

- 1 -
Content – Inhalt – Teneur – Inhoud – Treść
Instruction manual – English ...................................................................................... - 2 -
Bedienungsanleitung – German ................................................................................. - 9 -
Mode d‘emploi – French .......................................................................................... - 16 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch ..................................................................................... - 23 -
Instrukcja obsługi – Polish ........................................................................................ - 30 -

- 2 -
Instruction manual – English
SAFETY INSTRUCTIONS
Before use make sure to read all of the below
instructions in order to avoid injury or damage, and to
get the best results from the appliance. Make sure to
keep this manual in a safe place. If you give or transfer
this appliance to someone else make sure to also
include this manual.
In case of damage caused by user failing to follow the
instructions in this manual the warranty will be void.
The manufacturer/importer accepts no liability for
damages caused by failure to follow the manual, a
negligent use or use not in accordance with the
requirements of this manual.
1. This appliance can be used by children aged from 8
years and above if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards
involved.
2. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
3. Keep the appliance and its cord out of reach of
children aged less than 8 years.
4. Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
5. Children shall not play with the appliance.
6. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.

- 3 -
7. This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as: staff kitchen areas
in shops, offices and other working environments;
farm houses; by clients in hotels, motels and other
residential type environment; bed and breakfast type
environments.
8. If the kettle is overfilled, boiling water may be
ejected.
9. When cleaning, the appliance must not be
immersed.
10. Regarding the instructions for cleaning the surfaces
which come in contact with food, please refer to the
paragraph “cleaning and maintenance” of the
manual.
11. Warning: Avoid spillage on the connector.
12. There is a potential risk of injuries from misuse.
13. The heating element surface is subject to residual
heat after use.
14. Before inserting the plug into the mains socket,
please check that the voltage and frequency comply
with the specifications on the rating label.
15. If an extension cord is used it must be suited to the
power consumption of the appliance, otherwise
overheating of the extension cord and/or plug may
occur. There is a potential risk of injuries from
tripping over the extension cord. Be careful to avoid
dangerous situations.
16. Disconnect the mains plug from the socket when the
appliance is not in use and before cleaning.
17. Ensure that the mains cable is not hung over sharp
edges and keep it away from hot objects and open
flames.
18. Do not immerse the appliance or the mains plug in
water or other liquids. There is danger to life due to
electric shock!

- 4 -
19. To remove the plug from the plug socket, pull the
plug. Do not pull the power cord.
20. Do not touch the appliance if it falls into water.
Remove the plug from its socket, turn off the
appliance and send it to an authorized service center
for repair.
21. Do not plug or unplug the appliance from the
electrical outlet with a wet hand.
22. Never attempt to open the housing of the appliance,
or to repair the appliance yourself. This could cause
electric shock.
23. Never leave the appliance unattended during use.
24. This appliance is not designed for commercial use.
25. Do not use the appliance for other than intended
use.
26. Do not wind the cord around the appliance and do
not bend it.
27. Do not operate the appliance without water to avoid
damaging the heating elements.
28. Do not wind the power cord around the appliance
during storage. This could cause damage to the cord
and lead to danger of short circuit, electric shock or
fire.
29. Should you accidentally allow the kettle to operate
without water; the boil-dry protection will
automatically switch it off. If this should occur, allow
the kettle to cool before filling with cold water and
re-boiling.
30. Always take care to pour boiling water slowly and
carefully without tipping the kettle too fast.
31. Do not touch the hot surface. Use the handle or the
button.
32. Extreme caution must be used when moving an
appliance containing hot water.
33. The kettle is for household use only, not for outdoor.

- 5 -
34. Our warranty does not cover water kettles that
malfunction resulting from failure to descale.
35. Do not boil anything but water in this water kettle.
36. If you wish to stop the kettle before the water has
boiled, you must switch off the appliance before
removing the kettle from its base.
37. The kettle is only to be used with the base provided.

- 6 -
WK-126008.1 EN
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS DESCRIPTION
1. Lid opening button
2. Lid
3. Handle
4. Water Gauge
5. Water temperature display
6. Indicators for selected temperature
7. Temperature increase button
8. Temperature decrease button
9. Start/cancel button
10. Keep warm button
11. Power Base
12. Filter
BEFORE USING YOUR KETTLE
If you are using the kettle for the first time, it is recommended that you clean your kettle before use by boiling
a full kettle of water twice and then discarding the water.
OPERATION OF YOUR KETTLE
1. Open the lid; pour out left over water from previous boiling cycle and fill with the desired amount of fresh
water to the water kettle. Always fill the kettle between the minimum (0.85L) and maximum (1.7L) marks.
NOTE: Do not fill the water over the maximum level, as water may spill out of the spout when boiling.
Ensure that the lid is firmly in place before connecting the power cord to the outlet.
This water kettle is equipped with an overfill safety feature. This will make sure that in case of overfilling
the kettle the water will not come in contact with electrical components of the kettle ensuring no unsafe
situations can occur. In case of overfill the water will be lead through the inner side of the kettle and will
exit the kettle at the bottom, away from the electrical element.
2. Connect the plug into a power outlet. The current water temperature will show on the display. Press the
adjustment button “+” or “-” to choose your desired water temperature among 40℃, 60℃, 90℃, 100℃.
40℃
The water temperature is suitable for brewing milk powder
60℃
The water temperature is suitable for brewing honey
90℃
The water temperature is suitable for brewing coffee
100℃
The water temperature is suitable for boiling water
3. Press the start/cancel button, the kettle starts to heat the water. The kettle will switch off automatically
once the water reaches the set temperature. You can press the start/cancel button to turn off the kettle
at any moment during heating.
NOTE: Ensure the lid is firmly closed all the time throughout the boiling cycle.
4. Keep warm function:
the kettle has a keep warm function. Press the adjustment button “+” or “-” to choose your desired water

- 7 -
temperature among 40℃, 60℃, 90℃, 100℃. Press the keep warm button, the kettle starts to heat the
water. The kettle will switch off automatically once the water reaches the set temperature and keep the
temperature for 4 hours. You can press the start/cancel button to cancel the keep warm process.
5. Lift the kettle, then pour the water. The keep warm function will be cancelled if you lift the kettle away
from the base.
6. Should you accidentally allow the kettle to operate without water, the boil-dry protection will
automatically switch it off. If this occurs, allow the kettle to cool down before filling with cold water and
re-boiling.
Note:
1) Ensure power supply is turned off when kettle is not in use.
2) Operate carefully when pouring the water from your kettle as boiling water will scald.
3) Once the water boils, wait 10 seconds before pouring out water to prevent hot steam from exiting through
the lid of the kettle.
4) In stand by mode, the display will be off if no operation for about 1 minute. Press any button to activate it.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Always let the kettle cool down first and disconnect the appliance from the power outlet before cleaning.
2. Never immerse the kettle area or cord in water, or allow moisture to contact with these parts.
Cleaning appearance of housing:
Wipe the appearance of body with a mild and damp cloth or cleaner, never use a poisonous cleaner.
Never immerse the power base in water or other liquid for cleaning.
Descale regularly, preferably at least once a month and more frequently if your water is very hard.
To descale your kettle, use:
• white vinegar
- fill the kettle with half a litre of vinegar
- leave to stand for 1 hour without heating
• citric acid:
- boil half a litre of water
- add 25g of citric acid and leave to stand for 15 minutes.
Empty your kettle and rinse it 5 or 6 times.
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 220-240V ~ 50-60Hz
Power consumption: 1850-2200W
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal
rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use or if the

- 8 -
instruction manual are not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the
whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts
is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling – European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
Manufactured by: Emerio Deutschland GmbH
Lerchenweg 3, 40789 Monheim am Rhein, Deutschland

- 9 -
Bedienungsanleitung – German
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem Gebrauch unbedingt die
nachfolgenden Anleitungen, um Verletzungen oder
Beschädigungen zu vermeiden und das beste Ergebnis
mit dem Gerät zu erzielen. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf. Wenn
Sie dieses Gerät an eine andere Person weitergeben,
stellen Sie sicher, dass Sie auch diese
Bedienungsanleitung aushändigen.
Im Falle von Beschädigungen, die durch die
Missachtung der Anleitungen in dieser
Bedienungsanleitung verursacht wurden, wird die
Garantie ungültig. Der Hersteller/Importeur haftet
nicht für Schäden, die durch Missachtung der
Bedienungsanleitung, fahrlässigen Gebrauch oder
Benutzung, die nicht in Übereinstimmung mit den
Anforderungen dieser Bedienungsanleitung erfolgt,
verursacht wurden.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die
sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen werden
und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
2. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern
durchgeführt werden; es sei denn, sie sind älter als 8
Jahre und werden beaufsichtigt.
3. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
4. Geräte können von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes

- 10 -
unterwiesen werden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
5. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
6. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
7. Dieses Gerät ist dafür vorgesehen, im Haushalt und
in ähnlichen Einsatzbereichen benutzt zu werden,
wie zum Beispiel: Mitarbeiter-Küchenbereiche in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
Bauernhöfe; die Benutzung durch Gäste in Hotels,
Motels und anderen Unterkunftsarten;
Frühstückspensionen.
8. Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
9. Das Gerät darf zum Reinigen nicht in Wasser
getaucht werden.
10. Um Informationen zur Reinigung der Flächen zu
erhalten, die mit Lebensmitteln in Berührung
kommen, lesen Sie bitte den Abschnitt „Reinigung
und Wartung“ in der Bedienungsanleitung.
11. Warnung: Nichts auf den Steckverbinder
verschütten.
12. Es besteht Verletzungsgefahr durch Fehlgebrauch.
13. Die Oberfläche des Heizelements erzeugt nach dem
Gebrauch noch Restwärme.
14. Bevor Sie den Stecker mit der Netzsteckdose
verbinden, prüfen Sie bitte, ob die Spannung und die
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen.
15. Falls ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss
es für den Stromverbrauch des Gerätes geeignet sein,
sonst kann es zum Überhitzen des
Verlängerungskabels und/oder des Steckers kommen.
Es besteht Verletzungsgefahr durch Stolpern über

- 11 -
das Verlängerungskabel. Lassen Sie Vorsicht walten,
um gefährliche Situationen zu vermeiden.
16. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
das Gerät nicht benutzt und bevor es gereinigt wird.
17. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über
scharfe Kanten hängt und halten Sie es von heißen
Objekten und offenen Flammen fern.
18. Tauchen Sie das Gerät oder den Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Es besteht
Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag!
19. Um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen,
ziehen Sie am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel.
20. Berühren Sie das Gerät nicht, wenn es ins Wasser
gefallen ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
schalten Sie das Gerät aus und schicken Sie es an
einen autorisierten Kundendienst zwecks Reparatur.
21. Den Netzstecker des Gerätes nicht mit einer nassen
Hand aus der Steckdose ziehen oder mit der
Steckdose verbinden.
22. Versuchen Sie unter keinen Umständen, das Gehäuse
des Gerätes zu öffnen oder das Gerät selbst zu
reparieren. Dies könnte einen Stromschlag
verursachen.
23. Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs
niemals unbeaufsichtigt.
24. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
konzipiert.
25. Verwenden Sie das Gerät nur zu seinem
bestimmungsgemäßen Zweck.
26. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und
knicken Sie es nicht.
27. Lassen Sie das Gerät nicht ohne Wasser laufen, um
Beschädigungen an den Heizelementen zu
vermeiden.
28. Wickeln Sie das Kabel zur Aufbewahrung nicht um
das Gerät. Dies kann das Kabel beschädigen und zu

- 12 -
Kurzschluss, Stromschlag oder Feuer führen.
29. Falls Sie versehentlich den Wasserkocher ohne
Wasser einschalten, schaltet der Trockengehschutz
das Gerät automatisch aus. Lassen Sie den
Wasserkocher in diesem Fall abkühlen, bevor Sie ihn
mit kaltem Wasser füllen und erneut zum Kochen
bringen.
30. Achten Sie stets darauf, kochendes Wasser langsam
und vorsichtig auszugießen, ohne den Wasserkocher
zu schnell zu neigen.
31. Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche. Fassen Sie
das Gerät am Griff oder der Taste an.
32. Äußerste Vorsicht ist geboten, wenn ein Gerät, das
heißes Wasser enthält, bewegt wird.
33. Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im
Haushalt bestimmt und nicht für den Gebrauch im
Freien.
34. Unsere Garantie deckt keine Wasserkocher ab, die
Fehlfunktionen aufweisen, weil sie nicht entkalkt
wurden.
35. Erhitzen Sie nur Wasser in diesem Wasserkocher.
36. Wenn Sie den Wasserkocher stoppen möchten,
bevor das Wasser gekocht hat, müssen Sie ihn
ausschalten, bevor Sie den Wasserkocher von
seinem Sockel nehmen.
37. Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten
Sockel benutzt werden.

- 13 -
WK-126008.1 DE
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
BESCHREIBUNG
1. Taste zum Ö ffnen des Deckels
2. Deckel
3. Handgriff
4. Füllstandanzeige
5. Anzeige der Wassertemperatur
6. Anzeige der ausgewählten Temperatur
7. Taste zum Erhöhen der Temperatur
8. Taste zum Verringern der Temperatur
9. Start-/Abbruch-Taste
10. Warmhalte-Taste
11. Grundplatte
12. Anti-Kalk-Filter
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS
Bei Inbetriebnahme des Geräts empfehlen wir, den Wasserkocher vor dem Gebrauch zu reinigen, indem Sie
ihn vollständig mit Wasser füllen und das Wasser zweimal kochen. Schütten Sie es anschließend weg.
BEDIENUNG DES WASSERKOCHERS
1. Ö ffnen Sie den Deckel, gießen Sie Wasser, das noch von der vorherigen Benutzung übrig ist, aus und füllen
Sie die gewünschte Menge frisches Wasser in den Wasserkocher. Beachten Sie beim Füllen des
Wasserkochers immer die Markierungen für die minimale (0.85L) und die maximale (1.7L) Wassermenge.
HINWEIS: Ü berschreiten Sie nicht die Markierung für die maximale Wassermenge, da das Wasser beim
Kochen aus dem Ausguss herausströmen kann. Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig geschlossen ist,
bevor Sie das Netzkabel an die Steckdose anschließen.
Dieser Wasserkocher ist mit einem besonderen Sicherheitsmerkmal ausgestattet. Im Falle einer
Überfüllung des Kessels, führt eine Abflussführung im inneren des Wasserkochers das zuviel eingefüllte
Wasser weg von den elektrischen Bauteilen an die Unterseite des Gerätes.
2. Schließen Sie den Stecker an eine passende Steckdose an. Die aktuelle Wassertemperatur wird auf dem
Display angezeigt. Drücken Sie die Einstell-Taste „+“ oder „-“ , um die gewünschte Wassertemperatur
zwischen 40 ℃, 60 ℃, 90 ℃, 100 ℃ auszuwählen.
40℃
Die Wassertemperatur ist zum Aufbrühen von Milchpulver geeignet
60℃
Die Wassertemperatur ist zum Zubereiten von Honig geeignet
90℃
Die Wassertemperatur ist zum Brühen von Kaffee geeignet
100℃
Die Wassertemperatur ist zum Sieden von Wasser geeignet
3. Drücken Sie die Start-/Abbruch-Taste. Der Wasserkocher beginnt nun, das Wasser zu erhitzen. Der
Wasserkocher schaltet sich aus, sobald das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht hat. Sie können
die Start-/Abbruch-Taste drücken, um den Wasserkocher jederzeit während des Heizvorgangs
auszuschalten.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Deckel während des Erhitzungszyklus fest geschlossen ist.
4. Warmhaltefunktion:

- 14 -
Der Wasserkocher verfügt über eine Warmhaltefunktion. Drücken Sie die Einstell-Taste „+“ oder „-“, um
die gewünschte Temperatur zwischen 40℃, 60℃, 90℃, 100℃ einzustellen. Drücken Sie die
Warmhalte-Taste. Der Wasserkocher beginnt nun, das Wasser zu erhitzen. Der Wasserkocher schaltet sich
automatisch aus, sobald das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht hat, und hält die Temperatur für
4 Stunden aufrecht. Sie können die Start-/Abbruch-Taste drücken, um den Warmhalteprozess
abzubrechen.
5. Heben Sie den Wasserkocher an und gießen Sie dann das Wasser aus. Die Warmhaltefunktion wird
deaktiviert, sobald Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
6. Falls Sie den Wasserkocher versehentlich ohne Wasser betreiben, schaltet der Trockengehschutz das
Gerät automatisch aus. Lassen Sie den Wasserkocher in diesem Fall abkühlen, bevor Sie ihn zum erneuten
Kochen wieder mit kaltem Wasser füllen.
Hinweis:
1) Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung ausgeschaltet ist, wenn der Wasserkocher nicht benutzt
wird.
2) Seien Sie vorsichtig, wenn Sie heißes Wasser aus dem Wasserkocher gießen, da das kochende Wasser
Verbrühungen verursachen kann.
3) Wenn das Wasser kocht, warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie es ausgießen, um zu verhindern, dass heißer
Dampf durch den Deckel des Wasserkochers entweicht.
4) Im Stand-by-Modus schaltet sich das Display aus, wenn für etwa 1 Minute keine Taste gedrückt wird.
Drücken Sie eine beliebige Taste, um das Display zu aktivieren.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Lassen Sie den Wasserkocher bevor Sie diesen reinigen, immer zuerst herunterkühlen und trennen Sie ihn
von der Stromversorgung.
2. Tauchen Sie den Wasserkocher oder das Kabel niemals in Wasser und lassen Sie diese Teile nie nass
werden.
Reinigung des gehäuses:
Wischen Sie das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch oder Reinigungsmittel ab. Verwenden Sie niemals
giftige Reinigungsmittel.
Tauchen Sie den Sockel zum Reinigen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeite und Scheuermittel, um die
Außenseite des Wasserkochers zu reinigen.
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig (mindestens einmal monatlich; Häufigkeit abhängig vom
Kalkgehalt des Wassers und der Anzahl der Benutzungen).
Entkalken des Wasserkochers:
•Benutzen Sie einen handelsüblichen Essig.
- Gießen Sie einen halben Liter Essig in den Wasserbehälter.
- Eine Stunde einwirken lassen, ohne den Wasserkocher aufzuheizen.
• Zitronensäure:
- Kochen Sie einen halben Liter Wasser.
- Geben Sie 25 g Zitronensäure hinzu und lassen dies 15 Minuten einwirken.
Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn 5 bis 6 mal aus.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V ~ 50-60Hz
Leistungsaufnahme: 1850-2200W

- 15 -
GARANTIE UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, während der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
zurück an den Händler. Zusätzlich zu den gesetzlichen Rechten hat der Käufer die Option, gemäß den folgenden
Bedingungen Garantie zu fordern:
Wir bieten eine 2-jahres-Garantie für das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Defekte, die
aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von Eingriffen und
Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser Garantie abgedeckt.
Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Garantie ausgeschlossen. Bei Schäden durch
Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie, Wir sind für daraus resultierende Folgeschäden
nicht haftbar. Für Materialschäden oder Verletzungen aufgrund falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der
Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte
Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas
oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen,
sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile werden durch die Garantie nicht abgedeckt und
sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung – Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern,
bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen zu
fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder wenden Sie sich
an den Händler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät umweltschonend entsorgen.
Hersteller: Emerio Deutschland GmbH
Lerchenweg 3, 40789 Monheim am Rhein, Deutschland

- 16 -
Mode d‘emploi – French
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lisez toutes les consignes
suivantes pour éviter des blessures et des dommages,
et pour optimiser les performances de votre appareil.
Conservez cette notice d’utilisation dans un endroit sûr.
Si vous donnez ou transférez cet appareil à un tiers,
veillez à lui remettre également cette notice
d’utilisation.
En cas de détérioration due au non-respect par
l’utilisateur des instructions de cette notice d’utilisation,
la garantie est annulée. Le fabricant/importateur
rejette toute responsabilité en cas de dommages dus
au non-respect des instructions de la notice
d’utilisation, à un usage négligent ou à l’usage non
conforme aux exigences de cette notice d’utilisation.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d'au moins 8 ans, à condition qu'ils bénéficient d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions
quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
qu'ils comprennent bien les dangers encourus.
2. Le nettoyage et l'entretien de l'utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne
soient âgés d'au moins 8 ans et qu'ils soient sous la
surveillance d'un adulte.
3. Conserver l'appareil et son câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
4. Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l'expérience ou les
connaissances ne sont pas suffisantes, à condition
qu'ils bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient
reçu des instructions quant à l'utilisation de

- 17 -
l'appareil en toute sécurité et dans la mesure où ils
en comprennent bien les dangers potentiels.
5. Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme
un jouet.
6. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou
des personnes de qualification similaire afin d'éviter
un danger.
7. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique
et analogue telles que: Les zones de cuisine du
personnel de magasins, bureaux et autres
environnements de travail; Les fermes; Les clients
dans les hôtels, motels et autres environnements de
type résidentiel; Environnements de type chambres
d'hôtes.
8. Lorsque la bouilloire est trop pleine, il est possible
que de l’eau bouillante déborde.
9. Lors du nettoyage, l'appareil ne devra pas être
immergé.
10. Pour obtenir des instructions sur comment nettoyer
les surfaces qui sont en contact avec des aliments,
reportez-vous au paragraphe « nettoyage et
entretien » du mode d’emploi.
11. Avertissement: Évitez tout déversement sur le
connecteur.
12. Il y a un risque potentiel de blessures en cas
d’utilisation incorrecte.
13. La surface de l'élément chauffant peut rester chaude
un certain temps après utilisation.
14. Avant d’insérer la fiche de l’appareil dans une prise
secteur, vérifiez que la tension et la fréquence du
secteur correspondent aux spécifications indiquées
sur la plaque signalétique.
15. Si vous utilisez une rallonge électrique, elle doit être
appropriée à la puissance consommée par l’appareil,
sinon la rallonge et/ou la fiche risquent de chauffer

- 18 -
excessivement. Il existe un risque potentiel de
blessures par trébuchement sur le cordon électrique.
Prenez vos précautions pour éviter toute situation
dangereuse.
16. Débranchez la fiche électrique de la prise électrique
quand l’appareil n’est pas utilisé et avant de le
nettoyer.
17. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas sur des arêtes coupantes et maintenez-le éloigné
des objets chauds et des flammes nues.
18. N'immergez jamais l'appareil ou sa fiche dans de
l'eau ni dans aucun autre liquide. Cela peut
provoquer un choc électrique !
19. Pour débrancher la fiche de la prise, saisissez la fiche
et tirez-la hors de la prise. Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation.
20. Ne touchez pas l’appareil s’il tombe dans de l’eau.
Débranchez la fiche de la prise électrique, éteignez
l’appareil et rapportez-le au centre de réparation
agréé pour le faire réparer.
21. Ne branchez pas et ne débranchez pas l’appareil de
la prise électrique avec les mains mouillées.
22. N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de l’appareil ni de
réparer l’appareil vous-même. Cela peut provoquer
un choc électrique.
23. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance quand il
est en fonctionnement.
24. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage
commercial.
25. N’utilisez pas cet appareil à un usage autre que celui
pour lequel il a été conçu.
26. N’enroulez pas le cordon d’alimentation autour de
l’appareil et ne le pliez pas.
27. N’utilisez pas l’appareil sans eau pour éviter
d’endommager ses éléments chauffants.

- 19 -
28. N’enroulez pas le cordon d'alimentation autour de
l'appareil quand vous le rangez. Cela peut
endommager le cordon d’alimentation et engendrer
un risque de court-circuit, de choc électrique et
d’incendie.
29. Si par mégarde vous faites fonctionner la bouilloire
sans eau, la protection anti-chauffe à sec l'éteint
automatiquement. Si cela se produit, laissez la
bouilloire refroidir avant de la remplir avec de l'eau
froide et de la faire bouillir.
30. Versez toujours l’eau chaude lentement et
précautionneusement sans incliner la bouilloire trop
vite.
31. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez la
poignée ou le bouton.
32. Faites très attention quand vous déplacez un
appareil contenant de l’eau brûlante.
33. Cette bouilloire est conçue exclusivement pour un
usage domestique. Elle n’est pas conçue pour un
usage en extérieur.
34. Notre garantie ne couvre pas les bouilloires à eau
présentant des dysfonctionnements dus à leur
non-détartrage.
35. Ne faites pas bouillir autre chose que de l’eau dans
cette bouilloire à eau.
36. Si vous voulez arrêter la bouilloire avant que l’eau
n’ait bouilli, vous devez l’éteindre avant de la retirer
de sa base.
37. La bouilloire est conçue exclusivement pour être
utilisée avec la base fournie.

- 20 -
WK-126008.1 FR
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bouton d’ouverture du couvercle
2. Couvercle
3. Jauge d’eau
4. Poignée
5. Affichage de la température de l’eau
6. Indicateurs pour la température sélectionnée
7. Bouton d’augmentation de la température
8. Bouton de diminution de la température
9. Bouton de mise en marche/annulation
10. Bouton de maintien au chaud
11. Base
12. Filtre anticalcaire
AVANT D’UTILISER VOTRE BOUILLOIRE
Si vous utilisez votre bouilloire pour la première fois, il est recommandé de la nettoyer avant utilisation en
faisant bouillir deux fois de l’eau que vous jetterez ensuite.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE BOUILLOIRE
1. Ouvrez le couvercle ; videz l’eau restante du cycle d’ébullition précédent et versez la quantité d’eau
fraîche désirée dans la bouilloire. Remplissez toujours la bouilloire entre les repères de minimum (0.85L)
et de maximum (1.7L).
NOTE: Ne remplissez pas la bouilloire au delà du repère maximum car de l’eau risque d’éclabousser lors
de l’ébullition. Assurez-vous que le couvercle est solidement en place avant de brancher le cordon
secteur à la prise murale.
Ette bouilloire est équipée d'un systeme de sécurité contre les débordements. Ceci s'assurera qu'en cas
de remplissage excessif de la bouilloire, l'eau ne viendra pas en contact avec les composants électriques
de la bouilloire assurant qu'aucune des situations dangereuses ne peuvent se produire. En cas de trop
remplir l'eau sera de plomb creux le côté intérieur de la bouilloire et sortira de la bouilloire en bas, loin de
l'élément électrique.
2. Branchez le cordon d’alimentation à une prise secteur. La température actuelle de l’eau apparaît sur
l’affichage. Appuyez sur les boutons de réglage de la température « + » ou « - » pour sélectionner la
température de l’eau souhaitée : 40°C , 60°C , 90°C , 100°C .
40℃
La température de l'eau est adaptée à l’infusion du lait en poudre.
60℃
La température de l'eau est adaptée à l’infusion du miel
90℃
La température de l'eau est adaptée à l’infusion du café
100℃
La température de l'eau est adaptée à l'ébullition de l'eau
3. Appuyez sur le bouton de mise en marche/annulation. La bouilloire commence à chauffer l’eau. La
bouilloire s’éteint automatiquement lorsque l’eau a atteint la température souhaitée. Vous pouvez
éteindre la bouilloire à tout moment lors de la chauffe en appuyant sur le bouton de mise en
marche/annulation.
REMARQUE : Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé tout au long du cycle d’ébullition.

- 21 -
4. Fonction de maintien au chaud :
La bouilloire est dotée d’une fonction de maintien au chaud. Appuyez sur les boutons de réglage de la
température « + » ou « - » pour sélectionner la température de l’eau souhaitée : 40°C, 60°C , 90°C , 100°C .
Appuyez sur le bouton de maintien au chaud. La bouilloire commence à chauffer l’eau. La bouilloire
s’éteint automatiquement lorsque l’eau a atteint la température souhaitée et la température est
maintenue pendant 4 heures. Vous pouvez appuyer sur le bouton de mise en marche/annulation pour
annuler le processus de maintien au chaud.
5. Soulevez la bouilloire, puis versez l’eau. La fonction de maintien au chaud est désactivée si vous enlevez la
bouilloire de son socle.
6. Dans le cas où, accidentellement, vous laisseriez la bouilloire fonctionner sans eau, la sécurité en cas de
fonctionnement sans eau l’éteindra automatiquement. Si cela se produit, laissez refroidir la bouilloire
avant de la remplir d’eau froide et de la faire rebouillir.
Remarque :
1) Assurez-vous que la bouilloire est débranchée de l’alimentation lorsqu’elle n’est pas utilisée.
2) Faites très attention lorsque vous versez l’eau de la bouilloire. L’eau bouillante peut vous brûler.
3) Une fois que l'eau bout, attendez 10 secondes avant de déverser l'eau pour empêcher la vapeur chaude
de sortir par le couvercle de la bouilloire.
4) En mode veille, l’affichage s’éteint en cas d’inutilisation pendant environ 1 minute. Appuyez sur n’importe
quel bouton pour faire réapparaître l’affichage.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Attendez toujours que la bouilloire ait complètement refroidit et débranchez-la avant de la nettoyer.
2. Ne plongez jamais la base de la bouilloire ou le cordon secteur dans l’eau. Ne laissez pas non plus
l’humidité atteindre ces parties.
Nettoyage de l’apparence extérieure:
Nettoyez l’apparence de l’appareil avec un chiffon humide ou un nettoyant. N’utilisez jamais un nettoyant
toxique.
Pour le nettoyage, ne plongez jamais la base d’alimentation électrique dans de l’eau ou dans tout autre
liquide.
Détartrer régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire, utiliser:
• du vinaigre blanc à 8° du commerce:
- remplir la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre
- laisser agir 1 heure à froid
• de l’acide citrique:
- faire bouillir 1/2 l d’eau
- ajouter 25 g d’acide citrique
laisser agir 15 min.
Vider votre bouilloire et la rincer 5 ou 6 fois.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’opération: 220-240V ~ 50-60Hz
Consommation énergétique: 1850-2200W
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez
l’appareil au vendeur. En plus des droits juridiques, le client a la possibilité dans les limites de la garantie de
déposer les réclamations suivantes:

- 22 -
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. Les défauts dus à une
utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou réparation faite par une
tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas couverts par cette
garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune sorte de garantie.
Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie caduque, Nous
décline toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous décline toute responsabilité en cas de dégâts
matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée ou si les instructions de sécurité
n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés, cela ne signifie pas que toute la
machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter notre assistance. Des pièces brisées
en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les défauts des consommables ou des pièces
susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne sont pas couverts
par la garantie et doivent donc être payés.
APPAREIL RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage – Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Pour limiter les
risques pour l’environnement et la santé entraînés par le rejet non contrôlé des déchets, recyclez ce
dernier pour promouvoir une réutilisation responsable de ses matériaux. Pour recycler votre produit,
utilisez les réseaux de collecte de votre région ou prenez contact avec le revendeur du produit. Ce
dernier pourra vous aider à le recycler.
Fabriqué par: Emerio Deutschland GmbH
Lerchenweg 3, 40789 Monheim am Rhein, Deutschland

- 23 -
Gebruiksaanwijzing – Dutch
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voor gebruik dient u alle onderstaande instructies te
lezen om letsel en schade te voorkomen en om de
beste resultaten met het apparaat te bereiken. Bewaar
deze handleiding op een veilige plek. Mocht u dit
apparaat aan iemand anders overhandigen, dient u ook
de gebruiksaanwijzing te overhandigen.
In geval van schade die wordt veroorzaakt doordat de
gebruiker de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet
in acht heeft genomen, komt de garantie te vervallen.
De fabrikant/importeur is niet aansprakelijk voor
schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, door nalatig gebruik
of gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bepalingen van deze gebruiksaanwijzing.
1. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder, indien ze onder supervisie
staan of gepaste instructies hebben gekregen zodat
ze het apparaat op een veilige manier kunnen
gebruiken en de gevaren die het gebruik van het
apparaat met zich meebrengt begrijpen.
2. Laat het reinigen en het onderhoud van het apparaat
niet uitvoeren door kinderen tenzij ze ouder zijn dan
8 jaar en onder toezicht staan.
3. Houd het apparaat en snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
4. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen
met fysische, zintuiglijke of mentale beperkingen, of
die het ontbreekt aan ervaring en kennis, mits ze
onder supervisie staan of instructies hebben
gekregen omtrent het veilige gebruik van de
apparaten en inzicht hebben in de risico's die er aan
zijn verbonden.

- 24 -
5. Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
6. Als het snoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of
gelijksoortig geschoolde personen om gevaar te
vermijden.
7. Dit apparaat is bestemd voor het gebruik in
huishoudens en soortgelijke toepassingen zoals:
personeelskeukens in winkels, kantoren of
werkplekken; boerderijen; door gasten in hotels,
motels en andere types van huisvesting; bed and
breakfasts en vergelijkbare instellingen.
8. Als de waterkoker te vol is, kan kokend water eruit
spetteren.
9. Tijdens het reinigen mag het apparaat niet worden
ondergedompeld.
10. Met het oog op de instructies voor de reiniging van
de oppervlakken die in contact kunnen komen met
voedsel, dient u de instructies in de paragraaf
"Reiniging en onderhoud" van de gebruiksaanwijzing
in acht te nemen.
11. Waarschuwing: Voorkom morsen op de aansluiting.
12. Er bestaat een potentieel risico op letsel bij verkeerd
gebruik.
13. Het oppervlak van het verwarmingselement bezit
nog resthitte na gebruik.
14. Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, dient
u te controleren of de stroom en de frequentie
overeen komen met de specificaties van het
typeplaatje.
15. Als u gebruik maakt van een verlengkabel, dient dit
geschikt te zijn voor het stroomverbruik van het
apparaat, anders kan oververhitting van de
verlengkabel en/of stekker het gevolg zijn. Er is risico
op letsel door het struikelen over het verlengsnoer.
Wees voorzichtig om gevaarlijke situaties te
vermijden.

- 25 -
16. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat
niet in gebruik is en voordat u het apparaat reinigt.
17. Let op dat de stroomkabel niet over scherpe randen
hangt en niet in de buurt komt van hete voorwerpen
en open vuur.
18. Dompel het apparaat of de stekker niet onder in
water of andere vloeistoffen. Er bestaat levensgevaar
als gevolg van een elektrische schok!
19. Om de stekker uit het stopcontact te halen, dient u
aan de stekker zelf te trekken. Trek niet aan de
stroomkabel.
20. Raak het apparaat niet aan als het in water is
gevallen. Trek de stekker uit het stopcontact, schakel
het apparaat uit en breng het ter reparatie naar een
geautoriseerd servicecenter.
21. Steek de stekker niet in het stopcontact en haal hem
er niet uit als u natte handen heeft.
22. Probeer nooit de behuizing van het apparaat te
openen en probeer nooit zelf het apparaat te
repareren. Dit kan een elektrische schok
veroorzaken.
23. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer
het in gebruik is.
24. Dit apparaat werd niet ontworpen voor commercieel
gebruik.
25. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden
dan het beoogde doel.
26. Draai de kabel niet om het apparaat en buig hem
niet.
27. Gebruik het apparaat niet zonder water om schade
aan de verwarmingselementen te voorkomen.
28. Draai de stroomkabel niet om het apparaat tijdens
het opbergen. Hierdoor kan schade aan de kabel
ontstaat welke tot gevaar door kortsluiting,
elektrische schok of brand kan leiden.

- 26 -
29. Mocht u de waterkoker per ongeluk zonder water
inschakelen, zal de droogloop-bescherming de
waterkoker automatisch uitschakelen. Als dit het
geval is, dient u de waterkoker af te laten koelen
alvorens met koud water te vullen en opnieuw aan
de kook te brengen.
30. Let op dat u kokend water altijd langzaam en
voorzichtig uitschenkt zonder de waterkoker te snel
te kiepen.
31. Raak het hete oppervlak niet aan. Gebruik de
handgreep of de knop.
32. Ga bijzonder voorzichtig te werk als u een apparaat
met heet water verplaatst.
33. De waterkoker is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik en niet voor gebruik
buitenshuis.
34. Onze garantie dekt geen storingen af aan
waterkokers die ontstaan door het niet ontkalken
van de waterkoker.
35. Kook uitsluitend water met deze waterkoker.
36. Als u het kookproces wilt onderbreken voordat het
water kookt, moet u de schakelaar uitschakelen
alvorens de waterkoker van de voet te nemen.
37. De waterkoker mag alleen met de meegeleverde
voet worden gebruikt.

- 27 -
WK-126008.1 NL
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
ONTWERP
1. Ontgrendelingsknop voor deksel
2. Deksel
3. Handvat
4. Waterniveau aanduiding
5. Watertemperatuur-display
6. Controlelampjes voor geselecteerde temperatuur
7. Temperatuur verhogen knop
8. Temperatuur verlagen knop
9. Start/Annuleren knop
10. Warm houden knop
11. Basis met netsnoer
12. Antikalkfilter
VOORDAT U DE WATERKOKER GEBRUIKT
Als u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt, raden wij u aan deze te reinigen voor gebruik door twee maal
een volle waterkoker water te koken en het water weg te gooien.
GEBRUIK VAN UW WATERKOKER
1. Open het deksel. Giet het resterend water van de vorige kookcyclus weg en vul het waterreservoir met de
gewenste hoeveelheid vers water. Vul de waterkoker altijd tussen de minimum (0.85L) en maximum (1.7L)
aanduidingen.
N.B.: Vul niet boven het maximumniveau, daar anders het water uit het mondstuk loopt bij het koken.
Zorg ervoor dat het deksel goed op zijn plaats zit voordat u het elektriciteitssnoer met het stopcontact
verbindt.
Deze waterkoker is uitgerust met een beveiliging tegen overvullen. Dit zal ervoor zorgen dat in geval van
overvullen van de ketel het water niet in contact komt met de elektrische onderdelen van de waterkoker
zodat er geen onveilige situaties kunnen ontstaan. Bij overvulling zal het water via de binnenzijde van de
waterkoker naar beneden stromen en zal de ketel onderaan verlaten, zonder in de buurt te komen van het
elektrisch element.
2. Steek de stekker in het stopcontact. De huidige watertemperatuur wordt op het display weergegeven.
Druk op de regelknop “+” of “-” om uw gewenste watertemperatuur tussen 40℃, 60℃, 90℃ of 100℃ te
kiezen.
40℃
De watertemperatuur is geschikt voor het oplossen van melkpoeder
60℃
De watertemperatuur is geschikt voor het oplossen van honing
90℃
De watertemperatuur is geschikt voor het zetten van koffie
100℃
De watertemperatuur is geschikt voor het koken van water
3. Druk op de start/annuleren knop en de waterkoker start met het verwarmen van het water. De waterkoker
wordt automatisch uitgeschakeld zodra het water de ingestelde temperatuur heeft bereikt. U kunt op elk
moment tijdens de werking op de start/annuleren knop drukken om de waterkoker uit te schakelen.
OPMERKING: Zorg dat het deksel tijdens het verwarmingsproces altijd dicht is.

- 28 -
4. Warmhoudfunctie:
De waterkoker is voorzien van een warmhoudfunctie. Druk op de regelknop “+” of “-” om uw gewenste
watertemperatuur tussen 40℃, 60℃, 90℃ of 100℃ te kiezen. Druk op de warm houden knop en de
waterkoker start met het verwarmen van het water. De waterkoker wordt automatisch uitgeschakeld zodra
het water de ingestelde temperatuur 4 uur heeft bereikt en houdt het water gedurende maximaal 4 uur
op deze temperatuur. U kunt op de start/annuleren knop drukken om het warmhoudproces te annuleren.
5. Til de waterkoker op en giet het water uit. De warmhoudfunctie wordt geannuleerd wanneer de
waterkoker van het voetstuk wordt verwijderd.
6. Mocht u per ongeluk de waterkoker aanzetten zonder water, zal de droogkookbescherming het apparaat
automatisch uitschakelen. Indien dit gebeurt, de waterkoker eerst laten afkoelen voor deze te vullen met
koud water en opnieuw te gebruiken.
Opmerking:
1) Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u de waterkoker niet gebruikt.
2) Wees voorzichtig wanneer u het water uit uw waterkoker giet, u kunt brandwonden oplopen door het
kokend water.
3) Zodra het water kookt, wacht 10 seconden voordat u water uitgiet om te voorkomen dat er hete stoom via
het deksel van de ketel naar buiten komt.
4) Het display wordt in stand-by na ongeveer 1 minuut van inactiviteit uitgeschakeld. Druk op een
willekeurige knop om het opnieuw in te schakelen.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Laat de ketel voorafgaand aan reiniging altijd eerst afkoelen en trek de stekker uit het stopcontact.
2. De waterkoker of de snoeren nooit onderdompelen in water, of vocht in contact laten komen met deze
onderdelen.
Reinigen van de behuizing:
Veeg de behuizing schoon met een vochtige doek of een reinigingsdoek, gebruik nooit giftige
schoonmaakmiddelen.
De basis nooit reinigen door onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Ontkalk het apparaat regelmatig, bij voorkeur 1 keer per maand. Als het water sterk kalkhoudend is, moet u
vaker ontkalken.
Voor het ontkalken van uw waterkoker kunt u gebruiken:
• witte natuurazijn (8%):
- vul de waterkoker met 1/2 liter azijn
- laat de azijn 1 uur koud inwerken
• citroenzuur:
- breng 1/2 liter water aan de kook
- voeg 25 g citroenzuur toe
- laat het zuur 15 min. inwerken
Spoel de waterkoker 5 a 6 keer om na reiniging.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240V ~ 50-60Hz
Stroomverbruik: 1850-2200W
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen. Naast het
wettelijke recht op waarborg heeft de klant recht op de volgende garantieclaim:

- 29 -
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties
door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften
zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie. Schade aan accessoires of
onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen. Afgebroken glazen of kunststof
onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen vergoeding vervangen kunnen worden.
Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de
vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling – Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd. Lever
verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het
product was aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.
Geproduceerd door: Emerio Deutschland GmbH
Lerchenweg 3, 40789 Monheim am Rhein, Deutschland

- 30 -
Instrukcja obsługi – Polish
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Aby nie dopuścić do urazów lub uszkodzeń oraz aby
maksymalnie wykorzystać możliwości urządzenia, przed
rozpoczęciem jego użytkowania należy przeczytać
wszystkie poniższe zalecenia. Niniejszą instrukcję należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku
przekazania lub odstąpienia komuś tego urządzenia, do
urządzenia należy dołączyć również tę instrukcję.
W przypadku uszkodzenia spowodowanego
nieprzestrzeganiem przez użytkownika zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji gwarancja nie ma
zastosowania. Producent/importer nie ponosi
odpowiedzialności za szkody spowodowane
nieprzestrzeganiem podanych w instrukcji zaleceń,
zaniedbaniami oraz użytkowaniem w sposób niezgodny
z wymaganiami opisanymi w instrukcji.
1. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego
nadzoru, pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i
dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenie
może być używane przez dzieci w wieku od lat 8.
2. Dzieci mogą wykonywać czynności związane z
czyszczeniem i konserwacją tylko pod warunkiem
ukończenia 8 lat i tylko pod nadzorem osoby
dorosłej.
3. Urządzenie i jego kabel należy trzymać w miejscu
niedostępnym dla dzieci do lat 8.
4. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego
nadzoru, pouczenia na temat bezpiecznej obsługi i
dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, a także
osoby, którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.
5. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.

- 31 -
6. Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, aby
uniknąć niebezpiecznych sytuacji, należy go
wymienić. Wymiany powinien dokonać producent,
przedstawiciel jego serwisu lub inne osoby o
podobnych kwalifikacjach.
7. Urządzenie jest przeznaczone do zastosowań
domowych i podobnych, takich jak np.: kuchenki
pracownicze w sklepach, biurach i innych obiektach
pracowniczych; domy na wsi; użytkowanie przez
klientów w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkaniowych oraz obiekty oferujące nocleg ze
śniadaniem.
8. Jeżeli czajnik zostanie przepełniony, w czasie
gotowania może z niego pryskać woda.
9. Podczas czyszczenia, urządzenia nie wolno zanurzać
w wodzie.
10. Zalecenia dotyczące czyszczenia powierzchni
mających kontakt z żywnością podano w instrukcji w
części „Czyszczenie i konserwacja”.
11. Ostrzeżenie: Należy unikać rozlewanie płynów na
łączówkę.
12. Niewłaściwe użytkowanie stwarza potencjalne
ryzyko urazów.
13. Po użyciu powierzchnia elementu grzewczego
pozostaje przez pewien czas gorąca.
14. Przed włożeniem wtyczki do kontaktu, należy
sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość są zgodne ze
specyfikacją podaną na tabliczce znamionowej.
15. Jeżeli jest używany przedłużacz, musi on być
dostosowany do mocy pobieranej przez urządzenie.
W przeciwnym wypadku może dojść do przegrzania
się przedłużacza i/lub wtyczki. Istnieje potencjalne
ryzyko urazów na skutek potknięcia się o przewód
zasilający. Zachowaj ostrożność, by uniknąć
niebezpiecznych sytuacji.

- 32 -
16. Przed czyszczeniem i na czas, gdy urządzenie nie jest
używane, należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
17. Należy dopilnować, aby kabel zasilający nie zwisał z
ostrych krawędzi. Należy go trzymać z dala od
gorących przedmiotów i otwartych płomieni.
18. Urządzenia i wtyczki kabla zasilającego nie wolno
zanurzać w wodzie lub innych płynach. Ryzyko utraty
życia wskutek porażenia prądem!
19. W celu wyjęcia wtyczki z kontaktu należy ciągnąć za
wtyczkę. Nie należy ciągnąć za kabel zasilający.
20. Jeśli urządzenie wpadnie do wody, nie wolno go
dotykać. Należy wyjąć wtyczkę z kontaktu, wyłączyć
urządzenie i wysłać je do autoryzowanego punktu
serwisowego w celu dokonania naprawy.
21. Nie należy mokrą ręką wkładać wtyczki urządzenia
do kontaktu lub wyjmować jej z niego.
22. Nigdy nie należy próbować otwierać obudowy
urządzenia lub samodzielnie urządzenie naprawić.
Mogłoby to doprowadzić do porażeniem prądem.
23. W czasie użytkowania nie należy nigdy zostawiać
urządzenia bez nadzoru.
24. Urządzenie nie zostało zaprojektowane do użytku
komercyjnego.
25. Urządzenia nie należy używać do celów, do których
nie jest ono przeznaczone.
26. Kabla nie należy owijać wokół urządzenia ani zaginać.
27. Aby nie dopuścić do uszkodzenia elementów
grzewczych, nie należy włączać urządzenia bez wody.
28. Podczas przechowywania nie należy owijać kabla
zasilającego wokół urządzenia. Mogłoby to
doprowadzić do uszkodzenia kabla i groziłoby to
zwarciem, porażeniem prądem i pożarem.
29. Jeżeli czajnik zostanie przypadkowo użyty bez wody,
zabezpieczenie przed wygotowaniem wody
automatycznie go wyłączy. W takiej sytuacji, przed

- 33 -
nalaniem wody i ponownym jej zagotowaniem,
należy pozwolić czajnikowi ostygnąć.
30. Należy zawsze pilnować, aby nalewać wrzątek
powoli i uważnie bez zbyt szybkiego przechylania
czajnika.
31. Nie należy dotykać gorących powierzchni. Należy
używać uchwytu lub przycisku.
32. Podczas przestawiania urządzenia z gorącą wodą
należy zachować maksymalną ostrożność.
33. Czajnik jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego, nie jest przeznaczony do używania na
dworze.
34. Nasza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń czajnika
spowodowanych zaniedbaniem obowiązku usuwania
kamienia.
35. W czajniku nie należy gotować żadnych płynów
innych niż woda.
36. Jeżeli użytkownik chce przerwać proces
podgrzewania wody przed jej zagotowaniem się,
czajnik należy wyłączyć przed zdjęciem go z
podstawki.
37. Czajnika należy używać tylko razem z dostarczoną z
nim podstawką.

- 34 -
WK-126008.1 PL
TYLKO DO UZYTKU DOMOWEGO
OPIS CZĘŚCI
1. Przycisk otwierania przykrywki
2. Wieczko
3. Uchwyt
4. Miara wody
5. Wyświetlacz temperatury wody
6. Wskaźniki wybranej temperatury
7. Przycisk zwiększania temperatury
8. Przycisk zmniejszania temperatury
9. Przycisk Start/Anuluj
10. Przycisk utrzymywania temperatury
11. Podstawa zasilająca
12. Filtr antykamieniowy
PRZED UŻYCIEM CZAJNIKA
Jeżeli używasz czajnika po raz pierwszy, zaleca się umycie czajnika przez zagotowanie dwa razy pełnego
czajnika wody, którą później należy wylać.
OBSŁUGA CZAJNIKA
1. Otworzyć przykrywkę; wylać resztkę wody pozostałą z poprzedniego cyklu gotowania i wlać do czajnika
żądaną ilość świeżej wody. Zawsze napełniaj czajnik między minimalnym (0,85 L) a maksymalnym (1,7 L)
oznaczeniem.
UWAGA: nie wlewaj wody powyżej maksymalnego poziomu, gdyż może się ona wylać z dzióbka podczas
gotowania. Upewnij się, że pokrywa jest dobrze zamknięta na miejscu przed podłączeniem przewodu
zasilającego do gniazdka.
Ten czajnik wyposażony jest w funkcję zabezpieczającą przed przepełnieniem. W przypadku przepełnienia
czajnika woda nie będzie miała kontaktu z komponentami elektrycznymi zapewniając brak możliwości
wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. W przypadku przepełnienia, woda zostanie wylana przez wewnętrzną
część czajnika i odprowadzona dołem z dala od elektrycznych elementów.
2. Włącz wtyczkę do gniazdka zasilania. Na wyświetlaczu pokazana zostanie aktualna temperatura wody.
Nacisnąć przycisk regulacji „+” lub „-”, aby wybrać żądaną temperaturę wody spośród następujących
wartości: 40℃, 60℃, 90℃ i 100℃.
40℃
Temperatura wody jest odpowiednia do zalania mleka w proszku
60℃
Temperatura wody jest odpowiednia do zalania miodu
90℃
Temperatura wody jest odpowiednia do zaparzenia kawy
100℃
Temperatura wody jest odpowiednia do gotowania wody
3. Nacisnąć przycisk Start/Anuluj, czajnik rozpocznie podgrzewanie wody. Gdy woda osiągnie nastawioną
temperaturę, czajnik wyłączy się automatycznie. Podczas podgrzewania w każdej chwili można nacisnąć
przycisk Start/Anuluj, aby wyłączyć czajnik.
UWAGA: Podczas całego procesu gotowania należy pilnować, aby przykrywka była dobrze zamknięta.

- 35 -
4. Funkcja utrzymywania temperatury:
czajnik posiada funkcję utrzymywania temperatury. Nacisnąć przycisk regulacji „+” lub „-”, aby wybrać
żądaną temperaturę wody spośród następujących wartości: 40℃, 60℃, 90℃ i 100℃. Nacisnąć przycisk
utrzymywania temperatury, czajnik rozpocznie podgrzewanie wody. Gdy woda osiągnie nastawioną
temperaturę, czajnik wyłączy się automatycznie i będzie utrzymywał temperaturę przez 4 godziny. Aby
anulować proces utrzymywania temperatury, wystarczy nacisnąć przycisk Start/Anuluj.
5. Podnieść czajnik i nalać wody. Jeśli użytkownik podniesie czajnik z podstawy, funkcja utrzymywania
temperatury zostanie anulowana.
6. Jeżeli czajnik przez pomyłkę zostanie włączony bez wody, ochrona przed gotowaniem na sucho
automatycznie go wyłączy. Jeżeli do tego dojdzie, pozwól czajnikowi ostygnąć przed napełnieniem zimną
wodą i ponownym gotowaniem.
Uwaga:
1) Gdy czajnik nie jest używany, należy wyłączyć zasilanie.
2) Podczas nalewania wody z czajnika należy zachować ostrożność, ponieważ wrzątek grozi oparzeniem.
3) Po zagotowaniu wody odczekaj 10 sekund przed wlaniem wody, by uniknąć wydostania się gorącej pary z p
okrywki czajnika.
4) W trybie gotowości, jeśli przez 1 minutę nie zostaną wykonane żadne operacje, wyświetlacz wyłączy się.
Aby go włączyć ponownie, wystarczy nacisnąć dowolny przycisk.
CZYSZCZENIE I UTRZYMANIE
1. Przed czyszczeniem zawsze pozwalaj, aby czajnik najpierw wystygł i odłącz urządzenie od zasilania.
2. Nigdy nie zanurzaj czajnika lub przewodu w wodzie lub nie dopuszczaj do zamoczenia tych części.
Czyszczenie obudowy:
Wytrzyj obudowę miękką i wilgotną ścierką, nigdy nie stosuj trujących substancji czyszczących.
Nigdy nie zanurzaj podstawy w wodzie lub innych cieczach w celu czyszczenia.
Regularnie odkamieniaj, najlepiej raz w miesiącu lub częściej, jeżeli woda jest bardzo twarda.
Aby odkamienić czajnik, użyj:
• białego octu
- napełnij czajnik połową litra octu
- pozostaw przez 1 godzinę bez podgrzewania
• kwas cytrynowy:
- zagotuj pół litra wody
- dodaj 25 g kwasu cytrynowego i pozostaw na 15 minut.
Opróżnij czajnik i wypłucz go 5 lub 6 razy.
DANE TECHNICZNE
Napięcie robocze: 220-240V ~ 50-60Hz
Moc: 1850-2200W
GWARANCJA I SERWIS KONSUMENCKI
Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane są rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli, pomimo
wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić urządzenie do
sprzedawcy. Dodatkowo do stosowanych powszechnie przepisów, nabywca ma prawo do reklamacji na
podstawie,warunków niniejszej gwarancji:
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony
produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.

- 36 -
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą urządzenia, usterek w
wyniku modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku użycia nieoryginalnych części.
Należy zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstawą złożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Powoduje to
unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani obrażenia ciała
spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Uszkodzenie akcesoriów
nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o kontakt z naszym serwisem.
Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe są wymieniane za opłatą. Uszkodzenia
materiałów eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie, konserwacja i wymienia
wspomnianych części nie jest objęta gwarancją i podlega opłacie.
USUWANIE PRZYJAZNE ŚRODOWISKU
Recykling – Dyrektywa europejska nr 2012/19/UE
Ten znak oznacza, że urządzenia nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Aby
zapobiec możliwym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niekontrolowaną
utylizacją odpadów, poddaj produkt procesowi recyklingu w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z systemu
oddawania zużytych produktów lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt w celu
przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
Wyprodukowane przez: Emerio Deutschland GmbH
Lerchenweg 3, 40789 Monheim am Rhein, Deutschland
