User Manual Tefal K3063414 SENATOR FLASK 1L STAINLESS STEEL

Documents for Tefal K3063414

The following documents are available:
User Manual Photos
K3063414 photo
Made in China - Fabriqué en Chine
Tefal is a registered trademark of / Tefal est une marque déposée par :
Tefal S.A.S. FRANCE - 15 Avenue des Alpes - ZAE Rumilly Est - BP 89 -
74150 RUMILLY - France R.C.S. Annecy B 301 520 920
www.tefal.com
Термос из нержавеющей стали I 0,5л, 0,7л, 1,0л марки TEFAL.
Изготовитель: Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin Carron 69130 Ecully, France. I
Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон 69130 Экюли Франс. Сделано в Китае.
cрок гарантии - 5 лет, срок службы - 5 лет I
Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ-Восток” -
125171, Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3, тел.: +7 (495) 213-32-32
Соответвует: ГОСТ 27002-86 пп. 3.12 3.23 3.24 Дата производства - сентябрь 2021.
Importado y distribuido por Groupe Seb México, S.A. de C.V.
Calle Boulevard Miguel de Cervantes Saavedra No. 169 Piso 9.
Col. Ampliación granada.CP.11520. Alcaldía Miguel Hidalgo, Ciudad de México, México.
R.F.C. GSM8211123P5 Tel. 55 52 83 93 00 - Pais de origen China.
Groupe SEB Argentina S.A. - CUIT: 30-67821309-4 - Dirección: Billinghurst 1833 3° -
C1425DTK – Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Argentina.
Groupe SEB Perú S.R.L - RUC 20509663565 - Dirección: Avenida Camino Real 111 Ocina 805-B.
San Isidro, Lima-Perú - Tel:414455.
Groupe SEB Chile Comercial Ltda. - Av. Providencia 2331 Of. 501 - Providencia -
Santiago – Chile - Tel:562-4111400.
DISTRIBUIDO EN COLOMBIA POR: GROUPE SEB ANDEAN S.A. Autopista Medellín – Bogotá,
Km 40 – Vereda Galicia Rionegro, Tel: 018000520022 - Hecho en China.
Importado e distribuído por : SEB DO BRASIL PRODUTOS DOMÉSTICOS LTDA. -
Av. Alvaro Guimarães, 1100- 09890-003- São Bernardo do Campo, SP- Brasil
CNPJ : 61.077.830/0001-01 - Fabricado na China,País de origem China.
Distributor CZ: Groupe SEB ČR s.r.o., Sokolovská 651/136a, 180 00 Praha 8 -
Země původu Čína. Pouze pro domácí použití.
Distributor SK/RO: Groupe SEB Slovensko spol. s.r.o. Shopping Palace, Cesta na Senec 2/A,
821 04 Братислава, Словакия - Krajina pôvodu Čína. Iba na domáce použitie.
Distributor HU: Groupe SEB Central-Europe Kft. 2040 Budaörs, Puskás Tivadar út 14 - Származási
hely: Kína. I. Osztályú termék.
Dystrybutor : Groupe SEB Polska Sp.z.o.o - Gdański Business Center II D - ul.
Inancka 4C – 00-189 Warsaw- www.tefal.pl
EN We hope you enjoy using your new vacuum ask. Please follow our instructions to
ensure you get the most out of the product.
To make sure hot contents stay hot for longer, rinse the product
with hot water prior to use. Chilled beverages will stay cold for
longer if you rinse the container with cold water before using it.
We recommend pre-heating/cooling for 3 minutes.
To remove stubborn dirt, use a dishwasher detergent/tab with
warm water and allow to soak in. Then rinse with lots of water.
Do not use any sharp-edged objects, abrasive products,
solvents or bleaching agents to clean this product.
Please be cautious when handling warm drinks to reduce the risk of burns. Make
sure that the drink is at a suitable temperature before consuming. When poured
into the jug, the beverage may remain very hot for a long period of time.
Find further information on use and cleaning of your closure in the illustration on the left.
Please check which closure model your vacuum ask has.
5 years manufacturer guarantee - details available on www.tefal.com/guarantee.
Find out who is the distributor for your region by contacting info@groupeseb.com.
FR Vous ne pourrez plus vous passer de votre nouvelle bouteille isotherme. Pour une saveur
incomparable, suivez nos conseils.
An que chaud reste chaud plus longtemps, rincez le produit à l’eau chaude avant utili-
sation. Les boissons fraîches le resteront plus long-temps si vous rincez préalablement
le pichet à l’eau froide.
Nous recommandons un chauffage/refroidissement préalable de 3 minutes.
En cas de taches rebelles, laissez tremper le produit dans l’eau chaude en ajoutant de la
poudre/une tablette pour lave-vaisselle. Rincez ensuite à l’eau abondamment.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas d’objets aux bords coupants,
de produits abrasifs, solvants ou blanchissants.
Pour les boissons chaudes, boire le liquide avec prudence pour éviter tout risque
de brûlure. Vériez que la boisson est à une température convenable. Une fois
versée dans le pichet, la boisson peut rester très chaude pendant une assez
longue période.
Les conseils d‘utilisation et de nettoyage de votre système de fermeture sont représentés ici
OPEN
OUVERT
CLEAN/FILL
NETTOYER/REMPLIR
à gauche. Veuillez vérier quel est le système de fermeture de votre bouteille isotherme.
Garantie de 5 ans du fabricant - détails disponibles en cliquant sur
www.tefal.com/guarantee.
Pour connaître le distributeur de votre région, contacter inf[email protected].
Ce produit fait l’objet d’une garantie commerciale de 5 ans accordée gratuitement par
TEFAL. Le délai de garantie commence à courir au moment de l‘achat du produit chez le
distributeur TEFAL. La garantie est valable dans le monde entier. Cette garantie couvre
les défauts et dommages résultant de défauts de fabrication et de défauts matériels. Les
pièces d‘usure sont exclues de la garantie. En cas d‘utilisation incorrecte du produit, la
garantie commerciale devient caduque. Au titre de la garantie, vous bénécierez, au choix
de TEFAL, de la livraison gratuite de pièces de rechange, du remplacement gratuit du produit
ou d’un avoir pour le montant du prix d‘achat avec un code valable pour un achat en ligne
d’un nouveau produit chez un distributeur TEFAL. Pour faire une réclamation au titre de la
garantie, contacter notre service clientèle par e-mail à l‘adresse gsinfofr@groupeseb.com
avec des photos signicatives de l‘appareil défectueux et une preuve d‘achat, ou contactez
notre service clientèle par téléphone au +33 08 09 40 03 65.
Indépendamment de cette garantie, vous pouvez faire valoir vos droits au titre des garanties
légales en tant que consommateur ; celles-ci ne sont pas limitées par cette garantie com-
merciale. En particulier, vos droits au titre de la garantie légale de conformité mentionnée
aux articles L.217-4 à L.217-12 du Code de la consommation ou celle relative aux défauts
de la chose vendue, dans les conditions prévues aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code
civil, ne sont pas sont pas limités ou affectés par cette garantie.
L.217-4 du Code de la consommation : « Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également
des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de
l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous
sa responsabilité. »
L.217-5 du Code de la consommation : « Le bien est conforme au contrat : 1° S‘il est propre
à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et possède les qualités que celui-ci
a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques dénies d‘un commun accord par les parties ou est
propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et
que ce dernier a accepté. »
L.217-12 du Code de la consommation : « L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. »
L.217-16 du Code de la consommation : « Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la
réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait
à courir.
Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention. »
1641 du Code civil : « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de
la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus. »
1648 alinéa 1 du Code civil : « L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par
l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. »
DE Viel Freude mit Ihrer neuen Isolierasche. Für perfekten Genuss beachten Sie bitte
unsere Hinweise.
Damit Heißes länger heiß bleibt, spülen Sie vor dem Gebrauch das Produkt mit heißem
Wasser aus. Kalte Getränke bleiben länger kalt, wenn Sie das Gefäß vorher mit kaltem
Wasser ausspülen.
Wir empfehlen 3 Minuten vorzu wärmen/-kühlen.
Zur Entfernung von hartnäckigen Verschmutzungen das Produkt mit einem
Spülmaschinenreiniger/-tab und warmem Wasser einwirken lassen. Anschließend mit
viel Wasser spülen.
Keine scharfkantigen Gegenstände, Scheuermittel, Lösungsmittel oder Bleichmittel zur
Reinigung verwenden.
Bei warmen Getränke bitte sehr vorsichtig trinken um Verbrühungen zu vermei-
den. Überzeugen Sie sich über eine geeignete Trinktemperatur. Das eingefüllte
Getränk kann über einen längeren Zeitraum sehr heiß bleiben.
Hinweise zur Benutzung und Reinigung Ihres Verschlusses nden Sie in der Darstellung
links. Bitte prüfen Sie, welches Verschlussmodell Ihre Isolierasche besitzt.
TEFAL gewährt für dieses Produkt eine Herstellergarantie für die Dauer von 5 Jahren.
Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des neuen Produkts bei einem TEFAL-
Händler. Der Garantieschutz gilt weltweit. Die Garantie umfasst Mängel und Schäden,
die auf Herstellungs- und Materialfehlern beruhen. Verschleißteile sind von der Garantie
ausgeschlossen. Bei unsachgemäßer Verwendung des Produkts entfällt der Garantieschutz.
Garantieleistung ist nach Wahl von TEFAL die kostenlose Lieferung von Ersatzteilen, der
kostenlose Ersatz des Produkts oder eine Gutschrift über die Höhe des Kaufpreises in Form
eines Codes bei einem E-Commerce-Händler. Um die Garantie geltend zu machen, wenden
Sie sich bitte mit aussagekräftigen Bildern des defekten Produktes und dem Kaufbeleg per
E-Mail ([email protected]om) an unseren Kundendienst oder kontaktieren den Kunden-
dienst telefonisch unter der Rufnummer +49 (0)212-387400.
Unabhängig von dieser Garantie stehen Ihnen Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher
zu und werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Insbesondere Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer bei Mängeln der Kaufsache – wie etwa
Nacherfüllung, Rücktritt, Minderung des Kaufpreises oder Schadens- oder Aufwendungser-
satz (siehe § 437 BGB) – werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt oder berührt.
5 Jahre Herstellergarantie – Weitere Informationen nden Sie unter www.tefal.de/garantie
Ihre TEFAL Isolierasche enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen oder recycelt werden
können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des
wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof.
Mehr Informationen über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
IT Vi auguriamo un piacevole utilizzo della vostra nuova caraffa termica. Per una miglior
esperienza, si prega di seguire le nostre istruzioni.
Afnché le bevande restino calde più a lungo, lavare il prodotto con acqua calda prima
dell‘utilizzo. Invece, per mantenere fresche le bevande più a lungo, lavare con acqua
fredda.
Per riscaldare/raffreddare, si consiglia di lasciare l‘acqua calda/fredda nell‘apparecchio
per almeno 3 minuti.
Per rimuovere lo sporco ostinato, pulire con acqua tiepida e un detergente per lavastovig-
lie, lasciando agire il detergente. Poi, risciacquare abbondantemente con acqua.
Per la pulizia, si prega di non utilizzare abrasivi, prodotti chimici, solventi né prodotti a
base di candeggina.
Si raccomanda molta cautela nel bere bevande calde, onde evitare bruciature
ed ustioni. Prima di bere, assicurarsi che la bevanda abbia una temperatura
appropriata. Le bevande contenute possono mantenersi molto calde a lungo.
La gura a sinistra riporta le istruzioni per l‘uso e la pulizia del vostro tappo a vite.
Controllate qual è il modello di tappo a vite della vostra bottiglia termica.
5 anni di garanzia del prodotture - per maggiori informazioni visitare la pagina
www.tefal.com/guarantee.
Per conoscere i distributori attivi nella vostra area, contattate [email protected].
ES Disfrute con su nuevo termo. Para disfrutar al máximo del producto, siga nuestras
indicaciones.
Para que el contenido caliente se mantenga caliente por más tiempo, enjuague el
producto con agua caliente antes de usarlo. Las bebidas frías se mantienen frías durante
más tiempo si enjuaga primero el recipiente con agua fría.
Recomendamos 3 minutos de calentamiento/enfriamiento previo.
Para eliminar la suciedad persistente, aplicar producto limpiador
o pastilla para lavavajillas y agua caliente y dejarlo hacer efecto.
A continuación aclarar con agua abundante.
No limpiar usando objetos alados, productos abrasivos, disolventes o lejías.
En caso de bebidas calientes, se ruega beber con mucho cuidado para no
escaldarse. Asegúrese de que el líquido presenta una temperatura adecuada
para beber. La bebida rellenada puede mantenerse muy caliente durante un
período prolongado.
Encontrará indicaciones sobre cómo usar y limpiar su cierre en el dibujo de la izquierda.
Compruebe qué modelo de cierre tiene su termo.
Garantía de 5 años del fabricante - detalles disponibles en www.tefal.com/guarantee.
Puede informarse sobre el distribuidor en su región escribiendo a inf[email protected].
NL Veel plezier met uw nieuwe isoleerkan. Volg onze aanwijzingen voor ideaal gebruik.
Warme dranken blijven langer warm, wanneer u de kan van tevoren met heet water
omspoelt. Koude dranken blijven langer koud, wanneer u de kan van tevoren met koud
water omspoelt.
We raden aan om 3 minuten voor te verwarmen/te koelen.
Laat de kan om hardnekkige verontreiniging te verwijderen, met een vaatwasmachinetab-
let en warm water inweken. Spoel de kan daarna met veel water uit.
Gebruik voor de reiniging geen scherpe voorwerpen, schuurmiddelen, oplosmiddelen of
bleekmiddelen.
Bij warme dranken voorzichtig drinken om verbrandingen te vermijden. Verzeker
u ervan dat de drank op een drinkbare temperatuur is. De ingeschonken drank
kan langere tijd zeer heet blijven.
Tips over het gebruik en de reiniging van de dop vindt u in de afbeelding op de linkerzijde.
Gelieve te checken met welke dop uw thermoses is uitgerust.
5 jaar fabrieksgarantie - meer informatie beschikbaar op www.tefal.com/guarantee.
U kunt uw distributeur bereiken onder inf[email protected].
SV Vi hoppas du får mycket glädje av din nya termosaska. Följ våra anvisningar för att få
maximal glädje av din produkt.
Spola före användning ur produkten med hett vatten för att värmen ska hålla längre. Kall
dryck förblir kall längre om du spolar ur produkten med kallt vatten.
Vi rekommenderar förvärmning/-kylning av produkten i tre minuter.
För att få bort envis/ingrodd smuts kan du fylla med varmt vatten och tillsätta
diskmaskinsmedel/diskmaskinstablett och låta verka. Skölj därefter produkten ur med
mycket vatten.
Använd aldrig föremål med vassa kanter, skurmedel, lösningsmedel eller blekningsmedel
när du diskar produkten.
Var försiktig när du dricker varma drycker så att du inte bränner dig. Försäkra
dig om att drycken har lämplig drickstemperatur. Drycken håller sig väldigt varm
under lång tid.
Användnings- och rengöringsinstruktioner för kapsylen hittar du i beskrivningen till vänster.
Kontrollera vilken kapsylmodell termosaskan har.
Tillverkargaranti pa 5 ar – information nns pa www.tefal.com/guarantee.
Mejla [email protected]om för information om aktuell distributör i din region.
RU Желаем, чтобы ваш новый термос не переставал вас радовать. Для превосходного
наслаждения содержимым следуйте, пожалуйста, нашим указаниям.
Для того чтобы горячее оставалось дольше горячим, промойте изделие горячей водой перед
использованием. Холодные напитки дольше остаются холодными, если перед этим промыть
сосуд холодной водой.
/
Clean before use
Nettoyer avant
utilisation
Dry open
Laisser sécher
ouvert
Optimum lling volume
Hauteur de remplissage
optimale
HOT
CHAUD
MILK
Not for babyfood
Pas pour alimen-
tation bébé
HOT
CHAUD
VACUUM FLASKS
Bouteilles isothermes
Isolierasche
Bottiglie termiche
Termos
Thermosessen
Termosaskor
Термосы
Termolahve
Termoasker
保溫杯
Termospullot
Термоси
Termosy
Termoslar
Θερμός
Termoszpalackok
Recipiente izolante
Термос бутилки
Termosky
Garrafas isotérmicas
Termosai
Termospudelid
Termiski izolētas pudeles
Termoasker
󻩣󼎗󻩀
Termos
กระติกเก็บอุณหภูมิ
Мы рекомендуем охладить/нагреть в течение 3 минут.
Для удаления стойких загрязнений наполнить изделие теплой водой с добавлением таблетки/
средства для посудомоечной машины и дать постоять. Затем промыть большим количеством
воды.
Не использовать для чистки предметы с острыми краями, абразивные средства, растворители
или отбеливатели.
Пожалуйста, теплые напитки пейте очень осторожно, чтобы не обвариться.
Убедитесь, что температура напитка пригодная для питья. Залитый напиток может
оставаться очень горячим на протяжении длительного времени.
Указания к использованию и чистке пробки вы найдете на рисунке слева. Пожалуйста,
проверьте, какая модель пробки используется в вашем термосе.
5-летняя гарантия производителя - подробную информацию см. на
www.tefal.com/guarantee.
Узнать дистрибьютора в вашем регионе вы сможете здесь info@groupeseb.com.
CS Užijte si hodně radosti se svou novou termolahví. Pro dokonalý zážitek dodržujte prosím
naše tipy.
Aby si horké nápoje udržely svou teplotu déle, vypláchněte výrobek před použitím horkou
vodou. Chlazené nápoje zůstanou déle chladné, když před použitím vypláchnete nádobu
studenou vodou.
Pro dostatečné předehřátí/podchlazení doporučujeme nahřívat/chladit vodou 3 minuty.
Pro odstranění odolného znečištění z výrobku doporučujeme nechat působit teplou vodu s
práškem/tabletou do myčky. Poté opláchněte velkým množstvím vody.
K čištění nepoužívejte žádné ostré předměty, abrazivní prostředky, rozpouštědla nebo
bělící prostředky.
Horké nápoje pijte prosím velmi opatrně, abyste se neopařili. Přesvědčte se, že
teplota je vhodná pro pití. Uchovávaný nápoj může zůstat velmi horký po delší
dobu.
Tipy pro používání a čištění svého uzávěru najdete zobrazeny vlevo. Zkontrolujte prosím, jakým
modelem uzávěru je Vaše termolahev opatřena.
5letá záruka výrobce – podrobnosti dostupné na adrese www.tefal.com/guarantee.
Distributora ve svém regionu zjistíte pomocí emailu [email protected].
DA God fornøjelse med din nye termoaske. Se vores henvisninger for at få mest mulig
glæde af produktet.
Hold indholdet længere varmt ved at skylle produktet med varmt vand inden brug. Kolde
drikke holder temperaturen bedre, hvis du skyller beholderen med koldt vand inden brug.
Vi anbefaler at opvarme/afkøle produktet i 3 minutter.
Fjern indgroet snavs ved at lægge produktet i blød i varmt vand sammen med en
opvasketab. Skyl efter med rigeligt vand.
Anvend aldrig genstande med skarpe kanter, skuremidler, opløsningsmidler eller
blegemidler under rengøringen.
Varme drikke skal nydes meget forsigtigt for at undgå forbrændinger. Kontroller
drikkevarens temperaturen inden du drikker. Den påfyldte drik kan holde høje
temperaturer selv over længere tid.
Anvisning om brug og rengøring af låget, se illustrationen til venstre. Kontroller hvilket låg
din termoaske har.
5 års producentgaranti - læs nærmere på www.tefal.com/guarantee.
Du nder din lokale distributør under inf[email protected].
ZH 歡迎使用您的最新保溫杯,盡情享用前還請您注意我們的說
明。
使用前用熱水將保溫杯沖一遍,可更長時間的保存熱度。使用
前用冷水沖一遍,可更長時間的保持冷飲的冰爽口感。
• 我們建議您進行3分鐘的預熱/預冷。
去除強力污漬時,可用洗滌劑/洗碗海綿配以熱水清洗。緊接著
多次用水進行沖洗。
• 切勿使用尖銳的物體,去污劑,溶劑或漂白劑進行清洗。
 
 
Loading ...