Whirlpool AKR902GLIX - 90Cm Rangehood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
AKR902GLIX photo

User Manual

This is the main product document for model AKR902GLIX.

The file format is pdf, 34 pages, you can download this manual here .

background
Let our 100 years of experience do the thinking for you
INSTRUCTIONS FOR USE
AKR902GLIX
90cm Flat Glass
Canopy Rangehood
background
WARNING!
Accessible parts of the hood may become hot when used
with cooking appliance.
INSTALLATION SPECIFICATIONS:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation.
Use the correct length screws which are identified in the
Installation guide.
WARNING!
Failure to install the screw or fixing device in accordance
with these instructions may result in electrical hazards.
background
5019 318 33246
INSTALLATION MIT ABLUFT- ODER UMLUFTBETRIEB
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss bei
Elektroplatten 50 cm und bei Gasherden oder kombinierten Herden 65 cm betragen. Schreiben die
Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten. Sie
sollten einen qualifizierten Techniker mit der Installation beauftragen.
Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation an das Stromnetz an.
Vorsicht! Prüfen Sie, ob das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten im Lieferumfang inbegriffen sind.
Andernfalls sind sie separat zu beziehen.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und
Installation der Abzugshaube erforderlich.
Nehmen Sie das eventuell vorhandene ansaugaktive Randpaneel und den/die Fettfilter ab.
Vormontage des Schwadenfangs an das Motoraggregat (falls vorgesehen): (
a.
) setzen Sie den Dampfsammler auf die Schienen
des Motoraggregats, (
b.
) stellen Sie die elektrischen Anschlüsse des Bedienfelds und der Lampen her, (
c.
) befestigen Sie den
Sammler mit 6 Schrauben 3,5 x 6,5.
1.
Ziehen Sie an der Wand eine Mittellinie bis zur Decke.
2.
Bringen Sie die Bohrskizze an der Wand an: Die senkrechte Mittellinie der Bohrskizze muss mit der an der Wand
gezogenen Mittellinie übereinstimmen; außerdem muss der untere Rand der Bohrskizze der unteren Kante der
Abzugshaube entsprechen.
3.
Bringen Sie den Trägerbügel auf der Planskizze mit dem vorgezeichneten Rechteck in Übereinstimmung; markieren Sie die
beiden äußeren Bohrstellen und führen Sie die Bohrungen aus; entfernen Sie die Planskizze. Setzen Sie zwei Wanddübel ein
und befestigen Sie den Bügel mit 2 Schrauben 5 x 45 mm.
4.
Haken Sie die Dunstabzugshaube auf dem Bügel ein.
5.
Regulieren Sie den Abstand der Haube von der Wand.
6.
Richten Sie die Dunstabzugshaube waagerecht aus.
7.
Markieren Sie innen in der Abzugshaube eine Bohrung für die endgültige Befestigung.
8.
Nehmen Sie die Dunstabzugshaube von dem Bügel ab.
9.
Bohren (Ø 8 mm).
10.
Setzen Sie einen Wanddübel ein.
11.
Bringen Sie den Kaminhaltebügel
G
an der an die Decke angrenzenden Wand an der kleine Schlitz am Haltebügel muss der
zuvor auf der Wand gezogenen Linie entsprechen (Arbeitsschritt
1
). Führen Sie 2 Bohrungen mit Ø 8 mm aus und stecken
Sie 2 Wanddübel in die Bohrungen.
12.
Mit 2 Schrauben 5 x 45 mm befestigen.
13.
Hängen Sie die Dunstabzugshaube in den unteren Bügel ein.
14.
Befestigen Sie die Abzugshaube endgültig mit 1 Schraube 5 x 45 mm an der Wand (ABSOLUT NOTWENDIG!).
15.
Verbinden Sie einen Abluftschlauch mit dem Anschlussring
B
, der Schlauch führt ins Freie (Version Abluft) oder in den
Luftablenker (Version Umluft).
Der Luftablenker
F
wird mit 2 Schrauben 3,5 x 6,5 mm am Kaminhaltebügel
G
befestigt.
16.
Nehmen Sie den elektrischen Anschluss vor.
17.
Bringen Sie die Kamine an und befestigen Sie sie mit 2 Schrauben 2,9 x 6,5 mm (
17a
) am Kaminträger
G
(
17b
).
18.
Schieben Sie die untere Kaminhälfte zur kompletten Abdeckung des Ansaugaggregats in ihre Aufnahme über der
Abzugshaube.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
1. Bedienfeld
a.
Lichtschalter.
b.
ON/OFF Taste Absaugung und Wahl min. Saugleistung.
c.
Wahltaste mittlere Absaugleistung.
d.
Wahltaste max. Absaugleistung.
2. Fettfilter.
3. Halogenlampen.
4. Teleskopkamin.
Fettfilter:
Der Metall-Fettfilter hat unbegrenzte
Lebensdauer und ist ein Mal im Monat
mit der Hand oder im Geschirrspüler bei
Niedrigtemperaturen und im
Schnellspülgang zu reinigen. Obwohl der
Spülgang dem Fettfilter einen matten
Aspekt verleihen könnte, wird die
Filtrierleistung dadurch keineswegs
beeinträchtigt.
a.
Drücken Sie den Griff, um den Filter herauszuziehen
b.
Ziehen Sie den Filter heraus.
Lassen Sie den gereinigten Filter trocknen und gehen Sie zum
Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vor.
Halogenlampen:
Setzen Sie einen kleinen
Schlitzschraubenzieher oder ein anderes
geeignetes Werkzeug als Hebel an.
Lassen Sie die Lampenabdeckung wieder
einrasten.
Verwenden Sie ausschließlich
Halogenlampen mit max. 20 W (12 V - G4) ohne sie mit
den Händen zu berühren.
Aktivkohlefilter
(nur bei für Umluftbetrieb installierten Modellen):
Reinigen Sie den Aktivkohlefilter ein Mal im Monat im
Geschirrspüler auf der höchsten Temperaturstufe und
verwenden Sie ein handelsübliches Spülmittel. Sie sollten den
Filter am besten allein waschen.
Trocknen Sie den gereinigten Aktivkohlefilter zur
Reaktivierung 10 Minuten lang im Ofen bei 100° C.
Ersetzen Sie den Aktivkohlefilter alle 3 Jahre.
Einbau des Aktivkohlefilters:
1. Nehmen Sie den Fettfilter heraus.
2. Drehen Sie die Verschlüsse um 90°, um die Filterhalterung
abzunehmen.
3. Setzen Sie den Aktivkohlefilter “
i
” in die Filterhalterung ein
h
”.
Gehen Sie zum Wiedereinbau der Filterhalterung und des
Fettfilters in umgekehrter Reihenfolge vor.
a
b
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
IF NL E PGBD GR
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ
1. Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist zu 100% wieder verwertbar und durch
das Recyclingsymbol gekennzeichnet .Entsorgung gemäß örtlichen
Vorschriften. Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile
usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, da es eine
mögliche Gefahrenquelle darstellt.
2. Gerät
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie
2002/96/EC “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE)
gekennzeichnet.
Durch vorschriftsmäßige Entsorgung trägt der Benutzer dazu bei,
schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
Das Symbol auf dem Produkt oder den Begleitpapieren weist
darauf hin, dass das Gerät nicht als Hausmüll behandelt werden darf,
sondern bei den zuständigen Sammelstellen für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden muss.
Beachten Sie daher bei der Entsorgung die örtlichen Verordnungen
zur Abfallbeseitigung.
Wenden Sie sich für weitere Informationen zur Behandlung,
Wiederverwertung und zum Recycling des Produktes an die
zuständige lokale Behörde, an die städtische Müllabfuhr oder an
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
ALLGEMEINE HINWEISE UND
RATSCHLÄGE
ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Kinder oder
körperlich oder geistig behinderte oder auch hör- und
sehgeschädigte und unerfahrene Personen bestimmt, es
sei denn unter der Aufsicht oder Anleitung einer für ihre
Sicherheit haftenden Person.
Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug
benutzen.
1. Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation
an das Stromnetz an. Vor jedem Reinigungs- oder
Instandhaltungseingriff die Dunstabzugshaube vom Stromnetz
abschalten. Dazu den Stecker ziehen oder den Hauptschalter in
der Wohnung abschalten.
2. Bereiten Sie keine flambierten Gerichte unter der Abzugshaube
zu. Bei offenen Flammen besteht Brandgefahr.
3. Lassen Sie beim Frittieren keine Pfannen unbeaufsichtigt, da das
erhitzte Fett Feuer fangen könnte.
4. Konstante Pflege und Reinigung gewährleisten den einwandfreien
Betrieb und die Leistungstüchtigkeit Ihrer Abzugshaube. Säubern
Sie regelmäßig alle verschmutzten Flächen Ihrer Abzugshaube. Sie
sollten den Filter des Öfteren entfernen und reinigen oder ersetzen.
Die Verwendung von entflammbaren Materialien zur Ableitung der
angesaugten Luft ist untersagt.
5. Wird die Abzugshaube zusammen mit anderen nicht mit Strom
betriebenen Geräten benutzt, darf der Unterdruck im Raum
4 Pa (4 x 10 -5 bar) nicht überschreiten. Sorgen Sie daher für
eine angemessene Raumbelüftung.
6. Die von der Abzugshaube angesaugte Luft darf nicht über den
Rauchfang der Heizung oder von Geräten abgestoßen werden,
die nicht elektrisch betrieben werden.
7. Der Raum muss ausreichend belüftet werden, wenn die
Küchenabzugshaube zusammen mit anderen Geräten
verwendet wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden.
8. Stellen Sie vor dem Anfassen der Lampen sicher, dass diese
abgekühlt sind.
9. Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden,
in das die Abluft von mit Gas oder anderen Brennstoffen
betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern muss einen
separaten Abzug haben.
Dabei sind alle nationalen Vorschriften zur Abluftableitung
einzuhalten.
10. Da die Abzugshaube keine Ablagefläche ist, weder Gegenstände
darauf abstellen noch sie übermäßig belasten.
11. Die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen lassen oder
benutzen, da sonst Stromschlaggefahr besteht.
Hinweis:
Tragen Sie bei allen Installations- und
Instandhaltungseingriffen Schutzhandschuhe.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Innenteil
der Abzugshaube übereinstimmen. Falls mit Stecker versehen, die
Abzugshaube an eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle
anschließen. Sollte die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein
(direkter Netzanschluss) oder sich die Steckdose an einer nicht
zugänglichen Stelle befinden, ist ein normgerechter zweipoliger
Schalter vorzusehen, der die vollständige elektrische Abschaltung bei
Überspannungsbedingungen der IEC-Kategorie III konform mit den
Installationsbestimmungen gewährleistet.
ACHTUNG: bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube
wieder an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb
überprüfen, müssen Sie immer kontrollieren, ob das
Netzkabel sachgerecht montiert und während der
Haubeninstallation NICHT etwa eingequetscht wurde.
Reinigung der Abzugshaube
Vorsicht!
An der Haube verbleibendes Öl oder Fett könnte sich
entzünden. Entfernen Sie dieses deshalb mindestens 1 Mal im Monat.
Verwenden Sie dazu ein weiches Tuch und Neutralreiniger.
Vermeiden Sie unbedingt Scheuermittel oder Alkohol.
Vor Inbetriebnahme der Dunstabzugshaube
Damit Sie Ihre Dunstabzugshaube optimal nutzen können, sollten Sie
die Gebrauchsanleitungen sorgfältig lesen und für den Bedarfsfall
aufbewahren.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.)
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, da es eine
mögliche Gefahrenquelle darstellt.
Stellen Sie sicher, dass die Abzugshaube keine Transportschäden
erlitten hat.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde gemäß folgender Richtlinien entworfen,
hergestellt und in den Handel eingeführt:
- Sicherheitsanforderungen der “Niederspannungsrichtlinie” 2006/
95/CE (die 73/23/CEE und nachfolgende Änderungen ersetzt)
- Schutzvorschriften der “EMV” Richtlinie 89/336/EWG, geändert
durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Störung - was tun
Die Abzugshaube funktioniert nicht:
Sitzt der Stecker korrekt in der Steckdose?
Liegt ein Stromausfall vor?
Die Ansaugleistung der Abzugshaube ist ungenügend:
Haben Sie die korrekte Drehzahlstufe eingestellt?
Sind die Filter zu reinigen oder zu ersetzen?
Sind die Abluftöffnungen verstopft?
Die Lampe funktioniert nicht:
Ist die Lampe zu ersetzen?
Wurde die Lampe sachgerecht montiert?
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen
1. Erst prüfen, ob Sie die Störung selbst beheben können (siehe
“Störung - was tun”).
2. Das Gerät abschalten und wieder einschalten, um
sicherzustellen, dass der Fehler behoben wurde.
3. Haben Sie keinen Erfolg, müssen Sie den Kundendienst
benachrichtigen.
Machen Sie bitte folgende Angaben:
Art der Störung,
Das Gerätemodell, das Sie dem Typenschild im Inneren der
Abzugshaube nach Entfernen der Fettfilter entnehmen können.
Ihre vollständige Adresse,
Ihre Telefonnummer mit Vorwahl.
Die Servicenummer (Ziffer unter dem Wort SERVICE auf dem
Typenschild im Inneren der Abzugshaube hinter dem Fettfilter).
Wenden Sie sich im Falle eines Reparaturbedarfs an eine autorisierte
Kundendienststelle (zur Garantie von Originalersatzteilen und einer
fachmännischen Reparatur).
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann die Sicherheit und die
Qualitätseigenschaften des Geräts gefährden.
background
5019 318 33246
EXTRACTOR OR FILTERING HOOD INSTALLATION
The minimum distance between the pan supports on the cooking appliance and the lowest part of the cooker
hood must not be less than 50 cm for electric cookers or 65 cm for gas or combination cookers. If the installation
instructions for the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account. It is advisable to
contact a qualified technician for installation.
Do not connect the hood to the electrical power supply until installation is completed.
Warning! Check whether the exhaust pipe and clamps are provided. If not, they must be purchased separately.
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
Remove the perimeter extraction panel (if relevant) and the grease filter/s.
Pre-assemble the steam deflector on the motor assembly (if relevant): (
a.
) fit the steam deflector to the rails of the motor
assembly, (
b.
) connect up the control panel and the lamps, (
c.
) secure with 6 screws 3.5 x 6.5.
1.
Mark a line on the wall right up to the ceiling, corresponding to the centre-line of the hood.
2.
Apply the drilling template to the wall: Align the vertical centre-line on the drilling template with the centre-line drawn on
the wall. The template’s bottom edge represents the bottom edge of the hood.
3.
Place the mounting bracket over the drilling template so that it matches the outlined rectangle. Mark and drill the two
outside holes. Remove the drilling template. Insert two wall plugs in the holes and fix the hood mounting bracket in place
with two 5 x 45 mm screws.
4.
Hook the hood to the bracket.
5.
Adjust the distance between the hood and the wall.
6.
Adjust the hood horizontally.
7.
From inside the hood, mark a hole for the final fixing of the hood.
8.
Remove the hood from the bracket.
9.
Drill (Ø 8 mm).
10.
Insert a wall plug.
11.
Fit the flue support bracket
G
to the wall and against the ceiling the small slot on the support must match the line drawn on
the wall (step
1
). Drill 2 holes (Ø 8 mm) and insert 2 wall plugs.
12.
Secure with 2 screws 5 x 45 mm.
13.
Hang the hood on the bottom mounting bracket.
14.
Fix the hood to the wall with a 5 x 45 mm screw (ABSOLUTELY NECESSARY!).
15.
Connect an exhaust pipe to the to the collar
B
, the fumes must be ducted to the outside (extractor version) or towards the
deflector (filter version).
Fit the deflector
F
to the flue support bracket
G
with 2 screws 3.5 x 6.5.
16.
Make all necessary electrical connections.
17.
Apply the flues and fix them with two 2 screws 2.9 x 6.5 (
17a
) to the flue support
G
(
17b
).
18.
Slide the bottom section of the flue all the way over the extraction unit until it engages the seat above the hood.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
1. Control panel.
a.
Light switch.
b.
Extraction and minimum extraction speed ON/OFF
switch.
c.
Medium extraction speed switch.
d.
Maximum extraction speed switch.
2. Grease filters.
3. Halogen lamps.
4. Telescopic flue.
Grease filters:
Metal grease filters have an unlimited life
and should be washed once a month
either by hand or in a dishwasher at a
low temperature and with a short cycle.
Washing in a dishwasher can cause
grease filters to turn white, but this in no
way affects efficiency.
a.
press the handle to remove the filter
b.
remove it.
Wash the filter and leave it to dry, proceeding in reverse
order to refit it.
Halogen lamps:
Use a small screwdriver or other
suitable tool to prise off the cover.
Refit (snap on).
Only use 20 W max. (12V-G4)
halogen lamps, taking care not to
touch them with hands.
Active carbon filter
(filter hoods only):
The carbon filter must be cleaned once a month in a
dishwasher at the highest temperature, using a normal
dishwasher detergent. Wash the filters on their own.
After washing, reactivate the carbon filter by drying it in the
oven at 100°C for 10 minutes.
Change the carbon filter every 3 years.
Fitting the carbon filter:
1. Remove the grease filter.
2. Remove the filter holder by turning the knobs 90°.
3. Fit the carbon filter “
i
” in the filter holder “
h
”.
Reverse the above procedure to re-fit the filter holder and
grease filter.
a
b
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
1. Packing
The packing materials are 100% recyclable and are marked with the
recycling symbol . Comply with local regulations for disposal. The
packing materials (plastic bags, polystyrene parts, etc.) are a potential
source of danger and must be kept out of the reach of children.
2. Product
This appliance is marked in compliance with European Directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring that this appliance is correctly scrapped, the user can
help prevent potentially harmful consequences for the environment
and the health of people.
The symbol on the product or the accompanying documentation
indicates that this product should not be treated as domestic waste
but must be taken to a suitable collection centre for the recycling of
electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in compliance with local regulations on
waste disposal.
For further information on the treatment, recovery and recycling of
this product, contact the competent local office, the household
waste collection service or the shop where you purchased the
appliance.
PRECAUTIONS AND GENERAL
RECOMMENDATIONS
IMPORTANT!
The appliance is not intended for use by children or
people with limited physical, sensory or mental abilities or
without experience and knowledge of it, unless they are
supervised or instructed in its use by a person responsible
for their safety.
Children must be supervised so that they do not play with
the appliance.
1. Do not connect the appliance to the power supply until
installation has been completed. Always disconnect the hood
before any cleaning or maintenance, by unplugging it or turning
off the main switch in the home.
2. Do not “flambé” food under the hood. Naked flames could
cause a fire.
3. Do not leave pans unattended when frying, since the cooking oil
could catch fire.
4. Regular cleaning and maintenance is essential for proper hood
operation and good performance. Regularly clean all
encrustations from dirty surfaces. Regularly clean the filter or
replace it if necessary. Do not use flammable materials to duct
the extracted air.
5. If the hood is used together with other appliances operating on
gas or other fuels, the negative pressure in the room must not
exceed 4Pa (4 x 10-5 bar). Therefore, make sure the room is
adequately ventilated.
6. The air extracted by the hood must not be removed through the
flue of the heating system or other appliances that use gas or
other fuels.
7. The room must be adequately ventilated when the hood is used
together with appliances operating on gas or other fuels.
8. Make sure lamps are cold before touching them.
9. The discharge air must not be ducted in a flue used for removing
fumes produced by appliances operating on gas or other fuels,
but must have a separate outlet.
All national regulations on air discharge must be observed.
10. The hood is not a shelf, therefore do not overload or place
objects on it.
11. Do not use or leave the hood without its lamps correctly fitted
otherwise there is risk of electric shock.
Note:
Wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
Electrical connection
The mains voltage must match that given on the dataplate located
inside the hood. If provided with a plug, connect the hood to a
socket complying with current regulations and located in an
accessible area. If it does not have a plug (direct connection to the
power supply) or if the socket is not in an accessible place, fit a
suitable double-pole switch that ensures complete disconnection
from the power supply in category III overvoltage conditions,
complying with the installation rules.
IMPORTANT: Before reconnecting the hood circuit to the
power supply and checking correct operation, always make
sure the power cable is correctly fitted and that it was NOT
crushed in its housing during installation.
Cleaning the hood
Warning!
Failure to remove oil/grease (at least once a month) could
result in fire.
Use a soft cloth with a neutral detergent. Never use abrasive
substances or alcohol.
Before using the hood
To ensure best use of your hood, please read these instructions
carefully and keep them for future reference.
The packing materials (plastic bags, polystyrene parts, etc.) are a
potential source of danger and must be kept out of the reach of
children.
Make sure the hood was not damaged during transport.
Declaration of conformity
This product has been designed, manufactured and put on the
market in conformity with the following:
- safety objectives of “Low Voltage” Directive 2006/95/EC
(replacing 73/23/EEC as amended)
- protection requirements of “EMC” Directive 89/336/EEC
amended by Directive 93/68/EEC.
Troubleshooting Guide
The hood does not work:
Is the plug properly inserted in the power socket?
Is there a power failure?
The hood is not extracting enough:
Is the right speed selected?
Do the filters need cleaning or replacing?
Are the air outlets blocked?
The light does not work:
Does the lamp need replacing?
Is the lamp correctly fitted?
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service
1. See if you can eliminate the problem on your own (see
“Troubleshooting Guide”).
2. Switch the hood off and then on again to check if the problem
has been eliminated.
3. If the problem persists, contact the After-Sales Service.
Specify:
•the type of fault,
the product model given on the dataplate inside the hood, visible
on removing the grease filters.
your full address,
your telephone number and area code.
the Service code (the number under the word SERVICE on the
dataplate inside the hood, behind the grease filter).
If any repairs are necessary, contact an authorised Service Centre
(to ensure the use of original spare parts and correct repair).
Failure to comply with these instructions can compromise the safety
and quality of the product.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
INSTALLATION EN MODE ASPIRATION OU RECYCLAGE
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte ne doit pas être inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm pour les cuisinières à gaz
ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est
nécessaire de la respecter. Il est conseillé de consulter un technicien qualifié pour procéder au montage.
Ne branchez pas l’appareil tant que l’installation n’est pas terminée.
Attention ! Vérifiez que le conduit d’évacuation et les colliers de fixation sont fournis avec l’appareil. Dans le cas
contraire, les acheter.
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux
personnes ou plus.
Si prévu, enlevez le panneau d’aspiration périmétral et le(s) filtre(s) à graisses.
Pré-assemblage du tiroir télescopique au groupe moteur (si prévu) : (
a.
) enfilez le tiroir télescopique sur les rails du groupe
moteur, (
b.
) effectuez les connexions du bandeau de commande et des lampes, (
c.
) fixez à l’aide de 6 vis 3,5 x 6,5.
1.
Tracez une ligne sur le mur, jusqu’au plafond, correspondant à l’axe de symétrie.
2.
Posez le schéma de perçage contre le mur : la ligne verticale de centrage figurant sur le schéma de perçage devra
correspondre à la ligne de centrage tracée sur le mur. En outre, le bord inférieur du schéma de perçage correspond au
bord inférieur de la hotte.
3.
Posez le support de fixation sur le schéma de perçage de façon à ce qu’il coïncide avec le rectangle tracé en tirets, marquez
les deux trous externes et percez, retirez le schéma de perçage, introduisez 2 chevilles murales et fixez le support de
fixation de la hotte à l’aide de 2 vis 5 x 45 mm.
4.
Accrochez la hotte au support.
5.
Réglez la distance entre la hotte et le mur.
6.
Redressez la hotte de manière à ce qu’elle soit bien à l’horizontale.
7.
Depuis l’intérieur de la hotte, marquez un trou pour la fixation définitive de la hotte.
8.
Retirez la hotte du support.
9.
Percez (Ø 8 mm).
10.
Introduisez une cheville murale.
11.
Appliquer la patte de support des gaines
G
sur la paroi adhérant au plafond la petite fente sur le support doit se trouver en
face de la ligne tracée précédemment sur le mur (opération
1
). Percez 2 trous (Ø 8 mm) et introduisez les 2 chevilles
murales.
12.
Fixez à l’aide de 2 vis 5 x 45 mm.
13.
Accrochez la hotte au support inférieur.
14.
Fixez définitivement la hotte à l’aide d’une vis 5 x 45 mm (INDISPENSABLE !).
15.
Effectuez le raccordement d’un conduit d’évacuation des fumées à la bague de raccordement
B
, le conduit est orienté
directement vers l’extérieur (version aspirante) ou vers le déflecteur (version recyclage).
Le déflecteur
F
doit être fixé au support des gaines
G
à l’aide de 2 vis 3,5 x 6,5.
16.
Effectuez le raccordement électrique.
17.
Installez les gaines et fixez-les avec 2 vis 2,9 x 6,5 (
17a
) au-dessus de leur support
G
(
17b
).
18.
Faites glisser la partie inférieure de la gaine sur le groupe d’aspiration jusqu’à le recouvrir complètement et introduisez-la
dans le logement prévu à cet effet, au-dessus de la hotte.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
1. Bandeau de commande.
a.
Interrupteur d’éclairage.
b.
To u c h e M A R C H E / A R R Ê T d e l a s piration et de sélection
de la puissance minimum d’aspiration.
c.
Touche de sélection de la puissance intermédiaire
d’aspiration.
d.
Touche de sélection de la puissance maximum
d’aspiration.
2. Filtres à graisses.
3. Lampes halogènes.
4. Gaine télescopique.
Filtres graisses :
Le filtre métallique à graisses a une
durée illimitée et doit être lavé une fois
par mois à la main ou en lave-vaisselle
basse température et cycle court. Le
lavage au lave-vaisselle peut provoquer
une opacité du filtre à graisses, mais son
pouvoir filtrant nest en rien altéré.
a.
appuyez sur la poignée pour extraire le filtre
b.
sortez-le.
Après l’avoir lavé et séché, procédez dans le sens contraire
pour le remonter.
Lampes halogènes :
Utilisez un petit tournevis plat ou tout
autre outil permettant de faire levier.
Refermez (fixation par clippage).
Utilisez exclusivement des ampoules
halogènes de (12V - 20 W max G4)
en veillant à ne pas les toucher avec
les mains.
Filtre à charbons actifs
(seulement pour les modèles à recyclage) :
Lavez le filtre à charbon une fois par mois au lave-vaisselle, à
la température la plus chaude, en utilisant un détergent pour
lave-vaisselle. Il est conseillé de laver le filtre seul.
Après le lavage, avant de réutiliser le filtre à charbon, séchez-
le au four à 100° C pendant 10 minutes.
Remplacez le filtre à charbon tous les 3 ans.
Montage du filtre au charbon :
1. Retirez le filtre à graisses.
2. Retirez le cadre de support du filtre en tournant les
boutons de 90°.
3. Montez le filtre au charbon “
i
” à l’intérieur de son cadre de
support “
h
”.
Procédez dans l’ordre inverse pour remettre en place le
cadre de support du filtre et le filtre à graisse.
a
b
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
1. Emballage
Les matériaux d'emballage sont 100% recyclables et portent le
symbole du recyclage . Pour la mise au rebut de l'appareil,
conformez-vous aux réglementations locales en vigueur. Ne laissez
pas les éléments d'emballage (sachets en plastique, morceaux de
polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une
source potentielle de danger.
2. Appareil
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE relative aux Déchets
d'Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l'environnement et la santé.
Le symbole présent sur l'appareil ou sur la documentation qui
l'accompagne indique que cet appareil ne peut en aucun cas être
traité comme un déchet ménager, et qu'il doit, par conséquent, être
remis à un centre de collecte chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l'élimination
des déchets en vigueur dans le pays d'utilisation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser
au bureau compétent de votre commune, à la déchetterie locale ou
directement au magasin où vous avez acheté l'appareil.
PRÉCAUTIONS ET CONSEILS D'ORDRE
GÉNÉRAL
ATTENTION !
Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants ou par
des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, et ne possédant ni
l'expérience ni les connaissances requises, à moins qu'une
personne responsable de leur sécurité leur fournisse les
instructions nécessaires et assure la surveillance.
Les enfants doivent être surveillés pour les empêcher de
jouer avec l’appareil.
1. Ne branchez pas l'appareil tant que l'installation n'est pas
terminée. Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien,
débranchez l'appareil en retirant la fiche ou en coupant
l'interrupteur général de l'habitation.
2. Aucun aliment ne doit être flambé sous la hotte. Les flammes
pourraient être source d'incendie.
3. À l'occasion des fritures, ne laissez pas la poêle sans surveillance,
car l'huile bouillante pourrait prendre feu.
4. Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de bon
fonctionnement et de bon rendement de la hotte. Nettoyez
régulièrement tous les dépôts laissés sur les surfaces salies. Enlevez et
nettoyez ou remplacez fréquemment le filtre. Il est interdit d'utiliser
tout type de matériau inflammable pour véhiculer l'air à évacuer.
5. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils
alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans la
pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10-5bar). Pour cette raison,
veillez à vous assurer que la pièce est correctement ventilée.
6. L'air aspiré par la hotte ne doit pas être évacué dans un conduit
qui sert à l'évacuation des fumées des appareils de chauffage ou
des appareils alimentés au gaz ou autres combustibles.
7. La pièce doit être dotée d'une ventilation suffisante lorsque la
hotte est utilisée simultanément à d'autres appareils fonctionnant
au gaz ou à l'électricité.
8. Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les toucher.
9. L'air d'évacuation ne doit pas être acheminé à travers un conduit utilisé
pour évacuer les fumées produites par des appareils à combustion à
gaz ou autres combustibles, mais doit posséder une sortie
indépendante. Toutes les réglementations relatives à l'évacuation de
l'air en vigueur sur le territoire national, doivent être respectées.
10. La hotte n'est pas un plan d'appui ; par conséquent, évitez de
déposer des objets et de la surcharger.
11. N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules correctement
montées, afin d’éviter les risques de choc électrique.
Remarque :
Munissez-vous de gants de travail avant d'effectuer
toute opération d'installation et d'entretien.
Branchement électrique
La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur
l'étiquette des caractéristiques située à l'intérieur de la hotte. Si la
hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme aux
normes en vigueur située dans un endroit accessible. Si elle est
dépourvue de fiche (branchement direct au secteur) ou si la fiche ne
se trouve pas dans un endroit accessible, appliquez un interrupteur
bipolaire conforme aux normes assurant la débranchement total du
réseau dans les conditions de la catégorie de surtension III, selon les
règles d'installation.
ATTENTION : avant de reconnecter le circuit de la hotte à
l'alimentation de réseau et d'en vérifier le fonctionnement,
contrôlez toujours que le câble de réseau a été monté
correctement et n'a pas été écrasé dans le logement de la
hotte lors de la phase d'installation.
Nettoyage de la hotte
Attention !
Si vous omettez d'éliminer les huiles/graisses (au moins
une fois par mois), cela peut être source d'incendie.
Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N'utilisez jamais
de substances abrasives ni d'alcool.
Avant d'utiliser l'appareil
Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire
attentivement le mode d'emploi. Conservez cette notice, elle pourra
vous être utile.
Ne laissez pas les éléments d'emballage (sachets en plastique,
morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils
représentent une source potentielle de danger.
Vérifiez que la hotte n'a subi aucun dommage pendant le transport.
Déclaration de conformité
Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en conformité
avec :
- les normes de sécurité de la directive Basse Tension 2006/95/CE
(anciennement directive 73/23/CEE et ses modifications)
- les qualités de protection requises par la Directive “CEM”
89/336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE.
Diagnostic des pannes
La hotte ne fonctionne pas :
La fiche est-elle bien enfoncée dans la prise de courant ?
Y a-t-il une panne de courant ?
Si la hotte n'aspire pas suffisamment :
Avez-vous choisi la bonne vitesse ?
Les filtres doivent-ils être lavés ou remplacés ?
Les sorties d'air ne sont-elles pas obstruées ?
L'ampoule ne s'allume pas :
L'ampoule ne doit-elle pas être remplacée ?
L'ampoule a-t-elle été montée correctement ?
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d'appeler le Service Après-vente
1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer vous-même le problème
(voir “Diagnostic des pannes”).
2. Arrêtez la hotte quelques minutes, puis redémarrez-la pour
vérifier si le problème a été éliminé.
3. Si le résultat est négatif, contactez le Service Après-vente.
Communiquez :
le type de panne,
le modèle de l'appareil qui se trouve sur la plaque signalétique
située à l'intérieur de la hotte, visible après avoir enlevé les filtres
à graisses.
votre adresse complète,
votre numéro de téléphone et votre indicatif.
le numéro de Service (numéro qui se trouve sous le mot
SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l'intérieur de la
hotte, derrière le filtre à graisses).
Pour les réparations, adressez-vous à un centre de service après-
vente agréé (garantie d'utilisation de pièces détachées originales et
d'une réparation correcte).
La non-observation de ces instructions peut compromettre la
sécurité et la qualité de l'appareil.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
INSTALLATIE AFZUIG- OF FILTERKAP
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel van de
afzuigkap mag niet minder dan 50 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas of
gemengd. Als de aanwijzingen voor installatie van het gasfornuis een grotere afstand aangeven, moet hiermee
rekening gehouden worden. U wordt geadviseerd een deskundig installateur te raadplegen.
Geef het apparaat geen stroom totdat de installatie geheel voltooid is.
Let op! Controleer of de afvoerpijp en de klembanden bijgeleverd zijn. Indien dit niet het geval is, moeten ze
apart worden aangeschaft.
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te
worden.
Verwijder (indien voorzien) het afzuigpaneel en het/de vetfilter(s).
Voorafgaand monteren van dampopvanger op motoreenheid (indien voorzien): (
a.
) schuif de dampopvanger op de rails van
de motoreenheid, (
b.
) maak de aansluitingen van het bedieningspaneel en van de lampjes, (
c.
) bevestig met 6 schroeven van
3,5 x 6,5.
1.
Teken op de muur tot aan het plafond een streep, die overeenkomt met de middellijn van de kap.
2.
Breng het boorschema op de muur aan: de verticale middellijn op het boorschema moet samenvallen met de op de muur
getekende middellijn en de onderste rand van het boorschema moet overeenkomen met onderste rand van de afzuigkap.
3.
Breng het steunprofiel aan op het boorschema waarbij u het laat samenvallen met de rechthoek van de stippellijn, teken de
twee buitenste gaten en boor hen, verwijder het boorschema. Steek 2 pluggen in de muur en bevestig het steunprofiel van
de afzuigkap met 2 schroeven van 5 x 45 mm.
4.
Hang de kap op aan het profiel.
5.
Regel de afstand van de wasemkap tot de muur.
6.
Stel de horizontale ophanging van de kap bij.
7.
Teken binnen in de afzuigkap het gat af voor de definitieve bevestiging van de kap.
8.
Verwijder de kap van het profiel.
9.
Boor (Ø 8 mm).
10.
Steek een plug in de muur.
11.
Breng het steunprofiel voor de schouw
G
tegen het plafond op de wand aan het kleine gaatje op het profiel moet
samenvallen met de lijn die u eerder op de wand getekend hebt (handeling
1
). Boor 2 gaten (Ø 8 mm) en steek de 2
muurpluggen erin.
12.
Bevestig met 2 schroeven van 5 x 45 mm.
13.
Haak de kap aan het onderste steunprofiel.
14.
Bevestig de kap definitief aan de wand met een schroef van 5 x 45 mm (VERPLICHT!)
15.
Sluit een rookafvoerbuis aan op de koppelingsring
B
; de afvoerbuis moet naar buiten gericht worden (versie met afzuiging)
of naar de luchtstroomrichter (luchtcirculerende versie).
De luchtstroomrichter
F
moet bevestigd worden aan het steunprofiel van de schouw
G
met 2 schroeven van 3,5 x 6,5.
16.
Breng de elektrische aansluiting tot stand.
17.
Breng de schouw aan en bevestig ze aan de bovenkant met 2 schroeven van 2,9 x 6,5 (
17a
) aan het steunprofiel van de
schouw
G
(
17b
).
18.
Laat het onderste gedeelte van de schouw volledig over het afzuigelement glijden, totdat het op zijn plaats boven de kap
zit.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
1. Bedieningspaneel.
a.
Verlichtingstoets.
b.
ON/OFF toets afzuigen en voor selectie van afzuigen op
minimaal vermogen.
c.
Selectietoets gemiddeld afzuigvermogen.
d.
Selectietoets maximaal afzuigvermogen.
2. Vetfilters.
3. Halogeenlampjes.
4. Uitschuifbare schouw.
Vetfilters:
Het metalen vetfilter heeft een
onbeperkte levensduur en moet eens
per maand met de hand of in de
afwasmachine (kort programma met
lage temperatuur) schoongemaakt
worden. Het kan zijn dat het vetfilter in
de afwasmachine glans verliest en mat
wordt, maar dit heeft beslist geen
nadelige invloed op het filtervermogen.
a.
duw op de handgreep om het filter eruit te halen
b.
trek het filter naar buiten.
Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit
om het schoongemaakte en goed afgedroogde filter opnieuw
te monteren.
Halogeenlampjes:
Maak voor het optillen gebruik van een
platte schroevendraaier of ander
geschikt gereedschap. Sluit de
lampenkap weer door hem vast te
klikken.
Gebruik uitsluitend halogeenlampjes
van max. 12V - 20W - G4 en let erop ze niet met de
handen aan te raken.
Actief koolstoffilter
(uitsluitend voor modellen met luchtfiltrering):
Reinig het koolstoffilter eens per maand in de afwasmachine,
met een normaal afwasmiddel en op de hoogste
temperatuur. Het wordt geadviseerd het filter zonder ander
serviesgoed in de afwasmachine schoon te maken.
Om het koolstoffilter te reactiveren, moet het na het wassen
gedurende 10 minuten op 100° C in de oven gedroogd
worden.
Vervang het koolstoffilter om de 3 jaar.
Montage van het koolstoffilter:
1. Verwijder het vetfilter.
2. Verwijder het draagframe van het filter door de knoppen
90° te draaien.
3. Plaats het koolstoffilter “
i
” in het draagframe van het filter
h
”.
Ga in omgekeerde volgorde te werk om het draagframe van
het filter en het koolstoffilter weer op hun plaats aan te
brengen.
a
b
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
MILIEUTIPS
1. Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar, hetgeen wordt
aangegeven met het symbool voor recycling . Volg de plaatselijke
milieuvoorschriften op wanneer u het apparaat afdankt. Het
verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.) moet
buiten het bereik van kinderen bewaard worden, aangezien het een
mogelijke bron van gevaar betekent.
2. Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG, Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt
helpt de gebruiker negatieve effecten op het milieu en de gezondheid
te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u
het apparaat afdankt.
Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product kunt u contact opnemen met het gemeentehuis, uw
afvalophaaldienst of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
VOORZORGSMAATREGELEN EN
ALGEMENE RICHTLIJNEN
LET OP!
Het apparaat is niet bedoeld om door kinderen of
personen met beperkte lichamelijke, sensorische of
geestelijke vermogens of met weinig kennis en ervaring te
worden gebruikt, tenzij zij onder toezicht staan of voor
het gebruik van het apparaat zijn voorgelicht door een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden, om te
voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
1. Sluit het apparaat niet op het elektriciteitsnet aan alvorens de
installatie voltooid is. Voordat u begint met de reiniging of het
onderhoud van uw afzuigkap, moet u de stekker uit het
stopcontact halen of de stroom in uw woning uitschakelen.
2. Onder de kap mag niet geflambeerd worden. Open vuur kan
brand veroorzaken.
3. Laat tijdens het frituren de pan niet onbeheerd achter, daar de
kokende olie vlam kan vatten.
4. Regelmatig onderhoud en schoonmaken van de kap is de beste
garantie voor een goede werking en optimale prestaties. Verwijder
vastgekoekte voedselresten dikwijls van de vuile oppervlakken.
Reinig of vervang het filter regelmatig. Het is verboden een pijp van
brandbaar materiaal te gebruiken voor de luchtafzuiging.
5. Wanneer de afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die
op gas of andere brandstoffen werken, mag de onderdruk in het
vertrek niet groter zijn dan 4Pa (4 x 10-5 bar). Zorg er daarom
voor dat de ruimte voldoende geventileerd is.
6. De door de kap afgezogen lucht mag niet door de rookpijp van
de verwarming of door het afvoerkanaal van apparaten die op
gas of andere brandstoffen werken naar buiten worden geleid.
7. Het vertrek moet voldoende geventileerd zijn, wanneer de
afzuigkap tegelijk wordt gebruikt met toestellen die op gas of
andere brandstoffen werken.
8. Controleer of de lampjes voldoende afgekoeld zijn, voordat u ze
aanraakt.
9. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat
ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd
wordt door apparaten op gas of andere brandstoffen, maar
moet over een aparte afvoermogelijkheid beschikken.
Alle nationale voorschriften betreffende de afvoer van lucht
moeten in acht worden genomen.
10. De afzuigkap is geen steunvlak. Zet er daarom geen voorwerpen
op en overbelast hem niet.
11. De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden
gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een
elektrische schok bestaat.
Opmerking:
draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op het
typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is voorzien van
een stekker, dan moet deze worden aangesloten op een toegankelijk
stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet. In het geval
dat de kap geen stekker heeft (directe aansluiting op het
elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op een toegankelijke plek
bevindt, dient u een tweepolige schakelaar te gebruiken die aan de
geldende voorschriften voldoet en die de complete loskoppeling van
het elektriciteitsnet in de overspanningscategorie III garandeert,
volgens de installatievoorschriften.
LET OP: voordat u het circuit van de kap weer aansluit op de
elektrische netvoeding en de juiste werking gaat controleren,
altijd eerst controleren of de voedingskabel correct
gemonteerd is en tijdens het installeren NIET in de behuizing
beklemd is geraakt.
De afzuigkap schoonmaken
Let op!
Indien olie/vetresten niet verwijderd worden (minstens eens
per maand) kan dit brand veroorzaken.
Gebruik hiervoor een zachte doek met een neutraal
schoonmaakmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of alcohol.
Voor de ingebruikneming
Voor optimaal gebruik van uw afzuigkap is het raadzaam de
gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en te bewaren.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic, etc.) moet
buiten het bereik van kinderen bewaard worden, aangezien het een
mogelijke bron van gevaar kan vormen.
Controleer of de afzuigkap tijdens het transport schade heeft
ondervonden.
Verklaring van overeenstemming
Dit product is ontworpen, gefabriceerd en op de markt gebracht in
overeenstemming met:
- veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG
(die de richtlijn 73/23/EEG en latere verordeningen vervangt)
- veiligheidsvereisten van de “EMC-richtlijn89/336/EEG herzien
door de Richtlijn 93/68/EEG.
Opsporen van storingen
De afzuigkap werkt niet:
Zit de stekker wel goed in het stopcontact?
Is de stroom uitgevallen?
De afzuigkap zuigt niet voldoende af:
Heeft u de juiste snelheid gekozen?
Moeten de filters worden schoongemaakt of vervangen?
Is de luchtafvoer misschien verstopt?
De verlichting doet het niet:
Is het lampje aan vervanging toe?
Is het lampje wel goed aangedraaid?
KLANTENSERVICE
Alvorens de klantenservice in te schakelen
1. Ga na of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Opsporen van
storingen“).
2. Zet de afzuigkap uit en weer aan om te kijken of het probleem is
opgelost.
3. Als dit ook niet helpt, adviseren wij u contact op te nemen met
de klantenservice.
Vermeld de volgende gegevens:
de aard van de storing,
het model, dat vermeld staat op het typeplaatje in de kap en dat
afgelezen kan worden door eerst de vetfilters te verwijderen.
uw volledige adres,
uw telefoonnummer.
het servicenummer (het nummer dat staat vermeld onder het woord
SERVICE, op het typeplaatje binnenin de kap achter het vetfilter).
In geval van reparatie, contact opnemen met een erkend Technisch
Servicecentrum (hetgeen garant staat voor gebruik van originele
onderdelen en correct uitgevoerde reparatie).
Niet nakomen van deze aanwijzingen kan de veiligheid en kwaliteit
van het product in gevaar brengen.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
INSTALACIÓN ASPIRANTE O FILTRANTE
La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm para cocinas a gas o mixtas. Si las
instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas especifican una distancia mayor, es necesario tenerlo en
cuenta. Para la instalación se recomienda dirigirse a un técnico cualificado.
No conecte el aparato a la corriente eléctrica hasta que la instalación esté completamente finalizada.
¡Atención! Compruebe si el tubo de descarga y las abrazaderas de fijación se suministran de serie. En caso
contrario, tiene que comprarlos por separado.
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más personas.
Si está previsto, retire el panel de aspiración perimetral y los filtros antigrasa.
Pre-montaje del colector de vapor en el conjunto motor (si está previsto): (
a.
) introduzca el colector de vapor en las guías del
conjunto motor, (
b.
) conecte el panel de mandos y las lámparas, (
c.
) fíjelo con 6 tornillos 3,5 x 6,5.
1.
Dibuje una línea en la pared, hasta el techo, como línea central.
2.
Coloque el esquema de perforación en la pared: la línea vertical central dibujada en el esquema de perforación debe
coincidir con la línea central dibujada en la pared; además, el borde inferior del esquema de perforación debe coincidir con
el borde inferior de la campana.
3.
Coloque el gancho de soporte en el esquema de perforación de manera que coincida con el rectángulo, señale los dos
orificios externos y perfore, retire el esquema de perforación, introduzca 2 tacos en la pared y fije el gancho de soporte de
la campana con 2 tornillos de 5 x 45 mm.
4.
Cuelgue la campana en el gancho.
5.
Regule la distancia de la campana a la pared.
6.
Regule la disposición horizontal de la campana.
7.
Desde el interior de la campana, marque un orificio para su fijación definitiva.
8.
Saque la campana del gancho.
9.
Taladre (Ø 8 mm).
10.
Introduzca un taco en la pared.
11.
Fije el gancho de soporte de la campana
G
a la pared debajo del techo; la pequeña ranura del soporte debe coincidir con la
línea dibujada en la pared (punto
1
). Practique 2 orificios (Ø 8 mm) e introduzca 2 tacos en la pard.
12.
Fije con 2 tornillos 5 x 45 mm.
13.
Enganche la campana a los ganchos inferiores.
14.
Fije la campana definitivamente a la pared con un tornillo 5 x 45 mm (OBLIGATORIO!).
15.
Conecte un tubo de evacuación de humos al anillo de conexión
B
, el tubo va directamente al exterior (versión aspirante) o
hacia el deflector (versión filtrante).
El deflector
F
se debe fijar al gancho de soporte
G
con 2 tornillos 3,5 x 6,5.
16.
Realice las conexiones eléctricas.
17.
Coloque las chimeneas y fíjelas con 2 tornillos 2,9 x 6,5 (
17a
) al soporte de la campana
G
(
17b
).
18.
Deslice la sección inferior de la chimenea de manera que cubra completamente la unidad aspirante hasta introducirla por
completo en el compartimento correspondiente situado sobre la campana.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
1. Panel de mandos.
a.
Interruptor de la luz
b.
Tecla de ENCENDIDO y APAGADO de la aspiración y
selección de potencia de aspiración mínima.
c.
Tecla de selección de potencia de aspiración media.
d.
Tecla de selección de potencia de aspiración máxima.
2. Filtros antigrasa.
3. Bombillas halógenas
4. Chimenea telescópica.
Filtros antigrasa:
El filtro metálico antigrasa tiene una
duración ilimitada y debe lavarse una vez
al mes a mano o en el lavavajillas a baja
temperatura y con ciclo corto. Al lavarlo
en el lavavajillas, el filtro antigrasa podría
perder su brillo, pero no varía su poder
de filtrado.
a.
Para extraer el filtro, tire de la manilla
b.
extráigalo.
Tras lavar y dejar secar el filtro, vuelva a montarlo actuando
en sentido inverso.
Bombillas halógenas:
Haga palanca con el auxilio de un
destornillador de punta plana u otra
herramienta adecuada. Vuelva a cerrar a
presión.
Use sólo bombillas halógenas de
20 W (12V-G4) y no las toque con las
manos.
Filtro de carbón activo
(sólo para modelos con instalación filtrante):
Debe lavarse el filtro antigrasa y el filtro de carbón una vez al
mes en el lavavajillas a la temperatura más elevada, con un
detergente adecuado. Se recomienda lavar el filtro solo.
Una vez lavado el filtro de carbón, séquelo en el horno a una
temperatura de 100ºC durante 10 minutos.
Cambie el filtro de carbón cada 3 años
Montaje del filtro de carbón:
1. Quite el filtro antigrasa.
2. Para quitar el bastidor del filtro, gire los pomos 90°.
3. Monte el filtro de carbón “
i
” en el bastidor “
h
”.
Para volver a colocar el bastidor y el filtro antigrasa, realice las
mismas operaciones en sentido inverso.
a
b
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO
AMBIENTE
1. Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado
con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación,
cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje
(bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los
niños, ya que son potencialmente peligrosos.
2. Aparato
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2002/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o la documentación que lo acompaña
indica que este producto no se debe tratar como residuo doméstico
y debe entregarse a un centro de recogida para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo de conformidad con las normas locales para la eliminación
de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con
el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o
la tienda donde adquirió el producto.
PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS
GENERALES
¡ATENCIÓN!
El aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen niños,
personas con discapacitación física, sensorial o mental, o
personas sin experiencia ni conocimientos; en estos casos,
tiene que haber alguien que los vigile e instruya y, además,
se haga responsable de su seguridad.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
1. No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar
totalmente la instalación. Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o de limpieza hay que desconectar el aparato
de la red eléctrica, desenchufando la toma de corriente o
mediante el interruptor general de la vivienda.
2. No flamee alimentos debajo de la campana. El uso de una llama
libre puede provocar un incendio.
3. Cuando se frían alimentos, no deje la sartén sin vigilancia porque
el aceite podría incendiarse.
4. El mantenimiento y la limpieza constantes garantizan el correcto
funcionamiento y las mejores prestaciones de la campana.
Limpie a menudo la campana, eliminando las incrustaciones de
suciedad. Quite y limpie el filtro a menudo y cámbielo con
frecuencia. Está terminantemente prohibido utilizar material
inflamable para canalizar el aire aspirado.
5. Si la campana se utiliza junto con otros aparatos que emplean gas
u otros combustibles, la presión negativa del local no ha de ser
superior a 4Pa (4 x 10-5 bar). Por esta razón hay que asegurarse
de que el local sea adecuadamente ventilado.
6. El aire aspirado por la campana no tiene que eliminarse
mediante la chimenea de la calefacción ni de aparatos que
emplean gas u otros combustibles.
7. El local debe disponer de ventilación suficiente cuando la
campana se utiliza junto con otros aparatos de gas u otros
combustibles.
8. Antes de tocar las bombillas, compruebe que estén frías.
9. El aire de evacuación no puede salir por el conducto de humos
generados por equipos de gas u otros combustibles. Ha de tener
una salida independiente.
Se han de respetar todas las normas relativas a la evacuación del
aire.
10. La campana no es un superficie de apoyo: no coloque objetos en
ella ni la sobrecargue.
11. Asegúrese de que las bombillas estén correctamente montadas y
de lo contrario no utilice la campana ya que existe el riesgo de
descarga eléctrica.
Advertencia:
todas las operaciones de instalación y mantenimiento
se deben realizar utilizando guantes de trabajo.
Conexión eléctrica
La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la
etiqueta de las características colocada en el interior de la campana.
Si la campana posee clavija, conectarla a una toma conforme a las
normas vigentes, colocada en una zona accesible. Si la campana está
desprovista de clavija (conexión directa a la red) o la clavija queda en
una zona inaccesible, se deberá aplicar un interruptor bipolar según
las normas que asegure la desconexión completa de la red en las
condiciones establecidas por la categoría de sobretensión III, en
conformidad con las normas de instalación.
ATENCIÓN: Antes de conectar el circuito de la campana
extractora a la red de suministro eléctrico y de verificar su
funcionamiento, es necesario comprobar que el cable de
alimentación esté montado correctamente y que NO se haya
quedado aplastado dentro del alojamiento de la campana
extractora durante la fase de instalación.
Limpieza de la campana
¡Atención!
Si no se limpia la grasa (al menos 1 vez al mes) se podría
producir un incendio.
Utilice un paño suave con un detergente neutro. No utilice nunca
productos abrasivos ni alcohol.
Antes de usar la campana
Para utilizar lo mejor posible este aparato, le invitamos a leer con
atención estas instrucciones de uso y a guardarlas para poder
consultarlas en cualquier momento.
No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de
poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente
peligrosos.
Compruebe que la campana no haya sufrido daños durante el transporte.
Declaración de conformidad
Este producto ha sido diseñado, fabricado y distribuido en el
mercado según:
- los principios de seguridad de la directiva “Baja tensión” 2006/95/CE
(que sustituye la 73/23/CEE y sucesivas rectificaciones)
- los requisitos de protección de la Directiva “EMC” 89/336/CEE,
modificada por la Directiva 93/68/CEE.
Guía para la localización de fallos
Si la campana no funciona:
¿El enchufe está bien introducido en la toma de corriente?
¿Se ha producido un corte de corriente?
Si la campana no aspira lo suficiente:
¿Se ha escogido la velocidad correcta?
¿Hay que limpiar o sustituir los filtros?
¿Están obstruidas las salidas del aire?
La luz no se enciende:
¿Hace falta sustituir la bombilla?
¿Está bien montada la bombilla?
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica
1. Compruebe si es posible eliminar el inconveniente (consulte
“Guía para la localización de fallos”).
2. Apague y encienda el aparato para comprobar si se ha resuelto el
problema.
3. Si el resultado es negativo, póngase en contacto con el Servicio
de Asistencia Técnica.
Comunique:
el tipo de avería,
el modelo del producto indicado en la placa de características
colocada en el interior de la campana y que se puede ver tras
retirar los filtros antigrasa,
la dirección completa,
el número y prefijo telefónico.
El número de asistencia (se encuentra después de la palabra
SERVICE en la placa de características, situada en el interior de la
campana, detrás del filtro antigrasa).
Si fuera necesaria una reparación, diríjase a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado (que garantiza la utilización de piezas de
recambio originales y una correcta reparación).
El incumplimiento de estas instrucciones puede comprometer la
seguridad y la calidad del producto.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
INSTALAÇÃO DE ASPIRAÇÃO OU DE FILTRAGEM
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte mais baixa
do exaustor do fogão deve ser não inferior a 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm no caso de fogões a gás
ou mistos. Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma
distância superior. É aconselhável consultar um técnico qualificado para a instalação.
Não ligue o aparelho à corrente eléctrica enquanto a instalação não estiver concluída.
Atenção! Verifique se o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação foram fornecidos com o aparelho. Caso
contrário, deverá adquiri-los à parte.
Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos duas ou
mais pessoas.
Se incluído, retire o painel de aspiração perimetral e o(s) filtro(s) sujos de gordura.
Pré-montagem do colector de vapor no grupo motor (se incluído): (
a.
) enfie o colector de vapor nas calhas do grupo motor,
(
b.
) faça as ligações do painel de controlo e das lâmpasdas, (
c.
) fixe com 6 parafusos 3,5 x 6,5.
1.
Trace uma linha na parede, até ao tecto, correspondente à linha central.
2.
Aplique o esquema de perfuração na parede: a linha central vertical impressa no esquema de perfuração deverá
corresponder à linha central desenhada na parede. Além disso, o rebordo inferior do esquema de perfuração deverá
corresponder ao rebordo inferior do exaustor.
3.
Apoie a presilha de suporte ao esquema de perfuração facendo-a coincidir com o rectângulo a tracejado, marque os dois
furos externos e fure; retire o esquema de perfuração. Introduza as 2 buchas na parede e prenda com 2 parafusos de
5 x 45 mm a presilha de suporte do exaustor.
4.
Pendure o exaustor na presilha.
5.
Regule a distância do exaustor da parede.
6.
Regule a posição horizontal do exaustor.
7.
A partir do interior do exaustor, marque um furo para a fixação definitiva do mesmo.
8.
Retire o exaustor da presilha.
9.
Fure (Ø 8 mm).
10.
Introduza uma bucha na parede.
11.
Aplique a presilha de suporte da chaminé
G
à parede aderente ao tecto a pequena anilha de suporte deve coincidir com a
linha anteriormente traçada na parede (operação
1
). Faça 2 furos (Ø 8 mm) e introduza 2 buchas na parede.
12.
Fixe com 2 parafusos 5 x 45 mm.
13.
Encaixe o exaustor no suporte inferior.
14.
Fixe definitivamente o exaustor na parede com um parafuso 5x45 mm (OBRIGATÓRIO!)
15.
Execute a ligação de um tubo para o despejo dos fumos ao anel de ligação
B
, o tubo deve ficar dirigido para o exterior
(versão aspirante) ou para o deflector (versão filtrante).
O deflector
F
deve ser preso à presilha de suporte das chaminés
G
com 2 parafusos 3,5 x 6,5.
16.
Efectue a ligação eléctrica.
17.
Aplique as chaminés e prenda-as em cima com 2 parafusos 2,9 x 6,5 (
17a
) ao suporte da chaminé
G
(
17b
).
18.
Deslize a secção inferior da chaminé de modo a cobrir completamente o grupo de aspiração e até introduzi-la no lugar, por
cima do exaustor.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
1. O painel de controlo.
a.
Tecla da luz.
b.
Tecla ON/OFF aspiração e selecção da potência de
aspiração mínima.
c.
Tecla para selecção da potência de aspiração média.
d.
Tecla para selecção da potência de aspiração máxima.
2. Filtros de gordura.
3. Lâmpadas halogéneas.
4. Chaminé.
Filtros de gordura:
O filtro de gordura metálico tem uma
duração ilimitada e deve ser lavado uma
vez por mês, à mão ou na máquina de
lavar loiça, a baixa temperatura e num
ciclo de curta duração. Com a lavagem
na máquina de lavar loiça, o filtro de
gordura poderá ficar opaco, mas o seu
poder de filtragem mantém-se
inalterado.
a.
prima a pega para retirar o filtro
b.
extraia-o.
Depois de lavado e seco, proceda na ordem inversa para o
montar.
Lâmpadas halogéneas:
Utilize uma pequena chave de fendas ou
um outro utensílio adequado. Feche
mediante uma fixação por encaixe.
Use apenas lâmpadas halógenas de
12V - 20W máx - G4, prestando
atenção para não lhes tocar com as
mãos.
Filtro com carbono activo
(apenas para os modelos com a instalação filtrante):
O filtro de carbono deve ser lavado uma vez por mês na
máquina de lavar louça, com a temperatura mais alta, usando
um normal detergente para máquinas de lavar louça. É
aconselhável lavar o filtro sozinho.
Após a lavagem, para tornar a activar o filtro, este deve ser
secado no forno a 100°C durante 10 minutos.
Substitua o filtro de carbono cada 3 meses.
Montagem do filtro de carbono:
1. Retire o filtro de gordura.
2. Retire a armação do suporte do filtro rodando para 90° os
botões.
3. Monte o filtro de carbono “
i
” no interno da armação do
suporte do filtro “
h
”.
Siga a ordem inversa para reposicionar a armação de suporte
do filtro e o filtro de gordura no respectivo lugar.
a
b
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
ADVERTÊNCIAS AMBIENTAIS
1. Embalagem
A embalagem é constituída por material 100% reciclável e está
marcada com o símbolo de reciclagem . Para a eliminação, siga as
normativas locais. O material da embalagem (sacos de plástico,
partes de poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das
crianças, dado que constitui uma potencial fonte de perigo.
2. Aparelho
Este aparelho encontra-se marcado em conformidade com a
Directiva Europeia 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
Ao certificar-se de que este produto é eliminado de forma correcta,
o utilizador está a contribuir para prevenir as potenciais
consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública.
O símbolo que se encontra no produto ou na documentação de
acompanhamento indica que este produto não deve ser tratado
como restos domésticos, mas deve ser entregue junto de centros
especializados para a recolha e reciclagem de aparelhos eléctricos e
electrónicos.
Elimine-o de acordo com as normas locais relativas à eliminação de
resíduos.
Para mais informações sobre o tratamento, recuperação e
reciclagem deste produto, contacte o respectivo centro da sua zona,
o serviço de recolha dos resíduos domésticos ou a loja junto da qual
comprou este produto.
PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS
ATENÇÃO!
O aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e conhecimentos, a
menos que um responsável pela sua segurança as vigie ou
ensine a utilizar o aparelho.
As crianças deverão ser vigiadas para que não brinquem com
o aparelho.
1. Não ligue o aparelho à corrente eléctrica enquanto a instalação
não estiver concluída. Antes de qualquer operação de
manutenção ou limpeza, desligue o exaustor da corrente
eléctrica retirando a ficha da tomada ou desligando o interruptor
geral.
2. Não prepare sob o exaustor pratos que prevejam a formação de
uma chama (“flambé”). A chama poderá provocar um incêndio.
3. Vigie a panela enquanto fritar os alimentos, pois o óleo pode
incendiar.
4. Uma manutenção e limpeza constantes garantem o bom
funcionamento e o máximo desempenho do exaustor. Limpe
frequentemente todas as incrustações das superfícies sujas.
Retire, limpe ou substitua o filtro frequentemente. Não é
permitida a utilização de materiais inflamáveis para conduzir o ar
aspirado.
5. Se o exaustor for utilizado juntamente com outros aparelhos que
utilizem gás ou outros combustíveis, a pressão negativa do local
não deve ser superior a 4Pa (4 x 10-5 bar). Por este motivo
verifique se o ambiente está correctamente ventilado.
6. O ar aspirado pelo exaustor não deve ser eliminado através do
tubo de evacuação de fumo do sistema de aquecimento ou de
aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis.
7. O ambiente deve ter uma ventilação suficiente quando o
exaustor da cozinha é utilizado contemporaneamente com
outros aparelhos que utilizam gás e outros combustíveis.
8. Antes de tocar nas lâmpadas, verifique se estas estão frias.
9. O ar de descarga não deve ser descarregado num tubo utilizado
para evacuar os fumos produzidos pelos aparelhos de
combustão de gás ou outros combustíveis; deve ter uma saída
independente.
Devem ser seguidas todas as normativas nacionais relativas à
descarga do ar.
10. O exaustor não é uma superfície de apoio. Por isso, não coloque
objectos nem sobrecarregue o exaustor.
11. Não utilize nem deixe o exaustor sem ter as lâmpadas
correctamente montadas, devido ao possível risco de choque
eléctrico.
Advertência:
para todas as operações de instalação e manutenção,
utilize luvas de trabalho.
Ligação eléctrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de
características situada no interior do exaustor. Se o exaustor estiver
equipado com uma ficha, ligue-o a uma tomada que esteja em
conformidade com as normas vigentes e situada numa zona acessível.
Se o exaustor não estiver equipado com uma ficha (ligação directa à
rede eléctrica) ou a ficha não estiver situada numa zona acessível,
aplique um interruptor bipolar que esteja em conformidade com as
normas e que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO: Antes de ligar o circuito do exaustor à
alimentação eléctrica e de verificar o seu correcto
funcionamento, certifique-se sempre de que o cabo foi
colocado correctamente e que NÃO ficou preso no corpo do
aparelho na fase de instalação.
Limpeza do exaustor
Atenção!
A não remoção de óleos ou gorduras (pelo menos 1 vez
por mês) poderá constituir um motivo de incêndio.
Utilize um pano macio com um detergente neutro. Nunca utilize
produtos abrasivos ou álcool.
Antes de usar o exaustor
Para tirar o máximo partido do seu exaustor, leia atentamente as
presentes instruções de utilização e conserve-as para eventuais
consultas futuras.
O material da embalagem (sacos de plástico, partes de poliestireno,
etc.) deve ser mantido fora do alcance das crianças, dado que
constitui uma potencial fonte de perigo.
Certifique-se de que o aparelho não sofreu danos durante o transporte.
Declaração de conformidade
Este aparelho foi concebido, fabricado e distribuído em
conformidade com os:
- objectivos de segurança da Directiva “Baixa Tensão” 2006/95/CE
(que substitui a 73/23/CEE e seguintes correcções)
- requisitos de protecção da Directiva “EMC” 89/336/CE,
modificada pela Directiva 93/68/CE.
Resolução de problemas
Se o aparelho não funciona:
A ficha está bem introduzida na tomada?
Houve uma interrupção de corrente?
Se o exaustor não aspira suficientemente:
Regulou a velocidade correcta?
É preciso limpar ou substituir os filtros?
As saídas de ar estão obstruídas?
Se a luz não funciona:
É preciso trocar a lâmpada?
A lâmpada foi montada correctamente?
SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica
1. Verifique se consegue resolver pessoalmente a avaria (consulte
“Resolução de problemas”).
2. Desligue e volte a ligar o aparelho para verificar se o problema
ficou resolvido.
3. Se o aparelho continuar a não funcionar, contacte o Serviço de
Assistência Técnica.
Especificando:
o tipo de avaria,
o modelo do produto indicado na chapa de características situada no
interior do exaustor, visível uma vez removidos os filtros de gordura.
•a sua morada,
o seu número de telefone incluindo o indicativo.
O número de Service (o número que encontra sob a palavra
SERVICE na chapa de características situada no interior do
exaustor, por trás do filtro de gordura).
Se necessitar de uma reparação, contacte um Centro de Assistência
Técnica autorizado (garantia de utilização de peças originais e de uma
reparação correcta).
O incumprimento destas instruções pode comprometer a segurança
e a qualidade do produto.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
INSTALLAZIONE ASPIRANTE O FILTRANTE
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina deve essere non inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o
miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna
tenerne conto. Si consiglia di consultare un tecnico qualificato per l’installazione.
Non dare corrente all’apparecchio finché l’installazione non è totalmente completata.
Attenzione! Verificare se il tubo di scarico e le fascette di fissaggio sono forniti a corredo. In caso contrario, vanno
acquistati a parte.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da almeno due o più
persone.
Se previsto, togliere il pannello di aspirazione perimetrale e il/i filtro/i grassi.
Pre-assemblaggio del raccogli vapore al gruppo motore (se previsto): (
a.
) infilare il raccogli vapore sulle rotaie del gruppo
motore, (
b.
) eseguire le connessioni del pannello di controllo e delle lampade, (
c.
) fissare con 6 viti 3,5 x 6,5.
1.
Eseguire una linea sulla parete, sino al soffitto, corrispondente alla linea di mezzeria.
2.
Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale di mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà
corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro, inoltre il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde al
bordo inferiore della cappa.
3.
Appoggiare la staffa di supporto sullo schema di foratura facendolo coincidere con il rettangolo tratteggiato, segnare i due
fori esterni e forare, togliere lo schema di foratura, inserire 2 tasselli a muro e fissare con 2 viti 5 x 45 mm la staffa di
supporto della cappa.
4.
Appendere la cappa alla staffa.
5.
Regolare la distanza della cappa dal muro.
6.
Regolare l’assetto orizzontale della cappa.
7.
Dall’interno della cappa, segnare un foro per il fissaggio definitivo della cappa.
8.
Togliere la cappa dalla staffa.
9.
Forare (Ø 8 mm).
10.
Inserire un tassello a muro.
11.
Applicare la staffa di supporto camini
G
alla parete aderente al soffitto la piccola asola sul supporto deve coincidere con la
linea precedentemente tracciata sul muro (operazione
1
). Eseguire 2 fori (Ø 8 mm) ed inserire i 2 tasselli a muro.
12.
Fissare con 2 viti 5 x 45 mm.
13.
Agganciare la cappa alla staffa inferiore.
14.
Fissare definitivamente la cappa alla parete con una vite 5 x 45 mm (OBBLIGATORIO!).
15.
Eseguire la connessione di un tubo per lo scarico dei fumi all’anello di connessione
B
, il tubo va diretto verso l’esterno
(versione aspirante) o verso il deflettore (versione filtrante).
Il deflettore
F
va fissato alla staffa di supporto camini
G
con 2 viti 3,5 x 6,5.
16.
Eseguire la connessione elettrica.
17.
Applicare i camini e fissarli sopra con 2 viti 2,9 x 6,5 (
17a
) al supporto camini
G
(
17b
).
18.
Far scivolare la sezione inferiore del camino a copertura completa del gruppo aspirante sino ad inserirlo nella apposita sede
sopra la cappa.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
1. Pannello comandi.
a.
Tasto ON/OFF luci.
b.
Tasto ON/OFF aspirazione e selezione potenza di
aspirazione minima.
c.
Tasto selezione potenza di aspirazione media.
d.
Tasto selezione potenza di aspirazione massima.
2. Filtri antigrasso.
3. Lampade alogene.
4. Camino telescopico.
Filtri antigrasso:
Il filtro metallico antigrasso ha una durata
illimitata e deve essere lavato una volta al
mese a mano od in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve. Con il
lavaggio in lavastoviglie il filtro grassi
potrebbe opacizzarsi, ma il suo potere
filtrante non cambia assolutamente.
a.
premere la maniglia per estrarre il filtro
b.
estrarlo.
Dopo aver lavato e lasciato asciugare procedere nel senso
inverso per il rimontaggio.
Lampade alogene:
Utilizzare un piccolo cacciavite a taglio o
altro utensile idoneo per fare leva.
Richiudere con fissaggio a scatto.
Usare solo lampade alogene da
12V - 20W max - G4 avendo cura di
non toccarle con le mani.
Filtro a carboni attivi
(solo per modelli ad installazione filtrante):
Il filtro al carbone deve essere lavato una volta al mese in
lavastoviglie alla più alta temperatura, usando un normale
detergente per lavastoviglie. Si consiglia di lavare il filtro da
solo.
Dopo il lavaggio il filtro al carbone per essere riattivato deve
essere asciugato in forno a 100 °C per 10 minuti.
Sostituire il filtro a carbone ogni 3 anni.
Montaggio del filtro al carbone:
1. Togliere il filtro antigrasso.
2. Togliere il telaio reggifiltro girando di 90° i pomelli.
3. Montare il filtro al carbone “
i
” all’interno del telaio
reggifiltro
h
”.
Procedere in senso inverso per riposizionare il telaio
reggifiltro e il filtro antigrasso al loro posto.
a
b
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA
DELL'AMBIENTE
1. Imballo
Il materiale di imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal
simbolo del riciclaggio .Per lo smaltimento seguire le normative
locali. Il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, parti in
polistirolo, ecc.) deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini in
quanto potenziale fonte di pericolo.
2. Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva
Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto,
l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative
per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto, o sulla documentazione di
accompagnamento, indica che questo prodotto non deve essere
trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso
l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo
prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti
domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
PRECAUZIONI E SUGGERIMENTI GENERALI
ATTENZIONE!
L'apparecchio non è destinato all'utilizzo da parte di
bambini o persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o
mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno
che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell'uso
dell'apparecchiatura da una persona responsabile per la
loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino
con l'apparecchio.
1. Non collegare l'apparecchio alla rete elettrica finché l'installazione
non è totalmente completata. Prima di qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l'interruttore generale dell'abitazione.
2. Non cucinare cibo alla fiamma (“flambé”) sotto la cappa. L'uso di
una fiamma libera potrebbe causare un incendio.
3. Non lasciate la padella incustodita quando friggete dei cibi, in quanto
l'olio di cottura potrebbe infiammarsi.
4. Una manutenzione e pulizia costante garantiscono il buon
funzionamento e le buone prestazioni della cappa. Pulire spesso
tutte le incrostazioni dalle superfici sporche. Togliere e pulire o
cambiare il filtro con frequenza. Non è permesso utilizzare
materiale infiammabile per convogliare l'aria aspirata.
5. Se la cappa è utilizzata insieme ad altri apparecchi che impiegano gas
o altri combustibili, la pressione negativa del locale non deve essere
superiore a 4 Pa (4 x 10-5 bar). Per questo motivo, assicuratevi che
il locale sia adeguatamente arieggiato.
6. L'aria aspirata dalla cappa non deve essere eliminata attraverso la
canna fumaria del riscaldamento o di apparecchi che impiegano gas
o altri combustibili.
7. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa
viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che
impiegano gas ed altri combustibili.
8. Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
9. L'aria di scarico non deve essere scaricata in un condotto
utilizzato per evacuare i fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili, ma deve avere l'uscita
indipendente.
Devono essere rispettate tutte le normative nazionali relative
allo scarico dell'aria.
10. La cappa non è un piano di appoggio, perciò non disporre oggetti
ne sovraccaricare la cappa.
11. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Nota:
per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro.
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull'etichetta caratteristiche situata all'interno della cappa.
Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle
norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina
(collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona
accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la
disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di
sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE: prima di ricollegare il circuito della cappa
all'alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia
stato montato correttamente e NON sia rimasto schiacciato
nell'alloggiamento della stessa in fase di installazione.
Pulizia della cappa
Attenzione!
La mancata rimozione di oli/grassi (almeno 1 volta al mese)
potrebbe essere causa d'incendio.
Usare un panno morbido con un detersivo neutro. Non utilizzare
mai sostanze abrasive ne alcool.
Prima di usare la cappa
Per utilizzare al meglio la vostra cappa, vi invitiamo a leggere
attentamente le istruzioni per l'uso e conservarle in caso di necessità.
Conservare il materiale di imballo (sacchetti di plastica, pezzi di
polistirolo, etc.) fuori dalla portata dei bambini, in quanto potenziale
fonte di pericolo.
Verificare che la cappa non abbia subito danni durante il trasporto.
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è stato concepito, costruito ed immesso sul
mercato in conformità ai seguenti:
- obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione” 2006/95/
CE (che sostituisce la 73/23/CEE e successivi emendamenti)
- requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE
modificata dalla successiva direttiva 93/68/CEE.
Guida ricerca guasti
Se la cappa non funziona:
La spina è inserita bene nella presa di corrente?
C'è un'interruzione di corrente?
Se la cappa non aspira a sufficienza:
Avete scelto la velocità giusta?
Bisogna pulire o sostituire i filtri?
Le uscite dell'aria sono ostruite?
Se la lampadina non funziona:
Bisogna sostituire la lampadina?
La lampadina è stata montata correttamente?
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1. Verificare se non è possibile eliminare da soli gli inconvenienti
(vedere “Guida ricerca guasti”).
2. Spegnere e riavviare l'apparecchio per accertarsi che
l'inconveniente sia stato ovviato.
3. Se il risultato è negativo, contattare il Servizio Assistenza.
Comunicare:
il tipo di guasto,
il modello del prodotto rilevabile sulla targhetta matricola
posizionata all'interno della cappa visibile una volta tolti i filtri
antigrasso,
il vostro indirizzo completo,
il vostro numero e prefisso telefonico,
il numero Service (la cifra che si trova sotto la parola SERVICE,
sulla targhetta matricola posta all'interno della cappa dietro il
filtro antigrasso).
Qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi ad un Centro
di Assistenza Tecnica autorizzato (a garanzia dell'utilizzo di pezzi di
ricambio originali e di una corretta riparazione).
La mancata osservanza di queste istruzioni può compromettere la
sicurezza e la qualità del prodotto.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
ü+ùùùþüùù+óùùþ
þ0$12.)12.1.01.12030.12!"2&10#+121#10#.0!.2 ".12
$.)20! 102 #. !! 32!./0!0.0.!)20!.)FP100!2&1
02!+012+..)FP10 #0".0! #2"ü /0"0.212.1"2"012. "
.0! #1#12 *0.*20!.)12.103.!)1202"1$02" /0"+.20.212.11#122.
..0##0201000/0# 20$)
2! 3 / 2020002!)!0*.21#10#!2  !&12"0.212.1"
! 1 $ú0.&020)2 1&."..&". 2. !.120!&1"/.202.020 1)0
.2020!2&1!0.2.! 0#2020$&!12
! ')00 ! "þ02.1.0.212.12 #.!! 32!.!0.02 #$12
.)/* 0!11)20! #".!+ #"
ü#!$0.3.!1202 0!02!)#...!!)31".2 2.32! 3 2!..
! 1#.! )12 #1#2.2+12 2!0#!$0
D
2  021202 1#2.2 *12 #"
/ *"2 #2!
E
02012021*/012 #..0$ #.2&.2!&
F
120!0+1200/0"
[

.!20.!.122 $ &"2 ! 3+120.1#200202!!.

ü3.!)1202 1$//2!1"122 $ 0202!!.12 1$//2!1"!0.
1#2002!.122 $ 0+2 2&! 2 #1$0/ #/2!1"02 2&! 2 #
. !! 32!.

ù #1202 12!.# 12!"12 1$//2!1"21+120.1#2002 /.0 
! + 0!!..10+1202"/* 0&20!"".2!#120202 1$//2!1"
7  02120 *.122 $ .120!0+1200/0"[PP2 12!.2 #. !! 32!.

20!0+1202. !! 32!.12 12!.

#1202.)12.12 #. !! 32!..)22 $

#1202 !)2.3/.1.2 #. !! 32!.

ù)2 01&20!)2 #. !! 32!.10+120.10/2!1".220120!&12 #
. !! 32!.

ú202. !! 32!..)2 12!.

!#120ØPP

02120 *.122 $

021202 12!../&
*
122 $ +120.03202.12 ! 32 !) .12
12!.!0.1#2002!. #$.!.20122 $ 0!0.
ù 202!*0"ØPP
.2  021202. *.2 $ #

20!0+1200/0"[PP

20!0+1202. !! 32!.12 2&12!.

20!0+120 !122. !! 32!.122 $ 0/.[PPüÿù

20!0+120.1&..2..&2&.+12 /.2*1*/01"
%
1&."!0.
.2.012 0&20!) 2 ..&"1202! . 2 ..*&1"
02! ."
)
120!0+02.12 12!../&
*
0/0"[

ü20120202!1*/01

021202"./0".120!0+12020"0/0"[
D
12 12!../&
*

E


ù3120..202 2&2.2"./."&")2 #.*%0!&"2 /...!!)31".
! 1.!)10120/# / $&.)2. !! 32!.
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
 ..10!1 #
D
2! 212))3&21 *
E
2! 212))..!!)31".0 "
0$12"1$* "..!!)31"
F
2! 0 "1"1$* "..!!)31"
G
2! 0 "12"1$* "..!!)31"
 -2!..
 .2!0". ) #
 01 ./.
-2!..
02.)32! .$0
.0!)!12/ !0..!0.
02..3 !2 .12 $!
12 #2! 2&10$."
0! !.10".101*2* 
02 *1 12 #2!2&
2 32! . !0. +10
$&!"&12)1 .0+02.
.2001.2)222 #
D
1202...0202 32!
E
ú202 32!
ù3 **0202 32! .2 .31020.120+10
.  #1202.212! 3!0..22  21
.2!0". ) #
!1  120.!).21./
 .2 0!.0.$)
120.22  21
!1  120) .2!0"
. ) #2&:PD[9*
$&!".2 #".02002.$!.
-2! 00! *!..
) . 2...*&1"
32! 00! *!..!0.02..3 !
2 .10#2! 2&.12#%)20!
0! !.1.$!1  +2.").!!#.2).
#2!.2&#122..0202 32! )
2 #
+....$!1  02 32! 00! *!..
022 *1 !0.120+1012 3 *! 12 #"
&002
ù2.12202 32! 00! *!..0 $!).
212 #32! #00! *!..
ú202 32! .
ú202 .112!"2 #32! ##!+2.".2
2"."
 021202 32! 00! *!..³
L
´12
01&20!)2 #.1 #12!"³
K
´
ù  #1202.212! 3/./.1...
2  0210202 .112!"32! #.2 32! .
12"10"2 #"
a
b
IF NL E PGBD GR
background
5019 318 33246
úü+ÿùþùÿù
üÿúù
 #10#.1.
.#2"1#10#.1."0...#+1..3! #2
1* 2"..*&1"+.2..*&12 #.  #120
2 #".22) #". 1 *".#1#10#.1.".12"
1. *0" #12#!)!0.3#112..!.)
./.+".20 *.012./* #
 ! ')
ù#21#10#3!01.11*3&.02ü#!&.' /.
üü1$020ù !!2)0.02!.02! 
0.!2.2.:(((
ü.13.2.")22 ! ').#2). !!202.1&12. 1020
12!)%..!2+02+10&.2 0!.
2.!+#0.0". ! *1../ #! *.)
2..2 $0!1).#2 *2 #! ')2 "&".)!!.
1*  &12 ! ')12.!.3. #1# /0* #2
! ')# /0*0)2.#21#10#/0 !0.0&!0 .)
.)!!.ù2.#2).!0..!./012 .2 10
0!1# ".2..*&12&02!+.02! +
0.!22&
û.1202 1*3&.021$* #1.2   01..2/01
2&. !!2&
+. 020!0"! 3 !0"1$0202000!.1.2
0!1# .2..*&1.#2 *2 #! ')2 ".!.. *0
0 &12002 .!)/!.302"2 "1.".#2 / 1"
22 1."#!01..  /" .+. !!2&2
.212.) #. !1.20.#2)2 ! ')
-ùüÿùÿÿüùüÿ
þ
þ1#10#/00..2.$!1.)./2.
00&0"1&.2"./. 2".)220".$&!"
2.200!..+10"02)"..20 *#)
02!1$ #0./0#2012$!12"1#10#".)
#0*# 2.2.1302 #"
02!02012../.. #021#10#
 1#/02021#10#12 02!)/2# 0/0$0
!&00.212.1!.)  ./ 200!0.
..!1 *1#2!1".1#/1202. !! 32!..)
2 02!)/2# 2."2 3".202."2 0)
/.)22".2 ."
 .0!0*0203.2&123&2³3.´2&.)2
. !! 32!.þ$!100*0!"3)." !0.! .10
#!.
 22.2.0203.2.30202 2$&!"
.!.  *100/2 / !0.!03&2
 þ2.21#2!1. ..!1)"0.13.02.
02 #!...)/ 12 #.!! 32!...!0201#$
)0"2"! *120".)2"!+0"0300"..!020
.2.12201#$2 32! û002!02.$!10*302&
#+.2/ $20#12 #..!! 3 *0 #.!.
 ü . !! 32!."$!1  02..00"1#10#"
 #.2..+ #.! ..*1..!2012 #
$+! #/0!0.00!2.3D[EDU+.2 )
.#2)0.&020)22 /&2.0!02.0.!+"
 .!."#..!! 3 . !! 32!."/0!0.
/ $020*02.12./.2"0.212.1"!.1"
1#10#+ #.2..+ #.! ..*1.
 /&2!0./.200.!.0!1))2.
. !! 32!."$!102.2.#2)$! .00"1#10#"
 #.2..+ #.! ..*1.
 !.0202 #".2!0"0.&020)2$ #!#+10
 .!."..&"/0!0..2.010.&)#
$!1  02..0&1.2+#.! #1#10#"
.*1".0! #&.#1&../.20.0!22
 / 
!0.2! *2.)1$* 20"2  . 1 .2
..&
 . !! 32!."/0$!10*0&"030.12!"..2
) .#2)/0!0.12!020.200..
#0!3 !2+0202. !! 32!.
 $!1  020..30202. !! 32!.$&!"2 #"
.2!0"1&122  02 #"/# "02! ."
0&1
.)0"2"0010"0.212.1".1#2!1"
$!1  0202.0!.1."
þ02!1*/01
þ212 #/2* #!0..212 $01221 #..!302.
12./.$.!.2!12+12 01&20!)2 #. !! 32!.
ü . !! 32!."/.203"1#/1202 10!. #
.2. !02.12 #"1$* 20". 1 *".!102.10
! 101 10ü . !! 32!."/0/.203"
.0#0."1*/0102 /2# !./0!102.10
! 101 102  02120./ )/.)212&
. 1+#.0.13.02!.1*/01.)2 /2#
12"1#0"2".2 !."#!2.1",,,1*3&.02 #".)0"
0.212.1"
þ!20..1*/012 ##+.2 "2 #
. !! 32!.0202!2! 3 / 1..20$ 2"
1&12"02 #!."2 #!0.0.+01202.)22
.+/$02  0201&12.)2ûü1#02.022
0.212.12 #. !! 32!.1212 #
..!1)
"
2 #. !! 32!.
! 1 $
ü/0..!0202./.2 #$123 !2
. !0.! 0#!.
!1 020..).0 #/20! . !!#.2)
$!1  0202! ')2.101))0#.
!$!1  10202. !! 32!.
+.2.*20!/#.2$!12 #. !! 32!.1."1#12 *0.
/.1020! 1022" /0"$!1"..3#0202 0$0!/
.0!2+10"."
.#1#10#.1.".12"1. *0" #12#!)!0
.3#112..!.)./.+".20 *.012.
/* #
ú0.&020)2 . !! 32!."/0$0# 120".22
02.3 !
û&11#)!3&1
"
! ').#2)0020.2.10#120.! &012
. !1*3&.02 #".) # #"
 12)$.13.0."2"/."³.1´üü #
.2.122ü.0)00"2!   10"
 ..210"! 12.1."2"/."³(0&´ü #
2!   0.)20202. /.ü
/)
"
.0*!01
"
.+
ù . !! 32!."/002 #!0
($0200.2 !0#.2 23"12!.2 #!0*.2 "
!$0/. !0*.2 "
ü..!!)31/00.0.!"
($0200021&122.$*22.
&"!0...!1020..2.2.1210202.32!.
 /2 #.!.0. #& 
ù .2!."/002 #!0
&"!0..2.2.1210202 .2!.
($0202  02101&122 .2!.
üúÿ
!.10202 !"
 ú0.&020)2/0 !020.*10202 !).) 1."
0³/)".0*!01".+´
 120..%202. !! 32!...0.&020)2
2 !).$0#0
 ù2 .201.0..!2).0##02012 !"
ù.3!020
2* 2""
 2 2"1#10#" #..!302.12./.12
01&20!)2 #. !! 32!..0. !.2.3.!+2."2.
32!..
!/0*#11."
.!)2 #203+ #1."
.!)2 #!"!102.2&.)26(59,&(12
./.#!102.12 01&20!)2 #. !! 32!.1&
.)2 32! .
ü0.....010#.0##02012 0 #1/ 2
!"..0.13.10202$!11&.2..2+.2
!010#
þ2!12& /+.#2+ !0.0!0102.130..
2 )22.2"1#10#"
IF NL E PGBD GR
LI3A6A

Specifications

Indexed Terms: Rangehood

Whirlpool AKR902GLIX Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products