NV75AG Hitachi Health & Household

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
NV75AG photo

User Manual

This is the main product document for model NV75AG.

The file format is pdf, 56 pages, you can download this manual here .

background
Model
Modèle
Modelo
NV 75AG
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
Nailer
Cloueur
Clavador
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias
o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador.
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
Instruction and safety manual
Manuel d'instructions et de securite
Instrucciones y manual de seguridad
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étutdié le manuel utiliser l'outil.
background
CONTENTS
TABLE DE MATIERES
INDICE
Français
Page
AVANT L’UTILISATION.........................................................27
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ....................................27
ALIMENTATION D’AIR....................................................27
GRAISSAGE.....................................................................28
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID.....................................28
ESSAI DU CLOUEUR.......................................................28
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR ................................29
CHARGEMENT DES CLOUS ...........................................29
UTILISATION DU CLOUEUR ................................................31
MÉTHODES D’UTILISATION ..........................................31
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ...........32
CHANGEMENT DU SENS D’ÉCHAPPEMENT ...............32
COUPE DE LA BANDE PAPIER .......................................32
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC .........................33
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION ................................................34
ENTRETIEN ET REPARATIONS ............................................35
Español
Página
ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................................44
ENTORNO DE TRABAJO ................................................44
SUMINISTRO DE AIRE....................................................44
LUBRICACIÓN .................................................................45
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS..................................45
PRUEBA DEL CLAVADOR ...............................................45
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE.................................46
CARGA DE CLAVOS ........................................................46
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ........................................48
MÉTODOS DE OPERACIÓN............................................48
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO .............49
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE .............49
CORTE DE LA CINTA.......................................................49
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO...............49
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......................................51
SERVICIO Y REPARACIONES ...............................................52
English
Page
BEFORE OPERATION ............................................................10
WORKING ENVIRONMENT ............................................10
AIR SUPPLY .....................................................................10
LUBRICATION..................................................................11
COLD WEATHER CARE ...................................................11
TESTING THE NAILER.....................................................11
ADJUSTING AIR PRESSURE ..........................................12
LOADING NAILS..............................................................12
NAILER OPERATION .............................................................14
METHODS OF OPERATION ............................................14
ADJUSTING THE NAILING DEPTH ................................15
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION .......................15
CUTTING OFF THE SHEET .............................................15
USING THE NOSE CAP ...................................................15
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION .....................................17
SERVICE AND REPAIRS ........................................................18
Page
IMPORTANT INFORMATION..................................................3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS........................................................4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV75AG COIL NAILER ......................................................6
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES..........................................7
OPERATION
NAME OF PARTS ....................................................................8
SPECIFICATIONS.................................................................... 9
NAIL SELECTION.................................................................... 9
ACCESSORIES .........................................................................9
STANDARD ACCESSORIES..............................................9
OPTIONAL ACCESSORIES .............................................10
APPLICATIONS ......................................................................10
Page
INFORMATION IMPORTANTE .............................................20
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION ....................20
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ............................21
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR NV75AG ........................24
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ...............................24
UTILISATION
NOM DES PIECES .................................................................25
SPECIFICATIONS...................................................................26
SELECTION DES CLOUS ......................................................26
ACCESSOIRES .......................................................................26
ACCESSOIRES STANDARD............................................26
ACCESSOIRES EN OPTION ............................................27
APPLICATIONS ......................................................................27
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE .............................................37
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .............................37
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ......................38
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA UTILIZAR EL CLAVADOR NV75AG ....................41
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO .........................41
OPERACIÓN
NOMENCLATURA .................................................................42
ESPECIFICACIONES ..............................................................43
SELECCIÓN DE CLAVOS ......................................................43
ACCESORIOS.........................................................................43
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..............................................43
ACCESORIOS OPCIONALES ..........................................44
APLICACIONES......................................................................44
background
— 3 —
English
IMPORTANT INFORMATION
READ AND UNDERSTAND ALL OF THE OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY PRECAUTIONS AND
WARNINGS IN THIS MANUAL BEFORE OPERATING OR MAINTAINING THIS NAILER.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe
basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and
WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
background
— 4 —
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
When operating the Nailer, always wear eye protector with side shields,
and make sure others in work area wear eye protector, too.
Eye protector must conform to the requirements of American National
Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying
particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of eye protector by the Nailer
operator and others in work area.
2.NEVER USE BOTTLED GASES.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as a
power source for the Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. DO NOT EXCEED 120 psi.
Do not exceed maximum recommended air pressure 120 psi (8.3 bar
8.5 kgf/cm
2
).
Never connect the Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi
(13.7 bar 14 kgf/cm
2
) as the Nailer can burst.
4. NEVER POINT NAILER TOWARD YOURSELF OR
ANYONE ELSE.
Always assume the Nailer contains fasteners.
Never point the Nailer toward yourself or anyone else,
whether it contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe
injuries.
Never engage in horseplay with the Nailer.
Respect the Nailer as a working implement.
5. NEVER CARRY WITH FINGER ON TRIGGER.
Remove finger from trigger when not driving
fasteners.
Never carry the Nailer with finger on trigger since you
could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
6. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTOR.
Always wear ear protector to protect your ears from
loud noise.
Always wear head protector to protect your head from
flying objects.
background
— 5 —
English
7. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry
place. Keep out of reach of children. Lock the storage
area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE
LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation.
Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint,
benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents,
and other materials which are combustible or
explosive.
10. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work
area.
11. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
12. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON
NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer, the
Nailer can remain charged with air after disconnecting
and thus will be able to drive a fastener even after
disconnecting.
The Nailer and air hose must have a hose coupling
such that all pressure is removed from the Nailer
when the coupling joint is disconnected.
13. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The
push lever may be called “Safety”.) Never use the
Nailer unless the push lever is operating properly,
otherwise the Nailer could drive a fastener
unexpectedly. Do not tamper with or remove the push
lever, otherwise the push lever becomes inoperable.
14. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
15. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER
PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer or when
connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
16. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING
HEAD DURING USE.
Never place your hands or feet closer than 8 inches
(200 mm) from the firing head.
A serious injury can result if the fasteners are
deflected by the workpiece, or are driven away from
the point of entry.
17. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
18. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-
contact the workpiece following recoil, an unwanted
fastener will be driven.
In order to avoid this undesirable double fire,
1) do not push the Nailer on the workpiece with
strong force;
2) take the Nailer completely away from the
workpiece using recoil, and keep the push lever
away from the workpiece until the next desirable
shot; and
3) pull the trigger and release it QUICKLY when
performing intermittent operation (trigger fire).
19. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
20. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
21. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
floors or ceilings. Turn off the breaker switch to
ensure there are no live wires.
SAFETY — Continued
WARNING
background
— 6 —
English
SAFETY — Continued
WARNING
22. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
23. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
24. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by a Hitachi authorized service center.
25. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can fire when re-connected to an air
supply.
26. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) clearing a jam;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer
unless you have disconnected air hose from the Nailer
and removed all remaining fasteners from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since
people who are not familiar with the Nailer might
handle it and injure themselves.
27. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are
under the influence of alcohol, drugs or medication
that makes you drowsy.
28. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual.
Never allow the Nailer to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
29. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
30. HANDLE NAILER CAREFULLY
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in
the surface are dangerous.
To avoid this, do not drop the Nailer or strike the
Nailer against hard surfaces; and do not scratch or
engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer
carefully.
31. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and
safer performance.
32. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may
void your warranty and can lead to malfunction and
resulting injuries.
Only service personnel trained by Hitachi, distributor
or employer shall repair the Nailer.
Never modify or alter a nailer. Doing so may cause it
to malfunction and personal injuries may result.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING
NV75AG COIL NAILER
WARNING
1. DO NOT REMOVE DUST COVER.
Fragments of wire collating fasteners can fly out.
2. CLOSE NAIL GUIDE AND DO NOT OPEN IT
DURING OPERATION.
If driving fasteners with the nail guide open, the
fasteners can be driven away from the workpiece.
3. DO NOT OPEN MAGAZINE FACING
DOWNWARD WHILE LOADING FASTENERS.
The fasteners can fall down and result in personal
injury.
4. WHEN YOU DETACH AND ATTACH A NOSE
CAP, DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
There is a possibility that a nail may discharge
accidentally and it becomes the cause of an injury.
background
— 7 —
English
SAFETY — Continued
WARNING
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and
others in work area.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
background
— 8 —
English
OPERATION
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
5
7
Feed Spring
Feed Piston
Feeder
Nail Guide
Section A-A
Top Cover
Exhaust Cover
Piston
Piston O-Ring
Driver Blade
Body
Trigger
Cap
Air Plug (Sold separately)
Nose
Adjuster
Push Lever
Firing Head (Outlet)
Dust Cover
Feeder
Nail Guide
Knob
Nail Holder
Magazine Assembly
Magazine Cover
A
A
background
— 9 —
English
SPECIFICATIONS
Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
Dimensions 10-11/16" × 13-5/16" × 5-3/16"
Length × Height × Width (271 mm × 338 mm × 132 mm)
Weight 5.5 lbs (2.5 kg)
Nail capacity 200 – 300 nails (1 coil)
.064 ft
3
/cycle at 100 psi
Air consumption (1.8 ltr/cycle at 6.9 bar)
(1.8 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
Air inlet 3/8 NPT Thread
NAIL SELECTION
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
NOTE: Use only genuine Hitachi nails to assure nail quality and driving ease.
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1 Eye protector 1
2 Allen wrench for M6 screw 1
3 Allen wrench for M5 screw 1
4 Allen wrench for M4 screw 1
5 Nose cap "No-mar push lever
attachment" (It is attached in the 1
magazine assembly)
12
4
3
5
32 mm (1-1/4”)
65 mm (2-1/2”)
38 mm (1-1/2”)
57 mm (2-1/4”)
Nails are collated and coiled, as shown in the above figue.
Wire-collated coil nails Sheet-collated coil nails
MIN. MAX. MIN. MAX.
.236” .283” .224” .236”
(6mm) (7.2mm) (5.7mm) (6mm)
.099”
.131”
.090”
.099”
(2.5mm)
(3.3mm)
(2.3mm)
(2.5mm)
Dimensions of nails
background
— 10 —
English
OPTIONAL ACCESSORIES
... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant
.8 oz. (25 cc) oil feeder (Code No. 877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No. 874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No. 876212)
Case (Code No. 883323)
NOTE: Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Floor and wall framing.
Siding, fencing, decking
Wall and roof sheathing
Mobile home and modular housing construction
Crate and pallet construction
NOTE:
.131" × 3" (3.3 mm × 76 mm) nails cannot be driven in
some cases, depending on the material. Test drive
some of the nails first to check before using.
Aluminium nails may bend when used on hard
surfaces.
Test before use.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other flammable
objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized
personnel.
AIR SUPPLY
DANGER
Never use oxygen, combustible gases or any
other bottled gases.
WARNING
Never connect Nailer to pressure which
potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a
power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to this
Nailer must comply with the requirements of the latest
version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For
Compressors For Process Industries.”
Moisture or oil in the air compressor may accelerate
wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi
(0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum
condition for the Nailer and extend the Nailer life.
These units should always be used.
Filter.............The filter removes moisture and dirt
mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an
automatic drain.
Keep the filter clean by regular
maintenance.
Regulator.....The regulator controls the operating
pressure for safe operation of the Nailer.
Inspect the regulator before operation to
be sure it operates properly.
Lubricator ....The lubricator supplies an oil mist to the
Nailer.
Inspect the lubricator before operation to
be sure the supply of lubricant is
adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure
rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/cm
2
) or 150% of the
maximum pressure produced in the system,
whichever is higher.
4. Hose coupling
The Nailer can be installed as follows:
Remove the dust cap placed at the air inlet.
Install a 3/8 NPT male plug at the air inlet.
Compressor Side
Nailer Side
Filter
Lubricator
Regulator
background
— 11 —
English
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area
and allow the Nailer to warm up before use.
1 Reduce the air pressure to 64 psi (4.4 bar
4.5 kgf/cm
2
).
2 Remove all nails from the Nailer.
3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the
Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-
fire the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the
moving part.
CAUTION
Do not free-fire the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
DANGER
Always wear eye protector.
WARNING
Never use Nailer unless push lever is operating
properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the check list below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
A female coupler must be on the air hose.
The hose coupling (male plug-female coupler) must
remove all pressure from the Nailer when
disconnected.
Never use a non relieving coupler on the Nailer.
5. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air
compressor size formula, find a correct compressor
size.
Air consumption table
Air compressor size formula
Amount of air required
=number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example:2 Nailers operating at 100 psi driving 30
nails per minute
Amount of air required
=2 × 30 × .063 (1.8) × 1.2
=4.5 CFM (ft
3
/min) (130 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you
should find a compressor providing 4.5 CFM of air that
is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work
properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants
will harm the O-rings and other rubber parts. This will
cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be
used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of
Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on
the Nailer twice a day.
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the
work.
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Air consumption
ft
3
/cycle .05 .056 .063
(ltr/cycle) (1.4) (1.6) (1.8)
Dust Cap
3/8 NPT Male Plug
background
— 12 —
English
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
Hold the Nailer downward and pull the trigger.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(3) With finger off the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(4) Without touching the trigger, depress the push lever
against the workpiece.
Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE
(5) With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
(6) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
ADJUSTING AIR PRESSURE
WARNING
Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating
pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
according to the length of nails and the hardness of
workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will
do the job. Using the Nailer at a higher than required air
pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
WARNING
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Grip the nail guide and knob with finger.
Press the knob down and swing the nail guide open.
And open the magazine cover.
Push Lever
Do not
connect
air hose
Trigger
Pull Trigger
Do not pull Trigger
Depress Push Lever
Knob
Nail guide
background
— 13 —
English
(2) Adjust the position of the plate according to the nail
length.
The nail will not feed smoothly if the plate is not
correctly adjusted.
NOTE: Before loading nails in the magazine, adjust
the plate. If the magazine cover is forcibly
closed without adjusting the plate correctly,
the nail holder may be damaged.
1 Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
2 Slide in vertical direction possible.
Lift or lower the nail holder to accept different
length nails.
3 Adjust the plate to the nail length reference points
on the magazine cover and turn the nail holder 90
degrees clockwise until you hear "click".
(3) Place the nail coil into the magazine.
Uncoil enough nails to reach the driving hole.
Wire collated nails
Insert the first nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
Fit the nail head in the guide slot.
Plastic sheet collated nails
Insert the first nail into the driving hole and the
second nail between the two pawls of the feeder.
Fit the nail head and upper side of the plastic sheet in
the guide slot.
Fit the lower side of the plastic sheet in the guide slot
for plastic sheets.
(5) Close the magazine cover first and swing the nail
guide closed.
(6) Lock the knob correctly.
NOTE: Be careful not to deform the collated wires and
not to disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
Magazine
Nail holder
Pawl 1
Pawl 2
Guide slot for plastic sheet
Driving hole
First nail
Guide slot
Magazine cover
Knob
Nail guide
Nail holder
Magazine
1
3
/4
2 2
1
/4
2
3
/8 2
1
/2 3
3
1
2
Magazine
Magazine cover
Nail holder
First nail
Nails
Guide slot
First nail
Pawl 1
Pawl 2
Driving hole
Magazine
cover
background
— 14 —
English
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
DANGER
Always wear eye protector with side shields
which conforms to ANSI Z87.1 specifications.
WARNING
Never point Nailer toward yourself or anyone
else.
Never carry with finger on trigger.
Remove finger from trigger when not driving
nails.
Never place your hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from firing head when using.
Do not drive nails on top of other nails or with
Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet
and hurt someone.
In order to avoid double fire or unwanted ejection
of a nail due to bouncing of the Nailer.
1) do not push Nailer on workpiece with strong
force;
2) take Nailer away from workpiece using recoil;
3) release trigger quickly when performing trigger
fire.
Do not drive nails into thin boards or near corners
and edges of workpiece. Nails can be driven
through or away from workpiece and hit
someone.
Never drive nails from both sides of a wall at the
same time. Nails can be driven into and through
the wall and hit a person on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating
abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) it is not in use;
2) leaving work area;
3) moving it to another location; and
4) handing it to another person.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not
operate unless the push lever is depressed (upward
position).
There are two methods of operation to drive nails with
this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
1 Position the nail outlet on the workpiece with
finger off the trigger.
2 Depress the push lever firmly until it is completely
depressed.
3 Pull the trigger to drive a nail.
4 Remove finger from the trigger.
To drive another nail, move the Nailer along the
workpiece and repeat this procedure.
(2) Continuous operation (Push lever fire)
1 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
2 Depress the push lever against the workpiece to
drive a nail.
3 Move the Nailer along the workpiece with a
bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been
driven, remove finger from the trigger.
WARNING
Keep your finger off the trigger except during
fastening operation, because serious injury could
result if the push lever accidentally contacts you
or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge
area. The nailer with contact trip mechanism may
bounce from the recoil of driving a fastener and
unwanted subsequent fastener may be driven,
possibly causing injury.
Some types of loaded nails can spark out of the
muzzle during a nail driving operation. Exericise
caution!
NOTE:
Always handle nails and package carefully.
If dropped, the collated nails may break or come
loose. In such cases, do not use the nails because, if
used in that condition, nail feed may become faulty
and result in missed nails or jamming of the nails.
Push Lever
Trigger
2
3
Previously pull
the trigger
3
1
background
— 15 —
English
CHANGING THE EXHAUST
DIRECTION
The direction of the exhaust vent can be changed by
turning the top cover.
CUTTING OFF THE SHEET
Tear off the output sheet in the direction of the arrow
when using the sheet collated nails.
USING THE NOSE CAP
If you like to protect the surface of workpiece against
scratches or markings made by the push lever, attach the
accessory nose cap to the push lever.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2 Put the nose cap to the toe of the push lever.
NOTE:
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool
lubricant into the air plug on the Nailer; and
4) open the petcock on the air compressor tank to
drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
To assure that each nail penetrates to the same depth, be
sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly), and
2) the Nailer is always held firmly against the workpiece.
adjust the nailing depth in the following order.
If nails are driven too deep or shallow into the workpiece,
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster to the
shallow side.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster to the
deep side.
3 Stop turning the adjuster when a suitable position is
reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR.
Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6 Choose a suitable position for the adjuster.
Adjuster
( )
( )
Too shallow
Too deepFlush
Deep
Shallow
Top Cover
Exhaust
Vent
Nose Cap
Do not connect
air hose
1
Push Lever
Hole
Nose
Protrusion (Inward)
Sheet
background
— 16 —
English
Nose cap can be removed from the push lever using a
screwdriver or thin rod.
Nose cap can be stored on the magazine as shown below.
Push lever
Nose cap
Screwdriver
Magazine
Nose cap
background
— 17 —
English
2. Inspecting the push lever
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the push lever sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
3. Inspecting the feeders
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the knob sliding part.
Lubricate it with Hitachi pneumatic tool lubricant.
3 Open the nail guide and remove dust.
Lubricate the sliding groove of the feeder and
shafts.
4 Lubricate the feeding surfaces of the nose and the
nail guide after cleaning.
This promotes smooth operation and prevents
rust.
Nail
Slotted Screw Driver
MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
WARNING
Disconnect air hose and remove all nails from
Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following order :
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Open the nail guide.
3 Insert a rod into the outlet.
Tap the rod with a hammer.
4 Remove the jammed nail with a slotted screw
driver.
5 Cut the deformed collated wire with nippers.
Correct the deformation.
6 In case of frequent jam, contact a Hitachi
authorized service center.
Hammer
Rod
Outlet
Disconnect
air hose
1
Lubricate
Disconnect
air hose
1
Nail Guide
Knob
Disconnect
air hose
1
Nail guide
Nail Stopper (A)
Nail Stopper (B)
Feeder
Nose
Shaft
background
— 18 —
English
CAUTION
Check that nail stopper (A) and nail stopper (B) slide
smoothly by pusing them with finger.
If not smooth, nails can be driven at an irregular angle
and hurt someone.
4. Inspecting the magazine
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Clean the magazine. Remove dust or wooden tips
which may have accumulated in the magazine.
5. Storing
When not in use for an extended period, apply a
thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid
rust.
Do not store the Nailer in a cold weather
environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a
warm and dry place.
Keep out of reach children.
6. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
7. Maintenance chart (See page 19)
8. Operator troubleshooting (See page 19)
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
Warning Label
NOTE: Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
background
— 19 —
English
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture Open manual petcock.
and dirt.
Keep lubricator filled. Keep the Nailer lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Clean filter element — then blow Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturer’s instructions.
air through filter in direction
opposite to normal flow.
Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily.
mechanism.
Keep push lever working properly. Promote operator safety and Blow clean daily.
efficient Nailer operation.
Lubricate the Nailer after nailing. Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of lubricant
into the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated properly. Open petcock on air compressor tank.
PROBLEM
Nailer operates, but no nail is driven.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
CHECK METHOD CORRECTION
Check for a jam. Clear a jam per page 17.
Check function of feeder per Clean and lubricate.
page 17.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check air pressure. Increase air pressure. (Do not
exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
))
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Driver blade worn?
Contact Hitachi for replacement.
Piston ring worn or damaged?
Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi)
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Check function of nail feeder per Clean and lubricate.
page 17.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Check position of nail holder in Adjust nail holder to proper position.
magazine per page 13.
Piston O-ring cut or heavily worn? Contact Hitachi for replacement.
Check for proper nails. Use only recommended nails.
Driver blade worn? Contact Hitachi for replacement.
Check inside diameter of air hose. Use larger air hose.
Weak drive.
Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping nails. Intermittent feed.
Drives properly during normal
operation, but does not drive fully
at faster nailing speeds.
Nails jam.
Driven nail is bent.
background
— 20 —
Français
INFORMATION IMPORTANTE
LIRE ET BIEN ASSIMILER TOUTES LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION, LES PRECAUTIONS DE SECURITE ET
LES AVERTISSEMENTS DU MANUEL AVANT D’UTILISER OU D’ENTRETENIR LE CLOUEUR.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de
certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en
reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les
procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les
sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les
mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
background
— 21 —
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS.
DANGER
1. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection
avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la
zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI
(American National Standards Institute) Z87.1 et assurer la protection
contre les projections de particules arrivant par l’avant ou par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les
autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes de
protection.
2. NE JAMAIS UTILISER DE GAZ EN BOUTEILLE.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en
bouteille comme source d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE PAS DEPASSER 120 PSI.
Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi
(8,3 bars, 8,5 kgf/cm
2
).
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression susceptible de dépasser
200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm
2
) car le cloueur pourrait exploser.
4. NE JAMAIS CLOUER VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un
d’autre.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de
provoquer des blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
5. NE JAMAIS TRANSPORTER L’OUTIL AVEC LE
DOIGT SUR LA GACHETTE.
Retirer le doigt de la gâchette quand on n’enfonce pas
de clous.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la
gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
background
— 22 —
Français
6. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-
BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas
s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans un
endroit sec. Le ranger hors de portée des enfants.
Verrouiller la zone de rangement.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous
les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire de
travail.
9. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE
LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il
fonctionne.
Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit
renfermant de la laque, de la peinture, de la benzine,
du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs
ni aucune autre matière combustible ou explosive.
10. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de
travail.
11. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures
solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans
un couvre-chef.
12. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON
DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le
cloueur, le cloueur risque de rester chargé d’air après
le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même
après qu’il est débranché.
Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur
de tuyau tel que toute la pression soit évacuée du
cloueur quand on débranche le joint de couplage.
13. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
“sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-
poussoir ne fonctionne pas correctement. Un clou
pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher
au levier-poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus
fonctionner.
14. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement fixés. Les vérifier périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent
ou sont endommagées.
15. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE
EST TIREE OU SI LE LEVIER-POUSSOIR EST
ENFONCE.
Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on
raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas tirer sur la gâchette.
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
16. ELOIGNER LES MAINS ET LES PIEDS DE LA
TETE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de
8 pouces (200 mm) de la tête de clouage.
Il y a risque de blessures graves si les clous sont
déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du
point d’entrée.
17. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA
PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le
cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient
ricocher et blesser quelqu’un.
18. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES
ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement
en contact avec la pièce après le rappel, un clou risque
d’être enfoncé.
Pour éviter ce risque :
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la pièce;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce avec
le rappel, et maintenir le levier-poussoir à distance
de la pièce jusqu’à l’opération de clouage suivante;
3) tirer sur la gâchette et la relâcher RAPIDEMENT
lors d’opérations intermittentes (déclenchement
par gâchette).
19. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET DES
BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
background
— 23 —
Français
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
20. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX
COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
21. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier
s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur, le
plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.
22. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE
TUYAU.
23. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout
moment.
24. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR
DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme
d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il
semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser
et le faire réparer par un service après-vente Hitachi
agréé.
25. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU
CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque l’air sera à
nouveau alimenté.
26. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR
QUAND:
1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
2) on retire des clous coincés ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte l’aire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le
cloueur si le tuyau d’air n’est pas débranché du
cloueur et que les clous restants ne sont pas tous
retirés du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement pourraient
le manipuler et se blesser.
27. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence
de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance
soporifique.
28. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du
manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou des personnes non autorisées.
29. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
30. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du
cloueur, les fissures en surface sont dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur
ni le heurter contre des surfaces dures ; et ne pas le
rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le
cloueur avec précaution.
31. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et
graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en
toute sécurité.
32. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais
fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Ne jamais modifier ni altérer un cloueur. Cela pourrait
provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner
des blessures physiques.
background
— 24 —
Français
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent des
LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
CONSERVER CE MANUEL ET LE METTRE
A LA DISPOSITION DES UTILISATEURS !
SECURITE — suite
1. NE PAR RETIRER LE COUVERCLE A POUSSIERE.
Des fragments du fil de fixation des clous peuvent être
éjectés.
2. FERMER LE GUIDE-CLOUS ET NE PAS L’OUVRIR
PENDANT LE FONCTIONNEMENT.
Si l’on enfonce des clous avec le guide-clous ouvert,
les clous risquent d’être déviés de la pièce.
IMPORTANTES INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR L’UTILISATION
DU CLOUEUR NV75AG
AVERTISSEMENT
3. NE PAS OUVRIR LE MAGASIN QUAND IL EST
DIRIGE VERS LE BAS.
Les clous risqueraient de tomber et de blesser
l’utilisateur.
4. LORS DU RETRAIT OU DE LA FIXATION D’UN
CAPUCHON DE TUYAU, DEBRANCHER LE
TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Il est possible qu’un clou soit envoyé accidentellement
et qu’il devienne cause de blessure.
background
— 25 —
Français
UTILISATION
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
5
7
Ressort de chargement
Piston de chargement
Chargeur
Guide-clous
Section A - A
Couvercle supérieur
Couvercle
d’échappement
joint torique
du piston
Bague de piston
Lame d’entraînement
Corps
Gâchette
Capuchon
Bouchon d’air
(vendu séparément)
Bec
Adjuster
Levier-poussoir
Tête de clouage (sortie)
Couvercle à poussière
Chargeur
Guide-clous
Bouton
Porte-clous
Ensemble de magasin
Couvercle de magasin
A
A
background
— 26 —
Français
SPECIFICATIONS
Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars, 5 – 8 kgf/cm
2
)
Dimensions 10-11/16" × 13-5/16" × 5-3/16"
Longueur × hauteur × largeur (271 mm × 338 mm × 132 mm)
Poids 5,5 lbs (2,5 kg)
Contenance de clous 200 – 300 clous (1 bobine)
,064 ft
3
/cycle à 100 psi
Consommation d’air (1,8 l/cycle à 6,9 bars)
(1,8 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
Arrivée d’air Filetage 3/8 NPT
SELECTION DES CLOUS
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
REMARQUE:
Utiliser uniquement les clous Hitachi garantis d’origine pour assurer la qualité des clous et un enfoncement facile.
1 Lunettes de protection 1
2 Clé Allen pour vis M6 1
3 Clé Allen pour vis M5 1
4 Clé Allen pour vis M4 1
5 “Fixation du levier-poussoir sans
dommage” du capuchon de bec 1
(Il est fixé dans l’ensemble de magasin.)
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
12
4
3
5
32 mm (1-1/4”)
65 mm (2-1/2”)
38 mm (1-1/2”)
57 mm (2-1/4”)
Les clous sont assemblés et mis en rouleau comme montré sur l’illustration ci-dessus.
Rouleau de clous à fils soudés
Rouleau de clous avec bande en plastique
MIN. MAX. MIN. MAX.
,236” ,283” ,224” ,236”
(6mm) (7,2mm) (5,7mm) (6mm)
,099”
,131”
,090”
,099”
(2,5mm)
(3,3mm)
(2,3mm)
(2,5mm)
Dimension des clous
background
— 27 —
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
... vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile ,8 oz (25 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
Mallette (Code No. 883323)
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification
sans préavis et sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
APPLICATIONS
Ossature de plancher et mur
Parements, clôtures, platelage
Coffrage de murs et de toitures
Construction de grandes caravanes et de maisons
modulaires
Construction de caisses en bois et de palettes
REMARQUE:
Dans certains cas, en fonction du matériau utilisé, les
clous ,131” × 3” (3,3 mm × 76 mm) ne peuvent pas
être enfoncés. Essayer d’enfoncer quelques clous
pour vérifier le fonctionnement avant d’utiliser
l’appareil.
Les clous en aluminium peuvent plier lorsque l’on
tente de les enfoncer sur une surface dure.
Faire un essai préalable.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun
autre objet inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non
autorisées de l’aire de travail.
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles
ni aucun autre gaz en bouteille.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui
risque de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm
2
).
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur
le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec
et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air
comprimé au cloueur devront respecter les exigences
ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les
compresseurs des industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air
peuvent accélérer l’usure et la corrosion du cloueur.
Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre
0 – 120 psi (0 – 8,3 bars, 0 – 8,5 kgf/cm2).
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront
les conditions optimales du cloueur et accroîtront sa
durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre................. Le filtre enlève l’humidité et la saleté
mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil
possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur....... Le régulateur contrôle la pression de
fonctionnement afin d’assurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le travail
pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubrificateur.... Le lubrificateur alimente de l’huile
vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubrificateur avant le
travail pour s’assurer que
l’alimentation d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail
minimum de 150 psi (10,4 bars, 10,6 kgf/cm
2
) ou 150%
de la pression maximum produite par le système, à
savoir la plus élevée.
4. Couplage de tuyau
Le cloueur s’installe comme suit :
Retirer le capuchon à poussière situé sur l’arrivée
d’air.
Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air.
Côté compresseurCôté cloueur
Régulateur
Filtre
Lubrificateur
background
— 28 —
Français
Le coupleur femelle doit être placé sur le tuyau d’air.
Le couplage de tuyau (bouchon mâle-coupleur
femelle) doit supprimer toute la pression du cloueur
lorsqu’il est débranché. Ne jamais utiliser de coupleur
non dégageant sur le cloueur.
5. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant
au tableau de consommation d’air et aux formules de
taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le
cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1,2)
Exemple: 2 cloueurs fonctionnant à 100 psi et
enfonçant 30 clous par minute
Quantité d’air requise
= 2 × 30 × ,063 (1,8) × 1,2
= 4,5 CFM (ft
3
/mn) (130 l/mn)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un
compresseur fournissant les 4,5 CFM d’air
nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si
le cloueur est mal graissé, il ne fonctionnera pas
correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces
lubrifiants endommageraient les joints toriques et les
autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un
mauvais fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-
lubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein
d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10
gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans
le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que
l’on soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit
chaud et le laisser réchauffer avant de l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 64 psi (4,4 bars,
4,5 kgf/cm
2
).
2 Sortir tous les clous du cloueur.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de
clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour le
clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à
chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute
pression.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
Toujours porter des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir
ne fonctionne pas correctement.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire un
essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT
FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE.
psi 80 90 100
Pression de
(bar) (5,5) (6,2) (6,9)
fonctionnement
(kgf/cm
2
) (5,6) (6,3) (7)
Consommation d’air
ft
3
/cycle ,05 ,056 ,063
(ltr/cycle) (1,4) (1,6) (1,8)
Bouchon mâle 3/8 NPT
Capuchon à
poussière
background
— 29 —
Français
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars, 5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE
D’AIR.
Diriger le cloueur vers le bas et tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(3) Le doigt étant retiré de la gâchette, actionner le levier-
poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(4) Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir
contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(5) Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la
gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
Le cloueur doit fonctionner correctement.
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail
recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars,
5 – 8,5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de
la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse
capable d’effectuer le travail. L’utilisation d’une pression
d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera
inutilement le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous.
Ouvrir le couvercle du magasin.
Levier-
poussoir
Ne pas
raccorder
le tuyau d’air.
Gâchette
Tirer sur la gâchette
Ne pas tirer sur
la gâchette
Actionner le levier-poussoir.
Bouton
Guide-clous
background
— 30 —
Français
(2) Régler la position de la platine en fonction de la
longueur des clous. L’alimentation des clous ne peut
pas être régulière si la platine n’est pas correctement
réglée.
REMARQUE: Avant d’introduire des clous dans le
magasin, régler la platine. Si le couvercle
du magasin est fermé en forçant et sans
que la platine ne soit réglée
correctement, le porte-clous peut être
endommagé.
1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
2 Le faire glisser en position verticales autant que
possible.
Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter
différentes longueurs de clou.
3 Régler la platine en fonction des références de
longueur de clou du couvercle du magasin puis
tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on
entende un “clic”.
(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin.
Dégager une longueur suffisante de clous pour
atteindre le perçage d’entraînement.
Clous retenus par des fils d’acier
Introduire le premier clou dans le perçage
d’entraînement et le deuxième clou entre les deux
doigts du chargeur.
Placer la tête du clou dans la fente de guidage.
Clous retenus par une feuille de plastique
Introduire le premier clou dans le perçage
d’entraînement et le deuxième clou entre les deux
doigts du chargeur.
Placer la tête du clou et la partie supérieure de la
feuille de plastique dans la fente de guidage.
Placer la partie inférieure de la feuille de plastique
dans la fente de guidage pour les feuilles de
plastique.
(5) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le
guide-clous.
(6) Verrouiller convenablement le bouton.
REMARQUE: Veiller à ne pas déformer les fils d’acier de
liaison ni à libérer les clous avec la surface
de guidage.
Dans le cas contraire, en effet, le guide-
clous ne se fermerait pas correctement.
Doigt 1
Doigt 2
Fente de guidage pour feuille
de plastique
Perçage d’entraînement
Premier clou
Fente de guidage
Couvercle du magasin
Bouton
Guide-clous
Magasin
Couvercle de magasin
Porte-clous
Premier clou
Clous
Fente de guidage
Premier clou
Doigt 1
Doigt 2
Perçage d’entraînement
Porte-clous
Magasin
1
3
/4
2 2
1
/4
2
3
/8 2
1
/2 3
3
1
2
Magasin
Porte-clous
Couvercle de
magasin
background
— 31 —
Français
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
DANGER
Toujours porter des lunettes de protection avec
visières latérales respectant les spécifications
ANSI Z87-1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers
quelqu’un d’autre.
Ne jamais transporter le cloueur avec le doigt sur
la gâchette.
Retirer le doigt de la gâchette lorsqu’on n’enfonce
pas de clou.
Ne jamais approcher les mains ni les pieds à
moins de 8 pouces (200 mm) de la tête de
clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni
avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous
pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
Pour éviter tout risque de déclenchement double
ou toute éjection inadvertante d'un clou dus à un
bondissement du cloueur.
1) ne pas appuyer le cloueur trop fort contre la
pièce ;
2) éloigner complètement le cloueur de la pièce
avec le rappel ;
3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on
effectue un clouage par gâchette.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la pièce.
Les clous pourraient traverser la pièce ou
s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un
mur en même temps. Les clous pourraient
traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre
côté.
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou
qu’il ne fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand :
1) on ne s’en sert pas ;
2) on quitte l’aire de travail ;
3) on le transporte dans un autre endroit ; et
4) on le passe à quelqu’un d’autre.
METHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne
fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas
enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par
levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par
gâchette)
1 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en
enlevant le doigt de la gâchette.
2 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce
qu’il soit complètement enfoncé.
3 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
4 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour enfoncer un autre clou, déplacer le cloueur sur la
pièce, et recommencer.
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-
poussoir) :
1 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la
pièce.
2 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour
enfoncer un clou.
3 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant
faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un
clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer
le doigt de la gâchette.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf
pendant une opération de clouage, car un contact
accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou
sur les personnes alentour pourrait entraîner des
blessures graves.
Levier-poussoir
Gâchette
2
3
Au préalable, tirer
sur la gâchette.
3
1
background
— 32 —
Français
Ne pas approcher les mains ni le corps de la section
de sortie des clous. Le cloueur avec mécanisme de
déclenchement par contact risque de faire un bond
après avoir enfoncé un clou, ce qui pourrait
enfoncer un autre clou et provoquer des blessures.
Certains types de clous peuvent s'éjecter de la
buse pendant une opération de clouage quand ils
sont chargés. Faire attention !
REMARQUE :
Toujours manier les clous et le paquet avec
précaution. S’il tombait, la suite des clous risquerait
d’être brisée ou de devenir lâche. Dans ce cas, ne pas
utiliser ces clous car, s’ils étaient utilisés dans ces
conditions, le chargement des clous pourrait devenir
défectueux et entraîner un problème de clouage ou un
blocage des clous.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du
cloueur ; et
4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du
compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE CLOUAGE
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même
profondeur, s’assurer que :
1)
la pression d’air du cloueur reste constante (le
régulateur est installé et il fonctionne normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement contre la
pièce;
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans la
pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner
l’ajusteur sur le côté peu profond.
Si les clous ne s’enfoncent pas assez profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté profond.
3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé la
position qui convient lors de l’essai de clouage.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
Effectuer un clouage d’essai.
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui convient.
CHANGEMENT DU SENS
D’ECHAPPEMENT
Il est possible de changer le sens de l’évent
d’échappement en tournant le couvercle supérieur.
COUPE DE LA BANDE PAPIER
Déchirer la ban de papier sortante dans la direction de la
flèche lors de l’utilisation de clous fixés par bande papier.
Ajusteur
( )
( )
Pas assez
profond
Trop
profond
A ras
Profond
Peu profond
Couvercle supérieur
Event
d’échappement
Feuille
background
— 33 —
Français
Levier-poussoir
Tournevis
Capuchon de bec
UTILISATION DU CAPUCHON DE
BEC
Pour protéger la surface de la pièce de toute éraflure et de
toutes les marques laissées par le levier-poussoir, fixer le
capuchon de bec sur le levier-poussoir.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
2
Placer le capuchon de bec sur le sabot du levier-poussoir.
REMARQUE:
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut
réduire la profondeur de clouage. Re-régler la
profondeur de clouage.
Le capuchon de bec
peut être séparée du levier-poussoir au
moyen d’un tournevis ou d’un tige fine.
Le
capuchon de bec
peut être rangée dans le magasin,
comme le montre l’illustration ci-dessous.
Magasin
Capuchon de bec
Capuchon de bec
Ne pas brancher
le tuyau d’air.
1
Levier-poussoir
Capuchon
Trou
Saillie
background
— 34 —
Français
ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute
sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux
de votre cloueur.
2. Inspection du levier-poussoir
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Nettoyer la partie coulissante du levier-poussoir.
La lubrifier avec le lubrifiant pour outil
pneumatique Hitachi.
3. Inspection des chargeurs
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Nettoyer la partie coulissante du bouton.
La lubrifier avec le lubrifiant pour outil
pneumatique Hitachi.
3 Ouvrir le guide-clous et retirer la poussière.
Lubrifier la fente coulissante du chargeur et les
arbres.
Marteau
Tige
Sortie
Débrancher le
tuyau d’air.
Lubrifier
Débrancher le
tuyau d’air.
1
Guide-clous
Bouton
Débrancher le
tuyau d’air.
1
Guide-clous
Butée des clous (A)
Butée des
clous (B)
Arbre
Bec
Chargeur
Clou
Tournevis plat
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 21 – 24).
AVERTISSEMENT
Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous
du cloueur quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Elimination d’un blocage
Retirer un clou bloqué dans l’ordre suivant:
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Ouvrir le guide-clous.
3 Insérer une tige dans la sortie.
Taper sur la tige avec un marteau.
4 Retirer le clou bloqué avec un tournevis plat.
5
Couper le fil de fixation déformé avec des tenailles.
Corriger la déformation.
6 En cas de blocages fréquents, contacter un centre
de réparation autorisé Hitachi.
1
background
— 35 —
Français
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des
pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité
finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
4 Lubrifier les surfaces de chargement du bec et le
guide-clous après le nettoyage.
Cela favorise un fonctionnement doux et protège
de la rouille.
ATTENTION
Vérifier que la butée des clous (A) et la butée des
clous (B) glissent en douceur, en les poussant avec les
doigts.
Si elles ne glissent pas en douceur, les clous
peuvent être chargés avec un angle irrégulier et
blesser quelqu’un.
4. Inspection du magasin
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Nettoyer le magasin. Retirer la poussière ou les
petits morceaux de bois qui se sont accumulés
dans le magasin.
5. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un
certain temps, enduire ses pièces en acier d’une
mince couche de graisse pour éviter toute
corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un environnement
froid. Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le remiser
dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
6. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente
Hitachi agréé.
7. Tableau d’entretien (voir page 36)
8. Guide de dépannage de l’opérateur
(voir page 36)
Etiquette
d’avertissemetnt
background
— 36 —
Français
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le filtre de la ligne d’air Eviter l’accumulation d’humidité Ouvrir le robinet de purge manuel.
tous les jours. et de poussière.
Veiller à ce que le lubrificateur soit Maintenir le cloueur bien graissé. Remplir d’huile de machine
toujours plein. pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du filtre — puis Eviter le colmatage du filtre Suivre les instructions du fabricant.
souffler de l’air dans le filtre dans par la saleté.
le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le mécanisme Eviter que les clous ne se coincent. Nettoyer en soufflant de l’air
de l’alimenteur de clous. tous les jours.
Veiller à ce que le levier-poussoir Assurer la sécurité de l’opérateur et un Nettoyer en soufflant de l’air
fonctionne toujours correctement. fonctionnement efficace du cloueur. tous les jours.
Graisser le cloueur après l’utilisation. Rallonger la durée de service Mettre 5 ou 10 gouttes de graisse
du cloueur. dans le cloueur.
Purger le compresseur d’air. Maintenir le cloueur en bon ordre Ouvrir le robinet de purge du réservoir
de marche. du compresseur d’air.
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement
et en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
Le cloueur fonctionne, mais les clous
ne s’enfoncent pas.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont tordus.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas complètement
à des vitesses supérieures.
VERIFICATION CORRECTION
Vérifier si un clou est coincé. Dégager le clou coincé page 34.
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
l’alimenteur à la page 34.
Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifier la pression d’air. Augmenter la pression d’air. (Ne pas
dépasser 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm
2
.)
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le
La bague de piston est-elle usée
remplacement.
ou endommagée ?
Vérifier la pression d’air. Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi.)
Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
Vérifier le fonctionnement de Nettoyer et graisser.
l’alimenteur à la page 34.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Vérifier la position du porte-clous Ajuster le porte-clous sur la position
dans le magasin à la page 30. correcte.
Le joint torique du piston est-il coupé Contacter Hitachi pour le
ou très usé ? remplacement.
Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous
recommandés.
La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement.
Vérifier le diamètre intérieur du Utiliser un tuyau d’air plus large.
tuyau d’air.
background
— 37 —
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ANTES DE UTILIZAR ESTE CLAVADOR, O DE REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN EL MISMO, LEA
Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN, PRECAUCIONES DE SEGURIDAD, Y
ADVERTENCIAS DE ESTE MANUAL.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de
cumplimiente de las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos
casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se produzca, y observando fielmente los
procedimientos de seguridad.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las
secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante
“PELIGRO” y “ADVERTENCIA” en el clavador y en este manual.
No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en
la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores, o
en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
background
— 38 —
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
Cuando utilice el clavador, siempre use gafas protectoras con blindajes
laterales, y asegúrese de que todas las personas que se encuentren en
el área de trabajo también usen tales gafas.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del
Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar
protección contra las partículas despedidas desde la parte frontal y
posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en todo
momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA BOMBONAS DE GAS.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc. como
fuente de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es
peligrosa, ya que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO SOBREPASE 120 psi.
No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi
(8,3 barias, 8,5 kgf/cm
2
).
No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar
potencialmente 200 psi (13,7 barias, 14 kgf/cm
2
) ya que el clavador
podría explotar.
4. NO APUNTE NUNCA CON EL CLAVADOR HACIA
SÍ MISMO NI HACIA OTRAS PERSONAS.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos
cargados.
No apunte nunca con él hacia sí mismo ni hacia otras
personas, tenga clavos cargados o no.
Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían
producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de trabajo.
5. NO TRANSPORTE EL CLAVADOR CON EL DEDO
EN EL GATILLO.
Cuando no vaya a clavar, quite el dedo del gatillo.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador solamente por la
empuñadura.
background
— 39 —
Español
6. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el
ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza contra los
objetos que puedan salir disparados.
7. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un
lugar seco. Manténgalo alejado de los niños. Cierre
con llave el lugar de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones.
Limpie bien el área de trabajo, apartando
herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
9. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS
INFLAMABLES NI DE GASES.
El clavador produce chispas durante la operación.
No utilice nunca el clavador en lugares en los que
haya laca, pintura, bencina, diluidor de pintura,
gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás
materiales combustibles o explosivos.
10. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del
área de trabajo.
11. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían atascarse
con las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar
guantes de goma y calzado no deslizable. Si tiene el
pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
12. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN
DESCARGA CON EL CLAVADOR.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el clavador,
éste podría permanecer cargado con aire después de
haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un
clavo incluso después de haberlo desconectado.
13. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES
DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione
adecuadamente. (La palanca de empuje puede
denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el
clavador a menos que la palanca de empuje funcione
adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador
podría disparar inesperadamente un clavo. No
cambie ni quite la palanca de empuje.
14. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente
apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
15. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO
APRETADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE
PRESIONADA.
Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando
conecte la manguera de aire:
1) no apriete el gatillo,
2) no presione la palanca de empuje, ni
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
16. MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES
ALEJADOS DE LA CABEZA DE SALIDA DE LAS
PUNTAS DURANTE LA UTILIZACIÓN.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstas
salen del punto de introducción puede sufrir lesiones
serias.
17. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE
SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con
un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos
podrían rebotar y herir a alguien.
18. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO
DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto
accidentalmente con la pieza de trabajo, producirá un
culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo;
1) no empuje el clavador contra la pieza de trabajo
con excesiva fuerza,
2) aleje completamente el clavador de la pieza que
produzca culateo, y mantenga la palanca de
empuje separada de la pieza de trabajo hasta que
desee volver a clavar, y
3) apriete y suelte RÁPIDAMENTE el gatillo cuando
realice una operación intermitente (disparo del
gatillo).
19. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE
LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA
DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir
a alguien.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
background
— 40 —
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
20. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la
persona que se encuentra en el lado opuesto.
21. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando
si hay cables activos escondidos en paredes, suelos, o
techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no
queden cables activos.
22. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR
EL MORRO.
23. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
24. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR
DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si
produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo
inmediatamente y solicite su reparación a un centro
de servicio autorizado por Hitachi.
25. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO EN EL
GATILLO.
El clavador podría disparar un clavo cuando
reconectase el suministro de aire.
26. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) tenga que desatascarlo,
3) no vaya a utilizarlo,
4) abandone el área de trabajo,
5) lo traslade a otro lugar, y
6) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin
haber desconectado primero la manguera de aire del
mismo, y sin haberle quitado todos los clavos.
No deje nunca el clavador desatendido, porque
personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y
sufrir lesiones.
27. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común. No utilice el clavador cuando esté
cansado. No utilice nunca el clavador si se encuentra
bajo la influencia del alcohol, drogas, o medicinas que
le produzcan somnolencia.
28. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
29. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
30. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas
en su superficie pueden resultar peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee
contra superficies duras, y no grabe nada en el
mismo. Maneje cuidadosamente el clavador.
31. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que
rinda al máximo y con la mayor seguridad.
32. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS,
ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados
pueden anular la garantía y provocar el mal
funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser reparado por
Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
No modifique ni altere nunca el clavador. Si lo hicese
podría funcionar mal y provocar lesiones.
background
— 41 —
Español
SEGURIDAD — Continuación
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE CUALQUIERA!
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los
operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento
seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. NO QUITE EL TAPÓN GUARDAPOLVO.
Podrían salir despedidos fragmentos del alambre que
une los clavos.
2 CIERRE LA GUÍA DE LOS CLAVOS Y NO LA
ABRA DURANTE LA OPERACIÓN.
Si clavase clavos con la guía de la misma abierta,
éstas podrían desviarse en la pieza de trabajo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR EL
CLAVADOR DE RISTRA NV75AG
ADVERTENCIA
3. NO ABRA EL CARGADOR ENCARADO HACIA
ABAJO CUANDO CARGUE CLAVOS.
Los clavos podrían caerse y provocar lesiones.
4. PARA SACAR Y COLOCAR LA TAPA DE LA
MANGUERA, DESCONECTE LA MANGUERA DE
AIRE DEL CLAVADOR.
De lo contrario, el clavo podría ser descargado
accidentalmente, y producir lesiones.
background
— 42 —
Español
OPERACIÓN
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador.
NOMENCLATURA
5
7
Resorte de alimentación
Pistón de alimentación
Alimentador
Guía de clavos
Sección A - A
Cubierta superior
Cubierta de escape
Pistón
Anillo O del pistón
Cuchilla impulsora
Cuerpo
Gatillo
Tapa
Toma de aire
(Vendida aparte)
Morro
Adjuster
Palanca de empuje
Cabeza de salida de los clavos
Tapón guardapolvo
Alimentador
Guía de clavos
Perilla
Soporte de clavos
Conjunto del cargador
Cubierta del cargador
A
A
background
— 43 —
Español
ESPECIFICACIONES
Presión de operación 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm
2
)
Dimensiones 10-11/16" × 13-5/16" × 5-3/16"
Longitud × altura × anchura (271 mm × 338 mm × 132 mm)
Peso 5,5 libras (2,5 kg)
Capacidad de clavos 200 – 300 clavos(1 ristra)
,064 pies 3 /ciclo a 100 psi
Consumo de aire (1,8 litros/ciclo a 6,9 barias)
(1,8 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
Entrada de aire Rosca 3/8 NPT
SELECCIÓN DE CLAVOS
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
NOTA: Para asegurar la calidad y la facilidad de clavado, utilice solamente clavos genuinos de Hitachi.
1 Gafas protectoras para los ojos 1
2 Llave Allen para tornillos M6 1
3 Llave Allen para tornillos M5 1
4 Llave Allen para tornillos M4 1
5
Tapa de la manguera “Accesorio de la
palanca de empuje resistente al desgaste”
1
(Se encuentra fijada al conjunto del cartucho)
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y
resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
24
3
5
32 mm (1-1/4”)
65 mm (2-1/2”)
38 mm (1-1/2”)
57 mm (2-1/4”)
Los clavos se unen y se enrollan de la manera indicada en la figura de arriba.
Clavos en rollo unidos con alambre Clavos en rollo unidos con plástico
MIN. MAX. MIN. MAX.
,236” ,283” ,224” ,236”
(6mm) (7,2mm) (5,7mm) (6mm)
,099”
,131”
,090”
,099”
(2,5mm)
(3,3mm)
(2,3mm)
(2,5mm)
Dimensiones de los clavos
background
— 44 —
Español
ACCESORIOS OPCIONALES
... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 8 onzas (25 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro)
(Núm. de código 876212)
Caja (Núm. de código 883323)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Construcción de pisos y paredes
Revestimiento de paredes, verjas, pisos
Revestimiento de paredes y tejados
Construcción de casas móviles y viviendas modulares
Construcción de cajones y plataformas para
mercancías
NOTA:
Dependiendo del material, en algunos casos no se
podrán clavar clavos de ,131" × 3" (3,3 mm × 76 mm).
Antes de comenzar el trabajo real, clave algunos
clavos de prueba.
Los clavos de aluminio se podrían doblar cuando se
utilicen sobre superficies duras.
Efectúe la prueba antes del uso.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 41).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases,
líquidos, ni demás objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños
ni demás personas no autorizadas.
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice nunca oxígeno, gases combustibles, ni
ningún otro gas embotellado.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión que
pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7
barias, 14 kgf/cm
2
).
No utilice nunca un acoplador sin descarga con el
clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y
regulado como fuente de propulsión para este
clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire
comprimido a este clavador deberán cumplir los
requisitos de la última versión de la norma B 19.3
ANSI “Normas de Seguridad para Compresores para
Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede
acelerar el desgaste y la corrosión del clavador.
Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi
(0 – 8,3 barias, 0 – 8,5 kgf/cm
2
)
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la
condición óptima para el clavador y prolongan su
duración útil.
Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro.............El filtro elimina la humedad y la suciedad
del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos
que tenga instalado un dispositivo de
drenado automático.
Mantenga limpio el filtro realizando
regularmente su mantenimiento.
Regulador....El regulador controla la presión de
operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la
operación a fin de asegurarse de que
funcione adecuadamente.
Lubricador ...El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de
utilizarlo para comprobar si el suministro
de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión
mínima de 150 psi (10,4 barias, 10,6 kgf/cm
2
) o el 150%
de la presión máxima producida en el sistema, el
valor que sea más alto.
Lado del
clavador
Regulador
Lado del
compresor
Filtro
Lubricador
background
— 45 —
Español
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de
lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la
entrada de aire del clavador dos veces al día.
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y
deje que se caliente antes de utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4,4 barias, 4,5
kgf/cm
2
).
2 Quite todas los clavos del clavador.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en
vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será suficiente
para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar las
partes móviles.
PRECAUCIÓN
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
Utilice siempre gafas protectoras para los ojos.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la siguiente lista de comprobaciones. Realice
las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
4. Acoplador de manguera
El clavador podrá instalarse de la forma siguiente:
Quite el tapón guardapolvo colocado en la entrada de
aire.
Instale una boquilla macho 3/8 NPT en la entrada de
aire.
La manguera de aire deberá tener instalado un
acoplador hembra.
El acoplamiento de la manguera (boquilla macho -
acoplador hembra) deberá eliminar toda la presión del
clavador cuando lo desconecte. No utilice nunca un
acoplador sin descarga con el clavador.
5. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de
tamaño del compresor de aire, busque el tamaño de
compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de clavadores
× promedio de clavos clavados cada minuto por
clavador
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1,2)
Ejemplo: 2 clavadores funcionando a 100 psi para
clavar 30 clavos por minuto
Cantidad de aire requerida
= 2 × 30 × ,063 (1,8) × 1,2
= 4,5 CFM (pies
3
/min) (130 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados
arriba, tendrá que buscar un compresor que
proporcione 4,5 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente
lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no
trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas
Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos
lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas
de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-
regulador-lubricador. Mantenga el lubricador lleno
con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Tapón
guardapolvo
Boquilla macho 3/8 NPT
psi 80 90 100
Presión de operación
(barias) (5,5) (6,2) (6,9)
(kgf/cm
2
) (5,6) (6,3) (7)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo ,05 ,056 ,063
(litros/ciclo) (1,4) (1,6) (1,8)
background
— 46 —
Español
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁ ACCIONARSE
SIN DIFICULTAD.
(2)
Ajuste la presión del aire a 70 psi (4,9 barias, 5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE
AIRE.
Sujete el clavador hacia abajo y apriete el gatillo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(3) Con el dedo en el gatillo, presione la palanca de
empuje contra la pieza de trabajo.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje
contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted
podrá cargar puntas en el mismo.
Inserte los clavos en la pieza de trabajo adecuados a
la aplicación.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(6)
Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR
ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
ADVERTENCIA
No sobrepase 120 psi (8,3 barias, 8,5 kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120
psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm
2
) de acuerdo con la
longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que
pueda realizarse el trabajo. La utilización del clavador con
una presión de aire más alta de la requerida lo forzará
innecesariamente.
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje, y
3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
(1) Sujete la guía de clavos y la perilla con los dedos.
Presione la perilla hacia abajo y abra la guía de clavos.
Luego abra la cubierta del cargador.
Palanca
de empuje
No conecte
la manguera
de aire.
Gatillo
Apriete el gatillo
No apriete el gatillo.
Presione la palanca de empuje.
Perilla
Guía de clavos
background
— 47 —
Español
(2) Ajuste la posición de la placa de acuerdo con la
longitud de los clavos. Los clavos no serán
alimentados correctamente sin haber ajustado
debidamente la placa.
NOTA: Antes de cargar los clavos en el cargador,
ajuste la placa. Si se cerrara la cubierta a la
fuerza, sin ajustar correctamente la placa, se
podrá dañar el portaclavos.
1 Gire el portaclavos aproximadamente 90 grados
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2 Deslice en la dirección vertical posible.
Levante o baje el portaclavos según las diferentes
longitudes de los clavos.
3 Ajuste la placa guiándose por los puntos de
referencia de la longitud de los clavos de la
cubierta del cargador, y gire el portaclavos 90
grados en el sentido de las agujas del reloj hasta
escuchar un «clic».
(3) Coloque el rollo de clavos dentro del cargador.
Desenrolle el número de clavos necesario hasta llegar
al orificio de impulsión.
Clavos intercalados con alambre
Inserte el primer clavo en el orificio de impulsión y el
segundo entre las dos uñas del alimentador.
Coloque la cabeza del clavo en la ranura de guía.
Clavos intercalados don hoja de plástico
Inserte el primer clavo en el orificio de impulsión y el
segundo entre las dos uñas del alimentador.
Coloque la cabeza del clavo y el lado superior de la
hoja de plástico en la ranura de guía.
Fije el lado inferior de la hoja de plástico en la ranura
de guía de las hojas de plástico.
(5) Cierre primero la cubierta del cargador y cierre la guía
de clavos.
(6) Bloquee correctamente la perilla.
NOTA: Tenga cuidado de no deformar los alambres
intercalados ni de desenganchar los clavos de la
superficie de guía.
De lo contrario, la guía de clavos no se podrá
cerrar correctamente.
Uña 1
Uña 2
Ranura de guía para la hoja
de plástico
Orificio de impulsión
Primer clavo
Ranura de guía
Cubierta del cargador
Perilla
Guía de clavos
Portaclavos
Cargador
1
3
/4
2 2
1
/4
2
3
/8 2
1
/2 3
3
1
2
Cargador
Cubierta del cargador
Portaclavos
Primer clavo
Clavos
Ranura de guía
Primer clavo
Uña 1
Uña 2
Orificio de impulsión
Cargador
Portaclavos
Cubierta del
cargador
background
— 48 —
Español
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 41).
PELIGRO
Utilice siempre gafas protectoras con blindajes
laterales, de conformidad con las especificaciones
de ANSI Z87, 1.
ADVERTENCIA
No apunte nunca con el clavador hacia sí mismo
ni hacia otras personas.
No transporte nunca el clavador con un dedo en
el gatillo.
No coloque sus manos ni pies a menos de 8"
(200 mm) de la cabeza de salida de los clavos.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, ya que los
clavos podrían rebotar y herir a alguien.
Para evitar el doble disparo o la expulsión
inesperado de un clavo debido al rebote del
clavador.
1) no empuje el clavador con demasiada fuerza
contra la pieza de trabajo,
2) separe el clavador de la pieza de trabajo
utilizando el coletazo,
3) suelte el gatillo rápidamente después del
disparo.
No clave clavos en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían traspasar la pieza de trabajo y
lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos lados de una
pared al mismo tiempo. Los clavos podrían
traspasar la pared y lesionar a la persona de la
otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que
funcione anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador
cuando:
1) no vaya a utilizarlo,
2) vaya a abandonar el área de trabajo,
3) vaya a trasladarse a otro lugar, y
4) vaya a entregárselo a otra persona.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y
no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición
hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con
este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
1 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de
trabajo con el dedo fuera del gatillo.
2 Presione a fondo la palanca de empuje.
3 Apriete el gatillo para clavar el clavo.
4 Separe el dedo del gatillo.
Para clavar otro clavo, mueva el clavador hasta la
posición siguiente de la pieza de trabajo y repita este
procedimiento.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de
empuje)
1 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza
de trabajo.
2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de
trabajo para clavar un clavo.
3 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con
un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se
clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios,
separe el dedo del gatillo.
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto
durante la operación, porque esto podría resultar
en lesiones si la palanca de presión entrase en
contacto con su cuerpo o con el de otras personas
del área de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área
de descarga. El clavador con mecanismo de
disparo por contacto puede rebotar de un clavo
ya clavado y clavar otro no deseado, provocando
posiblemente lesiones.
Palanca de empuje
Gatillo
2
3
Apriete primero
el gatillo.
3
1
background
— 49 —
Español
Algunos tipos de clavos cargados pueden echar
chispas a través de la boca durante la operación
de clavado. ¡Tenga cuidado!
NOTA:
Maneje con cuidado el paquete de clavos. Si lo dejase
caer, los clavos continuas podrían romperse o
aflojarse. En tales casos, no utilice los clavos, porque
si lo hiciese en tal condición, la alimentación de los
clavos podría ser irregular y resultar en pérdida o
atascamiento de clavos.
Después de haber clavado clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi a la entrada de
aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del
compresor de aire para drenar la humedad que
pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
permanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente el clavador contra la pieza
de trabajo.
Si los clavos penetran demasiado o muy poco en la pieza
de trabajo, realice el ajuste en el orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2 Si los clavos penetran demasiado, gire el ajustador
hacia la parte de menor profundidad.
Si los clavos se insertan muy poco, gire el regulador
hacia la parte de mayor profundidad.
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la posición
apropiada realizando una prueba de clavado.
4 Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS
OJOS.
Realice una prueba de clavado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE
DE ESCAPE
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la
cubierta superior.
CORTE DE LA CINTA
Cuando utilice clavos unidos con cinta, rompa la cinta de
salida en el sentido de la flecha.
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA
EL MORRO
Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo
contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje,
instale la tapa para el morro accesorio en dicha palanca.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2 Coloque la tapa para el morro en el talón de la
palanca de empuje.
NOTA:
La tapa para el morro puede reducir la profundidad de
penetración de los clavos debido a su grosor. Cuando
haya instalado dicha tapa, reajuste la profundidad de
penetración de los clavos.
Ajustador
( )
( )
Poca
profundidad
Demasiada
profundidad
A ras
Profundo
Superficial
Cubierta superior
Salida del
aire de escape
Hoja
background
— 50 —
Español
La tapa para el morro se puede desmontar de la palanca
de empuje utilizando un destornillador o una varilla
delgada.
La tapa para el morro se puede guardar en el cargador, tal
como se muestra abajo.
Tapa para el morro
No conecte la
manguera de aire.
1
Palanca de empuje
Saliente (hacia adentro)
Orificio
Morro
Cargador
Tapa para el morro
Palanca de empuje
Tapa para el morro
Destornillador
background
— 51 —
Español
Clavo
Destornillador de
clavo plana
MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio
clavador.
Martillo
Varilla
Salida
Desconecte
la manguera
de aire.
Lubrique
Desconecte
la manguera
de aire.
1
Guía de clavos
Perilla
Desconecte
la manguera
de aire.
1
Guía de
clavos
Retén de clavos (A)
Retén de
clavos (B)
Alimentador
Morro
Eje
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 38 – 41).
ADVERTENCIA
Desconecte la manguera y extraiga todos los
clavos del clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatascado
Desatasque los clavos en el orden siguiente:
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Abra la guía de clavos.
3 Inserte una varilla en la salida.
Golpee la varilla con un martillo.
4 Quite el clavo atascado con un destornillador de
clavos plana.
5 Corte el alambre de unión deformado con unos
alicates.
Corrija la deformación.
6 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto
con un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
2. Inspección de la palanca de empuje
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie la parte deslizable de la palanca de
empuje.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
3. Inspección de los alimentadores
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie la parte deslizable de la perilla.
Lubríquela con lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
3 Abra la guía de clavos y quite el polvo.
Lubrique la ranura deslizante del alimentador y
los ejes.
background
— 52 —
Español
4 Lubrique las superficies del morro y de la guía de
clavos después de la limpieza.
Esto suavizará la operación e impedirá la
oxidación.
PRECAUCIÓN
Compruebe si el retén de clavos (A) y el retén de
clavos (B) se deslizan suavemente empujándolos con
un dedo.
Si no se deslizasen suavemente, los clavos podrían
clavarse con un ángulo anormal y lesionar a alguien.
4. Inspección del cargador
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Limpie el cargador. Quite eI polvo o las virutas de
madera que puedan haberse acumulado en el
cargador.
5. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador durante
mucho tiempo, aplique una capa fina de
lubricante a las piezas de acero para evitar que se
oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, deberá
guardarlo en un lugar cálido y fresco.
Mantenga el clavador fuera del alcance de los
niños.
6. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
7. Tabla de mantenimiento (Consulte la
página 53.)
8. Solución de problemas por parte del
operador (Consulte la página 53.)
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o
el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas
suministradas o recomendadas por Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de
mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
Etiqueta de precaución
background
— 53 —
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del filtro de la línea Evitar la acumulación de humedad Abra la llave de escape manual.
de aire y suciedad
Mantenimiento del lubricador lleno Mantener el clavador lubricado Rellene con lubricante para
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpieza del elemento del filtro y Evitar que el filtro se atasque con Siga las instrucciones del fabricante.
soplado de aire a través del mismo suciedad
en sentido opuesto al normal de
flujo del aire
Limpieza del cargador y del Evitar atascos Sople diariamente.
mecanismo del alimentador
Mantenimiento de la palanca de Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente.
empuje en perfectas condiciones y la operación eficaz del clavador
Lubricación del clavador Prolongar la duración del clavador Aplique 5 – 10 gotas de lubricante al
después de haberlo utilizado clavador.
Drenaje del compresor de aire Mantener el clavador en buenas Abra la llave de llave de escape.
condiciones de operación
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN
El clavador funciona pero no clava
clavos.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Los clavos penetran demasiado.
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Clavos atascadas.
Los clavos se clavan doblados.
El funcionamiento es normal, pero
no es posible clavar a gran velocidad.
Compruebe si está atascado. Desatásquelo de acuerdo con la
página 51.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique.
alimentador de acuerdo con la
página 51.
Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos
apropiados. recomendados.
Compruebe la presión de aire. Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi (8,3 barias,
8,5 kgf/cm
2
).)
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
¿Está gastada la cuchilla impulsora?
Solicite otra de reemplazo a Hitachi.
¿Está gastado o dañado el aro del pistón?
Compruebe la presión de aire. Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi.)
Compruebe si está utilizando los Utilice solamente los clavos
clavos apropiados. recomendados.
Compruebe el funcionamiento del Limpie y lubrique.
alimentador de acuerdo con la
página 51.
Utilice lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi.
Compruebe la posición del soporte de Ajuste el soporte de clavos en la
clavos en el cargador de acuerdo con posición apropiada.
la página 47.
¿Está el anillo O del pistón cortado Póngase en contacto con Hitachi para
o muy gastado? reemplazarlo.
Compruebe si los clavos son los Utilice solamente los clavos
apropiados. recomendados.
¿Está gastada la cuchilla impulsora? Póngase en contacto con Hitachi para
reemplazarlo.
Compruebe el diámetro interior de la Utilice otra manguera de aire de
manguera de aire. mayor diámetro.
background
— 54 —
background
— 55 —
background
207
Code No. C99118061 N
Printed in Japan
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5

Specifications

Hitachi NV75AG Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products