
www.tefal.com
EXPRESS COMPACT
ANTI-CALC
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

12
12a
12d
12e
12b
12c
12f
1
2
4
5
6
9
3
7
13
8
11
10
10
5!'%

fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1/4
fig. 9
5!'%

1/4
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19 fig. 20 fig. 21
5!'%

4
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
ECO-MODUS: Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie
verbraucht und gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert.
Drücken Sie hierzu, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt
haben (siehe vorstehende Tabelle), auf die ECO-Taste des Bedienelements. Der ECO-
Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr
geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den normalen Dampfausstoß zu wählen,
um ein optimales Ergebnis zu garantieren.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf
Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen
Sie es mit der Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß
ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer
Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die
Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) -
Abb.5. und führen Sie eine Auf- und
Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Befüllen des Behälters während der Benutzung
• Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt,
haben Sie keinen Dampf mehr.-
Abb.16.
• Schalten Sie die Dampfzentrale aus, stecken Sie sie dann
aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser -
Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
• Stecken Sie den Dampfgenerator wieder an, schalten Sie ihn dann wieder ein. Abb.17.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten
Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkabsonderungen zu vermeiden,
ist Ihr Dampfgenerator mit einem integrierten Kalk-Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-Kollektor be-
findet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Vergewissern Sie sich vor dem
Reinigen Ihres Dampfgenerators,
dass das Netzkabel gezogen und das
Gerät abgekühlt ist.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf zu
achten, dass die Sohle beim
Glätten einige Zentimeter vom
Stoff weg gehalten wird, um
ihn nicht zu versengen.
5!'%

5
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Be-
dienfläche zu blinken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kol-
lektor ausgespült werden muss
- Abb.9.
Achtung, diese Maßnahme darf nur vorgenommen wer-
den, wenn der Dampfgenerator seit mindestens zwei Stun-
den ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung
dieser Maßnahme muss der Dampfgenerator in der Nähe
eines Spülbeckens aufgestellt werden, da beim Öffnen des
Geräts Wasser aus dem Behälter austreten kann.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk -Kol-
lektors ab
- Abb.10.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er enthält
den im Boiler angefallenen Kalk
- Abb.11 et Abb.12.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser aus-
gespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen
- Abb.13.
• Wenn Sie feststellen, dass am Kollektor Kalk haften bleibt, können Sie ihn von Zeit zu Zeit etwa 4
Stunden lang in einem Behälter mit Zitronensaft oder Weißweinessig einweichen. Spülen Sie ihn
dann unter laufendem Wasser ab.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um seine
Dichtigkeit zu garantieren
- Abb.14.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein
- fig.15.
• Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung wird empfohlen, den Behälter alle 6 Monate oder
nach jeder 25 Anwendung komplett auszuspülen. Wenn Sie dies tun:
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator abgekühlt und seit mehr als 2 Std. ausgesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen auf seine
Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors und schrauben Sie den Kalk-Kollektor ab.
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer Karaffe mit 1/4
Liter Leitungswasser.
• Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie ihn dann über dem Spülbecken komplett aus.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an seinen Platz, indem Sie ihn komplett einschrauben, damit
er richtig dicht ist.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder an ihren Platz.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset”
Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschalten.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise
wird Ihr Bügeleisen sicher in seinem Fach blockiert (je nach Modell).
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach -
Abb.7.
• Verstauen Sie das Dampfkabel in seinem Fach - Abb.8.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem
Raum wegstellen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
Benutzen Sie keine Entkalkungs-
mittel (Essig, industrielle Entkal-
ker…), um das Gerät zu
entkalken, da diese Mittel das
Gerät beschädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres Dampf-
generators muss dieser unbe-
dingt mindestens zwei Stunden
lang abkühlen, um jedes Ver-
brennungsrisiko auszuschließen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

10
Before cleaning, ensure your
steam generator is unplugged
and that the soleplate and the
iron have cooled down.
Use
Steam ironing
• Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be ironed (see table
below).
• The thermostat light comes on.
Important: whenever you start using your iron and whenever you
reduce the temperature during use, the iron is fully ready for use when its thermostat light goes
out and when the green light located on the control panel stops flashing and remains on.
D
uring use, when you increase the temperature of the iron, you can start ironing immediately.
• While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and off, as the
temperature adjusts without interrupting ironing.
•
To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed - fig.5.
The steam will stop when you release the button.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher temperatures
(••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
ECO MODE: Your steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still
guaranteeing a sufficient steam flow for you to iron your garments properly. In order to use this
function, once the thermostat of your iron has been correctly set (see table above), press on the ECO
mode button located on the control panel. The ECO mode can be used on all types of fabrics,
nevertheless for very thick or very creased fabrics, we recommend that you use the normal steam flow
for best results.
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control dial to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while
it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the
steam control button -
fig.5 (underneath the iron handle) moving the iron from top
to bottom - fig.6.
Refilling the water tank
• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam - fig.16.
The water tank is empty.
• Switch off then unplug the steam generator and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark -
fig.4.
• Reconnect then switch the steam generator on again by pressing the on/off switch 12f.
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
To prime the steam circuit,
either before using the iron for
the first time, or if you have
not used the steam function
for a few minutes, press the
steam control button several
times in a row, holding the iron
away from your clothes. This
will enable any cold water to
be ejected from the steam
circuit.
Recommendations : for fabrics
other than linen or cotton,
hold the iron a few
centimetres from the garment
to avoid burning the fabric.
Do not place the iron
on a metal
support.When taking
a break from ironing,
always place the iron
on the iron rest plate
of the unit. It is
equipped with non-slip
pads and has been
designed to withstand
high temperatures.
TYPE OF FABRICS
Linen, cotton
Silk,
Wool, Viskose
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Setting temperature control
5!'%

Easy descaling of your steam generator:
To extend the life of your steam generator and avoid scale on your ironing, your steam generator is equipped with
a built-in scale collector. This valve, located in the tank, automatically removes the scale that forms inside.
Operation:
• An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you
t
hat the anti-scale valve needs rinsing
- fig.9.
Important: This operation must not be carried out unless the steam
generator has been unplugged for at least two hours and has cooled down
completely. To carry out this operation, the steam generator must be close
to a sink as water may come out of the tank when it is opened.
• Once the steam generator has cooled down completely, remove the scale
collector cover
- fig. 10.
• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the scale
that has built up in the tank
- fig.11 and fig.12.
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains
- fig.13.
• If you find that scale is building up on the collector, from time to time you can leave it to soak in a container
filled with lemon juice or white vinegar for around 4 hours. Rinse afterwards under running water.
• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it watertight
- fig.14.
• Refit the scale collector cover
- fig. 15.
• In addition to this regular maintenance, we recommend complete rinsing of the tank every six months or after
every 25 uses. To do this:
• Check that the steam generator is cold and has been unplugged for more than 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of the sink and put the iron standing upright alongside it.
• Remove the collector cover and unscrew the scale collector.
• Hold your steam generator at an angle and use a jug to fill the boiler with with 1/4 litre of tap water.
• Shake the case for a few seconds then empty it completely into the sink.
• Fit the collector back in its housing and screw it on tightly to ensure it is watertight.
• Put the scale collector cover back in place.
The next time you use your iron, press the “OK” button on the control panel to turn off the orange “anti-
scale” light.
Storing your generator
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that your iron is safely locked onto
its housing (depending on model).
• Store the electrical cord in its storage place -
fig.7.
• Store the steam cord away in its compartment - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
A problem with your generator ?
Do not use any descaling
substances (vinegar, indus-
trial descaling products, etc.)
when rinsing the anti-scale
valve : they could damage it.
Before emptying your steam
generator, it must always be
left to cool for 2 hours to
avoid any risks of scalding.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The steam generator does not
switch on or the iron indicator and
ON/OFF indicator do not switch on.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is
correctly plugged in and press the
illuminated on/off switch.
Water runs out of the holes in the
soleplate.
Water has condensed in the pipes
because you are using steam for the
first time or you have not used it for
some time.
The soleplate is not hot enough.
Press on the steam control button
away from your ironing board until
the iron produces steam.
Wait for the thermostat light to go
out before activating the steam
button.
Water streaks appear on the linen. Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for
use with a steam generator.
Check that your ironing board is
suitable. We recommend that you
use a mesh type ironing board.
11
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

12
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
White streaks come
through the holes in
the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale
because it has not been rinsed out
regularly.
Rinse out the boiler.
Brown streaks come
through the holes in
the soleplate and stain
the linen.
You are using chemical descaling agents
or additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water
tank or in the boiler (see § “for what water
may be used”). Contact an Approved
Service Centre.
The soleplate is dirty or
brown and may stain
the linen.
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new
garments which may be sucked up by the
iron.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is no steam or
there is little steam.
The water tank is empty (red light is
flashing).
Fill the tank and press the "OK" button until
the indicator goes out.
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The generator is working but steam is very
hot and dry As a consequence, it is less
visible.
Steam escapes from
the rinse plug.
The anti-scale valve plug has not been
tightened correctly.
Tighten the anti-calc valve plug correctly.
The anti-scale valve plug is damaged.
Contact an Approved Service Centre to
order a new rinse plug seal.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The red “water tank
empty” light is flashing.
The water tank is empty. Press the “OK” button on the control panel
until the warning light goes out.
Steam or water
escapes under the
appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
While ironing your
steam generator can
make a loud electric
pump noise.
The “anti calc”
indicator is flashing.
This is normal and is the pump injecting
water into the boiler, or the steam valve
opening.
YYour generator requires descaling.
If necessary refill your water tank (see page 3
for filling the water tank).
Press the “OK” button on the control panel
until the warning light goes out. The next
time you use your iron, press and hold the
"OK" button for a few seconds on the control
panel to turn off the orange "anti-scale" light.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert
help and advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.tefal.co.uk
5!'%

Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une utilisation
non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque
de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit
être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il
est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de
dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le
surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est
comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage
irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien
de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de
le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un
danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le
fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur
laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience
et de connaissances ou dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été
formées et encadrées quant à l'utilisation de l'appareil
d'une manière sûre et connaissent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l'utilisateur ne doit pas être
fait par des enfants à moins qu'ils ne soient âgés de 8
et plus et supervisés. Tenir l'appareil et son cordon hors
de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• La température des surfaces peut être élevée lorsque
l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des
brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de
l’appareil (parties métalliques accessibles et parties
plastiques à proximité des parties métalliques).
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du
boîtier peuvent atteindre des températures très élevées,
et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez
pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la
semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner
des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout
en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur
des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que
la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus
de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez
jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange,
faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau
ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du
robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez
jamais votre appareil : faites-le examiner dans un
Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
13
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

14
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon modèle)
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour faciliter
le transport et le rangement :
- Verrouillage
- fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement
du verrouillage (identifié par un « clic»)
- fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
•
Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur.
Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous
rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé
d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
S
ouvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former
des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser
le niveau “Max”
- fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté (selon
modèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le voyant vert
situé sur le tableau de bord clignote
- fig.14-15.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant
votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5.
Compartiment de rangement du cordon électrique
6. Cordon électrique
7. Réservoir 1,6 l
8. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
10. Compartiment de rangement du cordon vapeur
11. Collecteur de tartre
12. Tableau de bord
a. - Touche “OK”
b. - Voyant “vapeur prête”
c. - Voyant “réservoir vide”
d. - Voyant “Anti-calc”
e - Touche ECO
f. - Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
13. Lock-System (selon modèle)
Description
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité. Ce
phénomène sans
conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
5!'%

Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à
repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume.
A
ttention : au démarrage de la séance et
lorsque vous réduisez la température en cours de séance, l’appareil est
prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le
tableau de bord se fixe.
E
n cours de séance, lorsque vous augmentez la température du fer, vous pouvez repasser immédiatement.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s'allume et s'éteint selon les besoins de chauffe, sans incidence sur
l'utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer
- fig. 5. La vapeur s’arrête
en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une
température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout
en garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le
thermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), appuyez sur la touche ECO située
sur le tableau de bord. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les
tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur normal pour
garantir un résultat optimal.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La vapeur
produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne,
mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur
- fig. 5 par intermittence en effectuant un mouvement
de haut en bas
- fig. 6.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant “réservoir vide” clignote - fig. 16, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide.
• Eteignez puis débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas
dépasser le niveau “Max” du réservoir
- fig. 4.
• Rebranchez puis rallumez la centrale vapeur - fig. 17.
Lors de la première utilisation
ou si vous n’avez pas utilisé la
vapeur depuis quelques
minutes : appuyez plusieurs
fois de suite sur la commande
vapeur (fig.5) en dehors de
votre linge. Cela permettra
d’éliminer l’eau froide du
circuit de vapeur.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais
plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier
: elle est équipée de patins anti-
dérapants et a été conçue pour résister
à des températures élevées.
TYPE DE TISSUS Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
15
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Pour les tissus autres
que le lin ou le coton,
maintenez le fer à
quelques centimètres
afin de ne pas brûler
le tissu.
5!'%

Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu’il
est sous tension (interrupteur
marche/arrêt lumineux allumé).
L’eau coule par les trous de la semelle.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
avant d’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première
fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à
ce que le fer émette de la vapeur.
16
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et
éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est équipée d’un
collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve,
récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour
vous indiquer qu’il faut rincer le collecteur -
fig.9.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas débranchée
depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale
vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache collecteur de tartre
- fig.10.
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve - fig.11 et fig.12.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient - fig.13.
• Si vous constatez que du tartre reste accroché au collecteur, vous pouvez de temps en temps le laisser tremper
dans un récipient de citron ou de vinaigre blanc pendant environ 4 heures. Le rincer ensuite à l’eau courante.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité -
fig.14.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place
- fig.15.
• En complément de cet entretien régulier, il est recommandé de procéder à un rinçage complet de la cuve tous
les 6 mois ou toutes les 25 utilisations.
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2H.
• Placez le générateur de vapeur sur le bord de votre évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le collecteur de tartre
• Maintenez votre générateur de vapeur en position inclinée et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4 de
litre d’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au dessus de votre évier.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement pour assurer l’étanchéité.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “OK” située sur le tableau de bord pour éteindre le
voyant orange “anti-calc”.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier
(selon modèle).
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7.
• Rangez le cordon vapeur dans son compartiment - fig. 8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
N‘introduisez pas de produits détartrants
(vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la
chaudière : ils pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la vidange de votre centrale
vapeur, il est impératif de la laisser refroidir
pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque
de brûlure.
5!'%

19
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-
system (afhankelijk van het model)
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model) om het apparaat makkelijker
te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen -
fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch
vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen -
fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50%
kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn.
Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
•
Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het
stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten
zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem
bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd
is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem
opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan
worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
•
Opgelet
Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten).
Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de
stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene controlelampje op het
bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op -
fig.14-15 . Zodra het groene controlelampje
blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat
water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk
minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje te deblokkeren (afhankelijk van het
model).
Tijdens het eerste gebruik
kan er rook en een geur
ontstaan die niet
schadelijk zijn. Dit
verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft,
zal snel verdwijnen.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer
7. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergruimte stoomsnoer
11.
Kalkopvangsysteem
12. a - OK knop
b - Lampje: Stoom klaar
c - Controlelampje: waterreservoir leeg
d - “Anti-kalk” controlelampje
e - ECOKNOP
f - Aan/uit-schakelaar met controlelampje
13. Lock-System (afhankelijk van het model)
Beschrijving
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

20
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Attentie: bij het aanzetten van het
apparaat en wanneer u tijdens het strijken de temperatuur verlaagt: het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het
groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Wanneer u de temperatuur van het stoomstrijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt
u onmiddellijk strijken.
•
Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer uit naar gelang de
temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt - fig.5. Zodra u deze
stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur
verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
ECOSTAND: uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt*, terwijl er
genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het
stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), met
behulp van het bedieningspaneel op de ECO-stand. De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes,
ook voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het normale maximale
stoomvermogen om zo een optimaal resultaat te garanderen.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De
vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de handgreep
van het strijkijzer) - fig.5. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt - fig.6.
Het waterreservoir opnieuw vullen
•
Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir" knippert, heeft u geen stoom meer.
t - fig.16
• Zet de stoomcentrale uit, haal de stekker uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
fig.4.
• Steek de stekker opnieuw in het stopcontact en zet de stoomcentrale aan - fig.17.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de
binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te voorkomen, is deze voorzien van een
ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank
wordt gevormd.
Belangrijk : controleer altijd eerst het
strijkvoorschrift in uw kleding. Tijdens het eerste
gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar
minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer
weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op
de stoomknop. Zo wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand van
enkele centimeters houden om
eventueel verbranden van de
stof te voorkomen.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau
plaatsen omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het strijkijzer liever op
het strijkijzerplateau van de stoomtank:
deze is voorzien van anti-slipprofiel en is
speciaal ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
Controleer vóór elke
onderhoudsbeurt of de
stekker uit het stopcontact
is en de strijkzool voldoende
is afgekoeld.
5!'%

21
Werkingsprincipe :
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan
te duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen -
fig.9
Let op, deze handeling moet niet uitgevoerd worden zolang de
stoomgenerator niet minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet volledig
is afgekoeld. Voor het uitvoeren van deze handeling moet de
stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er
tijdens de opening water uit het waterreservoir kan lopen.
• Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de
stoomgenerator volledig is afgekoeld
- fig.10.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij
bevat de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank
- fig.11 en fig.12.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met
lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen
- fig.13.
• Als u merkt dat er kalkresten aan het opvangsysteem blijven kleven, laat het
opvangsysteem dan van tijd tot tijd gedurende 4 uur in een kom met citroen of
witte azijn weken.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te
schroeven om de dichtheid te verzekeren -
fig.14.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats
- fig.15.
• U dient de stoomtank om de 6 maanden of om de 25 gebruiksbeurten volledig
te spoelen. Dit in aanvulling op het periodiek onderhoud. U:
• Controleert of de generator volledig is afgekoeld en gedurende meer dan 2 uur
niet gebruikt is
• Plaatst de stoomgenerator op de rand van uw gootsteen en het ijzer op de
houder ernaast
• Verwijdert de beschermkap en schroeft het kalkopvangsysteem los
• Houdt de stoomgenerator schuin en vult de stoomtank met behulp van een kan
met 1/4 liter kraanwater
• Beweegt de tank voorzichtig heen en weer en giet de tank vervolgens in de
gootsteen leeg
• Plaatst het systeem opnieuw in de behuizing en schroeft het systeem goed vast
om de dichtheid te garanderen
• Plaatst opnieuw het beschermkapje van het kalkopvangsysteem.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het
bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
Het opbergen van de generator
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze geblokkeerd op
zijn houder (afhankelijk van het model).
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. -
fig.7.
• Berg het stoomsnoer op in de daarvoor bestemde ruimte - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Problemen met uw stoomgenerator ?
Doe geen producten in het water-
reservoir voor het verwijderen van
kalkaanslag (azijn, industriële
producten voor het verwijderen
van kalkaanslag ...) of om de
stoomtank te spoelen: zij zouden
hem kunnen beschadigen.
Laat, alvorens uw stoomgenerator
te legen, deze gedurende meer
dan 2 uur afkoelen, om het ge-
vaar van brandwonden te voorko-
men.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator schakelt niet in of het
controlelampje van het strijkijzer en de
lichtschakelaar aan/uit branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact
zit en druk op de aan/uit-schakelaar op de
achterkant van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom
gebruikt of omdat u een tijd lang geen
stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank houdt,
totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van het
strijkijzer is gedoofd, voordat u de
stoomknop gebruikt.
5!'%

Limpieza y Mantenimiento
Limpie su central de vapor
• No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para limpiar la suela o la carcasa.
• No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el chorro del grifo.
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
• Limpie de vez en cuando las partes plásticas con un paño suave ligeramente humedecido.
Eliminar la cal fácilmente de su central de vapor:
Para prolongar la vida útil de su central de vapor y evitar las
proyecciones de cal, su central de vapor está equipada con un
colector de cal integrado. Este colector, situado en la cuba, recupera
automáticamente la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• Un piloto naranja “antical” parpadea en el panel de control para
indicarle que tiene que lavar el colector
- fig.9.
Atención, esta operación no debe llevarse a cabo mientras que la central de vapor no lleve desconectada
más de dos horas y no se encuentre completamente fría. Para realizar esta operación, la central de vapor debe
estar cerca de un fregadero, ya que el agua puede salir de la cuba al abrirla.
• Una vez la central de vapor completamente fría, retire el ocultacolector de cal
- fig.10.
• Desatornille completamente el colector y retírelo de la carcasa. La cal acumulada se encuentra en la cuba - fig.11 y fig.12.
• Para limpiar bien el colector sólo tiene que lavarlo con agua del grifo y eliminar la cal que contiene - fig.13.
• Si comprueba que en torno al colector hay restos cal, puede dejarlo en remojo en un recipiente con una solución
de limón o vinagre blanco durante aproximadamente 4 horas. Posteriormente, enjuáguelo con agua corriente.
• Vuelva a colocar el colector en su compartimento atornillándolo de nuevo completamente para asegurar la
estanqueidad
- fig.17.
• Vuelva a colocar el ocultacolector de cal en su sitio
- fig.15.
• Además de este mantenimiento periódico, es recomendable aclarar bien con agua el recipiente cada 6 meses o
bien después de 25 usos. Para conseguirlo:
• Compruebe que el generador esté frío y lleve más de 2 h desconectado
• Coloque el generador de vapor en el borde del fregadero y con la plancha al lado apoyada sobre la suela
• Retire el ocultacolector y desatornille el colector de cal
• Mantenga el generador de vapor en posición inclinada y, con una garrafa, rellene el calderín con 1/4 de litro de
agua corriente
• Agite la carcasa durante unos instantes y luego vacíela por completo en el fregadero
• Coloque nuevamente el colector en su ubicación tras revisarlo por completo para garantizar su estanqueidad
• Vuelva a colocar el ocultacolector de cal en su sitio.
La próxima vez que utilice el aparato pulse el botón “OK” situado en el panel de control para apagar el
piloto naranja “antical”.
Guarde la central de vapor
• Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
• Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de este modo, la plancha quedará
bloqueada con total seguridad a la caja (en función del modelo).
• Guarde el cable eléctrico en su compartimento -
fig.7.
• Guarde el cable de vapor en su compartimento -
fig.8.
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un espacio estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
¿Tiene un problema con la central vapor?
No introduzca productos eliminadores de cal (vinagre,
eliminadores de cal industriales...) para lavar la caldera
ya que podrían dañarla. Antes de proceder a vaciar su
central de vapor, deberá esperar obligatoriamente a
que se enfríe durante más de 2 horas, para evitar
cualquier riesgo de quemadura.
Problemas Causas probables Soluciones
La central de vapor no se enciende o el
piloto de la plancha y el interruptor
luminoso de encendido/apagado no se
encienden.
El aparato no está conectado a la
corriente.
Asegúrese de que el aparato se encuentra
bien conectado a una toma que funcione
y de que tiene corriente (interruptor de
encendido/ apagado luminoso
encendido).
El agua corre por los orificios de la suela.
Está utilizando el vapor mientras que la
plancha aun no ha alcanzado la
temperatura suficiente.
Compruebe el ajuste del termostato.
Espere a que el piloto de la plancha se
haya apagado para accionar el mando
de vapor.
El agua se ha condensado en los tubos,
ya que está utilizando el vapor por
primera vez o no lo ha utilizado desde
hace algún tiempo.
Pulse el mando de vapor fuera de la mesa
de planchar, hasta que la plancha emita
vapor.
26
5!'%

32
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Problemas Causas possíveis Soluções
A água sai pelos orifícios
da base do ferro.
Está a utilizar vapor quando o
ferro não está suficientemente
quente.
Verifique a regulação do termóstato.
Aguarde até que o indicador luminoso do
ferro se apague antes de accionar o
comando de vapor.
A água condensou-se nos tubos
porque está a utilizar o vapor
pela primeira vez ou não o
utilizava há já algum tempo.
Carregue no comando de vapor fora da
tábua de engomar, até que o ferro
produza vapor.
Aparecem vestígios de
água na roupa.
A cobertura da tábua está
saturada de água porque não
está adaptada à potência de
um gerador de vapor.
Certifique-se que dispõe de uma tábua
adaptada (com microperfurada que evita
a condensação).
Saem derramamentos
brancos dos orifícios da
base do ferro.
A caldeira rejeita calcário
porque não é regularmente
enxaguada.
Enxagúe a caldeira (ver § “Enxagúe a
caldeira”).
Saem derramamentos
castanhos dos orifícios
da base do ferro e
mancham a roupa.
Está a utilizar produtos
químicos descalcificantes ou
aditivos na água de passar a
ferro.
Nunca adicione qualquer produto no
reservatório (ver § que água utilizar).
Contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
A base do ferro está suja
ou acastanhada e pode
manchar a roupa.
Está a utilizar uma temperatura
demasiado alta.
Consulte os nossos conselhos relativos à
regulação das temperaturas.
A roupa não foi
suficientemente enxaguada ou
engomou uma nova peça antes
de a lavar.
Certifique-se que a roupa está
suficientemente enxaguada para eliminar os
eventuais restos de detergente ou produtos
químicos nas novas peças de roupa.
Está a utilizar goma. Pulverize sempre goma no avesso da
superfície a engomar.
Há pouco vapor ou não
há vapor.
Indicador vermelho do reservatório
da água a piscar -
Encha o reservatório e carregue na tecla "OK"
até o indicador luminoso se apagar.
A temperatura da base está
regulada para o máximo.
O gerador de vapor funciona normalmente,
mas o vapor, muito quente, é seco e, logo,
menos visível.
Sai vapor à volta da
tampa.
O colector está mal apertado. Volte a apertar o colector.
A junta do colector está danificada.
Contacte um Serviço de Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
O aparelho está defeituoso.
Não utilize mais o gerador de vapor e contacte
um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O indicador vermelho de
"reservatório de água
vazia" pisca.
Não carregou na tecla “OK” para
um novo arranque.
Carregue na tecla “OK” para um novo
arranque situada no painel de comandos
até o indicador luminoso se apagar.
Sai vapor ou água pela parte
de baixo do aparelho.
O aparelho está defeituoso.
Não utilize o gerador de vapor e contacte um Serviço
de Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Enquanto passa a ferro,o
gerador de vapor emite um
ruído de bomba significativo.
O indicador "anti-calcário"
pisca.
Este ruído é normal; o seu
reservatório de água está vazio.
Não carregou no botão “OK” - novo
arranque.
Encha de novo o reservatório (cf. § “Encha
o reservatório no decorrer da utilização”).
Carregue na tecla “OK” para um novo
arranque situada no painel decomandos
até o indicador luminoso se apagar.
5!'%

33
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete
attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non
conforme alle norme prescritte manleverà la marca da
ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è
conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive
sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica,
materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
• Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico:
deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzo.
Questo apparecchio è appositamente studiato per
un'utilizzo domestico.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola che evita le sovrappressioni e che, in caso
di malfunzionamento dell’apparecchio, lascia
fuoriuscire il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa
fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare
danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di
tipo bipolare 16A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio
apposito prima di collegarlo alla presa di corrente
elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che
collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che
collega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta
danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un
Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi
pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- prima di ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su
una superficie stabile che non tema il calore. Quando
posate il ferro sul poggiaferro, assicuratevi che la
superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto
beneficiare, tramite una persona responsabile della loro
sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni di età e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza
o conoscenze in materia, purché sotto adeguata
supervisione o seguendo le istruzioni per l'uso in modo
sicuro e avendo compreso i pericoli correlati. Evitar che i
bambini giochino con l'apparecchio. La pulizia e la
supervisione da parte dei bambini devono essere
eseguite con l'adeguata supervisione. Tenere il ferro e il
cavo lontano dalla portata di bambini di età inferiore a
8 anni, sopratutto quando è acceso o in fase di
raggreddamento.
• La temperatura delle superfici può essere aumentata
quando l'apparecchio è in funzione, ma questo
potrebbe provocare ustioni. Non toccare le superfici
calde dell'apparecchio (parti metalliche accessibili e
parti plastiche vicine alle parti metalliche).
• Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della
caldaia possono raggiungere temperature elevate e
possono provocare ustioni: non toccatele. Evitate di
toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare
ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se
stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso
persone o animali.
• Per svitare il tappo di scarico della caldaia, attendete
sempre che il generatore sia freddo (disinserito da oltre
2 ore).
• Quando risciacquate la caldaia, non riempitela mai
direttamente sotto il rubinetto.
• Se il tappo di scarico della caldaia viene smarrito o
danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di
assistenza autorizzato TEFAL.
• Non immergete il generatore nell'acqua o in altro
liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
• Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni
visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate
mai l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro
autorizzato onde evitare eventuali rischi.
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
SI PREGA DI CONSERVARE IL PRESENTE LIBRETTO D’USO
5!'%

35
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di
tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosa del ferro si accende.
A
ttenzione ! quando usate il ferro e
quando diminuite la temperatura, l'apparecchio è pronto all'uso se la spia del
ferro si spegne e se la spia verde sul pannello di controllo rimane fissa.
Se aumentate la temperatura durante l'uso, potete utilizzare immediatamente
il ferro.
• Durante la stiratura la spia luminosa situata sul ferro si accende e si spegne a
seconda del bisogno di vapore senza incidere sull’utilizzo del ferro.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del
ferro. Il vapore si ferma rilasciando il comando -
fig.5. Il vapore si ferma
rilasciando il comando.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Regolazione la temperatura
• Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e terminare con quelli che richiedono
temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base alla fibra più delicata.
MODALITÀ ECO: Il sistema stirante è dotato di una modalità ECO, che consente di ridurre il consumo
di energia pur garantendo una portata di vapore sufficiente per ottenere una stiratura efficace. A tal
fine, dopo aver impostato correttamente il termostato del ferro (vedere tabella riportata di seguito),
premere il tasto ECO posto sul quadro comandi. È possibile utilizzare la modalità ECO con tutti i tipi
di tessuto. Tuttavia, per i tessuti particolarmente spessi o stropicciati, si consiglia di utilizzare la
portata di vapore normale, per assicurare un risultato ottimale.
Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
• Regolate il cursore della temperatura del ferro in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una
mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un abito
su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il comando
vapore (posto sull’impugnatura del ferro) -
fig.5 effettuando un movimento dall'alto
verso il basso -
fig.6.
Riempite nuovamente il serbatoio
• Quando la spia luminosa rossa “serbatoio vuoto” lampeggia., non è possibile erogare vapore - fig.16
• Spegnete, quindi staccate dalla corrente la centrale vapore e aprite lo sportello del serbatoio.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi -
fig.4.
• Ricollegate, quindi riaccendete la centrale vapore. - fig.17 .
Al momento del primo utilizzo
o se non avete usato il vapore
da un po' di tempo: premete
più volte successivamente il
pulsante vapore con il ferro
lontano dai panni da stirare.
Ciò permetterà l'eliminazione
dell'acqua fredda dal circuito
vapore.
I nostri consigli : per i
tessuti diversi dal lino
o dal cotone,
mantenete il ferro ad
alcuni centimetri di
distanza per non
bruciare il tessuto.
Evitate di poggiare il ferro da
stiro su una piastra
poggiaferro metallica,
potrebbe danneggiarsi.
Poggiatela piuttosto sulla
piastra poggiaferro della
caldaia: é infatti fornita di
gommini antiscivolo ed é
stata ideata per resistere a
temperature elevate
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA TEMPERATURA
Lana / Viscosa
Tessuti sintetici / Seta
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
Lino / Cotone
5!'%

Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la
piastra o la caldaia.
• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie non
metallica inumidita.
• Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
Decalcificate facilmente la centrale vapore:
Per prolungare la durata di vita della centrale vapore ed evitare i residui
di calcare, la
centrale vapore è dotata di un collettore di calcare integrato. Questo
contenitore, situato nel cestello, recupera automaticamente il calcare
che si forma all'interno.
Principio di funzionamento:
• La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo
avverte della necessità di sciacquare il raccogli-calcare
- fig.9.
Attenzione: questa operazione non deve essere effettuata finché la centrale vapore non è staccata
dall’alimentazione da più di due ore e non è completamente fredda. Per effettuare questa operazione, la centrale
vapore deve trovarsi vicino ad un lavello poiché può uscire dell’acqua dalla caldaia quando viene aperta.
• Una volta che la centrale vapore è completamente raffreddata, togliere il copri collettore di calcare - fig.10.
• Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in esso viene raccolto il calcare
accumulato nel cestello - fig.11 et fig.12.
• Per pulire a fondo il contenitore è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente per eliminare tutto il calcare
- fig.13.
• Nel caso in cui sia ancora presente del tartaro nel collettore, sarà sufficiente lasciarlo in un recipiente con del
limone o aceto bianco per 4 ore circa. In seguito risciacquarlo con acqua corrente.
• Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per garantire la tenuta
- fig.14.
• Rimettete il copri collettore di calcare al suo posto
- fig.15.
• In aggiunta alla manutenzione ordinaria, si raccomanda di procedere a una pulizia profonda del serbatoio ogni
sei mesi o ogni 25 utilizzi. Per effettuare la pulizia:
• Verificare che il generatore sia freddo e scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore
• Posizionare il generatore di vapore sul bordo del lavabo e il ferro da stiro al suo fianco, appoggiato in verticale
sulla sua parte posteriore
• Togliere il coperchio del filtro e svitare il filtro anticalcare
• Tenendo il generatore di vapore in posizione inclinata riempire il serbatoio con 1/4 di litro di acqua del rubinetto
• Agitare il serbatoio per qualche istante e svuotarlo nel lavabo
• Riposizionare il filtro nella sua sede avvitandolo con decisione
• Riposizionare il coperchio del filtro.
Al successivo utilizzo premete il tasto “reset” situato sul pannello di controllo per spegnere la spia
arancione “anti-calc”.
Riporre il vostro generatore
• Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio - fig.7.
• Abbassate l’archetto di tenuta sul ferro fino al "clic" di bloccaggio; il ferro sarà così bloccato in tutta
sicurezza sul suo contenitore (secondo il modello).
• Non toccate la piastra ancora calda.
• Riponete il cavo vapore nell'apposito vano -
fig.8.
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
Un problema con il tuo generatore ?
Persciacquare la caldaia non utilizzate
assolutamente prodotti di decalcificazione
: potrebbero danneggiarla. Prima di
procedere allo svuotamento della centrale
vapore, è obbligatorio lasciarla
raffreddare per più di 2 ore, per evitare
rischi di bruciatura.
Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione, assicuratevi che
l'apparecchio sia disinserito e che la
piastra ed il supporto poggiaferro
siano freddi.
36
PROBLEMI Possibili cause Soluzioni
La centrale vapore non si accende
o la spia del ferro e l’interruttore
luminoso on/off non si sono accesi.
L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia
correttamente collegato e premete
sull’interruttore acceso/spento.
L’acqua cola attraverso i fori della
piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché
utilizzate il vapore per la prima volta o non
l'avete utilizzata da qualche tempo.
Utilizzate il comando vapore prima che il
ferro sia caldo.
Premete il comando vapore finché il
ferro comincia ad erogare vapore.
Attendete che la spia del ferro si
spenga prima di azionare il comando
vapore.
5!'%

38
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før
apparatet tages i brug første gang: En ikke
overensstemmende brug fritager fabrikanten for ethvert
ansvar.
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i
overensstemmelse med gældende standarder og
forskrifter (Direktiv om Lavspænding, Elektromagnetisk
kompatibilitet, Miljøbeskyttelse …).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat: Den skal
bruges under normale brugsbetingelser. Den er
udelukkende beregnet til brug i en almindelig
husholdning.
• Den er udstyret med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil der forhindrer overtryk og som lader damp
slippe ud, hvis apparatet ikke fungerer korrekt,
- en termisk sikring for at undgå overopvarmning.
• Tilslut altid dampgeneratoren:
- ved en el-installation med en spænding indbefattet
mellem 220 og 240 V.
- ved en ekstrabeskyttet stikkontakt.
En forkert tilslutning kan forårsage uoprettelige skader
og annullerer garantien.
Hvis der bruges en forlængerledning, skal det
undersøges om den har en jordleder og et stik med tre
ben.
• Rul den elektriske ledning helt ud, før den tilsluttes ved
en ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Hvis den elektriske ledning eller dampledningen er
beskadiget, er det strengt nødvendigt at få dem
udskiftet af et autoriseret serviceværksted for at undgå
enhver fare.
• Tag ikke apparatet stik ud ved at trække i ledningen.
Tag altid apparatets stik ud:
- før vandbeholderen fyldes op eller før kedlen skylles,
- før rengøring,
- efter hver brug.
• Apparatet skal bruges og placeres på en stabil
overflade, der kan tåle varmen. Når strygejernet stilles
på sin sokkel, skal man undersøge, at soklen er anbragt
på en stabil overflade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller personer blottet for
erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn
eller har modtaget forudgående instruktioner om
brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
opefter, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden,
hvis de overvåges eller har fået instruktion i sikker brug
af apparatet, og forstår de dermed forbundne farer.
Lad ikke børn lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden overvågning.
Hold strygejernet og dets ledning uden for rækkevidde
af børn under 8 år, når det er tændt eller køler af.
• Overfladetemperaturen kan være høj, når apparatet
er tændt, hvilket kan forårsage forbrændinger.Rør ikke
ved de varme flader på apparatet (de tilgængelige
metaldele og plastikdelene i nærheden af metaldelene).
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn:
- når stikket er sat i en stikkontakt,
- så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernets sål og soklens plade på basen kan blive
meget varme og forårsage forbrændinger: Rør ikke ved
dem.
Rør aldrig ved de elektriske ledninger med strygejernets
sål.
• Apparatet udsender damp, der kan forårsage
forbrændinger. Håndter strygejernet forsigtigt, især når
der stryges lodret. Ret aldrig dampen mod personer eller
dyr.
• Ven altid indtil dampcentralen er kølet af og stikket
har været taget ud i over 2 timer, før kedlen skylles og
proppen til tømning skrues af.
• Når kedlen skylles, må man aldrig fylde den op direkte
under vandhanen.
• Hvis kedlens prop er blevet væk eller beskadiget, skal
den udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
• Dyp aldrig dampcentralen ned i vand eller enhver
anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det er faldet ned, hvis
det har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller ikke
fungerer korrekt. Skil aldrig selv apparatet ad: Få det
undersøgt i et autoriseret serviceværksted for at undgå,
at der opstår farlige situationer.
VIGTIGE ANBEFALINGER
Sikkerhedsanvisninger
HUSK AT GEMME VEJLEDNINGEN TIL SENERE BRUG.
5!'%

39
System til fastholdelse af strygejernet på soklen - Låsesystem
(afhængig af model)
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle, der fastholder strygejernet på basen med en spærring (afhængig
af model) for at gøre transport og opbevaring lettere :
- Spærring -
fig.1
- Frigørelse - fig.2
• Sådan transporterer man dampgeneratoren med strygejernets håndtag:
- Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og slå bøjlen ned om strygejernet, indtil spærringen indkobles
(man hører et « klik») -
fig.1
- Tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilken type vand skal man bruge?
• Vand fra vandhanen:
Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er meget kalk i vandet, hvor du bor,
kan du blande 50% vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand.
I visse områder ved havet kan saltindholdet i vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi, at man
udelukkende anvender demineraliseret vand.
•
Blødgørere:
Der findes flere typer blødgørere, og vandet fra de fleste typer kan anvendes i dampkammeret. Nogle
blødgørere anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller brune vanddråber,
og det gælder især filtreringskedler.
Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra vandhanen eller
flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før problemet helt ophører. Vi
anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller lignende, der kan kasseres, for at undgå at
beskadige dit tøj.
• HUSK:
Brug aldrig regnvand eller vand med tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra husholdningsapparater).
Tilsætningsstofferne kan forurene vanddampen, og ved de høje temperaturer der opstår i dampkammeret, kan
der dannes aflejringer, der kan give pletter på tøjet.
Fyld vandbeholderen op
• Stil dampgeneratoren på en stabil og vandret overflade, der kan tåle varmen.
• Kontroller at apparatets stik er taget ud og luk vandbeholderens klap op.
• Brug en vandkande til at fylde beholderen op med højst 1,6 liter vand -
fig.4 og pas på ikke at overskride “Max”
niveauet
Start dampgeneratoren
• Rul el-ledningen helt ud og tag dampledningen ud af sit rum.
• Slå bøjlen til fastholdelse op over strygejernet for at frigøre sikkerhedslåsen
(afhængig af model).
• Tilslut dampgeneratoren ved et ekstrabeskyttet stik.
•
Tænd med tænd/sluk kontakten. Lampen tændes og kedlen varmer op: Det grønne lys
blinker (placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes
- fig.14-15. Når det grønne
kontrollys forbliver tændt (ca. 2 minutter), er dampen parat.
• Efter ca. et minut og regelmæssigt under brug sprøjter apparatets elektriske pumpe
vand ind i kedlen. Det skaber en støj, der er helt normal.
Første gang apparatet tages
i brug, kan det godt afgive
lidt røg og en lugt, der er
helt ufarlig. Dette fænomen
har ingen indflydelse på
brugen og forsvinder
hurtigt.
1. Dampbetjening
2. Vælger til at indstille strygejernets temperatur
3. Strygejernets kontrollampe
4. Sokkel til strygejernet
5. Opbevaringsrum til el-ledning
6. El-ledning
7. Vandbeholder 1,6 l
8. Kedel (inden i basen)
9. Dampledning
10. Rum til opbevaring af dampledningen
11.
Kalkopsamler
12. Kontrolpanel
a. - “OK” tast
b. - Kontrollampe “damp klar”
c. - Kontrollampe “vandbeholder tom”
d. - “Anti-kalk” kontrollampe
e. -
ØKO knap
f -
Kontrollampe for tænd/sluk knap
13. Låsesystem (afhængig af model)
Beskrivelse
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

42
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Der løber vand ud af
sålens huller.
Der bruges damp, mens
strygejernet ikke er varmt nok.
Kontroller termostatens indstilling.
Vent til strygejernets kontrollampe er
slukket, før dampbetjeningen aktiveres.
Vandet har kondenseret sig i
slangerne, fordi der bruges
damp for første gang eller den
ikke er blevet brugt et stykke tid.
Tryk på dampbetjeningen lidt væk fra
strygebrættet, indtil strygejernet sender
damp ud.
Der kommer spor af
vand på tøjet.
Strygebrættets betræk er fyldt
med vand, fordi det ikke er
velegnet til en dampgenerator.
Sørg for at have et velegnet strygebræt
(plade med gitter som undgår
kondensvand).
Der kommer hvide udløb
ud af sålens huller.
Kedlen udspyr kalk, fordi den
ikke bliver skyllet regelmæssigt.
Skyl kedlen. (Se afsnittet
“Skylning af kedlen”).
Der kommer brune
udløb ud af sålens
huller og pletter tøjet.
Der er blevet brugt kemiske
afkalkningsmidler eller
tilsætningsstoffer i
strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen (se
afsnittet: Hvilken type vand skal man
bruge).
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Sålen er snavset eller
brun og kan plette
tøjet.
Der stryges ved for høj
temperatur.
Læs vores gode råd om indstilling af
temperaturen.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt
nok eller der er blevet strøget
nyt tøj, som aldrig er blevet
vasket.
Sørg for at vasketøjet bliver skyllet godt for
at fjerne eventuelle rester af sæbe eller
kemiske produkter på nyt tøj.
Der bruges stivelse. Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal
stryges.
Der kommer kun lidt
eller ingen damp ud.
Den røde kontrollampe for
“vandbeholder” blinker.
Fyld vandbeholderen op og tryk på "OK",
indtil kontrollampen slukker.
Sålens temperatur er indstillet
på max.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men
dampen er meget varm og tør og derfor
mindre synlig.
Der kommer damp ud
omkring proppen.
Kalkopsamleren er ikke skruet
godt fast.
Skru kalkopsamleren godt fast.
Kalkopsamleren pakning er bes-
kadiget.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et
autoriseret serviceværksted.
Den røde kontrollampe
for “vandbeholder tom”
blinker.
Der er ikke blevet trykket på
“OK” knappen.
Tryk på « OK » knappen på
betjeningspanelet, indtil kontrollampen
slukker.
Der kommer damp ud
under apparatet.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og
kontakt et autoriseret serviceværksted.
Dampcentralen støjer
under strygningen og man
kan tydeligt høre en
pumpe.
Kontrollampen “antikalk”
blinker.
Denne støj er normal,
vandbeholderen er tom.
Der er ikke blevet trykket på “OK”
knappen til genopstart.
Fyld vandbeholderen op igen (se afsnittet
“Opfyldning af vandbeholderen under brug”).
Tryk på « OK » knappen på
betjeningspanelet, indtil kontrollampen
slukker.
5!'%

43
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker
apparatet for første gang. Bruk i strid med
bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert
ansvar.
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i
samsvar med gjeldende normer og regler
(Direktiver om lavspenning, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljø …).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat: Den
skal brukes under normale bruksvilkår. Den er
kun ment til bruk i hjemmet.
• Apparatet er utstyrt med 2
sikkerhetssystemer:
- en overtrykksventil som slipper ut
overskuddsdamp dersom apparatet skulle
fungere uregelmessig
- en termisk sikring som beskytter mot
overoppheting
• Koble alltid dampgeneratoren:
- til en kontakt med en nettspenning mellom
220 og 240 V
- til en kontakt med jordvern
Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige
skader, og opphever garantien.
Hvis du bruker en skjøteledning, må du
kontrollere at den er bipolar (16A), og utstyrt
med jordvern.
• Vikle strømledningen helt ut før du kobler
apparatet til en kontakt med jordvern.
• Hvis strøm- eller dampledningen er skadet,
må den umiddelbart erstattes av et godkjent
servicesenter for å unngå fare.
• Ikke ta ut kontakten ved å dra i ledningen.
Koble alltid fra apparatet:
- før du fyller tanken eller skyller damptanken
- før du rengjør det
- etter bruk
• Apparatet skal brukes og settes på en jevn
overflate som tåler varme. Når du setter
strykejernet på avlastningsplaten, må du sørge
for at overflaten du setter det på, er stabil.
• Dette apparatet er ikke ment for personer
(inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med
mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner
om anvendelsen av apparatet fra en person
med ansvar for deres sikkerhet.
• Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de
ikke bruker apparatet til lek.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover, av personer med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som
mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
tilsyn og får opplæring i bruken av apparatet på
en sikker måte og forstår farene involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring
og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten
tilsyn. Hold jernet og ledningen utilgjengelig for
barn under 8 år når apparatet er i drift eller
kjøles ned.
• Overflatetemperaturen kan være høy når
apparatet er i drift, noe som kan forårsake
brannskader. Ikke berør de varme overflatene
av apparatet (også tilgjengelige metalldeler og
plastdeler i nærheten av metalldelene).
• Gå aldri fra apparatet:
- når det er tilkoblet elektrisitet
- før det har avkjølt seg i ca. 1 time
• Strykejernets såle og apparatets
avlastningsplate kan bli svært varme-, og kan
forårsake brannskader. Ikke ta på dem.
Berør aldri strømledningene med strykejernets
såle.
• Apparatet produserer damp som kan
forårsake brannskader. Håndter strykejernet
forsiktig, spesielt når du holder det i loddrett
posisjon. Rett aldri dampen mot personer eller
dyr.
• Før du skrur løs tømmekorken for å tømme
damptanken, må du alltid vente til
dampgeneratoren er kald og har vært frakoblet
strøm i over 2 timer.
• Når du skyller damptanken, må du aldri fylle
den rett under springen.
• Hvis du mister eller ødelegger tømmekorken,
må du få den erstattet på et godkjent
servicesenter.
• Dypp aldri dampgeneratoren ned i vann eller
annen væske. Hold den aldri under rennende
vann.
• Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt,
hvis det har synlige skader, hvis det lekker eller
fungerer unormalt. Demonter aldri apparatet,
men få det undersøkt i et godkjent
servicesenter for å unngå fare.
Viktige Anbefalinger
Sikkerhetsinstruksjoner
VENNLIGST TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
5!'%

46
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøre dampgeneratoren
• Ikke bruk rengjørings- eller avkalkingsprodukter til å rengjøre strykesålen eller generatoren.
• Hold aldri strykejernet eller generatoren under rennende vann.
• Rengjør strykesålen regelmessig med en svamp uten metalltråder.
• Rengjør av og til plastdelene med en myk, så vidt fuktig klut.
Enkel avkalking av dampgeneratoren:
For å forlenge dampgeneratorens levetid og unngå kalkbelegg, er den utstyrt med en
integrert kalksamler. Denne oppsamleren er i tanken og samler automatisk opp kalken
som legger seg på innsiden.
Driftsprinsipp:
• en oransje ”antikalk"-lampe blinker på kontrollpanelet for å vise at oppsamleren må
renses
- fig.9.
NB, dette må bare utføres når dampgeneratoren har vært frakoblet strøm i
over to timer, og er fullstendig avkjølt. Før dette utføres, bør du sette
dampgeneratoren ved siden av en oppvaskkum fordi vann kan renne ut fra
tanken når du åpner den.
• Når dampgeneratoren er fullstendig avkjølt, kan du ta av dekselet til kalksamleren
- fig.10.
• Skru oppsamleren helt løs og ta den ut av hylsteret, den inneholder all kalken fra tanken - fig.11 og 12.
• For å rense oppsamleren ordentlig, må du bare skylle den under rennende vann for å fjerne kalken -
fig.13.
• Hvis du konstaterer at det fremdeles er kalk på samleren, kan du av og til bløtlegge den i en beholder med
sitronsaft eller hvit eddik i ca 4 timer. Skyll så under rennende vann.
• Sett oppsamleren tilbake på plass, og skru den godt fast slik at den blir tett
- fig.14.
• Sett dekselet til kalksamleren tilbake på plass - fig.15.
Neste gang du bruker strykejernet, trykk på "reset" knappen på kontrollpanelet for å slå av det oransje
"anti-kalk" lyset.
Oppbevaring av dampgeneratoren
• Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren.
• Bøy strykejernets låsebøyle inntil du hører at den låser seg med et klikk. Nå er strykejernet låst
i sikkerhetsposisjonen (avhengig av modell).
• Oppbevar strømledningen i ledningsrommet -
fig7.
• Oppbevar dampledningen i oppbevaringsrommet - fig.8.
• Hvis du skal sette dampgeneratoren bort i et skap eller et trangt sted, må du la den avkjøles før
du rydder den bort.
• Du kan risikofritt rydde bort dampgeneratoren.
Problemer med dampgeneratoren?
Bruk ikke avkalkings-
midler (eddik, indus-
trielle avkalkingsmidler
…) for å skylle kalkopp-
samleren. Det kan
skade den.
Før du tømmer damp-
generatoren, må du la
den avkjøles i over to
timer for å unngå for-
brenningsfare.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Dampgeneratoren slår seg ikke
på eller lyset på strykejernet og
av/på-lyset er ikke tent.
Apparatet er ikke tilkoblet strøm. Kontroller at apparatet er koblet til
strøm og trykk på av/på-knappen med
lys.
Vannet renner ut av hullene i
sålen.
Du bruker dampfunksjonen mens
strykejernet ikke er varmt nok.
Vann har kondensert i rørene fordi
du bruker dampen for første gang
eller du har ikke brukt den på en
stund.
Sjekk innstillingen av termostaten.
Vent til lampen på strykejernet er
slukket før du bruker dampknappen.
Trykk på dampknappen og rett
damputtaket utenfor strykebordet
inntil damp kommer ut av strykejernet.
Apparatet lager vannrenner på
tøyet.
Strykebordtrekket er gjennomvått
fordi det ikke egner seg til effekten
til en dampgenerator.
Sørg for å bruke et egnet bord
(gitterplate som hindrer kondens).
5!'%

48
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första
användningen: tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid
användning utan att respektera bruksanvisningen.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser
och standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljö…).
• Ångstationen är en elektrisk apparat: den bör
användas under normala driftförhållanden. Den är
avsedd uteslutande för hushållsbruk
• Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:
- en övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om
driftstörning inträffar.
- en överhettningssäkring för att undvika en
överhettning av apparaten.
• Ångstationen skall alltid anslutas till:
- en elektrisk installation med nätspänning 220-240V.
- ett jordat eluttag.
Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet
samt får garantin att träda ur kraft.
Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att
kontakten är 16A av tvåpolig typ med jordledning.
• Dra ut sladden i sin helhet innan den kopplas in i ett
jordat eluttag.
• Om elsladden eller ångsladden skadats, måste den
bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad för att
undvika fara.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- före påfyllning av vattentanken eller sköljning av
ångstationstanken.
- före rengöring.
- efter varje användningstillfälle.
• Placera och använd apparaten på en stadig och
värmetålig yta. När strykjärnet ställs på
avställningsplattan, var noga med att den står på ett
stabilt underlag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet
eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en
person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller
på förhand fått anvisningar angående apparatens
användning.
• Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa
att barnen inte leker med apparaten.
• Den här apparaten kan användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande
erfarenheter och kunskaper, om de övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska användas på ett
säkert sätt och om de förstår de risker den kan medföra.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
underhåll får inte göras av barn utan tillsyn. När
strykjärnet är varmt eller håller på att värmas
upp/svalna måste det och tillhörande sladd hållas utom
räckhåll för barn under 8 år.
• Temperaturen på ytskikt kan vara förhöjd när
strykjärnet används, vilket kan medföra brännskador.
Rör inte heta ytor (delar av metall, eller plast nära delar
av metall).
• Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har svalnat i ca 1 timme.
• Järnets stryksula och basenhetens avställningsplatta
kan uppnå mycket höga temperaturer och kan orsaka
brännskador: rör inte vid dem.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador.
Hantera alltid järnet varsamt, särskilt vid vertikal
strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Innan sköljning av ångstationstanken och innan du
skruvar loss tömningsproppens lock: vänta tills
ångstationen har svalnat helt - ca 2 timmar efter
urkoppling.
• Vid sköljning av ångstationstanken, fyll den aldrig
direkt från kranen.
• Om du råkar tappa bort eller skada tömningsproppens
lock, låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut det.
• Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan
vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande
vatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet,
om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar
onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in
den på en auktoriserad serviceverkstad, för att undvika
fara.
VIKTIGA RÅD
Säkerhetsanvisningar
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK
5!'%

50
ANVÄNDNING
Ångstrykning
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen
nedan).
• Termostatlampan börjar lysa.
V
ar försiktig! När du sätter på strykjärnet och när du
sänker temperaturen under strykningens gång, är ångstationen klar att användas
först när termostatlampan släcks och den gröna knappen på kontrollpanelen lyser
konstant.
D
u kan fortsätta stryka direkt när du höjer temperaturen under pågående
strykning.
• Under strykningen tänds och släcks lampan på strykjärnet beroende på
värmebehovet, utan att det påverkar strykresultatet.
• För att få ånga, tryck på ångknappen under järnets handtag
- bild 5. Genom att
släppa knappen upphör ångflödet.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall strykas.
Välj stryktemperatur
• Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka material som tål högre
temperaturer (••• eller Max).
- Om du stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den ömtåligaste fibersorten.
EKOLÄGE: Ångstationen är försedd med ett ekoläge som gör att det går åt mindre energi* men
ångmängden är ändå tillräcklig för en effektiv strykning. Tryck på knappen ECO på
instrumentpanelen när strykjärnets termostat är korrekt inställd (se tabell ovan). Ekoläget kan
användas vid alla textiltyper, men för mycket tjocka eller skrynkliga tyger rekommenderas normalt
ångflöde för bästa möjliga resultat.
Strykning utan ånga
• Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat på maxläge.
• Häng upp plagget på en klädhängare och sträck tyget något med ena handen. Ångan
som utlöses är mycket het. Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs av en person, utan
klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
• Tryck på ångknappen
- bild 5, i omgångar medan du för järnet uppifrån och ned - bild 6.
Påfyllning av vattentanken
•När den röda lampan för "tom tank" blinkar, betyder det att det inte längre finns vatten i apparaten.
• Stäng av och dra därefter ur kontakten till ångstationen och öppna luckan till vattentanken.
• Fyll på vattentanken med max 1,6 l vatten med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket
-
bild 4
.
• Sätt i kontakten igen och starta därefter ångstationen
- bild 17.
Vid första användningstillfället
eller om ångan inte använts på
några minuter: håll järnet
borta från strykplagget och
tryck flera gånger i rad på
ångknappen bild 5. På så sätt
avlägsnas kallvattnet ut ur
ångkretsen.
Vid andra material
än linne eller bomull,
håll stryksulan en bit
från plagget för att
inte bränna
materialet.
Ställ aldrig järnet på ett
metallställ då det kan
skada sulan. Ställ järnet
på basenhetens
avställningsplatta: den är
utrustad med glidsäkra
tassar och
specialkonstruerad för att
tåla höga temperaturer.
TEXTILER
Linne, bomull
Ylle
,
silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
INSTÄLLNING AV TEMPERATUR
5!'%

53
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
• Lue tämä käyttöohje tarkasti ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa. Mikäli laitetta käytetään
ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja merkki
vapautuu kaikesta vastuusta.
• Turvallisuutesi takaamiseksi tämä laite vastaa sitä
koskevia teknisiä määräyksiä ja normeja
(pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen
yhteensopivuus- ja ympäristödirektiivi).
• Höyrysilityskeskus on sähkölaite: sitä tulee käyttää
vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on
tarkoitettu käytettäväksi vain kotona.
• Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää
ylimääräisen höyryn ulos, jos laitteen toiminnassa on
häiriöitä,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke silitysrauta aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 - 240 V.
- maadoitettuun pistorasiaan.
Virheellinen sähköliitäntä voi vaurioittaa laitetta
pysyvästi ja se kumoaa takuun.
Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on
kaksinapainen 16 A ja siinä on maadoitusjohdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen
kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos sähköjohto tai höyryjohto on vahingoittunut, se
täytyy ehdottomasti antaa valtuutetun
huoltokeskuksen vaihdettavaksi vaarojen
välttämiseksi.
• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
Irrota laite aina sähköverkosta seuraavissa
tapauksissa:
- ennen säiliön täyttöä tai höyrystimen huuhtelua.
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta tulee käyttää ja säilyttää vakaalla pinnalla.
Kun jätät raudan sen alustalle, varmista että alusta on
vakaa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai
heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen
käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön
tarkkailussa, joka on vastuussa heidän
turvallisuudestaan ja ohjaa laitteen käytössä tai
toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja
laitteen käytöstä.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki
laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset ja aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole
riittävästi tietoa ja kokemusta, mikäli he ovat saaneet
tietoa ja opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja jos
he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät riskit ja
vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapset eivät
saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Pidä silitysrauta ja johto poissa lasten ulottuvilta kun
silitysrautaa ladataan tai kun se jäähtyy.
• Pintojen lämpötila kohoaa laitteen ollessa käynnissä.
Siitä voi aiheutua palovammoja. Älä koske laitteen
kuumiin pintoihin (käsien ulottuvilla olevat metalliset
osat ja metallisten osien lähettyvillä olevat muoviset
osat).
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kun se on kytketty sähköverkkoon
- ennen kuin se on jäähtynyt noin tunnin.
• Raudan pohjan ja alustan lämpötila voi nousta hyvin
korkeaksi ja aiheuttaa palovammoja, älä koske niihin.
Älä koskaan anna raudan pohjan koskea
sähköjohtoihin.
• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä
huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen laittamista
säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos
silität pystysuunnassa. Älä koskaan suuntaa höyryä
ihmisiin tai eläimiin.
• Ennen höyrystimen tyhjentämistä on aina
odotettava, että rauta on jäähtynyt, ja se on
irrotettava sähköverkosta vähintään 2 tuntia
aikaisemmin.
• Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan
vesihanan alla.
• Jos kadotat tyhjennyskorkin tai se on vioittunut,
vaihdata se valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun
nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan,
siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on
toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se
valtuutetun huoltokeskuksen tarkastettavaksi vaarojen
välttämiseksi.
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeita
MUISTA SÄILYTTÄÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI
5!'%

55
Käyttö
Höyrysilitys
• Aseta lämpötilan säätövalitsin silitettävälle kankaalle sopivalle lämpötilalle (katso
a
lla olevaa taulukkoa).
• Raudan merkkivalo syttyy.
H
uomio !: kun käynnistät silitysjakson tai vähennät
lämpötilaa silityksen aikana, laite on valmis kun silitysraudan merkkivalo sammuu ja
kun ohjaustaulun päällä oleva vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana.
Kun lisäät lämpötilaa silitysjakson aikana, voit jatkaa silitystä välittömästi.
• Silityksen aikana raudassa oleva merkkivalo syttyy ja sammuu lämmitystarpeiden
mukaan. Tällä ei ole vaikutusta raudan käyttöön.
• Saadaksesi höyryä on painettava raudan kahvassa olevaa höyrynsäädintä
- kuva 5.
Höyryntulo lakkaa, kun vapautat höyrysäätimen.
• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittämistä.
Lämpötilan säätö
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla ja silitä viimeiseksi kankaat, jotka kestävät
korkeampaa lämpötilaa (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekankaita, valitse silityslämpötila arimman materiaalin mukaan.
ECO-TILA: Silityskeskus on varustettu ECO-tilalla, joka kuluttaa vähemmän energiaa ja takaa samalla
tarpeeksi korkean höyrypaineen tehokasta silitystä varten. Kun silitysraudan lämpösäädin on oikein
säädetty (katso yllä oleva taulukko), paina kojetaulun ECO-painiketta. ECO-tilaa voi käyttää
kaikenlaisten tekstiilityyppien kanssa. Suosittelemme kuitenkin, että käytät erittäin paksujen tai
ryppyisten tekstiilien kanssa normaalia höyrypainetta, jotta tekstiilit siliävät tehokkaasti.
Kuivasilitys
• Älä paina höyryvalitsinta.
Silitys pystysuunnassa
• Säädä silitysraudan lämpötila maksimiasentoon.
• Ripusta vaate vaateripustimelle ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin
kuumaa. Ripusta vaate vaateripustimelle höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa
- kuva 5, kallistettuna eteenpäin. Paina
höyryvalitsinta lyhyesti useampaan kertaan ja silitä ylhäältä alaspäin - kuva 6.
Täytä säiliö käytön aikana
• Kun punainen "vesisäiliö tyhjä" -merkkivalo vilkkuu, höyryä ei enää synny - kuva 16. Vesisäiliö on tyhjä.
• Sammuta ja irrota höyrysilityskeskus sähköverkosta. Avaa säiliön täytön sulkuläppä.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,6 litralla vettä ja täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä maksimitasoa (”Max”)
- kuva 4.
• Kytke laite sähköverkkoon ja käynnistä se uudelleen
- kuva 17.
Hoito ja puhdistus
Puhdista höyrysilityskeskus
• Älä käytä silitysraudan pohjan tai alustan puhdistukseen hoito- tai kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
• Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä, jossa ei ole metallia.
• Puhdista laitteen muoviset osat silloin tällöin pehmeällä, kevyesti kostutetulla kankaalla.
Kun käytät rautaa
ensimmäistä kertaa tai et ole
silittänyt höyryllä muutamaan
minuuttiin, paina
höyrynsäädintä (kuva 5)
useita kertoja peräkkäin
poissa vaatteiden lähettyviltä.
Näin kylmä vesi pääsee
poistumaan höyrykierrosta.
Jos silität jotain muuta kuin
pellava- tai puuvillakangasta,
pidä rauta muutaman
senttimetrin etäisyydellä
kankaasta, ettei se pala.
Älä aseta rautaa
metalliselle alustalle,
sillä se voi vahingoittaa
rautaa. Aseta rauta
ennemmin omalle
alustalleen. Siinä on
liukumista estävä
pinnoite ja se on
suunniteltu kestämään
korkeita lämpötiloja.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Kangastyyppi
Pellava, Puuvilla
Villa,
Silkki
Viskoosi
Tekokuidut,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
Silitysraudan lämpösäädin
5!'%

57
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se
käsitellään asianmukaisesti.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Vesijälkiä ilmestyy kankaisiin. Silityslaudan päällys vettynyt, koska se
ei sovi käytettäväksi
höyrysilityskeskuksen kanssa.
Tarkista, että lauta on tarkoitukseen
sopiva (ritilälauta, joka estää
kondensaation).
Silitysraudan pohjan rei’istä
valuu vaaleaa nestettä.
Höyrysilityskeskuksesta irtoaa kalkkikarstaa,
sillä sitä ei ole huuhdeltu säännöllisesti.
Huuhtele höyrystin (katso kohtaa
”Höyrystimen huuhtelu”).
Silitysraudan pohjan rei’istä
vuotaa ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta tai lisäaineita säiliön
vedessä.
Älä lisää mitään aineita vesisäiliöön
(katso suosituksia käytettävästä
vedestä). Ota yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Silitysraudan pohja on likainen
tai ruskea ja likaa silitettävän
vaatteen.
Raudan lämpötila on liian korkea. Säädä raudan lämpötila ohjeiden
mukaisesti.
Pyykkiä ei ole huuhdeltu riittävän
hyvin tai olet silittänyt uusia vaatteita
ennen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla
huuhdeltu, jotta pesuaineen jäämät
tai muut kemikaalit eivät pala kiinni
uuteen vaatteeseen.
Käytät tärkkiä. Sirottele tärkki silitettävän vaatteen
nurjalle puolelle.
Höyryä tulee vähän tai ei
ollenkaan.
Punainen “vesisäiliö”-merkkivalo vilkkuu. Täytä vesisäiliö ja paina ”OK” -
painiketta, kunnes merkkivalo
sammuu.
Pohjan lämpö on asetettu maksimiin. Höyrytys toimii, mutta höyry on niin
kuumaa, että se näkyy huonommin.
Korkin ympäriltä tulee höyryä. Pohjatulppa on huonosti kiinni. Kiristä pohjatulppa.
Korkin tiiviste on vahingoittunut. Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Laite on viallinen. Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Punainen ”vesisäiliö on tyhjä” -
merkkivalo palaa.
Et ole painanut ”OK” -painiketta. Paina ”OK” -painiketta, joka sijaitsee
käyttötaulussa, kunnes merkkivalo
sammuu.
Laitteen alta tulee höyryä tai
vettä.
Laite on viallinen. Älä käytä höyrysilityskeskusta enää ja
ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Silityksen aikana
höyrysilityskeskus pitää kovaa
pumppausääntä.
“Kalkinpoisto”-merkkivalo vilkkuu.
Tämä ääni on normaalia, vesisäiliö on
tyhjä.
Et ole painanut
uudelleenkäynnistysnäppäintä (OK).
Täytä säiliö (katso jaksoa ”Säiliön
täyttäminen käytön aikana”)
Paina ”OK” -painiketta, joka sijaitsee
käyttötaulussa, kunnes merkkivalo
sammuu.
5!'%

59
8,%5/327530(CL1)6-
?7C6K'%/0K/%;%50%1%(CL1)6-
?7CKNK/0K+B67)5+)6-
?7C7%&%20KLK40%/%6K
0)/75-//35(3286%/0%1%&B01)6-
0)/75-//35(328
68,%<2)6-
%<%27%&%2/K61K2(%
8,%5/35(328
8,%5/35(328;89%6K
-5)A/30)/7B5C
B67)5+)7%&0368
& 78N8;)2-()2&%N0%71%
' 8,%5,%<K5KNK/0K+B67)5+)6-
(%<2)&3NKNK/0K+B67)5+)6-
)-5)A+-()5-'-+B67)5+)
*. EKO tuşu
+Iflıklı açma/Kapama dü¤mesi
3'/!;67)1-0-70)1)!-67)1-13()0)+B5)
"
?8B3B38&'&31E0B<*6.3*0.1.81*32*7.78*2.4(0!;78*2
24)*1*,A6*
E"%NK21% 9) ;)50)N7-51)/30%;0KLK-A-2&8,%5 .)2)5%7B5C2C<C2 /-0-70)1)0-30%5%/13()0)+B5)C7C2C2 7%&%2K
C<)5-2)7%/K01%6K,%0/%6K&80821%/7%(K5
-0-70)1)
H*0.1
A1%H*0.1
E8,%5.)2)5%7B5C2C<CC7C2C26%4K2(%2787%5%/7%NK1%/-A-2
?7C;C&8,%5.)2)5%7B5C2C<C2C7C7%&%20KLKC<)5-2);)50)N7-5-29)/-0-70)2)2)/%(%5C7C;C7871%,%0/%6K2%
&%67K5K2&-5FH/0-/HG6)6-(8;8085
H*0.1
8,%5.)2)5%7B5C2C<C7%NK1%/-A-2C7C;C6%4K2(%278782H*0.1
%
&3,.8B6)*790911&3E12&1E)E6
• Musluk suyu:
Cihazınız musluk suyuyla çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı yüksek ise, %50
musluk suyu ve %50 saf suyu karıştırarak kullanabilirsiniz.
Deniz kenarında bulunan bazı bölgelerde, suda bulunan tuz oranı yüksek olabilmektedir. Bu durumda
yalnızca saf su kullanın.
•
Yumuşatıcı:
Birçok yumuşatıcı çeşidi bulunmaktadır; bunlardan bir çoğunu buhar santralinizde kullanabilirsiniz. Yine
de bazı yumuşatıcılar, özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil üzerinde Jeneratörünüzde veya
ağarlaşmaya neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su arıtma filtresi kullanılması halinde geçerlidir.
Bu tip sorunlarla karsılaşmanız halinde, işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya şişe suyu
kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak birkaç kullanım sonunda
ortadan kalkacaktır. Giysilerinize zarar vermemek için, buhar fonksiyonunu kullanmadan önce, eski bir
bez üzerinde deneme yapmanızı öneriyoruz.
U
nutmayın:
Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri içeren sular kullanmayın (nişasta, parfüm veya elektrikli ev
aletlerinden elde edilen sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın özelliğini ve sıcaklığını olumsuz yönde
etkileyebilir ve cihazın buhar üretme haznesinde tekstilinizin lekelenmesine neden olabilecek birikimlere
neden olabilirler.
&<3*D3.3)41)96912&7E
E8,%5.)2)5%7B5C2C<C6%&-79)6K'%L%(%;%2K/0K;%7%;&-5;C<);C<)5-2);)50)N7-5-2
E-,%<K2K<K2*-N-2-2)0)/75-/45-<-2)7%/K0K3084301%(KLK2K/327530)(-29),%<2)/%4%LK2K%AK2
E%<2);-1%/6-181068-0)(30(85829)%:6)9-;)6-2-%N1%1%;%(-//%7)()5)/(30(8582
H*0.1
9-&6/*3*6&8A6B3B<B3@&1EH8E6E12&7E
E0)/75-//35(328287%1%1)2%AK29)&8,%5/35(32828&B01)6-2()2AK/%5K2
EC9)20-//-0-(-2-%A1%/-A-2C7C2C2/-0-70)1),%0/%6K2KB2)(3L58-7-213()0)+B5)
E
8,%5.)2)5%7B5C2C<C2*-N-2-FH7345%/0%1%HG7-4-&-5)0)/75-/45-<-2)7%/K2
• Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar gösterge ışığı yandığında (modele göre)
buhar hazırdır. - şekil 14-15.
Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ışığı
modele göre) ısı kontrolü açısından yanıp söner.
E$%/0%NK/&-5(%/-/%6325%9)/800%2K1)62%6K2(%(C<)20-30%5%/'-,%<K2K<(%&8082%2
)0)/75-/0-4314%/%<%2-A)5-6-2)68)2.)/7))()582351%030%2&-56)6AK/%5K5
G100911&3E2
7B6*7.3(*<&6&67E<
'.6)92&3:*0409
41&'.1.69)969293
(.-&<E30911&3E2E
B<*6.3)*'.6*80.7.
;40896:*-*2*3
0&;'41&(&08E6
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

Buhar jeneratörünüzün kirecini kolayca gidermek için:
Buhar jeneratörünüzü kullan›m ömrünü art›rmak ve kireç birikmesini
önlemek amac›yla, buhar jeneratörünüz entegre bir kireç kolektörü ile
donan›ml›d›r, Bir hazneye yerlefltirilmifl bu kartufl iç k›s›mda oluflan
kireci otomatik olarak tutar.
Çal›flma prensibi:
• Kartuflu durulaman›z gerekti¤inde bildirmek üzere kumanda pan-
elindeki turuncu renkli “Anti-kireç” uyar› lambas› yan›p söner
- fig.9.
Dikkat buhar jeneratörü en az iki saat önce prizden çekilmifl olmadan ve tamamen
so¤umadan bu ifllemin yap›lmamas› gerekmektedir. Bu ifllemi gerçeklefltirmek için, buhar jen-
eratörünün bir evye yan›nda olmas› gerekmektedir çünkü aç›lmas› esnas›nda hazneden su ak-
abilir.
• Buhar jeneratörü tamamen so¤udu¤unda, kireç kolektör kapa¤›n› ç›kar›n
- fig.10.
• Kartuflu tamamen çözünüz ve yuvas›ndan ç›kart›n›z, haznesi içinde birikmifl kireç vard›r
- fig.11 ve fig.12.
• Kartuflu iyice temizlemek için kartuflu akan suyun alt›nda durulayarak birikmifl kireçten kurtulunuz - fig.13.
• Toplayıcı üzerine kireç yapı(tı'ını tespit etmeniz halinde, zaman zaman limon ve beyaz sirke dolu bir kabın
içinde, 4 saat kadar bekletebilirsiniz. Ardından akan su altına tutun.
• Kartuflu yerine tak›p sonuna kadar çeviriniz ve bu sayede s›zd›rmazl›¤› sa¤lay›n›z
- fig.14.
• Kireç kolektör kapa¤›n› yeniden yerine tak›n
- fig.15.
• Bu düzenli bakıma ek olarak, haznenin altı ayda bir veya her 25 kullanımda bir tamamen sudan geçirilmesini
tavsiye ederiz. Bunun için:
• Jeneratörün so
'udu'unu ve fi(inin 2 saatten fazla bir süre önce prizden çıkarıldı'ını kontrol edin.
• Buhar jeneratörünü evyenizin kenarına yerle(tirin ve ütüyü ise sırtı üzerinde yanına bırakın.
• Toplayıcı koruma ünitesini yerinden çıkarın ve kireç toplayıcıyı gev
(etin.
• Buhar jeneratörünü yatay pozisyonda tutun ve ısıtma ünitesini 1/4 litre musluk suyu ile, bir sürahi kullanarak
doldurun.
• Kutuyu bir süre çalkalayın, ardından evyenizin üzerinden bo
(altın.
• Toplayıcıyı su sızdırmadı'ından emin olacak (ekilde sıkı(tırarak yuvasına yerle(tirin.
• Kireç toplayıcı koruma ünitesini yerine takın.
Bir sonraki kullan›mda turuncu renkli “anti kireç” ikaz lambas›n› söndürmek için kumanda
panelindeki “reset” tufluna bas›n›z
9-&6/*3*6&8A6B3B<B30&1)E6E12&7E
E?7C;C&8,%5.)2)5%7B5C2C2C7C7%&%20KLK40%/%6KC<)5-2)/3;82
E-0-70)2(-L-2) (%-5 F /0-/G6)6-(8;%2%/%(%5 7%NK1% ,%0/%6K2K C7CC<)5-2)&%67K5K2&B;0)')C7C2C< /87868
C<)5-2)+C9)20-&-5N)/-0()7%/K01KN30%'%/7K513()0)+B5)
E0)/75-//35(32828&B01)6-2);)50)N7-5-2H*0.1
E8,%5/35(32828;89%6K2%;)50)N7-5-2H*0.1
EL)5&-5(30%4-A)5-6-2)9);%(%5&-5%0%2%/%0(K51%2K<+)5)/-;356%/%0(K51%(%2B2')&8,%5)2)5%7B5C2C2
63L81%6K2K&)/0);-2
E8,%5.)2)5%7B5C2C<C+C9)20-&-5N)/-0()/%0(K5%&-0-56-2-<
# "> ??%GGGG ! ##$
!46931&6 1&7E7*'*51*6 =A<B21*6
Buhar jeneratörü aç›lm›yor
veya ütünün ›fl›¤› veya ›fl›kl›
açma/kapama dü¤mesi
yanm›yor.
-,%<)0)/75-L)&%L0K()L-0(-5
Cihaz›n fiflinin sa¤lam bir prize tak›lm›fl
oldu¤undan ve elektri¤in iletildi¤inden emin
olun (›fl›kl› açma/kapama dü¤mesi yan›k
olmal›d›r).
"%&%2K2()0-/0)5-2()268%/K;35 ?7C2C<;)7)5-2')6K'%/301%(KLK,%0()&8,%5
/800%2%&-0-;356828<
")51367%7%;%5K2K/327530)(-2
8,%5/81%2(%(CL1)6-2-/800%21%(%2B2')
C7C2C2KNKLK2K26B21)6-2-&)/0);-2-<
!8&3580%5-A)5-6-2()&-5-/1-NAC2/C&8,%5K-0/()*%
/800%2K;356828<9);%&-56C5)(-5/800%21%(K2K<
?7C1%6%6K/K0K*K2K<68;%(3;18N
AC2/C&-5&8,%5.)2)5%7B5C2C2+C'C2)8;+82
()L-0
Kazanı durulamak için kireç önleyici
ürünler (sirke, endüstriyel kireç
önleyiciler…) kullanmayınız: bunlar zarar
verebilirler. Buhar jeneratörünüzü
boşaltmadan önce, her türlü yanma riskini
önlemek amacıyla en az 2 saat boyunca
soğumasını beklemeniz gerekmektedir.
61
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

64
• Πατ στε τον φωτειν διακ πτη λειτουργ α ON/OFF. Η πρ σινη φωτειν νδει η (π νω
στον π νακα ρυθµ σεων) αναβοσβ νει και το µπ λερ θερµα νεται) εικ.15.
ταν η πρ σινη φωτειν νδει η "ο ατµ ε ναι τοιµο " σταµατ σει να αναβοσβ νει
(περ που µετ απ 2 λεπτ ), η συσκευ ε ναι τοιµη.
• Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και
50% απιονισμένο νερό του εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε
αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα
αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν λευκού ή καφετί
λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο
νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να
δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε,
προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
• Μην ξεχνάτε:
∆εν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όμως άμυλο, αρώματα ή νερό προερχόμενο από οικιακές
συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν, μέσα στο
διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα ρούχα σας.
∆ιαμέρισμα τακτοποίησης του καλωδίου ατμού
f - Φωτεινός διακόπτης λειτουργίας ON/OFF
Συλλqκτηh αλpτων
Qνδειξη "Anti-calc"
e - Πλήκτρο ECO
5!'%

68
)Ž!+!
)=6,CMA64-0C;40.C0}=>A,
DZIyKUJEMY ZA ZACHOWANIE TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
W%=E10<51=B>ED9@’D/519@=Eu0E1:5-<=;>59D
@B-’:51<=E1/ED?-o5:>?=@7/6z;.>e@35>?;>;B-
:51@=Eu0E1:5-B><;>P.:51E3;0:DEE-81/1
:5-955:>?=@7/65EB-8:5-<=;0@/1:?-EB>E187516
;0<;B510E5-8:;ˆ/5
W 8- (B;613; .1E<51/E1ƒ>?B- @=Eu0E1:51 ?;
><1e:5-BD9;35;.;B5uE@6u/D/4:;=95<=E1<5
>PBD=17?DBD#5>7;:-<5z/5;B1<=E1<5>DEE-
7=1>@ 7;9<-?D.58:;ˆ/5 1817?=;9-3:1?D/E:16
:;=9Dˆ=;0;B5>7;B1
W1:1=-?;=<-=D61>?@=Eu0E1:5191817?=D/E:D9
:-81’D3;@’DB-oB:;=9-8:D/4B-=@:7-/4@’D?
7;B-:5- )=Eu0E1:51 61>? <=E1E:-/E;:1
BDeu/E:510;@’D?7@0;9;B13;
W1:1=-?;=BD<;>-’;:;B>D>?19DE-.1E<51/
E-6u/1
E-BP=E-.1E<51/E-6u/D<=E10E.D?BD>;759
/5ˆ:51:519 <=E1E 7?P=D B <=ED<-07@ @>?1=75
@8-?:5->5z:-095-=<-=D
.1E<51/E:57 ?1=95/E:D E-.1E<51/E-6u/D
<=E10<=E13=E-:519
W 1:1=-?;= <-=D :-81’D <;0eu/E-o 0; <=u0@
E-B>E1
0;>51/51817?=D/E:16;:-<5z/5@B<=E10E5-81;0
0;*
0;3:5-E07-1817?=D/E:13;E@E51951:519
-’01:51<=-B50e;B1<;0eu/E1:519;’1><;B;
0;B-o:51;0B=-/-8:1@>E7;0E1:5-5><;B;0;B-o
@:51B-’:51:513B-=-:/65
+<=ED<-07@>?;>;B-:5-<=E10e@’-/E-:-81’D
><=-B0E5o/ED61>??;<=E10e@’-/E?D<@[email protected]
3@:;B13;[E@E51951:519
W%=E10<;0eu/E1:519<=E1B;0@1817?=D/E:13;
0;3:5-E07-E@E51951:519:-81’D3;/-e7;B5/51
=;EB5:uo
W + <=ED<-07@ @>E7;0E1:5- <=E1B;0@ E->5
8-6u/13;8@.<=E1B;0@<-=DB/18@@:57:5z/5-
E-3=;’1:5-:-81’D3;BD951:5oB-@?;=DE;B-
:D9/1:?=@9>1=B5>;BD9
W$0eu/E-6u/@=Eu0E1:51;0‘=P0e-E->58-:5-:51
:-81’D/5u3:uoE-<=E1BP0
)=Eu0E1:51:-81’DE-B>E1;0eu/E-o
<=E10:-<1e:51:519E.5;=:57-8@.<e@7-:519
<;03=E1B-/E-B;0D
<=E10/ED>E/E1:519
<;7-’0D9@’D/5@
W)=Eu0E1:51:-81’D@>?-B5o517><8;-?;B-o:-
<e->7516 5 >?-.58:16 <;B51=E/4:5 ;0<;=:16 :-
3;=u/;$07e-0-6u/’18-E7;:-<;0>?-B7z:-81’D
@<1B:5o>5z’1<;B51=E/4:5-:-7?P=16E;>?-:51
<;>?-B5;:1’18-E7;61>?>?-.58:-
W)=Eu0E1:51?;:51<;B5::;.Do@’DB-:1<=E1E
;>;.DB?D9<=E1E0E51/57?P=D/4E0;8:;ˆ/525
ED/E:1>1:>;=D/E:18@.@9D>e;B1>u;3=-:5/
E;:1 -:5 <=E1E ;>;.D :51 <;>5-0-6u/1
;0<;B510:513;0;ˆB5-0/E1:5-8@.B510ED/4D.-
’1;>;.-;0<;B510E5-8:-E-5/4.1E<51/E1ƒ>?B;
:-0E;=@615/4/ED::;ˆ/5EB5uE-:1E@’DB-:519
@=Eu0E1:5-8@.@0E5185e-59B/E1ˆ:516B>7-EPB17
0;?D/Eu/D/4613;;.>e@35
W#-81’D0;<58:;B-o-.D0E51/5:51BD7;=ED>
?DB-eD@=Eu0E1:5-0;E-.-BD
W(;@=Eu0E1:519;’1.Do@’DB-:1<=E1E0E51/5
BB517@;08-?5<=E1E;>;.D;;3=-:5/E;:D/4
9;’85B;ˆ/5-/4 25ED/E:D/4 >1:>;=D/E:D/4 5
@9D>e;BD/4;=-E<=E1E;>;.D.1E0;ˆB5-0/E1:5-
5;0<;B510:516B510ED61ˆ85@’DB-6u@=Eu0E1:5-
<;0:-0E;=198@.@0E518;:;59B>7-EPB170;
?D/Eu/D/4.1E<51/E:13;><;>;.@7;=ED>?-:5-E
@=Eu0E1:5-;=-E61ˆ85?1;>;.DE0-6u>;.51><=-Bz
E 5>?:516u/13; E-3=;’1:5- E51/5 :51 <;B5::D
.-B5o>5z?D9@=Eu0E1:519ED>E/E1:5150;
9;B- 7;:>1=B-/6- :519;3u.DoBD7;:DB-:1
<=E1E 0E51/5 <;E;>?-B5;:1 .1E ;<5175 #-81’D
<=E1/4;BDB-o ’18-E7; 5 >E:@= ;0 ’18-E7- B
9516>/-/4 :510;>?z<:D/4 08- 0E51/5 <;:5’16
=;7@ ’D/5- 7510D ’18-E7; 61>? <;0eu/E;:1 0;
<=u0@8@.7510D>5z/4e;0E5
W%;0/E-><=-/D@=Eu0E1:5-?19<1=-?@=-9;’1
.DoBD>;7-/;9;’1<;B;0;B-o;<-=E1:5-#51
0;?D7-6 3;=u/D/4 <;B51=E/4:5 @=Eu0E1:5-
0;>?z<:191?-8;B1/Ezˆ/55<8->?57;B1/Ezˆ/5
E:-60@6u/1>5zB<;.85’@/Ezˆ/591?-8;BD/4
W)=Eu0E1:5-:51:-81’DE;>?-B5-o.1E:-0E;=@
30D61>?<;0eu/E;:10;E->58-:5-1817?=D/E:13;
30D61>E/E1:51;>?D3e;<=E1E/E->;7;e;
3;0E5:D
W'?;<-’18-E7-5<;0>?-B7-0;;07e-0-:5-9;3u
:-3=E1B-o>5z0;.-=0E;BD>;75/4?19<1=-?@=5
9;3u><;B;0;B-o;<-=E1:5-:51:-81’D5/40;
?D7-o
#530D:51:-81’D0;?D7-o>?;<u’18-E7-<=E1
B;0PB1817?=D/E:D/4
W)=Eu0E1:51BD?B-=E-<-=z7?P=-9;’1><;B;
0;B-o;<-=E1:5-,’18-E7519:-81’D>5zE-?19
;./4;0E5o;>?=;’:51EBe->E/E-<;0/E-><=->;
B-:5-B<5;:51#530D:51:-81’D751=;B-o<-=D
.1E<;ˆ=10:5;B751=@:7@;>P.8@.EB51=Eu?
W%=E10<=ED>?u<51:5190;><@>E/E-:5-B;0DE
<;03=E1B-/E-B;0D:-81’D;0/E17-o-’31:1
=-?;= <-=D ;>?D3:51 .D 9P/ ;07=z/5o 7;=17
><@>?;BD31:1=-?;=<-=D9@>5.Do;0eu/E;:D
;0‘=P0e-E->58-:5-;0<;:-03;0E5:
W%;0/E-><e@7-:5-<;03=E1B-/E-B;0D:530D:51
:-81’D3;:-<1e:5-o.1E<;ˆ=10:5;<;07=-:19
W+=-E51@?=-?D8@.@>E7;0E1:5-7;=7-><@>?;
B13;-.D;?=ED9-oE-951::57:-81’D>7;:?-7
?;B-o >5z E -@?;=DE;B-:D9 /1:?=@9
>1=B5>;BD9
W#530D:51:-81’DE-:@=E-o31:1=-?;=-<-=DB
B;0E51-:5B’-0:D95::D9<eD:51#530D:51
:-81’DB7e-0-o3;<;0.51’u/uB;0z
W)=Eu0E1:5-:51:-81’D@’DB-o61ˆ85@<-0e;61>?
@>E7;0E;:1<=E1/517-8@.0E5-e-:51<=-B50e;B;
+’-0:D9BD<-07@:51:-81’D=;E9;:?;BDB-o
@=Eu0E1:5-B/18@@:57:5z/5-E-3=;’1:5-:-81’D
61;00-o0;><=-B0E1:5-B-@?;=DE;B-:D9/1:
?=@9>1=B5>;BD9
5!'%

69
%B=>08-7:6:A,94,•07,C6,9,;:/=>,A4080.3,94C8:.6%B=>08
AC,70•9:ƒ.4:/8:/07?
W1:1=-?;=<-=D61>?BD<;>-’;:DB91/4-:5E9<=ED?=ED9@6u/D’18-E7;:-;.@0;B51E.8;7-0uBE-81’:;ˆ/5
;09;018@@e-?B5-6u/D<=E1:;>E1:515<=E1/4;BDB-:51@=Eu0E1:5-
8;7;B-:51<B=
$0.8;7;BDB-:51<B=
W.D<=E1:51ˆo31:1=-?;=<-=DE-@/4BD?’18-E7-
)>?-B’18-E7;:-<;0>?-B/1:-31:1=-?;=E1<-=D5;<@ˆo91/4-:5E9<=ED?=ED9@6u/D:-’18-E7;-’0;
E->7;/E1:5-.8;7-0D>eD/4-oBPB/E->`7857:5z/51
<B=
.D<=E1:51ˆo31:1=-?;=<-=D<;0:51ˆ’18-E7;E-@/4BD?<B=
#$+*"&")!
,6405?•BA,gA:/B
• Woda z kranu:
Urządzenie zostało stworzone w sposób umożliwiający wykorzystanie wody z kranu. Jeśli jednak woda
ta jest bardzo twarda, proszę zmieszać 50% wody z kranu z 50% wody demineralizowanej, dostępnej
na rynku. W pewnych regionach nadmorskich, zawartość soli w wodzie może być podwyższona. W
takim przypadku, proszę używać wyłącznie wody demineralizowanej.
•
Zmiękczacz:
Istnieje wiele typów zmiękczaczy wody, a woda powstała z większości z nich może być używana w
generatorach pary. Jednakże niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, których bazą są produkty
chemiczne, takie jak sól, mogą powodować białe lub brunatne nacieki; dotyczy to szczególnie filtrów do
wody. W takich przypadkach zalecamy używanie nieprzefiltrowanej wody z kranu lub wody
butelkowanej. Po zmianie wody niezbędnym będzie kilkakrotne użycie urządzenia, w celu rozwiązania
tego problemu. Aby uniknąć zniszczenia ubrań zaleca się wypróbowanie generatora pary po raz
pierwszy na zużytej tkaninie, którą można wyrzucić.
•
Uwaga:
Nigdy nie należy używać wody deszczowej ani wody zawierającej dodatki (jak krochmal, perfumy czy
wody pochodzącej ze sprzętów AGD). Takie dodatki mogą wpływać na właściwości generatora pary, a
w wysokiej temperaturze, powstałej w zaparowanym pomieszczeniu, spowodować powstanie nalotów
mogących poplamić ubrania.
!,;0^94,940C-4:<946,
W
)>?-B31:1=-?;=<-=D:->?-.58:16<;E5;916<;B51=E/4:5;0<;=:16:-0E5-e-:51BD>;7516?19<1=-?@=D
W'<=-B0‘/ED@=Eu0E1:5161>?;0eu/E;:1;0‘=P0e-E->58-:5-5;?BP=EE-BP=E.5;=:57-
W#-8160;7-=-275:-B;0z9-7>D9-8:518B;0D-:->?z<:51E7-=-275:-<1e:56E.5;=:57@B-’-6u/-.D:51
<=E17=;/EDo<;E5;9@`"-C
<B=
'<?.3,84,9402090<,>:<,;,<B
W
&;EB5ƒ /-e7;B5/51 <=E1BP0 1817?=D/E:D 5 BD6956 <=E1BP0 <-=D E1
>/4;B7-
W$<@ˆo 91/4-:5E9 .8;7@6u/D ’18-E7; 0; <=E;0@ -.D ;0.8;7;B-o
E-B81/E7zE-.1E<51/E-6u/uBE-81’:;ˆ/5;09;018@
W%;0eu/E31:1=-?;=<-=D0;@E5195;:13;3:5-E0-1817?=D/E:13;
• Nacisnąć wyłącznik zasilania. Zielona lampka (umieszczona na
panelu sterowania) zacznie migać, a zbiornik generatora pary
zacznie się nagrzewać –
<B=
Kiedy zielona lampka „gotowości pary” przestanie migać (po ok.
2 minutach), urządzenie będzie gotowe do użytku.
#<CB;40<A=CB8?•B.4?8:•0
;:5,A4g=4s/B84C,;,.3
6>M<0=n50/9,6940=C6:/74A0
+5,A4=6:>:9408,A;^BA?9,
?•BA,940?<Cn/C094,4=CB-6:
C946940
%=ED/5>7BD?B-=E-:5-<-=D
%=E1eu/E:57=13@8;B-:5-?19<1=-?@=D’18-E7-
!-9<7-7;:?=;8:-’18-E7-
%;0>?-B7-0;;07e-0-:5-’18-E7-
"516>/10;/4;B-:5-<=E1B;0@E->58-:5-
%=E1BP0E->58-:5-
,.5;=:578
%;03=E1B-/EB;0DB1B:u?=E;.@0;BD
%=E1BP0<-=D
'/4;B17<=E1B;0@<-=D
Kolektor kamienia
%-:187;:?=;8:D
, %=ED/5>7`$
- ;:?=;87-`3;?;B;ˆo<-=D
. ;:?=;87-`<@>?DE.5;=:57
/ ;:?=;87--:?DB-<51::-
0 Przycisk EKO
1
Przycisk Êwietlny start/stop
8;7-0-!;/7'D>?19BE-81’:;ˆ/5;09;018@
"#%
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

<=E17=;/EDo<;E5;9@`"-C<B=
W%;0eu/E<;:;B:51-:->?z<:51@=@/4;931:1=-?;=<-=D<B=
+*%++!"!%$)
CB=C.C09402090<,>:<,;,<B
W;/ED>E/E1:5->?;<D57;=<@>@’18-E7-:51:-81’D>?;>;B-oˆ=;07PB/ED>E/Eu/D/45ˆ=;07PB0;@>@B-:5-
7-951:5-
W#530D:51:-81’DB7e-0-o’18-E7-8@.613;7;=<@>@<;0.51’u/uB;0z
W'?;<z’18-E7-:-81’D=13@8-=:51<=E1/51=-oB583;?:u3u.7u-81:51>?-8;Bu
W$0/E->@0;/E->@/Ezˆ/5<8->?57;B19;’:-/EDˆ/5o95z77u58177;B583;?:u>E9-?7u
¸atwe odkamienianie generatora pary:
W celu wyd∏u˝enia trwa∏oÊci generatora pary i unikni´cia odk∏adania si´ kamienia,
generator zosta∏ wyposa˝ony we wbudowany kolektor kamienia. Kolektor ten jest w
zbiorniku, automatycznie usuwa kamieƒ zbierajàcy si´ w Êrodku .
U˝ycie:
- Pomaraƒczowa kontrolka antywapienna miga: nale˝y wyp∏ukaç kolektor kamienia - rys.9.
Uwaga, nie wolno wykonywaç tej czynnoÊci, jeÊli generator pary nie
jest od∏àczony od êród∏a zasilania od ponad dwóch godzin i jeÊli
ca∏kowicie nie ostyg∏. Aby wykonaç t´ operacj´, nale˝y umieÊciç
generator pary w pobli˝u zlewu, poniewa˝ w czasie otwierania
urzàdzenia ze zbiornika mo˝e wyp∏ynàç woda.
• Po ca∏kowitym sch∏odzeniu generatora pary, wyjàç przykrywk´ kolektora kamienia - rys.10.
• Odkr´ciç kolektor i wyjàç z obudowy: zawiera on kamieƒ, który nagromadzi∏ si´ w zbiorniku - rys.11 i rys.12
• Aby oczyÊciç kolektor nale˝y wyp∏ukaç go pod bie˝àcà wodà - rys.13
• Jeˆli stwierdzisz, ’e na kolektorze znajduje siz osad z kamienia, mo’esz od czasu do czasu zanurzyo go w pojemniku
z sokiem z cytryny lub białym octem winnym przez około 4 godziny. Nast
zpnie opłucz pod bie’ucu wodu.
• UmieÊciç kolektor w obudowie i szczelnie zakr´ciç
- rys.14
• Ponownie za∏o˝yç przykrywk´ kolektora kamienia - rys.15.
Przy nast´pnym u˝yciu ˝elazka, nacisnàç przycisk „OK” znajdujàcy si´ na panelu kontrolnym, aby wy∏àczyç
pomaraƒczowà kontrolk´ antywapiennà.
#<C0.3:ABA,9402090<,>:<,;,<B
W)>?-B’18-E7;:-613;<;0>?-B/1:-31:1=-?;=E1<-=D
W$<@ˆo 91/4-:5E9 .8;7@6u/D :- ’18-E7; -’ 0; `7857:5z/5- .8;7-0D ’18-E7; E;>?-:51 .1E<51/E:51
E-.8;7;B-:1:-7;=<@>51@=Eu0E1:5-BE-81’:;ˆ/5;09;018@
W'/4;B-6<=E1BP0E->58-:5-0;<=E1B50E5-:13;B?D9/18@>/4;B7-<B=
W'/4;B-6<=E1BP0<-=D0;<=E1B50E5-:13;B?D9/18@>/4;B7-<B=
W1ˆ8531:1=-?;=<-=D<=E1/4;BDB-:D61>?B >E-251 8@./5->:D99516>/@<=E1E >/4;B-:519<;EBP8-.D
@=Eu0E1:51;>?D3e;
W0D;>?D3:519;’:-3;.1E<51/E:51>/4;B-o
#$" +!$&"$ #$*
:;^?6,94,;:/2<C0A,.C,
A•,/9B8AB;,/6?940
?•BA,5ƒ<:/6MA/:
?=?A,94,6,84094,8:2n
:90?=C6:/C4g?<Cn/C0940
#<C0/;<CB=>n;409408/:
:;<M•94,94,2090<,>:<,
;,<B9,70•B;:C:=>,A4g2:
/::=>B294s.4,9,;:9,/
2:/C49B,-BAB67?.CBg
<BCB6:;:;,<C094,
71
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
#<:-708 :•74A0;<CB.CB9B $:CA4nC,94,
Generator pary nie w∏àcza si´
lub kontrolka ˝elazka i Êwietlny
wy∏àcznik on/off nie zapalajà
si´.
)=Eu0E1:51:5161>?<;0eu/E;:10;
E->58-:5-
Urzàdzenie nie jest pod∏àczone do sieci.
Sprawdziç, czy urzàdzenie jest prawid∏owo
pod∏àczone do dzia∏ajàcego gniazdka i czy
znajduje si´ pod napi´ciem (pali si´
kontrolka wy∏àcznika ON/OFF).
%=E1E;?B;=DB>?;<51’18-E7-
BD/517-B;0-
)’DB->E<-=D30D’18-E7;:5161>?
61>E/E10;>?-?1/E:513;=u/1
+=@=E1>7=;<85e->5zB;0-<;:51B-’
2@:7/6-<-=D>?;>;B-:-61>?<;=-E
<51=B>ED8@.<=E1E0e@35/E->:51.De-
@’DB-:-
'<=-B0‘@>?-B51:51?1=9;>?-?@
%=E10Beu/E1:519<-=D<;/E17-6-’
E3-ˆ:517;:?=;87-’18-E7-
'<=-B0‘@>?-B51:51?1=9;>?-?@
%=E10Beu/E1:519<-=D<;/E17-6-’
E3-ˆ:517;:?=;87-’18-E7-
5!'%

75
#"'a&Z
a03709K=9,;,‚:@G9K8
W16?1;A8-0-q=13@8-/1?1<8;?Di1485q7D0;<‡N>8@g:M<;8;4D<;081?D<@
i1481:M?7-:5:DA5E?-.@87-:Ni1
W&;E>AN?N>17;:?=;87-i1485q7D';:C:<9u9K9,C,iG>6?b03709K,;:
=9Kb09K >0;7:>B -u308 b03709K 50 ;‚K=><:5 ;‚4;<,@09 ,b 6/Bb
6:9><:76, b0374i6B C3,=90 , C0709G 6:9><:76, 9, 6:9><:79K8
;,907?><@,70=@K>K
#:6?/;‚4b03709KC@c`K>0>0;7:>?b0374i6B8Šb0>04390/b0374
W%‡5i1481:N>17;:?=;87-:-i1485q/1=;E>A{/@61-E4->N:I<;081<;?‡1.D
;4‡1A@-:5i.D>1?N9;91E;A-8;<;@iNAI:Ni1485q7D
W4/1?185<;@iN?<I=@>?5>7:{?1?8-qN?7;;A8I0I:N<I=D@9N>?{:M<;0
0=i-0819i1485q7D
U:-<
%;@A;8:{:N?8-qN?7->1<I=-AD<:1
W%;@iNAI?185g7=;.-<857@6?1616:-;<-q:;@>?=-:@?7-:5:D:1i7?1=I
61i1481:-
!,=>,@>0>0;7:>?
W !,=>,@09K<02?7G>:<?>0;7:>Bb0374i6B
#160‡NA1E-q:{?1i1485?8I?7D7?1=M>1i148N<‡5:NE7M?1<8;?{-:-7;:1/i1481?1?D7?1=M>:IgN
:16ADggN?1<8;?DWWW:1.;"-C
%‡5i1481:N?7-:5:E1>9Ng1:j/4A8I71::->?-A?1?1<8;?@i1481:N<;081:169M:{;0;8:M4;A8I7:-
&h"$%-=:Ni1485q7-61AD.-A1:-=1i5919$7?1=j><;?‡1.@619M:{1:1=351-
<‡5?;9 <;>7D?:1 0;>?-?1q:M9:;i>?AN<I=D<=; 1217?5A:N i1481:N,[ ?;4;?; 0ŽA;0@ <;
><=IA:M9 :->?-A1:N ?1=9;>?-?@ i1485q7D A5E ?-.@87- Ajg1 >?5>7:{?1 ?8-qN?7; $ :-
<-:18@&1i59$ 8E1 <;@iN?:- Ag1/4:D 0=@4D 8I?17 :5/9M:{ @ A1895 >58:j/4 :1.;
<;9-q7-:j/4 8I?170;<;=@q@6191<=; 0;>-i1:N ;<?59I8:N4; Aj>8107@<;@iN? :;=9I8:N
9:;i>?AN<I=D
a03709K9,=?.3:
W#1>?57:{?1=13@8I?;=<-=D
(0<>46G79K9,;,‚:@G9K
W#->?-A?1;A8-0-q?1<8;?Di1485q7D:-9-C59@9
W%;A{>?1;0{A:-=-9N:7;-=@7;@6160=i?19N=:{:-<:@?j%=;?;i1
<I=-61A185/14;=7I:570D>1:1<;7;@g16?1;0>?=-:5?EI4D.;0{A@
<‡N9;:-:{6-7M;>;.{*i0D7[?;9@<;@i56?1=-9N:7;
W$<-7;A-:{ ?5>7:{?1 ?8-qN?7; ;A8I0I:N <I=D
U :-< - <;4D.@6?1
<‡5?;9i1485q7;@>4;=-0;8Ž
U:-<
:;79u9K9G/<b6B-u308;:?bK@G9K
W
Pokud bliká červená kontrolka „prázdná nádržka“, znamená to, že již není voda.
U:-<*;0:N
:I0=i7-61<=IE0:I
W*D<:{?1<;?M;0<;6?1<-=:N31:1=I?;=-;?1A‡1?1@EIA{=:I0=i1
W;:I0;.D:-A;0@:-<@>‹?19-C59I8:{8A;0D-A856?1650;:I0=i7D0.16?1<‡5?;9:-?;-.D>?1
:1<‡17=;q585@7-E-?18]"-C^
U:-<
W,:;A@<‡5<;6?1-<;?ME:;A@E-<:{?1<-=:N31:1=I?;=U:-<
#‚4;<@9K8;:?b4>K90-:
;:>J.:5=>0;G<?9u5,6:?
/:-?90;:?bK@,74
:;,6:@,9u=>4=69u>0
>7,iK>6::@7G/G9K;G<B
:-<,/<b>0;‚4>:8
b0374i6?=8u<08:/
:/u@?:=G390>0>K8
:/=><,9u9K=>?/09J@:/B
CT;,<9K3::6<?3?
#‚4b03709K549c.3>6,949
90b5070990-:-,@79?
/<b>0b0374i6?9u6:746
.09>480><Š:/:/u@?,-B
90/:`7:60T=;G709K
>6,949B
a0374i6?946/B
90:/67G/05>09,
6:@:@:?:/67G/,.K
;7:.3?;<:>:b0-B54>:
8:37:;:`6:/4>
"/67G/05>0549,
:/67,/9K;7:.3?
50/9:>6B50:;,>‚09,
;<:>4=67?C:@c84
;:/7:b6,84,:/:7G@G
@B=:6c8>0;7:>G8
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
MATERIÁL
Len, Bavlna
Vlna
,
Hedvábí
, Viskóza
Syntetika (polyesterové,
ace
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
N
ASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
NASTAVENÍ REGULÁTORU TEPLOTY
5!'%

]$ah_&t!Z
h4`>u9K;,<9K3:2090<G>:<?
W%=;q5g?{:Ni1485/N01>7D:1.;610:;?7D:1<;@iNA16?1iI0:Mq5>?5/N<=;>?‡107D:1.;<‡N<=-A7D<=;?5
A;0:N9@7-91:5
W#10=i?1:570Di1485q7@-:5610:;?7@<;0>?-A/1<‡N9;<;0A;0;A;0:N97;4;@?719
W%=-A5018:{q5>?{?1i1485/N01>7@:17;A;A;@9D/N4;@.;@
W%8->?;AMqI>?5;.q->q5>?{?19N=:{:-A84q1:j9619:j94-0‡N719
Jednoduché odstraÀování vodního kamene zgenerátoru páry:
Pro prodlouÏení Ïivotnosti Va‰eho generátoru páry a pro zabránûní v˘ronu
vodního kamene je parní generátor vybaven zabudovan˘m zachytávaãem
vodního kamene. Tento sbûraã se nachází v nádrÏce a automaticky se v nûm
hromadí vodní kámen, kter˘ se uvnitfi tvofií.
Postup :
• Na panelu bliká oranÏová kontrolka „anti-calc“ (odstranit vodní kámen), coÏ
znamená, Ïe musíte vypláchnout sbûraã -
fig.9
Pozor, pfied tímto krokem musí b˘t generátor páry alespoÀ dvû
hodiny vypnut˘ a zcela vychladl˘. Pfii této ãinnosti se generátor páry musí
nacházet blízko v˘levky, protoÏe pfii otevfiení mÛÏe z nádrÏky vytékat
voda.
• KdyÏ je generátor páry zcela vychladl˘, vyjmûte kryt zachytávaãe vodního kamene -
fig.10.
• Sbûraã zcela vy‰roubujte a vyjmûte jej z pouzdra, obsahuje vodní kámen nahromadûn˘ v nádrÏce -
fig.11 a
fig.12.
• Pro správné vyãi‰tûní staãí sbûraã opláchnou pod tekoucí vodou a odstranit tím nahromadûn˘ vodní kámen -
fig.13.
• Zjistíte-li, ie se ve sb{raqi zachycuje vodní kámen, namoqte ho obqas do nádoby s citronem nebo bíljm octem
na dobu cca 4 hodiny. Poté ho opláchn{te pod tekoucí vodou.
• VraÈte sbûraã zpût na své místo a zcela jej za‰roubujte, ãímÏ ho utûsníte -
fig.14.
• VraÈte kryt zachytávaãe vodního kamene na své místo -
fig.15.
Pfii následujícím pouÏití stlaãte tlaãítko „reset“ na panelu, aby zhasla ãervená kontrolka „anti-calc“.
'7:b09K;,<9K3:2090<G>:<?
W%;>?-A?1i1485q7@:-;078I0-/N<8;/4@<-=:N4;31:1=I?;=@
W'78;<?1<‡N/4D?:;@;.6N97@:-i1485q7@-i0;6017[E-65g?{:N-;EA1>1>8Dg5?18:ME-/A-7:@?N`7857]
h1485q7-61?-7.1E<1q:{E-65g?{:-:-610:;?/1<;0>?-A/1<;0819;018@
W)8;i?11817?=5/7;@g…Ž=@0;T8;i:M4;<=;>?;=@U:-<
W)8;i?1<-=:Ng…Ž=@0;T8;i:M4;<=;>?;=@U:-<
W1>?85i1<-=:N31:1=I?;=@78I0I?10;A1>?-A{:M>7‡N:{:1.;0;TE7M4;<=;>?;=@:1/4?1616<‡10
@8;i1:N9AD/48-0:;@?
W#D:N9Ži1?1>AŽ6<-=:N31:1=I?;=E/18-.1E<1q:{@8;i5?:-9N>?;
#$"E %T#$!Z !$Y&"$
#<:-7J8B :b9J;‚Ki49B •0`09K
Generátor páry se nezapne
nebo kontrolka Ïehliãky a
svûteln˘ vypínaã
zapnuto/vypnuto nesvítí.
%‡N>?=;6:1:N<;0:-<{?N9 Zkontrolujte, zda je pfiístroj správnû pfiipojen˘
do fungující zásuvky a zda je pod napûtím
(svûtelná kontrolka zapnuto/vypnuto svítí).
,;?A;=ŽAi148N/N01>/1
AD?M7IA;0-
%;@iNAI?12@:7/5<I=D-81A-g1
i1485q7-61g?{:1:N0;>?-?1q:{
E-4‡I?I
,7;:?=;8@6?1:->?-A1:N?1=9;>?-?@
%‡10<;@i5?N9;A8I0-/N4;?8-qN?7-<I=D
<;q716?1-iE4->:17;:?=;87-i1485q7D
*;0-E7;:01:E;A-8-A<;?=@.N
<=;?;i1<;@iNAI?1<I=@<;<=AM
:1.;6>?165018gN0;.@
:1<;@iNA-85
'?5>7:{?1?8-qN?7;;A8I0I:N<I=D-i1485q7@
<‡5?;90=i?1959;i1485/N<=7:;
%;q716?1-iE-q:1AD0IA-?<I=@
Při čištění nádržky
nepoužívejte prostředky pro
odstraňování vodního
kamene (ocet, průmyslové
odstraňovače vodního
kamene,...): mohlo by dojít k
jejímu poškození.
Před vyprázdněním
generátoru páry jej v každém
případě musíte nechat
alespoň 2 hodiny
vychladnout, aby nehrozilo
opaření.
76
5!'%

77
0=>74b0 907C0 ?<i4> ;‚Ki49? ;:<?.3B 6:9>,6>?5>0 ,?>:<4C:@,9J CG<?i9K , ;:CG<?i9K
=0<@4=9K=>‚0/4=6:
#:/K70580=09,:.3<,9ub4@:>9K3:;<:=>‚0/K
*Ig<‡N>?=;6;.>-4@61q1?:M9-?1=5I8D7?1=M8E1E4;0:;/;A-?:1.;=1/D78;A-?
Sv,.te jej sb,rnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu st.edisku, kde s
ním bude naloženo odpovídajícím zp/sobem.
#<:-7J8B :b9J;‚Ki49B •0`09K
#-<=I081>1;.61A@6N
<=;@i7DA;0D
*-g1i1485/N<=7:;61<‡1>D/1:;
A;0;@<=;?;i1>1:1610:I;
?D<<=7:-A4;0:j<=;i1481:N>
<-=:N931:1=I?;=19
)65>?{?1>1E0-9I?1A4;0:Mi1485/N
<=7:;<=7:;>[=;g?19E-.=-…@6N/N
AE:57@7;:01:E-/1
*;?A;=1/4i1485/N01>7D>1
;.61A@6N.N8M>7A=:D
*;4‡NA-/N9EI>;.:N7@>1
@?A;‡58A;0:N7I91:
<=;?;i1:1.D8<=-A5018:{
<=;<8-/4;AI:
%=;<8I/4:{?1;4‡NA-/NEI>;.:N7A5EV
]%=;<8I/4:@?N;4‡NA-/N4;EI>;.:N7@^
*;?A;=1/4i1485/N01>7D>1
;.61A@6N4:{0M>7A=:D-
g<5:N<=I08;
%;@iNAI?1/4195/7M<=;>?‡107D
<=;?5?A;=.{A;0:N4;7-91:1
:1.;<‡N>-0D0;A;0D<=;
i1481:N
;A;0:N:I0=i7D:570D:1<‡50IA16?1
iI0:M<‡N>-0DA5EV6-7;@A;0@8E1
<;@iN?
#-i1485/N01>/16>;@
:1q5>?;?D:1.;61E-4:{08I-
9Ži1g<5:5?<=I08;
"I?1:->?-A1:;@<‡N85gAD>;7;@
?1<8;?@i1481:N
%‡1q?{?1>5:-g10;<;=@q1:N;:->?-A1:N
?1<8;?D
%=I08;:1.D8;0;>?-?1q:{
AD9I/4-:M:1.;6>?1i148585
:;Aj;0{A7?1=j61g?{:1.D8
AD<=-:j
)65>?{?1>1i1<=I08;610;>?-?1q:{
AD9I/4-:M-.D8D?-7;0>?=-:{:D
Ag1/4:DE.D?7D9j08-:1.;/4195/7j/4
<=;>?‡107ŽE[:;Aj/4;0{AŽ
%;@iNAI?1g7=;. f7=;.Ai0D-<857@6?1:-;<-q:;@>?=-:@
?7-:5:D:1i7?1=I61i1481:-
#1:N<I=-:1.;616N
:10;>?-?17
p1=A1:I7;:?=;87-`:I0=i7-:-
A;0@].857I
;<8…?1:I0=i7@->?5>7:{?1?8-qN?7;
$ -i7;:?=;87-E4->:1
(1<8;?-i1485/N01>7D61
:->?-A1:-:-9-C59@9
%-=:N31:1=I?;=:;=9I8:{2@:3@61-81
<I=-61A185/14;=7I->@/4IA0Ž>8107@
q14;i619M:{A505?18:I
%I=-@:57IA[;7;8N@EIA{=@ Uzávěr je špatně utáhnuty. Utáhněte uzávěr.
Těsnění uzávěru je poškozeno. ;:?-7?@6?1-@?;=5E;A-:M>1=A5>:N
>?‡105>7;
%‡N>?=;661A-0:j %‡1>?-…?1<-=:N31:1=I?;=<;@iNA-?-
7;:?-7?@6?1-@?;=5E;A-:M>1=A5>:N
>?‡105>7;
p1=A1:I7;:?=;87-`<=IE0:I
:I0=i7-:-A;0@].857I
#1>?5>7856>?1?8-qN?7;]$ ^ '?5>7:{?1?8-qN?7;`$ ]:-;A8I0-/N9
<-:18@-i7;:?=;87-E4->:1
,1><;0:N>?=-:D<‡N>?=;61
AD/4IEN<I=-:1.;AD?M7I
A;0-
%‡N>?=;661A-0:j %‡1>?-…?1<-=:N31:1=I?;=<;@iNA-?-
7;:?-7?@6?1-@?;=5E;A-:M>1=A5>:N
>?‡105>7;
%‡5i1481:NAD0IAI<-=:N
31:1=I?;=>58:jEA@7q1=<I:N
Kontrolka „vodní kámen“
bliká.
(1:?;EA@761:;=9I8:N<=;61A
A-g1A;0:N:I0=i7-61<=IE0:I
Nestiskli jste tlaãítko
opakovaného zapnutí “OK”.
0;<8…?1A;0@0;:I0=i7DA5EV
];<8:{:N:I0=i7D.{419<;@iNAI:N^
'?5>7:{?1?8-qN?7;`$ ]:-;A8I0-/N9
<-:18@-i7;:?=;87-E4->:1
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

78
W %=10 <=Aj9 <;@i5?N9 <=N>?=;6- >5 <;E;=:1
<=1qN?-6?1 :IA;0 :- <;@i5?51 <;@iNA-:51 7?;=M
:5161A>T8-01>:IA;0;9:-<;@i5?51 E.-A@61
Aj=;./@-7167;‚A17E;0<;A10:;>?5
W.D.;8-E-.1E<1q1:IA-g-.1E<1q:;>‹?1:?;
<=N>?=;6 E;0<;A10I <8-?:j9 :;=9I9 -
:-=5-01:5-9 >91=:5/5-9 ; :NE7;9 :-<K?N ;
1817?=;9-3:1?5/716 7;9<-?5.585?1 ; i5A;?:;9
<=;>?=10NZ
W (1:?; 31:1=I?;= <-=D <-?=N 910E5 1817?=5/7M
<=N>?=;61 9@>N >- <;@iNA-‹ A[ :;=9I8:D/4
<;0951:7-/4 1 @=q1:j 5.- :- 0;9I/1
<;@iNA-:51
W1AD.-A1:j.1E<1q:;>?:j95>D>?M9-95
A1:?587?;=j>8Ti5-7;;/4=-:-<=10-7j97;‚A17
<=1?8-7;9 A[ <=N<-01 <;=@/4D <=N>?=;6- -[ 7?;=j
@9;i…@61AD<@>?5‹<=1.D?;q:T<-=@
?1<18:I<;5>?7- 7?;=I>8Ti5-7; ;/4=-:-<=10
<=14=5-?N9
W(1:?;31:1=I?;=<-=DE-<I6-6?1Ai0D
0;1817?=5/716>51?17?;=16:-<K?51>-:-/4I0E-
A[=;E910EN;00;[*
0;@E19:1:161817?=5/716EI>@A7D
7M7;‚A17 :1><=IA:1 E-<;61:51 9Qi1
:1:-<=-A5?1‚:j9 ><Q>;.;9 <=N>?=;6 <;g7;05‹
-[EI=;A1…=@gNEI=@7@
7<;@iNA-?1<=108i;A-/N7I.18>7;:?=;8@6?1q561
EI>@A7-0A;62IE;AM4;?D<@>@E19…;A-/N9
A;05q;9
W#-<I6-/N7I.18T<8:1;0A5?1-<;?;94;E-<;6?1
0;@E19:1:161817?=5/716EI>@A7D
W761<;g7;01:j:-<K‹;Aj7I.18-81.;4-05q7-
:- <=NA;0 <-=D 61 <;?=1.:M 5/4 :1/4-‹
.1E<;0951:1q:1 AD91:5‹ A -@?;=5E;A-:;9
>1=A5>:;9 >?=105>7@ -.D >- <=105g8;
:1.1E<1q1:>?A@
W %=5 ;0<I6-:N <=N>?=;6- E[ 1817?=5/716 >51?1
:1‹-4-6?1E-7I.18
%=N>?=;6Ai0D;0<;6?1
<=10 <8:1:N9 :I0=i7D -81.; <=10
AD<8-/4;A-:N9.;681=-
<=10614;q5>?1:N9
<;7-i0;9<;@i5?N
W%=N>?=;69@>N.D‹<;8;i1:j-9@>N>-<;@iNA-‹:-
>?-.58:16 <8;/41 7?;=M ;0;8IA- ?1<8@ 1v
i1485q7@ <;8;iN?1 :- ;078-0-/5@ <8;/4@ 0.-6?1
-.D<8;/4-:-7?;=T6@<;8;iN?1.;8->?-.58:I
W(1:?;<=N>?=;6:1>9T<;@iNA-‹;>;.DA=I?-:1
01?N 7?;=M 9-6T E:Ni1:T 2DE5/7T >1:E;=5/7T
-81.; 91:?I8:@ >/4;<:;>‹ -81.; ;>;.D 7?;=M
:19-6T:-?;>7T>1:;>?5-81.;A10;9;>?5;7=19
<=N<-0;A 71v 59 <=5 ?;9 <;9I4- ;>;.-
E;0<;A10:I E- 5/4 .1E<1q:;>‹ 0;E;= -81.;
;>;.-7?;=I5/4A;<=10<;@qN;[<;@iNA-:N?;4?;
<=N>?=;6-
W1A4;0:M0;485-0-‹:-01?5-.D>?1>5.;855>?N
i1>->[?j9?;<=N>?=;6;9:14=-6T
W(1:?;<=N>?=;69Qi@<;@iNA-‹01?5>?-=g51-7;
=;7;A - ;>;.D >; E:Ni1:j95 2DE5/7j95
>1:E;=5/7j95q591:?I8:D95>/4;<:;>‹-95-81.;
:10;>?-?7;9>7T>1:;>?N-A10;9;>?N-7>T<;0
0;E;=;9 -81.; .;85 ;.;E:I91:M > <;7D:95
?j7-6T/595 >- <;@iNA-:5- E-=5-01:5- .1E<1q:j9
><Q>;.;9-<;=;E@9185>TA5>5-/59=5E57I9
1?5>-:1>9T4=-‹>;E-=5-01:N9
p5>?1:51-T0=i.@<;@iNA-?1‚;9:1>9TAD7;:IA-‹
01?5.1E0;E;=@
h1485q7@-6167I.180=i?1E0;>-4@01?N98-0gN/4
-7; =;7;A 71v 61 i1485q7- :-<I6-:I -81.;
/48-0:1
W(1<8;?-<;A=/4;A>-9Qi1EAjg5‹71v61<=N>?=;6
A <=1AI0E71 q; 9Qi1 E-<=Nq5:5‹ <;<I81:5:D
#10;?j7-6?1 >- 4;=T/5/4 <;A=/4;A <=N>?=;6-
<=N>?@<:M 7;A;AM >Tq->?5 - <8->?;AM >Tq->?5 A
.8NE7;>?57;A;Aj/4>Tq->?N
W%=N>?=;6:570D:1:1/4IA-6?1.1E0;E;=@
71v61E-<;61:jA[1817?=5/716>51?5
71v:1/48-0;895:59I8:14;05:@
Wh1485-/-<8;/4-i1485q7D-0;>7-:-;078-0-:51
i1485q7D 31:1=I?;=- >- 9Qi@ E-4=5-‹ :- A1‚95
AD>;7M ?1<8;?D - 9Qi@ ><Q>;.5‹ <;<I81:5:D
:10;?j7-6?1>-5/4
h1485-/;@<8;/4;@i1485q7D>-:570D:10;?j7-6?1
1817?=5/7j/47I.8;A
W,[<=N>?=;6-AD/4I0E-<-=-7?;=I9Qi1><Q>;.5‹
<;<I81:5:D '; i1485q7;@ 9-:5<@8@6?1 ;<-?=:1
:-69K <=5 i1481:N A; A1=?57I8:16 <;8;41 %-=@
:570D:1>91=@6?1:-;>;.D-:5:-EA51=-?I
W %=10 AD<=IE0…;A-:N9 .;681=- Ai0D <;q7-6?1
7j9 31:1=I?;= <-=D AD/48-0:1 $7=19 ?;4;
31:1=I?;= <-=D 9@>N .D‹ ;0<;61:j E 1817?=5/716
>51?195:59I8:14;05:D-.D>?19;485AD<Tg‹-/N
@EIA1=;0>7=@?7;A-‹
W %=5 AD<8-/4;A-:N .;681=- .;681= :570D :1<8…?1
<=5-9;?1qT/;@A;0;@
W 7 >?=-?N?1 -81.; <;g7;0N?1 AD<Tg‹-/N @EIA1=
:1/4-6?14;AD91:5‹A-@?;=5E;A-:;9>1=A5>:;9
>?=105>7@
W1:1=I?;=<-=D:570D:1<;:I=-6?10;A;0D-:5
0; i5-0:16 5:16 ?17@?5:D #570D 4; :1@9jA-6?1
<;0?1qT/;@A;0;@
W%=N>?=;6>-:1>951<;@iNA-‹71v><-0;8-761
A505?1‚:1 <;g7;01:j -7 0;g8; 7 T:57;9 -81.;
<;=@/4I9 2@:7q:;>?5 (1:?; <=N>?=;6 :570D
:1=;E;.1=-6?1 :1/4-6?1 4; >7;:?=;8;A-‹
A[ -@?;=5E;A-:;9 >1=A5>:;9 >?=105>7@ -.D >?1
<=105g85-7M9@7;‚A17:1.1E<1q1:>?A@
\a&E"#"$]h!
0C;0i9:=>9J;:6B9B
ĎAKUJEME ZA DODRŽIAVANIE TOHTO NÁVODU
NA POUŽÍVANIE
5!'%

79
%B=>J89,C,4=>0940b0374i6B9,;:/=>,@0.:.6%B=>08
;:/|,8:/07?
W#->7=5:71?;4?;31:1=I?;=-<-=D>-:-/4I0E-<=50=i5-A-/N;.8T7i1485q7D>;E-5>‹;A-/N9>D>?M9;9<;0‚-
9;018@-.D>-@‚-4q58<=1:;>-[;078-0-:51
,-5>?1:51
U:-<
$05>?1:51U:-<
W7/4/1?131:1=I?;=<-=D<=1:51>‹E-=@7;AK‹i1485q7D
h1485q7@<;8;i?1:- 0;>7@ :-;078-0-:51 i1485q7D 31:1=I?;=- <-=D - <=50=i5-A-/N;.8T7 <=178;<?1 :-
i1485q7@-i7j9>-:1E-5>?N9@>N?1<;q@‹`/A-7]
U:-<
1:1=I?;=<-=D9Qi1?1?1=-E<=1:51>‹E-=@7;AK‹i1485q7DU:-<
#$Z#$(
6G@:/,=,8G;:?bK@,†
• Voda z kohútika:
Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval vodu z kohútika. Ak máte príliš tvrdú vodu, zmiešajte 50 %
vody z kohútika a 50 % demineralizovanej vody z obchodu.
V niektorých regiónoch na brehu mora môže byť obsah soli vo vode príliš vysoký. V takom prípade
používajte iba demineralizovanú vodu.
•
Zmäkčovač:
Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a väčšina z nich sa môže používať v parnej centrále.
Niektoré zmäkčovače však, najmä tie, ktoré využívajú chemické látky, ako je soľ, môžu vytvárať biele
alebo hnedé zafarbenie, ide najmä o filtračné karafy.
Ak máte s takým problémom skúsenosti, odporúčame vám používať nefiltrovanú vodu z kohútika
alebo vodu z fľaše. Po zmene vody trvá niekoľko použití, kým sa problém odstráni. Odporúčame
vám vyskúšať funkciu pary najprv na obnosenej bielizni, ktorú môžete prípadne zahodiť, aby nedošlo
k poškodeniu oblečenia.
•
Nezabúdajte:
Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu ani vodu obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum alebo vodu z
domácich spotrebičov). Také prísady môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej teplote vytvárať v
parnej komore usadeniny, ktoré môžu znečistiť vašu bielizeň.
!,;7~:@,9409G/<b6B
W1:1=I?;=<-=D<;8;i?1:->?-.58:TA;0;=;A:T<8;/4@7?;=I;0;8IA-?1<8@
W'7;:?=;8@6?1q561<=N>?=;6;0<;61:jE[1817?=5/716>51?1-[;?A;=?1<=N78;<:I0=i7D
W,;.1=?1 0i.I: :- A;0@ :-816?1 0;…9-C59I8:1 8 A;0D-[ :-<8…?1 :I0=i7@ <=5q;90.-6?1-.D >?1
:1<=17=;q585`"-C]48-05:@
U:-<
+,;9?>402090<G>:<,;,<B
W#-<I6-/N7I.18T<8:1;09;?-6?1-[E[T8;i:M4;<=51>?;=@AD?5-4:5?1
4-05q7@:-<=NA;0<-=D
W%=10;05>?1:N9.1E<1q:;>?:16EI<-07DE-5>‹;A-/N;.8T7i1485q7D
>78;<?10;<=10@<;0‚-9;018@
W1:1=I?;=<-=DE-<;6?10;@E19:1:161817?=5/716EI>@A7D
• Stlačte vypínač zapnuté/vypnuté. Rozsvieti sa a bojler sa
zohrieva: zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli bliká –
:-<
Keď zelené
kontrolné svetlo zostane rozsvietené (asi po 2 minútach), para je pripravená.
W817?=5/7Mq1=<-08;7?;=j961AD.-A1:j?1:?;<=N>?=;6->5<;95:T?1A>?=17:1A;0@0;.;681=--[A>?=17@616@
<=-A5018:1<;q-><;@iNA-:5-'<Q>;.@61?;48@701Ag-7;[:;=9I8:D6-A
08:b9Jb0;:i,=;<@J3:
;:?bK@,94,;<K=><:5,/N5/0
6T?946,94?/B8?,TCG;,.3?6>:<J
940=QC/<,@4?`6:/74@J&09>:5,@
90:@;7B@9K;<0@G/C6?;<K=><:5,
,T<c.37:C84C90
&13@8I?;=<-=D
&13@8I?;=?1<8;?Di1485q7D
;:?=;8:M>A1?8;i1485q7D
;>7-:-;078-0-:51i1485q7D
%=51>?;=:-;078-0-:51:-<I6-/514;7I.8-
#-<I6-/N7I.18
#I0=i7->[;.619;98
;681=A;A:T?=531:1=I?;=-<-=D
-05q7-:-<=NA;0<-=D
$00181:51:-;078-0-:51<-=:M4;7I.8-
Zberaq vodného kame…a
$A8I0-/N<-:18
, (8-q508;`$ ^;<K?;A:M><@>?1:51
- ;:?=;8:M>A1?8;`<-=-<=5<=-A1:I]
. ;:?=;8:M>A1?8;`<=IE0:-:I0=i7-^
/ ;:?=;8:M>A1?8;`:?5/-8/]
0 (8-q508;$
1
Priestor pre uloÏenie elektrického kábla
!;/7'D>?19E-5>‹;A-/N>D>?M9<;0‚-9;018@
#"#%
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

81
]$ah%&!
h4=>09402090<G>:<,;,<B
W#-q5>?1:51i1485-/16<8;/4Di1485q7D->7=5:7D:1<;@iNA-6?1i5-01:q5>?5-/5<=;>?=510;7-:5<=;>?=510;7:-
;0>?=-…;A-:51A;0:M4;7-91…-
Wh1485q7@-:5616>7=5:7@:570D:10IA-6?1<;0?1qT/@A;0@
Wh1485-/@<8;/4@i1485q7D<=-A5018:1q5>?5?1:17;A;A;@g<;:35;@
W,[q->@:-q->;q5>?5?1q->?5E[@9181649;?D619:1:-A84q1:;@619:;@4-:0=5q7;@
Jednoduché odstraÀovanie vodného kameÀa z generátora pary:
Tento generátor pary je vybaven˘ zabudovan˘m zberaãom vodného
kameÀa, aby sa predæÏila ÏivotnosÈ generátora pary a aby sa predchádzalo
usádzaniu vodného kameÀa.
Prevádzkov˘ princíp:
• Na ovládacom paneli bliká oranÏové kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti
vodnému kameÀu), aby Vás upozornilo na to, Ïe je potrebné opláchnuÈ zberaã - fig.9
Upozornenie: tento úkon nevykonávajte, ak generátor pary nebol
odpojen˘ z elektrickej siete minimálne dve hodiny a ak nie je úplne
vychladnut˘. Pri tomto úkone je dobré, aby ste generátor pary preniesli do
blízkosti v˘levky, pretoÏe pri otvorení môÏe znádrÏe vytekaÈ voda.
• Ak je generátor pary úplne vychladnut˘, zloÏte kryt zberaãa vodného kameÀa -
fig.10.
• Úplne odskrutkujte zberaã a vytiahnite ho z tela prístroja, nachádza sa na Àom
vodn˘ kameÀ, ktor˘ sa nahromadil v nádobe - fig.11 a fig.12.
• Aby ste zberaã dobre oãistili, staãí ak ho opláchnete pod teãúcou vodou, aby sa
odstránil vodn˘ kameÀ, ktor˘ sa na Àom zachytil - fig.13.
• Ak si vgimnete, ie sa na zberaqi vytvára usadenina vodného kame…a, z qasu na qas ho môiete necha‹
namoqenj v nádobe s citrónovou g‹avou alebo bielym octom na pribliine 4 hodiny. Potom ho opláchnite v
teqúcej vode.
• Zberaã znova vloÏte na svoje miesto a zaskrutkujte ho na doraz, aby ste zaistili jeho nepriepustnosÈ -
fig.14.
• Kryt zberaãa vodného kameÀ znova zaloÏte na miesto -
fig.15.
• Pre zakonqenie tejto beinej údriby odporúqame vykona‹ úplné prepláchnutie nádriky kaidjch 6 mesiacov
alebo po kaidjch 25 pouiitiach.
Za tjmto úqelom:
• Skontrolujte, qi je generátor studenj a je odpojenj aspo… 2 hodiny
• Umiestnite generátor pary na okraj drezu a
iehliqku ved‚a na podstavec
• Odoberte kryt nádriky a odskrutkujte zberaq vodného kame…a
• Drite svoj generátor pary v naklonenej polohe a pomocou nádoby napl…te zohrievaq 1/4 litrom vody z
kohútika
• Nieko‚kokrát pohjbte priehradkou a úplne ju vylejte do vjlevky
• Vloite zberaq spä‹ do jeho umiestnenia a úplne ho zaskrutkujte, aby sa zabezpeqila nepriepustnos‹
• Zaloite kryt spä‹ na zberaq vodného kame…a
Pri ìal‰om pouÏívaní stlaãte tlaãidlo „reset" (resetovaÈ), ktoré sa nachádza na ovládacom paneli, aby sa
vyplo kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti vodnému kameÀu).
"/67,/,9402090<G>:<,;,<B
Wh1485q7@<;8;i?1:-0;>7@:-;078-0-:51i1485q7D31:1=I?;=-<-=D
W%=50=i5-A-/N;.8T7>78;<?1:-i1485q7@-i7j9:1<;q@61?1`/A-7]<=5E-5>?1:N-.D>-i1485q7-.1E<1q:1
@<1A:58-:->7=5:7@<;0‚-9;018@
W#-<I6-/N7I.18@8;i?10;;?A;=@7?;=j61<=1…@=q1:j
U:-<
W$08;i?1<-=:j7I.180;:-?;@=q1:M4;;00181:5-U:-<
W7/4/1?131:1=I?;=<-=D;08;i5‹0;>7=5:7D-81.;0;TE714;<=51>?;=@<=10;08;i1:N94;:1/4-6?1AD/48-0:T‹
W1:1=I?;=<-=D9Qi1?1.1E<1q:1;08;i5‹
#:/40|,580=,9,:.3<,90b4@:>9J3:;<:=><0/4,
(1:?;<=N>?=;6;.>-4@61A1‚-E4;0:;?5?1‚:j/4-81.;=1/D78;A-?1‚:j/49-?1=5I8;A
$0;AE0-6?14;:-E.1=:M951>?;-81.;-7?-7M951>?;/4j.-?-7-@?;=5E;A-:M9@
>1=A5>:M9@>?=105>7@7?;=ME-.1E<1qN614;857A50I/5@
Pri vyplachovaní bojlera
nepoužívajte prípravky
na odstraňovanie
vodného kameňa (ocot,
priemyselné prípravky na
odstraňovanie vodného
kameňa...): mohli by ho
poškodiť.
Pred vyprázdňovaním
generátora pary je
nevyhnutné, aby
generátor pary chladol
minimálne 2 hodiny, aby
sa predišlo akémukoľvek
riziku popálenia.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

85
%+!Y&
€C@,=,7G=
WA->-8I>54†>E-.I8DEP3;9.;?I88N?>--A->-8-:0P-:D-3:-791321818†
?N<@>=-80-E-8I..5?I.8IE-?;?
W
A->-8P618E†2M:D1753D@88-0 42B0708 ,@,=,7G=60C/0>06:<J=,846:<
@,=,7G=6OC-09.=O6609>4,3€8J<=J670>0>,6J=CR6,66:<G776J=C093,
, @,=,7M 507C€7G8;G5, 64,7=C46 J= , @0CJ<7€107R70> CO7/ 7G8;G5,
1:7B,8,>:=,9@47G2K>
@,=,7G=6OC-093,08074,@,=,7M3€8J<=J670>J>,C:99,7@,=,73,>/0
R2B07509,<<,3:2B.=,6,66:<080750,2€C8099B4=J20>
W*->-8I>7RE.1:-A->-8P:?-8I84-?PI88-<;?618E†810-9181310M>4†2;7->E1=5:?50†:7M:?2183D@88-0M>
75-8>E571E-E;:.-::5:/>.12;8DI>>-8-7M>EU8M74->E:I8-?I=-
W†ER8M>41E:D;96-913-A->-8P2;3-:?DT6I:-7-8>P=M>EM:?-8I84-?P3†E3;9.;?
G-<,
3;9.181:310M>17;=-3†ER8M>81I88
W
91::D5.1:719M:DN?†?4->E:I8<1=91?1EE1-E?-A->-8?218U81?A5>>EI6I=-
€8J<=J670>-0G77K>G=,
S@,=,7M3€=C,-G7BCM2:8-5G9,6-0G77K>G=,
1E061-A->-8I>?-E-8-/>;:D-..4†9M=>M781?1?53M:D8†-:D-3;77-8M>4-3D6--AM3M=1-E;7-?
-918D17:17-A->-8I>I4;E:-3D;..4†9M=>M781?=1WWWA-3D"-CA-:>EU7>M3
-A13D1>>EI8T>ERA1?1?A->-8-4†9M=>M781?1?-813M=EM71:D1..-:D-3:-791321818†1:I88N?>-
.1
$ H,""c A->-8P 3†ER8†=M>E1 $ UE199P0.-: 5> 9•7R0?1?41?† -918D
/>R771:?5 -E 1:1=35-2;3D->E?I>? @3D-:-77;= 18131:0† 3†E91::D5>M31? .5E?;>N?A- -
4-?M7;:DA->-8I>4;E2@:7/5P4->E:I8-?I4;E18†..I88N?>-.1-A->-8P?1=9;>E?I?6I?-
91321818†I88I>.-8021:?5?I.8IE-?9-60:D;96-913-A1EM=8†<-:181:?-8I84-?P$
3;9.;?E$ UE199P0 .I=958D1: >ERA1?1:4->E:I84-?P-7U8R:R>1: A->?-3A-3D
3D•=R?? -:D-3;7 1>1?M: -E;:.-: -E ;<?59I85> 1=109M:D M=017M.1: -6I:8;?? - :;=9I8
3†ER8M>1=†>>M31?4->E:I8:5
%CG<,C@,=,7G=
W#1:D;96-913-3†E3;9.;?
R22€7020==48K>G=
Wa88N?>--A->-8P4†>E-.I8DEP3;9.6I?9-C59I85><;EN/5P=-
W7->>E--=@4I?13DAI882I=-M>13D5771EMA188-EI:21>EN?>175
4@07,2€C9,2B:980702,<?3,64=48K>G=G>=:3,90@J20CC0
@,7,64906,>0=>J93,908.=,64=@G771G9
W 3†E3;9.;?
G-<,
50†:7M:? 913:D;9A- 9;E3->>- -
A->-8P?21:?=†881218M
G-<,
@KC>,<>G7B107>O7>J=03,=C9G7,>6OC-09
W
Ha az "üres víztartály" piros ledje villogni kezd, készülék gőzölő funkciója leáll.
G-<,
ANE?-=?I8D
U=1>
W -</>;86-759-604TEE-75-3†ER8†7RE<;:?5=M>EM?M>:D5>>-75-=171>E7-88-:?DT6I?
W3DA5E1>7-:/>P.-?R8?>R:9-C59@98A5E1?9-60>13N?>M3MA18?R8?>1218-?-=?I8D?U3D18A1-==-4;3D:1
8M<61?T8-?-=?I8D`"-C^618EM>M?
G-<,
W>-?8-7;E?->>-T6=-9-605>9M?7-</>;86-.1-3†ER8†7RE<;:?5=M>EM?
G-<,
7=€3,
=C
9G7,
>=
:<G
9
@
,2B3,9
J
3G9
B
;0<.
0
9
0
83,=
C9G7>,,2
€
CO7€
1?9
6
.4M>
9B:85,802
>O--=C
O<0
2B8G=?>G9
,
2
€
C
2:8-:>G-<,
,
9J
7
6R73:
2B,
<?
3,/,<,-
107J4<G9BK>
,9G
CG
7>,7
>G@:C46,2€C6
O<-09
>,7G
73
,
>M3
4/
02@
KC
09@G=C:9>M7@,2B;,8?>>M7
6R7O9-OC€,9B,2:6-M76J=CR7>
<?3G60=0>J9>,<>=,,@,=,7M>
9J3G9B.09>48J>0<0=>G@:7=G2<,
3:2B90J20==0802,C,9B,2:>
@,=,7M>=:3,90307B0CC0
1J8@,=,7M>,<>M<,84@07,C
802<:92G73,>5,<<0,.J7<,
3,=C9G75,,2€C10570=C>€
02B=J2@,=,7M>,<>M7,;5G>
.=Q=CG=2G>7M66,7@,9
107=C0<07@0J=07709G77,
8,2,=3€8J<=J670>06906
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Szčvet
Lenszövet
, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kel
mék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
A HŐSZABÁLYZÓ GOMB BEÁLLÍTÁSA
5!'%

$!&$&Y%E%&%+&Z&Y%
2€CG77:8G=>4=C>K>G=,
W?-8<M>-3†E21681>E?†13D>M3?5>E?N?I>I=-:14->E:I86;:
?5>E?N?P>E1=?A-3DANE7†;80P?
WA->-8P?A-3D-3†E21681>E?†13D>M31?:1418D1EE1/>-<-8I
W?-8<-??5>E?N?>-=1:0>E1=1>1:2M991:?1>>E5A-//>-8
W9•-:D-3=M>E171?50†:7M:??5>E?N?>-913<@4-1:D4M::10A1>
71:0†A18
A gŒzállomás könnyı vízkŒmentesítése:
A gŒzállomás élettartamának növelésének és a vízkŒ-kibocsátás
elkerülésének érdekében a készülék egy beépített vízkŒgyıjtŒvel van felszerelve. Ez
a tartályban elhelyezett gyıjtŒ automatikusan összegyıjti a bent képzŒdött
vízkövet.
Mıködési elv:
• Egy narancssárga „anti-calc” jelzŒlámpa villog a vezérlŒfelületen, amely
figyelmezteti arra, hogy ki kell öblítenie a gyıjtŒt - fig.9.
Figyelem! Ezt a mıveletet nem szabad végrehajtani, ha a gŒzállomás
villásdugója nincs legalább két órája kihúzva az aljzatból, és mielŒtt a
készülék teljesen le nem hılt. A mıvelet elvégzéséhez a gŒzállomást egy
kagyló közelében kell elhelyezni, mivel kinyitáskor a tartályból víz folyhat ki.
• Amint a gŒzállomás teljesen lehılt, távolítsa el a vízkŒgyıjtŒ dugóját - fig.10.
• Csavarja ki teljesen a vízkŒgyıjtŒt, és vegye ki az alapból. A gyıjtŒ a tartályban összegyılt vízkövet tartalmazza
- fig.11. és 12.
• A gyıjtŒ megfelelŒ tisztításához elegendŒ folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel eltávolítja belŒle a vízkövet - fig.13.
• Ha azt tapasztalja, hogy a gy•jt† továbbra is vízköves, id†nként áztathatja citromlével vagy ételecettel teli
edényben körülbelül 4 órán át. Utána folyóvízzel öblítse át.
• Helyezze vissza a vízkŒgyıjtŒt. Ehhez csavarja teljesen be, hogy biztosítsa a zárást -
fig.14.
• Helyezze vissza a vízkŒgyıjtŒ dugóját
- fig.15.
• A rendszeres tisztítás kiegészítéseképpen ajánlatos elvégezni hathavonta vagy minden 25. használat után a
tartály teljes kiöblítését is.
Ehhez:
• Ellen†rizze, hogy a bojler hideg és több, mint 2 órája áramtalanítva van
• Helyezze a gázbojlert a mosogatója szélére, és az oldalsó vasat a sarkára
• Vegye le a gy•jt†tárolót, és csavarja ki a vízk†gy•jt†t
• Tartsa meg gázbojlerét döntött helyzetben, és egy kancsó segítségével töltse meg a melegít
†tartályt 1/4 liter
csapvízzel
• Mozgassa a tartályt néhány másodpercig, majd teljesen ürítse ki a mosogató fölött
• Tegye vissza a gy•jt†tárolót a helyére, teljesen visszacsavarva a vízmentesség biztosítása érdekében
• Tegye vissza a vízk†gy•jt† tárolót a helyére
A következŒ használatkor nyomja meg a vezérlŒfelületen található „reset” gombot, hogy kikapcsolja az
„anti-calc” jelzŒlámpát.
2€CG77:8G=>G<:7G=,
WA->-8P?418D1EE1-3†EI88;9I>A->-8P?-=?P6I=-
W-6?>--=R3EN?†NA1?-A->-8P=--9N313D7-??-:I>?:194-8877;=-A->-8P.5E?;:>I3;>-:=R3EN?A1
A-:-3†E21681>E?†13D>M3=19;0188?†82U33†1:
W?I<7I.18??I=;86--91321818†=171>E.1G-<,
W3†ER8†E>5:P=6I??I=;86--=171>EM.1:G-<,
W(I=;8I>18†??4-3D6-814•8:5-3†EI88;9I>?4-13D>E17=M:D.1:A-3D>E•7418D1:?I=;86-
WE@?I:.5E?;:>I3;>-:?I=;84-?6--3†EI88;9I>?
(02BR96<J=C>,6O<9B0C0>@J/0708-09
EG:7M>EU8M71>EI9;>M=?M71>N?41?†A-3DT6=-4->E:;>N?4-?P-:D-3;??-=?-89-E
M>EU8M7M?-06-8113D3D•6?†418D1:A-3D13D5A-?-8;>'E1=A5E7RE<;:?.-:-91321818†
71E18M>.5E?;>N?I>-M=017M.1:
1:<<,7MO-7K>J=J30C
=08846J;;90
3,=C9G75:9@KC6€:7/M
=C0<>0C6G<>>030>,
6J=CR7J6-09
2€CG77:8G=64R<K>J=0
07€>>6O>070C€8M/:9
3,2B5,3‹794>O--849>
M<G960<0=C>R7,C
J2J=4=J<R7J=06
0760<R7J=J906
J</06J-09
>4=C>K>G=07€>>2B€C€/5O9802
,<<M73:2B,2€CG77:8G=949.=
.=,>7,6:C>,>@,,C0706><:8:=
3G7MC,>3:CJ=3:2B,@,=,7M
@,7,849>2€CG77:8G=703‹7>0
86
5!'%

87
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
-:198141?>M31>-45.-;7I:-7913I88-<N?I>-2;=0@86;:13D5A-?-8;>'E1=A5E7RE<;:?4;E
A ruhán vízfoltok jelennek meg. A vasalóasztal huzatja átitatódott vízzel,
mivel nem felel meg a gőzállomás
teljesítményének.
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal megfelelő-e
(rácsos asztal, amely megakadályozza a víz
lecsapódását).
A talp lyukain fehér folyadék távozik. A forralóból vízkő távozik, mivel nem volt
rendszeresen kiöblítve.
Öblítse ki a forralót. (lásd „A forraló öblítése”
c. fejezetet)
A talp lyukain barna folyadék
távozik, és foltot hagy a ruhán.
A vasaláshoz használt vízben vízkőoldó
vegyszer vagy más adalékanyag van.
A víztartályba ne töltsön semmilyen
adalékanyagot (lásd a „Milyen vizet
használjak?” c. fejezetet).
A talp piszkos vagy barna, és foltot
hagyhat a ruhán.
A beállított hőmérséklet túl magas. Olvassa el a hőmérséklet szabályozására
vonatkozó utasításokat.
A ruhát nem öblítette ki eléggé, vagy olyan
új ruhát vasal, amely még nem volt kimosva.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a ruhát
eléggé kiöblítette, hogy eltüntesse az
esetleges szappan- vagy vegyszer-
lerakódást az új ruháról.
Keményítő használata vasalás közben. A keményítőt mindig permetezze a vasalt
felület visszájára.
Kevés, vagy teljesen elfogyott a
gőz.
Piros "víztartály" jelzőgomb villog. Töltse meg a tartályt, és nyomja a „OK”
gombot, amíg a lámpa ki nem alszik.
A talp hőmérséklete maximumra van állítva. A gőzállomás megfelelően üzemel, de mivel
túl forró, a gőz száraz, és ezért kevésbé
látható.
A dugó mellett gőz távozik. A zár rosszul van behúzva. Húzza be a zárat.
A zár tömitése megrongálódott. Vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
A piros "üres víztartály" jelzőgomb
villog.
Nem nyomta meg a „OK” újraindító gombot. Nyomja meg a vezérlőfelületen található
„OK” újraindító gombot, amíg a lámpa ki
nem kapcsol.
Gőz vagy víz távozik a készülék
alsó részén.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és vegye fel a
kapcsolatot egy Hivatalos Szervizközponttal.
Vasalás közben a gőzállomás
szivattyúja erős hangot ad ki.
A “vízkőtlenítés” jelzőfény villog.
Ez a zaj nem rendellenes, a víztartály üres.
Nem nyomta meg a „OK” (újraindító)
gombot.
töltse fel a víztartályt (ld. „A víztartály
feltöltése használat közben” c. fejezetet).
Nyomja meg a vezérlőfelületen található
„OK” újraindító gombot, amíg a lámpa ki
nem kapcsol.
#<:-7J8G6 030>=J20=:6:6 02:7/G=:6
A gőzállomás nem kapcsol be, vagy
a vasaló jelzőfénye és a világító be-
/kikapcsoló gomb nem világít.
A készülék nincs az elektromos hálózatra
csatlakoztatva.
Ellenőrizze, hogy a készülék be legyen
kapcsolva és egy üzemképes csatlakozó
aljzathoz legyen kötve ( a be/kikapcsoló
gomb világít.)
Víz folyik a vasalótalp lyukaiból.
A gőz használata elkezdődött, annak
ellenére, hogy a vasaló még nem eléggé
meleg.
Ellenőrizze a termosztát beállítását.
Várja meg, amíg a vasaló jelzőfénye
kialszik, és csak ez után nyomja meg a
gőzgombot.
A víz lecsapódott a csövekben, mivel ez az
első gőzvasalás, vagy egy ideje nem
használta a gőz funkciót.
A vasalót a vasalóasztaltól távol tartva
nyomogassa a gőzgombot, amíg a vasaló
gőzt nem bocsát ki.l
#$"E D+Y" Y%%
5!'%

(+$a(!!h_h!
h4`i0950;,<90;:=>,50
W,- q5gq1:61 857-8:1 <8;gq1 -85 ;45g6- :1 @<;=-.86-6?1 :;.1:13- >=10>?A- E- AE0=i1A-:61 -85
;0>?=-:61A-:61A;0:13-7-9:-
W!57-8:57--85:613;A13-;45g6-:57;85:1<;>?-A86-6?1<;0?17;q;A;0;
W!57-8:;<8;gq;=10:;q5>?5?1E:17;A5:>7;3;.5/;
W%8->?5q:10181;.q->:;;q5>?5?1E=-48;:-A8-i1:;9147;7=<;
Enostavno odstranjevanje vodnega kamna iz parne postaje:
Za podalj‰anje Ïivljenjske dobe parne postaje in za prepreãevanje nabiranja
vodnega kamna je parna postaja opremljena z vgrajenim zbiralnikom
vodnega kamna. Ta zbiralnik, ki se nahaja v rezervoarju, samodejno
odstranjuje vodni kamen, ki se tvori v notranjosti rezervoarja.
Postopek:
• OranÏna kontrolna luãka “anti-scale”, ki se nahaja na nadzorni plo‰ãi, priãne
utripati ko je potrebno oãistiti zbiralnik za vodni kamen - fig.9.
Pozor, tega postopka ne smete izvajati, ãe parna postaja ni
izkljuãena z omreÏnega napajanja Ïe veã kot dve uri in ãe se ni
popolnoma ohladila. Za izvajanje tega postopka se mora parna
postaja nahajati poleg pomivalnega korita, saj pri odpiranju lahko
iz posode izteãe voda.
• Ko se je parna postaja popolnoma ohladila, odstranite pokrovãek zbiralnika vodnega kamna - fig. 10.
• Zbiralnik odvijte in ga odstranite iz ohi‰ja. Vsebuje vodni kamen, ki se je nabral v rezervoarju - fig. 11 in fig. 12.
• Zbiralnik preprosto sperite pod tekoão vodo in tako odstranite ves vodni kamen - fig. 13.
• Ko ugotovite, da se kolektorja drii apnenec , ga lahko namakate obqasno za pribliino 4 ure v posodi z
limoninim sokom ali belim vinskim kisom . Potem ga splaknite pod tekoqo vodo.
• Zbiralnik ponovno namestite v ohi‰je in ga v celoti privijte ter tako zagotovite njegovo vodotesnost
- fig. 14.
• Ponovno namestite pokrovãek zbiralnika vodnega kamna
- fig. 18.
• Poleg rednega vzdrievanja je priporoqljivo, da nadaljujete s popolnim izplakovanjem rezervoarja vsakih 6
mesecev ali po vsakih 25 uporabah.
Pri tem upogtevajte naslednji postopek:
• prepri
qajte se, da je generator hladen in da je bil pred tem izklopljen veq kot 2 uri
• postavite generator pare na rob pomivalnega korita, likalnik pa poleg njega v pokonqen poloiaj
• odstranite pokrovqek zbiralnika in odvijte zbiralnik vodnega kamna
• nagnite generator pare in s pomoqjo vrqa v zbiralnik nalijte l litra vode iz pipe
• rahlo pretresite zbiralnik, nato pa ga popolnoma izpraznite nad umivalnim koritom
• namestite zbiralnik vodnega kamna nazaj v prvotni poloiaj in ga dobro privijte, da zagotovite tesnost
• ponovno namestite pokrovqek zbiralnika vodnega kamna
Ko boste naslednjiã uporabljali likalnik, pritisnite gumb “OK” na nadzorni plo‰ãi, kar bo izkljuãilo
oranÏno kontrolno luãko “anti-scale”.
%3<,950@,950;,<90;:=>,50
W!57-8:57<;>?-A5?1:-<8;gq;E-;08-3-:61:-<-=:5<;>?-65
W'<@>?5?18;7E-<=5?=05?1A:-857-8:570;781=:17857:1A>A;6<;8;i-6!57-8:57.;?-7;A-=:;.8;75=-:
:->A;619;45g6@38101:-9;018
W817?=5q:57-.18><=-A5?1A:613;A<=;>?;=E->4=-:61A-:61=7
W'4=-:5?1A=A5/;E-;>7=.;><-=;A>A;619<=10187@=7
W
p1.;>?1<-=:;<;>?-6;<;>?-A585A;9-=;-85?1>1:<=;>?;=<@>?5?10->1;48-05<=101:6;><=-A5?1
W%-=:;<;>?-6;8-47;><=-A5?1<;A>19A-=:;
%:/07?58:;<4;<4C,/0@,9543C,C,`i4>::6:75,
*-g-:-<=-A-A>1.@61g?1A58:1A=10:19-?1=5-8175>18-47;=1/5785=-6;
,-?;6;;0:1>5?1:-E.5=:;91>?;q13-:5<-A<;;.8-gq1:5>1=A5>:5/1:?1=761=6;.;0;
@>?=1E:;<=1018-85
Predvsem ne uporabljajte
sredstev za odstranjevanje
vodnega kamna za
izpiranje kotlička: lahko bi
ga poškodovali.
Preden začnete postopek
praznjenja parne postaje,
morate obvezno pustiti, da
se ohlaja vsaj 2 uri, da
preprečite tveganje
opeklin.
91
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

92
h0 948:2:i0?2:>:@4>4 <,C7:2, C, >0b,@: =0 :-<94>0 9, ;::-7,`i09 ;:;<:/,594 =0<@4=94
.09>0<
Na perilu so opazni sledovi vode. Prevleka likalne deske je prepojena z
vodo, ker ni prilagojena moči parne
postaje.
Uporabljajte ustrezno prilagojeno likalno desko
(rešetkasta plošča, ki preprečuje
kondenzacijo).
Iz lukenj likalne plošče teče bela
usedlina.
S kotlička odpada vodni kamen, ker ga
ne izpirate dovolj pogosto.
Izperite kotliček. (glejte § “Izpiranje kotlička”)
Iz lukenj likalne plošče teče rjava
usedlina, ki povzroča madeže na
perilu.
V vodi za likanje uporabljate kemična
sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna ali dodatke.
Nikoli ne dodajte nobenega sredstva v
rezervoar (glejte § Kakšno vodo uporabljati).
Likalna plošča je umazana ali rjava
in lahko pusti madeže na perilu.
Uporabljate previsoko temperaturo. Glejte naše nasvete v zvezi z nastavitvijo
temperature.
Perilo ni dobro izprano ali pa ste likali
novo oblačilo, še preden ste ga oprali.
Poskrbite za dobro izpiranje perila, da se
odstranijo morebitne obloge mila ali kemičnih
sredstev na novih oblačilih.
Uporabljate škrob. Škrob vedno škropite na nasprotno stran od
tiste, ki jo likate.
Pare je premalo ali je sploh ni. Rezervoar je prazen (rdeča lučka utripa). Napolnite rezervoar in pritiskajte na tipko "OK",
dokler lučka ne ugasne.
Temperatura likalne plošče je nastavljena
na maksimum.
Parna postaja deluje normalno, vendar je zelo
vroča para suha in je zato manj vidna.
Okrog čepa uhaja para. Zbiralnik je slabo privit. Ponovno privijte zbiralnik.
Spoj zbiralnika je poškodovan. Obrnite se na pooblaščen servisni center.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte več in se obrnite
na pooblaščen servisni center.
Rdeča lučka „prazen rezervoar za
vodo” utripa.
Niste pritisnili na tipko “OK” za ponoven
zagon.
Pritiskajte na tipko “OK” za ponoven zagon, ki
se nahaja na krmilni plošči, dokler lučka ne
ugasne.
Para ali voda uhajata izpod
naprave.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte več in se obrnite
na pooblaščen servisni center.
Med likanjem se sliši iz parne
postaje precejšen hrup črpalke.
Lučka „proti vodnemu kamnu”
utripa.
Ta hrup je normalen, rezervoar za vodo je
prazen.
Niste pritisnili na tipko “OK” za ponoven
zagon.
ponovno napolnite rezervoar (gl. § “polnjenje
rezervoarja med uporabo”).
Pritiskajte na tipko “OK” za ponoven zagon, ki
se nahaja na krmilni plošči, dokler lučka ne
ugasne.
&0b,@0 :b94@C<:64 $0`4>@0
Parna postaja se ne prižge ali pa se
ne prižgeta kontrolna lučka likalnika
in osvetljeno stikalo za vklop/izklop
Naprava ni pod napetostjo. Preverite, ali je aparat vključen v vtičnico v
obratovalnem stanju in ali je pod napetostjo
(osvetljeno stikalo za vklop/izklop se prižge).
Voda teče skozi luknje na likalni
plošči.
Paro uporabljate, ko likalnik še ni dovolj
segret.
Preverite nastavitev termostata.
Počakajte, da ugasne kontrolna lučka na
likalniku, preden vključite gumb za paro.
Voda se je kondenzirala v ceveh, ker
paro uporabljate prvič ali je že nekaj časa
niste uporabljali.
Pritiskajte na gumb za paro izven likalne
deske, dokler likalnik ne začne oddajati pare.
&&a(%#$!"#"%&"
5!'%

93
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
–”𡬙¤™ž¢ ™¡˜”©œœ
¶Áʲ¶¸¿À±Â¾¿Âù
¥¢¨¤”¡œ¦™ ˜”¡¡§¯ œ¡¥¦¤§ž©œ¯ £¢ ®ž¥£Ÿ§”¦”©œœ
W¢²½²±¼²½¯È¹µ¾¼»¸É´»¯-ºµ²¹¼½µ®»½-¯ºµ
¹-¿²¸Éº»¼½»Ä¿µ¿²µº¾¿½À·ÃµË¼½»µ´¯»±µ¿²¸É
º²º²¾²¿ºµ·-·»¶»¿¯²¿¾¿¯²ºº»¾¿µ´-µ¾¼»¸É´»
¯-ºµ²¼½µ®»½-º²¾»»¿¯²¿¾¿¯ÀËÆ²²µº¾¿½À·Ãµµ
W—ò¸Ì¯-Ų¶®²´»¼-¾º»¾¿µ±-ººÈ¶¼½µ®»½
¾»»¿¯²¿¾¿¯À²¿¾ÀƲ¾¿¯ÀËÆµ¹º»½¹-¹µ¼½-¯µ
¸-¹ »½¹-¿µ¯ºÈ²-·¿È·-¾-ËÆµ²¾Ì ºµ´·»°»
º-¼½Ì³²ºµÌʸ²·¿½»¹-°ºµ¿º»¶¾»¯¹²¾¿µ¹»¾¿µ
»Â½-ºÈ»·½À³-ËÆ²¶¾½²±ÈZ
W¦¿Ë°¾¼-½»°²º²½-¿»½»¹Ì¯¸Ì²¿¾Ìʸ²·¿½µÄ²
¾·µ¹¼½µ®»½»¹µ¹¾¸²±À²¿¼»¸É´»¯-¿É¾Ì¿»¸É·»
¯ º»½¹-¸ÉºÈ À¾¸»¯µÌ µ¾¼»¸É´»¯-ºµÌ ¡º
¼½²±º-´º-IJº µ¾·¸Ëĵ¿²¸Éº» ±¸Ì ®È¿»¯»°»
¼½µ¹²º²ºµÌ
W¡º»®»½À±»¯-º¹Ì¼½²±»Â½-ºµ¿²¸ÉºÈ¹µ¾µ
¾¿²¹-¹µ
·¸-¼-º»¹±¸Ì¼½²±»¿¯½-ƲºµÌµ´®È¿»Äº»°»
±-¯¸²ºµÌIJ½²´·»¿»½È¶¯¾¸ÀÄ-²º²¼½-¯µ¸Éº»¶
½-®»¿È¼½µ®»½-¯È»±µ¿µ´¸µÅ²·¼-½-
¿²½¹»¼½²±»Â½-ºµ¿²¸²¹±¸Ì¼½²±»¿¯½-ƲºµÌ
¼²½²º-°½²¯-¼½µ®»½-
W—¾²°±-¼»±·¸ËÄ-¶¿²¼-½»°²º²½-¿»½·¾²¿µ¾
¾»®¸Ë±²ºµ²¹¾¸²±ÀËÆµÂÀ¾¸»¯µ¶
¼½µ®»½¹»³²¿µ¾¼»¸É´»¯-¿É¾Ì¯Ê¸²·¿½»¾²¿µ¾
º-¼½Ì³²ºµ²¹»¿±»—
¼½µ®»½½-´½²Å-²¿¾Ì¼»±·¸ËÄ-¿É¿»¸É·»·½»
´²¿·²¾´-´²¹¸²ºµ²¹
žË®-̻ŵ®·-¼½µ¼»±·¸ËIJºµµ¹»³²¿¼½µ¯²
¾¿µ·º²µ¾¼½-¯µ¹»¹À¼»¯½²³±²ºµË¼½µ®»½-µ
-ººÀ¸µ½À²¿±²¶¾¿¯µ²°-½-º¿µµº-¼½µ®»½
™¾¸µ ¯È µ¾¼»¸É´À²¿² À±¸µºµ¿²¸É ¼½»¯²½É¿²
Ä¿»®È»º®È¸®µ¼»¸Ì½º»°»¿µ¼-¾´-´²¹
¸²ºµ²¹
W¢²½²±¼»±·¸ËIJºµ²¹¯½»´²¿·À¾´-´²¹¸²ºµ²¹
¼»¸º»¾¿É˽-´¹»¿-¶¿²ÅºÀ½¼µ¿-ºµÌ
W™¾¸µÅºÀ½¼µ¿-ºµÌµ¸µÅºÀ½±¸Ì¼»±-ĵ¼-½-
¼»¯½²³±²ºÈ¯Ã²¸Ì®²´»¼-¾º»¾¿µµÂ´-¹²º-
¯È¼»¸ºÌ²¿¾Ì ¯ À¼»¸º»¹»Ä²ºº»¹ ¤²½¯µ¾º»¹
¨²º¿½²
W ²¿Ìºµ¿²´-źÀ½¼µ¿-ºµÌ±¸Ì¿»°»Ä¿»®È»¿
·¸Ëĵ¿É¼½µ®»½»¿¾²¿µ
—¾²°±-»¿·¸ËÄ-¶¿²¼½µ®»½»¿¾²¿µ¯¾¸²±ÀËÆµÂ
¾¸ÀÄ-ÌÂ
¼½²³±²Ä²¹º-¼»¸ºµ¿É½²´²½¯À-½µ¸µ¾¼»¸»¾
ºÀ¿É®»¶¸²½
¼²½²±²°»Äµ¾¿·»¶
¼»¾¸²·-³±»°»µ¾¼»¸É´»¯-ºµÌ
W¦¿Ë°¾¸²±À²¿µ¾¼»¸É´»¯-¿Éµ¾¿-¯µ¿Éº-À¾¿»¶
ĵ¯À˳-½»¼½»ÄºÀ˼»¯²½Âº»¾¿É•»°±-¯È¾¿-
¯µ¿² À¿Ë° º- ¼»±¾¿-¯·À À®²±µ¿²¾É ¯
À¾¿»¶Äµ¯»¾¿µ¼»¯²½Âº»¾¿µ º-·»¿»½ÀË¯È ²²
¾¿-¯µ¿²
W¦¾¿½»¶¾¿¯»º²¼½²±º-´º-IJº»±¸Ìµ¾¼»¸É´»¯-
ºµÌ¸Ë±É¹µ¾»°½-ºµÄ²ººÈ¹µÁµ´µÄ²¾·µ¹µµ
À¹¾¿¯²ººÈ¹µ¾¼»¾»®º»¾¿Ì¹µ¯·¸ËÄ-̱²¿²¶-
¿-·³²¸Ë±É¹µº²µ¹²ËƵ¹µ¾»»¿¯²¿¾¿¯ÀËÆ²°»
»¼È¿- µ¸µ º²»®Â»±µ¹È ´º-ºµ¶ ¦·-´-ººÈ²
¸µÃ- ¹»°À¿ µ¾¼»¸É´»¯-¿É ±-ºº»² À¾¿½»¶¾¿¯»
¿»¸É·»¼»±º-®¸Ë±²ºµ²¹µ¸µ¼»¾¸²¼»¸ÀIJºµÌ
µº¾¿½À·Ãµ¶¼»²°»Ê·¾¼¸À-¿-õµ»¿¸µÃ»¿¯²
Ä-ËÆµÂ´-µÂ®²´»¼-¾º»¾¿É
W ¤¸²±µ¿² ´- ¿²¹ Ä¿»®È ±²¿µ º² µ°½-¸µ ¾
À¾¿½»¶¾¿¯»¹
W «¿»¿ ¼½µ®»½ ¹»³²¿ µ¾¼»¸É´»¯-¿É¾Ì ±²¿É¹µ
¾¿-½Å²¸²¿µ¸µÃ-¹µ¾»°½-ºµÄ²ººÈ¹µÁµ´µ
IJ¾·µ¹µ¾²º¾»½ºÈ¹µµÀ¹¾¿¯²ººÈ¹µ¯»´¹»³º»
¾¿Ì¹µ - ¿-·³² ¸Ë±É¹µ µ¹²ËƵ¹µ
º²±»¾¿-¿»Äº»»¼È¿-µ´º-ºµ¶²¾¸µ»ºµ±²¶
¾¿¯ÀË¿¼»±¼½µ¾¹»¿½»¹µ¸µ¾º-®³²ºÈµº¾¿½À·
õ²¶¼»®²´»¼-¾º»¹Àµ¾¼»¸É´»¯-ºµË¼½µ®»½-µ
»¾»´º-Ë¿½µ¾·¾¯Ì´-ººÈ¶¾ºµ¹ ²½-´½²Å-¶¿²
±²¿Ì¹µ°½-¿É¾¼½µ®»½»¹©µ¾¿·-µÀ»±´-¼½µ
®»½»¹º²±»¸³ºÈ»¾ÀƲ¾¿¯¸Ì¿É¾Ì±²¿É¹µ®²´
¼½µ¾¹»¿½-˜²½³µ¿²»¾¿È¯-ËÆµ¶µ¸µº-»±Ì
Ƶ¶¾Ì¼»±º-¼½Ì³²ºµ²¹À¿Ë°µ¼½»¯»±»¿º²°»
¯¹²¾¿-º²±»¾¿À¼ºÈ±¸Ì±²¿²¶¹¸-±Å²¸²¿
W•»°±-¼½µ®»½½-®»¿-²¿¿²¹¼²½-¿À½-¼»¯²½Â
º»¾¿²¶¼»¯ÈÅ-²¿¾ÌÄ¿»¹»³²¿¼½µ¯²¾¿µ·»³»
°-¹ ²¼½µ·-¾-¶¿²¾É·°»½Ìĵ¹¼»¯²½Âº»¾¿Ì¹
¼½µ®»½-²°»±»¾¿À¼ºÈ¹¹²¿-¸¸µÄ²¾·µ¹Ä-¾¿Ì¹
µÄ-¾¿Ì¹µ´¼¸-¾¿µ·-º-»±ÌƵ¹¾Ì¯º²¼»¾½²±
¾¿¯²ºº»¶®¸µ´»¾¿µ»¿¹²¿-¸¸µÄ²¾·µÂ
W›-¼½²Æ-²¿¾Ì»¾¿-¯¸Ì¿É¼½µ®»½®²´¼½µ¾¹»¿½-
¯¾¸²±ÀËÆµÂ¾¸ÀÄ-ÌÂ
²¾¸µ¼½µ®»½¯·¸ËIJº¯¾²¿É
²¾¸µÀ¿Ë°º²±»¾¿-¿»Äº»»¾¿È¸º²»®Â»±µ¹»²
¯½²¹Ì»¾¿È¯-ºµÌ\º²¹²º²²Ä-¾-
W¢»±»Å¯-À¿Ë°-µ¾¼²Ãµ-¸Éº-̼»±¾¿-¯·-±¸Ì
À¿Ë°-¹»°À¿¾µ¸Éº»º-°½²¯-¿É¾Ì¯»µ´®²³-ºµ²
½µ¾·-¼»¸ÀIJºµÌ»³»°-º²¼½µ·-¾-¶¿²¾É·ºµ¹
¤¸²±µ¿²´-¿²¹Ä¿»®Èʸ²·¿½µÄ²¾·µ²ÅºÀ½È¼µ
¿-ºµÌº²·-¾-¸µ¾É¼»±»Å¯ÈÀ¿Ë°-
W —-Å ¼½µ®»½ ¯È±²¸Ì²¿ ¼-½ ·»¿»½È¶ ¹»³²¿
¼½µ¯²¾¿µ · »³»°-¹ ¤»®¸Ë±-¶¿² ¹²½È ¼½²±
»¾¿»½»³º»¾¿µ¼½µ»®½-Ʋºµµ¾À¿Ë°»¹»¾»
®²ºº» ¼½µ ¯²½¿µ·-¸Éº»¹ »¿¼-½µ¯-ºµµ
›-¼½²Æ-²¿¾Ìº-¼½-¯¸Ì¿É¼-½º-¸Ë±²¶µ³µ¯»¿
ºÈÂ
W¢½²³±²Ä²¹¼½µ¾¿À¼µ¿É·»¼»½»³º²ºµË¼-½»
°²º²½-¿»½-¯»®Ì´-¿²¸Éº»¹¼»½Ì±·²»¿·¸Ëĵ¿²
¼½µ®»½»¿¾²¿µµ±-¶¿²²¹À»¾¿È¿É¯¿²Ä²ºµ²
Ä-¾»¯µ®»¸²²¼»¾¸²Ä²°»¯È¹»³²¿²»¿¯µº¿µ¿É
¼½»®·À®»¶¸²½-µ¯È¸µ¿Éµ´º²°»¯»±À
W—»¯½²¹Ì¼½»¹È¯·µ®»¶¸²½-´-¼½²Æ-²¿¾Ì´-
¼»¸ºÌ¿É²°»¯»±»¶º²¼»¾½²±¾¿¯²ºº»¼»±·½-
º»¹
W—¾¸ÀÄ-²¼»¿²½µµ¸µ¼»¯½²³±²ºµÌ¼½»®·µ®»¶
¸²½-±¸Ì²²´-¹²ºÈ»®½-Æ-¶¿²¾É¯À¼»¸º»¹»
IJººÈ¶¤²½¯µ¾ºÈ¶¨²º¿½
W›-¼½²Æ-²¿¾Ì¼»°½À³-¿É¼-½»°²º²½-¿»½¯¯»±À
µ¸µ¸Ë®À˱½À°À˳µ±·»¾¿É›-¼½²Æ-²¿¾Ì¼»
¹²Æ-¿É²°»¼»±·½-º
W›-¼½²Æ-²¿¾Ì¼»¸É´»¯-¿É¾Ì¼½µ®»½»¹¼»¾¸²²°»
¼-±²ºµÌ¯¾¸ÀÄ-²¯µ±µ¹È¼»¯½²³±²ºµ¶¼½»
¿²Ä·µ µ¸µ º²¼½-¯µ¸Éº»¶ ½-®»¿È µ·»°±- º²
½-´®µ½-¶¿²¼½µ®»½¾-¹»¾¿»Ì¿²¸Éº»¯»µ´®²³-
ºµ²»¼-¾º»¾¿µ»®½-Æ-¶¿²¾É¯À¼»¸º»¹»Ä²ººÈ¶
¤²½¯µ¾ºÈ¶¨²º¿½
5!'%

97
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
œ´»¿¯²½¾¿µ¶¼»±»Å¯È¯È¿²·-²¿
¯»±-
—»±-·»º±²º¾µ½À²¿¾Ì¯¿½À®·-¿-··-·¯È
µ¾¼»¸É´À²¿²½²³µ¹¼»±-ĵ¼-½-¯¼²½¯È²µ¸µ
¯Èº²¼»¸É´»¯-¸µ¾Éµ¹¯¿²Ä²ºµ²º²·»¿»½»°»
¯½²¹²ºµ
˜²½³µ¿²À¿Ë°´-¼½²±²¸-¹µ°¸-±µ¸Éº»¶
±»¾·µµº-³µ¹-¶¿²º-·º»¼·À½²³µ¹-
¼»±-ĵ¼-½-±»»®½-´»¯-ºµÌ¼-½-
-®²¸É²¼»Ì¯¸ÌË¿¾Ì¾¸²±È
¯»±È
¢»·½È¿µ²Ä²Â»¸¯-Ų¶°¸-±µ¸Éº»¶±»¾·µ
¼½»¼µ¿-º»¯»±»¶¿·»º»º²¾»»¿¯²¿¾¿¯À²¿
¹»Æº»¾¿µ¼-½»°²º²½-¿»½-
¢½»¯²½É¿²Ä¿»¯Èµ¾¼»¸É´À²¿²±»¾·À
º²»®Â»±µ¹»°»¿µ¼-º-¸µÄµ²½²Å²¿Ä-¿»°»
¼»±±»º-±¸Ì¼½²±»Â½-º²ºµÌ»¿
·»º±²º¾-õµ
œ´»¿¯²½¾¿µ¶¼»±»Å¯È¯È¿²·-Ë¿
¾¯²¿¸È²¼»±¿²·µ
œ´®»¶¸²½-¯È»±µ¿º-·µ¼É¯¾¯Ì´µ¾
º²½²°À¸Ì½º»¶¼½»¹È¯·»¶®»¶¸²½-
¤¼»¸»¾ºµ¿²®»¶¸²½¾¹V]¢½»¹È¯·-
®»¶¸²½-^
œ´»¿¯²½¾¿µ¶¼»±»Å¯È¯È¿²·-Ë¿
¿²¹ºÈ²¼»±¿²·µ·»¿»½È²
¼-Ä·-Ë¿®²¸É²
—Ⱥ-¼»¸ºµ¸µ½²´²½¯À-½¯»±»¶¯·»¿»½»¶
±»®-¯¸²ºÈµ¹µÄ²¾·µ²¾½²±¾¿¯-±¸ÌÀ±-¸²ºµÌ
º-·µ¼µµ¸µ±½À°µ²¼½µ¹²¾µ
›-¸µ¯-¶¿²¯½²´²½¯À-½¿»¸É·»Äµ¾¿À˯»±À
¾¹»¿½µV]•-·À˯»±À¹»³º»µ¾¼»¸É´»¯-¿É^
-¼»±»Å¯²²¾¿É´-°½Ì´º²ºµÌ
µ¸µ´-¿²¹º²ºµÌ·»¿»½È²¹»°À¿
¼-Ä·-¿É®²¸É²
—ȵ¾¼»¸É´À²¿²¾¸µÅ·»¹¯È¾»·ÀË
¿²¹¼²½-¿À½À
¤¹»¿½µ¿²º-ŵ½²·»¹²º±-õµ»¿º»¾µ¿²¸Éº»
¯È®»½-¿²¹¼²½-¿À½º»°»½²³µ¹-
—-Ų®²¸É²º²±»¾¿-¿»Äº»¼½»¼»¸»¾·-º»µ¸µ
¯È¼»°¸-±µ¸µº»¯ÀË»±²³±À¼½²±¯-½µ¿²¸Éº»
º²¼»¾¿µ½-¯²²
˜¸ÌÀ¾¿½-º²ºµÌ¼»Ì¯¸²ºµÌ¯»´¹»³ºÈÂ
¾¸²±»¯¹È¸-µ¸µÂµ¹µÄ²¾·µÂ¼½»±À·¿»¯º-
º»¯»¶»±²³±²¼½»¯²½É¿²Ä¿»®²¸É²Â»½»Å»
¼½»¼»¸»¾·-º»
—ȵ¾¼»¸É´À²¿²·½-¹-¸ £-´®½È´°µ¯-¶¿²·½-¹-¸º-µ´º-º»ÄºÀË
¾¿»½»ºÀµ´±²¸µÌ·»¿»½»²¯È°¸-±µ¿²
²±»¾¿-¿»Äº»²·»¸µÄ²¾¿¯»¼-½-
µ¸µ»¿¾À¿¾¿¯µ²¼-½-
Ÿµ°-²¿·½-¾ºÈ¶µº±µ·-¿»½X½²´²½¯À-½±¸Ì
¯»±ÈY
›-¼»¸ºµ¿²½²´²½¯À-½¯»±»¶µº-³¹µ¿²º-
·º»¼·À±»¯È·¸ËIJºµÌ¾¯²¿»¯»°»
µº±µ·-¿»½-
¥²¹¼²½-¿À½-º-°½²¯-¼»±»Å¯ÈÀ¿Ë°-
À¾¿-º»¯¸²º-º-¹-·¾µ¹-¸ÉºÈ¶À½»¯²ºÉ
¢-½»°²º²½-¿»½½-®»¿-²¿º»½¹-¸Éº»º»¼-½
»Ä²ºÉ°»½Ìĵ¶¾Àµ¾»»¿¯²¿¾¿¯²ºº»¹²º²²
¯µ±µ¹
—»·½À°¼½»®·µ½²´²½¯À-½-
¼½»µ¾Â»±µ¿¯È±²¸²ºµ²¼-½-
¢½»®·-¼¸»Â»´-Áµ·¾µ½»¯-º- •½²¼Ä²¼½µ³¹µ¿²¼½»®·À
¢½»·¸-±·-¼½»®·µ¼»¯½²³±²º- ¡®½-¿µ¿²¾É¯À¼»¸º»¹»Ä²ººÈ¶¤²½¯µ¾ºÈ¶
¨²º¿½
¢½µ®»½¼»¯½²³±²º ²¼»¸É´À¶¿²¾É¼-½»°²º²½-¿»½»¹µ
»®½-¿µ¿²¾É¯À¼»¸º»¹»Ä²ººÈ¶¤²½¯µ¾ºÈ¶
¨²º¿½
Ÿµ°-²¿·½-¾ºÈ¶µº±µ·-¿»½
X½²´²½¯À-½±¸Ì¯»±È¼À¾¿
—Ⱥ²º-³-¸µº-·º»¼·À¼»¯¿»½º»°»
¯·¸ËIJºµÌ]$ ^
-³¹µ¿²º-·º»¼·À¼»¯¿»½º»°»¯·¸ËIJºµÌ
]$ ^½-¾¼»¸»³²ººÀ˺-¼-º²¸µÀ¼½-¯¸²ºµÌ
±¸Ì¯È·¸ËIJºµÌ¾¯²¿»¯»°»µº±µ·-¿»½-
¢½»µ¾Â»±µ¿¯È±²¸²ºµ²¼-½-
µ¸µ¯»±Èµ´¼»±»Å¯ÈÀ¿Ë°-
¢½µ®»½¼»¯½²³±²º ²¼»¸É´À¶¿²¾É¼-½»°²º²½-¿»½»¹µ
»®½-¿µ¿²¾É¯À¼»¸º»¹»Ä²ººÈ¶¤²½¯µ¾ºÈ¶
¨²º¿½
—»¯½²¹Ì°¸-³²ºµÌ
¼-½»°²º²½-¿»½µ´±-²¿¾µ¸ÉºÈ¶
ÅÀ¹½-®»¿Èº-¾»¾-
Индикатор очистки от накипи «anti
calc» мигает.
«¿»¿ÅÀ¹Ì¯¸Ì²¿¾Ìº»½¹-¸ÉºÈ¹¯½²´²½¯À-½²
»¿¾À¿¾¿¯À²¿¯»±-
Вы не нажали на кнопку для повторного
включения “OK”.
¾º»¯-´-¼»¸ºµ¿²½²´²½¯À-½¯»±»¶¾¹V
]›-¼»¸º²ºµ²½²´²½¯À-½-¯»±»¶¯»¯½²¹Ì
µ¾¼»¸É´»¯-ºµÌÀ¿Ë°-^
-³¹µ¿²º-·º»¼·À¼»¯¿»½º»°»¯·¸ËIJºµÌ
]$ ^½-¾¼»¸»³²ººÀ˺-¼-º²¸µÀ¼½-¯¸²ºµÌ
±¸Ì¯È·¸ËIJºµÌ¾¯²¿»¯»°»µº±µ·-¿»½-
™¾¸µ¯-¹º²À±-²¿¾Ì»¼½²±²¸µ¿É¼½µÄµºÀº²¼»¸-±·µ»®½-Æ-¶¿²¾É¯À¼»¸º»¹»Ä²ººÈ¶¤²½¯µ¾ºÈ¶¨²º¿½
¡¶À¿¼±µ»¹ –¿¸½¿·¾Ê¶ÀÁ¹Ç¹¾Ê §ÂÃÁ±¾¶¾¹¶¾¶À¿¼±µ¿»
Парогенератор не включается или
световой индикатор утюга и
выключателя “включено/выключено”
не загораются.
¢½µ®»½º²¼»±·¸ËIJº·¾²¿µ
Убедитесь, что электроприбор правильно
подключен к сети, и нажмите на загорающийся
переключатель вкл/выкл, расположенный в
боковой части корпуса.
œ´»¿¯²½¾¿µ¶¼»±»Å¯È¯È¿²·-²¿
¯»±-
—ȵ¾¼»¸É´À²¿²½²³µ¹¼»±-ĵ¼-½-¼½µ
º²±»¾¿-¿»Äº»¶¿²¹¼²½-¿À½²À¿Ë°-
¢½»¯²½É¿²¼»¸»³²ºµ²¿²½¹»¾¿-¿-
¡¶À¿¼±µ»¹³Á±²¿Ã¶À±Á¿´¶¾¶Á±Ã¿Á±
5!'%

98
Электроутюги с парогенератором Tefal модели
GV5xxx xx, GV6xxx xx, GV7xxx xx
GV8xxx xx и GV9xxx xx.
Изготовлено во Франции на заводе Calor для холдинга “Группа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
(Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюи Седекс Франс)
Официальный представитель и импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В07256
• Срок действия с 12.08.2011 по 12.08.2014
• Выдан OC “Сертинформ ВНИИНМАШ”
• Соответствует требованиям
ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3-2002)
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( СИСПР 14-1-2005 ) (раздел 4)
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( СИСПР 14-2-2001 ) (разделы 5,7)
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2:2005) (разделы 6,7)
ГОСТ Р 51317.3.3-2008 (МЭК 61000-3-3:2005)
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
5!'%

100
¥¹Âö½±»ÁÐÀ¼¶¾¾ÎÀÁ±Â»¹¾±Æ¿»¿¼ÐU:.6%B=>08
¸±¼¶·¾¿³Ðµ½¿µ¶¼Ð
W—-Å ¼-½»°²º²½-¿»½ »¾º-Ʋºµ¶ ±À³·»Ë ±¸Ì Áη¾-ÃÎÏ ¼½-¾·µ º- ·»½¼À¾Î ´-¸²³º» ¯Î± ¹»±²¸Î Æ»
¼»¸²°ÅÀͼ²½²º²¾²ººÌ¼-½»°²º²½-¿»½-ί¾¿-º»¯¸²ººÌ¶»°»À¹Î¾Ãδ®²½Î°-ººÌ
§Î·¾-ÃÎÌ
½±¼
—αIJ¼¸²ººÌ
½±¼
W˜¸Ì¼²½²º²¾²ººÌ¯-Å»°»¼-½»°²º²½-¿»½-¿½µ¹-Ëĵ¾É´-½ÀÄ·À¼½-¾·µ
¢»¾¿-¯¿² ¼½-¾·À º- ÏÏ »¼»½ºÀ ¼¸-¾¿µºÀ º- ¼-½»°²º²½-¿»½Î Î ¼²½²¯²±Î¿É ±À³·À ·½Î¼¸²ººÌ ±»
¼»¸»³²ººÌÁη¾-ÃÎϱ»·¸-Ã-ººÌ
½±¼
—δɹοɾ̴-½ÀÄ·À¼½-¾·µÆ»®¼²½²º²¾¿µ¯-ż-½»°²º²½-¿»½
½±¼
£’˜—¢¦¢–ž”
°»Ä³¿µÄ³¹»¿Á¹Âÿ³Ä³±Ã¹
• Водопровідна вода:
Цей прилад призначено для експлуатації з використанням водопровідної води. Якщо вода занадто жорстка,
змішайте водопровідну воду 50/50 із демінералізованою водою, що є у продажу.
В деяких приморських регіонах у воді спостерігається підвищений вміст солі. В такому випадку користуйтесь
виключно демінералізованою водою.
• Пом'ягшувач:
Існує багато типів пом'ягшувачів води, більшість з яких можна використовувати із парогенератором. Тим не
менш, деякі пом'ягшувачі особливо ті, що містять хімічні речовини, наприклад, сіль, можуть призводити до
утворення патьоків білого або коричневого кольору, це зокрема стосується води із фільтрів-глечиків.
У разі виникнення такої проблеми рекомендується використовувати неочищену водопровідну або бутильовану
воду. Проблема повинна зникнути після зміни води та декількох використань приладу. Щоб не пошкодити
одяг, під час першого використання рекомендується спочатку випробувати функцію пароутворення на старій
речі, яку не шкода викинути.
• Слід пам'ятати:
В жодному разі не використовуйте дощову воду або воду, що має добавки (крохмаль, ароматизатор, воду з
побутових приладів). Такі добавки можуть вплинути на властивості пари та під дією високої температури в
камері пароутворення утворити осад, що може заплямити вашу білизну.
¡±À¿³¾¶¾¾ÎÁ¶¸¶Á³Ä±Áij¿µ¿Í
W¢»¾¿-¯¿²¼-½»°²º²½-¿»½º-¾¿Î¶·À°»½µ´»º¿-¸ÉºÀ¼»¯²½ÂºËÌ·-º²±²Á»½¹ÀͿɾ̯αº-°½Î¯-ººÌ
W¢²½²¯Î½¿²Æ»®¯-ż½µ¸-±®À¯¯Î±·¸ËIJºµ¶¯Î±²¸²·¿½»¹²½²³Îία·½µ¶¿²·½µÅ·À½²´²½¯À-½-
W -¸µ¶¿²¯½²´²½¯À-½º²®Î¸ÉŲ¸¯»±µ´¯²½¿-ËĵÀ¯-°Àº-¿²Æ»®º²¼²½²¯µÆµ¿µ¼»´º-Ä·ÀŸ-½±¼
–³Ð½»¾¶¾¾ÎÀ±Á¿´¶¾¶Á±Ã¿Á±
W£»´¹»¿-¶¿²¼»¯ºÎ¾¿Ë²¸²·¿½»ÅºÀ½Î¯µ¿Ì°ºÎ¿É¼-½»¼½»¯Î±´¶»°»¯Î±¾Î·À
W¢»±-¶¿²±À³·À·½Î¼¸²ººÌ¼½-¾·µ¯¼²½²±Æ»®½»´®¸»·À¯-¿µ´-¼»®Î³ºµ¶´¯Î±
´-¸²³º»¯Î±¹»±²¸Î
W¢Î±·¸ËÄÎ¿É ¯-Å ¼-½»°²º²½-¿»½ ±» ²¸²·¿½»¹²½²³Î IJ½²´ ½»´²¿·À ´
´-´²¹¸²ººÌ¹
W•»¿²¸º-°½Î¯-Ϳɾ̴²¸²ºµ¶¾¯Î¿¸»¯µ¶Îº±µ·-¿»½º-¼-º²¸Î·²½À¯-ººÌ®¸µ¹-Í
½±¼ •»¸µ ¼½µ¼µºµ¿É¾Ì ®¸µ¹-ººÌ ´²¸²º»°»Îº±µ·-¿»½-¼½µ®¸µ´º» IJ½²´
¯µ¸µºµÎ±-¸Î¯Îº°»½µ¿Éº²®¸µ¹-Ëĵ\¼-½-°»¿»¯-½±¼
W¢½µ®¸µ´º» IJ½²´ »±ºÀ ¯µ¸µºÀ ¼»¿Î¹ ½²°À¸Ì½º» ¼Î± Ä-¾ ¯µ·»½µ¾¿-ººÌ
²¸²·¿½µÄºµ¶º-¾»¾¯¾¿-º»¯¸²ºµ¶À¯-Å»¹À¼½µ¸-±Î¯¼½µ¾·À¯-¿µ¹²¯»±À¯
·»¿²¸¨²¾¿¯»½ËÍÅÀ¹Æ»Íº»½¹-¸Éºµ¹Ì¯µÆ²¹
£ÐµÇ±ÂÀ¶ÁÈ¿´¿
³¹»¿Á¹Âñ¾¾Î¸
ÀÁ¹¼±µÄ½¿·¶
³¹Å¿µ¹Ã¹¾¶È»Ðµ¼¹³Ð
µ¹½¿»Ð¸±À±Å©¶
γ¹É¶¾¶½±Ï
·¿µ¾¿´¿³À¼¹³Ä¾±
À¿µ±¼Ëȶ
³¹»¿Á¹Âñ¾¾Î
ÀÁ¹¼±µÄл¿Á¿
ÀÁ¹À¹¾¹ÃËÂÎ
•º»¼·-¼»±-Äμ-½µ
£ÀÄ·-½²°À¸Ë¯-ººÌ¿²¹¼²½-¿À½µ¼½-¾·µ
¤¯Î¿¸»¯µ¶Îº±µ·-¿»½¼½-¾·µ
¡¼»½º-¼¸-¾¿µº-¼½-¾·µ
—α¾Î·±¸Ì¾·¸-±-ººÌ²¸²·¿½»ÅºÀ½-
™¸²·¿½»ÅºÀ½
£²´²½¯À-½º-¸
•»¿²¸¯¾²½²±µºÎ·»½¼À¾À
¢-½»¼½»¯Î±
—α±Î¸²ººÌ±¸Ì´®²½Î°-ººÌźÀ½-
¼-½»°²º²½-¿»½-
Колектор накипу
¢-º²¸É·²½À¯-ººÌ
, •º»¼·-¼»¯¿»½º»°»¼À¾·À
- ¤¯Î¿¸»¯µ¶Îº±µ·-¿»½¢-½-°»¿»¯-
. ¤¯Î¿¸»¯µ¶Îº±µ·-¿»½£²´²½¯À-½
¼»½»³ºÎ¶
/ ¤¯Î¿¸»¯µ¶Îº±µ·-¿»½—µ±-¸²ººÌ
º-·µ¼À
0 •º»¼·-™•¡
Двопозиційний вимикач з
підсвічуванням
!´-¸²³º»¯Î±¹»±²¸Î
¢£œ¥
5!'%

101
–œž¢¤œ¥¦”¡¡°
£Á±Âij±¾¾Î¸À±Á¿Í
W¢»¯²½ºÎ¿É ½ÀÄ·À ½²°À¸Ë¯-ººÌ ¿²¹¼²½-¿À½µ ¼½-¾·µ ¯ ¼»¸»³²ººÌ Ì·²
¯Î±¼»¯Î±-Í¿µ¼À¿·-ºµºµÌ·À¯µ®À±²¿²¼½-¾À¯-¿µ±µ¯¿-®¸µÃ˺µ³Ä²
W¤¯Î¿¸»¯µ¶ κ±µ·-¿»½ ¼½-¾·µ ´-¾¯Î¿µ¿É¾Ì §³±´± ¾± À¿Ç±Ã»Ä ÀÁ¿Æ¶ÂÄ
ÀÁ±Âij±¾¾Î±Ã±»¿·ÀÁ¹¸¾¹·¶¾¾Ðö½À¶Á±ÃÄÁ¹ÀÁ¿Ãδ¿½ÀÁ±Âij±¾¾Î
ÀÁ¹¼±µ Ï ´¿Ã¿³¹½ µ¿ Á¿²¿Ã¹ »¿¼¹ оµ¹»±Ã¿Á ÀÁ±Â»¹ À¿´±Â¾¶ ±
¸¶¼¶¾¹ºÐ¾µ¹»±Ã¿Á¾±À±¾¶¼Ð»¶Áij±¾¾Î³Ðùù½¶ÃËÂβ¶¸À¶Á¶Á³¾¿
£Á¹ ¸²Ð¼Ëȶ¾¾Ð ö½À¶Á±ÃÄÁ¹ ÀÁ±Â»¹ ÀÁ¿Ãδ¿½ ÀÁ±Âij±¾¾Î –¹ ²¶¸
À±Ä¸¹ ½¿·¶Ã¶ ÀÁ¿µ¿³·Ä³±Ã¹ ÀÁ±Âij±Ã¹ ¿µ¾±» ²ÄµËö ij±·¾Ð ñ
¸²Ð¼ËÈĺöÀ¿ÃÄ·¾ÐÂÃËÀ¿µ±³±¾¾ÎÀ±Á¹¼¹È¶ÀмÎÿ´¿
W¢Î±Ä-¾¼½-¾À¯-ººÌκ±µ·-¿»½½»´¿-Å»¯-ºµ¶º-¼½-¾Ãξ¼-¸-ÂÀÍ¿-°-¾º²¯´-¸²³º»¾¿Î¯Î±¿²¼¸»¯»°»
¾¿-ºÀ¼½µ¸-±Àò³»±ºµ¹Äµº»¹º²¯¼¸µ¯-ͺ-²·¾¼¸À-¿-ÃÎË
W˜¸Ì»±²½³-ººÌ ¼-½µ º-¿µ¾ºÎ¿É·º»¼·À ¼»±-Äμ-½µ º-½ÀÄÃμ½-¾·µ
½±¼
•»¸µ¯µ¯Î±¼À¾¿µ¿²
·º»¼·À¼»±-Ä-¼-½µ¼½µ¼µºµ¿É¾Ì
W¬·Æ»¯µ¯µ·»½µ¾¿»¯ÀÍ¿²·½»Â¹-¸É½»´®½µ´·À¶¿²¶»°»º-´¯»½»¿Î¼»¯²½ÂºÎÌ·-¼½-¾ÀͿɾÌ
¤¶´Ä¼Í³±¾¾Îö½À¶Á±ÃÄÁ¹
W–¹²ÐÁÀ¿¼¿·¶¾¾ÎÁÄÇ»¹Á¶´Ä¼Í³±¾¾Îö½À¶Á±ÃÄÁ¹ÀÁ±Â»¹
¢»Äµº-¶¿²´¿·-ºµºÌ·Î¼½-¾À˿ɾ̼½µºµ´É·Î¶¿²¹¼²½-¿À½Îδ-·ÎºÄÀ¶¿²¿µ¹µÌ·Î¯µ¿½µ¹À˿ɼ½-¾À¯-ººÌ
¼½µ®Î¸Éůµ¾»·µÂ¿²¹¼²½-¿À½-ÂWWW-®»Ÿ-Â
¬·Æ»¯µ¼½-¾ÀÍ¿²¯µ½»®µ´¹²¸-º³²¯µÂ¿·-ºµº¯µ¾¿-¯¸Ì¶¿²½ÀÄ·À¯¼»¸»³²ººÌÆ»¯Î±¼»¯Î±-ͺ-¶¹²ºÅ
¾¿Î¶·µ¹¯»¸»·º-¹
£™šœŸ™•¡¢-½»°²º²½-¿»½»®¸-±º-º»½²³µ¹»¹™•¡¯Ì·»¹À¾¼»³µ¯-Ϳɾ̹²ºÅ²
²¸²·¿½»²º²½°Îϼ½»¿²¼-½-À¿¯»½ËͿɾ̯±»¾¿-¿ºÎ¶·Î¸É·»¾¿ÎÆ»®´-®²´¼²Äµ¿²Ì·Î¾º²
¼½-¾À¯-ººÌ ˜¸Ì ÃÉ»°» ¼Î¾¸Ì ¿»°» Ì· ¯µ º-¸²³ºµ¹ ĵº»¹ ¯Î±½²°À¸Ë¯-¸µ ¿²½¹»¾¿-¿
¼½-¾·µ±µ¯¿-®¸µÃ˯µÆ²º-¿µ¾ºÎ¿É·º»¼·À™•¡½»´¿-Å»¯-ºÀº-¼½µ¸-±»¯Î¶¼-º²¸Î
£²³µ¹ ™•¡ ¹»³² ¯µ·»½µ¾¿»¯À¯-¿µ¾É ±¸Ì ¯¾Î ¿µ¼Î¯ ¿·-ºµº ¡±º-· ±¸Ì »±²½³-ººÌ
»¼¿µ¹-¸Éº»°» ½²´À¸É¿-¿À ¼Î± Ä-¾ ¼½-¾À¯-ººÌ ±À³² ÃÀ¼·»Ï -®» ±À³² ´Î¹Ì¿»Ï ¿·-ºµºµ
½²·»¹²º±ÀͿɾ̯¾¿-º»¯¸Ë¯-¿µ½²°À¸Ì¿»½¯µÂ»±À¼-½µ¯¾¿-º±-½¿º²¼»¸»³²ººÌ
£Á±Âij±¾¾Î²¶¸À±Á¹
W ²º-¿µ¾·-¶¿²·º»¼·À¼»±-Äμ-½µ
¤¿¸´¼±µ·Ä³±¾¾Î»¼±µ¿»Ä³¶Áù»±¼Ë¾¿½ÄÀ¿¼¿·¶¾¾Ð
W—µ¾¿-¯¿²½ÀÄ·À½²°À¸Ë¯-ººÌ¿²¹¼²½-¿À½µ¼½-¾·µ¯¹-·¾µ¹-¸Éº²¼»¸»³²ººÌ
W¢»¯Î¾É¿² »±Ì°º-¼¸ÎÄ·-Î ´¸²°·- º-¿Ì°ºÎ¿É ¶»°» ¯Î¸Éº»Ë ½À·»Ë¢Â»Ð¼Ë»¹
À±Á±µÄ·¶´±ÁÎDZ¾Ð»¿¼¹¾¶Á¿¸ÀÁ±³¼ÎºÃ¶Â»¼±µ»¹¾±¿µÎ¸Ðλɿ³Ð¾
¸¾±Å¿µ¹ÃËÂξ±¼Íµ¹¾Ðи±³·µ¹»¿Á¹ÂÃĺöÂËÀ¼ÐÇ»±½¹
W -¿µ¾·-¶¿²Î¹¼À¸É¾º»·º»¼·À¼»±-Äμ-½µ
½±¼»±º»Ä-¾º»¯»±Ìĵ
¼½-¾·»Ë¯°»½Àίºµ´
½±¼
¡±À¿³¾¶¾¾ÎÁ¶¸¶Á³Ä±Áij¿µ¿ÍÀеDZ³¹»¿Á¹Âñ¾¾Î
WЯкщо миготить червоний індикатор "Пустий резервуар", це означає, що пара більше не утворюється. ½±¼
£²´²½¯À-½±¸Ì¯»±µ¼»½»³ºÎ¶
W——µ¹·ºÎ¿É-¿»±Î¯Î±_ͱº-¶¿²¼-½»°²º²½-¿»½Î¯Î±·½µ¶¿²·½µÅ·À½²´²½¯À-½À
W—δɹοɷ-½-ÁÀ´-¸µ¶¿²¯º²Ïº²®Î¸ÉŲ¸¯»±µÎº-¼»¯ºÎ¿É½²´²½¯À-½´¯²½¿-ËĵÀ¯-°Àº-¿²Æ»®
º²¼²½²¯µÆµ¿µ¼»´º-Ä·ÀŸ-Â
½±¼
W¢Î±_ͱº-¶¿²Î´º»¯À¯¯Î¹·ºÎ¿É¼-½»°²º²½-¿»½
½±¼
£ÐµÇ±ÂÀ¶ÁÈ¿´¿
³¹»¿Á¹Âñ¾¾Î±²¿Î»É¿³¹
¾¶³¹»¿Á¹Âÿ³Ä³±¼¹À±ÁÄ
ÀÁ¿Ãδ¿½»Ð¼Ë»¿Åų¹¼¹¾
¾±Ã¹Â¾ÐÃ˻м˻±Á±¸Ð³
ÀеÁε»¾¿À»ÄÀ¿µ±ÇÐ
À±Á¹UÁ¹Â³Ðµ³Ð³È¹
ÀÁ±Â»Ä³²Ð»³Ðµ²Ð¼¹¸¾¹
¦±»¹½Ç¹¾¿½³¹³¹µ±¼¹Ã¶
Å¿¼¿µ¾Ä³¿µÄ¸Â¹Âö½¹
À¿µ±ÇÐÀ±Á¹
£Á¹¿²Á¿²ÆÐ³ÂÐÅû±¾¹¾
»Áн¼Ë¿¾Äñ²±³¿³¾¹
ÃÁ¹½±ºÃ¶ÀÁ±Â»Ä¾±³ÐµÂñ¾Ð
»Ð¼Ë»¿Å±¾Ã¹½¶ÃÁг³Ðµ
À¿³¶ÁžÐû±¾¹¾¹É¿²¾¶
ÂÀ±¼¹Ã¹ÑÑ
¡Ð»¿¼¹¾¶Âñ³Ã¶ÀÁ±Â»Ä¾±
½¶Ã±¼¶³ÄÀеÂñ³»Äλ±
½¿·¶¸ÐÀÂij±Ã¹ÑÑÀ¿³¶ÁžÍ
Âñ³Ã¶ÑѾ±¿À¿Á¾ÄÀ¼±Âù¾Ä
¾±»¿ÁÀÄÂо±ÑÑÀ¿³¶ÁžÐÏ
ÀÁ¿Ã¹»¿³¸¾ÐÀе»¼±µ»¹±
³¹»¿Á¹Âÿ³Ä³±¾Ð½±Ã¶Áб¼¹
³¹ÃÁ¹½ÄÍÃ˳¹Â¿»Ä
ö½À¶Á±ÃÄÁÄ
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Тип тканини
Льон
бавовна
Вовна,
шовк,
віскоза
С
интетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
ПОЛОЖЕННЯ РУЧКИ РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
5!'%

105
%?=>,@C,675?i,@,95,27,i,7,9,;:=>:750:.6%B=>08
:@4=9::8:/07?
W*-g-<-=:-<;>?-6-61;<=19861:-<;8@3;9E-<=5qA=go1:6138-q-8-E-.-E@>-E-786@q-A-:619;A5>:;;
9;018@7-7;.5>1;8-7g-;<=1:;g1:615<;4=-:-
,-786@q-A-:61=7
$?786@q-A-:61=7
W-.5>?1:;>585>A;6@<-=:@>?-:5/@E-0=g7@38-q-8-
>?-A5?1 38-q-8; :- .-E@ <-=:1 <;>?-61 5 ><@>?5?1 <;8@3@ E- <=5qA=go1:61 :- 38-q-8; >A1 0;7 >1
E-786@q-A-:61:1E-?A;=5q@61>1`7857]
=7
)4A-?5?138-q-8;E-0=g7@7-7;.5<=1:56185>A;6@<-=:@<;>?-6@=7
#$#$
:5?@:/?<,-4>4
• Voda iz slavine:
Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti s vodom iz slavine. Ukoliko voda ima jako mnogo kamenca,
preporučujemo da rabite 50% vode iz slavine i 50% nemineralne kupovne vode. U nekim krajevima blizu
mora, sadržaj soli u vodi može biti dosta visok. U tom slučaju, možete rabiti destiliranu vodu.
•
Omekšivač:
Postoji više tipova omekšivača vode i većina se može rabiti za glačalo na paru. Međutim, neki
omekšivači, a posebno oni koji sadrže kemijske proizvode poput soli, mogu uzrokovati pojavu bijelih
ili smeđih pruga, ovo se osobito događa s filterima vode. Ukoliko imate taj problem, savjetujemo vam
uporabu obične vode iz slavine ili kupovne vode. Jednom kad ste promijenili vodu, potrebno je više
uporaba da se problem riješi. Da ne bi oštetili rublje, preporučujemo da prvi put rabite paru na staroj
odjeći koju možete baciti.
•
Ne zaboravite:
Nikada ne rabite kišnicu niti vodu koja sadrži aditive (poput škroba, mirisa ili vodu iz elektrouređaja).
Ti aditivi mogu utjecati na svojstva pare i pri visokoj temperaturi, u parnoj komori, stvoriti naslage koje
mogu oštetiti rublje.
#?950950=;<08946,
W'?-A5?1<-=:@<;>?-6@:->?-.58:;5A;0;=-A:;961>?;0-817;;0?;<85:1
W%=;A61=5?10-61*-g@=1r-65>786@q1:5E>?=@615;?A;=5?1<;78;<-/><=19:57-
W)<;?=561.5?1A=qE-A;0@:-<@:5?1@:613-9-7>59-8:;8A;015:-<@:5?1><=19:57<-E1o50-:1
<=561r1?1=-E5:@`"-C^
=7
'675?i4@,950;,<90;:=>,50
W%;?<@:;;09;?-6?1<=5786@q:5A;055EA-05?1/561AE-<-=@5E>A;381i5g?-
W'<@>?5?1<;8@3@E-<=5qA=go1:6138-q-8-<=19-:-<=56107-7;.501.8;75=-85
>53@=:;>:5@=1E;A5>:;;9;018@
W'<;65?1>A;6@<-=:@<;>?-6@:-@E19861:@1817?=5q:@@?5q:5/@
• Pritisnite prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje- Zeleno signalno svjetlo çe treperiti i
grijaã se zagrijava -
=7
. Kada svijetlo prestane treperiti (nakon cca 2
minute), para je spremna.
W#-7;: ;7; 610:1 95:@?1 5 =10;A5?; ?5617;9 @<;=-.1 1817?=5q:- <@9<-
7;6;961*-g@=1r-6;<=19861:@.=5E3-A-A;0@@<-=:@7;9;=@(;>?A-=-
.@7@7;6-61:;=9-8:-
&4506:8;<@0
?;:<,-08:b0=0
:=7:-,j,>4/48474
84<4=6:5494=?
`>0>94&,5109:809
6:54908,?i496,9,
?;:<,-??<0j,5,g0
-<C:90=>,>4
(5<7-E-<-=@
E.;=:57?19<1=-?@=1
'53:-8:;>A61?8;?1=9;>?-?-38-q-8-
-E-<-=:1<;>?-61
'<=19:57<=5786@q:;3A;0-
%=5786@q:5A;0
'<=19:57A;01;08
=56-q@:@?-=7@o5g?-
561AE-<-=@
%=1?5:-/E-q@A-:61/=561A-E-<-=@
Kolektor kamenca
;:?=;8:-<8;q-
, (5<7-E-`$ ^
- '53:-8:;>A61?8;`<-=-><=19:-^
. '53:-8:;>A61?8;`><=19:57<=-E-:^
/ %;7-E-?186`:?5/-8/]
0 (5<7-$
1 Prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje sa signalnim
svjetlom
!;/7'D>?19;A5>:;;9;018@
OPIS
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

106
'#"$
7,i,950=;,<:8
W%;>?-A5?15E.;=:57?19<1=-?@=1:-A=>?@?7-:5:17;6@i185?15E38-q-?5
<;3810-6?1?-.85/@:5i1
W'53:-8:; >A61?8; 38-q-8- >A561?85 #,b95, ,/, C,;:i4950>0 =
27,i,9508474=8,95?50>0>08;0<,>?<?>4506:827,i,95,27,i,7:
50=;<089:C,?;:<,-?6,/,=0=429,79,7,8;4.,27,i,7,?2,=44
C0709,=429,79,7,8;4.,9,6:9><:79:5;7:i4C,=@450>74
7;?5617;938-q-8-<;A1o-?1?19<1=-?@=@9;i1?1;09-4:->?-A5?5
>38-q-:61
W(;7;9 <138-:6- >A61?8;>:5 5:057-?;= >1 @786@q@61 5 5>786@q@61 @
;0:;>@:-<;?=1.@E-3=56-A-:6-5:19-@?61/-6-:-@<;=-.@
W-.5>?10;.585<-=@<=5?5>:5?1?5<7@E-<-=@>961g?1:@5><;00=g71
38-q-8-=7
%-=->1E-@>?-A86-7-0-;?<@>?5?1?5<7@
W7; 7;=5>?5?1 g?5=7@ <;<=>7-6?1 61 > 0=@31 >?=-:1 ;0 ;:1 7;6@
38-q-?1
#:/0`,@,950>08;0<,>?<0
S#:/0`,@,9504C-:<946,>08;0<,>?<027,i,7,
%;q:5?1>?7-:5:-9-7;61>138-q-6@ :-:5>7;6?19<1=-?@=5-E-A=g5?1 > ;:59-7;61<;0:;>1A5g1
?19<1=-?@=1WWW585"-C
7;38-q-?1?7-:5:19561g-:54A8-7-:-<;01>5?1?19<1=-?@=@38-q-:6-:-:-6;>61?865A56@?7-:5:@
$#p#&*-g138-q-8;:-<-=@>19;i1:-961>?5?5:-1/;:-q5:=-0-q591?=;g5
9-:611:1=3561 @E 6-9>?A;0;A;86:;3<=;?;7-<-=1 E-@q5:7;A5?;38-q-:61-.5>?1?;
<;>?5385<;01>5?1?1=9;>?-?:-<1385A5061?5?-.18@<=5?5>:5?1?5<7@$7;6->1:-8-E5:-
@<=-A86-q7;6<8;q5$A-6:-q5:=-0-61<=58-3;r1:>A59?5<;A59-?7-:5:-<-77;001.1854
5 6-7; E3@iA-:54 ?7-:5:- <=1<;=@q@619; A-9 0- 7;=5>?5?1 :;=9-8-: <=;?;7 <-=1 E-
<;>?5E-:61;<?59-8:;3=1E@8?-?-
%?3:27,i,950
W#19;6?1<=5?5>7-?5:-?5<7@E-<-=@
"6:84>:27,i,950
W%;01>5?15E.;=:57?19<1=-?@=138-q-8-:-<;8;i-69-7>59-8:;
W$.61>5?1;061o@ :- A61g-85/@ 5 610:;9 =@7;98-3-:; =->?13:5?1 ?7-:5:@
?/?g4/,50;,<,6:5,=0=>@,<,@0:8,>:;7,946,/,9027,i,5>0:/50g?
9,:=:-4902:?@45069,@50`,74.4
W%=5?5go5?1?5<7@E-<-=@=7 ><=175059-<;95q@o538-q-8;;0;E3;<=19-
0;861
=7
#?950950=;<08946,>4506:8?;:<,-0
W
-0-61>A61?8;/=A1:;<=-E-:=1E1=A;-=<;q:1?=1<1=5?5:19-?1A5g1<-=1=7'<=19:57A;0161<=-E-:
W>786@q5?1-<;?;9;0><;65?131:1=-?;=<-=15<;?;9;?A;=5?1<;78;<-/:-><=19:57@
W)<;?=561.5?1A=qE-A;0@:-<@:5?1@:613-9-7>59-8:;8A;015:-<@:5?1><=19:57<-E1o50-:1
<=561r1?1=-E5:@`"-C^><=19:57-
=7
W%;:;A:;><;65?1-<;?;9<;:;A:;@786@q5?131:1=-?;=<-=1=7
&4506:8;<@0?;:<,-0474
,6:94=>06:<4=>474;,<?
906:746:849?>,
;<4>4=94>0906:746:;?>,
?C,=>:;.09,>4;6?C,
;,<?=7/,706::/
<?-75,!,>,5g0>09,i49
?67:94>437,/9?@:/?4C
6<?2,;,<0
+,>6,9490:=487,9,4
;,8?6,/<b4>027,i,7:
?/,7509:906:746:
.09>480>,<,6,6:90
-4=;,7474>6,949?
7,i,7:908:5>0946,/,
=>,@75,>49,80>,79?;7:i?C,
:
/7,2,950`>:-42,8:27:
?94`>4>4@0g9,;7:i?C,
:/7,2,9509,-,C4:9,50
:;<087509,9:b4.,8,;<:>4@
674C,95,4/4C,594<,9,50/,
8:b0-4>4:>;:<9,9,@4=:60
>08;0<,>?<0
TKANINE
Lan, pamuk
Vuna,
Svila,
viskoza
SINTETIKA (Poliester,
Ace
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
PODEŠAVANJE IZBORNIKA TEMPERATURE
5!'%

107
"$a(!h_f!
h4`g0950;,<90;:=>,50
W,-q5go1:61<;0:5/15857@o5g?-:19;6?17;=5>?5?5>=10>?A;E-;0=i-A-:61585>=10>?A;E-@78-:6-:617-91:/-
W8-q-8;585:613;A;7@o5g?1:19;6?1:57-0->?-A86-?55><;0A;015E>8-A5:1
W'<@iA;97;6-:56191?-8:-=10;A5?;q5>?5?1<;0:5/@
W!-3-:;:-A8-i1:;97=<;9>A=191:-:-A=56191;q5>?5?1<8->?5q:105618;A1
Jednostavno uklanjanje kamenca iz parne postaje
Da biste produljili vijek trajanja svoje parne postaje i izbjegli nezgodno
ãi‰çenje kamenca, va‰a parna postaja opremljena je integriranim
kolektorom kamenca. Taj kolektor, postavljen u spremniku,
automatski skuplja kamenac koji se formira unutar grijaãa.
Princip funkcioniranja:
• Naranãasto signalno svjetlo “anti-calc” bljeska na kontrolnoj ploãi da
bi vam oznaãilo da treba isprati kolektor -
fig 9
PaÏnja! Ta radnja se smije obaviti samo kada je parna postaja iskljuãena iz struje vi‰e od dva sata i
potpuno je hladna. Da biste izvr‰ili tu radnju, parna postaja treba biti blizu sudopera, jer tijekom
otvaranja iz spremnika moÏe istjecati voda.
• Nakon ‰to se parna postaja potpuno ohladila, skinite poklopac kolektora kamenca - fig 10.
• Sasvim odvijte kolektor i izvadite ga iz njegove kazete, on sadrÏava kamenac nakupljen u spremniku - fig 11 i fig 12.
• Za efikasno ãi‰çenje kolektora, dovoljno je isprati ga pod tekuçom vodom da bi se uklonio kamenac koji on
sadrÏava -
fig 13.
• Kada primijetite da se na kolektoru nakupio kamenac, moiete ga s vremena na vrijeme otprilike 4 sata
namakati u posudi s limuovim sokom ili vinskim octom. Nakon toga ga isperite teku
oom vodom.
• Vratite kolektor u njegovo kuçi‰te tako ‰to çete ga sasvim naviti, u cilju osiguranja nepropusnosti -
fig 14.
• Vratite pokrovnu pliticu na mjesto -
fig 15.
• Osim ovog redovitog odriavanja, preporuqa se temeljito ispiranje posude svakih 6 mjeseci ili nakon svakih 25
kori
gtenja. U tom sluqaju:
• Provjerite je li ispugtaq pare hladan i iskljuqen iz elektriqnog napona veo 2 sata
• Postavite ispugtaq pare uz rub Vageg sudopera i glaqalo uz njegov driaq
•Skinite poklopac za sakupljanje i odvnite sakupljaq ostatataka
• Driite Vag ispugtaq pare nagnutim te napunite posudu s 1/4 vode iz slavine
• Protresite spremnik nekoliko trenutaka, a zatim ga ispraznite u Vag sudoper
• Stavite sakupljaq na njegovo mjesto te provjerite je li u potpunosti uqvrgoen
•Postavite poklopac za sakupljanje ostataka na mjesto
Kod slijedeçe uporabe, pritisnite na tipku “reset” smje‰ten na kontrolnoj ploãi, da biste ugasili naranãasto
signalno svjetlo “anti-calc”.
#:3<,9,;,<90;:=>,50
W'?-A5?138-q-8;:-.-E@<-=:1<;>?-61
W'<@>?5?1<;8@3@E-<=5qA=go1:61:-38-q-8;>A10;7:1q@61?1`7857]E-786@q-A-:6-*-g138-q-8;o1?-7;
.5?5<;>A1>53@=:;.8;75=-:;:-.-E5;A5>:;;9;018@
W%;4=-:5?1<=5786@q:5A;0@><=19:57
=7
W'<=195?1/=561A;E-<-=@@;A-6<=1?5:-/=7
W%@>?5?10->1<-=:-<;>?-6-;48-05<=561:13;61><=195?1-7;61?=1.-?1><=195?5@;=9-=585@>75<=;>?;=
W";i1?1><=195?5>A;6@<-=:@<;>?-6@@<;?<@:;6>53@=:;>?5
#$" %(_" #$!" #"%&"
Ne unosite proizvode za uklanjanje kamenca
(ocat, industrijska sredstva za uklanjanje
kamenca...) kod ispiranja grijača: oni ga mogu
oštetiti. Prije nego počnete prazniti svoju
parnu postaju, obavezno je trebate ostaviti
više od 2 sata kako bi se ohladila, a da biste
Vi izbjegli svaki rizik od opeklina.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
#<:-7084 :2?g4?C<:.4 $50`095,
Parna postaja se ne ukljuãuje ili siglnalno
svjetlo glaãala i prekidaã za
ukljuãenje/iskljuãenje nisu ukljuãeni.
)=1r-6:561<;0:-<;:;9
Provjerite je li ure∂aj ukljuãen u utiãnicu i pritisnite
prekidaã za ukljuãenje/iskljuãenje.
*;0-/@=55E;?A;=-:-<;0:5/5
&-.5?1<-=@0;7*-g138-q-8;:5610;A;86:;
?;<8;
*;0->17;:01:E5=-@/561A59-61=7;=5>?5?1
<-=@<=A5<@?-58561:5>?10@3;7;=5>?585
%=;A61=5?1<;01g1:;>??1=9;>?-?-%=5q17-6?1
0->1i-=@865/-E-38-q-8;@3->5<=561:13;
@786@q5?1?5<7@E-<-=@
%=5?5go5?1?5<7@E-<-=@5EA-:0->71E-
38-q-:61>A10;738-q-8;:1<;q:15E.-/5A-?5
<-=@
5!'%

'&+$
m7.,>?7.?,-?<
W%;E5Š5;:-Š5.@?;:@801=138-=1-?19<1=-?@=55251=@8@501/t8/-?O:
0=1<?@8 ?5<@8@5 01 9-?1=5-8 <1 /-=1 @=91-Et >t8 /t8/-Š5 A1E5
?-.18@8019-56;>
W"-=?;=@88@95:;>-8251=@8@501/t8/-?>1-<=5:01?1:Š51;=501
/J?1 ;=5 O:/1<1Š5 >t @?585E-Š5 251=@8 n5 ;=5 01 /J?1 ;=5 =10@/1Š5
?19<1=-?@=-O:?59<@8@?585Et=55251=@801/t8/-?<;-?1252;8;>5?
-?@:/5 /J:0 810@8 ?1=9;>?-?@8@5 >1 >?5:31n5 -?@:/5/J:0 810@8
A1=0101<1<-:;@801/;9-:0t:@9-58@95:1-Et5:?1=95?1:?n5
=t9J:1-<=5:>/;:?5:@@
b:?59<@8@?585Et=55-?@:/5/J:09t=5Š5?19<1=-?@=-251=@8@501/t8/-?<@?1Š5O:/1<1>t/t8/-Š559105-?^
Wb:?59</1/t8/-Š54-5:1815:05/-?;=@88@95:;>>5?@-?<1251=>1-<=5:01n5>1>?5:31O:2@:/Š5101:1/1>5?-?1-
01O:/t8E5=12t=t:5/5@:121/?->@<=-@?585Et=55
W%1:?=@-;.Š5:1-.@=-<t>-Š5.@?;:@8<1:?=@1A-/@-=1--.@=@8@5>5?@-?>@.9J:1=@8251=@8@501/t8/-?
142
.@=@8>1;<=1n?1<=5:185.1=-=1-.@?;:@8@5
W-/t@?585E-Š5-950;:<@8A1=5E-Š58<12-Š-;<@>t/1815<1/-=1@=91-Et>t;/t8/-Š5
$027,<0,>08;0<,>?<44
S$027,<0,-?>:9?7?4/0>08;0<,>?<m,140<?7?4/0.m7.,>
b:/1<1Š5O:?J5/@9-?1=5-8181/-=1?=1.@51/t8/-?18-?19<1=-?@=595/5n5?1=95:-Š5/@/181/-=1>@<;=?t;
?19<1=-?@=t=505/-?tWWW>-@"-C
b:/-E@8O:/-=1/t8/-Š59-?1=5-81/@25.=195C?1=138-Š5?19<1=-?@=-01/t8/-=1O:2@:/Š510125.=-/1-9-5
>1:>5.58t
"$)!$'?-”5-0@9:1-A;->?=t01-.@=1>?1<=1AtE@?t/@@:9;0$/-=1/;:>@9t9-5
<@Š5:t1:1=3513-=-:?J:0O:-/18-n5?59<@:01.5?01-.@=>@25/51:?<1:?=@/t8/-=1-125/51:?t-
4-5:18;=b:-/1>?>/;<0@<t/1?1=9;>?-?@8251=@8@50@9:1-A;->?=t01/t8/-?-2;>?=138-?/;=1/?
->1A101-?-.18@8019-5>@>-<t>-Š5.@?;:@8$>5?@-?<1<-:;@801.;=0";0@8$<;-?1
25 @?585E-? <1 ?;-?1 ?5<@=581 01 9-?1=5-81 ?;?@n5 <1:?=@ 9-?1=5-8181 2;-=?1 3=;->1 >-@ 2;-=?1
n52;:-?1At=1/;9-:0t9>t@?585E-Š501.5?@801-.@=:;=9-8<1:?=@-3-=-:?-@:=1E@8?-?;<?59
m7.,>?7?=.,>
W#@-<t>-Š5.@?;:@8<1:?=@1A-/@-=1--.@=@8@5
m7.,>?7@0<>4.,7
W&138-Š5.@?;:@801?19<1=-?@=t-8251=@8@5O:<;E5Š5-9-C59t
W'@><1:0-Š5 4-5:- <1 @: @91=-n n5 O:?5:01Š5; @n;= /@ ; 9J:t
1;-=1/1 -.@=@8 <=;0@> 1>?1 2;-=?1 /-80 :@ /t8/-Š5 :5/5;0-?t ;
4-5:t<1;<1=>;-:t/50;-=-3tŠ-?t<1@:@91=-n
W<t>-Š5.@?;:@8<1:?=@1A-/@-=1--.@=@8@5
142 /@5:?1=95?1:Š1
121/?@J:0;95n/-=101>@>O:6;>
142
'8;70<0,<0C0<@:<?7?4L9>48;?7?>474Cm<44
WJ:0 5:05/-?;=@8 8@95:;> =;n@ ]=1E1=A;= 3;8^ 8@95:1-Et 5:?1=95?1:? :@ 9-5 -A1Š5 -.@= 142
&1E1=A;=@801-<t1>?13;8
W'?5:31Š5n5-<;5>/;-?1Š505:<=5Et>?-”5-01/t8/-?-<;501>/4501Š5/8-<1?-=1E1=A;=@8@5
W)?585E-Š5;/-=-2t01-<tn5@9<81Š5;/@/189@8?801-<t-<;5@9<81Š5=1E1=A;=@8-AJ:03=56t>t
:@01<tn5Š5:5A18@8`"-C^-8=1E1=A;=@8@5142
W:?=;0@/1Š505::;@O:<=5Etn5-<;5=1<;=:5Š5-<-=-?@8142
111
,;<48,?>474C,<0=,?
/,.m9?,…41:7:=4>,-?<?7
>48;/0.H>0@,849?>0
,;m=,…4/08,48?7>0:<4
.:9=0.?>4@-?>:9?7;09><?
0@,.?,<0,,-?<?7?4142
1m<m,/4<0.…4:9,50>?7
L9=;<0<?10=>1070=>0
;:=4-47m074849,<0,,;04
<0.4/49.4<.?4>?7/0,-?<
[9.,C?7,7>:<8,>0<4,70/0.H>
49?7=,?-?8-,.?7809…490…4
140<?7/0.m7.,>7,:/4=>,9…m
/0.H…4@,.09>480><4;09><?
,9?70,</0
!?,e0C,…494.4:/,>m140<?7/0
.m7.,>;0:;7,.m=?;:<>80>,74.m
/0:,<0.0,.0,=>,7,<;?>0,
/0>0<4:<,.41:7:=4…48,4/02<,-m
;7,.,=?;:<>/0;0=>,‘4,/0.m7.,>
.?,-?<4,.0,=>,0=>00.34;,>m.?
070809>0,9>4/0<,;,9>0e4,1:=>
.:9.0;?>m;09><?,<0C4=>,7,
>08;0<,>?<4<4/4.,>0
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TIP DE MATERIAL
REGLAREA BUTONULUI DE TEMPERATURĂ
Lână, viscoză
Sintetic, mătase
(poliester, acetat, acrilic, poliamidă)
REGLAREA TEMPERATURII ÎN FUNCŢIE DE MATERIALUL CARE URMEAZĂ SĂ FIE CĂLCAT
In, bumbac
5!'%

112
[!&$„!$d'$l„$
?<m…,<0,=>,…404/0.m7.,>.?,-?<4
W#@@?585E-Š5:5/5@:<=;0@>01O:?=1Š5:1=1>-@01?-=?=-:?<1:?=@-/@=tŠ-?-8<->-@>?-”5-01/t8/-?/@-.@=5
W#@?=1/1Š5:5/5;0-?t251=@801/t8/-?>-@>?-”5->@.61?@801-<t018-=;.5:1?
W@=tŠ-Š5?-8<-O:9;0=13@8-?/@@:.@=1?1:191?-85/
W@=tŠ-Š505:/J:0O:/J:0<t=Š58105:<8->?5//@-6@?;=@8@:15/J=<19;5@n;=@91E5?1
Detartrarea sta”iei de ctlcat cu aburi cu u…urin—ã:
Pentru a prelungi durata de via—ã a centralei dumneavoastrã de abur …i
pentru a evita depunerile de calcar, sta
”ia de ctlcat cu aburi a
dumneavoastr
t este prevãzutã cu un colector de calcar integrat. Acest
colector, plasat în rezervor, recupereaz automat calcarul care se formeazã
în interior.
Principiu de func
”ionare:
• Un martor luminos portocaliu “anti-calc” pâlpâie pe panoul de control
pentru a vã indica faptul cã trebuie sã clãti—i colectorul - fig.9.
Aten—ie, aceastã opera—iune nu trebuie efectuatã dacã aparatul nu este scoasã din prizã de mai mult de
douã ore …i nu s-a rãcit complet. Pentru a efectua aceastã opera—iune, aparatul trebuie sã fie în apropierea unei
chiuvete, deoarece este posibil sã curgã apã din rezervor în momentul deschiderii.
• Dupã rãcirea completã a sta”iei, îndepãrta—i capacul colectorului de calcar - fig.12.
• Defileta—i complet colectorul …i scoate—i-l din carcasã acesta con—ine calcarul acumulat în rezervor - fig.13 i fig.14.
• Dact observaŠi depuneri de calcar pe colector, puteŠi st-l ltsaŠi periodic la înmuiat într-un recipient cu zeamt de ltmâie sau
o
Šet alb timp de circa 4 ore. ClttiŠi-l apoi sub jet de apt.
• Pentru a curã—a colectorul în mod corespunzãtor, este suficient sã îl clãti—i cu un jet de apã pentru a elimina calcarul
pe care îl con—ine
- fig.15.
• Pune—i la loc colectorul în loca
“ul sãu înfiletându-l complet, pentru a asigura etan…eitatea - fig.16.
• Pune—i la loc capacul colectorului de calcar - fig. 17.
• Pe lângt întreŠinerea periodict, se recomandt st efectuaŠi o clttire complett a cuvei o datt la 6 luni sau la fiecare
25 de utiliz
tri. Pentru aceasta:
• Asigura
Ši-vt ct aparatul este rece ni a fost deconectat de la prizt de mai mult de 2 ore
• A
nezaŠi sta”ia pe marginea chiuvetei ni fierul de ctlcat altturi, pe suportul stu
• Scoate
Ši capacul de protecŠie al colectorului de calcar ni denurubaŠi colectorul
• ‰ineŠi generatorul de aburi în poziŠie înclinatt ni turnaŠi dintr-o caraft în cuvt 1/4 de litru de apt de la robinet
• MincaŠi rezervorul de câteva ori, apoi goliŠi-l complet în chiuvett
• ReanezaŠi colectorul de calcar la locul stu, înnurubându-l complet pentru a asigura etanneitatea
• Reaplica
Ši capacul de protecŠie al colectorului de calcar.
La prima utilizare, apãsai butonul “reset” aflat pe panoul de control pentru a stinge martorul luminos
portocaliu “anti-calc”.
0;:C4>,<0,=>,…404/0.m7.,>.?,-?<4
Wn1E-Š5251=@801/t8/-?<1<8-/->@<;=?->?-Š51501/t8/-?/@-.@=5
W&-.-?-Š5.=50-0191:Š5:1=1<1>?1251=@801/t8/-?<J:t/J:0-@E5Š5@:`/85/^5:05/J:0.8;/-=1->?218251=@801
/t8/-?A-25.8;/-?O:01<85:t>53@=-:Št<1>?-”51O:2@:/Š51019;018
W=-:6-Š5/-.8@8181/?=5/O:8;/-n@8>t@142
W'?=J:31Š5/-.8@8<1:?=@-.@=O:/;9<-=?591:?@8>t@142
W!t>-Š5-<-=-?@8>t>1=t/1->/tO:-5:?101-;01<;E5?-O:/-E@8O:/-=1?=1.@51>t;<t>?=-Š5O:?=@:0@8-<O:<1=1?1
>-@O:?=@:><-Š5@95/
W%@?1Š501<;E5?->?-”5-01/t8/-?/@-.@=5-0@9:1-A;->?=tO:01<85:t>53@=-:Št
%m;,<>4.4;m87,;<:>0.…4,80/4?7?4L9.:95?<m>:<
<-=-?@80@9:1-A;->?=t/;:Š5:1:@91=;->19-?1=5-81A-8;=525/-.581>-@=1/5/8-.581
%=10-Š588-@:<@:/?01/;81/?-=1>-@O:85<>--/1>?@5-8-@:/1:?=@01>1=A5/1-@?;=5E-?<1:?=@-
25<=;/1>-?O:9;0/;=1><@:Et?;=
(„"#$" l'%&•l&''$' !("%&$l
Nu introduce”ii produse detartrante (o—et,
solu”ii detartrante industriale, etc.) pentru a
cl
tti boilerul: acestea ar putea duce la
deteriorarea acestuia.
Înainte de a efectua golirea aparatului de
abur, este obligatoriu sã o lãsa—i sã se
rãceascã timp de peste 2 ore pentru a evita
orice risc de arsuri.
#<:-7080 ,?C0;:=4-470 %:7?…44
Aparatul nu porne…te sau indicatorul luminos
al fierului de cãlcat …i întrerupãtorul luminos de
pornire/oprire nu sunt aprinse.
<-=-?@8:@1>?1>@.?1:>5@:1
Verifica—i dacã aparatul este conectat, în mod
corect, la o prizã în stare de func—ionare …i
dacã este sub tensiune (întrerupãtor luminos
de ornire/oprire aprins).
<-/@=31<=5:;=525/558101<1?-8<t )?585E-Š5-.@=/J:0251=@80@9:1-A;->?=t01
/t8/-?:@1>?1>@25/51:?01/-80
*1=525/-Š5=138-6@8?1=9;>?-?@8@5
n?1<?-Š5/-9-=?;=@88@95:;>-8251=@8@501
/t8/-?>t>1>?5:3tO:-5:?101--/Š5;:-
.@?;:@8011A-/@-=1---.@=@8@5
5!'%

113
,.m9?0=>0;:=4-47=m/0>0<849,…4.,?C,?904;090,/<0=,…4@m?9?4.09><?/0=0<@4.0,?>:<4C,>
#<:-7080 ,?C0;:=4-470 %:7?…44
<-/@=31<=5:;=525/558101<1
?-8<t
<->-/;:01:>-?<1/;:0@/?1
<1:?=@/t@?585E-Š5-.@=@8<1:?=@
<=59-0-?t>-@:@-Š5@?585E-?-.@=@8
;<1=5;-0t9-5O:018@:3-?t
<t>-Š5.@?;:@8011A-/@-=1--.@=@8@52t=t
-O:0=1<?-251=@801/t8/-?O:><=19->-01
/t8/-?<J:t/J:0251=@801/t8/-?A-O:/1<1
>t013-61-.@=
%1=@21-<-=@=9101-<t @>-01<19->-01/t8/-?1>?1
>-?@=-?t/@-<t<1:?=@/t:@1>?1
-0-<?-?t<@?1=55@:15>?-”5501/t8/-?
/@-.@=5
>53@=-Š5At/t2;8;>5Š5;9->t<;?=5A5?t
<8-?;@/@3=58-6/-=11A5?t/;:01:>@8
'1>/@=31;>@.>?-:Št-8.t
<=5:;=525/558101<1?-8<-
251=@8@501/t8/-?
;581=@80@9:1-A;->?=t18595:t
/-8/-=01;-=1/1:@-2;>?/8t?5?/@
=13@8-=5?-?1
8t?5Š5.;581=@8A1E5>1/Š5@:1-`8t?5=1-
.;581=@8@5^
'1>/@=31;>@.>?-:Št
9-=;:51<=5:;=525/558101<1
?-8<-251=@8@501/t8/-?/-=1
<t?1-Et=@2181
)?585E-Š5<=;0@>1/4595/1<1:?=@
01?-=?=-=1>-@-05?5A5O:-<-<1/-=1
;2;8;>5Š5<1:?=@/t8/-?
#@-0t@3-Š5:5/5;0-?t:5/5@:21801<=;0@>
O:=1E1=A;=A1E5>1/Š5@:1-`1-<t1>?1
=1/;9-:0-?t^
(-8<-1>?19@=0-=t>-@
9-=;:51n5-=<@?1-<t?-
=@2181
)?585E-Š5251=@801/t8/-?8-;
?19<1=-?@=t<=1-=505/-?t
;:>@8?-Š5>2-?@=581:;->?=1/@<=5A5=18-
=138-=1-?19<1=-?@=58;=
&@21810@9:1-A;->?=t:@-@2;>?
/8t?5?1>@25/51:?>-@-Š5/t8/-?@:
;.51/?01O9.=t/t95:?1:;@O:-5:?1
01-8><t8-
>53@=-Š5At/t=@2181>@:?>@25/51:?01.5:1
/8t?5?1<1:?=@-18595:-1A1:?@-818101<@:1=5
01>t<@:>-@01<=;0@>1/4595/1<1
O9.=t/t95:?1-:;@t
)?585E-Š5-950;: %@8A1=5E-Š5O:?;?01-@:--950;:@8<12-Š-
;<@>t/1815<1/-=1@=91-Et>t;/t8/-Š5
-:?5?-?1-01-.@=1>?195/t
>-@:@1>?11A-/@-?-.@=
018;/
&1E1=A;=@81>?13;85:05/-?;=@8
8@95:;>=;n@8@95:1-Et5:?1=95?1:?
)9<81Š5=1E1=A;=@8n5-<t>-Š5?->?-`$ ^<J:t
/J:09-=?;=@88@95:;>>1>?5:31
(19<1=-?@=-?t8<551>?1=138-?t8-
:5A18@89-C59
<-=-?@8 2@:/Š5;:1-Et:;=9-80-=-.@=@8
255:02;-=?1/-801>?1@>/-?-n-0-=9-5
<@Š5:A5E5.58
1>1-.@=O:6@=@8.@n;:@8@5
;81/?;=@8:@1>?1>?=J:>/;=1><@:
EL?;=
'?=J:31Š5/;81/?;=@805::;@
-=:5?@=-/;81/?;=@8@51>?101?1=5;
=-?L
;:?-/?-Š5@:/1:?=@01>1=A5/1-@?;=5E-?
<-=-?@81>?10121/? #@9-5@?585E-Š5-<-=-?@8n5/;:?-/?-Š5@:
/1:?=@01>1=A5/1-@?;=5E-?
:05/-?;=@88@95:;>=;n@
]=1E1=A;=01-<t3;8^
8@95:1-Et5:?1=95?1:?
#@-Š5-<t>-??->?-01=1<;=:5=1
`$ ^
<t>-Š5?->?-01=1<;=:5=1`$ ^>5?@-?t<1
<-:;@801/;:?=;8<J:t/J:09-=?;=@8
8@95:;>>1>?5:31
'118595:t-.@=>-@-<tO:
<-=?1-5:21=5;-=t--<-=-?@8@5
<-=-?@81>?10121/? #@9-5@?585E-Š5-<-=-?@8n5/;:?-/?-Š5@:
/1:?=@01>1=A5/1-@?;=5E-?
b:?59<@8@?585Et=55>?-Š51501
/t8/-?/@-.@=5-/1->?-195?1
@:E3;9;?01<;9<t
<@?1=:5/
Indicatorul luminos “anti calc”
lumineazt intermitent
/1>?E3;9;?1>?1:;=9-8
&1E1=A;=@801-<t1>?13;8
Nu a—i apãsat butonul de repornire
“OK”.
)9<81Š5805::;@A1E5>1/Š5@:1-`)9<81=1-
=1E1=A;=@8@5O:?59<@8@?585Et=55^
<t>-Š5?->?-01=1<;=:5=1`$ ^>5?@-?t<1
<-:;@801/;:?=;8<J:t/J:09-=?;=@8
8@95:;>>1>?5:31
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

115
%R=>008><446<,?,7?6?=>,84=06==0770,7?=070
:.6%B=>08
=P7>?@,7>8?/074=>
W@=@31:1=--?;= ;: A-=@>?-?@0 8@7@>?-?-A- >S8?@A-8? 9@0185>? -->-3- 95881 -.58 ?=557=-@- >--.
>1-0914S8<>-9-7>?15>-80-95>17>6-K=-<-:17@7>-8@>1<1-81257>11=50-
!@7@>?-95:1
5::9
!@7@>?@>1-A-95:15::9
W'1-0917-:095>17>?=557=-@-7K1<50191>?4;501>
>1?-31 ?=557=-@0 >1881 -8@>181 -@=@31:1=--?;=5 <1-8 :5:3 ?S99-71 -->- U81><;;81 7@:5 >11
<-53-818@7@>?@.>1881>?-::-.9K=7@78S<>-?@>
5::9
#UU0>--.?=557=-@-7K1<50191>?4;501>?15>-80-0-7;3@>1-01?5::9
%'& %%( %% !
4774=>@0>>6,=?>,/,
S<,,94@0=4
'11>1-01;:1??1:K4?@07=--:5A113-7->@?-95>17>@4@87@5?1519-6-<50-95>17=--:5A1>5
;:8553-7-=1>13-317=--:5A1??[email protected]:0@>1>>--0-A-8;81A-95:1=--85A-.-A113-
"S:101>91=1KK=>1?1><55=7;:0-01>AS5.A11>;;8->5>-80@>;88-8553->@@='1885>186@4@8
?@81.7->@?-0-A-5095:1=--85A-.-A1??
S#03809/,5,
[email protected]:0@>1>;:>--0-A-895?91>@3@>1501=5:1A-50A11<1491:0-6-50:5:3:15>?1:-957@
A1??AS5.-@=@?5>7->@?-0-'-9->;:9S:10A11<1491:0-6-01=5?5:11095>>5>-80-A-0
?1-?@07119585>5U41:0150:-3@:K5?17>>;;8-?175?-0-A-83150AS5<=@@:1<8177195>;:
5>18;;9@8576@>?258?1=7-::@0181
'1885>1<=;.811957;==-8>;;A5?-91?1587->@?-0-?RR?819-?-7=--:5A1??AS5<@0185A1??
%K=->?A11AK86-A-41?-95>?7@8@.<=;.811958S<857@7>7-0@95>17>A11895?@7->@?@>7;=0-
'18817>1?AK8?50-41-01=55011>191?1AS585:-01>;;A59-?@?7-46@>?-95>?;:>;;A5?-?-A
-8@>?@>17><=;;A50--@=@?5=1i5595?;591?9S:18A-:-885:-?U758950-<;81=577@95>17;==-8
7-46@K=-A5>-?-
S&I3070;,9?
"5??17->@?-0-A549-A1??13-85>-:0150:-3@:K5?17>?K=785>?AS58S4:--5:150>5>-80-A-?A1??
13-9-6-<50-95>>1-091?1A1??!5>-:050AS5A-09@@?--@=@;9-0@>56-7S=31?18
?19<1=-?@@=5018AS5A-0:1109;;0@>?-0--@=@7-9.=5>>-01915095>AS5A-0<1>@9KK=50-
&I4>608,3?>4
W>1?-31-@=@31:1=--?;=>?-.558>1818;;05>6-7@@9-75:08-81<5::-81
W ;:?=;885311?>1-01;817>A;;8@AS=3@>?AK86->6--A-31<--3578-<<
W*-8-31?-A-85>>1A117-::@9-7>59--8>18?8A1??6-?K5?71<--76K83501>>116@@=1>1?A11?->115
@8-?@7>U81`"-C^9K=35>1
5::9
I4@4>,20,?<?2090<,,>:<
W 1=5316@41?K51857@8?8-4?56-AS?71-@=@A;;857>1881<-:5<-53->?AK86-
W*-6@?-31?=557=-@0-75::54;501A-->-88-1?>118@7@>?@>1>?>S8?@A-8?
9@0185>?A-.->?-0-
WH41:0-31-@=@31:1=--?;=9--:0@>13-<5>?57@<1>>-
W
*-6@?-31 >5>>1AK86- 8U85?581 &;4185:1 8-9< 6@4?<-:11858 4-77-.
A587@9-:5:3.;581=4-77-.U81>7@@91:19-\
5::9
=480=076,=?>?=6:<<,7
@P4-=0,/0=?4>=0/,5,
0<,7/,/,=;0>=441474=>
7P39,84=:9>I40=>4
6,35?>?%00048P5?>,
8492478:07=0,/80
:8,/?=49492944=?4>=
6?47P396,:@,/644<0=>4
@=@8U85?5
(=557=-@-?19<1=-?@@=5=13@8--?;=
(=557=-@-9K=3@?@85
(=557=-@--8@>
(;5?16@4?91<-:5<-57
(;5?16@41
8<--7
U??1714-7;=<@>1>11>
@=@A;;857
@=@6@4?914;5@>?-95><1>-
Katlakivikoguja
@4?595><-:118
, #@<<`$ ^
- "K=3?@85`-@=A-895>]
. "K=3?@85`<--7?U45^
/ "K=3?@85`:?5/-8/^
0 $:@<<
1 *-83@>?-?@0>5>>1AK86-8U85?-95>:@<<
!;/7'D>?19>S8?@A-8?9@0185>?
KIRJELDUS
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

116
@5 =;4185:1 `-@= A-895>] 8-9< 8S<1?-. A587@95>1 @9.1> 95:@?5 9RR0@01> ;: >1-01
7->@?-95>17>A-895>
@5=;4185:1?@85<S819-6KK.@9.1>95:@?5<K=->?;:>1-01-@=@7->@?-95>17>A-895>5::9
%'& !
?<?2,><44648490
W'1-071 ?=557=-@- ?19<1=-?@@=5=13@8--?;= ?=5535?-A- 7-:3-
->1:05>>1A?-88<;;8?;;0@0?-.18
W(=557=-@- 9K=3@?@85 >U??5. &I3070;,9? >=R674 6I4@4>?84=07 5,
>08;0<,>??<4 @I309/,84=07 >=R674 5::6=?7 U =0,/0 :9
><446484=06= @,784= ><446<,?, 8I<2?>?70 6?=>?84=07 5,
5?3>;,900747 ,=0>=0@, <:3074=0 8I<2?>?70 =R>>484=07
6,>608,>?7>;P708,
&<446<,?, >08;0<,>??<4 >P=>84=07 >=R674 5::6=?7 @P4- 6:30
><44648,3,6,>
W(=557=-@-8 <-57:1A 9K=3@?@85 ?=557595>1 71>?18 >U??5. 6- 7@>?@.
A->?-A-8?7@@9-4;5095>1A-6-0@>181>11-3-159S6@?-7@50-35
?=557=-@-7->@?-95>?
W@=@ 7->@?-95>17> A-6@?-31 ?=557=-@- 7K1<50191 -88 ;81A-81
:@<@81
5::9
#@<@8-4?58->795>18-@=@6@3-7-?71.
W @5 7->@?-?1 ?K=785>? <54@>?-31 >10- 7-:3- 95??1?=5535?-A-81
7U86181
&08;0<,>??<4=0,/4=>,8490
W &08;0<,>??<4<02?7,,>:<4=0,/4=>,8490
8@>?-317-:3->?13-950-?@81.?=55750-9-0-8-8?19<1=-?@@=586K?7-?1>>55>7S=319-??19<1=-?@@=5
?-8@A-?11>191?13-WWWAS5"-C
@5 ?=5535?1 >13-75@0@01>? 7-:3-50 >1-05>?-31 ?=557595>?19<1=-?@@= A->?-A-8? 7S531 9-0-8-9-?
?19<1=-?@@=5A-6-A-8175@81
G $#$$"# (GG&h" '1881 ?=557=-@- -@=@>1-01 ;: A-=@>?-?@0 1817?=51:1=35-?
>KK>?A- $=1i55953- 95881 7->@?-95:1 15 <55=- 8-5?9-?@7> ?=557595><=;?>1>>57>
A-6-857@ -@=@ ?;;?95>? '1881 =1i5595 7->@?-95>17> A-6@?-31 <K=->? >1-091
?1=9;>?--05 :S@1?17;4->? >1-05>?-95>? A? -886K=3:1A-? ?-.185? 6@4?<-:11858 ->@A-?
$:@<<@ $=1i5595 AS5. 7->@?-0- 7S57501 7-:3-?UU<501 7;==-8 >-9-> AK3-
<-7>@AS5AK3-7;=?>@:@07-:3-<@4@8;:<-=59-AS59-857@?@819@>1>--A@?-95>17>
>55>75>;;A5?-?-A7->@?-0-?-A-85>?-@=@>1-05>?@>?
?<?>,><44648490
WF=31A-6@?-31-@=@:@<@81
(0<>46,,790><44648490
W'1-05>?-31?19<1=-?@@=5=13@8--?;=9-7>59@95
W%-:31=S5A->=5501<@@816-?S99-717-:3->71=318?7K13-<5:3@81
@:-1=-80@A-@=;:?@85:115?;45=S5A-50?=55750-:1:01>186->;881>
A-50-5:@8?=5501<@@8
W*-6@?-31AK571>?1A-41013--@=@:@<@815::9 :5:38557@31>-9-8
-6-8U81A-8?-88-
5::9
=8,6:</=076,=?>,84=07
@P45?3?76?4,?<?;:70
8P90849?>45::6=?7
6,=?>,>?/@,5?>,2084>?
6:</,,?<?9?;?705::9
T=005??<0=04>:34
><446<,?/:77,;0=?6:3,7
%078:07@I75?>,>,6=0
,?<?=R=>0084=>=0,7:70@
6R78@0=4
(I75,,<@,>?/749,=0@P4
;??@477,=0><446484=07
>?70-><446<,?/,6,92,=>
;,,<4=09>4800><4
6,?2?=073:4/,0>=0/,
84>>0;P70>,/,
&<446<,?/,04>:34;,99,
80>,774=>,7?=070=00>?70-
,7,>4,=0>,/,=07706=
0>>09I3>?/,?<?2090<,,>:<4
,7?=;7,,/470847707:9
=;0>=4,,7=0/
74-4=084=@,=>,=0/6P<209/4/
949284=>,7?-3I=>46P<204/
>08;0<,>??<0
KANGA TÜÜP
Linane, puuvillane
Siid
, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
5!'%

#,,24>I4>84906,=?>,84=06I42?=
W%@:->19K=3@?@81?U45<--7A587@95:1-::-.9K=7@>1881>?1?;:-@=;?>->5::9*11<--7;:?U45
W!U85?-31-@=@>1-01AK86-119-80-31>11A;;8@AS=3@>?:5:3-A-31<--7
W*-8-31?-A-85>>1A117-::@9-7>59--8>18?8A1??6-?K5?71<--76K83501>>116@@=1>1?A11?->115
@8-?@7>U81`"-C^9K=35>15::9
W(-->U41:0-31-@=@>1-016-8U85?-31>11@@1>?5>5>>15::9
#'%& !""'%
?<?2090<,,>:<4;?3,=>,8490
WF=31 7->@?-31 ?=557=-@- ?-88- 13- 31:1=--?;=5 7;=<@>1 <@4->?-95>17> <@4->?@>13- 7-?8-75A5
119-80@>A-41:0150
WF=31<-:3115?=557=-@0-13-31:1=--?;=5?A;;8-A-A11-88-
W(-80-?@81.=13@8--=>18?<@4->?-0-7K>:-3-95>15>5>-80-91?-8875@01
W13-6-8?<U47531>1-091<8->?9->>;>-0<14916-:55>718-<53-U81
Aurugeneraatori katlakivist puhastamine:
Et aurugeneraatori püsiks kaua töökorras ja pesule ei jääks triikimisel katlakivi
jälgi, on seade varustatud katlakivikogujaga. Paagis asuv koguja eemaldab
sealt automaatselt tekkiva katlakivi.
Tööpõhimõte:
• Juhtimispaneelil vilkuv oran märgutuli „anti-calc” annab märku sellest,
et kogujat tuleb puhastada
- fig.9.
Ettevaatust – seda toimingut tohib teostada ainult tingimusel, et
aurugeneraator on olnud vähemalt kaks tundi vooluvõrgust lahti
õhendatud ja täielikult jahtunud. Seda toimingut tuleb läbi viia kraanikausi
lähedal, kuna koguja eemaldamisel võib vesi paagist välja voolata.
• Kui generaator on täielikult jahtunud, võtke ära katlakivikoguja kate - fig.10.
• Keerake koguja täielikult maha ja võtke korpusest välja: sellesse on kogunenud paagis olnud katlakivi - fig.11 ja fig.12.
• Koguja puhastamiseks piisab selle üleloputamisest voolava vee all, nii et sellesse kogunenud katlakivi ära tuleb - fig.13.
• Kui märkate kollektoril katlakivi, võite seda aeg-ajalt leotada 4 tundi sidrunimahlas või valges äädikas. Seejärel
loputage voolava vee all.
• Pange koguja tagasi selle pesasse ja keerake see korralikult kinni, et vältida lekkeid paagist - fig.14.
• Pange tagasi kohale katlakivikoguja kate
- fig.15.
• Lisaks tavapärasele hooldusele on soovitatav paaki iga 6 kuu tagant või iga 25 kasutuskorra järel
põhjalikult loputada. Selleks tehke järgmist.
• Veenduge, et generaator on külm ning on olnud üle 2 tunni vooluvõrgust väljas
• Asetage aurugeneraator kraanikausi servale ja triikraud alusele
• Võtke kollektori korpus välja ja kruvige katlakivikoguja lahti
• Hoidke aurugeneraatorit kallutatud asendis ning valage boilerisse 1/4 liitrit kraanivett
• Loksutage veidi ja tühjendage seejärel kraanikausi kohal täielikult
• Pange kollektor tagasi pesasse ja kruvige alles siis täielikult kinni, et tagada tihedad ühendused
• Pange katlakivikoguja tagasi kohale
Järgmisel kasutuskorral vajutage juhtimispaneelil olevale nupule „OK”, et oran märgtuli „anti-calc“ kustuks.
<?2090<,,>:<4I<,;,906
W%-:31?=557=-@0>18817>1??1:K4?@0-8@>18131:1=--?;=5<1-8
W(S99-7175::5?@>-->-1??1<;;81?=557=-@-<1-81>189;18;:A559-:175:08-8?31:1=--?;=5<1-81
8@7@>?-?@0>S8?@A-8?9@0185>?
W%-:31?;5?16@41>1881<-:5<-57-
5::9
W%-:31-@=@6@414;5@81>18817>1??1:K4?@0<1>>-5::9
W @531:1=--?;=5?4;5?-7>17-<5>AS59S:1>75?>->=@@95> 8->71 >18818 1::1K=-<-:17@??K51857@8?
9-4-6-4?@0-
W#UU0AS5?1>1-091?@=A-85>18?4;5@81<-::-
4>,803:4/,7::/?=60=66:9/,
'1-0916@@=1> ;: 7->@?-?@0AK3- 95?9150U9.1=?RR?8195>?AS5 7;3@95>?AS59-80-A-50
9-?1=6-81
$
$%##
Paaki on keelatud panna
katlakivi eemaldusvahendeid
(äädikas, spetsiaalvahendi
jne.): need võivad kütekeha
kahjustada. Enne
aurugeneraatorist vee
eemaldamist tuleb sellel
lasta vähemalt 2 tundi
jahtuda, et vältida põletuste
saamise ohtu.
117
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

119
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
%($‡%!'$"*
%,?2:=;,>,<48,4
W %=51g <5=9u 7-=?u :-@0;0-951>5 -<-=-?@
-?50i5-5 <1=>7-5?D75?1 :-@0;659; 5:>?=@7/56->
-<-=-?;:-@0;659->:1>58-7;75;>-?>-7;9D.x>
W'5175-:?@i?57=5:?5•>•>-@3@9ug5>-<-=-?->
-?5?5:7- ?-57;9@> >?-:0-=?@> 5= ?15>x> -7?@>
h19;> s?-9<;> 817?=;9-3:1?5:5;
>@01=5:-9@9; <85:7;> -<>-@3;>
05=17?DA->Z
W-=•31:1=-?;=5@>D=-1817?=5:5>-<-=-?->65>
?@=5 .•?5 :-@0;6-9-> s<=->?;95> :-@0;659;
>u8D3;95>5>>75=?->?57:-@0;?5:-9@;>1
W-91D=--<>-@3;>>5>?19;>
<1= 050185-9 >8x35@5 :18150i5-:?5> >@>50-=D?5
A;i?@A->7@=5>1>-:?>@?=5759@55g8150i5-3-=•
<1=?1785•
?1=95:5> >-@35785> 8150i5-:?5> 5gA1:3?5 .1?
7;75;<1=7-5?59;
W-=•31:1=-?;=5•A5>-0-6@:75?1s
1817?=;>85E0u7@=5;s?-9<-D=-\*
si195:?u1817?=;>?5:78u
1? 7;75- 6@:359; 78-50- 3-85 <-0-=D?5
:1<-?-5>;9;>i-8;>5=<-:-575:?53-=-:?56u
15 :-@0;6-?1 583578s <-?57=5:75?1 -= 65> D=-
0A516•<;85•?5<;>@si195:59;6@:3?595
W %=51g 1817?=;> 8-50u 6@:30-95 s si195:?u
1817?=;>?5:78u8-50uA5>5g7-55gAD:5;75?1
W151817?=;>9-5?5:59;8-50->-=.-3-=•8-50->
D=- <-i15>?-> 65> <=5A-8; .•?5 <-715>?->
s3-85;?-91 <=51i5•=;> /1:?=1 7-0 :1.•?•
<-A;6-@>
W <-=-?; 5g 9-5?5:59; ?5:78; :517-0-
:15g6@:75?1?=-@70-95@i8-50;
<-=-?u5g?5:78;A5>@;91?5g6@:75?1
<=51g <580-95 A-:01:> s ?-8<D78u -=.-
<8-@0-95g580D9;7-?58u
<=51gA-8D0-95-<-=-?u
7->7-=?.-53z:-@0;?5-<-=-?u
W<-=-?->?@=5.•?5:-@0;6-9->5=<-0x?->-:?
7-=gq5@5-?><-=-@>?A5=?;<-A5=g5-@> -5010-?1
8D35:?@Au -:? <-3=5:0; 8D35:?@A@5 8-57D?5
s>5?575:75?17-0<-A5=g5@>-:?7@=5;010-?1D=-
?A5=?->
Wf5>-<-=-?-> :x=->75=?->:-@0;?5 ->91:59>
?-5<<-?A-57-9>7@=5•25E5:x>6@?595:x>-=.-
<=;?5:x> 3-859D.x> D=- -<=5.;?;> ?-5< <-?
->91:59> :1?@=5:?519> -?5?5:7-9;> <-?5=?51>
-=.- i5:5• 5g>7D=@> ?@;> -?A16@> 7-5 @i 6•
>-@3@9u-?>-75:35->91:D>@i?57=5:-?5:7-9u
<=51i5•=u-=.-6515g-:7>?;3-@:-5:>?=@7/56->
0x8g5;-<-=-?;:-@0;659;
W*-57-5?@=5.•?5<=5i5•=595@i?57=5:-:?7-0651
:1i-5>?•>@-<-=-?@
W fs <=51?-5>u 3-85 :-@0;?5 A-57-5 :@; 91?•
-9i5-@> 5= AD=1>:5 .15 9-i1>:5• 25E5:5•
6@?595:5•-= <>5/45:5•31.x659•->91:D> -=.-
->91:D> >?;7;6-:?D> <-?5=?51> 5= i5:5• 7-5<
:-@0;?5 gs <=51?-5>u ?57 ?@; -?A16@ 615 651 D=-
<=5i5•=595 -=.- 9;7;95 >-@35-5 :-@0;?5 gs
<=51?-5>u5=>@<=-:?-7185-9@><-A;6@>
*-57-9>0=-@0i5-9-i-5>?5>@<=51?-5>@
*-57-9>0=-@0i5-9-.1<=51i5•=;>A-8D?5-=.-
<=5i5•=x?5<=51?-5>u
~6@:3?u-=.-s7-5?@>s8D35:?@Au5=6;8-50u8-57D?5
6-@:1>:519>:159A-57-9>:1<->5175-9;61
A51?;61W %=51?-5>@5 A1575-:? <-A5=g5@> 3-85 .•?5
s7-5?z> ?;0x8 3-859- :@013?5 #1851>75?1
s7-5?@>5; <=51?-5>; <-A5=g5-@> <->5175-9•
91?-85:5•0-85•5= :1?;85 6•1>-:q5•<8->?575:5•
0-85•
W#517-0-:1<-8575?1-<-=-?;.1<=51i5•=;>
7-565>D=-s6@:3?->s1817?=;>9-5?5:59;?5:78u
7;8:1.@A;Ax>5:-9->-<51A-8
W !D35:?@A; <-0-> 5= 7;=<@>; <-0x78->
8D35:?@A@5 8-57D?5 3-85 .•?5 8-.-5 7-=g?5 5=
:@0135:?5:1851>75?16•
817?=;>8-50•:517-0-:1851>75?1>@8D35:?@A;
<-0@
W<-=-?->8150i5-3-=@>7@=513-85:@0135:?5
!D35:?@Au 8-57D75?1 -?>-=35-5 D<-q 8D35:0-95
A1=?57-85-5 #517-0- 3-=• :@:@7=15<75?1 s
->91:5>-=3DA•:@>
W #;=x0-95 -?>@7?5 A-8D9; 7-9g?s <=51g
A-8D0-95 g580D9; 7-?58u A5>-0- <-8-@75?1 7;8
3-=•31:1=-?;=5@>-?Ax>\815>75?16-9<->?;Ax?5
0-@35-@7-5< A-8-:0->5g6@:3z 5g9-5?5:59;
?5:78;
W%8-@0-95g580D9;7-?58u:517-0-:1<5875?1s6s
A-:01:>?51>5-55gq5-@<;
W15<-91>5?1-=.->@3-05:>5?1A-8D9;7-9g?s
<-<=-gD75?1 <-715>?5 6s s3-85;?-91 <=51i5•=;>
/1:?=1
W -=• 31:1=-?;=5-@> :517-0- :191=75?1 s
A-:01:s -= .1? 7;7s 75?u >7D>?s #517-0-
:1<8-@75?16;A-:01:5@.x3-:q5@5gq5-@<;
W<-=-?;:13-859-:-@0;?561565>:@7=5?;D=-
-5g75-5 9-?;9• <-i15059• ?17- A-:0@; -=.-
>@?=57z>-<-=-?;A15759->#517-0-:1-=0D75?1
-<-=-?; :@:1g75?1 6s <-?57=5:?5 s s3-85;?u
<=51i5•=;>/1:?=u7-0:1.•?•<-A;6-@>
RAŠOME SAUGOTI ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ
5!'%

122
#$a‡$$(* %
,<•2090<,>:<4,?=@,7B8,=
W%-0@5-=.-7;=<@>@5A-8D?5:1:-@0;75?16;75;>:@7-875:59;-=<=51i5•=;><=519;:x>
W!D35:?@A;-=.-6;7;=<@>;:517-0-:1<8-@75?1<;A-:01:5@.x3-:q5@5gq5-@<;
W&13@85-=5-5A-8D75?1<-0u719<5:1:1?@=5:q5-91?-85:5•0-85•
W%8->?575:1>0-85>=1?7-=q5-5>:@A-8D75?1gA18:5@81:3A-5>@0=x75:?@>7@0@=x85@
Lengvai nukalkinkite savo garu$ generatoriu$>
Kad garu$ generatorius bu\tu$ naudojamas ilgiau ir kalkiu$ nuose[dos nebu\tu$ iémeta-
mos, garu$ generatoriuje yra i$de[tas kalkiu$ nuose[du$ surinktuvas. Éis i$ bakeli$ i$de[tas
surinktuvas automatiékai surenka kalkiu$ nuose[das, kurios susidaro viduje.
Veikimo principas:
• Oranz¨inis éviesos signalas =anti-calc = mirksi mygtuku$ skydelyje, parodydamas,
kad reikia iévalyti surinktuva$ - fig.9.
De[mesio> éios operacijos negalima atlikti, kol garu$ generatorius ne[ra
iéjungtas daugiau kaip dvi valandas ir visiékai neatve[so. Atliekant éia$
operacija$, garu$ generatorius turi bu\ti prie kriaukle[s, nes atidarant ié bakelio
gali teke[ti vanduo.
• Garu$ generatoriui visiékai atve[sus, nuimkite kalkiu$ nuose[du$ surinktuvo dangteli$
- fig.10.
• Visiékai atsukite surinktuva$ ir iétraukite ji$ ié korpuso – jame yra surinktos bake-
lyje susikaupusios kalkiu$ nuose[dos - fig.11 ir 12.
• Norint gerai iévalyti surinktuva$, uz¨tenka ji$ praskalauti po tekanc¨iu vandeniu, kad bu\tu$ paéalintos jame susikau-
pusios kalkiu$ nuose[dos
- fig.13.
• Jeigu pastebite, kad kalki
• nuosxd• surinktuve dar yra kalki•, retkarqiais galite pamerkti js s indu su vandeniu ir citrina
arba baltuoju actu ir laikyti pamerktu 4 val. Paskui kalki• nuosxd• surinktuvu nuplaukite po tekanqiu vandeniu.
• Ve[l i$de[kite surinktuva$ i$ jam skirta$ vieta$, gerai ji$ prisukdami, kad neprabe[gtu$ vanduo
- fig.14.
• Öde[kite kalkiu$ nuose[du$ surinktuvo dangteli$ i$ vieta$ - fig.15.
• Be nuolatinxs prieii•ros, rekomenduojame kas 6 mxnesius arba kas 25 panaudojim• igplauti visu bakels.
Norxdami igplauti:
• patikrinkite, ar generatorius yra atv
xszs ir igjungtas ig maitinimo tinklo ilgiau negu 2 val.;
• gar• generatori• padxkite ant kriauklxs kragto; galia ant kulno pastatykite lygintuvu;
• nuimkite kalki• nuosxd• surinktuvo dangtels ir atsukite surinktuvu;
• laikykite gar• generatori• palenkz ir su grafinu s gildymo katilu spilkite 1/4 litro vandens ig qiaupo;
• kelis kartus papurtykite korpusu, paskui visu vandens igpilkite s kriauklz;
• vxl sdxkite surinktuvu s jam skirtu vietu ir gerai js prisukite, kad nesisunkt• vanduo;
• sdxkite kalki• nuosxd• surinktuvo dangtels s vietu.
Kita$ karta$ naudodami, paspauskite mygtuku$ skydelyje esanti$ mygtuka$ =OK“, kad uz¨gestu$ oranz¨inis signalas =anti-
calc“.
,<•2090<,>:<4,?==?>@,<6B8,=
W%-0x75?18D35:?@Au-:?3-=•31:1=-?;=5-@><-0x78;8D35:?@A@58-57D?5
W#@815>75?1?A5=?5:-9u6s8-:718s-:?8D35:?@A;\?@=5?15g35=>?5<=5?A5=?5:59u=;0-:?s><=-3?18x659u(-5<
8D35:?@A->.@>A5>5g7-5>-@35-5@i.8;7@;?->-:?7;=<@>;<=578-@>;9-5:@;9;0185;
W817?=;>8-50us0x75?1s6-9>75=?uA51?u
;,@
W-=•8-50u8-57D75?1?-9>75=?-91>7D=5@61;,@
W
-=•31:1=-?;=5@5815>75?1-?Ax>?5<=51g6s<-0x0-95sA51?u6158-57;?16s><5:?;61-=.->5-@=;61A51?;61
W-=•31:1=-?;=5•3-85?1A5>5g7-5>-@35-5<-0x?5
#<4=4/r6480;<40,;7496:=,;=,?2:=
•>•-<-=-?1D=-0-@3910i5-3•7@=5->3-859-<-715>?5s<5=95:1>i-85-A->-=.-<1=05=.?5
#@:1g75?16ss>@=5:759;<@:7?u-=.-6156;:x=-ss3-85;?u<=51i5•=;>/1:?=u7-0-<-=-?->.•?•
<1=05=.?->
Nore[dami iéskalauti
éildymo katila$,
nenaudokite nukalkinimo
priemoniu$ (acto,
pramonine[s kalkes
éalinanc¨ios priemone[s...)>
jos gale[tu$ jam pakenkti.
Prieé valant garu$
generatoriu$, bu\tina leisti
jam atve[sti – palikti
pastove[ti daugiau kaip 2
valandas, kad bu\tu$
iévengta bet kokio
pavojaus nusideginti.
5!'%

123
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
04902,748,9?=>,>B>420/48:;<40b,=>40=6<04;64>r=z.09><nz2,74:>n,>746>4;<40b4ˆ<n;:;,</,@48:
#<:-708:= ,748:=;<40b,=>B= %;<09/48,4
Neuz¨sidega garu$ generatoriaus
signalas arba lygintuvo éviesos
signalas ir iéjungimo ¶ i$jungimo
jungiklis su éviesos signalu.
*-:0@;?17-<1=<-0;>7D8@?1>
:?>7-8.5:5•-?>5=-:0-A-:01:>
<x0>-7•
#x=--<-=-?@5=1575-9;>s?-9<;>
#-@0;6-?13-=@>7-58D35:?@A->:x=-
<-7-:7-9-5s7-5?z>
*-9E0185@;>1>@>57;:01:>-A;A-:0@;
:1>3-=@>:-@0;6-?1<5=9u7-=?u-=.-
7@=s8-57u6•:1:-@0;6;?1
~8D35:59;>?-8;@i?51>-8u<=5>531=5-
A-:01:>:1>65>:1<=5?-57D?-><=513-=•
31:1=-?;=5-@>3-85:3@9;
Patikrinkite, ar aparatas gerai i$jungtas i$ veikianti$
elektros lizda$ ir yra jam reikalinga i$tampa (uz¨sidega
i$jungimo ¶ iéjungimo jungiklis su éviesos signalu).
%-?57=5:75?17-5<:@>?-?D?->?1=9;>?-?->%=51g
s6@:30-953-=•A-80D9;9D3?@7u<-8-@75?17;8
8D35:?@A;gA51>;>>53:-8->@i31>
-=•A-80D9;9D3?@7u><-@>75?18D35:?@Au
8-57D0-95?;85-@:@;8D35:59;>?-8;7;85g
8D35:?@A;<=-0x>15?53-=-5
~>53D75?1<=5?-57D?u8D35:59;>?-8u<-0x78u>@
3=;?18x95>-:?7@=5;:1>57-@<5-A-:0@;
%1=<-0;>7D8@?1>?17-.-8?->
>7D>?5>
f580D9;7-?58->5g91?-7-875•:@;>x0->
:1>65>:x=-=13@85-=5-5<8-@:-9->
g<8-@75?1g580D9;7-?58ui=>7D=18s`f580D9;
7-?58;<8;A59->]
%1=<-0;>7D8@?1>?17-=@0->
>7D>?5>5=?1<->7-8.5:5@>
#-@0;6-?1/4195:1>:@7-875:59;
<=519;:1>-=.-s8D35:59;A-:01:s
010-?1<=510•
#517-0-s?-8<D78u:10x75?16;75;><=519;:x>i=
>7D=18s` ;7sA-:01:s:-@0;?5]
%-0->D=-:1gA-=@>-=.-=@0->
5=3-85>@?1<?5>7-8.5:5@>
#-@0;6-?1<1=-@7g?u?19<1=-?•=u %1=>7-5?D75?19•>•<-?-=59@>0x8?19<1=-?•=;>
=13@85-A59;
'7-8.5:5-5:1.@A;<-7-:7-9-55g>7-8-@?5
-=.-8D35:;?1:-@6u0=-.@is<=51g6s
>7-8.0-95
~>5?575:75?1-=>7-8.5:5-5<-7-:7-9-531=-5
5g>7-8-@?57-0.•?•<-g-85:?;>3-859;>9@58;-=
/4195:5•<=519;:5•8517-:;>:@;:-@6•0=-.@i5•
#-@0;6-?17=-79;8u =-79;8uA5>-0-<@=7g75?1-:?5gA5=7gq5;>5;>
8D35:-9;0=-.@i5;<@>x>
-=•D=-:10-@3-=.-A5>-5:x=- "5=7>5=-@0;:-819<@?x`*-:01:>
?-8<D78-]
%=5<5875?1s?-8<D78uA-:01:>5=><-@>75?1`$ ]
9D3?@7u7;8>53:-8->@i31>
%-0;?19<1=-?•=-:@>?-?D?-?51>
050i5-@>5-=5.-
-=•31:1=-?;=5@>A1575-s<=->?-5.1?8-.-5s7-5?z
3-=-55g0i5•:-?;0x89-i5-@9-?;95
-=-5>785:0--<85:77-9g?s Kalkių surinkimo įtaisas yra blogai įsta-
tytas į skyrelį.
Patikimai įstatykite kalkių surinkimo įtaisą.
Pažeistas dangtelio sandariklis. =15<75?x>ss3-85;?u<=51i5•=;>/1:?=u
<-=-?->D=->@01217?@ #1.1:-@0;75?13-=•31:1=-?;=5-@>5=7=15<75?x>s
s3-85;?u<=51i5•=;>/1:?=u
"5=7>5=-@0;:-819<@?x`*-:01:>
?-8<D78-]
#1<-><-@0x?1<-7-=?;?5:5;-<-=-?;
s6@:359;9D3?@7;`$ ]
'<-@>75?19D3?@7•>7D018D611>-:?s<-7-=?;?5:5;
-<-=-?;s6@:359;9D3?@7u`$ ]7;8@i31>
>53:-8->
g-<-=-?;-<-q5;>>785:0-3-=-5
-=.-?17-A-:0@;
<-=-?->D=->@01217?@ #1.1:-@0;75?13-=•31:1=-?;=5-@>5=7=15<75?x>s
s3-85;?u<=51i5•=;>/1:?=u
!D35:-:?5g3-=•31:1=-?;=5-@>
>785:0-3-=>@><;9<;>
?=5@7g9->
Mirksi `nukalkinimo`
lemputx.
f5>?=5@7g9->s<=->?->65>=;0;7-0
A-:01:>?-8<D78-D=-?@gq5-
Nepaspaude[te pakartotinio aparato i$jun-
gimo mygtuko =OK =.
*x8<=5<5875?1s?-8<D78uA-:01:>i=>7D=18s
`(-8<D78;><580D9->:-@0;6-:?]
'<-@>75?19D3?@7•>7D018D611>-:?s<-7-=?;?5:5;
-<-=-?;s6@:359;9D3?@7u`$ ]7;8@i31>
>53:-8->
"#$" Œ%'$Œ!$&"$'
5!'%

125
7?/06{,;,8,>90=:.6%B=>08
,>6,<x-p9:8:/0{,
W•>@?A-57-<-01A1>51=}/15=-<=}7;?--=>?-?}A@38@017•-?@=|g-:-5@E7;=<@>-@:.8;€|?w6@-?7-=}.w
:;9;01•-|=?w7-5<w=A51?;g-:-5@:@E38-.wg-:-5
8;€|g-:-
,>>
?.8;€|g-:-,>>
W!-5<w=A51?;?@?A-57->5>?|9->51=}/5-5E38@017•-=;7?@=-
:;A51?;651?38@01785@E?A-57-<-01A1>>5>?|9->>?-?}A-@:-?8;751?38@017•-.8;€|?w6@8}0E0E5=0-?
`7857g€5__
,>>
'-?A1=51?38@01785-5E=;7?@=-@:<w=A51?;651??A-57-<-01A1>>5>?|9@,>>
%&("_!
p/?ˆ/0944C8,9>:>
• Krāna ūdens:
Jūsu ierīce darbojas ar krāna ūdeni. Ja tas ir ļoti kaļķains, sajauciet 50% krāna ūdens ar 50% attīrīta,
veikalā pirkta dzeramā ūdens. Dažos piejūras reģionos ūdenī var būt paaugstināts sāls saturs. Tādā
gadījumā izmantojiet tikai attīrītu ūdeni.
•
Mīkstinātājs:
Ir dažādi mīkstinātāju veidi un lielāko daļu no tiem kopā ar ūdeni var izmantot tvaika sistēmā.
Neskatoties uz to, daži mīkstinātāji, īpaši tie, kuros izmantoti tādi ķīmiski produkti kā sāls, var atstāt
baltus vai brūnus traipus, kā tas ir ar ūdeni no filtra krūzēm. Ja jūs saskaraties ar šādu problēmu, mēs
iesakām izmantot neapstrādātu krāna ūdeni vai ūdeni no pudeles. Tad, kad ūdens nomainīts,
problēmas atrisināšanai nepieciešamas vairākas lietošanas reizes. Lai nesabojātu apģērbu, iesakām
tvaika funkciju pirmajā reizē izmēģināt uz auduma, ko var izmest.
• Atcerieties:
Nekad neizmantojiet lietus ūdeni vai ūdeni ar piedevām (cietinātāju, smaržām vai mājsaimniecības
ierīču ūdeni). Šādas piedevas var bojāt tvaika sistēmu un augstā temperatūrā tvaika sistēmā izveidot
nogulsnes, kas bojā audumu.
#40;47/40>>@0<>94
W#;851/51??A-57-51=}/5@E>?-.58->/51?->@:>58?@95E?@=}3-><-9-?:1>
W%w=.-@051?A-5•>@51=}/15=-?>8|3?-:;1817?=}.->@:-?A1=51??A1=?:1>>8|Œ5
W=•01:>7-=-21><-8}0E}.@5181651??A1=?:|:1A-5=w77w8•01:5@E9-:;?8-5:1?517<w=>:513?>
9-7>59w8-5>8}91:5>`"-C^
,>>
0=7q/C40>>@,46,=4=>q8?
W??5:51? 8}0E 3-8-9 1817?=5>7; A-0@ @: 5E„1951? ?A-57- <-01A1> A-0@ :;
:;0-8}6@9-
W#;8;751?.8;€|?w6@@E<=517g@8-5-?.8;€|?@0=;g}.->>5>?|9@-?7-=}.w:;
9;01•-
W%51>8|0E51??A-57->5>?|9@<511817?=5>7w>7;:?-7?853E0->-=`51E19|6@9@__
W
Ieslēgt ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Sāk mirgot zaļa gaisma (atrodas
vadības panelī) un uzsilst boilers – 14-15. attēls. Kad zaļā gaisma „tvaiks
sagatavots” beidz mirgot (aptuveno pēc 2 minūtēm), ierīce ir gatava lietošanai.
W<9|=-995:•?5<|/38@017•-@:?A-57-851?;g-:->1817?=5>7-5><@9<5>-=7;
-<=}7;?-•>@51=}/151A-0}>•01:5>580}?w6w(->5E=-5>}>?=;7>:57-9?w6w.•?
#4<8,5p
740>:`,9,=<04Cq
40<x.0@,<4C/,7x>
/ˆ8?=?9
906,4>x2?=8,6?
&,=p><4;,C?/x=
?9>?<;8p6:
40<x.0=740>:`,9?
9040>068q=
(A-57-<-01A1><;3-
8@017•-?19<1=-?•=->=13@8|g-:->
>8|0E5>
8@017•->53:w88-9<5„-
8@017•->?-?}A>
817?=}.->A-0-38-.wg-:->:;0-8}6@9>
817?=}.->A-0>
(A1=?:18
'580}?w6>7;=<@>-517g<@>|
(A-57-<-01A1>A-0>
(A-57-A-0-38-.wg-:->:;0-8}6@9>
-~€-791:>>-Aw/|6>
*-0}.->.8;7>
, %;3-`$ ^`?>w7?^
- '53:w88-9<5„-`?A-57>3-?-A>^
. '53:w88-9<5„-`?A1=?:1?@7g-^
/ '53:w88-9<5„-:?5/-8/
0 $<;3-
1 Sle\dzis Iesle\gt¶Izsle\gt
`!;/7'D>?19^8;€|g-:->>5>?|9-
-?7-=}.w:;9;01•-
APRAKSTS
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

127
#<:-7q8,= 0=;q5,8,4=4080=7= $4=49p5?84
Neiedegas lampinças uz tvaika
siste\mas, gludekÖa vai sle\dz¨a
Iesle\gt¶Izsle\gt.
1=}/1:-A<51>8|3?->?=wA-5 Pa\rbaudiet, vai kontaktdakéa ir ka\rtêgi ievietota
kontaktligzda\, kura\ ir stra\va (sle\dzis Iesle\gt¶Izsle\gt
izgaismosies).
%-38@017•-<-9-?:1>-?A1=|9
?17•01:>
•>5E9-:?;6-??A-57@?-07-038@01785>
A|8:-A@E7-=>5>
%w=.-@051??1=9;>?-?-51>?-?}6@9@
#;3-5051?8}0E5E0E51>?8-9<5„-@E38@017•-@:?-0
@E>w7-??A-57-<-01A5
-•>5E9-:?;6-??A-57@<5=9;=15E5A-5
:11>-??;7w0@8-57@851?;6@g5•01:>
/-@=@8|5=7;:01:>|651>
#;><51051??A-57-<-01A1>>8|0E5?@=;?38@01785
<=;9:;38@05:w9w>A5=>9->8}0E?->5E0-8-
?A-57@
"#_!'!&w$w_!
&@,46,=4=>q8,=>x<x`,9,
W%-9-?:1>A-57;=<@>-?}=}g-:-5:15E9-:?;651?:17w0@>-?7-•€;g-:->A-5><1/5w8;>?}=}g-:->8}0E17•@>
W#17-0:1851/51?38@01785A-5?w7;=<@>@E19?17;g-•01:>
W&13@8w=5?}=51?38@017•-<-9-?:5-=>•785.1E91?w85>7w901?-•w9
W!-57@<-8-57-9:;?}=51?<8->?9->->01?-•->-=9}7>?@@:A51385>-95?=5:w?@8@<-?5„@
E||rta tvaika siste\mas atkaÖkçoéana>
Lai paildzina\tu ierêces kalpoéanas ilgumu un nove\rstu kaÖkçakmens
nogulsnes, tvaika siste\ma ir aprêkota ar iestra\da\tu kaÖkçakmens sava\ce\ju.
Sava\ce\js, kas ievietots tvertne\, automa\tiski sava\c kaÖkçakmeni, kas
veidojas ta\s ieképuse\.
Darbêbas princips>
• Uz vadêbas bloka sa\ks mirgot oranz¨a lampinça ¤anti-calc‹, lai nora\dêtu,
ka piena\cis laiks izskalot sava\ce\ju - att.9.
Uzmanêbu! Neveiciet éês darbêbas, ja tvaika siste\ma nav bijusi atsle\gta vismaz divas
stundas un nav pilnêgi auksta. Veicot éo darbêbu, tvaika siste\ma ja\tur virs izlietnes, jo pe\c
atve\réanas no tvertnes var izlêt u\dens.
• Tiklêdz tvaika siste\ma pilnêba\ atdzisusi, nonçemiet kaÖkçakmens sava\ce\ja aizsargu
- att. 10
• Pilnêba\ atskru\ve\jiet sava\ce\ju un iznçemiet to no korpusa, tas satur tvertne\ sava\kto kaÖkçakmeni -
att.11
un att.12.
• Lai iztêrêtu sava\ce\ju, pietiek to vienka\réi palikt zem tekoéa u\dens, tas nonçems kaÖkçakmeni - att.13.
•
!*.-12!2<)!2*!36*.+%*2.0!36*0;)!1*!@A!*,%-1>14!0!2+!(*3/!+!(*!,(%,<0*22.#(20.-!13+;
4!(%2(A>$%-=36!/,<0!,123-$;,<#2!,-.1*!+.)(%22%*.8;>$%-=
• Atlieciet sava\ce\ju atpakaÖ vieta\, un ka\rtêgi aizskru\ve\jiet, lai nodroéina\tu u\dens necaurlaidêbu - att.14.
• Nolieciet vieta\ sava\ce\ja aizsargu - att.15.
•
%-<580@>=13@8w=-6-5-<7;<1551>-7w957<|/9|:1g519A-5851?;g-:->=15E|9A157??=-@7-
<58:}3@>7-8;g-:@!-5?;A157?@
W%w=.-@051?A-5Œ1:1=-?;=>5=-?0E5>5>@:5=.565>-?>8|3?>:;>?=wA->A5>9-E>?@:0->
W#;A51?;651?Œ1:1=-?;=@@E5E851?:1>9-8->@:38@01785:;851/51?.8-7@>@E>?-?}A-
W#;„1951?7;817?;=-Aw7@@:5E>7=•A|651?7-?8-791:>7;817?;=@
W(@=51??A-57-Œ1:1=-?;=@51>8}<5@:5E9-:?;6;??=-@7@<51<58051??A-57-7-?8@-=85?=-7=w:-•01:>
W'-7=-?51??A1=?:5A-5=w7->=15E1>@:?-0<58:}.w5E81651?•01:55E851?:|
W?851/51?7;817?;=@-?<-7-•:;0-8}6@9w51>7=•A|6;?8}0E3-8-9?w0|6w05:;A|=g;?:;<8•05
W#;851/51?A51?w7;817?;=--5E>-=3Aw7@
Na\koéa\s lietoéanas laika\ nospiediet pogu ¤OK‹, kas atrodas uz vadêbas bloka, lai nodze\stu
oranz¨o lampinçu ¤anti-calc‹.
&@,46,=4=>q8,=27?/06{,=,746`,9,;q.740>:`,9,=
W#;851/51?38@01785@E?A-57->5>?|9->>?-?}A-
W?8;751?38@017•-.8;€|?w6@8}0E0E5=0-?7857g€5\38@01785>?57>0=;g5:;.8;€|?>@E<-9-?:1>
-?7-=}.w:;9;01•-
W'-Aw/51?1817?=}.->A-0@@::;A51?;651??;:;0-8}6@9w,>>
W8-.w651??A-57-A-0@?w:;0-8}6@9w,>>
W?0E1>|651??A-57->5>?|9@6-@9>?w6w:;A51?;>7-<}A-5g-@=wA51?w
W%|/?-9•>0=;g5A-=-?:;857??A-57->5>?|9->38@0178538-.w?51>
#$"Ò %$&(%%&Ò %'
Sildêta\ja skaloéanai neiz-
mantojiet atkaÖkçoéanas lêd-
zekÖus (etikçi, ru\pnieciskos
atkaÖkçota\jus...) tie var sil-
dêta\ju saboja\t. Pirms tvaika
siste\mas iztukéoéanas,
obliga\ti atsta\jiet to atdzist
uz 2 stunda\m, lai nove\rstu
jebka\du apdegumu risku.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
5!'%

1800126952 - 30/12 - GTS
5!'%

