocitY, sui pendii e nelle curve
strette;
- fare attenzione a dossi, buche o ad altripericolinas-
costi;
- nontagliara rerba indiagonale suipendiia meno che
non si disponga di un trattorino toseerba realizzato
appositamente allo scope.
Prestare particolare attenzione quando si trainano
oggetUpesanti oquando siutJlizzadelrequipaggiamento
pesante.
- Usare soltanto i puntiapprovati di traino nelle barre
di trazione.
- Limitarsi ai cadchi che si _ in gradodi controllare con
SiCljrezza.
Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-
tenzione durante la retromamia.
Impiegare contrappesi opesi per ruote ogniqualvolta
siano raccomandati nel manuale d'uso.
Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit:_
di strade e quando le si deve attraversare.
Attivare ildispositivo di bloccaggio delle lame per inter-
romperne la rotazione prima di attraversare superficinon
erbose.
Durante I'uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai Io
scarieo dei materiali verso i passanti e non consentire a
nessuno di awicinarsi al macchinario in funziono.
Nonusare maiitrattorinitosaerba conprotezionio schermi
difettosi oppure non installati.
Non modificare le impostazioni del regolatore delmotore
n_ far operare il motora a velocit&eccessive. Levelocit_
eccessive possono aumentare ilpericolo di infortuni.
Prima di lasciare ilposto di guida, o dell'operatore:
disinnestara la leva di comando della presa di forza
ed abbassare gli accessod;
portare la leva sullaposizione di folle ed innestare il
freno di parcheggio;
spegnere ilmotore e togSerele chiavi.
11
background
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori.
spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op-
pure togliere la chiavetta di accensione:
- pdma dipulireeventuali intasamenti e prima di stasare
Io scivolo;
- pdma di interventi o controlli sul tosaerba e prima
delle operazioni di pulizia;
- dopoaver colpitounoggetto estraneo.Controllere che
il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare
le dparazioni del caso prima di dawiare e mettere in
funzione I'equipaggiamento;
- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in
qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori
durante iltrasporto del macchinario oppure quando non
in uso.
Spegnere ilmotore e disinnestare lamotorizzazione degli
accessori nei seguenti casi:
- prima di fare rifomimento;
- prima di smontare il contenitore dell'erba fagliata;
- prima di regolare I'altezza, a meno che le rego-
lazioni non possano essere eseguite dal posto
dell'operatore.
Ridurre le velocitb, con la leva dell'acceleratore, per ral-
lentare il motore prima dello spegnimento. Seil motore
provvisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazione
del carburante alia fine del lavoro.
IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre
ben stretti per assicurere che I'equipaggiamento sia in
buone condizioni operative.
Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nelser-
batoio, in Iocali chiusi dove i vapori possano raggiungere
fiamme libere o scintille.
Lasciare raffreddare il motore prima di riperre i tosaerba,
o trattodni, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che ilmotore,
la marmitta, ilvano batteria e la zona di stoccaggio ben-
zina siano liberi da erba, foglie o quantitb,eccessive di
grasso.
Controllere spesso ilreccoglitoredell'erbatagliata per indi-
viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate odan-
neggiate.
II serbatoio del carburante va vuotato alraperto, qualora
necessario.
In casodi macchinarioa lamemultipleprestarela mas-
simaattenzionequandosiruotauna lamain quantocib
pubprovocarela rotazionedellealtre.
Pdmadi parcheggiare,metterein magazzinoo lasciare
incustoditii tosaerba,o itrettorini,abbassareI'apparato
falciantea menochesiutilizziun dispesitivomeccanico
per ilbloccaggioin posizionedellacampanatosaerba.
_ PERICOLO: _.ollegare sempre candele, e
i fill delle
€ollocadi dove non possano venire in contatto con
lecandele per non provocareaccensioniinavvertite,
durante I'allestimento, ]1trasporto, la regolazione o
la riparazione dei tosaerba o dei trattorini.
12
background
1. Veiligheidsregels
Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers
BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HE'[ NIET
OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELUK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
@
I. TRAINING
Lees de instructies aandachtig. Zorgdat u vertrouwd bent
met de bedianingselomenten en bet juiste gebruik van
de machine.
Laat kinderen of mensen die niot bekend zijn met de in-
stmctios, de maaimachine niet gebruikan. Het ismogelijk
dat plaatselijke voorschriftan een bepeddng stellan aan
de leeftijd van de bestuurder.
Maai nooit terwijl mensen, voorel kinderen, of huisdieren
in de buurt zijn.
Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
isveer ongelukken of risico'sdie andere mensen of hun
eigendomman kunnen overkomen.
Geen passagiers varvoeren.
Allebestuurders dienen vakkundige instructieste ontvan-
gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te worden
geiegd op:
- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij het
werken met zittrekkers;
-een zittrekkerdie op een hellingwegglijdt, kan nietonder
controle wordan gehouden door to remmen.
De hoofdredenan veer besturingsvedies zijn:
a) onvoldoende houvast;
b) te snel rijden;
c) ontoereikend remmen;
d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;
e) gebmk aan kennis van bet effect van bodemcondities,
voorel heningen;
f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van
de lading.
II. VOORBEREIDING
Draag tijdens bet maaien aitijd stevige schoenen en een
lange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets ofterwijl
u open sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
kgrondigen verwijder aUevoorwerpen diedoorde machine
unnen worden weggeslingerd.
WAARSCHUWlNG - Benzine is licht ontvlambaar.
Bewaar brandstof in blikkendiespeciaal voor dat doel
zijn bestemd.
- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van
de benzinetank af of tank nooit terwijl de motordraait
of beet is.
- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet te
starten maar haal de machine van de plaats vandaan
waar ubenzine heeft gemorst en zorg dat u geen ont-
stekingsbron teweeg brengttotdat debenzinedampen
zijn verdreven.
- Draai de dop van alle brandstoftanks en -blikken weer
goed vast.
Vervang defecte geluiddempers.
Inspecteer v6br het gebruik altijd of de messen, mes-
bouten en maai-inrichting niet versleten of beschadigd
zijn.Vervang versleten ofbeschadigde messen en bouten
in sets om her evenwicht in stand te houden.
Op machines met meerdere messan dient u erean te
denken dat bet draaien van _6n rues andere messen kan
doen draaien.
III. BEDIENING
Laat de motor niet draaJenin een besloton ruimte waar
gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen varza-
melon.
Maai alleen bij daglichtof geed kunstlicht.
Voordat u de motor gaat starten, moet u alle moshulp-
stukkoppelingenuitschakelen an naar de vrijloopschake-
len.
Gebruik de trekker niet op hellingen van meer dan 10°.
Denk eraan dater geen"veilige"bellingan bestaan. Bijhet
djden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig
te zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:
- stop en start niet plotselingbij bet op- of afrijden van
een helling.
- schakel de koppeling langzaam in,houd de machine
altJjdin de versnelling,vooral bij hotafdjden van een
beuval;
- de snelheid van de machine dient op hellingen en in
scherpe bochten laag te worden gehouden;
- kijk uit veer bulten on kuilen en andere verborgen
gevaran;
- maai nooitdwars op de hellingtenzij de maaier voor
dit deet isontworpen.
Woes voorzichtig bij bet trekken van ladingen of bet
gebruik van zwaar matedeel.
- Gebruik alieen goedgekeurde aanhaakpunten voor
een trekstang.
- Beperk de ladingtot hetgeen u veilig kunt hanteren.
- Maak gean scherpe bochten. Wees voorzichtig bij
achteruit djden.
- Gebruik contregewicht(en) ofwielgewichten wanneer
dat in de handleiding wordt aangeraden.
Kijk uitvoor bet verkeer wanneer ude weg oversteekt of
zich nabij een weg bevindt.
Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan gres
ovemteekt.
Voer bij her gebruik van hulpstukken bet materiaal nooit
af in de richting van omstanders en laat niemand in de
buurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.
Gebruik de meeimachine nooit met defecte bescherm-
kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingen
op hun plaats.
Verander de instellingvan de motorregelaar niet en laat
de motor niet met te hoge toeren dreeien. AIs de motor
met te hoogtoerental draait, kan het risicovan lichamelijk
letsel gmter worden.
Voordat u de bestuurdersstoel vedaat:
- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken needa-
ten;
- naar dewijloopschakelenen de parkeerrem inschake-
len;
- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de
motor en maak de bougiekabel(s) los of vetwijder het
contactsleuteltje,
- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver-
stopte afvoer leeg maakt;
- voordat ude maaimachine controleert, schoonmaakt
of eraan werkt;
13
background
- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
Inspecteer de maaimachine op schade en voer
reparaties uit voerdat u de machine weer start en
gebruikt;
- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-
deUijk contreleren).
- vor dem Enffernen yon Verstopfungen aus dem M&h-
werk oder dem Auswuff;
Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens
transport of als ze niet worden gebruikt.
Stop de motor en schakel de aandrijving naar her hulpstuk
uit,
- voordat u tankt;
- voordat u de opvangzak verwijdert;
- voordat u de hoogte verstelt tenzij de hoogte vanuit
de bestuurdersplaats kan worden ingesteld.
Minder gas tijdens het uitlopon van de motor, en als de
motor met een afsluitklep is uitgerust, meet u de bmnd-
stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten.
IV. ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd alle moeren, boutanen schroevengoedvastge-
draaidzodatuet:zeker vankuntzijndat de machinein
eenveiligebedrijfsstaatverkeert.
Slademachinenooitineengebouwop,waardampeneen
openvlamofvonkkunnenbereiken,terwijlzichbenzine
inde tankbevindt.
Laatde motorafkoelenvoordat u hem in een besloten
ruimteopbergt.
Beperkbrandgevaar:houdde motor,geluiddemperac-
curumteenbenzine_pslagruimtevrijvangras,bladeren
ofeenovermaataan smeervet.
Controleerde opvangzakvaak opslijtageofverwering.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
AIs de brandstoftankafgetaptmoet worden,moet dit
buitenwordengedaan.
Op machinesmet meerdere messendientu eraan te
denkendathetdraaienvan_n mesanderemessenkan
doendraaien.
Wanneer de machine moet worden geparkeerd, opgesla-
gen ofalieen moet wordengelaten, moet de maai-inrichting
neergelaten worden tenzi een mechanischevergrendeling
wordt gebru kt.
WAARSCHUWlNG: Maak de bougiekabel altijd
los, plaats hem waar hij de bougie niet kan raken
teneinde onverhoeds etarten te voorkomen tijdens
het opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van
reparaties.
EN836:1997/A2
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2000/14/EC
Vibration L_rmpegel
Vibration Vibratie
Vibraci6n Vibrazioni
Vibrering Vibration
Vibrasjon T_rin_
m/s =
27712
20,0/15,0
0-7,3
107
38-102
235
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
4
EN 1032
8
14
background
_ Thesesymbolsmayappearonyourmachineor intheliteraturesuppliedwiththeproduct.Learnand understandtheirmeaning.
_ Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mRdemn Bedeutung vertraut.
(_Ces symbolespeuventfigurersurtracteuroudanslespublicationsfournies avec leproduit.Apprenez_ comprendrelasignifica-
tiondeCossymboles.
(_ Estossimbolospuedenaparecersobresuunidadoen la literaturaproporcionadaconel producto.Aprenday comprendasus
significados.
(_ Simboliutilizzatisull'apparatoditaglioo nelladocumentazionefornita unitamenteal prodotto.E' importanteconoscemebene il
significato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-
enls.
R N H L
REVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNITION
ROCKW,_RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDR]G SCHNEU.FANBT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZONDUNG
MARCHE ARRII_RE POSITION NEUTRE HAUT BAS VII_SSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGE
MARCHA A'ITI_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA RJ_=IDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNKIX_N
RE_ROMARCIA FOLLA AUMENTARE DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE AVANZAMENTO LENTO LtK:l ACCESE AVVIAMENTO
ACHTERUIT-RtJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM EIJDEN UCHI1EN/tAN ONTS'n_KING
ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START
MOTOR AUS MOTOR LAUFT ANLASSEN DES MOTORS
MOTEUR ARRLL"rI_ MOTEUR EN MARCHE U_MARRAGE DU Mo'nEUR
MOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR
MOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVIAMENTO DEL MOTORE
MOTOR DR MOTOR AAN
PARKING BRAKE
FE_LLBREMSE
FRE]N DE PARKING
FRENG DE ESTACK)NAMIENTO
FRENG EI PARCHEGGIO
HET STARTEN VAN DE MOTOR PARKEERREM
UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKED
ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEDELT
DEVERROUILLIE FREIN DE PARKING VERROUtLLI_
ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DIEINNESTATO CERRADO
GEDEBLOKKEERD FRENG DI PARCHEGGIO INNESTATO
PARKEERREM GEBLOKKEERO
CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERY REVERSE
KUPPLUNG STA_PPE KRAFTSTOFF 6LDRUCK BRTTERIE ROCKW,_RTSFAHRT
EMBBRYAGE STARllER CARBURANT PRESSION D'HUILE BATTERIE MARCHE ARRE_=RE
EMBRAGUE ESTRANGULACI_)N COMBUSTIBLE PREEI(_N DEL ACEITE BATER|A MARCHA ATRAS
FRIZ]ONE STARTER CARBUBANTE PRESEIONE DELL'DUO BATTERIA RETROMARCIA
KOFPELING CHOKE BRANDSTOF OUEDRUK AOCU ACHTERUIT-RIJDEN
FORWARD
VORWARTSGANG
MARCHE AVANT
MARCHA HACIA
OELANTE MARCIA
VOORUIT
ATTACHMENT ATTACHMENT CAUTION MOWER HEIGHT
CLUTCH ENGAGED CLUTCH DISENGAGED VOREICNT I_HWERIO4_HE
ARBAUGER._TE-ED PPLUNG AN BAUGER/_,TE-KUPPLUNG DANGER HAUTEUR DE COUPE
EINGEKUPPELT A_EKUPPELT PRECAUCI(_N ALTURA DE LA SEGAOCRA
LAMES EMBRAYI_ES LAMES DI_BRAYI_.ES A'i'FENZ]ONE AL'I_ZZA APPARATO
EMBRAGUE DEL ACCESORIO EMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET FALCIANTE
ENGANCHADO DESENGANCHDO MAAIHOOGTE
FRIZIONE ACCESSORIE FRI_ONE ACCESSORI
INNESTATA EIEINNESTATA
KOPPEUNG HULPS'rUK KOPPELING HULPSllJK
INGESCHAKELD UITGESCHAKELD
BEWARE OF
"n-IROWN OBJECTS
VORSICNT, HOCHGESCHLEUDERT
GEGENST.i,N DE
A'i-rEN'RON AUX PROJEC'nLEs
CUIDADO CON
OBJETOS LAIk_.ADO6
ATrEN_ONE AGU OGGETTI
SCAGUATI
LET OP WEGGESUNGERDE
VOORWERPEN
15
background
_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their mear_in9.
_ DieseSymbolefindeeSie aufIhrer Maschineoderin Unterlagen,die mitdemPmduktausgeh&ndigtwurden.Bittemachen Sie
sichmitdemn Bedeutungvertraut.
(_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans lee publications fournies avec le produit. Apprenez _,comprendre la
signification de ces symboles.
(_) Estos s_mbolospueden aparecer sobre su unidad o en la literatura propomionada con el producto. Aprenda y comprenda sus
significados.
(_) Simboli utilizzati sulrapparato di taglio o nella documentazione fomita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
significato.
(_) Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het pmdukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betek-
enls.
HOT SURFACES
HEISSE OBERFL_CHEN
SURFACES CHAUOES
SUPERRCIES MUY CAUENTES
SUPERFIC1E ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
DRAW1BARLOADING
ANHANGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA BARRE DE _ACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA
BELASTING OP TREKHAAK
BRAKE/CLUTCH PEDAL
BREMSI KUPPLUNGSPEOAL
P_DALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL OE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZ]ONE
REM / KOPPEUNGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GER_USCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE
HIVEL DE LA POTENCIA ACUSTICA
UVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
NO OPERATION KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL
ON SLOPES MORE THAN 10 ZUSCHAUER FERNHALTEN BL:'I_IEBSANLEITUNG LESEN
HICHT AUF A_EN MIT TENI R LES PASSANTS _ DISTANCE URE LE MANUEL
MEHR ALS 10 STEtGUNG BETFIEIBEN GU_RDESE LEJO_ DE GF.NI_ OINSTRUCTIONS
FiEPAS UllUSER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANll LEA EL MANUAL DE
PENTES DE PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT OE INSI_UCCIONES
NO OPESE SOBRE PENDIENTES BUURT HOUDEN LEGGERE IL MANUALE
DE M_S DE 10 CELL'OPERATOES
NON UEARE SU PENDII CON GEBRUI KERSHANDLEIDING NORMA'flVE ANT1NFORTUNIS'nCHE
UNINCLINA_ONE IX OLTRE 10 LEZEN EUROPEE PER MACCHINANI
NIET OP HELUNGEN VAN MEER DAN VElUGHEIDSRICHTUJN VeeR
10 GEBRUIKEN EUNOPESE MACHINES
EUROPEAN MACHINERY WARNING
DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG
EUROP_JSCHE VERORDEUNG ATTENllON
FOR MASCHINEN-SICHERHEIT AOVER11ENGIA
CONFORME AUX NORMES OE PERICOLO
SI_CURITI_ EUNOPli_ESNES WAARSCHUWING
DIRECTIVe DE MAQUIEARIA
EUROPEO PAPA LASEGUNIOAD
E
MOWER UFT
I_HWERKHUB
RELEVAGE D_ L'UNITI_ DE COUPE
LEV_"r/_IIENTO DE I.A Sr:GAOORA
SOU.EVAMENTO APPARATO FALCtANT1E
MANHOOGTEREGEUNG
DANGER, KEEP HANDS ANO FEET AWAY
GEFAHR, H+itNDEUND _ FERNHALVEN
DANGER, GAROEZ LES MAINS ET LIESPIEDE AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANGS Y LOS PIES LEJO$
PERICOLO. TENERE LONTANI MAM PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOE_EN urr DE BUURT HOUDEN
DO NOT OPERATIE WIP,rHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BE'I1RIES NEHMEN OHNE GRASFANGeeX ODER DEPLEKTOR
NE JAMAIS UTILISF.R SANS BAC OU DI_=LECI_UR
NO PONGA ES MARCH), SiN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NGNAZIONARE LA MACeHINA SF.NZAIL CESTO O DENZO IL DEFLETTORE OI SCANICO
ZONOER STORTGOOT OF AFWlJKENOE SPATDOEK NIET OFESEREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE UBRE
RUEDA LIBRE
COMANSO DISiNNESTO
VEIJW1EL
16
background
I-_LOIGNER
.L_',_ELLES
I .FLAMMES
"CIGARETTES
[_ FLUSH EYES ,v_R_E__S,
IMMEDIATELY w]'rH
SULFURIC ACID WATER. GET
HELP FAST. @
RINCER
IMM#DIATEMENT
Mfg. by/Fabrlqu6 par:
EPM Products
Baltimore, MD 21226
@
GEFAHR
AUGEN SCHOTZEN
EXPLOSIVE GASE
KONNE.NERBLINDUNG
UNDKORPERVERLET-
ZUNGEN VERURSAP_
HEN.
N_ GEVAAR
OGEN BESCHERMEN
EXPLOSIEVE GASSEN
KUNNEN BLINDHEID
OF LETSEL VERO-
ORZAKEN.
PELIGRO
PROTEJE SUS OJOS
GASES EXPLOSIVOS
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O LESIONES.
(_ PERICOLO
RIPARARE GU OCCHI
VAPORI ESPLOSIVI
PUO'PROVOCARE
CECITA'O LESIONI
ZUVERMEIDEN:
FUNKEN
FEUER
RAUCHEN
GEEN
VONKEN
VUUR
ROKEN
NO
CHISPAS
LLAMAS
FUMAR
DIVIETO
SClNTILLE
FIAMME
SIGARETI-E
SCHWEFELSAURE
KANN ERBLINDUNG
ODE R SCHWERE
VERATZUNGEN VERUR-
SACHEN.
ZWAVELZUUR
KAN BLINDHEID OF ERN-
STIGE BRANDWONDEN
VER-OORZAKEN.
AClDO SULFURICO
PUEDEN CAUSAR CE-
GUE-DAD O QUEMADU-
RAS MUY GRAVES.
ACIDO SOLFORICO
PUO' PROVOCARE LA
CECITA' OD USTIONI
GRAVI,
AVGEN UNVER-
ZUGLIC_M_WASSER
AUSSPULEN. SOFORT
ARZrLICHE HILFE
AUFSUCHEN.
OGEN ONMIDDELUJK
METWATER SPOELEN.
SNEL MEDISCHEHULP
INRO_PEN.
L|MPIESE LOS OJOS
CON UN CHORRO DE
AGUA..OBTEN.GA AYU-
DAMEDICA RAPIDAM-
ENTE.
LAVARE IMM EDIATA-
MENTE GLI OCCHI CON
ACQUA. Sol-rOPORRE
AL PlU' PRESTO ALLE
CURE DEL MEDICO.
17
background
2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje
2. Montaggio. 2. Montering•
_ Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
_Vor tier Anwendung des Aufsitzm_hem mOssen gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr_nden in der
Verpeck-ung lose beigefQgt sind.
_ Avant d'utiliser la tondeuse autoport_-=e, certains _l_ments
livr_s dans I'emballage doivent 6tre mont(_s.
(_ Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas
p_ezasque, por razones de transporte, van empaquetadas
en el embalaje.
(_ Prima di usareil trettore, montare alcune partiche per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_)Vcordat de traktor gebmikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1). Tighten securely.
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs
in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large fiat washer and 1/2 hex nut. Tighten
securely.
Snap insert into center of steering wheel.
1. EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVed_ngerungswelle (1). Gut festziehen.
LenkwellengehSuseeinbauen. Daffirsorgen, daL3die FQh-
rungsbolzenindiejeweils daf0rvorgesehenen Bohrungen
ein- greifen.
Nehmen Sie den Lankredadapter vom Lenkrad ab und
schieban Sie diesen auf die Lenks_ulenverl&ngerung
auf. PrQfen, daf3 die Vorderr_der gerade stehen, und
des Lenkrad auf per Nape anbdngen.
Die grol3e Untedegscheibe und die 1/2 kontermutter.
Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrOcken.
1. VERLANGERUNGSWELLE
VOLANT DE DIRECTION
Monterlamllonge del'arbrededirection(I) en alignant
bienlestrous.Bienserrerlaviset r6crou.
Positionnerle cardnage sur la colonne de direction.
S'assurerque lesergotsdu carthage sontbienplac6s
denslestrouscorrespondantsdutableaude bord.
RetirerI'adaptateurcrant6du volant et le glisser sur
rarbre de direction.V_rifierque les rouesavant sont
bien align_esselon I'axed'avancemantet positionner
levolant surI'adaptsteur.Latraverseduvolant doit8tre
perpendiculaireb I'axed'avancement.
Mettreenplacela granderondelleplate,larondstlefrein
et lavisou I'f_crouhexagonal(e).Serrerfortement.
EncliqueterI'enjolivourde volantdens lecentre du vo-
lant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
(_ VOLANTE DE DIRECCI(_N
Introduzce el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-
gura.
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que
lasespigas de gufade lacubierta encejan en los orificios
mspectivos.
Remueva eladaptador delvolante ydeslice eledaptador
sobre la extensi6n del eje de direcei6n. Controlar que
las ruedan delanteres estdn didgidas hacia adelante y
paner el volante en el cube.
Monte una arandela plana grande una teremas de 1/2 y
apriste en forma segure.
Presione la pieza inserta adantro del centro del volante
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI6N
18
background
2
\
S
VOLANTE
Montare ralbero di ectansione (1). Strir_Jere salda-
mente.
Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i
pemi di guide entdno nei rispettiviaitoggi.
Rimuovere radattatore del volante dalvolante e scorredo
sulrestensione dell'albero dello sterzo. Controllare cbe
le reota antedod siano ben dritte montare il volanta sul
mozzo.
Assembiarelarondellapiattagrandeeildadil/2.Tdngere
in manierasalda.
ScattareI'insertoal centrodelvolanta.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
(_ HEr STUUR
Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
- Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gatan vallen.
Haal de stuuradapter van het stuuraf enschuifde adapter
op het verlengstuk van de stuums. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.
Zet ze stevig vast.
Klik bet inzetstuk in het midden van bet stuur.
1. VERLENGAS
li
Seat
Remove the hardware securing seat tothecardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivotseat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder boltispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is ad ustable for individual setting in relation to the
c utch and brake pedal. Set the seat to the correct positon
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_vlgoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie fOrdie
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
derKartonage. Enffernen Sie die restlichenVerpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der
Hauptbolzen Oberdem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdrOcken, so dass der Bolzen in den Schlitz ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers_)nlich im VerhSItnis zum Kupplungs- bzw.
Bremspedal einstellbar. Den Sitz vor- oder zun3ckschieben,
bisdie dchtige Sitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube
anziehen (2).
19
Sii_ge
Retirer le bouton de _glage et la rondelle plate qui fixent le
si_e ._l'emballage de carton, le consewer pour le montage
du silage sur le tracteur.
Basculer le silage vers le haut et le sortir de l'emballage de
carton. Se d_barmsser ensuite de remballage.
Placer le si_=_:Jesur son embase de fa_on que lat_te de lavis
(_paulement se place dens le trou 8 rextr_mit/_ de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le si6ge vers le bas pour engager la vis 8 dpaule-
ment dens la fente puis rapousser le si_=rgevers rard6re du
tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport & la position de la p_-
dale de frein et d'embrayage, est rdglable. Rechercher une
position assise correcte en d_plaP,,,antlesi_ge versravant ou
vers rarri6re. Serrer ensuite a fond la vis de r_glage (2).
background
2
(_ Singe
Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le
sibge b remballage de carton, le conserver pour le montage
du sibge sur le tracteur.
Basculer le sibge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se d_barrasser ensuite de remballage.
Placer le sibge sur son embase de fagon que lat_te de la vis
dpaulement se place dans le trou _ I'extr(_mit(_de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le sibge vers le bas pour engager la vis & (_paule-
ment dans la fente puis repousser le sibge vers rard_re du
tracteur.
La position du sibge seul, par rapport b la position de la pd-
dale de frein et d'embrayage, est _=glab/e. Rechercher une
position assise correcte en d6plaQant le sibge vers I'avant ou
vers rarribre. Serrer ensuite _ fond la vis de r_:Jlage (2).
Asiento
Remuevala manilladeajustey la arandelaplanaque ase-
guranelasientoal empaquede cartbny pbngalosde lade
parapoderutilizarlosdurantelainstalaciondelasientosobre
eltractor.
Gireelasientohaciaarribayremuevalodelembalajedecartbn
Remuevay desechesedelembalajede cart6n.
Colocarelasientoyen el asientodel recipientede manera
quela cabezadel bulbnde laespaldaest_ posicionada en
elagujeroancho ranuradeen el recipiente(1).
Empujarenelasientoparaengancharelbulbndelaespalda
enla ranuray empujarel asiento haciala parte traseradel
tractor.
El asiento es ajustableindividualmenteen relacibna los
pedalesdel embraguey de freno. Ajustarel asientoen la
posicibn correcta desplazdndolohacia adelante o atrds.
Apretarel tornillode ajusta(2).
@
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assomblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedUe verso I'alto e rimuovedo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocoa in modo tale che il
bullone nella porte supariore delle spallamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire ilbullene dello spallamento
nella fessura e tirare il sedUe verso il retro del trattore.
IIsedile _ regolabUe. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizionepit_comoda, spostandoloavanti oindietro.Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_) Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zittingaan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingselementen opzij voor hat monteren van de zitting op de
trekker.
Draai dezitting omhoogen haal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over hat grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stool totdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtotde koppelings-resp. rampedaal. Stel dezizUng
in de juiste zitpositie door deze naar voor en nsar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
@
@
@
NOTE:
Checkthattheflexiscorrectly connected tothesafetyswitch
(3) onthe seatholder.
HINWEIS:
PrOfen,dab dasKabolrichtigan demSicherheitsschalter(3)
aufdemHalterdesSitzesangaschlossenist.
REMARQUE:
(_ V_rifier que le cAbladlectdque est bien connect_ sur le con-
tacteur de s_=cudt6(3) placd sous I'embase du sibge.
NOTA:
Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter-
ruptor de soguridad (3) en el soporte del asiento.
20
NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disk
curezza (3) sul supporto del sedile.
background
2
_1. BatteryCover
2. CablePositive(+)
3. CableNegative(-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
_1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblach
5. Batterieklemme
6. Battede
(_1. Capotage de batterie
2. C_01e (+)
3. Cable (-)
4. Carrosserie
5. Bome de ia battede
6. Battede
(_1. Tapador del
acumulador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negative(-)
4. Protecci6n
5. Terminal de beteria
6. Baterfa
(_)1. Coperchio dell/
accumulatore
2. Cave elettrloo positivo
(+)
3. Cavo elettdconegativo
(-)
4. Paraurti
5.
6.
Polo della batteria
Batteda
(_1. Accudeksel
2. Kabel positieve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
1
3
Install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_WARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in bums.
Remove Battery Cover
_) Einbau der Batterie
HINWEiS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber
angegebenen Datum (Monat undJahr) in Betdab genommen
wird, die Battede mindestens eine Stunde leng mit 6 bis 10
Ampere auitaden.
,_WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metallarmb#mder,
UhrarmbSnder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_ande mitderBattede inBen3hrungkommen, kSnnte
dies Brendvedetzungen verursachen.
Entternen Sle die Battedeabdeckung
(_ Mise en place de la batterie ,
REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del&de
I'ann_Jeet du mois indiqu_s sur I'dtJquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,& 6-10 A.
_ATTENTION : Avant de mettre en place la battede, prendre
la pr6caution de retirer gourmette, montre-bracelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la battede peuvant entraTner
des brr,lures.
Retirer le capotage de la batterie
(_ Instalaci6n de la bateria
NOTA: Si utiliza la bateda despu_s del mes y are indicado
sabre la etiqueta, cargue la bateria per un mlnimo de una
hora a 6-10 areps.
_I_ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de relej, sortijas, etc. Siestos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite el tapador del acumulador
(_) Installazione della battaria
NOTA: Se questa batteda viene messa in uso dopo ilmese
e ranno indicati sull'etichetta, caricada per almeno un'ora a
6-10 Amp?are.
,_PERICOLO: Prima di installare la batteda eliminate anelli,
collane,braccialetti e aitri oggettidi met_lle dalla persona. II
contatto del metallo con la batteda pub causare incendi,
Portare giuf ilcoperchio delliaccumulatore.
(_ Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en bet jaar, aangegeven
op het etiket, in beddjf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _=6nuur op met 6-10 A.
,_. WAARSCI-IUWING: Doe voor het intalleren vande accu alle
metalen voerwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder bet accudeksel.
21
background
2
_ _bWARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
_) _,WARNUNGt Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mul3der
-- Pluspolzuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Battede in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Battedeklemmen m=3ssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an .+= und dann des
schwarze Kabel an. -= anschliel3en. Die kabel lest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
(_ ,_ Ai'_rEe;!_Od_ ictLeea_i_asr_ian_°_!i_c_.q_ei_f_ _ee.enC_.__rr_jeeuIrae PI_a
Retirer les capucbens de protection des bornes et les mettre
de c6td.Placer la battede dans son Iogement, les bornes du
c6t6 ext6deur. Raccorder en premier le c_ble rouge (+) & la
berne positive de la battede puis le c_ble noir (-)/I la borne
n6gative. Fixer les deux ct_les tl raide des vis et des dcrous
foumis. Graisser les bomes de la batterie avec une graisse
rdsistante & I'humidit_ (vaseline) afln d'_viter la corrosion,
Replacer le capotage de la batterie.
(_ = ADVERI"ENClA: A tin de evitar chispas per contacto
_accidental a tierra hay que conectar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
pbngalasde lade. Pongala baterfaen susitiodebajodel
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante.Conecteprimeroel cable rojoal borne positivo
y daspu6sel negrode masa al bome negativo.Sujete los
cables. Lubdquelos bomes con grase que no contenga
agua (vaselina)a fin de evitar la corrosi6n.Reponga el
tapadordel asumulador.
(_)_ PERICOLO: polo positivo essere collegatoper
II
deve
primoondeevitarescintille.
Toglierei cappucciprotettividai poli e soartadi.Montare
a batteda ne/vano sotto il sedile, sen i poli in avanti.
Colle_are il cave rossoal polo positive (+) e quello nero
negatwo(-) alia terra. Ingressarei poli con gressopdvo
di acqua (vasellina)per evitare corresione. Rimetter il
copemhiodell(accumulatore.
(_.WAARSCHUWlNG: De klem meet eerst
positieve
aangeslotenwordenom vonkendoorper ongelukaarden
tevoorkomen.
22
Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats coder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gedcht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daama de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervd vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Pleats
het accudekse terug.
background
2
_To install bagger components to tractor
1.
Discharge Chute
2. 3/8 Nut
3. Flat Washer
3
1. SupportBracket
2. 3/8 CarriageBolt
1
3. 3/8 LockNut
4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt
5. 10,3mm (13/32") flat
washer
5
Removedischargechutefromrearoftractor.Unhookthe
two(2) strapsand pullchuteoutandawayfromtractor.
Removethe two (2) 3/8 nutsand flatwashersfrom the
boltsat thetractorbackplate.
1.
2.
3.
3/8 Lock nut
Flat Washer
Support Tube
Using the nuts and flat washers removed from tractor
back plate, install the bagger support tube to the back
plate as shown. Tighten securely.
Install the two upper support brackets through the back
plate and tothe chassis, using the 10 x 19 mm (3/8"x3/4")
carriage bolts and Iooknuts supplied. Tighten securely.
Assemble both support brackets to the outside of the
baggger support tube using two each 3/8 x 63,5rnm hex
bolts13/32" I.D. flat washers and 3/8 Iooknuts from parts
bag. Tighten securely.
1. Hook
2. Discharge Chute
3. Back plate slot
3
Replace discharge chute into rear opening of tractor.
Secure the chute with the two hook straps.
NOTE: The strap hook must go through the discharge chute
only. Do not allow the hook to enter the slot in the tractor
back plate.This will allow the discharge chute to float with the
mower deck when moving on uneven terrain.
23
background
2
1
1. Front bagger tube _,,
2. Lower baggertube
3. 1/4 x 50,8mm Carriage
Bolts
4. 1/4 Locknut
2
Frontbagger tube It,
,JF
2. 1/4_50,8mm Carriage
3. 1/4 Lock nut
4. Vinyl Binding
5. Dump handle tube
6. Clevis pin
7. Retainer spring
1. TopSurfacesEven
2. HorizontalAdjustmentBracket
3. VerticalAdjustmentBracket
4
6MM
To Assemble Bagger
NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the
assistance of another person when putting the bagger to-
gether,
Holes in front bagger tube are at an angle. Place front
bagger tube against lower bagger tube and check for
proper hole alignment before assembling bolts.
Assemble front and lower bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carriage bolts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slide front and lower bagger tube assembly intothe bag-
ger assemby.
Assemble front and upper bagger tubes using four (4)
1/4 x 50,8mm carreige belts and lock nuts supplied.
Tighten securely.
Slip all the vinyl bindings over the bagger tubes
Slide the bagger dump handle through the hole in the
bagger top, install the clevis pin and secure with retainer
spnng.
NOTE: Forfuture use, the clevis pin may be removed inorder
touse the handle to clearthe chute inthe event ithas become
clogged,
Bagger adjustment
Forproperbag functionand appearance,it maybe neces-
sary toadjustthe bagger assembly.Thereshouldbe 6mm
(1/4")-9mm(3/8")gapbetweenthebeggertopandfenderand
the baggertop surfaceshouldbe evenwiththetopsurface
ofthefender.Toadjustbaggerposition:
Horizontal adjustment
Slightly loosen the nuts securing the bagger RH and LH
hedzontal adjustment brackets. Loosen onlyenough so
the brackets keep their position, but allow them to be
moved.
Move the brackets the amount forward or backward you
wish the bag assembly to move. Retighten the nuts se-
curely.
Vertical adjustment
Slightly loosen the nuts secudng the vertical adjustment
brackets. Loosen onlyenough so the brackets keep their
position, bet allow them to be moved.
Move the brackets the amount up or down you wish the
bag assembly to move. Retighten the nuts securely.
Reinstall the bagger assembly and check the bagger to
fender fit. If necessary, repeat the procedure untilproper
fit is attained.
To convert to bagging, mulching or discharge
See "Section 5" of this manual.
24
background
2
Installation der Aufh_ingung der Gmsfangbox
des Tmktom
1. Auswurlkanal
2. Kontermutter 3/8
3. Flache untedegscheibe
Nehmen Sic denAuswurfkenal aus dem hinterenTeil des
Traktors. L6sen Sie beide (2) Klammem und ziehen Sie
den Kanal aus dem Traktor.
EnffernenSiedie zwei (2) 3/8-ZolI-Mutternundflachen
Untedegscheibenvon den Schraubenan der hinteren
PlattedesTraktors.
1. Strebe
2. Tragbolzen 3/8
3. Kontermutter 3/8 1
4. Sechskantbolzen 5
3/8 x 63,5mm 4
5. Flache Unterlegscheibe
10,3mm (13/32)
Die beiden oberenStOtzwinkelmittensder beigelegten
0.38" [10 mm] dickenund 0.75 Zoll [19 mini langen
Schlol3schraubenund Gegenmutterndurchdie ROck-
enplatteam Chassisbefestigen.Festanziehen.
MontierenSienundiebeidenStreb___mdieAul_nkante
der Halterungder GrasfangboxmitHilfe von3/8x 63,5-
mm-Sechskantschrauben,flachenUnterlegscheibenmit
einemInnendurchmesservon13/32 Zotl(1,03cm)und
3/8-ZolI-Kontermuttem(0,95 cm),wie gezeigt.Fest
anziehen.
1. Kontermutter
2. Flache Unterlegscheibe
3. Halterungder Grasfangbox
Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hiife
der vonder hinteren Platte abgenommenen Muttern
undflachen Untedegscheiben an der hinteren Platte an
(siehe Abbildung). Fest anziehen.
1. Haken
2. Nut aufder hinterenplatte
3. Auswurfkanal
Schieben Sie nunden Auswurfkanal wieder indie hintere
_)ffnung des Traktom. Sichern Sie den Auswurfkanal mit
den beiden Haken.
HINWEIS: Die Haken dQrfennut durch den Auswurfkanal ge-
fQhrt werden. Der Haken darf nicht in die Nut auf der hinteren
Platte des Traktors gestecktwerden. Andernfalls bewegt sich
der Auswurfkanal beim M&hen von unebenem Gel_lnde mit
dem M_herdeck.
25
background
2
1. VordererRahmen _"ii
der Grasfangbox
2. UntererRahmen der
Grasfangbox
3. Tragbolzen
1/4 x 50,8ram
4. Kontermutter 1/4
1. Vorderer Rahmen ....- :_-.._
derGrasfangb°x_'"It II!
2.
Bolzen V// J
3. Kontermutter 1/4 _
4. Vinylverk!eidung
5. Rohr des Handgriffs
zum Entleeren der
Grasfangbox 4
6. Fixierfeder
7. Splintstift
6MM (I14") - 9MM i
1. Ausgleichende
Oberfl_che
2. H6henjustierung
3. Seitenjustierung
Montage der Grasfangbox
HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox
ist es u.U. sinnvoit, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz-
iehen.
Die sich vorne in der Absackr6hre befindlichen L_cher
sind schr_g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der
unteren Absackr6hre anlegen undausrichten undvorder
Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L_cher
0berprOfen.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x50,8mmTragbolzen undKontermuttern
zusammen. Fest anziehen.
FOhren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal-
terungsbaugruppe der Grasfangbox in die Grasfangbox
ein.
Bauen Sie die vorderen und unteren Streben der Halter-
ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfang
enthaltenen 1/4 x50,8mmTragbolzen undKontermuttem
zusammen. Fest anziehen.
Befestigen Sie dieViynylverkleidung an de Aul3enkanten
der Box.
Stecken Sie den Handgriffzum Entleeren der Grasfangbox
dutch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montieren
Sie die Fixiededer undsichern Sie diese mit dem Splint-
stift.
HINWEIS: Der Splintstift kann entfernt werden, um den
Handgriff zur Reinigung des Auswurfkanals zu verwenden,
sollte dieser verstopft sein
Justieren der Grasfangbox
Um die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zu
gew_hdeisten, ist es notwendig, dab die Box richtig jusU-
err wird. Zwischen dem oberen Teil der Box und dem
Schutzblech des Trakors soliten 6 mm (1/4") -9mm (3/8")
Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte die
Oberseite der Box und das Schutzblech des Traktors in
einer Flucht liegn.
Seitenjustierung
Lockern Sie die Muttem, mit denen die beiden B0gel zur
Seitenjustierungdes Grasfangsacks(RH undLH)befestigt
sind, so welt, dab sie zwar versohoben werden k6nnen,
aber nicht von selbst aus ihrer Positiongemten.
Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vome
oder hinten, und ziehen Sie ansohliefJend die Muttern
wieder fest.
HShenlustierung
Lockern Sie die Muttem, mit denen die BOgelzur H6hen-
justierung des Gmsfangsacks befestigt sind,so welt,dab
siezwar versohoben werden k6nnen, aber nicht yonselbst
aus ihrer Position geraten.
Justieren Sie nunden Sack entsprechend nachoben oder
unten, und ziehen Sie anschlie0end die Muttern wieder
fest.
Montieren Sie nun die Box und 0berpr0fen Sie, ob sich
Box undSchutzblech ineiner linie befinden.Wiederholen
Sie die Prozedur solange, bis die Box richtig eingestellt
ist.
Einstellen yon Heckauswurf (Deflektor), Mulchfunk-
tion oder Sammelfunktion. Slehe Abschnitt 5 der
vodiegenden Betdebsanweisung.
26
background
2
Assemblage des composants du collecteur
1. Goulotte d'_jestion 2
2. Ecrou 3/8
3. Rondelle plate
Retirer la goulotte d'6jection (12. Pour cela, lib6rer les
deux attaches 61astiques A rardere du tracteur et tirer la
goulotte d'6jestion hors du tracteur.
Ddvisser et retimr les deux _=crousainsi que les deux
mndelles plates des vis situ_=essur le panneau ard_m
du tractaur (Voir figure).
t. Bras support supddaur 4
2. Boulon po61ier3/8
3. Ecrou frein 3/8
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32")
Positionnerlesdeuxbrassupportssup6deursb travers
le panneauardbredu tracteuret I_:_F!xerau chassis
I'aidedes boulonspo_liers de 3/8 _ 3/4 et desdcmus
fournis. Serrerb fond.
Assembler chacun des deux bras supports _l la face
extdrieure des tubes verticaux du chassis porteur du
collesteur _ I'aide des deux vis _ t_,tehexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux
dcrous frein 3/8 contenus dens la pochette de pii!_ces
d_tach_es. Serrer & fond.
1. Ecmu frein diam. 3.8
2. Rondelle plate
3. ChAssis porteur.
1
A I'aide des _crous et des rondelles plates qui ont 6t_
retires prd'c6demment du panneau arri_re du tmcteur,
assembler lechassisporteur du collecteursur lepanneau
arribre comme indiqu6 sur la figure.
2
1
1. Crochet
2. Goulotte d'_jection
3. Trous dans le panneau arri_re du
tracteur
3
Replacer la goulotte d'_jection dens son Iogement au
travers de la trappe d _jesfion du panneau arri_re. Im-
mobiliser la goulotte avec les deux attaches (alastiques
(Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches _lastiques doivent
Otreaccrochds uniquement aux trous prdvusa cot effet dens
la goulotte d'd ection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets p_n6tmr dans les trous du panneau arri_re du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui emp_cherait la goulotte d'djecfion de
fiotter aves le carter de coupe Iomque le tmcdeurse d_place
sur un terrain irr_gulier.
27
background
2
2
1. Armature fror_ale
2. Armature inf6rieure
3. Boulon po_lier 1/4 x 50,8 mm
4. Ecrous freins 1/4" 55-_1 _
2. Boulonpo_lier 1/4 x 50,8 mm 4
3. Ecrous freins 1/4 6MM (1/4") - 9MM (3/8")
4. Bande d'_tanch_it_ en vinyle
5. Levier de vidage du collecteur
6. Cheville de fixation 1
7. Epingle 2
1. Lecapotageducollecteurdolt6tre aligndsurlecapotage
desailesarri_resdutrecteur
2. Crochetrdglablepourlafixationducollecteur
3. Etrierde r_jlage de lapositionducollecteur
(_ Pour assembler le collecteur
REMARQUE: nousvous recommandons, pour plusdefacilit6,
de vous fairo aider d'une autre personne pour effoctuer le
montage du collecteur.
Les trous dans rarmature frontale du collecteur sont
perc6s avoc unangle pr_=d6termin_.Lorsquevousmettez
rarmature frontale en position d'assemblage contre
rarmature inf6rieure (voir dessin ci-contre) v6rifiez le
bon alignement des trous avant de placer les boulons.
Assembler I'armature frontale et rarmature inf6rieure
I'aide des 4boulons po61ier1/4 x 50,8 mm et des46crous
frein foumis. Serrer fermement.
Faire glisser rensemble de lastructure compos_e par les
deux armatures pr_alablement assembl6es _.I'intddeur
du collecteur.
Assembler les armatures frontale et sup_.deure du col-
lecteur & raide des 4 boulons po_lier 1/4 x 50,8 mm et
des 4 dcrous frein fournis. Sewer fermement.
Mettre en place les bandes d'dtanch_it6 onvinyle sur les
armatures du collecteur.
InsUrer le levierde vidage ducollecteur clansletmu prdvu
_tcet effet sur le capotage sup_rieur du collecteur, puis
insdrer la cheville et la bloquer _ raide de I'_:_pingle.
REMARQUE : Ult6deurement la chevitle et I'_pingle pour-
rent 6tre retirdes de fa(_on t] permettre rutilisation du levier
de vidage pour debourrer, si besoin est, le canal d'6jection
du tracteur.
Positionnement du collecteur
Pour optimiser lefonctionnement du collecteur et son appar-
ence, ilest n6cessaire de lepositionnercorrectement. II dolty
avoir unjeu de 6 _ 9 mm entre le collecteur et la partie ard_re
du tracteur. La surface sup6deure du capotage du coUecteur
dolt se situer exactemant dans I'alic_nementde la surface
supdrioure du capotage des ailes am_res dutracteur.
R_glage de la position horizontale
Desserrer les E_crousde fixation des crochets d'attelage
du collecteur sur les 6triers de r6glage droit et gauche.
Desserrer au minimum afin que les dl_monts gardent
leur position mais puissent n_anmoins 6tre d6plac6s
Idg6remenL
Ddplacer les crochets en avant ou en arrkbre,juste de
ce qu'il taut pour obtanir la bonne position du collecteur
dans le plan horizontal. Bien resserrer les dcrous.
Rdglage de la position verticale
Dessen'er les 6crous de fixation des 6tdem de rdglage
du conocteur permettant le rdglage dans leplan vertical.
Desserror au minimum afin que les 616ments gardent
leur position mais puissent ndanmoins _tre ddplac6s
Idg_rernent.
D6placer los _ders vers le haut ou vers le bas, juste de
ce qu'U faut pour obtanir la bonne position du collecteur
dans le plan vertical. Bien resserrer les dcrous.
RepositionnerlecoUecteursurses crochetsd'attelage afin
d'en v6rifierrajustemanL Siler6sultat n'estpasconforme
aux instructions, r_odter les op6rations ci-dessus jusqu'b
obtention d'un ajustage parfait.
Pour optireiser les fonctiona ramaeaage, broysge
ou d,jection, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel
d'utilisation.
28
background
2
Para montar los componentes del contenedor
para costales al tractor
1. Descarga de a
2. Tuercas de 3/8 3
3. Arandelas planas
Quiteelcolectordelapartetraseradettractor.Desbloquee
lasdos(2) grapas y tireel colectorfuera deltractor.
Removerlasdostuercasde3/8 y lasamndelasplanas
de lospemosde laplacatraseradeltractor.
1
1. Consolaportadora 5'
2. tomilloportadora3/8 4 2
3. Contratuerca3/8
4. 3/8x63,5mm arandelasplanas
5. Arandelaplana 10,3mm (13/32t)
Instale los dos soportes superiores a trav6s de la placa
posterior al chasis, usando lospernos de acarreo de 10 x
19 mm (3/8" x3/4"), y las tuercas de seguridad provistos.
Apretar bien.
Ensamblar las dos abrazaderas de soporte a la parte
externa del tubo de soporte del recogedor del c_sped
uUhzando dos tuercas de cabeza hexagonal de 3/8 x
63,5mm, arandelas planas de didmetro internode 13/32"
ycontratuercas de 3/8 de la bolsa con las partes.
2
1
1. Contratuercasde3/8
2. Arandelasplanasde 13/32
3. Tubode soporte
Utilizando las tuercas y las arandelas planas removidas
della placa trasera deltractor, instalar el tubo de soporte
del recogedor del c_sped en la placa trasera como ilus-
trado.
1. Gancho
2. Descargode adaptarse
3. Ranurade laplacatrasera
3
Reemplazar la manga de eyecci6n hacia dentro de la
abertura tracera del tractor. Asegurar la manga con las
dos grapas de gancho.
NOTA: El gancho de cinta tiene que ira trav6s del piano de
descar_a solamente. No permitir que el gancho entre en la
fisura sduada en la placa trasera del tractor.Esto permitird al
piano de descarga de adaptarse a la parte trasera deltractor
cuando _ste se mueve en un terreno desigual.
29
background
2
1
1. Tubes frontales del contenedor
2. Tubos infedores del contenedor
3. Tornillos pertadoms 1/4 x 50,8mm
4. Contratuercas 1/4
2
4
1. Tubos frontalos del contenedor
2. Tomillos14x50,8 mm
3. Contratuercas 1/4
4. Capas de vinil
5. Tubo de la manilla
6. Resorte fijador
7. Clavija hendida
6MM (114") - 9MM (3/8")
1. Superficies
supedores
2. Soporte de
horizontal
3. Soporte de ajuste
vertical
Para montar el contenedor
NOTA: Para facilitar el ensambiaje de la recolectora
dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de fa
ayuda de otra persona.
Losagujeros deltubo delantero del recogedor del c_sped
estdn en dngulo. Coloque el tubo delantero del recoge-
dot del c6sped contra el tube mds inferiory vedfique la
alineaci6n apropiada delosagujeros antes de ensamblar
los pernos.
Ensamb_erIostubosfrontalosyloferioresdela mcolectors
de hierba utilizando los cuatro pernos delchasis (4) 1/4 x
50,8mm y las tuercasde bloqueo suministrados. Apretar
de manera firme.
Deslizar el conjunto de tubos delanteros e infedores de
la recoleclora de hierba en el conjunto de la recolectora
de hierba. Apretar de manera firme.
Ensamblerlos tubosfmntalec ysupedor de la recolectora
de hierba utilizando los cuatro pernos delchasis (4) t/4 x
50,8mm y las tuercasde bloqueo suministrados. Apretar
de manera firme.
Ponga todas las capas de vinil a lostubos del contene-
dor.
Mete la manilla para volcar (verter) el conteneder en
el orificio de la parte superior del contenedor, monte la
clavija hendida y la fije per medio de un resorte fijador.
NOTA: Para un manejo ulterior la clavija hendida se
puede quitar de manera que.la manilla se use para
vaciar la manga en caso de que Esta se atasque.
Regulacion del contenedor
Para un funclonamiento correcto y segln el tipo de car-
ga, puede ser necesaria una regulacion del bloque del
contenedor. Se debe asegurar un espacio de 6 mm (1/
4") 9 mm (3/8") entre la part supdor del contenedor y el
escudo protector (guardafango) y, en tal caso, la
superficie de ardba del contenedor hay que igualarla a
la superficie superior del escudo protector (guard-
afango).
Ajuste horizontal
Afloje levemente las tuercas que aseguran los soportes
de ajuste horizontal del lade derecho e izquierdo del
recogedor de c_sped. Afloje de mode que los soportes
mantengan su posici6n, pero permita que se puedan
mover.
Mueva los soportes hacia adelante o hacia atrds la can-
tidad deseada para que el conjuntodel recogedor pueda
ser movido.Vuelva a apretar las tuercas con seguddad.
Ajuste vertical
Aflojelevementelastuercas que aseguranlos sopertesde
ajusteverticaI.Afloje demode quelos soportesmantengan
su posici6n, peru permita que se puedan mover.
Mueva lossoportes haciaarriba ohacia abajo lacantidad
deseada para para que el conjunto del recojedor pueda
ser movido.Vuelve a apretar las tuercas con seguridad.
Monte de nuevo el bloque del contenedor y averigue el
ajuste del contenedor alescudo protector(guardafango).
Si es necesario repita la operacion hasta que se alcance
el ajuste adecuado.
Pare Ilenar el contenedor, mulching, o veciar Mire la
Parte 5 del manual presente.
30
background
2
(_ Per montare i componenti del cesto di raccolta
3_.
1 Convogliatoredi scarico
2 Dadi3/8
3 RondellaPiatta
1.
2.
3.
4.
5.
Staffadisupporto
42
Bullonedi supporto(3/8)
Dadi3/8
Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm)
Rondella piatta
Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del
trattore Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il
convogliatore
Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle platte dai
bulloni sulla piastra postedore del trattore
Installarele due staffedi supportoattraversola piastra
posterioree alchassisusandoibuli;,_ia testatondada
10 x 19mm (3/8"x 3/4") e i dadidibioccaggiofomiti As-
sicurarsichesianoben awitati
Assemblare nel modo indicato nella flgura entrambe le
staffe di supporto sull'estemo del tubo di sostegno del
sacco, usando bulloni esagonali 3/8 x 63,5 mm, rondelle
platte di diametro interno 13/32" e controdadi da 3/8 Av-
vitare bene
1 Dadi 1
2 Rondella Piatta
3 Telaio di supporto
Usando i dadi e le rondelle piatte rimosse dalla piastra
posteriore, installare il tubo di sostegno del sacco sulla
piastra posteriore, come indicato nella figura. Awitare
bene i dadL
2
1
1 Gancio
2 Convogliatore di scarico
3 Fessura sulla piastra posteriore
3
Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura pos-
teriore del trattore Fissare bene il convogliatore con le
due graffe
NOTA: il gancio della fascia passa solamente attraverso il
convogliatore di scarico Evitare che il gancio entri nella fes-
sura sulla piastra posteriore del trattore II convogliatore di
scarico sarb in grado di muoversi con il piano di taglio del
trattore, quando questo opera su terreni non piani
31
background
2
1,
2.
3.
4.
1,
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2,
3.
1
2
Piastrinad'ar_
Telaio infedore del cesto
Bulloni di supporto 1/4 x 50,8 mm
Dadi 1/4
s----..j
Telaio anteriore
Bulloni 1/4 x 50,8
Dadi 1/4 2
R= =m n
"vest' e to in / ._....t_J_ I1_ _'_ _/
Asta di scarico _'i_."tt Ul _u _a_
Copp,g,,a
Controllare che
la superficie sia
allineata
Staffa diregolazione oriz-
zontale
Staffa di regolazione
verticale 2
6MM (114") - gMM
4
(_) Per montare il cesto di raccolta:
NOTA: per facilitare rassemblaggio, nell'installare il sacco
pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona.
I fed del tube bagger frontale sono posti ad angolo. Po-
sizionare il tube bagger frontale centre il tube bagger
inferiore e, prima di inserire le viti, controllare che i fori
siano allineati.
Assemblare i tubi anteriore e inferiore del sacco ussndo
quattm (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼ x 50,8 ram, e relativi contredadi, ferniti in dotazione.
Awitare bane.
Insedre il gruppo tubi antedore e infedore del sacco nel
gruppo del sacco.
Assemblare itubianteriors e supedore del sacco usando
quattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotesta da
¼ x 50,8 mm, e relativi controdadi, forniti in dotazione.
Awitare bene.
Montare tutti i rivestimenti in plastica.
Introdurre I'asta di scarico nel fore collocate sulla parte
superiore del cesto. Montare la coppiglia e fissare con il
perno di fissaggio.
NOTA: L'asta discarico puo' anche essere utilizzata per
liberare il convogliatore, qualora questo dovesse ostruirsi
con erba bagnata.
Regolazione del cesto:
Per il buon funzionamento del cesto, puo' essere necessa-
rio regolarne ilblocco Si dovrebbe avere un gioco di 6mm
(1/4") - 9 mm (3/8") tra la parte superiore e ilparafango. La
superficie superiore del costo dovra' essere allineata con
la bade superiore del parafango. Per regolare la posizione
de/costo:
Regolazione orizzontale
Allentareleggermente idadicheserranolestaffedestra
e sinistradiregolazioneodzzontaledel sacco.Allentare
quantobastaaffinch6lestaffepossanoesserespostate
per mantenendola loreposizione.
Spostarelestaffeinavantie alrindietroquanto_ neces-
sarioper Iospostamentodesideratedelgruppodelsacco.
Stringeredinuovoidadiinmanierasalda.
Regolazlone verticale
Allentare leggermente i dadi che serrano le staffe di
regolazione verticale. AIlentare quanto basta affinch6 le
staffe possano essere spostate per mantenendo la lore
posizione.
Spostare le staffe verso ralto o verso il basso quanto
necessario per Iospostamento desiderate del gruppodel
sacco. Stringere di nuovo i dadi in maniera salda.
Montate di nuovo il blocco del contenitore e verif'mate
I'allineamento del costo con il parafango postedore. Se
necessario, ripetere la procedura fine alia posizione de-
siderata.
Adattare la macchina in base alia funz.ione desid-
erata: raccolta, mulching o scadco a terra. Vedere
II "Capitolo 5" del presente manuale.
32
background
2
(_ Hetmonteren van componenten van de
grascontainer op de trekker
1. Afvoertrechter
2. 3/8 borgmoer
3. Vlakke sluitring
2
3
1. Stennijzer
2. 3/8 Slotbout
3. 3/8 borgmoer
4. 3/8 Zeskantbout
5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32")
Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de
trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter
van de trekker af.
Verwijderdetwee (2) 3/8-moeren en de platteborgschijfjes
van de bouten aan de achterplaat van de trekker.
Bevastig de twee bovenste steunbeugels doorde achter-
p!aat en aan het frame. Gebruik hiervoor de bijgeleverde
slotscnroeven en oorgmoeren van 10 x 19 mm (3/8" x
3/4"), en draai deze goed vast.
Bevestig de beide bovenste ondersteuningsbeugelszoals
getoond aan de buitenkant van de ondersteuningsbuis
van de grascontainer met behulp van de zeskantbouten
van 3/8 x 63,5 mm, de platte borgschijfjes met een bin-
nendiarneter van 13/32 inch,an de 3/8 borgmoeren.Stevig
aandraaien.
1. Borgmoer 3/8
2. Vlakke sluitring
3. Steun
Gebruik de van de achterplaat verwijderde moeren en
platte borgschijfjes om de ondersteuningsbuis van de
grascontainer zoals getoond op de achterplaat te mon-
teren.
2
1
1. Haak
2. Afvoertrechter
3. Gleuf in de achterplaat
3
Plaats de trechter terug in de achteropening van de
trekker. Borg de trechter met de twee riemen.
N.B.: De haak van de riem moet allean door de afvoortre-
chterheen. Laat de haak niet in de gleuf in de achterplaat
van de trekker komen omdat de afvoertrechter dan niet met
het maaidek meebeweegt wanneer erop oneffen terrein
gemaaid wordt.
33
background
2
1
1. Voorstenn
2. Onderste container steun
3. 1/4 x 50,8 mm slotbouten
4. 1/4 Borgmoer
1. Voorstenn _I__ _
2. 1/4x50.8mmbouten _ _
3. 1/4 Borgmoeren
4. Vinylafdichting
5. Hendel voor legen
6. Vorkbout
7. Sluitveer
1. Bovenoppervlakten gelyk
2. Horizontale bijstellingsbeugel
3. Verticaie bijstellingsbeugel
4
6MM (114")- 9MM (3/8")
(_ De grascontainer monteren
N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer semen met
iemand anders inelkaar zetten om bet assembleren makkeli-
jker te maken.
De gatan in de voorste toevoerslangen voor de zak zijn
schuin aangebracht. Pleats de voorste slang tegen de
onderste slang en controleer of de gaten goed op _dn
lijnliggen voordat u de moeren aanbrengt.
Gebruik de bijgeleverde vier (4) rijtuigschroeven van
114 x 50,8 mm en de borgmoeren om de vcorste en de
onderste buizen vande grascontainer te monteren.Stevig
aandraalon.
Schuif de gemonteerde voorste en onderste buizen van
de grascontainer in de gemonteerde grascontainer.
Gebruik de bijgeleverde vier (4) rijtuigschroeven van
1/4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorste en de
bovenste buizen vande grascontainer te monteren.Stevig
aandraaien.
Schuif de vinyl afdichtingenover de grascontainer-
steunen.
Veer de hendel voor bet legen van de container door
het gat in de bovenkant van de container, bevesting de
trekpen en zet hem vast met de sluitveer.
N.B.: Bijtoekomstig gebruik kande trekpenverwijderdworden
om de hendel te gebruiken om de trechter te legen wanneer
deze varstopt is geraakt
Afstellen van grascontainer
Vcor een juiste werking en gebruik van de grascontainer kan
bet nedig zijn om de container af te stellen. Er meet een gat
van 6ram (1/4")-9ram (3/8")zittan tussen debovenkant vande
container en de stootrand en de bovankant van de container
moet gelijk zijn met de bovenkant van de stcotrand. Om de
peeitie van de grascontainer af te stellen:
Horizontale bijstelling
Draai de mcorendie de RH en LH horizontalebijstel-
lingsbeugelsvandegrascontainerverankeren,enigszins
lee.Draaize siechtszo verleedatde beugelshunpositie
behoudenmaarwat kunnenbewegen.
Brengde beugelszo veelnaar vorenof naar achteren
alsuwenstdatdegemonteerdecontainerzalbewegen.
Draaide moerenweerstevigaan.
Verticale bijstelling
Draai de moeren die de varticale bijstellingsbeugeis
verankeren enigszins los. Draai ze slechts zo var los
dat de beugels hun positie behouden maar wat kunnen
bewegen.
Breng de beugels zo veel omhcog ofomlaag als u wenst
dat de gemonteerde container zal bewegen. Draai de
moeren weer stevig aan.
Plaats de grascontainer weer terug en controleer of de
container aansluit op d stootrand. Indien nedig, herhaalt
u deze procedure totdet de juiste afstelling bereikt is.
Ombouwen near opslaen, mulchen of uitworp. Zie
"Hoofdstuk 5" van dit handboek.
34
background
2
1
_1. Handle (_1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
_)1. Handgriff @1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stiff 3. Pemo
4. St0psel 4. Kit Mulching
(_1. Poign_e de rinsert (_ 1. Hendel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. "l-etade I'insert 4. Plug
To assemble and install mulcher plug
Remove spring retainer and pin from handle.
Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on
both the plugand handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided, For in-
stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
_) Montage und Installation des Mulcheinsatzes
Entfernen Sie den Splintstift und Stift vem Griff.
Stecken Sie den St0psel inden Handgriff.Versichern Sie
sich, dal3 die Markierung ,,A=sich sowohl beim St6psel,
als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierongen mQssen von oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie boide Teile mitdem Stiff undder Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsenweisung.
Pour assembler I'insert broyeur
Retirer I'_pingle et I'axa de fixation.
Ins6rer la t_te de rinsart darts la poignde. V_rifier que
les lettres Aet B, moulf_es sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me c0t_ sur la t6ta et sur la poignde
de I'insert, et si elles sont visibles du dessus Iorsque
I'insert est pos_ sur le sol.
InsUrer ensuite I'axe de fixation b travers lestrous pr6vus
set effet dens les deux parties de rinsert et le bloquer
raide de r_pingle. Pour mettre en place rinsert (et pour
passer de la fonction broyage _ la fonction ejection ar-
ri_re), se reporter au chapitre 5 de ce manuel.
Para ensamblar y montar la tapa mulching
Removerel ret6ndel muelley elpasadorde laenpuSa-
dura.
Meta la tapa en el mango, averig0e de que las letras "A"
sobre la tapa y el mango sean de un mismo lado y de
que se vean las dos encima en posici6n hodzontal sobre
el suelo.
Fijecon los previstos para este prop6sito clafija y resorte
fijador. Para la instalacibn yea "Ajuste de la segadora"
en Parte 5 dal manual presente.
(_ Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dalrimpugnatura il fermo a molla eil perno.
Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificare che le
due lettsre "A" siano allineate.
@
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vedere "Adattamento del trattorino"al
Capitolo 5 del presente Manuale.
Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.
Steek de plug in de hendal. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer. Voor
installatie zie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
35
background
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower isat the desired cuttingheight in
operating position.Gauge wheels thenkeep the aecKinproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface,
Adjust mower to desired cutting height,
With mower indesired heightofcut position,gauge wheels
should be assembled so they are slightl_off the ground.
Install gauge wheel inappropriate hole w=thshoulder belt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat for opposite side installinggauge wheel in same
adjustment hole.
_) EINSTELLEN DERTASTRADER
Die Tastr&der mOssensich in geringem Abstand vom Boden
befieden, wenn des MShwerk in Betriebsstellung die gewOn-
sohte Schnitthbhe aufweist. Die Tast_der halten dann das
M,_hwerkin der korrakten Stellung,um inden meistenTerrains
ein Abschuppen zu verhindern.
Die Tastr_der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
Den M_her auf die gew0nschte Schnitthbhe einstellen.
Wenn sich des M_hwerk in der gew0nschten Schnit-
thbhe befindet, sollten dieTastr_der sozusammengebaut
werden, dal3 sie sich in geringem Abstand vom Boden
befinden.Das ersteTastrad indie entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegenOberliegenden Seite wiederholen und das
andera Tastrad in dieselbe Einstellbffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULE'I-rES DE JAUGE
Lesroulettesde augesontcorrectementr(_gl_JesIorsqu'elles
setrouventIdg_rementau-dessusdusolpendantlatonte,le
carter decoupe(_tant& lahauteurd(_sir(_epourlacoupe.
R6glerlesroulettesdejaugeIorsqueletracteursetrouve
surunterrainplat.
R_Jler le carter de coupe_ la hauteurde coupedesi-
r6e.
Lorsquelecarterdecoupeest_ lahauteursouhait(_=e,la
roulettedejaugedoltbtre plac_eI_:J_rementaudessus
du sol. Fixerla roulettedejaugedens le trouappropd_
dusupportsitu6surlecarter decoupe_ I'aidede lavis,
de la rondelleplate3/8 etde I'_,_croufrein 3/8-16.Serrer
_,fond.
Rdp_ter cette operation pour i'autre c6t_ en plac_antla
seconde roulettedans letrou correspondant _,celui utilis(._
pour la premiere roulette de jauge.
(_ PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las ruedas calibradoras estbn bienajustadas cuando se en-
euentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que la segadora est(_a la aitura de corte deseada. Entonces
las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en
pesicibn para prevenir el corte raspeo en easi todos los ter-
renos.
Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una
superficie nivelada plana.
A uste la segadora a la altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de a tura.
Con la segadora a la altura deseada para la posicibn de
cone, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
mode que queden un poco sobre el suelo. Instale las
ruedas calibradoras en el agujero adecuado conel perno
con resalto, la arandela de 3/8, y latuerca de seguridad
de 3/8-16 y apri(_telos en forma segura.
Repita el procadimiento para el lade opuesto instalando
la rueda caUbradora en el mismo agujero de ajuste.
REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruoUniantedori pub essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova aU'aitezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriod mantengono il piano di taglio
nella corrotta posizione aiutando ad evitare rasportazione
del prato della maggior parte dei terreni.
Regolare i ruotini anteriod con il trattoro posto su una
superficie piana e livellata.
Regolara il tosaerba sulla desiderata altezTa di taglio.
Con il tosaerba neUa desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in mode che siano
leggermente sollevati de terra. Installare ilruotinoantedore
nel foro appropriate.
Ripetere sul lato opposto installando i[ ruotino antedore
nello stesso foro di regolazione.
_) PEILWIELEN AFSTELLEN
Depeilwielenzijngoedafgesteldwanneerzeeenkleinbeetje
beven de grondzijnterwijlde maaierinde beddjfsstandop
de _p.wenste maaihoogte is. De peilwielen houden het
maalborddan in de juistestandom onder de meesteter-
reinomstandi(]hedente helpen voorkomendater te kort
wordtgemaaid.
Steldepeilwielenafmetdetractoropvlakka,horizontale
grond.
Stelde maaieropde gewenstemaaihoogteaf.
Terwijlde maaierin de gewenstemaaihoogtestandis,
dienendepeilwielenzodanigte wordengemonteerddat
ze een kleinbeetje beven de grondzijn.Installeerher
peilwielinhetjuistegat.
Herhaalditaan deanderokanten installeerhet peilwiel
inhetzeffdestelgat.
36
background
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3. Description du fonctionnement.
3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3. Beschrijving van functies
Positioning of controls
1. Light Switch Position.
2. Throttle control.
3. Brake and clutch pedal.
4. Motion Control Lever.
5. Attachment clutch switch.
6. Quick lifting/lower of the cutting unit.
7. Ignition lock.
8. Parking Brake.
9. Free-wheel control lever.
10. Cutting height setting.
11. Choke control.
Anordnung der Bedienungseinrichtungen
1. Lichtschaiter.
2. Gashebel.
3. Brems- und Kupplungspedal.
4. Ein- und Ausschaiten des Antriebes.
5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats.
6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats.
7. ZQndschlo0.
8. Feststellbremse.
9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes.
10. MShh6heneinstellung.
11. Kalstartregler.
37
background
3
(_ Emplacement des commandes
1. Interrupteur de commande des phares
2. Commande des gaz (Acc_l_rateur)
3. P_ale d'embrayage et de frein
4. Levier de commande de la transmission hydrostatique
5, Embrayage/ddbmyage du carter de coupe,
7. CI6 de contact/d_marrage
8. Frein de parking
9. Blocage/ddblocage de la roue libre
10. Rdglage de la hauteur de coupe
11. Starter
Ubicacidn de los mandosi}
1. Interruptor de alumbrado.
2. Acelerador.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Acoplamiento/desacoplaraiento de la tansmisi6n.
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de
corte.
6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de code.
7. Cerradura de encendido.
8. Freno de estacionarniento.
9. Acoplamianto y desacoplamiento de rueda libre.
10. Ajuste de la altura de code.
11. Estrangulador.
38
(_ Comandi
1. Interruttore luci.
2. Accelemtore.
3. Pedale franofidzione.
4. Leva del cambio.
5, Leva insedmento tagliaerba,
6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba,
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9, Insedmanto/disinserimento raote.
10. Regolazione altezza di taglio.
11. Choke.
De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaarvedichting.
2. Gashendel.
3. Rem-an koppelingspedaal.
4. Aan-/uitschakelingvanaanddjving.
5. Aan-enuitschakelingvandemaaikast.
6. Snelleverhoging/vedagingvan maaikast,
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Aan-enuitschakelingvanvrijwiel.
10. Instellingmaaihoogte.
11. Chokeregelaar.
background
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
1. Interrupteur des phares
(_ 1. Interruptor de alumbmdo
(_ 1. Interruttore luci
1. Schakelaar verlichting
2. Throttle control
The throtUe control regulates the engine revs and thus the
_tion speed ofthe blades.
= Full speed
= Idlingspeed
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M_haggregats geregelt.
_ = Vollgas
= Leerlauf
(_ 2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le r_gime du
moteur et donc ta vitesse de rotation des lames.
= R_gime rapide
'_ = Ralenti
_) 2. Acelerador
Se regula con_1el r_gimen del motor y,por Io tanto, tambi_n
I_velocidad de rotacibn de las cuchillas.
= Posici6n de plena aceleraci6n.
= Posici6n de ralenti
(_ 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girl
del motore e di consequenza la velocit& di rotazione delle
_ le" = Pieno gas
= Minimo
_) 2. Gashendel
Met de gasregelaar wordthet toerental van demotor geregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
= Volgas-positie
= Stationair-positie
39
background
3
3. Brake and clutch
pedal
When the pedal is pushed down the brake isapplied and the
motoris disengaged.
3. Brems- und Kupplungspedal
BeimVorw_rtsdKJckendes PedalswirddasFahrzeugabge-
bremst.Gleichzeitigwirdder Motorausgekuppeltund alas
Fahrzeugrolltaus.
(_ 3. Pddale d'embrayage et de fTein
Enappuyant surcettep_dale latransmissionse ddbrayeet
lefreinentreenactionsimultan_ment.
(_ 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretado se frena el vehiculo y al mismo tiempo se dese
copla el motor deteni_ndose la propulsi6n.
=Lj_) 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale iltrattore si frena, il motore va in folle e
cessa la trazione.
(_ 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedruktwordt, remt het voertui_.Tegelijkertijd
won:Itde motor ontkoppeld en stopt de aandnjving.
40
background
3
S
F
N
4. Motion control lever
Thereare four differentpositionsforthislever:
N = Neutral(nodrive)
S = Slow
F= Fast
R = Reverse
ThelevercanbemovedsteplesslybetweenSandFtoensure
therequiredspeed.
_) 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebel kann in vier verschiedeneStellungengestelit
werden:
N = Leerlauf (Kein Antdeb)
S = Langsamfahrt
F = Schnellfahrt
R = RDckw&rtsfahrt
Der Hebel kann stufenlos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gewt3nschte Fahrgeschwindigkeit
eingestelit wird.
_'_ 4. Levier de commande de la transmission
hydrostatique
Le levier peut _tre plac_ dans quatre positions diff6rentes :
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F = Vitesse rapide
R = Marche arribre
Le levier peut #,tre d_placd prregressivement de S & F afin
d'obtenir la vitesse d_sir_=e.
@ 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans-
misi6n
Lapalancatiene cuatroposiciones:
N = Puntoneutre(desacoplada)
S = Marchalenta
F= Marchardpida
R= Marchaatrds
Lapalancapuededesplazarseenforma progresivaentreS
y Fparaobtenerlavelocidaddeseada.
(_) 4. Leva del cambio
La leve ha quattro posizioni:
N = Folla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento veloce
R = Retromarcia
Perselezionare la velocit&scagliere una posizione a piacere
traSeF
(_ 4. Aan-/uitschakeling van aandrijving
De hendel kan in vier standen worden geplaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snel rijden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snelheid te bereiken.
41
background
3
5. Attachment clutch switch
5. Ein- und Ausschalten des M_ihaggregats
5. Commande d'embrayage et de d6brayage du
carter de coupe
5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni-
dad de corte
(_ 5. Leva inserimento tagliaerba.
5. Aan- en uitschakeling van de maaikast
6. Quick lifting/lowering of the cuttlng unit
Pullthe leverbackwardstoquicklyliftthe cutting unitwhen
passingoverirregularitiesin the lawn,etc.Duringtmnsper-
taUonthe cuttingunitshallbe in the highestposition.Pull
the leverback untilitlocks.Tolowerthe unit:Pullthe laver
backwards(I). Pushin the button(2) and then movethe
leverforward(3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des MShaggre-
gats
Den Hebelzur0ckzieben, umdasM_haggregat schnellbei der
Fahd Oberz.B, unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Tmnsportfahrt soildas M_aggregat inder h6chsten Stellung
stehen. Den Hebel zurOckziehen, bis dieser gespent wird,
Senken des Aggregats: Hebel zur0ckziehen (1), Knopf (2)
dr0cken und danach den Hebel (3) nach vornrOhren.
(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer surle levier vers rarri_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iorsdu passage sur une surface accident_e.
Pour le transport, le carter de coupe doit6tre dens sa pos_on
la plus 61evde (relev_ au maximum). Pour cola, tirerle levier
vers rarri_re jusqu'& sa buk_e. Pour abeisser le carter de
coupe, tirer16g_rementle lavier vers I'arri6re (1) puisenfoncer
le bouton poussoir (2) situ6 sur le dessus du levier, ramene_
ensuite le levier vers I'avant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
(_ 6. Elevaci6rddescenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de lapalancahaciaatrds papalevantarrdpidementeel
equipode corteal pasar sol)reirre_uladdedesdel terreno,
etc.AItransportarla mdquina,elequapodecarte hade estar
enla posick_nm_Lsalta.Tirede la palancahacia atrdshasta
Uesebloquee.Paradescender elequ!podecorte:Tirede!a
ancahaciaatrds(1).Apdeteel bot0n(2) y Ilevedespues
palancahaciaadelante(3).
(_) 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerbaquandesianecessario,tirareindietro
lalava.Incasoditrasportoiltagliaerbadeveesseresollevato.
Perabbassareiltagliaerba:Timreindietrolaleva(1).Premere
ilpulsante(2) e portarepoi lalevainavanU(3).
(_ 6. Snelle verhogingh/erlaging van maalkast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden inhet gazon. Bij
transport dient de maaikast inzijn hoogste stand te staan.Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daama de hendel naar voren (3).
42
background
3
OFF ON START
7. Lock
Ignition
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
_) 7. ZQndschloR
Der Z0ndschl0ssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaitet
ON Strom eingeschaitet
START Anlasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niemals den ZOndschl0ssel imZ0ndschlo8 lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
(_ 7. CI6 de contact et de d_marrage
La cl6 de contact poss_=detrois positions :
OFF Le circuit _loctrique est COUl_ (_teint)
ON Le circuit _lectrique est ferm_ (allure6)
START Le demarreur du moteur est aliment_ (D_s
le d_marrage du moteur, rel&cher la ck_qui
reviendra automatiquement sur la position
"ON")
A'rFENTION!
Lorsque la machine doitrester sans surveillance, re&me pour
un court instant, toujours arr_ter le mcteur, mettre le levier
de commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la
cl_ de contact.
(_ 7. Cerradura de encendido
La Ilavade encendidopuede haitarseen tres posiciones
diferentes:
OFF Corrienteeldctdcacortada
ON Corrienteeldctricaconectada
START Motorde arranqueacoplado
ADVERTENClAI
Siabandonalamdquinasinvigilancia,nodejenuncalaIlave
en lacerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitielettrici sono interrotti
ON Attivazione de_cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento,
PERICOLO!
Pdma di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutal voor het stuumlot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektdsche stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laatnooitde sleutelin hetcontact zitten, wanneer demachine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
8. Parking brake
Connect the parking broke in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
43
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedal ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebel nachoben fOhren und indieser Stel-
lung halten.
3. Bremspedal Ioslassen.
Die Feststellbremsa wird durch eintache Bet_tigung des
Bremspedals wieder gelSst.
background
3
(_ 8. Frein de stationnement
Pourenclencherlefreindestatiennement:
1. Enfoncer_.fond lap_lale d'embrayage/frein.
2. Releverversle hautle levierdufrein de stationnement
et le maintenirdens cetteposition.
3. Reltlcherlap_lale d'embrayage/frein.RelScherlelevier
du frein de stationnementqui resteradans sa position
vermuillde(an haut).
Pourdesserrerlefrein deparking,il suffitd'enfoncerlap_
dale d'embra.y-.a.9e/fminpourquelelevierdufrein deparking
soit d_verroudl_etqu'il revienneautomatiquementdanssa
positionde repos.
8. Freno de estacionamiento
Apliqueel freno de estacionamientode la manera siguien-
te:
1. Aprieteel pedaldel freno hastael fondo.
2. Tirede lapalancadefreno haciaarriba ymantengalaen
esta posicibn.
3. Suelteelpedal.
Paradesaplicarelfi'anodeestacionamientosbioes necesa-
rioapretarel pedaldel freno.
(_ 8. Freno di parcheggio
Azionareilfrenodiparcheggionel modoseguente:
1. Premereil pedalefreno/fdzionea fondo.
2. TimreversoI'aitola levadel frenoe.
3. Rilasciareilpedale.
Perdisattivareilfreno di parcheggioprememil pedale.
(_ 8. Parkeerrem
Schakeldeparkeerremin alsvolgt:
1. Drukde rempedaalintotop debedem.
2. Brengde parkeerremhendelnaar bovenen houdthem
in dezestand.
3. Laatde rempedaallos.
Om de parkeerremvdj te maken, behoeftu alleende rem-
pedaalinte drukken.
(_ 9. Blocage et d6blocage de la roue libre
PourremorquerouddplacerletracteursansI'aidedumoteur,
lacommandede rouefibre,quise trouvesurletablierard_re
duch8ssisdutracteur,doitOtretir6evemI'ext_rieuretbioqu(_e
danscetteposition.
9. Free-wheel Control Lever
Totowor movethetractorwithouttheaid oftheengine,the
free-wheel control knobmustbe pulledoutand lockedin
position.
9. Ein-und Ausschalten des Fmilaufes
Um den Traktorohne Motorkraftabzuschlepponoderan-
zusobieben, mu8 der Freilauf-Steuerungsknopfhemus-
gezogen.
@ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Paraempujaroarrastrar sutractorsinlaayuda del motorel
bet6n decontro de ruedafibredebesertiradohacia afuem
y puestoen suposicibn.
(_) 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare ospingere iltrattore senza servirsi del motore:es-
trarre la manopola di ruota libera e bloccar)a in posizione.
9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor ta trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de motor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokken.
44
background
3
10. Mihh_heneinstellung
Mitdem Drehknopf wirddieM_hh6he eingesteln. Rechtsdreh-
ung bewirkt gr_13ere M_hh6he. Der Drehknopf kann leichter
gedreht werden, wenn der Hebel h3rschneUesHeben/Senken
des M_haggregats gleichzeitig zun3ckgezogen wird.
10. R6glage de la hauteur de coupe
Pourrdglerlahauteurdecoupe,tirerversI'arri_relelevierde
relevagedu carterdecoupeet fake toumersimultandment
le boutonmolet_du syst_mede r6glagede la hauteurde
coupe.Pouraugmenterlahauteurdecoupe,faire tournerle
boutonmoletddanslesensdesaiguillesd'unemontre.Pour
la diminuer,lefairetournerensans inverse.
10. Ajuste de la altura de corte
Con el volantese ajustala alturade corte que sa desea.
Girarlohacia la derechapara aumenarla alturade cone.
El volantepodrdgirarsemdsfacilmente sise tim al mismo
tiempohaciaatrdsde lapalancaparaelascenso/descenso
rdpidodel equipode corte,
10. Cutting height setting
The requiredcuttingheightis setwiththe aid of thewheel.
The cuttingheightis increasedwhen it isturned clockwise.
The whee/is easiertoturnifthe leverfor lifting/loweringof
thecuttingunitispulledbackwardsat thesame time.
(_) 10. Regolazione altezza di taglio
Manopolaper regolareI'altezzaditaglio.Tirandoall'indietro
la levadi sollevamento,_ pi_facile agiresullamanopola.
_) 10. Installing maaihoogte
Met behulpvan hot stuurwordtde gewenstemaaihoogte
ingesteld.Wordtdeze met de klokmee gedraaid,neemtde
maaihoogtetoe. Het stuurIooptlichterals tegeliikertijdde
hendel "snelle verhogingh/edaging=van de mamkastnaar
ach-teren wordtgezet.
11. Choke control
When the engineis cold the choke shouldbe pulledout
beforestarting.Whentheenginehasstartedand isrunning
smoothlypushthechokein.
_) 11. Kaltstartregler
Beikaltem Motorist der Kaitstartregler herauszuziehen, bavor
ein Startvarsuchgemacht wird. Nach Anspdngen des Motors
undbeigleichm_lSigemMotodauf istder Kaltstartregler wieder
zur0ckzuschieben.
(_ 11. Starter
Lorsquele moteurest freid, tirerle boutonde commande
du starter avantd'essayerde d_marrer.D_s que le moteur
a d6marr_et tourner_ulitarement,repousserle boutonde
commande.
(_ 11. Estrangulador
Cuandoelmotorestdfrio,extraerstestranguladorantesdein-
tentarelarranque.Cuandohaarrancadoelmotoryfunciona
conregularidad,introducirel estrangulador.
(_) 11. Choke
in casodi partenzaa freddotirareinfuori ilcomandodello
chokeprimadimettereinmoto.DopeIawiamentoripremere
in posizionedi riposoquandoil motoregiraregolarmente.
11. Chokeregelaar
Bijeenkoudemotordientdehendeltewordenuitgetrokken,
alvorenseen startpegingwordtgedaan.Wanneerde motor
is gestart en gelijkmatigIoopt,dient de hendelte worden
ingeschoven.
45
background
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de d6marrer. 4, Antes del arranque.
4. Prima deU'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do notfill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol ishighly inflammable. Proceed with care and fillup with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fillup
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
ptace in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
_) Tanken
DerMotoristmit reinem,bleifreiemBenzin(nicht61gemischt)
zufahren.DasBenzindadh_chstensbiszurUnterkanteder
EinfOIl_ffnunggefOlitwerden.
WARNUNG!
Benzin !stsehrfeuergef_dhdich.MitVorsicht vorgehen undnur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm !st. Den Tank nicht so viel
ft311en,dab sich des Benzin ausdehnen kann und dadurch
OberflieBt.Darauf achten, dab der TankverschluB nach dem
Tanken gutfestgezogen wird. Benzin an einer k0hlan Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungan
regelm_13igpn3fen.
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r6servoir jusqu'au bord inf_deur de rorifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence estunpreduit inflammable. Prondreles prdcautions
n_cessaires et faire le pleln en ext6rieur. Ne jamais fumer
lots du remplissage du r6servoir, ou & proximJt6, et ne pas
refaire le pleinrant que le moteur eat encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6servoir, penser _ rexpansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entrainer le deberdement du
r6servoir.Toujourss'assurer, apr_s le plein,que lebouchon du
r_servoir est correctement vissdat serr6.Conserver ressenca
dans un rdcipient sp_cielement corK}u_ cat effet et dans un
local frais et aer_. V6rifier rdguli6rement le r_servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
(_ Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobmpasar el berde
inferior del odficio de Ilenade.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidedo _/haga
la reposicibn al aire libre. No fume durante la mposlci6n y
noponga gasolina cuande el motor estd caliente. No Ilene
demas'aadeel dep6sito, puestoqua lagasolina puede expansio
narse y rebosar. Despu(_sdel repostadoasegt_rese de que la
tapa deldep6sito estdbien apretada.Almacane elcombustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberfas de combustible.
Rifomimento.
Usarebenzinasenza piombo,nonmiscela.Rifumirefinoal
bordoinfadorede!bocchettonedi ritomimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifomimento a motore calde. Non
dempire troppo per evitare fuoduscite di benzina. Chiudere
bane iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.
Controitare tuhazioni e oeYoatoio.
Tanken
De motor dient te lopen op sehone (niet met oli gemeng de)
loodvdje benzine. Tank niatmeer benzine dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brandgevaarlijk.Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij bet tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, dear de ben-
zine kan expanderen en overstromen.Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brendstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
46
background
0ii level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and chock the level.
61stand
Der mit dem Mel3stab kombinierteOleinf011dockelistnach
AufklappenderMotorhaubezug_inglich.Den01standimMotor
vorjederFahrtpr.Ofen.Dabeidaraufachten,dabdieMaschine
waagrechtsteht.OlmeBstabherausschraubenundabwischen.
MeBstabwiederfosteinschrauben,nochmalsherausnehmen
undden(SIstandablesen.
(_ Niveau d'huile
L'odfice de remplissage avec son bouchordjauge est ac-
cessible aprOs basculement du capot moteur vers ravant.
Le niveau d'huile du moteur dolt _tre contr616 avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat,
d_visser le bouchon avoc sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer _ nouveau la jauge. ContrSler
le niveau de I'huile sur la jauge.
_E_ Nivel de aceite
La tapa combineda para el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible despu_s de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor. Elnivel de aceite del motor debe
contrelarse cada vez que se pone en marcha. AsegLirese
de que la mdquina est_ hodzontal. Descenrosque la vadlla
y sdquela. Vudlvala a colocar. Enr6squela. Quitela otra vez
y lea el nivelde aceite.
Q Livello dell'olio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'olio,
Contrellare sempre rolio prima di avviars il motors. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarla.
Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e controllare il liv-
ello.
(_ Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
bear, nadat de motorkap is opengeklapt. Her oliepeil in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat.Sc_roef de oliepeilstok
eruit en maak hemschoon. Schroef de [_,' .to;<eropnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
r
(ADD' FULL CAUTION - DO
_The oil level should lie between the two markings theon
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(belowfreezing point).
_) Der _)lstand soilzwischendenbeiden Markenaufdem MeBstab
liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, MotorSI SAE 30 bis zur
Marke"FULL" einffillen. Im Winter (bei Frostgefahr) istMotor61
SAE 5W-30 anzuwenden.
(_Le niveauatteintper rhuiledoltsetrouverentrelesdeuxre-
p_ressurlajauge.Sicen'estpaslecas,faireI'appointavocde
I'huilemoteurSAE30jusqu'au rep_re"maxi"(FULL),jamais
audessus.Enhiver,lersquela temperatureoct inf6deure&
0°, utilserde I'huilemoteurSAE 5W30.
(_EI nivelde aceite hade estarentre lasdos marcas de la vadlla.
Si no es este elcaso, afiadir aceite para motor SAE 30 hasta
la mama de "FULL" (lleno). En invierno (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
I'olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
(_) nocessario dfornire con olio SAE 30, fino al segno "FULL". In
inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs dit niet h_ geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULL'-merk bijvullen. S-winters (onder het vriespunt) dient
motorelie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
47
background
4
Tire air pressure
Check thetire pressureregularly.The pressurein the front
tire shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
backtires.
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifenregelm_d3igprOfen.Der Druck
in denVorderreifensoil 1 bar betragen,in den Hinterreifen
0,8 bar.
(_ Pression de gonflage des pneus
V6rifier rdguliOrementla pression de gonflage des pneus. La
pression de rair bans les pneus dolt _tre de 1 bar pour Iss
roues avant et de 0,8 bar pour les roues ard_res.
E_ Presi6n de inflado de los neumdticos
Com_robar regularmentela presi6ndeinflado de losneumdlJ-
cos. En los delanteros ha de set de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
_) Pressione pneumatici
Controllare la pressione con regolarit;_.Pneumatici antedori
1 bar e postedod 0,8 bar
N(N(N(N(_De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
48
background
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
Starting of motor
Make sure thatthe cuttingunitis in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
_) Anlassen des Motors
Daraufachten,dab das M_haggregatinTransportstellung
(obereStellung)stehtunddal3der HobelfQrEin- undAus-
schafiendes MShaggregatsauf"ausgeschaltet"steht.
(_ Ddmarrage du moteur
S'assurer prdalablement, que lecarter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _ dire : relev_ au maximum) et que le
levier d'embrayage et de d(Yomyagedu carter de coupe est
en position "d6brayde" (voir figure).
(_) Arranque del motor
Aseg_rese de que el equipo de corte estd en laposici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en
la posici6n de desacoplamiento.
(_ Avviamento de! motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di insedmento/disinserimento deve essere in
•posizione"disinserito'.
(_ Het starten van de motor
Zorg ervoordat de maaikastintranspertstandstaat(hoog-
ste stand) en datde hendelvooraan/uitschakelingvande
maaikastin uitgeschakeldestandstaat.
_ Press downthe clutch/brake pedalcompletely and holddewn.
Make sure that the motion control lever is in neutral "N'.
_ Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellunghalten. Pr0fen, dei3 tier Hebel fur des Ein- und Aus-
schalten des Antdebes auf Leedauf steht.
(_) Enfoncer compl_tament la pddale d'embrayage/frein.
S'assurer _jalement quelelevier de modificationdela vitesse
d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).
@Pise hasta el fondo el pedal de embragueifreno y mant6n-
galo presionade. Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisi6n est& en punto neutro.
(_ Premere il pedale freno/fdzione a rondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N', in folle.
(_ Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen
van de aanddjving in de neutrale stand staat.
49
background
5
_Pull outthechokecontrol(ifengineiscold).
_Den Kaltstarthebelhemusziehen(nurbeikaltemMotor).
_Si le moteurestfroid :Tirerlacommandedestarter.
(_ Extraerel estrangulador(dnicamentesiel motorestdfdo).
(_ Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_ Trekdechokeuit(goldtalleenindiende motorkoudis).
_Warm mo,tor: Push the gas control haif-way to full gsss
position "_P.
_Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung '_
schieben.
(_Si le moteur est chaud :pousser lacommande des_.az _ mi-
distance de sa position d'accdldration maximale. '-_r'.
(_ Moter caliente: Empu e el acelerador hasta Ij.mitad de su
recorr do hac a a posicibn de plenos gases "_P.
(_) _tore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "
(_Bij een warme mo" r Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie "_.
50
background
5
_Turn the ignitionkeyto=STARTposition".
NOTEI
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the
next try.
_) Z0ndschl0ssel auf =START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nichtjeweils I_.ngarals ca. 5 Sekunden bet_iti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n,_chstenAn-
lal3versuch ca. 10 Sekunden warten.
_ Amener la cl6 de contact sur la position "Ddmarrage"
('START").
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes
chaque fois. Si le moteur ne demarre pas imm_=diatement,
attendre one dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative.
(_) Ponga la Ilave de encendide en la posici6n de arranque
"START*.
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
(_) Girare la chiave su =START".
NOTA!
Non inserire il motorino di awiamento eer pi_Jdi 5 secondi
per volta. Se il motore non parte att_" -_re una decina di
secondi prima di riprovare.
(_) Draaide slartsleutelnaar=START"-positie
N.B.!
Laatde startmotor niet laeger dan ca 5 sek.per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol.
gande poging doet.
_Let the ignitionkey returnto the "ON" positionwhen the
engine has startedand pushin the chokecontrolas soon
as theengine isrunningsmoothly.Pushthe gascontrolto
the requiredspeed.Forcutting:full gas.
_Nach Anspringendes Motors den Z0ndechi0sselin die
Stellung "ON" zurOckgehenlassen. Den Kaltstarthebel
zur0ckschieben,so _ der Motor gleichmSf_igarbeitet.
Den Gashebelauf die gawOnschte Motordrehzahlstellen.
BeiM_=hen:Vollgas.
_ Laisser sursa position Iorsque le
ensuite
la cl(_ mvenir mOnm
moteur a d_marr6 et repousser la commande de starter d_s
que le moteur tourne r_Julit_rement. Amener la commande
des gaz _.laposition correspondante aurdgime moteurddsir_.
Pourlatonte,positionnercettemanette dens I'encoche pr6vue
pour obtenir le r_gime optimal pour la tonte (acc616ration
maximale du moteur).
(_ Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posick_n=ON"
cuando ha arrencado el motor e introducir el estrengulador
tan pronto come el motor funcione con regularidad. Ponga
el acelerader on la posicibn deseada. AI cortar, a plenos
gases.
(_ DopeI'avviamento,riportarelachiavesu"ON".Regolareilgas
sulregimedesidereto.Periltaglio: massimoregime=P'.
_ Dreai de startsleutel terug in"ON'-posotie, wanneer de motor
isgestart en schuif de choke in zordre de motor gelijkmatig
ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental. Bij
maaien: vol gas.
51
background
5
G(G(_IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO
V
COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER
STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS-
MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING
MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION
AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
@
WICHTIG! KALTSTARTEN FOR MASCHINEN MIT
HYDROSTATISCHEM GETRIEBE
FOR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40 ° (4°C).
NACH DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE
_)MINUTE LANG AUFWARMEN LASSEN, BEVOR LOS-
EFAHREN WIRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE IN.
@
ATTENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE
TRANSMISSION HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 4°C : APRES
AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLAC-
ER LE TRACTEUR, LAISSER LA TRANSMISSION SE
RECHAUFFER PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, EN
PLACANT LACOMMANDE DEVITESSESUR SA POSITION
NEUTRE (POINT MORT) ET EN RELACHANT LA PEDALE
D'EMBRAYAGE/FREIN.
IMORTANTE! Empieso en Frfo para hidros-
tdtico
PARATEM PERATU RA MENOR QU E40°F (4°C.).DESPU _:S
DE HABER EMPESADO EL MOTOR Y ANTES DE CON-
DUCIR, DEJE QUE LA TRASMICI6N SE CALIENTE
DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE
CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL
EMBRAGU E./FRENO.
(_) ATTENZIONE! AWlAMENTO A FREDDO PER
v
TRASMISSlON!
PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AVVIATO IL MOTORE, E PRIMA DI METTERLO IN
AVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO
TRASMISSIONE PER UN (1) MINUTO ME'N-ENDO IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
BELANGRIJKI LOUD STARTEN VOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN ONDER 40°F (4°C). NA HET
TARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HEr RIJDEN DE
TRANSMISSIE (1) MINUUT WARM LATEN LOPEN DOOR
DEVERSNELLINGSHENDELIN NEUTRAALTE PLAATSEN
EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL LOS TE LATEN.
PURGE TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is recom-
mended that the transmission be pur_ed before operating
tractor for the tirst time.This procedurewillramove any trapped
air inside the transmission which may have developed during
shipping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park tractor on level surface so itwill notroll in any direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following
procedure.
Disengage transmission by placing freewheel control in
freewheeling position.
Start engine and move throttle control to slow position.
Be sure parking brake is not engaged.
@
52
Movemotionsentrol levertofullforwardpesitienandbeld
for five(5) seconds. Moveleverto full reverseposition
andholdforfive(5) seconds.Repeatthisprocedurethree
(3) times.
Movemotioncontrollevertoneutral(N)position.
Stoptractorbyturningignitionkeyto "OFF"position.
Engagetransmissionby placingfreewheel controlin
drivingposition.
Startengineand movethrottlecontrolto slowposition.
Ddve tractorforward for approximatelyfive feet then
backwardsfor fivefeet. Repeat this drivingprocedure
threetimes.
Yourtractorisnow readyfor normaloperation.
ENTLUFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsm;_BigenBetdeb undeinwandfreie Leistungs-
f_higkeit des Getriebes zu gew_hdeisten, selite dieses vor
der ersten Inbetdebnahme desTraktors entl0ftet werden. Auf
diese Weise wird sichergestelit, dai3 st_rntlicheLuftblasen,
die sich w&hrend des Transports des Traktors im Getriebe
gebildet haben k6nnten, enffernt werdan.
WICHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FOR ETWAIGE WAR-
TUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SOLLTE ES NACH DEMWlEDEREINBAU
IM TRAKTOR ENTLOFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN
BETRIEB GENOMMEN WlRD.
DenTraktor auf ebenem Bodanabstellen undsicherstellan,
dab er nichtins Rollenkommen kann. FOrdiesen Vorgang
kann die Feststellbremse nicht eingelegt werden.
Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaltung
auf Freilauf geschaltet wird.
Den Motoranlessen unddie Gasbedienung auflangsemen
Lserlauf stelien. Sicherstellen, dab die Feststellbramse
nicht eingeiegt ist.
Den Gangschalthebel ganz indieVorw&rtsstellung n]cken
und font (5) Sekunden festhaltan. Dann den Hebel ganz
in die ROckw&rtsstellungrOcken und ebenfalls fOnt (5)
Sekunden lang fosthalten. Dieses Verfahren dreimal (3)
wiederholen.
Den Gangschalthebel auf die NeutraI-Stellung (N)
rOcken.
Den Traktor abstellen, indem dar ZOndschlOssel in die
=AUS" (OFF) Stellung gedraht wird.
Die Freilauf-Schaitung in die Fahrtstellung rOcken, um
das Getriebe einzukuppeln.
Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsa-
men Leedauf stellen.
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) welt nach vorne fahren
und dann um elwa 1,50 m (5 ft) zurOcksetzen. Dieses
Verfahren dreimal wiederheien.
Der Traktor ist jetzt normal betdebsbereit.
(_ PURGE DE LATRANSMISSION
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,
ilest recommand6 de purger la transmission avant d'utiliser
ie tracteur pour la premiere fois. Cette op6retion supprimera
I'air emprisonn6 _ rint6rieur de la transmission pendant le
transport du tracteur.
A'I'FENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE
DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE ET
AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR.
Placer le tracteur sur one surface plane atin qu'il ne
puisse pas rouler dans aucone direction. Lefrein de sta-
tionnementdoit 6tre desserr_ poureffectuer losop6rations
sulvantes.
background
5
D_bra..yer la transmission en plac,.antla commande de
roue hbra sur sa position de marche en roue libra (Se
r6f6rer _ la section "TRANSPORT" de ce livret).
D_marrer le moteur et mettre la commande des gazen
position de ralenti.S'assurer que lefrein de stationnement
n'est pas serr_.
Ddplacer bfood le ievier de commande d'avancement en
position de marche avant et le maintenir ainsi pendant 5
secondes. D6placer ensuite bfond ie levieren position de
marche arriere et le maintenir ainsi pendant 5 secondes.
R(_p_terces operations 3 fois de suite.
D6placer le levier de commande d'avancement en posi-
tion de point mort (N).
Arr_tor le moteur du tracteur en amenant lacie de contact
sur sa position d'arr_.t(OFF).
Embrayer _ nouveau latransmission en replac,.antla com-
mande de roue libra darts sa position 'embray6e" (Voir
section "TRANSPORT de ce manuel).
Redemarrer le moteur et placer la commande des gaz
en position de ralenti.
Faireavancer ietracteur de 1 b 2mbtres en mamhe avant,
puisde la m6me distance enmarche ariera. R_p_ter cette
operation 3 fois de suite.
Le tracteur est maintenant pr_t pour una utilisatioo nor-
male.
PURGAR LA TRANSMISI_N
Para asegurar la operacibn y ejecuci6n adecuada, es reco-
mendado que latransmisi6n sea purgada antes de operar el
tractor para ie primera vez. Este procese ramoverd cualquier
alre adentro de la transmisi6n que se halla formado durante
el transporte de su tractor.
IMPORTANTE: SI POR ACASO SU TRANSMISI(_N DEBE
SER REMOVIDA PARA €_ERVICIO O REEMPLAZO, DEBE
SER PURGADA DESPUES DE LA REINSTALACION Y AN-
TES DE OPERAR EL TRACTOR.
Estacione el tractor con seguridad sobra una superflcie
nivelada para que no ruede en ninguna direcci6n. Elfreno
de estaciooamiento debe estar desenganchado para el
procedimiento siguiente.
Desenganche la transmisi6n poniendo el control de
rueda h"breen la posici6n de rueda libra (Vea "PAPA EL
TPANSPORTE" en esta secci6n de este manual).
Arranque el motor y mueva el sentrol de ie aceleraci6n
a la posicien de lento. Asegdrese que el freno de esta-
cionamiento no este enganchado.
Mueva la palanca del control de movimiento la posici6n
total de adelante y suj6tela durante cinco (5) segundos.
Mueva lapalanca hacia laposici6n totalde marcha atr_s y
suj6tela durante cinco (5) segundos. Repita este proceso
tres (3) veces.
Mueva la palanca del control de movimiento a la posici6n
de neutro (N).
Pare el tractor girando la ,ave de encendido a la posici6n
de apagado "OFF-.
Enganche la transmisibn poniendo el control de rueda
libra en la posici6n de conducir (Vea =PARA EL TRANS-
PORTE" en esta secci6n de este manual ).
Arranque el motor y mueva el control de la aceieraci6n
a ie posicibn de lento.
Conduzca su tractor hacia adeiente durante aproxima-
demente cinco pies y entooses hacia marcha atrds cinco
pies (150 cm). Repita este procese tres (3) veces.
Su tractor esta ahora dispuesto para la operacien nor-
mal.
(_ SPURGO DELLATRASMISSIONE
Per essicurara ilbuon funziooamento prestazionaie del trat-
tore, siraccomanda dispurgaro la trasmissioneprima di met-
tere in fonzione il trattore per la prima volta. Cib consentir&
di eliminare ie bollicine d'aria che possono essersi formate
nella trasmissione durenta il trasporto.
ATTENZIONE: SE LATRASMISSION EE'STATASMONTATA
PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICOR-
DARSI DI FARELO SPURGO DOPO LAREINSTALLAZIONE
PRIMA DI RIME'r-rERE IN FUNZIONE ILTRA'I-rORE.
Pamheggiare il trettore su una superficie piana in modo
che non si metta in movimento in alcuna direziooe. La
leva del freno distazionamento deve essere disinnestata
al fine di eseguire roperazione seguente.
Disinnestare ie trasmissioneattivando ilcomande di ruota
libera.
Awiare il motore e mettere la leva delracceleratore sulla
posizione di lento (slow). Accertarsi che ilfreno di stazi-
onamento non sia tirato.
Mettere la levadel cambio sulla posizionedimarcia avanti
massima e tenervela per cinque (5) secondL Mettere la
leva sulla retromarcia al massimo e tenervela per ciRque
(5) secondi. Ripetere I'operezione tre (3) volte.
Mettere la leva del cambio in folle (N).
Spegnere il trattore girande la chiavetta di awiamento
sulla posizione "OFF'.
Innestare la trasmissione mettondo ilcomando di ruota
libera sulla posizione di marcia.
Awiare ilmotore e mettere la leva dell'acseieratom sulla
posiziooe di lento (slow).
Fare andere avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi
fado indietreggiare, in retromarcia, della stessa distanza.
Ripetere tre volte questa operezione.
IItrattore d prontoper il normale funzionamento.
53
(_ TRANSMISSIE ONTLUCHTEN
Voor de juiste werking en prestaties wordt aangereden am
de transmissie ta ontluchtan voordat de trekkervoor het eerst
wordt gebruikt. Hierdoor wordt lucht binneninde transmissie
verwijdard, die or tijdens het vervoer van uw trekker kan zijn
ontstaan.
BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR ON-
DERHOUD OF VERWISSELING VERWIJDERD MOETEN
WORDEN, DAN DIENT HIJ NA DE INSTALLATIEONTLUCHT
TE WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT.
Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrondzodat
hi ingeen enkelo richtingkanwegrollen.Voordevolgende
hande ing moet de parkeerrem uitgeschakeld zi n.
Schakel de trensmissie uit door de freewhsel-hendel in
de freewheel-stand ta plaatsen.
Start de motor en breng de gashendel naar de stand
Langzaam. Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld
zJJn.
Brang de rijhendel zo ver mogelijk naar voren en houd
hemdaar ._e.durendevijf(5) secooden. Brengde hendelzo
ver mogelijk naar achteren en houdhem dear geclurende
vijf (5) secondon. Herhaal dit drie (3) keer.
Breng de rijhendel naar de stand N (neutmal).
Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand
"OFF" [UIT] te draaien.
Schakel de transmissie in door de f_%_Nhsel-hendel in
de rijstand te plaatsen.
Start de motor en brang de gashendel naar de stand
Langzaam.
Rijddetrekk.erongeveerl metar50vooruitenvervolgens
1 mater 50 achteruit. Herhaal dit drie kser.
Uw trekker is nu klaar voor normaal bedrijf.
background
5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the
ddver leaves the seat with engine running and with the
connection/disconnection leverinposition=connection".Your
machine isalso eq_uippedwith a system that will not allow
mower to operate it the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
HINWEIS!
Die Maschine ist mif einem Sicherheitsschaltar
ausgerOstat,der den Stromzum Motorsofortunterbrioht,
wenn der Fahrar den Sitz bei laufendemMotor ved_Bt,
und dapei der Schelthebel fOr des M_aggra_at auf
=eingeschaltet"stehL lhraMeschineistauch mit System
ausger stet, die Inbetdebnahrneder Mhmeschinenicht
edauben,wennder Containeredar deszustzlichehintera
Richtungsrohrfr Entwischungnichtdchtig montiartsind.
REMARQUE!
La machineest 6quip6e d'un dispositifde s6curit6 qui
arrOtele moteurimmddiatement,s'ilest encoreen fonc-
tionnement,Iorsquelaconducteurquittelesi_Je.Lecarter
decoupeest_galement munid'undispositifdes_cudt6qui
emp_:he rembrayage deslamestantque lecollscteurou
led6fiecteur(en option)ne sontpascorrectementmisen
place_ I'arri_radutracteur.
NOTA!
La mdquinatiene un interruptorde seguridadqua corta
ie corrienta al motorsi el conductor saledel asientocon
el motoran mamhay con la palancade acoplamiento/
desacoplamiento en la posici6nde acoplamiento.Sum
mdquinetambi6 viena equipada con un sistamaque no
permiti_ a la segadora funcionasi el resogedor o el
deflector opcionalde descarga noest_ instaiedo.
(_) NOTA!
La macchine 6 dotata di interruttoredi sicurazza che
interrompe ralimentazionedi correnteal motorequando
roperatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerbainserito.La vostra macchinaei attrezzatacon
sistema che non permette che la macchina si aziona
si linsaccatdceoil deflettorepostedore opzionalper Io
ssadcononsonoinstallaticorratamente.
(_ N.B.!
De machineis uitgerustmet een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijkde stroom near de motor varbreekt,
wanneer de bestuurder zi n plaats varlaat, terwijl de
motor oopt en de aan/u tschakelhendel op =nge-
schakeld"staat.Jou machineheeftook meteen systeem
geinslalleerd,die de maaier niet toelaat te opereren,
als de stortgootof de aanvullendsachterspatdoekvoor
leegloponzijnjuistnietgemonteerd.
Betrieb
DesM&haggregatdumhVon._rtsfohmn des Hebels absenken.
Kupplungs- und Bremspedel langsam zur0cldedem lessen.
Des M_haggregat einkuppeln undden hebel for des Ein- und
Ausschalten des Antriebes in die gewOnschte Stellung stel-
ien. Eine an des Gel_nde unddes gew0nschte M_hergebnis
angepaf3te Geschwindigkeit w_hlen.
(_ Conduits
Abaisser le carter decoupe en amenant ie leviervers ravant.
Rel_cher doucement la p_ale d'embra_age/frein. Embrayer
les lames et placer la commands de wtesse d'avancement
sur la vitesse d'avancement d(_sir_e. Choisir la vitesse
d'avancement en fonctiondu terrain et de la qualit6 de tonte
d_sir_e (G(_n_ralement, la position optimale correspond
rencoche pr_vue _.cot effet au niveau de la cemmande des
gaz).
(_ Conducci6n
Descender launidadde corteempujando lapalanca haciaad-
elante. Sotiarlentamente elpedal de embrague/freno.Acoplar
la unidad de corte y poner la palanca de desembragae de
la tmnsmisibn en la posicibn deseada. Elegir la velocidad
adesuada el terreno y al corte deseado.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Re-
lease the brake/clutch pedal slow|y.Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Guida
Abbassare ildispositivodi taglio springendo in avanti la leva
relativa. Rilasciarelentamentail pedalefreno/frizione. Inserire
iltagliaerba e posizionare la lava del cambio sulla pesizione
desiderata. Selezionare una velocittt di guide adeguata al
terreno e al risuitato di taglio desiderato.
54
(_ Rijden
Verlaag de maaikast doorde hsndel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in anbrang de handel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor hat terrain en voor het
gewenste maairesultat.
background
@
e
5
Cutting tips
Clear the lawn from stones and other objects which can
be thrown away by the blades.
Localize and mark stones and other fixedobjects toavoid
collision.
Begin with a high cutting height and reduce until the
required cutting result is obtained.
The cutting result isbest with high engine speed (blades
rotate quickly) and low gear (machine goes slowly). If
the grass is not too long and thick the ddve speed can
be increased by selecting a higher pear or reducing the
motor speed, without affecting the cuffing result.
The best lawn isachieved ifthe grass iscut often. Cutting
becomes more even and the cut grass is more evenly
distributed over the sudace.Total timetaken isnotgreater,
since higherddve speed can be selected without affecting
the cutting results.
Avoid cutting wet grass.The cutting results will be worse
since the wheels will sink into the soft lawn.
Spray the cutting unitwith water underneath after use.
Ratschl_ige zum Rasenm&hen
Steine und andera Gegenst_nde yore Rasan entternen,
da diese sonst von den M_hklingen weggeschleudert
werden.
Groi3e Steine and andere Gegenst&nde im M&hbereich
kennzeichnen, um ein Auffahren zu vermeidan.
Mit hoher MPJhhOhebeginnen and diese dann senken,
bis das gew_nschte Ergebnis erzielt wird.
Das M&hergebnis ist am besten mit hoherMotordrehzahl
(die Klingen rotieren schnell) und niedrigem Gang (die
Maschine f_hrt langsam).Wenn das Gras nichtallzu hoch
und dichtist kanndie Fahrgeechwindigkeiterh6ht werden,
indere ein h6herer Ganggew&hR wird, oder man sankt
die Motordrahzahl, ohne dab das M_i.herpebnismerkber
schlechter wird.
Der Rasen wird am sch6nsten, wenn er oftgem_ht wird.
Das Gras wird dadurch gleichm_.Biger gem_ht und des
gem&hte Gras wird gleichm_lfJiger0ber die OberflSohe
verteilLDer gesamteZeitaufwand istnicht grbBer,da eine
h6hera Fahrgeschwindigkeit gew&hlt werden kann, ohne
dab schlechtar gem_ht wird.
Wenn m6glich, keinen nassen Rasen mShan. Das M&her-
gebnis wird schiechter, da die R&der ire weichan Rasen
elnsinken.
Nach jedem Einsatz ist des M_,haggregat yon unten mit
Wasser abzuspQlan.
(_ pour tonte
Conseils la
Retirer de ia peiouse, les pierres et autres objets qui
pourraient _tra propuls_s par les lames et devenir ainsi
des projectiles dangereux.
Localiser et marquer les pierres et autras obstacles fixes
afin d'Lw_terune 6ventuelle collision pendant ia tonte.
Commencer parcouperassez haut, puis r6duire pregres-
sivement cette hauteur de coupe jusqu'_ obtention du
r@suitatsouhait(_.
Le meilleur r(asultatde coupe sera obtenu avec un r_Jime
de rotation du moteur _levd (Leslames tournent trOsvite)
et une vitesse d'avancement r_luite (Le tracteur avance
lentement). Si I'herbe n'est pas trop haute, ni trop dense,
la vitesse d'avancement dutracteur peut _.treaugment,_.e,
en choisissant le rapport de pofte devitesses sup_rieur ou
en r_:luisant le r_=gimedu moteur, sans affecter la qualit_
de la coupe.
Les plus belies pelouses sont oeites qui sont tondues
souvent. La coupe est plus rdgulibre et I'herbe est mieux
r_partie sur la surface. Le temps passd pour effectuer la
tonte ne sera pas ndcessairament plus important, car la
vitesse d'avancement peurra _tre plus 61evde sans que
I'aspect de la pelouse n'en soit aftect6.
Eviter de tondre une pelouse reouill6e, car la qualit6 de la
coupe ne pourrait 6tre correcte du fait de I'enfoncement
des roues du tracteur darts le sol.
Nettoyer lecarter de coupe, et en particulier le fond, au jet
ou au nettoyeur &haute pression, apr_s chaque utilisetian.
Une raclette pout 6tra utile peur d_coller I'herbe frat'che
du carter ou de la goulotte d'_jection.
55
background
5
@
®
Consejos para el corte
Limpie el c_sped de piedras y otros objetos que puedan
ser proyectados por las cuchillas.
Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar
el chegue con ellos.
Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuyd-
ndola hasta alcanzar el resultado deseado.
El resultado es mejor si se utiliza un r_gimen elevado
del motor (las cuchillas giran rdpidamente) yuna marcha
baja (la mdquina se desplaza lentamente). Si la hierba
es demasiado alia y muy densa, puede aumentame la
velocidad de marcha eligiendo una mlaci6n de cambios
mds alta o reduciendo las revoluciones del motor, sinque
el resultado del corte se empeore.
Elcd-spedmejor se obtiene cortdndolo amenudo. Elcorte
serd mdsuniforme yla hierba cortada quedard distdbuida
mds uniformemente por toda la superficie. El tiempo de
code no serd mayor, puesto que puede elegirse una
velocidad de marcha mds alta sin empeorar el resultado
del code.
Evite cortar el cdsped si est& mojado, pues el msultado
serfa peor al hundime las ruedas an el suelo blando.
Despu_s de cada uso, limpieeleqJuipodecorte rocidndolo
a chorro de agua por la parte interior.
Consigli per il taglio delrerba
Pulire il prato da pietre e altd corpi estranei.
]ndividuare ostacoli fissL
Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere
pregressivamente.
I migliori deultati si ottangono con un elevato regime del
motore (lame che girano veloci) e marcia bassa (la mac-
china si muiva lentamente). Se I'erba non _ aita o folta
possibile passare ad una marcia superiore o diminuire il
regime senza peggiorare sensibilmente Urisultato.
"1migliori prati sono quelli tegliati spesso. II taglio _ pih
uniforme e il tagliato si distribuisce pih uniformemente
su tutta la superficie. II tempo necessario complessivo b
uguale.
Evitare di tagliare un prato begnato. IIrisultato non_ sod-
disfaciente dato che le ruote affondano nella superfice
del tappeto erboso,
Lavare iltegliaerba con acqua dopo egni uso.
@
Maaitlps
Verwijderstenenen anderevoorwerpenvan hetgazon,
die weggeworpenkunnenwordandoorde messen.
Localiseerenmarkeergroterestenenofanderevastevoor-
werpen,omze bijhetmaaiente kunnenvermijden.
Start met een hoge maaihoogteen vedaag deze tot
gewanstemaairesultaatisverkregen.
Hetmaairesultaatwordthetbestemeteenhoogtoerental
(de messenmtemn snel) en een lage versnelling(de
machinebeweegt zich langzaam).Ishet gras nietal te
hoogendichtbegroeid,kenderijsnelheidtoonemendoor
eenhogereversnellingte kiezen,ofdoorhettoerentalte
vede-gen,zonderdathetmaairesultaatmerkbaarminder
wordL
Het mooistegazonwordtverkregen,alshet vaak won:It
gemaaid.Hetmaaiengeschiedtgelijkmatigerenhetge-
maaidegraswordtook gelijkmatigeroverhetoppervlak
verdeeld.Hettotaletijdsbestekvoorhetmaaianwordtniet
langer,deareengrotemrijsnelheidkarlwordentoogepast,
zonderdathetmaairesultaetminder wordt.
Vermijdeennatgazontemaaien.Hetmaairesultaatwordt
mincler,deardewielenindezachtegrasmatzakken.
Spoeldeonderkantvandemaaikastnaiederemaai-beurt
schoonmetwater.
56
background
5
To Dump Bagger
Yourtractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off
the alarm disengage the attachment clutch switch.
Position tractor in location you wish to dump bagger.
Place motion control lever in Neutral position and set
parking brake.
Raise dump handle to its highest position. Pull handle
forward to raise bagger and dump clippings.
Tocontinue mowing,be sure bagger isdown and inproper
operating position which will allow mower to operate.
Entleeren der Grasfangbox
DerTraktoristmiteinerAlarmfunktionausgestattetdie sig-
nalisiert,wenn die Grasfangboxvollist. Umden Alarm zu
unterbrechen16senSie denVerbindungsstecker.
FahrenSie denTraktoran die Stelle,andor Sie die Box
enUeerenm_hten.
Setzen Sie den Schalthebel auf,Neutral" und ziehan Sie
die Handbremse an.
Ziehen Sie donHandgriff zur EnUeerung der Grasfangbox
ganz nach ohen.
Ziehen Sie anschlief:;end den Handgriff ganz nach veme,
um die Grasfangbox zu kippan unddos Schnittgut zu
entleeran.
Pour vider le bac:
Votre tracteur est dquipdd'une alarme sonore quivous avertit
Iorsque ie bac est plein. Pour arrbter ralarme, d6brayer les
lames.
Amener le tracteur I_ ou vous souhaitez le d_=charger.
Mettre le levier de boTtede vitesses au point mort et tirer
le frein _ main.
Tirer la leiver de vidange du bac vers le haut puis vers
I'avant afin d'ouvrirle bac et vidor I'herbe coup_e.
Remettre ensuite ie levierdons sa positioninitiale.V_rifier
que ie collecteur est bien referm6 et qu'il se trouve dons
la bonne position avant de r6embrayer les lames.
(_ Para vaciar la cargadora
El tractor de Ud es equipado de una alarma para vaclar el
contenedor. Para desconectar laalarma hay que usarel inter-
ruptor - la Ilave dol embrague (acoplador) de engranaje.
Pare Ud el tractor en el luger donde ud quiere descargar
el contenedor.
Mueva la manilla mediante la cual se hace el funciona-
miento en posici0n neutral y tire del freno manual (para
parquear).
Eleve la manilla para vaciar en posicibn mds alta.Tirar la
manilla hacia adolante para elevar el contenedor y volcar
los recortes (Io segado).
Para continuar la siega, asegurame que el recogedor
est_ asentado y en posicidn correcta Io que permitird el
funcionamiento de la segadora.
Svuotamento del cesto
II vostro trattore _ dotato di un cicalino che segnala quando
ilcesta di raccolta _ pieno. Perdisinserire I'allarme, azionare
ilpulsante di innesto lame.
Posizionarsi in un luogo adatto allo scarico dolrerba
Mettere in folle e inserire in trano a mano
Alzare la maniglia per Io scarico.Tirare verso I'operatore
per sellevara il cesto di raccoita e svuotarlo.
Per continuara Ulavoro di falciatura, verificare cheil cesto
sia completamente abbassato, e che sitmvi in posizione
corratta per lavorare.
Het legen van de grascontainer
Uw trekkerisvoorzienvaneenalarm voorhetlegenvande
container.Om hetalarmuitte zetten moetude schakelaar
voorde containerbevestiginguitzetten.
Plaatsdetrekkeropdeplekwaarudegrascontainerwilt
legen.
Zet deversnellingshendelin z'n neutraalen haalde
handremaan.
Hefdo hendolvoorhetlegennaardehoogstestand.Trek
de hendolnaarvorenom de grascontaineromhoogte
latankomenenhetgrasmaalselta stortan.
Om met maaienverderte kunnengaan,moetuervoor
zorgendatde grascontainerweernaar heneden isenin
dejuistestandstaat.
57
background
5
To convert mower
(Convertingtomulchingor mar dischargingwillrequirethe
pumheseoftheseaccessories.)
To mulching
Place deck intothe high cut position.
Remove bagger or optional rear discharge deflector.
Unhook the two (2) straps end remove discharge chute.
Insert plug end handle assembly through back plate
end onto the mower deck chute adaptor.
Retain the plug assembly by connecting the two straps
over the handle and hook intothe holes provided.
Replace bagger or optional rear discharge deflector to
allow mower to operate.
You are now ready to begin mulching.
To rear discharging
Place deck into the high cut position.
Remove bagger and mulching plug (ifinstalled).
Install discharge chute through opening in backplate and
slide over deck adaptor.
Attach the chute by hooking the two straps intothe holes
in the flange of the chute.
Install the discharge deflector to the backplate by screw-
ing the four(4) wing screws intothe thraaded inserts
located in the backplate.
Tighten the wing screws securely.
To bagging
Place deck intothe high cut position.
Remove the rear discharge deflector or mulching plug.
Insertthe dischargechute intothe opening inthe backplate
and onto the mower deck adaptor.
Attach the chute to the tractor byhooking the two straps
to the flange of the chute.
Install bagger onto tractor.
_) Nutzung von Mulchfunktion, Heckauswurf (De-
flektor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox)
(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nicht
standardm_13igimLieferumfengenthalten.
Mulchfinktion
M_hdeck in h(3chsteSchmittposition bringen.
Entfernen Sie die Grasfangbox oder den Deflektor.
L_sen Sie die beiden (2) Haken und entfernen SIS den
Auswurfkanal.
Setzen Sie den Mulcheinsatz in die dafir vorgesehene
Vorrichtung ein.
Sichern Sie den Mulcheinsatz, indem Sie die beigen
Haken in die vorgesehene Nut einrasten lassen.
Setzen Sie die Grasfengbox bzw. Optional den Deflector
wieder auf, um den Gartentraktor in Betrieb nehmen zu
k6nnen.
Nun k6nnen Sie mit dem Mulchen beginnen.
Heckauswurf (Deflektor)
M_hdeck in h0chste Schnittposition bringen.
Entfernen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz
(Jails dieser montiert ist).
InstalliemnSiedenAuswurlkanaldumhdie(_)ffnungderhin-
temn PlattedesTraktorsaufden AdapterdesM_hdecks.
FixiemnSiedenKanal,indemSiediebaiden Hakenindie
daf0rvorgesshenenBohrungeneinrastenlassen.
MontiemnSiedenDeflektor,indemSiedievier (4)
FlOgelschraubenin die daf0r vorgesehenenBohrungen,
die sichin derhintaranPlattedesTraktorsbefinden,hef-
estigen.
ZiehenSie die FI0gelschraubenfestan.
Sammelfunktion (Grssfangbox)
M_hdeck in 6chste Schnittposil_onbringen.
Entfernen Sie den Deflektor oder den Mulcheinsatz (fals
dieser montiert ist).
Installirean Sie den Adopter des MShdscks.
Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die heiden Haken in
die dafir vorgesehenen Bohrungen alnrasten lassen.
Setzen Sie anschlieBend die Grasfangbox wieder auf.
(_ Pour passer d'une fonction ta une autre :
Les foncflons 'broyage" et =_jection arribre" requibrent la mise
en place de dispositifsapproprids.
Pour broyer
Placer le carter de coupe en position haute.
Retirer le collecteur ou le d/_flecteurard_=.ra(en option),
D(_crocherles deuxattaches dlastiques et retirer lagoulotte
d'6jection.
Mettre en place I'ensemble de rinsert de broyage avec
sa poignde dans la trappe d'6jection du panneau arfi_ra
et v_rifier que I'incert obture bien ie conduit du carter de
coupe.
Immobiliser les deux c6t6s de la poign6e de I'insert en
fixant les crochets des deux attaches 6lastiques dens las
trous d'ancrage pr6vus _ cet effet de part et d'autre de la
frappe d'_jection.
Remettre en place lecollscteur ou led6flecteur optionnal
I'arrit_redu tracteur. Ceci est indispensable pour tondre du
fait du contacteur de s_:,=curit6situ(_au niveau du panneau
arri_.re.
Pour _jecter ._rarri_re
Mettre le carter de coupe en positionhaute.
D_poser la collecteur ou I'insert broyeur.
Remettre en place la goulotte au travers de la trappe
d'djection sur le panneau arri_re du tractaur.
Immobiliser la goulotte d'_jection en fixant les deux at-
taches _lastiques dans les tmus pr_vus 8 cet effet de part
et d'autre de la trappe d'djection.
Mettre en place le d_flecteur, en option, contra le panneau
arri6re du tracteur en vissant les quatre vis papillons dens
les inserts flletds correspondents qui se trouvent sur le
panneau.
Bien serrer les quatre vis papillons.
58
Pour ramasser
Mettre le carter de coupe en position haute.
D_poser le deflecteur en option ou [insert broyeur.
Remettm en place la goulotte au travers de la trappe
d'6jection sur le penneau arri_m du tracteur.
Immobiliser la goulotte d'6jection en flxant les deux at-
taches _lastiques dens les trous pr6vus _ cst effet de part
et d'autre de la trappe d'_jection.
Mettre en place le collecteur & I'arriere du tracteur.
background
5
(_ Para cambiar el ajuste de la segadora
(Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usada tipo
mulching requiere lacompra de losmecanismosdispositivos
siguientes)
Para cortar tipo mulching
Meta la plataforma en posicion de siega aita
Quite el recogedor y/o el deflector
Desmonte las dos (2) grapas y quite el deflector
Introduzca el tap6n y el mango por la placa de atras y
sobre la alargadera (adaptador) del canal de descarga
inferior de la segadora
Fije el bloque ligando las dos grapas/pod encima de la
manilla y cuelguelas yen las aberturas destinadas para
tal proposito
Recoloque el recogedor o el deflector para que pueda
funcionar la segadora,
Ud ya est-listo para iniciar la cubdcion del suelo,
Para no recoger la hierba
Mueva la plataforma en poslcion de siega aita
Quite el contenedor y la tapa mulching (si tales mon-
tada)
Monte el deflector per la abertura de la placa
o_rStedore introduzcalo sobre la alargadera de la plata-
ma.
Fije eldeflector colocandolas dos grapas enlas aberturas
de la bride de la manga.
Monte el deflector sobm la placa posterior stornillando
los cuatm (4) tornillos de mariposa en los odficios ater-
rajados encontr-ndose en la placa trasera.
Apdete establemente los tornillos de mariposa
Para Ilenar el recogedor
Meta la plataforma en posici0n de siega aita
Quite la tapa mulching o el deflector
Introduzca el recogedor en laabertura de laplaca trasem
y sobre la alargadera de la plataforma de la segadom.
Fije el recogedor al tractor mediante las dos grapas en
la bdda del recogedor.
Monte el recogedor.
(_ Regolazione della funzione di taglio
deLaregolazioneper il mulchingo per Io scadcoposteriore
hiedeI'utilizzodeidispositivisottoelencati)
Peril mulching
Metterailpiattonellaposizionepiu'aita
Sganciareilcasto oildeflettoraper Ioscadcoa terra
Staccatoildeflettoreper Io scaricoposteriore
Inserireil KitMulchingattraversolapiastrapostedore e
posizionadosullaboecadi ecadoodel platte
Immobilizzarail KitMulchingusandoleduegraffesulla
manigliache andrannoagganciatenelleappositeaper-
tura
Rimontamilcaste oil deflettora di scadco,e dprandem
leoperazioniditaglio.
@
59
Per Io ecarico a terra
Mettere il piatto nella posizione piu' alta.
Tngliere il caste eil Kit Mulching
Installare il deflettoreper Io scadco a terra nell' apposita
apertura della piastra posteriore.
Agganciare il deflettore con le due graffe, insedte neUe
aperture della piastra.
Stringere le quattroviti neifori filettati che sitrovano sulla
piastra posteriore.
Serrare saldamente le viti.
Per La raccolta con il casto
Mettere il piatto nella posizione piu' alta
Tngliere il deflettore per Io scarico posteriora oil Kit
ulching (se montati)
Inserire ilconvngliatoredelrerba nelraperturadella piastra
posteriore e fissarlo al piatto,
Attaccare il convogliatore con le due graffe
Montare il cesto,
De Maaier Ombouwen
(Voor het ombouwen naar mulchen of achteruitworp is de
aanschaf van de bstreffende accessoires noodzakelijk.)
Ombouwen naar mulchen
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de graecontainer of de optionele achteruit-
worp.
Haak de twee (2) riemen los en verwijder de afvoertm-
chter.
Steek de plug en de hendel door de achterplaat en door
het verloopstuk voor de trechter van het maaidek.
Zet de plug vast door de twee demen over de hendel te
halen en deze vast te haken in de daarvoor bestemde
gaten,
Vewang de grascontainer of de optionele achteraitworp
zodat de maaier kan functioneren. U bent nu geraed om
met mulchen te beginnen.
Ombouwen naar achterultworp
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de container en de mulchplug (als deze geTn-
stalleerd is).
Monteer de achteruitworp door de opening in de achter-
plaat en over bet vedoopstuk op het maaidek heen..
Bevostig do trechter door de twee demen in de gaten op
de flens van de trechter te haken.
BevesUgde achteruitworp opde achterplaat door de vier
(4) vleugelschroeven vast te schroeven in de van
schroefdraad voorziene openingen in de achterplaat
Zet de vleugelechroeven good vast.
Ombouwen naar maaien met een container.
Zet het maaidek in de hoogste maaistand.
Verwijder de achteruitworp of de mulchplug.
Plaats de afvcartrechter in de opening van de achterplaat
en op het vadoopstuk van het maaidek.
Bevestig de trechter op de trekker door de twee riemen
aan de flens van de trachter vast te haken.
Monteer de grascontainer op de trekker.
background
5
WARNING!
Do notdrivein terrelnat anangleofmorethanmax.10°.
The riskforspark-overbackwardsislarge.
In steepterraintheriskfortippingisconsiderable.
Avoidstoppingand startingin slopingterrain.
_) WARNUNG!
Fahren Sie nicht in Gel&nde mit einer h6heren Neigung
als h6chstens 10°.BeiBergauffahrt besteht indiesem Fall
die Gefahr, dab die Maschine nach hinten 5berschlSgt.
Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, de die Maschine
seiUich umkippen kann.
Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu-
halten.
@
@
ATTENTION!
Ne jamais utiliserun tracteursur des pentesexc6dant
10°. Lesrisquesderenversement6tant alorstr6simpor-
tants.
Nejamaisroulerparall61ement_lapentedufaitdesdsques
derenversement.Toujoursroulerperpendiculairementt_
la pente,auselbienenmontant,qu'endescendant.
Nejamaisarr_terouddmarreruntracteuren pente.
ADVERTENCIA!
No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 10°,
pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
Noconduzca porlosbordesde terrenos inclinados, puesto
que es entonces muy grande el riesgo de vuelco.
Evite el parar o arrancar la mdquina en terreno incli-
nado.
(_) PERICOLO!
Nonaffrontarependisupedoda 10° gradi
Nonprocederemaitrasversalmenteanalineedimassima
pendenza.
Evitarefermate o partenzesuterreniin pendio.
(_ WAARSCHUWING!
RijnietopeenterreinmeteenheningvanmeerdanlO°.
Her dsicoomachteroverte slaaniszeer groot.
Rijnietschuinovereen hellendterrein,dear hetkantel-
dsico dangreetis.
Vermijdte stoppenofte startenopeen hellendterrein.
6O
background
5
Switching off the engine
Move the gas control to '_lm_. Disconnect the cutting unit
by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up
the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position.
Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before
switching off after a hard work.
Abstellen des Motors
Gashebelnachuntenauf'_ fQhren. M&haggregatdurch
AbwSrtsfQhrendesAggregatschalthebelsauskuppeln.M_h-
aggregatanhebenunddenZGndschIGsselauf"OFF"drehen.
Den Motor1-2 MinutenimLeedaufarbeitenlassen,damit
diesernach18ngeremM_hbetriebabkQhlenkann.
(_ Arr6t du moteur
Amener la commande des gaz vers le has en position de
ralenti "NIII,". Ddorayer les lames en abaissant le levier de
commandod'embrayage deslames. Releverlecarter de coube
et amener la cl6 de contact sur la position "OFF". Apr_s des
travaux difficiles,laisser le moteur tourner au ralenti pendant
1b.2 minutes pour qu'ilrefroidisse avant de rarr_ter.
(_ Parsda del motor
Lteveel acelerador hacia abajo hasta la posicibn "_. De-
sacople el equipo de corte flevando hacia abajo la palanca
de acoplamiento/desacoplamiento. Levante el equi=pode
corte y ponga la Ilave de encendido en la posici6n OFF"
(apagado). Deje funcionar el motor en ralentf 1-2 minutes
para que se enfrfe antes de parade despuds de un tiempo
de uso intenso.
(_ Arresto del motore
Portare ilcomando del gas su _ (lento). Portare la leva di
azionamento dol dispositivodi ta_lio su =disinsedto', verso il
basso. Sollevare il tagliaerba e gtrara la chiave su =off'. Far
girare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddado
_dma di spengedo definitivamente dopo un pesante turno
i lavoro.
(N(N(N_Het stoppen van de motor
Breng de gashendel naar beneden tot stand "NI_'. Schakel
de rnaaikast uit, doorde aan/uitschakelhendel naar beneden
te brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel
in positie "OFF". Laat de motor 1-2 minutes stationair Iopen
om af te koelen, voordat deze uitgezet wordt.
WARNING!
Do not leave theignitionkey in the machinewhen not in
use to preventchildrenandother unauthorizedpersons
startingthe engine.
WARNUNG?
Den ZQndschIQssel niemals im ZQndschloi3 sitzen lassen,
wenn die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird, damit
nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen
k(3nnen.
ATrENTION!
Ne jamais laisser lacl_ de contact sur la machine Iorsqu'elle
reste sans surveillance afin d'_,viter que des enfants ou
d'autres personnes non autods6es ne puiseent ddmarrer
le moteur.
(_ ADVERTENCIA!
Nuncadejelallavedeencendidoentamdquinasinvigilancia,
a fin de evitaraue ni_osu otraspersonasajenas puedan
arrancarel motor.
PERICOLO!
Pdmadilasciarelamacchina,toglieresemprela chiave.
(_ WAARSCHUWING!
I_aatnooitdecontactsleutelerinzitten,wanneerdemachine
onbemandwordtachtergelaten,omte voorkomandatkin-
doren en onbevoegdende motorstarten.
61
background
6• Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstel.
lung. 6• Entretien, r6glages• 6. Mantenimiento, ajuste•
6. Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelUng.
WARNING!
Before servicingthe engine or cuttingunitthe following
shallbe cardedout:
Press down the clutch/Drakepedal and engage the
parkingbrake lever.
Putgear leverinneutral.
Move connection/disconnectionlever to disengaged
position.
Switchoffengine.
Removethe ignitioncable from the plug.
WARNUNGI
VorWartungsmal3nahmenanMotoroderM;_haggregatsind
folgende Mal3nahmendumhzuffihren:
Kupplungs-/Bremspedaldurchtretenund Feststellb-
remseansetzen.
Getdebeschalthebel auf Leedauf stellen.
Schalthebel des M=_haggregaLsin ausgekuppelte Stel-
lung stelien.
Motor abstellen.
Z0ndkabelvonder ZOndker-zeabnehmen.
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou lecarter de coupe
suivre les instructions ci-dessous :
Enfoncerla pedaled'embrayagefireinpourverrouiller
lefreindestationnemont.
Amenerle levierde vitesseen position"Neutre" (point
mort).
Ddbrayerles lames.
Arr_terlemoteur.
Ddbrancher le c_ble d'allumage de la bougie.
ADVERTENCIA!
Antes de procader a efsctuar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hay que hacar Io siguiente:
Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno
de estacionamiento.
®
Ponerlapalancade cambiosen puntoneutro.
Ponarla palancade embragueen posici6ndesem-
bragada.
Parerelmotor.
Quitar el cable de encendido de la bujia.
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale freno/frizione e indsedre il freno di
parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinserire il tagliaerba.
Spengere il motore.
Staccare la candela.
(_ WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden aan de motorof maaikast
worden verdcht, dient men het volgende te doen:
Druk de koppelings/mmpedaal in en trek de
parkeen'emhendel aan.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
62
background
(2)
(1)
(2)
(1)
(2)
(_ (1)
(2)
(_ (1)
(2)
(_ (1)
(2)
Hood
Headlight wire connector
Motorhaube
Scheinwerferanschlul3
Capot
Connexiondes phares
Cubierta
Conector de cables de los fares dalanteros
Cofano
Connettore cavo loci
Motorkap
Aansluitkabelkoplampen
6
@ Engine hood
Raisehood.
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tiltforward
and liftoff oftractor.
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in
frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
@
Motorhaube
Motorhaube hochklappen.
Scheinwerferanschluf316sen.
Vorden MShertreten. Motorhaube an dan Seiten anfassen,
nach vom kippen und aus dam M&her heraushaben.
BeimWiedereinsetzen die St0tzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
Scheinwerferanschlu/3 wieder anschlief3en und die Mo-
torhaube schlief3en.
(_ Capot moteur
Relever le capot,
Ddbrancher les phares,
Apr_s s'_tre plac6 devant le tracteur, prendre lecapot par
les c6tds, le faire basculer vars I'avant puis le soulever
pour le lib_rer des encoches qui le retiennent au ch&s-
sis.
@
Pour le remettre en place, repositionner les ergots du
capot dans los eneoches du chassis.
Rebrancher los pharos et refermer le capot.
Cubierta del motor
Levante la cubierta.
Desenchufe el conector de cables de los faros delante-
ros.
Col6quese dalante del tractor. Mueva la cubierta hacia
ambos lados, inclinela hacia dalante y extrdigala.
Para volver a poneda, debe introducir los ejos de giro en
las ranuras correspondientes del chasis.
Enchufe el conector de cables de los faros dalanteros y
cierre la cubierta.
® Cofano Motore
Sollevare il cofano.
Staccare ilcontatto dal cavo dalle luci.
Daldavanti deltrettore.Spingere dilato ilcofano,ribaltare
in avanti e sollevarlo dal trettore.
Per rimontare, infilare le staffe neUe guide sul telaio.
Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano.
63
(_ Motorkap
Open de motorkap.
Ontkoppel de aansluitkabel van de kop_ampen.
Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan
beide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem van
de trekker.
Plaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugels
in de betreffenda openingen in het chassis.
Sluit de aansluitkabet van de koplampen weer aan en
slur de motorkap.
background
6
Maintenance
NOTE: Periodicmaintenanceshouldbe performedon a
regularbasis in order to keepyourtractoringood running
condition.
_WARNING: Disconnectspark plugwire to preventacci-
dentalstartingbeforeattempting any repair,inspection,or
maintenance.
Before each use:
Check oil, lubricate pivot points as necessary.
Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place
and secure.
Check the battery, terminals and vents.
Recharge slowly at 6 amperes if needed.
Clean air screen.
Keep tractor free of dirt and chaff to prevent engine dam-
age or overheating.
Check brake operation.
Cleaning
Do not use high pressure washer for cleaning. Water can
enter engine and transmission and shorten the useful life of
the machine.
Wartung
HINWEIS: Der M_her sollte regelm&Siggewartet werden, um
einen einwandfraien Betrfeb des M_hers zu gew_thrfeisten.
_,WARNUNG! Reparatur-, Inspektions- Wartungsar-
Vor und
belten mu8 das ZQndke_enkabel entfemt werden, um ein
pl6tzliches Starten des M&hers zu verhindern.
Vor dem Gebrauch:
C)lstand kontrollieren, wenn erfoderiich sind die Zapfen-
stellen zu schmieran.
Kontrollieren,ob sichs_mtlicheBolzen, MutternundSicher-
ungsstifte an ihmm Platz befinden undfestgezogen sind.
Die Batterieklemmen und EntlQfter der Batterie pr0fen.
Wenn erforderlich, ist die Batterie bei einer Stromst&rke
von 6 A langsam aufzuladen.
Luftgitter reinigen.
Den M_her von Sch_mutzund H_,cksel freihalten, um
Motorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.
Funktion der Bremsen kontrollieren._
Reinigung
Verwenden Sie for die Reinigung keine Hochdruckreini-
9ungsge_te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das
Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine
verkQrzen.
Entretien
REMARQUE : Le tracteur doit _tre entretenu rdguli_rement
afin de maintenir sas performances.
_A'n'ENTIONfToujours d6brancher le fil de la bougie, afin
d'dviter tout d_marrage accidentel, Iors d'une r6paration,
d'una inspection ou d'une operation de maintenance.
Avant chaque utilieatfon :
Contr61er le niveau d'huile et lubrifier, si nL=cessaire,les
points d'articulation,
V6rifier que tousles boulons, dcrous et 6pingles sont en
place et solidement fix6s,
ContrSler la batterie, sas cosses et sa mise & I'air Iibre,
La recharger doucement b 6 amp_.res,si n_cessaire,
Nettoyer la grille de ventilation du moteur,
Nettoyer le filtre b air,
Nettoyer le tracteur afin d'6vacuer la poussibre et les
brindilles qui risquemient d'endommager le moteur ou
de provoquer un dchauffement anormal.
Vdrifier le fonctionnement du frein.
Nettoyage
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.
t'eau pourrait s'infiltrer darts le moteur et abr_ger ainsi la
duree de I'appareiL
(_ Mantenimiento
NORA:El mantenimientoperiedicohadehacerssconregu-
laddad a finde mantanerel tractorenbuenestado.
_ADVERTENClA: Antes de efectuarcualqularreparaci6n,
inspaccibnomaintenimiento,desconectarelcabledelabujia
a finde evitaraccidentes.
Antes decada uso de la mdquina:
Controlarelacelte,sies necesariolubricarlospuntosde
pivotaje.
Controlarque todos los pernos,tuemas y pasadores
est6nensusitioy bienseguros.
Controlarla baterfa, losbornesy los oriflciosde venti-
laci6n.
Recargarlentamentea 6 amperios.
Limplarelfiltrodeaire.
Mantenereltractorlibredesuciedada findeevitardaSos
o sobrecafentamientosdel motor.
Contmlarelfuncionamiento del freno.
Urapieza
Noutilizardisposltivosdelimpiezaa presi6naltaparalimplar.
ElaguapodrIaentraren elmotory la transmisi6ny acortar
lavidede la mdquina.
Q Manutenzione
NORA: Effettuare intewenti pe.riodici di manutenzione, par
conservare il trattore nelfe miglioricondizioni di esercizio.
_ PERICOLO: Prima di ogni intervento di manutenziona, ripa-
raziona o ispazione, staccara sempra la candela per evitare
messe in moto accidantalL
Prima di ogni impiego:
Controllara I'olio e lubrificare se necessario i punti di
articolazione.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni, le viUe iperni siano
posto.
Controllare i poli e i punti di sfiato della batteria.
Se necessario ricaricare lentamento a sei amperes.
Pulire schermo aria.
Tenere iltrattore pulito per evitare surriscaldamanto del
motore e danni conseguenti.
Controllare il funzionamento del freno.
Pulizia
Per fe operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta
pressione. £acqua pub infiltrarsi nel motore e nel sistema
di trasmissione, riducendo quindi cos1 il tempo di vita della
macchina.
(_ Onderhoud
N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er
regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd wordan.
_l WAARSCHUWlNG: Schakel altijdeerst de bougieleiding uit
vooru herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om
te vcorkomen dat de machine per ongeluk start.
Voor elk gebruik:
Controleer bet oliepeil en smeer de draaipunten indien
nodig.
Controleer of alle bouten, mcoren en splitpennen op hun
plaats zitten en goed vast zitten.
Controleer de accupolen en ontluchtingsopaningen.
Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.
Msak het luchtscherm schcon.
Zorg dater geen vuil en kaf op en in de tractor zit, zodat
de motorniet beschadigd of oververhit raakt.
Controleer de werking van de remmen.
Reinigen
Geen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig te
reinigen. Er kan water inde motoreninde transmissieorganen
komen, wat de levensduur van het voertuig verkort.
64
background
6
Pour assurer moteur
I'entretlen du
Se r_f_reraumanueld'utilisationdu moteur.
Vidange de I'huile du moteur
Retimr le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).
Pourouvrirlasoupape devidange, repousser Idg_rement
la soupa..Reen la fa=sant tourner dens le sens contraire
des aigudlesd'une montre .p_,ur sortir du cmn, puis tirer
sur la soupape pour lib6rer IhuUe.
Pour refermer la soupape de vidange, repousser la
soupape et la faire tourner I_=g_rementdans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cran et
rel_cher la soupape.
Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon.
1. Bouchon
2. Tuyaude vidange
To service engine
See engine manual.
Oil drain valve
Remove cap and install drain tube.
Toopen valve, push inslightly,turn counterclockwise and
pull out.
To close valve, push in and turn clockwise.
Remove drain tube and install cap.
1. Cap
2. Drain Tube
_) Wartung des Motors
ImHandbuchdes Motorsnachschlagen
Ventil for den 61ablauf
Den Deckel absehmen und den Ablaufschlauch hinein-
steGken.
Zum (_Tten des Ventils, dieses leieht hinunter drOcken,
gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.
Um das VentU zu schliessen, dieses hinein drOcken und
im Uhrzeigersinn drehen
Den Ablaufschlauch herausziehen undden Deckelwieder
aufsetzen.
1. Deckel
2. Ablaufschlauch
(_ Mantenimiento del motor
Veael manualdel motor.
Vdlvula de purga del aceite
Remover la caperuza e instalar el tubo de purga.
Para abrirla vdlvula, apretar ligersmente,girar en el sen-
tide contrario al de las agujas del reloj y desenganchar.
Para cerrar la vdlvula, apretar y girar en el sentido de las
agujas del reloj.
Remover el tube de purga e instalar la caperuza.
1. Caperuza
2. Tubo de purga
(_ Manutenzione del motors
Farerifedmentoal manualedel motere,
Valvola di scadco dell'olio
Rimuovere il tappo ed insedre il tube di scarico.
Per aprire la vaNola, premere leggermente, ruotare in
senso antiorario ed estrarre.
Per chiudere la valvola, premera e ruotare in sanso
orario.
Rimuovere il tube di scarico e riposizionare il tappo.
1, Tappo
2. Tube di scarico
65
(_ Voor het onderhoud van de motor
Zie motorhandleiding
Olie aflaatklep
Neem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan.
Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegen
wijzerzin en trek uit.
Om de klep te sluiten, druk in an draai om in wijzerzin.
VenNijderde aflaatbuis en brsng her kapje aan.
1. Kapje
2. Aflaatbuis
background
6
SERVICE RECORD
Fill in dates as you complete regular service
Every
200 hours
As Every 8 Every Every. Every.
Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours
Change engine oil (without oil filter) ................................................
Change engine oil (with oil filter) ......
Lubricate pivot points ........................................................................
Check brake operation ..............................
Clean air screen ............................................................
Clean air filter and pre-cleaner .....................................
Replace air cleaner paper cartridge ........................................................................................
Clean engine cooling fins .....................................................................................
Replace spark plug ................................................................................................................
Check tire pressure .....................................
Replace fuel filter .........................................................................................................................................
Clean battery and terminals ..............................................................
Check muffler .......................................................................................................
Lubricate bail joints ...................................................................................................................
Toe-in adjustment ........................................
Carburetor adjustment ..............................
_) WARTUNGSNACHWEIS
Datum nach Abschlul_ der Wartung einf011en
Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 Alle 200
erforderlich Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden
Motor61 wechseln (Ohne (Dffilter).......................................................
Motor61 wechseln ( Mlt Olfilter)............................................................................
Zapfenstellen schmieren ...................................................................
Funktion der Bremsen kontrollieren ..........
Luftglter reinigen .........................................................
Luftfilter und Vorfilter rainigen ......................................
Papierpatrone des Lufffilters
auswechseln
K0hllamellen des Motors reinigen ......................................................................
ZOndkerze wechseln .........................
Reifendruck kontmlkeren .............................
Kraaftstoffilter auswechseln ...............
................... ._ ................... 4................... t .................... l................... i .......
Batterie und Batteriepole reinigen .....................................................
Schalld_mpfer kontrollieren..................................................................................
Kugellageverbindungen schmieren .........................................................................................
Achssturz- Einstellung..................................
Vergaser-Einstellung ...................................
66
background
SCHEMA D'ENTRETIEN
Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien.
Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les
besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H
Vidange de I'huile moteur
(sans filtre _ huile) ..................................................................................
Vidange de rhuile moteur
(avec filtre& huile) .......................................................................................................
Graissage des articulations....................................................................
Vdrification des freins.....................................
Nettoyage de la gdlle d'adration.........................................
Nettoyage du filtre _ air et du
prd-filtre ...............................................................................
Remplacement de la cartouche du
filtre _.air ............................................................................................................................................
Nettoyage des ailettes de
refroidissement moteur ...............................................................................................
Remplacement de la bougie ...........................................................................................................
Vdrifisation du gonflage des pneus ................
Remplacement du filtre _.carburant ........ J..........................................................................................................
Nettoyage des cosses de
la batterie et des connexions .................................................................
Vdrification du pot d'_chappement .............................................................................
Graissage des joints.........................................................................................................................
R_3glagedu parallelisme ..................................
R6glage du carburateur ...................................
6
INFORME DE SERVICIO
Anotelasfechascuandohahechoel servicionormal
Cada Cada
100 horas 200 horas
Cuando set Cada Cade Cada
necesado 8 hems 25 hems 50 horas
Cambiar el aceite del motor
(sin filtro de aceite )..................................................................................
Cambiar el aceite del motor
(con filtm de aceite) .......................................................................................................
Lubricar lospuntos de pivotacibn............................................................
Controlar el funcionamiento de los
frenos ............................................................
Limpiar el filtro de aire .........................................................
Limpiar el filtro y prefiltro de aire .........................................
Sustituir el cartucho de papel del
filtro de aire ....................................................................................................
Limpiar las aletas de refrigeracibn
del motor ......................................................................................................................
Cambiar la bujia ....................................
Sustituir el filtro de combustible.............. !
Limpiar la bateria y sus bornes .............
Controlar el silenciador ..........................
Lubdcar las rbtulas.................................
Ajustar la convergencia ..........................
Ajustar el carburador ..............................
.................... ° .................... ................... ......*..
.................... .................... ................... . ................... ......... O
67
background
6
DATI DI SERVIZlO
Compilare ogni qualvolta siesegue un regolare servizio
Ogni. Ogni
100 ore 200 ore
Cambio dell'olio (Senza filtm delrolic
Cambio dell'olio (Con filtro delrolio) ,,.
Lubrificazione punti di articolazione ...
Controllo freni .....................................
Pulizia schermo aria ...........................
Pulizia filtro aria e prefiltm..................
Necessith Ogni Ogni Ogni.
8 ore 25 ore 50 ore
SostituzJone depuratore aria ...................................................................................................
Pulizia raffreddamento motore ..........................................................................
Sostituzione candela ............................................................................................................
Controllo prteumatici ...................................
Sostituzionefiltrocarburante .............................................................................
Pulizia batteria e morsetti...................
Controllo marmitta ..............................
Lubrificazione giunti sferici .................
Regolazione convargenza ..................
Regolazione carburatore ....................
(_ SERVICE AANTEKENINGEN
VuItelkensu serviceuitvoert,de datumin
Indien om de om de om de
nodig 8 uur 25 uur 50 uur
Motorolie vervangen (zonder oliefilter ..............................................
Motorolie vervangen (met oliefilter)........................................................................
Draaipunten smeren ..........................................................................
Werking van de remmen controleren .........
Lchtscherm schoonmaken ............................................
Luchtfllter en voor-miniger
schoonmaken ................................................................
Papieren inzetstuk van de
luchtreiniger vervangen .............................................................................................................
Koelribben van de motor
schoonmaken ........................................................................................................
Bougie vervangen ............................................................................................................
Bandendruk controleren.............................
Brandstoffilter Varvangen ................................................................................................
Maak de accu en de klemmen
schoon ..............................................................................................
Controleer de knaldemper ...................................................................................
Smeer de kogelgewrichten ........................................................................................................
In-(toe-)spoor afstellen..; ............................
Carburator afstellen....................................
om de
100 uur
omde
200 uur
68
background
6
Blades
The blades should be sharp to achieve best cutting results.
Sharpening can be carried out with a file or grinding disc.
NOTE: It is very important that both blades are sharpened
equally to avoid imbalance.
(_ Cuchillas
Las cuchillashan deestar afiladas para propomionar el me or
corte posible. El afllado puede hacerse con ima o muela.
NOTA: Es muy importante que los dos lades de la cuchilla
sean afilados igual a in de impedir desequilibrios.
_) Messerbalken
FOrein gutes M_hergebnis mOssendie messcrbalken scharf
sein. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe
gesch_rft.
HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m=3ssenbeide
Seiten der Messerbalken gleichm_P_iggeschSrtt und auf
Unwucht gepr0ft werden.
(_ Lames:
Leslamesdoivent6tre parfaitementaff0t6s pourobtenirune
bellecoupe.L'affQtagepeut _tre r6alis6_ I'aided'unelime
ou d'unemeule,
REMARQUE: II est tr_s important d'affOter les deux ex-
tr6mit6s de la lame de fagon identique afin d'dviter tout
d6s6quilibrage.
G Lame
Le lame deveno essere affilate per ottenere ilmiglior risultato
di taglio. A tale scopo utilizzare una lima o una mola.
NOTA: E' impertante affilare le due estremit_ della lama in
modo uniforme per non cream disequilibri.
(_ Messen
De messen dienen scherp te zijn om bet beste maairesultaat
te bereiken. Het slijpen kan geschieden met een vijl of met
een slijpschijf.
N.B.: Het iszeer belangrijk dat beide uiteinden van bet rues
even-veal worden geslepen, om onbalans te voorkomen.
1o 2.
_ 5-Starpattern bladew/dght _ pettem w/left
6-Star b_ade
hand threaded belt hand threaded bolt
_ Messerbohrung mit
f0nfe-ckiger Aussparung,
Gewin-debolzen mit Re-
chtsgewinde.
(_ Lame avec orifice de fix-
ation central (dtoile & cinq
branches) avec pes de vis
droite
(_ Filo cortador de orificio-
estrella se cinco puntas y
un tomillo dextrogiro
(_) Lama affettata con
ap-
ertura stellacinque
(5) punte e bollone filettato
a dostra
_) Mes met ster
5-hoeleige
en rechtsgangig schro-
efdraad
_ Messerbohrung mit sech-
sackiger Aussparung,
Gewindebolzen mit
Unksgewinde
_Lame avec orifice de fix-
ation central (6toile b 6 six
branches) avec pas de vis
b,gauche
(_ Filo corJador de orificio-
estrella de seis puntas y
un tomillo levogire
(_Lama affettata con
aperture stella a ssi (6)
punte e bollone filettato a
sinistra
(_Mos met 6- hoeleige ster
en linksgangig
schroefdraad
Blade Care
IMPORTANT: The blades on your mower are not the same
and mustbe installed on the correct side. It is suggested that
you work on one blade at a time to ensure proper assembly
of components.
_) Messerpflege
WICHTIG: Die beiden Messerbalken ihresTraktors sind nicht
identish und mfissen deshalb auf der eweils richtigen Seite
montiertwerden. Esw rdempfoh en, d eMesser nacheinander
zu montieren, um einen korrekten Einbau der Mosssrbalken
zu gew_hdeisten.
Entretien des lames
ATTENTION: Les deux lames de latondeuse sent diff6rentes
et chacune d'entre elles dolt 6tre installde _.sa place dans
le carter de coupe. IIest vivement conseill6 de travailler sur
une lame _ la fois pour s'assurar du ben assemblage des
composants.
(_ Como las cuchillas
cuidar
IMPORTANTE: las cuchillas de la segadora de ud no son
id6nticos y hay que montarlos per los lados correctos. Se
recomianda trabajar con cada uno separadamante para
asegurer un ensamblaje adecuado de los compenentes.
(_) Manutenzione delle lame
ATTENZlON E:Le lame della vostra macohinanonsono uguali,
quindi 6 necessado che vangano installate correttamente. Si
suggedsce di smontade una per volta, onde assicurame un
perretto posizionamento.
Onderhoud messen
BELANGRklK:Demessenvanuwmaaierzijnverschillenden
moetenaandejuistekantgemonteerdworden.Hetisaante
bevelanomslechtsaaneenmestegelijktewerkenomervoor
te zorgendatde componentenjuistwordengemonteerd.
69
background
6
2.
3.
4.
2.
3.
4.
(_1.
2 3
Hex bolt right hand
threaded.
Lock Washer
Flat Washer
Blade
Sechskantschreube mit
Rechtsgewinde
Federscheibe
Flache Unterlegs-
cheibe
Schneidmeaser
Boulon de type hex-
agonal avec filetage
dreite
2. Circlips
3. Rondelle plate
4. Lame
4
5. 5 StarCenterHole
6. 5 StarPattern
7. TrailingEdge
8. MandrelAssembly
5. F0nfeckige
Zentrierbohrung
6. F0nfeckige
Messeraufnahme
7. Hintere (Hilfssehneid-)
Kante
8. Messeraufnahme
komplett
5. Orifice de fixation
central (dtoile) _ cinq
branches.
6. Moyeu
7. Volute
8. Support de lame
8
5 Star pattam blade
The centerofthisbladehasa five(5) starpattem.The bolt
thatattachesthis bladehasnormalRightHandthreadsthat
loosensby turning0'-_)counter-clockwiseand tightensby
turning(FI)clockwise.
Messerbalkenbohrung mit fQnfeckige Ausspa-
rung
DieBohrungdesMeseerbalkenshateinefQnfaskigeAusepa-
rung.DieSechskantsehraubediedenMasserhalkenfixiert,hat
einRechtsgewinde,welchessichentgegendsmUhrzeigersinn
18senbzw.Im Uhrzeigersinnfastschrauban I&r.Jt.
Lame avec orifice de fixation central (6toil i=
cinq branches):
Cettelameest fix6eau moyeupar un boulonavec filetage
;_droite.Ondssserre is boulon en lefaisanttournerdansle
ieu inversedesaiguillesd'unemontreeton leresserreenle
aisanttoumerdansle sensdes alguillas d'unemontre.
2.
3.
4.
2,
3.
4.
(_1.
2.
3.
4.
2 3
1
Hex bolt left hand 5. 6 Star Center Hole
threaded. 6. 6 Star Pattern
Lock Washer 7. Trailing Edge
Flat Washer 8. Mandrel Assembly
Blade
Sechskantschraube mit 5. Sechseckige
Linksgewinde Zentrierbohrung
Federscheibe 6. Sechseckige
Flache Unterlegs- Messeraufnahme
cheibe 7. Hintere (Hiffsschneid-)
Schneidmesser Karte
8. Messeraufnahme
komplett
Boulon de type hex- 5. Orifice de fixation
agonal avec filetage _ central (dtoile) & six
gauche branches
Circiips 6. Moyeu
Rondelle plate 7. Volute
Lame 8. Support de lame.
6 Star pattern blade
The center ofthis blade has a 6star pattern. The belt attach-
ingthis blade has Left Hand threads that loosens by turning
(_) clockwise and tighten by turning (v-_)countemlockwise.
Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus-
sparung
DieBohrungdesMesserhalkens hateinesechseckige Ausspa-
rung. Die Sechskantschraubo, die den Messerbalkan fixiert,
hat ein Lieksgewinde, welches sich im Uhrzeigersinn 18sen
bzw. Entgegen dem Uhrzeigersinn fastschrauben 1&13t.
Lame avec orifice de fixation central (dtoile
six branches):
Cette lame est fix6e au moyeu par un boulon avec filetage _,
gauche. On d(_serre le boulon en le falsant tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre et on le resserre en le faisant
tourner dans le sens inverse.
7O
background
2.
3.
4.
(_)1.
2.
3.
4.
7
1
Tornillodecabeza de
cincofacetas,
dextrogiro
Arandelaelastica
Arandelaplana
Filocortador
Bullone a testa
esagonalecon
filettaturadestrorsa
Rondellaelastice
Rondellapiatta
Lama
Zeskantboutmet
rechtsgangig
schroefdraad
2. Veerring
3. Vlakkesluitdng
4. Mes
8
4
5. Orif'mode centraje-
estrella de cinco
puntas
6. Mandril-estrella de
cince puntas
7. Canto (auxiliar
cortador) trasero
8. Nude del mandril
5. Forostellarea cinque
punte(5)
6. Mozzo-lamastellarea
cinquepunte(5)
7. Palettaturalama
8. Mozzocompleto
5. 5-hoekigemiddengat
6. Doommet5-hoekige
ster
7. Sleep(hulp)mes
8. Mandrijn
8
de cinco puntas
Cuchilla de orificio-estrella
El centrede estacuchillase parecea unaestrelladecinco
(5) puntas. El tornilloque liga esta cuchillaes dextrogiro
normaly se desentomillaen direcci0nopuestaa la vuelta
de la aguja del relojy se empernadandolevueltasen la
direcci0nde laagujadel reloj.
_) Lama con for stellare a 5 punte
II centredi questalama ha la forma di una stella a cinque
punte.II bullonedifissaggiodellalama6 filettatoa destra.Si
disserragirandoloinsensoanti-orario,e sistdngegirandolo
all'opposto,in sensoorario.
(_ Mes met 5-hoekige ster
Her midden van dit mes heeft een stergat met 5 punten. De
bout die dit mes op z'n plaats houdt heft normaal rechtsgan-
gig schroefdraad. U maakt de bout los door hem tegen de
klok in te draaien en u zet hem vast door met de klok mee
te draaien.
2 3
1
(_1. Tomillo de cabeza de
seis facetas, levegiro
2. Arandela elastica
3. Arandela plana
4. Filo cortador
(_)1. Bullone a testa esag
onale con filettatura
sinietmrsa
2. Rondella elastica
3. Rondella piatta
4. Lama
_)1. Zesl_mU_ut met
linksgangig
schroefdraad
2. Veerdng
3, Vlakke sluitdng
4. Mes
5. Odficio de centraje-es-
trella de seis puntas
6. Mandril-estmlla de seis
puntas
7. Canto (auxiliar corta-
dor) trasero
8. Nude del mandril
5. Fomstellam aseipunte
(5)
6. Mozzo-lama stellam a
sei punte (6)
7. Palettaura lama
8. Mozzo completo
5. 6-hoekige middengat
6. Doom met 6-
hoekigester
7. Sleep (hulp) rues
8. Manddjn
(_ Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas
El centre de este cuchillacortadoetiene la formade una
estrellade seis (6) puntas,Eltomilloque ligaesta cuchilla
es levogiroy se desentomillaenla direcck3ndela vueltade
la agujadelreloj y se empernaconvueltasen la direccian
opuestaa la de la aguja de reloj.
(_ Lama con foro stellare
II centre di questa lama ha la forma di una stella a sei punta.
II bullone di fissaggio della lama _ filettato a sinistra. Si
disserra girandolo in senso orario, e si stringe all'opposto,
gimndolo in senso anti-orado.
(_ Mes met 6-hoeldge ster
Het midden van dit mes heefteen stergat met 6 punten.
De boutdie ditruesop z'n plaatshoudtheeftnormaallinks-
gangigschroefdraad.U maaktde boutlos doorhemmet de
klok mee ta draaienen u zet hem vastdoor tegen de klok
in te draaien.
71
background
6
_For best results mower blades must be kept sharp. Replace
bent or damaged blades.
BLADE REMOVAL
Raise mower to highest position to allow access to
blades.
Remove hex bolt, lock washer and flat washer securing
blade.
install now or re.sharpened blade with trailing edge up
towards deck as shown.
IMPORTANT: To ensure proper assembly, center hole in
blade must align with star on mandrel assemb]yo
Reassemble hex bolt, lock washer and flat washer in
exact order as shown.
Tighten bolt securely (27-35 Ft. Lbs.torque).
IMPORTANT: Blade bolt isgrade 8 heat treated
_)F0r beste M&hergebnissemOssendieMesserbalkenimmer
opti mal geschliffensein.WanhselnSie verbogeneoder
besch_tdigtoMesserbalkensofortaus.
WECHSELN DER MESSERBALKEN:
Fahren Sie das M.Shdeck in die h(_chate Position, um
Zugdff zu den Messerbalken zu bekommen.
LSsen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungss-
cheibe und die Untedegschoibe, die den Messarbalken
fixieren.
Montieren Sie den neuen bzw. den neu gesch_rflen
Messerbalken, wobei die hintera (Hilfschneid-) Kante
wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen mul3.
WlCHTIG: Um eine dchtige Montage zu gew&hdeisten, mu8
die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf-
nahme 0berainstimmen.
Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolge
die Sechskantschraube, die Sicherungsschaibe sowie
die Untedegscheibe.
7iehen Sie die Schrauben gut feet (Drehmoment: 27-37
Nm.)
WlCHTIG: Die Sechskantschrauhe des Messarbalkens ist
w&rmebehandelt.
(_ Pour avoir une bonne qualit6 de coupe, il est indispensable
que lee lames soient bien affi3t(_es.Remplacer imm_llate-
ment lee lames endommag_es ou tordues.
POUR REMPLACER LES LAMES :
Relever Io carter de coupe au maximum afin d'avoir ac-
c_s aux lames.
Devisser la vie _ t_te hexagonale avec la rondelle frein
et la rendelle plate qui fixent la lame sur le moyeu.
Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'odgine
rdaff_6e, avec le tranchant tournd vers le haul comme
indiqud.
ATrENTION : Pour que la lame soit bien montde, I'aidsage
central en forme d'_toile de la lame dolt _tra parfaitement
emboTt_ sur I'(_toiledu moyeu.
Revissar la vie &t_te hexagonale avec sa rondelle frein
et sa rondelle plate en respectant rordre prescrit.
Serrer la vie avec un couple de serrage de 3,7 & 4,9
mkg.
A'FFENTION : La vie de fixation de la lame a _t_ traitf_e
thermiquement en classe 8, bien respecter le couple de
serrage.
(_ Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la sega-
dora hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchillas
torcidos y estrepeados.
C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS
Eleve la segadora hasta su pesicibn rnds alta para poder
alcanzar las cuchinas.
Desentornilleel tornillode cebeza de seis facetas, la
arandela elastica(de resorte)y la arandela planaque
sujetanla cuchilla.
Montela cuchillanuevao afiladacon el cantotrasaro
haclaarribeadjuntoa la plataformacomaindicado.
IMPORTANTE: Paraasagurarunmontajecorrectoelorifi-
ciocentralde la cuchillahayque ajustadoa laestralla del
mandril.
Monte otra vez el tornillo de cebeza de seis facetas, la
arandela elastica y laarandela plana on sucesion exacta
como es indicado.
Aprlateestablementeel tornillo(momento de rotacion
27-35 Ft. Lbs.).
IMPORTANTE: Eltomillodela cuchillaes detratamiento
t_rmico-ctase8.
®
Peravere ilmigliora risultatoditaglio, _necesaario che lelame
siano ben aftdate. Sostituirle se usurate o danneggiate.
RIMOZlONE DELLE LAME
Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
Disserrare ilbulloneatestaesagonale, la rondellaelastica
e la rondella piatta che fissano la lama.
iontare una nuova lama o una lama con palettaura
posteriore dvolta verso il piatto, come indicato.
ATTENZlONE: Per assicurare un buon ltssaggio centraie
della lama, _ necessado che questa combaci perfettamente
con il mozzo.
Montare il nuovo bullone a testa esagonaie, la rondella
elastica e la rondella piatta nelrordine esatto, come in-
dicato.
Restdngere bene il bullone di bleccaggio della lama
(coppia di serraggio: 27-35 ft./Ibs)
ATTENZlONE: II bullone di bloccaggio della lama _.stato
sottopesto a trattamento termico di classe 8.
(_) Voor do heste resuitaten moeten de maaimessen scherp
gehouden worden. Vervang gebogen of bo_hadigde mes-
sen.
MESVERWlJDEREN
Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te
kunnen.
Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke dng die
het mes op zijn plaats houden.
Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep
(hulp) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn,
zie afbeelding.
BELANGR|JK:Om zekerte zijnvan goede montage moet het
centrumgat in het mes passen met de ster op de manddjn.
Bevestig de zeskantbout veerring en vlakke dng weer
in precies dezelfde volgorde els op de atheelding te z en
is.
Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft.
Ibs.)
BELANGRIJK: De bout van het mes is warmtebehandeld
volgens klasse 8.
72
background
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheal. The wheel
should be dismantled for best access.
Pressdowntheclutch/brakepedalandengagethepark-
ingbrake.
_1. Measure the distance between the brake lever and the
_) Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb dos rechten Hinterrades. FQrbeste
Zug_.nglichkeit is! das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse einschalten.
Frein
Le frein se trouveb ravant de laroue arribre c6td droit.La roue
doit _tre d_posde pour obtenir une bonne accessibilitY.
Avant touteintervention, enfoncer la pedale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
_) Freno
El frenose hallapordentrode la ruedapostedorderecha.
Esta puededesmontarsea finde mejorarlaaccesibilidad.
Apretarelpedaldo embrague/frenoy acoplarelfrenode
estacionamiento.
(_) Frano
IIfreno_ montatodietrolaruolapostedoredestra.SiccnsigUa
di smontarela ruota.
Premereil pedalefreno/frizione e insedreil freno dipar-
cheggio
(_ Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden
gemon-teard.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
2.
3.
adjuster nut.
The distance should be 43 mm (1.68").
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes-
sen.
2. Der Abstand soil 43 mm betragee.
3. Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indom zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
_1. Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_cmu de
r_glage.
2. La distance doit_tre de 43 mm.
3. Si n_essaire, ajuster la distance en commenc,.antpar
devisser le contre _crou (2) puis en r6glant la position
de I'_=crou(1).
(_1.
2.
3.
Medir la separaci6n entre lapalanca de freno y latuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 43mm.
En caso necesado ajustarla separacibn quitandoprimero
la contratuerca (2) y ajustando despu_s con la tuerca
(I)-
(_ 1. Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regelazione.
2. La distanza dove essere di 43mm.
3. Se necessario regolare alientando ildado (2) e agendo
poi suldado (1).
_1. Meetde afstandtussende remnokasen de stelmoer.
2. De afstanddient43mmte zijn.
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
WARNUNG!
Nichtvergessen, dieSicherungsmutter nach durchgeffihrter
Einstellung anzuziehen.
A'I'FENTION!
Nepasoublierde resserrerle contredcrou(2) apr_savoir
effectu6ler6glage.
3. Stelzonedigde afstandbij,deer eerst borgmoer(2) los
te draaienen daarnabijstellenmet stelmoer(1).
ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
@ PERICOLO!
Dopelaregolazioneristringereildadodibloccaggio.
@ W_RSCHUWING!
Vergeetnietdo moerenaante draaiertnahe!bijstellen.
73
background
6
Dismantling of the cutting unit
Work from the fight side of the machine.
1. Take off the belt from the engine pulley (1).
2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off
the axle taps with a hammer.
_' Demontage des M=_hdecks
Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
1. Entfernen Sie den Riemen yon der Keildemenscheibe
des Motors (1).
2. Entfernen Sie die beiden hinteren Federklammern (2)
und entfernen Sie die beiden Bolzen.
(_ Depose du Carter de Coupe
EffectuerI'intervention& parUrdu c6t6droitdu tracteur.
1. SorUrlacourroied'entraTnementdelagorgedelapeulie
motrice(1).
2. Retirerlesdeuxdpingles fixantlesbresde suspension
ard_reet sortir|esbresentapetantsurleuraxe :_I'aide
d'unmarteau.
(_ Desmontaje de la unidad de corte
Trsbajar desde el lade derecho de la mdquina.
1. Quitar despu6s la correa de la polea del motor (1).
2. Quitar los dos resortes posteriores (2) y golpear con un
martillo los mu_ones de eje hasta sacados.
(_ Smontaggio del piatto di taglio
Lavoraresullatedestrodellamacchina.
1. Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (1).
2. Togliere le due coppiglie (2) posteriori e con un martello
togliere anche i perni.
(_ Demonterhen van de maaikast
Werkvanafde rechterkantvandemachine.
1. Haal daama de riem van de poelie van de motor (1).
2. Verwijder de twee achterste haarpinveren (2) en sla met
een hamer de twee as-pennen los.
74
background
6
_3.
4.
5.
@3.
4.
5.
4.
5.
@3.
4.
5.
@3.
4.
5.
@3.
4.
5.
Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles.
Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back-
wards.
Pull out the cutting unit from the machine.
DieFederklammern (3), (4), (5) unddiejeweiligen Bolzen
ausbauen.
Hebel fQr Heben/Senkan des M_decks zurQckziehen.
M:_hdeckaus ber Maschine herausziehen.
Retirer les _pingles (3), (4) et (5) et leur cheville re-
spective.
Tirer vers I'ard_re le levier de commande de relevage
du carter de coupe.
Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.
Quitarlosresortes(3), (4), (5) y losejesrespectivos.
Timr haciaatrdsde lapalancapera laelevaci6ny de-
scensode launidadde corte.
Extraerlaunidadde cortede lamdquina.
Togliere le coppiglie (3), (4), (5) e i relativi perni.
Tirare alrindietro la leva di sollevamento/abbassamento
del piatto di taglio.
Staccare il piatto della macchina.
Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assert.
Zet de handel voor Verhogen/vedagen van de maaikast
naar achteren.
Trek de maaikast van de machine af.
Assembly of the cutting unit
Push in the cutting unit under the machine.
Assembte in the reverse order to dismantling.
Einbau des M._hdecks
M_hdecks unter den Traktor schiepen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihanfolge.
Mise en place du carter de coupe
Pousser lecarter de coupe sous le tracteur.Le deflecteur
du canal d'_jection doit se trouver du c6t6 dreit.
La mise en place se fait dens I'ordre inverse de celui de
la d_pose.
(_ de la unidad de corte
Montaje
Introducirla unidadde cortedebajode lamdquina.
Elmontajese haceen ordeninversoaldesmontaje.
(_ Montaggio del piatto di taglio
Ricollocare il piatto sotto la macchina.
Procedere in ordine inverso.
N_ Monteren van de maaikast
Schuif de maaikast onder de machine.
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
75
background
6
Replacement of drive belt for cutting unit
1. Dismantle the cutting unitas described previously.
2. Work offthe Pelt from the unit's left pulley and then from
the other wheels.
3. Pull the Pelt away from the cutting unit.
4. The new belt is mounted in the reverse order. Check that
the belt liesinside all the belt guides.
Auswechsein des Treibriemens for das M&hag-
gregat
1. M_ihdeckausbauen.
2. Riemen vom derlinken Keilriemenscheibe des M&h-
decks und danach von den =3brigen Riemenscheiben
abbauen.
3. Danach den KeUriemen vom M_hdeck enffernen.
4. Den neuen Keildemen in umgekehrter Reihenfolge ein-
bauen. Prfifen, dab der Kalldemen in allen Riemenffih-
rungen korrekt in Position sitzt.
Remplacement de la courroie d'entrainement
du carter de coupe
1. D6peeerle carterdecoupe(voirchapitreprdcddent).
2. Sortir la courroied'entra_nementdes gorgesde poulie
en commen_,,antparla pouliedu c6t6 gaucheducarter
de coupe,puispar lesautrespoulies.
3. Retirer ensuite enti_rement la courroie du carter de
coupe.
4. Pourla miseen place dela nouvellecourroie, procurer
dansI'ordreinverse.V6rifierque lacourroieestcorrecte-
mentpositionndedevanttouslesguidesdecourroie.
_) Cambio de la correa propulsora del equipe de
corte
1. Desmontar el equipe de corte del tractor.
2. Quitar la pelea izquierda de la unidad y despu6s de las
otras peleas.
3. Quitar despu6s la coffee de la unidad de corte.
4. Montar la nueva correa en elordeRinverse. Controlarque
la correa nueva se halla por dentro de todas la gufas.
(_ Sostituzione della cinghia di movimento lame
1, Smontare ilplatte.
2. Togliere la cinghia dalla puleggia di sinistrae poisucces-
sivamente dalle altre.
3. Togliere la cinghia dal piafto.
4. Montare la nuova cinghia in ordine inverso. Controllare
chela cinghia sia correttamente posizionata in tutte le
guide.
(_ Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-
kast
1. Verwijder de maaikast van de trekker.
2. Trek deriem eeret van de linker demschijf vande maaikast
af en daarna van de ovadge schijven.
3. Trek daarea de riem van de maalkast af.
4. De nieuwe hem wordt in omgekeerde volgorde gemon-
teerd. Controleer of de riem binnen alle demgeleiders
,gt.
76
background
o o
Adjustment of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2. Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3. Lift up the cutting unitto its highest position.
4. Measure the distances A and B.
Einstellung des M_haggregats
A. In Fahrrichtung
1. PrQfen, dal3 der Luftdruck an allen vier Reifen dchtig
ist.
2. PrQfen, dal3 die Maschine auf einer ebenen Unterlage
steht.
3. M_.haggregat in die obemte Lage anheben.
4. Abst_nde A und B messen.
Rdglage du carter de coupe
A. Rdglage latdral
1. V6rifier que la pression, dens les quatre pneus, est cor-
rect.
2. S'assurer que le tracteurest placd sur une surface
plane.
3. Releverau maximumle carterde coupe.
4. MesurerlesdistancesA et B.
(_ Ajuste de la unidad de corte
A. Enel sentido de la marcha
1. Controlarque lapresiende infladoes lacorrectaen los
cuatroneumdticos.
2. Asegurame de qua la mdquina estd sobre suelo hod-
zontal.
3. Levantarla unidedde corte hastasu posicibnmdsel-
evada.
4. Medir ladistanciaAy B.
(_ Regolazione del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1. Controilare la pressione dei pneumatici.
2. La macchina deve essere in p_ano,
3. Sollevare al massimo iltagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
_N_ Het instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist
is.
2. Zorg ervoordatde machineop een vlakkeondergrond
staat.
3. Zet de maaikastinde hoogstestand.
4. Meetde afstandanA an B.
77
_To achieve best cuffing resultsthe cuttingunit'sfrontedge (B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on beth the left and right levers.
2. Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
@
3. When the correct distance (A) isobtained this setting is
locked with the nut (1).
FQrbestes M_hergebnis mul3die Vorderkante des MShag-
gregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante (A).
Einsteliung zur Erh6hung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebel k3sen
2. Mutter (2) gieich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstellen.
3. Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
_Pour coupe meilleure, avant du carter
obtenir la la le bord
de coupe (B) dolt _tre situ_ _ 10 mm au-dessous du p.lan
du bard arri_re (A).Pour r6gler la position du berd am_re,
procdder de la mani_re suivante :
1. Desserrer I'_cmu (1) sur les biellettes de suspension
avant, droite et gauche, du carter de coupe.
2. Visser les _,_cmus(2) exactement de la m6me fagen sur
les biellettes de suspension avant, droite et gauche.
3. Lorsque ladistance(A) estcorrecte, verrouilierce rdglage
en resserrant I'dcmu (1).
@ Para obtener el mejor msul_de de certe, el e_mmo delentem
(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375")
mds bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera
siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y dere-
cha.
®
2. Enroscar la tuersa (2) el mismo n_mero de vueltas en
les dos palanca.
3. Cuando se ha obtenido ladistancia correcta (a), elajuste
se bloquea con la tuerca (1).
Perottenere imigliod dsultati,ilberdo antedore deltagliaerba
(B) dave essere circa 10 mm pih basso di quelo antedore
(A). Regolare nel modo sequente:
1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2. Awitare ildedo (2) di un nuemero identico di girlsui due
bracci.
3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
(_Om het beste maairesuitaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Tar verhoging van de achterkant als volgt
instellan:
1. Draai moor (1) los op linker en rechter hefboom.
2. Draai moer (2) op de beide helbomee evenveel sla-
gen.
3. Wanneer de juiste afstand (A) isbemikt, wordt de instel-
ling met de moer (1) vastgezet.
background
6
(1) Bottom edge of mower
(2) Lift linkadjustment nut
_) (1) Unterkante des M&hwerks
(2) Hubstangen-Stellmutter
(1) Extr6mit6s du carter de coupe
(2) Ecrou de r6glage du bras de suspension arribre
Parte inferior de la de la
(1)
esquina segadora
(2) Tuerca de ajuste del vddllaje de levantamiento
(_) (1) Bordo inferiore del tagliaerba
(2) Dado di regolazione dell'articolazione di sollevemento
(_ (1) Onderkant vande maaimachine
(2) Bijstelmoer
SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENT
Raise mower to highest position.
At the midpoint of both sides of mower, measure height
from bottom edge ofmowertoground. Distance=A"should
be the came or within 6mm (1/4") of each other.
Ifadjustment is necessary, make adjustment on one side
of mower only,
To raise one side of mower,tighten liftlinkadjustment nut
on that side.
To lower one side of mower, loosen lift link adjustment
nut on that side.
NOTE: Three full turns of adjustment nut will change mower
height about 1/8'.
Recheck measurements after adjusting.
_) SEITLICHE EINSTELLUNG
Das M_d_werkauf dieh_)chstePositioneinstellen.
Auf beiden Seiten des M_hwerks inder Mitteden Abstand
yon der Unterkante des M&hwerks zum Boden messen.
Der Abstand"A'sollte aufden beiden Seiten umh0chstens
6 rnm (1/4') voneinander abweichen.
Falls eine Einstellung notwendigsein selite, die Einstel-
lung nur auf einer Seite des MShwerks vornehmen.
Um eine Seite des MShwerks anzuheben, die Hubstan-
gen-Stellmutter auf derjeweiligen Seite festziehen.
Umeine Seite desM_hwerks abzusenken,die Hubstangen
-Stellmutter auf der jeweiligen Seite I6sen.
HINWEIS: Dreivoile Umdrehungen derStellmutterver_ndern
die H(3he des M_hwerks um etwa 3 mm (1/8").
Nach der Einsteliung die Abst&nde erneut pr(_fen
@
REGLAGETRANSVERSAL
Releverlecarter decoupeau maximum.
Apartirdu milieudechaqueextrdmitdsiet6ralesducarter
decoupe,mesureriedistancedubordducarterparrapport
au sol.
Ladistance(A)doltbtre larn_medesdeuxc6t6sb6 mm
pr_s.
Siunr6glageestndcessaire,nereffectuer qued'unseul
c6t_ en se r6fdrantb I'autrec6t6.
Abaisser ou soulevarun c6tb du carter de coupe en
ajustantlaposition de r6croude rdgiegede ca c6t6.
REMARQUE : A troistourscompletsde I'_croude r6glage
correspondune variationdelahauteurau-deseusdu sol,du
carter de coupe,de 0,3cm.
Contr_ler_.nouveaula distanceau sol apr_s chaque
opdrationde r6glage.
@
ADJUSTE DE I.ADO A I.ADO
Levantela segadoraa suposici6nrndsaita.
Amediadistanciadeambos iedos de la segadera,mida
laalturadesdelaparteinferiordaiextremodelasegadora
alsuelo. Ladistancia=A"debeserla mismao dentrode
6mm (1/4")de launa a la otra.
Siel ajustees nesesado,hagaelajusteenunledodela
segadorasolamente.
Levanteunlade de |asegadoraporapretarlatuercade
ajustedel vdrillajede ievantamiento en ese lado.
Bajeun ladodelasegadorapordesapretarlatuercade
ajustedel vddllajedelevantamientoen ese iedo.
NOTA: Cada tresvueltascompietasde latuercade ajuste
cambiard la aitara de la segadora en aproximadamente
(1/8").
Vuelvaa rovisar lasmedidas despudsdel adjuste.
78
®
REGOLAZlONE FIANCO A FIANCO
Alzare Utagliaerba nella posizione pit3alta.
Sui punti centreli di entrabi i lati del tagliaerba, misurare
raitezza dai bordo infedore del taglieerba ai suolo. La
distanza =A"deve essere la stessa o diversa non pi0 di
circa 6mm (1/4 di pollice).
Se necescario, fare la regolazione su un solo lato del
tagliaerba.
Per alzare un lato del tagliaerba, stringere il dado di
regolazione dell'articolazione di selievamento su quel
lato.
Per abbascare un lato del tagliaerba, allentare il dado
di regolazione delrarticolazione di sellevamento su quel
lato.
NOTA: Tre gid completi del dado di regolazione cambiano
I'altezza del taglieerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).
D.opo aver fatto ie regoiezione, dcontrollare ie misure-
zlOnl.
(_ LINKS/RECHTS BIJSTELLEN
Zet de maaimachine in de hoogste stand.
Meet vervol_ens in het midden tussen beide zijkanten
van de maa_machine de hoogte van de onderkant van
de maaimachine tot de grond. Afstand "A" meet ofwel
hetzeffde zijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar lig-
gen.
Indien bijstellen nodig is, mag dit slechts aan _n kant
van de maaimachine gebeuren.
Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima-
chine die u hoger wilt instellen.
Draai de bijstelmoer looser aan de kant van de maaima-
chine die u lager wilt instellen.
N.B.: Drei slagen van de bijststmoer veranderen de hoogte
ongeveer 3 mm (1/8").
Controleer na her bijste_len de hoogte opnieuw.
background
Replacementofdrivebelt
1. Dismantlethecuttingunitasdescribedpreviously.
2. Pullapartthe contact for the cable to the electrical con-
nection (1).
3. Dismantle the motion restrainer forthe clutch (2).
4. Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (3), the clutch pulley (4).
5. Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise untilthe belt comes loose (5).
6. Take off the belt from the engine pulley (6).
Auswechsein des Tmibriemens
1. M&haggmgat ausbauen.
2. Dan Kabelsteckerfordan elektrischenAnschlul:Janziehen
(1).
3. Bewegungsbegrenzer fQr die Kupplung (2).
4. Feststellbremse ansetzen und den Riernen veto Laufrad
(3), dem Kupplungsdemenrad (4).
5. Den Reimen zwischen zwei L_terbl_ttern einfQhren und
den L-fret nach links drehen, bis der Riemen frei gaht
(5).
6. Rieman vom Riemenrad des Motors (6).
_' Remplacement de la courroie d'enb'aYnement
1. Ddsaccoupler le carter de coupe du tracteur comme
indiqu6 prdcddemment. (Chapitre 6.6).
2. D6brancher le connecteur (1) du c&bled'alimentation de
I'embrayage 61ectromagn6tique.
3. D_monter le limiteur de d6battement de I'embrayaga
dlectromagndtique (2).
4. Serrer |e frein de stationnement et retirer la courroie
d'entralnement de la poulie de guidage (3), puis de la
poulie de tension (4).
5. A I'arrk_re,fake passer la courroie entre deuxpaies de la
turbine de refroidiseement (5) et faire toumer _la main la
turbine dans le sans inverse des aiguilles d'une montre
pour degager la courroie.
6. Enfin, d_Jagar la courroie de la poulie motrioe (6).
E_ Cambio de correa propulsora
1. Desmontar el equipo de corte del tractor.
2. Despiezar el contacto de cable de la conexibn el_'trica
(1).
3. Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento
(2).
4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba
de la correa para sacarla de la ruede libre (3), de la
acoplamiento (4).
5. Introducir lacorrea antre dos aspas del ventilador yhacar
p_ar _ste a izquierdes hasta que queda libre la correa
6. Qultar despu(_s la correa de la polea del motor (6).
(_ Sostituzione della cinghia di trazione
1. Smontare il tagliaerba.
2. Staccare il cavo dal contatto elettrico (1).
3. Smontare il limltatore della frizione (2).
4. Inserire il freno di parcbeggio e staccare la cinghia daila
puleggia (3), da quella della frizione (4).
5. Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventofa in senso antiorario fino ache la cinghia non sia
libera (5).
6. Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (6).
(_ Vervangen van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Trek de contacten voor de kabel van de electrische kop
poling (1).
3. Demonteer de bewegingsbegrenzer veer de koppeling
(2).
4. Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het
ioopwiel (3), de koppelingswielschijf (4).
5. Leid de riem tuseen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tagen de Idok in tot de riom vrij komt (5).
6. Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (6).
79
_ Assemble in the reverse order to Check thatdismantling.
the belt lies inside all the belt guides. Use origmai belts only
when replacing!
_)Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihanfoige. PrOfan,def3
der Riemen innerhalb aller RiemenfOhmr liegt. Beim Aus-
wechseln nur Odginairieman verwenden!
_)La miee en place d'une courroie se fait dens I'ordre inverse
de ca ddpoee. V6rifier que la courroie est bien positionnde
devant tousles guides de courroie. Utilieer exclusivement
une courroie d'origine lore d'un remplacament.
_)EI montaje se haca an el orden inverso al desmontaje. Con-
trolar que la correa se haifa por dentro de todas las gufas.
Montar _nicamente correas originales.
(IT") IImontaggio awiene inordine inverso.Controilisreche lacing-
hia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originaii!
(_De montering vindt in omgekeerde velgorde plaats als de
demontedng.Controleerof desnaar binnenalle nem-gaioiders
ligt. Gebruik uitsluitend odginele riemen bij vervanging!
background
6
1.
2.
3.
2.
3.
2.
3.
MotionControlLever
NeutralLockGate
AdjustmentBolt
SteuerknQppel
Verachlussperrein Leerlaufstellung
Einstellbolzen
Levier de la commande d'avancement
Encoche de position neutre (N) (point mort)
Vis de r_-Sglaga
(_ TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER NEU-
TRAL ADJUSTMENT
The motion control lever has been preset at the factory and
adjustment should not be necessary.
Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel,
and lightlytighten.
Start engine and move motion control lever until tractor
does not move forward or backward.
Hold motioncontrol leverin that position and turn engine
off.
While holding motion control lever in place, loosen the
adjustment bolt.
Move motioncontrol leverto the neutral (N) (lock gate)
position.
Tighten adjustment bolt securely.
NOTE: Ifadditional clearance is needed to get to adjustment
belt, move mower deck height to the lowest position.
After above adjustment is made, if the tractor still creeps
forward or backward while motion control lever isin neutral
position, followthese steps:
Loosen the adjustment bolt.
Move the motioncontrol lever 1/4 to 1/2 inch inthe direc-
tion it is trying to creep.
Tighten adjustment bolt securely,
Start engine and test.
Iftractor stillcreeps, repeat above steps untilsatisfied.
EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS DES
SCHALTGETRIEBES
Der Steue rknOppelwirdvonder Herstellerfirma imWerk vore-
ingastellt and erfordert daher in der Regel keine weiteren
Einstetlungan.
Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein-
stellbolzen i_sen und wieder leicht anziehan;
Den Motor anlassen undden SteuerknQppelverschieben,
bis sioh der Traktor weder vorw_rts noch r0ckw'&_s be-
wegt;
Den SteuerknOppel in dieser Stellung lassen und den
Motor ausschalten;
Nun den Einstellbolzen ganz 18sen, w&hrend der
Steuerkn0ppel nach wie vor in der ganannten Stellung
bleibt;
Den Steuerknt3ppel in die Leerlaufstellung (N) (Ver-
schlur_sperre) bringan.
Den Einstellbolzen wieder fest anziehen.
HINWEIS: Fallseine grSi3ereBewegungsfreiheit benStigt wird,
um an dan Einstellbolzan zu galangan, ist es ratsam, die
M&herplattform in die niedrigste Stellung abzusenken.
Solite der Traktor nach der Durchf0hrung dieser Einstellung
weiterhin leioht nachvern eder hinten rutschen, wenn sichder
Schalthebel in Leerlaufstellung befindet, so mul3 wie folgt
vorgegangen werden:
Den Einstellbolzon 18sen;
Den Steuerkn0ppol um 1/4 bis 1/2 Zoll in Richtung der
Rutschneigung verachieben;
Den Einstellbolzen feet anziehen;
Den Motor anlassen und die Einstellung Qberpr0fen;
Solite der Traktor weiterhin wegrutschen, so mu_ der
Vorgang so lange wiederholt werden, bis ein zufrie-
densteliendes Ergebnis erzielt wird.
@
8O
REGLAGE DU LEVIER DE LA COMMANDE
D'AVANCEMENT
Le levier de ie commande d'avancement est r6g16en usine
et ne n_=cessitedonc pas d'autres r_:jlages. Pour un r6glage
6ventuel, proc6ser de la fa(_onsuivente :
Desserrer la vis de r_Jlaga (3) situ6e & I'avant de ie roue
arri_re droite, et la resserrer Idg_rement.
D_marror le moteur et manoeuvrer ie levier de la com-
mande d'avancement afin de trouver la position neutre
or3le tracteur n'avance plus et ne recule plus.
Maintenir le ievier dans cette position et arr6ter le mo-
teur.
Tout en maintenant le levier en place, desserrer la vis de
r6glage.
Amener le ievier dans I'encoche de position neutre (N)
(point mort).
Serrer _ fond la vie de rdglaga.
REMARQUE : Mettre le carter de coupe en position basse
afin de degager un peu plus d'espace pour eff_uer ce
r6glaga.
Apr_.savoir effectu6 le rdglaga ci-dessus, si le tracteur peut
encore rouier en avant ou en ard_ra atora que le levier de
la commande d'avancement est au point mort, effectuer les
op6ratiens ci-apr_s :
Desserrer la vis de r6glaga (3).
D6placer le levier de 1/4 _. 1/2"(de 5 _t15 mm) dens la
direction du depiecement du tracteur.
Resserrer _.fond la vis de r_jlage.
Faire demarrar ie moteur et I'essayer.
Sife tracteur continue &rouler, r_p_ter les op6.r_.tions
ci-dessus jusqu'_, obtention du r6sultat souhait_.
background
6
(_1. Palanca de Control Del Movimento
2. Neutm Cierre Met_lico
3. Perno de Regulaci6n
(_1. Leva Di Comando Del Movimento
2. Blocco In Posizione Folle
3. BuUone Di Regolazione
@1. Stu urbedieningshandel
2. Vrijloop-Sluitboomgrendel
3. Stelbout
(_ REGULACION DE LA PALANCA DE CONTROL
DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MECANICO
La palanca de control del movimiento del camblo mec_nico
ya viene predefinida por la Casa constructora y por lo tanto
no requiem ulteriores regulaciones.
Aflojar ligemmente el perno de regulaci6n en la parte
anterior de la rueda posterior demcha;
Poner en marcha el motor y mover la palanca de control
del movimiento del cambio mec_nico hasta Ilevada en
una posici6n en la que no se pueda mover ni adelante
ni atr_s;
Mantener lapalanca decontroldel movimientodel cambio
mecdnico en esta posiclon y apagar el motor;
Manteniendo la palanca en la posick_narriba indicada,
aflojar el perno de regulaci6n;
Mover la palanca de control del movimiento en
posici6n neutro (N) (cierre met_lico);
Enroscar bien el perno de regulaci6n.
NOTA: desplazar el piano de trabajo de la segadora hasta la
posici6n rods baja para aumentar el juego al fin de acceder
al perno de regulaci6n.
Siel tractor sigue deslizdndose adelante y atr_s, despu(_=sde
esta regulaci6n y con lapalanca en posiQ6n neutro, efectuar
las operaciones indicadas de seguida:
Aflojar el perno de regulaci6n.
Mover la palanca de control del movimiento de 114o 112
pulgar en la direcoi6n de deslizamiento.
Enroscar bien el pemo de regulaci6n.
Poner an marcha el 'motory probado.
Si el tractor sigue deslizande, repetJrlas operaciones ar-
dba indicadas hasta alcanzar los msultados deseados.
REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL
MOVlMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO
La leva di comando del movimento del meccanismo del
cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione e
non richiede pertanto ulteriori regolazioni.
Allentam U bullone di regolazione di fmnte alia ruota
posteriore destra; stringendolo poi leggermente
Awiare il motore e spostare la leva di comando del mec-
canismo del cambio finchd in trattom non si muove
avanti o indietro;
Tanere laleva di comando inquesta posizione e spegnere
ilmotore;
Con la lova nella stessa posizione, allentare il bullone di
regolazione;
Spostare la leva in posizione folle (N) (blocco),
Awitare a fondo il bullone di regolazione.
NOTA: spostare il piano di supporto della falciatrice nella
posizione pi_bassa peraumentareilgloco efacilitamI'accesso
al bullone di regolazione.
Se iltmttore, dopo la regolazione, tende a muoversi in avanti
o indietro, anche con la lava in folle, eseguire le seguenti
operazioni:
Allentare il bullone di regolazione.
Spostare la lova di comando del rneccanismo ira i 0.5 e
1,2 cm nella direzione dello scordmento.
Awitare a rondo ilbullone di regolazione.
Awiare il motore e provarlo.
Se iltra_om tende ancom a muovemi, dpetem leoperazioni
sopra descritte fino ad ottenem i risultati desiderati.
AFSTELLING STUURBEDIENINGSHANDEL VAN
GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN
ACHTERBRUG
De stuurbedienin_shandel is reeds in defabriek afgesteld en
behoeft geen naaere afstellingen.
Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los en weer
lichtvest.
Start de motor en verplaats de stuurbedieningshandel
totdat de tractor noch vooruit, noch achteruit beweegt.
Houd de stuurbedieningshandel in deze stand en zet de
motor af.
Houd de stuurbedieningshandel op zijn plaats en zet de
stelbout los.
Verplaats de stuurbedieningshandel in vrijloop (N) (slui-
tboomgrendel).
Zet de stelbout stevig vast.
N.B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stelbout te
komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten.
AIsna uitvoeren van deze afstelling de tractor zich cog steeds
vooruitof achteruitverplaatst ten^rijlde stuurbedieningshandel
in de neutrale stand staat, de volgende stappen uitvoeren:
Zet de stelbout los.
Verplaats de stuurbedieningshandel 6 tot 12 mm in de
richting waarin het voertuig zish verplaatst.
Zet de stelbout stevig vast.
Start de motor en probeer opnieuw.
AIs de trekker zich nog steeds verplaatst, boven_
stappen herhalan tot bet gewenste resultaat is bereikt.
81
background
6
TRANSAXLE COOLING
The fanandcoolingfinsoftransmissionshouldbekeptclean
toassurepropercooling.
(_ ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE
Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n
tienen que mantenerse limp=ospara asegurar el enfdamlento
Do notattempttoclean fanor tmnsmiseionwhileengineis
runningorwhilethetransmissionishot.
Inspectcoolingfan to besurefan bladesare intactand
clean.
Inspectcoolingfins for dirt, grassclippingsand other
matadals.
TRANSAXLE PUMP FLUID
The transaxlewas sealed at the factory and fluidmainte-
nance is not required. Shouldthe transsxleever leak or
requireservicing,contactyournearest authorizedservice
center/department.
_) TRANSACHSEN-KOHLUNG
Das Gebl_se unde die K0hldippen des Getriebes sollten
sauber gehalten werden, um einwandfreie K0hiung zu
gew'&hdeisten.
Nicht versuchan, das Gebl_se oder des Getdebe zu reinigen,
solange der Motor I&uft bzw. solange das Getrieb hell3 ist.
adecuado.
No trate de limpiarelventiladorolatransmisi6ncuando elmotor
ast6 funoionando o mientras la transmisibn astd caliente.
Inspeccione el ventiladorde enfriamiento para asegurarse
que las aspas delvenUlador ast6n intactasy limpias. Para
impredir dafios a los sellos, no use un rocidador de aim
compresado o de alta pressibn para limpiar las aletas de
enfriamianto.
Inspsccions las aletas de enfriamlento para verificar si
hay mugre, recortes de cdsped u otros materlelas.
NIVEL DEL FLU|DO DE LA BOMBA DELTRANSEJE
El transeje ha sido selfado en la fdbdca y el mantanimiento
del fluide no es necesado para le vida del transeje. En el
caso de que eltranseje se flltrase o necesitase servicio, haga
el favor de ponerse en contacto con su centro/departamento
de servicio autodzado rods cercano.
(_ RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE
DasKfihlgebk_Lseuntersuchenundsicherstellen,dal3die
Gebl&seflt3gelunbeschSdigtundseuber sind.
Die KOhlrippenauf Schmutz,Schnittgutoder anderen
Unratuntersuchen.
TRANSACHSEN-PUMPENFLOSSIGKEIT
DieTransachsewurdevomWerkabgedichtetundnormaler-
weise sollte in Bezug auf die Flfissigkeltkeine Wartung
notwendigsein. SontedieTransachseundichtwerdeneder
aus andemnGr0ndenWartungbanStigen,sellte die8diche
Vertragswerkstatt bzw. Vertrags-Kundendienstabtellung
aufgesuchtwerden.
REFROIDISSEMENT DE LATRANSMISSlON
Le ventilateur et les ailettes de refroidissement du carter de
transmission doivent _.tre maintenus propres pour assurer un
refroidissement correct.
IIventilatore e le alette di raffreddamanto delia trasmissione
devono essere tanuti puliti per assicuraro il giusto raffred-
damento.
Non tentare di pulira il ventilatore o latmsmissione quando il
motora _ in funzione o quando la trasmissione _ calda.
Controllare il ventilatore per accertare che le lame siano
intatte e pulite.
Controllare le alette di raffreddamento per vedficare che
non vi siano tracce di impuritY, di erba o di altd mate-
riali.
POMPA FLUIDO -TRASMISSIONE ETRAZ]ONE
ANTERIORE
La trasmissione e le trazione anteriora sono state sigillato in
fabbrica e pertanto non dchiedono operazioni di intervento
concernenti i fluidL Se la trasmissione e latrazione anteriore
dovessero perdere onscessitare diinterventotecnico, contat-
tare il pi_ vielno centro di assistenza tecnico autorizzato.
Ne pas essayer de nettoyer leventilateur ou la transmission
tant que le moteur est en fonctionnement ou que la transms-
sion est chaude.
Vdrifier le ventilaleur de refroidissement afinde s'assurer
que ses pales sent en bon _tat et propras.
Vdrifier r6tat des ailettes de refroidissement du carter
de transmission qui ne doivent pas _tre couvertes de
poussit_re, de r6sidus de coupe ou d'autres mat6riaux.
Afin d'dviter des fuitas _ventuelles au niveau des joints,
ne pas utiliser d'air compdm_ ou de nettoyeur & haute
pression pour nettoyer les ailettes.
FLUIDE DE LA POMPE HYDRAULIQUE
La transmission ast scell_e en usineet iln'estdonc pas n6ces-
saira de contrSler ou do parfaira le niveau du fluide. Dans le
cas o6 la transmission pr_senterait une fuiteou n6cessiterait
une intervention, contacter un r6parateur agr_ de la marque
de la transmission.
_) TRANSMISSIEKOELING
De ventilator en koelribbenvan detransmissie moeten schonn
gehouden worden om voore de juiste koeling te zorgan.
Tracht niet de ventilator of de transmissie te reinigen terwijl
de motor draait of terwijl de transmissie heet is.
Controleer de koolventilator om u aryan te overtuigen dat
de bladen intact en schoon zijn.
Controleer de koeldbben op vuil, gras en ander mated-
aal.
TRANSMISSIEPOM PVLOEISTOF
De transmissie is in de fabriek verzegeld en vloeistofonder-
houd is niet nedig. Ale de transmissie ooit mocht lekken of
een onderhoudsbeurt nodig hebben, dient u een bevoegd
servicecentrum of -afdeling te raadplegen.
82
background
7. Troubleshooting.
_ Engine will not start
1. No fuel in fuel tank.
2. Plug defective.
3. Plug connection defective.
4. Dirt in carburetor or fuel pipe.
Start motor will not turn engine
1. Battery fiat.
2. Poor contact between cable and battery pole.
3. Connection/disconnection level in wrong position.
4. Main fuse defective.
5. Ignition lock defective.
6. Safety contactfor clutch/brake pedal defective.
7. Clutch/brake pedal not pushed down.
Engine runs unevenly
1. Gear too high.
2. Plug defective.
3. Carburetor incorrectlyset.
4. Air filter blocked.
5. Fuel tank ventilation blocked.
6. Ignitionsetting defective.
7. Dirt in fuel pipe.
Engine feels weak
1. Air filter blocked.
2. Plug defective.
3. Dirt in carburetor or fuel pipe.
4. Carburetor incorrectlyset.
Engine overheats
1. Engine overloaded.
2. Air inlet or cooling fins blocked.
3. Fan damaged.
4. Too little or nooil in engine.
5. Ignition setting defective.
6. Plug defective.
Battery does not charge
1. Fuse defective.
2. One or several cells defective.
3. Poor contact between battery poles and cables.
Lighting does not function
1. Bulbs defective.
2. Switch defective.
3. Short-circuit in cable.
The machine vibrates
1. Blades loose.
2. Engine loose.
3. Unbalance inone or bothblades resulting from damage
or poor balancing after sharpening.
Uneven cuffing results
1. Blades blunt.
2. Cutting unitskew.
3. Long or wet grass.
4. Grass stuck under cover.
5. Different air pressures in tires on left and right side.
6. Gear too high.
7. Drive belt slipping.
7. St6rungssuche.
@
Motor springt nicht an
1. Kreftstoff fehlt im Kraftstofftank.
2. Defekte Z0ndkerze.
3. Defekter ZOndkerzenanschlul3.
4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffieltung.
Anlasser dreht den Motor nicht durch
1. Batterie entladen.
2. Schlechter Kontakt zwischen Kabel und Batteriepol.
3. Schalthebal des MShaggregats in falscher Stellung.
4. Defekte Hauptsicherung.
5. Defeldes ZOndschloG.
6. Sicherheitskontakt for Kupplungs-/Bremspedal defekt.
7. Kupplungs-/Bremspedal nicht durchgetreten.
Motor arbaitet ungleichmSBig
1. Zu hoher Gang.
2. Defekte ZGndkerze.
3. Falsch eingestallter Vergaser.
4. Verstopftes Luftfiiter.
5. Verstopfte KraftstofftankantlQftung.
6. Falsche ZQndeinstellung.
7. Schmutz in der Kraftstoffleitung.
Motor ist schwach
1. Verstopftes Lufffilter.
2. Defekte ZOndkerze.
3. Schmutz im Vergaser oder Kreftstoffleitung.
4. Vergaser falech eingestellt.
Motor wird ,",berhitzt
1. Ubarbelastetar Motor.
2. Verstopfte Lufteinl_sse oder K0hlfiansche.
3. Besch_.digter L_ter.
4. Zu wenig oder kein OI im Motor.
5. Falsche ZQndeinstellung.
6. Defekte ZQndkerze.
Batterie wird nicht aufgeladen
1. Defekte Sicherung.
2. Eine oder mehrere Battedezellen besch,_digt.
3. Schlechter Kontakt zwischen Battedepolen und Ka-
beln.
Beleuchtung funktioniert nicht
1. Defekte GIQhlampen.
2. Defekter Schalter.
3. KurzschluB in einer Leitung.
Maschine vibriert
1. Die M_hklingen sind lose.
2. Der Motor ist lose.
3. Unwuchteiner oder baider M-_ihkJingen,verursacht durch
BeschSdigung oder schlechte Auswuchtung nach dem
Schleifan.
Sohleohtes MShen
1. Stumpfe MAhklingen.
2. Sch_g eingestelltes MShaggregat.
3. Zu langes oder nasses Gres.
4. Anh&ufung Ven Gras unter dem M_.hgeh_.use.
5. Verschiedene ReifendrOcke an linker und rechter
Seite.
6. Zu hoher Gang.
7. Treibdemen rutacht durch.
83
background
7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias.
(_Le moteurne d_narre pas
1. Manquede carbumntdens le rdservoir.
2. Bougied'ellumaged6fectueuse.
3. LecAblagede labougiedalfumagedefectueux.
4, IIy adesimpuret6sdanslecarbumteuroudenslecimuit
ducarburent.
(_EI motor no arranca
1. No haycombustibleeneldep6sito.
2. Labujfaes err6nea.
3. Laconexi6ndela buj|a estddefectuosa.
4. Hay suciedaden el carburadoro en el tubode com-
bustible.
Le ddmarreur n'entraine POe le moteur
1. La battede est ddcharg6e.
2. Mauvais contact entre les cosses des cables de batterie
et les bomes de la batterie.
3. Le levier de commande d'embrayage/debrayage n'est
pas en bonne position.
4. Le fusible principal est hors d'usage.
5. Le contacteur de demarrage est endommag6.
6. Le contacteur de s_curit6 sur lapddale d'embrayage/frein
est d6fectueux ou endommag6.
7. La p_dale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment
enfonc6e.
Le moteur ne tourne pas r6guli_rement
1. Un mppert de vitesse trop 61ev6 est enclench6.
2. La bougie est defectueuse.
3. Le carburateur est mal r_:jI6.
4. Le flltre _ air est colmat6.
5. La mise _ I'air libre du rdservoir est bouch6e.
6. Le r_Jlage de I'allumage est incorrect.
7. IIy a des impuret6s dens le cimuit de carburant.
Le moteur manque de puissance
1. Le filtre & air est colmat_.
2. La bougie d'allumage est defectueuse
3. IIy a des impuret6s dens le circuit de carburant.
4. Le carburateur est mal r_jI6.
Le moteur chauffe
1. Le moteur est en surcharge.
2. La prise d'alr ou les ailettes de refroidissement sont
colmatdes.
3. La turbine de refroidissement est endommagde.
4. Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans
le moteur.
5. Le r_glage de rallumage est incorrect.
6. La bougie d'allumage est defectueuse.
La batterie ne charge pas
1. Le fusible est hors d'usage.
2. Une ou plusieurs cellules sent endemmag_es.
3. Mauvais contact entre les bomes de la batterie et les
cosses des cables de batterie.
L'_clairage ne fonctionne pas
1. Les ampoules sent grill_es.
2. L'interrupteur de commande est d6fectueux.
3. II y a un court circuit dens le faisceau de raccordement.
Le tracteur vibre
1. Les lames de coupe sont mal fixdes ou mal position-
n_es.
2. Le moteur est mal fixd.
3. UndeS_luilibm estapparue &lasuitede rendemmagement
d'une ou de plusieurs lames de coupe ou ;t la suite d'un
mauvais affOtage.
Coupe irr_guli_re
1. Mauvais affOtage des lames de coupe.
2. Le carter de coupe n'est pas _ I'horizontale.
3. L'herbe est haute et humide.
4. L'herbe est accumulde sous le carter de coupe.
5. La pression de gonflage des pneumatiques n'est pas
identique du c_t6droit et du cStd gauche.
6. Le rapport de vitesse enclenche est trop eleve. 84
7. La courroie d'entrainement du carter de coupe patine.
El motor de arranque no ha(.) girar el motor
1. Bateda clescargeda.
2. Mal contacto entre cable y borne de bater|a.
3. La paianca de acoplamiento/desacoplamiento en mala
pesioibn.
4. Fusible principal estropeedo.
5. Cermdure de encendido estropeada.
6. Contacto de seguridad para pedal de embrague/freno
estropeado.
7. Pedal de embrague/freno no apretado.
El motor funciona irregularmente
1. Acoplada una marcha demasiado aita.
2. La bujia estd estropeeda.
3. El carburador estd mal ajustado.
4. El filtm de aire est_ obtumde.
5. E|orificiode ventilaci6n del dep6sito de combustible estd
obturado.
6. La puesta a punto del encendido es err6nea.
7. Hay suciedad en el tubo de combustible.
Falta potencia en el motor
1. Fiitrodeaimobturado.
2. Bujl'aestropeeda,
3. Suciededen elcarburedorotubede combustible.
4. Carburadormalajustade.
El motor se calienta
1. El motor funciona sobrecargado.
2. Toma de aire o aletas de refrigeracibn obtumdas.
3. Ventilador dafiado.
4. Poco o ningOnaceite en el motor.
5. El avance de encendido estd mal ajustado.
6. La bujfa es err6nea.
La bateria no se carga
1. Fusible estropeado.
2. Unoo variosvasosestmpeados.
3. Mal contactoentre los bornesde la bateria y los ca-
bles.
No funciona el alumbrado
1. Bomblllas fundidas.
2. Interruptor estropeado.
3. Cortocircuito en el cable.
La mdquina vibra
1. Las cuchillas estdn sueltas.
2. El motor est,. sueito.
3. Hay desequilibrio en una oambas cuchillas por estar,da-
fiadas o por defecto de equilibrado despuds del afiledo.
Corte irregular
1. Cuchillas embotadas.
2. Unidad de corte mal ajustada.
3. Hierba larga o htJmeda.
4. Acumulacibn de hierba debajo de la cubierta.
5. Presibn de inflado desigual en losneumdticos derechos
e izquirdos.
6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.
7. Las poleas propulsoras resbalan.
background
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.
(_11 motore non parte
1. Manca il carbumnte.
2. Difetto di candela.
3. Collegamento della candela difettoso.
4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbum-
tore.
II motorino di awiamento non fa girere il motore
I. Batteria scarica.
2. Ditetto di contatto tra cave e polo della batteria.
3. Leva di inserimento del tagliaerba in posizione errata.
4. Fusibile principais hruciato.
5. Interruttore a thieve guasto.
6. Interruttore di sicurezza per pedale freno/frizione guas-
to.
7. Premere il pedale frenofirizione.
II motore non gira bene
1. Scalare di marcia.
2. Difetto di candela.
3. Difetto regolazione carburatore.
4. Filtm ostruito.
5. Sfiato serbatoio carburante ostruito.
6. Contmllam la registrazione dell'accensione.
7. Spomo nei tuhi del carbumnte.
II motore non "tim" bene
1. Filtm dell'ada ostruito.
2. Difetto di candela.
3. Sporco nel carburatom o nei tubi del carbumnte.
4. Difetto regolazione carburatore.
II motore ei aurriscalda
1. Motore sotto sforzo.
2. Presa d'aria o alette di raffreddamento ostruite.
3. Ventola danneggiata.
4. Manca olio nel motore.
5. Accensione difettosa.
6. Difetto di candela.
La batteria non ricarica
1. Fusibile bruciato.
2, Uno o pitJelementi danneggiati.
3. Cattivo contatto tra cavi epoli della batteria.
Le luci non funzionano
1. Lampadebruciate o rotte.
2. Interruttomguasto.
3. Cortocimuitonefl'impiantoelettrico.
La macohina vibra
1. Le lame sono lente.
2. II motore _ lento.
3. Lame fuodequilibriocausato da denneggiamento odifetto
di affilatum.
Risultatodi taglio irregolare
1. Lameda affilam.
2. Taglaierbafuodassetto.
3. Erbaaltaobagnata.
4. Accumulodi eYoasottoilcoprilame.
5. Pressionenonuniformenei pneumatici.
6. Mamiatroppoalta.
7. Lacinghiaslitta.
(_De motor start niet
1. Er is geen benzine in de tank.
2. De bougie is defect.
3. De bougie-aansluiting is defect.
4. Vuil in carbumteur of brandstofleiding.
De startmotor trekt de motor niet
1. De accu is leeg.
2. Slecht contact tussen kabel en accupool.
3. Aan/uitschakelhendel in foutieve stand.
4. De hoofdzekedng is defect.
5. Het stuurslot/contact is defect.
6. Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal is
defect.
7. Koppelings/mmpedaal niet ingedrukt.
De motor Ioopt niet gelijkmatig
1. Te hoge vemnelling.
2. De bougie is defect.
3. De carbumteur is foutief ingesteld.
4, Het luchtfilterzit dicht.
5. De ventilatie van de brandstoftank isverstopt,
6. De ontsteking is varkeerd ingesteld,
7. VuUin de brandstofleidingen.
De motor lijktzwak/weinig vermogen
1. Het luchtfilterisvemtopt.
2. De bougieisdefect.
3. Vuilin de carbumteurofbrandstofleiding.
4. De carbumteuris verkeerdingesteld.
De motor raald oververhit
1. De motor is overbelast.
2. De luchtinlaat of de koeldbben zitten verstopL
3. De ventilator is beschadigd.
4. Te weinig of geen olie in de motor.
5. Het voorgloeien is defect,
6. De bougie isdefect.
De ac¢u laadt niet op
1. De zekedng isdefect.
2. Een of meer cellen zijn beschadigd.
3. Accupolen en kabels maken geen contact,
De verlichting werkt niet
1. De gloeilampen zijn stuk.
2. De schakelaar is defect.
3. Kortsluiting in de leiding.
De machine trilt
1. De messenzittenlos.
2. De motorzit los.
3. _6n ofbeidemessenzijn inonbalans,verooizaakt
doorbeschadigingof slechtebalansnaherslijpen.
Hoogte van gemaaid gras is ongelijk
1. De messen zijn bot.
2. De maaikast staat niet recht.
3. Lang of nat gins.
4. Grasophoping onder de kap.
5. De luchtdruk in de banden is links en rechts niet gelijk.
6. Te hoge versnelling.
7. De aandrijfdem slipt.
85
background
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.
@The following steps should be taken when mowing sea-
son ie over:
Clean the antJre machine, sspe?ially underneath the
cutting unit cover. Do not usa htgh pressure washer for
cleaning. Water can enter engine and transmission and
shorten the useful life ofthe machine.
Touch up allchipped paint surfaces in order to avoid cor-
rosion.
Change engine oil.
Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run
until it is out of fuel.
Remove the spark plug and pour one table spoon of
engine oil into the cylinder. Pull the engine over in order
to distribute the oil. Return the spark plug.
Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry
place. Protect the battery from low temperatures.
The machine should be stored indoors in a dry,dust-free
place.
_e_re la proc£_ure suivante une foie la saison terml-
En fin de salson, suivre la procddure suivente pour le
remisage. N'utilisaz pas de neifoyeur haute pression
pour le/avage. Ueau pourrait s'infiitrer dane le moteur et
abr6ger ainsi la dur_=ede rappareil.
Nettoyerl'ensembio de la machine etplusparticulibrement
I'int6deur du carter de coupe.
Effectuer les retouches de pein.ture qui s'avbreraient
ndcassaJres afin d'*_viterla corrosion.
Vidanger le moteur.
Retireerlabougie d'allumage etversor une cuillbre bsoupe
d'huile dens le moteur. Faire tourner le moteur b la main
pour r6partir rhuile et reemettrela bougie en place.
D6peser la betterie et la remis_e dans un endroit frais
apr_s I'avoir recharg_e. La prot_ger des grands froids,
Remiser la machine b I'abridans un endroit sac et protdg6
de la poussi6re.
WARNING!
Neverusagasolinewhencleaning.Usedegreasingdetergent
andwarmwaterinstead.
ATTENTION!
Nejamaisutiliserd'assencepeureffectuerle nettoyage.Utilissr
unddtergentdu commerceet deI'eauchaude.
Service
When ordering, we need the following information:
Date of purcbesa, model, type and serial number of the
mower. Always use original spare parts. Contact your local
dealer of distributorfor warranty service and repairs.
_Nach Saisonande sollten folgende Massnahmen
ergriffen warden:
Die gesamta Maschine reinigen, besonders unter den
M_hdeckeI.Verwanden Sie fOrdie Reinigung keine Hoch-
druckreinigun_sger_te. Das Wasser kSnnte in den Motor
oder das Getnebe eindringen und die Lebensdauer der
Maschine verk0rzen.
Lacksch_.den ausbessern, um Rostangriff zu vermei-
den.
MotorGI auswechsaln.
Den Kraftstoffiank entleeren. Den Motor startan und
laufan lassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoff
mehr enth:_lt.
Die Z0ndkerze abnehmen und einen EEq6ffelMotorSI in
den Zylinder tr_ufeln. Das Schwungrad drehen, damit
das OI im Motor verteilt wird und die Zt3ndkerze wieder
einschrauben.
Die Batterie entfernen, aufladen und an einem kGhlen
Platz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Tempera-
turan sch0tzen (unter dam Gefrierpunkt).
Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel-
lan.
Entretien et rdparations
Pour commander des pibces de rechange, indiquer le nero
du meddle, sa version, I'ann6e d'achat, I'annde de fabrication
et le num6ro de sdde de la machine. Prendre contact avec
le revendeur local pour les r6visions sous garantie et pour
les rdparations. Toujours utiliser des pibcas de rechange
d'origine.
@Una vez terminada la temporada de corte de hierba, sa
deben tomar las siguientes medidas:
Limpiar toda la mdquina, especialmente por debajo de
la cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivos
de limpieza a presi6n aria para limpiar. El agua podr|a
entrar en el motor y la transmisibn y acortar la vida de la
maquina.
Arreglar las averias en el lacado para evitar la formaci6n
de 6xido.
Cambiar el aceite del motor.
Vaciar el depbsito de gasolina. Poner el motor en marcha
y dejario funcionar hasta que se acabe la gasoline del
carburador.
Sacar labujJay verter una cucharada sopera de aceite de
motor en el cilindro. Hacer girar el motor para que se
distribuya el aceite y volver a enroscar la bujia.
Sacar labateria. Cargada y guardarla en un lugarfresco.
Proteger la baterfa de las bajas temperaturas (per debajo
del punto de congelaci6n).
Guardar la mdquina en un interiorseco.
WARNUNG!
Beider ReinigungniemalsBenzinbenutzan. Benzin enth_it Blei
und Benzol. Statt dessen Entfettungsmlttel und warmes
Wasser verwendan.
Service
Bei Bestellung dar Ersatzteile sollen der Maschinentyp und
das Kaufsjahr, sowie Modell-, Typen- und Seriennummer
angegeben werdan. FGr Garantiesarvice und Reparaturen
wenden Sie sich an Ihren autorisierten H_ndler. Verwenden
Sie immer Original*Ersatzteile.
ADVERTENCIA!
No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utilizar
detergente desengrasante y agua caliante.
Servicio
AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el aSo
de compra de la mdquina, el modelo,eltipo yelnt_merode sa-
rie. Para los servicios de garantfa y repareci6n, pbngansa
en contacto con el distribuidor.Se deban utilizar siempre
recambiosoriginales.
86
background
8. Rismessaggio. 8. Stallen.
(_AI termine della effettuare i inter-
stagione seguenti
venti:
Puliretuttoiltagliaerbae particolarmente sottoilcoperchio
della falciatdce. Per leop_,,razionidipulizia, nonutilizzare
acqua ad alta pressione.l'acqua pubinfiltrami nelmotore
e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi cos1 il
tempo di vita della macchina.
Ritoccare danni alia vemiciatura per evitare ossida-
zione.
Cambiare rolio del motore.
Vuotareilserbatoio della benzina.Awiare ilmotore e fade
girare fino allo svuotamento eompleto del carburatore.
Togliere lacandela eversare uneucoiaiodi olio damotori
nel cilindro. Girare a mano ilmotore per far distribuim
rolio e rimontare la caodela.
Togliere la batteria caricarla e conservada in un posto
fresco. Proteggere la batteria da temperature troppo
basse (al di sotto del punto di congelamento).
Tenere iltagliaerba al chiuso in locale asciutto.
PERICOLO!
Non usare mai benzina per pulirela macchina. Usare invece
acqua calda e degrassanti.
Servizio
Per ordinate parti di dcambio, indicare anche ranno di
acquisto, il mode,o, il tipoeil numero di eerie del tagliaerba.
Per interventi in garanzia e riparazioni
_)Aan het van elk moeten de volgende
einde maaisezoen
maatregelen worden genomen:
Maak de hele machine schoon, in bet bijzonder de bin-
nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder
hoge druk gebruiken om het voertuigte minigen. Er kan
water in de motor en in de transmissieorganen komen,
wat de levansduur van bet voertuig verkort.
Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen.
Vervem de ctie in de motor.
Maak de benzinetank leeg. Laat de motordraaien totdat
erook in de carburateur geen benzine meet is.
Verwijder de bougie en laat een eetlepel motorolie inde
cilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt
verdeeld en schroef daarna de bougie weer vast.
Haal de acou weg. Laad de acou op en bewaar deze
op een koele plaats. Bescherm de accu tegen strenge
kou.
Zet de machine in een droge overdekte ruimte.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdat dit
schadelijke stoffen bevat.
Onderhoud
Bij het bestellen van onderdelen moet de merknaam van
de machine, bet jaar van aankoop en het model-,type- en Z
sedenummer worden vermeld. Neem contact op met de
dichstbi zijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Er
moeten altjd orig ne e onderdelen worden gebruikt.
87
background
I_RRFTSMAN'I
186518 RH 01.06.03 Printed in U.S.A.

Specifications

Indexed Terms: Lawn Tractor

Craftsman 917277120 Questions and Answers