
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 1
63,2 x 50,25mm
CMYK & GREY
Moodpic 2
98,6 x 46,7mm
CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
BGS 4…
Runn’n
de
en
fr
it
nl
es
pt
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Mode d‘emploi
Instruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
el
tr
pl
hu
ru
kk
bg
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Инструкция по эксплуатации
Указания за употреба
uk
ka
az
th
zh
ar
Інструкція з експлу
атації
দপযরমসদঢটদ
࠻ࡰࡻࡘࡤ࠸ࡩ࡚ࡶࡁࡼ࠾ࡩࡐ
∎䞷広㢝

21
20
18
19
6
7
8
9
1
2
3
4
5
10
11
12
14
13
15 16 17
27
25
26
30
28
29
22
23
24

5*
11*
1
Click!
2* 3*
4* 6*
7 8 9
10
1
1
2
Click!
a
b
a
b
a
b
a
b
c

9*
11*
d
13*
14
e
f
g
12*
15
16 17*
1
1
2
18
1
2
a
b

23 a
c
23
9*
19 20*
1
1
2
a
b
2
1
9*21* 22
a
b
1
2
b
e
1
2
Click!
d

c
25
b
24 25
a
f
25
e
d
2
1
24h
26
a
cb

c
1
2
27*
a
b
c
d
29*
a
29*
d
e
f
Click!
24h
1
2
b
24h
Click!
Click!
g
(H)EPA
Micro
28*
a
b
c
d
Click!
1
2
(H)EPA

1
pl
Consejos y advertencias de seguridad .........................................................13
Instrucciones de uso ....................................................................................62
es
Sicherheit .......................................................................................................2
Gebrauchsanleitung .....................................................................................32
de
Safety information .........................................................................................3
Instructions for use ......................................................................................36
en
Consignes de sécurité .................................................................................. 5
Mode d`emploi .......................................................................................... 41
fr
Norme di securezza ........................................................................................7
Istruizioni per l`uso ................................................................................... 45
it
Veiligheidsvoorschriften..................................................................................8
Gebruiksaanwijzing ......................................................................................50
nl
Indicações de segurança ..............................................................................15
Manual de instruções ...................................................................................67
pt
Υποδείξεις ασφαλείας .................................................................................... 16
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................71
el
Güvenlik bilgileri ...........................................................................................18
Kullanma kılavuzu ......................................................................................... 76
tr
hu
Указания за безопасност .............................................................................23
струкция за наична на ползване .................................................................89
bg
Правила техники безопасности ..................................................................24
Оuписание прибора ....................................................................................93
ru
Instrucţiuni de siguranţă ..............................................................................26
Instrucţiuni utilizare .....................................................................................98
ro
exніка безпеки .............................................................................................27
Сeкuлaад пилососа....................................................................................102
uk
31.......................................................................................................................
111........................................................................................ Costumer Service
ar
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .........................................................20
Instrukcja uzytkowania .................................................................................80
Biztonsági útmutató ......................................................................................21
Használati utasitás ........................................................................................85
az
&'()*(
................................................................................................................10
..........................................................................................................................54
ka
যঞলমথ়ফঢটদয
........................................................................................................11
দপযরমসদঢটদ
.......................................................................................................... 58

2
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan-
lagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör
und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere Original-
Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen
unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen
daher die ausschließliche Verwendung unserer Origi-
nal-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -Son-
derzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf
diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie
eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ih-
res Staubsaugers sicherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualita-
tiv minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzu-
behör und Staubbeuteln kann zu Schäden an Ihrem
Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie
erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch
die Verwendung derartiger Produkte verursacht wur-
den.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner-
kannten Regeln der Technik und den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind außer Reich-
weite von Kleinkindern aufzubewahen
und zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter, Motor-
schutz - und Ausblasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf-
nähe.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer un-
terhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder sei-
nen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss-ka-
bel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
de

3
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung
zuführen.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran
liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit
hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis
angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine
höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substan-
zen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind,
können sie über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Uni-
versalstaubsauger mit Primärschlauch.
Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und
Reinigungsklasse auf Teppich und Hartboden verwen-
den Sie bitte die umschaltbare Universaldüse.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten
Verordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom
3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU.
Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebenen
Verfahren wurden auf Basis der Norm
EN 60312-1:2017* ausgeführt.
*Da der Lebensdauertest für den Motor bei leerem
Staubbehälter durchgeführt wird, muss die angege-
bene Motorlebensdauer für Prüfung mit halbgefülltem
Staubbehälter um 10% erhöht werden.
Please keep this instruction manual for future refe-
rence.
When passing the vacuum cleaner on to a third party,
also pass on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. This
appliance is intended for use up to a maximum height
of 2000 metres above sea level. Only use this vacuum
cleaner in accordance with the instructions in this ins-
truction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gases.
− ash, soot from tiled stoves and central heating sys-
tems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories
and original dust bags are designed to work with the
features and requirements of our vacuum cleaners. We
therefore recommend that you only use our original spa-
re parts, original (special) accessories and original dust
bags. This will ensure that your vacuum cleaner has a
long service life and that the quality of its cleaning per-
formance will remain consistently high throughout.
!
Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts,
(special) accessories and dust bags can damage
your vacuum cleaner. Damage caused by the use of
such products is not covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the re-
cognised rules of technology and the rele-
vant safety regulations.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or mental
capacity or by persons with a lack of ex-
perience or knowledge if they are super-
vised or have been instructed on the safe
use of the appliance and they have under-
stood the potential dangers of using the
appliance.
Children must never play with the appli-
ance.
en

4
Cleaning and user maintenance must ne-
ver be carried out by children without su-
pervision.
Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children and disposed of.
>= There is a risk of suffocation.
Proper use
The vacuum cleaner must only be connected and ope-
rated as specified on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the appliance.
Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes.
>= There is a risk of injury.
When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
If the power cord of this appliance is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, customer service or
a similarly qualified person, in order to prevent injury.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull the plug itself to remove it; do not pull on the
power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de-
tected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro-
tection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on const-
ruction sites.
>= Vacuuming up building rubble may damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its service life, the appliance should im-
mediately be rendered unusable, then disposed of in
an appropriate manner.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a
16-amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on
the vacuum cleaner, this may be because other
electrical appliances which have a high current
draw are connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from blowing, select the lowest
power setting before switching the appliance on,
and increase the power only once it is running.
Instructions on disposal
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can be recycled. Dispose of packaging that is no
longer required at an appropriate recycling point.
Old appliances
Old appliances still contain many valuable materi-
als. You should therefore take appliances that have
reached the end of their service life to your retailer
or recycling centre so that they can be recycled. For
current disposal methods, enquire at a retailer or
your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they
do not contain substances that are not permitted
in household waste, you can dispose of them with
your normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum clea-
ner with a primary hose.
To achieve the declared energy efficiency and cleaning
performance class on carpet and hard floor, please use
the interchangeable universal nozzle.
These calculations are based on the Commission Dele-
gated Regulation (EU) No. 665/2013 of 3rd May 2013
supplementing Directive 2010/30/EU.
Unless otherwise stated, all the procedures refer-
red to in these instructions were carried out in ac-
cordance with the EN 60312-1:2017* standard.
*As the motor service test is carried out with the dust
collector empty, the stated motor service life must be
increased by 10% for tests with the dust collector half
filled.

5
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 2 000 m. Utilisez l'aspirateur ex-
clusivement selon les indications figurant dans cette
notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explo-
sifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauf-
fage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs as-
pirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires
spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences
de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recom-
mandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées
d'origine, nos accessoires d'origine, nos accessoires
spéciaux et notre sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous
pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une
qualité supérieure durable de la puissance de nettoya-
ge de votre aspirateur.
!
Remarque
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/ac-
cessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appro-
priés ou de qualité moindre peut entraîner des dom-
mages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts
par notre garantie dans la mesure où ces dommages
ont expressément été causés par l'utilisation de tels
produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles tech-
niques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des en-
fants à partir de 8 ans et par des person-
nes ayant des capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales restreintes ou ayant
un manque d'expérience et / ou de con-
naissances s'ils sont sous surveillance ou
ont été informés de la manipulation sûre
de l'appareil et ont compris les dangers
qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doi-
vent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de jeu-
nes enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque sig-
nalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie
d'air.
>= L'appareil peut être endommagé !
Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête.
>= Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par les soins du fab-
ricant ou de son SAV ou une personne disposant de
qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heu-
res, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>= L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas.

6
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon
réglementaire.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusib-
le d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance con-
nectée élevée sont branchés en même temps sur le
même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/UE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du reven-
deur sur la procédure actuelle de recyclage.
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et
est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui
ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibili-
tés d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès
du revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils
peuvent être éliminés avec les ordures ménagères
ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune
substance prohibée.
Indications concernant le label énergé-
tique
Cet aspirateur avec tube primaire est destiné à un usage
général.
Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de
performance de nettoyage déclarées sur des tapis et
sols durs, veuillez utiliser la brosse universelle adapta-
ble au type de sol.
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE)
N. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à
compléter la Directive 2010/30/EU. Tous les procédés
décrits plus en détail dans cette notice ont été exécu-
tés sur la base de la norme EN 60312-1:2017*.
*Étant donné que le test de durée de vie du moteur a
été effectué avec un bac à poussières vide, la durée de
vie du moteur indiquée pour le test avec un bac à pous-
sières à moitié plein doit être augmentée de 10%

7
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegna-
re anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino
ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o in-
candescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impia-
nti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti
raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti
raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteris-
tiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigli-
amo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di
ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali
originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In
questo modo potete garantire una lunga durata nonché
un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di
pulizia del vostro aspirapolvere.
!
Avvertenza
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speciali e sacchetti raccoglipolvere non su misura o di
qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere
che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nel-
la misura in cui questi danni sono causati proprio
dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle dis-
posizioni tecniche riconosciute e alle nor-
me di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da perso-
ne prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorveglia-
te o istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e di manutenzio-
ne non devono essere effettuate dai bam-
bini senza la supervisione di un adulto.
Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio fuori
dalla portata dei bambini e di provvedere
al loro smaltimento.
>= Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!
Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in
prossimità della testa.
>= Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessi-
bile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore, es-
trarre completamente il cavo di alimentazione.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, est-
rarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostitu-
zioni dei componenti dell’aspirapolvere devono esse-
re effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in confor-
mità alle normative vigenti in materia.
it

8
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwij-
zing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
bruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter
boven zeeniveau. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zo-
als aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal-
laties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe-
horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd
op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij
adviseren u daarom om uitsluitend originele onderde-
len en onze originele en extra toebehoren en originele
stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stof-
zuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsver-
mogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebe-
horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder
de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende re-
gels van de techniek en de betreffende vei-
ligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de
gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
nl
!
Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraver-
so un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il disposi-
tivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto
che sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo
energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita,
prima di accendere l'apparecchio selezionare il
livello di potenza più basso e solo in un secondo
momento selezionare un livello di potenza maggio-
re.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro
eventuali danni durante il trasporto. È costituito
da materiali non inquinanti e può pertanto essere
riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali
di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto
verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora mol-
teplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di
restituire l'apparecchio dismesso al proprio riven-
ditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni
sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio
rivenditore o all'amministrazione comunale della
propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materi-
ali non inquinanti. A condizione che non conten-
gono alcuna sostanza dannosa, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Il presente aspirapolvere è un aspirapolvere ad uso ge-
nerale con tubo flessibile primario.
Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della
classe di efficienza pulente dichiarate su tappeti e pa-
vimenti utilizzare la spazzola universale commutabile.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n.
665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come
appendice alla direttiva 2010/30/UE.
Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle
presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in con-
formità a DIN EN 60312-1:2017*.
*Se il controllo della durata di vita del motore viene ese-
guito con un contenitore raccoglipolvere vuoto, il valore
prestabilito deve essere aumentato del 10% della dura-
ta di vita del motore indicata per il controllo con conte-
nitore raccoglipolvere pieno a metà.

9
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen als zij niet
onder toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen buiten be-
reik van kinderen te worden bewaard en
afgevoerd.
>= Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor-
beveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de buurt
van uw hoofd
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of
iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan-
gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektrici-
teitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek-
ken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhouden-
de stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfil-
ter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt ge-
bruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoe-
ren.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor-
den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste
stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze be-
staat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom
recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet
meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de
verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate-
riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Infor-
matie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendeli-
jke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevat-
ten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze
via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger met een basisslang, bestemd voor
algemene doeleinden.
Om op tapijt en harde vloeren de aangegeven energie-
efficiëntie en reinigingsprestatieklasse te bereiken ge-
bruikt u het omschakelbare universele mondstuk.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde
Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van
3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30/EU.
Alle procedures die niet precies in deze handleiding
beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van de
norm EN 60312-1:2017*.
*Aangezien de levensduurtest voor de motor wordt
uitgevoerd met een leeg stofreservoir, dient de aange-
geven levensduur van de motor voor het testen met een
halfvol stofreservoir met 10% te worden verhoogd.

10
az
+(,-)./.*&0)102343/5
+0*)0632/.'-'/7'286922(/(,-)./.:
692/5
;37&* /71 966 96<2 0/ '&'-'//*2:
333<:325 ;3 7&* () :/* )644)/:/
92&'/:'2'(:)8:'-'//*2:333,5
+0*)0632/. 4/.* ,3 (,-)./:(. 32
))/)8:9:/5
=/)/2./64&946/2./)06323).'-'/5
<>.:(.2./)06323).'-'/?
− )>.>*4/.@(/2.@)64.</::25
− 4964/::25
− )/4//64A24,/::61*25
− B'@)0,(''62(*1.*:.26:/.>.5
− CA<./.64/')D<././2/E0*35
!!
; (/ 9&4 &))2@ ,* 02F/ ()9))322 6
D')3)9&4&))2 ,* 02F/0*()) ( ,*
0*)0632/./ D')3)442 6 ,2/ 34>3/<:.2..,5
;* )*02F/ 9&4&))2*/ )8:)/)&
EG2'2'(H,*02F/9&4&))26D')3)()9))32-
2602F/0*())5;340)*3*3/':::6..1
07':/@0*)0632/./.*./*/E'7'/'/4'()(
(94J44//9:,2)/*5
!
#$
K4>3/E4/64<>.(94J449&4&))2@
()9))32D')3)()9))32260*())0*)0632/./
*:/)/ E2, -.D2 ,2 6 A0*3/3 ,3 /G6
)8: /7)/: 42/2)@ ,* */*
1'66:/:'<'<0325
%
;30*)0632/9D/(/.//./.<14:2./
6&'()*(::2/34>3/:325
;37&*:E22/12<.)344:<.4/@
:E22//*290/647&*./
<),>..<60/:/4-
2/,7(&'(2/.<L4<./:/
9,2/ 3<12 2J/:/ 6 J*( 1')32
(@)9/)02641D')3)44264
72',64,(-.<*.>.&2./:
:)8:03/,25
K<127&*04/4,*25
+* 6 )8:-// 9D/( ,D.<.
/*203/4/3<122J/:/492/
492,*5
M)( 02,2 6 A099/2 (-(
3<12:/ (/2: )D/. 6
3/..:.25
>= ;0>3&'()62
+0*)0632/./G6,0)3/))/,2<:2/6<)./5
N9-,26D0*())@0*37>.@00210234373)36
'8'2J920:/)06324./5
>= O&**:/,2
N9- ,2 6D ,<./ 4D./.>./: 3731 6 ,023
)06324./5
>= P2/&'()G673::32
M(/:)0632*/.7&*)8:-//<>.)./:
492<:25
Q,( (,9 6 </1. 0*)0632/./ :<./).
/1 '-'/ )8: 94/5 R9(2( /1 *:/<
02)@ &'(// 12<.)./. 1 '-'/ )9&)-.@
D:,G)///'4/:)64,<1D)).
'D)))0/3:4<:25
:11:/2.1844*/.<,((,9/
-.D2./5
O&*.<,(:/4.21'-'/,2<(,9/:/:94-
@<9(92:/4.2./5
Q,((,9/37:24/6*4/5
Q,( (,9// 60( (,9 -.D2.). */.
/)/2@&946/&)))264<42<)/
:119:/5
Q,((,9/<9(92/(G4A2./5
;''/<2:/660*)0632/.<9(92:/:2./5
S:/< 0*)0632/. < )4./5 M0*3/3 ,<
6922)<9(924.2./5
+&'(// 12<.)./. 1 '-'/ 2 4922 6 9&4-
&))2// 0*)0632/: :4<:2) )&44
'<2D:2J/:/492/492:25
+0*)0632/. &6 <2@ /( 6 )( /,4/:/
102343/5
P/264(0103::2)'*E7/0*())@002
10234373)'*E7@'8'2)'*E76)5'*2/1044./5
+0*)0632/(/:)8:'-'//*2:334.,5
>= +(/ 1.12././ )0623). 7&*./ *:/)/
E2,-.D2,25
+0*)0632/.)8:9:(:@7&*.)G/:'2'/699(-
2(/,4/:/4.2./5
T.2:/-.D..<7&*.:2& (/2<:.2./@ )0/2 7&*.
14:234>3/3/.4./5

11
!
&
Q,(&)))/*.UV01&'()*(
/9::25
+&'()*( 7&*./ 4/:.2.). */. ,2 :8
,0<2)@94/*/::E299(2(7&*2.4'()(
,2<:4294/9/92F:2)/,>/,25
+&'()*(//,0<:.).././12<.)../.:.2@
,3*/7&*.4/:.2.<:/667&*./<>.
E'7 1043/ 6 ,3/:/ )0/2 4'()( E'7 )644)/
)9-/5
%'$
(
W,<:.20*)0632/./1*/.*::/10234325
X@28'&422.92:/,2:260/EG2
49/:/ 9 9: ,25 Y*. 04/ 1,<:.2
922./.P<.ZG10A492/4.>./5
)$*
BG&/7&*2:822.1:42922
(:225X/EG2(G&/7&*./.*.).</1)6
449/:/)8:'-'//*2:33/92(*/
1: 9:/5 V(3 3/. 90:2. &11./: ,>.
).</1)647213233/:/)023<3/5
%+
T'*E760*())28'&422.922:/
)9&) 03/3,5 X/2 < 3/.). '-'/ 1:>/
9:<6::2(0*)@/02<
3/.).,2E3/,25
,'$
;30*)0632/(/</1(3/692)0*)0632/:.25
;4/9:<9/92F)246*/)/J/D-
6,2()&::9('-'/(9-2,/3/692)373-
12:/)8:9:/5
-./0/12/1 3
2 ./024*
+
5 367$899:1./028
(
; 79/20.40./0<=
8
;0<0*1,./:0023/)8:'::)./>./.492/
492('-'/692<002)8:)'::42.
:0:3233<0*1,././40D/).'-'/2.2..:.25
ka
ঠথ়ফণথশঢদপঞ়ঢথঠঞফঢপঢটদযদপযরমসদঞ
রণঢমযঞযমরদয ঢযঞঢ বদমতঢ ঠঞডঞসঢদয
শঢথ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঞয ঠঞফঢপঢটদয
দপযরমসদঞ
ডঞপদশপনঢটদযঞঢটমঠঞফঢপঢটঞ
ঢয ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞপধথণপদনদঞ ়ফনফড
বদমঞড যঞফলঞস়ফণমঢটফ ডঞ যঞ়নদয ঠঞমঢফশদ
ফবঢমদমঢটদযঞথণদয ঢয ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞপধথণপদনদঞ
তণদয ডফপদডঞপ ঞযদ ঢরম যদঞনঢতঢ
ঠঞফঢপঢটদযঞথণদয
ডঞপঞডঠঞমদ ঠঞফদঢপঢথ ়ফনফড ঠঞফঢপঢটদয ঞ
দপযরমসদঞশদফসঢনদদথদথঢটঢটদযশঢযঞটঞদযঞড
ডঞতদঞপঢটদযঞ ডঞ তঞমঞনদয থঞণদডঞপ ঞযঞসদনঢটনঞড ঞম
ঠঞফদঢপফথরণঢমযঞযমরদশঢডঢঠদদতপঢটদযঞথণদয
ঞডঞদঞপঢটদযঞপস়ফণঢনঢটদযশঢযঞফণঞড
শঢডঢঠদযশঢযঞফণঞড
− ঽঞপমথঢনফটদযঞথণদয যঞতদঞপফ টঞযমদ স়ঢনদ ঞপ
ঠঞণদণঢটনদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
− যণঢনদঞপথ়ঢণঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞথণদয
− যটঞডঞঞনঢটঞডদঞপলঢথঢটঞডদপদণথদঢমঢটঢটদযঞ
ডঞঠঞতঢটদযঞথণদয
− লঢমলনদ ধঞলঢনদয ঢনদয ণঞমরনদ ডঞ
সঢপরমঞনমদঠঞথটফটদযযদযরঢঢটদ
− বমদপরঢমঢটদযঞডঞযঢমফযদযঞবঞমঞরঢটদযরফপঢমদয
রণঢমদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞদনঢটদ ঞযঢযঞমঢটদ
রণঢমযঞযমরদযরফঞমঞ
ষণঢপদফমদঠদপঞনদযঞথঞডঞমদঠফপঞদনঢটদফমদঠদপঞনদ
ঞযঢযঞমঢটদডঞঠঞপযঞধথমঢটনদডঞপঞঞরঢটদদযঢণঢ
মফঠফমস রণঢমযঞযমরদয ফমদঠদপঞনদ রফমঢটদ
শঢঢযঞটঞঢটঞষণঢপদ রণঢমযঞযমরদযঞ়ঞযদঞথঢটনঢটযঞ
ডঞ ফথ়ফণপঢটয ঞঢডঞপ ঠঞফডদপঞমঢ ষণঢপ
ঠদমষঢণথ ঠঞফদঢপফথ ়ফনফড ফমদঠদপঞনদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞদনঢটদ ফমদঠদপঞনদ ঞযঢযঞমঢটদ ডঞ
ঠঞপযঞধথমঢটনদ ডঞপঞঞরঢটদ দযঢণঢ মফঠফমস ষণঢপদ
রণঢমযঞযমরদযফমদঠদপঞনদরফমঢটদঞঠতদথথণঢপ
শঢহনঢটথ তমপণঢনাফথ থণঢপদ রণঢমযঞযমরদয
়ঞপঠমহনদণদফঢডঢটঞডঞঢপডদযঞঞনদ়ঞমদয়দয
শঢযমনঢটঞ
দথদথঢটঞ
ঞমঞযঞথঞপঞডফ তফদয ঞপ ডঞটঞনদ ়ঞমদয়দয
যঞথঞডঞমদঠফ পঞদনঢটদয ডঢরঞনঢটদযযবঢসদঞনমদ
ডঢরঞনঢটদযঞ ডঞ রণঢমযঞযমরদয রফমঢটদয
ঠঞফঢপঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয থণঢপদ
রণঢমযঞযমরদ মফঢনদস ষণঢপদ ঠঞমঞপরদদথ ঞম
ডঞদলঞমঢটঞথধদডঞতদঞপঢটঢটদঠঞফণঢনদদপঢটঞ
ঞঠণঞমদবমফডরঢটদযঠঞফঢপঢটদযশঢডঢঠঞড
যঞলমথ়ফঢটদযদথদথঢটঢটদ
রণঢমযঞযমরদ শঢঢযঞটঞঢটঞ রঢপদধদয
যঞফণঢনথঞফড ঞদঞমঢটন পফমঢটয ডঞ
যঞলমথ়ফঢটদযবদমফটঢটয

12
ডঞপঞডঠঞমদযঠঞফঢপঢটঞপঢটঞডঞমথনদঞ
নদয ঞযঞধদডঞপ ঞপ লমফযদ ঞযঞধদয
টঞণশণঢটদযঞথণদয ডঞ ঞঠমঢথণঢ যযরদ
লযদদধমদযঢপযফমনদঞপঢপরঞনমদ
শঢযঞহনঢটনফটঢটদয ঞপ পঞধনঢটদ
ঠঞফসডদনঢটদয সফডপদয ফপঢ
বদমঢটদযঞথণদয থধদ দযদপদ দফলঢটদঞপ
ঢথণঞনমঢফটদয ণঢশ ঞপ ডঞপঞডঠঞমদয
ঠঞফঢপঢটদযসফডপঞঠঞঞষপদঞথঞপঞথথণদয
ঠঞযঞঠঢটদঞ থ মঞ যঞলমথ়ঢ শঢদহনঢটঞ
ঠঞফদণদফযদযঞঠঞফঢপঢটঞ
টঞণশঢটদয থঞঞশদ ডঞপঞডঠঞমথঞপ
ডঞশণঢটঢনদঞ
ঠঞঢপডদথদযঞশঞফঢটদদযঢণঢমফঠফমস
ডঞপঞডঠঞমদয রঢপদধমদ ফযঞ়মঢটঞ
ডঞশণঢটঢনদঞ ঠঞপ়ফমসদঢনডঢয
টঞণশণঢটদয দঢম ঢথণঞনমঢফটদয
ঠঞমঢশঢ
বফনদঢথদনঢপদয বঞমধঢটদ ডঞ লফনদফঢটদ
শঢদপঞ়ঢথ ডঞ ঠঞডঞঞমঢথ টঞণশণঢটদযঞঠঞপ
়ঢনদণডফঢনঞডঠদনঞয
>= ঞমফদপঢটঞডঞ়মষফটদযযঞলমথ়ঢ
ডঞপদশপনঢটদযঞঢটমঠঞফঢপঢটঞ
রণঢমযঞযমরদষঞমথঢথডঞঠঞফদঢপঢথ ়ফনফড
শঢযঞটঞদযঞটমঞতঢফসঢনদঢযদযথঞপঞ়ঞড
পমঞযফডঢয ঠঞফদঢপঢটথ রণঢমযঞযমরয রণমদয
বঞমধদযঞপরণমদযমনদযঞযঢণঢহমঞণদযডঞসঞণদডঞ
ঠঞশণঢটদলদনরমদযঠঞমঢশঢ
>= ডঞপঞডঠঞমদশঢযঞহনফঞডঞতদঞপডঢয
রণমদয শঢযঞযমর ডঢরঞনয ডঞ দনয পমঞযফডঢয
দদরঞপথথঞণদযযদয়নফণঢয
>= ঞমযঢটফটযডঞতদঞপঢটদযযঞলমথ়ঢ
ধদটঢঢটদয ডঞযলথঞণঢটদযঞয ঞবঞমঞরদ ফণঢনথণদয
ফ়ঞমঢটনদযডঞটনঞপডঞদফয
ডঢপতঢ দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয পমঞযফডঢয
ঠঞফদঢপঢটথ রণঢমযঞযমরদয যঞরঞমঢটনঞড
রমঞপযবফমরদমঢটদযঞথণদয দ শঢথ়ণঢণঞশদ থধদ
ডঞতদঞপডঢটঞ ঞবঞমঞরদয ডঢপথঞপ দযঞঢমথঢটঢনদ
যঞডঢপদ যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয দতপদথ
দয পডঞ শঢদসণঞনফয ঞমফঢটনদয ঞপ দযদ
ধনদঢপরথঞ ফযঞ়মঢটদয সঢপরমদয ঞপ শঢযঞটঞদযদ
ধণঞনদলদধঞসদদযফপঢবদমদযদঢম
থতঢ ঢরদ ়ঞপঠমহনদণফটদথ ঠঞফঢপঢটদয
শঢথ়ণঢণঞশদযঢনদযধঞটঢনদযমনঞডঠঞফঞঢমথঢথ
ডঞপঞডঠঞমদয যঢনদডঞপ ঠঞফথদশণদয দতপদথ ঞম
ফঢদডফথ শঢঢমথঢটদয ধঞটঢনতঢ ঞমঞঢড ষঞঢদডঢথ
শরঢধঢমতঢ
ডঢপথঞপ দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয প ঠঞফযঢণথ টঞযমদ
ধঞপরদডঞপডঞপফধঢসঞণথঞয
মঞডঢটঞদঞসদঢথদঞযমফধঞটঢনদযঞণরফঞরমদ
শঢঢণদয ডমফয যঢনথঞপ দযঞঢমথঢটঢনদ শরঢধঢমদ ঞম
ফ়ণডঢযঞডঞদঞপঢটযয়ঢনদযপঞদনঢটযস়ফণঢনঢটয
ঞপয়ণঞপদণথঢটয
যঢনথঞপ দযঞঢমথঢটঢনদ ধঞটঢনদ শঢযদঢথ ঞপ
ঠঞফযদঢথশরঢধঢমদযঢশণঢফটদথ
রণঢমযঞযররথঞপ পঢটদযদঢমদ যঞশঞফয
শঢযমনঢটঞডঢঠঞফযদঢথশরঢধঢমদ
ঞম ঠঞফদঢপফথ ডঞতদঞপঢটনদ রণঢমযঞযমরদ
়ঞমণঢতদয ঞমযঢটফটদয শঢথ়ণঢণঞশদ ঠঞফঞঢমথঢথ
শরঢধঢমদ
যঞলমথ়দয থঞণদডঞপ ঞসদনঢটদয দতপদথ যঞদমফঞ
রণঢমযঞযমরথঞপ ডঞধঞণশদমঢটনদ ণঢনঞ
যঞমঢফপরফ যঞশঞফ ডঞ যঞথঞডঞমদঠফ ডঢরঞনঢটদয
শঢসণনঞঠঞপঞ়ফমসদঢনফয়ফনফডঞণরফমদতদমঢটনঞ
ধনদঢপরথঞফযঞ়মঢটদযযঢমণদযঞ
ডঞদসঞণদথ রণঢমযঞযমরদ যরদদদয
তঢফঢডঢটদযঞঠঞপরঢপদযঞডঞযদথটফযঞমফঢটদযঞঠঞপ
লদনরমতঢ ডঞশণঢটঢনদঞ ঞঞনঢটঞডদ ঞপ ঞনধফাফনদয
শঢসণঢনদ ঞযঞনঢটদয রণমদয লদনরমঢটদ হমঞণদয
ডঞসঞণদলদনরমদঠঞশণঢটদলদনরমদফ়ণঢডমঞ
রণঢমযঞযমরদ ঞম ঞমদয ঠঞপধথণপদনদ যঞশঢপঢটনফ
পঞমষঢপঢটদযডঞযলথঞণঢটদযঞথণদয
>= যঞঞশঢপঢটনফ পঞঠণদয শঢযমরণঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ডঞঞতদঞপফযঞবঞমঞরদ
ঠঞফমথঢথডঞপঞডঠঞমদডঞঠঞফঞঢমথঢথশরঢধঢমদথ
দযঞমদযমরঞণয
ফটমদডঞপ ঠঞফযনদ ঞবঞমঞরদ ডঞফণপঢটনদণ
ঠঞ়ঞডঢথ ফ়ঞমঢটদযথণদয ণঞমঠদযদ ডঞ শঢডঢঠ দয
ঠঞডঞঞঠডঢথযঞথঞপঞডফঢযঢটদযডঞসণদথ
!
ঠথ়ফণথমঞডঢটঞদঞসদঢথ
শরঢলযঢনদডঞসনদপডঞদফযদপদ$
ডঞসণঢনদথ
দ শঢথ়ণঢণঞশদ থধদ ঞবঞমঞরদয ষঞমথণদযঞয
ডঞসণঢনঢটদ ঠঞফদমথণঢটঞ ঢয শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঠঞফণঢনদদপঞযদদথমফঞঞণঢডমফয
ষঞমথনদঞ ঞঞনদ হঞটণদয ফ়ঞমঢটদয য়ণঞ
ঢনঢরমফঞবঞমঞরমঞ
ডঞসণঢনঢটদয ঠঞফমথণঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ থঞণদডঞপ
ঞণদমদডফথথধদঞবঞমঞরদযষঞমথণঞডঢঞযডঞটঞন
হঞটণঞতঢষঞণমথঞণথডঞ়ফনফডঞদযশঢডঢঠ
ঠঞডঞণমথঞণথঞঞনহঞটণঞতঢ
ঠঞডঞঠডঢটদযদথদথঢটঢটদ
শঢলথণঞ
শঢলথণঞ রণঢমযঞযমরয রমঞপযবফমরদমঢটদযঞয
শঢযঞহনফ ডঞতদঞপঢটঢটদযঞঠঞপ দসঞণয দয শঢডঠঢটঞ
ঢধফনফঠদমঞড যঞলমথ়ফ ঞযঞনদযঞঠঞপ ডঞ
ঞদরফঞস দযদ ধণনঞণ ঠঞফঢপঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
পঠঞডঞমদথপঞ়ঞমশঢযঞলথঞযঞনঢটযদ
পঞঠঞণযঞমঢনঢটতঢ মফঢনদস ঠঞথণঞনদযদপঢটনদঞ
ঠঞফঢপঢটদযযদযরঢদযঞথণদযಱণঞপঢবপরদಯ
হণঢনদডঞপঞডঠঞমঢটদ
হণঢনদ ঞবঞমঞরঢটদ শঢদসঞণয মঞণঞন হণদমলঞয
ঞযঞনঞয ণঞমঠদযদ ঞবঞমঞরদ দযদ ়ঢনঞ়ঞনদ
ঠঞফঢপঢটদযঞথণদযডঞরফণঢথযঠঞণযদঞবঞমঞরমদথ
ফণঞমঢয ঞপ মদযঞদধনদপঠদয সঢপরময ণঞমঠদযদ
ঞবঞমঞরদযঠঞডঞঠডঢটদযশঢযঞ়ঢটদপলফমঞসদদযদঢটঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞঞবঞমঞরদযঠঞদডণঢনথঞপঞপথণঢপয
ঞডদপদযরমঞসদনফনশদ

13
লদনরমদযঞডঞরণঢমযঞযমরদযরফমদযঠঞডঞঠডঢটঞ
লদনরমদ ডঞ রণমদয ধফপরঢদপঢমদ ডঞতঞডঢটনদঞ
ঢধফনফঠদমঞড যঞলমথ়ফ ঞযঞনদযঞঠঞপ থধদ
ঞবঞমঞরদঞমশঢদসঞণযদযঢথযটযরঞপসদঢটযমফঢনথঞ
যঞফঽঞ়ফ পঞমষঢপঢটশদ ঠঞডঞমঞস ডঞশণঢটঢনদঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞদযদষণঢনঢটমদণযঞফঽঞ়ফপঞঠঞণশদ
ঠঞডঞঠডঢটঞ
ঢপঢমঠফ ঢরদধঢরতঢ ফসঢনদ
দথদথঢটঢটদ
দপঞডঢটঞমঢ রণঢমযঞযমরদয শঢথ়ণঢণঞশদ যঞঢ
ঠণঞণযবদমণঢনঞডদশনঞপঠদথঞমণদনপদণঢমযঞনম
রণঢমযঞযমরথঞপ
ডঢধনঞমদমঢটনদ ঢপঢমঠফঢলঢরমফটদযঞ ডঞ
়ঞনদষদযঞডঞঞমদদঞরঞধদযঢপডদযধনঞযদয
তমপণঢনফলদযঞথণদয ঠঞফদঢপঢথ ঠঞডঞমথণঞডদ
পদণঢমযঞনমদযঞশঢপদ
ঢণমফধফদযদদযনদযঞদযদযডদমঢরদণঞয(8
1U
মফঢনদস ঞমফঞডঠঢপয মঢঠনঞসদদয (8
ডঞঞরঢটঞয
ণঢনঞবমফসঢযদমফঢনদসঞমঞমদযঞঢমদনদ
দপঞডঢটঞমঢ বঞযবফমরশদ ঠঞফডদপঞমঢফটয তঢফথ
ঞপদশপনদপফমদডঞপ
(1
ণদপঞদডঞপ হমঞণদয যদসফস়নদয ়ঞপঠমহনদণফটঞ
ঠঞফঞপঠঞমদশঢটনদঞ সঞমদঢনদ রণঢমযঞসঞণদয
যঞলহণঢনতঢ হমঞণদয দথদথঢটনদ যদসফস়নদয
়ঞপঠমহনদণফটঞপঞ়ঢণমঞডশঢণযঢটনদরণমদযযঞসঞণদয
শঢথ়ণঢণঞশদফদঞরঢটযদথ
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de ent-
regar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificacio-
nes
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
doméstico. Este aparato está previsto para ser utiliz-
ado a una altura máxima de 2.000 metros sobre el nivel
del mar. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo
con las indicaciones descritas en estas instrucciones
de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o in-
candescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales
y accesorios especiales están, al igual que las bolsas
para polvo originales, perfectamente adaptados a las
propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras.
Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nu-
estros recambios originales, accesorios originales y
especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De
esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una
calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de
la aspiradora.
!
Aviso
El uso de recambios, accesorios, accesorios espe-
ciales y bolsas para polvo que no sean adecuados o
no cumplan la calidad requerida puede causar daños
en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía,
siempre cuando dichos daños se deriven del uso de
tales productos.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas recono-
cidas de la técnica y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.

14
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las facul-
tades físicas, sensoriales o psíquicas o
que carezcan de la experiencia y el co-
nocimiento necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la herramien-
ta de forma segura y hayan comprendido
los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas de plástico
fuera del alcance de los niños.
>= ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
>= ¡El aparato puede estropearse!
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuan-
do se esté aspirando.
>= ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo fle-
xible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para
evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Ser-
vicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias ho-
ras.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún de-
sperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
>= La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante
un fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con
un valor de conexión alto en el mismo circuito eléc-
trico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles des-
perfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto,
se pueden reciclar. Entregar los materiales del
embalaje que ya no se necesiten en los centros de
recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos ma-
teriales aprovechables. Por este motivo, entregar
los aparatos usados en el comercio habitual o en
el centro de reciclaje para su reaprovechamiento.
Consultar las alternativas vigentes para la eliminaci-
ón de residuos a su distribuidor o en el ayuntamien-
to de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cu-
ando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta
energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general con
un tubo principal.
Para obtener la eficiencia energética y la clase de
limpieza declaradas al aspirar alfombras, utilizar la
boquilla universal intercambiable.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado (UE)
N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de 2013
que complementa la Directiva 2010/30/UE.
Todos los procedimientos que no figuran detallados
en esta declaración se realizaron sobre la base de la
norma EN 60312-1:2017*.
*Debido a que el examen de vida útil del motor se
realizó con el colector de polvo vacío, la vida útil del
motor especificada se debe aumentar un 10 % en los
exámenes a colectores de polvo medio llenos.

15
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Este aparelho está concebido para uma uti-
lização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais.
aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagu-
dos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explo-
sivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque-
cimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos
de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios e acessórios especiais originais estão, tal
como os nossos sacos de aspiração originais, adapta-
dos às caraterísticas e requisitos dos nossos aspirado-
res. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva
das nossas peças de substituição originais, dos nossos
acessórios e acessórios especiais originais e dos nos-
sos sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá
assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade
permanentemente elevada do rendimento de limpeza
do seu aspirador.
!
Nota:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso
estes danos tenham sido provocados precisamente
pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não disponham
de experiência suficiente, excepto sob vi-
gilância ou sob instruções específicas de
utilização segura do aparelho, e desde
que entendam os perigos resultantes da
mesma.
pt
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e
eliminados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro
de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma
pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante
várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente
para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha
da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto-
rizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor,
filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.

16
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque
os materiais de embalagem de que já não precisa
nos ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente
materiais com valor. Por isso, no final de vida útil
do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um
centro de reciclagem para revalorização. Informe-
se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de
um vendedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos
de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser
eliminados junto com o lixo doméstico, desde que
não contenham substâncias cuja eliminação por
este meio seja proibida.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador, trata-se de um aspirador de
uso geral com um tubo primário.
Para obter a eficiência energética declarada e a classe
de limpeza para tapetes, utilize a escova universal
comutável.
Os cálculos têm como base o regulamento delegado
(UE) n.º 665/2013 da Comissão Europeia de 3 de maio
de 2013 que completa a diretiva 2010/30/UE.
Todos os procedimentos não especificados foram exe-
cutados com base na norma EN 60312-1:2017*.
*Como o teste de durabilidade do motor foi realizado
com o coletor de pó vazio, a durabilidade do motor
terá de ser alargada em 10%, o que corresponde a
uma verificação com o coletor de pó meio cheio.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή
χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή
προορίζεται για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000
μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
− σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά
µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες
σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά
μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι
γνήσιες σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες
και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας
συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και
τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες
σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο
μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής
καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης
καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και
σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην
ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές
προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς
ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά
el

17
µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και
έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά
τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη
συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες
πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα
και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα
ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων
καταστάσεων.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε
τους κανονισµούς.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της
συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να
οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα
βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες
ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση
ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής
τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα
χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη
συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα
κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης
µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά
καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον
υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα,
µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά
οικιακά απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική
σκούπα γενικής χρήσης με πρωτεύοντα εύκαμπτο σω-
λήνα.
Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής
απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε χαλί και
σκληρό δάπεδο χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής
χρήσης με δυνατότητα εναλλαγής.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση
κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από
3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30/
ΕΕ. Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακρι-
βώς σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του
προτύπου EN 60312-1:2017*.
*Επειδή η δοκιμή διάρκειας ζωής για τον κινητήρα
εκτελείται με άδειο δοχείο σκόνης, πρέπει η αναφε-
ρόμενη διάρκεια ζωής του κινητήρα για έλεγχο με
μισογεμάτο δοχείο σκόνης να αυξηθεί κατά 10%.

18
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektri-
kli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen
kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu cihazsadece evde ve ev ortamında kullanılmak
için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden
en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullan-
ma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temiz-
lenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan to-
ner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız,
özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi
elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinim-
lerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece
orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı
ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün
çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin te-
mizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını
garantileyebilirsiniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların
ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgeniz-
de, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan
hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza
girmeyecek hasarlara neden olabilir.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kural-
lara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine
uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fi-
ziksel, algısal veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi
eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak,
gözetim altında olmaları veya cihazın gü-
venli kullanımı hakkında bilgi
sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bil-
meleri durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gö-
zetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı asla toz haznesi, toz torbası, motor koruma filt-
resi ya da dışarı üfleme filtresi olmadan çalıştırmayınız.
>= Cihaz zarar görebilir!
Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hi-
zmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından
değiştirilmelidir.
30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere
hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden
çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
tr

19
!
Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa,
bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların
da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademe-
sini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir
güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın
devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tek-
rar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını
taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama
merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins
merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu mer-
kezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesi-
ne başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi, birincil hortumlu üniversal elekt-
rik süpürgesidir.
Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek ener-
ji verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak
için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
İlgili hesaplama değerleri aşağıdaki hususları temel
almaktadır: Talep düzenlemesi (AB) No. 665/2013
3. Mayıs 2013 2010/30/EU direktifi eki. Bu talimat içe-
risinde ayrıntılı şekilde açıklanmayan tüm prosedürler
EN 60312-1:2017* standardı temelinde yürütülür.
*Motora yönelik kullanım ömrü testi boş toz haznesi
ile yapıldığından belirtilen motor kullanım ömrü, toz
haznesi yarım dolu kontrol için %10 oranında arttırıl-
malıdır.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre
değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı
görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malze-
melerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her
kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temiz-
lenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.

20
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na
maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem
morza. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgod-
nie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji central-
nego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatko-
we, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne
worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą
o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane
do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych,
elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia
specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w
ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi ok-
res użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność czyszczenia.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz wor-
ków na pył może spowodować uszkodzenie odkurz-
acza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli
przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego
typu produktów.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ogra-
niczonymi zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla małych dzieci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znami-
onowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył,
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powie-
trza.
>= Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwali-
fikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
pl

21
!
Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczo-
ne bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym,
że równocześnie inne urządzenia elektryczne o
większej mocy przyłączeniowej podłączone są do
tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć,
ustawiając najniższy stopień mocy przed
włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień
dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtór-
nych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy
oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają
pełnowartościowe materiały. Z tego względu
wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy
względnie do centrum odzysku surowców wtórnych
do ponownego wykorzystania. Informację na temat
aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji
można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w
urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają
substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można
je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energe-
tycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym z
wężem głównym.
W celu uzyskania deklarowanej efektywności ener-
getycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywa-
nach i twardych podłogach zalecane jest używanie
przełączalnej szczotki uniwersalnej.
z Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które sta-
nowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30/UE.
Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane
w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu
o normę DIN EN 60312-1:2017*.
*W przypadku badania okresu eksploatacji silnika przy
opróżnionym pojemniku na kurz zdefiniowaną wartość
należy zwiększyć o 10% podanego okresu eksploatacji
silnika, który przyjęto do badania przy wypełnionym do
połowy pojemniku na kurz.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy ház körül való
alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000
méter tengerszint feletti magasságig való használatra
tervezték. A porszívót kizárólag a használati utasítás
előírásainak megfelelően használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban
lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és
eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti
porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követe-
lményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag
eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti
kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat
használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú
élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
!
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok és
porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az
ezen termékek használatából fakadó károkra a ga-
rancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása
szerint elfogadott szabályoknak és az ide
vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességű, ill. tapasztalatlan személyek
csak felügyelet mellett használhatják, il-
letve akkor, ha megtanulták a készülék
biztonságos használatát és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a készülék-
kel játszani.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást
soha nem végezhetik gyerekek felügyelet
nélkül.
hu

22
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártal-
matlanításuk szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék károsodhat!
Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej köze-
lében.
>= Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyez-
ni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako-
zókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően
teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húz-
za ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
>= Az építési törmelék felszívása a készülék sérülésé-
hez vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatl-
anná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es bizto-
sítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítmény-
fokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja
fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezet-
barát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosí-
tásra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az ak-
tuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító
anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaz-
nak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási
hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladék-
kal együtt ártalmatlaníthatja.
Tudnivalók az energiacímkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó
levehető tömlővel.
Szőnyeg esetén a megállapított energiahatékonyság
és tisztítási osztály eléréséhez használja az átkapcsol-
ható univerzális szívófejet.
A számítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről
szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmazáson
alapuló bizottsági rendeleten alapulnak.
A jelen használati utasításban pontosabban nem is-
mertetett összes eljárás elvégzése a
DIN EN 60312-1:2017* alapján történt.
*Ha a motor élettartamának ellenőrzését üres portar-
tállyal végzik, akkor a megadott értéket a motor élett-
artamának félig teli portartállyal vizsgált értékéhez ké-
pest 10%-kal meg kell növelni.

23
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Този уред е предназначен само за битова употреба
в домашни условия. Този уред е предназначен за
използване на височина до максимум 2000 метра
над морското равнище.
Използвайте прахосмукачката само в съответствие
с данните на това указание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни.
Всмукване на:
− вредни за здравето, горещи или горящи вещества
или предмети с остри ръбове.
− влажни или течни вещества.
− лесно запалими или експлозивни вещества и
газове.
− пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на
централното парно отопление.
− прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части, принадлежности,
торбички за прах
Нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални принадлежности и специални
принадлежности, както и нашите оригинални
торбички за прах, са съобразени с характеристиките
и изискванията на нашите прахосмукачки. Поради
това ви препоръчваме единствено употребата
на нашите оригинални резервни части, нашите
оригинални принадлежности и специални
принадлежности и нашите оригинални торбички
за прах. По този начин можете да осигурите дълъг
полезен живот, както и непрекъснато високо
качество на почистването на вашата прахосмукачка.
!
Указание:
Използването на непасващи или нискокачествени
резервни части, принадлежности/ специални
принадлежности или торбички за прах може да
доведе до повреди на вашата прахосмукачка,
които не се покриват от нашата гаранция, ако тези
повреди са причинени точно от използването на
такива продукти.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и / или
знания, ако те биват контролирани или
са инструктирани относно безопасната
употреба на уреда и са разбрали
произтичащите вследствие на това
опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
Пластмасовите пликове и фолиа трябва
да се съхраняват извън обхвата на
малки деца и да се изхвърлят.
>= Съществува опасност от задушаване!
Компетентна употреба
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
Никога не смучете без филтърна торба, респ.
контейнер за прах, защита за мотора и издухващ
филтър.
>= Уредът може да се повреди!
Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до
главата.
>= Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване
и маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката.
Когато кабелът за свързване към електрическата
мрежа на този уред се повреди, той трябва да
бъде подменен от производителя или службата
обслужване на клиенти или от друго лице с подобна
квалификация, за да се избегнат рискове.
При многочасова продължителна работа напълно
изтегляйте кабела за мрежово захранване.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и
т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
>= Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
bg

24
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да се
предаде за унищожаване съобразно изискванията.
!
Моля, обърнете внимание
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде,
че в същата електрическа верига едновременно
са включени и други електрически уреди с
голяма обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да
се избегне, като преди включване на уреда
настроите най-ниската степен на мощност и
едва след това изберете по-висока степен на
мощност.
Указания за изхвърлянето
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена
от благоприятни за околната среда материали
и поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата
за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите уреди често съдържат все още ценни
материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един
от центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини
за унищожаване Вие можете да получите от
Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени
от екологични материали. В случай, че те не
съдържат субстанции, забранени за битовите
отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с
нормалните битови отпадъци.
Указания за енергийното обозначение
При тази прахосмукачка става дума за прахосмукачка
с общо предназначение с основен маркуч.
За постигане на декларираната енергийна
ефективност и на класа на ефективност на
почистване върху килими и твърди подове,
използвайте превключващата се универсална дюза.
Изчисленията се базират на делегирана наредба
(ЕС) ном. 665/2013 на Комисията от 3 май 2013 г. за
допълване на Директива 2010/30/ЕС.
Всички процедури, които не са точно описани в
това указание, са извършени на базата на стандарт
EN 60312-1:2017*.
*Тъй като тестът за експлоатационен живот на
мотора се извършва при празен контейнер за
прах, посоченият експлоатационен живот на
мотора за проверка с наполовина пълен контейнер
за прах трябва да се увеличи с 10%.
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу
не забудьте передать также инструкцию по
эксплуатации.
Указания по использованию
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и в бытовых условиях. Данный
прибор предназначен для использования на
высоте не более 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ
и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности,
мешки для пыли
Наши оригинальные запасные части и
принадлежности, а также оригинальные
дополнительные принадлежности, как и
оригинальные мешки для пыли, оптимально подходят
к свойствам и требованиям наших пылесосов.
Поэтому мы рекомендуем вам использовать
исключительно оригинальные запасные части
и принадлежности, а также лишь оригинальные
дополнительные принадлежности и мешки для
пыли. Только таким образом обеспечивается долгий
срок службы и гарантируется высокий результат
уборки с помощью вашего пылесоса.
!
Указание:
использование неподходящих или некачес-
твенных запасных частей, принадлежностей/
дополнительных принадлежностей или
мешков для пыли может вызвать повреждение
пылесоса. Наша гарантия не распространяется
на устранение повреждений, вызванных
использованием подобных изделий.
Указания по технике
безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
ru

25
Использование прибора детьми старше
8 лет и лицами с ограниченными
физическими или умственными
способностями, а также лицами,
не имеющими опыта обращения
с подобным оборудованием,
допускается только под присмотром
или после инструктажа по безопасному
использованию прибора и осознания
данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
Детям запрещено играть с прибором.
Чистка и уход не должны производиться
детьми без присмотра.
Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Подсоединение к электросети и включение
пылесоса должно производиться только с учётом
данных типовой таблички.
Не используйте пылесос без сменного
пылесборника или контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
>= Возможно повреждение пылесоса!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
>= Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски/транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытяните сетевой кабель.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед выполнением любых операций по ремонту
и техническому обслуживанию пылесоса
отсоединяйте его от электросети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т.
д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащихвеществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы
с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
Указания по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то Вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к утилизации с бытовым мусором,
то Вы можете утилизировать их вместе с бытовым
мусором.
Примечания к табличке
энергопотребления
Этот пылесос со шлангом является универсальным.
Для достижения заявленного энергопотребления и
класса чистки на ковровых и половых покрытиях,
используйте переключающуюся универсальную
насадку.
Расчёты основываются на Делегированном
Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая
2013 г., дополняющем Директиву 2010/30/ЕС.
Все действия, подробное описание которых не
приведено в данном руководстве, основываются
на DIN EN 60312-1:2017*.
*Если проводится проверка долговечности
мотора с пустым пылесборником, для проверки
долговечности мотора с заполненным наполовину
пылесборником необходимо увеличить заданное
значение долговечности на 10%.

26
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În ca-
zul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm
să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este rezervat în exclusivitate uzului me-
najer şi domeniului casnic. Acest aparat este adecvat
pentru o utilizare până la o înălţime de maxim 2000
de metri deasupra nivelului mării. Utilizaţi aspiratorul
numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de
utilizare.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
− substanţe vătămătoare pentru sănătate, contonden-
te, fierbinţi sau incandescente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
− Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
− toner din imprimatoare şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii, saci de praf
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi sacii
noştri de praf originali sunt adaptate la proprietăţile şi
la cerinţele impuse aspiratoarelor noastre. De aceea vă
recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb
originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale origina-
le şi a sacilor noştri de praf originali. În acest fel puteţi
asigura o durată de serviciu îndelungată, precum şi
în permanenţă o înaltă calitate a performanţelor de
curăţare ale aspiratorului dvs.
!
Indicaţie:
Utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect
sau sunt de calitate inferioară poate duce la avarii
ale aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garanţia
noastră în măsura în care aceste avarii au fost provo-
cate tocmai prin utilizarea unor astfel de produse.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor
recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de
securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii începând
cu vârste de 8 ani şi de persoane cu
dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale
sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe,
dacă acestea sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii în siguranţă
a aparatului şi pericolelor care pot rezul-
ta.
Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacua-
te ca deşeu.
>= Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai con-
form datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi
filtrul pentru aerul evacuat.
>= Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capu-
lui. => Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot-
deauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen-
tru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit
de producător sau de unităţile sale service sau de o
persoană având calificare similară, pentru a se evita
apariţia de pericole.
În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoateţi
complet cablul de legătură la reţea.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea pes-
te muchii ascuţite.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este dete-
riorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor ser-
vice autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umidi-
tate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a mo-
toarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
>= Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriora-
rea aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi
depuneţi-le la centrele de reciclare.
!
Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conec-
tarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi
circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.
ro

27
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului
şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea re-
ciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valori-
ficabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din
uz la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe inter-
zise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu
împreună gunoiul menajer obişnuit.
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general cu furtun stan-
dard.
Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată
de eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare
pe covoare şi pardoseli, vă rugăm să folosiţi duza
universală comutabilă.
Calculele se bazează pe Regulamentul delegat (UE)
nr. 665/2013 al Comisiei din 3 mai 2013 de completa-
re a Directivei 2010/30/UE.
Toate procedurile care nu au fost descrise în mod de-
taliat în aceste instrucţiuni au fost realizate pe baza
normei DIN EN 60312-1:2017*.
*În cazul efectuării testului privind durata de viaţă a
motorului, cu un recipient pentru praf gol, durata de
viaţă a motorului poate creşte cu până la 10% din va-
loarea rezultată în urma testului cu recipientul pentru
praf pe jumătate plin.
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо
пилосос передається новому власнику, йому слід
передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання. Цей прилад призначений
для використання на висоті щонайбільше 2000 м
над рівнем моря.
Використовуйте пилосос відповідно до цієї
інструкції з експлуатації.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для :
чищення людей чи тварин;
відсмоктування:
− шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих
або розжарених предметів,
− вологих або рідких речовин,
− легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів,
− попелу з печей або пристроїв центрального
опалення,
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя, мішок для
пилу
Наші оригінальні запчастини, наше оригінальне
приладдя та спеціальне обладнання, а також
наші оригінальні мішки для пилу узгоджені з
властивостями та вимогами наших пилососів. Тому
рекомендуємо використовувати виключно наші
оригінальні запчастини, оригінальне приладдя та
спеціальне обладнання і наші оригінальні мішки
для пилу. Таким чином можна гарантувати тривалий
термін служби і високу потужність Вашого пилососа.
!
Вказівка
Застосування невідповідних запасних частин
або приладдя / спеціального обладнання і
мішків для пилу низької якості може призвести
до пошкодження Вашого пилососа, на які не
поширюється гарантія, якщо таке пошкодження
викликано застосуванням подібних продуктів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим
правилам щодо технічних засобів та
належним стандартам з техніки безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватися приладом, лише
якщо знаходяться під наглядом або
навчені правильному користуванню
пилососом та усвідомлюють можливі
uk

28
ризики.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або користувацьке
обслуговування.
Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати й утилізовувати поза
досяжністю маленьких дітей.
>= Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Підключення пилососу до електромережі та
його експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника
чи контейнера для пилу, захисного та випускного
фільтру.
>= Пилосос може бути пошкоджений!
Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубу та насадку.
>= Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос за
кабель живлення чи шланг.
Для уникнення небезпечних ситуацій, роботи по
заміні пошкодженого мережного кабелю даного
приладу можуть бути виконані тільки виробником,
авторизованою сервісною службою або особою,
що має аналогічну кваліфікацію.
При довготривалій багатогодинній роботі слід
повністю витягнути кабель живлення.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
Перед будь-якими роботами з технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососу повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
>= Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкодження пилососа.
Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
!
Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до
цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади
з високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а
потім поступово збільште її.
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження
під час транспортування. Вона виготовлена
з екологічно чистих матеріалів та може
перероблюватися. Непотрібні пакувальні
матеріали здайте в пункт приймання
вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних
матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації
якого закінчився, слід здати на спеціальний
пункт приймання для подальшої переробки. За
роз'яс- неннями щодо утилізації звертайтесь до
місцевих компетентних органів.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з
екологічно чистих матеріалів. Вони можуть
утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них
не містяться недопустимі для цього речовини.
Вказівки до таблички
енергоспоживання
Цей пилосос є універсальним, з основним шлангом.
Для досягнення заявленого енергоспоживання та
класу чищення на килимових та твердих покриттях,
використовуйте універсальну насадку, що
перемикається.
Розрахунки засновані на делегованому
регламенті відповідної Комісії № 665/2013
3 травня 2013 р., що доповнює Директиву
2010/30ЄС. Усі процедури, не описані детально в
цій інструкції, проведені відповідно до норми EN
60312-1:2017*.
*Оскільки тест на термін експлуатації двигуна
виконується, коли контейнер для пилу
порожній, зазначений термін експлуатації для
напівзаповненого контейнера для пилу потрібно
збільшити на 10%.

29
ΪϤΘόΗΕΎΑΎδΤϟϰϠϋϊϳήθΘϟϲϋήϔϟ
ΩΎΤΗϻϲΑϭέϭϷ
ϲ
Ϣϗέ
Ϣ
έΩΎμϟϦϋΔϨΠϠϟ
ΦϳέΎΘΑ
Φ
ϮϳΎϣ
Ϯ
˱
ϻΎϤϜΘγΔΤϼϟΩΎΤΗϻϲΑϭέϭϷ
ϲ
ϊϴϤΟΕ˯ήΟϹήϴϏΔΣϭήθϤϟϲϓϩάϫΕΎϤϴϠόΘϟΔϗΪΑ
ϢΗΎϫήϛΫϞϴμϔΘϟΎΑϲϓΔϔλϮϤϟΔϴγΎγϷ
˱
ήψϧϪϧϷΪϗϢΗ˯ήΟ·έΎΒΘΧήϤόϟϲοήΘϓϻϙήΤϤϠϟΎϤϨϴΑ˯Ύϋϭ
ΔΑήΗϷˬύέΎϓϪϧΈϓΐΠϳΓΩΎϳίϟήϤόϲοήΘϓϻέϮϛάϤϟϙήΤϤϠϟΪϨϋ
˯ήΟ·έΎΒΘΧϻ˯ΎϋϮΑΔΑήΗϒμϧΊϠΘϤϣέΪϘϤΑ
έ
ϩάϫΔδϨϜϤϟΔϴΎΑήϬϜϟήΒΘόΗΔδϨϜϣΓΩΪόΘϣΕΎϣΪΨΘγϻΓΩϭΰϣϡϮ
ρ
ήΨΑϲδϴέ
ϲ
ΔϗΎτϟϖμϠϣιϮμΨΑΕΩΎηέ·
ϰϟ·ϝϮλϮϠϟΔΌϓΓ˯ΎϔϛΔϗΎτϟΔϨϠόϤϟϒϴψϨΘϟϭϰϠϋϞϴϐθΘϟΪϨϋ
˵
ϳΔΒϠμϟΕΎϴοέϷϭΩΎΠδϟήϴϴϐΘϠϟΔϠΑΎϘϟΔϠϣΎθϟϒϴψϨΘϟΔϫϮϓϡΪΨΘγϰΟή

30
([\&$\]^[\][(_`\][a&^[$\_bcd\[(&%_\b[($[abed\][(e]\$\[(ea\\\\
_%\[(d\[(&%(\($^d\&%^\(\f\^%d\[a]\[](\[(&b%(\[(ce][%\][([$(\(([e\
[e\(\$e[[d\([\%^_\[([]a\[(ce][%\][&[c\_e[^\b\[g\$\[(a$\b\%b[[&\b\e[\\\\
^\[(a]\[(b&b$[&%%\(([](\\$\]&b%c\[](\[(&b%(\[(ce][%\]b[a`d\[([]a\[(ce][%
b_\[(c[\b[a]\[([]a\[(ce][%\_%\[(d\^$\[(%[$\][(_`\

31
ΔΑέΗϷαΎϳϛϭˬΔϳϠϳϣϛΗϟΕΎϘΣϠϣϟϭˬέΎϳϐϟϊρϗ
ΔλΎΧϟΕΎϘΣϠϣϟϭΔϳϠλϷΔϳϠϳϣϛΗϟΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷΎϧέΎϳϏϊρϗ
ιΎλΧϊϣˬΔϳϠλϷΔΑέΗϷαΎϳϛϝΛϣˬΔϘϓϭΗϣΔϳϠλϷ
ϡΩΧΗγϻέΎλΗϗΎΑϙΣλϧϧϙϟΫϟΎϧΑΔλΎΧϟαϧΎϛϣϟΕΎΑϠρΗϣϭ
ϰϠϋΕΎϘΣϠϣϟϭΔϳϠλϷΔϳϠϳϣϛΗϟΎϧΗΎϘΣϠϣϭˬΔϳϠλϷΎϧέΎϳϏϊρϗ
ϭΔϳϠλϷΔλΎΧϟϩΫϬΑϭΎϧΑΔλΎΧϟΔϳϠλϷΔΑέΗϷαΎϳϛ
ΔϘϳέρϟϑϳυϧΗϟ˯ΩϷέέϣΗγΎΑΔϳϟΎϋΓΩϭΟϭ
˱
ϼϳϭρ
˱
έϣϋϥϣοΗ
ϙΗγϧϛϣΑ
ΔυϭΣϠϣ
ΔΑέΗαΎϳϛϭΔλΎΧΕΎϘΣϠϣΔϳϠϳϣϛΗΕΎϘΣϠϣϭˬέΎϳϏϊρϗϡΩΧΗγ
ϱΩ΅ϳΩϗΓΩϭΟϟΙϳΣϥϣΔοϔΧϧϣΔϣϳϗΕΫϭΔϗΩΑΔϘΑΎρϣέϳϏ
ϣΑέέοωϭϗϭϰϟ·ϥΎϣοϟΎϬϳρϐϳϻέέοϷϩΫϫϭˬϙΗγϧϛ
ΕόϗϭΎϬϧΎϣϟΎρˬΎϧΑιΎΧϟΕΎΟΗϧϣϟϩΫϫϝΛϣϡΩΧΗγΏΑγΑ
rstuvwxyvxsxrzvxut{uv|z}vx}xyw~xvvw}|xvxx

32
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe Runn`n entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
Runn`n – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur
das Original Zubehör von Bosch verwenden, das spe-
ziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das
bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Wei-
tergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsan-
weisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse* (Aussehen der Düse
kann bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung
abweichen)
2 Teleskoprohr mit Schiebetaste ohne Zubehörverbin-
dung*
3 Teleskoprohr mit Schiebemanschette mit Zubehörver-
bindung*
4 Saugschlauch
5 Handgriff
6 Schaumfilter
7 Parkhilfe an der Geräterückseite
8 Deckel Ausblasfilter
9 Netzanschlusskabel
10 Gerätedeckel
11 Deckel Schaumfilter
12 Tragegriff
13 Ein-/ Austaster mit elektronischem Saugkraftregler
14 Filterkontrollanzeige (Sensor Control)
15 Staubbehälter mit Tragegriff
16 Abstellhilfe an der Geräteunterseite
17 Abdeckung Flusensieb
18 Kombidüse*
19 Zubehörträger für Kombidüse*
20 Profi-Polsterdüse*
21 Profi-Fugendüse*
22 Polsterdüse
23 Zubehörhalter*
24 Fugendüse
25 Borstenkranz (zur Montage auf Polsterdüse)*
26 Bohrdüse*
27 Möbelpinsel*
28 Hartbodendüse*
29 TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden*
30 Hartbodendüse*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen von Polstermö-
beln, Matratzen, Autositzen, usw. in
einem Arbeitsgang. Besonders ge-
eignet zum Aufsaugen von Tierhaa-
ren. Antrieb der Bürstenwalze er-
folgt über Saugstrom des
Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
B TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden
BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflori-
gen Teppichen und Teppichböden
bzw. für alle Beläge in einem Ar-
beitsgang.
Besonders geeignet zum Aufsaugen
von Tierhaaren. Antrieb der Bürs-
tenwalze erfolgt über Saugstrom
des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
C Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
D Hartboden-Düse BBZ124HD
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden
und besserer Aufnahme von grobem
Schmutz.
Inbetriebnahme
Bild
1
Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerä-
tes schieben und hörbar verrasten.
Bild
2*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Handgriff in das Teleskoprohr schieben.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
de
* je nach Ausstattung

33
* je nach Ausstattung
Bild
3*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse schie-
ben.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
Bild
4*
Durch Betätigen der Schiebetaste bzw. Schiebe-
manschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und gewünschte Länge einstellen. Der Schiebewi-
derstand auf Teppich ist am geringsten bei komplett
ausgezogenem Teleskoprohr.
Bild
5*
a) Zubehörträger in der gewünschten Position auf das
Teleskoprohr stecken.
b) Polsterdüse mit Borstenkranz und Fugendüse von
oben bzw. unten mit etwas Druck in den Zubehör-
träger einsetzen.
Bild
6*
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf
Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild
7
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ge-
wünschte Länge herausziehen und Netzstecker ein-
stecken.
Bild
8
Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste ein-
oder ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild
9
Durch Drehen des Regelknopfes kann die gewünschte
Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich
>= Für das Absaugen empfindlicher Materialien, z.B.
empfindliche Polster, Gardinen, etc.
Mittlerer Leistungsbereich
>= Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmut-
zung.
Hoher Leistungsbereich
>= Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden
und bei starker Verschmutzung.
Saugen
!
Achtung
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie-
sen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie
in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse
überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensoh-
len können Schäden auf empfindlichen Hartböden
wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Her-
steller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch
eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
10
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie
bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und
vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bo-
dendüse zu verstopfen.
Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die
Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
Bild
11*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff ste-
cken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
c) Polsterdüse mit aufgesetztem Borstenkranz zum
Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
etc.
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse wieder
in den Zubehörträger einsetzen.
d) Profi-Fugendüse
Extralange Fugendüse zum Reinigen von Fugen,
Ecken und schmalen Zwischenräumen, z.B. im Auto,
etc.
e) Profi-Polsterdüse
Zum leichten und gründlichen Reinigen von Polster-
möbeln, Vorhängen, etc.
Zur Reinigung die Profi-Polsterdüse einfach mit dem-
Handgriff absaugen.
f) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profi-
len, usw.
g) Hartbodendüse zum Saugen von harten Bodenbelä-
gen (Fliesen, Parkett usw.)
Hartbodendüse reinigen
Bild
12*
a) Zum Reinigen die Düse von unten absaugen.
b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden und absaugen.

34
Bohrdüse
Bild
13*
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der
Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünsch-
ten Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich
die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Ober-
flächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um
das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufge-
saugt.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, ent-
nehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild
14
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse
in die Parkhilfe schieben.
Bild
15
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am
Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht
ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff oder
am Handgriff der Staubbox transportiert werden.
Nach dem Saugen
Bild
16
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
17*
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
Bild
18
Zum Abstellen des Gerätes können Sie die Abstellhilfe
an der Geräteunterseite nutzen.
a) Gerät am Schlauch oder Staubbehältergriff aufrich-
ten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
Demontage
Bild
19
Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastna-
sen zusammendrücken und Schlauch aus der Saug-
öffnung des Gerätes herausziehen.
Bild
20*
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Teleskoprohr ziehen.
b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse am
Teleskoprohr drücken und Handgriff herausziehen.
Bild
21*
a) Düse ohne Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Teleskoprohr etwas dre-
hen und aus der Bodendüse ziehen.
b) Düse mit Zubehörverbindung:
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drü-
cken und Teleskoprohr aus der Bodendüse ziehen.
Reinigung & Pflege
Staubbehälter leeren
Bild
22
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Behälter die Höhe der Markierung erreicht
hat.
!
Achtung
Staubbehälter lässt sich nur in horizontaler Lage des
Gerätes entnehmen. Stellen Sie deshalb das Gerät
auf den Boden, um die Verriegelung der Entriege-
lungstaste zu lösen.
Bild
23
a) Entriegelungstaste drücken und den Staubbehälter
mit Hilfe des Handgriffs aus dem Gerät ziehen.
b) Deckel des Staubbehälters abnehmen und Staubbe-
hälter entleeren.
c) Deckel auf den Staubbehälter aufsetzen.
d) Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz un-
terhalb der Auswurföffnung.
e) Staubbehälter in das Gerät einsetzen und hörbar
verrasten.
Wartung des Staubabscheidesystems
Ihr Gerät ist mit einer Sensor Control Anzeige ausge-
stattet. Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr
Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau ar-
beitet.
Bild
24
Im Normalbetrieb
Bild
24
Die Anzeige (blauer Ring) blinkt rot, wenn der Schaum-
filter gereinigt werden muss. Das Gerät wird automa-
tisch auf die niedrigste Leistungsstufe zurückgeregelt.
Schaumfilter reinigen
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
Bild
25
a) Deckel des Schaumfilters durch Ziehen am Ver-
schlusshebel öffnen.
b) Filterkassette mit Schaumfilter an der Grifflasche
herausnehmen.
c) Schaumfilter aus der Filterkassette nehmen und
beide Teile ausklopfen.
* je nach Ausstattung

35
d) Bei starker Verschmutzung sollte der Schaumfilter
und die Filterkassette unter fließendem Wasser ge-
reinigt werden.
Die Einheit kann optional bei max. 30°C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
e) Filterschaum und Filterkassette mind. 24 Stun-
den komplett trocknen lassen und anschließend
Schaumfilter wieder in die Filterkassette einsetzen.
f) Die Filterkassette mit dem Schaumfilter wieder in
das Gerät einsetzen. Den Deckel des Schaumfilters
schließen.
!
Achtung
Deckel schließt nur mit eingelegtem Filter.
Im Störfall
Die Sensor Control Anzeige blinkt auch nach der Reini-
gung des Schaumfilters:
Blockierung aus der Abscheideeinheit entfernen
Bild
26
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
a) Gerätedeckel an der Griffmulde fassen und öffnen.
b) Abdeckung durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
entriegeln und aus dem Gerät entfernen.
>= Blockierung aus der Abscheideeinheit entfernen.
c) Abdeckung aufsetzen und durch Drehen im Uhrzei-
gersinn verriegeln.
>= Gerätedeckel schließen.
Sollte die Sensor Control Anzeige weiterhin rot blinken,
überprüfen Sie, ob Düse, Saugrohr oder Saugschlauch
verstopft sind. Auch das kann zum Auslösen der Sensor
Control Anzeige führen.
Ausblasfilter-Pflege
Je nach Ausführung ist Ihr Gerät entweder mit einem
(H)EPA-Filter
Bild
27
oder einem Microfilter Bild
29
aus-
gestattet.
Je nach Ausführung verfügt Ihr Gerät über eine zusätz-
liche Geräuschdämmung nach dem (H)EPA- oder Mi-
crofilter - Diese muss nicht gereinigt werden.
(H)EPA-Filter
Mit welchem (H)EPA-Filter Ihr Gerät ausgestattet ist,
können Sie am Aufdruck auf dem Filterrahmen neben
der Bestellnummer erkennen:
"washable" - waschbar, der Filter kann gereinigt
werden.
Ohne zusätzliche Bedruckung muss der Filter aus-
getauscht werden.
Waschbaren (H)EPA-Filter reinigen
Der (H)EPA-Filter mit dem Aufdruck "washable" ist so
ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht werden muss,
wenn das Gerät bestimmungsgemäß im Haushalt ver-
wendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis-
tungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach ei-
nem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberflache.
Bild
27*
a) Deckel des Ausblasfilters durch Drücken und Ziehen
an der Verschlusslasche öffnen.
b) (H)EPA-Filter entriegeln und aus dem Gerät entneh-
men.
c) Filtereinheit ausklopfen und unter fließendem Was-
ser auswaschen.
Die Einheit kann optional bei max. 30° C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
d) (H)EPA-Filter nach kompletter Trocknung (mind.
24h) wieder in das Gerät einsetzen und verriegeln.
>= Deckel Ausblasfilter schließen. Dabei den Riegel
nach oben drücken bis dieser hörbar einrastet.
(H)EPA-Filter austauschen
(nur bei Geräten ohne waschbaren (H)EPA-Filter)
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis-
tungsniveau arbeiten kann, sollte der (H)EPA-Filter
nach einem Jahr ausgetauscht werden.
Bild
28*
a) Deckel des Ausblasfilters durch Drücken und Ziehen
an der Verschlusslasche öffnen.
b) (H)EPA-Filter entriegeln und aus dem Gerät entneh-
men.
c) Alten (H)EPA-Filter über den Hausmüll entsorgen.
d) Neuen (H)EPA-Filter in Gerät einsetzen und verrie-
geln.
>= Deckel Ausblasfilter schließen. Dabei den Riegel
nach oben drücken, bis dieser hörbar einrastet.
Microfilter
Microfilter reinigen
Der Microfilter ist so ausgelegt, dass er nicht ausge-
tauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungs-
gemäß im Haushalt verwendet wird.
Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis-
tungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach ei-
nem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des
Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen
Verfärbung der Filteroberfläche.
Bild
29*
a) Deckel des Ausblasfilters durch Drücken und Ziehen
an der Verschlusslasche öffnen.
b) Filtereinheit mit Filterschaum und Microfilter durch
Ziehen an der Verschlusslasche entriegeln und aus
dem Gerät entnehmen.
c) Filterschaum und Microfilter aus dem Filterrahmen
entnehmen.
* je nach Ausstattung

36
d) Filterschaum und Microfilter unter fließendem Wasser
auswaschen. Diese können optional bei max. 30°C
im Schonwaschgang und niedrigster Schleuder-
Drehzahl in der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Einheit zum Schutz der rest-
lichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
e) Filterschaum und den Microfilter erst nach komplet-
ter Trocknung (mind. 24h) wieder in das den Filter-
rahmen einsetzen.
f) Setzen Sie die Filtereinheit in das Gerät ein und las-
sen Sie die Verschlusslaschen hörbar einrasten.
g) Deckel Ausblasfilter schließen. Dabei den Riegel
nach oben drücken bis dieser hörbar einrastet.
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Achtung:
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tau-
chen.
Technische Änderungen vorbehalten.
en
Congratulations on your purchase of the Bosch Runn`n
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various Runn`n mo-
dels, meaning that some of the equipment features
and functions described may not be available on your
model. You should only use original Bosch accessories,
which have been specially developed for your vacuum
cleaner, in order to achieve the best possible vacu-
uming results.
Please keep this instruction manual for future refe-
rence. When passing the vacuum cleaner on to a third
party, also pass on this instruction manual.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool* (For the same functions, the
appearance of the nozzle may differ from the picture)
2 Telescopic tube with sliding switch but without acces-
sory connection*
3 Telescopic tube with adjusting sleeve and accessory
connection*
4 Flexible hose
5 Handle
6 Foam filter
7 Parking aid on the back of the appliance
8 Exhaust filter lid
9 Power cord
10 Appliance lid
11 Foam filter lid
12 Carrying handle
13 On/off button with electronic suction regulator
14 Filter control display (Sensor Control)
15 Dust container with carrying handle
16 Storage aid on the underside of the appliance
17 Fluff filter cover
18 Multi-purpose nozzle*
19 Accessories holder for multi-purpose nozzle*
20 Professional upholstery nozzle*
21 Professional crevice nozzle*
22 Upholstery nozzle
23 Accessories holder*
24 Crevice nozzle
25 Brush ring (for fitting on the upholstery nozzle)*
* Dependent on model

37
26 Drill dust nozzle*
27 Hard furnishings brush*
28 Hard-floor nozzle*
29 TURBO-UNIVERSAL® brush for floors*
30 Hard-floor nozzle*
Replacement parts and special accesso-
ries
A TURBO-UNIVERSAL® brush for upholstery BBZ42TB
All-in-one brushing and vacuuming of
upholstered furniture, mattresses,
car seats, etc. Especially suitable for
picking up pet hair. The brush roller
is driven by the suction air flow
through the vacuum cleaner.
No separate electric connection is
needed.
B TURBO-UNIVERSAL® brush for floors BBZ102TBB
All-in-one brushing and vacuuming
of rugs and carpets as well as all
hard floor coverings.
Especially suitable for picking up
pet hair. The brush roller is driven
by the suction air flow through the
vacuum cleaner.
No separate electric connection
is needed.
C Hard-floor nozzle BBZ123HD
For vacuuming hard floors
(parquet, tiles, terracotta, etc.)
D Hard-floor nozzle BBZ124HD
With 2 rotating brush rollers
For caring for expensive hard floors
and for the improved collection of
coarse dirt.
Initial use
Fig.
1
Push the flexible hose adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You
will hear an audible 'click'.
Fig.
2*
a) Telescopic tube without accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube.
b) Telescopic tube with accessory connection:
Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place.
Fig.
3*
a) Nozzle without accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle until it locks in place.
Fig.
4*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the ar-
row, and adjust it to the desired length. The slide
resistance on carpet is at its lowest when the tele-
scopic tube has been completely pulled out.
Fig.
5*
a) Place the accessories holder in the required positi-
on on the telescopic tube.
b) Use some pressure to insert the upholstery nozzle
with brush ring and the crevice nozzle into the ac-
cessories holder from above or below.
Fig.
6*
Attach the accessories holder to the multi-purpose
nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic
tube.
Fig.
7
Holding the power cord by the plug, pull it out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
Fig.
8
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
Controlling the suction level
Fig.
9
Turn the control knob to infinitely adjust the suction
level to the level required.
Low power range
>= For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
Medium power range
>= For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High power range
>= For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and heavily soiled surfaces.
* Dependent on model

38
Vacuuming
!
Caution
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check
the underside of the floor nozzle at regular intervals.
Worn undersides of floor nozzles may have sharp
edges that can damage sensitive hard floors, such as
parquet or linoleum. The manufacturer does not ac-
cept any responsibility for damage caused by worn
floor nozzles.
Fig.
10
Set the adjustable floor nozzle:
Rugs and carpets =>
Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up relatively large particles, make
sure that you vacuum them up successively and careful-
ly to ensure that the vacuum channel of the floor nozzle
does not become blocked.
If necessary, you should raise the nozzle in order to
better vacuum up the dirt particles.
Vacuuming with accessories
Fig.
11*
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as re-
quired:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, curtains, etc.
c) Upholstery nozzle with fixed brush ring for vacu-
uming window frames, cupboards, profiles, etc.
After use, reinsert the crevice nozzle and upholstery
nozzle into the accessories holder.
d) Professional crevice nozzle
Extra-long crevice nozzle for cleaning crevices, cor-
ners and narrow spaces, e.g. in a car.
e) Professional upholstery nozzle
For gently and thoroughly cleaning upholstered fur-
niture, curtains, etc.
For cleaning the professional upholstery nozzle, sim-
ply vacuum it using the handle.
f) Hard furnishings brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings,
etc.
g) Hard-floor nozzle for vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
Cleaning the hard-floor nozzle
Fig.
12*
a) Vacuum the nozzle from below to clean it.
b) Use scissors to cut through threads and hairs wound
round the rollers and then vacuum them away.
Drill dust nozzle
Fig.
13*
Fasten the drill dust nozzle onto the handle and po-
sition it on the wall so that the drill hole opening on
the nozzle is placed directly over where the hole is
to be drilled.
Set the appliance to the lowest power level and then
switch it on.
The drill dust nozzle is held in the required position
by suction. Depending on the condition of the wall to
be drilled, you may need to adjust to a higher power
setting to ensure that the drill dust nozzle remains
in place.
During drilling, the fine dust is automatically vacu-
umed up.
Turbo brush
If your appliance is equipped with a turbo brush, refer
to the accompanying instruction manual for instruc-
tions on its use and maintenance.
Fig.
14
You can use the parking aid on the back of the vacuum
cleaner if you want to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook on
the floor nozzle into the parking aid.
Fig.
15
When vacuuming stairs, the appliance must be positi-
oned at the bottom of the stairs. If it does not reach
far enough, the appliance can also be carried using the
carrying handle or the handle on the dust container.
After vacuuming
Fig.
16
Switch off the appliance.
Remove the main plug.
Briefly pull on the power cord and then let go.
(The power cord retracts automatically.)
Fig.
17*
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow, and slide one
tube into the other.
Fig.
18
To store the appliance, use the storage aid on the un-
derside.
a) Prop up the appliance with the hose or dust contai-
ner handle.
b) Slide the hook on the floor nozzle into the storage
aid.
Disassembly
Fig.
19
To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose from the appliance's
suction opening.
* Dependent on model

39
Fig.
20*
a) Telescopic tube without accessory connection:
To release the connection, turn the handle slightly
and pull it out of the telescopic tool.
b) Telescopic tube with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
on the telescopic tube and and pull out the handle.
Fig.
21*
a) Nozzle without accessory connection:
To release the connection, turn the telescopic tube
slightly and pull it out of the floor nozzle.
b) Nozzle with accessory connection:
To release the connection, press the locking collar
and pull the telescopic tube out of the floor nozzle.
Cleaning and care
Emptying the dust container
Fig.
22
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust in the dust container
has reached the marking at any point.
!
Caution
The dust container can only be removed when the
appliance is in a horizontal position. Therefore,
place the appliance on the floor to unlock the re-
lease button.
Fig.
23
a) Press the release button and pull the dust container
out of the appliance using the handle.
b) Remove the lid from the dust container and empty
the dust container.
c) Put the lid back on the dust container.
d) Remove any dirt which may have been lodged under-
neath the container ejector opening.
e) Insert the dust container in the appliance, so that it
'clicks' audibly into place.
Maintaining the dust separation system
Your appliance is equipped with a Sensor Control indi-
cator. This function constantly monitors whether your
vacuum cleaner is working at its optimum power level.
Fig.
24
In normal operation
Fig.
24
The indicator (blue ring) flashes red when the foam fil-
ter needs to be cleaned. The appliance is automatically
adjusted to the lowest power level.
Cleaning the foam filter
Switch off the appliance.
Fig.
25
a) Open the lid of the foam filter by pulling on the lo-
cking lever.
b) Remove the filter cartridge with foam filter using the
tab.
Remove the foam filter from the filter cartridge and
tap out both parts.
c) If they are very dirty, the foam filter and filter cart-
ridge should be cleaned under running water.
Alternatively, the unit can be cleaned in the
washing machine at max. 30 °C using a gentle pro-
gramme and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
d) Allow the foam filter and filter cartridge to dry com-
pletely (at least 24 hours) and then reinsert the foam
filter into the filter cartridge.
e) Insert the filter cartridge with foam filter back into
the appliance. Close the lid of the foam filter.
!
Caution
The lid will only close if a filter has been inserted.
In the event of a fault
The Sensor Control indicator also flashes after the
foam filter has been cleaned:
Removing a blockage from the dust separation unit
Fig.
26
Switch off the appliance.
a) Hold the appliance lid by the recessed handle and
open it.
b) Unlock the cover by turning it anti-clockwise, and
remove it from the appliance.
>= Remove the blockage from the collecting unit.
c) Put the cover back on and lock it in place by turning
it clockwise.
>= Close the appliance lid.
If the Sensor Control indicator continues to flash red,
check whether the nozzle, suction pipe or flexible hose
are blocked. This can also trigger the Sensor Control
indicator.
Exhaust filter care
Depending on the model, your appliance is equipped
with either a (H)EPA filter
Fig.
27
or a micro filter Fig.
29
.
Depending on the model, your appliance has additional
sound insulation behind the (H)EPA or micro filter. This
does not have to be cleaned.
(H)EPA filter
You can determine with which (H)EPA filter your appli-
ance is equipped by looking at the imprint on the filter
frame next to the reference number:
"washable" – the filter can be washed.
No additional imprint – the filter must be replaced.
* Dependent on model

40
Cleaning a washable (H)EPA filter
The (H)EPA filter with the "washable" imprint is desig-
ned so that it does not need to be replaced, provided
the appliance is used as intended in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its op-
timum power level, the exhaust filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter re-
mains intact, even if the filter surface becomes disco-
loured.
Fig.
27*
a) Open the lid of the exhaust filter by pushing and
pulling on the locking tab.
b) Unlock the (H)EPA filter and remove it from the ap-
pliance.
c) Tap out the filter unit and rinse it under running wa-
ter.
Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme
and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
d) Once the (H)EPA filter has dried completely (at least
24 hours), insert it back into the appliance and lock
it in place.
>= Close the exhaust filter lid. In doing so, push the
lock bar upwards until it audibly clicks into place.
Replacing the (H)EPA filter
(only for appliances without a washable (H)EPA filter)
To ensure that the vacuum cleaner can work at its opti-
mum power level, the (H)EPA filter should be replaced
after one year.
Fig.
28*
a) Open the lid of the exhaust filter by pushing and
pulling on the locking tab.
b) Unlock the (H)EPA filter and remove it from the ap-
pliance.
c) Dispose of the old (H)EPA filter with your household
waste.
d) Insert the new (H)EPA filter into the appliance and
lock it in place.
>= Close the exhaust filter lid. In doing so, push the
lock bar upwards until it audibly clicks into place.
Micro filter
Cleaning the micro filter
The micro filter is designed so that it does not need to
be replaced, provided the appliance is used as inten-
ded in the household.
To ensure that the vacuum cleaner is working at its op-
timum power level, the exhaust filter should be rinsed
out after one year. The filtering action of the filter re-
mains intact, even if the filter surface becomes disco-
loured.
Fig.
29*
a) Open the lid of the exhaust filter by pushing and
pulling on the locking tab.
b) Pull the locking tab to unlock the filter unit with foam
filter and microfilter and remove it from the appli-
ance.
c) Remove the foam filter and microfilter from the filter
frame.
d) Rinse the foam filter and micro filter under run-
ning water. Alternatively, they can be cleaned
in the washing machine at max. 30 °C using a
gentle programme and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the unit into
a laundry bag.
e) Once the foam filter and microfilter have dried com-
pletely (at least 24 hours), insert them back into the
filter frame.
f) Insert the filter unit in the appliance and ensure that
the locking tabs audibly click into place.
g) Close the exhaust filter lid. In doing so, push the lock
bar upwards until it audibly clicks into place.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the va-
cuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic acces-
sories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
!
Caution:
Do not use abrasive materials, glass-cleaning
agents or all-purpose cleaning products. Never im-
merse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
* Dependent on model

41
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série Runn`n.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
Runn`n. Il se peut donc que toutes les caractéristiques
et fonctions décrites ne concernent pas toutes votre as-
pirateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine
Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspira-
teur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol * (L'aspect de la buse
peut être différent de l'illustration, le fonctionnement
étant identique)
2 Tube télescopique avec poussoir sans système de
raccord des accessoires*
3 Tube télescopique avec manchon coulissant et système
de raccord des accessoires*
4 Flexible d'aspiration
5 Poignée
6 Filtre mousse
7 Position parking à l'arrière de l'appareil
8 Couvercle du filtre de sortie d'air
9 Cordon électrique
10 Couvercle de l'appareil
11 Couvercle filtre mousse
12 Poignée de transport
13 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration
14 Voyant de contrôle du filtre (Sensor Control)
15 Bac à poussières avec poignée de transport
16 Position rangement sur le dessous de l'appareil
17 Couvercle du filtre à poussières fines
18 Suceur combiné*
19 Porte-accessoire pour suceur combiné*
20 Suceur ameublement professionnel*
21 Suceur long professionnel*
22 Suceur ameublement
23 Porte-accessoire*
24 Suceur long
25 Support petite brosse (adaptable sur le suceur ameub-
lement)*
26 Accessoire perceuse*
27 Brosse meubles*
28 Brosse pour sols durs*
29 Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols*
30 Brosse pour sols durs*
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour tissu
d'ameublement BBZ42TB
Brossage et dépoussiérage, en un
seul mouvement, des tissus
d’ameublement, matelas, sièges de
voiture, etc. Idéal pour l'aspiration
de peluches et poils. Mise en mouve-
ment automatique de la brosse rota-
tive par le phénomène d'aspiration.
Aucune alimentation électrique de
la brosse.
B Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols
BBZ102TBB
Brossage et dépoussiérage, en un
seul mouvement, de tapis et mo-
quettes à poils courts ou longs.
Idéal pour l'aspiration de peluches
et poils. Mise en mouvement auto-
matique de la brosse rotative par le
phénomène d'aspiration.
Aucune alimentation électrique de
la brosse.
C Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses
(parquets, carrelages, dalles de ter-
re cuite,...)
D Brosse pour sols durs BBZ124HD
Constituée de 2 rouleaux à brosses
rotatives
Idéale pour les sols lisses délicats.
Permet aussi de mieux aspirer les
grosses saletés.
Mise en service
Fig.
1
Insérer l’embout du flexible d’aspiration dans le trou
d’aspiration de l’appareil.
Fig.
2*
a) Tube télescopique sans système de raccord des ac-
cessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique.
b) Tube télescopique avec système de raccord des ac-
cessoires :
Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage.
fr
* selon le modèle

42
Fig.
3*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
Fig.
4*
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir ou le manchon dans le sens de la flèche et
régler le tube à la longueur désirée. La résistance
lors du va-et-vient sur des tapis est la moins impor-
tante lorsque le tube télescopique est entièrement
télescopé.
Fig.
5*
a) Fixer le porte-accessoires dans la position désirée
sur le tube télescopique.
b) Insérer par le haut ou le bas le suceur ameublement
avec le support petite brosse et le suceur long dans
le porte-accessoires en exerçant une légère pressi-
on.
Fig.
6*
Pousser le porte-accessoire sur le suceur combiné
et le clipser sur le tube d'aspiration / télescopique.
Fig.
7
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise.
Fig.
8
Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig.
9
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage.
Plage de faible puissance
>= Pour le nettoyage de matières délicates, par ex. tis-
sus, voilages, rembourrages, etc.
Plage de puissance moyenne
>= Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salis-
sure.
Plage de puissance élevée
>= Pour le nettoyage de revêtements de sols durs et en
cas de salissure importante.
Aspiration
!
Attention
Les brosses pour sols sont soumises à une certai-
ne usure en fonction de la nature de votre sol dur
(par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pour-
quoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de
la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes
coupantes, peuvent occasionner des dommages
sur des sols durs fragiles tels que parquets ou lino-
léum. Le fabricant décline toute responsabilité pour
d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour
sols usée.
Fig.
10
Réglage de la brosse adaptable :
tapis et moquettes =>
sols durs / parquets =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les as-
pirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas
obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour
sols.
Levez éventuellement la brosse pour faciliter
l'aspiration des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémen-
taires
Fig.
11*
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la
poignée, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Suceur ameublement doté du support petite brosse
pour aspirer les châssis de fenêtre, armoires, etc.
Après l’utilisation, remettre le suceur long et le su-
ceur ameublement dans le porte-accessoires.
d) Suceur long professionnel
Un suceur plat extralong pour nettoyer dans les
joints, les coins et les espaces étroits, par ex. dans
la voiture, etc.
e) Suceur ameublement professionnel
Pour nettoyer facilement et en profondeur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
Nettoyer le suceur ameublement professionnel sim-
plement en aspirant les saletés avec la poignée.
f) Brosse meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtre, armoires etc.
g) Brosse pour sols durs pour le nettoyage de revête-
ments de sol durs (carrelages, parquets etc.)
Nettoyage de la brosse pour sols durs
Fig.
12*
a) Pour nettoyer la brosse, aspirer les saletés sur le
dessous.
b) Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
et les aspirer.
* selon le modèle

43
Accessoire perceuse
Fig.
13*
Fixer l'accessoire perceuse sur la poignée et le po-
sitionner sur le mur de telle manière que l'orifice
de perçage de l'accessoire se trouve directement à
l'endroit du trou à percer.
Régler l'appareil à une faible puissance et l'allumer.
L'aspiration fixe l'accessoire perceuse dans la position
souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger
le réglage de la puissance en l'augmentant, selon la na-
ture de la surface du mur à percer, afin d'assurer que
l'accessoire perceuse se fixe par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspi-
rées lors du perçage.
Turbobrosse
Si votre appareil est équipé d'une Turbobrosse,
veuillez-vous reporter aux instructions d'utilisation et
d'entretien figurant dans la notice d'utilisation jointe.
Fig.
14
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez uti-
liser la position parking à l'arrière de l'appareil.
Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse dans la position parking.
Fig.
15
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
être placé en bas de l'escalier. Si cela n'était pas suffi-
sant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée de
transport ou par la poignée du bac à poussières.
Après l'aspiration
Fig.
16
Éteindre l’appareil.
Débrancher la fiche mâle de la prise de courant.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher. (Le cordon s'enroule automatiquement).
Fig.
17*
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir dans le sens de la flèche et emboîter le tube.
Fig.
18
Pour ranger l'appareil vous pouvez utiliser la position
rangement, c’est-à-dire le rail de rangement situé sous
l’aspirateur.
a) Mettre l'appareil debout en le saisissant par le flexib-
le ou la poignée du bac à poussières.
b) Faire glisser la brosse dans la position rangement
c’est-à-dire dans le rail de rangement.
Démontage
Fig.
19
Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation et retirer le flexible du trou d'aspiration de
l'appareil.
Fig.
20*
a) Tube télescopique sans système de raccord des ac-
cessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement la poignée
et la retirer du tube.
b) Tube télescopique avec système de raccord des ac-
cessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déver-
rouillage au tube télescopique et retirer la poignée.
Fig.
21*
a) Brosse sans système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement le tube
télescopique et le retirer de la brosse pour sols.
b) Brosse avec système de raccord des accessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déver-
rouillage et retirer le tube télescopique de la brosse
pour sols.
Nettoyage & entretien
Vider le bac à poussières
Fig.
22
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le bac à poussières après chaque
utilisation, mais au plus tard lorsque la poussière a att-
eint à un endroit le niveau du repère dans le bac.
!
Attention
Le bac à poussières peut uniquement être retiré si
l'appareil est en position horizontale. Pour cette rai-
son, placez votre appareil sur le sol pour détacher le
verrouillage du bouton de déverrouillage.
Fig.
23
a) Presser le bouton de déverrouillage et retirer le bac
à poussières de l'appareil en le saisissant par la
poignée.
b) Enlever le couvercle du bac à poussières et vider le
b ac.
c) Remettre le couvercle sur le bac à poussières.
d) Eliminer les saletés éventuellement présentes en-
dessous de l'ouverture d'éjection.
e) Placer le bac à poussières dans l'appareil et
l'encliqueter audiblement.
Entretien du système de séparation de pous-
sière
Votre appareil est équipé d'un indicateur Sensor Con-
trol. Cette fonction contrôle en permanence si votre
aspirateur fonctionne à son niveau de performance op-
timal.
Fig.
24
Lors d'un fonctionnement normal
Fig.
24
Le voyant (anneau bleu) clignote en rouge quand le filt-
re mousse doit être nettoyé. L'appareil passe automati-
quement à la puissance minimale.
Nettoyage du filtre mousse
Veuillez éteindre l'appareil.
Fig.
25
a) Ouvrir le couvercle du filtre mousse en tirant sur le
levier de fermeture.
b) Retirer la cartouche de filtre avec le filtre mousse en
la saisissant par la patte.
c) Enlever le filtre mousse de la cassette de filtre et
tapoter les deux pièces.
* selon le modèle

44
d) S'ils sont très sales, nettoyer le filtre mousse et la
cassette de filtre sous l'eau du robinet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à
max. 30°C, programme linge délicat et vitesse
d'essorage minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
e) Laisser complètement sécher le filtre mousse et la
cassette de filtre au moins 24 heures et remettre en-
suite le filtre mousse dans la cassette.
f) Remettre la cassette de filtre avec le filtre mousse
dans l'appareil. Fermer le couvercle du filtre mousse.
!
Attention
Le couvercle ferme uniquement si le filtre est en place.
En cas de panne
Le voyant Sensor Control clignote aussi après le netto-
yage du filtre mousse :
Eliminer le blocage dans l'unité de séparation
Fig.
26
Veuillez éteindre l'appareil.
a) Saisir le couvercle de l'appareil par la poignée en-
castrée et l'ouvrir.
b) Déverrouiller le couvercle par une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer
de l'appareil.
>= Eliminer le blocage dans l'unité de séparation.
c) Remettre le couvercle en place et le verrouiller en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
>= Fermer le couvercle de l'appareil.
Si le voyant Sensor Control clignote toujours en rouge,
vérifiez si la brosse, le tube d'aspiration ou le flexible
d'aspiration sont obstrués. Cela aussi peut conduire au
déclenchement de l'indicateur Sensor Control.
Entretien du filtre de sortie d'air
Selon le modèle, votre appareil est équipé d'un filtre
(H)EPA
Fig.
27
ou d'un microfiltre Fig.
29
.
Selon le modèle, votre appareil possède une isolation
acoustique supplémentaire après le filtre (H)EPA ou le
microfiltre - Il n'est pas nécessaire de la nettoyer.
Filtre (H)EPA
L'impression sur le cadre de filtre, à côté de la réfé-
rence, vous indique quel type de filtre (H)EPA est ins-
tallé dans votre appareil :
« washable » - lavable, le filtre peut être nettoyé.
Sans impression supplémentaire, le filtre doit être
remplacé.
Nettoyage du filtre (H)EPA lavable
Le filtre (H)EPA avec l'impression « washable » est
conçu de telle sorte qu'il n'est pas nécessaire de le
changer si l'appareil est utilisé conformément à son
emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à sa performance op-
timale, il est recommandé de laver le filtre de sortie
d'air après un an. L'efficacité du filtre sera conservée,
indépendamment d'une éventuelle décoloration de la
surface du filtre.
Fig.
27*
a) Ouvrir le couvercle du filtre de sortie d'air en pres-
sant la patte de fermeture et en la tirant.
b) Déverrouiller le filtre (H)EPA et l'extraire de
l'appareil.
c) Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du ro-
binet.
L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
d) Après séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre (H)EPA dans l'appareil et verrouiller.
>= Fermer le couvercle du filtre de sortie d'air, tout
en poussant le verrou vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'encliquette audiblement.
Remplacement du filtre (H)EPA
(uniquement en cas d'appareils sans filtre (H)EPA la-
vable)
Afin que l'aspirateur puisse fonctionner à son niveau de
performance optimal, il est recommandé de changer le
filtre (H)EPA après un an.
Fig.
28*
a) Ouvrir le couvercle du filtre de sortie d'air en pres-
sant la patte de fermeture et en la tirant.
b) Déverrouiller le filtre (H)EPA et l'extraire de
l'appareil.
c) Eliminer le filtre (H)EPA usagé avec les ordures mé-
nagères.
d) Installer le filtre (H)EPA neuf dans l'appareil et ver-
rouiller.
>= Fermer le couvercle du filtre de sortie d'air, tout
en poussant le verrou vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'encliquette audiblement.
Microfiltre
Nettoyer le microfiltre
Le microfiltre conçu de telle sorte qu'il n'est pas néces-
saire de le changer si l'appareil est utilisé conformé-
ment à son emploi prévu.
Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de per-
formance optimal, il est recommandé de laver le filtre
de sortie d'air après un an. L'efficacité du filtre sera
conservée, indépendamment d'une éventuelle décolo-
ration de la surface du filtre.
* selon le modèle

45
Fig.
29*
a) Ouvrir le couvercle du filtre de sortie d'air en pres-
sant la patte de fermeture et en la tirant.
b) Déverrouiller l'unité de filtre, avec le filtre mousse
et le microfiltre, en tirant sur patte de fermeture et
l'enlever de l'appareil.
c) Enlever le filtre mousse et le microfiltre du cadre.
d) Rincer le filtre mousse et le microfiltre sous l'eau du
robinet. Ils peuvent aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
l'unité de filtre dans un sac à linge.
e) Remettre le filtre mousse et le microfiltre dans le
cadre de filtre uniquement après leur séchage com-
plet (au moins 24h).
f) Remettez l'unité de filtre dans l'appareil et encli-
quetez audiblement les pattes de fermeture.
g) Fermer le couvercle du filtre de sortie d'air, tout
en poussant le verrou vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'encliquette audiblement.
Consignes pour le nettoyage
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre
et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec
un produit de nettoyage pour plastique usuel du com-
merce.
!
Attention :
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoy-
ants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie Runn'n.
Nelle presenti Istruzioni per l'uso vengono illustrati di-
versi modelli Runn'n. È pertanto possibile che non tutte
le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte
si riferiscano al modello da Lei scelto. Per ottenere le
prestazioni migliori, si raccomanda di utilizzare esclusi-
vamente gli accessori originali Bosch, progettati appo-
sitamente per l'aspirapolvere da Lei scelto.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti commutabile* (l'aspetto della
spazzola può differire dall'immagine, il funzionamento
rimane inalterato)
2 Tubo telescopico con tasto di scorrimento senza
raccordo per accessori*
3 Tubo telescopico con manicotto di scorrimento e
raccordo per accessori*
4 Tubo flessibile di aspirazione
5 Impugnatura
6 Filtro in schiuma
7 Supporto di fissaggio sul lato posteriore dell'apparecchio
8 Coperchio filtro di igiene
9 Cavo di alimentazione
10 Coperchio dell'apparecchio
11 Coperchio filtro in schiuma
12 Maniglia di trasporto
13 Pulsante ON/OFF con regolatore elettronico della
potenza di aspirazione
14 Indicatore di controllo del filtro (Sensor Control)
15 Contenitore raccoglisporco con maniglia di trasporto
16 Supporto di appoggio sul lato inferiore dell'apparecchio
17 Copertura filtro per lanugine
18 Spazzola Combi*
19 Supporto per accessori per spazzola Combi*
20 Bocchetta per imbottiture professionale*
21 Bocchetta per giunti professionale*
22 Bocchetta per imbottiture
23 Supporto per accessori*
24 Bocchetta per giunti
25 Corona (per il montaggio sulla bocchetta per imbot-
titure)*
it
* a seconda della specifica dotazione

46
26 Aspiratore per trapano*
27 Pennello per mobili*
28 Spazzola per pavimenti duri*
29 Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti*
30 Spazzola per pavimenti duri*
Parti di ricambio e accessori speciali
A Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per imbottiture
BBZ42TB
Per spazzolare e pulire in una sola
operazione mobili imbottiti, mate-
rassi, sedili di automobili, ecc. Idea-
le per l'aspirazione dei peli di anima-
li. L'azionamento del rullo della
spazzola avviene tramite la corrente
di aspirazione dell'aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un colle-
gamento elettrico.
B Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti
BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola
operazione moquette e tappeti a
pelo corto e per tutti i tipi di rivesti-
mento.
Ideale per l'aspirazione dei peli di
animali. L'azionamento del rullo del-
la spazzola avviene tramite la corren-
te di aspirazione dell'aspirapolvere.
Non è necessario stabilire un colle-
gamento elettrico.
C Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per aspirare pavimenti lisci
(parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
D Spazzola per pavimenti duri BBZ124HD
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più
pregiati e per raccogliere al meglio
lo sporco ostinato.
Messa in funzione
Figura
1
Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita aper-
tura sull'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
Figura
2*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo
scatto.
Figura
3*
a) Spazzola senza raccordo per accessori:
Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti.
b) Spazzola con raccordo per accessori:
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti fino allo scatto.
Figura
4*
Azionando il tasto e/o il manicotto di scorrimento
nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e impostare la lunghezza desidera-
ta. La resistenza allo scorrimento sul tappeto è mi-
nore se si estrae completamente il tubo telescopico.
Figura
5*
a) Applicare il supporto per accessori sul tubo telesco-
pico nella posizione desiderata.
b) Inserire la bocchetta per imbottiture con la corona
e la bocchetta per giunti nel supporto per accessori
esercitando un po' di pressione dall'alto o dal basso.
Figura
6*
Spingere il supporto per accessori sulla spaz-
zola Combi e agganciarla sul tubo telescopico/
d'aspirazione.
Figura
7
Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina, tirarlo
fino a raggiungere la lunghezza desiderata e inserire
la spina.
Figura
8
Attivare/disattivare l'aspirapolvere premendo il
pulsante ON/OFF.
Regolazione della forza di aspirazione
Figura
9
Ruotando la manopola di controllo è possibile imposta-
re la forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
Potenza minima
>= Per la pulizia di materiali delicati, ad es. imbottiture
delicate, tende, ecc.
Potenza media
>= Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco
limitato.
Potenza massima
>= Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.
* a seconda della specifica dotazione

47
Aspirazione
!
Attenzione
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro
(ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi impor-
tante controllare a intervalli regolari la base della
spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono
danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet
e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
Figura
10
Regolazione della spazzola per pavimenti
commutabile:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti duri/parquet =>
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assi-
curarsi che esse vengano aspirate in successione e con
cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione
della spazzola.
Eventualmente sollevare la spazzola per poter aspirare
meglio lo sporco.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura
11*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o
all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per giunti permette di aspirare fessu-
re, angoli, ecc.
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
imbottiture di mobili, tende, ecc.
c) La bocchetta per imbottiture con corona permette
di pulire infissi, mobili, profili, ecc.
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
giunti e la bocchetta per imbottiture nel supporto
per accessori.
d) Bocchetta per giunti professionale
La bocchetta per giunti extra lunga è ideale per la
pulizia di giunti, angoli e spazi stretti, per esempio in
auto, ecc.
e) Bocchetta per imbottiture professionale
Per pulire a fondo e con facilità mobili imbottiti, ten-
de, ecc.
Per pulire la bocchetta per imbottiture professiona-
le è sufficiente aspirarla con l'impugnatura.
f) Pennello per mobili
Per pulire infissi, mobili, profili, ecc.
g) Spazzola per pavimenti duri per pulire superfici qua-
li piastrelle, parquet, ecc.
Pulizia spazzola per pavimenti duri
Figura
12*
a) Aspirare la parte inferiore della spazzola.
b) Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcig-
liati e poi aspirare.
Aspiratore per trapano
Figura
13*
Fissare l'aspiratore per trapano all'impugnatura e
collocarlo alla parete in modo che il foro per il trapa-
no si trovi esattamente sopra il punto da trapanare.
Impostare l'apparecchio al livello di potenza minimo
e accenderlo.
L'aspiratore per trapano viene mantenuto nella posi-
zione desiderata grazie alla forza di aspirazione. Per
garantire la migliore aspirazione, può essere neces-
sario aumentare la potenza in base alle caratteristi-
che della superficie della parete da trapanare.
La polvere viene aspirata immediatamente durante
l'operazione di foratura.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare
riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso for-
nite in allegato.
Figura
14
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto di
fissaggio collocato sul lato posteriore dell'apparecchio.
Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il gan-
cio della spazzola per pavimenti nell'apposito sup-
porto di fissaggio.
Figura
15
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere po-
sizionato in basso all'inizio della scala. Se ciò non fosse
sufficiente, l'apparecchio può essere spostato affer-
randolo in corrispondenza della maniglia di trasporto
o dell'impugnatura del vano polvere.
Dopo l'aspirazione
Figura
16
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina di alimentazione.
Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasci-
arlo (in questo modo il cavo si riavvolge automati-
camente).
Figura
17*
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione in-
dicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
congiungere.
Figura
18
Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile uti-
lizzare il supporto di appoggio posto sul lato inferiore
dell'apparecchio.
a) Sollevare l'apparecchio dal tubo flessibile o
dall'impugnatura del contenitore raccoglisporco.
b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Smontaggio
Figura
19
Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, pre-
mere insieme i due nottolini ed estrarre il tubo
dall'apertura di aspirazione posta sull'apparecchio.
* a seconda della specifica dotazione

48
Figura
20*
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo telescopico.
b) Tubo telescopico con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di sbloc-
co sul tubo telescopico e rimuovere l'impugnatura.
Figura
21*
a) Spazzola senza raccordo per accessori:
Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo telescopico ed estrarlo dalla spazzola per pavi-
menti.
b) Spazzola con raccordo per accessori:
Per separare i componenti, premere la bussola di
sblocco e rimuovere il tubo telescopico dalla spaz-
zola per pavimenti.
Pulizia e manutenzione
Svuotare il contenitore raccoglisporco
Figura
22
Per ottenere buone prestazioni di pulizia, si consiglia di
svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni utiliz-
zo o, al più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livel-
lo indicato dalla tacca nel contenitore raccoglisporco.
!
Attenzione
È possibile estrarre il contenitore raccoglisporco
solo dal lato orizzontale dell'apparecchio. Posizi-
onare l'apparecchio sul pavimento per sbloccare il
pulsante di sblocco.
Figura
23
a) Premere il pulsante di sblocco per estrarre il conte-
nitore raccoglisporco dall'apparecchio con l'ausilio
dell'impugnatura.
b) Rimuovere il coperchio del contenitore raccog-
lisporco e svuotare il contenitore.
c) Rimettere il coperchio sul contenitore raccoglisporco.
d) Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
e) Inserire il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
Manutenzione del sistema di separazione
dello sporco
L'apparecchio è dotato di un indicatore Sensor Control.
Questa funzione controlla costantemente che
l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale.
Figu-
ra
24
Funzionamento normale
Figura
24
L'indicatore (anello blu) lampeggia a luce rossa quan-
do il filtro in schiuma deve essere pulito. L'apparecchio
viene regolato automaticamente sul livello di potenza
minimo.
Pulizia del filtro in schiuma
Spegnere l'apparecchio.
Figura
25
a) Aprire il coperchio del filtro in schiuma tirando la
leva di chiusura
b) Estrarre la cassetta con il filtro in schiuma tirando
la linguetta.
c) Estrarre il filtro in schiuma dalla cassetta e battere
entrambi i componenti.
d) In caso di forte sporco pulire il filtro in schiuma e la
cassetta sotto l'acqua corrente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max 30°C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
e) Lasciare asciugare il materiale espanso e la cassetta
per almeno 24 ore e reinserire poi il filtro in schiuma
nella cassetta.
f) Riporre la cassetta con il filtro in schiuma
nell'apparecchio. Chiudere il coperchio del filtro in
schiuma.
!
Attenzione
Il coperchio si chiude solo dopo che è stato inserito
il filtro.
In caso di guasto
L'indicatore Sensor Control lampeggia anche dopo la
pulizia del filtro in schiuma:
Rimuovere il blocco dall'unità di separazione
Figura
26
Spegnere l'apparecchio.
a) Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando dalla
maniglia.
b) Sbloccare la copertura ruotandola in senso antiora-
rio e rimuoverla dall'apparecchio.
>= Rimuovere il blocco dall'unità di separazione.
c) Rimettere la copertura e bloccarla ruotandola in
senso orario.
>= Chiudere il coperchio dell'apparecchio.
Se l'indicatore Sensor Control continua a lampeggi-
are a luce rossa, controllare che la spazzola, il tubo
di aspirazione o il tubo flessibile di aspirazione non
siano ostruiti. Ciò potrebbe infatti essere una causa
dell'attivazione dell'indicatore Sensor Control.
Manutenzione del filtro di igiene
A seconda delle versioni, l'apparecchio è dotato di un
filtro (H)EPA
Figura
27
o di un microfiltro Figura
29
.
A seconda delle versioni, l'apparecchio dispone di un
sistema aggiuntivo di controllo del rumore in base al
tipo di filtro; è necessario pulire anche tale sistema.
* a seconda della specifica dotazione

49
Filtro (H)EPA
Il tipo di filtro (H)EPA di cui è dotato l'apparecchio è
indicato sul telaio filtro, di fianco al numero d'ordine:
"washable" - lavabile, il filtro può essere pulito.
Se tale indicazione non è presente, il filtro deve es-
sere sostituito.
Pulizia del filtro (H)EPA lavabile
Il filtro (H)EPA con l'indicazione "washable" è proget-
tato in modo tale da non dover essere sostituito se
l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per le
pulizie domestiche.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro di igiene deve essere lavato dopo un
anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche
sulla superficie del filtro non ne pregiudica l'efficacia.
Figura
27*
a) Aprire il coperchio del filtro di igiene premendo e
tirando la linguetta.
b) Sbloccare il filtro (H)EPA ed estrarlo
dall'apparecchio.
c) Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua cor-
rente.
L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max 30°C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
per proteggere il resto del bucato.
d) Lasciare asciugare completamente il filtro (H)EPA
(almeno 24 ore); riporlo poi nell'apparecchio e bl-
occarlo.
>= Chiudere il coperchio del filtro di igiene. A tale
scopo spingere la stanghetta verso l'alto fino allo
scatto.
Sostituzione del filtro (H)EPA
(solo per apparecchi senza filtro (H)EPA lavabile)
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione
ottimale, il filtro (H)EPA deve essere sostituito dopo
un anno.
Figura
28*
a) Aprire il coperchio del filtro di igiene premendo e
tirando la linguetta.
b) Sbloccare il filtro (H)EPA ed estrarlo
dall'apparecchio.
c) Smaltire il vecchio filtro (H)EPA con i normali rifiuti
domestici.
d) Inserire il nuovo filtro (H)EPA nell'apparecchio e bl-
occarlo.
>= Chiudere il coperchio del filtro di igiene. A tale
scopo spingere la stanghetta verso l'alto fino allo
scatto.
Microfiltro
Pulizia del microfiltro
Il microfiltro è progettato in modo tale da non dover
essere sostituito se l'apparecchio viene utilizzato in
modo conforme per le pulizie domestiche.
Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazio-
ne ottimale, il filtro di igiene deve essere lavato dopo
un anno. La presenza di eventuali alterazioni croma-
tiche sulla superficie del filtro non ne pregiudicano
l'efficacia.
Figura
29*
a) Aprire il coperchio del filtro di igiene premendo e
tirando la linguetta.
b) Sbloccare l'unità filtro contenente materiale espan-
so e microfiltro tirando le due linguette di chiusura
ed estrarla dall'apparecchio.
c) Estrarre il materiale espanso e il microfiltro dal te-
laio filtro.
d) Sciacquare il materiale espanso e il microfiltro sotto
l'acqua corrente. È possibile lavarli in lavatrice con
lavaggio delicato a max 30°C e con la velocità di cen-
trifuga minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità in un sacchetto per
proteggere il resto del bucato.
e) Riporre il materiale espanso e il microfiltro nel telaio
filtro solo dopo averli fatti asciugare completamente
(almeno 24 ore).
f) Reinserire l'unità filtro nell'apparecchio e chiudere
le linguette fino allo scatto.
g) Chiudere il coperchio del filtro di igiene. A tale sco-
po spingere la stanghetta verso l'alto fino allo scatto.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivar-
lo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in
materiale plastico possono essere puliti con un norma-
le detergente per plastica.
!
Attenzione:
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergen-
ti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell’acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
* a seconda della specifica dotazione

50
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie Runn`n heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
Runn`n – modellen beschreven. Het is daarom mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies van to-
epassing zijn op uw toestel. Om een zo goed mogelijk
resultaat te behalen dient u alleen gebruik te maken
van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor
uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaan-
wijzing er dan bij.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk* (Het mondstuk kan
enigszins afwijken van de afbeelding, de werking ervan
is echter hetzelfde)
2 Telescoopbuis met schuiftoets zonder aansluiting voor
toebehoren*
3 Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
toebehoren*
4 Zuigslang
5 Handvat
6 Schuimfilter
7 Parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat
8 Deksel uitblaasfilter
9 Elektriciteitssnoer
10 Apparaatdeksel
11 Deksel schuimfilter
12 Handgreep
13 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar
14 Indicatie filtercontrole (sensor control)
15 Stofreservoir met handgreep
16 Neerzethulp aan de onderkant van het toestel
17 Afdekking pluiszeef
18 Combimondstuk*
19 Houder voor toebehoren voor combimondstuk*
20 Professioneel bekledingsmondstuk*
21 Professioneel kierenmondstuk*
22 Bekledingsmondstuk
23 Houder voor toebehoren*
24 Kierenmondstuk
25 Borstelkrans (voor montage op bekledingsmondstuk)*
26 Boormondstuk*
27 Meubelkwast*
28 Mondstuk voor harde vloeren*
29 TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren*
30 Mondstuk voor harde vloeren*
Onderdelen en extra toebehoren
A TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding
BBZ42TB
Borstelen en zuigen van beklede
meubels, matrassen, autostoeltjes,
etc. in één keer. Met name geschikt
voor het opzuigen van dierharen. De
rolborstel wordt aangedreven door
de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
B TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren
BBZ102TBB
Borstelen en zuigen van tapijten en
tapijtvloeren met korte pool en van
alle bekleding in één keer.
Met name geschikt voor het opzu-
igen van dierharen. De rolborstel
wordt aangedreven door de zu-
igstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
C Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren
(parket, tegels, terracotta,...)
D Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle
harde vloeren en een betere opname
van grove verontreiniging.
Ingebruikneming
Afb.
1
Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het toestel schuiven tot het hoorbaar inklikt.
Afb.
2*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telesoopbuis schuiven.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij in-
klikt.
nl
* afhankelijk van de uitvoering

51
Afb.
3*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk schuiven.
b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk steken tot hij inklikt.
Afb.
4*
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewenste
lengte instellen. De schuifweerstand op het vloer-
kleed is het laagst wanneer de telescoopbuis volle-
dig is uitgetrokken.
Afb.
5*
a) De houder voor de toebehoren in de gewenste stand
op de telescoopbuis steken.
b) Bekledingsmondstuk met borstelkrans en kieren-
mondstuk van beneden- of bovenaf met wat druk in
de houder plaatsen.
Afb.
6*
Houder voor toebehoren op het combimondstuk
schuiven en vastzetten op de zuig-/ telescoopbuis.
Afb.
7
Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
Afb.
8
De stofzuiger in- en uitschakelen door op de aan- /
uitknop te drukken.
Zuigkracht regelen
Afb.
9
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld
door aan de regelknop te draaien.
Lage stand
>= Voor het opzuigen van gevoelig materiaal, zoals
kwetsbare bekleding, gordijnen, etc.
Gemiddelde stand
>= Voor de dagelijkse reiniging bij geringe verontrei-
niging.
Hoogste stand
>= Voor het schoonmaken van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke verontreiniging.
Zuigen
!
Attentie
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te con-
troleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit scha-
de veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
Afb.
10
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
Tapijt en vaste vloerbedekking =>
Harde vloeren / parket =>
Let er bij grotere deeltjes op dat u deze na elkaar en
voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloer-
mondstuk niet verstopt raakt.
Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuil-
deeltjes beter te kunnen opzuigen.
Stofzuigen met extra toebehoren
Afb.
11*
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of de hand-
greep steken:
a) Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren,
hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van ge-
stoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Bekledingsmondstuk met borstelkrans voor het
schoonzuigen van ramen, kasten, profielen, etc.
Het kieren- en bekledingsmondstuk na gebruik weer
in de houder voor toebehoren plaatsen.
d) Professioneel kierenmondstuk
Extralang kierenmondstuk voor het schoonmaken
van kieren, hoeken en kleine tussenruimtes, bijv. in
de auto etc.
e) Professioneel bekledingsmondstuk
Voor het gemakkelijk en grondig reinigen van bekle-
de meubels, gordijnen, etc.
U kunt het professionele bekledingsmondstuk een-
voudig schoonzuigen met behulp van de handgreep.
f) Meubelkwast
Voor het reinigen van ramen, kasten, profielen, etc.
g) Mondstuk voor harde vloeren voor het afzuigen van
harde vloerbedekking (tegels, parket etc.)
Mondstuk voor harde vloeren schoonmaken
Afb.
12*
a) Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar
doorknippen en opzuigen.
Boormondstuk
Afb.
13*
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorluchtopening
van het mondstuk zich direct boven het te boren gat
bevindt.
Het toestel op een lage stand zetten en vervolgens
inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Afhankelijk van de op-
pervlaktekwaliteit van de wand waarin geboord
moet worden, kan eventueel een hogere stand wor-
den ingesteld om er zeker van te zijn dat het boor-
mondstuk zich vastzuigt.
Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
opgezogen.
* afhankelijk van de uitvoering

52
Turboborstel
Is uw toestel uitgerust met een turboborstel, dan vindt
u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in
de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Afb.
14
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de ach-
terkant van het apparaat gebruiken.
Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
Afb.
15
Bij het stofzuigen op trappen moet het toestel onder-
aan de trap staan. Indien dit niet mogelijk is, kan het
toestel ook aan de draag- of handgreep van het stof-
compartiment worden getransporteerd.
Na het stofzuigen
Afb.
16
Apparaat uitschakelen.
Stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
Afb.
17*
De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets in de richting van de pijl te schu-
iven.
Afb.
18
Om de stofzuiger rechtop te zetten kunt u de neer-
zethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken.
a) Toestel met behulp van de slang of de handgreep van
het stofreservoir rechtop zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
Demontage
Afb.
19
U verwijdert de slang door beide ontgrendelnokken
samen te drukken en de slang uit de zuigopening van
het toestel te trekken.
Afb.
20*
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de buis trekken.
b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls van de telescoopbuis drukken en de handgreep
eruit trekken.
Afb.
21*
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen de buis een beetje
draaien en uit het vloermondstuk trekken.
b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren:
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls drukken en de telescoopbuis uit het mondstuk
voor vloeren trekken.
Reiniging & verzorging
Stofreservoir leegmaken
Afb.
22
Met het oog op een goede werking dient de stofzuiger
na gebruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient ech-
ter op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het
stof op een plek in het stofreservoir de hoogte van de
markering heeft bereikt.
!
Attentie
Het stofreservoir kan alleen horizontaal uit het toe-
stel worden genomen. Plaats het toestel daarom op
de vloer, dan kunt u het reservoir met behulp van de
ontgrendelingstoets ontkoppelen.
Afb.
23
a) Op de ontgrendelingstoets drukken en het stofre-
servoir met behulp van de handgreep uit het toestel
trekken.
b) Deksel van het stofreservoir afnemen en het stofre-
servoir leegmaken.
c) Deksel op het stofreservoir leggen.
d) Verwijder eventueel vuil dat zich onder de afvoero-
pening bevindt.
e) Stofreservoir zo in het toestel plaatsen dat het hoor-
baar inklikt.
Onderhoud van het stofafscheidingssysteem
Uw toestel is uitgerust met een sensor control indica-
tie. Hiermee wordt permanent nagegaan of de stofzui-
ger tijdens het gebruik in de optimale vermogensstand
staat.
Afb.
24
Bij normaal gebruik
Afb.
24
De indicatie (blauwe ring) knippert rood wanneer de
schuimfilter moet worden schoongemaakt. Het toestel
gaat automatisch over naar de laagste stand.
Schuimfilter schoonmaken
U dient het toestel uit te schakelen.
Afb.
25
a) Deksel van de schuimfilter openen door aan de slui-
thendel te trekken.
b) Filtercassette met schuimfilter er met behulp van de
vingerlus uitnemen.
c) Schuimfilter uit de filtercassette nemen en beide
onderdelen uitkloppen.
d) Bij sterke verontreiniging dienen de schuimfilter en
de filtercassette onder stromend water te worden
schoongemaakt.
De eenheid kan optioneel bij max. 30°C in de
wasmachine worden gereinigd, met een programma
voor fijne was en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter be-
scherming van de was.
e) Filterschuim en filtercassette minstens 24 uur volle-
dig laten drogen en vervolgens de schuimfilter weer
in de filtercassette plaatsen.
* afhankelijk van de uitvoering

53
f) De filtercassette met de schuimfilter weer in het toe-
stel plaatsen. Het deksel van de schuimfilter sluiten.
!
Attentie
Deksel sluit alleen wanneer de filter ingebracht is.
In geval van storing
De sensor control indicatie knippert ook na reiniging
van de schuimfilter:
Blokkering verwijderen uit de afscheidingseenheid
Afb.
26
U dient het toestel uit te schakelen.
a) Deksel van het toestel aan de greep vastpakken en
openen.
b) Afdekking ontgrendelen door tegen de klok in te
draaien en hem uit het toestel nemen.
>= Blokkering verwijderen uit de afscheidingseenheid.
c) Afdekking plaatsen en vergrendelen door tegen de
klok in te draaien.
>= Deksel van het toestel sluiten.
Blijft de sensor control indicatie rood knipperen, ga
dan na of het mondstuk, de zuigbuis of de zuigslang
verstopt is. Ook hierdoor kan de sensor control indica-
tie in werking worden gesteld.
Onderhoud uitblaasfilter
Uw toestel is, afhankelijk van de uitvoering, uitgerust
met een (H)EPA-filter
Afb.
27
of een microfilter Afb.
29
.
Uw toestel beschikt, afhankelijk van de uitvoering, over
een extra geluidsdemper achter de (H)EPA- of microfil-
ter - Deze hoeft niet te worden schoongemaakt.
(H)EPA-filter
Aan de opdruk op het filterraam naast het bestelnum-
mer kunt u zien welke (H)EPA-filter uw toestel heeft:
"washable" - wasbaar, de filter kan gereinigd worden.
Zonder extra opdruk moet de filter vervangen wor-
den.
Wasbare (H)EPA-filter reinigen
De (H)EPA-filter met de opdruk "washable" hoeft niet
te worden gereinigd wanneer het toestel in het huis-
houden en op de juiste manier wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewas-
sen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogeli-
jke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb.
27*
a) Deksel van de uitblaasfilter openen door hem in te
drukken en aan het sluitlipje te trekken.
b) (H)EPA-filter ontgrendelen en uit het toestel nemen.
c) Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water.
De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30°C met een fijnwasprogramma
en het laagste toerental.
TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter bescher-
ming van de overige was.
d) (H)EPA-filter weer in het toestel plaatsen en vergren-
delen nadat hij volledig gedroogd is (minstens 24h).
>= Deksel van de uitblaasfilter sluiten. Hiervoor de
grendel naar boven drukken tot hij hoorbaar inklikt.
(H)EPA-filter vervangen
(alleen bij apparaten zonder wasbare (H)EPA-filter)
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de (H)EPA-filter na een jaar te worden vervangen.
Afb.
28*
a) Deksel van de uitblaasfilter openen door hem in te
drukken en aan het sluitlipje te trekken.
b) (H)EPA-filter ontgrendelen en uit het toestel nemen.
c) Oude (H)EPA-filter afvoeren via het huisvuil.
d) Nieuwe (H)EPA-filter in het toestel plaatsen en ver-
grendelen.
>= Deksel van de uitblaasfilter sluiten. Hiervoor de
grendel naar boven drukken tot hij hoorbaar inklikt.
Microfilter
Microfilter reinigen
De microfilter hoeft niet te worden vervangen wanneer
het toestel in het huishouden en op de juiste manier
wordt gebruikt.
Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger
dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewas-
sen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogeli-
jke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
Afb.
29*
a) Deksel van de uitblaasfilter openen door hem in te
drukken en aan het sluitlipje te trekken.
b) Filtereenheid met filterschuim en microfilter door
aan het sluitlipje te trekken ontgrendelen en uit het
toestel nemen.
c) Filterschuim en microfilter uit het filterraam nemen.
d) Filterschuim en microfilter onder stromend wa-
ter uitwassen. Deze kunnen optioneel bij max.
30°C met een fijnwasprogramma en het laags-
te toerental in de wasmachine worden gereinigd.
TIP: Doe de eenheid in een waszak, ter bescherming
van de overige was.
e) Filterschuim en microfilter pas weer terugplaats-
en in het filterraam nadat ze volledig gedroogd zijn
(minstens 24h).
f) Plaats de filtereenheid in het toestel en laat het slu-
itlipje hoorbaar inklikken.
g) Deksel van de uitblaasfilter sluiten. Hiervoor de
grendel naar boven drukken tot hij hoorbaar inklikt.
Schoonmaakinstructies
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te wor-
den uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald. Stofzuigers en accessoires van kunst-
stof kunnen worden onderhouden met een in de handel
gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Let op:
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebru-
iken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
* afhankelijk van de uitvoering

54
az
;*)*/53///0:9/:/0/;0)7&0*)632/./122
692:4/*'-'/<:.15
;3 (,-)./: 'D8 53/// 0:9 )62
9:<:25 X/ EG2 ,''/ )62 03/3<
194:2//6 83/()42././,30:934>3/0).
'('/:'25 T* / 4D<. )0632 /7)/ / 01
'-'/4/.*;0)7&3/ 02F/9&4&))2/:/@4/.*
,30*)0632/'-'//*2:333<&))2:/)8:
9)/*5
+ (,-)./. *& 0) 102343/5 +0*)0632/.
'-'/7'286922(/(,-)./.:692/5
&?
@
(9-:9:,/3731373>3/EG2'/'<'94/83/()42-
:<(2:/821/,2
V()9))32,2<)0:/:'4)99)(0A
,023)3
V()9))32,2<)/F9/(99)(0A
,023)3
T0632</1.
37>.
U BGA'('J92
O&*./2D&)))/::4/:.242:.-.).
L 8'2)'*E71A>.
Q,((,9
O&*G2'4'
BGA'(J921A>.
'<.37>.
R9(20/)0632E'7'/*47)4/:.2
)G/:'2:'4)
T'*E7/*2EG)27)T9/)02/*2
+0*1,.371
U O&*./<>.&)))/:492<:242:.-.).
VD./4G2'4'
L B0,:(
B0,:4'-'/()9))32:<.4.7.).
'G<3731
M9<(2-(
M0)923731
V()9))3237>.
'(373>3
).2--/E*'4'/'*2/0/F
U '9<:4
09,98.2-).
L ;2()&373>3
+K5;XKZ,9R5TVY
P92'-'/8.2-
;2()&373>3
A
B %3C(D437EF CGBHI4JA((&K.%(
0D2 9,9@ :G<(@ 600,
0327>.6)'-'/,2:84
8.2-6)06325;')3)&946/
'(2//)0623).'-'/'/),:25
).2- 62././ 844 D'3)
0*)0632/./E'7',<69225
N9- ,2 99(2( ,2<)/ 9&47
40D:325
B%3C(D437EF CGBHI4 ((&0/.%((
;- 6 D- :G<2// 0
7':/ ,''/ G2'(2/ ,2 :84
8.2-/).6)0623).5
;')3) &946/ '(2// )0623).
'-'/ '/),:25 ).2- 62././
844D'3)0*)0632/./E'7'
,<69225
N9-,299(2(,2<)*.:94
.
C (*((&0.2-M
N2)&2/)0632).*/.
A2(9@22@922(0@555
D (4*((&0.K-M
8.2//8.2-2092
'42 ,2( )&2/ 14>.)./ 1-
16(0,3:-2(/:&4D<.2:/
1:.2.).'-'/5
N
O
1
T0632 </1. 37>./. 7&*./ )0632 -.17)./
4/69<:/<(:,2<:2/5
O
2*
a) V()9))32,2<)04/99)(0A,023)3?
37>./.99)(0A,023)3/4/5
b) V()9))32,2<)/(99)(0A,023?
+</(37>./.99)(0A,023)3/4/5
/:/)..021

55
O
3*
a) V()9))32,2<)04/3731?
+99)(0A,023)3/3492373>3/:)4/4/5
b) V()9))32,2<)3731?
+</(99)(0A,023)3/3492373>3/:24/
4/5
O
4*
= :'4)//@07':/0D)1/:
<././< )1 99)(0A ,023)3/34.2./62*3
03//3*3/3>31323/5;-:1'66)/
-.D2..<99)(0A,023)3/:/(-(1:2::.25
O
5*
a) V()9))32 :<.4.7.)./. )// G619:/ 99)(0A(
,02341043/5
b) 'G< >*./.43D2.:/ <>.4 6 4 <>.: 0/
()9)32:)/,2/9-*411../7'*'(642.1
:G</4:D9:/5
O
6*
V()9))32:<.4.7.2./.(0,:4/(6)0-
63299()0A,023)3/,2((5
O
7
Q,((,9/)9(921043/@2*303//3*3/31:/
-.D2./6<,(<9(92/492<:2/5
O
8
P/:.2TG/:'2:'4)//,).).
0*)0632/.4/:.2.,)G/:'2'/5
G'*
O
9
+/* :'4)/ 8.21 2*3 03// )0632
E'7'1323,25
V<>.E'7)&)
>= N))) 922./ )06323). '-'/@ )5 &)))
D2@A2:6)5
X2E'7)&)
>= V*-2(/*/.E'/:(*5
P'()(E'7)&)
>= ;2()&2/@:G<2/6E'7'-2(/<4922/
*/)'-'/5
G
!
M
P92 37312. )*/ ,2( )&/*:/ ).. 021 )@
(0,3:@ &)) (89'44/4944(0325
X/EG237312./E9:<&))2/'/*021
40D.)./.*5P94<@37313&))2,2()&:@
)/@A2(964/03:*:242:,25
=)9&)-. 494< 492 373>3/:/ 42/.< *:2
EG2)344:<..25
O
10
B9-:9:<492373>3/31323/?
;-6D-)&2 !
;2()&2M2(9 !
;G4'(&))2)063232)@)0632(/././:0).
'-'/,3&))2/2:.7.69&4)0623)./:11
9:/5
;3 &:@ 37312 -2( &))2/ :& 4D<. )06321
'-'/1:.2..:.25
P
O
11*
K73>39&47:/)..021)0632,023)364
37>./492<:2/?
a) '(6(/22./6)5)06323).'-'/37315
b) 0D237319,9@A2:2/)06323).'-'/5
c) M/72 -2-62/@ <(2. 0*)02/ *(
'-'/)2'*'(5
=)8: 9::(:/ )0/2@ ,<.>. 6 37312. ()9)32
:<.4.7.)./:D9:/5
d) '(373>3
*3<2/6:22.1)&2/@)/600,:
6)5*/)'-'/63*3/373125
e) M0)923731
'G<@ 9,9@ A2:2 6 )5 )/ 6 &22
*/)'-'/5
+*('-'/373>337>.0*3)023/5
f) 09,98.2-).
M/72 -2-62//@ <(2./@ A20J2/ 6 )5
*/)'-'/
g) ;2( )& 373>3 ,2( )&2/ (89@A2(96)
)06323).'-'/
(*
O
12*
a) '(2/*/)'-'/<>.:/)06323/5
b) '0/.<A6)-2.14-.()/6)06323/5
M
O
13*
+371: :9< :4/ ,2(:/ 6 :62 9
492<:2/ (@ :( -.). :9</ :4/ '*2/:
492<)/5
O&*.<>.E'7:492<:2/6)0/24/:.2./5
'9<:4)0632E'7'2*303//G6194
E7(50'6J1021@E'74'():,2@'))&:/
)..021)0632E'7'/'6:9<:4/'44/
9:/5
'9<*/.(-(0*260()0623715
%
O&*./.*32,08.2-/9:2)@)8:.6
6:()8:EG)2<2/'279:/5
/:/)..021

56
O
14
W.))06328))*/.7&*./2D&)))/::4-
/42:.-.)./:/)8:9:/5
7&*./ )G/:'2')/:/ )0/2 492 373>3/3/
12>./.:4/42:.-.)./4/5
O
15
M(/:)0632*/.7&*A(//,</>.7./:
492<:2:25;3(849*)@7&*:<.37>.
/19:,25
G
O
16
O&*.)G/:'2'/5
Q,(:/4.2./5
Q,((,9/:47:2./6,32D./5B,960-
(,323325
O
17*
XD)1/::'4)//<)./).9-
9)(0A,023)342..26,2E/25
O
18
O&*2./ :4/:.2.). '-'/ 1323 42:.-.)./.
7&*./<>.&)))/:)8:9:/5
a) O&*.</1640*)0632/37>./:1323/5
b) =E442:.-.&)))/:492373>3/4/5
M,
O
19
T0632</1././(/2<:.2.).'-'/&2(<
&)))/ ,2(: ,)./ 6 </1. 7&*./ )0632
-)./:/-.D2./5
O
20*
a) V()9))32,2<)04/99)(0A,023)3?
;2<// ,0<:.). '-'/ 37>./. ,2 *
8.2:./699)(0A:/-.D2./5
b) V()9))32,2<)/(99)(0A,023?
;2<// ,0<:.). '-'/ 4.2 / 99)(0A
,023)3/,)./637>./.-.D2./5
O
21*
a) V()9))32,2<)04/3731?
;2<//,0<:.).'-'/99)(0A,023)3/3,2*
8.2:./6492373>3/3:2./5
b) V()9))32,2<)3731?
;2<// ,0<:.).'-'/4.2 1,./ ,)./6
99)(0A3492373>3/:/:2./5
%
%
O
22
'&4D<.)0632/7):9('-'/@0*1,.&2
)0632:/)0/2,0<:..:.2@D')3)0*EG)2<
<24-:.1:,0<:..:.25
!
M
+0*1,.7&*./'8'1)1/:-.D2.,25;3
),,:/ 7&*. 4.2:'4)//,2<&)))/
4.21'-'/4921043/5
O
23
a) V4.2:'4)/,)./60*1,./.1,1:/43D2.
017&*:/-.D2./5
b) +0*1,././1A>./.(/22.,)1-.D2./6 0*
1,./.,0<:./5
c) +0*1,.1A>./.492<:2/5
d) 0'6J1 021@ G673: -2( -. &)))/:/
(/2<:.2./5
e) +0*1,./.7&*492<:2/564'()(:,2(:/5
%;AA
T*/7&*)9/)023/*2EG)27)/9:,5;3
83/()4 :6. 021@ 0*)0632/./.*./ 0A E'7
)644)/:<)/40D4.25
O
24
7
O
24
*G)276&11.2.*.2/E:<.1)-.2@,3*/
0*)0632/./)'*E7*/:25O&*60(0-
21/<>.E'7)644)/E92142.715
)$;+
S&0)7&*.)G/:'2'/5
O
25
a) BGA'(J92//1A>./.37>.:21-./5
b) BGA'(' )'*E7 ( )'*E7 ()9/ 371
,33()./:/-.D2./5
c) BGA'('J92()9:/-.D2./6&2(2J-.2A./5
d) *'7'-2(/*/.(GA'(J92/6J2()9/
D2)343/./:4343/5
9&:0A)0/021()3O:27:
*2843436<>.8.2/)4.A2434/:
*/,25
-BJ'E2A22.10231'-'/)'*E76&:/
A202,)./1043/5
e) T'*E7(GA'4'/'6JE92()//3)
1323:3/ 6 49(3/ 021 49/:/ (GA'( J92/ 492/
492<:2/5
f) BGA'(' )'*E7 ( )'*E7()9/49/:/7&*
D./5BGA'(J92//1A>./.,>4./5
!
M
WA14/.*13233<J92:,>/.2
Q
T9/)02/*2EG)27)(GA'(J92//*/)/:/
)0/2<.1/.2?
/:/)..021

57
(*A
O
26
S&0)7&*.)G/:'2'/5
a) O&*1A>./.37)1:/321-1025
b) WA>.)./())1/:8.2:21.4.216
7&*:/(/2<:.21025
>= V4.26&:/:/,0(//./(/2<:.2.).5
c) 2'4' 492<:2( 6 )./ () )1/:
4.215
>= O&*G2'4'/',>15
T9/)023//*2EG)2<&:1.2.*.2/E:02)@
:(@)0632,023)364)0632</1././33)./
/*2 9:/5 ;3 : )9/)023/ /*2 EG)2<//
,0<)./E2,-.D2,25
R'*
+,1:/)..021NRMV)'*E7O
27
64(20
J92
O
29
/9:,5
+,1:/ ).. 021 7&*./.* 6 NRMV 6 4
(20 J2 ))/ )),0>3734 (:2 ;3/2
*/:225
5-6 QB4'*
N)/.NRMV)'*E77&*./.*//03/)./.,(
'-'/ J2 -2-6)/:( 3.64)82< /G2)/
,>,2)/*?
STU4343,/@J92*/,25
6)620:/)'*E7:4<:2:25
5-6 QB+
)&,9 NRMV)'*E7/9492<:2/(@0@7&*
<:1):34>3/)8:03/2(/:4<:2)
*.0)./5
+0*)0632/./ 0A E'7 )644)/: <) '-'/
'8'2 J92 ,2 :/ )0/2 4343.:.25 T'*E7/ )2
')&))//'('/2/E/)/:/)..042194/
:27:1.25
O
27*
a) O&*1A>./.,2<//,).).6:2.).
-1025
b) NRMV)'*E7/4.2./67&*:/-.D2./5
c) T'*E76&:/:G474/6D2)343/./:4343/5
9&:0A)0/021()3O:27:
*2843436<>.8.2/)4.A2434/:
*/,25
-BJ'E2A22.10231'-'/)'*E76&:/
A202,)./1043/5
d) NRMV)'*E7/ 1323:/)0/2/3
)49/:/7&*D./6,2(:/5
>= 8'2 )'*E7 1A>./. ,>15 ;3 */
43D2.,)./643D2.44/5
5-6 QB'*
4/.*4343,4/NRMV)'*E7/:
+0*)0632/./0AE'7)644)/:<)'-'/ N
RMVJ92,2:/)0/24343.:.25
O
28*
a) O&*1A>./.,2<//,).).6:2.).
-1025
b) NRMV)'*E7/4.2./67&*:/-.D2./5
c) BG&/NRMV)'*E7/<3/.)./1025
d) P9/NRMV)'*E)/492<:2/6,2(:/5
>= 8'2 )'*E7 1A>./. ,>15 ;3 */
43D2.,)./643D2.4:4:2/5
J'*
J'*
0(20J92 9 492<:2/ (@ 0@ 7&* <: 1):
34>3/)8:03/2(/:4<:2)*.0)./5
+0*)0632/./ 0A E'7 )644)/: <) '-'/
'8'2 J92 ,2 :/ )0/2 4343.:.25 T'*E7/ ')
&))// '('/ 2/E/)/:/ ).. 0421 94/
:27:1.25
O
29*
a) O&*1A>./.,2<//,).).6:2.).
-1025
b) )92(GA'43/(J926&:/6(20J92
,2<&))/:214.2./67&*:/-.D2./5
c) )92(GA'3'/'6(20J92-2-6:/-.D2./5
d) )92(GA'4'/'6(20J92D2)343/./:4343/5
T'*E70A)0/021()3O:27:
9&7436/<>.8.2)4.A2434/:
*/,25
-BJ'E2A22.10231'-'/)'*E76&:/
A202,)./1043/5
e) T'*E7 (GA'4' 6 (20 J92 1323:/ )0/2
/3)49/:/7&*D./6,2(:/5
f) )926&:/7&*D./6,2<6&:/43D2.
1:.2./5
g) 8'2 )'*E7 1A>./. ,>15 ;3 */
43D2.,)./643D2.44/5
%'$
+0*)0632/./&2*/)/:/660@)G/:'2'
6<,(<9(92-.D2..:.25M)(:/0/0*)0632/
69&4&))2:A)(*47*/,25
!
M
) !
*8%
8
+9D/(:4<((2'('/:'25
/:/)..021

58
ka
ঞমণদনফটদযশঢযঞটঞদযঞড
ফ়ঞমনদ ণঞমথ মফ থণঢপ ঞমষঢণঞপদ ঠঞঞধঢথঢথ
রণঢমযঞযমরদ%RVFKযঢমদঞতঢ%6*
ঠঞফঢপঢটদয ঞ দপযরমসদঞশদ য়ণঞডঞয়ণঞ %6* ದ
ফডঢনদঞ ঞমফডঠঢপদনদ ঞদয ঠঞফ শঢযঞহনঢটঢনদ
ঞমণদনফটদয ণঢনঞ ডঢরঞনদ ডঞ লপসদঞ
শঢযঞটঞদযফটঞশদদপঞযফণঞপদনদথণঢপযফডঢনথঞপ
থণঢপ যঞদমফঞ ঠঞফদঢপফথ %RVFKদয ফমদঠদপঞনদ
ডঢরঞনঢটদ মফনঢটদস শঢপদনদঞ যবঢসদঞনমঞড
থণঢপদরণঢমযঞযমরদযঞথণদযমঞথঞদদফথঢপডদয
যঞধঢথঢযফশঢডঢঠদ
ঠথ়ফণথ শঢদপঞ়ঢথ ঠঞফঢপঢটদয দপযরমসদঞ
রণঢমযঞযমরদয ঢযঞঢ বদমতঢ ঠঞডঞসঢদয
শঢথ়ণঢণঞশদ ঠথ়ফণথ ঠঞঞরঞপঢথ ঞয ঠঞফঢপঢটদয
দপযরমসদঞ
ঠথ়ফণথঠঞডঞশঞনঢথযমঞথদঞপদঠণঢমডঢটদ
ডঞপঞডঠঞমদযঞঢমদনফটঞ
দঞরঞধদযঠঞডঞমথণঢনদঞপদযঞঢপডদযঞঢপডদয
ঠঞমঢঠপফটঞঢমথপঞদমদলপসদমদডঞরণদমথণদয
শঢথ়ণঢণঞশদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞপয়ণঞণডঢটফডঢয
যমঞথতঢঠঞফযঞ়নদযঞঠঞপ
রঢনঢযধফবদযদনদঠঞফযঞঢণদদনঞধদথডঞঞরঢটদথ
ঞমণদনফটঞযথঞপডঞধঞণশদমঢটদযঠঞমঢশঢ
রঢনঢযধফবদযদনদঠঞফযঞঢণদদনঞধদথডঞঞরঢটদথ
ঞমণদনফটঞযথঞপডঞধঞণশদমঢটদযঠঞমঢশঢ
শঢফণদশনঞপঠদ
যঞ়ঢনমদ
ঞলদযলদনরমদ
ঞবঞমঞরদযধঞপঞ়ঞমঢযঞমযঢটনদবঞমধদমঢটদযঞশণঢনদ
াঞঢমদযঠঞফরঞপদলদনরমদযথঞণযঞ়মদ
যঢনদযধঞটঢনদ
ডঞপঞডঠঞমদযথঞণযঞ়মদ
ঞলদযলদনরমদযথঞণযঞ়মদ
যঞরঞমঢটঢনদযঞ়ঢনমদ
ষঞমথণঢনদডঞঠঞফমথণঢনদদনঞধদশঢফণদহঞনদয
ঞমঢঠনদমঢটনদথ
লদনরমদযধফপরমফনদযযঢপযফমদ6HQVRU&RQWURO
রণমদযরফঞমঞযঞ়ঢনমদথ
ঞবঞমঞরদযণঢডঞ়ঞমঢযঞমযঢটনদযঞডঠঞদঞশণঢনদ
হঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদযযঞ়মঞণদ
ধফটদথঞণঞধদ
ধফটদথঞণঞধদযঞযঢযঞমদযষঞপথঞ
বমফলঢযদফপঞনমদশঞনদথঢটদযযঞঢপডদ
বমফলঢযদফপঞনমদধথ়ঢঢটদযযঞঢপডদ
হঞলদযপঞমষঢপঢটদযলদনরমদ
ঞযঢযঞমদযডঞঢমদ
শঞনদথঢটদযযঞঢপডদ
হদমদযথঞণদশঞনদথঢটদযযঞঢপডতঢযঞফপরঞভফড
়ণমঢনঢটদযযঞঢপডদথঞণঞধদ
ঞণঢঽদযলপঽদ
ঞমদদঞরঞধদযযঞঢপডদ
785%281,9(56$/
p
দঞরঞধদযঽঞঠমদযদ
ঞমদদঞরঞধদযযঞঢপডদ
যঞথঞডঞমদঠফ পঞদনঢটদ ডঞ যবঢসদঞনমদ
ঞযঢযঞমঢটদ
A 785%281,9(56$/pরণমদযঽঞঠমদযদ%%=7%
মটদনদ ঞণঢঽদয নঢদটঢটদয
ঞণরফঞপঞপদয যঞণঞমহনঢটদযঞ ডঞ
য়ণঞথঞ ঽঞঠমদযদথ যঞঢপডঞড ডঞ
ডঞযঞরণঢমযঞযমরঢটনঞড
ঠঞপযঞধথমঢটদথ ঠঞপধথণপদনদঞ
স়ফণঢনদয টঢণদয শঢফণদযঞথণদয
যঞঢপডদঽঞঠমদযদলপসদফপদমঢটয
রণঢমযঞযমরদয াঞঢমদয শঢফণদয
ঠতদথঢনঢরমফধঞণশদমদযঞদমফঞম
ঞমদয
B 785%281,9(56$/pঽঞঠমদযদদঞরঞধঢটদযঞথণদয
%%=7%%
ফধনঢটঢণদঞপদ়ঞনদষঢটদযমটদনদ
দঞরঞধঢটদয ডঞ য়ণঞ যঞলঞমঢটদয
ঽঞঠমদযদথ ঠঞঢপডদযঞথণদয ডঞ
ডঞরণঢমযঞযরমঢটদযঞথণদয
ঠঞপযঞধথমঢটদথ ঠঞপধথণপদনদঞ
স়ফণঢনদয টঢণদয শঢফণদযঞথণদয
যঞঢপডদঽঞঠমদযদলপসদফপদমঢটয
রণঢমযঞযমরদয াঞঢমদয শঢফণদয
ঠতদথঢনঢরমফধঞণশদমদযঞদমফঞম
ঞমদয.
C ঞমদদঞরঞধদযযঞঢপডদ%%=+'
যফমদতঢডঞবদমঢটদযযঞঢপডঞড
বঞমধঢরদঢথনঞ়দরঢমঞধফরঞ
D ঞমদদঞরঞধদযযঞঢপডদ%%=+'
টমপঞণদঽঞঠমদযদযমঠফনদথ
হণদমলঞযদ দঞরঞধদয ফণনদযঞ
ডঞ়ঢশদদযধঢথঢযদ
ঢপডদযঞথণদয
ঢযবনঞরঞসদঞ
যমঞথদ
1
শঢফণদ শনঞপঠদয যঞঞঠমঢটদ ষঞযদঢথ শঢফণ
দফটশদ ডঞ ষঞযণদথ দযঢ মফ ডঞধঞবপঢটদয ়ঞ
ঠঞদঠফপফথ

59
ঞমণদনফটদযশঢযঞটঞদযঞড
যমঞথদ
2*
a) রঢনঢযধফবদযদনদদঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
়ঢনদযফযঞধদডঢটঢনদশঢদণঞপঢথরঢনঢযধফবদয
দনশদ
b) রঢনঢযধফবদযদনদদঢমথঢটদথ
়ঢনদয ফযঞধদডঢটঢনদ শঢদণঞপঢথ রঢনঢযধফবদয
দনশদ
যমঞথদ
3*
a) থঞণদদনদযদঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
রঢনঢযধফবদয দনদ ষঞযদঢথ দঞরঞধদয যঞঢপডদয
যঞঞঠমঢটশদ
b) থঞণদদনদযদঢমথঢটদথ
রঢনঢযধফবদয দনদ ষঞযদঢথ দঞরঞধদয যঞঢপডদয
যঞঞঠমঢটশদষঞধঞবপঢটঞডঢ
যমঞথদ
4*
দযমদয দঞমথনঢটদথ ঠঞযঞঢণদ দনঞধদয ঞপ
ঞপভঢরদযষঞমথণদথশঢঠদহনদঞথরঢনঢযধফবদযদনদয
ঠঞপটনফধণঞ ডঞ দয যঞযমণঢন যদঠমহঢতঢডঞঢপঢটঞ
়ঞনদষঞতঢ ঠঞঢণদয দপঞফটদয ণঢনঞতঢ পঞধনঢটদ
যঞলঢ়মদয দঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ টফনফডঢ
ঠঞফঢনদরঢনঢযধফবদযদনদযশঢথ়ণঢণঞশদ
যমঞথদ
5*
a) ঞযঢযঞমঢটদয ডঞঢমদ যঞযমণঢন বফতদসদঞশদ
রঢনঢযধফবমদনশদশঢঞঢমথঢথ
b) শঞনদথঢটদযযঞঢপডদহদমদযথঞণদথঞডঞধথ়ঢঢটদয
যঞঢপডদথ তঢফডঞপ ঞপ ণঢফডঞপ সদমঢফডঢপদ
হঞনদযডঞরঞপঢটদথঞযঢযঞমদযযঞঞঠমশদষঞযণদথ
যমঞথদ
6*
ঞযঢযঞমদয ডঞঢমদ ধফটদপদমঢটন থঞণঞধতঢ
ঠঞডঞযদঢথ ডঞ শঢফণরঢনঢযধফবম দনতঢ
দঞঞঠমঢথ
যমঞথদ
7
ডঢপথঞপ দযঞঢমথঢটঢন ধঞটঢনয ়ঢনদ ফাধদডঢথ
শরঢধঢমথঞপ ঠঞফযদঢথ দয যঞযমণঢন যদঠমহঢডঢ
ডঞশঢডঢঠশঢঞঢমথঢথশরঢধঢমশদ
যমঞথদ
8
রণঢমযঞযমরদষঞমথঢথঞপঠঞফমথঢথষঞমথণঢনদ
ঞফমথণঢনদদনঞধদযঢশণঢফটদথ
শঢফণদযযদহনঞণমদযমঢঠনদমঢটঞ
যমঞথদ
9
মঢঠনদমঢটদয দনঞধদয ফটমপঢটদথ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
ঢরঞবফটমদণঞডডঞঞমঢঠনদমফথশঢফণদযহঞনঞ
ডঞটঞনদযদহনঞণমঢ
>= ঠমহপফটদঞমঢ ঞযঞনঢটদয ঞঠ ঠমহপফটদঞমঢ
ঠঞডঞযঞলঞমঢটনঢটদয লঞমডঢটদয ডঞ ঞশ
ঢপডদযঞথণদয
যঞশঞনফযদহনঞণমঢ
>= পঞধনঢটদডঞটদপহমঢটদযবদমফটঢটশদফণঢনডদমদ
ঢপডদযঞথণদয
ঞঞনদযদহনঞণমঢ
>= দঞরঞধদয ঞমদ পঞযফণদ ়ঞনদষঢটদয ঞমদ
দঞরঞধদয ডঞ হঞনদঞপ ডঞটদপহমঢটনদ তঢডঞবদমদয
ঢপডদযঞথণদয
শঢফণঞ
মঞডঢটঞ
থণঢপদদঞরঞধদযঞযঞনদডঞপঠঞফডদপঞমঢঞঠ
়ঢশদ ়ঞফদঞপদ দঞরঞধদয পঞমঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
দঞরঞধদয যঞঢপডদ তঢডঞবদমদ য়ণঞডঞয়ণঞ
যদযমঞলদথ ঠঞদসণদথফয ঞদরফঞস যঞদমফঞ
মঢঠনঞমনঞড ঠঞডঞঞফফথ যঞঢপডদয
হদমদ ঠঞসণঢথদনঞ টঞযম ধদডঢঢটদঞপঞ হদমঞ
শঢযঞহনঢটঢনদঞ ডঞঞতদঞপফয থণঢপদ ঞমদ দঞরঞধদ
মফঠফমদসঞঞবঞমধঢরদঞপনদপফনঢদঞমফঢটঢনদ
বঞয়যঞমঞঠঢটযশঢযঞহনফডঞতদঞপঢটঢটতঢমফঢনদস
শঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞফদণদফযডঞতদঞপঢটনঞদঞরঞধদয
যঞঢপডঞতঢডঞবদমঞ
যমঞথদ
10
ডঞঞঢপঢথমঢঠনদমঢটঞডদদঞরঞধদযযঞঢপডদ
়ঞনদষঢটদডঞ়ঞনদষদঞপদদঞরঞধঢটদ !
ঞমদদঞরঞধদবঞমধঢরদ !
দ শঢথ়ণঢণঞশদ মফডঢযঞস ়ডঢটঞ শঢডঞমঢটদথ ডদডদ
তফদয পঞদনঞধঢটদয শঢফণঞ ঠথ়ফণথ মঞডঢটঞ
ঠঞঞঞ়ণদনফথ দঞতঢ মফ ঢয পঞদনঞধঢটদ শঢদফণফথ
ঢমথঞপঢথদয দফনঢটদথ ডঞ লমথ়দনঞড মঞথঞ ঞম
ঠঞদঢডফযদঞরঞধদযযঞঢপডদযশঢফণদদনদ
যঞদমফঢটদয শঢথ়ণঢণঞশদ যঞঢপডদ ঞনঞ পডঞ
ঞযদফথমঞথঞশঢযঞহনঢটঢনদদফযদযপঞমষঢপঢটদয
ধঢথঢযদশঢফণঞ
শঢফণঞডঞঞরঢটদথদঞযঢযঞমঢটদথ
যমঞথদ
11*
যঞঢপডদ থঞণঢটদ যঞদমফঢটদয দ়ঢডণদথ ডঞঞঞঠমঢথ
শঢফণদনতঢঞপযঞ়ঢনমতঢ
a) লঠঢটদয যঞঢপডদ লঠঢটদয ধথ়ঢঢটদযঞ ডঞ ঞশ
ঢপডদযঞথণদয
b) শঞনদথঢটদয যঞঢপডদ থঞণদ শঞনদথদঞপদ ঞণঢঽদয
লঞমডঢটদযঞডঞঞশঢপডদযঞথণদয
c) শঞনদথঢটদয থঞণদ ডঞঞঠমঢটনদ হদমদয থঞণদথ
লঞপঽমদয মঞলঢটদয ধঞমঞডঢটদয বমফলদনঢটদযঞ ডঞ
য়ণঞথঞডঞযঞরণঢমযঞযমরঢটনঞড
ঠঞফঢপঢটদয শঢডঢঠ ধথ়ঢঢটদয যঞঢপডদ ডঞ
শঞনদথঢটদয থঞণদ দযঢণ ষঞঞঞঠমঢথ ঞযঢযঞমঢটদয
ডঞঢমশদ
d) বমফলঢযদফপঞনমদধথ়ঢঢটদযযঞঢপডদ
ঠঞপযঞধথমঢটদথ ঠমহঢনদ ধথ়ঢঢটদয যঞঢপডদ
ধথ়দযঞ ডঞ ণদমফ ঠঞযঞযণনঢনঢটদযঞথণদয
ঞঠঞনদথঞডঞপঞপঞশদডঞয়ণঞ
e) বমফলঢযদফপঞনমদশঞনদথঢটদযযঞঢপডদ
মটদনদ ঞণঢঽদয লঞমডঢটদযঞ ডঞ য়ণ যটদ ডঞ
যঞলহণনদঞপদঢপডদযঞথণদয
বমফলঢযদফপঞনমদধথ়দযযঞঢপডদযঠঞযঞঢপডঞড
টমঞনফডযঞ়ঢনমদথডঞঞরণঢমযঞযমরঢথদয
f) ঞণঢঽদযলপঽদ
লঞপঽমদয ষঞমষফঢটদয ধঞমঞডঢটদয বমফলদনঢটদযঞ ডঞ
য়ণঞথঞঠঞযঞঢপডঞড
g) ঞমদ দঞরঞধদয যঞঢপডদ দঞরঞধদয ঞমদ যঞলঞমদয
ঢরনঞ়দবঞমধঢরদডঞঞশঢপডদযঞথণদয
ঞমদদঞরঞধদযযঞঢপডদথঞণঞধদথঢপডঞ
যমঞথদ
12*
a) থঞণঞধদয ঠঞযঞঢপডঞড ণঢফডঞপ
ডঞঞরণঢমযঞযমরঢথদয
b) ঢমথঞপঢথশদ ঠঞডঞপঞযধণনদ হঞলঢটদ ডঞ থঢটদ
ডঞঢমদথঞধমঞরনদথডঞশঢদযমরঢথ

60
়ণমঢনঢটদযযঞঢপডদথঞণঞধদ
যমঞথদ
13*
়ণমঢনঢটদযযঞঢপডদথঞণঞধদযঞ়ঢনমতঢদঞঞঠমঢথ
ডঞ ধঢডঢনথঞপ দযঢ ঠঞপঞথঞণযঢথ মফ থঞণঞধদয
়ণমঢনদযদফটদঠঞযঞটমপঞ়ণমঢরতঢফথঞণযডঢয
ডঞঞঢপঢথ ডঞপঞডঠঞমদ ডঞটঞন যদহনঞণমঢতঢ ডঞ
শঢডঢঠষঞমথঢথ
়ণমঢনঢটদযযঞঢপডদথঞণঞধদশঢফণদযঞযযঞযমণঢন
বফতদসদঞশদ ঠঢদমফথ ়ণমঢনঢটদয যঞঢপডদ
থঞণঞধদয ঽঢমফণঞপদ শঢযমনঢটদযঞথণদয শঢযঞহনফঞ
যঞদমফঠঞ়ডঢযযদহনঞণমদযফডপঞণঞঞনডফপঢতঢ
মঢঠনদমঢটঞমঞসযঞটমদধঢডনদযতঢডঞবদমদয
ডঠফঞমঢফটদডঞপঠঞফডদপঞমঢফটয
টমণদযঞযরণঢমদঞণরফঞরমঞডশঢদফণঢটঞ
রমটফঽঞঠমদযদ
থ থণঢপদ ডঞপঞডঠঞমদ রমটফ ঽঞঠমদযদথ ঞমদয
ঞমণদনদ ঠথ়ফণথ ঠঞঢসপফথ থঞপডঞমথন
ফ়ঞমঢটদযঞ ডঞ রঢপদধমদ ফযঞ়মঢটদয
দপযরমসদঞয
যমঞথদ
14
ঢপডদযঞয ফধনঢ বঞতঢটদয ডমফয শঢঠদহনদঞথ
বঞমধদমঢটদয ঞশণঢনদ ঠঞফদঢপফথ ঞবঞমঞরদয ধঞপঞ
়ঞমঢযঞমযঢটনদবঞমধদমঢটদযঞশণঢনদ
ঞবঞমঞরদযঠঞফমথণদযশঢডঢঠদঞরঞধদযযঞঢপডঢটদয
যঞধদডঢটদষঞযদঢথবঞমধদমঢটদযঞশণঢনশদ
যমঞথদ
15
ধদটঢঢটদয ঠঞঢপডদযঞয ঞবঞমঞরদ পডঞ ডঞডঠঞথ
ধদটঢঢটদয ণঢফথ থঢযযঞধঞমদযদ ঞমদপঢটঞঞশদপ
ঞবঞমঞরদয রমঞপযবফমরদমঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ দযদ
যঞরঞমঢটঢনদযঞ়ঢনমদথ
ডঞরণঢমযঞযমরঢটদযশঢডঢঠ
যমঞথদ
16
ডঞপঞডঠঞমদযঠঞফমথণঞ
ঠঞফযদঢথযঢনদযশরঢধঢমদ
ফডপঞণঠঞফযদঢথযঢনথঞপদযঞঢমথঢটঢনদধঞটঢনদ
ডঞঠঞশণদথ়ঢনদধঞটঢনদঞণরফঞরমঞডদ়ণঢণঞ
যমঞথদ
17*
ঠঞফযঞঢণদ দনঞধদয দযমদয দঞমথনঢটদথ
ঠঞফঢণদথফ়যঢপদথরঢনঢযধফবদডঞডঞধঢসঢথ
যমঞথদ
18
ঞবঞমঞরদয ঠঞফমথণদযঞথণদয শঢঠদহনদঞথ ঠঞফদঢপফথ
ঞবঞমঞরদয ণঢডঞ ়ঞমঢয ঞমযঢটনদ ঠঞফমথণদয
ঞশণঢনদ
a) ঞবঞমঞরদডঞঞঢপঢথশনঞপঠতঢঞপরণমদযধফপরঢদপঢমদয
যঞ়ঢনমতঢ
b) দঞরঞধদয যঞঢপডদয ধঞদ ঠঞডঞযদঢথ ডঠফদয
যঞমডঢপতঢ
ডঢফপরঞভদ
যমঞথদ
19
শঢফণদ শনঞপঠদয ফ়যপদযঞথণদয ফমদণঢ ষঞযঞধঢস
স়ণদমযডঞঞঢদথডঞশনঞপঠদঠঞফযদঢথঞবঞমঞরদয
শঢফণদদফটদডঞপ
যমঞথদ
20*
a) রঢনঢযধফবদযদনদদঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
ধঞণশদমদয ঠঞণঢরদযঞথণদয ়ঢনদয ফযঞধদডঢটঢনদ
ফডপঞণ ডঞঞরমদঞনঢথ ডঞ ঞফদঢথ রঢনঢযধফবদয
দনদডঞপ
b) রঢনঢযধফবদযদনদদঢমথঢটদথ
ধঞণশদমদয ফ়যপদযঞথণদয ়ঢনদয ফযঞধদডঢটঢনদ
ফডপঞণ ডঞঞরমদঞনঢথ ডঞ রঢনঢযধফবদয দনদডঞপ
ঞফদঢথ
যমঞথদ
21*
a) থঞণদদনদযদঢমথঢটদযঠঞমঢশঢ
ধঞণশদমদযফ়যপদযঞথণদযরঢনঢযধফবতঢঠঞপটনফধণদয
দনঞধঢটয ডঞঞদমঢথ ডঞ ়ঢনদয ফযঞধদডঢটঢনদ
ঞফদঢথ
b) থঞণদদনদযদঢমথঢটদথ
ধঞণশদমদযঠঞণঢরদযঞথণদয ঠঞপটনফধঞণযডঞঞঢদথ
ডঞ রঢনঢযধফবদয দনদ ঞফদঢথ দঞরঞধদয
যঞঢপডদডঞপ
ফণনঞডঞঢপডঞ
রণঢমযঞযমরদযরফমদযডঞসনঞ
যমঞথদ
22
দদযঞথণদয মফ রণঢমযঞযমরঞ থঞণদযদ লপসদঞ
ধঞমঠঞড শঢঞযমনফয যঞদমফঞ রণমদয ধফপরঢদপঢমদ
ঞবঞমঞরদযঠঞফঢপঢটদযশঢডঢঠঠঞদসঞনফযধফপরঢদপঢমদ
পডঞডঞসঞনফথঞমঞঠণদঞপঢযঞশদপমফডঢযঞসরণঢমদ
ধফপরঢদপঢমদযশঢযঞটঞদযদঞমধদমঢটদযডফপঢযদঞঢণয
মঞডঢটঞ
রণমদয ধফপরঢদপঢমদয ঞফঢটঞ শঢযঞহনঢটঢনদঞ
়ফনফডঞশদপমফডঢযঞসঞবঞমঞরাফমদতফপরঞনম
ডঠফঞমঢফটঞশদঞ দদযঞথণদয মফ ঠঞপটনফধণদয
দনঞধদঠঞ়যপঞথঞবঞমঞরদডঞডঠদথদঞরঞধতঢ
যমঞথদ
23
a) ডঞঞদমঢথ ঠঞপটনফধণদয দনঞধয ডঞ রণমদয
ধফপরঢদপঢমদ যঞ়ঢনমদয ডঞ়ঞমঢটদথ ফ়যঢপদথ
ডঞপঞডঠঞময
b) ফ়যঢপদথ রণমদয ধফপরঢদপঢমদয থঞণযঞ়মদ ডঞ
ডঞসঞনঢথরণমদযধফপরঢদপঢমদ
c) ডঞঞঞঠমঢথরণমদযধফপরঢদপঢমদযথঞণযঞ়মদ
d) ফঞশফমঢথদফটদযণঢশশঢযঞহনফডঞটদপহমঢটঞ
e) ডঞঞঞঠমঢথ রণমদয ধফপরঢদপঢমদ ডঞপঞডঠঞমশদ দযঢ
মফষঞযদয়ঞঠঞদঠফপফথ
রণমদয ডঞঞপঞঢণমঢটঢনদ যদযরঢদয রঢ
ফযঞ়মঢটঞ
থণঢপদঞবঞমঞরদঞমণদনদযযঞধফপরমফনফযঢপযফমদয
ডদযবনঢদথ ঞপদশপনদ লপসদঞ বঢমঞপঢপরনঞড
ঞধফপরমফনঢটয শঞফটয থ ঞমঞ থণঢপদ
রণঢমযঞযমরদদযফবরদঞনমদশঢযঞহনঢটনফটঢটদথ
যমঞথদ
24
ঞমণদনফটদযশঢযঞটঞদযঞড

61
পফমঞনমদঢযবনঞরঞসদদযঞয
যমঞথদ
24
ঞষণঢপঢটঢনদনমঽদমঠফনদদথনঞডঞসদসদডঢটঞ
মফডঢযঞস রণঢমযঞযমরদয লদনরমদ ঠঞযঞঢপডদ
দপঢটঞ ডঞপঞডঠঞমদ ঞণরফঞরমঞড ঠঞডঞণঞ ণঢনঞতঢ
ডঞটঞনদযদহনঞণমদথফঢডঢটঞতঢ
ঞলদযলদনরমদযঠঞঢপডঞ
ঠথ়ফণথঠঞফমথঢথডঞপঞডঠঞমদ.
যমঞথদ
25
a) ঠঞ়যঢপদথ ঞলদ লদনরমদয যঞ়মঞণদ যঞধঢরদ
টঢমধঢরতঢ
b) ঠঞফদঢথযঞঞঠমদডঞপলদনরমদযধঞযঢরঞমটঢনদয
লদনরমদথ
c) লদনরমদযধঞযঢরদডঞপঞলদযলদনরমদঠঞফদঢথডঞ
ফমদণঢপঞদনদডঞলঢমথ়ঢথ
d) হনদঢমদডঞটদপহমঢটদযঞযঞলদযলদনরমদডঞ
লদনরমদযধঞযঢরঞঠঞডদপঞমঢঞনশদপডঞ
ঠঞদপডফথ
ঢমথঢনদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞদমঢস়ফযযঞমঢস়
ঞপঞপঞশদঞযr&ডঢমঢস়ণদযমঢভদশদ
ঠঞমণদযডঞটঞনদটমপণঢটদযমঞফডঢপফটদয
বদমফটঢটশদ
মষঢণঞডঞপঞমষঢপদযঞমঢস়দযডঞসণদযদতপদথ
লদনরমদষঞডঢথযঞমঢস়দযঞশদ
e) ঞলদয লদনরমদ ডঞ লদনরমদয ধঞযঢরঞ যমনঞড
ঠঞঞশমঢথ দপদ যঞঞথদয ঠঞপঞণনফটঞশদ ডঞ
শঢডঢঠধণনঞণষঞযণদথলদনরমদযধঞযঢরঞশদঞলদয
লদনরমদ
f) ধণনঞণ ষঞঞঞঠমঢথ ঞলদয লদনরমদঞপদ লদনরমদয
ধঞযঢরঞডঞপঞডঠঞমশদডঞ়মঢথঞলদযলদনরমদয
থঞণযঞ়মদ
!
মঞডঢটঞ
থঞণযঞ়মদ়ফনফডষঞযনদলদনরমদয
শঢথ়ণঢণঞশদডঞদ়মঢটঞ
়ঞমণঢতদযঞয
ঞসদসদডঢটঞযঢপযফমনদধফপরমফনদঞলদযলদনরমদয
ঠঞঢপডদযশঢডঢঠঞস
ফঞশফমঢথঠঞফলদঢমথঢনদযটনফধদমঢটঞ
যমঞথদ
26
ঠথ়ফণথঠঞফমথঢথডঞপঞডঠঞমদ.
a) ডঞপঞডঠঞমদযথঞণযঞ়মতঢযঞ়ঢনমযফঢদডঢথডঞ
ঠঞঞঢথ
b) যঞলঞমদ যঞঞথদয দযমদয যঞদপঞঞডঢঠফ
দঞমথনঢটদথ ঠঞ়যঢপদথ ডঞ ডঞপঞডঠঞমদডঞপ
ফ়যঢপদথ
>= ফঞশফমঢথঠঞফলদঢমথঢনদযটনফধদমঢটঞ
c) ডঞঞঞঠমঢথযঞলঞমদডঞযঞঞথদযদযমদযদঞমথনঢটদথ
ফটমপঢটদথষঞধঢরঢথ
>= ডঞ়মঢথডঞপঞডঠঞমদযথঞণযঞ়মদ
থযঢপযফমনদধফপরমফনদযঞষণঢপঢটঢনদধণনঞণ
দথনঞড দসদসদঢটয শঢঞফঢথ ়ফ ঞম ঞমদয
ঠঞঢডদনদ থঞণঞধদ শঢফণদ দনদ ঞপ শঢফণদ
শনঞপঠদ ঞথঞস শঢহনদঞথ যঢপযফমনদ ধফপরমফনদয
ঞষণঢপঢটনদযঞফঢডঢটদযঠঞফণঢণঞ
াঞঢমদযঠঞফরঞপদলদনরমদযফণনঞ
ধফপলদঠমঞসদদয শঢযঞটঞদযঞড থণঢপদ ডঞপঞডঠঞমদ
ঞমণদনদঞ +(3$লদনরমদথ
যমঞথদ
27
ঞপ দধমফ
লদনরমদথ
যমঞথদ
29
ফডঢনদয দ়ঢডণদথ থণঢপদ ডঞপঞডঠঞমদ শঢযঞহনফঞ
ঞমণদনদ দফয ডঞঞরঢটদথ ়দয ডঞ়শফটদথ +
(3$ ঞপ দধমফলদনরমদয শঢডঢঠ ঞথদ ঠঞঢপডঞ
যঞদমফঞমঞমদয
+(3$লদনরমদ
থমফঢনদ+(3$লদনরদথঞমদযথণঢপদডঞপঞডঠঞমদ
ঞমণদনদ শঢঠদহনদঞথ বমফডরদয পফমদয
ঠণঢমডদথলদনরমদযষঞমষফতঢঞফদধদথ়ফথ
ಱমঢস়ণঞডদಯমঢস়ণঞডদ লদনরমঢটদ শঢযঞহনফঞ
ঠঞদদপডফয
ডঞঞরঢটদথদ ঞমঢমঢটদয ঠঞমঢশঢ ঞমযঢটনদ
লদনরমঢটদপডঞঠঞফদসণঞনফয
ঠঞমঢস়ণঞডদ+(3$লদনরমদযঠঞঢপডঞ
+(3$লদনরমদ ঞমঢমদথ ಱমঢস়ণঞডদಯ দঠণঞমঞড
ঞমদযফফটদনদমফঞবঞমঞরদযযঞফঽঞ়ফবদমফটঢটশদ
ডঞপদশপনঢটদযঞঢটম ঠঞফঢপঢটদযঞয দযদ শঢসণনঞ ঞম
ঞমদযযঞদমফ
দদযঞথণদয মফ রণঢমযঞযমরঞ ফবরদঞনমঞড
দশঞফয যঞদমফঞ াঞঢমদয ঠঞশণঢটদ লদনরমদয
ঢমথদনদযশঢডঢঠঠঞদমঢস়ফযলদনরমদযলপসদঞ
শঢপঞমষপডঢটঞ দ়ঢডঞণঞড দদযঞ থধদ দযদ
তঢডঞবদমদলঢমযশঢদসণনদয
যমঞথদ
27*
a) াঞঢমদয ঠঞফশণঢটদ লদনরমদয থঞণযঞ়মতঢ
ডঞঢমদথডঞঠঞফঢণদথথণঢপশঢঠদহনদঞথযঞধঢরদয
ঠঞ়যপঞ
b) +(3$লদনরমদঞবঞমঞরদডঞপঞফদঢথ
c) লদনরমদয ঢমথঢনদ ফ়যঢপদথ ডঞ ঠঞডদপঞমঢ
নদথঠঞমঢস়ঢথ
ঢমথঢনদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞদমঢস়ফযযঞমঢস়
ঞপঞপঞশদঞযr&ডঢমঢস়ণদযমঢভদশদ
ঠঞমণদযডঞটঞনদটমপণঢটদযমঞফডঢপফটদয
বদমফটঢটশদ
মষঢণঞডঞপঞমষঢপদযঞমঢস়দযডঞসণদযদতপদথ
লদনরমদষঞডঢথযঞমঢস়দযঞশদ
d) (+(3$লদনরমদঠঞশমফটদযশঢডঢঠদপদযথ
ধণনঞণষঞঞঢপঢথঞবঞমঞরশদডঞষঞধঢরঢথ
>= াঞঢমদয ঠঞফরঞপদ লদনরমদয থঞণযঞ়মদয
ডঞ়মণঞঞঞযথঞপমদঠঢনযতঢফথদঞদমঢথযঞপঞ
দযদষঞযদয়ঞযঞমঠঞদঠঢটথ
+(3$লদনরমদযঠঞফসণনঞ
়ফনফড ডঞপঞডঠঞমঢটদযঞথণদয মঢস়ণঞডদ +(3$
লদনরমদযঠঞমঢশঢ
দদযঞথণদয মফ রণঢমযঞযমরঞ ফবরদঞনমঞড
দশঞফয যঞদমফঞ +(3$ লদনরমদয ঢমথদ নদয
শঢডঢঠঠঞফসণনঞ
যমঞথদ
28*
a) াঞঢমদয ঠঞফশণঢটদ লদনরমদয থঞণযঞ়মতঢ
ডঞঢমদথডঞঠঞফঢণদথথণঢপশঢঠদহনদঞথযঞধঢরদয
ঠঞ়যপঞ
b) +(3$লদনরমদঞবঞমঞরদডঞপঞফদঢথ
c) হণঢনদ +(3$লদনরমদ যঞফলঞস়ফণমঢটফ পঞঠঞণশদ
ঠঞডঞঞঠডঢথ
ঞমণদনফটদযশঢযঞটঞদযঞড

62
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie Runn`n.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos de Runn`n. Por ello, es posible que no todas
las características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo. Se deben usar solo los acces-
orios originales de Bosch, creados especialmente para
su aspirador, con el fin de obtener los mejores result-
ados de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregar-
se, en su caso, al siguiente propietario del aspirador.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
Descripción de los aparatos
1 Boquilla de suelo* reversible (el aspecto de la boquilla
puede diferir del que aparece en la figura, pero esta
funciona de la misma forma)
2 Tubo telescópico con tecla deslizante sin conexión de
accesorio*
3 Tubo telescópico con manguito deslizante y conexión
de accesorio*
4 Tubo flexible de aspiración
5 Empuñadura
6 Filtro de espuma
7 Soporte para el tubo situado en la parte posterior del
aparato
8 Tapa del filtro de salida
9 Cable de alimentación de red
10 Tapa del aparato
11 Tapa del filtro de espuma
12 Asa de transporte
13 Tecla de encendido/apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración
14 Indicación visual del control del filtro (Sensor Control)
15 Depósito de polvo con asa de transporte
16 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato)
17 Cubierta del filtro para pelusas
18 Boquilla combinada*
19 Portaaccesorios para boquilla combinada*
20 Boquilla profesional para tapicería*
21 Boquilla profesional para juntas*
22 Boquilla para tapicería
23 Portaaccesorios*
24 Boquilla para juntas
25 Corona de cerdas (para montaje en boquilla para
tapicería)*
es
d) ঞ়ঞনদ +(3$লদনরমদ ডঞপঞডঠঞমশদ ষঞযণদথ ডঞ
ডঞধঢরঢথ
>= াঞঢমদয ঠঞফরঞপদ লদনরমদয থঞণযঞ়মদয
ডঞ়মণঞঞঞযথঞপমদঠঢনযতঢফথদঞদমঢথযঞপঞ
দযদষঞযদয়ঞযঞমঠঞদঠঢটথ.
দধমফলদনরমদ
দধমফলদনরমদযঢপডঞ
দধমফ লদনরমদ দঠণঞমঞড ঞমদয ফফটদনদ মফ
ঞবঞমঞরদয যঞফঽঞ়ফ বদমফটঢটশদ ডঞপদশপনঢটদযঞঢটম
ঠঞফঢপঢটদযঞযদযদশঢসণনঞঞমঞমদযযঞদমফ
দদযঞথণদয মফ রণঢমযঞযমরঞ ফবরদঞনমঞড
দশঞফয যঞদমফঞ াঞঢমদয ঠঞশণঢটদ লদনরমদয
ঢমথদনদযশঢডঢঠঠঞদমঢস়ফযলদনরমদযলপসদঞ
শঢপঞমষপডঢটঞ দ়ঢডঞণঞড দদযঞ থধদ দযদ
তঢডঞবদমদলঢমযশঢদসণনদয
যমঞথদ
29*
a) াঞঢমদয ঠঞফশণঢটদ লদনরমদয থঞণযঞ়মতঢ
ডঞঢমদথডঞঠঞফঢণদথথণঢপশঢঠদহনদঞথযঞধঢরদয
ঠঞ়যপঞ
b) ঞলদয লদনরমদয ঞপ দধমফ লদনরমদয ফপঢ
লদনরমদযঢমথঢনঢটদযঞধঢরদযঠঞ়যপদথডঞ
ঠঞফঢটদথঞফদঢথডঞপঞডঠঞমদডঞপ
c) ঞলদয লদনরমদ ডঞ দধমফ লদনরমদ লদনরমদয
ষঞমষফডঞপঠঞফদঢথ
d) ঞলদযলদনরমদডঞদধমফলদনরমদঠঞডদপঞমঢ
ঞনশদঠঞমঢস়ঢথদযদপদশঢযঞহনঢটঢনদঞঠঞদমঢস়ফয
যঞমঢস়ঞপঞপঞশদঞযr&ডঢমঢস়ণদযমঢভদশদ
ঠঞমণদযডঞটঞনদটমপণঢটদযমঞফডঢপফটদয
বদমফটঢটশদ
মষঢণঞডঞপঞমষঢপদযঞমঢস়দযডঞসণদযদতপদথ
ঢমথঢনদষঞডঢথযঞমঢস়দযঞশদ
e) ঞলদয লদনরমদ ডঞ দধমফলদনরমদ ়ফনফড
যমনঞডদপযথঠঞশমফটদযশঢডঢঠডঞঞটমপঢথ
লদনরমদযষঞমষফশদ
f) ডঞঞঞঠমঢথ লদনরমদয ঢমথঢনদ ডঞপঞডঠঞমশদ ডঞ
ষঞযণদথযঞধঢরঢটদ়ফণঞপদডঞধঞবপঢটদথ
g) াঞঢমদযঠঞফরঞপদলদনরমদযথঞণযঞ়মদযডঞ়মণঞ
ঞঞযথঞপ মদঠঢনয তঢফথ দঞদমঢথ যঞপঞ দযদ
ষঞযদয়ঞযঞমঠঞদঠঢটথ
ঢপডদযদথদথঢটঢটদ
রণঢমযঞযমরদয ঠঞঢপডঞডঢ দয পডঞ ঠঞফমথফথ
ডঞ ঠঞফঞহমফথ শরঢলযঢনদডঞপ রণঢমযঞযমরদ ডঞ
বনঞযরঞযদয ডঢরঞনঢটদ শঢযঞহনঢটঢনদঞ ঠঞদপডফথ
বনঞযরঞযদযযঞঢপডদষণঢনঢটমদণদযঞশঞনঢটঢটদথ
মঞডঢটঞ
প ঠঞফদঢপঢটথ যঞঢপড যঞশঞনঢটঢটয দপদযঞ
ডঞপদণঢমযঞনমযঞঢপডঢটযঞমঞযফডঢযষঞডফথ
রণঢমযঞযমরদঞনশদ
ঞমফঢটঢনদ লনঢটঞয দরফণঢটয ঠঞপঞ়ফমসদঢনফয
রঢপদধমদসণনদনঢটঢটদ

63
26 Boquilla para polvo de taladrar*
27 Cepillo para muebles*
28 Boquilla para suelos duros*
29 Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para suelos*
30 Boquilla para suelos duros*
Piezas de repuesto y accesorios espe-
ciales
A Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para tapicería BBZ42TB
Para cepillar y aspirar muebles tapiz-
ados, colchones, asientos de vehícu-
los, etc., de una pasada. Especial-
mente apropiado para aspirar pelos
de animales. El rodillo del cepillo se
acciona por medio de la corriente de
aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
B Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para suelos
BBZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada
alfombras y moquetas de pelo cor-
to, y para cualquier tipo de revesti-
mientos del suelo.
Especialmente apropiado para aspi-
rar pelos de animales. El rodillo del
cepillo se acciona por medio de la
corriente de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
C Boquilla para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
D Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Con dos rodillos rotatorios
Para el cuidado de los suelos duros
de calidad y para una mejor aspira-
ción de la suciedad más resistente.
Puesta en marcha
Fig.
1
Introducir el racor del tubo flexible de aspiración en
la abertura de aspiración del aparato y encajarlo de
forma audible.
Fig.
2*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorio:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorio:
Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
* Según equipamiento
Fig.
3*
a) Boquilla sin conexión de accesorio:
Insertar el tubo telescópico en el racor de la boquilla
de suelo.
b) Boquilla con conexión de accesorio:
Introducir el tubo telescópico en el racor de la
boquilla de suelo hasta que quede enclavado.
Fig.
4*
Desbloquear el tubo telescópico accionando la tecla
o el manguito deslizante en la dirección de la flecha
y ajustar la longitud deseada. La resistencia al des-
lizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo si se
estira completamente el tubo telescópico.
Fig.
5*
a) Colocar el portaaccesorios en el tubo telescópico
en la posición deseada.
b) Introducir en el portaaccesorios la boquilla para ta-
picería con la corona de cerdas y la boquilla para
juntas desde arriba o abajo y ejerciendo un poco de
presión.
Fig.
6*
Desplazar el portaaccesorios de la boquilla com-
binada y sujetarlo al tubo de aspiración/tubo tele-
scópico con el clip.
Fig.
7
Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentación
de red hasta la longitud deseada y enchufarlo.
Fig.
8
Conectar/desconectar el aspirador pulsando la
tecla de conexión y desconexión.
Regular la potencia de aspiración
Fig.
9
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador.
Gama de baja potencia
>= Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías,
cortinas, etc.
Gama de media potencia
>= Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad.
Gama de alta potencia
>= Para limpiar revestimientos de suelo robustos,
suelos duros y cuando hay mucha suciedad.

64
Aspiración
!
Atención
Las boquillas de suelo están sometidas a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.).
Por esta razón, es aconsejable comprobar regular-
mente la base de la boquilla. Una base de la boquil-
la que presente desgaste o bordes afilados puede
causar daños en suelos delicados, como parqué o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Fig.
10
Ajuste de la boquilla universal con dos
posiciones:
Alfombras y moquetas =>
Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de
una en una y con cuidado para no obstruir el canal de
aspiración de la boquilla universal.
En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspi-
rar mejor las partículas de suciedad.
Aspiración con accesorios adicionales
Fig.
11*
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la em-
puñadura según las necesidades:
a) Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
b) Boquilla de tapicería para aspirar en muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
c) Boquilla para tapicería con corona de cerdas inte-
grada para aspirar marcos de ventanas, armarios,
perfiles, etc.
Guardar la boquilla para juntas y la boquilla para ta-
picería en el portaaccesorios después de utilizarlas.
d) Boquilla profesional para juntas
Boquilla para juntas extralarga para limpiar juntas,
esquinas y huecos muy pequeños, p. ej., en el coche,
etc.
e) Boquilla profesional para tapicería
Para limpiar a fondo y fácilmente muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
Para limpiar la boquilla profesional, simplemente as-
pirarla con la empuñadura.
f) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios, perfiles,
etc.
g) Boquilla para suelos duros para aspirar en revesti-
mientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
Limpieza de la boquilla para suelos duros
Fig.
12*
a) Para limpiar la boquilla, aspirar desde abajo.
b) Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras
y aspirarlos.
* Según equipamiento
Boquilla para polvo de taladrar
Fig.
13*
Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuña-
dura y colocar en la pared de manera que la abertura
para el taladro de la boquilla quede directamente so-
bre del agujero que se desea taladrar.
Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo
y luego encenderlo.
La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en
la posición deseada mediante la potencia de aspira-
ción. Ocasionalmente se recomienda regular el ren-
dimiento a un nivel mayor en función de las carac-
terísticas de la superficie que se va a taladrar para
asegurar que la boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo Turbo, con-
sultar las instrucciones de uso adjuntas relativas al em-
pleo y al mantenimiento.
Fig.
14
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utili-
zar el soporte para el tubo que se encuentra en la parte
posterior del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla de suelo en el soporte para el tubo.
Fig.
15
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo, a
la altura del primer peldaño. No obstante, si el cepillo
no llega al final de la escalera, puede moverse el apa-
rato con el asa de transporte o con el asa del depósito
de polvo.
Después de la aspiración
Fig.
16
Desconectar el aparato.
Extraer el enchufe de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (El cable se enrolla automáticamente).
Fig.
17*
Desbloquear y encajar el tubo telescópico con la
tecla deslizante en la dirección de la flecha.
Fig.
18
Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte
para el tubo situado en la parte inferior del aparato.
a) Colocar el aparato en posición vertical por la
manguera o la empuñadura del depósito para polvo.
b) Introducir el gancho de sujeción de la boquilla de su-
elo en el soporte para el tubo en posición vertical.
Desmontaje
Fig.
19
Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo de
la abertura de aspiración del aparato.

65
Fig.
20*
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorio:
Para separar la empuñadura del tubo telescópico,
girar un poco la empuñadura y tirar del tubo.
b) Tubo telescópico con conexión de accesorio:
Para separar la empuñadura del tubo, presionar el
casquillo de desbloqueo del tubo telescópico y sa-
car la empuñadura.
Fig.
21*
a) Boquilla sin conexión de accesorio:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla de
suelo, girar un poco el tubo y tirar de la boquilla.
b) Boquilla con conexión de accesorio:
Para separar el tubo telescópico de la boquilla de
suelo, presionar el casquillo de desbloqueo del tubo
y sacar la boquilla.
Limpieza y mantenimiento
Vaciado del depósito de polvo
Fig.
22
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiración, o a más tardar cuando el pol-
vo contenido en el depósito alcance la marca de nivel
máximo.
!
Atención
El depósito de polvo solo se puede extraer cuando
el aparato está en posición horizontal. Por tanto, co-
locar el aparato en el suelo para soltar el bloqueo de
la tecla de desenclavamiento.
Fig.
23
a) Presionar la tecla de desenclavamiento y extraer el
depósito de polvo del aparato utilizando la empuñadu-
ra.
b) Quitar la tapa del depósito de polvo y vaciarlo.
c) Colocar la tapa del depósito de polvo.
d) Eliminar los posibles restos de suciedad que haya
debajo del orificio de evacuación.
e) Colocar el depósito de polvo dentro del aparato y
encajarlo (se debe oír un clic).
Mantenimiento del sistema de acumulación
de polvo
El aparato está equipado con una indicación visual Sen-
sor Control. Esta función comprueba constantemente si
el aspirador funciona al nivel de potencia óptimo.
Fig.
24
En el modo de funcionamiento normal
Fig.
24
La indicación visual (anillo azul) parpadea en rojo cu-
ando hace falta limpiar el filtro de espuma. El aparato
se regula automáticamente al nivel de potencia mínima.
* Según equipamiento
Limpieza del filtro de espuma
Apagar el aparato.
Fig.
25
a) Abrir la tapa del filtro de espuma tirando de la pesta-
ña de cierre
b) Extraer el cartucho del filtro con el filtro de espuma
tirando del asa.
c) Sacar el filtro de espuma del casete del filtro y
sacudir ambas piezas.
d) En caso de que haya mucha suciedad se debe
enjuagar el filtro de espuma y el cartucho del filtro
con agua corriente.
Si se desea, se puede limpiar la unidad en la lavadora
con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa sucia a fin de proteger el
resto de la colada.
e) Dejar secar por completo el filtro de espuma y el
cartucho del filtro durante al menos 24 horas y,
después, volver a colocar el filtro de espuma en el
cartucho del filtro.
f) Volver a colocar el cartucho del filtro con el filtro
de espuma en el aparato. Cerrar la tapa del filtro de
espuma.
!
Atención
La tapa cierra únicamente con el filtro colocado.
En caso de avería
La indicación visual Sensor Control también parpadea
después de limpiar el filtro de espuma:
Extracción de un atasco de la unidad separadora
Fig.
26
Apagar el aparato.
a) Abrir la tapa del aparato tirando del asidero.
b) Desbloquear la tapa girándola en el sentido contra-
rio al de las agujas del reloj y extraerla del aparato.
>= Retirar el atasco de la unidad separadora.
c) Colocar la tapa y bloquear girando en el sentido de
las agujas del reloj.
>= Cerrar la tapa del aparato.
Si la indicación visual Sensor Control continúa parpa-
deando en rojo, comprobar si la boquilla, el tubo de
aspiración o el tubo flexible de aspiración están obs-
truidos. Eso también puede provocar la activación del
indicador Sensor Control.
Conservación del filtro de salida
Según el modelo, el aparato estará equipado con un
filtro (H)EPA
fig.
27
o con un microfiltro fig.
29
.
Según el modelo, el aparato contará con un aislamiento
acústico adicional después del filtro (H)EPA o microfil-
tro. Este aislamiento no debe limpiarse.

66
Filtro (H)EPA
Se puede averiguar qué filtro (H)EPA tiene el aparato
consultando la impresión en el marco del filtro, al lado
del número de pedido.
"washable": lavable, el filtro se puede limpiar.
Sin otras indicaciones impresas debe sustituirse el filtro.
Limpieza del filtro (H)EPA lavable
El filtro (H)EPA con el rótulo "washable" está diseñado
de tal forma que no debe cambiarse cuando se aspira
polvo doméstico de acuerdo con las especificaciones
del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La efi-
cacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
Fig.
27*
a) Abrir la tapa del filtro de salida presionando la
pestaña de cierre y tirando de ella.
b) Desbloquear el filtro (H)EPA y extraerlo del aparato.
c) Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua corriente.
Si se desea se puede limpiar la unidad en la lava-
dora con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
para ropa sucia a fin de proteger el
resto de la colada.
d) Volver a colocar y enclavar el filtro (H)EPA en el apa-
rato cuando se haya secado por completo (al menos
24 h).
>= Cerrar la tapa del filtro de salida. Para ello, presi-
onar el cerrojo hacia arriba hasta que enclave de
forma audible.
Sustitución del filtro (H)EPA
(solo en aparatos sin filtro (H)EPA lavable)
Para que el aspirador pueda funcionar a pleno rendi-
miento, el filtro (H)EPA debe sustituirse tras un año.
Fig.
28*
a) Abrir la tapa del filtro de salida presionando la
pestaña de cierre y tirando de ella.
b) Desbloquear el filtro (H)EPA y extraerlo del aparato.
c) Desechar el filtro (H)EPA antiguo junto con la basura
doméstica.
d) Colocar y enclavar el filtro (H)EPA nuevo en el apa-
rato.
>= Cerrar la tapa del filtro de salida. Para ello, presi-
onar el cerrojo hacia arriba hasta que enclave de
forma audible.
Microfiltro
Limpieza del microfiltro
El microfiltro está diseñado de tal forma que no debe
cambiarse cuando se aspira polvo doméstico de acuer-
do con las especificaciones del aparato.
Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el
filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La efi-
cacia del filtro perdura siempre, independientemente
de que la superficie pueda haber perdido color.
* Según equipamiento
Fig.
29*
a) Abrir la tapa del filtro de salida presionando la
pestaña de cierre y tirando de ella.
b) Desbloquear la unidad filtrante con espuma filtrante
y microfiltro tirando de las pestañas de cierre y ext-
raerla del aparato.
c) Extraer la espuma filtrante y el microfiltro del marco
del filtro.
d) Lavar con agua corriente la espuma filtrante y el micro-
filtro. Si se desea se pueden limpiar en la lavadora con
el programa para prendas delicadas a una temperatu-
ra máxima de 30 ºC y con el centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad en una bolsa para
ropa sucia a fin de proteger el resto de la
colada.
e) Colocar la espuma filtrante y el microfiltro en el
marco del filtro una vez que se hayan secado por
completo (al menos 24 horas).
f) Colocar la unidad filtrante en el aparato y encajar las
pestañas de cierre de forma audible.
g) Cerrar la tapa del filtro de salida. Para ello, presi-
onar el cerrojo hacia arriba hasta que enclave de
forma audible.
Consejos de limpieza
La limpieza del aspirador solo se realizará con el apa-
rato apagado y la clavija de conexión a la red desen-
chufada. El aspirador y las piezas de plástico de los
accesorios pueden limpiarse con cualquier producto
de limpieza para plásticos convencional.
!
Atención:
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza de uso general. No introdu-
cir nunca el aspirador dentro del agua.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.

67
Estamos muito satisfeitos com o facto de se ter decidi-
do por um aspirador Bosch da série Runn`n.
Nestas instruções de utilização, são apresentados di-
ferentes modelos Runn`n. Por este motivo, algumas
características e funções do equipamento descritas
poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá uti-
lizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch
especialmente desenvolvidos para o seu aparelho,
para obter melhor resultado de aspiração possível.
Guarde as instruções de utilização e junte-as ao aspira-
dor se este mudar de proprietário.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Descrição do aparelho
1 Escova comutável* (o aspeto da escova pode divergir
da ilustração apesar de o modo de funcionamento ser
igual)
2 Tubo telescópico com botão corrediço, sem ligação
para acessórios*
3 Tubo telescópico com punho corrediço, com ligação
para acessórios*
4 Mangueira de aspiração
5 Pega
6 Filtro de espuma
7 Posição de parque na parte de trás do aparelho
8 Tampa do filtro de saída do ar
9 Cabo de alimentação
10 Tampa do aparelho
11 Tampa do filtro de espuma
12 Pega de transporte
13 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção
14 Indicador de controlo do filtro (Sensor Control)
15 Recipiente do pó com pega de transporte
16 Dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho
17 Tampa do filtro de cotão
18 Bocal combinado*
19 Apoio de acessórios para o bocal combinado*
20 Bocal para estofos profissional*
21 Bocal para fendas profissional*
22 Bocal para estofos
23 Apoios dos acessórios*
24 Bocal para fendas
pt
* conforme o modelo
25 Coroa de cerdas (para montagem no bocal para
estofos)*
26 Bocal para perfuração*
27 Pincel para móveis*
28 Escova para pavimentos rijos*
29 Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos*
30 Escova para pavimentos rijos*
Peças de substituição e acessórios
especiais
A Escova TURBO-UNIVERSAL® para estofos BBZ42TB
Para escovar e aspirar mobiliário
estofado, colchões, bancos de au-
tomóveis, etc., numa só passagem.
Especialmente adequada para aspi-
rar pelos de animais. A escova rotati-
va é acionada através do fluxo de ar
do aparelho.
Nenhuma ligação elétrica necessária.
B Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos
BBZ102TBB
Para escovar e aspirar, numa só pas-
sagem, tapetes e alcatifas de pelo
curto ou qualquer tipo de pavimento.
Especialmente adequada para aspi-
rar pelos de animais. A escova rota-
tiva é acionada através do fluxo de
ar do aparelho.
Nenhuma ligação elétrica necessá-
ria.
C Escova para pavimentos rijos BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos
(parquete, ladrilhos, terracota,...)
D Escova para pavimentos rijos BBZ124HD
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a conservação de pavimentos
rijos delicados e uma melhor recolha
da sujidade mais intensa.
Colocação em funcionamento
Fig.
1
Insira o bocal da mangueira de aspiração na abertura
de sucção do aparelho e encaixe de forma audível.
Fig.
2*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar.

68
Fig.
3*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Encaixe o tubo telescópico no bocal para pavimentos.
b) Escova com ligação para acessórios:
Encaixe o tubo telescópico no bocal da escova, até
encaixar.
Fig.
4*
Empurrando o botão corrediço ou o punho corredi-
ço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescó-
pico e ajuste o comprimento desejado. A resistência
de deslize sobre a alcatifa é menor com o tubo tele-
scópico completamente extraído.
Fig.
5*
a) Insira o suporte dos acessórios na posição pretendi-
da no tubo telescópico.
b) Introduza a escova de estofos com coroa de cerdas
e a escova de fendas por cima ou por baixo, com
ligeira pressão no suporte dos acessórios.
Fig.
6*
Insira o apoio de acessórios no bocal combinado
e encaixe-o no tubo de aspiração/tubo telescópico.
Fig.
7
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, desenrole-o
até ter o comprimento pretendido e ligue a ficha.
Fig.
8
Ligue ou desligue o aparelho, premindo o botão de
ligar/desligar.
Regular a potência de sucção
Fig.
9
Rodando o botão de regulação, é possível ajustar de
forma contínua a potência de sucção desejada.
Potência mínima
>= Para aspirar materiais delicados como, p. ex., esto-
fos delicados, cortinados, etc.
Potência média
>= Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Potência máxima
>= Para a limpeza de pavimentos robustos, pavimen-
tos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspiração
!
Atenção
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, in-
dependentemente das características do seu pa-
vimento (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por
este motivo, deve verificar regularmente a sola da
escova. As escovas com solas desgastadas e arestas
vivas podem danificar pavimentos delicados como o
parquete ou o linóleo. O fabricante não se respon-
sabiliza por eventuais danos causados por escovas
desgastadas.
* conforme o modelo
Fig.
10
Ajustar a escova comutável:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimento rijo/parquete =>
Se aspirar partículas maiores, assegure-se de que as
aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não
entupir o canal de aspiração da escova.
Se necessário, deverá elevar a escova para poder aspi-
rar as partículas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios
Fig.
11*
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, con-
forme necessário:
a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para estofos com coroa de cerdas encaixada
para aspirar caixilhos de janelas, armários, perfis, etc.
Após a utilização do bocal para fendas e do bocal
para estofos, volte a colocá-los nos apoios de aces-
sórios.
d) Bocal para fendas profissional
Bocal para fendas extra longo para limpar fendas,
cantos e espaços intermédios estreitos, p. ex., no
automóvel, etc.
e) Bocal para estofos profissional
Para limpeza fácil e rigorosa de mobiliário estofado,
cortinados, etc.
Para limpar o bocal para estofos, aspire-o simples-
mente com a pega.
f) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, perfis,
etc.
g) Escova para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, par-
quete, etc.)
Limpar a escova para pavimentos rijos
Fig.
12*
a) Para a limpar, aspire a escova por baixo.
b) Corte os fios e os cabelos enrolados com uma tesou-
ra e aspire-os.
Bocal para perfuração
Fig.
13*
Fixe o bocal de perfuração na pega e posicione-o
junto da parede, de modo a que a abertura perfura-
da do bocal fique diretamente por cima do orifício
que pretende abrir.
Regule o aparelho para a potência mínima e ligue-o.
A potência de sucção mantém a escova de perfu-
ração na posição desejada. Recomenda-se que
posteriormente aumente a potência, em função das
características da superfície da parede que se pre-
tende perfurar, para garantir a aderência do bocal
de perfuração.
Durante a perfuração, o pó fino daí resultante é aspi-
rado automaticamente.

69
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo,
consulte nas instruções de utilização que o acompanha
as indicações sobre a sua utilização e manutenção.
Fig.
14
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode uti-
lizar a posição de parque localizada na parte de trás
do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho da
escova na posição de parque.
Fig.
15
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado
em baixo, no início das escadas. Se não for suficiente,
também pode transportar o aparelho pela pega de
transporte ou pela pega do recipiente do pó.
Após a aspiração
Fig.
16
Desligue o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
Fig.
17*
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie e recolha o tubo telescópico.
Fig.
18
Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo
para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho.
a) Coloque o aparelho na vertical com o auxílio da
mangueira ou da pega do recipiente do pó.
b) Insira o gancho da escova no dispositivo para ar-
rumar o tubo.
Desmontagem
Fig.
19
Para remover a mangueira de aspiração, pressi-
one as duas patilhas de encaixe laterais e retire a
mangueira da abertura de aspiração do aparelho.
Fig.
20*
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode a pega ligeiramente
e retire-a do tubo telescópico.
b) Tubo telescópico com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de des-
bloqueio do tubo telescópico e retire a pega.
Fig.
21*
a) Escova sem ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, rode ligeiramente o tubo
telescópico e retire-o da escova.
b) Escova com ligação para acessórios:
Para desencaixar a ligação, prima a manga de des-
bloqueio e retire o tubo telescópico da escova.
* conforme o modelo
Limpeza e manutenção
Esvaziar o recipiente do pó
Fig.
22
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te de pó deve ser esvaziado depois de cada processo
de aspiração, mas o mais tardar quando o pó atingir o
nível da marcação num ponto do recipiente.
!
Atenção
O recipiente do pó só pode ser retirado se o aparel-
ho estiver na posição horizontal. Por isso, coloque o
aparelho no chão para soltar o bloqueio do botão de
desbloqueio.
Fig.
23
a) Prima o botão de desbloqueio e retire do aparelho o
recipiente do pó com o auxílio da pega.
b) Retire a tampa e esvazie o recipiente do pó.
c) Coloque a tampa no recipiente do pó.
d) Limpe a sujidade que possa existir por debaixo da
abertura de ejeção.
e) Coloque o recipiente do pó no aparelho e encaixe-o
de forma audível.
Manutenção do sistema de separação do pó
O seu aparelho está equipado com um indicador Sen-
sor Control. Esta função monitoriza permanentemente
se o aspirador está a funcionar no seu nível de potência
ótimo.
Fig.
24
No funcionamento normal
Fig.
24
O indicador (aro azul) pisca a vermelho, quando o filtro
de espuma precisa de ser limpo. A potência do aparel-
ho é automaticamente reduzida para o mínimo.
Limpar o filtro de espuma
Desligue o aparelho.
Fig.
25
a) Abra a tampa do filtro de espuma, puxando a alavan-
ca de fecho.
b) Retire a unidade de filtro com o filtro de espuma da
lingueta da pega.
c) Retire o filtro de espuma da unidade de filtro e
sacuda ambas as partes.
d) Se estiverem muito sujos, deve limpar o filtro de
espuma e a unidade de filtro sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
máquina de lavar roupa, num programa delicado à
temperatura máxima de 30 ºC e com a velocidade
de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
e) Deixe secar completamente a espuma filtrante e a
unidade de filtro pelo menos durante 24 horas, e vol-
te a colocar o filtro de espuma na unidade de filtro.
f) Volte a colocar a unidade de filtro com o filtro de
espuma no aparelho. Feche a tampa do filtro de
espuma.

70
!
Atenção
A tampa só fecha com o filtro colocado.
Em caso de avaria
O indicador Sensor Control pisca mesmo depois de o
filtro de espuma ter sido limpo:
Remover o bloqueio da unidade de separação
Fig.
26
Desligue o aparelho.
a) Pegue na tampa do aparelho pela pega embutida e
abra-a.
b) Desbloqueie a tampa rodando no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e retire-a do aparelho.
>= Remova o bloqueio da unidade de separação.
c) Coloque a tampa e bloqueie-a, rodando-a no sentido
dos ponteiros do relógio.
>= Feche a tampa do aparelho.
Se o indicador Sensor Control continuar a piscar a ver-
melho, verifique se a escova, o tubo ou a mangueira
de aspiração estão entupidos. Essa também pode ser
uma das causas do acionamento do indicador Sensor
Control.
Manutenção do filtro de saída do ar
Dependendo do modelo, o seu aparelho está equipado
com um filtro (H)EPA
Fig.
27
ou com um microfiltro Fig.
29
.
Dependendo do modelo, o seu aparelho dispõe de um
dispositivo adicional de supressão do ruído, a jusante
do filtro (H)EPA ou do microfiltro. Este não necessita
de ser limpo.
Filtro (H)EPA
Na inscrição da armação do filtro, junto do número da
encomenda, pode ficar a saber que filtro (H)EPA está
instalado no seu aparelho:
"washable" - lavável, o filtro pode ser limpo.
Sem inscrição adicional - o filtro tem de ser subs-
tituído.
Lavar o filtro (H)EPA lavável
O filtro (H)EPA com a inscrição "washable" foi concebi-
do de modo a não ser necessário proceder à sua sub-
stituição, desde que o aparelho seja utilizado correta-
mente a nível doméstico.
Para que o aparelho funcione no seu nível de potência
ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um ano
após a primeira utilização. O efeito de filtração man-
tém-se independentemente de uma eventual coloração
da superfície do filtro.
Fig.
27*
a) Abra a tampa do filtro de saída do ar, premindo e
puxando a lingueta de fecho.
b) Desbloqueie o filtro (H)EPA e retire-o do aparelho.
* conforme o modelo
c) Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água corrente.
Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
máquina de lavar roupa, num programa delicado, à
temperatura máxima de 30 ° e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
d) Depois de completamente seco (no mínimo,
24 horas), volte a colocar o filtro (H)EPA no aparelho
e bloqueie-o.
>= Feche a tampa do filtro de saída do ar. Prima o
fecho para cima, até encaixar de forma audível.
Substituir o filtro (H)EPA
(só nos aparelhos sem filtro (H)EPA lavável)
Para que o aparelho funcione no seu nível de potência
ideal, o filtro (H)EPA deverá ser lavado um ano após a
primeira utilização.
Fig.
28*
a) Abra a tampa do filtro de saída do ar, premindo e
puxando a lingueta de fecho.
b) Desbloqueie o filtro (H)EPA e retire-o do aparelho.
c) Elimine o filtro (H)EPA usado através do lixo domé-
stico.
d) Coloque o novo filtro (H)EPA e bloqueie-o.
>= Feche a tampa do filtro de saída do ar. Prima o
fecho para cima, até encaixar de forma audível.
Microfiltro
Limpar o microfiltro
O microfiltro foi concebido de modo a não ser neces-
sário proceder à sua substituição, desde que o aparel-
ho seja utilizado corretamente a nível doméstico.
Para que o aspirador funcione no seu nível de potência
ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um ano
após a primeira utilização. O efeito de filtração man-
tém-se independentemente de uma eventual coloração
da superfície do filtro.
Fig.
29*
a) Abra a tampa do filtro de saída do ar, premindo e
puxando a lingueta de fecho.
b) Desbloqueie a unidade de filtro com a espuma fil-
trante e o microfiltro, puxando a lingueta de fecho, e
retire-a do aparelho.
c) Retire a espuma filtrante e o microfiltro da armação
do filtro.
d) Lave a esponja filtrante e o microfiltro sob água cor-
rente. Em alternativa, estes podem ser lavados na
máquina de lavar roupa, num programa delicado à
temperatura máxima de 30 ºC e com a velocidade de
centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
de lavagem de roupa em separado, de
forma a proteger a restante roupa.
e) Volte a colocar a espuma filtrante e o microfiltro na
armação do filtro apenas quando estiverem total-
mente secos (no mínimo 24 horas).
f) Insira a unidade de filtro no aparelho, certificando-se
de que as linguetas de fecho encaixam de forma au-
dível.
g) Feche a tampa do filtro de saída do ar. Prima o fecho
para cima, até encaixar de forma audível.

71
Indicações de limpeza
Antes de qualquer limpeza do aspirador, deverá des-
ligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os
acessórios de plástico podem ser limpos com um pro-
duto usual para a limpeza de plásticos.
!
Atenção:
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiuso. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς Runn`n.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται
διάφορα μοντέλα Runn`n. Γι’ αυτό μπορεί, να μην
αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού
και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα
της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την
ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου
δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης* (η εμφάνιση του
πέλματος αναρρόφησης, ακόμα και σε περίπτωση
ίδιου τρόπου λειτουργίας, μπορεί να αποκλίνει από την
εικόνα)
2 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
3 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
5 Χειρολαβή
6 Φίλτρο αφρού
7 Βοήθεια στάθμευσης στην πίσω πλευρά της συσκευής
8 Κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα
9 Ηλεκτρικό καλώδιο
10 Κάλυμμα συσκευής
11 Κάλυμμα του Φίλτρο αφρού
12 Λαβή μεταφοράς
13 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης
14 Ένδειξη ελέγχου του φίλτρου (Sensor Control)
15 Δοχείο συλλογής της σκόνης με λαβή μεταφοράς
16 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής
17 Κάλυμμα του φίλτρου χνουδιών
18 Πέλμα πολλαπλής χρήσης*
19 Φορέα εξαρτημάτων για το πέλμα πολλαπλής χρήσης*
20 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων*
21 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
el

72
22 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
23 Στήριγμα εξρτημάτων*
24 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών
25 Βουρτσάκι (μόνο τοποθέτηση σε στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων)*
26 Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος*
27 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων*
28 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
29 Βούρτσα για δάπεδα TURBO-UNIVERSAL®*
30 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® για ταπετσαρίες
επίπλων BBZ42TB
Βούρτσισμα και αναρρόφηση σκόνης
σε μία κίνηση για έπιπλα με
ταπετσαρία, στρώματα, καθίσματα
αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα
κατάλληλη για απορρόφηση των
τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η
κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας
επιτυγχάνεται μέσω του ρεύματος
αναρρόφησης της ηλεκτρικής
σκούπας. Δεν είναι απαραίτητη
καμία ηλεκτρική σύνδεση.
B Βούρτσα για δάπεδα TURBO-UNIVERSAL®*
BBZ102TBB
Βούρτσισμα και αναρρόφηση σκόνης
σε μία κίνηση από χαλιά και μοκέτες
με κοντό πέλος ή από άλλες
επενδύσεις.
Ιδιαίτερα κατάλληλη για
απορρόφηση των τριχών των
κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση
του κυλίνδρου της βούρτσας
επιτυγχάνεται μέσω του ρεύματος
αναρρόφησης της ηλεκτρικής
σκούπας.
Δεν είναι απαραίτητη καμία
ηλεκτρική σύνδεση.
C Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
D Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά
βούρτσας
Για την περιποίηση των πολύτιμων
σκληρών δαπέδων και για την
καλύτερη παραλαβή της χοντρής
ρύπανσης.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Θέση σε λειτουργία
Εικ.
1
Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής και
ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Εικ.
2*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή στον τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τη χειρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
3*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο στόμιο
του πέλματος του δαπέδου.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει στο στόμιο του πέλματος του δαπέδου.
Εικ.
4*
Πιέζοντας το συρόμενο πλήκτρο ή το συρόμενο
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε
το επιθυμητό μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί
είναι μικρότερη με εντελώς ανοιχτό τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
Εικ.
5*
a) Τοποθετήστε το φορέα των εξαρτημάτων στην
επιθυμητή θέση πάνω στο τηλεσκοπικό σωλήνα.
b) Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων μαζί με το βουρτσάκι και το στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών από επάνω ή
από κάτω με λίγη πίεση στο φορέα των εξαρτημάτων.
Εικ.
6*
Σπρώξτε το φορέα των εξαρτημάτων πάνω στο
πέλμα πολλαπλής χρήσης και κουμπώστε το στο
σωλήνα αναρρόφησης/τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
7
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
Εικ.
8
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ.
9
Γυρίζοντας το κουμπί ρύθμισης, μπορεί να ρυθμιστεί
συνεχώς η επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
Χαμηλή περιοχή ισχύος
>= Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, όπως π.χ.
ευαίσθητα μαξιλάρια, κουρτίνες, κ.λπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος
>= Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.

73
Υψηλή περιοχή ισχύος
>= Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
!
Προσοχή
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουστίκ
πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά.
Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα
να ελέγχετε το κάτω μέρος του πέλματος. Τα
φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα,
όπως παρκέ ή λινοτάπητας.Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται
σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
Εικ.
10
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
Χαλιά και μοκέτες =>
Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε
προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα
σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το
κανάλι αναρρόφησης του πέλματος δαπέδου.
Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να
μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
Εικ.
11*
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
c) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
με τοποθετημένο πάνω το βουρτσάκι για την
αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κ.λπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων ξανά στο φορέα των
εξαρτημάτων.
d) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών
Ιδιαίτερα μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών για το καθάρισμα αρμών, γωνιών και λεπτών
ενδιάμεσων χώρων, π.χ. στο αυτοκίνητο, κ.λπ.
e) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων
Για τον εύκολο και προσεκτικό καθαρισμό επίπλων
με ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
Για τον καθαρισμό του επαγγελματικού στομίου
αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων αναρροφήστε
το απλά με τη χειρολαβή.
f) Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων
Για τον καθαρισμό πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κτλ.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
g) Πέλμα σκληρού δαπέδου για την αναρρόφηση σκόνης
από σκληρά δάπεδα (πλακίδια, δάπεδα παρκέ κτλ.)
Καθαρισμός του πέλματος σκληρού δαπέδου
Εικ.
12*
a) Για τον καθαρισμό αναρροφήστε το πέλμα από κάτω.
b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα
ψαλίδι και αναρροφήστε τις.
Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος
Εικ.
13*
Στερεώστε το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης
τρυπήματος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στομίου αναρρόφησης
να βρίσκεται απευθείας επάνω από το σημείο
τρυπήματος.
Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια χαμηλή βαθμίδα ισχύος
και μετά ενεργοποιήστε την.
Το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης τρυπήματος
συγκρατείται με τη δύναμη αναρρόφησης στην
επιθυμητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρόσφυσης
του στομίου αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος
ενδεχομένως συνίσταται η ρύθμιση μιας υψηλότερης
βαθμίδας ισχύος, ανάλογα με τη σύσταση της
επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπημα.
Κατά το τρύπημα αναρροφάται αυτόματα η λεπτή
σκόνη.
Πέλμα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με ένα πέλμα
Turbo, μπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για
τη χρήση και τη συντήρηση στις συνημμένες οδηγίες
χρήσης.
Εικ.
14
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που
βρίσκεται στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα δαπέδου στην
βοήθεια στάθμευσης.
Εικ.
15
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
τοποθετείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν
είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί
επίσης από τη λαβή μεταφοράς ή από τη χειρολαβή του
δοχείου συλλογής της σκόνης.
Μετά την αναρρόφηση
Εικ.
16
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
Εικ.
17*
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε
τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Εικ.
18
Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που
βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.

74
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τον εύκαμπτο
σωλήνα ή από τη λαβή του δοχείου συλλογής της
σκόνης.
b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Αποσυναρμολόγηση
Εικ.
19
Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα έξω
από το άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής.
Εικ.
20*
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης γυρίστε λίγο τη χειρολαβή
και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα.
b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
Εικ.
21*
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων:
Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
έξω απο το πέλμα δαπέδου.
Καθαρισμός και φροντίδα
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
Εικ.
22
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει με τά
από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως,
όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο φθάσει στο ύψος
του μαρκαρίσματος.
!
Προσοχή
Το δοχείο συλλογής της σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί
μόνο σε οριζόντια θέση της συσκευής. Γι’ αυτό
τοποθετήστε τη συσκευή στο δάπεδο, για να λύσετε
την ασφάλιση του πλήκτρου απασφάλισης.
Εικ.
23
a) Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε
το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη βοήθεια της
χειρολαβής έξω από τη συσκευή.
b) Αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης και και αδειάστε το δοχείο της σκόνης.
c) Τοποθετήστε το κάλυμμα στο δοχείο συλλογής της
σκόνης.
d) Απομακρύνετε ενδεχομένως την υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
e) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης
στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
>=
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Συντήρηση του συστήματος διαχωρισμού της
σκόνης
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια ένδειξη Sen-
sor Control. Αυτή η λειτουργία επιτηρεί συνεχώς, εάν η
ηλεκτρική σας σκούπα εργάζεται με την ιδανική της
στάθμη απόδοσης.
Εικ.
24
Στην κανονική λειτουργία
Εικ.
24
Η ένδειξη (μπλε δακτύλιος) αναβοσβήνει κόκκινη, όταν
το φίλτρο αφρώδους υλικού πρέπει να καθαριστεί.
Η συσκευή ρυθμίζεται αυτόματα σε μια χαμηλότερη
βαθμίδα ισχύος.
Καθαρισμός του φίλτρου αφρώδους υλικού
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
Εικ.
25
a) Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου αφρού, τραβώντας το
μοχλό φραγής
b) Αφαιρέστε την κασέτα του φίλτρου μαζί με το φίλτρο
αφρώδους υλικού, τραβώντας την από τη γλώσσα.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από την
κασέτα του φίλτρου και κτυπήστε ελαφρά τα δύο
εξαρτήματα.
d) Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης πρέπει να
καθαριστεί το φίλτρο αφρώδους υλικού και η κασέτα
του φίλτρου κάτω από τρεχούμενο νερό. Η μονάδα
μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο πλυντήριο ρούχων
το πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα ευαίσθητα
ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για
την προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα
ρούχων.
e) Αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και την κασέτα
του φίλτρου να στεγνώσει εντελώς για 24 ώρες και
στη συνέχεια τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αφρώδους
υλικού στην κασέτα του φίλτρου.
f) Τοποθετήστε την κασέτα του φίλτρου μαζί με το
φίλτρο αφρώδους υλικού ξανά στη συσκευή. Κλείστε
το κάλυμμα του φίλτρου αφρώδους υλικού.
!
Προσοχή
Το κάλυμμα κλείνει μόνο με τοποθετημένο φίλτρο.
Σε περίπωση βλάβης
Η ένδειξη Sensor Control αναβοσβήνει επίσης μετά τον
καθαρισμό του φίλτρου αφρώδους υλικού:
Απομάκρυνση εμπλοκής από τη μονάδα διαχωρισμού
Εικ.
26
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
a) Πιάστε το κάλυμμα της συσκευής από το κοίλωμα
λαβής και ανοίξτε το.
b) Απασφαλίστε το κάλυμμα, στρέφοντάς το ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε
το από τη συσκευή.
>= Απομακρύνετε την εμπλοκή από τη μονάδα
διαχωρισμού.
c) Τοποθετήστε το κάλυμμα και ασφαλίστε το,
στρέφοντάς το προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
>= Κλείστες το κάλυμμα συσκευής.

75
Σε περίπτωση του η ένδειξη Sensor Control
εξακολουθεί να αναβοσβήνει κόκκινη, ελέγξτε, εάν
το πέλμα, ο σωλήνας αναρρόφησης ή ο εύκαμπτος
σωλήνας αναρρόφησης έχουν βουλώσει. Αυτό μπορεί
να οδηγήσει επίσης σε ενεργοποίηση της ένδειξης Sen-
sor Control.
Φροντίδα του φίλτρου εξόδου του αέρα
Ανάλογα με τον κατασκευαστικό τύπο η συσκευή είναι
εξοπλισμένη είτε με ένα φίλτρο (H)EPA
εικόνα
27
ή με
ένα μικροφίλτρο
εικόνα
29
.
Ανάλογα με τον κατασκευαστικό τύπο διαθέτει η
συσκευή σας μια πρόσθετη ηχομόνωση μετά το
φίλτρο (H)EPA ή το μικροφίλτρο. Αυτή δεν πρέπει να
καθαριστεί.
Φίλτρο (H)EPA
Με ποιό φίλτρο (H)EPA είναι εξοπλισμένη η συσκευή
σας, μπορείτε να το δείτε στην ετικέτα στο πλαίσιο του
φίλτρου δίπλα στον αριθμό παραγγελίας:
"washable" - πλενόμενο, το φίλτρο μπορεί να
καθαριστεί.
Χωρίς πρόσθετη επιτύπωση το φίλτρο πρέπει να
αντικατασταθεί.
Καθαρισμός πλενόμενου φίλτρου (H)EPA
Το φίλτρο (H)EPA με την ετικέτα "washable"
είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να μην πρέπει να
αντικατασταθεί, όταν η συσκευή χρησιμοποιείται
σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα
να αντικατασταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του
φίλτρου.
Εικ.
27*
a) Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα,
πιέζοντας και τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Απασφαλίστε το φίλτρο (H)EPA και αφαιρέστε το από
τη συσκευή.
c) Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φίλτρου για
την προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα
ρούχων.
d) Τοποθετήστε το φίλτρο (H)EPA, αφού πρώτα
στεγνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη
συσκευή και ασφαλίστε το.
>= Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα.
Πιέστε το σύρτη προς τα επάνω, ώσπου να ασφαλίσει
με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Αντικατάσταση του φίλτρου (H)EPA
(μόνο σε περίπτωση συσκευών χωρίς πλενόμενο φίλτρο
(H)EPA)
Για να μπορεί να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην
ιδανική της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο (H)EPA
να αντικατασταθεί μετά ένα χρόνο.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Εικ.
28*
a) Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα,
πιέζοντας και τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Απασφαλίστε το φίλτρο (H)EPA και αφαιρέστε το από
τη συσκευή.
c) Αποσύρετε το φίλτρο (H)EPA με τα οικιακά
απορρίμματα.
d) Τοποθετήστε το νέο φίλτρο (H)EPA στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
>= Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα.
Πιέστε το σύρτη προς τα επάνω, ώσπου να ασφαλίσει
με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Μικροφίλτρο
Καθαρισμός του μικροφίλτρου
Το μικροφίλτρο είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να
μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για
οικιακή χρήση.
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της
στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα
να αντικατασταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα
φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα
από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του
φίλτρου.
Εικ.
29*
a) Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα,
πιέζοντας και τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Τραβώντας τη γλώσσα φραγής, απασφαλίστε τη
μονάδα φίλτρου μαζί με το φίλτρο αφρώδους υλικού
και το μικροφίλτρο και αφαιρέστε την από τη συσκευή.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
μικροφίλτρο από το πλαίσιο του φίλτρου.
d) Πλύντε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το μικροφίλτρο
κάτω από τρεχούμενο νερό. Αυτά μπορούν
εναλλακτικά να πλυθούν στο πλυντήριο ρούχων το
πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα ευαίσθητα
ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα για την
προστασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα ρούχων.
e) Τοποθετήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
μικροφίλτρο, αφού πρώτα στεγνώσούν εντελώς (το
λιγότερο 24 ώρες), ξανά στο πλαίσιο του φίλτρου και
ασφαλίστε τα.
f) Τοποθετήστε τη μονάδα φίλτρου ξανά στη συσκευή,
αφού πρώτα στεγνώσει εντελώς και αφήστε τις
γλώσσες φραγής να ασφαλίσουν με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
g) Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα.
Πιέστε το σύρτη προς τα επάνω, ώσπου να ασφαλίσει
με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα
και τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν με
ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
!
Προσοχή:
!Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος,
καθαριστικό τζαμιών ή καθαριστικό γενικής χρήσης.
Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.

76
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un Runn`n modelini al-
maya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli Runn`n – modeller
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım öze-
llikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir.
Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için
özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan
orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.Kullanım
kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpür-
geyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma
kılavuzunu da veriniz.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
Cihaz açıklaması
1 Değiştirilebilir zemin başlıkları* (Aynı fonksiyona sahip
başlıkların resimleri değişiklik gösterebilir)
2 Sürgülü tuşu olan ancak aksesuar bağlantısı olmayan
teleskopik boru*
3 Sürgülü kelepçeli ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru*
4 Emme hortumu
5 Tutamak
6 Köpük filtresi
7 Cihazın arka tarafındaki park yardımı
8 Dışarı üfleme filtresi kapağı
9 Şebeke bağlantı kablosu
10 Cihaz kapağı
11 Köpük filtresi kapağı
12 Taşıma kulbu
13 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapat-
ma tuşu
14 Filtre kontrol göstergesi (Sensör Kontrol)
15 Taşıma kulplu toz haznesi
16 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı
17 Tiftik filtresi kapağı
18 Kombi başlık*
19 Kombi başlık için aksesuar tutucu*
20 Profesyonel koltuk süpürme başlığı*
21 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı*
22 Koltuk süpürme başlığı
23 Aksesuar tutucu*
24 Dar aralık süpürme başlığı
tr
* modele göre farklılık gösterebilir
25 Sert kıllı ilave parça (Koltuk süpürme başlığına monte
etmek için)*
26 Matkap ucu başlığı *
27 Mobilya fırçası*
28 Sert zemin süpürme başlığı*
29 TURBO-UNIVERSAL®-Zeminler için fırçalar*
30 Sert zemin süpürme başlığı*
Yedek parçalar ve özel aksesuarlar
A TURBO-UNIVERSAL®-Döşeme için fırçalar
BBZ42TB
Döşemelik kumaştan mobilyaların,
yatakların, otomobil koltuklarının,
vb. tek işlemde fırçalanması ve emil-
mesi. Özellikle hayvan tüy ve kıllarını
temizlemek için uygundur. Fırçalı
merdanesi, elektrikli süpürgenin
emdiği havanın akışı üzerinden ha-
reket ettirilir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
B TURBO-UNIVERSAL®-Zeminler için fırçalar
BBZ102TBB
Kısa tüylü halılar ve duvardan duvara
halılar veya her türlü zemin çeşidi
için fırçalama ve emme.
Özellikle hayvan tüy ve kıllarını te-
mizlemek için uygundur. Fırçalı mer-
danesi, elektrikli süpürgenin emdiği
havanın akışı üzerinden hareket et-
tirilir.
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
C Sert zemin başlığı BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi için
(parke, fayans, terakota, ...)
D Sert zemin başlığı BBZ124HD
2 adet döner fırça rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve
kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi
için.
Cihazın çalıştırılması
Resim
1
Emme hortumu ağzını toz separatörünün emme
boşluğuna oturduğunu duyana kadar itiniz.
Resim
2*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik boruya itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine oturun-
caya kadar itiniz.

77
Resim
3*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Teleskopik boruyu zemin başlığının ucuna itiniz.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Teleskopik boruyu yerine oturana kadar zemin
süpürme başlığının ucuna itiniz.
Resim
4*
Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız. Halı
üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu durum,
teleskopik borunun komple dışarı çekildiği durum-
dur.
Resim
5*
a) Aksesuar taşıyıcısı istenen konumda teleskopik bo-
ruya takılmalıdır.
b) Sert kıllı ilave parçası ve dar aralık süpürme başlığı
olan koltuk süpürme başlığı üstten veya alttan biraz
bastırarak aksesuar taşıyıcısına yerleştirilmelidir.
Resim
6*
Aksesuar taşıyıcı kombi başlığına itilmeli ve emme
borusuna/teleskopik boruya kilitlenmelidir.
Resim
7
Şebeke bağlantı kablosu istenilen uzunluğa kadar
çekilmeli ve sokete takılmalıdır.
Resim
8
Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim
9
Ayar düğmesi çevrilerek istenen emme kuvveti kademe-
siz olarak ayarlanabilir.
Düşük güç alanı
>= Hassas malzemelerin emilmesi için örneğin hassas
minderler, perdeler, vb.
Orta güç alanı
>= Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
Yüksek güç alanı
>= Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve
çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
* modele göre farklılık gösterebilir
Emerek temizleme
!
Dikkat
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma
oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli
aralıklarla çalışma tabanında kontrol edilmeleri ge-
reklidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici, yıpranmış taban memelerinin
neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul et-
memektedir.
Resim
10
Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması:
Halılar ve halıfleksler =>
Sert zemin / Parke =>
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpür-
me başlığının emme kanalının tıkanmaması için bu
parçacıkların ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine dik-
kat ediniz.
Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekir-
se başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile süpürme
Resim
11*
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa
takınız:
a) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
aralık süpürme başlığı.
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
için koltuk süpürme başlığı.
c) Cam çerçevelerinin, dolapların, profillerin, vb. yerle-
rin emilerek temizlenmesi için takılı bir sert kıllı ilave
parçası olan koltuk süpürme başlığı.
Kullandıktan sonra dar aralık süpürme başlığını ve
koltuk süpürme başlığını tekrar aksesuar taşıyıcıya
yerleştiriniz.
d) Profesyonel dar aralık süpürme başlığı
Örneğin araba vb. bir yerdeki olukların, köşelerin ve
dar ara bölmelerin temizlenmesi için ekstra uzun dar
aralık süpürme başlığı.
e) Profesyonel koltuk süpürme başlığı
Döşemelik kumaştan mobilyaların, perdelerin vb.
eşyaların kolay ve iyi temizlenmesi için.
Profesyonel koltuk süpürme başlığı, temizlenmesi
için kolaylıkla tutamağından tutularak emilebilir.
f) Mobilya fırçası
Pencere kenarlarının, dolapların, profillerin vb. te-
mizlenmesi için.
g) Sert yer kaplamalarının emilerek temizlenmesi için
sert zemin başlığını (fayans, parke vb.)
Sert zemin başlığının temizlenmesi
Resim
12*
a) Süpürge başlığını temizlerken tozu alttan emdirerek
temizleyiniz.
b) Birikmiş tüyler ve kıllar makas kullanılarak kesilmeli
ve süpürgeyle çekilmelidir.

78
Matkap ucu başlığı*
Resim
13*
Delikler için başlık tutamağa sabitlenmelidir ve
başlıktaki boşluğun duvardaki boşluklara oturması
için delik alanı duvara yerleştirilmelidir.
Cihaz düşük güç kademesine ayarlanmalı ve ardından
açılmalıdır.
Delikler için başlık emme gücüyle istenen pozisyona
tutulur. Delikli duvarın yüzey durumuna göre delik-
ler için başlığın tam emmesini sağlamak için bir süre
sonra güç daha yükseğe ayarlanır.
Deliklerdeki tozlar otomatik olarak emilir.
Turbo-fırça*
Cihazınızda bir turbo fırça mevcutsa, lütfen birlikte ve-
rilen kullanım kılavuzunda yer alan kullanım ve bakım
uyarılarını dikkate alınız.
Resim
14
Kısa süpürme molalarında cihazın arka tarafındaki park
yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra süpürge başlığı kancası
durma yardımı noktasına itilmelidir.
Resim
15
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdi-
ven başlığında konumlandırılmalıdır. Bunun yeterli
olmaması durumunda, cihaz taşıma kulbundan veya toz
kutusu tutamağından tutularak taşınabilir.
Emme işleminden sonra
Resim
16
Cihazı kapatınız.
Elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve bırakınız.
(Kablo otomatik olarak kendini sarar).
Resim
17*
Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik boru-
nun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
Resim
18
Cihazı yerine yerleştirmek için cihazın alt tarafındaki
yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz.
a) Cihaz boruda veya toz taşıyıcı tutamağında
ayarlanmalıdır.
b) Süpürge başlığında bulunan kanca durma yardımı
noktasına itilmelidir.
Sökülmesi
Resim
19
Emme hortumu çıkartılırken iki mandal birbirine
bastırılmalı ve hortum cihazın emme boşluğundan
çekilmelidir.
Resim
20*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için tutamak hafifçe döndürül-
meli ve teleskopik borudan çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik borudaki kilit
kovanına bastırınız ve tutamağı çekiniz.
* modele göre farklılık gösterebilir
Resim
21*
a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik boru hafifçe
döndürülmeli ve zemin başlığı çekilmelidir.
b) Aksesuar bağlantısı olan başlık:
Bağlantının çözülmesi için kilit kovanına bastırılmalı
ve teleskopik boru zemin başlığından çekilmelidir.
Bakım ve Temizlik
Toz haznesinin boşaltılması
Resim
22
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
!
Dikkat
Toz tutucu sadece cihazın yatay konumunda çıkarılır.
Bu nedenle kilit düğmesini açmak için cihazı zemine
yerleştiriniz.
Resim
23
a) Kilit düğmesine basınız ve toz tutucuyu tutamak
yardımıyla cihazdan çekiniz.
b) Toz tutucu kapağını çıkarınız ve toz tutucuyu
boşaltınız.
c) Kapağı toz tutucu üzerine yerleştiriniz.
d) Mevcut kiri, atık borusundan çıkarınız.
e) Toz haznesi cihaza yerleştirilmeli ve yerine oturup
oturmadığı dinlenmelidir.
Filtre sisteminin bakımı
Cihazınız bir Sensör Kontrol Göstergesi ile
donatılmıştır. Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi perfor-
mans seviyesinde çalışıp çalışmadığını kontrol eder.
Resim
24
Normal süpürme işleminde
Resim
24
Motor koruyucu filtrenin temizlenmesi gerektiğinde
cihaz üzerinde ki gösterge (Mavi Halka) kırmızı yanar.
Cihaz otomatik olarak performans kademesi en düşük
seviyeye ayarlanır.
Motor koruyucu filtrenin temizlenmesi
Lütfen cihazı kapatınız.
Resim
25
a) Köpük filtresi kapağı, kapatma kolu çekilerek
açılmalıdır.
b) Motor koruma filtresi, tutma kulbundan çekilmelidir.
c) Motor koruma filtresi kasedinden alınmalı ve
çırparak temizleyiniz.
d) Yoğun kirlenmelerde köpük filtresi ve filtre kasedi
musluk suyuyla temizlenmelidir.
Ünite opsiyonel olarak maks.30°C'de hassas pro-
gramda ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır
makinesinde yıkanabilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama poşedi kullanınız.

79
e) Filtre köpüğü ve filtre kasedi min. 24 Saat boyunca
kurumaya bırakılmalı ve ardından köpük filtresi yeni-
den filtre kasedine yerleştirilmelidir.
f) Köpük filtreli filtre kasedi yeniden cihaza
yerleştirilmelidir. Köpük filtresi kapağı kapatılmalıdır.
!
Dikkat
Kapak sadece filtre takılı olduğunda kapanır.
Bilgi
Motor koruma filtresinin temizlenmesinden sonra Sen-
sor Kontrol Göstergesi kırmızı yanmaya devam ederse;
Seperatör'ün içerisinde ki ayırıcı filtrenin kontrol
edilmesi gerekir
Resim
26
Lütfen cihazı kapatınız.
a) Cihazın kapağını tutamaktan tutarak kavrayınız ve
açınız.
b) Kapak saat yönünün tersine döndürülerek açılmalı ve
cihazdan çıkarılmalıdır.
>= Separatör içinin ve ayırıcı filtrenin temizlenmesi
gereklidir.
c) Kapak yerleştirilmeli ve saat yönünde döndürülerek
kilitlenmelidir.
>= Cihaz kapağı kapatılmalıdır.
Sensör Kontrol Göstergesi kırmızı yanmaya devam edi-
yorsa başlık, emme borusu veya emme hortumunun
tıkalı olup olmadığı kontrol edilmelidir. Bu durum da
Sensör Kontrol Göstergesi'nin devreye girmesine se-
bep olabilir.
Dışarı üfleme filtresi bakımı
Modele göre cihaz bir (H)EPA filtre Resim
27
veya bir
mikro filtre
Resim
29
ile donatılır.
Modele göre cihazınızda (H)EPA veya mikro filtreye
göre ek bir gürültü azaltıcı bulunur - Bunun temizlen-
mesine gerek yoktur.
(H)EPA filtre
Cihazınızın hangi (H)EPA filtre ile donatıldığını filt-
re alanında sipariş numarasının yanındaki baskıdan
öğrenebilirsiniz:
"washable" - yıkanabilir, filtre yıkanabilir.
"washable yazısı yoksa" filtre yıkanamaz
değiştirilmelidir.
Temizlenebilir (H)EPA filtrenin temizlenmesi
"Washable" baskılı (H)EPA filtre ev ortamında usulüne
uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
* modele göre farklılık gösterebilir
Resim
27*
a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
kapatma kulağından açılmalıdır.
b) (H)EPA filtrenin kilidi açılmalı ve cihazdan
çıkarılmalıdır.
c) Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır.
Ünite opsiyonel olarak maks. 30° C'de hassas pro-
gramda ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır
makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan ko-
rumak için bir yıkama poşedi kullanınız.
d) (H)EPA filtre komple kurutmadan sonra (min. 24
saat) yeniden cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
>= Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı
doğru bastırılmalıdır.
(H)EPA filtrenin değiştirilmesi
(sadece yıkanabilir (H)EPA filtre olmayan cihazlarda)
Süpürgenin en iyi güç konumunda çalışabilmesi için (H)
EPA filtre bir yıllık kullanımdan sonra değiştirilmelidir.
Resim
28*
a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
kapatma kulağından açılmalıdır.
b) (H)EPA filtrenin kilidi açılmalı ve cihazdan
çıkarılmalıdır.
c) Eski (H)EPA filtre çöpe atılarak ortadan
kaldırılmalıdır.
d) Yeni (H)EPA filtresi cihaza takılmalı ve kilitlenmelidir.
>= Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı
doğru bastırılmalıdır.
Mikro filtre
Mikro filtrenin temizlenmesi
Mikro filtre, cihaz ev kullanımında usulüne uygun
şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek
şekilde tasarlanmıştır.
Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde
çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır.
Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk
değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim
29*
a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
kapatma kulağından açılmalıdır.
b) Filtre köpüğü ve mikro filtre bulunan filtre ünitesi,
kapatma kulağından çekilerek açılmalı ve cihazdan
çıkarılmalıdır.
c) Filtre köpüğü ve mikro filtre, filtre çerçevesinden
çıkartılmalıdır.
d) Filtre köpüğü ve mikro filtre, musluk suyunun
altında yıkanmalıdır. Bu opsiyonel olarak maks.
30°C'de hassas yıkamada ve en düşük yıkama de-
vir sayısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Üniteyi diğer çamaşırlardan korumak için bir
yıkama filesi kullanınız.
e) Filtre köpüğü ve mikro filtre komple kurutma-
dan sonra (min. 24saat) yeniden filtre alanına
yerleştirilmelidir.

80
f) Filtre ünitesini cihaza yerleştiniz ve kapatma
kulaklarının duyulur şekilde yerine oturmasını
sağlayınız.
g) Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı
doğru bastırılmalıdır.
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve
şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik akse-
suar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile
temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
!
Dikkat:
Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik
yapma hakkına sahiptir.
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza Runn`n firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza Runn`n. Dlatego może
się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje
nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu
osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania
należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy
Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego
modelu odkurzacza.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku
przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy
dołączyć również instrukcję obsługi.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączana szczotka do podłóg* (wygląd szczotki
może odbiegać od rysunku, działanie i funkcja nie
ulegają zmianie)
2 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną bez możliwości
podłączenia akcesoriów*
3 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i możliwością
podłączenia akcesoriów*
4 Wąż ssący
5 Uchwyt
6 Filtr piankowy
7 Zaczep z tyłu urządzenia
8 Pokrywa filtra wylotu powietrza
9 Przewód zasilający
10 Pokrywa urządzenia
11 Pokrywa filtra piankowy
12 Uchwyt do przenoszenia
13 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regula-
torem siły ssania
14 Wskaźnik kontroli filtra (Sensor Control)
15 Pojemnik na pył z uchwytem do przenoszenia
16 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia
17 Pokrywa filtra z włókniny
18 Ssawka kombi*
19 Nośnik wyposażenia do ssawki kombi*
20 Profesjonalna szczotka do tapicerki*
21 Profesjonalna ssawka do szczelin*
22 Szczotka do tapicerki
23 Uchwyt na akcesoria*
24 Ssawka do szczelin
25 Wieniec szczotkowy (do montażu na szczotce do
tapicerki)*
* w zależności od wyposażenia

81
26 ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia*
27 Pędzel do mebli*
28 Szczotka do podłóg twardych*
29 Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do podłóg*
30 Szczotka do podłóg twardych*
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do tapicerki BBZ42TB
Jednoczesne szczotkowanie i od-
kurzanie mebli tapicerskich, matera-
cy, foteli samochodowych itd. Szcze-
gólnie nadaje się do usuwania sierści
zwierząt. Napęd walca szczotkowego
odbywa się za pomocą strumienia po-
wietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane podłączenie do
sieci elektrycznej.
B Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do podłóg
BBZ102TBB
Jednoczesne szczotkowanie i od-
kurzanie dywanów i wykładzin dy-
wanowych z krótkim włosiem,
względnie wszystkich wykładzin.
Szczególnie nadaje się do usuwa-
nia sierści zwierząt. Napęd wal-
ca szczotkowego odbywa się za
pomocą strumienia powietrza zasy-
sanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane podłączenie do
sieci elektrycznej.
C Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich powierzchni
podłogowych
(parkiet, płytki ceramiczne, terako-
ta,...)
D Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki.
Do pielęgnacji wysokiej jakości
podłóg twardych i lepszego zasysa-
nia większych cząstek brudu.
Uruchomienie
Rysunek
1
Króciec węża ssącego wsunąć w otwór ssący
urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym
kliknięciem.
* w zależności od wyposażenia
Rysunek
2*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akce-
soriów:
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową.
b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akce-
soriów:
Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopową.
Rysunek
3*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Rurę teleskopową wsunąć w króciec szczotki do
podłóg.
b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
podłóg, aż do zatrzaśnięcia.
Rysunek
4*
Naciskając przycisk przesuwny lub tuleję przesuwną
zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę
teleskopową i ustawić na odpowiednią długość.
Podczas przesuwania szczotki po dywanie opór jest
najmniejszy, gdy rura teleskopowa jest całkowicie
wyciągnięta.
Rysunek
5*
a) Uchwyt na akcesoria nasadzić w żądanej pozycji na
rurę teleskopową.
b) Szczotkę do tapicerki z wieńcem szczotkowym oraz
ssawkę do szczelin włożyć, lekko naciskając od góry
lub od dołu, w uchwyt na akcesoria.
Rysunek
6*
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi
i przymocować do rury ssącej/rury teleskopowej.
Rysunek
7
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i
włożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek
8
Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
włącznika/wyłącznika.
Regulacja siły ssania
Rysunek
9
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego można
bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
Niski stopień mocy
>= Do odkurzania delikatnych materiałów, np. delikat-
nej tapicerki, zasłon itp.
Średni stopień mocy
>= Do codziennego odkurzania małych zabrudzeń.
Wysoki stopień mocy
>= Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym
zabrudzeniu.

82
Odkurzanie
!
Uwaga
W zależności od właściwości podłogi (np. szorst-
kie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg
ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regular-
nych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki.
Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami
spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi,
jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek
10
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
Podłogi twarde/parkiet =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek brudu
zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki
były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania
kanału ssącego szczotki do podłóg.
Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej
zasysać cząsteczki brudu.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia
dodatkowego
Rysunek
11*
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę
ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapi-
cerskich, zasłon itp.
c) Szczotka do tapicerki z nałożonym wieńcem szczot-
kowym do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin i
szczotkę do tapicerki w uchwyt na akcesoria.
d) Profesjonalna ssawka do szczelin
Wąska, bardzo długa ssawka do czyszczenia fug,
rogów i wąskich przestrzeni, np. w samochodzie.
e) Profesjonalna szczotka do tapicerki
Do łatwego i dokładnego czyszczenia mebli tapi-
cerskich, zasłon itp.
W celu oczyszczenia profesjonalnej szczotki do
tapicerki należy ją odkurzyć, używając rury ssącej z
uchwytem.
f) Pędzel do mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp.
g) Szczotka do podłóg twardych do odkurzania twar-
dych powierzchni podłogowych (płytek ceramicz-
nych, parkietu itp.)
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek
12*
a) W celu oczyszczenia odkurzyć szczotkę od spodu.
b) Nawinięte nitki i włosy przeciąć nożyczkami i odkurzyć.
* w zależności od wyposażenia
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia
Rysunek
13*
Ssawkę do zbierania pyłu podczas wiercenia
przymocować do uchwytu i umieścić przy ścianie
w taki sposób, aby otwór ssawki znajdował się
bezpośrednio nad wierconym otworem.
Ustawić najniższy stopień mocy urządzenia, a
następnie włączyć.
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia jest
utrzymywana w żądanej pozycji dzięki sile ssania.
Ewentualnie zaleca się ustawienie wyższej mocy, w
zależności od właściwości powierzchni nawiercanej
ściany, aby uzyskać odpowiednią siłę ssania.
Pył powstający podczas wiercenia jest automatycz-
nie odsysany.
Turboszczotka
Jeśli urządzenie wyposażone jest w turboszczotkę,
należy stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania
i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi.
Rysunek
14
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można
skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć w zaczep hak sz-
czotki do podłóg.
Rysunek
15
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać
przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurze-
nia całych schodów, urządzenie można przenosić za
pomocą uchwytu pojemnika na kurz.
Po zakończeniu odkurzania
Rysunek
16
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
Rysunek
17*
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzałki, odblokować rurę teleskopową i zsunąć.
Rysunek
18
Do odstawiania urządzenia można korzystać z zaczepu
rury ssącej na spodzie urządzenia.
a) Ustawić urządzenie pionowo przy użyciu węża lub
uchwytu pojemnika na pył.
b) Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury ssącej.
Demontaż
Rysunek
19
W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie za-
padki i wyciągnąć wąż z otworu ssącego urządzenia.
Rysunek
20*
a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akce-
soriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić uchwyt
i wyciągnąć z rury teleskopowej.

83
b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akce-
soriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą na rurze teleskopowej i wyciągnąć
uchwyt.
Rysunek
21*
a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić rurę
teleskopową i wyciągnąć ze szczotki do podłóg.
b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową ze sz-
czotki do podłóg.
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek
22
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w po-
jemniku osiągnie zaznaczony poziom.
!
Uwaga
Pojemnik na pył można wyjąć wyłącznie, gdy
urządzenie znajduje się w pozycji poziomej.
Urządzenie należy postawić na podłodze, aby
zwolnić blokadę przycisku odblokowującego.
Rysunek
23
a) Nacisnąć przycisk odblokowujący i za pomocą
uchwytu wyciągnąć z urządzenia pojemnik na pył.
b) Zdjąć pokrywę pojemnika na pył i opróżnić pojem-
nik.
c) Nałożyć pokrywę na pojemnik na pył.
d) Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wy-
lotowego.
e) Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć
w słyszalny sposób.
Konserwacja systemu odpylania
Urządzenie posiada wskaźnik Sensor Control. Funkcja
ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z optymalną
mocą.
Rysunek
24
W trybie normalnym
Rysunek
24
Wskaźnik (niebieski pierścień) miga na czerwono,
gdy konieczne jest wt yczyszczenie filtra piankowego.
Urządzenie automatycznie przestawia się na najniższy
poziom mocy.
* w zależności od wyposażenia
Czyszczenie filtra piankowego
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek
25
a) Otworzyć pokrywę filtra piankowego poprzez
pociągnięcie dźwigni zamykającej.
b) Wyjąć kasetę z filtrem piankowym, chwytając za
uchwyt.
c) Wyjąć z kasety filtr piankowy i wytrzepać obie
części.
d) W przypadku silnego zabrudzenia wyczyścić filtr
piankowy oraz kasetę pod bieżącą wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w
pralce w temperaturze maks. 30°C , przy użyciu
delikatnego programu prania i najniższej prędkości
wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
e) Piankę filtrującą oraz kasetę należy pozostawić na
co najmniej 24 godziny do całkowitego wyschnięcia,
a następnie ponownie włożyć filtr do kasety.
f) Kasetę z filtrem piankowym ponownie umieścić
w urządzeniu. Zamknąć pokrywę filtra.
!
Uwaga
Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym filtrem.
W przypadku awarii
Wskaźnik Sensor Control miga również po wyczyszcze-
niu filtra piankowego:
Usuwanie blokady z modułu separatora
Rysunek
26
Wyłączyć urządzenie.
a) Chwycić pokrywę urządzenia za wgłębienie i
otworzyć.
b) Odblokować osłonę, obracając ją w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara, i wyjąć z
urządzenia.
>= Usunąć blokadę z modułu separatora.
c) Nałożyć osłonę i zablokować, obracając w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
>= Zamknąć pokrywę urządzenia.
Jeśli wskaźnik Sensor Control nadal miga na czerwono,
sprawdzić czy nie doszło do zatkania ssawki/szczot-
ki, rury ssącej lub węża ssącego. To także może być
przyczyną zadziałania wskaźnika Sensor Control.
Konserwacja filtra wylotu powietrza
W zależności od wersji, urządzenie jest wyposażone w
filtr (H)EPA
Rysunek
27
lub w mikrofiltr Rysunek
29
.
W zależności od wersji, urządzenie jest wyposażone w
dodatkową warstwę tłumiącą hałas za filtrem (H)EPA
lub mikrofiltrem - Warstwa ta nie wymaga czyszczenia.

84
Filtr (H)EPA
Informację o rodzaju filtra (H)EPA, w który wyposażone
jest urządzenie, można znaleźć na nadruku na ramce
filtra obok numeru artykułu:
"washable" - nadający się do prania, filtr przeznac-
zony do czyszczenia.
W przypadku braku dodatkowego nadruku koniecz-
na jest wymiana filtra.
Czyszczenie filtra (H)EPA nadającego się do prania
Filtr (H)EPA z nadrukiem "washable" jest tak skonst-
ruowany, że nie trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie
jest użytkowane zgodnie z przeznaczeniem w gospo-
darstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wy-
lotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na po-
wierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
Rysunek
27*
a) Otworzyć pokrywę filtra wylotu powietrza,
naciskając i chwytając za nakładkę zamykającą.
b) Odblokować filtr (H)EPA i wyjąć z urządzenia.
c) Moduł filtrujący wytrzepać i wypłukać pod bieżącą
wodą.
Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
d) Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włożyć filtr (H)EPA do urządzenia i
zablokować.
>= Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza. Zasuwkę
nacisnąć do góry, aż zatrzaśnie się w słyszalny
sposób.
Wymiana filtra (H)EPA
(dotyczy wyłącznie urządzeń bez filtra (H)EPA przezna-
czonego do prania)
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr (H)
EPA należy wymienić po roku użytkowania.
Rysunek
28*
a) Otworzyć pokrywę filtra wylotu powietrza,
naciskając i chwytając za nakładkę zamykającą.
b) Odblokować filtr (H)EPA i wyjąć z urządzenia.
c) Zużyty filtr (H)EPA-wyrzucić wraz z odpadami do-
mowymi.
d) W ł oż y ć d o u rz ądz eni a n ow y fil tr (H) E PA i z ab loko wać .
>= Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza. Zasuwkę
nacisnąć do góry, aż zatrzaśnie się w słyszalny
sposób.
Mikrofiltr
Czyszczenie mikrofiltra
Mikrofiltr jest tak skonstruowany, że nie trzeba go
wymieniać, jeśli urządzenie używane jest zgodnie z
przeznaczeniem w gospodarstwie domowym.
Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wy-
lotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania.
Niezależnie od ewentualnych przebarwień na po-
wierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
* w zależności od wyposażenia
Rysunek
29*
Otworzyć pokrywę filtra wylotu powietrza, naciskając i
chwytając za nakładkę zamykającą.
a) Chwytając za nakładkę zamykającą odblokować
moduł filtrujący z filtrem piankowym i mikrofiltrem,
a następnie wyjąć z urządzenia.
b) Wyjąć filtr piankowy i mikrofiltr z ramki filtra.
c) Piankę filtrującą i mikrofiltr wypłukać pod bieżącą
wodą. Filtry można ewentualnie uprać w pralce
temperaturze maks. 30°C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł w specjalnej siatce.
d) Piankę filtrującą i mikrofiltr włożyć ponownie w
ramkę dopiero po całkowitym wyschnięciu (co najm-
niej po upływie 24 godzin).
e) Włożyć moduł filtrujący do urządzenia i w słyszalny
sposób zatrzasnąć nakładki zamykające.
f) Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza. Zasuwkę
nacisnąć do góry, aż zatrzaśnie się w słyszalny
sposób.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go
wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i
elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można
czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia
tworzyw sztucznych.
!
Uwaga:
Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.

85
hu
Köszönjük, hogy a Bosch Runn`n sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző Runn`n mo-
dellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak ere-
deti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciáli-
san az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a
legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó to-
vábbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej* (a szívófej kinézete azo-
nos működési mód esetén eltérhet az ábrától)
2 Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozékösszekötés
nélkül*
3 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és tartozékösszekö-
téssel*
4 Szívótömlő
5 Markolat
6 Habszivacs szűrő
7 Porszívócsőtartó horony a készülék hátoldalán
8 Kifúvószűrő fedele
9 Hálózati csatlakozókábel
10 Felnyitható burkolat
11 Habszivacs szűrő fedele
12 Fogantyú
13 Be-/ kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályozóval
14 Szűrőellenőrzés-kijelző (Sensor Control)
15 Portartály fogantyúval
16 Porszívócsőtartó a készülék alsó oldalán
17 Pihefogó fedele
18 Kombi szívófej*
19 Tartozéktartó kombi szívófejhez*
20 „Profi” szőnyegtisztító fej*
21 „Profi” réstisztító fej*
22 Szőnyegtisztító fej
23 Tartozéktartó*
24 Réstisztító fej
25 Kefekoszorú (a szőnyegtisztító fejre szerelhető)*
26 Szívófej fúráshoz*
* kiviteltől függően
27 Bútorecset*
28 Kemény padlóhoz való szívófej*
29 TURBO-UNIVERZÁLIS® kefe padlótisztításhoz*
30 Kemény padlóhoz való szívófej*
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A TURBO-UNIVERZÁLIS® kefe kárpithoz BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok, au-
tóülések és hasonlók kefés tisztí-
tásához és porszívózásához egyetlen
munkamenetben. Különösen alkal-
mas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási lé-
gárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igé-
nyel.
B TURBO-UNIVERZÁLIS® kefe padlótisztításhoz
BBZ102TBB
Rövid szálú szőnyegek és
szőnyegpadlók, illetve mindenféle
padlóburkolat kefés tisztítása és
porszívózása egy munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőr fels-
zívására. A kefedob meghajtását a
porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igé-
nyel.
C Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
D Kemény padlóhoz való szívófej BBZ124HD
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához
és a durva szennyeződés jobb felvé-
teléhez.
Üzembe helyezés
1
ábra
A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílásá-
ba, míg az hallhatóan be nem kattan a helyére.
2*
ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
3*
ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A teleszkópcsövet tolja a padlószívófej csőtoldatába.

86
* kiviteltől függően
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A teleszkópcsövet tolja kattanásig a padlószívófej
csőtoldatába.
4*
ábra
A csúszókarmantyút, ill. tolókapcsolót mozgassa
a nyíl irányába, és reteszelje ki a teleszkópcsövet,
majd állítsa be a kívánt hosszt. Szőnyegen a tolóel-
lenállás a teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a
legalacsonyabb.
5*
ábra
a) A tartozéktartót a megfelelő helyzetben helyezze rá
a teleszkópcsőre.
b) Helyezze a kefekoszorúval és réstisztító szívófejjel
felszerelt szőnyegtisztító szívófejet felülről, ill. alul-
ról enyhe nyomással a tartozéktartóra.
6*
ábra
Tolja a tartozéktartót a kombi szívófejre és pattintsa
a szívó-/teleszkópcsőre.
7
ábra
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig, és csatlakoztassa a
hálózati dugót.
8
ábra
A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
Szívóerő szabályozása
9
ábra
A szabályzógomb elfordításával tudja a kívánt szívóerőt
fokozatmentesen beállítani.
Kis teljesítménytartomány
>= Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok, függönyök stb.
porszívózásához.
Közepes teljesítménytartomány
>= Napi tisztításhoz enyhe fokú szennyeződésnél.
Nagy teljesítménytartomány
>= Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Porszívózás
!
Figyelem
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizo-
nyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos,
hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej
talprészét. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé
váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény pad-
lófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó
nem felel azokért az esetleges károkért , amelyeket
a kopott padlószívófej okoz.
10
. ábra
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
Szőnyeg és szőnyegpadló =>
Kemény padló / parketta =>
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük, ügyeljen
arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és
elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej
szívócsatornáját ne tömítse el.
Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet
ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben
felszívhassa.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
11*
ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a markolatra:
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához.
b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívásához.
c) Szőnyegtisztító szívófej kefekoszorúval felszerel-
ve ablakkeretek, szekrények, profilok stb. pors-
zívózásához.
Használat után helyezze vissza a réstisztító fejet és a
szőnyegtisztító fejet a tartozéktartóba.
d) „Profi” réstisztító fej
Extrahosszú réstisztító fej a rések, sarkok, szűk hé-
zagok tisztításához, pl. az autóban stb.
e) „Profi” szőnyegtisztító fej
Kárpitozott bútorok, függönyök stb. könnyű és ala-
pos tisztításához.
Tisztításhoz a „Profi” szőnyegtisztító fejet
egyszerűen porszívózza le a markolattal.
f) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, profilok stb. tisztításáh-
oz.
g) Kemény padlóhoz való szívófej kemény padlóburko-
latok (csempe, parketta stb.) tisztításához.
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
12*
ábra
a) Tisztításként alulról porszívózza le a szívófejet.
b) A rácsavarodott szálakat és hajat ollóval vágja át és
porszívózza le.
Szívófej fúráshoz
13*
ábra
Rögzítse a fúráshoz való szívófejet a markolatra,
majd illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pon-
tosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
Állítsa a készüléket a legalacsonyabb teljesítménys-
zintre, majd kapcsolja be.
A fúráshoz való szívófejet a szívóerő a kívánt helyzet-
ben tartja. Esetleg ajánlatos a teljesítményt magasabb
fokozatra állítani, a kifúrandó fal sajátosságaitól
függően, így biztosítva a szívófej rögzítését és szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
Turbókefe
Ha az Ön készüléke turbókefével van felszerelve, kérjük
olvassa el a mellékelt használati utasítás használatról
és karbantartásról szóló utasításait.

87
* kiviteltől függően
14
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
hátoldalán található leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után helyezze a padlószívófe-
jen lévő akasztót a porszívócsőtartó horonyba.
15
ábra
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell
elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a kés-
zülék a tartófogantyúval vagy a portartály fogantyújával
is hordozható.
Porszívózás után
16
ábra
Kapcsolja ki a készüléket.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és
engedje el. (A kábel automatikusan feltekeredik).
17*
ábra
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával re-
teszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
18
ábra
A készülék tárolásához használhatja a készülék alján
levő porszívócsőtartó hornyot.
a) Állítsa fel a készüléket a tömlőnél vagy a portartály
fogantyújánál fogva.
b) A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a
porszívócsőtartó horonyba.
Szétszerelés
19
ábra
A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt a készülék szívónyí-
lásából.
20*
ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a marko-
latot, és húzza ki a teleszkópcsőből.
b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt a teleszkópcsövön, és húzza ki a
markolatot.
21*
ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül:
A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a telesz-
kópcsövet, és húzza ki a padlószívófejből.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel:
A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet a
padlószívófejből.
Tisztítás és ápolás
A portartály kiürítése
22
ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portar-
tályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a
jelölést.
!
Figyelem
A portartály kivétele csak úgy lehetséges, ha a kés-
zülék vízszintes helyzetben van. Ezért a nyitónyomó-
gomb használatához fektesse a készüléket a földre.
23
ábra
a) Nyomja meg a nyitónyomógombot, és a fogantyú
segítségével húzza ki a portartályt a készülékből.
b) Vegye le a portartály fedelét, és ürítse ki a portar-
tályt.
c) Helyezze vissza a portartály fedelét.
d) Távolítsa el a kidobónyílás alatt található
szennyeződéseket is.
e) Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható
módon pattintsa be.
A porleválasztó rendszer karbantartása
A készülék Sensor Control kijelzővel van felszerelve. Ez
a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó az op-
timális teljesítményszinten működik-e.
24
. ábra
Normál üzemmódban
24
ábra
A kijelző (kék gyűrű) pirosan villog, ha a habszivacs
szűrő tisztításra szorul. A készülék automatikusan viss-
zaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
Habszivacs szűrő tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket.
25
ábra
a) Nyissa ki a habszivacs szűrő fedelét a zárókar meg-
húzásával.
b) Vegye ki a szűrőkazettát a habszivacs szűrővel a fo-
gantyúnál fogva.
c) Vegye ki a habszivacs szűrőt a szűrőkazettából és
ütögesse meg mindkét részt.
d) Erős szennyezettség esetén mossa ki folyó víz alatt
a habszivacs szűrőt és a szűrőkazettát.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30°C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifuga-
fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a
szűrőegységet tegye mosózsákba.
e) Hagyja a habszivacs szűrőt és a szűrőkazettát lega-
lább 24 órán át teljesen megszáradni, majd tegye
vissza habszivacs szűrőt a szűrőkazettába.
f) Helyezze vissza a szűrőkazettát a habszivacs
szűrővel a készülékbe. Zárja vissza a habszivacs
szűrő fedelét.
!
Figyelem
A fedél csak behelyezett szűrővel záródik.

88
* kiviteltől függően
Zavar esetén
A Sensor Control kijelző a habszivacs szűrő megtisztí-
tását követően is villog:
Eltömődés eltávolítása a leválasztó egységből
26
ábra
Kapcsolja ki a készüléket.
a) Fogja meg a készülék burkolatát a fogóvájatnál, és
nyissa fel.
b) A burkolatot reteszelje ki az óramutató járásával el-
lentétes irányba történő forgatással, majd vegye ki
a készülékből.
>= Távolítsa el az eltömődést a leválasztó egységből.
c) Helyezze fel a burkolatot, és reteszelje be az óramu-
tató járásának megfelelő irányba forgatva.
>= Zárja le a készülék burkolatát.
Amennyiben a Sensor Control kijelző továbbra is piro-
san villog, ellenőrizze, hogy a szívófej, a szívócső vagy
a szívótömlő nincs-e eltömődve. Ez is a Sensor Control
kijelző kioldásához vezethet.
Kifúvószűrő ápolása
Kiviteltől függően készüléke (H)EPA-szűrővel
27
. ábra
vagy mikroszűrővel
29
. ábra van ellátva.
Kiviteltől függően a készülék egy kiegészítő zajszűrővel
is rendelkezik a (H)EPA- vagy mikroszűrőn felül. Ezt
nem kell megtisztítani.
(H)EPA-szűrő
A szűrőkereten a rendelési szám melletti feliratról le-
olvashatja, milyen (H)EPA-szűrővel van felszerelve kés-
züléke:
„washable” - mosható, a szűrő tisztítható.
További felirat nélkül a szűrőt cserélni kell.
Mosható (H)EPA-szűrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a „was-
hable" felirattal ellátott (H)EPA-szűrőt nem kell cseré-
lni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
27*
ábra
a) Nyissa le a kifúvószűrő fedelét a zárófül megn-
yomásával és meghúzásával.
b) Pattintsa ki a (H)EPA-szűrőt, és vegye ki a
készülékből.
c) Ütögesse ki a port, majd mossa ki a szűrőegységet
folyó víz alatt.
Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30°C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifuga-
fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a
szűrőegységet tegye mosózsákba.
d) Teljes száradás után (legalább 24 óra) helyezze vis-
sza a (H)EPA-szűrőt a készülékbe, és pattintsa be.
>= Zárja be a kifúvószűrő fedelét. Ehhez nyomja felfelé
a reteszt, míg az hallhatóan be nem pattan.
A (H)EPA-szűrő cseréje
(csak mosható (H)EPA-szűrő nélküli készülékek esetén)
A (H)EPA-szűrőt egy év után ki kell cserélni, hogy a
porszívó optimális teljesítményszintjén működhessen.
28*
ábra
a) Nyissa le a kifúvószűrő fedelét a zárófül megn-
yomásával és meghúzásával.
b) Pattintsa ki a (H)EPA-szűrőt, és vegye ki a
készülékből.
c) A régi (H)EPA-szűrőt a szokásos háztartási hulladék-
kal együtt ártalmatlanítsa.
d) Az új (H)EPA-szűrőt helyezze be a készülékbe és re-
tesszel rögzítse.
>= Zárja be a kifúvószűrő fedelét. Ehhez nyomja felfelé
a reteszt, míg az hallhatóan be nem pattan.
Mikroszűrő
A mikroszűrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a
mikroszűrőt nem kell cserélni.
A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó
optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő
szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges
elszíneződésétől függetlenül.
29*
ábra
a) Nyissa le a kifúvószűrő fedelét a zárófül megn-
yomásával és meghúzásával.
b) Pattintsa ki a habszivacs szűrővel és mikroszűrővel
ellátott szűrőegységet a zárófül meghúzásával, majd
vegye ki a készülékből.
c) Vegye ki a szűrő keretéből a habszivacs szűrőt és a
mikroszűrőt.
d) Mossa ki folyó víz alatt a habszivacs szűrőt és a
mikroszűrőt. Mosógépben is tisztíthatók, max. 30°C-
on, kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifuga-
fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében az egy-
séget tegye mosózsákba.
e) A habszivacs szűrőt és a mikroszűrőt csak teljes
száradás után (legalább 24 óra) helyezze vissza a
szűrőkeretbe.
f) Helyezze be a szűrőegységet a készülékbe és hall-
ható módon pattintsa be a zárófüleket.
g) Zárja be a kifúvószűrő fedelét. Ehhez nyomja felfelé
a reteszt, míg az hallhatóan be nem pattan.
Tisztítási utasítások
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell
kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni.
A porszívó és a műanyag tartozékok kereskedelmi for-
galomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
Figyelem:
Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy uni-
verzális tisztítószert. A porszívót soha ne merítse
vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.

89
bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от
серията Runn`n.
В тези указания за употреба са представени
различни модели Runn`n. Затова е възможно не
всички описани характеристики и функции да се
отнасят за Вашия модел. Трябва да използвате само
оригинални принадлежности на Bosch, които са
разработени специално за Вашата прахосмукачка,
за да се постигне възможно най-добрият резултат
от работата с нея.
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Моля отгърнете страниците с фигурите!
Описание на уреда
1 Превключваща се подова дюза* (Външният вид на
дюзата може да се отклонява от изображението при
еднакво функциониране)
2 Телескопична тръба с плъзгащ се елемент без
връзка за принадлежности*
3 Телескопична тръба с плъзгащ се маншет с връзка
за принадлежности*
4 Смукателен маркуч
5 Ръкохватка
6 филтъра от пенообразен материал
7 Помощ при поставяне от задната страна на уреда
8 Капак на издухващия филтър
9 Кабел за мрежово захранване
10 Капак на уреда
11 Капак на филтъра от пенообразен материал
12 Ръкохватка за носене
13 Бутон за вкл./изкл. с електронен регулатор на силата
на изсмукване
14 Контролна индикация на филтъра (Sensor Control)
15 Контейнер за прах с дръжка за носене
16 Спомагателно устройство за оставяне на долната
страна на уреда
17 Капак на мрежестия филтър
18 Комбинирана дюза*
19 Носачи на допълнителни принадлежности за
комбинирана дюза*
20 Професионална дюза за тапицерия*
21 Професионална дюза за фуги*
* според окомплектовката
22 Дюза за тапицерия
23 Държач за принадлежност*
24 Дюза за фуги
25 Венец от четина (за поставяне на дюза за
тапицерия)*
26 Дюза за отвори*
27 Четка за мебели*
28 Дюза за твърди подови настилки*
29 TURBO-UNIVERSAL® четка за подове*
30 Дюза за твърди подови настилки*
Резервни части и специални
принадлежности
A TURBO-UNIVERSAL® четка за тапицерия
BBZ42TB
Четкане и изсмукване на праха от
тапицирани мебели, матраци,
автомобилни седалки, и т.н. с
една работна операция. Особено
подходяща за изсмукване на
животински косми. Задвижването
на четковия валяк става чрез
засмуквания поток на
прахосмукачката.
Не е необходимо електрическо свързване.
B TURBO-UNIVERSAL® четка за подове
BBZ102TBB
Изчеткване и изсмукване на прах
от късовлакнести килими и
мокети, респ. за всички настилки
с една работна операция.
Особено подходяща за
изсмукване на животински косми.
Задвижването на четковия валяк
става чрез засмуквания поток на
прахосмукачката.
Не е необходимо електрическо свързване.
C Дюза за твърди подове BBZ123HD
За изсмукване на праха от гладки
подове (паркет, фаянсови плочки,
теракота, ...)
D Дюза за твърди подове BBZ124HD
С 2 въртящи се четкови ролки
За поддържане на скъпи твърди
подове и по-добро поемане на
груби замърсявания.
Пускане в експлоатация
Фиг.
1
Вкарайте накрайника на смукателния маркуч
в смукателния отвор на уреда и фиксирайте с
щракване.

90
Фиг.
2*
a) Телескопична тръба без връзка за
принадлежности:
Вкарайте ръкохватката в телескопичната тръба.
b) Телескопична тръба с връзка за принадлежности:
Вкарайте ръкохватката до фиксиране с
прищракване в телескопичната тръба.
Фиг.
3*
a) Дюза без връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба в щуцера на
подовата дюза.
b) Дюза с връзка за принадлежности:
Вкарайте телескопичната тръба до прищракване
в щуцера на подовата дюза.
Фиг.
4*
Чрез задействане на плъзгащия бутон, респ.
на плъзгащия маншет по посока на стрелката
освободете телескопичната тръба и настройте
желаната дължина. Съпротивлението при
плъзгане по килима е най-малко при изцяло
извадена телескопична тръба.
Фиг.
5*
a) Поставете носача за принадлежностите в
желаното положение върху телескопичната
тръба.
b) Поставете дюзата за тапицерия с венец от четина
и дюза за фуги отгоре, респ. отдолу с леко
притискане в носача за принадлежности.
Фиг.
6*
Избутайте носача за принадлежности върху
комбинираната дюза и защипете върху
всмукателната/телескопична тръба.
Фиг.
7
Хванете кабела за мрежово захранване за
щепсела, изтеглете до желаната дължина и
пъхнете щепсела в контакта.
Фиг.
8
Чрез натискане на бутона за вкл./изкл.
включвате или изключвате прахосмукачката.
Регулиране на силата на изсмукване
Фиг.
9
Чрез завъртане на регулиращия бутон може
безстепенно да се регулира желаната смукателна
сила.
Нисък диапазон на мощност
>= За почистването на прах от чувствителни
материали, като напр. чувствителна тапицерия,
пердета, и т.н.
Среден диапазон на мощност
>= За ежедневно почистване при леко замърсяване.
Висок диапазон на мощност
>= За почистване на груби подови настилки, твърди
подове и силно замърсявания.
* според окомплектовката
Изсмукване на прах
!
Внимание
Подовите дюзи в зависимост от състоянието на
Вашия твърд под (напр. грапави, рустикални
фаянсови плочки) подлежат на известно
износване. Затова трябва да проверявате на
редовни интервали от време плъзгащата се част
на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри
ръбове могат да причинят увреждания върху
чувствителни твърди подове като паркет или
линолеум. Производителят не носи отговорност
за евентуални повреди, които се причиняват от
износена подова дюза.
Фиг.
10
Регулиране на превключващата се
подова дюза:
Килими и мокет =>
Твърд под / паркет =>
Ако засмуквате по-големи частици, тогава
внимавайте да засмуквате внимателно тези частици
една след друга, за да не се запуши смукателния
канал на подовата дюза.
При необходимост би трябвало да повдигнете
дюзата, за да могат по-добре да се засмучат
частиците замърсявания.
Изсмукване на прах с допълнителни
принадлежности
Фиг.
11*
Поставете дюзите според нуждата върху
смукателната тръба или ръкохватката:
a) Дюза за фуги за изсмукване на прах от фуги и
ъгли и т.н.
b) Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от
тапицирани мебели, завеси, и т.н.
c) Дюза за тапицерия с поставен отгоре венец от
четина за изсмукване на праха от прозоречни
рамки, шкафове, профили и т.н.
След употреба поставете дюзата за фуги и дюзата
за тапицерия отново в носача за принадлежности.
d) Професионална дюза за фуги
Супердълга дюза за фуги за почистване на фуги,
ъгли и тесни междинни пространства, напр. в
автомобил и др.
e) Професионална дюза за тапицерия
За лесно и основно почистване на тапицирани
мебели, пердета, и т.н.
За почистване просто почистете с ръкохватката
праха от професионалната дюза за тапицерия.
f) Четка за мебели
За почистване на рамки на прозорци, шкафове,
профили и др.
g) Дюза за твърди подови настилки за изсмукване
на праха от твърди подови настилки (фаянсови
плочки, паркет и т.н.)
Почистване на дюзата за твърди подови настилки
Фиг.
12*
a) За почистване изсмучете праха от дюзата отдолу.
b) Замотани конци и косми отрежете с ножица и
изсмучете.

91
Дюза за отвори
Фиг.
13*
Закрепете дюзата за отвори за дръжката и
поставете така върху стената, че отворът на
дюзата да е директно над отворът, който ще се
пробива.
Настройте уреда на най-ниско ниво на мощност и
след това включете.
Дюзата за отвори се задържа в желаната
позиция чрез силата на всмукване. Евентуално
се препоръчва да се дорегулира мощността
на по-висока степен, според повърхностните
характеристики на стената, която се пробива, за
да се гарантира плътното прилепване на дюзата
за отвори.
При пробиване финият прах автоматично се
всмуква.
Четка "Turbo"
Ако Вашият уред е снабден с четка "Turbo", моля
прочетете указанията за използване и поддържане
в приложената инструкция за ползване.
Фиг.
14
При кратки паузи при изсмукване на праха Вие
можете да използвате спомагателното устройство
за паркиране на обратната страна на уреда.
След изключване на уреда вкарайте куката на
подовата дюза в помощната част за поставяне на
уреда на една страна.
Фиг.
15
При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
да е разположен долу в началото на стълбището.
Ако това не стига, уредът може да се транспортира
и за ръкохватката за носене или за дръжката на
кутията за прах.
След изсмукването
Фиг.
16
Изключете уреда.
Изключете щепсела от контакта.
Издърпайте за кратко и отпуснете кабела за
мрежово захранване. (Кабелът се навива
автоматично).
Фиг.
17*
Чрез задействане на плъзгащия бутон по посока
на стрелката деблокирайте телескопичната
тръба и я приберете.
Фиг.
18
За оставяне на уреда може да използвате
спомагателно устройство за поставяне на долната
страна на уреда.
a) Поставете уреда във вертикално положение за
маркуча или дръжката на контейнера за прах.
b) Вкарайте куката на подовата дюза в помощната
част за поставяне на уреда на една страна.
* според окомплектовката
Демонтаж
Фиг.
19
За сваляне на смукателния маркуч притиснете
двата фиксиращи елемента и изтеглете маркуча
от отвора за всмукване на уреда.
Фиг.
20*
a) Телескопична тръба без връзка за
принадлежности:
За да освободите връзката, завъртете леко
ръкохватката и я издърпайте от телескопичната
тръба.
b) Телескопична тръба с връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране върху телескопичната тръба и
извадете ръкохватката.
Фиг.
21*
a) Дюза без връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, завъртете леко
телескопичната тръба и изтеглете от подовата
дюза.
b) Дюза с връзка за принадлежности:
За да освободите връзката, натиснете втулката
за деблокиране и извадете телескопичната тръба
от подовата дюза.
Почистване и поддържане
Изпразване на контейнера за прах
Фиг.
22
За да постигнете добър резултат при смученето
контейнерът за прах трябва да се изпразва след
всяка процедура по смучене, но най-късно когато
прахът в контейнера е достигнал до височината на
маркировката.
!
Внимание
Контейнерът за прах може да се изважда
само в хоризонтално положение на уреда. Ето
защо оставете уреда на пода, за да можете да
освободите бутона за отключване.
Фиг.
23
a) Натиснете бутона за отключване и изтеглете
контейнера за прах с помощта на ръкохватката.
b) Свалете капака на контейнера за прах и
изпразнете контейнера за прах.
c) Поставете капака върху контейнера за прах.
d) Отстранете евентуално наличната мръсотия под
отвора за изхвърляне.
e) Поставете контейнера за прах в уреда и го
фиксирайте с прищракване.
Обслужване на системата за прахоотделяне
Вашият уред е снабден с индикация "Sensor Con-
trol". Тази функция следи постоянно дали Вашата
прахосмукачка работи на оптималното си ниво на
мощност.
Фиг.
24

92
В нормален режим
Фиг.
24
Индикацията (син пръстен) мига в червено, ако
филтърът от пенообразен материал трябва да се
почиства. Уредът се регулира автоматично обратно
на най-ниската степен на мощност.
Почистване на филтъра от пенообразен материал
Моля, изключете уреда.
Фиг.
25
a) Отворете капака на филтъра от пенообразен
материал чрез изтегляне на затварящата ръчка.
b) Извадете филтърната касета с филтъра от
пенообразен материал като държите за
дръжката.
c) Извадете филтъра от пенообразен материал от
филтърната касета и изтръскайте двете части.
d) При силно замърсяване филтърът от
пенообразен материал и филтърната касета
трябва да се почистят под течаща вода.
Елементът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30°C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: За защита на останалите дрехи
поставяйте филтърния елемент в
торбичка за пране.
e) Оставете филтъра от пенообразен материал и
филтърната касета да изсъхнат напълно за мин.
24 часа и след това поставете обратно филтъра
от пенообразен материал във филтърната касета.
f) Поставете обратно в уреда филтърната касета
с филтъра от пенообразен материал. Затворете
капака на филтъра от пенообразен материал.
!
Внимание
Капакът се затваря само с поставен филтър.
При повреда
Индикацията "Sensor Control"мига и след
почистването на филтъра от пенообразен материал:
Отстраняване на блокирането от отделителния
елемент
Фиг.
26
Моля, изключете уреда.
a) Хванете капака на уреда за дръжката и отворете.
b) Отключете капака чрез въртене обратно на
часовника и отстранете от уреда.
>= Отстранете блокирането от отделителния
елемент.
c) Поставете капака и заключете чрез въртене по
посока на часовника.
>= Затворете капака на уреда.
Ако индикацията "Sensor Control" продължи да мига
в червено, проверете дали дюзата, всмукателната
тръба или маркуча не са запушени. И това може да
доведе до активиране на индикацията "Sensor Con-
trol".
* според окомплектовката
Грижа за издуващия филтър
Според модела Вашият уред е оборудван с (H)EPA-
филтър
фиг.
27
или с микрофилтър фиг.
29
.
Според модела Вашият уред разполага с
допълнително заглушаване след (H)EPA-филтъра
или микрофилтъра. То не трябва да се почиства.
(H)EPA-филтър
Можете да проверите с какъв (H)EPA-филтър е
оборудван Вашия уред по щампата върху рамката
на филтъра до артикулния номер:
"washable" - може да се мие, филтърът може да
се почиства.
Без допълнителен надпис филтърът трябва да се
сменя.
Почистване на измиващ се (H)EPA-филтър
(H)EPA-филтърът с щампа "washable" е така
конструиран, че да не трябва да се сменя, ако уредът
се използва по предназначение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното й
ниво на мощност, издухващият филтър трябва да се
измие след една година. Филтриращото действие
на филтъра се запазва, независимо от възможното
оцветяване на повърхността на филтъра.
Фиг.
27*
a) Отворете капака на издухващия филтър чрез
натискане и завъртане на затварящата планка.
b) Освободете (H)EPA-филтъра и го извадете от
уреда.
c) Изтръскайте филтриращия елемент и го измийте
под течаща вода.
Елементът може по избор да се почиства в
пералня при макс. 30° C на деликатна програма
и при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: За защита на останалите дрехи
поставяйте филтриращия елемент в
торбичка за пране.
d) Поставете обратно в уреда (H)EPA-филтъра след
цялостно изсъхване (мин. 24ч) и застопорете.
>= Затворете капака на издухващия филтър. При
това натиснете заключването нагоре докато не
прищрака.
Смяна на (H)EPA-филтъра
(само при уреди без измиващ се (H)EPA-филтър)
За да работи прахосмукачката на оптималното си
ниво на мощност, (H)EPA-филтърът трябва да се
смени след една година.
Фиг.
28*
a) Отворете капака на издухващия филтър чрез
натискане и завъртане на затварящата планка.
b) Освободете (H)EPA-филтъра и го извадете от
уреда.
c) Изхвърлете стария (H)EPA-филтър като битов
отпадък.
d) Поставете новия (H)EPA-филтър в уреда и го
отключете.
>= Затворете капака на издухващия филтър. При
това натиснете заключването нагоре докато не
прищрака.

93
Микрофилтър
Почистване на микрофилтъра
Микрофилтърът е така конструиран, че да не
трябва да се сменя, ако уредът се използва по
предназначение в домакинството.
За да работи прахосмукачката на оптималното й
ниво на мощност, издухващият филтър трябва да се
измие след една година. Филтриращото действие
на филтъра се запазва, независимо от възможното
оцветяване на повърхността на филтъра.
Фиг.
29*
a) Отворете капака на издухващия филтър чрез
натискане и завъртане на затварящата планка.
b) Деблокирайте филтриращия елемент с филтър
от пенообразен материал и микрофилтър чрез
издърпване за затварящата планка и извадете
от уреда.
c) Извадете филтъра от пенообразен материал и
микрофилтъра от рамката на филтъра.
d) Изперете филтъра от пенообразен материал
и микрофилтъра под течаща вода. Те
могат по избор да се почистват в пералня
при макс. 30° C на деликатна програма и
при най-ниски обороти на центрофугата.
СЪВЕТ: За защита на останалите дрехи поставяйте
филтриращия елемент в торбичка за
пране.
e) Поставете филтъра от пенообразен материал и
микрофилтъра в рамката на филтъра едва след
цялостно изсъхване (мин. 24ч).
f) Поставете филтриращия елемент в уреда и
фиксирайте затварящата планка с прищракване.
g) Затворете капака на издухващия филтър. При
това натиснете заключването нагоре докато не
прищрака.
Указания за почистване
Преди всяко почистване прахосмукачката трябва
да бъде изключена и мрежовия щекер изваден от
контакта. Прахосмукачката и принадлежностите от
пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните
на пазара средства за почистване на пластмаси.
!
Внимание:
Не използвайте препарат за грубо абразивно
почистване, препарат за стъкло или
универсален почистващ препарат. Никога не
потапяйте прахосмукачката във вода.
Правото на технически изменения е запазено.
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии Runn`n.
В настоящей инструкции по эксплуатации
представлены различные модели серии
Runn`n. Поэтому возможно, что некоторые
функции и принадлежности, описанные здесь,
могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы
гарантировать оптимальный результат уборки, Вам
необходимо использовать только оригинальные
принадлежности Bosch, разработанные специально
для Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Разверните страницы с рисунками!
Описание прибора
1 Переключаемая насадка для чистки пола/ковра*
(насадка может иметь те же функции, но отличаться
от рисунка по внешнему виду)
2 Телескопическая трубка с кнопкой-ползунком без
адаптера для принадлежностей*
3 Телескопическая трубка с муфтой-ползунком и
адаптером для принадлежностей*
4 Всасывающий шланг
5 Ручка шланга
6 Моторный фильтр
7 Фиксатор для парковки трубки на задней стороне
пылесоса
8 Крышка выпускного фильтра
9 Сетевой кабель
10 Крышка пылесоса
11 Крышка моторного фильтра
12 Ручка
13 Выключатель с электронным регулятором мощности
14 Контрольный индикатор фильтра (Sensor Control)
15 Контейнер для сбора пыли с ручкой
16 Фиксатор для парковки трубки на нижней стороне
пылесоса
17 Крышка отсека сепарации пыли (циклона)
18 Комби-насадка*
19 Держатель для комби-насадки*
20 Насадка для мягкой мебели Profi*
21 Щелевая насадка Profi*
22 Насадка для мягкой мебели
ru
* в зависимости от комплектации

94
23 Держатель для принадлежностей*
24 Щелевая насадка
25 Щетка (для установки на насадку для мягкой
мебели)*
26 Насадка для удаления пыли при сверлении*
27 Мягкая щётка для корпусной мебели*
28 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
29 Турбощётка TURBO-UNIVERSAL® для полов*
30 Щётка для твёрдых напольных покрытий*
Специальные и дополнительные
насадки
A Турбощётка TURBO-UNIVERSAL® для мягкой
мебели BBZ42TB
Oдновременно чистит щёткой и
всасывает пыль при чистке
мягкой мебели, матрасов,
автомобильных сидений и т. д.
Особенно эффективна при
удалении шерсти животных.
Валик щётки приводится в
движение потоком всасываемого
пылесосом воздуха.
Дополнительное подключение к электросети не
требуется.
B Турбощётка TURBO-UNIVERSAL® для полов
BBZ102TBB
Одновременно чистит и всасывает
пыль из ковров с коротким
ворсом и напольных ковровых и
любых других покрытий
.
Особенно эффективна при
удалении шерсти животных.
Валик щётки приводится в
движение потоком всасываемого
пылесосом воздуха.
Дополнительное подключение к электросети не
требуется.
C Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ123HD
Для уборки гладких полов
(паркета, кафельной или
керамической плитки и т. д.)
D Насадка для твёрдых напольных покрытий
BBZ124HD
С двумя вращающимися
роликовыми щётками
Для ухода за дорогими твёрдыми
напольными покрытиями и
оптимального удаления грубой
грязи.
Подготовка к работе
Рис.
1
Вставьте патрубок шланга во всасывающее
отверстие пылесоса так, чтобы он
зафиксировался со слышимым щелчком.
Рис.
2*
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Вставьте ручку шланг в телескопическую трубку.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Задвиньте ручку в телескопическую трубку до
ощутимой фиксации.
Рис.
3*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Вставьте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Задвиньте телескопическую трубку в патрубок
насадки для чистки пола/ковра до ощутимой
фиксации.
Рис.
4*
Нажимая на кнопку-полузнок или муфту-
ползунок в направлении стрелки, разблокируйте
телескопическую трубку и установите
необходимую длину. Сопротивление
перемещению по ковровому покрытию является
минимальным при полном выдвижении
телескопической трубки.
Рис.
5*
a) Установите держатель для принадлежностей на
телескопическую трубку в нужном положении.
b) Вставьте насадку для мягкой мебели со щёткой
и щелевую насадку легким нажатием сверху или
снизу в держатель для принадлежностей.
Рис.
6*
Вставьте комби-насадку в держатель и
зафиксируйте на всасывающей/телескопической
трубке.
Рис.
7
Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните
кабель на нужную длину и вставьте вилку в
розетку.
Рис.
8
Включение/выключение пылесоса
осуществляется нажатием выключателя.
Регулировка мощности
Рис.
9
Подходящая мощность плавно устанавливается
вращением регулятора.
Минимальная мощность
>= для чистки деликатных материалов таких как,
например, мягкая обивка мебели, занавески и т. д.
* в зависимости от комплектации

95
Средняя мощность
>= для ежедневной уборки при слабом загрязнении.
Максимальная мощность
>= Для очистки прочных и твёрдых напольных
покрытий и при сильном загрязнении.
Уборка
!
Внимание
Насадки для чистки пола/ковра подвержены, в
зависимости от качества твёрдого напольного
покрытия в Вашем доме(напр., шероховатая
грубая керамическая плитка), определенному
износу. Поэтому необходимо регулярно
проверять рабочую поверхность насадки.
Изношенные, с заострившимися краями
рабочие поверхности насадки могут привести
к повреждению уязвимых твёрдых напольных
покрытий, таких как паркет или линолеум.
Производитель не несёт ответственности за
возможные повреждения, которые вызваны
изношенной насадкой для пола.
Рис.
10
Регулировка переключаемой насадки для чистки
пола/ковра:
для ковров и ковровых покрытий =>
для твёрдых напольных покрытий
и паркета =>
Если требуется удалить пылесосом большие
частицы, следите, чтобы они всасывались по одной
за раз и чтобы не забился канал насадки.
При необходимости следует поднять насадку, чтобы
частицы грязи лучше засасывались пылесосом.
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей
Рис.
11*
Установите насадки на ручку шланга или трубку:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Насадка для мягкой мебели для чистки мягкой
мебели, штор и т. д.
c) Насадка для мягкой мебели с установленной
вставкой со щетиной для чистки оконных рам,
шкафов, профилей и т. д.
По окончании уборки вставьте щелевую насадку
и насадку для мягкой мебели в держатель для
принадлежностей.
d) Щелевая насадка Profi
Особенно длинная щелевая насадка для чистки
щелей, углов и узких промежутков,(напр., в
автомобиле, и т. д.
e) Насадка для мягкой мебели Profi
Для лёгкой и тщательной чистки мягкой мебели,
штор и т. д.
Для очистки насадки для мягкой мебели Profi
просто пропылесосьте её.
f) Мягкая щётка для корпусной мебели
Для чистки оконных рам, шкафов, профилей и т. п.
g) Насадка для твёрдых напольных покрытий
(кафельной плитки, паркета и т. д.)
* в зависимости от комплектации
Очистка насадки для твёрдых напольных
покрытий
Рис.
12*
a) Для очистки насадки пропылесосьте её снизу.
b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами и соберите пылесосом.
Насадка для удаления пыли при сверлении
Рис.
13*
Закрепите насадку для удаления пыли при
сверлении на рукоятке и расположите её таким
образом по отношению к стене, чтобы отверстие
насадки находилась непосредственно над
просверливаемым отверстием.
Установите пылесос на низкий уровень мощности
и затем включите его.
Насадка для удаления пыли при сверлении будет
удерживаться в требуемом положении за счёт
силы всасывания. Возможно, в дальнейшем
окажется необходимым увеличить мощность
в зависимости от материала стены, в которой
просверливается отверстие, чтобы обеспечить
надёжное удаление пыли при помощи насадки.
При сверлении тонкая пыль будет удаляться
автоматически.
Щётка Turbo
Если ваш прибор оснащён щёткой Turbo, указания
по её использованию и уходу за ней вы найдёте в
прилагаемой инструкции по эксплуатации.
Рис.
14
Во время коротких перерывов в процессе уборки
используйте фиксатор для парковки трубки на
задней стороне прибора.
После выключения пылесоса вставьте выступ
насадки для чистки пола/ковра в фиксатор для
парковки трубки.
Рис.
15
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться внизу, у основания лестницы. Если
этого недостаточно, то пылесос можно переносить
за ручку на самом пылесосе или на контейнере для
сбора пыли.
После уборки
Рис.
16
Выключите прибор.
Выньте вилку из розетки.
Слегка потяните за сетевой кабель и отпустите
его (кабель автоматически смотается).
Рис.
17*
Нажатием на кнопку-ползунок в направлении,
указанном стрелкой, разблокируйте трубку и
сложите её.
Рис.
18
При хранении пылесоса можно использовать
парковочные фиксаторы, расположенные снизу.
a) Поднимите пылесос вертикально за шланг или
ручку контейнера для сбора пыли.

96
b) Вставьте выступ насадки для чистки пола/ковра в
фиксатор для парковки трубки.
Разборка
Рис.
19
Чтобы отсоединить всасывающий шланг,
одновременно нажмите на оба фиксатора и
извлеките шланг из всасывающего отверстия
пылесоса.
Рис.
20*
a) Телескопическая трубка без адаптера для
принадлежностей:
Для разблокировки соединения немного
поверните ручку шланга и вытяните её из
телескопической трубки.
b) Телескопическая трубка с адаптером для
принадлежностей:
Для разблокировки соединения нажмите на
разблокировочную муфту на телескопической
трубке и извлеките ручку шланга.
Рис.
21*
a) Насадка без адаптера для принадлежностей:
Для разблокировки соединения немного
поверните телескопическую трубку и вытяните
из насадки для чистки пола/ковра.
b) Насадка с адаптером для принадлежностей:
Для разблокировки соединения нажмите
на разблокировочную муфту и вытяните
телескопическую трубку из насадки для пола/
ковра.
Чистка и уход
Опорожнение контейнера для сбора пыли
Рис.
22
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
!
Внимание
Контейнер для сбора пыли вынимается только
при горизонтальном положении пылесоса.
Поэтому следует установить пылесос на пол,
чтобы разблокировать кнопку блокировки.
Рис.
23
a) Нажмите кнопку блокировки и выньте контейнер
для сбора пыли из пылесоса за ручку.
b) Снимите крышку контейнера для сбора пыли и
опорожните контейнер.
c) Наденьте крышку обратно на контейнер для
сбора пыли.
d) При необходимости удалите грязь, скопившуюся
под выпускным отверстием.
e) Вставьте контейнер в пылесос и зафиксируйте
до щелчка.
* в зависимости от комплектации
Уход за пылеулавливающей системой
Ваш пылесос оснащен индикатором «Sensor Con-
trol». Эта функция постоянно контролирует,
работает ли пылесос на оптимальном уровне
производительности. Рис.
24
При нормальной эксплуатации
Рис.
24
Если индикатор (синий круг) начинает мигает
красным светом, это означает, что поролоновый
фильтр требует очистки. Мощность пылесоса
автоматически снижается до минимальной.
Очистка моторного фильтра
Выключите пылесос.
Рис.
25
a) Откройте крышку моторного фильтра, потянув
защёлку.
b) Выньте кассету с моторным фильтром за планку
ручки.
c) Выньте моторный фильтр из кассеты и
выколотите пыль из обеих частей.
d) При сильном загрязнении моторный фильтр
и кассету необходимо промыть под струей
воды.Или блок можно выстирать в стиральной
машине при температуре не более 30 °C в
режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты белья в стиральной машине
положите блок фильтра в мешок для стирки.
e) Дайте моторному фильтрy элементу и кассете
полностью обсохнуть в течение минимум 24
часов и установите моторный фильтр обратно в
кассету.
f) Вставьте кассету с моторным фильтром обратно
в пылесос. Закройте крышку моторного фильтра.
!
Внимание
Крышка закрывается только при установленном
фильтре.
В случае неисправности
Индикатор «Sensor Control» мигает даже после
очистки поролонового фильтра:
Удалите возможное засорение из сепаратора
(циклона)
Рис.
26
Выключите пылесос.
a) Откройте крышку пылесоса потянув за её
выступы.
b) Разблокируйте крышку сепаратора, поворачивая
её против часовой стрелки, и выньте из
пылесоса.
>= Удалите засорение из сепаратора.
c) Наденьте крышку и зафиксируйте, повернув её
по часовой стрелке.
>= Закройте крышку пылесоса.

97
Если индикатор «Sensor Control» продолжает мигать
красным, проверьте, не засорены ли насадка,
всасывающая трубка или всасывающий шланг.
Это также может быть причиной срабатывания
индикатора «Sensor Control».
Уход за выпускным фильтром
В зависимости от исполнения Ваш пылесос может
быть оснащен или (H)EPA
-фильтром рис.
27
, или
микрофильтром рис.
29
.
В зависимости от исполнения Ваш пылесос
имеет дополнительную шумоизоляцию после (H)
EPA-фильтра или микрофильтра. Её очищать не
требуется.
(H)EPA-фильтр
Тип (H)EPA-фильтра, входящего в комплект
пылесоса, указан на этикетке на рамке фильтра
рядом с номером для заказа:
«washable» - моющийся, допускается очистка
фильтра.
Если дополнительные указания отсутствуют,
фильтр подлежит замене.
Очистка моющегося (H)EPA-фильтра
При надлежащем использовании пылесоса замена
(H)EPA-фильтра с маркировкой «washable» в
домашнем хозяйстве не требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр через год
эксплуатации пылесоса. Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис.
27*
a) Откройте крышку выпускного фильтра, нажав и
потянув за защелку.
b) Потянув за защёлку, разблокируйте (H)EPA-
фильтр и выньте из пылесоса.
c) Выколотите пыль из фильтрующего элемента и
промойте под струей воды.
Или блок можно выстирать в стиральной машине
при температуре не более 30 °C в режиме
бережной стирки и минимальной скорости
отжима.
СОВЕТ: для защиты белья в стиральной машине
положите блок фильтра в мешок для стирки.
d) После того, как (H)EPA-фильтр высохнет
(мин. 24 ч), установите его обратно в пылесос и
зафиксируйте.
>= Закройте крышку выпускного фильтра. При
этом отожмите защелку вверх, так чтобы она
зафиксировалась со слышимым щелчком.
Замена (H)EPA-фильтра
(только для пылесоса без моющегося (H)EPA-
фильтра)
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется заменить (H)EPA-фильтр через год
эксплуатации пылесоса.
* в зависимости от комплектации
Рис.
28*
a) Откройте крышку выпускного фильтра, нажав и
потянув за защелку.
b) Потянув за защёлку, разблокируйте (H)EPA-
фильтр и выньте из пылесоса.
c) Старый (H)EPA-фильтр утилизируйте вместе с
бытовым мусором.
d) Вставьте новый (H)EPA-фильтр в пылесос и
зафиксируйте.
>= Закройте крышку выпускного фильтра. При
этом отожмите защелку вверх, так чтобы она
зафиксировалась со слышимым щелчком.
Микрофильтр
Очистка микрофильтра
При надлежащем использовании пылесоса в
домашнем хозяйстве замена микрофильтра не
требуется.
Для обеспечения оптимального уровня мощности
рекомендуется промыть фильтр через год
эксплуатации пылесоса. Функциональность
этого фильтра сохраняется даже при возможном
изменении цвета поверхности фильтра.
Рис.
29*
a) Откройте крышку выпускного фильтра, нажав и
потянув за защелку.
b) Разблокируйте блок фильтра с поролоновым
фильтром и микрофильтром, потянув за защелку,
и выньте его из пылесоса.
c) Выньте поролоновый фильтр и микрофильтр из
рамки.
d) Промойте поролоновый фильтр и микрофильтр
под струей воды. Или их можно в стиральной
машине при температуре не более 30 °C в
режиме бережной стирки и минимальной
скорости отжима.
СОВЕТ: для защиты белья в стиральной машине
положите блок фильтра в мешок для стирки.
e) После того, как поролоновый фильтр и
микрофильтр высохнут (мин. 24 ч), установите их
в рамку фильтра.
f) Вставьте блок фильтра обратно в пылесос и
зафиксируйте защелки.
g) Закройте крышку выпускного фильтра. При
этом отожмите защелку вверх, так чтобы она
зафиксировалась со слышимым щелчком.
Указания по очистке
Перед каждой чисткой пылесоса выключайте его
и вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
Пылесос и пластмассовые принадлежности
можно чистить обычными средствами для чистки
пластмассы.
!
Внимание:
Не используйте абразивные чистящие средства,
средства для мытья стёкол или универсальные
моющие средства. Не погружайте пылесос в
воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.

98
Ne bucurăm că v-aţi decis să achiziţionaţi un aspirator
Bosch din seria Runn`n.
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt prezentate diver-
se modele Runn`n. De aceea, este posibil ca nu toate
particularităţile de dotare descrise şi toate funcţiile să
existe la modelul dumneavoastră. Trebuie să utilizaţi
numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvolta-
te special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a
obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane, vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilă pentru podele* (vizualizarea periei
poate fi diferită la acelaşi mod de funcţionare în funcţie
de imagine)
2 Tub telescopic cu buton glisor fără legătură pentru
accesorii*
3 Tub telescopic cu manşetă de glisare şi cu legătură
pentru accesorii*
4 Furtun de aspirare
5 Mâner
6 Filtru de spumă
7 Dispozitiv auxiliar de fixare, pe partea din spate a
aparatului
8 Capac filtru pentru aerul evacuat
9 Cablu de legătură la reţea
10 Capacul aparatului
11 Capac filtru de spumă
12 Mâner de transport
13 Buton de pornire/ oprire cu regulator electronic al
puterii de aspirare
14 Afişaj control filtru (Sensor Control)
15 Recipient de praf cu mâner de transport
16 Dispozitiv auxiliar pentru aşezare pe partea inferioară a
aparatului
17 Capac sită pentru scame
18 Duză combinată*
19 Suport de accesorii pentru duza combinată*
20 Duză Profi pentru tapiserie*
21 Duză Profi pentru locuri înguste*
22 Duză pentru tapiserie
23 Suport de accesorii*
24 Duză pentru locuri înguste
ro
* în funcţie de dotare
25 Coroană cu peri (pentru montare pe duza pentru
tapiserie)*
26 Duză pentru găurit*
27 Perie pentru mobilă*
28 Perie pentru gresie / parchet*
29 Perie pentru podele TURBO-UNIVERSAL®*
30 Perie pentru gresie / parchet*
Piese de schimb şi accesorii speciale
A Perie pentru tapiserie TURBO-UNIVERSAL® BBZ42TB
Perierea şi aspirarea mobilei capito-
nate, saltelelor, scaunelor auto etc.
într-o singură etapă de lucru.
Recomandată şi pentru aspirarea
părului lăsat de animalele de casă.
Acţionarea periei circulare se
realizează prin intermediul curentu-
lui de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar niciun racord electric.
B Perie pentru podele TURBO-UNIVERSAL®
BBZ102TBB
Perierea şi aspirarea covoarelor şi
mochetelor cu peri scurţi, respectiv
pentru toate pardoselile într-o
singură etapă de lucru.
Recomandată şi pentru aspira-
rea părului lăsat de animalele de
casă. Acţionarea periei circulare se
realizează prin intermediul curentu-
lui de aspirare al aspiratorului.
Nu este necesar niciun racord electric.
C Peria pentru gresie / parchet BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor lucioase
(Parchet, gresie, teracotă,...)
D Peria pentru gresie / parchet BBZ124HD
Cu 2 role cu perie rotative
Pentru întreţinerea pardoselilor
dure de calitate şi pentru o captare
mai bună a murdăriei grosiere.
Punerea în funcţiune
Fig.
1
Introduceţi şi cuplaţi cu zgomot perceptibil ştuţul
furtunului de aspirare în deschiderea de aspirare a
aparatului.
Fig.
2*
a) Tub telescopic fără legătură pentru accesorii:
Glisaţi mânerul în tubul telescopic.
b) Tub telescopic cu legătură pentru accesorii:
Glisaţi mânerul până la fixare în tubul telescopic.

99
Fig.
3*
a) Duză fără legătură pentru accesorii:
Introduceţi tubul telescopic în ştuţul periei pentru
podele.
b) Duză cu legătură pentru accesorii:
Împingeţi tubul telescopic până la cuplarea în ştuţul
duzei pentru podele.
Fig.
4*
Prin acţionarea tastei de împingere sau a manşetei
de glisare în direcţia săgeţii, deblocaţi ţeava
telescopică şi reglaţi lungimea dorită. Rezistenţa de
glisare pe covor este cea mai scăzută când tubul te-
lescopic este extins complet.
Fig.
5*
a) Introduceţi suportul de accesorii în poziţia dorită pe
tubul telescopic.
b) Aşezaţi duza pentru tapiserie cu coroana cu peri şi
duza pentru locuri înguste de sus, respectiv de jos
cu puţină apăsare în suportul pentru accesorii.
Fig.
6*
Împingeţi suportul de accesorii pe duza combinată şi
prindeţi cu cleme pe tubul de aspirare / telescopic.
Fig.
7
Apucaţi cablul de conectare la reţea de ştecher,
trageţi la lungimea dorită şi introduceţi ştecherul în
priză.
Fig.
8
Porniţi sau opriţi aspiratorul prin apăsare pe tasta
de pornire/oprire.
Reglarea puterii de aspirare
Fig.
9
Prin rotirea butonului de reglaj, se poate regla progre-
siv forţa de aspirare dorită.
Domeniul de putere scăzută
>= Pentru aspirarea materialelor sensibile, de ex. tapi-
serie sensibilă, perdele etc.
Domeniul de putere medie
>= Pentru curăţarea zilnică în cazul unui grad redus de
murdărie.
Domeniul de putere ridicat
>= Pentru curăţarea mochetelor robuste, a podelelor
dure şi în cazul unui grad înalt de murdărire.
* în funcţie de dotare
Aspirarea
!
Atenţie
În funcţie de structura podelei (de ex. gresie aspră,
rustică), periile pentru podele sunt supuse unei anu-
mite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la inter-
vale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi
prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe
duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau lino-
leumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale
deteriorări cauzate de periile pentru podele uzate.
Fig.
10
Reglarea periei comutabile pentru podele:
Covoare şi mochete =>
Pardoseală dură / parchet =>
Dacă aspiraţi particule mai mari, aveţi în vedere să le
aspiraţi succesiv şi cu precauţie, pentru a nu înfunda
canalul de aspirare al periei pentru podele.
Dacă este cazul trebuie să ridicaţi duza, pentru a putea
aspira mai bine particulele de murdărie.
Aspirarea cu accesoriile suplimentare
Fig.
11*
Introduceţi duzele pe tubul de aspirare sau mâner, în
funcţie de necesităţi:
a) Duza pentru locuri înguste, utilă în aspirarea în
rosturi şi colţuri etc.
b) Duza pentru tapiserie, utilă în aspirarea capitona-
jelor de mobilă, draperiilor etc.
c) Duza pentru tapiserie cu coroana cu peri montată,
pentru aspirarea ramelor de fereastră, dulapurilor,
profilelor etc.
După folosire, aşezaţi duza pentru locuri înguste şi
duza pentru tapiserie din nou în suportul pentru ac-
cesorii.
d) Duză Profi pentru locuri înguste
Duză pentru locuri înguste extralungă pentru
curăţare în spaţii înguste, colţuri şi interstiţii, de ex.
în autoturism etc.
e) Duză Profi pentru tapiserie
Pentru curăţarea uşoară şi temeinică a capitonajului
mobilei, perdelelor etc.
Pentru curăţare, aspiraţi pur şi simplu duza Profi
pentru tapiserie cu mânerul.
f) Perie pentru mobilă
Pentru curăţarea cadrelor de geamuri, dulapurilor,
profilelor, etc.
g) Perie pentru suprafeţe dure, pentru aspirarea par-
doselilor dure (gresie, parchet etc.)
Curăţarea periei pentru gresie / parchet
Fig.
12*
a) Pentru curăţarea duzei, aspiraţi-o de jos.
b) Tăiaţi cu o foarfecă firele şi părul înfăşurate şi
aspiraţi resturile.

100
Duză pentru găurit
Fig.
13*
Fixaţi duza pentru găurit la mâner şi plasaţi astfel la
perete, încât deschiderea găurii duzei să fie aşezată
direct deasupra găurii de alezat.
Reglaţi aparatul pe nivelul de putere cel mai mic şi
apoi conectaţi.
Duza pentru găurit este menţinută prin puterea de
aspirare în poziţia dorită. Este recomandat eventual
să reglaţi mai târziu puterea pe o treaptă mai mare,
în funcţie de natura suprafeţei peretelui de găurit,
pentru a asigura fixarea duzei pentru găurit.
La găurire, praful fin este aspirat automat.
Turboperie
Dacă aparatul dumneavoastră este dotat cu o turbope-
rie, găsiţi indicaţiile referitoare la utilizare şi întreţinere
în instrucţiunile de utilizare ataşate.
Fig.
14
În cazul pauzelor scurte puteţi folosi dispozitivul auxili-
ar de fixare, de pe partea din spate a aparatului.
După oprirea aparatului, glisaţi cârligul periei pentru
podele în suportul de agăţare.
Fig.
15
În cazul aspirării treptelor, este necesară poziţionarea
aparatului la capătul de jos al acestora. Dacă nu ajunge,
aparatul poate fi transportat şi de mânerul de trans-
port sau de mânerul cutiei de praf.
După aspirare
Fig.
16
Opriţi aparatul.
Scoateţi ştecherul din priză.
Trageţi scurt cablul de legătură la reţea şi eliberaţi-l.
(Cablul se înfăşoară automat).
Fig.
17*
Prin acţionarea butonului glisor în direcţia săgeţii,
deblocaţi tubul telescopic şi comprimaţi-l.
Fig.
18
Pentru aşezarea aparatului puteţi utiliza dispozitivul
auxiliar pentru aşezare, de pe partea de jos a apara-
tului.
a) Aşezaţi aparatul pe verticală de furtun sau de mâne-
rul recipientului de praf.
b) Glisaţi cârligul de la peria pentru podele în dispoziti-
vul auxiliar pentru aşezare.
Demontare
Fig.
19
Pentru înlăturarea furtunului de aspirare, comprimaţi
cele două ciocuri de fixare şi extrageţi furtunul din
deschiderea de aspirare a aparatului.
Fig.
20*
a) Tub telescopic fără legătură pentru accesorii:
Pentru desfacerea îmbinării, rotiţi puţin mânerul şi
scoateţi-l din tubul telescopic.
b) Tub telescopic cu legătură pentru accesorii:
Pentru desfacerea îmbinării, apăsaţi butonul de
deblocare de la tubul telescopic şi scoateţi mânerul.
* în funcţie de dotare
Fig.
21*
a) Duză fără legătură pentru accesorii:
Pentru desfacerea îmbinării, rotiţi puţin tubul tele-
scopic şi scoateţi-l din peria pentru podele.
b) Duză cu legătură pentru accesorii:
Pentru desfacerea îmbinării, apăsaţi butonul de de-
blocare şi scoateţi tubul telescopic din peria pentru
podele.
Întreţinerea & curăţarea
Golirea recipientului de praf
Fig.
22
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipientul
de praf trebuie golit după fiecare aspirare, cel mai târ-
ziu totuşi atunci când praful din recipient a ajuns într-
un punct la marcaj.
!
Atenţie
Recipientul de praf poate fi scos numai în poziţie
orizontală a aparatului. Astfel, aşezaţi aparatul pe
podea, pentru a desface închizătoarea tastei de de-
blocare.
Fig.
23
a) Apăsaţi tasta de deblocare şi scoateţi din aparat re-
cipientul de praf cu ajutorul mânerului.
b) Scoateţi capacul recipientului de praf şi goliţi reci-
pientul de praf.
c) Aşezaţi capacul pe recipientul de praf.
d) Îndepărtaţi murdăria eventuală existentă sub orifi-
ciul de evacuare.
e) Introduceţi recipientul de praf în aparat şi
înclichetaţi-l până se aude zgomotul caracteristic.
Întreţinerea sistemului de separare a prafului
Aparatul dumneavoastră este dotat cu un afişaj Sensor
Control. Această funcţie supraveghează permanent
dacă aspiratorul dvs. lucrează la nivelul de putere op-
tim. Fig.
24
În regim de funcţionare normală
Fig.
24
Afişajul (cerc albastru) se aprinde intermitent în roşu
când filtrul de spumă trebuie curăţat. Aparatul este
readus automat la cea mai redusă treaptă de putere.
Curăţarea filtrului de spumă
Vă rugăm deconectaţi aparatul.
Fig.
25
a) Deschideţi capacul filtrului de spumă trăgând de
maneta de blocare
b) Scoateţi caseta filtrului cu filtrul de spumă de la ec-
lisa de prindere.
c) Scoateţi filtrul de spumă din caseta filtrului şi
curăţaţi ambele piese prin batere.

101
d) Dacă murdăria este puternică, filtrul de spumă şi
caseta filtrului trebuie curăţate sub jet de apă.
Ansamblul poate fi curăţat opţional în maşina de
spălat rufe, la o temperatură maximă de 30°C, la
un ciclu de spălare protector şi la cea mai redusă
treaptă a turaţiei de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
e) Lăsaţi materialul spongios de filtrare şi caseta fil-
trului să se usuce complet min. 24 de ore şi apoi
reintroduceţi filtrul de spumă în caseta filtrului.
f) Introduceţi caseta filtrului cu filtrul de spumă înapoi
în aparat. Închideţi capacul filtrului de spumă.
!
Atenţie
Capacul se închide doar cu sacul de filtrare introdus.
În cazul unui incident
Afişajul Sensor Control se aprinde intermitent şi după
curăţarea filtrului de spumă:
Îndepărtarea blocajului de la unitatea de separare
Fig.
26
Vă rugăm deconectaţi aparatul.
a) Prindeţi capacul aparatului de decupajul mânerului
şi deschideţi.
b) Deblocaţi capacul prin rotire în sens anti-orar şi
scoateţi-l din aparat.
>= Îndepărtaţi blocajul de la unitatea de separare.
c) Aşezaţi capacul şi blocaţi-l prin rotire în sensul
acelor de ceasornic.
>= Închideţi capacul aparatului.
Dacă afişajul Sensor Control continuă să se aprindă
intermitent în roşu, verificaţi dacă peria, tubul sau fur-
tunul de aspirare sunt înfundate. Şi acest lucru poate
duce la declanşarea afişajului Sensor Control.
Îngrijirea filtrului pentru aerul evacuat
În funcţie de dotare, aparatul dumneavoastră este echi-
pat fie cu un filtru (H)EPA fig.
27
, fie cu un microfiltru
fig.
29
.
În funcţie de versiune, aparatul dumneavoastră dispu-
ne de o izolaţie fonică suplimentară conform filtrului
(H)EPA sau microfiltrului - Aceasta nu trebuie curăţată.
Filtrul (H)EPA
Puteţi afla cu ce filtru (H)EPA este echipat aparatul
dumneavoastră pe marcajul imprimat pe cadrul filtru-
lui, lângă numărul de comandă:
"washable" - se spală, filtrul poate fi curăţat.
Fără marcaj imprimat suplimentar filtrul trebuie
înlocuit.
* în funcţie de dotare
Curăţarea filtrului (H)EPA care se poate spăla
Filtrul (H)EPA cu marcajul imprimat "se spală" este con-
figurat astfel încât nu trebuie schimbat dacă aparatul
este utilizat în regim casnic, conform destinaţiei sale.
Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul optim de
putere, filtrul pentru aerul evacuat trebuie spălat după
un an. Efectul de filtrare se păstrează, chiar dacă se
observă o colorare a suprafeţei sale.
Fig.
27*
a) Deschideţi capacul filtrului pentru aerul evacuat
prin apăsare şi tragere de lamela de închidere.
b) Deblocaţi filtrul (H)EPA şi scoateţi-l din aparat.
c) Bateţi unitatea de filtru şi spălaţi-o sub jet de apă.
Ansamblul poate fi curăţat opţional în maşina de
spălat rufe, la o temperatură maximă de 30°C, la
un ciclu de spălare protector şi la cea mai redusă
treaptă a turaţiei de centrifugare.
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
d) Introduceţi şi blocaţi filtrul (H)EPA înapoi în aparat
numai după uscarea completă (min. 24 de ore).
>= Închideţi capacul filtrului pentru aerul evacuat.
Pentru aceasta, apăsaţi zăvorul în sus până când se
cuplează cu zgomot.
Schimbarea filtrului (H)EPA
(numai la aparatele fără filtru (H)EPA care se poate
spăla)
Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul optim
de putere, filtrul (H)EPA trebuie schimbat după un an.
Fig.
28*
a) Deschideţi capacul filtrului pentru aerul evacuat
prin apăsare şi tragere de lamela de închidere.
b) Deblocaţi filtrul (H)EPA şi scoateţi-l din aparat.
c) Eliminaţi în mod ecologic vechiul filtru (H)EPA la gu-
noiul menajer.
d) Introduceţi şi blocaţi noul filtru (H)EPA în aparat.
>= Închideţi capacul filtrului pentru aerul evacuat. Pen-
tru aceasta, apăsaţi zăvorul în sus, până când se
cuplează cu zgomot.
Microfiltrul
Curăţarea microfiltrului
Microfiltrul este configurat astfel încât nu trebuie
schimbat dacă aparatul este utilizat în regim casnic,
conform destinaţiei sale.
Pentru ca aspiratorul să funcţioneze la nivelul optim de
putere, filtrul pentru aerul evacuat trebuie spălat după
un an. Efectul de filtrare se păstrează, chiar dacă se
observă o colorare a suprafeţei sale.
Fig.
29*
a) Deschideţi capacul filtrului pentru aerul evacuat
prin apăsare şi tragere de lamela de închidere.
b) Deblocaţi unitatea de filtru cu materialul spongios
de filtrare şi microfiltrul prin tragere de lamela de
închidere şi extrageţi-o din aparat.
c) Extrageţi materialul spongios de filtrare şi microfilt-
rul din cadrul de filtrare.

102
d) Spălaţi materialul spongios de filtrare şi microfilt-
rul sub jet de apă. Opţional, acestea pot fi spălate
în maşina de spălat rufe la un ciclu de spălare pro-
tector, la o temperatură maximă de 30°C şi la
cea mai redusă treaptă a turaţiei de centrifugare
SUGESTIE: Puneţi ansamblul într-un săculeţ de rufe
pentru a proteja restul rufelor.
e) Introduceţi materialul spongios de filtrare şi micro-
filtrul înapoi în cadrul de filtrare numai după uscarea
completă (min. 24 de ore).
f) Introduceţi unitatea de filtru în aparat şi lăsaţi la-
melele de închidere să se cupleze cu zgomot.
g) Închideţi capacul filtrului pentru aerul evacuat. Pen-
tru aceasta, apăsaţi zăvorul în sus până când se
cuplează cu zgomot.
Indicaţii de curăţare
Înaintea fiecărei curăţări a aspiratorului, acesta trebuie
deconectat şi ştecherul trebuie scos din priză. Aspira-
torul şi accesoriile din material plastic pot fi întreţinute
cu ajutorul unui produs obişnuit din comerţ pentru
curăţat materiale plastice.
!
Atenţie:
Nu folosiţi detergenţi abrazivi, produse pentru
curăţat sticlă sau produse de curăţat universale.
Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії Runn`n від
Bosch.
Цю інструкцію з експлуатації було складено для
різних моделей Runn`n. Тому може статися, що не
все описане устаткування та функції стосуються
Вашої моделі. Щоб досягти найкращих результатів
прибирання рекомендуємо застосовувати
лише оригінальне приладдя від Bosch, що було
спеціально розроблено для Вашого пилососу.
Зберігайте інструкцію з експлуатації. При передачі
пилососа третій особі передавайте інструкцію з
експлуатації разом з ним.
Розгорніть сторінки з малюнками!
Загальні характеристики пилососа
1 Насадка для підлоги з перемикачем* (ззовні насадка
за тієї ж функціональності може відрізнятися від
зображеної на малюнку)
2 Трубка телескопічна з пересувною кнопкою і без
адаптера для приладдя*
3 Трубка телескопічна зі зсувною манжетою та
адаптером для приладдя*
4 Всмоктувальний шланг
5 Ручка
6 Пористий фільтр
7 Кріплення на нижньому боці пилососа для
паркування між прибираннями
8 Кришка випускного фільтру
9 Кабель живлення
10 Кришка приладу
11 Кришка Пористий фільтр
12 Ручка
13 Вимикач з електронним регулятором потужності
всмоктування
14 Контрольна індикація фільтру (функція "Sensor
Control")
15 Контейнер з ручкою для пилу
16 Фіксатори для паркування на нижньому боці пилососа
17 Захисна панель фільтрувальної сітки для волокон
18 Універсальна насадка*
19 Тримач для універсальної насадки*
20 Насадка Profi для м'яких меблів*
21 Насадка Profi для щілин*
22 Насадка для м'яких меблів
23 Тримач для насадок*
24 Насадка для щілин
uk
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)

103
25 Щітка (для встановлення на насадку для м'яких
меблів)*
26 Насадка для свердління*
27 М'яка щітка для корпусних меблів*
28 Насадка для твердої підлоги*
29 Щітка для підлоги TURBO-UNIVERSAL®*
30 Насадка для твердої підлоги*
Запасні частини та спеціальне
обладнання
A Щітка TURBO-UNIVERSAL® для м'яких меблів
BBZ42TB
Одночасне чищення щіткою та
збирання пилу з м'яких меблів,
матраців, сидінь авто і т.д.
Особливо зручна при чищенні від
шерсті тварин. Щітка приводиться
в дію потоком повітря пилососу.
Електричне живлення їй не
потрібне.
B Щітка TURBO-UNIVERSAL® для підлоги BBZ102TBB
ночасне чищення щіткою та
всмоктування пилу на килимах та
килимових покриттях із коротким
ворсом або інших схожих ерхнях.
Особливо підходить для чищення
від шерсті тварин. Щітка
приводиться в дію потоком
повітря пилососу.
Електричне живлення їй не
потрібне.
C Насадка для твердої підлоги BBZ123HD
Для чищення гладенької підлоги
(паркет, плитка, теракота...)
D Насадка для твердої підлоги BBZ124HD
ома очищувальними валиками, що
обертаються
Для догляду за цінними
твердими покриттями та кращого
всмоктування грубого сміття.
Підготовка до роботи
Мал.
1
Вставте штуцер всмоктувального шланга в гніздо
пилозбірника приладу до чутного звуку фіксації.
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)
Мал.
2*
a) Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Вставте ручку в телескопічну трубку.
b) Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
Вставте ручку в телескопічну трубу, щоб
спрацював фіксатор.
Мал.
3*
a) Насадка без адаптера для приладдя:
Вставте телескопічну трубку в патрубок насадки
для підлоги.
b) Насадка з адаптером для приладдя:
Вставте телескопічну трубу в патрубок насадки
для підлоги та поверніть.
Мал.
4*
Натиснувши на пересувну кнопку або зсувну
манжету в напрямку, показаному стрілкою,
розблокуйте телескопічну трубку та встановіть
бажану довжину. При повністю витягнутій
телескопічній трубці опір пересування по килиму
найменший.
Мал.
5*
a) Встановіть тримач для насадок у телескопічну
трубку в потрібному положенні.
b) Легким натисканням знизу або зверху встановіть
у тримач насадку для м'яких меблів зі щіткою та
насадку для щілин.
Мал.
6*
Вставте комбі-насадку в тримач та зафіксуйте на
всмоктувальній/телескопічній трубці.
Мал.
7
Візьміть шнур живлення за вилку, витягніть на
потрібну довжину та вставте вилку в розетку.
Мал.
8
Пилосос вмикається і вимикається натисканням
на кнопку увімкнення/вимкнення.
Регулювання потужності всмоктування
Мал.
9
Повертанням регулювальної кнопки можна плавно
встановити потрібну потужність всмоктування.
Режим слабкого всмоктування
>= Для чищення делікатних матеріалів,наприклад,
м'яких меблів, гардин тощо.
Режим середньої потужності
вс
моктування
>= Для щоденного чищення при незначних
забрудненнях.
Режим потужного всмокту
ва
ння
>= Для чищення сильно забрудненого килимового
покриття, твердої підлоги та при стійкому
забрудненні.

104
Чищення
!
Увага
Покриття насадки для підлоги зношується в
залежності від властивостей Вашої твердої
підлогинаприклад, шорстка, фактурна плитка).
Тому Вам потрібно регулярно перевіряти
нижню (контактну) частину насадки. Зношена
нижня частина насадки гострими краями може
пошкодити легкоушкоджувані поверхні підлоги,
наприклад, паркет або лінолеум. Виробник не
відповідатиме за можливі збитки, спричинені
зношеною насадкою для підлоги.
Мал.
10
Регулювання насадки для підлоги
з перемикачем:
для килимів та килимових покриттів =>
для твердої підлоги або паркету=>
Якщо необхідно зібрати пилососом великі частини
сміття, стежте, щоб всмоктування відбувалось
поступово та обережно, аби не забився
всмоктувальний канал насадки.
За необхідності потрібно трохи підняти насадку,
щоб частки бруду всмоктувались краще.
Чищення з додатковим обладнанням
Мал.
11*
Вставте ручку або трубку в потрібну насадку:
a) Насадка для щілин: для чищення в щілинах,
кутках тощо.
b) Насадка для м'яких меблів: для чищення м'яких
меблів, гардин тощо.
c) Насадка для м'яких меблів з установленою
щіткою: для чищення віконних рам, шаф,
профілів тощо.
Після використання знову встановіть у тримач
насадки для щілин та для м'яких меблів.
d) Насадка Profi для щілин*
Надзвичайно довга насадка для щілин для
чищення щілин, кутів та площин в обмеженому
просторі,наприклад, в автомобілі.
e) Насадка Profi для м'яких меблів
Для легкого та ретельного чищення м'яких
меблів, портьєр тощо.
Очистити насадку Profi для м'яких меблів
можна просто ручкою пилососа, увімкнувши
всмоктування.
f) М'яка щітка для корпусних меблів
Для чищення віконних рам, шаф, профілів тощо.
g) Насадка для твердої підлоги для чищення
твердого покриття (плитки, паркету тощо)
Очищення насадки для твердої підлоги
Мал.
12*
a) Насадку слід очищати всмоктуванням знизу.
b) Розріжте ножицями нитки та волосся, що
намотались на щітку, та зберіть їх всмоктуванням.
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)
Насадка для прибирання пилу під час свердління
Мал.
13*
Закріпіть насадку для прибирання пилу під
час свердління на ручці та приставте до стіни
так, щоб місце свердління опинилося прямо
навпроти отвору на насадці.
Встановіть найменшу потужність всмоктування
та увімкніть пилосос.
Насадка для прибирання пилу під час
свердління триматиметься на місці завдяки силі
всмоктування. Аби насадка для свердління міцно
трималася, можливо доведеться збільшити
потужність, це залежить від якості поверхні
стіни.
Під час прибирання пилу під час свердління
увесь дрібний пил всмоктуватиметься.
Щітка "Turbo"
Якщо Ваш пилосос оснащений щіткою "Turbo", то
порядок її використання та обслуговування Ви
знайдете у інструкції до щітки.
Мал.
14
Під час коротких перерв у роботі можна
користуватися кріпленням для паркування, яке
знаходиться на тильному боці пилососа.
Після вимкнення пилососа вставте гачок насадки
для підлоги у кріплення для паркування.
Мал.
15
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
внизу перед сходами. Якщо цього недостатньо,
пилосос можна перенести за ручку для
транспортування або за ручку контейнера для пилу.
Після прибирання
Мал.
16
Вимкніть прилад.
Витягніть кабель живлення.
Легко потягніть за кабель живлення та відпустіть
його. (Він автоматично змотається).
Мал.
17*
Натиснувши на рухому кнопку в напрямку,
показаному стрілкою, розблокуйте телескопічну
трубку та складіть її.
Мал.
18
Для зберігання пилососу можна використовувати
фіксатори для паркування, які знаходяться на
нижньому боці пилососа.
a) Поставте прилад вертикально, взявшись за
шланг або ручку контейнеру для пилу.
b) Вставте насадку для підлоги гачком у фіксатори
для паркування.
Демонтаж
Мал.
19
Для того щоб вийняти всмоктувальний шланг,
натисніть одночасно на обидві фіксуючі защіпки
та витягніть шланг з гнізда пилозбірника.

105
Мал.
20*
a) Телескопічна трубка без адаптера для приладдя:
Для від'єднання трохи проверніть ручку та
витягніть із телескопічної трубки.
b) Телескопічна трубка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту на телескопічній трубці та витягніть трубку
за ручку.
Мал.
21*
a) Насадка без адаптера для приладдя:
Для від'єднання трохи проверніть телескопічну
трубку та витягніть її з насадки для підлоги.
b) Насадка з адаптером для приладдя:
Для від'єднання натисніть на розблокувальну
муфту та витягніть телескопічну трубку з насадки
для підлоги.
Чищення і догляд
Спорожніть контейнер для пилу
Мал.
22
Для досягнення кращих результатів, бажано
спорожнювати контейнер після кожного
прибирання, в будь-якому випадку – не пізніше,
коли пил хоча б в одній точці контейнера досягне
маркування.
!
Увага
Контейнер для пилу можна виймати, лише
коли прилад знаходиться в горизонтальному
положенні. Тому, перш ніж натиснути на педаль
розблокування, поставте пилосос на підлогу.
Мал.
23
a) Натисніть на педаль розблокування й витягніть
за ручку контейнер для пилу.
b) Зніміть кришку з контейнера для пилу та
спорожніть його.
c) Встановіть кришку на контейнер для пилу.
d) Видаліть бруд, який міг накопичитись біля
вихідного отвору.
e) Вставте контейнер для пилу в пилосос та
зафіксуйте з характерним клацанням.
Обслуговування системи відведення пилу
Ваш прилад обладнаний індикатором Sensor Con-
trol. Ця функція забезпечує постійний контроль над
оптимальним рівнем потужності під час роботи
пилососу. Мал.
24
У звичайному режимі
Мал.
24
Індикатор (синє кільце) блимає червоним, якщо
потрібно почистити пористий фільтр. Пилосос
автоматично встановлюється на найнижчу ступінь
потужності.
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)
Чищення пористого фільтру
Вимкніть прилад.
Мал.
25
a) Потягніть за важіль-заскочку та відкрийте
кришку пористого фільтру.
b) Вийміть касетний фільтр з пористим фільтром,
потягнувши за спеціальні вушка.
c) Вийміть пористий фільтр з касетного фільтру і
витрусіть обидві частини.
d) При сильному забрудненні потрібно промити
пористий і касетний фільтри під проточною
водою.Виріб можна додатково прати при макс.
30°C в делікатному режимі і при найменшому
числі обертів віджимання у пральній машині.
ПОРАДА: для захисту решти білизни періть
фільтр-систему у спеціальному
мішечку для прання.
e) Фільтрувальну пористу вкладку і касетний фільтр
залишіть сохнути мін. 24 години і потім знову
вставте вкладку в касетний фільтр.
f) Касетний фільтр з пористою вкладкою знову
вставте в прилад. Закрийте кришку пористого
фільтру.
!
Увага
Кришка закриється лише з установленим фільтром.
У випадку несправності
Індикатор Sensor Control блимає також після
чищення пористого фільтру:
видаліть засмічення з сепаратору
Мал.
26
Вимкніть прилад.
a) Відкрийте кришку приладу за допомогою ручки-
жолобка.
b) Розблокуйте захисну панель, повернувши
її проти годинникової стрілки, та вийміть з
пилососа.
>= Видаліть засмічення з сепаратора.
c) Установіть захисну панель та зафіксуйте її,
повернувши за годинниковою стрілкою.
>= Закрийте кришку приладу.
Якщо індикатор Sensor Control продовжує блимати
червоним, перевірте, чи не засмічені сопла, труба
всмоктування або шланг. Це також може призвести
до спрацьовування індикатора Sensor Control.
Догляд за випускним фільтром
Залежно від виконання Ваш прилад обладнаний
фільтром "(H)EPA" мал.
27
або мікрофільтром мал.
29
.
Залежно від моделі приладу, після фільтру (H)EPA
або мікрофільтру можлива наявність шумоізоляції –
її не потрібно чистити.

106
Фільтр "(H)EPA"
Яким фільтром "(H)EPA" обладнано Ваш прилад,
можна визначити по відтиску на рамі фільтру поруч
з номером замовлення:
"washable" – фільтр можна мити.
Додатково нічого не надруковано фільтр потрібно
замінити.
Очищення фільтру "(H)EPA", що миється.
Фільтр "(H)EPA" з позначкою "washable" має таку
конструкцію, що його не потрібно міняти, якщо
прилад використовується за призначенням в
домашньому господарстві.
Щоб пилосос працював на своєму оптимальному
рівні потужності, випускний фільтр потрібно
мити щороку. Його фільтруюча дія залишається
незмінною, незалежно від можливої зміни кольору
поверхні.
Мал.
27*
a) Відкрийте кришку випускного фільтру,
натиснувши на ручку-засув та потягнувши за неї.
b) Розблокуйте фільтр "(H)EPA" та вийміть його з
пилососа.
c) Витрусіть фільтр-систему та промийте під
проточною водою.
Елементи системи можна додатково прати в
пральній машині при макс. 30°C в делікатному
режимі при найнижчій швидкості віджиму.
ПОРАДА: для захисту решти білизни періть
фільтр-систему у спеціальному
мішечку для прання.
d) Фільтр "(H)EPA" після повного висихання (мін.
24 год.) знову вставити в прилад і зафіксувати.
>= Закрийте кришку випускного фільтру. При цьому
натисніть на заскочку догори до чутного звуку
фіксації.
Заміна фільтру "(H)EPA"
(лише для приладів без фільтру "(H)EPA", який
можна мити)
Щоб пилосос міг працювати на своєму
оптимальному рівні потужності, фільтр "(H)EPA"
потрібно щороку міняти.
Мал.
28*
a) Відкрийте кришку випускного фільтру,
натиснувши на ручку-засув та потягнувши за неї.
b) Розблокуйте фільтр "(H)EPA" та вийміть його з
пилососа.
c) Утилізувати фільтр "(H)EPA" з побутовим сміттям.
d) Вставте новий фільтр "(H)EPA" у прилад та
зафіксуйте його.
>= Закрийте кришку випускного фільтру. При цьому
натисніть на заскочку догори до чутного звуку
фіксації.
*додаткове обладнання (залежно від
комплектації)
Мікрофільтр
Очищення мікрофільтру
Мірофільтр має таку конструкцію, що його не
потрібно міняти, якщо прилад використовується
відповідно до призначення в домашньому
господарстві.
Щоб пилосос працював на своєму оптимальному
рівні потужності, випускний фільтр потрібно
мити щороку. Його фільтруюча дія залишається
незмінною, незалежно від можливої зміни кольору
поверхні.
Мал.
29*
a) Відкрийте кришку випускного фільтру,
натиснувши на ручку-засув та потягнувши за неї.
b) Розблокуйте фільтр-систему із пористою
вкладкою, потягнувши за ручки-засуви, та
витягніть її з приладу.
c) Вийміть фільтрувальну вкладку із мікрофільтром
з рамки.
d) Промийте мікрофільтр та пористу вкладку під
проточною водою. Їх можна додатково прати в
пральній машині при макс. 30°C в делікатному
режимі на мінімальній швидкості віджимання.
e) ПОРАДА: для захисту решти білизни періть фільтр
у спеціальному мішечку для прання.
f) Вставляйте пористу фільтрувальну вкладку і
мікрофільтр лише після повного висихання
(мін. 24 год.) назад в раму фільтра.
g) Встановіть фільтр-систему назад у прилад до
чутного звуку фіксації ручок-засувів.
h) Закрийте кришку випускного фільтру. При цьому
натисніть на заскочку догори до чутного звуку
фіксації.
Поради щодо прибирання
Перед кожним чищенням пилососу спочатку
вимкніть його і вийміть мережевий штекер з
розетки. За пилососом і приладдям з пластику
можна доглядати за допомогою стандартного
очищувача для пластику.
!
УВАГА:
Не використовуйте абразивні засоби, мийні
засоби для скла або універсальні мийні засоби.
Заборонено занурювати пилосос у воду!
Технічні характеристики можуть змінюватися без
попередження.

107
(d
DFI4 i@?#" hI#" 3H+ )-4FI#"4 )#" L9 $B"
$B J@4 ,- qdQO" '#$B ,- i@(" F8 I.]9+
2/)# 0# GC4 !
°30 uK2M J@" '@ 9 '2M"
$Z#"':'IAZ#$Bs^,-J K#"WN
'H2G
(e u(CJ&)#"@Q,- )-4FI#"4 )#"L9>^ U:+
'
24MO")&I+?fC /
(f 0K23d`+ 1)Z#" a"QC y4 X.?#" ,- )#" J 4 >^UM
yKI$&
(g 3d` )O t;I#" 7ZN" <c 94 #" )- hB 1)BC
yKI$&0K2
\]9#"0"S@
s:#" y;G4 .-: >? '$9FI#" \]9+ .- U J& ^ dM
0:H)I#"4 '$9FI# '9/#" U+ fC DFI @#" @ 2& D& ,c.F#"
V%d#" 0]9& C !" V%d#" D& 'K92I#" ')IF#"
q"KO",-'#4" I#"
!
wd9+
4Ct;# 'Y#" 0]9I#" 4C 'S( "K&'C ! $+
IZ+ 4 A"BO" WI?# ! $+ ,#" 0]9I#" V)+
" ChI#",-'$9FI#"
'9-0% /+'CR(1HpHG

108
;.?#">$*
(d 'SKQ(4,?9T")#"\]9+,Zd9 8#"$+"'#,-
i@?#"hI#"3H+)#"
J@4 ,- qdQO" '#$B ,- i@("F8 J K#" \]9+ DFI4
0# GC4 !°30 uK2M J@" '@ 9 '2M" $B
2/)#
': 'I AZ# $B s^ ,- )#" J 4 WN
'H2G
$Z#"
(e J I# &^ F8 ?# )#" 'SKQ(4 ,?9T" )#" r+"
'SKQ(,-,?9T")#">^+ CV#g /4'
24D:+
)#"
(f 1)BC4 X.?#" ,- ,?9T" )#" W& )#" 'SKQ( >^+ C
,?9T")#"hB
!
wd9+
n
d^&)#"fKF& 9hZ#"1)BDFI
)([4 '#,-
,?9T")#"\]9+ /i@/8"UFH#"Dd&|&K
2#"J 4D&'MT"'#"X
26
J@KY
X.?#"a:
(a wH-"4V$I#"\K?+D&X.?#"hBV$&C
(b _@: '^ ?+" sF w+@" R%( D& hZ#" M H UM
X.?#"D&w/)("4'$#"
= <2#"J 4D&'MT">d'#"X{UM
(c '^ ?+" ,- w+@" R%( D& w)M D&k+4 hZ#" >^ UM
'$#"_@:
= <X.?#"hB1)BC
& 6H-- 5IO" fK)# i@/8" UFH#" Dd& |&4 I" "g
!KQ( 4C 78#" J@K& 4C \]9#" oC@ ,- " $G" r9= f^ "g
i@/8"UFH#"Dd&q%Q#iEfCDFIbC"<.-78#"
#")'9/#"
)-4FI#"4C
27
J@KY Hepa )&rX. 4;+UX")#/d+
29
J@KY
Hepa )- /L?b)# ,-N I& ) rX.I8X")# /d+
II#""<=\]9+>?4)-4FI#"4C
Hepa)-
R%( D& w rX. 4;+ U+ i<#" Hepa )- yKG '-/& V9FI
>)#"UM@>G?)#"@Q)'KdI#"'F#"
)#"\]9+DFI5$Z)#M
"washable"
)#"Z+>?
'-N'^'Cf4
$Z)#:#"
Hepa)-\]9+
UI2& $Z)# M "washable" fd#" w) yKdI#" Hepa )-
0I)/)#1&F8X.?#"!" "U+"g5Z#b+H
'#;9I#"A"BO",-
/#")-$B,Zd9,#`I#".+@ MuK$I'$9FI#"I/+,F#4
]9#" |Z 5)#" h"C'#/- ) H#" U I^ J "4 '9 @4&
))#,@#"$#"fK#Z+RI"D
27*
J@KY
(a wdH41)Z#"aQ)7Zb#"R%(D&#")-hB-"
(b X.?#"D&w(C4Hepa)-HUM
(c i@?#"hI#"3H+.)$B"4)#"J 4|9UM
J@4 ,- qdQO" '#$B ,- i@(" F8 J K#" \]9+ DFI
0# GC4 !
°30 uK2M J@" '@ 9 '2M" $B
2/)#
': 'I AZ# $B s^ ,- )#" J 4 WN
'H2G
$Z#"
(d MO" ) &I+ \? fC / X.?#" ,- Hepa )- >^+ C
w9&kUM4'
24
= <
3d`)Ot;I#"7ZN"<c 94#")-hB1)BC
yKI$&0K2
Hepa)-Z+
$Z)#MHepa)J4;I#"BJ;.O",-7:-
Hepa )- Z+ ,Zd9 ,#`I#" .+@ M uK$I '$9FI#" I/+ ,F#
J "4'9 /
28*
J@KY
(a wdH41)Z#"aQ)7Zb#"R%(D&#")-hB-"
(b X.?#"D&w(C4Hepa)-HUM
(c '#;9I#"'&I:#"DINwc:#{U :#"Hepa)-D&6)+
(d w9&kUM4X.?#",- ?#"Hepa)->^UM
= <3d`)Ot;I#"7ZN"<c 94#")-hB1)BC
yKI$&0K2
)-4FI#"
)-4FI#"\]9+
F8X.?#"!" "U+"gZ#b+HUI2&)-4FI#"
'#;9I#"A"BO",-0I)/)#1&
/#")-$B,Zd9,#`I#".+@ MuK$I'$9FI#"I/+,F#
]9#" |Z 5)#" h"C'#/- ) H#" U I^ J "4 '9 @4&
))#,@#"$#"fK#Z+RI"D
29*
J@KY
(a wdH41)Z#"aQ)7Zb#"R%(D&#")-hB-"
(b SR%(D&)-4FI#"4)#"L9W&)#"J 4HUM
X.?#"D&I.(C41)Z#",-Q
(c )#"@QD&)-4FI#"4)#"L9t(CV#<!:)#

109
;.?#">$*
_K:`#"\]9+oC@
13*
J@KY
@" ?#" ) ./N4 |d:I#" ) _K:`#" \]9+ oC@ 3d` UM
)
n
JSd& J:$& \]9#" oC@ \K?+ 'H- fKF+ H
w)I"I#">:`#"WNK&
w)Z8UMUv|9&J@ MuK$&)X.?#"7dN"
JKMR%( D& _KBI#" WNK#",- _K:`#" \]9+ oC@ 3d`+ U
d$G )C '@ ) J@ :#" 7dN J{ GC 29
z
4 78#"
!M fIb# V#g45w >:`#" I "I#" @" ?#" '/d# /d+
3vF878#"')I/_K:`#"\]9+oC@
1M #"@dZ#"7SF+&K+4CU>:`#" 9
K@K#"JS#"
0"S@ ) y%Q" - 5K@K#" JS# "4;& rX. f^ "g
1-I#"!" "#D&'G2#"4!" "
14
J@KY
!KQ#"3d`&RI/"V9FI5J2M0"#\]9#"D\MK#" 9
X.?#"J(EI
3d`& ,- 0N@O" \]9+ oC@ a( (C X.?#" a: /
!KQ#"
15
J@KY
9k'$9FI#"WN4>?t@ #"U#%$#")'$9FI#"Z8+ 9
D&X.?#":GbCDFII#"DI-5-^V#gDFU#"g4U#%$#"'"
@dZ#"q4 9Y|d:&D&4CIH#"|d:&
78#" /
16
J@KY
X.?#"\M4C
,c.F#"s:#"y;G"
F+&K+4CF#"\#U-w^+"Uv
n
%)Mh.F#"^>H"
17*
J@KY
,M;G"@;#") 7Zb#"R%(D& 'KF$)#"J@KI#"H UM
J@KI#",-QUbUM4U.$#"?+",-
18
J@KY
,)$#" >G?# JKKI#" J9$#" !" " V9FI X.?#" D;#
X.?)#
(a WI?+f";(|d:&4C!KQ#"1QDUcMF8X.?#"\M4C
'+O"
(b J9$#",-0N@O"\]9+oCKKI#"a#"(C
V#"
19
J@KY
D&!KQ#">H"Uv/&3d`#",-Q7ZN"78#"!KQ(V#
X.?#'Y#"78#"'H-
20*
J@KY
(a ')IF#"0:H)I)#')Y4f4 'KF$)#"J@KI#"
D& w"(T w<" Uv 5h,8#" |/ |d:I#" @C ')YK#" H#
'KF$)#"J@KI#"
(b ')IF#"0:H)I)#')Y4W&'KF$)#"J@KI#"
'KF$)#" J@KI# H#" ':) ) 7ZN" 5')YK#" H#
t
@)#|d:I#">H"4
21*
J@KY
(a ')IF#"0:H)I)#')Y4f4 \]9#"oC@
D& .dH" Uv 5h,8#" |/ 'KF$)#" J@KI#" @C ')YK#" H#
."(T0N@O"\]9+oC@
(b ')IF#"0:H)I)#')Y4W&\]9#"oC@
D&'KF$)#"J@KI#">H"UvH#"':)7ZN"')YK#"H#
."(T0N@O"\]9+oC@
'9/#"4\]9#"
'+O"WI?+f";(+
22
J@KY
'+O" WI?+ f";( + ,Zd9 J \]9+ '?G ) RK2H)#
& 9 :+2MC)V#<!:#",Zd9wGC5\]9+')I^ /
f";#",-'&%/#"y+@WNK&#'+O"2+
!
wd9+
,:-C WN4 ,- X.?#" D& '+O" WI?+ f";( t"( DFI
H#"@XM-V9FI'N@O")X.?#"WNV#<#
23
J@KY
(a X.?#" D& '+O" WI?+ f";( >H"4 H#" @X ) 7ZN"
|d:I#"!"
(b '+O"WI?+f";(UM4'+O"WI?+f";(hBW)("
(c '+O"WI?+f";()hZ#">^UM
(d #"'H-CJKK&fKF+ M,#"0($+"'#"X{UM
(e :$,wd`UM4X.?#",-'+O"WI?+f";(>^UM
yKI$&0K2
'+O"2-!]G'GY
@"I 'K#" <= !K:+ i@/8" UFH)# DdI 4;& rX.
24
J@KY,#`I#".+@ MuK$II/+V$9F&3G^"g&'dM"I
i"Z8#"':Q,-
24
J@KY
\]9+ >? IO" fK)# hM@;#" ':)H#" DdI#" |&K fC ?I
J@ M'@GC)X.?#"7dNF+&K+4CU4,?9T")#"
,?9T")#"\]9+
X.?#"a:
25
J@KY
(a 1)Z#"y"@g_<R%(D&rHI#"'I)-hB-"
(b V$I#"R%(D&,?9T")#"W&)#"'SKQ(t(C
(c Dc;?#"%^|9UM4)#"'SKQ(D&,?9T")#"t(C
xt~rxxvtv~xvtzuzrus}zxxvstv

110
3*
J@KY
(a ')IF#"0:H)I)#')Y4f4 \]9#"oC@
0N@O"\]9+oC@19,-'KF$)#"J@KI#"(C
(b ')IF#"0:H)I)#')Y4W&\]9#"oC@
0N@O"\]9+oC@19,-3d`+'KF$)#"J@KI#"r
4*
J@KY
,M;G"@;#")7Zb#"R%(D&'KF$)#"J@KI#"HUM
fKF+4 _KBI#"RK#" 7dN"4U.$#"?+" ,- ,M;G"qK#"4C
J@KI#" fKF+ & 9 DFI & MC ?$#" ) '^H#" '&4:&
n
&I+t@)#'KH$&'KF$)#"
5*
J@KY
(a ,-'KF$)#"J@KI#")')IF#"0:H)I#"&>^UM
_KBI#"WNK#"
(b \]9+ oC@4 JS#" /S W& 0S4I#" \]9+ oC@ (C
W& ')IF#" 0:H)I#" & ,- C D& 4C )C D& qK:8#"
n
%)M7Zb#"
6*
J@KY
0&" "J /&\]9#"oC@,-')IF#"0:H)I#"&(C
'KF$)#"J@KI#"78#"J@K&)wd`UM4
7
J@KY
# 2 t@)# w<"4 5s:#" D& h.F#" ^ V$&C
sd:I#",-,c.F#"s:#"WNUv5_KBI#"RK#"
8
J@KY
a:T"Z8#"@X)7Zb#'$9FI#"a:4CZ8UM
78#"JKM7dN
9
J@KY
'@ #")'%$78#"JKM7dNDFI UFH#"@XJ@"R%(D&
'KBI#"
|9&J@ MqG
= <o$H#"~#"`&5'$H#"0&#"\]9#
w-%(4c$#"4
7K&J@ MqG
= <'$d#"0($+"'#,-,&K#"\]9)#
W+&J@ MqG
= <'#,-4'd)2#"0N@O"4'I2I#"0N@O"\]9#
J 8#"0($+"
78#"
!
wd9+
'/d#
n
/d+ &
'@ ^)# 0N@O" \]9+ o4@ A/+
V) D/ "<# i?H#" 4C D8#" }%d#" %`& 'd)2#" 'N@O"
')^I#" "K:#" !]G \]9#" oC# '^HI#" J :#" 6H-
0N@O
n
"@"NC 1H)+ fC DFI \]9#" oC# a"KH#" J
'.?#" WI8I#" 0N@O" 4C w^@d#" `& 5'$H#" 'd)2#"
oC@ !" " D L9+ M ,#" @"NO" D '#4E$& B '/G2#"
0N@O"\]9#')^&
10
J@KY
0N@O"\]9#'#KHI#"oC#"7dN
3^KI#"4?$#"
w^@d#"'d)2#"'N@O"
) .S ) jH#" 5d^C 0e; 78 V&M '# ,-
oC@ ,- 78#" u?& A/ jH4 .b/ K)+ "&
" $G%#0N@O"\]9+
0e; 7S 9$# \]9#" oC@ W-@ V) D/ !4;)#" 9
b-CF80($+"
'-NT"0:H)I#"!" \]9#"
11*
J@KY
4C78#"J@K&,-&'H#">$\]9#"o4@>^UM
|d:I#",-
(a w-%(4f^@O"4qK:8#"\]9+AZ#qK:8#"\]9+oC@
(b c$#"4 [vO" 0S4& \]9# 0S4I#" \]9+ oC@
w-%(4
(c 0"@Q\]9#JS#"/S.)>
^
z
&40S4I#"\]9+oC@
w-%(40:#"4s%I#"0G";(4<-"K9#"
\]9+ oC@4 qK:8#" \]9+ oC@ >^+ C 5!" " /
')IF#"0:H)I#"&,-0S4I#"
(d D-HI)#qK:8#"\]9+oC@
0M9#"4 f^@O"4 qK:8#" \]9# ,-N F8 ')KQ oC@
w-%(4J@$#",-
n
%`&5':b#"'9d#"
(e D-HI)#0S4I#"\]9+oC@
w-%(4c$#"4[vO"0S4I#!#"4.$#"\]9)#
0S4I#" \]9+ oC '#K.$ 78# UM \]9#" AZ#
|d:I#"!" D-HI)#
(f [vO"\]9+JS-
w-%(40:#"4s%I#"0G";(4<-"K9#"0"@Q\]9#
(g }%d#" 'd)2#" 0N@O" \]9# 'd)2#" 0N@O" \]9+ oC@
w-%(4w^@d#"4
'd)2#"0N@O"\]9+oC@\]9+
12*
J@KY
(a CD&\]9#"oC#78#"h"{UM\]9#"AZ#
(b .8UMUv6:IWI?I#"/8#"4'/I?I#"}K#"WM"
;.?#">$*

111
')$)D&Bosch'^@&'$9F&)r@("WM4 MVGCG /$
.Runn`n
"
.0 1 >AM !#$ %&"' ( ) * .
Runn`n
+, ) -/ *, # .*"2 +, 345
6
--7 '8'/ A9:;3<Bosch=?52 @B5
."25.C"'M9DE(%@B*"25
7FG4"258' 3HE .$I 3+J
. A#KL ,:+J
@K2#"0HY-
X.?#"\Y4
1 fCDFI\]9#"oC@FS*0N@O"\]9#'#KHI#"oC#"
I/#"':QsGW&J@K2#"D\)
2 0:H)I)#')Y4f4 4,M;G"@;J4;I#"'KF$)#"J@KI#"
*')IF#"
3 0:H)I)#')Y4W&,M;G"qKJ4;I#"'KF$)#"J@KI#"
*')IF#"
4 78#"!KQ(
5 |d:I#"
6 rHI#"'I)-
7 X.?#"J(E&)!KQ#"3d`&
8 #")-hB
9 h.F#"^
10 X.?#"hB
11 rHI#"'I)-hB
12 IH#"|d:&
13 78#"JK:#,G4F#U]9I4;I#"a:T"Z8#"@X
14 *i@/8"UFH+)#"'dM"&Dd&
15 IH)#|d:&W&'+O"WI?+f";(
16 X.?)#,)$#">G?#")J9$#"
17 K#"J2&hB
18 *0&" "J /&\]9#"oC@
19 *0&" "J /&\]9#"oC#')IF#"0:H)I#"&
20 *D-HI)#0S4I#"\]9+oC@
21 *D-HI)#qK:8#"\]9+oC@
22 0S4I#"\]9+oC@
23 *')IF#"0:H)I#"&
24 qK:8#"\]9+oC@
25 *0S4I#"\]9+oC@)>^)#JS#"/S
26 *_K:`#"\]9+oC@
27 *[vO"\]9+JS-
28 *'d)2#"0N@O"\]9+oC@
29 *0N@m#TURBO-UNIVERSAL®K@K#"JS#"
30 *'d)2#"0N@O"\]9+oC@
'Y#"')IF#"0:H)I#"4@Z#"WM
BBZ42TB
0S4I)#
TURBO-UNIVERSAL®
K@K#"JS#"
A
[
vO" 0S4& \]9+4 s9F !K:+
J
@4 ,- w-%(4 0"@$#" :&4 >+"I#"4
/S 78# &I+ 'd9& J "4 I
'
"K JS#" JF Z8+ U4 0G"KH#"
'$9FI#"D&L+9#"78#"@+
'Y('c.^')YK#tH+
BBZ102TBB
0N@m#
TURBO-UNIVERSAL®
K@K#"JS#"
B
2M 3^KI#"4 ?$#" \]9+4 s9F !K:+
I J@4 ,- 0N@O" D& yKG iC 4C K#"
J "4
U
4 0G"KH#" /S 78# &I+ 'd9&
L
+9#"78#" @+'"KJS#"JFZ8+
'$9FI#"D&
'Y('c.^')YK#tH+
BBZ123HD'd)2#"0N@O"\]9+oC@ C
h$)I#"0N@O"\]9#
5+K^"#"5}%d#"5w^@d#"
BBZ124HD'd)2#"0N@O"\]9+oC@ D
D+@"4D+SJ4;&
}
:#4 J(#" 'd)2#" 0N@O '9/)#
b-CF8'98#"0($+"
Z8#"
1
J@KY
wd`UM4X.?#78#"'H-,-78#"!KQ(19(C
yKI$&0K2:$
2*
J@KY
(a ')IF#"0:H)I)#')Y4f4 'KF$)#"J@KI#"
'KF$)#"J@KI#",-|d:I#"(C
(b ')IF#"0:H)I)#')Y4W&'KF$)#"J@KI#"
3d`'KF$)#"J@KI#",-|d:I#"(C
ar
;.?#">$*
tv~tzu
tv~tzu

112
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
B0/JE32023/:6999929,/80)
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
S3,9&G2@M20:3(,/8020/9/?
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
:2)/:/U+E9/23/:3:9K&2
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
503/:V,03@
M0Z20XV
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
RYRB+5XTR59,T)&5A5(
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
B:&9
+2/9
+95?L@
)D?L
mailto:[email protected]
R;MR5+TR59,T
Rruga e Kavajes,
B3;Z2B,
+2/9
Tel.: 4 480 6061
+95?
)D?L
O9?UU
mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
:92()(3/:9/:9/)8'2N3)E92Î9
W399/)2))9
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
R2)*993/:S3,9&G23/:699
9929,/80)3/92?
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
M20:3(/8020/9/
+95?L
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
:2)/:/U+E9/23/:3:9K&28'2
Sie erreichbar.
AU Australia
;TNN09VAA/79)M45Y:5
*9@O9/2950:
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
00)2?&032)
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
N,*NÔ:50505
*2:ÕÕ(,
71000 Sarajevo
+95?U
)D?
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
V69/39:3Y92,99(
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
+95?
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
;TN'0(/)(K29:;3E2RXX'
;3)/9))79/92)M,@002@
O&92/62&;6:5;
T0J
+95?L
mailto:[email protected]
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
M5X5;0D
Manama
+95?
mailto:[email protected]
( (!{|}~
XXXØÙÚØÛÜÝÞÛßàáâÔ
Ûß5?U
0?0((:&#,)&E570
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
)&29:)2))9L
L*920:)
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
M20:3(/8020/9/
+95?LLLLL
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
@ @;!
;TN,((9)T4)(969)T92679
@V2&50(203,,,T25
RE0Z(0)Y98(0)
Tel.: 7777 8007
)D?ULL
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
@& C;!@*C;*
;TN:0ã7å)A0æ9,Õ9)52505
)29/å)926):0ã7å7&)A0æ9,Õç
5:7(ã7
LM2&
+95?
U
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
;TNN6:96292VT
Telegrafvej 4
;923A
Tel.: 44 89 80 18
;TNT926795:(#,)&E570
5,0)7&&095:(
EE Eesti, Estonia
T,0TXZX
+'2/5
11313 Tallinn
+95?UL
)D?UL
mailto:[email protected]
www.simson.ee
59/92(B3,/:3)9X
+)2999;R320/7)(3A3)
9
L+//
+95?U
)D?U
0?(9/:99//:3)#29/92(599
www.renerk.ee
R)92X
03)Î999
U+//
+95?UU
0?&00:3)#9)92599
5(0:3)/9290/599
ES España, Spain
;TNR9720:0è)70)R)AéT5V5
T92670XJ7:9),27/9
Parque Empresarial PLAZA,
O0/829:0/@U
S2E0*
+95?U
)D?UL
0?OVK;0)7&#,)&E570
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
;TNB0:/(0/99X4
,Î&:9/(3LV@MY
N9)/(
+95?
0?;0)7&
T92679),#,)&E570
5,0)7&&095J
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
(A3&99)L@)/A3&U@U)/
FR France
;TNR9720è/E92T5V5T5
239V2:0/êOT
UTV,Z+XKRZ79:9D
T92679/9269/0/)ë:079?
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
LUL
mailto:[email protected]
T92679Mì79)'è7&è9)9
Accessoires:
LUL
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service

113
01/18
GB Great Britain
;TNN09VAA/79)Y:5
*2/:K/0/N03)9
X::06920/50:
Wolverton
00/B94/9)0BM+
+022/E9/9/E/9926)@002:92
)A29A2)/:779))029)02802
A20:37:679A9)96)
www.bosch-home.co.uk
027+95?LL
O)297&2E9:&9,)729@A9)9
7&97(&403299A&0/9)92679A206:92
for exact charges
#C #*!
;TN,((9)T)(969)V5;5R5
Central Branch Service
(R5X5V&/0/Y)M003
UBJ)
+íîïðñòó?
+íîïðñòó?LL
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
;TNN09VAA/79)Y9:
K/@2:)002@
North Block, Skyway House,
T&00/E50:
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
+95?UU
)D?UUUL
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
;TN(3ô/)(329õF:50505
K7E2:93(062U)
10000 Zagreb
+95?LLL
Fax: 01 6403 603
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
-3 J''!-'
;TNNã*2ã)Bè)*'è(B929)(9:9B85
÷2Aã:89F9:99øFUL
;3:A9)
OO9/92?UL
mailto: [email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
;TNN09VAA/79)Y:5
0;3)/9))M2(
;403/50:KAA92
Walkinstown
'3,/
+022/E9/9/E/9926)@002:92
)A29A2)/:779))029)02802
A20:37:679A9)97
+95?U
www.bosch-home.ie
O)297&2E9:&9,)729@A9)9
7&97(&403299A&0/9)92679A206:92
for exact charges.
IL Israel,
OT;N09VAA/79Y:5
1, Hamasger St.
Z02&,/:3)2M2(
Y0:@L
+95?L
)D?L
0?7),)926#7),:5705
www.bosch-home.co.il
E7 E!(!
;TNN03)9&0:VAA/79)08E5M65Y:5
V29/N03)9@0/;:E@/:)002@
M0Z05@50:Z05@
0,'O@V/:&92R)
Mumbai 400 093
+0)299LUULL
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
9D73:9A3,7&0:4)
IS Iceland
T&Z02/:&85
Noatuni 4
594(F6(
+95?
)D?
www.sminor.is
IT Italia, Italy
;TNR920:09)7T5A5V5
Via. M. Nizzoli 1
0/00,
Z3920692:9LL
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
)& )!~~~
,MV/7(4V5Z5M+ZT92679
B34)&'/)25Z
Astana
+95?UU
mailto: [email protected]
+97&/0:0T92679
K9E9/;2T25
480096 Almaty
+95?LL
0?)2#97&/0:05(*
597&/0:05(*
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
+95?L
mailto:[email protected]
www.cts.kz
TOO Evrika Service
T&(9/@5
.)(3065
Shimkent 160018
+95?U
mailto:[email protected]
www.evrika.com
V9TR59=OR
V,3&2&/T25
K2)(
+95?
0?0)J96#6)926795(*
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
;03962:'02;94203&
P.O. Box 90449
ù:9:9&@
+95?
0?,/80#+9&9/N/570
LT Lietuva, Lithuania
T9/3(3A29(4,0)79/2)KV;
ù0/60)E5U
B3/)
+95?U
)D?U
www.senukai.lt
KV;V*T92679Ô
55B/0)E5
B3/)
+95?U
Fax: 037 331 363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
;7O0//9/Y:5
Y3(ú0E5
9/3)
+95?L
)D?
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
KV;R0)926)
T6/02ûA25O9/2/ý,þ)/ý
03116 Vilnius
+95?L
)D?UL
mailto:[email protected]
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
;TNè9720è/E92)T5V5
@S,;299:9939)
T9///E92,92E
+95?UL
)D?U
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
T,V*9/92T926))Ô
;3ÿÿ397
1067 Riga
+95?U
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
;VY+,ùVTTR59,TT
;26,)E69
1039 Riga
+95?UHU
)D?U
mailto:[email protected]
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
+:39
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
)D?UU
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
T555Y550T3:0Ô
5ßÝL
ááßÝ
Ûß5â?LL
0?,0)7&:#523
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
K5T0,0:9
84000 Bijelo Polje
+95)D?
00,?UL
mailto:ekobosch.servis
@
t-com.me

114
J) J*!J¡¢
GORENEC
ù/9T/:/)(U0(5
1000 Skopje
+95?U
Mobil: 070 697 463
mailto:[email protected]
MT Malta
XD802:N03)9Y:5
Z0,950:
Mriehel BKR 14
+95?
)D?LLUU
50D802:&03)95705
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Y/9,/69)9/)
050:&9@0F99:&990E3
0è
+95?
0?0&9:5*3&3299#
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
;TNN3)&03:AA29/;595
Taurusavenue 36
YTN008::02A
T02/E)9:/E?
+95?LL
)D?LLL
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
X/:92:99/692(00A?
+95?LL
)D?LLL
0?,0)7&0/:92:99/#,)&E570
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
;TNN3)&0://E)AA292VT
Grensesvingen 9
0661 Oslo
+95?UU
+95?UUU
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
;TNN09VAA/79)Y:5
K/)@X2,'269
Mairangi Bay
V37(/:U
+95?L
)D?LU
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
00)2?L505A
9D73:9A3,7&0:4)
PL Polska, Poland
;TNTA2**0)A0:2)
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
:2)*
Centrala Serwisu
+95?L
)D?
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
;TNMR9720:0è)70)@
T079::9K/A9))0@Y:5
53V0:000/F0@/
O2/D:9
+95?
)D?
0?,0)7&599720:09)70)5A#
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
/25@)975
UL;37329)
+95?L
)D?
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
C3 C!¨©¡¢
XXXØÙÚØÛÜÝßáÜÔ
ÙßÝáÜÛÜáÝÜáÛßÞ
ÞâÞ@
ÜâÝ
Ûß5?LLU
0?0((:&#,)&E570
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
V,:3Y8ù99R9720/7)
/:V270/:0//EO05Y:5
BOSCH Service centre,
B0X:0((&50:
Z9D0+040@ù&')5
P.O.Box 7997
ù9::&
+95?L
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Y/:)6ÎE9/
UT0/
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
+95?0729
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
;TNN09VAA/79)M95Y:5
;07(@V/E00B0V69/39
#01-01 Techplace 1
T/EA029UUL
+95?U
)D?U
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
00)2?L505A@T?L505A
9D73:9A3,7&0:4)
SI Slovenija, Slovenia
;TNNú/A2:50505
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
+95?L
)D?LLL
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
;TN:0ã7å)A0æ9,Õ9)52505
)29/å)926):0ã7å7&)A0æ9,Õç
5:7(ã7
LM2&
+95?
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
;(/O::9)Z0?
2/49@,)/,3
+95?UU
)D?ULLL
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
C>2.92(9*/),&2:/
2/./,9:9<9&2-'7299/:29@
O9A9980/2./:/)9(3/./
28949E029:9><(9/(EG)929(9:2
TW Taiwan,
台湾
āĵʿ๐ǷăבĀȈϱ֡뻟
ශઅͱ˖ө뻟
DzઅϢ˖ʖϠ
;TNN09VAA/79)M269Y9:
хЀʯܯҟŔى8011֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
)D?ULL
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
3B 3!«¬~~
+X;ØÙÚÜÛÜÝßàâÔ
Ûß5?
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
+95?
+95?
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
;TNB3ô/A2:50505
03/0/(06ô,25
Z06;90E2:
+95?L
)D?L
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
;TNN09VAA/79)
M4Y:5
&50:5/:F9)A2(
M269;E;U@5/:F9)A2(
UL0:2/:êù0&//9),32E
+95?LUU
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za

115
!
" # $ %&'
# ( !
# )! *+ '
, !
+
!
" # $ %', # (
#!(- (
'
. # "/ + /
+ 0 /" /
"/ !
" # $ %'
1+/(
/ //
- . '
2
+ #
!
" # $ %'
2+ ( #
#+
3 '
:# ;##
#+ +
/ - <
/ - < *%'
1+ # + :
:# < -
&< /
- < '
#+ # # #
4
(((
! " #
$ %'
4(+
# + ! + '
* # &+
+
a + !
" # 6$ %'
+ f
+ f a + ( +
'
yxv}z}xxt}|tuz|ttty|xty
tvxyvv tt|tyyxt||v
}yyxtxv}zft{wvwvtxv}|| !
" # $ %'
vxyvtvu|}~}tvtfz|v
vwy}xtytttuwftztxv|
|}u}z}wvu}{wvwvtxv}||xv}z'
ka
az
;36:/.199(2(699(20/6:/.12'*2
RKV620A'29(6/3/.2./99(2(699(20/
6:/.1ê:RRR34>3/021D2(92*03/325'29(6
V620A;24'*2(G&/7&*2./E920A/).6(22
)8:)'-'/-2-6/'44/9:25
ঢযডঞপঞডঠঞমদঞপদশপনদঞঢনঢরমফডঞ
ঢনঢরমনদডঞপঞডঠঞমঢটদযঢনঢরমফপঞমষঢপঢটদ
ডঞঢনঢরমফপনদঞমণদনফটঢটদ:(((ঢণমফবদয
(8মঢঠনঞসদঢটদযশঢযঞটঞদযঞডঠঞপযঞতণমঞণয
থঢনযঢণমফবঞশদহণঢনদযঞফপনদযডঞটমপঢটদযঞডঞ
ঠঞপধঞমঠণদযঢযঢটয

116
:# # (##
++; "
# / < !
" # $ %'
*+ " =>#
# + &=> " #
+ :# ? # >
'
@ A BC D E A E F G A C H IJ IF BD J KLG BI MENOP Q RIOGBDRGAJQ
SITFCU V DWKI XSGJKDYGFBJMFZRFIMD Y G F BJ U
RMFZREAEFGAZR ! "
# $ %'
[U V DWKISJU FI\U JKLGMBIS Y I KE MIWMIO MIIS ]EAJED
FIMI^ MUSUKDEDBQRSIYMZREAEFGAZROGMEHNE3]YDBDR
XX'
_ - ``*` +
# (37# a'
- 7# , -# & b 9cd,9
'e' %*+ =f
# `+ 7 a # - `- `
'
,&g&4 &&&& - - ! g
4 g & g ! g&
e'hi&j- - # &k- &- #
&- # l &''& e 'b cf &'m e% - #
# &n - ',
&! (#4fj &kf 4
j- ! # j- o# &&- pg&&-
# # &g-#& !
# !
' j- ! 4 &! g & -
! &g-#&&j- &k
- &&'q ! & g -&f!
- # - &<f - &#
4 f! &g ! - # # j !4g-
&k'$ p n ! k !&
&j- - # &k# - &- #
&- #
&-&- k k &!-&!
&n !
! 4f
!- 4g- &n p < ! & &-
&! pn!p! &! &
&
k
'
& / & / & & :+ # :/
/ & /r &<< :- + # (r
47/ '
&&:- + # :# &:/ & /+ &+/
// & ;:: &/+ /-
: &&# '
stuvwxyzyt{tu|}~y|tyvyyxty}
}zvxyv} .
u}}xvyyxv~yvvyyxt||vwxyzv !
" # $ %'
s}uvzvxyv}xy}y|vx}}vz|vyx}vy
|}x}v}u}xvy}|yvvutu}|y|}}xv
wxyzv
}||xv{txvyytywtttyvvyxt
yv|tx} wvvu}vvyxv~y
vvyxt||xv{txt !
" # $ %'
}||y|txtxyzyzywvy|}yxxv
txvvxttu}x}v}tux}}vwvvu}vv
}xxv{txt'
* # &+
+
a + !
" # 6$ %'
+ f
+ fa+ ( + '
yxv}z}xxt}|tuz|ttty|xty
tvxyvv tt|tyyxt||v
}yyxtxv}zft{wvwvtxv}|| !
" # $ %'
vxyvtvu|}~}tvtfz|v
vwy}xtytttuwftztxv|
|}u}z}wvu}{wvwvtxv}||xv}z'
(! $(' (" #(" (%#( %
"(%' $(' '( '!' "% # ($%#!
! " #$
' ($'
( ! #(" ' % %(% (#( $"% ($ '(% #"
#' "( %$! # "(($ $(' '(
'!' %( $! !'

117
!
"#$
!$!%!
&
'#
& !
!
((!
((
!!))
%*+$
,*+!
(+
-./!0
12+*
1!
*$+
!*+
32
0
4
#*1
5
!2
!
)).
)
&
"&.
$)&$
!!
6
7!
& '(
3?@AB
A?
2A?C?
!!2
3A+
?
-$
" )
%
D
!3@
2
"
*
AEEA
F!E
AE(EAG
EEEEF E(((>
EC
A
H$!(E(E
!I
& )+
J)J&J)).
(&)()&)
)&6DKJ
3K))K)($D
J3((
K)K)(&()(&
K)
AZ ;37&*<2(//'4/:)2J/:/)./
.//G(:692<*/<22/,9-
:252.3'-'/)//*/7&*.
)./:.>./.*:92'279:/5S/
D:/,9('-'/@&2&:@)./
)',33/3/1:9:),03/325
KA
ঢযফফটদনফটঞঢণঢডঢটঞমঢটঞ
শঢযদডণদযণঢঞপঞশদষণঢপদধফবঞপদদয
ঞমফঞডঠঢপনদযদঢমঠঞসঢনদ
যঞঠঞমঞপরদফবদমফটঢটযডঞণমদনঢটদথদ
দপলফমঞসদদযদযঞঢটঞডডঞধঞণশদমডদথ
ডদনঢমযণদযঠঞপশঢদহদপঞফফটদনফটঞ
পঢটদযদঢমডমফযঠঞমঞপরদদযযঞযঞ়মদয
ফথ়ফণপদযশঢথ়ণঢণঞশদপঢটদযদঢম
শঢথ়ণঢণঞশদযঞদমফঞশঢযদডণদয
রধদসঢটনঢটদযঞমফডঠঢপঞ

118
!! "!"!#$%##!$#!$!!$#
!$!#$#%#&!'''()*+)#,!-./0.!$!#
!0&!#$$#&!1
!
" ""
"" !""#$
""
!"
#$ #%&
''(&()* #+((#
,* #-'"'*+
((-$ '+
#.%/010%%1
-#
!"#!!$%
!&'%"()" *!(+* ,
-!. *!"/$*! )*#""+$&
$!*
$%,,+#0$#$!%!$
)#)!.&"
0$!$)+
.
1*2&34567181 8+0!%
2&+.0)#!($+!%",!,
$!++.
23"33%4%0&3&"5
3.53&16.&33&333%4%
&7.&0. &31
3&%3&.3&43&.0
3&&8.31

119
¯°±±²³²
5 ííîîóñò ó!"òñò$ ï% %óò"&'í$ ó 'ñò
$íò(ò " íòí$ó$íòí (íó' óò'ðí)ñí$ïòí "&*íó'5+
íò
ó%ííí í &*íí)ñí$ïòí "&*íó'íòó óò'ðó ó
ó$óòïîóó ó!"òó5
5 $ïòñïñ%óò'"@
ñí îí$$îóîóí@òî$-
,'òíò ó%ïñíí òðó'íó$îîóíò'í')%"òîñ$-
ó$ïó îíòñò
òî($ñòñò )(ò@" ñ'îò@î$ î 55- íí ó.-
")íò%íííòí$íîóíò óï% "íò îí$$î
í"% &$ "
%í@îò)$ïòí'í@$íííñòó&í(ò%íí
@'îîíîíòíí " "ñ $í*óó&óí$ïò "íò;TN/ï0ï-51525
"*ñò 'óò" ñ&ó ïíî
ó$ó&ðóó óííí'íî 5
5 0íò ñí óó ó!"ò&òîóñ'î"ñíóð"óòí îí$$î
îó&íî()í'íò
ó&óíí@í$óò'&0ï,ó*óó&óí$ïòóòóí;TN
/ï0ï-51525)ó '$ó "í%ííòó ó'í@%ñò '*
%ïñíò
îî'íò5
5 3òî óò "íòííóò&òó ó%4óò$ $ðó'ó ó!"òó ó
óò$ ñîí óíò$óò'&0ï, óó2*
óó&óí$ïòó0òóí;TN/ï0ï
-51525 ð"óò &ò $ó óóò " íò ;TN /ï0ï-51525 "*óó&óí$ïòó 5
ò "ñ ó5
5 6îó ï
ííí ï òòóò "ó2*óó&óí$ïòó0ï,ó*óó&óí$ïòó
òóí;TN/ï0ï-51525
U5 íí&òî òïò ó!"ò ó
%í$ó ó ïòñò ó&ð(òó ó-
'í 5%5ó%í5
5 ííîîó ó ï% "óò ò óóîîí)óò@îîóñ)óò
ó
ó óí)óò$ó óó& ó" óóòðîó&ï&ïó"îîíï ñò
ó óñòò'ðó)$"'íí$ó$íòó'5
L5 íí&òî ?
ê2
ï@$ó ï)$ó óïî,ò%(ïòó0ï,$í*óó&óí$ïòó "íò
;TN/ï0ï-51525
ê7')ó %í@ ,óî%í@ %$" îóó ó!"òó'" ó
$í$ðñòó $
ó&í ó ï%óò%&%í%'ïð%í@$ î$,òó$ïòñò
í îí$$îóðî*íí@í (ííî 5
ê8ó!"ò$
&ò'òñó)$"'5
ê9í$ï ó óîóòò&' " ï@ò"@ðñ'@ "î$ó@&í$"ò%ï@
î')ó'ó&ó ó%$ó@ó óó& óî"ó ó
ò ïò "óòïî%óó
*óó&óí$ïòóòó5
5 -ò'ííò$"òóð"óò&òò&òí &")ñíí" ò ó óíí
í&ò$
"ó2*óó&óí$ïòó0ï,ó*óó&óí$ïòóòóí;TN/ï
0ï-51525
5') íò'íîñ$ó$ïó&ò òóò%"òóíí
ó ó!"òó5
52*$î' óò)(ò'í&'ííí ïðóòóòó5
(G-´°µ°¶µ·¸¹³µº¹·»8¼88
%î$2)òó&ó-)íò(ò7$8ó$ó@U:íð'@
-)ò
½»¾½¿À»¸ÁÂÀ»ÃÄÅÁ¿½Á¸Á¸ÅÆ»½Ç¾
»ÈÉʶ888888888888888888888888888888%î$2)òó&ó-)íò(òê7$8ó$ó@U:íð'
Ⱥ³1Ê˵²888888888888888888888888888/&";'îí@8%"8î@ó8î@<5)5U)ï$í
Å̶888888888888888888888888888888;î'$ í5U=íî'-î(
ò
Áµº°ÍÉ̲888888887ñð52)ò-ò'ñ:î$'@U'îó
8888888888888888888888888888-%5>ó+5?ñ$í7ñ@: ó
181828888888888888888888888888888888(í$ï@ %ïñíîí ó)ò'&
Å»¾ÆÆ»ÑÀ´½ÁÆÒǾ´ÃÄÅÁ¿½Á¸Á¸ÅÆ»½Ç¾

120

121

122
ÓÔ©Õ~ס¢©ØÙ©Ú©Û|Ü¡¬|!Ý©¡Ú||©ÛÝ©¬©©}|Õ¬©×|~
{Þßß~à|||áÕØß!ã~}4ä|¡4å82K!æ0<2çèéÜ|!á|Õ~¡¢
Ú©©Ú|Ú¡¡|Ø©Ú~¡¢Õ¡ê||~}©à©ì~¬©~¨ê©.2©¢Ø¢.//çà8
í.904êì!~¬©©~|}Ú~©|Ü¡î|¬©Õ|à}¡©Ú~¡¡
¡~¬©©~|}Ú~©~ï¡|Ý~ÚÝ©|Ø¡|}|Û¨©¡Û¬©Ûê||~ס¡
ð©¬×¡¢ÝÙ}|©Ù ò©Ú~ÙÛ~¬(*
@ABCABDCÜÛáEßÛÜâFááÜÛÜÞÜÜÜÝÞßÛÞ5ßàáGßâáßàâÛßáÛáâáÜâFáá@ÝÛÜEGáßHßIÜHßâÛáÝÜÛá@
ÜÛÜÞÜÜÝßßÛÝJÛÞ5ÜâFáÞßIÞÜÜàÜáÛÜÞÛßKJÜFßÜÛÝßßáÞÜÜÛÝßÛÛÝáÞÜIÜßÛÝJLß-
EâÜÜÛßKÛÝ5BÜEFáJÜßâÝááÛàâÛKàß
ÛááâÛÜÝÜÜÛÝßÛÛÝáÞáÜâàáàßÛÝáÞ@âÛKJáÜEFáJÜ
âßáàâÛßáÛáâàHßIÜHßâÛáÝÜÛáÜâFáá@áÜEFáJÜâÛKÜEÜÛáEßÛßÜâFááEÜÜÜGáÛKÜI-
áFáá@ÝÜÞJLßâFáááÜÛÜIÜáIÜÛÜÝáÛßÞÛßáÛÜááMÜáâÜNßßFááOOOP
ØÙÚØÛÜÝßáÜQ@L@
ÙâÛßÛßI@I5ßÛßIÜ@5ÙáEß@5áÛ5C@ááÝI5ÜâÝ@@5ÞâÞ@5@ÛßßÜ@
âL5
ÜEáÞOOOPØÙÚØÛÜÝßáÜQ@
L@ÙâÛßÛßI@I5ßÛßIÜ@5ÙáEß@5áÛ5C@ááÝI5ÜâÝ@@
5ÞâÞ@5@ÛßßÜ@âLÜLßÛÝÞßÛÝÜJßÞÛßKÜÛKÜÜÛÝßßáJÜÜÛÝßÛÛÝáÞ
ÜâFááÜÛáEßáÜáÝÜáÛßÞßáÜÛEÜ
ßÜÛßáÛÜááDÝáâÜIÜHâÜÜEáGßâÜIÜÜJÝÜÜÛÝßÛÛÝááßÛÝJLáEá
ÛßàáGßâáEáßIEßÛEá@ÝâGßÛÝßÜÜEÜGßÜIÜBIÜÛÜÝáÛßßEáF@ÛâßÝÜÞßÛÛßÜÝáÞ@ßEÜÛßßRâÜÜE
MN SLNR POÛßàáGßâÜE ßIáÜÝááQ Þ áF@ ÝÜÞ
JLßIÜâFáá áÜÛÜIÜáIÜÛÜÝáÛßÞ ÛßáÛÜááMÜáâÜ
NßßFáá5
BEÜÛßÜEÝMÜáâJNßßFáJÜâFáá@ßÛááFáÜÝÜÝ âGßÛÝßßáÜ ÜáÝÜáEÜ@ÞÝÞßÛÞOOO PØÙÚØÛÜÝß
áÜQ@L@ÙâÛßÛßI@I5ßÛßIÜ@5
ÙáEß@5áÛ5C@ááÝI5ÜâÝ@@5ÞâÞ@5@
󧧆5
OIáFáß@ âÝßEÜ ÜâFáá Ý FßÞàáßÛááâFáá ÜâFááá ÜLßÛÝÞJLß ßÝáGÜß EßLßáß ÜâFáá
âßDÝÜßâÜIÜÜJ@ÞÝÞßÛÞMÜß
ÛØÜÚIßßÛßTEÚ@ßáUÛ5@LJàß@TßEáÞ50,92;0)7&N3)E92Î9
*,N@O2:924T25@L0'/7&9/@*92/45
VááGßâáEáFÜE áIÜÛÜÝáÛßßE@ ÜLßÛÝÞJLáE ÜÛ ÝÜßIÜ áEßá áIÜÛÜÝßáß ÜâFáá á ÜÛÝßÛÛÝßE ßß ÜÜÛÝßÛÛÝáß
ÛßÜÝáÞ
EáEßáEà ÛßàáGßâáàßIEßÛÜÝ@ÞÝÞßÛÞØÙÚÚIßßÛß TEÚ@@ßáUÛ5@ LJàß@TßEáÞ;TN
N3)E92Î9*,N@O2:924T25@L0'/7&9/@*92/45
áßßÝÜâß@ÜIâß@IâßáàßááÜâFááßßÛâÜÝÜÛÝÜÝÛK
Þ@ÜEáEÜáÜßàÝáÛâFááÜHâÛFáá@
ßJLáEáÛßÜÝáÞEá?
W RßLßÛÞÜÝßIÛK ÜâFáJLßÛÝßEEßàáGßâáEIâE@âÜÛÜßEÜIÛáÝßÛá âÜÝßßáJÜâFáá ááá
ßáJßßâÜÝâá5
W AßÜàÜáEÜáßIÛKÜáÞâÜÝâÜâFááÝÜáIáàáâÜÛß5
ßßßßÝÜâÜááßßGßàßáßÝßÝHâÛFááÜâFáááÜÛáFÛßKÜÛßEßÛßßÜàÜáEÜßáÛKÞÝ
ÜÛÛÛÝááÝÜâFááÝÜ5
ÜâFáÞßGßâáÜ
KÜÝáJÝÜÝáÞàÛßEßÛÝßÙáÜÛÜáÛßKÜÝÜÛá@ßßÝJLß5
ßß GÜE HâÛFáá ÜâFáá@ áÛßKÜß ÝßEÞ àÜáÝßÞ Ü ÝÜßÛÝáßEÜÛáFÛßKÜ ÛßEßÛ@ ßÜàÜáEÜ
ÝßÛKßßÝÜÝáÞàâÜEÛÜÛßEßÛßâÜKâÜGÜÝ5
ÝáßáFáá
ÜâFááÜßßÞJÛÞßáÞÛáÞEáÜáGÜÛÜIÜÝáÝÜÜÛÝßÛÛÝááÛßÜÝáÞEáßÛÝJLßIÜâÜÜ-
ÛßKÛÝ5
XâáÞÜÛááFááÜâFááÜßÛÞÝáÛâFááÜHâÛFáááEÜIÛÛKÛÜGßEáFáKàÜIÜÝáÜá-
ÛßKÜÝÛá5
YÞÜâFáá@ßáÜÝÜáI
ÜÛÜÝáÛßßEÝÛßGßáßÜâßÛÝáÞßÛááâÛÜÜÛÝßÛÛÝáÞ@HÛÜÛßÛááâÛßÛÝáÛßßáßß
ÜÛÝâß@ÜßááÜKÜÝáááEßßááÝÛßGßáßÜâ@ÛÜÝßÜIÜÝÜÜÛÝßÛÛÝááÜÛÛKßLRâÜMNÜLáÛß
ÝÜÛßáÛßß5ÙÜâÜâFáJâÜáÝÜáÛßßEÝáÛÜÝâßPBÜEFáÞáIÜÛÜÝáÛßÞÜIÛáÜEáßÝáÜE
ÜáÝááQ5
ÜâFáÞEÜßÛÛKáßÛááFáÜÝÜEÜßKÜEÜÜGßáJÜßPRZ25Q@ÜFáÜÜEÛáÜßP+4A9QáÛÜÝÜE
â ;0)7&@ßßE ÜâFáJ@âÜÝâ á ááÜßLáàÞ ÝHâÛFáÜàÜâ
EßÛà5@ ÜÜÛÝßÛÛÝáá ÝÛßáE
ÛÛÜEáIÜÛÜÝáÛßÞÛÜÝÞÛßàáâáßÛááFáßÛÞÜßJLßàßEß?
478EÛßáKÜEß!áßâßÝáÜ!
ÛßáK ÜEßßÛÝÞßÛÜÜ âÝßÜFáÜÝÜßÜÜGßáßÜâFáááÜ ßÜßßáEÝÜÜÝ@ áÜKßEÜßá
Üß
áEßßEÜß EÜßKEÜÜGßáßE áá EÜßKJ ÛÜÝÜIÜáÜÛÜIÜÝÜ Eâá ;0)7&5 ÛßáK ÜEß EÜßK
âÝßÛÞEßâÜÜÝEÜÝÜEPRZ25QáâÜÜGßÛÜPQ5
BßâßÝáÜêÝGÜßFáÜÝÜßÜÜ
Gßáß@áÝáÝßEÜßßááFßÜâFááÝÜFßßÜáÝÜÛÝááÜKß-
EÜßßÝáÜÜ5
ZâÛFáÜßÜâEßÛÛÝJÛÞÝááFáÜÝÜÜEßÞáÜâÜIÜÜÛáEßÛÜâFáá@ÜHÛÜEáIÜÛÜÝáÛßßE
ßEÜÛßÜâáßÛÜIÜÝÜIÜÜÜGßáÞá
ÜÝHâÛFáÜàÜâEßÛàââÜÜÛKJ@ÛâáGÛáGÜ@áÜÝáá@GÛÜ
HÛÜÜÝÜÞßÛÜßßáÛKáßÜÛKÜIÜHâÛFáÜÜIÜÜâEßÛâÛÜÝÜEáÜ@ ÜÜÝÜßEÜEHÛáEHâÛFá-
ÜEÜâEßÛÜE5XÛÜÝßáßÝÜFßßáßÛááâFááÜÜÛÝßÛÛÝáÞàâÛßáÛáâ
ÛÜÝÜIÜáÜÜÜßáÞE@ÜßLáEÞÝ
áIßEàâßEHâÛFáÜàÜâEßÛà@ÜÝÜáÛÞÛßEááÜEFáá@áÜßÜÝHâÛFáÜàÜâEßÛà5
@ÜÛÝHâÛFáÜàÜâEßÛÜÝ@ßEÜÛßàáIÜÛÜÝáÛßßEÞÜâFáá@EÜIÛÝàÜáÛKÛÜÞLÞáÜEFáÞ@áÛ
âFáÞ
âÜÝÜÛÝÜÜHâÛFáá@áÜEFáÞÜÜÝáÞàIÛáÜIÜáßÝáÜIÜÜáÝáÞ5
âáÜÝáßÜâFááÜLßÛÝÞßÛÞáIÜÛÜÝáÛßßEÛáÜÝÜÛáGâßáÜ@âÜÝÜGÜHÛáâßÛâß@ßÜßÛÝßÜ-
âÜÝâßáÜ@ÛâßEÜßÛÜáÝÜáÛKÞáEá
ÜÜEá@ÜßßGáÝJLáEáÜÛÜßáIÞÜßßÛÝßáßáÜEFááÜ
áÜßÝEßÛàÜ5
ÜâFáÞ@âÜÛÜÞÜÜFßÜÛÝßßáÞÜÜÛÝßÛÛÝáÞÜIÜÛßÜÝáÞEÛßàáGßâáàßIEßÛÜÝEÜßÜ-
IÜÜJáááÛßàáGßâáàßIEßÛÜÝDÝáâÜIÜHâÜÜEáGßâÜIÜÜJ@EâáßÛÞßáEâÜEÜLßáÞÜâFáá
âßIÜ
ÛÝGßÜÝEÜßÜIÜÜJDÝáâÜIÜHâÜÜEáGßâÜIÜÜJ5
ÜâFáÞÜÜÛÝßÛÛÝßÛßJLáEÛßàáGßâáEßIEßÛEEÜßÜIÜÜJ?
W MÙ ZßâÛÜEIáÛÞÜÝEßÛáEÜÛKÛßàáGßâáàßÛÝ
W MÙ O
ßÜÜÛááâÜÝÜKÛÜIÜÜÜÜÝáÞ
W MDCZÙU OÜIáGßáá áEßßáÞ ÜàÝßLßÛÝ Ý áßáÞàHßâÛÜÛßàáâáá áÜHßâÛÜáâá ÛÝÛßáÞ
ßIÜÝá
ZâÛFáÜßÜâEßÛÜâFáJÝÜÞJÛÞâÜEÞâß5ZâÛFáÜßÜâEßÛIÜÛÝßàÞâàIÜ-
ÛÝG
ßÜÝDÝáâÜIÜHâÜÜEáGßâÜIÜÜJ@ÜÛáGàÜÛâÜIÜ@ááGááÜÜÛÝßÛÛÝJLáàÛßÜÝáÝâÜÜÛßKÛÝßEÜ-
ÜßÝÜEßÜÜGáÛKÛÜIJLßÜIáFááßáßÛÜÜÛÝßÛÛÝJLßIÜIÜÛÝGßDÝáâÜIÜHâÜÜEáGßâÜIÜÜJ
5
BÜEFáÞÜâÜEßâÛFááÜâFááßÛÝßÝÛÜIÜÝàà@EÜßÛÛKÜßÜÛßßÜßÛÜPIÜÞGßáááQ
LU@ÛâßÜÛÝáÛßßÛßÛßÜáÝÜáÛßÞ&A?5,0)7&&09523

123
ò©à©Ú©|
©Ø©~î|¡|
óÝ©Ø~ס©ÙÛ
¡Ý
Þ|¡Ô¡¬~©©Ú|Ú¡¢
Þ~~4
¡à©©Ú¡|}
¨|à¡~ס©ÙÛ©Õ| ô~~ÚÙ~î¡ ô|ÛÚ|©
BBH21621VXAS011V16 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021 áÛ
BBH21622 VXAS011V16 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021 áÛ
BBH21631 VXAS011V16 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021 áÛ
BBH21632 VXAS011V16 O'R5C^U5;5L 2
0.01.2016 19.01.2021 áÛ
BBH216RB3 VXAS011V16 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021 áÛ
BBH625M1 VCAS010V25 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021 áÛ
BBHMOVE1N VXAS010V00 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021 áÛ
BBHMOVE2NVXAS010V00 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021
áÛ
BBHMOVE3N VXAS010V00 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021 áÛ
BCH6256N1 VCAS010V25 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021 áÛ
BCH65RT25K VCAS010V25 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021 áÛ
;ONUV+NL 9OVT9LO'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021
áÛ
BCH6ATH25 VCAS010V25 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021 áÛ
BCH6ATH25K VCAS010V25 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021 áÛ
BCH6L2561 VCAS010V25 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021 áÛ
BCH6ZOOO VCAS010V25 O'R5C^U5;5L 20.01.2016 19.01.2021 áÛ
BGC1U1550 VRBS22X2
V0 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021ÜK
;*OK 95;T;9 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021ÜK
BGL252000 VBBS25Z2V0 O'R5C^U5;5UL5L5U 5L5 TßEáÞ
BGL252101 VBBS25Z2V0 O'R5C^U5;5UL5L5U 5L5 TßEáÞ
BGL252103 VBBS25Z2V0 O'R5C^U5;5UL5L5U 5L5 TßEáÞ
BGL32000 9;;TS9 O'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
BGL32003 9;;TS9 O'R5C^
U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
BGL32500 9;;TS9 O'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
;*Y0X9 VBBS22Z35MO'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
BGL35MOV15 VBBS22Z35MO'R5C^U5;5 22.01.
2016 21.01.2021 TßEáÞ
BGL35MOV16 VBBS22Z35MO'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
;*Y0X9 VBBS22Z35MO'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
BGL35SPORT VBBS25Z35MO'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
;*Y 9;;TS9 O'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
;*Y 9;;TS9 O'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
;*Y 9;;TS9 O'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
;
*Y 9;;TWL9 O'R5C^U5;5UL5L5U 5L5 TßEáÞ
;*YLM5X 9;;TLWL9 O'R5C^U5;5U 06.09.2016 05.09.2021 TßEáÞ
;*YLM5X,5 9;;TWL9 O'R5C^U5;5UL5L5U
5L5 TßEáÞ
;*YLT,Y' 9;;TWL9 O'R5C^U5;5UL5L5U 5L5 TßEáÞ
BGN21700 9;;TLS9 O'R5C^U5;5L 29.12.2015 L55 TßEáÞ
BGN21702 9;;TLS9 O'R5C^U5;5
L 29.12.2015 L55 TßEáÞ
;*ZL 9;;TLS9 O'R5C^U5;5L 29.12.2015 L55 TßEáÞ
BGS11700 9,;T;9 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021 FáÞ
BGS11702 9,;T;9 O'
R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021 FáÞ
BGS11703 9,;T;9 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021 FáÞ
;*TKL VRBS22X2V0 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021ÜK
;*TKL VRBS22X2V0 O'
R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021ÜK
;*TKL VRBS22X2V0 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021ÜK
;*TL 9,;T;9 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021 FáÞ
;*TL 9,;T
;9 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021 FáÞ
;*TL 9,;T;9 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021 FáÞ
BGS2UPWER1 VRBS25X2V0 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021ÜK
BGS2UPWER2 VRBS25X2V0 O
'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021ÜK
BGS2UPWER3 VRBS25X2V0 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021ÜK
;*TL 9,;T;9 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021 FáÞ
;*TKL 95;T;9 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021ÜK
;*T 9,;T;9 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021 FáÞ
;*T 9,;T;9 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021 FáÞ
;*T 9,
;T;9 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021 FáÞ
;*T*XY'9,;TL;9 O'R5C^U5;5 23.07.2013 55L FáÞ
;*TK VRBS25X2V0 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021ÜK
;*TK 95;T;9 O'R5C^U5;5 17.02.2016 16.02.2021ÜK
;*TK*XY' 95;T;9 O'R5C^U5;5 17.02.2016 16.02.2021ÜK
BGS52530 VCBS25X5V0 O'R5C^U5;5 17.02.2016 16.02.2021 áÛ
BGS5PWER VCBS25X5V0 O'R5C^U5;5 17.02.2016 16.02.2021 áÛ
BGS5ZOOO1 VCBS22X5V0 O'R5C^U5;5 12.02.2016 11.02.2021 áÛ
BGS5ZOORU VCBS25X5V0 O'R5C^U5;5 17.02.2016 16.02.2021 áÛ
BGS62530 VCBS25X6V0 O'R5C^U5;5
17.02.2
016 16.02.2021 áÛ
BHN09070 VXAS021V09 O'R5C^U5;5 16.11.2016 15.11.2021 áÛ
;NZ 9;VT9 O'R5C^U5;5 16.11.2016 15.11.2021 áÛ
BHN20110 VXAS021V20O'R5C^U5;5 16.11.2016 15.11.2021 áÛ
BKS3003 VCAS010V00 O'R5C^U5;5L 2
0.01.2016 19.01.2021 áÛ
;TVUL VBBS550V20O'R5C^U5;5L 29.12.2015 L55 TßEáÞ
;T;LL BS55 O'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
;T;L BS55 O'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
;T*
UL5K VBBS600V00 O'R5C^U5;5L 29.12.2015 L55 TßEáÞ
;T*UL VBBS600V02 O'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
;T*ULU VBBS600V02 O'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
BSGL2MOV30 VBBS550V20O'R5C^U5;5
L 29.12.2015 L55 TßEáÞ
BSGL2MOV31 VBBS550V20O'R5C^U5;5L 29.12.2015 L55 TßEáÞ
;T*YL VBBS600V02 O'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
;T*YL VBBS625V00 O'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.
2021 TßEáÞ
BSGL52531 VBBS25Z5V0 O'R5C^U5;5 22.01.2016 21.01.2021 TßEáÞ
;T0L5K 9O;TL9 O'R5C^U5;5L 29.12.2015 L55 áÛ
BSN1701RU 9O;TL9 O'R5C^U5;5L 29.12.2015 L55 áÛ
BSN2100RU VCBS122V00 O'R5C^U5;5L 29.12.2015 L55 áÛ

124
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017

125

126

127

128

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D 0911 70 440 040
A 0810 550 511
CH 0848 840 040
8001112309
980406

