Makita DUB183Z Garden

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DUB183Z photo

User Manual

This is the main product document for model DUB183Z.

The file format is pdf, 24 pages, you can download this manual here .

background
Cordless Blower
Soufeur sans l
Sopladora Inalámbrica
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
DUB143
DUB183
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2
1
2
3
4
5
1
012938
2
015676
6
7
8
3
008313
9
10
4
012900
5
012901
6
012899
background
3
END012-4
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification
avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Take particular care and attention.
Veuillez travailler de façon très soignée et
attentive.
Preste especial atención y cuidado.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Lea el manual de instrucciones.
Keep a hand away from rotating parts.
Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
Danger; be aware of thrown objects.
Danger : prenez garde aux objets éjectés.
Peligro; tenga cuidado con los objetos que
salen lanzados.
Keep bystanders away.
Ne laissez pas approcher les curieux.
Mantenga alejados a los transeúntes.
Wear eye and ear protection.
Portez des protections pour les yeux et les
oreilles.
Utilice protección para los ojos y oídos.
Do not expose to moisture.
N’exposez pas l’outil à l’humidité.
No exponer a la humedad.
background
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2 Button
3 Battery cartridge
4 Indicator lamps
5 CHECK button
6 Pointer
7 Air volume adjusting dial
8 Switch trigger
9 Garden nozzle
10 Blower outlet
SPECIFICATIONS
Model DUB143 DUB183
Air volume 0 – 2.6 m
3
/min (91.8 cu.ft/min) 0 – 2.6 m
3
/min (91.8 cu.ft/min)
No load speed 0 – 18,000/min
Overall length 827 mm (32-1/2") 829 mm (32-5/8") 843 mm (33-1/4") 845 mm (33-1/4")
Net weight 1.7 kg (3.7 lbs) 1.8 kg (4.0 lbs) 1.7 kg (3.8 lbs) 1.9 kg (4.3 lbs)
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Battery cartridge BL1415/BL1415N
BL1430/BL1430B/
BL1440/BL1450
BL1815/BL1815N/
BL1820/BL1820B
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
Due to our continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
change without notice.
Specications and battery cartridge may differ from
country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-
Procedure 01/2003
ENE081-1
Intended use
The tool is intended for blowing debris.
GEA006-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
background
5
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
19. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
25. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and changing
accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
ENB116-6
BLOWER SAFETY WARNINGS
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the machine.
2. Never allow people children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge or people unfamiliar
with these instructions to use the machine. Local
regulations may restrict the age of the operator.
3. Never operate the machine while people, especially
children, or pets are nearby.
4. The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
Preparation
5. While operating the machine, always wear
substantial footwear and long trousers.
6. Do not wear loose clothing or jewellery that can be
drawn into the air inlet. Keep long hair away from the
air inlets.
7. Wear protective goggles while operating.
8. To prevent dust irritation the wearing of a face mask
is recommended.
9. Never operate the machine with defective guards or
shields, or without safety devices, or if the battery is
damaged.
10. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Operation
11. Always be sure that the machine is switched off and
the battery cartridge is removed:
whenever you leave the machine;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on the
machine;
after striking a foreign object to inspect the
machine for damage;
if the machine starts to vibrate abnormally, for
immediately check.
12. Operate the machine only in daylight or in good
articial light.
13. Do not overreach and keep your balance at all times.
14. Always be sure of your footing on slopes.
15. Walk, never run.
16. Do not to touch moving hazardous parts before the
machine is switched off and the battery cartridge
is removed and the moving hazardous parts have
come to a complete stop.
17. Never point the nozzle at anyone in the vicinity when
using the blower.
18. Warning Electric shock could occur if used on
wet surfaces. Do not expose to rain. Store indoors.
Avoid using the machine in bad weather conditions
especially when there is a risk of lightning.
background
6
19. Never block suction inlet and/or blower outlet.
Do not block suction inlet or blower outlet to
clean up in dusty areas.
Do not use the blower with a tapered nozzle
smaller than the original one, such as a new
nozzle obtained by attaching an extra diameter-
reduced hose or smaller hose to the nozzle top
end.
Do not Use the blower to inate balls, rubber boat
or the similar.
Increased motor revolution may cause dangerous
fan breakage and result in serious personal injury.
Heated motor and control circuit may cause a re.
20. Do not operate the blower near open window, etc.
21. Operating the blower only at reasonable hours is
recommended not early in the morning or late at
night when people might be disturbed.
22. To reduce damage from vibration and/or damage
to the ears, operate the machine at low speed if
possible and limit the time of operation.
23. Using rakes and brooms to loosen debris before
blowing is recommended.
24. It is recommended to slightly dampen surfaces in
dusty conditions or use mister attachment available
on the market.
25. It is recommended to use the long nozzle so the air
stream can work close to the ground.
26. Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the blower.
27. Do not insert ngers or other objects into suction inlet
or blower outlet.
28. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying machines with your nger on the switch or
energising machines that have the switch on invites
accidents.
29. Make sure that there are nobody around you when
you work at high places.
Maintenance and storage
30. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
machine is in safe working condition.
31. Replace worn or damaged parts.
32. Use only genuine replacement parts and
accessories.
33. Store the machine only in a dry place.
Battery tool use and care
34. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
35. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
36. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
37. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure
to follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
ENC007-11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around
in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
background
7
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge rmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge rmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone around
you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Indicating the remaining battery capacity (Fig. 2)
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have
malfunctioned.
015658
NOTE:
Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly
and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Air volume
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Air volume adjusting dial
Air volume can be adjusted to any of three settings by
turning the adjusting dial with the switch trigger fully
depressed. Refer to the table below for the relationship
between the number on the dial and the air volume.
Number on the dial Air volume
3 High
2 Medium
1 Low
008312
CAUTION:
Use the adjusting dial only after the switch trigger
returns to the “OFF” position. Turning the dial before
the trigger returns may damage the tool.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, rest the tool for at least
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
background
8
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Blowing (Fig. 4)
For debris blowing, attach garden nozzle to blower outlet,
turning clockwise to lock it in place.
To remove the garden nozzle, turn it counterclockwise.
OPERATION
Blowing (Fig. 5)
Hold the blower rmly with a hand and perform the
blowing operation by moving it around slowly.
When blowing around a building, a big stone or a vehicle,
direct the nozzle away from them.
When performing an operation in corner, start from the
corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning (Fig. 6)
From time to time, wipe off the outside of the tool using a
cloth dampened in soapy water.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specied in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Nozzle
Long nozzle
Garden nozzle
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship
or material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY” AND “FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE,” AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above
limitation or exclusion may not apply to you. Some states
do not allow limitation on how long an implied warranty
lasts, so the above limitation may not apply to you.
background
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2 Bouton
3 Batterie
4 Voyants lumineux
5 Bouton de vérication
6 Index
7 Cadran de réglage du volume
d’air
8 Gâchette
9 Buse pour jardin
10 Sortie d’air du soufeur
SPÉCIFICATIONS
Modèle DUB143 DUB183
Volume d’air 0 – 2,6 m
3
/min (91,8 cu.ft/min) 0 – 2,6 m
3
/min (91,8 cu.ft/min)
Vitesse à vide 0 – 18 000/min
Longueur totale 827 mm (32-1/2") 829 mm (32-5/8") 843 mm (33-1/4") 845 mm (33-1/4")
Poids net 1,7 kg (3,7 lbs) 1,8 kg (4,0 lbs) 1,7 kg (3,8 lbs) 1,9 kg (4,3 lbs)
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Batterie BL1415/BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/BL1820B
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication
sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant
les pays.
Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE081-1
Utilisations
L’outil est conçu pour soufer les débris.
GEA006-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique”, dans les avertissements, fait
référence aux outils électriques branchés sur une prise
secteur ou aux outils électriques sans l alimentés par
une batterie.
Sécurité de la zone de travail
1. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones de travail encombrées ou sombres
ouvrent la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans
les atmosphères explosives, par exemple
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières ou
émanations.
3. Gardez les enfants et passants à l’écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
4. Les ches de l’outil électrique doit correspondre
au type de prise de courant. Ne modiez jamais
la che, de quelque façon que ce soit. Avec les
outils électriques mis à la terre (masse), n’utilisez
aucune che d’adaptation. En utilisant des ches
non modiées et des prises du type correspondant,
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact du corps avec les surfaces
mises à la terre ou à la masse, telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Les
risques de choc électrique augmentent si votre corps
se trouve mis à la terre ou à la masse.
6. Évitez d’exposer les outils électriques à la pluie
ou à des emplacements mouillés. En pénétrant
dans un outil électrique, l’eau augmentera les risques
de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez
jamais l’outil électrique par le cordon, et ne
tirez pas sur le cordon pour déplacer l’outil ou
débrancher la che. Gardez le cordon à l’écart de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des
pièces en mouvement. Les cordons endommagés
ou enchevêtrés augmentent les risques de choc
électrique.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, faites-le avec un cordon prolongateur
conçu pour l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
conçu pour l’extérieur réduit les risques de choc
électrique.
9. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utilisez une
source d’alimentation protégée par un disjoncteur
différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si
vous êtes fatigué ou sous l’effet d’une drogue,
de l’alcool ou d’un médicament. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner une grave blessure.
background
10
11. Utilisez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours des protections pour les yeux.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu’un
masque antipoussières, des chaussures à semelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
12. Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil et/ou de connecter la batterie,
et avant de saisir ou de transporter l’outil. Vous
ouvrez la porte aux accidents si vous transportez un
outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou le
mettez sous tension alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Avant de mettre l’outil sous tension, retirez toute
clé ou clé de réglage. Une clé de réglage ou clé
xée à une pièce en rotation de l’outil électrique peut
entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’une bonne position
d’équilibre en tout temps. Vous aurez ainsi un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez les cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les pièces en mouvement peuvent
happer les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et qu’ils sont utilisés
de manière adéquate. L’utilisation d’un dispositif de
collecte des poussières peut réduire les risques liés
à la présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
17. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient au type de travail à
effectuer. Le bon outil électrique fera mieux le
travail, et il le fera de façon plus sûre s’il est utilisé au
régime pour lequel il a été conçu.
18. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
est défectueux. Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé à l’aide de l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d’alimentation
et/ou déconnectez la batterie avant d’effectuer
tout réglage, de remplacer les accessoires ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures
préventives peuvent réduire les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
20. Gardez les outils électriques qui tournent au
ralenti hors de la portée des enfants, et ne
permettez leur utilisation par aucune personne
non familiarisée avec leur utilisation ou avec les
présentes instructions. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs qui n’ont
pas reçu une formation adéquate.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou bloquées, qu’aucune pièce n’est
cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de bloquer et sera plus
facile à contrôler.
23. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à des ns autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
24. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur conçu pour
un type de batterie donné peut comporter un risque
d’incendie s’il est utilisé avec une batterie d’un autre
type.
25. Utilisez les outils électriques uniquement
avec les batteries spéciquement désignées.
L’utilisation de tout autre type de batterie comporte
un risque de blessure ou d’incendie.
26. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la à
l’écart de tout objet métallique tel que trombone,
pièce de monnaie, clé, clou ou vis, lesquels
peuvent établir la connexion entre les bornes.
Le court-circuitage des bornes de la batterie peut
causer des brûlures ou entraîner un incendie.
27. En cas de mauvais traitement, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; évitez le contact avec
ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez
la partie atteinte à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide éjecté de la batterie peut causer de l’irritation
ou des brûlures.
Réparation
28. Conez la réparation de l’outil électrique à
un technicien réparateur agréé qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces originales. Cela permettra de maintenir
le fonctionnement sûr de l’outil électrique.
29. Suivez les instructions pour le graissage et le
remplacement des accessoires.
30. Gardez les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse.
background
11
ENB116-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU SOUFFLEUR
Formation
1. Veuillez lire attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
correcte de l’outil.
2. Ne laissez jamais des enfants, des personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, des personnes dénuées
d’expérience et de connaissances ou des personnes
non familiarisées avec les présentes instructions
utiliser l’outil. Les réglementations locales peuvent
imposer des restrictions sur l’âge de l’opérateur.
3. N’utilisez jamais l’outil à proximité de personnes, en
particulier d’enfants, ou d’animaux domestiques.
4. L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents et dommages causés à des tiers ou à leurs
biens.
Préparation
5. Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures solides et des pantalons.
6. Ne portez pas de vêtements amples ou des bijoux
qui pourraient être happés par l’entrée d’air.
N’approchez pas vos cheveux des entrées d’air.
7. Portez des lunettes de protection lorsque vous
utilisez l’outil.
8. Le port d’un masque protecteur est recommandé
pour éviter l’irritation due à la poussière.
9. N’utilisez jamais l’outil avec des protections
défectueuses ou sans dispositif de sécurité, ou si la
batterie est endommagée.
10. Portez des équipements de protection personnelle.
Portez toujours des protections pour les yeux.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu’un
masque antipoussière, des chaussures à semelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
Fonctionnement
11. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie a été retirée :
lorsque vous vous éloignez de l’outil ;
avant d’éliminer des obstructions ;
avant toute opération de vérication, de
nettoyage ou de réparation de l’outil ;
lorsque vous vériez si l’outil est endommagé
après avoir heurté un corps étranger ;
si l’outil commence à vibrer de manière anormale
(vérication immédiate).
12. Utilisez l’outil uniquement à la lumière du jour ou
sous un bon éclairage articiel.
13. Ne vous penchez pas trop en avant et gardez votre
équilibre en permanence.
14. Vériez vos points d’appui dans les pentes.
15. Marchez, ne courez jamais.
16. Arrêtez l’outil, retirez la batterie, et attendez l’arrêt
complet des parties mobiles dangereuses avant de
les toucher.
17. Pendant l’utilisation du soufeur, ne pointez jamais la
buse vers une personne se trouvant à proximité.
18. Avertissement Risque de choc électrique en cas
d’utilisation sur une surface mouillée. N’exposez
pas l’outil à la pluie. Rangez-le à l’intérieur. Évitez
d’utiliser l’outil dans de mauvaises conditions
météorologiques, en particulier en cas de risque de
foudre.
19. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la sortie
d’air du soufeur.
Ne bloquez pas l’entrée d’aspiration ou la sortie
d’air du soufeur pour nettoyer dans des zones
poussiéreuses.
N’utilisez pas le soufeur avec une buse conique
plus étroite que la buse d’origine, par exemple
en xant à l’extrémité de celle-ci un tube de
diamètre inférieur ou présentant une réduction
de diamètre.
N’utilisez pas le soufeur pour goner des
ballons, une embarcation gonable ou des objets
similaires.
L’augmentation de la vitesse de rotation du
moteur peut provoquer une dangereuse rupture
du ventilateur et entraîner une grave blessure.
La surchauffe du moteur et du circuit de contrôle
peuvent causer un incendie.
20. N’utilisez pas le soufeur près d’une fenêtre ouverte,
etc.
21. Nous vous recommandons d’utiliser le soufeur
uniquement à des heures raisonnables, ni tôt le
matin ni tard le soir lorsque vous risquez de déranger
le voisinage.
22. Pour réduire les dommages corporels dus aux
vibrations et au bruit, faites fonctionner l’appareil
à vitesse lente si possible et limitez la durée
d’utilisation.
23. Il est recommandé de décompacter les débris à
l’aide d’un râteau ou d’un balai avant d’effectuer le
soufage.
24. Dans les milieux poussiéreux, il est recommandé
d’humidier légèrement les surfaces avant soufage,
ou d’utiliser un pulvérisateur d’eau du commerce.
25. Il est recommandé d’utiliser la longue buse, de sorte
que le jet d’air soit soufé près du sol.
26. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le soufeur.
27. N’insérez ni les doigts ni aucun objet dans l’entrée
d’aspiration ou la sortie d’air du soufeur.
28. Prévenez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil et/ou de connecter la batterie, et
avant de saisir ou de transporter l’outil. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous transportez un outil
électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou le mettez
sous tension alors que l’interrupteur est en position
de marche.
29. Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit en
hauteur, assurez-vous qu’il n’y a personne à
proximité.
Entretien et rangement
30. Veillez à ce que tous les écrous, les boulons et les
vis soient bien serrés an que l’outil fonctionne en
toute sécurité.
31. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
32. Utilisez uniquement des pièces et des accessoires
d’origine.
33. Entreposez l’outil dans un endroit sec.
Utilisation et entretien de la batterie
34. Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur conçu pour un type de
batterie donné peut présenter un risque d’incendie
s’il est utilisé avec une batterie d’un autre type.
35. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries spéciquement désignées. L’utilisation de
tout autre type de batterie comporte un risque de
blessure ou d’incendie.
background
12
36. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la à
l’écart de tout objet métallique (trombone, pièce
de monnaie, clé, clou, vis, etc.) pouvant établir une
connexion entre les bornes. Le court-circuitage des
bornes de la batterie peut causer des brûlures ou
entraîner un incendie.
37. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez la partie
atteinte à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide éjecté de la
batterie peut causer une irritation ou des brûlures.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au l d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le produit
en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil
ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées
dans ce manuel d’instructions peut entraîner une
blessure grave.
ENC007-11
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3)
le produit alimenté par la batterie.
2. Ne pas démonter la batterie.
3. Si l’autonomie de la batterie devient très courte,
cessez immédiatement l’utilisation. Autrement
il y a risque de surchauffe, de brûlure, voire
d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Autrement il y a risque de blessure aux
yeux.
5. Ne pas court-circuiter la batterie :
(1) Ne pas toucher les bornes avec un objet
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
avec d’autres objets métalliques tels que
clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne pas ranger l’outil et la batterie dans les
emplacements la température peut atteindre
ou dépasser 50 °C.
7. Ne pas jeter la batterie au feu même si elle est
gravement endommagée ou complètement usée.
La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez d’échapper ou de heurter la batterie.
9. Ne pas utiliser la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation en
matière de marchandises dangereuses.
Pour le transport commercial, par exemple par des
tierces parties ou des transitaires, les exigences
spéciales gurant sur l’emballage et l’étiquetage
doivent être respectées.
Pour préparer l’article à expédier, il est nécessaire
de consulter un expert en matériaux dangereux.
Veuillez également observer les réglementations
nationales éventuellement plus détaillées.
Recouvrez de ruban adhésif les contacts exposés et
emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse
pas bouger dans l’emballage.
11. La batterie doit être éliminée conformément aux
réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
L’utilisation de batteries Makita de marque différente
ou de batteries modiées peut provoquer l’explosion
des batteries, ce qui présente un risque d’incendie,
de dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la
batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne chargez jamais une batterie qui est déjà
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie à la température ambiante
intérieure d’une pièce, sur une plage de 10 °C à
40 °C.
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie si vous prévoyez de ne pas
l’utiliser pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Vériez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer
en vous glissant des mains, et vous courez un risque de
blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la
rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
background
13
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne
glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Afchage de la charge restante de la batterie
(Fig. 2)
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
nit par “B”.)
Appuyez sur le bouton de vérication situé sur la batterie
pour afcher la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins
Capacité restante
Allumé Arrêt Clignotant
75% à 100%
50% à 75%
25% à 50%
0% à 25%
Chargez la batterie.
Il y a peut-être un
dysfonctionnement de la
batterie.
015658
NOTE :
Suivant les conditions d’utilisation et la température
ambiante, il se peut que la capacité restante indiquée
par le témoin soit légèrement différente de la charge
réelle.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient sur
la position “OFF” une fois libérée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Le volume d’air augmente à mesure que vous
augmentez la pression sur la gâchette.
Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Cadran de réglage du volume d’air
Trois réglages sont disponibles pour le volume d’air, en
tournant le cadran de réglage alors que la gâchette est
complètement enfoncée. Reportez-vous au tableau ci-
dessous, qui indique la relation entre les numéros de
cadran et le volume d’air.
Numéro sur le cadran Volume d’air
3 Élevé
2 Moyen
1 Bas
008312
ATTENTION :
N’utilisez le cadran de réglage qu’une fois la
gâchette revenue sur la position “OFF”. Vous risquez
d’endommager l’outil si vous tournez le cadran avant le
retour de la gâchette.
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que
la batterie se décharge, laissez-le reposer au moins
15 minutes avant de poursuivre le travail avec une
batterie fraîchement chargée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Soufage (Fig. 4)
Pour le soufage de débris, xez la buse pour jardin sur
la sortie d’air du soufeur, en tournant la buse dans le
sens des aiguilles d’une montre pour la verrouiller.
Pour retirer la buse pour jardin, tournez-la dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
UTILISATION
Soufage (Fig. 5)
Tenez le soufeur fermement d’une main, et effectuez le
travail de soufage en le déplaçant lentement.
Lorsque vous effectuez le soufage aux alentours d’un
édice, d’une grosse pierre ou d’un véhicule, ne pointez
pas la buse vers ces derniers.
Lorsque vous effectuez le soufage dans un coin,
procédez du coin vers l’extérieur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil.
Nettoyage (Fig. 6)
Nettoyez de temps à autre la surface de l’outil à l’aide
d’un chiffon trempé dans une eau savonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
background
14
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Buse
Longue buse
Buse pour jardin
Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient compris
dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est dû
à un vice de fabrication ou de matériau, Makita réparera
(ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par un
tiers;
des réparations sont nécessaires en raison de l’usure
normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquatement
entretenu;
l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE
TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU
CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE L’UTILISATION
DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ
S’APPLIQUE PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE
COUVERTE PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéciques,
et vous pouvez également avoir d’autres droits qui
varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des
dommages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restriction
quant à la durée des garanties implicites, il se peut que la
restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
background
15
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Indicador rojo
2 Botón
3 Cartucho de batería
4 Lámparas indicadoras
5 Botón de comprobación
6 Puntero
7 Dial de regulación del volumen
de aire
8 Gatillo interruptor
9 Boquilla para jardín
10 Salida de la sopladora
ESPECIFICACIONES
Modelo DUB143 DUB183
Volumen de aire 0 – 2,6 m
3
/min (91,8 cu.ft/min) 0 – 2,6 m
3
/min (91,8 cu.ft/min)
Velocidad en vacío 0 – 18.000/min
Longitud total 827 mm (32-1/2") 829 mm (32-5/8") 843 mm (33-1/4") 845 mm (33-1/4")
Peso neto 1,7 kg (3,7 lbs) 1,8 kg (4,0 lbs) 1,7 kg (3,8 lbs) 1,9 kg (4,3 lbs)
Tensión nominal CC 14,4 V CC 18 V
Cartucho de batería BL1415/BL1415N
BL1430/
BL1430B/
BL1440/BL1450
BL1815/
BL1815N/
BL1820/BL1820B
BL1830/BL1830B/
BL1840/BL1840B/
BL1850/BL1850B/
BL1860B
Debido a nuestro continuado programa de investigación
y desarrollo, las especicaciones indicadas aquí están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden
variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el
procedimiento EPTA 01/2003
ENE081-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para barrer broza
soplando.
GEA006-2
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas de trabajo atestadas u oscuras
son una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y transeúntes alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de las herramientas eléctricas
deberán ser apropiadas para la toma de corriente.
No modique nunca la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no
modicadas y tomas de corriente apropiadas para
las clavijas reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo
es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un
mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en
una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica.
7. No haga mal uso del cable. No utilice nunca el
cable para transportar, arrastrar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, bordes cortantes o partes en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentarán el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica
en exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La utilización
de un cable apropiado para uso en exteriores
reducirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
9. Si resulta inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro de corriente protegido con un
interruptor de circuito de pérdida a tierra (GFCI).
La utilización de un GFCI reduce el riesgo de que se
produzcan descargas eléctricas.
background
16
Seguridad personal
10. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo
y emplee el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento sin atención mientras se están
utilizando herramientas eléctricas podrá resultar en
heridas personales graves.
11. Utilice equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
de protección tal como máscara contra el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
y protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de sufrir heridas
personales.
12. Evite los arranques indeseados. Asegúrese de
que el interruptor está en la posición desactivada
antes de conectar a la toma de corriente y/o la
batería, coger o transportar la herramienta. El
transportar herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el conectar la alimentación a
herramientas eléctricas que tienen el interruptor
activado invita a accidentes.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada
puesta en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
15. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa
holgada ni joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las partes en movimiento.
La ropa holgada, las joyas y el pelo largo pueden
engancharse en las partes en movimiento.
16. Si hay provistos dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recogida de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de recogida de polvo
permite reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
Utilización y cuidado de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su tarea.
La herramienta eléctrica correcta realizará la tarea
mejor y de forma más segura a la potencia para la
que ha sido diseñada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el
interruptor será peligrosa y deberá ser reparada.
19. Desconecte la clavija de la toma de corriente y/
o la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o
guardar la herramienta eléctrica. Tales medidas
de seguridad preventiva reducirán el riesgo de que
la herramienta eléctrica pueda ser puesta en marcha
por descuido.
20. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con
la herramienta eléctrica o estas instrucciones
utilice la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas no
capacitadas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas
y cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que se
la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes
son ocasionados por herramientas eléctricas mal
mantenidas.
22. Mantenga los implementos de corte alados y
limpios. Los implementos de corte bien mantenidos
con los bordes de corte alados son menos
propensos a estancarse y más fáciles de controlar.
23. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y los implementos, etc., de acuerdo con
estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que va a
realizarse. La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones distintas de las previstas podrá
ponerle en una situación peligrosa.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
24. Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que
es apropiado para un tipo de batería puede crear
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra
batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos,
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños,
que puedan hacer conexión entre un terminal y
el otro. Si se cortocircuitan entre los terminales
de la batería podrán producirse quemaduras o un
incendio.
27. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el contacto
con él. Si se produce un contacto accidental,
enjuague con agua. Si el líquido entra en los
ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia
médica. El líquido expulsado de la batería puede
ocasionar irritación y quemaduras.
Servicio
28. Haga que su herramienta eléctrica sea servida por
una persona de reparación cualicada utilizando
solamente piezas de repuesto idénticas. De
esta forma la herramienta eléctrica seguirá siendo
segura.
29. Siga las instrucciones para lubricarlas y cambiar
los accesorios.
30. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite y grasa.
background
17
ENB116-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
SOPLADORA
Capacitación
1. Lea estas instrucciones atentamente. Familiarícese
con los controles y la correcta utilización de la
máquina.
2. No permita nunca que niños o personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
mermadas o sin experiencia y conocimientos o
personas no familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la herramienta. Los reglamentos locales
pueden restringir la edad del operario.
3. No utilice nunca la máquina mientras haya cerca
gente, especialmente niños, o animales domésticos.
4. El operario o el usuario es el responsable de los
accidentes o riesgos ocasionados a otras personas
o a sus propiedades.
Preparación
5. Mientras utiliza la máquina, póngase siempre
calzado robusto y pantalones largos.
6. No se ponga ropa holgada o joyas que puedan
ser succionadas al interior de la entrada de aire.
Mantenga el pelo largo alejado de las entradas de
aire.
7. Póngase gafas de protección mientras realiza la
operación.
8. Para evitar irritación a causa del polvo, se
recomienda que se ponga una máscara facial.
9. No utilice nunca la máquina con guardas o
protectores defectuosos, o sin los dispositivos de
seguridad, o si la batería está dañada.
10. Utilice equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo de
protección como máscara contra el polvo, zapatos de
seguridad antideslizantes, casco rígido, o protección
para los oídos utilizado en las condiciones apropiadas
reducirá el riesgo de sufrir heridas personales.
Operación
11. Asegúrese siempre de que la máquina está apagada
y que el cartucho de batería ha sido retirado:
siempre que vaya a dejar la máquina sin atender;
antes de despejar un atasco;
antes de comprobar, limpiar o trabajar en la
máquina;
después de haber golpeado un objeto extraño
para inspeccionar la máquina por si está dañada;
si la máquina comienza a vibrar anormalmente,
para una comprobación inmediata.
12. Utilice la máquina solamente en luz diurna o con
buena luz articial.
13. No trabaje donde no alcance y mantenga el equilibrio
en todo momento.
14. Asegúrese siempre de que en pendientes apoya
bien los pies.
15. Camine, nunca corra.
16. No toque partes móviles peligrosas antes de que la
máquina haya sido apagada y el cartucho de batería
haya sido retirado y las partes móviles peligrosas se
hayan parado completamente.
17. No apunte nunca la boquilla a alguien que esté cerca
cuando esté utilizando la sopladora.
18. Advertencia Se puede producir una descarga
eléctrica si se utiliza en supercies mojadas. No la
exponga a la lluvia. Almacénela en interiores. Evite
utilizar la máquina en condiciones de mal tiempo,
especialmente cuando haya riesgo de relámpagos.
19. No bloquee nunca la entrada de succión y/o la salida
de aire de la sopladora.
No bloquee la entrada de succión ni la salida
de aire de la sopladora para limpiar en lugares
polvorientos.
No utilice la sopladora con una boquilla cónica
más pequeña que la original, como una boquilla
nueva obtenida colocando una manguera extra
de diámetro reducido o una manguera más
pequeña en el extremo superior de la boquilla.
No utilice la sopladora para inar balones, botes
inables o por el estilo.
El aumento de las revoluciones del motor podrá
ocasionar una peligrosa rotura del ventilador
y resultar en graves heridas personales. El
recalentamiento del motor y el circuito de control
puede ocasionar un incendio.
20. No utilice la sopladora cerca de una ventana abierta,
etc.
21. Se recomienda utilizar la sopladora solamente en
horas razonables no temprano por la mañana o
tarde por la noche cuando es posible que se moleste
a la gente.
22. Para reducir los daños por la vibración y/o daños a
los oídos, utilice la máquina a baja velocidad si es
posible y limite el tiempo de la operación.
23. Se recomienda utilizar rastrillos y escobas para
aojar los residuos antes de utilizar la sopladora.
24. Se recomienda humedecer ligeramente las
supercies en condiciones polvorientas o utilizar un
acoplador rociador disponible en el comercio.
25. Se recomienda utilizar la boquilla larga para poder
aplicar el ujo de aire cerca del suelo.
26. Los niños pequeños deberán ser supervisados para
asegurarse de que no juegan con la sopladora.
27. No introduzca los dedos u otros objetos en la entrada
de succión o la salida de aire de la sopladora.
28. Evite los arranques indeseados. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición desactivada antes
de conectar a la toma de corriente y/o la batería,
coger o transportar la herramienta. El transportar
máquinas con el dedo en el interruptor o el conectar
la alimentación a máquinas que tienen activado el
interruptor invita a accidentes.
29. Asegúrese de que no haya nadie alrededor cuando
trabaje en lugares altos.
Mantenimiento y almacenamiento
30. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para asegurarse de que la máquina está
en condiciones de trabajo seguras.
31. Reemplace las partes desgastadas o dañadas.
32. Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios
genuinos.
33. Almacene la máquina solamente en un lugar seco.
Utilización y cuidado de la herramienta a batería
34. Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que es
apropiado para un tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.
35. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías designadas especícamente para ellas. La
utilización de cualquier otra batería puede crear un
riesgo de heridas o incendio.
background
18
36. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que puedan
hacer conexión entre un terminal y el otro. Si se
cortocircuitan entre los terminales de la batería
podrán producirse quemaduras o un incendio.
37. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el contacto con
él. Si se produce un contacto accidental, enjuague
con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de
enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido
expulsado de la batería puede ocasionar irritación y
quemaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con
el producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
ENC007-11
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente.
Podría resultar en un riesgo de recalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir una
gran circulación de corriente, un recalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una rotura de la
misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto. El cartucho de batería puede
explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas
a los requisitos de la Legislación para Materiales
Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado
y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad
de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera que
no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Siga los reglamentos locales referentes al
desecho de la batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.
La utilización de baterías no genuinas de Makita, o
baterías que han sido alteradas, puede resultar en una
explosión de la batería ocasionando incendios, heridas
personales y daños. También anulará la garantía de
Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que ya
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura
ambiente de 10 °C – 40 °C.
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado (más
de seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de la instalación
o extracción del cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de batería
rmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de batería rmemente podrán caérsele de las manos
y resultar en daños a la herramienta y cartucho de
batería y heridas personales.
background
19
Para extraer el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta a la vez que desliza el botón de la parte
frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del
cartucho de batería con la ranura de la carcasa y deslícelo
hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se
bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido.
Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del
botón, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de batería completamente
hasta que no pueda verse el indicador rojo. En
caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la
herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien
que esté cerca de usted.
No instale el cartucho de batería empleando fuerza.
Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será
porque no está siendo insertado correctamente.
Indicación de la capacidad de batería restante
(Fig. 2)
(Solamente para cartuchos de batería con “B” al nal del
número de modelo).
Pulse el botón de comprobación en el cartucho de
batería para indicar la capacidad de batería restante. Las
lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos
segundos.
Lámparas indicadoras
Capacidad
restante
Encendida Apagada Parpadeo
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la
batería.
Es posible que
la batería no
funcione bien.
015658
NOTA:
Dependiendo de las condiciones de utilización y la
temperatura ambiente, es posible que la indicación
varíe ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que
vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. El volumen de aire aumenta
incrementando la presión en el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
Dial de regulación del volumen de aire
El volumen de aire se puede ajustar en uno cualquiera de
los tres ajustes girando el dial de regulación con el gatillo
interruptor apretado a fondo. Consulte la tabla de abajo
para ver la relación existente entre el número del dial y
el volumen de aire.
Número en el dial Volumen de aire
3 Alto
2 Medio
1 Bajo
008312
PRECAUCIÓN:
Utilice el dial de regulación solamente después de que
el gatillo interruptor haya vuelto a la posición “OFF”. Si
gira el dial antes de que el gatillo haya vuelto podrá
dañar la herramienta.
Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar
el cartucho de batería, deje descansar la herramienta
durante al menos 15 minutos antes de proceder con
una batería fresca.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Soplado (Fig. 4)
Para soplar broza, coloque la boquilla para jardín en la
salida de la sopladora, girando hacia la derecha para
bloquearla en su sitio.
Para retirar la boquilla para jardín, gírela hacia la
izquierda.
OPERACIÓN
Soplado (Fig. 5)
Sujete la sopladora rmemente con una mano y realice la
operación de soplado moviéndolo alrededor despacio.
Cuando sople alrededor de un edicio, una piedra grande
o un vehículo, dirija la boquilla en dirección contraria a
ellos.
Cuando realice una operación en una esquina, comience
desde la esquina y después mueva a un área amplia.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y el cartucho de batería desmontado antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deformación
o grietas.
Limpieza (Fig. 6)
De vez en cuando, limpie el exterior de la herramienta
utilizando un paño humedecido en agua jabonosa.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento
o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de
Makita.
background
20
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especicada
en este manual. El uso de cualquier otro accesorio
o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones
personales. Utilice el accesorio o aditamento
exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos
accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Boquilla
Boquilla larga
Boquilla para jardín
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos
en el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México Política de
garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se
garantiza que está libre de defectos de mano de obra y
materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha
original de compra. Si durante este período de un año
se desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación (o
a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado hacer por
otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido un mal
uso o haya recibido un mantenimiento inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE
DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, O
DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTE DESCARGO DE RESPONSABILIDAD APLICA
DURANTE Y DESPUÉS DEL PLAZO DE ESTA
GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos y
usted podrá tener también otros derechos que varían de
un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo
que la limitación o exclusión arriba mencionada podría
no aplicar para usted. Algunos estados no permiten la
limitación sobre la duración de una garantía implícita, por
lo que la limitación arriba mencionada podría no aplicar
para usted.
background
21
background
22
background
23
background
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
DUB143-NA3-1609
IDE
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products,
and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in
a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic
particles.
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado
y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos
ejemplos de estos productos químicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con
la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos
productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el
equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que
están especialmente diseñadas para ltrar partículas microscópicas.
<USA only>
<Sólo en los Estados Unidos>

Specifications

Indexed Terms: Leaf Blower, Cordless

Makita DUB183Z Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products