Tefal GV5245 Easy Pressing Steam Iron

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
GV5245 photo

User Manual

This is the main product document for model GV5245.

The file format is pdf, 19 pages, you can download this manual here .

background
background
background
background
2
Important recommendations
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any com-
mercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic
Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domes-
tic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- A valve avoids any excess pressure build-up, to let excess steam escape in the event of the appliance malfunctioning;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guaran-
tee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to
prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing out or before filling the boiler,
- before cleaning your generator,
- after each use.
The appliance must be used and positioned on a stable, heat-resistant surface.. When you place the iron on the iron
rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the vertical
steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
Never unscrew the boiler cap while the appliance is on.
Before unscrewing the boiler rinse cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
• While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
• If you lose or damage the boiler rinse cap, have it replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function cor-
rectly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800123698 GV52XX E0_110x154 26/10/11 11:55 Page2
background
3
1. Steam control dial
2. Temperature setting mark
3. Iron temperature adjustment button
4. Thermostat light
5. Iron rest
6. Boiler (inside the base-unit)
7. Lock system (according to model)
8. Power and steam cord storage compartment
9. Steam cord
10. Power cord
11. Boiler cap
12. Illuminated on/off switch
13. Steam ready indicator light (according to model)
14. Steam flow adjustment dial
(according to model)
15. ECO Zone
Description
Locking system for retaining the iron on the base
Lock system (depending on model)
Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for ea-
sier transport and storage:
- Locking - fig.1
- Unlocking - fig.2
To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it
locks into place (audible click) - fig.1.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator - fig.3.
Preparation
What water to use ?
• Tap water:
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your
water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and
50% distilled water available in most shops.
• Types of water not to use:
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types
of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that
can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from
clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air
conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water
should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised above.
Filling the boiler
Place your steam generator on a flat, stable, heat-resistant surface.
Check that your appliance is unplugged and cold.
Unscrew the boiler cap.
Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water. Fill the boiler, taking care that the water
does not spill over fig.4. If this occurs, remove the excess water.
Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats up.
After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light comes on (ac-
cording to model), the steam is ready - fig.5.
• During ironing the iron’s thermostat light and the steam indicator (according to
model) will go on and off according to the temperature control.
Always remember:
Never use rainwater or
water containing
additives (like starch,
fragrance or water from
domestic appliances).
Such additives can affect
the steam properties and
at high temperature,
form deposits in the
steam generator
chamber which are likely
to stain your washing.
The first time the ap-
pliance is used, there
may be some fumes
and smell but this is
not harmful. They will
not affect use and will
disappear rapidly.
1800123698 GV52XX E0_110x154 26/10/11 11:55 Page3
background
background
background
6
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generator does not come on
and the thermostat light is not illu-
minated.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is cor-
rectly plugged in
Water runs out of the holes in the
soleplate.
Water has condensed in the pipes
because you are using steam for the
first time or you have not used it for
some time.
The soleplate is not hot enough.
Press on the steam control button
away from your ironing board until
the iron produces steam.
Wait for the thermostat light to go
out before activating the steam but-
ton.
Water streaks appear on the linen. Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for
use with a steam generator.
Check that your ironing board is sui-
table.
White streaks come through the
holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale
because it has not been rinsed out
regularly.
Rinse out the boiler.
Brown streaks come through the
holes in the soleplate and stain the
linen.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water for
ironing.
Never add this type of product in
the boiler (see § “for what water
may be used”). Contact an Approved
Service Centre.
The soleplate is dirty or brown and
may stain the linen.
You are ironing at too high a tempe-
rature.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment be-
fore washing it.
You are using starch.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemi-
cals on new garments which may be
sucked up by the iron.
Always spray starch on the reverse
side of the fabric to be ironed.
There is no steam or there is little
steam.
The boiler is empty.
The soleplate temperature is set to
the maximum.
Fill the boiler.
The generator is working but steam
is very hot and dry As a conse-
quence, it is less visible.
Steam escapes from the rinse
plug.
The rinse plug has not been tighte-
ned correctly.
The rinse plug seal is damaged.
The generator is faulty.
Tighten the rinse plug correctly.
Contact an Approved Service Centre
to order a new rinse plug seal.
Stop using the generator and
contact an ApprovedService Centre.
Steam or water escapes under the
appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and
contact an Approved Service Centre.
A problem with your generator ?
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800123698 GV52XX E0_110x154 26/10/11 11:55 Page6
background
7
Wichtige
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäße
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- ein Überdruckventil, aus dem im Falle einer Funktionsstörung des Geräts der überschüssige Dampf austritt.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich
um ein zweipoliges Kabel mit 16 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber
stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch. Das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur r einen Augenblick ist).
• Das Gerät muss auf einer stabilen, hitzunempfindlichen Fläche aufgestellt und in Betrieb gesetzt werden. Wenn
Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird,
stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen
oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen
führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie das Netzkabel niemals in die Nähe oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer
Wärmequelle, oder einer scharfen Kante kommen, lassen Sie es nicht runter hängen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten
um, insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
Öffnen Sie niemals den Boilerverschluß während das Gerät eingeschaltet ist.
• Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Verschluss des Boilers aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell
ersetzen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center kontrollieren.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
1800123698 GV52XX E0_110x154 26/10/11 11:55 Page7
background
8
1. Dampftaste
2. Zeichen zur Temperatureinstellung
3. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Bügeleisenablage
6. Druckbehälter
7. Lock system (je nach Modell)
8. Aufbewahrungsfach für Netzkabel und
Dampfschlauch
9. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
10. Netzkabel
11. Druckbehälterverschluss
12. Ein/Ausschalter
13. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach Mo-
dell)
14. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
15. ECO-Bereich
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator
“Lock - System” (je nach Modell)
Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Trans-
port und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über
das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise - Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr
kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem
Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in
diesem Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer
Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen,
die chemische Produkte wie Salz verwenden, nnen jedoch wee oder braune Spuren
verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches
Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser
ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es
wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt
werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
Befüllen Sie den Dampfboiler
•Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze-unempfindlich ist.
•Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
•Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
•Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser. Füllen
Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft Abb.4.
•Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
Klappen Sie den Feststellbu gel des Bu geleisens nach vorne, um die Sperre zu en-
triegeln (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet
(je nach Modell) verfügbar - Abb.5.
hrend des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die
Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
Beschreibung
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals
Regenwasser, Wasser, das
Zusatzstoffe enthält (wie
Stärke, Parfüm), oder Wasser
aus Haushaltsgeräten. Solche
Zusatzstoffe können die
Eigenschaften des Dampfs
beeinflussen und bei hoher
Temperatur in der
Dampfkammer Ablagerungen
verursachen, die zu Flecken
auf Ihrer Wäsche führen
können.
Übergelau-
fene Flüs-
sigkeit
gleich en-
tfernen.
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer unschäd-
lichen Rauch und Geruchs-
bildung kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die Be-
nutzung des Geräts und
hört schnell wieder auf.
1800123698 GV52XX E0_110x154 26/10/11 11:55 Page8
background
background
background
11
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht
auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den
Stromkreislauf angeschlossen ist.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Lei-
tung, da Sie zum ersten Mal mit
Dampf bügeln oder die Dampffunk-
tion seit einiger Zeit nicht mehr be-
nutzt wurde.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß war.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da
Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder
die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht
mehr benutzt wurde.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei
niedriger Temperatur bügeln. Betätigen Sie
die Dampftaste erst, nachdem sich die Kon-
trollleuchte des Bügelautomaten ausge-
schaltet hat.
Wasserstreifen erscheinen
auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durch-
tränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für
einen Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet
ist (rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kon-
densation verhindert).
Weiß oder bräunlich ge-
färbtes Wasser läuft aus
den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab,
weil er nicht regelmäßig gereinigt
wird.
Spülen Sie den Boiler.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkal-
kungsmittel oder Zusatzstoffe im Bü-
gelwasser.
Geben Sie niemals Zusatzstoffe in den
Druckbehälter (siehe § Welches Wasser be-
nutzen).
Die Sohle des Bügelauto-
maten ist verschmutzt oder
braun: Sie kann Flecken auf
der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues Klei-
dungsstück gebügelt, ohne es vorher
zu waschen.
Sie benutzen Stärke.
Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltem-
peratur.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche aus-
reichend gespült wurde, so dass auch Seifen-
reste oder chemische Produktreste entfernt
wurden.
Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite
der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Der Boiler ist leer.
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf
die maximale Heizstufe eingestellt.
Füllen Sie den Boiler.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist
sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher
kaum sichtbar.
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters strömt
Dampf aus.
Der Verschluss ist nicht richtig fest-
geschraubt.
Die Dichtung des Verschlusses ist be-
schädigt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Treten Sie mit einem anerkannten Kunden-
dienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie
eine Ersatzdichtung.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr
und wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer
autorisierten Servicestelle.
1800123698 GV52XX E0_110x154 26/10/11 11:55 Page11
background
12
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Ten-
sion, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il
est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le sur-
plus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement rem-
placé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
-après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer
sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveil-
lance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
-lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
-tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout
en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus
de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du ro-
binet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800123698 GV52XX E0_110x154 26/10/11 11:55 Page12
background
13
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouil-
lage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée.
Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée
dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui
utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures
blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez
ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du
robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le
problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un
linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
Remplissez la chaudière
Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
Dévissez le bouchon de la chaudière.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en
prenant soin de ne pas faire déborder d’eau - fig.4.
Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de
son logement.
•Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de
sûreté (selon modèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe.
1. Commande vapeur
2. Repère de réglage de la température
3. Bouton de réglage de température du fer
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
7. Lock system (selon modèle)
8. Compartiment du rangement du cordon élec-
trique et du cordon vapeur
9. Cordon vapeur
10. Cordon électrique
11. Bouchon de la chaudière
12. Interrupteur lumineux marche/arrêt
13. Voyant vapeur prête (selon modèle)
14. Bouton de réglage du débit de vapeur
(selon modèle)
15. Zone ECO
Description
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de
pluie ni d’eau contenant des
additifs (comme l’amidon, le
parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels
additifs peuvent affecter les
propriétés de la vapeur et à
haute température, former
des déts dans la chambre
à vapeur, susceptibles de
tacher votre linge.
En cas de dé-
bordement,
éliminez le
surplus.
Durant la première utilisation,
il peut se produire un dégage-
ment de fumée et une odeur
sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisa-
tion de l’appareil disparaîtra
rapidement.
1800123698 GV52XX E0_110x154 26/10/11 11:55 Page13
background
background
background
16
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
Après-Vente agréé.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’al-
lume pas ou le voyant du fer
n’est pas allumé.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien bran-
ché sur une prise en état de marche et
qu’il est sous tension.
L’eau coule par les trous de la
semelle.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la pre-
mière fois ou vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Vérifiez le réglage du thermostat. Atten-
dez que le voyant du fer soit éteint avant
d’actionner la commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser,
jusqu’à ce que le fer émette de la va-
peur.
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge.
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adap-
tée (plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière. (voir § “Rincez la
chaudière”) .
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et ta-
chent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques dé-
tartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans
la chaudière (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune
et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop im-
portante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisam-
ment ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le ré-
glage des températures.
Assurez vous que le linge est suffisam-
ment rincé pour supprimer les éven-
tuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vête-
ments.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’en-
vers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. La chaudière est vide.
La température de la semelle est réglée
au maximum.
Remplissez la chaudière.
Le générateur fonctionne normale-
ment mais la vapeur, très chaude, est
sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du
bouchon.
Le bouchon est mal serré.
Le joint du bouchon est endommagé
L’appareil est défectueux.
Resserrez le bouchon.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus le générateur et contac-
tez un Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sor-
tent au-dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contac-
tez un Centre Service Agréé.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800123698 GV52XX E0_110x154 26/10/11 11:55 Page16
background
17
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet ove-
reenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit appa-
raat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-een klep die overdrukt voorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige stoom laat
ontsnappen
-Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
-Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
-Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type
16 A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct ver-
vangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele, hittebestendige ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strij-
kijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, in-
dien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te ge-
bruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een
verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
-zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen berei-
ken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer
nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, voo-
ral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Verwijder nooit de stoomtankknop als het apparaat aanstaat.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur
uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling
Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantas-
ten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door
de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
1800123698 GV52XX E0_110x154 26/10/11 11:55 Page17

Specifications

Indexed Terms: Steam Iron

Tefal GV5245 Questions and Answers

  • Total questions: 1
  • Questions unAnswered : 1

Q: What fuse is used in the electric plug? Reply

Questions and Answers

Related Products

Product Tefal GV6770 image
Tefal GV6770 Steam Iron
2022-04-25 2 docs
Product Tefal FV1849 image
Tefal FV1849 Steam Iron
2022-04-24 3 docs
Product Tefal GV7550 image
Tefal GV7550 Steam Iron
2022-04-24 1 docs
Product Tefal SV6035G0 image
Tefal SV6035G0 Steam Iron
2021-06-27 2 docs
Product Tefal GV7150E0 image
Tefal GV7150E0 Steam Iron
2021-04-18 2 docs