

1
de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .22
en Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instruction manual . . . . . . . .25
fr Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . 4 Notice d'utilisation . . . . . . . .28
it Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . .31
nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 6 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .34
da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .37
no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .40
sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .43
fi Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
es Consejos y advertencias de seguridad . . 11 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .49
pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 12 Instruções de utilização . . . . . . .52
el Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Οδηγίες χρήσης
. . . . . . . . . . . .55
tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .58
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 15 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . .61
hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Használati utasítás . . . . . . . . . . .64
bg Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . 17 Инструкция за ползване . . . . . . .67
ru Правила техники безопасности . . . . . . . 18 Инструкция по эксплуатации . . .70
ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 19 Instrucţiuni de folosire . . . . . . . .73
uk Настанови щодо безпеки . . . . . . . . . . . . 20 Інструкція з експлуатації . . . . . .76
81 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 . . . . . . . . . . . . . . . . . ar

de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.Bei Wei-
tergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchs-
anweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist für den Haushalt oder in haushaltsähn-
lichen, nicht- gewerblichen Anwendungen bestimmt.
Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die
Verwendung in Mitarbeiterräumen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Be-
trieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen,
kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Die-
ses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe von ma-
ximal 2000 Metern über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filtereinsätzen
Original-Ersatzteilen, -Zubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen
− feuchten oder flüssigen Substanzen
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner-
kannten Regeln der Technik und den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind außer Reich-
weite von Kleinkindern aufzubewahren
und zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Ladegerät nur gemäß Typenschild anschließen und in
Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filtereinsätze saugen.=> Gerät kann be-
schädigt werden!
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker zie-
hen, um das Ladegerät vom Netz zu trennen.
Laden Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C
oder über 40°C.
Defektes Ladegerät nicht anschließen oder öffnen,
sondern gegen neues tauschen.
Beschädigten Akkusauger nicht in Betrieb nehmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteilaustausch, soweit sie nicht unter »Rei-
nigung « in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben
sind, nur vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.
Staubsauger und Ladestation vor Witterungseinflüs-
sen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
Hinweise zur Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich
bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeinde-
verwaltung. Achtung: Dieses Gerät enthält wieder auf-
ladbare NiMH-Batterien (Akkus). Vor der Entsorgung
des Gerätes die entladenen Batterien ausbauen (siehe
Bilder 15) und umweltgerecht entsorgen.
2

en
Please keep this instruction manual in a safe place.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
please also pass on this instruction manual.
Intended use
This appliance is designed for the household or for simi-
lar, non-industrial applications. Household-like environ-
ments include staff areas in shops, offices, agricultural
and other small businesses or for use by guests at bed-
and-breakfast establishments, small hotels and similar
residential facilities. This appliance is intended for use
up to a maximum height of 2000 metres above sea level.
Only use this vacuum cleaner in accordance with the
instructions in this instruction manual.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original filter inserts
Original spare parts and accessories
The vacuum cleaner is not suitable for:
cleaning persons or animals
vacuuming up:
− Hazardous, sharp-edged, hot or burning substan-
ces.
− Damp or liquid substances
− Highly flammable or explosive substances and
gases
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the
relevant safety regulations.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or mental
capacity or by persons with a lack of ex-
perience or knowledge if they are super-
vised or have been instructed on the safe
use of the appliance and the have under-
stood the potential dangers of using the
appliance.
Children must never play with the appli-
ance.
Cleaning and user maintenance must ne-
ver be carried out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children before disposal.
>= Risk of suffocation.
Proper use
The charger must only be connected and operated as
specified on the rating plate.
Never use the vacuum cleaner without filter inserts.
>= The appliance may be damaged.
When disconnecting the charger from the mains, pull
on the plug, not the power cord.
Do not charge the appliance in temperatures below 0
°C or above 40 °C.
Do not connect or open a defective charger; replace
it with a new unit.
Do not operate a cordless vacuum cleaner if it is da-
maged.
To avoid dangerous situations, repairs and spare part
replacements, which are not dealt with in this instruc-
tion manual under »Cleaning«, must only be carried
out by an authorised after-sales service.
Protect vacuum cleaner and charger from atmospheric
exposure, moisture and sources of heat.
At the end of its life, the vacuum cleaner should be
disposed of in accordance with appropriate regulati-
ons.
Disposal information
Please contact an exclusive dealer or your local council
to find out about current disposal routes. Caution: This
appliance contains rechargeable NiMHbatteries. Befo-
re disposing of the appliance, remove the discharged
batteries (see pictures 15) and dispose of them in an
environmentally responsible manner.
3

fr
Conservez cette notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joind-
re sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné à des applications dans un fo-
yer ou similaires à celles d’un foyer, il n’est pas destiné
à un usage professionnel. Les utilisations de type do-
mestique englobent par exemple le fonctionnement de
la machine dans la salle de repos dédiée au personnel
des boutiques, bureaux, entreprises agricoles ou arti-
sanales, ainsi que l’utilisation par les clients des pensi-
ons, petits hôtels et unités d’habitation similaires. Cet
appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une alti-
tude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur exclusi-
vement selon les indications figurant dans cette notice
d'utilisation.
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des cartouches de filtre d'origine
des pièces de rechange et des accessoires d'origine
L'aspirateur n'est pas approprié à :
aspirer sur des personnes ou des animaux
aspirer des :
− substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes
− substances humides ou liquides
− substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs
− cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles tech-
niques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des en-
fants à partir de 8 ans et par des person-
nes ayant des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et / ou de con-
naissances s'ils sont sous surveillance ou
ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris les dangers
qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doi-
vent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de jeu-
nes enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre le chargeur en service confor-
mément aux indications figurant sur la plaque signa-
létique.
Ne jamais aspirer sans les cartouches de filtre.
>= L'appareil peut être endommagé !
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour déconnecter le chargeur du secteur.
Ne pas recharger l'appareil lors de températures in-
férieures à 0°C ou supérieures à 40°C.
Ne pas raccorder ou ouvrir le chargeur s'il est défectu-
eux, mais le remplacer par un chargeur neuf.
Ne pas mettre l'aspirateur à accus en service s'il est
défectueux.
Pour éviter des dangers, les réparations et le rempla-
cement des pièces d'usure doivent uniquement être
exécutés par le SAV agréé, dans la mesure où ces opé-
rations ne sont pas décrites dans le chapitre « Nettoy-
age » de cette notice d'utilisation.
Ne pas exposer l'aspirateur et la station de charge aux
influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sour-
ces de chaleur.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière
réglementaire.
Indication pour la mise au rebut
Pour obtenir les coordonnées d'un centre de recy-
clage ou des informations sur les moyens actuels de
mise au rebut, veuillez consulter votre revendeur ou
l'administration de votre municipalité.
Attention : Cet appareil contient des batteries NiMH
rechargeables (accus). Avant la mise au rebut de
l'appareil, enlever les accus déchargés (voir fig. 15) et
les éliminer en respectant l'environnement.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE). La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procé-
dure actuelle de recyclage.
4

it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'apparecchio a terzi si racco-
manda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è previsto per l’impiego dome-
stico o simile, non professionale. Gli utilizzi simili a
quelli domestici comprendono l’uso in ambienti di la-
voro, quali negozi, uffici, aziende agricole o artigianali,
nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli
alberghi e simili realtà residenziali. Questo apparec-
chio è progettato solo per l'utilizzo fino ad un'altezza di
massimo 2000 metri sul livello del mare. Si raccoman-
da pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti
avvertenze.
L'apparecchio può essere utilizzato esclusivamente
con:
filtri originali
parti di ricambio e accessori originali
L'apparecchio non è adatto all'uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
− sostanze umide o liquide
− materiali e sostanze infiammabili o esplosive
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle
disposizioni tecniche riconosciute e alle
norme di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da perso-
ne prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorveglia-
te o istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di manutenzio-
ne non devono essere effettuate dai bam-
bini senza la supervisione di un adulto.
Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e di provvedere
al loro smaltimento.
>= Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e mettere in funzione il caricabatterie solo
in conformità a quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il filtro.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!!
Per staccare il caricabatterie dalla rete, non tirare il
cavo di collegamento alla rete elettrica, bensì la spina.
Non caricare l'apparecchio se la temperatura ambien-
te è inferiore a 0°C o superiore a 40°C.
Se difettoso, il caricabatterie non deve essere collega-
to né aperto. Provvedere invece alla sua sostituzione.
Non mettere in funzione l'aspirapolvere a batteria se
danneggiato.
Per evitare danni, le riparazioni e la sostituzione dei
componenti devono essere effettuate esclusivamente
dal servizio di assistenza tecnica autorizzato, a meno
che non siano descritte nella sezione «Pulizia» delle
presenti istruzioni per l'uso.
Proteggere l'apparecchio e la stazione di carica dal
maltempo, dall'umidità e dalle fonti di calore.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in confor-
mità alle normative vigenti in materia.
Avvertenze per lo smaltimento
Il vostro rivenditore specializzato o la vostra amminist-
razione comunale vi possono fornire informazioni sulle
procedure di smaltimento vigenti.
Attenzione: questo apparecchio contiene batterie
NiMH ricaricabili. Prima di smaltire l'apparecchio è ne-
cessario smontare le batterie (si vedano le figure 15).
Provvedere quindi allo smaltimento conformemente
alle normative vigenti in materia di tutela ambientale.
5

nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden
de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is bedoeld voor het huishouden en voor
huishoudachtige, niet-commerciële toepassingen. Hu-
ishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik
in personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouw-
bedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het ge-
bruik door gasten van pensions, kleine hotels en soort-
gelijke woonvoorzieningen. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken
zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterelementen
originele onderdelen, originele accessoires
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsins-
tallaties.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de
gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen als zij niet
onder toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen buiten be-
reik van kinderen te worden bewaard en
afgevoerd.
>= Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
Laadapparaat alleen volgens typeplaatje aansluiten en
in gebruik nemen.
Nooit zonder filterelementen zuigen.
>= Het apparaat kan beschadigd worden!
Niet aan het netsnoer maar aan de stekker trekken om
het laadapparaat van het net af te sluiten.
Laad het apparaat niet bij temperaturen onder de 0°C
of boven de 40°C.
Defect laadapparaat niet aansluiten of openen, maar
door een nieuw vervangen.
Beschadigde accuzuiger niet in gebruik nemen.
Om risico's te vermijden mogen reparaties en de ver-
vanging van onderdelen in zoverre ze niet bij »Reini-
ging« in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven, alle-
en door onze klantenservice worden uitgevoerd.
De stofzuiger en het laadstation beschermen tegen
weersinvloeden, vocht en hittebronnen.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvo-
eren.
Instructies voor recycling
Bij uw speciaalzaak of gemeente kunt u informatie krij-
gen over actuele methodes van afvalverwerking.
Let op: dit apparaat bevat herlaadbare NiMH-batterijen
(accu's). Alvorens het apparaat af te voeren de ontla-
den batterijen eruit halen (zie afbeelding 15) en op een
milieuvriendelijke manier afvoeren.
6

da
Opbevar brugsanvisningen.
Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver
støvsugeren videre til andre.
Formålsbestemt anvendelse
Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller
til husholdningslignende, ikke-kommercielle anvendel-
ser. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks.
brug i medarbejderrum i forretninger, på kontorer, i
landbrugsmæssige og andre kommercielle virksom-
heder samt brug på pensioner, små hoteller og andre
former for boliger, hvor apparatet betjenes af gæsterne
selv. Dette apparat er beregnet til brug i en højde på op
til maksimalt 2000 meter over havets overflade. Støv-
sugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse
med angivelserne i denne brugsanvisning.
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale filter-indsatser
Originale reservedele og tilbehør
Støvsugeren egner sig ikke til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
opsugning af:
− sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
− fugtige eller flydende substanser
− letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser
− aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sik-
kerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8
år og derover, samt af personer med re-
ducerede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner og / eller manglende erfaring
eller viden, hvis de er under opsigt eller
er blevet instrueret i sikker brug af appa-
ratet og har forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med brugen af appa-
ratet.
Børn må ikke bruge apparatet som le-
getøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke ud-
føres af børn, uden at de er under opsigt.
Plastikposer og folie må ikke være tilgæn-
gelige for småbørn, hverken ved opbeva-
ring og kassering
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Ladestationen må kun anvendes i henhold til angi-
velserne på typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterindsats => apparatet kan bli-
ve beskadiget!
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når
ladestationens netledning skal trækkes ud af stikkon-
takten.
Apparatet må ikke oplades ved temperaturer under
0°C eller over 40°C.
En defekt ladestation må ikke tilsluttes eller åbnes,
men skal udskiftes med en ny.
Hvis akku-støvsugeren er blevet beskadiget, må den
ikke anvendes.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer og uds-
kiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret
serviceværksted, såfremt de ikke er beskrevet under
"Rengøring" i denne brugsvejledning.
Støvsuger og ladestation skal beskyttes mod påvirk-
ning fra vind og vejr, fugtighed og varmekilder.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme, hvorefter det skal bortskaffes efter forskrif-
terne.
Anvisninger om bortskaffelse
Forhør Dem om de aktuelle bortskaffelsesmåder hos
Deres forhandler eller hos kommunens tekniske for-
valtning.
Bemærk: Dette apparat indeholder genopladelige
NiMH-batterier (akku'er). Inden apparatet bortskaffes,
skal de afladede batterier afmonteres (se figur 15) og
bortskaffes under hensyntagen til miljøet.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikker-
hedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i
Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikad-
apter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer) kan
bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581)
7

no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er beregnet for husholdningen eller
for husholdningspreget, ikke industrielt bruk. Hushold-
ningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeider-
rom i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre pro-
duksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater,
små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Dette ap-
paratet er laget for bruk i en høyde over havet på maks.
2000 meter. Støvsugeren må bare brukes som beskre-
vet i denne bruksanvisningen.
Støvsugeren må bare brukes med:
originale filterelementer
originale reservedeler og -tilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
− helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter
− fuktige eller flytende stoffer
− lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser
− aske, sot fra kakkelovner og sentralfyringer
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold
til anerkjente tekniske prinsipper og gje
dende sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne el-
ler manglende erfaring og/eller kunnskap
dersom de er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av
apparatet og har forstått hvilke farer som
kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utfø-
res av barn uten tilsyn.
Plastposer og folie skal oppbevares eller
kastes utenfor barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Laderen må kun kobles til og tas i bruk i henhold til
opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose.
>= Apparatet kan bli ødelagt!
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble
laderen fra nettet.
Lad ikke apparatet ved temperaturer under 0 °C eller
over 40 °C.
Ikke koble til eller åpne en defekt lader, men skift den
ut med en ny.
Ikke bruk den batteridrevne støvsugeren hvis den er
skadet.
Reparasjoner og bytte av deler skal, så lenge de ikke
står oppført under "Rengjøring" i denne bruksanvis-
ningen, bare foretas av autorisert kundeservice for å
unngå farlige situasjoner.
Beskytt støvsugeren og laderen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukelige og de-
retter avhendes på forskriftsmessig måte.
Informasjon om avhending
Adressen til avfallsdeponier og miljøstasjoner får du
ved å henvende deg til faghandelen eller kommunen
der du bor.
Viktig: Dette apparatet inneholder oppladbare NiMH-
batterier. Før apparatet avhendiges, må de utladede
batteriene tas ut (se bilde 15) og avhendiges slik at de
ikke skader miljøet.
8

sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
Denna apparat är avsedd för använding i hushållet eller
för hushållsliknande, icke-kommersiella användningar.
Hushållsliknande användning omfattar t.ex. användning
i personalutrymmen för medarbetare i butiker, kontor,
jordbruk och andra yrkesmässiga företag, samt använd-
ning genom gäster i pensionat, mindre hotell och liknan-
de bostadsformer. Skåpet är avsett att användas på en
nivå upp till högst 2000 meter över havet. Dammsuga-
ren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna
i bruksanvisningen.
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalfilterinsats
Originalreservdelar, -tillbehör
Ej avsedd användning av dammsugaren:
dammsugning på människor eller djur
för att dammsuga av:
− hälsofarliga material, föremål med vassa kanter,
heta eller glödande material
− fuktiga eller flytande material
− lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
− aska, sot från kakelugnar och centralvärmeanlägg-
ningar.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande te-
kniknivå och uppfyller gällande säker-
hetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet el-
ler kunskaper får bara använda enheten
under överinseende av någon eller om de
får lära sig hur man använder enheten sä-
kert och vilka risker som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom
räckhåll för barn.
>= Kvävningsrisk föreligger!
Avsedd användning
Anslut och använd bara laddaren enligt märkskylten.
Dammsug aldrig utan filterinsats.
>= => Du kan skada enheten!
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut-
ningen till laddaren.
Ladda inte enheten vid temperaturer under 0°C eller
över 40°C.
Anslut eller öppna aldrig trasiga laddare, byt ut mot
ny i stället.
Använd inte den sladdlösa dammsugaren om den är
trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren
om det inte står annat under "Rengöring" i bruksan-
visningen. Allt för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugare och laddare från påverkan av vä-
der, fukt och värme.
Gör uttjänta enhet obrukbar direkt, släng den sedan
i återvinningen.
Avfallshantering
Kontakta kommunen eller din återförsäljare om du vill
ha information om hur enheten går att återvinna när
den är uttjänt.
Obs! Enheten innehåller uppladdningsbara NiMHbat-
terier.
Ta ur batterierna (se bild 15) och lägg dem i en batteri-
holk innan du slänger enheten i återvinningen.
9

fi
Säilytä käyttöohjeet.
Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä
käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai siihen
rinnastettavaan käyttöön. Se ei sovellu ammattimaise-
en käyttöön. Kotitalouksien kaltaisia paikkoja ovat esi-
merkiksi myymälöiden, toimistojen, maatilojen ja mui-
den kaupallisisten yritysten työntekijöiden taukotilat
tai pienet hotellit, motellit ja muut niiden tyyppiset ma-
joitustilat, joissa laite voi olla vieraiden käytettävissä.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000
metrin korkeudella merenpinnasta. Käytä pölynimuria
vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten suodatinten kanssa
alkuperäisten varaosien ja tarvikkeiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imurointiin
sillä ei voida imuroida:
− terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita
− kosteita tai nestemäisiä aineita
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja
− tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys-
laitteistoista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hy-
väksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia tur-
vamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttä-
neet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta
puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käy-
töstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on
opastettu laitteen käytössä ja he ovat ym-
märtäneet laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa lai-
tetta ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävi-
tettävä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä latauslaite sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä imuroi koskaan ilman suodattimia.
>= Laite voi vaurioitua!
Kun irrotat latauslaitteen sähköverkosta, älä vedä ver-
kkoliitäntäjohdosta, vaan pistokkeesta.
Älä lataa laitetta lämpötilassa alle 0 °C tai yli 40 °C.
Älä liitä viallista latauslaitetta sähköverkkoon tai avaa
sitä, vaan vaihda se uuteen.
Älä käytä viallista akkupölynimuria.
Vaaratilanteiden välttämiseksi korjaukset ja varaosien
vaihto, joita ei ole kuvattu tämän käyttöohjeen kappa-
leessa "Puhdistus", on sallittu ainoastaan valtuutetulle
huoltopalvelulle.
Suojaa pölynimuria ja latauslaitetta sääolosuhteiden
vaikutukselta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel-
vottomiksi ja hävittää määräystenmukaisesti.
Ohjeita hävittämisestä
Tarkempia tietoja hävittämismahdollisuuksista saat
alan liikkeistä tai kunnan tai kaupungin virastosta.
Huomio: Tässä laitteessa on ladattavat NiMH-akut. Irro-
ta purkautuneet akut ennen laitteen hävittämistä (kat-
so kuvat 15) ja hävitä ne ympäristöystävällisesti.
10

es
Conservar las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aspirador a una tercera persona,
adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificacio-
nes
Este aparato ha sido diseñado para uso doméstico o
para su uso en entornos no industriales equiparables
a los domésticos. Por aplicaciones semejantes a las de
hogares particulares se entienden aquéllas en salas de
personal en oficinas, comercios, explotaciones agríco-
las, etc., así como cocinas para uso por huéspedes o
clientes de pensiones, hostales, casas de huéspedes,
etc. Este aparato está previsto para ser utilizado a una
altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel del mar.
Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las
indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Cartuchos filtrantes originales
Repuestos y accesorios originales
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
aspirar:
− sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes.
− sustancias húmedas o líquidos
− sustancias y gases muy inflamables o explosivos.
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas recono-
cidas de la técnica y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las facul-
tades físicas, sensoriales o psíquicas o
que carezcan de la experiencia y el co-
nocimiento necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la herramien-
ta de forma segura y hayan comprendido
los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas de plástico
fuera del alcance de los niños.
>= ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
Conectar y poner en funcionamiento el cargador de
acuerdo con la placa de características.
No aspirar sin cartucho filtrante.
>= ¡El aparato puede estropearse!
No tirar del cable de alimentación para desconectar el
cargador de la red, sino del enchufe.
No cargar el aparato a temperaturas inferiores a 0°C o
superiores a 40°C.
No conectar ni abrir el cargador si está defectuoso,
sino cambiarlo por uno nuevo.
No poner en marcha el aspirador recargable si presen-
ta algún desperfecto.
A fin de evitar riesgos, las reparaciones y el cambio
de piezas del aspirador (a excepción de las descritas
en el apartado "Limpieza" de estas instrucciones de
uso) deben llevarse a cabo únicamente por personal
autorizado de nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Proteger el aspirador y la estación de carga de las in-
clemencias del tiempo, de la humedad y de fuentes
de calor.
Inutilizar inmediatamente los aparatos fuera de uso
para poder desecharlos según la normativa.
Indicaciones para la eliminación
Infórmese sobre las posibilidades para eliminar los
residuos en su establecimiento especializado o en la
administración municipal correspondiente.
Atención: este aparato contiene pilas NiMH recargables
(acumuladores). Extraer las pilas descargadas antes de
eliminar el aparato (ver las figuras 15) y desecharlas de
forma respetuosa con el medio ambiente.
11

pt
Por favor, guarde o manual de instruções e
junte-o ao aparelho sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho está preparado para utilizações normais no
lar ou para outras utilizações não industriais semelhantes
a um lar. Utilizações semelhantes a um lar abrangem, p.
ex., a utilização em espaços para colaboradores de lojas,
escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de ac-
tividade, bem como a utilização por clientes de pensões,
pequenos hotéis e de outras empresas do género. Este
aparelho está concebido para uma utilização a uma alti-
tude de, no máximo, 2000 m acima do nível do mar.
O aspirador só pode ser utilizado com:
conjuntos de filtros originais;
peças de substituição e acessórios originais.
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais;
aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes;
− substâncias húmidas ou líquidas;
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos;
− cinzas, fuligem de fogões de lenha e de instalações
de aquecimento central.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade
com as regras técnicas reconhecidas e
cumpre as instruções de segurança ap-
licáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas-
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não disponham
de experiência suficiente, excepto sob vi-
gilância ou sob instruções específicas de
utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da
mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e
eliminados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o carregador à corrente e coloque-o em funcio-
namento apenas segundo as indicações que constam
da chapa de características.
Nunca aspire sem o conjunto de filtros.
>= O aparelho pode danificar-se!
Para desligar o carregador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não carregue o aparelho a temperaturas inferiores a
0°C ou superiores a 40°C.
Se o carregador tiver um defeito, não o ligue à corren-
te nem o abra e troque-o por um novo.
Caso o aspirador a bateria se encontre danificado,
não o coloque em funcionamento.
Para evitar a ocorrência de danos, desde que não se
encontrem descritas em «Limpeza» no presente ma-
nual de instruções, as reparações e a substituição de
peças só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assis-
tência Técnica autorizado.
Proteja o aspirador e a estação de carregamento das
intempéries e mantenha-o afastado de fontes de hu-
midade e de calor.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
Indicações relativas à eliminação
Informe-se sobre os actuais meios de eliminação junto
da loja especializada da sua zona ou das entidades mu-
nicipais competentes.
Atenção: este aparelho contém baterias NiMH recar-
regáveis (acumuladores). Antes de eliminar o aparel-
ho, retire-lhe as baterias descarregadas (figuras 15) e
elimine-as de forma ecológica.
12

el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Η παρούσα συσκευή προορίζεται για το νοικοκυριό
ή για παρόμοιες με αυτές του νοικοκυριού, μη
επαγγελματικές εφαρμογές. Στις οικιακές χρήσεις
περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων η χρήση σε χώρους
συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και
άλλες μικρές επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από
πελάτες πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και άλλων
παρόμοιων καταλυμάτων. Αυτή η συσκευή προορίζεται
για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω
από την επιφάνεια της θάλασσας. Χρησιµοποιείτε
την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα
στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο με:
Γνήσια στοιχεία φίλτρου
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρόφηση:
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωμένων υλικών
− υγρών ουσιών
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερμάνσεις.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισμένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά
με την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι μεμβράνες
πρέπει να φυλάγονται μακριά από μικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύμα και θέστε σε λειτουργία το
φορτιστή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα
τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς στοιχεία φίλτρου.
>= Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Για να αποσυνδέσετε το φορτιστή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, μην τραβήξετε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη φορτίζετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από
0°C ή πάνω από 40°C.
Μη συνδέσετε ή μην ανοίξετε έναν ελαττωματικό
φορτιστή, αλλά αντικαταστήστε τον με έναν καινούργιο.
Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη
επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα.
Για την αποφυγή των κινδύνων, η εκτέλεση των
επισκευών και της αντικατάστασης των ανταλλακτικών
εξαρτημάτων, εφόσον δεν περιγράφονται στο
κεφάλαιο »Καθαρισμός« σε αυτές τις οδηγίες χρήσης,
επιτρέπονται μόνο από το εξουσιοδοτημένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα και το σταθμό
φόρτισης από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και
τις πηγές θερμότητας.
Καταστρέφετε αμέσως τις άχρηστες συσκευές, μετά
παραδώστε τη συσκευή για μια απόσυρση σύμφωνα με
τους κανονισμούς.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Πληροφορηθείτε παρακαλώ για τους ισχύοντες
τρόπους απόσυρσης στο ειδικό κατάστημα πώλησης ή
στις υπηρεσίες του δήμου σας.
Προσοχή: Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες NiMH (συσσωρευτές).
Πριν την απόσυρση της συσκευής αφαιρέστε τις άδειες
μπαταρίες (βλέπε εικόνες 15) και αποσύρετέ
τις σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του
περιβάλλοντος.
13

tr
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz.
Elektrikli süpürgeyi baμka birisine verecek olursan∂z,
lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz.
Kullan∂m k∂lavuzlar∂ birçok model için yap∂lmaktad∂r.
Sizin cihaz∂n∂z ile kullan∂m k∂lavuzu detaylar∂nda
farkl∂l∂klar olabilir. Lütfen cihaz∂n∂z∂n teknik özelli-
klerine dikkat ederek okuyunuz.
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz, evde kullanım ya da ev ortamına benzer, ticari
olmayan uygulamalar için öngörülmüştür. Ev ortamına
benzer uygulamalar deyimiyle, örneğin dükkan, büro,
tarımsal ve başka işletmelerin personel bölümlerin-
de ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama
olanaklarının misafirleri tarafından kullanılması kaste-
dilmektedir. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000
metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu
elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda veri-
len bilgilere göre kullanılmalıdır.
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal filtre kartuşları
Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar
Elektrikli süpürge aşağıdaki işlemler için uygun değildir:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi
Aşağıdakilerin bu cihaz ile temizlenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya
akkorlaşmış maddeler
− Nemli, ıslak veya sıvı maddeler
− Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kural-
lara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine
uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fi-
ziksel, algısal veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi
eksikliği bulunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları veya cihazın
güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi
olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gö-
zetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Şarj cihazını sadece tip levhasına göre takınız ve
kullanınız.
Hiçbir zaman filtre uçları olmadan emme işlemi
yapmayınız. => Cihaz zarar görebilir!
Şarj cihazı elektrik fişinden çekilirken elektrik bağlantı
kablosundan değil fişin kendisinden tutulup çekilme-
lidir.
Cihaz 0°C altında veya 40°C üzerindeki sıcaklıklarda
şarj edilmemelidir.
Arızalı şarj cihazı takılmamalı veya açılmamalıdır, yeni-
si ile değiştirilmelidir.
Pilli elektrik süpürgesinde herhangi bir arıza mevcut-
sa, kesinlikle çalıştırılmamalıdır.
Onarımlar ve yedek parça değişiklikleri bu kullanım
kılavuzunun »Temizlik« bölümünde açıklanmamışsa,
tehlikeli durumları önlemek amacıyla bu işlemler sade-
ce yetkili Müşteri Hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge ve şarj ünitesi, hava şartları etkile-
rinden, nemden ve ısı kaynaklarından korunmalıdır.
Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal
kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha
edilmelidir.
Giderme bilgileri
Güncel imha yöntemleri hakkında yetkili satıcınızdan
veya yerel yönetim yetkililerinizden bilgi alabilirsiniz.
Dikkat: Bu cihaz yeniden şarj edilebilir NiMH pillere
(akülere) sahiptir. Cihazın imha edilmesinden önce
boşalmış piller sökülmeli (bkz. Resim 15) ve çevreye
zarar vermeyecek şekilde imha edilmelidir.
14

pl
Instrukcję użytkowania należy zachować.
Przy przekazywaniu odkurzacza osobom trzecim
należy również przekazać instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytkowania
domowego lub użytkowania o charakterze podobnym
do domowego, nie jednak do użytkowania profesjo-
nalnego. Warunki zbliżone do domowych obejmują na
przykład zastosowanie w pomieszczeniach socjalnych
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarst-
wach rolnych i innych małych firmach. Urządzenie
może być także używane przez gości w pensjonatach,
małych hotelach i podobnych obiektach mieszkalnych.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na mak-
symalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem mor-
za. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi wkładami filtra
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnym
wyposażeniem
Odkurzacz nie nadaje się do:
odkurzania ludzi i zwierząt
odkurzania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących
lub żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach,
− substancji wilgotnych lub płynnych
− substancji i gazów łatwopalnych i wybuchowych
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ogra-
niczonymi zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy przecho-
wywać w miejscu niedostępnym dla
małych dzieci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Ładowarkę należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z tabliczką znamionową.
Nigdy nie odkurzać bez wkładu filtra.
>= Może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia!
W celu odłączenia ładowarki od sieci zasilającej nie
wolno ciągnąć za przewód, tylko za wtyczkę.
Urządzenia nie ładować w temperaturach poniżej 0°C
lub powyżej 40°C.
Nie podłączać ani nie otwierać uszkodzonej ładowarki,
lecz wymienić na nową.
Nie wolno uruchamiać uszkodzonego odkurzacza aku-
mulatorowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy i wymiana części
zamiennych, jeśli nie są opisane w rozdziale »Czysz-
czenie« niniejszej instrukcji obsługi, mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz i ładowarkę należy chronić przed
wpływami warunków atmosferycznych, wilgocią i
źródłami ciepła.
Wysłużone urządzenia należy bezzwłocznie
doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie
przekazać je do utylizacji zgodnej z przepisami.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Informację na temat aktualnie obowiązujących spo-
sobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym
sklepie lub w Urzędzie Gminy.
Uwaga: urządzenie wyposażone jest w baterie do
ładowania NiMH (akumulatorki). Przed utylizacją
urządzenia należy wyjąć rozładowane baterie (pat-
rz rys. 15) i usunąć zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska naturalnego.
15

hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati
utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék háztartások és háztartásokhoz hason-
ló, nem ipari felhasználók számára készült. Háztar-
tási jellegű használat alatt például a boltok, irodák,
mezőgazdasági és más kisipari üzemek személyzeti
helyiségeiben való használatot, vagy panziókban, ki-
sebb szállodákban és hasonló lakókörnyezetekben a
vendégek általi használatot értjük. Ezt a készüléket leg-
feljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig való
használatra tervezték. A porszívót kizárólag a használati
utasítás előírásainak megfelelően használja.
A porszívó csak:
eredeti szűrőbetéttel
eredeti pótalkatrészekkel, -tartozékokkal használható
A porszívó nem alkalmas:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrás-
ban lévő anyagok
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok
− hamu, korom cserépkályhából és
központifűtésberendezésekből
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai ál-
lása szerint elfogadott szabályoknak és az
ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek
csak felügyelet mellett használhatják, il-
letve akkor, ha megtanulták a készülék
biztonságos használatát és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a készülék-
kel játszani.
A tisztítást és a felhasználói karbantar-
tást soha nem végezhetik gyerekek felü-
gyelet nélkül.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártal-
matlanításuk szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A töltőkészüléket csakis a típustábla szerint csatla-
koztassa és helyezze üzembe.
Soha ne porszívózzon szűrőbetét nélkül.
>= Ez a gép károsodását okozhatja!
Ne a hálózati csatlakozókábeltől, hanem a csatlakozó-
dugónál fogva húzza ki a dugót, ha a töltőkészüléket le
akarja választani a hálózatról.
A készüléket ne töltse 0°C alatti vagy 40°C feletti
hőmérsékleten.
A hibás töltőkészüléket ne csatlakoztassa vagy ne nyis-
sa ki, cseréltesse ki újra.
Sérült töltőkészüléket ne helyezzen üzembe.
A veszélyek elkerülése érdekében javításokat és az al-
katrészcserét csak erre felhatalmazott vevőszolgálat
végezhet, kivéve, ha azok szerepelnek a jelen használa-
ti utasítás »Tisztítás « fejezetében.
Védje a porszívót és a töltőkészüléket az időjárási be-
hatásoktól, nedvességtől és hőforrástól.
Az elhasználódott készüléket azonnal tegye használha-
tatlanná, majd a készüléket adja le szakszerű ártalmat-
lanításra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről tájékozód-
jon szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
Figyelem: A készülék újratölthető NiMH-elemeket (ak-
kumulátorokat) tartalmaz. A készülék ártalmatlanítása
előtt vegye ki a kisütött akkumulátorokat (lásd 15.
ábra) és környezetbarát módon ártalmatlanítsa.
16

bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен за домакинството или
за подобни на домакинските, нетърговски цели.
Подобните на битовите приложения включват напр.
употребата в служебни помещения на магазини,
офиси, селскостопански и други промишлени
предприятия, както и ползването от гости на
пансиони, малки хотели и подобни жилищни
заведения. Този уред е предназначен за използване
на височина до максимум 2000 метра над морското
равнище. Използвайте прахосмукачката само в
съответствие с данните на това указание за начина
на употреба.
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални филтриращи елементи
Оригинални резервни части, консумативи
Прахосмукачката не е пригодена за:
прахоизсмукване по хора или животни
прахоизсмукване на :
− вредни за здравето, с остри ръбове, горещи или
нажежени вещества
− влажни или течни вещества
− леко възпламеними или експлозивни вещества
и газове
− пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и / или
знания, ако те биват контролирани или
са инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие на това
опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
Пластмасови торби и фолия трябва да
се съхраняват на места недостъпни за
малки деца и да се унищожават.
>= Съществува опасност от задушаване!
Правилно използване
Свържете и пуснете в експлоатация зарядното
устройство само съгласно фирмената табелка.
Никога не използвайте без филтриращи елементи.
>= Уредът може да се повреди!
За да изключите зарядното устройство от мрежата,
не теглете за кабела за мрежово захранване, а
изтеглете щепсела.
Не зареждайте уреда при температури под 0°C или
над 40°C.
Зарядното устройство не трябва да се свързва или
отваря, а да се смени с ново.
Не включвайте повредената акумулаторна
прахосмукачка.
За да се избегнат опасности, ремонти и смяна
с резервни части, ако не са описани в раздел »
Почистване « в това ръководство за употреба,
трябва да се извършват само оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката и зарядното устройство от
външни климатични влияния, влага и източници на
топлина.
Остарелите прахосмукачки трябва веднага да
бъдат привеждани в негодност, след което да бъдат
отстранявани по съответния предписан начин.
Указания за унищожаване
Моля информирайте се за актуалните начини за
унищожаване от Вашия специализиран търговец
или управлението на общината.
Внимание: Този уред съдържа зареждащи се NiMH-
батерии (акумулатори). Преди унищожаването на
уреда демонтирайте разредените батерии (вижте
фигури 15) и унищожете съобразено с нормите за
опазване на околната среда.
17

ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу
не забудьте передать также инструкцию по
эксплуатации.
Указания по использованию
Данный прибор предназначен для использования
в домашних или бытовых условиях и не рассчитан
для использования в коммерческих целях.
Домашее использование подразумевает также
использование на кухнях персонала магазинов,
офисов, сельскохозяйственных и других
предприятий, а также использование гостями
пансионатов и небольших гостиниц, а также
аналогичных мест пребывания. Данный прибор
предназначен для использования на высоте не
более 2000 м над уровнем моря.
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо
использовать только:
оригинальные фильтрующие элементы
оригинальные запасные части и принадлежности
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных
удаления:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскаленных предметов
− мокрых предметов или жидкостей
− легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов
− пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
Использование пылесоса детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими или умственными
способностями, а также лицами,
не имеющими опыта обращения
с подобным оборудованием,
допускается только под присмотром
или после инструктажа по безопасному
использованию прибора и осознания
данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
Детям запрещено играть с прибором.
Чистка и уход не должны производиться
детьми без присмотра.
Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
При подсоединении зарядного устройства к
электросети и его включении учитывайте данные
заводской таблички.
Никогда не используйте пылесос без фильтрующих
элементов.=> Пылесос может быть поврежден!
При отсоединении зарядного устройства от
электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не
за сетевой кабель.
Не заряжайте пылесос в мес тах, где температура
воздуха ниже 0°C или выше 40°C.
Запрещается пользоваться и вскрывать вышедшее
из строя зарядное устройство. Поврежденное
зарядное устройство следует заменить на новое.
Запрещается пользоваться неисправным
пылесосом.
Чтобы избежать повреждений, ремонт пылесоса
и замену отдельных частей следует производить
только в соответствующей сервисной службе,
поскольку эти операции не описаны в разделе
«Очистка» инструкции по эксплуатации.
Защищайте пылесос и зарядное устройство от
воздействия неблагоприятных климатических
условий, влажности и источников тепла.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
Инструкция по утилизации
Информацию о существующих способах утилизации
можно получить у специализированного дилера
или в вашей коммунальной службе.
Перед утилизацией пылесоса разряженные
аккумуляторы выньте (рис. 15) и утилизируйте
отдельно в соответствии с экологическими
нормами.
18

ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare.
În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane
vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de
utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este destinat uzului casnic sau utilizării
similare în spaţii non-comerciale. Din utilizările simi-
lare uzului casnic fac parte, de exemplu, utilizarea în
spaţiile destinate angajaţilor din magazine, birouri, în-
treprinderi agricole şi alte companii de mici dimensiuni,
utilizarea de către clienţi în pensiuni, hoteluri mici sau
alte spaţii de cazare asemănătoare. Acest aparat este
adecvat pentru o utilizare până la o înălţime de maxim
2000 de metri deasupra nivelului mării. Utilizaţi aspira-
torul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni
de utilizare.
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu
Filtre originale
Piese de schimb originale, accesorii originale
Aspiratorul nu este adecvat pentru:
aspirarea oamenilor sau a animalelor
pentru aspirarea:
− substanţe periclitante pentru sănătate, cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente,
− substanţe umede sau lichide,
− substanţelor şi a gazelor uşor inflamabile sau
explozive
− a cenuşii, a funinginelor sau a zgurei şi a
instalaţiilor de încălzire centrală.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regula-
mentelor recunoscute ale tehnicii şi
dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii începând
cu vârste de 8 ani şi de persoane cu
dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale
sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe,
dacă acestea sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii în siguranţă
a aparatului şi pericolelor care pot rezul-
ta.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacu-
ate ca deşeu.
>= Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Dispozitivul de încărcare se va conecta şi opera doar
conform plăcuţei de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără filtru. => Aparatul se poate
defecta!
Nu trageţi de cablul de alimentare ci doar de ştecăr pt
a deconecta aparatul de încărcare de la reţea.
Nu încărcaţi aparatul la temperaturi sub 0°C sau peste
40°C.
Nu conectaţi şi nu deschideţi aparatul de încărcare
defect ci schimbaţi-l cu unul nou.
Aspiratoarele cu acumulatori defecte nu trebuie ope-
rate.
Pentru evitarea accidentelor, reparaţiile, schimbările
de piese, în măsura în care nu sunt descrise în acest
manual la capitolul »Curăţare «, se vor efectua doar de
către personalul autorizat.
Aspiratorul şi staţia de încărcare trebuie protejată de
intemperii, umezeală şi surse de căldură.
Aparatele uzate trebuie făcute imediat inutilizabile, iar
apoi îndepărtate regulamentar.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalaju-
lui şi aparatului scos din uz
Informaţi-vă cu privire la modalităţile de dezafectare
curente la distribuitorul dvs sau la administraţia locală.
Atenţie: acest aparat conţine acumulatori NiMH. Înain-
te de dezafectarea aparatului demontaţi acumulatorii
(vezi imaginile 15) şi dezafectaţi-le ecologic.
19

uk
Будь-ласка, збережіть цю інструкцію з експлуатації.
Якщо пилосос передається стороннім, разом із ним
слід передати Інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей прилад призначений для використання в
домашніх або побутових умовах і не розрахований на
використання в промислових цілях. Під подібними
до домашніх умовами мається на увазі, напр.,
використання в приміщеннях для співробітників
в магазинах, бюро, сільськогосподарських та
інших промислових підприємствах, а також
використання гостями в пансіонах, невеликих
готелях та подібних установах для проживання. Цей
прилад призначений для використання на висоті
щонайбільше 2000 м над рівнем моря.
Пилосос може використовуватися тільки з:
фірмовими змінними фільтруючими пакетами
фірмовими запасними частинами та приладдям
Пилосос не призначений для:
чищення людей чи тварин
збирання:
− шкідливих для здоров’я речовин, предметів з
гострими краями, гарячих або розжарених часток
− вологих або мокрих предметів
− легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів
− попелу з печей або пристроїв центрального
опалення
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим
правилам щодо технічних засобів
та належним стандартам з техніки
безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватися приладом, лише
якщо знаходяться під наглядом або
навчені правильному користуванню
пилососом та усвідомлюють можливі
ризики.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або користувацьке
обслуговування.
Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати й утилізовувати поза
досяжністю маленьких дітей.
>= Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Вмикати заряджувальний пристрій слід тільки в
електромережу з параметрами, зазначеними в
паспортній таблиці.
Заборонено використовувати без фільтрувального
пакета. => Прилад може бути пошкоджений!
При від'єднанні заряджувального пристрою від
мережі ніколи не тягніть за шнур живлення,
тримайте його тільки за вилку.
Забороняється заряджати прилад при температурі
нижче 0°C або вище 40°C.
Не використовуйте пошкоджений заряджувальний
пристрій та не відкривайте його, замініть його на
новий.
Не використовуйте пошкоджений акумуляторний
всмоктувач.
Для уникнення небезпечних ситуацій, ремонт
та заміна запчастин, можуть виконуватись лише
сертифікованим технічним персоналом, оскільки
такі дії не описуються як »Очищення « в цій
інструкції з експлуатації.
Пилосос та заряджувальна станція потребують
захисту від атмосферних впливів, вологи та високої
температури.
Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
утилізації належним чином.
Вказівки щодо утилізації
За роз'ясненнями, щодо утилізації, звертайтеся до
продавця або до місцевої комунальної служби.
Перед утилізацією приладу необхідно видалити
розряджені елементи (див. рис. 15) та утилізувати
їх окремо, відповідно до вказівок.
20

»HôY
C C
CC C
¯
∫GóÑà°SGh ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY ºàJ ¿CG Rƒéj ’ QÉ£NCÓd ¢Vô©àdG Öæéàd
‘ z∞«¶æàdG{ ´ƒ°Vƒe ‘ ôcòJ ⁄ É¡fCG ÉŸÉW - á°ùæμŸG QÉ«Z ™£b
.óªà©ŸG AÓª©dG áeóN õcôe iód ’EG - π«dódG Gòg
¯
¢ù≤£dG äGÒKCÉJ øe øë°ûdG RÉ¡Lh á°ùæμŸG ájɪM ≈∏Y ¢UôMG
.áfƒî°ùdG QOɰüeh áHƒWôdGh
¯
á◊ɰU ÒZ É¡∏©Lh áÁó≤dG Iõ¡LC’G 𫣩J QƒØdG ≈∏Y Ωõ∏j
ºà«d äÉØ∏ıG øe ¢ü∏îàdG ´Oƒà°ùŸ ∂dP ó©H É¡ª«∏°ùJh ,ΩGóîà°SÓd
.äɪ«∏©à∏d É≤ÑW É¡æe ¢ü∏îàdG
áÁó≤dG Iõ¡LC’G øe ¢ü∏îàdG äGOɰTQEG
≈Lôj áÁó≤dG Iõ¡LC’G øe ¢ü∏îàdG ‘ á©ÑàŸG πѰùdG çóMCG ≈∏Y ±ô©à∏d
»àdG ájó∏ÑdG IQGOEG iód hCG Iõ¡LC’G ‘ ¢ü°üîàŸG ôLÉàdG iód ΩÓ©à°S’G
.É¡©ÑàJ
äÉjQÉ£H ≈∏Y á°ùæμŸG √òg …ƒà– :¬«ÑæJ
NiMH
.øë°ûdG IOÉYE’ á∏HÉ≤dG
ô¶fG) áæë°ûdG áZQÉa äÉjQÉ£ÑdG ™∏N á°ùæμŸG øe ¢ü∏îàdG πÑb Öéjh
Qƒ°üdG
112+1
.áÄ«ÑdÉH ô°†J ’ á≤jô£H É¡æe ¢ü∏îàdGh (
¯
‘ í°Vƒe ƒg ÉŸ É≤ÑW ¬∏«¨°ûJh øë°ûdG RÉ¡L π«°UƒJ ɪFGO Öéj
.™æ°üdG áMƒd
¯
=.ôJÓØdG ¢û«WGôN OƒLh ¿hO ∞«¶æà∏d kGóHCG á°ùæμŸG Ωóîà°ùJ ’
<
’EGh
!Qô°†∏d á°ùæμŸG ¢Vô©àJ ó≤a
¯
,AÉHô¡μdG πHÉc øe ÜòŒ ’ »FÉHô¡μdG QÉ«àdG øY øë°ûdG RÉ¡L π°üØd
.¬°ùØf ¢ùHÉ≤dG ÜòLG πH
¯
ôذU øe πbG IQGôM äÉLQO ‘ á°ùæμŸG øë°ûH º≤J ’
°
øe ≈∏YG hG Ω
40
°
.Ω
¯
¬dóÑà°SG øμdh ,π£Y ¬H ¿Éc GPEG øë°ûdG RÉ¡L íàa hCG π«°UƒàH º≤J ’
.ójóL RÉ¡éH
¯
.∞∏J ¬H ¿Éc GPEj_1_8b+_,_Z+E_LXy+?JXykN
.ΩGóîà°S’G äGOɰTQEÉH ®ÉØàM’G ≈Lôj
äGOɰTQEG ¬ª«∏°ùJ ≈Lôj ôNBG ¢üî°ûd á°ùæμŸG IQÉYEG ádÉM ‘
ΩGóîà°S’G.É¡©e
äɪ«∏©à∏d ≥HÉ£ŸG ΩGóîà°S’G
á°ü°üfl â°ù«dh ,§≤a ‹õæŸG ΩGóîà°SÓd á°ü°üfl á°ùæμŸG √òg
É≤ÑW á°ùæμŸG ΩGóîà°SG ɪFGO Öéjh .ájQÉŒ ¢VGôZCG ‘ ΩGóîà°SÓd
ÒZ á©fɰüdG á¡÷G ¿CG ≈YGôjh .π«dódG Gòg ‘ IQƒcòŸG äɪ«∏©à∏d
äɪ«∏©à∏d ≥HÉ£ŸG ÒZ ΩGóîà°S’G øY èàæJ ób »àdG QGô°VC’G øY ádhDƒ°ùe
äGOɰTQE’ÉH ΩÉàdG ΩGõàd’G ≈Lôj ∂dòd .ÅWÉÿG ∫ɪ©à°S’G hCG!á«dÉàdG
:ΩGóîà°SG ™e ’EG á°ùæμŸG ∫ɪ©à°SG Rƒéj ’
¯
á«∏°UC’G ôJÓØdG ¢û«WGôN
¯
á«∏°UC’G á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G QÉ«¨dG ™£b
:á«dÉàdG ¢VGôZCÓd áѰSÉæe ÒZ á°ùæμŸG
¯
äÉfGƒ«◊G hCG ¢UÉî°TC’G ∞«¶æJ
¯
:á«dÉàdG AÉ«°TC’G §Ø°T
-á≤«bódG äÉæFÉμdG
-IOÉM ΩɰùLC’G hCG áÑ¡à∏ŸG hCG áæNɰùdG hCG áë°üdÉH IQɰ†dG OGƒŸG
±Gƒ◊G
-á∏FɰùdG hCG áÑWôdG OGƒŸG
-QÉéØfÓd á∏HÉ≤dG hCG ∫É©à°T’G á©jô°S OGƒŸGh äGRɨdG
-áÄaóàdG Iõ¡LCG hCG ájôé◊G ÅaGóŸG øe œÉædG ΩÉî°ùdG hCG OÉeôdG
.ájõcôŸG
19
:ΩGóîà°SG ™e ’EG á°ùæμŸG ∫ɪ©à°SG Rƒéj ’
¯á«∏°UC’G ôJÓØdG ¢û«WGôN
¯á«∏°UC’G á«∏«ªμàdG äÉ≤ë∏ŸG hCG á«∏°UC’G QÉ«¨dG ™£b
:á«dÉàdG ¢VGôZCÓd áѰSÉæe ÒZ á°ùæμŸG
¯äÉfGƒ«◊G hCG ¢UÉî°TC’G ∞«¶æJ
¯ :á«dÉàdG AÉ«°TC’G §Ø°T
-á≤«bódG äÉæFÉμdG
-IOÉM ΩɰùLC’G hCG áÑ¡à∏ŸG hCG áæNɰùdG hCG áë°üdÉH IQɰ†dG OGƒŸG
±Gƒ◊G
-á∏FɰùdG hCG áÑWôdG OGƒŸG
-QÉéØfÓd á∏HÉ≤dG hCG ∫É©à°T’G á©jô°S OGƒŸGh äGRɨdG
-áÄaóàdG Iõ¡LCG hCG ájôé◊G ÅaGóŸG øe œÉædG ΩÉî°ùdG hCG OÉeôdG
.ájõcôŸG
-IOÉM ΩɰùLC’G hCG áÑ¡à∏ŸG hCG áæNɰùdG hCG áë°üdÉH IQɰ†dG OGƒŸG
±Gƒ◊G
-á∏FɰùdG hCG áÑWôdG OGƒŸG
-QÉéØfÓd á∏HÉ≤dG hCG ∫É©à°T’G á©jô°S OGƒŸGh äGRɨdG
-áÄaóàdG Iõ¡LCG hCG ájôé◊G ÅaGóŸG øe œÉædG ΩÉî°ùdG hCG OÉeôdG
.ájõcôŸG
15
21

22
Gerätebeschreibung de
1 Bodendüse mit Elektrobürste
2 Entriegelungstaste Bürstenwalze
3 Schmutzbehälter
4 Motorschutzfilter
5 Filterschaum
6 Motor-Einheit
7 Entriegelungsknopf Bodendüse
8 Fugendüse
9 Handgriff Handstaubsauger
10 Schiebeschalter Handstaubsauger
11 Entriegelungsknopf Hand-Akkusauger
12 Anzeige Ladebetrieb
13 Handgriff Hand-Akkusauger
14 Schiebeschalter Hand-Akkusauger
15 Entriegelungsknopf Schmutzbehälter
16 Ladekabel
17 Bürstenwalze
18 Führungsstab Bürstenwalze
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

23
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken
und verschrauben.
Bild
Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und
verrasten
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf
drücken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
Aufladen
!
Achtung: Vor dem ersten Betrieb müssen die Akkus
des Staubsaugers mindestens 16 Stunden geladen
werden.
Das Gerät darf nur mit einem Akkupack
betrieben werden, der die gleiche Volt-Angabe wie
das Gerät aufweist. Bitte achten Sie dazu auf die
Volt-Bedruckung von Akkupack und Gerät.
Bild
Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe
einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum
abgestellt werden. (siehe Bild 6)
Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes
stecken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladeanzeige
rot.
Ist das Gerät betriebsbereit, leuchtet die Lade-
anzeige blau. Die Ladezeit für eine vollständige
Ladung beträgt 12 bis 16 Stunden.
Eine Erwärmung des Ladekabels und Handstaub-
saugers ist normal und unbedenklich.
Verwendung des Handstaubsaugers
Saugen
Bild
Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen.
1
2
3
4
Saugkraft regeln
Bild
Schieben Sie den Schiebeschalter in die gewünschte
Position, um die Saugleistung einzustellen:
Position 1 = mittlere Leistungsstellung für einfache
Reinigungsaufgaben
=> Das Gerät hat eine längere Laufzeit.
Position 2 = hohe Leistungsstellung für schwierigere
Reinigungsaufgaben
=> Das Gerät hat eine höhere Leistung bei
kürzerer Laufzeit.
Bild
Bei kurzen Saugpausen kann das Gerät frei im Raum
abgestellt werden. Dazu den Sauger leicht nach
vorne in Richtung Düse kippen.
!
Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
Verwendung des Hand-Akkusaugers
Bild
Durch Betätigen des Entriegelungsknopfs Hand-
Akkusauger entriegeln und aus dem Handstaub-
sauger entnehmen.
Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
Bild
Die Fugendüse, wie dargestellt, in die Saugöffnung
des Akkusaugers stecken.
Laden des Hand-Akkusaugers
Bild
Zum Laden Hand-Akkusauger in den Handstaub-
sauger einsetzen und verrasten. Auf korrekten Sitz
achten.
Nach der Arbeit
Bild
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten
6
7
8
9
5
10
de

24
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert
werden.
Bild
Entnehmen Sie den Hand-Akkusauger aus dem
Handstaubsauger(siehe Bild 7)
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste
entriegeln und von der Motor-Einheit abziehen.
Bild
Motorschutzfilter und Filterschaum mit Hilfe des
Handgriffs aus dem Staubbehälter entnehmen.
Staubbehälter entleeren.
Reinigung der Filter
Bild
Staubbehälter entriegeln. Motorschutzfilter und
Filterschaum aus dem Staubbehälter entnehmen
(siehe Bilder 11 und 12)
Motorschutzfilter und Filterschaum durch Ausklopfen
reinigen.
Bei starker Verschmutzung können die Filter und der
Staubbehälter ausgewaschen werden.
Staubbehälter im Anschluss mit einem trockenen
Tuch ausreiben; Filter vor dem Wiedereinsetzen
komplett trocknen lassen.
Bild
a)Motorschutzfilter und Filterschaum in den
Staubbehälter einsetzen.
b)
Staubbehälter auf die Motor-Einheit aufsetzen und
verrasten.
Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kunden-
dienst bezogen werden
Reinigung der Bodendüse
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
Bild
Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf ent-
riegeln und seitlich aus der Bodendüse ziehen.
Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere ent-
lang der dafür vorgesehenen Kerbe durchschneiden
und entfernen.
Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in
die Bodendüse einschieben und über den
Entriegelungsknopf verrasten.
!
Achtung: Die Bodendüse darf nur mit montierter
Bürstenwalze in Betrieb genommen werden.
11
12
13
14
15
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen-
heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über-
prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen
können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie
Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine
verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Austausch des Akkupack
Das Akkupack kann mit einem Handgriff aus dem Gerät
entnommen und ausgetauscht werden.
Bild
Akkupack in Pfeilrichtung entriegeln und aus dem
Gerät entnehmen.
Neues Akkupack einsetzen und verriegeln.
Ein neues oder zusätzliches Akkupack kann über
unseren Kundendienst unter Angabe des Geräte-Typs
bezogen werden.
!
Achtung, das Gerät darf nur mit einem Akkupack
betrieben werden, der die gleiche Volt-Angabe wie
das Gerät aufweist. Bitte achten Sie dazu auf die
Volt-Bedruckung von Akkupack und Gerät.
Pflege
Vor Reinigung des Handstaubsaugers bzw. Hand-
Akkusaugers müssen diese ausgeschaltet und vom
Ladegerät getrennt sein. Sie können mit einem
handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Sauger niemals in Wasser tauchen
Entsorgung des Akkupack
Vor der Entsorgung des Gerätes, Akkupack entnehmen
und umweltgerecht entsorgen (siehe Bild 16).
16
de

25
Your vacuum cleaner en
1 Floor tool with electric brush
2 Brush roller release button
3 Dirt container
4 Motor protection filter
5 Foam filter
6 Suction unit
7 Floor tool release button
8 Crevice nozzle
9 Hand-held vacuum cleaner handle
10 Hand-held vacuum cleaner sliding switch
11 Cordless vacuum cleaner release button
12 Charging indicator
13 Cordless vacuum cleaner handle
14 Cordless vacuum sliding switch
15 Dirt container release button
16 Charging cable
17 Brush roller
18 Brush roller guide rod
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

26
Fold out the picture pages!
Before using for the first time
Fig.
Carefully place the handle onto the main housing and
screw it into place.
Fig.
Plug the hand-held vacuum cleaner into the floor tool
and lock it into place.
To release the floor tool, press the release button
and pull the hand-held vacuum cleaner out of the
tool.
Charging
!
Caution: Before using the vacuum cleaner for the
first time, the batteries must be charged for at
least 16 hours.
The appliance must only be charged and operated
with a battery pack that has the same voltage as
the appliance itself.
Please refer to the voltage specified on the battery
pack and on the appliance.
Fig.
To charge the vacuum cleaner, place it close to a
socket. The appliance can be left standing
anywhere in the room. (see Fig. 6)
Plug the charging cable into the connection at the
rear of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The charging indicator lights up red during the
charging process.
If the appliance is ready for use, the charging
indicator lights up blue. It takes 12 to 16 hours to
charge the appliance fully.
It is normal for the charging cable and hand-held
vacuum cleaner to become hot and this is not a
cause for concern.
Using the hand-held vacuum cleaner
Vacuuming
Fig.
Actuate the sliding switch in the direction of the
arrow.
1
2
3
4
Controlling the suction level
Fig.
Slide the sliding switch into the required position in
order to set the suction power:
Position 1 = medium power setting for simple
cleaning tasks
=> The appliance has a longer run time.
Position 2 = high power setting for difficult cleaning
tasks
=> The appliance has more power for a shorter run
time.
Fig.
During short pauses in vacuuming, the appliance can
be left standing anywhere in the room. To do this,
tilt the vacuum cleaner forwards slightly in the
direction of the nozzle.
!
Caution: When the appliance is left standing, it
must be switched off because, if the brush is
turning while the appliance is standing still, it could
cause damage to the floor covering.
Using the hand-held cordless vacuum
cleaner
Fig.
Unlock the hand-held cordless vacuum cleaner by
pressing the release button and remove it from the
hand-held vacuum cleaner.
Crevice nozzle
For vacuuming crevices and corners, etc.
Fig.
Insert the crevice nozzle into the air intake opening
of the hand-held cordless vacuum cleaner, as
illustrated.
Charging the hand-held cordless
vacuum cleaner
Fig.
To charge the hand-held cordless vacuum cleaner,
insert it into the hand-held vacuum cleaner and lock
into place. Make sure that it is seated correctly.
After using the appliance
Fig.
Switch off the appliance after vacuuming.
6
7
8
9
5
10
en

27
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming
results, the dust container should be emptied after
every use.
Fig.
Remove the hand-held cordless vacuum cleaner from
the hand-held vacuum cleaner (see fig. 7)
Using the release button, unlock the dust container
and remove it from the motor unit.
Fig.
Use the handle to remove the motor protection filter
and foam filter from the dust container.
Empty the dust container.
Cleaning the filter
Fig.
Unlock the dust container. Remove the motor
protection filter and foam filter from the dust
container (see fig. 11 and 12)
Clean the motor protection filter and foam filter by
tapping out the dirt.
If there are heavy deposits of dirt, the filter and dust
container can be washed out.
Then wipe out the dust container with a dry cloth;
allow the filter to dry completely before re-inserting
it.
Fig.
a)Insert the motor protection filter and foam filter into
the dust container.
a)Fit the dust container onto the motor unit and lock it
into place.
New filters can be obtained from our after-sales
service, if required.
Cleaning the floor tool
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
Fig.
Release the brush roller using the release button and
pull it sideways out of the floor tool.
Using the groove provided, cut through threads and
hairs wound round the rollers with scissors and then
remove them.
Push the brush roller in sideways along the guide rod
in the floor tool and lock in place using the release
button.
!
Caution: The floor tool must only be put into
operation with the brush roller fitted.
13
14
11
12
15
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges
that can damage sensitive hard floors, such as parquet
or linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
Replacing the battery pack
The battery pack can be FBTJMZremoved
GSPNUIFBQQMJBODFandSFQMBDFE
Fig.
Release the battery pack in the direction of the
arrow and remove it from the appliance.
Insert the new battery pack and lock it in place.
A new or additional battery pack can be obtained from
our after-sales service by stating the appliance type.
!
Caution: The appliance must only be charged and
operated with a battery pack that has the same
voltage as the appliance itself.
Please refer to the voltage specified on the battery
pack and on the appliance.
Care
Before cleaning the cordless vacuum cleaner or hand-
held vacuum cleaner, they must be switched off and
disconnected from the charging cable. They can be
cleaned using a standard commercially-available plastic
cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or multi-
purpose cleaning products. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
Disposing of the battery pack
Before disposing of the appliance, remove the battery
pack and dispose of it in an environmentally friendly
way. (see fig. 16)
16
en

28
Description de l'appareil fr
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
3 Collecteur de saletés
4 Filtre de protection du moteur
5 Filtre mousse
6 Unité d'aspiration
7 Bouton de déverrouillage de la brosse pour sols
8 Suceur long
9 Poignée de l'aspirateur balai
10 Commutateur à curseur de l'aspirateur balai
11 Bouton de déverrouillage de l'aspirateur à accus
12 Témoin de charge
13 Poignée de l'aspirateur à accus
14 Commutateur à curseur de l'aspirateur à accus
16 Bouton de déverrouillage du collecteur de saletés
16 Cordon de charge
17 Brosse rotative
18 Tige de guidage de la brosse rotative
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

29
Avant la première utilisation!
Avant la première utilisation
Fig.
Fixer la poignée délicatement sur le boîtier principal
et la visser.
Fig.
Fixer l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et
l'encliqueter.
Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyer sur
le bouton de déverrouillage et retirer l'aspirateur
balai de la brosse.
Chargement
!
Les accus de l'aspirateur doivent être chargés au
moins 16 heures avant la première utilisation.
l'appareil ne doit être chargé et utilisé qu'avec un
pack d'accus présentant la même indication en
Volts que l'appareil.
Veuillez donc faire attention à la mention en Volts
imprimée sur le pack d'accus et l'appareil.
Fig.
Pour charger l'aspirateur, posez-le à proximité d'une
prise. L'appareil peut être posé librement dans la
pièce. (voir fig. 6)
Connecter le cordon de charge dans la prise à
l'arrière de l'appareil.
Connecter la fiche du cordon de charge dans la prise
secteur.
Le témoin de charge est allumé en rouge pendant le
chargement.
Si l'appareil est prêt à fonctionner, l'indicateur de
charge s'allume en bleu. Le temps de charge pour
une charge complète est de 12 à 16 heures.
Un chauffement du cordon de charge et de
l'aspirateur balai est normal et sans risque.
Utilisation de l'aspirateur balai
Aspiration
Fig.
Actionner le commutateur à curseur dans le sens de
la flèche.
1
2
3
4
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
Poussez le commutateur à curseur dans la position
désirée, pour régler la puissance d'aspiration :
Position 1 = position de puissance moyenne pour les
travaux de nettoyage simples
=> L'appareil a une plus grande autonomie de
fonctionnement
Position 2 = position de puissance élevée pour les
travaux de nettoyage plus difficiles
=> L'appareil est plus puissant mais son autonomie
de fonctionnement est plus faible.
Fig.
Pour des courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut
être posé librement dans la pièce. Pour cela,
basculer l'aspirateur légèrement vers l'avant en
direction de la brosse.
!
Attention : Pour garer l'appareil, l'éteindre
impérativement du fait que la brosse rotative
risque d'endommager le revêtement de sol lors de
l'immobilisation de l'aspirateur.
Utilisation de l'aspirateur à accus
portatif
Fig.
Déverrouiller l'aspirateur à accus portatif en
actionnant le bouton de déverrouillage et l'extraire
de l'aspirateur balai.
Suceur long
Pour aspirer dans les joints et les coins etc.
Fig.
Introduire le suceur long dans le trou d'aspiration de
l'aspirateur à accus portatif, comme illustré.
Recharge de l'aspirateur à accus
portatif
Fig.
Pour recharger l'aspirateur à accus portatif, le
remettre dans l'aspirateur balai et le verrouiller.
S'assurer qu'il est correctement en place.
Une fois l'aspiration terminée
Fig.
Eteindre l'appareil après le nettoyage.
6
7
8
9
5
10
fr

30
Vidage du bac à poussières
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après
chaque utilisation.
Fig.
Retirer l'aspirateur à accus portatif de l'aspirateur
balai (voir fig. 7)
Déverrouiller le bac à poussières à l'aide du bouton
de déverrouillage et le retirer le bac du bloc-moteur.
Fig.
Extraire le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse du bac à poussières en se servant de la
poignée.
Vider le bac à poussières.
Nettoyage des filtres
Fig.
Déverrouiller le bac à poussières. Extraire le filtre de
protection du moteur et le filtre mousse du bac à
poussières (voir fig. 11 et 12)
Nettoyer le filtre de protection du moteur et le filtre
mousse en tapotant dessus.
Les filtres et le bac à poussières peuvent être lavés
s'ils sont très encrassés.
Ensuite, frotter l'intérieur du bac à poussières avec
un chiffon sec ; laisser complètement sécher les
filtres avant de les remettre en place.
Fig.
a)Mettre en place le filtre de protection du moteur et le
filtre mousse dans le bac à poussières.
b)Poser le bac à poussières sur le bloc-moteur et le
verrouiller.
Nettoyage de la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteindre l'aspirateur et le
débrancher ou bien le séparer du cordon de charge
Fig.
Déverrouiller la brosse rotative en appuyant sur le
bouton de déverrouillage et la retirer latéralement de
la brosse pour sols.
Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
le long de l'encoche prévue à cet effet et les enlever.
Introduire la brosse rotative latéralement dans la
brosse pour sols, le long de la tige de guidage, et la
verrouiller au moyen du bouton de déverrouillage.
!
Attention : La brosse pour sols doit uniquement
être utilisée avec la brosse rotative en place.
11
12
15
13
14
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols durs
fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Remplacement du pack d'accus
Le pack d'accus peut être remplacé et retiré de
l'appareil en un tour de main.
Fig.
Déverrouiller le pack d'accus dans le sens de la
flèche et l'extraire de l'appareil.
Introduire un pack d'accus neuf et le verrouiller.
Il est possible d'acheter un pack d'accus neuf ou
supplémentaire auprès de notre service après-vente en
indiquant le type de l'appareil.
!
Attention, l'appareil ne doit être chargé et utilisé
qu'avec un pack d'accus présentant la même
indication en Volts que l'appareil.
Veuillez donc faire attention à la mention en Volts
imprimée sur le pack d'accus et l'appareil.
Entretien
Avant le nettoyage de l'aspirateur à accus ou de
l'aspirateur balai, ils doivent être éteints et séparés de
l'appareil de charge. Ils peuvent être entretenus avec
un produit de nettoyage pour plastique usuel du
commerce.
!
Ne pas utiliser un produit récurant, un nettoyant
pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais
plonger l'aspirateur dans l’eau.
Élimination du pack d'accus
Avant de mettre l'appareil au rebut, retirer le pack
d'accus et l'éliminer en respectant l'environnement.
(voir fig. 16)
16
fr

31
Descrizione dell'apparecchio it
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Pulsante di sblocco del rullo della spazzola
3 Contenitore dello sporco
4 Filtro protezione motore
5 Materiale espanso
6 Unità di aspirazione
7 Pulsante di sblocco della spazzola per pavimenti
8 Bocchetta per fessure
9 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano
10 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano
11 Pulsante di sblocco dell'aspirapolvere a batteria
12 Indicatore della funzione di caricamento
13 Impugnatura dell'aspirapolvere a batteria
14 Interruttore a cursore aspirapolvere a batteria
15 Pulsante di sblocco del contenitore dello sporco
16 Cavo di carica
17 Rullo della spazzola
18 Asta per inserimento del rullo della spazzola
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

32
Aprire le pagine illustrate.
Prima del primo utilizzo
Figura
Collegare e avvitare con cautela l'impugnatura al
corpo principale.
Figura
Infilare l'aspirapolvere a mano sulla spazzola per
pavimenti e farlo innestare in posizione.
Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di
sblocco ed estrarre l'aspirapolvere a mano dalla
spazzola per pavimenti.
Carica
!
Attenzione: prima del primo utilizzo, caricare le
batterie dell'aspirapolvere per almeno 16 ore.
l'apparecchio può essere caricato e azionato sol
tanto con un blocco batteria che presenta la stessa
indicazione in Volt dell'apparecchio.
A tal proposito controllare l'indicazione del voltag
gio del blocco batteria e dell'apparecchio.
Figura
Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente. Si può posizionare
l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. (vedere
figura 6)
Infilare il cavo di carica posteriormente nell'attacco
dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Durante il processo di carica l'indicatore di carica si
accende a luce rossa.
Se l'apparecchio è pronto per il funzionamento,
l'indicatore di carica si accende a luce blu. Il tempo
di carica per una carica completa è tra le 12 e le 16
ore.
Il riscaldamento del caricabatteria e
dell'aspirapolvere a mano è un fenomeno normale e
non comporta problemi.
Utilizzo dell'aspirapolvere a mano
Aspirazione
Figura
Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato
dalla freccia.
1
2
3
4
Regolazione della potenza di
aspirazione
Figura
Portare l'interruttore a cursore nella posizione
desiderata per impostare la potenza di aspirazione:
Posizione 1 = potenza assorbita media per lavori di
pulizia leggeri
=> L'apparecchio ha un'autonomia più lunga.
Posizione 2 = potenza assorbita elevata per lavori di
pulizia più complessi
=> L'apparecchio ha una potenza maggiore ma meno
autonomia.
Figura
In caso di brevi pause durante l'aspirazione, si può
posizionare l'apparecchio nel locale senza
appoggiarlo. A tale scopo spingerlo leggermente in
avanti in direzione della spazzola.
!
Attenzione: quando si posiziona l'apparecchio in
questo modo è indispensabile spegnerlo, perché ad
apparecchio fermo la spazzola rotante potrebbe
causare danni al rivestimento del pavimento.
Utilizzo dell'aspirapolvere a mano a
batteria
Figura
Sbloccare l'aspirapolvere a mano a batteria
azionando il tasto di sblocco ed estrarlo dalla scopa
elettrica.
Bocchetta per giunti
Per la pulizia di giunti, angoli e così via.
Figura
Inserire la bocchetta per giunti nel foro di
aspirazione dell'aspirapolvere a mano a batteria
come illustrato.
Carica dell'aspirapolvere a mano a
batteriaro
Figura
Per caricarlo, montare l'aspirapolvere a mano a batteria
nella scopa elettrica e farlo innestare in posizione.
Verificare che sia in posizione corretta.
Dopo il lavoro
Figura
Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.
6
7
8
9
5
10
it

33
Svuotamento del contenitore
raccoglipolvere
Per raggiungere un buon risultato di aspirazione, il
contenitore raccoglisporco dovrebbe essere svuotato
dopo ogni utilizzo.
Figura
Estrarre l'aspirapolvere a mano a batteria dalla scopa
elettrica (vedere figura 7)
Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il
tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.
Figura
Rimuovere il filtro di protezione del motore e il
materiale espanso con l'ausilio dell'impugnatura dal
contenitore raccoglisporco.
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Pulizia del filtro
Figura
Sbloccare il contenitore raccoglisporco. Rimuovere il
filtro di protezione del motore e il materiale espanso
dal contenitore raccoglisporco
(vedere figura 11 e 12)
Pulire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso battendoli leggermente.
In caso di sporco ostinato è possibile lavare i filtri e il
contenitore raccoglisporco.
Quindi asciugare il contenitore raccoglisporco con un
panno asciutto e far asciugare completamente i filtri
prima di reinserirli.
Figura
a)Inserire il filtro di protezione del motore e il materiale
espanso nel contenitore raccoglisporco.
b)Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo
motore e farlo innestare in posizione.
In caso di necessità, possono essere richiesti filtri
nuovi al nostro servizio di assistenza tecnica.
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarlo dal cavo di carica.
Figura
Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsante
di sblocco e tirare lateralmente la spazzola per
pavimenti.
Tagliare con le forbici e rimuovere i fili e i capelli
rimasti attorcigliati lungo l'apposita scanalatura.
Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo
l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti e
innestare mediante il pulsante di sblocco.
12
11
13
14
15
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo della spazzola
montato.
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli
di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento
(ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario
controllare regolarmente la soletta della spazzola.
Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i
pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il
produttore non è responsabile di eventuali danni
causati da spazzole usurate.
Sostituzione del gruppo delle batterie
Il gruppo delle batterie può essere estratto
dall'apparecchio dall'impugnatura e sostituito.
Figura
Sbloccare il gruppo delle batterie nel senso indicato
dalla freccia ed estrarlo dall'apparecchio.
Inserire un nuovo gruppo delle batterie e innestarlo
in posizione.
È possibile richiedere un gruppo delle batterie nuovo o
supplementare mediante il nostro servizio di assistenza
clienti, indicando il tipo di apparecchio.
!
Attenzione, l'apparecchio può essere caricato e
azionato soltanto con un blocco batteria che
presenta la stessa indicazione in Volt
dell'apparecchio.
A tal proposito controllare l'indicazione del voltag
gio del blocco batteria e dell'apparecchio.
Cura
Prima di pulire l'aspirapolvere a batteria o
l'aspirapolvere a mano, questi devono essere spenti e
non collegati al caricabatteria. Possono essere puliti
con un detergente per materie plastiche normalmente
in commercio.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
universali o per vetro. Non immergere mai
l'apparecchio nell'acqua.
Smaltimento del gruppo delle batterie
Prima di smaltire l'apparecchio, è necessario estrarre il
gruppo delle batterie e smaltirlo conformemente alle
norme vigenti in materia di tutela ambientale.
(vedere figura 16)
16
it

34
Beschrijving van het apparaat nl
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 Ontgrendelingsknop borstelrol
3 Vuilcontainer
4 Motorbeveiligingsfilter
5 Filterschuim
6 Zuigeenheid
7 Ontrgrendelingsknop vloerenmondstuk
8 Kierenmondstuk
9 Handgreep handstofzuiger
10 Schuifregelaar handstofzuiger
11 Ontgrendelingsknop accuzuiger
12 Indicatie Laden
13 Handgreep accuzuiger
14 Schuifregelaar accuzuiger
15 Ontgrendelingsknop schuifcontainer
16 Aansluitsnoer
17 Borstelrol
18 Geleidingsstang borstelrol
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

35
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afb.
Handgreep voorzichtig op de hoofdbehuizing steken
en vastschroeven.
Afb.
Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en
vergrendelen.
U verwijdert het vloermondstuk door op de
ontgrendelingsknop te drukken en de handstofzuiger
uit het mondstuk te trekken.
Opladen
!
Let op: Voor het eerste gebruik moeten de accu's
van de stofzuiger minstens 16 uur worden
opgeladen.
Het apparaat mag alleen worden opgeladen en
gebruikt met een accupack dat hetzelfde voltage
heeft als het apparaat.
Zie daarvoor de informatie over het voltage op het
accupack en het apparaat.
Afb.
Om de stofzuiger op te laden plaatst u hem dichtbij
een stopcontact. Het apparaat kan vrij in de ruimte
worden geplaatst. (zie afbeelding 6)
Aansluitsnoer achter in de aansluiting van het
apparaat steken.
Stekker van het aansluitsnoer in het stopcontact
steken.
Tijdens het laden is de laadindicatie verlicht.
Is het apparaat klaar voor gebruik, dan is de
laadindicatie blauw verlicht. De tijd om het apparaat
volledig op te laden bedraagt 12 tot 16 uur.
Het is mogelijk dat het aansluitsnoer en de
handstofzuiger warm worden. Dit is normaal en niet
bezwaarlijk.
Gebruik van de handstofzuiger
Zuigen
Afb.
Schuifregelaar in de richting van de pijl schuiven.
1
2
3
4
Zuigkracht regelen
Afb.
Om het zuigvermogen in te stellen schuift u de
schuifregelaar in de gewenste stand:
Positie 1 = middelste stand voor eenvoudige
schoonmaakwerkzaamheden
=> Het apparaat heeft een langere looptijd.
Positie 2 = hoogste stand voor moeilijkere
schoonmaakwerkzaamheden
=> Het apparaat heeft een hoger vermogen bij een
kortere looptijd.
Afb.
Bij korte zuigpauzes kan het apparaat vrij in de
ruimte worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht
naar voren kantelen in de richting van het mondstuk.
!
Let op: Schakel het apparaat beslist uit wanneer u
het neerzet, anders kan de draaiende borstel leiden
tot schade aan de vloerbedekking.
Gebruik van de hand-accuzuiger
Afb.
De hand-accuzuiger m.b.v. de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en uit de handstofzuiger nemen.
Kierenmondstuk
Voor het schoonzuigen van kieren en hoeken etc.
Afb.
Het mondstuk voor kieren, zoals te zien is in de
afbeelding, in de zuigopening van de hand-accuzuiger
steken.
De hand-accuzuiger laden
Afb.
Om de hand-accuzuiger te laden dient u hem in de
handstofzuiger te plaatsen en te vergrendelen. Let
erop dat hij goed bevestigd is.
Na gebruik
Afb.
Het apparaat na gebruik uitschakelen.
6
7
8
10
9
5
nl

36
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed resultaat moet de stofzuiger na
gebruik altijd worden leeggemaakt.
Afb.
Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger
(zie Afb. 7)
Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets
ontgrendelen en van de motoreenheid trekken.
Afb.
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim m.b.v. de
handgreep uit het stofreservoir nemen.
Stofreservoir leegmaken.
Reiniging van de filters
Afb.
Stofreservoir ontgrendelen. Motorbeveiligingsfilter
en filterschuim uit het stofreservoir nemen (zie Afb.
11 en 12)
Motorbeveiligingsfilter en filterschuim reinigen door
ze uit te kloppen.
Bij sterke verontreiniging kunnen de filters en het
stofreservoir uitgewassen worden.
Stofreservoir vervolgens met een droge doek
schoonwrijven; filters volledig laten drogen voordat
ze weer worden teruggeplaatst.
Afb.
a)Motorbeveiligingsfilter en filterschuim in het
stofreservoir plaatsen.
b)
Stofreservoir op de zuigeenheid plaatsen en laten
vergrendelen.
Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze
klantenservice.
Het vloermondstuk schoonmaken
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger
altijd uit te schakelen of van de stroom af te sluiten..
Afb.
Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop
ontgrendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk
trekken.
Opgewikkelde draden en haren met een schaar langs
de hiervoor bestemde keep doorknippen en
verwijderen.
Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het
vloermondstuk schuiven en met behulp van de
ontgrendelingsknop vergrendelen.
!
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
worden genomen wanneer de borstelrol is
vastgezet.
12
15
13
14
11
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer
(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig
aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van
het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de
onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe
randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige
harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Vervanging van het accupack
Het accupack kan met één handgreep uit het apparaat
worden genomen en worden vervangen.
Afb.
Accupack in de richting van de pijl ontgrendelen en
uit het apparaat nemen.
Nieuw accupack inbrengen en vergrendelen.
Een nieuw of extra accupack kan via onze
klantenservice worden verkregen, met vermelding van
het apparaattype.
!
Let op: het apparaat mag alleen worden opgeladen
en gebruikt met een accupack dat hetzelfde voltage
heeft als het apparaat.
Zie daarvoor de informatie over het voltage op het
accupack en het apparaat.
Onderhoud
Alvorens de accuzuiger of de handstofzuiger schoon te
maken dienen deze uitgeschakeld en losgekoppeld te
zijn van de acculader. Ze kunnen worden onderhouden
met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel
voor kunststof.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger
gebruiken. De zuiger nooit onderdompelen in
water.
Het accupack afvoeren
Alvorens het apparaat af te voeren het accupack
verwijderen en milieuvriendelijk afvoeren. (zie Afb. 16)
16
nl

37
Beskrivelse da
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Frigørelsesknap for børstevalse
3 Støvbeholder
4 Motorbeskyttelsesfilter
5 Filterskum
6 Støvsugerenhed
7 Frigørelsesknap for gulvmundstykke
8 Fugemundstykke
9 Håndgreb, håndstøvsuger
10 Skydeafbryder, håndstøvsuger
11 Frigørelsesknap for akku-støvsuger
12 Indikator for opladning
13 Håndgreb, akku-støvsuger
14 Skydeafbryder, akku-sauger
15 Frigørelsesknap for støvbeholder
16 Ladekabel
17 Børstevalse
18 Styretap for børstevalse
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

38
Fold siderne med figurerne ud!
Inden første ibrugtagning
Figur
Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens
hovedkabinet, og skru det fast.
Figur
Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad
den gå i indgreb.
Tryk på frigørelsesknappen for at løsne
gulvmundstykket, og træk håndstøvsugeren ud af
mundstykket.
Opladning
!
Bemærk! Inden støvsugeren bruges første gang,
skal støvsugerens akku'er oplades i mindst 16
timer.
Apparatet må kun anvendes og oplades med en
akkupakke, som har samme samme voltværdi som
apparatet.
Vær opmærksom på den påtrykte angivelse af volt
både på akkupakken og på apparatet.
Figur
Placer støvsugeren i nærheden af en stikkontakt til
opladning. Støvsugeren kan placeres frit stående.
(se figur 6)
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket bag på
apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Ladeindikatoren lyser rødt under opladningen.
Når apparatet er klar til brug, lyser ladeindikatoren
blåt. Ladetiden for en komplet opladning er 12 til 16
timer.
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både
ladekablet og håndstøvsugeren bliver varme under
opladningen.
Anvendelse af håndstøvsugeren
Støvsugning
Figur
Tryk skydeafbryderen i pilens retning.
1
2
3
4
Regulering af sugestyrke
Figur
Sugestyrken indstilles ved at placere skydeafbryderen
på den ønskede position:
Position 1 = mellemstyrke effekt til lettere
rengøringsopgaver
=> apparatet har en længere driftstid.
Position 2 = høj effekt til krævende
rengøringsopgaver
=> apparatet arbejder med højere effekt og kortere
driftstid.
Figur
Ved kortere pauser i støvsugningen kan støvsugeren
placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i
retning af mundstykket.
!
Bemærk: Støvsugeren skal altid slukkes, når den
står stille, fordi de drejende børster eventuelt kan
beskadige gulvbelægningen.
Anvendelse af hånd-akkustøvsugeren
Figur
Frigør hånd-akkustøvsugeren ved at trykke på
frigørelsesknappen, og tag den ud af
håndstøvsugeren.
Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger, hjørner etc.
Figur
Stik fugemundstykket ind i hånd-akkustøvsugerens
sugeåbning, som vist.
Opladning af hånd-akkustøvsugeren
Figur
Sæt hånd-akkustøvsugeren ind i håndstøvsugeren, og
lad den gå i indgreb. Sørg for at placere den korrekt.
Efter støvsugning
Figur
Sluk for støvsugeren efter brugen.
Tømning af støvbeholder
For at opnå en optimal støvsugning bør
støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning.
6
7
8
10
9
5
da

39
Rensning af filtre
Figur
Tag hånd-akkustøvsugeren ud af håndstøvsugeren (se
figur 7)
Frigør støvbeholderen ved hjælp af
frigørelsesknappen, og træk den af motor-enheden.
Figur
Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af
støvbeholderen ved hjælp af håndgrebet.
Tøm støvbeholderen.
Rensning af filtre
Figur
Frigør støvbeholderen. Tag motorbeskyttelsesfiltret
og filterskummet ud af støvbeholderen
(se figur 11 og 12).
Rengør motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ved
at banke dem rene.
Ved kraftig tilsmudsning kan filtre og støvbeholder
vaskes.
Tør derefter støvbeholderen med en tør klud, og lad
filtrene tørre helt, inden de sættes på plads igen.
Figur
a)Sæt motorbeskyttelsesfilter og filterskum på plads i
støvbeholderen.
b)
Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den
gå i indgreb.
Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores
kundeservice.
Rengøring af gulvmundstykke
Sluk altid for støvsugeren hhv. træk ladekablet ud,
inden den vedligeholdes.
Figur
Frigør børstevalsen ved at trykke på
frigørelsesknappen, og træk børstevalsen sideværts
ud af gulvmundstykket.
Klip tråde og hår, som har viklet sig om valsen, over
med en saks langs med rillen, og fjern dem derefter.
Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden
langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved
at trykke på frigørelsesknappen.
!
Bemærk: Gulvmundstykket på kun bruges, når
børstevalsen er monteret.
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal
mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige
mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på
12
15
13
14
11
mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket
eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Udskiftning af akkupakken
Akkupakken kan tages ud af apparatet med et håndtag
og udskiftes.
Figur
Frigør akkupakken i pilens retning, og tag den ud af
apparatet.
Sæt en ny akkupakke ind, og fastlås den.
Med angivelse af apparatets type kan der bestilles en
ny eller en ekstra akkupakke hos vores kundeservice.
!
Pas på: apparatet må kun anvendes og oplades med
en akkupakke, som har samme samme voltværdi
som apparatet.
Vær opmærksom på den påtrykte angivelse af volt
både på akkupakken og på apparatet.
Pleje
Inden akku-støvsugeren eller håndstøvsugeren
vedligeholdes, skal de altid være slukket, og ladekablet
skal være trukket ud. De kan plejes med et almindeligt
rengøringsmiddel til kunststof.
!
Anvend ikke skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Støvsugeren må aldrig
dyppes i vand.
Bortskaffelse af akkupakken
Inden apparatet kasseres, skal akkupakken fjernes og
bortskaffes miljøvenligt. (se figur 16)
16
da

40
Beskrivelse av apparatet no
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 Låsetast børstevalse
3 Smussbeholder
4 Motorfilter
5 Filterskum
6 Sugeenhet
7 Låseknapp gulvmunnstykke
8 Fugemunnstykke
9 Håndtak håndstøvsuger
10 Skyvebryter håndstøvsuger
11 Låseknapp batteridrevet støvsuger
12 Display ladedrift
13 Håndtak batteridrevet støvsuger
14 Skyvebryter batteridrevet støvsuger
15 Låseknapp smussbeholder
16 Ladekabel
17 Børstevalse
18 Styrestang børstevalse
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

41
Brett ut bildesidene.
Før første gangs bruk
Figur
Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og skru det
fast.
Figur
Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket og la den gå
i lås.
For å løsne gulvmunnstykket trykker du på
låseknappen og trekker håndstøvsugeren løs fra
munnstykket.
Lade
!
Obs! Før første gangs bruk må batteriene til
støvsugeren lades i minst 16 timer.
Du må bare sette i og bruke apparatet med et bat
teri med samme voltangivelse som apparatet.
Se den påtrykte informasjonen om volt på batteri
og apparat.
Figur
Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt når
den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rommet.
(se figur 6)
Stikk ladekabelen inn i tilkoblingen bak på apparatet.
Sett støpselet til ladekabelen i stikkontakten.
Ladeindikatoren lyser rødt under lading.
Når apparatet er driftsklart, lyser ladeindikatoren
blått. Det tar 12 til 16 timer å lade batteriet helt opp.
Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og
håndstøvsugeren blir varme.
Bruk av håndstøvsugeren
Støvsuge
Figur
Skyv skyvebryteren i pilretningen.
1
2
3
4
Regulere sugekraften
Figur
Skyv skyvebryteren i ønsket posisjon for å stille inn
sugeeffekten:
Posisjon 1 = middels effektstilling for enkle
rengjøringsoppgaver
=> Apparatet har lengre funksjonstid.
Posisjon 2 = høy effektstilling for mer krevende
rengjøringsoppgaver
=> Apparatet har høyere effekt ved kortere
funksjonstid.
Figur
Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stilles
fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot
munnstykket.
!
Obs! Slå alltid av apparatet når du setter det fra
deg, fordi den roterende børsten ellers kan
forårsake skade på gulvbelegget når støvsugeren
står stille.
Bruk av batteridrevet håndstøvsuger
Figur
Løsne den batteridrevne håndstøvsugeren ved å
trykke på låseknappen og ta den ut av
håndstøvsugeren.
Fugemunnstykke
Til støvsuging av fuger og hjørner osv.
Figur
Sett fugemunnstykket inn i sugeåpningen på den
batteridrevne håndstøvsugeren som vist.
Lade batteridrevet håndstøvsuger
Figur
Sett den batteridrevne håndstøvsugeren inn i
håndstøvsugeren til den smekker i lås for å lade.
Pass på at den sitter ordentlig.
Etter arbeidet
Figur
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
6
7
8
9
5
10
no

42
Tømme støvbeholderen
For å oppnå gode resultater må du tømme
støvbeholderen etter hver bruk.
Figur
Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av
håndstøvsugeren (se figur 7).
Løsne støvbeholderen med låsetasten og trekk den
av motorenheten.
Figur
Ta motorfilteret og filterskummet ut av
støvbeholderen ved hjelp håndtaket.
Tøm støvbeholderen.
Rengjøre filtrene
Figur
Løsne støvbeholderen. Ta motorfilteret og
filterskummet ut av støvbeholderen
(se figur 11 og 12).
Rengjør motorfilteret og filterskummet ved å dunke
det rent.
Dersom de er veldig tilsmusset, kan filtrene og
støvbeholderen vaskes.
Tørk deretter av støvbeholderen med en tørr fille, og
la filtrene tørke helt før du setter dem inn igjen.
Figur
a)Sett motorfilteret og filterskummet inn i
støvbeholderen.
b)
Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker
på plass.
Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos
kundeservice.
Rengjøre gulvmunnstykket
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
Figur
Løsne børstevalsen med låseknappen og trekk den
sidelengs ut av gulvmunnstykket.
Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks
i sporet som er beregnet for dette, og fjern dem.
Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs styrestangen og lås den med låseknappen.
!
OBS: Gulvmunnstykket skal bare tas i bruk med
montert børstevalse.
12
15
11
13
14
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av
gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av
munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er
slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av at det brukes slitte
gulvmunnstykker.
Bytte batteri
Du kan trekke batteriet ut av apparatet med håndtaket
og bytte det.
Figur
Lås opp batteriet i pilretningen og ta det ut av
apparatet.
Sett i nytt batteri og lås igjen.
Du kan bestille nytt eller ekstra batteri fra
kundeservice. Husk å oppgi apparattypen.
!
OBS! Du må bare sette i og bruke apparatet med et
batteri med samme voltangivelse som apparatet.
Se den påtrykte informasjonen om volt på batteri
og apparat.
Pleie
Slå av den batteridrevne støvsugeren og
håndstøvsugeren og koble dem fra laderen før
rengjøring. Du kan rengjøre delene med vanlig
plastrensemiddel.
!
Bruk ikke skure-, glass- eller
universalrengjøringsmidler. Senk aldri støvsugeren i
vann.
Kaste batteri
Ta batteriet ut av apparatet før det skal kastes, og
kasser batteriet på en miljøvennlig måte. (se figur 16)
16
no

43
Beskrivning av produkten sv
1 Golvmunstycke med elborste
2 Låsknapp, borstvals
3 Dammbehållare
4 Motorskyddsfilter
5 Skumplastfilter
6 Dammsugardel
7 Låsknapp, golvmunstycke
8 Fogmunstycke
9 Handtag, handdammsugare
10 Regel, handdammsugare
11 Låsknapp, sladdlös dammsugare
12 Laddindikering
13 Handtag, sladdlös dammsugare
14 Regel, sladdlös dammsugare
15 Låsknapp, dammbehållare
16 Laddsladd
17 Borstvals
18 Styrstav, borstvals
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

44
Veckla ut bildsidorna!
Före första användningen
Bild
Sätt på och skruva försiktigt fast handtaget på höljet.
Bild
Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på
låsknappen och ta handdammsugaren ur munstycket.
Laddning
!
Obs! Du måste ladda batterierna i dammsugaren
minst 16 timmar före första användning.
Du får bara ladda och använda enheten med batte
rier i samma V-klass som enheten.
Kontrollera V-märkningen på batteri och enhet.
Bild
Ladda dammsugaren vid uttaget. Du kan ställa
enheten var du vill i rummet. (se bild 6)
Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten.
Sätt laddsladden i uttaget.
Laddindikeringen lyser rött vid laddning.
Enheten är klar att använda när laddindikeringen
lyser blått. Fulladdning tar 12 till 16 timmar.
Det är helt normalt att laddsladd och
handdammsugare blir varma vid laddning.
Använda handdammsugaren
Dammsugning
Bild
Skjut regeln i pilens riktning.
1
2
3
4
Justera sugeffekten
Bild
Ställ in sugeffekten genom att föra regeln till det läge
du vill ha:
läge 1 = medeleffekt för lättare dammsugning
=> du kan dammsuga längre.
läge 2 = hög effekt för tuff dammsugning
=> du får mer sugeffekt men kan inte dammsuga så
länge.
Bild
Du kan ställa enheten var du vill i rummet vid korta
pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt munstycket
till.
!
Obs! Slå av enheten när du ställer undan den
eftersom den roterande borsten kan skada
golvbeläggningen om dammsugaren står still.
Använda handdammsugaren
Bild
Tryck på låsknappen, lossa och ta ur den sladdlösa
dammsugaren ur handdammsugaren.
Fogmunstycke
För dammsugning av fogar och hörn etc.
Bild
Sätt fogmunstycket i den sladdlösa
handdammsugarens sugöppning som bilden visar.
Ladda handdammsugaren
Bild
Snäpp fast den sladdlösa dammsugaren i
handdammsugaren vid laddning. Se till så att den
sitter som den ska.
När du är klar
Bild
Slå av enheten när du dammsugit klart.
6
7
8
10
9
5
sv

45
Tömma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får
du bra slutresultat.
Bild
Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur
handdammsugaren (se bild 7)
Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
motordelen.
Bild
Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur
dammbehållaren med handtaget.
Töm dammbehållaren.
Rengöra filtret
Bild
Lossa dammbehållaren. Ta ut motorskydds- och
skumplastfilter ur dammbehållaren
(se bild 11 och 12).
Rengör motorskydds- och skumplastfilter genom att
knacka ur dem.
Tvätta ur filter och dammbehållare om de är
jättesmutsiga.
Torka torrt dammbehållaren med torr trasa; låt filtren
torka ordentligt innan du sätter tillbaka dem.
Bild
a)Sätt i motorskydds- och skumplastfilter i
dammbehållaren.
b)
Snäpp fast dammbehållaren på motordelen igen
Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra.
Bild
Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i
sidled ur golvmunstycket.
Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs
skåran och ta bort.
Skjut på borstvalsen längs styrstaven i
govlmunstycket och snäpp fast med låsknappen.
!
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
12
15
13
14
11
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika
klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras
med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är
slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller
linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets gliddynor är slitna.
Byta batteri
Du kan smidigt ta ut batteriet ur enheten och
byta det.
Bild
Lossa batteriet i pilens riktning och ta ut det ur
enheten.
Snäpp fast nytt batteri.
Du kan beställa nytt eller extra batteri hos service om
du anger enhetstyp.
!
Obs! Du får bara ladda och använda enheten med
batterier i samma V-klass som enheten.
Kontrollera V-märkningen på batteri och enhet.
Skötsel
Slå alltid av handdammsugaren och dra ur laddsladden
innan du rengör den sladdlösa dammsugaren resp.
handdammsugaren. De går att rengöra med vanlig
plastrengöring.
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten!
Batteriåtervinning
Ta ur batteriet vid källsorteringen av enheten och släng
i återvinningen. (se bild 16)
16
sv

46
Laitteen kuvaus fi
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 Harjatelan lukituksen vapautuspainike
3 Pölysäiliö
4 Moottorinsuojasuodatin
5 Vaahtomuovisuodatin
6 Imuriosa
7 Lattiasuulakkeen lukituksen vapautuspainike
8 Rakosuulake
9 Varsi-imurin kädensija
10 Varsi-imurin liukukytkin
11 Rikkaimurin lukituksen vapautuskytkin
12 Latauksen näyttö
13 Rikkaimurin kädensija
14 Rikkaimurin liukukytkin
15 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
16 Latausjohto
17 Harjatela
18 Harjatelan ohjaintanko
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

47
Käännä kuvasivut esiin!
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
Liitä kädensija varovasti runkoon ja kierrä kiinni.
Kuva
Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse
paikalleen.
Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen
vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois
suulakkeesta.
Lataaminen
!
Huomio: Pölyimurin akkuja on ladattava vähintään
16 tuntia ennen pölynimurin ensimmäistä käyttöä.
Laitetta saa ladata ja käyttää vain akustolla, jonka
volttimäärä on sama kuin laitteen.
Kiinnitä tätä varten huomiota volttimerkintään aku
stossa ja laitteessa.
Kuva
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian
lähelle. Laite voidaan asettaa seisomaan ilman tukea.
(ks. kuva 6)
Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan
liitäntään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Latausnäyttö palaa latauksen aikana punaisena.
Kun laite on toimintavalmis, latausnäyttö palaa
sinisenä. Lataaminen tyhjästä täyteen kestää 12 - 16
tuntia.
Latausjohdon ja varsi-imurin lämpeneminen on
normaalia ja vaaratonta.
Varsi-imurin käyttö
Imurointi
Kuva
Paina liukukytkintä nuolen suuntaan.
1*
2
3
4
Imutehon säätö
Kuva
Säädä imuteho työntämällä liukukytkin haluamaasi
asentoon:
Asento 1 = keskimääräinen teho tavanomaisiin
puhdistustehtäviin
=> laitteen toiminta-aika on pidempi.
Asento 2 = suuri teho vaativiin puhdistustehtäviin
=> laitteen teho on suurempi ja toiminta-aika
lyhyempi.
Kuva
Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen
ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten
pölynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
!
Huomio: Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon
ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa
lattiapintaa pölynimurin seistessä paikallaan.
Rikkaimurin käyttö
Kuva
Vapauta rikkaimurin lukitus painamalla lukituksen
vapautuspainiketta ja irrota se varsi-imurista.
Rakosuulake
Rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
Kuva
Liitä rakosuulake kuvan mukaan rikkaimurin
imuaukkoon.
Rikkaimurin lataaminen
Kuva
Ladataksesi rikkaimurin aseta se varsi-imuriin ja
lukitse paikalleen. Varmista, että laite on kunnolla
paikallaan.
Käytön jälkeen
Kuva
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
6
7
8
10
9
5
fi

48
Pölysäiliön tyhjennys
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi pölysäiliö
on hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen.
Kuva
Irrota rikkaimuri varsi-imurista (ks. kuva 7)
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen
vapautuspainikkeella ja irrota se moottoriyksiköstä.
Kuva
Poista moottorinsuojasuodatin ja
vaahtomuovisuodatin kädensijan avulla pölysäiliöstä.
Tyhjennä pölysäiliö.
Suodattimen puhdistus
Kuva
Vapauta pölysäiliön lukitus. Poista
moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin
pölysäiliöstä (ks. kuva 11 ja 12)
Puhdista moottorinsuojasuodatin ja
vaahtomuovisuodatin kopistamalla.
Jos likaantuminen on runsasta, voit pestä
suodattimet ja pölysäiliön.
Kuivaa pölysäiliö lopuksi puhtaalla liinalla, anna
suodattimien kuivua kokonaan ennen kuin asetat ne
takaisin paikoilleen.
Kuva
a)Aseta moottorinsuojasuodatin ja
vaahtomuovisuodatin paikoilleen pölysäiliöön.
b)Aseta pölysäiliö ja moottoriyksikkö paikoilleen ja
lukitse.
Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia
suodattimia.
Lattiasuulakkeen puhdistus
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai
irrota se latausjohdosta.
Kuva
Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja
vedä se sivusuuntaan pois lattiasuuttimesta.
Katkaise harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin ja
poista ne.
Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin
lattiasuuttimeen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla
paikalleen.
!
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain
paikalleen asennetun harjatelan kanssa.
12
15
13
14
11
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista
vahingoista.
Akuston vaihto
Akusto voidaan poistaa helposti laitteesta
vaihtaa tilalle uusi akusto.
Kuva
Vapauta akuston lukitus nuolen suuntaan ja ota se
pois laitteesta.
Aseta uusi akusto paikalleen ja lukitse.
Uuden tai lisäakuston voit hankkia huoltopalvelusta
ilmoittamalla laitteen mallin.
Hoito
Ennen rikkaimurin tai varsi-imurin puhdistamista on
laitteet kytkettävä pois päältä ja irrotettava
latauslaitteesta. Laitteita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai
yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria
veteen.
Akuston hävittäminen
Ennen laitteen hävittämistä poista akusto ja hävitä se
ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
(ks. kuva 16)
16
fi

49
Descripción del aparato es
1 Boquilla de suelo con cepillo eléctrico
2 Tecla de desbloqueo del cepillo rotatorio
3 Depósito de suciedad
4 Filtro protector del motor
5 Espuma de filtración
6 Unidad de aspiración
7 Botón de desbloqueo de la boquilla de suelo
8 Boquilla para juntas
9 Empuñadura de la aspiradora de mano
10 Interruptor deslizante de la aspiradora de mano
11 Botón de desbloqueo de la aspiradora de batería
12 Indicador de carga
13 Empuñadura de la aspiradora de batería
14 Interruptor deslizante de la aspiradora de batería
15 Botón de desbloqueo del depósito de suciedad
16 Cable de carga
17 Cepillo rotatorio
18 Varilla de guía del cepillo rotatorio
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

50
¡Abrir los desplegables laterales!
Antes de usar el aparato por primera
vez
Fig.
Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa
principal y enroscarla.
Fig.
Insertar la boquilla de suelo en la aspiradora de
mano y encajarla.
Para aflojar la boquilla de suelo, presionar el botón
de desbloqueo y sacar la aspiradora de mano de la
boquilla.
Carga
!
Atención: Antes del primer uso, las baterías de la
aspiradora deberán haberse cargado como mínimo
durante 16 horas.
El aparato solo se puede cargar y utilizar con una
batería que presente el mismo voltaje que el espe
cificado en el aparato.
Preste atención al adhesivo informativo sobre el
voltaje de la batería y el aparato.
Fig.
Para cargar la aspiradora, esta se debe colocar cerca
de una toma de corriente. El aparato se puede dejar
de pie en cualquier sitio de la habitación. (ver fig. 6)
Enchufar el cable de carga en la parte posterior, en la
conexión del aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de
corriente.
La indicación visual de carga se iluminará en color
rojo durante el proceso de carga.
Si el aparato está listo para funcionar, se ilumina una
luz azul en el indicador de carga. Para cargar
completamente el aparato se necesitan entre aprox.
12 y 16 horas.
Es normal que el cable de carga y la aspiradora de
mano se calienten, y no supone ningún peligro.
Uso de la aspiradora de mano
Aspiración
Fig.
Accionar el interruptor deslizante en dirección de la
flecha.
1*
2
3
4
Regulación de la potencia de
aspiración
Fig.
Deslizar el interruptor desplazable hacia la posición
deseada para ajustar la potencia de aspiración:
Posición 1 = ajuste de potencia media para tareas
de limpieza sencillas
=> El tiempo de funcionamiento es mayor.
Posición 2 = ajuste de potencia alta para tareas de
limpieza complicadas
=> El tiempo de funcionamiento es menor pero con
mayor potencia.
Fig.
Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato
se puede dejar de pie en cualquier sitio de la
habitación.
!
Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand
des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
könnte.
Uso de la aspiradora manual de batería
Fig.
Desbloquear la aspiradora manual de batería
accionando el botón de desbloqueo y extraerla de la
aspiradora.
Boquilla para juntas
Para aspirar en juntas, esquinas, etc.
Fig.
Introducir la boquilla para juntas, como se muestra,
en la la aspiradora manual de batería.
Carga de la aspiradora manual de
batería
Fig.
Para la carga, introducir la aspiradora manual de
batería en la aspiradora de mano y encajarla. Prestar
atención a que quede bien asentada.
Tras concluir el trabajo
Fig.
Una vez terminada la aspiración, desconectar el
aparato.
6
7
8
5
9
10
es

51
Vaciar el depósito de polvo
Para obtener un buen resultado de aspiración,
deberá vaciarse el depósito de polvo después de
cada proceso de aspiración.
Fig.
Retirar la aspiradora manual de batería de la
aspiradora de mano (ver fig. 7)
Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del
botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del
motor.
Fig.
Retirar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración con ayuda de la empuñadura del depósito
de polvo.
Vaciar el depósito de polvo.
Limpieza de los filtros
Fig.
Desbloquear el depósito de polvo. Retirar el filtro
protector del motor y la espuma de filtración del
depósito de polvo (ver figs. 11 y 12).
Limpiar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración sacudiéndolos.
En caso de fuerte suciedad, se pueden lavar los
filtros y el depósito de polvo.
A continuación, frotar el depósito de polvo con un
paño seco; dejar secar por completo el filtro antes
de volver a colocarlo.
Fig.
a)Colocar el filtro protector del motor y la espuma de
filtración en el depósito de polvo.
b)
Colocar y encajar el depósito de polvo sobre la
unidad del motor.
En caso necesario se podrán adquirir filtros nuevos a
través de nuestro Servicio de Atención al Cliente.
Limpieza de la boquilla de suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar la aspiradora o retirar el cable de carga..
Fig.
Desbloquear el cepillo rotatorio mediante el botón
de desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla
de suelo.
Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista a tal
fin los hilos y pelos enredados y retirarlos.
Insertar el cepillo rotatorio por el lateral y a lo largo
de la varilla de guía en la boquilla de suelo y
encajarlo mediante el botón de desbloqueo.
11
12
13
14
15
!
Atención: La boquilla de suelo solo podrá ponerse
en funcionamiento si lleva montado el cepillo
rotatorio.
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia
la base de la boquilla. La base de la boquilla que
presente desgaste o bordes afilados puede causar
daños en suelos duros delicados, como parquet o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Sustitución de la batería
La batería se puede extraer del aparato y sustituir por
medio de un asa.
Fig.
Desbloquear la batería en el sentido de la flecha y
retirarla del aparato.
Insertar la nueva batería y bloquearla.
Se podrán adquirir baterías adicionales a través de
nuestro Servicio de Atención al Cliente indicando el
modelo del aparato.
!
Atención: el aparato solo se puede cargar y utilizar
con una batería que presente el mismo voltaje que
el especificado en el aparato.
Preste atención al adhesivo informativo sobre el
voltaje de la batería y el aparato.
Mantenimiento
Antes de la limpieza de la aspiradora de batería o de la
aspiradora de mano, estas deben desconectarse y
separarse de la unidad de carga. Estas se pueden
limpiar con un detergente convencional para plásticos.
!
No emplear productos abrasivos, detergentes
limpiacristales ni detergentes universales. No
sumergir nunca la aspiradora en agua.
Eliminación de la batería
Antes de desechar el aparato, retirar y eliminar la
batería de forma respetuosa con el medio ambiente.
(ver fig. 16)
16
es

52
Descrição do aparelho pt
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Botão de desbloqueio do cilindro da escova
3 Depósito de sujidade
4 Filtro de proteção do motor
5 Esponja do filtro
6 Unidade de aspiração
7 Botão de desbloqueio do bocal para pisos
8 Bocal para fendas
9 Pega do aspirador portátil
10 Interruptor deslizante do aspirador portátil
11 Botão de desbloqueio do aspirador sem fios
12 Indicação do modo de carga
13 Pega do aspirador sem fios
14 Interruptor deslizante do aspirador sem fios
15 Botão de desbloqueio do depósito de sujidade
16 Cabo de alimentação
17 Cilindro da escova
18 Haste guia do cilindro da escova
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

53
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Fig.
Encaixe e aparafuse a pega com cuidado na caixa
principal.
Fig.
Encaixe e prenda o aspirador portátil no bocal para
pisos.
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de
desbloqueio e desencaixe o aspirador portátil do
bocal.
Carregamento
!
Atenção: antes de utilizar o aspirador pela primeira
vez é necessário carregar as baterias durante 16
horas, no mínimo.
O aparelho apenas pode ser carregado e utilizado
com um conjunto de pilhas, com a mesma voltagem
do aparelho.
Tenha em atenção a indicação da voltagem no con
junto de pilhas e no aparelho.
Fig.
Carregue o aspirador próximo de uma tomada. O
aparelho pode ser pousado livremente. (ver figura 6)
Encaixe o cabo de alimentação na ligação que se
encontra na parte de trás do aparelho.
Encaixe a ficha do cabo de alimentação na tomada.
Durante o carregamento, a indicação de carga
acende a vermelho.
Se o aparelho estiver pronto a funcionar, a luz da
indicação de carga fica azul. O tempo de carga para
uma carga completa é de 12 a 16 horas.
Um aquecimento do cabo de alimentação e do
aspirador portátil é normal e não constitui um
perigo.
Utilização do aspirador portátil
Aspiração
Fig.
Acione o interruptor deslizante no sentido da seta.
1*
2
3
4
Regular a potência de aspiração
Fig.
Desloque o interruptor deslizante para a posição
pretendida, para regular a potência de aspiração:
Posição 1 = potência média para tarefas de limpeza
simples
=> O aparelho tem um funcionamento mais longo.
Posição 2 = potência elevada para tarefas de
limpeza mais difíceis
=> O aparelho tem um funcionamento mais curto
com uma potência maior.
Fig.
Durante breves pausas de funcionamento, o aparelho
pode ser pousado livremente. Para isso, incline o
aspirador ligeiramente para a frente, no sentido do
bocal.
!
Atenção: para pousar o aparelho este tem de estar
desligado, pois a escova rotativa pode provocar
danos no revestimento do piso com o aspirador
imobilizado.
Utilização do aspirador portátil sem fios
Fig.
Premindo o botão de desbloqueio, desbloqueie o
aspirador portátil sem fios e retire-o do aspirador
portátil.
Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos, etc.
Fig.
Encaixe o bocal para fendas na abertura de
aspiração do aspirador portátil sem fios, conforme
ilustrado.
Carregamento do aspirador portátil
sem fios
Fig.
Para carregar, insira o aspirador portátil sem fios no
aspirador portátil e encaixe-o. Preste atenção ao
encaixe correto.
Após a aspiração
Fig.
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
6
7
8
9
5
10
pt

54
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o
recipiente do pó deve ser esvaziado após cada
aspiração.
Fig.
Retire o aspirador portátil sem fios do aspirador
portátil (ver figura 7)
Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do
botão de desbloqueio e retire-o da unidade do
motor.
Fig.
Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro do recipiente do pó com o auxílio da pega.
Esvazie o recipiente do pó.
Limpeza dos filtros
Fig.
Desbloqueie o recipiente do pó. Retire o filtro de
proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente
do pó (ver figuras 11 e 12).
Limpe o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro, sacudindo-os.
Em caso de forte sujidade, os filtros e o recipiente
do pó podem ser lavados.
Em seguida, limpe o recipiente do pó com um pano
seco; antes de voltar a inserir, deixe secar o filtro por
completo.
Fig.
a)Insira o filtro de proteção do motor e a esponja do
filtro no recipiente do pó.
b)
Coloque o recipiente do pó na unidade do motor e
encaixe-o.
Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos
através da nossa assistência técnica.
Limpeza do bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manutenção,
desligue o aspirador ou separe-o do cabo de
alimentação.
Fig.
Desbloqueie o cilindro da escova com o botão de
desbloqueio e retire-o lateralmente do bocal para
pisos.
Corte os fios e pelos com uma tesoura ao longo da
ranhura própria para o efeito e remova-os.
Introduza o cilindro da escova lateralmente no bocal
para pisos, ao longo da haste guia, e encaixe-o com o
botão de desbloqueio.
11
12
15
13
14
!
Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado
em funcionamento com o cilindro da escova
montado.
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex.,
azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a
certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar
regularmente a sola do bocal. Bocais com solas
desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos
delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante
não se responsabiliza por eventuais danos causados por
um bocal desgastado.
Troca do conjunto da bateria
O conjunto da bateria pode ser removido do aparelho
com uma pega e substituído.
Fig.
Desbloqueie o conjunto da bateria no sentido da
seta e retire-o do aparelho.
Coloque um novo conjunto de bateria e bloqueie-o.
Um novo conjunto de bateria ou um conjunto adicional
pode ser adquirido na nossa assistência técnica sob
indicação do tipo de aparelho.
!
Atenção, o aparelho apenas pode ser carregado e
utilizado com um conjunto de pilhas, com a mesma
voltagem do aparelho.
Tenha em atenção a indicação da voltagem no con
junto de pilhas e no aparelho.
Conservação
Antes da limpeza do aspirador sem fios ou do
aspirador portátil, estes devem ser desligados e
separados do carregador. Podem ser tratados com os
produtos usuais para a limpeza de plásticos.
!
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiusos. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
Eliminação do conjunto da bateria
Antes da eliminação do aparelho, retire o conjunto da
bateria e elimine-o de forma ecológica.
(ver figura 16)
16
pt

55
Περιγραφή συσκευής el
1 Πέλ α δαπέδου ε ηλεκτρική βούρτσα
2 Πλήκτρο απασφάλισης του κυλίνδρου της
βούρτσας
3 οχείο συλλογής των ρύπων
4 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
5 Φίλτρο αφρώδους υλικού
6 Μονάδα αναρρόφησης
7 Κου πί απασφάλισης του πέλ ατος δαπέδου
8 Στό ιο αναρρόφησης για σκούπισ α αρ ών
9 Χειρολαβή της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
10 Συρό ενος διακόπτης της ηλεκτρικής σκούπας
χεριού
11 Κου πί απασφάλισης της επαναφορτιζό ενης
ηλεκτρικής σκούπας
12 Ένδειξη της λειτουργίας φόρτισης
13 Χειρολαβή της επαναφορτιζό ενης ηλεκτρικής
σκούπας
14 Συρό ενος διακόπτης της επαναφορτιζό ενης
ηλεκτρικής σκούπας
15 Κου πί απασφάλισης του δοχείου συλλογής των
ρύπων
16 Καλώδιο φόρτισης
17 Κύλινδρος βούρτσας
18 Ράβδος οδηγός του κυλίνδρου της βούρτσας
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

56
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικόνα
Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο
κύριο περίβλημα και βιδώστε την.
Εικόνα
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο πέλμα
δαπέδου και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε έξω την ηλεκτρική
σκούπα χεριού από το πέλμα.
Φόρτιση
!
Προσοχή: Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να
φορτιστούν οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας το
λιγότερο 16 ώρες.
η συσκευή επιτρέπεται να φορτιστεί και να
λειτουργήσει μόνο με μια μπαταρία, η οποία διαθέ
τει τα ίδια στοιχεία τάσης με τη συσκευή.
Προσέξτε παρακαλώ τα τυπω ένα στοιχεία τάσης
της μπαταρίας και της συσκευής.
Εικόνα
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί
ελεύθερη στο χώρο. (βλέπε εικόνα 6)
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση της
συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα
του ρεύματος.
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης ανάβει
η ένδειξη φόρτισης κόκκινη.
Όταν η συσκευή είναι σε ετοιμότητα λειτουργίας
ανάβει η ένδειξη φόρτισης μπλε. Ο χρόνος φόρτισης
για μια πλήρη φόρτιση ανέρχεται στις 12 έως 16 ώρες.
Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της
ηλεκτρικής σκούπας χεριού είναι κανονική και
ακίνδυνη.
Χρήση της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
Αναρρόφηση
Εικόνα
Πατήστε το συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση
του βέλους.
1*
2
3
4
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικόνα
Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη στην επιθυµητή θέση,
για να ρυθµίσετε την ισχύ αναρρόφησης:
Θέση 1 = µεσαία βαθμίδα ισχύος για αλές
εργασίες καθαρισμού
=> Η συσκευή έχει ένα μεγαλύτερο χρόνο λειτουργίας.
Θέση 2 = μεγάλη βαθμίδα ισχύος για δύσκολες
εργασίες καθαρισµού
=> Η συσκευή έχει μια µεγαλύτερη ισχύ με μικρότερο
χρόνο λειτουργίας.
Εικόνα
Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να
εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό
σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην
κατεύθυνση του πέλματος.
!
Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη
συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη
βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει
στην ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην
επένδυση του δαπέδου.
Χρήση της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χειρός
Εικόνα
Πατώντας το κουμπί απασφάλισης απασφαλίστε την
επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χειρός και
αφαιρέστε την από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.
Στό
μ
ιο αναρρόφησης για σκούπισ
μ
α αρ
μ
ών
Για σκούπισμα αρμών και γωνιών, κ.λπ.
Εικόνα
Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισµα
αρμών, όπως φαίνεται στην εικόνα, στο άνοιγμα
αναρρόφησης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής
σκούπας χειρός.
Φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
ηλεκτρικής σκούπας χειρός
Εικόνα
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη
ηλεκτρική σκούπα χειρός στην ηλεκτρική σκούπα
χεριού και ασφαλίστε την. Προσέξτε τη σωστή
προσαρμογή.
Μετά την εργασία
Εικόνα
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη συσκευή.
6
7
8
9
5
10
el

57
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από
κάθε διαδικασία αναρρόφησης.
Εικόνα
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα
χειρός από την ηλεκτρική σκούπα χεριού (βλέπε
εικόνα 7)
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια του πλήκτρου απασφάλισης και αφαιρέστε το
από τη μονάδα του κινητήρα.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο αφρώδους υλικού με τη βοήθεια της
χειρολαβής από το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Καθαρισμός των φίλτρων
Εικόνα
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο αφρώδους υλικού από το δοχείο συλλογής της
σκόνης (βλέπε εικόνα 11 και 12)
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το
φίλτρο αφρώδους υλικού με ελαφρό κτύπημα.
Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης μπορούν να πλυθούν
τα φίλτρα και το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Σκουπίστε στο τέλος το δοχείο συλλογής της σκόνης
με ένα στεγνό πανί. Πριν την επανατοποθέτηση
αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς.
Εικόνα
a)Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
το φίλτρο αφρώδους υλικού στο δοχείο συλλογής της
σκόνης.
b)Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη
μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε τα.
Σε περίπτωση που χρειάζεται, μπορείτε να
προμηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω του σέρβις πελατών της
εταιρείας μας.
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
Πριν από τη συντήρηση απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης.
Εικόνα
Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα πλάγια από
το πέλμα δαπέδου.
Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα ψαλίδι
κατά μήκος της προβλεπόμενης γι’ αυτό εγκοπής και
απομακρύντε τις.
Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον με το κουμπί απασφάλισης.
13
14
15
11
12
!
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί
σε λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον
κύλινδρο βούρτσας.
Προσοχή!
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση του
σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα
δαπέδου μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,
που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Αντικατάσταση της µπαταρίας
Η μπαταρία με μια κίνηση μπορείνα αφαιρεθεί από τη
συσκευή και να αντικατασταθεί.
Εικόνα
Απασφαλίστε την μπαταρία προς την κατεύθυνση του
βέλους και αφαιρέστε την από τη συσκευή.
Τοποθετήστε τη νέα μπαταρία και ασφαλίστε την.
Μια νέα ή μια πρόσθετη μπαταρία μπορείτε να
προμυθευτείτε μέσω του σέρβις πελατών της εταιρείας
μας, δίνοντας τον τύπο της συσκευής.
!
Προσοχή, η συσκευή επιτρέπεται να φορτιστεί και
να λειτουργήσει μόνο με μια μπαταρία, η οποία
διαθέ τει τα ίδια στοιχεία τάσης με τη συσκευή.
Προσέξτε παρακαλώ τα τυπω ένα στοιχεία τάσης
της μπαταρίας και της συσκευής.
Φροντίδα
Πριν τον καθαρισµό της επαναφορτιζόµενης ηλεκτρικής
σκούπας ή της ηλεκτρικής σκούπας χεριού πρέπει να
απενεργοποιηθούν και να αποσυνδεθούν από το
φορτιστή. Μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό
καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος, υγρό
καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ στο νερό.
Απόσυρση της μπαταρίας
Πριν την απόσυρση της συσκευής αφαιρέστε την
μπαταρία και αποσύρετέ την σύμφωνα με τους κανόνες
προστασίας του περιβάλλοντος.
(βλέπε εικόνα 16)
16
el

58
Cihazın teknik özellikleri tr
1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı
2 Rulo fırça kilidi açma düğmesi
3 Kir haznesi
4 Motor koruma filtresi
5 Köpük filtre
6 Emme ünitesi
7 Süpürge ucu kilidi açma düğmesi
8 Dar aralık süpürme başlığı
9 El süpürgesi tutamağı
10 El süpürgesi sürme şalteri
11 Akülü süpürge kilidi açma düğmesi
12 Şarjlı işletim göstergesi
13 Akülü süpürge tutamağı
14 Akülü süpürge sürme şalteri
15 Pislik haznesi kilidi açma düğmesi
16 Şarj kablosu
17 Rulo fırça
18 Rulo fırça kılavuz çubuğu
Elektrik bağlanısı 220-240 V**
Gerilim / Frekans 50 Hz**
Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

59
Lütfen resimli sayfaları açınız!
İlk kullanımdan önce
Resim
Tutamak dikkatlice ana muhafazaya takılmalı ve
vidalanmalıdır.
Resim
El süpürgesi süpürge başlığına takılmalı ve yerine
yerleştirilmelidir.
Süpürge başlığının sökülmesi için kilidi açma
düğmesine basılmalı ve el süpürgesi başlıktan
çekilmelidir.
Şarj
!
Dikkat: İlk kullanımdan önce elektrik süpürgesini en
az 16 saat şarj etmeniz gerekmektedir.
Cihaz sadece cihaz ile aynı voltaj değerine sahip bir
akü paketiyle şarj edilebilir ve çalıştırılabilir.
Lütfen akü paketi ve cihaz üzerindeki voltaj
bilgilerine dikkat ediniz.
Resim
Elektrik süpürgesini şarj etmek için yakındaki bir
sokete bağlayınız. Cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. (bkz. Resim 6)
Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
Şarj kablosunun fişini prize takınız.
Şarj esnasında şarj göstergesi kırmızı yanar.
Cihaz çalışmaya hazırsa, şarj göstergesi mavi yanar.
Tam şarj için şarj süresi 12 - 16 saattir.
Şarj kablosunun ve el süpürgesinin ısınması
normaldir ve bir sorun çıkarmaz.
EL süpürgesinin kullanımı
Emerek temizleme
Resim
Sürme şalterini ok yönünde sürünüz.
1*
2
3
4
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim
Emme gücünü ayarlamak için sürme şalteri istediğiniz
pozisyona itiniz:
Konum 1 = Basit temizleme görevleri için orta güç
konumu
=> Cihaz çalışma süresi daha uzundur.
Konum 2 = Daha zor temizleme görevleri için yüksek
güç konumu
=> Cihaz daha kısa bir çalışma süresinde daha fazla
güç üretir.
Resim
Kısa emme molalarında cihaz odada serbest olarak
bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne doğru
başlık yönünde eğilmelidir.
!
Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen
fırçalar zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi
için cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Akülü el süpürgesinin kullanımı
Resim
Kilit açma düğmesine basarak akülü el süpürgesinin
kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el süpürgesinden
çıkarınız.
Dar aralık süpürme başlığı
Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için.
Resim
Dar aralık süpürme başlığını, resimdeki gibi akülü el
süpürgesinin emme açıklığına takınız.
Akülü el süpürgesinin şarj edilmesi
Resim
Şarj etmek için akülü el süpürgesini el
süpürgesindeki yerine yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Yerine doğru oturmasına dikkat ediniz.
Çalışma sona erdikten sonra
Resim
Emme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır.
6
7
8
9
5
10
tr

60
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir temizlik sonucu elde etmek için toz haznesi her
emme işleminden sonra boşaltılmalıdır.
Resim
Akülü el süpürgesini el süpürgesinden çıkartınız
(bkz. Resim 7)
Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve
motor ünitesinden çekerek alınız.
Resim
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi tutamak
yardımıyla toz haznesinden çıkarınız.
Toz haznesini boşaltınız.
Filtrenin temizlenmesi
Resim
Toz haznesinin kilidini açınız. Motor koruma filtresini
ve köpük filtreyi toz haznesinden çıkarınız (bkz.
Resim 11 ve 12)
Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi vurarak
temizleyiniz.
Çok kirli ise filtre ve toz haznesi yıkanabilir.
Bunun ardından toz haznesini temiz bir bez ile siliniz;
filtreyi yerine yerleştirmeden önce komple kurumaya
bırakınız.
Resim
a)Motor koruma filtresi ve köpük filtreyi toz haznesine
yerleştiriniz.
b)
Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve
kilitleyiniz.
Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre
alınabilir.
Süpürge başlığının temizlenmesi
Her bakımdan önce süpürge kapatılmalı veya şarj
kablosundan çekilmelidir.
Resim
Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi
açılmalı ve süpürge başlığından yan şekilde
çekilmelidir.
Çıkan iplikler veya saçlar, bir makas ile özellikle
bunun için tasarlanmış çentik boyunca kesilip
atılmalıdır.
Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyunca
başlığa itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine
yerleştirilmelidir.
!
Dikkat: Süpürge başlığı sadece rulo fırça takılmış
haldeyken çalıştırılabilir.
12
13
14
15
11
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn.
sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu
nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol
edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
Akü paketinin değiştirilmesi
Akü paketi bir tutamakla cihazdan çıkarılabilir ve
değiştirilebilir.
Resim
Akü paketinin kilidini ok yönünde açınız ve cihazdan
çıkarınız.
Yeni akü paketini yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Yeni veya ilave bir akü paketin, Müşteri Hizmetlerimiz
üzerinden, cihaz tipini belirterek temin edebilirsiniz.
!
Dikkat, cihaz sadece cihaz ile aynı voltaj değerine
sahip bir akü paketiyle şarj edilebilir ve
çalıştırılabilir.
Lütfen akü paketi ve cihaz üzerindeki voltaj
bilgilerine dikkat ediniz.
Bakım
Akülü süpürge veya el süpürgesi temizlenmeden önce
kapatılmalı ve şarj cihazından ayrılmalıdır. Piyasada
satılan plastik temizleyicilerle bakım yapılabilir.
!
Aşındırıcı temizleme maddeleri, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyici kullanmayınız.
Süpürgeyi asla suya sokmayınız.
Akü paketinin imha edilmesi
Cihaz imha edilmeden önce akü paketini çıkarınız ve
çevreye zarar vermeyecek biçimde imha ediniz.
(bkz. Resim 16)
16
tr

61
Opis urządzenia pl
1 Ssawka do podłóg z elektroszczotką
2 Przycisk zwalniający wałek szczotki
3 Pojemnik na kurz
4 Filtr zabezpieczający silnik
5 Filtr piankowy
6 Moduł ssący
7 Przycisk zwalniający ssawkę do podłóg
8 Ssawka do szczelin
9 Uchwyt odkurzacza ręcznego
10 Przełącznik suwakowy odkurzacza ręcznego
11 Przycisk odblokowujący odkurzacz akumulatorowy
12 Wskaźnik trybu ładowania
13 Uchwyt odkurzacza akumulatorowego
14 Przełącznik suwakowy odkurzacza
akumulatorowego
15 Przycisk odblokowujący pojemnik na kurz
16 Przewód ładowarki
17 Walec szczotki
18 Prowadnica wałka szczotki
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

62
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Przed pierwszym użyciem
rys.
Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i dokręcić
rys.
Odkurzacz ręczny nasadzić na ssawkę do podłóg i
zatrzasnąć.
Aby zdjąć ssawkę do podłóg, nacisnąć przycisk
odblokowujący i zdjąć odkurzacz ręczny ze ssawki.
Ładowanie
!
Uwaga: Przed pierwszym użyciem odkurzacza
akumulatory należy ładować przez co najmniej 16
godzin.
ądzenie może być ładowane i użytkowane wyłącz
nie z akumulatorami, których napięcie znamionowe
ma taką samą wartość jak napięcie znamionowe
urządzenia.
W związku z tym należy zapoznać się z danymi na
temat napięcia znamionowego (w woltach), które
są podane na akumulatorach oraz na urządzeniu.
rys.
W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego. Urządzenie można
bezpiecznie ustawić w dowolnym miejscu.
(patrz rys. 6)
Przewód ładowarki włożyć w złącze z tyłu
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda.
Podczas ładowania wskaźnik naładowania świeci się
na czerwono.
Jeżeli urządzenie jest gotowe do pracy, wskaźnik
naładowania świeci sie na niebiesko. Czas potrzebny
do pełnego naładowania urządzenia wynosi od 12 do
16 godzin.
Nagrzewanie się przewodu ładowarki oraz
odkurzacza ręcznego jest normalnym zjawiskiem i nie
ma negatywnego wpływu na ich działanie.
Zastosowanie odkurzacza ręcznego
Odkurzanie
rys.
Nacisnąć przełącznik suwakowy w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
1
2
3
4
Regulacja siły ssania
rys.
Przesunąć przełącznik suwakowy na żądaną pozycję,
aby ustawić siłę ssania:
Pozycja 1 = ustawienie średniej mocy w celu
wykonania prostych czynności czyszczących
=> Dłuższy czas użytkowania urządzenia.
Pozycja 2 = ustawienie wysokiej mocy w celu
wykonania cięższych czynności czyszczących
=> Większa moc urządzenia przy krótszym czasie
użytkowania.
rys.
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu,
urządzenie można bezpiecznie ustawić w dowolnym
miejscu. W tym celu odkurzacz należy lekko
przechylić do przodu w kierunku ssawki.
!
Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie
wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz stoi
w miejscu, obracająca się szczotka może uszkodzić
pokrycie podłogi.
Zastosowanie ręcznego odkurzacza
akumulatorowego
rys.
Poprzez naciśnięcie przycisku odblokowującego
odblokować ręczny odkurzacz akumulatorowy i zdjąć
z odkurzacza ręcznego.
Ssawka do szczelin
Do odkurzania szczelin, rogów itp.
rys.
Ssawkę do szczelin należy, jak widać na rysunku,
włożyć w otwór ssący ręcznego odkurzacza
akumulatorowego.
Ładowanie ręcznego odkurzacza
akumulatorowego
rys.
W celu naładowania umieścić ręczny odkurzacz
akumulatorowy w odkurzaczu ręcznym i zablokować.
Zwrócić uwagę na prawidłowe zamocowanie.
Po pracy
rys.
Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie.
6
7
8
9
5
10
pl

63
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu uzyskania zadowalającego rezultatu
odkurzania, należy opróżniać pojemnik na pył po
każdym użyciu urządzenia.
rys.
Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurzacza
ręcznego (patrz rys. 7)
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i zdjąć z modułu silnika.
rys.
Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć za
pomocą uchwytu z pojemnika na pył.
Opróżnić pojemnik na pył.
Czyszczenie filtrów
rys.
Odblokować pojemnik na pył. Filtr zabezpieczający
silnik i filtr piankowy wyjąć z pojemnika na pył
(patrz rys. 11 i 12)
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik oraz filtr
piankowy przez wytrzepanie.
W przypadku silnego zabrudzenia filtry oraz pojemnik
na pył można wypłukać.
Następnie pojemnik na pył wytrzeć suchą ściereczką;
filtry pozostawić przed ponownym zamontowaniem
do całkowitego wyschnięcia.
rys.
a)Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy włożyć do
pojemnika na pył.
b)
Pojemnik na pył nasadzić na moduł silnika i
zatrzasnąć.
W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe
filtry.
Czyszczenie ssawki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub odłączyć przewód ładowarki.
rys.
Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować
wałek szczotki i wyjąć na bok ze ssawki do podłóg.
Nawinięte nitki i włosy przeciąć nożyczkami wzdłuż
przewidzianego do tego celu nacięcia i usunąć.
Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w
ssawkę do podłóg i zablokować za pomocą przycisku
odblokowującego.
!
Uwaga: Ssawka do podłóg może być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
12
11
13
14
15
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Wymiana akumulatorów
Akumulatory można wyjąć z urządzenia przy użyciu
uchwytu i wymienić.
rys.
Odblokować akumulatory w kierunku wskazywanym
przez strzałkę i wyjąć z urządzenia.
Włożyć nowe akumulatory i zablokować.
Nowe lub zapasowe akumulatory można zamówić w
serwisie, podając typ urządzenia.
!
Uwaga, urządzenie może być ładowane i
użytkowane wyłącznie z akumulatorami, których
napięcie znamionowe ma taką samą wartość jak
napięcie znamionowe urządzenia.
W związku z tym należy zapoznać się z danymi na
temat napięcia znamionowego (w woltach), które
są podane na akumulatorach oraz na urządzeniu.
Konserwacja
Odkurzacz akumulatorowy lub ręczny można czyścić
jedynie wówczas, gdy jest on wyłączony i nie jest
podłączony do ładowarki. Używać dostępnych na rynku
środków do czyszczenia tworzyw sztucznych
!
Nie stosować środków do szorowania, środków do
czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków
czyszczących. Odkurzacza nigdy nie zanurzać w
wodzie.
Utylizacja akumulatorów
Przed utylizacją urządzenia wyjąć akumulatory i usunąć
je zgodnie z wymogami ochrony środowiska.
(patrz rys. 16)
16
pl

64
A készülék leírása hu
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 Kefehenger kioldógombja
3 Szennyeződéstartály
4 Motorvédő szűrő
5 Habszivacs szűrő
6 Szívóegység
7 Padlószívófej zárnyitó gombja
8 Réstisztító fej
9 Kézi porszívó fogantyúja
10 Kézi porszívó tolókapcsolója
11 Akkus porszívó zárnyitó gombja
12 Töltési üzem kijelzője
13 Akkus porszívó fogantyúja
14 Akkus porszívó tolókapcsolója
15 Szennyeződéstartály zárnyitó gombja
16 Töltőkábel
17 Kefehenger
18 Kefehenger vezetőpálcáj
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

65
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt
ábra
A fogantyút helyezze fel óvatosan a készülékházra és
csavarja rá.
ábra
Helyezze a kézi porszívót a padlószívófejbe és
kattintsa be.
A padlószívófej kioldásához nyomja meg a zárnyitó
gombot, és húzza ki a kézi porszívót a szívófejből.
Feltöltés
!
Figyelem: Az első üzembe helyezés előtt a porszívó
akkumulátorait legalább 16 órán keresztül tölteni
kell.
A készüléket csak olyan akkuegységgel szabad
tölteni vagy üzemeltetni, amely a készülékkel
azonos volt értékkel rendelkezik.
Ehhez vegye figyelembe az akkuegységen és a
készüléken feltüntetett volt értéket.
ábra
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
közelébe. A készüléket bárhova leteheti. (Lásd a 6.
ábrát.)
A töltőkábelt dugja be hátul a készülék
csatlakozójába.
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a
csatlakozóaljzatba.
A töltési folyamat közben a töltéskijelző pirosan
világít.
Ha a készülék üzemkész, a töltéskijelző kéken világít.
A töltési idő teljes feltöltés esetén 12-16 óra.
A töltőkábel és a kézi porszívó felmelegedése
normális jelenség, és nem ad okot aggodalomra.
A kézi porszívó használata
Porszívózás
ábra
Mozdítsa el a tolókapcsolót a nyíl irányába.
1
2
3
4
A szívóerő szabályozása
ábra
A szívóteljesítmény beállításához tolja a tolókapcsolót a
kívánt állásba:
1. állás = közepes teljesítményszint egyszerű
tisztításhoz
=> A készülék működési ideje hosszabb.
2. állás = magas teljesítményszint nehezebb
tisztításhoz
=> A készülék teljesítménye nagyobb rövidebb
működési idő mellett.
ábra
Rövid porszívózási szünetek esetén a készüléket
bárhova leteheti. Ilyenkor a porszívót billentse kissé
előre a szívófej irányába.
!
Figyelem: Ha leteszi a készüléket, akkor feltétlenül
kapcsolja ki, mivel a forgó kefe a porszívó álló
helyzetében károsíthatja a padlóborítást.
Az akkus kézi porszívó használata
ábra
A zárnyitó gomb megnyomásával reteszelje ki az
akkus kézi porszívót, majd vegye ki a kézi
porszívóból.
Réstisztító fej
Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
ábra
A réstisztító fejet helyezze az ábrán látható módon az
akkus kézi porszívó szívónyílásába.
Az akkus kézi porszívó töltése
ábra
A töltéshez helyezze be az akkus kézi porszívót a kézi
porszívóba és kattintsa be. Ügyeljen arra, hogy az
akkus porszívó a helyén legyen.
A munka befejezése után
ábra
Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket.
6
7
8
9
5
10
hu

66
A portartály kiürítése
A jó porszívózási eredmény elérése érdekében
minden porszívózás után ürítse ki a portartályt.
ábra
Vegye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból
(lásd a 7. ábrát).
A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd
húzza le a szívóegységről.
ábra
Vegye ki a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a
fogantyúnál fogva a portartályból.
Ürítse ki a portartályt.
A szűrők tisztítása
ábra
Nyissa ki a portartályt. Vegye ki a motorvédő szűrőt
és a habszivacs szűrőt a portartályból (lásd a 11. és
12. ábrát).
A motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt
ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a szűrőket és a
portartályt.
A portartályt száraz törlőkendővel törölje szárazra, és
a szűrőket hagyja teljesen megszáradni, mielőtt újra
behelyezné őket.
ábra
a)Helyezze vissza a motorvédő szűrőt és a habszivacs
szűrőt a portartályba.
b)
Helyezze rá a portartályt a szívóegységre és kattintsa
be.
Új szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerezhet
be.
A padlószívófej tisztítása
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porszívót, és húzza ki a töltőkábelt.
ábra
A kefehengert kattintsa ki a zárnyitó gombbal, és
oldalirányban húzza ki a padlószívófejből.
A rácsavarodott fonalakat és hajszálakat ollóval vágja
át az erre szolgáló bevágás mentén, majd távolítsa el
őket.
A kefehengert tolja be oldalról a vezetőpálca mentén
a padlószívófejbe, és a zárnyitó gombbal kattintsa be.
!
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt
kefehengerrel használható.
12
13
14
15
11
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik,
ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe)
tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet
rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja
kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a
kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy
linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
Az akkuegység cseréje
Az akkuegység egy fogantyú segítségével kivehető a
készülékből és kicserélhető.
ábra
Az akkuegységet pattintsa ki a nyíl irányába, majd
vegye ki a készülékből.
Helyezze be az új akkuegységet és pattintsa be.
Új vagy kiegészítő akkuegység a vevőszolgálaton
keresztül a készüléktípus megadásával szerezhető be.
!
Figyelem! A készüléket csak olyan akkuegységgel
szabad tölteni vagy üzemeltetni, amely a
készülékkel azonos volt értékkel rendelkezik.
Ehhez vegye figyelembe az akkuegységen és a
készüléken feltüntetett volt értéket.
Ápolás
Az akkus porszívót és a kézi porszívót tisztítás előtt
kapcsolja ki és válassza le a töltőkészülékről. A
kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító
szerekkel tisztíthatók.
!
Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy
univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítse vízbe.
Az akkuegység ártalmatlanítása
A készülék ártalmatlanítása előtt vegye ki az
akkuegységet, és környezetbarát módon ártalmatlanítsa
(Lásd a 16. ábrát.).
16
hu

67
Описание на уреда bg
1 Дюза за под с електрическа четка
2 Бутон за отключване на кръглата четка
3 Контейнер за мръсотия
4 Защитен филтър на мотора
5 Филтър от пенопласт
6 Всмукателен модул
7 Копче за отключване на дюзата за под
8 Дюза за фуги
9 Дръжка ръчна прахосмукачка
10 Избутващ се превключвател ръчна
прахосмукачка
11 Копче за отключване акумулаторна
прахосмукачка
12 Индикация режим на зареждане
13 Ръкохватка акумулаторна прахосмукачка
14 Избутващ се превключвател акумулаторна
прахосмукачка
15 Копче за отключване на контейнера за мръсотия
16 Кабел за зареждане
17 Кръгла четка
18 Водещ лост кръгла четка
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

68
Моля отгърнете страниците с фигурите!
Преди да започнете работа за
първи път
Фиг.
Внимателно поставете и завийте дръжката върху
главния корпус.
Фиг.
Пъхнете ръчната прахосмукачка в дюзата за под и
фиксирайте.
За освобождаване на дюзата за под натиснете
копчето за отключване и изтеглете ръчната
прахосмукачка от дюзата.
Зареждане
!
Внимание: Преди първата експлоатация батериите
на прахосмукачката трябва да се зареждат най-
малко 16 часа.
уредът може да се зарежда и използва само с
акумулаторна батерия, коя то има същите показа-
ния за волтаж, каквито има и уредът.
Моля , обърнете внимание на обозначението на
волтажа върху акумулаторната батерия и върху
уреда.
Фиг.
Поставяйте прахосмукачката за зареждане в
близост до контакт. Уредът може свободно да се
оставя на земя та. (вижте фиг. 6)
Пъхнете кабела за зареждане отзад в свързването
на уреда.
Пъхнете щепсела на кабела за зареждане в
контакта.
По време на процедурата по зареждане
индикация та за зареждане свети в червено.
Ако уредът е готов за работа, индикация та за
зареждане свети в синьо. Времето до постигане на
пълно зареждане възлиза на 12 до 16 часа.
Загряване на кабела за зареждане и ръчната
прахосмукачка е нормално и неизбежно.
Използване на ръчната
прахосмукачка
Изсмукване на прах
Фиг.
Активирайте избутващия се превключвател по
посока на стрелката.
1
2
3
4
Регулиране на силата на изсмукване
Фиг.
Избутайте превключвателя в желаната позиция, за да
настроите мощността на смучене:
Положение 1 = средна позиция на мощност за
прости задачи по почистване
=> Уредът има по-голяма продължителност на
работа.
Положение 2 = висока позиция на мощност за по-
тежки задачи по почистване
=> Уредът има по-голяма мощност при по-къса
продължителност на работа.
Фиг.
При кратки паузи при смучене уредът може
свободно да се оставя на земята. За тази цел леко
наклонете прахосмукачката напред в посока на
дюзата.
!
Внимание: При оставяне непременно изключвайте
уреда, тъй като въртящата се четка при покой на
прахосмукачката може да причини щети по
подовото покритие.
Използване на ръчната акумулаторна
прахосмукачка
Фиг.
Чрез натискане на копчето за отключване
освободете ръчната акумулаторна прахосмукачка и
я извадете от ръчната прахосмукачка.
Дюза за фуги
За изсмукване на прах от фуги и ъгли и т.н.
Фиг.
За изсмукване на фуги и ръбове и др. Дюзата за
фуги да се пъхне както е показано в отвора за
изсмукване на ръчната акумулаторна
прахосмукачка.
Зареждане на ръчната акумулаторна
прахосмукачка
Фиг.
За зареждане поставете ръчната акумулаторна
прахосмукачка в ръчната прахосмукачка и
фиксирайте. Внимавайте за правилното
положение.
След работа
Фиг.
След смукане изключвайте уреда.
6
7
8
9
5
10
bg

69
Изпразване на контейнера за прах
За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене.
Фиг.
Свалете ръчната акумулаторна прахосмукачка от
ръчната прахосмукачка (вижте фиг. 7)
Отключете с помощта на бутона за отключване
контейнера за прах и го изтеглете от модула на
мотора.
Фиг.
Свалете филтъра за защита на мотора и филтъра от
пенопласт с помощта на дръжката от контейнера за
прах.
Изпразнете контейнера за прах
Почистване на филтъра
Фиг.
Отключете контейнера за прах. Свалете филтъра за
защита на мотора и филтъра от пенопласт от
контейнера за прах (вж. фиг. 11 и 12)
Почистете защитния филтър на мотора и филтъра от
пенопласт чрез изтупване.
При силно замърсяване филтрите и контейнерът за
прах могат да се измият.
Избършете контейнера за прах със суха кърпа,
оставете филтрите да изсъхнат напълно преди
обратното им поставяне.
Фиг.
a)Поставете филтъра за защита на мотора и филтъра
от пенопласт в контейнера за прах.
b)
Поставете и фиксирайте контейнера за прах върху
модула на мотора.
При нужда нови филтри могат да се набавят от
службата обслужване на клиенти.
Почистване на дюзата за под
Преди всяка поддръжка изключвайте
прахосмукачката, респ. откачайте от кабела за
зареждане.
Фиг.
Освободете кръглата четка чрез копчето за
отключване и я изтеглете странично от дюзата за
под.
По дължината на предвидените за това прорези
срежете намотаните конци и косми с ножица и ги
отстранете.
Вкарайте кръглата четка странично по дължината
на водещия лост в дюзата за под и фиксирайте чрез
копчето за отключване.
11
12
13
14
15
!
Внимание: Дюзата за под може да се използва
само с монтирана кръгла четка.
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр.
грапави, рустикални плочки) се износват до известна
степен. Затова на редовни интервали от време
Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на
дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове
могат да причиня т увреждания върху чувствителни
твърди подове като паркет или линолеум.
Производителя т не поема отговорност за евентуални
щети, които се причиняват от износена подова дюза.
Смяна на акумулатора
Акумулаторът може да се извади с дръжка от уреда и
да се смени.
Фиг.
Отключете акумулатора по посока на стрелката и го
извадете от уреда.
Поставете и фиксирайте новия акумулатор.
Нов или допълнителен акумулатор може да се получи
от нашата клиентска служба при посочване ан модела
на уреда.
!
Внимание, уредът може да се зарежда и използва
само с акумулаторна батерия, коя то има същите
показания за волтаж, каквито има и уредът.
Моля , обърнете внимание на обозначението на
волтажа върху акумулаторната батерия и върху
уреда.
Поддръжка
Преди почистване на акумулаторната прахосмукачка,
респ. на ръчната прахосмукачка уредът трябва да се
изключи и да се отдели от зареждащия уред.
Прахосмукачката и принадлежностите от пластмаса
могат да бъдат почиствани с обичайните на пазара
средства за почистване на пластмаси.
!
Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване, препарат за стъкло или универсален
почистващ препарат. Прахосмукачката никога да
не се потапя във вода.
Изхвърляне на акумулатора
Преди изхвърлянето на уреда извадете акумулатора и
изхвърлете по екологично съобразен начин.
(вижте фиг. 16)
16
bg

Описание пылесоса ru
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2
1 Насадка для пола/ковра с электрощёткой
2 Кнопка фиксации валика щётки
3 Пылесборник
4 Моторный фильтр
5 Поролоновый фильтр
6 Всасывающий узел
7 Кнопка фиксации насадки для пола/ковра
8 Щелевая насадка
9 Ручка пылесоса
10 Ползунковый переключатель пылесоса
11 Кнопка фиксации аккумуляторного пылесоса
12 Индикатор зарядки
13 Ручка аккумуляторного пылесоса
14 Ползунковый переключатель аккумуляторного
пылесоса
15 Кнопка фиксации пылесборника
16 Кабель зарядного устройства
17 Валик щётки
18 Направляющий стержень валика щётки
70

Разверните страницы с рисунками!
Перед первым использованием
Pиcyнoк
1
Ручку осторожно вставьте в основной корпус и
зафиксируйте.
Pиcyнoк
2
Вставьте пылесос в насадку для пола/ковра и
зафиксируйте.
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините пылесос
от насадки.
Зарядка
!
Внимание: перед первым использованием
пылесоса аккумуля торы должны заря жаться не
менее 16 часов.
Прибор разрешается использовать и подзаря
жать только с аккумуля тором, поддерживающим
аналогичное напря жение.
Обращайте внимание на значение напря жения
на приборе и аккумуля торе.
Pиcyнoк
3
Для заря дки поставьте пылесос ря дом с розеткой.
Пылесос можно спокойно оставля ть в
помещении. (см. рис. 6).
Вставьте кабель заря дного устройства сзади в
разъём пылесоса.
Вставьте вилку кабеля заря дного устройства в
розетку.
Во время заря дки индикатор зарядки горит
красным.
Прибор готов к работе, если индикатор горит синим
светом. Время полной заря дки составля ет 12 - 16
часов.
Нагревание кабеля заря дного устройства и
пылесоса закономерно и не представля ет
опасности.
Использование пылесоса
Уборка
Pиcyнoк
4
Сдвиньте ползунковый переключатель в
направлении, указанном стрелкой.
Регулировка мощность воздушного
потока
Pиcyнoк
5
Для регулировки мощность воздушного потока
сдвиньте ползунковый переключатель в нужное
положение:
Положение 1 = средняя мощность для простой
очистки
>= Большая продолжительность работы прибора.
Положение 2 = высокая мощность для сложной
очистки
>= Более высокая производительность прибора
при меньшей продолжительности работы.
Pиcyнoк
6
Во время коротких перерывов пылесос можно
спокойно оставля ть в помещении. Для этого слегка
наклоните пылесос по направлению к насадке.
!
Внимание: при остановках в работе обя зательно
выключайте пылесос, так как вращающая
ся щётка остановленного пылесоса может
повредить напольное покрытие.
Использование ручного аккумуля
торного пылесоса
Pиcyнoк
7
Кнопкой фиксации разблокируйте крепление
ручного аккумуля торного пылесоса и выньте его
из ручного пылесоса.
Щелевая насадка
Для чистки щелей и углов.
Pиcyнoк
8
Вставьте щелевую насадку во всасывающее
отверстие ручного аккумуля торного пылесоса,
как показано на рисунке.
Заря дка ручного аккумуляторного
пылесоса
Pиcyнoк
9
Для заря дки установите и закрепите ручной
аккумуля торный пылесос в ручном пылесосе.
Следите за правильным положением.
После уборки
Pиcyнoк
10
После уборки выключите пылесос.
ru
71

Опорожнение контейнера для сбора
пыли
Для достижения хорошего результата уборки
желательно опорожня ть контейнер для сбора пыли
после каждой уборки.
Pиcyнoк
11
Выньте ручной аккумуляторный пылесос из ручного
пылесоса (см. рис. 7)
Отсоедините контейнер для сбора пыли с помощью
кнопки фиксации и снимите его с узла двигателя.
Pиcyнoк
12
Выньте за ручку моторный и поролоновый фильтры
из контейнера для сбора пыли.
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Очистка фильтров
Pиcyнoк
13
Разблокируйте контейнер для сбора пыли. Выньте
моторный и поролоновый фильтры из контейнера
для сбора пыли (см. рис. 11 и 12)
Выколотите пыль из моторного и поролонового
фильтров.
При сильном загрязнении фильтры и контейнер для
сбора пыли можно вымыть.
Контейнер для сбора пыли в подключённом
состоянии протирайте сухой тряпкой; перед
установкой фильтры должны быть полностью
высушены.
Pиcyнoк
14
a) Установите моторный и поролоновый фильтры в
контейнер для сбора пыли.
b) Установите контейнер для сбора пыли на узел
двигателя и закрепите.
При необходимости новые фильтры можно заказать
через нашу сервисную службу.
Очистка насадки для пола/ковра
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от кабеля зарядного
устройства.
Pиcyнoк
15
Нажатием кнопки фиксации разблокируйте валик
щетки и выньте сбоку из насадки для пола/ковра.
Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами вдоль специально предусмотренной
прорези и удалите.
Задвиньте валик щётки сбоку вдоль направляющего
стержня в насадку для пола/ковра и зафиксируйте
его нажатием кнопки фиксации.
!
Внимание: насадку для пола/ковра можно
спользовать только с установленным валиком
щётки.
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются
определённому износу, в зависимости от
характеристик вашего твёрдых напольного покрытия
(например, шероховатая , грубая напольная плитка).
В свя зи с этим, необходимо через регуля рные
промежутки времени контролировать состоя ния
рабочей поверхности насадки. Изношенные, с
заострившимися края ми рабочие поверхности
насадки могут привести к повреждению уя звимых
твёрдых напольных покрытий, таких, как паркет или
линолеум. Производитель не несёт ответственности
за возможные повреждения , которые вызваны
изношенной насадкой для пола.
Замена аккумулятора
Аккумулятор можно извлечь из прибора за ручку и
заменить его.
Pиcyнoк
16
Разблокируйте аккумулятор в направлении стрелки
и выньте его из пылесоса.
Установите новый аккумулятор и зафиксируйте.
Новый или дополнительный аккумулятор можно
заказать через нашу сервисную службу, указав тип
прибора.
!
Внимание! Прибор разрешается использовать
и подзаря жать только с аккумуля тором,
поддерживающим аналогичное напря жение.
Обращайте внимание на значение напря жения
на приборе и аккумуля торе.
Уход
Перед чисткой аккумуляторный или ручной пылесос
следует выключить и снять с зарядного устройства.
Вы можете использовать обычное средство для
чистки пластмассы.
!
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
Утилизация аккумулятора
Перед утилизацией прибора выньте аккумулятор
и утилизируйте его экологически безопасным
способом. (см. рис. 16)
72

73
Descrierea aparatului ro
1 Duză de pardoseală cu perie electrică
2 Tastă de deblocare a cilindrului cu perii
3 Recipient pentru murdărie
4 Filtru de protecţie al motorului
5 Material spongios de filtrare
6 Unitate de aspirare
7 Buton de deblocare a duzei pentru pardoseală
8 Duză pentru rosturi
9 Mânerul aspiratorului vertical
10 Comutator glisant al aspiratorului vertical
11 Buton de deblocare aspirator cu acumulator
12 Indicator regim de încărcare
13 Mânerul aspiratorului cu acumulator
14 Comutator glisant al aspiratorului cu acumulator
15 Buton de deblocare a recipientului pentru murdărie
16 Cablu de încărcare
17 Cilindru cu perii
18 Tijă de ghidare a cilindrului cu perii
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

74
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Înainte de prima utilizare
Fig.
Introduceţi cu atenţie mânerul pe carcasa principală
şi înşurubaţi-l.
Fig.
Introduceţi şi înclichetaţi aspiratorul vertical în duza
pentru pardoseală.
Pentru desprinderea duzei pentru pardoseală,
apăsaţi butonul de deblocare şi trageţi aspiratorul
vertical din duză.
Încărcarea
!
Atenţie: înainte de prima utilizare, acumulatorul
aspiratorului trebuie să stea la încărcat cel puţin
16 ore.
Aparatul trebuie încărcat şi folosit numai cu un
pachet de acumulatori care prezintă aceeaşi
indicaţie de voltaj ca aparatul.
Vă rugăm să respectaţi indicaţia printată de voltaj
de pe pachetul de acumulatori şi de pe aparat.
Fig.
Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei
prize. Aparatul poate fi aşezat liber în încăpere.
(vezi fig. 6)
Introduceţi cablul de încărcare în spate, în mufa de
conectare a aparatului.
Introduceţi ştecherul cablului de încărcare în priză.
În timpul procesului de încărcare, indicatorul de
încărcare se aprinde roşu.
Dacă aparatul este pregătit de funcţionare,
indicatorul de încărcare se aprinde în albastru.
Timpul de încărcare pentru o încărcare completă este
de 12 - 16 ore.
O încălzire a cablului de încărcare şi a aspiratorului
vertical este normală şi nu prezintă riscuri.
Utilizarea aspiratorului vertical
Aspirarea
Fig.
Acţionaţi comutatorul glisant în direcţia săgeţii.
1
2
3
4
Reglarea puterii de aspirare
Fig.
Deplasaţi comutatorul glisant în poziţia dorită pentru a
regla puterea de aspirare:
Poziţia 1 = poziţie de putere medie pentru sarcini de
curăţare uşoare
=> Aparatul are un timp de funcţionare mai lung.
Poziţia 2 = poziţie de putere mare pentru sarcini de
curăţare mai complicate
=> Aparatul are o putere mai mare la un timp de
funcţionare mai scurt.
Fig.
În pauzele scurte de aspirare, aparatul poate fi
aşezat liber în încăpere. Pentru aceasta, înclinaţi
aspiratorul uşor în faţă, în direcţia duzei.
!
Atenţie: în vederea aşezării, deconectaţi neapărat
aparatul, deoarece peria rotativă poate provoca
deteriorări pe suprafaţa podelei când aspiratorul
este oprit din mişcare.
Utilizarea aspiratorului vertical cu
acumulator
Fig.
Prin acţionarea butonului de deblocare, deblocaţi
aspiratorul de mână cu acumulator şi îl scoateţi din
aspiratorul vertical.
Duză pentru spaţii înguste
Pentru aspirarea spaiilor înguste şi a colurilor, etc.
Fig.
Introduceţi duza pentru rosturi, după cum este
reprezentat, în orificiul de aspirare al aspiratorului
vertical cu acumulator.
Încărcarea aspiratorului vertical cu
acumulator
Fig.
Pentru încărcare, introduceţi aspiratorul de mână cu
acumulator în aspiratorul vertical şi înclichetaţi-l.
Aveţi grijă să îl poziţionaţi corect.
După lucrul cu aspiratorul
Fig.
După aspirare, deconectaţi aparatul.
7
8
6
9
5
10
ro

75
Golirea recipientului pentru praf
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, este
recomandabil ca recipientul pentru praf să fie golit
după fiecare proces de aspirare.
Fig.
Scoateţi aspiratorul de mână cu acumulator din
aspiratorul vertical (a se vedea fig. 7)
Deblocaţi recipientul pentru praf cu ajutorul tastei de
deblocare şi scoateţi-l de la unitatea motorului.
Fig.
Scoateţi filtrul de protecţie al motorului şi materialul
spongios de filtrare cu ajutorul mânerului din
recipientul pentru praf.
Goliţi recipientul pentru praf.
Curăţarea filtrelor
Fig.
Deblocaţi recipientul pentru praf. Scoateţi filtrul de
protecţie al motorului şi materialul spongios de
filtrare din recipientul pentru praf (a se vedea fig. 11
şi 12)
Curăţaţi filtrul de protecţie a motorului şi materialul
spongios de filtrare prin batere.
În cazul unui grad mare de murdărie, filtrele şi
rezervorul pentru praf pot fi spălate.
Apoi frecaţi rezervorul pentru praf cu o lavetă uscată;
înainte de introducere, lăsaţi filtrele să se usuce
complet.
Fig.
a)Introduceţi filtrul de protecţie al motorului şi
materialul spongios de filtrare în recipientul pentru
praf.
b)
Aşezaţi recipientul pentru praf pe unitatea motorului
şi înclichetaţi-l.
La nevoie, pot fi achiziţionate filtre noi prin unităţile
noastre de service.
Curăţarea duzei de podea
Înainte de fiecare întreţinere, deconectaţi aspiratorul,
respectiv detaşaţi cablul de încărcare.
Fig.
Deblocaţi cilindrul cu perii cu ajutorul butonului de
deblocare şi trageţi-l în lateral din duza de podea.
Tăiaţi firele şi părul care s-au înfăşurat cu un foarfece
de-a lungul canalului prevăzut pentru aceasta şi
îndepărtaţi-le.
Introduceţi cilindrul cu perii din lateral, de-a lungul
tijei de ghidare, în duza pentru pardoseală şi
înclichetaţi-l cu ajutorul butonului de deblocare.
12
11
13
14
15
!
Atenţie: nu este permisă punerea în funcţiune a
duzei pentru pardoseală decât cu cilindrul cu perii
montat.
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate,
gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei
anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale
regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă
muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele
sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul
nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de
uzura duzei de podea.
Schimbarea pachetului de acumulatori
Pachetul de acumulatori se poate scoate dintr-o
mişcare din aparat şi se poate înlocui uşor.
Fig.
Deblocaţi pachetul de acumulatori şi scoateţi-l din
aparat.
Introduceţi şi blocaţi noul pachet de acumulatori.
Un pachet de acumulatori nou sau suplimentar poate fi
achiziţionat de la unităţile noastre service prin
indicarea tipului de aparat.
!
Atenţie: aparatul trebuie încărcat şi folosit numai
cu un pachet de acumulatori care prezintă aceeaşi
indicaţie de voltaj ca aparatul.
Vă rugăm să respectaţi indicaţia printată de voltaj
de pe pachetul de acumulatori şi de pe aparat.
Îngrijire
Înainte de curăţarea aspiratorului cu acumulator,
respectiv a aspiratorului vertical, acestea trebuie să fie
deconectate şi detaşate de la aparatul de încărcare. Ele
pot fi îngrijite cu un produs de curăţare pentru mase
plastice uzual, din comerţ.
!
Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale. Nu
scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Eliminarea ca deşeu a pachetului de
acumulatori
Înainte de eliminarea ca deşeu a aparatului, scoateţi
pachetul de acumulatori şi eliminaţi-l ca deşeu în mod
ecologic. (a se vedea fig. 16)
16
ro

76
Склад пилососа uk
1 Насадка для підлоги з електричною щіткою
2 Педаль розблокування валу щітки
3 Контейнер для пилу
4 Захисний фільтр мотора
5 Фільтрувальна вкладка
6 Блок пилососу
7 Кнопка кріплення насадки для підлоги
8 Насадка для щілин
9 Ручка ручного пилососа
10 Пересувний перемикач ручного пилососа
11 Кнопка кріплення акумуляторного пилососа
12 Індикатор зарядження
13 Ручка акумуляторного пилососа
14 Пересувний перемикач акумуляторного пилососа
15 Кнопка кріплення контейнера для сміття
16 Заряджувальний кабель
17 Вал щітки
18 Напрямна валу щітки
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

77
Розгорніть сторінки з рисунками!
Перед першим використанням
Maл.
Обережно вставте ручку в основний корпус і
закріпіть.
Maл.
Вставте ручний пилосос у насадку для підлоги та
закріпіть її.
Щоб від'єднати насадку для підлоги, натисніть
кнопку кріплення та витягніть ручний пилосос з
насадки.
Заряджання
!
Увага! Перед першим використання м треба
заря джати акумуля тор пилососа щонайменше 16
годин.
Прилад можна заря джати та експлуатувати з ком
плектом акумуля торів, я кі мають дані у вольт
аналогічно приладу.
Для цього враховуйте маркування вольт на акуму-
ля торах та на приладі.
Maл.
Встановіть пилосос для заря джання поблизу від
розетки. Прилад може бути розміщений в будь-
я кому місці кімнати. (див. мал. 6)
Увімкніть заря джувальний кабель у роз'єм на
задній стороні приладу.
Вставте штекер заря джувального кабелю в розетку.
Під час заря джання індикатор заря джання світиться
червоним.
Якщо пристрій готовий до роботи, індикація
заря джання світиться синім. Час повного заря
джання складає від 12 до 16 годин.
Нагрівання заря джувального кабелю та ручного
пилососа є нормальним я вищем.
Експлуатація пилососа
Чищення
Maл.
Пересуньте перемикач в напря мку стрілки.
1
2
3
4
Регулювання потужності
всмоктування
Maл.
Пересуньте вимикач у потрібне положення, щоб
налаштувати потужність всмоктування :
Позиція 1 = середнє положення потужності для
простих завдань чищення
=> Тривалий час роботи пристрою.
Позиція 2 = положення високої потужності для
важких задач чищення
=> Пристрій працює короткий час з вищою
потужністю.
Maл.
Під час нетривалої перерви в роботі прилад може
бути розміщений в будь-я кому місці кімнати. Для
цього нахиліть пилосос вперед у напря мку насадки.
!
Увага! Перед тим як залишити прилад, обов'я
зково вимкніть його, оскільки щітка, що
обертається, у вертикальному положенні
пилососа може призвести до пошкоджень
покриття підлоги.
Застосування ручного акумуля
торного пилососу
Maл.
Розблокуйте ручний акумуля торний пилосос,
натиснувши кнопку кріплення, та витя гніть його з
ручного пилососу.
Насадка для щілин
Для чищення щілин та кутів тощо.
Maл.
Насадка для щілин вставля ється у гніздо ручного
акумуля торного пилососа, я к показано на малюнку.
Заря джання ручного акумуля торного
пилососа
Maл.
Для заря дження встановіть ручний акумуля торний
пилосос у ручний пилосос та закріпіть його. Стежте
за тим, щоб пилосос зайняв правильне положення.
Закінчення роботи
Maл.
Після чищення вимкніть прилад.
6
7
8
9
5
10
uk

78
Очищення контейнера для пилу
Для отримання кращих результатів бажано
спорожнювати контейнер для пилу після кожного
прибирання.
Maл.
Витягніть ручний акумуля торний пилосос з ручного
пилососа (див. рис. 7)
Розблокуйте контейнер для пилу за допомогою
педалі розблокування та зніміть його з двигуна.
Maл.
Витягніть з контейнера для пилу фільтр для захисту
двигуна та фільтрувальну вкладку за допомогою
ручки.
Витрусіть сміття з контейнера для пилу.
Очищення фільтрів
Maл.
Розблокуйте контейнер для пилу. Вийміть захисний
фільтр двигуна та вкладку фільтра з контейнера для
пилу (див. мал. 11 і 12)
Витрусіть пил з захисного фільтра двигуна та
фільтрувальної вкладки.
При сильному забрудненні фільтр та контейнер для
пилу можна промити.
Наприкінці протріть контейнер для пилу сухою
ганчіркою; фільтр повинен повністю висохнути
перед подальшим встановленням.
Maл.
a)Встановіть назад у контейнер захисний фільтр
мотора та фільтрувальну вкладку.
b)
Поставте контейнер для пилу на блок двигуна та
закріпіть його.
При необхідності нові фільтри можна замовити в
сервісній службі
Очищення насадки для підлоги
Перед кожним техобслуговуванням вимикайте
пилосос або від’єднуйте заря джувальний кабель.
Maл.
Розблокуйте вал щітки за допомогою кнопки
кріплення та витя гніть його за обидва боки із
насадки для підлоги.
Нитки, що намоталися, та волосся обріжте ножиця ми
вздовж передбаченого для цього жолобка і видаліть.
Встановіть обидва боки валу в насадці для підлоги
за допомогою напря мних та зафіксуйте вал
кнопкою кріплення .
12
11
13
14
15
!
Увага! Насадку для підлоги можна
використовувати лише з установленим валом
щітки.
Увага!
У залежності від властивостей Вашої твердої підлоги
(наприклад, шорстка груба плитка) насадка для підлоги
може швидко зношуватися. Тому потрібно регуля рно
перевіря ти нижню частину насадки. Зношена нижня
частина насадки з гострими края ми може пошкодити
легкоушкоджувану тверду підлогу, наприклад, паркет
або лінолеум. Виробник не відповідатиме за можливі
збитки, спричинені зношеною насадкою для підлоги.
Заміна акумуля торної батареї
Акумуля торні батареї можна вийня ти з приладу за
допомогою рукоя тки і замінити новими.
Maл.
Розблокуйте акумуля торний блок, натиснувши в
напря мку стрілки, та вийміть його з приладу.
Встановіть і зафіксуйте нові акумуля тори.
Новий або додатковий акумуляторний блок можна
отримати у нашій сервісній службі, вказавши тип
приладу.
!
Увага! Прилад можна заря джати та експлуатувати
з комплектом акумуля торів, я кі мають дані у
вольт аналогічно приладу.
Для цього враховуйте маркування вольт на
акумуля торах та на приладі.
Догля д
Перед чищенням акумуля торного або ручного
пилососа переконайтеся, що він вимкнений та
від’єднаний від заря джувального пристрою. Для догля
ду Ви можете використовувати звичайні миючі
засоби.
!
Не використовуйте абразивні засоби, миючі
засоби для скла або універсальні миючі засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду.
Утилізація акумуля торного блоку
Перед утилізацією вийміть із приладу акумуля торний
блок та утилізуйте його окремо (див. мал. 16).
16
uk

79
»HôY
16
15

80
!Qƒ°üdG äÉëØ°U Oôa ≈Lôj
»HôY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

81
»HôY á°ùæμŸG ∞°Uh»HôY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1
16
17
9
10
11
13
12
14
15
4
5
6
3
7
8
18
2

82
02/16
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Konfigurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service.[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati "Matrix Konstruksion",
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und
viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
bshg.com
mailto:vie-stoerungsannahme@
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
für Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
B
A
Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradaaka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repa[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115 Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.bosch.home.bg
BY Belarus,
OOO " "
.: 495 737 2961
mailto:mok-kd[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-repar[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersat[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus,
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotebie
s.r.o.
Firemní servis domácích
spotebi
Pekaská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenin[email protected]
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zarag
oza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
Kundendienst
–
Customer Service
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
ϥϳέΣΑϟΔϛϠϣϣ

83
02/16
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
(0,34 € TTC/mn)
mailto:[email protected]om
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute
GR Greece,
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
: 181 82
( )
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 㤶
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.serv[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kuni ureaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungar
y
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika[email protected]
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
mailto:domoserv[email protected]
www.servisacentrs.l
v
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
. 98
2012
./: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@
t-com.me
MK Macedonia, !"#$
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
IN India, Bh%rat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12, MIDC,
Andheri East
Mumbai 400 093
www.bosch-home.com/in
Toll Free 1800 266 1880

84
02/16
M
V
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
PL Polska, Poland
BSH Sprzt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
RU Russia, &"#'
OOO " "
19/1
119071
.: 495 737 2961
mailto:mok-kd[email protected]
www.bosch-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore, ᪂
ຍᆜ
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotebie s.r.o.
Organizaná zloka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turke
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çar merkezini sabit hatlardan aramann
bedeli ehir içi ücretlendirme, Cep
telefonlarndan ise kullanlan tarifeye gore
deikenlik göstermektedir
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
我們期盼䓟不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
UA Ukraine, ()
" "
.: 044 490 2095
mailto:bsh-serv[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kuni aparati d.o.o.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
TW Taiwan, 台湾
ΔϳΩϭόγϟΔϳΑέόϟΔϛϠϣϣϟ

8
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf
Anfrage jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen
istin jedem Fall aber die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as
set out by our representatives in the country of
sale apply. Details regarding same may be
obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. For claims under
guarantee the sales receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene
riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare
documento fiscale di acquisto rilasciato dal
venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti ţartlar
Bu cihaz için satşn gerçekleştigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti şartlar
geçerlidir. Garanti şartlar ile ilgili detayl bilgi için;
cihazn satn alndğ bayiye ya da Tüketici
Danşma Merkezimize başvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturay veya okunakl
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mozecie sie˛
Pa nstwo dowledziec u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze swiadcze n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo zenie dowodu zakupu.

RU
Условия гарантийного обслуживания
Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обcлyживaния
Вы можeтe в Вaшeм ближaйшeм aвтopизoвaннoм cepвиcнoм цeнтpe или в cepвиcнoм
цeнтpe oт пpoизвoдитeля OOO »БCX Бытoвaя Texникa«, a тaкжe нaйти в фиpмeннoм
гарантийном тaлонe, выдaвaeмoм пpи иpoдaжe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа
фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца,
оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на
поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо
преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzésérűl.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minűségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó
tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru şi conforme cu legislaţia Ón vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul
de cumpărare.
UK На цей пристрій поширюються гарантійні зобов'язання, надані представництвом нашої
фірми в країні придбання. Докладні відомості про гарантійні зобов'язання
можна отримати будь-коли в продавця, в якого був придбаний цей пристрій.
Під час звертання в гарантійному випадку потрібно пред'явити оригінал документу, що
підтверджує купівлю пристрою.
8

GR
8

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the
framework for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
de
en
fr
it
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning
av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden
palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
nl
da
no
sv
fi
es
8

Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayl Atk Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanmas ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapy
belirtir.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską
wytyczną 2012/19/UE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych
urządzeń.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek
visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes
kereteit határozza meg.
Този уред е обозначен в съответствие с европейска-
та директива 2012/19/EC за стари електрически и
електронни уреди (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Тази директива регламентира валидните в рамките на
ЕС правила за приемане и използване на стари
уреди
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на террито-
рии Евросоюза правила возврата и утилизации ста-
рых приборов.
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice şi
electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
Цей прилад маркіровано згідно положень європей-
ської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних
та електроприладів, що були у використанні (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Директивою визначаються можливості, які є дійсними
у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад
та утилізації бувших у використанні приладів.
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
8

Информация о бытовой технике, произведенной* под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: пылесосы Товарный знак: Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффек-
тивности, постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия
согласно действующему законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия,
актуальную информацию о классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте
продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Феде-
рации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва,
119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва,
119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверж-
дению соответствия продукции от имени производителя на единой таможенной территории Таможенного союза в соответствии с
действующими Техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования,
предусмотренные Законом РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изгото-
вителя на территории Российской Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ
Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая
Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продук-
ции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert
Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответст
-
вие требованиям применимых технических регламентов Таможенного союза, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34,
81739 Мюнхен, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплу-
атации, следующими требованиями:
•
запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции
и/или нарушению ее упаковки;
•
необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо
убедиться в отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей
93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необхо-
димо выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего
законодательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов
исполнительной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен
при ее поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18
Закона РФ о защите прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя
о гарантийном и сервисном обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и
товарному знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в сопроводительной документации.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация,
инструкция (руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно
на упаковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление
информации о приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям Технических Регламентов
Таможенного Союза, маркируется единым знаком обращения продукции на рынке государств – членов Таможенного
союза.
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
•
ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных
языках государств – членов Таможенного союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законода-
тельстве можно безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства – члена Таможенного
союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей
линии» (800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-bt.ru
* 09.02.2015 БСХ Бош унд Сименс Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия, переименована в компанию БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия.

FB5127 12/2015
Модель
Апробационный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготовитель
Регистрационный номер Дата выдачи Действует до
BCH6ATH18 VCAS010V18 C-DE.АЯ46.B.62771 14.03.2014 13.03.2019 Китай
BCH6ATH25 VCAS010V25 C-DE.АЯ46.B.62771 14.03.2014 13.03.2019 Китай
BCH6ATH25K VCAS010V25 C-DE.АЯ46.B.62771 14.03.2014 13.03.2019 Китай
BGL32000 VBBS22Z4V0 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BGL32003 VBBS22Z4V0 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BGL32500 VBBS25Z4V0 C-DE.АЯ46.B.59088 19.07.2013 18.07.2018 Германия
BGL35MOV14 VBBS22Z35M C-DE.АЯ46.B.61148 13.12.2013 12.12.2018 Германия
BGL35MOV15 VBBS22Z35M C-DE.АЯ46.B.61148 13.12.2013 12.12.2018 Германия
BGL35MOV16 VBBS22Z35M C-DE.АЯ46.B.61148 13.12.2013 12.12.2018 Германия
BGL35MOV40 VBBS22Z35M C-DE.АЯ46.B.61148 13.12.2013 12.12.2018 Германия
BGL35SPORT VBBS25Z35M C-DE.АЯ46.B.61148 13.12.2013 12.12.2018 Германия
BGL42130 VBBS22Z4V0 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BGL42455 VBBS25Z4V0 C-DE.АЯ46.B.59088 19.07.2013 18.07.2018 Германия
BGL42530 VBBS25Z4V0 C-DE.АЯ46.B.59088 19.07.2013 18.07.2018 Германия
BGN21700 VBBS18Z2V0 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BGN21702 VBBS18Z2V0 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BGN21800 VBBS18Z2V0 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BGS11700 VIBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.63710 27.05.2014 26.05.2019 Турция
BGS11702 VIBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.63710 27.05.2014 26.05.2019 Турция
BGS11703 VIBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.63710 27.05.2014 26.05.2019 Турция
BGS21830 VIBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.63710 27.05.2014 26.05.2019 Турция
BGS21832 VIBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.63710 27.05.2014 26.05.2019 Турция
BGS21833 VIBS22X2V0 C-DE.АЯ46.B.63710 27.05.2014 26.05.2019 Турция
BGS31800 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.59123 23.07.2013 22.07.2018 Турция
BGS42230 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.59123 23.07.2013 22.07.2018 Турция
BGS42234 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.59123 23.07.2013 22.07.2018 Турция
BGS42242 VIBS22X4V0 C-DE.АЯ46.B.59123 23.07.2013 22.07.2018 Турция
BGS4GOLD VIBS18X4V0 C-DE.АЯ46.B.59123 23.07.2013 22.07.2018 Турция
BGS52530 VCBS25X5V0 C-DE.АЯ46.B.59123 23.07.2013 22.07.2018 Китай
BGS5ZOOO1 VCBS22X5V0 C-DE.АЯ46.B.59123 23.07.2013 22.07.2018 Китай
BGS62530 VCBS25X6V0 C-DE.АЯ46.B.59123 23.07.2013 22.07.2018 Китай
BSA2680 VBBS550V20 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BSB2884 BS55 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BSB2982 BS55 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BSG61800RU VBBS600V00 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BSG62185 VBBS600V02 C-DE.АЯ46.B.62867 20.03.2014 19.03.2019 Германия
BSG62186 VBBS600V02 C-DE.АЯ46.B.61148 13.12.2013 12.12.2018 Германия
BSGL2MOV30 VBBS550V20 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BSGL2MOV31 VBBS550V20 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Германия
BSGL32180 VBBS600V02 C-DE.АЯ46.B.61148 13.12.2013 12.12.2018 Германия
BSGL32383 VBBS625V00 C-DE.АЯ46.B.61148 13.12.2013 12.12.2018 Германия
BSGL52531 VBBS25Z5V0 C-DE.АЯ46.B.61148 13.12.2013 12.12.2018 Германия
BSM1805RU VCBS118V00 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Китай
BSN1701RU VCBS118V00 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Китай
BSN2100RU VCBS122V00 C-DE.АЯ46.B.73018 29.12.2015 28.12.2020 Китай

Адреса сервисных центров по обслуживанию бытовой техники http://www.bosch-home.com/ru/
B33C045B1-1M26 12/2015Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
РОССИЯ
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15,
тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул.,
д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43
АПАТИТЫ, ИП Корепанов Антон Юрьевич, 184209, ул. Зиновьева, д.22А,
тел: (81555) 6-61-06, факс: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4,
тел: (83147) 7-07-40, 7-73-82, факс: (83147) 7-73-82
АРМАВИР, ИП Филин Сергей Иванович, 352900, Комсомольская ул., д.115,
тел: (86137) 3-80-00
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 65-79-95, факс: (8182) 20-23-30
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1,
тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10, факс: (8182) 27-60-66
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91, факс: (8512) 37-06-01
АЧИНСК
, ИП Кудрин Сергей Юрьевич, 662150, мкр.2, д.6,
тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21, факс: (39151) 7-24-22
БАЛАКОВО, ИП Барышников Евгений Владимирович, 413853, Чапаева ул.,
д.159А, тел: (8453) 44-75-31, 927-148-97-70, факс: (8453) 44-75-31
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Наталия Сергеевна, 412309, Луначарского ул.,
д.102, тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656043, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02,
факс: (3852) 63-59-88
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656037, Ленина пр., д.150, тел: (3852) 60-43-04,
факс: (3852) 60-43-04
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308000, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 22-92-90, факс: (4722) 22-92-90
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул.,
д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23, факс: (3424) 23-71-61
БИЙСК, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70,
33-65-65
БЛАГОВЕЩЕНСК
, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 33-36-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, Ленина ул., д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудакова Елизавета Викторовна, 665700, Курчатова ул., д.30А,
тел: (3953) 26-80-60
БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1,
тел: (4832) 52-21-09, 952-9622209
БУГУРУСЛАН, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул.,
д.2, тел: (35352) 9-10-99
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18, факс: (8162) 61-12-00
ВЛАДИВОСТОК
, ИП Юзефович Вячеслав Григорьевич, 690014, Народный
пр-т, д.11, тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07, 25-35-34, факс: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-45-19, факс: (4922) 36-45-19
ВОЛГОГРАД, ООО «МастерКласс», 400120, Елецкая ул., д. 173,
тел: (8442) 97-50-10
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30,
тел: (8639) 25-29-29, факс: (8639) 25-29-29
ВОЛОГДА
, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29, факс: (8172) 71-59-69
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-24-14, факс: (8172) 27-24-14
ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42, факс: (82151) 6-60-06
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394006, Станкевича ул., д.40,
тел: (473) 210-00-12
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, Ханкальская ул., д.75,
тел: 8-928-024-56-66, 8-962-024-56-66
ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368608, Гагарина ул., д.67,
тел: 928-989-6634, 963-418-8516
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Дмитрий Николаевич, 663090, Школьная ул.,
д.31А, тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов Сергей Алексеевич, 433505, Октябрьская ул.,
д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64, факс: (8423) 52-86-59
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55,
тел: (8613) 25-05-00, факс: (8613) 25-05-00
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Академика
Бардина ул., д.28, тел: (343) 240-98-26, 243-26-11, факс: (343) 243-42-22
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91, факс: (343) 310-00-91
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин Александр Иванович, 399776, 220-й Стрелковой
дивизии ул., д.1А, тел: (47467) 3-72-62, 905-684-66-73, факс: (47467) 6-75-83
ЖЕЛЕЗНОГОРСК
, ИП Гречанников Алексей Владимирович, 662978,
Ленинградский пр-т, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028,
факс: (39197) 7-00-28
ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153037, Шереметевский пр.,
д.117, тел: (4932) 37-22-34, 37-45-82, факс: (4932) 37-22-34
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64, факс: (3412) 43-16-62
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 77-10-10,
факс: (3412) 24-95-13
ИНТА, ИП Нестерович Ярослав Николаевич, 169830, Кирова ул., д.29,
тел: (82145) 6-38-19, факс: (82145) 6-38-19
ЙОШКАР-ОЛА
, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43, факс: (8362) 45-73-68
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48, факс: (3952) 29-10-48
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-92, (987) 421-55-11,
факс: (843) 555-49-92
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (843) 260-04-12,
562-46-45, 562-47-07, факс: (843) 562-47-07
КАЗАНЬ, ООО «Элнет», 420080, Ибрагимова ул., д.32/20, помещение 2Н,
тел: (843) 240-64-94, факс: (843) 240-64-94
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75,
тел: (4012) 30-38-00, факс: (4012) 30-38-30
КАЛУГА, ИП Пимкин Сергей Евгеньевич, 248016, М.Горького ул., д.6А,
тел: (4842) 56-18-21, 54-75-61, факс: (4842) 54-75-61
КАЛУГА, ИП Спирин Сергей Леонидович, 248000, Баумана ул., д.48,
тел: (4842) 75-01-24, 77-47-18, факс: (4842) 77-47-18
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ
, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015, факс: (3439) 37-02-03
КАМЕНСК-ШАХТИНСКИЙ, ООО «Сервис ПРО», 347800, Гаражная ул.,
д.16/14, тел: (86365) 5-00-55, факс: (86365) 5-00-77
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19, факс: (8353) 34-13-67
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, Яковенко ул., д.74,
тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90, факс: (39161) 3-87-90
КАРАБУЛАК, ИП Хамхоев Иса Магомедович, 386230, Джабагиева ул., д.157,
тел: (800) 555-98-48, факс: (8734) 44-42-44
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3,
тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28, факс: (3842) 51-05-33
КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02, факс: (49331) 2-16-39
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610027, К. Маркса ул., д.99,
тел: (8332) 75-45-55, 75-45-50, факс: (8332) 75-45-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, Октябрьский пр-т, д.116А,
тел: (8332) 54-40-42, факс: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13,
35-19-43, факс: (8332) 38-20-60
КОЛОМНА
, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (496) 614-14-86,
614-63-64, факс: (496) 614-14-86
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681022, пер. Братский, д.4,
корп.2, тел: (4217) 59-56-51, 8-909-887-6659, факс: (4217) 20-10-90
КОПЬЕВО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул.,
д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОСТРОМА, ИП Боровиков Кирилл Сергеевич, 156001, Советская ул., д.16А,
тел: (4942) 36-01-16
КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Кузнецова ул., д.17А,
тел: (81837) 3-25-10, факс: (81837) 2-75-55
КРАСНОДАР
, ИП Краснощеков Юрий Николаевич, 350002,
Промышленная ул., д.23, тел: (861) 292-77-90, 8-918-060-69-18,
факс: (861) 253-50-20
КРАСНОТУРЬИНСК
, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д.15, тел: (83438) 43-60-26, факс: (83438) 43-60-26
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22, факс: (391) 229-65-95
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.2,
тел: 8-928-407-9993, факс: (86146) 4-27-68
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, Красина ул., д.41,
тел: (3522) 45-87-54, факс: (3522) 45-76-38
КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А,
тел: (4712) 39-37-47, факс: (4712) 39-38-00
КЫЗЫЛ, ИП Кривоносова Лариса Ивановна, 667000, Московская ул., д.24,
тел: (39422) 5-67-60, 8-929-317-91-61, 8-913-355-51-07
ЛЕСОСИБИРСК
, ИП Головинов Евгений Геннадьевич, 662544,
60 лет ВЛКСМ ул., д.11, кв.33, тел: (39145) 6-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, Максима Горького ул., д.43, литер Б,
тел: (48677) 2-10-07, 920-818-7260, факс: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 33-82-48,
33-45-65, факс: (4742) 33-45-65
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8,
тел: (4742) 34-55-34, 34-07-13, 34-09-34, факс: (4742) 35-37-57
МАГАДАН, ИП Терехин Валентин Яковлевич, 685030, Гагарина ул., д.28/2,
маг.»XXI век», тел: (4132) 65-13-65, факс: (4132) 65-47-47
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01, факс: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38, факс: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА
, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-71-33, 8-988-293-5515,
факс: (8722) 64-28-95
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков Алимирза Абдугашумович, 367000, Ленина ул.,
д.113А, тел: (8722) 67-95-87, факс: (8722) 67-95-87
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393764, Лаврова ул., д.69, стр.13,
тел: (47545) 2-28-32, факс: (47545) 2-28-32
МОСКВА
, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47, факс: (495) 518-64-32
МОСКВА, ООО «ДС-Сервис», 109518, Волжский б-р, д.5, кор.1,
тел: (495) 971-75-32, 971-03-43
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30, факс: (495) 348-65-30
МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис»,
183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 31-49-64, (911) 300-39-30,
факс: (8152) 31-49-64
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, Книповича ул., д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49, факс: (8152) 40-00-83
МУРОМ, ИП Серкова Татьяна Андреевна, 602252, Чкалова ул., д.2, к.В,
тел: (49234) 3-35-54, факс: (49234) 3
-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Волоснова Марина Сергеевна, 423819,
Мира пр-т, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96, 53-24-96, факс: (8552) 38-24-96
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21, факс: (8662) 42-04-30
НАХОДКА, ИП Кураков Сергей Феликсович, 692900, Пограничная ул., д.40,
тел: (4236) 63-03-62, факс: (4236) 62-99-54
НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А,
тел: (3478) 33-43-44, факс: (3478) 33-43-44
НЕФТЕЮГАНСК
, ИП Кожухин Алексей Юрьевич, 628311, 16А мкр., д.85,
пом.55/2, тел: (3463) 25-19-90, факс: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Николай Геннадьевич, 628600, Мусы
Джалиля ул., д.63, оф.11, тел: (3466) 53-03-60, 56-68-13, факс: (3466) 53-03-60
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48, факс: (831) 461-88-48
НИЖНИЙ НОВГОРОД
, ООО «Симона-СЦ», 603074, Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57, факс: (831) 241-47-20
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Альфа», 654010, Музейная ул., д.5, оф.102,
тел: (3843) 33-29-12, 8-923-633-4000, факс: (3846) 62-62-64
НОВОМОСКОВСК, ИП Сапожников Александр Федорович, 301650,
Московская ул., д.21/27, тел: (48762) 6-46-46, факс: (48762) 6-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, Серова ул., д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95, факс: (8617) 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, Первомайская ул., д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16, факс: (383) 337-36-26
НОВОСИБИРСК, ООО «ГрандПрофи», 630041, 2-я Станционная ул., д.44,
тел: (383) 286-15-61, 8-951-360-53-05, факс: (383) 286-15-61
НОВОСИБИРСК, ООО «К-техника», 630015, Королёва ул., д.17А,
тел: (383) 274-99-33, факс: (383) 274-99-41
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85, факс: (3494) 94-61-45
НОГИНСК, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3-го Интернационала
ул., д.175, тел: (49651) 9-32-02, 906-033-1116, факс: (496) 519-32-02
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50, факс: (48439) 6-44-14
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, Маршала Жукова ул., д.91,
тел: (3812) 53-08-81, 58-06-87, факс: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 910-209-4015, факс: (4862) 72-16-95
ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, Невельская ул., д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68, факс: (3532) 57-24-91
ОРСК, ИП Бердников Виталий Владимирович, 462421, Батумская ул., д.25,
тел: (3537) 33-34-83, 35-13-18, факс: (3537) 27-91-83
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, Краматорская ул., д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03, факс: (3537) 28-28-78
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440047, Минская ул., д.2,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33, факс: (8412) 52-33-33
ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-13, 64-91-90, факс: (3439) 25-03-70
ПЕРМЬ, ИП Юдин Сергей Владиславович, 614068, Крисанова ул., д.29,
тел: (342) 236-30-33, факс: (342) 238-33-80
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (342) 265-00-07, 266-12-60, факс: (342) 260-14-41
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614107, Инженерная
ул., д.14,
тел: (8342) 259-66-59, факс: (8342) 259-66-59
ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, Суоярвская ул.,
д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34, факс: (8142) 72-20-56
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Елена Александровна,
683024, Лукашевского ул., д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПЕЧОРА, ООО «Карст-сервис», 169601, ул. Лесокомбинатовская, д. 17 А.,
тел: (82142) 7-74-85
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653045, Шишкина ул., д.39А,
тел: (3846) 62-62-64, факс: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «СТ-Сервис», 180016, Рижский пр-т, 70А, тел: (8112) 721390,
факс: (8112) 577290
ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я
Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29, 39-48-40, факс: (8793) 33-17-29
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344012, Буденновский пр-т, д.103А,
тел: (863) 244-35-90
РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика – Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, факс: (4912) 21-57-20
САМАРА, ООО «Видео-Сервис», 443074, Мориса Тореза ул.137,
тел: (846) 262-62-62, факс: (846) 262-62-62
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443035, Краснодонская ул., д.68,
тел: (846) 224-46-46, факс: (846) 224-46-46
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-43-61, 224-07-40, факс: (846) 224-43-61
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 194295, Ивана Фомина ул.,
д.6, лит.Б, тел: (812) 517-92-02, 517-66-37, факс: (812) 517-66-37
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовые Приборы», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61, факс: (812) 449-31-62
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Орбис», 193079, Октябрьская наб., д.60,
тел: (812) 446-61-71, факс: (812) 446-61-71
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10,
литер А, тел: (812) 368-22-05, факс: (812) 368-22-05
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-
47, факс: (8342) 47-10-47
САРАПУЛ, ИП Колесов Михаил Васильевич, 427964, Фабричная ул., д.1а,
тел: (34147) 2-58-46, факс: (34147) 2-58-46
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99, 20-03-85, факс: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391434, Мкр. Южный, д.59,
тел: (49133) 2-07-40, факс: (49133) 2-07-40
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353561, Ленина ул., д.114а,
тел: (86146) 4-27-68, 8-928-407-9992
СМОЛЕНСК, ООО Фирма «Партнер», 214020, Шевченко ул., д.103,
тел: (4812) 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СМОЛЕНСК, ООО Фирма «Партнер», 214004, Николаева, д.11,
тел: (4812) 29-41-91, 20-96-40, факс: (4812) 20-96-40
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (862) 264-33-22,
261-30-05
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95,
факс: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355035, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ООО «Авантаж-Информ», 309509, Лебединец мкр., д.1А,
тел: (4725) 24-62-27, факс: (4725) 24-62-27
СТЕРЛИТАМАК, ООО «Сервис-Технос», 453118, Худайбердина ул., д.158,
тел: (3473) 20-12-13, факс: (3473) 20-27-70
СУРГУТ, ИП Полукаров Евгений Викторович, 628400, Республики ул., д.78 А,
тел: (3462) 66-70-79, 68-33-50
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, Победы ул., д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92, факс: (8464) 33-23-64
СЫКТЫВКАР, ООО СЦ «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.46, тел: (904) 861-68-75, факс: (8212) 20-37-20
ТАГАНРОГ
, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66, факс: (8634) 37-99-85
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, Московская ул., д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56, факс: (4752) 71-91-19
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170034, Чайковского пр-т, д.6, к.1,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81, факс: (4822) 35-40-81
ТВЕРЬ, ООО СЦ «Веста-Сервис», 170008, 15 лет Октября ул., д.12,
тел: (4822) 32-41-07, факс: (4822) 32-41-07
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18, 8-928-407-9991
ТОЛЬЯТТИ, ИП Малахов Виктор Григорьевич, 445039, Дзержинского ул.,
д.25а, тел: (8482) 51-17-77, факс: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин Алексей Павлович, 634021, Герцена ул., д.72,
тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42, факс: (3822) 52-33-42
ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70, факс: (3822) 66-49-79
ТУАПСЕ, ООО «Планар», 352800, Кронштадтская ул., д.2, тел: (86167) 233-88,
243-81
ТУЛА, ИП Баньков Андрей Андреевич, 300041, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31, факс: (4872) 36-30-66
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, Геологоразведчиков пр-д, д.33,
тел: (3452) 97-82-52, факс: (3452) 26-06-06
УЛАН-УДЭ, ИП Коркина Ольга Юрьевна, 670047, Сахъяновой ул., д.9В,
тел: (3012) 45-59-12
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432012, Инзенская ул., д.41,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35, факс: (8422) 32-07-33
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, мкр.Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15,
факс: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, Советская ул., д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80, факс: (4234) 33-51-80
УФА, ИП Салынов Андрей Владимирович, 450104, Российская ул., д.45/1,
тел: (347) 235-27-55, факс: (347) 233-72-46
УФА, ООО «Сервис-центр «Техно-Плюс», 450022, Менделеева ул., д.153,
тел: (347) 279-90-70, факс: (347) 241-62-02
УХТА, ООО «АВВА», 169310, Семяшкина ул., д.8а, тел: (8216) 74-18-88,
факс: (8216) 76-36-13
ХАБАРОВСК
, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39, факс: (4212) 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628011, Обская ул.,
д.29, тел: (3467) 30-00-05, факс: (3467) 30-00-01
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, И. Яковлева пр-т, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98, факс: (8352) 63-73-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, М. Горького пр-т, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32, факс: (8352) 41-70-24
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ЗИП-Сервис», 428003, Петрова, ул., д.6,
тел: (8352) 38-63-92, 22-57-75, факс: (8352) 38-63-92
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (351) 741-34-03, факс: (351) 793-61-49
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454008, Производственная ул., д.8
б, тел: 800-333-55-56, (351) 239-39-39, факс: (351) 239-39-90
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромский Григорий Витальевич, 162622, Ленина ул., д.11,
тел: (8202) 54-31-88
ЧЕРЕПОВЕЦ
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94, факс: (8202) 20-53-94
ЧЕРКЕССК, ИП Батов Рустам Хезирович, 369002, Ленина пр-т, д.340В,
тел: (8782) 27-70-77
ЧИТА, ООО «Архимед», 672012, Журавлева ул., д.104, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07, факс: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298,
лит.В, тел: (4242) 73-38-05, факс: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «Сервисный центр «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул.,
д.1/1, тел: (4112) 33-69-
44, 39-00-80, 39-00-81, факс: (4112) 33-69-44
ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул.,
д.3, тел: (4852) 58-22-11, факс: (4852) 58-22-11
БЕЛАРУСЬ
БРЕСТ, ОДО «Золак», 224028, Орловская ул., д.10, тел: (162) 42-63-94,
факс: (162) 42-63-94
ВИТЕБСК, УЧРП «Р-Плюс», 210015, Чкалова ул., д.3, тел: (212) 21-78-35,
факс: (212) 21-78-35
ГОМЕЛЬ, ЧПТУП «Техносити», 246050, Гагарина ул., д.20, тел: (232) 74-90-71,
74-90-44, факс: (232) 74-90-44
ГРОДНО, ЧТСУП «Салби-Плюс», 230029, Горького ул., д.72, кв.207,
тел: (152) 41-79-99, факс: (152) 41-41-47
МОГИЛЕВ, ЧПУП «Система Сервис», 212030, Ленинская ул., д.29А,
тел: (22) 231-05-98, факс: (22) 231-05-98
МИНСК, ОДО «ЦБТ Сервис», 220113, Якуба Коласа ул., д.52,
тел: (172) 62-66-71, 62-95-50, факс: (172) 62-66-71, 62-95-50
МИНСК, ООО «ЛайдерСервис», 220077, Ташкентская ул., д.7, ком.6,
тел. (173) 45-45-88




1
32
76
3 4 5
8

11
12
13
10
13
14a
9
12
14b14a

15
15
16

12/14
8001038674
