WelchAllyn Trimline™ Blood Pressure Cuffs

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model Trimline™.

The file format is pdf, 4 pages, you can download this manual here .

background
ENGLISH
Introduction
Intended use
Welch Allyn Pediatric through Adult Blood Pressure Cuffs are noninvasive blood
pressure cuffs intended for use in conjunction with non-automated and automated
sphygmomanometers to determine blood pressure in pediatric through adult
patients.
Contraindications
Welch Allyn pediatric through adult Blood Pressure cuffs are contraindicated for
neonate use.
Warnings
A warning statement in this manual identifies a condition or practice which, if not
corrected or discontinued immediately could lead to injury, illness, or death.
WARNING: Possible measurement error. Use only approved blood pressure cuffs
and accessories; substitution might result in measurement error.
WARNING: Inaccurate measurement risk. Only use the cuff when the artery index
marker falls within the printed range indicated on the cuff, otherwise erroneous
readings may result.
WARNING: Patient injury risk. Never install luer lock connectors on Welch Allyn
blood pressure tubing. Using these connectors on blood pressure cuff tubing creates
the risk of mistakenly connecting this tubing to a patients intravenous line and
introducing air into the patients circulatory system.
WARNING: Do not apply cuff to areas on patient where skin is delicate or
damaged. Check cuff site frequently for irritation.
WARNING: Allow space for 1 to 2 fingers between patient and cuff.
WARNING: Do not apply cuff to limbs used for IV infusion.
WARNING: Minimize cuff movement and limb motion during readings.
WARNING: Ensure an airtight seal at all connection points prior to use.
Cautions
A caution statement in this manual identifies information within the manual to
avoid equipment failure.
CAUTION: Do not press cuff with a hot iron.
CAUTION: Do not inflate cuff unless the hook and loop is closed.
CAUTION: Do not allow foreign debris to ingress into tubes or port on cuff.
CAUTION: Do not use steam or heat to sterilize the cuff, or tubing.
CAUTION: Do not exceed 250 mmHg with thigh size disposable cuffs at or above
30 °C/86 °F.
CAUTION: Intravenous Systems (IV) - Do not connect cuffs with luer lock
connectors to intravenous fluid systems or fluid may enter the cuff.
Operation
Use the Welch Allyn Blood Pressure cuff the same as a traditional blood pressure
cuff. The blood pressure cuff works with manual and automated
sphygmomanometers.
Select cuff size appropriate for the patient’s arm circumference. The applicable
range, in centimeters, is printed on each cuff.
Operational Pressure Range: 0 to 300 mmHg
NOTE: The “Artery Index Marker” on the cuff should fall within the “Range”
indicated on the cuff. If the artery index marker falls short of range, use a larger cuff
to ensure accurate results. If the artery index marker is past the range, use a smaller
cuff to ensure accurate results.
Cleaning and Low-level disinfection for One
Piece Blood Pressure Cuffs (FlexiPort and
Trimline) and Two-Piece Blood Pressure
Cuffs
WARNING: Cleaning and disinfection procedures must be conducted by persons
trained in medical device cleaning and disinfection.
WARNING: Consult the cleaning and germicidal cleaner agents’ manufacturer’s
instructions for their proper use and germicidal efficacy.
CAUTION: Washing Plug or FlexiPort Cap must be installed into cuff tubing prior to
cleaning or damage to cuff bladder may occur.
CAUTION: Use only the cleaning or germicidal cleaner agent types listed or
damage to cuff may occur.
CAUTION: Repeated reprocessing may cause degradation of device; follow
inspection procedures to assure integrity of device.
CAUTION: Do not aggressively scrub cuff as damage to cuff markings and/or cuff
closure integrity may occur.
Materials
1HXWUDOS+HQ]\PDWLFEDVHGFOHDQLQJGHWHUJHQW
%OHDFKEDVHGJHUPLFLGDOFOHDQHUVXLWDEOHIRUXVHRQKHDOWKFDUHHTXLSPHQWDQGFDSDEOHRI
ORZOHYHOGLVLQIHFWLRQ)RUH[DPSOH$FOHDQHULQFOXGLQJGLOXWLRQRIEOHDFKSSP
VRGLXPK\SRFKORULWHDQGGHWHUJHQW5HIHUHQFH(3$UHJLVWHUHGGLVLQIHFWDQWVKWWS
ZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
&OHDQ RU VWHULOH FORWKV VRIW EUXVK VRDNLQJ WUD\ DQG SRWDEOH ULQVH ZDWHU VRIWHQHG SUHIHUUHG
Cleaning and low-level disinfection for One Piece Blood
Pressure Cuffs (FlexiPort and Trimline)
Preparation for cleaning
Install FlexiPort cap onto cuff port or washing plug into cuff tubing. See below for
appropriate plug or cap per cuff.
:DVKLQJ3OXJ5()IRU2QH3LHFH6W\OH5HXVDEOH'LVSRVDEOH6RIWDQG,VRODWLRQ
EORRGSUHVVXUHFXIIVH[FHSW1HRQDWH
:DVKLQJ3OXJ5()IRU'LVSRVDEOH6RIW1HRQDWHEORRGSUHVVXUHFXIIVRQO\
)OH[L3RUW&DS5()IRU)OH[L3RUW6W\OH5HXVDEOH6RIWDQG9LQ\OGLVSRVDEOHEORRG
SUHVVXUHFXIIV
Cleaning only (cuffs and connector accessories)
1. Prepare neutral pH enzymatic cleaning detergent solution per manufacturer
instructions.
2. Immerse or soak cuff and accessories in solution.
3. Soft brush all surfaces of the cuff and accessories to remove visible soil. Repeat
as necessary.
Clean and disinfect (cuffs)
1. Clean: Thoroughly saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and
accessories with germicidal cleaner.
6RIWEUXVKWRUHPRYHYLVLEOHVRLO
:DWHUULQVH
'DPSGU\DQGLQVSHFW
2. Disinfect: Thoroughly re-saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and
accessories with germicidal cleaner.
3. Soft brush all surfaces. Allow a 5 minute wet contact time or longer, if directed
by the germicidal cleaner manufacturer. Do not exceed 10 minutes of wet contact
time.
After cleaning or cleaning and disinfection
1. Thoroughly water rinse.
2. Damp dry with a clean cloth.
3. Remove Washing Plug or FlexiPort Cap and allow to air dry.
4. Inspect cuff for deterioration, adequate closure integrity, and inflate to assess for
leaks. Do not use if any abnormalities are found.
Cleaning and low-level disinfection for Two-Piece
Reusable Blood Pressure Cuffs
Preparation for cleaning
1. Insert Washing Plug REF 5082-163 into cuff bladder tubing.
2. Remove bladder from cuff sleeve.
Cleaning only (cuff and bladder)
1. Prepare neutral pH enzymatic cleaning detergent solution per manufacturer
instructions.
2. Immerse or soak cuff and bladder in solution.
3. Soft brush all surfaces of the cuff and bladder to remove visible soil. Repeat as
necessary.
Clean and disinfect (cuff and bladder)
1. Clean: Thoroughly saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and
bladder with germicidal cleaner.
6RIWEUXVKWRUHPRYHYLVLEOHVRLO
:DWHUULQVH
'DPSGU\DQGLQVSHFW
2. Disinfect: Thoroughly re-saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and
bladder with germicidal cleaner.
3. Soft brush all surfaces. Allow a 5 minute wet contact time or longer, if directed
by the germicidal cleaner manufacturer. Do not exceed 10 minutes of wet contact
time.
After cleaning or cleaning and disinfection
1. Thoroughly water rinse.
2. Damp dry with a clean cloth.
3. Remove Washing Plug and allow to air dry.
4. Reinstall bladder into cuff sleeve.
5. Inspect cuff for deterioration, adequate closure integrity, and inflate to assess for
leaks. Do not use if any abnormalities are found.
Environmental specifications
NOTE: Comply with regional law when non-automated sphygmomanometer or
accessories are discarded.
Legal Statement
Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone, or for any illegal
and improper use of the product, that may result from failure to properly use the
product in accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement of
intended use published in this manual.
FRANÇAIS
Introduction
Utilisation prévue
Les brassards de tensiomètre de tailles enfant à adulte Welch Allyn sont des
brassards de tensiomètre non invasifs conçus pour être utilisés conjointement aux
tensiomètres manuels et automatiques, afin de déterminer la tension artérielle des
patients enfants à adultes.
Contre-indications
Il est contre-indiqué d'utiliser les brassards de tensiomètre de tailles enfant à
adulte Welch Allyn chez les nouveau-nés.
Avertissements
Les avertissements de ce document identifient les conditions ou pratiques qui,
si elles ne sont pas corrigées ou interrompues immédiatement, risquent de
provoquer des blessures, des maladies ou éventuellement la mort du patient.
AVERTISSEMENT : erreur de mesure possible. Utiliser uniquement les brassards
de tensiomètre et les accessoires approuvés, afin d'éviter les erreurs de mesure.
AVERTISSEMENT : risque de mesure imprécise. N'utiliser le brassard de
tensiomètre que lorsque le repère d'indice artériel se situe dans les repères de
plage figurant sur le brassard, afin d'éviter de fausser les résultats.
AVERTISSEMENT : risque de blessure du patient. Ne jamais installer de
connecteurs Luer Lock sur un tube de brassard de tensiomètre Welch Allyn. En cas
d'utilisation de ce type de connecteurs sur un tube de brassard de tensiomètre,
le tube risque d'être branché par erreur à la perfusion intraveineuse d'un patient,
entraînant l'introduction d'air dans le système circulatoire du patient.
AVERTISSEMENT : ne pas appliquer le brassard sur des régions la peau est
délicate ou endommagée. Vérifier fréquemment le site de pose du brassard afin de
déceler toute irritation.
AVERTISSEMENT : laisser un espace large de1à2doigts entre le patient et le
brassard.
AVERTISSEMENT : ne pas appliquer le brassard sur un membre utilisé pour une
perfusion intraveineuse.
AVERTISSEMENT : limiter le mouvement du brassard et du membre pendant les
mesures.
AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, s'assurer que tous les points de
raccordement sont parfaitement étanches à l'air.
Attention
Les indications « Attention » de ce document identifient des informations au sein du
document permettant d'éviter une défaillance matérielle.
ATTENTION : ne pas repasser le brassard avec un fer chaud.
ATTENTION : ne gonfler le brassard que si le crochet et la boucle sont fermés.
ATTENTION : ne pas laisser des débris pénétrer dans les tubes ou le port du
brassard.
ATTENTION : ne pas stériliser le brassard ou le tube à la vapeur ou à la chaleur.
ATTENTION : ne pas gonfler les brassards jetables de cuisse à une pression
supérieure à 250 mm Hg, à une température supérieure ou égale à 30 °C (86 °F).
ATTENTION : Systèmes intraveineux (IV) - Ne pas raccorder de brassards munis de
raccords Luer Lock à des systèmes de perfusion de liquide par intraveineuse afin
d'éviter que des liquides ne pénètrent dans le brassard.
Fonctionnement
Le mode d'utilisation du brassard de tensiomètre Welch Allyn est identique à celui
d'un brassard de tensiomètre classique. Le brassard de tensiomètre fonctionne avec
des tensiomètres manuels et automatiques.
Sélectionner la taille de brassard adaptée à la circonférence du bras du patient.
La plage applicable, en centimètres, est imprimée sur chaque brassard.
Plage de pression opérationnelle : 0 à 300 mm Hg
REMARQUE : le « repère d'indice artériel » figurant sur le brassard doit se situer
dans la « plage » indiquée sur le brassard. Si le repère d'indice artériel n'atteint pas
cette plage, utiliser un brassard plus large afin d'obtenir des résultats précis. Si le
repère d'indice artériel dépasse cette plage, utiliser un brassard plus petit pour
obtenir des résultats précis.
Nettoyage et désinfection de faible niveau
pour les brassards de tensiomètre mono-
pièce (FlexiPort et Trimline) et les brassards
de tensiomètre à deux pièces
AVERTISSEMENT : les procédures de nettoyage et de désinfection doivent être
effectuées par des personnes formées au nettoyage et à la désinfection des
dispositifs médicaux.
AVERTISSEMENT : consulter les instructions du fabricant du produit de nettoyage
et du nettoyant germicide pour s'assurer qu'ils sont correctement appliqués et
efficaces contre les germes.
ATTENTION : le capuchon de lavage ou le capuchon FlexiPort doit être installé sur
le tube du brassard avant le nettoyage afin d'éviter d'endommager la vessie du
brassard.
ATTENTION : utiliser uniquement les produits nettoyants et germicides répertoriés
pour éviter d'endommager le brassard.
ATTENTION : un retraitement répété peut entraîner une dégradation de l'appareil ;
respecter les procédures d'inspection afin de garantir l'intégrité de l'appareil.
ATTENTION : ne pas frotter trop vigoureusement le brassard afin d'éviter
d'endommager les repères du brassard et/ou l'intégrité de la fermeture du brassard.
Matières
'«WHUJHQWGHQHWWR\DJHHQ]\PDWLTXHDXS+QHXWUH
1HWWR\DQW JHUPLFLGH ¢ EDVH GHDX GH -DYHO FRPSDWLEOH DYHF O«TXLSHPHQW P«GLFDO HW SRXYDQW
IDLUH OREMHW GXQH G«VLQIHFWLRQ GH IDLEOH QLYHDX 3DU H[HPSOH QHWWR\DQW DYHF XQH GLOXWLRQ GH
 GHDX GH -DYHO   SSP GK\SRFKORULWH GH VRGLXP HW GH G«WHUJHQW &RQVXOWHU OD OLVWH
GHVG«VLQIHFWDQWVKRPRORJX«VSDUO(3$ KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
&KLIIRQVSURSUHVRXVW«ULOHVEURVVHGRXFHSODWHDXGHULQ©DJHHWHDXSRWDEOHGHULQ©DJH
DGRXFLHGHSU«I«UHQFH
Nettoyage et désinfection de faible niveau pour les
brassards de tensiomètre mono-pièce (FlexiPort et Trimline)
Préparation au nettoyage
Installer le capuchon FlexiPort sur le port du brassard ou le capuchon de lavage sur
le tube du brassard. Voir ci-dessous pour connaître le capuchon adapté au brassard
utilisé.
&DSXFKRQGHODYDJHU«I SRXUOHVEUDVVDUGVGHWHQVLRPªWUHPRQRSLªFH
U«XWLOLVDEOHVGRX[HWGLVRODWLRQVDXISRXUOHVQRXYHDXQ«V
&DSXFKRQGHODYDJHU«I SRXUOHVEUDVVDUGVGRX[MHWDEOHVSRXUQRXYHDXQ«V
XQLTXHPHQW
&DSXFKRQ)OH[L3RUWU«I SRXUOHVEUDVVDUGVGHWHQVLRPªWUHGHVW\OH)OH[L3RUW
GRX[U«XWLOLVDEOHVHWFHX[MHWDEOHVHQYLQ\OH
Nettoyage uniquement (brassards et accessoires de branchement)
1. Préparer la solution de nettoyage détergente enzymatique à pH neutre,
conformément aux instructions du fabricant.
2. Plonger le brassard et les accessoires dans la solution ou les saturer de cette
solution.
3. Passer une brosse douce sur toutes les surfaces du brassard et des accessoires
afin d'éliminer les salissures visibles. Répéter cette opération si nécessaire.
Nettoyage et désinfection (brassards)
1. Nettoyage : saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes les
surfaces du brassard et des accessoires avec le nettoyant germicide.
3DVVHUODEURVVHGRXFHSRXU«OLPLQHUOHVVDOLVVXUHVYLVLEOHV
5LQFHU¢OHDX
6«FKHUHWLQVSHFWHU
2. Désinfection : re-saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes
les surfaces du brassard et des accessoires avec le nettoyant germicide.
3. Passer la brosse douce sur toutes les surfaces. Laisser reposer 5 minutes ou
plus, si les instructions du fabricant du nettoyant germicide l'indiquent. Ne pas
laisser le produit humide en contact avec les dispositifs plus de 10 minutes.
Après le nettoyage ou le nettoyage et la désinfection
1. Rincer soigneusement à l'eau.
2. Sécher à l'aide d'un chiffon propre.
3. Retirer le capuchon de lavage ou le capuchon FlexiPort et laisser sécher à l'air.
4. Inspecter le brassard pour déceler toute détérioration, pour s'assurer de
l'intégrité de la fermeture et le gonfler pour détecter toute fuite. Ne pas l'utiliser
en cas d'anomalie.
Nettoyage et désinfection de faible niveau pour les
brassards de tensiomètre à deux pièces
Préparation au nettoyage
1. Insérer le capuchon de lavage réf. 5082-163 dans le tube de la vessie du brassard.
2. Retirer la vessie du manchon du brassard.
Nettoyage uniquement (brassard et vessie)
1. Préparer la solution de nettoyage détergente enzymatique à pH neutre,
conformément aux instructions du fabricant.
2. Plonger le brassard et la vessie dans la solution ou les saturer de cette solution.
3. Passer une brosse douce sur toutes les surfaces du brassard et de la vessie afin
d'éliminer les salissures visibles. Répéter cette opération si nécessaire.
Nettoyage et désinfection (brassard et vessie)
1. Nettoyage : saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes
les surfaces du brassard et de la vessie avec le nettoyant germicide.
3DVVHUODEURVVHGRXFHSRXU«OLPLQHUOHVVDOLVVXUHVYLVLEOHV
5LQFHU¢OHDX
6«FKHUHWLQVSHFWHU
2. Désinfection : re-saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes
les surfaces du brassard et de la vessie avec le nettoyant germicide.
3. Passer la brosse douce sur toutes les surfaces. Laisser reposer 5 minutes ou
plus, si les instructions du fabricant du nettoyant germicide l'indiquent. Ne pas
laisser le produit humide en contact avec les dispositifs plus de 10 minutes.
Après le nettoyage ou le nettoyage et la désinfection
1. Rincer soigneusement à l'eau.
2. Sécher à l'aide d'un chiffon propre.
3. Retirer le capuchon de lavage et laisser sécher à l'air.
4. Réinstaller la vessie dans le manchon du brassard.
5. Inspecter le brassard pour déceler toute détérioration, pour s'assurer de
l'intégrité de la fermeture et le gonfler pour détecter toute fuite. Ne pas l'utiliser
en cas d'anomalie.
Caractéristiques environnementales
REMARQUE : respecter les réglementations régionales en vigueur pour la mise au
rebut des tensiomètres manuels ou des accessoires.
Mentions légales
Welch Allyn décline toute responsabilité en cas de blessure ou d'utilisation illégale
et inappropriée du produit, pouvant résulter du non-respect des instructions, des
précautions, des avertissements ou des spécifications d'utilisation publiés dans ce
manuel.
ESPAÑOL
Introducción
Uso previsto
Los manguitos de presión sanguínea Welch Allyn, desde los destinados a pacientes
pediátricos hasta los destinados a pacientes adultos, son manguitos de presión
sanguínea no invasivos diseñados para utilizarse junto con esfingomanómetros
automatizados y no automatizados para determinar la presión sanguínea de
pacientes desde pediátricos hasta adultos.
Contraindicaciones
Los manguitos de presión sanguínea Welch Allyn, desde los destinados a pacientes
pediátricos hasta los destinados a pacientes adultos, están contraindicados para su
uso en neonatos.
Advertencias
Las Advertencias de este manual identifican situaciones o prácticas que, si no se
corrigen o detienen inmediatamente, pueden producir lesiones, enfermedades
o incluso la muerte del paciente.
ADVERTENCIA: Posible error de medición. Utilice exclusivamente manguitos
y accesorios de presión sanguínea aprobados; su sustitución podría provocar
errores de medición.
ADVERTENCIA: Riesgo de mediciones inexactas. Utilice solamente el manguito
cuando el marcador de índice arterial se encuentre dentro del rango impreso que
se indica en el manguito; de lo contrario, es posible que se obtengan lecturas
erróneas.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones al paciente. No instale nunca conectores de
bloqueo de tipo Luer en los tubos flexibles de presión sanguínea de Welch Allyn.
Si se usa este tipo de conectores en tubos de manguitos de presión sanguínea,
se corre el riesgo de conectar por error este tubo a una línea intravenosa del
paciente e introducir aire en el sistema circulatorio del paciente.
ADVERTENCIA: No coloque el manguito en zonas donde la piel del paciente sea
delicada o esté dañada. Observe con frecuencia el lugar donde se coloque el
manguito para comprobar si se produce irritación.
ADVERTENCIA: Deje espacio suficiente para1o2dedos entre el paciente
y el manguito.
ADVERTENCIA: No coloque el manguito en extremidades que se utilicen para
infusiones IV.
ADVERTENCIA: Reduzca al mínimo el movimiento de la extremidad y del manguito
durante las lecturas.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los puntos de conexión son estancos al
aire antes del uso.
Precauciones
Los avisos de PRECAUCIÓN de este manual identifican información del manual cuyo
propósito es evitar daños en el equipo.
PRECAUCIÓN: No planche el manguito con una plancha caliente.
PRECAUCIÓN: No infle el manguito si la cinta de velcro no está cerrada.
PRECAUCIÓN: No permita que entren residuos extraños en los tubos ni en el
conector del manguito.
PRECAUCIÓN: No utilice vapor ni calor para esterilizar el manguito o los tubos.
PRECAUCIÓN: No supere los 250 mmHg con manguitos desechables de tamaño
muslo a 30 °C/86 °F o más.
PRECAUCIÓN: Sistemas intravenosos (IV) - No conecte manguitos con conectores
de bloqueo de tipo Luer a sistemas de fluidos intravenosos, porque puede entrar
fluido en el manguito.
Funcionamiento
Utilice el manguito de presión sanguínea Welch Allyn de la misma manera que
un manguito de presión sanguínea tradicional. El manguito de presión sanguínea
funciona con esfingomanómetros manuales y automatizados.
Seleccione el tamaño de manguito adecuado para la circunferencia del brazo del
paciente. En cada manguito está impreso el intervalo de aplicación, en centímetros.
Intervalo de presión de funcionamiento: 0 a 300 mmHg
NOTA: El “Marcador de índice arterial” del manguito debe estar dentro del
“Intervalo” indicado en el manguito. Si el marcador de índice arterial no alcanza el
intervalo, utilice un manguito más grande para garantizar que los resultados sean
precisos. Si el marcador de índice arterial supera el intervalo, utilice un manguito
más pequeño para garantizar que los resultados sean precisos.
Limpieza y desinfección de nivel bajo para
manguitos de presión arterial de una pieza
(FlexiPort y Trimline) y manguitos de presión
arterial de dos piezas
ADVERTENCIA: Los procedimientos de limpieza y desinfección deben ser realizados
por personal capacitado en limpieza y desinfección.
ADVERTENCIA: Consulte las instrucciones del fabricante de los agentes de
limpieza y germicida para conocer su uso adecuado y su eficacia germicida antes de
utilizarlos.
PRECAUCIÓN: Antes de limpiar los tubos se debe instalar el tapón de lavado o la
tapa FlexiPort, para evitar dañar la cámara de aire del manguito.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente agentes de limpieza o germicidas de los tipos
citados, para evitar dañar el manguito.
PRECAUCIÓN: El reprocesamiento repetido puede provocar la degradación del
dispositivo; siga los procedimientos de inspección para garantizar la integridad del
dispositivo.
PRECAUCIÓN: No frote el manguito con demasiada fuerza, porque podría dañar
las marcas o el cierre del manguito.
Materiales
'HWHUJHQWHGHOLPSLH]DFRQEDVHHQ]LP£WLFDGHS+QHXWUR
/LPSLDGRUJHUPLFLGDFRQEDVHGHOHM¯DDGHFXDGRSDUDXWLOL]DUVHHQHTXLSRVVDQLWDULRV\FRQ
FDSDFLGDGSDUDGHVLQIHFFLµQGHQLYHOEDMR3RUHMHPSORXQOLPSLDGRUTXHLQFOX\DXQD
GLOXFLµQGHOHM¯DSSPGHKLSRFORULWRVµGLFR\GHWHUJHQWH'HVLQIHFWDQWHV
UHJLVWUDGRVSRUOD(3$GHUHIHUHQFLD
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
3D³RVOLPSLRVRHVW«ULOHVFHSLOORVXDYHEDQGHMDGHUHPRMR\DJXDSRWDEOHSDUDDFODUDU
DEODQGDGDSUHIHUHQWHPHQWH
Limpieza y desinfección de nivel bajo para manguitos de
presión arterial de una pieza (FlexiPort y Trimline)
Preparación para la limpieza
Coloque la tapa FlexiPort en el puerto del manguito o el tapón de lavado en los
tubos del manguito. Consulte a continuación el tapón o la tapa adecuados para
cada manguito.
7DSµQGHODYDGR5()SDUDORVPDQJXLWRVGHSUHVLµQVDQJX¯QHD
2QH3LHFH6W\OH5HXVDEOH'LVSRVDEOH6RIWH,VRODWLRQH[FHSWR1HRQDWH
7DSµQGHODYDGR5()H[FOXVLYDPHQWHSDUDORVPDQJXLWRVGHSUHVLµQVDQJX¯QHD
'LVSRVDEOH6RIW1HRQDWH
7DSD)OH[L3RUW5()SDUDORVPDQJXLWRVGHSUHVLµQVDQJX¯QHD)OH[L3RUW6W\OH
5HXVDEOH6RIW\9LQ\OGHVHFKDEOH
Solo limpieza (accesorios de conexión y manguitos)
1. Prepare la solución de detergente para limpieza enzimática de pH neutro
siguiendo las instrucciones del fabricante.
2. Sumerja o remoje el manguito y los accesorios en la solución.
3. Cepille suavemente todas las superficies del manguito y de los accesorios para
eliminar la suciedad visible. Repita la operación si es necesario.
Limpieza y desinfección (manguitos)
1. Limpieza: sature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las
superficies del manguito y de los accesorios con limpiador germicida.
&HSLOOHVXDYHPHQWHSDUDHOLPLQDUODVXFLHGDGYLVLEOH
$FODUHFRQDJXD
6«TXHORVHLQVSHFFLµQHORV
2. Desinfección: resature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las
superficies del manguito y de los accesorios con limpiador germicida.
3. Cepille suavemente todas las superficies. Deje pasar 5 minutos o más en
contacto con el líquido, si así lo indica el fabricante del limpiador germicida.
No supere los 10 minutos de contacto con el líquido.
Después de la limpieza o la limpieza y desinfección
1. Aclare a fondo con agua.
2. Seque con un paño limpio.
3. Retire el tapón de lavado o la tapa FlexiPort y deje secar al aire.
4. Inspeccione el manguito para comprobar si se ha deteriorado y si el cierre está
en buenas condiciones, e ínflelo para ver si hay fugas. No lo utilice si se
encuentra cualquier anomalía.
Limpieza y desinfección de nivel bajo para manguitos de
presión arterial reutilizables de dos piezas
Preparación para la limpieza
1. Inserte el tapón de lavado REF 5082-163 en el tubo de la cámara de aire del
manguito.
2. Retire la cámara de aire del manguito.
Solo limpieza (manguito y cámara de aire)
1. Prepare la solución de detergente para limpieza enzimática de pH neutro
siguiendo las instrucciones del fabricante.
2. Sumerja o remoje el manguito y la cámara de aire en la solución.
3. Cepille suavemente todas las superficies del manguito y de la cámara de aire
para eliminar la suciedad visible. Repita la operación si es necesario.
Limpieza y desinfección (manguito y cámara de aire)
1. Limpieza: sature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las
superficies del manguito y de la cámara de aire con limpiador germicida.
&HSLOOHVXDYHPHQWHSDUDHOLPLQDUODVXFLHGDGYLVLEOH
$FODUHFRQDJXD
6«TXHORVHLQVSHFFLµQHORV
2. Desinfección: resature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las
superficies del manguito y de la cámara de aire con limpiador germicida.
3. Cepille suavemente todas las superficies. Deje pasar 5 minutos o más en
contacto con el líquido, si así lo indica el fabricante del limpiador germicida.
No supere los 10 minutos de contacto con el líquido.
Después de la limpieza o la limpieza y desinfección
1. Aclare a fondo con agua.
2. Seque con un paño limpio.
3. Retire el tapón de lavado y deje secar al aire.
4. Vuelva a colocar la cámara de aire en el manguito.
5. Inspeccione el manguito para comprobar si se ha deteriorado y si el cierre está
en buenas condiciones, e ínflelo para ver si hay fugas. No lo utilice si se
encuentra cualquier anomalía.
Especificaciones ambientales
NOTA: Cumpla la legislación local cuando deseche esfingomanómetros no
automatizados o accesorios.
Declaración legal
Wellch Allyn no asume responsabilidad alguna en relación con cualquier lesión
causada a terceros o el uso ilegal e inadecuado de este producto que puedan
resultar de no utilizarlo correctamente conforme a las instrucciones, avisos,
advertencias o indicaciones sobre el uso previsto que se publican en este manual.
DEUTSCH
Einführung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die von Welch Allyn angebotenen Blutdruckmanschetten in den Größenabstufungen
für Kinder bis zu Erwachsenen sind zur Verwendung in Verbindung mit nicht
automatisierten und automatisierten Sphygmomanometern zur Blutdruckmessung
bei Patienten vom Kindes- bis zum Erwachsenenalter vorgesehen.
Kontraindikationen
Die Welch Allyn-Blutdruckmanschetten in Kinder- bis Erwachsenengrößen sind für
die Verwendung bei Neugeborenen kontraindiziert.
Warnungen
Eine Warnung in diesem Handbuch weist auf Umstände oder Vorgehensweisen hin,
die zu Verletzungen, Erkrankungen oder zum Tod führen können, wenn sie nicht
sofort korrigiert oder abgestellt werden.
WARNUNG: Möglicher Messfehler. Für Blutdruckmessungen nur zugelassene
Manschetten und Zubehör verwenden; andere Komponenten können zu Messfehlern
führen.
WARNUNG: Gefahr von ungenauer Messung. Die Manschette nur verwenden,
wenn sich die Arterienkennzeichnung innerhalb des auf der Manschette markierten
Bereichs befindet. Andernfalls können fehlerhafte Messwerte auftreten.
WARNUNG: Verletzungsgefahr für Patienten. An Welch Allyn-Blutdruckschläuchen
keinesfalls Luer-Lock-Anschlüsse anbringen. Bei Verwendung dieser Anschlüsse am
Blutdruckmanschettenschlauch besteht die Gefahr, dass der Schlauch versehentlich
an die intravenöse Leitung eines Patienten angeschlossen und dadurch Luft in das
Kreislaufsystem des Patienten gelangt.
WARNUNG: Manschette nicht an Hautpartien anlegen, die empfindlich oder
geschädigt sind. Manschettenposition regelmäßig auf Hautreizungen prüfen.
WARNUNG: Manschette so anlegen, dass 1 bis 2 Finger zwischen Patient und
Manschette passen.
WARNUNG: Die Manschette nicht an Extremitäten anlegen, die für IV-Infusionen
verwendet werden.
WARNUNG: Während der Messungen soll der Arm möglichst ruhig gehalten
werden.
WARNUNG: Vor Benutzung den luftdichten Verschluss aller Anschlusspunkte
sicherstellen.
Vorsichtsmaßnahmen
Der Hinweis „Achtung“ in diesem Handbuch bezeichnet Informationen zur
Vermeidung von Geräteschäden.
ACHTUNG: Manschette nicht mit heißem Bügeleisen zusammendrücken.
ACHTUNG: Manschette erst aufpumpen, wenn sie verschlossen ist und die
Schläuche angeschlossen sind.
ACHTUNG: Darauf achten, dass keine Fremdkörper in Schläuche und
Manschettenanschluss gelangen.
ACHTUNG: Manschette oder Schläuche nicht mit Dampf oder Hitze sterilisieren.
ACHTUNG: Bei Einmalmanschetten für die Anwendung am Oberschenkel keine
Drücke über 250 mmHg und keine Temperaturen über 30 °C/86 °F verwenden.
ACHTUNG: Intravenöse Systeme (IV) - Manschetten mit Luer-Lock-Anschlüssen
nicht an Systemen zur intravenösen Verabreichung von Flüssigkeiten verwenden.
Andernfalls kann Flüssigkeit in die Manschette gelangen.
Betrieb
Die Welch Allyn-Blutdruckmanschette auf dieselbe Weise verwenden wie eine
herkömmliche Blutdruckmanschette. Die Blutdruckmanschette eignet sich für
manuelle und automatisierte Sphygmomanometer.
Für den Armumfang des Patienten passende Manschettengröße auswählen. Auf
den Manschetten ist jeweils der verfügbare Größenbereich in Zentimetern angegeben.
Druckbereich in Betrieb: 0 bis 300 mmHg
HINWEIS: Die Arterienkennzeichnung auf der Manschette muss sich in dem auf
der Manschette angezeigten Bereich befinden. Falls die Arterienkennzeichnung
nicht an den Bereich heranreicht, eine größere Manschette verwenden, um genaue
Ergebnisse zu erzielen. Falls die Arterienkennzeichnung über den Bereich
hinausreicht, eine kleinere Manschette verwenden, um genaue Ergebnisse zu erzielen.
Reinigung und niederwirksame Desinfektion
für einteilige Blutdruckmanschetten
(FlexiPort und Trimline) und zweiteilige
Blutdruckmanschetten
WARNUNG: Reinigungs- und Desinfektionsverfahren und Materialien müssen von
Personen eingesetzt werden, die im Reinigen und Desinfizieren von medizinischen
Geräten geschult und erfahren sind.
WARNUNG: Vor der Benutzung von Reinigungs- und Desinfektionsmitteln die
Anweisungen des Herstellers in Bezug auf die ordnungsgemäße Verwendung und
die Desinfektionswirkung konsultieren.
ACHTUNG: Manschettenschlauch vor dem Reinigen mit Waschstopfen oder
FlexiPort-Kappe verschließen, um Beschädigung der Manschettenblase zu vermeiden.
ACHTUNG: Nur die aufgelisteten Arten von Reinigungs- und Desinfektionsmitteln
verwenden. Andernfalls können Beschädigungen der Manschette auftreten.
ACHTUNG: Wiederholtes Wiederaufbereiten kann die Eigenschaften des Geräts
beeinträchtigen; dessen Unversehrtheit ist anhand der Überprüfungsverfahren
sicherzustellen.
ACHTUNG: Manschette nicht übermäßig scheuern, dies kann die
Manschettenkennzeichnungen beschädigen und/oder deren Schließeigenschaften
beeinträchtigen.
Materialien
(Q]\PEDVLHUWHVS+QHXWUDOHV5HLQLJXQJVPLWWHO
'HVLQIHNWLRQVPLWWHODXI%OHLFKPLWWHOEDVLVGDVI¾UQLHGHUZLUNVDPH'HVLQIHNWLRQYRQ
PHGL]LQLVFKHQ*HU¦WHQJHHLJQHWLVW%HLVSLHO,P9HUK¦OWQLVYHUG¾QQWHU5HLQLJHUDXV
%OHLFKPLWWHOSSP1DWULXPK\SRFKORULWXQG5HLQLJXQJVPLWWHO+LQZHLVH]X(3$
UHJLVWULHUWHQ'HVLQIHNWLRQVPLWWHOQ
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
6DXEHUHRGHUVWHULOH7¾FKHUZHLFKH%¾UVWH(LQZHLFKVFKDOHXQGIOLH¡HQGHV7ULQNZDVVHU
YRU]XJVZHLVHHQWK¦UWHW
Reinigung und niederwirksame Desinfektion für einteilige
Blutdruckmanschetten (FlexiPort und Trimline)
Vorbereitung zur Reinigung
Manschettenschlauch mit FlexiPort-Kappe oder Waschstopfen verschließen.
Informationen zu geeigneten Stopfen oder Kappen für die jeweiligen Manschetten
sind nachfolgend angegeben.
:DVFKVWRSIHQ5()I¾UHLQWHLOLJHZLHGHUYHUZHQGEDUH0DQVFKHWWHQZHLFKH
(LQPDOPDQVFKHWWHQXQG,VROLHUPDQVFKHWWHQDX¡HUI¾U1HXJHERUHQH
:DVFKVWRSIHQ5()QXUI¾UZHLFKH(LQPDO%OXWGUXFNPDQVFKHWWHQI¾U
1HXJHERUHQH
)OH[L3RUW.DSSH5()I¾UZLHGHUYHUZHQGEDUH)OH[L3RUW0DQVFKHWWHQVRZLH
ZHLFKH0DQVFKHWWHQXQG9LQ\O(LQZHJPDQVFKHWWHQ
Nur reinigen (Manschetten und Anschlusszubehör)
1. Eine pH-neutrale enzymatische Reinigungslösung gemäß Herstelleranweisungen
zubereiten.
2. Manschette und Zubehörteile in die Lösung tauschen oder einweichen.
3. Alle Oberflächen der Manschette und der Zubehörteile mit einer weichen Bürste
von sichtbarer Verschmutzung befreien. Bei Bedarf wiederholen.
Reinigung und Desinfektion (Manschetten)
1. Reinigung: Desinfektionsmittel auf alle Oberflächen von Manschette und
Zubehörteilen gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen).
6LFKWEDUH9HUVFKPXW]XQJHQPLWZHLFKHU%¾UVWHHQWIHUQHQ
0LW:DVVHUVS¾OHQ
/HLFKWIHXFKWWURFNQHQXQG¾EHUSU¾IHQ
2. Desinfizieren: Desinfektionsmittel erneut auf alle Oberflächen von Manschette
und Zubehörteilen gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen).
3. Alle Oberflächen mit weicher Bürste reinigen. Nasseinwirkzeit von 5 Minuten
bzw. nach Anweisung des Desinfektionsmittelherstellers auch länger einhalten.
Die Nasseinwirkzeit darf 10 Minuten nicht überschreiten.
Nach Reinigung oder Reinigung/Desinfektion
1. Gründlich mit Wasser spülen.
2. Mit sauberem Tuch leicht feucht trocknen.
3. Waschstopfen oder FlexiPort-Kappe abnehmen und an der Luft trocknen lassen.
4. Manschette auf Abnutzung und angemessene Verschleißeigenschaften prüfen
und zur Dichtheitskontrolle aufpumpen. Nicht verwenden, wenn Abweichungen
gefunden werden.
Reinigung und niederwirksame Desinfektion für
zweiteilige wiederverwendbare Blutdruckmanschetten
Vorbereitung zur Reinigung
1. Waschstopfen REF 5082-163 i in Manschettenblasenschlauch einsetzen.
2. Blase aus der Manschettenhülle herausnehmen.
Nur reinigen (Manschette und Blase)
1. Eine pH-neutrale enzymatische Reinigungslösung gemäß Herstelleranweisungen
zubereiten.
2. Manschette und Blase in Reinigungslösung tauchen oder einweichen.
3. Alle Oberflächen der Manschette und Blase mit einer weichen Bürste von
sichtbarer Verschmutzung befreien. Bei Bedarf wiederholen.
Reinigung und Desinfektion (Manschette und Blase)
1. Reinigung: Desinfektionsmittel auf alle Oberflächen von Manschette und Blase
gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen).
6LFKWEDUH9HUVFKPXW]XQJHQPLWZHLFKHU%¾UVWHHQWIHUQHQ
0LW:DVVHUVS¾OHQ
/HLFKWIHXFKWWURFNQHQXQG¾EHUSU¾IHQ
2. Desinfizieren: Desinfektionsmittel erneut auf alle Oberflächen von Manschette
und Blase gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen).
3. Alle Oberflächen mit weicher Bürste reinigen. Nasseinwirkzeit von 5 Minuten
bzw. nach Anweisung des Desinfektionsmittelherstellers auch länger einhalten.
Die Nasseinwirkzeit darf 10 Minuten nicht überschreiten.
Nach Reinigung oder Reinigung/Desinfektion
1. Gründlich mit Wasser spülen.
2. Mit sauberem Tuch leicht feucht trocknen.
3. Waschstopfen abnehmen und an der Luft trocknen lassen.
4. Blase wieder in Manschettenhülle einsetzen.
5. Manschette auf Abnutzung und angemessene Verschleißeigenschaften prüfen
und zur Dichtheitskontrolle aufpumpen. Nicht verwenden, wenn Abweichungen
gefunden werden.
Umgebungsspezifikationen
HINWEIS: Bei der Entsorgung von nicht automatisierten Sphygmomanometern und
Zubehörteilen die regionalen Rechtvorschriften beachten.
Rechtlicher Hinweis
Welch Allyn übernimmt keine Verantwortung für Personenschäden oder für jegliche
unerlaubte und falsche Verwendung des Produkts, die entstehen können, wenn das
Produkt nicht gemäß den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen,
Vorsichtsmaßnahmen, Warnungen oder Hinweisen verwendet wird.
Storage temperature -20°C to 55°C (-4°F to 131°F)
Storage relative humidity 15% to 95% (noncondensing)
Operating temperature 10°C to 40°C (50°F to 104°F)
Operating relative humidity 15% to 90% (noncondensing)
Température d’entreposage -20 °C à 55 °C (-4 °F à 131 °F)
Humidité relative d'entreposage 15 à 95 % (sans condensation)
Température de fonctionnement 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F)
Humidité relative de fonctionnement 15 à 90 % (sans condensation)
Temperatura de almacenamiento -20 °C a +55 °C (-4 °F a +131 °F)
Humedad relativa de almacenamiento 15% a 95% (sin condensación)
Temperatura de funcionamiento 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humedad relativa de funcionamiento 15% a 90% (sin condensación)
Lagertemperatur -20 bis 55 °C (-4 bis 131 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit bei Lagerung 15 bis 95 % (nicht kondensierend)
Betriebstemperatur 10 bis 40 °C (50 bis 104 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit in Betrieb 15 bis 90 % (nicht kondensierend)
Standards
This device is designed to function within the limits prescribed by:
$$0,$16,(1,62  VSHFLILFDWLRQ IRU QRQLQYDVLYH VSK\JPRPDQRPHWHUV 3DUW  5HTXLUHPHQWV DQG
WHVWPHWKRGVIRUQRQDXWRPDWHGPHDVXUHPHQWW\SH
CAUTION: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician
or licensed healthcare practitioner. This device should be used by trained personnel.
FlexiPort
®
Blood Pressure Cuffs
Flexiport: Soft, Vinyl, and Reuse
Trimline
Blood Pressure Cuffs
Trimline: Soft, Reuse, Isolation
Two-Piece Reusable Blood Pressure
Cuffs
Directions for use
723529 DIR 80019996 Ver. C Revised 2016-12
Artery symbol
Symbole de l'artère
Símbolo de arteria
Arteriensymbol
Simbolo dell'arteria
Slagadersymbool
Arteriesymbol
Arteriesymbol
Valtimomerkki
Artärsymbol
ː˺˩˟ˬ˨ˬ˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯
Símbolo de artéria
$WDUGDPDUVHPERO¾
Символ артерии
6\PEROWÛWQLF\
6\PERODUW«ULH
ࣞ㜿ㅜ
৿ဿথঐشش
壟廫 匶笾
Limb Circumference (Min./Max)
Circonférence du membre (min./max.)
Circunferencia de la extremidad (Mín./Máx.)
Umfang der Extremität (min./max.)
Circonferenza dell'arto (min./max.)
Omtrek van arm/been (min./max.)
Lemomkrets (min./maks)
Kropsdelens omkreds (min./maks.)
Raajan ympärysmitta (minimi/maksimi)
Kroppsdelens omkrets (min/max)
ˎˢˮ˜˩ˢ˱ˮˬ˯˙˧ˮˬ˲˃˨˙˴ˊ˚ˠ
Circunferência do membro (Mín./Máx.)
8]XYHYUHVLPLQPDNV
Окружность конечности (минимальная/максимальная)
2EZµGNRĆF]\Q\PLQPDNV
2EYRGNRQÏDWLQ\PLQPD[
㛘։ઞ䮵 δᴶቅٲ / ᴶཝٲε
೾৒৖ఢ೧শ ( ಢ / শ )
/ 埪庲 奞崎 ( 牢暒 / 牢堆 )
For information about any Welch Allyn product, contact Welch Allyn Technical Support:
www.welchallyn.com/en/about-us/locations.html.
Port Fitting
Raccord de port
Conector de puerto
Anschlusspassform
Raccordo porta
Poortaansluiting
Portkobling
Porttilslutning
Liitäntään kiinnitys
Portanslutning
˃˫˙ˮ˱ˤ˩˞˥˺ˮ˞˯
Encaixe da porta
3RUW%DáODQWóVó
Разъем порта
0RQWDľSRUWX
8SHYQHQLHSRUWX
ㄥ䞃Ԭ
এشই
থ
磲瞾 穂砋
Consult Directions for Use
Consulter le mode d’emploi
Consultar las Instrucciones de uso
Gebrauchsanweisung beachten
Consultare le istruzioni per l'uso
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Se bruksanvisningen
Se brugsvejledningen
Lue käyttöohjeet
Läs bruksanvisningen
ʿ˪˞˱ˮ˚˫˱ˢ˰˱˦˯ˬˡˤˠ˜ˢ˯˴ˮ˛˰ˤ˯
Consultar as instruções de utilização
.XOODQóP7DOLPDWODUóQD%DNóQ
См. руководство по эксплуатации
=DSR]QDÉVLÛ] LQVWUXNFMÇREVĄXJL
3R]ULWHVLQ£YRGQDSRXŀLWLH
৸䰻ֵ⭞䈪᱄
ඞହ৥છ૞ස
斲殯 滆獮 焾処
Lot Code Number
Numéro de code du lot
Número de código de lote
Chargencode-Nummer
Numero di codice lotto
Lotcode
Lotkodenummer
Lotkodenummer
Erän tunnusnumero
Lotkodnummer
ʿˮ˦˥˩˹˯˧˶ˡ˦˧ˬ˺˭˞ˮ˱˜ˡ˞˯
Número de código do lote
/RW.RGX1XPDUDVó
Номер кода партии
1XPHUNRGXSDUWLL
ίVORNµGXģDUŀH
᢯⅗ԙ⸷㕌
ট୞ಀ
嵢瞾 瑚姢 憎笾
Not made with natural latex
Non fabriqué à partir de latex naturel
No fabricado con látex natural
Nicht aus Naturlatex hergestellt
Non realizzato in lattice naturale
Bevat geen natuurlijk latex
Inneholder ikke naturlateks
Indeholder ikke naturlig latex
Ei sisällä luonnonlateksia
Innehåller inte naturligt latex
˂ˢ˪˚˴ˢ˦˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱ˢ˜˞˭˹˳˲˰˦˧˹˨˙˱ˢ˫
Não fabricado com látex natural
'RáDOODWHNVOH\DSóOPDPóġWóU
Не содержит натурального латекса
:\NRQDQREH]Xľ\FLDQDWXUDOQHJRODWHNVX
1HY\UREHQ«V SU¯URGQ¿PODWH[RP
䶔ཟ❬㜬ҩ࡬૷
ছইজش ( ଠே঒ઞ৷ )
熢櫶 岂癓枪嵢 廒姪滆 橐汒
One Port
Un port
Un puerto
Ein Anschluss
Una porta
Een poort
Én port
Én port
Yksi portti
En port
ˊ˜˞˥˺ˮ˞
Uma conexão
7HN3RUW
Один порт
-HGHQSRUW
-HGHQSRUW
жѠㄥ
এش 1
磲瞾 1
Two Ports
Deux ports
Dos puertos
Zwei Anschlüsse
Due porte
Twee poorten
To porter
To porte
Kaksi porttia
Två portar
˂˺ˬ˩˚ˮˤ
Duas conexões
LIW3RUW
Два порта
'ZDSRUW\
'YDSRUW\
њѠㄥ
এش 2
磲瞾 2
Global Trade Item Number
Référence de commerce international
Número de artículo de comercio global
GTIN (Global Trade Item Number)
Numero articolo per il commercio globale
Global Trade Item Number
(internationaal uniek artikelnummer)
Globalt handelsartikkelnummer
Globalt varenummer
Kansainvälinen tuotenumero
GTIN-artikelnummer
ˎ˞ˠ˧˹˰˩˦ˬ˯ˢ˩˭ˬˮ˦˧˹˯˞ˮ˦˥˩˹˯˞˪˱˦˧ˢ˦˩˚˪ˬ˲
Número de Artigo Comercial Global
*OREDO7LFDULU¾Q1XPDUDVó
Глобальный номер товара
*OREDOQ\QXPHUKDQGORZ\
ίVORSRORŀN\PHG]LQ£URGQ«KRREFKRGX
ޞ⨹䍮᱉亯ⴤԙ⸷
বૹષ୞ಀ (GTIN)
剳洢 其岞 埮氊 憎笾
Index Edge
Bord du repère
Borde del índice
Indexkante
Bordo indice
Indexgrens
Indeksytterpunkt
Indekskant
Merkin reuna
Indexkant
˃˺ˮˬ˯ˡˢ˜˧˱ˤ
Extremidade do índice
òQGHNV(ġLáL
Край указателя
.UDZÛGļZVNDļQLND
+UDQLFDR]QDÏHQLD
伕᤽䗯㕎
থ൰ഀ
祢柢 儆沫沖庲
Use large cuff
Utiliser un grand brassard
Utilice un manguito grande
Große Manschette verwenden
Utilizzare un bracciale grande
Grote manchet gebruiken
Bruk stor mansjett
Brug stor manchet
Käytä suurta mansettia
Använd stor manschett
˔ˮ˛˰ˤ˩ˢˠ˙˨ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
Utilizar braçadeira grande
*HQLġNDINXOODQóQ
Используйте большую манжету
8ľ\ÉGXľ\PDQNLHW
3RXŀLWHYHĀN¼PDQŀHWX
ֵ⭞ཝ㻌ᑜ
পইઞ৷
堆笛 珪稊 斲殯
USE LARGER CUFF
Range
Plage
Intervalo
Bereich
Intervallo
Bereik
Område
Område
Alue
Intervall
˃˺ˮˬ˯
Intervalo
$UDOóN
Диапазон
=DNUHV
5R]VDK
㤹പ
෇೧
憚氊
RANGE
Product identifier
Identifiant du produit
Identificador de producto
Produkt-ID
Identificativo del prodotto
Productidentificatie
Produkt-ID
Produkt-ID
Tuotetunnus
Produktidentifikation
ʿ˪˞ˠ˪˶ˮ˦˰˱˦˧˹˭ˮˬ˷˹˪˱ˬ˯
Identificador do produto
U¾QNLPOLáL
Идентификатор изделия
,GHQW\ILNDWRUSURGXNWX
,GHQWLILN£WRUSURGXNWX
ӝ૷ḽ䇼ㅜ
஑୞
洢禎 ID
Reorder number
Numéro de commande
de reposición
Nachbestellnummer
Numero per il riordino
Bestelnummer
Bestillingsnummer
Bestillingsnummer
Tilausnumero
Beställningsnummer
ʿˮ˦˥˩˹˯ˢ˭˞˪˞˨ˤ˭˱˦˧˛˯˭˞ˮ˞ˠˠˢ˨˜˞˯
Número de encomenda
<HQLGHQVLSDULġQXPDUDVó
Номер повторного заказа
1XPHUSRQRZQHJR]DPµZLHQLD
ίVORGRREMHGQ£YN\
߃䇘䍣㕌
୯ିધ୞ಀ
沲渂怾 憎笾
Warranty
Your Welch Allyn product, when new, is warranted to be free from original defects in material and
workmanship and to perform in accordance with manufacturer’s specifications under normal use and
service. The warranty period* begins from the date of purchase from Welch Allyn, Inc. or its
authorized distributors. Welch Allyn’s obligation is limited to the repair or replacement of components
determined by Welch Allyn to be defective within the warranty period. These warranties extend to the
original purchaser and cannot be assigned or transferred to any third party. This warranty shall not
apply to any damage or product failure determined by Welch Allyn to have been caused by misuse,
accident (including shipping damage), neglect, improper maintenance, modification, or repair by
someone other than Welch Allyn or one of its authorized service representatives.
*FlexiPort and Trimline Blood Pressure Cuff Warranty:
Welch Allyn Two-Piece Cuff: Two-year warranty
Welch Allyn Flexiport Reusable Cuff: Three-year warranty
Welch Allyn Trimline Reusable Cuff: Two-year warranty
These express warranties are in lieu of any and all other warranties, express or implied, including the
warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, and no other person has been
authorized to assume for Welch Allyn and other liability in connection with the sale of the Welch Allyn
DuraShock Aneroid Sphygmomanometer. Welch Allyn shall not be liable for any loss or damages,
whether direct, incidental, or consequential, resulting from the breach of any express warranty, except
as set forth herein.
Welch Allyn Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Fall, NY 13153 USA
Tel: 800-535-6663 (USA only) or 315-685-4560 Fax: 315-685-3361 www.welchallyn.com
Regulatory Affairs Representative, Welch Allyn Limited, Navan Business Park, Dublin Road, Navan,
County Meath, Republic of Ireland
For patent information, visit www.welchallyn.com/patents.
© 2015 Welch Allyn, Inc. All rights reserved. No one is permitted to reproduce or duplicate, in any form, this manual or
any part thereof without permission from Welch Allyn. Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone,
or for any illegal or improper use of the product, that may result from failure to properly use the product in accordance
with the instructions, cautions, warnings, or statement of intended use published in this manual. Welch Allyn
®
and
FlexiPort
are trademarks of Welch Allyn, Inc.
Cuff connections and symbols
background
ITALIANO
Introduzione
Destinazione d'uso
I bracciali per la pressione arteriosa Welch Allyn, disponibili in misure pediatriche
e per adulti, sono strumenti non invasivi utilizzabili in combinazione con
sfigmomanometri automatizzati e non automatizzati per misurare la pressione sanguigna
nei pazienti pediatrici e adulti.
Controindicazioni
I bracciali per la pressione sanguigna Welch Allyn, in misure pediatriche e per adulti,
sono controindicati per l'uso nei neonati.
Avvertenze
Le avvertenze del presente manuale identificano condizioni o comportamenti che,
se non corretti o interrotti immediatamente, possono provocare malattia, lesioni
o decesso.
AVVERTENZA: possibile errore di misurazione. Utilizzare solo bracciali e accessori per
la pressione sanguigna Welch Allyn approvati; l'uso di componenti sostitutivi può
causare errori di misurazione.
AVVERTENZA: rischio di misurazioni imprecise. Utilizzare il bracciale solo quando
l'indicatore dell'arteria rientra nell'intervallo stampato sul bracciale. In caso contrario si
possono ottenere letture errate.
AVVERTENZA: rischio di lesioni per il paziente. Non installare mai connettori di tipo luer
nei tubi per la misurazione della pressione sanguigna Welch Allyn. L'utilizzo di questi
connettori nei tubi dei bracciali della pressione sanguigna comporta il rischio di una
connessione errata dei tubi alla linea endovenosa del paziente e di introduzione d'aria nel
sistema circolatorio di quest'ultimo.
AVVERTENZA: non applicare bracciali ad aree del paziente in cui la pelle è delicata
o danneggiata. Esaminare di frequente il sito di applicazione del bracciale, per verificare
che non vi siano segni di irritazione.
AVVERTENZA: lasciare uno spazio per il passaggio di1o2dita tra il paziente
e il bracciale.
AVVERTENZA: non applicare il bracciale agli arti utilizzati per le infusioni endovenose.
AVVERTENZA: ridurre al minimo il movimento degli arti e del bracciale durante le
letture.
AVVERTENZA: assicurare una tenuta perfetta su tutti i punti di collegamento prima
dell'uso.
Messaggi di attenzione
I messaggi di attenzione del presente manuale identificano informazioni, contenute nel
manuale stesso, utili per evitare i guasti dell'apparecchiatura.
ATTENZIONE: non stirare il bracciale con un ferro da stiro caldo.
ATTENZIONE: non gonfiare il bracciale se la fascetta e il gancio non sono chiusi.
ATTENZIONE: non consentire l'ingresso di detriti estranei nei tubi o nella porta sul
bracciale.
ATTENZIONE: non utilizzare vapore o calore per sterilizzare il bracciale o i tubi.
ATTENZIONE: non superare i 250 mmHg con bracciali monouso per la coscia
a temperature uguali o superiori a 30 °C.
ATTENZIONE: sistemi endovenosi (EV) - non collegare i bracciali tramite connettori
di tipo luer a sistemi per la somministrazione endovenosa di liquidi. In caso contrario, il
liquido potrebbe penetrare nel bracciale.
Funzionamento
Utilizzare il bracciale per la pressione sanguigna Welch Allyn esattamente come
qualsiasi altro bracciale per la pressione sanguigna tradizionale. Il bracciale per la
pressione sanguigna funziona in combinazione con sfigmomanometri manuali
e automatizzati.
Selezionare una misura di bracciale appropriata per la circonferenza del braccio del
paziente. L'intervallo applicabile, in centimetri, è stampato su ciascun bracciale.
Intervallo della pressione operativa: da 0 a 300 mmHg
NOTA: utilizzare il bracciale solo quando l'indicatore dell'arteria rientra nell'intervallo
riportato sul bracciale. Se l'indicatore dell'arteria non raggiunge l'intervallo, utilizzare un
bracciale di dimensioni superiori per assicurare risultati precisi. Se l'indicatore
dell'arteria supera l'intervallo, utilizzare un bracciale di dimensioni inferiori per
assicurare risultati precisi.
Pulizia e disinfezione di basso livello per
i bracciali per la pressione sanguigna
a singolo componente (FlexiPort e Trimline)
e a due componenti
AVVERTENZA: le procedure di pulizia e disinfezione devono essere eseguite da
personale specializzato nella pulizia e disinfezione dei dispositivi medici.
AVVERTENZA: consultare le istruzioni del produttore del detergente o del detergente
germicida per l'utilizzo appropriato e per informazioni sull'efficacia germicida.
ATTENZIONE: prima della pulizia è necessario installare nel bracciale il connettore di
lavaggio o il tappo FlexiPort. In caso contrario la camera d'aria del bracciale potrebbe
danneggiarsi.
ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente i tipi di detergenti o detergenti germicidi
elencati. In caso contrario il bracciale potrebbe danneggiarsi.
ATTENZIONE: una riprocessazione ripetuta potrebbe causare la degradazione dei
dispositivo. Attenersi a procedure di ispezione per assicurare l'integrità del dispositivo.
ATTENZIONE: non strofinare con forza il bracciale. In caso contrario si potrebbero
danneggiare i contrassegni e/o compromettere l'integrità della chiusura del bracciale.
Materiali
'HWHUJHQWHHQ]LPDWLFRDS+QHXWUR
'HWHUJHQWH JHUPLFLGD D EDVH GL FDQGHJJLQD LGRQHR SHU OXVR FRQ OH DSSDUHFFKLDWXUH VDQLWDULH H SHU OD
GLVLQIH]LRQHGLEDVVROLYHOOR$GHVHPSLRXQDVROX]LRQHFRQWHQHQWHFDQGHJJLQDGLOXLWDLQUDSSRUWR
LSRFORULWRGLVRGLRDSSP
HGHWHUJHQWH5LIHULPHQWRSHULGLVLQIHWWDQWLDXWRUL]]DWL(3$
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
3DQQLSXOLWLRVWHULOLVSD]]RODPRUELGDYDVVRLRSHULPPHUVLRQHHDFTXDSRWDELOHSUHIHULELOPHQWH
DGGROFLWDSHULOULVFLDFTXR
Pulizia e disinfezione di basso livello per i bracciali per
la pressione sanguigna a singolo componente (FlexiPort
e Trimline)
Preparazione per la pulizia
Installare il tappo FlexiPort sulla porta del bracciale o il connettore di lavaggio nel tubo
del bracciale. Per informazioni sul connettore di lavaggio o il tappo appropriato per il
bracciale in uso, vedere di seguito.
&RQQHWWRUHGLODYDJJLR5,)SHUEUDFFLDOLSHUODSUHVVLRQHVDQJXLJQD
DVLQJRORFRPSRQHQWHULXWLOL]]DELOLPRQRXVRPRUELGLHFRQLVRODPHQWRSHUTXDOVLDVLSD]LHQWH
SXUFK«QRQQHRQDWR
&RQQHWWRUHGLODYDJJLR5,)VRORSHUEUDFFLDOLSHUODSUHVVLRQHVDQJXLJQDPRQRXVR
PRUELGLSHUQHRQDWL
7DSSR)OH[L3RUW5,)SHUEUDFFLDOLSHUODSUHVVLRQHVDQJXLJQD)OH[L3RUWULXWLOL]]DELOL
PRQRXVRPRUELGLHLQYLQLOH
Solo pulizia (bracciali e accessori di connessione)
1. Preparare la soluzione detergente enzimatica a pH neutro secondo le istruzioni del
produttore.
2. Immergere o bagnare con la soluzione il bracciale e gli accessori.
3. Strofinare delicatamente tutte le superfici del bracciale e degli accessori in modo da
rimuovere la sporcizia visibile. Ripetere la procedura come necessario.
Pulizia e disinfezione (bracciali)
1. Pulizia: saturare completamente di detergente germicida (spruzzandolo o per
immersione) tutte le superfici del bracciale e degli accessori.
6WURILQDUHGHOLFDWDPHQWHLQPRGRGDULPXRYHUHODVSRUFL]LDYLVLELOH
5LVFLDFTXDUHFRQDFTXD
$VFLXJDUHOHVXSHUILFLPDQWHQHQGROHXPLGHHLVSH]LRQDUH
2. Disinfezione: saturare di nuovo, completamente, di detergente germicida
(spruzzandolo o per immersione) tutte le superfici del bracciale e degli accessori.
3. Strofinare delicatamente tutte le superfici. Lasciare a contatto con l'umidità per
5 minuti o più a lungo, se indicato dal produttore del detergente germicida. Non
attendere per più di 10 minuti.
Dopo la pulizia o la pulizia e disinfezione
1. Risciacquare a fondo con acqua.
2. Asciugare le superfici, mantenendole umide, con un panno pulito.
3. Rimuovere il connettore di lavaggio o il tappo FlexiPort e lasciare asciugare all'aria.
4. Ispezionare il bracciale, verificando che non sia deteriorato e che la chiusura sia
integra e gonfiandolo per controllare che non vi siano perdite. Non utilizzarlo se si
riscontrano anomalie.
Pulizia e disinfezione di basso livello per i bracciali per la
pressione sanguigna a doppio componente riutilizzabili
Preparazione per la pulizia
1. Inserire il connettore di lavaggio RIF 5082-163 nel tubo della camera d'aria del
bracciale.
2. Rimuovere la camera d'aria dal manicotto del bracciale.
Solo pulizia (bracciale e camera d'aria)
1. Preparare la soluzione detergente enzimatica a pH neutro secondo le istruzioni del
produttore.
2. Immergere o bagnare con la soluzione il bracciale e la camera d'aria.
3. Strofinare delicatamente tutte le superfici del bracciale e della camera d'aria in modo
da rimuovere la sporcizia visibile. Ripetere la procedura come necessario.
Pulizia e disinfezione (bracciale e camera d'aria)
1. Pulizia: saturare completamente di detergente germicida (spruzzandolo o per
immersione) tutte le superfici del bracciale e della camera d'aria.
6WURILQDUHGHOLFDWDPHQWHLQPRGRGDULPXRYHUHODVSRUFL]LDYLVLELOH
5LVFLDFTXDUHFRQDFTXD
$VFLXJDUHOHVXSHUILFLPDQWHQHQGROHXPLGHHLVSH]LRQDUH
2. Disinfezione: saturare di nuovo, completamente, di detergente germicida
(spruzzandolo o per immersione) tutte le superfici del bracciale e della camera d'aria.
3. Strofinare delicatamente tutte le superfici. Lasciare a contatto con l'umidità per
5 minuti o più a lungo, se indicato dal produttore del detergente germicida. Non
attendere per più di 10 minuti.
Dopo la pulizia o la pulizia e disinfezione
1. Risciacquare a fondo con acqua.
2. Asciugare le superfici, mantenendole umide, con un panno pulito.
3. Rimuovere il connettore di lavaggio e lasciare asciugare all'aria.
4. Reinstallare la camera d'aria nel manicotto del bracciale.
5. Ispezionare il bracciale, verificando che non sia deteriorato e che la chiusura sia
integra e gonfiandolo per controllare che non vi siano perdite. Non utilizzarlo se si
riscontrano anomalie.
Specifiche ambientali
NOTA: smaltire lo sfigmomanometro non automatizzato o gli accessori in conformità alle
leggi locali.
Dichiarazione legale
Welch Allyn non si assume alcuna responsabilità per eventuali infortuni a qualsiasi
utente o per l'uso illegale e improprio del prodotto, che risulti dal mancato utilizzo
corretto di questo prodotto in conformità alle istruzioni, alle precauzioni, alle avvertenze
o alle condizioni della destinazione d'uso pubblicate in questo manuale.
NEDERLANDS
Inleiding
Beoogd gebruik
Welch Allyn Bloeddrukmanchetten voor kinderen en volwassenen zijn niet-invasieve
bloeddrukmanchetten die zijn bedoeld om in combinatie met niet-automatische en
automatische sfygmomanometers te worden gebruikt om de bloeddruk te meten bij
kinderen en volwassenen.
Contra-indicaties
Welch Allyn Bloeddrukmanchetten voor kinderen en volwassenen zijn niet geschikt voor
pasgeborenen.
Waarschuwingen
Een waarschuwing in deze handleiding duidt op een toestand of praktijk die, indien deze
niet onmiddellijk wordt gecorrigeerd of beëindigd, kan leiden tot letsel, ziekte of
overlijden.
WAARSCHUWING: Mogelijke meetfout. Gebruik alleen goedgekeurde
bloeddrukmanchetten en -accessoires. Het gebruik van andere producten kan tot
meetfouten leiden.
WAARSCHUWING: Risico op onnauwkeurige metingen. Gebruik de manchet alleen
wanneer de slagaderindexmarkering zich binnen het op de manchet gemarkeerde bereik
bevindt. Als dat niet het geval is, kan de meting onnauwkeurige resultaten opleveren.
WAARSCHUWING: Risico op letsel bij de patiënt. Breng nooit luerlock-aansluitingen
aan op een bloeddrukslang van Welch Allyn. Wanneer deze aansluitingen op de slang
van een bloeddrukmanchet worden gebruikt, kan deze slang per ongeluk op de
intraveneuze lijn van een patiënt wordt aangesloten, waardoor er lucht in de
bloedcirculatie van de patiënt kan worden gebracht.
WAARSCHUWING: Breng de manchet niet aan op plekken waar de huid van de patiënt
kwetsbaar of beschadigd is. Controleer de plek van de manchet regelmatig
op irritatie.
WAARSCHUWING: Zorg dat er 1 tot 2 vingers ruimte is tussen de patiënt en de
manchet.
WAARSCHUWING: Plaats de manchet niet om ledematen waarin een IV-infuus is
aangebracht.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de arm en de manchet tijdens het meten van de
bloeddruk zo min mogelijk bewegen.
WAARSCHUWING: Controleer vóór gebruik of alle aansluitingspunten luchtdicht zijn.
'Let op'-meldingen
In deze handleiding wordt 'Let op' weergegeven bij informatie die van belang is om een
goede werking van het product te waarborgen.
LET OP: Strijk de manchet niet met een heet strijkijzer.
LET OP: Pomp de manchet pas op nadat de klittenbandsluiting gesloten is.
LET OP: Zorg ervoor dat er geen vuil in de slang of de poort van de manchet kan
binnendringen.
LET OP: Gebruik geen stoom of hitte om de manchet of de slang te steriliseren.
LET OP: Overschrijd het niveau van 250 mmHg niet als wegwerpmanchetten van
dijformaat worden gebruikt bij een temperatuur van 30 °C of hoger.
LET OP: Intraveneuze systemen (IV): sluit geen manchetten met luerlock-aansluitingen
aan op systemen voor intraveneuze vloeistoftoediening. Hierdoor kan vloeistof in de
manchet binnendringen.
Bediening
Gebruik de Welch Allyn Bloeddrukmanchet op dezelfde manier als een traditionele
bloeddrukmanchet. De bloeddrukmanchet werkt met handmatige en automatische
sfygmomanometers.
Kies een geschikte manchetmaat voor de armomtrek van de patiënt. Op elke manchet
wordt het bereik in centimeters weergegeven.
Drukbereik tijdens bediening: 0 tot 300 mmHg
OPMERKING: De slagaderindexmarkering op de manchet moet binnen het bereik vallen
dat op de manchet wordt aangegeven. Als de slagaderindexmarkering onder het bereik
ligt, moet u een grotere manchet gebruiken om nauwkeurige resultaten te krijgen. Als de
slagaderindexmarkering boven het bereik ligt, moet u een kleinere manchet gebruiken om
nauwkeurige resultaten te krijgen.
Reiniging en desinfectie van laag niveau voor
eendelige bloeddrukmanchetten (FlexiPort en
Trimline) en tweedelige bloeddrukmanchetten
WAARSCHUWING: De procedures voor reiniging en desinfectie moeten worden
uitgevoerd door personen die opgeleid zijn voor het reinigen en desinfecteren van
medische instrumenten.
WAARSCHUWING: Raadpleeg de instructies van de fabrikant van de
reinigingsmiddelen en kiemdodende reinigingsmiddelen voor aanwijzingen voor
het juiste gebruik en de kiemdodende werking van deze middelen.
LET OP: Om schade aan de manchetblaas te voorkomen moet de manchetslang met een
reinigingsplug of FlexiPort-dop worden afgesloten voordat u met de reiniging begint.
LET OP: Gebruik alleen de aangegeven typen reinigingsmiddelen of kiemdodende
reinigingsmiddelen om te voorkomen dat er schade ontstaat aan de manchet.
LET OP: Veelvuldige herhaling van de procedure kan leiden tot slijtage van de manchet.
Volg de inspectieprocedures om de manchet te controleren.
LET OP: Schuur of schrob de manchet niet hardhandig. Dit kan schade veroorzaken aan
de markeringen op de manchet en/of de sluiting.
Materialen
S+QHXWUDDOHQ]\PDWLVFKUHLQLJLQJVPLGGHO
.LHPGRGHQGPLGGHORSEDVLVYDQEOHHNPLGGHOGDWYROJHQVKHWHWLNHWJHVFKLNWLVYRRUJHEUXLNYRRU
PHGLVFKHDSSDUDWXXUHQGHVLQIHFWLHYDQODDJQLYHDX]RDOVHHQFOHDQHUPHWEOHHNPLGGHOLQHHQ
YHUKRXGLQJ YDQ   SSP VRGLXPK\SRFKORULHW HQ UHLQLJLQJVPLGGHO =LH LQIRUPDWLH RYHU (3$
JHUHJLVWUHHUGHRQWVPHWWLQJVPLGGHOHQKWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
6FKRQHRIVWHULHOHGRHNHQ]DFKWHERUVWHOLQZHHNEDNHQGULQNZDWHURPWHVSRHOHQELMYRRUNHXU
RQWKDUGZDWHU
Reiniging en desinfectie van laag niveau voor eendelige
bloeddrukmanchetten (FlexiPort en Trimline)
Voorbereiding voor reiniging
Plaats de FlexiPort-dop op de manchetpoort of de reinigingsplug in de manchetslang. Zie
hieronder voor de juiste plug of dop voor elke manchet.
5HLQLJLQJVSOXJ5()YRRUKHUEUXLNEDUHHHQGHOLJHEORHGGUXNPDQFKHWWHQ]DFKWHHQ
LVRODWLHPDQFKHWWHQYRRUHHQPDOLJJHEUXLNEHKDOYHPDQFKHWWHQYRRUSDVJHERUHQHQ
5HLQLJLQJVSOXJ5()DOOHHQYRRU]DFKWHEORHGGUXNPDQFKHWWHQYRRUHHQPDOLJJHEUXLN
YRRUSDVJHERUHQHQ
)OH[L3RUWGRS5()YRRUKHUEUXLNEDUH)OH[L3RUWEORHGGUXNPDQFKHWWHQHQ
YLQ\OPDQFKHWWHQYRRUHHQPDOLJJHEUXLN
Alleen reiniging (manchetten en accessoires voor aansluitingen)
1. Bereid de pH-neutrale enzymatische reinigingsoplossing volgens de instructies van de
fabrikant van de oplossing.
2. Dompel de manchet en de accessoires in de oplossing onder en laat deze zo nodig
hierin weken.
3. Gebruik een zachte borstel om het zichtbare vuil te verwijderen van alle oppervlakken
van de manchet en de accessoires. Herhaal dit zo vaak als nodig is.
Reinigen en desinfecteren (manchetten)
1. Reinigen: Maak alle oppervlakken van de manchet en de accessories goed nat met
een kiemdodend reinigingsmiddel door het middel te spuiten of door de manchet en de
accessoires onder te dompelen in het middel.
*HEUXLNHHQ]DFKWHERUVWHORPKHW]LFKWEDUHYXLOWHYHUZLMGHUHQ
6SRHOJRHGQDPHWZDWHU
'URRJDIHQLQVSHFWHHU
2. Desinfecteren: Maak alle oppervlakken van de manchet en de accessories opnieuw
goed nat met een kiemdodend reinigingsmiddel door het middel te spuiten of door de
manchet en de accessoires onder te dompelen in het middel.
3. Reinig alle oppervlakken met een zachte borstel. Hanteer een contacttijd van 5
minuten of langer met het kiemdodende reinigingsmiddel, afhankelijk van de
instructies van de fabrikant van het middel. De maximale contacttijd met het
reinigingsmiddel is 10 minuten. Overschrijd deze niet.
Na reiniging of reiniging en desinfectie
1. Spoel grondig na met water.
2. Droog af met een schone doek.
3. Verwijder de reinigingsplug of de FlexiPort-dop en laat aan de lucht drogen.
4. Inspecteer de manchet op slijtage of beschadigingen. Controleer of de manchet goed
sluit en pomp de manchet op om te kijken of deze niet lekt. Gebruik de manchet niet
als u een afwijking constateert.
Reiniging en desinfectie van laag niveau voor tweedelige,
herbruikbare bloeddrukmanchetten
Voorbereiding voor reiniging
1. Plaats de reinigingsplug REF 5082-163 in de slang van de manchetblaas.
2. Verwijder de blaas uit de manchet.
Alleen reiniging (manchet en blaas)
1. Bereid de pH-neutrale enzymatische reinigingsoplossing volgens de instructies van de
fabrikant van de oplossing.
2. Dompel de manchet en de blaas in de oplossing onder en laat deze zo nodig hierin
weken.
3. Gebruik een zachte borstel om het zichtbare vuil te verwijderen van alle oppervlakken
van de manchet en de blaas. Herhaal dit zo vaak als nodig is.
Reinigen en desinfecteren (manchet en blaas)
1. Reinigen: Maak alle oppervlakken van de manchet en de blaas goed nat met een
kiemdodend reinigingsmiddel door het middel te spuiten of door de manchet en de
blaas onder te dompelen in het middel.
*HEUXLNHHQ]DFKWHERUVWHORPKHW]LFKWEDUHYXLOWHYHUZLMGHUHQ
6SRHOJRHGQDPHWZDWHU
'URRJDIHQLQVSHFWHHU
2. Desinfecteren: Maak alle oppervlakken van de manchet en de blaas opnieuw goed nat
met een kiemdodend reinigingsmiddel door het middel te spuiten of door de manchet
en de blaas onder te dompelen in het middel.
3. Reinig alle oppervlakken met een zachte borstel. Hanteer een contacttijd van
5 minuten of langer met het kiemdodende reinigingsmiddel, afhankelijk van de
instructies van de fabrikant van het middel. De maximale contacttijd met het
reinigingsmiddel is 10 minuten. Overschrijd deze niet.
Na reiniging of reiniging en desinfectie
1. Spoel grondig na met water.
2. Droog af met een schone doek.
3. Verwijder de reinigingsplug en laat aan de lucht drogen.
4. Plaats de blaas weer in de manchet.
5. Inspecteer de manchet op slijtage of beschadigingen. Controleer of de manchet goed
sluit en pomp de manchet op om te kijken of deze niet lekt. Gebruik de manchet niet
als u een afwijking constateert.
Omgevingsspecificaties
OPMERKING: Volg de plaatselijke richtlijnen op wanneer u een niet-automatische
sfygmomanometer of accessoires afdankt.
Wettelijke verklaring
Welch Allyn is niet verantwoordelijk voor enig letsel bij personen of voor onrechtmatig en
oneigenlijk gebruik van het product dat voortvloeit uit een verzuim het product op de
juiste wijze te gebruiken in overeenstemming met de instructies, voorzorgsmaatregelen,
waarschuwingen of verklaringen inzake het bedoelde gebruik in deze handleiding.
NORSK
Introduksjon
Tiltenkt bruk
Welch Allyns blodtrykksmansjetter for pediatriske og opptil voksne pasienter er ikke-
invasive blodtrykksmansjetter beregnet bruk sammen med ikke-automatiserte og
automatiserte blodtrykksmålere for å bestemme blodtrykk hos pediatriske og opptil
voksne pasienter.
Kontraindikasjoner
Welch Allyns blodtrykksmansjetter for pediatriske og opptil voksne pasienter er
kontraindisert for bruk nyfødte.
Advarsler
En advarsel i denne håndboken angir forhold eller bruk som kan føre til sykdom,
skade eller død hvis forholdene opprettholdes og ikke utbedres umiddelbart.
ADVARSEL: Potensiell målingsfeil. Bruk kun godkjente blodtrykksmansjetter
og tilbehør. Erstatninger for disse kan føre til målingsfeil.
ADVARSEL: Fare for unøyaktig måling. Bruk mansjetten kun når arterieindeksmarkøren
er innenfor mansjettens markerte område, ellers kan målingene bli feilaktige.
ADVARSEL: Fare for pasientskade. Monter aldri luerlåskoblinger Welch Allyn-
blodtrykksslanger. Bruk av disse koblingene slangene til blodtrykksmansjetten skaper
en risiko for feilaktig tilkobling av den gitte slangen til pasientens intravenøse slange
samt innføring av luft inn i pasientens sirkulasjonssystem.
ADVARSEL: Ikke sett mansjetten områder der pasientens hud er sårbar eller skadet.
Kontroller mansjettstedet ofte for irritasjon.
ADVARSEL: Det skal være plass til 1 til 2 fingre mellom pasienten og mansjetten.
ADVARSEL: Ikke sett mansjetten et lem som brukes til IV-infusjon.
ADVARSEL: Sørg for at mansjetten og lemmet beveges lite som mulig under
målinger.
ADVARSEL: Sørg for en lufttett forsegling ved alle tilkoblingspunkter før bruk.
Forsiktighetsregler
En forsiktighetsregel i denne håndboken viser til informasjon i håndboken som gjelder
unngåelse av feil utstyret.
FORSIKTIG: Ikke stryk mansjetten med et varmt strykejern.
FORSIKTIG: Ikke blås opp mansjetten hvis kroken og sløyfen ikke er lukket.
FORSIKTIG: Ikke la fremmedpartikler trenge inn i mansjettens slanger eller port.
FORSIKTIG: Ikke bruk damp eller varme til å sterilisere mansjetten eller slangene.
FORSIKTIG: 250 mmHg skal ikke overstiges med éngangsmansjetter i lårstørrelse ved
eller over 30 °C.
FORSIKTIG: Intravenøse systemer (IV) Mansjetter med luerlåskoblinger skal ikke
kobles til intravenøse væskesystemer, ellers kan væske trenge inn i mansjetten.
Bruk
Welch Allyns blodtrykksmansjett skal brukes samme måte som en tradisjonell
blodtrykksmansjett. Blodtrykksmansjetten fungerer sammen med manuelle og
automatiserte blodtrykksmålere.
Velg en mansjettstørrelse som passer til pasientens armomkrets. Det gjeldende området
(i centimeter) er påtrykt hver mansjett.
Driftstrykkområde: 0 til 300 mmHg
MERKNAD: Arterieindeksmarkøren ("Artery Index Marker") mansjetten skal være
innenfor området ("Range") som er angitt mansjetten. Hvis arterieindeksmarkøren
faller under området, bruker du en større mansjett for å sikre nøyaktige resultater. Hvis
arterieindeksmarkøren faller over området, bruker du en mindre mansjett for å sikre
nøyaktige resultater.
Rengjøring og desinfisering lavt nivå for
blodtrykksmansjetter i én del (FlexiPort og
Trimline) og blodtrykksmansjetter i to deler
ADVARSEL: Rengjørings- og desinfiseringsprosedyrene utføres av personer som har
fått opplæring i rengjøring og desinfisering av medisinske enheter.
ADVARSEL: Følg instruksjonene fra produsenten av rengjøringsmiddelet og det
bakteriedrepende middelet for riktig bruk og bakteriedrepende effekt.
FORSIKTIG: Vaskeplugg eller FlexiPort-hette festes i mansjettslangen før rengjøring,
ellers kan det oppstå skade mansjettballongen.
FORSIKTIG: Bruk bare de oppgitte typene av rengjøringsmiddel eller bakteriedrepende
middel, ellers kan det oppstå skader mansjetten.
FORSIKTIG: Gjentatt reprosessering kan forårsake at enhetens ytelse forringes.
Følg inspeksjonsprosedyrene for å sikre enhetens integritet.
FORSIKTIG: Ikke skrubb mansjetten hardt da det kan oppstå skader
mansjettmerkingen og/eller mansjettens lukkeintegritet.
Materialer
(Q]\PDWLVNEDVHUWUHQJMºULQJVPLGGHOPHGQº\WUDOS+
%OHNHPLGGHOEDVHUW EDNWHULHGUHSHQGH YDVNHPLGGHO VRP HJQHU VHJ IRU EUXN S§ XWVW\U L KHOVHYHVHQHW
RJVRPNDQEUXNHVWLOGHVLQILVHULQJS§ODYWQLY§)RUHNVHPSHO(WYDVNHPLGGHOVRPLQQHKROGHU
IRUW\QQLQJDYEOHNHPLGGHO
 SSP QDWULXPK\SRNORULWW RJ UHQJMºULQJVPLGGHO 6H (3$UHJLVWUHUWH GHVLQIHNVMRQVPLGOHU KWWS
ZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
5HQHHOOHUVWHULOHNOXWHUP\NEºUVWHEUHWWIRURSSVDPOLQJDYRYHUIOºGLJY¨VNH
RJVSULQJYDQQWLOVN\OOLQJEOºWWHUIRUHWUXNNHW
Rengjøring og desinfisering lavt nivå for
blodtrykksmansjetter i én del (FlexiPort og Trimline)
Klargjøring for rengjøring
Fest FlexiPort-hetten mansjettporten eller vaskepluggen i mansjettslangen.
Se nedenfor for riktig plugg eller hette i henhold til mansjett.
9DVNHSOXJJ5()IRUJMHQEUXNEDUHEORGWU\NNVPDQVMHWWHUL«QGHOP\NH
EORGWU\NNVPDQVMHWWHUWLOHQJDQJVEUXNRJLVRODVMRQVEORGWU\NNVPDQVMHWWHUXQQWDWWIRUQHRQDWDOH
SDVLHQWHU
9DVNHSOXJJ5()NXQIRUP\NHQHRQDWDOHEORGWU\NNVPDQVMHWWHUWLOHQJDQJVEUXN
)OH[L3RUWKHWWH5()IRUJMHQEUXNEDUH)OH[L3RUWEORGWU\NNVPDQVMHWWHUP\NH
EORGWU\NNVPDQVMHWWHURJEORGWU\NNVPDQVMHWWHULYLQ\OWLOHQJDQJVEUXN
Kun rengjøring (mansjetter og koblingstilbehør)
1. Klargjør en enzymatisk rengjøringsløsning med nøytral pH i henhold til produsentens
instruksjoner.
2. Senk ned eller bløtlegg mansjetten og tilbehøret i løsningen.
3. Børst forsiktig av alle overflatene til mansjetten og tilbehøret for å fjerne synlig smuss.
Gjenta ved behov.
Rengjør og desinfiser (mansjetter)
1. Rengjør: Gjennomfukt grundig (spray eller senk ned) alle overflatene til mansjetten og
tilbehøret med bakteriedrepende middel.
%ºUVWIRUVLNWLJDYIRU§IMHUQHV\QOLJVPXVV
6N\OOPHGYDQQ
'DPSWºUNRJNRQWUROOHU
2. Desinfiser: Gjennomfukt grundig igjen (spray eller senk ned) alle overflatene til
mansjetten og tilbehøret med bakteriedrepende middel.
3. Børst forsiktig av alle overflater. Tillat en våtkontakttid 5 minutter eller mer hvis
dette anvises av produsenten av det bakteriedrepende middelet. Ikke overskrid en
våtkontakttid 10 minutter.
Etter rengjøring og desinfeksjon
1. Skyll grundig med vann.
2. Damptørk med en ren klut.
3. Fjern vaskepluggen eller FlexiPort-hetten og la disse lufttørke.
4. Kontroller mansjetten for forringelse samt tilstrekkelig lukkeintegritet, og blås den opp
for å kontrollere for eventuelle lekkasjer. Ikke bruk hvis du finner noe unormalt.
Rengjøring og desinfisering lavt nivå for gjenbrukbare
blodtrykksmansjetter i to deler
Klargjøring for rengjøring
1. Sett vaskepluggen REF 5082-163 inn i mansjettens blæreslange.
2. Fjern blæren fra mansjettermet.
Kun rengjøring (mansjett og blære)
1. Klargjør en enzymatisk rengjøringsløsning med nøytral pH i henhold til produsentens
instruksjoner.
2. Senk ned eller bløtlegg mansjetten og blæren i løsningen.
3. Børst forsiktig av alle overflatene til mansjetten og blæren for å fjerne synlig smuss.
Gjenta ved behov.
Rengjør og desinfiser (mansjett og blære)
1. Rengjør: Gjennomfukt grundig (spray eller senk ned) alle overflatene til mansjetten og
blæren med bakteriedrepende middel.
%ºUVWIRUVLNWLJDYIRU§IMHUQHV\QOLJVPXVV
6N\OOPHGYDQQ
'DPSWºUNRJNRQWUROOHU
2. Desinfiser: Gjennomfukt grundig igjen (spray eller senk ned) alle overflatene til
mansjetten og blæren med bakteriedrepende middel.
3. Børst forsiktig av alle overflater. Tillat en våtkontakttid 5 minutter eller mer hvis
dette anvises av produsenten av det bakteriedrepende middelet. Ikke overskrid en
våtkontakttid 10 minutter.
Etter rengjøring og desinfeksjon
1. Skyll grundig med vann.
2. Damptørk med en ren klut.
3. Fjern vaskepluggen og la den lufttørke.
4. Sett blæren inn igjen i mansjettermet.
5. Kontroller mansjetten for forringelse, tilstrekkelig lukkeintegritet, og blås den opp for
å kontrollere for eventuelle lekkasjer. Ikke bruk hvis du finner noe unormalt.
Miljøspesifikasjoner
MERKNAD: Overhold regionale forskrifter ved kassering av ikke-automatiserte
blodtrykksmålere eller tilbehør.
Juridisk erklæring
Welch Allyn påtar seg ikke ansvar for skade personer som forårsakes av ulovlig
og feilaktig bruk av produktet, eller som kan være et resultat av at instruksjoner,
forsiktighetsregler, advarsler eller erklæringer vedrørende tiltenkt bruk i denne
håndboken ikke er blitt fulgt.
DANSK
Introduktion
Tilsigtet brug
Welch Allyns blodtryksmanchetter i børne- og voksenstørrelser er ikke-invasive
blodtryksmanchetter, der er beregnet til brug sammen med manuelle og automatiske
blodtryksmålere med henblik måling af blodtryk hos børn og voksne.
Kontraindikationer
Welch Allyns blodtryksmanchetter i børne- og voksenstørrelser er kontraindiceret til
neonatal brug.
Advarsler
En advarselsmeddelelse i denne vejledning angiver et forhold eller en fremgangsmåde,
som kan medføre personskade, sygdom eller dødsfald, hvis problemet ikke løses med det
samme.
ADVARSEL! Risiko for fejlmåling. Brug kun godkendte blodtryksmanchetter og godkendt
tilbehør. Brug af andre produkter kan resultere i fejlmålinger.
ADVARSEL! Risiko for unøjagtig måling. Brug kun manchetten, når
arterieindeksmarkøren ligger inden for det interval, der er angivet manchetten,
da der ellers er risiko for fejlmålinger.
ADVARSEL! Risiko for patientskade. Monter aldrig Luer-lock-tilslutninger
Welch Allyn-blodtryksslanger. Brug af disse tilslutninger blodtryksmanchetslangen
indebærer en risiko for, at man utilsigtet kommer til at slutte denne slange til patientens
intravenøse slange og derved fører luft ind i patientens kredsløb.
ADVARSEL! Anbring ikke manchetten et sted patienten, hvor huden er følsom
eller beskadiget. Kontrollér hyppigt manchettens placeringssted for irritation.
ADVARSEL! Manchetten skal placeres således, at der er plads til at én finger eller to
fingre ind mellem patientens hud og manchetten.
ADVARSEL! Anbring ikke manchetten en kropsdel, der anvendes til IV-infusion.
ADVARSEL! Sørg for, at manchetten og den aktuelle kropsdel bevæges lidt som
muligt under målingerne.
ADVARSEL! Sørg for lufttæt forsegling ved alle forbindelsespunkter inden brug.
Forholdsregler
Forholdsreglerne i denne vejledning har til formål at forhindre fejl ved udstyret.
FORSIGTIG! Manchetten ikke stryges.
FORSIGTIG! Manchetten ikke fyldes med luft, hvis velcrolukningen ikke er lukket.
FORSIGTIG! Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i slangerne eller porten
manchetten.
FORSIGTIG! Manchetten og slangerne ikke steriliseres med damp eller varme.
FORSIGTIG! Trykket ikke være højere end 250 mmHg ved brug af
engangsmanchetter i lårstørrelse ved en temperatur 30 °C eller derover.
FORSIGTIG! Intravenøse systemer (IV-systemer) manchetter med Luer-lock-
tilslutninger ikke forbindes med intravenøse væskesystemer, da dette kan medføre, at
der kommer væske ind i manchetten.
Anvendelse
Brug blodtryksmanchetten fra Welch Allyn samme måde som en almindelig
blodtryksmanchet. Blodtryksmanchetten kan anvendes sammen med både manuelle og
automatiske blodtryksmålere.
Vælg en manchetstørrelse, der passer til omkredsen af patientens arm. Størrelsen er
angivet i centimeter manchetten.
Trykområde: 0-300 mmHg
BEMÆRK: Arterieindeksmarkøren manchetten skal være inden for det område,
der er angivet manchetten. Hvis arterieindeksmarkøren er under områdets
minimumgrænse, skal der anvendes en større manchet for at opnå præcise resultater.
Hvis arterieindeksmarkøren er over områdets maksimumgrænse, skal der anvendes en
mindre manchet for at opnå præcise resultater.
Rengøring og mild desinfektion af
blodtryksmanchetter af enkomponenttypen
(FlexiPort og Trimline) og blodtryksmanchetter
af tokomponenttypen
ADVARSEL! Rengøring og desinfektion skal udføres af personer, der er oplært
i korrekt rengøring og desinfektion af medicinsk udstyr.
ADVARSEL! Se producentens anvisninger vedrørende korrekt brug af rengøringsmidler
eller bakteriedræbende midler og deres virkningsgrad.
FORSIGTIG! Manchetslangen skal forsynes med vaskeprop eller FlexiPort-hætte inden
rengøring, da der ellers er risiko for beskadigelse af manchetballonen.
FORSIGTIG! Brug kun rengøringsmidler eller bakteriedræbende midler af den anførte
type, da der ellers er risiko for beskadigelse af manchetten.
FORSIGTIG! Produktet kan tage skade af hyppig rengøring og desinfektion. Følg
inspektionsprocedurerne for at kontrollere, at produktet ikke har taget skade.
FORSIGTIG! Gnid ikke for voldsomt manchetten, da dette kan medføre beskadigelse
af dens mærker og/eller lukkeanordning.
Materialer
(Q]\PEDVHUHWUHQJºULQJVPLGGHOPHGQHXWUDOS+Y¨UGL
%OHJHPLGGHOEDVHUHWEDNWHULHGU¨EHQGHPLGGHOGHUHUYHOHJQHWWLOPLOGGHVLQIHNWLRQDIXGVW\UWLOEUXJ
LQGHQIRUVXQGKHGVVHNWRUHQ(NVHPSHO(WUHQJºULQJVPLGGHOGHULQGHKROGHUEOHJHPLGGHO
 SSPQDWULXPK\SRFKORULWRJGHVLQIHNWLRQVPLGGHO
LHWEODQGLQJVIRUKROGS§5HIHUHQFHPKW(3$UHJLVWUHUHGHGHVLQIHNWLRQVPLGOHUKWWS
ZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
5HQHVWHULOHNOXGHHQEOºGEºUVWHHQVSDQGEDNNHRJUHQWYDQGWLOVN\OQLQJ
KHOVWEOºGWYDQG
Rengøring og mild desinfektion af blodtryksmanchetter af
enkomponenttypen (FlexiPort og Trimline)
Forberedelse til rengøring
Sæt en FlexiPort-hætte manchetporten eller en vaskeprop i manchetslangen. Hvilken
prop/hætte der skal bruges, kan ses nedenfor.
9DVNHSURS5()WLOEOºGHEORGWU\NVPDQFKHWWHUDIHQNRPSRQHQWW\SHQ
WLOHQJDQJVHOOHUIOHUJDQJVEUXJERUWVHWIUDPDQFKHWWHUWLOQHRQDWDOEUXJ
9DVNHSURS5()ದNXQWLOEOºGHEORGWU\NVPDQFKHWWHUWLOQHRQDWDOHQJDQJVEUXJ
)OH[L3RUWK¨WWH5()WLOEORGWU\NVPDQFKHWWHUDI)OH[L3RUWW\SHQWLOIOHUJDQJVEUXJVDPW
EOºGHEORGWU\NVPDQFKHWWHUHOOHUEORGWU\NVPDQFKHWWHUDIYLQ\OWLOHQJDQJVEUXJ
Kun rengøring (manchetter og tilslutningstilbehør)
1. Klargør en opløsning med enzymbaseret rengøringsmiddel med neutral pH-værdi
i henhold til producentens anvisninger.
2. Læg manchetten og tilbehøret i blød i opløsningen.
3. Rengør alle manchettens og tilbehørets overflader for synligt snavs med en blød
børste. Gentag om nødvendigt proceduren.
Rengøring og desinfektion (manchetter)
1. Rengøring: Væd alle manchettens og tilbehørets overflader med en rigelig mængde
bakteriedræbende middel (sprøjt midlet produkterne, eller læg dem i blød).
)MHUQV\QOLJWVQDYVPHGHQEOºGEºUVWH
6N\OHIWHUPHGYDQG
7ºUSURGXNWHUQHRJNRQWUROO«UGHP
2. Desinfektion: Væd igen alle manchettens og tilbehørets overflader med en rigelig
mængde bakteriedræbende middel (sprøjt midlet produkterne, eller læg dem
i blød).
3. Rengør alle overflader med en blød børste. Lad det bakteriedræbende middel blive
siddende produkterne i fem minutter, hvis dette er angivet i producentens
anvisninger. Midlet højst blive siddende produkterne i ti minutter.
Efter rengøring eller rengøring og desinfektion
1. Skyl grundigt efter med vand.
2. Tør produkterne med en ren klud.
3. Tag vaskeproppen eller FlexiPort-hætten af, og lad produkterne lufttørre.
4. Undersøg manchetten og lukkeanordningen for beskadigelse, og fyld manchetten med
luft for at kontrollere for lækage. Manchetten ikke bruges, hvis der konstateres fejl
eller mangler.
Rengøring og mild desinfektion af blodtryksmanchetter af
tokomponenttypen til flergangsbrug
Forberedelse til rengøring
1. Sæt en vaskeprop (REF: 5082-163) i manchetballonens slange.
2. Tag ballonen ud af manchetten.
Kun rengøring (manchet og ballon)
1. Klargør en opløsning med enzymbaseret rengøringsmiddel med neutral pH-værdi
i henhold til producentens anvisninger.
2. Læg manchetten og ballonen i blød i opløsningen.
3. Rengør alle manchettens og ballonens overflader for synligt snavs med en blød børste.
Gentag om nødvendigt proceduren.
Rengøring og desinfektion (manchet og ballon)
1. Rengøring: Væd alle manchettens og ballonens overflader med en rigelig mængde
bakteriedræbende middel (sprøjt midlet produkterne, eller læg dem i blød).
)MHUQV\QOLJWVQDYVPHGHQEOºGEºUVWH
6N\OHIWHUPHGYDQG
7ºUSURGXNWHUQHRJNRQWUROO«UGHP
2. Desinfektion: Væd igen alle manchettens og ballonens overflader med en rigelig
mængde bakteriedræbende middel (sprøjt midlet produkterne, eller læg dem
i blød).
3. Rengør alle overflader med en blød børste. Lad det bakteriedræbende middel blive
siddende produkterne i fem minutter, hvis dette er angivet i producentens
anvisninger. Midlet højst blive siddende produkterne i ti minutter.
Efter rengøring eller rengøring og desinfektion
1. Skyl grundigt efter med vand.
2. Tør produkterne med en ren klud.
3. Tag vaskeproppen af, og lad produkterne lufttørre.
4. Anbring ballonen i manchetten igen.
5. Undersøg manchetten og lukkeanordningen for beskadigelse, og fyld manchetten med
luft for at kontrollere for lækage. Manchetten ikke bruges, hvis der konstateres fejl
eller mangler.
Miljømæssige specifikationer
BEMÆRK: Manuelle blodtryksmålere og tilbehør skal bortskaffes i henhold til de lokale
forskrifter.
Ansvarsfraskrivelse
Welch Allyn påtager sig intet ansvar for personskader eller for ulovlig eller forkert brug af
produktet som følge af undladelse af at anvende dette produkt i henhold til
anvisningerne, forholdsreglerne, advarslerne eller erklæringen om tilsigtet brug i denne
vejledning.
SUOMI
Johdanto
Käyttötarkoitus
Welch Allynin lasten ja aikuisten verenpainemansetit ovat ei-invasiivisia
verenpainemansetteja, joita on tarkoitus käyttää yhdessä ei-automaattisten ja
automaattisten verenpainemittarien kanssa lasten ja aikuisten verenpaineen
mittaamiseen.
Vasta-aiheet
Welch Allynin lasten ja aikuisten verenpainemansetteja ei saa käyttää vastasyntyneille.
Vaarailmoitukset
Tässä oppaassa oleva vaarailmoitus ilmaisee tilanteen tai käytännön, joka saattaa
aiheuttaa vamman, sairauden tai kuoleman, jos tilannetta ei korjata tai keskeytetä
välittömästi.
VAARA: mahdollinen mittausvirhe. Käytä vain hyväksyttyjä verenpainemansetteja ja
niiden varusteita. Muiden tuotteiden käyttö voi johtaa virheellisiin mittaustuloksiin.
VAARA: epätarkan mittauksen riski. Mansettia saa käyttää vain, kun valtimon
kohdistusmerkki on mansettiin painettujen merkintöjen ilmaisemalla alueella. Muussa
tapauksessa tulokset voivat vääristyä.
VAARA: potilasvahingon vaara. Älä koskaan asenna Luer-lukkoliittimiä Welch Allynin
verenpaineletkuun. Näiden liittimien käyttäminen verenpainemansetin letkussa
aiheuttaa vaaran, että tämä letku liitetään vahingossa potilaan suonensisäiseen linjaan,
minkä seurauksena ilmaa pääsee potilaan verenkiertoon.
VAARA: Mansettia ei saa asettaa alueelle, jossa potilaan iho on herkkä tai vaurioitunut.
Tarkista mansetin kohta säännöllisesti ärsytyksen varalta.
VAARA: jätä 1–2 sormenpaksuuden väli potilaan ja mansetin väliin.
VAARA: älä aseta mansettia raajoihin, joita käytetään suonensisäisen infuusion
antamiseen.
VAARA: estä mansetin ja raajan liikkuminen mittauksen aikana.
VAARA: varmista kaikkien liitoskohtien ilmatiiviys ennen käyttöä.
Varoitukset
Tässä oppaassa varoitukset ilmoittavat tiedoista, jotka huomioimalla voidaan välttää
laitteen vahingoittuminen.
VAROITUS: älä paina mansettia kuumennetulla raudalla.
VAROITUS: älä täytä mansettia, elleivät sen koukku ja silmukka ole suljettuina.
VAROITUS: älä päästä ylimääräistä materiaalia tai likaa letkuihin tai mansetin
liitäntään.
VAROITUS: älä steriloi mansettia tai sen letkua höyryllä tai kuumentamalla.
VAROITUS: älä ylitä 250 mmHg:n painetta käytettäessä reisikoon kertakäyttöisiä
mansetteja 30 °C:n / 86 °F:n tai korkeammassa lämpötilassa.
VAROITUS: Suonensisäiset (IV) -järjestelmät: mansetteja ei saa liittää Luer-
lukkoliittimillä suonensisäisiin nestejärjestelmiin, jottei mansetin sisään pääse nestettä.
Käyttö
Welch Allynin verenpainemansettia on käytettävä tavallisen verenpainemansetin tavoin.
Verenpainemansettia voi käyttää manuaalisten ja automaattisten verenpainemittarien
kanssa.
Valitse potilaan käsivarren ympärysmittaa vastaava mansettikoko. Jokaiseen mansettiin
on painettu senttimetreinä ilmoitettu ympärysmitta-alue.
Painealue käytön aikana: 0–300 mmHg.
HUOMAUTUS: Valtimon kohdistusmerkin on oltava mansettiin merkityllä alueella. Jos
valtimon kohdistusmerkki ei yllä merkitylle alueelle, käytä suurempaa mansettia. Muussa
tapauksessa mittaustulokset voivat olla epätarkkoja. Jos valtimon kohdistusmerkki
ylittää merkityn alueen, käytä pienempää mansettia, jotta mittaus onnistuu tarkasti.
Yksiosaisten (FlexiPort ja Trimline) ja
kaksiosaistenverenpainemansettienpuhdistus
ja kevyt desinfiointi
VAARA: henkilöiden, jotka käyttävät puhdistus- ja desinfiointiprosesseja, on oltava
koulutettuja ja perehtyneitä lääkinnällisten laitteiden puhdistukseen ja desinfiointiin.
VAARA: tarkista puhdistusaineen ja bakteereja tappavan desinfiointiaineen
valmistajalta sen käyttöä ja bakteerien tappamisen tehoa koskevat tiedot.
VAROITUS: mansetin letkuun on asennettava pesutulppa tai FlexiPort-korkki ennen sen
puhdistamista, jottei mansetin sisäkumi vahingoitu.
VAROITUS: käytä mansetin vaurioitumisen estämiseksi vain tässä mainittuja puhdistus-
tai bakteereja tappavia aineita.
VAROITUS: toistuva uudelleenkäsittely voi heikentää laitteen kuntoa; noudata
tarkistusohjeita, jotta laite pysyy ehjässä kunnossa.
VAROITUS: älä hankaa mansettia kovalla voimalla, sillä muutoin mansetin merkinnät ja/
tai mansetin suljin voivat vahingoittua.
Materiaalit
QHXWUDDOLQS+QHQWV\PDDWWLQHQSXKGLVWXVDLQH
YDONDLVXDLQHSRKMDLQHQ EDNWHHUHMD WDSSDYD SXKGLVWXVDLQH MRWD YRL N¦\WW¦¦ WHUYH\GHQKXROWRODLWWHLVLLQ
MDMRNDS\VW\\NHY\HHQGHVLQILRLQWLLQ(VLPHUNNLSXKGLVWXVDLQHMRNDVLV¦OW¦¦YDONDLVXDLQHWWD
ODLPHQQRNVHQD  SSPQDWULXPK\SRNORULLWWLDMDSXKGLVWXVDLQHWWD(3$UHNLVWHU¸LW\MHQ
GHVLQILRLQWLDLQHLGHQOXHWWHORRQOXHWWDYLVVDVHXUDDYDVVDYHUNNRRVRLWWHHVVD
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
SXKGDVWDLVWHULLOLOLLQDSHKPH¦KDUMDOLRWXVDOXVWDMDMXRPLVNHOSRLQHQKXXKWHOXYHVLPLHOHOO¦¦Q
SHKPHQQHWW\
Yksiosaisten verenpainemansettien (FlexiPort ja Trimline)
puhdistus ja kevyt desinfiointi
Puhdistuksen valmistelu
Asenna FlexiPort-korkki mansetin liitäntään tai pesutulppa mansetin letkuun. Tarkista
alta mansettiin sopiva tulppa tai korkki:
SHVXWXOSSD YLLWHQXPHUR  \NVLRVDLVLLQ XXGHOOHHQN¦\WHWW¦YLLQ NHUWDN¦\WW¸LVLLQ SHKPHLVLLQ MD
HULVW\VYHUHQSDLQHPDQVHWWHLKLQSRLVOXNLHQYDVWDV\QW\QHLOOHN¦\WHWW¦Y¦W
SHVXWXOSSDYLLWHQXPHURYDLQNHUWDN¦\WW¸LVLLQSHKPHLVLLQYDVWDV\QW\QHLGHQ
YHUHQSDLQHPDQVHWWHLKLQ
)OH[L3RUWNRUNNLYLLWHQXPHUR)OH[L3RUWW\\SLQXXGHOOHHQN¦\WHWW¦YLLQSHKPHLVLLQMD
YLQ\\OLVLLQNHUWDN¦\WW¸LVLLQYHUHQSDLQHPDQVHWWHLKLQ
Vain puhdistus (mansetit ja liitinvarusteet)
1. Valmista neutraalin pH:n entsymaattinen puhdistusaineliuos valmistajan ohjeiden
mukaisesti.
2. Upota tai liota mansettia ja varusteita puhdistusaineliuokseen.
3. Harjaa kaikki mansetin ja varusteiden pinnat kevyesti niin, että saat poistettua
näkyvän lian. Toista käsittely tarvittaessa.
Puhdistus ja desinfiointi (mansetit)
1. Puhdistus: Levitä runsaasti bakteereja tappavaa puhdistusainetta (suihkuttamalla tai
upottamalla) kaikille mansetin ja varusteiden pinnoille.
+DUMDDNHY\HVWLMRWWDVDDWSRLVWHWWXDQ¦N\Y¦QOLDQ
+XXKWHOHYHGHOO¦
.XLYDDQLLQHWW¦SLQWDDQM¦¦Y¦K¦QNRVWHXWWDMDWDUNLVWD
2. Desinfiointi: Levitä uudelleen runsaasti bakteereja tappavaa puhdistusainetta
(suihkuttamalla tai upottamalla) kaikille mansetin ja varusteiden pinnoille.
3. Harjaa kaikki pinnat kevyesti. Anna mansettien olla bakteereja tappavan
puhdistusaineen liuoksessa viiden minuutin ajan tai pidempään,
jos puhdistusaineen valmistajan ohjeissa niin neuvotaan. Älä pidä mansetteja
liuoksessa yli 10 minuutin ajan.
Puhdistuksen tai puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen
1. Huuhtele runsaalla määrällä vettä.
2. Kuivaa puhtaalla liinalla niin, että pintaan jää vähän kosteutta.
3. Ota pesutulppa tai FlexiPort-korkki pois ja anna sen kuivua vapaasti.
4. Tarkista, ettei tuotteessa ole vaurioita ja että sen suljin on ehjä, ja tutki mansetti
vuotojen varalta täyttämällä se ilmalla. Älä käytä tuotetta, jos havaitset siinä
poikkeamia.
Kaksiosaisten uudelleenkäytettävien verenpainemansettien
puhdistus ja kevyt desinfiointi
Puhdistuksen valmistelu
1. Aseta pesutulppa, jonka viitenumero on 5082-163, mansetin sisäkumin letkuun.
2. Ota sisäkumi pois mansetin hihasta.
Vain puhdistus (mansetti ja sisäkumi)
1. Valmista neutraalin pH:n entsymaattinen puhdistusaineliuos valmistajan ohjeiden
mukaisesti.
2. Upota tai liota mansettia ja sisäkumia puhdistusaineliuokseen.
3. Harjaa kaikki mansetin ja sisäkumin pinnat kevyesti niin, että saat poistettua näkyvän
lian. Toista käsittely tarvittaessa.
Puhdistus ja desinfiointi (mansetti ja sisäkumi)
1. Puhdistus: Levitä runsaasti bakteereja tappavaa puhdistusainetta (suihkuttamalla tai
upottamalla) kaikille mansetin ja sisäkumin pinnoille.
+DUMDDNHY\HVWLMRWWDVDDWSRLVWHWWXDQ¦N\Y¦QOLDQ
+XXKWHOHYHGHOO¦
.XLYDDQLLQHWW¦SLQWDDQM¦¦Y¦K¦QNRVWHXWWDMDWDUNLVWD
2. Desinfiointi: Levitä uudelleen runsaasti bakteereja tappavaa puhdistusainetta
(suihkuttamalla tai upottamalla) kaikille mansetin ja sisäkumin pinnoille.
3. Harjaa kaikki pinnat kevyesti. Anna mansettien olla bakteereja tappavan
puhdistusaineen liuoksessa viiden minuutin ajan tai pidempään, jos puhdistusaineen
valmistajan ohjeissa niin neuvotaan. Älä pidä mansetteja liuoksessa yli 10 minuutin
ajan.
Puhdistuksen tai puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen
1. Huuhtele runsaalla määrällä vettä.
2. Kuivaa puhtaalla liinalla niin, että pintaan jää vähän kosteutta.
3. Ota pesutulppa pois ja anna sen kuivua vapaasti.
4. Aseta sisäkumi takaisin mansetin hihaan.
5. Tarkista, ettei tuotteessa ole vaurioita ja että sen suljin on ehjä, ja tutki mansetti
vuotojen varalta täyttämällä se ilmalla. Älä käytä tuotetta, jos havaitset siinä
poikkeamia.
Käyttöympäristöä koskevat tiedot
HUOMAUTUS: ei-automaattisen verenpainemittarin tai sen varusteiden hävittämisessä
on noudatettava paikallista lakia.
Lainmukainen ilmoitus
Welch Allyn ei ole vastuussa henkilövahingoista eikä tuotteen laittomasta ja
virheellisestä käytöstä, jotka voivat aiheutua siitä, ettei tätä tuotetta käytetä
asianmukaisesti tässä ohjekirjassa julkaistujen ohjeiden, varoitusten, vaarailmoitusten
tai käyttötarkoitusten mukaisesti.
Temperatura di immagazzinaggio da -20 °C a +55°C
Umidità relativa di immagazzinaggio dal 15% al 95% (senza condensa)
Temperatura operativa da +10 °C a +40 °C
Umidità relativa di funzionamento dal 15% al 90% (senza condensa)
Opslagtemperatuur -20 °C tot 55 °C
Relatieve luchtvochtigheid - opslag 15% tot 95% (niet-condenserend)
Bedrijfstemperatuur 10 °C tot 40 °C
Relatieve luchtvochtigheid - bedrijf 15% tot 90% (niet-condenserend)
Oppbevaringstemperatur -20 °C til 55 °C
Relativ luftfuktighet 15 % til 95 % (ikke-kondenserende)
Driftstemperatur 10 °C til 40 °C
Relativ luftfuktighet under drift 15 % til 90 %
Opbevaringstemperatur Fra -20 °C til 55 °C
Relativ luftfugtighed under opbevaring Fra 15 % til 95 % (uden
kondensdannelse)
Temperatur ved brug Fra 10 °C til 40 °C
Relativ luftfugtighed ved brug Fra 15 % til 90 % (uden
kondensdannelse)
Säilytyslämpötila –20 °C...+55 °C (–4 °F...+131 °F)
Suhteellinen ilmankosteus säilytyksen aikana 15–95 % (tiivistymätön)
Käyttölämpötila 10–40 °C (50–104 °F)
Suhteellinen ilmankosteus käytön aikana 15–90 % (tiivistymätön)
background
SVENSKA
Inledning
Användningsområde
Welch Allyns blodtrycksmanschetter för barn och vuxna är icke-invasiva
blodtrycksmanschetter som är avsedda att användas tillsammans med icke-automatiska
och automatiska blodtrycksmätare för att bedöma blodtryck barn och vuxna.
Kontraindikationer
Welch Allyn blodtrycksmanschetter för barn och vuxna är kontraindicerade att användas
nyfödda.
Varningar
Varningsmeddelanden i denna handbok uppmärksammar dig ett tillstånd eller en rutin
som, om den inte korrigeras eller avbryts omedelbart, kan leda till skador, sjukdom eller
dödsfall.
VARNING! Eventuell felmätning. Använd endast godkända blodtrycksmanschetter och
tillbehör, eftersom mätningen annars kan bli felaktig.
VARNING! Risk för felaktiga mätningar. Använd endast manschetten om
artärindexmarkören hamnar inom intervallet som är tryckt manschetten, annars kan
mätningen bli felaktig.
VARNING! Risk för patientskada. Montera aldrig Luer Lock-anslutningar Welch
Allyns blodtrycksslangar. Om du använder den här typen av anslutningar
blodtrycksmanschettens slangar finns det risk att slangen av misstag ansluts till
patientens intravenösa slang, vilket gör att det kommer in luft i patientens
omloppssystem.
VARNING! Sätt inte manschetten områden patienten där huden är ömtålig eller
skadad. Titta ofta efter irritation vid manschettplaceringen.
VARNING! Se till att det finns ett mellanrum 1 till 2 fingrar mellan patientens hud
och manschetten.
VARNING! Applicera inte manschetten kroppsdelar som tar emot IV-infusion.
VARNING! Se till att manschetten och kroppsdelen rör sig lite som möjligt under
avläsningarna.
VARNING! Se till att alla anslutningspunkter har en lufttät förslutning före användning.
Försiktighetsåtgärder
Syftet med en uppmaning till försiktighet i handboken är att undvika att utrustningen
skadas.
FÖRSIKTIGHET! Stryk inte manschetten med hett strykjärn.
FÖRSIKTIGHET! Blås inte upp manschetten om inte haken och öglan är förslutna.
FÖRSIKTIGHET! Se till att inte utvändig smuts tränger in i manschettens port eller
slangar.
FÖRSIKTIGHET! Försök inte att sterilisera manschett eller slang med ånga eller värme.
FÖRSIKTIGHET! Överskrid inte trycket 250 mmHg för engångsmanschetter för lår, vid
eller över 30 °C .
FÖRSIKTIGHET: Intravenösa (IV) system Anslut inte manschetter med Luer Lock-
anslutningar till intravenösa vätskesystem. Det kan komma in vätska i manschetten.
Användning
Använd Welch Allyn blodtrycksmanschett samma sätt som vanliga
blodtrycksmanschetter. Blodtrycksmanschetten kan användas med manuella och
automatiska blodtrycksmätare.
Välj en manschettstorlek som är lämplig för patientarmens omkrets. Det aktuella
intervallet i centimeter är tryckt varje manschett.
Område för driftstryck: 0 till 300 mmHg
OBS! Artery Index Marker (artärindexmarkören) manschetten ska hamna inom det
Range (intervall) som är angivet manschetten. Om artärindexmarkören inte når fram
till intervallet använder du en större manschett för att resultaten ska bli rätt. Om
artärindexmarkören passerar intervallet använder du en mindre manschett för att
resultaten ska bli rätt.
Rengöring och desinfektion låg nivå för
blodtrycksmanschetter i ett stycke (FlexiPort
och Trimline) och blodtrycksmanschetter i två
delar
VARNING! Rutinerna för rengöring och desinfektion måste utföras av personer som är
utbildade i rengöring och desinfektion av medicintekniska instrument.
VARNING! Läs igenom tillverkarens anvisningar för rengöringsmedlet eller det
bakteriedödande medlet för korrekt användning och bakteriedödande effekt.
FÖRSIKTIGHET! Tvättpluggen eller FlexiPort-locket måste installeras i manschetten
före rengöring för att inte manschettens blåsa ska skadas.
FÖRSIKTIGHET! Använd endast rengöringsmedel eller bakteriedödande medel som
anges, annars kan manschetten skadas.
FÖRSIKTIGHET! Om enheten används mycket kan den bli sliten. Följ inspektionsrutiner
för att se till att enheten är intakt.
FÖRSIKTIGHET! Skrubba inte kraftigt manschetten att inte markeringar och/eller
förslutningar skadas.
Material
(Q]\PEDVHUDWUHQJ¸ULQJVPHGHOPHGQHXWUDOWS+
%OHNPHGHOEDVHUDWEDNWHULHG¸GDQGHUHQJ¸ULQJVPHGHOVRP¦UO¦PSOLJWDWWDQY¦QGDVWLOO
VMXNY§UGVPDWHULDO RFK VRP GHVLQILFHUDU O§J QLY§ 7LOO H[HPSHO (WW UHQJ¸ULQJVPHGHO PHG HQ 
NRQFHQWUDWLRQDYEOHNPHGHOSSPQDWULXPK\SRNORULGRFKUHQJ¸ULQJVPHGHO5HIHUHQVI¸U
(3$UHJLVWUHUDGHGHVLQIHNWLRQVPHGHOKWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
5HQDHOOHUVWHULODGXNDUPMXNERUVWHEO¸WO¦JJQLQJVEULFNDRFKNUDQYDWWHQKHOVWPMXNJMRUW
Rengöring och desinfektion låg nivå för
blodtrycksmanschetter i ett stycke (FlexiPort och Trimline)
Förberedelse för rengöring
Sätt FlexiPort-locket manschettens port eller tvättkontakten i manschettens slang.
Nedan anges manschettens lämpliga kontakt eller lock.
7Y¦WWNRQWDNWDUWQUI¸UPMXNDRFKLVROHUDQGHEORGWU\FNVPDQVFKHWWHU
LHWWVW\FNHI¸UHQHOOHUIOHUJ§QJVDQY¦QGQLQJHMI¸UQ\I¸GGD
7Y¦WWNRQWDNWDUWQUHQGDVWI¸UPMXNDHQJ§QJVEORGWU\FNVPDQVFKHWWHUI¸UQ\I¸GGD
)OH[L3RUWORFN DUWQU  I¸U )OH[L3RUW PMXND EORGWU\FNVPDQVFKHWWHU I¸U IOHUJ§QJVDQY¦QGQLQJ
VDPWLYLQ\OI¸UHQJ§QJVDQY¦QGQLQJ
Endast rengöring (manschetter och kontakttillbehör)
1. Bered en enzymbaserad rengöringslösning med neutralt pH enligt anvisningarna från
tillverkaren.
2. Sänk ner eller dränk manschett och tillbehör i lösningen.
3. Borsta mjukt alla ytor manschett och tillbehör, för att ta bort synlig smuts. Upprepa
vid behov.
Rengöring och desinfektion (manschetter)
1. Rengöring: Dränk ordentligt in alla ytor (spreja eller sänk ned) manschett och
tillbehör med bakteriedödande rengöringsmedel.
%RUVWDPMXNWI¸UDWWWDERUWV\QOLJWVPXWV
6N¸OMLYDWWHQ
7RUNDRFKLQVSHNWHUD
2. Desinfektion: Dränk en gång till in alla ytor ordentligt (spreja eller sänk ned)
manschett och tillbehör med bakteriedödande rengöringsmedel.
3. Borsta alla ytor mjukt. Låt föremålen ha kontakt med lösningen minst 5 minuter, om
det anges av tillverkaren för det bakteriedödande medlet. Låt inte kontakttiden med
lösningen överskrida 10 minuter.
Efter rengöring eller rengöring och desinfektion
1. Skölj noga i vatten.
2. Torka av med en ren trasa.
3. Ta bort rengöringspluggen eller FlexiPort-locket för att manschetten ska lufttorka.
4. Kontrollera att manschetten inte är vriden och att förslutningen fungerar. Blås upp den
för att utesluta läckage. Använd den inte om något verkar onormalt.
Rengöring och desinfektion låg nivå för
blodtrycksmanschetter i två delar för återanvändning
Förberedelse för rengöring
1. Sätt in tvättpluggen, art.nr 5082-163 i manschettens blåsslang.
2. Ta ut blåsan ur manschettfodralet.
Endast rengöring (manschett och blåsa)
1. Bered en enzymbaserad rengöringslösning med neutralt pH enligt anvisningarna från
tillverkaren.
2. Sänk ner eller dränk manschett och blåsa i lösningen.
3. Borsta mjukt alla ytor manschett och blåsa, för att ta bort synlig smuts. Upprepa vid
behov.
Rengöring och desinfektion (manschett och blåsa)
1. Rengöring: Dränk ordentligt in alla ytor (spreja eller sänk ned) manschett och blåsa
med bakteriedödande rengöringsmedel.
%RUVWDPMXNWI¸UDWWWDERUWV\QOLJWVPXWV
6N¸OMLYDWWHQ
7RUNDRFKLQVSHNWHUD
2. Desinfektion: Dränk in alla ytor ordentligt en gång till (spreja eller sänk ned)
manschett och blåsa med bakteriedödande rengöringsmedel.
3. Borsta alla ytor mjukt. Låt föremålen ha kontakt med lösningen minst 5 minuter, om
det anges av tillverkaren för det bakteriedödande medlet. Låt inte kontakttiden med
lösningen överskrida 10 minuter.
Efter rengöring eller rengöring och desinfektion
1. Skölj noga i vatten.
2. Torka av med en ren trasa.
3. Ta bort rengöringspluggen för att manschetten ska lufttorka.
4. Sätt tillbaka blåsan i manschettfodralet.
5. Kontrollera att manschetten inte är vriden och att förslutningen fungerar. Blås upp den
för att utesluta läckage. Använd den inte om något verkar onormalt.
Miljöspecifikationer
OBS! Följ gällande bestämmelser vid kassering av icke-automatisk blodtrycksmätare
eller tillbehör.
Juridiska bestämmelser
Welch Allyn ansvarar inte för skada någon person eller för obehörig och oriktig
användning av produkter som kan förekomma om produkten inte används rätt
i enlighet med instruktioner, försiktighetsvarningar, varningar eller det
användningsområde som anges i den här bruksanvisningen.
˃˨˨ˤ˪˦˧˙
˃˦˰˞ˠ˶ˠ˛
ˎˮˬˬˮ˦ˣ˹˩ˢ˪ˤ˴ˮ˛˰ˤ
ˍ˦˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˭˞˦ˡ˦˻˪˧˞˦ˢ˪ˤ˨˜˧˶˪:HOFK$OO\Qˢ˜˪˞˦˩ˤˢ˭ˢ˩˟˞˱˦˧˚˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯
˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯ ˭˜ˢ˰ˤ˯ ˭ˬ˲ ˭ˮˬˬˮ˜ˣˬ˪˱˞˦ ˠ˦˞ ˴ˮ˛˰ˤ ˩˞ˣ˜ ˩ˢ ˩ˤ ˞˲˱˹˩˞˱˞ ˧˞˦ ˞˲˱˹˩˞˱˞ ˰˳˲ˠ˩ˬ˩˞˪˹˩ˢ˱ˮ˞ ˠ˦˞
˱ˬ˪˭ˮˬ˰ˡ˦ˬˮ˦˰˩˹˱ˤ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˰ˢ˭˞˦ˡ˦˙˧˞˦ˢ˪˛˨˦˧ˢ˯˞˰˥ˢ˪ˢ˜˯
ʿ˪˱ˢ˪ˡˢ˜˫ˢ˦˯
ˍ˦˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˭˞˦ˡ˦˻˪˧˞˦ˢ˪ˤ˨˜˧˶˪:HOFK$OO\Q˞˪˱ˢ˪ˡˢ˜˧˪˲˪˱˞˦ˠ˦˞˴ˮ˛˰ˤ˰ˢ
˪ˢˬˠ˪˙
ˎˮˬˢ˦ˡˬ˭ˬ˦˛˰ˢ˦˯
ˊ˦˞ ˡ˛˨˶˰ˤ ˭ˮˬˢ˦ˡˬ˭ˬ˜ˤ˰ˤ˯ ˰ˢ ˞˲˱˹ ˱ˬ ˢˠ˴ˢ˦ˮ˜ˡ˦ˬ ˭ˮˬ˰ˡ˦ˬˮ˜ˣˢ˦ ˩˦˞ ˧˞˱˙˰˱˞˰ˤ ˛ ˭ˮ˞˧˱˦˧˛ ˤ ˬ˭ˬ˜˞ ˢ˙˪
ˡˢ˪ˡ˦ˬˮ˥˶˥ˢ˜˛ˡˢ˪ˡ˦˞˧ˬ˭ˢ˜˞˩˚˰˶˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞ˬˡˤˠ˛˰ˢ˦˰ˢ˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩˹˞˰˥˚˪ˢ˦˞˛˥˙˪˞˱ˬ
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˎ˦˥˞˪˹˰˳˙˨˩˞˩˚˱ˮˤ˰ˤ˯ˋ˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˩˹˪ˬˢˠ˧ˢ˧ˮ˦˩˚˪ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯
˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˧˞˦˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˅˞˪˱˦˧˞˱˙˰˱˞˰ˤ˩˭ˬˮˢ˜˪˞ˬˡˤˠ˛˰ˢ˦˰ˢ˰˳˙˨˩˞˩˚˱ˮˤ˰ˤ˯
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˈ˜˪ˡ˲˪ˬ˯˞˪˞˧ˮ˦˟ˬ˺˯˩˚˱ˮˤ˰ˤ˯ˋ˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˩˹˪ˬ˹˱˞˪˱ˬ
˰ˤ˩˙ˡ˦ˢ˺ˮˢ˰ˤ˯˱ˤ˯˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯˟ˮ˜˰˧ˢ˱˞˦ˢ˪˱˹˯˱ˬ˲˱˲˭˶˩˚˪ˬ˲ˢ˺ˮˬ˲˯˭ˬ˲˲˭ˬˡˢ˦˧˪˺ˢ˱˞˦˰˱ˤ˪
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˡ˦˞˳ˬˮˢ˱˦˧˙˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˺˵ˬ˲˪ˢ˰˳˞˨˩˚˪ˢ˯˩ˢ˱ˮ˛˰ˢ˦˯
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˈ˜˪ˡ˲˪ˬ˯˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩ˬ˺˱ˬ˲˞˰˥ˢ˪ˬ˺˯ˎˬ˱˚˩ˤ˪˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˢ˜˱ˢ˰˲˪ˡ˚˰˩ˬ˲˯˩ˢ
˞˰˳˙˨ˢ˦˞˱˺˭ˬ˲/XHU˰ˢ˰˶˨˛˪ˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯:HOFK$OO\Q˅˴ˮ˛˰ˤ˞˲˱˻˪˱˶˪˰˲˪ˡ˚˰˩˶˪
˰˱ˬ˲˯˰˶˨˛˪ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯ˢ˪˚˴ˢ˦˱ˬ˪˧˜˪ˡ˲˪ˬ˪˞˰˲˪ˡˢ˥ˢ˜˧˞˱˙˨˙˥ˬ˯˞˲˱˹˯
ˬ˰˶˨˛˪˞˯˰ˢˢ˪ˡˬ˳˨˚˟˦˞ˠˮ˞˩˩˛˞˰˥ˢ˪ˬ˺˯˧˞˦˪˞ˢ˦˰˞˴˥ˢ˜˞˚ˮ˞˯˰˱ˬ˧˲˧˨ˬ˳ˬˮ˦˧˹˰˺˰˱ˤ˩˞˱ˬ˲
˞˰˥ˢ˪ˬ˺˯
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ ˊˤ˪ ˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˢ˜˱ˢ ˱ˤ˪ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˰ˢ ˰ˤ˩ˢ˜˞ ˱ˬ˲ ˰˻˩˞˱ˬ˯ ˱ˬ˲ ˞˰˥ˢ˪˛ ˹˭ˬ˲ ˱ˬ ˡ˚ˮ˩˞
ˢ˜˪˞˦ˢ˲˞˜˰˥ˤ˱ˬ˛˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩˚˪ˬˋ˞ˢ˨˚ˠ˴ˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦ˬ˴˛˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˰˲˴˪˙ˠ˦˞ˢˮˢ˥˦˰˩˹
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˋ˞ˢ˭˦˱ˮ˚˭ˢ˱ˢ˴˻ˮˬˠ˦˞˩ˢˡ˙˴˱˲˨˞˞˪˙˩ˢ˰˞˰˱ˬ˞˰˥ˢ˪˛˧˞˦˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˊˤ˪ˢ˳˞ˮ˩˹ˣˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˰ˢ˙˧ˮ˞˭ˬ˲˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˪˱˞˦ˠ˦˞ˢ˪ˡˬ˳˨˚˟˦˞
˚ˠ˴˲˰ˤ
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ ˃˨˞˴˦˰˱ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ ˱ˤ ˩ˢ˱˞˧˜˪ˤ˰ˤ ˱ˤ˯ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯ ˧˞˦ ˱˦˯ ˧˦˪˛˰ˢ˦˯ ˱˶˪ ˙˧ˮ˶˪ ˧˞˱˙ ˱ˤ
˨˛˵ˤ˩ˢ˱ˮ˛˰ˢ˶˪
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅˃˫˞˰˳˞˨˜˰˱ˢ˱ˤ˰˱ˢˠ˞˪˛˰˳ˮ˙ˠ˦˰ˤ˰ˢ˹˨˞˱˞˰ˤ˩ˢ˜˞˰˺˪ˡˢ˰ˤ˯˭ˮ˦˪˱ˤ˴ˮ˛˰ˤ
ˎˮˬ˳˲˨˙˫ˢ˦˯
ˊ˦˞ˡ˛˨˶˰ˤ˭ˮˬ˰ˬ˴˛˯˰˱ˬ˭˞ˮ˹˪ˢˠ˴ˢ˦ˮ˜ˡ˦ˬ˭ˮˬ˰ˡ˦ˬˮ˜ˣˢ˦˭˨ˤˮˬ˳ˬˮ˜ˢ˯ˢ˪˱˹˯˱ˬ˲ˢˠ˴ˢ˦ˮ˦ˡ˜ˬ˲ˠ˦˞˪˞
˞˭ˬ˳ˢ˲˴˥ˢ˜˞˰˱ˬ˴˜˞˱ˬ˲ˢ˫ˬ˭˨˦˰˩ˬ˺
ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˪˭˦˚ˣˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˩ˢˣˢ˰˱˹˰˜ˡˢˮˬ
ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˳ˬ˲˰˧˻˪ˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˢ˧˱˹˯˧˦ˢ˙˪ˤ˭˹ˮ˭ˤˢ˜˪˞˦˧˨ˢ˦˰˱˛
ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˪˞˳˛˪ˢ˱ˢ˫˚˪˞˰˻˩˞˱˞˪˞ˢ˦˰˚˨˥ˬ˲˪˰ˢ˰˶˨˛˪ˢ˯˛˥˺ˮ˞˰˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞
ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˞˱˩˹˛˥ˢˮ˩˹˱ˤ˱˞ˠ˦˞˪˞˞˭ˬ˰˱ˢ˦ˮ˻˰ˢ˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˛˱˦˯
˰˶˨ˤ˪˻˰ˢ˦˯
ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˪˲˭ˢˮ˟ˢ˜˱ˢ˱˞PP+J˩ˢ˞˪˞˨˻˰˦˩ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˩ˢˠ˚˥ˬ˲˯˩ˤˮˬ˺˰˱ˬ˲˯
˛˭˙˪˶˞˭˹˱ˬ˲˯ r& r)
ˎˏˍːˍ˔˅ ˃˪ˡˬ˳˨˚˟˦˞ ,9 ˰˲˰˱˛˩˞˱˞ ˊˤ ˰˲˪ˡ˚ˢ˱ˢ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯ ˩ˢ ˰˲˪ˡ˚˰˩ˬ˲˯ ˩ˢ ˞˰˳˙˨ˢ˦˞ OXHU ˰ˢ
ˢ˪ˡˬ˳˨˚˟˦˞˰˲˰˱˛˩˞˱˞˴ˬˮ˛ˠˤ˰ˤ˯˲ˠˮ˻˪ˢ˦ˡ˙˨˨˶˯˲ˠˮ˹˩˭ˬˮˢ˜˪˞ˢ˦˰˚˨˥ˢ˦˰˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞
ˉˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞
˔ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯:HOFK$OO\Q˱ˬ˜ˡ˦ˬ˹˭˶˯˩˦˞˭˞ˮ˞ˡˬ˰˦˞˧˛
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯ ˭˜ˢ˰ˤ˯ ˅ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯ ˭˜ˢ˰ˤ˯ ˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠˢ˜ ˩ˢ ˴ˢ˦ˮˬ˧˜˪ˤ˱˞ ˧˞˦ ˞˲˱˹˩˞˱˞
˰˳˲ˠ˩ˬ˩˞˪˹˩ˢ˱ˮ˞
˃˭˦˨˚˫˱ˢ ˩˚ˠˢ˥ˬ˯ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯ ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˬ ˠ˦˞ ˱ˤ˪ ˭ˢˮ˦˳˚ˮˢ˦˞ ˱ˬ˲ ˟ˮ˞˴˜ˬ˪˞ ˱ˬ˲ ˞˰˥ˢ˪˛ ˑˬ ˦˰˴˺ˬ˪ ˢ˺ˮˬ˯
˰ˢˢ˧˞˱ˬ˰˱˙ˢ˜˪˞˦˱˲˭˶˩˚˪ˬ˰ˢ˧˙˥ˢ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞
˃˺ˮˬ˯˱˦˩˻˪˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˦˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯˚˶˯PP+J
ː˅ˊ˃ˇ˖ː˅ ˑˬ mːˤ˩˙ˡ˦ ˢ˺ˮˢ˰ˤ˯ ˱ˤ˯ ˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯} ˰˱ˤ˪ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˭ˮ˚˭ˢ˦ ˪˞ ˭˚˳˱ˢ˦ ˢ˪˱˹˯ ˱ˬ˲ m˃˺ˮˬ˲˯}
˭ˬ˲˲˭ˬˡˢ˦˧˪˺ˢ˱˞˦˰˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˃˙˪˱ˬ˰ˤ˩˙ˡ˦ˢ˺ˮˢ˰ˤ˯˱ˤ˯˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯ˢ˜˪˞˦˭ˮ˦˪˱ˬˢ˺ˮˬ˯
˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ˩˦˞˩ˢˠ˞˨˺˱ˢˮˤ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˠ˦˞˪˞ˡ˦˞˰˳˞˨˜˰ˢ˱ˢ˞˧ˮ˦˟˛˞˭ˬ˱ˢ˨˚˰˩˞˱˞˃˙˪˱ˬ˰ˤ˩˙ˡ˦
ˢ˺ˮˢ˰ˤ˯ ˱ˤ˯ ˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯ ˢ˜˪˞˦ ˩ˢ˱˙ ˱ˬ ˢ˺ˮˬ˯ ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦˛˰˱ˢ ˩˦˞ ˩˦˧ˮ˹˱ˢˮˤ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ ˠ˦˞ ˪˞ ˡ˦˞˰˳˞˨˜˰ˢ˱ˢ
˞˧ˮ˦˟˛˞˭ˬ˱ˢ˨˚˰˩˞˱˞
ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯˧˞˦˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˴˞˩ˤ˨ˬ˺ˢ˭˦˭˚ˡˬ˲ˠ˦˞
˩ˬ˪ˬ˧˹˩˩˞˱ˢ˯ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯ ˭˜ˢ˰ˤ˯ )OH[L3RUW ˧˞˦
7ULPOLQH ˧˞˦ ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯ ˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯ ˭˜ˢ˰ˤ˯ ˡ˺ˬ ˧ˬ˩˩˞˱˦˻˪
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ˍ˦ˡ˦˞ˡ˦˧˞˰˜ˢ˯˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺˧˞˦˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˯˭ˮ˚˭ˢ˦˪˞˭ˮ˞ˠ˩˞˱ˬ˭ˬ˦ˬ˺˪˱˞˦˞˭˹
˭ˮ˹˰˶˭˞ˢ˧˭˞˦ˡˢ˲˩˚˪˞˰˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˧˞˦˱ˤ˪˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˦˞˱ˮ˦˧˻˪˰˲˰˧ˢ˲˻˪
ˎˏˍ˃ˇ˂ˍˎˍˇ˅ː˅ː˲˩˟ˬ˲˨ˢ˲˱ˢ˜˱ˢ˱˦˯ˬˡˤˠ˜ˢ˯˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛˱˶˪˭˞ˮ˞ˠ˹˪˱˶˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺˧˞˦˱˶˪
˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪˶˪˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˻˪ˠ˦˞˱ˤ˰˶˰˱˛˴ˮ˛˰ˤ˱ˬ˲˯˧˞˦˱ˤ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˞˭ˬ˱ˢ˨ˢ˰˩˞˱˦˧˹˱ˤ˱˙˱ˬ˲˯
ˎˏˍːˍ˔˅ ˑˬ ˀ˺˰˩˞ ˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺ ˛ ˱ˬ ˈ˞˭˙˧˦ )OH[L3RUW ˭ˮ˚˭ˢ˦ ˪˞ ˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱ˬ˺˪˱˞˦ ˰˱˦˯ ˰˶˨ˤ˪˻˰ˢ˦˯ ˱ˤ˯
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˭ˮ˦˪˞˭˹˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹ˢ˦ˡ˙˨˨˶˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞˰ˤ˩ˢ˦˶˥ˢ˜˧˞˱˞˰˱ˮˬ˳˛˱ˤ˯˳ˬ˺˰˧˞˯˱ˤ˯
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
ˎˏˍːˍ˔˅ˋ˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢ˩˹˪ˬ˱ˬ˲˯˱˺˭ˬ˲˯˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧ˬ˺˛˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˲˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧ˬ˺
˭˞ˮ˙ˠˬ˪˱˞˭ˬ˲˞˭˞ˮ˦˥˩ˬ˺˪˱˞˦ˢ˦ˡ˙˨˨˶˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˨ˤ˥ˢ˜ˣˤ˩˦˙˰˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞
ˎˏˍːˍ˔˅˃˭˞˪˞˨˞˩˟˞˪˹˩ˢ˪ˤˢ˭˞˪ˢ˭ˢ˫ˢˮˠ˞˰˜˞˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˞˨˚˰ˢ˦˲˭ˬ˟˙˥˩˦˰ˤ˱ˤ˯˰˲˰˧ˢ˲˛˯y
˞˧ˬ˨ˬ˲˥˛˰˱ˢˡ˦˞ˡ˦˧˞˰˜ˢ˯ˢ˭˦˥ˢ˻ˮˤ˰ˤ˯ˠ˦˞˪˞ˢ˫˞˰˳˞˨˜˰ˢ˱ˢ˱ˤ˪˞˧ˢˮ˞˦˹˱ˤ˱˞˱ˤ˯˰˲˰˧ˢ˲˛˯
ˎˏˍːˍ˔˅ˊˤ˪˱ˮ˜˟ˢ˱ˢ˚˪˱ˬ˪˞˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˥˻˯˩˭ˬˮˢ˜˪˞˰ˤ˩ˢ˦˶˥ˢ˜ˣˤ˩˦˙˰˱˦˯ˢ˪ˡˢ˜˫ˢ˦˯˱ˤ˯
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˛˧˞˦˰˱ˤ˪˞˧ˢˮ˞˦˹˱ˤ˱˞˱ˬ˲˧˨ˢ˦˰˜˩˞˱ˬ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
˒˨˦˧˙
ʿ˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˹˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺ˬ˲ˡ˚˱ˢˮˬ˲S+ˢ˪ˣ˲˩˞˱˦˧˛˯˟˙˰ˤ˯
ˊ˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹ ˩ˢ ˟˙˰ˤ ˱ˤ ˴˨˶ˮ˜˪ˤ ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˬ ˠ˦˞ ˴ˮ˛˰ˤ ˰ˢ ˲ˠˢ˦ˬ˪ˬ˩˦˧˹ ˢ˫ˬ˭˨˦˰˩˹ ˧˞˦
˦˧˞˪˹ˠ˦˞˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˴˞˩ˤ˨ˬ˺ˢ˭˦˭˚ˡˬ˲ˁ˦˞˭˞ˮ˙ˡˢ˦ˠ˩˞ʸ˪˞˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹˭ˬ˲˭ˢˮ˦˚˴ˢ˦
ˡ˦˙˨˲˰ˤ˴˨˶ˮ˜˪ˤ˯SSP˲˭ˬ˴˨˶ˮ˦˻ˡˢ˯˪˙˱ˮ˦ˬ˧˞˦˞˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˹ʿ˪˞˱ˮ˚˫˱ˢ˰˱˞
˧˞˱˞˴˶ˮˤ˩˚˪˞˰˱ˬ˪(3$ˍˮˠ˞˪˦˰˩˹˯ˎˮˬ˰˱˞˰˜˞˯ˎˢˮ˦˟˙˨˨ˬ˪˱ˬ˯˞˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˙
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
ˈ˞˥˞ˮ˙˛˞˭ˬ˰˱ˢ˦ˮ˶˩˚˪˞ˮˬ˺˴˞˩˞˨˞˧˛˟ˬ˺ˮ˱˰˞ˡ˜˰˧ˬ˯˩ˬ˲˰˧˚˩˞˱ˬ˯˧˞˦˭˹˰˦˩ˬ˪ˢˮ˹˭˨˺˰ˤ˯
˞˭ˬ˰˧˨ˤˮ˲˩˚˪ˬ˧˞˱˙˭ˮˬ˱˜˩ˤ˰ˤ
ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯˧˞˦˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˴˞˩ˤ˨ˬ˺ˢ˭˦˭˚ˡˬ˲ˠ˦˞˩ˬ˪ˬ˧˹˩˩˞˱ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯
˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯)OH[L3RUW˧˞˦7ULPOLQH
ˎˮˬˢ˱ˬ˦˩˞˰˜˞ˠ˦˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹
ˑˬ˭ˬ˥ˢ˱˛˰˱ˢ˱ˬ˧˞˭˙˧˦)OH[L3RUW˰˱ˤ˥˺ˮ˞˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˛˱ˬ˟˺˰˩˞˭˨˺˰ˤ˯˰˱˦˯˰˶˨ˤ˪˻˰ˢ˦˯˱ˤ˯
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˂ˢ˜˱ˢ˭˞ˮ˞˧˙˱˶ˠ˦˞˱ˬ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˬ˟˺˰˩˞˛˧˞˭˙˧˦˞˪˙˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞
5()˟˺˰˩˞˱ˬ˯˭˨˲˰˜˩˞˱ˬ˯ˠ˦˞˩ˬ˪ˬ˧˹˩˩˞˱ˬ˲˰˱˲˨ˢ˭˞˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˩ˢ˪ˢ˯
˞˪˞˨˻˰˦˩ˢ˯˩˞˨˞˧˚˯˧˞˦˞˭ˬ˩˹˪˶˰ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯ˢ˧˱˹˯˱˶˪˪ˢˬˠ˪˻˪
5()˟˺˰˩˞˱ˬ˯˭˨˲˰˜˩˞˱ˬ˯ˠ˦˞˞˪˞˨˻˰˦˩ˢ˯˩˞˨˞˧˚˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯
˪ˢˬˠ˪˻˪˩˹˪ˬ
ˈ˞˭˙˧˦ )OH[L3RUW 5()  ˠ˦˞ ˰˱˲˨ )OH[L3RUW ˢ˭˞˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˩ˢ˪ˢ˯ ˩˞˨˞˧˚˯ ˧˞˦ ˟˦˪˲˨˜ˬ˲
˞˪˞˨˻˰˦˩ˢ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯
ˊ˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˧˞˦˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˰˲˪ˡ˚˰˩ˬ˲
 ˎˮˬˢ˱ˬ˦˩˙˰˱ˢ ˢ˪ˣ˲˩˞˱˦˧˹ ˡ˦˙˨˲˩˞ ˞˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˹ ˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺ ˬ˲ˡ˚˱ˢˮˬ˲ S+ ˰˺˩˳˶˪˞ ˩ˢ ˱˦˯ ˬˡˤˠ˜ˢ˯
˱ˬ˲˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛
 ˀ˲˥˜˰˱ˢ˛˩ˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˦˱˞˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˰˱ˬˡ˦˙˨˲˩˞
 ː˧ˬ˲˭˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱˶˪˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮˠ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢˬˮ˞˱˚˯
˞˧˞˥˞ˮ˰˜ˢ˯˃˭˞˪˞˨˙˟ˢ˱ˢ˞˪˴ˮˢ˦˙ˣˢ˱˞˦
ˈ˞˥˞ˮ˜˰˱ˢ˧˞˦˞˭ˬ˨˲˩˙˪ˢ˱ˢ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯
 ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯ˊˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˧˞˨˙˩ˢ˵ˢ˧˞˰˩˹˛ˢ˩˟˺˥˦˰ˤ˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱˞
˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˩ˢ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹
ˀˬ˲ˮ˱˰˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙ˠ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢˬˮ˞˱˚˯˞˧˞˥˞ˮ˰˜ˢ˯
ˌˢ˟ˠ˙˨˱ˢ˩ˢ˪ˢˮ˹
ː˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ˧˞˦ˢ˭˦˥ˢ˶ˮ˛˰˱ˢ
 ʿ˭ˬ˨˲˩˙˪ˢ˱ˢˊˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˧˞˨˙˩ˢ˵ˢ˧˞˰˩˹˛ˢ˩˟˺˥˦˰ˤ˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱˞
˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ˩ˢ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹
 ˀˬ˲ˮ˱˰˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯ʿ˳˛˰˱ˢ˨ˢ˭˱˙˴ˮ˹˪ˬˢ˭˞˳˛˯˩ˢ˱ˬ˲ˠˮ˹˛˭ˢˮ˦˰˰˹˱ˢˮˬ
ˢ˙˪˱ˬ˲˭ˬˡˢ˦˧˪˺ˢ˦ˬ˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛˯˱ˬ˲˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˲˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧ˬ˺ˊˤ˪˲˭ˢˮ˟˞˜˪ˢ˱ˢ˱˞
˨ˢ˭˱˙˴ˮ˹˪ˬ˲ˢ˭˞˳˛˯˩ˢ˱ˬ˪ˢˮ˹
ˊˢ˱˙˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˛˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˧˞˦˱ˤ˪˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ
 ˌˢ˟ˠ˙˨˱ˢ˭ˮˬ˰ˢ˴˱˦˧˙˩ˢ˪ˢˮ˹
 ː˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ˩ˢ˚˪˞˧˞˥˞ˮ˹˭˞˪˜
 ʿ˳˞˦ˮ˚˰˱ˢ˱ˬ˟˺˰˩˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺˛˱ˬ˧˞˭˙˧˦)OH[L3RUW˧˞˦ˢ˭˦˱ˮ˚˵˱ˢ˪˞˰˱ˢˠ˪˻˰ˢ˦˰˱ˬ˪˞˚ˮ˞
 ˃˭˦˥ˢ˶ˮ˛˰˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˠ˦˞˲˭ˬ˟˙˥˩˦˰ˤ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˤ˞˧ˢˮ˞˦˹˱ˤ˱˞˧˨ˢ˦˰˜˩˞˱ˬ˯˧˞˦˳ˬ˲˰˧˻˰˱ˢ
ˠ˦˞˪˞ˢ˪˱ˬ˭˜˰ˢ˱ˢˡ˦˞ˮˮˬ˚˯ˊˤ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢˢ˙˪ˡ˦˞˭˦˰˱˶˥ˬ˺˪˞˪˶˩˞˨˜ˢ˯
ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯˧˞˦˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ˴˞˩ˤ˨ˬ˺ˢ˭˦˭˚ˡˬ˲ˠ˦˞ˢ˭˞˪˞˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˬ˺˩ˢ˪ˢ˯
˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡˢ˯˞ˮ˱ˤˮ˦˞˧˛˯˭˜ˢ˰ˤ˯ˡ˺ˬ˧ˬ˩˩˞˱˦˻˪
ˎˮˬˢ˱ˬ˦˩˞˰˜˞ˠ˦˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹
 ˃˦˰˞ˠ˙ˠˢ˱ˢ˱ˬ˟˺˰˩˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺5()˰˱˦˯˰˶˨ˤ˪˻˰ˢ˦˯˳ˬ˺˰˧˞˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
 ʿ˳˞˦ˮ˚˰˱ˢ˱ˤ˳ˬ˺˰˧˞˞˭˹˱ˬ˴˦˱˻˪˦ˬ˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
ˊ˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˦˳ˬ˺˰˧˞
 ˎˮˬˢ˱ˬ˦˩˙˰˱ˢ ˢ˪ˣ˲˩˞˱˦˧˹ ˡ˦˙˨˲˩˞ ˞˭ˬˮˮ˲˭˞˪˱˦˧˹ ˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺ ˬ˲ˡ˚˱ˢˮˬ˲ S+ ˰˺˩˳˶˪˞ ˩ˢ ˱˦˯ ˬˡˤˠ˜ˢ˯
˱ˬ˲˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛
 ˀ˲˥˜˰˱ˢ˛˩ˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˦˱ˤ˳ˬ˺˰˧˞˰˱ˬˡ˦˙˨˲˩˞
 ː˧ˬ˲˭˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱ˤ˯˳ˬ˺˰˧˞˯ˠ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢˬˮ˞˱˚˯
˞˧˞˥˞ˮ˰˜ˢ˯˃˭˞˪˞˨˙˟ˢ˱ˢ˞˪˴ˮˢ˦˙ˣˢ˱˞˦
ˈ˞˥˞ˮ˜˰˱ˢ˧˞˦˞˭ˬ˨˲˩˙˪ˢ˱ˢ˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˧˞˦˳ˬ˺˰˧˞
 ˈ˞˥˞ˮ˦˰˩˹˯ˊˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˧˞˨˙˩ˢ˵ˢ˧˞˰˩˹˛ˢ˩˟˺˥˦˰ˤ˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯˧˞˦˱ˤ˯
˳ˬ˺˰˧˞˯˩ˢ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹
ˀˬ˲ˮ˱˰˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙ˠ˦˞˪˞˞˳˞˦ˮ˚˰ˢ˱ˢˬˮ˞˱˚˯˞˧˞˥˞ˮ˰˜ˢ˯
ˌˢ˟ˠ˙˨˱ˢ˩ˢ˪ˢˮ˹
ː˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ˧˞˦ˢ˭˦˥ˢ˶ˮ˛˰˱ˢ
 ʿ˭ˬ˨˲˩˙˪ˢ˱ˢˊˬ˲˰˧˚˵˱ˢ˫˞˪˙˧˞˨˙˩ˢ˵ˢ˧˞˰˩˹˛ˢ˩˟˺˥˦˰ˤ˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
˧˞˦˱ˤ˯˳ˬ˺˰˧˞˯˩ˢ˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧˹
 ˀˬ˲ˮ˱˰˜˰˱ˢ˩˞˨˞˧˙˹˨ˢ˯˱˦˯ˢ˭˦˳˙˪ˢ˦ˢ˯ʿ˳˛˰˱ˢ˨ˢ˭˱˙˴ˮ˹˪ˬˢ˭˞˳˛˯˩ˢ˱ˬ˲ˠˮ˹˛˭ˢˮ˦˰˰˹˱ˢˮˬ
ˢ˙˪˱ˬ˲˭ˬˡˢ˦˧˪˺ˢ˦ˬ˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱˛˯˱ˬ˲˩˦˧ˮˬ˟˦ˬ˧˱˹˪ˬ˲˧˞˥˞ˮ˦˰˱˦˧ˬ˺ˊˤ˪˲˭ˢˮ˟˞˜˪ˢ˱ˢ˱˞
˨ˢ˭˱˙˴ˮ˹˪ˬ˲ˢ˭˞˳˛˯˩ˢ˱ˬ˪ˢˮ˹
ˊˢ˱˙˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˛˱ˬ˪˧˞˥˞ˮ˦˰˩˹˧˞˦˱ˤ˪˞˭ˬ˨˺˩˞˪˰ˤ
 ˌˢ˟ˠ˙˨˱ˢ˭ˮˬ˰ˢ˴˱˦˧˙˩ˢ˪ˢˮ˹
 ː˱ˢˠ˪˻˰˱ˢ˩ˢ˚˪˞˧˞˥˞ˮ˹˭˞˪˜
 ʿ˳˞˦ˮ˚˰˱ˢ˱ˬ˟˺˰˩˞˧˞˥˞ˮ˦˰˩ˬ˺˧˞˦ˢ˭˦˱ˮ˚˵˱ˢ˪˞˰˱ˢˠ˪˻˰ˢ˦˰˱ˬ˪˞˚ˮ˞
 ˃˭˞˪˞˱ˬ˭ˬ˥ˢ˱˛˰˱ˢ˱ˤ˳ˬ˺˰˧˞˰˱ˬ˭ˢˮ˜˟˨ˤ˩˞˱ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
 ˃˭˦˥ˢ˶ˮ˛˰˱ˢ˱ˤ˪˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞ˠ˦˞˲˭ˬ˟˙˥˩˦˰ˤ˧˞˱˙˨˨ˤ˨ˤ˞˧ˢˮ˞˦˹˱ˤ˱˞˧˨ˢ˦˰˜˩˞˱ˬ˯˧˞˦˳ˬ˲˰˧˻˰˱ˢ
ˠ˦˞˪˞ˢ˪˱ˬ˭˜˰ˢ˱ˢˡ˦˞ˮˮˬ˚˯ˊˤ˴ˮˤ˰˦˩ˬ˭ˬ˦ˢ˜˱ˢˢ˙˪ˡ˦˞˭˦˰˱˶˥ˬ˺˪˞˪˶˩˞˨˜ˢ˯
ˎˢˮ˦˟˞˨˨ˬ˪˱˦˧˚˯˭ˮˬˡ˦˞ˠˮ˞˳˚˯
ː˅ˊ˃ˇ˖ː˅ˋ˞˰˲˩˩ˬˮ˳˻˪ˢ˰˱ˢ˩ˢ˱ˬ˲˯˱ˬ˭˦˧ˬ˺˯˪˹˩ˬ˲˯˹˱˞˪˞˭ˬˮˮ˜˭˱ˢ˱ˢ˩ˤ˞˲˱˹˩˞˱ˬ
˰˳˲ˠ˩ˬ˩˞˪˹˩ˢ˱ˮˬ˛˞˫ˢ˰ˬ˲˙ˮ
˂˛˨˶˰ˤ˪ˬ˩˦˧ˬ˺˭ˢˮ˦ˢ˴ˬ˩˚˪ˬ˲
˅:HOFK$OO\Qˡˢ˪˞˪˞˨˞˩˟˙˪ˢ˦˧˞˩˜˞ˢ˲˥˺˪ˤˠ˦˞˱ˬ˪˱ˮ˞˲˩˞˱˦˰˩˹ˬ˭ˬ˦ˬ˲ˡ˛˭ˬ˱ˢ˞˱˹˩ˬ˲˛ˠ˦˞
ˬ˭ˬ˦˞ˡ˛˭ˬ˱ˢ˭˞ˮ˙˪ˬ˩ˤ˛˩ˤˢ˪ˡˢˡˢ˦ˠ˩˚˪ˤ˴ˮ˛˰ˤ˱ˬ˲˭ˮˬ˷˹˪˱ˬ˯ˤˬ˭ˬ˜˞˩˭ˬˮˢ˜˪˞˭ˮˬ˧˺˵ˢ˦˞˭˹˱ˤ˪
˞˭ˬ˱˲˴˜˞˰˶˰˱˛˯˴ˮ˛˰ˤ˯˱ˬ˲˭ˮˬ˷˹˪˱ˬ˯˰˺˩˳˶˪˞˩ˢ˱˦˯ˬˡˤˠ˜ˢ˯˭ˮˬ˳˲˨˙˫ˢ˦˯˭ˮˬˢ˦ˡˬ˭ˬ˦˛˰ˢ˦˯˛˱ˤ
ˡ˛˨˶˰ˤ˭ˮˬˬˮ˦ˣ˹˩ˢ˪ˤ˯˴ˮ˛˰ˤ˯˭ˬ˲˭˞ˮ˞˱˜˥ˢ˱˞˦˰ˢ˞˲˱˹˱ˬˢˠ˴ˢ˦ˮ˜ˡ˦ˬ
PORTUGUÊS
Introdução
Utilização prevista
As braçadeiras de tensão arterial da Welch Allyn, tamanhos pediátrico a adulto, são
braçadeiras para medição não invasiva da tensão arterial concebidas para utilização em
conjunto com esfigmomanómetros automáticos e não automáticos para determinar a
tensão arterial em pacientes de idade pediátrica a idade adulta.
Contra-indicações
As braçadeiras de tensão arterial da Welch Allyn, tamanhos pediátrico a adulto,
são contra-indicadas para a utilização em recém-nascidos.
Indicações de advertência
Uma indicação de advertência neste manual identifica uma condição ou prática que, caso
não seja corrigida ou suspensa imediatamente, poderá ocasionar lesões, doença ou
morte.
ADVERTÊNCIA: Possível erro de medição. Utilizar apenas braçadeiras e acessórios de
tensão arterial aprovados; a utilização de outros produtos pode resultar em erros de
medição.
ADVERTÊNCIA: Risco de medições imprecisas. Apenas utilizar a braçadeira quando
o marcador de índice da artéria estiver dentro do intervalo indicado na braçadeira; caso
contrário, podem obter-se resultados errados.
ADVERTÊNCIA: Risco de lesões do paciente. Nunca instalar conectores Luer Lock na
tubagem da braçadeira de tensão arterial da Welch Allyn. A utilização destes conectores
na tubagem da braçadeira de tensão arterial cria o risco de ligar esta tubagem por
engano à linha intravenosa do paciente e introduzir ar no sistema circulatório do
paciente.
ADVERTÊNCIA: Não aplicar a braçadeira em zonas do paciente em que a pele
é delicada ou está lesionada. Verificar o local da braçadeira frequentemente, procurando
sinais de irritação.
ADVERTÊNCIA: Deixar uma folga suficiente para1a2dedos entre o paciente
e a braçadeira.
ADVERTÊNCIA: Não aplicar a braçadeira a membros utilizados para perfusão IV.
ADVERTÊNCIA: Minimizar o movimento da braçadeira e do membro durante as leituras.
ADVERTÊNCIA: Assegurar uma vedação hermética em todos os pontos de ligação
antes de iniciar a utilização.
Indicações de atenção
Uma indicação de atenção neste manual identifica informações contidas no manual
destinadas a evitar falhas do equipamento.
ATENÇÃO: Não passar a braçadeira a ferro quente.
ATENÇÃO: Apenas insuflar a braçadeira se o fecho de velcro estiver fechado.
ATENÇÃO: Não permitir a entrada de resíduos nos tubos ou conexão da braçadeira.
ATENÇÃO: Não utilizar vapor ou calor para esterilizar a braçadeira ou tubos.
ATENÇÃO: Não exceder 250 mmHg de pressão com braçadeiras descartáveis para
a coxa a temperaturas iguais ou superiores a 30 °C/86 °F.
ATENÇÃO: Sistemas intravenosos (IV) Não ligar braçadeiras com ligações Luer Lock a
sistemas de fluidos intravenosos; existe o risco de entrada de fluidos na braçadeira.
Funcionamento
Utilize a braçadeira de tensão arterial da Welch Allyn tal como uma braçadeira de tensão
arterial convencional. A braçadeira de tensão arterial funciona com esfigmomanómetros
manuais e automáticos.
Seleccione um tamanho de braçadeira adequado à circunferência do braço do paciente.
O intervalo aplicável, em centímetros, está impresso em cada braçadeira.
Intervalo de pressão operacional: 0 a 300 mmHg
NOTA: O “marcador de índice da artéria“ na braçadeira deve situar-se dentro do
“intervalo“ indicado na braçadeira. Se o marcador de índice da artéria não alcançar
o intervalo, utilize uma braçadeira maior para assegurar resultados precisos.
Se o marcador de índice da artéria ultrapassar o intervalo, utilize uma braçadeira mais
pequena para assegurar resultados precisos.
Limpeza e desinfecção de nível baixo para
braçadeiras de tensão arterial monobloco
(FlexiPort e Trimline) e braçadeiras de tensão
arterial de duas peças
ADVERTÊNCIA: Os procedimentos de limpeza e desinfecção devem ser realizados por
indivíduos com formação em limpeza e desinfecção de dispositivos médicos.
ADVERTÊNCIA: Consultar as instruções do fabricante do agente de limpeza e do agente
de limpeza germicida para obter informações sobre a utilização correcta
e a eficácia do germicida.
ATENÇÃO: O tampão de lavagem ou a tampa FlexiPort deve estar instalado na tubagem
da braçadeira antes da limpeza; caso contrário, a bolsa da braçadeira poderá ser
danificada.
ATENÇÃO: Utilizar apenas os tipos de agente de limpeza ou de limpeza germicida
indicados; caso contrário, a braçadeira poderá ser danificada.
ATENÇÃO: A repetição do reprocessamento pode levar à degradação do dispositivo;
seguir os procedimentos de inspecção para assegurar a integridade do dispositivo.
ATENÇÃO: Não esfregar a braçadeira agressivamente, visto que as indicações na
braçadeira e/ou a integridade do fecho da braçadeira poderão ser danificados.
Materiais
'HWHUJHQWHGHOLPSH]DGHEDVHHQ]LP£WLFDHS+QHXWUR
$JHQWHGHOLPSH]DJHUPLFLGDEDVHDGRHPOL[¯YLDDGHTXDGRSDUDXWLOL]D©¥RHPHTXLSDPHQWRGH
FXLGDGRV GH VD¼GH H FRP FDSDFLGDGH GH GHVLQIHF©¥R GH Q¯YHO EDL[R 3RU H[HPSOR 8P DJHQWH GH
OLPSH]DFRPXPDGLOXL©¥RGHOL[¯YLD
 SSP GH KLSRFORULWR GH VµGLR H GHWHUJHQWH 'HVLQIHFWDQWHV GH UHIHU¬QFLD UHJLVWDGRV QD (3$
$J¬QFLDGH3URWHF©¥R$PELHQWDOGRV(VWDGRV8QLGRV
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
3DQRVOLPSRVRXHVWHULOL]DGRVHVFRYDPDFLDWDEXOHLURSDUDLPHUV¥RH£JXDSRW£YHOSDUD
HQ[DJXDPHQWRGHVPLQHUDOL]DGDGHSUHIHU¬QFLD
Limpeza e desinfecção de nível baixo para braçadeiras de
tensão arterial monobloco (FlexiPort e Trimline)
Preparação para a limpeza
Instale a tampa FlexiPort na conexão da braçadeira ou o tampão de lavagem na tubagem
da braçadeira. Consulte as informações seguintes para determinar o tampão ou tampa
adequado para cada braçadeira.
7DPS¥R GH ODYDJHP 5()  SDUD EUD©DGHLUDV GH WHQV¥R DUWHULDO GH ,VRODPHQWR H 6XDYHV
'HVFDUW£YHLV5HXWLOL]£YHLVHPHVWLOR0RQREORFRH[FHSWR5HF«PQDVFLGRV
7DPS¥RGHODYDJHP5()DSHQDVSDUDEUD©DGHLUDVGHWHQV¥RDUWHULDO6XDYHV
'HVFDUW£YHLVSDUD5HF«PQDVFLGRV
7DPSD)OH[L3RUW5()SDUDEUD©DGHLUDVGHWHQV¥RDUWHULDOHP9LQLO
H6XDYHV5HXWLOL]£YHLVHPHVWLOR)OH[L3RUW
Apenas limpeza (braçadeiras e acessórios de conexão)
1. Prepare uma solução de detergente de limpeza enzimática de pH neutro, seguindo as
instruções do fabricante.
2. Mergulhe ou ensope a braçadeira e acessórios na solução.
3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies da braçadeira e dos
acessórios e remover a sujidade visível. Repetir conforme necessário.
Limpeza e desinfecção (braçadeiras)
1. Limpeza: Molhe exaustivamente (por pulverização ou imersão) todas as superfícies da
braçadeira e dos acessórios com o agente de limpeza germicida.
8WLOL]HDHVFRYDPDFLDSDUDUHPRYHUDVXMLGDGHYLV¯YHO
(Q[DJ¼HFRP£JXD
6HTXHDVVXSHUI¯FLHVDW«HVWDUHPDSHQDVK¼PLGDVHLQVSHFFLRQH
2. Desinfecção: Volte a molhar exaustivamente (por pulverização ou imersão) todas as
superfícies da braçadeira e dos acessórios com o agente de limpeza germicida.
3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies. Deixe o agente actuar
durante 5 minutos, ou mais tempo se tal for indicado pelo fabricante do agente de
limpeza germicida. Não deixe passar mais de 10 minutos de actuação do agente.
Após a limpeza ou limpeza e desinfecção
1. Enxagúe exaustivamente com água.
2. Seque as superfícies até estarem apenas húmidas com um pano limpo.
3. Retire o tampão de lavagem ou tampa FlexiPort e deixe secar ao ar.
4. Inspeccione a braçadeira relativamente a sinais de deterioração, examine
a integridade do fecho e encha a braçadeira para detectar fugas. Não utilize
a braçadeira se detectar qualquer anomalia.
Limpeza e desinfecção de nível baixo para braçadeiras de
tensão arterial de duas peças
Preparação para a limpeza
1. Introduza o tampão de lavagem REF 5082-163 na tubagem da bolsa da braçadeira.
2. Retire a bolsa da manga da braçadeira.
Apenas limpeza (braçadeira e bolsa)
1. Prepare uma solução de detergente de limpeza enzimática de pH neutro, seguindo as
instruções do fabricante.
2. Mergulhe ou ensope a braçadeira e a bolsa na solução.
3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies da braçadeira e da bolsa
e remover a sujidade visível. Repetir conforme necessário.
Limpeza e desinfecção (braçadeira e bolsa)
1. Limpeza: Molhe exaustivamente (por pulverização ou imersão) todas as superfícies da
braçadeira e da bolsa com o agente de limpeza germicida.
8WLOL]HDHVFRYDPDFLDSDUDUHPRYHUDVXMLGDGHYLV¯YHO
(Q[DJ¼HFRP£JXD
6HTXHDVVXSHUI¯FLHVDW«HVWDUHPDSHQDVK¼PLGDVHLQVSHFFLRQH
2. Desinfecção: Volte a molhar exaustivamente (por pulverização ou imersão) todas as
superfícies da braçadeira e da bolsa com o agente de limpeza germicida.
3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies. Deixe o agente actuar
durante 5 minutos, ou mais tempo se tal for indicado pelo fabricante do agente de
limpeza germicida. Não deixe passar mais de 10 minutos de actuação do agente.
Após a limpeza ou limpeza e desinfecção
1. Enxagúe exaustivamente com água.
2. Seque as superfícies até estarem apenas húmidas com um pano limpo.
3. Retire o tampão de lavagem e deixe secar ao ar.
4. Instale a bolsa novamente na braçadeira.
5. Inspeccione a braçadeira relativamente a sinais de deterioração, examine
a integridade do fecho e encha a braçadeira para detectar fugas. Não utilize
a braçadeira se detectar qualquer anomalia.
Especificações ambientais
NOTA: Siga os regulamentos regionais relativamente à eliminação de
esfigmomanómetros não automáticos ou acessórios.
Declaração legal
A Welch Allyn não assume qualquer responsabilidade por lesões causadas a quem quer
que seja, ou pela utilização ilegal ou incorrecta do produto, que possam resultar de uma
utilização do produto em incumprimento das instruções da utilização, indicações de
atenção, advertências, ou declaração de utilização pretendida publicados neste manual.
75.(
*LULġ
.XOODQóPDPDFó
:HOFK$OO\Q3HGL\DWULNYH<HWLġNLQ.DQ%DVóQFó.DIODUóSHGL\DWULNYH\HWLġNLQKDVWDODUGDNDQEDVóQFóQó
EHOLUOHPHNL©LQRWRPDWLNYHRWRPDWLNROPD\DQWDQVL\RQ¸O©¾PFLKD]ODUó\ODELUOLNWHNXOODQóOPDN¾]HUH
WDVDUODQPóġJLULġLPVHOROPD\DQNDQEDVóQFóNDIODUóGóU
.RQWUDHQGLNDV\RQODUó
:HOFK$OO\QSHGL\DWULNYH\HWLġNLQ.DQ%DVóQFóNDIODUóQHRQDWNXOODQóPóL©LQNRQWUDHQGLNHGLU
8\DUóODU
%XNóODYX]GD\HUDODQELUX\DUóLEDUHVLG¾]HOWLOPHGLáLYH\DX\JXODPDGDQKHPHQNDOGóUóOPDGóáó WDNGLUGH
\DUDODQPD\DKDVWDODQPD\DYH\D¸O¾PH\ROD©DELOHFHNELUNRġXOX\DGDX\JXODPD\óWDQóPODU
8<$5,2ODVó¸O©¾PKDWDVó<DOQó]FDRQD\OóNDQEDVóQFóNDIODUóQóYHDNVHVXDUODUóQóNXOODQóQ
IDUNOóNDIODUYHDNVHVXDUODUNXOODQóOPDVó¸O©¾PKDWDVóQD\ROD©DELOLU
8<$5,<DQOóġ¸O©¾PULVNL.DIó\DOQó]FDDUWHUJ¸VWHUJHPDUN¸U¾NDI¾]HULQGHEDVóOóDUDOóNJ¸VWHUJHOHUL
L©HULVLQGHLVHNXOODQóQDNVLWDNGLUGHKDWDOóGHáHU¸O©¾POHULPH\GDQDJHOHELOLU
8<$5,+DVWD\DUDODQPDULVNL/¾HU.LOLGLNRQHNW¸UOHULQL:HOFK$OO\QNDQEDVóQFóERUXVXQDDVOD
WDNPD\óQ.DQEDVóQFóNROOXáXKRUWXPXQGDNLEXNRQHNW¸UOHULQNXOODQóOPDVóEXKRUWXPXQKDVWDQóQ
LQWUDYHQ¸]KDWWóQD\DQOóġOóNODEDáODQPDVóYHKDVWDQóQGRODġóPVLVWHPLQHKDYDQóQJLUPHVLULVNL\DUDWóU
8<$5,.DIóKDVWDFLOGLQLQKDVVDVYH\DKDVDUOóROGXáXDODQODUDX\JXODPD\óQ.DIE¸OJHVLQLLULWDV\RQ
D©óVóQGDQVóNVóNNRQWUROHGLQ
8<$5,+DVWDYHNDIDUDVóQGDSDUPDNPHVDIHEóUDNóQ
8<$5,.DIó,9LQI¾]\RQL©LQNXOODQóODQNRODX\JXODPD\óQ
8<$5,2NXPDODUVóUDVóQGDNDIKDUHNHWLQLYHNROKDUHNHWLQLHQG¾ġ¾NVHYL\H\HLQGLULQ
8<$5,.XOODQPDGDQ¸QFHW¾PEDáODQWóQRNWDODUóQóQKDYDJH©LUPH]ROGXáXQGDQHPLQROXQ
òND]ODU
%XNóODYX]GD\HUDODQELULND]LEDUHVLNóODYX]L©LQGHHNLSPDQDUó]DVóQó¸QOHPHNL©LQ\HUDODQELOJLOHUL
WDQóPODU
ò.$=.DIDVóFDN¾W¾EDVPD\óQ
ò.$=.DQFDYHOXSNDSDOóGHáLOVHNDIóġLġLUPH\LQ
ò.$=.DI¾]HULQGHEXOXQDQW¾SOHUHYHSRUWD\DEDQFóFLVLPJLUPHVLQHHQJHOROXQ
ò.$=.DIóYH\DKRUWXPXVWHULOL]HHWPHNL©LQEXKDUYHóVóNXOODQPD\óQ
ò.$=8\OXNER\XWXWHNNXOODQóPOóNNDIó r& r)YH\D¾]HULQGHNLVóFDNOóNODUGDPP+JEDVóQFó
DġDFDNġHNLOGHġLġLUPH\LQ
ò.$=òQWUDYHQ¸]6LVWHPOHU,9/¾HUNLOLWNRQHNW¸UOHULQHVDKLSNDIODUóLQWUDYHQ¸]VóYóVLVWHPOHULQH
EDáODPD\óQDNVLWDNGLUGHNDIDVóYóJLULġLV¸]NRQXVXRODELOLU
DOóġPD
:HOFK$OO\Q.DQ%DVóQFóNDIóQóJHOHQHNVHONDQEDVóQFóNDIó\ODD\QóġHNLOGHNXOODQóQ.DQEDVóQFóNDIó
PDQXHOYHRWRPDWLNWDQVL\RQ¸O©PHDOHWOHUL\OHELUOLNWH©DOóġóU
+DVWDQóQNRO©HYUHVLL©LQX\JXQRODQNDIER\XWXQXVH©LQ6DQWLPHWUHFLQVLQGHQNDIóQNXOODQóODELOHFHáL
DUDOóNKHUELUNDI¾]HULQGHEDVóOóGóU
DOóġPD%DVóQ©$UDOóáóLODPP+J
127.DI¾]HULQGH\HUDODQ$UWHU*¸VWHUJH0DUN¸U¾NDI¾]HULQGHEHOLUWLOHQ$UDOóNL©HULVLQGH
EXOXQPDOóGóU$UWHUJ¸VWHUJHPDUN¸U¾DUDOóáóQDOWVóQóUóQóQDOWóQGD\VDGRáUXVRQX©ODUDOóQPDVóQó
VDáODPDNL©LQGDKDE¾\¾NELUNDINXOODQóQ$UWHUJ¸VWHUJHPDUN¸U¾DUDOóáóQ¾VWVóQóUóQóQ¾VW¾QGH\VH
GRáUXVRQX©ODUDOóQPDVóQóVDáODPDNL©LQGDKDN¾©¾NELUNDINXOODQóQ
7HN3DU©DOó.DQ%DVóQFó.DIODUó)OH[L3RUWYH7ULPOLQH
YHòNL3DU©DOó.DQ%DVóQFó.DIODUóL©LQ7HPL]OLNYH'¾ġ¾N
'¾]H\GHGH]HQIHNVL\RQ
8<$5,7HPL]OLNYHGH]HQIHNVL\RQSURVHG¾UOHULWóEELFLKD]WHPL]OLáLLOHGH]HQIHNVL\RQXNRQXVXQGD
HáLWLPOLNLġLOHUWDUDIóQGDQ\¾U¾W¾OPHOLGLU
8<$5,8\JXQNXOODQóPYHDQWLVHSWLNHWNLOLOLNL©LQWHPL]OHPHYHDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFLPDGGH¾UHWLFLVL
WDOLPDWODUóQDEDNóQ
ò.$=7HPL]OLN¸QFHVLQGHNDID<óNDPD7DSDVóYH\D)OH[L3RUW7DSDVóWDNóOPDOóGóUDNVLKDOGHNDIL©
ODVWLáLQGHKDVDUROXġDELOLU
ò.$=<DOQó]FDOLVWHOHQHQWHPL]OHPH\DGDDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFLPDGGHW¾UOHULQLNXOODQóQDNVLKDOGHNDI
KDVDUJ¸UHELOLU
ò.$=VW¾VWHWHNUDULġOHPFLKD]óQER]XOPDVóQD\ROD©DELOLUFLKD]óQE¾W¾QO¾á¾Q¾VDáODPDNL©LQ
LQFHOHPHSURVHG¾UOHULQLX\JXOD\óQ
ò.$= .DI J¸VWHUJHOHULQGH YHYH\D NDI NDSDáóQóQ E¾W¾QO¾á¾QGH KDVDU ROXġDELOHFHáLQGHQ NDIó DJUHVLI ELU
ġHNLOGHIóU©DODPD\óQ
0DWHU\DOOHU
1¸WUS+HQ]LPDWLNED]OóWHPL]OLNGHWHUMDQó
6DáOóNHNLSPDQóQGDNXOODQóPDX\JXQYHG¾ġ¾NVHYL\HGHGH]HQIHNVL\RQVXQDELOHQDáDUWóFóED]Oó
DQWLVHSWLNWHPL]OH\LFLUQHáLQVH\UHOWPHRUDQóQGDDáDUWóFóSSPVRG\XPKLSRNORULWYH
GHWHUMDQL©HUHQELUWHPL]OH\LFL(3$\DND\óWOóGH]HQIHNWDQODUóUHIHUDQVDOóQ
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
7HPL]YH\DVWHULOEH]OHU\XPXġDNIóU©DóVODWPDWHSVLVLYHL©LOHELOLUGXUXODPDVX\X\XPXġDWóOPóġ
WHUFLKHGLOLU
7HN3DU©DOó.DQ%DVóQFó.DIODUó)OH[L3RUWYH7ULPOLQHL©LQ7HPL]OLNYH'¾ġ¾N
'¾]H\GHGH]HQIHNVL\RQ
7HPL]OLNL©LQKD]óUOóN
)OH[L3RUWNDSDáóQóNDISRUWXQDYH\D\óNDPDWDSDVóQóNDIERUXVXQDWDNóQ+HUNDIL©LQX\JXQWDSDYH\D
NDSDáóDġDáóGDJ¸UHELOLUVLQL]
<óNDPD 7DSDVó 5() 7HN 3DU©DOó 7HNUDU .XOODQóODELOLU 7HN .XOODQóPOóN <XPXġDN YH ò]RODV\RQ NDQ
EDVóQFóNDIODUó1HRQDWODUKDUL©L©LQ
<óNDPD7DSDVó5()6DGHFH7HN.XOODQóPOóN<XPXġDN1HRQDWNDQEDVóQFóNDIODUóL©LQ
)OH[L3RUW.DSDN5())OH[L3RUW7DU]ó7HNUDU.XOODQóODELOLU<XPXġDNYH9LQLOWHNNXOODQóPOóNNDQ
EDVóQFóNDIODUóL©LQ
6DGHFHWHPL]OHPHNDIODUYHNRQHNW¸UDNVHVXDUODUó
 UHWLFLQLQWDOLPDWODUóQDJ¸UHQ¸WUS+OóHQ]LPDWLNGHWHUMDQVRO¾V\RQXQXKD]óUOD\óQ
 .DIYHDNVHVXDUODUóVRO¾V\RQXQXQL©LQHEDWóUóQYH\DóVODWóQ
 *¸U¾OHELOLUNLUOHUL©óNDUPDNL©LQNDIYHDNVHVXDUODUóQW¾P\¾]H\OHULQL\XPXġDNELUġHNLOGHIóU©DOD\óQ
*HUHNWLáLġHNLOGHWHNUDUOD\óQ
7HPL]OHPHYHGH]HQIHNWHHWPHNDIODU
 7HPL]OHPH.DIYHDNVHVXDUODUóQW¾P\¾]H\OHULQLDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFL\OHL\LFHóVODWóQS¾VN¾UWHUHN
YH\DL©LQHGDOGóUDUDN
*¸U¾OHELOLUNLUOHUL©óNDUPDNL©LQ\XPXġDNELUġHNLOGHIóU©DOD\óQ
6XLOHGXUXOD\óQ
.XUXWXQYHLQFHOH\LQ
 'H]HQIHNWHHWPH.DIYHDNVHVXDUODUóQW¾P\¾]H\OHULQLDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFL\OHL\LFHóVODWóQ
S¾VN¾UWHUHNYH\DL©LQHGDOGóUDUDN
 7¾P \¾]H\OHUL \XPXġDN ELU ġHNLOGH IóU©DOD\óQ $QWLVHSWLN WHPL]OH\LFL LPDODW©óVó WDOLPDWODUGD EHOLUWPLġVH
GDNLNDYH\DGDKDX]XQóVODNEóUDNóQ,VODNEóUDNPDV¾UHVLGDNLND\óJH©PHPHOLGLU
7HPL]OHPHYH\DWHPL]OHPHYHGH]HQIHNWHHWPHVRQUDVóQGD
 6XLOHL\LFHGXUXOD\óQ
 7HPL]ELUEH]LOHNXUXOD\óQ
 <óNDPD7DSDVóQóYH\D)OH[L3RUW.DSDáó©óNDUóQYHKDYDGDNXUXPD\DEóUDNóQ
 .DIóER]XOPD\HWHUOLNDSDNE¾W¾QO¾á¾D©óVóQGDQLQFHOH\LQYHVó]óQWóROXSROPDGóáóQóJ¸UPHNL©LQ
ġLġLULQ+HUKDQJLELUDQRUPDOOLNJ¸U¾UVHQL]NXOODQPD\óQ
òNL 3DU©DOó 7HNUDU .XOODQóODELOLU .DQ %DVóQFó .DIODUó L©LQ 7HPL]OLN YH '¾ġ¾N '¾]H\GH
GH]HQIHNVL\RQ
7HPL]OLNL©LQKD]óUOóN
 <óNDPD7DSDVó5()¾NDIL©ODVWLNERUXVXQDWDNóQ
 ò©ODVWLáLNDIPDQġRQXQGDQ©óNDUóQ
6DGHFHWHPL]OHPHNDIYHL©ODVWLN
 UHWLFLQLQWDOLPDWODUóQDJ¸UHQ¸WUS+OóHQ]LPDWLNGHWHUMDQVRO¾V\RQXQXKD]óUOD\óQ
 .DIYHL©ODVWLáLVRO¾V\RQXQXQL©LQHEDWóUóQYH\DóVODWóQ
 *¸U¾OHELOLUNLUOHUL©óNDUPDNL©LQNDIYHL©ODVWLáLQW¾P\¾]H\OHULQL\XPXġDNELUġHNLOGHIóU©DOD\óQ
*HUHNWLáLġHNLOGHWHNUDUOD\óQ
7HPL]OHPHYHGH]HQIHNWHHWPHNDIYHL©ODVWLN
 7HPL]OHPH.DIYHL©ODVWLáLQW¾P\¾]H\OHULQLDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFL\OHL\LFHóVODWóQS¾VN¾UWHUHNYH\D
L©LQHGDOGóUDUDN
*¸U¾OHELOLUNLUOHUL©óNDUPDNL©LQ\XPXġDNELUġHNLOGHIóU©DOD\óQ
6XLOHGXUXOD\óQ
.XUXWXQYHLQFHOH\LQ
 'H]HQIHNWHHWPH.DIYHL©ODVWLáLQW¾P\¾]H\OHULQLDQWLVHSWLNWHPL]OH\LFL\OHL\LFH\HQLGHQóVODWóQ
S¾VN¾UWHUHNYH\DL©LQHGDOGóUDUDN
 7¾P \¾]H\OHUL \XPXġDN ELU ġHNLOGH IóU©DOD\óQ $QWLVHSWLN WHPL]OH\LFL LPDODW©óVó WDOLPDWODUGD EHOLUWPLġVH
GDNLNDYH\DGDKDX]XQóVODNEóUDNóQ,VODNEóUDNPDV¾UHVLGDNLND\óJH©PHPHOLGLU
7HPL]OHPHYH\DWHPL]OHPHYHGH]HQIHNWHHWPHVRQUDVóQGD
 6XLOHL\LFHGXUXOD\óQ
 7HPL]ELUEH]LOHNXUXOD\óQ
 <óNDPD7DSDVóQó©óNDUóQYHKDYDGDNXUXPD\DEóUDNóQ
 ò©ODVWLáLNDIPDQġRQXQDWHNUDUWDNóQ
 .DIóER]XOPD\HWHUOLNDSDNE¾W¾QO¾á¾D©óVóQGDQLQFHOH\LQYHVó]óQWóROXSROPDGóáóQóJ¸UPHNL©LQ
ġLġLULQ+HUKDQJLELUDQRUPDOOLNJ¸U¾UVHQL]NXOODQPD\óQ
HYUHVHOVSHVLILNDV\RQODU
1272WRPDWLNROPD\DQWDQVL\RQ¸O©¾PFLKD]óYH\DDNVHVXDUODUóQóDWDUNHQE¸OJHVHO\DVDODUDX\XQ
<DVDO%H\DQ
:HOFK$OO\Q¾U¾Q¾Q\DVDO\DGDX\JXQROPD\DQNXOODQóPóQGDQYHEX¾U¾Q¾QEXNóODYX]GD\HUDODQ
WDOLPDWODUDLND]ODUDX\DUóODUDYHNXOODQóPDPDFóQD\¸QHOLNEH\DQODUDX\JXQNXOODQóOPDPDVóQóQELU
VRQXFXRODUDNKHUKDQJLELULQGHRUWD\D©óNDELOHFHNKHUKDQJLELU\DUDODQPDGDQVRUXPOXWXWXODPD]
РУССКИЙ
Введение
Назначение
Манжеты для измерения артериального давления у детей и взрослых Welch Allyn — это манжеты
для неинвазивного измерения артериального давления, предназначенные для использования с
автоматическими и неавтоматическими сфигмоманометрами в целях измерения артериального
давления у детей и взрослых.
Противопоказания
Манжеты для измерения артериального давления у детей и взрослых Welch Allyn запрещается
применять для новорожденных.
Предупреждения
В данном руководстве предупреждение указывает на наличие такого состояния или действия,
которое должно быть немедленно исправлено или прекращено; иначе оно приведет к травме,
заболеванию или смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Риск ошибочного измерения. Используйте только утвержденные манжеты и
дополнительные принадлежности для измерения артериального давления; замена может
привести к ошибочному измерению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Риск неправильного
измерения. Используйте манжету, только если метка
указатель артерии попадает между двумя делениями, напечатанными на манжете;
в противном случае показания могут быть неверными.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Риск травмирования пациента. Никогда не устанавливайте разъемы
с наконечником Люэра на соединительные трубки прибора для измерения давления Welch Allyn.
Использование таких разъемов создает риск ошибочного подсоединения трубок
к капельнице
пациента и попадания воздуха в его систему кровообращения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не накладывайте манжету на области тела пациента, где кожа
чувствительна или повреждена. Регулярно проверяйте место наложения манжеты на наличие
раздражения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Между пациентом и манжетой должно оставаться расстояние 1–2 пальца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не накладывайте манжету на конечность, используемую для внутривенного
вливания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Постарайтесь
свести к минимуму подвижность конечности пациента
и манжеты во время снятия показаний.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед использованием проверьте воздухонепроницаемую изоляцию во
всех точках соединения.
Предостережения
В данном руководстве предостережение указывает на информацию, которая позволит избежать
отказа оборудования.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Гладить манжету горячим утюгом запрещено.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед надуванием манжеты застегните застежку-липучку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не допускайте попадания мусора в трубки или порт манжеты.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не пытайтесь стерилизовать манжету или трубки паром или высокой
температурой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Максимальное давление для
одноразовых набедренных манжет при
температуре 30 °C и выше составляет 250 мм рт. ст.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Внутривенные системы: не подсоединяйте манжеты с наконечником
Люэра к системам внутривенного вливания, поскольку в манжету может попасть жидкость.
Эксплуатация
Использование манжет для измерения артериального давления Welch Allyn аналогично
использованию традиционных манжет для измерения артериального давления. Манжета для
измерения артериального давления может использоваться с ручными и автоматическими
сфигмоманометрами.
Выбирайте размер манжеты по окружности руки пациента. Диапазон наложения в сантиметрах
напечатан на манжете.
Рабочий диапазон давления: 0–300 мм рт. ст.
Примечание. Меткауказатель артерии на
манжете должна попадать в промежуток между
двумя делениями, напечатанными на манжете. Если меткауказатель артерии не доходит до
первого деления, возьмите манжету побольше, чтобы получить верные результаты. Если метка
указатель артерии находится дальше второго деления, возьмите манжету поменьше, чтобы
получить верные результаты.
Очистка и низкоуровневая дезинфекция цельных манжет
для измерения артериального давления (FlexiPort и
Trimline) и манжет для измерения артериального
давления, состоящих из двух частей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Процедуры очистки и дезинфекции должны выполняться обученным
и знакомым с очисткой и дезинфекцией медицинских устройств персоналом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Способы применения и бактерицидную эффективность чистящих средств и
антисептиков см. в инструкциях производителей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Перед очисткой в трубки манжеты необходимо установить пробку для
мытья или крышку FlexiPort, чтобы не повредить камеру манжеты.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
. Используйте только перечисленные типы чистящих средств
и антисептиков, чтобы не повредить манжету.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Многократная обработка может привести к повреждению устройства;
следуйте процедурам проверки, чтобы убедиться в целостности устройства.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Не трите манжету слишком интенсивно, чтобы не стереть метки на
манжете и не нарушить целостность застежки.
Материалы
Чистящее средство на основе ферментов с нейтральным pH.
Антисептик на основе отбеливателя, пригодный для обработки медицинского оборудования и
обеспечивающий низкоуровневую дезинфекцию. Например, чистящее средство,
содержащее отбеливатель в концентрации 1:10 (6500 м. д. гипохлорита натрия) и моющий
компонент. Эталонные зарегистрированные Управлением по охране окружающей среды
США (EPA) дезинфицирующие средства: http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm.
Чистые или стерильные салфетки, мягкая щетка, лоток для замачивания и питьевая вода
для ополаскивания (желательно смягченная).
Очистка и низкоуровневая дезинфекция цельных манжет для
измерения артериального давления (FlexiPort и Trimline)
Подготовка к очистке
Установите крышку FlexiPort в порт манжеты или пробку для мытья в трубки манжеты.
Подходящие для конкретных манжет пробки и крышки см. ниже.
Пробка для мытья REF: 5082-163 для цельных многоразовых, мягких одноразовых
и изолированных манжет для измерения артериального давления, кроме манжет для
новорожденных.
Пробка для мытья REF: 5082-198 только для одноразовых мягких манжет для измерения
артериального давления у новорожденных.
Крышка FlexiPort REF: 5082-159 для многоразовых, мягких и виниловых одноразовых манжет
FlexiPort для измерения артериального давления.
Только очистка (манжеты и дополнительные принадлежности разъемов)
1. Приготовьте раствор чистящего средства на основе ферментов с нейтральным pH
в соответствии с инструкциями производителя.
2. Погрузите манжету и дополнительные принадлежности в раствор или замочите их
в растворе.
3. Потрите все поверхности манжеты и дополнительных принадлежностей мягкой щеткой, чтобы
удалить видимые загрязнения. При необходимости повторите.
Очистка и дезинфекция (манжеты)
1. Очистка: тщательно намочите антисептиком (путем распыления или погружения)
все поверхности манжеты и дополнительных принадлежностей.
Потрите мягкой щеткой, чтобы удалить видимые загрязнения.
Сполосните водой.
Подсушите и осмотрите.
2. Дезинфекция: еще раз тщательно намочите антисептиком (путем распыления или погружения)
все поверхности манжеты и дополнительных принадлежностей.
3. Потрите мягкой щеткой все поверхности. Оставьте мокнуть на 5 минут или дольше, если это
указано в инструкциях производителя антисептика. Не оставляйте манжету
и принадлежности мокнуть дольше, чем на 10 минут.
После очистки либо очистки и дезинфекции
1. Тщательно сполосните водой.
2. Подсушите чистой салфеткой.
3. Извлеките пробку для мытья или крышку FlexiPort и оставьте сохнуть на воздухе.
4. Осмотрите манжету на предмет повреждений, проверьте целостность застежки и надуйте
манжету, чтобы убедиться в отсутствии утечки воздуха. Не используйте манжету в случае
обнаружения каких-либо дефектов.
Очистка и низкоуровневая дезинфекция многоразовых манжет для
измерения артериального давления, состоящих из двух частей
Подготовка к очистке
1. Вставьте пробку для мытья REF 5082-163 в трубки камеры манжеты.
2. Извлеките камеру из чехла манжеты.
Только очистка (манжета и камера)
1. Приготовьте раствор чистящего средства на основе ферментов с нейтральным pH
в соответствии с инструкциями производителя.
2. Погрузите или замочите манжету и камеру в раствор.
3. Потрите все поверхности манжеты и камеры мягкой щеткой, чтобы удалить видимые
загрязнения. При необходимости повторите.
Очистка и дезинфекция (манжета и камера)
1. Очистка: тщательно намочите антисептиком (путем распыления или погружения) все
поверхности манжеты и камеры.
Потрите мягкой щеткой, чтобы удалить видимые загрязнения.
Сполосните водой.
Подсушите и осмотрите.
2. Дезинфекция: еще раз тщательно намочите антисептиком (путем распыления или погружения)
все поверхности манжеты и камеры.
3. Потрите мягкой щеткой все поверхности. Оставьте мокнуть на 5 минут или дольше,
если это указано в инструкциях производителя антисептика. Не оставляйте манжету
и принадлежности мокнуть дольше, чем на 10 минут.
После очистки либо очистки и дезинфекции
1. Тщательно сполосните водой.
2. Подсушите чистой салфеткой.
3. Извлеките пробку для мытья и оставьте сохнуть на воздухе.
4. Верните камеру в чехол манжеты.
5. Осмотрите манжету на предмет повреждений, проверьте целостность застежки и надуйте
манжету, чтобы убедиться в отсутствии утечки воздуха. Не используйте манжету в случае
обнаружения каких-либо дефектов.
Условия эксплуатации
ПРИМЕЧАНИЕ. При утилизации неавтоматического сфигмоманометра и дополнительных
принадлежностей необходимо соблюдать требования местного законодательства.
Официальное заявление
Компания Welch Allyn не несет ответственности за ущерб, а также любое незаконное
или неправильное использование продукта в результате несоблюдения инструкций,
предостережений, предупреждений или указаний по предполагаемому использованию,
опубликованных в этом руководстве.
Förvaringstemperatur -20 °C till 55 °C
Relativ luftfuktighet vid förvaring 15 % till 95 % (icke-kondenserande)
Driftstemperatur 10 °C till 40 °C
Relativ luftfuktighet vid drift 15 % till 90 % (icke-kondenserande)
ˆˢˮ˩ˬ˧ˮ˞˰˜˞˳˺˨˞˫ˤ˯ r&˚˶˯ 55r&r)˚˶˯31r)
ː˴ˢ˱˦˧˛˲ˠˮ˞˰˜˞˞˭ˬ˥˛˧ˢ˲˰ˤ˯ ˚˶˯˴˶ˮ˜˯˰˲˩˭˺˧˪˶˰ˤ
ˆˢˮ˩ˬ˧ˮ˞˰˜˞˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞˯ r&˚˶˯r&r)˚˶˯r)
ː˴ˢ˱˦˧˛˲ˠˮ˞˰˜˞˨ˢ˦˱ˬ˲ˮˠ˜˞˯ ˚˶˯˴˶ˮ˜˯˰˲˩˭˺˧˪˶˰ˤ
Temperatura de armazenamento -20 °C a 55 °C (-4 °F a 131 °F)
Humidade relativa de armazenamento 15% a 95% (sem condensação)
Temperatura de funcionamento 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humidade relativa de funcionamento 15% a 90% (sem condensação)
6DNODPDVóFDNOóáó r&LOD 55r&r)LOD31r)
6DNODPDEDáóOQHPL LOD\RáXQODġPDVó]
DOóġPDVóFDNOóáó r&LODr&r)LODr)
DOóġPDEDáóOQHPL LOD\RáXQODġPDVó]
Температура хранения От -20 до 55 °C
Относительная влажность хранения От 15 до 95 % (без конденсации)
Рабочая температура От 10 до 40 °C
Рабочая относительная влажность От 15 до 90 % (без конденсации)
background
32/6.,
:SURZDG]HQLH
3U]H]QDF]HQLH
0DQNLHW\GRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLGODSDFMHQWµZGRURVĄ\FKLSHGLDWU\F]Q\FKILUP\
:HOFK$OO\QVĄXľÇGRQLHLQZD]\MQHJRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLLVÇSU]H]QDF]RQHGRXľ\FLD
]UÛF]Q\PLRUD]]DXWRPDW\]RZDQ\PLVILJPRPDQRPHWUDPLZFHOXR]QDF]HQLDFLĝQLHQLDNUZL
XSDFMHQWµZGRURVĄ\FKRUD]G]LHFL
3U]HFLZZVND]DQLD
0DQNLHW\GRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLGODSDFMHQWµZGRURVĄ\FKLSHGLDWU\F]Q\FKILUP\:HOFK
$OO\QVÇSU]HFLZZVND]DQHGRVWRVRZDQLDXQRZRURGNµZ
2VWU]HľHQLD
2VWU]HľHQLH]DZDUWHZQLQLHMV]HMLQVWUXNFMLRNUHĝODVWDQOXEVSRVµESRVWÛSRZDQLDNWµU\PRľH
GRSURZDG]LÉGRXUD]XFKRURE\OXEĝPLHUFLSDFMHQWDRLOHQLH]RVWDQLHQLH]ZĄRF]QLHVNRU\JRZDQ\OXE
SU]HUZDQ\
2675=(Ľ(1,(0RľOLZ\EĄÇGSRPLDUX1DOHľ\NRU]\VWDÉZ\ĄÇF]QLH]]DWZLHUG]RQ\FKPDQNLHWµZGR
SRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLLDNFHVRULµZ]DVWRVRZDQLHLQQ\FKPRľHVSRZRGRZDÉEĄÇGSRPLDUX
2675=(Ľ(1,(5\]\NRQLHGRNĄDGQHJRSRPLDUX0DQNLHWXQDOHľ\Xľ\ZDÉMHG\QLHZµZF]DV
JG\]QDF]QLNZVNDļQLNDWÛWQLF\Z\SDGDZQDGUXNRZDQ\P]DNUHVLHZVND]DQ\PQDPDQNLHFLH
ZSU]HFLZQ\PUD]LHPRľHGRMĝÉGREĄÛGQ\FKRGF]\WµZ
2675=(Ľ(1,(5\]\NRXUD]XXSDFMHQWD1LJG\QLHQDOHľ\PRFRZDÉĄÇF]QLNµZW\SX/XHU/RFNQD
SU]HZRGDFKPDQNLHWXGRSRPLDUµZFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLILUP\:HOFK$OO\Q8ľ\FLHĄÇF]QLNµZW\SX
/XHU/RFNQDSU]HZRG]LHPDQNLHWXGRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRVWZDU]DU\]\NREĄÛGQHJR
SRGĄÇF]HQLD SU]HZRGX GR SRPLDUX FLĝQLHQLD WÛWQLF]HJR GR OLQLL GRľ\OQHM SDFMHQWD FR PRľH VSRZRGRZDÉ
GRVWDQLHVLÛSRZLHWU]DGRXNĄDGXNUÇľHQLDSDFMHQWD
2675=(Ľ(1,( 0DQNLHWX QLH QDOHľ\ XPLHV]F]DÉ QD REV]DUDFK JG]LH VNµUD SDFMHQWD MHVW GHOLNDWQD OXE
XV]NRG]RQD0LHMVFH]DĄRľHQLDPDQNLHWXQDOHľ\F]ÛVWRVSUDZG]DÉSRGNÇWHPZ\VWÛSRZDQLD
SRGUDľQLHĆ
2675=(Ľ(1,(8PLHV]F]DMÇFPDQNLHWQDOHľ\SR]RVWDZLÉSU]HVWU]HĆQDRNRĄRದSDOFH
2675=(Ľ(1,(0DQNLHWXQLHQDOHľ\XPLHV]F]DÉQDNRĆF]\QDFKZ\NRU]\VW\ZDQ\FKGRZOHZX
GRľ\OQHJR
2675=(Ľ(1,(3RGF]DVRGF]\WµZQDOHľ\GRPLQLPXPRJUDQLF]\ÉSU]HVXQLÛFLDPDQNLHWXLUXFK\
NRĆF]\Q\
2675=(Ľ(1,(3U]HGXľ\FLHPXSHZQLÉVLÛľHZV]\VWNLHSRĄÇF]HQLDVÇKHUPHW\F]QH
3U]HVWURJL
3U]HVWURJDZQLQLHMV]HMLQVWUXNFMLRNUHĝODLQIRUPDFMHNWµU\FK]OHNFHZDľHQLHPRľHGRSURZDG]LÉGR
XV]NRG]HQLDVSU]ÛWX
35=(6752*$1LHQDOHľ\SUDVRZDÉPDQNLHWXJRUÇF\PľHOD]NLHP
35=(6752*$1LHQDOHľ\SRPSRZDÉPDQNLHWXGRPRPHQWX]DFLĝQLÛFLDU]HSX
35=(6752*$1LHQDOHľ\GRSXĝFLÉGR]DQLHF]\V]F]HQLDUXUNLOXESRUWXQDPDQNLHFLH
35=(6752*$1LHQDOHľ\Xľ\ZDÉSDU\OXEFLHSĄDGRVWHU\OL]DFMLPDQNLHWXOXEUXUNL
35=(6752*$1LHQDOHľ\SU]HNUDF]DÉFLĝQLHQLDPP+JZSU]\SDGNXMHGQRUD]RZ\FKPDQNLHWµZ
]DNĄDGDQ\FKQDXGROXEWHPSHUDWXU\SRZ\ľHMr&r)
35=(6752*$6\VWHP\GRľ\OQH,9ಧ1LHZROQRSRGĄÇF]DÉPDQNLHWµZ]H]ĄÇF]DPLW\SX/XHU/RFN
GRV\VWHPµZGRSRGDZDQLDSĄ\QµZGRľ\OQ\FKZSU]HFLZQ\PUD]LHSĄ\QPRľHSU]HGRVWDÉVLÛGR
PDQNLHWX
2EVĄXJD
0DQNLHWµZ GR SRPLDUX FLĝQLHQLD WÛWQLF]HJR NUZL ILUP\ :HOFK $OO\Q QDOHľ\ Xľ\ZDÉ Z WDNL VDP VSRVµE MDN
WUDG\F\MQ\FK PDQNLHWµZ GR SRPLDUX FLĝQLHQLD NUZL 0DQNLHW GR SRPLDUX FLĝQLHQLD WÛWQLF]HJR NUZL G]LDĄD
]UÛF]Q\PLRUD]]DXWRPDW\]RZDQ\PLVILJPRPDQRPHWUDPL
'REUDÉUR]PLDUUÛNDZDRGSRZLHGQLGODREZRGXUDPLHQLDSDFMHQWD=DNUHVVWRVRZDQLDZFHQW\PHWUDFK
MHVWGUXNRZDQ\QDNDľG\PPDQNLHFLH
=DNUHVFLĝQLHQLDSRGF]DVSUDF\2GGRPP+J
8:$*$ =QDF]QLN ZVNDļQLND WÛWQLF\ QD PDQNLHFLH SRZLQLHQ VLÛ ]QDMGRZDÉ Z QDGUXNRZDQ\P ]DNUHVLH
ZVND]DQ\PQDPDQNLHFLH-HľHOL]QDF]QLNZVNDļQLNDWÛWQLF\VSDGQLHSRQLľHM]DNUHVXQDOHľ\
]DVWRVRZDÉ ZLÛNV]\ PDQNLHW DE\ ]DSHZQLÉ GRNĄDGQH Z\QLNL -HľHOL ]QDF]QLN ZVNDļQLND WÛWQLF\ ]QDMGXMH
VLÛ]D]DNUHVHPQDOHľ\]DVWRVRZDÉPQLHMV]\PDQNLHWDE\]DSHZQLÉGRNĄDGQHZ\QLNL
&]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDQLVNLHJRVWRSQLD
MHGQRF]ÛĝFLRZ\FKPDQNLHWµZGRSRPLDUXFLĝQLHQLD
WÛWQLF]HJRNUZL)OH[L3RUWL7ULPOLQHRUD]PDQNLHWµZ
GZXF]ÛĝFLRZ\FK
2675=(Ľ(1,(3URFHGXU\F]\V]F]HQLDLGH]\QIHNFMLPXV]ÇE\ÉSURZDG]RQHSU]H]RVRE\
SU]HV]NRORQHZF]\V]F]HQLXLGH]\QIHNFMLXU]ÇG]HĆPHG\F]Q\FK
2675=(Ľ(1,(1DOHľ\]DSR]QDÉVLÛ]RGSRZLHGQLPLLQVWUXNFMDPLSURGXFHQWµZZFHOXSUDZLGĄRZHJR
Z\NRU]\VWDQLDĝURGNµZF]\V]F]ÇF\FKLEDNWHULREµMF]\FKRUD]]QDOH]LHQLDLQIRUPDFMLQDWHPDW
VNXWHF]QRĝFLEDNWHULREµMF]HM
35=(6752*$ 3U]HG F]\V]F]HQLHP QDOHľ\ ]DĄRľ\É NRUHN OXE ]DW\F]NÛ )OH[L3RUW QD UXUNÛ PDQNLHWX Z
SU]HFLZQ\PUD]LHPRľHGRMĝÉGRXV]NRG]HQLDEDORQXZ\SHĄQLDMÇFHJRPDQNLHW
35=(6752*$1DOHľ\VWRVRZDÉZ\ĄÇF]QLHZ\PLHQLRQHĝURGNLF]\V]F]ÇFHOXEEDNWHULREµMF]H
ZSU]HFLZQ\PUD]LHPRľHGRMĝÉGRXV]NRG]HQLDPDQNLHWX
35=(6752*$3RZWDU]DQHF\NOHUHJHQHUDFMLPRJÇVSRZRGRZDÉGHJUDGDFMÛXU]ÇG]HQLDQDOHľ\
SU]HVWU]HJDÉSURFHGXUNRQWUROLZFHOX]DSHZQLHQLDLQWHJUDOQRĝFLXU]ÇG]HQLD
35=(6752*$ 1LH QDOHľ\ DJUHV\ZQLH V]RURZDÉ PDQNLHWX JG\ľ PRľH WR GRSURZDG]LÉ GR XV]NRG]HQLD
]QDF]QLNµZQDPDQNLHFLHLOXEQDUXV]HQLDLQWHJUDOQRĝFL]DPNQLÛFLDPDQNLHWX
0DWHULDĄ\
(Q]\PDW\F]Q\GHWHUJHQWF]\V]F]ÇF\RRERMÛWQ\PS+
%DNWHULREµMF]\ĝURGHNF]\V]F]ÇF\QDED]LHZ\ELHODF]DRGSRZLHGQLGRVWRVRZDQLDZSU]\SDGNX
VSU]ÛWXPHG\F]QHJRLXPRľOLZLDMÇF\GH]\QIHNFMÛQLVNLHJRVWRSQLD1DSU]\NĄDGĝURGHN
F]\V]F]ÇF\]DZLHUDMÇF\Z\ELHODF]UR]FLHĆF]RQ\ZVWRVXQNXSSPSRGFKORU\QXVRGXL
GHWHUJHQW5HIHUHQF\MQHĝURGNLGH]\QIHNF\MQH]DUHMHVWURZDQHZ$JHQFML2FKURQ\ĜURGRZLVND
(3$KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
&]\VWHOXEVWHU\OQHĝFLHUHF]NLPLÛNNDV]F]RWHF]NDWDFNDGRQDPDF]DQLDRUD]ZRGDSLWQDGR
VSĄXNLZDQLDQDMOHSLHM]PLÛNF]RQD
&]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDQLVNLHJRVWRSQLDMHGQRF]ÛĝFLRZ\FKPDQNLHWµZGR
SRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZL)OH[L3RUWL7ULPOLQH
3U]\JRWRZDQLHGRF]\V]F]HQLD
=DĄRľ\É ]DW\F]NÛ )OH[L3RUW OXE NRUHN QD UXUNÛ PDQNLHWX ,QIRUPDFMH QD WHPDW RGSRZLHGQLHJR GOD GDQHJR
PDQNLHWXNRUNDOXERGSRZLHGQLHM]DW\F]NL]QDMGXMÇVLÛSRQLľHM
1UUHIHUHQF\MQ\NRUNDZSU]\SDGNXPDQNLHWµZGRSRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZL
ZLHORNURWQHJRXľ\WNXPLÛNNLFKMHGQRUD]RZHJRXľ\WNXRUD]L]ROXMÇF\FK]DZ\MÇWNLHPPDQNLHWµZ
GODQRZRURGNµZ
1U UHIHUHQF\MQ\ NRUND  W\ONR Z SU]\SDGNX PLÛNNLFK PDQNLHWµZ MHGQRUD]RZHJR Xľ\WNX GR
SRPLDUXWÛWQLF]HJRFLĝQLHQLDNUZLXQRZRURGNµZ
1UUHIHUHQF\MQ\]DW\F]NL)OH[L3RUWZSU]\SDGNXPDQNLHWµZGRSRPLDUXFLĝQLHQLD
WÛWQLF]HJRNUZLZLHORNURWQHJRXľ\WNX)OH[L3RUWPLÛNNLFKLZLQ\ORZ\FKMHGQRUD]RZHJRXľ\WNX
7\ONRF]\V]F]HQLDPDQNLHW\LDNFHVRULD]ĄÇF]\
 3U]\JRWRZDÉUR]WZµUHQ]\PDW\F]QHJRGHWHUJHQWXF]\V]F]ÇFHJRRRERMÛWQ\PS+]JRGQLH
]LQVWUXNFMDPLSURGXFHQWD
 =DQXU]\ÉOXE]DPRF]\ÉPDQNLHWLDNFHVRULDZUR]WZRU]H
 0LÛNNÇV]F]RWHF]NÇZ\F]\ĝFLÉZV]\VWNLHSRZLHU]FKQLHPDQNLHWXLDNFHVRULDZFHOXXVXQLÛFLD
ZLGRF]Q\FK]DEUXG]HĆ:UD]LHSRWU]HE\SRZWµU]\ÉF]\QQRĝFL
&]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDPDQNLHW\
 &]\V]F]HQLH 'RNĄDGQLH ]DLPSUHJQRZDÉ VSU\VNDÉ OXE ]DQXU]\É ZV]\VWNLH SRZLHU]FKQLH PDQNLHWX L
DNFHVRULµZEDNWHULREµMF]\PĝURGNLHPF]\V]F]ÇF\P
0LÛNNÇV]F]RWHF]NÇXVXQÇÉZLGRF]QH]DEUXG]HQLD
6SĄXNDÉZRGÇ
3RGVXV]\ÉLVSUDZG]LÉ
 'H]\QIHNFMD3RQRZQLHGRNĄDGQLH]DLPSUHJQRZDÉVSU\VNDÉOXE]DQXU]\ÉZV]\VWNLHSRZLHU]FKQLH
PDQNLHWXLDNFHVRULµZEDNWHULREµMF]\PĝURGNLHPF]\V]F]ÇF\P
 0LÛNNÇ V]F]RWHF]NÇ Z\F]\ĝFLÉ ZV]\VWNLH SRZLHU]FKQLH 8PRľOLZLÉ PLQXWRZH OXE GĄXľV]H G]LDĄDQLH
ĝURGNDEDNWHULREµMF]HJR]JRGQLH]Z\W\F]Q\PLSURGXFHQWD1LHSU]HNUDF]DÉPLQXW
3R]DNRĆF]HQLXF]\V]F]HQLDOXEF]\V]F]HQLDLGH]\QIHNFML
 'RNĄDGQLHVSĄXNDÉZRGÇ
 2VXV]\ÉF]\VWÇV]PDWNÇ
 8VXQÇÉNRUHNOXE]DW\F]NÛ)OH[L3RUWLZ\VXV]\ÉQDSRZLHWU]X
 6SUDZG]LÉPDQNLHWSRGNÇWHPXV]NRG]HĆQDUXV]HQLDLQWHJUDOQRĝFL]DPNQLÛFLDLQDSRPSRZDÉ
ZFHOXVSUDZG]HQLDV]F]HOQRĝFL1LHVWRVRZDÉZSU]\SDGNXVWZLHUG]HQLDMDNLFKNROZLHN
QLHSUDZLGĄRZRĝFL
&]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDQLVNLHJRVWRSQLDGZXF]ÛĝFLRZ\FKPDQNLHWµZGR
SRPLDUXFLĝQLHQLDWÛWQLF]HJRNUZLZLHORNURWQHJRXľ\WNX
3U]\JRWRZDQLHGRF]\V]F]HQLD
 8PLHĝFLÉNRUHNQUUHIZUXUFHEDORQDZ\SHĄQLDMÇFHJRPDQNLHW
 8VXQÇÉEDORQ]UÛNDZDPDQNLHWX
7\ONRF]\V]F]HQLHPDQNLHWLEDORQ
 3U]\JRWRZDÉUR]WZµUHQ]\PDW\F]QHJRGHWHUJHQWXF]\V]F]ÇFHJRRRERMÛWQ\PS+]JRGQLH
]LQVWUXNFMDPLSURGXFHQWD
 =DQXU]\ÉOXE]DPRF]\ÉPDQNLHWLEDORQZUR]WZRU]H
 0LÛNNÇV]F]RWHF]NÇZ\F]\ĝFLÉZV]\VWNLHSRZLHU]FKQLHPDQNLHWXLEDORQDZFHOXXVXQLÛFLD
ZLGRF]Q\FK]DEUXG]HĆ:UD]LHSRWU]HE\SRZWµU]\ÉF]\QQRĝFL
&]\V]F]HQLHLGH]\QIHNFMDPDQNLHWLEDORQ
 &]\V]F]HQLH 'RNĄDGQLH ]DLPSUHJQRZDÉ VSU\VNDÉ OXE ]DQXU]\É ZV]\VWNLH SRZLHU]FKQLH PDQNLHWX L
EDORQDEDNWHULREµMF]\PĝURGNLHPF]\V]F]ÇF\P
0LÛNNÇV]F]RWHF]NÇXVXQÇÉZLGRF]QH]DEUXG]HQLD
6SĄXNDÉZRGÇ
3RGVXV]\ÉLVSUDZG]LÉ
 'H]\QIHNFMD3RQRZQLHGRNĄDGQLH]DLPSUHJQRZDÉVSU\VNDÉOXE]DQXU]\ÉZV]\VWNLHSRZLHU]FKQLH
PDQNLHWXLEDORQDEDNWHULREµMF]\PĝURGNLHPF]\V]F]ÇF\P
 0LÛNNÇ V]F]RWHF]NÇ Z\F]\ĝFLÉ ZV]\VWNLH SRZLHU]FKQLH 8PRľOLZLÉ PLQXWRZH OXE GĄXľV]H G]LDĄDQLH
ĝURGNDEDNWHULREµMF]HJR]JRGQLH]Z\W\F]Q\PLSURGXFHQWD1LHSU]HNUDF]DÉPLQXW
3R]DNRĆF]HQLXF]\V]F]HQLDOXEF]\V]F]HQLDLGH]\QIHNFML
 'RNĄDGQLHVSĄXNDÉZRGÇ
 2VXV]\ÉF]\VWÇV]PDWNÇ
 8VXQÇÉNRUHNLZ\VXV]\ÉQDSRZLHWU]X
 :ĄRľ\ÉEDORQGRUÛNDZDPDQNLHWX
 6SUDZG]LÉPDQNLHWSRGNÇWHPXV]NRG]HĆQDUXV]HQLDLQWHJUDOQRĝFL]DPNQLÛFLDLQDSRPSRZDÉ
ZFHOXVSUDZG]HQLDV]F]HOQRĝFL1LHVWRVRZDÉZSU]\SDGNXVWZLHUG]HQLDMDNLFKNROZLHN
QLHSUDZLGĄRZRĝFL
6SHF\ILNDFMDĝURGRZLVNRZD
8:$*$3RVWÛSRZDÉ]JRGQLH]Z\PDJDQLDPLUHJLRQDOQ\PLSU]\XW\OL]DFMLUÛF]Q\FK
VILJPRPDQRPHWUµZLDNFHVRULµZ
1RWDSUDZQD
)LUPD:HOFK$OO\QQLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQRĝFL]DMDNLHNROZLHNXV]NRG]HQLDFLDĄDMDNLFKNROZLHNRVµE
RUD]QLHOHJDOQHLQLHSUDZLGĄRZHNRU]\VWDQLH]SURGXNWXNWµUHPRJĄRE\Z\QLNDÉ]QLHVWRVRZDQLDVLÛGR
LQVWUXNFML REVĄXJL RVWU]HľHĆ SU]HVWUµJ OXE RĝZLDGF]HĆ GRW\F]ÇF\FK SU]H]QDF]HQLD ]DPLHV]F]RQ\FK Z
QLQLHMV]HMLQVWUXNFML
6/29$.
YRG
8UÏHQ«SRXŀLWLH
0DQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXSUHGHWLDŀGRVSHO¿FKRGVSRORÏQRVWL:HOFK$OO\QV¼QHLQYD]¯YQH
PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXXUÏHQ«QDSRXŀLWLHY VSRMHQ¯V QHDXWRPDWL]RYDQ¿PL
D DXWRPDWL]RYDQ¿PLWODNRPHUPLQDVWDQRYHQLHNUYQ«KRWODNXX GHWVN¿FKDŀGRVSHO¿FKSDFLHQWRY
.RQWUDLQGLN£FLH
0DQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXSUHGHWLDŀGRVSHO¿FKRGVSRORÏQRVWL:HOFK$OO\QV¼
NRQWUDLQGLNRYDQ«QDSRXŀLWLHX QRYRURGHQFRY
9DURYDQLD
9DURYDQLHY WHMWRSU¯UXÏNHGHILQXMHVWDYDOHERSRVWXSNWRU¿E\Y SU¯SDGHŀHVDLKQHÑQHRSUDY¯DOHER
QHXNRQϯPRKROYLHVħN SRUDQHQLXFKRUREHDOHERVPUWL
9$529$1,(
0RŀQ£FK\EDPHUDQLD3RXŀ¯YDMWHLEDVFKY£OHQ«PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX
D SU¯VOXģHQVWYR=£PHQDE\PRKODPDħ]DQ£VOHGRNFK\EXPHUDQLD
9$529$1,(
5L]LNRQHSUHVQ«KRPHUDQLD0DQŀHWXSRXŀ¯YDMWHOHQYWHG\NHÑ]QDÏNDQDR]QDÏHQLH
DUW«ULHSDWU¯GRUR]VDKXY\WODÏHQ«KRQDPDQŀHWHLQDNP¶ŀHG¶MVħN FK\EQ¿PY¿VOHGNRP
9$529$1,(
5L]LNRSRUDQHQLDSDFLHQWD1LNG\QHQDVDG]XMWHNRQHNWRU\W\SXOXHUORFNQDKDGLÏN\QD
PHUDQLHNUYQ«KRWODNXRGVSRORÏQRVWL:HOFK$OO\Q3RXŀLW¯PW¿FKWRNRQHNWRURYQDKDGLÏNHPDQŀHW\QD
PHUDQLHNUYQ«KRWODNXY]QLN£UL]LNRŀHRP\ORPG¶MGHN SULSRMHQLXWHMWRKDGLÏN\N LQWUDYHQµ]QHMOLQNH
SDFLHQWDD ]DYHGHQLXY]GXFKXGRREHKRY«KRV\VW«PXSDFLHQWD
9$529$1,(
1HDSOLNXMWHPDQŀHWXQDPLHVWDNGHP£SDFLHQWFLWOLY¼DOHERSRģNRGHQ¼SRNRŀNX
0LHVWRDSOLN£FLHPDQŀHW\ÏDVWRNRQWUROXMWHÏLQHGRFK£G]DN SRGU£ŀGHQLX
9$529$1,(
0HG]LSDFLHQWRPD PDQŀHWRXQHFKDMWHYRĀQ¿SULHVWRUQD Dŀ SUVW\
9$529$1,(
0DQŀHWXQHDSOLNXMWHQDNRQÏDWLQ\NGHMHQDSRMHQ£,9 LQI¼]LD
9$529$1,(
3RÏDV]¯VNDYDQLDY¿VOHGNRYPLQLPDOL]XMWHSRK\EPDQŀHW\DMNRQÏDWLQ\
9$529$1,(
3UHGSRXŀLW¯PVDXLVWLWHŀHYģHWN\VSRMHV¼Y]GXFKRWHVQHX]DYUHW«
8SR]RUQHQLD
8SR]RUQHQLHY WHMWRSU¯UXÏNHGHILQXMHLQIRUP£FLHXYHGHQ«Y SU¯UXÏNHNWRU«PDM¼SRP¶FħSUHG¯Vħ
SRUXFKH]DULDGHQLD
832=251(1,(
0DQŀHWXQHŀHKOLWHKRU¼FRXŀHKOLÏNRX
832=251(1,(
0DQŀHWXQHQDIXNXMWHN¿PQLHV¼K£ÏLND VOXÏNDX]DYUHW«
832=251(1,(
'RKDGLÏLHNDQLSRUWXQDPDQŀHWHQHQHFKDMWHSUHQLNQ¼ħFXG]RURG«QHÏLVWRW\
832=251(1,(
1DVWHULOL]£FLXPDQŀHW\DQLKDGLÏN\QHSRXŀ¯YDMWHSDUXDQLKRU¼FLY]GXFK
832=251(1,(
3ULMHGQRUD]RY¿FKPDQŀHW£FKYHĀNRVWLYKRGQHMSUHVWHKQRQHSUHNUDÏXMWHWODN
 PP+JSULWHSORWH r&DOHERY\ģģHM
832=251(1,(
,QWUDYHQµ]QH,9V\VW«P\ದ0DQŀHW\QHSULS£MDMWHSRPRFRXNRQHNWRURYW\SXOXHU
ORFNN LQWUDYHQµ]Q\PV\VW«PRPQDSRG£YDQLHWHNXW¯QLQDNP¶ŀHG¶MVħN SULHQLNXWHNXWLQ\GRPDQŀHW\
3UHY£G]ND
0DQŀHWXQDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXRGVSRORÏQRVWL:HOFK$OO\QSRXŀ¯YDMWHURYQDNRDNREHŀQ¼PDQŀHWX
QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX0DQŀHWDQDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXIXQJXMHV PDQX£OQ\PL
D DXWRPDWL]RYDQ¿PLWODNRPHUPL
9KRGQ¼YHĀNRVħPDQŀHW\Y\EHUWHSRGĀDREYRGXUDPHQDSDFLHQWD3U¯VOXģQ¿UR]VDKY FHQWLPHWURFKMH
Y\WODÏHQ¿QDNDŀGHMPDQŀHWH
5R]VDKSUHY£G]NRY«KRWODNX Dŀ PP+J
32=10.$
=QDÏND QD R]QDÏHQLH DUW«ULH ಱ$UWHU\ ,QGH[ 0DUNHUಯ QD PDQŀHWH SDWULħ GR SU¯VOXģQ«KR
UR]VDKXಱ5DQJHಯY\]QDÏHQ«KRQDPDQŀHWH$N]QDÏNDQDR]QDÏHQLHDUW«ULHQHGRVDKXMHSRŀDGRYDQ¿
UR]VDK QD ]DEH]SHÏHQLH SUHVQ¿FK Y¿VOHGNRY SRXŀLWH Y¦ÏģLX PDQŀHWX $N ]QDÏND QD R]QDÏHQLH DUW«ULH
SUHY\ģXMHSRŀDGRYDQ¿UR]VDKQD]DEH]SHÏHQLHSUHVQ¿FKY¿VOHGNRYSRXŀLWHPHQģLXPDQŀHWX
ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDQ¯]NHM¼URYQHSUHMHGQRGLHOQH
PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX)OH[L3RUWD 7ULPOLQH
DGYRMGLHOQHPDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX
9$529$1,(
3RVWXS\ÏLVWHQLDD GH]LQIHNFLHPXVLDY\NRQ£YDħRVRE\Y\ģNROHQ«Y REODVWLÏLVWHQLD
D GH]LQIHNFLH]GUDYRWQ¯FN\FKSRP¶FRN
9$529$1,(
,QIRUP£FLHR VSU£YQRPSRXŀ¯YDQ¯D JHUPLF¯GQRP¼ÏLQNXÏLVWLDFLFKD JHUPLF¯GQ\FK
ÏLVWLDFLFKSURVWULHGNRYQ£MGHWHY SRN\QRFKY¿UREFRYSU¯VOXģQ¿FKSURVWULHGNRY
832=251(1,(
3UHGÏLVWHQ¯PVDGRKDGLÏN\PDQŀHW\PXV¯YORŀLħ]£WNDQDSUDQLHDOHERX]£YHU
)OH[L3RUWLQDNP¶ŀHG¶MVħN SRģNRGHQLXY]GXFKRY«KRYDNXPDQŀHW\
832=251(1,(
3RXŀ¯YDMWHOHQW\S\ÏLVWLDFLFKDOHERJHUPLF¯GQ\FKÏLVWLDFLFKSURVWULHGNRYXYHGHQ«
Y ]R]QDPHLQDNP¶ŀHG¶MVħN SRģNRGHQLXPDQŀHW\
832=251(1,(
2SDNRYDQ£UHJHQHU£FLDP¶ŀHVS¶VRELħ]QHKRGQRWHQLHSRP¶FN\'RGUŀLDYDMWH
SRVWXS\NRQWURO\QD]DLVWHQLHLQWHJULW\SRP¶FN\
832=251(1,(
0DQŀHWX QHGUKQLWH DJUHV¯YQH LQDN P¶ŀH G¶MVħ N SRģNRGHQLX ]QDÏLHN QD PDQŀHWH D
DOHERLQWHJULW\X]DWY£UDQLDPDQŀHW\
0DWHUL£O\
(Q]\PDWLFN¿ÏLVWLDFLVDSRQ£WV QHXWU£OQ\PS+
*HUPLF¯GQ\ÏLVWLDFLSURVWULHGRNQDE£]HELHOLGODYKRGQ¿QDSRXŀLWLHQD]GUDYRWQ¯FNRPY\EDYHQ¯
D VFKRSQ¿GH]LQIHNFLHQ¯]NHM¼URYQH3U¯NODGÎLVWLDFLSURVWULHGRNREVDKXM¼FLELHOLGOR]ULHGHQ«
Y SRPHUH   SSPFKOµUQDQXVRGQ«KRDVDSRQ£W'H]LQIHNÏQ«SURVWULHGN\UHJLVWURYDQ«
¼UDGRP(3$Q£MGHWHQDWHMWRDGUHVHKWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
ÎLVW«DOHERVWHULOQ«WNDQLQ\P¦NN£NHINDSRGQRVQDQDP£ÏDQLHD SLWQ£YRGDQDRSO£FKQXWLH
XSUHGQRVWĊXMHVD]P¦NÏHQ£
ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDQ¯]NHM¼URYQHSUHMHGQRGLHOQHPDQŀHW\QDPHUDQLH
NUYQ«KRWODNX)OH[L3RUWD 7ULPOLQH
3U¯SUDYDQDÏLVWHQLH
1DVDÑWHX]£YHU)OH[L3RUWQDSRUWPDQŀHW\DOHERYORŀWH]£WNXQDSUDQLHGRKDGLÏN\PDQŀHW\1LŀģLH
Q£MGHWHLQIRUP£FLHR YKRGQHM]£WNHDOHERX]£YHUHSRGĀDPDQŀHW\
=£WNDQDSUDQLH5()SUHMHGQRGLHOQHRS¦WRYQHSRXŀLWHĀQ«MHGQRUD]RY«P¦NN«
D L]RORYDQ«PDQŀHW\QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNXRNUHPQRYRURGHQHFN¿FK
=£WNDQDSUDQLH5()LEDSUHMHGQRUD]RY«P¦NN«QRYRURGHQHFN«PDQŀHW\QDPHUDQLH
NUYQ«KRWODNX
8]£YHU )OH[L3RUW 5()  SUH RS¦WRYQH SRXŀLWHĀQ« P¦NN« D YLQ\ORY« MHGQRUD]RY« PDQŀHW\
QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX)OH[L3RUW
,EDÏLVWHQLHPDQŀHW\D SU¯VOXģHQVWYRNRQHNWRURY
 3RGĀDSRN\QRYY¿UREFXSULSUDYWHUR]WRNHQ]\PDWLFN«KRÏLVWLDFHKRVDSRQ£WXV QHXWU£OQ\PS+
 3RQRUWHDOHERQDPRÏWHPDQŀHWXD SU¯VOXģHQVWYRGRUR]WRNX
 0¦NNRXNHINRXRGVWU£ĊWHYLGLWHĀQ«QHÏLVWRW\]RYģHWN¿FKSRYUFKRYPDQŀHW\D SU¯VOXģHQVWYD
9 SU¯SDGHSRWUHE\SRVWXS]RSDNXMWH
ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDPDQŀHW\
 ÎLVWHQLH'¶NODGQHQDYOKÏLWHSRVWULHNDQ¯PDOHERSRQRUHQ¯PYģHWN\SRYUFK\PDQŀHW\
D SU¯VOXģHQVWYDJHUPLF¯GQ\PÏLVWLDFLPSURVWULHGNRP
0¦NNRXNHINRXRGVWU£ĊWHYLGLWHĀQ«QHÏLVWRW\
2SO£FKQLWHYRGRX
ÎLDVWRÏQHY\VXģWHD VNRQWUROXMWH
 'H]LQIHNFLD 2S¦WRYQH G¶NODGQH QDYOKÏLWH SRVWULHNDQ¯P DOHER SRQRUHQ¯P YģHWN\ SRYUFK\ PDQŀHW\
D SU¯VOXģHQVWYDJHUPLF¯GQ\PÏLVWLDFLPSURVWULHGNRP
 0¦NNRXNHINRXY\ÏLVWLWHYģHWN\SRYUFK\1HFKDMWHS¶VRELħ PLQ¼WDOHERGOKģLHSRGĀDSRN\QRY
Y¿UREFXJHUPLF¯GQHKRÏLVWLDFHKRSURVWULHGNX1HQHFK£YDMWHS¶VRELħGOKģLHDNR PLQ¼W
3RÏLVWHQ¯DOHERÏLVWHQ¯D GH]LQIHNFLL
 '¶NODGQHRSO£FKQLWHYRGRX
 ÎLDVWRÏQHY\VXģWHÏLVWRXWNDQLQRX
 2GVWU£ĊWH]£WNXQDSUDQLHDOHERX]£YHU)OH[L3RUWD QHFKDMWHY\VXģLħQDY]GXFKX
 6NRQWUROXMWHÏLVDQDPDQŀHWHQHQDFK£G]DSRģNRGHQLHÏLP£SULPHUDQ¼LQWHJULWXX]DWY£UDQLD
DQDI¼NQLWHMXDE\VWH]LVWLOLÏLQHGRFK£G]DN ¼QLNRP$NQ£MGHWHDN«NRĀYHNDEQRUPDOLW\PDQŀHWX
QHSRXŀ¯YDMWH
ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDQ¯]NHM¼URYQHSUHGYRMGLHOQHRS¦WRYQHSRXŀLWHĀQ«PDQŀHW\
QDPHUDQLHNUYQ«KRWODNX
3U¯SUDYDQDÏLVWHQLH
 9ORŀWH]£WNXQDSUDQLH5()GRKDGLÏN\Y]GXFKRY«KRYDNXPDQŀHW\
 9\EHUWHY]GXFKRY¿YDN] SX]GUDPDQŀHW\
,EDÏLVWHQLHPDQŀHWDD Y]GXFKRY¿YDN
 3RGĀDSRN\QRYY¿UREFXSULSUDYWHUR]WRNHQ]\PDWLFN«KRÏLVWLDFHKRVDSRQ£WXV QHXWU£OQ\PS+
 3RQRUWHDOHERQDPRÏWHPDQŀHWXD Y]GXFKRY¿YDNGRUR]WRNX
 0¦NNRXNHINRXRGVWU£ĊWHYLGLWHĀQ«QHÏLVWRW\]RYģHWN¿FKSRYUFKRYPDQŀHW\D Y]GXFKRY«KRYDNX
9 SU¯SDGHSRWUHE\SRVWXS]RSDNXMWH
ÎLVWHQLHD GH]LQIHNFLDPDQŀHWDD Y]GXFKRY¿YDN
 ÎLVWHQLH'¶NODGQHQDYOKÏLWHSRVWULHNDQ¯PDOHERSRQRUHQ¯PYģHWN\SRYUFK\PDQŀHW\
D Y]GXFKRY«KRYDNXJHUPLF¯GQ\PÏLVWLDFLPSURVWULHGNRP
0¦NNRXNHINRXRGVWU£ĊWHYLGLWHĀQ«QHÏLVWRW\
2SO£FKQLWHYRGRX
ÎLDVWRÏQHY\VXģWHD VNRQWUROXMWH
 'H]LQIHNFLD2S¦ħG¶NODGQHQDYOKÏLWHSRVWULHNDQ¯PDOHERSRQRUHQ¯PYģHWN\SRYUFK\PDQŀHW\
D Y]GXFKRY«KRYDNXJHUPLF¯GQ\PÏLVWLDFLPSURVWULHGNRP
 0¦NNRXNHINRXY\ÏLVWLWHYģHWN\SRYUFK\1HFKDMWHS¶VRELħ PLQ¼WDOHERGOKģLHSRGĀDSRN\QRY
Y¿UREFXJHUPLF¯GQHKRÏLVWLDFHKRSURVWULHGNX1HQHFK£YDMWHS¶VRELħGOKģLHDNR PLQ¼W
3RÏLVWHQ¯DOHERÏLVWHQ¯D GH]LQIHNFLL
 '¶NODGQHRSO£FKQLWHYRGRX
 ÎLDVWRÏQHY\VXģWHÏLVWRXWNDQLQRX
 2GVWU£ĊWH]£WNXQDSUDQLHD QHFKDMWHY\VXģLħQDY]GXFKX
 =QRYDYORŀWHY]GXFKRY¿YDNGRSX]GUDPDQŀHW\
 6NRQWUROXMWHÏLVDQDPDQŀHWHQHQDFK£G]DSRģNRGHQLHÏLP£SULPHUDQ¼LQWHJULWXX]DWY£UDQLD
DQDI¼NQLWHMXDE\VWH]LVWLOLÏLQHGRFK£G]DN ¼QLNRP$NQ£MGHWHDN«NRĀYHNDEQRUPDOLW\PDQŀHWX
QHSRXŀ¯YDMWH
(QYLURQPHQW£OQHģSHFLILN£FLH
32=10.$ 3UL OLNYLG£FLL QHDXWRPDWL]RYDQ¿FK WODNRPHURY DOHER SU¯VOXģHQVWYD GRGUŀLDYDMWH UHJLRQ£OQH
]£NRQ\
3U£YQHY\KO£VHQLH
6SRORÏQRVħ:HOFK$OO\QQHSUHEHU£ŀLDGQX]RGSRYHGQRVħ]DŀLDGQH]UDQHQLHŀLDGQHMRVRE\DQL]D
ŀLDGQHQH]£NRQQ«D QHSRYROHQ«SRXŀLWLHSURGXNWXNWRU«P¶ŀHY]QLNQ¼ħY G¶VOHGNXQHVFKRSQRVWL
VSU£YQH SRXŀ¯YDħ SURGXNW Y V¼ODGH V SRN\QPL XSR]RUQHQLDPL YDURYDQLDPL DOHER Y\KO£VHQ¯P XUÏHQ«KR
SRXŀLWLDXYHGHQ¿PLY WHMWRSU¯UXÏNH
ㆶ։ѣᮽ
ㆶԁ
人ᵕ⭞䙊
Welch Allyn ݵㄛ ᡆӰᒪ喺⇫㹶ু㻌ᑜѰᰖࡑ㹶ু㻌ᑜθ䘸ф䶔㠠
ࣞૂ㠠ࣞ㹶ু䇗䞃ྍֵ⭞θԛ⎁䠅ԄݵㄛࡦᡆӰᒪ喺⇫Ӱ㗚Ⲻ㹶ুȾ
⾷ᘂ
Welch Allyn ݵㄛ ᡆӰᒪ喺⇫㹶ু㻌ᑜћ⾷⭞ӄ᯦⭕ݵȾ
䆜઀
ᵢᢁ߂ѣⲺ䆜઀༦᱄᤽࠰ҼжӑᶗԬᡌᬃ֒θ䘏ӑᶗԬᡌᬃ֒㤛ᵠ㔅㄁
঩㓖↙ᡌڒ⭞θ㜳ሲ㠪՚ᇩȽ㠪⯻⭐㠩↱ӗȾ
䆜઀φ㜳ӝ⭕⎁䠅䭏䈥Ⱦ䈭ӻֵ⭞᢯߼Ⲻ㹶ু㻌ᑜૂ䱺Ԭχᴵԙ૷
㜳Րሲ㠪⎁䠅䭏䈥Ⱦ
䆜઀φу↙⺤⎁䠅Ⲻ伄䲟Ⱦӻᖉࣞ㜿᤽ᮦḽ䇦փӄ㻌ᑜрḽ⽰Ⲻদ࡭㤹
പҁ޻ᰬֵ⭞㻌ᑜθࡏ㜳Րሲ㠪䭏䈥䈱ᮦȾ
䆜઀φᛙ㘻ᴿ՚伄䲟Ⱦ࠽൞ Welch Allyn 㹶ু㇗䐥рᆿ㻻劷ቊ䬷㍝ᕅ䘔
᧛ಞȾ൞㹶ু㻌ᑜ㇗䐥рֵ⭞䘏ӑ䘔᧛ಞθ㇗䐥ᴿ㜳䭏䈥䘔᧛ᛙ㘻䶏
㜿㇗θሲ㠪グ≊䘑ޛᛙ㘻։޻Ⲻᗠ⧥㌱㔕Ⱦ
䆜઀φ䈭ሼ㻌ᑜ⭞ӄᛙ㘻ⳤ㛚ွᄟᡌ⹪ᦕ༺Ⱦ䈭㔅ᑮỶḛ㻌ᑜ䜞փᱥ
ᆎ൞ࡰ◶⯽⣬Ⱦ
䆜઀φ䈭൞ᛙ㘻ф㻌ᑜҁ䰪⮏࠰ 1 2 ᤽Ⲻグ䰪Ⱦ
䆜઀φ䈭ሼᵢ㻌ᑜ⭞ӄ᧛䶏㜿⌞ሺ䗉⏨Ⲻᢁ㟸рȾ
䆜઀φ䈱ᮦᰬθ䈭ታ㜳ࠅቇ㻌ᑜⲺ〱ࣞૂᢁ㟸Ⲻ⍱ࣞȾ
䆜઀φ൞ֵ⭞ࢃθ䈭⺤ؓᡶᴿ䘔᧛⛯ൽѰ≊ᇼሷȾ
⌞ᝅӁ亯
ᵢᢁ߂ѣⲺ⌞ᝅӁ亯༦᱄൞ᢁ߂޻ߏ᱄Ҽᴿީྸ֋䚵ރ䇴༽᭻䳒Ⲻ
ؗᚥȾ
⌞ᝅӁ亯φ䈭儎⑟⟞✡㻌ᑜȾ
⌞ᝅӁ亯φ䲚䶔䫟⧥༺ӄ䰣⣬ᘷθࡏ䈭ሯ㻌ᑜݻ≊Ⱦ
⌞ᝅӁ亯φ䈭䇟ᔸ⢟䘑ޛ㻌ᑜⲺ㻌㇗ᡌㄥȾ
⌞ᝅӁ亯φ䈭ሯ㻌ᑜᡌ㇗䐥䘑㺂㫮⊳ᡌ✣⎾∈Ⱦ
⌞ᝅӁ亯φ൞ 30 ᩺≅ᓜ /86 ঄≅ᓜᡌᴪ儎⑟ᓜᰬθཝ㞵ශተሮⲺж⅗ᙝ
㻌ᑜу㾷䎻࠰ 250 ∡㊩⊔ḧȾ
⌞ᝅӁ亯φ䶏㜿⌞ሺ㌱㔕 (IV) 䈭ሼᑜᴿ劷ቊ䬷㍝ᕅ䘔᧛ಞⲺ㻌ᑜ
䘔᧛㠩䶏㜿䗉⏨㌱㔕θࡏθ⏨։㜳Ր⍷ޛ㻌ᑜȾ
ᬃ֒
Welch Allyn 㹶ু㻌ᑜⲺֵ⭞ᯯ⌋фՖ㔕㹶ু㻌ᑜ⴮Ⱦ㹶ু㻌ᑜф
ᢁࣞૂ㠠ࣞ㹶ু䇗䞃ྍֵ⭞Ⱦ
䈭䘿᤟䘸ᛙ㘻㟸പⲺ㻌ᑜተሮȾ∅Ѡ㻌ᑜрൽদᴿ䘸⭞㤹പ
δঋփφৎ㊩εȾ
ᬃ֒ু࣑㤹പφ0 300 ∡㊩⊔ḧȾ
⌞ᝅφ㻌ᑜрⲺ ć ࣞ㜿᤽ᮦḽ䇦 Ĉ ᓊᖉփӄ㻌ᑜḽ⽰Ⲻ ć 㤹പ Ĉ ҁ
޻Ⱦྸ󰵳ࣞ㜿᤽ᮦḽ䇦ᵠ䗴ࡦ䈛㤹പθ䈭ֵ⭞䖹ཝተሮⲺ㻌ᑜԛ⺤ؓ㧭
ᗍ߼⺤㔉󰵳Ⱦྸ󰵳ࣞ㜿᤽ᮦḽ䇦䎻࠰䈛㤹പθ䈭ֵ⭞䖹ቅተሮⲺ㻌ᑜԛ
⺤ؓ㧭ᗍ߼⺤㔉󰵳Ⱦ
䘔։ᕅ㹶ু㻌ᑜ δFlexiPort Trimlineεૂ
њԬᕅ㹶ু㻌ᑜⲺ␻⌷ૂะᵢ⎾∈
䆜઀φ␻⌷ૂ⎾∈ぁᓅᗻ亱⭧᧛䗽⯍䇴༽␻⍍ૂ⎾∈ฯ䇣ⲺӰ઎
ᢝ㺂Ⱦ
䆜઀φ䈭ḛ䰻␻⌷ࡸૂᵶ㨂␻⌷ࡸ࡬䙖୼䈪᱄θҼ䀙ެ↙⺤ֵ⭞ᯯ⌋ૂ
ᵶ㨂᭾󰵳Ⱦ
⌞ᝅӁ亯φ൞␻⍍ҁࢃθᗻ亱Ѱ㻌㇗ᆿ㻻␻⍍ᨈཪᡌ FlexiPort ⴌθࡏ
㜳Րሲ㠪㻌ᑜ≊ഀᦕඅȾ
⌞ᝅӁ亯φ㜳ֵ⭞ࡍ࠰Ⲻ␻⌷ᡌᵶ㨂␻⌷ࡸ㊱ශθࡏ㜳Րሲ㠪㻌
ᑜᦕඅȾ
⌞ᝅӁ亯φ䠃གྷ༺⨼㜳Րሲ㠪䇴༽ᙝ㜳с䲃χ䈭᤿➝Ỷ僂㿺ぁᬃ֒θ
ԛ⺤ؓ䇴༽ⲺⲺᇂླᙝȾ
⌞ᝅӁ亯φ䈭⭞࣑ᬜ⍍㻌ᑜθࡏ㜳Րሲ㠪㻌ᑜḽ䇦ᦕඅૂ / ᡌ㻌ᑜ
䰣ᇂ᮪ᙝᦕȾ
ᶆᯏ
ѣᙝ pH ࣖ䞬␻⌷ࡸȾ
䘸⭞ӄ⯍ಞỦᒬ㜳ཕ䘑㺂ะᵢ⎾∈Ⲻะӄ┸ⲳࡸⲺᵶ㨂␻⌷ࡸȾׁྸφ␻⌷ࡸθᤢ 1:10 Ⲻ┸ⲳ
ࡸδ6500 ppm ⅗≥䞮䫖εૂ⍍⏚ࡸ〶䠀Ⱦ৸㘹 EPA ⌞߂Ⲻ⎾∈ࡸφ
http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm
␻⌷ᐹᡌ⎾∈ᐹȽ䖥࡭Ƚ⎮⌗ⴎૂ侤⭞Ⲻߨ⍍≪ δᴶླ䖥εȾ
䘔։ᕅ㹶ু㻌ᑜ δFlexiPort TrimlineεⲺ␻⌷ૂ
ะᵢ⎾∈
␻⌷߼༽
FlexiPort ⴌᆿ㻻ࡦ㻌ᑜㄥрᡌሼ␻⍍ᨈཪᆿ㻻ࡦ㻌ᑜ㇗䐥Ⱦ䈭৸㿷с
ᮽԛҼ䀙∅Ѡ㻌ᑜሯᓊⲺᨈཪᡌⴌȾ
␻⍍ᨈཪ REFφ5082-163θ䘸⭞ӄ䠃གྷֵ⭞Ⲻ䘔։ᕅ㹶ু㻌ᑜθ
ж⅗ᙝ䖥䍞㔓㕎㹶ু㻌ᑜ δу䘸⭞ӄ᯦⭕ݵε
␻⍍ᨈཪ REFφ5082-198θӻ䘸⭞ӄж⅗ᙝ䖥䍞᯦⭕ݵ㻌ᑜ
FlexiPort REFφ5082-159θ䘸⭞ӄ䠃གྷֵ⭞Ⲻ FlexiPort ṭᕅ㹶ু
㻌ᑜθж⅗ᙝ䖥䍞ҏ✥ṇ㜸㹶ু㻌ᑜ
ӻ䲆␻⌷ δ㻌ᑜૂ䘔᧛ಞ䱺Ԭε
1. ᤿➝࡬䙖୼Ⲻ䈪᱄߼༽ླѣᙝ pH ࣖ䞬␻⌷ࡸ⓬⏨Ⱦ
2. ൞⓬⏨ѣ⎮⒵ᡌ⎮⌗㻌ᑜૂ䱺ԬȾ
3. ⭞䖥࡭ᬜ⍍㻌ᑜૂ䱺ԬⲺᡶᴿ㺞䶘θৱ䲚᱄ᱴ⊗⑃Ⱦྸᴿ䴶㾷䈭䠃གྷ
↚ᬃ֒Ⱦ
␻⌷ૂ⎾∈ δ㻌ᑜε
1. ␻⌷φ⭞ᵶ㨂␻⌷ࡸᖱᓋ⎮⒵ δ௭⍈ᡌ⎮⌗ε㻌ᑜૂ䱺ԬⲺᡶᴿ
㺞䶘Ⱦ
⭞䖥࡭ᬜ⍍θৱ䲚᱄ᱴ⊗⑃Ⱦ
⭞≪ߨ⍍Ⱦ
ঀᒨ䘑㺂ỶḛȾ
2. ⎾∈φ⭞ᵶ㨂␻⌷ࡸᖱᓋ൦䠃᯦⎮䙅 δ௭⍈ᡌ⎮⌗ε㻌ᑜૂ䱺ԬⲺᡶ
ᴿ㺞䶘Ⱦ
3. ⭞䖥࡭ᬜ⍍ᡶᴿ㺞䶘Ⱦྸᵶ㨂␻⌷ࡸ࡬䙖୼ᴿ᤽⽰θݷ䇮 5 ࠼䫕ᡌᴪ
䮵Ⲻ⎮⒵᧛䀜ᰬ䰪Ⱦ⎮⒵᧛䀜ᰬ䰪у㾷䎻䗽 10 ࠼䫕Ⱦ
൞␻⌷ᡌ␻⌷ᒬ⎾∈ҁ
1. ⭞≪ᖱᓋߨ⍍Ⱦ
2. ⭞ᒨ߶Ⲻᐹᬜ㠩ঀᒨȾ
3. с␻⍍ᨈཪᡌ FlexiPort ⴌθ❬ᲴᒨȾ
4. Ỷḛ㻌ᑜᙝ㜳ᱥс䲃Ƚ䰣ᇂ᮪ᙝᱥṲθᒬݻ≊ԛỶḛᱥᴿ
╅≊⧦䊗Ⱦྸ󰵳⧦ᔸᑮθ䈭ֵ⭞Ⱦ
䠃གྷֵ⭞њԬᕅ㹶ু㻌ᑜⲺ␻⌷ૂะᵢ⎾∈
␻⌷߼༽
1. ሼ␻⍍ᨈཪ REF 5082-163 ᨈޛ㻌ᑜ≊ഀ㇗䚉Ⱦ
2. Ԅྍ㻌ශ㻌ᑜѣ࠰≊ഀȾ
ӻ␻⌷ δ㻌ᑜૂ≊ഀε
1. ᤿➝࡬䙖୼Ⲻ䈪᱄߼༽ླѣᙝ pH ࣖ䞬␻⌷ࡸ⓬⏨Ⱦ
2. ൞⓬⏨ѣ⎮⒵ᡌ⎮⌗㻌ᑜૂ≊ഀȾ
3. ⭞䖥࡭ᬜ⍍㻌ᑜૂ≊ഀⲺᡶᴿ㺞䶘θৱ䲚᱄ᱴ⊗⑃Ⱦྸᴿ䴶㾷䈭䠃གྷ
↚ᬃ֒Ⱦ
␻⌷ૂ⎾∈ δ㻌ᑜૂ≊ഀε
1. ␻⌷φ⭞ᵶ㨂␻⌷ࡸᖱᓋ⎮䙅 δ௭⍈ᡌ⎮⌗ε㻌ᑜૂ≊ഀⲺᡶᴿ
㺞䶘Ⱦ
⭞䖥࡭ᬜ⍍θৱ䲚᱄ᱴ⊗⑃Ⱦ
⭞≪ߨ⍍Ⱦ
ঀᒨ䘑㺂ỶḛȾ
2. ⎾∈φ⭞ᵶ㨂␻⌷ࡸᖱᓋ൦䠃᯦⎮䙅 δ௭⍈ᡌ⎮⌗ε㻌ᑜૂ≊ഀⲺᡶ
ᴿ㺞䶘Ⱦ
3. ⭞䖥࡭ᬜ⍍ᡶᴿ㺞䶘Ⱦྸᵶ㨂␻⌷ࡸ࡬䙖୼ᴿ᤽⽰θݷ䇮 5 ࠼䫕ᡌᴪ
䮵Ⲻ⎮⒵᧛䀜ᰬ䰪Ⱦ⎮⒵᧛䀜ᰬ䰪у㾷䎻䗽 10 ࠼䫕Ⱦ
൞␻⌷ᡌ␻⌷ᒬ⎾∈ҁ
1. ⭞≪ᖱᓋߨ⍍Ⱦ
2. ⭞ᒨ߶Ⲻᐹᬜ㠩ঀᒨȾ
3. с␻⍍ᨈཪθ❬ᲴᒨȾ
4. ሼ≊ഀ䠃᯦ᆿ㻻ࡦྍ㻌ශ㻌ᑜѣȾ
5. Ỷḛ㻌ᑜᙝ㜳ᱥс䲃Ƚ䰣ᇂ᮪ᙝᱥṲθᒬݻ≊ԛỶḛᱥᴿ
╅≊⧦䊗Ⱦྸ󰵳⧦ᔸᑮθ䈭ֵ⭞Ⱦ
⧥ູ㿺Ṳ
⌞ᝅφ൞јᔹ䶔㠠ࣞ㹶ু䇗ᡌ䱺Ԭᰬθᓊ䚫ᆾᖉ൦⌋ᗁȾ
⌋ᗁ༦᱄
ሯӄᵠ᤿➝ᵢᢁ߂ѣᡶ䘦Ⲻ䈪᱄Ƚ⌞ᝅӁ亯Ƚ䆜઀ᡌ人ᵕ⭞䙊䈪᱄ᚦᖉ
ֵ⭞ᵢӝ૷㙂ሲ㠪ⲺሯԱ֋Ӱ䙖ᡆⲺԱ֋՚ᇩθᡌሯᵢӝ૷ⲺԱ֋䶔⌋
ૂуᖉֵ⭞θ Welch Allyn Ᾰуᢵ᣻Ա֋䍙ԱȾ
঩মୁ

৷ಥ ( ઞ৷৯৓ )
Welch Allyn ഷಓ೾৒৷ই ( ৵ు৷؞য৷ ) ؚ৵ుয೩঻
శ௴ഷૄ ( శ෶๷৓ ) ഷಓ೾৒ഷಓؚটഷಓؚ
ঽ৿ഷಓઞ৷ই؛
రᅏ
Welch Allyn ഷಓ೾৒৷ই ( ৵ు৷؞য৷ ) ؚৗেుઞ৷
؛
૤ઔ
মඞହ৥છؚઉఒઞ৷রૃؚ
୰ؚଈಝ౤૾யඞ্َ૤ઔُ
৷ୁઞ৷؛
૤ઔ؟೾৒ෙ୷ে૭ચ؛ഷಓ೾৒৷ইહരષ
ૠષઞ؛శૠષઞ৷ؚ೾৒ෙ୷
ে؛
૤ઔ؟ન೾৒க૭ચ؛ઞ৷৐૑ؚ
৿ဿথঐششইഀླྀ෇೧৔ન
؛෇೧৔ৃ়ؚન೾৒க
؛
૤ઔ؟೩঻؛Welch Allyn ഷಓ೾৒৷ই
গشঈঝشটشહ؛ഷ
ಓ೾৒৷ইগشঈঝشটشહઞ৷
ؚগشঈෙ೩঻ಯဿছথமؚ೩঻࿯
୭௺૬೴ো஠૫؛
૤ઔ؟ຜჹส૎೩঻ؚຜჹം೩঻ইઞ৷
؛ইಎା৖༇ඪেᄄ෬
ન؛
૤ઔ؟೩঻ຜჹই৑ 1 ع 2 মোங২傝৑৫
؛
૤ઔ؟ಯဿ৔ିೝষฏ ( ৣ࿔ ) ইඕ
؛
૤ઔ؟೾৒রইইಎା৖ ( ฏৣ࿔ ) ৿
؛
૤ઔ؟ઞ৷৐ம৖ഡشঝቦ૬ৢ
؛
ି
মඞହ৥છؚಎ઼௛௽౤૾யඞ্
َିُ৷ୁઞ৷؛
ି؟ই೸টথ؛
ି؟ইঝشউইش൷ৃ়ؚইก
؛
ି؟ইগشঈএش౮োି
؛
ି؟ইগشঈຑ༳Ⴊຑ༳ஓ࿺೸ຑ༳ஓઞ৷
؛
ି؟୬⍴৷এشঈঝইઞ৷ৃ়ؚ30 °C (86 °F) ঱
 250 mmHg த؛
ି؟ಯဿ৔ଖ (IV) ঒ - ঝشটشહইৃ
়ؚෙୟั঒மି؛ୟ
ัইো؛
ඝ্১
Welch Allyn ഷಓ೾৒৷ইؚৢଞഷಓ೾৒৷ই৊ઞ৷
؛ഷಓ೾৒৷ইؚഷಓؚটഷಓؚ
ঽ৿ഷಓઞ৷؛
೩঻঱ฏఢ೧শ়ইઞ৷؛ಅઍ෇
(cm) ইഀླྀ؛
೾৒෇೧؟0 ع 300 mmHg
ି؟ઞ৷৐૑َؚ৿ဿথঐششُইഀླྀ
َ෇೧ُ৔ન؛৿ဿথঐش
ش෇೧৔ඍৃ়ؚপইઞ৷ન೾
৒க؛৿ဿথঐشش෇೧த
ৃ়ؚ৵ইઞ৷ન೾৒க؛
ডথআشଡୗഷಓ೾৒৷ই
(FlexiPortؚTrimline) شআشଡୗഷ
ಓ೾৒৷ইຸཱི଩૆଎෼
૤ઔ؟ຸཱི଎෼ؚ૑ୢ௜ஓຸཱི଎෼ธಫ
঻ষ؛
૤ઔ؟ຸද௨༳දଦ়ຸදઞ৷৐ؚ૚ଲષඞହ৥છ
ઞ৷্১௨༳஍ટન؛
ି؟ຸཱི৐ຸཱི৷ইএشউছ (  FlexiPort কউ ) 
ইগشঈહ؛উছહຸཱི
ؚং୊௤؛
ି؟৒ຸද௨༳දଦ়ຸදઞ৷؛
ઞ৷ؚই୊௤؛
ି؟೷ନગ૪৶ಎ઼༄৲؛
্১జؚಎ઼౥৸૾ଙન
؛
ି؟ইຸཱི؛ই
ಀঐش଎ؚইഡା௤
؛
૆૟
ᇪಞ௺রຸද
ୢ௜ஓຸཱི؞଎෼଩૆଎෼ఇઞ৷ၝஜද؞௨༳දଦ়ຸද؛୻؟ၝ
ஜද 10 ೅ൌ๸ (6500 ppm ઃ຋වಞ෷জ঒ ) ຸද؛૞અ؟৪ব୭୆৳
૧ଂ (EPA) ఃஈ଎෼ఇ؟http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm
஬ၷഘຑ༳ഘؚฑঈছؚ࿠კઍஓ ( ঞ )ؚ৷ධ৷ి ( ୫ષ
ଲୗ৷ؚໞ஀ )
ডথআشଡୗഷಓ೾৒৷ই (FlexiPortؚTrimline)
ຸཱི଩૆଎෼
ຸཱི૆૟
ইএش FlexiPort কউહ ( ইগش
ঈຸཱི৷ইএشউছહ )؛૚ইిউছ
কউৣ؛
ຸཱི৷ইএشউছؚ஑୞؟5082-163ؚডথআشଡୗഷಓ೾৒৷জঘشঈঝؚ
এشঈঝইই࿒௞৷ইઞ৷ ( ৗেు௾ )
ຸཱི৷ইএشউছؚ஑୞؟5082-198ؚഷಓ೾৒৷এشঈঝইই ( ৗেు৷ )
ઞ৷
FlexiPort কউؚ஑୞؟5082-159ؚFlexiPort ഷಓ೾৒৷জঘشঈঝইইؚঅشঝଲ
এشঈঝইઞ৷
ຸཱི ( ইؚشಉહരષ )
1. ᇪಞ௺রຸදઞ৷ؚຸදඞହ৥છజຸཱིั৹ଲ
؛
2. ইહരષຸཱིั࿠კ؛
3. ฑঈছઞইહരષએ৸৬ሁؚ৯ଳ
નළ௾ு؛૑ૢ঵೷ନ
؛
ຸཱི଎෼ ( ই )
1. ຸཱི؟ইહരષએ৸৬௨༳දଦ়ຸදྱ႕
( ௨༳දଦ়ຸද࿠კ )؛
ฑঈছઞؚ৯ଳનළ௾ு؛
؛
࿺؛
2. ଎෼؟ইહരષએ৸৬௨༳දଦ়ຸදྱ႕
( ௨༳දଦ়ຸද࿠კ )؛
3. ฑঈছઞએ৸৬ຸ؛૑ૢؚຸද
ඞହ৥છజؚ5 ী঱ଣ઼؛ଣ઼ৎ৑ 10 ী౞௥
؛
ຸཱི؞଎෼৏
1. ેী؛
2. ஬ၷഘሁ؛
3. ຸཱི৷ইএشউছ (  FlexiPort কউ ) ؚ
ঽே࿺ᄩ؛
4. ইؚ༄৲ؚഡା௤
ન؛ؚইก૬๫ન
؛୦౮ଞৄৃ়ؚઞ৷
؛
شআشଡୗഷಓ೾৒৷জঘشঈঝইຸཱི
଩૆଎෼
ຸཱི૆૟
1. ຸཱི৷ইএشউছ ( ஑୞ 5082-163) ংগشঈ୷
؛
2. ইং؛
ຸཱི ( ইؚং )
1. ᇪಞ௺রຸදઞ৷ؚຸදඞହ৥છజຸཱིั৹ଲ
؛
2. ইংຸཱིั࿠კ؛
3. ฑঈছઞইংએ৸৬ሁؚ৯ଳ
નළ௾ு؛૑ૢ঵೷ନ
؛
ຸཱི଎෼ ( ইؚং )
1. ຸཱི؟ইংએ৸৬௨༳දଦ়ຸදྱ႕
( ௨༳දଦ়ຸද࿠კ )؛
ฑঈছઞؚ৯ଳનළ௾ு؛
؛
࿺؛
2. ଎෼؟঳২ؚইংએ৸৬௨༳දଦ়ຸද
ྱ႕ ( ௨༳දଦ়ຸද࿠კ )؛
3. ฑঈছઞએ৸৬ຸ؛૑ૢؚຸද
ඞହ৥છజؚ5 ী঱ଣ઼؛ଣ઼ৎ৑ 10 ী౞௥
؛
ຸཱི؞଎෼৏
1. ેী؛
2. ஬ၷഘሁ؛
3. ຸཱི৷ইএشউছؚঽே࿺ᄩ؛
4. ইংહ؛
5. ইؚ༄৲ؚഡା௤
ન؛ؚইก૬๫ન
؛୦౮ଞৄৃ়ؚઞ৷
؛
୭୆૖
ି؟ഷಓؚটഷಓؚહരષఀಣৃ়ؚ
૚ব؞૚৉ୠ১ૠజఀಣ؛
ඊிহඨ
মષؚমછൗંؚିؚ૤ઔؚ৷ಥ ( ઞ৷৯৓ )
జઞ৷؛মછ৔ઍజ
କ౤ؚমષୀ১ిજઞ৷ؚWelch
Allyn ঳જிભ଀؛
穢剳檺
暒儢
殯壊
Welch Allyn 櫶崿殯 笎橛 珪稊垚 微姦 櫶崿 筞沖汞 笎橛汊 筛汾穞匶 氊空
捊沖壟柣 沖壟柣 笎橛凊歆 穮叞 斲殯穦 沎垚 捊獮枻洇 笎橛 珪稊沋
城埪.
匎匶斲穳
Welch Allyn 櫶崿殯 笎橛 珪稊庂 柦旣橊櫖冒 斲殯空昢垚 夯城埪.
凃処
昪律昢汞 凃処 怾割垚 溏儇 柢洛 嬖垚 渗埮夞滆 橐求彺 旇空, 滎懗,
嬖垚 斲廣汊 爎岞穦 沎垚 浶兺 嬖垚 分窏汊 喞痆嗋城埪.
󰶒Ḕ: 猧洛 欪幞儆 愢旣穦 沎枻城埪. 枿汾夢 笎橛 珪稊歆 橧显昢庲廒
殯穞柳柢欪. 堆熺禎汆 猧洛儘 欪幞庂 愢旣柢疲 沎枻城埪.
󰶒Ḕ: 猧洛儘決 抆洛筛穦 氊竞決 沎枻城埪. 壟廫 祢柢儆 珪稊櫖 汾曊夢
喺櫖 姪檺儎 婒廒 珪稊庂 斲殯穞柳柢欪. 勾峲滆 橐求彺 猧洛決 沞忁夦
沎枻城埪.
󰶒Ḕ: 筞沖櫖冒 旇空 氊竞決 沎枻城埪. Welch Allyn 笎橛 瞢挒櫖 差檺 珪嘫
瘶庂 昪獞穞滆 廎柳柢欪. 笎橛 珪稊 瞢挒櫖 珪嘫瘶庂 斲殯穞彺 瞢挒
筞沖汞 洛廫 渂斲昦櫖 沞忁 櫶冶空昢 筞沖汞 笎分 柢枪癢櫖 击匶儆
沋夞垚 凃殶儆 愢旣穦 沎枻城埪.
󰶒Ḕ: 筞沖汞 穂抆儆 愂儖穞其喞 暖旇夢 抆氊櫖 珪稊庂 堆滆 廎柳柢欪.
抆氊汞 沖勿汊 沖渂 筛汾穞柳柢欪.
󰶒Ḕ: 筞沖歆 珪稊 斲決櫖 暖儆岃 1~2儢汞 击儊汊 奖柳柢欪.
󰶒Ḕ: IV 渂沋穞垚 砚埪庲櫖 珪稊庂 堆滆 廎柳柢欪.
󰶒Ḕ: 笎橛汊 猧洛穞垚 壟橎櫖垚 珪稊歆 砚埪庲汞 毆滇沊汊 牢暒筚穞柳柢
.
󰶒Ḕ: 斲殯 洊櫖 微姦 櫶冶洖汞 击匶 愆戏汊 筛汾穞柳柢欪.
渂汞
昪律昢汞 渂汞 斲穳汆 沫捊 処沫汊 愯滆穞垚 昪律昢 喺汞 洛懺庂 儆庲
疻城埪.
㨰㢌: 尮其殺 埪庲惾嵢 珪稊庂 圊幺滆 廎柳柢欪.
㨰㢌: 篊畲歆 差稊儆 埱粎滆 橐汆 珪稊庂 硃煃柢疪滆 廎柳柢欪.
㨰㢌: 決恂滎決 瞢挒 嬖垚 珪稊 磲瞾櫖 姪檺儆滆 橐壊嵣 穞柳柢欪.
㨰㢌: 溣匶 嬖垚 櫺匶庂 斲殯穞櫲 珪稊 嬖垚 瞢挒庂 彾勦 熞庲穞滆 廎柳柢
.
㨰㢌: 30 °C/86 °F 決旇櫖昢垚 嘙洇埪庲 斲決溎汞 沂箒殯 珪稊嵢 250mmHg
爎刂穞滆 廎柳柢欪.
㨰㢌: 洛廫 柢枪癢(IV) - 差檺 珪嘫瘶儆 埲庶 珪稊庂 洛廫 朞橧 柢枪癢櫖
櫶冶穞滆 廎柳柢欪. 珪稊櫖 朞橧決 姪檺儎 沎枻城埪.
沗壟
Welch Allyn 笎橛 珪稊庂 匶浺 笎橛 珪稊歆 壟沂穞冒 斲殯穞柳柢欪. 笎橛
稊垚 朞壟 沖壟 笎橛凊歆 穮叞 沗壟穯城埪.
筞沖汞 奞崎櫖 洇穯穢 珪稊 斲決溎庂 昦痣穯城埪. 珪稊櫖 洇殯 儆垫
時矶惾瘶 埮氊 憚氊儆 汾曊夞檺 沎枻城埪.
沗壟 笎橛 憚氊: 0 ~ 300mmHg
㵬Ḕ: 珪稊汞 "壟廫 祢柢" 珪稊櫖 祢柢夢 "憚氊" 喺櫖 暓空檂 穯城埪. 壟廫
祢柢儆 憚氊櫖 壊埲穞滆 忁穞垚 凃殶 洛筛穢 冶刂庂 氊空 珪稊庂
殯穞柳柢欪. 壟廫 祢柢儆 憚氊庂 爎刂穞垚 凃殶 洛筛穢 冶刂庂 氊空
珪稊庂 斲殯穞柳柢欪.
毖穂枪 笎橛 珪稊(FlexiPort Trimline) 愕眲
穂枪 笎橛 珪稊汞 显洛 洆朞渆 暒壋
凃処: 显洛 暒壋 洎焮垚 汞巒 沫捊 显洛 暒壋櫖 堆空 篎崮 愡汆 儢汾決
朞窏空檂 穯城埪.
󰶒Ḕ: 欲愚幾 斲殯 愯憛刂 斺勦 箮刂垚 斺勦 显洛洢 洢浶櫋熺汞 滆獮汊
浶穞柳柢欪.
㨰㢌: 珪稊 挚岞塚儆 暖旇夦 沎求惆嵢 显洛 洊櫖 显熟 稒峲勾 嬖垚
FlexiPort 玧汊 珪稊 瞢挒櫖 昪獞空檂 穯城埪.
㨰㢌: 珪稊儆 暖旇夦 沎求惆嵢 汾溣夢 显洛洢 嬖垚 斺勦 显洛洢 氦笛廒
斲殯穞柳柢欪.
㨰㢌: 愞懻洇求嵢 沲熞庲穞彺 沫獞 昷垫決 喴橊滎 沎枻城埪. 円斲 洎焮
娶岂 沫獞 怺冶昷汊 筛汾穞柳柢欪.
㨰㢌: 珪稊 祢柢 /嬖垚 珪稊汞 欮洊穢 磖曊 旇痢儆 暖旇夦 沎求惆嵢
稊庂 显冒 怾滆幺滆 廎柳柢欪.
沲巒
渗昷 箮暒 匶愞 显洢.
汞巒 沫捊殯求嵢 洇穯穞処 洆朞渆 暒壋汊 沎垚 祢愷洢 匶愞 斺勦 显洛洢. 欎庂 姪彺 1:10求嵢
昣穢 祢愷洢(6500ppm 焮橊欂暒斶喞瞾幮) 显洢儆 磲穮夢 显洛洢. 匶渆 EPA 姷嵣夢 暒壋洢:
http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm
卮啝穢 嬖垚 怺勦 , 抆姢峲殺 挒峲柢, 基匎 瞾崎決 簺堆殯 竿劂恂(櫶朞 劒沫).
毖穂枪 笎橛 珪稊枪(FlexiPort Trimline)汞显洛愕洆
渆暒
显洛 渆捊
FlexiPort 玧汊 珪稊 磲瞾櫖 昪獞穞其喞 显熟 稒峲勾庂 珪稊 瞢挒櫖 昪獞穯城
. 珪稊懊 洇穯穢 稒峲勾喞 玧汆 橊岞庂 焾浶穞柳柢欪.
显熟 稒峲勾 REF: 5082-163 毖穂枪 枪痆沂汞 沲斲殯 儆垫, 沂箒殯 暒稊瞾笛 洎櫶 笎橛 珪稊櫖 斲殯,
柦旣橊殯 洢歾
显熟 稒峲勾 REF: 5082-198 沂箒殯 暒稊瞾笛 柦旣橊 笎橛 珪稊櫖廒 斲殯
FlexiPort REF: 5082-159 FlexiPort 枪痆沂汞 沲斲殯 儆垫, 暒稊瞾笛 捊埖 沂箒殯 笎橛 珪稊櫖 斲殯
显洛廒(珪稊 珪嘫瘶 橧显昢庲)
1. 洢浶櫋熺 滆獮汊 娶岂 渗昷 箮暒 显洢 殯橧汊 渆捊穯城埪.
2. 珪稊歆 橧显昢庲庂 殯橧櫖 基勾其喞 籦揗 洇柳城埪.
3. 珪稊歆 橧显昢庲汞 微姦 祢彺汊 抆姢崃冒 暚滎穞櫲 圎櫖 懺決垚 欪欂汊
洢其穯城埪. 穊殚櫖 娶岂 愞懻穯城埪.
洛愕暒(珪稊)
1. 显洛: 珪稊歆 橧显昢庲汞 微姦 祢彺汊 斺勦 显洛洢嵢 歊洊粎 洇柳城埪(
枪稊崎決 嬖垚 基匎).
抆姢崃冒 暚滎穞櫲 圎櫖 懺決垚 欪欂汊 洢其穯城埪.
恂嵢 竿劃城埪.
恂匶庂 埬橊 喺処 円斲穯城埪.
2. 暒壋: 珪稊歆 橧显昢庲汞 微姦 祢彺汊 斺勦 显洛洢嵢 歊洊粎 埪柢 洇柳
城埪(枪稊崎決 嬖垚 基匎).
3. 微姦 祢彺汊 抆姢崃冒 暚滎穯城埪. 斺勦 显洛洢 洢浶櫋熺汞 滆獮決 沎垚
凃殶 5 決旇 枻柣 洗爏 柢儊汊 氦滆穯城埪. 枻柣 洗爏 柢儊決 10把汊
刂穞滆 橐壊嵣 穞柳柢欪.
显洛 嬖垚 显洛 暒壋
1. 恂嵢 熦洆穞冒 竿劃城埪.
2. 卮啝穢 熢求嵢 恂匶庂 埬橊 嗋城埪.
3. 显熟 稒峲勾喞 FlexiPort 玧汊 洢其穞処 击匶 兺浶柢疻城埪.
4. 珪稊櫖 櫺筚儆 沎垚滆, 磖曊 旇痢儆 欮洊穞冒 氦滆夞垚滆 円斲穞処 硃煃
柢琢昢 圊犢決 沎垚滆 磏儆穯城埪. 決旇決 愢冲夞垚 凃殶 斲殯穞滆 廎柳
柢欪.
眲穂枪 沲斲殯 儆垫 笎橛 珪稊汞 显洛 洆朞渆 暒壋
显洛 渆捊
1. 显熟 稒峲勾 REF 5082-163 珪稊 挚岞塚 瞢挒櫖 旃沋穯城埪.
2. 挚岞塚庂 珪稊 枲庲挒櫖昢 洢其穯城埪.
显洛廒(珪稊 挚岞塚)
1. 洢浶櫋熺 滆獮汊 娶岂 渗昷 箮暒 显洢 殯橧汊 渆捊穯城埪.
2. 珪稊歆 挚岞塚庂 殯橧櫖 基勾其喞 籦揗 洇柳城埪.
3. 珪稊歆 挚岞塚汞 微姦 祢彺汊 抆姢崃冒 暚滎穞櫲 圎櫖 懺決垚 欪欂汊
其穯城埪. 穊殚櫖 娶岂 愞懻穯城埪.
洛愕暒(珪稊 挚岞塚)
1. 显洛: 珪稊歆 挚岞塚汞 微姦 祢彺汊 斺勦 显洛洢嵢 歊洊粎 洇柳城埪(
稊崎決 嬖垚 基匎).
抆姢崃冒 暚滎穞櫲 圎櫖 懺決垚 欪欂汊 洢其穯城埪.
恂嵢 竿劃城埪.
恂匶庂 埬橊 喺処 円斲穯城埪.
2. 暒壋: 珪稊歆 挚岞塚汞 微姦 祢彺汊 斺勦 显洛洢嵢 歊洊粎 埪柢 洇柳城
(枪稊崎決 嬖垚 基匎).
3. 微姦 祢彺汊 抆姢崃冒 暚滎穯城埪. 斺勦 显洛洢 洢浶櫋熺汞 滆獮決 沎垚
凃殶 5 決旇 枻柣 洗爏 柢儊汊 氦滆穯城埪. 枻柣 洗爏 柢儊決 10把汊
刂穞滆 橐壊嵣 穞柳柢欪.
显洛 嬖垚 显洛 暒壋
1. 恂嵢 熦洆穞冒 竿劃城埪.
2. 卮啝穢 熢求嵢 恂匶庂 埬橊 嗋城埪.
3. 显熟 稒峲勾庂 洢其穞処 击匶 兺浶柢疻城埪.
4. 挚岞塚庂 珪稊 枲庲挒櫖 埪柢 昪獞穯城埪.
5. 珪稊櫖 櫺筚儆 沎垚滆, 磖曊 旇痢儆 欮洊穞冒 氦滆夞垚滆 円斲穞処 硃煃
柢琢昢 圊犢決 沎垚滆 磏儆穯城埪. 決旇決 愢冲夞垚 凃殶 斲殯穞滆 廎柳
柢欪.
筞凃 斲檗
㵬Ḕ: 捊沖壟柣 笎橛凊喞 橧显昢庲庂 磖匶穦 婒垚 空埿 滆櫳汞 憛幦汊
朞穞柳柢欪.
憛洇 処滆
Welch Allyn 昪律昢櫖 喞歆 沎垚 滆獮, 渂汞, 凃処 嬖垚 殯壊 昪律櫖
洢禎汊 欲愚幺冒 斲殯穞滆 橐汊 愢旣穦 沎垚 抆旇 嬖垚 抎憛洇決
抆洇洎穢 洢禎 斲殯櫖 堆空 煋沊汊 滆滆 橐枻城埪.
7HPSHUDWXUDSRGF]DVSU]HFKRZ\ZDQLD 2Gr&GR 55r&RGr)GR31r)
:LOJRWQRĝÉZ]JOÛGQDSRGF]DVSU]HFKRZ\ZDQLD 2GGREH]NRQGHQVDFML
7HPSHUDWXUDSRGF]DVSUDF\ 2Gr&GRr&RGr)GRr)
:LOJRWQRĝÉZ]JOÛGQDSRGF]DVSUDF\ 2GGREH]NRQGHQVDFML
7HSORWDSULVNODGRYDQ¯ ದ r&Dŀ 55 r&
5HODW¯YQDYOKNRVħSULVNODGRYDQ¯  Dŀ EH]NRQGHQ]£FLH
3UHY£G]NRY«WHSORWD  r&Dŀ r&
5HODW¯YQDYOKNRVħSULSUHY£G]NH  Dŀ EH]NRQGHQ]£FLH
ᆎ۞⑟ᓜ -20 ᩺≅ᓜ㠩 55 ᩺≅ᓜ δ-4 ঄≅ᓜ㠩 131 ঄≅ᓜε
ᆎ۞⴮ሯ⒵ᓜ 15% 95% δᰖ߭ࠓε
ᐛ֒⑟ᓜ 10 ᩺≅ᓜ㠩 40 ᩺≅ᓜ δ50 ঄≅ᓜ㠩 104 ঄≅ᓜε
ᐛ֒⴮ሯ⒵ᓜ 15% 90% δᰖ߭ࠓε
৳ଵৎആ২ -20°C ع 55°C (-4°F ع 131°F)
৳ଵৎৼৌဒ২ 15% ع 95% ( ່ )
৿ৎആ২ 10°C ع 40°C (50°F ع 104°F)
৿ৎৼৌဒ২ 15% ع 90% ( ່ )
懺分 欮壊
-20°C ~ 55°C(-4°F ~ 131°F)
懺分 旇堆 枻壊 15% ~ 95%( 捊汗犛 )
沗壟 欮壊
10°C ~ 40°C(50°F ~ 104°F)
沗壟 旇堆 枻壊 15% ~ 90%( 捊汗犛 )

Specifications

Indexed Terms: Blood Pressure Cuff

WelchAllyn Trimline™ Questions and Answers


#1 How do I find a Welch Allyn Distributor?

You can quickly and easily find an authorized distributor of Welch Allyn products in your area by visiting our authorized distributor page.

#2 How I check my order or return status online?

There are two ways to check the status of your order or return online.

The Online Order Status Lookup Tool can be used to check the status of an individual order or return. You will be prompted for an order or purchase order number and a customer number or shipping zip code. A tracking number is also provided here for any orders that have shipped.

If your order was placed place using our online Parts Store, you can also log in to your online account anytime where you can review all returns, open and completed online orders.

For additional assistance please contact Welch Allyn Customer Support in your local area.

Questions and Answers

Related Products