Dimplex SI130TUR+ 130kW Reversible Ground Source Heat Pump

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Commercial Heat Pump Brochure - (English) Download
  • Heat Pump Brochure - (English) Download
  • Sound Frequency Spectrum - (English) Download
  • dimplex spares suppliers - (English) Download
Specification
  • Technical data SI130TURplus Issue 0 - (English) Download

User Manual

This is the main product document for model SI130TUR+.

The file format is pdf, 68 pages, you can download this manual here .

background
Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Reversible
Sole/Wasser-
Wärmepumpe für
Innenaufstellung
SI 130TUR+
Reversible
Brine-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Pompe à chaleur
eau glycolée-eau
réversible pour
installation
intérieure
Bestell-Nr. / Order no. / N
o
de commande : 452234.66.36 FD 9506
background
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 DE-1
Deutsch
SI 130TUR+
Inhaltsverzeichnis
1 Bitte sofort lesen ........................................................................................................................ DE-2
1.1 Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-2
1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-2
1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-2
1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-3
2 Verwendungszweck der Wärmepumpe.................................................................................... DE-3
2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-3
2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-3
2.3 Funktionsbeschreibung integrierte Wärmemengenzählung ................................................................ DE-3
3 Grundgerät.................................................................................................................................. DE-4
4 Zubehör ....................................................................................................................................... DE-4
4.1 Anschlussflansche ............................................................................................................................... DE-4
4.2 Externes Vier-Wege-Umschaltventil, Wasserseite .............................................................................. DE-4
4.3 Fernbedienung..................................................................................................................................... DE-4
4.4 Gebäudeleittechnik .............................................................................................................................. DE-5
4.5 Raumklimastation ................................................................................................................................ DE-5
4.6 Wärmemengenzähler WMZ................................................................................................................. DE-5
5 Transport..................................................................................................................................... DE-6
6 Aufstellung.................................................................................................................................. DE-6
6.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-6
6.2 Schallemissionen................................................................................................................................. DE-6
7 Montage....................................................................................................................................... DE-6
7.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-6
7.2 Heizungs- und warmwasserseitiger Anschluss ...................................................................................DE-7
7.3 Wärmequellenseitiger Anschluss......................................................................................................... DE-7
7.4 Temperaturfühler ................................................................................................................................. DE-8
7.5 Elektrischer Anschluss......................................................................................................................... DE-9
8 Inbetriebnahme......................................................................................................................... DE-10
8.1 Allgemein ........................................................................................................................................... DE-10
8.2 Vorbereitung ...................................................................................................................................... DE-10
8.3 Vorgehensweise ................................................................................................................................ DE-10
9 Reinigung / Pflege .................................................................................................................... DE-11
9.1 Pflege................................................................................................................................................. DE-11
9.2 Reinigung Heizungsseite ................................................................................................................... DE-11
9.3 Reinigung Wärmequellenseite........................................................................................................... DE-11
9.4 Wartung ............................................................................................................................................. DE-11
10 Störungen / Fehlersuche ......................................................................................................... DE-11
11 Außerbetriebnahme / Entsorgung .......................................................................................... DE-11
12 Geräteinformation .................................................................................................................... DE-12
13 Garantieurkunde....................................................................................................................... DE-14
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté .............................................................................................A-II
Diagramme / Characteristic Curves / Diagrammes...................................................................................A-III
Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques..................................................................... A-VII
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique ........................................................................................................ A-XVI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité............................... A-XIX
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ..................................................A-XX
background
DE-2 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 130TUR+
1 Bitte sofort lesen
1.1 Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen
Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe
betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der
Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend
geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
Richtung) gekippt werden.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
ACHTUNG!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
ACHTUNG!
Es wird empfohlen, die Wasserseite mit dem optional erhältlichen
Durchflussschalter auszustatten.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
ACHTUNG!
Es wird empfohlen, die Soleseite mit dem optional erhältlichen
Durchflussschalter auszustatten.
ACHTUNG!
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem
Befüllen zu mischen.
ACHTUNG!
Beim Anschluss der Lastleitungen auf Rechtsdrehfeld achten (bei
falschem Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine Leistung und ist sehr
laut).
ACHTUNG!
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine elektronisch
geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
ACHTUNG!
Die Inbetriebnahme erfolgt gemäß der Montage- und
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanager.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
1.2 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Ver-
wendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus
gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu
zählt auch die Beachtung der zugehörigen Projektierungsunter-
lagen. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlas-
sen.
1.3 Gesetzliche Vorschriften und
Richtlinien
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EG-
Richtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im
häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforde-
rungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Niederspannungsrichtli-
nie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur
Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsum-
gebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels,
Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vor-
gesehen.
Die Wärmepumpe entspricht allen relevanten DIN-/VDE-Vor-
schriften und EG-Richtlinien. Diese können der CE-Erklärung im
Anhang entnommen werden.
Der elektrische Anschluss der Wärmepumpe muss nach den gül-
tigen VDE-, EN- und IEC-Normen ausgeführt werden. Außerdem
sind die Anschlussbedingungen der Versorgungsunternehmen
zu beachten.
Die Wärmepumpe ist entsprechend den einschlägigen Vorschrif-
ten in die Wärmequellen- und Heizungsanlage bzw. Kühlanlage
einzubinden.
Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren-
heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anwei-
sung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Für den Betrieb und die Wartung einer Wärmepumpe sind die rechtlichen
Anforderungen des Landes einzuhalten, in dem die Wärmepumpe
betrieben wird. Je nach Kältemittelfüllmenge ist die Dichtheit der
Wärmepumpe in regelmäßigen Abständen durch entsprechend
geschultes Personal zu überprüfen und zu protokollieren.
Nähere Angaben dazu befinden sich im Kapitel Pflege / Reini-
gung.
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 DE-3
Deutsch
SI 130TUR+
1.4 Energiesparende Handhabung
der Wärmepumpe
Durch das Betreiben dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Scho-
nung unserer Umwelt bei. Für den effizienten Betrieb ist eine
sorgfältige Bemessung der Heizungsanlage bzw. Kühlanlage
und der Wärmequelle sehr wichtig. Dabei ist im Heizbetrieb be-
sonderes Augenmerk auf möglichst niedrige Wasservorlauftem-
peraturen zu richten. Darum sollten alle angeschlossenen Wär-
meverbraucher für niedrige Vorlauftemperaturen geeignet sein.
Eine um 1 K höhere Heizwassertemperatur steigert den elektri-
schen Energieverbrauch um ca. 2,5 %. Eine Niedertemperatur-
heizung mit Vorlauftemperaturen zwischen 30 °C und 50 °C ist
für einen energiesparenden Betrieb gut geeignet.
2 Verwendungszweck der
Wärmepumpe
2.1 Anwendungsbereich
Die Sole/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwär-
mung und Kühlung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann
in vorhandenen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen ein-
gesetzt werden. Als Wärmeträger in der Wärmequellenanlage
dient ein Gemisch aus Wasser und Frostschutz (Sole). Als Wär-
mequellenanlage können Erdsonden, Erdkollektoren oder ähnli-
che Anlagen genutzt werden.
2.2 Arbeitsweise
Heizen
Das Erdreich speichert Wärme, die von Sonne, Wind und Regen
eingebracht wird. Diese Erdwärme wird im Erdkollektor, in der
Erdsonde oder Ähnlichem von der Sole bei niedriger Temperatur
aufgenommen.
Eine Umwälzpumpe fördert dann die „erwärmte“ Sole in den Ver-
dampfer der Wärmepumpe. Dort wird diese Wärme an das Käl-
temittel im Kältekreislauf abgegeben. Dabei kühlt sich die Sole
wieder ab, so dass sie im Solekreis wieder Wärmeenergie auf-
nehmen kann.
Das Kältemittel wird vom elektrisch angetriebenen Verdichter an-
gesaugt, verdichtet und auf ein höheres Temperaturniveau „ge-
pumpt“. Die bei diesem Vorgang zugeführte elektrische Antriebs-
leistung geht nicht verloren, sondern wird größtenteils dem
Kältemittel zugeführt.
Daraufhin gelangt das Kältemittel in den Verflüssiger und über-
trägt hier wiederum seine Wärmeenergie an das Heizwasser.
Abhängig vom Betriebspunkt erwärmt sich so das erhitzte Heiz-
wasser auf bis zu 58 °C.
Kühlen
In der Betriebsart Kühlen werden Verdampfer und Verflüssiger in
ihrer Wirkungsweise umgekehrt.
Das Heizwasser gibt über den nun als Verdampfer arbeitenden
Verflüssiger die Wärme an das Kältemittel ab. Mit dem Verdich-
ter wird das Kältemittel auf ein höheres Temperaturniveau ge-
bracht. Über den Verflüssiger (im Heizbetrieb Verdampfer) ge-
langt die Wärme in die Sole und somit ins Erdreich.
2.3 Funktionsbeschreibung
integrierte
Wärmemengenzählung
Die Leistungsvorgaben des Verdichterherstellers bei unter-
schiedlichen Drucklagen sind in der Wärmepumpen-Software
hinterlegt. Zur Ermittlung der aktuellen Drucklage sind im Kälte-
kreis der Wärmepumpe zwei zusätzliche Drucksensoren vor und
nach dem Verdichter eingebaut. Aus den in der Software hinter-
legten Verdichterdaten und der aktuellen Drucklage kann die
momentane Heizleistung ermittelt werden. Das Integral der Heiz-
leistung über die Laufzeit ergibt die von der Wärmepumpe abge-
gebene Wärmemenge, die im Display des Managers getrennt für
Heizen, Warmwasser- und Schwimmbadbereitung angezeigt
wird.
background
DE-4 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 130TUR+
3 Grundgerät
Das Grundgerät besteht aus einer anschlussfertigen Wärme-
pumpe für Innenaufstellung mit Blechgehäuse, Schaltkasten und
integriertem Wärmepumpenmanager. Der Kältekreis ist „herme-
tisch geschlossen“ und enthält das vom Kyoto-Protokoll erfasste
fluorierte Kältemittel R410A mit einem GWP-Wert von 2088. Es
ist FCKW-frei, baut kein Ozon ab und ist nicht brennbar.
Im Schaltkasten sind alle für den Betrieb der Wärmepumpe not-
wendigen Bauteile angebracht. Ein Fühler für die Außentempe-
ratur mit Befestigungsmaterial und ein Schmutzfänger liegen der
Wärmepumpe bei. Die Zuleitung für Last- und Steuerspannung
ist bauseits zu verlegen.
Die Ansteuerung der bauseits zu stellenden Solepumpe ist über
den Schaltkasten zu realisieren. Dabei ist – falls erforderlich – für
diese ein Motorschutz vorzusehen.
Die Wärmequellenanlage mit Soleverteiler ist bauseits zu erstel-
len.
1) Steuerung
2) Verdampfer
3) Verflüssiger
4) Verdichter
5) Transportsicherung
6) Verflüssiger Warmwasser
4 Zubehör
4.1 Anschlussflansche
Durch den Einsatz der flachdichtenden Anschlussflansche kann
das Gerät optional auf Flanschanschluss umgestellt werden.
4.2 Externes Vier-Wege-
Umschaltventil, Wasserseite
Das externe Vier-Wege-Umschaltventil (Y12) ermöglicht einen
für Heizen und Kühlen optimierten Betrieb der reversiblen Sole/
Wasser-Wärmepumpe. Durch die Umschaltung der Flussrich-
tung wird der Wärmetauscher auf der Wasserseite sowohl im
Heiz- als auch im Kühlbetrieb im Gegenstrom optimal durch-
strömt. Der für die automatische Umschaltung notwendige elek-
tromotorische Stellantrieb wird vom Wärmepumpenmanager an-
gesteuert. (max. zulässiger Schaltstrom 2A).
Ohne Verwendung des externen Vier-Wege-Umschaltventils re-
duzieren sich die Heizleistungen und Leistungszahlen wie in der
Geräteinformation angegeben. Bei reinem Heizbetrieb ohne ex-
ternes Vier-Wege-Ventil sollte der hydraulische Anschluss so er-
folgen, dass der Wärmetauscher im Gegenstrom beaufschlagt
wird (Hinweise im Abschnitt 7.2 „Heizungs- und warmwassersei-
tiger Anschluss“ beachten).
Das externe Vier-Wege-Umschaltventil mit einer Stellzeit von
max. 60 Sekunden ist als Sonderzubehör erhältlich und sichert
eine mischerverlustfreie Umschaltung des Wasserdurchsatzes
über den gesamten Temperatureinsatzbereich.
In den im Anhang befindlichen hydraulischen und elektrischen
Schemen ist der grundlegende Aufbau zu erkennen. Eine detai-
lierte Montageanweisung liegt dem 4-Wege-Umschaltventil bei.
4.3 Fernbedienung
Als Komforterweiterung ist im Sonderzubehör eine Fernbe-
dienstation erhältlich. Bedienung und Menüführung sind iden-
tisch mit denen des Wärmepumpenmanagers. Der Anschluss er-
folgt über eine Schnittstelle (Sonderzubehör) mit Westernstecker
RJ 12.
HINWEIS
Bei Heizungsreglern mit abnehmbarem Bedienteil kann dieses direkt als
Fernbedienstation genutzt werden.
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 DE-5
Deutsch
SI 130TUR+
4.4 Gebäudeleittechnik
Der Wärmepumpenmanager kann durch die Ergänzung der je-
weiligen Schnittstellen-Steckkarte an ein Netzwerk eines Gebäu-
deleitsystems angeschlossen werden. Für den genauen An-
schluss und die Parametrierung der Schnittstelle muss die
ergänzende Montageanweisung der Schnittstellenkarte beachtet
werden.
Für den Wärmepumpenmanager sind folgende Netzwerkverbin-
dungen möglich:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ACHTUNG!
Bei einer externen Ansteuerung der Wärmepumpe bzw. der
Umwälzpumpen ist ein Durchflussschalter vorzusehen, der das
Einschalten des Verdichters bei fehlendem Volumenstrom verhindert.
4.5 Raumklimastation
Bei der Kühlung über Flächenheiz-/kühlsysteme erfolgt die Re-
gelung nach der an der Raumklimastation gemessenen Raum-
temperatur und Luftfeuchte.
Am Wärmepumpenmanager wird dazu die gewünschte Raum-
temperatur eingestellt. Aus der gemessenen Raumtemperatur
und Luftfeuchte des Referenzraumes wird die minimal mögliche
Kühlwassertemperatur berechnet. Das Regelverhalten der Küh-
lung wird durch die aktuell erfasste Raumtemperatur und die ein-
gestellte Raumsolltemperatur beeinflusst.
Abb. 4.1: Raumklimastation
4.6 Wärmemengenzähler WMZ
4.6.1 Allgemeine Beschreibung
Der Wärmemengenzähler (WMZ 25/32) dient dazu, die angege-
bene Wärmemenge zu erfassen. Er ist als Zubehör erhältlich.
Durch den vorhandenen Zusatzwärmetauscher werden für die
Erfassung der Wärmemenge zwei Wärmemengenzähler benö-
tigt.
Sensoren im Vor- und Rücklauf der Wärmetauscherleitungen
und ein Elektronikmodul erfassen die gemessenen Werte und
übertragen ein Signal an den Wärmepumpenmanager, der ab-
hängig von der aktuellen Betriebsart der Wärmepumpe (Heizen/
Warmwasser/Schwimmbad) die Wärmemenge in kWh aufsum-
miert und im Menü Betriebsdaten und Historie zur Anzeige
bringt.
HINWEIS
Der Wärmemengenzähler entspricht den Qualitätsanforderungen des
deutschen Marktanreizprogramms zur Förderung von effizienten
Wärmepumpen. Er unterliegt nicht der Eichpflicht und ist deshalb nicht
zur Heizkostenabrechnung verwendbar!
4.6.2 Hydraulische und elektrische
Einbindung des
Wärmemengenzählers
Zur Datenerfassung benötigt der Wärmemengenzähler zwei
Messeinrichtungen.
Das Messrohr für die Durchflussmessung
Dieses ist in den Wärmepumpenvorlauf (Durchflussrichtung
beachten) zu montieren.
Einen Temperatursensor (Kupferrohr mit Tauchhülse)
Dieser ist im Wärmepumpenrücklauf zu montieren.
Der Einbauort der beiden Messrohre sollte sich möglichst nahe
an der Wärmepumpe im Erzeugerkreis befinden.
Der Abstand zu Pumpen, Ventilen und anderen Einbauten ist zu
beachten, da Verwirbelungen zu Verfälschungen bei der Wärme-
mengenzählung führen können (empfohlen wird eine Beruhi-
gungsstrecke von 50 cm).
LP
9RUODXI
LP5FNODXI
:0=*HKlXVH(OHNWURQLN
,PSXOV:lUPHPHQJHQ]lKOHU
1,';
9$&
9+]/13(
background
DE-6 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 130TUR+
5 Transport
Zum Transport mit einem Sack- oder Kesselkarren kann dieser
an der Stirnseite des Gerätes unter dem Transportschutz ange-
setzt werden.
Das Gerät kann zum Transport auf ebenem Untergrund von hin-
ten oder vorne mittels Hubwagen oder Gabelstapler angehoben
werden. Hierzu ist der Transportschutz nicht unbedingt notwen-
dig.
ACHTUNG!
Die Wärmepumpe darf nur bis zu einer Neigung von maximal 45° (in jeder
Richtung) gekippt werden.
Nach dem Transport ist die Transportsicherung im Gerät am
Boden beidseitig zu entfernen.
ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme ist die Transportsicherung zu entfernen.
Zum Abnehmen der Fassadierung sind die einzelnen Deckel an
den jeweiligen Drehverschlüssen zu öffnen und nur leicht vom
Gerät weg zu kippen. Danach können sie nach oben aus der Hal-
terung gehoben werden.
6 Aufstellung
6.1 Allgemein
Die Sole/Wasser-Wärmepumpe muss in einem frostfreien und
trockenen Raum auf einer ebenen, glatten und waagerechte Flä-
che aufgestellt werden. Dabei sollte der Rahmen rundum dicht
am Boden anliegen, um eine ausreichende Schallabdichtung zu
gewährleisten. Ist dies nicht der Fall, können zusätzlich schall-
dämmende Maßnahmen notwendig werden.
Die Wärmepumpe muss so aufgestellt sein, dass ein Kunden-
diensteinsatz problemlos durchgeführt werden kann. Dies ist ge-
währleistet, wenn ein Abstand von ca. 1 m vor der Wärmepumpe
eingehalten wird.
Im Aufstellraum dürfen zu keiner Jahreszeit Frost oder höhere
Temperaturen als 25°C auftreten.
6.2 Schallemissionen
Aufgrund der wirkungsvollen Schallisolation arbeitet die Wärme-
pumpe sehr leise. Eine Schwingungsübertragung auf das Fun-
dament bzw. auf das Heizsystem wird durch interne Entkopp-
lungsmaßnahmen weitgehend verhindert.
7Montage
7.1 Allgemein
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
Vor-/Rücklauf Sole (Wärmequellenanlage)
Vor-/Rücklauf Zusatzwärmetauscher
Vor-/Rücklauf Heizung
Spannungsversorgung
Temperaturfühler


7UDQVSRUWVLFKHUXQJ
HQWIHUQHQHLQVFKUDXEHQ
P
P
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 DE-7
Deutsch
SI 130TUR+
7.2 Heizungs- und
warmwasserseitiger
Anschluss
ACHTUNG!
Vor Anschluss der Wärmepumpe Heizungsanlage spülen.
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe er-
folgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell
vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder
Ähnliches, zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im
Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
ACHTUNG!
Es wird empfohlen, die Wasserseite mit dem optional erhältlichen
Durchflussschalter auszustatten.
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsan-
lage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trink-
wasserqualität haben
(farblos, klar, ohne Ablagerungen)
das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Po-
renweite max. 5 µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht
vollständig vermieden werden, ist aber bei Anlagen mit Vorlauf-
temperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering.
Bei Mittel- und Hochtemperatur-Heizsysteme können auch Tem-
peraturen über 60 °C erreicht werden.
Daher sollten für das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI
2035 Blatt 1 folgende Richtwerte eingehalten werden:
Es wird empfohlen, das optional erhältliche 4-Wege-Umschalt-
ventil zu verwenden. Eine genaue Beschreibung des Einbaus ist
der dem Ventil beiliegenden Anweisung zu entnehmen.
Hinweis:
Bei Nutzung der Wärmepumpe mit dem 4-Wege-Umschaltventil
ist es zwingend erforderlich, die hydraulischen Anschlüsse
gemäß der dem Ventil beiliegenden Anweisung herzustellen. Die
Anweisung beschreibt die genauere Vorgehensweise beim Auf-
bau der korrekten Hydraulik. Eine Nichtbeachtung führt zu Ein-
schränkungen im Wärmepumpenbetrieb.
Wichtig:
Die Hinweise/Einstellungen in der Anweisung des Wärmepum-
penmanagers sind unbedingt zu beachten und dementspre-
chend vorzunehmen; eine Nichtberücksichtigung führt zu Funkti-
onsstörungen.
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem
Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses
kann z.B. durch Installation eines doppelt differenzdrucklosen
Verteilers erreicht werden.
Sofern Wärmepumpenmanager und Heizungsumwälzpumpen
betriebsbereit sind, arbeitet die Frostschutzfunktion des Wärme-
pumpenmanager. Bei Außerbetriebnahme der Wärmepumpe
oder Stromausfall ist die Anlage zu entleeren. Bei Wärme-
pumpenanlagen, an denen ein Stromausfall nicht erkannt wer-
den kann (Ferienhaus), ist der Heizungskreis mit einem geeigne-
ten Frostschutz zu betreiben.
7.3 Wärmequellenseitiger
Anschluss
Folgende Vorgehensweise ist beim Anschluss einzuhalten:
Die Soleleitung am Vor- und Rücklauf Wärmequelle der Wärme-
pumpe anschließen.
Dabei ist das hydraulische Einbindungsschema zu beachten.
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
ACHTUNG!
Es wird empfohlen, die Soleseite mit dem optional erhältlichen
Durchflussschalter auszustatten.
Die Sole ist vor dem Befüllen der Anlage herzustellen. Die Sole-
konzentration muss mindestens 25 % betragen. Das gewährleis-
tet Frostsicherheit bis ca. -14 °C.
Es dürfen nur Frostschutzmittel auf Monoethylenglykol- oder
Propylenglykolbasis verwendet werden.
Die Wärmequellenanlage ist zu entlüften und auf Dichtheit zu
prüfen.
ACHTUNG!
Die Sole muss mindestens zu 25 % aus einem Frostschutz auf
Monoethylenglykol- oder Propylenglykolbasis bestehen und ist vor dem
Befüllen zu mischen.
HINWEIS
Im Wärmequellenkreis ist ein geeigneter Luftabscheider
(Mikroluftblasenabscheider) bauseits vorzusehen.
Gesamtheiz-
leistung in [kW]
Summe Erdalkalien
in mol/m³ bzw.
mmol/l
Gesamt-
härte in °dH
bis 200
2,0 11,2
200 bis 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
background
DE-8 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 130TUR+
7.4 Temperaturfühler
Folgende Temperaturfühler sind bereits eingebaut bzw. müssen
zusätzlich montiert werden:
Außentemperatur (R1) beigelegt (NTC-2)
Rücklauftemperatur Heizkreis (R2) eingebaut (NTC-10)
Rücklauftemperatur Primärkreis (R24) eingebaut (NTC-10)
Vorlauftemperatur Heizkreis (R9 ) eingebaut (NTC-10)
Vorlauftemperatur Primärkreis (R6) eingebaut (NTC-10)
7.4.1 Fühlerkennlinien
Die an den Wärmepumpenmanager anzuschließenden Temper-
aturfühler müssen der in Abb. 7.1 auf S. 8 gezeigten Fühlerk-
ennlinie entsprechen. Einzige Ausnahme ist der im Lieferumfang
der Wärmepumpe befindliche Außentemperaturfühler (siehe
Abb. 7.2 auf S. 8)
Abb. 7.1:Fühlerkennlinie NTC-10
Abb. 7.2:Fühlerkennlinie NTC-2 nach DIN 44574 Außentemperaturfühler
7.4.2 Montage des
Außentemperaturfühlers
Der Temperaturfühler muss so angebracht werden, dass sämtli-
che Witterungseinflüsse erfasst werden und der Messwert nicht
verfälscht wird.
an der Außenwand möglischst an der Nord- bzw.
Nordwestseite anbringen
nicht in „geschützter Lage“ (z.B. in einer Mauernische oder
unter dem Balkon) montieren
nicht in der Nähe von Fenstern, Türen, Abluftöffnungen,
Außenleuchten oder Wärmepumpen anbringen
zu keiner Jahreszeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen
Fühlerleitung: Länge max. 40 m; Adernquerschnitt min.
0,75 mm²; Außendurchmesser des Kabels 4-8 mm.
7.4.3 Montage der Anlegefühler
Die Montage der Anlegefühler ist nur notwendig, falls diese im
Lieferumfang der Wärmepumpe enthalten, aber nicht eingebaut
sind.
Die Anlegefühler können als Rohranlegefühler montiert oder in
die Tauchhülse des Kompaktverteilers eingesetzt werden.
Montage als Rohranlagefühler
Heizungsrohr von Lack, Rost und Zunder säubern
Gereinigte Fläche mit Wärmeleitpaste bestreichen (dünn
auftragen)
Fühler mit Schlauchschelle befestigen (gut festziehen, lose
Fühler führen zu Fehlfunktionen) und thermisch isolieren
7.4.4 Verteilsystem Hydraulik
Kompaktverteiler und doppelt differenzdruckloser Verteiler fun-
gieren als Schnittstelle zwischen der Wärmepumpe, dem Hei-
zungsverteilsystem, dem Pufferspeicher und evtl. auch dem
Warmwasserspeicher. Dabei wird statt vieler Einzelkomponen-
ten ein kompaktes System verwendet, um die Installation zu ver-
einfachen. Weitere Informationen sind der jeweiligen Monta-
geanweisung zu entnehmen.
Kompaktverteiler
Der Rücklauffühler kann in der Wärmepumpe verbleiben oder ist
in die Tauchhülse einzubringen. Der noch vorhandene Hohlraum
zwischen Fühler und Tauchhülse muss mit Wärmeleitpaste voll-
ständig ausgefüllt sein.
Doppelt differenzdruckloser Verteiler
Der Rücklauffühler muss in die Tauchhülse des doppelt differen-
zdrucklosen Verteilers eingebaut werden, um von den Heizkreis-
pumpen der Erzeuger- und Verbraucherkreise durchströmt zu
werden.
Temperatur in °C
-20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 in k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 in k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,92,42,01,71,41,11,00,80,70,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1








 
$XHQWHPSHUDWXU>&@
:LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@







 
$XHQWHPSHUDWXU>&@
:LGHUVWDQGVZHUW>N2KP@
6FKODXFKVFKHOOH
$QOHJHIKOHU
:lUPHLVROLHUXQJ
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 DE-9
Deutsch
SI 130TUR+
7.5 Elektrischer Anschluss
7.5.1 Allgemein
Sämtliche elektrische Anschlussarbeiten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft oder einer Fachkraft für festgelegte Tätigkeiten
unter Beachtung der
Montage- und Gebrauchsanweisung,
länderspezifischen Installationsvorschriften z.B. VDE 0100
technischen Anschlussbedingungen der Energieversorger-
und Versorgungsnetzbetreiber (z.B. TAB) und
örtlicher Gegebenheiten
durchgeführt werden.
Zur Gewährleistung der Frostschutzfunktion darf der Wärme-
pumpenmanager nicht spannungsfrei geschaltet werden und die
Wärmepumpe muss durchströmt werden.
Die Schaltkontakte der Ausgangsrelais sind entstört. Deshalb
wird abhängig vom Innenwiderstand eines Messinstruments
auch bei nicht geschlossenen Kontakten eine Spannung gemes-
sen, die aber weit unterhalb der Netzspannung liegt.
An den Regler-Klemmen N1-J1 bis N1-J11; N1-J19; N1-J20; N1-
J23 bis N1-J26; N17-J1 bis N17-J4; N17-J9; N17-J10 und der
Klemmleisten X3 und X5.1 liegt Kleinspannung an. Wenn wegen
eines Verdrahtungsfehlers an diese Klemmen Netzspannung an-
gelegt wird, wird der Wärmepumpenmanager zerstört.
7.5.2 Elektrische Anschlussarbeiten
1) Die 4-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Leis-
tungsteil der Wärmepumpe wird vom Stromzähler der Wär-
mepumpe über das EVU-Sperrschütz (falls gefordert) in die
Wärmepumpe geführt.
Anschluss der Lastleitung am Schaltblech der Wärme-
pumpe über Klemmen X1: L1/L2/L3/PE.
In der Leistungsversorgung für die Wärmepumpe ist eine all-
polige Abschaltung mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungs-
abstand (z.B. EVU-Sperrschütz, Leistungsschütz), sowie
ein allpoliger Sicherungsautomat, mit gemeinsamer Auslö-
sung aller Außenleiter, vorzusehen (Auslösestrom und Cha-
rakteristik gemäß Geräteinformation).
ACHTUNG!
Beim Anschluss der Lastleitungen auf Rechtsdrehfeld achten (bei
falschem Drehfeld bringt die Wärmepumpe keine Leistung, ist sehr laut
und es kann zu Verdichterschäden kommen).
2) Die 3-adrige elektrische Versorgungsleitung für den Wärme-
pumpen-manager (Heizungsregler N1) wird in die Wärme-
pumpe geführt.
Anschluss der Steuerleitung am Schaltblech der Wärme-
pumpe über Klemmen X2: L/N/PE.
Die Leistungsaufnahme der Wärmepumpe entnehmen Sie
der Produktinformation oder dem Typschild.
Die Versorgungsleitung (L/N/PE~230 V, 50 Hz) für den
WPM muss an Dauerspannung liegen und ist aus diesem
Grund vor dem EVU-Sperrschütz abzugreifen bzw. an den
Haushaltsstrom anzuschließen, da sonst während der EVU-
Sperre wichtige Schutzfunktionen außer Betrieb sind.
3) Das EVU-Sperrschütz (K22) mit 3 Hauptkontakten (1/3/5 //
2/4/6) und einem Hilfskontakt (Schließer 13/14) ist
entsprechend der Wärmepumpenleistung auszulegen und
bauseits beizustellen.
Der Schließer-Kontakt des EVU-Sperrschütz (13/14) wird
von Klemmleiste X3/G zur Steckerklemme X3/A1 geschleift.
VORSICHT! Kleinspannung!
4) Das Schütz (K20) für den Tauchheizkörper (E10) ist bei mo-
noenergetischen Anlagen (2.WE) entsprechend der Heiz-
körperleistung auszulegen und bauseits beizustellen. Die
Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem Wärmepumpen-
manager über die Klemmen X2/N und X2/K20.
5) Das Schütz (K21) für die Flanschheizung (E9) im
Warmwasserspeicher ist entsprechend der
Heizkörperleistung auszulegen und bauseits beizustellen.
Die Ansteuerung (230 V AC) erfolgt aus dem WPM über die
Klemmen X2/N und X2/K21.
6) Die Schütze der Punkte 3;4;5 werden in die Elektrovertei-
lung eingebaut. Lastleitungen für eingebaute Heizungen
sind gemäß den gültigen Normen und Vorschriften auszule-
gen und abzusichern.
7) Alle installierten elektrischen Leitungen müssen als
dauerhafte und feste Verdrahtung ausgeführt sein.
8) Die Heizungsumwälzpumpe (M13) wird über den Kontakt
N1-J13/NO5 angesteuert. Anschlusspunkte für die Pumpe
sind X2/M13 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die
die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein
Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
9) Die Zusatzumwälzpumpe (M16) wird über den Kontakt N1-
J16/NO9 angesteuert. Anschluspunkte für die Pumpe sind
X2/M16 und X2/N. Bei Verwendung von Pumpen, die die
Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen muss ein Kop-
pelrelais zwischengeschaltet werden.
10) Die Warmwasserladepumpe (M18) wird über den Kon-
takt N1-J13/NO6 angesteuert. Anschlusspunkte für die
Pumpe sind X2/M13 und X2/N. Bei Verwendung von Pum-
pen, die die Schaltkapazität des Ausgangs übersteigen
muss ein Koppelrelais zwischengeschaltet werden.
11) Die Sole- bzw. Brunnenpumpe (M11) wird über den Kontakt
N1-J12/NO3 angesteuert. Anschluspunkt für die Pumpe
ist K5:2/4/6. Ein Koppelrelais ist in diesem Ausgang bereits
integriert. Kommt eine andere Brunnenpumpe zum Einsatz
ist der Motorschutzschalter bauseits zu überprüfen und
ggf. zu ersetzen.
Anschluss der Lastleitung Brunnenpumpe am Schaltblech
der Wärmepumpe über Klemme X1: L11/L21/L31/PE.
Beim Anschluss der Lastleitung Brunnenpumpe muss ge-
währleistet sein, dass die Spannungsversorgung für diese
Klemmen nicht vom Tarifschütz abgeschaltet werden kann,
um die Abschaltverzögerung der Brunnenpumpe zu ge-
währleisten.
12) Bei der Wärmepumpen ist der Rücklauffühler integriert.
Nur beim Einsatz eines doppelt differenzdrucklosen Ver-
teilers muss der Rücklauffühler in der Tauchhülse im
Verteiler eingebaut werden. Dann werden die Einzeladern
an den Klemmen X3/GND und X3/R2.1 angeklemmt. Die
Brücke A-R2, die im Auslieferzustand zwischen X3/U2
und X3/1 sitzt, muss anschließend auf die Klemmen X3/
1 und X3/2 versetzt werden.
13) Der Außenfühler (R1) wird an den Klemmen X3/GND und
X3/R1 angeklemmt.
14) Der Warmwasserfühler (R3) liegt dem Warmwasserspei-
cher bei und wird an den Klemmen X3/GND und X3/R3 an-
geklemmt.
background
DE-10 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 130TUR+
Alle Leitungen sind von hinten in das Gerät einzuführen und mit
Kabelbindern am Schaltkasten zu fixieren. Desweiteren sind sie
mit der Zugentlastung zu sichern.
7.5.3 Anschluss von elektronisch
geregelten Umwälzpumpen
Elektronisch geregelte Umwälzpumpen weisen hohe Anlauf-
ströme auf, die unter Umständen die Lebenszeit des Wärme-
pumpenmanagers verkürzen können. Aus diesem Grund, ist zwi-
schen dem Ausgang des Wärmepumpenmanagers und der
elektronisch geregelten Umwälzpumpe ein Koppelrelais zu in-
stallieren bzw. installiert. Dies ist nicht erforderlich, wenn der zu-
lässige Betriebsstrom von 2 A und ein maximaler Anlaufstrom
von 12 A der elektronisch geregelten Umwälzpumpe nicht über-
schritten wird, oder es liegt eine ausdrückliche Freigabe des
Pumpenherstellers vor.
ACHTUNG!
Es ist nicht zulässig über einen Relaisausgang mehr als eine elektronisch
geregelte Umwälzpumpe zu schalten.
8 Inbetriebnahme
8.1 Allgemein
Um eine ordnungsgemäße Inbetriebnahme zu gewährleisten,
sollte diese von einem vom Werk autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden. Unter bestimmten Bedingungen ist damit
eine zusätzliche Garantieleistung verbunden (vgl. Garantieleis-
tung). Die Inbetriebnahme hat im Heizbetrieb zu erfolgen.
8.2 Vorbereitung
Vor der Inbetriebnahme müssen folgende Punkte geprüft wer-
den:
Alle Anschlüsse der Wärmepumpe müssen, wie in Kapitel 7
beschrieben, montiert sein.
Die Wärmequellenanlage und der Heizkreis müssen gefüllt
und geprüft sein.
Der Schmutzfänger muss im Soleeintritt der Wärmepumpe
eingebaut sein.
Im Sole- und Heizkreislauf müssen alle Schieber, die den
korrekten Fluss behindern könnten, geöffnet sein.
Der Wärmepumpenmanager muss gemäß seiner Ge-
brauchsanweisung auf die Heizungsanlage abgestimmt
sein.
8.3 Vorgehensweise
Die Inbetriebnahme der Wärmepumpe erfolgt über den Wärme-
pumpenmanager.
ACHTUNG!
Die Inbetriebnahme erfolgt gemäß der Montage- und
Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanager.
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 DE-11
Deutsch
SI 130TUR+
9 Reinigung / Pflege
9.1 Pflege
Um Betriebsstörungen durch Schmutzablagerungen in den Wär-
metauschern zu vermeiden, ist dafür Sorge zu tragen, dass kei-
nerlei Verschmutzungen in die Wärmequellen- und Heizungsan-
lage gelangen können. Sollte es dennoch zu derartigen
Betriebsstörungen kommen, ist die Anlage wie unten angegeben
zu reinigen.
9.2 Reinigung Heizungsseite
Sauerstoff kann im Heizwasserkreis, insbesondere bei Verwen-
dung von Stahlkomponenten, Oxidationsprodukte (Rost) bilden.
Diese gelangen über Ventile, Umwälzpumpen oder Kunststoff-
rohre in das Heizsystem. Deshalb sollte besonders bei der kom-
pletten Verrohrung auf eine diffusionsdichte Installation geachtet
werden.
HINWEIS
Zur Vermeidung von Ablagerungen (z.B. Rost) im Kondensator der
Wärmepumpe wird empfohlen, ein geeignetes Korrosionsschutzsystem
einzusetzen.Wir empfehlen diffusionsoffene Heizungsanlagen mit einer
elektrophysikalischen Korrosionsschutzanlage auszurüsten (z.B.
ELYSATOR-Anlage).
Auch Reste von Schmier- und Dichtmitteln können das Heizwas-
ser verschmutzen.
Sind die Verschmutzungen so stark, dass sich die Leistungsfä-
higkeit des Verflüssigers in der Wärmepumpe verringert, muss
ein Installateur die Anlage reinigen.
Nach heutigem Kenntnisstand empfehlen wir, die Reinigung mit
einer 5%-igen Phosphorsäure oder, falls häufiger gereinigt wer-
den muss, mit einer 5%-igen Ameisensäure durchzuführen.
In beiden Fällen sollte die Reinigungsflüssigkeit Raumtempera-
tur haben. Es ist empfehlenswert, den Wärmetauscher entgegen
der normalen Durchflussrichtung zu spülen.
Um zu verhindern, dass säurehaltiges Reinigungsmittel in den
Heizungsanlagenkreislauf gelangt, empfehlen wir, das Spülgerät
direkt an den Vor- und Rücklauf des Verflüssigers der Wärme-
pumpe anzuschließen.
Danach muss mit geeigneten neutralisierenden Mitteln gründlich
nachgespült werden, um Beschädigungen durch eventuell im
System verbliebene Reinigungsmittelreste zu verhindern.
Die Säuren sind mit Vorsicht anzuwenden und es sind die Vor-
schriften der Berufsgenossenschaften einzuhalten.
Die Herstellerangaben des Reinigungsmittels sind in jedem Fall
zu beachten.
9.3 Reinigung Wärmequellenseite
ACHTUNG!
Im Wärmequelleneintritt der Wärmepumpe ist der beiliegende
Schmutzfänger zu montieren, um den Verdampfer gegen
Verunreinigungen zu schützen.
Einen Tag nach der Inbetriebnahme sollte das Filtersieb des
Schmutzfängers gereinigt werden. Weitere Kontrollen sind je
nach Verschmutzung festzulegen. Sind keine Verunreinigungen
mehr erkennbar, kann das Sieb des Schmutzfängers ausgebaut
werden, um die Druckverluste zu reduzieren.
9.4 Wartung
Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 842/2006 müssen alle Kälte-
kreise die eine Kältemittelfüllmenge von mindestens 3 kg, bei
„hermetisch geschlossenen“ Kältekreisen von mindestens 6 kg
enthalten, einmal jährlich durch den Betreiber auf Dichtheit ge-
prüft werden.
Die Dichtheitsprüfung ist zu dokumentieren und mindestens
5 Jahre aufzubewahren. Die Kontrolle ist gemäß Verordnung
(EG) Nr. 1516/2007 von zertifiziertem Personal durchzuführen.
Zur Dokumentation kann die Tabelle im Anhang verwendet wer-
den.
HINWEIS
Die landesspezifischen Gesetze können eventuell von der Verordnung
(EG) 842/2006 abweichen. Die jeweiligen Landesgesetze zur
Dichtheitsprüfung von Wärmepumpen sind zu beachten.
10 Störungen / Fehlersuche
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungs-
frei arbeiten. Tritt dennoch eine Störung auf, wird diese im Dis-
play des Wärmepumpenmanagers angezeigt. Schlagen Sie
dazu auf der Seite Störungen und Fehlersuche in der Montage-
und Gebrauchsanweisung des Wärmepumpenmanagers nach.
Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständi-
gen Sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes sind alle Stromkreise spannungsfrei zu schalten.
11 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
Bevor die Wärmepumpe ausgebaut wird, ist die Maschine span-
nungsfrei zu schalten und abzuschiebern. Der Ausbau der Wär-
mepumpe muss durch Fachpersonal erfolgen. Umweltrelevante
Anforderungen in Bezug auf Rückgewinnung, Wiederverwen-
dung und Entsorgung von Betriebsstoffen und Bauteilen gemäß
den gängigen Normen sind einzuhalten. Dabei ist besonders
Wert auf eine fachgerechte Entsorgung des Kältemittels und Käl-
teöles zu legen.
background
DE-12 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 130TUR+
12 Geräteinformation
1 Typ- und Verkaufsbezeichnung
SI 130TUR+
2Bauform
2.1 Ausführung Reversibel mit Zusatzwärmetauscher
2.2 Regler intern
2.3 Wärmemengenzählung integriert
2.4 Aufstellungsort / Schutzart nach EN 60 529 Innen / IP 21
2.5 Leistungsstufen 2
3 Einsatzgrenzen
3.1 Heizwasser-Vorlauf
1
°C
20 bis 58±2
Kühlwasser-Vorlauf °C
+7
2
/ +9
3
bis +20
Sole (Wärmequelle, Heizen) °C -5 bis +25
Sole (Wärmesenke, Kühlen) °C +10 bis +30
Frostschutzmittel Monoethylenglykol
Minimale Solekonzentration (-13°C Einfriertemperatur) 25%
4 Leistungsangaben /Durchfluss
4
5
4.1 Heizwasserdurchfluss / interne Druckdifferenz
bei B0 / W35-30 m³/h / Pa
19,0 / 13000
bei B0 / W45-38 m³/h / Pa
13,0 / 6100
Mindestheizwasserdurchfluss bei B0 / W55-45 m³/h / Pa
9,0 / 2900
4.2 Wärmeleistung / Leistungszahl
6
7
bei B-5 / W45 kW / ---
3
92,8 / 3,1
kW / ---
2
47,5 / 3,1
bei B0 / W55 kW / ---
3
103,1 / 2,8
kW / ---
2
51,8 / 2,8
bei B0 / W45 kW / ---
3
105,7 / 3,4
kW / ---
2
55,2 / 3,5
bei B0 / W35 kW / ---
3
108,5 / 4,2
kW / ---
2
57,6 / 4,4
4.3 Mindestkühlwasserdurchfluss / interne Druckdifferenz m³/h Pa
19,0
8
/ 13000
4.4 Kühlleistung / Leistungszahl
9
bei B20 / W9 kW / ---
3
129,0 / 5,6
bei B20 / W7 kW / ---
2
63,4 / 5,8
bei B20 / W18 kW / ---
3
168,2 / 6,7
kW / ---
2
89,4 / 7,4
bei B10 / W9 kW / ---
3
139,7 / 6,9
bei B10 / W7 kW / ---
2
64,8 / 6,8
bei B10 / W18 kW / ---
3
174,1 / 7,0
kW / ---
2
81,4 / 7,2
4.5 Schall-Leistungspegel nach EN12102 dB(A) 76
4.6 Schalldruck-Pegel in 1 m Entfernung
10
dB(A)
60
4.7 Soledurchsatz bei interner Druckdifferenz
(Wärmequelle) m³/h / Pa
24,5 / 21500
4.8 Durchsatz Zusatzwärmetauscher
bei interner Druckdifferenz m³/h / Pa
6,0 / 24500
5 Abmessungen, Anschlüsse und Gewicht
5.1 Geräteabmessungen ohne Anschlüsse
11
H x B x L mm
1890 1350 775
5.2 Geräteanschlüsse für Heizung Zoll
R 3“ AG
12
5.3 Geräteanschlüsse für Wärmequelle Zoll
R 3“ AG
12
5.4 Geräteanschlüsse für Warmwasser Zoll
R 1 1/2“ IG / AG
13
5.5 Gewicht der Transporteinheit(en) incl. Verpackung kg 830
5.6 Kältemittel / Gesamt-Füllgewicht Typ / kg R410A / 16,9
5.7 Schmiermittel / Gesamt-Füllmenge Typ / Liter Polyolester (POE) / 10,0
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 DE-13
Deutsch
SI 130TUR+
6 Elektrischer Anschluss
6.1 Lastspannung / Absicherung 3-/PE 400V (50Hz) / C80A
6.2 Steuerspannung / Absicherung 1-/N/PE 230V (50Hz) / C13A
6.3 Nennaufnahme
4
3
B0 W35 kW
25,83
6.4 Anlaufstrom m. Sanftanlasser A 108
6.5 Nennstrom
3
B0 W35 / cos A / ---
46,6 / 0,8
6.6 max. Leistungsaufnahme Verdichterschutz
(pro Verdichter) W
120; thermostatisch geregelt
7 Entspricht den europäischen Sicherheitsbestimmungen
14
8 Sonstige Ausführungsmerkmale
8.1 Wasser im Gerät gegen Einfrieren geschützt
15
ja
8.2 Hydraulisches 4-Wege-Umschalteventil (extern)
7
Zubehör (empfohlen)
8.3 max. Betriebsüberdruck (Wärmequelle/Wärmesenke) bar 3,0
1. siehe Leistungskurven / bei Soleeintrittstemperaturen von -5°C bis +5°C, Vorlauftemperatur von 50° C bis 58 °C steigend.
2. 1-Verdichter-Betrieb
3. 2-Verdichter-Betrieb
4. Diese Angaben charakterisieren die Größe und die Leistungsfähigkeit der Anlage nach EN 14511. Für wirtschaftliche und energetische Betrachtungen sind Bivalenzpunkt und
Regelung zu berücksichtigen. Diese Angaben werden ausschließlich mit sauberen Wärmeübertragern erreicht. Hinweis zur Pflege, Inbetriebnahme und Betrieb sind den entspre-
chenden Abschnitten der Montage- und Gebrauchsanweisung zu entnehmen. Dabei bedeuten z.B. B0 / W55: Wärmequellentemperatur 0 °C und Heizwasser-Vorlauftemperatur
55 °C
5. Warmwasserbereitung über Zusatzwärmetauscher im Parallelbetrieb: die Abwärmeleistung ist vom jeweiligen Betriebspunkt abhängig. Mit steigender Speichertemperatur sinkt
die Abwärmeleistung.
6. Leistungszahlen werden auch bei paralleler Warmwasserbereitung über Zusatzwärmetauscher erreicht.
7. Die angegebenen Werte gelten bei Verwendung des optional erhältlichen hydraulischen 4-Wege-Umschaltventils (Anweisung Zubehör beachten). Ohne Verwendung des 4-Wege-
Umschaltventils reduzieren sich die Heizleistungen um etwa 8 %, die Leistungszahlen um etwa 10 %.
8. Erforderlich zur Sicherstellung der Abwärmenutzung im Kühlbetrieb
9. Im Kühlbetrieb und Abwärmenutzung über Zusatzwärmetauscher werden deutlich höhere Leistungszahlen erreicht.
10.Der angegebene Schalldruckpegel entspricht dem Betriebsgeräusch der Wärmepumpe im Heizbetrieb bei 3 C Vorlauftemperatur.
Der angegebene Schalldruckpegel stellt den Freifeldpegel dar. Je nach Aufstellungsort kann der Messwert um bis zu 16db(A) abweichen.
11.Beachten Sie, daß der Platzbedarf für Rohranschluß, Bedienung und Wartung größer ist
12.Unter Verwendung der beiliegenden Reduziernippel.
13.Zur Anschlussgröße passende Doppelnippel sind im Lieferumfang enthalten.
14.siehe CE-Konformitätserklärung
15.Die Heizungsumwälzpumpe und der Wärmepumpenmanager müssen immer betriebsbereit sein.
background
DE-14 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Deutsch
SI 130TUR+
13 Garantieurkunde
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Garantieurkunde Systemtechnik
(Heizungs-Wärmepumpen, Zentrale Wohnungslüftungs-
geräte) gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 04/2012)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang
unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungs-
verpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem En-
dabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß
nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingun-
gen Mängel am Gerät, die auf einem Material-und/ oder Herstel-
lungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabneh-
mer gemeldet werden. Bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12
Monaten.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem
Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder
Österreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch-
land oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel
geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach
unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt
werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder
schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche
Kosten der Nachbesserung werden nicht übernommen. Der freie Ge-
rätezugang muß durch den Endabnehmer gestellt werden. Ausge-
baute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über.
Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem
Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie
erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder
die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträch-
tigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Liefer-
datum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem
Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen
der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und
Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen
enthaltenen Hinweise zu Wartungsarbeiten oder Einbindungssche-
men nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendi-
ges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Endab-
nehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen
und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen
aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lie-
ferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-
/Anlagenmängel die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzu-
führen sind fallen nicht unter den Garantieanspruch.
Bei endgültig fehlgeschlagener Nachbesserung wird der Hersteller
entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung
einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nut-
zungszeit vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbeson-
dere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schä-
den, sind ausgeschlossen.
Eine Verlängerung der Garantie auf 60 Monate für Heizungs-Wärme-
pumpe und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbetriebnahmeda-
tum, jedoch maximal 72 Monate ab Auslieferung Werk bzw. 78 Mo-
nate ab Fertigungsdatum, wird gemäß den nachfolgenden
Bedingungen gewährt: Voraussetzung für die Übernahme der ver-
längerten Garantie ist eine kostenpflichtige Inbetriebnahme durch
den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahme-
protokoll innerhalb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weni-
ger als 150 Stunden. Die Beauftragung der kostenpflichtigen Inbe-
triebnahme durch den Systemtechnik-Kundendienst erfolgt
schriftlich mit dem entsprechenden Auftragsformular oder mittels der
Online-Beauftragung im Internet (www.dimplex.de/garantieverlaen-
gerung). Der Bestätigung der Garantiezeitverlängerung vorausge-
setzt, ist die vollständige Bezahlung der Inbetriebnahmepauschale
und die Beseitigung etwaiger, im Feld Bemerkungen des Inbetrieb-
nahmeprotokolls, vermerkter Mängel. Die Bestätigung der Garantie-
zeitverlängerung erfolgt von unten angegebener Adresse nach er-
folgreichem Abschluss der Inbetriebnahme und der Einreichung des
Inbetriebnahmeprotokolls durch den Systemtechnik-Kundendienst.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbetrieb-
nahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die ordnungs-
gemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Gesamtan-
lage übernommen. Die Behebung von Anlagenmängeln und
Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die aktuellen Inbetriebnahmepauschalen und der in der Inbetrieb-
nahmepauschale enthaltene Leistungsumfang sind im Internet unter:
www.dimplex.de/garantieverlaengerung hinterlegt. Hier ist ebenfalls
eine Online-Beauftragung integriert.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Kundendienst Systemtechnik
Am Goldenen Feld 18 · 95326 Kulmbach
Für die Auftragsbearbeitung werden der Typ, die Erzeugnisnummer
E-Nr. bzw. Fabrikationsnummer Fabr.-Nr. oder Seriennummer S/
N, das Fertigungsdatum FD und falls angegeben der Kundendienst-
index KI des Gerätes benötigt.
Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild des Gerätes.
Kundendienstadresse:
Tel.-Nr.:
Fax.-Nr.:
E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
www.dimplex.de/serviceauftrag
www.dimplex.de/garantieverlängerung
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 EN-1
English
SI 130TUR+
Table of contents
1 Please Read Immediately .......................................................................................................... EN-2
1.1 Important Information........................................................................................................................... EN-2
1.2 Intended Use ....................................................................................................................................... EN-2
1.3 Legal regulations and directives .......................................................................................................... EN-2
1.4 Energy-Efficient Use of the Heat Pump ............................................................................................... EN-3
2 Purpose of the Heat Pump ........................................................................................................ EN-3
2.1 Application ........................................................................................................................................... EN-3
2.2 Operation principle............................................................................................................................... EN-3
2.3 Functional description for integrated thermal energy metering............................................................ EN-3
3 Basic device................................................................................................................................ EN-4
4 Accessories ................................................................................................................................ EN-4
4.1 Connecting Flanges............................................................................................................................. EN-4
4.2 External four-way reversing valve, Water circuit side .......................................................................... EN-4
4.3 Remote control .................................................................................................................................... EN-4
4.4 Building management technology........................................................................................................ EN-5
4.5 Room climate control station ............................................................................................................... EN-5
4.6 Thermal energy meter WMZ................................................................................................................ EN-5
5 Transport..................................................................................................................................... EN-6
6 Installation .................................................................................................................................. EN-6
6.1 General ................................................................................................................................................ EN-6
6.2 Sound Emissions ................................................................................................................................. EN-6
7 Assembly .................................................................................................................................... EN-6
7.1 General ................................................................................................................................................ EN-6
7.2 Connection on heating and hot water side .......................................................................................... EN-7
7.3 Connection on heat source side .......................................................................................................... EN-7
7.4 Temperature sensor ............................................................................................................................ EN-8
7.5 Electrical connection............................................................................................................................ EN-9
8 Start-Up ..................................................................................................................................... EN-10
8.1 General .............................................................................................................................................. EN-10
8.2 Preparation ........................................................................................................................................ EN-10
8.3 Procedure .......................................................................................................................................... EN-10
9 Cleaning / Maintenance ........................................................................................................... EN-11
9.1 Maintenance ...................................................................................................................................... EN-11
9.2 Cleaning the Heating System ............................................................................................................ EN-11
9.3 Cleaning the Heat Source System..................................................................................................... EN-11
9.4 Maintenance ...................................................................................................................................... EN-11
10 Faults / Troubleshooting ......................................................................................................... EN-11
11 Decommissioning / Disposal .................................................................................................. EN-11
12 Device Information ................................................................................................................... EN-12
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté .............................................................................................A-II
Diagramme / Characteristic Curves / Diagrammes...................................................................................A-III
Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques..................................................................... A-VII
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique ........................................................................................................ A-XVI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité............................... A-XIX
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ..................................................A-XX
background
EN-2 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
English
SI 130TUR+
1 Please Read
Immediately
1.1 Important Information
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by an authorised and
qualified customer service.
ATTENTION!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the
country where the heat pump is operated apply. Depending on the
refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular
intervals by a certified technician, and these inspections must be
recorded.
ATTENTION!
If the heat pump or circulating pump is controlled externally, an flow rate
switch is required to prevent the compressor from being switched on
when there is no volume flow.
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than max. 45° (in either direction).
ATTENTION!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
ATTENTION!
The heating system must be flushed prior to connecting the heat pump.
ATTENTION!
It is recommendet that the water circuit side be equipped with the flow
rate switch available as an option.
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heat source inlet of the heat
pump in order to protect the evaporator against the ingress of impurities.
ATTENTION!
The brine solution must contain at least 25 % of an antifreeze agent on a
mono-ethylene glycol or propylene glycol basis and must be mixed prior
to filling.
ATTENTION!
Ensure the rotary field is clockwise when connecting the mains cables (if
the rotary field is not clockwise, the heat pump will not work properly, is
very loud and may cause damage to the compressor).
ATTENTION!
It is not permitted to connect more than one electronically regulated
circulating pump via a relay output.
ATTENTION!
Commissioning is to be effected in accordance with the installation and
operating manual of the heat pump manager.
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heat source inlet of the heat
pump in order to protect the evaporator against the ingress of impurities.
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power supply before opening
the enclosure.
1.2 Intended Use
This device is only intended for use as specified by the manufac-
turer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is
prohibited. This requires the user to abide by the relevant project
planning documents. Please refrain from tampering with or alter-
ing the device.
1.3 Legal regulations and
directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment
according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC
(machinery directive) and is thus subject to the requirements of
EC directive 2006/95/EC (low-voltage directive). It is thus also in-
tended for use by non-professionals for heating shops, offices
and other similar working environments, in agricultural establish-
ments and in hotels, guest houses and similar / other residential
buildings.
This heat pump conforms to all relevant DIN/VDE regulations
and EU directives. For details refer to the EC Declaration of Con-
formity in the appendix.
The electrical connection of the heat pump must be performed
according to and conforming with all relevant VDE, EN and IEC
standards. Beyond that, the connection requirements of the local
utility companies have to be observed.
The heat pump is to be connected to the heat source system and
the heating or cooling system in accordance with all applicable
regulations.
Persons, especially children, who are not capable of operating
the device safely due to their physical, sensory or mental abilities
or their inexperience or lack of knowledge, must not operate this
device without supervision or instruction by the person in charge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by an authorised and
qualified customer service.
ATTENTION!
When operating or maintaining a heat pump, the legal requirements of the
country where the heat pump is operated apply. Depending on the
refrigerant quantity, the heat pump must be inspected for leaks at regular
intervals by a certified technician, and these inspections must be
recorded.
More information is available in the chapter Care / Cleaning.
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 EN-3
English
SI 130TUR+
1.4 Energy-Efficient Use of the
Heat Pump
By operating this heat pump you contribute to the protection of
our environment. The heating or cooling system and the heat
source must be properly designed and dimensioned to ensure ef-
ficient operation. In particular, it is important to keep water flow
temperatures as low as possible. All energy consumers con-
nected should therefore be suitable for low flow temperatures. A
1 K higher heating water temperature corresponds to an in-
crease in power consumption of approx. 2.5 %. Low-temperature
heating systems with flow temperatures between 30 °C and
50 °C are optimally suited for energy-efficient operation.
2 Purpose of the Heat
Pump
2.1 Application
The brine-to-water heat pump is to be used exclusively for the
heating and cooling of heating water. It can be used in new or
previously existing heating systems. The mixture of water and
frost protection (brine) acts as a heat transfer medium in the heat
source system. Ground probes, ground heat collectors or similar
systems can be used as heat source systems.
2.2 Operation principle
Heating
The heat generated by the sun, wind and rain is stored in the
ground. This heat stored in the ground is collected at low temper-
ature by the brine circulating in the ground collector, ground coil
or similar device.
A circulating pump then conveys the warmed brine to the evapo-
rator of the heat pump. There, the heat is given off to the refriger-
ant in the refrigeration cycle. When so doing, the brine cools so
that it can again take up heat energy in the brine circuit.
The refrigerant is drawn in by the electrically driven compressor,
is compressed and “pumped” to a higher temperature level. The
electrical power needed to run the compressor is not lost in this
process, but most of the generated heat is transferred to the re-
frigerant.
Subsequently, the refrigerant is passed through the condenser
where it transfers its heat energy to the heating water. Based on
the thermostat setting, the heating water is thus heated to up to
58 °C.
Cooling
The functions of the evaporator and the liquifier are reversed in
the “Cooling” operating mode.
The heating water gives up its heat to the refrigerant via the liqui-
fier which is now functioning as an evaporator. The refrigerant is
pumped to a higher temperature level using the compressor.
Heat passes into the brine via the liquifier (evaporator in heating
operation) and consequently into the ground.
2.3 Functional description for
integrated thermal energy
metering
The compressor manufacturer's performance specifications for
different pressure levels are stored in the heat pump software.
Two additional pressure sensors for determining the current
pressure level are installed in the refrigerating circuit, one before
and after the compressor. The current heat output can be calcu-
lated from the compressor data stored in the software and the
current pressure level. The integral for the heat output over the
runtime gives the quantity of thermal energy supplied by the heat
pump, which is displayed separately for heating, domestic hot
water preparation and swimming pool water preparation on the
manager's display.
background
EN-4 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
English
SI 130TUR+
3 Basic device
The basic device consists of a ready-to-use heat pump for indoor
installation, complete with sheet metal casing, control panel and
integrated heat pump manager. The refrigerant circuit is hermet-
ically sealed. It contains the Kyoto protocol approved refrigerant
R410A with a GWP value of 2088. It is CFC-free, does not de-
plete ozone and is non-flammable.
All components required for the operation of the heat pump are
located in the control box. An external temperature sensor in-
cluding fixing accessories, a dirt trap and a flow rate switch, is
supplied with the heat pump. The supply for the load current and
the control voltage must be installed by the customer.
The control wire of the brine pump (to be provided by the cus-
tomer) is to be connected to the control box. When so doing, a
motor protecting device is to be installed, if required.
The customer must provide both the heat source system and the
brine circuit manifold.
1) Control
2) Evaporator
3) Liquefier
4) Compressor
5) Transport securing devices
6) Hot water liquefier
4 Accessories
4.1 Connecting Flanges
The use of flat-sealing connecting flanges allows the unit, as an
option, to be connected by means of flanges.
4.2 External four-way reversing
valve, Water circuit side
The external four-way reversing valve (Y12) enables optimised
heating and cooling operation of the reversible brine-to-water
heat pump. The reversal of the flow direction ensures an opti-
mum flow through the heat exchanger on the water circuit side
both in heating operation and in cooling operation in the opposite
direction. The electrical actuator required for the automatic
switching is controlled by the heat pump manager. (Max. permis-
sible switching current 2A).
If the external four-way reversing valve is not used, the heat out-
puts and the COPs are reduced as specified in the device infor-
mation. With heating-only operation without an external four-way
valve, the hydraulic connection should be carried out such that
the heat exchanger is loaded in the opposite direction (observe
note in section 7.2 „Connection on heating and hot water side“).
The external four-way reversing valve with a set time of max. 60
seconds, which is available as special accessory, ensures
switching of the water flow over the complete range of operating
temperatures without any mixing losses.
The hydraulic and electrical circuit diagrams in the appendix
show the basic design. Detailed installation instructions are pro-
vided with the four-way reversing valve.
4.3 Remote control
A remote control adds convenience and is available as a special
accessory. Operation and menu navigation are identical to those
of the heat pump manager. Connection takes place via an inter-
face (special accessories) with RJ 12 Western plug.
NOTE
In the case of heating controllers with a removable operating element,
this can also be used directly as a remote control.
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 EN-5
English
SI 130TUR+
4.4 Building management
technology
The heat pump manager can be connected to a building man-
agement system network via supplementation of the relevant in-
terface plug-in card. The supplementary installation instructions
of the interface card must be consulted regarding the exact con-
nection and parameterisation of the interface.
The following network connections can be made on the heat
pump manager:
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ATTENTION!
If the heat pump or circulating pump is controlled externally, an flow rate
switch is required to prevent the compressor from being switched on
when there is no volume flow.
4.5 Room climate control station
With cooling using panel heating/cooling systems, regulation is
carried out according to the room temperature and humidity
measured by the room climate control station.
This is done by setting the desired room temperature on the heat
pump manager. The minimum possible cooling water tempera-
ture is calculated from the room temperature and humidity meas-
ured in the reference room. The control response of the cooling
system is influenced by the currently measured room tempera-
ture and the set room set temperature.
Fig. 4.1: Room climate control station
4.6 Thermal energy meter WMZ
4.6.1 General description
The thermal energy meter (WMZ 25/32) is used for measuring
the quantity of thermal energy supplied. It is available as an ac-
cessory. Due to the additional heat exchanger, two thermal en-
ergy meters are required for measuring the quantity of thermal
energy.
Sensors in the flow and return of the heat exchanger pipes and
an electronics module acquire the measured values and transmit
a signal to the heat pump manager, which, depending on the cur-
rent operating mode of the heat pump (heating/DHW/swimming
pool), totals the thermal energy in kWh and displays them in the
operating data and history menu.
NOTE
The thermal energy meter complies with the quality requirements of the
German market incentive programme subsidising efficient heat pumps.
The thermal energy meter is not subject to obligatory calibration, and can
thus not be used for the heating cost billing procedure!
4.6.2 Hydraulic and electrical integration
of the thermal energy meter
The thermal energy meter requires two measuring devices for
data acquisition.
A measuring tube for the flow measurement
This must be installed in the heat pump flow (observe flow
direction).
A temperature sensor (copper pipe with immersion sleeve)
This must be installed in the heat pump return.
The installation locations for both measuring tubes should be as
close to the heat pump as possible in the generator circuit.
The distance from pumps, valves and other installations must be
taken into account, as eddying effects could lead to incorrect
thermal energy metering (a calming section of 50 cm is recom-
mended).
1,';
9$&
7KHUPDOHQHUJ\PHWHUFDVLQJHOHFWURQLFV
LQWKHKHDWLQJIORZ
LQWKHKHDWLQJUHWXUQIORZ
3XOVHWKHUPDOHQHUJ\PHWHU
9+]/13(
background
EN-6 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
English
SI 130TUR+
5 Transport
For the transport by means of a hand truck or boiler trolley, posi-
tion the latter under the front end of the unit below the transport
security device.
For transport on a level surface, the unit can be lifted from the
rear or from the front by means of a lift truck or forklift. In this
case, the transport securing device is not imperative.
ATTENTION!
The heat pump must not be tilted more than max. 45° (in either direction).
After the transport, the transport securing device is to be re-
moved on either side at the bottom of the unit.
ATTENTION!
The transport securing device is to be removed prior to commissioning.
To remove the panelling, open the individual covers by unscrew-
ing the respective turn-lock fasteners and then gently tilting the
covers away from the device. Then lift them up out of the mount-
ings.
6 Installation
6.1 General
The brine-to-water heat pump must be installed in a frost-free,
dry room on an even, smooth and horizontal surface. The entire
frame should lie directly on the floor to ensure an adequate
soundproof seal. Failing this, additional sound insulation meas-
ures may become necessary.
The heat pump should be installed to allow easy maintenance/
service access. This is ensured if a clearance of approx. 1 m in
front of the heat pump is maintained.
Neither frost nor temperatures higher than 25 °C must occur in
the installation location at any time of the year.
6.2 Sound Emissions
The heat pump offers silent operation due to efficient sound insu-
lation. Any vibration transmission to the foundation or the heating
system can be largely prevented by internal sound decoupling
measures.
7 Assembly
7.1 General
The following connections need to be established on the heat
pump:
supply/return flow of the brine system
Flow / return of additional heat exchanger
supply/return flow of the heating system
Voltage supply
temperature sensor


5HPRYHVFUHZLQ
WUDQVSRUWORFN
P
P
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 EN-7
English
SI 130TUR+
7.2 Connection on heating and hot
water side
ATTENTION!
The heating system must be flushed prior to connecting the heat pump.
Before completing the heat pump connections on the heating
water side, the heating installation must be flushed in order to re-
move any impurities that may be present, as well as residues of
sealing material, and the like. Any accumulation of deposits in
the condenser may result in a total failure of the heat pump.
ATTENTION!
It is recommendet that the water circuit side be equipped with the flow
rate switch available as an option.
Once the installation on the heating side has been completed,
the heating system must be filled, de-aerated and pressure-
tested.
Consideration must be given to the following when filling the sys-
tem:
Untreated filling water and make-up water must be of drink-
ing water quality
(colourless, clear, free from sediments)
Filling water and make-up water must be pre-filtered (pore
size max. 5 µm).
Scale formation in hot water heating systems cannot be com-
pletely avoided, but in systems with flow temperatures below
60 °C the problem can be disregarded.
With medium and high-temperature heating systems, tempera-
tures above 60 °C can be reached.
The following standard values should therefore be adhered to
concerning the filling water and make-up water (according to VDI
2035 Sheet 1):
Use of the optionally available four-way reversing valve is recom-
mended. A detailed installation description can be found in the in-
structions included with the valve.
Note:
For operation of the heat pump with the four-way reversing valve,
it is essential to set up the hydraulic connections according to the
instructions included in the scope of supply of the valve. The in-
structions give a description of the precise procedure for the cor-
rect assembly of hydraulics. Non-observance of this will lead to
restrictions in the operation of the heat pump.
Important:
The notes/settings in the instructions of the heat pump manager
must always be observed and carried out accordingly; not doing
so will lead to malfunctions.
Heating water minimum flow rate
The minimum heating water flow rate through the heat pump
must be assured in all operating states of the heating sys-
tem. This can be accomplished, for example, by installing a dual
differential pressureless manifold.
Provided the heat pump manager and heating circulating pumps
are ready for operation, the frost protection feature of the heat
pump manager is active. If the heat pump is taken out of service
or in the event of a power failure, the system has to be drained.
In heat pump installations where a power failure cannot be read-
ily detected (holiday house), the heating circuit must contain a
suitable antifreeze product.
7.3 Connection on heat source
side
The following procedure must be observed when making the
connection:
Connect the brine pipe to the heat source flow and return of the
heat pump.
The hydraulic integration diagram must be adhered to.
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heat source inlet of the heat
pump in order to protect the evaporator against the ingress of impurities.
ATTENTION!
It is recommended that the brine circuit side be equipped with the flow
rate switch available as an option.
The brine liquid must be produced prior to charging the system.
The brine concentration must be at least 25 %. Freeze protection
down to approx. -14 °C can thus be ensured.
Only antifreeze products on the basis of mono-ethylene glycol or
propylene glycol may be used.
The heat source system must be vented (de-aerated) and
checked for leaks.
ATTENTION!
The brine solution must contain at least 25 % of an antifreeze agent on a
mono-ethylene glycol or propylene glycol basis and must be mixed prior
to filling.
NOTE
A suitable de-aerator (micro bubble air separator) must be installed in the
heat source circuit by the customer.
Total heat
output in [kW]
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
mmol/l
Total
hardness in °dH
up to 200
2.0 11.2
200 to 600
1.5 8.4
> 600 < 0.02 < 0.11
background
EN-8 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
English
SI 130TUR+
7.4 Temperature sensor
The following temperature sensors are already installed or must
be installed additionally:
External temperature sensor (R1) supplied (NTC-2)
Return temperature heating circuit (R2) installed (NTC-10)
Return temperature primary circuit (R24) installed (NTC-10)
Flow temperature heating circuit (R9) installed (NTC-10)
Flow temperature primary circuit (R6) installed (NTC-10)
7.4.1 Sensor characteristic curves
The temperature sensors to be connected to the heat pump ma-
nager must correspond to the sensor characteristic curve illustra-
ted in Fig.7.1 on pag. 8. The only exception is the external tem-
perature sensor included in the scope of supply of the heat pump
(see Fig.7.2 on pag. 8)
Fig. 7.1:Sensor characteristic curve NTC-10
Fig. 7.2:Sensor characteristic curve, NTC-2 according to
DIN 44574 External temperature sensor
7.4.2 Mounting the external temperature
sensor
The temperature sensor must be mounted in such a way that all
weather conditions are taken into consideration and the meas-
ured value is not falsified.
Mount on the external wall on the north or north-west side
where possible
Do not install in a “sheltered position” (e.g. in a wall niche or
under a balcony)
Not in the vicinity of windows, doors, exhaust air vents, ex-
ternal lighting or heat pumps
Not to be exposed to direct sunlight at any time of year
Sensor lead: Max. length 40 m; min. core cross-section
0.75 mm²; external diameter of the cable 4-8 mm.
7.4.3 Installing the strap-on sensor
It is only necessary to mount the strap-on sensors if they are in-
cluded in the scope of supply of the heat pump but have not yet
been installed.
The strap-on sensors can be fitted as pipe-mounted sensors or
installed in the immersion sleeve of the compact manifold.
Mounting as a pipe-mounted sensor
Remove paint, rust and scale from heating pipe.
Coat the cleaned surface with heat transfer compound
(apply sparingly).
Attach the sensor with a hose clip (tighten firmly, as loose
sensors can cause malfunctions) and thermally insulate.
7.4.4 Hydraulic distribution system
The compact manifold and the dual differential pressureless
manifold function as an interface between the heat pump, the
heating distribution system, the buffer tank and, in some cases,
even the hot water cylinder. A compact system is used to simplify
the installation process, so that a lot of different components do
not have to be installed individually. Further information can be
found in the relevant installation instructions.
Compact manifold
The return sensor can remain in the heat pump, or should be in-
stalled in the immersion sleeve. The remaining empty space be-
tween the sensor and the immersion sleeve must be filled com-
pletely with heat transfer compound.
Dual differential pressureless manifold
In order for the heating circuit pumps of the generator and con-
sumer circuits to supply the flow to the return sensor, this must
be installed in the immersion sleeve of the dual differential pres-
sureless manifold.
Temperature in °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 in k 14.6 11.4 8.9 7.1 5.6 4.5 3.7
NTC-10 in k 67.7 53.4 42.3 33.9 27.3 22.1 18.0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2.92.42.01.71.41.11.00.80.70.6
14.9 12.1 10.0 8.4 7.0 5.9 5.0 4.2 3.6 3.1







 
([WHUQDOWHPSHUDWXUHLQ>&@
5HVLVWDQFHYDOXHLQ>N2KP@
+RVHFOLS
6WUDSRQVHQVRU
7KHUPDOLQVXODWLRQ
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 EN-9
English
SI 130TUR+
7.5 Electrical connection
7.5.1 General
All electrical connection work must be carried out by a trained
electrician or a specialist for the specified tasks in accordance
with the
installation and operating instructions,
country-specific installation regulations (e.g. VDE 0100),
technical connection conditions of the energy suppliers and
supply grid operators (e.g. TAB) and
local conditions.
To ensure that the frost protection function of the heat pump
works properly, the heat pump manager must remain connected
to the power supply and the flow must be maintained through the
heat pump at all times.
The switching contacts of the output relay are interference-sup-
pressed. Therefore, depending on the internal resistance of the
measuring instrument, a voltage can also be measured when the
contacts are open. However, this will be much lower than the line
voltage.
Extra-low voltage is connected to controller terminals N1-J1 to
N1-J11; N1-J19; N1-J20; N1-J23 to N1-J26; N17-J1 to N17-J4;
N17-J9; N17-J10 and terminal strips X3 and X5.1. If, due to a wir-
ing error, the line voltage is mistakenly connected to these termi-
nals, the heat pump manager will be destroyed
7.5.2 Electrical installation
1) The electric supply cable for the output section of the heat
pump (up to 4-core) is fed from the electricity meter of the
heat pump via the utility blocking contactor (if required) into
the heat pump Connection of the mains cable to the control
panel of the heat pump via terminal X1: L1/L2/L3/PE.
An all-pole disconnecting device with a contact gap of at
least 3 mm (e.g. utility blocking contactor or power contac-
tor) and an all-pole circuit breaker with common tripping for
all external conductors must be installed in the power supply
for the heat pump (tripping current and characteristic in com-
pliance with the device information).
ATTENTION!
Ensure the rotary field is clockwise when connecting the mains cables (if
the rotary field is not clockwise, the heat pump will not work properly, is
very loud and may cause damage to the compressor).
2) The three-core electric supply cable for the heat pump man-
ager (heating controller N1) is fed into the heat pump .
Connection of the control line to the control panel of the heat
pump via terminal X2: L/N/PE.
Details on the power consumption of the heat pump are
listed on both the product information sheet and the type
plate.
The (L/N/PE~230 V, 50 Hz) supply cable for the heat pump
manager must have a constant voltage. For this reason, it
should be tapped upstream from the utility blocking contac-
tor or be connected to the household current, as important
protection functions could otherwise be lost during a utility
block.
3) The utility blocking contactor (K22) with 3 main contacts (1/
3/5 // 2/4/6) and an auxiliary contact (NO contact 13/14)
should be dimensioned according to the heat pump output
and must be supplied by the customer.
The NO contact of the utility blocking contactor (13/14) is
looped from terminal strip X3/G to connector terminal X3/A1.
CAUTION! Extra-low voltage!
4) The contactor (K20) for the immersion heater (E10) of mono
energy systems (HG2) should be dimensioned according to
the radiator output and must be supplied by the customer. It
is controlled (230 V AC) by the heat pump manager via ter-
minals X2/N and X2/K20.
5) The contactor (K21) for the flange heater (E9) in the hot
water cylinder should be dimensioned according to the radi-
ator output and must be supplied by the customer. It is con-
trolled (230 V AC) by the heat pump manager via terminals
X2/N and X2/K21.
6) The contactors mentioned above in points 3, 4 and 5 are in-
stalled in the electrical distribution system. Mains cables for
the installed heaters must be laid and secured in accord-
ance with the valid standards and regulations.
7) All installed electric cables must have permanent wiring.
8) The heat circulating pump (M13) is activated via the contact
N1-J13/NO5. The connection points for the pump are
X2/M13 and X2/N. When using pumps where the switching
capacity exceeds the output, a coupling relay must be inter-
posed.
9) The auxiliary circulating pump (M16) is activated via the con-
tact N1-J16/NO9. The connection points for the pump are
X2/M16 and X2/N. When using pumps where the switching
capacity exceeds the output, a coupling relay must be inter-
posed.
10) The domestic hot water circulating pump (M18) is activated
via the contact N1-J13/NO6. The connection points for the
pump are X2/M13 and X2/N. When using pumps where the
switching capacity exceeds the output, a coupling relay must
be interposed.
11) The brine or well pump (M11) is activated via the contact N1-
J12/NO3. The connection point for the pump is on contactor
K5:2/4/6. A coupling relay is already integrated in this out-
put.. If an additional well pump is used, the protective motor
switch at the site must be checked and replaced if neces-
sary.
Connection of the well pump mains cable on the heat
pump's control panel via terminal X1: L11/L21/L31/PE.
Ensure that the supply voltage for these terminals cannot be
switched off by the tariff contactor when connecting the
mains cable for the well pump, in order to safeguard the
switch-off delay of the well pump.
12) The return flow sensor is integrated into the heat pumps.
The return flow sensor must be installed in the immersion
sleeve in the manifold only when a dual differential pres-
sureless manifold is used. The single-core wires are then
connected to terminals X3/GND and X3/ R2.1. Bridge A-R2
(situated between X3/U2 and X3/1 when delivered) must
then be moved to terminals X3/1 and X3/2.
13) The external sensor (R1) is connected to terminals X3/GND
and X3/R1.
14) The domestic hot water sensor (R3) is included with the do-
mestic hot water cylinder and is connected to terminals X3/
GND and X3/R3.
background
EN-10 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
English
SI 130TUR+
All lines must be fed into the device from the back and secured
at the switch box using cable connectors. They must additionally
be secured with a strain relief.
7.5.3 Connecting an electronically
regulated circulating pump
Electronically regulated circulating pumps have high starting cur-
rents, which may shorten the service life of the heat pump man-
ager. For this reason, a coupling relay is installed or must be in-
stalled between the output of the heat pump manager and the
electronically regulated circulating pump. This is not necessary if
the permissible operating current of 2 A and a maximum starting
current of 12 A are not exceeded in the electronically regulated
circulating pump or if express approval has been issued by the
pump manufacturer.
ATTENTION!
It is not permitted to connect more than one electronically regulated
circulating pump via a relay output.
8 Start-Up
8.1 General
To ensure that start-up is performed correctly, it should only be
carried out by an after-sales service technician authorised by the
manufacturer. These measures can also include an additional
warranty under certain conditions (see Warranty). Start-up
should be carried out in heating operation.
8.2 Preparation
Prior to commissioning, the following items need to be checked:
All connections of the heat pump must have been made as
described in Chapter 7.
The heat source system and the heating circuit must have
been filled and checked.
The strainer must have been fitted in the sole inlet of the
heat pump.
In the brine and heating circuits all valves that might impair
the proper flow must be open.
The settings of the heat pump manager must be adapted to
the heating installation in accordance with the instructions
contained in the controller's operating manual.
8.3 Procedure
The start-up of the heat pump is effected via the heat pump man-
ager.
ATTENTION!
Commissioning is to be effected in accordance with the installation and
operating manual of the heat pump manager.
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 EN-11
English
SI 130TUR+
9 Cleaning / Maintenance
9.1 Maintenance
To prevent malfunctions due to sediments in the heat exchang-
ers, care must be taken that no im-purities can enter the heat
source system and the heating installation. In the event that op-
erating malfunctions due to contamination occur nevertheless,
the system should be cleaned as described below.
9.2 Cleaning the Heating System
The ingress of oxygen into the heating water circuit may result in
the formation of oxidation products (rust), particularly if steel
components are used. They enter the heating system via the
valves, the circulating pumps and/or plastic pipes. It is therefore
essential - in particular with respect to the entire pipework - that
only diffusion-resistant materials are used.
NOTE
We recommend the installation of a suitable corrosion protection system
to prevent the formation of deposits (e.g. rust) in the condenser of the
heat pump. We recommend equipping diffusion-open heating systems
with an electrophysical anti-corrosion system (e.g. ELYSATOR system).
Residue from lubricants and sealants may also contaminate the
heating water.
In the case of severe contamination leading to a reduction in the
performance of the liquefier in the heat pump, the system must
be cleaned by a heating technician.
Based on current information, we recommend using a 5 % phos-
phoric acid solution for cleaning purposes. However, if cleaning
needs to be performed more frequently, a 5 % formic acid solu-
tion should be used.
In either case, the cleaning fluid should be at room temperature.
We recommend flushing the heat exchanger in the direction op-
posite to the normal flow direction.
To prevent acidic cleaning agents from entering the heating sys-
tem circuit, we recommend connecting the flushing device di-
rectly to the flow and return of the liquefier of the heat pump.
It is then important that the system be thoroughly flushed using
appropriate neutralising agents to prevent any damage from
being caused by cleaning agent residue remaining in the system.
Acids must be used with care and the regulations of the employ-
ers’ liability insurance associations must be adhered to.
The manufacturer's instructions regarding cleaning agent must
be complied with at all times.
9.3 Cleaning the Heat Source
System
ATTENTION!
The supplied strainer must be fitted in the heat source inlet of the heat
pump in order to protect the evaporator against the ingress of impurities.
The filter sieve of the dirt trap should be cleaned one day after
start-up. Further checks must be set according to the level of dirt.
If no more contamination can be noticed any more, the strainer
filter can be removed in order to reduce pressure losses.
9.4 Maintenance
According to regulation (EC) No. 842/2006, all refrigerating cir-
cuits with a minimum refrigerant quantity of 3kg, or of 6 kg in the
case of "hermetically sealed" refrigerating circuits, must be
tested for leaks by the operator every year.
The leak test must be documented and archived for a minimum
of 5 years. The test is to be carried out by certified personnel
only, according to regulation (EC) No. 1516/2007. The table en-
closed in the appendix can be used as a basis for the documen-
tation.
NOTE
Local regulations may differ from EU directive 842/2006. The appropriate
local regulations for heat pump leak tests must be observed.
10 Faults / Troubleshooting
This heat pump is a quality product and is designed for trouble-
free operation. In the event that a fault should occur, it will be in-
dicated on the heat pump manager display. In this case, consult
the Faults and troubleshooting page in the operating instructions
of the heat pump manager. If you cannot correct the fault your-
self, please contact your after-sales service technician.
ATTENTION!
Any work on the heat pump may only be performed by authorised and
qualified after-sales service technicians.
ATTENTION!
Disconnect all electrical circuits from the power supply before opening
the enclosure.
11 Decommissioning /
Disposal
Before removing the heat pump, disconnect it from the power
source and close all valves. The deinstallation of the heat pump
must be performed by technical personnel. Observe all environ-
mentally-relevant requirements regarding the recovery, recycling
and disposal of materials and components in accordance with all
applicable standards. Particular attention should be paid to the
proper disposal of refrigerants and refrigerant oils.
background
EN-12 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
English
SI 130TUR+
12 Device Information
1 Type and order code
SI 130TUR+
2Design
2.1 Model Reversible with additional heat exchanger
2.2 Controller Internal
2.3 Thermal energy metering Integrated
2.4 Installation location / degree of protection according to EN 60 529 Indoors / IP 21
2.5 Performance levels 2
3 Operating limits
3.1 Heating water flow
1
°C
20 up to 58±2
Cooling water flow °C
+7
2
/ +9
3
to +20
Brine (heat source, heating) °C -5 to +25
Brine (heat sink, cooling) °C +10 to +30
Antifreeze Monoethylene glycol
Minimum brine concentration (-13 °C freezing temperature) 25%
4 Performance data / flow rate
4
5
4.1 Heating water flow / internal pressure differential
at B0 / W35-30 m³/h / Pa
19,0 / 13000
at B0 / W45-38 m³/h / Pa
13,0 / 6100
Minimum heating water flow rate at B0 / W55-45 m³/h / Pa
9,0 / 2900
4.2 Heat output / coefficient of performance
6
7
at B-5 / W45 kW / ---
3
92,8 / 3,1
kW / ---
2
47,5 / 3,1
at B0 / W55 kW / ---
3
103,1 / 2,8
kW / ---
2
51,8 / 2,8
at B0 / W45 kW / ---
3
105,7 / 3,4
kW / ---
2
55,2 / 3,5
at B0 / W35 kW / ---
3
108,5 / 4,2
kW / ---
2
57,6 / 4,4
4.3 Minimum cooling water flow rate /
internal pressure differential m³/h / Pa
19,0
8
/ 13000
4.4 Cooling capacity, COP
9
at B20 / W9 kW / ---
3
129,0 / 5,6
at B20 / W7 kW / ---
2
63,4 / 5,8
at B20 / W18 kW / ---
3
168,2 / 6,7
kW / ---
2
89,4 / 7,4
at B10 / W9 kW / ---
3
139,7 / 6,9
at B10 / W7 kW / ---
2
64,8 / 6,8
at B10 / W18 kW / ---
3
174,1 / 7,0
kW / ---
2
81,4 / 7,2
4.5 Sound power level EN12102 dB(A) 76
4.6 Sound pressure level at a distance of 1 m
10
dB(A)
60
4.7 Brine flow at an internal pressure differential of
(heat source) m³/h / Pa
24,5 / 21500
4.8 Flow rate of additional heat exchanger
with an internal pressure differential of m³/h / Pa
6,0 / 24500
5 Dimensions, connections and weight
5.1 Device dimensions without connections
11
H x W x L mm
1890 1350 775
5.2 Device connections for heating system Inches
R 3“ external thread
12
5.3 Device connections for heat source Inches
R 3“ external thread
12
5.4 Device connections for domestic hot water Inches
R 1 1/2“ internal thread / external thread
13
5.5 Weight of the transportable unit(s) incl. packaging kg 830
5.6 Refrigerant / total filling weight type / kg R410A / 16.9
5.7 Lubricant / total filling quantity type / litres Polyolester (POE) / 10,0
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 EN-13
English
SI 130TUR+
6 Electrical connection
6.1 Load voltage / Fuse protection 3-/PE 400 V (50 Hz) / C80A
6.2 Control voltage / Fuse protection 1-/N/PE 230V (50Hz) / C13A
6.3 Nominal power consumption
4
3
B0 W35 kW
25,83
6.4 Starting current with soft starter A 108
6.5 Nominal current
3
B0 W35 / cos A / ---
46,6 / 0,8
6.6 Max. power consumption of compressor protection
(per compressor) W
120; thermostatically controlled
7 Complies with the European safety regulations
14
8 Additional model features
8.1 Water in device is protected against freezing
15
yes
8.2 Hydraulic 4-way reversing valve (external
7
Accessories (recommended)
8.3 Max. operating overpressure (heat source/heat sink) bar 3,0
1. see output curves / for brine inlet temperatures from -5°C to +5°C, flow temperature rising from 50°C to 58°C.
2. Operation with 1 compressors
3. Operation with 2 compressor
4. These data indicate the size and capacity of the system according to EN 14511. For an analysis of the economic and energy efficiency of the system, the bivalence point and
regulation should be taken into consideration. These specifications can only be achieved with clean heat exchangers. Information on maintenance, commissioning and operation
can be found in the respective sections of the installation and operating instructions. The specified values, e.g. B0 / W55, have the following meaning: Heat source temperature
0 °C and heating water flow temperature 55 °C.
5. Domestic hot water preparation via additional heat exchanger in parallel operation: The waste heat output is dependent on the current operating point. The waste heat output falls
when the cyclinder temperature rises.
6. The coefficients of performance for parallel domestic hot water preparation are also achieved via additional heat exchangers.
7. The values specified apply when using the hydraulic 4-way reversing valve, available as an option (observe instructions for accessories). The heat outputs are reduced by approx-
imately 8%, and the COPs by approximately 10%, when the 4-way reversing valve is not used.
8. Necessary for ensuring waste heat recovery in cooling operation.
9. Considerably higher COPs are achieved with cooling operation and waste heat recovery using additional heat exchangers.
10.The specified sound pressure level corresponds to the operating noise of the heat pump in heating operation with a flow temperature of 35°C. The specified sound pressure level
represents the free sound area level. The measured value can deviate by up to 16 dB(A), depending on the installation location.
11.Note that additional space is required for pipe connections, operation and maintenance.
12.Using the reducing nipple supplied.
13.Double nipples matching the connection sized are included in the scope of supply.
14.See CE declaration of conformity
15.The heat circulating pump and the heat pump manager must always be ready for operation.
background
EN-14 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
English
SI 130TUR+
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 FR-1
Français
SI 130TUR+
Table des matières
1 A lire immédiatement ................................................................................................................. FR-2
1.1 Remarques importantes .......................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie ..........................................................FR-3
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
2.1 Domaine d’utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
2.3 Description des fonctions du compteur de chaleur intégré...................................................................FR-3
3 Appareil de base......................................................................................................................... FR-4
4 Accessoires ................................................................................................................................ FR-4
4.1 Brides de raccordement........................................................................................................................FR-4
4.2 Vanne d’inversion 4 voies externe, Côté circuit d'eau ..........................................................................FR-4
4.3 Télécommande .....................................................................................................................................FR-4
4.4 Système de gestion technique des bâtiments ......................................................................................FR-5
4.5 Station de climatisation de pièce ..........................................................................................................FR-5
4.6 Calorimètre WMZ..................................................................................................................................FR-5
5 Transport..................................................................................................................................... FR-6
6 Installation .................................................................................................................................. FR-6
6.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-6
6.2 Emissions sonores................................................................................................................................FR-6
7 Montage....................................................................................................................................... FR-6
7.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-6
7.2 Raccordement chauffage et circuit d'eau chaude.................................................................................FR-7
7.3 Raccordement côté source de chaleur .................................................................................................FR-7
7.4 Sonde de température ..........................................................................................................................FR-8
7.5 Branchements électriques ....................................................................................................................FR-9
8 Mise en service......................................................................................................................... FR-10
8.1 Généralités .........................................................................................................................................FR-10
8.2 Préparatifs ..........................................................................................................................................FR-10
8.3 Procédure à suivre..............................................................................................................................FR-10
9 Nettoyage / Entretien ............................................................................................................... FR-10
9.1 Entretien .............................................................................................................................................FR-10
9.2 Nettoyage côté chauffage...................................................................................................................FR-11
9.3 Nettoyage côté source de chaleur ......................................................................................................FR-11
9.4 Entretien .............................................................................................................................................FR-11
10 Défaut / recherche des pannes ............................................................................................... FR-11
11 Mise hors service / Elimination...............................................................................................FR-11
12 Informations sur les appareils ................................................................................................FR-12
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté .............................................................................................A-II
Diagramme / Characteristic Curves / Diagrammes...................................................................................A-III
Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques..................................................................... A-VII
Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique ........................................................................................................ A-XVI
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité............................... A-XIX
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ..................................................A-XX
background
FR-2 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
SI 130TUR+
1 A lire immédiatement
1.1 Remarques importantes
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
ATTENTION !
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs,
prévoir un commutateur de débit servant à empêcher la mise en marche
du compresseur en cas d'absence de débit.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
ATTENTION !
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de
chauffage.
ATTENTION !
Monter sur le circuit eau de chauffage, le commutateur de débit livré avec
la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le filtre qui vous est livré dans l’ouverture
d’admission de la source de chaleur, afin de protéger l’évaporateur des
salissures.
ATTENTION !
Il est recommandé d'équiper le côté circuit d'eau glycolée avec le
commutateur de débit disponible en option.
ATTENTION !
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de
monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25 %. Ce
mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.
ATTENTION !
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à
droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune
puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très
bruyante et le compresseur peut être endommagé).
ATTENTION !
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation électronique
via une sortie de relais.
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément
aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à
chaleur.
ATTENTION !
Les lois spécifiques à chaque pays peuvent éventuellement diverger de la
directive (CE) 842/2006. Respecter les lois en vigueur dans le pays en ce
qui concerne le contrôle d'étanchéité des pompes à chaleur.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que pour l'affectation prévue
par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme. La documentation accompagnant les projets doit
également être prise en compte. Toute modification ou transfor-
mation sur l’appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et
directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de
la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et
est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE
(directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf-
fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail
équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels,
pensions et autres lieux résidentiels.
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/
VDE et à toutes les directives CE afférentes. Celles-ci sont énon-
cées dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réa-
lisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. D'autre part,
les prescriptions de branchement des entreprises d'approvision-
nement en énergie doivent être respectées.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l’installation de chauf-
fage, de source de chaleur ou de refroidissement en conformité
avec les prescriptions afférentes.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d’expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sûreté, ne devraient pas le
faire en l’absence ou sans instructions d’une personne
responsable.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le chapitre
Entretien / Nettoyage.
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 FR-3
Français
SI 130TUR+
1.4 Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l'environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est
très important de dimensionner précisément l’installation de
chauffage ou de refroidissement ainsi que la source de chaleur.
Dans cette optique, en mode chauffage, une attention toute par-
ticulière doit être prêtée aux températures de départ de l'eau, qui
doivent être les plus basses possible. C'est pourquoi tous les
consommateurs d'énergie reliés à l'installation doivent être di-
mensionnés pour des températures de départ basses. Une tem-
pérature d'eau de chauffage qui augmente de 1 K signifie une
augmentation de la consommation d'énergie de 2,5% environ.
Un chauffage à basse température avec des températures de
départ comprises entre 30 °C et 50 °C s'accorde bien avec un
fonctionnement économique en énergie.
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue
pour le réchauffement et le refroidissement de l'eau de chauf-
fage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffages
existantes ou pour des installations nouvelles. Dans l'installation
de source de chaleur, c'est un mélange d'eau et de protection
antigel (eau glycolée) qui sert d'agent caloporteur. Des sondes
géothermiques, des collecteurs géothermiques ou d'autres ins-
tallations similaires peuvent être utilisés comme installations de
source de chaleur.
2.2 Fonctionnement
Chauffage
Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la
pluie. Cette chaleur terrestre est captée par l'eau glycolée à tem-
pérature basse, et ceci, dans la sonde, la sonde géothermique
ou autre.
Un circulateur refoule ensuite l'eau glycolée « chauffée » jusque
dans l'évaporateur de la pompe à chaleur dans lequel la chaleur
est délivrée au fluide frigorigène du circuit frigorifique. Par cette
opération, l'eau glycolée se refroidit à nouveau de manière à
pouvoir de nouveau, dans le circuit d'eau glycolée, absorber de
l'énergie thermique.
Le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à commande
électrique, compressé et « pompé » à un niveau de température
plus élevé. L'énergie électrique mise à disposition tout au long de
ce procédé n'est pas perdue pour autant, au contraire, car elle
alimente en grande partie le fluide frigorigène.
Le fluide frigorigène arrive alors dans le condenseur où à son
tour, il transmet l'énergie thermique à l'eau de chauffage. Ainsi,
l'eau de chauffage se réchauffe et atteint des températures pou-
vant aller, en fonction du point de fonctionnement, jusqu'à 58 °C.
Refroidissement
En mode refroidissement, le mode de fonctionnement de l’éva-
porateur et du condenseur est inversé.
L’eau de chauffage délivre de la chaleur au fluide frigorigène via
le condenseur qui fonctionne désormais en tant qu’évaporateur.
Le fluide frigorigène est amené à un niveau de température plus
élevé à l’aide du compresseur. La chaleur est transmise à l’eau
glycolée via le condenseur et de ce fait, à la terre (en mode
chauffage via l’évaporateur).
2.3 Description des fonctions du
compteur de chaleur intégré
Les spécifications de puissance du fabricant du compresseur
pour différents niveaux de pression sont consignées dans le logi-
ciel de pompes à chaleur. Deux capteurs de pression supplé-
mentaires sont installés dans le circuit réfrigérant, en amont et en
aval du compresseur, pour déterminer le niveau de pression ac-
tuel. La puissance calorifique momentanée peut être déterminée
à partir des caractéristiques du compresseur consignées dans le
logiciel et du niveau de pression actuel. L'intégrale de la puis-
sance calorifique sur la durée de fonctionnement donne la quan-
tité de chaleur transmise par la pompe à chaleur ; cette quantité
est affichée séparément pour le chauffage, la production d'eau
chaude sanitaire et de piscine, sur l'écran du gestionnaire.
background
FR-4 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
SI 130TUR+
3 Appareil de base
Il s'agit d'une pompe à chaleur pour installation intérieure, prête
à brancher, avec boîtier, compartiment électrique et gestionnaire
de pompe à chaleur intégré. Le circuit réfrigérant est "herméti-
quement fermé" et contient le fluide frigorigène fluoré R410A
avec une valeur de PRG de 2088, répertorié dans le protocole de
Kyoto. Il est sans HCFC, inoffensif pour la couche d'ozone et
ininflammable.
Dans le boîtier de commande figurent toutes les pièces néces-
saires à l'utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde pour me-
surer la température extérieur et son matériel de fixation, un filtre
et un commutateur de débit sont livrés avec la pompe à chaleur.
Le câble d'alimentation pour la tension de puissance et de
commande doit être posé par le client.
La ligne d'alimentation de la pompe à eau glycolée, installée par
les soins du client, doit être raccordée au panneau de com-
mande. A cette occasion, prévoir un disjoncteur de moteur - pour
le cas où ce serait nécessaire.
La liaison de l'installation de source de chaleur au distributeur
d’eau glycolée doit être réalisée par le client.
1) Commande
2) Evaporateur
3) Condenseur
4) Compresseur
5) Protection de transport
6) Condenseur circuit d'eau chaude
4 Accessoires
4.1 Brides de raccordement
Grâce aux brides de fixation à joint plan, il est possible, en op-
tion, de raccorder l'appareil par brides.
4.2 Vanne d’inversion 4 voies
externe, Côté circuit d'eau
La vanne d’inversion 4 voies externe (Y12) permet un fonction-
nement optimisé pour le chauffage et le rafraîchissement des
pompes à chaleur eau glycolée/eau réversibles. Grâce à la com-
mutation de flux, l'échangeur thermique du côté circuit d'eau est
traversé de manière optimale à contre-courant, aussi bien en
mode chauffage qu'en mode rafraîchissement. L’organe moteur
électrique nécessaire à la commutation automatique est com-
mandé par le gestionnaire de pompe à chaleur. (courant de com-
mutation max. admissible 2 A).
Lorsque la vanne d’inversion 4 voies externe n’est pas utilisée,
les puissances calorifiques et les coefficients de performance
diminuent, comme indiqué dans les informations sur les
appareils. En mode chauffage uniquement et sans vanne
d’inversion 4 voies externe, le raccordement hydraulique doit
être effectué de telle manière que l’échangeur thermique soit
alimenté à contre-courant (tenir compte des remarques au
paragraphe 7.2 „Raccordement chauffage et circuit d'eau
chaude“).
La vanne d’inversion 4 voies externe avec un temps de réglage
de 60 secondes max. est disponible comme accessoire spécial
et assure une commutation sans perte de mélange du débit
d'eau pour toute la plage d'exploitation des températures.
Les schémas électriques et hydrauliques joints en annexe repré-
sentent la structure de base. Des instructions de montage dé-
taillées sont fournies avec la vanne d’inversion 4 voies.
4.3 Télécommande
Une station de télécommande est disponible comme accessoire
spécial pour améliorer le confort. La commande et le guidage par
menus sont identiques à ceux du gestionnaire de pompe à cha-
leur. Le raccordement s'effectue via une interface (accessoire
spécial) avec fiche Western RJ 12.
REMARQUE
Peut être utilisé directement comme station de télécommande dans le cas
de régulateurs de chauffage à unité de commande amovible.
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 FR-5
Français
SI 130TUR+
4.4 Système de gestion technique
des bâtiments
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau
d'un système de gestion technique des bâtiments grâce à la
carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le
paramétrage de l'interface, respecter les instructions de mon-
tage supplémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau suivantes sont possibles pour le gestionnaire
de pompes à chaleur :
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ATTENTION !
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs,
prévoir un commutateur de débit servant à empêcher la mise en marche
du compresseur en cas d'absence de débit.
4.5 Station de climatisation de
pièce
Lors du rafraîchissement via un système de chauffage/ rafraî-
chissement par surfaces, la régulation a lieu en fonction de la
température ambiante mesurée au niveau de la station de clima-
tisation de pièce et du taux d’humidité. La température ambiante
désirée est réglée sur le gestionnaire de pompe à chaleur. La
température d'eau de rafraîchissement minimale possible est
calculée à partir de la température ambiante et du taux d'humi-
dité mesurés dans la pièce de référence. Le comportement de la
régulation du rafraîchissement est influencé par la température
ambiante actuelle saisie et par la température ambiante de con-
signe définie.
Fig. 4.1: Station de climatisation de pièce
4.6 Calorimètre WMZ
4.6.1 Description générale
Le calorimètre (WMZ 25/32) sert à répertorier la quantité de cha-
leur dégagée. Ce calorimètre est disponible comme accessoire.
Deux calorimètres sont requis pour la mesure de la quantité de
chaleur du fait de la présence d'un échangeur thermique.
Des capteurs situés dans les circuits de départ et de retour des
conduites de l'échangeur thermique et un module électronique
saisissent les données mesurées et transmettent un message au
gestionnaire de pompe à chaleur, qui, en fonction du mode ac-
tuel de la pompe à chaleur (chauffage/eau chaude sanitaire/eau
de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et affiche
le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation et his-
torique.
REMARQUE
Le calorimètre est conforme aux exigences de qualité du programme
allemand de stimulation du marché qui favorise l'installation de pompes
à chaleur performantes. Il n'est pas soumis à l'étalonnage obligatoire et
ne peut donc pas être utilisé pour le décompte des coûts de chauffage !
4.6.2 Intégration hydraulique et électrique
du calorimètre
Le calorimètre a besoin de deux dispositifs de mesure pour saisir
les données.
Un tube de mesure du débit
à monter dans le circuit de départ de la pompe à chaleur
(respecter le sens du débit).
Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de
gant)
à monter dans le circuit retour de la pompe à chaleur.
Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près
possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.
Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures in-
correctes de la quantité de chaleur, il est recommandé de ména-
ger une distance de stabilisation de 50 cm entre les dispositifs de
mesure et les pompes, vannes et autres composants installés.
1,';
9$&
9+]/13(
,PSXOVLRQFRPSWHXUGHFKDOHXU
GDQVOHFLUFXLW
GHFKDXIIDJHUHWRXU
GDQVOHFLUFXLW
GHFKDXIIDJHDOOHU
&RPSWHXUGHFKDOHXU
:0=MDTXHWWHpOHFWURQLTXH
background
FR-6 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
SI 130TUR+
5 Transport
En cas de manutention à l'aide d'un diable, la PAC doit êtres sai-
sie côté frontal en dessous de la protection de transport.
Sur surface plane, l'appareil peut être transporté par l'avant ou
par l'arrière au moyen d'un chariot élévateur ou d'un gerbeur à
fourches. Dans ce cas, la protection de transport n'est pas forcé-
ment nécessaire.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
Après le transport, il faut enlever la protection de transport sur les
deux côtés du fond de l'appareil
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
Pour ôter la jaquette, il faut ouvrir les différents couvercles des
verrouillages à tourner et pencher légèrement l’appareil vers l’ar-
rière. Ils peuvent ensuite être retirés de leur support par le haut.
6 Installation
6.1 Généralités
La pompe à chaleur eau glycolée/eau doit être installée dans un
local sec à l'abri du gel, sur une surface plane, lisse et horizon-
tale. Le châssis doit adhérer au sol et être étanche sur tout son
pourtour afin de garantir une insonorisation correcte et d’empê-
cher. Si tel n'est pas le cas, des mesures d'absorption acousti-
que complémentaires seront éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être mise en place de telle manière que
le service après-vente puisse y accéder sans problème, ce qui
ne fait aucun doute, si on laisse un espace d'env. 1 m devant et
sur les côtés de la pompe à chaleur.
La pièce d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à
des températures supérieures à 25 °C.
6.2 Emissions sonores
Parce qu'elle est pourvue d'une isolation sonore efficace, la
pompe à chaleur est très silencieuse. Le risque de transmission
de vibrations aux fondations voire au système de chauffage est
pratiquement nul grâce à des dispositifs de désolidarisation mis
en place à l'intérieur.
7Montage
7.1 Généralités
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
Départ et retour d'eau glycolée (installation de source
de chaleur)
Circuit aller/retour échangeur thermique supplémentaire
Conduites d'aller et de retour pour le chauffage
Alimentation en tension
Sonde de température


eOLPLQHUYLVVHU
OHEORFDJHGHWUDQVSRUW
P
P
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 FR-7
Français
SI 130TUR+
7.2 Raccordement chauffage et
circuit d'eau chaude
ATTENTION !
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de
chauffage.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté
eau de chauffage, l'installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer les éventuelles impuretés et les restes éventuels des
matériaux d'étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts
dans le condenseur est susceptible d'entraîner une défaillance
totale de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Monter sur le circuit eau de chauffage, le commutateur de débit livré avec
la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l'installation de
chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de
l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doi-
vent être de même qualité que l'eau potable
(incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage maxi. 5 µm).
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de cal-
caire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quan-
tité est cependant négligeable pour les installations ayant des
températures aller inférieures à 60°C.
Les systèmes de chauffage à moyenne et haute température
peuvent également atteindre des températures supérieures à
60 °C.
Les valeurs indicatives suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau
de remplissage doivent donc être respectées selon VDI 2035
feuillet 1 :
*1 °dH = 1,7857 °f
Il est indiqué d'utiliser la vanne d'inversion 4 voies disponible en
option. Les instructions de montage jointes à la vanne contien-
nent une description précise de son montage.
Remarque :
En cas d'utilisation de la pompe à chaleur avec une vanne d'in-
version 4 voies, il est indispensable de réaliser les raccorde-
ments hydrauliques selon les instructions jointes à la vanne. Ces
instructions décrivent la procédure précise à suivre pour un mon-
tage correct de l'hydraulique. Le non-respect de ces consignes
peut provoquer des restrictions pendant le fonctionnement de la
pompe à chaleur.
Important :
Il est impératif de respecter les consignes et d’effectuer en con-
séquence les réglages mentionnés dans les instructions de ser-
vice du gestionnaire de pompe à chaleur. Un non respect en-
traîne des dysfonctionnements.
Débit d'eau de chauffage minimum
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauf-
fage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans
la pompe à chaleur. Cela peut par ex. être obtenu par l'installa-
tion d'un distributeur double sans pression différentielle.Cela
peut être obtenu p. ex. en installant une bouteille de découplage
hydraulique WHV.
Dans la mesure où le gestionnaire de pompe à chaleur et la
pompe de circulation de chauffage sont en ordre de marche, la
fonction de protection antigel du gestionnaire de pompe à cha-
leur sera activée. L'installation doit être vidée en cas de mise
hors service de la pompe à chaleur ou coupure de courant. S'il
n'est pas possible de s'apercevoir d'une panne de courant (ins-
tallations dans des maisons de vacances), le circuit de chauffage
doit être exploité avec une protection antigel appropriée.
7.3 Raccordement côté source de
chaleur
Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indi-
qué ci-après :
Raccorder la conduite d'eau glycolée aux circuits de départ et de
retour source de chaleur de la pompe à chaleur.
Suivre pour cela les indications du schéma d'intégration hydrau-
lique.
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le filtre qui vous est livré dans l’ouverture
d’admission de la source de chaleur, afin de protéger l’évaporateur des
salissures.
ATTENTION !
Il est recommandé d'équiper le côté circuit d'eau glycolée avec le
commutateur de débit disponible en option.
Préparer l'eau glycolée avant de remplir l'installation. La concen-
tration de l'eau glycolée doit se monter à au moins 25 %, ce qui
garantit une protection contre le gel jusqu'à env. -14 °C.
Seuls les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou pro-
pylèneglycol peuvent être utilisés.
L'installation de source de chaleur doit être purgée et soumise à
des contrôles d'étanchéité.
ATTENTION !
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de
monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25 %. Ce
mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.
REMARQUE
Il appartient au client de prévoir un séparateur d’air approprié (séparateur
à microbulles d’air) dans le circuit de source de chaleur.
Puissance calorifique
totale en [kW]
Somme des
alcalinoterreux
en mol/m³ ou
mmol/l
Dureté
totale en °dH*
jusqu'à 200
2,0 11,2
de 200 à 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
background
FR-8 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
SI 130TUR+
7.4 Sonde de température
Les sondes de températures suivantes sont déjà montées ou
doivent être installées en plus :
sonde de température extérieure (R1) fournie (NTC-2)
sonde de température retour circuit de chauffage
(R2) intégrée (NTC-10)
sonde de température retour circuit primaire (R24) intégrée
(NTC-10)
sonde de température départ circuit de chauffage
(R9) intégrée (NTC-10)
sonde de température départ circuit primaire (R6) intégrée
(NTC-10)
7.4.1 Courbes caractéristiques de la
sonde
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de
pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques de
sonde présentées à la Fig. 7.1 à la page 8. Seule exception : la
sonde de température extérieure livrée avec la pompe à chaleur
(voir Fig. 7.2 à la page 8).
Fig. 7.1:Courbe caractérisitque de la sonde NTC-10
Fig. 7.2:Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 selon DIN 44574
Sonde de température extérieure
7.4.2 Montage de la sonde de température
extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle
puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans
que les valeurs mesurées ne soient faussées :
sur le mur extérieur d'une pièce d'habitation chauffée, de
préférence sur la face nord ou nord-ouest,
ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon),
ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
Câble de sonde : longueur max. 40 m ; section de fils min.
0,75 mm² ; diamètre extérieur du câble 4 à 8 mm.
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si
ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à
chaleur, mais non montées.
Les sondes d'applique peuvent être montées sur les tuyauteries
ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture, éli-
miner la rouille et les taches d’oxydation
Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche)
La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer
à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) puis
isolée
7.4.4 Système de distribution hydraulique
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression
différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le sys-
tème de distribution de chauffage, le ballon tampon et éventuel-
lement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un système compact est
utilisé à la place de nombreux composants individuels, ce qui
simplifie l'installation. Vous trouverez des informations supplé-
mentaires dans les instructions de montage respectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à
chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L’espace entre la
sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la
pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de
gant du distributeur double sans pression différentielle, pour pou-
voir être traversée par le fluide des pompes du circuit de chauf-
fage des circuits générateur et consommateur.
Température en °C -20 -15 -10 -5 0 5 10
NTC-2 en k 14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 en k 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,92,42,01,71,41,11,00,80,70,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1








 
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@







 
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@
&ROOLHU
6RQGHGDSSOLTXH
,VRODWLRQWKHUPLTXH
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 FR-9
Français
SI 130TUR+
7.5 Branchements électriques
7.5.1 Généralités
Tous les branchements électriques doivent être effectués exclu-
sivement par un électricien ou un professionnel formé aux tâches
définies et dans le respect
des instructions de montage et d'utilisation,
des prescriptions d'installation nationales, par ex. VDE
0100,
des conditions techniques de branchement de l'exploitant
de l'entreprise publique d'électricité et du réseau d'alimenta-
tion (par ex. TAB) et
des conditions locales
Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à cha-
leur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être hors
tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée par un
fluide.
Les contacts des relais de sortie sont déparasités. C'est pour-
quoi, en fonction de la résistance interne d'un appareil de me-
sure et même dans le cas de contacts non fermés, une tension
bien inférieure à la tension secteur est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes N1-J1 à N1-J11 ;
N1-J19 ; N1-J20 ; N1-J23 à N1-J26; N17-J1 à N17-J4; N17-J9;
N17-J10 du régulateur ainsi qu'au bornier X3 de X5.1. Une ten-
sion secteur appliquée à ces bornes par suite d'une erreur de câ-
blage détruit le gestionnaire de pompe à chaleur.
7.5.2 Branchements électriques
1) La ligne d’alimentation à 4 fils électriques de la partie puis-
sance de la pompe à chaleur est amenée du compteur de
courant de la PAC via le contacteur de blocage de la socié
d’électricité (si existant) à la pompe à chaleur. Branchement
de la ligne de charge sur le panneau de commande de la
pompe à chaleur par la borne X1 : L1/L2/L3/ PE.
Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, pré-
voir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écarte-
ment d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage
de la société d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi
qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclen-
chement simultané de tous les conducteurs extérieurs (cou-
rant de déclenchement suivant spécifications techniques).
ATTENTION !
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à
droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune
puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très
bruyante et le compresseur peut être endommagé).
2) La ligne d’alimentation à 3 fils électriques du gestionnaire de
pompe à chaleur (régulateur de chauffage N1) est amenée
à la pompe à chaleur . Branchement de la ligne de com-
mande sur le panneau de commande de la pompe à chaleur
par la borne X2 : L/N/PE.
Vous trouverez les données sur la puissance absorbée par
la pompe à chaleur dans les informations produits ou sur la
plaque signalétique.
La ligne d’alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du gestion-
naire WPM doit être sous tension permanente. Elle est, de
ce fait, à saisir avant le contacteur de blocage de la société
d’électricité ou à relier au courant domestique. Certaines
fonctions de protection essentielles seraient sinon hors ser-
vice lors des durées de blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d’électricité (K22)
avec 3 contacts principaux (1/3/5 // 2/4/6) et un contact auxi-
liaire (contact NO 13/14) doit être dimensionné en fonction
de la puissance de la pompe à chaleur et fourni par le client.
Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage de
la société d’électricité (13/14) est bouclé entre le bornier X3/
G et la borne de connecteur X3/A1. ATTENTION ! Faible
tension !
4) Le contacteur (K20) de la résistance immergée (E10) doit
être dimensionné, sur les installations mono-énergétiques
(2ème générateur de chaleur) en fonction de la puissance
de la résistance et fourni par le client. La commande
(230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à
chaleur via les bornes de connexion X2/N et X2/K20.
5) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) dans le
ballon d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en fonc-
tion de la puissance de la cartouche et fourni par le client. La
commande (230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de
pompe à chaleur via les bornes X2/N et X2/K21.
6) Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés
dans la distribution électrique. Les lignes de puissance des
chauffages intégrés doivent être posées et sécurisées con-
formément aux normes et prescriptions en vigueur.
7) Tous les fils électriques installés nécessitent un câblage
permanent et fixe.
8) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est commandé
via le contact N1-J13/NO5. Les points de raccordement de
la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utilisation de pom-
pes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie,
un relais de couplage doit être intercalé.
9) Le circulateur supplémentaire (M16) est commandé via
le contact N1-J16/NO9. Les points de raccordement de
la pompe sont X2/M16 et X2/N. En cas d'utilisation de pom-
pes qui dépassent la capacité de commutation de la sortie,
un relais de couplage doit être intercalé.
10) La pompe de charge d'eau chaude sanitaire (M18) est com-
mandée via le contact N1-J13/NO6. Les points de raccorde-
ment de la pompe sont X2/M13 et X2/N. En cas d'utilisation
de pompes qui dépassent la capacité de commutation de la
sortie, un relais de couplage doit être intercalé.
11) La pompe d'eau de puits ou à eau glycolée (M11) est com-
mandée via le contact N1-J12/NO3. Les points de raccorde-
ment pour la pompe sont sur contacteur K5:2/4/6. Un relais
de couplage est déjà intégré à cette sortie. Si une autre
pompe d'eau de puits est utilisée, le disjoncteur de protec-
tion moteur fourni par le client doit être vérifié et remplacé, le
cas échéant.
Raccordement de la ligne de charge pompe de puits sur le
panneau de commande de la pompe à chaleur via la borne
X1 : L11/L21/L31/PE.
Lors du raccordement de la ligne de charge pompe de puits,
vérifier que l’alimentation en tension de ces bornes ne peut
pas être interrompue par le contacteur de tarif afin de pou-
voir garantir la temporisation de coupure de la pompe de
puits.
12) Pour les pompes à chaleur, la sonde sur circuit de retour
est intégrée. La sonde sur circuit de retour doit être installée
dans le doigt de gant du distributeur uniquement en cas
d'utilisation d'un distributeur double sans pression diffé-
rentielle. Puis les âmes simples doivent être fixées aux bor-
nes X3/GND et X3/R2.1. Le pont A-R2 situé à la livraison
entre X3/U2 et X3/1 doit ensuite être déplacé sur les bornes
X3/1 et X3/2.
background
FR-10 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
SI 130TUR+
13) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes X3/GND et
X3/R1.
14) La sonde d'eau chaude sanitaire (R3) est fournie avec le
ballon d'eau chaude sanitaire et reliée aux bornes X3/GND
et X3/R3.
Tous les câbles doivent être introduits dans l'appareil par l'arrière
et fixés sur le boîtier électrique à l'aide d'attache-câbles. Ils doi-
vent également être sécurisés à l'aide de colliers de fixation.
7.5.3 Branchement du circulateur à
régulation électronique
Les circulateurs à régulation électronique se caractérisent par
des courants de démarrage élevés qui peuvent être préjudicia-
bles à la longévité du gestionnaire de pompe à chaleur selon les
circonstances. C'est la raison pour laquelle un relais de couplage
est installé/doit être installé entre la sortie du gestionnaire de
pompe à chaleur et le circulateur à régulation électronique. Cette
disposition n'est pas nécessaire si le circulateur à régulation
électronique ne dépasse pas les seuils admissibles (courant de
service de 2 A et courant de démarrage maximal de 12 A) ou si
l'absence de relais est expressément autorisée par le fabricant
de la pompe.
ATTENTION !
Il est interdit de connecter plus d'un circulateur à régulation électronique
via une sortie de relais.
8 Mise en service
8.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le construc-
teur. Une garantie supplémentaire est ainsi associée sous certai-
nes conditions (voir Garantie). La mise en service doit s'effectuer
en mode chauffage.
8.2 Préparatifs
Avant la mise en service, il est obligatoire de procéder aux vérifi-
cations suivantes :
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit dans le chapitre 7.
L'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage
doivent être remplis et vérifiés.
Le filtre doit se trouver dans l'ouverture d'admission d'eau
glycolée de la pompe à chaleur.
Le gestionnaire de pompe à chaleur doit être raccordé à
l'installation de chauffage conformément à ses instructions
de service.
Le gestionnaire de la pompe à chaleur doit être raccordé à
l'installation de chauffage conformément à ses instructions
de service.
8.3 Procédure à suivre
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue par le biais
du gestionnaire de pompe à chaleur.
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément
aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à
chaleur.
9 Nettoyage / Entretien
9.1 Entretien
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts de salissu-
res dans les échangeurs thermiques de la pompe à chaleur, il
faut veiller à ce que des salissures d'aucune sorte ne puissent
s'introduire dans les installations de chauffage et de source de
chaleur. Si des dysfonctionnements dus à des impuretés devai-
ent quand même se produire, l'installation devra être nettoyée
comme indiqué ci-après.
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 FR-11
Français
SI 130TUR+
9.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans le circuit d’eau de chauffage, notam-
ment lorsque des composants en acier sont utilisés. Ces produits
d’oxydation gagnent le système de chauffage par les vannes, les
circulateurs ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il
faut veiller à ce que l’installation reste étanche à la diffusion, no-
tamment en ce qui concerne l'ensemble de la tuyauterie.
REMARQUE
Il est recommandé de mettre en place un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condenseur de la pompe à chaleur. Nous recommandons donc d’équiper
chaque installation de chauffage ouverte à la diffusion d’un dispositif
électrophysique contre la corrosion (par ex. installation ELYSATOR).
L’eau de chauffage peut également être souillée par des résidus
de produits de lubrification et d’étanchéification.
Si, en raison d’impuretés, la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net-
toyée par un chauffagiste.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5 % ou, si le
nettoyage doit avoir lieu plus souvent, avec de l'acide formique à
5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur ther-
mique dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration d'un produit de nettoyage contenant de
l’acide dans le circuit de l’installation de chauffage, nous vous re-
commandons de raccorder l’appareil de nettoyage directement
sur l'aller et le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer les tuyauteries à l’aide de
produits neutralisants adéquats afin d’éviter tous dommages pro-
voqués par d’éventuels restes de détergents dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res-
pectées.
Observer systématiquement les consignes du fabricant de déter-
gent.
9.3 Nettoyage côté source de
chaleur
ATTENTION !
Monter, sur la pompe à chaleur, le filtre qui vous est livré dans l’ouverture
d’admission de la source de chaleur, afin de protéger l’évaporateur des
salissures.
Nettoyer le tamis du filtre un jour après la mise en service. Définir
la périodicité des contrôles suivants en fonction de l'encrasse-
ment. Si aucune souillure n’est plus à signaler, on pourra dé-
monter le tamis du filtre et réduire ainsi les pertes de pression.
9.4 Entretien
Selon la directive (EG) 842/2006, l’utilisateur doit faire vérifier
l’étanchéité de tous les circuits réfrigérants contenant une quan-
tité de fluide frigorigène d’au moins 3 kg (pour les circuits réfrigé-
rants « hermétiquement fermés » la quantité est d’au moins 6 kg)
au moins une fois par an .
L’utilisateur doit pouvoir fournir la preuve que l’étanchéité a été
vérifiée et conserver cette preuve pendant au moins 5 ans. Selon
la directive (EG) 1516/2007, ce contrôle doit être effectué par
du personnel qualifié. Vous pouvez utiliser le tableau annexe
pour votre dossier.
ATTENTION !
Les lois spécifiques à chaque pays peuvent éventuellement diverger de la
directive (CE) 842/2006. Respecter les lois en vigueur dans le pays en ce
qui concerne le contrôle d'étanchéité des pompes à chaleur.
10 Défaut / recherche des
pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité. Si un dysfonc-
tionnement devait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur
l'écran du gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour
cela à la page des dysfonctionnements et de recherche de
panne dans les instructions du gestionnaire de pompe à chaleur.
Si vous ne pouvez remédier vous-même au défaut, veuillez aler-
ter le service après-vente compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des SAV agréés et qualifiés.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
11 Mise hors service /
Elimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes. Le démontage de la
pompe à chaleur doit être exécuté par du personnel spécialisé.
Il faut se conformer aux exigences relatives à l’environnement
quant à la récupération, la réutilisation et l’élimination de con-
sommables et de composants en accord avec les normes en vi-
gueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l’évacua-
tion du fluide frigorigène et de l’huile de la machine frigorifique,
qui doit s’effectuer selon les règles de l’art.
background
FR-12 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
SI 130TUR+
12 Informations sur les
appareils
1 Désignation technique et commerciale
SI 130TUR+
2Forme
2.1 Version PAC réversible avec échangeur thermique supplémentaire
2.2 Régulateur interne
2.3 Compteur de chaleur intégré
2.4 Emplacement / degré de protection selon EN 60 529 à l'intérieur / IP 21
2.5 Niveaux de puissance 2
3 Limites d'utilisation
3.1 Eau de chauffage, circuit aller
1
°C
20 jusqu'à 58±2
Eau de rafraîchissement, circuit aller °C
de +7
2
/ +9
3
à +20
Eau glycolée (source de chaleur, chauffage) °C de -5 à +25
Eau glycolée (dissipation thermique, rafraîchissement) °C de +10 à +30
Produit antigel monoéthylène-glycol
Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13 °C) 25%
4 Puissance / débit
4
5
4.1 Débit d'eau de chauffage / différence de pression interne
pour B0 / W35-30 m³/h / Pa
19,0 / 13000
pour B0 / W45-38 m³/h / Pa
13,0 / 6100
Débit minimum d'eau de chauffage pour B0 / W55-45 m³/h / Pa
9,0 / 2900
4.2 Puissance de chauffage / coef. de perf. COP
6
7
pour B-5 / W45 kW / ---
3
92,8 / 3,1
kW / ---
2
47,5 / 3,1
pour B0 / W55 kW / ---
3
103,1 / 2,8
kW / ---
2
51,8 / 2,8
pour B0 / W45 kW / ---
3
105,7 / 3,4
kW / ---
2
55,2 / 3,5
pour B0 / W35 kW / ---
3
108,5 / 4,2
kW / ---
2
57,6 / 4,4
4.3 Débit d’eau de chauffage min. / diff. de pression int. m³/h / Pa
19,0
8
/ 13000
4.4 Puissance de rafraîchissement / coef. de performance
9
pour B20 / W9 kW / ---
3
129,0 / 5,6
pour B20 / W7 kW / ---
2
63,4 / 5,8
pour B20 / W18 kW / ---
3
168,2 / 6,7
kW / ---
2
89,4 / 7,4
pour B10 / W9 kW / ---
3
139,7 / 6,9
pour B10 / W7 kW / ---
2
64,8 / 6,8
pour B10 / W18 kW / ---
3
174,1 / 7,0
kW / ---
2
81,4 / 7,2
4.5 Niveau de puissance sonore EN12102 dB(A) 76
4.6 Niveau de pression sonore à 1 m de distance
10
dB(A)
60
4.7 Débit eau glycolée avec diff. de pression int.
(source de chaleur) m³/h / Pa
24,5 / 21500
4.8 Débit dans l'échangeur thermique supplémentaire
en cas de différence de pression interne m³/h / Pa
6,0 / 24500
5 Dimensions, raccordements et poids
5.1 Dimensions de l'appareil sans raccordement
11
H x l x L en mm
1890 1350 775
5.2 Raccordements de l'appareil de chauffage pouces
Raccord filet. ext. 3"
12
5.3 Raccordements de l'appareil à la source de chaleur pouces
Raccord filet. ext. 3"
12
5.4 Raccordements de l'appareil pour l'eau chaude sanitaire pouces
Raccord filet. int./ext. 1 1/2“
13
5.5 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 830
5.6 Fluide frigorigène / poids total au remplissage type / kg R410A / 16,9
5.7 Lubrifiant / capacité totale Type / litres Polyolester (POE) / 10,0
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 FR-13
Français
SI 130TUR+
6 Branchements électriques
6.1 Protection par fusibles tension de charge 3-/PE 400V (50Hz) / C80A
6.2 Protection par fusibles tension de commande 1-/N/PE 230V (50Hz) / C13A
6.3 Puissance nominale absorbée
4
3
B0/W35 kW
25,83
6.4 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 108
6.5 Courant nominal
3
B0/W35 / cos A / ---
46,6 / 0,8
6.6 Puissance max. absorbée protection compresseur
(par compresseur) W
120; réglée par thermostat
7 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
14
8 Autres caractéristiques techniques
8.1 Eau de chauffage dans l'appareil protégée du gel
15
oui
8.2 Vanne hydraulique d’inversion 4 voies (externe)
7
accessoire (recommandé)
8.3 Surpression de service max.
(source de chaleur/dissipation thermique) bars
3,0
1. voir Courbes de puissance / à une température d'entrée de l'eau glycolée comprise entre -5 °C et +5 °C, température aller croissante de 50 °C à 58 °C.
2. Fonctionnement avec 1 compresseur
3. Fonctionnement avec 2 compresseurs
4. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l'installation selon EN14511. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations
économiques et énergétiques. Ces données sont uniquement atteintes avec des échangeurs thermiques propres. Des remarques sur l'entretien, la mise en service et le fonction-
nement sont mentionnées aux paragraphes correspondants des instructions de montage et d'utilisation. B0/W55, par ex., signifie: température de la source de chaleur 0 °C et
température de départ de l’eau de chauffage 55 °C.
5. Production d'eau chaude sanitaire via échangeur thermique supplémentaire en fonctionnement parallèle : la puissance thermique perdue dépend du point de fonctionnement res-
pectif. Lorsque la température du ballon tampon augmente, la puissance thermique perdue diminue.
6. Les coefficients de performance sont également atteints en cas de production d'eau chaude sanitaire parallèle via un échangeur thermique supplémentaire.
7. Les valeurs mentionnées s'appliquent en cas d'utilisation d'une vanne d'inversion 4 voies hydrauliques (respecter les instructions des accessoires) disponible en option. La non
utilisation de la vanne d'inversion 4 voies entraîne une diminution de la puissance calorifique pouvant atteindre 8% et une baisse du COP de l'ordre de 10%.
8. Nécessaire pour garantir une utilisation de la chaleur perdue en mode rafraîchissement.
9. Les coefficients de performance sont nettement plus élevés en mode rafraîchissement avec utilisation de la chaleur perdue via un échangeur thermique supplémentaire.
10.Le niveau de pression sonore indiqué correspond au bruit de fonctionnement de la pompe à chaleur en mode chauffage à une température aller de 35 °C. Le niveau de puissance
sonore indiqué est celui d’une propagation de champ libre. Selon le lieu d'installation, la valeur mesurée peut varier de 16 db(A) max.
11.Tenir compte de la place nécessaire plus importante pour le raccordement des tuyaux, la commande et l'entretien.
12.En cas d'utilisation du nipple de réduction fourni.
13.Y compris nipples doubles adaptés à la taille du raccordement
14.Voir déclaration de conformité CE
15.Le circulateur du circuit de chauffage et le gestionnaire de pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
background
FR-14 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Français
SI 130TUR+
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 A-I
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma co ............................................................................ A-II
2 Diagramme / Characteristic Curves / Diagrammes .................................................................. A-III
2.1 Kennlinien Heizbetrieb / Characteristic curves for heating operation / Courbes caractéristiques mode
chauffage ...............................................................................................................................................A-III
2.2 Kennlinien Kühlbetrieb / Characteristic curves for cooling operation / Courbes caractéristiques mode
rafraîchissement ....................................................................................................................................A-IV
2.3 Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating / Diagramme des seuils d’utilisation
chauffage SI 130TUR+ ...........................................................................................................................A-V
2.4 Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling / Diagramme des seuils d’utilisation
rafraîchissement SI 130TUR+ ...............................................................................................................A-VI
3 Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas électriques ..................................................... A-VII
3.1 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard......A-VII
3.2 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller / Commande régulateur standard.....A-VIII
3.3 Steuerung Kühlmodul / Cooling module control / Commande module de rafraîchissement .................A-IX
3.4 Last / Load / Charge ...............................................................................................................................A-X
3.5 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du
régulateur standard................................................................................................................................A-XI
3.6 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard controller / Schéma de branchement du
régulateur standard...............................................................................................................................A-XII
3.7 Anschlussplan Kühlmodul / Circuit diagram of cooling module / Schéma électrique module de
rafraîchissement ..................................................................................................................................A-XIII
3.8 Legende / Legend / Légende.............................................................................................................. A-XIV
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic integration diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique ........................................................................................A-XVI
4.1 Monovalente Anlage Heizen und Kühlen und Warmwasser und Schwimmbad / Monovalent system for
heating and cooling, domestic hot water and swimming pool water / Installation monovalente de chauffage,
de rafraîchissement et de production d'eau chaude sanitaire et d'eau de piscine ............................. A-XVI
4.2 Monovalente Anlage mit 4-Wege-Ventil Heizen und Kühlen und Warmwasser und Schwimmbad /
Monovalent system with 4-way valve for heating, cooling, domestic hot water and swimming pool water /
Installation monovalente avec vanne 4 voies pour le chauffage, le rafraîchissement et la production d’eau
chaude sanitaire et de piscine ........................................................................................................... A-XVII
4.3 Legende / Legend / Légende............................................................................................................ A-XVIII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ...............A-XIX
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance...................................A-XX
background
A-II 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
1 Maßbild / Dimension drawing / Schéma coté






FD










$XHQJHZLQGH
+HL]XQJVUFNODXI
(LQJDQJLQ:3
,QQHQ$XHQJHZLQGH
:DUPZDVVHUYRUODXI
$XVJDQJDXV:3
$XHQJHZLQGH
+HL]XQJVYRUODXI
$XVJDQJDXV:3
$XHQJHZLQGH
:lUPHTXHOOH
(LQJDQJLQ:3
,QQHQ$XHQJHZLQGH
:DUPZDVVHUUFNODXI
(LQJDQJLQ:3
$XHQJHZLQGH
:lUPHTXHOOH
$XVJDQJDXV:3
(OHNWUROHLWXQJHQ
 XQWHU9HUZHQGXQJGHU
EHLOLHJHQGHQ5HGX]LHUQLSSHO
H[WHUQDOWKUHDG
+HDWUHWXUQ
,QSXWLQWR+3
LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+RWZDWHUIORZ
2XWSXWIURP+3
H[WHUQDOWKUHDG
+HDWIORZ
2XWSXWIURP+3
H[WHUQDOWKUHDG
+HDWVRXUFH
,QSXWLQWR+3
LQWHUQDOH[WHUQDOWKUHDG
+RWZDWHUUHWXUQ
,QSXWLQWR+3
H[WHUQDOWKUHDG
+HDWVRXUFH
2XWSXWIURP+3
(OHFWULFFDEOHV
 XVLQJWKHUHGXFLQJ
QLSSOHLQFOXGHG
)LOHWDJHH[WpULHXU
&LUFXLWGHFKDXIIDJHUHWRXU
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHLQWpULHXUH[WpULHXU
&LUFXLWDOOHUG¶HDXFKDXGHVDQLWDLUH
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU
&LUFXLWGHFKDXIIDJHDOOHU
6RUWLHGHOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU
6RXUFHGHFKDOHXU
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHLQWpULHXUH[WpULHXU
&LUFXLWUHWRXUGHDXFKDXGHVDQLWDLUH
(QWUpHGDQVOD3$&
)LOHWDJHH[WpULHXU
6RXUFHGHFKDOHXU
6RUWLHGHOD3$&
&RQGXLWHVpOHFWULTXHV
 HQFDVGXWLOLVDWLRQGX
QLSSOHGHUpGXFWLRQIRXUQL
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 A-III
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
2 Diagramme / Characteristic Curves / Diagrammes
2.1 Kennlinien Heizbetrieb / Characteristic curves for heating operation /
Courbes caractéristiques mode chauffage
















































     
+HL]OHLVWXQJLQ>N:@
+HDWLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHFKDXIIDJHHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@+HL]ZDVVHUGXUFKIOXVVLQ>PñK@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@+HDWLQJZDWHUIORZUDWHLQ>PñK@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@'pELWGHDXGHFKDXIIDJHHQ>PñK@
'LH$QJDEHQJHOWHQEHL9HUZHQGXQJGHVRSWLRQDOHUKlOWOLFKHQK\GUDXOLVFKHQ:HJH8PVFKDOWYHQWLOV
2KQH9HUZHQGXQJGHV:HJH8PVFKDOWYHQWLOVUHGX]LHUWVLFKGHU(LQVDW]EHUHLFK
7KHLQIRUPDWLRQDSSOLHVZKHQXVLQJWKHK\GUDXOLFZD\UHYHUVLQJYDOYHDYDLODEOHDVDQRSWLRQ
7KHRSHUDWLRQUDQJHLVUHGXFHGZKHQWKHZD\UHYHUVLQJYDOYHLVQRWXVHG
/HVYDOHXUVVDSSOLTXHQWHQFDVGXWLOLVDWLRQGHODYDQQHGLQYHUVLRQYRLHVK\GUDXOLTXHGLVSRQLEOHHQ
RSWLRQ(QFDVGHQRQXWLOLVDWLRQGHODYDQQHGLQYHUVLRQYRLHVODSODJHGXWLOLVDWLRQHVWSOXVUpGXLWH
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXUV
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXU
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
6ROHGXUFKVDW]
%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpHPñK
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ>N:@\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUGDPSIHUÂ9HUIOVVLJHU
(YDSRUDWRUÂ&RQGHQVHU
(YDSRUDWHXUÂ&RQGHQVHXU
+HL]ZDVVHUE]Z6ROHGXUFKIOXVVLQ>P
K@
+HDWLQJZDWHURUEULQHIORZUDWHLQ>PñK@
'pELWGHO¶HDXGHFKDXIIDJHHWGHO¶HDXJO\FROpHHQ>PñK@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
=XVDW]
ZlUPHWDXVFKHU
$GGLWLRQDO
KHDWH[FKDQJHU
(FKDQJHXUGHFKDOHXU
VXSSOpPHQWDLUH
'XUFKIOXVV=XVDW]ZlUPHWDXVFKHULQ>P
K@
)ORZUDWHLQDGGLWLRQDOKHDWH[FKDQJHULQ>PñK@
'pELWGHO¶pFKDQJHXUWKHUPLTXHVXSSOpPHQWDLUHHQ>PñK@
background
A-IV 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
2.2 Kennlinien Kühlbetrieb / Characteristic curves for cooling operation /
Courbes caractéristiques mode rafraîchissement









































     
.KOOHLVWXQJLQ>N:@
&RROLQJFDSDFLW\LQ>N:@
3XLVVDQFHGHUHIURLGLVVHPHQWHQ>N:@
:DVVHUDXVWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
:DWHURXWOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHVRUWLHGHOHDXHQ>&@
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXUV
9HUGLFKWHU%HWULHE
FRPSUHVVRUPRGH
)RQFWLRQQHPHQWjFRPSUHVVHXU
%HGLQJXQJHQÂ&RQGLWLRQVÂ&RQGLWLRQV
.KOZDVVHUGXUFKVDW]&RROLQJZDWHUWKURXJKSXW
'pELWGHO¶HDXGHUDIUDvFKLVVHPHQW
6ROHGXUFKVDW]%ULQHIORZUDWH
'pELWGHDXJO\FROpH
P
K
P
K
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@Â%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@Â7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJVDXIQDKPHLQ>N:@LQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
3RZHUFRQVXPSWLRQLQ>N:@LQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RQVRPPDWLRQGHSXLVVDQFHHQ>N:@\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
9HUGDPSIHUÂ9HUIOVVLJHU
(YDSRUDWRUÂ&RQGHQVHU
(YDSRUDWHXUÂ&RQGHQVHXU
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
6ROHHLQWULWWVWHPSHUDWXULQ>&@
%ULQHLQOHWWHPSHUDWXUHLQ>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHG¶HDXJO\FROpHHQ>&@
/HLVWXQJV]DKOLQFO3XPSHQOHLVWXQJVDQWHLO
&RHIILFLHQWRISHUIRUPDQFHLQFOSRZHULQSXWWRSXPS
&RHIILFLHQWGHSHUIRUPDQFH\FRPSULVSDUWGHFRQVRPPDWLRQGHODSRPSH
'UXFNYHUOXVWLQ>3D@
3UHVVXUHORVVLQ>3D@
3HUWHGHSUHVVLRQHQ>3D@
=XVDW]
ZlUPHWDXVFKHU
$GGLWLRQDO
KHDWH[FKDQJHU
(FKDQJHXUGHFKDOHXU
VXSSOpPHQWDLUH
'XUFKIOXVV=XVDW]ZlUPHWDXVFKHULQ>P
K@
)ORZUDWHLQDGGLWLRQDOKHDWH[FKDQJHULQ>PñK@
'pELWGHO¶pFKDQJHXUWKHUPLTXHVXSSOpPHQWDLUHHQ>PñK@
.KOZDVVHUE]Z6ROHGXUFKIOXVVLQ>P
K@
&RROLQJZDWHURUEULQHIORZUDWHLQ>PñK@
'pELWGHO¶HDXGHUDIUDvFKLVVHPHQWHWGH
O¶HDXJO\FROpHHQ>PñK@
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 A-V
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
2.3 Einsatzgrenzendiagramm Heizen / Operating limits diagram heating /
Diagramme des seuils d’utilisation chauffage SI 130TUR+













+HL]ZDVVHUWHPSHUDWXU>&@+HDWLQJZDWHUWHPSHUDWXUH>&@7HPSpUDWXUHGHDXGHFKDXIIDJH>&@
:lUPHTXHOOHQHLQWULWWVWHPSHUDWXU>&@
+HDWVRXUFHLQOHWWHPSHUDWXUH>&@
7HPSpUDWXUHGHQWUpHGHODVRXUFHGHFKDOHXU>&@
:DVVHUDXVWULWW .
:DWHURXWOHW .
6RUWLHGHDX .
PLW K\GUDXOLVFKHP:HJH8PVFKDOWZQWLO
ZLWKK\GUDXOLFZD\UHYHUVLQJYDOYH
DYHFYDQQHGLQYHUVLRQYRLHV
VDQVYDQQHGLQYHUVLRQYRLHV
ZLWKRXWK\GUDXOLFZD\UHYHUVLQJYDOYH
RKQHK\GUDXOLVFKHP:HJH8PVFKDOWZQWLO
background
A-VI 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
2.4 Einsatzgrenzendiagramm Kühlen / Operating limits diagram cooling /
Diagramme des seuils d’utilisation rafraîchissement SI 130TUR+
0
5
10
15
20
25
0 5 10 15 20 25 30 35
Kühlwassertemperatur [°C] / Cooling water temperature [°C] / Température d'eau de rafraîchissement [°C]
Wärmesenkeneintrittstemperatur [°C]
Heat sink inlet temperature [°C]
Température d'entrée de dissipation thermique [°C]
Wasseraustritt (+/- 2 K)
Water outlet (+/- 2 K)
Sortie d'eau (+/- 2 K)
2 Verdichter
2
compressor
2
compresseurs
1 Verdichter
1
compressor
1
compresseur
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 A-VII
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
3 Stromlaufpläne / Circuit diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller /
Commande régulateur standard
background
A-VIII 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
3.2 Steuerung Standardregler / Control via the standard controller /
Commande régulateur standard
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
3.3 Steuerung Kühlmodul / Cooling module control / Commande module de
rafraîchissement
background
A-X 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
3.4 Last / Load / Charge
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 A-XI
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
3.5 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard
controller / Schéma de branchement du régulateur standard
background
A-XII 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
3.6 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for standard
controller / Schéma de branchement du régulateur standard
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
3.7 Anschlussplan Kühlmodul / Circuit diagram of cooling module /
Schéma électrique module de rafraîchissement
background
A-XIV 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
3.8 Legende / Legend / Légende
A1 Brücke EVU-Sperre, muss eingelegt werden,
wenn kein EVU-Sperrschütz vorhanden ist
(Kontakt offen = EVU-Sperre
Utility block (EVU) bridge must be inserted if no
utility blocking contactor is present
(contact open = utility block).
Pont de blocage de la société d'électricité, à insérer
en absence de contacteur de blocage de la société
d'électricité
(contact ouvert = blocage de la société d'électricité)
A2 Brücke Sperre: muss entfernt werden, wenn der
Eingang genutzt wird
(Eingang offen = WP gesperrt)
Block bridge: Must be removed when the input is
being used
(input open = HP blocked).
Pont de blocage : à retirer si l’entrée est utilisée
(entrée ouverte = pompe à chaleur bloquée)
A11 Brücke Solar: bei Verwendung eines Solarmoduls
muss die Brücke durch den „Solarstecker“ ersetzt
werden.
Solar bridge: The bridge must be replaced by a
"solar plug" when a solar energy module is used.
Pont solaire : en cas d'utilisation d'un module
solaire, le pont doit être remplacé par un
« connecteur solaire ».
A-R2 Brücke Rücklauffühler: - muss versetzt werden,
wenn doppel differenzdruckloser-Verteiler und
„Heizkreisumkehrventil“ verwendet wird.
Neue Klemmstellen: X3 / 1 und X3 / 2
Return sensor bridge: - Must be moved when a dual
differential pressureless manifold and a “heating
circuit reversing valve” are used.
New terminal connections: X3/1 and X3/2
Pont sonde sur circuit de retour : - à déplacer si le
distributeur double sans pression différentielle et la
« vanne d’inversion du circuit de chauffage » sont
utilisés.
Nouveaux emplacements de borne : X3 / 1 et X3 / 2
B2* Niederdruckpressostat-Sole Low-pressure brine switch Pressostat eau glycolée basse pression
B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude sanitaire
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
E1 Ölsumpfheizung - M1 Oil sump heater - M1 Chauffage à carter d’huile - M1
E2 Ölsumpfheizung - M2 Oil sump heater - M2 Chauffage à carter d’huile - M2
E9* Tauchheizkörper Warmwasser Immersion heater for hot water Résistance immergée eau chaude sanitaire
E10* 2. Wärmeerzeuger Heat generator 2 2. générateur de chaleur
E13* 2. Kälteerzeuger Chiller 2 2. générateur de froid
F2 Sicherung für Steckklemmen J12; J13 und J21
5x20 / 4,0AT
Fuse for plug-in terminals J12; J13 and J21
5x20 / 4.0AT
Fusible pour bornes enfichables J12 ; J13 et J21
5x20 / 4,0AT
F3 Sicherung für Steckklemmen J15 bis J18 und J22
5x20 / 4,0AT
Fuse for plug-in terminals J15 to J18 and J22
5x20 / 4.0AT
Fusible pour bornes enfichables J15 à J18 et J22
5x20 / 4,0AT
F4 Hochdruckpressostat High-pressure controller Pressostat haute pression
F5 Niederdruckpressostat Low-pressure controller Pressostat basse pression
F10.1* Durchflussschalter Primärkreis Flow rate switch for primary circuit Commutateur de débit circuit primaire
F10.2* Durchflussschalter Sekundärkreis Flow rate switch for secondary circuit Commutateur de débit circuit secondaire
F18 Motorschutz M1 Motor protection M1 Protection moteur M1
F19 Motorschutz M3 Motor protection M3 Protection moteur M3
F20 Thermostat Schaltkasten Thermostat for switch box Thermostat boîtier électrique
F21 Sicherung für Ausgänge N17.1 und N17.2
5x20 / 4,0AT
Fuse for outputs N17.1 and N17.2
5x20 / 4.0AT
Fusible pour sorties N17.1 et N17.2
5 x 20 / 4,0 AT
[H5]* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Voyant de télédétection de pannes
K1 Schütz M1 Contactor M1 Contacteur M1
K1.1 Bypass Schütz zu N7 Bypass contactor for N7 Contacteur de dérivation N7
K3 Schütz M3 Contactor M3 Contacteur M3
K3.1 Bypass Schütz zu N8 Bypass contactor for N8 Contacteur de dérivation N8
K5 Schütz M11 Contactor M11 Contacteur M11
K20* Schütz E10 Contactor E10 Contacteur E10
K21* Schütz E9 Contactor E9 Contacteur E9
K22* EVU-Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de blocage de la société d'électricité
K23* Hilfsrelais für Sperreingang Auxiliary relay for disable contactor Relais auxiliaire pour entrée du contacteur de
blocage
K28* externe Umschaltung Betriebsart „Kühlen“ External switching to "cooling" operating mode Commutation externe mode opératoire
« rafraîchissement »
K31.1* Anforderung Zirkulation Warmwasser Domestic hot water circulation request Demande circulation ECS
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1
M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2
M6 Schaltkastenlüfter Switch box ventilator Boîtier électrique ventilateur
M7 Stellmotor für Expansionsventil Actuator for expansion valve Servomoteur pour détendeur
M11* Primärkreispumpe Primary circuit pump Pompe circuit primaire
M13* Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M14* Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 1 Circulateur de chauffage 1er circuit de chauffage
M15* Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2 Circulateur de chauffage 2ème circuit de chauffage
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M17* Kühlumwälzpumpe Cooling circulating pump Circulateur de rafraîchissement
M18* Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
[M19]* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool water circulating pump Circulateur d'eau de piscine
[M20]* Heizungsumwälzpumpe 3. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 3 Circulateur de chauffage 3ème circuit de chauffage
M21* Mischer Hauptkreis oder 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème circuit de
chauffage
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage
[M24]* Zirkulationspumpe Warmwasser Domestic hot water circulating pump Pompe de circulation eau chaude sanitaire
N1 Regeleinheit Control unit Unité de régulation
N1-J1 Spannungsversorgung Voltage supply Alimentation en tension
N1-J2-3 Analogeingänge Analogue inputs Entrées analogiques
N1-J4 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques
N1-J5 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
N1-J6 Analogausgänge Analogue outputs Sorties analogiques
N1-J7-8 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
N1-J10 Bedienteil Control panel Unité de commande
N1-J11 frei free libre
N1-J12-18 230V AC - Ausgänge 230V AC outputs Sorties 230 V AC
N1-J19 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
N1-J20 Analogausgänge; Analogeingänge, Digitalein-
gänge
Analogue outputs; Analogue inputs, Digital inputs Sorties analogiques, entrées analogiques, entrées
numériques
N1-J21-22 Digitalausgänge Digital outputs Sorties numériques
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 A-XV
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
N1-J23 Bus-Verbindung zu Modulen Bus connection to modules Raccordement Bus aux modules
N1-J24 Spannungsversorgung für Komponenten Power supply for components Alimentation en tension des composants
N1-J25 Schittstelle Interface Interface
N1-J26 Bus-Verbindung intern Bus connection internal Raccordement interne au bus
N3* Raumklima-Station 1 Room climate control station 1 Station de climatisation de pièce 1
N4* Raumklima-Station 2 Room climate control station 2 Station de climatisation de pièce 2
N5* Taupunktwächter Dew point monitor Contrôleur du point de rosée
N7 Sanftanlaufsteuerung - M1 Soft start control - M1 Commande de démarrage progressif - M1
N8 Sanftanlaufsteuerung - M3 Soft start control - M3 Commande de démarrage progressif - M3
N9* Raumthermostat Room thermostat Thermostat d’ambiance
N14 Bedienteil Control panel Unité de commande
N17 Modul Module Module
N17-J1 Spannungsversorgung Voltage supply Alimentation en tension
N17-J2 Analogausgang Analogue output Sortie analogique
N17-J3 Bus-Verbindung zum Manager Bus connection to manager Raccordement bus au gestionnaire
N17-J4 Digitaleingänge Digital inputs Entrées numériques
N17-J5-8 Digitalausgänge Digital outputs Sorties numériques
N17-J9-10 Analogeingänge Analogue inputs Entrées analogiques
N17.1 Modul: Kühlung allgemein Module: Cooling, general Module : rafraîchissement général
N17.2 Modul: Kühlung aktiv Module: Cooling, active Module : rafraîchissement actif
N20 Wärmemengenzähler Thermal energy meter Compteur de chaleur
N23 Ansteuerung elektronisches Expansionsventil E*V
connection (1=grün; 2=gelb; 3=braun; 4=weiß)
Control for electronic expansion valve E*V
connection (1=green; 2=yellow; 3=brown; 4=white)
Commande détendeur électronique connexion E*V
(1=vert ; 2=jaune ; 3=marron ; 4=blanc)
N24* Smart-RTC Smart-RTC Smart-RTC
Q1 Motorschutzschalter M11 Protective motor switch M11 Disjoncteur de protection moteur M11
R1* Außenfühler External sensor Sonde extérieure
R2 Rücklauffühler Heizkreis Return sensor for heating circuit Sonde de retour circuit de chauffage
R2.1* Rücklauffühler Heizkreis im doppelt differenz-
drucklosen-Verteiler
Return sensor for heating circuit in dual differential
pressureless manifold
Sonde de retour circuit de chauffage dans le
distributeur double sans pression différentielle
R3* Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d'eau chaude sanitaire
R5* Fühler für 2. Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour 2ème circuit de chauffage
R6 Vorlauffühler Wärmequelle Flow sensor for heat source Sonde circuit aller source de chaleur
R7 Codierwiderstand Coding resistor Résistance de codage
R9 Vorlauffühler Heizkreis Flow sensor for heating circuit Sonde aller circuit de chauffage
R13* Fühler regenerativ, Raumfühler, Fühler 3. Heiz-
kreis
Renewable sensor, room sensor, sensor for
heating circuit 3
Sonde mode régénératif, sonde d'ambiance, sonde
3ème circuit de chauffage
R18 Heißgasfühler Hot gas sensor Sonde de gaz chaud
R20* Schwimmbadfühler Swimming pool sensor Sonde de piscine
R24 Rücklauffühler Wärmequelle Return sensor for heat source Sonde sur circuit de retour source de chaleur
R25 Drucksensor Kältekreis - Niederdruck pO Pressure sensor for refrigerating circuit - low
pressure pO
Capteur de pression circuit réfrigérant - basse
pression pO
R26 Drucksensor Kältekreis - Hochdruck pc Pressure sensor for refrigerating circuit - high
pressure pc
Capteur de pression circuit réfrigérant - haute
pression pc
R27 Sauggasfühler Suction gas sensor Sonde de gaz d'aspiration
T1 Sicherheitstransformator 230 / 24 VAC Safety transformer 230 / 24 V AC Transformateur de sécurité 230 / 24 V AC
T2 Sicherheitstransformator 230 / 24 VAC Safety transformer 230 / 24 V AC Transformateur de sécurité 230 / 24 V AC
X1 Klemmleiste Einspeisung Terminal strip, infeed Alimentation bornier
X2 Klemmleiste Spannung = 230V AC Terminal strip voltage = 230 V AC Tension bornier = 230 V AC
X3 Klemmleiste Kleinspannung < 25V AC Terminal strip, extra-low voltage < 25 V AC Faible tension bornier < 25 V AC
X5 Busverteilerklemme Bus distribution board terminal Réglettes Bus
X6 Klemmleiste Ölsumpfheizung Oil sump heater terminal strip Bornier chauffage à carter d'huile
Y1 4-Wege-Umschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
Y12* externes 4-Wege-Umschaltventil (Heizkreisum-
kehrung)
External 4-way reversing valve (heating circuit
reversal)
Vanne d'inversion 4 voies externe (inversion circuit
de chauffage)
* Bauteile sind bauseits anzuschließen / beizustel-
len
Components must be connected / supplied by the
customer
Les pièces sont à raccorder / à fournir par le client
[ ] Flexible Beschaltung - siehe Vorkonfiguration
(Änderung nur durch Kundendienst!)
Flexible switching - see pre-configuration (changes
by after-sales service only!)
Commande flexible - voir pré-configuration
(modification uniquement par le SAV !)
–––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use câblé en usine
- - - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließen To be connected by the customer as required À raccorder par le client au besoin
ACHTUNG!
An den Steckklemmen N1-J1 bis J11, J19,
J20, J23 bis J26; N17-J1 bis J4, J9, J10 und
der Klemmleiste X3 und X5.1 liegt
Kleinspannung an. Auf keinen Fall darf hier
eine höhere Spannung angelegt werden.
ATTENTION!
Plug-in terminals N1-J1 to J11, J19, J20, J23 to
J26; N17-J1 to J4, J9, J10 and terminal strip X3
and X5.1 are connected to extra-low voltage. A
higher voltage must on no account be
connected.
ATTENTION !
Une faible tension est appliquée aux bornes
enfichables N1-J1 à J11, J19, J20, J23 à J26 ;
aux bornes N17-J1 à J4, J9, J10 et au bornier
X3 de X5.1. Ne jamais appliquer une tension
plus élevée.
background
A-XVI 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
4 Hydraulische Einbindungsschemen / Hydraulic
integration diagrams /
Schémas d’intégration hydraulique
4.1 Monovalente Anlage Heizen und Kühlen und Warmwasser und
Schwimmbad / Monovalent system for heating and cooling, domestic
hot water and swimming pool water / Installation monovalente de
chauffage, de rafraîchissement et de production d'eau chaude sanitaire
et d'eau de piscine
;5
7
5
.
(
11
0
;5
5
111
0
;0
0
7
;5
5
111
0
7
0
;0
7&
7&
7&
0
0
0
.
7
5
;5
;.
11
0
11
0
1%
7
5
;)
)
60)

;0
0
;5
5
7
1

11
1
1
)6
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 A-XVII
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
4.2 Monovalente Anlage mit 4-Wege-Ventil Heizen und Kühlen und
Warmwasser und Schwimmbad / Monovalent system with 4-way valve
for heating, cooling, domestic hot water and swimming pool water /
Installation monovalente avec vanne 4 voies pour le chauffage, le
rafraîchissement et la production d’eau chaude sanitaire et de piscine
;5
7
5
.
(
11
0
;5
5
111
0
;0
0
7
;5
5
111
0
7
0
;0
7&
7&
7&
0
0
0
.
7
5
;5
;.
11
0
11
0
1%
7
5
;)
)
<
111&
&
%
'
$
60)
$
%

;0
0
;5
5
7
1

11
1
1
)6
background
A-XVIII 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
4.3 Legende / Legend / Légende
Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Schmutzfänger Dirt trap Filtre
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve
Vanne commandée par
température ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Robinet d'arrêt avec écoulement
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Groupe de valves de sécurité
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Vierwegeumschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Durchflussschalter Flow rate switch Commutateur de débit
Sole/Wasser-Wärmepumpe reversibel Reversible Brine-to-water heat pump
Pompe à chaleur eau glycolée-eau
réversible
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
Schwimmbadwärmetauscher Swimming pool heat exchanger Echangeur thermique de piscine
E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water Cartouche chauffante ECS
K21 Schütz Flanschheizung Contactor for flange heater Contacteur cartouche chauffante
M11 Primärumwälzpumpe Primary circulating pump Circulateur primaire
M14 Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis Heat circulating pump for heating
circuit 1
Circulateur de chauffage 1er circuit
de chauffage
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating
circuit 2
Circulateur de chauffage 2ème circuit
de chauffage
M16 Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulation pump Circulateur supplémentaire
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
M19 Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool water circulating pump Circulateur d’eau de piscine
M20 Heizungsumwälzpumpe 3. Heizkreis
Heat circulation pump for heating
circuit 3
Circulateur de chauffage 3ème circuit
de chauffage
M21 Mischer Hauptkreis od. 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème
circuit de chauffage
M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
N3 Raumklimastation 1 Room climate control station 1 Station de climatisation de pièce 1
N4 Raumklimastation 2 Room climate control station 2 Station de climatisation de pièce 2
N17.1 Modul: Kühlung allgemein Module: Cooling, general Module : rafraîchissement général
N17.2 Modul: Kühlung aktiv Module: Cooling, active Module : rafraîchissement actif
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2 Rücklauffühler (integriert) Return flow sensor (integral) Sonde de retour (intégrée)
R2.1 Zusatzrücklauffühler Additional return flow sensor
Sonde supplémentaire sur circuit
de retour
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2 Sonde de température 2ème circuit
de chauffage
R13 Fühler 3. Heizkreis / Fühler regenerativ Sensor for heating circuit 3 /
renewable sensor
Sonde 3ème circuit de chauffage /
sonde mode régénératif
R20 Schwimmbadfühler Swimming pool sensor Sonde de piscine
Y12 Externes Vier-Wege-Umschaltventil External four-way reversing valve Vanne d’inversion 4 voies externe
0
)6
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 A-XIX
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete Glen Dimplex Deutschland GmbH
The undersigned Geschäftsbereich Dimplex
L’entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die)
nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e)
den nachfolgenden einschlägigen EG-
Richtlinien entspricht. Bei jeder
Ä
nderung des (der) Gerät(e)s verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certifies that the following
device(s) complies/comply with the
applicable EU directives. This
certification loses its validity if the
device(s) is/are modified.
certifie par la présente que le(s)
appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont
conformes aux directives CE
afférentes. Toute modification effectuée
sur l’(les) appareil(s) entraîne
l’annulation de la validité de cette
déclaration.
Bezeichnung: Wärmepumpen
Designation: Heat pumps
Désignation: Pompes à chaleur
Typ: SI 130TUR+
Type(s):
Type(s):
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC
EMC directive 2004/108/EC
Pressure equipment directive 97/23/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE
Directive CEM 2004/108/CE
Directive Équipement Sous Pression
97/23/CE
Angewandte Normen
Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1:2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008
EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3:2007+EN 14511-3:2007/AC:2008, EN 14511-4: 2007
DIN 8901:2002
BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren
nach Druckgeräterichtlinie:
Modul A1
Conformity assessment procedure
according to pressure equipment
directive:
Module A1
Procédure d’évaluation de la
conformité selon la directive
Équipements Sous Pression:
Module A1
Benannte Stelle/Notified body/Organisme notifié: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199,
D-80686 München, Telefon/Phone/Téléphone: +49 (0)89 5791-0
CE-Zeichen angebracht:
2010
Die EG-Konformitätserklärung wurde
ausgestellt.
CE mark added:
2010
EC declaration of conformity issued
on.
Marquage CE:
2010
La déclaration de conformité CE a
été délivrée le.
background
A-XX 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de
maintenance
Betreiber: Name: __________________________________________
Operator Name
Opérateur Nom
Anschrift: __________________________________________
Address
Adresse __________________________________________
Telefonnummer: __________________________________________
Telephone number
Numéro de téléphone
Kältekreis: Kältemittelart: __________________________________________
Refrigerating circuit Refrigerant
Circuit réfrigérant Fluide frigorigène
Füllmenge in kg: __________________________________________
Total content weight in kg
Quantité de remplissage en kg
Hermetisch geschlossen: ja nein
hermetically sealed yes no
Hermétiquement fermé oui non
Folgende Wartungsarbeiten und Dichtheitsprüfungen gemäß Verordnung (EG) Nr. 842/2006 wurden durchgeführt:
The following maintenance and leak-proof tests have been carried out accordin to (EC) No. 842/2006:
Les opérations de maintenance et les contrôles d’étanchéité suivants ont été effectués selon la directive (EG) n° 842/2006/CE :
Datum
Date
Date
entnommen / aufgefüllt
extracted / completed
prélevé / rempli
Name der Fachfirma:
Name of specialised company
Nom de l’entreprise spécialisée
Unterschrift des Prüfers
Signature of examiner
Signature de l’agent de contrôle
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 A-XXI
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
background
A-XXII 452234.66.36 · FD 9506 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
background
www.dimplex.de 452234.66.36 · FD 9506 A-XXIII
Anhang · Appendix · Annexes
SI 130TUR+
background
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de

Specifications

Dimplex SI130TUR+ Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products