
Gebrauchs- und
de Montageanleitung
Aussenwandgebläse
en
Operating and installation instructions
Outer wall fan
fr
Notice de montage et d’utilisation
Ventilateur sur mur extérieur
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing
Buitenmuurventilator
it
Istruzioni per l’uso e l’installatione
Ventola murale esterna
es
Instrucciones de uso y montaje
Soplador para paredes externas
pt
Instruções de Serviço e de Montagem
Turbina para paredes exteriores
el
Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης
Φτερωτή εξωτερικού τοιχώµατος
sv
Bruks- och monteringsanvisning
Ytterväggsfläkt
no
Bruks- og monteringsveiledning
Vifte på utsiden av veggen
fi
Käyttö- ja asennusohjeet
Ulkoseinään asennettava tuuletinmoottori
da
Brugs- og monteringsanvisning
Ydervægventilator
de
en
fr
nl
it
es
pt
el
sv
no
fi
da

2
Wichtige Hinweise
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
몇 Notieren Sie die Typenbezeichnung
des externen Gebläses in der Gebrauchs-
anleitung der Dunstabzugshaube.
몇 Kontrollieren Sie, ob dieses Gebläse
mit der Dunstabzugshaube kombiniert
werden darf.
Die Approbationstype HBD-MX10-8 muss
in der Gebrauchs- und Montageanleitung
der Dunstabzugshaube angegeben sein.
몇 Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
몇 Zur Reparatur und Wartung muss das
Gebläse stromlos gemacht werden.
Hierzu die Steckverbindung des
Elektrokabels zur Dunstabzugshaube
trennen, oder die Netzanschlussleitung der
Dunstabzugshaube vom Stromnetz
trennen.
몇 Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
몇 Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
몇 Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt.
Alle eingesetzten Materialien sind
umweltverträglich und wieder verwertbar.
Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die
Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.

3
Vor der Montage
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
몇 Das Gebläse muss mindestens 2 m
entfernt von der Dunstabzugshaube
montiert werden.
몇 Das Gebläse nicht in der Nähe von
Fenstern, Türen oder Terassen montieren.
몇 Das Gebläse an einer
Stelle montieren,
– die Geräusch- und Geruchsbelästigung
von Anwohnern und Nachbarn
ausschließt,
– die Zugänglichkeit für Wartung und
Reparatur ermöglicht.
몇 Die Steckverbindungen der
Elektrokabel müssen innerhalb des
Gebäudes sein.
몇 An den Verbindungsrohren zur
Dunstabzugshaube darf keine Reduzierung
von l 150 mm vorgenommen werden.
Einen zusätzlichen Schalldämpfer für Rohr
l 150 mm können Sie beim Fachhandel,
als Sonderzubehör erwerben.
Vorbereiten der Wand
❑ Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
❑ Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Gewicht: 7,0 kg.
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.

4
Montage
2. Kabelschutzrohr auf die Wanddicke
kürzen und einsetzen.
Teleskoprohr einsetzen:
Aussen mit der Wand bündig,
Innen 30 mm überstehend.
Kabelschutzrohr:
Z 3° Gefälle nach aussen.
Teleskoprohr:
Z 1° Gefälle nach aussen.
Kabelschutzrohr und Teleskoprohr
fixieren und abdichten.
3. Gebläse anhalten.
Dabei muss der Rohrstutzen des
Gebläses in das Teleskoprohr
eingeschoben werden.
몇 Luftaustritt nach unten.
Befestigung links oben markieren.
4. Gebläse abnehmen.
5. Bohrung links oben l 8 mm ausführen,
Dübel einsetzen, Gebläse anhalten und
festschrauben.
1. Mauerdurchbruch
l mind. 160 mm für Teleskoprohr und
mind. l 18 mm für Kabelschutzrohr
herstellen.
Abstand zum Boden mind. 1 m, um
einen freien Luftaustritt zu garantieren.
6. Gebläse waagerecht und mittig im
Teleskoprohr ausrichten.
Die Befestigungen rechts oben und in
der Mitte unten markieren.
Gebläse wieder abnehmen.

Montage
8. Stecker vom Elektrokabel lösen.
9. Elektrokabel durch das Kabelschutzrohr
führen.
11. Stecker wieder an das Elektrokabel
montieren.
Dabei auf die richtige Lage der Litzen
achten.
10. Gebläse anhalten und festschrauben.
몇 Die elektrische Verbindung zur
Dunstabzugshaube erfolgt durch das der
Dunstabzugshaube beiliegende
Z 5 m lange Verlängerungskabel.
Wird ein zusätzliches Verlängerungskabel
benötigt, muss das Gehäuse des Gebläses
vor dem Festschrauben durch eine Elektro-
fachkraft von aussen geerdet werden.
Die zur Erdung verwendeten Teile dürfen
nicht mit dem Lüfterrad in Berührung
kommen.
5
7. Bohrungen rechts oben und in der Mitte
unten l 8 mm ausführen.
Dübel einsetzen.
몇 Die Dübel müssen für das Mauerwerk
geeignet sein.

6
Montage
Hinweise für den Benutzer
Sicherheitshinweise
몇 Prüfen Sie regelmäßig, ob die Luft
problemlos aus dem Gebläse austreten
kann.
Das Luftaustrittsgitter darf nicht zugestellt
sein, oder durch Pflanzen zugewachsen
sein.
몇 Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Reinigung und Pflege
❑ Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
몇 Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
❑ Tragen Sie von Zeit zu Zeit etwas
Edelstahlpflegemittel auf, um das
Aussehen zu erhalten.
12. Rohrverbindung und elektrische
Verbindung vom Gebläse zur
Dunstabzugshaube herstellen.
몇 Die Zusatzabdeckung am Stecker
muss aus Sicherheitsgründen immer
angebracht und geschlossen sein.

7
Important information
This appliance conforms to the relevant
safety regulations.
Repairs should only be carried out by
qualified specialists.
Improperly executed repairs can give
rise to significant hazards for the user.
몇 Note down the type designation of the
external fan in the extractor hood operating
instructions.
몇 Check whether this fan may be
combined with the extractor hood.
The licensed type HBD-MX10-8 must be
indicated in the operating and installation
manuals for the extractor hood.
몇 The appliance should only be
connected up to the mains and taken into
use by a qualified specialist.
몇 Before carrying out repairs or
maintenance, isolate the fan.
To do this, disconnect the plug-and-socket
connection of the electric cable which is
connected to the extractor hood or
disconnect the extractor hood power cord
from the power supply.
몇 If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
몇 Old appliances are not worthless
rubbish. If they are disposed of in an
environment-friendly manner, valuable raw
materials can be recovered for use again.
Before you dispose of an old appliance,
make sure that it has been rendered
inoperative.
This appliance conforms to the relevant
safety regulations.
Repairs should only be carried out by
qualified specialists.
Improperly executed repairs can give
rise to significant hazards for the user.
몇 Your new appliance was protected on
its way to you by the packaging. None of
the materials cause pollution to the environ-
ment and all can be recycled for use again.
Please help to protect the
environment and dispose of the packaging
in an environment-friendly manner.
You can obtain information about the best
method disposing of old appliances and
packaging from your dealer or local
municipal council.

8
Prior to installation
D
If the extractor hood is operating in
exhaust-air mode at the same time as a
flue-type heater (e.g. gas, oil or solid-fuel
heater, instantaneous water heater, boiler),
there must be an adequate air supply
which the fireplace requires for combusti-
on.
Safe operation is possible if the partial
vacuum in the installation room of the fire-
place does not exceed 4 Pa (0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air
is able to flow through non-lockable ope-
nings, e.g. in doors, windows and in con-
junction with an air supply/air-intake wall
box or by other technical procedures such
as reciprocal interlocking.
If the air supply is inadequate, there is a
risk of poisoning caused by combustion
gases being drawn back into the room.
Note: When assessing the air supply,
always take into account the entire ventila-
tion system in the house. This rule does
not apply when using cooking appliances,
e.g. hob or gas cooker.
몇 The fan must be attached at least 2 m
from the extractor hood.
몇 Do not attach the outer wall fan near
windows, doors or patios.
몇 When attaching the outer wall fan,
ensure that
–residents and neighbours are not
disturbed by noise and odours,
–it is accessible for maintenance and
repairs.
몇 The plug-and-socket connections of
the electric cables must be located inside
the building.
몇 Do not reduce the 150 mm diameter of
the pipes connected to the extractor hood.
An additional silencer for 150 mm l pipes
is available as an optional accessory from
specialist outlets.
Preparing the wall
❑ The wall must be flat and perpendicular.
❑ Ensure that the wall is capable of
providing a firm hold for mounting
screws and plugs.
Weight: 7,0 kg.
We reserve the right to construction changes within the
context of technical development.

9
Installation
2. Shorten the cable conduit to the wall
thickness and insert.
Insert the telescopic tube:
flush with the outside wall,
overhanging by 30 mm on the inside.
Cable conduit:
Z 3° gradient to the outside.
Telescopic tube:
Z 1° gradient to the outside.
Secure and seal the cable conduit and
telescopic tube.
3. Hold the fan on the wall.
Ensure that the pipe connection of the
fan has been inserted into the telescopic
tube.
몇 Air outlet downwards.
Mark a mounting borehole at top left.
4. Remove the fan.
5. Drill the 8 mm l 8 mm mounting bore-
hole at top left, insert a wall plug, hold
the fan in position and screw to the wall.
1. Wall opening
Drill at least a 160 mm l hole for the
telescopic tube and at least an
18 mm l hole for the cable conduit.
Distance to the floor at least 1 m to
ensure unrestricted air outlet.
6. Ensure that the fan is level and centred
on the telescopic tube.
Mark mounting boreholes at top right
and bottom middle.
Remove the fan again.

10
Installation
8. Detach the plug from the cable.
9. Feed the cable through the cable
conduit.
11. Re-attach the plug to the cable.
Ensure that the wires are connected to
the correct terminals.
10. Hold the fan in position and screw to
the wall.
몇 The fan is connected to the extractor
hood with the Z 5 m extension cable
enclosed with the extractor hood.
If an additional extension cable is required,
the exterior of the fan housing must be
earthed by an electrician before the
housing is screwed into position.
The parts used for earthing must not come
into contact with the fan impeller.
7. Drill the 8 mm l mounting boreholes at
top right and bottom middle.
Insert wall plugs.
몇 The wall plugs must be suitable for the
brickwork.

11
User information
Safety instructions
몇 Regularly check that air can flow freely
out of the fan.
Do not obstruct the air outlet grille or cover
with plants.
몇 If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified per-
son in order to prevent serious injury to the
user.
Cleaning and care
❑ Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
몇 Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges,
cleaning agents containing sand, soda, acid
or chloride!
❑ Apply a little stainless steel cleaner from
time to time in order to maintain the
appearance of the appliance.
Installation
12. Connect the pipe and cable from the
fan to the extractor hood.
몇 The additional cover on the plug
must always be attached and closed for
safety reasons.

12
Remarques importantes
Cet appareil est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques considérables
pour l'utilisateur.
몇 Veuillez inscrire la désignation du type
du ventilateur externe dans la notice
d'utilisation de la hotte aspirante.
몇 Contrôlez s'il est admis de combiner
ce ventilateur avec cette hotte aspirante.
Il faut que la notice d'utilisation et celle de
montage de la hotte mentionnent le type
homologué HBD-MX10-8.
몇 Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
몇 Les réparations et opérations
d'entretien sur le ventilateur exigent de le
mettre hors tension.
Pour ce faire, défaites la jonction enfichée
reliant le secteur et la hotte aspirante, ou
débranchez du secteur le câble
d'alimentation électrique arrivant à la hotte.
몇 Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
몇 Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
몇 Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.

13
Avant le montage
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulati-
on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possi-
ble si la dépression dans le local où le foyer
de chauffage est implanté ne dépasse pas
4 Pascals (0,04 mbar).
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables telles que par ex. dans les
portes, fenêtres, ventouses télescopiques
d'admission/évacuation de l'air à travers la
maçonnerie ou par d'autres mesures
techniques telles qu'un verrouillage
réciproque ou assimilé permettant à l'air
d'affluer pour assurer la combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut générale-
ment pas si vous utilisez des appareils de
cuisson (table de cuisson et cuisinière à
gaz).
몇 Le ventilateur doit se trouver au
minimum à une distance de 2 mètres de la
hotte aspirante.
몇 Ne montez pas le ventilateur sur mur
extérieur à proximité de fenêtres, portes ou
terrasses.
몇 Montez le ventilateur sur mur extérieur à
un endroit,
– Excluant d'exposer les riverains et
voisins à des nuisances (bruits et
odeurs),
– Facilitant l'accès pour l'entretien et les
réparations.
몇 Les jonctions enfichées des câbles
électriques doivent se trouver à l'intérieur
du bâtiment.
몇 En aucun point des conduits de
raccordement à la hotte, le diamètre de ces
derniers ne doit être inférieur à l 150 mm.
Vous pouvez, auprès du commerce
spécialisé, vous procurer un silencieux
supplémentaire (accessoire en option) pour
conduit de l 150 mm.
Préparation du mur
❑ Le mur doit être bien plat et vertical.
❑ Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
Poids: 7,0 kg.
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.

14
Montage
2. Raccourcissez le conduit protecteur du
cordon électrique à une longueur égale
à l'épaisseur du mur. Insérez le conduit
télescopique:
à l'extérieur, ce conduit doit arriver à
ras du mur,
à l'intérieur, il doit faire saillie de
30 mm.
Tube protecteur du câble:
Z Prévoir 3° de pente vers l'extérieur.
Tuyau télescopique:
Z Prévoir 1° de pente vers l'extérieur.
Immobilisez le tube de protection du
cordon d'alimentation et le conduit
télescopique puis étanchez.
3. Présentez et maintenez le ventilateur en
position.
Pendant cette opération, emboîtez
l'embout du ventilateur dans le conduit
télescopique.
몇 Sortie d'air vers le bas.
Marquez l'emplacement de la fixation en
haut à gauche.
4. Retirez le ventilateur.
5. En haut à gauche, percez un trou de
l 8 mm. Mettez la cheville en place,
maintenez le ventilateur en position puis
vissez à fond.
1. Percée dans le mur
Percez un trou de l 160 mm minimum,
destiné au passage du conduit
télescopique, et de l 18 mm pour le
conduit protecteur du cordon électrique.
Prévoyez une distance d'un mètre
minimum par rapport au sol pour que
l'air puisse sortir librement.
6. Ajustez l'horizontalité du ventilateur et
centrez-le par rapport au conduit
télescopique.
Marquez les points de fixation en haut à
droite et en bas au milieu.
Retirez à nouveau le ventilateur.

15
Montage
8. Débranchez la fiche mâle des fils du
cordon d'alimentation.
9. Faites passer le cordon d'alimentation
par le tube protecteur.
11. Remontez les fils du cordon
d'alimentation sur la fiche mâle.
Veillez à bien respecter les polarités.
10. Maintenez le ventilateur en position puis
vissez-le à fond contre le mur.
몇 Le branchement électrique avec la
hotte aspirante a lieu au moyen du
prolongateur d'env. 5 m livré avec la hotte
aspirante.
S'il faut utiliser un câble prolongateur
supplémentaire, il faudra, avant de visser,
qu'un électricien agréé raccorde à la terre,
de l'extérieur, le carter du ventilateur.
Les pièces utilisées pour réaliser la jonction
à la terre ne doivent pas entrer en contact
avec la roue du ventilateur.
7. Percez deux trous de l 8 mm, en haut
à droite et en bas au milieu.
몇 Les chevilles employées doivent être
adaptées à la maçonnerie.

16
Montage
Conseils pour l'utilisateur
Consignes de sécurité
몇 Vérifiez régulièrement si l'air peut sortir
sans obstacle du ventilateur.
Rien ne doit colmater la grille de sortie d'air;
veillez à ce que des plantes ayant grandi ne
l'obstruent pas.
몇 Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Nettoyage et entretien
❑ Veuillez utiliser un produit pour l'acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
몇 Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos
récurant, et pas non plus avec des déter-
gents à base de sable, soude caustique,
acide ou chlore.
❑ Afin de protéger l'aspect de l'appareil,
appliquez de temps en temps un peu de
produit d'entretien pour acier inox.
12. Etablissez la jonction entre le ventilateur
et la hotte aspirante (conduits et
jonction électrique).
몇 Pour des raisons de sécurité, le
couvercle supplémentaire protégeant le
connecteur doit toujours être fixé et se
trouver en position fermée.

17
Belangrijke voorschriften
Dit apparaat voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan.
몇 Noteer de typeaanduiding van de
externe ventilator in de gebruiksaanwijzing
van de afzuigkap.
몇 Controleer of deze ventilator mag
worden gecombineerd met de afzuigkap.
Het goedgekeurde type HBD-MX10-8
moet zijn vermeld in de gebruiksaanwijzing
en montagehandleiding van de afzuigkap.
몇 Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
몇 Voor reparatie en onderhoud moet de
ventilator stroomloos worden gemaakt.
Maak hiertoe de steekverbinding van de
elektriciteitskabel van de afzuigkap los of
trek de netstekker van de afzuigkap uit het
stopcontact.
몇 Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
몇 Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
몇 Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.

18
Voor de montage
D
Wanneer de afzuigkap wordt
gebruikt met afvoerlucht en er gelijktij-
dig schoorsteenafhankelijke stookvoor-
zieningen worden gebruikt (bijv. gas-,
olie- of
kolenverwarmingsapparaten, doorstroom
heetwaterapparaten, warmwaterboilers),
moet er worden gezorgd voor voldoen-
de luchtaanvoer voor de stookvoorzie-
ning.
Het apparaat kan zonder gevaren worden
gebruikt indien de onderdruk in de
opstelruimte van de stookvoorziening niet
hoger is dan 4 Pa (0,04 mbar).
Dit kan worden bereikt door ervoor te
zorgen dat er verbrandingslucht kan
doorstromen via niet-afsluitbare openingen
in deuren, vensters of luchtaanvoer-/
luchtafvoermuurkasten, of door andere
technische maatregelen zoals wederzijdse
vergrendeling.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Opmerking: Bij de beoordeling moet
rekening worden gehouden met de totale
ventilatietoestand van de woning.
Bij gebruik van kookapparaten, bijv.
kookplaat en gasfornuis, is deze regel niet
van toepassing.
몇 De ventilator moet op minstens 2 meter
afstand van de afzuigkap worden
gemonteerd.
몇 De buitenmuurventilator niet monteren
in de buurt van vensters, deuren of
terrassen.
몇 De buitenmuurventilator monteren op
een plaats,
– die geluids- en geuroverlast voor de
buren uitsluit,
– die toegang biedt voor onderhoud en
reparatie.
몇 De steekverbindingen van de
elektriciteitskabel moeten binnen het
gebouw liggen.
몇 Op de verbindingsbuizen naar de
afzuigkap mag geen verloopstuk van
l 150 mm worden aangebracht.
Een extra geluiddemper voor een buis van
l 150 mm is als speciaal toebehoren
verkrijgbaar bij de vakhandel.
Voorbereiden van de muur
❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn.
❑ Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Gewicht: 7,0 kg.
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.

19
Montage
2. Kabelbeschermingsbuis inkorten tot de
muurdikte en aanbrengen.
Telescoopbuis aanbrengen:
Buitenzijde: vlak aansluitend op de
muur.
Binnenzijde: 30 mm laten uitsteken.
Kabelbeschermingsbuis:
Z een helling van 3° naar buiten.
Telescoopbuis:
Z een helling van 1° naar binnen.
Kabelbeschermingsbuis en telescoop-
buis vastzetten en afdichten.
3. Ventilator tegen de muur houden.
Hierbij moet het aansluitstuk van de
ventilator in de telescoopbuis worden
geschoven.
몇 Luchtafvoer naar onderen.
Bevestigingspunt linksboven aftekenen.
4. De ventilator weer van de muur nemen.
5. Een gat van l 8 mm boren voor het
bevestigingspunt linksboven.
Plug aanbrengen, ventilator tegen de
muur houden en vastschroeven.
1. Gat in de muur
Voor de telescoopbuis een gat maken
van minimaal l 160 mm en voor de
kabelbeschermingsbuis een gat maken
van minimaal l 18 mm .
Afstand tot de vloer minimaal 1 m om
een vrije luchtafvoer te garanderen.
6. Ventilator horizontaal en midden op de
telescoopbuis uitlijnen.
De bevestigingsgaten rechtsboven en
midden onder aftekenen.
De ventilator weer van de muur nemen.

20
Montage
8. Stekker losmaken van de
elektriciteitskabel.
9. Elektriciteitskabel door de
kabelbeschermingsbuis steken.
11. Stekker weer op de elektriciteitskabel
monteren.
Hierbij op de juiste aansluiting van de
draden letten.
10. Ventilator tegen de muur houden en
vastschroeven.
몇 Met de bij de afzuigkap geleverde ver-
lengkabel van Z 5 m wordt de ventilator
elektrisch aangesloten op de afzuigkap.
Als er een extra verlengkabel nodig is, moet
de behuizing van de ventilator aan de
buitenzijde worden geaard door een
elektricien voordat de behuizing wordt
vastgeschroefd. De onderdelen die voor de
aarding worden gebruikt, mogen niet in
contact komen met het ventilatorwiel.
7. Bevestigingsgaten (l 8 mm) rechts-
boven en midden onder boren.
Pluggen aanbrengen.
몇 De pluggen moeten geschikt zijn voor
de muur.

21
Montage
Aanwijzingen voor de gebruiker
Veiligheidsaanwijzingen
몇 Controleer regelmatig of de lucht zonder
problemen uit de ventilator kan stromen.
Het luchtafvoerrooster mag niet zijn
versperd of door plantengroei worden
bedekt.
몇 Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Reiniging en onderhoud
❑ Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
몇 Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloridehoudende
poetsmiddelen reinigen.
❑ Breng af en toe een beetje
verzorgingsmiddel voor roestvrij staal aan
om het uiterlijk mooi te houden.
12. Buisverbinding en elektrische
verbinding van de ventilator naar de
afzuigkap tot stand brengen.
몇 De extra afdekking van de stekker
moet om veiligheidsredenen altijd
aangebracht en gesloten zijn.

22
Avvertenze importanti
Questo apparecchio è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
몇 Riportare l’indicazione del tipo della
ventola esterna nel libretto d’istruzioni per
l’uso della cappa aspirante.
몇 Controllare se questo ventola può
essere combinata con la cappa aspirante.
Il tipo d’omologazione HBD-MX10-8 deve
essere indicato nel libretto d’istruzioni per
l’uso e il montaggio della cappa aspirante.
몇 L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
몇 Per la riparazione e la manutenzione,
togliere tensione alla ventola.
A tal fine staccare il collegamento a spina
del cavo elettrico con la cappa aspirante
oppure staccare il cavo d’alimentazione
della cappa aspirante dalla rete elettrica.
몇 Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
몇 Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
몇 L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.

23
Prima del montaggio
D
In caso di funzionamento ad
espulsione d’aria della cappa aspirante
e contemporaneo funzionamento di
focolari dipendenti dallo stesso camino
(per es. apparecchi a combustione di gas,
olio combustibile o carbone, scaldacqua
istantanei, distributori d’acqua calda) è
necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell’aria
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento privo di pericolo è
possibile se nel locale d’installazione del
focolare non si supera la depressione di
4 Pa (0,04 mbar).
Si può ottenere questo per mezzo di
diverse aperture non chiudibili, per es. in
porte, finestre ed in collegamento con
cassette murali d’alimentazione/scarico
d’aria oppure per mezzo di altri
provvedimenti tecnici, come dispositivo di
chiusura reciproca e simili, che permetta
l’afflusso d’aria di combustione.
In caso d’insufficiente alimentazione
dell’aria sussiste pericolo
d’intossicazione a causa dell’aspirazio-
ne di gas combusti.
Nota: nella valutazione si deve considerare
sempre il bilancio totale della ventilazione
dell’abitazione. Questa regola non si appli-
ca in caso di funzionamento di apparecchi
di cottura, per es. piano di cottura e fornelli
a gas.
몇 La ventola deve essere montata almeno
alla distanza di 2 m dalla cappa aspirante.
몇 Non installare la ventola murale esterna
in prossimità di finestre, porte o terrazze.
몇 Installare la ventola murale esterna in un
luogo
– che escluda l’inquinamento acustico e
con odori a danno di confinanti e vicini,
– che consenta l’accesso per la
manutenzione e la riparazione.
몇 I collegamenti a spina del cavo elettrico
devono essere disposti nell’interno
dell’edificio.
몇 Nei tubi di collegamento con la cappa
aspirante è vietato eseguire riduzioni del
l 150 mm.
Nel commercio specializzato si può acqui-
stare come accessorio speciale un silenzia-
tore supplementare per tubo da l 150 mm.
Preparazione del muro
❑ Il muro deve essere piano e verticale.
❑ Provvedere ad un robusto fissaggio dei
tasselli.
Peso: 7,0 kg.
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro
dell'evoluzione tecnica.

24
Montaggio
2. Tagliare il tubo di protezione cavo a
larghezza del muro ed introdurlo.
Inserire il tubo telescopico:
All’esterno a paro con il muro,
nell’interno con sporgenza 30 mm.
Tubo di protezione cavo:
Z 3° di pendenza verso l’esterno.
Tubo telescopico:
Z 1° di pendenza verso l’esterno.
Fissare e sigillare tubo di protezione
cavo e tubo telescopico
3. Mantenere la ventola.
Ciò facendo il manicotto della ventola
deve essere introdotto nel tubo
telescopico.
몇 Uscita aria verso il basso.
Tracciare il foro di fissaggio in alto a
sinistra.
4. Togliere la ventola.
5. Trapanare il foro l 8 mm in alto a
sinistra, introdurre il tassello, posizionare
la ventola ed avvitare.
1. Apertura nel muro
l min. 160 mm per tubo telescopico e
min. l 18 mm per il tubo di protezione
cavo.
Distanza dal pavimento min. 1m, per
garantire una libera uscita dell’aria.
6. Livellare la ventola ed allinearla al centro
nel tubo telescopico.
Tracciare i punti di fissaggio in alto a
destra e sotto al centro.
Togliere di nuovo la ventola.

25
Montaggio
8. Staccare la spina dal cavo elettrico.
9. Introdurre il cavo nel tubo di protezione
cavo.
11. Montare di nuovo la spina sul cavo
elettrico.
Ciò facendo prestare attenzione alla
corretta posizione dei fili.
10. Mantenere la ventola ed avvitarla
definitivamente.
몇 Il collegamento elettrico con la cappa
aspirante avviene per mezzo dell’accluso
cavo di prolunga di 5 m.
Se si utilizza un cavo di prolunga supple-
mentare, la carcassa della ventola, prima di
essere fissata, deve essere collegata a terra
dall’esterno da un elettricista specializzato.
Le parti necessarie per la messa a terra
non devono entrare in contatto con la
ventola.
7. Trapanare i fori l 8 mm in alto a destra e
sotto al centro.
Inserire i tasselli.
몇 I tasselli devono essere idonei per il tipo
di muratura.

26
Montaggio
Istruzioni per l’utilizzatore
Istruzioni di sicurezza
몇 Controllare regolarmente se l’aria può
uscire senza problemi dalla ventola.
È vietato chiudere la griglia d’uscita dell’aria
oppure permettere che sia ostruita dalla
crescita di piante.
몇 Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Pulizia e manutenzione
❑ Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
몇 Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti
contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
❑ Per curare l’aspetto, trattare ogni tanto
con un poco di conservante per acciaio
inox.
12. Eseguire il collegamento dei tubi ed il
collegamento elettrico tra la ventola e la
cappa aspirante.
몇 Per motivi di sicurezza, la copertura
supplementare della spina deve essere
sempre applicata e chiusa.

27
Advertencias importantes
Este equipo responde a las
prescripciones de seguridad pertinentes.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados del
ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
몇 Anote el modelo del ventilador exterior
en las instrucciones de uso de su campana
extractora.
몇 Verifique si este ventilador se puede
combinar con la campana extractora.
En las instrucciones de uso y montaje de la
campana debe figurar el modelo
homologado HBD-MX10-8.
몇 La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
몇 Para efectuar los trabajos de
reparación o mantenimiento que fueran
necesarios, hay que dejar previamente el
ventilador (soplador) sin corriente.
Separar para ello el cable de conexión del
ventilador de su acoplamiento con la
campana extractora o separar el cable de
conexión de la campana extractora de la
toma de corriente de la red.
몇 En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
Este equipo responde a las
prescripciones de seguridad pertinentes.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados del
ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
몇 No tire su aparato usado al vertedero
más próximo. Los aparatos eléctricos
usados incorporan materiales valiosos que
se pueden recuperar. Por ello deberán
entregarse a dicho efecto en un centro
oficial de recogida o recuperación de
materiales reciclables (por ejemplo Servicio
o centro municipal de desguace o
instituciones semejantes). Su Ayuntamiento
o Administración local le facilitarán
gustosamente las señas del Centro de
recuperación de materiales más próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
몇 Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un
embalaje protector. Todos los materiales de
embalaje utilizados son respetuosos con el
medio ambiente y pueden ser
reciclados o reutilizados. Contribuya
activamente a la protección del medio
ambiente insistiendo en unos métodos de
eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.

28
Antes del montaje
D
Si se utiliza la campana con evacua-
ción del aire al exterior simultáneamente
con un hogar dependiente de una
chimenea (por ejemplo calefacciones de
gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
que procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión (presión
negativa) admisible de 4 Pa (0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre
acceso del aire de combustión a través de
unas aberturas sin posibilidad de cierre ni
bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas,
cajas murales para alimentación y
evacuación de aire u otras medidas
técnicas como bloqueos recíprocos.
En caso de una insuficiente alimentación
de aire existe peligro de intoxicación a
causa del retorno de los gases de
combustión tóxicos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones
a este respecto siempre habrá que tener en
cuenta todo el conjunto del sistema de
ventilación existente en la vivienda.
Esta regla no es válida para las placas de
cocción y las cocinas de gas.
몇 El ventilador tiene que estar montado a
una distancia mínima de 2m respecto de la
campana extractora.
몇 No monte el soplador para paredes
externas en la cercanía de ventanas,
puertas o terrasas.
몇 Monte el soplador para paredes exter-
nas en sitios que
– evitan las molestias debido al ruido y
olores ocasionadas a los vecinos,
– garantiza el libre acceso para la
realización de trabajos de
mantenimiento y reparaciones.
몇 Las conexiones y acoplamientos de los
cables de conexión a la red eléctrica tienen
que encontrarse en el interior del edificio.
몇 No debe procederse a la reducción a
150 mm de diámetro en los tubos de unión
que conducen hacia la campana de
aspiración.
Puede conseguir un silenciador adicional
para tubos de 150 mm de diámetro en el
comercio especializado, como accesorio
especial.
Preparativos en la pared
❑
La pared tiene que ser lisa y vertical.
❑
Procurar un asiento firme de los tacos
en la pared.
Peso: 7,0 kg.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones o cambios constructivos en los
aparatos como consecuencia del progreso técnico.

29
Montaje
2. Cortar el tubo de protección para el
cable a una longitud correspondiente al
espesor de la pared.
Colocar el tubo telescópico:
Del lado externo, a flor de la pared,
Del lado interno, que sobresalga
30 mm.
Tubo de protección del cable:
Z 3° de desnivel hacia el exterior.
Tubo telescópico:
Z 1° de desnivel hacia el exterior.
Fijar y sellar el tubo de protección para
el cable y el tubo telescópico.
3. Asentar el soplador en el sitio para su
montaje.
Durante esta acción, el trozo de tubo
del soplador debe penetrar en el tubo
telescópico.
몇 La salida de aire tiene que estar
hacia abajo.
Marcar la sujeción izquierda superior.
4. Quitar el soplador.
5. Realizar la perforación izquierda superior
de 8 mm de diámetro, colocar el taco,
asentar el soplador y atornillarlo.
1. Perforación en la pared de
un diámetro mínimo de 160 mm para el
tubo telescópico y un diámetro mínimo
de 18 mm para el tubo de protección
para el cable.
Distancia respecto al suelo, como
mínimo 1m para asegurar una salida
libre del aire.
6. Orientar el soplador horizontalmente y
centrado dentro del tubo telescópico.
Marcar las perforaciones derecha
superior e inferior en el centro.
Volver a quitar el soplador.

30
Montaje
8. Desprender el enchufe del cable
eléctrico.
9. Hacer pasar el cable eléctrico a través
del tubo de protección para el mismo.
11. Volver a montar el enchufe en el cable
eléctrico, prestando atención a la
ubicación correcta de los conductores.
7. Realizar las perforaciones derecha
superior e inferior en el centro con 8 mm
de diámetro.
Colocar los tacos.
몇 Los tacos tienen que ser apropiados a
las características y naturaleza del material
de la pared o muro.
10. Asentar el soplador y atornillarlo.
몇 La conexión eléctrica con la campana
de aspiración se realiza mediante el cable
de prolongación adjunto de aprox. 5 m de
longitud.
En caso de necesitarse un cable de
prolongación adicional, antes de atornillar
la carcasa del ventilador (soplador), ésta
tiene que ser dotada de una puesta a tierra
exterior por un técnico especialista del
ramo (electricista). Las piezas necesarias
para la puesta a tierra no deben entrar en
contacto con el rodete del ventilador.

31
Montaje
Advertencias para el usuario
Advertencias de seguridad
몇 Controle con regularidad si el aire puede
salir sin problemas del soplador.
La rejilla de salida del aire no debe estar
obstruida por objetos ubicados delante, o
cubierta por plantas.
몇 En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
Limpieza y cuidados
❑ Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
몇 ¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas! ¡No
emplear detergentes que contengan arena,
sosa, ácidos o cloruro!
❑ Aplique limpiador para acero inoxidable
de vez en cuando, para mantener una
buena apariencia.
12. Realizar las conexiones de los tubos y
eléctrica con la campana de aspiración.
몇 Por razones de seguridad, el
recubrimiento adicional del enchufe
deberá permanecer siempre montado y
cerrado.

32
Indicações Importantes
Este aparelho corresponde às normas
de segurança em vigor.
As reparações só devem ser efectuadas
por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a
carretar perigos vários para o utilizador.
몇 Tome nota da designação do tipo da
turbina exterior referida nas Instruções de
Serviço do exaustor.
몇 Verificar, se esta turbina pode ser
combinada com o exaustor.
O tipo com aprovação HBD-MX10-8 tem
que vir indicado nas instruções de serviço
e de montagem do exaustor.
몇 A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas
por um técnico.
몇 Para reparação e manutenção, a
turbina tem que estar completamente
desligada da corrente.
Para isso separar a ligação de encaixe do
cabo eléctrico para o exaustor, ou desligar
o cabo de alimentação de corrente do
exaustor da corrente eléctrica.
몇 Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
몇 Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para
reciclagem, inutilize-o.
Este aparelho corresponde às normas
de segurança em vigor.
As reparações só devem ser efectuadas
por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a
carretar perigos vários para o utilizador.
몇 O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e reutilizáveis. Por favor
contribua também para a preservação do
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.

33
Antes da Montagem
D
No funcionamento do exaustor com
a exaustão do ar para o exterior e
funcionamento simultâneo de aparelhos
de queima dependentes duma chaminé
(como p. ex. aparelhos de queima a gás,
óleo ou carvão, esquentadores, é
necessário garantir) uma suficiente
renovação do ar necessário para uma
boa combustão dos referidos aparelhos.
É possível o funcionamento sem
problemas, se a depressão no local de
instalação dos aparelhos de queima não
for superior a 4 Pa (0,04 mbar).
Isto pode ser conseguido, se for garantida
a renovação constante do ar ambiente por
meio de aberturas não fecháveis, p. ex. em
portas, janelas e em ligação com caixas
murais de admissão/exaustão de ar ou,
ainda, através doutras medidas técnicas,
como travamento recíproco.
Caso a renovação de ar não seja
suficiente, corre-se o risco de
envenenamento provocado pelo retorno
dos gases da combustão.
Nota: Na avaliação, tem que ser, sempre,
considerada a necessidade global de
renovação de ar na habitação.
No funcionamento de aparelhos de
confecção de alimentos, por. ex. placas e
fogões a gás, esta regra não se aplica.
몇 A turbina tem que ser montada
afastada, no mínimo 2 m do exaustor.
몇 Não montar a turbina para paredes
exteriores nas proximidades de janelas,
portas ou terraços.
몇 Montar a turbina para paredes
exteriores num local
– que não incomode os habitantes
próximos com ruídos e cheiros,
– que permita o acesso fácil para
manutenção e reparações.
몇 As ligações de encaixe dos cabos
eléctricos têm que estar, sempre,
localizadas dentro do edifício.
몇 Nos tubos de ligação para o exaustor
não pode ser feita qualquer redução de
l 150 mm.
Um atenuador de ruído suplementar para o
tubo de l 150 mm pode ser adquirido no
comércio especializado como acessório
especial.
Preparação da parede
❑ A parede tem que ser plana e vertical.
❑ Deve ser assegurada uma fixação
perfeita das buchas.
Peso: 7,0 kg.
Reservamo-nos o direito a alterações de construção no
âmbito do desenvolvimento técnico.

34
Montagem
2. Reduzir o tubo de protecção do cabo à
mesma espessura da parede e
aplicá-lo.
Montar o tubo telescópico:
No exterior, fazer a montagem à face
da parede,
No interior com uma saliência de
30 mm.
Tubo de protecção do cabo:
Z 3° de inclinação para o exterior.
Tubo telescópico:
Z 1° de inclinação para o exterior.
Fixar e vedar o tubo de protecção do
cabo e o tubo telescópico.
3. Segurar a turbina .
A tubuladura da turbina deve ser
introduzida no tubo telescópico.
몇 Saída de ar para baixo.
Fazer a marcação da fixação no lado
esquerdo, em cima.
4. Retirar a turbina.
5. Fazer um furo de l 8 mm em cima.
Aplicar a bucha, segurar a turbina e
aparafusá-la.
1. Furação da parede
Fazer furo com l mínimo de 160 mm
para o tubo telescópico e l 18 mm
para o tubo de protecção do cabo.
A distância mínima em relação ao chão
é de 1 m, para garantir uma saída livre
do ar.
6. Ajustar a turbina na horizontal e
centrada com o tubo telescópico.
Marcar as fixações à direita, em cima e
ao centro.
Voltar a desmontar a turbina.

35
Montagem
8. Desmontar a ficha do cabo da ligação
eléctrica.
9. Passar o cabo eléctrico através do tubo
de protecção.
11. Voltar a montar a ficha no cabo da
alimentação eléctrica.
Ter em atenção a posição correcta dos
fios.
10. Segurar a turbina e fixá-la.
몇 A ligação eléctrica para o exaustor,
deve ser feita através do cabo de
prolongamento com 5 m de comprimento
que acompanha o aparelho.
Se for necessário um prolongamento
adicional do cabo, a caixa da turbina, antes
do aparafusamento definitivo, tem que ser
ligada à terra, pela parte de fora, por um
electricista credenciado. As peças
utilizadas para a ligação à terra não podem
entrar em contacto com a roda da turbina.
7. Fazer os furos de l 8 mm à direita em
cima e ao centro em baixo.
Aplicar as buchas.
몇 As buchas têm que ser adequadas à
parede.

36
Montagem
Instruções para o utilizador
Instruções de segurança
몇 Verificar regularmente se o ar sai sem
problemas da turbina.
A grelha de saída do ar não pode ser
fechada nem tapada por plantas.
몇 Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Limpeza e manutenção
❑ Utilizar um produto próprio para limpeza
de inox, mas suave e não abrasivo.
몇 Não limpar as superfícies de inox com
esfregões muito rijos nem com produtos de
limpeza que contenham areias, soda,
ácido ou cloro!
❑ Aplique regularmente um pouco de
produto próprio para limpeza de aço
inox para manter o bom aspecto do
aparelho.
12. Fazer a ligação do tubo e eléctrica da
turbina para o exaustor.
몇 Por questão de segurança, a
protecção adicional na ficha tem que
estar sempre colocada e ligada.

37
Σηµαντικέσ υποδείξεισ
Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στισ
σχετικέσ διατάξεισ ασφαλείασ.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
µνον απ τουσ ειδικούσ.
ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές,
µπορούν να προκύψουν σοβαρές ζηµιές
για τον χρήστη.
몇 Σηµειώστε την ονοµασία τύπου τησ
εξωτερικήσ φτερωτήσ στισ οδηγίεσ
χρήσησ του απορροφητήρα.
몇 Ελέγξτε αν η φτερωτή αυτή
επιτρέπεται να συνδυαστεί µε τον
απορροφητήρα.
Ο τύποσ έγκρισησ HBD-MX10-8 πρέπει να
δίνεται στισ οδηγίεσ χρήσησ και
τοποθέτησησ του απορροφητήρα.
몇 Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ και η θέση για πρώτη φορά σε
λειτουργία επιτρέπεται να διεξαχθούν
µνον απ τον ειδικ.
몇 Γι α την επισκευή και συντήρηση
πρέπει η φτερωτή να αποµονωθεί απ το
ρεύµα. Για τον σκοπ αυτ διακψτε τη
βυσµατική σύνδεση του ηλεκτρικού
καλώδίου προσ τον απορροφητήτα ή
αποµονώστε το τροφοδοτικ καλώδιο του
απορροφητήρα απ το δίκτυο του
ρεύµατοσ.
몇 Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ
πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο
πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
몇 Οι παλιέσ συσκευέσ δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή
τουσ σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ για
την προστασία του περιβάλλοντοσ
µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµεσ
πρώτεσ ύλεσ.
Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή,
πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται στισ
σχετικέσ διατάξεισ ασφαλείασ.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
µνον απ τουσ ειδικούσ.
ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές,
µπορούν να προκύψουν σοβαρές ζηµιές
για τον χρήστη.
몇 Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σασ συσκευή κατά τη
µεταφορά µέχρι το σπίτι σασ. λα τα
χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίασ
είναι αβλαβή για το περιβάλλον και
µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείσ
στην προστασία του περιβάλλοντοσ και ν'
αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο
αβλαβή για το περιβάλλον.
Γι α τουσ επίκαιρουσ τρπουσ απσυρσησ
παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίεσ
απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική
ή Κοινοτική Αρχή τησ περιοχήσ σασ.

38
Πριν την τοποθέτηση
D
Κατά τη λειτουργία απορρ#φησης
ακάθαρτου αέρα µέσω του
απορροφητήρα κουζίνας και την
ταυτ#χρονη λειτουργία εγκαταστάσεων
πυράς, των οποίων ο καπν#ς πρέπει να
εξέρχεται µέσω καπνοδ#χου (πωσ π.χ.
συσκευέσ θέρµανσησ µε αέριο, πετρέλαιο
ή κάρβουνο, θερµοσίφωνεσ, συσκευέσ
θέρµανσησ νερού), πρέπει να
λαµβάνονται µέτρα παροχής επαρκούς
ποσ#τητας αέρα, ο οποίοσ απαιτείται για
την καύση στισ εστίεσ πυράσ.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάσ δεν
υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν µε
ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε
πρτεσ, παράθυρα και σε συνδυασµ µε
πλαίσια εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα
ή άλλα τεχνικά µέτρα , πωσ αµοιβαία
µανδάλωση κ.τ.ο., είναι δυνατή ή κατπιν
εισροή του αέρα καύσησ.
Σε µη επαρκή παροχή αέρα υπάρχει
κίνδυνος δηλητηρίασης απ# την
επαναπορρ#φηση των καυσαερίων.
Παρατήρηση: Για την εκτίµηση πρέπει να
λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικσ
αερισµσ τησ κατοικίασ. Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατοσ, π.χ.
σκαφοειδούσ εστίασ µαγειρέµατοσ και
κουζίνασ αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο
καννασ αυτσ.
몇 Η φτερωτή πρέπει να τοποθετηθεί σε
απσταση τουλάχιστον 2 m απ τον
απορροφητήρα.
몇 Μην τοποθετήσετε τη φτερωτή
εξωτερικού τοιχώµατοσ κοντά σε
παράθυρα, πρτεσ ή ταράτσεσ.
몇 Τοποθετήστε τη φτερωτή εξωτερικού
τοιχώµατοσ σε τέτοιο σηµείο, ώστε
–να µην ενοχλούνται απ τον θρυβο
και τισ οσµέσ οι ένοικοι και οι γείτονεσ
και
– να είναι προσιτή για τη συντήρηση και
επισκευή.
몇 Οι βυσµατικέσ συνδέσεισ των
ηλεκτρικών καλωδίων πρέπει να
βρίσκονται εντσ του κτιρίου.
몇 Στουσ σωλήνεσ σύνδεσησ στον
απορροφητήρα κουζίνασ δεν επιτρέπεται
να µειωθεί η διάµετροσ των 150 mm.
Ένασ πρσθετοσ σιγαστήρασ για σωλήνα
l 150 mm διατίθεται ωσ ειδικ εξάρτηµα
στα εξειδικευµένα καταστήµατα..
Προετοιµασία του τοίχου
❑ Ο τοίχοσ πρέπει να είναι επίπεδοσ και
κάθετοσ.
❑ Η σταθερτητα των ούπατ πρέπει να
είναι εξασφαλισµένη.
Βάρος: 7,0 kg.
Επιφυλασσµεθα για αλλαγέσ κατασκευήσ στα
πλαίσια τησ τεχνικήσ προδου.

39
Τοποθέτηση
3. Κρατήστε τη φτερωτή στο σηµείο
τοποθέτησησ.
Σχετικά πρέπει το στµιο του σωλήνα
τησ φτερωτήσ να εισαχθεί µέσα στον
σωλήνα τηλεσκοπικού τύπου.
몇 Έξοδοσ αέρα προσ τα κάτω.
Σηµαδέψτε τη στερέωση πάνω
αριστερά.
4. Πάρτε τη φτερωτή.
5. Ανοίξτε πάνω αριστερά οπή l 8 mm,
τοποθετήστε τα ούπατ, κρατήστε τη
φτερωτή στο σηµείο τοποθέτησησ και
βιδώστε τη γερά.
1. Άνοιγµα τοίχου
Κατασκευάστε άνοιγµα l 160 mm για
τον σωλήνα τηλεσκοπικού τύπου και
άνοιγµα
l 18 mm για τον σωλήνα
προστασίασ καλωδίου.
Απσταση απ το δάπεδο τουλάχιστον
1 m για τη διασφάλιση ελεύθερησ
εξδου αέρα.
6. Ευθυγραµµίστε τη φτερωτή οριζντια
και κεντρικά στον σωλήνα
τηλεσκοπικού τύπου.
Σηµαδέψτε τα σηµεία στερέωσησ πάνω
δεξιά και στο κέντρο κάτω.
Ξαναπάρτε τη φτερωτή.
2. Κοντύνετε τον σωλήνα προστασίασ
καλωδίου στο πάχοσ του τοίχου και
τοποθετήστε τον.
Τοποθετήστε τον σωλήνα τηλεσκοπικού
τύπου:
Εξωτερικά πρσωπο µε πρσωπο µε τον
τοίχο,
εσωτερικά να προεξέχει 30 mm.
Σωλήνας προστασίας καλωδίου:
Z 3° κατωφέρεια προσ τα έξω.
Σωλήνας τηλεσκοπικού τύπου:
Z 1° κατωφέρεια προσ τα έξω.
Στερεώστε τον σωλήνα προστασίασ
καλωδίου και τον σωλήνα τηλεσκοπικού
τύπου και στεγανοποιήστε τουσ.

40
Τοποθέτηση
8. Αποσυναρµολογήστε το φισ απ το
ηλεκτρικ καλώδιο.
9. Περάστε το καλώδιο στον σωλήνα
προστασίασ καλωδίου.
11. Επανασυναρµολογήστε το φισ στο
ηλεκτρικ καλώδιο, προσέχοντασ τη
σωστή θέση των πολύστρεπτων
συρµάτων.
10. Κρατήστε τη φτερωτή στο σηµείο
τοποθέτησησ και βιδώστε τη γερά..
몇 Η ηλεκτρική σύνδεση στον
απορροφητήρα γίνεται µέσω του
καλωδίου επιµήκυνσησ µήκουσ Z 5 m, που
συνοδεύει τον απορροφητήρα.
Σε περίπτωση που χρειάζεται πρσθετο
καλώδιο επιµήκυνσησ, πρέπει πριν το
βίδωµα να γειωθεί απ' έξω το περίβληµα
του ανεµιστήρα απ ηλεκτρολγο.
Τα µέρη που χρησιµοποιούνται για τη
γείωση δεν επιτρέπεται να έρχονται σε
επαφή µε τη φτερωτή.
7. Ανοίξτε πάνω δεξιά και στο κέντρο
κάτω οπέσ l 8 mm.
Τοποθετήστε τα ούπατ.
몇 Τα ούπατ πρέπει να είναι κατάλληλα
για την τοιχοποιία.

41
Τοποθέτηση
Υποδείξεισ για τον χρήστη
Υποδείξεις ασφαλείας
몇 Εξετάζετε τακτικά αν ο αέρασ µπορεί
να εξέρχεται χωρίσ πρβληµα απ τη
φτερωτή.
Το πλέγµα εξδου του αέρα δεν
επιτρέπεται να καλύπτεται απ
αντικείµενα ή φυτά..
몇 Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ
πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο
πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
Καθαρισµ#ς και φροντίδα
❑ Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο, µη διαβρωτικ
απορρυπαντικ για ανοξείδωτο χάλυβα.
몇 Μην καθαρίζετε τισ επιφάνειεσ απ
ανοξείδωτο χάλυβα µε σφουγγάρια που
χαράζουν ούτε µε µέσα καθαρισµού που
περιέχουν άµµο, σδα, οξέα ή χλώριο.
❑ Κατά διαστήµατα επαλείφετε την
επιφάνεια µε µικρή ποστητα µέσου
περιποίησησ επιφανειών απ
ανοξείδωτο χάλυβα, για να διατηρηθεί η
καλή εµφάνιση τησ συσκευήσ.
12. Κάνετε τη σύνδεση του σωλήνα και
την ηλεκτρική σύνδεση απ τη
φτερωτή προσ τον απορροφητήρα.
몇 Το πρσθετο κάλυµµα στο φισ
πρέπει για λγουσ ασφαλείασ να είναι
πάντοτε τοποθετηµένο και κλειστ.

42
Viktigt att veta
Denna produkt uppfyller gällande
säkerhetskrav.
Reparationer får endast utföras av
fackman.
Reparationer som inte utförts på ett
sakkunnigt sätt kan innebära stor fara
för användaren.
몇 Anteckna typbeteckningen på den
externa fläktmotorn i bruksanvisningen till
fläkten.
몇 Kontrollera att denna fläktmotor kan
kombineras med spisfläkten.
Det måste stå angivet i bruks- och
monteringsanvisningen till spisfläkten att
godkänd typ är HBD-MX10-8.
몇 Installation och idriftsättande får endast
utföras av fackman.
몇 Före alla slags reparationer och service
måste fläktmotorn göras strömlös:
Dra ut sladden mellan fläktmotor och
spisfläkt eller dra ut sladden till spisfläkten
ur vägguttaget.
몇 Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller
service eller av annan fackman.
Detta för att undvika fara.
몇 Gamla uttjänta produkter är inte
värdelöst avfall. Om de får tas om hand på
miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial
återvinnas.
Förstör den gamla fläkten innan den
lämnas till skrotning.
Denna produkt uppfyller gällande
säkerhetskrav.
Reparationer får endast utföras av
fackman.
Reparationer som inte utförts på ett
sakkunnigt sätt kan innebära stor fara
för användaren.
몇 Den nya fläkten har skyddats av
förpackningsmaterialet på sin väg till dig.
Samtliga material som använts är
miljövänliga och kan återvinnas.
Hör med din kommun eller det lokala
renhållningsverket var du kan lämna
förpackningsmaterialet så att det tas om
hand på bästa miljöriktiga sätt.

43
Före monteringen
D
Sörj för god ventilation om du
använder spisfläkten samtidigt med en
eldstad som är beroende av luften i
rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn,
varmvattenberedare) eftersom fläkten
suger upp luft som respektive ugn
behöver för sin för bränning, vilket kan
leda till att oförbrända gaser kommer in i
rummet.
Det är ingen fara om undertrycket i det rum
där eldstaden står uppställd aldrig
överskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Detta kan man uppnå om förbrännings-
luften leds genom öppningar som inte går
att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i
kombination med öppningar för tilluft/
frånluft i väggar eller med andra tekniska
åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs
finns det risk för förgiftning pga att
oförbrända gaser sugs tillbaka in i
rummet.
Observera att du vid beräkningen alltid
måste utgå ifrån hela våningens ventilation.
Denna regel gäller inte för spisar, t.ex.
spishällar och gasspisar.
몇 Fläktmotorn måste monteras på minst
2 meters avstånd från spisfläkten.
몇 Montera inte ytterväggsfläkten nära
fönster, dörrar eller uteplatser.
몇 Montera ytterväggsfläkten på plats
– där boende och grannar inte kan störas
av bullret eller lukten från den,
– som går att nå för service och
reparationer.
몇 Alla stickkontakter måste befinna sig
inomhus.
몇 Diametern på förbindelsekanalerna till
spiskåpan får inte göras mindre än
150 mm. Extra ljuddämpare för kanaler
med diametern 150 mm finns att köpa i
fackhandeln som extra tillbehör.
Förberedelser i väggen
❑ Väggen måste vara plan och lodrät.
❑ Pluggarna måste sitta fast ordentligt.
Vikt: 7,0 kg.
Rätt till tekniska ändringar förbehålles

44
Montering
2. Kapa skyddsröret för kablaget så att det
passar väggens tjocklek.
Sätt in teleskopröret:
På utsidan ska det ligga jäms med
väggen,
på insidan ska det sticka ut 30 mm.
Skyddsröret:
Z 3° lutning utåt.
Teleskopröret:
Z 1° lutning utåt.
Fixera skyddsröret för kablaget och
telskopröret och isolera runt dem.
3. Håll i fläkten.
Skjut in fläktens rörstos i teleskopröret.
몇 Luften ska strömma ut nedåt.
Markera fästhålet uppe till vänster.
4. Ta ner fläkten.
5. Borra hålet uppe till vänster, diameter
8 mm. Sätt in plugg. Håll i fläkten och
skruva fast den.
1. Öppning i väggen
Gör en öppning diameter minst 160 mm
för teleskoprör och minst 18 mm för
skyddsröret för kablaget.
Avståndet till marken skall vara minst
1 m; detta för att man skall kunna vara
säker på att luften kan strömma ut fritt.
6. Kontrollera att fläkten hänger vågrätt
och precis mitt i teleskopröret.
Markera fästhålen uppe till höger och
nedtill i mitten.
Ta åter ner fläkten.

45
Montering
8. Lossa stickkontakten från sladden.
9. Dra elsladden genom skyddsröret för
kablaget.
11. Montera tillbaka stickkontakten på
elsladden.
Kontrollera noga att ledningarna
placeras rätt.
10. Håll i fläkten och skruva fast den.
몇 DFläkten kopplas till spiskåpan och
elnätet med hjälp av den ca. 5 m långa
förlängningssladd som följer med
spiskåpan.
Om extra förlängningssladd krävs måste
fläktens hölje jordas från utsidan innan det
sätts fast; jordningen ska utföras av behörig
fackman.
De delar som används för jordningen får
inte komma i kontakt med fläkthjulet.
7. Borra hålen uppe till vänster och nedtill
på mitten, diameter 8 mm.
Sätt in plugg.
몇 Pluggarna måste vara lämpliga att
använda i den typ av vägg huset har.

46
Montering
Viktigt att veta
Tips till användaren
몇 Kontrollera med jämna mellanrum att
luften utan problem kan strömma genom
fläkten.
Luftgallret på utsidan får inte täckas för, inte
heller av växter.
몇 Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller
service eller av annan fackman.
Detta för att undvika fara.
Rengöring och skötsel
❑ Använd ett milt rengöringsmedel utan
repande effekt avsett för rostfritt stål.
❑ Ytorna rengörs i slipriktningen.
몇 Använd inte svampar som kan repa ytor
i rostfritt stål och inte heller putsmedel
innehållande sand, soda, syra eller klorider.
❑ Behandla med vårdande medel för
rostfria produkter med jämna mellanrum
för att bevara produktens yttre.
12. Montera rörkanalerna och koppla
fläkten till spiskåpan och elnätet.
몇 Skyddshöljet över stickkontakten
måste av säkerhetsskäl alltid sitta på
plats samt vara stängt.

47
Viktige henvisninger
Dette apparatet tilsvarer de gyldige
sikkerhetsbestemmelsene.
Reparasjoner må kun utføres av
autoriserte fagfolk.
Dersom det blir foretatt ikke fagmessige
reparasjoner på apparatet, kan dette
føre til alvorlige farer for brukeren.
몇 Noter deg typebetegnelsen på den
eksterne viften i bruksanvisningen for
damphetten.
몇 Kontroller om denne viften kan
kombineres med damphetten.
I bruks- og monteringsanvisningen for
damphetten må det være angitt
”Approbasjonstype HBD-MX10-8”.
몇 Tilkopling og igangsetting må kun
foretas av en fagmann.
몇 For reparasjon og vedlikehold må viften
gjøres strømløs.
Skill kontaktforbindelsen fra elektrokabelen
til damphetten, eller trekk ut støpselet for
damphetten.
몇 Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av
produsenten eller av kundeservice eller en
annen kvalifisert person, for å unngå at det
oppstår fare.
몇 Gamle apparater er ikke verdiløst avfall.
Ved miljøvennlig bortskaffing kan det
gjenvinnes verdifulle råstoffer.
Før du kaster det gamle apparatet, må det
gjøres ubrukelig først.
Dieses Gerät entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
몇 Det nye apparatet ditt har vært
beskyttet med emballasje på veien til deg.
Alle materialene som blir brukt er miljøvenn-
lige og kan resirkuleres. Hjelp til å bortskaf-
fe emballasjen på en miljøvennlig måte.
Kommunen på stedet der du bor eller
faghandelen er behjelpelig med
informasjoner om avfallsplasser.

48
Før montasjen
D
Ved santidig drift av en avluftsdrevet
damphette og fyring som er avhengig av
pipe (f. eks. ved gass-, olje- eller kullovn,
gjennomløpsbereder, varmtvannsbereder)
må det sørges for tilstrekkelig tilløp av
den luften som trenges til forbrenningen.
Det er mulig med en ubetenkelig drift
dersom undertrykket i rommet hvor fyrin-
gen skjer ikke overstiger 4 Pa (0,04 mbar).
Dette kan oppnås dersom forbrennings-
luften kan strømme etter igjennom åpnin-
ger som ikke kan lukkes, som f. eks. dører,
vinduer og i forbindelse med en skorstein
for tilløps-/avløpsluft eller ved andre
tekniske tiltak som gjensidig låsing e.l.
Ved ikke tilstrekkelig tilløpsluft er det
fare for forgiftning på grunn av
forbrenningsgass som suges tilbake.
Bemerkning: Ved vurdering må det alltid
tas hensyn til den samlete ventilasjonsver-
dien av huset. Ved drift av kokeapparater, f.
eks. komfyr eller gassovn, blir denne rege-
len ikke anvendt.
몇 Viften må monteres minst 2 m borte fra
damphetten.
몇 Viften på utsiden av veggen må ikke
monteres i nærheten av vinduer, dører eller
terasse.
몇 Viften på utsiden av veggen må
monteres på et sted
– hvor det utelukkes at lyden av den kan
forstyrre naboer eller andre personer,
– hvor det er mulig å komme til for
ettersyn og reparasjoner.
몇 Kontaktforbindelsen for elektrokabelen
må være innenfor bygningen.
몇 Det må ikke foretas noen redusering på
l 150 mm på forbindelsesrørene til
damphetten.
En ekstra lyddemper for rør på l 150 mm
kan fåes i faghandelen som ekstra tilbehør.
Forberedelse av veggen
❑ Veggen må forløpe loddrett og jevnt.
❑ Det må sørges for at ekspansjons-
hylsene sitter godt fast.
Vekt: 7,0 kg.
Konstruksjonsendringer innenfor rammen av den
tekniske utviklingen forbeholdes.

49
Montering
3. Stopp viften.
Rørstussen på viften skyves inn i
teleskoprøret.
몇 Luftuttak nedover.
Marker festet oppe til venstre.
4. Ta av viften.
5. Foreta boring til venstre oppe l 8 mm.
Sett inn hylser, stopp viften og skru fast.
1. Gjennomboring av muren
Foreta boring med minst l 160 mm for
teleskoprør og minst l 18 mm for
kabelbeskyttelsesrør.
Avstanden til gulvet må være minst 1 m
for å garantere et fritt luftuttak.
6. Rett inn viften vannrett og på midten av
teleskoprøret.
Marker festet til høyre oppe og på
midten nede.
Ta viften av igjen.
2. Kabelbeskyttelsesrøret forkortes slik at
det passer til tykkelsen på veggen og
settes inn.
Sett inn teleskoprøret:
På utsiden må det være plant med
veggen.
På innsiden må det stå ut 30 mm.
Kabelbeskyttelsesrør:
Z 3° skråning utover.
Teleskoprør:
Z 1° skråning utover.
Fest fast kabelbeskyttelsesrøret og
teleskoprøret og tett dem til.

50
Montering
8. Løsne støpselet fra elektrokabelen.
9. Før elektrokabelen igjennom
kabelbeskyttelsesrøret.
11. Monter støpselet igjen til
elektrokabelen.
Pass på at trådene ligger riktig.
10. Stopp viften og skru fast.
몇 Den elektriske forbindelsen til
damphetten skje via den vedlagte Z 5 m
lange forlengelseskabelen.
Dersom det trenges en ekstra forlengelses-
kabel, må kassen på viften før den skrues
fast bli jordet på utsiden av en elektrofag-
mann.
Delene som brukes for jordingen må ikke
komme i berøring med viftehjulet.
7. Foreta boring til høyre oppe og på
midten nede l 8 mm.
Sett inn hylser.
몇 Hylsene må være egnet for murverk.

51
Montering
Veiledninger for brukeren
Sikkerhetsveiledninger
몇 Kontroller regelmessig at luften kan
slippe fritt og uten problemer ut av viften.
Luftegitteret må ikke dekkes til eller bli
vokset til av planter.
몇 Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av
produsenten eller av kundeservice eller en
annen kvalifisert person, for å unngå at det
oppstår fare.
Rengjøring og pleie
❑ Bruk et egnet rengjøringsmiddel for
ståloverflater.
몇 Rustfrie ståloverflater må ikke rengjøres
med svamper som lager riper og heller ikke
med pussemidler som inneholder sand-,
soda-, syre- eller klor!
❑ Smør av og til på litt stålpuss for at
utseende holder seg pent.
12. Foreta rørforbindelsene og de elektriske
forbindelsene fra viften til damphetten.
몇 Tilleggsdekselet på kontakten må av
sikkerhetsgrunner alltid være satt på og
må være lukket.

52
Tärkeitä ohjeita
Tämä laite täyttää asiaankuuluvien
turvamääräysten vaatimukset.
Korjauksia saa suorittaa vain alan
ammattimies.
Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset
voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle
suuria vaaroja.
몇 Merkitse ulkopuolisen tuuletinmoottorin
tyyppimerkintä liesituulettimen
käyttöohjeeseen.
몇 Tarkista, saako tuuletinmoottoria
käyttää yhdessä liesituulettimen kanssa.
Liesituulettimen käyttö- ja asennusohjeissa
pitää olla merkintä hyväksyntätyypistä
HBD-MX10-8.
몇 Liitännän ja käyttöönoton saa suorittaa
vain alan ammattimies.
몇 Korjausta ja huoltoa varten
tuuletinmoottori on tehtävä virrattomaksi.
Irrota liesituulettimelle menevän
sähköjohdon pistoliitin tai irrota
liesituulettimen verkkoliitäntäjohto
sähköverkosta.
몇 Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai
valtuutettu huoltoliike tai huoltomies
vahinkojen välttämiseksi.
몇 Käytöstä poistetut laitteet voidaan
käyttää hyväksi toimittamalla ne
kierrätykseen, jolloin niistä saadaan
raaka-aineita uusiokäyttöön.
Tämä laite täyttää asiaankuuluvien
turvamääräysten vaatimukset.
Korjauksia saa suorittaa vain alan
ammattimies.
Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset
voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle
suuria vaaroja.
몇 Kuljetussyistä uusi liesituulettimesi on
pakattu sitä suojaavaan pakkaukseen.
Kaikki pakkauksessa käytetyt materiaalit
ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Suojele ympäristöä hävittämällä
pakkausmateriaali ympäristöystävällisesti.
Myyntiliike tai kunnan tai kaupungin
jätehuoltoasioista vastaavat henkilöt
antavat neuvoja paikallisesta jätehuollosta.

53
Ennen asennusta
D
Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen
ja samanaikaisesti käytössä on
huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten
esim. kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen
lämmityslaite tai vedenlämmitin) on
huolehdittava riittävästä tuloilman
saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa
palamista varten.
Vaaraton toiminta on mahdollista, jos tulisi-
jan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korke-
ampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava
ilma voi aina virrata avoimien aukkojen
kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa,
tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai
ilmavirtaus on järjestetty muita teknisiä
toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen
lukituksen tms. avulla.
Jos tuloilman saanti ei ole riittävä,
aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaa-
sut myrkytysvaaran.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina
otettava huomioon asunnon ilmastoinnin
kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske
keittolaitteiden, esim. keittotason tai
kaasulieden, käyttöä.
몇 Tuuletinmoottori tulee asentaa
vähintään 2 metrin päähän liesituulettime-
sta.
몇 Älä kiinnitä ulkoseinään asennettavaa
tuuletinmoottoria ikkunoiden, ovien tai
terassin läheisyyteen.
몇 Kiinnitä ulkoseinään asennettava
tuuletinmoottori sellaiseen paikkaan,
– ettei siitä aiheudu melu- tai hajuhaittoja
naapureille.
– että huolto- ja korjaustyöt voidaan
suorittaa helposti.
몇 Sähköjohtojen pistoliittimien tulee olla
rakennuksen sisällä.
몇 Liesituulettimelle menevien liitosputkien
läpimittaa l 150 mmm ei saa pienentää.
Erillisen äänenvaimentimen l 150 mm:n
putkelle voit tilata lisävarusteena alan
liikkeistä.
Seinän esivalmistelut
❑ Seinän tulee olla tasainen ja pystysuora.
❑ Huolehdi, että tulpat on kiinnitetty
kunnolla seinään.
Paino kiloissa: 7,0 kg.
Oikeudet muutoksiin teknisen kehityksen puitteissa
pidätetään.

54
Asennus
2. Katkaise kaapelisuojaputki seinäpaksuu-
den mukaisesti ja aseta paikalleen.
Teleskooppihormiputken kiinnitys:
Ulkopuolella samaan linjaan seinän
kanssa.
Sisäpuolella 30 mm seinän
ulkopuolelle.
Kaapelisuojaputki:
kaltevuus ulospäin Z 3°.
Teleskooppihormiputki:
kaltevuus ulospäin Z 3°.
Kiinnitä kaapelisuojaputki ja teleskoop-
pihormiputki paikoilleen ja tiivistä.
3. Pitele tuuletinmoottoriyksikköä seinää
vasten.
Työnnä samalla tuuletinmoottoriyksikön
putkiyhde teleskooppihormiputkeen.
몇 Ilman tulee poistua alaspäin.
Merkitse kiinnityskohta ylös vasemmalle
puolelle.
4. Ota tuuletinmoottoriyksikkö pois.
5. Poraa l 8 mm reikä ylös vasemmalle
puolelle, aseta tulppa reikään, pitele tuu-
letinmoottoriyksikköä seinää vasten ja
kiinnitä ruuvilla.
1. Ulkoseinään tehtävä aukko
Tee vähin. l 160 mm aukko teleskoop-
pihormiputkelle ja vähin. l 18 mm
aukko kaapelisuojaputkelle.
Etäisyys maahan vähintään 1 m, jotta
ilma pääsee poistumaan esteettä.
6. Suorista tuuletinmoottoriyksikkö niin,
että se on vaakasuorassa ja teleskoop-
pihormiputki keskellä yksikköä.
Merkitse kiinnitysreikien paikka ylös
oikealle puolelle ja alas keskikohtaan.
Ota tuuletinmoottoriyksikkö pois.

Asennus
8. Irrota pistoke sähköjohdosta.
9. Pujota sähköjohto kaapelinsuojaputken
läpi
11. Kiinnitä pistoke takaisin sähköjohtoon.
Varmista samalla että johtimet ovat
oikeassa asennossa.
10. Pitele tuuletinmoottoriyksikköä seinää
vasten ja kiinnitä ruuveilla.
몇 Sähköliitos liesituulettimelle tehdään
liesituulettimen mukana tulevalla Z 5 m
pituisella jatkojohdolla.
Mikäli tarvitaan vielä toinen jatkojohto,
sähköasentajan on maadoitettava
tuuletinmoottori ennen kiinniruuvaamista.
Maadoitukseen käytettävät osat eivät saa
koskettaa tuuletinpyörää.
7. Poraa l 8 mm reiät ylös oikealle puolelle
ja alas keskikohtaan.
Aseta tulpat paikoilleen.
몇 Tulppien tulee soveltua tyypiltään
ulkoseinämateriaaliin.
55

56
Asennus
Ohjeita käyttäjälle
Turvallisuusohjeita
몇 Tarkista säännöllisin välein, että ilma voi
virrata ongelmitta ulos tuulettimesta.
Ilman ulostulosäleikön eteen ei saa asettaa
mitään eikä se saa joutua kasvien peittoon.
몇 Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai
valtuutettu huoltoliike tai huoltomies
vahinkojen välttämiseksi.
Puhdistus ja hoito
❑ Käytä mietoa ruostumattoman teräksen
puhdistusainetta, joka ei hankaa.
몇 Älä puhdista teräspintoja hankaavilla
sienillä äläkä hiekka-, sooda, happo- tai
klooripitoisilla pesuaineilla!
❑ Pyyhi silloin tällöin tuuletinmoottorin
kotelo teräspinnoille tarkoitetulla
puhdistusaineella.
12. Tee tuuletinmoottoriyksikön ja
liesituulettimen välinen putkiliitos ja
sähköliitos.
몇 Pistokkeen lisäsuojuksen tulee
turvallisuussyistä olla aina paikoillaan ja
suljettuna.

57
Vigtige oplysninger
Denne ventilator er i overensstemmelse
med de relevante sikkerhedsregler.
Reparationer må kun udføres af fagfolk.
Ufagligt udførte reparationer kan være
til stor fare for den, der benytter
apparatet.
몇 Notér typebetegnelsen på den
eksterne ventilator i emhættens
brugsanvisning.
몇 Kontrollér om denne ventilator må
kombineres med emhætten.
Approbationstypen HBD-MX10-8 skal være
angivet i emhættens brugs- og monterings-
vejledning.
몇 Tilslutningen og idrifttagningen må kun
udføres af en fagmand.
몇 Ventilatoren skal være gjort strømløs,
før den repareres og vedligeholdes.
Dette gøres ved at trækket stikket på
emhættens el-ledning ud af stikdåsen eller
trække ledningen ud på emhætten.
몇 En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes
serviceafdeling eller af en tilsvarende
kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
몇 Udtjente apparater indeholder
materialer, der er velegnede til genbrug.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet.
Udtjente maskiner bør gøres ubrugelige.
Denne ventilator er i overensstemmelse
med de relevante sikkerhedsregler.
Reparationer må kun udføres af fagfolk.
Ufagligt udførte reparationer kan være
til stor fare for den, der benytter
apparatet.
몇 Forpakningsmaterialet skal bortskaffes
forskriftsmæssigt:
Vore produkter kræver en effektiv
beskyttelsesemballage under transporten. I
denne sammenhæng begrænser vi os til
det absolut nødvendige. Emballagen er
fremstillet af miljøvenlige materialer og kan
behandles som andet normalt affald.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen eller Deres forhandler
kontaktes.

58
Inden monteringen
D
Ved emhættens aftræksdrift og
samtidig drift af skorstensafhængig
fyring (som f.eks. varmeapparater med
gas, olie eller kul, gennemstrømningsvand-
varmer, varmvandsboiler) skal De sørge
for tilstrækkelig tilførselsluft, der kræves
af ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis
undertrykket i køkkenet, hvor ildstedet
befinder sig, ikke overskrider 4 Pa
(0,04 mbar).
Dette kan opnås ved at sørge for, at der i
køkkenet findes åbninger, der ikke kan
lukkes, f.eks. i døre, vinduer, murkasse til
ny luft/brugt luft eller andre tekniske
foranstaltninger, som gensidig aflåsning og
lignende, således at den luft, der skal
bruges til forbrændingen, kan strømme ind.
Utilstrækkelige mængder frisk luft kan
føre til forgiftning, hvis forbrændings-
gasser suges tilbage.
Anmærkning: Når man overvejer, hvilke
forholdsregler, der skal træffes, skal man
tage ventilationssystemet i hele boligen i
betragtning. Denne regel gælder ikke, når
f.eks. nedsænkede kogeplader og
gaskomfurer er i brug.
몇 Ventilatoren skal monteres mindst 2 m
væk fra emhætten.
몇 Ydervægventilatoren må ikke monteres
i nærheden af vinder, døre eller terrasser.
몇 Ydervægventilatoren skal monteres et
sted,
– hvor naboer og beboere i gaden ikke
generes af støj og lugt fra ventilatoren,
– hvor den er tilgængelig til udførelse af
vedligeholdelse og reparation.
몇 El-kablets stikforbindelser skal være i
bygningen
몇 På forbindelsesrørene til emhætten må
der ikke foretages nogen form for reduktion
(l 150 mm).
En ekstra lyddæmper til rør l 150 mm kan
købes som ekstratilbehør i en
specialforretning.
Forberedelse af væggen
❑ Væggen skal være jævn og lodret.
❑ Sørg for at dyvlerne sidder rigtigt fast i
væggen.
Vægt: 7,0 kg.
Der forbeholdes ret til kontruktionsændringer indenfor
den tekniske udviklings rammer.

59
Montering
3. Hold ventilatoren op mod væggen.
I denne forbindelse skal ventilatorens
rørstuds skubbes ind i teleskoprøret.
몇 Luftafgang nedad.
Markér fastgørelsen øverst til venstre.
4. Fjern ventilatoren.
5. Bor hullet øverst til venstre (l 8 mm),
isæt en dyvel, løft ventilatoren på plads
og skru den fast.
1. Brud gennem muren
l mindst 160 mm for teleskoprør og
mindst l 18 mm for kabelbeskyttelses-
rør.
Afstand til gulvet mindst 1 m for at sikre
en fri luftafgang.
6. Indstil ventilatoren vandret og midt i
teleskoprøret.
Markér fastgørelserne øverst til højre og
nederst i midten.
Fjern ventilatoren igen.
2. Afkort kabelbeskytteslesrøret, så det
passer til væggens tykkelse, og sæt det
i.
Sæt teleskoprøret i:
Udvendigt skal det flugte med væggen,
Indvendigt skal det rage 30 mm ud af
væggen.
Kabelbeskyttelsesrør:
Z 3° hældning udad.
Teleskoprør:
Z 1° hældning udad.
Fastgør og tætne kabelbeskyttelsesrør
og teleskoprør.

60
Montering
8. Løsne stikket fra el-kablet.
9. Før el-kablet gennem kabelbeskyttelses-
røret.
11. Montér stikket igen på el-kablet.
Kontrollér at lidserne vender rigtigt.
10. Løft ventilatoren op på plads og skru
den fast.
몇 Emhætten forbindes elektrisk med den
Z 5 m lange forlængerledning, der følger
med emhætten.
Er der brug for en yderligere forlængerled-
ning, skal ventilatorhuset jordforbindes
udefra af en autoriseret elektriker før
fastskruning.
De dele, der benyttes til at jordforbinde
med, må ikke komme i kontakt med
ventilatorhjulet.
7. Bor hullerne øverst til højre og nedest i
midten (l 8 mm).
Sæt dyvler i.
몇 Dyvlerne skal være egnet til murværket.

61
Montering
Tips til brugeren
Sikkerhedshenvisninger
몇 Kontrollér med regelmæssige
mellemrum, om luften uden problemer kan
strømme ud af ventilatoren.
Luftudgangsgitteret må ikke være spærret
på nogen måde eller være tildækket af
planter.
몇 En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes
serviceafdeling eller af en tilsvarende
kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
Rengjøring og vedlikeholdelse
❑ Benyt en mild ikke skurende stålrens.
몇 Flader af rustfrit stål må ikke rengøres
med grove køkkensvampe og sand-, soda-,
syre- eller chloridholdige rengøringsmidler!
❑ Ventilatoren skal vedligeholdes med et
stålplejemiddel, der påsmøres en gang
imellem.
12. Træk rør og elektrisk forbindelse fra
ventilatoren til emhætten.
몇 Af sikkerhedstekniske grunde skal
den ekstra afdækning altid være anbragt
på stikket og være lukket.

62
Notizen

63
Notes

5750 201 635
Printed in Germany 0404 Es.
