User Manual WelchAllyn SOFT-12-2TP FlexiPort® Disposable Blood Pressure Cuffs

Documents for WelchAllyn SOFT-12-2TP

The following documents are available:
User Manual
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Chinese, Danish, Dutch - Holland, Finland, Greek, Italian, Japanese, Korean, Norway, Polish, Russian, Slovak, Swedish, Turkish) Read Online | Download pdf
Photos
SOFT-12-2TP photo
ENGLISH
Introduction
Intended use
Welch Allyn Pediatric through Adult Blood Pressure Cuffs are noninvasive blood
pressure cuffs intended for use in conjunction with non-automated and automated
sphygmomanometers to determine blood pressure in pediatric through adult
patients.
Contraindications
Welch Allyn pediatric through adult Blood Pressure cuffs are contraindicated for
neonate use.
Warnings
A warning statement in this manual identifies a condition or practice which, if not
corrected or discontinued immediately could lead to injury, illness, or death.
WARNING: Possible measurement error. Use only approved blood pressure cuffs
and accessories; substitution might result in measurement error.
WARNING: Inaccurate measurement risk. Only use the cuff when the artery index
marker falls within the printed range indicated on the cuff, otherwise erroneous
readings may result.
WARNING: Patient injury risk. Never install luer lock connectors on Welch Allyn
blood pressure tubing. Using these connectors on blood pressure cuff tubing creates
the risk of mistakenly connecting this tubing to a patients intravenous line and
introducing air into the patients circulatory system.
WARNING: Do not apply cuff to areas on patient where skin is delicate or
damaged. Check cuff site frequently for irritation.
WARNING: Allow space for 1 to 2 fingers between patient and cuff.
WARNING: Do not apply cuff to limbs used for IV infusion.
WARNING: Minimize cuff movement and limb motion during readings.
WARNING: Ensure an airtight seal at all connection points prior to use.
Cautions
A caution statement in this manual identifies information within the manual to
avoid equipment failure.
CAUTION: Do not press cuff with a hot iron.
CAUTION: Do not inflate cuff unless the hook and loop is closed.
CAUTION: Do not allow foreign debris to ingress into tubes or port on cuff.
CAUTION: Do not use steam or heat to sterilize the cuff, or tubing.
CAUTION: Do not exceed 250 mmHg with thigh size disposable cuffs at or above
30 °C/86 °F.
CAUTION: Intravenous Systems (IV) - Do not connect cuffs with luer lock
connectors to intravenous fluid systems or fluid may enter the cuff.
Operation
Use the Welch Allyn Blood Pressure cuff the same as a traditional blood pressure
cuff. The blood pressure cuff works with manual and automated
sphygmomanometers.
Select cuff size appropriate for the patient’s arm circumference. The applicable
range, in centimeters, is printed on each cuff.
Operational Pressure Range: 0 to 300 mmHg
NOTE: The “Artery Index Marker” on the cuff should fall within the “Range”
indicated on the cuff. If the artery index marker falls short of range, use a larger cuff
to ensure accurate results. If the artery index marker is past the range, use a smaller
cuff to ensure accurate results.
Cleaning and Low-level disinfection for One
Piece Blood Pressure Cuffs (FlexiPort and
Trimline) and Two-Piece Blood Pressure
Cuffs
WARNING: Cleaning and disinfection procedures must be conducted by persons
trained in medical device cleaning and disinfection.
WARNING: Consult the cleaning and germicidal cleaner agents’ manufacturer’s
instructions for their proper use and germicidal efficacy.
CAUTION: Washing Plug or FlexiPort Cap must be installed into cuff tubing prior to
cleaning or damage to cuff bladder may occur.
CAUTION: Use only the cleaning or germicidal cleaner agent types listed or
damage to cuff may occur.
CAUTION: Repeated reprocessing may cause degradation of device; follow
inspection procedures to assure integrity of device.
CAUTION: Do not aggressively scrub cuff as damage to cuff markings and/or cuff
closure integrity may occur.
Materials
1HXWUDOS+HQ]\PDWLFEDVHGFOHDQLQJGHWHUJHQW
%OHDFKEDVHGJHUPLFLGDOFOHDQHUVXLWDEOHIRUXVHRQKHDOWKFDUHHTXLSPHQWDQGFDSDEOHRI
ORZOHYHOGLVLQIHFWLRQ)RUH[DPSOH$FOHDQHULQFOXGLQJGLOXWLRQRIEOHDFKSSP
VRGLXPK\SRFKORULWHDQGGHWHUJHQW5HIHUHQFH(3$UHJLVWHUHGGLVLQIHFWDQWVKWWS
ZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
&OHDQ RU VWHULOH FORWKV VRIW EUXVK VRDNLQJ WUD\ DQG SRWDEOH ULQVH ZDWHU VRIWHQHG SUHIHUUHG
Cleaning and low-level disinfection for One Piece Blood
Pressure Cuffs (FlexiPort and Trimline)
Preparation for cleaning
Install FlexiPort cap onto cuff port or washing plug into cuff tubing. See below for
appropriate plug or cap per cuff.
:DVKLQJ3OXJ5()IRU2QH3LHFH6W\OH5HXVDEOH'LVSRVDEOH6RIWDQG,VRODWLRQ
EORRGSUHVVXUHFXIIVH[FHSW1HRQDWH
:DVKLQJ3OXJ5()IRU'LVSRVDEOH6RIW1HRQDWHEORRGSUHVVXUHFXIIVRQO\
)OH[L3RUW&DS5()IRU)OH[L3RUW6W\OH5HXVDEOH6RIWDQG9LQ\OGLVSRVDEOHEORRG
SUHVVXUHFXIIV
Cleaning only (cuffs and connector accessories)
1. Prepare neutral pH enzymatic cleaning detergent solution per manufacturer
instructions.
2. Immerse or soak cuff and accessories in solution.
3. Soft brush all surfaces of the cuff and accessories to remove visible soil. Repeat
as necessary.
Clean and disinfect (cuffs)
1. Clean: Thoroughly saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and
accessories with germicidal cleaner.
6RIWEUXVKWRUHPRYHYLVLEOHVRLO
:DWHUULQVH
'DPSGU\DQGLQVSHFW
2. Disinfect: Thoroughly re-saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and
accessories with germicidal cleaner.
3. Soft brush all surfaces. Allow a 5 minute wet contact time or longer, if directed
by the germicidal cleaner manufacturer. Do not exceed 10 minutes of wet contact
time.
After cleaning or cleaning and disinfection
1. Thoroughly water rinse.
2. Damp dry with a clean cloth.
3. Remove Washing Plug or FlexiPort Cap and allow to air dry.
4. Inspect cuff for deterioration, adequate closure integrity, and inflate to assess for
leaks. Do not use if any abnormalities are found.
Cleaning and low-level disinfection for Two-Piece
Reusable Blood Pressure Cuffs
Preparation for cleaning
1. Insert Washing Plug REF 5082-163 into cuff bladder tubing.
2. Remove bladder from cuff sleeve.
Cleaning only (cuff and bladder)
1. Prepare neutral pH enzymatic cleaning detergent solution per manufacturer
instructions.
2. Immerse or soak cuff and bladder in solution.
3. Soft brush all surfaces of the cuff and bladder to remove visible soil. Repeat as
necessary.
Clean and disinfect (cuff and bladder)
1. Clean: Thoroughly saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and
bladder with germicidal cleaner.
6RIWEUXVKWRUHPRYHYLVLEOHVRLO
:DWHUULQVH
'DPSGU\DQGLQVSHFW
2. Disinfect: Thoroughly re-saturate (spray or immerse) all surfaces of the cuff and
bladder with germicidal cleaner.
3. Soft brush all surfaces. Allow a 5 minute wet contact time or longer, if directed
by the germicidal cleaner manufacturer. Do not exceed 10 minutes of wet contact
time.
After cleaning or cleaning and disinfection
1. Thoroughly water rinse.
2. Damp dry with a clean cloth.
3. Remove Washing Plug and allow to air dry.
4. Reinstall bladder into cuff sleeve.
5. Inspect cuff for deterioration, adequate closure integrity, and inflate to assess for
leaks. Do not use if any abnormalities are found.
Environmental specifications
NOTE: Comply with regional law when non-automated sphygmomanometer or
accessories are discarded.
Legal Statement
Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone, or for any illegal
and improper use of the product, that may result from failure to properly use the
product in accordance with the instructions, cautions, warnings, or statement of
intended use published in this manual.
FRANÇAIS
Introduction
Utilisation prévue
Les brassards de tensiomètre de tailles enfant à adulte Welch Allyn sont des
brassards de tensiomètre non invasifs conçus pour être utilisés conjointement aux
tensiomètres manuels et automatiques, afin de déterminer la tension artérielle des
patients enfants à adultes.
Contre-indications
Il est contre-indiqué d'utiliser les brassards de tensiomètre de tailles enfant à
adulte Welch Allyn chez les nouveau-nés.
Avertissements
Les avertissements de ce document identifient les conditions ou pratiques qui,
si elles ne sont pas corrigées ou interrompues immédiatement, risquent de
provoquer des blessures, des maladies ou éventuellement la mort du patient.
AVERTISSEMENT : erreur de mesure possible. Utiliser uniquement les brassards
de tensiomètre et les accessoires approuvés, afin d'éviter les erreurs de mesure.
AVERTISSEMENT : risque de mesure imprécise. N'utiliser le brassard de
tensiomètre que lorsque le repère d'indice artériel se situe dans les repères de
plage figurant sur le brassard, afin d'éviter de fausser les résultats.
AVERTISSEMENT : risque de blessure du patient. Ne jamais installer de
connecteurs Luer Lock sur un tube de brassard de tensiomètre Welch Allyn. En cas
d'utilisation de ce type de connecteurs sur un tube de brassard de tensiomètre,
le tube risque d'être branché par erreur à la perfusion intraveineuse d'un patient,
entraînant l'introduction d'air dans le système circulatoire du patient.
AVERTISSEMENT : ne pas appliquer le brassard sur des régions la peau est
délicate ou endommagée. Vérifier fréquemment le site de pose du brassard afin de
déceler toute irritation.
AVERTISSEMENT : laisser un espace large de1à2doigts entre le patient et le
brassard.
AVERTISSEMENT : ne pas appliquer le brassard sur un membre utilisé pour une
perfusion intraveineuse.
AVERTISSEMENT : limiter le mouvement du brassard et du membre pendant les
mesures.
AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, s'assurer que tous les points de
raccordement sont parfaitement étanches à l'air.
Attention
Les indications « Attention » de ce document identifient des informations au sein du
document permettant d'éviter une défaillance matérielle.
ATTENTION : ne pas repasser le brassard avec un fer chaud.
ATTENTION : ne gonfler le brassard que si le crochet et la boucle sont fermés.
ATTENTION : ne pas laisser des débris pénétrer dans les tubes ou le port du
brassard.
ATTENTION : ne pas stériliser le brassard ou le tube à la vapeur ou à la chaleur.
ATTENTION : ne pas gonfler les brassards jetables de cuisse à une pression
supérieure à 250 mm Hg, à une température supérieure ou égale à 30 °C (86 °F).
ATTENTION : Systèmes intraveineux (IV) - Ne pas raccorder de brassards munis de
raccords Luer Lock à des systèmes de perfusion de liquide par intraveineuse afin
d'éviter que des liquides ne pénètrent dans le brassard.
Fonctionnement
Le mode d'utilisation du brassard de tensiomètre Welch Allyn est identique à celui
d'un brassard de tensiomètre classique. Le brassard de tensiomètre fonctionne avec
des tensiomètres manuels et automatiques.
Sélectionner la taille de brassard adaptée à la circonférence du bras du patient.
La plage applicable, en centimètres, est imprimée sur chaque brassard.
Plage de pression opérationnelle : 0 à 300 mm Hg
REMARQUE : le « repère d'indice artériel » figurant sur le brassard doit se situer
dans la « plage » indiquée sur le brassard. Si le repère d'indice artériel n'atteint pas
cette plage, utiliser un brassard plus large afin d'obtenir des résultats précis. Si le
repère d'indice artériel dépasse cette plage, utiliser un brassard plus petit pour
obtenir des résultats précis.
Nettoyage et désinfection de faible niveau
pour les brassards de tensiomètre mono-
pièce (FlexiPort et Trimline) et les brassards
de tensiomètre à deux pièces
AVERTISSEMENT : les procédures de nettoyage et de désinfection doivent être
effectuées par des personnes formées au nettoyage et à la désinfection des
dispositifs médicaux.
AVERTISSEMENT : consulter les instructions du fabricant du produit de nettoyage
et du nettoyant germicide pour s'assurer qu'ils sont correctement appliqués et
efficaces contre les germes.
ATTENTION : le capuchon de lavage ou le capuchon FlexiPort doit être installé sur
le tube du brassard avant le nettoyage afin d'éviter d'endommager la vessie du
brassard.
ATTENTION : utiliser uniquement les produits nettoyants et germicides répertoriés
pour éviter d'endommager le brassard.
ATTENTION : un retraitement répété peut entraîner une dégradation de l'appareil ;
respecter les procédures d'inspection afin de garantir l'intégrité de l'appareil.
ATTENTION : ne pas frotter trop vigoureusement le brassard afin d'éviter
d'endommager les repères du brassard et/ou l'intégrité de la fermeture du brassard.
Matières
'«WHUJHQWGHQHWWR\DJHHQ]\PDWLTXHDXS+QHXWUH
1HWWR\DQW JHUPLFLGH ¢ EDVH GHDX GH -DYHO FRPSDWLEOH DYHF O«TXLSHPHQW P«GLFDO HW SRXYDQW
IDLUH OREMHW GXQH G«VLQIHFWLRQ GH IDLEOH QLYHDX 3DU H[HPSOH QHWWR\DQW DYHF XQH GLOXWLRQ GH
 GHDX GH -DYHO   SSP GK\SRFKORULWH GH VRGLXP HW GH G«WHUJHQW &RQVXOWHU OD OLVWH
GHVG«VLQIHFWDQWVKRPRORJX«VSDUO(3$ KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
&KLIIRQVSURSUHVRXVW«ULOHVEURVVHGRXFHSODWHDXGHULQ©DJHHWHDXSRWDEOHGHULQ©DJH
DGRXFLHGHSU«I«UHQFH
Nettoyage et désinfection de faible niveau pour les
brassards de tensiomètre mono-pièce (FlexiPort et Trimline)
Préparation au nettoyage
Installer le capuchon FlexiPort sur le port du brassard ou le capuchon de lavage sur
le tube du brassard. Voir ci-dessous pour connaître le capuchon adapté au brassard
utilisé.
&DSXFKRQGHODYDJHU«I SRXUOHVEUDVVDUGVGHWHQVLRPªWUHPRQRSLªFH
U«XWLOLVDEOHVGRX[HWGLVRODWLRQVDXISRXUOHVQRXYHDXQ«V
&DSXFKRQGHODYDJHU«I SRXUOHVEUDVVDUGVGRX[MHWDEOHVSRXUQRXYHDXQ«V
XQLTXHPHQW
&DSXFKRQ)OH[L3RUWU«I SRXUOHVEUDVVDUGVGHWHQVLRPªWUHGHVW\OH)OH[L3RUW
GRX[U«XWLOLVDEOHVHWFHX[MHWDEOHVHQYLQ\OH
Nettoyage uniquement (brassards et accessoires de branchement)
1. Préparer la solution de nettoyage détergente enzymatique à pH neutre,
conformément aux instructions du fabricant.
2. Plonger le brassard et les accessoires dans la solution ou les saturer de cette
solution.
3. Passer une brosse douce sur toutes les surfaces du brassard et des accessoires
afin d'éliminer les salissures visibles. Répéter cette opération si nécessaire.
Nettoyage et désinfection (brassards)
1. Nettoyage : saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes les
surfaces du brassard et des accessoires avec le nettoyant germicide.
3DVVHUODEURVVHGRXFHSRXU«OLPLQHUOHVVDOLVVXUHVYLVLEOHV
5LQFHU¢OHDX
6«FKHUHWLQVSHFWHU
2. Désinfection : re-saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes
les surfaces du brassard et des accessoires avec le nettoyant germicide.
3. Passer la brosse douce sur toutes les surfaces. Laisser reposer 5 minutes ou
plus, si les instructions du fabricant du nettoyant germicide l'indiquent. Ne pas
laisser le produit humide en contact avec les dispositifs plus de 10 minutes.
Après le nettoyage ou le nettoyage et la désinfection
1. Rincer soigneusement à l'eau.
2. Sécher à l'aide d'un chiffon propre.
3. Retirer le capuchon de lavage ou le capuchon FlexiPort et laisser sécher à l'air.
4. Inspecter le brassard pour déceler toute détérioration, pour s'assurer de
l'intégrité de la fermeture et le gonfler pour détecter toute fuite. Ne pas l'utiliser
en cas d'anomalie.
Nettoyage et désinfection de faible niveau pour les
brassards de tensiomètre à deux pièces
Préparation au nettoyage
1. Insérer le capuchon de lavage réf. 5082-163 dans le tube de la vessie du brassard.
2. Retirer la vessie du manchon du brassard.
Nettoyage uniquement (brassard et vessie)
1. Préparer la solution de nettoyage détergente enzymatique à pH neutre,
conformément aux instructions du fabricant.
2. Plonger le brassard et la vessie dans la solution ou les saturer de cette solution.
3. Passer une brosse douce sur toutes les surfaces du brassard et de la vessie afin
d'éliminer les salissures visibles. Répéter cette opération si nécessaire.
Nettoyage et désinfection (brassard et vessie)
1. Nettoyage : saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes
les surfaces du brassard et de la vessie avec le nettoyant germicide.
3DVVHUODEURVVHGRXFHSRXU«OLPLQHUOHVVDOLVVXUHVYLVLEOHV
5LQFHU¢OHDX
6«FKHUHWLQVSHFWHU
2. Désinfection : re-saturer soigneusement (par vaporisation ou immersion) toutes
les surfaces du brassard et de la vessie avec le nettoyant germicide.
3. Passer la brosse douce sur toutes les surfaces. Laisser reposer 5 minutes ou
plus, si les instructions du fabricant du nettoyant germicide l'indiquent. Ne pas
laisser le produit humide en contact avec les dispositifs plus de 10 minutes.
Après le nettoyage ou le nettoyage et la désinfection
1. Rincer soigneusement à l'eau.
2. Sécher à l'aide d'un chiffon propre.
3. Retirer le capuchon de lavage et laisser sécher à l'air.
4. Réinstaller la vessie dans le manchon du brassard.
5. Inspecter le brassard pour déceler toute détérioration, pour s'assurer de
l'intégrité de la fermeture et le gonfler pour détecter toute fuite. Ne pas l'utiliser
en cas d'anomalie.
Caractéristiques environnementales
REMARQUE : respecter les réglementations régionales en vigueur pour la mise au
rebut des tensiomètres manuels ou des accessoires.
Mentions légales
Welch Allyn décline toute responsabilité en cas de blessure ou d'utilisation illégale
et inappropriée du produit, pouvant résulter du non-respect des instructions, des
précautions, des avertissements ou des spécifications d'utilisation publiés dans ce
manuel.
ESPAÑOL
Introducción
Uso previsto
Los manguitos de presión sanguínea Welch Allyn, desde los destinados a pacientes
pediátricos hasta los destinados a pacientes adultos, son manguitos de presión
sanguínea no invasivos diseñados para utilizarse junto con esfingomanómetros
automatizados y no automatizados para determinar la presión sanguínea de
pacientes desde pediátricos hasta adultos.
Contraindicaciones
Los manguitos de presión sanguínea Welch Allyn, desde los destinados a pacientes
pediátricos hasta los destinados a pacientes adultos, están contraindicados para su
uso en neonatos.
Advertencias
Las Advertencias de este manual identifican situaciones o prácticas que, si no se
corrigen o detienen inmediatamente, pueden producir lesiones, enfermedades
o incluso la muerte del paciente.
ADVERTENCIA: Posible error de medición. Utilice exclusivamente manguitos
y accesorios de presión sanguínea aprobados; su sustitución podría provocar
errores de medición.
ADVERTENCIA: Riesgo de mediciones inexactas. Utilice solamente el manguito
cuando el marcador de índice arterial se encuentre dentro del rango impreso que
se indica en el manguito; de lo contrario, es posible que se obtengan lecturas
erróneas.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones al paciente. No instale nunca conectores de
bloqueo de tipo Luer en los tubos flexibles de presión sanguínea de Welch Allyn.
Si se usa este tipo de conectores en tubos de manguitos de presión sanguínea,
se corre el riesgo de conectar por error este tubo a una línea intravenosa del
paciente e introducir aire en el sistema circulatorio del paciente.
ADVERTENCIA: No coloque el manguito en zonas donde la piel del paciente sea
delicada o esté dañada. Observe con frecuencia el lugar donde se coloque el
manguito para comprobar si se produce irritación.
ADVERTENCIA: Deje espacio suficiente para1o2dedos entre el paciente
y el manguito.
ADVERTENCIA: No coloque el manguito en extremidades que se utilicen para
infusiones IV.
ADVERTENCIA: Reduzca al mínimo el movimiento de la extremidad y del manguito
durante las lecturas.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los puntos de conexión son estancos al
aire antes del uso.
Precauciones
Los avisos de PRECAUCIÓN de este manual identifican información del manual cuyo
propósito es evitar daños en el equipo.
PRECAUCIÓN: No planche el manguito con una plancha caliente.
PRECAUCIÓN: No infle el manguito si la cinta de velcro no está cerrada.
PRECAUCIÓN: No permita que entren residuos extraños en los tubos ni en el
conector del manguito.
PRECAUCIÓN: No utilice vapor ni calor para esterilizar el manguito o los tubos.
PRECAUCIÓN: No supere los 250 mmHg con manguitos desechables de tamaño
muslo a 30 °C/86 °F o más.
PRECAUCIÓN: Sistemas intravenosos (IV) - No conecte manguitos con conectores
de bloqueo de tipo Luer a sistemas de fluidos intravenosos, porque puede entrar
fluido en el manguito.
Funcionamiento
Utilice el manguito de presión sanguínea Welch Allyn de la misma manera que
un manguito de presión sanguínea tradicional. El manguito de presión sanguínea
funciona con esfingomanómetros manuales y automatizados.
Seleccione el tamaño de manguito adecuado para la circunferencia del brazo del
paciente. En cada manguito está impreso el intervalo de aplicación, en centímetros.
Intervalo de presión de funcionamiento: 0 a 300 mmHg
NOTA: El “Marcador de índice arterial” del manguito debe estar dentro del
“Intervalo” indicado en el manguito. Si el marcador de índice arterial no alcanza el
intervalo, utilice un manguito más grande para garantizar que los resultados sean
precisos. Si el marcador de índice arterial supera el intervalo, utilice un manguito
más pequeño para garantizar que los resultados sean precisos.
Limpieza y desinfección de nivel bajo para
manguitos de presión arterial de una pieza
(FlexiPort y Trimline) y manguitos de presión
arterial de dos piezas
ADVERTENCIA: Los procedimientos de limpieza y desinfección deben ser realizados
por personal capacitado en limpieza y desinfección.
ADVERTENCIA: Consulte las instrucciones del fabricante de los agentes de
limpieza y germicida para conocer su uso adecuado y su eficacia germicida antes de
utilizarlos.
PRECAUCIÓN: Antes de limpiar los tubos se debe instalar el tapón de lavado o la
tapa FlexiPort, para evitar dañar la cámara de aire del manguito.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente agentes de limpieza o germicidas de los tipos
citados, para evitar dañar el manguito.
PRECAUCIÓN: El reprocesamiento repetido puede provocar la degradación del
dispositivo; siga los procedimientos de inspección para garantizar la integridad del
dispositivo.
PRECAUCIÓN: No frote el manguito con demasiada fuerza, porque podría dañar
las marcas o el cierre del manguito.
Materiales
'HWHUJHQWHGHOLPSLH]DFRQEDVHHQ]LP£WLFDGHS+QHXWUR
/LPSLDGRUJHUPLFLGDFRQEDVHGHOHM¯DDGHFXDGRSDUDXWLOL]DUVHHQHTXLSRVVDQLWDULRV\FRQ
FDSDFLGDGSDUDGHVLQIHFFLµQGHQLYHOEDMR3RUHMHPSORXQOLPSLDGRUTXHLQFOX\DXQD
GLOXFLµQGHOHM¯DSSPGHKLSRFORULWRVµGLFR\GHWHUJHQWH'HVLQIHFWDQWHV
UHJLVWUDGRVSRUOD(3$GHUHIHUHQFLD
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
3D³RVOLPSLRVRHVW«ULOHVFHSLOORVXDYHEDQGHMDGHUHPRMR\DJXDSRWDEOHSDUDDFODUDU
DEODQGDGDSUHIHUHQWHPHQWH
Limpieza y desinfección de nivel bajo para manguitos de
presión arterial de una pieza (FlexiPort y Trimline)
Preparación para la limpieza
Coloque la tapa FlexiPort en el puerto del manguito o el tapón de lavado en los
tubos del manguito. Consulte a continuación el tapón o la tapa adecuados para
cada manguito.
7DSµQGHODYDGR5()SDUDORVPDQJXLWRVGHSUHVLµQVDQJX¯QHD
2QH3LHFH6W\OH5HXVDEOH'LVSRVDEOH6RIWH,VRODWLRQH[FHSWR1HRQDWH
7DSµQGHODYDGR5()H[FOXVLYDPHQWHSDUDORVPDQJXLWRVGHSUHVLµQVDQJX¯QHD
'LVSRVDEOH6RIW1HRQDWH
7DSD)OH[L3RUW5()SDUDORVPDQJXLWRVGHSUHVLµQVDQJX¯QHD)OH[L3RUW6W\OH
5HXVDEOH6RIW\9LQ\OGHVHFKDEOH
Solo limpieza (accesorios de conexión y manguitos)
1. Prepare la solución de detergente para limpieza enzimática de pH neutro
siguiendo las instrucciones del fabricante.
2. Sumerja o remoje el manguito y los accesorios en la solución.
3. Cepille suavemente todas las superficies del manguito y de los accesorios para
eliminar la suciedad visible. Repita la operación si es necesario.
Limpieza y desinfección (manguitos)
1. Limpieza: sature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las
superficies del manguito y de los accesorios con limpiador germicida.
&HSLOOHVXDYHPHQWHSDUDHOLPLQDUODVXFLHGDGYLVLEOH
$FODUHFRQDJXD
6«TXHORVHLQVSHFFLµQHORV
2. Desinfección: resature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las
superficies del manguito y de los accesorios con limpiador germicida.
3. Cepille suavemente todas las superficies. Deje pasar 5 minutos o más en
contacto con el líquido, si así lo indica el fabricante del limpiador germicida.
No supere los 10 minutos de contacto con el líquido.
Después de la limpieza o la limpieza y desinfección
1. Aclare a fondo con agua.
2. Seque con un paño limpio.
3. Retire el tapón de lavado o la tapa FlexiPort y deje secar al aire.
4. Inspeccione el manguito para comprobar si se ha deteriorado y si el cierre está
en buenas condiciones, e ínflelo para ver si hay fugas. No lo utilice si se
encuentra cualquier anomalía.
Limpieza y desinfección de nivel bajo para manguitos de
presión arterial reutilizables de dos piezas
Preparación para la limpieza
1. Inserte el tapón de lavado REF 5082-163 en el tubo de la cámara de aire del
manguito.
2. Retire la cámara de aire del manguito.
Solo limpieza (manguito y cámara de aire)
1. Prepare la solución de detergente para limpieza enzimática de pH neutro
siguiendo las instrucciones del fabricante.
2. Sumerja o remoje el manguito y la cámara de aire en la solución.
3. Cepille suavemente todas las superficies del manguito y de la cámara de aire
para eliminar la suciedad visible. Repita la operación si es necesario.
Limpieza y desinfección (manguito y cámara de aire)
1. Limpieza: sature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las
superficies del manguito y de la cámara de aire con limpiador germicida.
&HSLOOHVXDYHPHQWHSDUDHOLPLQDUODVXFLHGDGYLVLEOH
$FODUHFRQDJXD
6«TXHORVHLQVSHFFLµQHORV
2. Desinfección: resature por completo (rociándolas o sumergiéndolas) todas las
superficies del manguito y de la cámara de aire con limpiador germicida.
3. Cepille suavemente todas las superficies. Deje pasar 5 minutos o más en
contacto con el líquido, si así lo indica el fabricante del limpiador germicida.
No supere los 10 minutos de contacto con el líquido.
Después de la limpieza o la limpieza y desinfección
1. Aclare a fondo con agua.
2. Seque con un paño limpio.
3. Retire el tapón de lavado y deje secar al aire.
4. Vuelva a colocar la cámara de aire en el manguito.
5. Inspeccione el manguito para comprobar si se ha deteriorado y si el cierre está
en buenas condiciones, e ínflelo para ver si hay fugas. No lo utilice si se
encuentra cualquier anomalía.
Especificaciones ambientales
NOTA: Cumpla la legislación local cuando deseche esfingomanómetros no
automatizados o accesorios.
Declaración legal
Wellch Allyn no asume responsabilidad alguna en relación con cualquier lesión
causada a terceros o el uso ilegal e inadecuado de este producto que puedan
resultar de no utilizarlo correctamente conforme a las instrucciones, avisos,
advertencias o indicaciones sobre el uso previsto que se publican en este manual.
DEUTSCH
Einführung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die von Welch Allyn angebotenen Blutdruckmanschetten in den Größenabstufungen
für Kinder bis zu Erwachsenen sind zur Verwendung in Verbindung mit nicht
automatisierten und automatisierten Sphygmomanometern zur Blutdruckmessung
bei Patienten vom Kindes- bis zum Erwachsenenalter vorgesehen.
Kontraindikationen
Die Welch Allyn-Blutdruckmanschetten in Kinder- bis Erwachsenengrößen sind für
die Verwendung bei Neugeborenen kontraindiziert.
Warnungen
Eine Warnung in diesem Handbuch weist auf Umstände oder Vorgehensweisen hin,
die zu Verletzungen, Erkrankungen oder zum Tod führen können, wenn sie nicht
sofort korrigiert oder abgestellt werden.
WARNUNG: Möglicher Messfehler. Für Blutdruckmessungen nur zugelassene
Manschetten und Zubehör verwenden; andere Komponenten können zu Messfehlern
führen.
WARNUNG: Gefahr von ungenauer Messung. Die Manschette nur verwenden,
wenn sich die Arterienkennzeichnung innerhalb des auf der Manschette markierten
Bereichs befindet. Andernfalls können fehlerhafte Messwerte auftreten.
WARNUNG: Verletzungsgefahr für Patienten. An Welch Allyn-Blutdruckschläuchen
keinesfalls Luer-Lock-Anschlüsse anbringen. Bei Verwendung dieser Anschlüsse am
Blutdruckmanschettenschlauch besteht die Gefahr, dass der Schlauch versehentlich
an die intravenöse Leitung eines Patienten angeschlossen und dadurch Luft in das
Kreislaufsystem des Patienten gelangt.
WARNUNG: Manschette nicht an Hautpartien anlegen, die empfindlich oder
geschädigt sind. Manschettenposition regelmäßig auf Hautreizungen prüfen.
WARNUNG: Manschette so anlegen, dass 1 bis 2 Finger zwischen Patient und
Manschette passen.
WARNUNG: Die Manschette nicht an Extremitäten anlegen, die für IV-Infusionen
verwendet werden.
WARNUNG: Während der Messungen soll der Arm möglichst ruhig gehalten
werden.
WARNUNG: Vor Benutzung den luftdichten Verschluss aller Anschlusspunkte
sicherstellen.
Vorsichtsmaßnahmen
Der Hinweis „Achtung“ in diesem Handbuch bezeichnet Informationen zur
Vermeidung von Geräteschäden.
ACHTUNG: Manschette nicht mit heißem Bügeleisen zusammendrücken.
ACHTUNG: Manschette erst aufpumpen, wenn sie verschlossen ist und die
Schläuche angeschlossen sind.
ACHTUNG: Darauf achten, dass keine Fremdkörper in Schläuche und
Manschettenanschluss gelangen.
ACHTUNG: Manschette oder Schläuche nicht mit Dampf oder Hitze sterilisieren.
ACHTUNG: Bei Einmalmanschetten für die Anwendung am Oberschenkel keine
Drücke über 250 mmHg und keine Temperaturen über 30 °C/86 °F verwenden.
ACHTUNG: Intravenöse Systeme (IV) - Manschetten mit Luer-Lock-Anschlüssen
nicht an Systemen zur intravenösen Verabreichung von Flüssigkeiten verwenden.
Andernfalls kann Flüssigkeit in die Manschette gelangen.
Betrieb
Die Welch Allyn-Blutdruckmanschette auf dieselbe Weise verwenden wie eine
herkömmliche Blutdruckmanschette. Die Blutdruckmanschette eignet sich für
manuelle und automatisierte Sphygmomanometer.
Für den Armumfang des Patienten passende Manschettengröße auswählen. Auf
den Manschetten ist jeweils der verfügbare Größenbereich in Zentimetern angegeben.
Druckbereich in Betrieb: 0 bis 300 mmHg
HINWEIS: Die Arterienkennzeichnung auf der Manschette muss sich in dem auf
der Manschette angezeigten Bereich befinden. Falls die Arterienkennzeichnung
nicht an den Bereich heranreicht, eine größere Manschette verwenden, um genaue
Ergebnisse zu erzielen. Falls die Arterienkennzeichnung über den Bereich
hinausreicht, eine kleinere Manschette verwenden, um genaue Ergebnisse zu erzielen.
Reinigung und niederwirksame Desinfektion
für einteilige Blutdruckmanschetten
(FlexiPort und Trimline) und zweiteilige
Blutdruckmanschetten
WARNUNG: Reinigungs- und Desinfektionsverfahren und Materialien müssen von
Personen eingesetzt werden, die im Reinigen und Desinfizieren von medizinischen
Geräten geschult und erfahren sind.
WARNUNG: Vor der Benutzung von Reinigungs- und Desinfektionsmitteln die
Anweisungen des Herstellers in Bezug auf die ordnungsgemäße Verwendung und
die Desinfektionswirkung konsultieren.
ACHTUNG: Manschettenschlauch vor dem Reinigen mit Waschstopfen oder
FlexiPort-Kappe verschließen, um Beschädigung der Manschettenblase zu vermeiden.
ACHTUNG: Nur die aufgelisteten Arten von Reinigungs- und Desinfektionsmitteln
verwenden. Andernfalls können Beschädigungen der Manschette auftreten.
ACHTUNG: Wiederholtes Wiederaufbereiten kann die Eigenschaften des Geräts
beeinträchtigen; dessen Unversehrtheit ist anhand der Überprüfungsverfahren
sicherzustellen.
ACHTUNG: Manschette nicht übermäßig scheuern, dies kann die
Manschettenkennzeichnungen beschädigen und/oder deren Schließeigenschaften
beeinträchtigen.
Materialien
(Q]\PEDVLHUWHVS+QHXWUDOHV5HLQLJXQJVPLWWHO
'HVLQIHNWLRQVPLWWHODXI%OHLFKPLWWHOEDVLVGDVI¾UQLHGHUZLUNVDPH'HVLQIHNWLRQYRQ
PHGL]LQLVFKHQ*HU¦WHQJHHLJQHWLVW%HLVSLHO,P9HUK¦OWQLVYHUG¾QQWHU5HLQLJHUDXV
%OHLFKPLWWHOSSP1DWULXPK\SRFKORULWXQG5HLQLJXQJVPLWWHO+LQZHLVH]X(3$
UHJLVWULHUWHQ'HVLQIHNWLRQVPLWWHOQ
KWWSZZZHSDJRYRSSDGFKHPUHJLQGH[KWP
6DXEHUHRGHUVWHULOH7¾FKHUZHLFKH%¾UVWH(LQZHLFKVFKDOHXQGIOLH¡HQGHV7ULQNZDVVHU
YRU]XJVZHLVHHQWK¦UWHW
Reinigung und niederwirksame Desinfektion für einteilige
Blutdruckmanschetten (FlexiPort und Trimline)
Vorbereitung zur Reinigung
Manschettenschlauch mit FlexiPort-Kappe oder Waschstopfen verschließen.
Informationen zu geeigneten Stopfen oder Kappen für die jeweiligen Manschetten
sind nachfolgend angegeben.
:DVFKVWRSIHQ5()I¾UHLQWHLOLJHZLHGHUYHUZHQGEDUH0DQVFKHWWHQZHLFKH
(LQPDOPDQVFKHWWHQXQG,VROLHUPDQVFKHWWHQDX¡HUI¾U1HXJHERUHQH
:DVFKVWRSIHQ5()QXUI¾UZHLFKH(LQPDO%OXWGUXFNPDQVFKHWWHQI¾U
1HXJHERUHQH
)OH[L3RUW.DSSH5()I¾UZLHGHUYHUZHQGEDUH)OH[L3RUW0DQVFKHWWHQVRZLH
ZHLFKH0DQVFKHWWHQXQG9LQ\O(LQZHJPDQVFKHWWHQ
Nur reinigen (Manschetten und Anschlusszubehör)
1. Eine pH-neutrale enzymatische Reinigungslösung gemäß Herstelleranweisungen
zubereiten.
2. Manschette und Zubehörteile in die Lösung tauschen oder einweichen.
3. Alle Oberflächen der Manschette und der Zubehörteile mit einer weichen Bürste
von sichtbarer Verschmutzung befreien. Bei Bedarf wiederholen.
Reinigung und Desinfektion (Manschetten)
1. Reinigung: Desinfektionsmittel auf alle Oberflächen von Manschette und
Zubehörteilen gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen).
6LFKWEDUH9HUVFKPXW]XQJHQPLWZHLFKHU%¾UVWHHQWIHUQHQ
0LW:DVVHUVS¾OHQ
/HLFKWIHXFKWWURFNQHQXQG¾EHUSU¾IHQ
2. Desinfizieren: Desinfektionsmittel erneut auf alle Oberflächen von Manschette
und Zubehörteilen gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen).
3. Alle Oberflächen mit weicher Bürste reinigen. Nasseinwirkzeit von 5 Minuten
bzw. nach Anweisung des Desinfektionsmittelherstellers auch länger einhalten.
Die Nasseinwirkzeit darf 10 Minuten nicht überschreiten.
Nach Reinigung oder Reinigung/Desinfektion
1. Gründlich mit Wasser spülen.
2. Mit sauberem Tuch leicht feucht trocknen.
3. Waschstopfen oder FlexiPort-Kappe abnehmen und an der Luft trocknen lassen.
4. Manschette auf Abnutzung und angemessene Verschleißeigenschaften prüfen
und zur Dichtheitskontrolle aufpumpen. Nicht verwenden, wenn Abweichungen
gefunden werden.
Reinigung und niederwirksame Desinfektion für
zweiteilige wiederverwendbare Blutdruckmanschetten
Vorbereitung zur Reinigung
1. Waschstopfen REF 5082-163 i in Manschettenblasenschlauch einsetzen.
2. Blase aus der Manschettenhülle herausnehmen.
Nur reinigen (Manschette und Blase)
1. Eine pH-neutrale enzymatische Reinigungslösung gemäß Herstelleranweisungen
zubereiten.
2. Manschette und Blase in Reinigungslösung tauchen oder einweichen.
3. Alle Oberflächen der Manschette und Blase mit einer weichen Bürste von
sichtbarer Verschmutzung befreien. Bei Bedarf wiederholen.
Reinigung und Desinfektion (Manschette und Blase)
1. Reinigung: Desinfektionsmittel auf alle Oberflächen von Manschette und Blase
gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen).
6LFKWEDUH9HUVFKPXW]XQJHQPLWZHLFKHU%¾UVWHHQWIHUQHQ
0LW:DVVHUVS¾OHQ
/HLFKWIHXFKWWURFNQHQXQG¾EHUSU¾IHQ
2. Desinfizieren: Desinfektionsmittel erneut auf alle Oberflächen von Manschette
und Blase gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen).
3. Alle Oberflächen mit weicher Bürste reinigen. Nasseinwirkzeit von 5 Minuten
bzw. nach Anweisung des Desinfektionsmittelherstellers auch länger einhalten.
Die Nasseinwirkzeit darf 10 Minuten nicht überschreiten.
Nach Reinigung oder Reinigung/Desinfektion
1. Gründlich mit Wasser spülen.
2. Mit sauberem Tuch leicht feucht trocknen.
3. Waschstopfen abnehmen und an der Luft trocknen lassen.
4. Blase wieder in Manschettenhülle einsetzen.
5. Manschette auf Abnutzung und angemessene Verschleißeigenschaften prüfen
und zur Dichtheitskontrolle aufpumpen. Nicht verwenden, wenn Abweichungen
gefunden werden.
Umgebungsspezifikationen
HINWEIS: Bei der Entsorgung von nicht automatisierten Sphygmomanometern und
Zubehörteilen die regionalen Rechtvorschriften beachten.
Rechtlicher Hinweis
Welch Allyn übernimmt keine Verantwortung für Personenschäden oder für jegliche
unerlaubte und falsche Verwendung des Produkts, die entstehen können, wenn das
Produkt nicht gemäß den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen,
Vorsichtsmaßnahmen, Warnungen oder Hinweisen verwendet wird.
Storage temperature -20°C to 55°C (-4°F to 131°F)
Storage relative humidity 15% to 95% (noncondensing)
Operating temperature 10°C to 40°C (50°F to 104°F)
Operating relative humidity 15% to 90% (noncondensing)
Température d’entreposage -20 °C à 55 °C (-4 °F à 131 °F)
Humidité relative d'entreposage 15 à 95 % (sans condensation)
Température de fonctionnement 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F)
Humidité relative de fonctionnement 15 à 90 % (sans condensation)
Temperatura de almacenamiento -20 °C a +55 °C (-4 °F a +131 °F)
Humedad relativa de almacenamiento 15% a 95% (sin condensación)
Temperatura de funcionamiento 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humedad relativa de funcionamiento 15% a 90% (sin condensación)
Lagertemperatur -20 bis 55 °C (-4 bis 131 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit bei Lagerung 15 bis 95 % (nicht kondensierend)
Betriebstemperatur 10 bis 40 °C (50 bis 104 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit in Betrieb 15 bis 90 % (nicht kondensierend)
Standards
This device is designed to function within the limits prescribed by:
$$0,$16,(1,62  VSHFLILFDWLRQ IRU QRQLQYDVLYH VSK\JPRPDQRPHWHUV 3DUW  5HTXLUHPHQWV DQG
WHVWPHWKRGVIRUQRQDXWRPDWHGPHDVXUHPHQWW\SH
CAUTION: U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician
or licensed healthcare practitioner. This device should be used by trained personnel.
FlexiPort
®
Blood Pressure Cuffs
Flexiport: Soft, Vinyl, and Reuse
Trimline
Blood Pressure Cuffs
Trimline: Soft, Reuse, Isolation
Two-Piece Reusable Blood Pressure
Cuffs
Directions for use
723529 DIR 80019996 Ver. C Revised 2016-12
Artery symbol
Symbole de l'artère
Símbolo de arteria
Arteriensymbol
Simbolo dell'arteria
Slagadersymbool
Arteriesymbol
Arteriesymbol
Valtimomerkki
Artärsymbol
ː˺˩˟ˬ˨ˬ˞ˮ˱ˤˮ˜˞˯
Símbolo de artéria
$WDUGDPDUVHPERO¾
Символ артерии
6\PEROWÛWQLF\
6\PERODUW«ULH
ࣞ㜿ㅜ
৿ဿথঐشش
壟廫 匶笾
Limb Circumference (Min./Max)
Circonférence du membre (min./max.)
Circunferencia de la extremidad (Mín./Máx.)
Umfang der Extremität (min./max.)
Circonferenza dell'arto (min./max.)
Omtrek van arm/been (min./max.)
Lemomkrets (min./maks)
Kropsdelens omkreds (min./maks.)
Raajan ympärysmitta (minimi/maksimi)
Kroppsdelens omkrets (min/max)
ˎˢˮ˜˩ˢ˱ˮˬ˯˙˧ˮˬ˲˃˨˙˴ˊ˚ˠ
Circunferência do membro (Mín./Máx.)
8]XYHYUHVLPLQPDNV
Окружность конечности (минимальная/максимальная)
2EZµGNRĆF]\Q\PLQPDNV
2EYRGNRQÏDWLQ\PLQPD[
㛘։ઞ䮵 δᴶቅٲ / ᴶཝٲε
೾৒৖ఢ೧শ ( ಢ / শ )
/ 埪庲 奞崎 ( 牢暒 / 牢堆 )
For information about any Welch Allyn product, contact Welch Allyn Technical Support:
www.welchallyn.com/en/about-us/locations.html.
Port Fitting
Raccord de port
Conector de puerto
Anschlusspassform
Raccordo porta
Poortaansluiting
Portkobling
Porttilslutning
Liitäntään kiinnitys
Portanslutning
˃˫˙ˮ˱ˤ˩˞˥˺ˮ˞˯
Encaixe da porta
3RUW%DáODQWóVó
Разъем порта
0RQWDľSRUWX
8SHYQHQLHSRUWX
ㄥ䞃Ԭ
এشই
থ
磲瞾 穂砋
Consult Directions for Use
Consulter le mode d’emploi
Consultar las Instrucciones de uso
Gebrauchsanweisung beachten
Consultare le istruzioni per l'uso
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Se bruksanvisningen
Se brugsvejledningen
Lue käyttöohjeet
Läs bruksanvisningen
ʿ˪˞˱ˮ˚˫˱ˢ˰˱˦˯ˬˡˤˠ˜ˢ˯˴ˮ˛˰ˤ˯
Consultar as instruções de utilização
.XOODQóP7DOLPDWODUóQD%DNóQ
См. руководство по эксплуатации
=DSR]QDÉVLÛ] LQVWUXNFMÇREVĄXJL
3R]ULWHVLQ£YRGQDSRXŀLWLH
৸䰻ֵ⭞䈪᱄
ඞହ৥છ૞ස
斲殯 滆獮 焾処
Lot Code Number
Numéro de code du lot
Número de código de lote
Chargencode-Nummer
Numero di codice lotto
Lotcode
Lotkodenummer
Lotkodenummer
Erän tunnusnumero
Lotkodnummer
ʿˮ˦˥˩˹˯˧˶ˡ˦˧ˬ˺˭˞ˮ˱˜ˡ˞˯
Número de código do lote
/RW.RGX1XPDUDVó
Номер кода партии
1XPHUNRGXSDUWLL
ίVORNµGXģDUŀH
᢯⅗ԙ⸷㕌
ট୞ಀ
嵢瞾 瑚姢 憎笾
Not made with natural latex
Non fabriqué à partir de latex naturel
No fabricado con látex natural
Nicht aus Naturlatex hergestellt
Non realizzato in lattice naturale
Bevat geen natuurlijk latex
Inneholder ikke naturlateks
Indeholder ikke naturlig latex
Ei sisällä luonnonlateksia
Innehåller inte naturligt latex
˂ˢ˪˚˴ˢ˦˧˞˱˞˰˧ˢ˲˞˰˱ˢ˜˞˭˹˳˲˰˦˧˹˨˙˱ˢ˫
Não fabricado com látex natural
'RáDOODWHNVOH\DSóOPDPóġWóU
Не содержит натурального латекса
:\NRQDQREH]Xľ\FLDQDWXUDOQHJRODWHNVX
1HY\UREHQ«V SU¯URGQ¿PODWH[RP
䶔ཟ❬㜬ҩ࡬૷
ছইজش ( ଠே঒ઞ৷ )
熢櫶 岂癓枪嵢 廒姪滆 橐汒
One Port
Un port
Un puerto
Ein Anschluss
Una porta
Een poort
Én port
Én port
Yksi portti
En port
ˊ˜˞˥˺ˮ˞
Uma conexão
7HN3RUW
Один порт
-HGHQSRUW
-HGHQSRUW
жѠㄥ
এش 1
磲瞾 1
Two Ports
Deux ports
Dos puertos
Zwei Anschlüsse
Due porte
Twee poorten
To porter
To porte
Kaksi porttia
Två portar
˂˺ˬ˩˚ˮˤ
Duas conexões
LIW3RUW
Два порта
'ZDSRUW\
'YDSRUW\
њѠㄥ
এش 2
磲瞾 2
Global Trade Item Number
Référence de commerce international
Número de artículo de comercio global
GTIN (Global Trade Item Number)
Numero articolo per il commercio globale
Global Trade Item Number
(internationaal uniek artikelnummer)
Globalt handelsartikkelnummer
Globalt varenummer
Kansainvälinen tuotenumero
GTIN-artikelnummer
ˎ˞ˠ˧˹˰˩˦ˬ˯ˢ˩˭ˬˮ˦˧˹˯˞ˮ˦˥˩˹˯˞˪˱˦˧ˢ˦˩˚˪ˬ˲
Número de Artigo Comercial Global
*OREDO7LFDULU¾Q1XPDUDVó
Глобальный номер товара
*OREDOQ\QXPHUKDQGORZ\
ίVORSRORŀN\PHG]LQ£URGQ«KRREFKRGX
ޞ⨹䍮᱉亯ⴤԙ⸷
বૹષ୞ಀ (GTIN)
剳洢 其岞 埮氊 憎笾
Index Edge
Bord du repère
Borde del índice
Indexkante
Bordo indice
Indexgrens
Indeksytterpunkt
Indekskant
Merkin reuna
Indexkant
˃˺ˮˬ˯ˡˢ˜˧˱ˤ
Extremidade do índice
òQGHNV(ġLáL
Край указателя
.UDZÛGļZVNDļQLND
+UDQLFDR]QDÏHQLD
伕᤽䗯㕎
থ൰ഀ
祢柢 儆沫沖庲
Use large cuff
Utiliser un grand brassard
Utilice un manguito grande
Große Manschette verwenden
Utilizzare un bracciale grande
Grote manchet gebruiken
Bruk stor mansjett
Brug stor manchet
Käytä suurta mansettia
Använd stor manschett
˔ˮ˛˰ˤ˩ˢˠ˙˨ˤ˯˭ˢˮ˦˴ˢ˦ˮ˜ˡ˞˯
Utilizar braçadeira grande
*HQLġNDINXOODQóQ
Используйте большую манжету
8ľ\ÉGXľ\PDQNLHW
3RXŀLWHYHĀN¼PDQŀHWX
ֵ⭞ཝ㻌ᑜ
পইઞ৷
堆笛 珪稊 斲殯
USE LARGER CUFF
Range
Plage
Intervalo
Bereich
Intervallo
Bereik
Område
Område
Alue
Intervall
˃˺ˮˬ˯
Intervalo
$UDOóN
Диапазон
=DNUHV
5R]VDK
㤹പ
෇೧
憚氊
RANGE
Product identifier
Identifiant du produit
Identificador de producto
Produkt-ID
Identificativo del prodotto
Productidentificatie
Produkt-ID
Produkt-ID
Tuotetunnus
Produktidentifikation
ʿ˪˞ˠ˪˶ˮ˦˰˱˦˧˹˭ˮˬ˷˹˪˱ˬ˯
Identificador do produto
U¾QNLPOLáL
Идентификатор изделия
,GHQW\ILNDWRUSURGXNWX
,GHQWLILN£WRUSURGXNWX
ӝ૷ḽ䇼ㅜ
஑୞
洢禎 ID
Reorder number
Numéro de commande
de reposición
Nachbestellnummer
Numero per il riordino
Bestelnummer
Bestillingsnummer
Bestillingsnummer
Tilausnumero
Beställningsnummer
ʿˮ˦˥˩˹˯ˢ˭˞˪˞˨ˤ˭˱˦˧˛˯˭˞ˮ˞ˠˠˢ˨˜˞˯
Número de encomenda
<HQLGHQVLSDULġQXPDUDVó
Номер повторного заказа
1XPHUSRQRZQHJR]DPµZLHQLD
ίVORGRREMHGQ£YN\
߃䇘䍣㕌
୯ିધ୞ಀ
沲渂怾 憎笾
Warranty
Your Welch Allyn product, when new, is warranted to be free from original defects in material and
workmanship and to perform in accordance with manufacturer’s specifications under normal use and
service. The warranty period* begins from the date of purchase from Welch Allyn, Inc. or its
authorized distributors. Welch Allyn’s obligation is limited to the repair or replacement of components
determined by Welch Allyn to be defective within the warranty period. These warranties extend to the
original purchaser and cannot be assigned or transferred to any third party. This warranty shall not
apply to any damage or product failure determined by Welch Allyn to have been caused by misuse,
accident (including shipping damage), neglect, improper maintenance, modification, or repair by
someone other than Welch Allyn or one of its authorized service representatives.
*FlexiPort and Trimline Blood Pressure Cuff Warranty:
Welch Allyn Two-Piece Cuff: Two-year warranty
Welch Allyn Flexiport Reusable Cuff: Three-year warranty
Welch Allyn Trimline Reusable Cuff: Two-year warranty
These express warranties are in lieu of any and all other warranties, express or implied, including the
warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, and no other person has been
authorized to assume for Welch Allyn and other liability in connection with the sale of the Welch Allyn
DuraShock Aneroid Sphygmomanometer. Welch Allyn shall not be liable for any loss or damages,
whether direct, incidental, or consequential, resulting from the breach of any express warranty, except
as set forth herein.
Welch Allyn Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Fall, NY 13153 USA
Tel: 800-535-6663 (USA only) or 315-685-4560 Fax: 315-685-3361 www.welchallyn.com
Regulatory Affairs Representative, Welch Allyn Limited, Navan Business Park, Dublin Road, Navan,
County Meath, Republic of Ireland
For patent information, visit www.welchallyn.com/patents.
© 2015 Welch Allyn, Inc. All rights reserved. No one is permitted to reproduce or duplicate, in any form, this manual or
any part thereof without permission from Welch Allyn. Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone,
or for any illegal or improper use of the product, that may result from failure to properly use the product in accordance
with the instructions, cautions, warnings, or statement of intended use published in this manual. Welch Allyn
®
and
FlexiPort
are trademarks of Welch Allyn, Inc.
Cuff connections and symbols
Loading ...
Loading ...
Loading ...
Summary of Contents for WelchAllyn SOFT-12-2TP: