
Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, call our
customer service department at 877-447-4768 8:30 a.m. - 4:30 p.m. CST,
Monday - Friday or e-mail us at [email protected].
W arming Y our Home. Warming Your Heart.
High Efficiency Wood Stove - Medium
Model Series:
PH1800WS, MWS-1800, WSL-1800-B,
WSL-1800, GWS-1800, GWS-1800-B
SAFETY NOTICE: IF THIS WOOD BURNING APPLIANCE IS NOT PROPERLY INSTALLED,
OPERATED, AND MAINTAINED, A HOUSE FIRE MAY RESULT.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE, FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS. FAILURE
TO FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS MAY RESULT IN PROPERTY DAMAGE,
BODILY INJURY OR EVEN DEATH. CONTACT LOCAL BUILDING OFFICIALS ABOUT
RESTRICTIONS AND INSTALLATION INSPECTION REQUIREMENTS IN YOUR AREA.
This manual describes the installation and operation of the Models PH1800WS, MWS-1800, WSL-
1800-B, WSL-1800, GWS-1800, GWS-1800-B non-catalytic wood heater.
US Environmental Protection agency certified to comply with 2020 particulate emissions standards
using cordwood. Please read this entire manual before you install and use your new room heater.
This stove is listed by OMNI-Test Laboratories of Portland, Oregon
using Test Method ASTM 25155 and ASTM 3053 and Tested to
UL-1482-11 (R2015)/ULC-S627-00
Do Not Discard This Manual: Retain for Future Use
6” Flue
required
BEFORE LIGHTING YOUR FIRST FIRE, REMOVE PLASTIC FILM OFF TRIM AND CLEAN THE
PLATED SURFACES WITH DENATURED ALCOHOL OR A GOOD QUALITY, NON-ABRASIVE LIQUID
GLASS CLEANER. APPLY WITH A VERY SOFT, CLEAN CLOTH. DO NOT USE PAPER TOWELS
TO CLEAN THE PLATED PARTS. FAILURE TO CLEAN ALL MARKS AND FINGERPRINTS FROM
THE PLATED SURFACES WILL CAUSE PERMANENT DAMAGE.
NOTE: Some states and provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages. The above limitations may not apply to you.
WARNING
60-10-040
2020-04-07
REPORT NO.
0418WS017S/0418WS017E

1
CAUTION
After reading these instructions, if you have any doubt
about your ability to complete your installation in a pro-
fessional like manner you should obtain the services of
an installer versed in all aspects as to the correct and
safe installation. Do not use temporary makeshift com-
promises during installation.
BEFORE INSTALLATION OF YOUR APPLIANCE
1. Check with the building inspector’s office for compli-
ance with local codes; a permit may be required.
2. The room heater must be connected to 1) a chimney
complying with the requirements for Type HT chimneys
in the standard for Chimneys, Factory-Built, Residential
Type and Building Heating Appliance, UL 103, or in
Canada CAN/ULC-S629 Standard for 650 degree C
Factory Built Chimneys and applicable building codes or
2) a code-approved masonry chimney with a flue liner.
3. A 6” (152mm) diameter, 24 gauge Black Steel flue is
required for proper performance.
4. Always connect this unit to a chimney and NEVER
vent to another room or inside a building.
5. DO NOT connect this unit to any duct work to which
another appliance is connected such as a furnace.
6. DO NOT CONNECT THIS UNIT TO A CHIMNEY
FLUE SERVING ANOTHER APPLIANCE.
7. The connector pipe and chimney should be inspected
periodically and cleaned if necessary.
8. Remember the clearance distances when you place
furniture or other objects within the area. DO NOT store
wood, flammable liquids or other combustible materials
too close to the unit.
Refer to certification label on back of your unit for
required clearances.
9. Contact your local municipal or provincial fire author-
ity for information on how to handle a chimney fire. Have
a clearly understood plan to handle a chimney fire. In the
event of a Chimney fire, turn air control to closed position
and CALL THE FIRE DEPARTMENT.
10. DO NOT tamper with combustion air control beyond
normal adjustment.
11. DO NOT INSTALL THESE UNITS IN A MOBILE
HOME OR TRAILER. THESE UNITS ARE NOT
MOBILE HOME APPROVED.
12. DO NOT CONNECT TO ANY AIR DISTRIBUTION
DUCT OR SYSTEM.
13. When installing a solid fuel appliance, it is also rec-
ommended to install Smoke and Carbon Monoxide
Detectors on every level of the house. During the initial
firing of the appliance, some smoke or odor may occur
due to paint curing. You may want to keep some win-
dows open for ventilation during the first few hours of
burning to prevent smoke detector activation. Test your
smoke and carbon monoxide detectors regularly.
OPERATION
WHY THE CORRECT FLUE SIZE IS IMPORTANT - 6”
Draft is the force which moves air from the appliance up
through the chimney. The amount of draft in your chimney
depends on the length of the chimney, local geography,
nearby obstructions, and other factors. Too much draft may
cause excessive temperatures in the appliance. An uncon-
trolled burn or a glowing red part or chimney connector
indicates excessive draft. Inadequate draft may cause back
puffing into the room and “plugging” of the chimney and/
or cause the appliance to leak smoke into the room through
appliance and chimney connector joints.
Today’s solid fuel appliances are more efficient than in the
past. The units are designed to give you controlled combus-
tion, and maximum heat transfer, using less fuel to do so.
The design of your new appliance is such that the exhaust
smoke is now at lower temperatures than in the past,
therefore requiring proper chimney size to give adequate
draft. If your chimney is too large, the heating appliance
will have a difficult time to raise the chimney flue tempera-
ture to give adequate draft, therefore causing a smoke
back up, poor burn, or both.
Should you experience such a problem call in a local
chimney expert.
With the door closed, the rate of burning is regulated by
the amount of air allowed to enter the unit through the air
control. With experience you will be able to set the con-
trol for heat and burning time desired.
Once the required chimney draft is obtained, operate only
with doors closed and open doors slowly when re-fueling.
(This will reduce or eliminate smoke from entering the room).
Attempts to achieve higher output rates that exceed heat-
er design specifications can result in permanent damage
to the heater. The recommended wood load is level with
the top of the firebricks.
Overloading may prevent sufficient air entering the heater
to properly fuel the fire.
Operate this heater only with the door closed.
DO NOT BURN GARBAGE OR FLAMMABLE FLUIDS,
SUCH AS GASOLINE, NAPHTHA, OR ENGINE OIL
DO NOT USE CHEMICALS OR FLUIDS TO START
THE FIRE.
IMPORTANT: It is highly recommended that the wood
stove and chimney be installed by a qualified installer.
(A qualified installer is a person or entity who regularly
installs wood heating products and chimneys, in the
ordinary course of their regular business.)
ALWAYS PROVIDE A SOURCE OF FRESH AIR INTO THE
ROOM WHERE THE UNIT IS INSTALLED. FAILURE TO
DO SO MAY RESULT IN AIR STARVATION OF OTHER
FUEL BURNING APPLIANCES AND THE POSSIBLE
DEVELOPMENT OF HAZARDOUS CONDITIONS.
HOT WHILE IN OPERATION. KEEP CHILDREN,
CLOTHING AND FURNITURE AWAY. CONTACT
MAY CAUSE SKIN BURNS.
OPTIONAL BLOWER: MODEL PBAR-2427,
120 VOLTS, 60Hz, 1.0 AMPS, 2900 RPM
DANGER: RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DISCONNECT POWER BEFORE SERVICING UNIT.
IMPORTANT: FOR OPTIMUM HEATER
PERFORMANCE AT LOW BURN RATE, OPERATE THE
FAN AT LOW SPEED.

2
Leg Installation (If required)
Before Installing Stove, Follow These Steps for
leg Installation.
Model: PH1800WS, MWS-1800, WSL-1800-B,
WSL-1800, GWS-1800, GWS-1800-B
Medium Wood Stove w/Legs
Remove Ash pan and (4) bolts that secure the stove body
to the pedestal as shown in Figure 0.
With assistance, lift stove off of pallet and lay stove on its
side on a safe, elevated, padded and level platform that
is about 6” off the ground.
Using the bolts that were removed in step 1, bolt each
leg to the bottom of the stove as shown in Figure 0.1.
With assistance, lift the stove off of the raised platform,
set upright on the legs, and re-install the ash pan.
When stove is in place for installation, make sure stove is
level by adjusting the leg levelers shown in Figure 0.2.
Figure 0
Figure 0.1
Figure 0.2
leg leveler
ash pan
WARNING
This product and the fuels used to operate this product
(charcoal or wood), and the products of combustion of such
fuels, can expose you to chemicals including carbon black,
which is known to the State of California to cause cancer,
and carbon monoxide, which is known to the State of
California to cause birth defects or other reproductive harm.
For more information go to www.p65Warnings.ca.gov

3
INSTALLATION
1. Remove all parts from inside the stove body.
2. Select the proper location for the stove. These
appliances must not be installed any closer than the
minimum clearance to combustible materials shown
in Brick pattern (Figure 1). The stove must be installed
on a non combustible surface as shown in Figure 1.
3. If noncombustible materials have been installed on
the walls, obtain the minimum clearances from either
the manufacturer of these materials or the local
building inspectors office.
4. Install the stovepipe INSIDE the flue collar on the top
of the stove between the stove and chimney.
5. DO NOT use a grate to elevate the fire.
STOVE PIPE
1. A larger clearance between the stovepipe and
combustible materials may be required. Check with
authorities having jurisdiction in your area.
2. All pipe sections must be connected with the male end
(crimped end) toward the stove.
3. Fasten the stove pipe to the flue collar by the use of
three sheet metal screws. Do the same at each
additional joint to make the entire installation rigid.
4. Maintain the required diameter flue for the entire
installation.
5. If you are connecting the stove to an old masonry flue,
be sure to have it inspected for cracks and general
condition. Resizing with a stainless steel liner may be
required.
6. It is recommended that no more than two (2) 90°
bends be used in the stove pipe installation. More
than two (2) 90° bends may decrease the amount
of draw and possibly cause smoke spillage.
7. A damper is not required in this installation. Remove
damper plate in the chimney or secure in OPEN position.
8. Single wall flue pipe assemblies must not exceed
10 feet (3 m) in overall length.
CAUTION: DO NOT open fire-door to a point where it
would be in contact with the combustible sidewall.
CAUTION: Brick for ash drawer must be installed before
operation of wood heater.
Optional Fan - An optional heat exchange blower is
available for this wood burning appliance. To order
please see the local dealer where you purchased the
appliance.
Contact your local building inspector prior to installa-
tion. A permit may be required in your area.
This wood heater has a manufacturer-set minimum low
burn rate that must not be altered. It is against federal regu-
lations to alter this setting or otherwise operate this wood
heater in a manner inconsistent with operating instructions
in this manual.
A larger clearance to the chimney connector may be required by
the authority having jurisdiction.
From Heater From Chimney Connector
A. Sidewall 25” (635 mm) D. Sidewall 34” (864 mm)
B. Back Wall 19” (483 mm) E. Back Wall 22” (559 mm)
C. Corner 16” (407 mm) F. Corner 25” (635mm)
Minimum height from floor to ceiling. 96” (2.44 m)
Figure 1
H
G
G = 4” (102 mm) greater than the pipe diameter when pipe exits through
rear wall.
H = 22” (559 mm)

4
FLOOR PROTECTION
INSTALLATION ON A CONCRETE FLOOR
An appliance installed on a concrete floor does not
require floor protection. If carpeting or any other com-
bustible floor covering is installed, a clearance around
the stove must be maintained equivalent to the size of
the floor protector described in the following section.
INSTALLATION ON A COMBUSTIBLE FLOOR
If the appliance is to be installed on a combustible floor
or floor covering, a floor protector must be inserted
under the stove and project beyond the front of the
stove a minimum of 22’’ (559mm) and 8”(203mm) on all
other sides. In the US the floor protector must also be
positioned under any horizontal chimney run and project
beyond the pipe a minimum of 2” (51mm) on both sides.
The floor protector must be a durable noncombustible
material with a minimum thickness of 0.5” and an R value
of “1.06”.
To determine a material’s suitability use the following
formulas;
1. If the material has an R (Thermal resistance) rating use
the designated thickness and no conversion is needed. R
values can be added for multi-layered materials.
2. If the material has a k (Thermal conductivity) rating
convert this to an R rating using the formula R = 1/k x t
(t = thickness in inches)
3. If the material has a C (Thermal conductance) rating
convert this to an R rating using the formula R = 1/C.
CHIMNEY
CONTACT YOUR LOCAL BUILDING AUTHORITY
FOR APPROVED METHODS OF INSTALLATION
1. This appliance requires a masonry or pre-manufactured
chimney listed to CAN/ULC-S629 (Canada) and
UL103HT (USA) sized correctly.
2. If a masonry chimney is used it is advisable to have
your chimney inspected for cracks and check the
general condition before you install your unit.
Relining may be required to reduce flue diameter to
the appropriate functional size.
3. To help ensure a good draft, the top of the chimney
should be at least 3 feet (914mm) above the point of
penetration through the roof, and be at least 2
(610mm) feet higher than any point of the roof within
10 feet (3M).
4. The chimney connector shall not pass through an
attic, roof space, closet, concealed space, floor,
ceiling, wall, or any partition of combustible construction.
5. The minimum overall height of your chimney should be
15 feet (5 m) from the floor (Figure 3).
6. Do not use makeshift compromises during installation.
REFER TO CHIMNEY MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS
FLUE DRAFT CONSIDERATIONS
Location of the appliance and chimney will affect perfor-
mance. The chimney should:
• Penetrate the highest part of the roof. This minimizes
the affects of wind turbulence and down drafts.
• Consider the appliance location in order to avoid floor
and ceiling attic joists and rafters.
Exterior conditions such as roof line, surrounding trees,
prevailing winds and nearby hills can influence stove
performance. Your local dealer is the expert in your geo-
graphic area and can usually make suggestions or dis-
cover solutions that will easily correct your flue problem.
NOTE: These are guidelines only, and may vary some-
what for individual installations.
IMPORTANT: It is highly recommended that the wood
stove and chimney be installed by a qualified installer.
(A qualified installer is a person or entity who regularly
installs wood heating products and chimneys, in the ordi-
nary course of their regular business.)
Figure 3
15’ (4.6 m)

5
INSPECT APPLIANCE & COMPONENTS AND
PRE-USE CHECK LIST
1. Place the appliance in a location near the final
installation area and follow the procedures below:
2. Open the appliance and remove all the parts and
articles packed inside the Component Pack.
Inspect all the parts and glass for shipping damage.
Contact your dealer if any irregularities are noticed.
3. All safety warnings have been read and followed.
4. This Owner’s Manual has been read.
5. Floor protection requirements have been met.
6. Venting is properly installed.
7. The proper clearances from the appliance and
chimney to combustible materials have been met.
8. The masonry chimney is inspected by a professional
and is clean, or the factory built metal chimney is
installed according to manufacturer’s instructions
and clearances.
9. The chimney meets the required minimum height.
10. All labels have been removed from the glass door.
11. A power outlet is available nearby if installing
optional blower assembly.
VENTING SYSTEMS
The venting system consists of a chimney connec-
tor (also known as stove pipe) and a chimney. These
get extremely hot during use. Temperatures inside the
chimney may exceed 2000°F (1100°C) in the event of
a creosote fire. To protect against the possibility of a
house fire, the chimney connector and chimney must be
properly installed and maintained. An approved thim-
ble must be used when a connection is made through a
combustible wall to a chimney. A chimney support pack-
age must be used when a connection is made through
the ceiling to a prefabricated chimney. These accesso-
ries are absolutely necessary to provide safe clearances
to combustible wall and ceiling material. Follow venting
manufacturer’s clearances when installing venting sys-
tem.
TOOLS AND SUPPLIES NEEDED
Before beginning the installation be sure that the follow-
ing tools and building supplies are available.
Reciprocating saw Framing Material
Pliers Hi-Temp Caulking Material
Hammer Gloves
Phillips Head Screwdriver Framing Square
Flat Blade Screwdriver Electric Drill & Bits (1/4”)
Plumb Line Safety Glasses
Level 1/2 in. - /4 in. length, #6 or
Tape Measure #8 self drilling screws (need
per pipe section connection)
WARNING
Asphyxiation Risk.
• Do NOT connect this unit to a chimney flue servicing
another appliance.
• Do NOT connect to any air distributon duct or system.
May allow flue gases to enter the house.
WARNING
Fire Risk.
Inspect appliance and components for damage.
Damaged parts may impair safe operation.
• Do NOT install damaged components.
• Do NOT install incomplete components.
• Do NOT install substitute components.
Report damaged parts to dealer.

6
Typical Stove Systems
Stove system with masonry chimney
consists of:
• Stove
• Chimney Connector (stove pipe)
• Thimble
• Masonry Chimney
• Hearth Pad Floor Protection
Stove system with prefabricated
metal chimney consists of:
• Stove
• Chimney Connector (stove pipe)
• Thimble (for exterior chimney)
• Firestops
• Insulations Shields
• Storm Collar and Flashing
• Termination Cap
• Hearth Pad Floor Protection
CHIMNEY REQUIREMENTS
Figure 4.1 Masonry Chimney
Figure 4.2 Exterior Prefabricated Chimney Figure 4.3 Interior Prefab. Chimney

7
Stove system with prefabricated
metal chimney consists of:
• Stove
• Chimney Connector (stove pipe)
• Thimble (for exterior chimney)
• Firestops
• Insulations Shields
• Storm Collar and Flashing
• Termination Cap
• Hearth Pad Floor Protection
NOTE: In Canada when using a factory-built chim-
ney it must be safety listed, Type UL103 HT
(2100°F) CLASS “A” or conforming to CAN/ULC-
S629, STANDARD FOR 650°C FACTORY-BUILT
CHIMNEYS.
Typical Stove Systems
Stove system with masonry chimney
consists of:
• Stove
• Chimney Connector (stove pipe)
• Thimble
• Masonry Chimney
• Hearth Pad Floor Protection
CHIMNEY REQUIREMENTS
Figure 5.1 Prefabricated Exterior Chimney Figure 5.2 Prefabricated Interior Chimney

8
CHIMNEY REQUIREMENTS
VENTING COMPONENTS
Chimney Connector:
It is also known as flue pipe or stove pipe. The chimney
connector joins the stove to the chimney. It must be a
6 inch (152mm) minimum diameter 24 gauge mild steel
black steel, or an approved air-insulated double wall
venting pipe.
Thimble:
A manufactured or site-constructed device installed in
combustible walls through which the chimney connec-
tor passes to the chimney. It is intended to keep the
walls from igniting. Site constructed thimbles must meet
NFPA 211 Standards. Prefabricated must be suitable
for use with selected chimney and meet UL103 Type HT
Standards. Follow instructions provided by the manu-
facturer for manufactured thimbles for masonry chimney
and prefabricated chimneys.
Chimney:
The chimney can be new or existing, masonry or prefab-
ricated and must meet the following minimum require-
ments specified in Section 5B.B.
CHIMNEY SYSTEMS
Prefabricated Metal Chimney
• Must be a 6 inch (152mm) diameter (ID) high tempera-
ture chimney listed to UL 103HT (2100°F) or ULC S627.
• Must use components required by the manufacturer for
installation.
• Must maintain clearances required by the manufacturer
for installation.
• Refer to manufacturers instructions for installation.
Thimble
Site constructed for masonry chimney installation:
Components
• A minimum length of 12 inches [05mm] (longer for
thicker walls) of solid insulated factory-built chimney
length constructed to UL 103 Type HT 6 inch (152mm)
inside diameter. Chimney needs to extend a minimum of
2 inches (51mm) from the interior wall and a minimum of
1 inch (25mm) from the exterior wall.
• Wall spacer, trim collar and wall band to fit solid pack
chimney selected.
• Minimum 8 inch (20mm) diameter clay liner section (if
not already present in chimney) and refractory mortar.
Air Clearances
• Masonry chimney clearance must meet NFPA 211
minimum requirement of 2 inches (51mm) to sheet metal
supports and combustibles.
• Minimum of 1 inch (25mm) clearance around the chim-
ney connector.
Figure 6.1
Solid Pack Chimney with Metal Supports as a Thimble
Figure 7.1
WARNING
Fire Risk.
Do NOT pack insulation or other combustibles
between spacers.
• ALWAYS maintain specified clearances around
venting and spacers.
• Install spacers as specified.
Failure to keep insulation or other material away
from vent pipe may cause fire.

9
• Top of wall opening is a minimum of 1-1/2 inches
(4mm) from ceiling or 4-1/2 inches (114mm) below
minimum clearance specified by chimney connector
manufacturer. NFPA 211 minimum vertical clearance of
18 inches (457mm) from chimney connector and ceiling
or minimum recommended by chimney connector manu-
facturer. Figure 6.1.
Instructions:
1. Open inside wall at proper height for the chimney con-
nector to entry the masonry chimney. Figure 6.1.
2. Entry hole to masonry chimney must be lined with an 8
inch (20mm) minimum diameter clay liner, or equiva-lent,
secured with refractory mortar.
3. Construct a 17 inch x 17 inch (42mm x 42mm) out-
side dimension frame from 2 x 2 framing lumber to fit
into wall opening. Inside opening of frame should be no
less than 14 inch x 14 inch (56mm x 56mm). Figure 6.1.
4. Attach the wall spacer to the chimney side of the
frame.
5. Nail the frame into the wall opening. The spacer
should be on the chimney side.
6. Insert the section of the solid insulated chimney into
the outer wall of the masonry chimney.
7. Tightly secure the length of the solid insulated chimney
with the wall band to the masonry chimney.
8. Insert a section of chimney connector into the chim-
ney. Make sure it does not protrude past the edge of the
clay chimney liner inside the chimney.
Figure 7.2
Figure 8
WARNING
Asphyxiation Risk.
• Do NOT connect this unit to a chimney flue servicing
another appliance.
• Do NOT connect to any air distributon duct or system.
May allow flue gases to enter the house.
WARNING
Fire Risk.
Inspection of Chimney:
• Chimney must be in good condition.
• Meets minimum standard of NFPA 211
• Factory-built chimney must be 6 inch (152mm) UL103HT.
WARNING
Fire Risk.
Follow Chimney Connector Manufacturer’s
Instructions for Proper Installation.
ONLY use connector:
• Within the room, between appliance and ceiling
or wall.
Connector shall NOT pass through:
• Attic or roof space
• Closet or similar concealed space
• Floor or ceiling
Maintain minimum clearances to combustibles
WARNING
Improper installation, adjustment, alteration, service or
maintenance can cause injury or property damage.
Refer to the owner’s information manual provided with
this appli-ance. For assistance or additional information
consult a qualified installer, service agency or your dealer.

10
9. Seal the end of the chimney connector to the clay liner with refractory mortar.
10. Install trim collar around the sold pack chimney section.
Solid Pack Chimney with Metal Supports as a Thimble (Cont’d)
NOTE:
• Chimney performance may vary.
• Trees, buildings, roof lines and wind conditions
affect performance.
• Chimney height may need adjustment if smoking
or overdraft occurs.

11
WOOD STOVE QUICK START GUIDE
Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, call our customer
service department at 877-447-4768 8:30 a.m. – 4:30 pm CST, Monday – Friday.
or email us at [email protected]
ITEMS NEEDED FOR START-UP FIRE:
• 5 Wadded Up Pieces of Newspaper
• 8 Pieces of Dry Kindling
• 4 Pieces of Seasoned Split Wood
• 1/2 lb of Small Dry Kindling
6
RAKE EMBERS
1. Open the Slide Baffle Rod per Step 2
2. Open the Door
3. Rake Embers to create a level bed on
the bottom of stove.
1
Slide damper control all the way
to the right to completely open the
damper.
OPEN AIR CONTROL
OPENCLOSED
2
Pull Rod Handle out to rotate
between “CLOSED” and “OPEN”
position. “PUSH” Rod Handle in to
lock in position.
OPEN
CL
OSED
PULL
PU
SH
Engagement
Pin
SlideB af
fle
RodH an
dle
Slide Bafe Rod shown
in “OPEN” postition.
Configure the Fuel in Six Layers as Follows:
1. Position two kindling pieces side to side
2. Position two kindling pieces front to back
3. Position two kindling pieces side to side
4. Position two larger starter pieces front to
back and one kindling piece between the
starter pieces front to back
5. Position two larger starter pieces side to side
and one kindling piece between the starter
pieces side to side
6. Add crumpled newspaper and ½ lb. of small
kindling sticks as the top layer.
s
Front-to Back
Side-to-Side
SmallK indlingS ticks
Crumpled
Newspaper
Kindling Piece
StarterP ieces
3
START-UP FUEL
CONFIGURATION
4
START-UP FUEL
CONFIGURATION
Light the newspaper and small kindling
sticks with a match
5
1. Leave the door open 12 in. and allow
the start-up fuel to burn until the
kindling and starter pieces are burning
2. Close the door and slide baffle rod
and allow the fire to burn until there
is a layer of coals over the bottom of
the stove
Small Kindling Sticks
Starter Pieces

12
WOOD STOVE QUICK START GUIDE
Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, call our customer
service department at 877-447-4768 8:30 a.m. – 4:30 pm CST, Monday – Friday.
or email us at [email protected]
10
Slide Bafe Rod shown
in “CLOSED” postition.
ITEMS NEEDED FOR FIRST FIRE:
• 3 Pieces of Seasoned Split Wood 14 in. Long
• 2 Pieces of Seasoned Split Wood 18 in. Long
Once fire is fully burning, fully close and
latch stove door.
9
LATCH STOVE DOOR
CLOSED
8
REDUCE AIR CONTROL
Slide damper control to desired setting,
and leave stove door open 12 inches for
one minute.
OPENCLOSED
OPEN
CL
OSED
PU
LL
PUSH
Engagement
Pin
Slid
eB
af
fl
e
RodH an
dle
Always OPEN the Slide Baffle before opening the door to refuel the stove! This will prevent:
• Spillage of smoke, flame and carbon monoxide
• Spillage of sparks, coals and logs
• Over-firing
Insure the slide baffle is in the CLOSED position after the Door is closed to activate the
Efficiency and Fuel Saving design of this stove.
DO NOT leave the stove unattended with the door open.
Starting a fire may not require an open door to draft. The air control should supply adequate
draft.
Pull Rod Handle out to rotate between
“CLOSED” and “OPEN” position.
“PUSH” Rod Handle in to lock in
position. Congratulations! Your wood
stove is ready for operation.
This wood heater needs periodic inspection and repair for
proper operation. It is against federal regulations to operate this
wood heater in a manner inconsistent with operating instructions
in this manual.
Efficiency, Heat Output, and Particulate Emissions:
The Weighted Average HHV Efficiency = 70.1%
The Sum of Weighted Particulate Emission = 2.18 grams/hour
Heat Output Range = 17,349 to 62,789 BTU/hour
WARNING! Risk of Fire
7
FUEL LOADING
CONFIGURATION
Configure the Fuel as Follows:
1. Position 3 logs approximately 12-14 inches
long front to back with gaps between the
pieces on top of the ember bed
2. Position 2 logs approximately 18 in. long side
to side on top of the first layer with the front
log back approximately 3 inches from the first
layer logs

13
Chimney Height / Rise and Run
This product was designed for and tested on a 6 inch
(152mm) chimney, 14 to 16 feet (420-480cm) high,
(includes stove height) measured from the base of the
appliance. The further your stack height or diameter varies
from this configuration, the possibility of performance
problems exists. Chimney height may need to be increased
by 2% per each 1000 feet above sea level. It is not recom-
mended to use offsets or elbows at altitudes above 4000
feet above sea level or when there are other factors that
affect flue draft.
INSTALLING CHIMNEY COMPONENTS
Chimney Connector
Single wall connector or stove pipe.
This must be at least 24 gauge mild steel. The sections
must be attached to the appliance and to each other with
the crimped (male) end pointing toward the stove. All
joints, including the connection at the flue collar, should be
secured with sheet metal screws. Make sure to follow the
minimum clearances to combustibles. Where passage
through the wall, or partition of combustible construction
is desired in Canada, the installation shall conform to CAN/
CSA-B365.
Chimney Termination Requirements
Follow manufacturer’s instructions for clearance,
securing flashing and terminating the chimney.
• Must have an approved and listed cap
• Must not be located where it will become plugged
by snow or other material
• Must terminate at least feet (91cm) above the roof
and at least 2 feet (61cm) above any portion of the
roof within 10 feet (05cm).
• Must be located away from trees or other structures
2-10-3 Rule
These are safety requirements and are not meant to
assure proper flue draft.
OPERATION
Do not use a grate or elevate fire. Build wood fire directly
on hearth. When the stove is used for the first time the
solvents in the paint will smoke off.
WOOD
This heater is designed to burn natural wood only. Higher
efficiency and lower emissions generally result when
burning air dried seasoned hardwood, as compared to
softwood or to green or freshly cut hardwood. Only use
dry seasoned wood. Green wood, besides burning at only
60 percent of the fuel value of dry wood, deposits creosote
on the inside of your stove and along the chimney. This
can cause an extreme danger of chimney fire. To be called
seasoned, wood must be dried for a year. Regardless
of whether the wood is green or seasoned, it should be
stored in a well-sheltered, ventilated area to allow proper
drying during the year to come. Wood should be stored
beyond recommended clearance from combustibles.
DO NOT BURN:
• Treated Wood • Solvents • Trash • Coal
• Garbage • Cardboard • Coloured Papers
INSTRUCTIONS FOR FIRST BURN - CURING THE
STOVE PAINT
Your stove has been painted with the highest quality
stove paint and has special break-in procedures. The
heat generated by the normal operation of the stove, will
serve to harden the paint.Ventilate the house during the
first three times the stove is used. The paint on the stove
will give off smoke, carbon dioxide and an odor. Without
adequate ventilation, concentrations of smoke could
irritate you or cause damage to person and/or property.
Open doors and windows and use a fan if necessary.
After the initial burns, the paint will be cured and there
should be no more smoke.
Each of the initial burns should be conducted as follows:
1. The first and second burns should be at approximately
250 deg F (120 deg C) for approximately 20 minutes.
2. The third burn should be between 500 deg F (260 to
370 deg C) for at least 45 minutes. The important
fact is the paint should be cured slowly. Avoid hot
fires during the curing process. During the curing
process the paint will be gummy. Once cured the
paint will remain hard. It is normal to see flat spots
on painted surfaces of the stove. The flat spots on
the paint surface indicate the hotter surfaces of the
stove, and is caused by the heat radiating through the
paint. It is also expected that shiny spots caused by
friction from the packaging materials, will disappear
during the curing of the stove.
SO:
1. Remember to Ventilate well.
2. Allow the stove to cure before burning for long
periods at high temperatures.
3. Flat spots on the painted surfaces are normal.
4. Shiny spots on the paint surface before burning is nomal.
5. Call your dealer if you have any questions.

14
BUILDING A FIRE
Building a fire is a two-step process including a “Start-
Up” fire that builds a bed of coals that provides an
ignition source for the first sustained fire.
Start-Up Fire Instructions
1. Open the Primary Air Slide to the maximum position.
2. Open the Slide Baffle Rod.
3. Open the Stove Door.
4. Build the “Start-Up” fire fuel configuration as
instructed in Step 3 on page 11 of the manual.
5. Light the Newspaper and Small Kindling sticks with
a match as instructed in Step 4 on page 11 of the
manual.
6. Leave the door open 12 inches until the kindling
pieces are burning vigorously.
7. Close the Door.
8. Close the Slide Baffle Rod.
9. Allow the fire to burn until there is a full bed of glow-
ing embers.
First Fire Instructions
1. Open the Slide Baffle Rod.
2. Open the Door.
3. Rake the Ember bed so it makes a level surface on
the bottom of the stove.
4. Build the Start-Up fuel configuration as described in
Step 7 on page 12 of the manual.
5. Leave the door open for one minute and then close
the door.
6. Close the Slide Baffle Rod.
7. Adjust the Primary Air Slide to the desired setting.
NEVER USE GASOLINE, GASOLINE-TYPE LANTERN
FUEL, KEROSENE, CHARCOAL LIGHTER FLUID, OR
SIMILAR LIQUIDS TO START OR FRESHEN UP A
FIRE IN THIS HEATER. KEEP ALL SUCH LIQUIDS
WELL AWAY FROM THE HEATER WHILE IT IS IN USE.
GLASS CARE
The following use and safety tips should be observed:
1. Inspect the glass regularly for cracks and breaks.
If you detect a crack or break, extinguish the fire
immediately, and contact your dealer for replacement.
2. Do not slam door or otherwise impact the glass.
When closing doors, make sure that logs or other
objects to not protrude and impact the glass.
3. Do not clean the glass with materials which may
scratch (or otherwise damage) the glass. Scratches
on the glass can develop into cracks or breaks.
4. Never attempt to clean the glass while unit is hot. If
the deposit is not very heavy, normal glass cleaners
are adequate with a plain, non-abrasive scouring pad.
Heavier deposits may be removed with the use of a
readily available oven cleaner.
5. Never put substances which can ignite explosively in
the unit since even small explosions in confined areas
can blow out the glass.
6. This unit has an airwash system, designed to reduce
deposits on glass.
7. Deposits may build on the glass during normal
operation and use. Normal glass cleaners work well
to remove these deposits. Heavier deposits may be
removed by using a damp cloth dipped in wood
ashes or by using a commercially available oven cleaner.
REPLACE GLASS ONLY WITH GHP GROUP
5MM CERAMIC GLASS (SEE REPLACEMENT
PARTS PAGE 18).
GLASS REPLACEMENT
CAUTION: Make sure fire is out and stove is completely
cool to the touch.
1. Find an area that will ensure safe removal and no
damage to surface of door frame or decorative home fur-
nishing.
2. Wearing a pair of protective gloves, remove the push
nuts that retain the door pins from being pulled out and
then lift the door off of the hinges.
3. Lay the door face down on a protective surface locat-
ed in Step 2.
4. Remove the screws from all glass retainers and
remove the broken glass, ensuring that the door frame
is free from any slivers. (If even small slivers are left, the
new glass will not seal correctly causing the stove to
burn improperly.)
5. Attach glass gasket (from GHP Group replacement
parts page 18) to new glass and install in door frame.
6. Replace glass retainers with screws making sure not
to cross thread or overtighten.
7. Place door on hinges and replace new push nuts,
purchased from GHP Group, on door pins to ensure door
does not move after reinstall.
GASKET REPLACEMENT
After extensive use, the sealing material which provides
glass and door seal may need to be replaced if it fails to
sustain its resilience. Inspect glass and door seal period-
ically to ensure for proper seal. If gaskets become frayed
or worn, replace immediately.
Contact your dealer or GHP Group Customer Service for
approved replacement parts. The following steps should
be followed for glass gasket replacement:
1. Ensure appliance is not in operation and is thoroughly
cooled.

15
2. Remove screw and glass clip.
3. Lift glass out from glass clip.
4. Remove old gasket and clean glass.
5. Replace new gasket starting at the bottom of glass
working along edges, being sure to centre gasket
channel on glass.
6. Trim to length and butt ends together.
7. Replace glass in door, being sure not to over-tighten
screw and clip.
The following steps should be followed for door gasket
replacement:
1. Ensure appliance is not in operation and is thoroughly
cooled.
2. Remove old door gasket and clean channel.
3. Using an approved high temperature gasket cement,
apply a thin coat in bottom of channel.
4. Starting at hinge side of door, work into channel
around door unit, end butt and trim to length.
5. Close door and allow three to four hours for cement
to set before restarting appliance.
CREOSOTE
Creosote - Formation and Need for Removal
When wood is burned slowly, it produces tar and other
organic vapors, which combine with expelled moisture
to form creosote. The creosote vapors condense in the
relatively cool chimney flue of a slow-burning fire. As a
result, creosote residue accumulates on the flue lining.
When ignited this creosote makes an extremely hot fire.
The chimney connector and chimney should be inspect-
ed at least once every two months during the heating
season to determine if a creosote buildup has occurred.
If creosote has accumulated (3 mm or more) it should be
removed to reduce the risk of a chimney fire.
WAYS TO PREVENT AND KEEP UNIT FREE OF CREOSOTE
1. Burn with air control open for several minutes at
numerous intervals throughout the day during the
heating season, being careful not to over-fire unit.
This removes the slight film of creosote accumulated
during low burn periods.
2. Burn stove with draft control wide open and slide
baffle rod handle in the “OPEN” position for several
minutes every time you apply fresh wood. This
allows wood to achieve the charcoal stage faster
and burns wood vapours which might otherwise be
deposited within the system.
3. BURN ONLY SEASONED WOOD. Avoid burning wet
or green wood. Seasoned wood has been dried for
at least one year.
4. A small hot fire is preferable to a large smouldering
one that can deposit creosote within the system.
5. Establish a routine for the fuel, wood burner and firing
technique. Check daily for creosote build-up until
experience shows how often you need to clean to be
safe. Be aware that the hotter the fire, the less creo
sote is deposited and weekly cleanings may be nece
sary in mild weather even though monthly cleanings
may be enough in the coldest months. Contact your
local municipal authority for information on how to
handlea chimney fire. Have a clearly understood
plan to handle a chimney fire.
WARNING: Things to remember in case of chimney fire:
1. CLOSE DRAFT CONTROL.
2. CALL THE FIRE DEPARTMENT.
ASH DISPOSAL
This unit features a convenient ash lip for easy removal
of ash. During constant use, ashes should be removed
every few days, or whenever ashes get to three to four
inches deep in the firebox. Remove ashes only when
the fire has died down and the ashes have cooled. Even
then, expect to find a few hot embers.
Disposal of Ashes:
Ashes should be placed in a steel container with a tight-
fitting lid. The container of ashes should be moved out-
doors immediately and placed on a noncombustible floor
or on the ground, well away from combustible materials,
pending final disposal. If the ashes are disposed of by
burial in soil or otherwise locally dispersed, they should
be retained in the closed container until all cinders have
thoroughly cooled. Other waste shall not be placed in
this container.
USING THE ASH DRAWER
NOTE: Coals may still be hot even though stove feels
cool to the touch.
1. Make sure stove is completely cool.
2. Open glass door and lift up the firebrick for ash drawer
using a fireplace poker through the metal hook raised
from the top of the brick and set aside in firebox.
3. Using a small hand broom, sweep the ashes into the
opening, allowing the ashes to fall into the ash pan.
4. Make sure all debris is clear of the opening. This is
important to ensure the firebrick (when replaced) seals
to the metal stove bottom. If the fire brick is not
properly sealed, the stove will not operate correctly.
5. Using gloves, pull out the ash drawer while holding the
bottom of the ash pan so it doesn’t fall out onto the
floor.

16
6. Dispose of the ashes in a metal container with a
tight-fitting lid.
7. Replace ash pan drawer and firebrick to their original
positions.
IMPORTANT
HELPFUL HINTS
1. What is the correct way to start a fire?
a) You will need small pieces of dry wood (kindling)
and paper. Use only newspaper or paper that has
not been coated or had unknown materials glued or
applied to it. Never use coated (typically advertising
flyers) or coloured paper.
b) Rotate the slide baffle rod handle to the “OPEN”
position and open the door of the wood stove.
c) Crumple several pieces of paper and place them in
the center of the firebox and directly on to the fire
bricks of the wood stove. Never use a grate to
elevate the fire.
d) Place small pieces of dry wood (kindling) over the
paper in a Teepee manner. This allows for good air
circulation, which is critical for good combustion.
e) Light the crumpled paper in 2 or 3 locations.
Note: It is important to heat the air in the stovepipe
for draft to start.
f) Fully open the air control of the wood stove and
close the door until it is slightly open, allowing for
much needed air to be introduced into the fire box.
Never leave the door fully open as sparks from the
kindling may occur causing injury or property
damage. As the fire begins to burn the kindling,
some additional kindling may be needed to sustain
the fire. DO NOT add more paper after the fire has
started.
g) Once the kindling has started to burn, start by
adding some of your smaller pieces of seasoned (dry)
firewood. NOTE: Adding large pieces at the early
stages will only serve to smother the fire. Continue
adding small pieces of seasoned (dry) firewood,
keeping the door slightly open until each piece starts
to ignite. Remember to always open the door slowly
between placing wood into the fire.
h) Once the wood has started to ignite and the smoke
has reduced, close the wood stove door fully. The
reduction of smoke, is a good indication that the draft
in the chimney has started and good combustion is
now possible. Larger pieces of seasoned (dry) fire
wood can now be added when there is sufficient
space in the Firebox. Adjust the air control setting to
desired setting. Remember to always open the Slide
Baffle Rod Handle before opening the Stove door
to prevent smoke spillage! Close the Slide Baffle Rod
Handle only after the Stove Door is closed.
I) Note: The lower the air control setting the longer the
burn time of your firewood.
2. What type of wood is best to use as Firewood?
Dry seasoned hardwood should be used. Avoid
green unseasoned wood. Green wood, besides
burning at only 60 percent of the fuel value of dry
seasoned wood, will deposit creosote on the inside of
your stove and along the inside of your chimney.
3. What does dry seasoned wood mean, and what is
considered hardwood?
Wood that has been dried for a period of one year in
a well-ventilated and sheltered area would be considered
dry seasoned wood. Hardwoods are generally from
slow growth trees (Example: Oak and Fir). Softwoods
are generally from fast growth trees. (Example: Pine
and Spruce)
4. Will following the above listed steps for starting a
fire result in perfect results all the time?
The quick answer is most of the time. There are
many variables that may affect your success rate
when staring a fire. Most of those variables and how
to deal with them will be learned through experience.
Your ability to start a good fire will significantly
increase with time and patience. Some of the reasons
for poor stove performance will be covered in the
next section of these instructions.
5. Why can’t I get the fire lit?
Damp or wet wood and poor draft are the main
reasons for poor results in starting a fire. Always use
dry seasoned wood for your fire. Even wood dried for
two years will be difficult to ignite, if it has become wet.
6. Why is there always a large quantity of thick black
smoke present in the firebox?
A large quantity of thick black smoke in the firebox, is
a good indication that the draft is poor.
7. Is it normal for soot to cover the glass at the
beginning of a fire?
Your stove has been built with an air wash system

17
that will help keep the glass clear when the firebox
has reached a good operating temperature, and has a
good draft. Cold firebox temperature and poor draft
cause sooting of the glass. Once the firebox tempera-
ture and the draft increases, the soot will burn off.
8. What is draft?
Draft is the ability of the chimney to exhaust draw by-
products produced during the normal combustion
process.
9. What can cause a poor draft?
The most common factors for poor draft are:
a) Atmospheric pressure and air supply
b) Environmental conditions
c) Cold chimney temperature
d) Poor chimney installation and maintenancea)
Atmospheric Pressure and Air Supply
Atmospheric pressure affecting the draft from a
chimney can be either outside the home, inside the
home or both. Outside the home, a high-pressure
day (clear and cool) generally creates a better draft in
the chimney than a low-pressure day (overcast and
damp). Inside the home, normal household appliances,
such as clothes dryers and forced air furnaces compete
for air resulting in inadequate amounts of air available
to fuel a fire and create a condition known as negative
pressure. Under extreme conditions of negative pres-
sure
the combustion by-products can be drawn from the
chimney and into the house. This condition is commonly
referred to as down drafting.There are several factors
that impact the amount of air available in the home.
Increased amounts of insulation vinyl windows, extra
caulking in various places and door seals can all keep
heat in but may also make a home too airtight. If you
are in doubt about whether or not there is sufficient
air in your home for your stove, refrain from using
those appliances known to consume the air where
possible, or open a window or door to allow air to
enter the home.
Environmental Conditions
High trees, low lying house location such as in a
valley, tall buildings or structures surrounding your
house and windy conditions can cause pool draft or
down drafting.
Cold Chimney Temperature
Avoid cold chimney temperatures by burning a hot
fire for the first fifteen to forty minutes, being careful
not to over fire. If any part of the chimney or parts of
the stove start to glow, you are over firing the stove.
Where possible, install a temperature gauge on the
chimney so temperature drops can be seen.
Chimney Installation and Maintenance
Avoid using too many elbows or long horizontal runs.
If in doubt, contact a chimney expert and/or chimney
manufacturer for help. Clean chimney, rain caps and
especially spark arrester regularly, to prevent cresote
build-up, which will significantly reduce chimney draw
and may cause a chimney fire.
10. Should I close or open the air control fully when
shutting down the stove?
When shutting down the stove, fully open the air
control. This allows the chimney temperatures to
remain as high as possible for as long as possible.
Cold chimney temperatures create creosote.
NOTE: This sheet is intended as an aid and does not
supersede any local, provincial or state requirements.
Check with officials or authorities having jurisdiction in
your area.

18
CAUTION! Allow the appliance
to completely cool down before
performing any cleaning or maintenance.
Start the rst inspection after the rst 2 months of use,
or if performance changes, and adjust your schedule
accordingly. Maintenance is required for safe operation
and must be performed to maintain your warranty.
FREQUENCY TASK
YEARLY
or After Every
4 Cords of Wood
EVERY 2
MONTHS
or After Every
4 Cords of Wood
WEEKLY
or After Every
25 Loads of Wood
WEEKLY
or After Every
25 Loads of Wood
WEEKLY
or After Every
25 Loads of Wood
MONTHLY
or After Every
Cord of Wood
Optional
Blower
Bafe &
Blanket
Chimney System
Firebrick
& Ash
Removal
Door & Glass
Assemblies
Door
Handle
AREA OF MAINTENANCE
Latch Cam
Blanket
Bafe
Bafe and blanket placement is critical to
heat output, efciency and overall life of
the unit. Make sure the bafe is pushed all
of the way to the back of the rebox and
the blanket is laying at. Inspect bafe for
cracks.
Vacuum the blower impellers.
The chimney and chimney cap must be
inspected for soot and creosote every two
months during the burn season or more
frequency if chimney exceeds or is under
14-16 ft (4.3m- 4.8m) measured from bottom
of appliance.
This will prevent pipe blockage, poor draft,
and chimney res.
Always burn dry wood to help prevent cap
blockage and creosote build-up.
Keep door and glass gasket in good shape
to maintain good burn times on a low burn
setting. To test: place a dollar bill between
the stove and door and then shut the door. If
you can pull the dollar out, replace the door
gasket.
Check the glass frame for loose screws to
prevent air leakage. Check glass for cracks.
Check the door latch for proper adjustment.
This is very important especially after
the door rope has formed to the stove
face. Check door handle for smooth cam
operation.
Ashes must be cool before you can dispose
of the ashes in a non-combustible container.
Firebrick is designed to protect your rebox.
After ashes are removed, inspect the rebrick
and replace rebricks that are crumbling,
cracked or broken.
Front
Rear
QUICK REFERENCE MAINTENANCE GUIDE

19
19
GHP Group reserves the right to make changes in design, materials, specifications, prices and discontinue colors and products at any time, without notice.
Brick Pattern
Item
No.
Description Qty. Part No.
1 Door Assembly 1 75-21-182
2 & 3
Glass (17.00” W x 9.75”) and
Gasket
1 75-21-514
3 1/8” Glass Gasket 4.3’
75-21-123
4 5/8” Door Gasket 5.1
75-21-143
5 Spring Handle 1
75-20-140
6 Air Control Sprint Handle 1
75-20-141
7 Glass Clip 6
75-25-131
8 Screw 6
75-21-141
9 Hinge Pin 2
75-20-132
10 Push Nut 2
75-21-150
Item
No.
Description Qty. Part No.
11 Firebrick Lt. 9” x 4 7/16” x 1 1/4” 16
75-21-147
12
Firebrick Lt. 7 3/4” x 4 7/16” x
1 1/4”
1
75-26-106
13
Firebrick Lt. 9” x 3 1/2” x 1 1/4”
1
75-26-126
14 Firebrick for Ash Drawer 1
75-21-149
15
Firebrick Lt. 9” x 2” x 1 1/4”
2
75-26-108
16
Firebrick Lt. 3 1/4” x 4 7/16” x
1 1/4”
1
75-26-107
17 Ash Drawer Assembly 1
75-22-507
18 Leg Assembly 4
75-22-510
19 Insulation Bafe Assembly 1
EXP-A9999-MDBY

20

21
20
TO REGISTER THE WARRANTY ON YOUR HEATER, PLEASE FILL OUT THIS CARD COMPLETELY
AND MAIL WITHIN 14 DAYS FROM DATE OF PURCHASE OR REGISTER ON-LINE AT www.ghpgroupinc.com
NAME: ______________________________________ PHONE: ( ) __________________ EMAIL: ____________________________
ADDRESS: _________________________________ CITY: ______________________________ STATE: __________ ZIP: ____________
MODEL: ____________________ SERIAL #: ________________________________
_______ DATE PURCHASED: __________________
DEALER PURCHASED FROM: ____________________________________________ TYPE OF STORE: __________________________
CITY & STATE WHERE PURCHASED: ______________________________________________ PRICE PAID: _______________________
Please Take a Minute To Give Us Your Answers To The Following Questions.
All Responses Are Used Solely For Market Research And Are Held In Strict Confidence.
Who primarily decided this p
urchase?
Male Female 18-24 25-39 40-59 60 and over
Purpose of Purchase? _______________________________________________________________________________________________
Do you own any other portable heaters?
Yes No If yes, type____________________________brand_____________________
How do you intend to use your new heater?
Construction Site Farm Warehouse/Commercial Garage/Outbuilding Other
How did you become aware of this heater?
In-Store Display Newspaper Ad Magazine Ad Friend/Relative
TV Commercial Store Salesperson
Other ___________________________
What made you select this heater?
Style Size/Portability Price Package Brand Other ___________________
Do you:
own rent Would you recommend this heater to a friend? Yes No
Please give us your comments:________________________________________________________________________________________
THANK YOU FOR COMPLETING THIS FORM!
Information will be held confidential.
chimney design.
• Inadequate ventilation, excessive offsets or negative air pressure caused
by mechanical systems such as furnaces, clothes dryers, fans, etc.
11. This warranty is void if:
• The appliance has been operated in atmospheres contaminated
by chlorine, fluorine, or other damaging chemicals.
• This appliance has been subjected to prolonged periods of
dampness or condensation.
• The appliance has any damage due to water, or weather
damage that is the result of, but not limited to, improper
chimney/venting installation.
• The appliance has been subjected to willfull or accidental
abuse or misuse.
• Corrosive driftwood, manufactured logs or other fuels are
used other than as outlined in the installation and
operating instructions.
• The appliance is not maintained in good condition,
including firebrick and gaskets.
Doors with Glass and Plated Parts
Glass is warranted against thermal breakage only. To clean glass, use a
ceramic/glass cleaner or polish. Do not use ammonia based cleaners. A
suitable cleaner is available at your nearest Pleasant Hearth dealer.
DO NOT CLEAN GLASS WHILE HOT AND DO NOT USE ABRASIVE
CLEANERS.
Plated parts will not be covered under this warranty. Plated parts should be
cleaned by using denatured alcohol only and rubbed lightly with a lint-free
non-abrasive cloth. Excessive rubbing or polishing may remove the plated
finish. Plated parts may also be damaged by external chemicals.
Further Exclusions
WOOD-BURNING STOVE
Electrical components, such as the blower, are covered for five (5) years
from the date of purchase if they are included with the purchase of your
stove.
This warranty will not include or extend to paint, gaskets or firebrick
components, and does not cover any removable firebox components such as
brick retainers or stainless steel air tubes.
PELLET-BURNING STOVE:
Five Year Period:
1. Carbon steel and welded seams in the firebox are covered for five (5)
years against splitting.
2. The steel door and hinges are covered for five (5) years against cracking.
One Year Period:
1. Component parts such as the hopper, auger, burn-pot, baffle plate, auger
shaft and fasteners are covered for one (1) year against cracking, breakage
and welded seam separation.
2. Electrical components, accessory items, glass and the painted surface of
the stove are covered for one (1) year from the date of purchase.
5 Year Warranty
GHP Group warrants that your new wood-burning stove, pellet-burning
stove, or masonry wood insert is free from manufacturing and material
defects for a period of five years from the date of sale, subject to the
following conditions and limitations.
1. This warranty is extended to the original owner only, for residential
use, and is subject to proof of purchase.
2. The new GHP Group product must be installed and operated at all
times in accordance with the installation and operation instructions
supplied with the appliance, and installation must be to local and
national codes. Any alterations, willful abuse, accident, over firing
or misuse will not be coverd under warranty. NOTE: Some minor
movement of certain parts is normal and is not a defect and therefore,
not covered under warranty.
3. The warranty is non-transferable, and is made to the original owner,
provided that the purchase was made through an authorized GHP
Group supplier. The serial number must be supplied along with the
Bill of Sale, showing the date of purchase, at the time the claim is
submitted.
4. This warranty is limited to the repair or replacement of parts only, found
to be defective in material or construction, provided that such parts
have been subjected to normal conditions of use and service, after
a said defect has been confirmed by GHP Group, or an authorized
representative’s inspection. Defective parts must be shipped back (at
GHP Group discretion), transportation prepaid, to the manufacturer.
Credits will be issued upon receipt of return of the defective product to
GHP Group.
5. GHP Group, at its discretion, can fully discharge all obligation with
respect to this warranty by refunding the wholesale price of the
defective part(s).
6. Any installation, labor, construction, transportation or other related
costs or expenses arising from defective parts, repair, replacement or
otherwise of same, will not be covered by this warranty nor will GHP
Group assume responsibility for same. Further, GHP Group will not be
responsible for any incidental, indirect or consequent damages, except
as provided by law, and in no event shall they exceed the original
purchase price.
7. All other warranties - expressed or implied - with respect to the product,
its components and accessories, or any obligations/liabilities on the part
of GHP Group are hereby expressly excluded.
8. GHP Group neither assumes, nor authorizes any third party to assume,
on GHP Group’s behalf, any other liabilities with respect to the sale of
this GHP Group product.
9. The warranties as outlined within this document do not apply to
chimney components or other products made by other manufacturers
when used in conjunction with the installation of this product. Improper
use or the use of non-approved components may nullify your warranty.
If in doubt, contact your nearest GHP Group supplier or GHP Group
Customer Service Department.
10. GHP Group will not be responsible for:
• Downdrafts or spillage caused by environmental conditions such as
nearby trees, buildings, rooftops, hills, mountains, or ineffective

22
GHP Group, Inc.
6440 W. Howard St.
Niles, IL 60714-3302
GHP Group, Inc.
6440 W. Howard St.
Niles, IL 60714-3302
Tel: (877) 447-4768
www.ghpgroupinc.com
SAVE THIS CARD!
IF WARRANTY SERVICE IS REQUIRED
Contact GHP Group Customer Service. Make sure you have your sales receipt and the
model/serial number of your GHP Group product.
Do not attempt to do any service work yourself, unless pre-approved by GHP Group in
writing as this will void the warranty.
GHP Group must authorize service and provide a Warranty Claim Number prior to any
warranty related service calls. Without an authorization number, any service work will not
be deemed warranty.
WARRANTY REGISTRATION
IMPORTANT: We urge you to fill out your warranty registration card within dourteen (14)
days of date of purchase. You can also register your warranty on the internet at www.
ghpgroupinc.com. Complete the entire serial number. Retain this portion of the card for
your records.

23
Questions, problèmes, pièces manquantes? Contactez notre service à la clientèle avant
de retourner l’article chez le détaillant : 1-877-447-4768 8h30 à 16h30 HNC
du lundi au vendredi ou envoyez-nous un courriel [email protected].
W arming Y our Home. Warming Your Heart.
AVIS DE SÉCURITÉ: CET APPAREIL DE CHAUFFAGE AU BOIS PEUT CAUSER UN INCENDIE DE
MAISON S’IL N’EST PAS BIEN INSTALLÉ, UTILISÉ ET SI ON NÉGLIGE SON ENTRETIEN. SUIVEZ
LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION POUR DIMINUER LES RISQUES D’INCENDIE. LE NON
RESPECT DES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES AUX
BIENS, DES BLESSURES OU LA MORT. INFORMEZ-VOUS AUPRÈS DU DIRECTEUR RÉGIONAL
DE LA CONSTRUCTION POUR OBTENIR DE L’INFORMATION SUR LES RESTRICTIONS ET LES
EXIGENCES RELATIVES À L’INSPECTION DE L’INSTALLATION DANS VOTRE RÉGION.
Ce manuel porte sur l’installation et l’utilisation du modèles PH1800WS, MWS-1800, WSL-1800-B, WSL-
1800, GWS-1800, GWS-1800-B (appareil de chauffage au bois non catalytique). Cet appareil de chauffage
au bois satisfait aux normes sur les limites d’émission du United States Environmental Protection Agency
(EPA). Veuillez lire l’intégralité de ce manuel avant d’installer et d’utiliser votre nouvel appareil de chauffage.
Ne jetez pas ce manuel: Gardez-le pour consultation
Conduit de fumée de
15.24 cm requise.
Poêle à bois à haut rendement
Modèle Série:
PH1800WS, MWS-1800, WSL-1800-B,
WSL-1800, GWS-1800, GWS-1800-B
60-10-040
AVANT D’ALLUMER VOTRE PREMIER FEU. ENLEVEZ LA PELLICULE PLASTIQUE SUR LES MOULURES ET NETTOYEZ
LES SURFACES PLAQUÉES AVEC DE L’ALCOOL DÉNATURÉ OU UN NETTOYANT À VITRE NON ABRASIF ET DE BONNE
QUALITÉ. UTILISEZ UN CHIFFON TRÈS DOUX ET PROPRE. N’UTILISEZ PAS DES ESSUIE-TOUT POUR NETTOYER LES
PIÈCES PLAQUÉES. IL Y AURA DES DOMMAGES PERMANENTS SI LES TÂCHES ET LES EMPREINTES SUR LES PIÈCES
PLAQUÉES NE SONT PAS NETTOYÉES.
NOTE: II est possible que vous ne soyez pas concerné par les restrictions mentionnées ci-dessus puisque certains États et provinces
n’acceptent pas les restrictions ou prescriptions relatives aux dommages consécutifs ou indirects.
AVERTISSEMENT
6440 W. Howard St.
Niles, IL 60714-3302
877-447-4768
RAPPORT NO.
0418WS017S/0418WS017E
Ce poêle est répertorié par OMNI-Test Laboratories de Portland, Oregon
en utilisant la méthode de test ASTM 25155 et ASTM 3053 et testé selon
UL-1482-11 (R2015) / ULC-S627-00.
2020-04-07

23
AVERTISSEMENT
Utilisez les services d’un installateur qualifié et compétent qui sera
en mesure de faire une installation professionnelle et sécuritaire
de l’appareil si vous doutez, suite à la lecture des instructions, de
votre capacité à faire une installation professionnelle et sécuritaire.
Ne faites pas une installation incomplète ou temporaire.
AVANT L’INSTALLATION DE L’APPAREIL
1. Informez-vous auprès du service d’inspection des constructions
afin de connaître les règlements municipaux. Un permis est parfois
requis.
2. L’appareil de chauffage doit être raccordé à 1) une cheminée qui
satisfait aux normes des cheminées de Type HT et aux normes
générales des cheminées. La cheminée doit être préfabriquée et de
type résidentiel et répondre aux normes des appareils de chauffage
UL 103, et au Canada CAN/ULC-S629 (norme de 650 degrés
Celcius pour cheminée préfabriquée) et être conforme aux codes et
règlements de la construction, ou 2) cheminée en maçonnerie avec
doublage de cheminée conforme aux codes et règlements.
3. Un conduit de fumée en métal noir de (152mm) de diamètre et
d’une épaisseur de 24.
4. Il faut toujours raccorder l’appareil à une cheminée; il ne
faut JAMAIS faire évacuer la fumée dans une autre pièce ou à
l’intérieur.
5. NE raccordez PAS l’appareil à un tuyau qui est raccordé à un
autre appareil, par ex. une fournaise.
6. NE RACCORDEZ PAS L’APPAREIL À UN CONDUIT DE
FUMÉE QUI EST RACCORDÉ À UN AUTRE APPAREIL.
7. Il faut vérifier régulièrement le raccordement de tuyau et la chemi-
née, et les nettoyer si nécessaire.
8. Il faut tenir compte de la distance de sécurité lors de l’installation
de meubles et d’objets à proximité de l’appareil. NE METTEZ PAS
de bois, liquide inflammable ou combustible près de l’appareil.
Les distances de sécurité sont inscrites sur le sceau d’attestation
qui se trouve à l’arrière de l’appareil.
9. Contactez les services municipaux ou provinciaux de protection
contre l’incendie pour obtenir de l’information sur les incendies de
cheminée. Établissez un plan d’action afin de bien réagir en cas
d’incendie de cheminée. Fermez l’entrée d’air et TÉLÉPHONEZ LE
SERVICE D’INCENDIE en cas d’incendie.
10. Il NE faut PAS forcer la manette d’admission d’air pour modifier
son réglage normal.
11. N’INSTALLEZ PAS CES APPAREILS DANS UNE MAISON
MOBILE OU ROULOTTE. CES APPAREILS NE SONT PAS
APPROUVÉS POUR UTILISATION DANS UNE MAISON MOBILE.
12. NE LE RACCORDEZ PAS À UN TUYAU D’AÉRATION OU
SYSTÈME DE DISTRIBUTION DE L’AIR.
13. Lorsque vous installez un appareil à combustibles solides, vous
devriez aussi installer des détecteurs de fumée et de monoxyde de
carbone à chaque niveau de la maison. Lors de la première utilisa-
tion, il pourrait y avoir de la fumée ou certaines odeurs. Vous pour-
riez ouvrir quelques fenêtres pour assurer une circulation de l’air
pendant les premières heures d’utilisation afin que le détecteur de
fumée ne se déclenche pas. Testez vos détecteurs de fumée et de
monoxyde de carbone de façon régulière.
UTILISATION
VOICI POURQUOI IL EST IMPORTANT D’UTILISER UN CONDUIT
DE FUMÉE DE LA BONNE DIMENSION (1,83 M): Le tirage de
la cheminée est le mouvement de l’air dans le conduit, provoqué
par l’attraction de l’oxygène vers une combustion. Le tirage de
la cheminée est fonction de la longueur et de l’emplacement de
la cheminée ainsi que des choses se trouvant à proximité de la
cheminée et d’autres facteurs. L’appareil peut chauffer de façon
excessive si le tirage est trop puissant. Le tirage est trop puissant
lorsque la combustion est incontrôlable ou lorsque la cheminée
ou les raccordements de cheminée sont rouges vifs. Un tirage
insuffisant peut repousser la fumée dans la pièce ou « boucher »
la cheminée et/ou laisser la fumée s’échapper par les joints de
l’appareil et de la cheminée.
Les appareils à combustible solide d’aujourd’hui sont plus effi-
caces. Ces appareils offrent une combustion optimale et dégage
plus de chaleur avec moins de combustible. La cheminée doit être
de la bonne dimension afin d’assurer un tirage efficace puisque les
nouveaux appareils évacuent la fumée à une plus basse tempéra-
ture. L’appareil ne pourra pas augmenter efficacement la tempéra-
ture du conduit de fumée si la cheminée est trop large et le triage
ne sera pas efficace. Il y aura donc un refoulement de fumée et/ou
une combustion inadéquate.
Contactez un expert en entretien de cheminées si vous avez ce
problème.
Lorsque la porte est fermée : vous utilisez la manette d’admission
d’air pour actionner le mécanisme permettant de contrôler l’entrée
d’air dans la chambre à combustion. Vous serez à la longue capa-
ble de contrôler l’intensité de la chaleur et la durée de combustion.
Vous pourrez utiliser l’appareil lorsque le tirage de la cheminée sera
convenable, mais à condition de fermer la porte. Il faut ouvrir la
porte lentement lorsqu’on ajoute le bois afin d’empêcher la fumée
de s’échapper. Une utilisation inappropriée de l’appareil pour-
rait occasionner des dommages irréparables, soit une combus-
tion à une température supérieure aux normes de conception de
l’appareil. Il est recommandé de mettre du bois jusqu’au niveau de
la brique réfractaire.
Une trop grande quantité peut nuire à la circulation de l’air et à la
combustion.
Utilisez cet appareil de chauffage seulement lorsque la porte est
fermée.
NE BRÛLEZ PAS D’ORDURES OU DE LIQUIDES
COMBUSTIBLES, PAR EX. ESSENCE, NAPHTE, HUILE POUR
MOTEUR. N’UTILISEZ PAS DE PRODUITS CHIMIQUES OU DE
LIQUIDES COMBUSTIBLES POUR ALLUMER LE FEU.
IMPORTANT: Nous vous recommandons fortement que
l’installation du poêle à bois et de la cheminée se fasse par un
installateur qualifié. (Un installateur qualifié est toute personne ou
entité qui installe régulièrement des produits de chauffage au bois
et des cheminées dans le cadre de son travail normal).
IL DOIT TOUJOURS AVOIR DE L’AIR FRAIS DANS LA PIÈCE OÙ SE
TROUVE L’APPAREIL PUISQU’UNE IMPORTANTE DIMINUTION DE
LA QUANTITÉ D’AIR POURRAIT NUIRE AU FONCTIONNEMENT
D’AUTRES APPAREILS À COMBUSTION ET CRÉER UNE
SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE.
DÉGAGE UNE CHALEUR. LES ENFANTS NE DOIVENT PAS
S’APPROCHER. LES VÊTEMENTS ET LES MEUBLES NE
DOIVENT PAS SE TROUVER À PROXIMITÉ. PEUT CAUSER
DES BRÛLURES.
VENTILATEUR OPTIONEL : MODÈLE PBAR-2427, 120 VOLTS,
60Hz, 1.0 AMP, 2900 T/M
DANGER: RISQUE D’ÉLECTROCUTION.
DÉBRANCHEZ L’APPAREIL AVANT L’ENTRETIEN OU LA
RÉPARATION. IMPORTANT : FAITES FONCTIONNER LE
VENTILATEUR À FAIBLE VITESSE POUR OPTIMALISER
LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL DE CHAUFFAGE
LORSQUE LA COMBUSTION EST LENTE.

24
Installation des pieds (Si nécessaire)
Suivez ces instructions sur l’installation des pieds avant
d’installer le poêle.
Modèle: PH1800WS, MWS-1800, WSL-1800-B, WSL-1800,
GWS-1800, GWS-1800-B
Moyen
poêle à bois sur pieds
Enlevez le panier à cendre et les (4) boulons de fixation du socle,
tel qu’il est montré à l’illustration 0.
Demandez de l’aide afin de dégager le poêle du palette et dépo-
sez le poêle sur son côté sur une surface plane, sécuritaire,
matelassée et d’une hauteur d’environ 15cm.
Il faut ensuite visser les pieds au poêle avec les boulons qui ont
été enlevés à l’étape 1 (voir l’illustration 0.1). Demandez de l’aide
afin de soulever le poêle de la surface surélevée et déposez-le
sur ses pieds. Installez le panier à cendre.
Vérifiez le réglage de niveau des pieds afin de vous assurer de
l’horizontalité du poêle (voir l’illustration 0.2).
Illustration 0
Illustration 0.1
Illustration 0.2
Réglage du niveau
Panier à
cendre
AVERTISSEMENT
Ce produit et les combustibles utilisés pour le faire fonctionner (charbon ou
bois), de même que les produits de leur combustion, peuvent vous exposer
à des substances chimiques comme le noir de carbone, reconnu par l’État
de la Californie comme causant le cancer, ou le monoxyde de carbone,
reconnu par l’État de la Californie comme causant des anomalies
congénitales ou d’autres problèmes de reproduction .
Pour plus de renseignements, visitez le www.p65Warnings.ca.gov

25
INSTALLATION
1. Enlevez les pièces qui se trouvent dans le poêle.
2. Sélectionnez un endroit approprié pour le poêle. Il ne faut
pas que l’espace entre l’appareil et une matière combustible
soit inférieur à l’espace minimal montré à l’illustration 1). Il faut
installer le poêle sur une surface imbrûlable (voir l’illustration 1).
3. Demandez au fabricant de panneaux muraux imbrûlable
ou a l’inspecteur en bâtiment de vous informer de l’espace
de dégagement minimal si les murs sont faits de panneaux
muraux imbrûlables.
4. Installez le tuyau de poêle à L’INTÉRIEUR de la buse
au-dessus du poêle (entre le poêle et la cheminée).
5. N’UTILISEZ PAS la grille à feu pour surélever le feu.
TUYAU DE POÊLE
1. Un espace de dégagement de 46cm entre le tuyau de
poêle et le matériel combustible est peut-être nécessaire.
Vérifiez auprès de l’autorité compétente de votre munici-
palité.
2. Les raccords mâles (bord rabattu) doivent pointer
vers le poêle lors de l’installation des sections de tuyaux.
3. Fixez le tuyau de poêle à la buse en utilisant trois vis
à tôle. Faites la même chose à chaque raccordement
pour bien solidifié.
4. Utilisez un conduit de fumée de la bonne dimension.
5. Faites inspecter le conduit de fumée pour savoir s’il
est en bon état ou fissuré si vous raccorder le poêle à un
conduit de fumée d’un vieux foyer en maçonnerie. Il sera
peut-être nécessaire d’ajouter un blindage en acier.
6. Il est recommandé de ne pas avoir plus de deux (2)
sections de tuyau à un angle de 90°. Il pourrait y avoir un
problème de tirage de fumée et de fuite de fumée s’il y a
plus de deux (2) sections à un angle de 90°.
7. Il n’est pas nécessaire d’utiliser un registre pour ce
type d’installation. Enlevez la plaque du registre dans la
cheminée ou fixez-la à la position OUVERT.
8. Les raccordements de conduits de fumée à paroi
simple ne doivent pas être d’une longueur supérieure à 3
mètres.
AVERTISSEMENT : La porte NE DOIT PAS toucher un
mur inflammable lorsque vous l’ouvrez.
AVERTISSEMENT : Il faut installer la brique du panier à
cendre avant d’utiliser le poêle à bois.
Ventilateur optionnel : Un échangeur de chaleur est
offert en option pour ce poêle à bois. Vous pouvez
le commander chez le détaillant où vous avez acheté
l’appareil.
Contactez l’inspecteur en bâtiment de votre région avant
l’installation. Un permis est parfois nécessaire.
Cette chauffrette a un bouton de contrôle de basse tempéra-
ture installé par le fabriquant. Ceci ne doit pas être modifié.
Selon les reglematations féderales, ce niveau de chaleur ne
doit pas être modifié. Ne pas opérer cette chauffrette de
façon inconsistente avec les instructions d’utlisation dans ce
manual.
Un espacement minimal de 46cm du raccordement de la cheminée
peut être exigé de l’autorité administrative.
Appareil Raccordement cheminée
A. Mur côté 25” (635 mm) D. Mur côté 34” (864 mm)
B. Mur noir 19” (483 mm) E. Mur noir 22” (559 mm)
C. Coin 16” (407 mm) F. Coin 25” (635 mm)
Hauteur minimum du sol au plafond. 96” (2.44 m)
Illustration 1
Espacement des matériaux combustibles
Mur du fond
Mur du fond
Mur du côté
Mur du côté
Espacement des matériaux combustibles
Mur du cote
203mm
203mm
203mm
Mur du cote
H
G
G. 2 po au-delà du tuyau quand le tuyau sort horizontalement par un
mur (4 po de plus que le diamètre du tuyau).
H = 22” (559 mm)
Poignée de porte
Poignée côté air
primaire
Faites glisser la poignée de la tige
de commande
du déflecteur
Tournez
la poignée dans le sens
horaire (comme pour dévisser).
La poignée s’insèrera à la bonne position.
Tournez
la poignée dans le sens
horaire (comme pour dévisser).
La poignée s’insèrera à la bonne position.
Tournez
la poignée dans le sens
horaire (comme pour dévisser).
La poignée s’insèrera à la bonne position.

26
PROTECTION DU SOL
INSTALLATION SUR PLANCHER DE BÉTON
Un protecteur de plancher n’est pas nécessaire si
l’appareil est posé sur un plancher en béton. Si du tapis
ou tout autre type de revêtement de sol combustible est
installé, un espace autour du foyer de la grandeur du
protecteur de plancher, décrit dans la section suivante,
doit rester dégagé.
INSTALLATION SUR UN PLANCHER COMBUSTIBLE
Si l’appareil est installé sur un plancher ou un revêtement
de sol combustible, un protecteur de plancher doit
être posé sous le foyer. Le protecteur doit dépasser à
l’avant du foyer de 559 mm (22 po) et de 203 mm (8 po)
des autres côtés. Aux États-Unis, il doit aussi y avoir un
protecteur de plancher sous tout conduit horizontal de
cheminée et le protecteur doit s’étendre de 51 mm (2 po)
de chaque côté du tuyau. Le protecteur de plancher
doit être fait d’un matériel incombustible et durable
dont l’épaisseur fait au moins 12,7 mm (0.5 po) et dont
la valeur d’isolation thermique « R » est d’un minimum
de 1,06.
Fiez-vous à ces formules pour déterminer si le matériau
convient :
1. Si le matériau détient une cote de résistance ther-
mique « R », utilisez l’épaisseur indiquée. Aucune conver-
sion n’est nécessaire. Les valeurs « R » s’additionnent
quand on superpose des matériaux.
2. Si le matériau a une cote de conductivité thermique
« k », convertissez-la en une cote « R » en suivant cette
formule : R = 1/k x e (e = épaisseur en pouces).
3. Si le matériau a une cote de conductance thermique
« C », convertissez-la en une cote « R » en suivant cette
formule : R = 1/C.
CHEMINÉE
CONTACTEZ L’AUTORITÉ COMPÉTENTE DE VOTRE
MUNICIPALITÉ POUR CONNAîTRE LA PROCÉDURE
D’INSTALLATION APPROUVÉE.
1. Il faut utiliser une cheminée en maçonnerie ou une
cheminée préfabriquée de bonne dimension et homo-
loguée CAN/ULC-S629 (Canada) et UL103HT (É.-U.).
2. Il est recommandé de faire inspecter le conduit de
fumée pour savoir s’il est en bon état ou fissuré si vous
raccordez le poêle à un conduit de fumée d’un foyer en
maçonnerie. Il sera peut-être nécessaire d’installer un
doublage de cheminée afin de diminuer le diamètre du
conduit de fumée.
3. L’extrémité de la cheminée devrait être à au moins
92cm du toit. Il faut aussi un espace de dégagement
horizontal de 3mètres entre la cheminée et le toit à une
hauteur de 61cm afin d’assurer un tirage efficace.
4. Le carneau de fumées ne doit pas passer à travers un
grenier, un vide sous toit, placard, vide de construction,
plancher, plafond, mur, ou une cloison combustible.
5. La hauteur minimale de votre cheminée devrait être 5
mètres du plancher (figure 3).
6. Ne faites pas une installation incomplète.
CONSULTEZ LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
DU FABRICANT DE LA CHEMINÉE.
INFORMATION SUR LE TIRAGE DE LA CHEMINÉE :
L’emplacement de l’appareil et de la cheminée a un impact
sur le rendement.
• La cheminée devrait passer à travers la partie la plus
élevée du toit pour diminuer les effets de la rupture de
tirage et de la turbulence du vent.
• Tenez compte de l’emplacement des solives de
plancher et de plafond et des chevrons de grenier avant
l’installation.
La ligne de toiture, les arbres, les vents dominants et les
collines peuvent avoir un impact sur le rendement du poêle
à bois. Votre détaillant régional est un expert qui pourra
vous proposer des solutions simples à vos problèmes de
conduit de fumée.
NOTE: Il s’agit d’information générale. La situation peut
être différente selon le cas.
IMPORTANT: Nous vous recommandons fortement que
l’installation du poêle à bois et de la cheminée se fasse
par un installateur qualifié. (Un installateur qualifié est toute
personne ou entité qui installe régulièrement des produits
de chauffage au bois et des cheminées dans le cadre de
son travail normal).
Illustration 3
Hauteur de la cheminée
Dégagement horizontal
de 3m entre la cheminée
et le toit à une hauteur de
61cm
3 ft (914mm)
Minimum
sortie du toit
Hauteur
minimale du
plancher
5m
4.6 m

27
VÉRIFIEZ L’APPAREIL ET LES PIÈCES ET UTILISEZ
LA LISTE DE CONTRÔLE
1. Placez l’appareil près de l’endroit où il sera installé et
suivez les instructions ci-dessous :
2. Ouvrez l’appareil et retirez les pièces qui se trouvent
dans l’emballage. Vérifiez les pièces et la vitre pour
savoir si la livraison a occasionné des dommages.
Avisez le vendeur en cas d’irrégularité.
3. Lisez et respectez tous les avertissements.
4. Lisez le manuel du propriétaire.
5. La protection du plancher est conforme aux normes.
6.
Le système de ventilation est bien installé.
7. L’espacement entre l’appareil, la cheminée et le
matériel combustible est conforme.
8. La cheminée en maçonnerie a été inspectée par un
professionnel et est propre. La cheminée
préfabriquée en métal est installée conformément
aux instructions du fabricant—l’espace de
dégagement est conforme.
9. La cheminée respecte les normes de hauteur
minimum.
10. Les étiquettes ont été retirées de la vitre de porte.
11. Il y a une prise de courant à proximité en cas
d’installation d’un ventilateur optionnel.
LE RÉSEAU DE VENTILATION
Le réseau de ventilation est composé d’un carneau (aussi
appelé tuyau de poêle) et d’une cheminée. Ces pièces
sont très chaudes lors de l’utilisation de l’appareil. La tem-
pérature à l’intérieur de la cheminée peut être supérieure
à (1100 °C) lors d’un incendie de créosote. Le carneau et
la cheminée doivent être bien installés et entretenus afin
d’empêcher un incendie de maison. Il faut utiliser un man-
chon d’emboîtement approuvé lorsque le raccordement de
la cheminée se fait à travers un mur combustible. Il faut uti-
liser un support de cheminée lorsqu’il y a un raccordement
à une cheminée préfabriquée à travers un plafond. Ces
pièces sont absolument nécessaires afin de s’assurer que
l’espace de dégagement des murs et des plafonds com-
bustibles est suffisant. Suivez les instructions du fabricant
sur l’espace de dégagement lors de l’installation du réseau
de ventilation.
OUTILS ET FOURNITURES DE CONSTRUCTION
Assurez-vous d’avoir les outils et les fournitures de
construction qui figurent ci-dessous avant de commencer
l’installation :
Scie alternative Matériel de finition
Pince Produit de calfeutrage haute
température
Marteau Gants
Tournevis Phillips Équerre de charpentier
Tournevis plat Perceuse électrique et forêts (1/4 po)
Fil à plomb Lunette de sécurité
Niveau 1/2 po - /4 po longueur, no 6 ou
Ruban à mesurer no 8 vis auto-foreuse (raccordement
des tuyaux)
AVERTISSMENT
Risque d’asphyxie
• NE raccordez PAS cet appareil à un conduit de cheminée
qui est raccordé à un autre appareil.
• Ne raccordez PAS à un tuyau ou à un système de
distribution de l’air.
Les gaz de cheminée pourraient se propager dans la
maison.
AVERTISSEMENT
Risque de feu
Faites une vérification de l’appareil et des pièces
pour savoir s’il y a des dommages. Il est possible que
l’appareil ne puisse fonctionner correctement s’il y a
des dommages.
• N’installez PAS des pièces endommagées.
• N’installez PAS des pièces incomplètes.
• N’installez PAS des pièces de rechange.
Informez le détaillant des pièces endommagées.

28
Installation ordinaire
Le poêle raccordé à une cheminée en maçonnerie
comporte les pièces suivantes :
• Poêle
• Carneau de fumée (tuyau de poêle)
• Manchon d’emboîtement (virole)
• Cheminée en maçonnerie
• Protège plancher
Le poêle avec cheminée en acier
préfabriqué comporte les pièces
suivantes :
• Poêle
• Carneau de fumée
(tuyau de poêle)
• Virole (pour cheminée extérieure)
• Coupe-feu
• Bouclier thermique
• Solin et collet
• Mitre
• Protège plancher
NORMES D’INSTALLATION DE LA
CHEMINÉE
Illustration 4.1 Cheminée en maçonnerie
Illustration 4.2 Cheminée d’extérieure
préfabriquée
Illustration 4.3 Cheminée d’intérieur
préfabriquée
Pare-étincelle
Chapeu en béton
Chevrons
Espacement de
2,54cm
Avec coupe-feu
Vigueta del
Cielo Raso
Mur combustible
Virole
30,48cm
de brique
Protège
plancher
imbrûlable
Paroi du conduit à fumée
avec vide d’air
Solin
Avant-toit
Gainage
Porte de ramonage
étanche à l’air
Mitre approuvée
Mitre approuvée
Abrazadera al Techo
(si se necesita)
Collet
d’étanchéité
Collet
d’étanchéité
Solin
Solin
Collet pour mur
intérieur
Carneau
Carneau
Protège
plancher
Protège
plancher
Cheminée enregistrée
Cheminée enregistrée
« T » isolé
Support à mur
Virole
Support à plafond

29
Le poêle avec cheminée en acier
préfabriqué comporte les pièces
suivantes :
• Poêle
• Carneau de fumée
(tuyau de poêle)
• Virole (pour cheminée extérieure)
• Coupe-feu
• Bouclier thermique
• Solin et collet
• Mitre
• Protège plancher
NOTE : Au Canada, les cheminées préfabriquées
doivent satisfaire aux normes de sécurité Type
UL103 HT (1149 °C) CATÉGORIE « A » ou CAN/
ULC-S629, NORME 650 °C Cheminée
préfabriquée.
Installation ordinaire
Le poêle raccordé à une cheminée en maçonnerie
comporte les pièces suivantes :
• Poêle
• Carneau de fumée (tuyau de poêle)
• Manchon d’emboîtement (virole)
• Cheminée en maçonnerie
• Protège plancher
NORMES D’INSTALLATION DE LA CHEMINÉE
Illustration 5.1 Cheminée extérieure préfabriquée Illustration 5.2 Cheminée intérieure préfabriquée-
Mitre approuvée
Mitre approuvée
Support de toit (si requis)
Collet d’étanchéité
Collet d’étanchéité
Solin
Solin
Carneau
Carneau
Protège
plancher
Protège
plancher
Cheminée enregistrée
Cheminée enregistrée
« T » isolé
Support à mur
Virole
Support à plafond
Collet pour mur
intérieur

30
NORMES D’INSTALLATION DE LA CHEMINÉE
VENTILATION
CARNEAU DE FUMÉE :
On l’appelle aussi le tuyau de poêle, Le carneau de fumée
raccorde le poêle à la cheminée. Il doit avoir un diamètre d’au
moins 15,24cm et une épaisseur de 24 d’acier doux noir, ou
un tuyau d’évacuation de l’air à double paroi, hermétique
(aéro-isolé) et homologué.
Virole:
Une pièce fabriquée en usine et installée par le constructeur
à l’intérieur d’un mur combustible et raccordée au tuyau de
poêle et à la cheminée. Cette pièce empêche les murs de
prendre feu. Les viroles installées par le constructeur doi-
vent satisfaire les normes NFPA 211. La virole préfabriquée
doit être raccordée à une cheminée compatible et satisfaire
les normes UL103 Type HT. Il faut suivre les instructions du
fabricant de viroles et les instructions pour les cheminées en
maçonnerie et les cheminées préfabriquées.
Cheminée:
On peut utiliser une cheminée neuve ou une cheminée en
maçonnerie ou préfabriquée. La cheminée doit satisfaire les
normes indiquées dans la section 5B.B.
LA CHEMINÉE
Cheminée préfabriquée en métal
• Il faut un diamètre de 15,24cm (D.int.) cheminée haute
température conforme aux normes UL 103HT (1149 °C) ou
CAN/ULC-S629.
• Il faut utiliser les pièces exigées par le fabricant lors de
l’installation.
• Il faut que les espaces de dégagement soient
conformes aux exigences du fabricant lors de
l’installation.
• Suivez les instructions d’installation du fabricant.
Virole
Installation d’une cheminée en maçonnerie :
Pièces :
• Une longueur minimum de 30cm (plus long pour mur plus épais).
Une cheminée préfabriquée à isolant rigide et conforme à la norme
UL 103 Type HT (15cm) de diamètre intérieur. Il doit y avoir un écart
d’au mois 5cm entre la cheminée et le mur intérieur et un écart d’au
moins 2,54cm entre la cheminée et le mur extérieur.
• L’espaceur de mur, le collier et l’anneau doivent être compatibles
avec la cheminée à isolant rigide.
Illustration 6.1
Cheminée à isolant rigide avec support de métal (virole)
Illustration 7.1
34,39cm du plafond à l’ouverture
Ou le dessus de l’ouverture est à
moins à 11,43cm de
L’espacement minimum indiqué
par le fabricant du
Carneau.
1.5’’ (3,81cm)
2.0’’ (5cm)
1.0’’ (2,54cm)
4.5’’ (114cm)
Minimum 45cm
NFPA 211
Plafond
Mur
Centre du trou
Virole
Incluez l’épaisseur du
protège plancher
Collier
Section de chemi-
née Avec 5,08cm
d’espacement Du
combustible
Virole
Cadre fait avec des
montants (espacement
de 5,08cm de la chemi-
née en maçonnerie)
Collier pour fixer
en place le section
de cheminée
Espaceur
de mur
Cheminée en
maçonnerie
Chemise de
conduit en argile
réfractaire avec
vide d’air
34,18cm 35,56cm
(dim. hors-tout) (d.int.)
20’’
1.5’’ (3,81cm)
2.0’’ (5cm)
1.0’’ (2,54cm)
1.0’’ (2,54cm)
2.0’’ (5cm)
1.5’’ (3,81cm)
AVERTISSEMENT
Risque de Feu
NE mettez PAS un isolant ou un autre combustible
entre les espaceurs.
• L’espacement du système d’aération et des
espaceurs doit TOUJOURS être conforme.
• Installez les espaceurs tel qu’indiqué.
Il peut avoir un feu si l’espacement entre l’isolant ou
autre matériel et le tuyau d’aération n’est pas suffisant.
50,8cm

31
• Il faut une doublure d’argile d’au moins 20cm de diamètre (si
elle n’est pas déjà dans la cheminée), et du mortier réfractaire.
Espacement
•
L’espace de dégagement des cheminées en maçonnerie doit
être conforme à la norme NFPA 211, soit un espace min¬imum
de 5cm des pièces de support de la tôle et des matières com-
bustibles.
• Un espace d’au moins 2,54cm autour du carneau de fumée.
• L’ouverture du haut du mur est au moins à 3,81cm du pla-
fond ou 11,43cm au-dessous de l’espacement indiqué par le
fabricant du carneau. L’espacement vertical minimal (NFPA
211) est de 45,72cm entre le carneau et le plafond. Il y a aussi
l’espacement minimal recommandé par le fabricant du carneau.
(Voir l’illustration 6.1).
Instructions:
1. Faites une ouverture dans le mur à la hauteur appropriée
afin de mettre le carneau dans la cheminée en maçonnerie.
(Voir l’illustration 6.1).
2. Il faut poser avec du mortier réfractaire une doublure
d’argile (ou l’équivalent) d’au moins 20,32 cm de diamètre dans
l’ouverture de la cheminée en maçonnerie.
3. Fabriquez un cadre de 43,18cm par 43,18cm avec des mon-
tants 2 x 2 (5cm x 5cm) pour l’ouverture du mur. L’ouverture
intérieure du cadre ne doit pas être inférieure à 35,56 cm x
35,56cm.
(Voir l’illustration 6.1).
4. Attachez la barre de raccord au mur à la partie du cadre qui
Illustration 7.2
Illustration 8
AVERTISSEMENT
Risque d’asphyxie
• NE raccordez PAS cet appareil à un conduit de
cheminée qui est raccordé à un autre appareil.
• Ne raccordez PAS à un tuyau ou à un système de
distribution de l’air. Les gaz de cheminée pourraient
se propager dans la maison.
AVERTISSEMENT
Risque de feu.
Inspection de la cheminée:
• La cheminée doit être en bon état.
• Elle doit satisfaire à la norme NFPA 211
• La cheminée préfabriquée doit être de
15cm UL103HT.
AVERTISSEMENT
Risque de feu.
Suivez les instructions du fabricant du carneau.
Utilisez SEULEMENT un carneau:
• Dans la pièce, entre l’appareil et le plafond ou le mur.
Le carneau NE DOIT PAS passer à travers:
• Le grenier et le vide sous toit.
• Un garde-robe ou d’autres vides de construction.
• Un plancher ou un plafond.
Il faut un espace minimum entre les matières
combustibles
AVERTISSEMENT
Une installation incomplète, un ajustement, une
modification, réparation ou entretien inadéquat peuvent
causer des blessures ou dommages matériels. Lisez le
manuel de l’utilisateur fourni avec l’appareil. Contactez
un installateur qualifié, un centre de services ou le
détaillant pour obtenir de l’aide ou de plus amples
renseignements.
Espacement minimal de la cheminée
à l’espaceur de mur et au
combustible 5,08cm)
Espacement minimal
5,08cm
Vide d’air de
2,54cm dans la sec-
tion de cheminée
Chemise du
conduit de
cheminée
Chemise en
argile réfractaire
ou l’équivalent
Virole
Section de
cheminée
Collier
Anneau de mur
Espaceur de mur
Cheminée en maçonnerie
conforme à la norme
NFPA 211
Côté gaufré
vers le
poêle
Direction des gaz
de cheminée
Fixez les tuyaux avec au moins 3 vis

32
est du côté de la cheminée.
5. Clouez le cadre à l’ouverture du mur. La barre de raccord doit être du côté de la cheminée.
6. Insérez la cheminée à isolant rigide dans le mur extérieur de la cheminée en maçonnerie.
7. Utilisez l’anneau pour fixer solidement la cheminée à isolant rigide à la cheminée en maçonnerie.
8. Insérez le carneau dans la cheminée. Soyez certain qu’il ne dépasse pas la doublure d’argile à l’intérieur de la cheminée.
9. Étanchéisez l’extrémité de la virole à la doublure d’argile avec du mortier réfractaire.
10. Installez le collier autour de la cheminée à isolant rigide.
Suite : Cheminée à isolant rigide avec support de métal (virole)
NOTE:
• Le rendement de la cheminée peut varier.
• Les arbres, édifices, lignes de toiture et les vents
affectent le rendement.
Il sera peut-être nécessaire d’ajuster la hauteur de la
cheminée s’il y a trop de fumée ou de tirage.
Toit incliné
Toit plat
Moins que 3,05 m
3,05 m de la partie du
toit la plus près
3, 05 m ou plus
Moins que 3,05 m
Mur ou parapet

33
1
Faites glisser le contrôle de
l’amortisseur tout le chemin vers la
droite pour ouvrir complètement le
volet.
OUVREZ LE
RÉGULATEUR D’AIR
OPENCLOSED
2
Tirez la poignée de la tige pour faire
pivoter entre la position «FERMÉ»
et «OUVERT». Poignée de tige
«PUSH» pour verrouiller en position.
OPEN
CL
OSED
PULL
PU
SH
Engagement
Pin
SlideB af
fle
RodH an
dle
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE DU POÊLE À BOIS
ARTICLES NÉCESSAIRES POUR FAIRE
VOTRE PREMIER FEU:
• 10 à 15 feuilles de papier journal roulées
en boules
• 10 à 20 morceaux de bois d’allumage
• Quelques morceaux de bois sec fendu
Des questions, des problèmes, des pièces manquantes? Avant de retourner l’article au détaillant,
appelez notre service à la clientèle au 1 877 447 4768, entre 8 h 30 et 16 h 30 (HNC), du lundi
au vendredi, ou écrivez-nous à [email protected]
Positionnez la poignée de la
tige du déecteur coulissant
en position “OUVERTE”
6
RATISSER LE LIT
DE BRAISES
1. Ouvrez la tige du déflecteur coulissant
à l’étape 2.
2. Ouvrez la porte.
3. La grille braise pour créer un lit de
niveau au bas du poêle.
Configurez le carburant en six couches comme suit:
1. Positionnez deux pièces d’allumage côte à côte
2. Positionnez deux pièces d’allumage de l’avant
vers l’arrière.
3. Positionnez deux pièces d’allumage côte à côte.
4. Positionnez deux pièces de départ plus grandes
d’avant en arrière et une pièce d’allumage entre
les pièces de départ d’avant en arrière.
5. Positionner deux gros morceaux de démarreur
côte à côte et un morceau d’allumage entre les
morceaux démarrés d’un côté à l’autre.
6. Ajoutez du papier journal froissé et ½ lb de petits
bâtons d’allumage comme couche supérieure.
3
CONFIGUREZ LE
CARBURANT
Allumez le journal et les petits bâtons
d’allumage avec une allumette.
5
1. Laissez la porte ouverte de 12 pouces
et laissez le carburant de démarrage
brûler jusqu’à ce que le bois
d’allumage et les pièces démarrées
brûlent.
2. Fermez la porte et faites glisser la tige
du déflecteur et laissez le feu brûler
jusqu’à ce qu’il y ait une couche de
charbon sur le fond du poêle.
Avant vers l’arrière
Côte à côte
Pièces d’allumage
Morceaux de
démarreur
Papier
journal froissé
Petits bâtons
d’allumage
4
CONFIGUREZ LE
CARBURANT
Pièces d’allumage
Morceaux de
démarreur
Papier
journal froissé
Petits bâtons
d’allumage
Faites glisser la
tige du déflecteur
Porte

34
10
Positionnez la poignée de la
tige du déecteur coulissant
en position “FERMÉ”
Une fois que le feu brûle bien, fermez
et enclenchez complètement la porte du
poêle.
9
FERMEZ LA PORTE DU
POÊLE
FERMÉ
8
RÉDUISEZ L’OUVERTURE DU
RÉGULATEUR D’AIR
Faites glisser le contrôle de
l’amortisseur à la position désirée, et de
laisser la porte du poêle fissuré ouverte
pendant 5 minutes.
OPENCLOSED
OPEN
CL
OSED
PU
LL
PUSH
Engagement
Pin
SlideB
af
fl
e
RodH an
dle
OUVREZ toujours le déflecteur coulissant avant d’ouvrir la porte pour faire le plein du poêle!
Cela évitera:
• que la fumée, les flammes et le
monoxyde carbone s’échappent;
• que des étincelles, du charbon et
des bûches s’échappent;
• un emballement
Ne laissez pas le poêle sans surveillance lorsque la porte
est ouverte.
Il n’est pas nécessaire d’ouvrir la porte pour créer un courant d’air lorsque vous allumez un feu. Le
régulateur d’air devrait laisser entrer suffisamment d’air.
Tirez la poignée de la tige pour faire
pivoter entre la position «FERMÉ» et
«OUVERT». Poignée de tige «PUSH»
pour verrouiller en position. Toutes nos
félicitations! Votre poêle à bois est
prêt à fonctionner.
WARNING! Risk of Fire
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE DU POÊLE À BOIS
ARTICLES NÉCESSAIRES POUR FAIRE
VOTRE PREMIER FEU:
• 10 à 15 feuilles de papier journal roulées
en boules
• 10 à 20 morceaux de bois d’allumage
• Quelques morceaux de bois sec fendu
Des questions, des problèmes, des pièces manquantes? Avant de retourner l’article au détaillant,
appelez notre service à la clientèle au 1 877 447 4768, entre 8 h 30 et 16 h 30 (HNC), du lundi
au vendredi, ou écrivez-nous à [email protected]
Ce poêle à bois doit être inspecté et réparé périodiquement pour
fonctionner correctement. Il est contraire à la réglementation
fédérale de faire fonctionner ce poêle à bois d’une manière non
conforme aux instructions d’utilisation de ce manuel.
Efficacité, production de chaleur et émissions de particules :
L’efficacité moyenne pondérée des HHV = 70,1%
La somme des émissions pondérées de particules = 2,18 grammes / heure
Plage de production de chaleur = 17 349 à 62 789 BTU / heure
7
Conguration de
chargement de carburant
Configurez le carburant comme suit :
1. Positionnez 3 bûches d’environ 12-14 pouces
de long d’avant en arrière avec des espaces
entre les morceaux sur le lit de braises.
2. Positionnez 2 bûches d’environ 18 pouces
de long d’un côté à l’autre de la première
couche, la bûche avant étant à environ 3
pouces des bûches de la première couche.
Avant vers
l’arrière
3 po
Côte à côte
Lit de
braises
Bûches de
14 po
Bûches de
18 po

35
Cheminée (hauteur, longueur, largeur)
Ce produit à été conçu et testé pour une cheminée de 15,24cm
dont la hauteur est de 4,27 m à 4,88 m (en tenant compte de
la hauteur du poêle) lorsque mesuré de la base de l’appareil.
Les risques de problèmes de rendement augmentent lorsqu’on
ne tient pas compte de ce diamètre et de cette hauteur. Il sera
peut-être nécessaire d’augmenter la hauteur de la cheminée
de 2% pour chaque 304,8 mètres au-dessus du niveau de la
mer. Il n’est pas recommandé d’utiliser des dévoiements ou des
coudes à une altitude supérieure à 1219,2 mètres au-dessus du
niveau de la mer ou lorsque d’autres facteurs affectent le tirage
cheminée.
INSTALLATION DE COMPOSANTS DE CHEMINÉE
Tuyau de raccordement
Connecteur à simple paroi ou tuyau de poêle.
Ce doit être au moins de calibre 24 en acier doux. Les sections
doivent être fixées à l’appareil et l’autre avec le serti (mâle) fin
pointant vers le poêle. Tous les joints, y compris le raccorde-
ment à la buse, doit être fixé avec des vis en tôle. Assurez-vous
de suivre les dégagements minimaux aux matériaux combus-
tibles. Lorsque le passage à travers le mur, ou une partition de
construction combustible est souhaitée au Canada, l’installation
doit être conforme aux CAN/CSA-B365.
Normes relatives à l’extrémité de la cheminée
Suivez les instructions du fabricant en ce qui a trait à
l’espace de dégagement, le solin et l’extrémité de la
cheminée.
• La mitre doit être enregistrée et approuvée
• Il ne doit pas se trouver à un endroit où la neige ou une
chose pourrait le boucher.
• L’extrémité verticale doit être à au moins 91 cm du toit et
dans un rayon horizontale d’au moins 3,05 mètres du toit
à une hauteur de 61cm.
• Ne dois pas être près d’arbres, structure,etc.
2-10-3 Règles
Il s’agit de règles de sécurité plutôt que de procédures
pour améliorer le tirage
UTILISATION
N’utilisez pas un porte-bûches et ne surélevez pas le feu.
Préparez le feu sur l’âtre. La peinture dégagera une odeur lors de
la première utilisation.
BOIS
Cet appareil de chauffage est conçu pour brûler du bois seule-
ment. Il y a moins d’émissions et le rendement est meilleur avec
du bois dur séché à l’air durant une année plutôt qu’avec du bois
mou, du bois vert ou du bois dur fraîchement coupé. Utilisez
seulement du bois dur séché durant une année. La valeur com-
bustible du bois vert n’est que de 60 % la valeur combustible du
bois séché. Le bois vert laisse également des dépôts de créosote
dans le poêle et la cheminée ce qui constitue un grave danger de
feu de cheminée. Un bois séché est un bois qui a pu sécher pen-
dant une année. Le bois doit être à l’abri des intempéries et dans
un endroit bien ventilé pour bien séché pendant l’année, et ce,
peu importe le type de bois (bois vert ou bois séché durant une
année). Il faut un espace suffisamment grand entre le bois et les
combustibles.
NE BRÛLEZ PAS:
• du bois traité • des solvants • des ordures • du charbon
• des déchets • du carton • du papier de couleur
INSTRUCTIONS POUR LE PREMIER FEU – DURCISSEMENT
DE LA PEINTURE
Votre poêle a été peinturé avec une peinture à poêle de la meil-
leure qualité et il y a une procédure à suivre lors des premières
utilisations. La chaleur aura pour effet de durcir la peinture lors
de l’utilisation du poêle. Il faut aérer la maison lors des trois pre-
mières utilisations du poêle. La peinture du poêle dégagera de la
fumée, du dioxyde de carbone et une odeur. La fumée peut nuire
à la santé et/ou causer un dommage matériel si la ventilation est
inadéquate. Ouvrez les portes et les fenêtres et utilisez un venti-
lateur, si nécessaire. La peinture aura durci après les premières
utilisations et il ne devrait plus avoir de fumée.
Voici la procédure à suivre pour les premiers feux :
1.La température et la durée approximative du premier et du
deuxième feu devraient être de 120 degrés Celsius et 20 minutes.
2. La température du troisième feu devrait être entre 260 degrés
Celsius et 370 degrés Celsius pendant au moins 45 minutes. Il
est important de savoir que le durcissement de la peinture doit
s’effectuer lentement. Évitez de faire des feux à température trop
élevée durant la période de durcissement. La peinture sera gom-
meuse durant la période de durcissement. La peinture sera dure
après la période de durcissement. Il est normal de voir des taches
sur la peinture du poêle. Les surfaces peintes qui sont plus expo-
sées à la chaleur forment des taches sur le poêle. Les taches bril-
lantes causées par la friction des emballages de pièces devraient
disparaître durant le durcissement de la
peinture.
INFO:
1. Assurez-vous de bien ventiler.
2. Attendez que la peinture soit durcie avant de faire des feux à
haute température pendant de longues périodes de temps.
UTILISATION

36
3. Il est normal de voir des taches sur la peinture.
4. Il est normal de voir des taches brillantes sur la peinture
avant l’utilisation.
5. Appelez le détaillant si vous avez des questions.
FAIRE UN FEU
1. Tirez la manette d’admission d’air jusqu’au bout.
2. Positionnez la poignée de la tige du déflecteur coulissant
en position “OUVERTE”.
3. Placez un peu de papier froissé dans le poêle.
4. Mettez une grande quantité de bois d’allumage en forme
de tipi sur le papier et quelques morceaux de bois.
5. Allumez le papier et fermez la porte. Ouvrez un peu la porte
si le feu est presque éteint.
6. Utilisation de la méthode log lincoln, alimentez le feu en
ajoutant de plus gros morceaux de bois. Soyez prudent :
n’ajoutez pas trop de bois.
7. L’appareil fonctionne de manière optimale lorsque l’air peut
circuler librement dans la chambre de combustion. La meil-
leure façon de procéder est de dégager un espace de 2,54 cm
à 5,08 cm d’une extrémité à l’autre de la chambre de combus-
tion avant d’allumer.
8. Fermez la porte et tirez sur la manette d’admission d’air
jusqu’au bout. Attendez l’allumage complet (approx.10 min-
utes). Évitez de faire un trop gros feu.
9. Tournez la poignée du déflecteur de la tige coulissante en
position “FERMÉ”. Contrôlez le temps de combustion avec la
manette. Tirez un peu sur la manette jusqu’à ce que le bois
s’enflamme de nouveau si la chambre de combustion est
trop enfumée. De manière générale, le réglage est le suivant :
(fermez-minimum), (½ moyen), (haute 100%).
10. Tirez au maximum sur la manette lorsque vous ajoutez du
bois et tournez la poignée de la tige du déflecteur coulissant
en position «OUVERT». Ouvrez la porte lentement et avec pré-
caution lorsque le feu brûle afin de ne pas libérer des gaz qui
causent des flammes et de la fumée.
11. Assurez-vous de ne pas mettre trop de bois.
12. Ne faites pas un feu près d’une vitre puisqu’elle pourrait
briser.
N’UTILISEZ JAMAIS D’ESSENCE, COMBUSTIBLE À
LANTERNE, KÉROSÈNE, COMBUSTIBLE À CHARBON ET
LES AUTRES PRODUITS SIMILAIRES POUR ALLUMER UN
FEU OU POUR ENTRETENIR UN FEU DANS CET
APPAREIL. GARDEZ CES PRODUITS LOIN DE
L’APPAREIL LORS DE SON UTILISATION.
ENTRETIEN DE LA VITRE
Suivez les instructions et les conseils de sécurité suivants :
1. Vérifiez souvent la vitre : éteignez immédiatement le feu
si vous voyez une fissure ou une cassure et contactez votre
détaillant pour un remplacement.
2. Fermez la porte lentement et ne frappez pas la vitre.
Pour ne pas abîmer la vitre, soyez certain qu’aucun
morceau de bois ou objet ne dépasse avant de fermer la
porte
3. Ne nettoyez pas la vitre avec des produits qui pourraient
abîmer ou égratignez la vitre. Les égratignures peuvent fis-
surer ou casser la vitre.
4. Ne nettoyez jamais la vitre lorsque l’appareil est chaud. Il
est possible de nettoyer la vitre avec un nettoyant à vitre et
un tampon à récurer non abrasif et d’enlever les taches plus
coriaces avec un produit à nettoyer les fours.
5. Ne mettez jamais des produits explosifs dans l’appareil
puisqu’il suffit d’une petite explosion pour faire éclater la
vitre.
6. Cet appareil est muni d’un système de nettoyage à l’air
qui réduit la quantité de dépôt sur la vitre.
7. Des résidus pourraient apparaître sur la vitre lors du
fonctionnement habituel. Les nettoyants pour vitres
ordinaires enlèvent ces résidus efficacement. Les résidus
plus résistants peuvent être nettoyés à l’aide d’un linge
humide trempé dans les cendres de bois ou à l’aide d’un
nettoyant pour four offert sur le marché.
NE REMPLACEZ LA VITRE QUE PAR UNE VITRE EN
CÉRAMIQUE DE 5 MM DU GROUPE GHP (VOIR LES
PIÈCES DE RECHANGE À LA PAGE 18).
REMPLACEMENT DE LA VITRE
ATTENTION: Assurez-vous que le feu est éteint et que le
poêle est froid au toucher.
1. Choisissez un endroit où il sera possible de l’enlever de
manière sécuritaire et sans causer de dommages dans la
maison.
2. Mettez des gants de sécurité et enlevez les écrous
capuchons des tiges de charnières et soulevez la porte.
3. Placez la porte face en dessous sur la surface sécuritaire
identifiée à l’étape 2.
4. Enlevez les vis qui tiennent la vitre et enlevez la vitre bri-
sée en vous assurant qu’il n’y a pas d’éclats de verre dans
le cadre (la nouvelle vitre ne sera pas hermétique et la com-
bustion du poêle sera moins efficace s’il reste des petits
morceaux de vitres).
5. Posez le joint d’étanchéité (voir pièces de remplacement
« GHP Group » à la page 18) à la nouvelle vitre et posez-la
dans le cadre de la porte.

37
6. Remettez les vis de fixation de la vitre en vous assurant
de ne pas fausser le filetage et de trop serrer.
7. Placez la porte dans les charnières et mettez de nou-
veaux écrous capuchons achetés de « GHP Group » sur les
tiges pour solidifier la porte.
REMPLACEMENT DU JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
Le joint d’étanchéité de la vitre et de la porte doit parfois
être remplacé s’il n’assure plus l’étanchéité après une
longue période d’utilisation. Vérifiez régulièrement le joint
d’étanchéité de la vitre et de la porte afin de vous assurer
de son étanchéité. Remplacez le joint d’étanchéité immédi-
atement s’il est effrité ou usé.
Contactez le détaillant ou le service à la clientèle de GHP
Group pour obtenir des pièces de remplacement approu-
vées. Suivez les étapes suivantes pour remplacer le joint
d’étanchéité de la vitre :
1. Soyez certain que l’appareil est complètement froid et
éteint.
2. Enlevez la vis et l’attache de vitre.
3. Enlevez la vitre de l’attache.
4. Enlevez le joint d’étanchéité et nettoyez la vitre.
5. Installez le nouveau joint en commençant par le bas de
la vitre. Assurez-vous de bien le centrer dans la rainure.
6. Ajustez la longueur et collez les deux bouts.
7. Installez la vitre dans la porte. Ne serrez pas trop la vis
et l’attache.
Suivez les étapes suivantes pour remplacer le joint
d’étanchéité de la porte :
1. Soyez certain que l’appareil est complètement froid et
éteint.
2. Enlevez le vieux joint de la porte et nettoyez la rainure.
3. Mettez une mince couche de pâte à ciment approuvée
et résistante à des températures très élevées dans la rain-
ure.
4. Commencez l’installation du côté des charnières de
porte et suivez la rainure. Coupez et joignez les deux bouts.
5. Fermez la porte et permettez au ciment de durcir pen-
dant trois ou quatre heures avant d’utiliser l’appareil de nou-
veau.
CREOSOTE
Créosote – Formation et besoin de nettoyage
Lorsque le bois brûle lentement, il produit du goudron et
d’autres vapeurs organiques qui se mélangent à l’humidité
qui se dégage pour former de la créosote. Les vapeurs de
créosote d’un feu à combustion lente se condensent dans
le conduit de fumée relativement froid. Par conséquent,
des résidus de créosote s’accumulent dans le conduit de
fumée. Lorsqu’elle s’enflamme, cette créosote produit un
feu extrêmement chaud.
Le raccord de la cheminée ainsi que la cheminée devraient
être inspectés au moins tous les deux mois pendant la péri-
ode de chauffage pour vérifier qu’il ne s’est pas formé de
créosote.
Si de la créosote s’est formée (3 mm ou plus), elle devrait
être retirée afin de réduire le risque de feu dans la chemi-
née.
MOYENS DE PRÉVENIR ET NETTOYER LA MACHINE DE
LA CRÉOSOTE
1. Ouvrez la manette d’admission d’air plusieurs fois par
jour durant la saison de chauffage en vous assurant toutefois
de ne pas trop attiser le feu. Cela enlève la pellicule de créo-
sote qui s’accumule lorsque le feu brûle lentement.
2. Laissez la manette d’admission complètement ouverte
pendant quelques minutes lorsque vous ajoutez du bois et
faites glisser la poignée de la tige du déflecteur en position
“OUVERTE” : le bois se transformera en charbon de bois
plus rapidement et brûlera les vapeurs qui pourraient se
loger à l’intérieur.
3. BRÛLEZ SEULEMENT DU BOIS SÈCHÉ. Il est décon-
seillé de brûler du bois humide ou du bois vert. Le bois doit
avoir séché pendant au moins une année.
4. Un petit feu est mieux qu’un gros feu couvant qui laisse
des dépôts de créosote.
5. Mettez au point une procédure d’allumage du feu. Vous
saurez à quelle fréquence il faut enlever la créosote de
l’appareil afin d’assurer une utilisation sécuritaire si vous le
vérifier quotidiennement. Sachez qu’il y a moins de créosote
lorsque le feu dégage plus de chaleur. Un nettoyage heb-
domadaire.
AVERTISSEMENT: À faire en cas de feu de cheminée:
1. FERMEZ LE RÉGULATEUR DE TIRAGE.
2. TÉLÉPHONEZ LE SERVICE D’INCENDIE.
LES CENDRES
Cet appareil est doté d’un plateau à cendres pour faciliter
le ramassage. Il faut enlever les cendres à un intervalle de
quelques jours lorsque l’appareil fonctionne fréquemment
ou les enlever lorsqu’elles atteignent une hauteur de 7cm
à 10cm dans la chambre de combustion. Il faut enlever
les cendres lorsque le feu est éteint et lorsqu’elles ne sont
plus chaudes—il pourrait encore avoir des morceaux de
braise.
Élimination des cendres :
Les cendres devraient être déposées dans un contenant
en acier muni d’un couvercle étanche. Le contenant à
cendres devrait être transporté à l’extérieur immédiate-
ment et entreposé sur un plancher incombustible ou sur
le sol directement, à bonne distance de tout matériau
combustible, en attendant l’élimination définitive des cen-
dres. Si les cendres sont éliminées par enfouissement
dans le sol ou par dispersion, elles doivent rester dans le

38
contenant fermé jusqu’à ce qu’elles aient complètement
refroidi. Aucun autre déchet ne doit être placé dans ce
contenant.
MOYEN LE TIROIR À CENDRES
NOTE: Le charbon peut être chaud même si le poêle est
frais au toucher
1. Assurez-vous que le poêle est froid.
2. Ouvrez la porte de vitre et soulevez la brique réfractaire
du tiroir à cendres en tirant sur le crochet avec un tisonnier.
Placez-la à côté dans la chambre de combustion.
3. Utilisez un balai pour faire tomber les cendres dans
l’ouverture qui se trouve au-dessus du tiroir à cendres.
4. Soyez certain qu’il n’y a plus de débris près de
l’ouverture. Cela est important puisque la brique réfractaire
devra être placée à plat sur le support de métal du poêle.
Le poêle ne fonctionnera pas correctement si la brique n’est
pas bien installée.
5. Mettez des gants et sortez le tiroir à cendres en tenant
la base afin d’éviter qu’il tombe au sol.
6. Mettez les cendres dans un contenant de métal muni
d’un couvercle hermétique.
7. Installez le tiroir à cendres et la brique réfractaire.
IMPORTANT
CONSEIL PRATIQUES
1. Quelle est la bonne façon d’allumer un feu?
a) Il faut utiliser des petits morceaux de bois d’allumage
séché et du papier. Utilisez seulement des journaux ou
des papiers sur lesquels rien n’a été ajouté, par ex. colle,
substance, etc.
b) Ouvrez la porte du poêle à bois et faites glisser la poi-
gnée de la tige du déflecteur en position “OUVERTE”.
c) Froissez plusieurs morceaux de papier et placez-les
sur les briques réfractaires au centre de la chambre à
combustion du poêle. N’utilisez jamais une grille à feu
pour surélever le feu.
d) Placez des petits morceaux de bois d’allumage
séchés en forme de tipi sur le papier afin d’obtenir une
bonne circulation d’air—un élément essentiel pour une
combustion optimale.
e) Allumez le papier froissé à 2 ou 3 endroits. Note : Il
est important de réchauffer l’air dans le tuyau du poêle
pour que le tirage débute.
f) Tirez complètement sur la manette d’admission d’air
du poêle et fermez presque complètement la porte afin
de laisser pénétrer de l’air dans la chambre de combus-
tion. Ne laissez jamais la porte complètement ouverte
puisque des éclats du bois d’allumage pourraient causer
des blessures ou du dommage matériel. Il sera peut-être
nécessaire d’ajouter d’autre bois d’allumage lorsque le
bois commencera à le brûler. N’AJOUTEZ PAS d’autre
papier lorsque le feu est allumé.
g) Commencez à ajouter les plus petits morceaux
de bois séché lorsque le bois d’allumage commence
à brûler. NOTE: Le feu étouffera si vous ajoutez des
gros morceaux de bois. Continuez à ajouter des petits
morceaux de bois séché en laissant la porte un peu
ouverte jusqu’à ce que chaque morceau commence à
prendre feu. N’oubliez pas qu’il faut ouvrir la porte lente-
ment.
h) Fermez complètement la porte du poêle à bois
lorsque le bois brûlera et la fumée se dissipera. La dis-
sipation de la fumée signifie que le tirage de fumée a
commencé et que la combustion est bonne. Il est alors
possible d’ajouter de plus gros morceaux de bois séché
s’il y a suffisamment d’espace dans la chambre de com-
bustion. Mettez la manette d’admision d’air à la position
désirée. FR: N’oubliez pas d’ouvrir toujours la poignée
de la tige du déflecteur coulissant avant d’ouvrir la porte
du poêle pour éviter les fuites de fumée! Ne fermez la
poignée de la tige du déflecteur coulissant qu’une fois la
porte du poêle fermée.
i) Note: Le feu brûle plus longtemps lorsque le réglage
de la manette est bas.
2. Quelle est la meilleure sorte de bois séché?
Utilisez du bois dur séché. Évitez d’utiliser du bois vert
non séché. La valeur combustible du bois vert n’est que
de 60 % la valeur combustible du bois séché. Le bois
vert laisse également des dépôts de créosote dans le
poêle et la cheminée.
3. Qu’est-ce que du bois sec signifie, et ce qui est
considéré de bois franc?
Un bois séché est un bois qui a pu sécher pendant une
année. Le bois doit être à l’abri des intempéries et dans
un endroit bien ventilé pour bien séché pendant l’année
Le bois dur provient habituellement des arbres à crois-
sance lente, par ex. le chêne et le sapin. Le bois tendre
provient habituellement des arbres à croissance rapide,
par ex. le pin et l’épinette.
4. Est-ce possible de toujours bien allumer un feu en

39
suivant les étapes ci-dessus?
Pour répondre en peu de mots : dans la majorité des
cas. Il y a plusieurs facteurs dont il faut tenir compte
lorsqu’on allume un feu. Vous serez en mesure
d’apprendre par expérience. Votre capacité à bien allum-
er un feu est une question de temps et de patience.
5. Je ne peux pas allumer le feu, pourquoi?
Les principales causes sont le bois humide ou mouillé et
un triage de fumée peu efficace. Utilisez toujours du bois
séché pour faire un feu. Un bois séché pendant
deux ans s’enflammera difficilement s’il est mouillé.
6. Comment se fait-il qu’il y ait toujours une épaisse
fumée noire dans la chambre de combustion?
Une épaisse fumée noire dans la chambre de combus-
tion signifie souvent que le tirage est insuffisant.
7. Est-ce normal que de la suie recouvre la vitre
lorsque le feu s’allume?
Ce poêle est muni d’un système de nettoyage à l’air qui
garde la vitre propre lorsque la chambre de combustion
a atteint une bonne température et un bon tirage. Les
particules de suie se déposent sur la vitre lorsque la tem-
pérature de la chambre de combustion est basse et le
tirage inadéquat.
8. Qu’est-ce que le tirage?
C’est un appel d’air frais qui alimente le foyer et qui
favorise l’ascension des fumées et gaz brûlés dans le
conduit.
9. Quelle est la cause d’un tirage inefficace?
Voici les causes les plus fréquentes d’un tirage
inefficace :
a) La pression atmosphérique et la quantité d’air
b) L’environnement
c) Une cheminée dont la température est trop basse
d) Une installation et un entretien inadéquat de la
cheminée
La pression atmosphérique qui nuit au tirage de la fumée
peut provenir de l’intérieur de la maison ou de l’extérieur
de la maison, ou des deux endroits. Le tirage est de la
fumée est usuellement plus efficace lorsque le temps est
frais et le ciel dégagé (haute pression) que lorsque le ciel
est sombre et le temps humide. Il y a une pression néga-
tive dans la maison lorsqu’un générateur d’air pulsé, une
sécheuse et des appareils électroménagers aspirent l’air
nécessaire à la combustion. Les fumées et les gaz de la
cheminée peuvent se propager dans la maison lorsque
la pression négative est très élevée—il s’agit de la rup-
ture de tirage. Il y a plusieurs éléments qui diminuent la
quantité d’air dans une maison : une trop grande quan-
tité d’isolant, des fenêtres en vinyle, du calfeutrage, du
scellant de portes. Ces produits protègent du froid, mais
rendent les maisons trop étanches à l’air. Essayez, si
possible, de ne pas utiliser ces appareils si vous pensez
qu’il n’y a pas suffisamment d’air dans la maison pour le
poêle, ou ouvrez une fenêtre ou une porte afin de laisser
l’air entrer dans la maison.
L’emplacement et le vent
Les grands arbres, les maisons situées dans une vallée,
les grands édifices ainsi que les vents peuvent causer
un courant descendant ou ascendant dans la cheminée.
Refroidissement de la cheminée
Il est possible d’empêcher le refroidissement de la
cheminée en faisant un feu ardent pendant les premières
quinze à quarante minutes. En s’assurant toutefois que le
feu n’est pas trop intense. Le feu est trop intense si des
lueurs transparaissent à travers des parties de la chemi-
née ou du poêle. Installez, si possible, un indicateur de
température sur la cheminée afin de voir les change-
ments de température.
Installation et entretien de la cheminée
Évitez d’installer trop de coudes et de longs tuyaux hori-
zontaux. Contactez un expert en cheminée et/ou
le fabricant de cheminées si vous avez des doutes.
Nettoyez régulièrement la cheminée et le pare-étin-
celles et les couvercles à charnières afin d’empêcher
l’accumulation de créosote qui réduit grandement le
tirage et qui peut causer un feu de cheminée.
10. Devrais-je ouvrir ou fermer complètement la
manette d’admission d’air lorsque j’éteins le foyer?
Ouvrez complètement la manette d’admission d’air
lorsque vous éteignez le foyer pour que la température
de la cheminée reste élevée pendant une plus longue
période de temps. La créosote s’accumule plus facile-
ment dans une cheminée froide.
NOTE: Ce document est fourni à titre informatif. Il ne
remplace pas les règlements régionaux et provin-
ciaux. Informez-vous auprès de l’autorité compétente
de votre municipalité.

40
GUIDE DE RÉFÉRENCE POUR L’ENTRETIEN
Effectuez une première inspection après deux mois
d’utilisation ou si le rendement change, puis modiez
la fréquence des inspections en conséquence. Il est
nécessaire d’entretenir l’appareil pour en assurer la sécurité
et pour conserver la garantie.
MISE EN GARDE! Laissez l’appareil
refroidir complètement avant de
le nettoyer ou d’en faire l’entretien.
FRÉQUENCE TÂCHE
CHAQUE MOIS
ou après chaque corde
de bois
ZONE À ENTRETENIR
L’utilisation du déecteur et de l’isolant
est nécessaire à l’émission de chaleur, à
l’efcacité et à la durée de vie en général
de l’appareil. Assurez-vous d’installer le
déecteur tout au fond du foyer et de placer
l’isolant à plat. Vériez que le déecteur n’est
pas ssuré.
CHAQUE ANNÉE
ou après 4 cordes de
bois
Ventilateur
facultatif
Nettoyez les roues du ventilateur à l’aide
d’un aspirateur.
TOUS LES 2 MOIS
ou après 4 cordes de
bois
Système de
cheminée
Vériez la présence de suie et de créosote
dans la cheminée et le couvercle de celle-ci
tous les deux mois en période d’utilisation
ou encore plus fréquemment si la taille de la
cheminée ne se situe pas entre 4,3 m et 4,8
m (14 et 16 pi) à partir du bas de l’appareil.
Nettoyez ces pièces an d’éviter l’obstruction
du tuyau, une mauvaise circulation d’air
et les feux de cheminée. Brûlez toujours
du bois sec pour éviter l’obstruction du
couvercle et la formation de créosote.
CHAQUE SEMAINE
ou après 25 feux
Laissez la cendre refroidir avant de la jeter
dans un contenant non combustible.
Les briques réfractaires sont conçues pour
protéger votre foyer. Après avoir retiré la
cendre, vériez les briques réfractaires et
remplacez celles qui sont effritées, ssurées
ou brisées.
Retrait de
la cendre et
des briques
réfractaires
CHAQUE SEMAINE
ou après 25 feux
CHAQUE SEMAINE
ou après 25 feux
Poignée
de porte
Verrou
Maintenez le joint d’étanchéité de la porte
vitrée en bon état pour assurer des temps
de combustion appropriés lorsque l’appareil
est en mode de combustion lente. Pour le
vérier, placez un billet de banque entre le
foyer et la porte, puis fermez la porte. Si
vous pouvez retirer le billet, remplacez le
joint d’étanchéité de la porte.
Vériez que les vis du cadre de la vitre sont
serrées an d’empêcher toute fuite d’air.
Vériez que la vitre n’est pas ssurée.
Vériez le réglage du verrou. Cette mesure
est très importante, surtout lorsque vous
avez installé un cordon d’étanchéité à l’avant
du foyer. Actionnez la poignée pour vérier le
bon fonctionnement du verrou.
Ensemble de
porte et de
vitre
Déecteur
et isolant
Isolant
Déecteur
Avant
Arrière

41
19
GHP Group se réserve le droit d’apporter des changements dans la conception, matériaux,
spécifications, prix et arrêter les couleurs et les produits à tout moment, sans préavis.
Motif de briques
No Description
Qté. No de pièce
1 Porte 1 75-21-182
2 & 3
Vitre (43,18 cm l x 24,77 cm H)
et joint d’étanchéité
1 75-21-514
3 1/8” Joint de porte 4.3’
75-21-123
4 5/8” Joint de porte 5.1
75-21-143
5 Poignée spirale 1
75-20-140
6 Manette d’admission d’air 1
75-20-141
7 Attache vitre 6
75-25-131
8 Vis 6
75-21-141
9 Tige à charnière 2
75-20-132
10 Bouton à pression 2
75-21-150
No Description
Qté. No de pièce
11
Brique réfractaire 9” x 4 7/16” x
1 1/4”
16
75-21-147
12
Brique réfractaire 7 3/4” x 4
7/16” x 1 1/4”
1
75-26-106
13
Brique réfractaire 9” x 3 1/2” x
1 1/4”
1
75-26-126
14
Brique réfractaire pour tiroir à
cendres
1
75-21-149
15
Brique réfractaire 9” x 2” x 1
1/4”
2
75-26-108
16
Brique réfractaire 3 1/2” x 2” x
1 1/4”
1
75-26-107
17
Tiroir à cendre
1
75-22-507
18
Pieds
4
75-22-510
19
Deflector de aislamiento
1
EXP-A9999-MDBY

42

43
11. La garantie sera nulle dans les cas suivants:
• L’appareil a été utilisè dans un endroit où se trouvent des
substances chimiques telles que le chlore, le fluor ou d’autres
substances chimiques dommageables.
• L’appareil a été exposé à l’humidité ou la condensation pendant
une longue période de temps.
• L’appareil a été endommagé suite à un dégât d’eau ou un dégât
causé par les intempéries qui résultent, sans exclure d’autres
possibilités, d’une installation inadéquate de la cheminée ou du
système de ventilation.
• L’appareil a été mal utilisé ou détérioré, et ce, par accident ou
volontairement.
• Des combustibles nocifs comme le bois flotté, le bois préfabriqué
ou d’autres combustibles ont été utilisés plutôt que les combustibles
mentionnés dans le manuel de l’utilisateur.
• L’appareil, la brique réfractaire et les joints d’étanchéité n’ont pas
été bien entretenus
Portes en verre et des pièces plaquées
Le verre est garanti contre le bris thermique seulement. Pour nettoyer le
verre, utilisez un nettoyant céramique / verre ou de vernis. Ne pas utiliser
de produits nettoyants à base d’ammoniac. Un produit de nettoyage
approprié est disponible chez votre revendeur le plus proche Hearth
Agréable. NE PAS NETTOYER TOUT CHAUD ET NE PAS UTILISER DE
NETTOYANTS ABRASIFS.
Des pièces plaquées ne seront pas couverts par cette garantie. Des pièces
plaquées doivent être nettoyés à l’aide de l’alcool dénaturé et ne frottez
légèrement avec un chiffon non pelucheux non-abrasif. Frottement excessif
ou de polissage peut enlever la finition plaquée. Des pièces plaquées
peuvent également être endommagés par des produits chimiques externes.
Exclusions additionnelles
POÊLE À BOIS
1. Les composants électriques, comme le ventilateur sont couverts pendant
cinq (5) années à compter de la date d’achat s’ils sont inclus avec l’achat
du poêle.
2. La garantie ne couvre pas la peinture, les joints d’étanchéité et la brique
réfractaire ainsi que les pièces détachables du foyer, par ex. les supports à
briques et les tubes d’air en acier inoxydable.
POÊLE À GRANULES:
Période de cinq ans:
1. En acier au carbone et les soudures du foyer sont couverts pendant cinq
(5) ans contre le fractionnement.
2. La porte en acier et charnières sont couverts pour les cinq (5) ans contre
le fendillement.
Période d’une année:
1. Les pièces comme la trémie, tarière, pot de combustion, plaque de
chicanes, tige de la tarière et les attaches sont couverts pendant une (1)
année contre les craques, brisures et séparation des joints soudés.
2. Les composants électriques, les accessoires, la vitre et les surfaces
peintes du poêle sont couverts pendant une (1) année à compter de la date
d’achat.
Garantie de 5 années
GHP Group garantit que ce poêle à bois neuf, poêle à granules ou cette
cheminée encastrable neuve pour foyer en maçonnerie ne comporte pas de
défaut de fabrication. La garantie est valide pendant cinq années à compter de
la date d’achat, et ce, conformément aux restrictions et conditions suivantes:
1. Cette garantie est offerte seulement au propriétaire initial. Une preuve
d’achat est nécessaire. Usage residentiel seulement.
2. L’appareil neuf de GHP Group doit toujours être installé et utilisé
conformément au mode d’emploi fourni avec l’appareil. L’installation dolt
satisfaire les normes et règlements municipaux et nationaux. La garantie ne
couvre pas les dommages causés par un mauvais usage, une modification,
un accident ou un surchauffage. NOTE: Un léger déplacement de certaines
pièces est normal. Ce n’est pas couvert par la garantie puisque cela n’est
pas un défaut de fabrication.
3. La garantie nest pas transférable et est offerte seulement au propriétaire
initial, et ce, à condition que l’achat fut effectué chez un marchand autorisé
de GHP Group. Il faut fournir le numéro de série et le reçu sur lequel est-
écrit la date d’achat lors d’une demande au titre de la garantie.
4. La garantie couvre seulement la réparation ou le remplacement de pièces
qui sont défectueuses ou comportant un défaut de fabrication, et ce, à
condition que lesdites pièces furent utilisées et entretenues normalement.
II faudra que GHP Group ou un représentant autorisé confirme la
défectuosité suite à une vérification. À la discrétion de GHP Group, il sera
ensuite possible d’envoyer la pièce défectueuse à GHP Group. Les frais de
livraison au fabricant doivent être prépayés. Un remboursement sera fourni
suite à Ia réception de la pièce défectueuse chez GHP Group.
5. À la discrétion de GHP Group, GHP Group pourra se décharger de toute
responsabilité relative à cette garantie en remboursant le prix de gros de la
pièce défectueuse, ou des pièces défectueuses.
6. Les coûts reliés à l’installation, la main-d’oeuvre, la construction, le
transport ou autres coûts ou dépenses reliés à des pièces défectueuses,
réparation, rernplacernent etc. ne seront pas couverts par cette garantie et
GHP Group n’assumera pas la responsabilité. De plus, GHP Group ne sera
pas tenu responsable de dommages accessoires, dommages indirects ou
préjudices indirects, à moins que prévu dans Ia loi. La couverture ne sera
jamais supérieure au prix d’achat initial, sans aucune exception.
7. Les autres garanties expresses ou tacites relatives à ce produit, les pièces
et accessoires et les obligations et responsabilités sont expressément
exclues et ne concernent pas GHP Group.
8. GHP Group n’assume pas d’autres responsabilités et ne donne pas la
permission à une tierce partie d’assumer d’autres responsabilités au nom
de GHP Group en ce qui a trait à la vente de ce produit GHP Group.
9. La garantie décrite dans ce document ne couvre pas les pièces de
cheminée et les produits fabriqués par d’autres fabricants et utilisés lors de
l’installation de cet appareil. L’utilisation inadéquate de pièces ou l’utilisation
de pièces non approuvées peut donner lieu à l’annulation de la garantie.
En cas de doute, contactez un fournisseur GHP Group ou le service à la
clientèle GHP Group.
10.GHP Group ne sera pas tenu responsable dons les cas suivants:
• Une aspiration descendante ou un déversement causé par les conditions
du milieu, par ex. la proximité d’arbres, d’édifices, de toits, collines et
montagnes, ou la conception/installation inadéquate d’une cheminée.
• Une ventilation insuffisante, une déviation excessive, une pression
négative d’air causé par une fournaise, sécheuse, ventilateur, etc.
20

44
RÉCLAMATON AU TITRE DE LA GARANTIE
Contactez le service à la clientèle de GHP Group. Assurez-vous d’avoir votre reçu ainsi que
le numéro de modèle et le numéro de série de l’appareil GHP Group.
N’essayez pas d’effectuer une réparation, à moins d’avoir une préautorisation écrite de
GHP Group, puisque cela annulera la garantie. GHP Group doit autoriser l’entretien ou la
réparation et fournir un numéro de réclamation de garantie avant l’appel de service couvert
par la garantie. L’entretien ou la réparation ne sera pas couvert par la garantie sans un
numéro d’autorisation.
ENREGISTRMENT DE LA GARANTIE
IMPORTANT: Nous vous conseillons fortement de remplir la carte d’enregistrement au
cours des quatorze (14) journées suivant la date de l’achat. Vous pouvez aussi enregistrer
la grantie en ligne au au: www.ghpgroupinc.com. Écrivez le numéro de série. Gardez cette
partie de la carta pour vos dossiers.
GHP Group, Inc.
6440 W. Howard St.
Niles, IL 60714-3302
Tel: (877) 447-4768
www.ghpgroupinc.com
CONSERVEZ CETTE CARTE!
GHP Group, Inc.
6440 W. Howard St.
Niles, IL 60714-3302
Apposez
un timbre
ici

¿Tiene preguntas, problemas o le faltan piezas? Antes de devolverlo al
distribuidor, llame a nuestro departamento de servicio al cliente al
1-877-447-4768 entre 8:30 a.m. y 4:30 p.m. CST, de Lunes a Viernes;
o envíenos un correo electrónico a [email protected].
60-10-019
W arming Y our Home. Warming Your Heart.
AVISO DE SEGURIDAD: SI ESTE APARATO QUEMADOR DE LE—A NO ESTÁ CORRECTAMENTE
INSTALADO, OPERADO Y MANTENIDO, SE PUEDE PRODUCIR UN INCENDIO EN LA CASA. PARA
REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, SIGA LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN. SI NO LAS SIGUE
SE PUEDEN ORIGINAR DA—OS MATERIALES, LESIONES PERSONALES O INCLUSO LA MUERTE.
CONTACTE LAS AUTORIDADES DE CONSTRUCCIÓN LOCALES ACERCA DE LAS RESTRICCIONES Y
DE LOS REQUERIMIENTOS DE INSPECCION DE LA INSTALACIÓN EN SU ÁREA.
Este manual describe la instalación y operación de los Modelo PH1800WS, MWS-1800, WSL-1800-B,
WSL-1800, GWS-1800, GWS-1800-B de calentadore no-catalíticos para madera. Este calentador cumple
con los topes de emisión para calentadores para madera, de la Agencia de Protección del Medio Ambiente
de los EEUU. Lea completamente este manual antes de instalar y usar su calentador para habitación.
Esta estufa está certificada por OMNI-Test Laboratories
de Portland-Oregon como que cumple con las normas
UL1482 de los EEUU y ULC-S627 de Canadá.
No Deseche Este Manual: Consérvelo para Uso Futuro
Se requiere un
ducto de 6”
Estufa de Alta Eficiencia para Madera
2020-04-07
6440 W. Howard St.
Niles, IL 60714-3302
877-447-4768
Modelo Serie:
PH1800WS, MWS-1800, WSL-1800-B,
WSL-1800, GWS-1800, GWS-1800-B
ANTES DE ENCENDER POR PRIMERA VEZ EL APARATO, RETIRE LA PELÍCULA PLÁSTICA DE LA GUARNICIÓN
Y LIMPIE LAS SUPERFICIES CHAPADAS, CON ALCOHOL DESNATURALIZADO O CON LIQUIDO LIMPIA VIDRIOS
NO ABRASIVO, DE BUENA CALIDAD. APLÍQUELO CON UN PAÑO MUY SUAVE Y LIMPIO. NO USE TOALLAS DE
PAPEL PARA LIMPIAR LA PARTES CHAPADAS. EN CASO DE NO LIMPIAR TODAS LAS MARCAS Y HUELLAS
DIGITALES DE LAS SUPERFICIES CHAPADAS SE PUEDE CAUSAR DAÑOS PERMANENTES.
NOTA: Algunos estados y provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes. Las
limitaciones anteriores puede que no se apliquen a usted.
ADVERTENCIA
REPORTE NO.
0418WS017S/0418WS017E

45
PRECAUCIÓN
Después de leer estas instrucciones, en caso de tener alguna duda
acerca de su habilidad para completar la instalación tal como lo
haría un profesional, usted debe obtener los servicios de un insta-
lador que conozca todos los detalles de una correcta y segura
instalación. No haga instalaciones improvisadas.
ANTES DE LA INSTALACIÓN DE SU CALENTADOR
1. Establezca con la oficina de Inspección de Edificios las normas
locales que se tengan que cumplir; un permiso podría ser requerido.
2. El calentador debe ser conectado a 1) una chimenea que cum-
pla con los requerimientos para chimeneas Tipo HT del estándar
para “Chimeneas, Elaboradas en Fábrica, Tipo Residencial y
Calentadores de Edificios, UL103,” o en Canadá “CAN/ULC-S629,
Estándar para Chimeneas Elaboradas en Fábrica, de 650 grados
C” y normas para edificios que sean aplicables., o 2) una chime-
nea de mampostería, certificada, con revestimiento de ducto.
3. Para un desempeño apropiado se requiere un ducto de 6”
(152mm) de diámetro, en acero negro de calibre 24.
4. Conecte siempre esta unidad a una chimenea y NUNCA per-
mita que ventile hacia otro cuarto o dentro del edificio.
5. NO conecte esta unidad a ductos que pertenezcan a otro
aparato similar tal como un horno.
6. NO CONECTE ESTA UNIDAD A UN DUCTO DE CHIMENEA
QUE CORRESPONDA A OTRO APARATO SIMILAR.
7. El tubo conector y la chimenea deben ser inspeccionados perió-
dicamente y limpiados si es necesario.
8. Respete las separaciones mínimas cuando usted coloque mue-
bles u otros objetos en la misma área. NO almacene madera, líqui-
dos inflamables o cualquier otro material combustible demasiado
cerca de la unidad.
Remítase a la etiqueta de certificación en la parte posterior de la
unidad para las separaciones requeridas.
9. Contacte la autoridad de bomberos municipal o provincial para
obtener información de cómo manejar un incendio ocasionado por
chimenea. Tenga un plan muy claro de cómo manejar un incen-
dio ocasionado por chimenea. En el caso de que se produzca un
incendio por chimenea, accione el control de aire a la posición
“Cerrada” y LLAME AL DEPARTAMENTO DE BOMBEROS.
10. NO accione el control de aire para regular la combustión más
allá de su ajuste normal.
11. NO INSTALE ESTAS UNIDADES EN CASAS MÓVILES O
TRAILERS. ESTAS UNIDADES NO ESTÁN APROBADAS PARA
CASAS MÓVILES.
12. NO LA CONECTE A NINGÚN DUCTO O SISTEMA DE
DISTRIBUCION DE AIRE.
13. Al instalar un electrodoméstico de combustible sólido, se
recomienda también instalar detectores de humo y de monóxido
de carbono en cada nivel de la casa. Cuando se enciende el elec-
trodoméstico por primera vez, es posible que se presente humo o
algún olor debido al curado de la pintura. Es mejor mantener algu-
nas ventanas abiertas por razones de ventilación durante las prim-
eras horas de consumo para evitar la activación del detector de
humo. Pruebe sus detectores de humo y de monóxido de carbono
de manera regular.
OPERACIÓN
POR QUÉ EL TAMA—O CORRECTO DEL DUCTO ES
IMPORTANTE - 6” El tiraje es la fuerza que mueve el aire hacia
arriba, desde la unidad a través de la chimenea. La cantidad de
tiraje en su chimenea depende de la longitud de la chimenea, de
la geografía local, de las obstrucciones circundantes y de otros
factores. Demasiado tiraje puede causar una temperatura excesiva
en el aparato. Una llama incontrolada o el hecho de que una parte
del conector de chimenea se ponga rojo brillante, indican un tiraje
excesivo. Por el contrario, un tiraje inferior al normal puede oca-
sionar que el humo se devuelva a la habitación y el atascamiento
de la chimenea y/o que el humo se cuele a la habitación por los
empalmes entre el conector de la chimenea y el aparato.
Los aparatos de combustible sólido de hoy en día son más efi-
cientes que los del pasado. Las unidades están diseñadas para
permitir una combustión controlada y una transferencia máxima de
calor, utilizando menos combustible. El diseño de su nuevo apara-
to es tal que el humo de salida tiene hoy en día una temperatura
inferior que en el pasado. Esto permite que un tamaño apropiado
de la chimenea provea un adecuado tiraje. Si la chimenea es muy
grande, al calentador le costará más trabajo elevar la temperatura
del ducto de la chimenea para que haya un adecuado tiraje. A su
turno esto causará que el humo se devuelva, una pobre combustión
o ambos. En caso de que usted experimente un problema como
éste, llame a su experto local en chimeneas.
Con la compuerta cerrada, la rata de combustión está regulada por
la cantidad de aire que entra a la unidad a través del control de aire.
A medida que va ganando en experiencia, usted va a poder ajustar
el control a la temperatura y al tiempo de combustión deseados.
Una vez que se obtiene el tiraje adecuado, opere tan solo con las
compuertas cerradas; ábralas lentamente, únicamente para alimen-
tar con material combustible. (Esto va a reducir o aún eliminar el
humo que entra a la habitación). Cualquier intento de lograr ratas de
salida mayores a las establecidas por diseño pueden ocasionar un
daño permanente al calentador. La carga recomendada de madera
está a nivel con la parte superior de los ladrillos refractarios.
Al sobrecargarse, se impide que una suficiente cantidad de aire
entre al calentador para que alimente la combustión.
Opere este calentador únicamente con la compuerta cerrada.
NO QUEME BASURA O LÍQUIDOS INFLAMABLES, TALES
COMO GASOLINA, NAFTA O ACEITE PARA MOTOR.
NO UTILICE QUÍMICOS O ALGÚN LÍQUIDO PARA INICIAR LA
LLAMA.
IMPORTANTE: Se recomienda encarecidamente que las estufas
y chimeneas con madera sean instaladas por un profesional
autorizado. (Un instalador calificado es una persona o entidad que
instala con regularidad productos de calefacción con madera y
chimeneas, durante horas regulares de trabajo).
ASEGÚRESE DE QUE HAYA CIRCULACIÓN DE AIRE FRESCO EN
LA HABITACIÓN DONDE ESTÁ INSTALADA LA UNIDAD. EN CASO
CONTRARIO PUEDEN GENERARSE CONDICIONES PELIGROSAS
DEBIDO A LA INSUFICIENCIA DE AIRE PARA OTROS APARATOS
DE COMBUSTION QUE ALLÍ SE ENCUENTREN.
POR ESTAR CALIENTE MIENTRAS TRABAJA, ALEJE NI—OS,
ROPA O MUEBLES DE LA UNIDAD. EL CONTACTO CON EL
CALENTADOR PUEDE CAUSAR QUEMADURAS DE PIEL.
VENTILADOR OPCIONAL: MODELO PBAR-2427,
120 VOLTIOS, 60Hz, 1.0 AMPS, 2900 RPM
PELIGRO: RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO.
DESCONÉCTELO DE LA CORRIENTE ANTES DE HACERLE
MANTENIM IENTO. IMPORTANTE: PARA UN ÓPTIMO
DESEMPE—O DEL CALENTADOR A BAJA RATA DE
COMBUSTIÓN, OPERE EL VENTILADOR A BAJA VELOCIDAD.

46
Instalación de las Patas (Si es Necesario)
Antes de Instalar la Estufa, Siga Estos Pasos para la
Instalación de las Patas.
Modelo: PH1800WS, MWS-1800, WSL-1800-B,
WSL-1800, GWS-1800, GWS-1800-B
Estufa Medio para Madera, con Patas
Retire la bandeja de cenizas y los (4) tornillos que aseguran el
cuerpo de la estufa al pedestal como lo muestra la Figura 0.
Busque ayuda, levante la estufa del pallet y acuéstela de costa-
do, sobre una superficie segura y acolchada, que esté a nivel y
levantada del piso unos 6”.
Utilizando los tornillos que quitó en el paso 1, atornille cada pata
a la parte inferior de la estufa como lo muestra la Figura 0.1.
Busque ayuda, levante la estufa de la plataforma, enderécela
sobre sus patas y vuelva a colocar la bandeja de cenizas.
Cuando la estufa esté en el lugar definitivo, asegúrese de nive-
larla ajustándole los niveladores de las patas, mostrados en la
Figura 0.2.
Figura 0
Figura 0.1
Figura 0.2
pata niveladora
cenicero
ADVERTENCIA
Este producto y los combustibles utilizados para poner en funcionamiento
este producto (carbón o madera) y los productos de la combustión de tales
combustibles, pueden exponerlo a sustancias químicas como el negro de
carbón, que según el estado de California, puede pro vocar cáncer, y el
monóxido de carbono, que, según el estado de California, puede pro vocar
anomalías congénitas u otros daños reproductiv os.
Para obtener más información, visite w ww.p65Warnings.ca.gov

47
INSTALACIÓN
1. Saque todas las piezas de dentro de la estufa.
2. Seleccione la ubicación más adecuada para la estufa.
Estos aparatos deben ser instalados respetando la separación
mínima a materiales combustibles como se señala en el patrón
“Ladrillo” (Figura 1). La estufa debe ser instalada sobre una
superficie no combustible como se muestra en la Figura 1.
3. Si se han instalado materiales no combustibles en las
paredes, averigüe con el fabricante de estos materiales o
con la oficina de inspectores de edificios de su localidad
acerca de las separaciones mínimas.
4. Instale el tubo de la estufa DENTRO DEL cuello del
ducto en la parte superior de la estufa entre la estufa y la
chimenea.
5. NO utilice una parrilla para elevar el fuego.
A
1. Se puede requerir una separación mínima de 18 pul
gadas (457mm) entre el tubo de la estufa y materiales
combustibles. Verifique con las autoridades competentes
en su área.
2. Todas las secciones de tubos deben ser conectadas
con la terminación macho (rizada) hacia la estufa.
3. Apriete el tubo de la estufa al cuello del ducto medi-
ante tres tornillos para lámina metálica. Haga lo mismo
en cada empate, para hacer que toda la instalación
quede rígida.
4. Mantenga el diámetro requerido de ducto durante
toda la instalación.
5. Si está conectando la estufa a un ducto de mam-
postería antigua, asegúrese de hacerla inspeccionar
para descartar fisuras y establecer su estado general.
Se puede requerir ajustarle su tamaño mediante un
revestimiento de acero inoxidable.
6. En la instalación del tubo de la estufa se recomienda
que no se hagan más de dos (2) codos de 90°. Tener
más de dos (2) codos de 90° puede disminuir el tiraje y
causar que el humo se desparrame.
7. Esta instalación no requiere un regulador de tiro.
Retire la plaqueta del regulador de tiro de la chimenea o
asegúrela en la posición ABIERTA.
8. La longitud total de un montaje individual de ducto no
debe exceder 10 pies (3 mts).
PRECAUCIÓN: NO abra la puerta de combustión al punto de
que pueda entrar en contacto con la pared lateral inflamable.
PRECAUCIÓN: El ladrillo para el cajón de cenizas debe ser
instalado antes de poner el calentador en funcionamiento.
Ventilador Opcional – Para este aparato quemador de Madera
hay disponible un abanico intercambiador de calor opcional.
Para obtenerlo consulte al distribuidor donde compró el calen-
tador.
Contacte el inspector de edificios de su localidad antes de
la instalación. Un permiso puede ser requerido en su área.
La autoridad competente puede requerir una separación mínima de
18” (457 mm) al conector de la chimenea.
Del Calentador a Del Conector de la Chimenea a
A. Pared lateral 25” (635 mm) D. Pared lateral 34” (864 mm)
B. Pared posterior 19” (483 mm) E.Pared posterior 22” (559 mm)
C. Esquina 16” (407mm) F. Esquina 25” (635 mm)
Mínima altura desde el suelo al cielo. 96” (2.44 m)
H: 22” (559 mm)
G. 2” de separación cuando existan tuberías horizontales a lo largo
de la pared (4” más que el diámetro de la tubería).
Figura 1
Figura 1
Figura 2
Figura 2
Manija
Manija
Gire la manija resortada hacia la
derecha. Dicha manija va a bajar
hasta la posición deseada.
Gire la manija resortada hacia la
derecha. Dicha manija va a bajar
hasta la posición deseada.
Gire la manija resortada hacia la
derecha. Dicha manija va a bajar
hasta la posición deseada.
Separación con respecto a Materiales Inflamables
Back Wall
Back Wall
Pared Lateral
Pared Lateral
Separación hacia Materiales Inflamables
La pared del fondo
La pared del fondo
La pared del lado
203mm
203mm
203mm
La pared del lado
*559mm
Este calentador de madera tiene un mínimo de velocidad de
combustión establecido por el fabricante que no debe ser
alterado. Es en contra de las regulaciones federales para
modificar esta configuración o de otra manera utilizar el calen-
tador de la madera de manera incompatible con las instruc-
ciones de funcionamiento de este manual.
G
Figura 3
TUBO DE LA ESTUFA
Manivela lateral del
aire primario
Manivela de control del
deflector deslizable

48
PROTECCIÓN DEL PISO
INSTALACIÓN SOBRE UN PISO DE CONCRETO
Un artefacto instalado sobre un piso de concreto no
necesita protección del piso. Si tiene instaladas alfom-
bras u otras cubiertas de piso combustibles, debe con-
servar una distancia de separación alrededor de la estufa
equivalente al tamaño del protector de piso descrito en
la sección a continuación.
INSTALACIÓN SOBRE UN PISO INFLAMABLE
Si el artefacto se va a instalar sobre un piso o cubierta
de piso combustible, debe instalar un protector de piso
debajo de la estufa y extenderlo frente a la estufa al menos
55,9 cm (22’’) y 20,32 cm (8”) en los otros lados. En
EE.UU., el protector de piso debe también colocarse bajo
todas las instalaciones de chimenea horizontales y extend-
erse más allá de la tubería al menos 5,08 cm (2”) en ambos
lados. El protector de piso debe estar compuesto de un
material duradero no combustible con un grosor mínimo
de 12,7 cm (0.5”) y un valor R de 1.06.
Para determinar si un material es adecuado, use las fórmu-
las a continuación:
1. Si el material tiene una clasificación R (resistencia tér-
mica), use el grosor mencionado y no necesitará ninguna
conversión. Los valores R pueden sumarse para materiales
con varias capas.
2. Si el material tiene una clasificación k (conductividad tér-
mica), conviértalo en clasificación R con esta fórmula R =
1/k x t (t = grosor en pulgadas)
3. Si el material tiene una clasificación C (conductancia
térmica), conviértalo en clasificación R con esta fórmula R
= 1/C.
CHIMENEA
CONTACTE SU AUTORIDAD LOCAL DE
CONSTRUCCIÓN PARA INFORMARSE SOBRE LOS
MÉTODOS APROBADOS DE INSTALACIÓN
1. Este calentador requiere una chimenea de mampos-
tería o una prefabricada cuyo tamaño esté de acuerdo
con las normas CAN/ULC-S629 (Canadá) o UL103HT (EEUU).
2. Si se utiliza una chimenea de mampostería, es acon-
sejable hacerla inspeccionar para descartar fisuras y para
determinar su estado general antes de instalar el calen-
tador. Se puede requerir ajustar el revestimiento para
reducir el diámetro del ducto al tamaño apropiado para
su funcionamiento.
3. Para asegurar un tiraje correcto, la parte superior de la
chimenea debe estar al menos 3 pies (914mm) por enc-
ima del punto de penetración a través del techo y 2 pies
(610mm) por encima de cualquier punto del techo en un
radio de 10 pies (3mts).
4. El conector de la chimenea no deberá pasar a través
de un ático, espacio en el techo, closet, espacio cerrado,
piso, cielo raso, pared o cualquier elemento de construc-
ción que sea inflamable.
5. La altura mínima de la chimenea debería ser 15 pies
(5mts) a partir del piso (Figura 3).
6. No haga instalaciones provisionales ni se salga de
especificaciones en ningún momento.
REMÍTASE A LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
DE LA CHIMENEA
CONSIDERACIONES CON RESPECTO AL DUCTO
La ubicación del calentador y de la chimenea afectarán el
desempeño. La chimenea debe:
• Penetrar la parte más alta del techo. Esto minimiza los
efectos de turbulencia del viento y de tiraje hacia abajo.
• Tenga en cuenta la localización de vigas y viguetas, tanto
en piso como en cielo raso del ático, para evitarlas.
Condiciones exteriores como la forma del techo, árboles
circundantes, tipos de vientos y colinas vecinas pueden
influenciar el desempeño de la estufa. Su distribuidor local
es el experto en su área geográfica y puede usualmente
hacerle sugerencias o encontrar soluciones que le pueden
ayudar a corregir fácilmente problemas de ducto.
NOTA: Estas son solamente guías, y pueden variar de
alguna manera de una instalación a otra.
IMPORTANTE: Se recomienda encarecidamente que las estufas
y chimeneas con madera sean instaladas por un profesional
autorizado. (Un instalador calificado es una persona o entidad
que instala con regularidad productos de calefacción con
madera y chimeneas, durante horas regulares de trabajo).
Figura 3
Alturas Asociadas con
la Chimenea
2’ (610 (mm) más alto que
el Punto del Techo más
Próximo, en un
radio de 10’ (3mts)
Mínimo 3’ (914
mm) desde el
Hueco en el
Techo
Altura Total
Mínima desde
el Piso 15’
(5mts)

49
INSPECCIONE EL APARATO Y SUS COMPONENTES.
LISTA DE CHEQUEO PREVIA AL USO
1. Coloque el aparato cerca a su ubicación final y siga
los procedimientos a continuación:
2. Abra el calentador y retire todas las piezas y artícu
los empacados dentro del “Component Pack”.
Inspeccione todas las piezas y el vidrio por si hubo
algún daño en el transporte. Contacte su distribuidor
si se nota alguna irregularidad.
3. Todas las precauciones de seguridad han sido
leídas y seguidas.
4. Este Manual del Propietario ha sido leído.
5. Los requerimientos de protección del piso se
han cumplido.
6.
El sistema de ventilación está instalado apropiadamente.
7. Las distancias mínimas desde el calentador y la
chimenea a materiales inflamables se han cumplido.
8. La chimenea de mampostería es inspeccionada por
un profesional y está limpia, o la chimenea de metal
hecha en fábrica es instalada de acuerdo con las
instrucciones del fabricante y con las distancias
mínimas requeridas.
9. La chimenea cumple con la altura mínima requerida.
10. Todas las etiquetas han sido retiradas de la puerta
de vidrio.
11. Hay un toma-corriente cerca en caso de instalarse
el ventilador opcional.
SISTEMAS DE VENTILACIÓN
El sistema de ventilación consiste de un conector de
chimenea (también conocido como tubo de estufa) y una
chimenea. Estos se tornan extremadamente calientes
durante el uso. La temperatura al interior de la chimenea
puede sobrepasar los 2000°F (1100°C) en el evento de que
se produzca un fuego creosota. Para prevenir que se pro-
duzca un incendio en la casa, el conector de la chimenea
y la chimenea deben estar adecuadamente instalados y
mantenidos. Cuando se haga un empalme a una chime-
nea a través de una pared inflamable, se deberá utilizar
una abrazadera aprobada. Un paquete de soporte para
chimeneas deberá ser usado cuando se haga un empalme
a través del cielo raso a una chimenea prefabricada. Estos
accesorios son absolutamente indispensables para
garantizar distancias seguras a materiales inflamables tanto
en pared como en cielo raso. Cuando instale un sistema
de ventilación, respete las separaciones mínimas indicadas
por el fabricante de dicho sistema.
HERRAMIENTAS Y MATERIALES REQUERIDOS
Antes de comenzar la instalación asegúrese de contar con
las siguientes herramientas y materiales de construcción.
Sierra Alternativa Material para hacer marcos
Alicates Material para Calafateo a Alta Temp.
Martillo Guantes
Destornillador de Estrella Escuadra
Destornillador de Pala Taladro Eléctrico & Brocas (1/4”)
Plomada Anteojos de Seguridad
Nivel Tornillos auto perforantes de 1/2
Cinta de Medición pul. - /4 pul. de long., #6 o #8
(se necesitan por cada empalme
de tubo)
ADVERTENCIA
Riesgo de Asfixia.
• NO conecte esta unidad al ducto de la chimenea asociado
con otro aparato similar.
• NO conecte a ningún ducto o sistema de distribución
de aire.
Puede ocasionar que gases del ducto entren a la casa.
ADVERTENCIA
Riesgo de Incendio.
Inspeccione el aparato y sus componentes para detec-
tar cualquier daño. Componentes dañados pueden
impedir una operación segura.
• NO instale componentes dañados.
• NO instale componentes incompletos.
• NO instale componentes sustitutos.
Reporte piezas dañadas a su distribuidor.

50
Sistemas de Estufa Típicos
Un sistema de Estufa con chimenea de
mampostería consiste de:
• Estufa
• Conector de Chimenea (tubo de estufa)
• Abrazadera
• Chimenea de Mampostería
• Tapete de Protección para el Piso del Calentador
Un Sistema de Estufa con chimenea
metálica prefabricada consiste de:
• Estufa
• Conector de Chimenea
(tubo de estufa)
• Abrazadera (para chimenea exterior)
• Cortafuegos
• Escudos Aislantes
• Collar para Tormenta y Flashing
(o empate con el techo)
• Capuchón de la Punta
• Tapete de Protección para el Piso
del Calen tador
Figura 4.1 Chimenea de Mampostería
Figura 4.2 Chimenea Prefabricada Exterior Figura 4.3 Chimenea Pref. Interior
Capuchón Parachispas
Capuchón en Concreto
Viga
Separación de 1”
(25mm) con respecto
al Cortafuegos
Vigueta del
Cielo Raso
Pared Inflamable
Abrazadera de
12” (305mm)
de Ladrillo
Protector
del Piso
Revestimiento de Ducto
en Arcilla Refractaria,
con Espacio de Aire
“Flashing” (Empate
con el Techo)
Alero
Revestimiento
Puerta Hermética
para Limpieza
Capuchón Terminal a Rayas
Capuchón Terminal a Rayas
Abrazadera al Techo
(si se necesita)
Collar para
Tormenta
Collar para
Tormenta
“Flashing”
(Empate con
el Techo)
“Flashing”
(Empate con
el Techo)
Collar de Reborde en
la Pared Interior
Conector de
Chimenea
Conector de
Chimenea
Protector
de Piso
Protector
de Piso
Chimenea a Rayas
Chimenea a Rayas
“T” Aislada
Soporte de Pared
Abrazadera
Soporte de Cielo Raso

51
Un Sistema de Estufa con chimenea
metálica prefabricada consiste de:
• Estufa
• Conector de Chimenea
(tubo de estufa)
• Abrazadera (para chimenea exterior)
• Cortafuegos
• Escudos Aislantes
• Collar para Tormenta y Flashing
NOTA: En Canadá cuando se usa una chimenea
prefabricada, ésta debe estar certificada bajo
las normas de seguridad Tipo UL103 HT (2100°F)
CLASE “A” o CAN/ULC-S629, NORMA PARA
CHIMENEAS PREFABRICADAS PARA 650°C.
Sistemas de Estufa Típicos
Un sistema de Estufa con chimenea de
mampostería consiste de:
• Estufa
• Conector de Chimenea (tubo de estufa)
• Abrazadera
• Chimenea de Mampostería
• Tapete de Protección para el Piso del Calentador
REQUERIMIENTOS PARA LA CHIMENEA
Figura 5.1 Chimenea Prefabricada Exterior Figura 5.2 Chimenea Prefabricada Interior
Capuchón Terminal a Rayas
Capuchón Terminal a Rayas
Abrazadera al Techo
(si se necesita)
Collar para
Tormenta
Collar para
Tormenta
“Flashing”
(Empate con
el Techo)
“Flashing”
(Empate con
el Techo)
Conector de
Chimenea
Conector de
Chimenea
Protector
de Piso
Protector
de Piso
Chimenea a Rayas
Chimenea a Rayas
“T” Aislada
Soporte de Pared
Abrazadera
Soporte de Cielo Raso
Collar de Reborde en
la Pared Interior

52
(o empate con el techo)
• Capuchón de la Punta
• Tapete de Protección para el Piso
del Calen tador
COMPONENTES DEL SISTEMA DE VENTILACION
CONECTOR DE LA CHIMENEA:
Es también conocido como ducto o tubo de la estufa. El
conector de la chimenea une la estufa a la chimenea. Debe
ser un tubo de ventilación de 6” (152mm) de diámetro, en
acero dulce negro de calibre 24, o bien un tubo de doble
pared, con aislamiento y que esté de acuerdo con las normas
vigentes.
Abrazadera:
Esta es una unidad prefabricada o bien construida en el sitio,
instalada en paredes inflamables a través del cual el conec-
tor de la chimenea pasa a la chimenea. Su propósito es
de evitar que las paredes se incendien. Si la abrazadera se
construye en el sitio debe cumplir las normas NFPA 211. Si
es prefabricada, ésta debe ser adecuada para la chimenea
seleccionada y cumplir con las normas UL103 Tipo HT. Siga
las instrucciones suministradas por el fabricante para abraza-
deras prefabricadas tanto para chimeneas de mampostería
como para chimeneas prefabricadas.
Chimenea:
La chimenea puede ser nueva o existente, de mampostería o
prefabricada, y debe cumplir con las normas mínimas espe-
cificadas en la Sección 5B.B.
SISTEMAS DE CHIMENEA
Chimenea Prefabricada de Metal
• Debe ser una chimenea de 6 pulg.(152mm) de diámetro (DI)
para alta temperatura, que esté certificada bajo las normas
UL 103HT (2100°F) o CAN/ULC-S629.
• Se deben usar los componentes requeridos por el fabrican-
te para su instalación.
• Se deben respetar las separaciones mínimas requeridas por
el fabricante para su instalación
• Refiérase a las instrucciones del fabricante para su insta-
lación.
Abrazadera
Construida en el sitio, para ser instalada con una chimenea de mam-
postería:
Componentes
• Una sección de chimenea sólida, prefabricada y aislada, con una
Figura 6.1
Chimenea Sólida con Soportes Metálicos a manera
de Abrazadera
Figura 7.1
Mínimo 18.0’
NFPA 211
Cielo Raso
Pared
Centro del Hueco
Abrazadera
Incluye espesor del
protector de piso del
calentador
Collar de Reborde
Sección de
Chimenea con
2 pulg.(51mm)
de Separación a
Combustibles
Conector de
Chimenea
Listones de Madera
Usados para marco –
Separación de 2 pulg.
(51mmm) de la Chimenea
de Mampostería
Zuncho de Pared
para Asegurar
la Sección de
Chimenea
Espaciador
de Pared
Chimenea de
Mampostería
Ducto de
Revestimiento
en Arcilla
Refractaria, con
Espacio de Aire
ADVERTENCIA
Riesgo de Incendio.
NO coloque material aislante u otros materiales inflamables
entre los espaciadores.
• SIEMPRE conserve las separaciones mínimas especificados
alrededor de los sistemas de ventilación y de los
espaciadores.
• Instale los espaciadores de acuerdo con especificaciones.
El no mantener material aislante u otro material alejado del
tubo de ventilación puede producir incendio.
13.5” por debajo del Cielo Raso a
la parte superior de la abertura
o la parte superior de la abertura
está por lo menos 4.5” por debajo
de la separación mín. especificada
por el fabric.del conector.
1.5” (3,81cm): listón de 2x2 para
marco
2.0” (5cm): espacio vacío mín.
1.0” (2,54cm): espacio vacío mín.
4.5” (114cm)
1.5’’ (3,81cm)
2.0’’ (5cm)
1.0’’ (2,54cm)
1.0’’ (2,54cm)
2.0’’ (5cm)
1.5’’ (3,81cm)
50,8cm

53
longitud mínima de 12 pulg.[305mm] (más larga para paredes
más espesas) que cumpla con las normas UL 103 Tipo HT, con
diámetro interior de 6 pulg.(152mm) . La chimenea tiene que
extenderse un mínimo de 2 pulg.(51mm) desde la pared interior
y un mínimo de 1 pulg.(25mm) desde la pared exterior.
• Espaciador de muro, collar de reborde y zuncho de muro que
concuerden con la sección de chimenea sólida seleccionada.
• Sección de revestimiento de arcilla (si no existe ya en la
chimenea) con un mínimo de 8 pulg. (20mm) de diámetro, y
mortero refractario.
Espaciamientos
• El espaciamiento de la chimenea de mampostería debe
cumplir con las normas NFPA 211, la cual consiste en un míni-
mo de 2 pulg. (51mm) a las láminas metálicas de soporte y al
material inflamable.
• Alrededor del conector de chimenea debe haber un espacia-
miento mínimo de 1 pulg. (25mm).
• La parte superior de la abertura en el muro debe estar a
un mínimo de 1-1/2 pulg. (40mm) del cielo raso o 4-1/2 pulg.
(114mm) por debajo del espaciamiento mínimo especificado por
el fabricante del conector de chimeneas. En cumplimiento de la
norma NFPA 211, debe haber un espaciamiento vertical mínimo
de 18 pulg. (457mm) entre el conector de la chimenea y el cielo
raso, o el mínimo recomendado por el fabricante de conectores
de chimenea. Fig. 6.1.
Instrucciones:
1. Abra la pared interior a la altura apropiada para que el conec-
tor de chimenea penetre en la chimenea de mampostería.
Figura 6.1.
2. El hueco de entrada a la chimenea de mampostería debe
estar
revestido con un revestimiento de arcilla, cuyo diámetro
Figura 7.2
Figura 8
ADVERTENCIA
Riesgo de Asfixia.
• NO conecte esta unidad a un ducto de chimenea que
sea utilizado por otro aparato.
• NO conecte esta unidad a ningún sistema o ducto de
distribución de aire.
Se pueden filtrar gases del ducto a la casa.
ADVERTENCIA
Riesgo de Incendio.
Inspección de la Chimenea:
• La chimenea debe estar en buen estado.
• Debe cumplir con las normas NFPA 211
• La chimenea prefabricada debe ser de 6 pulg. (152mm)
UL103HT.
ADVERTENCIA
Riesgo de Incendio.
Siga las instrucciones del fabricante del Conector de
Chimenea para una Instalación Adecuada.
SOLAMENTE utilice el conector:
• Dentro de la habitación, entre el aparato y el cielo
raso o la pared.
El conector NO debe pasar a través de:
• El ático o el espacio en el techo
• El closet o un espacio oculto similar
• El piso o el cielo raso
Respete las separaciones mínimas a los materiales
combustibles
ADVERTENCIA
Tanto una instalación inapropiada, como ajustes,
alteraciones, mantenimiento o reparaciones
inadecuados pueden causar heridas o daños a
la propiedad. Remítase al manual del propietario
suministrado con esta unidad. Para ayuda o información
adicional consulte a un instalador calificado, a una
agencia de reparaciones o a su distribuidor.
Separación Mín.de Chimenea
a Espaciador de Pared y a
Combustibles – 2 pulg. (51mm)
Separación Mín.de
2 pulg. (51mm)
Espacio Libre de
1 pulg. (25mm) a
la Sección de
Chimenea
Revestimiento
del Ducto de
Chimenea
Revestimiento
en Arcilla
Refractaria o
Equivalente
Conector de
Chimenea
Sección de
Chimenea
Collar de Reborde
Zuncho de Pared
Espaciador de Pared
Chimenea de Mampostería
Construida según norma
NFPA 211
Terminación
Rizada
Hacia
Estufa
Dirección del
Gas en el Ducto
Asegure secciones de tubo con un
mínimo de 3 tornillos

54
mínimo debe ser de 8 pulg. (203mm), o equivalente, asegurado con mortero refractario.
3. Construya un marco con medidas externas de 17 pulg.x 17 pulg. (432mm x 432mm) a partir de un listón para marco de 2 x 2, de tal
manera que concuerde con la abertura en el muro. La abertura interior del marco no debe ser menor de 14 pulg. x 14 pulg. (356mm x
356mm). Figura 6.1.
4. Junte el espaciador de pared al costado del marco que da a la chimenea.
5. Clave el marco dentro de la abertura en el muro. El espaciador debe estar en el lado de la chimenea.
6. Inserte la sección de chimenea sólida aislada dentro de la pared externa de la chimenea de mampostería.
7. Asegure herméticamente la sección de chimenea sólida aislada con el zuncho de pared, a la chimenea de mampostería.
8. Inserte una sección del conector de chimenea dentro de la chimenea. Asegúrese de que no sobresalga más allá del borde del
revestimiento de arcilla dentro de la chimenea.
9. Pegue el extremo del conector de chimenea al revestimiento de arcilla, mediante mortero refractario.
10. Instale un collar de reborde alrededor de la sección de chimenea sólida.
Sección de Chimenea Sólida con Soportes Metálicos a manera de Abrazadera (Cont.)
Techo Inclinado
Menos de 10 pies (305cms)
3 pies
(91cms)
Mínimo
10 pies (305cms) a Saliente
de Techo más Próxima
3 pies
(91cms)
Mínimo
10 pies (305cms) o más
Menos de 10 pies (305cms)
Pared o Antepecho
3 pies (91cms)
Mínimo
3 pies (91cms)
Mínimo
2 pies (61cms)
Mínimo
Piso Techo
Estos son requerimientos de seguridad y no pretenden
garantizar un tiraje apropiado del ducto
NOTA:
• El desempeño de la chimenea puede variar.
• Tanto árboles como edificaciones, techos y condi-
ciones del viento pueden afectar el desempeño.
• La altura de la chimenea puede requerir ajuste en
caso de que se produzcan humaredas o corrientes
de aire

55
ELEMENTOS NECESARIOS PARA EL
PRIMER ENCENDIDO:
• 5 trozos de periódico enrollados
• 8 piezas de kindling seco
• 4 piezas de madera partida sazonada
• 1/2 lb de Kindling seco pequeño
6
RAKE EMBERS
1. Abra la manivela del deflector
deslizable como se indica en el paso
2. Abra la puerta.
3. Sacuda las brasas para crear un
lecho nivelado en el fondo de la
estufa.
1
OPENCLOSED
2
Tire de la manija de la barra hacia
afuera para rotar entre la posición
“CERRADA” y “ABIERTA”. Rodillo
“PUSH” Empuje para bloquearlo en
su posición.
OPEN
CL
OSED
PULL
PU
SH
Engagement
Pin
SlideB af
fle
RodH an
dle
Deslice la barra
deectora en la posición
“ABIERTA”.
Configure el combustible en seis capas como se indica
a continuación:
1. Coloque dos piezas de leña longitudinalmente.
2. Coloque dos piezas de leña transversalmente.
3. Coloque dos piezas de leña longitudinalmente.
4. Coloque dos piezas grandes de encendido
transversalmente y una pieza de leña
transversalmente entre las piezas de encendido.
5. Coloque dos piezas grandes de encendido
longitudinalmente y una pieza de leña
longitudinalmente entre las piezas de encendido.
6. Añada papel periódico arrugado y 1/2 libra de
palitos de leña en la capa superior.
s
Front-to Back
Side-to-Side
SmallK indlingS ticks
Crumpled
Newspaper
Kindling Piece
StarterP ieces
3
CONFIGURACIÓN DE
COMBUSTIBLE DE
ARRANQUE
4
CONFIGURACIÓN DE
COMBUSTIBLE DE
ARRANQUE
Encienda el papel periódico y los palitos
de leña con una cerilla.
5
1. Deje la puerta abierta 12 pulgadas
y permita que el combustible de
arranque comience a quemar hasta
que la leña y las piezas de encendido
estén ardiendo.
2. Cierre la puerta y la manivela del
deflector deslizable y permita que el
fuego arda hasta que haya una capa
de carbón en el fondo de la estufa.
CONTROL AL AIRE
LIBRE
Deslice el control regulador de tiro
hasta el final a la derecha para abrir
completamente la compuerta.
GUÍA DE INICIO RÁPIDO DE LA ESTUFA DE LEÑA
¿Preguntas, problemas, piezas faltantes? Antes de volver a la tienda, llame a nuestro Departamento de
Servicio al Cliente al 877-447-4768, de lunes a viernes de 8:30 a.m. a 4:30 p.m., hora central estándar,
o envíenos un correo electrónico a [email protected]
Pequeños palos de
Kindling
Pequeños palos de
Kindling
Desde el frente
hacia atras
Desde el frente
hacia atras
Periódico
arrugado
Periódico
arrugado
Un lado a otro
Un lado a otro
Piezas que se
encienden
Piezas que se
encienden
Piezas de
inicio
Piezas de
inicio
Empujar
ABIERTO
Abierto
CERRADA
Cerrada
Halar
Pin de
compromise
Barra
deectora
deslizante
Barra deectora
deslizante
Puerta de la
estufa

56
10
Deslice la barra
deectora en la posición
“CERRADA”.
ARTÍCULOS NECESARIOS PARA EL PRIMER
FUEGO:
• 3 piezas de madera partida sazonada 14 “de
largo
• 2 piezas de madera partida de 18 pulgadas de
largo
Una vez que el fuego esté
completamente encendido, cierre
completamente y cierre la puerta de la
estufa.
9
PUERTA DE ESTUFA
CON CIERRE
CERRADA
8
REDUCE EL CONTROL
DE AIRE
Deslice el control de regulación de la
compuerta a la configuración deseada,
y deje la puerta de la estufa abierta 12
pulgadas durante un minuto.
OPENCLOSED
OPEN
CL
OSED
PU
LL
PUSH
Engagement
Pin
Slid
eB
af
fl
e
RodH an
dle
Cierre y asegure el pestillo de la puerta después de encender el fuego y de volver a cagar con
combustible para evitar:
• Esparcir humo, llamas y monóxido
de carbono
• Derramar chispas, carbón y leña
• Fuego excesivo
No deje la estufa sin supervisión con la puerta abierta. Es posible que encender fuego no requiera
tener la puerta abierta para que corra aire. El control de aire debe suministrar la corriente de aire
adecuada.
Pull Rod Handle out to rotate between
“CLOSED” and “OPEN” position.
“PUSH” Rod Handle in to lock in
position. Congratulations! Your wood
stove is ready for operation.
This wood heater needs periodic inspection and repair for
proper operation. It is against federal regulations to operate this
wood heater in a manner inconsistent with operating instructions
in this manual.
Eficiencia, potencia de calefacción y emisión de partículas:
La eficiencia media ponderada PCS = 70,1%
La suma de las emisiones de partículas ponderada = 2,18 gramos/hora
Rango de potencia calorífica = 17 349 a 62 789 BTU/hora
¡ADVERTENCIA! Riesgo de incendio
7
Conguración para la carga
de combustible
Configure el combustible como se indica a
continuación:
1. Coloque 3 leños de aproximadamente 12-14
pulgadas de longitud longitudinalmente dejando
espacio entre las piezas que están sobre el lecho
de brasas.
2. Coloque 2 troncos de aproximadamente 18
pulgadas de longitud longitudinalmente encima
de la primera capa, con el tronco que va delante
remetido 3 pulgadas aproximadamente de la
primera capa de troncos.
GUÍA DE INICIO RÁPIDO DE LA ESTUFA DE LEÑA
¿Preguntas, problemas, piezas faltantes? Antes de volver a la tienda, llame a nuestro Departamento de
Servicio al Cliente al 877-447-4768, de lunes a viernes de 8:30 a.m. a 4:30 p.m., hora central estándar,
o envíenos un correo electrónico a [email protected]
Desde el
frente hacia
atras
Un lado a otro
Cama de
ascuas
18 in.
Registros
14 in.
Registros
Empujar
Abierto
Cerrada
Halar
Pin de
compromise
Barra
deectora
deslizante
ABIERTO
CERRADA

57
Altura de la Chimenea / Levantamiento y Desempeño
Este producto fue diseñado y probado con una chimenea de
6 pulg. (152mm) de ancho, con una altura de 14 a 16 pies
(420-480cm), incluida la altura de la estufa medida desde la
base de dicha estufa. Entre más variación de altura y diámetro
con respecto a esta configuración, aumenta la posibilidad de
problemas de desempeño. Puede que la altura de la chimenea
necesite ser incrementada en un 2% por cada 1000 pies sobre
el nivel del mar. No es recomendable usar codos o extensiones
para compensar, cuando la altura sobre el nivel del mar supere
los 4000 pies o cuando haya otros factores que afecten el tiraje
del ducto.
INSTALANDO LOS COMPONENTES DE LA CHIMENEA
Conector de Chimenea
Conector sencillo de muro o tubo de estufa.
Este debe ser al menos de calibre 24 en acero dulce. Las sec-
ciones deben estar unidas al calentador y entre sí con el lado
rizado (macho) dirigido hacia la estufa. Todos los empalmes,
incluyendo la conexión al cuello del ducto, deben estar asegura-
dos mediante tornillos para lámina metálica. Asegúrese de res-
petar las separaciones mínimas con respecto a material com-
bustible. Cuando en Canadá se requiera que la instalación pase
a través de una pared o sección de material inflamable, dicha
instalación debe cumplir las normas CAN/CSA-B365.
Requerimientos de Acabado de la Chimenea
Siga las instrucciones del fabricante acerca de separaciones
mínimas, del aseguramiento del empate con el techo (o
flashing)
y del acabado de la chimenea.
• Debe llevar un capuchón aprobado y certificado
• No debe instalarse donde pueda quedar atascado con
nieve
u otro material
• Debe finalizar al menos a 3 pies (91cm) por encima del
techo
y a por lo menos 2 pies (61cm) por encima de cualquier
punto
o elemento del techo en un radio de 10 pies (305cm).
• Debe ubicarse alejado de árboles y otras estructuras
2-10-3 Rule
OPERACIÓN
No use una parrilla ni levante la llama. Genere fuego de madera
directamente en el calentador. Cuando se use la estufa por
primera vez los disolventes de la pintura se van a quemar.
MADERA
Este calentador está diseñado para quemar madera natural única-
mente. Una mayor eficiencia y menores emisiones generalmente
se obtienen cuando se quema madera dura secada al aire libre,
a diferencia de madera blanda o verde, o de madera dura reci-
entemente cortada. Utilice solamente madera seca. La madera
verde, además de tener tan solo el 60% del poder combustible de
la madera seca, genera depósitos de creosota al interior de la est-
ufa y a lo largo de la chimenea. Esto puede generar un gran peli-
gro de incendio en la chimenea. Para poder considerarse seca, la
madera debe haber sido secada durante un año. Independiente
de si la madera es verde o seca, ésta debe ser conservada en
un lugar ventilado y cubierto para permitir que se seque apro-
piadamente durante por lo menos un año. La madera debe ser
almacenada con una separación con respecto a combustibles por
encima de la recomendada.
NO QUEME:
• Madera tratada • Disolventes • Desperdicios • Carbón
• Basura • Cartón • Papel con Colores
INSTRUCCIONES PARA LA PRIMER VEZ QUE ENCIENDA EL
CALENTADOR – CURANDO LA PINTURA DE LA ESTUFA
Su estufa ha sido pintada con pintura de la más alta calidad y
tiene procedimientos especiales para su cura. El calor generado
por la operación normal de la estufa va a permitir el endurecimien-
to de la pintura. Ventile la casa durante las primeras tres veces
que se utilice la estufa. La pintura sobre la estufa va a generar
humo, dióxido de carbono y olor. Si no hay una ventilación adec-
uada, las concentraciones de humo podrían generarle irritación
o causar daños personales y/o a la propiedad. Abra puertas y
ventanas y utilice un ventilador si es necesario. Después de las
primeras encendidas del calentador, la pintura se va a curar y no
deberá haber más humo.
Las encendidas iniciales deben ser llevadas a cabo de la siguiente
manera:
1. Las primeras dos encendidas deben ser de alrededor de 20
minutos y llevar la temperatura a 250 grados F.(120 grados C)
aproximádamente.
2. La tercera encendida debe ser de por lo menos 45 minutos y
llevar la temperatura entre 500 y 698 grados F (260-370 grados
C). El hecho importante es que la pintura debe ser curada lenta-
mente. Evite una llama muy caliente durante el proceso de cura-
ción. Durante dicho proceso la pintura estará pegajosa. Una vez
curada, la pintura permanecerá dura.
Es normal observar parches planos sobre la superficie pintada
de la estufa. Estos señalan las superficies más calientes de la
misma, y son originados por el calor que se irradia a través de la
pintura. Se espera también que manchas brillantes causadas por
la fricción con los materiales de empaque desaparezcan durante
la cura de la estufa.
POR LO TANTO:
1. Recuerde ventilar apropiadamente.
2. Permita que la estufa se cure antes de utilizarla por largos

58
períodos a altas temperaturas.
3. Parches planos en las superficies pintadas son normales.
4. Parches brillantes en las superficies pintadas, antes de la
cura, son normales
5. Llame a su distribuidor si tiene preguntas.
ENCENDIENDO UN FUEGO
1. Abra completamente el control de aire de entrada.
2. Coloque una pequeña cantidad de papel arrugado en la
estufa.
3. Coloque sobre el papel una cantidad generosa de astillas y
unos cuantos trozos de madera, formando una pila cónica.
4. Encienda el papel y cierre la puerta. Si la llama se disminuye
sustancialmente entreabra la puerta.
5.
Usando el método de leña lincoln,
adicione trozos más
grandes de madera a medida que el fuego aumenta, teniendo
en cuenta de no sobrecargarla. No llene el horno más allá del
área con ladrillo refractario. Una cama ideal de carbón de 1” a
2” debería ser colocada para obtener desempeño óptimo.
6.
Esta unidad está diseñada para funcionar de manera más
efectiva cuando se permite que el aire circule en todas las áreas
del horno.
Una forma ideal de lograrlo es abriendo con el rastrillo un canal
(de 1 a 2 pulgadas de ancho) a través del centro de la cama de
carbón de adelante hacia atrás, antes de alimentar con madera.
7. Una vez la madera ha sido cargada, cierre la puerta y abra
completamente el control de entrada del aire hasta que el fuego
se haya consolidado (aprox. 10 minutos); sea cuidadoso eso sí
de no generar un recalentamiento.
8. R
eajuste el control de entrada del aire a la rata de combustión
deseada. Si el horno se llena de humo en exceso, entreabra el
control de entrada del aire hasta que las llamas se vuelvan a acti-
var y que la madera se haya encendido suficientemente. Mientras
se tiene como regla empírica básica que “cerrado=fuego bajo”,
“abierto a la mitad=medio” y “completamente abierto=alto”.
9. Cuando se recargue con madera, ajuste el control del aire
a la posición de “completamente abierto”. Cuando el fuego se
abrillante abra la compuerta lenta y cuidadosamente. Este pro-
cedimiento va a impedir que los gases se enciendan, evitando
que haya humo y que la llama se desparrame.
10. Adicione madera, teniendo cuidado de no sobrecargarlo.
11. No genere fuego cerca del vidrio. Esto puede hacer que
éste se rompa.
NUNCA UTILICE GASOLINA, COMBUSTIBLE TIPO-
GASOLINA PARA LÁMPARA, QUEROSENO, LÍQUIDO
PARA ENCENDER CARBÓN, O LÍQUIDOS SIMILARES
PARA INICIAR O REAVIVAR UN FUEGO EN ESTE
CALENTADOR. MANTENGA TALES LÍQUIDOS
COMPLETAMENTE ALEJADOS DE LA UNIDAD MIENTRAS
ESTÉ EN USO.
CUIDADO DEL VIDRIO
El siguiente uso y consejos de seguridad deben ser seguidos:
1. Inspeccione periódicamente el vidrio para determinar que
no tenga fisuras ni roturas.
Si detecta una fisura o rotura, apague el fuego inmediata-
mente, y contacte a su distribuidor con el fin de cambiar el
vidrio.
2. No cierre la compuerta con violencia para no dañar el vid-
rio.
Cuando cierre la compuerta, asegúrese de que no haya leños
u otros objetos salientes para evitar golpear el vidrio.
3. No limpie el vidrio con materiales que lo puedan rayar (y
eventualmente dañar). Rayones sobre el vidrio pueden con-
vertirse en fisuras o roturas.
4. Nunca trate de limpiar el vidrio mientras que la unidad esté
caliente. Si la suciedad no es muy pesada, un líquido limpia-
vidrios normal será suficiente, aplicado con un paño no abra-
sivo. Depósitos más pesados pueden ser removidos mediante
el uso de un producto limpia-hornos fácilmente disponible.
5. Nunca coloque dentro de la unidad sustancias que puedan
explotar, ya que aún explosiones pequeñas en pequeños
espacios pueden explotar el vidrio.
6. Esta unidad tiene un sistema de lavado con aire, diseñado
para reducir los depósitos sobre el vidrio.
7. Los depósitos pueden formarse en el vidrio durante el fun-
cionamiento y uso normales. Los limpiadores de vidrio nor-
males son útiles para eliminar estos depósitos. Los depósitos
más pesados pueden limpiarse con un paño húmedo que
haya sido colocado en cenizas de la madera o con ayuda de
un limpiador de horno disponible a nivel comercial.
REEMPLACE EL VIDRIO ÚNICAMENTE CON VIDRIO
CERÁMICO DE 5 MM DEL GRUPO GHP (VER LAS
PIEZAS DE REPUESTO EN LA PÁGINA 18).
VIDRIO DE REPUESTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el fuego está apagado y
de que la estufa está completamente fría al tacto.
1. Ubique un lugar que le permita quitar el vidrio con seguridad
y asegurar que no se va a dañar el marco de la puerta o los
muebles o decoración de la habitación.
2. Use un par de guantes de protección, retire las tuercas de
presión que sostienen los pasadores de las puertas para que
éstas no se salgan; retire luego la puerta de las bisagras.
3. Coloque la puerta boca abajo sobre una superficie de pro-
tección previamente preparada (paso 2).
4. Retire los tornillos de todos los retenedores del vidrio y quite
el vidrio roto, asegurándose de que al marco de la compuerta
no le quede ninguna astilla. (Si se dejan astillas, el nuevo
vidrio no va a sellar correctamente provocando que la estufa
combustione de manera inapropiada.)
5. Colóquele la empaquetadura (véase las piezas de repuesto
del Grupo GHP, pág. 18v) sobre el nuevo vidrio e instálela
también en el marco de la puerta.
6. Remplace los retenedores del vidrio mediante tornillos, ase-
gurándose de no dañar la rosca o de apretar demasiado.
7. Coloque la puerta en las bisagras e instale nuevas tuercas de
presión (compradas al Grupo GHP) sobre los pasadores de la
puerta para garantizar que ésta queda fija una vez reinstalada.
REMPLAZO DE LA EMPAQUETADURA
Después de mucho uso, el material que hace que el vidrio y la

59
puerta sellen puede requerir ser remplazado en caso de que
no mantenga su elasticidad. Inspeccione periódicamente el
sellado de la puerta y el vidrio para asegurarse que se man-
tenga. Si la empaquetadura se torna cuarteada o desgastada
remplácela inmediatamente.
Contacte a su distribuidor o al Servicio al Cliente del Grupo
GHP para obtener piezas de repuesto aprobadas. Los
siguientes pasos deben ser seguidos para remplazar la empa-
quetadura:
1. Asegúrese de que el calentador no está en funcionamiento
y de que se ha enfriado completamente.
2. Retire los tornillos y el broche del vidrio.
3. Levante el vidrio del broche.
4. Retire la empaquetadura vieja y limpie el vidrio.
5. Coloque la nueva empaquetadura comenzando por la parte
inferior del vidrio, subiendo por los bordes y asegurándose de
centrar la canal de la empaquetadura en el vidrio.
6. Asegúrese de recortar los extremos de la empaquetadura si
es necesario, para que dichos extremos queden juntos.
7. Vuelva a colocar el vidrio en la puerta, asegurándose de no
apretar demasiado el tornillo y el broche.
Los siguientes son los pasos para remplazar la empaqueta-
dura de la puerta:
1. Asegúrese de que el calentador no está en funcionamiento
y de que se ha enfriado completamente.
2. Retire la vieja empaquetadura de la puerta y limpie la canal.
3. Empleando un pegante aprobado de empaquetaduras para
alta temperatura, aplique una fina capa en el fondo de la canal.
4. Comenzando en el lado de la bisagra en la puerta, coloque
la empaquetadura en la canal, junte los extremos y recorte el
exceso si es necesario.
5. Cierre la puerta y deje pasar de tres a cuatro horas para que
el pegante se seque, antes de volver a encender el calentador.
CREOSOTA
Creosota: Formación y necesidad de limpieza
Cuando la madera se quema lentamente, produce alquitrán
y otros vapores orgánicos que se combinan con la humedad
que se expele para formar la creosota. Los vapores de la
creosota se condensan en el tiro de la chimenea que está
relativamente fresco mientras los leños están encendidos
a fuego lento. Como consecuencia, los residuos de la
creosota se acumulan en el recubrimiento o forro del
tiro. Al encenderse la creosota hace que el fuego sea
extremadamente caliente.
El conector de la chimenea y la chimenea deben revisarse por
lo menos una vez cada dos meses durante la estación cálida
para determinar si se ha producido una acumulación de creo-
sota.
Si la creosota se ha acumulado (3 mm o más), debe limpiarse
para reducir el riesgo de un incendio en la chimenea.
FORMAS DE PREVENIR Y DE MANTENER LA UNIDAD
LIBRE DE CREOSOTA
1. Durante la estación fría, queme con el control de aire abi-
erto durante varios minutos en repetidas ocasiones durante el
día, teniendo eso sí cuidado de no generar un recalentamiento.
Esto permite retirar la delgada capa de creosota acumulada
durante la época de baja utilización del calentador.
2. Siempre que utilice madera fresca, opere la estufa con el
control de tiraje completamente abierto por varios minutos.
Esto permite que la madera alcance más rápidamente el estado
de carbón vegetal y que se quemen los vapores de la madera
que de otra manera se depositarían en el sistema.
3. QUEME MADERA SECA ÚNICAMENTE. Evite quemar
madera húmeda o verde. Consideramos como madera seca
aquella que ha sido secada durante por lo menos un año.
4.
Un fuego pequeño y caliente es preferible a uno grande que
arde lentamente el cual puede depositar creosota en el sistema.
5. Establezca una rutina para las técnicas de encendido, de
alimentación con madera y de quema de la misma. Para
garantizar seguridad, verifique diariamente la formación de
creosota hasta que por experiencia usted sepa cada cuánto
debe efectuar limpieza. Tenga en cuenta que entre más cali-
ente sea el fuego, menor creosota se va a depositar y que una
limpieza semanal puede ser necesaria durante las épocas de
clima no tan frío; sin embargo en los meses más fríos, una
limpieza mensual puede bastar. Contacte a su autoridad local
para información acerca de qué hacer en caso de un incendio
de chimenea. Tenga un plan claro y concreto de cómo manejar
un incendio de chimenea.
ADVERTENCIA: Detalles a recordar en caso de un
incendio de chimenea:
1. CIERRE EL CONTROL DE TIRAJE.
2. LLAME AL DEPARTAMENTO DE BOMBEROS.
CÓMO DISPONER DE LAS CENIZAS
Esta unidad dispone de un práctico recipiente de cenizas
para extraer fácilmente las mismas. Cuando la unidad se
esté usando permanentemente, las cenizas deben ser
retiradas cada cierto número de días, o cuando las ceni-
zas en el horno alcancen de tres a cuatro pulgadas de
espesor. Retire las cenizas solamente cuando el fuego se
haya extinguido completamente y las cenizas se hayan
enfriado. Aún así, puede de pronto encontrarse con unas
cuantas brasas calientes.
Eliminación de las cenizas:
Las cenizas deben colocarse en un recipiente de acero
con una tapa hermética. El recipiente para las cenizas
debe retirarse a la parte exterior de inmediato y debe
colocarse sobre una superficie no inflamable o en el
suelo, bien alejado de los materiales inflamables, hasta
que se deseche. Si las cenizas se desechan medi-
ante el entierro en el suelo o se dispersan a nivel local,
deben mantenerse en un recipiente cerrado hasta que el
rescoldo haya enfriado por completo. No se debe colocar
ningún otro tipo de desecho en este recipiente.
UTILIZANDO EL CAJÓN DE CENIZAS
NOTA: Algunos carbones pueden estar todavía calientes a
pesar de que la estufa se sienta fría al tacto.
1. Asegúrese de que la estufa está completamente fría.
2. Abra la puerta de vidrio y levante el ladrillo refractario para el

60
cajón de cenizas, pasando un atizador a través del gancho de
metal que está en la parte superior de dicho ladrillo. Coloque
este ladrillo a un lado dentro del horno.
3. Usando una escobilla, barra las cenizas a través del hueco,
de tal forma que las mismas caigan en el cajón correspondi-
ente.
4. Asegúrese de que ninguna partícula queda sobre el hueco.
Esto es importante para garantizar que el ladrillo, una vez
puesto en su sitio, se selle completamente contra el fondo de
la estufa metálica. Si dicho ladrillo no sella completamente
el hueco correspondiente, la estufa no va a trabajar correcta-
mente.
5. Utilizando guantes, hale hacia afuera el cajón de las cenizas
mientras sostiene el fondo del mismo con la otra mano para
que no vaya a caer al piso.
6. Coloque las cenizas en el recipiente metálico con tapa her-
mética.
7. Vuelva a colocar en su posición original tanto el cajón de
las cenizas como el ladrillo refractario.
IMPORTANTE
CONSEJOS ÚTILES
1. ¿Cuál es la forma correcta de iniciar un fuego?
a) Va a necesitar pequeños trozos de madera seca
(astillas) y papel. Solamente utilice papel periódico, o que
no tenga capa de tinta o materiales desconocidos que
hayan sido pegados o aplicados al mismo. Nunca utilice
papel con capa de tinta (como en los volantes de publici-
dad) o papel de color.
b) Abra la puerta de la estufa.
c) Arrugue varios pedazos de papel y colóquelos en el
centro del horno, directamente sobre los ladrillos refrac-
tarios. No utilice nunca una parrilla para levantar el
fuego.
d) Coloque pequeños trozos de madera seca (astillas)
sobre el papel formando una pila cónica. Esto permite
una buena circulación de aire la cual es crítica para una
buena combustión.
e) Encienda el papel arrugado en 2 o 3 puntos. Nota: Es
importante calentar el aire en el ducto para que el tiraje
comience.
f) Abra completamente el control del aire de la estufa, y
cierre la compuerta hasta que quede ligéramente entrea-
bierta; ello va a permitir que entre al horno el aire nece-
sario. Nunca deje la compuerta completamente abierta
por cuanto se pueden producir chispas de las astillas las
cuales pueden causar heridas o daños a la propiedad. A
medida que el fuego queme las astillas, astillas adicio-
nales pueden ser necesarias para mantener el fuego. NO
adicione más papel después de que el fuego ya se ha
iniciado.
g) Una vez que las astillas se han comenzado a quemar,
comience a adicionar algunos de los trozos más peque-
ños de madera seca. NOTA: El adicionar trozos grandes
al comienzo hará que el fuego se apague. Continúe adi-
cionando pequeños trozos de madera seca, mantenien-
do la puerta ligeramente abierta hasta que cada trozo se
encienda. Tenga siempre presente en abrir lentamente la
puerta cuando esté adicionando madera.
h) Una vez que la madera ha comenzado a encender
y que el humo ha disminuido, cierre completamente la
puerta de la estufa. La disminución de humo es un buen
indicativo de que el tiraje en la chimenea se ha iniciado
y de que una buena combustión es ahora posible. En
la medida en que va haciéndose espacio en el horno,
se puede comenzar a introducir trozos más grandes de
madera seca. Ajuste el control de aire a la graduación
deseada.
I) Nota: Entre más bajo se tenga el control de entrada de
aire, mayor será el tiempo de combustión.
2. ¿Cuál es el mejor tipo de madera para el calenta-
dor?
Se debe usar madera que ha sido secada durante por
lo menos un año. Evite madera verde que aún no esté
seca. La madera verde, además de suministrar tan solo
el 60% del valor de combustión de la madera seca, va a
depositar creosota al interior de la estufa y de la chime-
nea.
3. ¿Qué significa madera seca, y cuál puede ser con-
siderada madera dura?
Madera seca es aquella que ha sido secada por un
período de un año en un lugar cubierto y bien ventilado.
Maderas duras son por lo general de árboles que han
crecido lentamente (Ejemplo: Roble y Abeto). Maderas
blandas son por lo general de árboles que han crecido
rápidamente. (Ejemplo: Pino y Picea)
4. ¿El seguir los pasos para iniciar un fuego indica-
dos arriba, permitirá tener un fuego perfecto todo el
tiempo?
La respuesta es sí las más de las veces. Hay muchas
variables que pueden influir en su rata de éxito cuando
de iniciar un fuego se trata. Muchas de estas variables
y cómo manejarlas van a ser aprendidas a través de la

61
experiencia. Su habilidad para iniciar un buen fuego se
va incrementar significativamente con el tiempo y con
paciencia. Algunas de las razones para un pobre desem-
peño de la estufa serán cubiertas en la siguiente sección.
5. ¿Por qué no puedo hacer que el fuego se enci-
enda?
Una madera mojada o húmeda y un tiraje deficiente son
las principales razones para obtener pobres resultados
cuando se quiere encender un fuego. Utilice siempre
madera que haya sido secada durante un año.
Pero aún madera secada durante dos años será difícil de
encender si ha llegado a humedecerse.
6. ¿Por qué siempre hay una gran cantidad de humo
negro y espeso en el horno?
La presencia de una gran cantidad de humo negro y
espeso en el horno es signo de que el tiraje es pobre.
7. ¿Es normal que al principio de un fuego el vidrio se
cubra de hollín?
Su estufa ha sido construida con un sistema de limpieza
de aire que le ayudará a mantener el vidrio despejado
cuando el horno ha alcanzado una buena temperatura de
operación y tiene un buen tiraje. Una temperatura baja
del horno y un pobre tiraje generan que el vidrio se cubra
de hollín. Una vez que el tiraje y la temperatura del horno
aumentan el hollín se irá quemando.
8. ¿Qué es tiraje?
Tiraje es la habilidad de una chimenea para evacuar sub-
productos del proceso normal de combustión.
9. ¿Qué puede causar un tiraje deficiente?
Los factores más comunes para un tiraje deficiente son:
a) Presión atmosférica y suministro de aire
b) Condiciones Ambientales
c) Baja temperatura de la chimenea
d) Deficiente instalación y mantenimiento de la chimenea
Presión Atmosférica y Suministro de Aire. La presión
atmosférica que afecta el tiraje de la chimenea puede
estar afuera de la casa, dentro de la casa o en ambas
partes. Fuera de la casa, un día con alta presión (despe-
jado y fresco) generalmente crea un mejor tiraje que un
día de baja presión (nublado y húmedo). Dentro de la
casa, aparatos domésticos normales tales como seca-
dores de ropa y hornos de aire forzado compiten por
el aire, creando una condición conocida como presión
negativa, la cual provoca una insuficiencia de aire que
no favorece el encender un fuego. Bajo condiciones
extremas de presión negativa la combustión de subpro-
ductos puede devolverse de la chimenea hacia la casa.
Esta condición se conoce comúnmente como tiraje hacia
abajo. Hay muchos factores que influyen en la cantidad
de aire disponible en la casa. Una gran cantidad de ven-
tanas con sistemas de aislamiento de vinilo, sellado extra
en diferentes partes y sellos en las puertas ayudan a que
el calor se conserve, pero por otro lado hacen que el aire
se vuelva más escaso dentro de la casa. Si piensa que
de pronto el aire es insuficiente para la combustión en la
estufa, restrinja en lo posible el uso de aquellos aparatos
que consumen aire, o abra una ventana o una puerta
para permitir que el aire entre en la casa.
Condiciones Ambientales
Árboles altos, ubicación de la casa en partes bajas tales
como un valle, edificios altos, o estructuras que rodean
la casa y vientos pueden causar un tiraje hacia abajo o
tiraje invertido.
Baja Temperatura de la Chimenea
Evite una temperatura baja de la chimenea encendi-
endo un fuego caliente en los primeros 15 a 40 minutos,
teniendo eso sí cuidado de no generar un recalenta-
miento. Si alguna sección de la chimenea o piezas
de la estufa comienzan a brillar es porque usted está
recalentando la estufa. En lo posible, instale un medidor
de temperatura en la chimenea para que pueda darse
cuenta cuando su temperatura baja.
Deficiente Instalación y Mantenimiento de la
Chimenea
Evite el uso excesivo de codos o de ductos horizontales
muy largos. Si tiene dudas, solicite ayuda a un experto
en chimeneas y/o a un fabricante de chimeneas. Limpie
con frecuencia la chimenea, el capuchón antilluvia y
especialmente el parachispas. Ello previene el aumento
de la creosota, la cual reduce significativamente el tiraje
de la chimenea y puede originar incendio al interior de la
misma.
10. ¿Debería cerrar o abrir completamente el control
de aire cuando esté apagando la estufa?
Cuando esté apagando la estufa abra completamente
el control de aire. Esto permite que la temperatura de la
chimenea se mantenga tan alta como posible por mayor
cantidad de tiempo. Recuerde que la temperatura baja
en la chimenea genera creosota.
NOTA: Estas instrucciones pretenden ser una ayuda y
no remplazan los requerimientos tanto locales, como
provinciales y estatales. Verifique los mismos con las
autoridades competentes de su localidad.

62
GUÍA DE MANTENIMIENTO DE REFERENCIA RÁPIDA
Comience la primera inspección después de los primeros
2 meses de uso o si cambia el rendimiento, y ajuste su
itinerario según esto. El mantenimiento es obligatorio para
un funcionamiento seguro y para mantener la garantía.
FRECUENCIA PARA REALIZAR TRABAJOS
MENSUALMENTE
o después de cada
carga de leña
ÁREA DE MANTENIMIENTO
La posición del deector y la manta es muy
importante para la salida de calor, la ecacia
y la vida útil general de la unidad. Asegúrese
de que el deector esté presionado
completamente en la parte posterior de la
cámara de combustión y que la manta esté
estirada. Revise que el deector no tenga
grietas.
ANUALMENTE
o después de cada 4
cargas de leña
Soplador
opcional
Aspire los impulsores del soplador.
CADA 2 MESES
o después de cada 4
cargas de leña
Sistema de
chimenea
Se debe inspeccionar la chimenea y su
tapa para asegurarse de que no tengan
hollín ni creosota cada dos meses durante
la temporada de uso o más frecuentemente
si la chimenea excede o tiene menos de
4,27 a 4,88 m (14 a 16 pies) medidos desde
la parte inferior de la unidad. Esto evitará
que se bloqueen las tuberías, que haya una
corriente de aire deciente y que haya fuego
en la chimenea. Siempre queme leña seca
para ayudar a evitar que se bloquee la tapa
y se acumule creosota.
SEMANALMENTE
o después de cada 25
cargas de leña
Las cenizas se deben enfriar antes de poder
deshacerse de ellas en un contenedor no
inamable.
Los ladrillos refractarios están diseñados
para proteger la cámara de combustión.
Después de retirar las cenizas, inspeccione
los ladrillos refractarios y reemplace los que
estén desprendidos, agrietados o rotos.
Retiro de
los ladrillos
refractarios y
de cenizas
SEMANALMENTE
o después de cada 25
cargas de leña
SEMANALMENTE
o después de cada 25
cargas de leña
Manija
de la
puerta
Mantenga la puerta y la empaquetadura de
vidrio en buena forma para mantener buenos
tiempos de encendido en una conguración
de quemado bajo. A modo de prueba:
Coloque un billete de un dólar entre la estufa
y la puerta, y luego cierre la puerta. Si puede
sacar el billete jalándolo, reemplace la
empaquetadura de la puerta.
Revise el marco de vidrio no tenga tornillos
sueltos para evitar fugas de aire. Verique
que el vidrio no tenga grietas.
Asegúrese de que el pestillo de la puerta
esté ajustado correctamente. Esto es muy
importante, especialmente después de haber
instalado el sello de cuerda para puerta en
la parte frontal de la estufa. Revise la manija
de la puerta para ver si la leva funciona
correctamente.
Ensambles de
la puerta y el
vidrio
Deector
y manta
Manta
Deector
Parte frontal
Parte posterior
Leva del pestillo
¡PRECAUCIÓN! Deje que la
estufa se enfríe completamente
antes de realizar cualquier rutina de
limpieza o mantenimiento.

63
Grupo GHP se reserva el derecho de hacer cambios en el diseño, materiales, especificaciones, precios y descontinuar colores y productos en cualquier
momento, sin previo aviso.
19
Modelo del ladrillo
Item
No.
Descripción Cant. No.de Parte
1 Conjunto de la Puerta 1 75-21-182
2 & 3
Vidrio (43,18 cm de ancho
x 24,77 cm de alto) y
Empaquetadura
1 75-21-514
3
Empaquetadura del vidrio de
1/8”
4.3’
75-21-123
4
Empaquetadura de la puerta
de 5/8”
5.1
75-21-143
5 Manija Resortada 1
75-20-140
6
Manija Resortada del Control
de Aire
1
75-20-141
7 Gancho del Vidrio 6
75-25-131
8 Tornillo 6
75-21-141
9 Pasador de la Bisagra 2
75-20-132
10 Tuerca de Presión 2
75-21-150
Item
No.
Descripción Cant. No.de Parte
11
Ladrillo Refr. 9” x 4 7/16” x
1 1/4”
16
75-21-147
12
Ladrillo Refr. 7 3/4” x 4 7/16”
x 1 1/4”
1
75-26-106
13
Ladrillo Refr. 9” x 3 1/2” x 1
1/4”
1
75-26-126
14
Ladrillo Refr. para Cajón de
Cenizas
1
75-21-149
15 Ladrillo Refr. 9” x 2” x 1 1/4” 2
75-26-108
16
Ladrillo Refr. 3 1/2” x 2” x 1
1/4”
1
75-26-107
17
Conjunto de Cajón de
Cenizas
1
75-22-507
18 Conjunto de Patas 4
75-22-510
19 Isolation Chicane 1
EXP-A9999-MDBY

64

65
11. Esta garantía se anula si:
• El aparato ha sido operado en atmósferas contaminadas por
cloro, flúor, u otros productos químicos perjudiciales.
• Este aparato ha sido sometido a períodos prolongados de
humedad o de condensación.
• El aparato tiene algún daño debido al agua o a las condicio
nes climáticas, que son el resultado de, pero no limitado a,
una inadecuada instalación de la chimenea / ventilación.
• El aparato ha sido sometido a abuso deliberado o accidental,
o a uso indebido.
• La utilización de madera corrosiva como la que ha estado en
contacto con agua de mar, troncos de fabricación u otros
combustibles diferentes de aquellos indicados en las instruc
ciones de instalación y funcionamiento.
• El aparato no se mantiene en buenas condiciones, y esto
incluye las partes en ladrillo refractario y las empaquetaduras.
Puertas con Vidrio y Partes Chapadas
El vidrio está garantizado contra rotura térmica únicamente. Para limpiar
el vidrio, utilice un limpiador para cerámica / vidrio o una cera. No utilice
limpiadores a base de amoníaco. Un limpiador apropiado se puede conseguir
en su distribuidor más cercano de Pleasant Hearth. NO LIMPIE EL
VIDRIO MIENTRAS ESTÉ CALIENTE Y NO UTILICE LIMPIADORES
ABRASIVOS.
Las piezas chapadas no serán cubiertas por esta garantía. Las piezas
chapadas deberán limpiarse con alcohol desnaturalizado únicamente y
frotadas suavemente con un paño sin pelusa que no sea abrasivo. El
frotamiento excesivo o el pulido pueden retirar el chapado. Las piezas
chapadas también pueden ser dañadas por los productos químicos
externos.
Otras Exclusiones
ESTUFA DE LEÑA
Los componentes eléctricos, tales como el ventilador, están cubiertos por
cinco (5) años a partir de la fecha de compra si fueron incluidos con la
compra de su estufa.
Esta garantía no incluye o no se extiende a la pintura, empaquetaduras o
componentes en ladrillo refractario, y no cubre ningún componente que se
pueda desmontar de la cámara de combustión tales como retenedores de
ladrillo o tubos de aire en acero inoxidable.
ESTUFA DE PELLET:
Periodo de Cinco Años:
1. Las uniones en la cámara de combustión, hechas en acero de carbono y
soldadura, están cubiertas contra separación por cinco (5) años.
2. La puerta de acero y las bisagras están cubiertas contra agrietamiento
por cinco (5) años.
Período de Un Año:
1. Las piezas de componentes tales como el alimentador, la barrena,
la marmita de combustión, la placa deflectora, el eje de la barrena y los
sujetadores están cubiertos por un (1) año contra la formación de grietas,
roturas y la separación de costuras de soldadura.
2. Los componentes eléctricos, accesorios, el vidrio y la superficie pintada
de la estufa están cubiertos por un (1) año a partir de la fecha de compra
5 años de garantía
El Grupo GHP garantiza que su nueva estufa de combustión de madera,
estufa de combustión de pellets, o el inserto de madera de mampostería
está libre de defectos de fabricación y defectos en los materiales durante
un periodo de cinco años a partir de la fecha de venta, con sujeción a las
siguientes condiciones y limitaciones.
1. Esta garantía se extiende al propietario original únicamente, para
uso residencial, y está sujeta a una prueba de compra.
2. El nuevo producto de GHP debe ser instalado y operado en todo
momento de acuerdo con las instrucciones de instalación y de
operación suministradas con el aparato, y la instalación debe ceñirse
a las normas locales y nacionales. Cualquier modificación, abuso
intencional, accidente, fuego excesivo o uso indebido no será cubierto
por la garantía.
3. La garantía no es transferible, y está extendida al propietario original,
siempre que la compra se haya hecho a través de un proveedor
autorizado del Grupo GHP. En el momento de presentación de la
reclamación, el número de serie debe ser suministrado junto con la
factura de venta, la cual debe indicar la fecha de compra.
4. Una vez que dicho defecto ha sido confirmado por el Grupo GHP o
mediante la inspección de un representante autorizado, esta garantía
se limitará únicamente a la reparación o sustitución de piezas,
las cuales hayan sido encontradas defectuosas en su material o
construcción, siempre que dichas piezas hayan sido sometidas a
condiciones normales de uso y servicio. Las piezas defectuosas
deben ser enviadas de vuelta al fabricante (a discreción del Grupo
GHP), con flete pre-pagado. Los créditos se emitirán una vez que el
Grupo GHP reciba la devolución de los productos defectuosos.
5. GHP Group, a su discreción, puede dar cumplimiento pleno a todas las
obligaciones con respecto a esta garantía, mediante el reembolso del
precio al por mayor de la (s) pieza (s) defectuosa (s).
6. Cualquier instalación, mano de obra, construcción, transporte u otros
costos relacionados o gastos derivados de las piezas defectuosas,
la reparación, reemplazo o no de los mismos, no serán cubiertos por
esta garantía, ni el Grupo GHP Grupo asumirá la responsabilidad
de los mismos. Además, el Grupo GHP no se hace responsable de
ningún daño incidental, indirecto o consecuente, salvo lo dispuesto por
la ley, y en ningún caso superará el precio de compra original.
7. Todas las demás garantías expresas o implícitas - con respecto al
producto, sus componentes y accesorios, o cualquier otra obligación
o responsabilidad por parte del Grupo GHP quedan expresamente
excluidas.
8. El Grupo GHP no asume ni autoriza a ningún tercero a asumir en
nombre del Grupo GHP, cualquier otra responsabilidad con respecto a
la venta de este producto del Grupo GHP.
9. Las garantías que se indican en este documento no se aplican a
los componentes de chimenea u otros productos hechos por otros
fabricantes cuando se utilizan en conjunción con la instalación de este
producto. El uso inadecuado o el uso de componentes no autorizados
pueden anular la garantía. En caso de duda, póngase en contacto con
su proveedor más cercano del Grupo GHP o con el Departamento de
Servicio al Cliente del Grupo GHP.
10. El Grupo GHP no será responsable de:
• Corrientes descendentes o esparcimiento de humo, causados por
condiciones ambientales, tales como árboles cercanos, edificios,
tejados, colinas, montañas, o un diseño ineficaz de la chimenea.
• Ventilación insuficiente, compensaciones excesivas o presión
negativa de aire causada por sistemas mecánicos, tales como hornos,
secadoras de ropa, ventiladores, etc.
21
PARA REGISTRAR LA GARANTÍA DE SU CALENTADOR, POR FAVOR LLENE COMPLETAMENTE ESTA TARJETA Y ENVÍELA DENTRO
DE LOS SIGUIENTES 14 DÍAS A LA FECHA DE COMPRA O REGÍSTRELA POR INTERNET EN www.ghpgroupinc.com.
NOMBRE: __________________________ TELÉFONO: ( ) _______________ CORREO ELECTRÓNICO: ______________________
DIRECCIÓN: _________________________ CIUDAD: ________________________ ESTADO: ________ CÓDIGO POSTAL: ____________
MODELO: ____________________ # DE SERIE: _______
____________________________ FECHA DE COMPRA: __________________
VENDEDOR AL QUE SE LO COMPRO:________________________________________TIPO DE TIENDA: __________________________
CIUDAD & ESTADO DONDE FUE COMPRADO: __________________________________ PRECIO QUE PAGÓ: _____________________
Por favor tome un minuto para proporcionárnos su respuesta A Las Siguientes Preguntas:
¿Quién decidió primordialmente sobre esta compra?
Masculino Femenino 18-24 25-39 40-59 60 en adelante
¿Propósito de Compra? _____________________________________________________________________________________________
¿Tiene usted algún otro calentador portátil?
Sí No Si Sí, escríbalo ____________________________Marca_____________________
¿Cómo pretende usar su nuevo calentador?
En un lugar de Construcción Granja Bodega/Comercial
Estacionamiento/Fuera del Edificio Otro
¿Cómo se enteró de este calentador?
Por exposición en la tienda Anuncio de Periódico Anuncio de Revista Amigo/Familiar
Comercial de Televisión Vendedor de la Tienda Otror ___________________________
¿Qué lo hizo seleccionar este calentador?
Estilo Tamaño/Transportabilidad Precio Paquete Marca Otro ____________
Usted:
Tiene casa Propia Renta ¿Recomendaría usted este calentador a un amigo? Si No
Por favor díganos sus comentarios:_____________________________________________________________________________________
¡GRACIAS POR COMPLETAR ESTE FORMULARIO!
La Información será mantenida de manera confidencial.

66
EN CASO DE QUE SE REQUIERA SERVICIO POR GARANTIA
Contacte al Servicio al Cliente del Grupo GHP. Asegúrese de que tiene el recibo de
compra, y el modelo / número de serie de su producto del Grupo GHP.
No intente hacer ningún trabajo de reparación usted mismo, a no ser que haya sido
pre-aprobado por el Grupo GHP por escrito, de lo contrario esto anulará la garantía.
El Grupo GHP debe autorizar la reparación y suministrar un Número de Reclamo por
Garantía antes de que se lleve a cabo cualquier reparación que tenga que ver con
la garantía. Sin un número de autorización, cualquier trabajo de reparación no se
considerará como parte de la garantía.
REGISTRO DE GARANTÍA
IMPORTANTE: Lo invitamos a completar nuestro formulario de registro de garantía dentro
los siguientes 14 días a la fecha de compra. Usted tambien puede registrar su garantía en
el internet en www.ghpgroupinc.com. Complete el número de serie. Conserve esta parte de
la tarjeta como su comprbante.
GHP Group, Inc.
6440 W. Howard St.
Niles, IL 60714-3302
Tel: (877) 447-4768
www.ghpgroupinc.com
¡GUARDE ESTA TARJEJETA!
GHP Group, Inc.
6440 W. Howard St.
Niles, IL 60714-3302
Ponga una
Estampa Postal
Aquí
