Neff D94K55N0/01 Chimney hood

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
D94K55N0/01 photo

User Manual

This is the main product document for model D94K55N0/01.

The file format is pdf, 76 pages, you can download this manual here .

background
de
Montageanleitung
Wandesse
en
Installation instructions
Wall-mounted chimney extractor
fr
Notice de montage
d'une hotte-cheminée murale
nl
Montagevoorschrift
Wandafvoer
it
Istruzioni per il montaggio
Camino a muro
es
Instrucciones de montaje
Campana extractora para fijar a la pared
pt
Instruções de Montagem
Exaustor tipo Chaminé
el
ÌŠžł˝š² ½−×−¦˚½ž³ž²
flÞšþ˙¹½ž½−² ˇ×−¹¹−¾ž½¸¹ˇ² ð−¼Ž˝žˇ²
×Ć×−¼ ½ŽˇðÐ−ĆI łÐˇ ³½š¹˚ğ³ž ³½− ½−á₣ç
sv
Monteringsanvisning
Spisfläkt för väggmontage
no
Monteringsanvisning
Damphette (vifte) for vegg
fi
Asennusohje
Seinään asennettava liesikuputuuletin
da
Montagevejledning
Vægemfang
pl
Instrukcja montażu
Ścienny okap kuchenny
de
en
fr
nl
it
es
pt
el
sv
no
da
pl
background
2
de Seite 03 07
en page 08 12
fr page 13 17
nl pagina 18 22
it pagina 23 27
es página 28 32
pt página 33 37
el ÒšÝኡ 38 42
sv sid 43 47
no side 48 52
sivu 53 57
da side 58 62
pl strony 63 67
background
3
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z.B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm, Abb. 1.
Empfehlung: 700 mm.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 550 mm, Abb. 1.
Empfehlung: 700 mm.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z.B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Vor dem Lesen bitte die letzten Seiten mit
den Abbildungen ausklappen.
Dieses Gerät ist ent-
sprechend der
europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den
Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
background
4
Vor der Montage
Abluftbetrieb Abb. 2
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent-
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer-
stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen Schorn-
steinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z.B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Abluftbetrieb Abb. 2
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o.ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
background
5
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen.
Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser 150 mm, jedoch
mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Anschluss Abluftrohr l 150 mm:
Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
Reduzierstutzen auf den Luftstutzen
stecken – Abb. 3 – und dann das
Abluftrohr befestigen.
Abluftrohr am Reduzierstutzen
befestigen.
Umluftbetrieb Abb. 4
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
Wenn die Dunstabzugshaube für
Umluftbetrieb geeignet ist, können Sie das
komplette Montage-Set beim Fachhandel
erwerben.
Vor der Montage
Vorbereiten der Wand
Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Gewicht in kg:
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Abluft Umluft
1715
DWC041650
2220
LC457CA60
2220
DWC046750
22
20
D94K55N0
17
15
DWC041650B
17
15
LC456CA30
2220
LC457CA60B
1715
3BC845
2220
3BC847
background
6
Elektrischer Anschluss Einbauen
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung
anbringen.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
Die Dunstabzugshaube ist für die
Montage an die Küchenwand vorgesehen.
1. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an
die Wand anzeichnen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei
Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas-
Kochstellen achten. Der untere Rand der
Schablone entspricht dem unteren Rand
der Dunstabzugshaube.
2. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen
und die Kontur des Einhängebereiches
anzeichnen. Abb. 5.
3. 4 Löcher für die Wandhalterung der
Dunstabzugshaube bohren (l 8 mm)
und Dübel wandbündig eindrücken.
Abb. 5.
4. Schrauben Sie den Befestigungsrahmen
an die Wand und richten Sie ihn vertikal
aus. Abb. 6.
5. Rohrverbindung herstellen.
6. Elektrische Verbindung herstellen.
7. Dunstabzugshaube in die
Wandhalterung einhängen und
festschrauben. Die Schrauben fest
anziehen. Abb. 6.
Stromschlaggefahr!
Das Gerät ist mit einem EU-Schuko-
Stecker ausgestattet. Um die
Schutzerdung in einer Dänemark-
Steckdose sicherzustellen, muss das
Gerät mit einem geeigneten Stecker-
Adapter angeschlossen werden. Dieser
Adapter (zulässig bis max. 13 Ampere) ist
über den Kundendienst (Ersatzteil-Nr.
616581) erhältlich.
background
7
Umstellen Abluft – Umluftbetrieb
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 0
und , bis die Anzeige
ã leuchtet.
Danach die Tasten loslassen.
Die Anzeige
ã erlischt nach kurzer Zeit.
Die elektronische Steuerung ist auf
Umluftbetrieb eingestellt.
Durch Wiederholen der Schritte 1 und 2
wird die elektronische Steuerung wieder
auf Abluftbetrieb umgestellt (Anzeige
#).
Umstellung der elektronischen
Steuerung auf Umluftbetrieb:
Serienmäßige Einstellung ist
Abluftbetrieb.
Die Dunstabzugshaube muss
angeschlossen und ausgeschaltet sein.
background
8
Important information
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit
or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood: 650 mm, Fig. 1.
Recommendation: 700 mm.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
The applicable regulations of the power
supply company and compliance of local
and national building regulations must be
observed when installing air extractors
(overhead and table top downdraught) in
permanent dwellings.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
550 mm, Fig. 1.
Recommendation: 700 mm.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
Before reading these instructions, please fold
out the pages at the back with the illustrations.
This appliance is
labelled in accordance with
European Directive
2002/96/EG concerning
used electrical and
electronic appliances
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE). The guideline
determines the framework for the return
and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
background
9
Prior to installation
Exhaust-air mode Fig. 2
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into
a shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in
accordance with official and statutory
regulations only (e.g. national building
regulations).
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
Exhaust-air mode Fig. 2
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself
is no guarantee that the limiting value will
not be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating
mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be
discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside
wall.
background
10
Prior to installation
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
Round pipes:
We recommend
Internal diameter: 150 mm (at least
120 mm).
Flat ducts must have an internal cross-
section that equates to that of round
pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm approx. 113 cm
2
l 150 mm approx. 177 cm
2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Connecting a l 150 mm exhaust-air
pipe:
Mount the pipe directly onto the air
outlet on the hood.
Connecting a l 120 mm exhaust-air
pipe:
Place the reducing connecting piece
onto the air connecting piece – Fig. 3 –
and fasten the exhaust pipe to it.
Attach the exhaust-air pipe to the
reducing connector.
Circulating-air mode Fig. 4
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
If the extractor hood is suitable for
circulating-air mode, you can purchase the
complete installation set at specialist
outlets.
Preparing the wall
The wall must be flat and perpendicular.
Ensure that the wall is capable of
providing a firm hold for mounting
screws and plugs.
Weight in kg:
We reserve the right to construction changes within the
context of technical development.
Exhaust
air
Recircula-
ting air
1715
DWC041650
2220
LC457CA60
2220
DWC046750
22
20
D94K55N0
17
15
DWC041650B
17
15
LC456CA30
2220
LC457CA60B
1715
3BC845
background
11
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside
the appliance after removal of the filter
frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be
connected to the electricity supply by a
properly qualified electrician.
A separator must be installed in the
household circuit. A suitable separator is a
switch that has a contact gap of more than
3 mm and interrupts all poles. Such
devices include circuit breakers and
contactors.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
This extractor hood corresponds to EC
regulations concerning RF interference
suppression.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green and Yellow Earth
Blue Neutral
Brown Live
If you fit your own plug, the colours of
these wires may not correspond with the
identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be
connected to an earthed socket that has
been installed according to relevant
regulations.
If possible, site the earthed socket directly
behind the chimney panelling.
Risk of electric shock!
The appliance features an EU safety plug.
To ensure protective earthing in a Danish
socket, the appliance must be connected
to a suitable plug adapter. This adapter
(permitted up to max. 13 amps) is available
from customer service (spare part no.
616581).
background
12
Installation
This extractor hood is intended to be
mounted onto the kitchen wall.
1. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an
die Wand anzeichnen.
Ensure that the minimum distance bet-
ween the hob and the extractor hood is
maintained – 550 mm for an electric hob
and 650 mm for a gas hob. The bottom
edge of the template equates to the lower
edge of the extractor hood.
2. Using the template, mark positions for
the screws on the wall and mark the
outline of the attachment area. Fig. 5.
3. Drill 4 holes (l 8 mm) for the wall holder
of the extractor hood and press in
wall plugs flush with the wall. Fig. 5.
4. Screw the attachment frame to the wall
and align it vertically. Fig. 6.
5. Connect the pipes.
6. Connect the power.
7. Attach the extractor hood to the wall
holder and screw into place. Tighten the
screws. Fig. 6.
Changing over from exhaust-
air to recirculating mode
Changing the electronic control system
to recirculating mode:
The standard factory setting is for
operation in exhaust-air mode.
To change the mode, the extractor hood
must have been connected up and
should be switched off.
Simultaneously press buttons 0 and
until
ã comes on. Then release the
buttons.
ã goes out shortly afterwards.
The electronic control system will then
have been set to recirculating mode.
By repeating steps 1 and 2, you can
change the electronic control system
back to exhaust-air mode (
# in display).
background
13
Remarques importantes
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: 650 mm, fig. 1.
Recommandation: 700 mm.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Recommandation: 700 mm.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
Cet appareil est marqué
selon la directive euro-
péenne 2002/96/CE
relative aux appareils élec-
triques et électroniques
usagés (waste electrical
and electronic equipment
WEEE). La directive
définit le cadre pour
une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les pays
de la CE.
Avant de lire ce qui suit, veuillez déplier
les volets illustrés en fin de notice.
background
14
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur Fig. 2
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale
et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulati-
on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possi-
ble si la dépression dans le local où le foyer
de chauffage est implanté ne dépasse pas
4 Pascals (0,04 mbars).
Evacuation de l'air à l'extérieur Fig. 2
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous uti-
lisez des appareils de cuisson (table de
cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
background
15
Avant le montage
Mode Air recyclé Fig. 4
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la
hotte.
Si la hotte aspirante convient pour
fonctionner en mode Recyclage, vous
pouvez vous procurer l'ensemble du kit de
montage auprès du commerce
spécialisé.
Pour que la hotte aspirante ait le
meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis
possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs,
rugueux, formant de nombreux coudes
ou d'un trop petit diamètre fait
descendre le débit d'air en dessous du
débit optimal, tout en accroissant le
bruit d'aspiration.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons
recommandons des conduits au diamètre
intérieur de 150 mm mais de 120 mm
minimum.
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
120 mm l = 113 cm
2
de section
150 mm l = 177 cm
2
de section.
Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Branchement du conduit
d'évacuation l 150 mm:
Fixez le conduit d'évacuation
directement sur l'orifice.
Branchement du conduit
d'évacuation l 120 mm:
Introduisez le manchon réducteur sur le
manchon à air (fig. 3) et puis fixez le tuyau
d’ air vicié contre le premier.
Fixez le tuyau d'air vicié contre le
manchon réducteur.
Préparation du mur
Le mur doit être bien plat et vertical.
Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
Poids en kg:
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
Air
évacue
Air
recyclé
1715
DWC041650
2220
LC457CA60
2220
DWC046750
22
20
D94K55N0
17
15
DWC041650B
17
15
LC456CA30
2220
LC457CA60B
1715
3BC845
background
16
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire-
ment posée. Installer cette prise autant que
possible directement derrière le capotage
de la hotte.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
Encastrement
Cette hotte aspirante est prévue pour le
montage contre le mur de la cuisine.
1. Du plafond au bord inférieur de la hotte
aspirante, tracez une ligne médiane
contre le mur.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour
les foyers électriques et 650 mm pour les
foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit
représente le bord inférieur de la hotte
aspirante.
2. A l'aide du gabarit, marquez les
emplacements des vis contre le mur
ainsi que le contour de la zone
d'accrochage. Fig. 5.
3. Percez 4 trous (l 8 mm) destinés à la
fixation de la hotte contre le mur puis
enfoncez les chevilles à ras dans le mur.
Fig. 5.
4. Vissez le cadre de fixation contre le mur
et ajustez-le bien à la verticale. Fig. 6.
5. Raccordez le conduit.
6. Réalisez le branchement électrique.
7. Accrochez la hotte aspirante contre le
mur et vissez. Serrez les vis à fond.
Fig. 6.
background
17
Conversion du mode Air évacué au mode Air recyclé
Conversion de la commande
électronique au mode Air recyclé:
La hotte est livrée réglée en série sur le
mode Air évacué.
Pour effectuer la conversion, il faut que
la hotte aspirante soit raccordée
électriquement mais hors tension.
Appuyez simultanément sur les
touches 0 et jusqu'à ce que la
mention
ã s'allume. Ensuite, relâchez
les touches.
La mention
ã s'éteint au bout d'un
temps bref. La commande électronique
est désormais réglée sur le mode Air
recyclé.
Pour convertir à nouveau la commande
électronique sur le mode Air évacué
(affichage de la lettre
#), il suffit de
répéter les opérations décrites aux
points 1. et 2. ci-dessus.
background
18
Belangrijke voorschriften
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de
afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Advies: 700 mm.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Advies: 700 mm.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
Klap voor het lezen de laatste pagina's
met de afbeeldingen naar buiten.
Dit apparaat is geken-
merkt in overeenstemmig
met de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en
verwerking van oude apparaten.
background
19
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer Afb. 2
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergas-
schoorsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
Afzuigkap met luchtafvoer Afb. 2
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
background
20
Voorbereiden van de muur
De muur moet vlak en loodrecht zijn.
Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Voor de montage
Optimaal vermogen van de wasem-
afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp.
Zo min mogelijk bochten.
Zo groot mogelijke buisdiameter en
grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
Ronde buizen:
wij adviseren
een inwendige diameter van 150 mm,
echter minstens 120 mm.
Platte kanalen moeten een gelijk-
waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm:
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de
luchtaansluiting bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm:
Het tussenstuk op de luchtaansluiting
bevestigen – afb. 3 – en hierop de
afvoerpijp bevestigen.
Luchtafvoerbuis bevestigen aan het
verloopstuk.
Gebruik met circulatielucht Afb. 4
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
Wanneer de afzuigkap geschikt is voor
gebruik met circulatielucht, kunt u de
complete montageset aanschaffen bij een
speciaalzaak.
Gewicht in kg:
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Lucht-
avoer
Lucht-
circulatie
1715
DWC041650
2220
LC457CA60
2220
DWC046750
22
20
D94K55N0
17
15
DWC041650B
17
15
LC456CA30
2220
LC457CA60B
1715
3BC845
2220
3BC847
background
21
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact moet indien
mogelijk vlak achter de schoorsteenaf-
scherming worden aangebracht.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor-
ziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor
montage aan de keukenmuur.
1. Vanaf het plafond tot aan de onderkant
van de afzuigkap een middellijn
aftekenen op de muur.
Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en
kookzones van elektrisch fornuis en van
650 mm tussen wasemafzuigkap en
branders van gasfornuis. De onderste rand
van het sjabloon duidt de onderste rand
van de wasemafzuigkap aan.
2. Met behulp van de sjabloon de posities
voor de schroeven in de muur krassen
en de omtrek van het bevestigings-
gedeelte aftekenen. Afb. 5.
3. 4 gaten boren voor de muurbevestiging
van de afzuigkap (l 8 mm) en de
pluggen geheel in de muur drukken.
Afb. 5.
4. Schroef het bevestigingsframe op de
muur en lijn het verticaal uit. Afb. 6.
5. Buisverbinding tot stand brengen.
6. Elektrische aansluiting tot stand
brengen.
7. Afzuigkap in de muurbevestiging
hangen en vastschroeven.
De schroeven goed vastdraaien. Afb. 6.
background
22
Wijzigen luchtafvoer - luchtcirculatie
Elektronische besturing instellen op
werking met luchtcirculatie.
Standaardinstelling is werking met
luchtafvoer.
De wasemafzuigkap moet aangesloten
en uitgeschakeld zijn.
Druk tegelijkertijd op toetsen 0 en
tot de indicatie
ã gaat branden. Laat
dan de toetsen los.
De indicatie
ã gaat na korte tijd uit. De
elektrische besturing is ingesteld op
werking met luchtcirculatie.
Door het herhalen van de stappen 1 en
2 wordt de elektrische besturing weer
ingesteld op werking met luchtafvoer
(aanduiding
#).
background
23
Avvertenze importanti
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio
pentole e bordo inferiore della cappa
aspirante: 650 mm, fig. 1.
Consigliata: 700 mm.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad
espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
550 mm, fig. 1.
Consigliata: 700 mm.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.
Prima di leggere, si prega di aprire le
ultime pagine con le illustrazioni.
Questo apparecchio
dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva
europea 2002/96/CE in
materia di apparecchielettrici
ed elettronici (waste electrical <
and electronic equipment –
WEEE).
Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio degli
apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
background
24
Prima del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria
Fig. 2
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere
osservate le norme amministrative e
legali (per es. regolamenti edilizi
nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
Funzionamento a scarico d'aria
Fig. 2
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro
a carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
background
25
Prima del montaggio
Funzionamento a ricircolo d'aria
Fig. 4
Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il
funzionamento a scarico d'aria.
Se la cappa aspirante è idonea per il
funzionamento a ricircolo d'aria, il set di
montaggio completo può essere acquistato
presso il rivenditori specializzati.
Rendimento ottimale della cappa
aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di
tubo.
Diametri di tubo possibilmente grandi e
gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione
ruvidi, di più gomiti di tubo o di
diametri piccoli causa una difformità
dall'indice di ricambio aria ottimale e
contemporaneamente un aumento
del rumore.
Tubi tondi:
Consigliamo
un diametro interno di 150 mm, e
comunque min. 120 mm.
I canali a sezione quadra devono
avere una sezione trasversale interna
equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti
deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente
alimentazione dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico
l 150 mm:
fissare il tubo di scarico direttamente al
manicotto dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico
l 120 mm:
Inserire il manicotto di riduzione sul
manicotto dell’aria (fig.3) e fissare ad
esso il tubo di scarico dell’aria.
Fissare il tubo di scarico dell'aria al
manicotto di riduzione.
Preparazione del muro
Il muro deve essere piano e verticale.
Provvedere ad un robusto fissaggio dei
tasselli.
Peso in kg:
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro
dell'evoluzione tecnica.
Scarico
d’aria
Ricircolo
d’aria
1715
DWC041650
2220
LC457CA60
2220
DWC046750
22
20
D94K55N0
17
15
DWC041650B
17
15
LC456CA30
2220
LC457CA60B
1715
3BC845
background
26
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere
collegata solo ad una presa di corrente con
contatto di terra, installata a norma.
Disporre la presa con contatto di terra se
possibile direttamente dietro al rivestimento
del camino.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello dopo
lo smontaggio del portafiltro nel vano
interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento:
1,30 m.
In caso di necessità di allacciamento
fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque
collegata solo da un elettroinstallatore
autorizzato dalla competente azienda di
distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Sono dispositivi
di separazione gli interruttori con
un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm
e con interruzione onnipolare. Rientrano tra
questi gli interruttori automatici e i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CEE sulla schermatura contro i
radiodisturbi.
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il
montaggio sul muro della cucina.
1. Tracciare sul muro una linea mediana
dal soffitto al bordo inferiore della cappa
aspirante.
Rispettare la distanza minima tra piano
di cottura e cappa aspirante di 550 mm
per i fornelli elettrici, e di 650 mm per i
fornelli a gas. Il margine inferiore della dima
corrisponde al bordo inferiore della cappa
aspirante.
2. Per mezzo della dima, tracciare sul
muro le posizioni per le viti ed il
contorno della zona di aggancio. Fig. 5.
3. Trapanare 4 fori (l 8 mm) per il supporto
murale della cappa aspirante ed inserire
i tasselli a paro con il muro. Fig. 5.
4. Avvitare al muro il telaio di fissaggio e
disporlo verticale. Fig. 6.
5. Collegare il tubo.
6. Eseguire il collegamento elettrico.
7. Agganciare la cappa aspirante al
supporto murale ed avvitarla. Stringere
saldamente le viti. Fig. 6.
background
27
Commutazione scarico d'aria – ricircolo d'aria
Commutazione del comando elettronico
al funzionamento a ricircolo d'aria:
L'impostazione di serie è per il
funzionamento a scarico d'aria.
La cappa aspirante deve essere
collegata e spenta.
Premere contemporaneamente i tasti 0
e , finché non appare
ã.
Poi rilasciare i tasti.
Poco dopo l'indicazione
ã scompare.
Il comando elettronico è così impostato
su funzionamento a ricircolo d'aria.
Ripetendo i passi 1 e 2, il comando
elettronico viene impostato di nuovo sul
funzionamento a scarico d'aria
(indicazione nel display
#).
background
Antes de la lectura se aconseja abrir las
últimas páginas con las ilustraciones.
28
Advertencias importantes
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quema-
dores de una placa de cocción o cocina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario
o pared alta. Distancia mínima a observar:
50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el
borde superior de la parrilla para colocar
recipientes de las zonas de cocción
(quemadores) de una placa de cocción o
cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1).
Distancia aconsejada: 700 mm.
Los aparatos eléctricos usados
incorporan materiales valiosos que se
pueden recuperar. Por ello deberán
entregarse a dicho efecto en un centro
oficial de recogida o recuperación de
materiales reciclables (por ejemplo Servicio o
centro municipal de desguace o
instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del
Centro de recuperación de materiales más
próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido durante
el transporte hasta su hogar por un embalaje
protector. Todos los materiales de embalaje
utilizados son respetuosos con el medio
ambiente y pueden ser reciclados o reutiliza-
dos. Contribuya activamente a la protección
del medio ambiente insistiendo en unos
métodos de eliminación y recuperación de
los materiales de embalaje respetuosos con
el medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para la
eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del
aire al exterior o al interior (sistema de
recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de
cocción o los quemadores (según el tipo de
cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre las
zonas de cocción (de una placa o
cocina eléctrica) y el borde inferior de la
campana es de 550 mm (Fig. 1).
Distancia aconsejada: 700 mm.
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada no
desmontable y se cumplen las normas y
disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
Este aparato cumple
con la Directiva europea
2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y
electrónicos identificada
como (Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona
el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de
los aparatos eléctricos y electrónicos.
background
29
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior Fig. 2
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de
la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles
de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de
evacuación del aire al exterior, deberá
observar las disposicones legales de su
localiad (por ejemplo el reglamento local
para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior
Fig. 2
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el
aire de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxi-
cación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre
habrá que tener en cuenta todo el conjunto
del sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
background
30
Antes del montaje
Condiciones necesarias para lograr la
óptima potencia y rendimiento de la cam-
pana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar en lo posible tubos de gran diámetro,
así como codos de gran tamaño.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un
diámetro interior 150 mm; el diámetro
mínimo admisible es de 120 mm.
Los tubos de evacuación largos y con
desigualdades, y la utilización de
muchos tubos y codos de diámetro
pequeño perjudica el rendimiento ópti-
mo del aparato y provoca un aumento
de ruidos desagradables durante su
funcionamiento.
Los canales planos deberán poseer una
sección interior equivalente a la de los
tubos redondos.
No deben presentar ángulos demasia-
do agudos.
Diámetro 120 mm, approx. 113 cm
2
Diámetro 150 mm, approx. 177 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Al trabajar con sistema de evacuación del
aire al exterior: Procurar una
suficiente alimentación de aire.
Conexión de los tubos de
evacuación
Tubo con diámetro de 150 mm:
Fijar directamente el tubo de evacuación el
aire en el racor de empalme.
En caso de tubos de evacuación con
120 mm de diámetro:
Empalmar el tubo reductor en el racor de
empalme para la evacuación del aire
(Fig. 3). Fijar a continuación el tubo de
evacuación.
Fijar el tubo de evacuación del aire al tubo
reductor.
Funcionamiento con evacuación del
aire hacia el interior (recirculación
del aire)
Fig. 4
Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con
evacuación del aire hacia el exterior.
En caso de que su campana extractora
sea adecuada para funcionamiento con
evacuación del aire al interior (recirculación
del aire), puede Vd. adquirir el kit de
montaje completo en el comercio
especializado.
Preparativos en la pared
La pared tiene que ser lisa y vertical.
Procurar un asiento firme de los tacos
en la pared.
Peso en kg:
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio-
nes o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.
Evacuación
del aire al
exterior
Aire
circulante
22
17
17
2220
3BC847
background
31
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente
provista de puesta a tierra. La toma de
corriente deberá encontrarse o montarse
directamente detrás del revestimiento
decorativo de la campana.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que
es accesible después de quitar los marcos
de filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato
de la red eléctrica, antes de iniciar los
trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a
la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la
red eléctrica por un instalador-electricista
registrado como tal en la empresa de
abastecimiento de energía eléctrica de la
zona. Como dispositivo de separación se
admiten interruptores con una abertura de
contacto superior a 3 mm y desconexión
de todas las fases. Esto incluye
interruptores LS y contactores.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
La campana extractora cumple las normas
comunitarias en materia de radiodespara-
sitaje.
Montaje
Esta campana extractora ha sido
diseñada exclusivamente para su montaje
en la pared.
1. Trazar una línea medial en la pared
desde el techo hasta el borde inferior de
la campana extractora.
Entre la placa de cocción y el borde
inferior de la campana extractora debe
observarse la siguiente distancia mínima de
seguridad: 550 mm, por encima de las
placas de cocción eléctricas 650 mm por
encima de las placas de cocción de gas. El
borde inferior de la plantilla de montaje
corresponde al borde inferior de la
campana extractora.
2. Marcar las posiciones de los tornillos en
la pared con ayuda de la platilla. Marcar
asimismo el contorno de la zona de
enganche. Fig. 5.
3. Practicar 4 taladros de 8 mm de
diámetro en la pared para la sujeción de
la campana extractora. Encajar los
tacos en los taladros a ras con la pared.
Fig. 5.
4. Atornillar el bastidor de sujeción de la
campana a la pared; alinearlo
verticalmente. Fig. 6.
5. Efectuar el empalme de las tuberías.
6. Realizar la conexión eléctrica de la
campana.
7. Enganchar la campana en el bastidor de
sujeción, atornillarla. Apretar los tornillos
firmemente. Fig. 6.
background
32
Modificar el funcionamiento de la campana extractora de
evacuación del aire hacia el exterior a evacuación del aire al interior
Modificar el mando electrónico de la
campana de funcionamiento con
evacuación del aire al exterior a
evacuación del aire al interior:
La campana extractora viene ajustada
de fábrica a funcionamiento con
evacuación del aire hacia el exterior.
La campana extractora tiene que estar
acoplada a la red eléctrica, pero
desconectada.
Pulsar simultáneamente las teclas 0 y
, hasta que se ilumine la indicación
ã en la pantalla. Soltar a continuación
las teclas.
La indicación
ã se apaga al poco
tiempo. El mando electrónico de la
campana ha sido ajustado a
funcionamiento con evacuación del aire
hacia el interior.
En caso de repetir las fases descritas en
los apartados 1 y 2, se vuelve a ajustar
la campana extractora a funcionamiento
con evacuación del aire hacia el exterior
(indicación
#).
background
33
Indicações Importantes
Instruções adicionais para placas a gás:
Na montagem de aparelhos de
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm
que ser respeitadas as respectivas normas
nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:
Regulamentações Técnicas sobre
Instalações de Gás TRGI).
Têm que ser respeitadas as instruções
e as normas de instalação do fabricante.
O exaustor só pode ser instalado junto
de um armário superior ou de uma parede
alta. Distância mínima: 50 mm.
A distância mínima, no caso de
queimadores a gás, entre a aresta superior
dos recipientes e a aresta inferior do
exaustor: 650 mm, Fig. 1.
Recomendação: 700 mm.
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para recicla-
gem, inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e reutilizáveis. Por favor
contribua também para a preservação do
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
O exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior
do exaustor: 550 mm, Fig. 1.
Recomendação: 700 mm.
A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por
combustíveis sólidos, da qual pode resultar
perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma
faúlha), se essa zona estiver protegida
com uma cobertura fechada inamovível e
se forem respeitadas as normas
específicas do país. Esta limitação não se
aplica a fogões ou placas a gás.
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a
possibilidade de se formarem bolhas de
água na zona inferior do exaustor,
resultantes da subida do vapor de água.
Antes de iniciar a leitura destas instruções,
queira desdobrar as últimas páginas com ilustrações.
Este aparelho está
marcado em conformidade
com a Directiva2002/96/CE
relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical
and electronic equipment –
WEEE). A directiva
estabelece o quadro para a
criação de um sistema de recolha e
valorização dos equipamentos usados
válido em todos os Estados-Membros da
União Europeia.
background
34
Antes da montagem
Funcionamento com exaustão Fig. 2
O ar da exaustão é conduzido para cima,
através de um canal, ou directamente para
o exterior através da parede.
D
A exaustão do ar não pode ser feita
através de uma chaminé de saída de
fumos ou de gases de combustão, nem
através de um canal que sirva para
ventilação de locais, onde se encontrem
aparelhos de queima.
Na derivação do ar evacuado, têm que
ser respeitadas as prescrições
municipais e as normas legais ( p. ex.
Departamento Regulador da
Construção Civil).
Para condução do ar de exaustão para
uma chaminé de fumos ou de gases de
combustão, que não esteja em
funcionamento, é necessária uma
autorização das entidades competentes.
D
Se o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
Funcionamento com exaustão Fig. 2
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de envenena-
mento, provocado pelo retorno dos
gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com filtro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
Se o ar da exaustão for conduzido
através da parede exterior, deve ser
utilizada uma caixa mural telescópica.
background
35
Antes da montagem
Potência optimizada do exaustor:
Tubo de exaustão curto e liso.
Tubo com número mínimo de curvas.
Diâmetro do tubo e curvas tão grandes
quanto possível.
A utilização de tubos de aspiração
longos e rugosos no seu interior,
muitas curvas, ou diâmetros
reduzidos, provoca uma alteração
nas condições optimizadas de
ventilação e, simultaneamente, um
aumento do nível de ruídos.
Tubos circulares:
Recomendamos
um diâmetro interior de 150 mm, mas
no mínimo de 120 mm
Canais planos têm que ter um secção
equivalente ao diâmetro dos tubos.
Eles não devem ter nenhum desvio
muito pronunciado.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Se os diâmetros dos tubos
apresentarem diferenças:
Deverão ser aplicadas cintas de
vedação.
No funcionamento com exaustão de
ar, deve ser garantida uma renovação
de ar suficiente.
Ligação do tubo de exaustão
l 150 mm:
Fixar o tubo de exaustão directamente
no bocal.
Ligação do tubo de exaustão
l 120 mm:
Encaixar o bocal de redução no bocal
de saída de ar – Fig. 3– e, depois, fixar
o tubo de exaustão de ar.
Fixar o tubo de exaustão na redução.
Função de circulação de ar Fig. 4
Com filtro de carvão activo, se não
existirem condições para funcionamento
de exaustão.
Se o exaustor for adequado para a
função de circulação de ar, poderá adquirir
o conjunto de montagem completo no
comércio especializado.
Preparação da parede
A parede tem que ser lisa e estar à
esquadria.
Tem que ser garantida uma boa fixação
das buchas.
Peso em kg:
Reservados todos os direitos quanto a alterações de
construção no âmbito da evolução técnica.
Exaustão
Circulação
de ar
1715
DWC041650
2220
LC457CA60
2220
DWC046750
22
20
D94K55N0
17
15
DWC041650B
17
15
LC456CA30
2220
LC457CA60B
1715
3BC845
2220
3BC847
background
36
Ligação eléctrica
O exaustor só deve ligado a uma tomada
com protecção de terra e instalada de
acordo com as normas em vigor.
Se possível, instalar a tomada directa-
mente por baixo da cobertura da chaminé.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características
no interior do aparelho – que está à vista
depois de retirar os caixilhos do filtro.
Para reparações, desligar o exaustor
da corrente eléctrica.
Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m.
No caso de ser necessário uma ligação
fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente
por um instalador eléctrico credenciado
pela empresa distribuidora de
electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser
previsto um dispositivo de corte. Como
dispositivo de corte, são válidos
interruptores com uma abertura de
contactos superior a 3mm e corte
multipolar. Daqui fazem parte os inter-
ruptores LS e protecções.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus Ser-
viços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Este exaustor corresponde às normas UE
sobre protecção antiparasitária.
Montagem
O exaustor está preparado para ser
montado numa parede da cozinha.
1. A partir do tecto, traçar na parede uma
bissectriz até à aresta inferior do
exaustor.
Respeitar a distância mínima entre a
placa de cozinhar e o exaustor, ou seja,
550 mm no caso de discos eléctricos e de
650 mm no caso de queimadores a gás.
O canto inferior do molde corresponde ao
canto inferior do exaustor.
2. Com a ajuda do escantilhão, marcar, na
parede, as posições para os parafusos
e assinalar o contorno da zona de
suspensão do aparelho. Fig. 5.
3. Fazer 4 furos para o suporte do
exaustor na parede (l 8 mm) e
introduzir as buchas, até estas ficarem à
face com a parede. Fig. 5.
4. Aparafusar a armação de fixação na
parede e alinhá-la até que esta fique em
posição vertical. Fig. 6.
5. Efectuar a ligação dos tubos.
6. Efectuar a ligação eléctrica.
7. Pendurar o exaustor no suporte da
parede e apertar os parafusos.
Os parafusos têm que ficar bem
apertados. Fig. 6.
background
37
Alteração de funcionamento por exaustão para circulação de ar
Alteração do comando electrónico para
funcionamento por circulação de ar:
O exaustor é fornecido com a regulação
para funcionamento por exaustão de ar.
O exaustor deve ser ligado e desligado.
Premir, simultaneamente, as teclas 0 e
até que a indicação
ã fique
iluminada. Depois, soltar as teclas.
A indicação
ã apaga-se, passado
pouco tempo. O comando electrónico
está regulado para circulação de ar.
Repetindo as operações 1 e 2, o
comando electrónico é, novamente,
alterado para funcionamento por
exaustão. (Indicação
#).
background
Σηµαντικέσ υποδείξεισ
Επιπλέον υποδείξεις για συσκευές
µαγειρέµατος µε αέριο:
Κατά την τοποθέτηση των εστιών
αερίου πρέπει να τηρούνται οι σχετικέσ
εθνικέσ νοµικέσ διατάξεισ (π.χ. στη
Γερµανία: Τεχνικοί Κανονισµοί
Εγκατάστασησ Αερίου TRGI).
Πρέπει να προσέξετε τισ εκάστοτε
ισχύουσεσ προδιαγραφέσ τοποθέτησησ
και τισ υποδείξεισ τοποθέτησησ των
κατασκευαστών συσκευών αερίου.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ
επιτρέπεται να τοποθετηθεί µνον στη
µία πλευρά του δίπλα σε υψηλ ερµάριο ή
σε υψηλ τοίχο. Η απσταση πρέπει να
είναι τουλάχιστον 50 mm.
Ελάχιστη απσταση σε εστίεσ αερίου
µεταξύ τησ πάνω άκρησ του φορέα
σκευών και τησ κάτω άκρησ του
απορροφητήρα: 650 mm, απεικ. 1.
Σύσταση: 700 mm.
Οι παλιέσ συσκευέσ δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή
τουσ σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ για
την προστασία του περιβάλλοντοσ
µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµεσ
πρώτεσ ύλεσ.
Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή,
πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σασ συσκευή κατά τη
µεταφορά µέχρι το σπίτι σασ. λα τα
χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίασ
είναι αβλαβή για το περιβάλλον και
µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείσ
στην προστασία του περιβάλλοντοσ και ν'
αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο
αβλαβή για το περιβάλλον.
Για τουσ επίκαιρουσ τρπουσ απσυρσησ
παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίεσ
απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική
ή Κοινοτική Αρχή τησ περιοχήσ σασ.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ µπορεί να
χρησιµοποιηθεί στη λειτουργία
απορρφησησ ακάθαρτου αέρα και στη
λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ πρέπει να
τοποθετείται πάντοτε πάνω απ το
κέντρο τησ εστίασ.
Ελάχιστη απσταση µεταξύ των
εστιών ηλεκτρικήσ κουζίνασ και τησ κάτω
άκρησ του απορροφητήρα: 550 mm,
απεικνιση 1.
Σύσταση: 700 mm.
Πάνω απ εστίεσ φωτιάσ για στερεά
καύσιµα, απ τισ οποίεσ µπορεί να
προκύψει κίνδυνοσ πυρκαϊάσ (π.χ. απ
σπινθήρεσ) η τοποθέτηση του
απορροφητήρα κουζίνασ επιτρέπεται
µνον, ταν η εστία φωτιάσ καλύπτεται µε
κλειστ κάλυµµα που δεν µπορεί να
αφαιρεθεί και τηρούνται οι ειδικέσ για την
εκάστοτε χώρα προδιαγραφέσ. Αυτσ ο
περιορισµσ δεν ισχύει για κουζίνεσ
αερίου και σκαφοειδείσ εστίεσ
µαγειρέµατοσ µε αέριο.
σο µικρτερη είναι η απσταση
ανάµεσα στον απορροφητήρα και τισ
εστίεσ τσο µεγαλύτερη είναι η
πιθαντητα να σχηµατισθούν στην κάτω
επιφάνεια του απορροφητήρα κουζίνασ
σταγνεσ νερού απ τον ανερχµενο
υδρατµ.
38
Αυτή η συσκευή
χαρακηρίζεται σύµφωνα
µε την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα
πλαίσια για µια απσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών µε ισχύ
σ΄ λη την ΕΕ.
Πριν αρχίσετε µε το διάβασµα, παρακαλούµε να ξεδιπλώσετε
τισ τελευταίεσ σελίδεσ µε τισ απεικονίσεισ
background
39
Πριν την τοποθέτηση
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου
αέρα
απεικ. 2
Ο ακάθαρτοσ αέρασ διοχετεύεται µέσω
µιασ καταπακτήσ προσ τα πάνω ή
καταλήγει απευθείασ στο ύπαιθρο
διαµέσου του εξωτερικού τοίχου.
D
Ο ακάθαρτοσ αέρασ δεν επιτρέπεται
να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδχο
βρισκµενη σε λειτουργία, απ την οποία
εξέρχεται καπνσ ή καυσαέρια ούτε σε
αγωγ, ο οποίοσ χρησιµεύει για την
εξαέρωση χώρων µε εστίεσ φωτιάσ.
Κατά την απαγωγή του ακάθαρτου αέρα
πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακές και
νοµικές προδιαγραφές (π.χ. εθνικές
πολεοδοµικές διατάξεις).
Για τη διοχέτευση του ακάθαρτου αέρα σε
καπνοδχουσ για την έξοδο καπνού ή
καυσαερίων, οι οποίεσ βρίσκονται εκτσ
λειτουργίασ, απαιτείται η συγκατάθεση
του αρµδιου εργοδηγού
καπνοδοχοκαθαριστών.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα µέσω του
απορροφητήρα κουζίνας και την
ταυτχρονη λειτουργία εγκαταστάσεων
πυράς, των οποίων ο καπνς πρέπει να
εξέρχεται µέσω καπνοδχου (πωσ π.χ.
συσκευέσ θέρµανσησ µε αέριο, πετρέλαιο
ή κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευέσ
θέρµανσησ νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας
αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στισ εστίεσ πυράσ.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάσ δεν
υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου
αέρα
απεικ. 2
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε
ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε
πρτεσ, παράθυρα και σε συνδυασµ µε
πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα
ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πωσ
αµοιβαία ασφάλιση ή παρµοια, ο αέρασ
καύσησ µπορεί να εισρέει κατπιν
ανεµπδιστα.
Σε µη επαρκή αέρα παροχής υφίσταται
κίνδυνος δηλητηρίασης απ
επαναρροφώµενα αέρια καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού
εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η
τήρηση τησ οριακήσ τιµήσ.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να
λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικσ
αερισµσ τησ κατοικίασ. Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατοσ, π.χ.
σκαφοειδούσ εστίασ µαγειρέµατοσ και
κουζίνασ αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο
καννασ αυτσ.
Αν ο απορροφητήρασ κουζίνασ
χρησιµοποιείται στη λειτουργία
ανακύκλωσησ αέρα - µε φίλτρο ενεργού
άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή
χωρίσ περιορισµ.
Σε περίπτωση που ο ακάθαρτος αέρας
εξέρχεται δια του εξωτερικού τοίχου,
πρέπει να χρησιµοποιείται πλαίσιο
εντοιχισµού τηλεσκοπικού τύπου.
background
40
Πριν την τοποθέτηση
Ιδανική απδοση του απορροφητήρα
κουζίνας:
Κοντσ, λείοσ σωλήνασ απορρφησησ
ακάθαρτου αέρα.
Κατά το δυνατν λιγτερεσ γωνιακέσ
συνδέσεισ.
Κατά το δυνατν σωλήνασ µεγάλησ
διαµέτρου και µεγάλεσ γωνιακέσ
συνδέσεισ των σωλήνων.
Η χρήση µακριών, τραχέων σωλήνων
απαγωγής, πολλών γωνιών ή σωλήνων
µικρτερης διαµέτρου οδηγεί σε
απκλιση απ την ιδανική απδοση
αέρα και ταυτχρονα σε αύξηση των
θορύβων.
Κυλινδρικοί σωλήνες:
Συνιστούµε
εσωτερική διάµετρο 150 mm, ωστσο
τουλάχιστον 120 mm.
Οι επίπεδες δίοδοι πρέπει να έχουν
εσωτερική εγκάρσια τοµή ιστιµη µε
αυτή κυλινδρικών σωλήνων.
∆εν πρέπει να έχουν οξείες αλλαγές
κατεύθυνσης.
∆ιάµετροσ 120 mm, περ. 113 cm
2
∆ιάµετροσ 150 mm, περ. 177 cm
2
Σε περίπτωση απκλισης της
διαµέτρου των σωλήνων: Τοποθετείτε
στεγανοποιητικέσ λωρίδεσ.
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα φροντίζετε για την
επαρκή εισροή αέρα.
Σύνδεση σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 150 mm:
Στερεώστε τον σωλήνα απορρφησησ
ακάθαρτου αέρα απευθείασ στη
σύνδεση.
Σύνδεση σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 120 mm:
Τοποθετήστε το στµιο αναγωγήσ στο
στµιο αερισµού - απεικ. 3 - και
στερεώστε κατπιν τον σωλήνα
απορρφησησ ακάθαρτου αέρα.
Στερεώστε τον σωλήνα απορρφησησ
ακάθαρτου αέρα στο στµιο αναγωγήσ.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα απεικ. 4
Με φίλτρο ενεργού άνθρακα, ταν δεν
υπάρχει δυναττητα για τη λειτουργία
απορρφησησ ακάθαρτου αέρα.
Αν ο απορροφητήρασ κουζίνασ είναι
κατάλληλοσ για τη λειτουργία
ανακύκλωσησ αέρα, µπορείτε να
προµηθευτείτε ολκληρο το σετ
τοποθέτησησ απ το ειδικ κατάστηµα.
Προετοιµασία του τοίχου
Ο τοίχοσ πρέπει να είναι επίπεδοσ και
κάθετοσ.
Η σταθερτητα των ούπατ πρέπει να
είναι εξασφαλισµένη.
Βάρος σε kg
Επιφυλασσ%µεθα για αλλαγές κατασκευής στα
πλαίσια της τεχνικής προ%δου.
Ακάθαρτος
αέρας
Ανακυκλωµένος
αέρας
1715
DWC041650
2220
LC457CA60
2220
DWC046750
22
20
D94K55N0
17
15
DWC041650B
17
15
LC456CA30
2220
LC457CA60B
1715
3BC845
background
41
Σύνδεση στο δίκτυο του
ηλεκτρικού ρεύµατοσ
Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται
να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ µνον µέσω πρίζασ σούκο,
εγκατεστηµένησ σύµφωνα µε τισ
ισχύουσεσ προδιαγραφέσ.
Εγκαταστήστε την πρίζα σούκο στο
ταβάνι, κατά το δυνατν ακριβώσ πάνω
απ την επένδυση τησ "καµινάδασ".
Ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά:
Είναι καταχωρηµένα στην πινακίδα τύπου
που βλέπετε µετα την αφαίρεση του
πλαίσιου φίλτρου – στο εσωτερικ τησ
συσκευήσ –.
Σε περίπτωση επισκευών πρέπει
γενικά να αποµονώνεται η συσκευή απ
το ρεύµα.
Μήκος του αγωγού σύνδεσης: 1,30 m.
Σε περίπτωση απαιτούµενης µονίµου
σύνδεσης:
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ επιτρέπεται
να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ σε κάθε περίπτωση µνον απ
αδειούχο ηλεκτρολγο που είναι
καταχωρηµένοσ στην αρµδια υπηρεσία
παροχήσ ηλεκτρικού ρεύµατοσ (∆.Ε.Η.).
Απ την πλευρά τησ εγκατάστασησ πρέπει
να προβλεφθεί µία διάταξη αποµνωσησ.
Ωσ διατάξεισ αποµνωσησ ισχύουν
διακπτεσ µε διάκενο επαφήσ άνω των
3 mm και διακοπή σε λουσ τουσ πλουσ.
Σ' αυτέσ ανήκουν οι διακπτεσ LS και οι
προστατευτικέσ διατάξεισ.
Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ
πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο
πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
Αυτσ ο απορροφητήρασ κουζίνασ
ανταποκρίνεται στισ διατάξεισ τησ ΕΚ περί
αντιπαρασιτικών συστηµάτων.
Τοποθέτηση
Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται
για την τοποθέτηση σε τοίχο τησ
κουζίνασ.
1. Σχεδιάστε απ το ταβάνι ωσ την κάτω
άκρη του απορροφητήρα µία κεντρική
γραµµή στον τοίχο.
Προσέξτε την ελάχιστη απσταση
µεταξύ εστιών και απορροφητήρα
κουζίνασ των 550 mm στην περίπτωση
ηλεκτρικών εστιών ή αντίστοιχα των
650 mm στην περίπτωση εστιών αερίου.
Η κάτω άκρη του χναριού ανταποκρίνεται
στην κάτω του απορροφητήρα.
2. Με τη βοήθεια του χναριού χαράξτε τισ
θέσεισ για τισ βίδεσ στον τοίχο και
σχεδιάστε το περίγραµµα τησ περιοχήσ
ανάρτησησ. Απεικ. 5.
3. Ανοίξτε 4 τρύπεσ για τη στερέωση
τοίχου του απορροφητήρα (
l 8 mm)
και τοποθετήστε τα ούπατ µέσα στισ
τρύπεσ, πιέζοντάσ τα προσ τα µέσα,
ώστε να είναι πρσωπο µε πρσωπο µε
τον τοίχο. Απεικ. 5.
4. Βιδώστε το πλαίσιο στερέωσησ στον
τοίχο και ευθυγραµµίστε το κάθετα.
Απεικ. 6.
5. Κάνετε τη σωληνοσύνδεση.
6. Κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση.
7. Κρεµάστε τον απορροφητήρα στη
συγκράτηση τοίχου και βιδώστε τον
γερά. Σφίξτε γερά τισ βίδεσ. Απεικ. 6.
background
42
Ρύθµιση απ τη λειτουργία απορρφησησ ακάθαρτου αέρα στη
λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα
Ρύθµιση του ηλεκτρονικού συστήµατος
ελέγχου στη λειτουργία ανακύκλωσης
αέρα:
Ο απορροφητήρασ είναι ρυθµισµένοσ
απ το εργοστάσιο στη λειτουργία
απορρφησησ ακάθαρτου αέρα.
Ο απορροφητήρασ πρέπει να έχει
συνδεθεί και να βρίσκεται εκτσ
λειτουργίασ.
Πιέστε ταυτχρονα τα πλήκτρα 0 και
, µέχρι να ανάψει η ένδειξη
ã.
Αφήστε κατπιν τα πλήκτρα ελεύθερα.
Η ένδειξη ã σβήνει µετά απ λίγο
χρνο. Το ηλεκτρονικ σύστηµα
ελέγχου ρυθµίστηκε στη λειτουργία
ανακύκλωσησ αέρα.
Επαναλαµβάνοντασ τα βήµατα 1 και 2,
το ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου
ρυθµίζεται πάλι στη λειτουργία
απορρφησησ ακάθαρτου αέρα
(ένδειξη
#).
background
43
Viktigt att veta
Kompletterande anvisningar vid
montering över gasspis/-häll:
Om fläkten ska monteras över gas-
spis/-häll måste detta göras i enlighet med
gällande bestämmelser i resp. land (t.ex.
Technische Regeln Gasinstallation TRG för
Tyskland).
Följ gällande anvisningar för montering
av spisfläktar samt de monterings-
anvisningar tillverkaren av gasspisen/
-hällen lämnar.
Fläkten får endast monteras med ena
sidan mot högskåp eller hög vägg.
Minimiavstånd 50 mm.
För gashällar gäller att minsta
avstånd från fläktens underkant till gallret
som tillagningskärlet står på ska vara:
650 mm, se bild 1.
Vi rekommenderar: 700 mm.
Gamla uttjänta produkter är inte
värdelöst avfall.
Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt
kan värdefulla råmaterial återvinnas.
Förstör den gamla fläkten innan den
lämnas till skrotning.
Den nya fläkten har skyddats av
förpackningsmaterialet på sin väg till dig.
Samtliga material som använts är
miljövänliga och kan återvinnas.
Hör med din kommun eller det lokala
renhållningsverket var du kan lämna
förpackningsmaterialet så att det tas om
hand på bästa miljöriktiga sätt.
Fläkten har två olika arbetssätt: frånluft
eller med kolfilter.
Spisfläkten ska alltid placeras mitt över
häll/spis.
Minimiavstånd mellan elektriska
kokzoner och fläktens
underkant: 550 mm, bild 1.
Vi rekommenderar: 700 mm.
Fläkten får monteras över eldstad för
fast bränsle endast om eldstaden har ett
slutet icke avtagbart skyddshölje och i
enlighet med gällande bestämmelser i resp.
land. Denna inskränkning gäller ej för
gasspis/-häll.
Ju mindre avstånd mellan spisfläkt och
spis desto större risk för att det bildas
vattendroppar på fläktens undersida p.g.a.
vattenånga.
Vik ut uppslaget med bilder längst bak och titta
på dem samtidigt som du läser texten.
Denna anhet är märkt i
enlighet med der
europeiska direktivet
2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU
giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
background
44
Före monteringen
Frånluft bild 2
Den avgående luften leds via en
ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i
det fria.
D
Den avgående luften får inte ledas ut i
skorsten för rök eller avgas om denna är i
funktion eller i en trumma som används för
ventilation av rum där det står en eldstad.
Gällande föreskrifter (t.ex. byggnorm)
måste åtföljas beträffande hur den
avgående luften får ledas ut.
Är skorstenen inte längre i funktion måste
tillåtelse inhämtas från ansvarig sotare.
D
Om fläkten används samtidigt med
eldstad som är beroende av luften i
rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn,
varmvattenberedare) måste det finnas
tillräcklig mängd förbränningsluft för
resp. ugn.
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett
rum där undertrycket inte överskrider 4 Pa
(0,04 mbar).
Frånluft bild 2
Detta kan man uppnå om förbränningsluf-
ten leds genom öppningar som inte går att
stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i
kombination med öppningar för
tilluft/frånluft i väggar eller med andra
tekniska åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs
finns det risk för förgiftning pga att
oförbrända gaser sugs tillbaka in i
rummet.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft
är inte tillräckligt för att värdena ska hamna
inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid
måste utgå ifrån hela våningens ventilation.
Denna regel gäller inte för spisar, t.ex.
spishällar och gasspisar.
Om du använder spisfläkt med kolfilter
gäller inte ovanstående reservationer.
Om frånluften leds ut genom yttervägg
bör teleskopisk anslutningslåda mot mur
användas. Ej tillåtet i Sverige.
background
45
Före monteringen
Så här fungerar fläkten mest effektivt:
Kort, slät imkanal.
Så få rörkrökar som möjligt.
Så stor diameter som möjligt på rör och
rörkrökar.
Långa, icke släta frånluftsrör, många
böjar eller för liten rördiameter gör att
effekten inte blir optimal samtidigt
som bullret ökar.
Runda kanaler:
Vi rekommenderar
inre diameter 150 mm,
dock minst 120 mm.
Platta kanaler måste ha likvärdig inre
area som runda.
Kanalerna bör inte ha några skarpa
böjar.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Vid avvikande rördiameter:
Sätt in tätningslister.
Vid frånluft:
Sörj för tillräcklig ventilation!
Anslutning frånluftsslang l 150 mm:
Fäst röret direkt i kanalen.
Anslutning frånluftsslang l 120 mm:
Fäst reduceringsstycket i rörstosen – se
bild 3 – och fäst sedan frånluftsslangen.
Fäst frånluftsslangen i
reduceringsstycket.
Kolfilter bild 4
Om anslutning till husets ventilations-
kanal inte är möjlig.
Om fläkten ska drivas med kolfilter kan
komplett monteringssats köpas i
fackhandeln.
Förberedelser i väggen
Väggen måste vara plan och lodrät.
Pluggarna måste sitta fast ordentligt.
Vikt i kg:
Rätt till tekniska ändringar förbehålles.
Frånluft Kolfilter
1715
DWC041650
2220
LC457CA60
2220
DWC046750
22
20
D94K55N0
17
15
DWC041650B
17
15
LC456CA30
2220
LC457CA60B
1715
3BC845
2220
3BC847
background
46
Elektrisk anslutning
Spisfläkten får endast anslutas till ett
jordat vägguttag, förutsatt att detta är
installerat enligt gällande bestämmelser
och att stickproppen är skyddad genom
jordning.
Det jordade vägguttaget bör om möjligt
installeras direkt bakom fläktbeklädnaden
enligt.
Elektriska data:
Uppgifterna finns på typskylten. Typskylten
syns inuti fläkten om du tar ut filterramen.
Före reparationer: Gör alltid
spisfläkten strömlös.
Anslutningsledningens längd: 1,30 m.
Om fast anslutning krävs:
Fast anslutning får endast utföras av
behörig elektriker.
Frånskiljare måste användas. Använd en
kontakt med en kontaktöppning om minst
3 mm och allpolig frånslagning. Dit hör LS-
omkopplare och skyddsbrytare.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller
service eller av annan fackman. Detta för
att undvika fara.
Spisfläkten är avstörd enligt EUs
bestämmelser för radioavstörning.
Montering
Fläkten är avsedd att monteras i
köksvägg.
1. Markera på väggen en mittlinje från
taket ned till fläktens underkant.
Minsta avstånd mellan spis/häll och
fläkt; elektrisk spis = 550 mm, gasspis =
650 mm. Mallens undre kant motsvarar
fläktens undre kant.
2. Markera skruvarnas läge på väggen
med hjälp av mallen och markera
konturerna för var fläkten ska hängas.
Bild 5.
3. Borra 4 hål för väggfästena till fläkten
(diameter 8 mm) och tryck in plugg.
Bild 5.
4. Skruva fast fästramen i väggen och
kontrollera att den hänger lodrätt. Bild 6.
5. Anslut rören.
6. Koppla fläkten till elnätet.
7. Sätt in fläkten i väggfästena och skruva
fast den. Dra åt skruvarna ordentligt.
Bild 6.
background
47
Ändra från frånluft till kolfilter
Ändra till drift med kolfilter:
Vid leverans är fläkten inställd på
frånluftsdrift.
Fläkten måste vara ansluten till elnätet
men avstängd.
Håll knapparna 0 och samtidigt
intryckta tills det står
ã i teckenrutan.
Släpp därefter båda knapparna.
Efter en kort stund slocknar
ã i
teckenrutan. Elektroniken har nu ställt
om sig till drift med kolfilter.
Ändra tillbaka till frånluftsdrift genom att
upprepa steg 1. och 2. (det står
#).
background
48
Viktige henvisninger
Tilleggshenvisninger ved gasskomfyrer:
Ved monteringen av gass kokeplater
må det tas hensyn til de nasjonale lovlige
bestemmelsene (f. eks. i Tyskland: Tekniske
regler for gassinstallasjon TRGI).
Det må tas hensyn til de respektive
gyldige monteringsforskriftene og
monteringshenvisningene fra produsenten
av gassapparater.
Dampviften må være montert kun på
den ene siden ved et høyt skap eller en høy
vegg. Avstanden må være minst 50 mm.
Minste avstand ved gass kokeplater
mellom overkant av holderen for grytene og
underkanten av damphetten:
650 mm, fig. 1.
Anbefaling: 700 mm.
Gamle apparater er ikke verdiløst avfall.
Ved miljøvennlig bortskaffing kan det
gjenvinnes verdifulle råstoffer.
Før du kaster det gamle apparatet, må det
gjøres ubrukelig først.
Det nye apparatet ditt har vært
beskyttet med emballasje på veien til deg.
Alle materialene som blir brukt er mil-
jøvennlige og kan resirkuleres. Hjelp til å
bortskaffe emballasjen på en miljøvennlig
måte.
Kommunen på stedet der du bor eller
faghandelen er behjelpelig med
informasjoner om avfallsplasser.
Damphetten kan brukes med utløps-
eller resirkulasjonsdrift.
Damphetten må alltid monteres over
midten av komfyren.
Minsteavstanden mellom komfyr og
underkant av damphetten: 550 mm, fig. 1.
Anbefaling: 700 mm.
Over et ildsted for faste brennstoffer
hvor det er fare for brann (p.g.a. gnist-
dannelse), er det kun tillatt å montere en
damphette dersom ildstedet har en lukket,
ikke avtakbar avdekning, og dersom de
til enhver tid gyldige forskriftene i det
respektive landet blir overholdt.
Dette gjelder ikke for gasskomfyr og
gass-kokeplater.
Jo mindre avstanden er mellom
damphetten og kokeblussene, jo større en
mulighetene for at det kan danne seg
dråper på undersiden av damphetten på
grunn av den oppstigende vanndampen.
Dette apparatet er
klassifisert i henhold til
det europieske direktivet
2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk
utstyr (waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning
av innbytteprodukter.
Før du leser bruksanvisningen må du
brette ut de siste sidene med bilder.
background
49
Før montasjen
Utløpsdrift fig. 2
Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt
eller direkte ut i det fri gjennom et hull i
ytterveggen.
D
Utløpsluften må ikke ledes inn i en
skorstein hvor det er røk eller avgass eller
inn i en sjakt hvor det er plassert
fyringsanlegg.
Angående utleding av luft, må det tas
hensyn til forskriftene og lovene som
myndighetene har utgitt (f. eks. Fylkets
tekniske byggvesen).
Dersom utløpsluften skal ledes inn i en
skorstein som ikke brukes til røk eller
avgass, må det innhentes tillatelse fra
brannvesenet.
D
Når damphetten blir drevet med
utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med
apparater som er avhengig av skorstein
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater,
varmtvannsbeholdere med gjennomløp)
må det sørges for tilstrekkelig tilførsel
av frisk luft. Dette er nødvendig for
forbrenningen.
En risikofri drift er mulig dersom
undertrykket i rommet der ovnen er
montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Utløpsdrift fig. 2
Dette kan oppnås når forbrenningsluften
kan få strømme inn enten ved åpninger
som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer
og i forbindelse med murkasse for
innstrømning og utstrømning av luft, eller
andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing
e. l.
Dersom ikke det strømmer inn
tilstrekkelig luft, er det fare for at
forbrenningsgassen kan bli suget
tilbake.
Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft
alene garanterer ikke at grenseverdien blir
overholdt.
Bemerkning: Ved vurdering av luftfor-
holdene må hele leiligheten/huset vurderes
under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks.
gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke
denne regelen.
Dersom damphetten blir drevet med
resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det
ingen innskrenkninger når det gjelder
driften.
Skal avluften ledes gjennom ytter-
veggen, bør det brukes en teleskop-
murboks.
background
50
Før montasjen
Slik oppnår du en optimal ytelse på
damphetten:
Et kort, glatt utløpsrør.
Så få vinkler og bøyninger som mulig.
Helst en stor diameter på røret og
opplegget må foretas i store rørbuer.
Innsatsen av lange, ru avluftsrør, for
mange rørbuer eller små rørdiameter
fører til et avvik fra den optimale
lufteffekten og samtidig til en høyere
lyd.
Rundrør:
Vi anbefaler
en indre diameter på 150 mm, i allefall
minst 120 mm.
Flatkanalene må ha den samme indre
diameteren som rundrørene.
De bør ikke ha skarpe kanter.
120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
Ved avvikende rørdiameter:
sett inn en tetningslist.
Ved utløpsdrift må det sørges for
tilstrekkelig lufttilførsel av friskluft.
Tilkopling til utløpsrør l 150 mm:
Fest utløpsrøret direkte til luftstussen.
Tilkopling til utløpsrør l 120 mm:
Sett Reduksjonsrøret på luftstussen –
fig. 3 – og fest så avluftsrøret.
Fest utløpsrøret til reduksjonsstussen.
Resirkulasjonsdrift fig. 4
Med aktiv kullfilter dersom det ikke er
mulig for utløpsdrift.
Dersom damphetten er egnet for
resirkulasjonsdrift, kan du kjøpe et komplett
monteringssett hos faghandelen.
Forberedelse av veggen
Veggen må forløpe loddrett og jevnt.
Det må sørges for at ekspansjons-
hylsene sitter godt fast.
Vekt i kg:
Konstruksjonsendringer innenfor rammen av den
tekniske utviklingen forbeholdes.
Utløp
Resirku-
lasjon
1715
DWC041650
2220
LC457CA60
2220
DWC046750
22
20
D94K55N0
17
15
DWC041650B
17
15
LC456CA30
2220
LC457CA60B
1715
3BC845
background
51
Elektrisk tilkopling
Damphetten må kun koples til en
stikkontakt som er forskriftsmessig
installert og som er jordet. Stikkontakten
må befinne seg så nært apparatet som
mulig, helst bak vifteblenden.
Elektriske data:
Disse finner De på typeskiltet inne i
apparatet etter å ha fjernet filterrammene.
Ved reparasjon må apparatet alltid
gjøres strømløs.
Lengden på tilkoplingskabelen: 1,30 m.
Ved nødvendig fast tilkopling:
Damphetten må i alle tilfeller tilkoples av en
autorisert elektro-installatør.
Ved installasjonen må damphetten utstyres
med en skilleinnretning. Som
skilleinnretning gjelder brytere med en
kontaktåpning på mer enn 3 mm og en
flerpolet utkopling. I denne kategorien faller
LS-brytere og beskyttelser.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av
produsenten eller av kundeservice eller en
annen kvalifisert person, for å unngå at det
oppstår fare.
Denne damphetten tilsvarer EF-retnings-
linjene for demping av radiostøy.
Montasje
Damphetten er beregnet for montasje i
kjøkkenveggen.
1. Tegn en midtlinje på veggen fra taket til
underkanten på damphetten.
Pass på at det er en minste avstand til
kokeplatene fra damphetten på minst
550 mm ved elektrokomfyrer, hhv. 650 mm
ved gassbluss. Den nedre kanten på
sjablonen tilsvarer den nedre kanten på
damphetten.
2. Med hjelp av sjablonen markerer du
plasseringen av skruene på veggen og
tegner inn konturen av hengeområdet.
Fig. 5.
3. Bor hull for veggholderen av
damphetten (l 8 mm) og trykk en hylse
inn plant med veggen. Fig. 5.
4. Skru festerammen på veggen og rett
den inn vertikalt. Fig. 6.
5. Legg opp rørforbindelsen.
6. Legg opp den elektriske forbindelsen.
7. Heng damphetten inn i veggholderen og
skru fast. Skruene må være skrudd
helt fast. Fig. 6.
background
52
Omsjalting fra utløps – til resirkulasjonsdrift
Trykk samtidig på tastene 0 og inntil
indikasjonen
ã lyser. Deretter slippes
tastene.
Indikasjonen
ã slukkes etter kort tid.
Den elektroniske styringen er innstilt på
resirkulasjonsdrift.
Ved å gjenta skrittene 1 og 2 blir den
elektroniske styringen igjen omsjaltet på
utløpsdrift (indikasjon
#).
Omsjalting av den elektroniske
styringen til resirkulasjonsdrift:
Den seriemessige innstillingen er på
utløpsdrift.
Damphetten må være tilkoplet og slått av.
background
53
Tärkeitä ohjeita
Kaasulla toimivia keittotasoja ja liesiä
koskevia lisäohjeita:
Noudata kaasulla toimivien
keittotasojen asennuksessa maakohtaisia
lakisääteisiä määräyksiä (esim. Saksassa:
Tekniset määräykset kaasuasennuksista
TRGI).
Noudata voimassaolevia asennus-
määräyksiä ja kaasulaitteiden valmistajien
asennusohjeita.
Asenna liesituuletin siten, että ainoa-
staan sen toisella puolella on korkea kaappi
tai seinä. Vähimmäisetäisyyys 50 mm.
Kaasulla toimivat keittoalueet:
keittotason pinnan ja liesituulettimen välillä
tulee olla tilaa vähintään: 650 mm, kuva 1.
Suositus: 700 mm.
Käytöstä poistetut laitteet voidaan
käyttää hyväksi toimittamalla ne
kierrätykseen, jolloin niistä saadaan
raaka-aineita uusiokäyttöön.
Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvotto-
maksi ennen hävittämistä.
Kuljetussyistä uusi liesituulettimesi on
pakattu sitä suojaavaan pakkaukseen.
Kaikki pakkauksessa käytetyt materiaalit
ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Suojele ympäristöä hävittämällä
pakkausmateriaali ympäristöystävällisesti.
Myyntiliike tai kunnan tai kaupungin
jätehuoltoasioista vastaavat henkilöt
antavat neuvoja paikallisesta jätehuollosta.
Liesituuletinta voi käyttää hormiliitäntäi-
senä ja huoneilmaan palauttavana.
Asenna liesituuletin aina keittotason
keskikohdan yläpuolelle.
Sähkölieden keittotason ja liesituuletti-
men välisen etäisyyden tulee olla vähintään:
550 mm, kuva 1.
Suositus: 700 mm.
Liesituulettimen asennus on sallittu
esim. kipinöinnistä aiheutuvan palovaaran
vuoksi kiinteillä polttoaineilla toimivien
liesien yläpuolelle vain, jos liesi on
varustettu suljetulla kiinteällä kannella ja
jos noudatetaan maakohtaisia määräyksiä.
Tämä rajoitus ei koske kaasuliesiä eikä
kaasukeittotasoja.
Mitä pienempi liesituulettimen ja
keittotason välinen etäisyys on, sitä
suurempi on mahdollisuus, että ylös
kohoava vesihöyry muodostaa pisaroita
liesituulettimen alaosaan.
Käännä ennen lukemista lopussa olevat
kuvasivut esiin.
Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö-
ja elektroniikkalaitteita
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) koskevaan
direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden palautus-
ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
background
54
Ennen asennusta
Toiminta hormiliitäntäisenä kuva 2
Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihto-
hormin kautta.
D
Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa
olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim.
tulisijojen ilmanvaihtohormit).
Kun poistoilma johdetaan ulos, on
noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä
määräyksiä.
Mikäli poistoilma johdetaan käyttämät-
tömänä olevaan savu- tai ilmanvaihto-
hormiin, siihen on saatava lupa paikallisilta
viranomaisilta.
D
Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen
ja samanaikaisesti käytössä on
huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten
esim. kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen
lämmityslaite tai vedenlämmitin), on
huolehdittava riittävästä tuloilman
saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa
palamista varten.
Vaaraton toiminta on mahdollista, jos
tulisijan sijoitushuoneessa alipaine ei ole
korkeampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Toiminta hormiliitäntäisenä kuva 2
Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava
ilma voi aina virrata avoimien aukkojen
kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa,
tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai
ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä
toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen
lukituksen tms. avulla.
Jos tuloilman saanti ei ole riittävä,
aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut
myrkytysvaaran.
Tuloilma-/poistoilmahormi ei yksistään
takaa raja-arvojen pysymistä annetuissa
rajoissa.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina
otettava huomioon asunnon ilmastoinnin
kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske
keittolaitteiden, esim. keittotason tai kaasu-
lieden, käyttöä.
Jos liesituuletinta käytetään aktiivihiilisuo-
dattimen kanssa, jolloin ilma palautetaan
huonetilaan, on toiminta mahdollista ilman
rajoitusta.
Jos poistoilma johdetaan ulos
ulkoseinän läpi, on syytä käyttää
teleskooppiliitosta.
background
55
Ennen asennusta
Liesituulettimen paras mahdollinen
teho:
Lyhyt sileä poistopukti.
Mahdollisimman vähän mutkia.
Halkaisijaltaan isot putket ja loivat
mutkat.
Jos käytetään pitkiä, karkeapintaisia
poistoilmaputkia, paljon mutkia tai
halkaisijaltaan pieniä putkia, ei
tuulettimen teho ole enää
optimaalinen ja samalla melu
lisääntyy.
Pyöreät putket:
Suositeltava
sisähalkaisija 150 mm, vähintään
kuitenkin 120 mm.
Litteiden kanavien sisäpinta-alan
tulee olla yhtä suuri kuin pyöreiden
putkien sisäpinta-ala.
Niissä ei saa olla jyrkkiä käännöksiä.
l 120 mm n. 113 cm
2
l 150 mm n. 177 cm
2
Jos putken halkaisija on erilainen:
käytä tiivistenauhaa.
Hormiliitännässä on huolehdittava
riittävän tuloilman saannista.
Poistoilmaputken liitäntä l 150 mm:
Kiinnitä poistoilmaputki suoraan
asennuskaulukseen.
Poistoilmaputken liitäntä l 120 mm:
Työnnä supistuskappale
asennuskaulukseen - kuva 3 - ja kiinnitä
sitten poistoilmaputki.
Kiinnitä poistoilmaputki
supistuskappaleeseen.
Toiminta huoneilmaan palauttavana
kuva 4
Kun hormiliitäntä ei ole mahdollista, on
käytettävä aktiivihiilisuodatinta.
Jos liesituuletinta voidaan käyttää
huoneilmaan palauttavana, voit tilata
täydellisen asennussarjan
kodinkoneliikkeistä.
Seinän esivalmistelut
Seinän tulee olla tasainen ja pystysuora.
Huolehdi, että tulpat on kiinnitetty
kunnolla seinään.
Paino kiloissa
Konstruksjonsendringer innenfor rammen av den
tekniske utviklingen forbeholdes.
Poistoilma Kiertoilma
1715
DWC041650
2220
LC457CA60
2220
DWC046750
22
20
D94K55N0
17
15
DWC041650B
17
15
LC456CA30
2220
LC457CA60B
1715
3BC845
2220
3BC847
background
56
Sähköliitäntä
Liesituulettimen saa liittää vain
määräysten mukaisesti asennettuun
suojakosketinpistorasiaan.
Sijoita suojakosketinpistorasia heti
hormisuojuksen taakse mikäli mahdollista.
Sähkötiedot:
Sähkötiedot löytyvät laitteen sisäosan
tyyppikilvestä kun suodatinkehys on
poistettu.
Korjaustöiden ajaksi liesituuletin on
irrotettava sähköverkosta.
Liitäntäjohdon pituus: 1,30 m.
Kun liitäntä on kiinteä:
Liesituulettimen liitännän saa tehdä
ainoastaan paikallisen sähkölaitoksen
valtuuttama sähköasentaja.
Asennuspaikassa on oltava katkaisija,
jonka kosketinväli on yli 3 mm ja joka
katkaisee virran kaikkinapaisesti. Tällaisia
katkaisijoita ovat LS-katkaisijat ja releet.
Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai
valtuutettu huoltoliike tai huoltomies
vahinkojen välttämiseksi.
Tämä liesituuletin vastaa EU:n
häiriönpoistomääräyksiä.
Asennus
Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi
keittiön seinään.
1. Merkitse seinään keskiviiva katosta
liesituulettimen alareunaan.
Ota huomioon, että keittotason ja
liesituulettimen välillä tulee olla tilaa
vähintään 550 mm (sähköliedet) tai
650 mm (kaasuliedet). Asennusmallin
alareuna vastaa liesituulettimen alareunaa.
2. Merkitse seinään ruuvien paikat
asennusmallin avulla ja kiinnitysalueen
ääriviivat. Kuva 5.
3. Poraa 4 reikää (l 8 mm) liesituulettimen
seinäpidikettä varten ja paina tulpat
reikiin niin, että ne ovat samassa linjassa
seinän kanssa. Kuva 5.
4. Kiinnitä kiinnityskehys seinään ruuveilla
ja suorista pystysuunnassa. Kuva 6.
5. Tee putkiliitäntä.
6. Tee sähköliitäntä.
7. Ripusta liesituuletin seinäpidikkeen
varaan ja kiinnitä ruuveilla. Kiristä ruuvit.
Kuva 6.
background
57
Muuttaminen hormiliitäntäisestä huoneilmaan palauttavaksi
Elektronisen ohjauksen muuttaminen
huoneilmaan palauttavaa toimintaa
varten:
Sarjavalmisteisena ohjaus on säädetty
hormiliitäntäistä toimintaa varten.
Liesituulettimen tulee olla liitettynä ja
kytkettynä pois päältä.
Paina samanaikaisesti painikkeita 0 ja
, kunnes näyttö
ã syttyy. Vapauta
sitten painikkeet.
Näyttö
ã sammuu hetken kuluttua.
Elektroninen ohjaus on nyt säädetty
huoneilmaan palauttavaan
toimintaan sopivaksi.
Kun haluat vaihtaa toimintatavan
takaisin hormiliitäntäiseksi toista kohtien
1 ja 2 toimenpiteet (näyttö
#).
background
58
Vigtige oplysninger
Yderligere henvisninger ved
gaskogeplader:
Gaskogeplader skal monteres iht.
gældende nationale love og bestemmelser
(f.eks. i Tyskland: Tekniske Bestemmelser
Gasinstallation TRGI).
De passende indbygningsforskrifter og
indbygningshenvisninger fra gaskoge-
apparatets producent skal overholdes.
Emhætten må kun på den ene side
være monteret ved siden af et højt skab
eller en høj væg. Afstand mindst 50 mm.
Den mindste afstand mellem gas-
kogepladernes øverste kant og emhættens
nederste kant: 650 mm, Fig. 1.
Anbefaling: 700 mm.
Udtjente apparater indeholder
materialer, der er velegnede til genbrug.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet.
Udtjente maskiner bør gøres ubrugelige.
Forpakningsmaterialet skal bortskaffes
forskriftsmæssigt:
Vore produkter kræver en effektiv
beskyttelsesemballage under transporten.
I denne sammenhæng begrænser vi os til
det absolut nødvendige. Emballagen er
fremstillet af miljøvenlige materialer og kan
behandles som andet normalt affald.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen eller Deres forhandler
kontaktes.
Emhætten kan bruges som aftræk og til
cirkulation.
Emhætten skal altid placeres lige midt
over kogepladerne.
Den mindste afstand mellem elektriske
kogeplader og emhættens nederste kant:
550 mm, Fig. 1.
Anbefaling: 700 mm.
Det er kun tilladt at montere emhætten
over et ildsted til faste brændstoffer, fra
hvilke der kan udgå en brandfare (f.eks.
gnister), hvis ildstedet har et lukket, ikke
aftageligt dæksel og hvis de forskrifter,
som gælder i Danmark, overholdes. Denne
restriktion gælder ikke for gas-komfurer og
nedsænkede kogeplader med gas.
Jo mindre afstanden er mellem
emhætte og kogested, desto større er
muligheden for, at der dannes vanddråber
på undersiden af emhætten på grund af
dampe, der stiger op.
Slå op på de sidste sider med billederne,
inden De begynder at læse.
Dette apparat er
klassificeret iht. det
europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af
elektrisk- og elektronisk
udstyr (waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Dette direktiv angiver
rammerne for indlevering og recycling af
kasserede apparater gældende for hele EU.
background
59
Inden monteringen
Aftræk Fig. 2
Den brugte luft ledes væk gennem en
luftskakt opad eller direkte ud gennem
ydermuren.
D
Den brugte luft, der går bort, må
hverken ledes ud i en røg- eller
røggaskamin, der er i funktion, eller i en
skakt, der benyttes til udluftning af rum,
hvor der findes ildsteder.
Ved afledning af aftræk skal de stedlige
og lovmæssige forskrifter følges (f.eks.
bygningsforskrifterne i landet).
Ved luftens udstrømning til røg- og
røggasskorstene, der er ude af drift, skal
De overholde de i Danmark gældende
bestemmelser.
D
Ved emhættens aftræksdrift og
samtidig drift af skorstensafhængig
fyring (som f.eks. varmeapparater med
gas, olie eller kul, gennemstrømnings-
vandvarmer, varmvandsboiler), skal De
sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der
kræves af ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis
undertrykket i køkkenet, hvor ildstedet
befinder sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04
mbar).
Aftræk Fig. 2
Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften
kan strømme efter igennem uaflukkelige
åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i
forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft-
murkasse eller ved hjælp af andre tekniske
foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning
eller lignende.
Ved utilstrækkelig tilførselsluft er der
risiko for forgiftning som følge af
tilbagesugede forbrændingsgasser.
En murkasse til ny luft / brugt luft alene
sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.
Oplysning: Når man overvejer, hvilke
forholdsregler, der skal tages, skal man
tage ventilationssystemet i hele boligen i
betragtning. Dette er dog ikke nødvendigt,
når der bruges kogeapparater, f.eks.
nedsænkede kogeplader og gaskomfurer.
Når emhætten bruges til luftcirkulation –
med aktiv-filter –, kan driften gennemføres
uden indskrænkning.
Ledes den brugte luft ud gennem
ydervæggen, bør der bruges en teleskop-
murkasse.
background
60
Forberedelse af væggen
Væggen skal være jævn og lodret.
Sørg for at dyvlerne sidder rigtigt fast i
væggen.
Inden monteringen
Forudsætninger for at emhætten
arbejder optimal:
Kort, glat aftræksrør.
Så få bøjede rør som muligt.
Brug så store rørdiametre som muligt og
store rørbuer.
Brug af lange, rå rør til aftræksluft,
mange rørbøjninger eller små
rørdiametre medfører afvigelse af den
optimale lufteffekt, og samtidig øges
støjen.
Runde rør:
Vi anbefaler:
Indvendig diameter på 150 mm, dog
mindst 120 mm.
Flade kanaler skal have en indvendig
diameter, der svarer til de indvendige
diametre på de runde rør.
De bør ikke have skarpe knæk.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Drejer det sig om andre rørdiametre:
Sættes et tætningsbånd i.
Ved aftræksdrift skal man sørge
for tilstrækkelig lufttilførsel.
Tilslutning med aftræksrør l 150 mm:
Aftræksrøret fastgøres direkte på
aftræksstudsen.
Tilslutning med aftræksrør l 120 mm:
Anbring reduktionsstudsen på
luftstudsen - billede 3 - og fastgør
herefter aftræksrøret.
Fastgør aftræksrøret på
reduktionsstudsen.
Luftcirkulation Billede 4
Med aktiv-filter hvis aftræk ikke er mulig.
Er emhætten egnet til luftcirkulation, kan
du købe hele montagesættet hos din
forhandler.
Vægt i kg:
Der forbeholdes ret til kontruktionsændringer indenfor
den tekniske udviklings rammer.
Aftræk
Luft-
cirkulation
1715
DWC041650
2220
LC457CA60
2220
DWC046750
22
20
D94K55N0
17
15
DWC041650B
17
15
LC456CA30
2220
LC457CA60B
1715
3BC845
background
61
Elektrisk tilslutning
Emhætten må kun sluttes til en stikdåse
med jordledning, der er installeret iht. de
gældende bestemmelser. Stikdåsen skal
helst anbringes direkte bagved aftræks-
beklædningen.
Elektriske data:
De findes på typeskiltet på indersiden af
emhætten og kan ses, når filterrammerne
tages af.
Ved reparationer skal emhætten altid
gøres strømfrit.
Længde på tilslutningsledningen:
1,30 m.
Er det nødvendigt med fast tilslutning:
Emhætten må kun tilsluttes af en
el-installatør, der er godkendt af det
pågældende elektricitetsværk.
Ved installationen skal der benyttes en
skilleanordning. Ved skilleanordning forstås
en kontakt med en kontaktåbning på mere
end 3 mm og udkobling af alle poler.
Herunder hører ledningssikrings-kontakter
og kontaktorer.
En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes
serviceafdeling eller af en tilsvarende
kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
Dette apparat opfylder gældende EEC-
bestemmelser om radiostøjdæmpning.
Montering
Denne emhætte er beregnet til montering
på en køkkenvæg.
1. Træk en midterlinie på væggen fra loftet
til underkanten på emhætten.
Den mindste afstand mellem elektriske
kogeplader og emhættens nederste kant:
550 mm mellem gaskogeplader og
emhættens nederste kant: 650 mm skal
overholdes. Den nederste kant på
skabelonen svarer til den nederste kant på
emhætten.
2. Opmærk skruepositionerne på væggen
ved hjælp af skabelonen og marker
konturen for ihængningsområdet.
Billede 5.
3. Bor 4 huller til emhættens vedligeholdel-
sesholder (l 8 mm) og tryk dyvler ind i
væggen, så de flugter med væggen.
Billede 5.
4. Skru fastgørelsesrammen fast på
væggen og justér den lodret. Billede 6.
5. Forbind de forskellige rør.
6. Tilslut elektriciteten.
7. Hæng emhætten fast i vægholderen og
skru den fast. Spænd skruerne fast.
Billede 6.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU–Schuko–
stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt
jordforbindelse i stikkontakter i Danmark
skal apparatet tilsluttes med en egnet stik–
adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13
ampere) kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581).
background
62
Omstilling aftræk – luftcirkulation
Elektronisk styring omstilles til
luftcirkulation:
Emhætten er seriemæssigt indstillet til
aftræk.
Emhætten skal være tilsluttet og slukket.
Tryk samtidigt på tasterne 0 og , til
visningen
ã lyser. Slip herefter tasterne.
ã forsvinder efter kort tid.
Den elektroniske styring er nu indstillet til
luftcirkulation.
Den elektroniske styring indstilles til
aftræk ved at gentage skridt 1 og 2
(#).
background
63
&(I5, 6:;9?,I,50(
$% # ) 1 !% !'
& )!' (
n !9?> 465;(I< 7(3502B= .(?6=>*/
4<:?@ )>A ?(*/6=(5, 6)6=0@?<1@*,
5694> 7(E:;=6=, 57 = 0,4*?,*/
'(:(+> $,*/50*?5, +3( 5:;(3(*10 (?6=>*/
$"
n (3,I> :;6:6=(A :0C +6 6)6=0@?<1@*>*/
5694 465;(I< <9?@+?,E 5( .(? 69(? +6
05:;9<2*10 465;(I< 76+(5>*/ 79?,? 796+<
*,5;(
n 2(7 46I5( ?(465;6=(A 1,+56:;965
50, 6)62 =>:620,.6 4,)3( 3<) =>:620,1
H*0(5>
+3,.D6HA 405 44
n 0504(35( 6+3,.D6HA +3( 7(3502B=
.(?6=>*/ 7640C+?> .B95@ 29(=C+?0@ :0(;
20 :;(56=0@*,1 67(9*0, +3( 5(*?>E 0 +635@
29(=C+?0@
62(7< 650 mm, 9>:
'(3,*(5( 44
n %9?@+?,50( =>:?D, ? <I>*0( 50, :@
6+7(+(40 ),? =(9;6H*0?0C20 ,2636.0*?
5,1 302=0+(*10 6+7(+B= 46I5( 6+?>:2(A
*,55, 4(;,90(D> !9?,+ ?D646=(50,4 50,
79?>+(;5,.6 <9?@+?,50( 5(3,I> <*?>50A 1,
50,<I>=(35>4
n 7(26=(50, */9650D6 &(:?, 56=,
<9?@+?,50, 76+*?(: ;9(5:769;< (I +6 &(:
&:?>:;20, <I>;, 4(;,90(D> :@ 2647(;>)035,
?, H96+6=0:20,4 0 46.@ )>A 76++(5,
9,*>2305.6=0 ,:;,H*0, 796:?,50 6
=:7BD79(*C ?)>=(1@* 67(26=(50, = :76
:B) 7679(=5> ? 7<52;< =0+?,50( ,2636
.0*?5,.6
'(:0C.501*0, (2;<(35>*/ 05-694(*10 5(
;,4(; ,2636.0*?5,1 302=0+(*10 6+7(+B= <
&(:?,.6 :7,*1(30:;>*?5,.6 :79?,+(=*> 3<)
< (+44050:;9(*10 264<5(35,1
n 2(7 46I, )>A <I>=(5> ?(9B=56 +6
76*/D(50(50( 76=0,;9?( 3<) 1,.6 9,*>92<3(
*10
n '(465;6=(A 62(7 <40,:?*?(1@* .6
5(+ 7(5,3,4 2<*/,55>4
n 0504(35( 6+3,.D6HA 7640C+?> 7(350
2(40 ,3,2;9>*?5>40 ( +635@ 29(=C+?0@
62(7< 550 mm, 9>:
'(3,*(5( 44
n (+ 7(3,50:2(40 7(30= :;(D>*/ 2;B9,
506:@ 50,),?70,*?,E:;=6 ?(7(3,50( :0C 57
0:29> ?(465;6=(50, 62(7< 1,:; +6?=636
5, ;>326 = 79?>7(+2< .+> 7(3,50:26
76:0(+( :;(D@ 50,<:<=(35@ 7629>=C 0 1,+
56*?,H50, :@ :;6:6=(5, 6)6=0@?<1@*,
5694> 7(E:;=6=,
$6 6.9(50*?,50, 50, ;>*?> :0C 7(3502B= 0
2<*/,5,2 .(?6=>*/
n 4 450,1:?( 6+3,.D6HA 7640C+?> 62(
7,4 ( 7(3502(40 ;>4 =0C2:?, 79(=+676
+6)0,E:;=6 0I 5( +635,1 *?CH*0 62(7<
)C+?0, :29(73(A :0C 7(9( =6+5( <56:?@*(
:0C +6 .B9>
#) % &#* 5(3,I> 79?,19?,A
6:;(;50, :;965> ? 03<:;9(*1(40
n $6 <9?@+?,50,
76:0(+( 6?5(*?,50,
?.6+56H*0 ? =>;>*?5@
,<967,1:2@ 
= +?0,+?050, <9?@+?,E
,3,2;9>*?5>*/ 0 ,3,2;96
50*?5>*/ =(:;, ,3,*;90*(3
(5+ ,3,*;9650* ,8<074,5;
F &$( =>;>*?5(
629,H3( ?(:(+>
:2D(+6=(50( 0 9,*>2305.< <9?@+?,E =>:?D>*/
? <I>*0( 6)6=0@?<1@*, 5( *(D>4 ;,9,50, %500
<967,1:20,1
background
64
!9?,+ 465;(I,4
& ! !' "!)$
!"# !' ) "!' % #)
">:
+796=(+?(5, 76=0,;9?, 1,:; 20,96=(5,
+6 .B9> 7679?,? :?>) =,5;>3(*>15> (3)6
),?76H9,+506 5( ?,=5@;9? 7679?,?
?,=5C;9?5@ H*0(5C
'(2(?(5, 1,:; :20,96=(50, 6+796=(
+?(5,.6 76=0,;9?( +6 +?0(D(1@*,.6 2640
5( 79?,?5(*?65,.6 5( +>4 3<) 26405(
6+796=(+?(1@*,.6 .(? *?> ;,I +6 :?>)<
2;B9> :D<I> +6 6+796=(+?(50( 76=0,;9?( ?
362(30 76:0(+(1@*>*/ 7(3,50:2(
#)( !"#!' ) & "!' % #)
&$)* (+ ) !' !# (
$% # ( "# ' " " /$% ' !'
"#) "$( &!'
& 79?>7(+2< 6+796=(+?(50( 76=0,;9?( +6
50,+?0(D(1@*>*/ 26405B= 79?,?5(*?65>*/
5( +>4 *?> .(? 2650,*?5, 1,:; 6;9?>4(50,
76?=63,50( 6+76=0,+50*/ =D(+?
!)$ !"#!' ) "!'
% #) "#) ) ! " "# )( !) $ (
). & ! ! ! 1(2 57
<9?@+?,50( 6.9?,=(1@*, 5( .(? 63,1 7(35>
*?> ;,I =C.0,3 6.9?,=(*?, =6+> 6 :;(D>4
79?,7D>=0, 6.9?,=(*?, D(?0,5,2)
! ) $% )" ' !"!
' ! !".(' & "!' %#), 2;B9,
1,:; 50,?)C+5, 7(3,50:2< 79?> :7(3(50<
?0(D(50, 50,:;(56=0@*, ?(.96I,50( 1,:;
46I30=, 1,H30 = 7640,:?*?,50< = 2;B9>4
?5(1+<1, :0C 7(3,50:26 50, 79?,29(*?( :0C
76+*0H50,50( !(  4)(9
Funkcjonowanie p odczas odprowa-
dzania powietrza
">:
6I5( ;6 6:0@.5@A 20,+> ?(7,=5065> 1,:;
:;(D> +67D>= 76=0,;9?( 50,?)C+5,.6 +6
:7(3(50( 7679?,? 50,?(4>2(1@*, :0C 6;=6
9> 57 6;=69> = +9?=0(*/ *?> 625(*/ =
264)05(*10 ?, :29?>52(40 H*0,55>40
+6:;(9*?(1@*>40 6+796=(+?(1@*>40
76=0,;9?, *?> ;,I ? 055>40 H96+2(40
;,*/50*?5>40 ;(2040 1(2 =?(1,45, =>70,
9(50, :0C 0 ;>4 76+6)5,
0 !"#!' ) "!' % #)
$% ' ($% # ) * $% )
" )/$%' ! ) %#& $- "!' #
 *( $"! ( )
#29?>52( H*0,55( +6796=(+?(1@*(
6+796=(+?(1@*( 76=0,;9?, :(4( 50, .=(
9(5;<1, ?(*/6=(50( +67<:?*?(35>*/ =(9
;6H*0
' !9?> :?(*6=(50< 5(3,I> =?0@A
76+ <=(.C ?(=:?, *(D26=0;> )03(5: 5(76
=0,;9?,50( 7640,:?*?,50( $( 9,.<D( 50,
6+56:0 :0C +6 +?0(D(50( <9?@+?,E 2<*/,5
5>*/ 57 7(3502B= *?> 2<*/,5,2 .(?6
=>*/
,H30 62(7 1,:; =>269?>:;>=(5>= *,3<
9,*>92<3(*10 76=0,;9?( ? -03;9,4 5( =C.0,3
(2;>=5> ;6 <I>*0, 1,:; +6?=6365, ),?
3040;<
0 "!' % #) )!$% !"#!' )
"!"#)) 0 - ) ' -% # ) *
"!' ! &1(' + $- % $ !"!'
$#)( 0
background
65
!9?,+ 465;(I,4
<52*1656=(50, 76+*?(: 9,*>92<
3(*10 76=0,;9?(
">:
K ' -03;9,4 5( =C.0,3 (2;>=5> 1,H30 50,
0:;50,1, 055( 46I30=6HA +?0(D(50( = *,3<
6+796=(+?(50( 76=0,;9?(
n ,H30 62(7 5(+(1, :0C +6 +?0(D(50( = *,3<
9,*>92<3(*10 76=0,;9?( 26473,; 465;(I6=>
46I, )>A 5()>;> u $" $% ( ) !
$"#)' (.
"%( & ! !' ! "&
K
"<9( =>36;6=( 76=0,;9?( 29B;2(
.D(+2(
K
(2 5(1450,1:?( 30*?)( 263(5,2 9<96
=>*/
K
G9,+50*, 9<9 46I30=0, +<I, 69(? +<I,
263(52( 9<96=,
1( .& $)!#$%  #& #
' (!% !' ( "!' % # ) ' &
! & .( 0# # &#
#&$) !"% ( * ' ( -
"!' % # ) !) 0 "!' !&
' -$)( . $
K
& #( !# *.
'(3,*(4> =,=5C;9?5@ H9,+50*C 150 mm,
( 1(2263=0,2 405 44
K
.( ! ' # % !' ( "# ) #! &
76=055> 76:0(+(A =,=5C;9?5> 79?,29B1
7679?,*?5> 6+76=0(+(1@*> 79?,29616=0
9<9 629@.D>*/
& #( "!' ( "!$ +
) )*( '
H9 44 62 *4
H9 44 62 *4
K
"# )("& #,1 ( 0# # &#
?(:;6:6=(A ;(H4C <:?*?,350(1@*@
K
!)$ ). !"#!'
) *! "!' % # )
5(3,I> ?(7,=50A =>:;(9*?(1@*>
+67D>= 76=0,;9?(
!.*) # &# !"#!' ) *(
"!' % # )0#
K
?(46*6=(A 9<9C ),?76H9,+506 5( ;<3,10
76=0,;9?(
!.*) # &# !"#!' ) *(
"!' % # ) 0#
K (D6I>A ;<3,1C 9,+<2*>15@ 5( ;<3,10
76=0,;9?( 9>: 0 79?>46*6=(A +6 50,1
9<9C 6+796=(+?(1@*@ 76=0,;9?,
K '(46*6=(A 9<9C ),?76H9,+506 5( ;<3,10
9,+<2*>15,1
#)(!% !' 0 (
K
G*0(5( 4<:0 )>A 7D(:2( 0 70656=(
K
(3,I> <7,=50A :0C I, 26D20 :@ 46*56
6:(+?65,
&(.( = 2.
+796=(
+?(50,
76=0,;9?(
",*>92<3(*1(
76=0,;9?(
&

&

' +67<:?*?,50,4 ?40(5 265:;9<2*10 = 6)30*?<
,=63<*10 ;,*/50*?5,1
&




background
66
4)C>(=*3.* *1*097<(=3*
$ ! #3 *-
54)C>(=43< /*)<3.* )4 :=.*2.43*,4
,3.&=)& 57>): =&.89&14;&3*,4 =,4)3.* =
3472&2.
%&24394;&? :=.*2.43* ,3.&=)4 ; 7&2&(-
24H1.;4G(. '*=54G7*)3.4 54) 801*5.*3.*2
3&) 4':)4;> 0&3&C: 042.34;*,4
" ' % *+"
)4 ;,1>): 3& 9&'1.(=(* 24)*1: (=<1. 54
;<(.>,3.B(.: 07&9< +.197& ; ;*;3B97=3*/
;3B(* :7=>)=*3.&
n $%+*$ ( " $% ) 3&1*H< =&;8=*
4)C>(=<? =&8.1&3.* 4) 40&5:
0( #2- $#0,+ , #
! %+ #"+ "#2 $#0,+ "
&' 0#:
0&5 24H* '<? 54)C>(=43< /*)<3.* 57=*=
.389&1&947& *1*097<0. :57&;3.43*,4 57=*=
+.72B )<897<':/>(> *3*7,.B *1*097<(=3>
$ .389&1&(/. /*)3&0 54;.334 '<? =&24394
;&3* :7=>)=*3.* 4)C>(=&/>(* #7=>)=*3.&
4)C>(=&/>(* 94 ;<C>(=3.0. = 49;&7(.*2
542.B)=< 89<0&2. ;.B08=<2 3.H 22 . =
;<C>(=3.0.*2 ;.414'.*,:34;<2 %&;.*7&/>
8.B 9: ;<C>(=3.0. &:942&9<(=3* 47&= 57=*
0&@3.0.
n *G1. 0&'*1 =&8.1&/>(< :7=>)=*3.& =489&
3.* :8=04)=43< ; (*1: :3.03.B(.&
=&,74H*D 2:8. '<? ;<2.*3.43< 57=*= 8*7
;.8 9*(-3.(=3< 574):(*39& 1:' 57=*= .33>
;<85*(/&1.=4;&3> 484'B
"*3 40&5 /*89 =,4)3< = 3472&2. $
)49<(=>(<2. 48C&3.&3.& 57=*)
=&0CA(*3.&2. 4)'.47: 7&).4;*,4
439&H
$ (" "* &' 57=*;.)=.&3< )4
2439&H: 3& G(.&3.* 0:(-*33*/
1. %&=3&(=<? 3& 2:7=* G74)04;> 1.3.B 4)
8:+.9: )4 )413*/ 07&;B)=. 40&5:
0:(-*33,4
n &1*H< =&(-4;&? 2.3.2&13> 4)C*,C4G?
542.B)=< 5&13.0&2. & 40&5*2 550 mm )1&
5&13.0A; *1*097<(=3<(- . 650 mm )1&
5&13.0A; ,&=4;<(- 413< 2&7,.3*8 ;=47
3.0& 4)54;.&)& )413*/ 07&;B)=. 40&5:
0:(-*33*,4
2. %& 5424(> ;=473.0& =&=3&(=<? 3&
G(.&3.* 54C4H*3.* G7:' 47&=
=&7<8 2.*/8(& =&-&(=*3.& <8
3. $<;.*7(.? 49;47< )C 22 ; G(.&3.*
. ;C4H<? ; 3.* 04C0. 9&0 &'< 54=489&
;&C< 7A;34 =* G(.&3> <8
4. 7=<07B(.? )4 G(.&3< 24(:/>(> 7&2B
:89&;.&/>( /> 5.434;4 <8
5. 4)C>(=<? 7:7B
6. 4)C>(=<? )4 =&8.1&3.& *1*097<(=3*,4
7. 8&)=.? 40&5 0:(-*33< 3&
54)89&;.* G(.*33*/ . 57=<07B(.? ,4
40C&)3.* )407B(.? G7:'< <8
background
67
7=*C>(=*3.* 4)574;&)=&3.* 54;.*97=& 7*(<70:1&(/& 54;.*97=&
%+ 0,+ " ' % #"+" # $" (
&' % (, # " % * % ( / $#)
' %+
K
#89&;.*3.* 8*7</3* 3&
4)574;&)=&3.* 54;.*97=&
K
0&5 0:(-*33< 2:8. '<?
54)C>(=43< . =,&8=43<
K
&(.83>? /*)34(=*G3.* ,:=.0. .
&H )4 242*39: 54/&;.*3.& 8.B
C
&89B53.* =;413.? ,:=.0.
K
4 (-;.1. 4=3&(=*3.*
C =3.0&
$ 9*3 8548A' 5&3*1 *1*09743.(=3< /*89
:89&;.43< 3& 7*(<70:1&(/B 54;.*97=&
K
4;9&7=&/>( 0740. . , 5&3*1 *1*09743.(=
3< 3& 34;4 =489&/* :89&;.43< 3& 4)574;&
)=&3.* 54;.*97=& 4=3&(=*3.* 3& ;<G;.*
91&(=:

background
Notizen
68
background
Notes
69
background
Notities
70
background
mind. 550 Elektro
650 Gas
Abb. 1
Abb. 2
background
Abb. 3
Abb. 4
background
Abb. 5
Abb. 6
background
background
background
06067761 1009

Specifications

Indexed Terms: Chimney Hood, Ducted

Neff D94K55N0/01 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products