Neff D90R7N0GB/01 Chimney hood stainless steel, 100 cm wide

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
D90R7N0GB/01 photo

User Manual

This is the main product document for model D90R7N0GB/01.

The file format is pdf, 108 pages, you can download this manual here .

background
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Notice de montage
et d’utilisation
nl Gebruiks- en
montageaanwijzing
it Istruzioni per l’uso
e l’installatore
es Instrucciones de uso
y montaje
el
Οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης
D90R7N0
D99R7N0
en
de
fr
nl
it
es
el
background
2
de
Seite 03–16
en
page 17 30
fr
page 31 44
nl
pagina 45 58
it
pagina 059 072
es
página 073 086
el Σελίδα
087 101
Abb. 1
ELEKTRO
ELECTR.
ELETT.
EL.
Abb. 1
GAS
GAZ
KAASU
GASS
background
3
Gerätebeschreibung
Gebrauchsanleitung
Beleuchtung
Schalter
Licht/Lüfter
Filtergitter
Kamin-
verblendung
Betriebsarten
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb:
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und
Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anleitung.
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
background
4
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
Dieses Gerät ist ent-
sprechend der
europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den
Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
background
5
Vor dem ersten Benutzen
Sicherheitshinweise
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube vor der ersten
Inbetriebnahme sorgfältig reinigen.
Keine Gegenstände auf der
Dunstabzugshaube abstellen.
background
6
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Einschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste 1, 2 oder 3.
Ausschalten des Lüfters:
Drücken Sie die Taste 0.
Intensivstufe:
Durch die Intensivstufe wird die höchste
Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig
benötigt.
Beim Anbraten und Braten in der
offenen Pfanne sollte die Taste P für
Intensivstufe gedrückt werden.
Haben Sie die Haube durch Betätigen
der Intensiv- stufe eingeschaltet, wird
diese automatisch nach einer Dauer von
5 Minuten wieder ausgeschaltet.
Drücken Sie die Taste P während die
Haube in der Lüftungsstufe 1, 2 oder 3
betrieben wird, schaltet die Elektronik
automatisch nach 5 Minuten auf die
zuvor gewählte Lüftungsstufe zurück.
Möchten Sie die Intensivstufe vor Ablauf
der 5 Minuten beenden, drücken Sie die
Taste 0 („Motor aus“) oder eine andere
Stufe. Die Absaugung der Wandhaube
kann natürlich jederzeit mit der Taste 0
(„Motor aus“) ausgeschaltet werden.
Spezialfunktionen:
Intensiv-Zeitdauer:
Durch gleichzeitiges Betätigen der P-
Taste und der Tasten 1, 2 oder 3 können
Sie die Zeitdauer der Intensiv-Stufe auf
3, 5 oder 10 Minuten einstellen und
abspeichern; Auslieferungszustand sind
fünf Minuten, d.h. Tastenkombination
P/Taste 2.
Nachlauf-Stufe:
Der Nachlauf ist in einer beliebigen Stufe
möglich. Drücken Sie zuerst die
gewünschte Taste 1, 2, 3 oder P und
betätigen Sie dann die Taste
!.
Die Nachlaufzeit beträgt für alle Stufen
zehn Minuten. Nach diesen zehn Minu-
ten schaltet sich die Lüftung automatisch
ab, die Beleuchtung bleibt weiterhin an.
Intervall-Lüftung:
Eine Besonderheit dieses Gerätes ist die
Intervalllüftung. Dies ist ein
automatisches periodisches Einschalten
der Lüftung für jeweils fünf Minuten pro
Stunde. Sie können diese Funktion durch
gleichzeitiges Betätigen der Taste 0 und,
je nach gewünschter Absaugleistung,
der Taste 1, 2 oder 3 einschalten.
Diese Betriebsart wird durch
wechselndes Leuchten der
! Taste mit
der entsprechenden Stufen-Anzeige
angezeigt.
Die Intervall-Lüftung wird durch Drücken
der Taste 0 ausgeschaltet.
Beleuchtung:
Drücken Sie kurz die Taste
Y
zum Ein-
und Ausschalten.
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.
Einstellen der Helligkeit:
Halten Sie die Taste
Y
gedrückt, bis die
gewünschte Helligkeit erreicht ist.
Licht
Lüfter – Aus
Intensivstufe
Sättigungsanzeige
Lüfternachlauf
Lüfterstufen
background
7
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes sind Metall-
Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Sättigungsanzeige:
U
Nach einer Betriebszeit von 30 Stunden
blinkt die Fettfilter-Sättigungsanzeige
U.
Das Blinken dieser Kontrollleuchte
signalisiert Ihnen, dass die Fettfilter gereinigt
werden sollten. Selbstverständlich ist das
Reinigen der Fettfilter jederzeit, auch ohne
Blinken der Fettfilter-Sättigungsanzeige,
möglich.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter 1 x
im Monat gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Ziehen Sie die Raste an den Fettfiltern
und klappen Sie die Fettfilter ab.
Fassen Sie dabei mit der anderen Hand
unter die Fettfilter.
Filter und Wartung
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
background
8
Filter und Wartung
3. Rasten Sie die Laschen auf beiden
Seiten ein.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein
(siehe Aus- und Einbauen der Metall-
Fettfilter).
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter
ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht
werden.
Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des
Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr
vorgebeugt, die durch Hitzestau beim
Frittieren oder Braten entstehen kann.
Ein- und Ausbauen:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Bauen Sie die Fettfilter aus
(siehe Aus- und Einbauen der Metall-
Fettfilter).
2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
background
9
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
Dunstabzugshaube nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731.
Bestell-Adresse siehe beiliegendes
Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
Keine trockenen Tücher verwenden.
Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Beachten Sie die Garantiebestimmungen
im beiligenden Service-Heft.
background
10
Störungen
Wenn die Sättigungsanzeige U
leuchtet:
Siehe Abschnitt „Filter und Wartung”.
Wenn sich die Dunstabzugshaube nicht
bedienen lässt:
Für ca. 1 Minute die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers bzw.
Ausschalten der Sicherung stromlos
machen.
Danach neu einschalten.
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
Die Nummern sind auf dem Typenschild,
nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum
der Dunstabzugshaube zu finden.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der
Rohrstrecke zurückzuführen sind,
übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine
Gewährleistung.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der Sicherung
die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei Betrieb
sehr heiß. Auch einige Zeit nach dem Aus-
schalten besteht noch Verbrennungs-
gefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem
Schraubendreher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus
(handelsübliche Halogenbirne, 12 Volt,
max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung.
Zum Anfassen der Birne ein sauberes
Tuch verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht
funktionieren, kontrollieren Sie, ob die
Lampen richtig eingesteckt sind.
background
11
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 550 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
background
12
Vor der Montage
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent-
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer-
stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen Schorn-
steinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
120
150
120
150
Abluftbetrieb:
background
13
Vor der Montage
Anschluss Abluftrohr l 150 mm:
Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
Reduzierstutzen direkt am Luftstutzen
befestigen.
Abluftrohr am Reduzierstutzen
befestigen.
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen.
Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
Für Beanstandungen die auf
Planung und Ausführung der
Rohrstrecke zurückzuführen sind,
übernimmt der Hersteller der
Dunstabzugshauben keine
Gewährleistung.
Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser 150 mm, jedoch
mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
Das komplette
Montage-Set
können Sie beim
Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden
Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende
dieser Gebrauchs-
anleitung.
background
14
Vor der Montage
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
26,0
090 cm
100 cm
28,0
29,7 31,7
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Vorbereiten der Wand
Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung
anbringen.
Die Schutzkontaktsteckdose sollte über
einen eigenen Stromkreis angeschlos-
sen sein.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach
der Montage der Dunstabzugshaube
nicht mehr zugänglich, muss eine
Trennvorrichtung wie beim
Festanschluss vorhanden sein.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
background
15
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die
Montage an die Küchenwand vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen
(siehe Gebrauchsanleitung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an
die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen
und zum leichteren Einhängen die
Kontur des Einhängebereiches
anzeichnen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei
Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas-
Kochstellen achten. Der untere Rand der
Schablone entspricht dem unteren Rand
der Dunstabzugshaube.
4. 2 Löcher für den oberen und 2 Löcher
für die unteren Haltewinkel l 8 mm
bohren und Dübel wandbündig
eindrücken.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu
montierende Sonderzubehörteile.
5. Den oberen und die zwei unteren
Haltewinkel anschrauben.
6. Dunstabzugshaube einhängen.
Höhe und waagerechte Lage mit den
Verstellschrauben ausrichten.
Prüfen, ob die 4 unteren
Befestigungslöcher richtig angezeichnet
sind, ggf. neu anzeichnen.
background
16
Einbauen
07. Dunstabzugshaube abnehmen.
Die 4 unteren Befestigungslöcher
l 8 mm bohren und die Dübel
wandbündig eindrücken.
08. Dunstabzugshaube einhängen und mit
den restlichen 4 Schrauben
festschrauben.
09. Je eine Abdeckfolie über die Löcher der
2 unteren Befestigungsschrauben auf
das Schutzgitter kleben.
14. Die komplette Kaminverblendung
schräg einsetzen und nach hinten
schwenken.
15. Die obere Kaminverblendung vorsichtig
nach oben ausziehen und mit 2
Schrauben seitlich an den Haltewinkel
schrauben.
1.
2.
3.
17. Fettfilter wieder einsetzen (siehe
Gebrauchsanleitung).
10. Rohrverbindung herstellen.
11. Elektrische Verbindung herstellen.
12. Schutzfolie vorsichtig abziehen.
Vermeiden Sie Beschädigungen der
empfindlichen Oberflächen.
13. Die obere Kaminverblendung
(Schlitze nach unten) in die untere
Kaminverblendung einschieben.
Vermeiden Sie Kratzer beim
Ineinanderschieben, in dem Sie z. B.
die Montageschablone als Schutz über
die Kante der unteren Kaminverblen-
dung legen.
background
17
Appliance description
Operating Instructions
Lighting
Light / fan
switches
Filter grille
Chimney
panelling
Operating modes
Operating modes
Exhaust-air mode:
The extractor-hood fan extracts the kit-
chen vapours and conveys them through
the grease filter into the atmosphere.
The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
Circulating-air mode:
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained from
specialist outlets.
The corresponding accessory numbers
can be found at the end of these
operating instructions.
The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the
kitchen.
The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
The activated carbon filter binds the
odorous substances.
If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.
background
18
Before using for the first time
Important notes:
The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your
specific appliance.
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by
qualified technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns if the
housing surfaces are touched or a risk of
damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
operate the hood at maximum setting if
three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
This appliance is labelled
in accordance with
European Directive
2002/96/EG concerning
used electrical and
electronic appliances
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE). The guideline
determines the framework for the return
and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
background
19
Before using for the first time
Safety instructions
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Do not use the appliance if damaged.
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
The appliance may be connected to
the mains by a qualified technician only.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
Carefully clean the extractor hood
before switching on for the first time.
Do not place any objects on the
extractor hood.
background
Fan OFF Saturation indicator
20
Operating procedure
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished
cooking.
Switching the fan ON:
Press the 1, 2 or 3 button.
Switching the fan OFF:
Press the 0 button.
Intensive setting:
Maximum power is obtained at the
intensive setting. It is only required for short
intervals.
The P key for the intensive level
should be pressed when browning
and frying in an open pan.
If you have switched on the hood by
selecting the intensive level, it will be
switched off again automatically after
5 minutes.
If you press the P key while the hood is
running at fan level 1, 2 or 3, the
electronic control will switch back
automatically to the previously selected
fan level after 5 minutes.
If you would like to end the intensive level
before the five minutes have elapsed,
press the 0 key (“Motor off”) or select a
different level. It is possible to switch off
the extraction function at any time by
pressing the 0 key (motor “off”).
Special functions:
Intensive time:
You can set the intensive level running
time to 3, 5 or 10 minutes by simulta-
neously pressing the P key and the 1, 2
or 3 key and you can store this
setting. When delivered, the appliance is
set to five minutes, i.e. the combination
of the P key and the key 2.
Fan follow-on:
Delayed shut-off is possible at any level.
First press the required key 1, 2, 3 or P
and then press the
! key.
The delayed shut-off time for all levels is
ten minu-tes. After these ten minutes,
the ventilation switches off, but the
lighting stays on.
Interval ventilation:
Interval ventilation is a special feature of
this appliance which periodically
activates the fan for five minutes every
hour. You can activate this function by
simultaneously pressing the 0 key and,
depending on the required extraction
capacity, the 1, 2 or 3 key.
This mode of operation is indicated by
alternating illumination of the
! key
together with the corresponding fan level
indicator.
You can switch off interval ventilation by
pressing the 0 key.
Lighting:
Briefly press the
Y
button to switch the
light on and off.
The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
Adjusting the brightness:
Hold down the
Y
button until the
desired brightness is obtained.
Light
Intensive setting
Fan follow-on
Fan settings
background
21
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy
element of the vapours that develop
during cooking.
The filter mats are made from non-
combustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, not only does the
risk of it catching fire increase but the
efficiency of the extractor hood can also be
adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Saturation indicator:
U
The grease filter saturation display U
flashes after an operating time of 30 hours
to you indicate to you that you should clean
the grease filter. The grease filters can of
course be cleaned at any time, even if the
grease filter saturation display has not
started to flash.
Filters and maintenance
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the
hood.
Cleaning the metal grease filters:
In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned
1 x a month.
The filters can be cleaned in a dish-
washer. It is however possible that they
will become slightly discoloured.
The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with
grease should not be washed together
with other dishes etc.
When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Then brush the filters clean, rinse them
thoroughly and leave the water to drain off.
Removing and inserting the metal grease
filters:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Pull the catch on the grease filters and
lower the grease filters.
At the same time take hold of the under-
side of the grease filters with your other
hand.
background
22
Filters and maintenance
3. Engage the catches at both sides.
4. Insert the metal grease filters (see
"Removing and inserting the metal
grease filters").
Replacing the activated carbon filter:
During normal operation (1 to 2 hours
per day) the activated carbon filters
should be replaced approximately 1 x
year.
A replacement filter can be obtained
from any authorized dealer (see optional
accessories).
Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum
performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon
filter:
There are no pollutants in the activated
carbon filters. They can therefore be
disposed of as part of your normal
domestic refuse.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating
mode.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, there is an increased
risk of fire and the function of the extractor
hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon filter promptly
to prevent the risk of fire from the
accumulation of heat when deep-fat frying
or roasting.
Installation and removal:
Warning: The halogen bulbs must be
switched off and cool.
1. Remove the metal-mesh filters
(see "Removing and inserting the metal-
mesh grease filters").
2. Insert the activated carbon filter.
background
23
Cleaning and care
Isolate the extractor hood by pulling out
the mains plug or switching off the fuse.
Do not clean the extractor hood with
abrasive sponges or with cleaning agents
which contain sand, soda, acid or chlorine!
Clean the extractor hood with a hot soap
solution or a mild window cleaner.
Do not scrape off dried-on dirt but wipe
off with a damp cloth.
When cleaning the grease filters, remove
grease deposits from accessible parts of
the housing. This prevents the risk of fire
and ensures that the extractor hood
continues operating at maximum
efficiency.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic surfaces, as dull marks may
appear.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames!
Clean the operating buttons with a mild
soapy solution and a soft, damp cloth only.
Do not use stainless-steel cleaner to clean
the operating buttons.
Stainless steel surfaces:
Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
We recommend our stainless steel
cleaner no. 461731.
See enclosed service booklet for order
address.
Aluminium and plastic surfaces:
Do not use dry cloths.
Use a mild window cleaning agent.
Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
Observe the warranty regulations in the
enclosed service booklet.
background
24
If you encounter a problem
If the saturation display U comes on:
See "Filters and maintenance" Section.
If is not possible to operate the extractor
hood:
Disconnect the extractor hood from the
mains electricity supply by pulling out the
plug or switching it off at the main fuse
box.
Wait for approx. 1 minute and then
switch it on again.
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
The manufacturer of the extractor
hoods accepts no liability for complaints
which can be attributed to the design
and layout of the pipework.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Restore the power by inserting the mains
plug or switching on the fuse.
Note: If the light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
When switched on, the halogen bulbs
become very hot. Even for some time after
the bulbs have been switched off there is
still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver
or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb
(conventional halogen bulb, 12 Volt,
max. 20 Watt, G4 bulbholder).
Caution: Plug-in bulbholder.
Take hold of the bulb with a clean cloth.
background
25
Important information
Installation Instructions:
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit
or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood: 650 mm, Fig. 1.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
550 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
background
26
Prior to installation
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into
a shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in
accordance with official and statutory
regulations only (e.g. national building
regulations).
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself
is no guarantee that the limiting value will
not be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating
mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be
discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside
wall.
Exhaust-air mode
120
150
120
150
background
27
Prior to installation
Attach the exhaust-air pipe to the
reducing connector.
The complete
installation set can
be obtained from
specialist outlets.
The corresponding
accessory numbers
can be found at the
end of these opera-
ting instructions.
Connecting a l 150 mm exhaust-air
pipe:
Mount the pipe directly onto the air
outlet on the hood.
Connecting a l 120 mm exhaust-air
pipe:
Attach the reducing connector directly
to the air pipe.
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
The manufacturer of the
extractor hoods accepts no liability
for complaints which can be
attributed to the design and layout of
the pipework.
Round pipes:
We recommend
Internal diameter: 150 mm (at least
120 mm).
Flat ducts must have an internal cross-
section that equates to that of round
pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm approx. 113 cm
2
l 150 mm approx. 177 cm
2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Circulating-air mode
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
background
28
Electrical connection
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside
the appliance after removal of the filter
frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be
connected to the electricity supply by a
properly qualified electrician.
A separator must be installed in the
household circuit. A suitable separator is a
switch that has a contact gap of more than
3 mm and interrupts all poles. Such
devices include circuit breakers and
contactors.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
This extractor hood corresponds to EC
regulations concerning RF interference
suppression.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green and Yellow Earth
Blue Neutral
Brown Live
If you fit your own plug, the colours of
these wires may not correspond with the
identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be
connected to an earthed socket that has
been installed according to relevant
regulations.
If possible, site the earthed socket directly
behind the chimney panelling.
Weight in kg:
We reserve the right to construction changes within the
context of technical development.
Prior to installation
Preparing the wall
The wall must be flat and perpendicular.
Ensure that the wall is capable of
providing a firm hold for mounting
screws and plugs.
Exhaust air
Recirculating
air
26,0
090 cm
100 cm
28,0
29,7 31,7
background
29
Installation
This extractor hood is intended to be
mounted onto the kitchen wall.
1. Remove the grease filter (refer to
Operating Instructions).
2. Draw a line on the wall from the ceiling
to the lower edge of the hood at the
centre of the location where the hood is
going to be mounted.
3. Use the template to mark the points on
the wall where the screws will be moun-
ted. In order to make it easier to hook
the hood onto the screws, draw the out-
line of the area where the hood will be
attached.
Ensure that the minimum distance
between the hob and the extractor hood is
maintained – 550 mm for an electric hob
and 650 mm for a gas hob. The bottom
edge of the template equates to the lower
edge of the extractor hood.
4. Drill 2x 8 mm ø holes for the upper fixing
bracket and 2x 8 mm ø holes for the
lower fixing bracket and press in wall
plugs flush with the wall.
Note: Take into account any special
accessories that are going to be fitted.
5. Screw on the upper and the two lower
fixing brackets.
6. Attach the extractor hood.
Adjust the height and align horizontally
with the adjusting screws.
Check that the 4 lower fixing holes
have been correctly marked. If required,
mark again.
background
30
Installation
07. Remove the extractor hood. Drill the
4 lower 8 mm ø fixing holes and press
in the wall plugs flush with the wall.
08. Attach the extractor hood and screw
into position with the remaining
4 screws.
09. Stick protective film over the holes of
the 2 lower mounting bolts in the
protective grid.
14. Insert the complete flue duct at an
angle and swivel to the rear.
15. Carefully pull the upper flue duct
upwards and screw the sides to the
fixing bracket with 2 screws.
1.
2.
3.
16. Insert the grease filter (refer to
Operating Instructions).
10. Connect up the air outlet pipe.
11. Connect the hood to the electricity
supply.
12. Carefully remove the protective foil.
Avoid damage to the sensitive
surface.
13. Insert the upper flue duct (slots
downwards) into the lower flue duct.
Protect the cover panels from
scratches, for example by laying the
template used for marking the wall over
the top edge of the lower section.
background
Description de l'appareil
Mode d’emploi
Eclairage
Commutateur
Lumière/
Ventilateur
Grille du filtre
Capot de
cheminée
Modes de fonctionnement
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-
son disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
31
background
32
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
de la hotte, ou d'endommager carrément
cette dernière. Si la hotte doit marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
Cet appareil est marqué
selon la directive euro-
péenne 2002/96/CE
relative aux appareils élec-
triques et électroniques
usagés (waste electrical
and electronic equipment
WEEE). La directive
définit le cadre pour
une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
background
33
Avant la première utilisation
Consignes de sécurité
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un
ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher
une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
Avant la première mise en service,
nettoyez soigneusement la hotte aspirante.
Ne posez rien sur la hotte aspirante.
background
Indicateur de saturationArrêt du ventilatuer
34
Utilisation de la hotte aspirante
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Enclenchement du ventilateur:
Appuyez sur la touche 1, 2 ou 3.
Coupure du ventilateur:
Appuyez sur la touche 0.
Ventilation intensive:
Au niveau intensif, le ventilateur développe
sa plus grande puissance. Vous n'en aurez
que brièvement besoin.
Pour faire revenir et faire cuire dans une
poêle ouverte, il faut choisir la touche de
super-vitesse P.
Lorsque vous avez allumé la hotte en
choisissant la super-vitesse, elle
s’arrêtera automatiquement au bout de
5 minutes.
Si vous appuyez sur la touche P alors
que la hotte fonctionne avec la vitesse
1, 2 ou 3, l’électronique revient auto-
matiquement à la vitesse d’origine au
bout de 5 minutes.
Si vous voulez arrêter l’allure intensive
avant expiration des 5 minutes, appuyez
sur la touche 0 (« arrêt moteur ») ou
sélectionnez une autre allure.
Bien entendu, il est à tout moment
possible d’arrêter la hotte murale en
appuyant sur la touche 0 Arrêt
moteur »).
Fonctions spéciales:
Durée de fonctionnement en super-
vitesse:
En appuyant simultanément sur la
touche P et les touches 1, 2 ou 3, vous
pouvez affecter une durée de 3, 5 ou
10 minutes à la super-vitesse et sauve-
garder cette durée; à la livraison, la
durée programmée est de cinq minutes,
ce qui correspond à la combinaison de
touches P/2.
Arrêt différé:
l’arrêt différé est possible dans n’importe
quelle allure. Appuyez d’abord sur la
touche souhaitée (1, 2, 3 ou P), puis
actionnez la touche
!.
La durée de fonctionnement avant l’arrêt
différé est de dix minutes pour toutes les
allures. Une fois ces 10 minutes
expirées, la hotte s’arrête automatique-
ment, mais l’éclairage reste allumé.
Ventilation intermittent:
Il s’agit d’une fonction spécifique à cette
hotte. Elle permet de programmer
l’allumage automatique de l’aspiration
pendant 5 minutes toutes les heures.
Pour sélectionner cette fonction,
appuyez en même temps sur les
touches 0 et, suivant la puissance
d’aspiration souhaitée, sur l’une des
touches 1, 2 ou 3.
Ce mode de fonctionnement est signalé
par l’allumage alternant du bouton
! et
du voyant de la vitesse sélectionnée.
Pour arrêter la ventilation intermittente,
appuyez sur la touche 0.
Eclairage:
Pour allumer et éteindre l'éclairage,
appuyez brièvement sur la touche
Y
.
Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.
Réglage de la luminosité:
Maintenez la touche
Y
appuyée jus-
qu'à atteindre la luminosité voulue.
Lumière
Aspiration intensive
Marche du ventilateur
après la cuisson
Puissances d’aspiration
background
35
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal
incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en net-
toyant à temps les filtres à graisse en métal.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Indicateur de saturation:
U
Après 30 heures de fonctionnement,
l’indicateur de saturation
U des filtres à
graisse clignote. Le clignotement de ce
voyant vous signale qu’il faut nettoyer les
filtres. Bien entendu, le nettoyage des filtres
à graisse est possible à tout moment, sans
que le voyant ne clignote.
Filtre et entretien
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
il faudra nettoyer les filtres à graisse
métalliques 1 fois par mois.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle.
Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement
saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien
puis laissez-les goutter.
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Tirez le cran des filtres à graisse et
abaissez-les.
Ce faisant, passez l'autre main sous les
filtres à graisse.
background
36
Filtre et entretien
3. Faites encranter les pattes des deux
côtés.
4. Remontez les filtres à graisse en métal
(voir la section intitulée "Retrait et mise
en place des filtres à graisse en métal).
Changement du filtre à charbon actif:
Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer
les filtres à charbon actif environ 1 fois
par an.
Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le
commerce spécialisé. Voir la section sur
les accessoires spéciaux.
N'utilisez qu'un filtre d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif
usagé:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez
les mettre à la poubelles de déchets
résiduels.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à
charbon actif prévient le risque d'incendie.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur qui se produit pendant une friture
ou la cuisson d'un rôti.
Incorporation et déposition:
Attention: les ampoules halogènes doivent
s'être éteintes et avoir refroidi.
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en
place des filtres à graisse en métal).
2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
background
37
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le
disjoncteur/fusible.
Ne nettoyez pas la hotte aspirante à
l'aide d'éponges à dos récurant. N'utilisez
pas non plus de produits de nettoyage
contenant du sable, de la soude, de l'acide
ou du chlorure.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps
de hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d'incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler)
car des taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Ne nettoyez les touches de commande
qu'avec de l'eau additionnée d'un peu de
produit à vaisselle. Utilisez un chiffon doux
et humide.
N'utilisez jamais de détergent pour acier
pour nettoyer les touches de commande.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Nous recommandons notre détergent
pour acier inoxydable, n° de réf. 461731.
Adresse où passer commande : voir le
manuel du SAV.
Surfaces en aluminium et en plastique:
N'utilisez pas de chiffons secs.
Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
Respectez les conditions de garantie
figurant dans le cahier de service joint.
background
38
Dérangements
Lorsque le voyant de saturation est
allumé
U :
Voir la section intitulée "Filtre et
entretien".
Si les touches de la hotte aspirante
restent inopérantes:
Débranchez pendant une minute environ
la fiche mâle de la hotte aspirante ou
retirez le fusible pour la mettre hors
tension.
Ensuite, réenclenchez la hotte.
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
E FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la conduite,
le fabricant de la hotte aspirante décline
toute garantie.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez
le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne
pas, contrôlez si les ampoules sont
correctement enfoncées.
Changer les ampoules halogènes
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le isjoncteur/
fusible.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de vous
brûler demeure, même un moment après
les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un
tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène
(ampoule halogène en vente
habituelle dans le commerce,
12 volts, 20 watts maxi., douille G4).
Attention: douille à enfichage.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un
chiffon propre.
background
39
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: 650 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
background
40
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale
et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulati-
on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possi-
ble si la dépression dans le local où le foyer
de chauffage est implanté ne dépasse pas
4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut générale-
ment pas si vous utilisez des appareils de
cuisson (table de cuisson et cuisinière à
gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
120
150
120
150
background
41
Avant le montage
Fixez le tuyau d'air vicié contre le
manchon réducteur.
Pour que la hotte aspirante ait le
meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs,
rugueux, formant de nombreux coudes
ou d'un trop petit diamètre fait
descendre le débit d'air en dessous du
débit optimal, tout en accroissant le
bruit d'aspiration.
Si des réclamations résultent de la
conception et de la pose de la
conduite, le fabricant de la hotte
aspirante décline toute garantie.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons
recommandons des conduits au diamètre
intérieur de 150 mm mais de 120 mm
minimum.
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
120 mm l = 113 cm
2
de section
150 mm l = 177 cm
2
de section.
Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Mode Air recyclé
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la
hotte.
Vous pouvez vous
procurer le kit de
montage complet
auprès de votre
revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les
numéros de référence
des accessoires
correspondants à la
fin de la présente
notice d'utilisation.
Branchement du conduit
d'évacuation l 150 mm:
Fixez le conduit d'évacuation
directement sur l'orifice.
Branchement du conduit
d'évacuation l 120 mm:
Fixez le manchon réducteur directement
sur l'orifice du manchon à air.
background
42
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire-
ment posée. Installer cette prise autant que
possible directement derrière le capotage
de la hotte.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
Poids en kg:
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
Avant le montage
Préparation du mur
Le mur doit être bien plat et vertical.
Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
Air évacue Air recyclé
26,0
090 cm
100 cm
28,0
29,7 31,7
background
Encastrement
Remarque: rappellez-vous que vous aurez
peut-être des accessoires spéciaux à
monter.
5. Vissez la cornière de retenue supérieure
ainsi que les deux cornières inférieures
Cette hotte aspirante est prévue pour le
montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice
d'utilisation).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu'au bord inférieur
de la hotte aspirante.
3. A l'aide du gabarit, marquez sur le mur
les emplacements des vis ainsi que,
pour faciliter l'opération, les contours de
la zone dans laquelle il faudra
accrocher la hotte.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour
les foyers électriques et 650 mm pour les
foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit
représente le bord inférieur de la hotte
aspirante.
4. Percez 2 trous pour la cornière de
retenue supérieure et 2 trous pour la
cornière de retenue inférieure, de 8 mm
de diamètre chacun, puis enfoncez les
chevilles jusqu'à ce qu'elles affleurent
avec le mur.
6. Accrochez la hotte. A l'aide des vis de
réglage, ajustez sa hauteur et sa
verticalité.
Vérifiez si les 4 trous de fixation
inférieurs ont été correctement
marqués ; le cas échéant, marquez à
nouveau leur emplacement.
43
background
44
Encastrement
14. Insérez le capot complet en biais puis
faites le pivoter vers l'arrière.
15. Extrayez prudemment par le haut le
capot de cheminée supérieur puis, au
moyen de 2 vis, vissez-le latéralement
contre la cornière de retenue.
1.
2.
3.
16. Remettre le filtre à graisse
en place (voir la notice d'utilisation).
10. Raccorder la hotte aux tuyaux.
11. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
12. Retirez avec précaution la feuille
protectrice.
Evitez d'endommager les surfaces
fragiles.
13. Introduisez le capot de cheminée
supérieur (fentes tournées vers le bas)
dans le capot de cheminée inférieur.
Evitez de rayer les éléments du
capotage-cheminée au moment de les
introduire l'un dans l'autre. Dans ce
but, placez par exemple le gabarit sur
les arêtes de l'élément inférieur.
07. Retirez la hotte aspirante. Percez les
4 trous de fixation inférieurs (8 mm de
diamètre) puis enfoncez les chevilles
jusqu'à ce qu'elles affleurent avec le mur.
08. Accrochez la hotte aspirante puis
vissez les 4 vis restantes à fond pour la
fixer.
09. Collez une par une les pellicules
plastique de protection sur les trous
des 2 vis de fixation inférieures situés
sur la grille protectrice.
background
45
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksaanwijzing
Verlichting
Schakelaars
verlichting en
ventilator
Filterrooster
Schoorsteen-
afscherming
Gebruiksmogelijkheden
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
Het vetfilter neemt de vettige bestand-
delen van de keukendamp op
Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.
background
46
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
de afzuigkap op de maximumstand worden
gezet.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
Dit apparaat is gekenmerkt
in overeenstemmig met
de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en
verwerking van oude apparaten.
background
47
Vóór het eerste gebruik
Veiligheidsvoorschriften
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
De afzuigkap voor het eerste gebruik
zorgvuldig reinigen.
Geen voorwerpen op de afzuigkap
zetten.
background
VerzadigingsaanduidingVentilator uit
48
Bedienen van de wasemafzuigkap
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Ventilator inschakelen:
Druk op de toets 1, 2 of 3.
Ventilator uitschakelen:
Druk op de toets 0.
Intensieve stand:
Met de intensieve stand wordt het hoogste
vermogen bereikt. Dit is voor korte tijd
nodig.
Bij het (aan)braden in een open pan
adviseren wij de intensief-toets P in te
drukken.
Heeft u de afzuigkap via de intensieve
afzuiging ingeschakeld, schakelt de kap
na 5 minuten vanzelf uit.
Wanneer u de P-toets indrukt, terwijl de
afzuigstand 1, 2 of 3 is ingeschakeld,
schakelt de elektronica na 5 minuten
intensieve afzuiging automatisch over op
de gekozen stand.
Wanneer u de functie “intensief” wilt uit-
zetten voordat de ingestelde 5 minuten
zijn afgelopen, druk dan op de toets 0
(“motor uit”) of op een andere stand.
Uiteraard kunt u de afzuigkap op elk
moment uitschakelen door op toets 0
(“motor uit”) te drukken.
Speciale functies:
Duur intensieve afzuiging:
Door de P- en de 1-, 2- of 3-toets
gelijktijdig in te drukken, kunt u de duur
van de intensieve afzuiging instellen, op
3, 5 of 10 minuten, en deze waarde in
het geheugen vastleggen. In de fabriek is
het apparaat op 5 minuten ingesteld
(toetsencombinatie P/2).
Nazuigstand:
Het nazuigen is op een willekeurige
stand mogelijk. Druk eerst op de
gewenste toets 1, 2, 3 of ”intensief” en
druk vervolgens op de toets
!.
Het apparaat zal bij alle standen
10 minuten nazuigen. Na 10 minuten
wordt de afzuiging automatisch
uitgeschakeld, de verlichting blijft aan.
Interval:
Opmerkelijk aan dit apparaat is de
interval-functie. Hierbij wordt de
afzuigkap automatisch ingeschakeld
voor telkens vijf minuten per uur.
U kunt deze functie activeren door
gelijktijdige bediening van toets 0 en,
afhankelijk van de gewenste afzuig-
stand, toets 1, 2 of 3.
Deze functie wordt door het afwisselend
oplichten van de
!-toets met de
betreffende afzuigstand aangegeven.
De interval-functie kan door het
indrukken van de 0-toets worden
uitgeschakeld.
Verlichting:
In- en uitschakelen: kort op toets
Y
drukken.
De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is
uitgeschakeld.
Instellen van de lichtsterkte:
Houd de toets
Y
ingedrukt tot de
gewenste lichtsterkte is bereikt.
Licht
Intensieve stand
Nazuigstand
Ventilatorstanden
background
49
Vetfilters:
Voor de opname van de vettige bestand-
delen van de keukenwasem worden
metalen vetfilters gebruikt.
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
door ophoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Verzadigingsaanduiding:
U
Na een bedrijfsduur van 30 uur knippert het
vetfilter-controlelampje
U. Het knipperen
van het lampje geeft aan dat de vetfilters
moeten worden schoongemaakt. De filters
kunnen uiteraard ook worden gereinigd,
wanneer het controlelampje niet knippert.
Filter en onderhoud
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Reiniging van de metalen vetfilters:
Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
moet de metalen vetfilter 1 x per maand
worden gereinigd.
De filters kunnen worden gereinigd in de
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte
verkleuring mogelijk.
Belangrijk:
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met
vaatwerk reinigen.
Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet
sopje worden gezet om het vuil los te
weken.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Daarna afborstelen, goed schoon-
spoelen en laten afdruipen.
Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Trek aan de vergrendeling van de
vetfilters en klap de vetfilters omlaag.
Houd hierbij uw andere hand onder de
vetfilters.
background
50
Filter en onderhoud
3. Klik de sluitingen aan beide zijden vast.
4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de filters met actieve kool
ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
vakhandel (zie Extra toebehoren).
Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking
gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen,
voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan
door opeenhoping van warmte tijdens het
frituren of braden.
Monteren en demonteren:
Attentie: De halogeenlampen moeten
uitgeschakeld en afgekoeld zijn.
1. Verwijder de vetfilters
(zie Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen).
2. Breng het koolstoffilter aan.
background
51
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
De wasemafzuigkap niet reinigen met
schuursponsjes of met zand-, soda-, zuur-
of chloorhoudende schoonmaakmiddelen!
Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
De bedieningstoetsen alleen reinigen
met een mild afwasmiddel en een zachte,
vochtige doek.
Geen edelstaalreiniger gebruiken voor de
bedieningstoetsen.
Edelstalen oppervlakken:
Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
Reinig alleen in de slijprichting.
Wij adviseren onze edelstaalreiniger
nr. 461731.
Het besteladres vindt u in het
bijgevoegde serviceboekje.
Aluminiumgelikte en kunststof
oppervlakken:
Geen droge doeken gebruiken.
Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
Neem de garantievoorwaarden in het
bijgevoegde serviceboekje in acht.
background
52
Storingen
Wanneer de verzadigingsindicatie U
oplicht:
Zie de paragraaf "Filters en onderhoud".
Als de afzuigkap niet kan worden
bediend:
De afzuigkap uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of
de zekering uit te schakelen en geduren-
de ca. 1 minuut uitgeschakeld laten.
Daarna opnieuw inschakelen.
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
De fabrikant van de afzuigkap is niet
aansprakelijk voor reclamaties die terug
te leiden zijn op de planning en
uitvoering van de buisleiding.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn
aangebracht als de verlichting niet goed
werkt.
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
De halogeengloeilampen worden zeer
heet tijdens het gebruik. Ook nadat ze zijn
uitgeschakeld bestaat er nog enige tijd
verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van
een schroevendraaier of iets dergelijks.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone
halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt,
voetje G4).
Let op: plugfitting.
Gebruik een schone doek om de
gloeilampen vast te pakken.
background
53
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de
afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
background
54
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergas-
schoorsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
120
150
120
150
background
55
Voor de montage
Optimaal vermogen van de wasem-
afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp.
Zo min mogelijk bochten.
Zo groot mogelijke buisdiameter en
grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
De fabrikant van de afzuigkap is
niet aansprakelijk voor reclamaties
die terug te leiden zijn op de
planning en uitvoering van de
buisleiding.
Ronde buizen:
wij adviseren
een inwendige diameter van 150 mm,
echter minstens 120 mm.
Platte kanalen moeten een gelijk-
waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Gebruik met circulatielucht
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm:
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de
luchtaansluiting bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm:
Verloopstuk rechtstreeks aan de
luchtaansluiting bevestigen.
Luchtafvoerbuis bevestigen aan het
verloopstuk.
De complete
montageset is
verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende
toebehorennummers
vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
background
56
Voor de montage
Voorbereiden van de muur
De muur moet vlak en loodrecht zijn.
Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact moet indien
mogelijk vlak achter de schoorsteenaf-
scherming worden aangebracht.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor-
ziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.
Gewicht in kg:
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Luchtavoer Luchtcirculatie
26,0
090 cm
100 cm
28,0
29,7 31,7
background
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor
montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks-
aanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn
op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon plaatsen
voor de schroeven op de muur
aftekenen en de omtrek aftekenen om
het ophangen te vergemakkelijken.
Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en
kookzones van elektrisch fornuis en van
650 mm tussen wasemafzuigkap en
branders van gasfornuis. De onderste rand
van het sjabloon duidt de onderste rand
van de wasemafzuigkap aan.
4. 2 gaten voor de bovenste en 2 gaten
voor de onderste bevestigingshaak
ø 8 mm boren en de pluggen er geheel
indrukken.
Opmerking: let op eventueel te monteren
extra toebehoren.
5. De bovenste en de twee onderste
bevestigingshaken vastschroeven.
6. De wasemafzuigkap ophangen.
Met de instelschroeven de juiste hoogte
en horizontale positie bepalen.
Controleren of de 4 onderste
bevestigingsgaten correct zijn
afgetekend, eventueel opnieuw
aftekenen.
57
background
58
Inbouwen
07. De wasemafzuigkap verwijderen.
De 4 onderste bevestigingsgaten
ø 8 mm boren en de pluggen er geheel
indrukken.
08. De afzuigkap ophangen en met de
resterende 4 schroeven vastschroeven.
09. Plak beschermfolie over de gaten van
de 2 onderste bevestigingsschroeven in
het veiligheidsrooster.
14. De complete schoorsteenafscherming
schuin aanbrengen en naar achteren
kantelen.
15. Het bovenste schoorsteenafscherm-
stuk voorzichtig bovenwaarts uittrekken
en met 2 schroeven zijdelings vast-
schroeven op de bevestigingshaak.
1.
2.
3.
16. Vetfilter weer aanbrengen (zie de
gebruiksaanwijzing).
10. Buisverbinding tot stand brengen.
11. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
12. Verwijder voorzichtig de folie.
Voorkom beschadiging van de
kwetsbare oppervlakken.
13. Het bovenste schoorsteenafscherm-
stuk (sleuven naar onderen) in het
onderste schoorsteenafschermstuk
schuiven.
Voorkom beschadiging bij het in
elkaar schuiven door bijvoorbeeld het
montagesjabloon ter bescherming over
de rand van de onderste schoor-
steenafscherming te leggen.
background
Descrizione dell'apparecchio
Istruzioni d’uso
59
illuminazione
interruttore
luce/
ventilatore
griglia del filtro
rivestimento
camino
Modi di funzionamento
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu-
stibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed il filtro di ricambio.
Trovate i relativi numeri degli accessori
alla fine di queste istruzioni per l'uso.
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura, li invia attraverso il
filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li
immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori
dei vapori di cottura.
background
60
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
Questo libretto di istruzioni per l'uso
èprevisto per più versioni dell'
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazio-
ne, che non riguardano il Vostro appa-
recchio.
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico
termico per un periodo prolungato
(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
pericolo di scottature, se si tocca la
superficie dell’involucro o pericolo di danni
alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa
aspirante sopra un piano di cottura a gas, in
caso d’utilizzazione contemporanea di tre o
più fornelli a gas, la cappa aspirante deve
funzionare alla massima potenza
d’aspirazione.
Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso.
Esse contengono informazioni importanti
per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale
successivo proprietario.
Questo apparecchio dis-
pone di contrassegno
ai sensi della direttiva
europea 2002/96/CE in
materia di apparecchi
elettrici ed elettronici
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
background
61
Precede la prima utilizzazione
Istruzioni di sicurezza
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
! se raggiunto delle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi..
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
Alla prima messa in funzione pulire
accuratamente la cappa aspirante.
Non deporre oggetti sulla cappa
aspirante.
background
Indicazione di saturazioneSpegnere il ventilatore
62
Uso della cappa aspirante
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
Accendere il ventilatore:
Premere il tasto 1, 2 oppure 3.
Spegnere il ventilatore:
Premere il tasto 0.
Grado forte:
con il grado forte si raggiunge la massima
potenza. Questa ènecessaria per breve
tempo.
Durante le fritture nelle padelle scoperte
si consiglia di attivare il tasto P per
l’aspirazione intensa.
Se avete acceso la cappa attivando
diretamente l’aspirazione intensa,
questa verrà disattivata automaticamente
dopo 5 minuti.
Se invece avete premuto il tasto P
mentre la cappa era attivata allo stadio
1, 2 o 3, il dispositivo elettronico ritorna
dopo 5 minuti allo stadio di ventilazione
preselezionato.
Per terminare lo stadio ‚intenso’ prima
dei 5 minuti, premete il tasto 0 („Motore
spento“) oppure uno relativo ad un altro
stadio. La funzione di aspirazione della
cappa può essere chiaramente
disattivata in qualsiasi momento
digitando il tasto 0 (“motore spento”).
Funzioni speciali:
Durata dell’aspirazione intensa:
Premendo contemporaneamente i tasti
P e 1, 2 oppure 3 è possibile impostare e
memorizzare la durata di aspirazione
intensa a 3, 5 o 10 minuti; impostazione
standard: cinque minuti, ossia
combinazione dei tasti P/2.
Stadio rallentamento:
Il rallentamento può essere attivato in
qualsiasi stadio. Premete prima il tasto
desiderato 1, 2, 3 oppure P e
confermate con
!.
Il tempo di rallentamento è, in tutti gli
stadi, di dieci minuti. Al termine di questi
dieci minuti la ventilazione si spegne
automaticamente, mentre la luce resta
accesa.
Intervallo:
Una particolarità di quest’apparecchio è
rappresentata dall’intervallo. Si tratta di
una attivazione automatica periodica
della ventilazione di risp. cinque minuti
ogni ora. Questa funzione può essere
attivata premendo contemporaneamente
i tasti 0 e, a seconda dell’intensità di
aspirazione desiderata, 1, 2 o 3.
Questo modo operativo viene indicato
dall’accensione intermittente del
tasto
! congiuntamente all’indicazione
del relativo stadio.
L’ intervallo viene spento con il tasto 0.
Illuminazione:
Per accendere e spegnere, premete
brevemente il pulsante
Y
.
L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è
escluso.
Regolazione della luminosità:
Mantenete premuto il pulsante
Y
,
finché non è stata raggiunta la luminosità
desiderata.
Illuminazione
Grando forte
Stadio
rallentamento
Gradi di aspirazione
background
63
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si utilizzano filtri
metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.
Indicazione di saturazione:
U
La spia del filtro U comincia a lampeggiare
dopo 30 ore di esercizio, segnalando che i
filtri devono essere puliti. Chiaramente
questi possono essere puliti anche se la
spia non lampeggia.
Filtri e manutenzione
2. Pulire i filtri per grassi.
3. Inserire di nuovo i filtri per grassi.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
Con un uso normale (1 2 ore al giorno)
il filtro metallico per i grassi deve essere
lavati 1 volta al mese.
Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una
lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto
sporchi insieme alle stoviglie.
Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una
soluzione di lavaggio bollente.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Poi spazzolare, sciacquare bene con
acqua pulita e fare sgocciolare.
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Tirare l'arresto dei filtri per grassi ed
abbassare i filtri mediante rotazione.
Ciò facendo afferrare con l'altra mano da
sotto i filtri per grassi.
background
64
Filtri e manutenzione
3. Arrestare le linguette sui due lati.
4. Montare i filtri per grassi
(vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
Cambio del filtro a carbone attivo:
Nel caso di servizio normale (da 1 a 2
ore al giorno), i filtri a carbone attivo
devono essere sostituiti circa 1 volta
all'anno.
Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
commercio specializzato (vedi capitolo
"Accessori speciali").
Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento
ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo
usato:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere
p. es. smaltiti come rifiuti comuni.
Filtro a carbone attivo:
Per fissare gli odori nel funzionamento a
ricircolo d'aria.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Mediante tempestiva sostituzione del filtro a
carbone attivo, si previene il pericolo
d’incendio, che può insorgere a causa di
accumulo di calore durante la preparazione
di fritture o arrosti.
Montaggio e smontaggio:
Attenzione: le lampadine alogene devono
essere spente e raffreddate.
1. Smontare i filtri per grassi (vedi
"Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
2. Inserire il filtro a carbone attivo.
background
65
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
Non pulire la cappa aspirante con
spugne dure e prodotti per pulizia
contenenti sabbia, soda, acido o cloro!
Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa.
Con ciò si previene un pericolo
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire i tasti di comando solo con una
soluzione di acqua e detersivo delicato e
con un panno morbido, umido.
Per i tasti di comando non usare pulitori per
acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Consigliamo il nostro pulitore per acciaio
inox N° 461731.
Indirizzo di ordinazione, vedi accluso
opuscolo di service.
Superfici di alluminio, vernice e plastica:
Non usare panni asciutti.
Usare un detergente delicato per vetri.
Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
Osservare le norme di garanzia
nell’accluso libretto di manutenzione.
background
66
Guasti
Quando la spia di saturazione U
si accende:
Vedi capitolo "Filtri e manutenzione".
Se la cappa aspirante non risponde al
comando:
Togliere tensione alla cappa aspirante
per ca. 1 minuto estraendo la spina di
alimentazione o disinserendo
l'interruttore di sicurezza.
Quindi inserire di nuovo.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che
sono da attribuire alla progettazione ed
all’esecuzione del percorso dei tubi.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non
funzionasse controllare se le lampadine
sono inserite correttamente.
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
corrente sfilando la spina di alimenta-
zione, oppure togliendo il fusibile.
Le lampadine alogene accese si
surriscaldano. Anche alcuni minuti dopo
averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un
cacciavite o simile.
3. Sostituire la lampadina alogena
(lampadina alogena commerciale,
12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4).
Attenzione: portalampada ad innesto.
Per afferrare la lampadina usare un
panno pulito.
background
67
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio
pentole e bordo inferiore della cappa
aspirante: 650 mm, fig. 1.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad
espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
550 mm, fig. 1.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.
background
68
Prima del montaggio
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere
osservate le norme amministrative e
legali (per es. regolamenti edilizi
nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro
a carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Funzionamento a scarico d'aria
120
150
120
150
background
69
Prima del montaggio
Rendimento ottimale della cappa
aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di tubo.
Diametri di tubo possibilmente grandi e
gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione
ruvidi, di più gomiti di tubo o di
diametri piccoli causa una difformità
dall'indice di ricambio aria ottimale e
contemporaneamente un aumento del
rumore.
Il produttore delle cappe aspiranti
non concede garanzia per reclami che
sono da attribuire alla progettazione ed
all’esecuzione del percorso dei tubi.
Tubi tondi:
Consigliamo
un diametro interno di 150 mm, e
comunque min. 120 mm.
I canali a sezione quadra devono avere
una sezione trasversale interna equivalente
a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti
deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente
alimentazione dell'aria.
Funzionamento a ricircolo d'aria
Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il
funzionamento a scarico d'aria.
Fissare il tubo di scarico dell'aria al
manicotto di riduzione.
Collegamento del tubo di scarico
l 150 mm:
fissare il tubo di scarico direttamente al
manicotto dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico
l 120 mm:
Fissare il manicotto di riduzione
direttamente sul manicotto dell’aria.
Potete acquistare
presso il fornitore
specializzato il set di
montaggio completo.
Trovate i relativi numeri
degli accessori
alla fine di queste
istruzioni per l'uso.
background
70
Prima del montaggio
Preparazione del muro
Il muro deve essere piano e verticale.
Provvedere ad un robusto fissaggio dei
tasselli.
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere
collegata solo ad una presa di corrente con
contatto di terra, installata a norma.
Disporre la presa con contatto di terra se
possibile direttamente dietro al rivestimento
del camino.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello
dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano
interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento:
1,30 m.
In caso di necessità di allacciamento
fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque
collegata solo da un elettroinstallatore
autorizzato dalla competente azienda di
distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Sono dispositivi
di separazione gli interruttori con
un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm
e con interruzione onnipolare. Rientrano tra
questi gli interruttori automatici e i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CEE sulla schermatura contro i
radiodisturbi.
Peso in kg:
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro
dell'evoluzione tecnica.
Scarico
d’aria
Ricircolo
d’aria
26,0090 cm
100 cm
28,0
29,7 31,7
background
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il
montaggio sul muro della cucina.
1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni
per l'uso).
2. Tracciare sul muro della cucina una linea
mediana dal soffitto fino allo
spigolo inferiore della cappa aspirante.
3. Utilizzando la dima, tracciare sul muro le
posizioni per le viti e, per agevolare l'ag-
gancio, tracciare il contorno della zona
di sospensione.
Rispettare la distanza minima tra piano
di cottura e cappa aspirante di 550 mm
per i fornelli elettrici, e di 650 mm per i
fornelli a gas. Il margine inferiore della dima
corrisponde al bordo inferiore della cappa
aspirante.
4. Trapanare 2 fori per la squadra d’arresto
superiore e 2 fori per la squadra di
arresto inferiore con ø 8 mm ed inserire i
tasselli a paro con il muro.
Avvertenza: tenere conto degli eventuali
accessori speciali da montare.
5. Avvitare la squadra di arresto superiore
e le due squadre di arresto inferiori.
6. Agganciare la cappa aspirante.
Allinearla con le viti di regolazione in
altezza ed in posizione orizzontale.
Controllare se i 4 fori di fissaggio
inferiori sono tracciati correttamente,
altrimenti tracciarli di nuovo.
71
background
72
Montaggio
07. Rimuovere la cappa aspirante.
Trapanare i 4 fori di fissaggio inferiori
ø 8 mm ed inserire i tasselli a paro con
il muro.
08. Appendere la cappa aspirante ed
avvitarla con le altre 4 viti.
09. Incollare una lamella protettiva su
ciascuno dei fori delle 2 viti di fissaggio
inferiori sulla griglia di protezione.
14. Inserire sotto il rivestimento completo
del camino tenendolo obliquo e poi
ruotarlo verso dietro.
15. Estrarre con precauzione il rivestimento
superiore del camino verso l'alto ed
avvitarlo lateralmente con 2 viti alla
squadra di arresto.
1.
2.
3.
16. Rimontare il filtro grassi (vedi istruzioni
per l'uso).
10. Collegare il tubo.
11. Collegare l'alimentazione elettrica.
12. Staccare con precauzione il foglio
protettivo.
Attenzione a non danneggiare la
sensibile superficie.
13. Inserire il rivestimento superiore del
camino (fessure rivolte verso il basso)
nel rivestimento inferiore del camino.
Nell'introdurre le parti una nell'altra
è possibile evitare danni p. es.
disponendo la dima di montaggio come
protezione sullo spigolo del rivesti-
mento inferiore del camino.
background
Descripción del aparato
Instrucciones de uso
Iluminación
Interruptor
Iluminación/
Ventilador
Rejilla del filtro
Revestimiento
en forma de
chimenea
Modalidades de funcionamiento
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los evacúa hacia el exterior,
haciéndolos pasar previamente a través
del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas sóli-
das contenidas en los vahos de la cocina.
La cocina queda así prácticamente libre de
grasa y olores.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultánea-
mente con un hogar dependiente de una
chimenea (por ejemplo calefacciones de gas,
gas-oil o carbón, calentadores instantáneos,
calentadores de agua), hay procurar que
exista una suficiente alimentación de aire,
necesario para el proceso de combustión del
hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro si
en el local de emplazamiento del hogar no se
sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa
(0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan aperturas
no bloqueables por las que el aire de combu-
stión pueda renovarse y ventilarse sin dificul-
tad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas
murales para la alimentación o evacuación del
aire o también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxi-
cación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y valoraciones
a este respecto siempre habrá que tener en
cuenta todo el conjunto del sistema de
ventilación existente en la vivienda.
Esta regla no es válida para las cocinas y
placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire):
Para trabajar con esta modalidad hay
que montar un filtro de carbón activo en
la campana extractora (véase el capítulo
«Filtros y mantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio especializado.
Las referencias correspondientes figuran
al final de estas instrucciones de uso.
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los hace pasar a través de los filtros
antigrasa y de carbón activo, devolvién-
dolos a continuación, una vez purificados,
a la cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina
.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un
filtro de carbón activo, no se pueden
absorber los olores producidos durante la
preparación de los alimentos.
73
background
74
Antes de la primera utilización
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio y de
montaje para un posible propietario
posterior.
Placas de cocción de gas /
Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante
un tiempo prolongado (como máximo
15 minutos) ajustadas a su máxima
potencia, de lo contrario existe peligro de
quemadura en caso de tocar la campana o
de ocasionar daños en la misma. En caso
de instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
hay que ajustar ésta a su máxima potencia
en caso de trabajar simultáneamente con
tres o más zonas de cocción (quemadores).
Este aparato cumple con
la Directiva europea
2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y
electrónicos identificada
como (Residuos de apara-
tos eléctricos y electró-
nicos). La directiva pro-
porciona el marco
general válido en todo el ámbito de la
Unión Europea para la retirada y la reuti-
lización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos.
background
75
Antes de la primera utilización
Advertencias de seguridad
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas de
las zonas de cocción deberán encontrarse
siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora por
encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está permiti-
do si ésta cumple una serie de condiciones
restrictivas (véanse al respecto las instruccio-
nes de montaje de la campana extractora).
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia
Técnica Oficial o un técnico especializado del
ramo, a fin de evitar situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de em-
balaje de acuerdo a las normas correspon-
dientes para la protección del medio ambien-
te (véanse al respecto las instrucciones de
montaje de la campana extractora).
La presente campana extractora sólo es
adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora sin
incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo deberán
prepararse bajo vigilancia.
Limpiar a fondo la campana extractora
antes de usarla por vez primera.
No colocar objetos encima de la
campana.
background
Conectar el ventilador:
Pulsar la tecla 1, 2 o 3.
Ajustar el escalón de potencia del
ventilador:
Pulsar la tecla 0.
Escalón intensivo:
Seleccionando el escalón de funciona-miento
intensivo, el ventilador desarrolla su máxima
potencia. Este escalón se suele usar sólo
durante cortos períodos.
Al dorar o freír con sartén destapada,
deberá pulsarse la tecla P para el nivel
intensivo.
Si ha activado la campana accionando el
nivel intensivo, ésta se desconecta
automáticamente transcurridos unos
5 minutos.
Pulse la tecla P mientras que la campana
esté funcionando en los niveles de ventila-
ción 1, 2 o 3 la electrónica conmuta
automáticamente transcurridos unos
5 minutos de nuevo al nivel de
ventilación seleccionado.
Si desea finalizar la graduación intensiva
antes de que transcurra los 5 minutos,
deberá accionar la tecla 0 (“Motor desc.”)
o cualquier otra graduación.
En cualquier momento
puede desactivar la
extracción de la campana mural, pulsando
la tecla 0 (
motor desconectado
).
Indicación del grado de satoración
de grasa del filtro
Desconectar
el ventilador
Manejo de la campana extractora
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extractora
al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Funciones especiales:
Duración intensiva:
Pulsando simultáneamente la tecla-P y
las teclas 1, 2 o 3, puede ajustar la
duración del nivel intensivo en 3, 5 ó
10 minutos y memorizarlo. En estado de
suministro viene con 5 minutos es decir
la combinación de teclas P/2.
Graduación de marcha posterior:
La marcha posterior se puede realizar
con cualquier graduación. Presione
primeramente la tecla deseada 1, 2, 3 o
bien P y a continuación la tecla
!.
El tiempo de marcha posterior para
todas las graduaciones es de diez
minutos. Transcurrido estos diez minutos
se desactiva automáticamente la
ventilación, sin embargo continua
funcionando el alumbrado.
Ventilación a intervalos:
Una particularidad de este aparato es la
ventilación a intervalos. En esencia es
una conexión automática de la
ventilación de cinco minutos cada hora
respectivamente. Esta función puede
activarla pulsando simultáneamente la
tecla 0 y según potencia de extracción
deseada, las teclas 1, 2 o 3.
Esta clase de servicio es indicada
mediante el encendido alternativo
! del
pulsador y de la indicación de nivel cor-
respondiente.
La ventilación alternativa es desactivada
presionando la tecla 0.
Iluminación:
Pulsar brevemente la tecla
Y
para
activar o desactivar la iluminación.
La iluminación se puede conectar en
cualquier momento, con independencia
de que el ventilador funcione o no.
Ajustar la intensidad de la iluminación:
Mantener pulsada la tecla
Y
hasta
alcanzar la intensidad de iluminación
deseada.
76
Iluminación
Escalón intensivo
Graduación de
marcha posterior
Escalones de potencia
del ventilador
background
77
Filtro antigrasa:
Para retener las partículas de grasa
contenidas en el vaho de la cocina se
montan filtros metálicos.
Las esterillas de filtro son de metal
antiinflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad, influyen-
do negativamente en el funcionamiento de
la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una acumu-
lación de calor al freír o asar alimentos.
Indicación del grado de
saturación de grasa del filtro:
U
Tras un tiempo de servicio de aprox. 30
horas, parpadea la indicación de saturación
del filtro de grasa
U. El parpadeo de la
lámpara de control, señaliza que el filtro de
antigrasa requiere una limpieza.
Evidentemente, la limpieza del filtro
antigrasa es posible en cualquier momento,
aunque no esté intermitente la indicación
de aviso de filtro antigrasa.
Filtros y mantenimiento
2. Limpiar los filtros.
3. Montar los filtros limpios en su sitio.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamien-
to normal (1 a 2 horas diarias), el filtro
antigrasa metálico tiene que limpiarse
una vez a mes.
Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar
lugar a una ligera decoloración de los
mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar la caja del filtro durante
varias horas en una solución detergente
(para vajilla) muy caliente, para
reblandecer la grasa adherida.
No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Limpiarlos a continuación con un cepillo,
enjuagarlos bien y dejarlos escurrir.
Desmontar y montar los filtros antigrasa
metálicos:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Abrir el seguro de retención de los filtros
antigrasa. Abatir los filtros antigrasa
hacia abajo.
Sujetar los filtros antigrasa por bajo con
la otra mano.
background
78
Filtros y mantenimiento
3. Enclavar las lengüetas de sujeción en
ambos lados del filtro.
4. Montar los filtros antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos»).
Sustituir el filtro de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó 2 horas diarias), los filtros de
carbón activo tienen que sustituirse una
vez al año.
El filtro de carbón activo puede adquirirse
en el COMERCIO ESPECIALIZADO
(véanse los accesorios opcionales).
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de carbón activo
usado:
Los filtros de carbón activo no
incorporan ningún tipo de material o
substancia tóxica o nociva. Por esta razón
pueden evacuarse conjuntamente con los
desechos domésticos (cubo de basura).
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el
funcionamiento de la campana
extractora con evacuación del aire al
interior (recirculación del aire).
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una acumu-
lación de calor al freír o asar alimentos.
Montaje y desmontaje:
¡Atención! Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1.
Desmontar los filtros antigrasa (véase a
este respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos».
2.
Montar el filtro de carbón activo.
background
79
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
No limpiar la campana extractora con
esponjas abrasivas ni emplear agentes que
contengan arena, sosa, ácidos o cloruro.
Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agen-
te limpiacristales suave.
Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el
peligro de que se inflamen los restos de
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color mate.
Atención:
Procurar una buena ventilación
de la cocina. ¡No trabajar con llamas
abiertas!
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y húme-
do (usar una solución de agua y agente
lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar
el mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
Limpiar el metal sólo en dirección al
pulido.
Aconsejemos utilizar nuestro agente
para limpieza del acero inoxidable
Nº 461731.
Los datos para su pedido figuran en el
cuaderno de servicio adjunto.
Superficies de aluminio y plástico:
No utilizar paños secos.
Utilizar un agente limpiacristales suave.
No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
Ténganse en cuenta los términos de la
garantía que figuran en el cuaderno de
servicio.
background
80
Averías y perturbaciones
Cuando el indicador del grado de
saturación del filtro
U se ilumina:
Véase al respecto el capítulo «Filtros y
mantenimiento».
En caso de no poder accionar los
mandos ni activar las funciones de la
campana extractora:
Dejar la campana sin corriente durante
aproximadamente 1 minuto extrayendo
el enchufe de la toma de corriente o
desconectando el fusible de la red.
Conectar a continuación la campana
extractora.
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto y de fabricación:
E FD
Anote las números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Los números figuran en la placa de
características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del filtro dentro de la
campana extractora.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y
ejecución de la instalación de las
tuberías de la campana extractora, no
están cubiertas por el servicio de
garantía del fabricante.
4. Colocar el cristal protector en su
emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la
iluminación de la campana, verificar si se
han montado las lámparas correctas.
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
Las lámparas halógenas alcanzan
durante su funcionamiento unas elevadas
temperaturas. Por ello existe peligro de
quemaduras incluso algún tiempo después
de haberlas desconectado.
2. Extraer el cristal protector del emplaza-
miento con ayuda de un destornillador o
cualquier objeto semejante.
3. Sustituir la lámpara halógena por una
lámpara halógena corriente, 12 V, máx.
20 W, base G 4).
Atención: Portalámparas con
acoplamiento de clavijas. Para retirar la
lámpara, sujetarla con un paño limpio.
background
81
Advertencias importantes
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada
no desmontable y se cumplen las normas
y disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quema-
dores de una placa de cocción o cocina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario
o pared alta. Distancia mínima a observar:
50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el
borde superior de la parrilla para colocar
recipientes de las zonas de cocción
(quemadores) de una placa de cocción o
cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1).
Los aparatos eléctricos usados
incorporan materiales valiosos que se
pueden recuperar. Por ello deberán
entregarse a dicho efecto en un centro
oficial de recogida o recuperación de
materiales reciclables (por ejemplo Servicio o
centro municipal de desguace o
instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del
Centro de recuperación de materiales más
próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por
un embalaje protector. Todos los materiales
de embalaje utilizados son respetuosos
con el medio ambiente y pueden ser
reciclados o reutilizados. Contribuya
activamente a la protección del medio
ambiente insistiendo en unos métodos de
eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del
aire al exterior o al interior (sistema de
recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de
cocción o los quemadores (según el tipo
de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre
las zonas de cocción (de una placa o
cocina eléctrica) y el borde inferior de la
campana es de 550 mm (Fig. 1).
Instrucciones de montaje
background
82
Antes del montaje
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de
la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles
de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de
evacuación del aire al exterior, deberá
observar las disposicones legales de su
localiad (por ejemplo el reglamento local
para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el
aire de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxi-
cación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre
habrá que tener en cuenta todo el conjunto
del sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior
120
150
120
150
background
Antes del montaje
Fijar el tubo de evacuación del aire al
tubo reductor.
Condiciones necesarias para lograr la
óptima potencia y rendimiento de la
campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar en lo posible tubos de gran diáme-
tro, así como codos de gran tamaño.
Los tubos de evacuación largos y
con desigualdades, y la utilización de
muchos tubos y codos de diámetro
pequeño perjudica el rendimiento
óptimo del aparato y provoca un
aumento de ruidos desagradables
durante su funcionamiento.
Las reclamaciones atribuibles o
relacionadas con la planificación y
ejecución de la instalación de las
tuberías de la campana extractora,
no están cubiertas por el servicio de
garantía del fabricante.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un
diámetro interior 150 mm; el diámetro
mínimo admisible es de 120 mm.
Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la de
los tubos redondos.
No deben presentar ángulos
demasiado agudos.
Diámetro 120 mm, approx. 113 cm
2
Diámetro 150 mm, approx. 177 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Al trabajar con sistema de evacuación
del aire al exterior: Procurar una
suficiente alimentación de aire.
Conexión de los tubos de
evacuación
Tubo con diámetro de 150 mm:
Fijar directamente el tubo de evacuación
el aire en el racor de empalme.
En caso de tubos de evacuación
con 120 mm de diámetro:
Fijar directamente el tubo reductor en el
racor de empalme de la evacuación del
aire de la campana.
Funcionamiento con evacuación del
aire hacia el interior (recirculación
del aire)
Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con
evacuación del aire hacia el exterior.
El kit de montaje
completo, así como
los filtros de repuesto,
se pueden adquirir en
el comercio espe-
cializado.
Las referencias
correspondientes
figuran al final de
estas instrucciones
de uso.
83
background
84
Antes del montaje
Preparativos en la pared
La pared tiene que ser lisa y vertical.
Procurar un asiento firme de los tacos
en la pared.
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente
provista de puesta a tierra. La toma de
corriente deberá encontrarse o montarse
directamente detrás del revestimiento
decorativo de la campana.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que es
accesible después de quitar los marcos de
filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato
de la red eléctrica, antes de iniciar los
trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a
la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la
red eléctrica por un instalador-electricista
registrado como tal en la empresa de
abastecimiento de energía eléctrica de la
zona. Como dispositivo de separación se
admiten interruptores con una abertura de
contacto superior a
3 mm y desconexión de todas las fases.
Esto incluye interruptores LS y contactores.
En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá
ser sustituido por el fabricante, un técnico
especializado del Servicio de Asistencia
Técnica Oficial o un técnico especializado
del ramo, a fin de evitar situaciones de
peligro.
La campana extractora cumple las
normas comunitarias en materia de
radiodesparasitaje.
Peso en kg:
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio-
nes o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.
Evacuación
del aire al
exterior
Recirculación
del aire
26,0090 cm
100 cm
28,0
29,7 31,7
background
85
Montaje
Atención: ¡Ténganse en cuenta los
posibles accesorios opcionales que se
vayan a montar con la campana extractora!
5. Montar y fijar la escuadra de soporte
superior, así como las dos escuadras de
soporte inferiores.
6. Enganchar la campana extractora.
Ajustar la altura y la posición horizontal
de la misma con ayuda de los tornillos
de ajuste.
Verificar si los cuatro taladros para
los tornillos de sujeción están
correctamente marcados. En caso
necesario, marcarlos de nuevo.
Esta campana extractora ha sido
diseñada exclusivamente para su montaje
en la pared.
1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la
campana).
2. Trazar en la pared una línea medial
desde el techo hasta el borde inferior de
la campana extractora.
3. Marcar en la pared, con ayuda de la
plantilla suministrada con el aparato, la
posición de los tornillos de sujeción.
Para facilitar el trabajo, dibujar
ligeramente en la pared los contornos
de la campana que debe engancharse
en los tornillos.
Entre la placa de cocción y el borde
inferior de la campana extractora debe
observarse la siguiente distancia mínima de
seguridad: 550 mm, por encima de las
placas de cocción eléctricas 650 mm por
encima de las placas de cocción de gas.
El borde inferior de la plantilla de montaje
corresponde al borde inferior de la
campana extractora.
4. Practicar dos taladros para la escuadra
superior y otros dos para la escuadra
inferior de 8 mm de diámetro cada uno.
Introducir los tacos en los taladros a ras
con la pared.
background
Montaje
08. Enganchar la campana extractora y
fijarla con los cuatro tornillos restantes.
09.Pegar una lámina protectora sobre los
agujeros de la rejilla protectora
correspondientes a los tornillos de
sujeción inferiores.
14. Montar el revestimiento de chimenea
completo en posición inclinada y des-
plazarlo hacia atrás.
15. Desplazar cuidadosamente el
revestimiento superior de la chimenea
hacia arriba y atornillarlo lateralmente
con dos tornillos, en la escuadra de
soporte.
1.
2.
3.
16. Montar el filtro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la
campana extractora).
07. Desmontar la campana extractora.
Practicar los cuatro taladros inferiores,
de 8 mm de diámetro, para los
tornillos de sujeción. Introducir los
tacos en los taladros a ras con la
pared.
10. Empalmar el tubo de evacuación del
aire en la campana extractora.
11. Conectar el aparato a la red eléctrica.
12. Retirar cuidadosamente la lámina
protectora.
Evite que se produzcan daños
sobre las superficies sensibles.
13. Introducir el revestimiento superior de la
chimenea (con las rendijas hacia abajo)
en el revestimiento inferior
¡Evite los rasguños al montar los
elementos de revestimiento en forma
de chimenea, protegiendo con la
plantilla de montaje el borde del
elemento inferior del revestimiento.
86
background
87
Περιγραφή τησ συσκευήσ
Οδηγίεσ χρήσεωσ
Φωτισµσ
∆ιακπτησ
Φώσ/
Αεριστήρασ
Πλέγµα φίλτρου
Επένδυση
τησ
"καµινάδασ"
Τρποι λειτουργίασ
Τρποι λειτουργίασ
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου
αέρα:
Οι ατµοί τησ κουζίνασ απορροφούνται
απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα,
καθαρίζονται απ το φίλτρο λιπών και
καταλήγουν στο ύπαιθρο.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα
λιπαρά συστατικά των ατµών τησ
κουζίνασ.
Η κουζίνα παραµένει σε γενικέσ
γραµµέσ ελεύθερη απ λίπη και οσµέσ.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα
κουζίνας και την ταυτχρονη λειτουργία
εγκαταστάσεων πυράς, των οποίων ο
καπνς πρέπει να εξέρχεται µέσω
καπνοδχου (πωσ π.χ. συσκευέσ
θέρµανσησ µε αέριο, πετρέλαιο ή
κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευέσ
θέρµανσησ νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας
αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στισ εστίεσ πυράσ.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάσ δεν
υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε
ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε
πρτεσ, παράθυρα και σε συνδυασµ µε
πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα
ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πωσ
αµοιβαία ασφάλιση ή παρµοια, ο αέρασ
καύσησ µπορεί να εισρέει κατπιν
ανεµπδιστα.
Σε µη επαρκή αέρα παροχής υφίσταται
κίνδυνος δηλητηρίασης απ
επαναρροφώµενα αέρια καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού
εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η
τήρηση τησ οριακήσ τιµήσ.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να
λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικσ
αερισµσ τησ κατοικίασ. Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατοσ, π.χ.
σκαφοειδούσ εστίασ µαγειρέµατοσ και
κουζίνασ αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο
καννασ αυτσ.
Αν ο απορροφητήρασ κουζίνασ
χρησιµοποιείται στη λειτουργία
ανακύκλωσησ αέρα - µε φίλτρο ενεργού
άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή
χωρίσ περιορισµ.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα:
Γι α τη λειτουργία αυτή πρέπει να
τοποθετηθεί στον απορροφητήρα ένα
φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ. στην
παράγραφο «Φίλτρα και συντήρηση»).
Ολκληρο το σετ τοποθέτησησ
καθώσ και τα εφεδρικά φίλτρα µπορείτε
να τα προµηθευτείτε απ τα ειδικά
καταστήµατα.
Τουσ αντίστοιχουσ κωδικούσ
εξαρτηµάτων θα τουσ βρείτε στο τέλοσ
αυτών των οδηγιών χρήσησ.
Οι ατµοί τησ κουζίνασ απορροφούνται
απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα,
καθαρίζονται απ τα φίλτρα λιπών και
ενεργού άνθρακα και οδηγούνται πάλι
στην κουζίνα.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα
λιπαρά συστατικά των ατµών τησ
κουζίνασ.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα συγκρατεί
τισ οσµηρέσ ουσίεσ.
Αν δεν τοποθετηθεί φίλτρο ενεργού
άνθρακα, δεν µπορούν να προσδεθούν οι
οσµηρέσ ουσίεσ του ατµού τησ κουζίνασ.
background
88
Πριν την πρώτη χρήση
Σπουδαίες υποδείξεις:
Tο παρν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσησ
ισχύει για διάφορα µοντέλα τησ
συσκευήσ. Eνδέχεται ορισµένα
µεµονωµένα χαρακτηριστικά του εξο-
πλισµού που περιγράφονται να µην
αφορούν τη δική σασ συσκευή.
Αυτσ ο απορροφητήρασ κουζίνασ
ανταποκρίνεται στουσ σχετικούσ
κανονισµούσ ασφαλείασ.
Οι επισκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται µνον απ τουσ ειδικούσ.
$ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές,
είναι δυνατν να προκύψουν σοβαρές
ζηµιές για τον χρήστη.
Προτού χρησιµοποιήσετε την καινούρ-
για συσκευή, διαβάστε µε προσοχή τισ
οδηγίεσ χρήσησ. Περιέχουν σηµαντικέσ
πληροφορίεσ για την ασφάλειά σασ
καθώσ και για τη χρήση και τη συν-
τήρηση τησ συσκευήσ.
Φυλάξτε καλά το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσησ και εγκατάστασησ ενδεχοµένωσ
για κάποιον επµενο χρήστη.
Σκαφοειδείς βάσεις εστιών αερίου /
Κουζίνες αερίου
Μη λειτουργείτε λεσ τισ εστίεσ
αερίου ταυτχρονα για περισστερο
χρνο (το πολύ επί 15 λεπτά) στη µέγιστη
θερµική φρτωση, διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνοσ εγκαυµάτων σε περίπτωση
επαφήσ των επιφανειών του περιβλήµατοσ
ή αντίστοιχα κίνδυνοσ βλάβησ του
απορροφητήρα.
Κατά τη λειτουργία του απορροφητήρα
πάνω απ βάση εστιών αερίου πρέπει σε
ταυτχρονη λειτουργία τριών και άνω
εστιών αερίου να ρυθµίστεί ο
απορροφητήρασ στη µέγιστη βαθµίδα.
Αυτή η συσκευή
χαρακηρίζεται
σύµφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
µια απσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών µε ισχύ σ΄ λη την ΕΕ.
background
89
Πριν την πρώτη χρήση
Υποδείξεις ασφαλείας
Μην παρασκευάζετε ποτέ φλαµπέ
φαγητών κάτω απ τον απορροφητήρα
κουζίνασ.
Κίνδυνοσ να πάρει φωτιά το φίλτρο
! λιπών απ τισ ανερχµενεσ φλγεσ.
Οι εστίεσ πρέπει να είναι πάντοτε
καλυµµένεσ απ τα µαγειρικά σκεύη.
Η λειτουργία του απορροφητήρα
κουζίνασ πάνω απ εστία φωτιάσ µε
στερεά καύσιµα (κάρβουνα, ξύλα κ.τ.ο.)
επιτρέπεται µνον κάτω απ ορισµένεσ
προϋποθέσεισ (βλ. οδηγίεσ τοποθέτησησ).
Aν έχει πάθει ζηµία η συσκευή, δεν
επιτρέπεται να τη χρησιµοποιήσετε.
Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ και η θέση σε λειτουργία για
πρώτη φορά επιτρέπεται να διεξαχθούν
µνον απ τον ειδικ.
Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ
πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο
πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
Αποσύρετε τα υλικά συσκευασίασ
σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ (βλ.
οδηγίεσ τοποθέτησησ).
Αυτσ ο απορροφητήρασ προορίζεται
µνο για οικιακή χρήση.
Χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα
κουζίνασ µνον, ταν έχουν τοποθετηθεί
και βιδωθεί οι λαµπτήρεσ.
Οι καµµένοι λαµπτήρεσ θα πρέπει να
αλλάζονται αµέσωσ, ούτωσ ώστε να
αποφεύγεται η υπερφρτωση των
υπολοίπων λαµπτήρων.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα κουζίνασ χωρίσ φίλτρο
λιπών.
Λίπη ή λάδια, τα οποία έχουν
υπερθερµανθεί, είναι δυνατν να
αναφλεχθούν εύκολα.
Γι α τον λγο αυτ τα φαγητά µε λίποσ ή
λάδι, π.χ. πατάτεσ τηγανητέσ, πρέπει να
µαγειρεύονται µνον υπ επίβλεψη.
Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε καλά
τον απορροφητήρα κουζίνασ.
Μην αποθέτετε αντικείµενα επάνω
στον απορροφητήρα κουζίνασ.
background
Ένδειξη κορεσµού των φίλτρωνΑεριστήρεσ Off
90
Χειρισµσ του απορροφητήρα κουζίνασ
Οι ατµοί κουζίνασ µπορούν να
απορροφηθούν µε τον πλέον
αποτελεσµατικτερο τρπο:
θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία
κατά την έναρξη του µαγειρέµατοσ και
θέτοντας τον αεριστήρα εκτς
λειτουργίας αφού παρέλθουν µερικά
λεπτά απ τη λήξη του µεγειρέµατοσ.
Θέση του αεριστήρα σε λειτουργία
:
Πατήστε το πλήκτρο 1, 2 ή 3.
Θέση του αεριστήρα εκτς λειτουργίας
:
Πατήστε το πλήκτρο 0.
Εντατική βαθµίδα:
Μέσω τησ εντατικήσ βαθµίδασ επιτυγχάνεται η
µεγαλύτερη ισχύσ του απορροφητήρα. Αυτή
χρειάζεται για µικρ χρονικ διάστηµα.
Κατά το σοτάρισµα και το τηγάνισµα
στο ανοιχτ τηγάνι πρέπει να πατηθεί
το πλήκτρο P για την εντατική βαθµίδα.
Εάν έχετε ενεργοποιήσει τον
απορροφητήρα µε το πάτηµα τησ
εντατικήσ βαθµίδασ, ττε ο
απορροφητήρασ απενεργοποιείται ξανά
αυτµατα µετά απ 5 λεπτά.
Εάν πατήσετε το πλήκτρο P, ενώ ο
απορροφητήρασ λειτουργεί στη
βαθµίδα εξαερισµού 1, 2 ή 3, ττε η
ηλεκτρονική διάταξη επιστρέφει
αυτµατα µετά 5 λεπτά στην
προηγούµενη επιλεγµένη βαθµίδα
εξαερισµού.
Εάν θήλετε να τερµατίσετε την
εντατική βαθµίδα πριν το πήέασ των
5 λεπτpν, πατήστε το πλήκτρο 0
("Κινητήρασ Off") ή µια άλλη βαθµίδα.
Η αναρρφηση του απορροφητήρα
τοίχου µπορεί φυσικά να
απενεργοποιηθεί οποτεδήποτε µε το
πλήκτρο 0 (“Κινητήρασ Off”).
Φωτισµσ
Εντατική βαθµίδα
Βαθµίδα συνήχισησ
τησ λειτουργίασ
αεριοτήρων
background
91
Χειρισµσ του απορροφητήρα κουζίνασ
Ειδικές λειτουργίες:
xρονική διάρκεια εντατικής βαθµίδας:
Με το ταυτχρονο πάτηµα του πλήκτρου
P και των πλήκτρων 1, 2 ή 3 µπορείτε να
ρυθµίσετε και να αποθηκεύσετε τη
χρονική διάρκεια τησ εντατικήσ βαθµίδασ
στα 3, 5 ή 10 λεπτά (βλ. Εικ. 9). Στην
κατάσταση παράδοσησ είναι ρυθµισµένα
πέντε λεπτά, δηλ. ο συνδυασµσ των
πλήκτρων P/πλήκτρο 2.
Βαθµίδα συνήχισης της λειτουργίας:
Η συνήχιση τησ λειτουργίασ είναι δυνατή
σε µια οποιαδήποτε βαθµίδα. Πατήστε
πρώτα το επιθυµητ πλήκτρο 1, 2, 3 ή P
και µετά πατήστε το πλήκτρο
!.
Ο χρνοσ συνήχισησ τησ λειτουργίασ
ανήρχεται σ' λεσ τισ βαθµίδεσ στα δήκα
λεπτά. Μετά απ αυτά τα δήκα λεπτά
απενεργοποιείται ο εξαερισµσ
αυτµατα, ο φωτισµσ συνεχίζει µωσ
να παραµήνει αναµµήνοσ.
Εξαερισµς κατά διαστήµατα:
Μια ιδιαιτερτητα αυτήσ τησ συσκευήσ
είναι ο εξαερισµσ κατά διαστήµατα.
Αυτ είναι µια αυτµατη περιοδική
ενεργοποίηση του εξαερισµού κάθε
φορά για πέντε λεπτά την ήρα. Μπορείτε
να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία
µε το ταυτχρονο πάτηµα του πλήκτρου
0 και, ανάλογα µε την επιθυµητή ισχύ
αναρρφησησ, του πλήκτρου 1, 2 ή 3.
Αυτσ ο τρποσ λειτουργίασ εµφανίζεται
µε το εναλλασσµενο άναµµα του
πλήκτρου
! µε την αντίστοιχη ένδειξη
βαθµίδασ.
Ο εξαερισµσ κατά διαστήµατα
απενεργοποιείται µε το πάτηµα του
πλήκτρου 0.
Ειδικές λειτουργίες:
Φωτισµς:
Γι α την ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση πατήστε για λίγο το
πλήκτρο
Y
.
Ο φωτισµσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί
ανά πάσα στιγµή, ακµα κι ταν ο
αεριστήρασ δεν βρίσκεται σε
λειτουργία.
Ρύθµιση της φωτειντητας:
Κρατήστε το πλήκτρο
Y
πατηµένο,
µέχρι να επιτευχθεί η επιθυµητή
φωτειντητα.
background
92
Φίλτρα λιπών:
Γι α την πρσληψη των λιπαρών συστατικών
του ατµού της κουζίνας έχουν τοποθετηθεί
στη συσκευή µεταλλικά φίλτρα λιπών.
Τα φύλλα των φίλτρων αποτελούνται απ
µέταλλο που δεν καίγεται.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού των φίλτρων
µε κατάλοιπα που περιέχουν λίποσ,
αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξησ αυτού
και µπορεί να εµποδίζεται η λειτουργία του
απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Καθαρίζοντασ έγκαιρα τα µεταλλικά φίλτρα
λιπών, προλαµβάνετε τον κίνδυνο πυρκαϊάσ,
ο οποίοσ µπορεί να προκύψει απ τη
θερµική συµφρηση κατά το τηγάνισµα σε
φριτέζα ή τηγάνι.
Ένδειξη κορεσµού των φίλτρων:
U
Μετά απ µια χρονική διάρκεια λειτουργίασ
30 ώρεσ αναβοσβήνει η ένδειξη κορεσµού
του φίλτρου λίπουσ
Uο αναβσβηµα
αυτήσ τησ λυχνίασ ελέγχου σασ
σηµατοδοτεί, τι πρέπει να καθαρίσετε το
φίλτρο του λίπουσ. Φυσικά ο καθαρισµσ
του φίλτρου του λίπουσ είναι δυνατσ
οποτεδήποτε, ακµα και χωρίσ το
αναβσβηµα τησ ένδειξησ κορεσµού του
φίλτρου λίπουσ.
Φίλτρα και συντήρηση
2. Καθαρίζετε τα φίλτρα λιπών.
3. Τοποθετείτε τα καθαρισµένα φίλτρα
λιπών πάλι στη συσκευή.
Καθαρισµς των µεταλλικών φίλτρων λιπών:
Σε κανονική λειτουργία (1 έωσ 2 ώρεσ
ηµερησίωσ) τα µεταλλικά φίλτρα λιπών
πρέπει να καθαρίζονται 1 φορά κάθε
µήνα.
Μπορείτε να καθαρίσετε τα φίλτρα
πλένοντάσ τα στο πλυντήριο πιάτων,
πράγµα το οποίο µωσ είναι δυνατν να
προκαλέσει ελαφρύ ξεθώριασµα των
φίλτρων.
Σηµαντικ:
Μεταλλικά φίλτρα λιπών, τα οποία έχουν
κορεσθεί ισχυρά, δεν πρέπει να
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων µαζί µε
σκεύη.
Σε περίπτωση καθαρισµού των φίλτρων
στο χέρι, τοποθετείτε τα φίλτρα µέσα σε
καυτ διάλυµα απορρυπαντικού, ούτωσ
ώστε να µαλακώσουν οι ρύποι.
Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά
απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή
βάσεισ. Κατπιν βουρτσίζετε τα φίλτρα,
τα ξεπλένετε καλά και τ' αφήνετε να
στραγγίσουν.
Αφαίρεση και τοποθέτηση των µεταλλικών
φίλτρων λιπών:
Προσοχή: Οι λαµπτήρεσ αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Τραβήξτε το κούµπωµα στα φίλτρα λιπών
και κατεβάστε τα φίλτρα λιπών.
Πιάστε µε το άλλο χέρι κάτω απ το
φίλτρο λιπών.
background
93
Καθαρισµσ και περιποίηση
3. Ασφαλίζετε τισ γλώσσεσ και απ τισ δύο
πλευρέσ.
4. Τοποθετείτε στη συσκευή τα φίλτρα
λιπών (βλ. στην παράγραφο "Αφαίρεση
και τοποθέτηση των µεταλλικών
φίλτρων λιπών").
Αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Κατά την κανονική λειτουργία (1 έωσ 2
ώρεσ ηµερησίωσ) πρέπει να αλλάζετε
το φίλτρο ενεργού άνθρακα περίπου 1
φορά τον χρνο.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα µπορείτε
να το προµηθευτείτε απ τα ειδικά
καταστήµατα (βλ. ειδικά εξαρτήµατα).
Χρησιµοποιείτε µνον αυθεντικά
φίλτρα.
Έτσι εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία
τησ συσκευήσ.
Απσυρση του παλιού φίλτρου ενεργού
άνθρακα:
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν
περιέχουν βλαβερέσ ουσίεσ. Μπορείτε
π.χ. να τα αποσύρετε ωσ απορρίµµατα
τησ κατηγορίασ "Υπλοιπα
απορρίµµατα".
Φίλτρο ενεργού άνθρακα:
Γι α τη συγκράτηση των οσµηρών ουσιών
κατά τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού των
φίλτρων µε κατάλοιπα που περιέχουν
λίποσ, αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξησ
αυτού και µπορεί να εµποδίζεται η
λειτουργία του απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Με την έγκαιρη αλλαγή του φίλτρου
ενεργού άνθρακα προλαµβάνεται ο
κίνδυνοσ πυρκαϊάσ, ο οποίοσ µπορεί να
προκύψει λγω συµφρησησ τησ
θερµτητασ κατά το τηγάνισµα ή ψήσιµο.
Τοποθέτηση και αφαίρεση:
Προσοχή: Οι λαµπτήρεσ αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Αφαιρείτε τα φίλτρα λιπών (βλ. στην
παράγραφο "Αφαίρεση και τοποθέτηση
των µεταλλικών φίλτρων λιπών").
2. Τοποθετείτε στη συσκευή το φίλτρο
ενεργού άνθρακα.
background
94
Καθαρισµσ και περιποίηση
Επιφάνειες απ ανοξείδωτο χάλυβα:
Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο, µη διαβρωτικ
απορρυπαντικ για επιφάνειεσ απ
ανοξείδωτο χάλυβα.
Καθαρίζετε µνο στην κατεύθυνση
τριψίµατοσ των επιφανειών.
Σασ συνιστούµε το µέσο καθαρισµού
για ανοξείδωτο χάλυβα µε τον κωδικ
461731.
Γι α τη διεύθυνση παραγγελίασ, βλ. στο
επισυναπτµενο φυλλάδιο σέρβισ.
Αλουµινένιες επιφάνειες:
Μη χρησιµοποιείτε στεγνά πανιά.
Χρησιµοποιείτε ένα ήπιο
απορρυπαντικ τζαµιών.
Μη χρησιµοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά
απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα ή
βάσεισ.
Προσέξτε τις διατάξεις για την εγγύηση
στο επισυναπτµενο φυλλάδιο σέρβις.
Αποµονώνετε τον απορροφητήρα
κουζίνας απ το ηλεκτρικ ρεύµα
τραβώντας το φις απ την πρίζα ή
αντίστοιχα κατεβάζοντας την ασφάλεια.
Μην καθαρίζετε τον απορροφητήρα
κουζίνασ µε σφουγγάρια που χαράζουν
ούτε µε µέσα καθαρισµού που περιέχουν
άµµο, σδα, οξέα ή χλώριο.
Γι α τον καθαρισµ του απορροφητήρα
κουζίνασ χρησιµοποιείτε ζεστ διάλυµα
απορρυπαντικού ή ένα ήπιο µέσο
καθαρισµού τζαµιών.
Μην ξύνετε ξεραµένουσ ρύπουσ, αλλά
µαλακώστε τουσ µε βρεγµένο πανί.
Κατά τον καθαρισµ των φίλτρων λιπών
καθαρίζετε το λίποσ που έχει επικαθίσει
στα προσιτά για σασ τµήµατα του
περιβλήµατοσ τησ συσκευήσ.
Έτσι αντιµετωπίζεται ο κίνδυνοσ
πυρκαϊάσ και διατηρείται η οµαλή
λειτουργία τησ συσκευήσ.
Υπδειξη: Μη χρησιµοποιείτε αλκολη
(οινπνευµα) για τον καθαρισµ των
πλαστικών επιφανειών, διτι θα
µπορούσαν να προκύψουν θαµπά
σηµεία.
Προσοχή! Αερίζετε επαρκώσ την
κουζίνα και αποφεύγετε την ανοιχτή
φλγα.
Καθαρίζετε τα πλήκτρα χειρισµού µνο
µε διάλυµα ήπιου απορρυπαντικού πιάτων
και µε ένα µαλακ, βρεγµένο πανί.
Μη χρησιµοποιήσετε για τα πλήκτρα
χειρισµού απορρυπαντικ για ανοξείδωτο
χάλυβα.
background
95
Βλάβεσ
$ταν ανάβει η ένδειξη κορεσµού U :
Βλ. στο κεφάλαιο "Φίλτρα και
συντήρηση".
$ταν δεν µπορείτε να χειριστείτε τον
απορροφητήρα κουζίνας:
Αποµονώνετε τον απορροφητήρα για 1
λεπτ περίπου απ το ρεύµα,
τραβώντασ το φισ απ την πρίζα ή
αντίστοιχα κατεβάζοντασ την ασφάλεια.
Κατπιν θέτετε τη συσκευή εκ νέου σε
λειτουργία.
Σε περίπτωση που έχετε τυχν απορίεσ ή
ταν παρουσιαστούν βλάβεσ, πρέπει να
καλέσετε την Υπηρεσία Τεχνικήσ
Εξυπηρέτησησ Πελατών.
(Βλ. στον Πίνακα Υπηρεσιών Τεχνικήσ
Εξυπηρέτησησ Πελατών).
Κατά την κλήση παρακαλείσθε να δώσετε
τουσ εξήσ αριθµούσ:
Αριθµσ Ε FD
Αναγράψτε τουσ αριθµούσ στα παραπάνω
σηµεία. Οι αριθµοί βρίσκονται στην
πινακίδα τύπου στον εσωτερικ χώρο του
απορροφητήρα και µπορείτε να τουσ
δείτε, αφού αφαιρέσετε το πλέγµα του
φίλτρου.
Γι α διαµαρτυρίες που αναφέρονται
στον σχεδιασµ και στην εγκατάσταση της
διαδροµής των σωλήνων ο κατασκευαστής
των απορροφητήρων κουζίνας δεν
αναλαµβάνει καµία ευθύνη.
Αλλαγή των λαµπτήρων
3. Αλλάζετε τον λαµπτήρα αλογνου
(κοινσ λαµπτήρασ αλογνου του
εµπορίου, 12 Volt, το πολύ 20 Watt,
ντουί G4).
Προσοχή: Ντουί µε φισ.
Γι α να πιάσετε τον λαµπτήρα,
χρησιµοποιείτε ένα καθαρ πανί.
4. Ξανακουµπώνετε τον δακτύλιο του
λαµπτήρα. Απεικνιση.
5. Αποκαθιστάτε την τροφοδοσία µε
ηλεκτρικ ρεύµα, βάζοντασ το φισ πάλι
µέσα στην πρίζα ή ανεβάζοντασ την
ασφάλεια.
Υπδειξη: Σε περίπτωση που δεν
λειτουργεί ο φωτισµσ, ελέγχετε, αν
έχουν τοποθετηθεί σωστά οι λαµπτήρεσ.
1. Θέτετε τον απορροφητήρα κουζίνασ
εκτσ λειτουργίασ και τον
αποµονώνετε απ το ηλεκτρικ ρεύµα
τραβώντασ το φισ απ την πρίζα ή
κατεβάζοντασ την ασφάλεια.
Οι λαµπτήρεσ αλογνου θερµαίνονται
πολύ κατά λειτουργία. Κίνδυνοσ
εγκαυµάτων υφίσταται επίσησ και µετά την
πάροδο κάµποσου χρνου απ τη θέση
τησ συσκευήσ εκτσ λειτουργίασ.
2. Αφαιρείτε τον δακτύλιο του λαµπτήρα
µε ένα κατσαβίδι ή κάτι παρµοιο.
background
96
Οδηγίεσ Τοποέτησησ:
Σηµαντικέσ υποδείξεισ
Επιπλέον υποδείξεις για συσκευές
µαγειρέµατος µε αέριο:
Κατά την τοποθέτηση των εστιών
αερίου πρέπει να τηρούνται οι σχετικέσ
εθνικέσ νοµικέσ διατάξεισ (π.χ. στη
Γερµανία: Τεχνικοί Κανονισµοί
Εγκατάστασησ Αερίου TRGI).
Πρέπει να προσέξετε τισ εκάστοτε
ισχύουσεσ προδιαγραφέσ τοποθέτησησ
και τισ υποδείξεισ τοποθέτησησ των
κατασκευαστών συσκευών αερίου.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ
επιτρέπεται να τοποθετηθεί µνον στη
µία πλευρά του δίπλα σε υψηλ ερµάριο ή
σε υψηλ τοίχο. Η απσταση πρέπει να
είναι τουλάχιστον 50 mm.
Ελάχιστη απσταση σε εστίεσ αερίου
µεταξύ τησ πάνω άκρησ του φορέα
σκευών και τησ κάτω άκρησ του
απορροφητήρα: 650 mm, απεικ. 1.
Οι παλιέσ συσκευέσ δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή
τουσ σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ για
την προστασία του περιβάλλοντοσ
µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµεσ
πρώτεσ ύλεσ.
Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή,
πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σασ συσκευή κατά τη
µεταφορά µέχρι το σπίτι σασ. λα τα
χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίασ
είναι αβλαβή για το περιβάλλον και
µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείσ
στην προστασία του περιβάλλοντοσ και ν'
αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο
αβλαβή για το περιβάλλον.
Γι α τουσ επίκαιρουσ τρπουσ απσυρσησ
παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίεσ
απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική
ή Κοινοτική Αρχή τησ περιοχήσ σασ.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ µπορεί να
χρησιµοποιηθεί στη λειτουργία
απορρφησησ ακάθαρτου αέρα και στη
λειτουργία ανακύκλωσησ αέρα.
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ πρέπει να
τοποθετείται πάντοτε πάνω απ το
κέντρο τησ εστίασ.
Ελάχιστη απσταση µεταξύ των
εστιών ηλεκτρικήσ κουζίνασ και τησ κάτω
άκρησ του απορροφητήρα: 550 mm,
απεικνιση 1.
Πάνω απ εστίεσ φωτιάσ για στερεά
καύσιµα, απ τισ οποίεσ µπορεί να
προκύψει κίνδυνοσ πυρκαϊάσ (π.χ. απ
σπινθήρεσ) η τοποθέτηση του
απορροφητήρα κουζίνασ επιτρέπεται
µνον, ταν η εστία φωτιάσ καλύπτεται µε
κλειστ κάλυµµα που δεν µπορεί να
αφαιρεθεί και τηρούνται οι ειδικέσ για την
εκάστοτε χώρα προδιαγραφέσ. Αυτσ ο
περιορισµσ δεν ισχύει για κουζίνεσ
αερίου και σκαφοειδείσ εστίεσ
µαγειρέµατοσ µε αέριο.
σο µικρτερη είναι η απσταση
ανάµεσα στον απορροφητήρα και τισ
εστίεσ τσο µεγαλύτερη είναι η
πιθαντητα να σχηµατισθούν στην κάτω
επιφάνεια του απορροφητήρα κουζίνασ
σταγνεσ νερού απ τον ανερχµενο
υδρατµ.
background
97
Πριν την τοποθέτηση
Ο ακάθαρτοσ αέρασ διοχετεύεται µέσω
µιασ καταπακτήσ προσ τα πάνω ή
καταλήγει απευθείασ στο ύπαιθρο
διαµέσου του εξωτερικού τοίχου.
D
Ο ακάθαρτοσ αέρασ δεν επιτρέπεται
να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδχο
βρισκµενη σε λειτουργία, απ την οποία
εξέρχεται καπνσ ή καυσαέρια ούτε σε
αγωγ, ο οποίοσ χρησιµεύει για την
εξαέρωση χώρων µε εστίεσ φωτιάσ.
Κατά την απαγωγή του ακάθαρτου αέρα
πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακές και
νοµικές προδιαγραφές (π.χ. εθνικές
πολεοδοµικές διατάξεις).
Για τη διοχέτευση του ακάθαρτου αέρα σε
καπνοδχουσ για την έξοδο καπνού ή
καυσαερίων, οι οποίεσ βρίσκονται εκτσ
λειτουργίασ, απαιτείται η συγκατάθεση
του αρµδιου εργοδηγού
καπνοδοχοκαθαριστών.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα µέσω του
απορροφητήρα κουζίνας και την
ταυτχρονη λειτουργία εγκαταστάσεων
πυράς, των οποίων ο καπνς πρέπει να
εξέρχεται µέσω καπνοδχου (πωσ π.χ.
συσκευέσ θέρµανσησ µε αέριο, πετρέλαιο
ή κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευέσ
θέρµανσησ νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας
αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στισ εστίεσ πυράσ.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάσ δεν
υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε
ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε
πρτεσ, παράθυρα και σε συνδυασµ µε
πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα
ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πωσ
αµοιβαία ασφάλιση ή παρµοια, ο αέρασ
καύσησ µπορεί να εισρέει κατπιν
ανεµπδιστα.
Σε µη επαρκή αέρα παροχής υφίσταται
κίνδυνος δηλητηρίασης απ
επαναρροφώµενα αέρια καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού
εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η
τήρηση τησ οριακήσ τιµήσ.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να
λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικσ
αερισµσ τησ κατοικίασ. Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατοσ, π.χ.
σκαφοειδούσ εστίασ µαγειρέµατοσ και
κουζίνασ αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο
καννασ αυτσ.
Αν ο απορροφητήρασ κουζίνασ
χρησιµοποιείται στη λειτουργία
ανακύκλωσησ αέρα - µε φίλτρο ενεργού
άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή
χωρίσ περιορισµ.
Σε περίπτωση που ο ακάθαρτος αέρας
εξέρχεται δια του εξωτερικού τοίχου,
πρέπει να χρησιµοποιείται πλαίσιο
εντοιχισµού τηλεσκοπικού τύπου.
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου
αέρα
120
150
120
150
background
98
Πριν την τοποθέτηση
Ιδανική απδοση του απορροφητήρα
κουζίνας:
Κοντσ, λείοσ σωλήνασ απορρφησησ
ακάθαρτου αέρα.
Κατά το δυνατν λιγτερεσ γωνιακέσ
συνδέσεισ.
Κατά το δυνατν σωλήνασ µεγάλησ
διαµέτρου και µεγάλεσ γωνιακέσ
συνδέσεισ των σωλήνων.
Η χρήση µακριών, τραχέων σωλήνων
απαγωγής, πολλών γωνιών ή σωλήνων
µικρτερης διαµέτρου οδηγεί σε
απκλιση απ την ιδανική απδοση
αέρα και ταυτχρονα σε αύξηση των
θορύβων.
Γι α διαµαρτυρίες που
αναφέρονται στον σχεδιασµ και στην
εγκατάσταση της διαδροµής των
σωλήνων ο κατασκευαστής των
απορροφητήρων κουζίνας δεν
αναλαµβάνει καµία ευθύνη.
Κυλινδρικοί σωλήνες:
Συνιστούµε
εσωτερική διάµετρο 150 mm, ωστσο
τουλάχιστον 120 mm.
Οι επίπεδες δίοδοι πρέπει να έχουν
εσωτερική εγκάρσια τοµή ιστιµη µε
αυτή κυλινδρικών σωλήνων.
∆εν πρέπει να έχουν οξείες αλλαγές
κατεύθυνσης.
∆ιάµετροσ 120 mm, περ. 113 cm
2
∆ιάµετροσ 150 mm, περ. 177 cm
2
Σε περίπτωση απκλισης της
διαµέτρου των σωλήνων: Τοποθετείτε
στεγανοποιητικέσ λωρίδεσ.
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα φροντίζετε για την
επαρκή εισροή αέρα.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα
Με φίλτρο ενεργού άνθρακα, ταν δεν
υπάρχει δυναττητα για τη λειτουργία
απορρφησησ ακάθαρτου αέρα.
Σύνδεση σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 150 mm:
Στερεώστε τον σωλήνα απορρφησησ
ακάθαρτου αέρα απευθείασ στη
σύνδεση.
Σύνδεση σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 120 mm:
Στερεώστε το στµιο αναγωγήσ
απευθείασ στο στµιο αέρα.
Στερεώστε τον σωλήνα απορρφησησ
ακάθαρτου αέρα στο στµιο αναγωγήσ.
Ολκληρο το σετ
τοποθέτησησ µπορείτε
να το προµηθευτείτε
απ τα ειδικά
καταστήµατα.
Τουσ αντίστοιχουσ
κωδικούσ εξαρτηµάτων
θα τουσ βρείτε στο
τέλοσ αυτών των
οδηγιών χρήσησ.
background
99
Προετοιµασία του τοίχου
Ο τοίχοσ πρέπει να είναι επίπεδοσ και
κάθετοσ.
Η σταθερτητα των ούπατ πρέπει να
είναι εξασφαλισµένη.
Πριν την τοποθέτηση
Σύνδεση στο δίκτυο του
ηλεκτρικού ρεύµατοσ
Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται
να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ µνον µέσω πρίζασ σούκο,
εγκατεστηµένησ σύµφωνα µε τισ
ισχύουσεσ προδιαγραφέσ.
Η πρίζα σούκο πρέπει να είναι κατά το
δυνατν τοποθετηµένη ακριβώσ πίσω απ
την επένδυση τησ "καµινάδασ".
Ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά:
Είναι καταχωρηµένα στην πινακίδα τύπου
που βλέπετε µετα την αφαίρεση του
πλαίσιου φίλτρου – στο εσωτερικ τησ
συσκευήσ –.
Σε περίπτωση επισκευών πρέπει
γενικά να αποµονώνεται η συσκευή απ
το ρεύµα.
Μήκος του αγωγού σύνδεσης: 1,30 m.
Σε περίπτωση απαιτούµενης µονίµου
σύνδεσης:
Ο απορροφητήρασ κουζίνασ επιτρέπεται
να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατοσ σε κάθε περίπτωση µνον απ
αδειούχο ηλεκτρολγο που είναι
καταχωρηµένοσ στην αρµδια υπηρεσία
παροχήσ ηλεκτρικού ρεύµατοσ (∆.Ε.Η.).
Απ την πλευρά τησ εγκατάστασησ πρέπει
να προβλεφθεί µία διάταξη αποµνωσησ.
Ωσ διατάξεισ αποµνωσησ ισχύουν
διακπτεσ µε διάκενο επαφήσ άνω των
3 mm και διακοπή σε λουσ τουσ πλουσ.
Σ' αυτέσ ανήκουν οι διακπτεσ LS και οι
προστατευτικέσ διατάξεισ.
Αν το καλώδιο σύνδεσησ αυτήσ τησ
συσκευήσ είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ την υπηρεσία τεχνικήσ εξυπηρέτησησ
πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο
πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνοσ.
Αυτσ ο απορροφητήρασ κουζίνασ
ανταποκρίνεται στισ διατάξεισ τησ ΕΚ περί
αντιπαρασιτικών συστηµάτων.
Βάρος σε kg
Επιφυλασσµεθα για αλλαγέσ κατασκευήσ στα
πλαίσια τησ τεχνικήσ προδου.
Ακάθαρτος
αέρας
Ανακυκλωµένος
αέρας
26,0090 cm
100 cm
28,0
29,7 31,7
background
Τοποθέτηση
Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται
για την τοποθέτηση σε τοίχο τησ
κουζίνασ.
1. Αφαιρέστε το φίλτρο λιπών (βλ. στισ
Οδηγίεσ χρήσησ).
2. Σχεδιάστε στον τοίχο απ το ταβάνι
µέχρι την κάτω άκρη του
απορροφητήρα µία κεντρική γραµµή.
3. Με τη βοήθεια του χναριού χαράξτε
στον τοίχο τισ θέσεισ για τισ βίδεσ και,
για διευκλυνση στο κρέµασµα, το
περίγραµµα τησ περιοχήσ ανάρτησησ.
Προσέξτε την ελάχιστη απσταση
µεταξύ εστιών και απορροφητήρα
κουζίνασ των 550 mm στην περίπτωση
ηλεκτρικών εστιών ή αντίστοιχα των
650 mm στην περίπτωση εστιών αερίου.
Η κάτω άκρη του χναριού ανταποκρίνεται
στην κάτω του απορροφητήρα.
4. Ανοίξτε 2 τρύπεσ για την πάνω και
2 τρύπεσ για την κάτω γωνιά
συγκράτησησ µε διάµετρο 8 mm και
τοποθετήστε µέσα σ' αυτέσ ούπατ
πρσωπο µε πρσωπο µε τον τοίχο.
Υπδειξη: Προσέξτε τα µέρη ειδικών
εξαρτηµάτων, τα οποία πρέπει
ενδεχοµένωσ να τοποθετηθούν.
5. Βιδώστε τισ πάνω και τισ δύο κάτω
γωνιέσ συγκράτησησ.
6. Κρεµάστε τον απορροφητήρα.
Ευθυγραµµίστε τον στο ύψοσ και στην
οριζντια θέση µε τισ βίδεσ ρύθµισησ
.
Εξετάστε αν οι 4 κάτω τρύπεσ
στερέωσησ είναι σωστά σχεδιασµένεσ,
ενδεχοµένωσ τισ σχεδιάζετε εκ νέου.
100
background
101
Τοποθέτηση
08. Κρεµάστε τον απορροφητήρα και
βιδώστε τον µε τισ υπλοιπεσ 4 βίδεσ.
09. Κολλήστε επάνω στο προστατευτικ
πλέγµα απ ένα προστατευτικ, λεπτ
πλαστικ φύλλο πάνω απ τισ τρύπεσ
των 2 κάτω βιδών στερέωσησ.
14. Τοποθετήστε ολκληρη την επένδυση
τησ "καµινάδασ" λοξά και στρέψτε την
προσ τα πίσω.
15. Τραβήξτε την πάνω επένδυση τησ
"καµινάδασ" προσεκτικά προσ τα πάνω
και βιδώστε την µε 2 βίδεσ στα πλάγια
στισ γωνιέσ συγκράτησησ.
1.
2.
3.
16. Επανατοποθετήστε το φίλτρο λιπών
(βλ. στισ Οδηγίεσ χρήσησ).
10. Κάνετε τη σύνδεση του σωλήνα.
11. Κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση.
12. Αφαιρέστε προσεκτικά το
προστατευτικ πλαστικ φύλλο.
Αποφεύγετε τισ ζηµιέσ των
ευαισθήτων επιφανειών.
13. Ωθήστε την πάνω επένδυση τησ
"καµινάδασ" (σχισµέσ προσ τα κάτω)
µέσα στην κάτω επένδυση τησ
"καµινάδασ", ώστε να τοποθετηθεί η
πάνω επένδυση µέσα στην κάτω.
Αποφεύγετε τισ αµυχέσ κατά την
τοποθέτηση των επενδύσεων τη µία
µέσα στην άλλη, βάζοντασ π.χ. το
χνάρι τοποθέτησησ ωσ προστασία
πάνω απ την άκρη τησ κάτω
επένδυσησ τησ "καµινάδασ".
07. Πάρτε τον απορροφητήρα κουζίνασ.
Ανοίξτε τισ 4 κάτω τρύπεσ στερέωσησ
µε διάµετρο 8 mm και τοποθετήστε
µέσα σ' αυτέσ τα ούπατ πρσωπο µε
πρσωπο µε τον τοίχο.πρσωπο µε
τον τοίχο.
background
102
Notizen
background
103
Notes
background
104
Notities
background
105
Note
background
106
068 615
Noticias
background
351210
Z5114X5
1 2 3
4 5 6
2x
10x
2x
background
9000 068 615
Printed in Germany 1105 Es.
Noch Fragen? Sie erreichen uns:
0,12/min. DTAG
Postfach 83 0101 Quellenstraße 2 Per Telefon:
D-81701 München A-1100 Wien Für Österreich:
Fax: +49 (0) 89 / 45 90-35 32 Fax: +43 (0) 1/ 6 05 75-5 12 60 Tel: 08 10 / 70 04 00
Internet: www.neff.de Internet: www.neff.at zum Regionaltarif

Specifications

Indexed Terms: Chimney Hood, 100 Cm Wide

Neff D90R7N0GB/01 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products