Craftsman 917254570 lawn mower

User Manual - Page 18

For 917254570.

PDF File Manual, 20 pages, Download pdf file

Loading ...
Loading ...
Loading ...
@
@
©
@
@
@
Peri6dicamente
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULL and ADD. NOTE: The dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid
filling with too much oil.
Regelrn_ssig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den 01peilstab
heraus. De Otstand soil swischen FULL and ADD liegen. ACH-
TUNG: Der Otpeilstab muss voltst&ndig hineingeschraubt sein,
damit der richtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden
Sie zu viel OI einzuf011en.
R_gulierernent
Arr@er le moteur et v@rifier la jauge & jutie. Le niveau dolt @tre
situ@entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: Itfaut
que la jauge soit visse & fond pour obtenir un resultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile.
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. ATENClON: La
tapa tiene que estar bien puesta para que la indicaci6n del nivet de aceite de la varilla sea correcta. Evitar
relleno excesivo de aceite.
Regelrnatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan.
Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B.: De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor
dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare I'asta dell'olio. Lt livetlo deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE:
L'asta dell'olio deve essere awitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare
troppo olio.
@
@
@
@
@
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling.
J_hrlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor
Demontage des Messers Z_ndkabel yon der ZLindkerze
entfemen). Die Ktinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen
und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen die-
ses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
Annuellement (a fin de la saison)
Aiguisage et @quitibrage de la lame. D@brancher la bougie. Mettre des gants de protection avant de
mettre en place ou d'entever la lame. Demontez-la et donnez-la &aiguiser &un professionnel. Bien
resserer la vis apr_s remontage.
Revisi6n anual (AJ terminar la estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujia. El ajuste y la
sustituci6n de la hoja requiere et uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilta que es entrega
a un taller meca.nico para su afilado y equilibrado. Apri@tese bien la tuerca at volver a montar.
Jarlijks (ha einde van her seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel Iosmaken. Bij het afstetlen en verwijderen van
hetmes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef hetmes er af en breng het
naar de werkplaats voor stijpen en batanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo annuale CAllfine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il eavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama
solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio
per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti netrimontaggio.
18
Loading ...
Loading ...