Emerio WK-116287 Water kettle

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
WK-116287 photo

User Manual

This is the main product document for model WK-116287.

The file format is pdf, 53 pages, you can download this manual here .

background
background
- 1 -
Content Inhalt Teneur Innehåll Inhoud Pitoisuus Treść Vsebina
Tartalom Obsah Obsah Sadržaj Cuprins
Instruction manual English ...................................................................................... - 2 -
Bedienungsanleitung German ................................................................................. - 6 -
Mode d’emploi – French .......................................................................................... - 10 -
Bruksanvisning Swedish......................................................................................... - 14 -
Gebruiksaanwijzing Dutch ..................................................................................... - 18 -
yttöohje Finnish ................................................................................................. - 22 -
Instrukcja obsługi Polish ........................................................................................ - 26 -
Navodila za uporabo Slovenian ............................................................................. - 30 -
Kezelési útmutató Hungarian ................................................................................ - 34 -
vod na obsluhu Slovakian .................................................................................. - 38 -
vod k použití Czech ........................................................................................... - 42 -
Uputa za korištenje – Croatian ................................................................................. - 46 -
Manual de utilizare Romanian ............................................................................... - 49 -
background
- 2 -
Instruction manual English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
2. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
3. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
4. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
5. Children shall not play with the appliance.
6. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
7. Warning: Avoid spillage on the connector.
8. There is a potential risk of injuries from misuse.
9. The heating element surface is subject to residual heat after use.
10. Regarding the instructions for cleaning the surfaces which come in contact with food, please refer to the
paragraph “CLEANING AND MAINTENANCE” of the manual.
11. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: staff kitchen areas in
shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other
residential type environments; bed and breakfast type environments.
12. Before connecting the kettle to the power supply, check that the voltage indicated on the appliance
corresponds with the voltage in your home. If this is not the same, contact your dealer and do not use the
kettle.
13. This appliance has been incorporated with a grounded plug. Please ensure the wall outlet in your house is
well earthed.
14. Do not operate the appliance without load to avoid damaging the heat elements.
15. Unplug from the outlet when not in use.
16. Do not let the cord hang over edge of table counter or touch hot surface.
17. Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
18. Should you accidentally allow the kettle to operate without water; the boil-dry protection will
automatically switch it off. If this should occur, allow the kettle to cool before filling with cold water and
re-boiling.
19. Ensure that kettle is used on a firm and flat surface where the children can’t touch, this can prevent from
overturning the kettle to damage the person or kettle.
20. To protect against a fire, electric shock or personal injury, do not immerse cord, electric plugs or kettle in
water or other liquids.
21. Always take care to pour boiling water slowly and carefully without tipping the kettle too fast.
22. Be careful when opening the lid for refilling when the kettle is hot.
23. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
24. Do not touch the hot surface. Use the handle or the button.
25. Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot water.
26. The appliance is not a toy. Do not let the children play it.
27. The use of accessory attachments that are not recommended by the appliance manufacturer may result
in fire, electric shock or personal injury.
28. While water boiling, avoid contacting with steam from the spout when water is boiling or just after it has
switched off. Do not be anxious to uncover the lid.
29. Unplug from outlet when not in use and before cleaning; allow it to cool before putting on or taking off
parts and before cleaning the appliance.
30. Always ensure the lid is closed and do not lift it while the water is boiling. Scalding may occur if the lid is
removed during the brewing cycles.
31. Do not use the appliance for other than intended use.
32. If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected.
33. The kettle is for household use only, not for outdoor.
34. The machine should not be operated by means of an external timer-switch or by means of a separate
system with remote control.
background
- 3 -
35. Do not remove the lid while the water is boiling.
36. If you wish to stop the kettle before the water has boiled, you must switch off the appliance before
removing the kettle from its base.
37. This appliance is not designed for commercial use.
38. Our warranty does not cover water kettles that malfunction resulting from failure to descale.
39. The kettle is only to be used with the stand provided.
40. Do not boil anything but water in this water kettle.
41. This kettle is equipped with an automatic shut-off function. This function only works when you wait for
the kettle to switch off by itself. Should you remove the kettle from the base earlier than this, please
make sure that the on/off switch is turned off to prevent the kettle from heating up again after some
time.
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Handle
3. Water Gauge
4. On/Off Switch
5. Power Base
6. Anti-calc filter
BEFORE USING YOUR KETTLE
If you are using the kettle for the first time, it is recommended that you clean your kettle before use by boiling
a full kettle of water twice and then discarding the water.
OPERATION OF YOUR KETTLE
1. Open the lid; pour out left over water from previous boiling cycle and fill with the desired amount of fresh
water to the water kettle. Always fill the kettle between the minimum (0.5L) and maximum (1.7L) marks.
Too little water will result in the kettle switching off before the water has boiled.
NOTE: Do not fill the water over the maximum level, as water may spill out of the spout when boiling.
Ensure that the lid is firmly in place before connecting the power cord to the outlet.
This water kettle is equipped with an overfill safety feature. This will make sure that in case of overfilling
the kettle the water will not come in contact with electrical components of the kettle ensuring no unsafe
situations can occur. In case of overfill the water will be lead through the inner side of the kettle and will
exit the kettle at the bottom, away from the electrical element.
2. Connect the plug into a power outlet. Press the On/Off switch downwards. The indicator will light up. The
kettle starts to boil the water. The kettle will switch off automatically once the water has boiled. You can
shut off the power by pressing the switch upwards at any moment during boiling water.
NOTE: Ensure that switch is clear off obstructions and the lid is firmly closed all the time throughout the
boiling cycle. The kettle will not turn off if the switch is constrained and scalding may occur if the lid is
open.
3. Once the water boils, wait 10 seconds before pouring out water to prevent hot steam from exiting through
the lid of the kettle. Lift the kettle then pour the water.
NOTE: operate carefully when pouring the water from your kettle as boiling water will scald.
4. The kettle will not re-boil until the switch is pressed downwards. Allow to cool for 30~40 seconds before
reopening to boil water. Never re-boil water older than 2 hours.
NOTE: Ensure power supply is turned off when kettle is not in use.
5. Should you accidentally allow the kettle to operate without water; the boil-dry protection will
automatically switch it off. If this occurs, allow the kettle to cool before filling with cold water and
re-boiling.
background
- 4 -
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Always let the kettle cool down first and disconnect the appliance from the power outlet before cleaning.
2. Never immerse the kettle area or cord in water, or allow moisture to contact with these parts.
3. To clean the filter: open the lid and pull out the filter. Rinse the filter with running water and then dry it.
Cleaning appearance of housing
Wipe the appearance of body with a mild and damp cloth or cleaner, never use a poisonous cleaner.
Never immerse the power base in water or other liquid for cleaning.
Descale regularly, preferably at least once a month and more frequently if your water is very hard.
To descale your kettle, use:
• white vinegar
- fill the kettle with half a litre of vinegar
- leave to stand for 1 hour without heating
• citric acid:
- boil half a litre of water
- add 25g of citric acid and leave to stand for 15 minutes.
Empty your kettle and rinse it 5 or 6 times.
TECHNICAL DATA
Operating voltage: 220-240V ~ 50/60Hz
Power consumption: 1850-2200W
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred
during production or transportation, please return the device to your dealer.
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. If you have a
defective product, you can directly go back to the point of purchase.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs
by third parties or the fitting of non-original parts are not covered by this guarantee. Always keep your receipt,
without the receipt you can’t claim any form of warranty. Damage caused by not following the instruction
manual, will lead to a void of warranty, if this results in consequential damages then we will not be liable.
Neither can we hold responsible for material damage or personal injury caused by improper use if the
instruction manual are not properly executed. Damage to accessories does not mean free replacement of the
whole appliance. In such case please contact our service department. Broken glass or breakage of plastic parts
is always subject to a charge. Defects to consumables or parts subjected to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the warranty and are to be paid.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
Recycling European Directive 2012/19/EU
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes. To
prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
background
- 5 -
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst:
Hesselmans Torg 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
background
- 6 -
Bedienungsanleitung German
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, sofern für Aufsicht oder Anleitung
bezüglich der sicheren Geräteverwendung gesorgt wurde und die damit verbundenen Gefahren
verstanden werden.
2. Reinigungs- und Instandhaltungsmaßnahmen sollten nicht von Kindern unter 8 Jahren und nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
3. Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel außerhalb des Zugriffs von Kindern unter 8 Jahren auf.
4. Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten rperlichen, sensorischen und mentalen
higkeiten sowie Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn für Aufsicht oder
Erläuterungen bezüglich der sicheren Geräteverwendung gesorgt wird und die damit verbundenen
Gefahren verstanden werden.
5. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
6. Um Gefahren zu vermeiden, darf ein schadhaftes Netzkabel nur vom Hersteller, dessen Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden.
7. Warnung: Nichts auf den Steckverbinder verschütten.
8. Es besteht Verletzungsgefahr durch Fehlgebrauch.
9. Die Oberfläche des Heizelements erzeugt nach dem Gebrauch noch Restwärme.
10. Beachten Sie der Anweisungen zur Reinigung von Oberflächen, die mit Lebensmittel in Kontakt kommen
wie in „REINIGUNG UND PFLEGE“.
11. Dieses Gerät ist r die Verwendung im Haushalt oder r ähnliche Anwendungen vorgesehen, wie: in
Personalküchen von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; auf Bauernhöfen; von Kunden
in Hotels, Motels und in anderen Unterkünften; in Unterkünften mit Halbpension.
12. Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrem Haus
übereinstimmt, bevor Sie den Wasserkocher an die Stromversorgung anschließen. Ist dies nicht der Fall,
dann benutzen Sie den Wasserkocher nicht und wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
13. Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker ausgestattet. Stellen Sie sicher, dass auch die
Wandsteckdose in Ihrem Haus geerdet ist.
14. Benutzen Sie das Gerät nicht leer, um eine Beschädigung der Heizelemente zu vermeiden.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
16. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante hängen oder mit einer heißen Oberfläche in Berührung
kommen.
17. Platzieren Sie das Gerät nicht auf oder nahe einem heißen Gas- oder Elektrobrenner oder in einem
geheizten Ofen.
18. Falls Sie den Wasserkocher versehentlich ohne Wasser betreiben, schaltet der Trockengehschutz das
Gerät automatisch aus. Lassen Sie den Wasserkocher in diesem Fall abkühlen, bevor Sie ihn zum erneuten
Kochen wieder mit kaltem Wasser füllen.
19. Stellen Sie sicher, dass der Wasserkocher auf einer festen und ebenen Fläche benutzt wird, wo Kinder ihn
nicht erreichen können. So kann vermieden werden, dass das Gerät umkippt und dadurch beschädigt wird
oder Personen verletzt werden.
20. Zum Schutz vor Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen dürfen das Kabel, der Netzstecker und der
Wasserkocher nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
21. Gießen Sie das kochende Wasser stets langsam und vorsichtig aus, ohne den Wasserkocher dabei zu
schnell zu kippen.
22. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Deckel zum Nachfüllen öffnen und der Wasserkocher heiß ist.
23. Von Kindern oder in deren Nähe darf das Gerät nur unter strenger Aufsicht benutzt werden.
24. Berühren Sie die heiße Oberfläche nicht. Benutzen Sie den Griff oder Knopf.
25. Äerste Vorsicht ist geboten, wenn ein mit heißem Wasser gefülltes Gerät bewegt wird.
26. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie Kinder nicht damit spielen.
27. Die Verwendung von Zubehörteilen, die vom Hersteller des Geräts nicht empfohlen werden, kann zu
Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen führen.
28. Vermeiden Sie es, bei einem Kochvorgang mit dem aus dem Ausguss entweichenden Dampf in Kontakt zu
kommen, wenn das Wasser kocht oder kurz nachdem sich das Gerät ausgeschaltet hat. Ö ffnen Sie den
Deckel nicht zu schnell.
background
- 7 -
29. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sowie vor der Reinigung.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile aufsetzen oder abnehmen und bevor Sie es reinigen.
30. Sorgen Sie immer dafür, dass der Deckel geschlossen ist und nicht angehoben wird, während das Wasser
kocht. Es besteht Verbrühungsgefahr, wenn der Deckel während eines Kochvorgangs geöffnet wird.
31. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu seinem vorgesehenen Verwendungszweck.
32. Wenn der Wasserkocher überfüllt wird, kann das heiße Wasser überkochen.
33. Der Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen und darf nicht im Freien verwendet
werden.
34. Das Gerät darf nicht mit Hilfe einer externen Zeitschaltuhr oder eines separaten Systems mit
Fernbedienung eingeschaltet werden.
35. Den Deckel nicht entfernen, wenn das Wasser kocht.
36. Wenn Sie den Wasserkessel vor dem Kochen des Wassers anhalten chten, ssen Sie erst das Gerät
ausschalten, bevor Sie den Kessel aus der Fassung heben können.
37. Dieses Gerät wurde nicht für den gewerblichen Gebrauch entworfen.
38. Unsere Garantie gilt nicht für Wasserkocher, die aufgrund von Fehlern beim Entkalten nicht oder
fehlerhaft funktionieren.
39. Der Wasserkocher kann nur mit dem mitgelieferten Sockel betrieben werden.
40. Erhitzen Sie nur Wasser in diesem Wasserkocher.
41. Dieser Wasserkocher ist mit einer automatischen Abschaltfunktion ausgestattet. Diese Funktion
funktioniert nur, wenn Sie warten, bis sich der Wasserkocher von selbst abschaltet. Sollten Sie den
Wasserkocher früher vom Sockel nehmen, achten Sie darauf, dass Sie die Ein-/Aus-Taste ausschalten,
damit der Wasserkocher nicht nach einiger Zeit wieder aufheizt.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Handgriff
3. Füllstandanzeige
4. Ein/Aus-Schalter
5. Grundplatte
6. Anti-Kalk-Filter
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS
Bei Inbetriebnahme des Geräts empfehlen wir, den Wasserkocher vor dem Gebrauch zu reinigen, indem Sie
ihn vollständig mit Wasser füllen und das Wasser zweimal kochen. Schütten Sie es anschließend weg.
BEDIENUNG DES WASSERKOCHERS
1. Ö ffnen Sie den Deckel, gießen Sie Wasser, das noch von der vorherigen Benutzung übrig ist, aus und füllen
Sie die gewünschte Menge frisches Wasser in den Wasserkocher. Beachten Sie beim llen des
Wasserkochers immer die Markierungen r die minimale und die maximale Wassermenge. Zu wenig
Wasser führt dazu, dass der Wasserkocher sich ausschaltet, bevor das Wasser gekocht hat.
HINWEIS: Überschreiten Sie nicht die Markierung für die maximale Wassermenge, da das Wasser beim
Kochen aus dem Ausguss herausströmen kann. Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig geschlossen ist,
bevor Sie das Netzkabel an die Steckdose anschließen.
Dieser Wasserkocher ist mit einem besonderen Sicherheitsmerkmal ausgestattet. Im Falle einer
Überfüllung des Kessels, führt eine Abflussführung im inneren des Wasserkochers das zuviel eingefüllte
Wasser weg von den elektrischen Bauteilen an die Unterseite des Gerätes.
2. Verbinden Sie den Netzstecker mit einer Steckdose. Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter nach unten. Die
Kontrollleuchte leuchtet auf. Der Wasserkocher beginnt das Wasser zu erhitzen. Der Wasserkocher
schaltet sich automatisch aus, sobald das Wasser gekocht hat. Sie nnen das Gerät jederzeit hrend
des Erhitzungsvorgangs ausschalten, indem Sie den Schalter nach oben drücken.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der Schalter hrend des Siedevorgangs nicht behindert wird und der
Deckel stets fest verschlossen ist. Der Wasserkocher schaltet sich nicht aus, wenn die Bewegung des
Schalters eingeschränkt wird, und es besteht die Gefahr von Verbrühungen, wenn der Deckel geöffnet ist.
3. Wenn das Wasser kocht, warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie es ausgießen, um zu verhindern, dass heißer
background
- 8 -
Dampf durch den Deckel des Wasserkochers entweicht. Heben Sie den Wasserkocher hoch und gießen das
Wasser aus.
HINWEIS: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Wasser aus dem Wasserkocher gießen, da bei kochendem
Wasser Verbrühungsgefahr besteht.
4. Der Wasserkocher kocht erst wieder, wenn der Schalter nach unten gedrückt wird. Lassen Sie das Gerät
erst 30-40 Sekunden abkühlen, bevor Sie es wieder öffnen, um Wasser zu kochen. Erhitzen Sie niemals ein
zweites Mal Wasser, das älter als 2 Stunden ist.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung unterbrochen ist, wenn der Wasserkocher nicht
benutzt wird.
5. Falls Sie den Wasserkocher versehentlich ohne Wasser betreiben, schaltet der Trockengehschutz das
Gerät automatisch aus. Lassen Sie den Wasserkocher in diesem Fall abkühlen, bevor Sie ihn zum erneuten
Kochen wieder mit kaltem Wasser füllen.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Lassen Sie den Wasserkocher bevor Sie diesen reinigen, immer zuerst herunterkühlen und trennen Sie ihn
von der Stromversorgung.
2. Tauchen Sie den Wasserkocher oder das Kabel niemals in Wasser und lassen Sie diese Teile nie nass
werden.
3. Filterreinigung: Den Deckel entriegeln und den Filter herausziehen. Den Filter unter fließendem Wasser
abspülen und anschließend abtrocknen.
Reinigung des gehäuses
Wischen Sie das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch oder Reinigungsmittel ab. Verwenden Sie niemals
giftige Reinigungsmittel.
Tauchen Sie den Sockel zum Reinigen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeite und Scheuermittel, um die
Außenseite des Wasserkochers zu reinigen.
Entkalken Sie den Wasserkocher regelmäßig (mindestens einmal monatlich; Häufigkeit abhängig vom
Kalkgehalt des Wassers und der Anzahl der Benutzungen).
Entkalken des Wasserkochers:
•Benutzen Sie einen handelsüblichen Essig.
- Gießen Sie einen halben Liter Essig in den Wasserbehälter.
- Eine Stunde einwirken lassen, ohne den Wasserkocher aufzuheizen.
• Zitronensäure:
- Kochen Sie einen halben Liter Wasser.
- Geben Sie 25 g Zitronensäure hinzu und lassen dies 15 Minuten einwirken.
Leeren Sie den Wasserkocher, und spülen Sie ihn 5 bis 6 mal aus.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung: 220-240V ~ 50/60Hz
Leistungsaufnahme: 1850-2200W
GEWÄHRLEISTUNG UND KUNDENSERVICE
Vor der Lieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Wenn, trotz aller
Sorgfalt, hrend der Produktion oder dem Transport Beschädigungen aufgetreten sind, senden Sie das Gerät
zurück an den Händler.
Wir bieten eine 2-Jahres-Gewährleistung r das erworbene Gerät, beginnend am Tag des Verkaufs. Wenn Sie
ein defektes Produkt haben, nehmen Sie bitte direkt Kontakt mit dem Verkäufer auf.
Defekte, die aufgrund von unangemessenem Umgang mit dem Gerät entstehen und Störungen aufgrund von
Eingriffen und Reparaturen Dritter oder das Montieren von nicht-Originalteilen werden nicht von dieser
Gewährleistung abgedeckt. Die Quittung immer aufbewahren, ohne Quittung wird jegliche Gewährleistung
background
- 9 -
ausgeschlossen. Bei Schäden durch Nichteinhalten der Bedienungsanleitung erlischt die Gewährleistung, Wir
sind für daraus resultierende Folgeschäden nicht haftbar. r Materialschäden oder Verletzungen aufgrund
falscher Anwendung oder Nichtbefolgen der Sicherheitshinweise sind wir nicht haftbar. Schäden an den
Zubehörteilen bedeutet nicht, dass das gesamte Gerät kostenlos ausgetauscht wird. In diesem Fall kontaktieren
Sie unseren Kundendienst. Zerbrochenes Glas oder Kunststoffteile sind immer kostenpflichtig. Schäden an
Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen, sowie Reinigung, Wartung oder Austausch der besagten Teile
werden durch die Gewährleistung nicht abgedeckt und sind deshalb kostenpflichtig.
UMWELTGERECHTE ENTSORGUNG
Wiederverwertung Europäischen Richtlinie 2012/19/EG
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt nicht zusammen mit Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Um Umwelt- und Gesundheitsschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu verhindern,
bitte verantwortungsbewusst entsorgen, um die nachhaltige Wiederverwertung von Ressourcen zu
fördern. Nutzen Sie zur Rückgabe Ihres Altgeräts bitte die ckgabe- und Sammelsysteme oder
wenden Sie sich an den ndler bei dem Sie dieses Gerät erworben haben. Dieser kann das Gerät
umweltschonend entsorgen.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst:
Hesselmans Torg 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
background
- 10 -
Mode d’emploi French
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans, à condition qu'ils bénéficient d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et
qu'ils comprennent bien les dangers encourus.
2. Le nettoyage et l'entretien de l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils ne
soient âgés d'au moins 8 ans et qu'ils soient sous la surveillance d'un adulte.
3. Conserver l'appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
4. Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu'ils
bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et dans la mesure où ils en comprennent bien les dangers potentiels.
5. Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.
6. Si le ble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente
ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
7. Avertissement: Évitez tout déversement sur le connecteur.
8. Il y a un risque potentiel de blessures en cas d’utilisation incorrecte.
9. La surface de l'élément chauffant peut rester chaude un certain temps après utilisation.
10. Pour obtenir des instructions sur comment nettoyer les surfaces qui sont en contact avec des aliments,
reportez-vous au paragraphe « NETTOYAGE ET ENTRETIEN » du mode d’emploi.
11. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique et analogue telles que: Les zones de cuisine du
personnel de magasins, bureaux et autres environnements de travail; Les fermes; Les clients dans les
hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel; Environnements de type chambres d'hôtes.
12. Avant de brancher la bouilloire sur le secteur, assurez-vous que la tension indiquée sur la plaquette
signalétique de l’appareil correspond à la tension de votre domicile. Si ce n’est pas le cas, contactez votre
revendeur et n’utilisez pas la bouilloire.
13. Cet appareil est équipé d’une prise de terre. Veuillez vous assurer la votre prise murale de votre domicile
dispose également d'une mise à la terre.
14. Pour éviter d’endommager les éléments de chauffage, n’utilisez pas l’appareil à vide.
15. Débranchez l’appareil de la prise murale lorsque vous ne l’utilisez pas.
16. Ne laissez pas le cordon pendre sur le bord d’une table ou d’un comptoir ni entrer en contact avec une
surface chaude.
17. Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’un brûleur à gaz ou électrique chaud ni dans un four chauffé.
18. Dans le cas , accidentellement, vous laisseriez la bouilloire fonctionner sans eau, la sécurité en cas de
fonctionnement sans eau l’éteindra automatiquement. Si un tel cas se produit, laissez refroidir la
bouilloire avant de la remplir d’eau froide et de la faire rebouillir.
19. Assurez-vous que la bouilloire est utilisée sur une surface stable et plate, hors de portée des enfants, afin
de prévenir tout risque de basculement pouvant endommager la bouilloire ou blesser des personnes.
20. Afin de prévenir tout risque d’incendie, de choc électrique ou de dommages corporels, ne plongez ni le
cordon secteur, ni les prises électriques ni la bouilloire dans l’eau ou tout autre liquide.
21. Prenez toujours le soin de verser lentement l’eau bouillante, sans renverser trop vite la bouilloire.
22. Lorsque la bouilloire est chaude, faites attention au moment d'ouvrir le couvercle pour la remplir à
nouveau d'eau.
23. Une surveillance de tous les instants est nécessaire lorsque un appareil est utilisé par des enfants ou à
proximité d’enfants.
24. Ne touchez pas la surface chaude. Utilisez la poignée ou le bouton.
25. Faites très attention lorsque vous déplacez un appareil contenant de l’eau chaude.
26. Cet appareil n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants jouer avec.
27. L’utilisation d’accessoires reliés non recommandés par le fabricant de l’appareil peut causer un incendie,
un choc électrique ou des dommages corporels.
28. Alors que l’eau bout, évitez tout contact avec la vapeur qui s’échappe du bec verseur lorsque l’eau est en
ébullition ou juste après l’arrêt de la bouilloire. Prenez votre temps avant de soulever le couvercle.
29. Débranchez de la prise murale en cas de non utilisation et avant le nettoyage; laissez refroidir avant de
retirer ou de replacer des pièces et avant le nettoyage de l’appareil.
background
- 11 -
30. Lorsque de l’eau est en train de bouillir, assurez-vous que le couvercle est fermé et ne le soulevez pas.
Vous pouvez vous brûler si vous enlevez le couvercle au cours des cycles d’ébullition.
31. L’appareil ne peut être utilisé pour un usage autre que celui prévu.
32. Lorsque la bouilloire est trop pleine, il est possible que de l’eau bouillante déborde.
33. La bouilloire est prévue pour un usage à l’intérieur et non pour un usage à l’extérieur.
34. L’appareil ne doit pas être mis en marche au moyen d’une prise minuteur externe ou au moyen d’un
système de télécommande séparé.
35. N’enlevez pas le couvercle pendant que l’eau bout.
36. Si vous désirez arrêter la bouilloire avant que l’eau n’ait boulli, vous devez éteindre l’appareil avant de
retirer la bouilloire de sa base.
37. Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation commerciale.
38. Notre garantie ne couvre pas les dégâts résultants de la calcification non contrôlée.
39. La bouilloire ne peut être utilisée qu’avec le support fourni.
40. Ne faites pas bouillir autre chose que de l’eau dans cette bouilloire à eau.
41. Cette bouilloire est équipée d’une fonction d’arrêt automatique. Cette fonction n’est activée que lorsque
vous attendez que la bouilloire s’arrête toute seule. Si vous retirez la bouilloire de son socle avant qu’elle
ne s’arrête toute seule, veillez à ce que l’interrupteur marche/arrêt soit en position d’arrêt afin d’éviter
que la bouilloire ne chauffe de nouveau après un certain temps.
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Poignée
3. Jauge d’eau
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Base
6. Filtre anticalcaire
AVANT D’UTILISER VOTRE BOUILLOIRE
Si vous utilisez votre bouilloire pour la première fois, il est recommandé de la nettoyer avant utilisation en
faisant bouillir deux fois de l’eau que vous jetterez ensuite.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE BOUILLOIRE
1. Ouvrez le couvercle ; videz l’eau restante du cycle d’ébullition précédent et versez la quantité d’eau
fraîche désirée dans la bouilloire. Remplissez toujours la bouilloire entre les repères de minimum et de
maximum. Une quantité d’eau insuffisante fera que la bouilloire s’éteindra automatiquement avant que
l’eau n’ait bouilli.
NOTE: Ne remplissez pas la bouilloire au delà du repère maximum car de l’eau risque d’éclabousser lors
de l’ébullition. Assurez-vous que le couvercle est solidement en place avant de brancher le cordon secteur
à la prise murale.
Ette bouilloire est équipée d'un systeme de sécurité contre les débordements. Ceci s'assurera qu'en cas
de remplissage excessif de la bouilloire, l'eau ne viendra pas en contact avec les composants électriques
de la bouilloire assurant qu'aucune des situations dangereuses ne peuvent se produire. En cas de trop
remplir l'eau sera de plomb creux le côté intérieur de la bouilloire et sortira de la bouilloire en bas, loin de
l'élément électrique.
2. Branchez la prise secteur à la prise murale. Poussez l’interrupteur marche/arrêt vers le bas. Le témoin
s’allume. La bouilloire commence à chauffer l’eau. La bouilloire s’éteint automatiquement une fois que
l’eau a bouilli. À tout moment pendant que l’eau chauffe, vous pouvez pousser l’interrupteur
marche/arrêt vers le haut pour éteindre la bouilloire.
REMARQUE : Veillez à ce que le couvercle soit complètement fer et à ce que rien ne bloque
l’interrupteur pendant tout le cycle de chauffe. La bouilloire ne peut pas s’éteindre automatiquement si
background
- 12 -
son interrupteur est bloqué et il y a un risque de brûlures si son couvercle est ouvert.
3. Une fois que l'eau bout, attendez 10 secondes avant de verser l'eau pour empêcher la vapeur chaude
de sortir par le couvercle de la bouilloire. Soulevez la bouilloire puis versez l'eau.
NOTE: faites attention lorsque vous versez l’eau contenue dans la bouilloire car l’eau peut vous
ébouillanter.
4. La bouilloire ne pourra rebouillir que si l’interrupteur est actionné vers le bas. Laissez refroidir 30-40
secondes avant d’ouvrir la bouilloire pour faire bouillir ànouveau de l’eau. Ne faites jamais rebouillir de
l'eau qui est restée dans la bouilloire plus de 2 heures.
NOTE: Assurez-vous que l’alimentation électrique est coupée lorsque vous n’utilisez pas la bouilloire.
5. Dans le cas , accidentellement, vous laisseriez la bouilloire fonctionner sans eau, la sécurité en cas de
fonctionnement sans eau l’éteindra automatiquement. Si cela se produit, laissez refroidir la bouilloire
avant de la remplir d’eau froide et de la faire rebouillir.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Attendez toujours que la bouilloire ait complètement refroidit et débranchez-la avant de la nettoyer.
2. Ne plongez jamais la base de la bouilloire ou le cordon secteur dans l’eau. Ne laissez pas non plus
l’humidité atteindre ces parties.
3. Pour nettoyer le filtre: déverrouillez le couvercle et retirez-en le filtre. Rincez le filtre à l’eau chaude puis
laissez-le sécher.
Nettoyage de lapparence extérieure
Nettoyez l’apparence de l’appareil avec un chiffon humide ou un nettoyant. N’utilisez jamais un nettoyant
toxique.
Pour le nettoyage, ne plongez jamais la base d’alimentation électrique dans de l’eau ou dans tout autre
liquide.
Détartrer régulièrement, de préférence au moins 1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très calcaire.
Pour détartrer votre bouilloire, utiliser:
• du vinaigre blanc à du commerce:
- remplir la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre
- laisser agir 1 heure à froid
• de l’acide citrique:
- faire bouillir 1/2 l d’eau
- ajouter 25 g d’acide citrique
laisser agir 15 min.
Vider votre bouilloire et la rincer 5 ou 6 fois.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’opération: 220-240V ~ 50/60Hz
Consommation énergétique: 1850-2200W
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Nos appareils sont soumis à un contrôle de qualité strict avant d’être livrés. Si l’appareil a toutefois été
endommagé lors de la production ou du transport en dépit des soins que nous lui donnons, retournez
l’appareil au vendeur.
Nous offrons une garantie de 2 ans pour l’appareil acheté à partir de la date de vente. En cas de produit
défectueux, vous pouvez retourner directement au point de vente.
Les défauts dus à une utilisation non conforme de l’appareil et les dommages dus à une intervention ou
réparation faite par une tierce personne ou dus à l’installation de pièces qui ne sont pas d’origine ne sont pas
couverts par cette garantie. Conservez toujours votre reçu, car sans celui-ci vous ne pourrez réclamer aucune
background
- 13 -
sorte de garantie. Les dommages causés par le non respect des instructions de ce manuel rendront la garantie
caduque, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages indirects. Nous clinons toute
responsabilité en cas de dégâts matériels ou de dommages corporels causés par une utilisation inappropriée
ou si les instructions de sécurité n’ont pas été convenablement observées. Si les accessoires sont endommagés,
cela ne signifie pas que toute la machine sera remplacée gratuitement. Dans de tels cas, veuillez contacter
notre assistance. Des pièces brisées en verre ou en plastique sont toujours sujettes à des frais. Les fauts des
consommables ou des pièces susceptibles de s’user, ainsi que le nettoyage, lentretien ou la réparation desdites
pièces ne sont pas couverts par la garantie et doivent donc être payés.
APPAREIL RESPECTUEUX DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclage Directive européenne 2012/19/EU
Ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Pour limiter
les risques pour l’environnement et la santé entraînés par le rejet non contrôlé des déchets,
recyclez ce dernier pour promouvoir une réutilisation responsable de ses matériaux. Pour recycler
votre produit, utilisez les réseaux de collecte de votre région ou prenez contact avec le revendeur
du produit. Ce dernier pourra vous aider à le recycler.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst:
Hesselmans Torg 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
background
- 14 -
Bruksanvisning Swedish
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
1. Den r apparaten kan användas av barn som är 8 år gamla eller äldre, om de är under uppsikt eller om
de fått instruktioner om hur man använder apparaten ett kert sätt, och rstår farorna som är
involverade.
2. Rengöring eller underhåll skall inte göras av barn, såvida de inte är äldre än 8 år och under uppsikt.
3. Barn bör övervakas så att de inte leker med apparaten.
4. Apparaterna kan användas av människor med minskade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller
som saknar erfarenhet och kunskap om de är under uppsikt eller om de tt instruktioner om hur man
använder apparaten på ett säkert sätt, och förstår farorna som är involverade.
5. Barnr inte leka med apparaten.
6. Om el-sladden är skadad ste den bytas ut av tillverkaren eller dess serviceagent eller en person med
liknande kvalifikationer så att faror kan undvikas.
7. Varning! Undvik att spilla på kontakten.
8. Det finns en potentiell risk för personskador vid felaktig användning.
9. rmeelementets yta är varm efter användning.
10. r det gäller instruktionerna för att rengöra ytorna som kommer I kontakt med mat, se
stycket ”RENGÖRING OCH UNDERHÅLL” i handboken.
11. Denna apparat ämnas för att användas i hushåll och liknande bruksområden, till exempel: personalköken i
butiker, kontor och andra arbetsmiljöer; lantgårdshus; av kunder i hotell, motell, och andra liknande
bostadsmiljöer; vandrarhem och liknande miljöer.
12. Innan vattenkokaren ansluts till eluttaget ste du kontrollera att spänningen som indikeras
apparaten motsvarar spänningen i ditt hem. Om inte är fallet, kontakta din återförsäljare och använd
inte vattenkokaren.
13. Apparaten har ett jordat uttag. Försäkra dig om att vägguttaget är jordat.
14. Använd inte apparaten utan vatten. Annars kan värmeelementen skadas.
15. Dra ut sladden ur vägguttaget när apparaten inte används.
16. t inte sladden hänga över bords- eller bänkkanter eller komma i kontakt med heta ytor.
17. Placera inte vattenkokaren på eller i närheten av heta gas- eller elbrännare, eller i en uppvärmd ugn.
18. Om du skulle ka sätta vattenkokaren utan vatten aktiveras torrkokningsskyddet automatiskt. Om
detta skulle hända, låt vattenkokaren svalna innan den fylls med kallt vatten och tts på igen.
19. Försäkra dig om att vattenkokaren används en fast och jämn yta som barn inte kan komma åt. Detta
rhindrar vattenkokaren fn att välta och skada personer eller själva vattenkokaren.
20. För att skydda mot brand, elektriska stötar eller personskador r sladden, elektriska kontakter eller
vattenkokaren inte sänkas ner i vatten eller några andra vätskor.
21. Se till att alltid vara försiktig när du häller kokande vatten och häll inte för snabbt.
22. Var försiktig när du öppnar locket för att fylla på vatten om vattenkokaren är varm.
23. Noggrann övervakning är nödvändigr en apparat används av eller nära barn.
24. Ta inte på den heta ytan. Använd handtaget eller knappen.
25. Man måste vara mycket försiktigt när en vattenkokare med hett vatten i förflyttas.
26. Apparaten är inte en leksak. Låt inte barn leka med den.
27. Om man använder tillbehör som inte rekommenderas eller säljs av tillverkaren kan det leda till brand,
elektriska stötar eller kroppsskada.
28. Undvik kontakt med ånga från pipen när vatten kokar eller strax efter avstängning. För övrigt är det ingen
fara att öppna locket.
29. Dra ut kontakten ur vägguttaget när apparaten inte används eller r den rengörs. t den svalna innan
delar tas av eller sätts på, och innan rengöring.
30. Försäkra dig om att locket är på och öppna det inte under kokningen. Om locket öppnas under kokningen
kan man skållas.
31. Använd inte apparaten för andra tillämpningar än den är avsedd för.
32. Om vattenkokaren är överfylld kan kokhett vatten skvätta ut.
33. Vattenkokaren får endast användas i hushållet, inte utomhus.
34. Maskinen bör inte användas tillsammans med en extern tidsbrytare eller ett separat system med
fjärrkontroll.
35. Ta inte bort locket medans vattnet kokar.
background
- 15 -
36. Om du önskar avbryta uppkokning innan vattnet kokat, ste du stänga av apparaten innan du tar bort
kannan från basen.
37. Den här apparaten är inte utformad för kommersiell användning.
38. För denna vattenkokare, täcker vår garanti inte fel som resulterats pga bristande avkalkning.
39. Vattenkokaren får endast användas tillsammans med den medlevererade sockeln.
40. Koka inte något annat än vatten i denna vattenkokare.
41. Denna vattenkokare är utrustad med en automatisk avstängningsfunktion. Denna funktion fungerar
endast när du väntar att vattenkokaren skall stänga av sig själv. Om du tar bort vattenkokaren från
basen tidigare än detta, se till att strömbrytaren är avstängd r att rhindra att vattenkokaren rms
upp igen efter en viss tid.
ENBART FÖ R HUSHÅLLSBRUK
BESKRIVNING
1. Lock
2. Handtag
3. Vattennivå
4. /av-knapp
5. Bas
6. Kalkfilter
INNAN VATTENKOKAREN ANVÄNDS FÖ R FÖ RSTA GÅNGEN
Om du använder vattenkokaren för rsta gången rekommenderar vi att du rengör den rst genom att koka
en hel kanna vatten två gånger och sedan hälla bort vattnet.
ANVÄNDA VATTENKOKAREN
1. Ö ppna locket och häll ut kvarvarande vatten från tidigare kokning och fyll med önskad ngd rskt
vatten i vattenkokaren. Fyll alltid vattenkokaren mellan markeringarna för minimum och maximum. För
lite vatten leder till att vattenkokaren sngs av innan vattnet har kokat.
OBS: Fyll inte med vatten över maximal nivå eftersom vatten kan skvätta ut ur pipen när det kokar.
Försäkra dig om att locket sitter på ordentligt innan sladden ansluts till uttaget.
Den här vattenkokaren är utrustad med en säkerhetsfunktion r överfyllning. Detta ser till att om
vattenkokaren överfylls, så kommer vattnet inte i kontakt med elektriska komponenter vattenkokaren,
vilket rsäkrar att inga osäkra situationer uppstår. Vid överfyllning kommer vattnet att ledas genom den
inre sidan av vattenkokaren, och kommer att rinna ut från vattenkokaren vid botten, bort från de
elektriska elementen.
2. tt i kontakten i ett eluttag. Skjut /av-knappen neråt. Indikatorn tänds. Vattenkannan startar
vattenkokningen. Vattenkannan stängs automatiskt av när vattnet kokat. Du kan r som helst under
vattenkokningen stänga av strömmen genom att skjuta På/av-knappen uppåt.
OBS! Se till att brytaren är fri från hinder och att locket är ordentligt stängt under hela kokningen.
Vattenkokaren stängs inte av om brytaren är blockerad och skållning kan inträffa om locket är öppet.
3. r vattnet kokar, vänta 10 sekunder innan vattnet hälls ut för att förhindra att het ånga kommer ut från
locket på vattenkokaren. Lyft vattenkokaren från sockeln och häll sedan ut vattnet.
OBS: Var försiktig när du häller ut vatten ur vattenkokaren, kokande vatten ger bnnskador.
4. Vattenkokaren kokar inte nytt förrän man tryckt ned knappen. t svalna i 30 till 40 sekunder innan
locket öppnas nytt r att koka nytt vatten. Vattenkokaren kan stå sockeln r den inte används.
Värm aldrig vatten som är äldre än två timmar.
OBS: Försäkra dig om att strömtillförseln stängs av när vattenkokaren inte används.
5. Om du skulle ka sätta vattenkokaren utan vatten aktiveras torrkokningsskyddet automatiskt. Om
detta skulle hända, låt vattenkokaren svalna innan den fylls med kallt vatten och sätts på igen.
background
- 16 -
RENGÖ RING OCH UNDERHÅLL
1. t alltid kannan svalna först och koppla sedan bort apparaten från eluttaget innan rengöring.
2. nk aldrig ner vattenkokaren eller sladden i vatten och låt inte fukt komma I kontakt med dessa delar.
3. Rengöring av filtret: lås upp locket och dra ut filtret. Rensa filtret med rinnande vatten och torka det
sedan.
Rengöring av utsidan av behållaren
Torka av utsidan med en fuktig trasa eller med ett milt rengöringsmedel. Använd aldrig giftiga
rengöringsmedel.
nk aldrig ner sockeln i vatten eller andra vätskor då den ska rengöras.
Avkalka regelbundet, minst en gång i månaden och oftare om du har ldigt hårt vatten.
För att avkalka, använd:
Vitvinsvinäger 8%
- fyll vattenkokaren med en halvliter vinäger
- låt stå i 1 timme utan att starta apparaten.
• Citronsyra:
- koka upp en halvliter vatten
- tillsätt 25 g citronsyra och låt stå i 15 minuter.
Töm vattenkokaren och skölj 5-6 gånger
TEKNISKA DATA
Driftsspänning: 220-240V ~ 50/60Hz
Strömförbrukning: 1850-2200W
GARANTI OCH KUNDTJÄNST
Innan leverans genomgår våra apparater en sträng kvalitetskontroll. Om trots detta någon skada skulle uppstt
vid produktionen eller vid transporten, ber vi dig att ta med apparaten tillbaka till inköpssllet.
För den köpta apparaten ges 2 års garanti, med början inköpsdagen. Om du har en defekt produkt, kan du
nda dig direkt till inköpsstället.
Brister som uppstår genom felaktig hantering av apparaten och fel som uppstår genom ingrepp och
reparationer av tredje man eller montering av främmande delar, omfattas ej av r garanti. Behåll alltid ditt
kvitto det är din garanti vid eventuell reklamation. Skador som uppstår p.g.a. att instruktionsmanualen inte
följs ogiltigförklarar garantin och om detta leder till påföljande skador så kan inte vi hållas ansvariga. Vi kan inte
llas ansvariga för materiella skador eller personskador som orsakas av felaktig användning eller om inte
kerhetsföreskrifterna följs. Skador tillbehören innebär inte per automatik erttning av hela apparaten. I
dana fall ska du kontakta r kundservice. Trasigt glas och trasiga plastdelar innebär alltid en kostnad.
Defekter förbrukningsartiklar eller slitdelar och även skador orsakade av rengöring, underhåll eller byte av
tidigare nämnda delar täcks inte av garantin och ska således betalas av ägaren.
MILJÖVÄNLIG KASSERING
Återvinning - EU-direktiv 2012/19/EU
Denna markering indikerar att produkten inte får kastas tillsammans med övrigt hushållsavfall. r
att förhindra eventuell skada miljön eller nniskors lsa grund av okontrollerad
avfallshantering, återvinns de ett ansvarsfullt tt som främjar en llbar återanndning av
materiella resurser. För att återlämna den annda enheten, använd retur- och insamlingssystem
eller kontakta återförsäljaren där produkten var köpt. De kan ta denna produkt för miljösäker återvinning.
background
- 17 -
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst:
Hesselmans Torg 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
background
- 18 -
Gebruiksaanwijzing Dutch
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar oud, vooropgesteld dat ze onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen m.b.t. veilig gebruik van het apparaat en de gerelateerde risico’s
begrijpen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen.
2. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze minstens 8 jaar oud zijn
en onder toezicht staan.
3. Houd het apparaat en snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
4. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of met een tekort aan ervaring en kennis, vooropgesteld dat ze onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen m.b.t. veilig gebruik van de apparatuur en de gerelateerde risico’s begrijpen.
5. Kinderen mogen niet met dit toestel spelen.
6. Wanneer de netkabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant of diens servicedienst of een
soortgelijke gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te voorkomen.
7. Waarschuwing: Voorkom morsen op de aansluiting.
8. Er bestaat een potentieel risico op letsel bij verkeerd gebruik.
9. Het oppervlak van het verwarmingselement bezit nog resthitte na gebruik.
10. Lees a.u.b. de paragraaf REINIGING EN ONDERHOUD in de handleiding voor instructies m.b.t. de
reiniging van oppervlaktes die in contact met voedsel komen.
11. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk- en vergelijkbaar gebruik zoals: personeelskeuken in winkels,
kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door hotel, motelgasten en andere residentiële
omgevingen; bed and breakfast soortgelijke omgevingen.
12. Controleer voordat u de waterkoker aansluit op het lichtnet, of het voltage dat op het apparaat vermeld
staat, overeenkomt met het voltage bij u thuis. Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met
uw verkoper en de waterkoker niet te gebruiken.
13. Dit apparaat is voorzien van een geaarde stekker. Controleer of de wandstekkerdoos in uw huis goed
geaard is.
14. Gebruik het apparaat niet zonder vulling, om schade aan de verwarmingselementen te voorkomen.
15. Koppel het apparaat los van het lichtnet wanneer u het niet gebruikt.
16. Laat de netkabel niet over de rand van een tafel hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
17. Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een gas- of elektrische brander of in een warme oven.
18. Mocht u per ongeluk de waterkoker toch aanzetten zonder water, zal de droogkookbescherming het
apparaat automatisch uitschakelen. Indien dit gebeurt, de waterkoker eerst laten afkoelen voor deze te
vullen met koud water en opnieuw te gebruiken.
19. Zorg ervoor dat de waterkoker gebruikt wordt op een stevige en egale ondergrond waar kinderen niet bij
kunnen komen. Dit voorkomt dat de waterkoker omver wordt getrokken met persoonlijk letsel of schade
aan de waterkoker als gevolg.
20. Ter voorkoming van brand, elektrische schok of persoonlijk letsel, mogen de kabel, de netstekker of de
waterkoker niet in water of andere vloeistoffen worden ondergedompeld.
21. Gekookt water altijd langzaam en voorzichtig uitgieten zonder de waterkoker te snel om te kantelen.
22. Wees voorzichtig bij het openen van het deksel als de waterkoker heet is.
23. Houd toezicht wanneer het apparaat wordt gebruikt door of in de buurt van kinderen.
24. Raak het hete oppervlak niet aan. Gebruik de handgreep of de knop.
25. Ga voorzichtig te werk als u apparaten met heet water verplaatst.
26. Het apparaat is geen speelgoed. Laat kinderen er niet mee spelen.
27. Het gebruik van niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires kan leiden tot brand, elektrische schok
of lichamelijk letsel.
28. Voorkom contact met de stoom uit de schenktuit als het water kookt of net afgezet is. Wacht even met
het deksel eraf te openen.
29. Koppel het apparaat los van het lichtnet als het niet in gebruik is en voor het reinigen; laat het afkoelen
voordat u accessoires plaatst of verwijdert en voordat u het apparaat reinigt.
30. Zorg ervoor dat het deksel altijd gesloten is en til het niet op terwijl het water kookt. Als u het deksel
verwijdert tijdens de kookcyclus kan dit leiden tot brandwonden.
31. Het apparaat mag alleen voor de hier beschreven toepassing worden gebruikt.
background
- 19 -
32. Als de waterkoker te vol is, kan er kokend water uitstromen.
33. Het apparaat mag alleen voor huishoudelijke doeleinden worden gebruikt, niet buiten.
34. Het apparaat dient niet bediend te worden door middel van een externe tijdschakelaar of door middel
van een apart systeem met afstandsbediening.
35. Verwijder het deksel niet als het water aan het koken is.
36. Als u de waterkoker wilt stoppen voordat het water gekookt heeft, dan moet u het apparaat uitschakelen
voordat u de waterkoker van het voetstuk haalt.
37. Dit apparaat is niet ontworpen voor commercieel gebruik.
38. Onze garantie geldt niet voor waterkokers die niet of slecht functioneren als gevolg van het niet
ontkalken.
39. De waterkoker kan alleen worden gebruikt met de meegeleverde basis.
40. Kook uitsluitend water met deze waterkoker.
41. Deze waterkoker is voorzien van automatische uitschakeling. Deze functie werkt alleen als u wacht tot de
waterkoker uit zich zelf uitschakelt. Mocht u de waterkoker eerder van de basis nemen, let er dan op dat u
de aan-/ uitknop zelf uitschakelt om te voorkomen dat de waterkoker na enige tijd weer gaat opwarmen.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
ONTWERP
1. Deksel
2. Handvat
3. Waterniveau aanduiding
4. Aan/Uit-knop
5. Basis met netsnoer
6. Antikalkfilter
VOORDAT U DE WATERKOKER GEBRUIKT
Als u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt, raden wij u aan deze te reinigen voor gebruik door twee maal
een volle waterkoker water te koken en het water weg te gooien.
GEBRUIK VAN UW WATERKOKER
1. Open het deksel. Giet het resterend water van de vorige kookcyclus weg en vul het waterreservoir met de
gewenste hoeveelheid vers water. Vul de waterkoker altijd tussen de minimum en maximum
aanduidingen. Te weinig water zal er toe leiden dat de waterkoker uitschakelt voordat het water kookt.
N.B.: Vul niet boven het maximumniveau, daar anders het water uit het mondstuk loopt bij het koken.
Zorg ervoor dat het deksel goed op zijn plaats zit voordat u het elektriciteitssnoer met het stopcontact
verbindt.
Deze waterkoker is uitgerust met een beveiliging tegen overvullen. Dit zal ervoor zorgen dat in geval van
overvullen van de ketel het water niet in contact komt met de elektrische onderdelen van de waterkoker
zodat er geen onveilige situaties kunnen ontstaan. Bij overvulling zal het water via de binnenzijde van de
waterkoker naar beneden stromen en zal de ketel onderaan verlaten, zonder in de buurt te komen van het
elektrisch element.
2. Steek de stekker in een stopcontact. Druk de Aan/Uit-knop omlaag. Het indicatielampje gaat nu branden.
De waterkoker brengt het water aan de kook. De waterkoker wordt automatisch uitgeschakeld zodra het
water kookt. U kunt de waterkoker op elk moment tijdens het kookproces uitschakelen door de knop
omhoog te brengen.
N.B.: Zorg ervoor dat de schakelaar niet wordt belemmert end at het deksel tijdens het koken stevig
gesloten blijft. De ketel gaat niet uit als de schakelaar wordt belemmerd en als het deksel open staat kunt
u brandwonden oplopen.
3. Zodra het water kookt, wacht 10 seconden voordat u water uitgiet om te voorkomen dat er hete stoom via
het deksel van de ketel naar buiten komt. Til de waterkoker op en schenk het water uit.
N.B.: wees voorzichtig bij het uitschenken van water uit de waterkoker, kokend water veroorzaakt
brandwonden.
4. De waterkoker zal niet opnieuw gaan koken zolang de schakelaar niet naar beneden wordt gedrukt. Laat
altijd 30~40 seconden afkoelen voordat u opnieuw water kookt. Kook water dat langer dan 2 uur oud is
nooit opnieuw.
background
- 20 -
N.B.: Controleer of de elektriciteit is uitgeschakeld als de waterkoker niet gebruikt wordt.
5. Mocht u per ongeluk de waterkoker toch aanzetten zonder water, zal de droogkookbescherming het
apparaat automatisch uitschakelen. Indien dit gebeurt, de waterkoker eerst laten afkoelen voor deze te
vullen met koud water en opnieuw te gebruiken.
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Laat de ketel voorafgaand aan reiniging altijd eerst afkoelen en trek de stekker uit het stopcontact.
2. De waterkoker of de snoeren nooit onderdompelen in water, of vocht in contact laten komen met deze
onderdelen.
3. De filter reinigen: ontgrendel het deksel en trek de filter eruit. Spoel de filter af onder stromend water en
maak het vervolgens droog.
Reinigen van de behuizing
Veeg de behuizing schoon met een vochtige doek of een reinigingsdoek, gebruik nooit giftige
schoonmaakmiddelen.
De basis nooit reinigen door onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Ontkalk het apparaat regelmatig, bij voorkeur 1 keer per maand. Als het water sterk kalkhoudend is, moet u
vaker ontkalken.
Voor het ontkalken van uw waterkoker kunt u gebruiken:
• witte natuurazijn (8%):
- vul de waterkoker met 1/2 liter azijn
- laat de azijn 1 uur koud inwerken
• citroenzuur:
- breng 1/2 liter water aan de kook
- voeg 25 g citroenzuur toe
- laat het zuur 15 min. inwerken
Spoel de waterkoker 5 a 6 keer om na reiniging.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning: 220-240V ~ 50/60Hz
Opgenomen vermogen: 1850-2200W
GARANTIE EN KLANTENSERVICE
Vóór de levering worden onze apparaten streng gecontroleerd. Indien het toestel ondanks alle zorg bij de
productie of tijdens het transport beschadigd werd, moet u het naar de handelaar terugbrengen.
Wij geven een garantie van 2 jaar op het toestel, te beginnen met de koopdatum. Indien u een defect product
heeft, kunt u rechtstreeks terug gaan naar het aankooppunt.
Gebreken die het gevolg zijn van ondeskundig gebruik van het toestel, fouten tijdens ingrepen en reparaties
door derden of door de inbouw van vreemde onderdelen, vallen niet onder deze garantie. Bewaar altijd uw
aankoopnota, zonder aankoopnota kunt u geen aanspraak maken op enige vorm van garantie. Bij schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie. Voor
vervolgschade die hieruit ontstaat kunnen wij niet verantwoordelijk gehouden worden. Voor materiële schade
of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften
zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt iedere aanspraak op garantie. Schade aan accessoires of
onderdelen betekend niet dat het gehele apparaat zal worden vervangen. Afgebroken glazen of kunststof
onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en zullen tegen vergoeding vervangen kunnen worden.
Defecten aan hulpstukken of aan slijtage onderhevige onderdelen, alsmede reiniging, onderhoud of de
vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en zullen dus in rekening gebracht worden.
background
- 21 -
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
Recycling Europese Richtlijn 2012/19/EU
Deze markering betekent dat dit product niet samen met ander huishoudelijk afval mag worden
afgedankt. Om het milieu en de volksgezondheid niet in gevaar te brengen en het hergebruik van
grondstoffen te bevorderen, moet dit product op verantwoordelijke wijze worden afgevoerd. Lever
verbruikte apparatuur a.u.b. in bij de hiervoor bestemde inzamelpunten of bij de winkel waar het
product was aangeschaft. Zij zullen dit product accepteren voor milieuvriendelijke afvalverwerking.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst:
Hesselmans Torg 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
background
- 22 -
Käyttöohje Finnish
RKEITÄ TURVAOHJEITA
1. 8 vuotta yttäneet lapset voivat yttää laitetta, jos heitä valvotaan ja opastetaan yttämään
laitetta turvallisesti ja ymmärtämään käyttöön liittyvät riskit.
2. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole vähintään 8 vuotta vanhoja ja ellei heitä
valvota.
3. Pidä laite se ja sen johto poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
4. Fyysisesti, aisteiltaan tai henkisesti rajoitteiset tai kokemattomat ja taitamattomat henkilöt voivat yttää
laitteita, jos heitä valvotaan ja opastetaan käyttään laitetta turvallisesti ja ymmärtään yttöön
liittyvät riskit.
5. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
6. Jos virtajohto vioittuu, se on vaihdettava valmistajalta tai sen edustajalta saatavaan erikoisjohtoon tai
kokoonpanoon.
7. Varoitus: vältä roiskeita liittimeen.
8. Virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa tapaturmia.
9. mpöelementin pintaan jää jäännöslämpöäytön jälkeen.
10. Katso ruoan kanssa kosketuksiin joutuvien pintojen puhdistamista koskevat ohjeet män oppaan
kohdasta ”PUHDISTUS JA HUOLTO”.
11. mä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavissa paikoissa, kuten: kauppojen,
toimistojen ja muiden työympärisjen työntekijöiden keittiöissä; maatilataloissa; hotellien ja motellien
asiakkaiden toimesta sekä muissa vastaavissa asuinpaikkaympäristöissä; bed & breakfast -tyylisissä
ympäristöissä.
12. Ennen kuin liität keittimen virtalähteeseen, varmista että laitteessa ilmoitettu volttimää vastaa kotisi
volttimäärää. Jos näin ei ole, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi äläkäytä laitetta.
13. ssä laitteessa on maadoitettu pistoke. Ole hyvä ja varmista että kotisi seinäpistoke on maadoitettu
hyvin.
14. Äytä laitetta tyhjälttyäksesi kuumennuselementtien vahingoittumiselta.
15. Irrota laite pistorasiasta kun sen ei oleytössä.
16. Ä annan johdon roikkua pöytätason reunan yli tai koskettaa kuumia pintoja.
17. Ä aseta kuumien kaasu- tai sähköpolttimien päälle tai lähelle, tai kuumaan uuniin.
18. Jos ytät laitetta vahingossa ilman vettä; kuivana kiehumisen esto sammuttaa laitteen automaattisesti.
Jos näin käy, anna keittimen jäähtyä kokonaan ennen kuin täyt sen uudestaan vedellä ja keität veden.
19. Varmista että keitintä käytetään tukevalla ja tasaisella alustalla, johon lapset eivät äse siksi, voi
estää keittimen kaatumisen ja henkilöiden tai keittimen vahingoittumisen.
20. Suojautuaksesi tulipaloa, sähiskua tai henkilökohtaisia vahinkoja vastaan, älä upota johtoa,
hköpistokkeita tai keitintä veteen tai muihin nesteisiin.
21. Varmista aina että kaadat kiehuvaa vettä hitaasti ja varovasti kallistamatta keitintä liian nopeasti.
22. Ole varovainen kun avaat kannen uudelleen täyttöä varten laitteen ollessa kuuma.
23. Tarkka valvonta on tarpeen kun mitä tahansa laitetta käytetään lasten hellä tai kun lapset yttävät
niitä.
24. Ä kosketa kuumaa pintaa. Käy otinta tai painiketta.
25. Ole erityisen varovainen kun liikutat laitetta joka sisältää kuumaa vettä.
26. Laite ei ole lelu. Älä anna lasten leikkiä sillä.
27. Sellaisten lisälaitteiden käyttö, joita laitteen valmistaja ei suosittele saattaa johtaa tulipaloon, sähköiskuun
tai henkilökohtaisiin vahinkoihin.
28. Kun vesi kiehuu, ltä kosketusta laitteesta tulevan yryn kanssa tai heti sen sammumisen jälkeen. Ä
kiiruhda avaamaan kantta.
29. Irrota laite pistorasiasta kun se ei ole ytössä sekä ennen puhdistusta; anna laitteen ähtyä ennen kuin
asennat tai irrotat osia ja ennen laitteen puhdistusta.
30. Varmista aina et kansi on suljettu älä nosta sitä veden kiehuessa. Voit saada palovammoja jos kansi
avataan kiehumisen aikana.
31. Äytä laitetta muutoin kuin käyttötarkoituksen mukaisella tavalla.
32. Jos keitin on liian täynnä, kiehuvaa vettä saattaa pursuta yli.
33. Keitintä saa käyttää vain kotitaloustiloissa, ei ulkotiloissa.
background
- 23 -
34. laitetta ei tule käyttää ulkoisen ajastimen avulla tai minkäänlaisen erillisen kauko-ohjattavan
laitteiston avulla.
35. Ä poista kantta veden kiehuessa.
36. Jos haluat pysäyttää keittimen ennen kuin vesi on kiehunut, laite täytyy sammuttaa ennen kuin voit
irrottaa keittimen pohjaosasta.
37. laitetta ei ole suunniteltu kaupalliseen käyttöön.
38. Takuu ei koske vikoja, jotka ovat seurausta kalkinpoiston suorittamatta jättämisestä.
39. Keitintä voi käyttää vain mukana tulevalla alustalla.
40. Ä keitä vedenkeittimessä mitään muuta kuin vettä.
41. Vedenkeitin on varustettu automaattisella sammutustoiminnolla. Toiminto toimii vain, jos odotat
vedenkeittimen sammuvan itsestään. Jos nostat keittimen pois alustalta ennen tätä, varmista, että laite
on kytketty pois päältä virtakytkimestä. Tällä estetään vedenkeittimen uudelleen ynnistyminen hetken
kuluttua.
VAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖ N
MUOTOILU
1. Kans
2. Otin
3. Veden mitta-asteikko
4. On/Off (päälle/pois päältä) kytkin
5. Virta-alusta
6. Kalkkisuodatin
ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÄMISTÄ
Jos ytät keitintä ensimmäistä kertaa, suosittelemme että puhdistat keittimen ennen yttöä kiehauttamalla
yden keittimellisen vettä kahdesti, ja kaatamalla veden pois.
KEITTIMESI TOIMINTA
1. Avaa kansi; kaada edellisestä kerrasta jäljelle änyt vesi pois ja ytä vedenkeittimeen haluamasi ä
uutta vettä. Avaa kansi, ytä keitin halutulla määrällä vettä. Täytä keitin aina minimi ja maksimi merkkien
lille. Liian vähäisen veden käyttö johtaa keittimen sammumiseen ennen kuin vesi on kiehunut.
HUOM: Ä ytä keitintä maksimirajan yli, koska keittimestä saattaa pursuta vettä kiehumisen aikana.
Varmista että kansi on tukevasti paikallaan ennen kuin liität virtajohdon pistorasiaan.
ssä vedenkeittimessä on ylitäytön estävä turvatoiminto. Se varmistaa, että vesi ei joudu kosketuksiin
keittimen sähköisten osien kanssa, jos keittimen kannu ytetään liian yteen. in vältetään mahdolliset
vaaratilanteet. Täyttörajan ylitse menevä vesi poistuu kannusta sen sisäpuolen ja pohjan kautta, eikä joudu
kosketuksiin keittimen lämpöelementin kanssa.
2. Liitä pistoke virtahteeseen. Paina On/Off (päälle/pois ältä) kytkin alas. Merkkivalo syttyy. Vedenkeitin
alkaa veden keittämisen. Vedenkeitin kytkeytyy pois ältä automaattisesti, kun vesi on kiehunut. Voit
kytkeä virran pois päältä milloin vain veden kiehumisen aikana painamalla kytkimen ylös.
HUOM: varmista, et kytkin ei ole estettynä ja kansi on tiiviisti suljettuna koko kiehumisjakson ajan. Keitin
ei kytkeydy pois päältä, jos kytkintä rajoitetaan, ja palovammoja voi syntyä, jos kansi on auki.
3. Kun vesi on kiehunut, odota 10 sekuntia ennen sen kaatamista, jotta vältät kuuman höyryn ulostulon
vedenkeittimen kannen kautta. Nosta keitin ja kaada vesi.
HUOM: Ole varovainen kun kaadat vet keittimestäsi, sillä kiehuva vesi aiheuttaa palovammoja.
4. Keitin ei kiehauta vettä uudelleen, ellei kytkintä ole painettu alas. Anna jäähtyä n. 30-40 sekuntia ennen
kuin avaat keittimen keittääksesi vettä uudelleen. Keitintä voi säilyttää virta-alustassa silloin kun se ei ole
ytössä. Ä koskaan keitä uudelleen vettä, joka on seissyt yli 2 tuntia.
HUOM: Varmista että virta on kytketty pois päältä kun keitin ei ole käytössä.
5. Jos käytät keitintä vahingossa tyhjä; tyhjän kiehumisen esto sammuttaa laitteen automaattisesti. Jos
in käy, anna keittimen jäähtyä ennen kuin täytät sen kylmällä vedellä ja kiehautat vettä uudelleen.
background
- 24 -
PUHDISTUS JA HUOLTO
1. Anna aina vedenkeittimen jäähtyä ja irrota sen virtajohto pistorasiasta ennen puhdistamista.
2. Ä koskaan upota keitintä tai johtoa veteen, tai salli näiden osien joutua kosketuksiin kosteuden kanssa.
3. Suodattimen puhdistaminen: avaa kansi ja vedä suodatin irti. Huuhtele suodatin juoksevalla vedellä ja
kuivaa se.
Kotelon ulkopuolen puhdistaminen
Pyyhi kotelon ulkopuoli pehmeällä ja kostealla pyyhkeellä tai puhdistusaineella, älä koskaan käytä myrkyllisiä
puhdistusaineita.
Ä koskaan upota virta-alustaa veteen tai muihin nesteisiin puhdistustarkoituksessa.
Poista kalkki säännöllisesti ainakin kerran kuukaudessa, tai useammin, jos alueesi vesi on kovaa.
Poistaaksesi kalkin keittimestäsi, käytä:
• valkoista etikkaa
- laita keittimeen puoli litraa etikkaa
- jätä seisomaan 1 tunniksi keittättä
sitruunahappoa:
- keitä puoli litraa vettä
- lisää 25g sitruunahappoa ja jä seisomaan 15 minuutiksi.
Tyhjennä keitin ja huuhtele se 5-6 kertaa.
TEKNISET TIEDOT
yttöjännitettä: 220-240V ~ 50/60Hz
Tehonkulutuksen: 1850-2200W
TAKUU JA ASIAKASPALVELU
Laitteemme tarkastetaan huolellisesti, ennen kuin ne toimitetaan lleenmyyntiin. Jos laite on kaikesta
huolimatta vioittunut tuotannon tai kuljetuksen aikana, palauta se jälleenmyyjälle.
Laitteella on 2 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Mikäli sinulla on viallinen tuote, voit palata suoraan paikaan
jossa suoritit hankinnan.
Takuu ei kata vikoja, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä sittelystä, ulkopuolisten suorittamista
muutoksista tai korjauksista tai muiden kuin alkuperäisosien asentamisesta laitteeseen.
ilytä aina kuitti, ilman kuittia et voi vaatia miän takuun puitteissa. Vauriot jotka johtuvat ohjekirjan
noudattamatta jättämisestä, aiheuttavat takuun raukeamisen, jos tämä johtaa seurannaisiin vahinkoihin, emme
ole vastuussa. Meitä ei voi myöskään pitää vastuullisena materiaalisista vahingoista tai henkilökohtaisista
vammoista jotka johtuvat laitteen epäasiallisesta ytös tai jos yttöohjeita ei noudateta. Vauriot
lisävarusteille eivät tarkoita koko laitteen ilmaista vaihtoa. Tämän kaltaisessa tapauksessa ole hyvä ja ota
yhteyttä palveluyksikköömme. Rikotusta lasista tai muovin kappaleista veloitetaan aina. Viat kuluvissa osissa tai
osissa jotka ovat alttiita rasitukselle kuten myös puhdistukselle, huollolle tai vaihdolle, mainitut osat eivät kuulu
takuun piiriin ja tulee maksaa.
YMPÄRISTÖ YSTÄVÄLLINEN HÄVITTÄMINEN
Kierrätys eurooppalainen direktiivi 2012/19/EY
Tä merkintä ilmaisee, että tuotetta ei saa vittää kotitalousjätteiden mukana. Jotta
tteiden virheellisestä vittämisestä ei aiheutuisi vaaraa ympäristölle tai terveydelle, kierrä
tuote vastuullisesti. Siten edistät myös uusiutumattomien luonnonvarojen kestää
uudelleenkäyttöä. Kierrä tuote toimittamalla se hkö- ja elektroniikkaromua vastaanottavaan
kierrätyspisteeseen tai liikkeeseen, josta ostit sen. Siten varmistat, että se kierrätetään turvallisesti.
background
- 25 -
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst:
Hesselmans Torg 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
background
- 26 -
Instrukcja obsługi Polish
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. To urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia pod warunkiem, że będą pod nadzorem
lub otrzymają wskazówki dotyczące użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób, jeżeli rozumieją
związane z tym zagrożenia.
2. Czyszczenie oraz utrzymanie nie powinno być wykonywane przez dzieci chyba, że starsze niż 8 lat i
pod nadzorem.
3. Trzymaj urządzenie oraz przewód zasilający poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
4. Urządzenia mogą być używane przez osoby z ograniczoną poczytalnością, ograniczeniami umysłowymi lub
brakiem wiedzy i doświadczenia pod warunkiem, że będą pod nadzorem lub otrzymają wskazówki
dotyczące użytkowania urządzenia od osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo.
5. Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem.
6. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przed producenta lub autoryzowany
serwis lub wykwalifikowaną osobę celem uniknięcia niebezpieczeństwa.
7. Ostrzeżenie: Należy unikać rozlewanie płynów na łączówkę.
8. Niewłaściwe użytkowanie stwarza potencjalne ryzyko urazów.
9. Po użyciu powierzchnia elementu grzewczego pozostaje przez pewien czas gorąca.
10. Aby uzyskać informacje dotyczące czyszczenia powierzchni, które mają kontakt z jedzeniem, zobacz
paragraf " CZYSZCZENIE I UTRZYMANIE " znajdujący się w niniejszej instrukcji.
11. To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub podobnego do domowego: kuchnie personelu
sklepów, biura oraz środowiska pracownicze, fermy, klienci w hotelach, motele oraz inne typy środowisk
mieszkalnych, pokoje ze śniadaniem.
12. Przed podłączeniem czajnika do źródła zasilania, sprawdź czy napięcie oznaczone na urządzeniu zgadza się
z napięciem dostarczanym do twojego domu. Jeżeli nie jest takie samo, skontaktuj się ze sprzedawcą i nie
używaj czajnika.
13. To urządzenie wyposażone jest we wtyczkę z uziemieniem. Upewnij się, że gniazdko w twoim domu jest
dobrze uziemione.
14. Nie obsługuj urządzenia bez wody, aby uniknąć uszkodzenia elementów grzewczych.
15. Wyłącz z zasilania, gdy nie jest używane.
16. Nie dopuszczaj, aby przewód wisiał na krawędzi stołu, ani żeby dotykał gorących powierzchni.
17. Nie trzymaj urządzenia na, lub w pobliżu gazowego lub elektrycznego palnika lub w rozgrzanym
piekarniku.
18. Jeżeli czajnik przez pomyłkę zostanie włączony bez wody, ochrona przed gotowaniem na sucho
automatycznie go wyłączy. Jeżeli do tego dojdzie, pozwól czajnikowi ostygnąć przed napełnieniem zimną
wodą i ponownym gotowaniem.
19. Upewnij się, że czajnik jest używany na twardej i płaskiej powierzchni, gdzie dzieci nie mogą go dotknąć;
zapobiegnie to przewróceniu czajnika i oparzeniu ludzi lub uszkodzeniu czajnika.
20. Aby uchronić się przed ryzykiem wystąpienia pożaru, porażenia prądem lub uszkodzeniem ciała nie
zanurzaj przewodu, wtyczki elektrycznej lub czajnika w wodzie i innych cieczach.
21. Zawsze zachowuj ostrożność i powoli nalewaj zagotowaną wodę bez zbyt szybkiego przechylania czajnika.
22. Bądź ostrożny podczas otwierania pokrywy, gdy czajnik jest gorący.
23. Bliski nadzór niezbędny jest, gdy urządzenie jest używane przez dzieci lub znajduje się w ich pobliżu.
24. Nie dotykaj gorącej powierzchni. Użyj uchwytu lub przycisku.
25. Duża ostrożność musi być zachowana podczas przenoszenia urządzenia zawierającego gorącą wodę.
26. To urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól, aby dzieci się nim bawiły.
27. Korzystanie z akcesoriów, które nie rekomendowane przez producenta urządzenia mogą skutkować
pożarem, porażeniem prądem lub obrażeniami ciała.
28. Podczas pracy, unikaj kontaktu z parą z dzióbka, gdy woda się gotuje lub zaraz po wyłączeniu. Nie spiesz
się z otwieraniem pokrywy.
29. Wyłącz urządzenie z gniazdka, gdy nie jest używane i przed czyszczeniem; pozwól ostygnąć przed
zakładaniem lub ściąganiem dodatków oraz przed jego czyszczeniem.
30. Zawsze miej pewność, że pokrywa jest zamknięta i nie podnoś jej podczas gotowania. Gdy podczas
gotowania pokrywa zostanie uniesiona, może dojść do poparzenia.
31. Nie używaj urządzenia inaczej niż zgodnie z przeznaczeniem.
background
- 27 -
32. Gdy czajnik jest przepełniony, gotująca woda może się z niego wydostać.
33. Czajnik jest przeznaczony tylko do użytku domowego, nie do użytku na zewnątrz.
34. Urządzenie nie powinno być sterowane za pomocą zewnętrznych wyłączników czasowych lub innych
systemów zdalnie sterowanych.
35. Nie zdejmuj pokrywy, gdy woda się gotuje.
36. Jeżeli chcesz zatrzymać czajnik przed zagotowaniem wody, musisz najpierw wyłączyć urządzenie przed
zdjęciem czajnika z podstawy.
37. Urządzenie nie jest zaprojektowane do użytku komercyjnego.
38. Nasza gwarancja nie obejmuje czajników, których nieprawidłowe działanie jest skutkiem nie
odkamieniania.
39. Czajnik powinien być używany tylko z podstawą dołączoną do zestawu.
40. W czajniku nie należy gotować żadnych płynów innych niż woda.
41. Czajnik jest wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania. Funkcja ta działa tylko pod warunkiem, że
zaczeka się na samoczynne wyłączenie się czajnika. Jeśli czajnik zostanie zdjęty z podstawy wcześniej,
prosimy dopilnować, aby włącznik był ustawiony w pozycji wyłączonej, aby czajnik nie zaczął się po
pewnym czasie znowu nagrzewać.
TYLKO DO UZYTKU DOMOWEGO
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrywa
2. Uchwyt
3. Miara wody
4. Przełącznik włącz/wyłącz (On/Off)
5. Podstawa zasilająca
6. Filtr antykamieniowy
PRZED UŻYCIEM CZAJNIKA
Jeżeli używasz czajnika po raz pierwszy, zaleca się umycie czajnika przez zagotowanie dwa razy pełnego
czajnika wody, którą później należy wylać.
OBSŁUGA CZAJNIKA
1. Otworzyć przykrywkę; wylać resztkę wody pozostałą z poprzedniego cyklu gotowania i wlać do czajnika
żądaną ilość świeżej wody. Zawsze napełniaj czajnik między minimalnym (0,5 L) a maksymalnym (1,7 L)
oznaczeniem. Zbyt mała ilość wody spowoduje wyłączenie s czajnika przed jej zagotowaniem.
UWAGA: nie wlewaj wody powyżej maksymalnego poziomu, gdyż może się ona wylać z dzióbka podczas
gotowania. Upewnij się, że pokrywa jest dobrze zamknięta na miejscu przed podłączeniem przewodu
zasilającego do gniazdka.
Ten czajnik wyposażony jest w funkcję zabezpieczającą przed przepełnieniem. W przypadku przepełnienia
czajnika woda nie będzie miała kontaktu z komponentami elektrycznymi zapewniając brak możliwości
wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. W przypadku przepełnienia, woda zostanie wylana przez wewnętrzną
część czajnika i odprowadzona dołem z dala od elektrycznych elementów.
2. Włącz wtyczkę do gniazdka zasilania. Przesunąć przełącznik ącz/wyłącz (On/Off) w dół. Lampka się
zapali. Czajnik zacznie teraz gotować wodę. Gdy woda zagotuje się, czajnik wyłączy się automatycznie. W
czasie gotowania wody czajnik można w dowolnym momencie wyłączyć wystarczy przestawić
przełącznik w górę.
UWAGA: Podczas całego procesu gotowania nic nie może blokować przełącznika, a przykrywka musi być
dobrze zamknięta. Jeżeli cokolwiek będzie blokować przełącznik, czajnik nie wyłączy się, a jeśli przykrywka
będzie niedomknięta, może dojść do oparzeń.
3. Po zagotowaniu wody odczekaj 10 sekund przed wlaniem wody, by uniknąć wydostania się gorącej pary z p
okrywki czajnika. Unieś czajnik i nalej wodę.
UWAGA: działaj ostrożnie podczas nalewania wody z czajnika, gdyż gotująca się woda może poważnie
poparzyć.
4. Czajnik nie rozpocznie ponownego gotowania do momentu naciśnięcia przycisku. Pozwól na ostygnięcie
przez 30~40 sekund przed otwarciem czajnika z zagotowaną wodą. Nigdy nie należy gotować wody
starszej niż 2 godziny.
background
- 28 -
UWAGA: Upewnij się, że zasilanie jest wyłączone, gdy czajnik nie jest używany.
5. Jeżeli czajnik przez pomyłkę zostanie ączony bez wody, ochrona przed gotowaniem na sucho
automatycznie go wyłączy. Jeżeli do tego dojdzie, pozwól czajnikowi ostygnąć przed napełnieniem zimną
wodą i ponownym gotowaniem.
CZYSZCZENIE I UTRZYMANIE
1. Przed czyszczeniem zawsze pozwalaj, aby czajnik najpierw wystygł i odłącz urządzenie od zasilania.
2. Nigdy nie zanurzaj czajnika lub przewodu w wodzie lub nie dopuszczaj do zamoczenia tych części.
3. Aby wyczyścić filtr: odblokuj pokrywę i wyjmij filtr. Opłucz filtr pod bieżącą wodą i wysusz go.
Czyszczenie obudowy:
Wytrzyj obudowę miękką i wilgotną ścierką, nigdy nie stosuj trujących substancji czyszczących.
Nigdy nie zanurzaj podstawy w wodzie lub innych cieczach w celu czyszczenia.
Regularnie odkamieniaj, najlepiej raz w miesiącu lub częściej, jeżeli woda jest bardzo twarda.
Aby odkamienić czajnik, użyj:
• białego octu
- napełnij czajnik połową litra octu
- pozostaw przez 1 godzinę bez podgrzewania
• kwas cytrynowy:
- zagotuj pół litra wody
- dodaj 25 g kwasu cytrynowego i pozostaw na 15 minut.
Opróżnij czajnik i wypłucz go 5 lub 6 razy.
DANE TECHNICZNE
Napięcie robocze: 220-240V ~ 50/60Hz
Moc: 1850-2200W
GWARANCJA I SERWIS KONSUMENCKI
Przed dostarczeniem do klienta nasze urządzenia poddawane rygorystycznej kontroli jakości. Jeśli, pomimo
wszelkich starań, podczas produkcji lub transportu pojawi się uszkodzenie, należy zwrócić urządzenie do
sprzedawcy.
Dla każdego zakupionego urządzenia zapewniamy 2 lata gwarancji, poczynając od dnia zakupu. Uszkodzony
produkt można zwrócić bezpośrednio w punkcie zakupu.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych niewłaści obsługą urządzenia, usterek w
wyniku modyfikacji i napraw wykonanych przez strony trzecie lub w wyniku użycia nieoryginalnych części.
Należy zachować dowód zakupu, który jest jedyną podstazłożenia roszczenia gwarancyjnego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Powoduje to
unieważnienie gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody materiałowe ani obrażenia ciała
spowodowane niewłaściwą obsługą urządzenia i nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Uszkodzenie akcesoriów
nie oznacza bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takim wypadku prosimy o kontakt z naszym serwisem.
Stłuczone elementy szklane lub pęknięte elementy plastikowe wymieniane za opłatą. Uszkodzenia
materiałów eksploatacyjnych lub części podlegających zużyciu, a także czyszczenie, konserwacja i wymienia
wspomnianych części nie jest objęta gwarancją i podlega opłacie.
USUWANIE PRZYJAZNE ŚRODOWISKU
Recykling Dyrektywa europejska nr 2012/19/UE
Ten znak oznacza, że urządzenia nie należy wyrzucać razem z innymi odpadami domowymi. Aby
zapobiec możliwym szkodom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niekontrolowaną
utylizacją odpadów, poddaj produkt procesowi recyklingu w celu promowania zrównoważonego
ponownego wykorzystywania zasobów materiałowych. Aby zwrócić zużyte urządzenie, skorzystaj z
systemu oddawania zużytych produktów lub skontaktuj się ze sprzedawcą. Sprzedawca może przyjąć produkt w
celu przeprowadzenia bezpiecznego dla środowiska recyklingu.
background
- 29 -
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst:
Hesselmans Torg 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
background
- 30 -
Navodila za uporabo Slovenian
POMEMBNA VARNOSTNA OPOZORILA
1. Napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in veè, èe so pod nadzorom ter so pouèeni o uporabi naprave
na varen naèin in se zavedajo morebitnih nevarnosti.
2. Naprave ne smejo čistiti in vzdrževati otroci, mlajši od osmih let. Pri tem je potreben nadzor.
3. Napravo in njen priključni kabel shranjujte izven dosega otrok, mlajših od osmih let.
4. Napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pod nadzorom ter so poučene o uporabi naprave na varen
način in se zavedajo morebitnih nevarnosti.
5. Ta naprava ni igrača.
6. Poškodovan kabel lahko zamenja samo proizvajalec, pooblaščen serviser ali podobno usposobljena oseba,
saj se na ta način prepreči nevarnosti.
7. Opozorilo: Ničesar ne polivajte po vtiču.
8. V primeru nepravilne uporabe obstaja nevarnost poškodb.
9. Površina grelnega elementa je po uporabi vroča.
10. V zvezi z navodili za čiščenje površin, ki so prišle v stik s hrano ali, prosimo preberite odstavek “ČIŠČENJE
IN VZDRŽEVANJE the navodil.
11. Ta naprava je predvidena za uporabo v gospodinjstvih ali v podobne namene, kot na primer v kuhinjah za
zaposlene v podjetjih, pisarnah in drugih delovnih okoljih, na kmetijah, za goste v hotelih, motelih in
drugih vrstah prenočišč ter polpenzionov.
12. Preden priklopite grelnik za vodo na električno omrežje, se prepričajte, da se napetost, ki je navedena na
napravi, ujema z napetostjo električnega omrežja v vaši hiši. Če se napetost ne ujema, grelnika za vodo ne
uporabljajte in se obrnite na svojega specializiranega trgovca.
13. Ta naprava je opremljena z ozemljenim vtičem. Prepričajte se, da je tudi vtičnica v vaši hiši ozemljena.
14. Ne uporabljajte prazne naprave, saj se lahko sicer poškodujejo grelni elementi.
15. Ko naprave ne uporabljate, povlecite vtič iz vtičnice.
16. Kabel ne sme viseti čez rob mize ali se dotikati vročih površin.
17. Naprave ne postavite na vroč plinski ali električni gorilnik oziroma v njegovo bližino ali v segreto pečico.
18. Če grelnik za vodo pomotoma vklopite brez vode, se naprava samodejno izklopi, kar omogoča zaščita pred
delovanjem brez vode. V tem primeru počakajte, da se grelnik za vodo ohladi, preden ga spet napolnite s
hladno vodo, da bi jo segreli.
19. Prepričajte se, da se grelnik za vodo uporablja na trdni in ravni površini, kjer ga otroci ne morejo doseči.
Na ta način boste preprečili, da bi se naprava prevrnila in se tako pokvarila ali koga poškodovala.
20. Kabla, vtiča in grelnika za vodo nikoli ne potopite v vodo ali v druge tekočine, da se zaščitite pred ognjem,
električnim udarom ter pred poškodbami.
21. Vrelo vodo vedno nalijte počasi in previdno; grelnika ne nagnite prehitro.
22. Bodite previdni, če je grelnik za vodo vroč in želite odpreti pokrov, da bi dolili vodo.
23. Če napravo uporabljajo otroci ali če se nahajajo v bližini naprave, je potreben skrben nadzor.
24. Ne dotikajte se vroče površine. Uporabljajte ročaj ali gumb.
25. Še posebej bodite pozorni, kadar premikate grelnik, napolnjen z vročo vodo.
26. Ta naprava ni igrača. Ne dovolite, da bi se otroci z njo igrali.
27. Uporaba dodatnih delov, ki niso priporočeni s strani proizvajalca naprave, lahko privede do požara,
električnega udara in poškodb.
28. Preprečite, da bi se med segrevanjem vode opekli s paro, ki uhaja iz odprtine za izlivanje, ko voda vre ali
takoj za tem, ko se naprava izklopi. Pokrova ne odprite prehitro.
29. Pred čiščenjem in kadar naprave ne uporabljate, povlecite vtič iz vtičnice. Pred nameščanjem ali
odstranjevanjem delov in pred čiščenjem počakajte, da se naprava ohladi.
30. Vedno poskrbite, da je pokrov med segrevanjem vode zaprt in ga ne dvigujte. Če odprete pokrov, medtem
ko se voda segreva, obstaja nevarnost opeklin.
31. Napravo uporabljajte samo v predviden namen.
32. Če je grelnik za vodo prepoln, lahko vroča voda prekipi.
33. Grelnik za vodo je predviden samo za uporabo v gospodinjstvih in se ne sme uporabljati na prostem.
34. Naprave ni dovoljeno vklopiti s pomočjo zunanje stikalne ure ali ločenega sistema z daljinskim
upravljanjem.
35. Med segrevanjem vode ne odstranite pokrova.
background
- 31 -
36. Če želite segrevanje vode prekiniti, preden voda zavre, izklopite napravo, šele nato lahko posodo za vodo
dvignete s podstavka.
37. Ta naprava ni namenjena komercialni uporabi.
38. Naša garancija ne velja, če grelnik za vodo ne deluje oziroma nepravilno deluje zaradi napak pri
odstranjevanju vodnega kamna.
39. Grelnik za vodo lahko uporabljate samo s priloženim podstavkom.
40. Grelnik je primeren samo za kuhanje vode.
41. Ta grelnik ima funkcijo za samodejni izklop. Ta funkcija deluje le, če počakate, da se grelnik izklopi sam. Če
grelnik z osnove odstranite pred tem, se prepričajte, da je stikalo za vklop/izklop izključeno, da se grelnik
čez čas ne bo znova začel samodejno segrevati.
SAMO ZA UPORABO V GOSPODINJSTVIH
OPIS
1. Pokrova
2. Ročaj
3. Prikaz količine vode
4. Stikalo za vklop/izklop
5. Podstavek
6. Filter proti vodnemu kamnu
PRED PRVO UPORABO GRELNIKA ZA VODO
Priporočamo vam, da pred prvo uporabo grelnik za vodo očistite, tako da ga napolnite z maksimalno količino
vode in jo dvakrat zavrete. Vodo nato zlijte stran.
UPORABA GRELNIKA ZA VODO
1. Odprite pokrov, odlijte odvečno vodo, ki je zavrela v predhodnem grelnem ciklu, nato v grelnik vode nalijte
želeno količino sve vode. Da bi grelnik za vodo napolnili, ga vzemite s podstavka in s pomočjo ustreznega
gumba odprite pokrov. V grelnik nalijte želeno količino vode. Pri polnjenju grelnika za vodo vedno
upoštevajte oznaki za minimalno (0,5 l) in maksimalno (1,7 l) količino vode. Če je v grelniku premalo vode,
se lahko naprava izklopi, preden voda zavre.
OPOZORILO: Vode ne napolnite čez oznako maksimalno, saj lahko sicer vrela voda prekipi skozi odprtino za
izlivanje. Prepričajte se, da je pokrov pravilno zaprt, preden priključite kabel v vtičnico.
Kotliček za gretje vode je opremljen z varnostno funkcijo proti prenapolnjenosti. Ta funkcija zagotavlja, da
v primeru prenapolnjenosti kotlička voda ne bo prišla v stik z njegovimi električnimi komponentami ter
tako preprečuje nastanek nevarnih situacij. V primeru prenapolnjenosti bo voda izpuščena na dnu kotlička
preko njegove notranje strani, stran od električnega elementa.
2. Vtič vstavite v vtičnico. Stikalo za vklop/izklop potisnite navzdol. Kontrolna lučka začne svetiti. Kuhalnik
začne segrevati vodo. Kuhalnik se samodejno izklopi, ko voda zavre. Napajanje lahko prekinete, če stikalo
kadar koli med vrenjem vode potisnete navzgor.
OPOZORILO: Prepričajte se, da stikalo med procesom vrenja ni ovirano in da je pokrov vedno dobro zaprt.
Grelnik vode se ne izklopi, če je stikalo ovirano in se ne more premakniti. Če je pokrov odprt, obstaja
nevarnost, da se oparite.
3. Ko voda zavre, počakajte 10 sekund, preden vodo izlijete, da preprečite izhajanje vroče pare skozi pokrov
vrča. Grelnik za vodo dvignite s podstavka in nalijte vodo.
OPOZORILO: Pri nalivanju vode iz grelnika bodite previdni, saj obstaja nevarnost opeklin z vrelo vodo.
4. Ponovno segrevanje je mogoče, če stikalo premaknete navzdol. Preden napravo ponovno odprete, da bi
segreli vodo, počakajte 3040 sekund, da se ohladi. Kadar grelnika za vodo ne uporabljate, je lahko
shranjen na podstavku. Nikoli znova ne povrite vode, ki je v grelniku že več kot 2 uri.
OPOZORILO: Kadar grelnika za vodo ne uporabljate, zagotovite, da ni priključen na električno omrežje.
5. Če grelnik za vodo pomotoma vklopite brez vode, se naprava samodejno izklopi, kar omogoča zaščita pred
delovanjem brez vode. V tem primeru počakajte, da se grelnik za vodo ohladi, preden ga spet napolnite s
hladno vodo, da bi jo segreli.
background
- 32 -
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
1. Pred čiščenjem vedno pustite grelnik vode, da se ohladi, potem pa napravo odklopite iz vtičnice.
2. Grelnika za vodo ali kabla nikoli ne potopite v vodo in preprečite, da bi se ti deli zmočili.
3. Za čiščenje filtra: odklenite pokrov in izvlecite filter.Filter sperite s tekočo vodo in ga nato posušite.
Čiščenje ohišja
Ohišje obrišite z mehko, vlažno krpo ali s čistilnim sredstvom. Nikoli ne uporabljajte strupenih čistilnih sredstev.
Podstavka pri čiščenju nikoli ne potopite v vodo ali v druge tekočine.
Za čiščenje zunanje strani grelnika ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev.
Iz grelnika redno odstranjujte vodni kamen (najmanj enkrat mesečno odvisno od trdote vode in od števila
uporabnikov).
Odstranjevanje vodnega kamna iz grelnika za vodo:
• Uporabite lahko običajen kis.
- V posodo za vodo nalijte pol litra kisa.
- V posodi ga pustite učinkovati eno uro, ne da bi grelnik vklopili.
• Citronska kislina:
- Zavrite pol litra vode.
- Dodajte 25 g citronske kisline in pustite učinkovati 15 minut.
Pri uporabi posebnega sredstva za odstranjevanje vodnega kamna iz grelnikov iz umetne mase ali iz
nerjavečega jekla vas prosimo, da upoštevate proizvajalčeva navodila za uporabo.
Grelnik za vodo izpraznite in ga petkrat do šestkrat izperite.
TEHNIČNI PODATKI
Delovna napetost: 220-240V ~ 50/60Hz
Moč: 1850-2200W
GARANCIJA IN SERVIS
Pred dostavo naših naprav se izvede strog nadzor kakovosti. Če pride med proizvodnjo ali prevozom kljub vsej
previdnosti do poškodb, vrnite napravo trgovcu.
Za kupljeno napravo velja dvoletna garancija od dneva nakupa. Če je vaš izdelek okvarjen, se lahko obrnete
neposredno na prodajno mesto.
Ta garancija ne pokriva napak, ki so nastale zaradi nepravilne uporabe naprave, ter okvar zaradi posegov in
popravil nepooblaščenih oseb ali zaradi montaže neoriginalnih nadomestnih delov. Vedno shranite račun, saj
vam brez runa garancije ne moremo upoštevati. Pri škodi, do katere pride zaradi neupoštevanja navodil za
uporabo, garancija preneha vejati, prav tako ne prevzemamo odgovornosti za škodo, ki nastane kot posledica
tega. Za materialno škodo ali poškodbe, do katerih pride zaradi nepravilne uporabe ali neupoštevanja
varnostnih opozoril, ne prevzemamo odgovornosti. Okvara na dodatnih delih ne pomeni, da se brezplačno
zamenja celotna naprava. V takšnem primeru se obrnite na našega serviserja. Počeno steklo ali plastične dele
se vedno zamenja na stroške kupca. Škodo na potrošnem materialu ali delih, ki se obrabijo, ter čiščenje,
vzdrževanje ali zamenjavo omenjenih delov je treba plačati, saj garancija tega ne pokriva.
OKOLJU PRIJAZNO ODSTRANJEVANJE NAPRAVE
Recikliranje Evropska direktiva 2012/19/EU
Ta simbol označuje, da tega izdelka ni dovoljeno odložiti med druge gospodinjske odpadke. Da bi
preprečili morebitno škodo na okolju ali človeškem zdravju zaradi nenadzorovanega zbiranja
odpadkov, reciklirajte odgovorno, da promovirate trajnostno ponovno uporabo materialov. Za
vračilo rabljene naprave, prosimo, uporabite centre za zbiranja ali kontaktirajte prodajalca, kjer ste
izdelek kupili. Oni bodo poskrbeli za okolju prijazno in varno reciklažo izdelka.
background
- 33 -
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst:
Hesselmans Torg 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
background
- 34 -
Kezelési útmutató Hungarian
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVA K
1. Ezt a készüléket 8 évnél fiatalabb gyermekek, kizárólag felügyelet mellett, vagy a szülék biztonságos
használatának kioktatását és az ezzel együtt járó veszélyek ismertetését követően használhatják.
2. A tisztísi és áposi munkálatokat nem végezhetik 8 évnél kisebb gyermekek. A nagyobb gyermekeket
felügyelni kell ezen munkálatok során.
3. A készüléket és a hálózati kábelt 8 év alatti gyermekektől elzárva tartsák.
4. Ezt a készüléket csökkent fizikai, mentális vagy érzékelési képességű személyek, továbbá a kellő szakmai
ismerettel vagy gyakorlattal nem rendelkező egyének kizálag felügyelet mellett, vagy a készülék
biztonságos használatának kioktatását és az ezzel együtt járó veszélyek ismertetését követően
használhatják.
5. Jelen termék nem játékszer.
6. A veszélyek elkerülése érdekében a rosodott hálózati belt csak a gyár, annak ügyfélszolgálata, vagy
hasonlóképpen képzett személy cserélheti.
7. Figyelem: Ne locsolja le a dugaszt.
8. A helytelen használat sérülést okozhet.
9. A készülék felmelegszik, mely a használat után is megmarad.
10. Az élelmiszerrel érintkező felületek tisztíra vonatkozó utasításokról bővebben jelen kézikönyv
TISZTÍS ÉS KARBANTARTÁS” című fejezetében olvashat.
11. A készülék ztartási, vagy hasonló célokra alkalmas. Ilyenek: üzletek, irodák és s munkaterületek
személyzeti konyhái; parasztudvarok; ügyfelek által szállodákban, motelekben és más szállásokon;
félpanziós szállásokban.
12. Mielőtt a vízforralót csatlakoztatja az áramellátáshoz, győződjön meg arról, hogy a készüléket megadott
feszültségadatok megfelelnek a házában lévő feszültségi adatokkal. Amennyiben ez nem áll fenn, ne
használja a vízforralót, és forduljon a szakkereskedelemhez.
13. A készülék földelt csatlakozóval felszerelt. Győződjön meg arról, hogy a háztartásában lévő fali csatlakozó
is földelt.
14. Ne használja a készüléket üresen. Ez károtaná a fűtőelemeket.
15. Húzzák ki a csatlakozót a konnektorból, ha nem használják a készüléket.
16. Ne vezessék a kábelt asztalperemek felett, ill. ügyeljenek arra, hogy az ne érintkezzen forró felületekkel.
17. Ne helyezze a készüléket forró gáz-, vagy villanytűzhely, ill. felfűtött sütő közelébe.
18. Ha a vízforralót véletlenül z nélkül üzemeltetik, a készülék szárazmeneti védelme automatikusan
lekapcsolja azt. Ebben az esetben hagyja lehűlni a vízforralót, mielőtt a következő forraláshoz hideg zzel
ltené fel azt.
19. Győződjön meg arról, hogy a zforralót szilárd és egyenletes felületen használják, gyermekektől távol. Így
elkerülhető, hogy a készülék felborul és károsodik, ill. hogy személyek sérüljenek meg ezáltal.
20. A tűz, villamos áramütés és sérülések elkerüse érdekében a kábel, a zati csatlakozó és a zforraló
nem meríthető vízbe, vagy más folyadékokba.
21. A forró vizet mindig lassan és óvatosan öntse ki. Ennek során ne döntse túl gyorsan a vízforralót.
22. Ó vatosan járjon el a fedél felnyitása során, ha a vízforraló forró és Ön vizet akar utántölteni.
23. Gyermekek által, vagy gyermekek zelében a termék szigorú felügyelet mellett használható.
24. Ne érintse a forró felületeket. Használja a fogót, vagy a gombok.
25. Rendkívüli körültekintéssel járjon el a forró vízzel teli készülék mozgatása során.
26. Jelen terk nem játékszer. Ne hagyja, hogy gyermekek játsszanak vele.
27. A gyártó által nem kifejezetten ajánlott tartozékok használata tűzet, villamos áramütést, vagy sérüléseket
okozhat.
28. Kerülje a forralás során az érintkezést a kilépő gőzzel, ha a víz felforrt, ill. röviddel azután, hogy a készülék
lekapcsolt. Ne nyissa fel túl gyorsan a fedelet.
29. Húzza ki a dugót a konnektorból, ha nem használja a készüléket, ill. minden tisztítás előtt. Hagyja lehűlni a
készüléket, mielőtt annak részeit levenné, vagy feltenné, ill. minden tisztítás előtt.
30. Mindig gondoskodjon arról, hogy a fedél zárva legyen és azt ne emeljék fel, g a z forr. Leforrázhatja
magát, ha a fedelet a forralás menete során nyitja fel.
31. A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja.
32. Ha a vízforralót túltölti, a forró víz kifuthat.
background
- 35 -
33. A vízforraló kizálag magáncélra alkalmas. Ne használják a szabadban!
34. A készülék nem kapcsolható be külső időzítővel, vagy távirányításos különálló rendszerrel.
35. Ne távolítsák el a fedelet, ha a víz forr.
36. Ha le kívánják emelni a vízforraló edényt a készülékről, mielőtt a víz felforrt volna, először kapcsolják ki a
készüléket.
37. A készülék nem alkalmas ipari célú használatra.
38. Garanciánk nem vonatkozik azon vízforralókra, melyek a vízkőmentesítés során elkövetett hibákból
eredően nem, vagy hibásan működnek.
39. A vízforraló a mellékelt talapzattal működtethető.
40. Csak vizet forraljon a készülékben.
41. Ez a zforraló automatikus kikapcsolási funkcióval rendelkezik. Ez a funkció csak akkor működik, ha
megvárja, amíg a zforraló magál kikapcsol. Ha ennél korábban veszi le a kannát a talpról, akkor
ellenőrizze, hogy a be-/kikapcsoló ki van-e kapcsolva, nehogy a zforraismételt felmelegedjen egy idő
után.
KIZÁ LAG HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
LEÍS
1. Fedél
2. zi fogantyú
3. Szintjelző
4. Be-/kikapcsoló
5. Alaplemez
6. Vízkőmentesítő szűrő
A VÍZFORRALÓ HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT
A készülék használatba vételekor javasoljuk, hogy tisztítsák meg a készüléket annak beüzemelése előtt két
zforralási menettel. Végezetül öntsék ki a vizet.
A VÍZFORRA KEZELÉSE
1. Nyissa fel a fedelet; öntse ki az előző forralásból megmaradt vizet, és töltse fel a zforralót a nt
mennyiségű friss vízzel. A vízforraló feltöltéséhez vegye le azt a talapzatál és nyissa fel a fedelet a
fedélnyitó használatával. ltsék be a szükséges mennyiségű vizet a vízforralóba. A vízforraló feltölsekor
mindig ügyeljenek a minimális (0,5 l) és maxilis (1,7 l) zmennyiségre vonatkozó jelölésre. Ha túl kevés
vizet tölt be, úgy a vízforraló lekapcsol, mielőtt felforralta volna a vizet.
FELHÍS: Ne ltsenek be a maximális jelösnél több vizet. A forró víz ilyenkor kifuthat a készülékből.
Győződjenek meg róla, hogy a fedelet megfelelően zárták le, mielőtt a hálózati kábelt csatlakoztatnák a
konnektorhoz.
Ezt a kancsót túltöltés elleni védőeszközzel láttuk el.Ez az eszköz biztosítja azt, hogy véletlen ltöltés
esetén a kifolyó z ne kerülhessen érintkezésbe a kancsó elektromos részegységeivel, így nem
alakulhatnak ki veszélyes helyzetek. Túltöltés esetén a z a kancsó belrészén folyik végig, és az alsó
részén kilép a kancsóból, elkerülve az elektromos részegységeket.
2. Csatlakoztassa a lózati csatlakozót a lózati aljzathoz. Nyomja le a be-/kikapcsolót. A kontroll mpa
felvilát. A zforraló elkezdi felforralni a vizet. A zforraló automatikusan kikapcsol, amikor a z felforrt.
A víz forralása közben bármikor leállíthatja a készüléket, ha felfelé nyomja a kapcsolót.
FIGYELEM: Figyeljen oda, hogy a kapcsoló nincs megakadva a forrási folyamat közben, és hogy a fedél
mindig szorosan le legyen rva. A zforraló nem kapcsol ki, ha a kapcsoló mozgát valami akadályozza.
Ha a fedél nyitva van fenállhat a forrázás veszélye.
3. Amint felforrt a z, rjon még 10 másodpercet, mielőtt kiöntené a vizet, nehogy a forró gőz kijusson a
zforraló fedelén keresztül. Vegyék le azforralót a talapzatról és öntsék ki a vizet.
FELHÍS: Óvatosan járjon el a z kiöntése során. A forró vízzel leforrázhatja magát.
4. A vízforraló csak akkor folytatja a forralást, ha a kapcsolót lenyomják. Hagyja lehűlni a készüléket 30-40
percen át, mielőtt azt ismét felnyitnák vízforraláshoz. Ha a készüléket nem használják, a zforraló a
talapzatán tárolható. A két órál régebben beöntött vizet soha ne forralja fel újra.
FELHÍS: Győződjön meg arról, hogy az áramellátást megszakították, ha a zforraló nincs használatban.
background
- 36 -
5. Ha a vízforralót véletlenül víz nélkül üzemeltetik, a készülék szárazmeneti védelme automatikusan
lekapcsolja azt. Ebben az esetben hagyja lehűlni a vízforralót, mielőtt a következő forraláshoz hideg zzel
ltené fel azt.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Mielőtt hozzákezdene a tisztításhoz, hagyja lehűlni a készüléket, és zza ki a hálózati vezetéket a
konnektorból.
2. A zforralót, vagy annak kábelét soha ne merítsék zbe. Ne hagyják, hogy ezen alkatrészek nedvesek
legyenek.
3. A szűrő tisztítása: nyissa ki a fedelet, és húzza ki a szűrőt. Folyó z alatt tisztítsa meg, majd hagyja
megszáradni.
A foglalat tisztítása
A foglalatot lágy, nedves törlőkendővel, vagy tisztítószerrel töröljék át. Soha ne használjanak mérgező
tisztíszereket.
Soha ne merítsék a talapzatot vízbe, vagy más folyadékokba.
Ne használjanak súrolószereket a vízforraló külső felületének tisztításához.
A zforralót rendszeresen vízkőmentesítsék (havonta legalább egyszer, a gyakoriság a használt víz
keménységétől és a használat gyakoriságától függ).
A vízforraló vízkőmentese:
• Kereskedelemben kapható ecetet használjon.
- Ö ntsön fél liter ecetet a víztartó edénybe.
- Hagyja egy órán át hatni a vízforraló felmelegítése nélkül.
• Citromsav:
- Forraljon fel fél liter vizet.
- Ö ntsön hozzá 25 g citromsavat és hagyja azt 15 percen át hatni.
Ha speciális szereket használ műanyag és nemesacél vízforralók vízkőmentesítéshez, úgy ügyeljen az adott
szer gyári utasísainak betarsára.
Ütse ki a vízforralót és öblítse át azt 5-6 alkalommal.
MŰSZAKI ADATOK
Üzemi feszültség: 220-240V ~ 50/60Hz
Teljesítményfelvétel: 1850-2200W
GARANCIA ÉS ÜGYFÉLSZOLLAT
A kiszállís előtt készülékeinket szigorú minőségi vizsgálatnak vetjük alá. Amennyiben minden költekintésünk
ellenére a grtás, vagy a sllís során károsodások léptek fel, küldjék vissza a készüléket a kereskedőnek.
A vásárolt készülékre vonatkozóan 2 év garanciát vállalunk, melynek számísa a vásárlás napjával kezdődik. Ha
terméke meghibásodott, közvetlenül a várlási helysnre juttassa vissza azt.
A garancia nem vonatkozik azon esetekre, ha a hibák a készülék nem rendeltetésszerű használatára vezethetők
vissza, ill. ha a zavarok vülállók általi beavatkozásokból, ill. nem eredeti alkatszek felszereléséből erednek.
Mindig jól őrizzék meg a vásárlást igazoló szelvényt. A blokk nélkül a garancia nem érvényesíthető. A használati
útmutatóban leírtak figyelmen l hagyása a garancia megszűnését vonja maga után. Az ilyen esetekben
fellépő rokért cégünk nem vállal felelősséget. A helytelen használatból, vagy a biztonsági felhísok
figyelmen l hagyásából eredő anyagi károkért és testi sérülésekért cégünk nem vállal felelősséget. A
tartozékok rosodása nem jelenti azt, hogy a teljes készüléket költségmentesen cseréljük. Ebben az esetben
vegye fel a kapcsolatot ügyfélszolgálatunkkal. Az összetört üveg és műanyag alkatrészek cseréje mindig
költségekkel jár. Az elhasznádó, vagy kopóalkatrészek rosodására, valamint ezen alkatrészek tisztítására,
karbantartására, vagy cseréjére nem vonatkozik garanciavállalásunk. Ezek mindig költségekkel járnak.
background
- 37 -
KÖ RNYEZETBARÁT ÁRTALMATLANÍTÁS
Újrahasznosítás 2012/19/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv
Ez a jelzés azt jelenti, hogy az EU területén belül ezt a terméket nem szabad a többi háztartási
hulladékkal együtt kidobni. A szabálytalan hulladékkezelés környezetre és emberi egészségre
gyakorolt veszélyes hatásainak csökkentése érdekében felelősségteljes módon végezze el a
termék ártalmatlanít, ezzel is hozzárulva az anyagi erőforrások fenntartható
újrafelhasználásához. Az elhasznált termék visszaszolgáltatása során, kérjük, hogy a bevett
visszavételi és begyűjtési csatorkat vegye igénybe, vagy vegye fel a kapcsolatot az üzlettel, ahol a terméket
sárolta. A termék környezetbarát újrahasznosításáról ők gondoskodnak.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst:
Hesselmans Torg 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
background
- 38 -
Návod na obsluhu Slovakian
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1. Tento robok môžu obsluhovdeti staršie ako 8 rokov, iba ak pod dohľadom alebo boli poučení o
bezpečnom používaní prístroja a poznajú s tým spojené nebezpečenstvá.
2. Čistenie a údržba by nemali byť vykonávané deťmi ktoré majú menej ako 8 rokov a bez dozoru dospelej
osoby.
3. Držte výrobok a kábel mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
4. Tento výrobok môžu obsluhovať osoby so zníženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, iba ak pod dohľadom alebo boli
poučení o bezpečnom používaní prístroja a poznajú s tým spojené nebezpečenstvá.
5. Tento spotrebič nie je hračka.
6. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu, môže byť poškodený napájací kábel vymenený iba výrobcom, jeho
servisným technikom alebo inou kvalifikovaným odborníkom.
7. Upozornenie: Nerozlievajte vodu na zástrčku.
8. Hrozí nebezpečenstvo poranenia v dôsledku nesprávneho použitia.
9. Povrch vyhrievacieho telesa generuje po použití ešte zostatkové teplo.
10. Pre pokyny na čistenie povrchov, ktoré prídu do kontaktu s potravinami, pozrite prosím odsek „ČISTENIE A
ÚDRŽBA“ v príručke.
11. Tento prístroj je určený pre použitie v domácností alebo na podobné použitie, ako: v kuchyniach obchodov,
kancelárií a iných pracovných prostrediach, na farmách, pre zákazkov v hoteloch, moteloch a iných
ubytovacích zariadeniach, v ubytovacích zariadeniach s polpenziou.
12. Pred pripojením kanvice do siete, si overte, či napätie, ktoré je uvedené na kanvici prislúcha sieťovému
napätiu vo Vašej domácnosti. V opačnom prípade, kanvicu nepoužívajte a obráťte sa na svojho predajcu.
13. Spotrebič je vybavený uzemneným sieťovým káblom. Uistite sa, že je zásuvka vo Vašej domácnosti
uzemnená.
14. Nepoužívajte prázdny spotrebič, aby sa zabránilo poškodeniu vyhrievach telies.
15. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky, ak prístroj nepoužívate.
16. Nenechávajte kábel visieť cez hrany stola alebo sa dotýkať horúcich plôch.
17. Neumiestňujte spotrebič do blízkosti plynových a elektrických sporákov alebo na miesta, kde by sa mohol
dotýkať horúcich plôch rúry.
18. V prípade neúmyselného spustenia sa kanvice bez vody, sa ochrana prístroja pred zapnutím bez vody
automaticky vypne. V takomto prípade, nechajte spotrebič najskôr vychladnúť a potom ho znova
použite a naplňte studenou vodou.
19. Presvedčte sa, či je kanvica položená na pevnej a rovnej ploche, kde nie je v dosahu malých detí. Je
potrebné zabrániť tomu, aby sa prístroj prevrátil a aby nedošlo k jeho poškodeniu, či zraneniu
spotrebiteľa.
20. Kábel spotrebiča nesmie byť namočený do vody alebo iných tekutín, aby nedošlo k požiaru, úrazu
elektrickým prúdom, či k elektrickému skratu.
21. Vodu z kanvice po zovretí vylievajte veľmi pomaly a kanvicu pritom nenakláňajte príliš rýchlo.
22. Pri otvorení veka buďte opatrný, ak doplňujete vodu do kanvice pretože môže byť kanvica horúca.
23. V prítomnosti detí, či v ich tesnej blízkosti, musí byť spotrebič použitý pod prísnym dohľadom dospelej
osoby.
24. Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Použite rukoväť alebo tlačidlo.
25. Buďte veľmi opatrný, ak premiestňujete spotrebič s horúcou vodou.
26. Tento spotrebič nie je hračka. Nenechávajte deti hrať sa z prístrojom.
27. Použitie náhradných dielov, ktoré nie dodané alebo odporúčané výrobcom, môžu spôsobiť zranenie,
požiar alebo úraz elektrickým prúdom.
28. Pri procese varu sa vyhnite kontaktu s unikajúcou parou zo spotrebiča, rovnako tak po jeho vypnutí.
Neotvárajte veko spotrebiča príliš rýchlo.
29. Vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky ak ho nepoužívate, ako aj pred čistením. Nechajte prístroj vychladnúť,
skôr ako budete dávať alebo odoberať niektoré časti na čistenie.
30. Vždy sa uistite, či je pri procese varu veko dobre zatvorené a nie je odklopené. Ak je veko kanvice počas
procesu varenia otvorené, hrozí nebezpečenstvo popálenia sa.
31. Spotrebič používajte iba na ten účel na ktorý bol vyrobený.
32. Keď je kapacita spotrebiča prekročená, môže sa voda znova prevariť.
background
- 39 -
33. Spotrebič je určený na používanie v domácnosti a nie je vhodný pre exteriér.
34. Prístroj nesmie byť zapnutý pomocou externého časovača alebo samostatného diaľkového ovládania.
35. Neodoberajte veko v priebehu procesu varenia vody.
36. Ak by ste chceli prerušiť varenie vody pred jej zovretím, musíte spotrebič najskôr vypnúť napájanie, než
budete môcť zdvihnúť kanvicu.
37. Tento spotrebič nie je určeným pre komerčné použitie.
38. Naša záruka sa nevzťahuje na varné kanvice, ktoré boli poškodené v dôsledku chýb ktoré vzniknú pri
odstraňovaní vodného kameňa a nefungujú.
39. Varnú kanvicu môžete používať výhradne len s dodaným podstavcom.
40. V tejto kanvici ohrievajte len vodu.
41. Táto kanvica je vybavená funkciou automatického vypnutia. to funkcia funguje, iba keď čakáte, až sa
kanvica sama vypne. Ak kanvicu zoberiete zo základne skôr, skontrolujte, či je vypnutý hlavný vypínač, aby
sa kanvica potom na základni znovu nezohriala.
LEN PRE POUŽITIE V DOMÁCNOSTI
POPIS
1. Veko
2. Rukoväť
3. Indikátor hladiny
4. Zapni/Vypni vypínač
5. kladný podstavec
6. Filter na vodný kameň
PRED PRVÝM POUŽITÍM VARNEJ KANVICE
Pred uvedením prístroja do prevádzky, odporúčame zariadenie vyčistiť, naplniť vodou a vodu dvakrát prevariť.
Potom ju následne vylejte.
PREVÁDZKA VARNEJ KANVICE
1. Otvorte veko; z predchádzajúceho varenia vylejte zvyšnú vodu a do kanvice naplňte požadované množstvo
čerstvej vody. Do kanvice dajte požadované množstvo vody. Pri plnení kanvice dbajte na značenie pre
minimálne (0,5 l) a maximálne (1.7L) množstvo vody. Príliš málo vody spôsobí, že sa kanvica vypne, skôr
ako by sa začal proces varenia.
Upozornenie: Neprekračujte označenie pre maximálne množstvo vody, pretože voda by mohla počas
varenia, cez otvor pre jej vyliatie, vykypieť. Uistite sa, že je správne zatvorené veko pred pripojením
napájacieho kábla do elektrickej zásuvky.
Táto varná kanvica je vybavená špeciálnym bezpečnostným prvkom. V prípade nadmerného naplnenia
kanvice, dochádza k tomu že prebytočná voda sa dostane cez vonkajší okraj kanvice na elektrické prístroje
na spodnej strane prístroja.
2. Zapojte zástrčku do elektrickej suvky. Zatlačte Zapni/Vypni vypínač smerom dole. Svetelná kontrolka sa
rozsvieti. Kanvica začne variť vodu. Kanvica sa automaticky vypne, keď sa voda uvarí. Môžete vypnúť
napájanie zatlačením vypínača smerom hore kedykoľvek počas varenia vody.
UPOZORNENIE: Uistite sa, že vypínač nie je počas procesu varu zablokovaný a že veko je dy tesne
uzavreté. Kanvica sa nevypne, kje obmedzený pohyb vypínača a hrozí nebezpečenstvo oparenia, kje
veko otvorené.
3. Akonáhle voda zovrie, počkajte 10 sekúnd, kým vodu vylejete, aby ste zabránili úniku horúcej pary cez
veko kanvice. Zdvihnite varnú kanvicu a vodu vylejte.
UPOZORNENIE: Buďte opatrný pri vylievaní vody z kanvice, prete hrozí nebezpečenstvo obarenia sa.
4. Varná kanvica bude variť znova, ak stlačíte vypínač smerom dole. Predtým ako prístroj otvote, nechajte
ho najprv 30-40 sekund vychladnúť, predtým ako začnete znova variť vodu. Nikdy nevarte vodu staršiu ako
2 hodiny.
UPOZORNENIE: Ak sa kanvica práve nepoužíva, uistite sa, či je napájací kábel vytiahnutý z elektrickej siete.
5. V ppade neúmyselného spustenia sa prázdnej kanvice, je zaistené automatické vypnutie varu vďaka
background
- 40 -
ochrane pre varenie bez vody. V takomto prípade, nechajte spotrebič najskôr vychladnúť predtým ako
začnete variť znova naplňte ho studenou vodou.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Vždy najskôr nechajte kanvicu vychladnúť a pred čistením prístroj odpojte od elektrickej zásuvky.
2. Nikdy neponárajte varnú kanvicu alebo kábel do vody, diely nesmú byť nikdy mokré.
3. Čistenie filtra: Otvorte veko a vytiahnite filter. Umyte filter pod tečúcou vodou, následne ho oste.
Čistenie spotrebiča:
Utierajte prístroj vlhkou jemnou handričkou zo saponátom. Nikdy nepoužívajte toxické čistiace prostriedky.
Nikdy neponárajte základný podstavec kanvice do vody alebo iných tekutín, tekutých práškov, na čistenie
vonkajšej strany varnej kanvice.
Kanvicu pravidelne odvápňujte (minimálne 1x mesačne, frekvencia visí od obsahu vodného kameňa vo vode
a počtu použití varnej kanvice).
Odvápnenie varnej kanvice:
• Použite klasický ocot:
- Nalejte do varnej kanvice pol litra octu.
- Nechajte hodinu pôsobiť, bez procesu varenia.
• Kyselina citrónová:
- Uvarte pol litra vody.
- Pridajte 25 g kyseliny citrónovej a nechajte 15 minút pôsobiť.
Vyprázdnite varnú kanvicu a vypláchnite ju čistou vodou 5 až 6 krát.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Predzkové napätie: 220-240V ~ 50/60Hz
Výkon: 1850-2200W
RUKA A ZÁKAZNÍCKY SERVIS
Pred vývozom naše spotrebiče podrobené prísnej kontrole kvality. Ak sa ale aj napriek tomu vyskytnú škody
vzniknuté počas výroby alebo transportu, pošlite prosím spotrebič späť na predajcu.
Ponúkame Vám 2 roky záruku na ponúkaný tovar, počnúc om predaja.
Ak je Váš prístroj pokazený, môžete sa obrátiť priamo na predajcu.
Vady, ktoré vznikli neodbornou manipuláciou, ako aj poruchy funkcie spôsobené sahmi a opravami tretej
osoby alebo zabudovaním iných ako originálnych častí nebudú zahrnuté do predmetu tejto záruky. Uschovajte
si doklad o pe, bez potvrdenia budú vylúčené akékoľvek ruky. Pri škodách spôsobenými nedodržaním
vodu na obsluhu, zaniká nárok na záruku. Nenesieme zodpovednosť za vzniknuté škody. Za vecné škody
alebo zranenia spôsobené nesprávnou obsluhou alebo nedodržaním bezpečnostných pokynov neručíme.
Poškodenie príslušenstva neznamená, že celá jednotka bude nahradená bez poplatku. V tomto prípade, prom,
kontaktujte náš zákaznícky servis. Rozbité sklo alebo plastové diely dy za poplatok. Záruka sa nevzťahuje
na poškodenie spotrebného materiálu alebo dielov, ktoré podliehajú opotrebeniu, rovnako ako aj na čistenie,
údržbu alebo výmenu týchto dielov. Je to za poplatok.
LIKVIDÁCIA A ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Recyklácia - Európska smernica 2012/19/EU
Toto označenie znamená, že tento výrobok nesmie byť likvidovaný s im domácim odpadom. Aby
sa zabránilo možnému poškodeniu životného prostredia alebo ľudského zdravia nekontrolovanou
likvidáciou odpadu, recyklujte ho zodpovedne a podporte otovné využitie materiálnych zdrojov.
Ak chcete použité zariadenie vrátiť, využite prosím systém zberu a recyklácie alebo sa obráťte na
predajcu, u ktorého ste výrobok zakúpili. Títo výrobok preberú k bezpečnej ekologickej recyklácii.
background
- 41 -
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst:
Hesselmans Torg 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
background
- 42 -
Návod k použití – Czech
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku od 8 let, pokud jsou pod dozorem nebo návodem poučeny o
bezpečném používání spotřebiče a s tím spojenými nebezpečími.
2. Čištění a údržbu by neměly provádět děti do 8 let a bez dozoru.
3. Uchovávejte spotřebič a síťový kabel mimo dosah dětí mladších 8 let.
4. Tento spotřebič mohou používat osoby s omezenými tělesnými, senzorickými a duševními schopnostmi a
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud byly seznámeny s bezpečným používáním spotřebiče a s tím
souvisejícími nebezpečími.
5. Tento výrobek není hračka.
6. Abyste zabránili nebezpečí, smí poškozený síťový kabel vyměnit jen výrobce, zákaznický servis nebo
podobně kvalifikovaná osoba.
7. Varová: Vyvarujte se rozlití na konektor.
8. Hrozí nebezpečí poranění chybným používáním.
9. Povrch topného tělesa produkuje po použití ještě zbytkové teplo.
10. Dbejte na pokyny pro čištěpovrchů, které přicházejí do styku s potravinami, jak je popsáno v "ČIŠTĚNÍ A
ÚDRŽBA".
11. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti nebo podobně, jako: ve firemních kuchyňkách,
kancelářích a jiných pracovištích; na statcích; smí ho používat zákazníci v hotelech, motelech a ostatních
ubytovnách; ubytovacích zařízeních s polopenzí.
12. Ujistěte se, že napětí uvedené na spotřebiči souhlasí se síťovým napětím ve Vašem domě, než varnou
konvici připojíte do elektrické sítě. Není-li tomu tak, pak konvici nepoužívejte a obraťte se na vašeho
prodejce.
13. Tento spotřebič je vybaven uzemněnou zástrčkou. Ujistěte se, že zásuvka ve Vašem domě je také
uzemněna.
14. Nepoužívejte konvici prázdnou, abyste zabránili poškození topných těles.
15. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, když se spotřebič nepoužívá.
16. Kabel nesmí vést přes hranu stolu nebo se nesmí dostat do styku s horkým povrchem.
17. Nepokládejte konvici na nebo blízko elektrických nebo plynových vařičů nebo zahřáté trouby.
18. Spustíte-li konvici nedopatřením bez vody, vypne ochrana proti vaření nasucho automaticky spotřebič. V
takovém případě nechte konvici vychladit, než ji opět naplníte studenou vodou k opětovnému použití.
19. Ujistěte se, že se konvice používá na pevném a rovném povrchu, kde bude mimo dosah dětí. Tak lze
zabránit tomu, že se konvice převrhne a tím se poškodí nebo zraní osoby.
20. Na ochranu před ohněm, elektrickým úderem a zraněním se nesmí kabel, zástrčka a konvice ponořovat do
vody nebo jiných tekutin.
21. Vylévejte vařící vodu vždy pomalu a opatrně, abyste přitom konvici příliš rychle nepřeklopili.
22. Buďte opatrní při otevírání víka k doplnění vody, je-li konvice horká.
23. Děti nebo v jejich blízkosti se smí spotřebiče používat jen pod přísným dozorem dospělé osoby.
24. Nedotýkejte se horkého povrchu. Používejte úchytku nebo knoflík.
25. Mimořádnou pozornost je nutné věnovat při pohybu s konvicí naplněnou horkou vodou.
26. Tento výrobek není hračka. Děti si nesmí s konvicí hrát.
27. Používání příslušenství, ktenejsou doporučena od výrobce, mohou vést k požáru, úderům elektrickým
proudem a zraněním.
28. Vyvarujte se toho, abyste se při vaření nedostali do styku s vycházejípárou z výpusti, když se voda vaří
nebo krátce poté, co konvici vypnete. Neotvírejte víko příliš rychle.
29. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, když se konvice nepoužívá, rovněž před čištěním. Nechte konvici vychladit,
než budete nasazovat díly nebo je odnímat a čistit.
30. Dbejte dy na to, aby víko bylo zavřené a ne nadzvednuté během vaření vody. Hrozí nebezpečí popálení,
pokud je víko během vaření otevřené.
31. Používejte konvici výhradně k určenému účelu použití.
32. Je-li konvice přeplněná, může horká voda přetéct.
33. Varná konvice je určena jen pro použití v domácnosti a nesmí se používat venku.
34. Spotřebič se nesmí zapínat pomocí externího časového spínače nebo odděleného systému s dálkovým
ovladačem.
background
- 43 -
35. Neodstraňujte víko, když se voda vaří.
36. Pokud chcete konvici vypnout dřív, než se voda bude vařit, musíte přístroj ed sejmutím konvice ze
základny vypnout.
37. Tento spotřebič nebyl navržen pro komerční užívání.
38. Naše záruka neplatí pro varné konvice, které nefungují nebo chybně fungují na základě chyb při
odvápnění.
39. Konvice smí být používána pouze s dodaným podstavcem.
40. V této konvici ohřívejte pouze vodu.
41. Tato konvice je vybavena funkcí automatického vypnutí. Tato funkce zafunguje, pouze když počkáte, se
konvice sama vypne. Pokud vyjmete konvici ze základny dříve, ujistěte se, že je vypnutý hlavní vypínač, aby
se konvice po nějaké době znovu nezahřála.
VHODNÉ POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI.
POPIS
1. ko
2. Rukojeť
3. Ukazatel stavu naplnění
4. On / off vypínač
5. kladní podstavec
6. Filtr proti usazovápna
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM VARNÉ KONVICE
Před prvním použitím doporučujeme konvici umýt tím, že ji kompletně naplníte vodou a 2x ji převaříte. Poji
vylijte.
OBSLUHA VARNÉ KONVICE
1. Otevřete víko; z edchozího vaření vylijte zbylou vodu a do konvice naplňte požadované množství čerstvé
vody. Při plnění vodou vždy dbejte na označení pro minimální a maximální objem vody. Příliš málo vody
vede k tomu, že se konvice vypne, než se voda uvaří.
POZOR: Nepřekračujte označení pro maximální množství vody, prote voda může při vaření z výpusti
vytéci. Ujistěte se, že kryt je správně uzavřen, než připojíte síťový kabel do zásuvky.
Tato konvice je vybavena mimořádným ochranným prvkem. V případě přeplnění konvice se voda uvnitř
konvice, která je přeplněna vodou, dostává z elektrických součástek na dno spotřebiče.
2. Zapojte zástrčku do elektrické zásuvky. Stiskněte On / off vypínač dolů. Kontrolka se rozs. Konvice začne
vařit vodu. Konvice se automaticky vypne, jakmile se voda uvaří. Můžete vypnout napájení stisknutím
vypínače nahoru kdykoli během vaření vody.
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že během vaření není přepínač blokován a víko je vždy pevně zavřeno. Kanvica
se nevypne, když je pohyb spínače omezen a při otevřeném víku hrozí nebezpečí opaření.
3. Jakmile voda vře, počkejte 10 sekund, než vylijete vodu, abyste zabránili úniku horké páry víkem konvice.
Nadzvedněte konvici a vylijte vodu.
POZOR: Buďte opatrní, když vyléváte vodu z konvice, neboť u vařící vody hrozí nebezpečí opaření.
4. Konvice bude opět pracovat, se spínač stlačí směrem dolů. Nejprve 30-40 vteřin ochladit, než ji opět
otevřete, abyste vodu uvařili. Nikdy znovu nevařte vodu starší než 2 hodiny.
POZOR: Ujistěte se, že je přerušeno přívod proudu, když se spotřebič nepoužívá.
5. Spustíte-li konvici nedopatřením bez vody, vypne ochrana proti vaření nasucho automaticky spotřebič. V
takovém případě nechte konvici vychladit, než ji opět naplníte studenou vodou k opětovnému použití.
background
- 44 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Nechte konvici před čištěním, dy nejprve vychladnout a odpojte jej od zdroje napájení.
2. Nikdy nevkládejte kabel nebo konvici do vody nebo jiných tekutin, nenechte nikdy namočit některé jeho
součástky.
3. Čištění filtru: Odblokujte kryt a vyjměte filtr. Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a poté vysušte.
ČIŠTĚNÍ KRYTU
Kryt čistěte měkkým vlhkým hadříkem nebo čisticím prostředkem. Nikdy nepoužívejte toxické čisticí prostředky.
Nikdy neponořujte podstavec z důvodu čištění do vody nebo jiných tekutin a drhnoucích prostředků pro čištění
vnější strany konvice.
Odvápnění konvice je nutné provádět pravidelně (alespoň 1x měsíčně; četnost závisí na obsahu vápna vody a
počtu použití).
Odvápnění konvice:
•Použijte běžně dostupný ocet.
-Nalijte půl litru octa do nádržky na vodu.
- Nechte působit hodinu, aniž byste konvici zahřívali.
• Kyselina citrónová:
- Uvařte půl litru vody.
- Přidejte 25 g kyseliny citrónové a nechte 15 minut působit.
Vyprázdněte konvici a 5 až 6x vypláchněte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Provozní napětí: 220-240V ~ 50/60Hz
Příkon: 1850-2200W
RUKA A ZÁKAZNICKÝ SERVIS
Před dodáním podléhají naše výrobky přísné kontrole kvality. Vyskytnou-li se i přes veškerou péči během
roby nebo transportu závady, zašlete prosím spotřebič zpět výrobci.
Poskytujeme 2-letou záruku na získaný spotřebič počínaje dnem prodeje.
Je-li Vášrobek poškozen, můžete se obrátit přímo na prodejce.
vady, které vzniknou na základě nevhodného zacházení se spotřebičem a vady způsobené sahem a
opravami etí osoby nebo montáží neoriginálních dílů nejsou kryty touto zárukou. Účtenku dy uschovejte,
bez účtenky nelze uplatit jakoukoliv záruku. U škod způsobených nedodržením návodu k použi ruka zaniká,
neručíme za následné škody, které z toho vyplývají. Za poškození materiálu nebo zranění kvůli chybnému
použití nebo nedodržení bezpečnostních pokynů neručíme. Škody na příslušenství neznamenají, že se celý
spotřebič zdarma vymění.
V tomto případě kontaktujte zákaznický servis. Rozbité sklo nebočásti z umělé hmoty jsou vždy zpoplatněny.
Škody na spotřebním materiálu nebo uzavíratelných částech stejně jako čištění, údržba a výměna uvedených
částí nejsou kryty zárukou a jsou tedy zpoplatněny.
EKOLOGICKÁ LIKVIDACE
Recyklace - Evropská směrnice 2012/19/EU
Toto označení znamená, že tento výrobek nesmí být likvidován s jiným domácím odpadem. Aby se
zabránilo možnému znečištění životního prostředí nebo zranění osob nekontrolovanou likvidací,
recyklujte robek zodpovědně k podpoře opětovného využití hmotných zdrojù. Pro vrácení
vašeho použitého zařízení, prosím použijte vratné a sběrné systémy nebo kontaktujte obchodníka,
kde jste výrobek zakoupili. Mohou přijmout tento výrobek pro recyklaci, která je šetrná k životnímu prostředí.
background
- 45 -
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst:
Hesselmans Torg 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
background
- 46 -
Uputa za korištenje – Croatian
VAŽNE SIGURNOSNE NAPOMENE
1. Djeca do 8 godina smiju koristiti ovaj uređaj samo, ako su pod nadzorom ili su dobile upute za sigurno
korištenje uređaja.
2. Djeca do 8 godina ne smiju čistiti i održavati uređaj.
3. Držite uređaj i kabel podalje od djece do 8 godina.
4. Djeca do 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, senzoričkim ili mentalnim sposobnostima ili bez
iskustva ili znanja potrebnog za rukovanje smiju koristiti ovaj uređaj samo, ako su pod nadzorom ili su
dobile upute za sigurno korištenje uređaja.
5. Ovaj uređaj nije igračka.
6. Ako je kabel oštećen, zamjenu mora izvršiti proizvođač, ovlašteni servis ili slično kvalificirana osoba, kako
biste izbjegli opasnosti.
7. Upozorenje: Osigurajte da ništa ne prospete na utikač.
8. Postoji opasnost od ozljeda uslijed pogrešnog korištenja.
9. Površina grijača stvara preostalu toplinu nakon korištenja.
10. Informacije o čišćenju površina koje dolaze u dodir s namirnicama možete pronaći u ovoj uputi pod
poglavljem „ČIŠĆENJE I NJEGA“.
11. Ovaj uređaj je predviđen za uporabu u domaćinstvu ili slične primjene, kao npr. čajne kuhinje u
poduzima, uredima i drugim radnim okruženjima; na seoskim gospodarstvima; od strane gostiju hotela,
motela i drugih prenoćišta; prenoćišta s polupansionom.
12. Prije stavljanja utikača u utičnicu provjerite jesu li mrežni i napon uređaja identični. Ako nisu, ne koristite
kuhalo za vodu i obratite se trgovcu.
13. Ovaj uređaj je opremljen zaštitnim utikačem. Provjerite je li Vaša utičnica opremljena zaštitnim kontaktom.
14. Ne uključujte prazno kuhalo za vodu, kako biste izbjegli oštećenje grijača.
15. Izvucite utikač iz utičnice, ako ne koristite uređaj.
16. Osigurajte da kabel ne visi prekotrih rubova i ne dođe u dodir s vrućom površinom.
17. Ne postavljajte uređaj na ili blizu vrućih plinskih ili električnih plamenika te u zagrijanu pećnicu.
18. Ako ste slučajno uključili prazno kuhalo za vodu, zaštita od rada na suho automatski isključuje uređaj. Prije
ponovnog korištenja ostavite kuhalo za vodu da se ohladi.
19. Postavite kuhalo za vodu na čvrstu i ravnu površinu, gdje ga djeca ne mogu dohvatiti. Time ćete spriječiti
prevrtanje i eventualna oštećenja uređaja te ozljede osoba.
20. Ne uranjajte uređaj, kabel ili utik u vodu ili druge tekućine, kako biste izbjegli opasnosti od požara,
strujnog udara ili ozljede.
21. Ne izlijevajte kipuću vodu prebrzim naginjanjem kuhala za vodu.
22. Budite oprezni, ako je kuhalo za vodu vruće ili dok otvarate poklopac da biste ulili vodu.
23. Budite posebno oprezni, ako se uređaj koristi od strane djece ili u njihovoj blizini.
24. Ne dodirujte vruću površinu. Koristite dršku ili tipku.
25. Budite posebno oprezni pri pomicanju uređaja napunjenog vrućom vodom.
26. Ovaj uređaj nije igračka. Djeca se ne smiju igrati uređajem.
27. Korištenje pribora koji nije preporučen od strane proizvođača može dovesti do požara, strujnog udara ili
ozljeda.
28. Izbjegavajte dodir s parom koja izlazi iz uređaja tijekom kuhanja ili kratko nakon što isključite uraj. Ne
otvarajte poklopac prebrzo.
29. Izvucite utikač iz utičnice, ako uređaj ne koristite ili prije čišćenja. Prije montiranja ili uklanjanja dijelova ili
čišćenja ostavite uređaj da se ohladi.
30. Poklopac mora biti zatvoren i ne smije se podizati tijekom kuhanja vode. Ne otvarajte poklopac tijekom
kuhanja vode, jer postoji opasnost od opeklina.
31. Koristite uređaj isključivo za predviđenu svrhu.
32. Pazite da ne prepunite kuhalo za vodu, kako ne bi došlo do izljeva vrele vode.
33. Kuhalo za vodu je namijenjeno samo za korištenje u kućanstvu i ne smije se koristiti na otvorenom.
34. Uređaj se ne smije uključivati pomoću eksternog vremenskog prekidača ili odvojenog sustava s daljinskim
upravljačem.
35. Ne otvarajte poklopac tijekom kuhanja vode.
36. Ako želite prijevremeno prekinuti kuhanje vode, isključite uređaj prije podizanja posude s podnožja.
37. Ovaj uređaj nije predviđen za komercijalno korištenje.
38. Jamstvo ne pokriva neispravne funkcije uraja uslijed nepravilnog uklanjanja kamenca.
background
- 47 -
39. Koristite kuhalo za vodu samo u kombinaciji s isporučenim postoljem.
40. Zagrijavajte samo vodu u ovom kuhalu za vodu.
41. Ovaj čajnik opremljen je funkcijom automatskog isključivanja. Ova funkcija radi samo kada čekate da se
kuhalo samo isključi. Ako čajnik trebate ukloniti s postolja prije toga, pazite da prekidač za
uključivanje/isključivanje bude isključen kako se čajnik ne bi ponovno počeo zagrijavati nakon nekog
vremena.
SAMO ZA KORIŠTENJE U KUĆANSTVU
OPIS
1. Poklopac
2. Drška
3. Indikator razine vode
4. Prekidač za uključivanje/isključivanje
5. Postolje
6. Filter protiv kamenca
PRIJE PRVOG KORIŠTENJA KUHALA ZA VODU
Prije prvog uključivanja uređaja napunite posudu vodom i pustiti da dvaput proključa, kako biste očistiti posudu.
Zatim izlijte vodu.
KORIŠTENJE KUHALA ZA VODU
1. Otvorite poklopac; izlijte preostalu vodu od prethodnog ciklusa kuhanja i ulijte u kuhalo za vodu željenu
količinu svježe vode. Ulijte željenu količinu vode u kuhalo za vodu. Pri ulijevanju vode obratite pažnju na
oznake minimalne (0,5 l) i maksimalne (1,7 l) količine. U slučaju preniske količine vode, uređaj se
isključuje prije ključanja vode.
NAPOMENA: Ne prekoračujte oznaku maksimalne količine vode, jer bi tijekom kuhanja moglo doći do
izljeva kipuće vode. Prije stavljanja utikača u utičnicu provjerite je li poklopac pravilno zatvoren.
Kuhalo za vodu je opremljeno posebnim zaštitnim mehanizmom, koji u slučaju prepunjenosti posude
osigurava da voda ne dođe u dodir s električnim dijelovima uređaja.
2. Stavite utikač u utičnicu. Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje prema dolje. Svijetli kontrolna
lampica. Uređaj počinje kuhati vodu. Kuhalo za vodu se automatski isključuje nakon što voda proključa.
Uređaj možete isključiti u bilo kojem trenutku tijekom zagrijavanja tako što ćete prekidač pritisnuti prema
gore.
NAPOMENA: Obratite pažnju na sljedeće: tijekom prokuhavanja ne smije doći do smetnje prekidača te
poklopac treba uvijek čvrsto zatvoriti. Kuhalo za vodu se neće isključiti ako se ne može upravljati
prekidačom, te postoji opasnost od sagorijevanja ako je poklopac otvoren.
3. Kada voda zakipi, pričekajte 10 sekundi prije izlijevanja vode kako kroz poklopac kuhala ne bi izašla vruća
para. Podignite kuhalo za vodu i izlijte vodu.
NAPOMENA: Budite oprezni pri izlijevanju vodu iz kuhala, jer kipuća voda može predstavljati opasnost od
opeklina.
4. Pritisnite prekidač prema dolje, kako biste nastavili kuhanje vode. prije ponovnog kuhanja vode ostavite
uređaj 30-40 sekundi da se ohladi. Nemojte kuhati vodu koja je stajala duže od 2 sata.
NAPOMENA: Izvucite utikač iz utičnice, ako ne koristite uređaj.
5. Ako slučajno uključite prazno kuhalo za vodu, zaštita od rada na suho automatski isključuje uređaj. Prije
ponovnog punjenja hladnom vodom ostavite kuhalo za vodu da se ohladi.
ČIŠĆENJE I NJEGA
1. Prije čišćenja izvucite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
2. Ne uranjajte uređaj, kabel ili utikač u vodu ili druge tekućine i osigurajte da isti ne dođu u dodir s vlagom ili
vodom.
3. Čišćenje filtera: Otvorite poklopac i izvucite filter. Isperite filter pod tekućom vodom, a zatim ga osušite.
Čišćenje kućišta:
Prebrišite kućište mekom, vlažnom krpom ili blagim sredstvom za čišćenje. Ne koristite otrovna sredstva za
čišćenje.
background
- 48 -
Ne uranjajte postolje u vodu ili druge tekućine te abrazivna sredstva, kako biste očistili vanjske stranu kuhala za
vodu.
Redovito uklanjajte kamenac iz kuhala za vodu (minimalno jednom mjesečno; ovisno o tvrdoći vode i
učestalosti korištenja).
Uklanjanje kamenca iz kuhala za vodu:
•Upotrijebite uobičajeni ocat:
- Ulijte pola litre octa u spremnik za vodu.
- Ostavite sat vremena da djeluje bez uključivanja uređaja.
• Limunska kiselina:
- Prokuhajte pola litre vode.
- Dodajte 25 g limunske kiseline i ostavite 15 minuta da djeluje.
Ispraznite i isperite 5 do 6 puta spremnik.
TEHNIČKI PODACI
Nazivni napon: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 1850-2200 W
JAMSTVO I SERVIS
Naši uređaji prije isporuke prolaze strogu kontrolu kvalitete. Ako su unat pažnji za vrijeme proizvodnje i
transporta nastale štete, molimo da uređaj pošaljete natrag prodavaču.
Za ovaj uređaj dajemo dvogodišnje jamstvo, koje počinje vrijediti od datuma kupnje. Ako je proizvod
neispravan, možete ga vratiti izravno na mjesto kupnje.
Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed nestručnog rukovanja uređajem kao i smetnje funkcija uslijed
zahvata i popravaka od strane trećih osoba ili uslijed ugrađivanja dijelova, koji nisu preporučeni od strane
proizvođača. Jamstvo vrijedi samo uz predočenje računa. Jamstvo ne pokriva posljedične štete proizašle
nepridržavanjem upute za korištenje. Jamstvo ne pokriva materijalne štete ili ozljede uslijed pogrešnog
korištenja ili nepridržavanja sigurnosnih napomena. Oštećenja na dijelovima ne znači besplatnu zamjenu
kompletnog uređaja. U tom slučaju kontaktirajte našu službu za kupce. Zamjena slomljenog stakla ili plastike
odvija se uvijek uz plaćanje. Jamstvo ne pokriva oštećenja potrošnih materijala ili dijelova, čišćenje, održavanje
ili zamjenu spomenutih dijelova i stoga se isti rješavaju uvijek uz plaćanje.
EKOLOŠKI PRIHVATLJIVO ZBRINJAVANJE
Recikliranje EU direktiva 2012/19/EG
Simbol na uređaju označava da se proizvod se ne smije zbrinjavati u komunalni otpad.
Nekontroliranim zbrinjavanjem otpada možete narušiti ekološku stabilnost i ljudsko zdravlje.
Savjesno i odgovorno zbrinite dotrajali uređaj u otpad, kako bi se poticalo recikliranje sirovina. Za
više informacija o zbrinjavanju i recikliranju ovog uređaja obratite se lokalnim vlastima ili trgovcu
kod kojeg ste kupili uređaj. On može zbrinuti dotrajali uređaj u otpad.
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst:
Hesselmans Torg 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu
background
- 49 -
Manual de utilizare Romanian
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ IMPORTANTE
1. Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu rsta de peste 8 ani când sunt supravegheați sau instruiți cu
privire la utilizarea în siguranţă a aparatului și când înțeleg pericolele conexe.
2. Procesele de curățare și întreținere nu ar trebui preluate de către copiii sub 8 ani nesupravegheați.
3. Nu lăsați aparatul și cablul de alimentare al acestuia la îndemâna copiilor sub 8 ani.
4. Acest aparat poate fi utilizat de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale limitate precum şi
de cele fără experienţă și cunoștințe atunci când acestea sunt supravegheate sau au primit indicații cu
privire la utilizarea în siguranță a aparatului și au înțeles pericolele asociate cu aceasta.
5. Acest aparat nu este o jucărie.
6. Pentru a evita orice pericol, un cablu deteriorat trebuie înlocuit doar de către producător, serviciul clienți
al acestuia sau de către o persoană cu o calificare asemănătoare.
7. Atenție: Nu vărsați nimic pe ștecăr.
8. În cazul utilizării necorespunzătoare a aparatului, există riscul de a vă accidenta.
9. Suprafața elementului de încălzire generează căldură reziduală și după folosire.
10. Respectați instrucțiunile de curățare a suprafețelor care intră în contact cu alimente din secția „CURĂȚARE
ȘI ÎNTREȚINERE”.
11. Acest aparat este destinat pentru uz casnic sau pentru aplicații similare cum ar fi bucătăriile pentru
personal din magazine, birouri sau alte medii de lucru; la ferme; pentru oaspeții din hoteluri, moteluri și
alte facilități de cazare; în unitățile de cazare cu demipensiune.
12. Asigurați-tensiunea indicape aparat corespunde tensiunii din locuința dvs. înainte de a conecta
fierbătorul de apă la o surde curent. Dacă nu este cazul, nu utilizați fierbătorul de apă și contactați
distribuitorul dumneavoastră autorizat.
13. Acest aparat este dotat cu un ștecăr cu împământare. Asigurați-și priza de perete din locuința dvs.
este cu împământare.
14. Pentru a evita daune la nivelul elementelor de încălzire nu puneți aparatul în funcţiune fără apă.
15. Scoateţi ștecărul din priză când nu folosiți aparatul.
16. Nu lăsați cablul să atârne peste marginea mesei sau să vină în contact cu o suprafață fierbinte.
17. Nu așezați aparatul pe sau în apropierea unui arzător cu gaz sau electric fierbinte, respectiv în apropierea
unui cuptor fierbinte.
18. Dacă din greșeală puneți fierbătorul în funcțiune fără apă în el, protecția la funcționarea fără apă va opri
aparatul automat. În acest caz lăsați fierbătorul de apă să se răcească înainte de a-l umple din nou cu apă
rece pentru fierbere.
19. Asigurați- fierbătorul de apă este utilizat pe o suprafață solidă și plană, astfel încât nu fie la
îndemâna copiilor. Astfel se evită răsturnarea aparatului și deteriorarea lui din această cauză sau rănirea
persoanelor.
20. Pentru a proteja împotriva incendiilor, a electrocutării și a rănirii este interzisă scufundarea cablului de
alimentare și a ștecărului în apă sau alte lichide.
21. Turnaţi mereu apa fierbinte încet şi cu atenţie, fără să înclinaţi prea brusc fierbătorul.
22. nd aparatul este fierbinte și vreți să-l umpleți, deschideți capacul cu prudență.
23. Aparatul poate fi utilizat de către copii sau în apropierea acestora doar sub strictă supraveghere.
24. Nu atingi suprafața fierbinte. Utilizați mânerul sau întrerupătorul.
25. Aveți deosebită grijă când deplasați aparatul care conține apă fierbinte.
26. Acest aparat nu este o jucărie. Nu permiteți copiilor să se joace cu el.
27. Folosirea de accesorii care nu au fost recomandate de către producător poate cauza incendii, duce la
electrocutare sau accidentări.
28. Eviti contactul cu aburul eliberat prin fanta de scurgere în timp ce apa fierbe sau la scurt timp după ce
aparatul s-a oprit. Nu deschideți capacul prea repede.
29. Scoateţi ștecărul din priză când nu folosiți aparatul și înainte de a-l curăța. Lăsați aparatul se răcească
înainte de a atașa sau detașa piese și înainte de a-l curăța.
30. Capacul trebuie să fie mereu închis în timpul procesului de fierbere; nu îl deschideți niciodată în acest timp.
Este posibil să vă opăriți dacă deschideți capacul în timpul procesului de fierbere.
31. Utilizați aparatul exclusiv în scopul destinat.
32. Dacă fierbătorul este umplut peste limita maximă, apa fierbinte poate da pe dinafară.
background
- 50 -
33. Fierbătorul de apă este destinat exclusiv uzului casnic și nu trebuie folosit în aer liber.
34. Nu este permisă pornirea aparatului cu ajutorul unui temporizator extern sau a unui sistem separat cu
telecomandă.
35. Nu îndepărtați capacul în timp ce apa fierbe.
36. Dacă doriţi să opriţi fierbătorul înainte ca apa să fiarbă, trebuie să opriți aparatul înainte de a-l ridica de pe
suportul lui.
37. Acest aparat nu este destinat uzului comercial.
38. Garanția noastră nu este valabilă pentru fierbătoarele de apă care nu mai funcționează deloc sau nu
funcționează bine din cauza unor erori la decalcifiere.
39. Fierbătorul de apă poate fi folosit doar cu suportul cu care a fost livrat.
40. Încălziți numai apă în acest fierbător.
41. Acest fierbtor de apă este echipat cu o funcție de oprire automată. Această funcție se activez numai atunci
nd așteptați ca fierbătorul să se oprească singur. Dacă scoateți fierbătorul din bază mai devreme de
aceasta, asigurați-vă că, comutatorul de pornire/oprire este oprit pentru a preveni fierbătorul să se
încălzească din nou după ceva timp.
DESTINAT EXCLUSIV UZULUI CASNIC
DESCRIERE
1. Capac
2. ner
3. Indicator nivel apă
4. Comutator Pornit/Oprit
5. Bază
6. Filtru anticalcar
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE A FIERBĂTORULUI DE APĂ
Pentru punerea în funcțiune a aparatului se recomandă curățarea lui prin umplerea în totalitate cu apă și
fierberea acesteia de do ori. La final vărsați apa.
UTILIZAREA FIERBĂTORULUI DE APĂ
1. Deschideți capacul; vărsați apa rămasă din ciclul de fierbere anterior și umpleți fierbătorul cu cantitatea
dorită de apă proaspătă. Turnați cantitatea de apă dorită în fierbătorul de apă. La umplerea fierbătorului
țineți mereu cont de marcajele pentru cantitatea mini (0.5L) și maximă (1.7L). Prea puțină apă va cauza
oprirea aparatului înainte ca apa să fiarbă.
INDICAȚIE: Nu depășiți marcajul pentru nivelul maxim de apă, deoarece este posibil ca apa iasă prin
fanta de scurgere în timpul fierberii. Asigurați-i închis bine capacul înainte de a conecta cablul de
alimentare la o priză.
Acest fierbător este dotat cu un element special de siguranță. În cazul unei umpleri excesive a recipientului,
un canal de scurgere din interiorul fierbătorului ține apa departe de componentele electrice de pe partea
inferioară a aparatului.
2. Conectați ștecherul la priză. Apăsați pe comutatorul Pornit/Oprit în jos. Indicatorul luminos se aprinde.
Fierbătorul de apă va începe să încălzească apa. Fierbătorul de apă se va opri automat după fierberea apei.
Puteți opri manual aparatul oricând în timpul procesului de fierbere, prin ridicarea comutatorul în sus.
NOTĂ: Asigurați- de faptul întrerupătorul nu este obstrucționat în timpul procesului de fierbere iar
capacul este bine închis. Fierbătorul de apă nu se stinge dacă întrerupătorul este obstrucționat și există
riscul de opărire dacă capacul este deschis.
3. Odată ce apa fierbe, așteptați 10 secunde înainte de a turna apă pentru a preveni ieșirea aburului fierbinte
prin capacul fierbătorului. Ridicațifierbătorul și turnați apa.
INDICAȚIE: Fiți foarte precauți când turnați apa din fierbător, Deoarece este posibil opăriți cu apa
fierbinte.
4. Aparatul fierbe apa din nou abia atunci când apăsați întrerupătorul în jos. Lăsați fierbătorul să se cească
între 30-40 secunde înainte de a-l porni pentru a fierbe apă din nou. Nu fierbeți niciodată din nou apă mai
veche de 2 ore.
INDICAȚIE: Asiguraţi-vă că fierbătorul de apă nu este cuplat la curent atunci când nu este folosit.
background
- 51 -
5. Dacă din greșeală puneți fierbătorul în funcțiune fără apă în el, protecția la funcționarea fără apă va opri
aparatul automat. În acest caz lăsați fierbătorul de apă se răcească înainte de a-l umple din nou cu apă
rece pentru fierbere.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
1. Lăsați întotdeauna fierbătorul de apă se răcească înainte de a-l curăța și deconectați-l de la rețeaua de
electricitate.
2. Nu scufundați niciodată fierbătorul sau cablul în apă și nu permiteți niciodată ca piesele să se ude.
3. Curățarea filtrului: Deblocați capacul și scoateți filtrul. Curățați filtrul cu apă curentă și uscați-l.
Curățarea carcasei:
Ștergeți carcasa cu o lavetă moale și umedă sau cu detergent. Nu folosiți niciodată detergenți toxici.
Nu scufundați niciodată suportul în apă sau alte lichide pentru a-l curăța si nu folosiți produse abrazive pentru
a curăța partea frontală a fierbătorului.
Îndepărtați depunerile de calcar din fierbătorul de apă în mod regulat (cel puțin o dată pe lună; regularitatea
depinde de conținutul de calcar al apei și de frecvența utilizării).
Decalcifierea fierbătorului de apă:
• Utilizați un oțet din comerț:
- Turnați o jumătate de litru de oțet în rezervorul de apă.
- Lăsați să acționeze timp de o oră, fără a pune în funcțiune fierbătorul de apă.
Acid citric:
- Fierbeți o jumătate de litru de apă.
- Adăugați 25 g acid citric și lăsați-l să acționeze timp de 15 minute.
Goliți fierbătorul de apă și clătiți-l de 5 - 6 ori.
DATE TEHNICE
Tensiune de funcționare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum de energie: 1850-2200 W
GARANȚIE ȘI SERVICIU CLIENȚI
Înainte de livrare, aparatele noastre sunt supuse unui control riguros de calitate. Dacă, în ciuda tuturor
măsurilor luate în timpul producției sau al transportului apar daune, trimiteți aparatul înapoi la comerciant.
Oferim o garanție de 2 ani pentru aparatul achiziționat începând din ziua vânzării. Dacă aveți un produs defect,
puteți să-l returnați direct la punctul de achiziționare.
Defectele care apar în urma utilizării neadecvate a aparatului și defecțiuni tehnice în urma reparațiilor
efectuate de persoane terțe sau montarea unor piese care nu sunt originale nu sunt acoperite de această
garanție. Păstrați întodeauna bonul, fărăr bon pierdeți dreptul la orice garanție. Prin nerespectarea
instrucțiunilor de utilizare, garanția se pierde. Nu suntem răspunzători pentru daune indirecte. Nu suntem
răspunzători pentru daune sau răni în urma utilizării incorecte sau pentru nerepectarea instrucțiunilor de
sigruanță . Daunele la nivelul accesoriilor nu înseamnă întregul aparat va fi înlocuit gratuit. În acest caz
contactați serviciul clienți. Sticla spartă sau componentele din plastic se plătesc întotdeauna. Daunele
materialelor consumabile sau de uzură precum și curățarea, întreținerea sau schimbul pieselor respective nu
sunt acoperite de garanție și de aceea contra cost.
ELIMINARE ECOLOGICĂ
Reciclare Directiva europeană 2012/19/UE
Acest simbol arată produsul nu trebuie aruncat la un loc cu deșeurile menajere. Pentru a evita
daunele asupra mediului înconjurător și asupra sănătății prin gestionarea necontrolată a deșeurilor,
rugăm eliminați aparatele în mod responsabil față de mediu, pentru a încuraja reciclarea
durabilă a resurselor. Pentru returnarea aparatului dvs. folosit, utilizați centrele de returnare și
colectare sau adresați- comerciantului de la care ați achiziționat acest aparat. Acesta poate elimina aparatul
în mod ecologic.
background
- 52 -
Emerio B.V. Customer service: Kundeninformation: Klantenservice:
Oudeweg 115 T: +31 (0) 23 3034369 T: +49 (0) 3222 1097 600 T: +31 (0) 23 3034369
2031 CC Haarlem www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service www.emerio.eu/service
The Netherlands
Emerio Nordic AB Kundtjänst:
Hesselmans Torg 6 T: +46 8 7173450
131 54 Nacka www.emerio.eu/service
Sweden
Looking for spare parts? Have a look at https://spareparts.emerio.eu
Sie brauchen Ersatzteile? Besuchen Sie https://ersatzteile.emerio.eu
Onderdelen nodig? Kijk op https://onderdelen.emerio.eu

Specifications

Emerio WK-116287 Questions and Answers