
GO W 465
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Bedienungsanleitung
Navodilo za uporabo
User instructions
FR
IT
DE
SL
EN

2
FR IT
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
mé nager Candy, vous avez
dé montré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
ré sultat d’anné es de
recherches et d’é tudes des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité , de la fiabilité et de
l’efficacité .
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
é lectromé nagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sé cher le linge,
cuisiniè res, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, hottes, ré frigerateurs
et congé lateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procé dures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’amé liorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modè le, le n° et le
numé ro G (é ventuellement).
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità , la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è ). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
3
DE
HERZLICHEN
GLÜ CKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerä tes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wä hlen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu kö nnen. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
stä ndigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerä t Qualitä t, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewä hlt.
Candy bietet Ihnen darü ber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgerä te:
Waschmaschinen,
Geschirrspü ler,
Wä schetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backö fen
und Kochfelder,Kü hl - und
Gefrierschrä nke.
Fragen Sie Ihren Fachhä ndler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft fü r
eine spä tere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zustä ndige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),-
also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
SL
âESTITAMO!
Z nakupom na‰ega stroja ste
pokazali, da ne i‰ãete
kompromisnih re‰itev in da
ste kupec, ki hoãe le
najbolj‰e.
Z velikim zadovoljstvom vam
ponujamo nov pralni stroj,
rezultat dolgoletnih
raziskovanj in izku‰enj, ki
smo jih pridobili na trÏi‰ã u v
neposrednem stiku s kupci.
Izbrali ste kakovost,
vzdrÏljivost in zanimivo
obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali,
pa imamo na izbiro ‰e
pomivalne in su‰ilne stroje,
prostostojeãe ‰tedilnike,
kuhalne plo‰ã e,
mikrovalovne peãice,
vgradne peãice in ‰tedilnike
ter hladilnike in
zamrzovalnike. Pri svojem
prodajalcu zahtevajte
najnovej‰i Candyjev
katalog.
Uporaba tega novega
pralnega stroja je
enostavna, vendar pa vas
prosimo, da skrbno
preberete NAVODILO ZA
UPORABO in ga v celoti
upo‰tevate.
V navodilu so navedene vse
pomembne informacije v
zvezi s prikljuãitvijo,
vzdrÏevanjem in uporabo
stroja.
Priporoã amo, da skrbno
shranite to knjiÏico z navodili,
da jo boste lahko prebrali
tudi kdaj kasneje, ãe bo
potrebno.
Kadar boste morali zaradi
morebitne okvare pralnega
stroja poklicati enega od
na‰ih serviserjev mu
obvezno sporoãite oznako
modela, ‰t. stroja in ‰t. G, ã e
je navedena na plo‰ã ici s
tehniãnimi podatki, ki je
pritrjena na stroju.

2
FR IT
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
mé nager Candy, vous avez
dé montré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
ré sultat d’anné es de
recherches et d’é tudes des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité , de la fiabilité et de
l’efficacité .
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
é lectromé nagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sé cher le linge,
cuisiniè res, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, hottes, ré frigerateurs
et congé lateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procé dures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’amé liorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modè le, le n° et le
numé ro G (é ventuellement).
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità , la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è ). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
3
DE
HERZLICHEN
GLÜ CKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerä tes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wä hlen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese
neue Waschmaschine
anbieten zu kö nnen. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
stä ndigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerä t Qualitä t, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewä hlt.
Candy bietet Ihnen darü ber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgerä te:
Waschmaschinen,
Geschirrspü ler,
Wä schetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backö fen
und Kochfelder,Kü hl - und
Gefrierschrä nke.
Fragen Sie Ihren Fachhä ndler
nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie finden
dort wichtige Hinweise zur
sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft fü r
eine spä tere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zustä ndige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),-
also praktisch alle Angaben
des Typenschildes -, an.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household
appliance, you have shown
that you will not accept
compromises: you want only
the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of
research and market
experience through direct
contact with Consumers.
You have chosen the quality,
durability and high
performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for
safe installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further
consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number
(if applicable of the
appliance see panel).
SL
âESTITAMO!
Z nakupom na‰ega stroja ste
pokazali, da ne i‰ãete
kompromisnih re‰itev in da
ste kupec, ki hoãe le
najbolj‰e.
Z velikim zadovoljstvom vam
ponujamo nov pralni stroj,
rezultat dolgoletnih
raziskovanj in izku‰enj, ki
smo jih pridobili na trÏi‰ã u v
neposrednem stiku s kupci.
Izbrali ste kakovost,
vzdrÏljivost in zanimivo
obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali,
pa imamo na izbiro ‰e
pomivalne in su‰ilne stroje,
prostostojeãe ‰tedilnike,
kuhalne plo‰ã e,
mikrovalovne peãice,
vgradne peãice in ‰tedilnike
ter hladilnike in
zamrzovalnike. Pri svojem
prodajalcu zahtevajte
najnovej‰i Candyjev
katalog.
Uporaba tega novega
pralnega stroja je
enostavna, vendar pa vas
prosimo, da skrbno
preberete NAVODILO ZA
UPORABO in ga v celoti
upo‰tevate.
V navodilu so navedene vse
pomembne informacije v
zvezi s prikljuãitvijo,
vzdrÏevanjem in uporabo
stroja.
Priporoã amo, da skrbno
shranite to knjiÏico z navodili,
da jo boste lahko prebrali
tudi kdaj kasneje, ãe bo
potrebno.
Kadar boste morali zaradi
morebitne okvare pralnega
stroja poklicati enega od
na‰ih serviserjev mu
obvezno sporoãite oznako
modela, ‰t. stroja in ‰t. G, ã e
je navedena na plo‰ã ici s
tehniãnimi podatki, ki je
pritrjena na stroju.

FR IT
INDEX
Avant-propos
Notes gé né rales à la
livraison
Garantie
Mesures de sé curité
Donné es techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sé lection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Sé chage
Cycle automatique de
lavage/sé chage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Asciugatura
Ciclo automatico lavaggio
asciugatura
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
POGLAVJE
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
4 5
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehä lter
Das Produkt
Waschen
Trocknen
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Drying cycle
Automatic washing/Drying
cycle
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
SL
KAZALO
Uvod
Splo‰na opozorila in nasveti
ob prevzemu aparata
Garancija
Varnostni predpisi
Tehniã ni podatki
Namestitev in prikljuã itev
stroja
Opis stikalne plo‰ã e
Razpredelnica s programi
Izbiranje programov in
temperatur
Predalã ek za pralna
sredstva
Priprava perila na pranje
Razpredelnica programov
pranja
Su‰enje
Automatsko Pranje/Su‰enje
âi‰ãenje in vzdrÏevanje
stroja
Ugotavljanje motenj pri
delovanju

FR IT
INDEX
Avant-propos
Notes gé né rales à la
livraison
Garantie
Mesures de sé curité
Donné es techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sé lection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Sé chage
Cycle automatique de
lavage/sé chage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Asciugatura
Ciclo automatico lavaggio
asciugatura
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
POGLAVJE
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
4 5
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehä lter
Das Produkt
Waschen
Trocknen
Automatischer Ablauf
Waschen/Trocknen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Drying cycle
Automatic washing/Drying
cycle
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
SL
KAZALO
Uvod
Splo‰na opozorila in nasveti
ob prevzemu aparata
Garancija
Varnostni predpisi
Tehniã ni podatki
Namestitev in prikljuã itev
stroja
Opis stikalne plo‰ã e
Razpredelnica s programi
Izbiranje programov in
temperatur
Predalã ek za pralna
sredstva
Priprava perila na pranje
Razpredelnica programov
pranja
Su‰enje
Automatsko Pranje/Su‰enje
âi‰ãenje in vzdrÏevanje
stroja
Ugotavljanje motenj pri
delovanju

6
FR IT
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contrôler que le maté riel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
et contrô ler que ce maté riel
soit en bon é tat; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
7
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerä tes, ob
das folgende Zubehö r
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) STÖ PSEL
E) ROHRBOGEN FÜ R
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerä t bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschä den
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Hä ndler reklamieren.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport.If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
E
A B
C
D
SL
1. POGLAVJE
SPLO·NA
OPOZORILA IN
NASVETI OB
PREVZEMU APARATA
Ob prevzemu aparata vam
mora trgovec izroãiti
naslednje dokumente
in pribor:
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) SPISEK POOBLA·âENIH
SERVISOV
C) GARANCIJSKI LIST
D) POKROVâKI
E) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOâNE CEVI
PROSIMO, DA VSE
NA·TETO SKRBNO
SHRANITE!
Kupec mora stroj pregledati
ob prevzemu pri trgovcu in
preveriti, ãe na njem ni
vidnih po‰kodb!

6
FR IT
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contrôler que le maté riel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
et contrô ler que ce maté riel
soit en bon é tat; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
7
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerä tes, ob
das folgende Zubehö r
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) STÖ PSEL
E) ROHRBOGEN FÜ R
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerä t bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschä den
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Hä ndler reklamieren.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport.If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
E
A B
C
D
SL
1. POGLAVJE
SPLO·NA
OPOZORILA IN
NASVETI OB
PREVZEMU APARATA
Ob prevzemu aparata vam
mora trgovec izroãiti
naslednje dokumente
in pribor:
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) SPISEK POOBLA·âENIH
SERVISOV
C) GARANCIJSKI LIST
D) POKROVâKI
E) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOâNE CEVI
PROSIMO, DA VSE
NA·TETO SKRBNO
SHRANITE!
Kupec mora stroj pregledati
ob prevzemu pri trgovcu in
preveriti, ãe na njem ni
vidnih po‰kodb!

9
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
SL
2. POGLAVJE
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam
mora prodajalec izdati
izpolnjen in potrjen
garancijski list.
Na osnovi potrjenega
garancijskega
lista in raãuna imate v roku
enega leta od dneva
nakupa pravico do
brezplaã nega servisiranja
va‰ega aparata s strani na‰e
tehniã ne sluÏbe, oziroma
na‰ih poobla‰ã enih
serviserjev pod pogoji, ki so
navedeni v garancijskem
listu.
Poleg garancijskega lista
vam mora trgovec izroãiti
tudi spisek na‰ih
poobla‰ã enih serviserjev, ki so
edini pristojni za popravila
Candyjevih aparatov v
garancijskem roku.
8
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gà rantie.
IT
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel
prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto
legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà
essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento
fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna,
fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la
data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità
che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a
meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto
di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto
all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza
della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi
accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin
dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire
detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il
Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al
consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le
informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a
5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico
del Servizio Clienti
199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione
per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie
o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato,
sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che
opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal
Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it
.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del
prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul
certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria
(zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico,
risparmiando oltretutto i relativi costi.
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Die Vorlage der Original-
Kaufrechnung ist
Voraussetzung fü r die
Inanspruchnahme einer
Garantieleistung durch
den Werkskundendienst.
Die detaillierten
Garantiebedingungen
entnehmen Sie bitte den
beigefü gten Unterlagen
"European Guarantee".
Bewahren Sie die
Kaufrechnung gut auf Und
zeigen Sie diese im
Servicefall dem
Kundendiensttechniker, um
Ihren
Garantieanspruch
nachzuweisen.
SERVICENUMMER FÜR DEN
KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie
sich bitte an unseren
autorisierten
Werkskundendienst. Bitte
schauen Sie in den
mitgelieferten
Garantieunterlagen nach.
WO KANN ICH DIE
MATRIKELNUMMER DES
GERÄ TES FINDEN?
Um eine schnelle und
effektive Hilfe zu leisten,
braucht der Kundendienst
das Gerä temodell und die
Matrikelnummer laut
Typenschild. Das ist eine 16-
stellige Zahl, die mit 3
anfä ngt und sich im
Bullaugenbereich befindet.
Teilen Sie diese Nummer
stets dem Kundendienst
mit, wenn Sie ihn
benö tigen.
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
☎
A
CH
DE01805.625.562

9
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
SL
2. POGLAVJE
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam
mora prodajalec izdati
izpolnjen in potrjen
garancijski list.
Na osnovi potrjenega
garancijskega
lista in raãuna imate v roku
enega leta od dneva
nakupa pravico do
brezplaã nega servisiranja
va‰ega aparata s strani na‰e
tehniã ne sluÏbe, oziroma
na‰ih poobla‰ã enih
serviserjev pod pogoji, ki so
navedeni v garancijskem
listu.
Poleg garancijskega lista
vam mora trgovec izroãiti
tudi spisek na‰ih
poobla‰ã enih serviserjev, ki so
edini pristojni za popravila
Candyjevih aparatov v
garancijskem roku.
8
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
gà rantie.
IT
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel
prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto
legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà
essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento
fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna,
fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la
data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità
che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a
meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto
di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto
all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza
della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi
accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin
dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire
detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il
Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al
consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le
informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a
5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico
del Servizio Clienti
199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione
per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie
o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato,
sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che
opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal
Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it
.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del
prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul
certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria
(zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico,
risparmiando oltretutto i relativi costi.
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Die Vorlage der Original-
Kaufrechnung ist
Voraussetzung fü r die
Inanspruchnahme einer
Garantieleistung durch
den Werkskundendienst.
Die detaillierten
Garantiebedingungen
entnehmen Sie bitte den
beigefü gten Unterlagen
"European Guarantee".
Bewahren Sie die
Kaufrechnung gut auf Und
zeigen Sie diese im
Servicefall dem
Kundendiensttechniker, um
Ihren
Garantieanspruch
nachzuweisen.
SERVICENUMMER FÜR DEN
KUNDENDIENST
Im Servicefall wenden Sie
sich bitte an unseren
autorisierten
Werkskundendienst. Bitte
schauen Sie in den
mitgelieferten
Garantieunterlagen nach.
WO KANN ICH DIE
MATRIKELNUMMER DES
GERÄ TES FINDEN?
Um eine schnelle und
effektive Hilfe zu leisten,
braucht der Kundendienst
das Gerä temodell und die
Matrikelnummer laut
Typenschild. Das ist eine 16-
stellige Zahl, die mit 3
anfä ngt und sich im
Bullaugenbereich befindet.
Teilen Sie diese Nummer
stets dem Kundendienst
mit, wenn Sie ihn
benö tigen.
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
☎
A
CH
DE01805.625.562

10 11
FR IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
●
Tolga la spina.
●
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
●
La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE , sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE ,
e successive modifiche.
●
Non tocchi l’apparecchio
con mani,piedi bagnati o
umidi.
●
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
●
Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
●
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
●
Dé brancher la prise de
courant.
●
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
●
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vé rifier que l’installation
é lectrique soit alimenté e par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié .
Produit compatible
avec les Directives
Europé ennes 73/23/EEC et
89/336/EEC, remplacé par
2006/95/EC et 2004/108/EC,
et les amendements
successifs.
●
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
●
Autant que possible é viter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
●
Avant d’ouvrir le hublot
vé rifier que le tambour soit
sans eau.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄ TES
●
Netzstecker ziehen.
●
Wasserzufuhr sperren.
●
Alle Candy Gerä te sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerä t entspricht
den Europä ischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträ glichen
Verä nderungen.
●
Benutzen Sie nach
Mö gkichkeit keine
Verlä ngerungskabel in
Feuchträ umen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
●
Vor dem Ö ffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
●
Remove the plug
●
Turn off the water inlet tap.
●
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
●
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
●
Do not use the appliance
when bare-footed.
●
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
●
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
SL
3. POGLAVJE
VARNOSTNI
PREDPISI
PRED ZAâETKOM
âI·âENJA ALI
VZDRÎEVANJA
PRALNEGA
STROJA OBVEZNO
UPO·TEVAJTE
NASLEDNJE
VARNOSTNE PREDPISE:
●
Iztaknite vtiã iz vtiã nice.
●
Zaprite pipo za dotok
vode.
●
Vsi Candyjevi gospodinjski
aparati so opremljeni z
ozemljitvenim kablom.
Preverite, ãe je va‰a
elektriã na napeljava pravilno
ozemljena! âe ni, naj vam
napeljavo pred prikljuã itvijo
pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je skladen z
doloã ili Evropske
gospodarske zbornice 73/23
in 89/336 , nadomestnimi
doloã ili 2006/95 in 2004/108
ter kasnej‰imi modifikacijami.
●
Z vlaÏnimi rokami ali
nogami se aparata ne
dotikajte. Ne uporabljajte
pomivalnega stroja
bosonogi.
●
Ne uporabljajte podalj‰kov
za prikljuã itev stroja na
elektriã no omreÏje, ã e je stroj
name‰ã en v kopalnici ali
drugem vlaÏnem prostoru.
OPOZORILO!
MED PRANJEM SE
VODA V STROJU
LAHKO SEGREJE TUDI
DO 90° C.
●
Pred odpiranjem vrat stroja
se prepriã ajte, ã e v bobnu
stroja ni vode.

10 11
FR IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
●
Tolga la spina.
●
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
●
La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE , sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE ,
e successive modifiche.
●
Non tocchi l’apparecchio
con mani,piedi bagnati o
umidi.
●
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
●
Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
●
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
●
Dé brancher la prise de
courant.
●
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
●
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la
terre.
Vé rifier que l’installation
é lectrique soit alimenté e par
une prise de terre, en cas
contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié .
Produit compatible
avec les Directives
Europé ennes 73/23/EEC et
89/336/EEC, remplacé par
2006/95/EC et 2004/108/EC,
et les amendements
successifs.
●
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
●
Autant que possible é viter
l’usage de rallonges dans les
salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
●
Avant d’ouvrir le hublot
vé rifier que le tambour soit
sans eau.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄ TES
●
Netzstecker ziehen.
●
Wasserzufuhr sperren.
●
Alle Candy Gerä te sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerä t entspricht
den Europä ischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträ glichen
Verä nderungen.
●
Benutzen Sie nach
Mö gkichkeit keine
Verlä ngerungskabel in
Feuchträ umen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
●
Vor dem Ö ffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
●
Remove the plug
●
Turn off the water inlet tap.
●
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
●
Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
●
Do not use the appliance
when bare-footed.
●
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
●
Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
SL
3. POGLAVJE
VARNOSTNI
PREDPISI
PRED ZAâETKOM
âI·âENJA ALI
VZDRÎEVANJA
PRALNEGA
STROJA OBVEZNO
UPO·TEVAJTE
NASLEDNJE
VARNOSTNE PREDPISE:
●
Iztaknite vtiã iz vtiã nice.
●
Zaprite pipo za dotok
vode.
●
Vsi Candyjevi gospodinjski
aparati so opremljeni z
ozemljitvenim kablom.
Preverite, ãe je va‰a
elektriã na napeljava pravilno
ozemljena! âe ni, naj vam
napeljavo pred prikljuã itvijo
pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je skladen z
doloã ili Evropske
gospodarske zbornice 73/23
in 89/336 , nadomestnimi
doloã ili 2006/95 in 2004/108
ter kasnej‰imi modifikacijami.
●
Z vlaÏnimi rokami ali
nogami se aparata ne
dotikajte. Ne uporabljajte
pomivalnega stroja
bosonogi.
●
Ne uporabljajte podalj‰kov
za prikljuã itev stroja na
elektriã no omreÏje, ã e je stroj
name‰ã en v kopalnici ali
drugem vlaÏnem prostoru.
OPOZORILO!
MED PRANJEM SE
VODA V STROJU
LAHKO SEGREJE TUDI
DO 90° C.
●
Pred odpiranjem vrat stroja
se prepriã ajte, ã e v bobnu
stroja ni vode.

12
FR IT
●
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
●
Cet appareil n’est pas
destiné à ê tre utilisé par des
personnes (notamment les
enfants) incapables,
irresponsables ou sans
connaissance sur l’utilisation
du produit,à moins qu’elles
ne soient surveillé es, ou
instruites sur l’utilisation de
l’appareil, par une personne
responsable de leur sé curité .
Surveillez les enfants pour
ê tre sûr qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
●
Pour dé brancher la prise,
ne pas tirer sur le câ ble.
●
Ne pas laisser la machine
exposé e aux agents
atmosphé riques (pluie, soleil,
etc...).
●
En cas de dé mé nagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
●
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstrué es par
des tapis, moquette ou
autres objets.
●
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
●
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
é teindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
ré paration adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
piè ces de rechange
certifié es constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionné es
peut compromettre la
sé curité de l’appareil.
●
Si le remplacement du
câ ble d’alimentation s’avè re
né cessaire, il devra ê tre
remplacé par un câ ble
special fourni par le service
aprè s-vente.
●
Non usi adattatori o spine
multiple
● Questo apparecchio non è
destinato ad essere usato da
bambini e persone incapaci o
inesperte all'uso del prodotto, a
meno che non vengano
sorvegliate o istruite riguardo
all'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo
tale da assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
●
Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
●
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
●
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
●
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette,si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
●
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
●
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
●
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
13
DE
● Gerä t nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Kinder oder Personen mit
eingeschrä nkten kö rperlichen
oder geistigen Fä higkeiten oder
mit ungenü genden Kenntnissen
und Erfahrung dü rfen nur dann
das Gerä t benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des
Gerä tes durch eine fü r ihre
Sicherheit verantwortliche Person
erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen,um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerä t spielen.
● Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
● Setzen Sie das Gerä t keinen
Witterungseinflü ssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerä t niemals an den
Schaltknö pfen oder am
Waschmittelbehä lter anheben.
● Wä hrend des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerä t nicht
auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerä t auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf, daß
die Lufteinlä sse am Boden des
Gerä tes nicht verstopft werden.
● Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerä t
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam ö ffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträ chtigung der Gerä te-
sicherheit fü hren.
● Wenn das Gerä t einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemä ß ü ber Ihren
Fachhä ndler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschä digt sein, muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden,das vom
Gias-Kundendienst zur Verfü gung
gestellt werden kann.
EN
●
Do not use adaptors or
multiple plugs.
●
This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
●
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
●
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
●
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
●
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
●
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
●
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
●
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
SL
● Odsvetujemo prikljuãitev
stroja na elektriã no omreÏje
preko razliãnih pretvornikov ali
razdelilnikov.
● Osebe (vkljuã no z otroci) z
zmanj‰animi fiziã nimi,
zaznavnimi ali du‰evnimi
sposobnostmi ter osebe, ki
nimajo zadostnih izku‰enj ali
predznanja, smejo uporabljati
aparat le pod nadzorom in z
navodili oseb, ki so seznanjene s
pravilno uporabo aparata in ki
so odgovorni za njihovo varnost.
Otroke med uporabo aparata
nadzirajte. Poskrbite, da se ne
bodo igrali z aparatom.
● Ne vlecite prikljuã nega kabla
ali celo aparata samega, ãe
Ïelite iztakniti vtiã iz vtiãnice.
● Elektriã ni aparati ne smejo biti
izpostavljeni razliã nim
atmosferskim vplivom kot so npr.
deÏ, sonce ipd.
● Pazite, da stroja ob
preme‰ã anju ali prevaÏanju ne
dvigajte na strani, kjer so
name‰ã ene stikala in gumbi,
oziroma na strani, kjer je
name‰ã ena posodica za
detergent.
● Med prevaÏanjem nikoli ne
naslonite sprednje strani stroja
(tj., strani, kjer so name‰ã ena
vrata) na voziã ek.
POMEMBNO!
âe postavite stroj na pod, ki je
prekrit s tekstilnimi oblogami,
skrbno preverite, ã e vlakna take
talne obloge ne zapirajo
odprtin za zraã enje, ki so
name‰ã ene na spodnjem robu
stroja.
Stroj morata dvigniti vedno dve
osebi, tako kot je prikazano na
skici.
● V primeru okvare ali
nepravilnega delovanja stroja,
stroj takoj izklopite in iztaknite
vtikaã iz vtiãnice ter zaprite pipo
za dotok vode do stroja. Nato
pokliãite enega od
poobla‰ã enih Candyjevih
serviserjev, da vam stroj
popravi.
Ob morebitni zamenjavi
vgradnih delov vedno
zahtevajte vgradnjo originalnih
Candyjevih rezervnih delov.
Neupo‰tevanje gornjih
navodil lahko vpliva na varno in
pravilno delovanje stroja.
● âe se po‰koduje prikljuãni
kabel, ga morate zamenjati s
POSEBNIM PRIKLJUâNIM
KABLOM, ki ga lahko nabavite
kot rezervni del pri
poobla‰ã enem prodajalcu.

12
FR IT
●
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
●
Cet appareil n’est pas
destiné à ê tre utilisé par des
personnes (notamment les
enfants) incapables,
irresponsables ou sans
connaissance sur l’utilisation
du produit,à moins qu’elles
ne soient surveillé es, ou
instruites sur l’utilisation de
l’appareil, par une personne
responsable de leur sé curité .
Surveillez les enfants pour
ê tre sûr qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
●
Pour dé brancher la prise,
ne pas tirer sur le câ ble.
●
Ne pas laisser la machine
exposé e aux agents
atmosphé riques (pluie, soleil,
etc...).
●
En cas de dé mé nagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
●
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstrué es par
des tapis, moquette ou
autres objets.
●
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
●
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
é teindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
ré paration adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
piè ces de rechange
certifié es constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionné es
peut compromettre la
sé curité de l’appareil.
●
Si le remplacement du
câ ble d’alimentation s’avè re
né cessaire, il devra ê tre
remplacé par un câ ble
special fourni par le service
aprè s-vente.
●
Non usi adattatori o spine
multiple
● Questo apparecchio non è
destinato ad essere usato da
bambini e persone incapaci o
inesperte all'uso del prodotto, a
meno che non vengano
sorvegliate o istruite riguardo
all'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo
tale da assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
●
Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
●
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
●
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
●
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette,si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
●
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
●
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
●
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
13
DE
● Gerä t nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Kinder oder Personen mit
eingeschrä nkten kö rperlichen
oder geistigen Fä higkeiten oder
mit ungenü genden Kenntnissen
und Erfahrung dü rfen nur dann
das Gerä t benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des
Gerä tes durch eine fü r ihre
Sicherheit verantwortliche Person
erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen,um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerä t spielen.
● Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
● Setzen Sie das Gerä t keinen
Witterungseinflü ssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerä t niemals an den
Schaltknö pfen oder am
Waschmittelbehä lter anheben.
● Wä hrend des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerä t nicht
auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerä t auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf, daß
die Lufteinlä sse am Boden des
Gerä tes nicht verstopft werden.
● Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerä t
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam ö ffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträ chtigung der Gerä te-
sicherheit fü hren.
● Wenn das Gerä t einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemä ß ü ber Ihren
Fachhä ndler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschä digt sein, muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden,das vom
Gias-Kundendienst zur Verfü gung
gestellt werden kann.
EN
●
Do not use adaptors or
multiple plugs.
●
This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
●
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
●
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
●
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
●
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
●
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
●
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
●
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
SL
● Odsvetujemo prikljuãitev
stroja na elektriã no omreÏje
preko razliãnih pretvornikov ali
razdelilnikov.
● Osebe (vkljuã no z otroci) z
zmanj‰animi fiziã nimi,
zaznavnimi ali du‰evnimi
sposobnostmi ter osebe, ki
nimajo zadostnih izku‰enj ali
predznanja, smejo uporabljati
aparat le pod nadzorom in z
navodili oseb, ki so seznanjene s
pravilno uporabo aparata in ki
so odgovorni za njihovo varnost.
Otroke med uporabo aparata
nadzirajte. Poskrbite, da se ne
bodo igrali z aparatom.
● Ne vlecite prikljuã nega kabla
ali celo aparata samega, ãe
Ïelite iztakniti vtiã iz vtiãnice.
● Elektriã ni aparati ne smejo biti
izpostavljeni razliã nim
atmosferskim vplivom kot so npr.
deÏ, sonce ipd.
● Pazite, da stroja ob
preme‰ã anju ali prevaÏanju ne
dvigajte na strani, kjer so
name‰ã ene stikala in gumbi,
oziroma na strani, kjer je
name‰ã ena posodica za
detergent.
● Med prevaÏanjem nikoli ne
naslonite sprednje strani stroja
(tj., strani, kjer so name‰ã ena
vrata) na voziã ek.
POMEMBNO!
âe postavite stroj na pod, ki je
prekrit s tekstilnimi oblogami,
skrbno preverite, ã e vlakna take
talne obloge ne zapirajo
odprtin za zraã enje, ki so
name‰ã ene na spodnjem robu
stroja.
Stroj morata dvigniti vedno dve
osebi, tako kot je prikazano na
skici.
● V primeru okvare ali
nepravilnega delovanja stroja,
stroj takoj izklopite in iztaknite
vtikaã iz vtiãnice ter zaprite pipo
za dotok vode do stroja. Nato
pokliãite enega od
poobla‰ã enih Candyjevih
serviserjev, da vam stroj
popravi.
Ob morebitni zamenjavi
vgradnih delov vedno
zahtevajte vgradnjo originalnih
Candyjevih rezervnih delov.
Neupo‰tevanje gornjih
navodil lahko vpliva na varno in
pravilno delovanje stroja.
● âe se po‰koduje prikljuãni
kabel, ga morate zamenjati s
POSEBNIM PRIKLJUâNIM
KABLOM, ki ga lahko nabavite
kot rezervni del pri
poobla‰ã enem prodajalcu.

14
FR IT
CAPITOLO 4CHAPITRE 4
15
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
DATI TECNICI
DONNÉES TECHNIQUES
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖ GEN
TROCKENWÄ SCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
kg 5
6÷15
2150
1,8
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
l
W
kWh
A
1400
MPa
V
6
Lavage
lavaggio
Waschen
Pranje
Washing
Sé chage
Asciugatura
Trocknen
Su‰enje
Drying
EN
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
SL
4. POGLAVJE
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
KOLIâINA VODE PRI
OBIâAJNEM PRANJU
NAPETOST
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
PORABA ELEKTRIâNE ENERGIJE
(PROGRAM ZA PRANJE PRI 90°C)
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
TEHNIâNI PODATKI
52 cm
60 cm
85
cm

14
FR IT
CAPITOLO 4CHAPITRE 4
15
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
DATI TECNICI
DONNÉES TECHNIQUES
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖ GEN
TROCKENWÄ SCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
kg 5
6÷15
2150
1,8
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
l
W
kWh
A
1400
MPa
V
6
Lavage
lavaggio
Waschen
Pranje
Washing
Sé chage
Asciugatura
Trocknen
Su‰enje
Drying
EN
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
SL
4. POGLAVJE
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
KOLIâINA VODE PRI
OBIâAJNEM PRANJU
NAPETOST
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
PORABA ELEKTRIâNE ENERGIJE
(PROGRAM ZA PRANJE PRI 90°C)
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
TEHNIâNI PODATKI
52 cm
60 cm
85
cm

16
17
FR IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette
fermatubo, prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Svitare le 3 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 3
distanziali (B).
Svitare la vite (C).
Così facendo cadrà all’
interno della macchina un
distanziale.
Inclinare in avanti la
macchina e togliere il
distanziale sopraccitato.
Richiudere i 4 fori utilizzando
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine prè s du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Couper avec pré caution le
cordon qui maintient le
tuyeau d’é vacuation et le
cable d’alimentation
Enlever les 3 vis de fixation
indiqué es en (A) et enlever
les espaces indiqué s en (B)
Dé visser la vis (C).
Un é lé ment en plastique
tombera à l’inté rieur de la
machine à laver.
Incliner la machine vers
l’avant et enlever l’é lé ment
plastique ci-dessus.
Couvrir les quatre trous en
utilisant les capuchons
pré vus à cet effet dans le
sachet où se trouve la
notice
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerä t ohne
Verpackungsunterteil in die
Nä he des Aufstellungsortes
bringen.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschä digen.
Schrauben Sie die 3
Schrauben (A) auf der
Rü ckseite ab und entfernen
Sie die 3 Distanzstü cke (B).
Entfernen Sie die Schraube
(C).
Dadurch fä llt aus dem
Inneren des Gerä tes ein
Distanzstü ck ab.
Lehnen Sie das Gerä t nach
vorne und ziehen Sie das
Distanzstü ck heraus.
Schließen Sie die 4
Ö ffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stö pseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄ NDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄ ß.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Remove the 3 fixing screws
marked (A) and remove the
3 spacers marked (B)
Remove the screw (C).
A spacer will fall inside the
machine.
By tilting the machine,
remove the above
mentioned spacer.
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
SL
5. POGLAVJE
NAMESTITEV IN
PRIKLJUâITEV
STROJA
Stroj brez podstavka
postavite v bliÏino mesta,
kjer bo stalno prikljuã en.
Previdno prereÏite
jermenãek, ki pridrÏuje
prikljuã ni kabel in odtoã no
cev.
Odvijte 3 vijake (A) in
odstranite 3 podloÏke (B).
Odvijte vijak (C).
PodloÏka bo padla v
notranjost stroja.
Nagnite stroj in odstranite
omenjeno podloÏko.
Zakrijte luknje s priloÏenimi
pokrovãki; na‰li jih boste v
vreã ki z Navodili za
uporabo.
OPOZORILO:
DELOV EMBALAÎE NE
SMETE PU·âATI NA
DOSEGU OTROK, KER JE
ZANJE LAHKO ZELO
NEVARNA! PROSIMO,
DA EMBALAÎO
ODLOÎITE V SKLADU Z
VELJAVNIMI
OKOLJEVARNOSTNIMI
PREDPISI!

16
17
FR IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette
fermatubo, prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Svitare le 3 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 3
distanziali (B).
Svitare la vite (C).
Così facendo cadrà all’
interno della macchina un
distanziale.
Inclinare in avanti la
macchina e togliere il
distanziale sopraccitato.
Richiudere i 4 fori utilizzando
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine prè s du
lieu d’utilisation sans la base
d’emballage.
Couper avec pré caution le
cordon qui maintient le
tuyeau d’é vacuation et le
cable d’alimentation
Enlever les 3 vis de fixation
indiqué es en (A) et enlever
les espaces indiqué s en (B)
Dé visser la vis (C).
Un é lé ment en plastique
tombera à l’inté rieur de la
machine à laver.
Incliner la machine vers
l’avant et enlever l’é lé ment
plastique ci-dessus.
Couvrir les quatre trous en
utilisant les capuchons
pré vus à cet effet dans le
sachet où se trouve la
notice
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerä t ohne
Verpackungsunterteil in die
Nä he des Aufstellungsortes
bringen.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschä digen.
Schrauben Sie die 3
Schrauben (A) auf der
Rü ckseite ab und entfernen
Sie die 3 Distanzstü cke (B).
Entfernen Sie die Schraube
(C).
Dadurch fä llt aus dem
Inneren des Gerä tes ein
Distanzstü ck ab.
Lehnen Sie das Gerä t nach
vorne und ziehen Sie das
Distanzstü ck heraus.
Schließen Sie die 4
Ö ffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stö pseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄ NDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄ ß.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Remove the 3 fixing screws
marked (A) and remove the
3 spacers marked (B)
Remove the screw (C).
A spacer will fall inside the
machine.
By tilting the machine,
remove the above
mentioned spacer.
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
SL
5. POGLAVJE
NAMESTITEV IN
PRIKLJUâITEV
STROJA
Stroj brez podstavka
postavite v bliÏino mesta,
kjer bo stalno prikljuã en.
Previdno prereÏite
jermenãek, ki pridrÏuje
prikljuã ni kabel in odtoã no
cev.
Odvijte 3 vijake (A) in
odstranite 3 podloÏke (B).
Odvijte vijak (C).
PodloÏka bo padla v
notranjost stroja.
Nagnite stroj in odstranite
omenjeno podloÏko.
Zakrijte luknje s priloÏenimi
pokrovãki; na‰li jih boste v
vreã ki z Navodili za
uporabo.
OPOZORILO:
DELOV EMBALAÎE NE
SMETE PU·âATI NA
DOSEGU OTROK, KER JE
ZANJE LAHKO ZELO
NEVARNA! PROSIMO,
DA EMBALAÎO
ODLOÎITE V SKLADU Z
VELJAVNIMI
OKOLJEVARNOSTNIMI
PREDPISI!

18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
The appliance must not be
installed behind a lockable
door,a sliding door or a door
with a hinge on the opposite
side to that of the washer
dryer.
Appliquer la feuille
supplé mentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivé e
d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à
l'arrivé e d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas ré utiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni é tranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,à
un dispositif fixe d’é vacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamè tre supé rieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
L’appareil ne doit pas ê tre
installé derriè re une porte
fermé e à clef, une porte
coulissante ou une porte
avec une fermeture sur le
cô té opposé à celui de
l’appareil.
FR IT
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
L’apparecchio non deve
essere installato dietro una
porta richiudibile a chiave,
una porta scorrevole o una
porta con cerniera sul lato
opposto a quello della
lavasciuga.
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden.Handfestes Ziehen
reicht vö llig aus.
Das Gerä t muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schlä uchen angeschlossen
werden.
Alte Schlä uche dü rfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
Ö FFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rü cken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrü mmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Hö he anbringen,dessen
Durchmesser grö ßer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Das Gerä t darf nicht hinter
einer verschließbaren Tü r, einer
Schiebetü r oder einer Tü r
installiert werden,deren
Scharnier an der
gegenü berliegenden Seite wie
das des Gerä tes ist.
SL
Izolacijsko plo‰ão iz
valovitega kartona
namestite na dno stroja
tako, kot je prikazano na sliki.
Dotoãno cev za vodo
privijte na pipo.
Aparat smete prikljuã iti na
vodovodno omreÏje
izkljuãno z novimi, priloÏenimi
dovodnimi cevmi. Starih
cevi ne smete uporabiti.
OPOZORILO!
PIPE ZA VODO ·E NE
ODPRITE!
Stroj potisnite k steni in pri
tem pazite, da dotoã na in
odtoã na cev za vodo nista
zviti ali stisnjeni. Odtoãno
cev za vodo obesite nato
preko robu kadi.
Mnogo bolje pa je, ã e v
vodovodni napeljavi
predvidite stalni odtok, ki
mora biti enakega premera
kot je odtoãna cev,
namestiti pa ga morate v
vi‰ini najmanj 50 cm od tal.
âe je potrebno, namestite
na konec odtoã ne cevi ‰e
ãvrsto nosilno koleno, ki je
priloÏeno v vreãki s priborom.
Aparata ne smete postaviti
za vrati, ki se zaklenejo, za
drsnimi vrati ali za vrati, pri
katerih so teãaji na nasprotni
strani od tiste, na kateri stoji
pralo-su‰ilni stroj!

18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
The appliance must not be
installed behind a lockable
door,a sliding door or a door
with a hinge on the opposite
side to that of the washer
dryer.
Appliquer la feuille
supplé mentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivé e
d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à
l'arrivé e d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas ré utiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre
le mur en faisant attention à
ce que le tuyau n’ait ni
coudes ni é tranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,à
un dispositif fixe d’é vacuation,
hauteur mini. 50 cm, et de
diamè tre supé rieur au tuyau
de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
L’appareil ne doit pas ê tre
installé derriè re une porte
fermé e à clef, une porte
coulissante ou une porte
avec une fermeture sur le
cô té opposé à celui de
l’appareil.
FR IT
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
L’apparecchio non deve
essere installato dietro una
porta richiudibile a chiave,
una porta scorrevole o una
porta con cerniera sul lato
opposto a quello della
lavasciuga.
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden.Handfestes Ziehen
reicht vö llig aus.
Das Gerä t muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schlä uchen angeschlossen
werden.
Alte Schlä uche dü rfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
Ö FFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rü cken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrü mmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Hö he anbringen,dessen
Durchmesser grö ßer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Das Gerä t darf nicht hinter
einer verschließbaren Tü r, einer
Schiebetü r oder einer Tü r
installiert werden,deren
Scharnier an der
gegenü berliegenden Seite wie
das des Gerä tes ist.
SL
Izolacijsko plo‰ão iz
valovitega kartona
namestite na dno stroja
tako, kot je prikazano na sliki.
Dotoãno cev za vodo
privijte na pipo.
Aparat smete prikljuã iti na
vodovodno omreÏje
izkljuãno z novimi, priloÏenimi
dovodnimi cevmi. Starih
cevi ne smete uporabiti.
OPOZORILO!
PIPE ZA VODO ·E NE
ODPRITE!
Stroj potisnite k steni in pri
tem pazite, da dotoã na in
odtoã na cev za vodo nista
zviti ali stisnjeni. Odtoãno
cev za vodo obesite nato
preko robu kadi.
Mnogo bolje pa je, ã e v
vodovodni napeljavi
predvidite stalni odtok, ki
mora biti enakega premera
kot je odtoãna cev,
namestiti pa ga morate v
vi‰ini najmanj 50 cm od tal.
âe je potrebno, namestite
na konec odtoã ne cevi ‰e
ãvrsto nosilno koleno, ki je
priloÏeno v vreãki s priborom.
Aparata ne smete postaviti
za vrati, ki se zaklenejo, za
drsnimi vrati ali za vrati, pri
katerih so teãaji na nasprotni
strani od tiste, na kateri stoji
pralo-su‰ilni stroj!

20
FR IT
Mettre la machine à niveau
en reglant les 4 pieds:
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’é crou de façon à
dé vé rouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhé rence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’é crou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhé rer au
fond de la machine.
Vé rifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé .
Brancher la prise.
ATTENTION:
Au cas où il serait né cessaire
de remplacer le cable
d’alimentation, assurez vous
de respecter les codes-
couleur suivants dans le
branchement de chacun
des fils:
BLEU - NEUTRE (N)
MARRON - PHASE (L)
VERT-JAUNE - TERRE ( )
Une fois l'appareil installé , la
prise é lectrique doit rester
accessible.
Livelli la macchina con i 4
piedini:
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e l’oblò
sia chiuso.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente
codice-colore durante il
collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
21
DE
Richten Sie das Gerä t mit
den 4 Verstellfü ßen
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lö sen.
b) Standfuß einregulieren,bis
das Gerä t genau
ausgerichtet ist (mö glichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerä t auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfü r im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht fü r
unsachgemä ße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N)
BRAUN - PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugä nglich sein.
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load
door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N)
BROWN - LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A
B
C
SL
Uporabite vse 4 nogice,
zravnate pralni stroj z tlemi
a) Matico, s katero je pritrjena
nogica sprostite tako, da jo
odvijete z
ustreznim kljuã em.
b) Nogico z obraãanjem
zvi‰ujte ali zniÏujte toliko ã asa,
dokler se ne bo povsem
prilegala tlom.
c) Po konã anem izravnavanju
nogico ponovno pritrdite tako,
da jo z ustreznim kljuãem
privijate v smeri nasprotni od
gibanja urinih kazalcev dokler
se povsem ne prileÏe dnu
stroja.
Prepriã ajte se, da je gumb
programatorja v izklopljenem
poloÏaju in da so vrata stroja
zaprta.
Vtaknite vtiã v vtiãnico.
POZOR:
ãe je treba zamenjati prikljuã ni
elektriã ni kabel, prikljuã ite Ïice
skladno s spodaj navedenimi
barvami/kodami:
MODRA - NULA (N)
RJAVA - FAZA (L)
RUMENA-ZELENA - OZEMLJITEV ( )
Stroj mora biti name‰ã en tako,
da lahko vtiã nico doseÏete v
vsakem trenutku.

20
FR IT
Mettre la machine à niveau
en reglant les 4 pieds:
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’é crou de façon à
dé vé rouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhé rence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’é crou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhé rer au
fond de la machine.
Vé rifier que la manette soit
sur la position “OFF” et que le
hublot soit fermé .
Brancher la prise.
ATTENTION:
Au cas où il serait né cessaire
de remplacer le cable
d’alimentation, assurez vous
de respecter les codes-
couleur suivants dans le
branchement de chacun
des fils:
BLEU - NEUTRE (N)
MARRON - PHASE (L)
VERT-JAUNE - TERRE ( )
Une fois l'appareil installé , la
prise é lectrique doit rester
accessible.
Livelli la macchina con i 4
piedini:
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e l’oblò
sia chiuso.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente
codice-colore durante il
collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
21
DE
Richten Sie das Gerä t mit
den 4 Verstellfü ßen
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lö sen.
b) Standfuß einregulieren,bis
das Gerä t genau
ausgerichtet ist (mö glichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerä t auf
einen Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfü r im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht fü r
unsachgemä ße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N)
BRAUN - PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugä nglich sein.
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load
door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N)
BROWN - LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A
B
C
SL
Uporabite vse 4 nogice,
zravnate pralni stroj z tlemi
a) Matico, s katero je pritrjena
nogica sprostite tako, da jo
odvijete z
ustreznim kljuã em.
b) Nogico z obraãanjem
zvi‰ujte ali zniÏujte toliko ã asa,
dokler se ne bo povsem
prilegala tlom.
c) Po konã anem izravnavanju
nogico ponovno pritrdite tako,
da jo z ustreznim kljuãem
privijate v smeri nasprotni od
gibanja urinih kazalcev dokler
se povsem ne prileÏe dnu
stroja.
Prepriã ajte se, da je gumb
programatorja v izklopljenem
poloÏaju in da so vrata stroja
zaprta.
Vtaknite vtiã v vtiãnico.
POZOR:
ãe je treba zamenjati prikljuã ni
elektriã ni kabel, prikljuã ite Ïice
skladno s spodaj navedenimi
barvami/kodami:
MODRA - NULA (N)
RJAVA - FAZA (L)
RUMENA-ZELENA - OZEMLJITEV ( )
Stroj mora biti name‰ã en tako,
da lahko vtiã nico doseÏete v
vsakem trenutku.

CHAPITRE 6
COMMANDES
Poigné e d’ouverture du
hublot
Temoin de verrouillage de
porte
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Touche Dé part Diffé ré
Indicateur lumineux temps
restant
Touche "Essorage"
Indicateur lumineux vitesse
d'essorage
Les voyants des touches
Touche "Trè s Sale"
Touche "Aquaplus"
Touche de sé lection du
programme de sé chage
Té moins des programmes de
sé chage
Touche Lavage à Froide
Touche "Repassage facile"
Touche marche/pause
Bacs à produits
CAPITOLO 6
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Spia porta bloccata
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
Tasto Partenza Differita
Spie tempo restante
Tasto Selezione Centrifuga
Spie giri centrifuga
Spie tasti
Tasto Lavaggio Intensivo
Tasto Aquaplus
Tasto Selezione Programma
Asciugatura
Spie Programmi Asciugatura
Tasto Lavaggio a Freddo
Tasto Stiro Facile
Tasto Avvio/pausa
Cassetto detersivo
22
23
FR IT
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Taste Startzeitvorwahl
Restzeitanzeige
Taste “Schleuderdrehzahl”
Schleuderdrehzahlanzeigen
Tastenanzeige
Taste “Flecken”
Taste “Aquaplus”
Taste Trockenprogramm
Leuchtanzeigen
trockenprogramme
Kaltwasch Taste
Taste “Leichtb
ü
lgen”
Start/Pause Taste
Waschmittelbehä lter
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Door locked indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Start Delay button
Time countdown system
Spin Speed button
Spin speed indicator light
Buttons indicator light
Intensive button
Aquaplus button
Drying programme selection
button
Drying programme indicators
Cold wash button
Crease Guard button
Start/Pause button
Detergent drawer
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Kontrolna luãka zaklenjena
vrata
Gumb za nastavitev
programov pranja – gumb
programatorja
Tipka za zamik vklopa
Sistem za prikaz ãasa do
konca programa
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
Kontrolna luãka za nastavljeno
hitrost centrifugiranja
Kontrolne luãke posameznih
tipk
Tipka za intenzivno pranje
Tipka za Allergie
Tipka za izbiranje programov
su
‰
enja
Indikatorji programov
su
‰
enja
Tipka za pranje s hladno vodo
Tipka za lahko likanje
Tipka Start
Predalãek za pralna sredstva
SL
C
A
R
G
D H F
I L M O P Q
EB N

CHAPITRE 6
COMMANDES
Poigné e d’ouverture du
hublot
Temoin de verrouillage de
porte
Manette des programmes de
lavage avec OFF
Touche Dé part Diffé ré
Indicateur lumineux temps
restant
Touche "Essorage"
Indicateur lumineux vitesse
d'essorage
Les voyants des touches
Touche "Trè s Sale"
Touche "Aquaplus"
Touche de sé lection du
programme de sé chage
Té moins des programmes de
sé chage
Touche Lavage à Froide
Touche "Repassage facile"
Touche marche/pause
Bacs à produits
CAPITOLO 6
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Spia porta bloccata
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
Tasto Partenza Differita
Spie tempo restante
Tasto Selezione Centrifuga
Spie giri centrifuga
Spie tasti
Tasto Lavaggio Intensivo
Tasto Aquaplus
Tasto Selezione Programma
Asciugatura
Spie Programmi Asciugatura
Tasto Lavaggio a Freddo
Tasto Stiro Facile
Tasto Avvio/pausa
Cassetto detersivo
22
23
FR IT
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Leuchtanzeige Tür
geschlossen
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Taste Startzeitvorwahl
Restzeitanzeige
Taste “Schleuderdrehzahl”
Schleuderdrehzahlanzeigen
Tastenanzeige
Taste “Flecken”
Taste “Aquaplus”
Taste Trockenprogramm
Leuchtanzeigen
trockenprogramme
Kaltwasch Taste
Taste “Leichtb
ü
lgen”
Start/Pause Taste
Waschmittelbehä lter
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Door locked indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Start Delay button
Time countdown system
Spin Speed button
Spin speed indicator light
Buttons indicator light
Intensive button
Aquaplus button
Drying programme selection
button
Drying programme indicators
Cold wash button
Crease Guard button
Start/Pause button
Detergent drawer
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Kontrolna luãka zaklenjena
vrata
Gumb za nastavitev
programov pranja – gumb
programatorja
Tipka za zamik vklopa
Sistem za prikaz ãasa do
konca programa
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
Kontrolna luãka za nastavljeno
hitrost centrifugiranja
Kontrolne luãke posameznih
tipk
Tipka za intenzivno pranje
Tipka za Allergie
Tipka za izbiranje programov
su
‰
enja
Indikatorji programov
su
‰
enja
Tipka za pranje s hladno vodo
Tipka za lahko likanje
Tipka Start
Predalãek za pralna sredstva
SL
C
A
R
G
D H F
I L M O P Q
EB N

25
FR IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans
la poigné e.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE IMMEDIATE
DU HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE. APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE 2
MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermé e et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncé e sur la machine
et que la porte est fermé e,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
Si la porte n’est pas
fermé e, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sé curité
spé cial vous empê che
d’ouvrir la porte
immé diatement aprè s la fin
du cycle.Attendez
2 minutes aprè s la fin du
cycle de lavage et assurez-
vous que le té moin est é teint
avant d’ouvrir la porte. Par
mesure de sé curité , vé rifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour.A la fin du cycle,
tournez le sé lecteur de
programmes à la position
OFF.
DESCRIZIONE
COMANDI
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
IMPEDISCE L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
AL TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ .
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
24
A
2 min.
B
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TÜRÖ FFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu ö ffnen,
drü cken Sie den Hebel im
Tü rgriff.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE Ö FFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCH-
PROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
Ö FFNEN.
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tü r korrekt geschlossen ist und
das Gerä t eingeschaltet ist.
Nach Drü cken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst,dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geö ffnet
werden kann.Warten Sie ca.2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerä t durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START/PAUSE is
pressed on the machine
with the door closed the
indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door.At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
EN
OPIS POSAMEZNIH
TIPK IN GUMBOV
ROâAJ VRAT
Vrata odprete tako, da
pritisnete na vzvod v
notranjosti vrat.
POMEMBNO:
POSEBNA VARNOSTNA
NAPRAVA PREPREâUJE
ODPIRANJE VRAT TAKOJ
PO KONâANEM PRANJU.
PO KONâANEM
CENTRIFUGIRANJU
POâAKAJTE ·E PRIBLIÎNO
2 MIN., DA SE VARNOSTNA
NAPRAVA SPROSTI, ·ELE
NATO LAHKO ODPRETE
VRATA STROJA.
LUâKA 'ZAKLENJENA VRATA'
Luã ka se osvetli, ko pravilno
zaprete vrata in vklopite stroj.
Ko pritisnete na tipko START,
medtem ko so vrata zaprta,
luã ka kratek ã as utripa, nato
pa ostane osvetljena.
âe vrata niso pravilno zaprta,
luãka ‰e naprej utripa.
Posebna varnostna naprava
prepreã uje takoj‰nje
odpiranje vrat po koncu
programa. Poãakajte 2
minuti in ko luã ka ugasne,
lahko odprete vrata. Ko je
program pranja zakljuã en,
obrnite stikalo programatorja
na OFF.
SL

25
FR IT
DESCRIPTION DES
COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
Pour ouvrir le hublot
actionner le bouton dans
la poigné e.
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE IMMEDIATE
DU HUBLOT A LA FIN DU
LAVAGE. APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE 2
MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE
PORTE
Le voyant lumineux s’allume
lorsque la porte est
totalement fermé e et que la
machine est en marche.
Lorsque la touche "MARCHE"
est enfoncé e sur la machine
et que la porte est fermé e,
l’indicateur clignote
temporairement puis
s’allume.
Si la porte n’est pas
fermé e, le voyant lumineux
continue de clignoter.
Un dispositif de sé curité
spé cial vous empê che
d’ouvrir la porte
immé diatement aprè s la fin
du cycle.Attendez
2 minutes aprè s la fin du
cycle de lavage et assurez-
vous que le té moin est é teint
avant d’ouvrir la porte. Par
mesure de sé curité , vé rifiez
qu’il n’y a plus d’eau dans le
tambour.A la fin du cycle,
tournez le sé lecteur de
programmes à la position
OFF.
DESCRIZIONE
COMANDI
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
IMPEDISCE L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
AL TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ .
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che l’oblò
possa venire aperto
immediatamente dopo la fine
di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere la
macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
24
A
2 min.
B
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TÜRÖ FFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu ö ffnen,
drü cken Sie den Hebel im
Tü rgriff.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE Ö FFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCH-
PROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
Ö FFNEN.
LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tü r korrekt geschlossen ist und
das Gerä t eingeschaltet ist.
Nach Drü cken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst,dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt
geschlossen wurde, blinkt die
Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geö ffnet
werden kann.Warten Sie ca.2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerä t durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START/PAUSE is
pressed on the machine
with the door closed the
indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door.At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
EN
OPIS POSAMEZNIH
TIPK IN GUMBOV
ROâAJ VRAT
Vrata odprete tako, da
pritisnete na vzvod v
notranjosti vrat.
POMEMBNO:
POSEBNA VARNOSTNA
NAPRAVA PREPREâUJE
ODPIRANJE VRAT TAKOJ
PO KONâANEM PRANJU.
PO KONâANEM
CENTRIFUGIRANJU
POâAKAJTE ·E PRIBLIÎNO
2 MIN., DA SE VARNOSTNA
NAPRAVA SPROSTI, ·ELE
NATO LAHKO ODPRETE
VRATA STROJA.
LUâKA 'ZAKLENJENA VRATA'
Luã ka se osvetli, ko pravilno
zaprete vrata in vklopite stroj.
Ko pritisnete na tipko START,
medtem ko so vrata zaprta,
luã ka kratek ã as utripa, nato
pa ostane osvetljena.
âe vrata niso pravilno zaprta,
luãka ‰e naprej utripa.
Posebna varnostna naprava
prepreã uje takoj‰nje
odpiranje vrat po koncu
programa. Poãakajte 2
minuti in ko luã ka ugasne,
lahko odprete vrata. Ko je
program pranja zakljuã en,
obrnite stikalo programatorja
na OFF.
SL

26 27
FR IT
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LA MACHINE EST MISE
EN MARCHE EN
SELECTIONNANT UN
PROGRAMME SUR LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME. CE MODE
EST INDIQUE PAR LE
VOYANT LUMINEUX
STOP, QUI CLIGNOTE
JUSQU’A CE
QUE LA MACHINE SE
METTE EN MARCHE OU
JUSQU’A CE QU’ELLE
SOIT REMISE EN
POSITION OFF.
Appuyez sur la touche
"MARCHE/PAUSE" pour
commencer le cycle.
Le cycle de lavage se
ré alisera avec la manette
des programmes arrê té e sur
le programme sé lectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage, mettez la
machine à l' arrê t en
tournant la manette
programmes sur la position
"OFF"
NOTE: LORS DE LA MISE EN
MARCHE DU CYCLE DE
LAVAGE SUIVANT, LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME DOIT ETRE
REMIS EN POSITION OFF
AVANT DE SELECTIONNER
ET DE LANCER LE
PROGRAMME SUIVANT.
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
PUO RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
QUANDO SI SELEZIONA
UN PROGRAMMA, DOPO
ALCUNI SECONDI, LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA “STOP” INIZIA
A LAMPEGGIARE.
N.B. PER SPEGNERE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA STOP
RUOTARE LA MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE OFF.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN EINIGE
SEKUNDEN, NACHDEM
SIE EIN
WASCHPROGRAMM
GEWÄ HLT HABEN, FÄ NGT
DIE STOP-ANZEIGE AN
ZU BLINKEN.
HINWEIS: UM DIE STOP-
ANZEIGE
AUSZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
Drü cken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Wä hrend des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewä hlten
Programm stehen.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerä t ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER
NACH BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
C
EN
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE MACHINE IS
TURNED ON BY
SELECTING A
PROGRAMME VIA THE
PROGRAMME
SELECTOR.
THIS STATUS WILL BE
INDICATED BY THE STOP
INDICATOR LIGHT
FLASHING, THIS LIGHT
WILL CONTINUE TO
FLASH UNTIL THE
MACHINE HAS STARTED
OR THE MACHINE IS
RETURNED TO THE OFF
POSITION.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NOTE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
SL
GUMB PROGRAMATORJA ZA
IZBIRANJE PROGRAMOV IN
OZNAKO OFF (IZKLOPLJENO)
GUMB SE VRTI V OBE
SMERI. STROJ VKLOPITE
TAKO, DA OBRNETE GUMB
NA ÎELENI PROGRAM.
UTRIPATI ZAâNE
KONTROLNA LUâKA STOP,
KI UTRIPA, DOKLER STROJ
NE ZAâNE DELOVATI OZ.
DOKLER NE OBRNETE
GUMBA NAZAJ V
IZKLOPLJENI POLOÎAJ
(OFF).
Stroj zaÏenete s pritiskom na
tipko Start/pavza.
Med potekom programa
gumb programatorja miruje
(se ne obraã a).
Stroj izklopite tako, da obrnete
gumb programatorja na OFF.
OPOMBA:
GUMB PROGRAMATORJA
MORATE OBRNITI NA OFF
PO ZAKLJUâENEM
PROGRAMU PRANJA OZ.
âE ÎELITE IZBRATI IN
ZAGNATI NOVI
PROGRAM.

26 27
FR IT
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE AVEC OFF
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS.
LA MACHINE EST MISE
EN MARCHE EN
SELECTIONNANT UN
PROGRAMME SUR LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME. CE MODE
EST INDIQUE PAR LE
VOYANT LUMINEUX
STOP, QUI CLIGNOTE
JUSQU’A CE
QUE LA MACHINE SE
METTE EN MARCHE OU
JUSQU’A CE QU’ELLE
SOIT REMISE EN
POSITION OFF.
Appuyez sur la touche
"MARCHE/PAUSE" pour
commencer le cycle.
Le cycle de lavage se
ré alisera avec la manette
des programmes arrê té e sur
le programme sé lectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage, mettez la
machine à l' arrê t en
tournant la manette
programmes sur la position
"OFF"
NOTE: LORS DE LA MISE EN
MARCHE DU CYCLE DE
LAVAGE SUIVANT, LE
SELECTEUR DE
PROGRAMME DOIT ETRE
REMIS EN POSITION OFF
AVANT DE SELECTIONNER
ET DE LANCER LE
PROGRAMME SUIVANT.
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
PUO RUOTARLA NEI DUE
SENSI.
QUANDO SI SELEZIONA
UN PROGRAMMA, DOPO
ALCUNI SECONDI, LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA “STOP” INIZIA
A LAMPEGGIARE.
N.B. PER SPEGNERE LA
SEGNALAZIONE
LUMINOSA STOP
RUOTARE LA MANOPOLA
PROGRAMMI SULLA
POSIZIONE OFF.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN EINIGE
SEKUNDEN, NACHDEM
SIE EIN
WASCHPROGRAMM
GEWÄ HLT HABEN, FÄ NGT
DIE STOP-ANZEIGE AN
ZU BLINKEN.
HINWEIS: UM DIE STOP-
ANZEIGE
AUSZUSCHALTEN,
DREHEN SIE DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
Drü cken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Wä hrend des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewä hlten
Programm stehen.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerä t ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER
NACH BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHA
LTER AUF DIE POSITION
AUS.
C
EN
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS.
THE MACHINE IS
TURNED ON BY
SELECTING A
PROGRAMME VIA THE
PROGRAMME
SELECTOR.
THIS STATUS WILL BE
INDICATED BY THE STOP
INDICATOR LIGHT
FLASHING, THIS LIGHT
WILL CONTINUE TO
FLASH UNTIL THE
MACHINE HAS STARTED
OR THE MACHINE IS
RETURNED TO THE OFF
POSITION.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NOTE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
SL
GUMB PROGRAMATORJA ZA
IZBIRANJE PROGRAMOV IN
OZNAKO OFF (IZKLOPLJENO)
GUMB SE VRTI V OBE
SMERI. STROJ VKLOPITE
TAKO, DA OBRNETE GUMB
NA ÎELENI PROGRAM.
UTRIPATI ZAâNE
KONTROLNA LUâKA STOP,
KI UTRIPA, DOKLER STROJ
NE ZAâNE DELOVATI OZ.
DOKLER NE OBRNETE
GUMBA NAZAJ V
IZKLOPLJENI POLOÎAJ
(OFF).
Stroj zaÏenete s pritiskom na
tipko Start/pavza.
Med potekom programa
gumb programatorja miruje
(se ne obraã a).
Stroj izklopite tako, da obrnete
gumb programatorja na OFF.
OPOMBA:
GUMB PROGRAMATORJA
MORATE OBRNITI NA OFF
PO ZAKLJUâENEM
PROGRAMU PRANJA OZ.
âE ÎELITE IZBRATI IN
ZAGNATI NOVI
PROGRAM.

28
29
D
FR IT
TOUCHE DEPART DIFFERE
Cette option permet de
diffé rer jusqu’à 9 heures la
mise en marche du cycle de
lavage. La sé lection de
temps se fait en appuyant sur
la touche Dé part Diffé ré ; Un
voyant indique alors le temps
sé lectionné .
Lorsque la pé riode de dé part
diffé ré qui convient a é té
sé lectionné e,appuyez sur la
touche "MARCHE"
Si vous dé sirez annuler le
Dé part Diffé ré , procé dez de
la manié re suivante :
Enfoncez la touche "Dé part
Diffé ré " pour é teindre le
té moin du Temp (le té moin
"STOP" commence à
clignoter).
Vouz devez alors presser la
touche "MARCHE" pour la
mise en marche du
programme sé lectionné e ou
annuler le programme choisi
en tournant la manette
programmes sur la position
"OFF".
INDICATEUR LUMINEUX TEMPS
RESTANT
Afin de mieux gé rer votre
temps, ce lave-linge est
é quipé d’un systè me
indicateur lumineux qui vous
informe constamment sur le
temps restant jusqu’à la fin du
cycle.
Voyant “90” s’allume: Temps
restant supé rieur à 60 minutes
Voyant “60” s’allume:
Temps restant infé rieur à 60
minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant infé rieur à 30
minutes
Voyant “15” s’allume:
Temps restant infé rieur à 15
minutes
Voyant “STOP”s’allume:
Fin du programme
TASTO PARTENZA DIFFERITA
Questo tasto permette di
programmare l’avvio del ciclo di
lavaggio con un ritardo di 3, 6 o
9 ore.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma scelto
(la spia STOP inizia a
lampeggiare)
Premere il pulsante PARTENZA
DIFFERITA (ad ogni pressione si
potrà impostare una partenza
ritardata rispettivamente di 3,6 o
9 ore e la spia corrispondente al
tempo scelto inizierà a
lampeggiare)
Premere il tasto AVVIO (La spia
corrispondente al tempo scelto
rimarrà accesa) per iniziare il
conteggio alla fine del quale il
programma inizierà
automaticamente.
E’ possibile annullare la partenza
ritardata agendo come segue:
premere ripetutamente il tasto
PARTENZA DIFFERITA per
spegnere le spie ( a conferma
che la partenza ritardata è stata
annullata la spia STOP inizierà a
lampeggiare) .
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il tasto
AVVIO o annullare l’operazione
portando il selettore in posizione
di OFF e successivamente
selezionare un altro programma.
SPIE TEMPO RESTANTE
Per gestire meglio il suo tempo,
il sistema di segnalazione a led
consente di essere
costantemente aggiornati sul
tempo restante alla fine del
ciclo.
Spia 90:
tempo restante superiore a 60’
Spia 60:
tempo restante inferiore a 60’
Spia 30:
tempo restante inferiore a 30’
Spia 15:
tempo restante inferiore a 15’
Spia STOP:
fine programma
DE
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermö glicht Ihnen, das
Waschprogramm mit einer
Zeitverzö gerung von 3, 6 oder 9
Stunden zu starten. Um die
Startzeitvorwahl einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wä hlen Sie das gewü nschte
Waschprogramm (die STOP-
Leuchte fä ngt an zu blinken).
Drü cken Sie die Taste
STARTZEITVORWAHL. Bei jedem
Drü cken stellt sich die
Startverzö gerung auf 3, 6 oder 9
Stunden ein, und die
entsprechende Zeitanzeige
fä ngt an zu blinken.
Drü cken Sie die START Taste: die
Zeitanzeige der gewä hlten
Starverzö gerung bleibt
permanent an, und die
eingestellte Zeit fä ngt
abzulaufen.Am Ende der Zeit
wird das Programm automatisch
starten.
Sie kö nnen die Startzeitvorwahl
folgendermaßen lö schen:
Drü cken Sie mehrmals die Taste
STARTZEITVORWAHL, um alle
Anzeigen zu lö schen. Zur
Bestä tigung, dass die Zeitvorwahl
annulliert wurde, fä ngt die STOP-
Leuchte an zu blinken.
Jetzt kö nnen Sie das vorher
gewä hlte Programm mit der
START-Taste manuell starten, oder
das Programm lö schen, indem
Sie den Programmwahlschalter
auf die Position AUS drehen, und
ein neues Programm einstellen.
RESTZEITANZEIGE
Die Restzeitanzeigen geben
Ihnen stä ndig Auskunft ü ber
die verbleibende zeit zum
Programmende.
Leuchtanzeige 90:
Restzeit ü ber 60 Minuten
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60 Minuten
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30 Minuten
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15 Minuten
Leuchtanzeige STOP:
Programmende
START DELAY BUTTON
Appliance start time can be
set with this button, delaying
the star by 3, 6 or 9 hours.
Proceed as follow to set a
delayed start:
Select a programme
(“STOP” indicator light blinks)
Press Start Delay button
(each time the button is
pressed the start will be
delayed by 3, 6 or 9 hours
respectively and the
corresponding light will
blink).
Press START to commence
the Start Delay operation
(the indicator light
associated with the
selected Start Delay time
stops blinking and remains
ON).
At the end of the required
time delay the programme
will start.
To cancel the Start Delay
function :
press the Start Delay button
until the indicator lights will
be off (The STOP light blinks)
and the programme can be
started manually using the
START button or switch off
the appliance by turning the
programme selector to off
position.
TIME COUNTDOWN SYSTEM
INDICATOR LIGHTS
In order to better manage
your time, this washing
machine features an
indicator light system that
keeps you constantly
informed on the remaining
cycle time.
Indicator light 90: Remaining
time above 60 minutes
Indicator light 60: Remaining
time less than 60 minutes
Indicator light 30: Remaining
time less than 30 minutes
Indicator light 15: Remaining
time less than 15 minutes
Indicator light Stop: End of
the programme.
EN
SL
âASOVNI ZAMIK VKLOPA
S pomoã jo tipke lahko
nastavite ãasovni zamik
vklopa za 3, 6 ali 9 ur. To
storite na naslednji naãin:
Izberite program (kontrolna
luãka "STOP" utripa). Pritisnite
na tipko za zamik vklopa; ob
vsakem pritisku se spremeni
vrednost - 3 - 6 - 9; utripa
ustrezna kontrolna luãka.
S pritiskom na tipko START
aktivirate od‰tevanje
nastavljenega ã asa
nastavljenega ã asovnega
zamika (kontrolna luãka
nastavljene vrednosti
preneha utripati in ostane
osvetljena).
Ko preteã e nastavljeni
ãasovni zamik, zaã ne stroj
prati.
âe Ïelite preklicati
nastavljeni ã asovni zamik,
pritiskajte na tipko za
nastavljanje ã asovnega
zamika, dokler vse luãke (3-6-
9) ne ugasnejo (kontrolna
luãka STOP utripa). Zdaj
lahko roãno vklopite
program pranja - pritisnite na
tipko START, ali pa izklopite
stroj - obrnite gumb
programatorja v izklopljeni
poloÏaj.
PRIKAZ âASA DO KONCA
PROGRAMA
Da bi vam omogoãili bolj‰e
razpolaganje s ã asom, smo
ta pralni stroj opremili s
sistemom za prikaz ã asa, ki
mora ‰e preteãi do konca
programa. Tako ste sproti
obve‰ã eni, kdaj bo perilo
oprano.
Indikator 90 minut: do konca
programa je veã kot 60
minut
Indikator 60 minut: do konca
programa je manj kot 60
minut
Indikator 30 minut: do konca
programa je manj kot 30
minut
Indikator 15 minut: do konca
programa je manj kot 15
minut
Osvetljen indikator STOP:
Program je zakljuã en.
E

28
29
D
FR IT
TOUCHE DEPART DIFFERE
Cette option permet de
diffé rer jusqu’à 9 heures la
mise en marche du cycle de
lavage. La sé lection de
temps se fait en appuyant sur
la touche Dé part Diffé ré ; Un
voyant indique alors le temps
sé lectionné .
Lorsque la pé riode de dé part
diffé ré qui convient a é té
sé lectionné e,appuyez sur la
touche "MARCHE"
Si vous dé sirez annuler le
Dé part Diffé ré , procé dez de
la manié re suivante :
Enfoncez la touche "Dé part
Diffé ré " pour é teindre le
té moin du Temp (le té moin
"STOP" commence à
clignoter).
Vouz devez alors presser la
touche "MARCHE" pour la
mise en marche du
programme sé lectionné e ou
annuler le programme choisi
en tournant la manette
programmes sur la position
"OFF".
INDICATEUR LUMINEUX TEMPS
RESTANT
Afin de mieux gé rer votre
temps, ce lave-linge est
é quipé d’un systè me
indicateur lumineux qui vous
informe constamment sur le
temps restant jusqu’à la fin du
cycle.
Voyant “90” s’allume: Temps
restant supé rieur à 60 minutes
Voyant “60” s’allume:
Temps restant infé rieur à 60
minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant infé rieur à 30
minutes
Voyant “15” s’allume:
Temps restant infé rieur à 15
minutes
Voyant “STOP”s’allume:
Fin du programme
TASTO PARTENZA DIFFERITA
Questo tasto permette di
programmare l’avvio del ciclo di
lavaggio con un ritardo di 3, 6 o
9 ore.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma scelto
(la spia STOP inizia a
lampeggiare)
Premere il pulsante PARTENZA
DIFFERITA (ad ogni pressione si
potrà impostare una partenza
ritardata rispettivamente di 3,6 o
9 ore e la spia corrispondente al
tempo scelto inizierà a
lampeggiare)
Premere il tasto AVVIO (La spia
corrispondente al tempo scelto
rimarrà accesa) per iniziare il
conteggio alla fine del quale il
programma inizierà
automaticamente.
E’ possibile annullare la partenza
ritardata agendo come segue:
premere ripetutamente il tasto
PARTENZA DIFFERITA per
spegnere le spie ( a conferma
che la partenza ritardata è stata
annullata la spia STOP inizierà a
lampeggiare) .
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il tasto
AVVIO o annullare l’operazione
portando il selettore in posizione
di OFF e successivamente
selezionare un altro programma.
SPIE TEMPO RESTANTE
Per gestire meglio il suo tempo,
il sistema di segnalazione a led
consente di essere
costantemente aggiornati sul
tempo restante alla fine del
ciclo.
Spia 90:
tempo restante superiore a 60’
Spia 60:
tempo restante inferiore a 60’
Spia 30:
tempo restante inferiore a 30’
Spia 15:
tempo restante inferiore a 15’
Spia STOP:
fine programma
DE
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermö glicht Ihnen, das
Waschprogramm mit einer
Zeitverzö gerung von 3, 6 oder 9
Stunden zu starten. Um die
Startzeitvorwahl einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wä hlen Sie das gewü nschte
Waschprogramm (die STOP-
Leuchte fä ngt an zu blinken).
Drü cken Sie die Taste
STARTZEITVORWAHL. Bei jedem
Drü cken stellt sich die
Startverzö gerung auf 3, 6 oder 9
Stunden ein, und die
entsprechende Zeitanzeige
fä ngt an zu blinken.
Drü cken Sie die START Taste: die
Zeitanzeige der gewä hlten
Starverzö gerung bleibt
permanent an, und die
eingestellte Zeit fä ngt
abzulaufen.Am Ende der Zeit
wird das Programm automatisch
starten.
Sie kö nnen die Startzeitvorwahl
folgendermaßen lö schen:
Drü cken Sie mehrmals die Taste
STARTZEITVORWAHL, um alle
Anzeigen zu lö schen. Zur
Bestä tigung, dass die Zeitvorwahl
annulliert wurde, fä ngt die STOP-
Leuchte an zu blinken.
Jetzt kö nnen Sie das vorher
gewä hlte Programm mit der
START-Taste manuell starten, oder
das Programm lö schen, indem
Sie den Programmwahlschalter
auf die Position AUS drehen, und
ein neues Programm einstellen.
RESTZEITANZEIGE
Die Restzeitanzeigen geben
Ihnen stä ndig Auskunft ü ber
die verbleibende zeit zum
Programmende.
Leuchtanzeige 90:
Restzeit ü ber 60 Minuten
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60 Minuten
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30 Minuten
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15 Minuten
Leuchtanzeige STOP:
Programmende
START DELAY BUTTON
Appliance start time can be
set with this button, delaying
the star by 3, 6 or 9 hours.
Proceed as follow to set a
delayed start:
Select a programme
(“STOP” indicator light blinks)
Press Start Delay button
(each time the button is
pressed the start will be
delayed by 3, 6 or 9 hours
respectively and the
corresponding light will
blink).
Press START to commence
the Start Delay operation
(the indicator light
associated with the
selected Start Delay time
stops blinking and remains
ON).
At the end of the required
time delay the programme
will start.
To cancel the Start Delay
function :
press the Start Delay button
until the indicator lights will
be off (The STOP light blinks)
and the programme can be
started manually using the
START button or switch off
the appliance by turning the
programme selector to off
position.
TIME COUNTDOWN SYSTEM
INDICATOR LIGHTS
In order to better manage
your time, this washing
machine features an
indicator light system that
keeps you constantly
informed on the remaining
cycle time.
Indicator light 90: Remaining
time above 60 minutes
Indicator light 60: Remaining
time less than 60 minutes
Indicator light 30: Remaining
time less than 30 minutes
Indicator light 15: Remaining
time less than 15 minutes
Indicator light Stop: End of
the programme.
EN
SL
âASOVNI ZAMIK VKLOPA
S pomoã jo tipke lahko
nastavite ãasovni zamik
vklopa za 3, 6 ali 9 ur. To
storite na naslednji naãin:
Izberite program (kontrolna
luãka "STOP" utripa). Pritisnite
na tipko za zamik vklopa; ob
vsakem pritisku se spremeni
vrednost - 3 - 6 - 9; utripa
ustrezna kontrolna luãka.
S pritiskom na tipko START
aktivirate od‰tevanje
nastavljenega ã asa
nastavljenega ã asovnega
zamika (kontrolna luãka
nastavljene vrednosti
preneha utripati in ostane
osvetljena).
Ko preteã e nastavljeni
ãasovni zamik, zaã ne stroj
prati.
âe Ïelite preklicati
nastavljeni ã asovni zamik,
pritiskajte na tipko za
nastavljanje ã asovnega
zamika, dokler vse luãke (3-6-
9) ne ugasnejo (kontrolna
luãka STOP utripa). Zdaj
lahko roãno vklopite
program pranja - pritisnite na
tipko START, ali pa izklopite
stroj - obrnite gumb
programatorja v izklopljeni
poloÏaj.
PRIKAZ âASA DO KONCA
PROGRAMA
Da bi vam omogoãili bolj‰e
razpolaganje s ã asom, smo
ta pralni stroj opremili s
sistemom za prikaz ã asa, ki
mora ‰e preteãi do konca
programa. Tako ste sproti
obve‰ã eni, kdaj bo perilo
oprano.
Indikator 90 minut: do konca
programa je veã kot 60
minut
Indikator 60 minut: do konca
programa je manj kot 60
minut
Indikator 30 minut: do konca
programa je manj kot 30
minut
Indikator 15 minut: do konca
programa je manj kot 15
minut
Osvetljen indikator STOP:
Program je zakljuã en.
E

30
F
31
FR IT
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est trè s
importante pour la
pré paration à un bon sé chage
et votre modè le est doté d'une
grande flexibilité pour satisfaire
chaque exigence.
En agissant sur cette touche
vous pouvez ré duire la vitesse
maximale possible pour le
programme sé lectionné e,
jusqu'à une complè te
é limination de l'essorage.
Pour ré activer l'essorage,il est
suffisant de presser la touche
de nouveau,jusqu'à atteindre
la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus,
il n'est pas possible
d'augmenter la vitesse
d'essorage, au-delà de celle
qui est indiqué e
automatiquement au moment
de la sé lection du programme.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
INDICATEUR LUMINEUX VITESSE
D'ESSORAGE
Une fois sé lectionné le
programme dé siré , le voyant
s'allumera relatif à la vitesse
d'essorage maximale
possible.
En choisissant une vitesse
infé rieure en agissant sur la
touche approprié e, le voyant
correspondant s'allumera
.
LES VOYANTS DES TOUCHES
Ces té moins s’allument
lorsque qu’une option est
choisie
Si une option est
incompatible avec le
programme, le té moin de
l’option clignotera puis
s’é teindra.
TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si può
ridurre la massima velocità di
centrifuga possibile per il
programma selezionato, fino
alla sua completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è
sufficiente premere
nuovamente il tasto, fino al
raggiungimento della velocità
scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti,
non è possibile aumentare la
velocità oltre quella
automaticamente indicata al
momento della selezione del
programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
SPIE GIRI CENTRIFUGA
Al momento della selezione di
un programma, la massima
velocità di centrifuga
possibile verrà
automaticamente indicata
tramite l'accensione della
relativa spia.
Scegliendo una minor
velocità tramite l'apposito
tasto, si illuminerà la spia
corrispondente.
SPIE TASTI
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
DE
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig fü r eine gute Trocknung
der Wä sche.Auch hier kann Ihr
Gerä t sich sehr flexibel an Ihre
Bedü rfnisse anpassen.
Durch Betä tigen der Taste
Schleuderdrehzahl kö nnen Sie
die fü r das jeweilige Programm
hö chstmö gliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang wieder
zu aktivieren,brauchen Sie nur
die Taste erneut zu drü cken,bis
die gewü nschte Tourenzahl
angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die,die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des Programms
eingestellt werden.Dabei
brauchen Sie die Taste PAUSE
nicht zu betä tigen.
SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN
Wenn Sie ein Programm
wä hlen, wird die fü r dieses
Programm hö chstmö gliche
Schleudergeschwindigkeit
durch das Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige
automatisch angezeigt.
Wenn Sie mit der Taste fü r die
Schleuderdrehzahl eine
niedrigere Tourenzahl wä hlen,
leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
TASTENANZEIGE
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrü ckt werden.
Falls eine Option gewä hlt wird,
die mit dem eingestellten
Programm nicht kompatibel ist,
blinkt die Anzeige auf der Taste
zuerst, dann erlischt sie.
G
EN
SPIN SPEED BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle
is enough to press the
button until you reach the
spin speed you would like to
set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable
during the selection of the
program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
SPIN SPEED INDICATOR LIGHT
When you set a program,
the maximum possible spin
speed will be automatically
shown by the relevant
indicator light.
Choosing a smaller spin
speed by the appropriate
button, the relevant
indicator light will go on.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are
pressed.
If an option is selected that
is not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
SL
GUMB ZA NASTAVITEV HITROSTI
CENTRIFUGIRANJA
Faza centrifugiranja je zelo
pomembna, saj naj bi iz perila
odstranila ã imveã vlage, ne
da bi ga pri tem
po‰kodovala.
Hitrost centrifuge lahko
prilagodite svojim potrebam.
Z nastavitvijo niÏjih vrednosti
lahko zniÏate maksimalno
hitrost centrifuge na minuto.
Centrifugo lahko tudi
izkljuãite. âe Ïelite ponovno
aktivirati fazo centrifugiranja,
preprosto pritisnete na tipko,
dokler ni nastavljena Ïelena
hitrost centrifugiranja.
Da bi prepreãili po‰kodbe
perila, ni mogoãe nastaviti
vi‰je hitrosti centrifugiranja od
najvi‰je predvidene za
posamezne programe.
Hitrost centrifugiranja lahko
nastavite kadarkoli, ne da bi
morali prej preklopiti stroj v
naã in pavze.
INDIKATORJI HITROSTI
CENTRIFUGIRANJA
Ko izberete Ïeleni program, se
osvetli luã ka skladno z najvi‰jo
moÏno hitrostjo centrifugiranja
za izbrani program. Ob
nastavljanju niÏje hitrosti
centrifugiranja se osvetli
ustrezen indikator.
KONTROLNE LUâKE ZA
POSAMEZNE OPCIJE
Osvetlijo se, ko pritisnete na
katero od tipk.
âe izberete opcijo, ki ni na
voljo v kombinaciji z izbranim
programom, kontrolna luãka
tipke najprej utripa, nato pa
ugasne.
H

30
F
31
FR IT
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est trè s
importante pour la
pré paration à un bon sé chage
et votre modè le est doté d'une
grande flexibilité pour satisfaire
chaque exigence.
En agissant sur cette touche
vous pouvez ré duire la vitesse
maximale possible pour le
programme sé lectionné e,
jusqu'à une complè te
é limination de l'essorage.
Pour ré activer l'essorage,il est
suffisant de presser la touche
de nouveau,jusqu'à atteindre
la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus,
il n'est pas possible
d'augmenter la vitesse
d'essorage, au-delà de celle
qui est indiqué e
automatiquement au moment
de la sé lection du programme.
Il est toujours possible de
modifier la vitesse d'essorage,
sans mettre la machine en
PAUSE.
INDICATEUR LUMINEUX VITESSE
D'ESSORAGE
Une fois sé lectionné le
programme dé siré , le voyant
s'allumera relatif à la vitesse
d'essorage maximale
possible.
En choisissant une vitesse
infé rieure en agissant sur la
touche approprié e, le voyant
correspondant s'allumera
.
LES VOYANTS DES TOUCHES
Ces té moins s’allument
lorsque qu’une option est
choisie
Si une option est
incompatible avec le
programme, le té moin de
l’option clignotera puis
s’é teindra.
TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si può
ridurre la massima velocità di
centrifuga possibile per il
programma selezionato, fino
alla sua completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è
sufficiente premere
nuovamente il tasto, fino al
raggiungimento della velocità
scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti,
non è possibile aumentare la
velocità oltre quella
automaticamente indicata al
momento della selezione del
programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
SPIE GIRI CENTRIFUGA
Al momento della selezione di
un programma, la massima
velocità di centrifuga
possibile verrà
automaticamente indicata
tramite l'accensione della
relativa spia.
Scegliendo una minor
velocità tramite l'apposito
tasto, si illuminerà la spia
corrispondente.
SPIE TASTI
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
DE
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig fü r eine gute Trocknung
der Wä sche.Auch hier kann Ihr
Gerä t sich sehr flexibel an Ihre
Bedü rfnisse anpassen.
Durch Betä tigen der Taste
Schleuderdrehzahl kö nnen Sie
die fü r das jeweilige Programm
hö chstmö gliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang wieder
zu aktivieren,brauchen Sie nur
die Taste erneut zu drü cken,bis
die gewü nschte Tourenzahl
angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die,die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des Programms
eingestellt werden.Dabei
brauchen Sie die Taste PAUSE
nicht zu betä tigen.
SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN
Wenn Sie ein Programm
wä hlen, wird die fü r dieses
Programm hö chstmö gliche
Schleudergeschwindigkeit
durch das Aufleuchten der
entsprechenden Anzeige
automatisch angezeigt.
Wenn Sie mit der Taste fü r die
Schleuderdrehzahl eine
niedrigere Tourenzahl wä hlen,
leuchtet die entsprechende
Anzeige auf.
TASTENANZEIGE
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrü ckt werden.
Falls eine Option gewä hlt wird,
die mit dem eingestellten
Programm nicht kompatibel ist,
blinkt die Anzeige auf der Taste
zuerst, dann erlischt sie.
G
EN
SPIN SPEED BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle
is enough to press the
button until you reach the
spin speed you would like to
set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable
during the selection of the
program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
SPIN SPEED INDICATOR LIGHT
When you set a program,
the maximum possible spin
speed will be automatically
shown by the relevant
indicator light.
Choosing a smaller spin
speed by the appropriate
button, the relevant
indicator light will go on.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are
pressed.
If an option is selected that
is not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
SL
GUMB ZA NASTAVITEV HITROSTI
CENTRIFUGIRANJA
Faza centrifugiranja je zelo
pomembna, saj naj bi iz perila
odstranila ã imveã vlage, ne
da bi ga pri tem
po‰kodovala.
Hitrost centrifuge lahko
prilagodite svojim potrebam.
Z nastavitvijo niÏjih vrednosti
lahko zniÏate maksimalno
hitrost centrifuge na minuto.
Centrifugo lahko tudi
izkljuãite. âe Ïelite ponovno
aktivirati fazo centrifugiranja,
preprosto pritisnete na tipko,
dokler ni nastavljena Ïelena
hitrost centrifugiranja.
Da bi prepreãili po‰kodbe
perila, ni mogoãe nastaviti
vi‰je hitrosti centrifugiranja od
najvi‰je predvidene za
posamezne programe.
Hitrost centrifugiranja lahko
nastavite kadarkoli, ne da bi
morali prej preklopiti stroj v
naã in pavze.
INDIKATORJI HITROSTI
CENTRIFUGIRANJA
Ko izberete Ïeleni program, se
osvetli luã ka skladno z najvi‰jo
moÏno hitrostjo centrifugiranja
za izbrani program. Ob
nastavljanju niÏje hitrosti
centrifugiranja se osvetli
ustrezen indikator.
KONTROLNE LUâKE ZA
POSAMEZNE OPCIJE
Osvetlijo se, ko pritisnete na
katero od tipk.
âe izberete opcijo, ki ni na
voljo v kombinaciji z izbranim
programom, kontrolna luãka
tipke najprej utripa, nato pa
ugasne.
H

32
I
EN
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
INTENSIVE BUTTON
By pressing this button,
which can only be
activated in the Cotton
cycles, the sensors in the
new “Sensor” system come
into operation.They affect
both the selected
temperature, keeping it at a
constant level throughout
the wash cycle, and the
mechanical function of the
drum.
The drum is made to turn at
two different speeds at
crucial moments. When the
detergent enters the
garments, the drum rotates
in such a way that the
detergent is distributed in a
uniform manner; during the
wash and rinse procedures,
however, the speed
increases in order to
maximise the cleaning
action.Thanks to this special
system, the efficiency of the
wash procedure is improved
WITHOUT ANY INCREASE IN
THE LENGTH OF THE
PROGRAM.
33
FR IT
Les options doivent être
sé lectionné es AVANT
d’appuyer sur la touche
“MARCHE”.
TOUCHE "TRÈS SALE"
En pressant cette touche,
activable uniquement pour
les cycles coton, les capteurs
du nouveau “Sensor” System
agissent sur la tempé rature
sé lectionné e pour la
maintenir constante durant
toutes les phases du cycle
de lavage et sur la rotation
du tambour.
En effet, le tambour tourne à
deux vitesses diffé rentes dans
les moments dé terminants.
Quand la lessive pé nè tre
dans le linge, le tambour
tourne de maniè re à ce
qu’elle se ré pande de façon
homogè ne ; la vitesse
augmente au moment du
lavage et du rinçage pour
que l’action mé canique soit
maximale. Grâ ce à cette
option, l’efficacité de lavage
des taches ré puté es difficiles
est trè s largement amé lioré e
SANS AUGMENTER LA DUREE
DU PROGRAMME.
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto,
attivabile solo nei cicli
cotone, entrano in funzione i
sensori del nuovo “Sensor”
system che agiscono sia sulla
temperatura selezionata,
mantenendola costante
durante tutte le fasi del ciclo
di lavaggio, sia sull’azione
meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a
due diverse velocità nei
momenti cruciali. Quando il
detersivo entra nei capi il
cesto ruota in modo che non
si formino disomogeneità
nella distribuzione dello stesso,
la velocità aumenta, invece,
al momento del lavaggio e
del risciacquo in modo che
l’azione pulente sia massima.
Grazie a questo speciale
sistema si migliora l’efficacia
del lavaggio SENZA
AUMENTARE LA DURATA DEL
PROGRAMMA.
DE
Die Optionstasten müssen
VOR der Betä tigung der
START-Taste gedrückt
werden.
TASTE FLECKEN
Durch Auswahl dieser Option,
die nur in den Koch- und
Buntwä scheprogrammen
gewä hlt werden kann, wird
das neue “Sensor” System
aktiviert. Hierdurch wird zum
Einen die gewä hlte
Programmtemperatur
konstant ü ber alle Phasen
des Waschprogramms
gehalten und zum Anderen
wird Trommelbewegung wie
folgt beeinflusst:
In den wichtigsten
Programmphasen reversiert
die Trommel mit zwei
unterschiedlichen
Geschwindigkeiten. In der
Einspü lphase des
Waschmittels dreht sich die
Trommel so, dass eine
gleichmä ßige Verteilung auf
alle Wä schestü cke
gewä hrleistet wird.Wä hrend
der Wasch- und Spü lphasen
dagegen erhö ht sich die
Drehgeschwindigkeit,um die
maximale Reinigungskraft zu
gewä hrleisten. Dank dieses
speziellen Systems werden
die Waschergebnisse
verbessert OHNE DIE
PROGRAMMDAUER ZU
VERLÄ NGERN.
SL
Na tipke za opcije pritisnite
pred pritiskanjem na tipko
START!
TIPKA ZA INTENZIVNO PRANJE
S pritiskom na to tipko lahko
pri programih za bombaÏ
aktivirate senzorje za novi
sistem “Sensor”. Senzorji
zagotavljajo, da se
nastavljena temperatura
ohranja tekom
faze pranja, ter nadzirajo tudi
mehaniãno delovanje
bobna.
Boben se vrti z dvema
razliã nima hitrostima, hitrost
pa se spreminja v kljuãnih
trenutkih. Ko se detergent
dozira med perilo, se boben
vrti tako, da se detergent
enakomerno razporedi med
perilom, med fazo pranja in
izpiranja pa se hitrost vrtenja
bobna poveãa, kar
zagotavlja optimalen uãinek.
Zahvaljujoã
temu posebnemu sistemu je
uãinkovitost pranja izbolj‰ana
OB ENAKI DOLÎINI
PROGRAMA.

32
I
EN
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
INTENSIVE BUTTON
By pressing this button,
which can only be
activated in the Cotton
cycles, the sensors in the
new “Sensor” system come
into operation.They affect
both the selected
temperature, keeping it at a
constant level throughout
the wash cycle, and the
mechanical function of the
drum.
The drum is made to turn at
two different speeds at
crucial moments. When the
detergent enters the
garments, the drum rotates
in such a way that the
detergent is distributed in a
uniform manner; during the
wash and rinse procedures,
however, the speed
increases in order to
maximise the cleaning
action.Thanks to this special
system, the efficiency of the
wash procedure is improved
WITHOUT ANY INCREASE IN
THE LENGTH OF THE
PROGRAM.
33
FR IT
Les options doivent être
sé lectionné es AVANT
d’appuyer sur la touche
“MARCHE”.
TOUCHE "TRÈS SALE"
En pressant cette touche,
activable uniquement pour
les cycles coton, les capteurs
du nouveau “Sensor” System
agissent sur la tempé rature
sé lectionné e pour la
maintenir constante durant
toutes les phases du cycle
de lavage et sur la rotation
du tambour.
En effet, le tambour tourne à
deux vitesses diffé rentes dans
les moments dé terminants.
Quand la lessive pé nè tre
dans le linge, le tambour
tourne de maniè re à ce
qu’elle se ré pande de façon
homogè ne ; la vitesse
augmente au moment du
lavage et du rinçage pour
que l’action mé canique soit
maximale. Grâ ce à cette
option, l’efficacité de lavage
des taches ré puté es difficiles
est trè s largement amé lioré e
SANS AUGMENTER LA DUREE
DU PROGRAMME.
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto,
attivabile solo nei cicli
cotone, entrano in funzione i
sensori del nuovo “Sensor”
system che agiscono sia sulla
temperatura selezionata,
mantenendola costante
durante tutte le fasi del ciclo
di lavaggio, sia sull’azione
meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a
due diverse velocità nei
momenti cruciali. Quando il
detersivo entra nei capi il
cesto ruota in modo che non
si formino disomogeneità
nella distribuzione dello stesso,
la velocità aumenta, invece,
al momento del lavaggio e
del risciacquo in modo che
l’azione pulente sia massima.
Grazie a questo speciale
sistema si migliora l’efficacia
del lavaggio SENZA
AUMENTARE LA DURATA DEL
PROGRAMMA.
DE
Die Optionstasten müssen
VOR der Betä tigung der
START-Taste gedrückt
werden.
TASTE FLECKEN
Durch Auswahl dieser Option,
die nur in den Koch- und
Buntwä scheprogrammen
gewä hlt werden kann, wird
das neue “Sensor” System
aktiviert. Hierdurch wird zum
Einen die gewä hlte
Programmtemperatur
konstant ü ber alle Phasen
des Waschprogramms
gehalten und zum Anderen
wird Trommelbewegung wie
folgt beeinflusst:
In den wichtigsten
Programmphasen reversiert
die Trommel mit zwei
unterschiedlichen
Geschwindigkeiten. In der
Einspü lphase des
Waschmittels dreht sich die
Trommel so, dass eine
gleichmä ßige Verteilung auf
alle Wä schestü cke
gewä hrleistet wird.Wä hrend
der Wasch- und Spü lphasen
dagegen erhö ht sich die
Drehgeschwindigkeit,um die
maximale Reinigungskraft zu
gewä hrleisten. Dank dieses
speziellen Systems werden
die Waschergebnisse
verbessert OHNE DIE
PROGRAMMDAUER ZU
VERLÄ NGERN.
SL
Na tipke za opcije pritisnite
pred pritiskanjem na tipko
START!
TIPKA ZA INTENZIVNO PRANJE
S pritiskom na to tipko lahko
pri programih za bombaÏ
aktivirate senzorje za novi
sistem “Sensor”. Senzorji
zagotavljajo, da se
nastavljena temperatura
ohranja tekom
faze pranja, ter nadzirajo tudi
mehaniãno delovanje
bobna.
Boben se vrti z dvema
razliã nima hitrostima, hitrost
pa se spreminja v kljuãnih
trenutkih. Ko se detergent
dozira med perilo, se boben
vrti tako, da se detergent
enakomerno razporedi med
perilom, med fazo pranja in
izpiranja pa se hitrost vrtenja
bobna poveãa, kar
zagotavlja optimalen uãinek.
Zahvaljujoã
temu posebnemu sistemu je
uãinkovitost pranja izbolj‰ana
OB ENAKI DOLÎINI
PROGRAMA.

L
34
EN
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System. This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection. The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly,ensuring an
efficient cleaning action. The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general,or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
35
FR IT
TOUCHE "AQUAPLUS"
Grâ ce au nouveau Sensor
System, il est possible, en
activant la touche Aquaplus,
d’effectuer un cycle de
lavage spé cifique pour les
tissus ré sistants et mixtes. Le
lavage ainsi effectué permet
d’é liminer tout ré sidu lessiviel
et donc de prendre soin des
peaux dé licates qui seront
en contact avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande
quantité d’eau au lavage
ainsi que l’action renforcé e
de 5 rinçages avec
essorages intermé diaires
permettent d’obtenir un
linge propre parfaitement
rincé . Afin d’obtenir un
ré sultat optimal de lavage, la
quantité d’eau est accrue
pendant cette phase du
cycle garantissant une
parfaite dilution de la lessive.
La quantité d’eau est
é galement accrue au
moment du rinçage de
maniè re à é liminer toute
trace de lessive des fibres.
Cette fonction a é té
spé cialement é tudié e pour
les PEAUX DELICATES ET
SENSIBLES pour lesquelles
même un minimum de ré sidu
de lessive peut causer
irritations ou allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser
cette fonction pour le LINGE
DES ENFANTS, pour le LINGE
DELICAT en gé né ral ainsi que
pour le lavage des TISSUS
EPONGE dont les fibres
tendent à retenir la lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage, cette
fonction est toujours active
pendant les programmes
Dé licat et Laine/lavage a la
main.
TASTO “AQUAPLUS”
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle fibre
e della pelle delicata di chi le
indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati.Viene aumentata
l’acqua in lavaggio per
ottenere la perfetta
dissoluzione del detersivo,
garantendo un’efficace
azione pulente.Viene
aumentata l’acqua anche al
momento dei risciacqui in
modo da eliminare ogni
traccia di detersivo dalle
fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle delicata
e sensibile, per le quali anche
un minimo residuo di detersivo
può causare irritazioni o
allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale, oppure nel
lavaggio di capi di spugna le
cui fibre tendono
maggiormente a trattenere il
detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e
Lana/lavaggio a mano.
DE
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch
Drü cken dieser Taste ein
neues, spezielles
Waschprogramm fü r Koch-
und Buntwä sche
durchgefü hrt werden, das
nicht nur Ihre Wä sche
besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend fü r empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von
Trommeldrehungen
wä hrend der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre
Wä sche porentief gereinigt
und rü ckstandsfrei gespü lt.
Um die vollstä ndige
Auflö sung des Waschmittels
zu garantieren, wird mehr
Wasser fü r die Waschlauge
hinzugefü gt, so dass
perfekte Waschergebnisse
erreicht werden. Auch fü r
die Spü lgä nge wird die
Wassermenge erhö ht, so
dass jegliche
Waschmittelrü ckstä nde von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde
speziell fü r Menschen mit
empfindlicher Haut
konzipiert, fü r die auch die
kleinsten
Waschmittelrü ckstä nde zu
Hautreaktionen oder
Allergien fü hren kö nnen.
Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen
von Kinderwä sche und fü r
Feinwä sche im Allgemeinen
zu wä hlen, oder zum
Waschen von besonders
saugfä higem Gewebe, wie
Frottee o.Ä ., dessen Fasern
die Waschlauge stä rker
aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse
gewä hrleistet werden,ist
diese Funktion in den
Programmen fü r Feinwäsche
und Wolle/Handwä sche
immer aktiviert.
SL
TIPKA “ALLERGIE”
S pritiskom na to tipko lahko
aktivirate poseben novi
program, namenjen pranju
barvno obstojnih tkanin in
tkanin iz me‰anice vlaken, ki
deluje na osnovi novega
sistema Sensor. Ta opcija
zagotavlja neÏno ravnanje s
perilom in je predvsem
namenjena osebam z neÏno
in obãutljivo koÏo, pri katerih
bi lahko tudi najmanj‰e sledi
pralnih sredstev povzroãale
alergije.
Perilo se opere v veã ji
koliãini vode, kar ob novem
kombiniranem uãinkovanju
faz obraãanja bobna med
polnjenjem z vodo in
izãrpavanjem vode
zagotavlja temeljitej‰e
pranje in popolno izpiranje.
V stroj se natoãi veã ja
koliãina vode, tako da se
detergent bolje raztopi, kar
zagotavlja ‰e bolj uãinkovito
pranje. Tudi pri izpiranju se v
stroj natoãi veã vode, kar
zagotavlja uãinkovitej‰e
odstranjevanje sledi
detergenta iz perila, kar je
‰e posebej pomembno za
osebe z neÏno in obãutljivo
koÏo, pri katerih bi lahko tudi
najmanj‰e sledi pralnih
sredstev povzroãale alergije.
To funkcijo priporoãamo tudi
za pranje otro‰kih oblaãil in
obã utljivega perila nasploh,
pa tudi za pranje frotirja, saj
ta med pranjem absorbira
veã detergenta.
Da bi zagotovili kar najveãjo
uãinkovitost pranja pa se ta
funkcija vedno aktivira pri
pranju na programih za
obã utljivo perilo in
volno/roãno pranje.

L
34
EN
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System. This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection. The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly,ensuring an
efficient cleaning action. The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general,or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
35
FR IT
TOUCHE "AQUAPLUS"
Grâ ce au nouveau Sensor
System, il est possible, en
activant la touche Aquaplus,
d’effectuer un cycle de
lavage spé cifique pour les
tissus ré sistants et mixtes. Le
lavage ainsi effectué permet
d’é liminer tout ré sidu lessiviel
et donc de prendre soin des
peaux dé licates qui seront
en contact avec ces fibres.
L’ajout d’une plus grande
quantité d’eau au lavage
ainsi que l’action renforcé e
de 5 rinçages avec
essorages intermé diaires
permettent d’obtenir un
linge propre parfaitement
rincé . Afin d’obtenir un
ré sultat optimal de lavage, la
quantité d’eau est accrue
pendant cette phase du
cycle garantissant une
parfaite dilution de la lessive.
La quantité d’eau est
é galement accrue au
moment du rinçage de
maniè re à é liminer toute
trace de lessive des fibres.
Cette fonction a é té
spé cialement é tudié e pour
les PEAUX DELICATES ET
SENSIBLES pour lesquelles
même un minimum de ré sidu
de lessive peut causer
irritations ou allergies.
Il est aussi conseillé d’utiliser
cette fonction pour le LINGE
DES ENFANTS, pour le LINGE
DELICAT en gé né ral ainsi que
pour le lavage des TISSUS
EPONGE dont les fibres
tendent à retenir la lessive.
Pour assurer une meilleure
prestation de lavage, cette
fonction est toujours active
pendant les programmes
Dé licat et Laine/lavage a la
main.
TASTO “AQUAPLUS”
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle fibre
e della pelle delicata di chi le
indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati.Viene aumentata
l’acqua in lavaggio per
ottenere la perfetta
dissoluzione del detersivo,
garantendo un’efficace
azione pulente.Viene
aumentata l’acqua anche al
momento dei risciacqui in
modo da eliminare ogni
traccia di detersivo dalle
fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle delicata
e sensibile, per le quali anche
un minimo residuo di detersivo
può causare irritazioni o
allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale, oppure nel
lavaggio di capi di spugna le
cui fibre tendono
maggiormente a trattenere il
detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e
Lana/lavaggio a mano.
DE
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch
Drü cken dieser Taste ein
neues, spezielles
Waschprogramm fü r Koch-
und Buntwä sche
durchgefü hrt werden, das
nicht nur Ihre Wä sche
besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend fü r empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von
Trommeldrehungen
wä hrend der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre
Wä sche porentief gereinigt
und rü ckstandsfrei gespü lt.
Um die vollstä ndige
Auflö sung des Waschmittels
zu garantieren, wird mehr
Wasser fü r die Waschlauge
hinzugefü gt, so dass
perfekte Waschergebnisse
erreicht werden. Auch fü r
die Spü lgä nge wird die
Wassermenge erhö ht, so
dass jegliche
Waschmittelrü ckstä nde von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde
speziell fü r Menschen mit
empfindlicher Haut
konzipiert, fü r die auch die
kleinsten
Waschmittelrü ckstä nde zu
Hautreaktionen oder
Allergien fü hren kö nnen.
Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen
von Kinderwä sche und fü r
Feinwä sche im Allgemeinen
zu wä hlen, oder zum
Waschen von besonders
saugfä higem Gewebe, wie
Frottee o.Ä ., dessen Fasern
die Waschlauge stä rker
aufnehmen.
Damit die besten
Waschergebnisse
gewä hrleistet werden,ist
diese Funktion in den
Programmen fü r Feinwäsche
und Wolle/Handwä sche
immer aktiviert.
SL
TIPKA “ALLERGIE”
S pritiskom na to tipko lahko
aktivirate poseben novi
program, namenjen pranju
barvno obstojnih tkanin in
tkanin iz me‰anice vlaken, ki
deluje na osnovi novega
sistema Sensor. Ta opcija
zagotavlja neÏno ravnanje s
perilom in je predvsem
namenjena osebam z neÏno
in obãutljivo koÏo, pri katerih
bi lahko tudi najmanj‰e sledi
pralnih sredstev povzroãale
alergije.
Perilo se opere v veã ji
koliãini vode, kar ob novem
kombiniranem uãinkovanju
faz obraãanja bobna med
polnjenjem z vodo in
izãrpavanjem vode
zagotavlja temeljitej‰e
pranje in popolno izpiranje.
V stroj se natoãi veã ja
koliãina vode, tako da se
detergent bolje raztopi, kar
zagotavlja ‰e bolj uãinkovito
pranje. Tudi pri izpiranju se v
stroj natoãi veã vode, kar
zagotavlja uãinkovitej‰e
odstranjevanje sledi
detergenta iz perila, kar je
‰e posebej pomembno za
osebe z neÏno in obãutljivo
koÏo, pri katerih bi lahko tudi
najmanj‰e sledi pralnih
sredstev povzroãale alergije.
To funkcijo priporoãamo tudi
za pranje otro‰kih oblaãil in
obã utljivega perila nasploh,
pa tudi za pranje frotirja, saj
ta med pranjem absorbira
veã detergenta.
Da bi zagotovili kar najveãjo
uãinkovitost pranja pa se ta
funkcija vedno aktivira pri
pranju na programih za
obã utljivo perilo in
volno/roãno pranje.

36
M
37
FR IT
TOUCHE DE SELECTION DU
PROGRAMME DE SECHAGE
Assurez-vous que le sé lecteur
de programme n'est pas ré glé
sur OFF, puis appuyez sur le
bouton pour sé lectionner le
programme de sé chage
souhaité .Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton, un
té moin s'allume pour indiquer
le type de sé chage
sé lectionné .
Si vous souhaitez annuler une
sé lection avant le dé marrage
du programme de sé chage,
appuyez plusieurs fois sur le
bouton, jusqu'à ce que les
té moins s'é teignent, ou ré glez
le sé lecteur sur OFF.
Pour annuler un cycle pendant
la phase de sé chage,
maintenez le bouton enfoncé
pendant 2 secondes jusqu'à ce
que le té moin de
refroidissement s'allume.En
raison de la tempé rature
é levé e à l'inté rieur du tambour,
il est conseillé de patienter
jusqu'à la fin de la phase de
refroidissement avant de ré gler
le sé lecteur de programme sur
OFF et de retirer le linge.
NOTE:
Ne pas sé cher du linge non
lavé dans la lavante-sé chante.
Pour le linge taché de
substances comme l’huile de
cuisine, l’acé tone,l’alcool,
l’essence, le ké rosè ne,les
dé tachants, la té ré benthine, la
cire, et les substances pour
retirer la cire,il convient de le
laver à l’eau chaude avec une
plus grande quantité de lessive
avant de le sé cher dans la
lavante-sé chante.
Les é lé ments comme le
caoutchouc, le latex,les
charlottes pour la douche, les
tissus impermé ables, les articles
contenant du caoutchouc ou
du latex ne doivent pas ê tre
sé ché s dans la lavante-
sé chante.
Adoucissants ou produits
assimilé s, doivent être utilisé s
conformé ment aux instructions
relatives aux adoucissants.
La derniè re partie du cycle se
dé roule sans chaleur (cycle de
refroidissement) pour s’assurer
que les articles soient soumis à
une tempé rature qui garantisse
qu’ils ne soient pas abîmé s.
ATTENTION:
Ne jamais arrêter la lavante-
sé chante avant la fin du cycle
de sé chage, à moins que tous
les articles ne soient retiré s
rapidement et é tendus pour
dissiper la chaleur.
TASTO SELEZIONE
PROGRAMMA ASCIUGATURA
Con il selettore dei programmi
in posizione differente da OFF,
premere il tasto per selezionare
il programma di asciugatura
desiderato; ad ogni pressione
lampeggerà una spia ad
indicare il risultato di
asciugatura selezionato.
In caso di annullamento della
selezione prima dell’avvio di un
programma di asciugatura,
premere ripetutamente il tasto
fino allo spegnimento delle spie
o riportare il selettore
programmi in posizione di OFF.
Per annullare il ciclo durante la
fase di asciugatura tenere
premuto il tasto per 2 secondi
fino all’ accensione della spia di
raffreddamento;data l’elevata
temperatura all’interno del
cesto si consiglia di lasciare
terminare il ciclo di
raffreddamento prima di
riportare il selettore dei
programmi in posizione di OFF
ed estrarre la biancheria.
NOTA:
Non asciugare capi non lavati
nella lavasciuga.
Conviene che i capi sporchi di
sostanze quali l'olio di cottura,
l'acetone, l'alcol, la benzina, il
cherosene,gli smacchiatori, la
trementina, la cera e le
sostanze per rimuoverla siano
lavati in acqua calda con una
quantità maggiore di
detergente prima di asciugarli
nella lavasciuga.
Oggetti come gomma espansa
(schiuma di lattice),le cuffie per
la doccia, i materiali tessili
impermeabili, gli articoli con un
lato di gomma e i vestiti o i
cuscini che hanno delle parti in
schiuma di lattice non
dovrebbero essere asciugati
nella lavasciuga.
Ammorbidenti o prodotti simili,
dovrebbero essere usati
conformemente alle istruzioni
relative agli ammorbidenti.
La parte finale di un ciclo nella
lavasciuga avviene senza
calore (ciclo di
raffreddamento) per assicurarsi
che gli articoli siano sottoposti
ad una temperatura che
garantisca che non verranno
danneggiati.
ATTENZIONE:
Non arrestare mai la
lavasciuga prima della fine del
ciclo d'asciugatura, a meno
che tutti gli articoli non
vengano ritirati rapidamente e
stesi per dissipare il calore.
DE
TASTE TROCKENPROGRAMM
Der Programmwahlschalter muss
auf einer anderen Position als OFF
stehen.Drü cken Sie die Taste
Trockenprogramm,um die
gewü nschte Trockenart
einzustellen.Bei jedem Drü cken
leuchtet eine Anzeige auf,welche
das entsprechende
Trocknungsergebnis anzeigt.
Wenn Sie Ihre Einstellung lö schen
wollen,bevor das
Trocknungsprogramm beginnt,
drü cken Sie die Taste mehrmals,bis
die Leuchtanzeigen alle erloschen
sind,oder bringen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF.
Um das Trocknungsprogramm zu
lö schen,wä hrend die
Trocknungsphase bereits lä uft,
halten Sie die Trocknungswahltaste
2 Sekunden lang gedrü ckt,bis die
Leuchtanzeige der Abkü hlphase
aufleuchtet.Wegen der hohen
Temperatur im Inneren der
Trommel empfiehlt es sich,das
Ende der Abkü hlphase
abzuwarten,bevor der
Programmwahlschalter wieder auf
OFF gedreht wird und die Wä sche
entnommen werden kann.
ANÔ ERKUNG:
Trocknen Sie keine
ungewaschenen Wä schestü cke
im Waschtrockner.
Wä schestü cke,die mit Substanzen
wie Speiseö l,Aceton,Alkohol,
Benzin,Kerosin,Reinigungsbenzin,
Terpentin,Wachs und
Wachsentfernern verschmutzt sind,
sollten zuerst mit Warmwasser und
einer erhö hten Waschmittelmenge
gewaschen werden,bevor sie im
Waschtrockner getrocknet
werden.Gegenstä nde aus
Schaumgummi oder Latex,
Duschhauben,
wasserundurchlä ssige Textilien,
gummibeschichtete Artikel und
Kleidungsstü cke oder
Kissenbezü ge mit gummierten
Applikationen sollten nicht im
Waschtrockner getrocknet
werden.Weichspü ler und ä hnliche
Produkte nur unter Beachtung der
Herstellerangaben im
Waschtrockner verwenden.
Die letzte Phase des
Trocknungsgangs erfolgt ohne
Wä rmezufuhr (Kaltlü ftung),damit
gewä hrleistet ist,dass die Faser der
Wä schestü cke abkü hlen und
somit nicht beschä digt werden.
WICHTIG:
Unterbrechen Sie niemals den
Trocknungsgang, bevor er zu Ende
gegangen ist,es sei denn, Sie
entnehmen sofort die warme
Wäsche und breiten Sie sie aus,
damit die Hitze abgeführt werden
kann.
EN
DRYING PROGRAMME
SELECTION BUTTON
With the programme selector
not in the OFF position,press
the button to select the
required drying programme; an
indicator will light to display the
drying result selected each
time you press the button.
To cancel the selection before
the start of a drying
programme,press the button
repeatedly until the indicators
go out or return the
programme selector to the OFF
position.
To cancel the cycle during the
drying phase, hold the button
down for 2 seconds until the
cooling indicator lights up;
given the high temperature
inside the drum, we
recommend that you allow the
dryer to complete the cool
down period before returning
the programme selector to the
OFF position and removing the
laundry.
NOTE:
Do not dry unwashed items in
the washer dryer.
Items that have been soiled
with substances such as
cooking oil, acetone, alcohol,
petrol, kerosene, spot removers,
turpentine, waxes and wax
removers should be washed in
hot water with an extra amount
of detergent before being
dried in the washer dryer.
Items such as foam rubber
(latex foam), shower caps,
waterproof textiles, rubber
backed articles and clothes or
pillows fitted with foam rubber
pads should not be dried in the
washer dryer.
Fabric softeners, or similar
products, should be used as
specified by the fabric softener
instructions.
The final part of a washer dryer
cycle occurs without heat
(cool down cycle) to ensure
that the items are left at a
temperature that ensures that
the items will not be damaged.
WARNING:
Never stop a washer dryer
before the end of the drying
cycle unless all items are
quickly removed and spread
out so that the heat is
dissipated.
SL
TIPKA ZA IZBIRANJE
PROGRAMOV SU·ENJA
âe gumb za izbiranje ni v
izklopljenem poloÏaju (OFF),
ustrezen program su‰enja
izberete s pritiskom na to tipko.
Ob vsakem pritisku na tipko se
osvetli indikator za rezultat
su‰enja skladno z izbranim
programom.
âe Ïelite izbiro preklicati pred
zagonom programa su‰enja,
tolikokrat pritisnite na tipko, da
vsi indikatorji ugasnejo, ali pa
obrnite gumb za izbiranje
programov v izklopljeni
poloÏaj.
âe Ïelite program preklicati
med fazo su‰enja, 2 sekunde
pritiskajte na tipko, dokler se
ne osvetli indikator faze
hlajenja. Ker je temperatura v
bobnu visoka, priporoãamo,
da pred pobiranjem perila iz
stroja poãakate, da stroj
opravi fazo hlajenja in ‰ele
nato obrnete gumb za
izbiranje programov v
izklopljeni poloÏaj.
OPOMBA:
V su‰ilnem stroju ne su‰ite
neopranega perila.
Perilo, na katerem so sledi od
jedilnega olja, acetona,
alkohola, bencina, petroleja,
sredstev za odstranjevanje
madeÏev, serpentina, voska
ali sredstev za odstranjevanje
voska pred su‰enjem v stroju
operite v vroã i vodi z veã jo
koliã ino detergenta od
obiãajno uporabljene.
Oblaãil in drugih kosov, ki
vsebujejo penasto gumo
(peno latex), kap za prhanje,
vodoodpornih tkanin, z gumo
podloÏenih kosov in drugih
oblaã il ali vzglavnikov z vloÏki
iz penaste gume ne smete
su‰iti v su‰ilnem stroju.
Mehãalec in podobne izdelke
uporabljajte skladno z navodili
proizvajalca.
Zadnja faza programa su‰enja
poteka brez gretja (faza
ohlajanja), kar zagotavlja, da
je perilo na koncu programa
ustrezne temperature in da ne
bo po‰kodovano.
OPOZORILO:
Nikoli ne izklapljajte pralno-
su‰ilnega stroja pred
zakljuãkom programa
su‰enja, razen ãe imate
namen perilo takoj pobrati iz
stroja in ga razgrniti, kar bo
omogoãilo razpr‰itev toplote.

36
M
37
FR IT
TOUCHE DE SELECTION DU
PROGRAMME DE SECHAGE
Assurez-vous que le sé lecteur
de programme n'est pas ré glé
sur OFF, puis appuyez sur le
bouton pour sé lectionner le
programme de sé chage
souhaité .Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton, un
té moin s'allume pour indiquer
le type de sé chage
sé lectionné .
Si vous souhaitez annuler une
sé lection avant le dé marrage
du programme de sé chage,
appuyez plusieurs fois sur le
bouton, jusqu'à ce que les
té moins s'é teignent, ou ré glez
le sé lecteur sur OFF.
Pour annuler un cycle pendant
la phase de sé chage,
maintenez le bouton enfoncé
pendant 2 secondes jusqu'à ce
que le té moin de
refroidissement s'allume.En
raison de la tempé rature
é levé e à l'inté rieur du tambour,
il est conseillé de patienter
jusqu'à la fin de la phase de
refroidissement avant de ré gler
le sé lecteur de programme sur
OFF et de retirer le linge.
NOTE:
Ne pas sé cher du linge non
lavé dans la lavante-sé chante.
Pour le linge taché de
substances comme l’huile de
cuisine, l’acé tone,l’alcool,
l’essence, le ké rosè ne,les
dé tachants, la té ré benthine, la
cire, et les substances pour
retirer la cire,il convient de le
laver à l’eau chaude avec une
plus grande quantité de lessive
avant de le sé cher dans la
lavante-sé chante.
Les é lé ments comme le
caoutchouc, le latex,les
charlottes pour la douche, les
tissus impermé ables, les articles
contenant du caoutchouc ou
du latex ne doivent pas ê tre
sé ché s dans la lavante-
sé chante.
Adoucissants ou produits
assimilé s, doivent être utilisé s
conformé ment aux instructions
relatives aux adoucissants.
La derniè re partie du cycle se
dé roule sans chaleur (cycle de
refroidissement) pour s’assurer
que les articles soient soumis à
une tempé rature qui garantisse
qu’ils ne soient pas abîmé s.
ATTENTION:
Ne jamais arrêter la lavante-
sé chante avant la fin du cycle
de sé chage, à moins que tous
les articles ne soient retiré s
rapidement et é tendus pour
dissiper la chaleur.
TASTO SELEZIONE
PROGRAMMA ASCIUGATURA
Con il selettore dei programmi
in posizione differente da OFF,
premere il tasto per selezionare
il programma di asciugatura
desiderato; ad ogni pressione
lampeggerà una spia ad
indicare il risultato di
asciugatura selezionato.
In caso di annullamento della
selezione prima dell’avvio di un
programma di asciugatura,
premere ripetutamente il tasto
fino allo spegnimento delle spie
o riportare il selettore
programmi in posizione di OFF.
Per annullare il ciclo durante la
fase di asciugatura tenere
premuto il tasto per 2 secondi
fino all’ accensione della spia di
raffreddamento;data l’elevata
temperatura all’interno del
cesto si consiglia di lasciare
terminare il ciclo di
raffreddamento prima di
riportare il selettore dei
programmi in posizione di OFF
ed estrarre la biancheria.
NOTA:
Non asciugare capi non lavati
nella lavasciuga.
Conviene che i capi sporchi di
sostanze quali l'olio di cottura,
l'acetone, l'alcol, la benzina, il
cherosene,gli smacchiatori, la
trementina, la cera e le
sostanze per rimuoverla siano
lavati in acqua calda con una
quantità maggiore di
detergente prima di asciugarli
nella lavasciuga.
Oggetti come gomma espansa
(schiuma di lattice),le cuffie per
la doccia, i materiali tessili
impermeabili, gli articoli con un
lato di gomma e i vestiti o i
cuscini che hanno delle parti in
schiuma di lattice non
dovrebbero essere asciugati
nella lavasciuga.
Ammorbidenti o prodotti simili,
dovrebbero essere usati
conformemente alle istruzioni
relative agli ammorbidenti.
La parte finale di un ciclo nella
lavasciuga avviene senza
calore (ciclo di
raffreddamento) per assicurarsi
che gli articoli siano sottoposti
ad una temperatura che
garantisca che non verranno
danneggiati.
ATTENZIONE:
Non arrestare mai la
lavasciuga prima della fine del
ciclo d'asciugatura, a meno
che tutti gli articoli non
vengano ritirati rapidamente e
stesi per dissipare il calore.
DE
TASTE TROCKENPROGRAMM
Der Programmwahlschalter muss
auf einer anderen Position als OFF
stehen.Drü cken Sie die Taste
Trockenprogramm,um die
gewü nschte Trockenart
einzustellen.Bei jedem Drü cken
leuchtet eine Anzeige auf,welche
das entsprechende
Trocknungsergebnis anzeigt.
Wenn Sie Ihre Einstellung lö schen
wollen,bevor das
Trocknungsprogramm beginnt,
drü cken Sie die Taste mehrmals,bis
die Leuchtanzeigen alle erloschen
sind,oder bringen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF.
Um das Trocknungsprogramm zu
lö schen,wä hrend die
Trocknungsphase bereits lä uft,
halten Sie die Trocknungswahltaste
2 Sekunden lang gedrü ckt,bis die
Leuchtanzeige der Abkü hlphase
aufleuchtet.Wegen der hohen
Temperatur im Inneren der
Trommel empfiehlt es sich,das
Ende der Abkü hlphase
abzuwarten,bevor der
Programmwahlschalter wieder auf
OFF gedreht wird und die Wä sche
entnommen werden kann.
ANÔ ERKUNG:
Trocknen Sie keine
ungewaschenen Wä schestü cke
im Waschtrockner.
Wä schestü cke,die mit Substanzen
wie Speiseö l,Aceton,Alkohol,
Benzin,Kerosin,Reinigungsbenzin,
Terpentin,Wachs und
Wachsentfernern verschmutzt sind,
sollten zuerst mit Warmwasser und
einer erhö hten Waschmittelmenge
gewaschen werden,bevor sie im
Waschtrockner getrocknet
werden.Gegenstä nde aus
Schaumgummi oder Latex,
Duschhauben,
wasserundurchlä ssige Textilien,
gummibeschichtete Artikel und
Kleidungsstü cke oder
Kissenbezü ge mit gummierten
Applikationen sollten nicht im
Waschtrockner getrocknet
werden.Weichspü ler und ä hnliche
Produkte nur unter Beachtung der
Herstellerangaben im
Waschtrockner verwenden.
Die letzte Phase des
Trocknungsgangs erfolgt ohne
Wä rmezufuhr (Kaltlü ftung),damit
gewä hrleistet ist,dass die Faser der
Wä schestü cke abkü hlen und
somit nicht beschä digt werden.
WICHTIG:
Unterbrechen Sie niemals den
Trocknungsgang, bevor er zu Ende
gegangen ist,es sei denn, Sie
entnehmen sofort die warme
Wäsche und breiten Sie sie aus,
damit die Hitze abgeführt werden
kann.
EN
DRYING PROGRAMME
SELECTION BUTTON
With the programme selector
not in the OFF position,press
the button to select the
required drying programme; an
indicator will light to display the
drying result selected each
time you press the button.
To cancel the selection before
the start of a drying
programme,press the button
repeatedly until the indicators
go out or return the
programme selector to the OFF
position.
To cancel the cycle during the
drying phase, hold the button
down for 2 seconds until the
cooling indicator lights up;
given the high temperature
inside the drum, we
recommend that you allow the
dryer to complete the cool
down period before returning
the programme selector to the
OFF position and removing the
laundry.
NOTE:
Do not dry unwashed items in
the washer dryer.
Items that have been soiled
with substances such as
cooking oil, acetone, alcohol,
petrol, kerosene, spot removers,
turpentine, waxes and wax
removers should be washed in
hot water with an extra amount
of detergent before being
dried in the washer dryer.
Items such as foam rubber
(latex foam), shower caps,
waterproof textiles, rubber
backed articles and clothes or
pillows fitted with foam rubber
pads should not be dried in the
washer dryer.
Fabric softeners, or similar
products, should be used as
specified by the fabric softener
instructions.
The final part of a washer dryer
cycle occurs without heat
(cool down cycle) to ensure
that the items are left at a
temperature that ensures that
the items will not be damaged.
WARNING:
Never stop a washer dryer
before the end of the drying
cycle unless all items are
quickly removed and spread
out so that the heat is
dissipated.
SL
TIPKA ZA IZBIRANJE
PROGRAMOV SU·ENJA
âe gumb za izbiranje ni v
izklopljenem poloÏaju (OFF),
ustrezen program su‰enja
izberete s pritiskom na to tipko.
Ob vsakem pritisku na tipko se
osvetli indikator za rezultat
su‰enja skladno z izbranim
programom.
âe Ïelite izbiro preklicati pred
zagonom programa su‰enja,
tolikokrat pritisnite na tipko, da
vsi indikatorji ugasnejo, ali pa
obrnite gumb za izbiranje
programov v izklopljeni
poloÏaj.
âe Ïelite program preklicati
med fazo su‰enja, 2 sekunde
pritiskajte na tipko, dokler se
ne osvetli indikator faze
hlajenja. Ker je temperatura v
bobnu visoka, priporoãamo,
da pred pobiranjem perila iz
stroja poãakate, da stroj
opravi fazo hlajenja in ‰ele
nato obrnete gumb za
izbiranje programov v
izklopljeni poloÏaj.
OPOMBA:
V su‰ilnem stroju ne su‰ite
neopranega perila.
Perilo, na katerem so sledi od
jedilnega olja, acetona,
alkohola, bencina, petroleja,
sredstev za odstranjevanje
madeÏev, serpentina, voska
ali sredstev za odstranjevanje
voska pred su‰enjem v stroju
operite v vroã i vodi z veã jo
koliã ino detergenta od
obiãajno uporabljene.
Oblaãil in drugih kosov, ki
vsebujejo penasto gumo
(peno latex), kap za prhanje,
vodoodpornih tkanin, z gumo
podloÏenih kosov in drugih
oblaã il ali vzglavnikov z vloÏki
iz penaste gume ne smete
su‰iti v su‰ilnem stroju.
Mehãalec in podobne izdelke
uporabljajte skladno z navodili
proizvajalca.
Zadnja faza programa su‰enja
poteka brez gretja (faza
ohlajanja), kar zagotavlja, da
je perilo na koncu programa
ustrezne temperature in da ne
bo po‰kodovano.
OPOZORILO:
Nikoli ne izklapljajte pralno-
su‰ilnega stroja pred
zakljuãkom programa
su‰enja, razen ãe imate
namen perilo takoj pobrati iz
stroja in ga razgrniti, kar bo
omogoãilo razpr‰itev toplote.

38
N
39
DE
LEUCHTANZEIGEN
TROCKENPROGRAMME
Die Leuchtanzeigen zeigen die
Art des Trockenprogramms
und/oder die Dauer der
Trocknung an.
Automatische Trocknung: Wird
eines der 3 mö glichen
automatischen Programme
eingestellt, errechnet der
Waschtrockner aufgrund der
Wä scheladung und der
eingestellten Trocknungsart die
fü r die Trocknung erforderliche
Zeit und die entsprechende
Restfeuchte. Nachdem die
Taste START gedrü ckt wurde,
leuchtet eine der
Leuchtenanzeigen auf, um die
Restzeit zum Programmende
anzuzeigen.
“ ” = Trockenprogramm
Extratrocken (fü r Frottee-
Handtü cher,Bademä ntel und
umfangreiche
Wä scheladungen empfohlen)
“ ” = Trockenprogramm
Schranktrocken
“ ” = Trockenprogramm
Bü gelfertig
NÜ TZLICHE HINWEISE:
Fü r kleine Wä scheladungen
(unterhalb 1 kg) oder fü r leicht
feuchte Wä sche empfehlen wir,
das 30’ zeitgesteuerte
Trockenprogramm einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden,wenn der
eingestellte Trocknungsgrad
erreicht worden ist. Fü r eine
einwandfreie Funktion des
Gerä tes empfiehlt es sich, den
Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen, wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
Zeitgesteuerte Trocknung
(Trockenzeit):
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Die Leuchteanzeigen erfü llen
zwei Funktionen:
Wenn eines der drei
automatischen
Trockenprogramme gewä hlt
wurde, zeigen die Leuchten die
Restzeit zum Programmende.
Sie dienen auch zur Einstellung
der gewü nschten Trockenzeit.
Abkü hlphase :
Die Leuchte der Abkü hlphase
leuchtet in den letzten 10
Minuten des Programms auf,
wenn die Abkü hlphase
eingeleitet wird.
FR
TEMOINS DES PROGRAMMES DE
SECHAGE
Les té moins lumineux indiquent
le type de programme et/ou la
duré e du sé chage :
Programmes automatiques: si
vous sé lectionnez l'un des 3
programmes automatiques,la
machine calcule le temps
né cessaire pour le sé chage
ainsi que le degré d'humidité
ré siduelle requis,en fonction de
la charge et du type de
sé chage choisi.
Lorsque vous appuyez sur START,
un té moin s'allume pour
indiquer le temps de sé chage
restant.
" " = programme de
sé chage extra sec
(recommandé pour les
serviettes,les peignoirs et les
charges volumineuses)
" " = programme de
sé chage prêt-à -ranger
" " = programme de
sé chage prêt-à -repasser
CONSEILS UTILES :
Pour les petites charges de linge
(infé rieures à 1 kg) ou les
charges lé gè rement humides,il
est recommandé de choisir le
programme de sé chage de 30
minutes.La machine interrompt
automatiquement le cycle
lorsque le degré de sé chage
sé lectionné est atteint.
Pour garantir le bon
fonctionnement de la machine,
il est pré fé rable d'interrompre la
phase de sé chage uniquement
lorsque cela est absolument
né cessaire.
Programmes minuté s:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes :
Té moins à double fonction:
Si vous sé lectionnez l'un des 3
programmes de sé chage
automatiques,les té moins
indiquent le temps de sé chage
restant.
Ces té moins peuvent servir à
sé lectionner des programmes
de sé chage minuté s.
Phase de refroidissement :
Cette phase est dé clenché e au
cours du refroidissement final,
lors des 10 derniè res minutes de
chaque phase de sé chage.
IT
SPIE PROGRAMMI
ASCIUGATURA
Le spie indicano il tipo di
programma e/o la durata di
asciugatura:
Programmi Automatici:
Selezionando uno di questi 3
programmi automatici la
lavasciuga calcolerà in base
al carico e al tipo di
asciugatura scelto,il tempo
necessario di asciugatura ed il
grado di umidità residua
desiderata.
Premuto il tasto START si
accenderà una delle spie
indicanti il tempo di
asciugatura restante.
= Programma di
asciugatura extra asciutto
(consigliato per spugne,
accappatoi e carichi
ingombranti).
= Programma di
asciugatura pronto armadio
= Programma di
asciugatura pronto stiro
CONSIGLI UTILI:
Per piccoli carichi di
biancheria (inferiori ad 1 Kg) o
per carichi leggermente umidi
si consiglia di utilizzare il
programma asciugatura a
tempo 30’.
La vostra lavasciuga conclude
il ciclo automaticamente al
raggiungimento del grado di
asciugatura impostato.
Per un corretto funzionamento
dell’apparecchio è preferibile
non interrompere la fase di
asciugatura se non realmente
necessario.
Programmi a Tempo:
120’– 90’– 60’– 30’:
Spie a doppia funzione :
1) Nel caso in cui sia stato
selezionato uno dei 3
programmi automatici di
asciugatura indicano il tempo
restante alla fine
dell’asciugatura
2) Possono essere utilizzati per
impostare dei programmi di
asciugatura a tempo.
Fase raffreddamento :
Si accende nella fase finale di
raffreddamento,negli ultimi 10
minuti di ogni asciugatura.
EN
DRYING PROGRAMME
INDICATORS
The indicators display the
type of programme and/or
drying time:
Automatic Programmes: By
selecting one of these 3
automatic programmes, the
washer-dryer will calculate
the time needed for drying
and the residual dampness
required, according to the
load and drying type
selected.
After pressing the START
button, one of the indicators
will light to display the drying
time remaining.
= Extra dry drying
programme (recommended
for towels, bathrobes and
bulky loads)
= Cupboard dry
drying programme
= Iron dry drying
programme
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying
programme is recommended
for small loads (less than 1 kg)
or slightly damp loads.
Your washer-dryer ends the
cycle automatically when it
reaches the drying level
selected.
For the correct operation of
the appliance, it is preferable
not to interrupt the drying
phase unless it is really
necessary.
Timed programmes:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes:
Dual function indicators:
If one of the 3 automatic
drying programmes is
selected, the indicators
display the drying time
remaining
They may be used to select
timed drying programmes.
Cool down phase :
Switched on during the final
cool down period, in the last
10 minutes of each drying
phase.
INDIKATORJI PROGRAMOV
SU·ENJA
Indikatorji kaÏejo izbrani
program in/ali trajanje
su‰enja.
Avtomatski programi:
âe izberete katerega od 3
avtomatskih programov, bo
pralno-su‰ilni stroj sam
preraã unal ã as, potreben za
su‰enje, in sam doloã il
ustrezno stopnjo vlaÏnosti na
osnovi vrste perila in izbrane
vrste su‰enja.
Po pritisku na tipko START bo
osvetljeni indikator za prikazal
trajanje su‰enja.
“ ” = Program su‰enja
za zelo suho perilo
(priporoã amo ga za brisaã e,
kopalne halje,…)
“ ” = Program su‰enja
za v omaro
“ ” = Program su‰enja
za likanje
KORISTNI NASVETI:
30-minutni program su‰enja je
primeren za su‰enje manj‰e
koliãine perila (manj kot 1 kg)
ali za le nekoliko vlaÏno perilo.
Pralno-su‰ilni stroj avtomatsko
zakljuã i program, ko doseÏe
izbrano stopnjo suhosti.
Zaradi pravilno delovanje
stroja odsvetujemo prekinitev
programa su‰enja, razen ãe je
to nujno potrebno.
âasovni programi:
120 minut – 90 minut – 60
minut – 30 minut:
Indikatorji imajo dve vlogi:
âe izberete katerega od 3
avtomatskih programov
su‰enja, indikatorji kaÏejo ã as
do konca su‰enja.
S pomoã jo indikatorjev pa
tudi izberate ã asovne
programe su‰enja.
Faza hlajenja :
Program se zakljuã i s fazo
hlajenja, ki poteka zadnjih 10
minut vsakega programa
su‰enja.
SL

38
N
39
DE
LEUCHTANZEIGEN
TROCKENPROGRAMME
Die Leuchtanzeigen zeigen die
Art des Trockenprogramms
und/oder die Dauer der
Trocknung an.
Automatische Trocknung: Wird
eines der 3 mö glichen
automatischen Programme
eingestellt, errechnet der
Waschtrockner aufgrund der
Wä scheladung und der
eingestellten Trocknungsart die
fü r die Trocknung erforderliche
Zeit und die entsprechende
Restfeuchte. Nachdem die
Taste START gedrü ckt wurde,
leuchtet eine der
Leuchtenanzeigen auf, um die
Restzeit zum Programmende
anzuzeigen.
“ ” = Trockenprogramm
Extratrocken (fü r Frottee-
Handtü cher,Bademä ntel und
umfangreiche
Wä scheladungen empfohlen)
“ ” = Trockenprogramm
Schranktrocken
“ ” = Trockenprogramm
Bü gelfertig
NÜ TZLICHE HINWEISE:
Fü r kleine Wä scheladungen
(unterhalb 1 kg) oder fü r leicht
feuchte Wä sche empfehlen wir,
das 30’ zeitgesteuerte
Trockenprogramm einzustellen.
Ihr Waschtrockner wird das
Trockenprogramm automatisch
beenden,wenn der
eingestellte Trocknungsgrad
erreicht worden ist. Fü r eine
einwandfreie Funktion des
Gerä tes empfiehlt es sich, den
Trockenvorgang nicht zu
unterbrechen, wenn es nicht
unbedingt notwendig ist.
Zeitgesteuerte Trocknung
(Trockenzeit):
120’ – 90’ – 60’ – 30’:
Die Leuchteanzeigen erfü llen
zwei Funktionen:
Wenn eines der drei
automatischen
Trockenprogramme gewä hlt
wurde, zeigen die Leuchten die
Restzeit zum Programmende.
Sie dienen auch zur Einstellung
der gewü nschten Trockenzeit.
Abkü hlphase :
Die Leuchte der Abkü hlphase
leuchtet in den letzten 10
Minuten des Programms auf,
wenn die Abkü hlphase
eingeleitet wird.
FR
TEMOINS DES PROGRAMMES DE
SECHAGE
Les té moins lumineux indiquent
le type de programme et/ou la
duré e du sé chage :
Programmes automatiques: si
vous sé lectionnez l'un des 3
programmes automatiques,la
machine calcule le temps
né cessaire pour le sé chage
ainsi que le degré d'humidité
ré siduelle requis,en fonction de
la charge et du type de
sé chage choisi.
Lorsque vous appuyez sur START,
un té moin s'allume pour
indiquer le temps de sé chage
restant.
" " = programme de
sé chage extra sec
(recommandé pour les
serviettes,les peignoirs et les
charges volumineuses)
" " = programme de
sé chage prêt-à -ranger
" " = programme de
sé chage prêt-à -repasser
CONSEILS UTILES :
Pour les petites charges de linge
(infé rieures à 1 kg) ou les
charges lé gè rement humides,il
est recommandé de choisir le
programme de sé chage de 30
minutes.La machine interrompt
automatiquement le cycle
lorsque le degré de sé chage
sé lectionné est atteint.
Pour garantir le bon
fonctionnement de la machine,
il est pré fé rable d'interrompre la
phase de sé chage uniquement
lorsque cela est absolument
né cessaire.
Programmes minuté s:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes :
Té moins à double fonction:
Si vous sé lectionnez l'un des 3
programmes de sé chage
automatiques,les té moins
indiquent le temps de sé chage
restant.
Ces té moins peuvent servir à
sé lectionner des programmes
de sé chage minuté s.
Phase de refroidissement :
Cette phase est dé clenché e au
cours du refroidissement final,
lors des 10 derniè res minutes de
chaque phase de sé chage.
IT
SPIE PROGRAMMI
ASCIUGATURA
Le spie indicano il tipo di
programma e/o la durata di
asciugatura:
Programmi Automatici:
Selezionando uno di questi 3
programmi automatici la
lavasciuga calcolerà in base
al carico e al tipo di
asciugatura scelto,il tempo
necessario di asciugatura ed il
grado di umidità residua
desiderata.
Premuto il tasto START si
accenderà una delle spie
indicanti il tempo di
asciugatura restante.
= Programma di
asciugatura extra asciutto
(consigliato per spugne,
accappatoi e carichi
ingombranti).
= Programma di
asciugatura pronto armadio
= Programma di
asciugatura pronto stiro
CONSIGLI UTILI:
Per piccoli carichi di
biancheria (inferiori ad 1 Kg) o
per carichi leggermente umidi
si consiglia di utilizzare il
programma asciugatura a
tempo 30’.
La vostra lavasciuga conclude
il ciclo automaticamente al
raggiungimento del grado di
asciugatura impostato.
Per un corretto funzionamento
dell’apparecchio è preferibile
non interrompere la fase di
asciugatura se non realmente
necessario.
Programmi a Tempo:
120’– 90’– 60’– 30’:
Spie a doppia funzione :
1) Nel caso in cui sia stato
selezionato uno dei 3
programmi automatici di
asciugatura indicano il tempo
restante alla fine
dell’asciugatura
2) Possono essere utilizzati per
impostare dei programmi di
asciugatura a tempo.
Fase raffreddamento :
Si accende nella fase finale di
raffreddamento,negli ultimi 10
minuti di ogni asciugatura.
EN
DRYING PROGRAMME
INDICATORS
The indicators display the
type of programme and/or
drying time:
Automatic Programmes: By
selecting one of these 3
automatic programmes, the
washer-dryer will calculate
the time needed for drying
and the residual dampness
required, according to the
load and drying type
selected.
After pressing the START
button, one of the indicators
will light to display the drying
time remaining.
= Extra dry drying
programme (recommended
for towels, bathrobes and
bulky loads)
= Cupboard dry
drying programme
= Iron dry drying
programme
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying
programme is recommended
for small loads (less than 1 kg)
or slightly damp loads.
Your washer-dryer ends the
cycle automatically when it
reaches the drying level
selected.
For the correct operation of
the appliance, it is preferable
not to interrupt the drying
phase unless it is really
necessary.
Timed programmes:
120 minutes – 90 minutes – 60
minutes – 30 minutes:
Dual function indicators:
If one of the 3 automatic
drying programmes is
selected, the indicators
display the drying time
remaining
They may be used to select
timed drying programmes.
Cool down phase :
Switched on during the final
cool down period, in the last
10 minutes of each drying
phase.
INDIKATORJI PROGRAMOV
SU·ENJA
Indikatorji kaÏejo izbrani
program in/ali trajanje
su‰enja.
Avtomatski programi:
âe izberete katerega od 3
avtomatskih programov, bo
pralno-su‰ilni stroj sam
preraã unal ã as, potreben za
su‰enje, in sam doloã il
ustrezno stopnjo vlaÏnosti na
osnovi vrste perila in izbrane
vrste su‰enja.
Po pritisku na tipko START bo
osvetljeni indikator za prikazal
trajanje su‰enja.
“ ” = Program su‰enja
za zelo suho perilo
(priporoã amo ga za brisaã e,
kopalne halje,…)
“ ” = Program su‰enja
za v omaro
“ ” = Program su‰enja
za likanje
KORISTNI NASVETI:
30-minutni program su‰enja je
primeren za su‰enje manj‰e
koliãine perila (manj kot 1 kg)
ali za le nekoliko vlaÏno perilo.
Pralno-su‰ilni stroj avtomatsko
zakljuã i program, ko doseÏe
izbrano stopnjo suhosti.
Zaradi pravilno delovanje
stroja odsvetujemo prekinitev
programa su‰enja, razen ãe je
to nujno potrebno.
âasovni programi:
120 minut – 90 minut – 60
minut – 30 minut:
Indikatorji imajo dve vlogi:
âe izberete katerega od 3
avtomatskih programov
su‰enja, indikatorji kaÏejo ã as
do konca su‰enja.
S pomoã jo indikatorjev pa
tudi izberate ã asovne
programe su‰enja.
Faza hlajenja :
Program se zakljuã i s fazo
hlajenja, ki poteka zadnjih 10
minut vsakega programa
su‰enja.
SL

40
41
FR IT
LAVAGE EN EAU FROIDE
En appuyant sur la touche
correspondante on peut faire
exé cuter tous les cycles de lavage
sans le chauffage de l’eau,tandis
que toutes les autres
caracté ristiques restent
inchangé es (niveau d’eau,temps,
rythmes de lavage,etc.).
Les programmes en eau froide sont
conseillé s pour le lavage de tous
les tissus de couleur qui ne
supportent pas la tempé rature,et
pour le lavage de rideaux,fibres
synthé tiques particuliè rement
dé licates,petits tapis,ou tissus peu
sales.
TOUCHE“REPASSAGE FACILE”
Si vous utilisez cette touche (Non
disponible sur les programmes
COTON), il vous sera possible de
ré duire la formations des plis,
selon le programme choisi et la
nature du tissu lavé .
Tissu mixte et synthetique:
- le refroidissement de l’eau sera
fait graduellement pour é viter les
chocs thermiques;
- la vidange sera faite sans
aucune action mé canique du
tambour;
- une phase d’essorage doux,
pour assurer la distension
maximale des fibres.
Tissu dé licat:
- Votre lave-linge effectuera les
actions ci dessus mentionné es,
ensuite un "arrêt cuve pleine"
aprè s le dernier rinçage.
Laine et lavage a la main:
- Votre lave linge effectuera un
"arrê t cuve pleine".
Le indicateur d’option clignote et
le linge reste dans l’eau du
tambour.
Pour terminer le cycle des tissus
dé licats, de la laine et lavage a
la main, les opé rations à
accomplir sont les suivantes :
1. Relâ cher la touche de
repassage facile pour terminer le
cycle.
2. Sinon, vous pouvez effectuer
une simple vidange
- Tourner le sé lecteur de
programme à la position “OFF”;
- Sé lectionner le programme
“Uniquement vidange” ;
- Allumer de nouveau la lave-
linge en appuyant sur la touche
“MARCHE/PAUSE”.
LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si
possono eseguire tutti i cicli di
lavaggio senza il riscaldamento
dell’acqua, mentre rimangono
invariate tutte le altre
caratteristiche (livello d’acqua,
tempi, ritmi di lavaggio ecc.).I
programmi a freddo sono indicati
per il lavaggio di tutti i capi di
biancheria i cui colori non sono
resistenti e per il lavaggio di
tende, copriletti,fibre sintetiche
particolarmente delicate, piccoli
tappeti o tessuti poco sporchi.
TASTO “STIRO FACILE “
Attivando questa funzione (non
disponibile per i programmi
cotone) è possibile ridurre al
minimo la formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente il
ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo di
biancheria da lavare.
In modo particolare per i tessuti
misti e sintetici l’azione combinata
di una fase di raffreddamento
graduale dell’acqua,l’assenza di
rotazione del cesto durante gli
scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati vengono
svolte le fasi già descritte sopra
per i tessuti misti ad eccezione del
raffreddamento graduale
dell’acqua ma con l’aggiunta di
una fase di fermo acqua in vasca
con stop dopo l’ultimo risciacquo.
Nel programma lana e lavaggio a
mano questo tasto ha la sola
funzione di lasciare i capi immersi
nell’acqua alla fine dell’ultimo
risciacquo al fine di distendere
perfettamente le fibre.
Durante la fase di fermo acqua in
vasca la spia del tasto lampeggia
ad indicare che la macchina è in
pausa.
Per terminare il ciclo dei tessuti
delicati, della lana e lavaggio a
mano, le operazioni possono
essere:
- rilasciare il tasto per terminare il
ciclo.
Nel caso in cui si voglia effettuare
solo lo scarico:
- portare la manopola
programmi prima in posizione di
“OFF”;
- selezionare il programma solo
scarico ;
- riavviare la macchina
premendo nuovamente il
pulsante “AVVIO/PAUSA”.
DE
KALTWASCH-TASTE
Durch das Drü cken dieser Taste
wird in allen Waschprogrammen
das Aufheizen der Waschlauge
verhindert, wä hrend alle ü brigen
Programmerkmale (Wasserstand,
Waschzeit,Trommelrhythmus
etc.) unverä ndert bleiben. Das
Kaltwaschen eignet sich fü r
Gardinen,Bettvorleger,
empfindliche Synthetik und alle
ausfä rbenden Textilien.
TASTE “LEICHTBÜGELN”
Diese Funktion (nicht verfü gbar
fü r die Programme
KOCHWÄ SCHE) reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der Programme
und der Wä scheart.
Im Besonderen fü r Mischgewebe
sorgt die Kombination der
langsamen Abkü hlphase
verbunden mit dem Stillstand der
Wä sche wä hrend des
Abpumpens und einem
Schonschleudern fü r die
optimale Schonung der Wä sche.
Fü r die Feinwäsche sind die
Phasen wie bei Mischgewebe
beschrieben, mit Ausnahme der
Abkü hlphase unter Hinzunahme
des Wasserstopps nach dem
letzten Spü lgang.
Fü r die Programme Woolmark
(Wolle) und Handwä sche dient
diese Taste ausschließlich als
Spü lstopp, um die Fasern zu
glä tten.
In der Spülstopp-Phase blinkt die
Leuchtanzeige der Taste, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich
in Pause befindet.
Um die Feinwäsche bzw.das
Woll-oder Handwä sche-
Programm zu beenden, kö nnen
Sie wie folgt vorgehen:
- Drü cken Sie die Taste
Leichtbü geln zurü ck, um das
Programm mit Abpumpen und
Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen wollen:
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
- wä hlen Sie das Programm
Abpumpen
- schalten Sie das Gerä t durch
erneutes Drü cken der Taste
START/PAUSE ein
O
EN
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold washing
one, without modifying other
characteristics (water level, times,
rythmes, etc...).
Curtains, small carpets, man
made delicate fabrics, non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this new
device.
“CREASE GUARD” BUTTON
The Crease Guard function (Not
available on COTTON
programmes) minimizes creases
as much as possible with a
uniquely designed anti-crease
system that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout the
final two rinses with no spinning
and then a delicate spin assures
the maximum relaxation of the
fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and then
the fabrics are left in water until it
is time to unload. When you are
ready to unload, press the
"Crease Guard" button – this will
drain.
WOLLENS/HAND WASH – after the
final rinse the fabrics are left in
water until it is time to unload
and the button indicator blinking.
When you are ready to unload,
press the "Crease Guard" button,
this will drain and spin ready for
emptying.
If you do not want to spin the
clothes and activate drain only:
- Turn the programme selector to
the "OFF" position;
- Select programme drain only
;
- Switch on the appliance again
by pressing the "Start/Pause"
button.
SL
TIPKA ZA PRANJE S HLADNO
VODO
âe pritisnete na to tipko, bo stroj
ne glede na izbrani program
opral perilo s hladno vodo,
medtem ko ostanejo druge
znaãilnosti programa
nespremenjene (koliã ina vode,
trajanje programa, faze ipd.).
Zahvaljujoã tej novi funkciji lahko
zdaj varno perete tudi zavese,
manj‰e preproge, obã utljive
sintetiã ne tkanine in perilo
neobstojnih barv.
TIPKA ZA “LAHKO LIKANJE”
âe Ïelite, da je perilo kar najmanj
zmeãkano (ni moÏno na
programih za BOMBAÎ), vklopite
to funkcijo. Ta edinstveni sistem za
prepreãevanje meã kanja perila
je prilagojen posebnim vrstam
tkanin.
Tkanine iz me‰anice vlaken –
voda se med zadnjima dvema
fazama izpiranja
postopoma ohlaja brez
centrifugiranja; sledi neÏno
centrifugiranje, kar zagotavlja, da
perilo ne bo zmeã kano.
Obãutljive tkanine – zadnji dve
fazi izpiranja sta brez
centrifugiranja, po konãanem
pranju pa ostane perilo v vodi,
dokler ga ne Ïelite pobrati iz
stroja.
Takrat pritisnete na tipko za
prepreãevanje meã kanja perila
in ‰ele takrat bo stroj izã rpal vodo
in oÏel perilo.
Volna/roãno pranje – po zadnjem
izpiranju ostane perilo v vodi,
dokler ga ne Ïelite pobrati iz
stroja; kontrolna luãka utripa.
Ko Ïelite pobrati perilo iz stroja,
pritisnite na tipko za
prepreãevanje meã kanja
perila in ‰ele takrat bo stroj izãrpal
vodo in oÏel perilo. âe pa ne
Ïelite, da bi stroj
perilo oÏel, lahko vklopite samo
izã rpavanje vode:
- Obrnite gumb programatorja na
oznako OFF.
- Izberite program za izãrpavanje
vode .
- Vklopite stroj – znova pritisnite na
tipko START/Pavza.
P

40
41
FR IT
LAVAGE EN EAU FROIDE
En appuyant sur la touche
correspondante on peut faire
exé cuter tous les cycles de lavage
sans le chauffage de l’eau,tandis
que toutes les autres
caracté ristiques restent
inchangé es (niveau d’eau,temps,
rythmes de lavage,etc.).
Les programmes en eau froide sont
conseillé s pour le lavage de tous
les tissus de couleur qui ne
supportent pas la tempé rature,et
pour le lavage de rideaux,fibres
synthé tiques particuliè rement
dé licates,petits tapis,ou tissus peu
sales.
TOUCHE“REPASSAGE FACILE”
Si vous utilisez cette touche (Non
disponible sur les programmes
COTON), il vous sera possible de
ré duire la formations des plis,
selon le programme choisi et la
nature du tissu lavé .
Tissu mixte et synthetique:
- le refroidissement de l’eau sera
fait graduellement pour é viter les
chocs thermiques;
- la vidange sera faite sans
aucune action mé canique du
tambour;
- une phase d’essorage doux,
pour assurer la distension
maximale des fibres.
Tissu dé licat:
- Votre lave-linge effectuera les
actions ci dessus mentionné es,
ensuite un "arrêt cuve pleine"
aprè s le dernier rinçage.
Laine et lavage a la main:
- Votre lave linge effectuera un
"arrê t cuve pleine".
Le indicateur d’option clignote et
le linge reste dans l’eau du
tambour.
Pour terminer le cycle des tissus
dé licats, de la laine et lavage a
la main, les opé rations à
accomplir sont les suivantes :
1. Relâ cher la touche de
repassage facile pour terminer le
cycle.
2. Sinon, vous pouvez effectuer
une simple vidange
- Tourner le sé lecteur de
programme à la position “OFF”;
- Sé lectionner le programme
“Uniquement vidange” ;
- Allumer de nouveau la lave-
linge en appuyant sur la touche
“MARCHE/PAUSE”.
LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si
possono eseguire tutti i cicli di
lavaggio senza il riscaldamento
dell’acqua, mentre rimangono
invariate tutte le altre
caratteristiche (livello d’acqua,
tempi, ritmi di lavaggio ecc.).I
programmi a freddo sono indicati
per il lavaggio di tutti i capi di
biancheria i cui colori non sono
resistenti e per il lavaggio di
tende, copriletti,fibre sintetiche
particolarmente delicate, piccoli
tappeti o tessuti poco sporchi.
TASTO “STIRO FACILE “
Attivando questa funzione (non
disponibile per i programmi
cotone) è possibile ridurre al
minimo la formazione di pieghe
personalizzando ulteriormente il
ciclo di lavaggio in base al
programma scelto ed al tipo di
biancheria da lavare.
In modo particolare per i tessuti
misti e sintetici l’azione combinata
di una fase di raffreddamento
graduale dell’acqua,l’assenza di
rotazione del cesto durante gli
scarichi dell’acqua ed una
centrifuga delicata a bassa
velocità assicura la massima
distensione dei capi.
Per i tessuti delicati vengono
svolte le fasi già descritte sopra
per i tessuti misti ad eccezione del
raffreddamento graduale
dell’acqua ma con l’aggiunta di
una fase di fermo acqua in vasca
con stop dopo l’ultimo risciacquo.
Nel programma lana e lavaggio a
mano questo tasto ha la sola
funzione di lasciare i capi immersi
nell’acqua alla fine dell’ultimo
risciacquo al fine di distendere
perfettamente le fibre.
Durante la fase di fermo acqua in
vasca la spia del tasto lampeggia
ad indicare che la macchina è in
pausa.
Per terminare il ciclo dei tessuti
delicati, della lana e lavaggio a
mano, le operazioni possono
essere:
- rilasciare il tasto per terminare il
ciclo.
Nel caso in cui si voglia effettuare
solo lo scarico:
- portare la manopola
programmi prima in posizione di
“OFF”;
- selezionare il programma solo
scarico ;
- riavviare la macchina
premendo nuovamente il
pulsante “AVVIO/PAUSA”.
DE
KALTWASCH-TASTE
Durch das Drü cken dieser Taste
wird in allen Waschprogrammen
das Aufheizen der Waschlauge
verhindert, wä hrend alle ü brigen
Programmerkmale (Wasserstand,
Waschzeit,Trommelrhythmus
etc.) unverä ndert bleiben. Das
Kaltwaschen eignet sich fü r
Gardinen,Bettvorleger,
empfindliche Synthetik und alle
ausfä rbenden Textilien.
TASTE “LEICHTBÜGELN”
Diese Funktion (nicht verfü gbar
fü r die Programme
KOCHWÄ SCHE) reduziert die
Knitterbildung durch die
individuelle Wahl der Programme
und der Wä scheart.
Im Besonderen fü r Mischgewebe
sorgt die Kombination der
langsamen Abkü hlphase
verbunden mit dem Stillstand der
Wä sche wä hrend des
Abpumpens und einem
Schonschleudern fü r die
optimale Schonung der Wä sche.
Fü r die Feinwäsche sind die
Phasen wie bei Mischgewebe
beschrieben, mit Ausnahme der
Abkü hlphase unter Hinzunahme
des Wasserstopps nach dem
letzten Spü lgang.
Fü r die Programme Woolmark
(Wolle) und Handwä sche dient
diese Taste ausschließlich als
Spü lstopp, um die Fasern zu
glä tten.
In der Spülstopp-Phase blinkt die
Leuchtanzeige der Taste, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich
in Pause befindet.
Um die Feinwäsche bzw.das
Woll-oder Handwä sche-
Programm zu beenden, kö nnen
Sie wie folgt vorgehen:
- Drü cken Sie die Taste
Leichtbü geln zurü ck, um das
Programm mit Abpumpen und
Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen wollen:
- drehen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
- wä hlen Sie das Programm
Abpumpen
- schalten Sie das Gerä t durch
erneutes Drü cken der Taste
START/PAUSE ein
O
EN
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold washing
one, without modifying other
characteristics (water level, times,
rythmes, etc...).
Curtains, small carpets, man
made delicate fabrics, non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this new
device.
“CREASE GUARD” BUTTON
The Crease Guard function (Not
available on COTTON
programmes) minimizes creases
as much as possible with a
uniquely designed anti-crease
system that is tailored to specific
fabrics.
MIXED FABRICS - the water is
gradually cooled throughout the
final two rinses with no spinning
and then a delicate spin assures
the maximum relaxation of the
fabrics.
DELICATE FABRICS – final two
rinses with no spinning and then
the fabrics are left in water until it
is time to unload. When you are
ready to unload, press the
"Crease Guard" button – this will
drain.
WOLLENS/HAND WASH – after the
final rinse the fabrics are left in
water until it is time to unload
and the button indicator blinking.
When you are ready to unload,
press the "Crease Guard" button,
this will drain and spin ready for
emptying.
If you do not want to spin the
clothes and activate drain only:
- Turn the programme selector to
the "OFF" position;
- Select programme drain only
;
- Switch on the appliance again
by pressing the "Start/Pause"
button.
SL
TIPKA ZA PRANJE S HLADNO
VODO
âe pritisnete na to tipko, bo stroj
ne glede na izbrani program
opral perilo s hladno vodo,
medtem ko ostanejo druge
znaãilnosti programa
nespremenjene (koliã ina vode,
trajanje programa, faze ipd.).
Zahvaljujoã tej novi funkciji lahko
zdaj varno perete tudi zavese,
manj‰e preproge, obã utljive
sintetiã ne tkanine in perilo
neobstojnih barv.
TIPKA ZA “LAHKO LIKANJE”
âe Ïelite, da je perilo kar najmanj
zmeãkano (ni moÏno na
programih za BOMBAÎ), vklopite
to funkcijo. Ta edinstveni sistem za
prepreãevanje meã kanja perila
je prilagojen posebnim vrstam
tkanin.
Tkanine iz me‰anice vlaken –
voda se med zadnjima dvema
fazama izpiranja
postopoma ohlaja brez
centrifugiranja; sledi neÏno
centrifugiranje, kar zagotavlja, da
perilo ne bo zmeã kano.
Obãutljive tkanine – zadnji dve
fazi izpiranja sta brez
centrifugiranja, po konãanem
pranju pa ostane perilo v vodi,
dokler ga ne Ïelite pobrati iz
stroja.
Takrat pritisnete na tipko za
prepreãevanje meã kanja perila
in ‰ele takrat bo stroj izã rpal vodo
in oÏel perilo.
Volna/roãno pranje – po zadnjem
izpiranju ostane perilo v vodi,
dokler ga ne Ïelite pobrati iz
stroja; kontrolna luãka utripa.
Ko Ïelite pobrati perilo iz stroja,
pritisnite na tipko za
prepreãevanje meã kanja
perila in ‰ele takrat bo stroj izãrpal
vodo in oÏel perilo. âe pa ne
Ïelite, da bi stroj
perilo oÏel, lahko vklopite samo
izã rpavanje vode:
- Obrnite gumb programatorja na
oznako OFF.
- Izberite program za izãrpavanje
vode .
- Vklopite stroj – znova pritisnite na
tipko START/Pavza.
P

43
FR IT
TOUCHE MARCHE/PAUSE
Aprè s avoir sé lectionné un
programme attendre que le
té moin "STOP" commence à
clignoter avant de presser la
touche MARCHE
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’allumera).
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE ENCLENCHEE
L’APPAREIL NE
COMMENCERA LE CYCLE
QU’APRES QUELQUES
SECONDES.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Il est possible d’arrê ter
momentané ment le
programme pendant le cycle
de lavage, en maintenant le
bouton "MARCHE/PAUSE"
enfoncé pendant environ
deux secondes. Lorsque la
machine est en mode de
pause, les voyants des touches
d’options, du temps restant du
programme et de la vitesse
d’essorage clignotent.
Le voyant lumineux " Té moin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux é teint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Afin d’annuler un programme,
positionnez le sé lecteur sur OFF
Sé lectionnez un programme
diffé rent
Repositionnez le sé lecteur sur
OFF.
TASTO AVVIO/PAUSA
Dopo avere selezionato un
programma attendere che la
spia “STOP” inizi a lampeggiare
prima di premere il tasto AVVIO
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi (a seconda del
ciclo impostato si illuminerà una
delle spie).
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL PROGRAMMA
(PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.Tenere il
tasto “START/PAUSA” premuto
per circa 2 secondi, Il
lampeggio delle spie dei tasti
funzione, di una spia del tempo
residuo e di quella della
centrifuga, indica che la
macchina è in pausa, modifichi
quanto desiderato e prema
nuovamente il tasto
“START/PAUSA” annullando
l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio,attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di sicurezza
liberi il blocco dell’oblò e ne
permetta l’apertura.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e premuto il
tasto AVVIO/PAUSA, la
macchina ripartirà dal punto in
cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF. Selezionare un programma
diverso. Riportare il selettore
programmi in posizione OFF.
42
Q
DE
START/PAUSE TASTE
Nachdem Sie das gewünschte
Waschprogramm eingestellt
haben, warten Sie, bis die STOP-
Anzeige anfängt zu blinken,
bevor Sie die START-Taste
drücken.
Drü cken Sie diese Taste,um das
Programm zu starten,die mit dem
Programmwahlschalter gewä hlt
wurde (je nach eingestelltem
Programm wird eine der
Leuchtanzeigen aufleuchten).
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄ TIGUNG DER START-
TASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS GERÄ T
ANFÄ NGT ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART Ä NDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, kö nnen nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verä ndert
werden.
Drü cken Sie und halten Sie die
Taste START fü r ca. 2 Sekunden
gedrü ckt.
Das Blinken der Anzeigen der
Optionstasten, der
Schleuderdrehzahlanzeige und
einer der Restzeitanzeigen zeigt
an, dass das Gerä t sich in einer
Betriebspause befindet. Sie
kö nnen die Einstellungen nach
Wunsch verä ndern und das
Gerä t durch Drü cken der START-
Taste wieder in Betrieb setzen.
Die Anzeigen hö ren auf zu
blinken.
Wenn Sie wä hrend des
Programmablaufs Wä sche
entnehmen bzw. hinzufü gen
wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Tü rverriegelungsmechanismus
die Tü r entriegelt.
Nachdem Sie die Wä sche
entnommen bzw.hinzugefü gt
haben, schließen Sie die Tü r und
drü cken Sie die START-Taste. Das
Gerä t fä ngt wieder dort an zu
arbeiten,wo es aufgehö rt hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖ SCHEN
Um das Programm zu lö schen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wä hlen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder
auf OFF.
START/PAUSE BUTTON
When a programme is
selecting, wait for the “STOP”
indicator light to flash before
pressing the START button.
Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one indicator
lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES HAS
STARTED (PAUSE)
Once the programme has
started the settings can only
altered by pressing the
relevant buttons.
The programme may be
paused at any time during
the wash cycle by holding
down the "Start/Pause"
button for about two
seconds. When the machine
is in the paused mode, the
indicator light "Time To End",
spin speed and option
buttons will flash.
To restart the programme,
press the "Start/Pause" button
once again.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door,press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme,
set the selector to the OFF
position.
Select a different
programme.
Re-set the programme
selector to the OFF position.
EN
SL
TIPKA START
Ko je program izbran,
poãakajte, da zaãne utripati
kontrolna luãka STOP, nato
pa pritisnite na tipko START.
S pritiskom na tipko START
zaÏenete izbrani program
(osvetli se ustrezna kontrolna
luã ka).
OPOMBA:
STROJ LAHKO ZAâNE
DELOVATI ·ELE NEKAJ
SEKUND PO PRITISKU NA
TIPKO START.
Spreminjanje nastavitev po
zaãetku izvajanja izbranega
programa
V vsakem trenutku lahko
program zaã asno prekinete -
pribliÏno 2 sekundi pritiskajte
na tipko Start/pavza. Ko je
stroj v naãinu pavze, utripata
kontrolni luãki 'âas do
konca programa', hitrost
centrifugiranja in tipke za
opcije. Ko Ïelite s pranjem
nadaljevati, spet pritisnite na
tipko START/Pavza.
âe Ïelite med pranjem
dodati kak‰en kos perila v
stroj, poãakajte 2 minuti,
da se sprosti varnostni zapah
vrat in da se vrata odklenejo.
Nato spet zaprite vrata stroja
in pritisnite na
tipko START/Pavza; stroj bo
nadaljeval s pranjem, kjer je
bil program prekinjen.
Preklic potekajoãega
programa
âe Ïelite preklicati program,
obrnite gumb za izbiranje
programov na poloÏaj “OFF”
(Izklopljeno).
Izberite drugi program.
Gumb za izbiranje programov
obrnite na poloÏaj “OFF”
(Izklopljeno).

43
FR IT
TOUCHE MARCHE/PAUSE
Aprè s avoir sé lectionné un
programme attendre que le
té moin "STOP" commence à
clignoter avant de presser la
touche MARCHE
Appuyez sur la touche pour
commencer le cycle (une
voyant s’allumera).
ATTENTION:
LORSQUE LA TOUCHE
START A ETE ENCLENCHEE
L’APPAREIL NE
COMMENCERA LE CYCLE
QU’APRES QUELQUES
SECONDES.
CHANGER LA
PROGRAMMATION APRES LE
DEMARRAGE DE LA MACHINE
(PAUSE)
Il est possible d’arrê ter
momentané ment le
programme pendant le cycle
de lavage, en maintenant le
bouton "MARCHE/PAUSE"
enfoncé pendant environ
deux secondes. Lorsque la
machine est en mode de
pause, les voyants des touches
d’options, du temps restant du
programme et de la vitesse
d’essorage clignotent.
Le voyant lumineux " Té moin
de verrouillage de porte "
reste allumé pendant environ
2 minutes. Il est possible
d’ouvrir la porte une fois le
voyant lumineux é teint.
Pour relancer le programme,
appuyez une nouvelle fois
sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN
PROGRAMME SELECTIONNÉ
Afin d’annuler un programme,
positionnez le sé lecteur sur OFF
Sé lectionnez un programme
diffé rent
Repositionnez le sé lecteur sur
OFF.
TASTO AVVIO/PAUSA
Dopo avere selezionato un
programma attendere che la
spia “STOP” inizi a lampeggiare
prima di premere il tasto AVVIO
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi (a seconda del
ciclo impostato si illuminerà una
delle spie).
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL PROGRAMMA
(PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.Tenere il
tasto “START/PAUSA” premuto
per circa 2 secondi, Il
lampeggio delle spie dei tasti
funzione, di una spia del tempo
residuo e di quella della
centrifuga, indica che la
macchina è in pausa, modifichi
quanto desiderato e prema
nuovamente il tasto
“START/PAUSA” annullando
l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio,attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di sicurezza
liberi il blocco dell’oblò e ne
permetta l’apertura.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e premuto il
tasto AVVIO/PAUSA, la
macchina ripartirà dal punto in
cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF. Selezionare un programma
diverso. Riportare il selettore
programmi in posizione OFF.
42
Q
DE
START/PAUSE TASTE
Nachdem Sie das gewünschte
Waschprogramm eingestellt
haben, warten Sie, bis die STOP-
Anzeige anfängt zu blinken,
bevor Sie die START-Taste
drücken.
Drü cken Sie diese Taste,um das
Programm zu starten,die mit dem
Programmwahlschalter gewä hlt
wurde (je nach eingestelltem
Programm wird eine der
Leuchtanzeigen aufleuchten).
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄ TIGUNG DER START-
TASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS GERÄ T
ANFÄ NGT ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART Ä NDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, kö nnen nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verä ndert
werden.
Drü cken Sie und halten Sie die
Taste START fü r ca. 2 Sekunden
gedrü ckt.
Das Blinken der Anzeigen der
Optionstasten, der
Schleuderdrehzahlanzeige und
einer der Restzeitanzeigen zeigt
an, dass das Gerä t sich in einer
Betriebspause befindet. Sie
kö nnen die Einstellungen nach
Wunsch verä ndern und das
Gerä t durch Drü cken der START-
Taste wieder in Betrieb setzen.
Die Anzeigen hö ren auf zu
blinken.
Wenn Sie wä hrend des
Programmablaufs Wä sche
entnehmen bzw. hinzufü gen
wollen, warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Tü rverriegelungsmechanismus
die Tü r entriegelt.
Nachdem Sie die Wä sche
entnommen bzw.hinzugefü gt
haben, schließen Sie die Tü r und
drü cken Sie die START-Taste. Das
Gerä t fä ngt wieder dort an zu
arbeiten,wo es aufgehö rt hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖ SCHEN
Um das Programm zu lö schen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wä hlen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder
auf OFF.
START/PAUSE BUTTON
When a programme is
selecting, wait for the “STOP”
indicator light to flash before
pressing the START button.
Press to start the selected
cycle (according to the
selected cycle one indicator
lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES HAS
STARTED (PAUSE)
Once the programme has
started the settings can only
altered by pressing the
relevant buttons.
The programme may be
paused at any time during
the wash cycle by holding
down the "Start/Pause"
button for about two
seconds. When the machine
is in the paused mode, the
indicator light "Time To End",
spin speed and option
buttons will flash.
To restart the programme,
press the "Start/Pause" button
once again.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door,press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme,
set the selector to the OFF
position.
Select a different
programme.
Re-set the programme
selector to the OFF position.
EN
SL
TIPKA START
Ko je program izbran,
poãakajte, da zaãne utripati
kontrolna luãka STOP, nato
pa pritisnite na tipko START.
S pritiskom na tipko START
zaÏenete izbrani program
(osvetli se ustrezna kontrolna
luã ka).
OPOMBA:
STROJ LAHKO ZAâNE
DELOVATI ·ELE NEKAJ
SEKUND PO PRITISKU NA
TIPKO START.
Spreminjanje nastavitev po
zaãetku izvajanja izbranega
programa
V vsakem trenutku lahko
program zaã asno prekinete -
pribliÏno 2 sekundi pritiskajte
na tipko Start/pavza. Ko je
stroj v naãinu pavze, utripata
kontrolni luãki 'âas do
konca programa', hitrost
centrifugiranja in tipke za
opcije. Ko Ïelite s pranjem
nadaljevati, spet pritisnite na
tipko START/Pavza.
âe Ïelite med pranjem
dodati kak‰en kos perila v
stroj, poãakajte 2 minuti,
da se sprosti varnostni zapah
vrat in da se vrata odklenejo.
Nato spet zaprite vrata stroja
in pritisnite na
tipko START/Pavza; stroj bo
nadaljeval s pranjem, kjer je
bil program prekinjen.
Preklic potekajoãega
programa
âe Ïelite preklicati program,
obrnite gumb za izbiranje
programov na poloÏaj “OFF”
(Izklopljeno).
Izberite drugi program.
Gumb za izbiranje programov
obrnite na poloÏaj “OFF”
(Izklopljeno).

CHARGE
MAXI
kg
6
6
6
6
6
3
3
3
3
-
-
-
1,5
1
1
3
2
6
3
5
1,5
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60°
50°
40°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
40°
-
-
30°
TABLEAU DES PROGRAMMES
Tissus ré sistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
ré sistants
Coton, mixte
Tissus mixtes et synthé tiques
Mixtes ré sistants
Mixtes, cotons,
Synthé tiques
Synthé tiques (Nylon,
mixtes de coton)
Tissus trè s dé licats
Laine
Synthé tiques
acryliques
CHARGE DE LESSIVE
Notes importantes
Si les sous-vê tements sont trè s sales, ré duire le chargement à 4 kg maxi.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sé lectionner la vitesse d’essorage selon les
conseils du fabricant du tissu. Si l’é tiquette du textile ne pré sente pas d’indication, vous pouvez
essorer à la vitesse maximale.
INFORMATION POUR LES ESSAIS EN LABORATOIRE
(Selon norme EN 50229)
Lavage
Utiliser le programme **.
Sé chage
Premier sé chage effectué avec 5kg (composition du linge = taies d’oreiller et serviettes)
en sé lectionnant le programme sé chage coton ( ) prê t-à -rager ( ).
Le second sé chage effectué avec 1Kg (composition du linge = 1 draps e serviettes) en
sé lectionnant le programme sé chage coton ( ) 60 minutes
(
60’
)
.
*
Programmes pour un sé chage automatique.
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE SUR:
PROGRAMME POUR:
S p e c i a u x
Blanc
Couleurs ré sistantes
avec pré lavage
Couleurs ré sistantes
Couleurs ré sistantes
Couleurs dé licates
Couleurs ré sistantes
avec pré lavage
Couleurs ré sistantes
Couleurs ré sistantes
Couleurs dé licates
Rinçage
Essorage Energique
Uniquement
vidange
Dé licat
Laine “lavable en
machine”
Lavage main
Mixtes, Synthé tiques
dé licats
Cycle rapide
32’
Programme “Mix &
Wash System”
Mixtes - Sé chage
Coton - Sé chage
Coton - Mixtes
**
*
*
*
*
2 1
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
44 45
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
FR

CHARGE
MAXI
kg
6
6
6
6
6
3
3
3
3
-
-
-
1,5
1
1
3
2
6
3
5
1,5
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60°
50°
40°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
40°
-
-
30°
TABLEAU DES PROGRAMMES
Tissus ré sistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
ré sistants
Coton, mixte
Tissus mixtes et synthé tiques
Mixtes ré sistants
Mixtes, cotons,
Synthé tiques
Synthé tiques (Nylon,
mixtes de coton)
Tissus trè s dé licats
Laine
Synthé tiques
acryliques
CHARGE DE LESSIVE
Notes importantes
Si les sous-vê tements sont trè s sales, ré duire le chargement à 4 kg maxi.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sé lectionner la vitesse d’essorage selon les
conseils du fabricant du tissu. Si l’é tiquette du textile ne pré sente pas d’indication, vous pouvez
essorer à la vitesse maximale.
INFORMATION POUR LES ESSAIS EN LABORATOIRE
(Selon norme EN 50229)
Lavage
Utiliser le programme **.
Sé chage
Premier sé chage effectué avec 5kg (composition du linge = taies d’oreiller et serviettes)
en sé lectionnant le programme sé chage coton ( ) prê t-à -rager ( ).
Le second sé chage effectué avec 1Kg (composition du linge = 1 draps e serviettes) en
sé lectionnant le programme sé chage coton ( ) 60 minutes
(
60’
)
.
*
Programmes pour un sé chage automatique.
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE SUR:
PROGRAMME POUR:
S p e c i a u x
Blanc
Couleurs ré sistantes
avec pré lavage
Couleurs ré sistantes
Couleurs ré sistantes
Couleurs dé licates
Couleurs ré sistantes
avec pré lavage
Couleurs ré sistantes
Couleurs ré sistantes
Couleurs dé licates
Rinçage
Essorage Energique
Uniquement
vidange
Dé licat
Laine “lavable en
machine”
Lavage main
Mixtes, Synthé tiques
dé licats
Cycle rapide
32’
Programme “Mix &
Wash System”
Mixtes - Sé chage
Coton - Sé chage
Coton - Mixtes
**
*
*
*
*
2 1
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
44 45
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
FR

CARICO
MAX
kg
6
6
6
6
6
3
3
3
3
-
-
-
1,5
1
1
3
2
6
3
5
1,5
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60°
50°
40°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
40°
-
-
30°
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 4 kg.
Informazione per i laboratori di prova
( norma EN 50229)
Lavaggio
Utilizzare il programma **
Asciugatura
Prima asciugatura effettuata con 5kg (composizione carico biancheria = federe e asciugamani)
selezionando il programma asciugatura cotone ( ) pronto armadio ( ).
Seconda asciugatura effettuata con 1kg (composizione carico biancheria = 1 lenzuola e asciugamani)
selezionando il programma asciugatura cotone ( ) 60 minuti (60’).
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del
tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal
programma.
* Programmi abilitati all’ asciugatura automatica.
**
*
*
*
*
2 1
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
46 47
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
CAPITOLO 7
TABELLA PROGRAMMI
Tessuti resistenti
Cotone, lino,canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
Misti, cotone, sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Tessuti delicati
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,
Acrylico,Trevira)
CARICO DETERSIVO
PROGRAMMA PER:
S p ec i a l i
Bianchi
Colorati resistenti
con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Colorati resistenti
con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Risciacqui
Centrifuga energica
Solo scarico
Delicati
Lana "lavabile in
lavatrice"
Lavaggio a mano
Misti sintetici delicati
Ciclo rapido 32'
Programma di
lavaggio
"Mix & Wash"
Misti - Asciugatura
Cotone - Asciugatura
Cotone e Misti
IT
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:

CARICO
MAX
kg
6
6
6
6
6
3
3
3
3
-
-
-
1,5
1
1
3
2
6
3
5
1,5
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60°
50°
40°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
40°
-
-
30°
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 4 kg.
Informazione per i laboratori di prova
( norma EN 50229)
Lavaggio
Utilizzare il programma **
Asciugatura
Prima asciugatura effettuata con 5kg (composizione carico biancheria = federe e asciugamani)
selezionando il programma asciugatura cotone ( ) pronto armadio ( ).
Seconda asciugatura effettuata con 1kg (composizione carico biancheria = 1 lenzuola e asciugamani)
selezionando il programma asciugatura cotone ( ) 60 minuti (60’).
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del
tessuto.
Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal
programma.
* Programmi abilitati all’ asciugatura automatica.
**
*
*
*
*
2 1
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
46 47
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
CAPITOLO 7
TABELLA PROGRAMMI
Tessuti resistenti
Cotone, lino,canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
Misti, cotone, sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Tessuti delicati
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,
Acrylico,Trevira)
CARICO DETERSIVO
PROGRAMMA PER:
S p ec i a l i
Bianchi
Colorati resistenti
con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Colorati resistenti
con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Risciacqui
Centrifuga energica
Solo scarico
Delicati
Lana "lavabile in
lavatrice"
Lavaggio a mano
Misti sintetici delicati
Ciclo rapido 32'
Programma di
lavaggio
"Mix & Wash"
Misti - Asciugatura
Cotone - Asciugatura
Cotone e Misti
IT
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:

Hinweise:
* Programmen für die automatische Trocknung vorgesehen.
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 4 kg zu reduzieren.
Informationen zu Normtestzwecken
(Norm EN 50229)
Waschen
Stellen Sie das Programm ** ein.
Trocknen
Erste Trocknung mit 5 kg Wäsche (bestehend aus Handtüchern und Kissenbezügen) unter
Verwendung des Trocknungsprogramms für Baumwolle ( ), Einstellung Schranktrocken ( ).
Zweite Trocknung mit 1 kg Wäsche (bestehend aus 1 Bettlaken und Handtüchern) unter Verwendung
des Trocknungsprogramms für Baumwolle ( ) und Einstellung 60 Minuten (
60’
).
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des
Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die
höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
MAX
BELADUNG
kg
6
6
6
6
6
3
3
3
3
-
-
-
1,5
1
1
3
2
6
3
5
1,5
HÖCHST-
TEMPERAT
UR
°C
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60°
50°
40°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
40°
-
-
30°
**
*
*
*
*
2 1
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
48 49
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
KAPITEL 7
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfä hige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Synthetik
Strapazierfä hige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
S p ez i a l
Kochwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
Feinwäsche
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
Handwäsche
Empfindliche
Mischgewebe
Schnellprogramm
“Mix & Wash system”
Programm
Mischgewebe -
Trocknen
Baumwolle -
Trocknen
Baumwolle-
Mischgewebe
PROGRAMMTABELLE
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
PROGRAMM-WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
DE

Hinweise:
* Programmen für die automatische Trocknung vorgesehen.
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 4 kg zu reduzieren.
Informationen zu Normtestzwecken
(Norm EN 50229)
Waschen
Stellen Sie das Programm ** ein.
Trocknen
Erste Trocknung mit 5 kg Wäsche (bestehend aus Handtüchern und Kissenbezügen) unter
Verwendung des Trocknungsprogramms für Baumwolle ( ), Einstellung Schranktrocken ( ).
Zweite Trocknung mit 1 kg Wäsche (bestehend aus 1 Bettlaken und Handtüchern) unter Verwendung
des Trocknungsprogramms für Baumwolle ( ) und Einstellung 60 Minuten (
60’
).
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des
Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die
höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
MAX
BELADUNG
kg
6
6
6
6
6
3
3
3
3
-
-
-
1,5
1
1
3
2
6
3
5
1,5
HÖCHST-
TEMPERAT
UR
°C
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60°
50°
40°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
40°
-
-
30°
**
*
*
*
*
2 1
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
48 49
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
KAPITEL 7
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfä hige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Synthetik
Strapazierfä hige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
S p ez i a l
Kochwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
Feinwäsche
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
Handwäsche
Empfindliche
Mischgewebe
Schnellprogramm
“Mix & Wash system”
Programm
Mischgewebe -
Trocknen
Baumwolle -
Trocknen
Baumwolle-
Mischgewebe
PROGRAMMTABELLE
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
PROGRAMM-WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
DE

Belo perilo
Belo perilo s
predpranjem
Obstojne barve
Obstojne barve
Neobstojne barve
Obstojne barve s
predpranjem
Obstojne barve
Obstojne barve
Neobstojne barve
Izpiranje
Centrifugiranje z
veliko hitrostjo
Samo
izãrpavanje
Obãutljive tkanine
Volna (za strojno
pranje)
Roãno pranje
Me‰anica vlaken,
obãutljiva sintetika
Hitri 32-min.
program
Program Mix &
Wash System
Me
‰ano
- Su‰enje
BombaÏ - Su‰enje
BombaÏ - Me
‰ano
Prosimo, da upo‰tevate naslednje:
âe je perilo zelo umazano, perite naenkrat le 4 kg perila.
Podatki za testne laboratorije
(Ref. EN 50229 Standards)
Pranje
Izberite program **
Su‰ enje
Za prvo su‰ enje 5kg perila (vrsta perila: prevleke za blazine, brisaã e) izberite program za su‰ enje
bombaÏa ( ), za v omaro ( ).
Za drugo su‰ enje 1kg perila (vrsta perila: 1 rjuhe in brisaã e) izberite program za su‰ enje bombaÏa
( ) v trajanju 60 minut
(
60’
).
Pri vseh programih lahko po potrebi zniÏate hitrost centrifugiranja pod najvi‰jo
predvideno za posamezni program, pri pranju zelo obãutljivih tkanin pa lahko
tudi prekliã ete centrifugiranje. To storite s pomoãjo tipke za nastavljanje hitrosti centrifugiranja.
* Programi za avtomatsko su‰enje.
TEÎA
(NAJVEâ]
Kg.
6
6
6
6
6
3
3
3
3
-
-
-
1,5
1
1
3
2
6
3
5
1,5
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60°
50°
40°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
40°
-
-
30°
**
*
*
*
*
2 1
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
50 51
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
GUMB ZA
IZBIRANJE
PROGRAMOV
NA:
Odporne tkanine
BombaÏ, platno
BombaÏ, odporne
tkanine iz me‰anice vlaken
BombaÏ, tkanine iz
me‰anice vlaken
Tkanine iz
me‰anice
vlaken in sintetike
Odporne tkanine
BombaÏ, tkanine iz
me‰anih vlaken, sintetika
Sintetika (najlon, perlon),
bombaÏne me‰anice
Zelo ob
ãutljive
tkanine
PRALNA
SREDSTVA V:
Program za:
P o s e b n i
p ro g r a m i
RAZPREDELNICA S PROGRAMI
SL
7. POGLAVJE

Belo perilo
Belo perilo s
predpranjem
Obstojne barve
Obstojne barve
Neobstojne barve
Obstojne barve s
predpranjem
Obstojne barve
Obstojne barve
Neobstojne barve
Izpiranje
Centrifugiranje z
veliko hitrostjo
Samo
izãrpavanje
Obãutljive tkanine
Volna (za strojno
pranje)
Roãno pranje
Me‰anica vlaken,
obãutljiva sintetika
Hitri 32-min.
program
Program Mix &
Wash System
Me
‰ano
- Su‰enje
BombaÏ - Su‰enje
BombaÏ - Me
‰ano
Prosimo, da upo‰tevate naslednje:
âe je perilo zelo umazano, perite naenkrat le 4 kg perila.
Podatki za testne laboratorije
(Ref. EN 50229 Standards)
Pranje
Izberite program **
Su‰ enje
Za prvo su‰ enje 5kg perila (vrsta perila: prevleke za blazine, brisaã e) izberite program za su‰ enje
bombaÏa ( ), za v omaro ( ).
Za drugo su‰ enje 1kg perila (vrsta perila: 1 rjuhe in brisaã e) izberite program za su‰ enje bombaÏa
( ) v trajanju 60 minut
(
60’
).
Pri vseh programih lahko po potrebi zniÏate hitrost centrifugiranja pod najvi‰jo
predvideno za posamezni program, pri pranju zelo obãutljivih tkanin pa lahko
tudi prekliã ete centrifugiranje. To storite s pomoãjo tipke za nastavljanje hitrosti centrifugiranja.
* Programi za avtomatsko su‰enje.
TEÎA
(NAJVEâ]
Kg.
6
6
6
6
6
3
3
3
3
-
-
-
1,5
1
1
3
2
6
3
5
1,5
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60°
50°
40°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
40°
-
-
30°
**
*
*
*
*
2 1
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
50 51
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
GUMB ZA
IZBIRANJE
PROGRAMOV
NA:
Odporne tkanine
BombaÏ, platno
BombaÏ, odporne
tkanine iz me‰anice vlaken
BombaÏ, tkanine iz
me‰anice vlaken
Tkanine iz
me‰anice
vlaken in sintetike
Odporne tkanine
BombaÏ, tkanine iz
me‰anih vlaken, sintetika
Sintetika (najlon, perlon),
bombaÏne me‰anice
Zelo ob
ãutljive
tkanine
PRALNA
SREDSTVA V:
Program za:
P o s e b n i
p ro g r a m i
RAZPREDELNICA S PROGRAMI
SL
7. POGLAVJE

WEIGHT
MAX
kg
6
6
6
6
6
3
3
3
3
-
-
-
1,5
1
1
3
2
6
3
5
1,5
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60°
50°
40°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
40°
-
-
30°
**
*
*
*
*
2 1
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
52 53
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
PROGRAMME
SELECTOR ON:
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 4 kg maximum.
Information for the test laboratories
(Ref. EN 50229 Standards)
Washing
Use the programme **
Drying
First drying with 5kg (the load consist: pillowcases and hand-towels) selecting the cotton
drying programme ( ) cupboard dry ( ).
Second drying with 1kg (the load consist: 1 sheets and hand towels) selecting the cotton
drying programme ( ) 60 minutes
(
60’
).
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for
very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button.
* Programmes for automatic drying.
TABLE OF PROGRAMMES
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
Mixed fabrics and synthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Very delicate fabrics
CHARGE DETERGENT
PROGRAM FOR:
S p e c i a l S
Whites
Whites with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Fast coloureds with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Rinse
Fast spin
Drain only
Delicates
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
Hand wash
Mixed, delicate
synthetics
Rapid 32 minute
Mix & Wash
system programme
Mixed - Drying
Cotton - Drying
Cotton - Mixed
CHAPTER 7
EN

WEIGHT
MAX
kg
6
6
6
6
6
3
3
3
3
-
-
-
1,5
1
1
3
2
6
3
5
1,5
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60°
50°
40°
-
-
-
40°
30°
30°
30°
30°
40°
-
-
30°
**
*
*
*
*
2 1
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
● ● ●
● ●
● ●
● ●
●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
● ●
52 53
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
PROGRAMME
SELECTOR ON:
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 4 kg maximum.
Information for the test laboratories
(Ref. EN 50229 Standards)
Washing
Use the programme **
Drying
First drying with 5kg (the load consist: pillowcases and hand-towels) selecting the cotton
drying programme ( ) cupboard dry ( ).
Second drying with 1kg (the load consist: 1 sheets and hand towels) selecting the cotton
drying programme ( ) 60 minutes
(
60’
).
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for
very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button.
* Programmes for automatic drying.
TABLE OF PROGRAMMES
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
Mixed fabrics and synthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Very delicate fabrics
CHARGE DETERGENT
PROGRAM FOR:
S p e c i a l S
Whites
Whites with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Fast coloureds with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Rinse
Fast spin
Drain only
Delicates
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
Hand wash
Mixed, delicate
synthetics
Rapid 32 minute
Mix & Wash
system programme
Mixed - Drying
Cotton - Drying
Cotton - Mixed
CHAPTER 7
EN

54 55
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu kö nnen,
bietet Ihnen diese
Waschmaschine
Programmtypen fü r
unterschiedliche
Gewebearten,Temperaturen
und Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spü lgä nge, die
die optimale Spü lung der
Wä sche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmö gliche Trocknung.
MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spü len
dieser Gewebearten ist durch
die optimale Drehzahl der
Trommel und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam.
Das Schonschleudern
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wä sche.
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN”
Das Programm Spü len fü hrt
drei Spü lgä nge aus mit letztem
Schleudergang,der evtl.
reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drü cken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spü len
jedweder Gewebeart,z.B.
nach dem Waschen per Hand.
SPEZIALPROGRAMM
“EXTRASCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm fü hrt
einen Intensivschleudergang
(die Schleuderdrehzahl kann
evtl.durch Drü cken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
L’appareil dispose de groupes
de programmes diffé rents pour
laver tous types de tissus et
selon diffé rents degré s de
salissure en attribuant au type
de lavage, la tempé rature et la
duré e (voir tableau des
programmes de lavage).
TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destiné s
à accomplir des lavages et des
rinçages avec le maximum
d’efficacité .
Ils sont entrecoupé s de cycles
d’essorages qui offrent des
ré sultats parfaits sur le rinçage.
L’essorage final retire le
maximum d’eau contenue
dans les tissus.
TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un systè me
de lavage efficace, une
rotation optimum du tambour
et l’autogestion du niveau
d’eau assurent des ré sultats de
lavage excellents, pendant
qu’un rinçage dé licat é vite les
faux plis.
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGES”
Ce programme effectue trois
rinçages et un essorage
intermé diaire (qui peut ê tre
ré duit ou supprimé en
agissant sur la touche
approprié e). Il peut être utilisé
pour rincer tous types de
tissus, par exemple aprè s un
lavage à la main.
PROGRAMME SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse
maximale (qui peut être
ré duit en agissant sur la
touche approprié e).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet
d’effectuer la vidange de
l’eau.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco,la lavatrice ha
fasce di programmi diversi
per tipo di tessuto,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano un
perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla
massima velocità assicura
un’ottima strizzatura.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto). E’
utilizzabile per risciacquare
qualsiasi tipo di tessuto, ad
esempio dopo un lavaggio
effettuato a mano.
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
SPECIAL “RINSES”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after hand-
washing.
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima skupine
programov, ki omogoãajo
pranje razliã no umazanega
perila, kot seveda tudi
pranje razliã nih vrst tkanin.
Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naã inu
pranja, temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na
teh programih z intenzivno
moãjo. Po vsakem vmesnem
izpiranju stroj perilo tudi
oÏame, kar zagotavlja
popolno izpiranje. Konã no
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreã i,
da bi se perilo preveã
zmeãkalo.
POSEBEN PROGRAM
“IZPIRANJE”
Ta program opravi tri
izpiranja z vmesnim
centrifugiranjem (hitrost
lahko prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke). Ta program
je namenjen izpiranju
razliã nega perila po pranju
na roke.
HITRO CENTRIFUGIRANJE
Ta program je namenjen
intenzivnemu centrifugiranju
perila (hitrost lahko
prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke).
IZâRPAVANJE VODE
Program je namenjen
izã rpavanju vode iz bobna.

54 55
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu kö nnen,
bietet Ihnen diese
Waschmaschine
Programmtypen fü r
unterschiedliche
Gewebearten,Temperaturen
und Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spü lgä nge, die
die optimale Spü lung der
Wä sche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmö gliche Trocknung.
MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spü len
dieser Gewebearten ist durch
die optimale Drehzahl der
Trommel und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam.
Das Schonschleudern
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wä sche.
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN”
Das Programm Spü len fü hrt
drei Spü lgä nge aus mit letztem
Schleudergang,der evtl.
reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden kann
(drü cken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spü len
jedweder Gewebeart,z.B.
nach dem Waschen per Hand.
SPEZIALPROGRAMM
“EXTRASCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm fü hrt
einen Intensivschleudergang
(die Schleuderdrehzahl kann
evtl.durch Drü cken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
L’appareil dispose de groupes
de programmes diffé rents pour
laver tous types de tissus et
selon diffé rents degré s de
salissure en attribuant au type
de lavage, la tempé rature et la
duré e (voir tableau des
programmes de lavage).
TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destiné s
à accomplir des lavages et des
rinçages avec le maximum
d’efficacité .
Ils sont entrecoupé s de cycles
d’essorages qui offrent des
ré sultats parfaits sur le rinçage.
L’essorage final retire le
maximum d’eau contenue
dans les tissus.
TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un systè me
de lavage efficace, une
rotation optimum du tambour
et l’autogestion du niveau
d’eau assurent des ré sultats de
lavage excellents, pendant
qu’un rinçage dé licat é vite les
faux plis.
PROGRAMME SPÉCIAL
“RINÇAGES”
Ce programme effectue trois
rinçages et un essorage
intermé diaire (qui peut ê tre
ré duit ou supprimé en
agissant sur la touche
approprié e). Il peut être utilisé
pour rincer tous types de
tissus, par exemple aprè s un
lavage à la main.
PROGRAMME SPÉCIAL
“ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un
essorage à la vitesse
maximale (qui peut être
ré duit en agissant sur la
touche approprié e).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet
d’effectuer la vidange de
l’eau.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco,la lavatrice ha
fasce di programmi diversi
per tipo di tessuto,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano un
perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla
massima velocità assicura
un’ottima strizzatura.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto). E’
utilizzabile per risciacquare
qualsiasi tipo di tessuto, ad
esempio dopo un lavaggio
effettuato a mano.
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
MIXED AND SYNTHETIC
FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
SPECIAL “RINSES”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after hand-
washing.
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima skupine
programov, ki omogoãajo
pranje razliã no umazanega
perila, kot seveda tudi
pranje razliã nih vrst tkanin.
Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naã inu
pranja, temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na
teh programih z intenzivno
moãjo. Po vsakem vmesnem
izpiranju stroj perilo tudi
oÏame, kar zagotavlja
popolno izpiranje. Konã no
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreã i,
da bi se perilo preveã
zmeãkalo.
POSEBEN PROGRAM
“IZPIRANJE”
Ta program opravi tri
izpiranja z vmesnim
centrifugiranjem (hitrost
lahko prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke). Ta program
je namenjen izpiranju
razliã nega perila po pranju
na roke.
HITRO CENTRIFUGIRANJE
Ta program je namenjen
intenzivnemu centrifugiranju
perila (hitrost lahko
prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke).
IZâRPAVANJE VODE
Program je namenjen
izã rpavanju vode iz bobna.

56
EN
57
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics.
The wash cycle and rinses
are carried out with high
water levels to ensure best
results.
WOOLMARK PROGRAMME
A programme dedicated to
washing fabrics labelled
with the woolmark .The
cycle comprises of alternate
periods of activity and
pauses. The programme has
a maximum temperature of
30° and concludes with 3
rinses and a short spin.
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle.This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Hand Wash only”on the
fabric care label. The
programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses and
a slow spin.
“SHIRTS” PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
shirts.
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
The programme has a
maximum temperature of
30°C and concludes with 3
rinses and a short spin.
DE
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Wasch-
und Einweichphasen ist
besonders geeignet fü r die
Wä sche feinster Textilien.Die
Spü lgä nge werden mit
hohem Wasserstand
durchgefü hrt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
WOLLPROGRAMM
Das Programm ist
ausschließlich fü r
waschmaschinengeeignete
Wolle vorgesehen. Das
Programm wechselt zwischen
Arbeits- und Ruhepausen mit
einer Hö chsttemperatur von
30°C und schließt mit 3
Spü lgä ngen und einem
Schonschleudergang ab.
SPEZIALPROGRAMM
“HANDWÄ SCHE”
Das Gerä t verfü gt auch ü ber
ein besonders sanftes
Waschprogramm,das
Handwä sche-Programm.Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus fü r
Wä schestü cke,die nur mit der
Hand gewaschen werden
kö nnen.Das Programm erreicht
eine Hö chsttemperatur von
30°C und endet mit 3
Spü lgä ngen und einem
Schonschleudergang.
PROGRAMM HEMDEN
Das ist ein komplettes
Waschprogramm extra fü r
Oberhemden.
Trommelreversierrhythmus
und Wassermenge der
Wasch- und Spü lgä nge sind
optimal abgestimmt.
Das Programm arbeitet bei
einer maximalen Temperatur
von 30°C und endet mit 3
Spü lgä ngen und einer
sanften Schonschleuderung.
FR
TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage du
linge; ce processus est
particuliè rement indiqué pour
le lavage de tissus
extrê mement dé licats.
Le lavage et le rinçage sont
effectué s à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
PROGRAMME LAINE
Un programme spé cialisé
pour laver les articles ont
l’é tiquette Woolmark . Le
cycle consiste en pé riodes
alterné es d’activité et de
repos avec une tempé rature
maximum de 30°C et se
termine par 3
rinçages,dont un pour
l’assouplissant,et un essorage
court.
LAVAGE A LA MAIN
Cette machine à laver est
é galement é quipé e d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent d’ê tre
lavé s à la main.
Le programme a une
tempé rature de 30°C et se
termine par 3 rinçages et un
essorage rapide.
PROGRAMME CHEMISES
Cycle de lavage complet
pour chemises.
Le lavage et le rinçage sont
optimisé s au niveau des
rythmes de rotation du
tambour et des niveaux
d’eau.
Le programme atteint une
tempé rature maximale de
30°C et se termine par 3
rinçages ainsi qu’un essorage
dé licat.
IT
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati.Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
PROGRAMMA LANA
E’ un programma dedicato
esclusivamente ai tessuti in
“Lana lavabile in lavatrice”.
Il ciclo alterna momenti di
lavoro a momenti di pausa
con una temperatura
massima di 30°C e si
conclude con 3 risciacqui
ed una centrifuga delicata.
PROGRAMMA SPECIALE
“LAVAGGIO A MANO“
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato chiamato Lavaggio
a mano.
Il programma consente un
ciclo di lavaggio completo
per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge
una temperatura massima di
30°C e termina con 3
risciacqui e una centrifuga
delicata.
PROGRAMMA CAMICIE
Ciclo di lavaggio completo
per camicie.
Il lavaggio e il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
Il programma raggiunge
una temperatura massima
di 30°C e termina con 3
risciacqui e una centrifuga
delicata.
ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniã no pere in namaka,
in je predvsem namenjen
pranju zelo obã utljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliã ini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e
rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO
Ta program je namenjen
pranju perila iz volne,
oznaã enega z etiketo
„Woolmark”. Tekom
programa se izmenjujejo
aktivne faze in premori.
Pranje poteka pri temperaturi
do 30°, zakljuãi pas se s 3
izpiranji in kratkotrajnim
centrifugiranjem.
'ROâNO' PRANJE
Pralni stroj omogoã a tudi
neÏno pranje zelo
obã utljivega perila,
enakovredno roãnemu
pranju. Ta program je
namenjen pranju perila,
oznaã enega z etiketo 'Roãno
pranje'. Stroj opere perilo pri
30°C, program pa se zakljuã i
z 3 izpiranji in neÏnim
centrifugiranjem.
PROGRAM “SRAJCE”
Ta program je namenjen
pranju srajc.
Zaradi prilagojenega
obraã anja bobna in vi‰ine
gladine vode so zagotovljeni
optimalni rezultati pranja in
izpiranja.
Najvi‰ja za ta program
predvidena temperature je
30°C, program pa se zakljuã i
s 3 izpiranji in kratkotrajnim
oÏemanjem.
SL

56
EN
57
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle
which alternates washing
and soaking and is
particularly recommended
for very delicate fabrics.
The wash cycle and rinses
are carried out with high
water levels to ensure best
results.
WOOLMARK PROGRAMME
A programme dedicated to
washing fabrics labelled
with the woolmark .The
cycle comprises of alternate
periods of activity and
pauses. The programme has
a maximum temperature of
30° and concludes with 3
rinses and a short spin.
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also
has a gentle Hand Wash
programme cycle.This
programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as
“Hand Wash only”on the
fabric care label. The
programme has a
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses and
a slow spin.
“SHIRTS” PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
shirts.
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
The programme has a
maximum temperature of
30°C and concludes with 3
rinses and a short spin.
DE
HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept
mit abwechselnden Wasch-
und Einweichphasen ist
besonders geeignet fü r die
Wä sche feinster Textilien.Die
Spü lgä nge werden mit
hohem Wasserstand
durchgefü hrt, um eine
schonende Behandlung und
beste Ergebnisse zu sichern.
WOLLPROGRAMM
Das Programm ist
ausschließlich fü r
waschmaschinengeeignete
Wolle vorgesehen. Das
Programm wechselt zwischen
Arbeits- und Ruhepausen mit
einer Hö chsttemperatur von
30°C und schließt mit 3
Spü lgä ngen und einem
Schonschleudergang ab.
SPEZIALPROGRAMM
“HANDWÄ SCHE”
Das Gerä t verfü gt auch ü ber
ein besonders sanftes
Waschprogramm,das
Handwä sche-Programm.Es
handelt sich um einen
kompletten Waschzyklus fü r
Wä schestü cke,die nur mit der
Hand gewaschen werden
kö nnen.Das Programm erreicht
eine Hö chsttemperatur von
30°C und endet mit 3
Spü lgä ngen und einem
Schonschleudergang.
PROGRAMM HEMDEN
Das ist ein komplettes
Waschprogramm extra fü r
Oberhemden.
Trommelreversierrhythmus
und Wassermenge der
Wasch- und Spü lgä nge sind
optimal abgestimmt.
Das Programm arbeitet bei
einer maximalen Temperatur
von 30°C und endet mit 3
Spü lgä ngen und einer
sanften Schonschleuderung.
FR
TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau
concept de lavage qui
alterne des moments de
brassage et de trempage du
linge; ce processus est
particuliè rement indiqué pour
le lavage de tissus
extrê mement dé licats.
Le lavage et le rinçage sont
effectué s à pleine eau afin
d’obtenir les meilleures
prestations.
PROGRAMME LAINE
Un programme spé cialisé
pour laver les articles ont
l’é tiquette Woolmark . Le
cycle consiste en pé riodes
alterné es d’activité et de
repos avec une tempé rature
maximum de 30°C et se
termine par 3
rinçages,dont un pour
l’assouplissant,et un essorage
court.
LAVAGE A LA MAIN
Cette machine à laver est
é galement é quipé e d’un
programme de Lavage à la
main.
Ce programme vous permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet pour les
vêtements qui exigent d’ê tre
lavé s à la main.
Le programme a une
tempé rature de 30°C et se
termine par 3 rinçages et un
essorage rapide.
PROGRAMME CHEMISES
Cycle de lavage complet
pour chemises.
Le lavage et le rinçage sont
optimisé s au niveau des
rythmes de rotation du
tambour et des niveaux
d’eau.
Le programme atteint une
tempé rature maximale de
30°C et se termine par 3
rinçages ainsi qu’un essorage
dé licat.
IT
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di
lavaggio in quanto alterna
momenti di lavoro a
momenti di pausa,
particolarmente indicato
per il lavaggio di tessuti
molto delicati.Il lavaggio e i
risciacqui sono eseguiti con
alto livello di acqua per
assicurare le migliori
prestazioni.
PROGRAMMA LANA
E’ un programma dedicato
esclusivamente ai tessuti in
“Lana lavabile in lavatrice”.
Il ciclo alterna momenti di
lavoro a momenti di pausa
con una temperatura
massima di 30°C e si
conclude con 3 risciacqui
ed una centrifuga delicata.
PROGRAMMA SPECIALE
“LAVAGGIO A MANO“
La macchina presenta
anche un ciclo di lavaggio
delicato chiamato Lavaggio
a mano.
Il programma consente un
ciclo di lavaggio completo
per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge
una temperatura massima di
30°C e termina con 3
risciacqui e una centrifuga
delicata.
PROGRAMMA CAMICIE
Ciclo di lavaggio completo
per camicie.
Il lavaggio e il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
Il programma raggiunge
una temperatura massima
di 30°C e termina con 3
risciacqui e una centrifuga
delicata.
ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniã no pere in namaka,
in je predvsem namenjen
pranju zelo obã utljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliã ini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e
rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO
Ta program je namenjen
pranju perila iz volne,
oznaã enega z etiketo
„Woolmark”. Tekom
programa se izmenjujejo
aktivne faze in premori.
Pranje poteka pri temperaturi
do 30°, zakljuãi pas se s 3
izpiranji in kratkotrajnim
centrifugiranjem.
'ROâNO' PRANJE
Pralni stroj omogoã a tudi
neÏno pranje zelo
obã utljivega perila,
enakovredno roãnemu
pranju. Ta program je
namenjen pranju perila,
oznaã enega z etiketo 'Roãno
pranje'. Stroj opere perilo pri
30°C, program pa se zakljuã i
z 3 izpiranji in neÏnim
centrifugiranjem.
PROGRAM “SRAJCE”
Ta program je namenjen
pranju srajc.
Zaradi prilagojenega
obraã anja bobna in vi‰ine
gladine vode so zagotovljeni
optimalni rezultati pranja in
izpiranja.
Najvi‰ja za ta program
predvidena temperature je
30°C, program pa se zakljuã i
s 3 izpiranji in kratkotrajnim
oÏemanjem.
SL

58
EN
59
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME
The 32 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature of
30°C.
When selecting the "32
minute rapid" programme,
please note that we
recommend you use only
20% of the recommended
quantities shown on the
detergent pack.
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMME
This is an exclusive Candy
system and involves 2 great
advantages for the
consumer:
• to be able to wash
together different type of
fabrics (e.g. cotton +
synthetic etc…) FAST
COLOUREDS;
•to wash with a considerable
energy saving.
The "Mix & Wash" programme
has a temperature of 40°C
and alternate dynamic
phases (the basket that turns)
to static phases (fabrics in
soak in phase of rest) with a
duration programme that
almost reaching the 2 hours.
The energy consumption for
the complete cycle is only
850 W/h.
Important:
•the first washing of new
coloureds fabrics must be
done separately;
• in every case, never mix
NON-FAST COLOUREDS
fabrics.
DE
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermö glicht es, in ca.
30 Minuten einen kompletten
Waschzyklus fü r maximal 2 kg.
Wä sche bei 30°C
durchzufü hren.
Bei Wahl der
“Schnellprogramm 32
Minuten” empfehlen wir,nur
20% der auf der
Waschmittelverpackung
angegebenen Menge zu
verwenden.
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM
Es handelt sich um ein
exklusives, von Candy
patentiertes
Spezialprogramm,das fü r Sie
einen doppelten Vorteil
bedeutet:
• Sie kö nnen NICHT
AUSFÄ RBENDE Wä schestü cke
aus unterschiedlichen
Geweben zusammen
waschen (z.B. Baumwolle
und Kunstfasern, usw.)
• Gleichzeitig erreichen Sie
mit diesem Programm eine
außerordentliche
Energieersparnis
Das Waschprogramm “Mix &
Wash“ wä scht mit einer
Temperatur von nur 40°C,
wobei sich dynamische Phasen
(in denen sich die Trommel
dreht) mit Ruhepausen (in
denen die Wä sche in der
Waschflotte liegen bleibt)
abwechseln.Aus diesem
Grund ist die Programmdauer
mit fast 2 Stunden zwar lä nger,
aber der Energieverbrauch fü r
das gesamte Waschprogramm
beträ gt nur 0,85 KW/h.
Wichtiger Hinweis:
• Buntwä sche, die zum ersten
Mal gewaschen wird, sollte
separat gewaschen werden.
•Mischen Sie niemals
ausfä rbende Wäschestücke
mit anderer Wä sche.
FR
PROGRAMME “RAPIDE 32
MINUTES”
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une tempé rature de
30°C.
Quand vous sé lectionnez le
programme "Rapide 32
minutes", nous vous
recommandons d'utiliser
seulement 20% de la
quantité indiqué e sur la
boîte de produit.
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM”
Il s'agit d'un brevet exclusif
Candy et il comporte 2
grands avantages pour
l'utilisateur:
• pouvoir laver diffé rents
tissus ensemble (exemple:
coton + synthé tique etc…)
QUI NE DÉTEINT PAS;
• effectuer le lavage avec
une é conomie d'é nergie
considé rable.
Le programme de lavage
"Mix & Wash" a une
tempé rature de 40°C et
alterne phases dynamiques
(le panier qui tourne) aux
phases statiques (linge en
trempage en phase de
repos).
Pour ce motif il a une duré e
plus é levé e, en atteignant
presque les 2 heures.
La consommation d'é nergie
é lectrique pour le cycle
entier est de seulement 850
W/h.
Important:
• le premier lavage de
nouveau linge coloré es,
doit être effectué
sé paré ment;
• dans chaque cas, ne
jamais mé langer du linge
coloré QUI DÉTÉINT.
IT
PROGRAMMA RAPIDO “32
MINUTI”
Il programma rapido 32
minuti permette di effettuare
in 30 minuti circa un ciclo
completo di lavaggio per un
massimo di 2 kg di
biancheria ad una
temperatura di 30°C.
Quando selezionate il
“programma rapido 32
minuti” utilizzate solo il 20%
della quantità di detersivo
riportata sulla confezione.
PROGRAMMA “MIX & WASH”
Si tratta di un brevetto
esclusivo Candy e offre 2
grandi vantaggi:
• poter lavare insieme capi
di diversi tessuti (es. cotone
+ sintetico ecc…) NON
STINGENTI;
• effettuare il lavaggio con
un notevolissimo risparmio
di energia.
Il programma di lavaggio
“Mix & Wash” ha una
temperatura di 40°C ed
alterna fasi dinamiche (il
cesto che gira) a fasi statiche
(capi in ammollo in fase di
riposo). Per questo motivo ha
una durata più elevata,
raggiungendo quasi le 2 ore.
Il consumo di energia
elettrica per l’intero ciclo a
pieno carico è di soli 850
W/h.
Avvertenze:
•il primo lavaggio di capi
colorati nuovi deve essere
effettuato separatamente.
•in ogni caso,non mischiare
mai capi colorati stingenti.
'32-MINUTNI HITRI' PROGRAM
âe izberete ta program, bo
perilo oprano v pribl. 30
minutah; perete lahko najveã
2 kg perila hkrati, pranje pa
poteka pri temperaturi 30°C.
Priporoã amo, da v predelek II
predalãka za pralna sredstva
odmerite le 20% priporoãene
koliãine detergenta za
obiã ajno pranje.
PROGRAM »MIX & WASH«
To je ekskluzivni Candyjev
sistem pranja, ki nudi
uporabniku dve veliki
prednosti:
● moÏno je skupno pranje
perila iz razliãnih
materialov, npr. bombaÏ +
sintetika.
● Ta program zagotavlja
obãuten prihranek
energije.
Stroj opere perilo pri 40°C,
izmenjujeta se dinamiãna
faza (obraãanje bobna) in
statiãna faza (tkanina se
med fazo mirovanja
namaka); program pa traja
dlje ã asa - skoraj 2 ure.
Poraba energije za cel
program je samo 850 W/h.
Pomembno!
● Nove, pisane kose prviã
perite posebej!
● Nikoli ne perite skupaj
razliãne neobstojne pisane
kose!
CZ

58
EN
59
32 MINUTE RAPID
PROGRAMME
The 32 minute rapid
programme allows a
complete washing cycle to
be carried out in
approximately 30 minutes,
with up to a maximum load
of 2 kg and a temperature of
30°C.
When selecting the "32
minute rapid" programme,
please note that we
recommend you use only
20% of the recommended
quantities shown on the
detergent pack.
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMME
This is an exclusive Candy
system and involves 2 great
advantages for the
consumer:
• to be able to wash
together different type of
fabrics (e.g. cotton +
synthetic etc…) FAST
COLOUREDS;
•to wash with a considerable
energy saving.
The "Mix & Wash" programme
has a temperature of 40°C
and alternate dynamic
phases (the basket that turns)
to static phases (fabrics in
soak in phase of rest) with a
duration programme that
almost reaching the 2 hours.
The energy consumption for
the complete cycle is only
850 W/h.
Important:
•the first washing of new
coloureds fabrics must be
done separately;
• in every case, never mix
NON-FAST COLOUREDS
fabrics.
DE
SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN
Das Schnellprogramm 32
Minuten ermö glicht es, in ca.
30 Minuten einen kompletten
Waschzyklus fü r maximal 2 kg.
Wä sche bei 30°C
durchzufü hren.
Bei Wahl der
“Schnellprogramm 32
Minuten” empfehlen wir,nur
20% der auf der
Waschmittelverpackung
angegebenen Menge zu
verwenden.
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMM
Es handelt sich um ein
exklusives, von Candy
patentiertes
Spezialprogramm,das fü r Sie
einen doppelten Vorteil
bedeutet:
• Sie kö nnen NICHT
AUSFÄ RBENDE Wä schestü cke
aus unterschiedlichen
Geweben zusammen
waschen (z.B. Baumwolle
und Kunstfasern, usw.)
• Gleichzeitig erreichen Sie
mit diesem Programm eine
außerordentliche
Energieersparnis
Das Waschprogramm “Mix &
Wash“ wä scht mit einer
Temperatur von nur 40°C,
wobei sich dynamische Phasen
(in denen sich die Trommel
dreht) mit Ruhepausen (in
denen die Wä sche in der
Waschflotte liegen bleibt)
abwechseln.Aus diesem
Grund ist die Programmdauer
mit fast 2 Stunden zwar lä nger,
aber der Energieverbrauch fü r
das gesamte Waschprogramm
beträ gt nur 0,85 KW/h.
Wichtiger Hinweis:
• Buntwä sche, die zum ersten
Mal gewaschen wird, sollte
separat gewaschen werden.
•Mischen Sie niemals
ausfä rbende Wäschestücke
mit anderer Wä sche.
FR
PROGRAMME “RAPIDE 32
MINUTES”
Ce programme permet
d’effectuer un cycle de
lavage complet en 30
minutes environ pour des
charges de linge jusqu’à 2
kg et à une tempé rature de
30°C.
Quand vous sé lectionnez le
programme "Rapide 32
minutes", nous vous
recommandons d'utiliser
seulement 20% de la
quantité indiqué e sur la
boîte de produit.
PROGRAMME “MIX & WASH
SYSTEM”
Il s'agit d'un brevet exclusif
Candy et il comporte 2
grands avantages pour
l'utilisateur:
• pouvoir laver diffé rents
tissus ensemble (exemple:
coton + synthé tique etc…)
QUI NE DÉTEINT PAS;
• effectuer le lavage avec
une é conomie d'é nergie
considé rable.
Le programme de lavage
"Mix & Wash" a une
tempé rature de 40°C et
alterne phases dynamiques
(le panier qui tourne) aux
phases statiques (linge en
trempage en phase de
repos).
Pour ce motif il a une duré e
plus é levé e, en atteignant
presque les 2 heures.
La consommation d'é nergie
é lectrique pour le cycle
entier est de seulement 850
W/h.
Important:
• le premier lavage de
nouveau linge coloré es,
doit être effectué
sé paré ment;
• dans chaque cas, ne
jamais mé langer du linge
coloré QUI DÉTÉINT.
IT
PROGRAMMA RAPIDO “32
MINUTI”
Il programma rapido 32
minuti permette di effettuare
in 30 minuti circa un ciclo
completo di lavaggio per un
massimo di 2 kg di
biancheria ad una
temperatura di 30°C.
Quando selezionate il
“programma rapido 32
minuti” utilizzate solo il 20%
della quantità di detersivo
riportata sulla confezione.
PROGRAMMA “MIX & WASH”
Si tratta di un brevetto
esclusivo Candy e offre 2
grandi vantaggi:
• poter lavare insieme capi
di diversi tessuti (es. cotone
+ sintetico ecc…) NON
STINGENTI;
• effettuare il lavaggio con
un notevolissimo risparmio
di energia.
Il programma di lavaggio
“Mix & Wash” ha una
temperatura di 40°C ed
alterna fasi dinamiche (il
cesto che gira) a fasi statiche
(capi in ammollo in fase di
riposo). Per questo motivo ha
una durata più elevata,
raggiungendo quasi le 2 ore.
Il consumo di energia
elettrica per l’intero ciclo a
pieno carico è di soli 850
W/h.
Avvertenze:
•il primo lavaggio di capi
colorati nuovi deve essere
effettuato separatamente.
•in ogni caso,non mischiare
mai capi colorati stingenti.
'32-MINUTNI HITRI' PROGRAM
âe izberete ta program, bo
perilo oprano v pribl. 30
minutah; perete lahko najveã
2 kg perila hkrati, pranje pa
poteka pri temperaturi 30°C.
Priporoã amo, da v predelek II
predalãka za pralna sredstva
odmerite le 20% priporoãene
koliãine detergenta za
obiã ajno pranje.
PROGRAM »MIX & WASH«
To je ekskluzivni Candyjev
sistem pranja, ki nudi
uporabniku dve veliki
prednosti:
● moÏno je skupno pranje
perila iz razliãnih
materialov, npr. bombaÏ +
sintetika.
● Ta program zagotavlja
obãuten prihranek
energije.
Stroj opere perilo pri 40°C,
izmenjujeta se dinamiãna
faza (obraãanje bobna) in
statiãna faza (tkanina se
med fazo mirovanja
namaka); program pa traja
dlje ã asa - skoraj 2 ure.
Poraba energije za cel
program je samo 850 W/h.
Pomembno!
● Nove, pisane kose prviã
perite posebej!
● Nikoli ne perite skupaj
razliãne neobstojne pisane
kose!
CZ

60 61
DE
SCHONTROCKNEN
Trocknen von Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
INTENSIVTROCKNEN
Trocknen von Textilien aus
Baumwolle,Frottee, Leinen,
Hanf etc.
KURZPROGRAMM 59’
Es handelt sich um ein
komplettes Wasch- und
Trocknungsprogramm, das nur
ca. 59 Minuten dauert. Ideal
zum Waschen und Trocknen
von Wä schestü cken, die sofort
wieder bereit stehen sollen.
- Fü r eine kleine
Wä schemenge von max. 1,5
kg (z.B. 4 Oberhemden)
- Fü r gering verschmutzte
Wä sche (Baumwolle und
Mischgewebe)
Wir empfehlen bei diesem
Programm die
Wachmittelmenge
entsprechend zu reduzieren,
um unnö tige Verschwendung
zu vermeiden.
FR
SECHAGE MIXTES
Sè chage de tissus mé langé s
(synthé tiques/coton), tissus
synthé tiques.
SECHAGE COTON
Sè chage de tissus en coton,
é ponge, lin, chanvre, etc...
59’ TOUT EN 1
Un programme de lavage et
de sé chage complet d’une
duré e de 59min environ.
C’est le programme idé al
pour obtenir des vêtements
propres et secs prê ts à être
porté s immé diatement.
- Pour des petites charges
de 1,5 kg maxi (pour 4
chemises par exemple)
- Pour des vê tements peu
sales (coton et mixte)
Il est recommandé de
ré duire le dosage de lessive
(par rapport à la charge
normale) pour é viter tout
gaspillage.
IT
ASCIUGATURA MISTI
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
ASCIUGATURA COTONE
Asciugatura tessuti di cotone,
spugna, lino, canapa, ecc...
RAPIDO 59’
Un programma completo di
lavaggio e asciugatura
rapida della durata di circa
59’. E’ ideale per ottenere
capi puliti ed asciutti che
desideriamo indossare
immediatamente.
- Per piccoli carichi di max
1,5 kg (ad esempio 4
camicie)
- Capi poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma
raccomandiamo di ridurre la
dose di detersivo (rispetto a
quella normale) per evitare
lo spreco dello stesso.
EN
SYNTHETICS DRYING
Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
COTTON DRYING
Cotton, terry towelling, linen,
hemp fabrics, etc...
RAPID 59’
A complete express washing
and drying cycle lasting only
59'.This is an ideal program
for having dry, refreshed
and ready-to-wear clothes
as soon as the cycle is
finished.
- Maximum load: 1,5 kg (4
shirts for example)
- Lightly soiled fabrics
(cotton and mixed fabrics)
With this program we
recommend that you
reduce the detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
SL
SU·ENJE “ME·ANO”
Tkanine iz me‰anice vlaken
sintetike in bombaÏa,
sintetiãne tkanine - simbol
na stikalu za izbiranje
programov.
SU·ENJE “BOMBAΔ
BombaÏ, frotir, platno, juta,
lan itd. - simbol na
stikalu za izbiranje programov.
HITRI 59’
Kompleten program pranja
in su‰enja, ki traja samo 59'.
Tako imate v zelo kratkem
ãasu na voljo oprano,
posu‰eno in osveÏeno perilo,
ki ga lahko ponovno
uporabite takoj, ko je
program zakljuãen.
- Najveã ja dovoljena
koliãina perila: 1,5 kg (npr. 4
srajce)
- Manj (bombaÏ, me‰anica
vlaken)
Priporoã amo, da za ta
program v stroj odmerite
manj‰o koliã ino detergenta
(v primerjavi z obiãajnim
programom), da se izognete
nepotrebni potrati.

60 61
DE
SCHONTROCKNEN
Trocknen von Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
INTENSIVTROCKNEN
Trocknen von Textilien aus
Baumwolle,Frottee, Leinen,
Hanf etc.
KURZPROGRAMM 59’
Es handelt sich um ein
komplettes Wasch- und
Trocknungsprogramm, das nur
ca. 59 Minuten dauert. Ideal
zum Waschen und Trocknen
von Wä schestü cken, die sofort
wieder bereit stehen sollen.
- Fü r eine kleine
Wä schemenge von max. 1,5
kg (z.B. 4 Oberhemden)
- Fü r gering verschmutzte
Wä sche (Baumwolle und
Mischgewebe)
Wir empfehlen bei diesem
Programm die
Wachmittelmenge
entsprechend zu reduzieren,
um unnö tige Verschwendung
zu vermeiden.
FR
SECHAGE MIXTES
Sè chage de tissus mé langé s
(synthé tiques/coton), tissus
synthé tiques.
SECHAGE COTON
Sè chage de tissus en coton,
é ponge, lin, chanvre, etc...
59’ TOUT EN 1
Un programme de lavage et
de sé chage complet d’une
duré e de 59min environ.
C’est le programme idé al
pour obtenir des vêtements
propres et secs prê ts à être
porté s immé diatement.
- Pour des petites charges
de 1,5 kg maxi (pour 4
chemises par exemple)
- Pour des vê tements peu
sales (coton et mixte)
Il est recommandé de
ré duire le dosage de lessive
(par rapport à la charge
normale) pour é viter tout
gaspillage.
IT
ASCIUGATURA MISTI
Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
ASCIUGATURA COTONE
Asciugatura tessuti di cotone,
spugna, lino, canapa, ecc...
RAPIDO 59’
Un programma completo di
lavaggio e asciugatura
rapida della durata di circa
59’. E’ ideale per ottenere
capi puliti ed asciutti che
desideriamo indossare
immediatamente.
- Per piccoli carichi di max
1,5 kg (ad esempio 4
camicie)
- Capi poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma
raccomandiamo di ridurre la
dose di detersivo (rispetto a
quella normale) per evitare
lo spreco dello stesso.
EN
SYNTHETICS DRYING
Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
COTTON DRYING
Cotton, terry towelling, linen,
hemp fabrics, etc...
RAPID 59’
A complete express washing
and drying cycle lasting only
59'.This is an ideal program
for having dry, refreshed
and ready-to-wear clothes
as soon as the cycle is
finished.
- Maximum load: 1,5 kg (4
shirts for example)
- Lightly soiled fabrics
(cotton and mixed fabrics)
With this program we
recommend that you
reduce the detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
SL
SU·ENJE “ME·ANO”
Tkanine iz me‰anice vlaken
sintetike in bombaÏa,
sintetiãne tkanine - simbol
na stikalu za izbiranje
programov.
SU·ENJE “BOMBAΔ
BombaÏ, frotir, platno, juta,
lan itd. - simbol na
stikalu za izbiranje programov.
HITRI 59’
Kompleten program pranja
in su‰enja, ki traja samo 59'.
Tako imate v zelo kratkem
ãasu na voljo oprano,
posu‰eno in osveÏeno perilo,
ki ga lahko ponovno
uporabite takoj, ko je
program zakljuãen.
- Najveã ja dovoljena
koliãina perila: 1,5 kg (npr. 4
srajce)
- Manj (bombaÏ, me‰anica
vlaken)
Priporoã amo, da za ta
program v stroj odmerite
manj‰o koliã ino detergenta
(v primerjavi z obiãajnim
programom), da se izognete
nepotrebni potrati.

62
63
FR
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
– le bac marqué e du
symbole “1” sert pour la
lessive destiné e au
pré lavage;
– le bac marqué e du
symbole “
✿
” sert pour
des additifs spé ciaux:
adoucisseurs, parfums,
amidon, produits pour
l’azurage, etc;
– le bac marqué e du
symbole “2” sert pour la
lessive destiné e au
lavage.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION :
DANS LE BAC
MARQUÉE DU SYMBOLE
“
✿
” N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA MACHINE
EST PROGRAMMÉE DE
MANIÈRE À
AUTOMATIQUEMENT
ABSORBER LES
PRODUITS
COMPLÉMENTAIRES
PENDANT LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“
✿
”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti,azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2”
serve per il detersivo di
lavaggio.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “
✿
” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTEL-
BEHÄ LTER
Der Waschmittelbehä lter ist in
3 Fä cher unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist fü r die
Vorwä sche.
– Das Fach “
✿
”, ist fü r
spezielle Zusä tze wie
Weichspü ler, Duftstoffe,
Stä rke usw.
– Das Fach mit "2" ist fü r das
Hauptwaschmittel.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄ LLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄ LTER FÜ R DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “
✿
” NUR
FLÜ SSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄ T
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄ HREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
EN
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash
detergent;
- the compartment
labelled “
✿
” is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash
detergent.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
✿
”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
SL
9. POGLAVJE
PREDALâEK ZA
PRALNA SREDSTVA
Predalã ek za pralna sredstva
je razdeljen na tri predelke:
- prvi, "1", je namenjen
detergentu za
predpranje;
- v predelek, oznaã en s
simbolom
✿
, odmerite
posebne dodatke -
mehãalec, ‰krob, di‰ave
ipd.
- predelek, oznaã en s
‰tevilko "2", je namenjen
detergentu za glavno
pranje;
OPOMBA!
âE UPORABLJATE
DETERGENTE, KI SE
TEÎKO DOZIRAJO V
BOBEN, PRIPOROâAMO,
DA UPORABITE POSEBNO
POSODICO, V
KATERO ODMERITE
DETERGENT IN JO
POLOÎITE V BOBEN
DIREKTNO MED PERILO.
OPOMBA!
V PREDELEK, OZNAâEN S
SIMBOLOM
✿
,
ODMERITE SAMO TEKOâE
DODATKE! Stroj
bo pri vseh programih te
dodatke v
pravem trenutku, ob
zadnjem izpiranju,
samodejno doziral v stroj.

62
63
FR
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
3 petits bacs:
– le bac marqué e du
symbole “1” sert pour la
lessive destiné e au
pré lavage;
– le bac marqué e du
symbole “
✿
” sert pour
des additifs spé ciaux:
adoucisseurs, parfums,
amidon, produits pour
l’azurage, etc;
– le bac marqué e du
symbole “2” sert pour la
lessive destiné e au
lavage.
ATTENTION :
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
ONT DES DIFFICULTÉS A
ÊTRE ÉVACUÉS; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE DOSEUR QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENTION :
DANS LE BAC
MARQUÉE DU SYMBOLE
“
✿
” N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS
LIQUIDES. LA MACHINE
EST PROGRAMMÉE DE
MANIÈRE À
AUTOMATIQUEMENT
ABSORBER LES
PRODUITS
COMPLÉMENTAIRES
PENDANT LE DERNIER
RINÇAGE DE TOUS LES
CYCLES DE LAVAGE.
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“
✿
”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti,azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2”
serve per il detersivo di
lavaggio.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “
✿
” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTEL-
BEHÄ LTER
Der Waschmittelbehä lter ist in
3 Fä cher unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist fü r die
Vorwä sche.
– Das Fach “
✿
”, ist fü r
spezielle Zusä tze wie
Weichspü ler, Duftstoffe,
Stä rke usw.
– Das Fach mit "2" ist fü r das
Hauptwaschmittel.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄ LLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄ LTER FÜ R DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “
✿
” NUR
FLÜ SSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄ T
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄ HREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
EN
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash
detergent;
- the compartment
labelled “
✿
” is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash
detergent.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
✿
”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
SL
9. POGLAVJE
PREDALâEK ZA
PRALNA SREDSTVA
Predalã ek za pralna sredstva
je razdeljen na tri predelke:
- prvi, "1", je namenjen
detergentu za
predpranje;
- v predelek, oznaã en s
simbolom
✿
, odmerite
posebne dodatke -
mehãalec, ‰krob, di‰ave
ipd.
- predelek, oznaã en s
‰tevilko "2", je namenjen
detergentu za glavno
pranje;
OPOMBA!
âE UPORABLJATE
DETERGENTE, KI SE
TEÎKO DOZIRAJO V
BOBEN, PRIPOROâAMO,
DA UPORABITE POSEBNO
POSODICO, V
KATERO ODMERITE
DETERGENT IN JO
POLOÎITE V BOBEN
DIREKTNO MED PERILO.
OPOMBA!
V PREDELEK, OZNAâEN S
SIMBOLOM
✿
,
ODMERITE SAMO TEKOâE
DODATKE! Stroj
bo pri vseh programih te
dodatke v
pravem trenutku, ob
zadnjem izpiranju,
samodejno doziral v stroj.

FR IT
64 65
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
piè ces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’é tiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sé lection vé rifier
que:
- aucun objet
mé tallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
é pingles de nourrice,
é pingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonné es, les
fermetures à glissiè re,
les crochets, les oeillets
soient fermé s, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noué s;
- les anneaux soient
enlevé s des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’é tiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sé lection, vous trouvez
des taches ré sistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spé cial.
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
DE
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Lä ufer,
Tagesdecken oder ä hnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle,die fü r die
Maschinenwä sche geeignet
sind. Darü ber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Mü nzen) an oder in der
Wä sche;
- Kissenbezü ge
zuknö pfen,
Reißverschlü sse und
Druckknö pfe schließen,
lose Gü rtel und Bä nder
von Morgenrö cken
zuknö pfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wä scheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnä ckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
EN
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
SL
10. POGLAVJE
PRIPRAVA PERILA
NA PRANJE
OPOZORILO!
PRIPOROâAMO, DA
IZKLOPITE CENTRIFUGO,
KADAR V PRALNEM
STROJU PERETE MANJ·E
PREPROGE, POSTELJNA
PREGRINJALA ALI TEÎJA
OBLAâILA.
V pralnem stroju smete prati
le taka volnena oblaãila in
perilo, pri katerih je na etiketi
z navodili za vzdrÏevanje
navedeno "MOÎNO PRANJE
V PRALNEM STROJU".
OPOZORILO:
Pred zaãetkom pranja
razvrstite perilo in vsak
kos posebej skrbno
preglejte, kar velja ‰e
posebej za Ïepe, ter
istoãasno naredite
oziroma preglejte ‰e
naslednje:
- ã e na oz. v perilu, ki ga
Ïelite oprati ni kovinskih
predmetov kot npr.
priponk, varnostnih
zaponk, kovancev ipd.),
• zapnite gumbe na
posteljnini, zaprite
zadrge, sponke, stiskaãe
in podobno, zaveÏite
pasove in dolge trakove
na haljah,
• z zaves odstranite
drsnike, skrbno preglejte
etikete na perilu,
• ã e med razvr‰ãanjem
opazite na posameznih
kosih perila madeÏe,jih
odstranite pred
priãetkom pranja s
posebnimi detergenti za
odstranjevanje
madeÏev.

FR IT
64 65
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
piè ces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
se reporter à l’é tiquette qui
doit mentionner “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sé lection vé rifier
que:
- aucun objet
mé tallique ne se
trouve dans le linge à
laver (boucles,
é pingles de nourrice,
é pingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller
soient boutonné es, les
fermetures à glissiè re,
les crochets, les oeillets
soient fermé s, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noué s;
- les anneaux soient
enlevé s des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’é tiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sé lection, vous trouvez
des taches ré sistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant
spé cial.
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
DE
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Lä ufer,
Tagesdecken oder ä hnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle,die fü r die
Maschinenwä sche geeignet
sind. Darü ber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Mü nzen) an oder in der
Wä sche;
- Kissenbezü ge
zuknö pfen,
Reißverschlü sse und
Druckknö pfe schließen,
lose Gü rtel und Bä nder
von Morgenrö cken
zuknö pfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wä scheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnä ckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
EN
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
SL
10. POGLAVJE
PRIPRAVA PERILA
NA PRANJE
OPOZORILO!
PRIPOROâAMO, DA
IZKLOPITE CENTRIFUGO,
KADAR V PRALNEM
STROJU PERETE MANJ·E
PREPROGE, POSTELJNA
PREGRINJALA ALI TEÎJA
OBLAâILA.
V pralnem stroju smete prati
le taka volnena oblaãila in
perilo, pri katerih je na etiketi
z navodili za vzdrÏevanje
navedeno "MOÎNO PRANJE
V PRALNEM STROJU".
OPOZORILO:
Pred zaãetkom pranja
razvrstite perilo in vsak
kos posebej skrbno
preglejte, kar velja ‰e
posebej za Ïepe, ter
istoãasno naredite
oziroma preglejte ‰e
naslednje:
- ã e na oz. v perilu, ki ga
Ïelite oprati ni kovinskih
predmetov kot npr.
priponk, varnostnih
zaponk, kovancev ipd.),
• zapnite gumbe na
posteljnini, zaprite
zadrge, sponke, stiskaãe
in podobno, zaveÏite
pasove in dolge trakove
na haljah,
• z zaves odstranite
drsnike, skrbno preglejte
etikete na perilu,
• ã e med razvr‰ãanjem
opazite na posameznih
kosih perila madeÏe,jih
odstranite pred
priãetkom pranja s
posebnimi detergenti za
odstranjevanje
madeÏev.

66 67
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’é conomie d’é nergie,
charger au maximum votre lave-
linge pour é liminer les é ventuels
gaspillages d’é nergie et d’eau.Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi é conomiser
jusqu’à 50% d’é nergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particuliè rement sale.Dans le cas
d’un linge normalement sale,ne
sé lectionnez pas l’option
" pré lavage ",ceci vous permettra
une é conomie d’é nergie de 5 à
15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des dé tachants avant le
lavage en machine ne rend pas
né cessaire le lavage au-delà de
60°C.L’utilisation de la tempé rature
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’é nergie de 50%.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sé lectionnez une vitesse
d’essorage é levé e avant de
dé buter le sé chage.Vous
diminuerez ainsi l’humidité
ré siduelle du linge. Grâ ce à
cette opé ration vous
obtiendrez des substantielles
é conomies d’é nergie et
d’eau
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜ TZLICHE
HINWEISE
Wir mö chten Ihnen im folgenden
einige Hinweise fü r die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerä tes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der hö chstmö glichen Ersparnis
betreiben kö nnen.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel
nicht zu verschwenden,empfehlen
wir,Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wä schefü llung zu
beladen. Das Waschen einer vollen
Wä scheladung emö glicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenü ber zwei Wä scheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄ SCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur fü r stark
verschmutzte Wä sche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wä sche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwä sche
wä hlen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wä sche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von ü ber 60°C in
den meisten Fä llen nicht mehr nö tig.
Sie kö nnen bis zu 50% sparen,wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wä hlen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wä sche so gering wie mö glich
gehalten wird. So kö nnen Sie
Wasser und Strom in
erheblichem Maße sparen.
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di
giri prima di un programma di
asciugatura per ridurre
l’umidità residua nella
biancheria. Si ottengono così
notevoli risparmi di energia e
acqua.
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
SL
11. POGLAVJE
NEKAJ KORISTNIH
NASVETOV
V nadaljevanju vam
navajamo nekaj koristnih, da
boste lahko va‰ pralni stroj
uporabljali dobro, varã no in v
skladu z varovanjem okolja.
PRIPOROâENA KOLIâINA
PERILA
âe Ïelite prepreãiti
nepotrebno tro‰enje
energije, vode in pralnih
sredstev, priporoãamo, da
perete poln stroj perila,
vendar pa ne prekoraãite
predpisanih najveã jih koliã in.
Pri pranju polnega stroja
perila boste prihranili do 50%
energije.
KDAJ JE PREDPRANJE V
RESNICI POTREBNO?
Predpranje je potrebno samo
takrat, kadar je perilo res zelo
umazano.
âe opustite predpranje,
kadar perilo ni zelo umazano,
zmanj‰ate porabo pralnih
sredstev, ãasa, vode in od 5
do 15% energije.
JE PRANJE PRI VISOKIH
TEMPERATURAH NUJNO?
Uporaba belil in sredstev za
odstranjevanje madeÏev
zmanj‰uje potrebo po pranju
pri visokih temperaturah. S
pranjem pri temperaturi 60°C
lahko prihranite do 50%
energije.
PRIPRAVA PERILA ZA SU·ENJE
V SU·ILNEM STROJU
Priporoã amo, da perilo pred
su‰enjem v su‰ilnem stroju
ã imbolj oÏnamete in sicer
tako, da izberete
centrifugiranje z najvi‰jim
moÏnim ‰tevilom vrtljajev. Na
ta naãin boste pri su‰enju v
su‰ilnem stroju prihranili veliko
energije.

66 67
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’é conomie d’é nergie,
charger au maximum votre lave-
linge pour é liminer les é ventuels
gaspillages d’é nergie et d’eau.Nous
recommandons d’utiliser la capacité
maximale de chargement de votre
lave-linge.
Vous pouvez ainsi é conomiser
jusqu’à 50% d’é nergie si vous
pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge
particuliè rement sale.Dans le cas
d’un linge normalement sale,ne
sé lectionnez pas l’option
" pré lavage ",ceci vous permettra
une é conomie d’é nergie de 5 à
15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des dé tachants avant le
lavage en machine ne rend pas
né cessaire le lavage au-delà de
60°C.L’utilisation de la tempé rature
de 60°C permet de diminuer la
consommation d’é nergie de 50%.
AVANT D’UTILISER UN
PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sé lectionnez une vitesse
d’essorage é levé e avant de
dé buter le sé chage.Vous
diminuerez ainsi l’humidité
ré siduelle du linge. Grâ ce à
cette opé ration vous
obtiendrez des substantielles
é conomies d’é nergie et
d’eau
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜ TZLICHE
HINWEISE
Wir mö chten Ihnen im folgenden
einige Hinweise fü r die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerä tes,
damit Sie es umweltschonend und
mit der hö chstmö glichen Ersparnis
betreiben kö nnen.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel
nicht zu verschwenden,empfehlen
wir,Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wä schefü llung zu
beladen. Das Waschen einer vollen
Wä scheladung emö glicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom
gegenü ber zwei Wä scheladungen
mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄ SCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur fü r stark
verschmutzte Wä sche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wä sche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwä sche
wä hlen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wä sche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von ü ber 60°C in
den meisten Fä llen nicht mehr nö tig.
Sie kö nnen bis zu 50% sparen,wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
VOR DEM TROCKNEN BITTE
BEACHTEN
Wä hlen Sie vor jedem
Trocknungsgang immer eine
hohe Schleuderdrehzahl,
damit die Restfeuchte der
Wä sche so gering wie mö glich
gehalten wird. So kö nnen Sie
Wasser und Strom in
erheblichem Maße sparen.
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
PRIMA DI UTILIZZARE UN
PROGRAMMA DI
ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di
giri prima di un programma di
asciugatura per ridurre
l’umidità residua nella
biancheria. Si ottengono così
notevoli risparmi di energia e
acqua.
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
BEFORE USING A DRYING
PROGRAMME...
SAVE energy and time by
selecting a high spin speed
to reduce the water content
in laundry before using a
drying programme.
SL
11. POGLAVJE
NEKAJ KORISTNIH
NASVETOV
V nadaljevanju vam
navajamo nekaj koristnih, da
boste lahko va‰ pralni stroj
uporabljali dobro, varã no in v
skladu z varovanjem okolja.
PRIPOROâENA KOLIâINA
PERILA
âe Ïelite prepreãiti
nepotrebno tro‰enje
energije, vode in pralnih
sredstev, priporoãamo, da
perete poln stroj perila,
vendar pa ne prekoraãite
predpisanih najveã jih koliã in.
Pri pranju polnega stroja
perila boste prihranili do 50%
energije.
KDAJ JE PREDPRANJE V
RESNICI POTREBNO?
Predpranje je potrebno samo
takrat, kadar je perilo res zelo
umazano.
âe opustite predpranje,
kadar perilo ni zelo umazano,
zmanj‰ate porabo pralnih
sredstev, ãasa, vode in od 5
do 15% energije.
JE PRANJE PRI VISOKIH
TEMPERATURAH NUJNO?
Uporaba belil in sredstev za
odstranjevanje madeÏev
zmanj‰uje potrebo po pranju
pri visokih temperaturah. S
pranjem pri temperaturi 60°C
lahko prihranite do 50%
energije.
PRIPRAVA PERILA ZA SU·ENJE
V SU·ILNEM STROJU
Priporoã amo, da perilo pred
su‰enjem v su‰ilnem stroju
ã imbolj oÏnamete in sicer
tako, da izberete
centrifugiranje z najvi‰jim
moÏnim ‰tevilom vrtljajev. Na
ta naãin boste pri su‰enju v
su‰ilnem stroju prihranili veliko
energije.

FR
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge.Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé ”, mê me
du point de vue é nergé tique.
Ce systè me permet de
diminuer la consommation
d’é nergie et ré duit nettement
les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrê mement
dé licats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particuliè rement
ré sistantes les enlever avec
un detachant).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
é ponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels.
● Remplir le bac de lavage 2
avec 120 g de produit.
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
✿
.
● Fermer le tiroir.
68 69
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄ SCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wä sche an.
So ist,auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch,eine sehr
“individuelle”Form des
Waschens mö glich.
Dieses System ermö glicht eine
spü rbare Reduzierung sowohl
des.Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Fü r die Wä sche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnä ckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Mö glichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfä hige Wä schestü cke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
●
Waschmittelbehä lter
ö ffnen.
●
in das Fach mit 2
(Hauptwä sche) ca 120 g
Waschmittel geben.
●
auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behä lter
✿
fü r Zusatzmittel geben.
●
Waschmittelbehä lter
schließen.
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized”wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Open the detergent
drawer.
● Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
✿
.
● Close the detergent
drawer.
SL
PRANJE
PRILAGODLJIVA
ZMOGLJIVOST
POLNJENJA
Ta pralni stroj avtomatsko
prilagodi nivo vode vrsti in
koliãini v stroj vloÏenega perila.
Ta sistem omogoãa, da pranje
prilagodite svojim Ïeljam in
potrebam, obenem pa
ustrezno zmanj‰ate tako
porabo vode, energije in
detergenta. Prilagodljiva
zmogljivost zmanj‰uje porabe
energije in obã utno skraj‰uje
trajanje pranja.
PRIMER:
Priporoã amo, da vloÏite zelo
obã utljivo perilo v posebno
mreÏasto vreãko in ‰ele nato
v stroj.
âe Ïelite oprati zelo
umazano perilo iz bombaÏa
(trdovratne madeÏe
odstranite prej s pomoã jo
ustreznega sredstva za
odstranjevanje madeÏev).
Pranje polnega stroja
frotirastih brisaã ipd.
odsvetujemo, ker frotir vpija
veliko vode in bi bilo perilo v
stroju preteÏko.
● Odprite predalã ek za
pralna sredstva.
● V predelek 2 odmerite
120 g detergenta.
● V predelek "
✿
" vlijte
pribliÏno 50 cc enega od
dodatkov za oplemenitenje
perila npr. mehãalec, ‰krob
ali pa di‰ave.
● Zaprite predalã ek za
pralna sredstva.
IT
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
●
Apra il cassetto detersivo.
●
Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo.
●
Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
✿
.
●
Chiuda il cassetto detersivo.

FR
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter
automatiquement le niveau
d’eau au type et à la
quantité de linge.Vous
pouvez ainsi obtenir un
lavage “personnalisé ”, mê me
du point de vue é nergé tique.
Ce systè me permet de
diminuer la consommation
d’é nergie et ré duit nettement
les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrê mement
dé licats nous conseillons
d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particuliè rement
ré sistantes les enlever avec
un detachant).
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
é ponge qui, absorbant
beaucoup d’eau, deviennent
trop lourdes.
● Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels.
● Remplir le bac de lavage 2
avec 120 g de produit.
● En cas de besoin, remplir le
bac des additifs avec 50 ml
de produit
✿
.
● Fermer le tiroir.
68 69
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄ SCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wä sche an.
So ist,auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch,eine sehr
“individuelle”Form des
Waschens mö glich.
Dieses System ermö glicht eine
spü rbare Reduzierung sowohl
des.Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Fü r die Wä sche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnä ckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Mö glichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfä hige Wä schestü cke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
●
Waschmittelbehä lter
ö ffnen.
●
in das Fach mit 2
(Hauptwä sche) ca 120 g
Waschmittel geben.
●
auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behä lter
✿
fü r Zusatzmittel geben.
●
Waschmittelbehä lter
schließen.
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized”wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Open the detergent
drawer.
● Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
✿
.
● Close the detergent
drawer.
SL
PRANJE
PRILAGODLJIVA
ZMOGLJIVOST
POLNJENJA
Ta pralni stroj avtomatsko
prilagodi nivo vode vrsti in
koliãini v stroj vloÏenega perila.
Ta sistem omogoãa, da pranje
prilagodite svojim Ïeljam in
potrebam, obenem pa
ustrezno zmanj‰ate tako
porabo vode, energije in
detergenta. Prilagodljiva
zmogljivost zmanj‰uje porabe
energije in obã utno skraj‰uje
trajanje pranja.
PRIMER:
Priporoã amo, da vloÏite zelo
obã utljivo perilo v posebno
mreÏasto vreãko in ‰ele nato
v stroj.
âe Ïelite oprati zelo
umazano perilo iz bombaÏa
(trdovratne madeÏe
odstranite prej s pomoã jo
ustreznega sredstva za
odstranjevanje madeÏev).
Pranje polnega stroja
frotirastih brisaã ipd.
odsvetujemo, ker frotir vpija
veliko vode in bi bilo perilo v
stroju preteÏko.
● Odprite predalã ek za
pralna sredstva.
● V predelek 2 odmerite
120 g detergenta.
● V predelek "
✿
" vlijte
pribliÏno 50 cc enega od
dodatkov za oplemenitenje
perila npr. mehãalec, ‰krob
ali pa di‰ave.
● Zaprite predalã ek za
pralna sredstva.
IT
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
●
Apra il cassetto detersivo.
●
Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo.
●
Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
✿
.
●
Chiuda il cassetto detersivo.

70 71
FR IT
● Vé rifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Vé rifier que la vidange soit
placé e correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sé lectionnez le programme
en tournant le sé lecteur de
programmes et en alignant
le nom du programme sur
l’indicateur.
Vé rifiez que le voyant
lumineux STOP clignote et
dans le cas contraire, assurez-
vous que la porte est bien
fermé e.
Appuyez sur le bouton " START
" et quelques secondes plus
tard,le programme se lance.
Le cycle de lavage se
ré alisera avec la manette
des programmes arrê té e sur
le programme sé lectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mé moire spé ciale restaure le
programme sé lectionné et,
lorsque le courant est ré tabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté .
● La machine accomplira le
programme demandé .
● Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
● Attendez que le verrou de
porte se dé sactive.Le voyant
lumineux "" Té moin de
verrouillage de porte "
s’é teint aprè s environ 2
minutes;
● Mettez la machine à l’arrê t
en tournant le sé lecteur de
programme à la position OFF.
● Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
●
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
●
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella
dei programmi o alla
legenda dei programmi sulla
macchina, per scegliere il
programma più adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice
(Dopo alcuni secondi la spia
“STOP” inizia a lampeggiare).
Premete il tasto
AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente
durante il funzionamento
della lavabiancheria, una
speciale memoria
conserverà l’impostazione
effettuata e, al ritorno della
corrente, la macchina
ripartirà dal punto in cui si
era fermata.
●
Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
●
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
●
Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
●
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
DE
● ü berzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geö ffnet ist.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄ HLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmü bersicht am Gerä t
hilft Ihnen, das geeignete
Programm fü r Ihre Wä sche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewü nschte Programm,
bis die Programmnummer mit
der Anzeigemarke
ü bereinstimmt (nach einigen
Sekunden beginnt die STOP-
Leuchte zu blinken).
Drü cken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Wä hrend des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewä hlten
Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
wä hrend des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewä hlten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerä t wieder dort anfä ngt zu
arbeiten, wo es aufgehö rt
hatte, wenn der Strom wieder
da ist.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Warten Sie, bis die
Tü rverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Das Bullage ö ffnen und die
Wä sche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄ SCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
EN
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
Wait for the “STOP” indicator
light to flash.
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where
it left off.
● At the end of the
programme the indicator
light “end cycle”will go on.
● Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF”
position.
● Open the door and
remove the laundry.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
● Prepriãajte se, da je pipa
za dotok vode odprta.
● Preverite, da je cev za
odtok vode pravilno
name‰ã ena.
IZBIRANJE PROGRAMOV
Upo‰tevajte navodila v
razpredelnici programov in
izberite najustreznej‰i
program. Obrnite gumb
programatorja na izbrani
program.
Poã akajte, da zaãne utripati
indikator "STOP".
Nato pritisnite na tipko START;
stroj zaãne izvajati program.
Gumb programatorja se med
izvajanjem programa ne
obraãa.
Opozorilo: âe med
delovanjem stroja zmanjka
elektriã ne energije, se izbrani
program shrani v spomin in ko
je stroj spet pod napetostjo,
nadaljuje z izvajanjem
programa.
● Ko je program zakljuã en, se
osvetli indikator 'Konec
programa'.
● Ko je program zakljuã en,
poãakajte pribl. 2 minuti, da
se sprosti zapah vrat.
● Izklopite stroj z obraãanjem
gumba programatorja na
OFF.
● Odprite vrata stroja in
poberite perilo iz bobna.
PRED IZBIRO PROGRAMA
ZA PRANJE POSAMEZNIH
VRST PERILA PREGLEJTE
RAZPREDELNICO
PROGRAMOV TER
UPO·TEVAJTE ZGORAJ
NAVEDENI VRSTNI RED
OPRAVIL.
SL

70 71
FR IT
● Vé rifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
● Vé rifier que la vidange soit
placé e correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sé lectionnez le programme
en tournant le sé lecteur de
programmes et en alignant
le nom du programme sur
l’indicateur.
Vé rifiez que le voyant
lumineux STOP clignote et
dans le cas contraire, assurez-
vous que la porte est bien
fermé e.
Appuyez sur le bouton " START
" et quelques secondes plus
tard,le programme se lance.
Le cycle de lavage se
ré alisera avec la manette
des programmes arrê té e sur
le programme sé lectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure
de courant pendant un
programme de lavage, une
mé moire spé ciale restaure le
programme sé lectionné et,
lorsque le courant est ré tabli,
reprend le cycle là où il s’est
arrêté .
● La machine accomplira le
programme demandé .
● Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
● Attendez que le verrou de
porte se dé sactive.Le voyant
lumineux "" Té moin de
verrouillage de porte "
s’é teint aprè s environ 2
minutes;
● Mettez la machine à l’arrê t
en tournant le sé lecteur de
programme à la position OFF.
● Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE
LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
●
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
●
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella
dei programmi o alla
legenda dei programmi sulla
macchina, per scegliere il
programma più adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice
(Dopo alcuni secondi la spia
“STOP” inizia a lampeggiare).
Premete il tasto
AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente
durante il funzionamento
della lavabiancheria, una
speciale memoria
conserverà l’impostazione
effettuata e, al ritorno della
corrente, la macchina
ripartirà dal punto in cui si
era fermata.
●
Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
●
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
●
Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
●
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
DE
● ü berzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geö ffnet ist.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄ HLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmü bersicht am Gerä t
hilft Ihnen, das geeignete
Programm fü r Ihre Wä sche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewü nschte Programm,
bis die Programmnummer mit
der Anzeigemarke
ü bereinstimmt (nach einigen
Sekunden beginnt die STOP-
Leuchte zu blinken).
Drü cken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Wä hrend des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewä hlten
Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
wä hrend des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewä hlten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerä t wieder dort anfä ngt zu
arbeiten, wo es aufgehö rt
hatte, wenn der Strom wieder
da ist.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Warten Sie, bis die
Tü rverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Das Bullage ö ffnen und die
Wä sche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄ SCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
EN
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme
guide to select the most
suitable programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
Wait for the “STOP” indicator
light to flash.
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets
the working sequence in
motion.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while
the machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where
it left off.
● At the end of the
programme the indicator
light “end cycle”will go on.
● Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF”
position.
● Open the door and
remove the laundry.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
● Prepriãajte se, da je pipa
za dotok vode odprta.
● Preverite, da je cev za
odtok vode pravilno
name‰ã ena.
IZBIRANJE PROGRAMOV
Upo‰tevajte navodila v
razpredelnici programov in
izberite najustreznej‰i
program. Obrnite gumb
programatorja na izbrani
program.
Poã akajte, da zaãne utripati
indikator "STOP".
Nato pritisnite na tipko START;
stroj zaãne izvajati program.
Gumb programatorja se med
izvajanjem programa ne
obraãa.
Opozorilo: âe med
delovanjem stroja zmanjka
elektriã ne energije, se izbrani
program shrani v spomin in ko
je stroj spet pod napetostjo,
nadaljuje z izvajanjem
programa.
● Ko je program zakljuã en, se
osvetli indikator 'Konec
programa'.
● Ko je program zakljuã en,
poãakajte pribl. 2 minuti, da
se sprosti zapah vrat.
● Izklopite stroj z obraãanjem
gumba programatorja na
OFF.
● Odprite vrata stroja in
poberite perilo iz bobna.
PRED IZBIRO PROGRAMA
ZA PRANJE POSAMEZNIH
VRST PERILA PREGLEJTE
RAZPREDELNICO
PROGRAMOV TER
UPO·TEVAJTE ZGORAJ
NAVEDENI VRSTNI RED
OPRAVIL.
SL

72 73
CAPITOLO 12
ASCIUGATURA
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono
generali, sarà necessaria un
po’ di pratica per un
funzionamento ottimale
dell’asciugatura. Le
consigliamo all’inizio di
impostare tempi inferiori a
quelli consigliati, in modo da
poter determinare il grado di
essiccazione da Lei
desiderato. Le consigliamo di
non asciugare
frequentemente tessuti
filacciosi, tipo tappetini o
capi a pelo lungo, per non
intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura
consente una perfetta
essiccazione dei tessuti senza
nessuna emissione di vapori
all’esterno.
Un potente soffio d‘aria
opportunamente riscaldata
investe la biancheria umida
facendone evaporare
l’acqua; l’aria satura di
umidità viene riciclata
attraverso un condotto in cui
un velo d’acqua fredda
condensa l’acqua
contenuta nell’aria; l’acqua
viene poi evacuata
attraverso il circuito di
scarico. Tutto il circuito é
sigillato per cui non vi é
nessuna emissione di vapore
all’esterno.
IT
CHAPITRE 12
SECHAGE
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
gé né rales et il sera
né cessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sè chage.Au
dé but, nous recomandons
de ré gler des temps infé rieurs
à ceux qui sont indiqué s, de
façon à pouvoir dé finir le
degré de sè chage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sè cher les tissus
qui s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sè chage
permet un sè chage parfait
des tissus sans aucune
é mission de vapeur à
l’exté rieur. Un puissant souffle
d’air, idealemé nt chauffé ,
pé nè tre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et é tanche,
donc il n’y a aucune
é mission de vapeur à
l’exté rieur.
FR
DE
KAPITEL 12
TROCKNEN
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄ SCHE GETROCKNET
WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise sind
nur zur Orientierung gedacht.
Die jeweils optimale Nutzung
des Gerä tes ergibt sich am
ehesten aus der persö nlichen
Erfahrung im Umgang mit dem
Gerä t.Um den gewü nschten
Trocknungsgrad besser steuern
zu kö nnen,sollte man anfangs
die Trockenzeiten etwas
niedriger als empfohlen
einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten,Vorleger und
andere langflorige Stoffe nicht
zu hä ufig trocknen,um die
Luftkanä le nicht zu verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wä sche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein krä ftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wä sche die
Feuchtigkeit.
Die so mit Wasserdampf
angereicherte Luft wird durch
einen Kanal geleitet.Durch
einen kalten Wasserstrahl
kondensiert die Luftfeuchtigkeit
zu Wasser und wird in den
Ausfluß abgepumpt.Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet,so daß wä hrend
des Trocknens kein Dampf
nach außen entweichen kann.
CHAPTER 12
DRYING
DON’T DRY GARMENTS
MADE FROM FOAM
RUBBER OR
FLAMMABLE
MATERIALS.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general,therefore some
practice is needed for the
best drying results. We
recommend setting a lower
drying time than indicated,
when first using, so as to
establish the degree of
dryness required.We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, to avoid air duct
clogging.
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
EN
12. POGLAVJE
SU·ENJE
SU·ENJE PERILA, KI
VSEBUJE PENASTO
GUMO ALI VNETLJIVE
SNOVI, NI DOVOLJENO.
POMEMBNO:
TA SU·ILNI STROJ JE
NAMENJEN SAMO
SU·ENJU OPRANEGA IN
S CENTRIFUGO OÎETEGA
PERILA.
OPOZORILO:
V teh navodilih so podana
splo‰na navodila; za
najbolj‰e rezultate su‰enja bo
potrebno ‰e nekaj vaje.
Priporoã amo, da na zaãetku
nastavite kraj‰i ã as su‰enja
od priporoã enega in tako
ugotovite stopnjo suhosti, ki
vam najbolj ustreza.
Odsvetujemo su‰enje kosov iz
katerih se izloã a veã ja
koliãina 'muck' (delcev
tkanin), kot so to preproge ali
perilo iz debelih tkanin, saj bi
te lahko zama‰ile vode za
zrak.
V takih primerih se namreã
voda nabira v su‰ilnem
tokokrogu, ki je zaprt in
onemogoã a uhajanje pare
na prosto.
SL

72 73
CAPITOLO 12
ASCIUGATURA
ASSOLUTAMENTE NON
ASCIUGARE CAPI IN
GOMMAPIUMA O
TESSUTI INFIAMMABILI.
IMPORTANTE:
IN QUESTA
ASCIUGABIANCHERIA
PUÒ ESSERE ASCIUGATA
ESCLUSIVAMENTE
BIANCHERIA
CENTRIFUGATA
PROVENIENTE DA UN
LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono
generali, sarà necessaria un
po’ di pratica per un
funzionamento ottimale
dell’asciugatura. Le
consigliamo all’inizio di
impostare tempi inferiori a
quelli consigliati, in modo da
poter determinare il grado di
essiccazione da Lei
desiderato. Le consigliamo di
non asciugare
frequentemente tessuti
filacciosi, tipo tappetini o
capi a pelo lungo, per non
intasare i condotti dell’aria.
Il dispositivo di asciugatura
consente una perfetta
essiccazione dei tessuti senza
nessuna emissione di vapori
all’esterno.
Un potente soffio d‘aria
opportunamente riscaldata
investe la biancheria umida
facendone evaporare
l’acqua; l’aria satura di
umidità viene riciclata
attraverso un condotto in cui
un velo d’acqua fredda
condensa l’acqua
contenuta nell’aria; l’acqua
viene poi evacuata
attraverso il circuito di
scarico. Tutto il circuito é
sigillato per cui non vi é
nessuna emissione di vapore
all’esterno.
IT
CHAPITRE 12
SECHAGE
NE SÈCHER JAMAIS DES
VÊTEMENTS EN
CAOUTCHOUC MOUSSE
OU DES TISSUS
INFLAMMABLES.
IMPORTANT:
DANS CETTE MACHINE À
LAVER SÉÇHANTE, PEUT
ÊTRE SÉCHÉ
EXCLUSIVEMENT LE
LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À
L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont
gé né rales et il sera
né cessaire de s’exercer un
peu pour un fonctionnement
optimal du sè chage.Au
dé but, nous recomandons
de ré gler des temps infé rieurs
à ceux qui sont indiqué s, de
façon à pouvoir dé finir le
degré de sè chage voulu.
Nous vous recommandons
de ne pas sè cher les tissus
qui s’effilochent souvent, du
genre carpette ou
vêtements à poils longs, pour
ne pas obstruer les conduites
d’air. Le dispositif de sè chage
permet un sè chage parfait
des tissus sans aucune
é mission de vapeur à
l’exté rieur. Un puissant souffle
d’air, idealemé nt chauffé ,
pé nè tre le linge humide, l’air
saturé d’humidité est recyclé
à travers une conduite dans
laquelle l’eau froide
condense l’humidite
contenue dans l’air; tout le
circuit est fermé et é tanche,
donc il n’y a aucune
é mission de vapeur à
l’exté rieur.
FR
DE
KAPITEL 12
TROCKNEN
AUF KEINEN FALL
GUMMIKLEIDUNG,
DAUNENKISSEN ODER
LEICHT BRENNBARE
TEXTILIEN TROCKNEN.
ZU BEACHTEN:
IN DIESEM TROCKNER
DARF AUSSCHLIEßLICH
GESCHLEUDERTE, IN
WASSER GEWASCHENE
WÄ SCHE GETROCKNET
WERDEN.
WICHTIG:
Die mitgelieferten Hinweise sind
nur zur Orientierung gedacht.
Die jeweils optimale Nutzung
des Gerä tes ergibt sich am
ehesten aus der persö nlichen
Erfahrung im Umgang mit dem
Gerä t.Um den gewü nschten
Trocknungsgrad besser steuern
zu kö nnen,sollte man anfangs
die Trockenzeiten etwas
niedriger als empfohlen
einstellen.
Langfaserige Textilien,
Badematten,Vorleger und
andere langflorige Stoffe nicht
zu hä ufig trocknen,um die
Luftkanä le nicht zu verstopfen.
Eine spezielle
Trockenvorrichtung garantiert
die perfekte Trocknung der
Wä sche ohne Dampfaustritt
nach außen.
Ein krä ftiger warmer Luftstrom
entzieht der Wä sche die
Feuchtigkeit.
Die so mit Wasserdampf
angereicherte Luft wird durch
einen Kanal geleitet.Durch
einen kalten Wasserstrahl
kondensiert die Luftfeuchtigkeit
zu Wasser und wird in den
Ausfluß abgepumpt.Das
Kondensationssystem ist 100%
abgedichtet,so daß wä hrend
des Trocknens kein Dampf
nach außen entweichen kann.
CHAPTER 12
DRYING
DON’T DRY GARMENTS
MADE FROM FOAM
RUBBER OR
FLAMMABLE
MATERIALS.
IMPORTANT:
THIS DRYER CAN ONLY
BE USED FOR LAUNDRY
WHICH HAS BEEN
WASHED AND SPIN
DRIED.
WARNING:
Indications given are
general,therefore some
practice is needed for the
best drying results. We
recommend setting a lower
drying time than indicated,
when first using, so as to
establish the degree of
dryness required.We
recommend not to dry
fabrics that fray easily, such
as rugs or garments with a
deep pile, to avoid air duct
clogging.
The water is then conveyed
to the drain circuit, wich is
sealed and therefore, no
steam can be released
outside.
EN
12. POGLAVJE
SU·ENJE
SU·ENJE PERILA, KI
VSEBUJE PENASTO
GUMO ALI VNETLJIVE
SNOVI, NI DOVOLJENO.
POMEMBNO:
TA SU·ILNI STROJ JE
NAMENJEN SAMO
SU·ENJU OPRANEGA IN
S CENTRIFUGO OÎETEGA
PERILA.
OPOZORILO:
V teh navodilih so podana
splo‰na navodila; za
najbolj‰e rezultate su‰enja bo
potrebno ‰e nekaj vaje.
Priporoã amo, da na zaãetku
nastavite kraj‰i ã as su‰enja
od priporoã enega in tako
ugotovite stopnjo suhosti, ki
vam najbolj ustreza.
Odsvetujemo su‰enje kosov iz
katerih se izloã a veã ja
koliãina 'muck' (delcev
tkanin), kot so to preproge ali
perilo iz debelih tkanin, saj bi
te lahko zama‰ile vode za
zrak.
V takih primerih se namreã
voda nabira v su‰ilnem
tokokrogu, ki je zaprt in
onemogoã a uhajanje pare
na prosto.
SL

74 75
IT
ATTENZIONE:
EVITARE SEMPRE DI
APRIRE L’OBLÒ UNA
VOLTA INIZIATO IL
CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE FINO ALLA
FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
E’ possibile asciugare solo
biancheria già centrifugata.
Con la lavasciuga si
possono effettuare due tipi
di asciugatura:
1 Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
Nota
Durante la fase di
asciugatura il cestello
esegue rotazioni ad alta
velocità per bilanciare il
carico ed ottimizzare il ciclo.
2 Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
ATTENTION:
N'OUVREZ JAMAIS LE
HUBLOT DE LA
MACHINE PENDANT UN
CYCLE DE SÉCHAGE.
PATIENTEZ JUSQU'À LA
PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE POUR LE
CYCLE.
Il est possible de sè cher
uniquement le linge qui a
dé jà é té essoré .
Avec la machine à
laver/sé chante, deux types
de sè chage peuvent ê tre
accomplis:
1 Sè chage de tissus en
coton,é ponge, lin, chanvre,
etc...
Note d’information
Pendant la phase de
sé chage, le tambour
effectue des rotations à
grande vitesse pour brasser
le linge et ainsi optimiser le
cycle.
2 Sè chage de tissus
mé langé s
(synthé tiques/coton), tissus
synthé tiques.
FR
DE
BITTE VERMEIDEN SIE ES,
DIE TÜR ZU Ö FFNEN,
WENN DAS
TROCKENPROGRAMM
BEREITS BEGONNEN HAT
UND WARTEN SIE STETS
AB, BIS DIE LETZTE
ABKÜHLPHASE BEENDET
WORDEN IST, BEVOR SIE
DIE TÜR Ö FFNEN .
Es kann nur bereits
geschleuderte Wä sche
getrocknet werden.
Zwei Trockenarten sind
mö glich:
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle,Frottee, Leinen,
Hanf etc.
Hinweis
Wä hrend der Trocknung
reversiert die Trommel bei
hoher Geschwindigkeit, um
die Waschladung
gleichmä ßig zu verteilen und
somit die Trocknung zu
optimieren.
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
IMPORTANT
NEVER OPEN THE DOOR
AFTER THE DRYING
CYCLE HAS BEGUN -
WAIT UNTIL THE COOL
DOWN PERIOD
PROVIDED FOR BY THE
CYCLE.
Only dry pre-spun laundry
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Cotton, terry towelling,
linen, hemp fabrics, etc...
Advisory note
During drying phase the
drum will accelerate to a
higher speed to
distribute the load and to
optimize the drying
performance
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
EN
POMEMBNO:
PO ZAâETKU
PROGRAMA SU·ENJA
NIKOLI NE ODPIRAJTE
VRAT - POâAKAJTE, DA
SE ZAKLJUâI FAZA
SU·ENJA ( ).
V stroju su‰ite samo
centrifugirano perilo.
Pralno/su‰ilni stroj omogoã a
dve vrsti su‰enja:
1 BombaÏ, frotir, platno, juta,
lan itd. - simbol na
stikalu za izbiranje
programov.
Pomembno
Med su‰enjem se bo boben
zaãel vrteti z veãjo hitrostjo;
tako se bo perilo bolj
enakomerno razporedilo,
su‰enje pa bo bolj
uãinkovito.
2 Tkanine iz me‰anice
vlaken sintetike in bombaÏa,
sintetiã ne tkanine
- simbol na stikalu za
izbiranje programov.
SL

74 75
IT
ATTENZIONE:
EVITARE SEMPRE DI
APRIRE L’OBLÒ UNA
VOLTA INIZIATO IL
CICLO DI
ASCIUGATURA MA
ATTENDERE FINO ALLA
FASE DI
RAFFREDDAMENTO
PREVISTA DAL CICLO
E’ possibile asciugare solo
biancheria già centrifugata.
Con la lavasciuga si
possono effettuare due tipi
di asciugatura:
1 Asciugatura tessuti di
cotone, spugna, lino,
canapa, ecc...
Nota
Durante la fase di
asciugatura il cestello
esegue rotazioni ad alta
velocità per bilanciare il
carico ed ottimizzare il ciclo.
2 Asciugatura di tessuti misti
(sintetici/cotone), tessuti
sintetici.
ATTENTION:
N'OUVREZ JAMAIS LE
HUBLOT DE LA
MACHINE PENDANT UN
CYCLE DE SÉCHAGE.
PATIENTEZ JUSQU'À LA
PHASE DE
REFROIDISSEMENT
PRÉVUE POUR LE
CYCLE.
Il est possible de sè cher
uniquement le linge qui a
dé jà é té essoré .
Avec la machine à
laver/sé chante, deux types
de sè chage peuvent ê tre
accomplis:
1 Sè chage de tissus en
coton,é ponge, lin, chanvre,
etc...
Note d’information
Pendant la phase de
sé chage, le tambour
effectue des rotations à
grande vitesse pour brasser
le linge et ainsi optimiser le
cycle.
2 Sè chage de tissus
mé langé s
(synthé tiques/coton), tissus
synthé tiques.
FR
DE
BITTE VERMEIDEN SIE ES,
DIE TÜR ZU Ö FFNEN,
WENN DAS
TROCKENPROGRAMM
BEREITS BEGONNEN HAT
UND WARTEN SIE STETS
AB, BIS DIE LETZTE
ABKÜHLPHASE BEENDET
WORDEN IST, BEVOR SIE
DIE TÜR Ö FFNEN .
Es kann nur bereits
geschleuderte Wä sche
getrocknet werden.
Zwei Trockenarten sind
mö glich:
1 Trocknen von Textilien aus
Baumwolle,Frottee, Leinen,
Hanf etc.
Hinweis
Wä hrend der Trocknung
reversiert die Trommel bei
hoher Geschwindigkeit, um
die Waschladung
gleichmä ßig zu verteilen und
somit die Trocknung zu
optimieren.
2 Trocknen von
Mischgeweben
(Synthetik/Baumwolle) und
synthetischen Stoffen.
IMPORTANT
NEVER OPEN THE DOOR
AFTER THE DRYING
CYCLE HAS BEGUN -
WAIT UNTIL THE COOL
DOWN PERIOD
PROVIDED FOR BY THE
CYCLE.
Only dry pre-spun laundry
The washer/dryer can
perform two types of drying:
1 Cotton, terry towelling,
linen, hemp fabrics, etc...
Advisory note
During drying phase the
drum will accelerate to a
higher speed to
distribute the load and to
optimize the drying
performance
2 Mixed fabrics
(synthetics/cotton), synthetic
fabrics.
EN
POMEMBNO:
PO ZAâETKU
PROGRAMA SU·ENJA
NIKOLI NE ODPIRAJTE
VRAT - POâAKAJTE, DA
SE ZAKLJUâI FAZA
SU·ENJA ( ).
V stroju su‰ite samo
centrifugirano perilo.
Pralno/su‰ilni stroj omogoã a
dve vrsti su‰enja:
1 BombaÏ, frotir, platno, juta,
lan itd. - simbol na
stikalu za izbiranje
programov.
Pomembno
Med su‰enjem se bo boben
zaãel vrteti z veãjo hitrostjo;
tako se bo perilo bolj
enakomerno razporedilo,
su‰enje pa bo bolj
uãinkovito.
2 Tkanine iz me‰anice
vlaken sintetike in bombaÏa,
sintetiã ne tkanine
- simbol na stikalu za
izbiranje programov.
SL

PROGRAM SU·ENJA
● Odprite vrata.
● V stroj vloÏite do 5 kg perila
- ã e Ïelite posu‰iti veã je kose
(npr. rjuhe) ali perilo iz zelo
vpojnih tkanin (npr. brisaãe ali
kavbojke) priporoã amo, da
to koliãino zmanj‰ate.
● Zaprite vrata.
● Obrnite gumb za
izbiranje programov na
bombaÏ .
● Izberite ustrezno stopnjo
suhosti perila.
Izbirate lahko med stopnjami
Extra Dry ( ) – zelo suho,
kar je primerno za brisaã e,
kopalne halje ipd., do stopnje
Cupboard Dry ( ) – za v
omaro, kar je primerno za
perilo, ki ga nimate namena
likati, ampak zloÏiti in shraniti v
omaro, do stopnje Iron dry
( ) – za likanje, ki je
primerna za perilo, ki ga
imate namen zlikati, saj
ostane ‰e ravno prav vlaÏno.
âe Ïelite izbrati ãasovni
program su‰enja, pritiskajte
na tipko za izbiranje
programov su‰enja, dokler se
ne osvetli ustrezni ã asovni
indikator.
ZA·âITENA VRATA
Vrata stroja so opremljena
tudi z za‰ã itno plo‰ã o, ki med
su‰enjem onemogoãa
dostop do stekla v vratih, saj
se ta zelo segrejejo. Med
normalno uporabo snemanje
za‰ãitne plo‰ã e ni potrebno.
OPOZORILO: V
NOBENEM PRIMERU SE
NE DOTIKAJTE VRAT!
● Prepriã ajte se, da je pipa
za vodo odprta.
● Prepriã ajte se, da je
odtoã na cev pravilno
name‰ã ena.
ESEMPIO D’USO SOLO
ASCIUGATURA
● Apra l’oblò .
● Lo riempia con 5 kg
massimo, in caso di capi di
grandi dimensioni (es.
lenzuola), o molto assorbenti
(es. accappatoi o blue
jeans), é bene ridurre la
quantità di biancheria.
● Chiuda l’oblò .
● Porti la manopola
programmi su
cotone.
● Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti ( ),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre ( ), per
capi che non è necessario
stirare,e capi asciutti da
stirare ( ) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle spie
tempo.
PROTEZIONE OBLÒ
La lavabiancheria dispone di
uno schermo protettivo al
vetro oblò , che durante la
fase di asciugatura si riscalda
molto.
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
76 77
MAX
5 kg
IT
EXEMPLE D’UTILISATION EN
SECHAGE UNIQUEMENT
● Ouvrez le hublot de la
machine.
● Remplissez la machine
(5 kg max.). En cas de linge
de maison de grande taille
(draps, etc.) ou de linge trè s
absorbant (peignoirs,
pantalons en jean, etc.), il est
pré fé rable de ré duire la
charge.
● Refermez le hublot de la
machine.
● Ré glez le sé lecteur de
programme sur
coton.
● Sé lectionner le degré de
sé chage dé siré .
Les possibilité s disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec ( ), idé al pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger ( ) pour du linge
qui ne né cessite pas d’être
repassé , et Linge sec à
repasser ( ) pour du linge
prêt à ê tre repassé .
Si vous dé sirez sé lectionner
un sé chage minuté , appuyez
sur la touche " Sé chage "
jusqu’à atteindre le niveau
de temps dé siré .
PROTECTION DE HUBLOT
La machine-à -laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des tempé ratures
é levé es durant la phase de
sé chage.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
FR
DE
NUTZUNGSBEISPIEL NUR
TROCKNEN
● Ö ffnen Sie das Bullauge
● Fü llen Sie die Trommel mit
max. 5 kg Wä sche, wenn es
sich um große Wä schestü cke
(z.B. Bettwä sche) oder um
stark saugfä hige Stoffe (z.B.
Frottee,Jeans) handelt,
empfiehlt es sich, die Ladung
entsprechend zu reduzieren.
● Schließen Sie das Bullauge.
● Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position
Baumwolle.
● Wä hlen Sie den
gewü nschten
Trocknungsgrad.Sie kö nnen
unter verschiedenen
Optionen wä hlen: Extra
trocken ( ), ideal fü r
Handtü cher und
Bademä ntel; Schranktrocken
( ), fü r Wä sche, die nicht
gebü gelt zu werden braucht,
und Bü geltrocken ( ), fü r
eine optimale Trocknung vor
dem Bü geln.
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drü cken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“, bis
die Anzeige der
gewü nschten Zeit
aufleuchtet.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfü gt
ü ber einen Fensterschutz, der
wä hrend der Trockenphase
eine hö here Temperatur
erreicht.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
● Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geö ffnet ist.
● Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
DRYING CYCLE
● Open door.
● Fill with up to 5 kg - in case
of large items (e.g. sheets) or
very absorbent items (e.g.
towels or jeans), it is a good
idea to reduce the load.
● Close door.
● Turn programme dial to
cotton.
● Select the degree of
dryness that you require.
This ranges from Extra Dry
( ) for bath towels and
bathrobes, through
Cupboard Dry ( ) for
items that will be put away
without ironing, to iron dry
( ) that leaves the laundry
suitable
for ironing.
If you wish to select a timed
drying cycle,press the “drying
programme selection” button
until the required time
indicator lights up.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted
with a protective shield to
prevent contact with the
glass door which can reach
high temperatures, during the
drying cycle.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR
ANY REASON.
● Make sure water inlet valve
is open.
● Make sure water drain is
correctly positioned.
EN
SL

PROGRAM SU·ENJA
● Odprite vrata.
● V stroj vloÏite do 5 kg perila
- ã e Ïelite posu‰iti veã je kose
(npr. rjuhe) ali perilo iz zelo
vpojnih tkanin (npr. brisaãe ali
kavbojke) priporoã amo, da
to koliãino zmanj‰ate.
● Zaprite vrata.
● Obrnite gumb za
izbiranje programov na
bombaÏ .
● Izberite ustrezno stopnjo
suhosti perila.
Izbirate lahko med stopnjami
Extra Dry ( ) – zelo suho,
kar je primerno za brisaã e,
kopalne halje ipd., do stopnje
Cupboard Dry ( ) – za v
omaro, kar je primerno za
perilo, ki ga nimate namena
likati, ampak zloÏiti in shraniti v
omaro, do stopnje Iron dry
( ) – za likanje, ki je
primerna za perilo, ki ga
imate namen zlikati, saj
ostane ‰e ravno prav vlaÏno.
âe Ïelite izbrati ãasovni
program su‰enja, pritiskajte
na tipko za izbiranje
programov su‰enja, dokler se
ne osvetli ustrezni ã asovni
indikator.
ZA·âITENA VRATA
Vrata stroja so opremljena
tudi z za‰ã itno plo‰ã o, ki med
su‰enjem onemogoãa
dostop do stekla v vratih, saj
se ta zelo segrejejo. Med
normalno uporabo snemanje
za‰ãitne plo‰ã e ni potrebno.
OPOZORILO: V
NOBENEM PRIMERU SE
NE DOTIKAJTE VRAT!
● Prepriã ajte se, da je pipa
za vodo odprta.
● Prepriã ajte se, da je
odtoã na cev pravilno
name‰ã ena.
ESEMPIO D’USO SOLO
ASCIUGATURA
● Apra l’oblò .
● Lo riempia con 5 kg
massimo, in caso di capi di
grandi dimensioni (es.
lenzuola), o molto assorbenti
(es. accappatoi o blue
jeans), é bene ridurre la
quantità di biancheria.
● Chiuda l’oblò .
● Porti la manopola
programmi su
cotone.
● Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti ( ),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre ( ), per
capi che non è necessario
stirare,e capi asciutti da
stirare ( ) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle spie
tempo.
PROTEZIONE OBLÒ
La lavabiancheria dispone di
uno schermo protettivo al
vetro oblò , che durante la
fase di asciugatura si riscalda
molto.
ATTENZIONE:
NON TOCCARE L’OBLO’
PER NESSUNA RAGIONE.
● Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia in
posizione regolare.
76 77
MAX
5 kg
IT
EXEMPLE D’UTILISATION EN
SECHAGE UNIQUEMENT
● Ouvrez le hublot de la
machine.
● Remplissez la machine
(5 kg max.). En cas de linge
de maison de grande taille
(draps, etc.) ou de linge trè s
absorbant (peignoirs,
pantalons en jean, etc.), il est
pré fé rable de ré duire la
charge.
● Refermez le hublot de la
machine.
● Ré glez le sé lecteur de
programme sur
coton.
● Sé lectionner le degré de
sé chage dé siré .
Les possibilité s disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec ( ), idé al pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger ( ) pour du linge
qui ne né cessite pas d’être
repassé , et Linge sec à
repasser ( ) pour du linge
prêt à ê tre repassé .
Si vous dé sirez sé lectionner
un sé chage minuté , appuyez
sur la touche " Sé chage "
jusqu’à atteindre le niveau
de temps dé siré .
PROTECTION DE HUBLOT
La machine-à -laver dispose
d’un dispositif de protection
pour le verre du hublot qui
rejoint des tempé ratures
é levé es durant la phase de
sé chage.
ATTENTION:
NE TOUCHER L’HUBLOT
EN AUCUN CAS.
● S’assurer que le robinet
d’eau est ouvert.
● S’assurer que le tuyau de
vidange soit en position
correcte.
FR
DE
NUTZUNGSBEISPIEL NUR
TROCKNEN
● Ö ffnen Sie das Bullauge
● Fü llen Sie die Trommel mit
max. 5 kg Wä sche, wenn es
sich um große Wä schestü cke
(z.B. Bettwä sche) oder um
stark saugfä hige Stoffe (z.B.
Frottee,Jeans) handelt,
empfiehlt es sich, die Ladung
entsprechend zu reduzieren.
● Schließen Sie das Bullauge.
● Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
die Position
Baumwolle.
● Wä hlen Sie den
gewü nschten
Trocknungsgrad.Sie kö nnen
unter verschiedenen
Optionen wä hlen: Extra
trocken ( ), ideal fü r
Handtü cher und
Bademä ntel; Schranktrocken
( ), fü r Wä sche, die nicht
gebü gelt zu werden braucht,
und Bü geltrocken ( ), fü r
eine optimale Trocknung vor
dem Bü geln.
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drü cken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“, bis
die Anzeige der
gewü nschten Zeit
aufleuchtet.
FENSTERSCHUTZ
Die Waschmaschine verfü gt
ü ber einen Fensterschutz, der
wä hrend der Trockenphase
eine hö here Temperatur
erreicht.
ACHTUNG:
IN KEINEM FALL DAS
BULLAUGE BERÜHREN.
● Achten Sie darauf, daß der
Wasserhahn geö ffnet ist.
● Der Ablaufschlauch muß
richtig angebracht sein.
DRYING CYCLE
● Open door.
● Fill with up to 5 kg - in case
of large items (e.g. sheets) or
very absorbent items (e.g.
towels or jeans), it is a good
idea to reduce the load.
● Close door.
● Turn programme dial to
cotton.
● Select the degree of
dryness that you require.
This ranges from Extra Dry
( ) for bath towels and
bathrobes, through
Cupboard Dry ( ) for
items that will be put away
without ironing, to iron dry
( ) that leaves the laundry
suitable
for ironing.
If you wish to select a timed
drying cycle,press the “drying
programme selection” button
until the required time
indicator lights up.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted
with a protective shield to
prevent contact with the
glass door which can reach
high temperatures, during the
drying cycle.
WARNING: DO NOT
TOUCH DOOR FOR
ANY REASON.
● Make sure water inlet valve
is open.
● Make sure water drain is
correctly positioned.
EN
SL

OPOZORILO: V STROJU
NE SU·ITE VOLNENIH
OBLAâIL ALI KOSOV S
POSEBNIMI VLOÎKI
(NPR. ODEJ,
PODLOÎENIH
ANORAKOV IPD.) IN
OBâUTLJIVIH OBLAâIL
PRI SU·ENJU OBLAâIL
IZDELANIH IZ TKANIN
(DRIP/DRY) "OPERI IN
NOSI" PA VLOÎITE V
STROJ MANJ·O
KOLIâINO PERILA, S
âIMER BOSTE
ZMANJ·ALI MOÎNOST
MEâKANJA OBLAâIL.
● Pritisnite na tipko START.
● Gumb za izbiranje
programov se med
potekom programa ne
premika in ostane do
konca programa na
simbolu .
● Indikator programa
su‰enja bo osvetljen, dokler
se ne zaãne faza ohlajanja
in se osvetli indikator “ ”.
● Ko stroj zakljuã i program,
se osvetli indikator "STOP".
● Poã akajte, da se sprosti
zapah vrat (pribl. 2 minuti po
koncu programa).
Opozorilna luã ka "Door
Security /Vrata zaklenjena
ugasne.
● Stroj izklopite z
obraã anjem gumba za
izbiranje programov v
izklopljeni poloÏaj (OFF).
● Odprite vrata in poberite
perilo iz stroja. Zaprite pipo
za vodo.
● Po vsaki uporabi stroja
zaprite pipo za vodo.
78 79
IT
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
●
Prema il tasto di START.
●
La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi ferma sul
simbolo sino a fine
asciugatura.
●
La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia ( ).
●
Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
●
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
●
Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
●
Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
●
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
● Appuyez sur le bouton
START.
● La phase de sé chage
dé marre avec le sé lecteur
de programme ré glé
sur jusqu'à la fin du
cycle de sé chage.
● Le voyant du programme
de sé chage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement ( ).
● Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
● Attendez que le verrou de
porte se dé sactive. Le
voyant lumineux "" Té moin
de verrouillage de porte "
s’é teint aprè s environ 2
minutes;
● Mettez la machine à
l’arrêt en tournant le
sé lecteur de programme à
la position OFF.
● Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
● Fermer le robinet d’eau.
FR
DE
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
● Drü cken Sie die START
Taste.
● Wä hrend die Abkü hlphase
lä uft, bleibt der
Programmwahlschalter auf
der Position , bis zum
Ende des
Trockenprogramms.
● Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkü hlphase eingeleitet
wird, wobei dann die
Anzeige ( ) aufleuchtet.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Warten Sie, bis die
Tü rverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Das Bullage ö ffnen und
die Wä sche entnehmen.
● Schließen Sie den
Wasserhahn.
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR ARTICLES
WITH SPECIAL PADDING,
(E.G. QUILTS, QUILTED
ANORAKS, ETC.).
DELICATE FABRICS IF
GARMENTS ARE
DRIP/DRY, LOAD LESS
ITEMS AO AS TO PREVENT
CREASING.
● Press the START button.
● The drying phase will
begin with the programme
dial fixed on the
symbol until the end of
drying.
● The drying programme
indicator will be on until the
cool down phase will begin
and the indicator ( ) will
go on.
● At the end of the
programme the indicator
light “STOP” will go on.
● Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
● Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
● Open the door and
remove the laundry.
● Turn off the water supply
after every use.
EN
SL

OPOZORILO: V STROJU
NE SU·ITE VOLNENIH
OBLAâIL ALI KOSOV S
POSEBNIMI VLOÎKI
(NPR. ODEJ,
PODLOÎENIH
ANORAKOV IPD.) IN
OBâUTLJIVIH OBLAâIL
PRI SU·ENJU OBLAâIL
IZDELANIH IZ TKANIN
(DRIP/DRY) "OPERI IN
NOSI" PA VLOÎITE V
STROJ MANJ·O
KOLIâINO PERILA, S
âIMER BOSTE
ZMANJ·ALI MOÎNOST
MEâKANJA OBLAâIL.
● Pritisnite na tipko START.
● Gumb za izbiranje
programov se med
potekom programa ne
premika in ostane do
konca programa na
simbolu .
● Indikator programa
su‰enja bo osvetljen, dokler
se ne zaãne faza ohlajanja
in se osvetli indikator “ ”.
● Ko stroj zakljuã i program,
se osvetli indikator "STOP".
● Poã akajte, da se sprosti
zapah vrat (pribl. 2 minuti po
koncu programa).
Opozorilna luã ka "Door
Security /Vrata zaklenjena
ugasne.
● Stroj izklopite z
obraã anjem gumba za
izbiranje programov v
izklopljeni poloÏaj (OFF).
● Odprite vrata in poberite
perilo iz stroja. Zaprite pipo
za vodo.
● Po vsaki uporabi stroja
zaprite pipo za vodo.
78 79
IT
ATTENZIONE:
NON ASCIUGHI CAPI
IN LANA, CON
IMBOTTITURE
PARTICOLARI (PIUMINI,
GIACCHE A VENTO,
ETC...) CAPI
DELICATISSIMI.
SE I CAPI SONO LAVA
E INDOSSA E’ BENE
CHE RIDUCA
ULTERIORMENTE IL
CARICO PER EVITARE
LA FORMAZIONE DI
PIEGHE.
●
Prema il tasto di START.
●
La fase di asciugatura
avverrà con la manopola
programmi ferma sul
simbolo sino a fine
asciugatura.
●
La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia ( ).
●
Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
●
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
●
Spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programma in
posizione OFF.
●
Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
●
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
ATTENTION:
NE PAS SECHER LES
VETEMENTS EN LAINE,
LES VETEMENTS AVEC
DES REMBOURRAGES
PARTICULIERS (DUVET,
ANORAKS, ETC...), LES
VETEMENTS TRES
DELICATS . SI LES
VETEMENTS SONT DU
GENRE “LAVE-REPASSE”,
IL EST RECOMMANDE
DE REDUIRE ENCORE LE
CHARGEMENT POUR
EVITER LA FORMATION
DE PLIS.
● Appuyez sur le bouton
START.
● La phase de sé chage
dé marre avec le sé lecteur
de programme ré glé
sur jusqu'à la fin du
cycle de sé chage.
● Le voyant du programme
de sé chage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement ( ).
● Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
● Attendez que le verrou de
porte se dé sactive. Le
voyant lumineux "" Té moin
de verrouillage de porte "
s’é teint aprè s environ 2
minutes;
● Mettez la machine à
l’arrêt en tournant le
sé lecteur de programme à
la position OFF.
● Ouvrez la porte et enlevez
le linge.
● Fermer le robinet d’eau.
FR
DE
ACHTUNG:
KEINE TEILE AUS REINER
WOLLE, KEINE TEILE MIT
BESONDERER FÜLLUNG
(FEDERN, WINDJACKEN
ETC) UND KEINE
BESONDERS
EMPFINDLICHEN
TEXTILIEN TROCKNEN;
BEI BÜGELFREIEN (WASH
AMD WEAR) TEXTILIEN
DIE EINFÜLLMENGE
REDUZIEREN, UM
KNITTERBILDUNG ZU
VERMEIDEN.
● Drü cken Sie die START
Taste.
● Wä hrend die Abkü hlphase
lä uft, bleibt der
Programmwahlschalter auf
der Position , bis zum
Ende des
Trockenprogramms.
● Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkü hlphase eingeleitet
wird, wobei dann die
Anzeige ( ) aufleuchtet.
● Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
● Warten Sie, bis die
Tü rverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
● Das Bullage ö ffnen und
die Wä sche entnehmen.
● Schließen Sie den
Wasserhahn.
WARNING:
DO NOT DRY WOOLLEN
GARMENTS OR ARTICLES
WITH SPECIAL PADDING,
(E.G. QUILTS, QUILTED
ANORAKS, ETC.).
DELICATE FABRICS IF
GARMENTS ARE
DRIP/DRY, LOAD LESS
ITEMS AO AS TO PREVENT
CREASING.
● Press the START button.
● The drying phase will
begin with the programme
dial fixed on the
symbol until the end of
drying.
● The drying programme
indicator will be on until the
cool down phase will begin
and the indicator ( ) will
go on.
● At the end of the
programme the indicator
light “STOP” will go on.
● Wait for the door lock to
be released (about 2
minutes after the
programme has finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
● Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
● Open the door and
remove the laundry.
● Turn off the water supply
after every use.
EN
SL

13. POGLAVJE
AVTOMATSKO
PRANJE/SU·ENJE
OPOZORILO: NAJVEôJA
DOVOLJENA TEÎA
SUHEGA PERILA JE 5 KG;
V NASPROTNEM PRIMERU
REZULTATI SU‚ENJA NE
BODO ZADOVOLJIVI.
Pranje:
Odprite predalã ek, izberite
ustrezen detergent in
odmerite ustrezno koliã ino.
Glede na vrsto perila izberite
program za pranje perila
(npr. zelo umazano
bombaÏno perilo) in ne da bi
pritisnili na tipko START
pripravite stroj:
S pomoã jo razpredelnice
programov ali opisa
programa na stroju izberite
najustreznej‰i program.
Program aktivirate z
obraãanjem gumba za
izbiranje programov.
Po potrebi izberite opcije s
pomoãjo ustreznih tipk.
Prepriã ajte se, da je pipa za
vodo odprta ter da je
odtoã na cev pravilno
name‰ã ena.
Su‰enje:
Izberite ustrezno stopnjo
suhosti perila.
Izbirate lahko med stopnjami
Extra Dry ( ) – zelo suho,
kar je primerno za brisaã e,
kopalne halje ipd., do
stopnje Cupboard Dry ( ) –
za v omaro, kar je primerno
za perilo, ki ga nimate
namena likati, ampak zloÏiti
in shraniti v omaro, do
stopnje Iron dry ( ) – za
likanje, ki je primerna za
perilo, ki ga imate namen
zlikati, saj ostane ‰e ravno
prav vlaÏno.
SL
81
DE
KAPITEL 13
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
ACHTUNG: EIN
KOMPLETTER ZYKLUS
KANN NUR BEI EINER
LADUNG VON 5 KG
TROCKENWÄ SCHE
EINGESTELLT WERDEN,
SONST IST DAS
TROCKNUNGSERGEBNIS
NICHT AUSREICHEND.
Waschen:
Ö ffnen Sie die
Waschmittelschublade und
fü llen Sie das Waschmittel in die
entsprechende Kammer ein.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Waschprogramme und stellen
Sie je nach Gewebeart das
gewü nschte Programm wie
folgt ein, ohne die Start Taste
vorher zu drü cken:
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewü nschte Programm.
Optionstasten (sofern
gewü nscht) drü cken.
ü berzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geö ffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Trocknen:
Wä hlen Sie den gewü nschten
Trocknungsgrad.Sie kö nnen
unter verschiedenen
Optionen wä hlen: Extra
trocken ( ), ideal fü r
Handtü cher und Bademä ntel;
Schranktrocken ( ), fü r
Wä sche,die nicht gebü gelt
zu werden braucht, und
Bü geltrocken ( ),fü r eine
optimale Trocknung vor dem
Bü geln.
80
CAPITOLO 13
CICLO AUTOMATICO
LAVAGGIO
ASCIUGATURA
ATTENZIONE: IL CICLO
COMPLETO PUÒ ESSERE
ESEGUITO SOLO CON
MASSIMO 5 KG DI
BIANCHERIA ASCIUTTA
ALTRIMENTI IL RISULTATO
DELL’ ASCIUGATURA
NON SARA’
SODDISFACENTE.
Lavaggio:
Apra il cassetto e introduca il
detersivo negli appositi
scomparti.
Consulti la tabella dei
programmi di lavaggio e in
base ai tessuti da lavare,
senza premere il tasto di
marcia, prepari il lavaggio
come segue:
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in posizione
regolare.
Asciugatura:
Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti ( ),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre ( ), per
capi che non è necessario
stirare, e capi asciutti da
stirare ( ) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
IT
CHAPITRE 13
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
ATTENTION : LE CYCLE
COMPLET PEUT ÊTRE
UTILISE UNIQUEMENT
AVEC UNE CHARGE
MAXIMALE DE 5KG DE
LINGE SEC. DANS LE CAS
CONTRAIRE LE RESULTAT
DU SECHAGE NE SERA
PAS SATISFAISANT.
Lavage:
Ouvrir le bac à produits et
introduire la lessive dans les
compartiments approprié s.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple,coton trè s sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche, pré parer
le lavage comme dé crit:
Sé lectionnez le programme
en tournant le sé lecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l'indicateur .
Pressez les boutons d’options si
besoin
Vé rifiez que le robinet est
ouvert et que le tuyau
d'é vacuation est bien en
place.
Sechage:
Sé lectionner le degré de
sé chage dé siré .
Les possibilité s disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec ( ), idé al pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger ( ) pour du linge
qui ne né cessite pas d’être
repassé , et Linge sec à
repasser ( ) pour du linge
prêt à ê tre repassé .
FR
CHAPTER 13
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
WARNING: ONLY A
MAXIMUM 5 KG OF DRY
LAUNDRY CAN BE
LOADED OTHERWISE THE
DRIED LAUNDRY WILL BE
NOT SATISFACTORY.
Washing:
Open the drawer, choose
the detergent and put in the
correct amount.
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing Start
button,prepare wash as
described:
Turning the selector knob,
the required programme is
activated.
Press the option buttons (if
required)
Check that the tap is turned
on and that the discharge
hose is positioned correctly.
Drying:
Select the degree of dryness
that you require.
This ranges from Extra Dry
( ) for bath towels and
bathrobes, through
Cupboard Dry ( ) for
items that will be put away
without ironing,to iron dry
( ) that leaves the
laundry suitable for ironing.
EN

13. POGLAVJE
AVTOMATSKO
PRANJE/SU·ENJE
OPOZORILO: NAJVEôJA
DOVOLJENA TEÎA
SUHEGA PERILA JE 5 KG;
V NASPROTNEM PRIMERU
REZULTATI SU‚ENJA NE
BODO ZADOVOLJIVI.
Pranje:
Odprite predalã ek, izberite
ustrezen detergent in
odmerite ustrezno koliã ino.
Glede na vrsto perila izberite
program za pranje perila
(npr. zelo umazano
bombaÏno perilo) in ne da bi
pritisnili na tipko START
pripravite stroj:
S pomoã jo razpredelnice
programov ali opisa
programa na stroju izberite
najustreznej‰i program.
Program aktivirate z
obraãanjem gumba za
izbiranje programov.
Po potrebi izberite opcije s
pomoãjo ustreznih tipk.
Prepriã ajte se, da je pipa za
vodo odprta ter da je
odtoã na cev pravilno
name‰ã ena.
Su‰enje:
Izberite ustrezno stopnjo
suhosti perila.
Izbirate lahko med stopnjami
Extra Dry ( ) – zelo suho,
kar je primerno za brisaã e,
kopalne halje ipd., do
stopnje Cupboard Dry ( ) –
za v omaro, kar je primerno
za perilo, ki ga nimate
namena likati, ampak zloÏiti
in shraniti v omaro, do
stopnje Iron dry ( ) – za
likanje, ki je primerna za
perilo, ki ga imate namen
zlikati, saj ostane ‰e ravno
prav vlaÏno.
SL
81
DE
KAPITEL 13
AUTOMATISCHER
ABLAUF WASCHEN
UND TROCKNEN
ACHTUNG: EIN
KOMPLETTER ZYKLUS
KANN NUR BEI EINER
LADUNG VON 5 KG
TROCKENWÄ SCHE
EINGESTELLT WERDEN,
SONST IST DAS
TROCKNUNGSERGEBNIS
NICHT AUSREICHEND.
Waschen:
Ö ffnen Sie die
Waschmittelschublade und
fü llen Sie das Waschmittel in die
entsprechende Kammer ein.
Vergleichen Sie zuerst die
Programmtabelle der
Waschprogramme und stellen
Sie je nach Gewebeart das
gewü nschte Programm wie
folgt ein, ohne die Start Taste
vorher zu drü cken:
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf
das gewü nschte Programm.
Optionstasten (sofern
gewü nscht) drü cken.
ü berzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geö ffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Trocknen:
Wä hlen Sie den gewü nschten
Trocknungsgrad.Sie kö nnen
unter verschiedenen
Optionen wä hlen: Extra
trocken ( ), ideal fü r
Handtü cher und Bademä ntel;
Schranktrocken ( ), fü r
Wä sche,die nicht gebü gelt
zu werden braucht, und
Bü geltrocken ( ),fü r eine
optimale Trocknung vor dem
Bü geln.
80
CAPITOLO 13
CICLO AUTOMATICO
LAVAGGIO
ASCIUGATURA
ATTENZIONE: IL CICLO
COMPLETO PUÒ ESSERE
ESEGUITO SOLO CON
MASSIMO 5 KG DI
BIANCHERIA ASCIUTTA
ALTRIMENTI IL RISULTATO
DELL’ ASCIUGATURA
NON SARA’
SODDISFACENTE.
Lavaggio:
Apra il cassetto e introduca il
detersivo negli appositi
scomparti.
Consulti la tabella dei
programmi di lavaggio e in
base ai tessuti da lavare,
senza premere il tasto di
marcia, prepari il lavaggio
come segue:
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in posizione
regolare.
Asciugatura:
Selezionare il grado di
asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili
comprendono l’opzione
Capi extra asciutti ( ),
ideale per asciugamani e
accappatoi, l’opzione Capi
asciutti da riporre ( ), per
capi che non è necessario
stirare, e capi asciutti da
stirare ( ) che lasciano la
biancheria pronta per la
stiratura.
IT
CHAPITRE 13
CYCLE
AUTOMATIQUE
LAVAGE/SECHAGE
ATTENTION : LE CYCLE
COMPLET PEUT ÊTRE
UTILISE UNIQUEMENT
AVEC UNE CHARGE
MAXIMALE DE 5KG DE
LINGE SEC. DANS LE CAS
CONTRAIRE LE RESULTAT
DU SECHAGE NE SERA
PAS SATISFAISANT.
Lavage:
Ouvrir le bac à produits et
introduire la lessive dans les
compartiments approprié s.
Consulter la liste des
programmes de lavage et,
selon les tissus à laver (par
exemple,coton trè s sale) et
sans presser sur la touche de
la mise en marche, pré parer
le lavage comme dé crit:
Sé lectionnez le programme
en tournant le sé lecteur de
programmes et en alignant le
nom du programme sur
l'indicateur .
Pressez les boutons d’options si
besoin
Vé rifiez que le robinet est
ouvert et que le tuyau
d'é vacuation est bien en
place.
Sechage:
Sé lectionner le degré de
sé chage dé siré .
Les possibilité s disponibles
comprennent l’option Linge
extra sec ( ), idé al pour
serviettes et peignoirs,
l’option Linge sec prêt à
ranger ( ) pour du linge
qui ne né cessite pas d’être
repassé , et Linge sec à
repasser ( ) pour du linge
prêt à ê tre repassé .
FR
CHAPTER 13
AUTOMATIC
WASHING/DRYING
WARNING: ONLY A
MAXIMUM 5 KG OF DRY
LAUNDRY CAN BE
LOADED OTHERWISE THE
DRIED LAUNDRY WILL BE
NOT SATISFACTORY.
Washing:
Open the drawer, choose
the detergent and put in the
correct amount.
Refer to the list of washing
programmes according to
fabrics to be washed (e.g.
very dirty cotton) and
without pressing Start
button,prepare wash as
described:
Turning the selector knob,
the required programme is
activated.
Press the option buttons (if
required)
Check that the tap is turned
on and that the discharge
hose is positioned correctly.
Drying:
Select the degree of dryness
that you require.
This ranges from Extra Dry
( ) for bath towels and
bathrobes, through
Cupboard Dry ( ) for
items that will be put away
without ironing,to iron dry
( ) that leaves the
laundry suitable for ironing.
EN

âe Ïelite izbrati ãasovni
program su‰enja, pritiskajte
na tipko za izbiranje
programov su‰enja, dokler se
ne osvetli ustrezni ã asovni
indikator.
Pritisnite na tipko
"start/pavza".
Gumb za izbiranje
programov se med potekom
programa ne premika in
ostane do konca programa
na izbranem programu.
Nato pralno/su‰ilni stroj opravi
‰e program su‰enja.
Indikator programa su‰enja
bo osvetljen, dokler se ne
zaãne faza ohlajanja in se
osvetli indikator “ ”.
Ko stroj zakljuã i program, se
osvetli indikator "STOP".
Poã akajte, da se sprosti
zapah vrat (pribl. 2 minuti po
koncu programa).
Opozorilna luã ka "Door
Security /Vrata zaklenjena"
ugasne.
Stroj izklopite z obraã anjem
gumba za izbiranje
programov v izklopljeni
poloÏaj (OFF).
Odprite vrata in poberite
perilo iz stroja. Zaprite pipo za
vodo.
Po vsaki uporabi stroja zaprite
pipo za vodo.
83
DE
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drü cken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“, bis die
Anzeige der gewü nschten
Zeit aufleuchtet.
Drü cken Sie die START Taste.
Wä hrend des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewä hlten
Programm stehen.
Anschließend wird das Gerä t
das Trockenprogramm
durchfü hren.
Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkü hlphase eingeleitet wird,
wobei dann die Anzeige ( )
aufleuchtet.
Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
Warten Sie, bis die
Tü rverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Das Bullage ö ffnen und die
Wä sche entnehmen.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
82
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle
spie tempo.
Prema il tasto di avvio.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola
programmi ferma sul
programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Successivamente la
lavasciuga eseguirà tutto il
programma di asciugatura.
La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia ( ).
Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
IT
Si vous dé sirez sé lectionner un
sé chage minuté , appuyez sur
la touche " Sé chage " jusqu’à
atteindre le niveau de temps
dé siré .
Appuyer sur la touche
"DÉ BUT/PAUSE".
Le cycle de lavage se
ré alisera avec la manette
des programmes arrê té e sur
le programme sé lectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
La machine exé cute alors la
totalité du programme de
sé chage.
Le voyant du programme de
sé chage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement ( ).
Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
Attendez que le verrou de
porte se dé sactive. Le voyant
lumineux "" Té moin de
verrouillage de porte "
s’é teint aprè s environ 2
minutes;
Mettez la machine à l’arrê t
en tournant le sé lecteur de
programme à la position OFF.
Ouvrez la porte et enlevez le
linge.
Fermer le robinet d’eau.
FR
If you wish to select a timed
drying cycle,press the
“drying programme
selection” button until the
required time indicator lights
up.
Press the "Start/Pause"
button.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
The washer-dryer will then
complete the entire drying
programme.
The drying programme
indicator will be on until the
cool down phase will begin
and the indicator ( ) will
go on.
At the end of the
programme the indicator
light “STOP” will go on.
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
Open the door and remove
the laundry.
Turn off the water supply
after every use.
EN
SL

âe Ïelite izbrati ãasovni
program su‰enja, pritiskajte
na tipko za izbiranje
programov su‰enja, dokler se
ne osvetli ustrezni ã asovni
indikator.
Pritisnite na tipko
"start/pavza".
Gumb za izbiranje
programov se med potekom
programa ne premika in
ostane do konca programa
na izbranem programu.
Nato pralno/su‰ilni stroj opravi
‰e program su‰enja.
Indikator programa su‰enja
bo osvetljen, dokler se ne
zaãne faza ohlajanja in se
osvetli indikator “ ”.
Ko stroj zakljuã i program, se
osvetli indikator "STOP".
Poã akajte, da se sprosti
zapah vrat (pribl. 2 minuti po
koncu programa).
Opozorilna luã ka "Door
Security /Vrata zaklenjena"
ugasne.
Stroj izklopite z obraã anjem
gumba za izbiranje
programov v izklopljeni
poloÏaj (OFF).
Odprite vrata in poberite
perilo iz stroja. Zaprite pipo za
vodo.
Po vsaki uporabi stroja zaprite
pipo za vodo.
83
DE
Wenn Sie eine zeitgesteuerte
Trocknung einstellen wollen,
drü cken Sie die Taste
„Einstellung
Trocknungsprogramm“, bis die
Anzeige der gewü nschten
Zeit aufleuchtet.
Drü cken Sie die START Taste.
Wä hrend des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewä hlten
Programm stehen.
Anschließend wird das Gerä t
das Trockenprogramm
durchfü hren.
Die Anzeige des
Trocknungsprogramms bleibt
eingeschaltet, bis die
Abkü hlphase eingeleitet wird,
wobei dann die Anzeige ( )
aufleuchtet.
Am Ende des Programmes
leuchtet die Anzeige
Programmende auf.
Warten Sie, bis die
Tü rverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie
den Programmwahlschalter
auf die Position OFF
Das Bullage ö ffnen und die
Wä sche entnehmen.
Schließen Sie den
Wasserhahn.
82
Se vuole impostare un’
asciugatura a tempo prema
il tasto “Selezione
programma
asciugatura” fino all’
accensione di una delle
spie tempo.
Prema il tasto di avvio.
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola
programmi ferma sul
programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Successivamente la
lavasciuga eseguirà tutto il
programma di asciugatura.
La spia del programma di
asciugatura rimarrà accesa
fino alla fase di
raffreddamento che verrà
segnalata con l’accensione
della spia ( ).
Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
IT
Si vous dé sirez sé lectionner un
sé chage minuté , appuyez sur
la touche " Sé chage " jusqu’à
atteindre le niveau de temps
dé siré .
Appuyer sur la touche
"DÉ BUT/PAUSE".
Le cycle de lavage se
ré alisera avec la manette
des programmes arrê té e sur
le programme sé lectionné
jusqu'à la fin de celui-ci.
La machine exé cute alors la
totalité du programme de
sé chage.
Le voyant du programme de
sé chage restera allumé
jusqu’à la phase de
refroidissement ( ).
Lorsque le programme est
terminé le temoin “fin du
cycle” s’allumera.
Attendez que le verrou de
porte se dé sactive. Le voyant
lumineux "" Té moin de
verrouillage de porte "
s’é teint aprè s environ 2
minutes;
Mettez la machine à l’arrê t
en tournant le sé lecteur de
programme à la position OFF.
Ouvrez la porte et enlevez le
linge.
Fermer le robinet d’eau.
FR
If you wish to select a timed
drying cycle,press the
“drying programme
selection” button until the
required time indicator lights
up.
Press the "Start/Pause"
button.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
The washer-dryer will then
complete the entire drying
programme.
The drying programme
indicator will be on until the
cool down phase will begin
and the indicator ( ) will
go on.
At the end of the
programme the indicator
light “STOP” will go on.
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
Open the door and remove
the laundry.
Turn off the water supply
after every use.
EN
SL

8584
TABELLA TEMPI ASCIUGATURA
TABELLE TROCKENZEITEN:
TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):
PROGRAMME
Extra sec
Prê t-à -ranger
Prê t-à -repasser
1 Kg Min
30’
30’
30’
1 Kg Min
30’
30’
30’
3 Kg Max
à 170’
à 150’
à 80’
COTON MIXTE
5 Kg Max
à 230’
à 220’
à 170’
FR
PROGRAMMA
Extra
Armadio
Stiro
Min 1 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
Min 1 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
Max 3 Kg
a 170’
a 150’
a 80’
COTONE MISTI
Max 5 Kg
a 230’
a 220’
a 170’
IT
PROGRAMM
Extra
Schranktrocken
Bü gelfertig
Min 1 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
Min 1 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
Max 3Kg
bis 170’
bis 150’
bis 80’
BAUMWOLLE MISCHGEWEBE
Max 5 Kg
bis 230’
bis 220’
bis 170’
DE
EN
PROGRAMME
Extra
Cupboard
Iron
Min 1 Kg
from 30’
from 30’
from 30’
Min 1 Kg
from 30’
from 30’
from 30’
Max 3 Kg
to 170’
to 150’
to 80’
COTTON MIXED
Max 5 Kg
to 230’
to 220’
to 170’
Najveã 5 kg
do 230'
do 220'
do 170'
PROGRAM
Zelo suho
Za v omaro
Za likanje
Najmanj 1 kg
Od 30'
Od 30'
Od 30'
Najmanj 1 kg
od 30'
od 30'
od 30'
Najveã 3 kg
do 170'
do 150'
do 80'
BOMBAÎ ME·ANO
RAZPREDELNICA âASOV SU·ENJA (V MINUTAH)
SL

8584
TABELLA TEMPI ASCIUGATURA
TABELLE TROCKENZEITEN:
TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):
PROGRAMME
Extra sec
Prê t-à -ranger
Prê t-à -repasser
1 Kg Min
30’
30’
30’
1 Kg Min
30’
30’
30’
3 Kg Max
à 170’
à 150’
à 80’
COTON MIXTE
5 Kg Max
à 230’
à 220’
à 170’
FR
PROGRAMMA
Extra
Armadio
Stiro
Min 1 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
Min 1 Kg
da 30’
da 30’
da 30’
Max 3 Kg
a 170’
a 150’
a 80’
COTONE MISTI
Max 5 Kg
a 230’
a 220’
a 170’
IT
PROGRAMM
Extra
Schranktrocken
Bü gelfertig
Min 1 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
Min 1 Kg
von 30’
von 30’
von 30’
Max 3Kg
bis 170’
bis 150’
bis 80’
BAUMWOLLE MISCHGEWEBE
Max 5 Kg
bis 230’
bis 220’
bis 170’
DE
EN
PROGRAMME
Extra
Cupboard
Iron
Min 1 Kg
from 30’
from 30’
from 30’
Min 1 Kg
from 30’
from 30’
from 30’
Max 3 Kg
to 170’
to 150’
to 80’
COTTON MIXED
Max 5 Kg
to 230’
to 220’
to 170’
Najveã 5 kg
do 230'
do 220'
do 170'
PROGRAM
Zelo suho
Za v omaro
Za likanje
Najmanj 1 kg
Od 30'
Od 30'
Od 30'
Najmanj 1 kg
od 30'
od 30'
od 30'
Najveã 3 kg
do 170'
do 150'
do 80'
BOMBAÎ ME·ANO
RAZPREDELNICA âASOV SU·ENJA (V MINUTAH)
SL

FR IT
CAPITOLO 14
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti,basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
●
Pulizia vaschette.
●
Pulizia filtro.
●
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
CHAPITRE 14
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’exté rieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
● Nettoyage des bacs.
● Nettoyage filtre.
● Dé mé nagements ou
longues pé riodes d’arrê t de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Mê me si cette opé ration
n’est pas strictement
né cessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer lé gè rement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
86 87
DE
KAPITEL 14
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie fü r die ä ußere
Reinigung niemals
Scheuermittel,Alkohol oder
Verdü nnungsmittel. Es genü gt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerä t braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Reinigung des
Waschmittelbehä lters
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder lä ngerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄ LTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig,empfiehlt es sich,
den Behä lter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspü lerrü ckstä nden zu
reinigen.
Hierzu den Behä lter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rü ckstä nde unter
fließendem Wasser abspü len.
Den Behä lter wieder
einschieben.
EN
CHAPTER 14
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Cleaning of drawer
compartments.
● Filter cleaning
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent,bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
SL
14. POGLAVJE
âI·âENJE IN
VZDRÎEVANJE
STROJA
Ohi‰je pralnega stroja
obri‰ite vedno le z vlaÏno
krpo. Ohi‰ja stroja ne
smete ã istiti z abrazivnimi –
jedkimi ã istili, alkoholom
in/ali topili.
VzdrÏevanje stroja je zelo
enostavno, pomembno pa
je, da redno ã istite
naslednje dele:
● predalãek za detergent,
● filter. oziroma, da
pripravite stroj v primeru:
● selitve ali dalj‰ega
mirovanja.
âI·âENJE PREDALâKA ZA
DETERGENT
âeprav ni nujno, pa
priporoãamo, da obã asno
oã istite predalãek za pralna
sredstva, saj se v njem
sãasoma naberejo ostanki
le-teh.
● Predalãek previdno
izvlecite iz stroja.
● Predalãek nato sperite
pod tekoão vodo.
Po konã anem ã i‰ã enju ga
ponovno vstavite v ohi‰je
stroja in ga potisnite nazaj v
stroj.

FR IT
CAPITOLO 14
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti,basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
●
Pulizia vaschette.
●
Pulizia filtro.
●
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
CHAPITRE 14
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’exté rieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
● Nettoyage des bacs.
● Nettoyage filtre.
● Dé mé nagements ou
longues pé riodes d’arrê t de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Mê me si cette opé ration
n’est pas strictement
né cessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer lé gè rement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
86 87
DE
KAPITEL 14
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie fü r die ä ußere
Reinigung niemals
Scheuermittel,Alkohol oder
Verdü nnungsmittel. Es genü gt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerä t braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Reinigung des
Waschmittelbehä lters
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder lä ngerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄ LTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig,empfiehlt es sich,
den Behä lter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspü lerrü ckstä nden zu
reinigen.
Hierzu den Behä lter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rü ckstä nde unter
fließendem Wasser abspü len.
Den Behä lter wieder
einschieben.
EN
CHAPTER 14
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Cleaning of drawer
compartments.
● Filter cleaning
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent,bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
SL
14. POGLAVJE
âI·âENJE IN
VZDRÎEVANJE
STROJA
Ohi‰je pralnega stroja
obri‰ite vedno le z vlaÏno
krpo. Ohi‰ja stroja ne
smete ã istiti z abrazivnimi –
jedkimi ã istili, alkoholom
in/ali topili.
VzdrÏevanje stroja je zelo
enostavno, pomembno pa
je, da redno ã istite
naslednje dele:
● predalãek za detergent,
● filter. oziroma, da
pripravite stroj v primeru:
● selitve ali dalj‰ega
mirovanja.
âI·âENJE PREDALâKA ZA
DETERGENT
âeprav ni nujno, pa
priporoãamo, da obã asno
oã istite predalãek za pralna
sredstva, saj se v njem
sãasoma naberejo ostanki
le-teh.
● Predalãek previdno
izvlecite iz stroja.
● Predalãek nato sperite
pod tekoão vodo.
Po konã anem ã i‰ã enju ga
ponovno vstavite v ohi‰je
stroja in ga potisnite nazaj v
stroj.

89
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerä t besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
grö ßerer Gegenstä nde
(Mü nzen, Knö pfe),die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern kö nnten.Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
●
Klappe herunter klappen
●
Nur bei einigen Modellen:
Schlauch herausziehen,
Stö psel entfernen und
Restwasser in einem Behä lter
auffangen.
●
Bevor Sie den Filter
herausnehmen,empfiehlt es
sich, einen saugfä higen
Aufnehmer darunter zu
legen, um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
●
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
●
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
●
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄ NGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug,oder wenn
die Maschine lä ngere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird,mü ssen alle
Schlä uche vollstä ndig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschü ssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur vö lligen
Entleerung in die Schü ssel
halten.
FR IT
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
é quipé e d’un filtre spé cial
qui peut retenir les ré sidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’é vacuation (piè ces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
ré cupé rer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
● Ouvrez le capot
● Disponible sur certains
modè les uniquement :
Sortez le tuyau, ô tez le
bouchon et videz l’eau
dans un ré cipient.
● Avant de retirer le filtre,
placez un tissue absorbant
en dessous de ce dernier
afin de ré cupé rer le ré sidu
d’eau contenu dans la
pompe
● Tourner le filtre dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrê t,
en position verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Apres avoir nettoyé ,
utilisez l’entaille et remontez
le filtre en faisant toutes les
opé rations pré cé dentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de dé mé nagement,
ou de longues pé riodes
d’arrê t de la machine dans
des endroits non chauffé s, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Dé brancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Aprè s cette opé ration, la
ré pé ter en sens inverse.
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete,bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Abbassi lo sportellino.
● Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il
tappo e raccolga l’acqua
in un contenitore.
● Prima di svitare il filtro si
raccomanda di collocare
un panno assorbente sotto
di esso al fine di raccogliere
l’acqua residua che ne
fuoriesce.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati,é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
A corrente disinserita,stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso,in un catino,fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine dell’operazione
fissare il tubo di scarico
all’apposita fascetta.
88
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain,such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Open the flap
● Only available on certain
models:
Pull out the corrugated hose,
remove the stopper and
drain the water into a
container.
● Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed.Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
SL
âI·âENJE FILTRA
Pralni stroj ima vgrajen filter, ki
zadrÏi vse veãje delce (npr.
kovance, gumbe ipd.), ki bi
lahko prepreã ili izã rpavanje
vode. Priporoãamo, da filter
obã asno oãistite in sicer
takole:
● Odprite pokrov.
● Samo nekateri modeli:
Izvlecite gibljivo cev,
odstranite ã ep in odtoãite
vodo v posodo.
● Preden izvleã ete filter, pod
pokrovãek filtra poloÏite
vpojno brisaã o, saj se v
ã rpalki obiã ajno nahaja
malo vode.
● Primite filter za roã aj in ga
obrnite v smeri nasprotni od
gibanja urinih kazalcev tako,
da bo stal roã aj navpiã no.
● Izvlecite filter in ga oã istite.
● Po konã anem ãi‰ã enju
filter ponovno vstavite v stroj.
Pri namestitvi bodite pozorni
na mali zatiã , ki je na notranji
strani oboda odprtine filtra.
Filter in okrasno podnoÏje
namestite nazaj v obratnem
vrstnem redu, kot ste ga sneli.
PRIPRAVA STROJA NA SELITEV
ALI DALJ·E MIROVANJE
âe bi se mogoã e selili ali pa
bi morali stroj za dalj‰e
obdobje postaviti v
neogrevan prostor, morate iz
stroja in cevi iztoã iti vso vodo.
Najprej iztaknite vtikaã iz
vtiãnice, nato pa iztaknite ‰e
odtoã no cev iz objemke na
hrbtni strani stroja. Pripravite
si ustrezno posodo in nato
upognite cev navzdol ter
poãakajte, da iz nje izteã e
vsa voda.
Cev nato namestite nazaj v
objemko.
Postopek ponovite tudi s
cevjo za dotok vode.

89
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerä t besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
grö ßerer Gegenstä nde
(Mü nzen, Knö pfe),die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern kö nnten.Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
●
Klappe herunter klappen
●
Nur bei einigen Modellen:
Schlauch herausziehen,
Stö psel entfernen und
Restwasser in einem Behä lter
auffangen.
●
Bevor Sie den Filter
herausnehmen,empfiehlt es
sich, einen saugfä higen
Aufnehmer darunter zu
legen, um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
●
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
●
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
●
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄ NGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug,oder wenn
die Maschine lä ngere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird,mü ssen alle
Schlä uche vollstä ndig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschü ssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur vö lligen
Entleerung in die Schü ssel
halten.
FR IT
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
é quipé e d’un filtre spé cial
qui peut retenir les ré sidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’é vacuation (piè ces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
ré cupé rer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
● Ouvrez le capot
● Disponible sur certains
modè les uniquement :
Sortez le tuyau, ô tez le
bouchon et videz l’eau
dans un ré cipient.
● Avant de retirer le filtre,
placez un tissue absorbant
en dessous de ce dernier
afin de ré cupé rer le ré sidu
d’eau contenu dans la
pompe
● Tourner le filtre dans le
sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrê t,
en position verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Apres avoir nettoyé ,
utilisez l’entaille et remontez
le filtre en faisant toutes les
opé rations pré cé dentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de dé mé nagement,
ou de longues pé riodes
d’arrê t de la machine dans
des endroits non chauffé s, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Dé brancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Aprè s cette opé ration, la
ré pé ter en sens inverse.
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete,bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Abbassi lo sportellino.
● Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il
tappo e raccolga l’acqua
in un contenitore.
● Prima di svitare il filtro si
raccomanda di collocare
un panno assorbente sotto
di esso al fine di raccogliere
l’acqua residua che ne
fuoriesce.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati,é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
A corrente disinserita,stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso,in un catino,fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine dell’operazione
fissare il tubo di scarico
all’apposita fascetta.
88
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain,such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Open the flap
● Only available on certain
models:
Pull out the corrugated hose,
remove the stopper and
drain the water into a
container.
● Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed.Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
SL
âI·âENJE FILTRA
Pralni stroj ima vgrajen filter, ki
zadrÏi vse veãje delce (npr.
kovance, gumbe ipd.), ki bi
lahko prepreã ili izã rpavanje
vode. Priporoãamo, da filter
obã asno oãistite in sicer
takole:
● Odprite pokrov.
● Samo nekateri modeli:
Izvlecite gibljivo cev,
odstranite ã ep in odtoãite
vodo v posodo.
● Preden izvleã ete filter, pod
pokrovãek filtra poloÏite
vpojno brisaã o, saj se v
ã rpalki obiã ajno nahaja
malo vode.
● Primite filter za roã aj in ga
obrnite v smeri nasprotni od
gibanja urinih kazalcev tako,
da bo stal roã aj navpiã no.
● Izvlecite filter in ga oã istite.
● Po konã anem ãi‰ã enju
filter ponovno vstavite v stroj.
Pri namestitvi bodite pozorni
na mali zatiã , ki je na notranji
strani oboda odprtine filtra.
Filter in okrasno podnoÏje
namestite nazaj v obratnem
vrstnem redu, kot ste ga sneli.
PRIPRAVA STROJA NA SELITEV
ALI DALJ·E MIROVANJE
âe bi se mogoã e selili ali pa
bi morali stroj za dalj‰e
obdobje postaviti v
neogrevan prostor, morate iz
stroja in cevi iztoã iti vso vodo.
Najprej iztaknite vtikaã iz
vtiãnice, nato pa iztaknite ‰e
odtoã no cev iz objemke na
hrbtni strani stroja. Pripravite
si ustrezno posodo in nato
upognite cev navzdol ter
poãakajte, da iz nje izteã e
vsa voda.
Cev nato namestite nazaj v
objemko.
Postopek ponovite tudi s
cevjo za dotok vode.

91
CAPITOLO 15
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità , possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Tasto interruttore generale
non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto.
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
CAUSA
RIMEDIO
90
CHAPITRE 15
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modè le indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’inté rieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits é cologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zé olites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Pré sence de poudre blanche (zé olites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pé nè tre pas dans le
tissu et n’en altè re pas la couleur;
- pré sence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlè vent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité , ils peuvent provoquer d’importants phé nomè nes de formation de mousse;
- L’exé cution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionné s.
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT
LE LAVAGE.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
é vacuè e
4. Pré sence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
5. La machine
n’essore pas
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
L’interrupteur gé neral n’est pas branché
L’é nergie é lectrique est coupé e
Les valves de l’installation é lectrique
sont dé fectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Pré sence de corps é trangers dans le
filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore é vacué
l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modè les)
La machine n’est pas à niveau
Les é triers de transport n’ont pas é té
enlevé s
La charge de linge n’est pas ré partie
de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur gé né ral
Contró ler
Contró ler
Fermer le portillon
Contró ler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la
machine é vacuera l’eau
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
Ré gler les pieds
Enlever les é triers de transport
Ré partir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
FR
Nota
Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il
carico ed ottimizzare il ciclo.
Note d’information
Pendant la phase de sé chage, le tambour effectue des rotations à grande vitesse pour brasser
le linge et ainsi optimiser le cycle.

91
CAPITOLO 15
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità , possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Tasto interruttore generale
non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto.
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
CAUSA
RIMEDIO
90
CHAPITRE 15
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modè le indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’inté rieur du hublot ou sur le bulletin
de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits é cologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zé olites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Pré sence de poudre blanche (zé olites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pé nè tre pas dans le
tissu et n’en altè re pas la couleur;
- pré sence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlè vent difficilement du linge
et, même en toute petite quantité , ils peuvent provoquer d’importants phé nomè nes de formation de mousse;
- L’exé cution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionné s.
NOTE:
LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE
L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT
LE LAVAGE.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
é vacuè e
4. Pré sence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
5. La machine
n’essore pas
6. De fortes vibrations
pendant la phase
de centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
L’interrupteur gé neral n’est pas branché
L’é nergie é lectrique est coupé e
Les valves de l’installation é lectrique
sont dé fectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Pré sence de corps é trangers dans le
filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore é vacué
l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modè les)
La machine n’est pas à niveau
Les é triers de transport n’ont pas é té
enlevé s
La charge de linge n’est pas ré partie
de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur gé né ral
Contró ler
Contró ler
Fermer le portillon
Contró ler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le timer
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la
machine é vacuera l’eau
Relever la touche “exclusion
centrifugation”
Ré gler les pieds
Enlever les é triers de transport
Ré partir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
FR
Nota
Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il
carico ed ottimizzare il ciclo.
Note d’information
Pendant la phase de sé chage, le tambour effectue des rotations à grande vitesse pour brasser
le linge et ainsi optimiser le cycle.

KAPITEL 15
FEHLVERHALTEN
Lä ßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermö glichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffä llige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄ ßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄ GT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄ USCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄ NGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerä t
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
wä hrend des
Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrü ckt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Grü nde zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrü mmt
Fremdkö rper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wä sche nicht gleichmä ßig in der
Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn ö ffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrü cken
Ü ber die entsprechenden einstellbaren
Fü ße justieren
Transportstange entfernen
Wä sche gleichmä ßig verteilen
GRUND
ABHILFE
92
DE
93
15. POGLAVJE
SL
MOTNJA
Opozorilo!
1. Pranje z ekolo‰kimi detergenti brez fosfatov lahko povzroãi naslednje stranske uãinke:
- Voda, ki med izpiranjem izteka iz stroja, lahko izgleda zaradi prisotnosti zeolitov motna, vendar pa to ne
vpliva na kakovost izpiranja.
- Zeoliti, ki se po konãanem pranju pojavljajo na perilu kot bel prah ne prodrejo v tkanine in tudi ne vplivajo
na obstojnost barv.
- âe se voda med zadnjim izpiranjem peni, to ‰e ne pomeni, da ni dobro izplaknjeno.
- Aktivne anione, ki so prisotni v detergentih brez fosfatov, voda le steÏka izpere iz perila, zato se voda peni
tudi pri minimalnih ostankih teh uãinkovin .
- Tudi nadaljnja izpiranja v takih primerih stanja ne izbolj‰ajo.
2. âe opazite motnjo v delovanju va‰ega pralnega stroja, najprej s pomoãjo zgoraj podanih navodil poskusite
sami odpraviti nepravilnost. ·ele ãe vam to ne uspe, poi‰ãite pomoã pri najbliÏjem poobla‰ãenem servisu
Candy.
Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo
bistveno spremenile lastnosti proizvoda. Vse pravice pridrÏane. Noben del te izdaje ne sme biti reproduciran ali
prepisan v katerikoli obliki oz. na katerikoli naãin bodisi mehansko, s fotokopiranjem ali kako drugaã e, brez
privoljenja lastnikov avtorskih pravic.
1. Stroj ne deluje na
nobenem
programu
2. Voda ne priteka v
stroj
3. Stroj ne izãrpava
vode
4. Na tleh okrog stroja
je voda
5. Centrifuga se ne
vkljuãi
6. Stroj med
centrifugiranjem
moãno vibrira
MOREBITNI VZROK
KAKO JO ODPRAVITE
MOTNJE V DELOVANJU
OPOMBA:
STROJ JE OPREMLJEN S POSEBNO ELEKTRONSKO NAPRAVO, KI PREPREâUJE CENTRIFUGIRANJE,
âE PERILO V BOBNU NI URAVNOTEÎENO. S TEM JE ZMANJ·ANA GLASNOST DELOVANJA TER
VIBRACIJE, OBENEM PA TUDI PODALJ·ANA ÎIVLJENJSKA DOBA VA·EGA PRALNEGA STROJA.
Stroja niste prikljuã ili na elektriã no
omreÏje
Stroja niste vklopili
Ni elektriã ne napestosti
Varovalka je pregorela
Vrata stroja so odprta
Preglejte vzroke pod toãko 1
Pipa za dotok vode je zaprta
Gumb programatorja ni pravilno
nastavljen
Odtoã na cev je zvita ali upognjena
V filtru so tujki
Pri tesnilu med pipo in odtoã no cevjo
uhaja voda
Stroj ‰e ni izãrpal vode
Vkljuã ena je tipka ''izklop centrifuge'' –
vgrajena je samo pri nekaterih modelih
Stroj ne stoji popolnoma vodoravno
Transportne za‰ã ite niste odstranili
Perilo v stroju ni enakomerno
razporejeno
Vtaknite vtiã v vtiã nico
Pritisnite tipko vklop/izklop
Preverite
Preverite
Zaprtie vrata stroja
Preverite
Odprite pipo za dotok vode
Gumb programatorja naravnajte toãno
na ustrezen program
Zravnajte odtoã no cev
Preglejte filter
Zamenjajte tesnilo in dobro privijte cev
na pipo
Poã akajte nekaj trenutkov in stroj bo
vodo izã rpal
Izklopite tipko ali obrnite gumb za
nastavitev vrtljajev centrifuge
Izravnajte stroj z regulirnimi nogicami
Odstranite trnsportno za‰ã ito
Perilo v bobnu enakomerno porazdelite
Hinweis
Wä hrend der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung
gleichmä ßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren.
Pomembno
Med su‰enjem se bo boben zaãel vrteti z veãjo hitrostjo; tako se bo perilo bolj enakomerno
razporedilo, su‰enje pa bo bolj uãinkovito.

KAPITEL 15
FEHLVERHALTEN
Lä ßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermö glichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffä llige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄ ßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄ GT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄ USCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄ NGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerä t
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
wä hrend des
Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrü ckt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Grü nde zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrü mmt
Fremdkö rper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wä sche nicht gleichmä ßig in der
Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn ö ffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrü cken
Ü ber die entsprechenden einstellbaren
Fü ße justieren
Transportstange entfernen
Wä sche gleichmä ßig verteilen
GRUND
ABHILFE
92
DE
93
15. POGLAVJE
SL
MOTNJA
Opozorilo!
1. Pranje z ekolo‰kimi detergenti brez fosfatov lahko povzroãi naslednje stranske uãinke:
- Voda, ki med izpiranjem izteka iz stroja, lahko izgleda zaradi prisotnosti zeolitov motna, vendar pa to ne
vpliva na kakovost izpiranja.
- Zeoliti, ki se po konãanem pranju pojavljajo na perilu kot bel prah ne prodrejo v tkanine in tudi ne vplivajo
na obstojnost barv.
- âe se voda med zadnjim izpiranjem peni, to ‰e ne pomeni, da ni dobro izplaknjeno.
- Aktivne anione, ki so prisotni v detergentih brez fosfatov, voda le steÏka izpere iz perila, zato se voda peni
tudi pri minimalnih ostankih teh uãinkovin .
- Tudi nadaljnja izpiranja v takih primerih stanja ne izbolj‰ajo.
2. âe opazite motnjo v delovanju va‰ega pralnega stroja, najprej s pomoãjo zgoraj podanih navodil poskusite
sami odpraviti nepravilnost. ·ele ãe vam to ne uspe, poi‰ãite pomoã pri najbliÏjem poobla‰ãenem servisu
Candy.
Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo
bistveno spremenile lastnosti proizvoda. Vse pravice pridrÏane. Noben del te izdaje ne sme biti reproduciran ali
prepisan v katerikoli obliki oz. na katerikoli naãin bodisi mehansko, s fotokopiranjem ali kako drugaã e, brez
privoljenja lastnikov avtorskih pravic.
1. Stroj ne deluje na
nobenem
programu
2. Voda ne priteka v
stroj
3. Stroj ne izãrpava
vode
4. Na tleh okrog stroja
je voda
5. Centrifuga se ne
vkljuãi
6. Stroj med
centrifugiranjem
moãno vibrira
MOREBITNI VZROK
KAKO JO ODPRAVITE
MOTNJE V DELOVANJU
OPOMBA:
STROJ JE OPREMLJEN S POSEBNO ELEKTRONSKO NAPRAVO, KI PREPREâUJE CENTRIFUGIRANJE,
âE PERILO V BOBNU NI URAVNOTEÎENO. S TEM JE ZMANJ·ANA GLASNOST DELOVANJA TER
VIBRACIJE, OBENEM PA TUDI PODALJ·ANA ÎIVLJENJSKA DOBA VA·EGA PRALNEGA STROJA.
Stroja niste prikljuã ili na elektriã no
omreÏje
Stroja niste vklopili
Ni elektriã ne napestosti
Varovalka je pregorela
Vrata stroja so odprta
Preglejte vzroke pod toãko 1
Pipa za dotok vode je zaprta
Gumb programatorja ni pravilno
nastavljen
Odtoã na cev je zvita ali upognjena
V filtru so tujki
Pri tesnilu med pipo in odtoã no cevjo
uhaja voda
Stroj ‰e ni izãrpal vode
Vkljuã ena je tipka ''izklop centrifuge'' –
vgrajena je samo pri nekaterih modelih
Stroj ne stoji popolnoma vodoravno
Transportne za‰ã ite niste odstranili
Perilo v stroju ni enakomerno
razporejeno
Vtaknite vtiã v vtiã nico
Pritisnite tipko vklop/izklop
Preverite
Preverite
Zaprtie vrata stroja
Preverite
Odprite pipo za dotok vode
Gumb programatorja naravnajte toãno
na ustrezen program
Zravnajte odtoã no cev
Preglejte filter
Zamenjajte tesnilo in dobro privijte cev
na pipo
Poã akajte nekaj trenutkov in stroj bo
vodo izã rpal
Izklopite tipko ali obrnite gumb za
nastavitev vrtljajev centrifuge
Izravnajte stroj z regulirnimi nogicami
Odstranite trnsportno za‰ã ito
Perilo v bobnu enakomerno porazdelite
Hinweis
Wä hrend der Trocknung reversiert die Trommel bei hoher Geschwindigkeit, um die Waschladung
gleichmä ßig zu verteilen und somit die Trocknung zu optimieren.
Pomembno
Med su‰enjem se bo boben zaãel vrteti z veãjo hitrostjo; tako se bo perilo bolj enakomerno
razporedilo, su‰enje pa bo bolj uãinkovito.

Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Za morebitne tiskovne napake se opraviã ujemo! PridrÏujemo si pravico do
tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
94
CHAPTER 15
EN
FAULT
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
Advisory note
During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to
optimize the drying performance

Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Za morebitne tiskovne napake se opraviã ujemo! PridrÏujemo si pravico do
tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
94
CHAPTER 15
EN
FAULT
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
Advisory note
During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to
optimize the drying performance

FR
IT
DE
SL
EN
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive europé enne 2002/96/CE sur les dé chets
des é quipements é lectriques et é lectroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé , vous participez à la pré vention des
consé quences né gatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une
mise au rebut inapproprié e de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un dé chet mé nager. Il doit
être rapporté jusqu’à un point de recyclage des dé chets é lectriques et é lectroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les ré glementations environnementales
concernant la mise au rebut de ce type de dé chets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci
de contacter votre mairie, votre centre de traitement des dé chets ou le magasin où vous avez
acheté ce produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze
negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di
questo prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto
domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare
l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a
domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird,
damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer
unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern
den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden
muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung
erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi
(WEEE).
S pravilnim naã inom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreã iti morebitne negativne
posledice na okolje in zdravje ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaã uje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi
odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju
odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni
organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
10.04 - 41033556 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie

