
Libretto d’ uso
User manual
Manuel d’utilisation
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de uso
Livro para utilização
Brugsvejledning
Användningshandbok
Руководство по эксплуатации
Instrukcja użytkowania
Bruksveiledning
KQ45XE

2
2
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI .............................................................................................................................................. 5
CARATTERISTICHE .............................................................................................................................................................. 6
INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................... 7
USO ...................................................................................................................................................................................... 10
MANUTENZIONE................................................................................................................................................................. 11
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................................................................................................................... 13
CHARACTERISTICS ........................................................................................................................................................... 14
INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 15
USE ...................................................................................................................................................................................... 18
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 19
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS .......................................................................................................................................... 21
CARACTERISTIQUES ......................................................................................................................................................... 22
INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 23
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 26
ENTRETIEN ......................................................................................................................................................................... 27
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 29
CHARAKTERISTIKEN ......................................................................................................................................................... 30
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 31
BEDIENUNG ........................................................................................................................................................................ 34
WARTUNG ........................................................................................................................................................................... 35
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES ............................................................................................................................................. 37
EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................. 38
INSTALLATIE ....................................................................................................................................................................... 39
GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 42
ONDERHOUD ...................................................................................................................................................................... 43
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ........................................................................................................................................... 45
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 46
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 47
USO ...................................................................................................................................................................................... 50
MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................... 51
IT
EN
FR
DE
NL
ES

3
3
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES ............................................................................................................................................ 53
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 54
INSTALAÇÃO ....................................................................................................................................................................... 55
UTILIZAÇÃO ........................................................................................................................................................................ 58
MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................................... 59
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 61
ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................................................................................................................................ 62
УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................................ 63
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................................................................................................................................................................ 66
УХОД .................................................................................................................................................................................... 67
INNEHÅLL
REKOMMENDATIONER OCH TIPS ................................................................................................................................... 69
EGENSKAPER..................................................................................................................................................................... 70
INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 71
ANVÄNDING ........................................................................................................................................................................ 74
UNDERHÅLL ........................................................................................................................................................................ 75
INDHOLD
RÅD OG ANVISNINGER ..................................................................................................................................................... 77
APPARATBESKRIVELSE.................................................................................................................................................... 78
INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 79
BRUG ................................................................................................................................................................................... 82
VEDLIGEHOLDELSE .......................................................................................................................................................... 83
SPIS TREŚCI
UWAGI I SUGESTIE ............................................................................................................................................................ 85
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE ........................................................................................................................................... 86
INSTALACJA ........................................................................................................................................................................ 87
UŻYTKOWANIE ................................................................................................................................................................... 90
KONSERWACJA.................................................................................................................................................................. 91
INNHOLD
ANBEFALINGER OG FORSLAG ........................................................................................................................................ 93
EGENSKAPER..................................................................................................................................................................... 94
INSTALLASJON ................................................................................................................................................................... 95
BRUK.................................................................................................................................................................................... 98
VEDLIKEHOLD .................................................................................................................................................................... 99
PT
RU
SE
DK
PL
NO

4
4
....................................................................................................................................... 101
.................................................................................................................................................... 102
...................................................................................................................................................... 103
...................................................................................................................................................... 106
............................................................................................................................................. 107
SA

IT
5
5
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme
alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli
possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe I
a
accertarsi che l’impianto elettrico domestico garantisca un corretto scarico a
terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il
percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica
(ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente.
Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richia-
mo d’aria pulita. Un uso proprio e senza rischi si ottiene quando la depressione massima del locale non
supera i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazione, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal servi-
zio di assistenza tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
• Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas indicano che è necessaria una distanza
maggiore di quella indicato sopra, è necessario tenerne conto. Bisogna rispettare tutte le normative relative
allo scarico dell’aria.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al
fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche,
sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati
o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde se utilizzate con degli apparecchi di
cottura.”
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettri-
ca o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati (Rischio di
incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma
deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire
questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potreb-
bero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare
l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.

IT
6
6
CARATTERISTICHE
Ingombro
448 - 598 - 898
420
890
Min.
550mm
Min.
650mm
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri, Camino Inferiore
7 1 Tubo PVC (Installato)
8 1 Griglia direzionata (Installata)
9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
10 1 Tappo
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
11a 2 Tasselli SB 12/10
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
9
11a
8
7
10

IT
7
7
INSTALLAZIONE
Foratura Parete
Qualora si voglia collegare la cappa in versione aspirante, facendo uscire il tubo sulla parte po-
steriore, si ricorda che il foro di evacuazione dell’aria deve essere fatto seguendo le indicazione
di seguito riportate nel disegno.
650 mm min
11a
X
808
540 300
250
X
550 mm min
Nel caso di installazione della cappa in versione filtrante, tenere in considerazione che, sopra la
cappa, deve rimanere una distanza dal limite superiore (Soffitto o Mensola) di almeno 8-10 Cm.
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: (650-550) mm min. sopra il Piano di Cottura;
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 808 mm sopra la linea orizzontale di rife-
rimento, e a X mm (X = vedi tabella nell’illustrazione) sulla destra della linea verticale di ri-
ferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta, verificandone il livellamento.
• Forare ø 12 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli con vite e staffa 11a nei fori, avvitare.
Tipo Cappa 45 60 90
X 180 240 390
Zona uscita aria
posteriore

IT
8
8
Montaggio Corpo Cappa
• Regolare le due viti Vr, delle staffe 11a, ad inizio corsa.
• Agganciare il corpo cappa alle 2 staffe 11a.
• Aprire il Comfort Panel tirandolo, togliere i Filtri uno alla vol-
ta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando
contemporaneamente verso il basso.
• Dall’interno del corpo cappa agire sulle Viti Vr per livellare il
Corpo Cappa.
Vr
11a
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø
150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore. Il tubo può
uscire sia dalla parte superiore che posteriore della cappa.
Prima di procedere alle connessioni aspiranti rimuovere, qualora
non sia già stato fatto, la griglia direzionata 8 e il tubo in pvc 7.
La flangia di riduzione 9 va rimossa solo per effettuare collega-
menti da ø 150.
USCITA POSTERIORE
• Si ricorda che per effettuare il foro di evacuazione va seguito
lo schema riportato nel paragrafo foratura parete.
• Rompere il foro di uscita posteriore con l’ausilio di una pinza.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri-
duzione 9 sull'Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
• Fissare il Tappo 10 sull’Uscita Superiore della Cappa con le
Viti in dotazione.
USCITA SUPERIORE
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri-
duzione 9 sull'Uscita del Corpo Cappa.
• Rimuovere la parte centrale del Tappo 10 con l’ausilio di una
pinza e fissarlo sull’Uscita Superiore della Cappa con le Viti in
dotazione.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
ø 150
9
ø 120
10
10

IT
9
9
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Qualora fossero stati rimossi riposizionare i componenti per
versione filtrante già installati.
• Inserire il tubo in pvc 7 sulla Flangia.
• Riavvitare la Griglia direzionata 8 sull’uscita dell’aria, facendo
attenzione che sia posizionata correttamente sul tubo.
• Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al Carbone atti-
vo.
8
7
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as-
sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret-
tamente inserito nella presa dell’Aspiratore

IT
1
0
10
USO
L T1 T2 T3 T4
L1 L2 L3 L4
Quadro comandi
Tasto
Funzione Led
L Accende/spegne l’impianto d’illuminazione. -
Premuto per 2 secondi circa accende/spegne l’impianto
d’illuminazione ad intensità ridotta.
-
T1
Accende/spegne il motore d’aspirazione alla prima velo-
cità.
Acceso.
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi, quando
tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si effettua il
reset Filtri spegnendo i Led accesi.
Dopo 100 ore di lavoro tutti i Led
(L1-L2-L3-L4) si accendono rima-
nendo accesi per segnalare la satura-
zione dei filtri antigrasso metallici.
Dopo 200 ore di lavoro tutti i Led
(L1-L2-L3-L4) si accendono lam-
peggiando per segnalare la satura-
zione dei filtri al carbone attivo.
T2 Accende il motore d’aspirazione alla seconda velocità. Acceso.
Tenendo premuto per 5 secondi, quando tutti i carichi
sono spenti (Motore+Luce), si abilità/disabilita il tele-
comando.
2 lampeggi Telecomando Attivo.
1 lampeggio Telecomando Disattivo.
T3 Accende il motore d’aspirazione alla terza velocità. Acceso.
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi attiva la
velocità intensiva, tale velocità è temporizzata a 10 mi-
nuti, al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità
precedentemente impostata.
T4
Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi attiva lo
spegnimento automatico ritardato di 30’ (Motore+Luci).
Acceso.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, si atti-
va/disattiva l’allarme dei Filtri al Carbone Attivo.
2 Lampeggi dei Led (L1-L2-L3)
Allarme Filtro Attivo.
1 Lampeggio dei Led (L1-L2-L3)
Allarme Filtro Disattivo.

IT
1
1
11
MANUTENZIONE
Pulizia dei Comfort Panel
• Aprire il Comfort Panel tirandolo.
• Sganciare il pannello dal corpo cappa facendo scorrere
l’apposita leva del perno di fissaggio.
• Il comfort panel non va assolutamente lavato in lavastoviglie.
• Pulirlo esternamente con un panno umido e detersivo liquido
neutro.
• Pulirlo anche internamente utilizzando un panno umido e de-
tergente neutro; non utilizzare panni o spugne bagnate, né getti
d’acqua; non utilizzare sostanze abrasive.
• Ad operazione ultimata riagganciare il pannello al corpo cappa
e richiuderlo.
.
Filtri antigrasso metallici
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
quando tutti i Led dei comandi sono accesi fissi o almeno ogni 2
mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso partico-
larmente intenso.
Reset del segnale di allarme
• Premere il tasto T1 (vedi paragrafo Uso).
Pulizia Filtri
• Aprire il comfort panel.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste-
riore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
• Richiudere il comfort panel.

IT
1
2
12
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando tutti i Led dei comandi sono accesi
lampeggiando o almeno ogni 4 mesi.
Attivazione del segnale di allarme
• Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al
momento dell’installazione o successivamente.
• Tenere premuto il tasto Delay (T4) della tastiera per 5 secondi e saranno visualizzati:
• 2 lampeggi Led (L1-L2-L3)- Allarme saturazione Filtro Carbone attivo ATTIVATO
• 1 lampeggio Led (L1-L2-L3)- Allarme saturazione Filtro al Carbone attivo DISATTIVATO.
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
Reset del segnale di allarme
• Premere il tasto T1 (vedi paragrafo Uso).
Sostituzione Filtro
• Aprire il comfort panel.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come in-
dicato (A).
• Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
• Richiudere il comfort panel.
A
B
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W.
• Togliere le due viti che fissano il Supporto illuminazione e sfi-
larlo dalla Cappa.
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo at-
tenzione di inserire correttamente i due spinotti nella sede del
Supporto.
• Rimontare il Supporto fissandola con le due Viti precedente-
mente tolte.

EN
1
3
13
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions
and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces,
etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a
sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances
supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the
technical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has
to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given su-
pervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance
work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product
.

EN
1
4
14
CHARACTERISTICS
Dimensions
448 - 598 - 898
420
890
Min.
550mm
Min.
650mm
Components
Ref. Q.ty Product components
1 1 Hood Body complete with: Controls, Light, Suction Unit,
Filters, Lower Duct
7 1 PVC Pipe (fitted)
8 1 Inclinable grid (fitted)
9 1 Reduction flange ø 150-120 mm
10 1 Metal cover
Ref. Q.ty Assembly components
11a 2 SB 12/10 Plugs
Q.ty Documents
1 Instruction Manual
9
11a
8
7
10

EN
1
5
15
Type Hood 45 60 90
X 180 240 390
650 mm min
11a
X
808
540 300
250
X
550 mm min
INSTALLATION
Boring the wall
If you want to use the hood in suction version with the air outlet at the back of the hood, make
sure to follow the indications given below in the drawing for a correct boring operation of the air
outlet opening.
When installing the hood in recycling version it has to be taken into consideration that space re-
maining between the hood and the upper limit (ceiling or self) is at least 8-10 cm.
On the wall, trace:
• a vertical line up to the ceiling or top limit, at the centre of the area where you intend to fit
the hood;
• a horizontal line at: (650-550) mm min. above the cooking hob;
• As shown, mark a reference point at 808 mm above the horizontal reference line, and at X
mm (X= see table in figure) to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the opposite side, checking levelling.
• Drill the points marked using a ø 12 mm bit
• Insert plugs with screws and brackets 11a in the holes then tighten them.
Rear air outlet
zone

EN
1
6
16
Hood body assembly
• Adjust the two screws Vr of brackets 11a, by just placing them
in position.
• Hook the hood body to the two brackets 11a.
• Pull the Comfort Panel to open it, remove the filters one by
one, push them towards the rear part of the unit and pull
downwards at the same time .
• From inside the hood body, tighten the screws Vr to level the
body.
Vr
11a
Connection
AIR OUTLET IN A DUCTING HOOD VERSION
When installing the hood in ducting version, basing on the in-
staller’s choice, a rigid or a flexible pipe with a ø 150 or 120 mm
is used in order to connect the hood to the air outlet piping. The
pipe connection can be made on the upper part or on the rear side
of the hood.
Before connecting the hood to the air outlet ducting remove the
lateral air outlet grid 8 and the plastic tube 7. The adapting flange
9 has to be removed only in case the connecting diameter is 150.
REAR AIR OUTLET
• When drilling the air outlet hole in the wall proceed in accord-
ance with the scheme in the part concerning the wall drilling.
• Use a pair of tongs when breaking the rear air outlet hole in the
wall.
• In case the connection is made by using a ø 120 mm pipe insert
the reduction flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This
material is not supplied together with the hood.
• Remove the charcoal filter if present.
• Fix the metal cover 10 to the upper air outlet hole of the hood
by using the screws supplied.
UPPER AIR OUTLET
• In case the connection is made by using a ø 120 mm pipe insert
the reduction flange 9 on the hood body outlet.
• Use a pair of tongs when removing the central part of the metal
cover 10. Fix the cover to the air outlet hole of the hood by us-
ing the screws supplied.
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This
material is not supplied together with the hood.
• Remove the charcoal filter if present.
ø 150
9
ø 120
10
10

EN
1
7
17
AIR OUTLET IN A RECYCLING HOOD VERSION
• In case the components requested for the recycling functioning
have been removed earlier these have to be positioned again.
• Put the plastic tube onto the flange 7.
• Place the air outlet grid 8 on the air outlet. Make sure that the
position of the grid is correct.
• Make sure that charcoal filters have been placed inside the
hood.
8
7
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.

EN
1
8
18
USE
L T1 T2 T3 T4
L1 L2 L3 L4
Control panel
But
ton
Function Led
L Turns the lighting system on and off. -
Press and hold for approx. 2 seconds to turn the lighting
system on and off at reduced intensity.
-
T1 Turn the suction motor on and off at speed one. On.
Press and hold the button for approximately 2 seconds,
with all the loads turned off (Motor and Lights), to reset
the Filters and turn off the Leds that are lit.
After 100 working hours all the
LEDs (L1-L2-L3-L4) will light up
and remain lit to indicate saturation
of the metal grease filters.
After 200 working hours all the
LEDs (L1-L2-L3-L4) will light up
and start to flash to indicate
saturation of the activated charcoal
filters.
T2 Turn the suction motor on at speed two. On.
Press and hold for approximately 5 seconds, with all the
loads turned off (Motor and Lights), to enable/disable
the Remote control.
2 flashes, Remote control Enabled.
1 flash, Remote control Disabled.
T3 Turn the suction motor on at speed three. On.
Press and hold the button for 2 seconds to activate
intensive speed. This speed is timed to run for 10
minutes. At the end of this time the system will
automatically return to the speed set before.
T4
Press and hold the button for approximately 2 seconds to
activate automatic shutdown with a 30' delay
(Motor+Lights).
On.
Press and hold for approximately 5 seconds to
enable/disable the Activated Charcoal Filter alarm.
2 Flashes of the Leds (L1-L2-L3)
Filter Alarm Enabled.
1 Flash of the Leds (L1-L2-L3)
Filter Alarm Disabled.

EN
1
9
19
MAINTENANCE
Cleaning the Comfort Panels
• Pull the Comfort Panel to open it.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fix-
ing pin lever.
• The comfort panel must never be washed in a dishwasher.
• Clean the outside by using a damp cloth and neutral liquid de-
tergent.
• Clean the inside as well by using a damp cloth and neutral de-
tergent; do not use wet cloths or sponges, or jets of water; do
not use abrasive substances.
• When the above operation has been completed, hook the panel
back to the hood canopy and close it by turning the knob in the
opposite direction.
Metal grease filters
These can also be washed in the dishwasher, and need to be
cleaned when all the command LEDs light up in a continuous
manner or at least once every 2 months use, or more frequently if
use is particularly intensive.
Resetting the alarm signal
• Press button T1 (see the paragraph on Use).
Cleaning the Filters
• Pull the Comfort Panels to open them.
• Remove the Filters one at a time, pushing them towards the
back of the unit and at the same time pulling downward.
• Wash the Filters without bending them, and leave them to dry
completely before replacing.
• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards
• Close the comfort panels.

EN
2
0
20
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
• This cannot be washed or regenerated, and must be changed when all the command LEDs
start to flash, or at least once every 4 months.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installation or at
a later date.
• Press and hold the Delay button (T4) on the keypad for 5 seconds and the following will be dis-
played:
• Leds (L1-L2-L3) flash twice – Activated Charcoal Filter saturation alarm ACTIVATED.
• Leds (L1-L2-L3) flash once – Activated Charcoal Filter saturation alarm DEACTIVAT-
ED.
CHANGING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Resetting the alarm signal
• Press button T1 (see the paragraph on Use).
Changing the Filter
• Pull the Comfort Panels to open them.
• Remove the Metal grease filters.
• Remove the saturated Activated Charcoal Filters, as indicated
(A).
• Fit the new Filters, as indicated (B).
• Replace the Metal grease filters.
• Close the comfort panel.s
A
B
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and pull it
out of from the Hood.
• Extract the lamp from the Support.
• Replace with another of the same type, making sure that the
two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
• Refit the Support, fixing it in place with the two screws re-
moved as above.

FR
2
1
21
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'ac-
cessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non con-
forme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains
modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et
« Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la
hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique
domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le
parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chau-
dière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine
en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service
après-vente, afin de prévenir tout risque.
• Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance indiquée ci-
dessus, cela doit être pris en compte. Règlement concernant l'évacuation d'air doivent être remplies..
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage d
omestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des
marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuis-
son. »
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant
l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la pré-
vention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des
déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.

FR
2
2
22
CARACTERISTIQUES
Encombrement
448 - 598 - 898
420
890
Min.
550mm
Min.
650mm
Composants
Réf. Q.té Composants du Produit
1 1 Corps de la Hotte comprenant: Commandes, Éclairage,
Groupe Ventilateur, Filtres, Cheminée Inférieure.
7 1 Tuyau en PVC (Installé)
8 1 Grille orientable(Installée)
9 1 Flasque de Raccord ø 150-120 mm
10 1 Bouchon
Réf. Q.té Composants d’Installation
11a 2 Chevilles SB 12/10
Q.té Documentation
1 Manuel d’Instructions
9
11a
8
7
10

FR
2
3
23
INSTALLATION
Perçage de la Paroi
Si on souhaite connecter la hotte dans la version aspirante, en faisant sortir le tuyau sur la partie
arrière, il ne faut pas oublier que le trou d’évacuation de l’air doit être réalisé en suivant les indi-
cations reportées ci-après dans le dessin.
650 mm min
11a
X
808
540 300
250
X
550 mm min
En cas d’installation de la hotte en version filtrante, prendre en considération le fait qu’il faudra
laisser au moins 8-10 cm entre la hotte et le plafond ou toute autre limite supérieure (étagère).
Marquer sur la Paroi:
• une ligne Verticale jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au milieu de la zone prévue
pour le montage de la Hotte;
• une ligne Horizontale à: (650-550) mm min. sur les Plaques de Cuisson;
• Marquer comme indiqué un point de référence à 808 mm sur la ligne horizontale de réfé-
rence et à X mm (X = voir tableau dans l’illustration) à droite de la ligne verticale de réfé-
rence.
• Répéter cette opération sur le côté opposé, en vérifiant le nivellement de celui-ci.
• Percer ø 12 mm les points marqués.
• Insérer les chevilles avec vis et bride 11a dans les trous, puis visser.
Type de Hotte 45 60 90
X 180 240 390
Zone arrière
évacuation air

FR
2
4
24
Montage du Corps de la Hotte
• Régler les deux vis Vr, des brides 11a, sans les visser à fond.
• Accrocher le corps de la hotte aux 2 brides 11a.
• Ouvrir le Confort Pannel en le tirant, retirer les Filtres, l’un
après l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et
en tirant simultanément vers le bas.
• Depuis l’intérieur du corps de la hotte, intervenir sur les Vis Vr
pour effectuer le nivellement du Corps de la Hotte.
Vr
11a
Connexions
SORTIE D’EVACUATION DE L’AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en Version Aspirante, connecter la Hotte à la
conduite d’évacuation au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de
ø 150 ou 120 mm, dont le choix sera laissé à l’installateur. Le
tuyau peut sortir aussi bien depuis la partie supérieure que depuis
l’arrière de la hotte.
Avant d’effectuer les connexions d’aspiration il faut retirer, si
cela n’a pas encore été fait, la grille orientable 8 et le tuyau en
pvc 7. La flasque de raccord 9 doit être retirée uniquement pour
effectuer les connexions de ø 150.
SORTIE ARRIÈRE
• Nous rappelons que pour percer le trou d’évacuation, il faut
suivre le schéma reporté dans le paragraphe relatif au perçage
de la paroi.
• Dégager le trou de sortie arrière à l’aide d’une pince.
• Pour la connexion avec un tuyau de ø120 mm, insérer la
Flasque de raccord 9 sur la Sortie du Corps de la Hotte.
• Fixer le tuyau au moyen de colliers serre-tube appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni avec l’appareil.
• Retirer les éventuels Filtres Anti-odeur au Charbon actif.
• Fixer le Bouchon 10 sur la Sortie Supérieure de la Hotte au
moyen des Vis fournies avec l’appareil.
SORTIE SUPÉRIEURE
• Pour la connexion avec tuyau de ø120 mm, insérer la Flasque
de raccord 9 sur la Sortie du Corps de la Hotte.
• Retirer la partie centrale du Bouchon 10 à l’aide d’une pince et
fixer celui-ci sur la Sortie Supérieure de la Hotte au moyen des
Vis fournies avec l’appareil.
• Fixer le tuyau au moyen de colliers serre-tube appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni avec l’appareil.
• Retirer les éventuels Filtres Anti-odeur au Charbon actif.
ø 150
9
ø 120
10
10

FR
2
5
25
ÉVACUATION DE L’AIR VERSION FILTRANTE
• Si les composants pour la version filtrante ont été retirés, les
remettre en place.
• Insérer le tuyau en pvc 7 sur la Flasque.
• Revisser la Grille orientable 8 sur la sortie d’évacuation de
l’air, en veillant à ce qu’elle soit positionnée correctement sur
le tuyau.
• S’assurer que les Filtres anti-odeur au Charbon actif soient pré-
sents.
8
7
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.

FR
2
6
26
UTILISATION
L T1 T2 T3 T4
L1 L2 L3 L4
Tableau des commandes
Touche Fonction Led
L Branche/débranche l’éclairage. -
L’appui sur la touche pendant environ 2 secondes,
branche/débranche l’éclairage à faible intensité.
-
T1
Démarre/coupe le moteur d’aspiration en première
vitesse.
Allumée.
L’appui sur la touche pendant environ 2 secondes,
lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur+
Éclairage), effectue le reset des filtres et toutes les leds
allumées s’éteignent.
Après 100 heures de travail, toutes
les leds (L1-L2-L3-L4) s’allument et
restent allumées pour signaler la
saturation des filtres à graisse
métalliques.
Après 200 heures de travail toutes
les leds (L1-L2-L3-L4) s’allument
en clignotant pour signaler la
saturation des filtres à charbon actif.
T2 Démarre le moteur d’aspiration en deuxième vitesse. Allumée.
L’appui sur la touche pendant 5 secondes, lorsque
toutes les charges sont éteintes (Moteur+Éclairage),
valide/invalide la télécommande.
2 clignotements Télécommande
activée
1 clignotement Télécommande
désactivée
T3 Démarre le moteur d’aspiration en troisième vitesse. Allumée.
L’appui sur la touche pendant environ 2 secondes,
active la vitesse intensive, cette vitesse est temporisée à
10 minutes, après ce délai le système retourne à la
vitesse précédemment programmée.
T4
L’appui sur la touche pendant environ 2 secondes,
active l’extinction automatique différée de 30’
(Moteur+Éclairage).
Allumée.
L’appui sur la touche pendant environ 5 secondes,
branche/débranche l’alarme des filtres à charbon actif.
2 clignotements des leds (L1-L2-L3)
Alarme Filtre Activée.
1 clignotement des leds (L1-L2-L3)
Alarme Filtre Désactivée.

FR
2
7
27
ENTRETIEN
Nettoyage des Confort Panel
• Ouvrir le Confort Panel, en tirant ce dernier.
• Décrocher le panneau du corps de la hotte, en faisant coulisser
le levier du goujon de fixation spécialement prévu.
• En aucun cas, le confort panel ne doit être lavé au lave-
vaisselle.
• Le nettoyer à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide et d’un
détergent liquide neutre.
• Le nettoyer également à l’intérieur, en utilisant un chiffon hu-
mide et un détergent neutre; ne pas utiliser des chiffons ou des
éponges mouillées, ni des jets d’eau; ne pas utiliser des subs-
tances abrasives.
• Lorsque l‘opération est achevée, accrocher à nouveau le pan-
neau sur le corps de la hotte, puis le refermer, en tournant le
bouton dans le sens inverse par rapport à l’ouverture.
Filtres à graisse métalliques
Ils peuvent être lavés au lave-vaisselle et ils doivent être lavés
quand toutes les leds des commandes sont allumées de manière
fixe ou au moins tous les 2 mois ou plus fréquemment en cas
d’utilisation particulièrement intensive ;
Remise à zéro du signal d'alarme
• Appuyer sur la touche T1 (Voir paragraphe utilisation).
Nettoyage des filtres
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres un à la fois en les poussant vers la partie pos-
térieure du groupe tout en tirant en même temps vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter
• Les remonter en faisant attention à maintenir la poignée vers la
partie visible externe.
• Refermer les panneaux confort.

FR
2
8
28
Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)
• Il n’est ni lavable ni régénérable : il doit donc être remplacé quand toutes les leds des com-
mandes clignotent ou au moins tous les 4 mois.
Activation du signal d’alarme
• Dans les hottes en version filtrante, activer la signalisation d’alarme saturation filtres au moment
de l’installation ou par la suite.
• Appuyer sur la touche Delay (T4) du clavier pendant 5 secondes pour les afficher :
• 2 clignotements leds (L1-L2-L3)- Alarme saturation filtre à charbon actif ACTIVÉE
• 1 clignotement leds (L1-L2-L3)- Alarme saturation filtre à charbon actif DESACTIVÉE.
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR À CHARBON ACTIF
Remise à zéro du signal d'alarme
• Appuyer sur la touche T1 (Voir paragraphe utilisation).
Remplacement du filtre
• Tirer sur les panneaux confort pour les ouvrir.
• Retirer les filtres à graisse métalliques.
• Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres, comme indiqué (B).
• Remonter les filtres à graisse métalliques.
• Refermer les panneaux confort.
A
B
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Retirer les 2 Vis qui fixent le Support éclairage et ôter ce der-
nier de la Hotte.
• Extraire la Lampe du Support.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes carac-
téristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correcte-
ment insérées dans le logement de la Douille.
• Remonter le Support en le fixant à l’aide des deux Vis précé-
demment retirées.

DE
2
9
29
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs-
merkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte oder unsachgemäße Montage zurückzuführen
sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle
können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und
Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vor-
schriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber
aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel,
Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene)
Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht
entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Ge-
brauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar be-
trägt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko vermieden wird.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben,
muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsat
z im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchen-
gerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geisti-
gern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für
ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät
spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt wer-
den.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem
der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genau-
estens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri-
schen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

DE
3
0
30
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
448 - 598 - 898
420
890
Min.
550mm
Min.
650mm
Komponenten
Bez. Menge Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper komplett mit: Steuerungen, Beleuch-
tung, Ventilatorgruppe, Filter, unterem Kamin
7 1 PVC-Rohr (installiert)
8 1 Luftstromrichtungsgitter (installiert)
9 1 Reduktionsflansch ø 150-120 mm
9 1 Deckel
Bez. Menge Installationskomponenten
11a 2 Dübel SB 12/10
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
9
11a
8
7
10

DE
3
1
31
MONTAGE
Bohren der Wand
Soll die Haube in Abluftversion angeschlossen werden, indem das Rohr an der Rückseite ausge-
leitet wird, so muss die Abzugsöffnung gemäß den Angaben in der folgenden Zeichnung ausge-
führt werden.
650 mm min
11a
X
808
540 300
250
X
550 mm min
Bei Montage der Haube in Umluftversion darauf achten, dass oberhalb der Haube ein Abstand
von mindestens 8-10 cm zur oberen Begrenzung (Decke oder Brett) einzuhalten ist.
An der Wand anzeichnen:
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zum oberen Rand in der Mitte des Installationsbe-
reichs der Haube,
• eine horizontale Linie mindestens (650-550) mm oberhalb der Kochmulde.
• Wie angegeben 808 mm oberhalb der waagrechten Bezugslinie und X mm (X = siehe Tabel-
le in der Zeichnung) rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt kennzeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprü-
fen.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die Dübel mit Schraube und Bügel 11a in die Bohrungen einfügen und festschrauben.
Haubentyp 45 60 90
X 180 240 390
Bereich Luftau-
stritt hinten

DE
3
2
32
Montage des Haubenkörpers
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a so regulieren, dass sie
nur bis zum Gewindebeginn eingeschraubt sind.
• Den Haubenkörper bei den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Das Comfort Panel durch Herausziehen öffnen. Die Filter ein-
zeln entnehmen, indem sie zur Rückseite der Gruppe gescho-
ben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe der
Schrauben Vr ausrichten.
Vr
11a
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT ABLUFTVERSION
Für die Installation als Abluftversion die Haube mittels eines
starren oder flexiblen Rohrs mit ø 150 oder 120 mm, das vom
Installateur ausgewählt wird, an die Ableitung anschließen. Das
Rohr kann sowohl an der Oberseite, als auch an der Unterseite
der Haube austreten.
Vor dem Anschließen der Saugleitungen das Umlenkgitter 8 und
das PVC-Rohr 7 ausbauen, falls dies noch nicht geschehen ist.
Der Reduzierflansch 9 wird nur ausgebaut, um die Anschlüsse
mit ø 150 auszuführen.
HINTERER LUFTAUSTRITT
• Für die Erstellung der Auslassöffnung ist das Schema zu be-
folgen, welches im Absatz über den Wandauslass aufgeführt
ist.
• Die hintere Austrittsöffnung mit Hilfe einer Zange aufbrechen.
• Für den Anschluss mit einem Rohr mit ø 120 mm den Redu-
zierflansch 9 am Austritt am Haubenkörper einsetzen.
• Das Rohr mit passenden Rohrschellen fixieren. Das benötigte
Material ist nicht im Lieferumfang enthalten.
• Eventuelle Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung ausbauen.
• Den Verschlussdeckel 10 mit den mitgelieferten Schrauben am
oberen Luftaustritt der Haube befestigen.
OBERER LUFTAUSTRITT
• Für den Anschluss mit einem Rohr mit ø 120 mm den Redu-
zierflansch 9 am Austritt am Haubenkörper einsetzen.
• Den mittleren Teil des Verschlussdeckels 10 mit Hilfe einer
Zange abnehmen und mit den mitgelieferten Schrauben am
oberen Luftaustritt der Haube befestigen.
• Das Rohr mit passenden Rohrschellen fixieren. Das benötigte
Material ist nicht im Lieferumfang enthalten.
• Eventuelle Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung ausbauen.
ø 150
9
ø 120
10
10

DE
3
3
33
LUFTAUSTRITT BEI DER FILTERVERSION
• Falls die bereits installierten Komponenten für die Filterversi-
on ausgebaut wurden, müssen sie wieder eingebaut werden.
• Das PVC-Rohr 7 am Flansch aufstecken.
• Das Umlenkgitter 8 wieder am Luftaustritt anschrauben und
dabei darauf achten, dass es korrekt am Rohr positioniert ist.
• Sicherstellen, ob der Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung vor-
handen ist.
8
7
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-
chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.

DE
3
4
34
BEDIENUNG
L T1 T2 T3 T4
L1 L2 L3 L4
Schalttafel
Taste
Funktion LED
L Schaltet die Beleuchtung ein und aus. -
Schaltet bei zirka 2 Sekunden langem Drücken die ver-
minderte Beleuchtung ein oder aus.
-
T1
Schaltet den Absaugmotor bei der ersten Gebläsestufe
ein oder aus.
Eingeschaltet
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückt halten der Taste
bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt
das Reset der Filter und die eingeschalteten LEDs verlö-
schen.
Nach 100 Betriebsstunden schalten
sich alle LEDs (L1-L2-L3-L4) blei-
bend ein, um die Sättigung der Me-
tallfettfilter anzuzeigen.
Nach 200 Betriebsstunden schalten
sich alle LEDs (L1-L2-L3-L4) blin-
kend ein, um die Sättigung der Ak-
tivkohlefilter anzuzeigen.
T2
Schaltet den Absaugmotor bei der zweiten Geschwin-
digkeitsstufe ein.
Eingeschaltet
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückt halten der Taste
bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird die
Fernbedienung aktiviert oder deaktiviert.
2 Mal Blinken = Fernbedienung ak-
tiviert.
1 Mal Blinken = Fernbedienung de-
aktiviert.
T3
Schaltet den Absaugmotor bei der dritten Geschwindig-
keitsstufe ein.
Eingeschaltet
Aktiviert mit zirka 2 Sekunden langem Drücken die auf
10 Minuten eingestellte Intensivgeschwindigkeit, nach
deren Ablauf wieder zur zuvor gewählten Gebläsestufe
zurückgekehrt wird.
T4
Aktiviert mit zirka 2 Sekunden langem Drücken das um
30 Minuten verzögerte automatische Abschalten (Mo-
tor+Beleuchtung).
Eingeschaltet
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückt halten der Taste
wird der Alarm der Aktivkohlefilter aktiviert oder deak-
tiviert.
2 Mal Blinken der LEDs (L1-L2-L3)
= Filteralarm aktiviert.
1 Mal Blinken der LEDs (L1-L2-L3)
= Filteralarm deaktiviert.

DE
3
5
35
WARTUNG
Reinigung der Comfort Panel
• Den Comfort Panel durch Ziehen öffnen.
• Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der Hebel des
Befestigungsstiftes verschoben wird.
• Die Comfort Panel darf keinesfalls im Geschirrspüler gewa-
schen werden.
• Außen mit einem feuchten Lappen und neutralem Flüssigreini-
ger säubern.
• Innen mit einem feuchten Lappen und neutralem Reinigungs-
mittel säubern; keine nassen Lappen oder Schwämme oder
Wasserstrahl verwenden; kein Scheuermittel verwenden.
• Am Ende die Platte wieder am Haubenkörper einhaken und
schließen, indem der Drehknopf in die dem Öffnen entgegen-
gesetzte Richtung gedreht wird.
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen
werden, sobald sich alle LEDs der Bedienelemente bleibend
eingeschaltet haben, oder mindestens alle 2 Monate, oder auch
öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
Reset des Alarmsignals
• Die Taste T1 drücken (siehe Absatz GEBRAUCH).
Reinigung der Filter
• Die Comfort Panels durch Ziehen öffnen.
• Die Filter einzeln ausbauen, indem sie in den hinteren Teil der
Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen wer-
den.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor dem erneu-
ten Einbau trocknen lassen.
• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der äu-
ßeren Sichtseite zeigt.
• Die Comfort Panel wieder schließen.

DE
3
6
36
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt wer-
den, wenn alle LEDs der Steuerungen blinkend eingeschaltet sind, oder mindestens alle 4
Monate.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Filterversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Taste Delay (T4) an der Tastatur 5 Sekunden lang gedrückt halten, es erscheinen die
folgenden Meldungen:
• Zweimaliges Blinken der LEDs (L1-L2-L3) – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter AKTIVIERT
• Einmaliges Blinken der LEDs (L1-L2-L3) – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter
DEAKTIVIERT
AUSWECHSELN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Reset des Alarmsignals
• Die Taste T1 drücken (siehe Absatz GEBRAUCH).
Auswechseln des Filters
• Die Comfort Panels durch Ziehen öffnen.
• Die Fettfilter aus Metall entfernen.
• Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie angegeben
ausbauen (A).
• Die neuen Filter wie angegeben einbauen (B).
• Die Fettfilter aus Metall wieder einbauen.
• Die Comfort Panel wieder schließen.
A
B
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Vor dem Auswechseln der Lampen, die beiden Schrauben der
Lampenhalterung loesen und die Lampenhalterung aus der
Dunstabzugshaube ziehen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re-
montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor-
schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Lampenhalterung wieder montieren, indem die beiden zu-
vor entfernten Schrauben wieder angezogen werden.

NL
3
7
37
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het app
a
raat. Het is
mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op
uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit
onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen
afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het
plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw
huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter
van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken
(bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek
voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de
aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik
zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger
is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of
door de technische servicedienst worden vervangen.
• Als de instructies voor installaties voor de gaskooktoestel een grotere afstand boven aan-
gegeven, moet rekening worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer van
lucht moeten in acht worden genomen.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van
kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte
psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en
kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het
apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
• LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap
paraten worden gebruikt.”
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld
worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen
intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

NL
3
8
38
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
448 - 598 - 898
420
890
Min.
550mm
Min.
650mm
Onderdelen
Ref. Aantal Productonderdelen
1 1 Volledige wasemkap: Bedieningspaneel, Verlichting,
Afzuiggroep, Filters, Onderstuk Schouw
7 1 PVC buis (reeds gemonteerd)
8 1 Richtingrooster ø125 (reeds gemonteerd)
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm (reeds gemonteerd)
10 1 Stop
Ref. Aantal Onderdelen voor de Installatie
11a 2 Pluggen SB 12/10
Aantal Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
9
11a
8
7
10

NL
3
9
39
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand
Indien U de wasemkap wenst te installeren in afzuigversie en de luchtafvoerbuis aan de
achterkant wil plaatsen, moet U het gat voor de luchtafvoer maken zoals wordt
aangegeven in de volgende afbeelding.
650 mm min
11a
X
808
540 300
250
X
550 mm min
Als U de wasemkap in filterversie wenst te installeren, moet U tussen de wasemkap en de
bovenlimiet (het plafond of de plank) een afstand vrijhouden van minstens 8-10 cm.
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar U de wasemkap wenst te installeren;
• een horizontale lijn op minimum (650-550) mm boven de kookplaat;
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 808 mm boven deze horizontale lijn, en
op X mm (X = zie tabel afbeelding) rechts van de verticale lijn.
• Herhaal deze handeling ook aan de tegenovergestelde kant en controleer of de twee punten
op éénzelfde lijn liggen.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 12 mm.
• Plaats de pluggen samen met de schroeven en de bevestigingsbeugel 11a in de gaten en
schroef alles goed aan.
Type Wasemkap 45 60 90
X 180 240 390
Luchtafvoer
achterkant

NL
4
0
40
Montage van de Wasemkap
• Schroef de twee schroeven Vr van de bevestigingsbeugels 11a
gedeeltelijk vast.
• Haak de wasemkap over de 2 bevestigingsbeugels 11a.
• Open het Confort Pannel door eraan te trekken, verwijder de
filters één voor één door ze naar achteren te duwen en ze
gelijktijdig naar beneden te trekken.
• Haal langs de binnenkant van de wasemkap de schroeven Vr
aan om zo de wasemkap op een gelijke hoogte te brengen.
Vr
11a
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Als U de wasemkap wenst te installeren in afzuigversie, dan dient
U de kap te verbinden met de uitlaat naar buiten toe door middel
van een starre of flexibele buis met een diameter van 150 of 120
mm, dit laatste naar keuze van de installateur. Deze buis kan
zowel bovenaan als achteraan de wasemkap geplaatst worden.
Vooraleer U begint aan de aansluitingen voor de afzuigversie
moet U, indien dat nog niet gebeurd is, het richtingrooster 8 en de
PVC buis 7 verwijderen. De reductieflens 9 dient alleen
verwijderd te worden als U een verbindingbuis gebruikt met een
diameter van 150 mm.
UITLAAT BOVENAAN
• Vergeet niet dat voor het boren van het gat voor de uitlaat U
het schema moet volgen dat opgegeven is in de paragraaf
“Boren van gaten in de wand”.
• Maak het gat voor de luchtuitlaat aan de achterkant vrij met
behulp van een tang.
• Als U de wasemkap wenst te verbinden met een buis met een
diameter van 120 mm, dan moet U eerst de reductieflens 9 op
de uitlaat van de wasemkap plaatsen.
• Zet de buis vast met de geschikte leidingklemmen. Het nodige
materiaal is niet bijgeleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
• Bevestig de stop 10 op de uitlaat bovenaan de wasemkap met
behulp van de bijgeleverde schroeven.
UITLAAT ACHTERAAN
• Als U de wasemkap wenst te verbinden met een buis met een
diameter van 120 mm, dan moet U eerst de reductieflens 9 op
de uitlaat van de wasemkap plaatsen.
• Verwijder het middelste gedeelte van de stop 10 met behulp
van een tang en bevestig de stop op de uitlaat bovenaan de
wasemkap en dit met behulp van de bijgeleverde schroeven.
• Zet de buis vast met de geschikte leidingklemmen. Het nodige
materiaal is niet bijgeleverd.
•
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
ø 150
9
ø 120
10
10

NL
4
1
41
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Indien de gemonteerde onderdelen voor de filterversie
verwijderd zijn, dient U deze eerst terug te plaatsen.
• Plaats de PVC buis 7 op de flens.
• Schroef het richtingrooster 8 opnieuw op de luchtuitlaat, en
zorg ervoor dat het rooster correct op de buis staat.
• Controleer of de geurfilters met actieve koolstof aanwezig zijn.
8
7
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de
contactdoos van de afzuigkap is gestoken.

NL
4
2
42
GEBRUIK
L T1 T2 T3 T4
L1 L2 L3 L4
Bedieningspaneel
Toets
Functie Led
L Schakelt de verlichting in/uit. -
Een druk van 2 seconden op deze toets schakelt de
verlichting met lage lichtsterkte in/uit.
-
T1 Schakelt de eerste snelheid van de zuigmotor in/uit. Aan.
Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen uit zijn (motor+lamp), dan
wordt de reset van de filters uitgevoerd waarbij de
brandende leds uitgaan.
Na 100 bedrijfsuren gaan alle leds
(L1-L2-L3-L4) branden en deze
blijven branden om aan te geven dat
de metalen vetfilters verzadigd zijn.
Na 200 bedrijfsuren gaan alle leds
(L1-L2-L3-L4) knipperen om aan te
geven dat de actieve koolstoffilters
verzadigd zijn.
T2 Schakelt de tweede snelheid van de zuigmotor in. Aan.
Als deze toets 5 seconden ingedrukt wordt gehouden als
alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan
wordt de afstandsbediening in- of uitgeschakeld.
2 maal knipperen afstandsbediening
aan.
1 maal knipperen afstandsbediening
uit.
T3 Schakelt de derde snelheid van de zuigmotor in. Aan.
Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt
gehouden, schakelt de hoogste snelheid in. Deze
snelheid is op 10 minuten ingesteld. Daarna gaat het
systeem weer op de eerder ingestelde snelheid werken.
T4
Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt
gehouden, wordt de met 30 minuten uitgestelde
automatische uitschakeling geactiveerd (motor+lamp).
Aan.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt
gehouden, dan wordt het alarm van de actieve
koolstoffilters in- of uitgeschakeld.
2 maal knipperen van de leds (L1-
L2-L3) Alarm filter aan.
1 maal knipperen van de leds (L1-
L2-L3) Alarm filter uit.

NL
4
3
43
ONDERHOUD
Reiniging van de Confort Panels
• Trek het Confort Panel open.
• Haak het paneel los van de wasemkap door de hefboom van de
bevestigingspen te verschuiven.
• Het confort panel mag absoluut niet in de vaatwasmachine.
• Maak het paneel aan de buitenkant schoon met een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel.
• Maak ook de binnenkant van het paneel schoon met behulp van
een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel; gebruik
geen natte doeken of sponzen, en evenmin waterstralen;
gebruik geen schuurmiddelen.
• Bevestig het paneel na afloop van de reiniging aan de
wasemkap en sluit het door de knop ten opzichte van de
opening in tegengestelde richting te draaien.
Metalen vetfilters
De vetfilters kunnen ook in de vaatwasser worden gewassen. Dit
moet gebeuren als alle leds van de bedieningen voortdurend gaat
branden of in elk geval ongeveer om de 2 maanden of vaker bij
veelvuldig gebruik.
Reset van het alarmsignaal
• Druk op de toets T1 (zie de paragraaf ‘Gebruik’).
Reinigen van de filters
• Trek de Comfort Panels open.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de unit te duwen en tegelijkertijd naar beneden te trekken.
• Was de filters zonder ze te buigen en laat ze drogen alvorens ze
weer te monteren.
• Monteer de filters weer en houd de handgreep daarbij naar het
zichtbare deel aan de buitenkant.
• Sluit de Comfort Panels weer.

NL
4
4
44
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
• Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen als alle leds
van de bedieningen knipperen of in elk geval om de 4 maanden.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd zijn
geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Houd de toets Delay (T4) van het toetsenbord 5 seconden ingedrukt en het volgende wordt
weergegeven:
• 2 keer knipperen led (L1-L2-L3)- Alarm verzadiging actief koolstoffilter AAN
• 1 keer knipperen led (L1-L2-L3)- Alarm verzadiging actief koolstoffilter UIT.
VERVANGEN VAN HET GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
• Druk op de toets T1 (zie de paragraaf ‘Gebruik’).
Vervangen van het filter
• Trek de Comfort Panels open.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof zoals
aangegeven (A).
• Monteer de nieuwe filters zoals aangegeven (B).
• Monteer de metalen vetfilters weer.
• Sluit de Comfort Panels weer.
A
B
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
• Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is bevestigd
en verwijder de houder uit de kap.
• Trek de lamp uit de houder.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde
eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in
de behuizing van de worden gestoken.
• Monteer de houder door hem te bevestigen met de twee eerder
verwijderde schroeven.

ES
4
5
45
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas
para diferentes modelos de aparato; por ello
puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden ín-
tegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación
incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos
modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la
campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de
tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro
como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chi-
meneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctri-
cos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el am-
biente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garanti-
zar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local
no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servi-
cio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
• Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una
distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respe-
tar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la
cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo
de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia,
a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica
o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo
aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido
neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más deta-
llada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con
su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.

ES
4
6
46
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
448 - 598 - 898
420
890
Min.
550mm
Min.
650mm
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1 1 Cuerpo Campana completo de: mandos, iluminación,
Grupo Ventilador, Filtros, Chimenea Inferior
7 1 Tubo PVC (Colocado)
8 1 Rejilla direccionada (Colocada)
9 1 Arandela de Reducción ø 150-120 mm
10 1 Tapa
Ref. Cant. Componentes de Installación
11a 2 Tacos SB 12/10
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
9
11a
8
7
10

ES
4
7
47
INSTALACIÓN
Como agujerear la pared
Si se desea conectar la campana en versión aspirante, con el tubo que salga por la parte poste-
rior, le recordamos que el agujero de evacuación del aire hay que realizarlo siguiendo las indica-
ciones del siguiente esquema.
650 mm min
11a
X
808
540 300
250
X
550 mm min
Si se instala la campana en versión filtrante, hay que considerar, que por encima de la campana,
tiene que quedar un espacio libre desde el límite superior ( techo o balda) por lo menos de 8 – 10
cm.
Marcar en la pared:
• una linea vertical hasta el techo o límite superior, en el centro de la zona donde se va a insta-
lar la campana;
• una linea horizontal a : (650-550) mm por lo menos sobre la cocina;
• Marcar, como se indica, un punto de referenzia a 808 mm sobre la linea horizontal de refe-
rencia,y a X mm (X= ver tabla del esquema) a la derecha de la linea vertical de referencia.
• Repetir la misma operación en la parte opuesta, controllando que la nivelación sea correcta.
• Agujerear con una punta de Ø 12 mm los punto marcados.
• Colocar los tacos, los tornillos y las placas 11a en los agujeros. Enroscar.
Zona salida del
aire posterior
Tipo de Campana 45 60 90
X 180 240 390

ES
4
8
48
MONTAJE CUERPO DE LA CAMPANA
• Regular los dos tornillos Vr de las placas 11a al inicio de carre-
ra.
• Enganchar el cuerpo de la campana a las dos placas 11a.
• Abrir el Confort Pannel tirando de él, quitar los filtros, uno a la
vez, empujándolos hacia la parte posterior del grupo y tirando
al mismo tiempo hacia abajo.
• Desde el interior de la campana nivelarla mediante los tornillos
Vr .
Vr
11a
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para realizar la instalación en versión aspirante conectar la cam-
pana a la tubería de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø
150 ó 120 mm, cuya elección se deja al instalador. El tubo puede
salir ó por la parte superior ó por la parte posterior de la campana.
Antes de realizar las conexiones aspirantes quitar,
si no se hubie-
ra hecho anteriormente, la rejilla direccional 8 y el tubo de pvc 7.
La arandela de reducción 9 hay que quitarla solo para llevar a
cabo las conexiones con ø 150.
SALIDA POSTERIOR
• Se recuerda que para efectuar el agujero de evacuación es ne-
cesario seguir el esquema del párrafo que indica como aguje-
rarla.
• Romper el orificio de salida posterior con la ayuda de una pin-
za.
• Para conectarla a un tubo de ø120 mm, colocar la arandela de
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está
incluído e la dotación.
• Quitar los eventuales filtros antiolor al carbón activado.
• Sujetar el tapón 10 en la salida superior de la campana con los
tornillos incluídos en la dotación.
SALIDA SUPERIOR
• Para conectarla a un tubo de ø 120 mm, colocar la arandela de
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Quitar la parte central del tapón 10 con una pinza y sujetarlo a
la salida superior de la campana con los tornillos incluídos en
la dotación.
• Sujetar el tubo con unas fajillas adecuadas. El material necesa-
rio no está incluído en la dotación.
• Quitar los filtros al carbón activados si estubieran colocados.
ø 150
9
ø 120
10
10

ES
4
9
49
SALIDA DEL AIRE VERSION FILTRANTE
• Si se hubieran quitado, volver a colocar los componentes para
la versión filtrante ya instalados.
• Colocar el tubo de pvc 7 en la arandela.
• Volver a atornillar la rejilla direccional 8 en la salida del aire,
teniendo cuidado de que esté colocada correctamente en el tu-
bo.
• Asegurarse de que esten colocados los filtros antiolor al carbón
activado.
8
7
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta-
lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.

ES
5
0
50
USO
L T1 T2 T3 T4
L1 L2 L3 L4
Tablero de mandos
Tecla
Función Led
L Enciende y apaga la instalación de iluminación. -
Si se presiona por 2 segundos aproximadamente
enciende/apaga la instalación de iluminación con
intensidad reducida.
-
T1
Enciende y apaga el motor de aspiración a la primera
velocidad.
Encendido
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 2
segundos, cuando todas las cargas están apagadas
(Motor+Luz) se efectúa el reset de los filtros y se apagan
los leds encendidos.
Después de 100 horas de trabajo
todos los leds (L1-L2-L3-L4) se
encienden para señalar la saturación
de los filtros antigrasa metálicos.
Después de 200 horas de trabajo
todos los leds (L1-L2-L3-L4) se
encienden para señalar la saturación
de los filtros al carbono activo.
T2 Enciende el motor de aspiración a la segunda velocidad.
Encendido
Manteniendo la tecla presionada por aproximadamente 5
segundos, cuando todas las cargas están apagadas
(motor+luz) se activa/desactiva el telemando.
2 parpadeos Telemando Activado.
1 parpadeo Telemando Desactivado.
T3 Enciende el motor de aspiración a la tercera velocidad. Encendido
Manteniendo la tecla presionada por aproximadamente 2
segundos se activa la velocidad intensiva, dicha
velocidad está temporizada en 10 minutos, al final de los
cuales el sistema regresa a la velocidad implementada
precedentemente.
T4
Manteniendo la tecla presionada por aproximadamente 2
segundos se activa el apagado automático retrasado en
30 minutos (motor+luces).
Encendido
Manteniendo la tecla presionada por aproximadamente 5
segundos se activa/desactiva la alarma de los filtros al
carbono activo.
2 parpadeos de los leds (L1-L2-L3)
Alarma Filtro Activado.
1 parpadeo de los leds (L1-L2-L3)
Alarma Filtro Desactivado.

ES
5
1
51
MANTENIMIENTO
Limpieza de los Confort Panel
• Abrir el Confort Panel tirando de èl.
• Desenganchar el panel del cuerpo de la campana deslizando la
leva del perno de sujeción.
• El confort panel no se puede lavar en el lavavajillas.
• Limpiarlo externamente con un paño húmedo y detergente lí-
quido neutro.
• Limpiarlo internamente usando un paño húmedo y detergente
neutro; no usar paños o esponjas mojadas, ni chorros de agua;
no usar substancias abrasivas.
• Una vez finalizada la operación volver a enganchar el panel al
cuerpo de la campana y cerrarlo girando la manopla en sentido
contrario al de apertura .
Filtros antigrasa metálicos
Se pueden lavar también en lavavajillas, y necesitan ser lavados
cuando todos los led de los mandos están encendidos fijos o por
lo menos cada 2 meses de uso o más frecuentemente, en caso de
uso particularmente intenso.
Reset de la señal de alarma
• Presionar la tecla T1 (Ver párrafo de uso).
Limpieza de los filtros
• Abrir los confort panel tirando de ellos.
• Quitar los filtros uno por vez, empujándolos hacia la parte pos-
terior del grupo y tirando simultáneamente hacia abajo.
• Lavar los filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar antes de
volverlos a montar.
• Montar nuevamente los filtros teniendo cuidado de mantener la
manija hacia la parte visible externa.
• Volver a cerrar el confort panel.

ES
5
2
52
Filtros antiolor al carbono activo (versión filtrante)
• No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituido cuando todos los led de los mandos
están encendidos parpadeando o por lo menos cada 4 meses.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe activarse
en el momento de la instalación o sucesivamente.
• Mantener presionada la tecla Delay (T4) del teclado por 5 segundos y se visualizarán:
• 2 parpadeos led (L1-L2-L3)- alarma saturación filtro carbono activo ACTIVADO
• 1 parpadeo led(L1-L2-L3)- alarma saturación filtro al carbono activo DESACTIVADO.
SUSTITUCIÓN FILTRO ANTIOLOR AL CARBONO ACTIVO
Reset de la señal de alarma
• Presionar la tecla T1 (Ver párrafo de uso).
Sustitución filtro
• Abrir los confort panel tirando de ellos.
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar los filtros antiolor al carbono activo saturados, como se
indica en (A).
• Montar los nuevos filtros, como se indica en (B).
• Montar los filtros antigrasa metálicos.
• Volver a cerrar el confort panel.
A
B
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Quitar los dos tornillos que fijan el soporte.
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, po-
niendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en
el asiento del soporte.
• Montar nuevamente el soporte fijándolo con los dos tornillos
que se habían quitado precedentemente.

PT
5
3
53
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam
-
se a vários modelos de ap
a
relhos.
É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não
dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma
instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm
(alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, números referem-se a pegada e
instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de características aplicada no
interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma
descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120
mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não accionados pela
corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma
ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o
exterior, providencie a sua realização para garantir a entrada de ar limpo. Para um emprego
apropriado e sem riscos é necessário que a depressão máxima do local não ultrapase 0,04
mBar.
• No caso de danos no cabo de alimentação, é necessário mandá-lo substituir ao fabricante ou ao
serviço de assistência técnica, a fim de prevenir quaisquer riscos.
• Se as instruções de instalação do dispositivo de cozedura gás sugerem a necessidade de uma
distância maior do que o indicado acima, é necessário ter em conta. É necessário respeitar todas
as normas referentes às descargas de ar.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos, sendo a
sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a
funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode
inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica,
sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados
ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.
• “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aquecer muito, se forem utilizadas com aparelhos de
cozedura”.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tirando a ficha da
tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco
de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido
neutro.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma
eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde
pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais
pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua
área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.

PT
5
4
54
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
448 - 598 - 898
420
890
Min.
550mm
Min.
650mm
Componentes
Ref. Qtd. Componentes do Produto
1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, luz,
grupo ventilador, filtros e chaminé inferior
7 1 Tubo PVC (montado)
8 1 Grelha direccionada (montada)
9 1 Flange de redução ø 150-120 mm
10 1 Bujão
Ref. Qtd. Componentes de Instalação
11a 2 Buchas SB 12/10
Qtd. Documentos
1 Livro de Instruções
9
11a
8
7
10

PT
5
5
55
INSTALAÇÃO
Furação da parede
No caso de desejar ligar o exaustor na versão aspirante, fazendo sair o tubo por trás, lembramos
que o furo para evacuação do ar deve ser feito seguindo as indicações do desenho abaixo.
650 mm min
11a
X
808
540 300
250
X
550 mm min
No caso da instalação do exaustor ser feita na versão filtrante, saiba que é necessário deixar por
cima do exaustor, entre ele e qualquer limite superior (tecto ou prateleira), uma distância de, pelo
menos, 8-10 cm.
Marque na parede:
• uma linha vertical até ao tecto ou ao limite superior, no centro da zona prevista para a
montagem do exaustor;
• uma linha horizontal a: pelo menos, (650-550) mm de distância acima da placa do fogão.
• Marque um ponto de referência, como indicado, 808 mm acima da linha de referência
horizontal, e a X mm (X = ver quadro na figura) de distância à direita da linha de referência
vertical.
• Repita a operação do lado oposto, verificando a nivelação.
• Com uma broca de Ø 12 mm fure os pontos marcados.
• Introduza as buchas com parafuso e o suporte 11a nos furos e aperte.
Tipo de exaustor 45 60 90
X 180 240 390
Zona de saída
de ar posterior

PT
5
6
56
Montagem da estrutura do exaustor
• Ajuste os dois parafusos, Vr, dos suportes 11a, no início de
excursão.
• Prenda a estrutura do exaustor nos 2 suportes 11a.
• Abra o painel Comfort puxando-o, tire os filtros, um por um,
empurrando-os para a parte de trás do grupo ao mesmo tempo
que vai puxando para baixo.
• Operando do interior da estrutura do exaustor, rode os
parafusos Vr para nivelar o corpo do exaustor.
Vr
11a
Ligações
SAÍDA DE AR PARA VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo
de saída, utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120
mm, cuja escolha deixamos ao critério do instalador . A saída do
tubo tanto pode ser feita por cima como por trás do exaustor.
Antes de começar a fazer as ligações da aspiração, remova a
grelha direccionada 8 e o tubo de pvc, 7, se ainda o não tiver
feito. A flange de redução 9 só tem de ser desmontada se o
diâmetro das ligações for de 150.
SAÍDA TRASEIRA
• Lembramos que para fazer o furo de evacuação é necessário
seguir o esquema dado no parágrafo sobre execução de furos
na parede.
• Abra o furo posterior com a ajuda de uma pinça.
• Para ligação com um tubo de ø120 mm, adapte a flange de
redução 9 na saída do corpo do exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material necessário
para esta operação não é fornecido com o aparelho.
• Desmonte os filtros anti-odor de carvão activo, se disponíveis.
• Fixe a tampa 10 na saída superior do exaustor, utilizando os
parafusos fornecidos.
SAÍDA SUPERIOR
• Para ligação com um tubo de ø120 mm, adapte a flange de
redução 9 na saída do corpo do exaustor.
• Remova a parte central da tampa 10 com uma pinça e fixe esta
última à saída superior do exaustor, utilizando os parafusos
fornecidos.
• Fixe o tubo com braçadeiras próprias. O material necessário
para esta operação não é fornecido com o aparelho.
• Desmonte os filtros anti-odor de carvão activo, se disponíveis.
ø 150
9
ø 120
10
10

PT
5
7
57
SAÍDA DE AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Se os componentes para versão filtrante já montados tiverem
sido removidos, monte-os.
• Introduza o tubo de pvc 7 na flange.
• Enrosque de novo a grelha direccionada, 8, na saída de ar,
tendo o cuidado de a posicionar correctamente no tubo.
• Assegure-se de que os filtros anti-odor de carvão activo se
encontram presentes.
8
7
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de
dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção)
certificando-se de que o conector do cabo de alimentação está
correctamente instalado na tomada existente do lado do
ventilador.

PT
5
8
58
UTILIZAÇÃO
L T1 T2 T3 T4
L1 L2 L3 L4
Quadro de comandos
Tecla
Função Led
L Liga/desliga o sistema de iluminação. -
Pressionada durante cerca de 2 segundos, liga/desliga o
sistema de iluminação, na intensidade mais baixa.
-
T1 Liga/desliga o motor de aspiração com velocidade I. Aceso.
Se a tecla for mantida pressionada durante cerca de 2
segundos, quando todas as cargas estão desligadas
(Motor+Luz), o sistema fará o reset dos filtros apagando
os leds acesos.
Após 100 horas de funcionamento,
todos os leds (L1-L2-L3-L4) se
acendem e ficam acesos para
sinalizar a saturação dos filtros de
metal antigordura.
Após 200 horas de funcionamento,
todos os leds (L1-L2-L3-L4)
começam a piscar, para sinalizar a
saturação dos filtros de carvão ativo.
T2 Liga o motor de aspiração com velocidade II. Aceso.
Se mantida pressionada durante cerca de 5 segundos,
quando todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o
sistema ativará/desativará o telecomando.
2 piscadelas Telecomando Ativo.
1 piscadela Telecomando
Desativado.
T3 Liga o motor de aspiração com velocidade III. Aceso.
Se a tecla for mantida pressionada durante cerca de 2
segundos, ativará a velocidade Intensiva. Esta
velocidade é temporizada para 10 minutos. No fim deste
período de tempo o sistema retomará a velocidade
programada anteriormente.
T4
Se a tecla for mantida pressionada durante cerca de 2”,
ativar-se-á a interrupção de funcionamento automática
diferida de 30’ (Motor+luzes).
Aceso.
Se a tecla for mantida pressionada, durante cerca de 5
segundos, ativar-se-á/desativar-se-á o alarme dos filtros
de carvão ativo.
2 piscadelas dos leds (L1-L2-L3)
Alarme Filtro ativado.
1 piscadela dos leds (L1-L2-L3)
Alarme Filtro desativado.

PT
5
9
59
MANUTENÇÃO
Limpeza dos painéis Confort
• Abra o painel Confort puxando-o.
• Abra o grupo de iluminação, puxando-o pelo entalhe próprio.
Desprenda-o do corpo do exaustor, deslizando como perno de
fixação próprio.
• O painel confort não pode, de modo nenhum, ser lavado na
máquina de lavar louça.
• Limpe-o exteriormente com um pano húmido e detergente
líquido neutro, ou utilizando os toalhetes Clin & Clin Faber.
• Limpe-o também por dentro com um pano húmido e detergente
neutro; não utilize panos ou esponjas molhadas, nem jactos de
água. Não use substâncias abrasivas.
• Terminada a operação, prenda de novo o painel à estrutura do
exaustor e feche-o.
Filtros metálicos antigordura
Também podem ser lavados na máquina de lavar louça e
precisam de lavagem quando todos os leds dos comandos estão
acesos com luz fixa ou, pelo menos, de 2 em 2 meses de
utilização aprox. Com maior frequência se o aparelho estiver
sujeito a uso intenso.
Como apagar o sinal de alarme
• Pressione a tecla T1 (Ver parágrafo Utilização).
Limpeza dos filtros
• Abra o painel Comfort.
• Tire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para a parte
traseira do grupo, ao mesmo tempo que os puxa para baixo.
• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-os secar, antes de
os voltar a montar.
• Reinstale-os, tendo o cuidado de manter a pega do filtro
voltada para o lado exterior, visível
• Feche o painel Comfort.

PT
6
0
60
Filtros anti-odores de carvão activo (Versão Filtrante)
• Não é lavável nem regenerável. Tem de ser substituído quando todos os leds dos comandos
começarem a piscar ou, pelo menos, de 4 em 4 meses.
Activação do sinal de alarme
• Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização do alarme por saturação dos filtros tem de ser
activada na altura de instalação do exaustor, ou posteriormente.
• Mantenha a tecla Delay (T4) do teclado premida 5 segundos, que serão observados:
• 2 sinais intermitentes do led (L1-L2-L3) - Alarme de saturação do filtro de carvão activo
ACTIVADO
• 1 sinal intermitente do led (L1-L2-L3) -Alarme de saturação do filtro de carvão activo
DESACTIVADO.
SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO ANTI-ODORES DE CARVÃO ACTIVO
Como apagar o sinal de alarme
• Pressione a tecla T1 (Ver parágrafo Utilização).
Substituição do filtro
• Abra o painel Comfort.
• Desmonte os filtros metálicos antigordura.
• Remova os filtros anti-odores de carvão activo saturados,
conforme indicado em (A).
• Monte os filtros novos, conforme indicado em (B).
• Monte de novo os filtros metálicos antigordura.
• Feche o painel Comfort.
A
B
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogéneo de 20 W
• Tire os 2 parafusos que fixam o suporte de iluminação e
extraia-o do exaustor.
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais lembrando-
se de introduzir correctamente os dois pinos na sede do
suporte.
• Reinstale o suporte fixando-o com os dois parafusos tirados na
operação anterior.

RU
6
1
61
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы
встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и
несоответствующей правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели
могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и
установке прибора).
• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное
заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна
быть как можно меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).
• В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии
(например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне
нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для
правильного и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно
превышать 0,04 бара.
• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического
содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше
указанного выше, сле-дует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения
отработанного воздуха.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового
применения для уничтожения запахов от готовки.
• Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.
• Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.
• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
• Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
• Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и
умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без
контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их
безопасность лиц.
• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
• ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой
одновременно с приборами для приготовления пищи.
УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую
вилку или выключив главный выключатель.
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени
(Опасность пожара).
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого
его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая
правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального
ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более
подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации
отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.

RU
6
2
62
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
448 - 598 - 898
420
890
Min.
550mm
Min.
650mm
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами
управления, освещением, вентилятором,
фильтрами, нижней частью дымохода
7 1 Трубка из ПВХ (установлена)
8 1 Регулируемая решетка (установлена)
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм
10 1 Заглушка
Об. Кол. Установочные компоненты
11а 2 Вкладыши SB 12/10
Кол. Документация
1 Руководство по эксплуатации
9
11a
8
7
10

RU
6
3
63
Тип вытяжки 45 60 90
X 180 240 390
650 mm min
11a
X
808
540 300
250
X
550 mm min
УСТАНОВКА
Отверстия в стене
При желании подключить всасывающую вытяжку так, чтобы труба выходила сзади
прибора, отверстие для отведения воздуха должно быть сделано в соответствии с
приведенными на рисунке указаниями.
В случае установки фильтрующей вытяжки следует иметь в виду, что между прибором и
верхним пределом (потолок или подвесная полка) должно быть расстояние не менее 8-10
см.
:
• ,
;
• (650-550) .
• , , 808
( – )
.
•
, .
• ø 12 .
• 11a .

RU
6
4
64
Установка корпуса вытяжки
• Vr 11a .
• 2 11a.
• ,
.
.
•
Vr, .
Vr
11a
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
ø 150
120 .
, .
,
8 7 ,
. 9
ø 150.
• ,
, "
".
• .
• ø 120
9 .
• .
.
• ,
.
• 10
.
• ø 120
9 .
• 10
.
• .
.
• ,
.
ø 150
9
ø 120
10
10

RU
6
5
65
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
•
, .
• 7 .
• 8
.
•
.
8
7
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• ,
3 .
• ( “”)

RU
6
6
66
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
L T1 T2 T3 T4
L1 L2 L3 L4
Панель управления
L
.
-
2
.
-
T1
.
2 ,
( +
),
.
100
(L1-L2-L3-L4)
,
.
200
(L1-L2-L3-L4)
,
.
T2
.
5 ,
( +
), / .
2 - .
1 - .
T3
.
2
.
10 .
.
T4
2
30 ( ).
5
/
.
2 (L1-L2-L3)
-
1 (L1-L2-L3)
-

RU
6
7
67
УХОД
Очистка передней панели
• .
• ,
.
•
.
•
.
•
;
, , ,
.
•
.
.
Металлические жировые фильтры
.
,
2 ,
.
• T1 (. ).
• Comfort, .
• .
.
• , ,
.
• ,
.
• Comfort.

RU
6
8
68
Фильтры против запахов на активированном угле (фильтрующая вытяжка)
• , ,
4 .
• ,
,
.
• Delay () (T4) 5
, :
• 2 (L1-L2-L3) -
• 1 (L1-L2-L3) -
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА ПРОТИВ ЗАПАХОВ НА АКТИВИРОВАННОМ УГЛЕ
• T1 (. ).
• Comfort, .
• .
•
, (A).
• , (B).
• .
• Comfort.
A
B
Освещение
ЗАМЕНА ЛАМП
20 .
• 2
.
• .
• ;
.
•
.

SE
6
9
69
REKOMMENDATIONER OCH TIPS
Denna bruksanvisning är förutsedd för flera versioner av apparaten.
Det är möjligt att vissa enskilda utrustningsdetaljer, inte berör din apparat.
INSTALLATION
• Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig installation.
• Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och köksfläkt är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre
höjd, se avsnitten mått och installation).
• Kontrollera att matningsnätets spänning motsvarar den som anges på märkskylten inuti köksfläkten.
• För Klass I-apparater, kontrollera att matningsnätet ger effektiv jordning.
• Anslut fläkten till frånluftkanalen via ett rör med en diameter på minst 120 mm. Anslutningsröret skall hållas
så kort som möjligt.
• Anslut inte köksfläkten till frånluftkanaler som leder förbränningsgaser (från pannor, eldstäder etc.).
• Om fläkten används tillsammans med icke-elektriska spisar (t.ex. gasspisar) måste tillräcklig ventilation
garanteras i lokalen för att förhindra backflöde av förbränningsgaser. Köket måste ha ett tilluftdon med direkt
anslutning mot ytterluft för att garantera inflöde av friskluft. Korrekt är riskfri användning säkerställas när det
maximala undertryck i lokalen inte överstiger 0,04 mbar
• I händelse av skada på kabeln, måste den bytas av tillverkaren eller av den tekniska serviceavdelning, för
att undvika risker.
• Om installationsanvisningarna för matlagningsanordningen med gas anger att ett större avstånd än det
ovan angivna är nödvändigt måste det beaktas. Man måste följa alla regler om luftutsläpp.
ANVÄNDNING
• Köksfläkten är uteslutande avsedd för hemanvändning, för att eliminera köksos.
• Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än det avsedda.
• Undvik höga flammor under köksfläkten medan fläkten är i drift.
• Justera gaslågan så att flammorna endast berör kokkärlets undersida och inte tränger upp längs dess
sidor.
• Fritöser måste övervakas kontinuerligt under användning: Överhettad olja kan fatta eld.
• Köksfläkten skall inte användas av barn eller personer som inte är insatta i korrekt användning.
• Apparaten är inte avsedd att användas av barn eller handikappade personer utan övervakning.
• Tillaga inga flamberade maträtter under köksfläkten, då det finns risk för eldsvåda
• Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om inte de är kontrollerade eller
instruerade om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet.
• Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
• “VARNING: De åtkomliga delarna kan bli mycket varma om de används med matlagningsapparater.”.
UNDERHÅLL
• Stäng av apparaten eller skilj den från matningsnätet innan något underhållsarbete utförs.
• Rengör och/eller byt filtren med angivet intervall (Risk för eldsvåda).
• Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och neutralt flytande diskmedel.
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som
hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att
förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som
vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.

SE
7
0
70
EGENSKAPER
Mått
448 - 598 - 898
420
890
Min.
550mm
Min.
650mm
Komponenter
Ref. Antal Produktkomponenter
1 1 Köksfläktsstomme komplett med: Reglage, Belysning,
Fläktenhet, Filter, Undre skorsten
7 1 PVC-rör (installerat)
8 1 Riktningsgaller (installerat)
9 1 Reduktionsfläns ø 150-120 mm
10 1 Plugg
Ref. Antal Installationskomponenter
11a 2 Expansionspluggar SB 12/10
Antal Dokumentation
1 Bruksanvisning
9
11a
8
7
10

SE
7
1
71
INSTALLATION
Borrning i vägg
Om du vill ansluta köksfläkten i utsugande version, genom att låta röret komma ut på baksidan,
kom ihåg att luftens evakueringshål ska göras enligt anvisningarna på efterföljande ritning.
650 mm min
11a
X
808
540 300
250
X
550 mm min
Vid installation av köksfläkten i filtrerande version, ta hänsyn till, att över köksfläkten, måste ett
avstånd från övre gränsen (tak eller konsol) på minst 8-10cm kvarstå.
Markera på väggen:
• ett vertikalt streck upp till taket eller max. gränsen, i mitten av köksfläktens
monteringsområde;
• ett horisontellt streck till: (650-550) mm min. ovanför tillagningshällen;
• Markera, en referenspunkt vid 808 mm över den horisontella referenslinjen, och vid X mm
(X = se tabell i illustrationen ) till höger om den vertikala referenslinjen som angivet.
• Upprepa detta moment från den motsatta delen, kontrollera nivelleringen.
• Borra ø 12mm hål i de markerade punkterna.
• Sätt i expansionspluggarna med skruvar och konsolen 11a i hålen, skruva fast.
Köksfläktstyp 45 60 90
X 180 240 390
Område bakre
luftutsläpp

SE
7
2
72
Montering av köksfläktsstomme
• Justera de två skruvarna Vr, på konsolerna 11a, vid början av
förskruvningen.
• Haka fast köksfläktsstommen på de båda konsolerna 11a.
• Öppna Comfortpanelen genom att dra i den, ta bort ett filter åt
gången, tryck dem bakåt och dra dem samtidigt nedåt.
• Nivellera köksfläktsstommen inifrån med skruvarna Vr.
Vr
11a
Anslutningar
LUFTUTSLÄPP UTSUGANDE VERSION
För installation i utsugande version anslut köksfläkten till
utsläppsrörledningen med en styv eller böjlig slang ø 150 eller
120 mm, valet lämnas åt installatören. Slangen kan komma ut
från köksfläktens övre eller från dess bakre del.
Innan du påbörjar utsugningsanslutningarna, ta bort
riktningsgallret 8 och PVC-röret 7 om detta inte redan har gjorts.
Reduktionsflänsen 9 ska enbart tas bort för att utföra anslutningar
på ø 150.
BAKRE UTSLÄPP
• Kom ihåg att utföra evakueringshålet genom att följa schemat
angivet i avsnittet borrning i vägg.
• Slå hål för det bakre utsläppshålet med en tång.
• För anslutningen med ø120 mm rör, sätt i reduktionsflänsen 9
köksfläktsstommens utsläpp.
• Fäst slangen med lämpliga slangklämmor. Nödvändigt material
medföljer inte.
• Ta bort eventuella luktfilter med aktivt kol.
• Fäst pluggen 10 på köksfläktens övre utsläpp med de
medföljande skruvarna.
ÖVRE UTSLÄPP
• För anslutningen med ø120 mm rör, sätt i reduktionsflänsen 9
köksfläktsstommens utsläpp.
• Avlägsna den mellersta delen av pluggen 10 med hjälp av en
tång och fäst den på köksfläktens övre utsläpp med de
medföljande skruvarna.
• Fäst slangen med lämpliga slangklämmor. Nödvändigt material
medföljer inte.
• Ta bort eventuella luktfilter med aktivt kol.
ø 150
9
ø 120
10
10

SE
7
3
73
LUFTUTSLÄPP FILTRERANDE VERSION
• Återställ de redan installerade komponenterna för filtrerande
version om dessa har tagits bort.
• Sätt i PVC-röret 7 på flänsen.
• Skruva fast riktningsgallret 8 igen på luftutsläppet, men se till
att det är rätt placerat på röret.
• Säkerställ att luktfiltren med aktivt kol är isatta.
8
7
ELEKTRISK ANSLUTNING
• Anslut fläktkåpan till eluttaget och installera en tvåpolig
brytare med en öppning på minst 3 mm emellan kontakterna.
• Avlägsna fettfiltren (se avsnitt “Underhåll”) och se till att
nätsladdens kontaktdon är rätt isatt i fläktens uttag

SE
7
4
74
ANVÄNDING
L T1 T2 T3 T4
L1 L2 L3 L4
Kontrollpanel
Kn
app
Funktion Lysdiod
L Tänder och släcker belysningen. -
Tryckt i cirka 2 sekunder tänder/släcker den belysningen
med reducerad intensitet.
-
T1
Slår på/stänger av utsugningsmotorn på den första
hastigheten.
Påslagen.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 2 sekunder, när
alla belastningar är avstängda (Motor+Belysning), utför
man nollställningen av filtren genom att släcka de tända
lysdioderna.
Efter 100 driftstimmar tänds och
förblir tända alla lysdioder (L1-L2-
L3-L4) för att ange att
metallfettfiltren är mättade.
Efter 200 driftstimmar tänds alla
lysdioder (L1-L2-L3-L4) och blinkar
för att ange att filtren med aktivt kol
är mättade.
T2 Slår på utsugningsmotorn på den andra hastigheten. Påslagen.
Genom att hålla den intryckt i cirka 5 sekunder, när alla
belastningar är avstängda (Motor+Belysning), aktiveras
/ avaktiveras fjärrkontrollen.
2 blinkningar fjärrkontroll aktiverad.
1 blinkning fjärrkontroll
avaktiverad.
T3 Slår på utsugningsmotorn på den tredje hastigheten. Påslagen.
Om knappen trycks i cirka 2 sekunder aktiveras
intensivhastigheten, denna hastighet är tidsinställd på 10
minuter, när denna tid förflutit återgår systemet till den
tidigare inställda hastigheten.
T4
Om knappen trycks i cirka 2 sekunder aktiveras den
automatiska försenade avstängningen med 30’
(Motor+Belysning).
Påslagen.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 5 sekunder,
aktiveras / avaktiveras larmet för filtren med aktivt kol.
2 Blinkningar av lysdioderna (L1-
L2-L3) filterlarm aktiverat.
1 Blinkning av lysdioderna (L1-L2-
L3) filterlarm avaktiverat.

SE
7
5
75
UNDERHÅLL
Rengöring av Confortpanel
• Öppna Confortpanelen genom att dra i den.
• Haka av panelen från köksfläktsstommen genom att skjuta
fäststiftets spak.
• Confortpanelen får absolut inte diskas i diskmaskin.
• Rengör den utvändigt med en fuktig trasa och diskmedel.
• Rengör den även invändigt med en fuktigt trasa och diskmedel;
använd inte blöta trasor eller svampar, inte heller vattenstrålar;
använd inte slipande ämnen.
• Efter avslutat moment haka fast panelen på köksfläktsstommen
och stäng den igen.
Metallfettfilter
De kan även diskas i diskmaskin, de ska diskas när alla lysdioder
lyser med fast sken eller minst varannan månad cirka eller oftare
vid intensiv användning.
Återställning av larmsignal
• Tryck på knappen T1 (se avsnitt användning).
Rengöring av filter
• Öppna Comfortpanelen.
• Ta bort ett filter åt gången, tryck dem bakåt och dra dem
samtidigt nedåt.
• Diska filtren utan att böja dem. Låt filtren torka före
återmonteringen.
• Montera filtren på nytt. Se till att handtaget vänder mot den
synliga utsidan.
• Stäng Comfortpanelen på nytt.

SE
7
6
76
Luktfilter med aktivt kol (Filtrerande version)
• Det kan inte diskas eller regenereras. Filtret ska bytas när alla lysdioder är tända och blinkar
eller minst var 4:e månad.
Aktivering av larmsignal
• På köksfläktarna i filtrerande version, ska larmet för mättade filter aktiveras vid
installationsögonblicket eller därefter.
• Håll knappen Delay (T4) intryckt på knappanelen i 5 sekunder och följande visas:
• 2 blinkningar av lysdioderna (L1-L2-L3) – larm för mättat luktfilter med aktivt kol
AKTIVERAT
• 1 blinkning av lysdioderna (L1-L2-L3) – larm för mättat luktfilter med aktivt kol
DISAKTIVERAT
BYTE AV LUKTFILTER MED AKTIVT KOL
Återställning av larmsignal
• Tryck på knappen T1 (se avsnitt användning).
Byte av filter
• Öppna Comfortpanelen.
• Avlägsna metallfettfiltren.
• Avlägsna de mättade luktfiltren med aktivt kol, som angivet på
figur (A).
• Montera de nya filtren, som angivet på figur (B).
• Montera metallfettfiltren på nytt.
• Stäng Comfortpanelen på nytt.
A
B
Belysning
BYTE AV LAMPOR
Halogenlampor, 20W
• Ta bort de två skruvarna som fäster lamphållaren och dra ut
den ur köksfläkten.
• Dra ut lampan ur hållaren.
• Byt ut lampan mot en ny med samma egenskaper. Sätt in de
två piggarna korrekt i hållarens säte.
• Montera hållaren på nytt med de två skruvarna.

DK
7
7
77
RÅD OG ANVISNINGER
Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet.
Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat.
INSTALLATION
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens underside er 650 mm
(nogle modeller kan installeres lavere, jævnfør afsnittene vedrørende ydre mål og installation).
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den spænding, der er angivet mærkepladen, der
sidder på inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp af et rør med en min.-diameter på 120 mm. Afstanden fra
emhætten til kanalen skal være så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der fører forbrændingsgasser ud i det fri (oliefyr, brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskomfur, gas-
kogeblus), skal det sikres, at lufttilgangen til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne ikke slår tilbage.
Køkkenet skal have en åbning, der har direkte forbindelse til det fri, så der er sikret en tilstrækkelig mæng-
de ren luft. Der opnås en korrekt, risikofri anvendelse, når det maksimale undertryk i rummet ikke
overstiger 0,04 mBar.
• Hvis forsyningskablet er defekt, skal det erstattes af fabrikanten eller af det tekniske servicecenter for at
forebygge enhver risiko.
• Hvis der i gaskogepladens installationsvejledning er angivet en større afstand end den ovenstående, skal
der tages højde for dette. Overhold alle lovbestemmelser vedrørende luftudledning.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne em
og lugte i køkkener i private husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål, hvortil den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet direkte mod bunden af panden/gryden – de må ikke nå ud over
kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under konstant opsyn: kogende varm olie kan sprøjte ind i flam-
merne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og personer, som ikke ved, hvordan den betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anvendes af mindre børn eller svækkede personer uden opsyn.
• Undlad at flambere retter under emhætten; der opstår ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske, sensoriske eller
sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller tilstrækkeligt kendskab, med mindre de overvåges
eller oplæres i brug af apparatet af personer, der er ansvarlige for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet.
• ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive meget varme, hvis de anvendes med kogeapparater.”
VEDLIGEHOLDELSE
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller rengøres, skal der slukkes for det eller stikket skal tages ud af
stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne tidinterval (Brandbare).
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og et neutralt flydende rengøringsmiddel.
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge
eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert
bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor
produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.

DK
7
8
78
APPARATBESKRIVELSE
Dimensioner
448 - 598 - 898
420
890
Min.
550mm
Min.
650mm
Komponenter
Ref. Stk. Produktets komponenter
1 1 Emhættens hoveddel inkl.: Betjeningsanordninger, lys,
ventilatorenhed, filtre, nedre kamin
7 1 PVC-rør (installeret)
8 1 Afbøjet rist (installeret)
9 1 Passtykke ø 150-120 mm
10 1 Hætte
Ref. Stk. Installationsdele
11a 2 Forankringer SB 12/10
Stk. Dokumentation
1 Brugerhåndbog
9
11a
8
7
10

DK
7
9
79
INSTALLATION
Boring i væg
Hvis emhætten skal forbindes med luftindsugning, idet røret føres ud på bagsiden, skal man
huske på, at luftudledningshullet skal laves ifølge anvisningerne på tegningen.
650 mm min
11a
X
808
540 300
250
X
550 mm min
Hvis der skal installeres en emhætte i den filtrerende version, skal man tage højde for, at der over
emhætten skal være en afstand til den øverste grænse (loft eller hylde) på mindst 8-10 cm.
På væggen skal der afmærkes:
• en lodret linje op til loftet eller den øverste grænse, i midten af emhættens
monteringsområde;
• en vandret linje mindst (650-550) mm over kogepladen;
• Afmærk som vist en reference 808 mm over den vandrette referencelinje, X mm (X = se
tabellen på illustrationen) til højre for den lodrette referencelinje.
• Gør det samme på den anden side, og kontrollér nivelleringen.
• Bor et hul med ø 12 mm på de afmærkede steder.
• Sæt forankringerne med skrue og beslag 11a i hullerne, og skru dem til.
Emhættetype 45 60 90
X 180 240 390
Luftudlednings-
område bagtil
posteriore

DK
8
0
80
Montering af emhættens hoveddel
• Stil beslagenes 11a to skruer Vr ved begyndelsen af deres
arbejdslængde.
• Sæt emhættens hoveddel på de 2 beslag 11a.
• Åbn Komfortpanelerne ved at trække i dem, fjern filtrene
enkeltvist ved at presse dem mod enhedens bagside og
samtidigt trække dem nedad.
• Indvirk på skruerne Vr inden i emhættens hoveddel for at
nivellere emhættens hoveddel.
Vr
11a
Forbindelser
LUFTUDLEDNING PÅ VERSION MED UDSUGNING
Ved installation som version med udsugning forbindes emhætten
til udledningsrøret ved hjælp af et rør eller en flexslange med ø
150 eller 120 mm, som det påhviler installatøren at vælge. Røret
eller slangen kan både føres ud foroven på emhætten og på dens
bagside.
Før udsugningens forbindelser udføres, fjernes den afbøjede rist 8
og pvc-røret 7, hvis dette ikke allerede er gjort. Passtykket 9 skal
kun tages ud for at udføre forbindelser på ø 150.
UDLEDNING PÅ BAGSIDEN
• Vi minder om, at udledningshullet skal bores i
overensstemmelse med illustrationen i afsnittet vedrørende
boring i væggen.
• Bryd det bagerste udledningshul med en tang.
• Ved forbindelse med rør ø 120 mm skal sidestykket 9 sættes på
emhættens hoveddels udledning.
• Fastgør røret med egnede rørklemmer. Det påkrævede
materiale følger ikke med.
• Fjern lugtfiltrene med aktivt kul, såfremt de forefindes.
• Sæt hætten 10 på emhættens udledning foroven med de
medfølgende skruer.
UDLEDNING FOROVEN
• Ved forbindelse med rør ø 120 mm skal sidestykket 9 sættes på
emhættens hoveddels udledning.
• Fjern hættens midte 10 med en tang, og fastgør den på
emhættens udledning foroven med de medfølgende skruer.
• Fastgør røret med egnede rørklemmer. Det påkrævede
materiale følger ikke med.
• Fjern lugtfiltrene med aktivt kul, såfremt de forefindes.
ø 150
9
ø 120
10
10

DK
8
1
81
LUFTUDLEDNING PÅ FILTRERENDE VERSION
• Sæt de allerede installerede komponenter til den filtrerende
version på igen, hvis de blevet er fjernet.
• Sæt pvc-røret 7 på sidestykket.
• Skru den afbøjede rist 8 på luftudledningen igen, og sørg for, at
den er placeret rigtigt på røret.
• Sørg for, at lugtfiltret med aktivt kul forefindes.
8
7
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
• Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet
afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm.
• Fjern fedtfiltrene (se afsnittet ”Vedligeholdelse”) og kontroller,
at eltilslutningens kabelklemme er korrekt indsat i
udsugningsgruppens stik.

DK
8
2
82
BRUG
L T1 T2 T3 T4
L1 L2 L3 L4
Betjeningspanel
Tast Funktion Kontrollampe
L Tænder/slukker for belysningssystemet. -
Tænder/slukker for belysningssystemet med reduceret
styrke, hvis der trykkes på den i 2 sekunder.
-
T1
Tænder/slukker udsugningsmotoren ved den første
hastighed.
Tændt.
Tilbagestillingen af filtrene udføres ved at trykke og
holde tasten trykket nede i ca. 2 sekunder, når alle
anordninger er slukket (motor+lys), og de tændte
kontrollamper slukkes.
Efter 100 driftstimer tændes alle
kontrollamperne (L1-L2-L3-L4), og
de bliver ved med at lyse for at
signalere mætning af fedtfiltrene af
metal.
Efter 200 driftstimer tændes alle
kontrollamperne (L1-L2-L3-L4), og
de bliver ved med at blinke for at
signalere mætning af filtrene med
aktivt kul.
T2 Tænder udsugningsmotoren ved den anden hastighed. Tændt.
Fjernstyringen aktiveres/inaktiveres ved at trykke og
holde tasten trykket nede i cirka 5 sekunder, når alle
anordninger er slukket (motor+lys).
2 blink Fjernstyring aktiveret.
1 blink Fjernstyring deaktiveret.
T3 Tænder udsugningsmotoren ved den tredje hastighed. Tændt.
Hvis der trykkes på tasten i cirka 2 sekunder, aktiveres
den intensive hastighed, der er tidsindstillet til 10
minutter, hvorefter systemet går tilbage til den sidst
indstillede hastighed.
T4
Hvis der trykkes på tasten i cirka 2 sekunder, aktiveres
den automatiske slukning med en forsinkelse på 30'
(motor+lys).
Tændt.
Hvis der trykkes på tasten i cirka 5 sekunder,
aktiveres/inaktiveres alarmen for filtrene med aktivt kul.
Kontrollamperne (L1-L2-L3) blinker
2 gange Filteralarm aktiveret.
Kontrollamperne (L1-L2-L3) blinker
1 gang Filteralarm inaktiveret.

DK
8
3
83
VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring af Komfortpanelerne
• Åbn Komfortpanelet ved at trække i det.
• Kobl panelet fra emhættens hoveddel ved at forskyde
fastgøringstappens særlige greb.
• Komfortpanelet må under ingen omstændigheder vaskes i
opvaskemaskine.
• Rens det udvendigt med en fugtig klud og et mildt
rengøringsmiddel.
• Rens det ligeledes indvendigt med en fugtig klud og et mildt
rengøringsmiddel; der må ikke anvendes våde klude eller
svampe, og heller ikke vandstråler; undlad at bruge slibende
midler.
• Når arbejdet er udført, skal panelet sættes på emhættens
hoveddel og lukkes igen.
Fedtfiltre af metal
De kan også vaskes i opvaskemaskine, og de skal renses, hver
gang alle kontrollamperne lyser uafbrudt eller mindst hver 2.
måned ved almindelig anvendelse, helst oftere ved særlig intensiv
anvendelse.
Tilbagestilling af alarmsignalet
• Tryk på tasten T1 (se afsnittet Anvendelse).
Rengøring af filtre
• Åbn komfortpanelet.
• Fjern filtrene enkeltvist ved at presse dem mod enhedens
bagside og samtidigt trække dem nedad.
• Skyl filtrene uden at bøje dem, og lad dem tørre, før de sættes
på plads igen.
• Sæt dem på plads igen, og sørg for, at håndtaget vender mod
den synlige yderside.
• Luk Komfortpanelet igen.

DK
8
4
84
Lugtfilter med aktivt kul (Filtrerende version)
• Det kan hverken vaskes eller gendannes, og det skal udskiftes, når alle kontrollamperne
blinker eller mindst hver 4. måned.
Aktivering af alarmsignalet
• På emhætter af den filtrerende version aktiveres alarmsignalet for mætning af filtret ved
installationen eller senere.
• Hvis tasten Delay (T4) på tastaturet holdes nede i 5 sekunder, vises der:
• 2 blink fra led (L1-L2-L3)- Alarm for mætning af aktivt kulfilter AKTIVERET
• 1 blink fra led (L1-L2-L3)- Alarm for mætning af aktivt kulfilter DEAKTIVERET.
UDSKIFTNING AF LUGTFILTRET MED AKTIVT KUL
Tilbagestilling af alarmsignalet
• Tryk på tasten T1 (se afsnittet Anvendelse).
Udskiftning af filter
• Åbn komfortpanelet.
• Fjern fedtfiltrene af metal.
• Fjern de mættede luftfiltre med aktivt kul som vist (A).
• Sæt de nye filtre fast som vist (B).
• Sæt det nye filter fast i dets sæde.
• Sæt fedtfiltrene af metal på plads igen.
• Luk Komfortpanelet igen.
A
B
Belysning
UDSKIFTNING AF PÆRER
20W halogenpærer.
• Fjern de 2 skruer, som fastholder fatningen og tag den ud af
emhætten.
• Tag pæren ud af fatningen.
• Skift den ud med en ny af samme slags, idet man sørger for at
indsætte de to spidser korrekt i fatningen.
• Montér fatningen igen ved hjælp af de to skruer.

PL
8
5
85
UWAGI I SUGESTIE
Niniejsza instrukcja obsługi została przygotowana dla różnych wersji urządzenia. Mo
ż
liwe jest, że
niektóre ilustracje nie odzwierciedlają dokładnie waszego urządzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego i
niezgodnego z zasadami techniki montażu.
• Minimalna odległość bezpieczeństwa pomiędzy płytą kuchenną a okapem musi wynosić 650 mm
(niektóre modele mogą być instalowane na niższej wysokości, patrz paragrafy dotyczące
ustawienia oraz instalacji).
• Sprawdź, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce
znamionowej wewnątrz okapu.
• W przypadku urządzeń klasy Ia należy się upewnić, czy domowa instalacja elektryczna
gwarantuje prawidłowe uziemienie.
• Podłącz okap do wlotu otworu wyciągowego za pomocą rury o średnicy równej lub większej niż
120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Nie podłączaj okapu do przewodów odprowadzających spaliny (z kotłów, kominków, itp.).
• Jeżeli w pomieszczeniu używane są zarówno okap, jak i urządzenia niezasilane energią
elektryczną (na przykład urządzenia na gaz), należy zapewnić odpowiednią wentylację
pomieszczenia. Jeżeli w kuchni nie ma wywietrzników zapewniających dopływ świeżego
powietrza, należy je wykonać. Bezpieczne użytkowanie okapu jest wówczas, gdy maksymalne
podciśnienie w pomieszczeniu nie przekracza 0,04 mbar.
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta lub
wykwalifikowanych pracowników serwisu.
• Jeśli instrukcja instalacji urządzenia do gotowania wskazuje na potrzebę zastosowane większej
odległości, niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy przestrzegać wszystkich
norm dotyczących od-prowadzania powietrza.
UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do neutralizacji zapachów
kuchennych.
• Nie wolno używać okapu do innych celów.
• Nie pozostawiaj wolnego ognia o dużej intensywności pod załączonym okapem.
• Reguluj zawsze płomienie tak, aby nie wydostawały się one po bokach garnków.
• Nie zostawiaj patelni bez nadzoru podczas ich użytkowania : przegrzany olej może się zapalić.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawnie
fizycznie lub umysłowo oraz przez bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania,
operatorzy powinni zostać poinstruowani i skontrolowani we kwestii obsługi urządzenia przez
osoby odpowiedzialne za jego bezpieczeństwo.
• Dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się że nie bawią się urządzeniem.
• „UWAGA: Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z
urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.”
KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do dowolnej czynności konserwacyjnej należy wyłączyć okap z sieci
elektrycznej, wyciagając wtyczkę lub wyłączając wyłącznik gówny.
• Wykonuj skrupulatną i częstą konserwację filtra zgodnie z podanym opisem(Niebezpieczeństwo
pożaru).
• Powierzchnie okapu wystarczy czyścić wilgotną szmatką i neutralnym płynem do mycia.
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że produktu tego nie można traktować jak
zwykłych odpadów, ale należy go zawieźć do punktu zajmującego się likwidacją urządzeń elektrycznych
i elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania
ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko i na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku
niewłaściwej jego likwidacji. Szczegółowe informacje na temat recyclingu tego produktu uzyskasz w
urzędzie miasta/gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacja odpadów lub w sklepie, w
którym kupileś produkt.

PL
8
6
86
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Wymiary
448 - 598 - 898
420
890
Min.
550mm
Min.
650mm
Części
L.p. Ilość Części okapu
1 1 Korpus okapu razem z: Włącznikami, Oświetleniem,
Dmuchawą, Filtrami
7 1 Rura PCW (zamontowana)
8 1 Kratka regulowana (zamontowana)
9 1 Kołnierz redukujący o średnicy 150-120 mm
10 1 Pokrywa metalowa
L.p. Ilość Części montażowe
11a 2 Haki z kołkami 12/10
Ilość Dokumentacja
1 Instrukcja obsługi
9
11a
8
7
10

PL
8
7
87
INSTALACJA
Mocowanie do ściany
Aby podłączyć okap w wersji z wyciągiem, rura wychodząca powinna być poprowadzona do
tylnej ściany, a otwór powietrza wychodzącego powinien być wykonany według poniższego
rysunku.
650 mm min
11a
X
808
540 300
250
X
550 mm min
W przypadku instalacji okapu w wersji filtrującej należy wziąć pod uwagę, że ponad okapem (do
sufitu lub konsoli) powinna pozostać wolna przestrzeń, co najmniej 8-10 cm.
Narysować na ścianie:
• linię pionową a do sufitu lub do górnej granicy w środku strefy przewidzianej na monta
okapu;
• linię poziomą: (650-550) mm ponad poziomem kuchenki.
• Zaznaczyć, tak jak pokazano, punkt w odległości 808 mm ponad poziomą linią odniesienia,
oraz punkty w odległości X mm (X =patrz tabelka) po prawej stronie od pionowej linii.
• Powtórzyć tę czynność po przeciwnej stronie, sprawdzając wypoziomowanie.
• Wywiercić otwory ø 12 mm w zaznaczonych miejscach.
• W wywiercone otwory włoyć kołki ze śrubami oraz wsporniki 11a i przykręcić.
Typ okapu 45 60 90
X 180 240 390
Tylna strefa
wylotu
powietrza

PL
8
8
88
Montaż korpusu okapu
• Wyregulować dwie śruby Vr, wsporników 11a.
• Załoyć korpus okapu na 2 wsporniki 11a.
• Otworzyć panel przez pociągnięcie, wyjąć filtr jeden po
drugim, popychając go do tyłu i pociągając równocześnie w
dół.
• Od wnętrza korpusu, śrubami Vr wykonać poziomowanie
okapu.
Vr
11a
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem, naley go
podłączyć do otworu wentylacyjnego za pomocą sztywnej lub
giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje monter.
Rura moe wychodzić zarówno powyej, jak i z tyłu okapu.
Przed przystąpieniem do podłączania naley usunąć, jeeli nie
zostało to jeszcze wykonane, kratkę kierunkową 8 oraz rurę PCV
7. Kołnierz redukcyjny naley usunąć, by dokonać podłączenia
rury ø 150.
WYLOT TYLNY
• Przypominamy, e do wykonania otworu wylotu powietrza w
rozdziale Mocowanie do ściany znajduje się odpowiedni
schemat.
• Wybić tylny otwór wylotu powietrza.
• Aby dokonać połączenia z rurą ø 120 mm, naley załoyć
kołnierz redukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Przymocować rurę odpowiednimi opaskami. Konieczne
materiały nie znajdują się w zestawie.
• Wyjmij ewentualne węglowe filtry zapachowe.
• Przy pomocy śrub znajdujących się na wyposaeniu
przymocować zaślepkę 10 na górny wylot okapu.
WYLOT GÓRNY
• Aby dokonać połączenia z rurą ø 120 mm, naley załoyć
kołnierz redukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Przy pomocy kleszczy usunąć środkową część zaślepki 10 i
przymocować ją przy pomocy załączonych śrub na górny
wylot okapu.
• Przymocować rurę odpowiednimi opaskami. Konieczne
materiały nie znajdują się w zestawie.
• Wyjmij ewentualne węglowe filtry zapachowe.
ø 150
9
ø 120
10
10

PL
8
9
89
PRACA W TRYBIE RECYRKULACJI
• Jeeli elementy niezbędne do pracy recyrkulacyjnej zostały
uprzednio usunięte, naley ponownie je zamontować.
• Załoyć plastikową rurę 7 na kołnierz.
• Umieścić kratkę wylotową 8 na wylocie powietrza. Upewnić
się czy ułoenie kratki jest właściwe.
• Sprawdzić czy zamontowano aktywne filtry węglowe.
8
7
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
• Podłącz okap do sieci zasilania za pomocą wtyczki
dwubiegunowej z rozwarciem styków – minimalnie 3 mm.
• Wyjmij filtry tłuszczowe (patrz par. „Konserwacja”) i upewnij
się, czy wtyczka przewodu zasilania jest prawidłowo włoona
do gniazda wtyczkowego okapu.

PL
9
0
90
UŻYTKOWANIE
L T1 T2 T3 T4
L1 L2 L3 L4
Panel sterowania
PRZY
CISK
Funkcja Dioda
L Włączanie i wyłączanie oświetlenia. -
Naciśnięcie na około 2 sekundy powoduje włączenie lub
wyłączenie oświetlenia o zredukowanej intensywności.
-
T1
Włączanie/wyłączanie silnika wyciągu z pierwszą
prędkością.
Włączona.
Przez naciśnięcie przycisku na około 2 sekundy w
momencie, gdy urządzenie jest wyłączone (silnik +
oświetlenie), następuje reset filtrów oraz gasną diody Led.
Po 100 godzinach działania okapu
zapalają się wszystkie kontrolki (L1-
L2-L3-L4) światłem stałym dla
zasygnalizowania nasycenia się filtrów
metalowych.
Po 200 godzinach działania okapu
zaczynają migać wszystkie kontrolki
(L1-L2-L3-L4) dla zasygnalizowania
nasycenia się filtrów z węgla
aktywnego.
T2 Włączanie silnika wyciągu z drugą prędkością. Włączona.
Przez naciśnięcie przycisku na 5 sekund w momencie, gdy
urządzenie jest wyłączone (silnik + oświetlenie)
aktywuje/dezaktywuje się zdalne sterowanie.
2 mignięcia — zdalne sterowanie
aktywne.
1 mignięcie — zdalne sterowanie
nieaktywne.
T3 Włączanie silnika wyciągu z trzecią prędkością. Włączona.
Po naciśnięciu tego przycisku na około 2 sekundy,
aktywowana zostaje prędkość intensywna na 10 minut, po
tym czasie prędkość powraca do wcześniej ustawionej.
T4
Po naciśnięciu tego przycisku na około 2 sekundy,
aktywowana zostaje funkcja wyłączenia opóźnionego o 30
minut (silnik + oświetlenie).
Włączona.
Naciśnięcie tego przycisku na około 5 sekund powoduje
aktywację/dezaktywację alarmu filtrów węglowych.
2 mignięcia diody (L1-L2-L3) – alarm
filtra aktywowany.
1 mignięcie diody (L1-L2-L3) – alarm
filtra dezaktywowany.

PL
9
1
91
KONSERWACJA
Czyszczenie Paneli Comfort.
• Otworzyć Panele Comfort poprzez pociągnięcie.
• Odłączyć panel od obudowy okapu poprzez przesunięcie
dźwigni kołka mocującego.
• Paneli Comfort nie wolno myć w zmywarce.
• Wyczyścić część zewnętrzną wilgotną ściereczką i delikatnym
roztworem detergentu.
• Część wewnętrzną take wyczyścić wilgotną ściereczką i
delikatnym roztworem detergentu. Nie naley uywać
mokrych ścierek, gąbek ani myjek ciśnieniowych; nie uywać
take substancji rysujących powierzchnie.
• Po zakończeniu powyszych kroków, zamontować panel z
powrotem do obudowy okapu i zamknąć go, obracając
dźwignię w przeciwnym kierunku.
Metalowe filtry przeciw-tłuszczowe
Filtry mona myć take w zmywarce. Naley je myć, gdy
zaświecą się wszystkie diody sterowania lub przynajmniej raz na
2 miesiące uytkowania lub częściej, jeśli uywane są bardzo
intensywnie.
Resetowanie sygnału alarmowego
• Naciśnij przycisk T1 (patrz paragraf Uytkowanie).
Czyszczenie filtrów
• Otworzyć panel.
• Wyjąć filtry jeden po drugim, przesuwając je do tyłu i
pociągając równocześnie w dół.
• Umyć filtry, nie zginając ich i wysuszyć przed ponownym
załoeniem.
• Zakładając filtry, naley uwaać, by uchwyt pozostał po
widocznej, zewnętrznej stronie.
• Zamknąć panel.

PL
9
2
92
Filtry antyzapachowe z węglem aktywnym (wersja filtrująca)
• Nie mona ich myć ani odświeać. Naley je wymieniać, kiedy migają wszystkie diody
sterowania lub przynajmniej raz na 4 miesiące.
Aktywacja sygnalizacji alarmu
• W okapach w wersji filtrującej sygnalizację alarmu nasycenia filtrów naley aktywować w chwili
montau lub później.
• Nacisnąć przycisk Opóźnienie (T4) na 5 sekund, a podane zostaną:
• 2 mignięcia diody (L1-L2-L3) – alarm nasycenia filtra węglowego aktywnego WŁĄCZONY.
• 1 mignięcie diody (L1-L2-L3) – alarm nasycenia filtra węglowego aktywnego WYŁĄCZONY.
WYMIANA FILTRA ANTYZAPACHOWEGO Z WĘGLA AKTYWNEGO
Resetowanie sygnału alarmowego
• Naciśnij przycisk T1 (patrz paragraf Uytkowanie).
Wymiana filtra
• Otworzyć panel.
• Wyjąć metalowe filtry przeciw-tłuszczowe.
• Wyjąć zuyte antyzapachowe filtry węglowe tak, jak pokazano
na rysunku (A).
• Zamontować nowe filtry, jak pokazano na rysunku (B).
• Załoyć metalowe filtry przeciw-tłuszczowe.
• Zamknąć panel.
A
B
Oświetlenie
WYMIANA ŻARÓWEK
20 W arówka halogenowa.
• Odkręcić 2 wkręty mocujące uchwyt arówki i wyciągnąć go z
okapu.
• Wyjąć arówkę z uchwytu.
• Wymienić na arówkę tego samego typu, upewniając się, e
dwa wtyki są poprawnie umiejscowione w otworach gniazda.
• Włoyć uchwyt, przykręcając dwoma wkrętami.

NO
9
3
93
ANBEFALINGER OG FORSLAG
Denne bruksanvisningen gjelder for flere maskinutgaver. Det kan finnes beskrivelser av
enkelte deler som ikke gjelder din maskin.
INSTALLASJON
• Produsenten skal ikke kunne holdes ansvarlig for eventuelle skader som oppstår som
følge av feil eller ufullstendig montering.
• Minimum sikkerhetsavstand mellom komfyrtoppen og viftehetten er 650 med mer (noen
modeller kan installeres lavere, se avsnittene Mål og Installasjon).
• Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen som er angitt på
merkeplaten på innsiden av hetten.
• For utstyr i klasse I må det kontrolleres at strømforsyningen garanterer tilstrekkelig
jording.
• Koble sugeviften til avtrekkskanalen gjennom et rør med en minimumsdiameter på 120
mm. Trekkanalens rute må være så kort som mulig.
• Ikke koble viftehetten til avtrekkskanaler med forbrenningsgasser (kjeler, ildsteder osv.).
• Hvis sugeviften brukes sammen med ikke-elektriske apparater (f.eks. gassapparater), må det
sørges for tilstrekkelig lufting i rommet for å hindre tilbakestrømning av avgass. Kjøkkenet må ha
en direkte åpning til fri luft for å garantere tilførsel av ren luft. Apparatet er sikkert i bruk når
undertrykket i rommet er på maks 0,04 mBar.
• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller kundeservice for å unngå
enhver fare.
• Hvis installasjonsinstruksjonene for gasskomfyren spesifiserer en større
avstand, må du overholde dette. Følg alltid gjeldende normer for luftutslipp.
BRUK
• Viftehetten er utviklet utelukkende for hjemmebruk
for å motvirke lukter på kjøkkenet.
• Bruk aldri hetten til andre formål enn den er beregnet for.
• Tillat aldri høye, åpne flammer under hetten når den er i bruk.
• Juster flammestyrken slik at bare bunnen av gryten omsluttes, og ikke sidene.
• Frityrkokere må overvåkes kontinuerlig under bruk: overopphetet olje kan ta fyr.
• Hetten må ikke brukes av barn eller personer som ikke har fått opplæring i korrekt bruk.
• Utstyret er ikke beregnet for bruk av unge barn eller sykelige personer uten tilsyn.
• Ikke flambér under kjøkkenviften pga. brannfaren.
• Dette apparatet må ikke brukes av personer (inkl. barn) med reduserte psykiske evner og
ferdigheter, eller av uerfarne personer uten kjennskap til apparatet, hvis de ikke er under
oppsyn eller opplæring av personer ansvarlige for deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn for å garantere at de ikke leker med apparatet.
• “ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper/komfyrer er i
bruk.”
VEDLIKEHOLD
• Slå av eller koble apparatet fra strømnettet før det utføres vedlikeholdsarbeid.
• Rengjør og/eller skrift ut filtrene etter angitt tid (Brannrisiko).
• Rengjør hetten med en fuktig klut og et nøytralt, flytende rensemiddel.
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles
som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge
de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen,
renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.

NO
9
4
94
EGENSKAPER
Dimensjoner
448 - 598 - 898
420
890
Min.
550mm
Min.
650mm
Deler
Ref. Antall Produktets deler
1 1 Kjøkkenviftens hoveddel komplett med: Kontroller, lys,
vifteenhet, filtre, nederste røkrør
7 1 PVC-rør (installert)
8 1 Retningsrist (installert)
9 1 Reduksjonsflens med en diameter på 150-120 mm
10 1 Plugg
Ref. Antall Installasjonsdeler
11a 2 Ekspansjonsplugger SB 12/10
Antall Dokumentasjon
1 Bruksveiledning
9
11a
8
7
10

NO
9
5
95
INSTALLASJON
Boring av hull i veggen
Hvis du ønsker å koble til kjøkkenviften i sugeversjon, og la røret gå ut fra kjøkkenviftens
bakside, må luftutløpshullet lages i henhold til anvisningene på tegningen nedenfor.
650 mm min
11a
X
808
540 300
250
X
550 mm min
Hvis kjøkkenviften skal installeres i filtreringsversjon, må det være en avstand på minst 8-10 cm
fra den øverste grensen (tak eller hylle).
Tegn opp følgende på veggen:
• En vertikal linje helt opp til taket eller til den øverste grensen, på midten av området hvor
kjøkkenviften skal monteres.
• En horisontal linje som er min. (650-550) mm over platetoppen.
• Merk av et referansepunkt som vist 808 mm over den horisontale referanselinjen, og X mm
(X = se tabellen på tegningen) til høyre for den vertikale referanselinjen.
• Gjenta dette arbeidet på motsatt side. Kontroller nivelleringen.
• Bor hull med en diameter på 12 mm i de avmerkede punktene.
• Sett ekspansjonspluggene med skrue og konsoll 11a inn i hullene, og skru dem inn.
Type kjøkkenvifte 45 60 90
X 180 240 390
Sone med luf-
tutløp bak

NO
9
6
96
Montering av kjøkkenviftens hoveddel
• Sett inn de to skruene Vr til konsollene 11a.
• Hekt kjøkkenviftens hoveddel på de to konsollene 11a.
• Trekk i Comfort Panel for å åpne det. Fjern filtrene ett av
gangen ved å skyve dem mot baksiden av enheten og samtidig
trekke dem nedover.
• Reguler skruene Vr, fra innsiden av kjøkkenviften, for å
nivellere kjøkkenviftens hoveddel.
Vr
11a
Tilkoplinger
LUFTUTLØPET FOR OPPSUGINGSVERSJONEN
For installasjon av oppsugingsversjonen må man kople
ventilatorhetten til et utførselsrør ved hjelp av et fast rør eller en
slange med diameter på 150 eller 120mm. Dette kan installatøren
velge fritt. Røret kan gå ut fra oppe på kjøkkenviften, eller fra
baksiden.
Før man starter tilkoplingene for oppsuging må man først fjerne
retningsristen 8, og pvc-slangen 7. Reduksjonsflensen 9 må kun
fjernes for å gjøre tilkoplinger med 150mm diameter.
ÅPNING BAK
• For å lage utløpsåpningen må du følge skjemaet vist i avsnittet
Boring av hull i veggen.
• Slå hull på den bakre åpningen ved hjelp av en tang.
• For tilkopling av rør med en diameter på 120 mm må du føre
inn reduksjonsflensen 9 på utløpet fra kjøkkenviftens hoveddel.
• Fest røret ved hjelp av de medfølgende rørfesteklemmene. Alt
nødvendig materiale følger ikke med.
• Fjern eventuelle luftfiltre og aktive kullfiltre.
• Fest proppen 10 i øvre utgang fra ventilatorhetten ved hjelp av
de medfølgende skruene.
ÅPNING OPPE
• For tilkopling av rør med en diameter på 120 mm må du føre
inn reduksjonsflensen 9 på utløpet fra kjøkkenviftens hoveddel.
• Fjern den sentrale delen av proppen 1
0 ved hjelp av en tang, og
fest den på den øvre utgangen fra ventilatorhetten ved hjelp av
de medfølgende skruene.
• Fest røret ved hjelp av de medfølgende rørfesteklemmene. Alt
nødvendig materiale følger ikke med.
• Fjern eventuelle luktfiltre og aktive kullfiltre.
ø 150
9
ø 120
10
10

NO
9
7
97
LUFTUTLØP FOR FILTRERINGSVERSJON
• Hvis du har fjernet delene for filtreringsversjon, må du
installere dem igjen.
• Før PVC-røret 7 inn på flensen.
• Skru retningsristen 8 til igjen på luftutløpet. Pass på at den er
plassert korrekt på røret.
• Kontroller at de aktive kullfiltrene er montert.
8
7
ELEKTRISK TILKOPLING
• Kople kjøkkenviften til strømnettet med en topolet bryter med
en kontaktåpning på minst 3 mm.
• Fjern fettfiltrene (se avsnittet Vedlikehold) og kontroller at
koplingsstykket til nettkabelen er korrekt innført i stikkon-
takten til sugesystemet.

BRUK
L T1 T2 T3 T4
L1 L2 L3 L4
Kontrollpanel
Knapp Funksjon LED
L Slår belysningen på/av. -
Trykk i ca. 2 sekunder for å slå belysningen på/av med
redusert styrke.
-
T1 Slår sugemotoren på/av ved den første hastigheten. Slått på.
Trykk på knappen i ca. 2 sekunder når både motoren
og lyset er slått av, for å tilbakestille filtrene og slukke
alle LED-ene.
Etter 100 timers drift tennes alle
LED-ene (L1-L2-L3-L4) for å varsle
at de metalliske fettfiltrene er mettet.
Etter 200 timers drift blinker alle
LED-ene (L1-L2-L3-L4) for å varsle
at de aktive kullfiltrene er mettet.
T2 Slår sugemotoren på ved den andre hastigheten. Slått på.
Trykk på knappen i ca. 5 sekunder når både motoren
og lyset er slått av, for å aktivere/deaktivere
fjernkontrollen.
2 blink - Fjernkontroll aktivert.
1 blink - Fjernkontroll deaktivert.
T3 Slår sugemotoren på ved den tredje hastigheten. Slått på.
Trykk på knappen i ca. 2 sekunder for å aktivere den
intensive hastigheten, som er innstilt på 10 minutter.
Når tiden er utløpt, går systemet tilbake til den
tidligere innstilte hastigheten.
T4
Trykk på knappen i ca. 2 sekunder for å aktivere den
automatiske slukkingen av motor og lys med en
forsinkelse på 30 minutter.
Slått på.
Trykk på knappen i ca. 5 sekunder for å
aktivere/deaktivere alarmen for de aktive kullfiltrene.
LED-ene (L1-L2-L3) blinker to
ganger - Filteralarmen er aktivert.
LED-ene (L1-L2-L3) blinker en
gang - Filteralarmen er deaktivert.

NO
9
99
VEDLIKEHOLD
Rengjøring av Confort Panel
• Trekk i Confort Panel for å åpne det.
• Hekt panelet av kjøkkenviftens hoveddel ved å la festestiftens
spake gli.
• Confort Panel skal ikke vaskes i oppvaskmaskinen.
• Rengjør det utvendig med en fuktig klut og flytende nøytralt
vaskemiddel.
• Rengjør det også innvendig med en fuktig klut og nøytralt
vaskemiddel. Ikke bruk våte kluter eller svamper, heller ikke
vannstråler. Ikke bruk slipemidler.
• Når rengjøringen er utført må du hekte panelet tilbake på
kjøkkenviftens hoveddel og lukke det igjen.
Metalliske fettfilter
Filtrene kan også vaskes i oppvaskmaskinen. De må vaskes når
alle kontrollenes LED blinker, eller ca. hver andre måned eller
oftere, avhengig av bruksforholdene.
Tilbakestilling av alarmsignalet
• Trykk på knappen T1 (se Bruk).
Rengjøring av filtrene
• Åpne Comfort Panel.
• Fjern filtrene ett av gangen ved å skyve dem mot baksiden av
enheten og samtidig trekke dem nedover.
• Vask filtrene. Pass på at du ikke bøyer dem. La dem tørke før
du monterer dem igjen.
• Gjenmonter filtrene. Pass på at håndtaket er rettet mot den
synlige utsiden.
• Lukk igjen Comfort Panel.

NO
1
100
Aktive kullfilter (filtreringsversjon)
• Dette filteret kan ikke vaskes eller regenereres. Det skal byttes ut når alle kontrollenes LED
blinker, eller minst hver fjerde måned.
Aktivering av alarmsignalet
• For kjøkkenviften i filtreringsversjon skal alarmsignalet for mettede filter aktiveres når
kjøkkenviften installeres, eller senere.
• Hold knappen Forsinkelse (T4) på tastaturet trykket i 5 sekunder og følgende vises:
• LED-ene (L1-L2-L3) blinker to ganger - Alarmsignalet for mettet aktivt kullfilter er
AKTIVERT.
• LED-ene (L1-L2-L3) blinker en gang - Alarmsignalet for mettet aktivt kullfilter er
DEAKTIVERT.
BYTTE AV DET AKTIVE KULLFILTERET
T
ilbakestilling av alarmsignalet
• Trykk på knappen T1 (se Bruk).
Bytte av filteret
• Åpne Comfort Panel.
• Fjern de metalliske fettfiltrene.
• Fjern de mettede aktive kullfiltrene som vist (A).
• Monter de nye filtrene som vist (B).
• Gjenmonter de metalliske fettfiltrene.
• Lukk igjen Comfort Panel.
A
B
Belysning
BYTTE AV LYSPÆRENE
Halogenpærer på 20 W.
• Ta ut de to skruene som fester belysningsstøtten og trekk den
ut fra kjøkkenviften.
• Ta lyspæren ut fra støtten.
• Bytt lyspæren ut med en av samme type. Pass på at du fører de
to pluggene korrekt inn i støttens sete.
• Monter støtten igjen og fest den med de to skruene.

SA
1
101
.
.
• .
• 650 )
.(
• .
• a .
• 120 .
.
• ) ..(.
• ) (
..
... 0,04
• .
•
.
.
•
.
• .
• .
• .
•
.
• .
• ) (
.
• .
• " :
".
• .
• ) (.
• .
.
.
.

SA
1
102
448 - 598 - 898
420
890
Min.
550mm
Min.
650mm
1 1 :
7 1 ) (
8 1 ) (
9 1 ø 120-150
10 1
11a 2 SB 12/10
1
9
11a
8
7
10

SA
1
103
.
650 mm min
11a
X
808
540 300
250
X
550 mm min
) ( 8 10 .
:
•
• : (650-550)
• 808 X )X =
( .
• .
• ø 12
.
•
11a .
45 60 90
X 180 240 390

SA
1
104
• Vr 11a.
• 11a .
•
.
•
Vr
.
Vr
11a
ø 150 120 .
.
8
7 9
.ø 150
• .
• .
• ø120 9
.
•
. .
• .
•
10 .
• ø120 9
.
• 10
.
•
. .
• .
ø 150
9
ø 120
10
10

SA
1
105
•
.
• 7.
• 8 .
.
• .
8
7
- ( )
.
- ( )
.

SA
1
106
L T1 T2 T3 T4
L1 L2 L3 L4
- / . L
- 2 . / .
. / . T1
100
(L1-L2-L3-L4)
.
200
(L1-L2-L3-L4)
.
2
)+(
.
. T2
2 .
1 .
5
)+( /
.
. . T3
2
10
.
.
2 30
)+.(
T4
2 (L1-L2-L3)-
.
1 (L1-L2-L3)-
.
5
/
.

SA
1
107
•
•
•
•
•
:
•
2
.
• T1 ) (.
• .
•
.
• .
• .
• .

SA
1
0
108
) (
• 4
.
• .
• Delay (T4) 5 :
• 2 (L1-L2-L3)-
• 1 (L1-L2-L3)-
.
.
• T1 ) (.
• .
• .
• (A).
• (B).
• .
• .
A
B
-
.
- .
-
.
- .




991.0357.300_01 - 141209

