Bosch 7736504726 Hydraulischer Durchlauferhitzer TR2000R 24 B

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Produktsteckbrief downloaden - (German) Download
  • EU Produktdatenblatt downloaden - (German) Download
Energy Guide
  • EU-Energielabel downloaden - (German) Download

User Manual

This is the main product document for model 7736504726.

The file format is pdf, 76 pages, you can download this manual here .

background
6 720 876 014 (2017/08)DIV
Montage- und Gebrauchsanleitung
Installation and operating instructions
Notice de montage et d’utilisation
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i użytkowania
vod pro montáž a návod k použití
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Uputstvo za montažu i upotrebu
Upute za montažu i uporabu
Instrucciones de instalación y de uso
Manual de instalação e serviço
คำอธิบายชี้แจงในการประกอบ ติดตั้งและคำชี้แจง
วิธี
ใช้
ᆹ㻵઼֯⭘䈤᰾Җ
TR2000 | TR2000R
TR2000 12 B| 18 B| 21 B| 24 B
TR2000R 18 B| 21 B| 24 B
background
Inhaltsverzeichnis
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
2
Inhaltsverzeichnis 1 Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld
bestimmt.
Das Gerät wie in Text und Bild beschrieben montieren und bedienen.
Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeach-
tung dieser Anleitung entstehen.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch bis zu einer Höhe von 2 000 m
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Das Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren und lagern (Rest-
wasser).
WARNUNG:
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser zuleitung schließen.
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fachmann angeschlos-
sen und in Betrieb genommen werden.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und War-
tung nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die Stromzufuhr zum Gerät
unterbrochen zu haben.
Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des örtlichen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des Wasserwerkes müs-
sen eingehalten werden.
Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse I und muss an
den Schutzleiter angeschlossen werden.
Das Gerät muss dauerhaft an festverlegte Leitungen angeschlossen
werden. Der Leitungsquerschnitt muss der zu installierenden
Leistung entsprechen.
VORSICHT:
Geerdete Wasserleitungen können das Vorhandensein eines Schutzlei-
ters vortäuschen.
Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften muss instal-
lationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung vorhanden sein. Die
Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen (druckfesten)
Betrieb geeignet.
Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen (druckfesten)
Durchlauf erhitzern zugelassen sein.
Den Durchlauferhitzer nur an eine Kalt wasserleitung anschließen.
Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW-geprüfte Kunst-
stoffrohre geeignet.
Das elektrische Anschlusskabel vor der Montage spannungslos
machen und die Wasserzuleitung absperren!
Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseranschluss durchführen.
In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die für die Montage
benötigt werden. Bei erneuter Montage müssen die unbenutzten Öff-
nungen wasserdicht verschlossen werden.
Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht mehr be-
rührbar sein.
Bei Arbeiten am Wassernetz das Gerät vom elektrischen Netz tren-
nen. Nach Abschluss der Arbeiten wie bei der ersten Inbetriebnahme
vorgehen.
Am Gerät dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
Das Gerät darf nur zur Erwärmung von Trinkwasser im Hausgebrauch
verwendet werden.
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2 Montageanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Sonderzubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5 Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.1 Gerät kennenlernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 Gerät bedienen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.1 Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung . . . . . . . . . . . 5
5.2.2 Energie sparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.3 Winterbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7 Eine Störung, was tun? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
background
Montageanleitung
3
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti-
gung durchgeführt werden.
Kinder vom Gerät fern halten.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät
spielen.
Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können heiß werden.
Kinder darauf hinweisen.
Keine Scheuermittel oder anlösende Reinigungsmittel verwenden.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Entkalken des Gerätes darf nur durch einen Fachmann erfolgen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus unserem Hause
BOSCH. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel
Freude bereiten wird.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen,
danach handeln und aufbewahren!
2 Montageanleitung
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil beschrieben.
Beachten Sie die Hinweise im Text.
Die Bildseiten finden Sie in der Mitte der Anleitung.
2.1 Montage
Auspacken/Haube abnehmen (Bild 1)
Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht entsorgen.
Montagevorbereitung (Bild 2)
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden.
Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss (Anschluss-
kabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen herausdrehen oder
ausschalten.
Wandmontage (Bild 3)
Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert werden. Be-
festigen Sie ihn gegebenenfalls an den unteren Stellschrauben.
Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten der Wand
ausgeglichen werden.
Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen.
Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher wasserdicht
verschlossen werden.
Wasseranschluss (Bild 4)
Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu Warmwasser-
hahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute durchspülen.
Unbedingt den Durchflussmengenbegrenzer im Kalt wasserzulauf
einbauen.
Elektroanschluss (Bild 5)
Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert werden.
Die Ummantelung des Anschlusskabels muss mindestens 40 mm in
das Gerät hineinragen.
Installationshinweis
Die Installation nicht-steckerfertiger Geräte ist vom jeweiligen Netz-
betreiber oder von einem eingetragenen Fachbetrieb vorzunehmen,
der Ihnen auch bei der Einholung der Zustimmung des jeweiligen
Netzbetreibers fur die Installation des Gerätes behilflich ist.
Inbetriebnahme(Bild 6/7)
Das Gerät stimmt mit IEC 61000-3-12 überein.
Prüfen Sie, ob bei niedrigem Wasserleitungsdruck die Stufe II selbst
beim gleichzeitigen Zapfen an mehreren Kaltwasserhähnen einschal-
tet. Wenn nicht, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer (siehe
Zusatzinformation A).
Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauferhitzers.
Zusatzinformationen (Bild 6, A/B)
Schaltet der Durchlauferhitzer aufgrund von zu geringem Wasser-
druck in Ihrer Hausinstallation nicht auf volle Leistung, entfernen Sie
den Durchflussbegrenzer (A 3.).
Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-Speicherheizgerä-
ten ( B).
background
Technische Daten
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
4
3 Technische Daten
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie.
C Abmessungen
4 Sonderzubehör
Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ45L21:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung.
Montageset BZ45K23: Für Aufputzinstallation.
5 Gebrauchsanleitung
Bitte die ausführlichen Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anlei-
tung durchlesen und beachten!
Wichtig: Das Gerät niemals Frost aussetzen!
WARNUNG:
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab!
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser zuleitung
schließen.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
Nennleistung [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Nennspannung 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Sparstellung e [kW]
1. Stufe –––678
2. Stufe 8 12 14 16 12 14 16
Starkheizung II [kW]
1. Stufe 9 10,5 12
2. Stufe 12 18 21 24 18 21 24
Einschaltpunkt [l/min]
1. Stufe 4,0 4,5 5,0
2. Stufe 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mischwasser [l/min] bei Nennleistung
von ca. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
von ca. 50°C
(Zulauftemperatur 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Mindestfließdruck am Gerät*
[MPa (bar)]
mit Durchflussbegrenzer 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
ohne Durchflussbegrenzer 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Einsatzbereich in Wässern
Spezifischer elektrischer
Widerstand bei 15 °C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nenndruck [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximal zulässige
Zulauf-Temperatur [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Energieeffizienzklasse AAAAAAA
Lastprofil S S S S S S S
Jahresenergieverbrauch [kWh] 480 481 483 483 481 483 483
Täglicher Stromverbrauch [kWh] 2,213 2,215 2,228 2,232 2,215 2,228 2,232
Schallleistungspegel [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Warmwasserbereitungs-
Energieeffizienz [%]
38,4 38,4 38,2 38,1 38,4 38,2 38,1
background
Reinigung
5
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
5.1 Gerät kennenlernen
Der Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät
fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht das Gerät Strom.
Bedienelemente (D)
Ihr Durchlauferhitzer hat zwei Heizstufen:
Stufe eco ist die ideale Einstellung für:
Waschbecken
Dusche
Bidet
Stufe comfort benutzen Sie bei Verwendung einer Thermostatbatterie,
für hohe Temperaturen oder große Wassermengen, z.B.
Geschirrspülen
Reinigung
Badewanne
5.2 Gerät bedienen
Warmwasserhahn öffnen (Bild 7, E)
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Wasser, wenn der
Warmwasserhahn geöffnet wird (Bild E, 1.).
Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen.
HINWEIS:
Hinweis (nicht bei TR2000 12B …)
Bei nur wenig geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet der Durchlauferhit-
zer in beiden, vorgewählten Stufen (eco, comfort) mit halber Leistung.
Bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet das Gerät mit voller, vor-
gewählter Leistung.
Wassertemperatur erhöhen
Warmwasserhahn etwas schließen (Bild 7, E 2.).
Wassertemperatur senken
Kaltwasserhahn öffnen (Bild 7, E 3.).
5.2.1 Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung
Gerät spannungslos machen
(Sicherungen in der Hausinstallation herausdrehen).
Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der Leitung entwi-
chen ist.
Sicherungen wieder eindrehen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
5.2.2 Energie sparen
Bei Temperaturwählerstellung „eco“ wird das Gerät am wirtschaftlichs-
ten betrieben.
Bei Handwaschbecken: Eckregulierventil so weit öffnen, dass sich nur
die kleine Heizleistung einschaltet.
5.2.3 Winterbetrieb
HINWEIS:
Im Winter kann es vorkommen, dass die Zulauftemperatur des Wassers
sinkt und dadurch die gewünschte Auslauftemperatur nicht mehr er-
reicht wird.
Um diese Temperaturabsenkung auszugleichen, bitte die Wasser-
menge am Wasserhahn so weit reduzieren, bis die gewünschte
Warmwassertemperatur erreicht wird.
6 Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen.
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
HINWEIS:
Das Gerät muss normalerweise nicht entkalkt werden. Bei extrem har-
tem Wasser und häufigem Zapfen von sehr heißem Wasser kann das Ge-
rät aber verkalken. Wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
eco Sparstufe – zwei Drittel Leistung
comfort Starkheizung – volle Leistung
background
Eine Störung, was tun?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
6
7 Eine Störung, was tun?
WARNUNG:
Achtung!
Reparaturen dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden. Sie setzen
sich großer Gefahr aus, wenn das Gerät unsachgemäß repariert wird.
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer
Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hinweise die Störung
selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für ei-
nen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.
8 Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die Bosch Ord-
nungsnummer (SNR/TTNR) Ihres Gerätes an.
Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklapp baren Bedien-
blende des Durchlauferhitzers.
9 Entsorgung
Änderungen vorbehalten.
Störung Ursache Behebung Wer
Zu geringer Durchfluss von Wasser.
Das Gerät schaltet nicht ein.
Das Sieb im Wasserhahn oder im Dusch-
kopf ist verstopft.
Das Sieb entnehmen und reinigen oder
entkalken.
Kunde
Das Sieb im Eckregulierventil ist ver-
stopft.
Das Sieb durch einen Fachmann reinigen
lassen.
Fachmann
Das Eckregulierventil ist verstopft. Warmwasserhahn ganz öffnen und Eck-
regulierventil mehrmals auf- und zudre-
hen. Anschließend das Sieb am
Wasserhahn reinigen.
Kunde
Das Wasser wird nicht ausreichend
warm.
Die Sicherung in der Haus installation hat
ausgelöst.
Die Sicherung in der Haus installation
überprüfen.
Kunde
Der Sicherungsautomat im Gerät hat aus-
gelöst.
Den Sicherungsautomaten im Gerät
durch einen Fachmann überprüfen las-
sen. Die erlaubte Zulauftemperatur kont-
rollieren.
Fachmann
Die Leistungsgrenze ist erreicht.
Zu hoher Durchfluss und/oder zu niedri-
ge Kaltwasser-Zulauftemperatur.
Durchfluss am Wasserhahn reduzieren. Kunde
Durch einen Fachmann:
den Durchfluss über das Eckventil regu-
lieren lassen.
Den Durchflussbegrenzer kontrollieren
oder einen kleineren einsetzen.
Fachmann
Die zweite Stufe im Gerät schaltet nicht
ein (das hörbare „Klicken“ fehlt).
Das Sieb im Wasserhahn entnehmen und
reinigen oder entkalken.
Kunde
Das Sieb im Eckregulierventil reinigen
(Bild 6, A 4.).
Fachmann
Der Durchlauferhitzer schaltet während
der Wasserentnahme ab, die Wassertem-
peratur sinkt.
Quellende Dichtung im Warmwasser-
hahn
Im Warmwasserhahn eine nicht quellen-
de Dichtung einsetzen.
Kunde
Winterbetrieb:
Die gewünschte Auslauftemperatur wird
im Winter nicht mehr erreicht.
Die Zulauftemperatur ist gesunken. Wassermenge am Wasserhahn so weit
reduzieren, bis die gewünschte Warm-
wassertemperatur erreicht wird.
Kunde
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik altgeräte (waste
electrical and elec tronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Alt geräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler in-
formieren.
background
Table of Contents
7
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
Table of Contents 1 Safety information
This appliance is intended for domestic use and the household
environment only.
Install and operate the appliance as described in the text and illustra-
tions. We do not accept liability for damage resulting from failure to
heed these instructions.
This appliance is intended for use up to an altitude of 2000 m above
sea level.
The appliance may only be installed and stored in a frost-free room
(due to residual water).
WARNING:
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it
leak.
The continuous-flow heater may only be connected and put into
operation by a qualified professional.
In order to avoid potential sources of danger, repairs and
maintenance may only be undertaken by a suitably qualified
specialist.
Never open the appliance without disconnecting the power
supply beforehand.
The statutory regulations of the respective country, as well as those
of the local electricity and water suppliers, must be adhered to.
The continuous-flow heater is a Class I appliance and must be
connected to the protective earth.
The appliance must be permanently connected to installed pipes.
The conductor cross-section must comply with the installed
appliance power.
CAUTION:
Earthed water pipes may give the appearance of a connected protective
earth.
To guarantee compliance to relevant safety regulations, an all-pole
separator must be fitted during installation. The contact opening
must be at least 3 mm.
The continuous-flow heater is only suitable for closed (pressurised)
operation.
The tap and outlet fittings must be approved for operation with
closed (pressurised) continuous-flow heater systems.
Only connect the continuous-flow heater to a cold water line.
The continuous-flow heater is suitable for connection to DVGW-
tested plastic pipes.
Disconnect the electrical connection cable from the supply and
shut off the water supply before connecting the appliance!
Connect the water supply and then connect the electrical supply.
Only make the openings which are required for installation on the rear
of the appliance. If the appliance is reinstalled, the unused openings
must be provided with watertight sealing.
Do not touch electrically live parts after installation.
The appliance should be disconnected from the electrical mains
supply when working on the water supply. After service work is
complete, proceed as during the first-time appliance start-up.
No changes may be made to the appliance.
The appliance may only be used for heating drinking water for
household use.
1 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2 Installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
4 Special accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
5 Operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
5.1 Getting to know your appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.2 Operating the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.2.1 Startup after a water cutoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.2.2 Saving energy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.2.3 Winter operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
6 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
7 After-sales service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
8 A fault, what to do?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
9 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
10 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
background
Installation instructions
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
8
This appliance can be used by children aged 8 years and older as well
as by persons with diminished bodily, sensory or mental perception,
or those who lack knowledge or experience, if they are monitored or
have received instruction concerning use and comprehend
the possible dangers that can result. Children may not play with
the appliance. Cleaning and maintenance by the user may not be
performed by unsupervised children.
Keep children away from the appliance.
Please monitor children to ensure that they do not play with
the appliance.
The mixer and the warm water pipe may be hot. Please inform and
instruct children appropriately.
Do not use aggressive or abrasive cleaning detergents!
Do not use a steam cleaner.
The appliance is only to be descaled by a suitably qualified specialist.
Congratulations on purchasing this BOSCH appliance. You have
acquired a top-quality product, which will give you a lot of enjoyment.
Please read this installation and operating instruction manual
carefully, then act accordingly! Store for future reference.
2 Installation instructions
Install the continuous-flow heater as described in the illustrated
section. Observe the instructions in the text.
The illustrations can be found in the centre of the instruction manual.
2.1 Installation
Unpacking/removing the cover (Fig. 1)
Unpack the appliance and check for transport damage.
Dispose of the packaging and, where applicable, the old appliance, in
an environmentally conscious manner.
Preparation for installation (Fig. 2)
Important: Only use the enclosed installation set.
Shut off water supply. The electrical connection (connection cable)
must be disconnected from the power supply. Unscrew the fuse or
switch off the circuit breaker.
Wall mounting (Fig. 3)
The continuous-flow heater must be fitted securely to the wall.
If required, secure the appliance using the lower adjusting screws.
The distance from the wall is variable. This allows you to compensate
for any unevenness in the wall surface.
The sleeve must fit tightly round the connection cable. If the sleeve is
damaged during installation, the holes must be sealed water-tight.
Water connection (Fig. 4)
The continuous-flow heater must be vented. Open the warm water
tap fully and flush out the appliance thoroughly for 1 minute.
The flow-rate limiter must be installed in the old water regulating
valve.
Electrical connection (Fig. 5)
The electrical supply terminal can be fitted at the top or bottom.
The sheath of the connection cable must extend for at least 40 mm
into the appliance.
Installation note
The installation of non plug-in ready appliances must be undertaken
by the respective utility operator or by a qualified specialist company,
who can also assist you when you are requesting the approval of
the utility company for installation of the appliance.
Startup (Fig. 6/7)
The device is compliant to IEC 61000-3-12.
At low water pipe pressure, check whether the 2 setting switches
on even when water is drawn from several cold-water taps simultane-
ously. If not, remove the flow limiter (refer to additional
information 6,A).
Instruct the user with regard to the operation of the continuous-flow
heater.
Additional information (Fig. 6, A/B)
If the water pressure of the interior system is low, do not operate
the continuous-flow heater at full power, but remove the flow limiter
(A, 3).
Priority circuit for the combined operation of electric storage heaters
(B).
background
Specifications
9
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
3 Specifications
* Plus any pressure loss at the tap mixer
C Dimensions
4 Special accessories
Priority switch (load shedding relay) BZ45L21:
for operation with the priority circuit
Mounting set BZ45K23: for surface-mount installation
5 Operating instructions
Please read and observe the detailed safety instructions at the start
of these instructions!
Important: The appliance may never be exposed to frost!
WARNING:
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
Immediately shut off the cold water supply to the appliance should
it leak.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
Rated power [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Rated voltage 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Economy setting e [kW]
1st stage –––678
2nd stage 8 12 14 16 12 14 16
Intensive setting II [kW]
1st stage 9 10,5 12
2nd stage 12 18 21 24 18 21 24
Switch-on point [I/min]
1st stage 4,0 4,5 5,0
2nd stage 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mixed water [I/min] at rated power
approx. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
approx. 50 °C
(supply temperature 12 °C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Minimum flow pressure of appliance*
[MPa (bar)]
with flow limiter 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
without flow limiter 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Application area in water specific
electric resistance at 15 °C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Rated pressure [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximum permissible supply
temperature [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Energy efficiency class AAAAAAA
Load profile S S S S S S S
Annual energy consumption [kWh] 480 481 483 483 481 483 483
Daily energy consumption [kWh] 2,213 2,215 2,228 2,232 2,215 2,228 2,232
Sound power level [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Hot water heating energy efficiency
[%]
38,4 38,4 38,2 38,1 38,4 38,2 38,1
background
Cleaning
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
10
5.1 Getting to know your appliance
The continuous-flow heater heats the water as it flows through
the appliance. The appliance only consumes power during this period.
Operating elements (D)
The continuous-flow heater has two heat settings:
The eco setting is ideal for:
Wash basin
Shower
Bidet
The comfort setting is used in combination with a thermostatically-
controlled premixer, for high temperatures or for large volumes of water,
e. g. for:
Dishwashing
Cleaning
Bath tub
5.2 Operating the appliance
Turn on the hot-water tap (Fig. 7,E)
The continuous-flow heater switches on and heats the water when
the hot-water tap is turned on (Fig. 7, E 1).
It switches off again when the tap is turned off.
NOTICE:
Notes (not applicable for TR2000 12B...)
When the water tap is turned on only slightly, the continuous-flow heater
will operate at half power in both of the preselected settings (eco
, comfort). When the water tap is turned on fully, the appliance will
operate at full, preselected power.
Increasing the water temperature (E)
Slightly close the hot-water tap (Fig. E, 2.).
Decreasing the water temperature (E)
Turn on the cold-water tap (Fig. E, 3.).
5.2.1 Startup after a water cutoff
Disconnect the appliance from the mains supply (remove the fuses
in the fusebox).
Turn on the hot-water tap until the air is purged from the pipe.
Reinstall the fuses.
The appliance is ready for operation.
5.2.2 Saving energy
Use the “eco” setting whenever possible.
For wash basins: Open the corner valve to such an extent that only
the lower heat setting switches on.
5.2.3 Winter operation
NOTICE:
Note: It is possible in winter that the supply temperature of the water is
reduced and the required outlet temperature is no longer achieved.
In order to compensate for this temperature reduction, please reduce
the water quantity on the tap until the required water temperature is
achieved.
6 Cleaning
Simply wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use acidic or abrasive cleaning materials.
NOTICE:
Notes: It is normally not necessary to descale the appliance. However,
extremely hard water and the frequent flows of very hot water can cause
the appliance to scale up. In this case please contact our after-sales
service.
7 After-sales service
If you call the after-sales service for assistance, please specify the
BOSCH serial number (SNR/TTNR) of your appliance.
These numbers are found on the inside of the swing-out control panel of
the continuous-flow heater.
eco Economy setting – two thirds power
comfort Intensive setting – full power
background
A fault, what to do?
11
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
8 A fault, what to do?
WARNING:
Attention!
Repairs must only be carried out by an authorised technician. Improper
repairs can lead to risk of serious injury to the user.
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very
minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself
by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an
unnecessary visit by customer service personnel.
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
9 Disposal 10 Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our
representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
Fault Cause Solution Who
Water flow-rate is too low.
The appliance does not switch on.
The filter in either the water tap or
the showerhead is clogged.
Remove the filter and either clean it or
descale it.
Customer
The filter in the corner valve is clogged. Get a servicing expert to clean the filter. Servicing expert
The corner valve is clogged. Turn on the hot-water tap fully and open
and close the corner valve several times.
Then clean the filter in the water tap.
Customer
The water is not sufficiently warm. The fuse in the house electrical
installation has tripped/blown.
Check the fuse in the fusebox. Customer
The appliance‘s automatic circuit breaker
has been tripped.
Get the appliance‘s automatic circuit
breaker checked by an electrician. Check
the permissible supply temperature.
Servicing expert
The power limit has been reached. Water
flow-rate is too high and/or the cold
water supply temperature is too low.
Reduce the flow-rate on the tap. Customer
By a qualified professional: use the
corner valve to regulate the flow-rate.
Check the flow-rate limiter or replace it
with a smaller one.
Servicing expert
The second stage in the appliance does
not switch on (the audible “clicking” is
missing).
Remove the filter in the tap and either
clean it or descale it.
Customer
Clean the filter in the corner valve
(Fig. 6, A 4).
Servicing expert
The continuous-flow heater switches off
during the drawing-off of water, resulting
in a reduction in the water temperature:
Swelling seal in the warm water tap A non-swelling sealing material must be
used in the warm water tap.
Customer
Winter operation:
The desired water temperature leaving
the tap is no longer reached.
The supply temperature has reduced. Reduce the water flow on the taps until
the desired water temperature is
reached.
Customer
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for the return
and recycling of used appliances as appli cable throughout
the EU.
Please ask your specialist retailer about current disposal
facilities.
background
Table des matières
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
12
Table des matières 1 Consignes de sécurité
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et
non professionnelle.
Monter et utiliser l’appareil comme indiqué dans le texte et à l’écran.
Nous n’assumons aucune garantie pour les risques susceptibles de
survenir en cas de non-respect de cette notice.
Cet appareil est destiné à une utilisation jusqu’à une hauteur maxi-
male de 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Toujours installer et stocker l’appareil dans une pièce à l’abri du gel
(eau résiduelle).
AVERTISSEMENT :
Danger de choc électrique!
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la tension du secteur.
En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement couper l’alimentation en
eau froide.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccorder et à mettre en
marche le chauffe-eau instantané.
Pour éviter tous risques, seul un spécialiste a le droit d’effectuer
des travaux de réparation et de maintenance.
Nʼouvrez jamais l’appareil sans avoir interrompu l’apport de cou-
rant à l’appareil.
Respectez les prescriptions légales en vigueur dans votre pays ainsi
que celles recommandées par les compagnies locales/nationales dis-
tributrices d’électricité et d’eau et applicables dans votre localité.
Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la classe de
protection I. Ildoit être raccordé au fil de terre.
L’appareil doit être raccordé de manière durable aux conduites d’eau
posées de manière fixe. La section de câble doit correspondre
à la puissance à installer.
PRUDENCE :
Exemple :
Les conduites d’eau mises à la terre peuvent simuler la présence d’un fil
de terre.
Afin de respecter les prescriptions de sécurité applicables, l’installa-
tion doit comporter un dispositif de coupure tous pôles. L’espace
coupe-circuit entre les contacts doit s’élever à 3 mm minimum.
Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonctionner en circuit
fermé (résistant à la pression).
La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-eau fermés
(résistants à la pression).
Ne raccorder le chauffe-eau instantané qu’à une conduite d’eau
froide.
Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en matière plas-
tique certifiée DVGW.
Avant le montage, mettez le câble d’alimentation électrique hors
tension et coupez l’arrivée d’eau!
Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au raccorde-
ment électrique.
Réalisez dans la paroi arrière uniquement les ouvertures nécessaires
au montage. Lors du remontage, bouchez les ouvertures inutilisées
afin de les rendre étanches.
Une fois le montage terminé, les pièces électroconductrices doivent
être impossibles à toucher.
Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique pour effectuer
des travaux sur le réseau d’eau. Après achèvement des travaux, pro-
céder comme pour la première mise en service.
Il est interdit d’effectuer des modifications sur l’appareil.
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2 Instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4 Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Notice d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
5.1 Initiation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.2 Utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
5.2.1 Mise en service suite à une coupure d’eau . . . . . . . . . .15
5.2.2 Economies d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.2.3 Exploitation en hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
6 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
7 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
8 En cas de panne que faire ?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
9 Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
10 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
background
Instructions de montage
13
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
L’appareil doit uniquement être utilisé pour chauffer l’eau potable
pour l’usage domestique.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans ainsi
que par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou par des personnes à expériences et savoir insuffi-
sants, dans la mesure où ils sont surveillés ou bien qu’ils ont été
informés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils comprennent les
dangers résultant d’une utilisation non conforme. Lesenfants ne
doivent jamais jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance
utilisateur peuvent uniquement être effectués par des enfants s’ils
sont sous surveillance.
Tenir les enfants à l’écart de l’appareil.
Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent devenir chauds. En aver-
tir les enfants.
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou solvants.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Seul un spécialiste a le droit de détartrer l’appareil.
La société BOSCH vous félicite pour l’achat de son appareil. Vous avez
acheté un produit de qualité élevée qui vous apportera beaucoup
de plaisir.
Lire attentivement cette notice de montage et d’utili sation, agir
en conséquence et la conserver !
2 Instructions de montage
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indications portées
sur les figures. Respectez les consignes du texte.
La partie avec les illustrations figurent au milieu de la notice d’utilisation.
2.1 Montage
Déballage / Enlèvement du capot (Fig. 1)
Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts pendant
le transport.
Eliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil en respec-
tant l’environnement.
Préparation du montage (Fig. 2)
Important : utiliser impérativement le jeu de montage joint.
Fermer l’arrivée d’eau. L’alimentation électrique (câble
d’alimentation électrique) doit être mise hors tension. Retirer
les fusibles ou éteindre l’appareil.
Montage mural (Fig. 3)
Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté contre le mur.
Le cas échéant, fixez-le au moyen des vis de réglage inférieures.
L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi compenser
les inégalités du mur.
La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez les trous
pour les rendre étanches à l’eau.
Raccordement de l’eau (Fig. 4)
Le chauffe-eau doit être purgé. Pour ce faire, ouvrir complètement
le robinet d’eau chaude et laisser l’eau s’écouler pendant une minute.
Le limiteur de débit doit obligatoirement être monté dans la conduite
d’arrivée d’eau froide.
Branchement électrique (Fig. 5)
La borne de branchement au secteur peut être montée en haut
ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit pénétrer au moins
de 40mm dans l’appareil.
Remarque sur l’installation
L’installation d’appareils pas prêts au branchement doit être
effectuée par l’exploitant de réseau ou par une entreprise spécialisée
habilitée, laquelle vous aide également à obtenir l’accord
de l’exploitant de secteur respectif pour l’installation de l’appareil.
Mise en service (Fig. 6/7)
L’appareil est conforme à la norme CEI 61000-3-12.
Par faible pression d’eau, vérifiez si la position 2 s’enclenche automa-
tiquement lorsque plusieurs robinets d’eau froide sont ouverts simul-
tanément. Si elle ne s’enclenche pas, enlevez le limiteur de débit
(voir les informations supplémentaires A).
Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau instantané.
Informations supplémentaires (Fig. 6, A/B)
Si votre installation domestique présente une pression d’eau faible et
si, pour cette raison, le chauffe-eau ne peut pas fonctionner à pleine
puissance, enlevez le limiteur de débit (A, 3).
Circuit commutateur prioritaire si le chauffe-eau doit être combiné
à des appareils de chauffage électrique à accumulation (B).
background
Données techniques
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
14
3 Données techniques
* La perte de pression au mitigeur doit y être ajoutée.
C Dimensions
4 Accessoires en option
Interrupteur de priorité (relais de délestage brusque) BZ45L21 :
pour l’exploitation avec une commutation prioritaire.
Kit de montage BZ45K23 : pour une installation sur crépi.
5 Notice d’utilisation
Lire et respecter les consignes de sécurité détaillées figurant au
début de cette notice!
Important: ne jamais exposer l’appareil au gel!
AVERTISSEMENT :
Danger de choc électrique!
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la tension du secteur.
En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement fermer la conduite
d’eau froide.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
Puissance nominale [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Tension nominale 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Réglage Economie e [kW]
1ère position –––678
2ème position 8 12 14 16 12 14 16
Chauffage intensif II [kW]
1ère position 9 10,5 12
2ème position 12 18 21 24 18 21 24
Point d’enclenchement [l/min]
1ère position 4,0 4,5 5,0
2ème position 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Eau mélangée [l/min] à la puissance
nominale
38°C env. 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
50°C env.
(Eau arrivant à une température
de 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Pression d’écoulement minimale
dans l’appareil* [MPa (bar)]
avec limiteur de débit 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
sans limiteur de débit 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Rayon d’action dans l’eau Résistance
électrique spécifique à 15 °C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Pression nominale [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Température maximale admissible
à l’entrée [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Classe d’efficacité énergétique AAAAAAA
Profil de soutirage S S S S S S S
Consommation annuelle d’énergie
[kWh]
480 481 483 483 481 483 483
Consommation quotidienne
de courant [kWh]
2,213 2,215 2,228 2,232 2,215 2,228 2,232
Niveau de puissance acoustique [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Efficacité énergétique
de la préparation d’eau chaude [%]
38,4 38,4 38,2 38,1 38,4 38,2 38,1
background
Nettoyage
15
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
5.1 Initiation
Le chauffe-eau instantané chauffe l’eau pendant qu’elle circule
à l’intérieur. L’appareil consomme du courant uniquement pendant le
temps de chauffe.
Éléments de commande (D)
Votre chauffe-eau comporte deux positions:
La position eco est le réglage idéal pour
le lavabo
la douche
le bidet
Utilisez la position comfort en conjonction avec un mitigeur, pour
obtenir une température élevée ou un grand débit d’eau, parex. pour
laver la vaisselle
▶nettoyer
remplir la baignoire
5.2 Utilisation de l’appareil
Robinet d’eau chaude ouvert (Fig. 7, E)
L’appareil se met en marche et chauffe l’eau lorsque le robinet d’eau
chaude est ouvert (E, 1).
Fermez le robinet d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau.
AVIS :
Remarque (ne s’applique pas aux modèles TR2000 12B...)
Robinet d’eau chaude légèrement ouvert, le chauffe-eau fonctionne
à la moitié de sa puissance dans l’une ou l’autre des positions
(eco, comfort) présélectionnées. Robinet d’eau chaude complètement
ouvert, l’appareil fonctionne à la pleine puissance présélectionnée.
Pour hausser la température de l’eau (E)
Refermez légèrement le robinet d’eau chaude (Figure 7, E 2).
Pour diminuer la température de l’eau (E)
Ouvrez le robinet d’eau froide (Figure 7, E 3).
5.2.1 Mise en service suite à une coupure d’eau
Mettez l’appareil hors tension
(dévissez les fusibles du secteur domestique).
Laissez le robinet d’eau chaude ouvert jusqu’à ce que l’air se soit
échappé de la conduite.
Revissez les fusibles.
L’appareil est prêt à fonctionner.
5.2.2 Economies d’énergie
Utilisez aussi souvent que possible la position Economie «eco».
Pour le lavabo: ouvrez le robinet régulateur à équerre de façon à ce que
seule la petite puissance de chauffe s’enclenche.
5.2.3 Exploitation en hiver
AVIS :
Remarque: en hiver, la température d’alimentation de l’eau peut éven-
tuellement diminuer et en conséquence la température de sortie souhai-
tée risque de ne plus être atteinte.
Afin de pouvoir compenser cette diminution de la température,
réduire la quantité d’eau sur le robinet d’eau de manière à atteindre
la température souhaitée pour l’eau chaude.
6 Nettoyage
Essuyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide.
N’utilisez aucun détergent abrasif ou récurant.
AVIS :
Remarque: l’appareil ne nécessite normalement pas de détartrage.
Néanmoins, si l’eau de votre région est extrêmement dure et si vous pré-
levez fréquemment de l’eau très chaude, l’appareil risque de s’entartrer.
Veuillez vous adresser à notre service après-vente.
7 Service après-vente
Lorsque vous faites appel au service après-vente, veuillez indiquer
les numéros BOSCH (SNR/TTNR) de votre appareil.
Vous trouverez ces numéros à l’intérieur du bandeau de commande
dépliant du chauffe-eau instantané.
eco Economie – Puissance réduite aux deux tiers
comfort Chauffage intensif – Pleine puissance
background
En cas de panne que faire ?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
16
8 En cas de panne que faire ?
AVERTISSEMENT :
Attention!
Les réparations ne doivent être effectuées que par un installateur agréé.
Un appareil mal réparé peut être très dangereux.
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent
minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée d’elle-même en
se basant sur les conseils suivants. Vous pouvez de la sorte éviter une
intervention du service après-vente et donc économiser des frais.
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
9 Élimination 10 Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre dis-
tributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve
d’achat.
Sous réserve de modifications.
Panne Cause Remède Qui ?
Débit d’eau trop faible. L’appareil ne se
met pas en marche.
Le crible du robinet ou de la poire
de douche est bouché.
Retirer le crible, le nettoyer ou
le détartrer.
Client
Le crible du robinet régulateur à équerre
est bouché.
Faire nettoyer le crible par un technicien
spécialisé.
Spécialiste
Le robinet régulateur à équerre est
bouché.
Ouvrez le robinet d’eau chaude en grand
puis ouvrez et fermez à plusieurs reprises
le robinet régulateur à équerre. Ensuite,
nettoyez le crible du robinet d’eau.
Client
L’eau n’est pas suffisamment chaude. Le fusible dans l’installation domestique
s’est déclenché.
Contrôler le fusible dans l’installation
domestique.
Client
Le coupe-circuit automatique de
l’appareil s’est déclenché.
Laisser contrôler le coupe-circuit
automatique de l’appareil par un
technicien spécialisé. Contrôler la
température d’arrivée admissible.
Spécialiste
La limite de puissance est atteinte. Débit
trop élevé et/ou température d’arrivée
d’eau froide trop faible.
Réduire le débit au niveau du robinet. Client
Par un technicien spécialisé: laisser
réguler le débit via une soupape
d’équerre.
Contrôler le limiteur de débit ou utiliser
un plus petit
Spécialiste
Le second niveau de l’appareil ne
s’allume pas (le « clic » audible manque).
Retirer le crible du robinet et le nettoyer
ou le détartrer.
Client
Nettoyer le crible du robinet régulateur
à équerre (Fig. 6, A 4)
Spécialiste
L’appareil se met hors marche pendant le
prélèvement d’eau chaude, la
température de l’eau baisse.
Joint gonflant dans le robinet d’eau
chaude
Appliquer un joint non gonflant dans le
robinet d’eau chaude.
Client
Exploitation en hiver:
La température de sortie désirée n’est
plus atteinte en hiver.
La température d’arrivée a baissé. Réduire le débit d’eau sur le robinet d’eau
jusqu’à ce que la température d’eau
chaude désirée soit atteinte.
Client
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électro-
niques usagés (waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une récupé-
ration des appareils usagés applicables dans les pays
de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle
de recyclage.
background
Inhoudsopgave
17
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
Inhoudsopgave 1 Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving.
Het apparaat installeren en gebruiken zoals beschreven in de tekst en
de afbeeldingen. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het
niet in acht nemen van deze gebruikshandleiding ontstaat.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik tot een hoogte van 2 000 m bo-
ven de zeespiegel.
Het apparaat in een vorstvrije ruimte installeren en opslaan (restwater).
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok!
Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koudwatertoevoer
afsluiten.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vakman aangesloten
en in bedrijf genomen worden.
Om gevaren te voorkomen, mogen reparaties en onderhoud al-
leen worden uitgevoerd door een vakman.
Open het apparaat nooit zonder eerst de stroomtoevoer naar het
apparaat onderbroken te hebben.
De geldende wettelijke voorschriften en de voorschriften van de elek-
triciteits- en waterbedrijven moeten in acht worden genomen.
De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatieklasse I en moet
worden geaard.
Het apparaat moet duurzaam aan vast geïnstalleerde leidingen wor-
den aangesloten. De doorsnede van de leiding moet overeenstem-
men met het te installeren vermogen.
VOORZICHTIG:
Geaarde waterleidingen kunnen de aanwezigheid van een aardleiding
ten onrechte aannemelijk maken.
Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen, moet in
de installatie een onderbrekingsvoorziening voor alle polen aanwezig
zijn. De contactopening moet minstens 3 mm bedragen.
De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor gesloten (drukvast)
gebruik.
Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met gesloten
(drukvaste) doorstroomgeisers.
Sluit de doorstroomgeiser alleen op een koudwaterleiding aan.
De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan DVGW-
gekeurde kunststofbuizen.
Maak de elektrische aansluitkabel vóór de montage spannings-
loos en sluit de watertoevoer af.
Voer de elektrische aansluiting pas na de wateraansluiting uit.
Maak in de achterwand alleen de openingen die voor de montage no-
dig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de ongebruikte openingen
waterdicht worden afgesloten.
Spanningvoerende delen mogen na de montage niet meer aanraak-
baar zijn.
Haal de stekker uit het stopcontact bij werkzaamheden aan de water-
leiding. Na afronding van de werkzaamheden te werk gaan als bij
de eerste ingebruikstelling.
Aan het apparaat mogen geen wijzigingen plaatsvinden.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het verwarmen van
water voor huishoudelijk gebruik.
1 Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2 Montagehandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
2.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
3 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4 Speciaal toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5 Gebruikshandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.1 Apparaat leren kennen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.2 Het apparaat gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.2.1 Ingebruikneming nadat het water afgesloten
is geweest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.2.2 Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
5.2.3 Winterbedrijf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
6 Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
7 Klantenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
8 Wat te doen bij een storing? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
9 Afvoer van afval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
10 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
background
Montagehandleiding
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
18
Dit apparaat mag door kinderen van 8 en ouder en personen met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder toezicht staan of
zijn geïnstrueerd in het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit
voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het ap-
paraat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet zon-
der toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Houd kinderen bij het apparaat weg.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
De mengkraan en de warmwatertoevoer kunnen heet worden. Atten-
deer kinderen daarop.
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoonmaakmiddelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
Het ontkalken van het apparaat moet worden uitgevoerd door een
vakman.
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit apparaat van ons bedrijf
BOSCH. U hebt een product van hoge kwaliteit aangeschaft, waaraan
u veel plezier zult beleven.
Lees de installatie- en gebruikshandleiding goed door, handel er-
naar en bewaar hem goed!
2 Montagehandleiding
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het gedeelte met
afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de tekst in acht.
De pagina’s met afbeeldingen vindt u in het midden van de handleiding.
2.1 Montage
Uitpakken/kap verwijderen (Afb. 1)
Het apparaat uitpakken en controleren op transportschade.
De verpakking en eventueel het oude apparaat op milieuvriendelijke
wijze afvoeren.
Montagevoorbereidingn (Afb. 2)
Belangrijk: Uitsluitend de bijgeleverde montageset gebruiken.
Watertoevoer afsluiten. De elektrische aansluiting (aansluitkabel)
moet spanningvrij zijn. Zekeringen uitdraaien of uitschakelen.
Muurmontage (Afb. 3)
De doorstroomgeiser moet vast op de muur worden gemonteerd.
Bevestig het apparaat eventueel aan de onderste stelschroeven.
De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen heden van
de muur worden gecompenseerd.
De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als de tule bescha-
digd raakt tijdens de montage, moeten de gaten waterdicht worden
afgesloten.
Wateraansluiting (Afb. 4)
De doorstroomgeiser moet worden ontlucht. Open daarvoor de war-
mwaterkraan helemaal en spoel het toestel gedurende één minuut
door.
Altijd de debietbegrenzer in de koudwatertoevoer inbouwen.
Elektrische aansluiting (Afb.5)
De netaansluitklem kan boven of beneden gemonteerd worden.
De mantel van de aansluitkabel moet minstens 40 mm in het toestel
naar binnen steken.
Installatie-instructie
De installatie van niet-insteekbare apparaten moeten worden
uitgevoerd door de netbeheerder of door een erkend vakbedrijf,
dat u ook graag van dienst is bij het verkrijgen van de toestemming
van de netbeheerder voor de installatie van het apparaat.
Ingebruikneming (Afb. 6/7)
Het apparaat voldoet aan IEC 61000-3-12.
Controleer of bij een lage waterleidingdruk stand II ook wordt inge-
schakeld wanneer er water uit meerdere koudwaterkranen wordt af-
getapt. Als dit niet het geval is, verwijdert u de doorstroombegrenzer
(zie de aanvullende informatie A).
Leg de gebruiker uit hoe de doorstroomgeiser wordt bediend.
Aanvullende informatie (Afb. 6 A/B)
Als de doorstroomgeiser wegens een te lage waterdruk in de huisin-
stallatie niet het volledige vermogen bereikt, verwijdert u de door-
stroombegrenzer (A, 3).
Voorrangsschakeling voor de combinatie met elektrische boilers
(B).
background
Technische gegevens
19
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
3 Technische gegevens
* Dit is exclusief de drukvermindering bij de mengkraan
C Afmetingen
4 Speciaal toebehoren
Voorrangschakelaar (ontlastrelais) BZ45L21: voor gebruik met voor-
rangschakeling.
Montageset BZ45K23: voor opbouwmontage.
5 Gebruikshandleiding
A.u.b. de uitvoerige veiligheidsinstructies aan het begin van deze
handleiding lezen en ze in acht nemen!
Belangrijk: Het apparaat nooit aan vorst blootstellen!
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok!
Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koud watertoevoer
afsluiten.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
Nominaal vermogen [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Nominale spanning 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Spaarstand e [kW]
1e stand –––678
2e stand 8 12 14 16 12 14 16
Intensieve verwarming II [kW]
1e stand 9 10,5 12
2e stand 12 18 21 24 18 21 24
Inschakelpunt [l/min]
1e stand 4,0 4,5 5,0
2e stand 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mengwater [l/min] bij nominaal
vermogen
van ca. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
van ca. 50°C
(aanvoertemperatuur 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Minimale stromingdruk op het
apparaat* [MPa (bar)]
met doorstroombegrenzer 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
zonder doorstroombegrenzer 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Toepassingsbereik bij water met een
specifieke elektrische weerstand op
15°C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nominale druk [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximaal toegestane
toevoertemperatuur [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Energie-efficiëntieklasse AAAAAAA
Capaciteitsprofiel S S S S S S S
Jaarlijks energieverbruik [kWh] 480 481 483 483 481 483 483
Dagelijks stroomverbruik [kWh] 2,213 2,215 2,228 2,232 2,215 2,228 2,232
Geluidsniveau [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Warmwaterbereiding-energie-
efficiëntie [%]
38,4 38,4 38,2 38,1 38,4 38,2 38,1
background
Reinigen
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
20
5.1 Apparaat leren kennen
De doorstroomgeiser verwarmt het water terwijl het door het apparaat
stroomt. Alleen in deze tijd verbruikt het apparaat stroom.
Bedieningsonderdelen (D)
De doorstroomgeiser heeft twee verwarmingsstanden:
Stand eco is de ideale instelling voor:
wastafel
douche
bidet
Stand comfort gebruikt u bij toepassing van een thermostaatkraan, voor
hoge temperaturen of grote hoeveelheden water, bijv.
afwassen
schoonmaken
badkuip
5.2 Het apparaat gebruiken
Warmwaterkraan openen (E)
De doorstroomgeiser schakelt zichzelf in en verwarmt het water zodra
de warmwaterkraan wordt geopend (afb. 7,E 1).
Het apparaat schakelt zichzelf weer uit wanneer u de kraan sluit.
OPMERKING:
N. B. (geldt niet voor TR2000 12B...)
Als de warmwaterkraan maar een klein beetje is geopend, werkt de
doorstroom geiser in beide ingestelde standen (eco, comfort) slechts
met het halve vermogen. Als de warmwaterkraan volledig is geopend,
werkt het apparaat met het volledige ingestelde vermogen.
Watertemperatuur hoger maken (E)
De warmwaterkraan iets sluiten (afb.7, E 2).
Watertemperatuur lager maken (E)
De koudwaterkraan openen (afb.7, E 3).
5.2.1 Ingebruikneming nadat het water afgesloten is geweest
Het apparaat spanningsloos maken
(zekeringen van de huisinstallatie uitschakelen).
De warmwaterkraan openen totdat alle lucht uit de leiding is verdwe-
nen.
Zekeringen weer inschakelen.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
5.2.2 Energiebesparing
Gebruik zoveel mogelijk de spaarstand “eco”.
Bij wastafels: het haakse regelventiel zover openen dat alleen het klein-
ste verwarmingsvermogen wordt ingeschakeld.
5.2.3 Winterbedrijf
OPMERKING:
In de winter kan het gebeuren dat de toevoertemperatuur van het water
daalt en daardoor de gewenste uitlooptemperatuur niet wordt bereikt.
Om deze temperatuursdaling te compenseren, de hoeveelheid water
uit de waterkraan zodanig verlagen totdat de gewenste
warmwatertemperatuur wordt bereikt.
6 Reinigen
Het apparaat uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.
Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
OPMERKING:
N. B.: Het apparaat hoeft normaal gesproken niet te worden ontkalkt. Bij
extreem hard water en wanneer er vaak zeer heet water wordt afgetapt,
kan het apparaat echter verkalken. Neem dan contact op met onze klan-
tenservice.
7 Klantenservice
Als u contact opneemt met de klantenservice, dient u het BOSCH het
aantal series (SNR/TTNR) van uw apparaat door te geven.
Deze nummers vindt u op de binnenzijde van het uitklapbare bedienings-
paneel van de doorstroomgeiser.
eco spaarstand – tweederde van het vermogen
comfort intensieve verwarming – volledig vermogen
background
Wat te doen bij een storing?
21
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
8 Wat te doen bij een storing?
WAARSCHUWING:
Let op!
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een installateur.
U loopt een groot risico indien het apparaat op ondeskundige wijze
wordt gerepareerd.
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een
kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzingen de storing zelf
kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige
werkzaamheden van de klantenservice.
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
9 Afvoer van afval 10 Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgege-
ven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Te geringe doorstroming van water.
Het toestel schakelt niet in.
De zeef in de waterkraan of in
de douchekop is verstopt.
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk
deze.
Klant
De zeef in het hoekventiel is verstopt. Laat de zeef door een vakman reinigen. Vakman
Het hoekventiel is verstopt. De warmwaterkraan volledig openen en
het haakse regelventiel meermaals open-
en dichtdraaien. Daarna de zeef van
de kraan reinigen.
Klant
Het water wordt niet voldoende warm. De zekering in de huisinstallatie is
geactiveerd.
De zekering in de huisinstallatie
controleren.
Klant
De zekeringautomaat in het toestel is
geactiveerd.
Laat de zekeringautomaat in het toestel
door een vakman controleren.
Controleer de toegestane
toevoertemperatuur.
Vakman
De vermogensgrens is bereikt. Te hoge
doorstroming en/of te lage koudwater-
toevoertemperatuur.
Doorstroom met de waterkraan
reduceren.
Klant
Door een vakman: Laat de doorstroming
via het hoekventiel regelen.
Controleer de doorstroombegrenzer
of pas een kleinere toe.
Vakman
De tweede trap van het toestel schakelt
niet in (het hoorbare “klikken”
ontbreekt).
De zeef uit de waterkraan verwijderen
en reinigen of ontkalken.
Klant
De zeef van het hoekventiel reinigen
(afb. 6,A 4).
Vakman
De doorstroomgeiser schakelt zichzelf uit
tijdens de waterafname, de
watertemperatuur daalt.
Lekkende afdichting in
de warmwaterkraan
Een niet-lekkende afdichting in
de warmwaterkraan monteren.
Klant
Winterbedrijf:
De gewenste uitlooptemperatuur wordt
in de winter niet meer bereikt.
De toevoertemperatuur is gedaald. Verminder de waterhoeveelheid met
de waterkraan tot de gewenste
warmwatertemperatuur wordt bereikt.
Klant
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van oude apparaten.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de
geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
background
Spis treści
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
22
Spis treści 1 Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i podobnych otoczeniach.
Montować i obsługiwać urządzenie zgodnie ze wskazówkami
w tekście i na ilustracjach. Nie przejmujemy żadnej
odpowiedzialności za szkody, powstałe wwyniku nieprzestrzegania
tej instrukcji.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania do wysokości 2 000 m
nad poziomem morza.
Urządzenie instalować i przechowywać wpomieszczeniach
zabezpieczonych przed mrozem (pozostałości wody).
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Wrazie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia natychmiast
zamknąć dopływ zimnej wody.
Podgrzewacz przepływowy może być podłączany iuruchamiany
wyłącznie przez specjalistę.
Aby uniknąć zagrożeń, naprawy i prace konserwacyjne mogą b
przeprowadzane tylko przez specjalistę.
Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłączenia go od
zasilania energią elektryczną.
Należy przestrzegać przepisów ustawowych danego kraju oraz
wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenergetycznego
iwodociągowego.
Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem klasy zabezpieczenia I
imusi być podłączany do przewodu ochronnego.
Urządzenie musi być trwale podłączone do ułożonych na stałe
rurociągów. Przekrój przewodów musi odpowiadać
zainstalowanej mocy.
OSTROŻNOŚĆ:
Uwaga!
Uziemione przewody wodne mogą symulować istnienie przewodu
ochronnego.
Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa instalacja
musi być wyposażona wrozłącznik, odcinający wszystkie bieguny
zasilania. Rozwarcie styków musi wynosić co najmniej 3 mm.
Podgrzewacz przepływowy jest przezna czony tylko do pracy
wsystemie zamkniętym (ciśnieniowym).
Armatury muszą być dopuszczone do pracy zzamkniętymi
(ciśnieniowymi) podgrzewaczami przepływowymi.
Podgrzewacz przepływowy należy podłączać wyłącznie do przewodu
zimnej wody.
Podgrzewacz przepływowy nadaje się do przyłączenia
do przewodów rurowych ztworzywa sztucznego, które posiada
certyfikat DVGW.
Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć elektryczny
przewód zasilający od napięcia izamknąć przewód wodny!
Podłączanie elektryczne należy wykonywać dopiero po
podłączeniu wody.
Wściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które są potrzebne
do montażu. Przy ponownym montażu należy wodoszczelnie zatkać
nieużywane otwory.
Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość dotknięcia
elementów pod napięciem.
Podczas wykonywania prac przy instalacji wodociągowej należy
odłączyć urządzenie od sieci. Po zakończeniu prac należy
postępować zgodnie z opisem w punkcie Pierwsze uruchomienie.
1 Zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
2 Instrukcja montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
2.1 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
3 Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Wyposażenie dodatkowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
5 Instrukcja użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
5.1 Zapoznawanie się z urządzeniem . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5.2 Obsługiwanie urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.2.1 Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu
dopływu wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.2.2 Oszczędność energii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5.2.3 Praca w zimie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6 Czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
8 Co zrobić wprzypadku zakłócenia?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
9 Ekologiczna utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
10 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
background
Instrukcja montażu
23
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
Nie dokonywać żadnych zmian urządzenia.
Urządzenie może być używane wyłącznie do nagrzewania wody
pitnej w gospodarstwach domowych.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci wwieku od lat 8 oraz osoby
z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub
psychicznymi oraz bez doświadczenia lub wiedzy, jeśli będą
nadzorowane lub zostaną zapoznane ze sposobem bezpiecznego
użytkowania urządzenia oraz poinformowane o zagrożeniach
związanych zurządzeniem. Dzieci nie mogą wykorzystywać
urządzenia do zabawy. Nie wolno powierzać dzieciom bez nadzoru
prac związanych zczyszczeniem i konserwacją urządzenia.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
Nadzorować dzieci, aby zapobiec bawieniu się urządzeniem.
Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo nagrzewać. Pouczyć
o tym dzieci.
Nie używać środków do szorowania lub rozpuszczalników.
Nie używać myjek parowych.
Usuwanie osadu kamienia z urządzenia może być dokonywane
wyłącznie przez specjalistów.
Serdecznie gratulujemy nabycia urządzenia produkcji firmy BOSCH.
Nabyli Państwo wysokiej jakości urządzenie, które na pewno przyniesie
Państwu wiele pożytku.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję montażu obsługi
i stosować się do niej! Instrukcję należy zachować do późniejszego
wykorzystania!
2 Instrukcja montażu
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przeprowadzać
zgodnie zopisem wilustrowanej części. Należy przestrzegać
wskazówek wtekście.
Strony z ilustracjami znajdują się w środku instrukcji.
2.1 Montaż
Rozpakowanie/zdejmowanie pokrywy (Rys. 1)
Urządzenie rozpakować i sprawdzić, czy nie posiada uszkodzeń
powstałych w czasie transportu.
Opakowanie i stare urządzenie usunąć w sposób zgodny zprzepisami
o ochronie środowiska.
Przygotowanie do montażu (Rys. 2)
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego.
Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektryczne (przewód
przyłączeniowy) musi być odłączony od zasilania energią
elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki.
Montaż na ścianie (Rys. 3)
Podgrzewacz przepływowy musi być zamontowany na stałe na
ścianie. W takim przypadku zamocować go na dolnych śrubach
mocujących.
Odległość od ściany jest różna. W taki sposób można wyrównać
nierówności ściany.
Tulejka ochronna musi ciasno obejmować przewód elektryczny.
W przypadku uszkodzenia tulejki przy montażu, należy zaślepić
otwory wodoszczelnie.
Przyłącze wody (Rys. 4)
Przepływowy ogrzewacz wody musi być odpowietrzony. Kran ciepłej
wody całkowicie odkręcić i przez 1 minutę urządzenie płukać.
Ogranicznik przepływu montować zawsze w dopływie zimnej wody.
Przyłącze elektryczne (Rys. 5)
Przyłączeniowy zacisk sieciowy może być zamontowany na górze lub
na dole. Izolacja zewnętrzna (płaszcz) kabla przyłączeniowego musi
sięgać przynajmniej na 40 mm wgłąb urządzenia.
Wskazówki instalacyjne
Instalacja urządzeń nie posiadających gotowego wtyku sieciowego
musi zostać wykonana przez operatora sieci lub przez autoryzowany
zakład specjalistyczny, który pomoże w uzyskaniu zezwolenia
właściwego operatora sieci na instalację tego urządzenia.
Uruchomienie (Rys. 6/7)
Urządzenie spełnia wymagania normy IEC 61000-3-12.
Sprawdzić, czy przy niskim ciśnieniu wody w sieci wodociągowej
stopień grzejny 2 włącza się nawet przy równoczesnym otwarciu
kilku zaworów czerpalnych zimnej wody. Jeżeli nie, należy usunąć
ogranicznik przepływu (patrz informacja dodatkowa A).
Proszę wyjaśnić użytkownikowi obsługę podgrzewacza
przepływowego.
Informacje dodatkowe (Rys. 6, A/B)
Jeżeli podgrzewacz nie włącza swojej pełnej mocy z powodu zbyt
niskiego ciśnienia w domowej sieci wodociągowej, należy usunąć
ogranicznik przepływu (A, 3).
Włączanie priorytetu dla kombinacji z akumulacyjnym grzejnikiem
elektrycznym (B).
background
Dane techniczne
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
24
3 Dane techniczne
* Tutaj należy uwzględnić dodatkowo spadek ciśnienia na baterii mieszającej
C Wymiary
4 Wyposażenie dodatkowe
Wyłącznik pierwszeństwa (przekaźnik odciążania) BZ45L21:
Do pracy z włączaniem pierwszeństwa.
Zestaw montażowy BZ45K23: dla instalacji natynkowej.
5 Instrukcja użytkowania
Przeczytać szczegółowe zasady bezpieczeństwa na początku
niniejszej instrukcji i bezwzględnie ich przestrzegać!
Ważne: Nigdy nie narażać urządzenia na działanie mrozu!
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Wrazie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia natychmiast
zamknąć dopływ zimnej wody.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
Moc znamionowa [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Napięcie znamionowe 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Nastawienie oszczędne e [kW]
1. stopień –––678
2. stopień 8 12 14 16 12 14 16
Mocne grzanie II [kW]
1. stopień 9 10,5 12
2. stopień 12 18 21 24 18 21 24
Punkt włączania [l/min]
1. stopień 4,0 4,5 5,0
2. stopień 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Natężenie przepływu wody mieszanej
[l/min] przy mocy znamionowej
dla ok. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
dla ok. 50°C
(temperatura wody dopływowej 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Minimalne ciśnienie na urządzeniu*
[MPa (bary)]
z ogranicznikiem przepływu 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
bez ogranicznika przepływu 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Zakres stosowania dla wody
o oporności elektrycznej właściwej
w temperaturze 15°C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Ciśnienie znamionowe [MPa (bary)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maksymalna dopuszczalna
temperatura dopływu [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Klasa wydajności energetycznej AAAAAAA
Profil obciążenia S S S S S S S
Roczne zużycie energii [kWh] 480 481 483 483 481 483 483
Codzienne zużycie prądu [kWh] 2,213 2,215 2,228 2,232 2,215 2,228 2,232
Poziom mocy akustycznej [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Wydajność energetyczna
przygotowywania ciepłej wody [%]
38,4 38,4 38,2 38,1 38,4 38,2 38,1
background
Czyszczenie
25
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
5.1 Zapoznawanie się z urządzeniem
Przepływowy podgrzewacz wody podgrzewa wodę w czasie jej
przepływu przez urządzenie. Tylko w tym czasie urządzenie pobiera prąd
elektryczny.
Elementy obsługi (D)
Pański podgrzewacz przepływowy posiada dwa stopnie grzejne:
Stopień eco jest idealnym nastawieniem przy korzystaniu z ciepłej wody
w takich urządzeniach jak:
umywalka
natrysk
bidet
Stopień comfort stosować w przypadku baterii z termostatem,
zapotrzebowania na wodę o wysokiej temperaturze, albo na dużą ilość
ciepłej wody, np.
zmywanie naczyń
sprzątanie
kąpiel w wannie
5.2 Obsługiwanie urządzenia
Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć (E)
Podgrzewacz przepływowy włącza się automatycznie i podgrzewa wodę,
jeżeli zawór ciepłej wody jest otwarty (Rys. 7, E 1).
Po zamknięciu zaworu ciepłej wody urządzenie samo się wyłącza.
WSKAZÓWKA:
Wskazówka (nie dla TR2000 12B...)
Jeżeli zawór ciepłej wody otwarty jest tylko trochę, podgrzewacz
przepływowy pracuje w każdym z wybranych stopni (eco, comfort) z
połową mocy. Jeżeli zawór ciepłej wody otwarty jest całkowicie,
urządzenie pracuje z całą mocą, na jaką zostało wstępnie nastawione.
Podwyższanie temperatury wody (E)
Zawór ciepłej wody przymknąć trochę (Rys. 7, E 2).
Obniżanie temperatury wody (E)
Otworzyć zawór zimnej wody (Rys.7, E 3).
5.2.1 Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu dopływu wody
Urządzenie wyłączyć spod napięcia
(wykręcić bezpieczniki domowej sieci elektrycznej).
Zawór ciepej wody otworzyć na tak długo, aż powietrze wypchnięte
zostanie całkowicie z przewodów rurowych.
Bezpieczniki ponownie wkręcić.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
5.2.2 Oszczędność energii
Używać możliwie często stopień oszczędny „eco“.
Kątowy zawór regulacyjny przy umywalce otworzyć tak daleko,
aby włączał się tylko niski stopień grzejny.
5.2.3 Praca w zimie
WSKAZÓWKA:
W zimie może dojść do spadku temperatury wody zasilającej,
co powoduje, że niemożliwe jest osiągnięcie wymaganej temperatury
na wylocie.
Aby skompensować ten spadek temperatury należy na tyle
zredukować strumień wody pobieranej z armatury, aż osiągnięta
zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
6 Czyszczenie
Urządzenie wycierać wilgotną ścierką.
Nie używać żadnych ostrych, ani szorujących środków czyszczących!
WSKAZÓWKA:
W normalnym przypadku nie trzeba usuwać zurządzenia kamienia
kotłowego. Jeżeli woda jest bardzo twarda i przy częstym poborze
bardzo gorącej wody może odłożyć się w urządzeniu kamień kotłowy.
Proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego naszej
firmy.
7 Serwis
W przypadku wezwania serwisu proszę podać numery BOSCH (SNR/
TTNR)urządzenia. Numery te można znaleźć na wewnętrznej stronie
odchylanego pulpitu obsługi podgrzewacza przepływowego.
eco stopień oszczędny – dwie trzecie mocy całkowitej
comfort mocne podgrzewanie – pełna moc całkowita
background
Co zrobić wprzypadku zakłócenia?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
26
8 Co zrobić wprzypadku zakłócenia?
OSTRZEŻENIE:
Uwaga!
Naprawę urządzeń elektrycznych może przeprowadzić tylko iwyłącznie
wykwalifikowany specjalista. Niefachowo przeprowadzone naprawy
mogą wywołać poważne niebezpieczeństwa zagrażające użytkownikowi.
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie zoczekiwaniami, to często jest to
spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić, czy woparciu
oponiższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie
zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepotrzebnego wzywania
serwisu.
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.
9 Ekologiczna utylizacja
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie
może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi
z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym
ielektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
10 Gwarancja
Urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili wpunkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia.
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu
Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów zdn.30.05.1995 r.
W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Zmiany zastrzeżone.
Usterka Przyczyna Środki zaradcze Kto
Przepływ wody jest zbyt mały.
Urządzenie nie włącza się.
Zatkane sitko wzaworze wody lub
wgłowicy natryskowej.
Wyjąć sitko ioczyścić go albo usunąć kamień. Klient
Sitko w kątowym zaworze regulacyjnym
jest zatkane.
Zlecić specjaliście oczyszczenie sitka. Specjalista
Kątowy zawór regulacyjny jest zatkany. Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć,
a następnie kilkakrotnie otworzyć i zamknąć
kątowy zawór regulacyjny. Na zakończenie
wyczyścić sitko w zaworze wodnym
Klient
Woda nie staje się wystarczająco
ciepła.
Zadziałał bezpiecznik instalacji
domowej.
Sprawdzić bezpiecznik instalacji domowej. Klient
Zadziałał bezpiecznik samoczynny
urządzenia.
Zlecić specjaliście sprawdzenie bezpiecznika
samoczynnego urządzenia. Sprawdzić
dopuszczalną temperaturę zasilania.
Specjalista
Osiągnięta jest granica mocy. Za wysoki
przepływ lub za niska temperatura wody
zimnej na zasilaniu.
Zredukować przepływ przy zaworze wodnym. Klient
Przez specjalistę:
zlecić regulację strumienia przepływu
na zaworze kątowym.
Sprawdzić ogranicznik przepływu lub
zamontować mniejszy
Specjalista
Drugi stopień pracy urządzenia nie
włącza się (brak słyszalnego
“kliknięcia”).
Sitko z zaworu wodnego wykręcić iwyczyścić
lub usunąć nagromadzony kamień.
Klient
Wyczyścić sitko w regulacyjnym zaworze
kątowym (Rys. A 4).
Specjalista
W czasie poboru wody podgrzewacz
przepływowy wyłącza się,
atemperatura wody spada.
Uszczelka pęczniejąca w zaworze wody
ciepłej
W zaworze wody ciepłej montować
niepęczniejące uszczelki.
Klient
Praca wzimie:
wzimie nie jest już osiągana
wymagana temperatura na wylocie.
Spadła temperatura zasilania. Na tyle zredukować strumień wody, pobieranej
zarmatury, aż osiągnięta zostanie wymagana
temperatura ciepłej wody.
Klient
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia
29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym
ielektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495)
symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Euro
pejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych
urządzeń.
background
Obsah 1 Bezpečnostní ustanovení
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití vdomácnosti.
Montáž a obsluhu přístroje provádějte podle uvedeného textového
a obrazového popisu. Za škody vzniklé nedodržením pokynů tohoto
návodu neručíme.
Tento přístroj je určen pro použití do výšky 2 000 m nad mořem.
Přístroj instalujte a skladujte jen v prostoru chráněném před mrazem
(zbytková voda).
VAROVÁNĺ:
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
V případě poruchy přístroj ihned odpojte od elektrické sítě.
V případě netěsnosti přístroje ihned uzavřete přívod studené vody.
Průtokový ohřívač smí být připojen a do provozu uveden pouze
odborníkem.
V zájmu bezpečnosti smí opravy a údržbu přístroje provádět jen
odborník.
Přístroj, který není odpojený od přívodu elektrického proudu,
v žádném případě neotevírejte.
Musí být dodrženy zákonné předpisy příslušné země, místních
elektrických rozvodných závodů a vodárenského podniku.
Průtokový ohřívač je přístroj ochranné třídy I a musí být připojen
na ochranný vodič.
Přístroj musí být trvale napojen na pevná vedení. Průřez vodičů
musí odpovídat instalovanému příkonu.
UPOZORNĚNĺ:
Pozor!
Uzemněná vodovodní potrubí mohou vytvářet dojem, že je připojen
ochranný vodič.
K dodržení příslušných bezpečnostních předpisů musí být ze strany
instalace k dispozici všepólové odpojovací zařízení. Kontaktní otvor
musí mít nejméně 3 mm.
Průtokový ohřívač je vhodný pouze pro uzavřený (tlakově stabilní)
provoz.
Armatury musí být schválené pro provoz suzavřenými průtokovými
ohřívači (tlakově stabilními).
Průtokový ohřívač připojte pouze na potrubí studené vody.
Průtokový ohřívač je vhodný pro připojení na plastové trubky,
přezkoušené podle DVGW.
Před montáží je nutno zbavit elektrický připojovací kabel napětí
a uzavřít přívod vody!
Elektrickou přípojku je nutno dělat po zhotovení vodní přípojky.
V zadní stěně udělejte pouze otvory, které jsou pro montáž nezbytné.
Při opětovné montáži musí být nepoužívané otvory vodotěsně
uzavřeny.
Po montáži nesmí být možnost kontaktu sčástmi vedoucími napětí.
Během prací na vodovodní síti odpojte přístroj od elektrické sítě.
Po dokončení prací postupujte jako při prvním uvedení do provozu.
Na přístroji je zakázáno provádět jakékoli úpravy a změny.
Přístroj je dovoleno používat jen k ohřevu pitné vody v domácnosti.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let věku a osoby
s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, anebo od této osoby dostaly
pokyny, jak přístroj bezpečně používat, a chápou související
nebezpečí. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
Zabraňte dětem v přístupu k přístroji.
Děti mějte pod dohledem, zabraňte, aby si s přístrojem hrály.
1 Bezpečnostní ustanovení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
2 Návod pro montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
2.1 Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
3 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
4 Zvláštní příslušenství. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
5 Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
5.1 Seznámení s přístrojem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5.2 Obsluha přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5.2.1 Uvedení do provozu po zastavení vody . . . . . . . . . . . . .30
5.2.2 Šetření energie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5.2.3 Zimní provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
6 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
7 Servisní služba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
8 Porucha, co dělat? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
9 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
10 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
background
Směšovací baterie a potrubí horké vody mohou být horké. Poučte
děti o této skutečnosti.
Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí prostředky.
Nepoužívejte parní čističe.
Odvápnění přístroje smí provádět jen odborník.
Srdečně vám blahopřejeme k nákupu přístroje BOSCH. Vybrali jste si
vysoce kvalitní výrobek, který vám bude dělat dlouho radost.
Pozorně si prosím přečtěte návod pro montáž i návod k použití
a dodržujte v nich uvedené pokyny k zacházení a skladování!
2 Návod pro montáž
Průtokový ohřívač namontujte podle popisu v obrazové části. Dbejte
na poznámky v textu.
Obrazovou část najdete uprostřed návodu.
2.1 Montáž
Vybalení/sejmutí krytu (Obrázek 1)
Přístroj vybalte a překontrolujte, zda nemá škody způso bené
přepravou.
Obaly a popř. starý přístroj odstraňte v souladu s ochranou životního
prostředí.
Příprava pro montáž (Obrázek 2)
Důležité! Používejte pouze přiloženou montážní sadu.
Uzavřete přívod vody. Elektrická přípojka (připojovací kabel) musí
být bez napětí. Vyšroubujte nebo vypněte pojistky.
Montáž na stěnu (Obrázek 3)
Průtokový ohřívač musí být na stěnu pevně namontován. Popřípadě
jej upevněte s pomocí spodních stavěcích šroubů.
Vzdálenost od stěny je variabilní. Tak mohou být vyrovnány
nerovnosti stěny.
Průchodka musí připojovací kabel těsně obepínat.
Jestliže se při montáži poškodí, musí být díry vodotěsně uzavřeny.
Vodní přípojka (Obrázek 4)
Průtokový ohřívač je nutno odvzdušnit. K tomu je třeba otevřít
teplovodní kohout na maximum a přístroj 1 minutu proplachovat.
Na přívod studené vody bezpodmínečně nainstalujte omezovač
průtoku.
Elektrická přípojka (Obrázek 5)
Svorku přípojky na síť můžete namontovat nahoře nebo dole.
Opláštění přívodního kabelu musí být do zařízení zasunuto minimálně
v délce 40 mm.
Upozornění k instalaci
Instalaci přístrojů, které nejsou osazeny síťovou zástrčkou, musí
provést příslušný provozovatel elektrické sítě nebo certifikovaná
odborná firma, která vám pomůže i se získáním souhlasu k instalaci
přístroje od příslušného provozovatele elektrické sítě.
Uvedení do provozu (Obrázek 6/7)
Přístroj splňuje požadavky normy IEC 61000-3-12.
Překontrolujte, zda se při nízkém tlaku ve vodovodním potrubí zapne
stupeň 2 i při současném odběru na více kohoutkách se studenou
vodou. Jestliže tomu tak není, odstraňte omezovač průtoku
(viz Dodatková informace 6,A).
Vysvětlete uživateli obsluhu průtokového ohřívače.
Dodatkové informace (Obrázek 6, A/B)
Jestliže průtokový ohřívač nezapíná na plný výkon vlivem příliš
nízkého tlaku vody ve vaší domovní instalaci, odstraňte omezovač
průtoku (A, 3).
Přednostní spínání při kombinaci s elektrickými akumulač ními
topnými tělesy (B).
background
3 Technické údaje
* K tomu ještě přijde pokles tlaku ve směšovací baterii
C Rozměry
4 Zvláštní příslušenství
Prioritní spínač (relé náhlého odlehčení) BZ45L21:
pro režim s prioritním spínáním.
Montážní sada BZ45K23: pro instalaci na omítku.
5 Návod k použití
Přečtěte si prosím podrobná bezpečnostní ustanovení na začátku
tohoto návodu a dodržujte v nich uvedené pokyny!
Důležité: Přístroj nikdy nevystavujte působení mrazu!
VAROVÁNĺ:
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
V případě poruchy přístroj ihned odpojte od elektrické sítě.
V případě netěsnosti přístroje ihned uzavřete přívod studené vody.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
Jmenovitý výkon [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Jmenovité napětí 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Úsporná poloha e [kW]
1. stupeň –––678
2. stupeň 8 12 14 16 12 14 16
Silný ohřev II [kW]
1. stupeň 9 10,5 12
2. stupeň 12 18 21 24 18 21 24
Zapínací bod [l/min]
1. stupeň 4,0 4,5 5,0
2. stupeň 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Směšovaná voda [l/min]
při jmenovitém výkonu
ca. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
ca. 50°C
(přívodní teplota 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Nejmenší průtočný tlak v přístroji*
[MPa (bar)]
s omezovačem průtoku 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
bez omezovače průtoku 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Oblast nasazení ve vodách Specifický
elektrický odpor při 15°C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Jmenovitý tlak [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maximálně přípustná přívodní teplota
[°C]
20 20 20 20 20 20 20
Třída energetické účinnosti AAAAAAA
Zátěžový profil S S S S S S S
Roční spotřeba el. energie [kWh] 480 481 483 483 481 483 483
Denní spotřeba el. proudu [kWh] 2,213 2,215 2,228 2,232 2,215 2,228 2,232
Hladina akustického výkonu [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Energetická účinnost ohřevu vody [%] 38,4 38,4 38,2 38,1 38,4 38,2 38,1
background
5.1 Seznámení s přístrojem
Průtokový ohřívač ohřívá vodu během jejího průchodu přístrojem. Pouze
v této době spotřebová přístroj proud.
D Ovládací prvky
Váš průtokový ohřívač má dva stupně topení:
Stupeň eco je ideální nastavení pro:
umývadlo
natrysk
bidet
Stupeň comfort použijte při použití termostatové baterie, pro vysoké
teploty nebo velká množství vody, např.
mytí nádobí
čištění
koupání ve vaně
5.2 Obsluha přístroje
Teplovodní kohoutek naplno otevřete (E)
Při otevření teplovodního kohoutku se zapne průtokový ohřívač a ohřívá
vodu (obrázek 7, E 1).
Po uzavření vodovodního kohoutku se vypne.
OZNÁMENĺ:
Poznámka (ne pro TR2000 12B...)
Při pouze málo otevřeném teplovodním kohoutku pracuje průtoko
ohřívač při obou předvolených stupních (eco, comfort) pouze s
polovičním výkonem. Při naplno otevřeném teplovodním kohoutku
pracuje přístroj s plným předvoleným výkonem.
Zvýšení teploty vody (E)
Teplovodní kohoutek trochu uzavřete (obrázek 7,E 2).
Snížení teploty vody (E)
Otevřete kohoutek se studenou vodou (obrázek 7,E 3).
5.2.1 Uvedení do provozu po zastavení vody
Zbavte přístroj napětí
(vytočte pojistky v domovní instalaci).
Otevírejte teplovodní kohoutek tak dlouho, až unikne zpotrubí
vzduch.
Pojistky zase zapněte.
Přístroj je připraven k provozu.
5.2.2 Šetření energie
Používejte pokud možno často úsporný stupeň „eco“.
Pro umývadla: Otevřete rohový regulační ventil tak daleko, až se zapne
pouze malý topný výkon.
5.2.3 Zimní provoz
OZNÁMENĺ:
Upozornění: vzimním období může dojít k poklesu teploty vstupní vody
a následně pak není možné dosáhnout požadované teploty výstupní
vody.
Pro vyrovnání tohoto teplotního poklesu prosím snižujte průtok vody
kohoutkem, až dosáhnete požadované teploty teplé vody.
6 Čištění
Přístroj pouze otírejte vlhkým hadrem.
Nepoužívejte žádné ostré nebo brusné čisticí prostředky.
OZNÁMENĺ:
Poznámka: v normálním případě se z přístroje nemusí vodní kámen
odstraňovat. Při extrémně tvrdé vodě a častém odběru velmi horké vody
však může dojít v přístroji k usazování vodního kamene. Obraťte se
na naši servisní službu.
7 Servisní služba
Vyžadujete-li servisní službu, uveďte prosím BOSCH (SNR/TTNR)
vašeho přístroje. Tato čísla naleznete na vnitřní straně vyklápěcího
obslužného panelu průtokového ohřívače.
eco úsporný stupeň – dvě třetiny výkonu
comfort silné topení – plný výkon
background
Porucha, co dělat?
31
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
8 Porucha, co dělat?
VAROVÁNĺ:
Pozor!
Opravy smějí provádět pouze odborníci. Je-li přístroj nesprávně
opraven, vystavujete se velikému nebezpečí.
Nefunguje-li přístroj podle vašich potřeb, je často příčinou jen nějaká
maličkost. Překontrolujte prosím, můžete-li na základě následujících
poznámek poruchu sami odstranit. Tak zabráníte výdajům pro
nepotřebný výjezd servisní služby.
Jestliže se poruchu nepodařilo odstranit, kontaktujte prosím zákaznický servis.
9 Likvidace 10 Záruka
Pro tento spotřebič platí obchodní podmínky, které jsou vydané
zastoupením naší firmy v Kauflandu. Detaily vám na vyžádání kdykoliv
sdělí prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili. K využití záruky je však
v každém případě nutné předložení prodejního dokladu.
Změny vyhrazeny.
Porucha Příčina Odstranění Kdo
Příliš malý průtok vody. Přístroj
nezapíná.
Sítko v kohoutku nebo sprchové hlavici je
ucpané.
Vyjměte sítko a vyčistěte ho, příp. ho
odvápněte.
Uživatel
Sítko v rohovém regulačním ventilu je
ucpané.
Nechte sítko vyčistit odborníkem. Odborník
Rohový regulační ventil je ucpaný. Otevřete naplno teplovodní kohoutek a rohový
regulační ventil vícekrát po sobě otevřete a
zavřete. Nakonec vyčistěte sítko ve
vododovodním kohoutku.
Uživatel
Voda není dostatečně teplá. Zareagovala pojistka v elektrické
instalaci domácnosti.
Zkontrolujte pojistku v elektrické instalaci
domácnosti.
Uživatel
Zareagoval jisticí automat v přístroji. Nechte jisticí automat v přístroji přezkoušet
odborníkem. Zkontrolujte dovolenou teplotu
vstupní vody.
Odborník
Je dosaženo hranice ohřívacího výkonu.
Příliš vysoký průtok a/nebo příliš nízká
teplota vstupní studené vody.
Snižte průtok vody kohoutkem. Uživatel
Obraťte se na odborníka:
nechte seřídit průtok rohovým ventilem.
Zkontrolujte omezovač průtoku nebo použijte
menší.
Odborník
V přístroji nezapíná druhý stupeň (chybí
slyšitelné „cvaknutí“).
Vyjměte sítko v kohoutku a vyčistěte ho, příp.
ho odvápněte.
Uživatel
Vyčistěte sítko v rohovém regulačním ventilu
(obrázek 6, A 4).
Odborník
Během odběru vody se průtokový
ohřívač vypne, teplota vody
poklesne.
V teplovodním kohoutku je bobtnavé
těsnění.
V teplovodním kohoutku použijte nebobtnavé
těsnění.
Uživatel
Zimní provoz:
V zimním období není možné
dosáhnout požadované teploty
výstupní vody.
Došlo k poklesu teploty vstupní vody. Snižujte průtok vody kohoutkem, až dosáhnete
požadované teploty teplé vody.
Uživatel
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EU o nakládání s použitými elektrickými
a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec
pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Informace o aktuálních způsobech likvidace získáte
u odborného prodejce.
background
Содержание
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
32
Содержание 1 Указания по технике безопасности
Данный прибор предназначен для использования только
в домашних условиях.
Установить и обслуживать прибор, как описано в тексте
и изображено на рисунке. Изготовитель не несет
ответственности за ущерб, наступивший в результате
несоблюдения данного руководства.
Данный прибор предназначен для применения на высоте
до 2 000 м над уровнем моря.
Устанавливать и хранить прибор только в защищенном от мороза
месте (остатки воды).
OCTOPOЖHO:
Опасность поражения током!
В случае сбоя немедленно отключить прибор от сети.
При нарушении герметичности прибора немедленно закрыть
подачу холодной воды.
Проточный нагреватель должен подключать и вводить
в эксплуатацию специалист.
Во избежание опасности ремонт и техобслуживание прибора
должны проводиться только квалифицированным
специалистом.
Никогда не открывать прибор, не отключив питание.
Соблюдать законодательные нормы страны, местного
предприятия по снабжению электроэнергией и водоканала.
Проточный нагреватель – это прибор с классом защиты I,
он должен быть подключен к защитному проводу.
Прибор должен быть постоянно подключенным к
фиксированным линиям. Поперечное сечение труб должно
соответствовать запланированной мощности.
OCTOPOЖHO:
Заземленные водопроводы могут имитировать наличие защитного
провода.
Для выполнения соответствующих норм техники безопасности
на месте установки должно быть всеполюсное разделяющее
устройство. Раствор контактов должен составлять минимум
3 мм.
Проточный нагреватель предназначен только для замкнутой
(герметичной) эксплуатации.
Арматура должна иметь допуск для эксплуатации с замкнутым
(герметичным) проточным нагревателем.
Проточный водонагреватель подсоединять только к трубопроводу
холодной воды.
Данный нагреватель можно подключать к пластмассовым
трубам, выдержавшим DVGW-тест.
Перед монтажом обесточить электрический соединительный
кабель и перекрыть водопровод!
Выполнять подключение электропроводки только после
подключения воды.
В задней стенке делать только отверстия необходимые для
монтажа. При повторном монтаже необходимо герметично
закрыть ненужные отверстия.
После монтажа не прикасаться к токопроводящим частям.
При выполнении работ в сети водоснабжения отсоединить
прибор от электросети. По завершении работ действовать,
как при первом вводе в эксплуатацию.
Не допускается вносить изменения в прибор.
Прибор может использоваться только для нагрева питьевой
воды в домашних условиях.
1 Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
2 Инструкция по монтажу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
2.1 Монтаж. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
3 Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4 Специальные принадлежности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
5 Инструкция по эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
5.1 Ознакомление с прибором . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
5.2 Управление прибором. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
5.2.1 Ввод в эксплуатацию после отключения воды. . . . . 35
5.2.2 Экономия электроэнергии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
5.2.3 Зимний режим . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
6 Чистка нагревателя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7 Сервисная служба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
8 Неисправность, что делать?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
9 Утилизация отходов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
10 Условия гарантийного обслуживания . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
background
Инструкция по монтажу
33
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и старше,
а также людьми с ограниченными физическими, сенсорными
или ментальными способностями или с недостатком опыта и
знаний, если они находятся под присмот ром, или если их
научили безопасному обращению с прибором, и они понимают
исходящие от него опасности. Детям нельзя играть с прибором.
Очистка и пользовательское техобслуживание не подлежат
выполнению детьми без присмотра.
Не подпускайте детей близко к прибору.
Присматривайте за детьми, чтобы они не играли с прибором.
Смеситель и труба для горячей воды могут нагреваться. Укажите
детям на это.
Не используйте абразивные средства или чистящие средства-
растворители.
Не используйте приспособления для очистки паром.
Удаление накипи с прибора должно осуществляться только
квалифицированным специалистом.
Поздравляем вас с покупкой данного прибора от фирмы BOSCH. Вы
приобрели высококачественное изделие, способное вас
порадовать.
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по монтажу
и эксплуатации перед началом использования и сохраните его!
2 Инструкция по монтажу
Монтируйте проточный нагреватель, как описано на рисунках.
Соблюдайте указания в тексте.
Страницы с рисунками Вы найдете в середине руководства.
2.1 Монтаж
Распаковать/снять кожух (рисунок 1)
Распакуйте нагреватель и убедитесь, что во время
транспортировки он не был поврежден.
Утилизацию упаковки и отслужившего свой срок старого
нагревателя (если таковой имеется) проведите в соответствии
с указаниями предписаний по защите окружающей среды.
Подготовка монтажа (рисунок 2)
Важно: использовать только прилагаемый монтажный набор.
Перекрыть подачу воды. Электрическое подсоединение
(соединительный кабель) должно быть обесточено. Выкрутить
или выключить предохранители.
Настенный монтаж (рисунок 3)
Проточный нагреватель должен быть прочно прикреплен
к стене. Если необходимо, то его можно дополнительно
прикрепить внизу установочными винтами.
Расстояние от задней стенки нагревателя до стены помещения
можно регулировать, что дает возможность скомпенсировать
неровности стены.
Насадка должна плотно охватывать кабель. Если при монтаже
она будет повреждена, то образовавшиеся отверстия следует
герметично заделать.
Подвод воды (рисунок 4)
Из прямоточного водоподогревателя необходимо удалить
воздух. Для этого необходимо полностью открыть кран горячей
воды и промыть агрегат в течение 1 минуты.
Обязательно устанавливать ограничитель потока в трубопровод
холодной воды.
Электроподключение (рисунок 5)
Клемма для подключения сетевого питания может быть
установлена сверху или снизу. Оболочка соединительного
кабеля должна входить в устройство минимум на 40 мм.
Указание по монтажу
Монтаж не готовых к подключению приборов выполняется
соответствующим сетевым поставщиком или авторизованной
специализированной компанией, которая поможет вам и
в получении согласия на монтаж прибора от соответствующего
сетевого поставщика.
Ввод в эксплуатацию (рисунок 6/7)
Устройство соответствует стандарту IEC61000-3-12.
Проверьте, включается ли ступень II при низком гидравлическом
давлении в водопроводе даже в случае одновременного отбора
воды из нескольких кранов холодной воды. Если нет,
то ограничитель потока следует убрать (описание процесса Вы
найдете в разделе дополнительной информации, рисунок А).
Объясните пользователю, как обращаться с нагревателем.
Дополнительная информация (рисунок 6, A/B)
Если проточный нагреватель из-за слишком низкого
гидравлического давления в водопроводе не включается
на полную мощность, то следует убрать встроенный в арматуру
ограничитель потока ( А, 3).
Схема приоритетного включения для комбинации нагревателя
с электрическими бойлерами (В).
background
Технические данные
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
34
3 Технические данные
* Сюда добавляется еще падение давления у смесителя
C Размеры
4 Специальные принадлежности
Приоритетный выключатель (реле сброса нагрузки) BZ45L21:
для работы с приоритетной схемой.
Набор для монтажа BZ45K23: для внешней установки.
5 Инструкция по эксплуатации
Пожалуйста, прочтите и соблюдайте подробные указания по
безопасности в начале данной инструкции!
Важно: Никогда не подвергайте прибор воздействию мороза!
OCTOPOЖHO:
Опасность удара током!
В случае сбоя немедленно отключить прибор от сети.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
Номинальная мощность [кВт] 13,2 18 21 24 18 21 24
Номинальное напряжение 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Экономичный нагрев,
положение е [кВт]
1-я ступень –––678
2-я ступень 8 12 14 16 12 14 16
Сильный нагрев,
положение II [кВт]
1-я ступень 9 10,5 12
2-я ступень 12 18 21 24 18 21 24
Расход воды на момент включения
[л/мин]
1-я ступень 4,0 4,5 5,0
2-я ступень 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Расход смешанной воды [л/мин]
при номинальном напряжении
температура ок. 38 °С 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
температура ок. 50 °С
(температура холодной воды 12 °С)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Минимальное гидравлическое
давление у нагревателя*
[МПа (бар)]
с ограничителем потока 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
без ограничителя потока 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Область применения в промывке
Специфическое электрическое
сопротивление при 15 °C [Ωсм]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Номинальное давление [МПа (бар)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Максимально допустимая
температура подаваемой воды [°С]
20 20 20 20 20 20 20
Класс энергоэффективности AAAAAAA
Профиль нагрузки S S S S S S S
Расход энергии за год [кВт ч] 480 481 483 483 481 483 483
Расход электроэнергии за день
[кВт ч]
2,213 2,215 2,228 2,232 2,215 2,228 2,232
Уровень звуковой мощности [дБ] 15 15 15 15 15 15 15
Энергоэффективность нагрева
воды [%]
38,4 38,4 38,2 38,1 38,4 38,2 38,1
background
Чистка нагревателя
35
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
При негерметичности прибора немедленно пере кройте подачу
холодной воды.
5.1 Ознакомление с прибором
В проточном нагревателе вода нагревается за то время, пока она
по нему протекает. И только в это время нагреватель потребляет
электроэнергию.
Элементы управленияe (D)
У Вашего проточного нагревателя имеется две ступени нагрева:
Ступень еco идеально подходит для нагревания воды для
умывальника,
душа,
биде.
Ступень comfort включается при использовании смесителя с
термостатом, для нагревания воды до высокой температуры или при
потребности в большом количестве горячей воды, например, для
мытья посуды,
влажной уборки,
наполнения ванны.
5.2 Управление прибором
Откройте кран горячей воды (E)
Проточный нагреватель включается и нагревает воду, как только
открывается кран горячей воды (рисунок 7, E 1).
Он выключается, как только кран горячей воды закрывается.
УВЕДОМЛЕНИЕ:
Указания (к TR2000 12B... не относится)
Если кран горячей воды лишь немного приоткрыт, то в этом случае
проточный нагреватель работает как при установленной ступени
нагрева е, так еco – comfort, с потреблением половины заданной
мощности. При полностью открытом кране горячей воды
нагреватель работает на полную мощность.
Повышение температуры нагрева воды (E)
Слегка прикройте кран горячей воды (рисунок 7, E 2).
Понижение температуры нагрева воды (E)
Откройте кран холодной воды (рисунок 7, E 3).
5.2.1 Ввод в эксплуатацию после отключения воды
Отключите нагреватель от сети
(вывинтите предохранители на распределительном щите).
Откройте кран горячей воды и подождите, пока из водопровода
не выйдет весь воздух.
Снова ввинтите предохранители.
Нагреватель готов к работе.
5.2.2 Экономия электроэнергии
Как можно чаще пользуйтесь экономичной ступенью нагрева «еco».
В случае с умывальником открывайте угловой регулирующий
клапан настолько, чтобы нагреватель работал с наименьшим
потреблением мощности.
5.2.3 Зимний режим
УВЕДОМЛЕНИЕ:
Указание: В зимнее время температура воды на входе может
понижаться, и в результате этого не будет достигнута нужная
температура на выходе.
Чтобы компенсировать понижение температуры, необходимо
уменьшать количество воды с помощью крана до тех пор, пока
не будет достигнута необходимая температура горячей воды.
6 Чистка нагревателя
Поверхность нагревателя следует лишь протирать влажной
тряпкой.
Ни в коем случае не используйте для чистки острые предметы или
абразивные чистящие средства!
УВЕДОМЛЕНИЕ:
Указания: При обычных обстоятельствах нагреватель не нужно
очищать от накипи. Но в случае с очень жёсткой водой и при частом
отборе очень горячей воды нагреватель может покрыться накипью.
Если это случилось, то обращайтесь в нашу сервисную службу.
7 Сервисная служба
При вызове сервисной службы назовите BOSCH (SNR/TTNR)
Вашего нагревателя.
Вы найдёте эти номера с обратной стороны откидной крышки
нагревателя.
eco ступень экономичного нагрева: нагреватель
потребляет две трети общей мощности;
comfort сильный нагрев: нагреватель работает на полную
мощность.
background
Неисправность, что делать?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
36
8 Неисправность, что делать?
BHИMAHИE:
Любые работы по ремонту должны выполняться только
специалистами. Неквалифицированно отремонтированный
нагреватель может стать для Вас источником серьезной опасности.
Если прибор не работает так, как нужно, причиной часто может быть
какая-нибудь мелочь. Проверьте, возможно ли самостоятельно
устранить неисправность на основании данных указаний.
Таким образом можно сократить расходы на ненужное
использование сервисных услуг.
Если неисправность не удалось устранить, обратитесь всервисную службу.
9 Утилизация отходов 10 Условия гарантийного обслуживания
Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного
обслуживания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном
сервисном центре или в сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая Техника», а также найти в фирменном
гарантийном талоне, выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на внесение изменений.
Неисправность Причина Способ устранения Кто
Слишком слабый проток воды.
Устройство не включается.
Проточный нагреватель подключен к
термостатному смесителю.
Извлечь ситечко и очистить или удалить
известковый налет.
Клиент
Засорилась сетка в угловом
регулировочном клапане.
Фильтр должен очистить специалист. Специалист
Угловой регулирующий клапан забит. Полностью откройте кран горячей воды и
несколько раз отвинтите и снова завинтите
угловой клапан. После этого прочистите
фильтр в кране.
Клиент
Вода недостаточно горячая. Сработал предохранитель в домашней
установке.
Проверить предохранитель в домашней
установке.
Клиент
Сработал автоматический
выключатель прибора.
Специалист должен проверить
автоматические выключатели прибора.
Проверить разрешенную температуру
на входе.
Специалист
Достигнут предел мощности. Слишком
большой проток и/или слишком
маленькая температура воды на входе.
Уменьшить проток в кране. Клиент
Специалист должен:
отрегулировать поток угловым вентилем.
Проверить ограничитель потока или
заменить меньшим.
Специалист
Не включается вторая ступень
на устройстве (отсутствует щелчок).
Снять сетку крана и очистить или удалить
известковый налет.
Клиент
Очистить сетку в угловом регулировочном
клапане (рисунок 6, A 4).
Специалист
Проточный нагреватель
выключается во время отбора
воды, температура воды
понижается.
Разбухшее уплотнение в кране
горячей воды
Использовать в кране горячей воды не
разбухающее уплотнение.
Клиент
Зимний режим:
Зимой необходимая температура
на выходе не достигается.
Опустилась температура на входе. Сократить объем воды в кране так, чтобы
была достигнута необходимая температура
воды.
Клиент
Данный прибор имеет отметку о соответствии
европейским нормам 2012/19/EU утилизации
электрических и электронных приборов (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
Данные нормы определяют действующие на
территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
Информацию об актуальных возможностях утилизации
Вы можете получить в магазине, вкотором Вы
приобрели прибор.
background
Sadržaj
37
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
Sadržaj 1 Napomene o sigurnosti
Ovaj uređaj je namenjen samo za privatno domaćinstvo i za kućno
okruženje.
Montirajte uređaj i rukujte njime kao što je opisano u tekstu i na
slikama. Ne preuzimamo nikakvu odgovornost za štete nastale kao
posledica neuvažavanja ovog uputstva.
Ovaj uređaj je namenjen primeni na nadmorskim visinama
do 2 000 m.
Uređaj sme da se skladišti i koristi samo u prostorijama koje
su zaštićene od mraza (opasnost od kondenzovanja vode).
UPOZORENJE:
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju greške odmah isključite dovod napona.
U slučaju propuštanja na uređaju odmah zatvorite dovod hladne vode.
Postavljanje i prvo puštanje u rad mora sprovesti stručnjak uz
korišćenje priloženog uputstva za postavljanje.
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i servisiranje se moraju
prepustiti stručnjacima.
Nemojte ni u kom slučaju da otvarate uređaj, ako prethodno niste
prekinuli dovod struje.
Zakonski propisi pojedinih zemalja moraju se poštovati. Pridržavajte
se propisa Zavoda za vodoprivredu i Zavoda za elektroprivredu.
Protočni bojler spada u grupu zaštitne klase I i mora biti priključen uz
pomoć zaštitnog provodnika.
Uređaj treba da se trajno priključi na fiks nu instalaciju. Poprečni
presek kabla mora da odgovara potrebnoj snazi.
UPOZORENJE:
Oprez!
Uzemljene cevi za vodu mogu stvoriti privid postojanja zaštitnog kabla.
Odgovarajući i važeći propisi o sigurnosti zahtevaju da se od strane
postavljača obezbedi svepolni rastavljač. Kontakt ni otvor mora
iznositi najmanje 3mm.
Protočni bojler može raditi samo u zatvorenom krugu (protok sa
stalnim pritiskom).
Armature moraju biti predviđene za pro točne bojlere, koji rade samo
u zatvorenom krugu (protok sa stalnim pritiskom).
Priključite protočni bojler samo na dovod hladne vode.
Protočni bojler se sme priključiti samo na one plastične cevi koje
odgovaraju pro pisima Nemačkog udruženja stručnjaka za plin i vodu
(Deutscher Verein des Gas- und Was ser faches) ili odgovarajućim.
Prekinite strujno kolo i zavrnite dovod vode pre postavljanja.
Prvo priključite vodu, a zatim struju.
Otvorite samo one otvore na zadnjoj strani, koji su potrebni
za postavljanje. Kod ponovnog postavljanja zatvorite sve nepotrebne
otvore tako da ne propuštaju vodu.
Posle postavljanja proverite da ni jedan deo koji sprovodi struju nije
dostupan.
Pri radu na vodovodnoj mreži uređaj treba odvojiti sa električnog
napajanja. Po završetku radova treba postupiti kao i pri prvom
puštanju u rad.
Na uređaju se ne smeju vršiti nikakve izmene.
Uređaj sme da se koristi isključivo za zagrevanje pijaće vode
u domaćinstvima.
1 Napomene o sigurnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
2 Uputstvo za postavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
2.1 Postavljanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
3 Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
4 Poseban pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
5 Uputstvo za upotrebu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
5.1 Upoznavanje sa uređajem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
5.2 Rukovanje uređajem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
5.2.1 Puštanje u pogon posle prekida dovoda vode. . . . . . . .40
5.2.2 Štednja energije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
5.2.3 Rad tokom zime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
6 Čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
7 Servisna služba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
8 Šta treba raditi u slučaju smetnje?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
9 Odlaganje u otpad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
10 Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
background
Uputstvo za postavljanje
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
38
Deca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima kao i one s nedovoljnim iskustvom
i znanjem smeju da rukuju ovim uređajem samo uz nadzor ili nakon
upućivanja u njegovu sigurnu upotrebu i eventualne povezane
opasnosti. Deci se ne sme dozvoliti da se igraju uređajem.
Deca ne smeju da čiste i održavaju uređaj bez nadzora.
Držite decu podalje od uređaja.
Deca se moraju nadgledati kako bi se sprečilo da se igraju uređajem.
Baterija za mešanje vode i cev za dovod tople vode mogu biti vreli.
Uputite decu u to.
Ne koristite abrazivna niti otapajuća sredstva za čišćenje.
Nemojte čistiti uređaj paročistačima.
Kamenac iz uređaja smeju uklanjati samo stručnjaci.
Čestitamo Vam na kupovini ovog uređaja proizvođača BOSCH. Kupili ste
izuzetno kvalitetni proizvod, koji će Vam prirediti mnogo srećnih
trenutaka.
Pažljivo pročitajte uputstvo za montažu i upotrebu, postupajte
u skladu s njima i sačuvajte ih za kasnije podsećanje!
2 Uputstvo za postavljanje
Montirajte protočni bojler prema prikazima. Obratite pažnju
na uputstva u tekstu.
Slike ćete naći u sredini uputstva.
2.1 Postavljanje
Otpakivanje i otvaranje poklopca (prikaz 1)
Otpakujte uređaj i proverite da li je došlo do oštećenja pri transportu.
Otklonite ambalažu, a ako postoji i stari uređaj, saglasno merama
za zaštitu životne sredine.
Pripreme pre postavljanja (prikaz 2)
Važno: Koristite samo priloženu garnituru za montažu.
Zatvorite dovod vode. Električni priključak (priključni kabl) mora biti
odvojen od izvora napajanja. Odvijte ili isključite osigurače.
Postavljanje na zid (prikaz 3)
Protočni bojler mora biti čvrsto pričvršćen na zid. Po potrebi
pričvrstite isti i na vijcima za justiranje.
Odstojanje do zida je promenjivo. Tako se mogu izjednačiti neravnine
na zidu.
Zaštitni omotač mora dobro zaptivati priključni kabl.
Ako se isti pri montaži ošteti, zatvorite sve otvore tako da ne
propuštaju vodu.
Priključivanje na dovod vode (prikaz 4)
Iz protočnog bojlera treba odstraniti vazduh. Za odstranjivanje
vazduha otvorite vruću vodu do kraja i ostavite je da teče 1 minut.
U dovod hladne vode obavezno ugradite graničnik protoka.
Električni priključak (prikaz 5)
Stezaljka za električni priključak može da se montira gore ili dole.
Izolacija od priključnog kabla mora da viri u uređaj za najmanje
40 mm.
Napomena o instalaciji
Uređaje koji nisu fabrički pripremljeni za direktno priključivanje
na električnu mrežu smeju da instaliraju samo nadležni stručnjaci ili
registrovana stručna preduzeća, od kojih ćete dobiti i podršku
prilikom pribavljanja potrebne dozvole za ugradnju.
Puštanje u rad (prikaz 6/7)
Uređaj je usklađen sa normom IEC 61000-3-12.
Proverite da li se stepen 2 uključuje pri niskom pritisku, čak i onda
kada se u isto vreme otvori nekoliko slavina za ispust hladne vode.
Ako ne dolazi do uključenja, odstranite graničnik protoka
(vidi dodatno objašnjenje A).
Objasnite potrošaču kako da upotrebljava protočni bojler.
Dodatna obaveštenja (prikaz 6, A/B)
Ako protočni bojler zbog niskog pritiska u vodovodnoj mreži ne radi
punom snagom, odstranite graničnik protoka (A, 3.).
Redosled priključivanja kod kombinacija sa električnim
akumulacionim uredjajima za zagrevanje (B).
background
Tehnički podaci
39
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
3 Tehnički podaci
* Uz ove vrednosti računa se i pad pritiska na bateriji za mešanje
C Dimenzije
4 Poseban pribor
Prednosni prekidač (relej za isključivanje konkuretnih potrošača)
BZ45L21: Za rad sa prednosnim prekidačem.
Montažni komplet BZ45K23: Za montažu na zid.
5 Uputstvo za upotrebu
Pročitajte i poštujte detaljne sigurnosne napomene s početka ovog
uputstva!
Važno: Uređaj nemojte nikada izlagati mrazu!
UPOZORENJE:
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju greške odmah isključite dovod napona.
U slučaju propuštanja na uređaju odmah zatvorite dovod hladne
vode.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
Nominalna snaga [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Nominalan napon 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Štedno zagrevanje e [kW]
1. stepen –––678
2. stepen 8 12 14 16 12 14 16
Jako zagrevanje II [kW]
1. stepen 9 10,5 12
2. stepen 12 18 21 24 18 21 24
Momenat uključivanja [l/min]
1. stepen 4,0 4,5 5,0
2. stepen 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Protok mešane vode [l/min]
pri nominalnoj snazi
od oko 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
od oko 50°C
(temperatura pritične vode 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Najniži pritisak u uredjaju* [MPa (bar)]
sa graničnikom protoka 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
bez graničnika protoka 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Područje primene s vodom specifičnog
električnog otpora pri temperaturi
od 15 °C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nominalni pritisak [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maksimalna dozvoljena temperatura
dovoda [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Klasifikacija energetske efikasnosti AAAAAAA
Profil opterećenja S S S S S S S
Godišnja potrošnja energije [kWh] 480 481 483 483 481 483 483
Dnevna potrošnja struje [kWh] 2,213 2,215 2,228 2,232 2,215 2,228 2,232
Nivo zvučne snage [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Energetska efikasnost grejanja vode
[%]
38,4 38,4 38,2 38,1 38,4 38,2 38,1
background
Čišćenje
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
40
5.1 Upoznavanje sa uređajem
Protočni bojler greje vodu, dok ista teče kroz njega. Protočni bojler troši
struju samo u toku zagrevanja.
Komandni elementi (D)
Protočni bojler ima dva stepena zagrevanja:
Stepen eco idealan je za:
umivaonik
tuš
bide
Stepen comfort koristite zajedno sa termo-baterijom i to ako Vam je
potrebna vrela voda ili velika količina iste, kao npr. za:
pranje posudja
čišćenje
kupanje
5.2 Rukovanje uređajem
Potpuno otvorite slavinu za toplu vodu (E)
Protočni bojler se uključuje i zagreva vodu, ako je slavina za toplu vodu
otvorena (prikaz 7, E 1).
Isti se isključuje, ako se slavina za toplu vodu zatvori.
PAŻNJA:
Upozorenje (ne važi za TR2000 12B...)
Protočni bojler radi na oba odabrana stepena (eco i comfort) sa
polovinom snage, ako je slavina za toplu vodu samo malo otvorena. Ako
je slavina za toplu vodu potpuno otvorena, uredjaj radi na oba odabrana
stepena sa punom snagom.
Povišenje temperature vode (E)
Delimično zatvorite slavinu za toplu vodu (prikaz 7, E 2).
Snižavanje temperature vode (E)
Otvorite slavinu za hladnu vodu (prikaz 7, E 3).
5.2.1 Puštanje u pogon posle prekida dovoda vode
Isključite dovod struje
(odvrnite osigurače u razvodnom ormariću).
Držite slavinu za toplu vodu toliko dugo otvorenom, dok sav vazduh
ne izadje.
Uvrnite osigurače.
Uredjaj je spreman za rad.
5.2.2 Štednja energije
Koristite stepen „eco“ što je češće moguće.
Ako uredjaj koristite za pranje ruku: otvorite ugaoni regula cioni ventil
samo toliko da se uključuje malo grejanje.
5.2.3 Rad tokom zime
PAŻNJA:
Napomena: Zimi može doći do snižavanja dovodne temperature vode
i posledične nemogućnosti dostizanja željene izlazne temperature.
To hlađenje možete da kompenzujete zavrtanjem slavine za vodu sve
dok se ne postigne željena temperatura.
6 Čišćenje
Uredjaj brišite samo vlažnom krpom.
Ne koristite agresivna ni abrazivna sredstva za čišćenje.
PAŻNJA:
Upozorenje: Pod normalnim uslovima odstranjivanje kamenca iz
uređaja nije potrebno. Ako je voda izuzetno tvrda i ako se često pušta
vrela voda, može doći do zakrečavanja uređaja. Pozovite našu servisnu
službu.
7 Servisna služba
Ako pozivate servisnu službu naznačite BOSCH (SNR/TTNR) Vašeg
uredjaja. Ove brojeve možete naći na unutrašnjoj strani komandne ploče
koja se da otklopiti.
eco štedni stepen – dve trećine snage
comfort jako zagrevanje – rad punom snagom
background
Šta treba raditi u slučaju smetnje?
41
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
8 Šta treba raditi u slučaju smetnje?
OPREZ:
Upozorenje!
Popravke sme vršiti samo stručnjak. Vi izlažete sebe velikoj opasnosti,
ako nestručno vršite popravke.
Ako Vaš uređaj ne radi onako kako želite, u pitanju je često samo sitnica.
Proverite da li Vi smetnju možete otkloniti, koristeći sledeće savete. Time
izbegavate troškove nepotrebnog izlaženja Servisne službe.
Ukoliko smetnja nije mogla biti otklonjena, nazovite servisnu službu.
9 Odlaganje u otpad 10 Garancija
Za ovaj uređaj važe uslovi prodaje i poslovanja obja vljeni od strane
zastupništva našeg preduzeća u zemlji u kojoj je uređaj kupljen.
Obaveštenja o uslovima poslovanja daje Vam rado ono prodajno
zastupništvo, kod kojeg ste Vi uređaj kupili.
Ako pod bilo kojim uslovima tražite nadoknadu oslanjajući se na datu
garanciju neophodno je prilaganje dokaza o obavljenoj kupovini.
Zadržavamo pravo na promene.
Smetnja Uzrok Otklanjanje Ko
Prenizak protok vode. Uređaj se ne
uključuje.
Mrežica u slavini za vodu ili glavi tuša je
začepljena.
Izvadite mrežicu pa je očistite ili odstranite
kamenac.
Klijent
Mrežica u ugaonom regulacionom ventilu
je začepljena.
Čišćenje mrežice prepustite odgovarajućem
stručnjaku.
Stručnjak
Ugaoni regulacioni ventil je zapušen. Otvorite sasvim slavinu za toplu vodu, a ugaoni
regulacioni ventil odvrnite i zavrnite nekoliko
puta. Posle toga očistite mrežicu u slavini
za dovod vode.
Klijent
Voda nije dovoljno topla. Aktivirao se osigurač kućne električne
instalacije.
Proverite osigurač kućne električne instalacije. Klijent
Aktivirao se automatski osigurač
u uređaju.
Proveru automatskih osigurača u uređaju
prepustite odgovarajućem stručnjaku.
Proverite dozvoljenu dovodnu temperaturu.
Stručnjak
Dostignuta je granica učinka.
Previsok protok i/ili preniska do vodna
temperatura hladne vode.
Smanjite protok na slavini za vodu. Klijent
Regulaciju protoka kroz ugaoni ventil prepustite
stručnjaku.
Proverite ili postavite manji graničnik protoka.
Stručnjak
Drugi stepen uređaja se ne uključuje
(nedostaje čujno kliktanje).
Izvadite mrežicu iz slavine za vodu pa je očistite
ili odstranite kamenac.
Klijent
Očistite mrežicu u ugaonom regula cionom
ventilu (prikaz 6, A 4).
Stručnjak
Protočni bojler se isključuje za vreme
uzimanja vode, a temperatura iste se
snižava.
Nabubrela zaptivka u ventilu za toplu
vodu
U ventil za toplu vodu postavite zaptivku koja ne
bubri.
Klijent
Rad tokom zime:
U zimskim uslovima se ne dostiže
željena izlazna temperatura.
Dovodna temperatura je opala. Zavrnite slavinu toliko da se dostigne željena
temperatura tople vode.
Klijent
Ovaj je aparat označen u skladu sa evropskom smernicom
2012/19/EU o otpadnim električnim i elektronskim
aparatima (waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
Smernica određuje okvir za povratak i reciklažu otpadnih
aparata koji važi u celoj Evropskoj Uniji.
O aktuelnim mogućnostima odlaganja u otpad raspitajte se
kod specijalizovanih trgovaca.
background
Sadržaj
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
42
Sadržaj 1 Sigurnosne upute
Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu u privatnim kućanstvima te unutar
kuće.
Montirajte uređaj i rukujte njime kao što je opisano u tekstu
i na slikama. Ne preuzimamo nikakvu odgovornost za štete nastale
kao posljedica nepoštivanja ovih uputa.
Ovaj uređaj je namijenjen primjeni na nadmorskim visinama
do 2 000 m.
Uređaj se smije čuvati i primjenjivati samo u prostorijama koje
su zaštićene od mraza (opasnost od kondenziranja vode).
UPOZORENJE:
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju pogreške smjesta isključite dovod napona.
U slučaju propusnosti na uređaju odmah zatvorite dovod hladne vode.
Samo stručna osoba smije priključiti protočni bojler istaviti ga
u rad.
Radi sprječavanja opasnosti, popravci i servisiranje moraju
se prepustiti stručnjacima.
Nemojte ni u kom slučaju otvarati uređaj, ako prethodno niste
prekinuli dovod struje.
Pridržavajte se zakonskih propisa određene zemlje, lokalne elektrane
i vodovoda.
Protočni bojler je aparat iz zaštitne klase I imora biti priključen
na zaštitni vodič.
Uređaj se mora trajno priključiti na fiksno položene vodove. Poprečni
presjek kabela mora odgovarati potrebnoj snazi.
UPOZORENJE:
Oprez!
Uzemljene cijevi za vodu mogu stvoriti privid postojanja zaštitnog
kabela.
Kako bi se ispunili svi sigurnosni propisi potrebno je instalirati
svepolnu napravu za razdvajanje. Kontaktni otvor treba iznositi
najmanje 3 mm.
Protočni bojler smije se koristiti samo za zatvoreni (tlačno siguran)
sustav.
Armature moraju imati uporabnu dozvolu za rad sa protočnim
bojlerom u zatvorenom sustavu (tlačno siguran).
Protočni bojler priključite samo na jednu cijev za hladnu vodu.
Protočni bojler smije se koristiti za priključak na DVGW – ispitane
plastične cijevi.
Električni priključni kabel prije postavljanja isključite, a dovod
vode zavrnite!
Prvo napravite priključak za vodu, a tek potom elek trični
priključak.
Na stražnjoj strani napravite samo one otvore koji su potrebni
za postavljanje.
Dijelovi pod naponom moraju biti tako postavljeni da se s njima
nakon postavljanja ne može doći u dodir.
Pri radu na vodovodnoj mreži uređaj treba odvojiti s električnog
napajanja. Po završetku radova treba postupiti kao i pri prvom
puštanju u rad.
Na uređaju se ne smiju vršiti nikakve izmjene.
Uređaj se smije primjenjivati isključivo za grijanje pitke vode
u kućanstvima.
1 Sigurnosne upute. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
2 Upute za postavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
2.1 Postavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
3 Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
4 Poseban pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
5 Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
5.1 Upoznavanje s uređajem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
5.2 Rukovanje uređajem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
5.2.1 Uključivanje aparata nakon prekida dovoda vode . . . . 45
5.2.2 Ušteda energije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
5.2.3 Rad tijekom zime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
6 Čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
7 Servisna služba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
8 Što učiniti u slučaju smetnje?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
9 Zbrinjavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
10 Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
background
Upute za postavljanje
43
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
Djeca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim
ili mentalnim sposobnostima kao i one s nedostatnim iskustvom
i znanjem smiju rukovati ovim uređajem samo uz nadzor ili nakon
upućivanja u njegovu sigurnu uporabu i možebitne povezane
opasnosti. Djeci se ne smije dopustiti da se igraju uređajem.
Djeca ne smiju čistiti i održavati uređaj bez nadzora.
Držite djecu podalje od uređaja.
Djeca se moraju nadzirati kako bi se spriječilo da se igraju uređajem.
Mješalica za vodu i cijev za toplu vodu mogu postati vrući. Uputite
djecu u to.
Ne koristite abrazivna niti otapajuća sredstva za čišćenje.
Nemojte čistiti uređaj paročistačima.
Kamenac iz uređaja smiju uklanjati samo stručnjaci.
Čestitamo Vam na kupnji ovog uređaja proizvođača BOSCH. Kupili ste si
visokovrijedni proizvod, uz koji ćete doživjeti mnogo sretnih trenutaka.
Pažljivo pročitajte upute za montažu i uporabu, postupajte sukladno
njima i sačuvajte ih za kasnije podsjećanje!
2 Upute za postavljanje
Postavite protočni bojler kao što je opisano na slikovnom prikazu.
Obratite pažnju na tekstovne upute.
Stranice sa slikama naći ćete u sredini uputa.
2.1 Postavljanje
Raspakiravanje i skidanje poklopca (slika 1)
Aparat raspakirajte te provjerite da nema oštećenja nastalih prilikom
transporta.
Ambalažu i stari aparat zbrinite u skladu s očuvanjem okoliša.
Priprema za postavljanje (slika 2)
Važno: Koristite samo priloženu garnituru za montažu.
Zatvorite dovod vode. Električni priključak (priključni kabel) ne smije
biti spojen na izvor napajanja. Odvijte ili isključite osigurače.
Postavljanje na zid (slika 3)
Protočni bojler mora se čvrsto postaviti na zid. Ako je potrebno
postavite ga na donje podesne vijke.
Zidni razmak je varijabilan. Na taj način mogu se izjednačiti neravnine
na zidu.
Štitnik mora tijesno obavijati priključni kabel. Ako kod postavljanja
dodje do oštećenja na istom, onda se rupe moraju tako zatvoriti da ne
mogu propuštati vodu.
Priključak za vodu (slika 4)
Protočni grijač se mora odzračiti. Za to treba potpuno otvoriti slavinu
za toplu vodu i jednu minutu ispirati uređaj.
U dovod hladne vode obvezno ugradite limitator protoka.
Električni priključak (slika 5)
Stezaljka za električni priključak može se montirati gore ili dolje.
Izolacija priključnog kabela mora najmanje za 40 mm viriti u uređaj.
Napomena o instalaciji
Uređaje koji nisu tvornički pripremljeni za izravno priključivanje
na električnu mrežu smiju instalirati samo nadležni stručnjaci
ili registrirana stručna poduzeća, od kojih ćete dobiti i podršku
prilikom pribavljanja potrebne dozvole za ugradnju.
Uključivanje (slika 6/7)
Uređaj je usklađen s normom IEC 61000-3-12.
Ispitajte da li se stupanj II uključuje pri niskom tlaku vode ili kod
istovremenog uzimanja vode na više slavina za hladnu vodu.
Ako se ne uključuje, skinite limitator protoka vode (vidi dodatnu
informaciju A).
Objasnite korisniku kako će opsluživati protočni bojler.
Dodatne informacije (slika 6, A/B)
Ako protočni bojler ne počne raditi punom snagom zbog preniskog
tlaka vode u vašoj kućnoj instalaciji, onda uklonite limitator protoka
vode (A, 3.).
Predsklopka za kombinaciju s elektroakumulacionim grijaćim
aparatima (B).
background
Tehnički podaci
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
44
3 Tehnički podaci
* K ovome još dolazi pad tlaka na mješalici
C Dimenzije
4 Poseban pribor
Prednostni prekidač (relej za isključivanje konkuretskih potrošača)
BZ45L21: Za rad sa prednostnim prekidačem.
Montažni komplet BZ45K23: Za montažu iznad žbuke.
5 Upute za uporabu
Pročitajte i slijedite iscrpne sigurnosne napomene s početka ovih
uputa!
Važno: Uređaj nemojte nikada izlagati mrazu!
UPOZORENJE:
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju pogreške smjesta isključite dovod napona.
U slučaju propusnosti na uređaju odmah zatvorite dovod hladne
vode.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
Nazivna snaga [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Nazivni napon 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Štedljivi stupanj e [kW]
1. stupanj –––678
2. stupanj 8 12 14 16 12 14 16
Jako zagrijavanje II [kW]
1. stupanj 9 10,5 12
2. stupanj 12 18 21 24 18 21 24
Točka uključivanja [l/min]
1. stupanj 4,0 4,5 5,0
2. stupanj 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Miješana voda [l/min] pri dozvoljenoj
snazi
od oko 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
od oko 50°C
(dovodna temperatura 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Minimalni protočni tlak na aparatu*
[MPa (bar)]
s limitatorom protoka 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
bez limitatora protoka 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Područje primjene s vodom
specifičnog električnog otpora
pri 15°C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nazivni tlak [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Maksimalno dopuštena temperatura
dovoda [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Razred energetske učinkovitosti AAAAAAA
Profil opterećenja S S S S S S S
Godišnja potrošnja energije [kWh] 480 481 483 483 481 483 483
Dnevna potrošnja struje [kWh] 2,213 2,215 2,228 2,232 2,215 2,228 2,232
Razina zvučne snage [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Energetska učinkovitost pri grijanju
vode [%]
38,4 38,4 38,2 38,1 38,4 38,2 38,1
background
Čišćenje
45
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
5.1 Upoznavanje s uređajem
Protočni bojler zagrijava vodu dok ova kroz njega protiče, te samo u tom
vremenskom periodu troši električnu struju.
Upravljački elementi (D)
Vaš protočni bojler ima dva stupnja zagrijavanja:
Stupanj eco je idealna pozicija za:
umivaonik
tuš
bide
Stupanj comfort koristite kod uporabe mješalice za vodu s termostatom,
za zagrijavanje vode na visoku temperaturu ili kod potrošnje većih
količina vode, npr.
pranja posuđa
čišćenja
kupanja
5.2 Rukovanje uređajem
Slavinu za toplu vodu odvrnite do kraja (E)
Protočni bojler se uključuje i zagrijava kada se odvrne slavina za toplu
vodu (slika 7, E 1).
On se ponovo isključuje kada se slavina zavrne.
NAPOMENA:
Uputa (ne kod TR2000 12B...)
Ako je slavina za toplu vodu samo malo odvrnuta, protočni bojler radi
na oba odabrana stupnja (eco, comfort) s pola snage. Ako je slavina za
toplu vodu potpuno odvrnuta, onda aparat radi punom snagom koju ste
odabrali.
Povisiti temperaturu vode (E)
Slavinu za toplu vodu malo zavrnite (slika 7, E 2).
Sniziti temperaturu vode (E)
Odvrnite slavinu za hladnu vodu (slika 7, E 3).
5.2.1 Uključivanje aparata nakon prekida dovoda vode
Prekinite dovod struje za aparat
(odvrnite osigurače u kućnoj instalaciji).
Slavinu za toplu vodu držite odvrnutom tako dugo dok iz cijevi
potpuno ne izađe zrak.
Ponovo zavrnite osigurače.
Aparat je spreman za uključivanje.
5.2.2 Ušteda energije
Koristite što češće štedljivi stupanj „eco“.
Kod umivaonika: kutni ventil za regulaciju otvorite toliko da se uključi
samo mala snaga grijanja.
5.2.3 Rad tijekom zime
NAPOMENA:
Napomena: Zimi može doći do snižavanja dovodne temperature vode
i posljedične nemogućnosti dostizanja željene izlazne temperature.
To hlađenje možete kompenzirati zavrtanjem slavine za vodu sve dok
se ne postigne željena temperatura.
6 Čišćenje
Aparat obrišite samo vlažnom krpom.
Ne koristite agresivna ni abrazivna sredstva za čišćenje.
NAPOMENA:
Uputa: Normalno se aparat ne mora čistiti od kamenca. Kod izuzetno
tvrde vode i čestog puštanja vrlo vruće vode može doći do stvaranja
kamenca. Obratite se našoj servisnoj službi.
7 Servisna služba
Kod poziva servisne službe navedite BOSCH (SNR/TTNR) vašeg
aparata. Ove brojeve pronaći ćete na unutarnjoj strani poslužne blende
protočnog bojlera koje se može rasklopiti.
eco štedljivi stupanj – dvije trećine snage
comfort jako zagrijavanje – puna snaga
background
Što učiniti u slučaju smetnje?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
46
8 Što učiniti u slučaju smetnje?
OPREZ:
Pozor!
Popravke smiju izvoditi samo stručne osobe. Nestručno izveden
popravak može korisnika dovesti u veliku opasnost.
Ako Vaš uređaj ne radi onako kako želite, u pitanju je često samo sitnica.
Na osnovu sljedećih uputa ispitajte da li smetnju možete otkloniti sami.
Na taj način izbjegavate troškove nastale zbog nepotrebnog dolaska
servisne službe.
Ako smetnja nije mogla biti otklonjena, pozovite servisnu službu.
9 Zbrinjavanje 10 Jamstvo
Jamstvene uvjete za ovaj uređaj određuje naše zastupništvo u državi
u kojoj je uređaj prodan. Detaljne odredbe u svezi s navedenim uvjetima
možete dobiti od trgovca kod kojeg ste kupili ovaj uređaj. Morate
predložiti prodajni račun ili priznanicu kad namjeravate ostvariti bilo koja
potraživanja pod uvjetima ovog jamstva.
Zadržavamo pravo na promjenu uvjeta bez obavijesti.
Smetnja Uzrok Otklanjanje Tko
Prenizak protok vode. Uređaj se ne
uključuje.
Mrežica u pipi za vodu ili glavi tuša je
začepljena.
Izvadite mrežicu te je očistite ili odstranite
kamenac.
Klijent
Mrežica u kutnom regulacijskom ventilu
je začepljena.
Čišćenje mrežice prepustite odgovarajućem
stručnjaku.
Stručnjak
Kutni ventil za regulaciju je začepljen. Slavinu za toplu vodu potpuno zavrnite. Kutni
ventil za regulaciju nekoliko puta odvrnite
i zavrnite. Na kraju očistite filtar na slavini.
Klijent
Voda nije dovoljno topla. Aktivirao se osigurač kućne električne
instalacije.
Provjerite osigurač kućne električne instalacije. Klijent
Aktivirao se automatski osigurač
u uređaju.
Provjeru automatskih osigurača u uređaju
prepustite odgovarajućem stručnjaku.
Provjerite dozvoljenu dovodnu temperaturu.
Stručnjak
Dostignuta je granica učinka.
Previsok protok i/ili preniska dovodna
temperatura hladne vode.
Smanjite protok na pipi za vodu. Klijent
Regulaciju protoka kroz kutni ventil prepustite
stručnjaku.
Provjerite ili postavite manji limitator protoka.
Stručnjak
Drugi stupanj uređaja se ne uključuje
(nedostaje čujno kliktanje).
Izvadite mrežicu iz pipe za vodu te je očistite
ili odstranite kamenac.
Klijent
Očistite mrežicu u kutnom regulacijskom
ventilu (slika 6, A 4)
Stručnjak
Protočni bojler se prilikom puštanja
vode isključuje, a temperatura vode
pada.
Nabubrena brtva u ventilu za toplu vodu U ventil za toplu vodu postavite brtvu koja
ne bubri.
Klijent
Rad tijekom zime:
U zimskim uvjetima se ne dostiže
željena izlazna temperatura.
Dovodna temperatura je opala. Zavrnite slavinu toliko da se dostigne željena
temperatura tople vode.
Klijent
Ovaj je uređaj označen u skladu s europskom smjernicom
2012/19/EU o otpadnim električnim i elektronskim
uređajima (waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
Smjernica određuje okvir za povratak i zbrinjavanje
otpadnih uređaja valjan u cijeloj Europskoj Uniji.
O aktualnim mogućnostima odlaganja u otpad raspitajte se
kod specijaliziranih trgovaca.
background
Índice
47
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
Índice 1 Indicaciones de seguridad
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
Montar y manejar el aparato tal como se describe en el texto y en las
imágenes. No asumiremos ninguna responsabilidad por daños
derivados del incumplimiento de estas instrucciones.
Este aparato ha sido diseñado para un empleo hasta una altitud
de 2 000 m por encima del nivel del mar.
Instalar y almacenar el aparato sólo en un recinto protegido contra las
heladas (agua residual).
ADVERTENCIA:
¡Peligro de electrocución!
¡En caso de fallo, desconectar de inmediato la tensión de red!
En caso de que haya fugas en el aparato, cortar de inmediato la entrada
de agua fría.
El calentador de paso continuo tiene que ser instalado y puesto
en funcionamiento por un técnico especialista.
Para evitar riesgos, las reparaciones y los trabajos de manteni-
miento tienen que ser llevadas a cabo exclusivamente por un
especialista.
No abra nunca el aparato sin haber interrumpido el suministro
de corriente al aparato.
Hay que observar las disposiciones legales del país correspondiente
y de las compañías abastecedoras de electricidad y de agua locales.
El calentador de paso continuo es un aparato de la clase de protec-
ción I y es obligatorio conectarlo a un conductor de puesta a tierra.
El aparato tiene que estar conectado de forma permanente a tuberías
fijas. La sección de tubería debe corresponderse con la potencia
que se va a instalar.
ADVERTENCIA:
Precaución: Conducciones de agua con puesta a tierra pueden dar
la falsa impresión de que se dispone de un conductor de puesta a tierra.
Al objeto de cumplir con las disposiciones de seguridad pertinentes,
la instalación debe llevar un dispositivo de separación omnipolar.
La abertura de contactos tiene que tener 3 mm como mínimo.
El calentador de paso continuo solo está indicado para operar en cir-
cuito cerrado (resistente a la presión).
La grifería debe estar homologada para el funcionamiento con calenta-
dores de paso continuo de circuito cerrado ( resistente a la presión).
El calentador de paso continuo ha de conectarse únicamente a una
tubería de agua fría.
El calentador de paso continuo puede conectarse a tuberías de plás-
tico verificadas por la Asociación alemana de instaladores de gas
y agua (DVGW).
¡Antes del montaje hay que dejar sin corriente el cable
de conexión eléctrica y cerrar el paso del agua!
Conectar la corriente solo después de haber conectado el agua.
Perforar en la pared trasera solo los orificios necesarios para la insta-
lación. Si hay que realizar una nueva instalación, hay que tapar los
orificios no empleados dejándolos impermeables.
Después de la instalación no debe ser posible tocar los elementos
que conducen electricidad.
Al realizar trabajos en la red de agua hay que separar el aparato
de la red eléctrica. Una vez concluidos los trabajos, hay que proceder
del mismo modo que con la primera la puesta en funcionamiento.
No se permite llevar a cabo ningún tipo de modificación en el aparato.
El aparato sólo puede emplearse para el calentamiento doméstico de
agua potable.
1 Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
2 Instrucciones de instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
2.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
3 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
4 Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
5 Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
5.1 Conocer el aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
5.2 Manejo del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
5.2.1 Puesta en servicio tras un corte de agua. . . . . . . . . . . .50
5.2.2 Ahorro de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
5.2.3 Servicio de invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
6 Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
7 Servicio posventa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
8 ¿Qué hacer en caso de avería? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
9 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
10 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
background
Instrucciones de instalación
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
48
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir 8 años o más y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o falta de experiencia y conocimiento siempre que sean supervisados
o hayan sido instruidos acerca del uso seguro del aparato y compren-
dan los riesgos asociados. Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por niños sin la supervisión oportuna.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
Supervisar a los niños para evitar que puedan jugar con el aparato.
La grifería mezcladora y la tubería de agua caliente pueden ponerse
muy calientes. Advertir de ello a los niños.
¡No emplear agentes abrasivos ni productos de limpieza con disol-
ventes!
No emplear limpiadores de vapor.
La descalcificación del aparato tiene que ser llevada a cabo exclusiva-
mente por un especialista.
Le damos la enhorabuena por la adquisición de este aparato de nuestra
empresa BOSCH. Ha adquirido un producto de alta calidad que contri-
buirá a su calidad de vida.
¡Rogamos lea detenidamente las instrucciones de instalación
y de uso, se atenga a ellas y las guarde debidamente!
2 Instrucciones de instalación
Monte el calentador de paso continuo tal como se describe en las
imágenes. Observe las indicaciones que se dan en eltexto.
Las páginas con las imágenes se encuentran en el medio de las instruc-
ciones.
2.1 Montaje
Desembalar/Quitar recubrimiento (Fig. 1)
Desembalar el aparato y controlar que no haya daños producidos por
el transporte.
Eliminar el embalaje y, dado el caso, el aparato viejo teniendo en
cuenta la protección del medio ambiente.
Preparativos para la instalación (Fig. 2)
Importante: Emplear solo el juego de montaje adjunto.
Cerrar la entrada de agua. La conexión eléctrica (cable de conexión)
tiene que estar libre de tensión. Quitar o desconectar los fusibles.
Instalación mural (Fig. 3)
El calentador de paso continuo ha de montarse de modo que quede
perfectamente fijo en la pared. Dado el caso, fíjelo en los tornillos
de ajuste inferiores.
La distancia con respecto a la pared es variable. De esta forma
es posible compensar irregularidades en la super ficie de la pared.
El manguito debe envolver bien y estrechamente el cable de
conexión. Si resultara dañado durante la instalación, los agujeros
deben taparse y quedar impermeables.
Toma de agua (Fig. 4)
Hay que purgar el aire del calentador de paso continuo. Para ello hay
que abrir al máximo el grifo del agua caliente y dejar que ésta fluya
a través del aparato durante 1 minuto.
Monte sin falta el limitador de caudal en la entrada de agua fría.
Conexión eléctrica (Fig. 5)
El borne de conexión a la red puede montarse arriba o abajo.
El revestimiento del cable de conexión tiene que entrar en el aparato
40 mm como mínimo.
Indicación de instalación
La instalación de aparatos que no están listos para ser enchufados
debe ser realizada por el operador de red correspondiente o por
una empresa profesional certificada que le puede ayudar también
en la obtención de la autorización del operador de red
correspondiente para la instalación del aparato.
Puesta en servicio (Fig. 6/7)
El aparato es conforme a la CEI 61000-3-12.
Compruebe si, con baja presión en la tubería de agua, se conecta
la posición II incluso cuando se abren varios grifos de agua fría al
mismo tiempo. De no ser así, retire el limitador de caudal (véase
información adicional A).
Explique al usuario cómo manejar el calentador de paso continuo.
Informaciones adicionales (Fig. 6, A/B)
Si el calentador de paso continuo no llegara a funcionar a plena
potencia debido a que la presión del agua en la instalación doméstica
es demasiado baja, retire el limitador de caudal (A, 3.).
Conmutador de prioridad para la combinación con radiadores ter-
moeléctricos de acumulación (B).
background
Datos técnicos
49
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
3 Datos técnicos
* Aquí hay que añadir aún la caída de presión en la batería de mezcla
C Dimensiones
4 Accesorios especiales
Conmutador de prioridad (relé de desconexión de cargas) BZ45L21:
Para el funcionamiento con conmutación de prioridad.
Juego de montaje BZ45K23: Para la instalación sobre revoque.
5 Instrucciones de uso
Rogamos lea y observe las indicaciones de seguridad expuestas al prin-
cipio de estas instrucciones.
Importante: ¡El aparato no debe exponerse nunca a las heladas!
ADVERTENCIA:
¡Peligro de electrocución!
¡En caso de fallo, desconectar de inmediato la tensión de red!
En caso de falta de estanqueidad en el aparato, debe errarse inme-
diatamente la tubería de agua fría.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
Potencia nominal [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Tensión nominal 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Régimen económico e [kW]
Nivel 1 –––678
Nivel 2 8 12 14 16 12 14 16
Régimen intensivo II [kW]
Nivel 1 9 10,5 12
Nivel 2 12 18 21 24 18 21 24
Punto de puesta en marcha [l/min]
Nivel 1 4,0 4,5 5,0
Nivel 2 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Agua mezclada [l/min] a potencia
nominal
de 38°C aprox. 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
de 50°C aprox.
(temperatura de entrada 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Presión de caudal mínima
en el aparato* [MPa (bar)]
con limitador de caudal 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
sin limitador de caudal 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Rango de aplicación en aguas
con resistencia eléctrica
específica a 15°C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Presión nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Temperatura de entrada máxima
permitida [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Clase de eficiencia energética AAAAAAA
Perfil de carga S S S S S S S
Consumo anual de energía [kWh] 480 481 483 483 481 483 483
Consumo diario de corriente [kWh] 2,213 2,215 2,228 2,232 2,215 2,228 2,232
Nivel de potencia sonora [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Eficiencia de energía de la producción
de agua caliente [%]
38,4 38,4 38,2 38,1 38,4 38,2 38,1
background
Limpieza
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
50
5.1 Conocer el aparato
El calentador de paso continuo calienta el agua mientras ésta fluye por su
interior. El aparato sólo consume electricidad durante ese tiempo.
Elementos de manejo (D)
Su calentador de paso continuo dispone de dos posiciones
de calentamiento:
La posición eco es el ajuste ideal para:
Lavabo
Ducha
Bidé
La posición comfort se utiliza en combinación con una batería ter mostá
ti co, para temperaturas altas o grandes cantidades de agua, p. ej.
Lavar la vasjilla
Fregar
Llenar la bañera
5.2 Manejo del aparato
Abrir el grifo de agua caliente (E)
El calentador de paso continuo se pone en funcionamiento y calienta
el agua cuando se abre el grifo de agua caliente (figura 7, E 1).
Vuelve a pararse en cuanto se cierra el grifo del agua.
AVISO:
Indicación (no válida para modelos TR2000 12B…)
Si el grifo de agua caliente está poco abierto, el calentador operará
a media potencia en cualquiera de las dos posiciones preseleccionadas
(eco, comfort). Con el grifo abierto por completo, el aparato funciona
en la posición preseleccionada con la potencia plena correspondiente.
Aumentar la temperatura del agua (E)
Cerrar un poco el grifo de agua caliente (figura 7, E 2).
Reducir la temperatura del agua (E)
Abrir el grifo de agua fría (figura 7, E 3).
5.2.1 Puesta en servicio tras un corte de agua
Dejar el aparato sin corriente
(sacar los fusibles de la instalación doméstica).
Abrir el grifo de agua caliente y dejarlo abierto hasta que haya salido
todo el aire de la tubería.
Volver a colocar los fusibles.
El aparato está listo para funcionar.
5.2.2 Ahorro de energía
Con la posición de temperatura “eco” es como más económicamente
funciona el aparato.
En el lavabo: Abrir la válvula reguladora angular lo suficiente como para
que se encienda sólo la potencia más baja del calentador.
5.2.3 Servicio de invierno
AVISO:
Nota: En invierno puede suceder que la temperatura de entrada del
agua baje y por tanto no se alcance la temperatura de salida deseada.
Para compensar esta bajada de temperatura, reducir la cantidad
de agua en el grifo hasta que se alcance la temperatura de agua
caliente deseada.
6 Limpieza
Limpiar el aparato sólo pasando un paño húmedo.
No utilice productos de limpieza fuertes o abrasivos.
AVISO:
Indicación: Normalmente no es necesario descalcificar el aparato.
No obstante, con aguas extremadamente duras y con la toma muy fre-
cuente de agua muy caliente, es posible que se acumulen depósitos de
cal en el aparato. En tal caso, diríjase a nuestro servicio posventa.
7 Servicio posventa
Siempre que llame al servicio posventa, indique por favor el N°BOSCH
(SNR/TTNR) de su aparato.
Estos números se encuentran en la parte interior del panel de mando
abatible del calentador de paso continuo.
eco régimen económico – dos tercios de la capacidad
comfort régimen intensivo – plena capacidad
background
¿Qué hacer en caso de avería?
51
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
8 ¿Qué hacer en caso de avería?
ATENCIÓN:
¡Atención!
Las reparaciones tienen que ser llevadas a cabo exclusivamente por
un técnico especializado. Una reparación inadecuada puede suponer
un gran peligro para el usuario.
El funcionamiento inadecuado del aparato se debe la mayoría de las
veces sólo a un factor de fácil solución. Compruebe si las indicaciones
siguientes le permiten subsanar el problema usted mismo. De esta
manera puede evitar usted los gastos ocasionados por una intervención
innecesaria del servicio posventa.
Si no ha sido posible eliminar la avería, por favor llame al servicio posventa.
9 Eliminación 10 Garantía
Para este aparato rigen las condiciones de garantía establecidas por
las correspondientes Sociedades Nacionales. Éstas pueden solicitarse
al distribuidor en donde se adquirió el aparato o directamente en
la Sociedad Nacional del país correspondiente.
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte
del usuario la fecha de adquisición mediante la correspondiente
FACTURA DE COMPRA.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones técnicas.
Avería Causa Eliminación Quién
Caudal de agua demasiado reducido.
El aparato no se conecta.
El filtro del grifo de agua o de la ducha
está atascado.
Desenroscar el filtro y limpiarlo
o descalcificarlo.
Cliente
El filtro en la válvula reguladora angular
está atascado.
Encargar a un técnico la limpieza del filtro. Profesional
La válvula reguladora angular está
atascada.
Abrir completamente el grifo de agua caliente
y abrir y cerrar varias veces la válvula
reguladora angular. A continuación, limpiar
el filtro del grifo.
Cliente
El agua no se calienta
suficientemente.
Se ha disparado el fusible
de la instalación doméstica.
Comprobar el fusible de la instalación
doméstica.
Cliente
Se ha disparado el fusible automático
en el aparato.
Encargar a un técnico la revisión de los fusibles
automáticos. Controlar la temperatura
de entrada permitida.
Profesional
Se ha alcanzado el límite de la potencia.
Caudal de agua excesivo y/o temperatura
de entrada del agua fría demasiado baja.
Reducir el caudal de agua con el grifo. Cliente
Encargar a un técnico:
La regulación del caudal por medio de la válvula
angular.
Controlar el limitador de caudal y emplear uno
más pequeño.
Profesional
No se conecta el segundo nivel en el apa-
rato (no se produce el “clic” audible).
Desenroscar el filtro del grifo del agua
y limpiarlo o descalcificarlo.
Cliente
Limpiar el filtro en la válvula angular de regula-
ción (figura 6, A 4).
Profesional
El calentador se para durante
la salida de agua, la temperatura
del agua desciende
Junta hinchada en el grifo de agua
caliente
En el grifo de agua caliente debe colocarse una
junta que no se hinche.
Cliente
Servicio de invierno:
En invierno no se alcanza
la temperatura de agua deseada.
La temperatura de entrada ha bajado. Reducir la cantidad de agua en el grifo hasta
que se alcance la temperatura de agua caliente
deseada.
Cliente
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento
con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa
a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en todo
el ámbito de la Unión Europea para la retirada
y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos.
Infórmese en su comercio especializado acerca de las vías
actuales de eliminación de residuos.
background
Índice
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
52
Índice 1 Indicações de segurança
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
Montar e usar o aparelho conforme a descrição no texto e nas
imagens. Não aceitamos qualquer responsabili dade por danos que
sejam provocados pela inobservância deste manual.
Este aparelho destina-se ao uso até uma altitude de 2 000 m acima
do nível do mar.
Instalar e armazenar o aparelho só num compartimento sem ocorrên-
cia de geada (restos de água).
AVISO:
Perigo de choque eléctrico!
Em caso de anomalia desligue imediatamente a tensão de rede.
Se houver uma fuga no aparelho, fechar imediatamente a canalização
de água fria.
O esquentador só pode ser instalado e colocado em funciona-
mento por um técnico especializado.
Para evitar situações de perigo, as reparações e a manutenção
só podem ser efectuadas por um técnico especializado.
Nunca abra o aparelho sem ter interrompido antes a alimentação
de corrente eléctrica.
As disposições legais em vigor no país de instalação, bem como
das empresas locais de fornecimento de energia e de abastecimento
de água devem ser cumpridas.
O esquentador é um aparelho da classe de protecção I e tem de ser
ligado ao condutor de terra.
O aparelho tem de ser ligado de modo permanente a canalizações
fixas. A secção transversal do condutor tem que corresponder
à potência a instalar.
AVISO:
Atenção: Canalização de água ligada à terra pode simular a existência de
um condutor de protecção.
Para o cumprimento das normas de segurança aplicáveis tem de exis-
tir na instalação um disjuntor omnipolar. O intervalo de contacto tem
de ser, pelo menos, de 3 mm.
O esquentador só se adequa para funcionar em ciclo fechado
(sob pressão).
As torneiras e os acessórios têm de ter sido aprovados para o funcio-
namento com esquentadores que funcionem em ciclo fechado
(sob pressão).
O esquentador deve ser ligado exclusivamente a canalizações
de água fria.
O esquentador é adequado para a ligação a tubos de plástico testa-
dos pela DVGW.
Antes da montagem, o cabo de ligação eléctrico deve ser desli-
gado da corrente e a alimentação de água deve ser fechada!
A ligação eléctrica só deve ser efectuada depois da ligação
da água.
Na parede onde o esquentador vai ser instalado só podem ser efectu-
ados os orifícios necessários para a montagem. Se for realizada uma
nova montagem, os orifícios não utilizados têm de ser obturados
de forma estanque à água.
As partes sob tensão não podem ser acessíveis depois da montagem.
Para proceder a trabalhos na rede de água, separar o aparelho
da rede eléctrica. Após a conclusão dos trabalhos, proceder como
na primeira colocação em funcionamento.
Não é permitido efectuar alterações no aparelho.
O aparelho só pode ser utilizado para aquecer água potável no uso
doméstico.
1 Indicações de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2 Manual de instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
2.1 Montagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
3 Especificações técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
4 Acessórios especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5 Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
5.1 Conhecer o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.2 Usar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.2.1 Colocação em funcionamento após um corte
no abastecimento de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
5.2.2 Poupança de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.2.3 Operação no inverno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
6 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
7 Serviço de assistência pós-venda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
8 Ocorreu uma avaria, o que devo fazer?. . . . . . . . . . . . . . . . . .56
9 Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
10 Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
background
Manual de instalação
53
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade igual e supe-
rior a 8 anos, assim como por pessoas com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento,
desde que sejam supervisionadas ou tenham sido instruídas sobre
a utilização segura do aparelho e entendam os perigos relacionados
com ele. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção do utilizador não podem ser realizadas por crian-
ças sem supervisão.
Manter as crianças afastadas do aparelho.
Vigiar as crianças para evitar que brinquem com o aparelho.
A misturadora e o cano de água quente podem atingir temperaturas
elevadas. Chamar a atenção das crianças para isso.
Não usar produtos de limpeza abrasivos ou cáusticos.
Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
A descalcificação do aparelho só pode ser realizada por um técnico
especializado.
Muitos parabéns pela compra deste aparelho da nossa casa BOSCH.
Adquiriu um produto de alta qualidade que o deixará muito satisfeito.
Por favor leia atentamente o manual de instalação e serviço com-
pleto, proceda em função dele e guarde-o!
2 Manual de instalação
Realize a montagem do esquentador tal como ilustrado nas ima-
gens. Observe as indicações no texto.
As páginas com imagens encontram-se no meio do manual.
2.1 Montagem
Desembalagem/remoção do invólucro (Fig. 1)
Desembalar o aparelho e verificar se existem danos de transporte.
Eliminar a embalagem e, caso aplicável, o aparelho antigo de forma
compatível com o ambiente.
Preparação da montagem (Fig.2)
Importante: usar apenas o kit de montagem anexado.
Fechar o condutor de água. A conexão eléctrica (cabo de ligação)
deve estar isenta de tensões. Desaparafusar ou desligar o fusível
de segurança.
Montagem na parede (Fig.3)
O esquentador tem de ser montado de forma fixa na parede.
Se necessário, fixe-o com os parafusos de ajuste inferiores.
A distância em relação à parede é variável, o que permite compensar
eventuais irregularidades da parede.
A manga tem de se ajustar perfeitamente ao cabo de ligação.
Se a manga for danificada durante a montagem, os orifícios têm
de ser obturados de forma estanque à água.
Ligação à toma de água (Fig. 4)
O esquentador tem de ser purgado. Para o efeito, abrir
completamente a torneira de água quente e deixar a água circular no
aparelho durante 1 minuto.
Instalar sem falta o limitador de caudal na entrada de água fria.
Ligação eléctrica (Fig. 5)
O borne de ligação à rede pode ser montado em cima ou em baixo.
O revestimento do cabo de ligação tem de ser introduzido pelo
menos 40 mm dentro do aparelho.
Indicação sobre a instalação
A instalação de aparelhos que ainda não estejam preparados para
a conexão tem que ser realizada pelo respectivo operador de rede
ou por uma empresa especializada registada, que também o poderá
ajudar na obtenção do consentimento do operador de rede
correspondente para a instalação do aparelho.
Colocação em funcionamento (Fig. 6/7)
O aparelho está conforme à norma IEC 61000-3-12.
Verifique se, com pouca pressão da água nas canalizações, se
dá a comutação para o nível II, mesmo estando abertas várias tornei-
ras de água fria simultaneamente. Se tal não acontecer, remova
o limitador de caudal (ver informações adicionais 6, A).
Explique ao utilizador como se processa a operação do esquentador.
Informações adicionais (Fig. 6, A/B)
Se, devido à pouca pressão de água em sua casa, o esquentador não
conseguir atingir um caudal suficiente, deve remover o limitador
de caudal (A, 3.).
Circuito de prioridade para a combinação com termo acumuladores
eléctricos (B).
background
Especificações técnicas
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
54
3 Especificações técnicas
* A este valor é ainda adicionada a queda de pressão na misturadora
C Dimensões
4 Acessórios especiais
Comutador de prioridade (relé de redução da carga) BZ45L21:
para a operação com o circuito de prioridade.
Conjunto de montagem BZ45K23: para a instalação de superfície.
5 Instruções de utilização
Por favor leia e observe as indicações de segurança detalhadas que se
encontram no início deste manual!
Importante: nunca exponha o aparelho a geada!
AVISO:
Perigo de choque eléctrico!
Em caso de anomalia desligue imediatamente a tensão de rede.
Se houver uma fuga no aparelho, fechar imediatamente a canalização
de água fria.
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
Potência nominal [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24
Tensão nominal 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
Posição de poupança e [kW]
Nível 1 –––678
Nível 2 8 12 14 16 12 14 16
Posição de aquecimento intensivo II
[kW]
Nível 1 9 10,5 12
Nível 2 12 18 21 24 18 21 24
Ponto de comutação [l/min]
Nível 1 4,0 4,5 5,0
Nível 2 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Água misturada [l/min] à potência
nominal
de aprox. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2
de aprox. 50°C
(temperatura de entrada 12°C)
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Pressão de caudal mínima no aparelho*
[MPa (bar)]
com limitador de caudal 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9)
sem limitador de caudal 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Campo de aplicação em águas
com resistência eléctrica específica
a 15°C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Pressão nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Temperatura de entrada máxima
permitida [°C]
20 20 20 20 20 20 20
Classe de eficiência energética AAAAAAA
Perfil de carga S S S S S S S
Consumo energético anual [kWh] 480 481 483 483 481 483 483
Consumo diário de energia [kWh] 2,213 2,215 2,228 2,232 2,215 2,228 2,232
Nível de potência sonora [dB] 15 15 15 15 15 15 15
Eficiência energética da preparação
de água quente [%]
38,4 38,4 38,2 38,1 38,4 38,2 38,1
background
Limpeza
55
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
5.1 Conhecer o aparelho
O esquentador aquece a água aquando da circulação desta no seu
interior. O aparelho apenas consome energia durante este período.
Elementos de comando (D)
O seu esquentador tem dois níveis de aquecimento:
O nível eco é a regulação ideal para:
Lavatório
Duche
Bidé
O nível comfort deve ser utilizado se possuir uma misturadora com ter-
móstato incorporado, para temperaturas elevadas ou grandes caudais
de água, p. ex.
Lavar a louça
Limpezas
Banho de imersão
5.2 Usar o aparelho
Abrir a torneira de água quente (E)
Quando a torneira de água quente é aberta, o aquecedor é ligado
e aquece a água (Imagem 7, E 1.).
Ele volta a desligar-se quando a torneira é fechada.
INDICAÇÃO:
Nota (não aplicável a TR2000 12B...)
Com a torneira de água quente pouco aberta, o esquentador funciona
em ambos os níveis pré-seleccionados (eco, comfort) a meia potência.
Com a torneira da água quente totalmente aberta, o aparelho trabalha à
plena potência pré-seleccionada.
Aumentar a temperatura da água (E)
Fechar um pouco a torneira de água quente (Imagem 7,E 2.).
Diminuir a temperatura da água (E)
Abrir a torneira de água fria (Imagem 7,E 3.).
5.2.1 Colocação em funcionamento após um corte
no abastecimento de água
Desligar o aparelho da corrente
(remover os fusíveis no quadro eléctrico).
Abrir a torneira de água quente o tempo suficiente para o ar existente
nas canalizações ser purgado.
Voltar a colocar os fusíveis.
O aparelho está pronto a funcionar.
5.2.2 Poupança de energia
O melhor rendimento do aparelho é atingido com a posição do selector
de temperatura “eco”.
Em lavatórios: abrir a torneira de esquadria o suficiente para que
só a regulação de baixa potência de aquecimento seja actuada.
5.2.3 Operação no inverno
INDICAÇÃO:
Nota: No inverno pode acontecer que a temperatura de entrada da água
baixe e, consequentemente, a temperatura de saída desejada já não seja
alcançada.
Para compensar este abaixamento de temperatura, reduza
a quantidade de água na torneira de água até a temperatura de água
quente desejada ser alcançada.
6 Limpeza
Limpar o aparelho só com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.
INDICAÇÃO:
Nota: Regra geral, não é necessário remover o calcário do aparelho.
No entanto, se a água da área for muito dura e se utilizar frequentemente
água muito quente poderá ocorrer uma formação de depósitos de calcá-
rio. Neste caso, por favor contacte o nosso serviço de assistência pós-
venda.
7 Serviço de assistência pós-venda
Quando entrar em contacto com o serviço de assistência pós-venda, por
favor indique os números BOSCH (SNR/TTNR). do seu aparelho.
Estes números encontram-se na face interior do painel de controlo reba-
tível do esquentador.
eco Nível de poupança – dois terços da potência
comfort Aquecimento intensivo – plena potência
background
Ocorreu uma avaria, o que devo fazer?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
56
8 Ocorreu uma avaria, o que devo fazer?
CUIDADO:
Atenção!
As reparações só podem ser realizadas por técnicos especializados.
Um aparelho mal reparado pode representar um grave risco para o utili-
zador.
Quando o aparelho não funciona como deve, muitas vezes trata-se
apenas de coisas simples. Verifique se, com a ajuda das indicações
seguintes, consegue resolver o problema. Assim poderá evitar
a intervenção desnecessária dos serviços de assistência técnica e
poupar dinheiro.
Se não tiver sido possível corrigir a avaria, por favor chame o serviço de assistência pós-venda.
9 Eliminação 10 Garantia
As condições de garantia aplicam-se a este aparelho, tal como estabele-
cidas pelo nosso representante no país em que o aparelho é vendido.
Os pormenores sobre estas condições podem ser obtidos junto da loja
onde o aparelho foi adquirido. O talão de venda ou a factura têm de ser
apresentados aquando da apresentacao de reclamações ao abrigo
da presente garantia.
Sujeita a alterações sem aviso prévio.
Avaria Causa Solução Quem
Caudal de água demasiado baixo.
O aparelho não é ligado.
O crivo da torneira ou do chuveiro está
entupido.
Retirar o crivo e lavá-lo ou remover o calcário. Cliente
O crivo da torneira de esquadria está
entupido.
Solicitar a um técnico especializado a limpeza
do crivo.
Técnico
especializado
A torneira de esquadria está entupida. Abrir completamente a torneira de água quente
e abrir e fechar várias vezes a torneira
de esquadria. Por fim, limpar o crivo da torneira
de água.
Cliente
A água não aquece suficientemente. O fusível no quadro eléctrico disparou. Controlar o fusível no quadro eléctrico. Cliente
O corta-circuito automático no aparelho
disparou.
Solicitar a um técnico especializado o controlo
do corta-circuito automático no aparelho.
Controlar a temperatura de entrada permitida.
Técnico
especializado
O limite de potência foi alcançado.
Caudal demasiado elevado e/ou
temperatura de entrada da água fria
demasiado baixa.
Reduzir o caudal na torneira de água. Cliente
Por um técnico especializado:
Solicitar a regulação do caudal através
da válvula angular.
Controlar o limitador de caudal ou usar um mais
pequeno.
Técnico
especializado
O segundo nível no aparelho não é acti-
vado (o “clique” perceptível falta).
Retirar e limpar o crivo da torneira de água ou
remover o calcário.
Cliente
Limpar o crivo na torneira de esquadria (Fig.
6, A 4).
Técnico
especializado
O esquentador desliga-se durante
a alimentação de água,
a temperatura da água baixa.
Anilha vedante que dilata na torneira
de água quente.
Usar na torneira de água quente uma anilha
vedante que não dilate.
Cliente
Operação no inverno:
A temperatura de saída desejada
deixa de ser atingida no inverno.
A temperatura de entrada baixou. Reduza a quantidade de água na torneira
de água até a temperatura de água quente
desejada ser alcançada.
Cliente
Este aparelho está marcado em conformidade com a Direc-
tiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um sis-
tema de recolha e valorização dos equipamentos usados
válido em todos os Estados Membros da União Europeia.
Por favor informe-se junto do comércio especiali zado
sobre formas de eliminação actuais.
background
สารบัญ
57
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
สารบัญ 1 คำอธิบายชี้แจง เพื่อความปลอดภัย
อุปกรณ์นี้ออกแบบสำหรับใช้ในครัวเรือนส่วนบุคคลและ บริเวณบ้านเท่านั้น
ประกอบและใช้งานอุปกรณ์ตามที่อธิบายด้วยข้อความ
และภาพ เราไม่รับผิดชอบสำหรับความเสียหายที่เกิดจาก การไม่ปฏิบัติตาม
คำแนะนำนี้
อุปกรณ์นี้ได้รับการออกแบบให้ใช้งานที่ความสูงไม่เกิน 2 000 .
จากระดับน้ำทะเล
ติดตั้งและเก็บรักษาอุปกรณ์ในห้องที่ปราศจากการจับตัวของ น้ำแข็ง
(คราบน้ำที่เหลืออยู่)
คำเตือน
อันตรายจากไฟฟ้าช็อต!
ตัดการจ่ายไฟในทันทีในกรณีที่มีข้อผิดพลาด
เมื่อเกิดการรั่วที่อุปกรณ์ให้ปิดท่อจ่ายน้ำเข้าในทันที
จะต้องให้ช่างผู้ชำนาญการเป็นผู้ติดตั้งเครื่องเข้ากับ ระบบไฟฟ้าและน้ำ
และเป็นผู้เริ่มเปิดการทำงาน ของ เครื่อง เท่านั้น
อนุญาตให้ทำการซ่อมแซมและบำรุงรักษาจาก
ผู้เชี่ยวชาญเท่านั้นเพื่อไม่ให้เกิดอันตรายขึ้น
ห้ามเปิดฝาเครื่องทำน้ำร้อนโดยที่ยังไม่ตัดการจ่าย
กระแสไฟไปยังอุปกรณ์
ท่านจะต้องปฏิบัติตามบทบัญญัติแห่งกฎหมายของแต่ละ
ประเทศตามข้อกำหนดของหน่
วยงานจ่ายกำลังไฟฟ้าและ
ของการประปาในท้องถิ่นด้วย
เครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที เป็นเครื่อง
ที่จัดอยู่ในประเภท การป้องกันชั้นที่ I
และจะ ต้อง ต่อลงกราวด์
จะต้องต่อเครื่องเข้ากับท่อน้ำที่วางไว้อย่างมั่นคงแน่นหนา ไว้เป็นการถาวร
ขนาดของท่อน้ำต้องเหมาะสมกับกำลัง ของเครื่องท
น้ำร้อน
ระวัง
ระวัง
ท่อน้ำที่มีการต่อสายดิน อาจทำให้เข้าใจผิดได้ว่ามี การ ต่อสายกราวด์ป้องกันแล้ว
เพื่อให้เป็นไปตามข้อกำหนดในเรื่องความปลอดภัยในส่วน
นี้ จึงต้องจัดเตรียมให้มีไกตัดวงจรสำหรับทุกขั้ว
และช่องว่าง
ระหว่างส่วนที่จะสัมผัสกันต้องกว้าง 3 มม. เป็นอย่างต่ำ
เครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันทีนี้ เหมาะสำห
รับระบบการ ทำงานแบบปิด
(ทนต่อแรงอัด) เท่านั้น
ก๊อกน้ำที่นำมาใช้ ต้องเป็นก๊อกน้ำที่ได้รับอนุมัติให้ใช้กับ
เครื่องทำน้ำร้อนแบบใช้ได้ทันที ซึ่งมีระบบการทำงาน แบบปิด (ทนต่อแรงอัด)
เท่านั้น
ต่อเครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันทีเข้ากับท่อส่งน้ำเย็นเท่านั้น
จะนำเครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที ไปต่อเข้ากับท่อ
พลาสติกที่ผ่านการทดสอบ
DVGW ได้
ก่อนทำการประกอบติดตั้ง จะต้องตัดไฟฟ้าออกจาก
สายไฟที่จะนำมาต่อเข้าเครื่อง และปิดท่อส่งน้ำเข้า เครื่อง!
ต่อเครื่องเข้ากับวงจรน้ำประปาให้เสร็จเรียบ
ร้อย
ก่อนที่จะต่อเครื่องเข้ากับระบบไฟฟ้า
เจาะรู ที่ฝาครอบด้านหลังของเครื่อง เท่าที่จำเป็นต้องใช้ใน
การประกอบติดตั้งเท่านั้น ในการติดตั้งครั้งใหม่ จะต้อง
ปิดผนึกรูที่ไม่ใช้ให้แน่นหนา เพื่อกันน้ำเข้า
หลังประกอบติดตั้งเสร็จเรียบร้อยแล้ว อย่าให้มีส่วนใดที่มี กระแสไฟฟ้าไหลผ่าน
อยู่ในตำแหน่งที่จะแตะต้องสัมผัสได้
ระหว่างการทำงานกับระบบจัดส่งน้ำให้ตัดกระแสไฟที่จ่ายให้ กับอุ
ปกรณ์ หลังจากสิ้นสุดการทำงาน ให้ปฏิบัติเหมือนกับ การเริ่มการทำงานครั้งแรก
1 คำอธิบายชี้แจง เพื่อความปลอดภัย . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
2 คาอธิบายชี้แจงในการประกอบติดตั้ง . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
2.1 การประกอบติดตั้ง . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
3 ข้อมูลทางด้านเทคนิค . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
4 อุปกรณ์ประกอบพิเศษ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
5 คำชี้แจงวิธีใช้ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
2.1 เรียนรู้อุปกรณ์ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
2.1 การใช้งานอุปกรณ์ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
2.1 การเปิดเครื่องทำงาน หลังจากการปิดน้ำไม่ให้ เข้าท่อ . . . .58
2.1 การประหยัดพลังงานไฟฟ้า . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
2.1 การใช้งานในฤดูหนาว . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
6 การทำความสะอาด . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
7 หน่วยบริการลูกค้า . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
8 เกิดเหตุขัดข้อง จะทำอย่างไร . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
9 การขจัดทิ้ง. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
10 การรับประกันสินคา. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
background
คาอธิบายชี้แจงในการประกอบติดตั้ง
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
58
ต้องไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่เกิดกับอุปกรณ์
อนุญาตให้ใช้อุปกรณ์นี้ในการอุ่นน้ำดื่มในครัวเรือนเท่านั้น
เครื่องทำความร้อนนี้สามารถใช้ได้สำหรับเด็ก ที่มีอายุตั้งแต่
8 ปี
และบุคคลที่พิการทางร่างกาย ทางประสาทการรับรู้ หรือทางจิตใจ
หรือขาดประสบการณ์และความรู้ในการใช้ งาน
โดยอยู่ภายใต้การควบคุมดูแลหรือได้รับคำแนะนำใน
การใช้งานเครื่องทำน้ำร้อนอย่างปลอดภัย และเข้าใจถึง อันตรายที่อาจเกิดขึ้น
ห้ามไม่ให้เด็ก เล่นเครื่องทำน้ำร้อนนี้
การทำความสะอาดและการบำรุงรักษาโดยผู้ใช้ ต้องไม่ให้
เด็กปฏิบัติโดยไม่มีการควบคุมดูแล
อย่าให้เด็กเข้าใกล้เครื่องทำน้ำร้อน
ควรควบคุมดูแลเด็ก เพ
ื่อการหลีกเลี่ยงในการเล่นเครื่องใช้
หัวก๊อกผสมน้ำ และท่อน้ำร้อม อาจร้อน ได้คอยระ
วัง ให้คำแนะนำแก่เด็ก
เกี่ยวกับเครื่องทำน้ำร้อน
ห้ามใช้น้ำยาทำความสะอาดที่ออกฤทธิ์รุนแรง หรือน้ำยา
ทำความสะอาดที่ออกฤทธิ์กัดกร่อน
ห้ามใช้เครื่องทำความสะอาดแบบไอน้ำ
อนุญาตให้ทำการกำจัดหินปูนของอุปกรณ์โดยผู้เ
ชี่ยวชาญ เท่านั้น
ขอแสดงความยินดีสำหรับการเป็นเจ้าของเครื่อง
ทำความร้อนนี้จากบริษัท ของเรา
BOSCH คุณได้ครอบครองผลิตภัณฑ์สูงค่าซึ่งจะทำให้คุณมี
ความสุขกับการใช้งาน
โปรดอ่านคำแนะนำในการประกอบและการใช้งานอย่างละเอียด
ก่อนการดำเนินการและเก็บรักษาเครื่องทำน้ำร้อนนี้!
2 คาอธิบายชี้แจงในการประกอบติดตั้ง
โปรดประกอบเครืองทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที ดังที่ได้บรรยายไว้ไนส่วน
ที่เป็นรูปภาพ กรุณาคำนึงถึงเนื้อความที่อธิบายชี้แจงด้วย
ท่านจะพบภาพประกอบในหน้ากลางของคู่มือ
2.1 การประกอบติดตั้ง
น้ำออกจากหีบห่อ/ถอดฝาครอบออก (ภาพ 1)
นำเครื่องออกจากหีบห่อ และตรวจสอบดูความเสียหาย
ที่อาจเกิดจากการขนส่ง
ขจัดวัสดุหีบห่อ และเครื่องเก่า ถ้ามี ให้ถูกลักษณะ การอนุรักษ์สภาวะแวดล้อม
เตรียมการประกอบติดตั้ง (ภาพ 2)
สำคัญ: ใช้แต่ชุดประกอบติดตั้งที่จัดมาพร้อมกับเครื่องเท่านั้น
ปิดท่อส่งน้ำเข้าเครื่อง จุดต่อเข้ากับระบบไ
ฟฟ้า (สายไฟฟ้าต่อเข้าเครื่อง)
จะต้องไม่มีกระแสไฟฟ้าไหลผ่าน หมุนถอดฟิวส์ออก หรือสับปิด
การติดตั้งเครื่องกับผนัง (ภาพ 3)
จะต้องติดตั้งเครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันท ให้ติดแน่นกับผนัง
ในบางกรณีอาจต้องตรึงเครื่องเข้าที่สลักเกลียวปรับตั้งตัวล่าง
ระยะห่างจากผนังสามารถปรับได้ต่างๆ กัน ดังนั้น จึงสามารถ
ปรับให้เข้ากับความไม่ราบเรียบของผนังได้
ตัวปลอกจะต้องหุ
้มสายไฟฟ้าที่ต่อเข้าเครื่องจนแน่นสนิท
ถ้าปลอกนี้ชำรุดในขณะประกอบติดตั้ง จะต้องอุดรูต่างๆ
ให้แน่นหนาเพื่อกันน้ำเข้า
การต่อเข้ากับวงจรน้ำ (ภาพ 4)
จะต้องไล่อากาศออกจากเครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที โดยการเปิดก๊อก
ให้น้ำไหลเต็มที่ และให้น้ำชะล้างเครื่องเป็นเวลา 1 นาที
จำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องติดตั้งอุปกรณ์จำกัดอัตราการไหลในท่อน้ำเย็น
การติดตั้งเครื่องเข้ากับวงจรไฟฟา (ภาพ 5)
สามารถต่อเข้ากับสายไฟหลักได้ทั้งด้านบนและด้านล่าง ต้อง
ปลอกฉนวนของสายไฟออกเพื่อต่อเข้าไปภายในเครื่องอย่างน้อย 40 มม
คำแนะนำในการติดตั้ง
การติดตั้งเครื่องทำความร้อนที่ยังไม่ได้ต่อปลั๊กเสียบจะต้องได้รับ
คำแนะนำจากการไฟฟ้าหรือช่างผู้ชำนาญที่สามารถให้คำปรึกษาแก่
คุณในการทำความตกลงใจกับการไฟฟ้าในการติดตั้งเครื่องมือดังกล่าว
การเปิดเครื่องทำงาน (ภาพ 6/7)
เครื่องทำน้ำร้อนนี้เป็นไปตามมาตรฐาน IEC 61000-3-12
โปรดตรวจสอบดูว่า เมื่อแรงดันในท่อส่งน้ำต่ำ การทำความร้อน ระดับ 2
เปิดทำงานหรือไม่ ขอให้ทดสอบโดย การเปิดก๊อก
น้ำเย็น หลาย
แห่งให้น้ำไหลออกมาในเวลาเดียวกันด้วย ถ้าไ
ม่เปิดทำงาน
ขอให้ถอดตัวจำกัดอัตราการไหลของน้ำออก (โปรดดู รายละเอียด เพิ่มเติม 6,A)
อธิบายการใช้งานของเครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที ให้ผู้ใช้ทราบ
ข้อมูลเพิ่มเติม (ภาพ 6, A/B)
ถ้าเครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันทีเปิดทำงานได้ไม่เต็มความสามารถ
เพราะว่าแรงดันน้ำในระบบส่งน้ำภายในบ้านของท่านต่ำเกินไป
โปรดถอดตัวจำกัดอัตราการไหลของน้ำ ออก (A, 3)
สวิตช์จัดลำดับการเปิดทำงาน สำหรับการติดตั้ง
ร่วมกับเครื่องทำน้ำร้อน
แบบสะสมความร้อน ที่ทำงานด้วยไฟฟ้า (B)
background
ข้อมูลทางด้านเทคนิค
59
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
3 ข้อมูลทางด้านเทคนิค
*นอกจากนี้ แรงดันยังจะลดลงอีก ที่ก๊อกผสมน้ำ
C ขนาด
4 อุปกรณ์ประกอบพิเศษ
สวิตช์จัดลำดับการเปิดทำงาน (รีเลย์ลดการจ่าย
กำลังไฟฟ้าเข้าสู่โหลด)
BZ45L21: สำหรับใช้กับวงจรจัดลำดับการทำงาน
ชุดการติดตัง BZ45K23: สำหรับการติดตังบนพื้นผิว
5 คำชี้แจงวิธีใช้
โปรดอ่านคำแนะนำด้านความปลอดภัยที่ด้านหน้าของคำแนะนำนี้
อย่างละเอียดและปฏิบัติตาม!
สำคัญ: อย่าให้เกิดน้ำแข็งเกาะเครื่องทำน้ำร้อนเด็ดขาด
คำเตือน
อันตรายจากไฟฟ้าช็อต!
ตัดการจ่ายไฟในกรณีที่มีข้อผิดพลาดในทันที!
หากตรวจพบรอยรั่วที่เครื่องทำน้ำร้อน ให้ปิดท่อน้ำเย็นทันที
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
กำลังที่กำหนด [kW]
13.2 18 21 24 18 21 24
แรงดันที่กำหนด
400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
ตั้งที่ระดับประหยัด e [kW]
ระดับที่ 1
––––678
ระดับที่ 2
8 121416121416
ตั้งที่ระดับทำความร้อนสูง II [kW]
ระดับที่ 1
9 10.5 12
ระดับที่ 2
12 18 21 24 18 21 24
จุดที่เครื่องเปิดทำงาน [./นาที]
ระดับที่ 1
4.0 4.5 5.0
ระดับที่ 2
3.6 5.0 5.8 6.6 5.0 5.8 6.6
น้ำที่ผสม [./นาที] กำลังไฟฟ้าที่กำหนด
ประมาณ 38°C
6.6 9.9 11.6 13.2 9.9 11.6 13.2
ประมาณ 50°C (อุณหภูมิที่ ไหลเข้า 12°C)
4.5 6.8 7.9 9.1 6.8 7.9 9.1
แรงดัน้ำไหลต่ำสุด ที่เครื่อง*
[MPa (นาร์)]
มี ตัวจำกัดอัตราการไหลของน้ำ
0.03 (0.3) 0.07 (0.7) 0.08 (0.8) 0.09 (0.9) 0.07 (0.7) 0.08 (0.8) 0.09 (0.9)
ไม่มี ตัวจำกัดอัตราการไหลของน้ำ
0.02 (0.2) 0.04 (0.4) 0.05 (0.5) 0.06 (0.6) 0.04 (0.4) 0.05 (0.5) 0.06 (0.6)
ขอบเขตการใช้ ในน้ำ
แรงต้านทานไฟฟ้าจำเพาะที่ 15°C [Ωcm]
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
แรงดันที่กำหนด [MPa (นาร์)]
1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
อุณหภูมีสูงสุดที่เครื่องกำหนดได้ [°C]
20 20 20 20 20 20 20
ระดับประสิทธิภาพในการใช้พลังงาน
AAAAAAA
โปรไฟล์ของโหลด
S S S S S S S
ความสิ้นเปลืองพลังงานต่อปี
[กิโลวัตต์ชั่วโมง]
480 481 483 483 481 483 483
ความสิ้นเปลืองกระแสไฟฟ้าต่อปี
[กิโลวัตต์ชั่วโมง]
2.213 2.215 2.228 2.232 2.215 2.228 2.232
ระดับกำลังที่กำหนด [เดซิเบล]
15 15 15 15 15 15 15
ประสิทธิภาพในการใช้พลังงานการเตรียม
น้ำอุ่น [%]
38.4 38.4 38.2 38.1 38.4 38.2 38.1
background
การทำความสะอาด
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
60
5.1 เรียนรู้อุปกรณ์
เครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันทีจะทำให้น้ำร้อน ในขณะที่น้ำไหลผ่านเครื่อง
เครื่องจะใช้ไฟฟ้า ก็เฉพาะในเวลานี้เท่านั้น
ปุ่มสั่งงาน (D)
เครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันทีของท่านทำน้ำร้อนได้สองระดับ คือ
ระดับ
eco เหมาะสำหรับที่จะตั้งไว้ใช้ที่
อ่างล้างมือ
ฝักบัวอาบน้ำ
อ่างบีเดท์
ระดับ comfort จะใช้กับหัวก๊อกที่มีตัวควบคุมอุณหภูมิสำหรับอุณหภูมิสูง
หรือน้ำจำนวนมาก เช่น
อ่างล้างจาน
ในการเช็ดถูทำความสะอาด
อ่างอาบน้ำ
5.2 การใช้งานอุปกรณ์
ก๊อกน้ำร้อน เปิด เต็มที่ (E)
เครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที จะเปิดทำงาน และทำให้น้ำร้อน
เมื่อเปิดก๊อกน้ำร้อน (ภาพ 7, E 1.)
และเครื่องจะปิดการทำงานเอง เมื่อปิดก๊อกน้ำ
ประกาศ
คำชี้แจง (ใช้ไม่ได้กับ TR2000 12B…)
ถ้าเปิดก๊อกน้ำร้อนเพียงเล็กน้อย เครื่อง ทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที
จะทำงานให้ความร้อนเพียงเครื่องเดียวในทั้งสอง ระดับ (eco, comfort)
ที่เลือกตั้งไว้ก่อน เมื่อเปิดก๊อกน้ำร้อนจนสุดเครื่องจะทำงานให้ ความร้อนเต็มที่
ตามระดับที่เลือกตั้งไว้
เพิ่ม อุณหภูมิน้ำ (E)
หมุนปิด ก๊อกน้ำร้อนลงไปเล็กน้อย (ภาพ 7, E2)
ลด อุณหภูมิน้ำ (E)
เปิด ก๊อกน้ำเย็น (ภาพ 7, E3)
5.2.1 การเปิดเครื่องทำงาน หลังจากการปิดน้ำไม่ให้ เข้าท่อ
ตัดไฟฟ้าไม่ให้เข้าเครื่อง (หมุนฟิวส์ออกจากระบบการเดินสายไฟฟ้า ในบ้าน)
ปิดก๊อกน้ำร้อนทิ้งไว้ จนกระทั่งลมออกจาก ท่อนำจนหมด
หมุนเฟิวส์เข้าที่เดิม
เครื่องพร้อมที่จะทำงาน
5.2.2 การประหยัดพลังงานไฟฟ้า
โปรดใช้ระดับประหยัด “e” ให้บ่อยที่สุดเท่าที่จะทำได้ สำหรับอ่างล้างมือ
ให้เปิดลิ้นในข้อต่อฉากที่ควบคุมทิศทางการไหลของน้ำให้กว้างเท่าที่
จะทำให้เครื่องทำความร้อนแต่เพียงเล็กน้อยเท่านั้น
5.2.3 การใช้งานในฤดูหนาว
ประกาศ
คำแนะนำ:
ในฤดูหนาวอาจเกิดกรณีที่อุณหภูมิของน้ำที่จ่ายเข้าเครื่องทำ
น้ำร้อนลดลงและอุณหภูมิของน้ำที่จ่ายออกมีค่าไม่เป็นไปตามที่ต้องการ
เพื่อชดเชยอุณหภูมิดังกล่าวที่ลดลง ให้หมุนปรับก๊อกน้ำเพื่อลดปริมาณ
น้ำที่ไหลจนกว่าอุณหภูมิน้ำร้อนมีค่าเป็นไปตามที่ต้องการ
6 การทำความสะอาด
เช็ดเครื่องด้วยผ้าชุบน้ำหมาดๆ เท่านั้นอย่าใ
ช้น้ำยาทำความสะอาด ที่มีฤทธิ์แรง
หรือผงขัดถูทำความสะอาด
ประกาศ
โดยปรกติแล้ว
ไม่จำเป็นต้องทำการขจัดตะกรันหินปูนในตัวเ
ครื่อง แต่ถ้า น้ำกระด้างมากเป็นพิเศษ
และเปิดใช้น้ำร้อนจัดบ่อยๆ จะทำให้เกิดตะกรัน หินปูนจับอยู่ในตัวเครื่องได้
ในกรณีนี้ โปรดติดต่อหน่วยบริการลูกค้าของเรา
7 หน่วยบริการลูกค้า
หากท่านเรียกใช้บริการของหน่วยบริการลูกค้ากรุณาแจ้งหมายเลข อี BOSCH
(SNR/TTNR) ของเครื่องของท่านให้ทราบด้วย
ท่านจะพบหมายเลขดังกล่าวที่ด้านในของฝาปิดใต้ปุ่มตั้งอุณหภูมิที่เปิด
แง้มออกได้ของเครื่องทำความร้อน
eco ระดับประหยัดทำความร้อนสองส่วน สาม
comfort ทำความร้อนสูงทำความร้อนเต็มที่
background
เกิดเหตุขัดข้อง จะทำอย่างไร
61
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
8 เกิดเหตุขัดข้อง จะทำอย่างไร
คำเตือน
ระวัง!
การซ่อมแซมตัวเครื่อง จะต้องทำโดยช่างผู้ชำนาญเท่านั้น
จะเกิดอันตรายอย่างใหญ่หลวงแก่ตัวท่านเอง หาก
ทำการซ่อมแซมเครื่องอย่าง
ผิดหลักวิธี
ถ้าหากเครื่องทำน้ำร้อนทำงานไม่เป็นไปตามที่ต้องการ สาเหตุส่วนใหญ่เกิด
จากข้อขัดข้องเล็กๆ น้อยๆ ขอให้ท่านตรวจสอบดูตามรายการข้อเสนอแนะต่อไปนี้
ว่าท่านสามารถขจัดเหตุขัดข้องด้วยตัวเองหรือไม่ นอกจากนี้ยังช่วย
ให้ท่านประหยัดค่าใช้จ่ายในการเรียกใช้บริการตรวจซ่อมอันไม่ จำเป็นนี้ได้
ถ้าหากแก้ไขเหตุขัดข้องไม่ได้ โปรดโทรศัพท์ติดต่อหน่วยบริการลูกค้า
9 การขจัดทิ้ง 10 การรับประกันสินคา
ตัวแทนในประเทศที่จำหน่ายเครื่องทำน้ำอุ่น จะเป็นผู้กำหนดเงื่อนไข
การรับประกันสินค้า ท่านสามารถขอรับบัตรประกัน ซึ่งมีรายละเอียด
เกี่ยวกับเงื่อนไขการรับประกันได้จากตัวแทนจำหน่าย ที่ท่านซื้อ เครื่อง ทำน้ำอุ่น
อย่างไรก็ตาม หากท่านต้องการทำเคลมการรับประกัน ภายใต้
เงื่อนไขการรับประกันฉบับนี้ ให้ท่านนำเครื่องทำน้ำอุ่นไปที่ ศูนย์บริการ
ที่ได้รับการรับรอง พร้อมทั้งแสดงบัตรรับประกันหรือ ใบเสร็จรับเงินหรือ
หลักฐานการซื้อขายด้วย
ข้อมูลอาจเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า
เหตุขัดข้อง สาเหตุ วิธีแก้ไข ใคร
ปริมาณน้ำไหลผ่านน้อยเกินไป
เครื่องไม่เปิดทำงาน
ตะแกรงในหัวก๊อกน้ำหรือหัวฝักบัวอุดตัน ถอดตะแกรงออกมา และทำความสะอาด
หรือขจัดตะกรันหินปูน
ลูกค้า
ตะแกรงในลิ้นข้อต่อฉากที่ควบคุมการไหล
ของน้ำอุดตัน
ให้ช่างผู้ชำนาญทำความสะอาดตะแกรง ช่างผู้ ชำนาญการ
ลิ้นในข้อต่อฉากที่ควบคุมการไหลของน้ำ อุดตั โปรดเปิดก๊อกน้ำร้อนไปจนสุด แล้วหมุนเปิด
และปิดลิ้นควบคุมนี้หลายๆ ครั้งหลังจากนั้น
ทำความสะอาดตะแกรงที่หัวก๊อกน้ำ
ลูกค้า
น้ำร้อนไม่เพียงพอ ฟิวส์ที่ระบบการเดินสายไฟฟ้าในอาคาร
ถูกตัดออก
ตรวจดูฟิวส์ที่ระบบการเดินสายไฟฟ้า นอาคาร ลูกค้า
ฟิวส์ตัดไฟฟ้าแบบอัตโนมัติในตัวเครื่องตัด
การทำงาน
ให้ช่างผู้ชำนาญการตรวจสอบฟิวส์ตัดไฟฟ้า
อัตโนมัติในตัวเครื่อง ควบคุมอุณหภูมิของน้ำ
ไหลเข้าให้อยู่ในเกณฑ์ที่กำหนด
ช่างผู้ ชำนาญการ
ถึงขีดจำกัดของสมรรถภาพ ปริมาณน้ำไหล
ผ่านมากเกินไป และ/หรือ อุณหภูมิ
ขาเข้าของน้ำเย็นต่ำเกินไป
ลดปริมาณน้ำไหลผ่านที่หัว ก๊อกน้ำลง ลูกค้า
สำหรับช่างผู้ชำนาญหมุนวาล์วฉากเพื่อปรับ
อัตราการไหลของน้ำ ตรวจสอบตัวจำกัด
การไหลของน้ำ หรือติดตั้งตัวจำกัดที่มีขนาด
ล็กกว่า
ช่างผู้ ชำนาญการ
ขั้นที่สองในเครื่องไม่เปิดทำงาน
(ไม่มีเสียงคลิ้ก ดังให้ได้ยิน)
ถอดตะแกรงในหัวก๊อกน้ำออกมาและ
ทำความสะอาดหรือขจัดตะกรันหินปูน
ลูกค้า
ทำความสะอาดตะแกรงในลิ้นข้อต่อ
ฉากที่ควบคุมการไหลของน้ำ (ภาพ 6, A 4)
ช่างผู้ ชำนาญการ
เครื่องทำน้ำร้อนปิดการทำงาน
ระหว่างเปิด น้ำใช้ อุณหุภูมิลดลง
ซีลก๊อกน้ำร้อนบวมน้ำ ติดตั้งซีลที่ไม่บวมน้ำ ลูกค้า
การทำงานในฤดูหนาว:
ในช่วงฤดูหนาว
อุณหภูมิของน้ำที่ไหลออกมี
ค่าไม่เป็นไปตามค่าที่กำหนด
ปรับลดอุณหภูมิของน้ำที่ไหลเข้า ลดปริมาณน้ำที่ก๊อกน้ำจนกระทั่งน้ำอุ่น
มีอุณหภูมิถึงระดับที่ต้องการ
ลูกค้า
อุปกรณ์นี้ได้มาตรฐานตาม European Guideline 2012/19/EU
ว่าด้วยการทำเครื่องหมายอุปกรณ์ไฟฟ้า อิเล็กทรอนิกส์เก่า
(การกำจัดทิ้งอุปกรณ์ไฟฟ้า อิเล็กทรอนิกส์WEEE)
ซึ่งใช้เป็นแนวทางสำหรับสหภาพยุโรปในการยกเลิก
การใช้งานและการใช้งานอุปกรณ์ไฟฟ้า อิเล็กทรอนิกส์เก่า
อย่างถูกต้อง
โปรดสอบถามตัวแทนจำหน่ายเกี่ยวกับวิธีการกำจัดซาก
เครื่องทำน้ำร้อน
background
ⴞ䤴
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
62
ⴤ䤺
1 ᆿޞ⌞ᝅӁ亯
ᵜ䇮༷㿴ᇊ⭘Ҿ⿱Ӫᇦᓝ઼ᇦ⭘⧟ຳDŽ
䈧᤹䈤᰾઼മ⡷ᆹ㻵઼֯⭘䇮༷DŽሩ⭡Ҿн䚥➗ᵜ䈤᰾Җ
㘼ሬ㠤⭏ⲴᦏཡˈᡁԜн᢯ᣵ䍓ԫDŽ
䈕䇮༷Ѫ⎧ᤄ 2 000  ㊣ал䇮䇑ⲴDŽ
䈕䇮༷㜭ᆹ㻵ᡆᆈ᭮൘ᰐ䵌⧟ຳлDŽ
䆜઀:
䚣⭫࠱Ⲻধ䲟έ
൘ࠪ⧠᭵䳌ᰦˈ㾱・ণޣᯝᵪಘⲴ׋⭥DŽ
ྲࠪ⧠┿≤傜кޣ䰝ߧ≤㇑䚃DŽ
↚⴪䙐ᕅࣖ✣ಞݷ䇮щѐӰ઎䘑㺂ᆿ㻻ૂࣞȾ
Ѱ䱨↘ধ䲟ᝅཌθ䈛䇴༽㜳⭧щ䰞ᢶᐛ㔪ؤؓޱȾ
൘⋑ᴹᯝᔰᵪಘ׋⭥Ⲵᛵߥлˈߣн㜭᣶ᔰᵪಘDŽ
ᗵ享䚥ᆸᖃൠഭᇦᴹޣ⌅ᖻ㿴ᇊԕ৺ᖃൠ׋⭥ޜ৺׋≤
ޜⲴᴹޣ㿴ᇊ䘋㹼DŽ
↔ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘ኎" I " 㓗؍ᣔ〻ᓖˈᡰԕᗵ享᧕к᧕ൠᆹ
ޘᕅ㓯DŽ
ᗵ享ሶᵪಘ䘎᧕൘പᇊѻ㇑㓯㌫㔏кDŽሲ㓵⁠ᡠ䶘〥ᗻ亱
ૂᆿ㻻Ⲻᵰಞࣕ⦽⴮ㅜȾ
䆜઀:
ቅᗹ
ণ֯≤㇑ᐢ㓿᧕ൠˈᒦнԓ㺘⭥Ⓚ㌫㔏ҏާ༷Ҷᆹޘሬ㓯DŽ
Ѫ䗮ࡠᴹޣᆹޘ㿴ᇊ䎧㿱ˈᆹ㻵ㄟ享༷ᴹޘᶱⲴ࠷ᯝ
㻵㖞ˈ䀖ཤ䰤䳉享㠣ቁ 3 ∛㊣བྷDŽ
↔ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘӵ䘲⭘ᯬሱ䰝ᔿ˄㙀঻ᔿ˅ᐕ֌ᯩᔿDŽ
᧕≤㇑Ⲵ䝽Ԧᗵ享ᴹ䇨䇱ˈԕׯ㻛ݱ䇨ԕ᧕кሱ䰝ᔿ
˄㙀঻ᔿ˅ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘDŽ
ᵜⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘ᧕൘ߧ≤㇑кDŽ
ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘк᧕ DVGW ˄ᗧഭ➔≄о׋≤уъӪઈ
Պ˅Ự傼䗷Ⲵກᯉ㇑DŽ
ᆿ㻻ࢃθ亱࠽ᯣ䘔᧛⭫㔼Ⲻ⭫Ⓠθ䬷㍝ב≪㇗Ⱦ
ב≪㇗䘔᧛ླᢃ᧛р䘔᧛⭫㔼Ⱦ
࣐✝ಘ㛼䶒к㾱䫫ᆹ㻵ᡰ䴰㾱Ⲵᆄ⍎ˈ㤕ԕ䴰㾱
ཆ䟽ᯠᆹ㻵ˈࡉ享ሶ⭘н㪇Ⲵᆄ⍎ປ㺕фᇶሱˈн䇙ަ
┿≤DŽ
ᆹ㻵ྭˈᑖ⭥䜘࠶ᓄᱟ⭘᡻䀖᪨нࡠⲴս㖞DŽ
൘䙊≤ᐕ֌ᰦˈᯝᔰ⭥Ⓚ䇮༷DŽᐕ֌ᆼᡀ᤹ㅜаࣘ䗷
〻ѻ䛓ṧ㹼һDŽ
ሩ䈕䇮༷н㜭ᴹԫօ᭩ࣘDŽ
䈕䇮༷㜭⭘ᶕ൘ᇔ޵࣐✝侞⭘≤DŽ
ޛઘ኱ԕкⲴݯㄕǃᴹ䓛փǃᝏᇈᡆ㘵㋮⾎䳌⺽ⲴӪǃ
㕪ѿ֯⭘㓿傼ᡆ⴨ᓄ⸕䇶ⲴӪྲ󰵭֯⭘ᵜᵪಘˈ䴰㾱ᴹ
Ӫⴻ㇑ᡆ㘵᧕䗷䍏䍓ӪઈⲴ֯⭘ᤷሬDŽݯㄕнᗇ⧙㘽ᵜ
ᵪಘDŽ൘⋑ᴹⴻ㇑Ⲵᛵߥлˈ␵⌱઼⭘ᡧ㔤ᣔᐕ֌н㜭⭡
ݯㄕᇎᯭDŽ
㾱䇙ݯㄕ䘌⿫ᵪಘDŽ
ྭྭⴻᣔݯㄕˈ䚯ݽ䇙ݯㄕ⧙ᔴᵜᵪಘDŽ
␧≤嗉ཤ઼✝≤㇑Պ✝ˈ㾱ݯㄕᤷࠪDŽ
нᗇ֯⭘᪙ᬖࡲᡆ㘵ᴹⓦ䀓֌⭘Ⲵ␵⌱ࡲDŽ
н㜭֯⭘㫨⊭␵⍇ᵪDŽ
䇮༷䲔⻡㜭⭡ᢰᐕᆼᡀDŽ
1 ᆿޞ⌞ᝅӁ亯 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
2 ᆿ㻻䈪᱄. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
2.1 ᆹ㻵 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
3 ᢶᵥᮦᦤ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
4 щ⭞䱺Ԭ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
5 ֵ⭞䈪᱄Ҝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
5.1 ⟏ᚹ䇮༷. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
5.2 䇮༷󰪞֌. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
5.2.1 ׋≤㌫㔏ޣ䰝ˈ㾱䟽ᯠࣘᵜᵪಘˈ
ࡉᓄ⌘᜿лࡇࠐ亩. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
5.2.2 㢲㜭 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
5.2.3 ߜཙ֯⭘. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
6 ␻⌷ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
7 ୤ᵃࣗ䜞䰞≸ࣟ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
8 ᵰಞ᭻䳒Ҽθྸ֋༺⨼ϋ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
9 ༺⨼ᓕᔹ⢟ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
10
᣻ؓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
background
ᆹ㻵䈤᰾
63
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
㺧ᗳ⾍䍪ᛘ䘹䍝Ҷ㾯䰘ᆀޜ⭏ӗⲴᵪಘDŽᛘ䍝ҠⲴ儈䍘䟿
ӗ૱ሶՊ㔉ᛘᑖᶕᖸཊ᜹ᘛDŽ
൞⭞ᵰಞҁࢃθ䈭ᛞԊ㓼䙐䈱ᆿ㻻ૂֵ⭞䈪᱄Ҝθ䈪᱄Ҝ
㾷࿛஺ؓ㇗έ
2 ᆿ㻻䈪᱄
䈭דᦤഴᡶ⽰ᆿ㻻⴪䙐ᕅࣖ✣ಞθ䈭ࣗᗻ⌞ᝅ⴮ީᮽᆍ
䈪᱄Ⱦ
ᛘԕ൘䈤᰾ҖⲴѝ䜘᢮ࡠമ⡷亥DŽ
2.1 ᆿ㻻
᣼ᔶ㻻θᤵᔶؓᣚ㖟 ( 1)
ሶᵪಘӾ㻵ѝ᤯ࠪᶕˈỰḕᱟᴹ䘀䗃ᦏཡDŽ
㻵ᶀᯉᓄ᤹⧟؍ḷ߶৫༴⨶˄㤕ᴹн㾱Ⲵᰗᵪಘˈҏᓄ
᤹⧟؍ḷ߶৫༴⨶˅DŽ
ᆿ㻻ࢃⲺ߼༽ᙝᐛ֒ ( 2)
䠃㾷φ㜭֯⭘䱴ᑖⲴᆹ㻵㓴Ԧ
ޣ䰝≤㇑DŽ⭥ᆀ䘎᧕㓯˄⭥Ⓚ㓯˅кнԕᑖ⭥DŽᤗࠪᡆ
㘵ޣ䰝؍䲙эDŽ
ᆿ㻻൞໏໷р ( 3)
ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘᓄ൘້кപᇊྭ˖㤕䴰㾱ˈപᇊ൘лᯩ䈳
㢲㷪䪹кDŽ
࣐✝ಘо້໱䰤Ⲵ䰤䳉བྷሿ䈳ᮤˈ້໱к㤕ᴹࠩࠨнᒣ
ѻ༴䘋㹼䈳ᮤ֯ᵪಘ؍ᤱᒣඖⲴս㖞DŽ
྇㇑ᗵ享㍗ᇶൠത㔅㪇䘎᧕⭥㔶DŽ൘ᆹ㻵࣐✝ಘᰦˈྲ󰵭
ᦏൿࡠ↔྇㇑ˈࡉ享ᢺ⹤⍎ᇶሱྭˈ֯ަн䘿≤DŽ
䘔᧛ב≪㇗䚉 ( 4)
ᗵ享ᧂቭⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘѝѻオ≄DŽ䘋㹼ᧂ≄ᰦݸᆼޘᢃᔰ
✝≤嗉ཤˈԕ䇙≤⍱⍱䍟䗷✝≤ಘˈ↔䗷〻享ᤱ㔝а࠶䫏
ᐖDŽ
൘ᵪಘⲴ׋≤㇑䚃ѝаᇊ㾱ᆹ㻵䲀⍱ಘDŽ
᧛р䘔᧛⭫㔼 ( 5)
ѫ⭥Ⓚ㓯䘎᧕ᆹ㻵൘кᯩᡆлᯩDŽ䘎᧕⭥㔶Ⲵ㔍㕈ቲᓄ
䘋ޕᵪಘ޵䜘㠣ቁ 40 mm ␡DŽ
ᆿ㻻亱⸛
ሩнᱟሶᨂཤᨂкণ֯⭘Ⲵᵪಘ㾱俆ݸ䘋㹼ᆹ㻵ˈ
ᆹ㻵ᐕ֌䴰㾱⭡׋⭥ޜᡆ㘵ᴹⲫ䇠⌘޼Ⲵуъޜ
ᇎᯭˈྲ󰵭ᆹ㻵ᐕ֌䴰㾱ᴹ׋⭥ޜⲴᢩ߶ˈࡉ䍏䍓ᆹ㻵
ᐕ֌Ⲵуъޜԕᑞᛘᖱᗇ׋⭥ޜⲴᆹ㻵䇨DŽ
ࣞ ( 6/7)
ᵜᵪಘㅖ IEC61000-3-12 ḷ߶Ⲵ㾱≲DŽ
൘≤㇑վ≤঻фཊࠐњߧ≤嗉ཤᰦᔰⲴᛵߥлˈ䈧ᛘ
ỰḕᵪಘⲴ໎ᕪ࣐✝⇥"II" ᱟՊ㠚ࣘ䎧ࣘDŽ㤕ˈ䈧ᛘ
᣶䲔⍱䟿䲀ࡦಘ˄৲㿱䱴࣐䈤᰾ 6, A˅DŽ
䈧⭘ᡧ䈤᰾ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘⲴ󰪞֌ᯩ⌅DŽ
䱺ࣖ䈪᱄ ( 6, A/B)
ྲ󰵭ᔪㆁ޵≤㇑≤঻ཚվ㘼䙐ᡀ࣐✝ಘн㜭ԕޘ࣏⦷
ᐕ֌ˈࡉᓄ᣶䲔⍱䟿䲀ࡦಘ˄A 3˅DŽ
о؍⑙࣐✝ಘᒦࡇ֯⭘ᰦˈ↔ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘᓄՈݸ䝽㓯
˄B˅DŽ
background
ᢰᵟᮠᦞ
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
64
3 ᢶᵥᮦᦤ
*  ↔༴䘈䴰ሶ␧≤嗉ཤ޵Ⲵ䱽঻㇇䘋৫DŽ
C ⎁䈋
4 щ⭞䱺Ԭ
Ոݸ㓗ᔰޣ˄䱽঻㔗⭥ಘ˅ BZ45L21˖
⭘ҾᑖՈݸ㓗⭥䐟Ⲵ󰪞֌DŽ
BZ45K23 ᆹ㻵䝽Ԧ˖⭘Ҿ㺘䶒ᆹ㻵DŽ
5 ֵ⭞䈪᱄Ҝ
䈧䙊䈫ᒦ䚥➗ᵜ䈤᰾Җᔰ࿻༴Ⲵ䈖㓶ᆹޘ享⸕ʽ
䠃㾷φᵪಘ൘ԫօᰦى䜭нᗇࡠߠ߫֌⭘ʽ
䆜઀:
䚣⭫࠱Ⲻধ䲟έ
൘ࠪ⧠᭵䳌ᰦˈ㾱・ণޣᯝᵪಘⲴ׋⭥DŽ
ྲ󰵭⧠ᵪಘ┿≤ˈ㾱・ণޣᯝᵪಘⲴ׋≤DŽ
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18
B
TR2000R 21
B
TR2000R 24
B
仓ᇐࣕ⦽ϧ⬜ϩ
13.2 18 21 24 18 21 24
仓ᇐ⭫ু
400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
㢸㜳փ㖤"e" ϧ⬜ϩ
ㅜа⇥
––––678
ㅜҼ⇥
8 121416121416
໔ᕰࣖ✣"II" ϧ⬜ϩ
ㅜа⇥
9 10.5 12
ㅜҼ⇥
12 18 21 24 18 21 24
䎭ࣞ⛯ϧޢ / ࠼䫕ϩ
ㅜа⇥
4.0 4.5 5.0
ㅜҼ⇥
3.6 5.0 5.8 6.6 5.0 5.8 6.6
൞仓ᇐࣕ⦽᛻߫сⲺ␭≪䠅
ϧޢ/ ࠼䫕ϩ
38°C 6.6 9.9 11.6 13.2 9.9 11.6 13.2
50°C ˄㠚ᶕ≤⑙ 12°C 4.5 6.8 7.9 9.1 6.8 7.9 9.1
ᵰಞрᴶቇ⍷ু *
ϧMPa δᐪεϩ
䝽⍱䟿䲀ࡦಘᰦ
0.03 (0.3) 0.07 (0.7) 0.08 (0.8) 0.09 (0.9) 0.07 (0.7) 0.08 (0.8) 0.09 (0.9)
н䝽⍱䟿䲀ࡦಘᰦ
0.02 (0.2) 0.04 (0.4) 0.05 (0.5) 0.06 (0.6) 0.04 (0.4) 0.05 (0.5) 0.06 (0.6)
у≪䍞Ⲻᓊ⭞㤹പ൞ 15°C
⧥ູсⲺ∊⭫䱱ϧΩcmϩ
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
仓ᇐু࣑ϧMPa δᐪεϩ
1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
ᴶཝב≪⑟ᓜϧ°C]
20 20 20 20 20 20 20
㜳᭾㓝ࡡ
AAAAAAA
䍕㦭ᴨ㓵
S S S S S S S
ᒪ㙍㜳䠅ϧ⬜ᰬϩ
480 481 483 483 481 483 483
ᰛ⭞⭫䠅ϧ⬜ᰬϩ
2.213 2.215 2.228 2.232 2.215 2.228 2.232
ಠ丩㓝ࡡϧ࠼䍓ϩ
15 15 15 15 15 15 15
✣≪בᓊ㜳᭾ϧ%ϩ
38.4 38.4 38.2 38.1 38.4 38.2 38.1
background
␵⌱
65
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
5.1 ⟕ᚿ䇴༽
ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘᐕ֌৏⨶˖≤൘䙊䗷ᵪಘ޵䜘ᰦ㻛࣐✝ˈᴹ
൘↔⧠⣦ᵪಘ᡽Պ⎸㙇⭥⍱DŽ
ᬃ֒㾷㍖ (D)
ᵜⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘ࠶єњ࣐✝⇥˖
"eco" ⇥ᱟлࡇ⭘䙄ᴰ֣䘹ᤙ˖
⍇㝨⳶
⏻⎤
඀⎤⳶
֯⭘ᚂ⑙ᔿ␧≤嗉ཤᰦᡆ䴰㾱䖳儈≤⑙ǃ䖳བྷ≤䟿ᰦࡉ
䈳ࡠ"comfort" ⇥ˈֻྲ˖
⍇佀ާ
ᢃᢛছ⭏
ᡆ⭘⍇◑⳶⍇◑ᰦ
5.2 䇴༽ᬃ֒
E ✣≪嗏ཪᔶࡦᓋ
✝≤嗉ཤ᯻ᔰᰦˈⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘׯ㠚ࣘᢃᔰᒦᔰ࿻ሩ≤࣐✝
δഴ 7, E 1εˈ≤嗉ཤޣкᰦׯՊ㠚ࣘڌ→DŽ
ᨆ⽰:
⌞ᝅӁ亯( у䘸⭞᯲ TR2000 12B... ᵰශㅿ)
✝≤嗉ཤᴹ䜘࠶ᔰᰦˈⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘ൘є⿽࣐✝⇥
˄eco, comfort˅ⲴᛵߥлՊԕа࣏⦷ᐕ֌˗✝≤嗉ཤޘ
ᔰᰦˈ
ᵪಘࡉՊ᤹➗ᡰ亴䘹Ⲵ࣐✝⇥Ⲵޘ䜘࣏⦷ᐕ֌DŽ
ᨆ儎≪⑟ (E)
䈧ሶ✝≤嗉ཤ〽ᗞޣሿδഴ 7, E 2εDŽ
䲃ք≪⑟ (E)
䈧ᢃᔰߧ≤嗉ཤδഴ 7, E 3εDŽ
5.2.1 ב≪㌱㔕ީ䰣θ㾷䠃᯦ࣞᵢᵰಞθ
ࡏᓊ⌞ᝅсࡍࠖ亯
࠷ᯝᵪಘ⭥Ⓚ˄᯻ᔰᔪㆁ޵ᴹޣ؍䲙㻵㖞˅ˈ
᯻ᔰ✝≤嗉ཤˈаⴤᔰࡠ≤㇑޵↻⮉オ≄㻛ᧂࠪᦹѪ→ˈ
ሶ؍䲙㻵㖞䟽ᯠ᯻㍗ˈ
ᵪಘׯ߶༷ྭ׋֯⭘DŽ
5.2.2 㢸㜳
䈧ቭ䟿֯⭘㢲㜭࣐✝⇥"eco"DŽ
ሿර⍇᡻⳶˖䈧ᢃᔰ䖜䀂䈳㢲䰰ˈԕׯᢃᔰ≤嗉ཤᰦˈⴤ䙊
ᔿ࣐✝ಘՊԕ䖳վⲴ࣐✝࣏⦷䎧ࣘDŽ
5.2.3
ߢཟֵ⭞
ᨆ⽰:
䈪᱄φ
൘ߜཙ֯⭘ᰦˈ⭡ҾᵪಘⲴ䘋≤⑙ᓖ䱽վˈᡰԕࠪ≤Ⲵ⑙ᓖ
㜭䗮нࡠᡰ䴰Ⲵ⑙ᓖDŽ
ѪҶ㺕گ⑙ᓖⲴ䱽վˈԕሶ≤嗉ཤⲴࠪ≤䟿䱽վˈⴤࡠ
ࠪ≤⑙ᓖ䗮ࡠᡰ䴰Ⲵ⑙ᓖDŽ
6 ␻⌷
䈧㾱⭘⒯ᐳᬖҮ߰ˈ䈧н㾱⭘ԫօץ㲰ᙗᡆ⼘ᬖᙗ⍇⏔ࡲDŽ
ᨆ⽰:
⌞ᝅӁ亯φ
൘↓ᑨᛵߥлᵜᵪಘн䴰㾱৫䲔⸣⚠ˈ֯⭘≤⺜ᓖ⢩࡛儈Ⲵ
≤ˈᡆ㓿ᑨ⊢⢩࡛✝Ⲵ≤ᰦˈᵜᵪಘՊ⭏⸣⚠ˈ↔ᰦ䈧ᛘ
ᵜޜ୞ᴽ࣑䜘䰘ራ≲ࣙDŽ
7 ୤ᵃࣗ䜞䰞≸ࣟ
୞ᴽ࣑䜘䰘≲ࣙᰦˈ䈧⸕ᵪಘⲴ BOSCH (SNR/TTRN)
DŽ
㾱㘫ᔰⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘ󰪞֌䶒ᶯˈׯḕⴻ䘉є⿽⸱˖
eco
㢲㜭⇥˖й࠶ѻҼ࣏⦷
comfort
໎ᕪ࣐✝˖ޘ䜘࣏⦷
background
ᵪಘ᭵䳌Ҷˈྲօ༴⨶˛
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2017/08)
66
8 ᵰಞ᭻䳒Ҽθྸ֋༺⨼ϋ
ቅᗹ:
⌞ᝅέ
亩؞⨶ᐕ֌ݱ䇨⭡уъӪઈ䘋㹼ˈ㤕н࿕ᖃ؞⨶ᵜᵪಘ
ࡉՊ䙐ᡀᶱབྷড䲙DŽ
ᖃᛘⲴᵪಘ⋑ᴹᡰ䴰Ⲵ᭸󰵭ᰦˈᖰᖰᱟᖸሿⲴ৏ഐᡰ㠤DŽ
䈧ᛘݸỰḕᱟ㜭᤹➗л䶒䈤᰾㠚㹼䀓䲔᭵䳌ˈྲ↔֌ˈ
䚯ݽ䈧Ự؞Ӫઈᶕ؞⨶Ⲵнᗵ㾱㣡䍩DŽ
ྲ󰵭ᰐ⌅ᧂ䲔ᵪಘⲴ࣏㜭䳌⺽ˈ䈧᧕⍭亮ᇒᴽ࣑ѝᗳDŽ
9 ༺⨼ᓕᔹ⢟10 ᣻ؓ
↔䇮༷Ⲵᣵ؍ᶑԦ⭡䬰୞ഭ޵ᡁԜⲴԓ⨶㿴ᇊDŽޣҾ䘉Ӌᶑ
ԦⲴ㓶㢲ԕӾ䍝Ҡ↔䇮༷Ⲵ㓿䬰୶䛓䟼㧧ᗇDŽᖃԕ↔ᣵ؍
ⲴᶑⅮ䘋㹼㍒䎄ᰦᗵ享ࠪ⽪䬰୞ࠝ䇱ᡆ᭦ᦞDŽ
ྲᴹᴤ᭩ˈᚅн㹼䙊⸕DŽ
؍⮉؞᭩ᵳDŽ
᭻䳒⣬߫৕ഖ༺⨼ᯯᕅ䈷ᶛᢝ㺂
≤⍱䟿ཚሿDŽᰐ⌅ᔰࣘᵪಘDŽ≤嗉ཤᡆ㧢㬜ཤѝⲴ└㖁㻛ᔲ⢙๥
ຎҶDŽ
ࠪ└㖁ˈ␵⌱└㖁ᡆ␵䲔└㖁кⲴ
⸣⚠DŽ
⭘ᡧ
䖜䀂䰰ѝⲴ└㖁๥ຎҶDŽ䈧уъӪઈ␵⌱ㆋ㖁DŽуъ⭥ᐕ
䖜䀂䈳㢲䰰๥ຎDŽ䈧ሶ✝≤嗉ཤᔰࡠᓅˈ޽ሶ䖜䀂䈳㢲䰰
ཊ⅑᯻ᔰфޣкˈᴰ޽␵⨶≤嗉ཤк
Ⲵ└㖁DŽ
⭘ᡧ
≤Ⲵ⑙ᓖнཏ✝DŽᇔ޵ᐳ㓯Ⲵ؍䲙эᯝҶDŽỰḕᇔ޵ᐳ㓯Ⲵ؍䲙эDŽ⭘ᡧ
ᵪಘ޵Ⲵ㠚ࣘ؍䲙э⟄ᯝҶDŽ䈧уъӪઈỰḕᵪಘѝⲴ㠚ࣘᯝ䐟ಘDŽ
Ựḕݱ䇨Ⲵ䘋≤⑙ᓖDŽ
уъ⭥ᐕ
ᐢ䗮ᵪಘⲴ࣏⦷ᶱ䲀DŽ≤⍱䟿ཚབྷ
ᡆߧ≤Ⲵ⑙ᓖཚվDŽ
ࠪ≤嗉ཤѝⲴ└㖁ˈ␵⌱└㖁ᡆ␵䲔
└㖁кⲴ⸣⚠DŽ
⭘ᡧ
⭡уъӪઈ䘋㹼˖
䙊䗷䀂䰰䈳㢲≤⍱䟿DŽ
Ựḕ䲀⍱ಘᡆ㘵ᦒањ䖳ሿⲴ䲀⍱ಘDŽ
уъ⭥ᐕ
ᰐ⌅䖜ᦒѪㅜҼ⇥˄ᵚ㿱ᔰޣ૜
Ⲵ༠૽" ݻ࣋ݻ"˅DŽ
ࠪ≤嗉ཤѝⲴ└㖁ˈ␵⌱└㖁ᡆ␵䲔
└㖁кⲴ⸣⚠DŽ
⭘ᡧ
␵⌱䖜䀂䰰ѝⲴ└㖁˄മ 6, A 4˅DŽуъ⭥ᐕ
≤ᰦˈⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘڌ→ˈ
≤⑙л䱽DŽ
✝≤Ⲵ≤嗉ཤѝᇶሱԦ㟘㛰൘✝≤Ⲵ≤嗉ཤѝᆹ㻵н㟘㛰Ⲵᇶ
ሱԦDŽ
⭘ᡧ
ߜཙ֯⭘˖
൘ߜཙ✝≤䗮нࡠᡰ䴰Ⲵࠪ≤
⑙ᓖDŽ
䘋≤Ⲵ⑙ᓖ䱽վDŽሶ≤嗉ཤⲴࠪ≤䟿䱽վˈⴤࡠࠪ≤⑙ᓖ
䗮ࡠᡰ䴰Ⲵ⑙ᓖDŽ
⭘ᡧ
ሩᵜ䇮༷ṩᦞᴹޣ⭥≄઼⭥ᆀ䇮༷ᣕᓏⲴ⅗⍢㿴
2012/19/EU ˄waste electrical and electronic
equipment – WEEE˅䘋㹼ḷ䇠DŽ
䈕㿴ᇊ㇑⨶൘⅗⍢㤳ത޵ሩᣕᓏ䇮༷Ⲵഎ᭦઼
޽⭏DŽ
䈧уъ㓿䬰୶䈒䰞Ҷ䀓ᖃࡽⲴᔳ㖞༴⨶䙄ᖴDŽ
background
1
eco comfort
background
2
background
3
background
4
background
5
background
6
comfort
background
7
background
background
background
Bosch Thermotechnik GmbH
Junkersstrasse 20-24
D-73249 Wernau
www.bosch-thermotechnology.com

Specifications

Bosch 7736504726 Questions and Answers