Metabo HPT NT50AE2 Health & Household

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
NT50AE2 photo

Instruction and Safety Manual

This is the main product document for model NT50AE2. Additionally, the document applies to other Metabo HPT models: NT 32AE2

The file format is pdf, 84 pages, you can download this manual here .

background
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner
la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Ne jamais laisser les personnes n'ayant pas étutdié le manuel utiliser l'outil.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias
o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador.
No deje manejar esta herramienta a nadie que no haya leído este manual.
NT 50AE2
NT 32AE2
Instruction and safety manual
Manuel d'instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model Brad Nailer
Modèle Cloueur pour Brads
Modelo Clavadora para Brads
00Cover_NT50AE2M2_US 4/17/06, 15:461
background
2
CONTENTS
TABLE DES MATIERES
Français
Page
INFORMATION DE SECURITE IMPORTANTE ....... 27
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
.............. 27
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU
CLOUEUR HITACHI .......................................... 27
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DU CLOUEUR ........................ 28
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR ................. 32
UTILISATION
NOM DES PIECES ................................................... 33
SPECIFICATIONS ..................................................... 34
SELECTION DES CLOUS ........................................ 34
ACCESSOIRES ......................................................... 35
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 35
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 35
APPLICATIONS ........................................................ 35
AVANT L’UTILISATION ........................................... 35
Page
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL ........................ 35
ALIMENTATION D’AIR........................................ 36
GRAISSAGE ........................................................ 37
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID ........................ 38
ESSAI DU CLOUEUR .......................................... 38
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR.................... 41
CHARGEMENT DES CLOUS .............................. 41
UTILISATION DU CLOUEUR .................................. 43
METHODES D’UTILISATION .............................. 45
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE ...
47
CHANGEMENT DU SENS D'ECHAPPEMENT ... 48
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
.............. 48
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 49
ENTRETIEN ET REPARATIONS .............................. 51
LISTE DES PIECES ................................................... 80
ÍNDICE
Página
ENTORNO DE TRABAJO .................................... 61
SUMINISTRO DE AIRE ....................................... 62
LUBRICACIÓN ..................................................... 63
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS ..................... 64
PRUEBA DEL CLAVADOR .................................. 64
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE .................... 67
CARGA DE CLAVOS ........................................... 68
OPERACIÓN DEL CLAVADOR ................................ 69
MÉTODOS DE OPERACIÓN ............................... 71
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ...
73
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE ...
74
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
..
74
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 75
SERVICIO Y REPARACIONES ................................. 77
LISTA DE PIEZAS .................................................... 80
Page
WORKING ENVIRONMENT ................................ 10
AIR SUPPLY ......................................................... 11
LUBRICATION ..................................................... 12
COLD WEATHER CARE....................................... 13
TESTING THE NAILER ........................................ 13
ADJUSTING AIR PRESSURE ............................. 16
LOADING NAILS ................................................. 16
NAILER OPERATION ............................................... 17
METHODS OF OPERATION ................................ 19
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .................... 21
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION ............ 22
USING THE NOSE CAP....................................... 22
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 23
SERVICE AND REPAIRS .......................................... 25
PARTS LIST .............................................................. 80
English
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS .......................... 3
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION
OF THE HITACHI NAILER ................................... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS ........................................... 4
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ............................ 7
OPERATION
NAME OF PARTS ...................................................... 8
SPECIFICATIONS ....................................................... 9
NAIL SELECTION ....................................................... 9
ACCESSORIES ......................................................... 10
STANDARD ACCESSORIES ............................... 10
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 10
APPLICATIONS ........................................................ 10
BEFORE OPERATION .............................................. 10
Español
Página
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE ... 53
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ............... 53
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL
CLAVADOR HITACHI ........................................ 53
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA
UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
.................................... 54
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO ........... 58
OPERACIÓN
NOMENCLATURA ................................................... 59
ESPECIFICACIONES ................................................ 60
SELECCIÓN DE CLAVOS ........................................ 60
ACCESORIOS ........................................................... 61
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 61
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 61
APLICACIONES ........................................................ 61
ANTES DE LA OPERACIÓN .................................... 61
00Cover_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:472
background
English
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instruc-
tions, safety precautions and warnings in this manual before oper-
ating or maintaining this nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS
INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropri-
ate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the
sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
DANGERS and WARNINGS on the Nailer and in this Manual.
Never use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER
SINGLE ACTUATION MECHANISM (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM):
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
After fastening once, fastening will not be possible again until the trigger is released and
pressed again.
CONTACT ACTUATION MECHANISM:
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the fastener.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the fastener.
If the trigger is held back, a fastener will be driven each time the push lever is pressed
against the wood.
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:483
background
English
4
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side
shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of American
National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection
against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer
operator and others in work area.
2. NEVER USE OXYGEN OR OTHER BOTTLED GASES. EXPLOSION MAY OCCUR.
Never use oxygen, combustible gases or any other bottled gases as
a power source for the Nailer.
Use of the above gases is dangerous, as the Nailer will explode.
Use only clean, dry, regulated compressed air.
WARNING
3. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains fasteners.
Never point the Nailer at yourself toward yourself or others, whether
it contains fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the Nailer.
Respect the Nailer as a working implement.
4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID
ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with finger on trigger since you could drive a fastener
unintentionally and injure yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT.
Read and understand section titled “METHODS OF OPERATION” (pages 19 – 21).
6. DO NOT EXCEED 120 psi. (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
)
Do not exceed maximum recommended air pressure
120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Never connect the Nailer to pressure which potentially
exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
) as the Nailer can
burst.
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:484
background
English
5
SAFETY — Continued
WARNING
7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from loud noise.
Always wear head protection to protect your head from flying objects.
8. STORE NAILER PROPERLY.
When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children.
Lock the storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of unnecessary tools, debris, furniture, etc.
10. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES.
The Nailer produces sparks during operation.
Never use the Nailer in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases,
adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive.
11. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work area.
12. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON NAILER.
If a non relieving coupler is used on the Nailer, the Nailer can remain charged with air after
disconnecting and thus will be able to drive a fastener even after disconnecting.
The Nailer and air hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from
the Nailer when the coupling joint is disconnected.
14. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The push lever may be called “Safety”.)
Never use the Nailer unless the push lever is operating properly, otherwise the Nailer
could drive a fastener unexpectedly. Do not tamper with or remove the push lever,
otherwise the push lever becomes inoperable.
15. KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer or when connecting the air hose,
1) do not pull the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
17. KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD AT ALL TIMES.
Never place your face, hands or feet near the firing head.
18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer at too steep of an angle;
the fasteners can ricochet and hurt someone.
19. BEFORE STARTING WORK, CHECK THE FASTENING OPERATION SWITCHING DEVICE.
This Hitachi nailer includes a fastening operation switching device.
Before starting work, check the setting of the operation switching device.
If the switching device is not set properly, the nailer will not operate correctly.
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:485
background
English
6
SAFETY — Continued
WARNING
20. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
If the push lever is unintentionally allowed to re-contact the workpiece following recoil,
an unwanted fastener will be driven.
In order to avoid this undesirable double fire,
Intermittent operation (Trigger firing)
1) Set the switching device to SINGLE ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
Continuous operation (Push lever firing)
1) Do not press the nailer against the wood with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after fastening.
21. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone.
22. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
23. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be
hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live
wires.
24. NEVER CARRY NAILER BY HOSE.
25. DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
26. NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
27. DO NOT DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WITH FINGER ON TRIGGER.
The Nailer can fire when re-connected to an air supply.
28. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
2) loading fasteners;
3) turning the adjuster and top cover;
4) attaching or removing the nose cap;
5) clearing a jam;
6) it is not in use;
7) leaving work area;
8) moving it to another location; and
9) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose
from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since people who are not familiar with the
Nailer might handle it and injure the themselves.
29. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs
or medication that makes you drowsy.
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:486
background
English
7
SAFETY — Continued
WARNING
30. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual.
Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
31.
NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
32. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Because of high air pressure in the Nailer, cracks in the surface are dangerous.
To avoid this, do not drop the Nailer or strike the Nailer against hard surfaces; and do not
scratch or engrave signs on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
33. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and safer performance.
34. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may void your warranty and can lead to
malfunction and resulting injuries.
Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer.
35. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing
EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not further used before repair.
SAVE THIS MANUAL AND
KEEP IT AVAILABLE FOR OTHERS!
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:487
background
English
8
OPERATION
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe
operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from
those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
Trigger
Enlarged view of the valve part
Switching device
Outlet (Firing head)
Push lever
Exhaut cover
Piston o-ring
Driver blade
Lock lever
Guide plate
Piston
Nose cap
Feed spring
Trigger
Valve part
Air plug
Magazine
Body
Adjuster
Top cover
Magazine cover
Nailing operation switching device
Switching
Device
SINGLE ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
upward position)
CONTACT ACTUATION
MECHANISM
(Switching device:
downward position)
Switching
Device
Upward position
Downward
position
Stop lever
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 22:088
background
English
9
SPECIFICATIONS
Model
Operating pressure
Dimensions
Length × Height × Width
Weight
Nail capacity
Air consumption
NT50AE2 NT32AE2
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
10" × 9-3/16" × 2-3/8" 10" × 7-3/4" × 2-3/8"
(254 mm × 233 mm × 60 mm) (254 mm × 197 mm × 60 mm)
2.2 lbs. (1.0 kg) 2.0 lbs. (.9 kg)
100 Nails
.025 ft
3
/cycle at 100 psi
(.73 ltr/cycle at 6.9 bar)
(.73 ltr/cycle at 7 kgf/cm
2
)
NAIL SELECTION
WARNING
Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NT65M2.
The use of any other nails can result in tool malfunction and/or
nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Dimensions of nails
1-1/4" (32 mm)
Max.18 Gauge brad nails Min.
NT50AE2 • NT32AE2
NT50AE2 NT32AE2
.075" (1.9 mm)
5/8" (16 mm)
.050" (1.3 mm)
.049"
(1.25 mm)
.039"
(1 mm)
2" (50 mm)
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:489
background
English
10
ACCESSORIES
WARNING
Accessories other than those shown below can lead to
malfunction and resulting injuries.
STANDARD ACCESSORIES
1 Safety glasses 1
2 Nose cap (mounted on tool) 1
3 Case 1
OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately
Pneumatic Tool Lubricant
1 oz. (30 cc) oil feeder (Code No.877153)
4 oz. (120 cc) oil feeder (Code No.874042)
1 quart (1 ltr) can (Code No.876212)
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
APPLICATIONS
Cabinet and picture frame assembly, furniture trim.
On-site and mobile home trim and molding.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Make sure of the followings before operation.
WORKING ENVIRONMENT
WARNING
No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite.
Clear the area of children or unauthorized personnel.
2
1
3
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4810
background
English
11
AIR SUPPLY
DANGER
NEVER use oxygen or other bottled
gases. Explosion may occur.
Nailer side
Filter
Lubricator
Compressor side
Regulator
WARNING
Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200
psi (13.7 bar 14 kgf/cm
2
).
Never use non relieving coupler on Nailer.
1. Power source
Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer.
Air compressors used to supply compressed air to this Nailer must comply with the
requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For
Compressors For Process Industries.”
Moisture or oil in the air compressor may accelerate wear and corrosion in the Nailer.
Drain daily.
2. Filter-Regulator-Lubricator
Use a regulator with a pressure range of 0 – 120 psi (0 – 8.3 bar 0 – 8.5 kgf/cm
2
).
Filter-regulator-lubricator units supply an optimum condition for the Nailer and extend
the Nailer life. These units should always be used.
Filter The filter removes moisture and dirt mixed in compressed air.
Drain daily unless fitted with an automatic drain.
Keep the filter clean by regular maintenance.
Regulator The regulator controls the operating pressure for safe operation of the
Nailer.
Inspect the regulator before operation to be sure it operates properly.
Lubricator The lubricator supplies an oil mist to the Nailer.
Inspect the lubricator before operation to be sure the supply of lubricant
is adequate.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4811
background
English
12
3. Air hose
Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/
cm
2
) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher.
4. Air consumption
Using the Air consumption table and the Air compressor size formula, find a correct
compressor size.
Air consumption table
Air compressor size formula
Amount of air required
= number of Nailers
× average nails driven each minute per Nailer
× air consumption at given air pressure
× safety factor (always 1.2)
Example: 3 Nailers (NT50AE2 or NT32AE2) operating at 100 psi driving 30 nails per
minute
Amount of air required
= 3 × 30 × .025 (.73) × 1.2
= 2.7 CFM (ft
3
/min) (78.8 ltr/min)
After making the calculations as shown above, you should find a compressor
providing 2.7 CFM of air that is required.
LUBRICATION
It is important that the Nailer be properly lubricated.
Without proper lubrication, the Nailer will not work properly and parts will wear prematurely.
Use Hitachi pneumatic tool lubricant.
Do not use detergent oil or additives. These lubricants will harm the O-rings and other
rubber parts. This will cause the Nailer to malfunction.
Filter-regulator-lubricator units should always be used.
Keep the lubricator filled with Hitachi pneumatic tool lubricant.
If a lubricator is not available, supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant
into the air plug on the Nailer twice a day.
psi 80 90 100
Operating pressure (bar) (5.5) (6.2) (6.9)
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Air consumption
ft
3
/cycle .019 .023 .025
(ltr/cycle) (.55) (.64) (.73)
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4812
background
English
13
DANGER
WARNING
COLD WEATHER CARE
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area until beginning the work.
If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up
before use.
1 Reduce the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5.0 kgf/cm
2
).
2 Remove all nails from the Nailer.
3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Nailer.
The lowered air pressure will be enough to free-fire the Nailer.
Slow speed operation tends to warm up the moving part.
CAUTION:
Do not free-fire the Nailer at high pressure.
TESTING THE NAILER
Operators and others in work area
MUST wear safety glasses with side
shields which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
Never use Nailer unless push lever is operating properly.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by using the check list below.
Conduct the tests in the following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service
center immediately.
(1) DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
REMOVE ALL NAILS FROM NAILER.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4813
background
English
14
THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY.
(2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm
2
).
Connect the air hose.
Do not load any nails in the Nailer.
Set the switching device to the upward position (SINGLE ACTUATION MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
THE NAILER MUST NOT LEAK AIR.
(3) Remove the finger from the trigger and press the push lever against the wood.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
Do not connect
air hose
Trigger
Push lever
Depress push lever
Do not pull trigger
Switching Device
Upward position
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4814
background
English
15
Switching Device
Downward position
(4) Separate the push lever from the wood.
Next, point the nailer downward, pull the trigger and then wait in that position for 5
seconds or longer.
THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(5) 1 Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece.
Pull the trigger.
THE NAILER MUST OPERATE.
2 Hold the trigger back while separating the push lever from the wood.
The nailer will remain in operated status (the driver blade will remain at the bottom).
3 Remove the finger from the trigger.
Nailer operation will end (the driver blade will return to the top).
(6) Set the switching device to the downward position (CONTACT ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position completely as shown in the diagram.
Otherwise, it will not operate properly.)
With the Nailer off the workpiece, pull the trigger.
Depress the push lever against the workpiece.
THE NAILER MUST OPERATE.
(7) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application.
THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
Pull trigger
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4815
background
English
16
WARNING
WARNING
ADJUSTING AIR PRESSURE
Do not exceed 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
).
Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar
5 – 8.5 kgf/cm
2
) according to the length of nails and the hardness of workpiece.
The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Nailer at a
higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Nailer.
LOADING NAILS
When loading nails into Nailer,
1) do not pull trigger;
2) do not depress push lever; and
3) keep Nailer pointed downward.
(1) Lightly press the stop lever and gently pull out the magazine cover.
(2) Set nail strip into the magazine and keep the points of nails in contact with Groove.
Groove
Nail strip
Magazine
Stop lever
Magazine cover
Pull out
Press
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4816
background
English
17
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY”(pages 4 – 7).
DANGER
Operators and others in work area
MUST wear safety glasses with side
shields which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
NOTE:
The nails shown in page 9 can be loaded
onto the side guide groove of the
magazine without any adjustment.
Always keep the points of nails in contact
with Groove.
(3) Slide the nail strip into the blade guide.
(4) Confirm that nail strip is placed with side
guide grooves and Groove properly,
then push the magazine cover forward
to be latched.
Nail strip
Blade guide
Magazine
Gap
Side guide
groove
Nail
Groove
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 22:0917
background
English
18
WARNING
NEVER point tool at yourself or others in work area.
Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid
accidental firing.
Choice of triggering method is important.
Please read and understand “METHODS OF OPERATION” found
below.
Before starting work, check the nailing operation switching
device.
This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device.
Before starting work, make sure that the switching device is
properly set.
If the switching device is not set properly, the nailer will not
operate correctly.
Never place your face, hands or feet near firing head when using.
Do not drive nails on top of other nails or with Nailer at too
steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone.
Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of
workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece
and hit someone.
Never drive nails from both sides of a wall at the same time.
Nails can be driven into and through the wall and hit a person
on the opposite side.
Never use Nailer which is defective or operating abnormally.
Do not use Nailer as hammer.
Disconnect air hose from Nailer when:
1) turning the adjuster and top cover;
2) attaching or removing the nose cap;
3) it is not in use;
4) leaving work area;
5) moving it to another location; and
6) handing it to another person.
This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation switching device.
Use SINGLE ACTUATION MECHANISM or CONTACT ACTUATION MECHANISM in
accordance with the work to be performed.
Explanation of the various nailing operations
SINGLE ACTUATION MECHANISM (SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM):
First, press the push lever against the wood; next, pull the trigger to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the nail.
After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and
pressed again.
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4818
background
English
19
CONTACT ACTUATION MECHANISM: First, press the push lever against the wood;
next, pull the trigger to drive the nail.
First, pull the trigger; next, press the push lever against the wood to drive the nail.
If the trigger is held back, a nail will be driven each time the push lever is pressed
against the wood.
METHODS OF OPERATION
This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is
depressed (upward position).
There are two methods of operation to drive nails with this Nailer.
They are:
1. Intermittent operation (Trigger fire):
2. Continuous operation (Push lever fire):
(1) Intermittent operation (Trigger fire)
Use the SINGLE ACTUATION MECHANISM setting.
WARNING
Please note that the SINGLE ACTUATION MECHANISM of this
Hitachi nailer will drive a nail each time the push lever is pressed
against the wood as long as the trigger is pressed.
For intermittent operation, set the switching device to the upward
position completely. (i.e. Set to SINGLE ACTUATION
MECHANISM.)
To avoid double firing or accidental firing due to recoil.
1) Set the switching device to SINGLE ACTUATION MECHANISM.
2) Pull the trigger rapidly and firmly.
1 Set the switching device to the upward position (to set to SINGLE ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the upward position completely as shown in the
diagram. Otherwise, it will be set to CONTACT ACTUATION MECHANISM.)
2 Position the nail outlet on the workpiece with finger off the trigger.
3 Depress the push lever firmly until it is completely depressed.
4 Pull the trigger to drive a nail.
5 Remove finger from the trigger.
To continue nailing in a separate location, move the nailer along the wood, repeating
steps 2 - 5 as required.
Switching Device
1 Upward position
Push lever
Trigger
3
4
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4819
background
English
20
(2) Continuous operation (Push lever fire)
Using CONTACT ACTUATION MECHANISM
WARNING
To avoid double firing or accidental firing due to recoil.
1) Do not press the nailer against the wood with excessive force.
2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing.
1 Set the switching device to the downward position (to set to CONTACT ACTUATION
MECHANISM).
(Set the switching device to the downward position completely as shown in the
diagram. Otherwise, it will not operate properly.)
2 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece.
3 Depress the push lever against the workpiece to drive a nail.
4 Move the Nailer along the workpiece with a bouncing motion.
Each depression of the push lever will drive a nail.
As soon as the desired number of nails have been driven, remove finger from the
trigger.
WARNING
Keep your finger off the trigger except during nailing operation,
because serious injury could result if the push lever accidentally
contacts you or others in work area.
Keep hands and body away from the discharge area. This Hitachi
nailer may bounce from the recoil of driving a nail and unwanted
subsequent nail may be driven, possibly causing injury.
NOTE:
If all warnings and instructions are followed, safe operation is possible with two systems:
SINGLE ACTUATION MECHANISM, and CONTACT ACTUATION MECHANISM.
Always handle nails and package carefully. If nails are dropped, collating bond may be
broken, which will cause mis-feeding and jamming.
Previously pull the trigger
2
4
Push lever
Switching Device
1 Downward position
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4820
background
English
21
After nailing:
1) disconnect air hose from the Nailer;
2) remove all nails from the Nailer;
3) supply 5 – 10 drops of Hitachi pneumatic tool lubricant into the air plug on the Nailer;
and
4) open the petcock on the air compressor tank to drain any moisture.
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
When adjusting the Adjuster, be sure to remove your finger from
the trigger and disconnect the air hose from the nailer.
To assure that each nail penetrates to the same
depth, be sure that:
1) the air pressure to the Nailer remains constant
(regulator is installed and working properly),
and
2) the Nailer is always held firmly against the
workpiece.
If nails are driven too deep or shallow into the
workpiece, adjust the nailing in the following order.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2 If nails are driven too deep, turn the adjuster
to the shallow side.
If nails are driven too shallow, turn the adjuster
to the deep side.
3 Stop turning the adjuster when a suitable
position is reached for a nailing test.
4 Connect the air hose.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES.
Perform a nailing test.
5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
6 Choose a suitable position for the adjuster.
NOTE:
The nail might not drive deep enough if using
high pressure with the adjuster set upwards
(shallow side) due to factors such as the
material hardness or nail type.
If that happens, reduce pressure and set the
adjuster to lowest position so the nail drives
in at a good position.
15 Disconnect
air hose
Adjuster
Too deep
Too shallow
Turn adjuster
Turn adjuster
Flush
Flush
2
2
01Eng_NT50AE2_US 15/5/06, 19:4221
background
English
22
CHANGING THE EXHAUST DIRECTION
WARNING
When changing the exhaust direction, be sure to remove your
finger from the trigger and disconnect the air hose from the nailer.
The direction of the exhaust vent can be changed by turning the top cover.
USING THE NOSE CAP
WARNING
When detaching or attaching the nose cap, be sure to remove
your finger from the trigger and disconnect the air hose from the
nailer.
The nose cap is attached to the push lever tip to protect the workpiece from scratches or
damage. Remove in the order shown below when not using.
1 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER.
2 Pull out the nose cap in the direction of the arrow as shown in the diagram.
Attach to the tip of the push lever in the reverse order of detaching.
When not using the nose cap, attach to the storage area
in back of the magazine.
Exhaust vent
Top cover
Firing head
Nose cap
Push lever
Nose cap
Disconnect
air hose
1
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 22:0922
background
English
23
WARNING
MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe
maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ
from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 7).
Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Clearing a jam
Remove a jammed nail in the following
order:
1 DISCONNECT AIR HOSE.
2 Remove all nails.
3 Release the lock lever and open guide
plate.
4 Remove the jammed nail with a slotted-
head screwdriver.
5 Close guide plate and latch.
6 In case of frequent jam, contact a
Hitachi authorized service center.
2. Storing
When not in use for an extended period,
apply a thin coat of the lubricant to the steel
parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather
environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be
stored in a warm and dry place.
Keep out of reach children.
Guide plate
Lock lever
3
1
3
Disconnect
air hose
Guide plate
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4823
background
English
24
3. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing
or damaged.
A new WARNING LABEL is available
from a Hitachi authorized service center.
4. Maintenance chart (See page 25)
5. Operator troubleshooting (See page 26)
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a
Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service
Center when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the
latest technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior notice.
Warning
label
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4824
background
English
25
SERVICE AND REPAIRS
Only service personnel trained by Hitachi, distributor or em-
ployer shall repair the Nailer.
Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear
from normal use.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
Maintenance chart
ACTION WHY HOW
Drain air line filter daily. Prevent accumulation of Open manual petcock.
moisture and dirt.
Keep lubricator filled. Keep the Nailer Fill with Hitachi pneumatic
lubricated. tool lubricant.
Clean filter element — then Prevent clogging of filter Follow manufacturer’s
blow air through filter in with dirt. instructions.
direction opposite to
normal flow.
Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily.
mechanism.
Keep push lever working Promote operator safety and Blow clean daily.
properly. efficient Nailer operation.
Lubricate the Nailer after Extend the Nailer life. Supply 5 – 10 drops of
nailing. lubricant into the Nailer.
Drain air compressor. Keep the Nailer operated Open petcock on air
properly. compressor tank.
WARNING
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4825
background
English
26
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
Nailer operates,
but no nail is driven.
Weak drive.
Slow to cycle.
Drives too deep.
Skipping nails.
Intermittent feed.
Nails jam.
Driven nail is bent.
Drives properly during
normal operation, but does
not drive fully at faster
nailing speeds.
CHECK METHOD CORRECTION
Check for a jam. Clear a jam page 23.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder.
Feed spring weakened Replace feed spring.
or damaged?
Check for proper nails. Use only recommended
nails.
Check air pressure. Increase air pressure.
(Do not exceed 120 psi
(8.3 bar 8.5 kgf/cm
2
))
Check position of nailing Readjust per page 21.
depth adjuster.
Use Hitachi pneumatic tool
lubricant.
Driver blade worn? Contact Hitachi for
Piston O-ring worm or
replacement.
damaged?
Check air pressure. Reduce air pressure.
(Adjust 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Check position of nailing Readjust per page 21.
depth adjustment.
Check for proper nails. Use only recommended
nails.
Nail feeder damaged? Replace nail feeder.
Feed spring weakened or Replace feed spring.
damaged?
Piston O-ring worn or Contact Hitachi for
damaged? replacement.
Check for proper nails. Use only recommended
nails.
Driver blade worn? Contact Hitachi for
replacement.
Check inside diameter of Use larger air hose.
air hose.
01Eng_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4826
background
27
Français
INFORMATION DE SECURITE IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes
les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les
avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
ce cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou
des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au
non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident
peut souvent être évité en reconnaissant une situation potentiellement dangereuse avant
qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du
manuel et dans les sections relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont
identifiés par les mots DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans
ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera
la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
risque d’entraîner des blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
EXPLICATION DE L’ACTION DE CLOUAGE DU CLOUEUR HITACHI
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL SIMPLE):
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour
enfoncer le clou.
Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre clou tant que l’on
n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT:
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour
enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le
levier-poussoir contre le bois.
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4827
background
28
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT
PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de
protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres
personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de
l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.1 et assurer
la protection contre les projections de particules arrivant par
l’avant et par le côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur
et les autres personnes dans l’aire de travail portent des lunettes
de protection.
2. NE JAMAIS UTILISER D’OXYGÈNE NI AUCUN AUTRE GAZ EN BOUTEILLE. IL POURRAIT
SE PRODUIRE UNE EXPLOSION.
Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre
gaz en bouteille comme source d’alimentation du cloueur.
L’utilisation de ces gaz serait dangereuse, car le cloueur
exploserait.
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé.
AVERTISSEMENT
3. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE
DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni vers quelqu’un d’autre,
qu’il renferme des clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur, cela risque de provoquer des
blessures graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail. Le respecter.
4. TOUJOURS ÉLOIGNER LE DOIGT DE LA GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS
DE CLOUAGE AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DE DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa poignée.
5. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “METHODES D’UTILISATION” (pages 45 - 47).
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4828
background
29
Français
6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
)
Ne pas dépasser la pression d’air maximale
recommandée de 120 psi (8.3 bars, 8.5 kgf/cm
2
).
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression suscep-
tible de dépasser 200 psi (13.7 bars, 14 kgf/cm
2
) car le
cloueur pourrait exploser.
7. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTI-BRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas s’endommager l’ouïe.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête contre les projectiles.
8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Quand on ne s’en sert pas, ranger le cloueur dans un endroit sec. Le ranger hors de portée
des enfants. Verrouiller la zone de rangement.
9. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever tous les outils inutiles, débris, meubles,
etc. de l’aire de travail.
10. NE JAMAIS UTILISER EN PRESENCE DE LIQUIDES OU DE GAZ INFLAMMABLES.
Le cloueur provoque des étincelles quand il fonctionne.
Ne jamais utiliser le cloueur dans un endroit renfermant de la laque, de la peinture, de
la benzine, du diluant, de l’essence, des gaz, des agents adhésifs ni aucune autre matière
combustible ou explosive.
11. ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire de travail.
12. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces en
mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans un couvre-chef.
13. NE JAMAIS UTILISER DE COUPLEUR NON DEGAGEANT SUR LE CLOUEUR.
Si l’on utilise un coupleur non dégageant sur le cloueur, le cloueur risque de rester chargé
d’air après le débranchement, et donc d’enfoncer un clou même après qu’il est débranché.
Le cloueur et le tuyau d’air doivent avoir un coupleur de tuyau tel que toute la pression
soit évacuée du cloueur quand on débranche le joint de couplage.
14. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne correctement. (Le levier-poussoir est parfois
appelé “sécurité”.) Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne pas
correctement. Un clou pourrait s’enfoncer accidentellement. Ne pas toucher au levier-
poussoir ni le retirer, car il pourrait ne plus fonctionner.
15. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient solidement fixés. Les vérifier périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent ou sont endommagées.
16.
NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des clous dans le cloueur ou qu’on raccorde le tuyau d’air,
1) ne pas tirer sur la gâchette;
2) ne pas actionner le levier-poussoir; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4829
background
30
Français
17. TENIR TOUJOURS ELOIGNER, LA TETE, LES MAINS ET LES PIEDS DE LA TETE DE
CLOUAGE.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les pieds de la tête de clouage.
18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les
clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un.
19. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIER LE DISPOSITIF DE COMMUTATION DE
L’OPÉRATION DE CLOUAGE.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier le réglage du dispositif de commutation de
l’opération de clouage.
Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est pas réglé correctement,
le cloueur ne fonctionnera pas correctement.
20. FAIRE ATTENTION AUX DOUBLES ACTIVATIONS DUES AU RAPPEL.
Si on laisse le levier-poussoir entrer accidentellement en contact avec la pièce après le
rappel, un clou risque d’être enfoncé.
Pour éviter ce risque,
Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette)
1) Régler le dispositif de commutation sur la position MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SIMPLE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir)
1) Ne pas appuyer trop fort le cloueur contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage.
21. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET
DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelqu’un.
22. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un de l’autre côté.
23. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier s’il y a des fils sous tension
dissimulés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour s’assurer
qu’il n’y a pas de fils sous tension.
24. NE PAS TRANSPORTER LE CLOUEUR PAR LE TUYAU.
25. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
26. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres
ou qu’il semble défectueux, cesser immédiatement de l’utiliser et le faire réparer par un
service après-vente Hitachi agréé.
27. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR AVEC LE DOIGT SUR LA
GACHETTE.
Le cloueur pourrait se déclencher lorsque l’air sera à nouveau alimenté.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4830
background
31
Français
28. DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR QUAND:
1) on entretient ou inspecte le cloueur;
2) on charge les clous;
3) on tourne l'ajusteur et le couvercle supérieur;
4) fixation et retrait du capuchon avant;
5) on retire des clous coincés;
6) on ne s’en sert pas;
7) on quitte l’aire de travail;
8) on le transporte dans un autre endroit; et
9) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais retirer des clous coincés ni réparer le cloueur si le tuyau d’air n’est pas
débranché du cloueur et que les clous restants ne sont pas tous retirés du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement pourraient le manipuler et se blesser.
29. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de
toute autre substance soporifique.
30. MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des enfants, des personnes non
familiarisées avec son fonctionnement ou du personnel non autorisé.
31. NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES
QUI SONT SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
32. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
A cause de la pression d’air élevée à l’intérieur du cloueur, les fissures en surface sont
dangereuses.
Pour éviter tout risque, ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces
dures; et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec
précaution.
33. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement
optimal et en toute sécurité.
34. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés pourraient annuler la garantie, entraîner
un mauvais fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
35. NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement et entraîner des blessures
physiques.
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4831
background
32
Français
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou
entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les
autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant
d’être réparés.
CONSERVER CE MANUEL ET LE
METTRE A LA DISPOSITION DES
UTILISATEURS !
SECURITE — suite
AVERTISSEMENT
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4832
background
33
Français
UTILISATION
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à
utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des
accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
NOM DES PIECES
Vue agrandie de la section de la valve
Dispositif de commutation d’opération de clouage
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
SIMPLE
(Dispositif de commu-
tation : position
relevée)
MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT
PAR CONTACT
(Dispositif de
commutation :
position abaissée)
Dispositif
de
commutation
Position
relevée
Position
abaissée
Dispositif
de
commutation
Gâchette
Dispositit de
commutation
Bouchon d'air
Tâte de clouge
(sortie)
Levier-
poussior
Couvercle
d'échappement
Lame
d'entrainement
Levier de
verrouillage
Plaque de
guidage
Piston
Capuchon de bec
Gâchette
Section de la valve
Corps
Joint torique
de piston
Couvercle
de magasin
Magasin
Couvercle supérieur
Ressort
d’alimentation
Bras d’arrêt
Ajusteur
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 22:0933
background
34
Français
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le
NT65M2. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un
mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous,
et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Dimensions des clous
SPECIFICATIONS
Modèle
Pression d’utilisation
Dimensions
Longueur × hauteur × largeur
Poids
Contenance de clous
Consommation d’air
NT50AE2 NT32AE2
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
10" × 9-3/16" × 2-3/8" 10" × 7-3/4" × 2-3/8"
(254 mm × 233 mm × 60 mm) (254 mm × 197 mm × 60 mm)
2.2 lbs. (1.0 kg) 2.0 lbs. (.9 kg)
100 clous
.025 ft
3
/cycle à 100 psi
(.73 l/cycle à 6.9 bars)
(.73 l/cycle à 7 kgf/cm
2
)
1-1/4" (32 mm)
Max.Clous à tête perdue de
calibre 18
Min.
NT50AE2 • NT32AE2
NT50AE2 NT32AE2
.075" (1.9 mm)
5/8" (16 mm)
.050" (1.3 mm)
.049"
(1.25 mm)
.039"
(1 mm)
2" (50 mm)
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4834
background
35
Français
ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément
Huile de machine pneumatique
Alimenteur d’huile 1 oz (30 cc) (Code No. 877153)
Alimenteur d’huile 4 oz (120 cc) (Code No. 874042)
Alimenteur d’huile 1 quart (1 l) (Code No. 876212)
REMARQUE : Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune
obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
Ensemble d‘armoire et de cadre photo, ornements de mobilier.
Ornements et moulures de roulotte et caravane tractée.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 28 – 32).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
Pas de gaz ou liquides inflammables, ni aucun autre objet
inflammable sur le chantier.
Evacuer les enfants et les personnes non autorisées de l’aire de
travail.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de
mal fonctionner et de provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
1 Lunettes de protection 1
2 Capuchon de bec (montée sur l'outil) 1
3 Boîtier 1
2
1
3
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4835
background
36
Français
ALIMENTATION D’AIR
DANGER
NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun
autre gaz en bouteille. Il pourrait se
produire une explosion.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de
dépasser 200 psi (13.7 bars, 14 kgf/cm
2
).
Ne jamais utiliser de coupleur non dégageant sur le cloueur.
1. Alimentation
Utiliser exclusivement de l’air comprimé propre, sec et régulé avec ce cloueur.
Les compresseurs d’air utilisés pour alimenter l’air comprimé au cloueur devront
respecter les exigences ANSI B19.3 “Normes de sécurité pour les compresseurs des
industries de transformation”.
L’humidité ou l’huile dans le compresseur d’air peuvent accélérer l’usure et la corrosion
du cloueur. Purger tous les jours.
2. Filtre-régulateur-lubrificateur
Utiliser un régulateur d’une pression comprise entre 0 – 120 psi (0 – 8.3 bars, 0 – 8.5 kgf/
cm
2
).
Les unités filtre-régulateur-lubrificateur procureront les conditions optimales du cloueur
et accroîtront sa durée de service. Toujours les utiliser.
Filtre ................. Le filtre enlève l’humidité et la saleté mélangées à l’air comprimé.
Purger tous les jours, sauf si l’outil possède une purge automatique.
Nettoyer régulièrement le filtre.
Régulateur ....... Le régulateur contrôle la pression de fonctionnement afin d’assurer la
sécurité du cloueur.
Inspecter le régulateur avant le travail pour s’assurer qu’il fonctionne
correctement.
Lubrificateur .... Le lubrificateur alimente de l’huile vaporisée au cloueur.
Inspecter le lubrificateur avant le travail pour s’assurer que l’alimentation
d’huile est adéquate.
Utiliser une huile de machine pneumatique Hitachi.
Côté cloueur
Filtre
Lubrificateur
Côté compresseur
Régulateur
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4836
background
37
Français
3. Tuyau d’air
Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10.4 bars, 10.6
kgf/cm
2
) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus
élevée.
4. Consommation d’air
Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation
d’air et aux formules de taille du compresseur.
Tableau de consommation d’air
Formules de taille du compresseur d’air
Quantité d’air requise
= nombre de clous
× clous moyens enfoncés par minute par le cloueur
× consommation d’air à une pression donnée
× facteur de sécurité (toujours 1.2)
Exemple: 3 cloueurs (NT50AE2 ou NT32AE2) fonctionnant à 100 psi et enfonçant 30
clous par minute
Quantité d’air requise
= 3 × 30 × .025 (.73) × 1.2
= 2.7 CFM (ft
3
/mn)(78.8 l/mn)
Effectuer le calcul ci-dessus pour obtenir un compresseur fournissant les 2.7 CFM
d’air nécessaires.
GRAISSAGE
Il est essentiel que le cloueur soit graissé correctement. Si le cloueur est mal graissé, il ne
fonctionnera pas correctement et les pièces s’useront prématurément.
Utiliser une huile de machine Hitachi.
Ne pas utiliser d’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants endommageraient les
joints toriques et les autres pièces en caoutchouc. Cela provoquerait un mauvais
fonctionnement du cloueur.
Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur.
Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi.
Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine
pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour.
psi 80 90 100
Pression de
(bars) (5.5) (6.2) (6.9)
fonctionnement
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Consommation d’air
ft
3
/cycle .019 .023 .025
(l/cycle) (.55) (.64) (.73)
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4837
background
38
Français
ENTRETIEN PAR TEMPS FROID
Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid.
Le laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.
Si le cloueur est déjà froid, l’amener dans un endroit chaud et le laisser réchauffer avant
de l’utiliser.
1 Réduire la pression d’air à 70 psi (4.9 bars, 5.0 kgf/cm
2
).
2 Sortir tous les clous du cloueur.
3 Raccorder le tuyau d’air et faire un essai de clouage (clouage à blanc).
La pression d’air inférieure sera suffisante pour le clouage à blanc.
Les opérations à vitesse lente ont tendance à chauffer les pièces mobiles.
ATTENTION :
Ne pas faire un essai de clouage à blanc à haute pression.
ESSAI DU CLOUEUR
Les opérateurs et les autres personnes
dans l’aire de travail DOIVENT porter
des lunettes de protection avec visières
latérales respectant les exigences ANSI
Z87.1.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le cloueur si le levier-poussoir ne fonctionne
pas correctement.
Avant de commencer le travail de clouage proprement dit, faire un essai de clouage à l'aide
de la liste de vérification ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et
contacter un service après-vente agréé Hitachi.
(1) DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
SORTIR TOUS LES CLOUS DU CLOUEUR.
TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND.
Si certaines vis sont relâchées, les revisser.
DANGER
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4838
background
39
Français
LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESE.
(2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm
2
).
Raccorder le tuyau d’air.
Ne pas mettre de clous dans le cloueur.
Mettre le dispositif de commutation en position relevée (MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT SIMPLE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme
indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
LE CLOUEUR NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR.
(3) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier-poussoir contre le bois.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Dispositif de commutation
Position relevée
Ne pas raccorder le
tuyau d'sair
Gâchette
Levier-poussoir
Actionner le
levier-poussoir
Ne pas tirer
sur la gâchette
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4839
background
40
Français
(4) Eloigner le levier-poussoir du bois.
Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant
au moins 5 secondes dans cette position.
LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(5) 1 Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce.
Tirer sur la gâchette.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
2 Ramener la gâchette en arrière tout en éloignant le levier-poussoir du bois.
Le cloueur reste en état de fonctionnement (la lame du tournevis reste en bas).
3 Retirer le doigt de la gâchette.
Le fonctionnement du cloueur s’arrête (la lame du tournevis revient en haut).
(6) Régler le dispositif de commutation sur la position abaissée (MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme
indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
Le cloueur ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette.
Actionner le levier-poussoir contre la pièce.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER.
(7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans
le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit.
LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT.
Tirer sur la gâchette
Dispositif de commutation
Position abaissée
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4840
background
41
Français
REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
).
Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars
5 – 8.5 kgf/cm
2
) en fonction de la longueur des clous et de la dureté du matériau.
La pression d’air correcte est la pression la plus basse capable d’effectuer le travail.
L’utilisation d’une pression d’air supérieure à la pression nécessaire fatiguera inutilement
le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
Lors du chargement des clous dans le cloueur,
1) ne pas tirer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
(1) Appuyer légèrement sur le bras d’arrêt et extraire délicatement le couvercle de magasin.
(2) Mettre la recharge de clous dans le magasin en veillant à ce que la pointe de clous
touche la rainure.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Couvercle de magasin
Bras d’arrêt
Tirer
Appuyer
Rainure
Magasin
Recharge de clous
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4841
background
42
Français
REMARQUE:
Les clous représentés à la page 34 peuvent
être chargés sur l’encoche guide latérale
du magasin sans réglage.
Toujours veiller à ce que les clous touchent
la rainure.
(3) Glisser la recharge de clous dans le
guide de lame.
(4) Vérifier que la recharge de clous est
placée avec les rainures latérales et la
rainure disposés comme il convient, puis
pousser le couvercle de magasin vers
l’avant pour qu’il se verrouille.
Magasin
Rainure
Ecart
Encoche
guide latérale
Clou
Recharge de clous
Guide de lame
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4842
background
43
Français
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 28 – 32).
DANGER
Les opérateurs et les autres personnes
dans l’aire de travail DOIVENT porter
des lunettes de protection avec visières
latérales respectant les exigences ANSI
Z87.1.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS diriger l’outil vers soi ni vers quelqu’un d’autre dans
l’aire de travail.
TOUJOURS éloigner le doigt de la gâchette quand on n’effectue
pas de clouage afin d’éviter tout risque de déclenchement
accidentel.
Le choix de la méthode d’utilisation de la gâchette est important.
Lire et bien assimiler la “METHODES D’UTILISATION” ci-
dessous.
Avant de commencer le travail, vérifier le dispositif de
commutation de l’opération de clouage.
Ce cloueur Hitachi comprend un dispositif de commutation de
l’opération de clouage.
Avant de commencer le travail, vérifier que le dispositif de
commutation est réglé correctement.
Si le dispositif de commutation de l’opération de clouage n’est
pas réglé correctement, le cloueur ne fonctionnera pas
correctement.
Ne jamais approcher la tête, les mains ni les pieds de la tête de
clouage.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à
un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser
qulqu’un.
Ne pas enfoncer de clous dans des planches minces ni près des
coins et des bords de la pièce. Les clous pourraient traverser la
pièce ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et blesser
quelqu’un.
Ne jamais enfoncer de clous des deux côtés d’un mur en même
temps. Les clous pourraient traverser le mur et blesser quelqu’un
de l’autre côté.
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4843
background
44
Français
Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne
fonctionne pas normalement.
Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau.
Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand :
1) on tourne l'ajusteur et le couvercle supérieur;
2) fixation ou retrait du capuchon avant ;
3) on ne s’en sert pas ;
4) on quitte l’aire de travail ;
5) on le transporte dans un autre endroit ; et
6) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ce cloueur Hitachi est équipé d’un dispositif de commutation de l’opération de clouage.
Utiliser le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE ou le MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT en fonction du travail à effectuer.
Explication des diverses opérations de clouage
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SÉQUENTIEL SIMPLE) : Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis
tirer sur la gâchette pour enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour
enfoncer le clou. Quand un clou est enfoncé, il n’est plus possible d’enfoncer un autre
clou tant que l’on n’a pas relâché la gâchette et appuyé à nouveau.
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT :
Appuyer tout d’abord le levier-poussoir contre le bois, puis tirer sur la gâchette pour
enfoncer le clou.
Tirer tout d’abord sur la gâchette, puis appuyer le levier-poussoir contre le bois pour
enfoncer le clou.
Si la gâchette est maintenue tirée, un clou s’enfonce chaque fois que l’on appuie le
levier-poussoir contre le bois.
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4844
background
45
Français
METHODES D’UTILISATION
Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir
n’est pas enfoncé (position supérieure).
Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur.
Ces deux méthodes sont :
1. Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) :
2. Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) :
(1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette)
Utiliser le réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.
AVERTISSEMENT
Le MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE de ce cloueur
Hitachi enfonce un clou chaque fois que l’on appuie le levier-
poussoir contre le bois, tant que la gâchette reste pressée.
Pour un fonctionnement intermittent, régler le dispositif de
commutation sur la position complètement relevée. (Ex. Régler
sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.)
Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement
accidentel du fait d’un rappel :
1) Régler le dispositif de commutation sur la position
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.
2) Tirer sur la gâchette rapidement et fermement.
1 Régler le dispositif de commutation sur la position relevée (pour le régler sur
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE).
(Régler le dispositif de commutation sur la position complètement relevée, comme
indiqué sur le schéma. Sinon, il se réglera sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SIMPLE.)
2 Placer l’orifice de sortie des clous sur la pièce en enlevant le doigt de la gâchette.
3 Actionner fermement le levier-poussoir jusqu’à ce qu’il soit complètement enfoncé.
4 Tirer sur la gâchette pour enfoncer un clou.
5 Retirer le doigt de la gâchette.
Pour continuer à clouer à un autre endroit, déplacer le cloueur le long du bois en
recommençant les opérations 2 à 5 selon les besoins.
Levier-poussoir
Gâchette
3
4
Dispositif de commutation
1 Position relevée
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4845
background
46
Français
(2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir)
Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement
accidentel du fait d’un rappel.
1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois.
2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le
clouage.
1 Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée (pour
le régler sur MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT).
(Régler le dispositif de commutation sur la position complètement abaissée, comme
indiqué sur le schéma. Sinon, il ne fonctionnera pas correctement.)
2 Tirer sur la gâchette en retirant le cloueur de la pièce.
3 Actionner le levier-poussoir contre la pièce pour enfoncer un clou.
4 Déplacer le cloueur le long de la pièce en lui faisant faire des bonds.
Chaque pression du levier-poussoir enfonce un clou.
Dès que le nombre de clous voulu est enfoncé, retirer le doigt de la gâchette.
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une
opération de clouage, car un contact accidentel du levier-
poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait
entraîner des blessures graves.
Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie
des clous. Ce cloueur Hitachi risque de faire un bond sous l’effet
du rappel après l’enfoncement d’un clou, ce qui pourrait enfoncer
un autre clou non prévu et provoquer des blessures
Au préalable, tirer sur la gâchette
2
4
Levier-poussoir
Dispositif de
commutation
1 Position abaissée
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4846
background
47
Français
REMARQUE :
Si l’on respecte bien tous les avertissements et toutes les instructions, le fonctionnement
s’effectuera sans danger avec les deux systèmes : MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT
SIMPLE, et MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT.
Toujours manipuler les clous et l'emballage avec précaution. Si les recharges de clous
tombent, le liant d'assemblage risque de se rompre, ce qui provoquera des erreurs
d'alimentation et des bourrages.
Après le clouage :
1) débrancher le tuyau d’air du cloueur ;
2) sortir tous les clous du cloueur ;
3) mettre 5 ou 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon
d’air du cloueur ; et
4)
ouvrir le robinet de purge du réservoir du compresseur d’air pour purger toute l’humidité.
REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE CLOUAGE
AVERTISSEMENT
Lors de l'ajustement de l'ajusteur, s'assurer de retirer son doigt
de la gâchette et de débrancher le tuyau d'air du cloueur.
Pour que les clous s’enfoncent tous à la même profondeur, s’assurer que:
1) la pression d’air du cloueur reste constante (le régulateur est installé et il fonctionne
normalement), et
2) le cloueur est toujours maintenu fermement
contre la pièce;
Si les clous sont enfoncés trop loin ou pas assez dans
la pièce, réguler le clouage dans l’ordre suivant.
1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
2 Si les clous s’enfoncent trop profondément,
tourner l’ajusteur sur le côté peu profond.
Si les clous ne s’enfoncent pas assez
profondément, tourner l’ajusteur sur le côté
profond.
3 Cesser de tourner l’ajusteur quand on a trouvé
la position qui convient lors de l’essai de
clouage.
4 Brancher le tuyau d’air.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE
PROTECTION.
5 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DU CLOUEUR.
Effecuer un clouage d’essai.
6 Sélectionner la position de l’ajusteur qui
convient.
REMARQUE:
Le clou risque de ne pas s’enfoncer suffisamment
si vous utilisez la haute pression avec l’ajusteur
réglé vers le haut (côté profond) à cause de facteurs
tels que la dureté du matériau ou le type de clou.
Si cela se produit, réduisez la pression et réglez
l’ajusteur sur la position la plus basse de façon que
les clous s’enfoncent dans une bonne position.
Trop profond
Pas assez profond
Tourner l’ajusteur.
Tourner l’ajusteur.
A ras
A ras
2
2
15 Débrancher
le tuyau d’air
Ajusteur
02Fre_NT50AE2_US 15/5/06, 19:4247
background
48
Français
CHANGEMENT DU SENS D’ECHAPPEMENT
AVERTISSEMENT
Lors du changement du sens d'échappement, s'assurer de retirer
son doigt de la gâchette et de débrancher le tuyau d'air du cloueur.
Il est possible de changer le sens l’évent d’échappement en tournant le couvercle supérieur.
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
Lors du retrait ou de la fixation du capuchon de bec, s’assurer de
retirer son doigt de la détente et de débrancher le tuyau d’air du
cloueur.
Le capuchon de bec se fixe au bout du bras de contact pour protéger la pièce à travailler
des éraflures ou des dommages. Retirer selon la séquence ci-dessous lorsqu’il ne sert pas.
1 DISANCHER LE TUYAU D'AIR DU CLOUEUR.
2 Tirer le capuchon de bec dans la direction de la flèche, comme le montre le schéma.
Attacher au bout du bras de contact en inversant la séquence de démontage.
Quand le capuchon de bec ne sert pas, le fixer dans le
rangement à l’arrière du magasin.
Event d’échappement
Couvercle supérieur
Capuchon de bec
Capuchon de bec
Sortie
Lever-poussoir
Ne pas raccorder
le tuyau d’air
1
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 22:1048
background
49
Français
AVERTISSEMENT
ENTRETIEN
REMARQUE :
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à
utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des
accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 28 – 32).
Débrancher le tuyau d’air et sortir tous les clous du cloueur
quand :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Dégagement des clous coincés
Pour dégager un clou coincé, procéder
comme suit :
1 DÉBRANCHER LE TUYAU D’AIR.
2 Retirer tous les clous.
3 Libérer le levier de verrouillage et
ouvrir la plaque de guidage.
4 Retirer le clou coincé avec
untournevis pour écrou à fente.
5 Refermer la plaque de guidage et
le cliquet d'arrêt.
6 Si les clous se coincent
fréquemment, contacter un service
après-vente Hitachi agréé.
2. Remisage
Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant
un certain temps, enduire ses pièces en
acier d’une mince couche de graisse
pour éviter toute corrosion.
Ne pas remiser le cloueur dans un
environnement froid.
Le laisser dans un endroit chaud.
Lorsqu’on ne se sert pas du cloueur, le
remiser dans un endroit chaud et sec.
Le ranger hors de portée des enfants.
Plaque de guidage
Levier de
verrouillage
3
Ne pas
raccorder le
tuyau d'air
1
3
Plaque de guidage
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4849
background
50
Français
3. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE-
MENT si elle manque ou qu’elle est
endommagée.
Se procurer une nouvelle ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service
après-vente Hitachi agréé.
4. Tableau d’entretien (voir page 51)
5. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 52)
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être
confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé
lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et
les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer
les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable.
Etiquette
d’avertissement
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4850
background
51
Français
AVERTISSEMENT
Tableau d’entretien
ACTION POURQUOI COMMENT
Purger le filtre de la ligne
Eviter l’accumulation d’humidité
Ouvrir le robinet de purge
d’air tous les jours.
et de poussière.
manuel.
Veiller à ce que le lubrificateur
Maintenir le cloueur bien Remplir d’huile de machine
soit toujours plein.
graissé. pneumatique Hitachi.
Nettoyer l’élément du filtre —
puis
Eviter le colmatage du filtre Suivre les instructions du
souffler de l’air dans le filtre dans
par la saleté. fabricant.
le sens inverse du débit normal.
Nettoyer le magasin et le Eviter que les clous ne se Nettoyer en soufflant de
mécanisme de l’alimenteur coincent. l’air tous les jours.
de clous.
Veiller à ce que le levier- Assurer la sécurité de Nettoyer en soufflant de
poussoir fonctionne l’opérateur et un fonction- l’air tous les jours.
toujours correctement. nement efficace du cloueur.
Graisser le cloueur après Rallonger la durée de Mettre 5 ou 10 gouttes de
l’utilisation. service du cloueur. graisse dans le cloueur.
Purger le compresseur Maintenir le cloueur en bon
Ouvrir le robinet de purge du
d’air. ordre de marche.
réservoir du compresseur d’air.
ENTRETIEN ET REPARATIONS
Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au
personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies
ou recommandées par Hitachi.
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un
entretien ou d’un remplacement de pièce.
REMARQUE :
Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis et sans aucune obligation de
la part de HITACHI.
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4851
background
52
Français
Guide de dépannage de l’opérateur
En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés
rapidement et en toute facilité.
Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
PROBLEME
Le cloueur fonctionne,
mais les clous ne
s’enfoncent pas.
Entraînement faible.
Cycle lent.
Les clous s’enfoncent trop
profondément.
Certains clous sont sautés.
Alimentation intermittente.
Des clous se coincent.
Les clous enfoncés sont
tordus.
Les clous s’enfoncent bien
normalement, mais pas
complètement à des
vitesses supérieures.
CORRECTION
Dégager le clou coincé page 49.
Remonter l’alimenteur de
clous.
Remplacer le ressort
d’alimentation.
Utiliser uniquement les
clous recommandés.
Augmenter la pression d’air.
(Ne pas dépasser 120 psi
(8.3 bars 8.5 kgf/cm
2
))
Refaire le réglage comme
indiqué à la page 47.
Utiliser une huile de machine
pneumatique Hitachi.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Réduire la pression d’air.
(Régler sur 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Refaire le réglage comme
indiqué à la page 47.
Utiliser uniquement les
clous recommandés.
Nettoyer et graisser.
Remplacer le ressort
d’alimentation.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Utiliser uniquement les
clous recommandés.
Contacter Hitachi pour le
remplacement.
Utiliser un tuyau d’air plus
large.
VERIFICATION
Vérifier si un clou est coincé.
L‘alimenteur de clous est-il
endommagé ?
Le ressort d’alimentation est-
il distendu ou endommagé?
Vérifier si l’on utilise les
clous bons clous.
Vérifier la pression d’air.
Vérifier la position du
dispositif de réglage de
profondeur de clouage.
La lame d’entraînement est-
elle usée ?
Le joint torique du piston
est-il usé ou endommagé ?
Vérifier la pression d’air.
Vérifier la position du
dispositif de réglage de
profondeur de clouage.
Vérifier si l’on utilise les
bons clous.
L‘alimenteur de clous est-il
endommagé ?
Le ressort d’alimentation est-
il distendu ou endommagé?
Le joint torique du piston
est-il usé ou endommagé ?
Vérifier si l’on utilise les
bons clous.
La lame d’entraînement est-
elle usée ?
Vérifier le diamètre intérieur
du tuyau d’air.
02Fre_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4852
background
53
Español
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y
todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de
seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir
la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben al
incumplimiento las normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán
evitarse en muchos casos dándose cuenta de una situación peligrosa antes de que se
produzca, y observando fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
manual, y en las secciones que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican
mediante PELIGRO y ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice nunca este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este
manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita,
puede resultar en lesiones menores, o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL SIMPLE):
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale
el gatillo para introducir el sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra
la madera para introducir el sujetador.
Una vez que se introduzca el sujetador, no se podrá volver a introducir otro sujetador
hasta que suelte el gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO:
En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a continuación, jale
el gatillo para introducir el sujetador.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra
la madera para que se introduzca el sujetador.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un sujetador cada vez que se presiona la
palanca de empuje contra la madera.
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4853
background
54
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA
LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE
TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con
blindajes laterales, y asegúrese de que también sean utilizadas
por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos
del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 y
proporcionar protección contra las partículas despedidas desde
la parte frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás
personas que se encuentren en el área de trabajo utilicen en
todo momento gafas protectoras.
2. NO UTILICE NUNCA OXÍGENO NI OTROS GASES EMBOTELLADOS. PODRÍA
PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.
No utilice nunca bombonas de oxígeno, gases combustibles, etc.
como fuente de propulsión de este clavador.
La utilización de estos gases, o de otros gases embotellados, es
peligrosa, ya que el clavador podría explotar.
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado.
ADVERTENCIA
3. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS
DEL ÁREA DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia sí mismo o hacia otras perso-
nas, independientemente de que contenga o no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente, podrían producirse
lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de trabajo.
4. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL, MANTENGA LOS DEDOS ALEJADOS DEL
GATILLO DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el gatillo, porque podría lanzar un clavo
y lesionarse usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura solamente.
5. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “MÉTODOS DE OPERACIÓN” (páginas 71 - 73).
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4854
background
55
Español
6. NO SOBREPASE 120 psi. (8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
)
No sobrepase nunca la presión de aire máxima
recomendada de 120 psi (8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
).
No conecte nunca el clavador a una presión que pueda
sobrepasar potencialmente 200 psi (13.7 barias 14
kgf/cm
2
) ya que el clavador podría explotar.
7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados.
8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, guárdelo en un lugar seco. Manténgalo alejado de
los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo,
apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
10. NO UTILICE EL CLAVADOR CERCA DE LÍQUIDOS INFLAMABLES NI DE GASES.
El clavador produce chispas durante la operación.
No utilice nunca el clavador en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor
de pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o
explosivos.
11. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
12. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado no
deslizable. Si tiene el pelo largo, utilice un protector para recogérselo.
13. NO UTILICE NUNCA UN ACOPLADOR SIN DESCARGA CON EL CLAVADOR.
Si utilizase un acoplador sin descarga con el clavador, éste podría permanecer cargado
con aire después de haberlo desconectado y, por lo tanto, disparar un clavo incluso
después de haberlo desconectado.
14. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione adecuadamente. (La palanca de
empuje puede denominarse “Seguridad”.) No utilice nunca el clavador a menos que la
palanca de empuje funcione adecuadamente, ya que de lo contrario el clavador podría
disparar inesperadamente un clavo. No cambie ni quite la palanca de empuje.
15. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente apretados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o dañadas.
16. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO ACCIONADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE
PRESIONADA.
Cuando cargue clavos en el clavador, o cuando conecte la manguera de aire,
1) no accione el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; ni
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4855
background
56
Español
17. MANTENGA PERMANENTEMENTE LA CARA, LAS MANOS Y LOS PIES ALEJADOS DE
LA CABEZA DE DISPARO.
No acerque nunca su cara, manos o pies a la cabeza de disparo.
18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavos sobre otra, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que
los clavos podrían rebotar y herir a alguien.
19. ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR, VERIFIQUE EL DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN
PARA LA OPERACIÓN DE SUJECIÓN.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para la operación de
sujeción.
Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la
operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente
ajustado, el clavador no funcionará correctamente.
20. TENGA CUIDADO CON EL DOBLE DISPARO DEBIDO AL CULATEO.
Si la palanca de empuje vuelve a entrar en contacto accidentalmente con la pieza de
trabajo, producirá un culateo, y saldrá disparado un clavo inesperado.
Para evitar este doble disparo;
Operación intermitente (disparo con el gatillo)
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
Operación continua (disparo con la palanca de empuje)
1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.
2) Después de efectuar la sujeción, retire el clavador de la madera para evitar la reculada.
21. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA
PIEZA DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien.
22. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO
TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la persona que se encuentra en el lado
opuesto.
23. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si hay cables activos escondidos en
paredes, suelos, o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que no queden cables
activos.
24. NO TRANSPORTE NUNCA EL CLAVADOR POR EL MORRO.
25. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
26. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR DEFECTUOSO O QUE FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de
utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
27. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CON UN DEDO PUESTO
EN EL GATILLO.
El clavador podría disparar un clavo cuando reconectase el suministro de aire.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4856
background
57
Español
28. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección;
2) cargue los sujetadores;
3) gire el ajustador y la cubierta superior;
4) fije o quite la tapa del morro;
5) tenga que desatascarlo;
6) no vaya a utilizarlo;
7) abandone el área de trabajo.
8) lo traslade a otro lugar; y
9) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin haber desconectado primero la
manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todos los clavos.
No deje nunca el clavador desatendido, porque personas no familiarizadas con él
podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
29. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el sentido común.
No utilice el clavador cuando esté cansado.
No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la influencia del alcohol, drogas, o
medicinas que le produzcan somnolencia.
30. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones de este manual.
No permita que el clavador sea utilizado por niños, personal no autorizado o personas
que no estén familiarizadas con su funcionamiento.
31. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
32. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Debido a la alta presión de aire del clavador, las rajas en su superficie pueden resultar
peligrosas.
Para evitar esto, no deje caer el clavador ni lo golpee contra superficies duras, y no grabe
nada en el mismo. Maneje cuidadosamente el clavador.
33. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que rinda al máximo y con la mayor
seguridad.
34. UTILICE SOLAMENTE LAS PIEZAS, ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados pueden anular la garantía y provocar el
mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
35. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL CLAVADOR.
Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4857
background
58
Español
SEGURIDAD — Continuación
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de
mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas
que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA
LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo
necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
¡GUARDE ESTE MANUAL
AL ALCANCE DE LOS DEMAS
USUARIOS!
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4858
background
59
Español
OPERACIÓN
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar
con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios
diferentes a los de su propio clavador.
NOMENCLATURA
Gaatillo
Vista ampliada de la parte de la válvula
Dispositivo de conmutación
Dispositivo de conmutación para la operación de clavado
MECANISMO DE
ACTUACIÓN SIMPLE
(Dispositivo de
conmutación: posición
hacia arriba)
Dispositivo
de
conmutación
Posición hacia
arriba
Dispositivo
de
conmutación
MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR
CONTACTO
(Dispositivo de
conmutación: posición
hacia abajo)
Posición hacia
abajo
Cubierta de
escape
Junta tórica de
pistón
Cuchilla
Impulsora
Palanca de
bloqueo
Pistón
Gatillo
Parte de la válvula
Toma de aire
Cuerpo
Cubierta de cargador
Cabeza de salida
de los clavos
Placa de guía
Tapa para el morro
Cargador
Ajustador
Cubierta superior
Palanca de empuje
Resorte de
alimentación
Palanca de paro
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 22:1059
background
60
Español
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos HITACHI para el
NT65M2. El uso de otros clavos puede producir un fallo de
funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que
provocaría a su vez lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
Dimensiones de los clavos
ESPECIFICACIONES
Modelo
Presión de operación
Dimensiones
Longitud × altura × anchura
Peso
Capacidad de puntas
Consumo de aire
NT50AE2 NT32AE2
70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias, 5 – 8.5 kgf/cm
2
)
10" × 9-3/16" × 2-3/8" 10" × 7-3/4" × 2-3/8"
(254 mm × 233 mm × 60 mm) (254 mm × 197 mm × 60 mm)
2.2 libras. (1.0 kg) 2.0 libras. (.9 kg)
100 puntas
.025 pies
3
/ciclo a 100 psi
(.73 litros/ciclo a 6.9 bar)
(.73 litros/ciclo a 7 kgf/cm
2
)
1-1/4" (32 mm)
Max.Clavos de punta de
calibre 18
Min.
NT50AE2 • NT32AE2
NT50AE2 NT32AE2
.075" (1.9 mm)
5/8" (16 mm)
.050" (1.3 mm)
.049"
(1.25 mm)
.039"
(1 mm)
2" (50 mm)
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4860
background
61
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Los accesorios que no sean los mostrados a continuación
pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y
resultar en lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
Gafas protectoras
1
2 Tapa para el morro (montada en la herramienta) 1
3 Estuche 1
ACCESORIOS OPCIONALES ... vendido aparte
Lubricante para herramientas neumáticas
Aceitador de 1 onzas (30 cc) (Núm. de código 877153)
Aceitador de 4 onzas (120 cc) (Núm. de código 874042)
Lata de 1 cuarto de galón (1 litro) (Núm. de código 876212)
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
Ensamblaje de armarios, marcos, y arreglo de muebles.
Arreglo y moldura de casas fijas y móviles.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 54 – 58).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
ENTORNO DE TRABAJO
ADVERTENCIA
En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás
objetos inflamables.
No permita que en el área de trabajo haya niños ni demás personas
no autorizadas.
2
1
3
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4861
background
62
Español
SUMINISTRO DE AIRE
PELIGRO
No utilice NUNCA oxígeno ni otros
gases embotellados. Podría producirse
una explosión.
ADVERTENCIA
No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar
potencialmente 200 psi (13.7 barias 14 kgf/cm
2
).
No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador.
1. Fuente de propulsión
Utilice solamente aire comprimido limpio, seco, y regulado como fuente de propulsión
para este clavador.
Los compresores de aire para suministrar aire comprimido a este clavador deberán
cumplir los requisitos de la última versión de la norma B 19.3 ANSI “Normas de
Seguridad para Compresores para Industrias de Procesos”.
La humedad o el aceite en el compresor de aire puede acelerar el desgaste y la corrosión
del clavador. Drénelo diariamente.
2. Filtro-Regulador-Lubricador
Utilice un regulador con una presión de 0 – 120 psi (0 – 8.3 barias 0 – 8.5 kgf/cm
2
)
Las unidades de filtro-regulador-lubricador ofrecen la condición óptima para el clavador
y prolongan su duración útil. Estas unidades deberán utilizarse siempre.
Filtro El filtro elimina la humedad y la suciedad del aire comprimido.
Drene diariamente el clavador a menos que tenga instalado un dispositivo
de drenado automático.
Mantenga limpio el filtro realizando regularmente su mantenimiento.
Regulador El regulador controla la presión de operación para poder utilizar con
seguridad el clavador.
Inspeccione el regulador antes de la operación a fin de asegurarse de
que funcione adecuadamente.
Lubricador El lubricador rocía aceite al clavador.
Inspeccione el lubricador antes de utilizarlo para comprobar si el
suministro de lubricante es adecuado.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Filtro
Lubricador
Lado del compresor
Regulador
Lado del clavador
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4862
background
63
Español
3. Manguera de aire
La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10.4 barias
10.6 kgf/cm
2
) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto
sea.
4. Consumo de aire
Utilizando la tabla de consumo de aire y la fórmula de tamaño del compresor de aire,
busque el tamaño de compresor correcto.
Tabla de consumo de aire
Fórmula de tamaño del compresor
Cantidad de aire requerida
= número de martillos neumáticos
× promedio de puntas clavadas cada minuto por martillo neumático
× consumo de aire a la presión dada
× factor de seguridad (siempre 1.2)
Ejemplo: 3 martillos neumáticos (NT50AE2 o NT32AE2) funcionando a 100 psi para
clavar 30 puntas por minuto
Cantidad de aire requerida
= 3 × 30 × .025 (.73) × 1.2
= 2.7 CFM (pies
3
/min) (78.8 litros/min)
Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un
compresor que proporcione 2.7 CFM de aire, que es el valor requerido.
LUBRICACIÓN
Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación
apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán
prematuramente.
Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y
demás piezas de caucho. Esto haría que el clavador funcionase mal.
Habrá que utilizar siempre unidades de filtro-regulador-lubricador.
Mantenga el lubricador lleno con lubricante para herramientas neumáticas Hitachi.
Si no dispone de lubricador, aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas
neumáticas Hitachi a la entrada de aire del clavador dos veces al día.
psi 80 90 100
Presión de
(barias) (5.5) (6.2) (6.9)
operación
(kgf/cm
2
) (5.6) (6.3) (7)
Consumo de aire
pies
3
/ciclo .019 .023 .025
(litros/ciclo) (.55) (.64) (.73)
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4863
background
64
Español
CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS
No guarde el clavador en un lugares fríos.
Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar.
Si el clavador está frío, póngalo en un lugar cálido y deje que se caliente antes de
utilizarlo.
1 Reduzca la presión de aire a 70 psi (4.9 barias 5.0 kgf/cm
2
).
2 Quite todos los clavos del clavador.
3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) el clavador.
La reducción de la presión de aire será suficiente para disparar en vacío el clavador.
La operación a baja velocidad tiende a calentar las partes móviles.
PRECAUCIÓN:
No dispare en vacío el clavador a alta presión.
PRUEBA DEL CLAVADOR
Los operadores y demás personas que
se encuentren en el área de trabajo
DEBEN usar gafas protectoras con
blindajes laterales que cumplan con
las especificaciones ANSI Z87.1.
No utilice nunca el clavador a menos que la palanca de empuje
funcione adecuadamente.
Antes de comenzar el clavado, pruebe el clavador utilizando la siguiente lista de
comprobaciones. Realice las comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase
inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
(1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE
DEL CLAVADOR.
QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL
CLAVADOR.
TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN
ESTAR APRETADOS.
Si hay algún tornillo flojo, apriételo.
PELIGRO
ADVERTENCIA
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4864
background
65
Español
LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD.
(2) Ajuste la presión del aire a 70 psi (4.9 barias 5 kgf/cm
2
).
Conecte la manguera de aire.
No cargue clavos en el clavador.
Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia arriba (MECANISMO DE
ACTUACIÓN SIMPLE). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición
completamente hacia arriba, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no
funcionará correctamente.)
EL CLAVADOR NO DEBERÁ TENER FUGAS DE AIRE.
Dispositivo de conmutación
Posición hacia arriba
No conecte
la manguera
de aire
Gatillo
Palanca de empuje
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4865
background
66
Español
(3) Retire el dedo del disparador y presione la palanca de empuje contra la madera.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(4) Retire la palanca de empuje de la madera.
Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el gatillo y espere en esa posición
durante 5 segundos o más.
EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(5) 1 Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
Apriete el gatillo.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
2 Sostenga el gatillo hacia atrás el gatillo mientras retira la palanca de empuje de la
madera.
El clavador permanece en estado activado (la hoja del impulsor permanecerá en la
parte inferior).
3 Retire el dedo del disparador.
La operación del clavador finalizará (la hoja del impulsor volverá a la posición
superior).
Presione la palanca
de empuje
No apriete el gatillo
Apriete el gatillo
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4866
background
67
Español
(6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal
como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
Con el clavador fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar clavos en el mismo.
Inserte las puntas en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR.
(7) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que vaya a utilizar en la aplicación real.
EL CLAVADOR DEBERÁ FUNCIONAR ADECUADAMENTE.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
No sobrepase 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
).
Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/
cm
2
) de acuerdo con la longitud de los clavos y la dureza de la pieza de trabajo.
La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización
del clavador con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente.
ADVERTENCIA
Dispositivo de conmutación
Posición hacia abajo
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4867
background
68
Español
CARGA DE CLAVOS
Cuando cargue los clavos en el clavador;
1) no apriete el gatillo,
2) no apriete la palanca de empuje; y
3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo.
1) Presione levemente la palanca de paro y quite cuidadosamente la tapa del depósito.
(2) Coloque la ristra de puntas en el cargador y mantenga los extremos de las puntas en
contacto con la ranura.
NOTA:
Las puntas mostradas en la página 60
podrán cargarse en la ranura de la guía
lateral del cargador sin ningún ajuste.
Mantenga siempre los extremos de las
puntas en contacto con la ranura.
ADVERTENCIA
Prensa
Sacar
Palanca de paro
Cubierta de cargador
Cargador
Ranura
Ristra de
puntas
Cargador
Punta
Ranura
Goía lateral
Ranura
Separación
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4868
background
69
Español
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 54– 58).
PELIGRO
Los operadores y demás personas que
se encuentren en el área de trabajo
DEBEN usar gafas protectoras con
blindajes laterales que cumplan con
las especificaciones ANSI Z87.1.
(3) Deslice la ristra de puntas dentro de la
guía de la cuchilla.
(4) Confirme si la ristra de puntas está
colocada en las ranura lateral, y después
empuje la cubierta del cargador hacia
adelante hasta que quede enganchado.
Guía de
cuchilla
Ristra de
puntas
ADVERTENCIA
No dirija NUNCA la herramienta hacia sí mismo o hacia otras
personas del área de trabajo.
Para evitar un disparo accidental, mantenga los dedos
ALEJADOS del gatillo disparador cuando no se esté usando la
herramienta.
Es importante la elección de método de activación.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE OPERACIÓN” de
abajo.
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4869
background
70
Español
Utilice el MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE o el MECANISMO DE ACTUACIÓN POR
CONTACTO de acuerdo con la tarea que se va a realizar.
Explicación sobre las diversas operaciones de clavado
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE (MECANISMO DE ACTUACIÓN SECUENCIAL
SIMPLE): En primer lugar, presione la palanca de empuje contra la madera y, a
continuación, jale el gatillo para introducir el clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra
la madera para introducir el clavo.
Una vez que se introduzca un clavo, no se podrá volver a clavar hasta que suelte el
gatillo y lo vuelva a presionar.
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO: En primer lugar, presione la palanca
de empuje contra la madera y, a continuación, jale el gatillo para introducir el clavo.
En primer lugar, jale el gatillo y, seguidamente, presione la palanca de empuje contra
la madera para que se introduzca el clavo.
Si mantiene el gatillo apretado, se introducirá un clavo cada vez que se presiona la
palanca de empuje contra la madera.
Antes de empezar a trabajar, verifique el dispositivo de
conmutación para la operación de clavado.
Este clavador Hitachi incluye un dispositivo de conmutación para
la operación de clavado.
Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo
de conmutación para la operación de clavado.
Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado
no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará
correctamente.
No acerque su cara, manos ni pies a la cabeza de disparo durante
el uso.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un ángulo
demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a
alguien.
No clave clavos en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes
de la pieza de trabajo. Los clavos podrían traspasar la pieza de
trabajo y lesionar a alguien.
No clave nunca clavos desde ambos lados de una pared al mismo
tiempo. Los clavos podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
No utilice nunca un clavador defectuoso o que funcione
anormalmente.
No utilice el clavador a modo de martillo normal.
Desconecte la manguera de aire del clavador cuando:
1) gire del ajustador y la cubierta superior;
2) fija o quita la tapa de la nariz;
3) no vaya a utilizarlo;
4) vaya a abandonar el área de trabajo;
5) vaya a trasladarse a otro lugar; y
6) vaya a entregárselo a otra persona.
Este clavador Hitachi está equipado con un dispositivo de conmutación para la operación
de clavado.
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4870
background
71
Español
MÉTODOS DE OPERACIÓN
Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta
esté presionada (posición hacia arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador.
Estos métodos son:
1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
2. Operación continua (Disparo con la palanca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
Utilice el ajuste del MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta que el MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE
de este clavador Hitachi introduce un clavo cada vez que se
presiona la palanca de empuje contra la madera, mientras
mantenga presionado el disparador.
Para una operación intermitente, ajuste el dispositivo de
conmutación a la posición completamente hacia arriba. (Es decir,
ajuste a MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE.)
Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la
reculada.
1) Ajuste el mecanismo de conmutación a MECANISMO DE
ACTUACIÓN SIMPLE.
2) Jale el gatillo rápida y firmemente.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición superior (para ajustar a
MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia arriba,
tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, se ajustará a MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO.)
2 Coloque la salida de los clavos sobre la pieza de trabajo con el dedo fuera del gatillo.
3 Presione a fondo la palanca de empuje.
4 Apriete el gatillo para clavar el clavo.
5 Separe el dedo del gatillo.
Para continuar clavando en un lugar separado, mueva el clavador a lo largo de la madera,
repitiendo los pasos 2 - 5, según se requiera.
Palanca de empuje
3
Dispositivo de conmutación
1 Posición hacia arriba
Gatillo
4
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4871
background
72
Español
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje)
Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO
ADVERTENCIA
Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la
reculada.
1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.
2) Retire el clavador de la madera después de efectuar el clavado.
1 Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (para ajustar al
MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO).
(Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal
como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.)
2 Apriete el gatillo con el clavador fuera de la pieza de trabajo.
3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar una punta.
4 Desplace el clavador por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se clavará un clavo.
Después de haber clavado los clavos necesarios, separe el dedo del gatillo.
ADVERTENCIA
Mantenga el dedo separado del gatillo excepto durante la
operación de clavado, porque esto podría resultar en lesiones
de gravedad si la palanca de empuje entrase accidentalmente
en contacto con su cuerpo o con el de otras personas del área
de trabajo.
Mantenga las manos y el cuerpo alejados del área de descarga.
Este clavador Hitachi podría rebotar por la reculada producida
al meter un clavo, y producir la introducción no intencional del
siguiente clavo, con el riesgo de sufrir lesiones.
NOTAS:
Si se respetan todas las advertencias y precauciones, se podrá realizar una operación
segura con los dos sistemas: MECANISMO DE ACTUACIÓN SIMPLE, y MECANISMO DE
ACTUACIÓN POR CONTACTO .
Siempre trate el paquete y los clavos con cuidado. Si dejara caer los clavos, se podría
quebrar el adhesivo protector, lo cual provocaría a su vez errores de alimentación y atascos.
Dispositivo de
conmutación
1 Posición hacia abajo
Apriete primero
el gatillo
Palanca de
empuje
2
4
03Spa_NT50AE2_US 15/5/06, 19:4272
background
73
Español
Después de haber clavado los clavos:
1) desconecte la manguera de aire del clavador,
2) extraiga todos los clavos del clavador,
3) aplique 5 – 10 gotas de lubricante para herramientas neumáticas Hitachi a la entrada
de aire del clavador, y
4) abra la llave de escape del depósito del compresor de aire para drenar la humedad
que pueda existir.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO
ADVERTENCIA
Al efectuar el ajuste del ajustador, asegúrese de retirar su dedo
del disparador y de desconectar la manguera de aire del clavador.
Para asegurar que cada clavo penetre con la misma
profundidad, cerciórese de que:
1) la presión de aire suministrada al clavador
pamanezca constante (regulador instalado y
trabajando adecuadamente), y
2) esté sujetando firmemente el clavador contra
la pieza de trabajo.
Si las clavos penetran demasiado o demasiado
poco en la pieza de trabajo, realice el ajuste en el
orden siguiente.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
2 Si los clavos penetran demasiado, gire el
ajustador hacia la parte de menor profundidad.
Si los clavos se insertan demasiado poco, gire
el regulador hacia la parte de mayor
profundidad.
3 Deje de girar el ajustador cuando alcance la
posición apropiada realizando una prueba de
clavado.
4 Conecte la manguera de aire. UTILICE
SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS.
Realice una prueba de clavado.
5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL
CLAVADOR.
6 Elija la posición adecuada para el ajustador.
NOTA:
Puede que el clavo no penetre la profundidad
suficiente si se utiliza una alta presión con el
ajustador posicionado hacia arriba (parte de
menor profundidad) debido a factores como
dureza del material o tipo del clavo.
En este caso, reduzca la presión y ajuste el
ajustador a la posición más baja de modo que
el clavo penetre hasta una posición adecuada.
15 Desconecte
la manguera
de aire.
Demasiada
profundidad
Poca
profundidad
Gire el ajustador.
Gire el ajustador.
A ras
A ras
Ajustador
2
2
03Spa_NT50AE2_US 15/5/06, 19:4273
background
74
Español
CAMBIO DEL SENTIDO DEL AIRE DE ESCAPE
ADVERTENCIA
Cuando cambie la dirección de escape, asegúrese de retirar su
dedo del disparador y de desconectar la manguera de aire del
clavador.
El sentido del aire de escape podrá cambiarse girando la cubierta superior.
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO
ADVERTENCIA
Al quitar o fijar la tapa del morro, asegúrese de retirar su dedo
del disparador y de desconectar la manguera de aire del clavador.
La tapa para el morro está fijada a la punta de la palanca de empuje para proteger la pieza
de trabajo de ralladuras o daños. Cuando no estén en uso retírelos en el orden indicado
abajo.
1 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR.
2 Quite la tapa para el morro en la dirección de la flecha indicada en el diagrama.
Fíjela a la punta de la palanca de empuje en el orden inverso al de la separación.
Salida del
aire de escape
Cubierta
superior
Cuando no utilice la tapa para el morro, colóquela en el área de
almacenamiento en la parte trasera del depósito.
Tapa para el morro
Cabezal
disparador
Palanca de empuje
Tapa para el morro
No conecte la
manguera de aire
1
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 22:1074
background
75
Español
MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a
mantener con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos
diferentes a los de su propio clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 54– 58).
Desconecte la manguera y extraiga todos los clavos del
clavador antes de:
1) realizar trabajos de mantenimiento e inspección, y
2) desatascar el clavador.
1. Desatasco de un clavo
Quite el clavo atascado en el orden
siguiente:
1
DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE.
2 Extraiga todos los clavos.
3 Suelte la palanca de bloqueo y abra
la placa de guía.
4 Extraiga el clavo atascado con un
destornillador de clavo plana.
5 Cierre la placa de guía y el enganche.
6 En caso de atasco frecuente, póngase
en contacto con un centro de servicio
autorizado por Hitachi.
2. Almacenamiento
Cuando no vaya a utilizar el clavador
durante mucho tiempo, aplique una
capa fina de lubricante a las piezas de
acero para evitar que se oxiden.
No guarde el clavador en un lugar frío.
Guarde el clavador en un lugar cálido.
Cuando no vaya a utilizar el clavador,
deberá guardarlo en un lugar cálido y
fresco.
ADVERTENCIA
Placa de guía
Palanca de
bloqueo
3
3
No conecte
la manguera
de aire
1
Placa de guía
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4875
background
76
Español
3. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se
pierde o daña, cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE
PRECAUCIÓN a un centro de
reparaciones autorizado por Hitachi.
4. Tabla de mantenimiento
(Consulte la página 77)
5. Solución de problemas por parte
del operador
(Consulte la página 78)
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso.
Etiqueta de
precaución
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4876
background
77
Español
ADVERTENCIA
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN PARA CÓMO
Drenaje diario del filtro de Evitar la acumulación de Abra la llave de escape
la línea de aire. humedad y suciedad. manual.
Mantenimiento del lubricador
Mantener el clavador
Rellene con lubricante para
lleno.
lubricado.
herramientas neumáticas Hitachi.
Limpieza del elemento del
Evitar que el filtro se atasque Siga las instrucciones del
filtro y soplado de aire a través
con suciedad. fabricante.
del mismo en sentido opuesto
al normal de flujo del aire.
Limpieza del cargador y Evitar atascos. Sople diariamente.
del mecanismo del
alimentador.
Mantenimiento de la Garantizar la seguridad del Sople diariamente.
palanca de empuje en
operador y la operación eficaz
perfectas condiciones. del clavador.
Lubricación del clavador Prolongar la duración del Aplique 5 – 10 gotas de
después de haberlo clavador. lubricante al clavador.
utilizado.
Drenaje del compresor Mantener el clavador Abra la llave de llave de
de aire. en buenas condiciones escape.
de operación.
SERVICIO Y REPARACIONES
Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado
por Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o
recomendadas por Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de
piezas debido al desgaste con la utilización normal.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por
parte de HITACHI.
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4877
background
78
Español
Solución de problemas por parte del operador
La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando
la tabla siguiente.
Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado
por Hitachi.
PROBLEMA
El clavador
funciona pero
no clava clavos.
Poca fuerza.
Reciclado lento.
Los clavos penetran
demasiado.
Salto de clavos.
Alimentación intermitente.
Clavos atascados.
Los clavos se clavan
doblados.
El funcionamiento es
normal, pero no es posible
clavar a gran velocidad.
SOLUCIÓN
Desatasque como se indica en
la página 75.
Reemplace el alimentador de
clavos.
Reemplace el resorte de
alimentación.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Aumente la presión de aire.
(No sobrepase 120 psi
(8.3 barias 8.5 kgf/cm
2
))
Efectúe el reajuste según lo
indicado en la página 73.
Utilice lubricantei para herramientas
neumáticas Hitachi.
Solicite otra de reemplazo a
Hitachi.
Reduzca la presión de aire.
(Ajústela a 70 – 120 psi
(4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm
2
))
Efectúe el reajuste según lo
indicado en la página 73.
Utilice solamente los clavos
recomendadas.
Reemplace el alimentador de
clavos.
Reemplace el resorte de
alimentación.
Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarlo.
Utilice solamente los clavos
recomendados.
Póngase en contacto con
Hitachi para reemplazarlo.
Utilice otra manguera de aire
de mayor diámetro.
MÉTODO DE COMPROBACIÓN
Compruebe si está atascado.
¿Está dañado el alimentador
de clavos?
¿Está flojo o dañado el resorte
de alimentación?
Compruebe si los clavos son
los apropiados.
Compruebe la presión de aire.
Verifique la posición del
regulador de la profundidad
de clavado.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
¿Está desgastada o dañada la
junta tórica del pistón?
Compruebe la presión de aire.
Compruebe la posición del
ajuste de la profundidad de
clavado.
Compruebe si está los
utilizando los clavos apropiados.
¿Está dañado el
alimentador de clavos?
¿Está flojo o dañado el resorte
de alimentación?
¿Está desgastada o dañada la
junta tórica del pistón?
Compruebe si los clavos son
las apropiadas.
¿Está gastada la cuchilla
impulsora?
Compruebe el diámetro
interior de la manguera de
aire.
03Spa_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4878
background
79
04Back_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4879
background
80
NT50AE2
04Back_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4880
background
81
Item
Part Name
Q'TY
No.
1 TOP COVER 1
2 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 20 4
3 EXHAUST COVER 1
4 HEAD VALVE O-RING 1
5 HEAD VALVE SPRING 1
6 HEAD VALVE (A) 1
7 GASKET 1
8 O-RING (P22.4) 1
9 PISTON 1
10 O-RING (I.D 44.7) 1
11 CYLINDER PLATE 1
12 O-RING (S-30) 1
13 O-RING (P32) 1
14 CYLINDER 1
15 PISTON BUMPER 1
16 BUMPER PIECES 1
17 NAMEPLATE 1
18 WARNING LABEL 1
19
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D6 SHAFT
1
20 BODY ASS'Y 1
21 GRIP RUBBER (A) 1
22 GASKET (B) 1
23 CAP (A) 1
24 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 16 5
25 AIR PLUG NPT 1/4 1
26 STEEL BALL D3.97 1
27 SPRING (C) 1
28 CHANGE KNOB (C) 1
29 HITACHI LABEL 1
30 PROTECTOR 1
31 TRIGGER (C) ASS'Y 1
32 PUSHING LEVER GUIDE 1
33 PUSHING SPRING (A) 1
35 PUSHING LEVER (C) 1
36 ADJUSTER 1
37 PUSHING LEVER (B) 1
38 PUSHING LEVER (A) 1
39
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3 SHAFT
1
40 NOSE CAP 1
41 TRIGGER ARM (C) 1
42 ROLL PIN D2.5 × 16 1
43 ROLL PIN D3 × 25 1
44 ROLL PIN D3 × 25 1
45 ROLL PIN D3 × 32 1
46 VALVE BUSHING (A) 1
47 FEED PISTON O-RING (I.D.14) 1
48 VALVE BUSHING (B) 1
49 O-RING (P-18) 1
50 O-RING (P-7) 2
51 VALVE PISTON 1
52 O-RING (1AP-10) 1
53 PLUNGER SPRING 1
54 O-RING (I.D 1.8) 2
55 PLUNGER 1
56 LOCK LEVER 1
Item
Part Name
Q'TY
No.
57 ROLL PIN D3 × 18 2
58 GUIDE PLATE 1
59 HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 10 1
60 BLADE GUIDE 1
61 LABEL 1
62 MAGAZINE A'SSY 1
64 NYLON NUT M4 1
65 ROLL PIN D3 × 20 1
66 STOPPER LEVER 1
67 SPRING 1
68 PLATE 1
69 HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 10 1
70 HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 25 1
71 NAIL FEEDER 1
72 NAIL PLATE 1
73 FEEDER PIECE 1
74 FEED SPRING 1
75 MAGAZINE COVER 1
76 LABEL (A) 1
501 SAFETY GLASSES 1
502 CASE 1
NT50AE2
04Back_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4881
background
82
NT32AE2
04Back_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4882
background
83
Item
Part Name
Q'TY
No.
1 TOP COVER 1
2 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 20 4
3 EXHAUST COVER 1
4 HEAD VALVE O-RING 1
5 HEAD VALVE SPRING 1
6 HEAD VALVE (A) 1
7 GASKET 1
8 O-RING (P22.4) 1
9 PISTON 1
10 O-RING (I.D 44.7) 1
11 CYLINDER PLATE 1
12 O-RING (S-30) 1
13 O-RING (P32) 1
14 CYLINDER 1
15 PISTON BUMPER 1
16 BUMPER PIECES 1
17 NAMEPLATE 1
18 WARNING LABEL 1
19
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D6 SHAFT
1
20 BODY ASS'Y 1
21 GRIP RUBBER (A) 1
22 GASKET (B) 1
23 CAP (A) 1
24 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 16 5
25 AIR PLUG NPT 1/4 1
26 STEEL BALL D3.97 1
27 SPRING (C) 1
28 CHANGE KNOB (C) 1
29 HITACHI LABEL 1
30 PROTECTOR 1
31 TRIGGER (C) ASS'Y 1
32 PUSHING LEVER GUIDE 1
33 PUSHING SPRING (A) 1
35 PUSHING LEVER (C) 1
36 ADJUSTER 1
37 PUSHING LEVER (B) 1
38 PUSHING LEVER (A) 1
39
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3 SHAFT
1
40 NOSE CAP 1
41 TRIGGER ARM (C) 1
42 ROLL PIN D2.5 × 16 1
43 ROLL PIN D3 × 25 1
44 ROLL PIN D3 × 25 1
45 ROLL PIN D3 × 32 1
46 VALVE BUSHING (A) 1
47 FEED PISTON O-RING (I.D.14) 1
48 VALVE BUSHING (B) 1
49 O-RING (P-18) 1
50 O-RING (P-7) 2
51 VALVE PISTON 1
52 O-RING (1AP-10) 1
53 PLUNGER SPRING 1
54 O-RING (I.D 1.8) 2
55 PLUNGER 1
56 LOCK LEVER 1
Item
Part Name
Q'TY
No.
57 ROLL PIN D3 × 18 2
58 GUIDE PLATE 1
59 HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 10 1
60 BLADE GUIDE 1
61 LABEL 1
62 MAGAZINE A'SSY 1
64 NYLON NUT M4 1
65 ROLL PIN D3 × 20 1
66 STOPPER LEVER 1
67 SPRING 1
68 PLATE 1
69 HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 10 1
70 HEX. SOCKET HD. BOLT M4 × 25 1
71 NAIL FEEDER 1
72 NAIL PLATE 1
73 FEEDER PIECE 1
74 FEED SPRING 1
75 MAGAZINE COVER 1
76 LABEL (A) 1
501 SAFETY GLASSES 1
502 CASE 1
NT32AE2
04Back_NT50AE2M2_US 10/4/06, 15:4883
background
605
Code No. C99153062
Printed in Taiwan
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
04Back_NT50AE2_US 16/5/06, 11:2284

Specifications

Indexed Terms: Nailer, Cordless

Metabo HPT NT50AE2 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products