Delonghi ECAM37095TI Dinamica Plus, Smart Coffee & Espresso Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Dinamica-Plus-ECAM37095TI-Manual-EN-FR-ES.pdf - (Spanish) Download
ECAM37095TI photo

User Manual

This is the main product document for model ECAM37095TI.

The file format is pdf, 80 pages, you can download this manual here .

background
ECAM37095
COFFEE MAKER
Instructions for use. Keep these instructions
Visit www.delonghi.com for a list of service
centers near you.
ELECTRIC CHARACTERISTICS
120 V~ 60 Hz 1250 W
MACHINE À CAFÉ
Mode d’emploi . Conservez cette notice
Visitez www.delonghi.com pour y voir une liste
des centres de réparation proches de chez vous.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
120 V~ 60 HZ 1250 W
CAFETERA
Repase y guarde estas instrucciones.
Lea cuidadosamente este instructivo antes de
usar su aparato.
Visite www.delonghi.com para ver la lista de
centros de servicios cercanos a usted.
CARACTERISTICAS ELECTRICAS:
120 V~ 60 HZ 1250 W
background
2
A
A2
A1
A5
A4
A3
A6
A7
B C
A8
A9
A12
A17
A18
A11
A10
A14
A15
A13
A16
A20
A19
A22
A21
background
3
B C
PROFILE 1
B8
B7
B6
B4
B4
B5
B1B9
B2
B3
B4
B4
B5
C1
C2
C3
C6
C5
C4
E
D2
D1
D3
D4
D
D5
D6
E1
E2
E4
E5
E3
background
4
CONTENTS
IMPORTANT SAFEGUARDS .................................5
SAVE THESE INSTRUCTIONS ..................................................5
SHORT CORD INSTRUCTIONS ..............................5
1. INTRODUCTION ...........................................6
1.1 Letters in brackets ....................................................6
1.2 Troubleshooting and repairs..................................... 6
1.3 Download the App! .................................................. 6
2. DESCRIPTION ..............................................6
2.1 Description of the machine (page 2 - A) ...................6
2.2 Description of the homepage (page 3 - B) ............... 6
2.3 Description of the control panel (page 3 - C) ............ 6
2.4 Description of the accessories (page 3 - D) ............... 6
2.5 Description of the milk container (page 3 - E) ..........7
4. TURNING THE MACHINE ON ..................8
5. TURNING THE MACHINE OFF .........................8
6.
MENU SETTINGS ..................................8
6.1 Access the settings menu ......................................... 8
6.2 Exit the menu ........................................................... 8
6.3 Rinse ....................................................................... 8
6.4 Descaling ................................................................ 9
6.5 Water lter .............................................................. 9
6.6 Beverages settings .................................................. 9
6.7 Auto-o (standby) .................................................. 9
6.8 Energy saving ......................................................... 9
6.9 Coee temperature .................................................9
6.10 Water hardness .......................................................9
6.11 Set language ........................................................... 9
6.12 Beep ........................................................................ 9
6.13 Bluetooth ................................................................ 9
6.14 Default values .......................................................10
6.15 Statistics ................................................................ 10
6.16 Customise prole ..................................................10
7. MAKING COFFEE ................................ 10
7.1 Making coee using coee beans .......................... 10
7.2 Selecting the coee strength ................................. 10
7.3 Selecting the coee quantity .................................10
7.4 Making coee using pre-ground coee..................11
7.5 Adjusting the coee grinder...................................11
7.6 Tips for a hotter coee ........................................... 11
9. MAKING MILKBASED RECIPES ........... 12
9.1 Filling and attaching the milk container ................ 12
9.2 Adjusting the amount of froth ............................... 12
9.3 Making milk-based recipes automatically .............. 13
9.4 Cleaning the milk container after use ................... 13
10. COFFEE CARAFE ......................................... 13
11.
DELIVERING HOT WATER .................... 14
12.
CUSTOMISING THE BEVERAGES . 14
13.
MEMORISING YOUR OWN USER PROFILE .
............................................................... 14
14.
CLEANING ........................................ 15
14.1 Cleaning the machine ............................................ 15
14.2 Cleaning the internal circuit ................................... 15
14.3 Cleaning the coee grounds container ................... 15
14.4 Cleaning the drip tray and condensate tray ............ 15
14.5 Cleaning the inside of the coee machine .............16
14.6 Cleaning the water tank ......................................... 16
14.7 Cleaning the coee spouts ..................................... 16
14.8 Cleaning the pre-ground coee funnel .................. 16
14.9 Cleaning the infuser ............................................... 16
14.10 Cleaning the milk container ...................................17
14.11 Cleaning the hot water nozzle ................................ 18
15. DESCALING ...................................... 18
16.
SETTING WATER HARDNESS .............. 19
16.1 Measuring water hardness ..................................... 19
16.2 Setting water hardness .........................................19
17. WATER SOFTENER FILTER ................... 19
17.1 Installing the lter ................................................. 19
17.2 Replacing the lter.................................................20
17.3 Removing the lter ................................................ 20
19. DISPLAYED MESSAGES ....................... 22
20.
TROUBLESHOOTING .......................... 26
background
5
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical machines, basic safety precautions should always be followed, including the following.
Read all instructions carefully.
Make sure the voltage of your electrical system corresponds to the voltage shown on the bottom of the
machine.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against re, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or machine in
water or other liquid.
Keep the machine out of the reach of children and do not leave machine unattended while in operation.
Unplug from the outlet when not in use and before cleaning.
Do not operate with a damaged cord or plug, or after the machine malfunctions, or has been damaged
in any manner. Return the machine to the nearest authorized service facility for examination, repair or
adjustment.
The use of accessory attachments not recommended by the manufacturer may result in re, electrical
shock, or personal injury.
Do not use outdoors.
Make sure the power cord does not hang over the edge of the table or counter-top to avoid getting acci-
dentally caught or entangled.
Do not place the machine or its electrical parts on or near electric stoves, cooking surfaces, or gas burners.
Plug cord into the wall outlet. To disconnect, rst turn machine o, then remove plug from wall outlet.
Do not use the machine for other than the intended use. This machine is to be utilized for domestic use
only. The manufacturer declines all responsibility for any damage caused by improper, incorrect, or irre-
sponsible use.
WARNING: To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the cover or the exterior of
the unit. Don’t attempt to repair or modify the machine, doing so will void the warranty. Repair
should be done by authorized service personnel only!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THIS MACHINE IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SHORT CORD INSTRUCTIONS
- A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
- Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exer-
cised in their use.
- If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating
of the machine. If the machine is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be a
GROUNDING TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter-top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
- Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider
than the other). This plug will t into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are un-
able to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to t, contact
your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.
background
6
1. INTRODUCTION
Thank you for choosing this fully automatic espresso machine.
Take a few minutes to read this Instruction for Use. This will
avoid all risks and damage to the machine.
1.1 Letters in brackets
The letters in brackets refer to the legend in the description of
the machine on pages 2-3.
1.2 Troubleshooting and repairs
In the event of problems, rst try and resolve them by reading
the information given in sections "19. Displayed messages" and
"20. Troubleshooting".
If this does not resolve the problem or you require further in-
formation, you should consult Customer Services by calling the
number given on the warranty card.
1.3 Download the App!
A number of functions can be controlled remotely using the
De’Longhi Coee Link App.
In the App, you can also nd information, tips and curious facts
about the world of coee, together with information on your
machine at your ngertips.
This symbol highlights the functions you can control or
consult using the App.
You can also create up to 3 new beverages and save them in your
machine.
Please note:
Check compatible devices on "compatibledevices.delonghi.
com".
Advertencia: Los cambios o modicaciones no aprobados
expresamente por DE LONGHI podrían anular la autoridad
del usuario para operar el equipo.
Para cancelar un comando remoto, actúe directamente en
la pantalla de la máquina presionando Stop.
2. DESCRIPTION
2.1 Description of the machine
(page 2 - A)
A1. Beans container lid
A2. Pre-ground coee funnel lid
A3. Beans container
A4. Pre-ground coee funnel
A5. Grinding adjustment dial
A6. Cup shelf
A7.
button: to turn the machine on and o (standby)
A8. Hot water connection nozzle
A9. Coee spouts (adjustable height)
A10. Condensate tray
A11. Coee grounds container
A12. Cup tray
A13. Drip tray water level indicator
A14. Drip tray grille
A15. Drip tray
A16. Water tank lid
A17. Water tank
A18. Water softener lter housing
A19. Infuser door
A20. Infuser
A21. Power cord
A22. Main switch
2.2 Description of the homepage (page 3 - B)
B1. Bluetooth active symbol
B2. Energy Saving active symbol
B3. Selected strength
B4. Directly selected beverages
B5. Scroll arrow
B6. Quantity selected
B7. Descale required alarm
B8. Milk container needs cleaning alarm
B9. Filter needs replacing alarm
2.3 Description of the control panel (page 3 - C)
C1.
: beverage quantity selection
C2.
: prole selection
C3.
: machine settings menu
C4.
: press to exit from the selected function and go
back to the main menu
C5.
: My beverages selection menu. Unless previ-
ously programmed from the settings menu as described in
chapter "12. Customising the beverages ", the beverage is
programmed directly the rst time you use the machine
C6.
: beverage strength selection
2.4 Description of the accessories (page 3 - D)
D1. Water hardness indicator paper (attached to page 2 of the
instructions)
D2. Pre-ground measuring scoop
D3. Descaler
D4. Water softener lter (certain models only)
D5. Cleaning brush
D6. Hot water spout
background
7
2.5 Description of the milk container (page 3 - E)
E1. Froth adjustment and CLEAN dial
E2. Milk container lid
E3. Milk container
E4. Milk intake tube
E5. Frothed milk spout (adjustable)
3. BEFORE USE
3.1 Checking the machine
After removing the packaging, make sure the product is com-
plete and undamaged and that all accessories (C) are present. Do
not use the machine if it is visibly damaged. Contact De’Longhi
Customer Services.
3.2 Installing the machine
Important!
When you install the machine, you should respect the following
safety warnings:
The machine gives o heat. After positioning the machine
on the worktop, leave a space of at least 1.18 in / 3 cm be-
tween the surfaces of the machine and the side and rear
walls and at least 5.9 in/15 above the coee maker.
Water penetrating the coee machine could cause damage.
Do not place the machine near taps or sinks.
The machine could be damaged if the water it contains
freezes.
Do not install the machine in a room where the tempera-
ture could drop below freezing point.
Arrange the power cord (A21) in such a way that it cannot
be damaged by sharp edges or contact with hot surfaces
(e.g. electric hot plates).
3.3 Connecting the machine
Important!
Check that the main power supply voltage corresponds to that
indicated on the rating plate on the bottom of the machine.
Connect the machine to an eciently earthed and correctly in-
stalled socket with a minimum current rating of 10A only.
If the power socket does not match the plug on the machine,
have the socket replaced with a suitable type by a qualied
professional.
3.4 Setting up the machine
Please note!
The rst time you use the machine, the water circuit is
empty and the machine could be very noisy. The noise be-
comes less as the circuit lls.
Coee has been used to factory test the machine and it is
therefore completely normal for there to be traces of coee
in the grinder. The machine is, however, guaranteed to be
new.
You should customise water hardness as soon as possible
following the instructions in section "16. Setting water
hardness".
1. Connect the machine to the mains electricity supply (g.
1). Make sure the main switch (A22) at the back of the ma-
chine is pressed (g. 2);
21
Follow the instructions indicated on the machine display:
2. "SELECT LANGUAGE": Press and hold until
the required language appears on the display, then press
the ag corresponding to the language.
433
3. "FILL TANK WITH" "FRESH WATER": remove the water tank
(A17) (g. 3), ll to the MAX line (marked on the tank) with
fresh water (g. 4, then place back in machine (g. 5);
65
background
8
4. "INSERT WATER SPOUT": Check that the hot water spout
(D6) is inserted on the connection nozzle (A8) (g. 6) and
place a container holding a minimum of 3.38 oz/ 100 ml
underneath (g. 7);
7
8
5. "WATER CIRCUIT EMPTY" "PRESS OK TO START": press
to conrm. The machine delivers hot water
from the spout (g. 8) then goes o automatically.
The coee machine is now ready for normal use.
Please note:
The rst time you use the machine, you need to make 4-5
cappuccinos before it starts to give optimal results.
To improve the performance of your machine, we recom-
mend installing a water softener lter (D4) as described in
section "17. Water softener lter".
4. TURNING THE MACHINE ON
Please note:
Before turning the machine on, make sure the main switch
(A22) is pressed (g. 2).
Each time the machine is turned on, it performs an automatic
preheat and rinse cycle.
To turn the machine on, press the button (A7) (g.
9). The message "HEATING UP UNDERWAY" "PLEASE WAIT"
appears on the display.
9
When heating is complete, t
he message changes to: "RINSING
UNDERWAY" "PLEASE WAIT". As well as heating the boiler,
this also heats the internal circuits by circulating hot water.
The machine is ready for use when the main screen (homepage)
appears.
5. TURNING THE MACHINE OFF
Whenever the machine is turned o after being used to make
espresso or coee, it performs an automatic rinse cycle.
To turn the machine o, press the button (A15) (g. 9).
The message
"TURNING OFF UNDERWAY" "PLEASE WAIT"
appears on the display, then (if envisaged) the machine
performs a rinse cycle and goes o (standby).
Please note:
If you will not be using the machine for some time, unplug from
the mains socket:
rst turn the machine o by pressing the
button
(g. 9);
release the main switch (A22) at the back of the machine
(g. 2).
Important!
Never press the main switch while the machine is on.
6. MENU SETTINGS
6.1 Access the settings menu
1. Press the " " button (C3) to enter the menu;
2. Scroll through the menu items by pressing
until the required items is displayed;
3. Press the menu item you want to select.
6.2 Exit the menu
When you have made the adjustments, press
until you are back on the homepage.
6.3 Rinse
Use this function to deliver hot water from the coee spouts
(A9) and hot water spout (D6), if inserted, to clean and heat the
machine’s internal circuit.
1. Place a container with a minimum capacity of 3.38 oz /
100ml under the coee and hot water spouts (g. 8).
2. A few seconds after the "RINSING" item has been selected,
hot water is delivered rst from the coee spouts and then
from the hot water spout (if inserted) (g. 7).
3. To stop rinsing, press or wait for rinsing to
stop automatically.
Please note:
If the machine is not used for more than 3-4 days, when
you turn it on again, we strongly recommend performing
2/3 rinses before use;
background
9
After cleaning, it is normal for the grounds container (A11)
to contain water.
6.4 Descaling
For instructions on descaling, see section "15. Descaling".
6.5 Water lter
For instructions on how to install the lter (D4), see section "17.
Water softener lter".
6.6 Beverages settings
In this section, you can consult your customised settings and, if
you wish, reset the default values for each beverage and each
prole.
1. Once in the settings menu, press "DRINK SETTINGS". The
values for the rst beverage appear on the display;
2. The values are displayed on vertical bars. The default value
is indicated by the
symbol, while the current value is
highlighted by the solid part of the vertical bar;
3. To go back to the settings menu, press
. To
scroll and display the beverages, press
;
4. To reset the default values for the beverage displayed,
press
;
5. "CONFIRM RESET?": to conrm, press
(to
cancel, press
);
6. "DEFAULT VALUES""SET": press
.
The beverage has been reset to the default values. Proceed with
the other beverages or go back to the homepage by pressing
twice.
Please note:
To change the beverages in another prole, go back to the
homepage, select the required prole and repeat the procedure.
6.7 Auto-o (standby)
Auto-o can be set so that the machine goes o after 15 or 30
minutes, or 1, 2 or 3 hours.
To programme Auto-o, proceed as follows:
1. Press "AUTO-OFF";
2. Select the required time interval by pressing the selection
arrows
(increase) or (decrease);
3. To conrm, press .
Auto-o is programmed.
6.8 Energy saving
Use this function to enable or disable energy saving. When en-
abled, the function reduces energy consumption in compliance
with European regulations.
To disable or enable "Energy Saving", proceed as follows:
1. Press "ENERGY SAVING" to disable (
) or ena-
ble (
) the function;
The corresponding symbol (B2) appears on the top bar of the
homepage to indicate that the function has been enabled.
Please note:
If "Energy Saving" is active, you may have to wait a few seconds
before delivery.
6.9 Coee temperature
To modify the temperature of the water used to make the coee,
proceed as follows:
1. Press
"COFFEE TEMPERATURE"
. The selectable values
appear on the display (B1) (the current value is underlined);
2. Press the value you want to set (LOW, MEDIUM, HIGH,
MAXIMUM).
6.10 Water hardness
For instructions on setting water hardness, see section "16.
Setting water hardness".
6.11 Set language
To modify the language of the display, proceed as follows:
1. Press
"SET LANGUAGE";
2. Press the ag corresponding to the language you want
to set (press
to display all the languages
available).
6.12 Beep
This enables or disables the beep emitted by the machine each
time an icon is pressed or an accessory is inserted/removed. To
disable or enable the beep, proceed as follows:
1. Press "BEEP" to disable (
) or enable ( ) the
function;
6.13 Bluetooth
This function enables or disables the protection PIN to connect
to the machine from a device.
1. Press "BLUETOOTH".
The serial number of the machine (19
digits) and a 4 digit number (PIN) appear on the display (B1);
2. Press ( ) to enable or ( ) to disable the request for
the PIN when you connect via the App;
The preset PIN is "0000". You are recommended to customise the
PIN directly from the APP.
Please note:
The serial number of the machine, visible in the "Bluetooth"
function, enables it to be identied unambiguously when an
association is created with the APP.
background
10
6.14 Default values
This resets all menu settings and programmed quantities for
all proles back to the default values (with the exception of the
language which remains as set).
To reset the default values, proceed as follows:
1. Press "DEFAULT VALUES". "DEFAULT VALUES" is displayed.
Press
to conrm (or press to
cancel the operation);
2. "DEFAULT VALUES SET": press
to conrm.
6.15 Statistics
This displays statistics relating to the machine. To view the sta-
tistics, proceed as follows:
1. Press "STATISTICS" and check all the statistics by scrolling
through the items using
.
6.16 Customise prole
To customise the icon of the current prole, proceed as follows:
1. Press "CUSTOMISE PROFILE";
2. Press the desired icon. On the homepage, the top band is
displayed with the colour of the icon.
7. MAKING COFFEE
7.1 Making coee using coee beans
Important!
Do not use green, caramelised, avored or candied coee beans
as they could stick to the coee grinder and make it unusable.
1. Fill the container (A3) with coee beans (g. 10);
1110
2. Place a cup under the coee spouts (A9);
3. Lower the spouts as near as possible to the cup (g. 11).
This makes a creamier coee;
4. Then select the desired recipe:
ESPRESSO
LONG
COFFEE
DOPPIO+
2X ESPRESSO
5. Preparation begins. An image of the selected beverage
appears on the display, together with a progress bar which
gradually lls as preparation proceeds.
Please note:
You can prepare 2 cups of ESPRESSO coee at the same
time by pressing "2X
" during preparation of 1 ES-
PRESSO (the image is displayed for a few seconds at the
start of preparation).
While the machine is making coee, delivery can be inter-
rupted at any moment by pressing
.
Once the coee has been delivered, the machine will be ready
for further use.
Please note!
Various alarm messages could be displayed while using
the machine (FILL TANK, EMPTY GROUNDS CONTAINER,
ETC.). Their meaning is explained in section "19. Displayed
messages".
For hotter coee, see section "7.6 Tips for a hotter coee".
If the coee is delivered a drop at a time, too weak and not
creamy enough or too cold, read the tips in sections "7.5
Adjusting the coee grinder" and "20. Troubleshooting".
Preparation of each coee can be customised (see sections
"12. Customising the beverages
" and "13. Memorising
your own user prole").
7.2 Selecting the coee strength
Press the button (C6):
Custom (if programmed) /
Standard
EXTRA LIGHT
LIGHT
MEDIUM
STRONG
X-STRONG
(see "7.4 Making coee
using pre-ground coee")
After delivering the beverage, the strength setting is reset to the
value.
7.3 Selecting the coee quantity
Press the button (C1):
Custom (if programmed) /
Standard
background
11
SMALL SIZE
MEDIUM SIZE
LARGE SIZE
EXTRA-LARGE SIZE
After delivering the beverage, the quantity setting is reset to the
value
7.4
Making coee using pre-ground coee
Important!
Never add pre-ground coee when the machine is o or
it could spread through the inside of the machine and
damage it.
Never use more than 1 level measure (D2) as it could dam-
age the machine or block the funnel (A4).
When using pre-ground coee, only one cup can be made
at a time.
1. Press the
button (C6) until " " (ground) is
displayed.
2. Open the pre-ground coee funnel lid (A2).
3. Make sure the funnel(A4) is not blocked, then add one level
measure of pre-ground coee (g. 12).
12
4. Place a cup under the coee spouts (A9).
5. Then select your required coee:
ESPRESSO
LONG
COFFEE
6. Preparation begins. An image of the selected beverage
appears on the display, together with a progress bar which
gradually lls as preparation proceeds.
Once the coee has been delivered, the machine will be ready
for further use.
Important! Making LONG coee:
Halfway through preparation, the message "ADD GROUND COF-
FEE" "MAX. ONE MEASURE" is displayed. Add one level measure
of pre-ground coee and press
.
7.5 Adjusting the coee grinder
The coee grinder is set by default to prepare coee correctly
and should not require regulating initially.
However, if after making the rst few coees you nd that the
coee is either too weak and not creamy enough or delivery is
too slow (a drop at a time), this can be corrected by adjusting
the grinding adjustment dial (A5) (g. 13).
13
Please note:
The grinding adjustment dial must only be turned when the
coee grinder is in operation during the initial phase of coee
preparation.
If the coee is delivered too slowly or not
at all, turn one click clockwisetowards 7..
For fuller bodied creamier coee, turn
one click anticlockwise (do not turn
more than one click at a time.
These adjustments will only be evident after at least 2 cups of
coee have been delivered. If this adjustment does not produce
the desired result, turn the dial another click.
7.6 Tips for a hotter coee
For hotter coee, proceed as follows:
perform a rinse cycle by selecting the "Rinsing" function in
the settings menu (section "6.3 Rinse
");
warm the cups with hot water using the hot water function
(see section"11. Delivering hot water");
increase the coee temperature in the settings menu
"
"(C3) (see section "6.9 Coee temperature ").
8. TRUEBREW OVER ICE™ COFFEE
1. Select "Brew over ice" on the homepage;
2. Select the desired quantity and strength by pressi "+" or
"-": then press
;
3. Add ice to a large glass about half way full and place the
glass under the brewing unit;
4. Press to start delivery;
background
12
5. Add additional ice to the glass/coee plus any syrup,
sweetener or milk desired and enjoy
Important!
Always use glasses resistant to thermal shock.
9. MAKING MILKBASED RECIPES
Please note:
To avoid milk with poor froth or large bubbles, always clean the
milk container lid (E2) and hot water connection nozzle (A8)
as described in sections "9.4 Cleaning the milk container after
use", "14.10 Cleaning the milk container" and "14.11 Cleaning
the hot water nozzle".
9.1 Filling and attaching the milk container
1. Remove the lid (E2) (g. 14);
15
MILK
14
2. Fill the milk container (E3) with a sucient quantity of milk,
not exceeding the MAX level marked on the container (g.
15). Each mark on the side of the container corresponds to
about
3.38 oz /
100 ml of milk;
Please note:
For a denser more even froth, you must use skimmed or
partially skimmed milk at refrigerator temperature (about
5°C).
If "Energy Saving" mode is enabled, you may have to wait a
few seconds before the beverage is delivered.
3. Make sure the milk intake tube (E4) is correctly inserted in
the bottom of the milk container lid (g. 16);
16 17
4. Place the lid back on the milk container;
5. Remove the hot water spout (D6);
6. Attach the milk container (E) to the connection nozzle (A8)
and push as far as it will go (g. 17). The machine emits a
beep (if the beep function is enabled);
7. Place a suciently large cup under the coee spouts (A9)
and the frothed milk spout (E5). Adjust the length of the
milk spout. To move it nearer the cup, simply pull it down-
wards (g. 18).
18
8. Follow the instructions below for each function.
9.2 Adjusting the amount of froth
Turn the froth adjustment dial (E1) to adjust the amount of froth
on the milk delivered while making cappuccinos and milk-based
coees.
Dial
position
Description Recommended for
NO FROTH HOT MILK (not frothed) /
CAFFELATTE
MIN. FROTH latte macchiato/
FLAT WHITE
background
13
MAX. FROTH CAPPUCCINO / CAPPUCCI
NO+ / CAPPUCCINO MIX /
ESPRESSO MACCHIATO / HOT
MILK (frothed)
9.3 Making milk-based recipes automatically
1. Fill the milk container (E) and attach it as described above.
2. Select the required beverage:
CAPPUCCINO
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
CAPPUCCINO+
CAPPUCCINO MIX
CAFFELATTE
FLAT WHITE
ESPRESSO MACCHIATO
3. A message on the display instructs you to turn the froth
adjustment dial (E1) according to the froth required by the
original recipe. Turn the dial on the milk container lid.
4. After a few seconds, preparation begins automatically and
an image of the selected beverage appears on the display,
together with a progress bar which gradually lls as prepa-
ration progresses.
Once the coee has been delivered, the machine will be ready
for further use.
Please note: general indications when preparing all milk-
based beverages
: press to interrupt preparation completely
and go back to the homepage.
: press to interrupt milk or coee delivery and
move on to the next delivery (if applicable) to complete the
beverage.
Preparation of each coee can be customised (see sections
"12. Customising the beverages
" and "13. Memorising
your own user prole").
Do not leave the milk container out of the refrigerator for
long periods. The warmer the milk (5°C is ideal), the poorer
the quality of froth produced.
9.4 Cleaning the milk container after use
Each time you use a milk function, "TURN MILK FROTH ADJUST-
MENT DIAL" "TO CLEAN POSITION" appears on the display and
the milk frother lid must be cleaned:
1. Leave the milk container (E) in the machine (you do not
need to empty it);
2. Place a cup or other recipient under the frothed milk spout;
3. Turn the froth adjustment dial (E1) to "CLEAN" (g. 19).
"CLEANING UNDERWAY" "RECIPIENT UNDER SPOUT" ap-
pears on the display together with a bar which gradually
lls as cleaning progresses (g. 20). Steam mixed with hot
water comes out of the frothed milk spout. Cleaning stops
automatically;
19
CLEAN
20
4. Turn the dial back to one of the froth selections;
5. Remove the milk container and always clean the hot water
connection nozzle (A8) with a sponge (g. 21).
21
Please note:
To prepare a number of cappuccinos and milk based cof-
fees, clean the milk container after you have prepared the
last beverage only.
To proceed with making the next beverages, when the
CLEAN message is displayed, press .
If you do not clean the milk container, the
symbol ap-
pears on the display to remind you that it needs cleaning.
The milk container can be kept in the refrigerator.
In some cases, to clean you must wait for the machine to
heat up.
10. COFFEE CARAFE
1. Position a carafe under the coee spouts (A9). When
choosing the carafe to use, bear in mind the quantity to
be delivered, namely:
Selected quantity Quantity ( oz/ml)
8.45 / 250
background
14
Selected quantity Quantity ( oz/ml)
16.9 / 500
25.4 / 750
2. Press "COFFEE POT", "SELECT Strength" "AND NUMBER OF
CUPS";
3. Press
.
4. After a few seconds, preparation begins automatically and
an image of the selected beverage appears on the display,
together with a progress bar which gradually lls as prepa-
ration progresses.
Once the coee has been delivered, the machine will be ready
for further use.
Please note:
: press to interrupt preparation completely
and go back to the homepage.
SAFETY WARNING:
After making the pot of coee, leave the
machine to cool for 5 minutes before mak-
ing another beverage. Risk of overheating!
11. DELIVERING HOT WATER
1. Make sure the hot water spout (D6) is attached correctly to
the hot water connection nozzle(A8);
2. Place a container under the spout (as close as possible to
avoid splashes);
3. Press "HOT WATER";The corresponding image appears on
the display, together with a progress bar which lls gradu-
ally as preparation proceeds;
4. The machine delivers hot water, then delivery stops auto-
matically. To interrupt hot water delivery manually, press
.
Please note!
If "Energy Saving" mode is active, you may have to wait a few
seconds before the hot water is delivered.
Preparation of hot water can be customised (see sections
"12. Customising the beverages
" and "13. Memorising
your own user prole").
12. CUSTOMISING THE BEVERAGES
The strength (when required) and quantity of the beverages can
be customised.
1. Make sure the user prole for which you want to customise
the beverage is active. You can select "MY" beverages for
each of the proles;
2. Press (C5);
3. To access the customising screen, choose the beverage you
want to customise. The corresponding accessories must be
inserted;
4. (Beverages including coee only) "CHOOSE COFFEE
Strength": Select the required strength by pressing "-" or
"+" and press "
";
5. "COFFEE QUANTITY" "STOP TO SAVE": Preparation begins
and the machine displays the quantity customising screen
in the form of a vertical bar. The star alongside the bar rep-
resents the current quantity;
6. When the amount reaches the minimum quantity you can
set, is displayed;
7. Press
when the required quantity in the cup
is reached;
8. "SAVE NEW SETTINGS?": Press
to save (or
to cancel).
The machine conrms if the values have been saved or not (de-
pending on the previous selection). Press .
The machine goes back to the homepage.
Please note!
Cappuccinos and milk-based coees: the coee
strength is saved rst, followed by the quantity of rst
milk, then coee;
Hot water: the machine delivers hot water. Press
to save the required quantity.
You can also customise the beverages by connecting with
the DeLonghi Coee Link App.
Press
to exit programming. The values will
not be saved.
Beverage quantity table
Beverage Standard quan-
tity ( oz/ ml)
Programmable
quantity ( oz/ ml)
ESPRESSO 1.3 / 40 0.7 - 6 / 20-180
LONG 5.4 / 160 3.9 - 8.4 / 115-250
COFFEE 6 / 180 3.4 - 8.1 / 100-240
DOPPIO+ 4 / 120 2.7 - 6 / 80-180
HOT WATER 8.4 / 250 0.7 - 14.2 / 20-420
TRUEBREW
OVER ICE
COFFEE™
3.38 / 100 from 1.35/ 40 to
8.11 / 240
13. MEMORISING YOUR OWN USER PROFILE
The machine allows you to memorise 3 dierent proles, each
associated with a dierent icon.
background
15
The customised "MY" beverages "Strength" and "QUANTITY"
values are saved in each prole (see section "12. Customising
the beverages
"). The order in which all the beverages are
displayed is based on the frequency of selection.
To select a prole, press
and select the desired prole.
Please note!
"
GUEST" prole: select this prole to deliver beverages
with the default settings.
You can rename your personal prole by connecting with
the DeLonghi Coee Link App (only the rst three charac-
ters will be displayed).
To customise the prole icon, see section "6.16 Customise
prole".
14. CLEANING
14.1 Cleaning the machine
The following parts of the machine must be cleaned regularly:
the machine’s internal circuit;
coee grounds container (A11);
drip tray (), condensate tray (A10), drip tray grille (A14)
and tray full indicator (A13);
water tank (A17);
coee spouts (A9);
pre-ground coee funnel (A4);
infuser (A20), accessible after opening the infuser door
(A19);
milk container (E);
hot water connection nozzle (A8);
touch screen (B).
Important!
Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean
the coee machine. With De’Longhi superautomatic coee
machines, no chemical products are required for cleaning
purposes.
None of the components of the machine can be washed
in a dishwasher with the exception of the drip tray grille
(A14) and milk container (E).
Do not use metal objects to remove encrustations or coee
deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
14.2 Cleaning the internal circuit
If the machine is not used for more than 3/4 days, before using it
again, we strongly recommend switching it on and:
performing 2/3 rinse cycles by selecting the "Rinse" func-
tion (section "6.3 Rinse ");
delivering hot water for a few seconds (section "11. Deliv-
ering hot water").
Please note!
After cleaning, it is normal for the grounds container (A11) to
contain water.
14.3 Cleaning the coee grounds container
When "EMPTY GROUNDS CONTAINER" appears on the display,
the grounds container must be emptied and cleaned. The ma-
chine cannot be used to make coee until you have cleaned the
grounds container (A11). Even if not full, the empty grounds
container message is displayed 72 hours after the rst coee has
been prepared. For the 72 hours to be calculated correctly, the
machine must never be turned o with the main switch (A22).
Important! Danger of scalding
If you make a number of cappuccinos one after the other, the
metal cup tray (A12) becomes hot. Wait for it to cool down be-
fore touching it and handle it from the front only.
To clean (with the machine on):
1. Remove the drip tray (A15) (g. 22), empty and clean.
22
2. Empty the grounds container (A11) and clean thoroughly
to remove all residues left on the bottom. This can be done
using the spatula on the brush (D5) provided.
3. Check the condensate tray (A10) (red) and empty if
necessary.
Important!
When removing the drip tray, the grounds container must be
emptied, even if it contains few grounds. If this is not done,
when you make the next coees, the grounds container may ll
up more than expected and clog the machine.
14.4 Cleaning the drip tray and condensate tray
Important!
The drip tray (A15) is tted with a level indicator (A13) (red)
showing the amount of water it contains (g. 23).
background
16
23
Before the indicator protrudes from the cup tray (A12), the drip
tray must be emptied and cleaned, otherwise the water may
overow the edge and damage the machine, the surface it rests
on or the surrounding area.
To remove the drip tray, proceed as follows:
1. Remove the drip tray and coee grounds container (A11)
(g. 22);
2. Remove the cup tray (A12) and drip tray grille (A14), then
empty the drip tray and grounds container and wash all
components.
3. Check the condensate tray (A15) (red) and empty if
necessary;
4. Put the drip tray complete with grille and grounds contain-
er back in the machine.
14.5 Cleaning the inside of the coee machine
Danger of electric shock!
Before cleaning internal parts, the machine must be turned o
(see section "5. Turning the machine o") and unplugged from
the mains power supply. Never immerse the machine in water.
1. Check regularly (about once a month) that the inside of the
machine (accessible after removing the drip tray (A15))
is not dirty. If necessary, remove coee deposits with the
brush (D5) supplied and a sponge.
2. Remove all residues with a vacuum cleaner (g. 24).
24
14.6 Cleaning the water tank
1.
Clean the water tank (A17) regularly (about once a month)
and whenever the water softener lter (D4) (if installed) is
replaced with a damp cloth and a little mild washing up de-
tergent. Rinse thoroughly before lling the tank and putting
it back in the machine;
2.
Remove the lter (if installed) and rinse with running
water;
3. Replace the lter (if installed), ll the tank with fresh water
and replace;
4. (Models with water softener lter only) Deliver about 3.38
oz / 100ml of hot water to reactivate the lter.
14.7 Cleaning the coee spouts
1. Clean the coee spouts (A9) regularly with a sponge or
cloth (g. 25A);
2. Check the holes in the coee spouts are not blocked. If nec-
essary, remove coee deposits with a toothpick (g. 25B).
25B
25A
14.8 Cleaning the pre-ground coee funnel
Check regularly (about once a month) that the pre-ground
coee funnel (A4) is not blocked. If necessary, remove coee
deposits with the brush (D5) supplied.
14.9 Cleaning the infuser
The infuser (A20) must be cleaned at least once a month.
Important!
The infuser cannot be removed when the machine is on.
1. Make sure the machine is correctly turned o (see section
"5. Turning the machine o");
2. Remove the water tank (A17) (g. 3);
3. Open the infuser door (A19) (g. 26) on the right side of
the machine;
background
17
27
26
PUSH
PUSH
4. Press the two coloured release buttons inwards and at the
same time pull the infuser outwards (g. 27);
5. Soak the infuser in water for about 5 minutes, then rinse
under the tap;
Important!
RINSE WITH WATER ONLY
NO WASHING UP DETERGENT  NO DISH WASHER
Clean the infuser without using washing up detergent as it
could be damaged.
6. Use the brush (D5) to remove any coee residues left in the
infuser housing, visible through the infuser door;
7. After cleaning, replace the infuser by sliding it onto the
internal support (g. 28), then push the PUSH symbol fully
in until it clicks into place;
Please note:
If the infuser is dicult to insert, before insertion, adapt it to the
right size by pressing the two levers shown in g. 29.
8. Once inserted, make sure the two coloured buttons have
snapped out (g. 30);
28
29
30
PUSH
9. Close the infuser door;
10. Put the water tank back.
14.10 Cleaning the milk container
To keep the frother ecient, clean the milk container every two
days as described below.
1. Remove the lid (E2);
2. Remove the milk spout (E5) and intake tube (E4) (g. 31);
32
31
3. Turn the froth adjustment dial (E1) anticlockwise to the
"INSERT" position (g. 31) and pull it o upwards;
4. Wash all the components thoroughly with hot water and
mild washing-up liquid. All components are dishwash-
er safe, but must be placed in the top basket of the
dishwasher. Make sure there are no milk residues on the
hollow and groove under the dial (g. 32). If necessary,
scrape the groove with a toothpick;
5. Rinse inside the froth adjustment dial seat with running
water (g. 33);
background
18
33
6. Check that the intake tube and spout are not clogged with
milk residues;
7. Replace the dial (in correspondence to the word "INSERT"),
spout and milk intake tube;
8. Place the lid back on the milk container (E2).
14.11 Cleaning the hot water nozzle
Each time you prepare milk, clean the connection nozzle (A8)
with a sponge to remove milk residues from the gaskets (g. 21).
15. DESCALING
Important!
Before use, read the instructions and the labelling on the
descaler pack.
You should use De’Longhi descaler only. Using unsuita-
ble descalers, or failing to perform the descale procedure
correctly, could lead to the machine developing faults not
covered by the manufacturer's guarantee.
Descale the machine when "DESCALING NEEDED" "PRESS OK TO
START (~45min)" appears on the display: To descale immedi-
ately, press
and follow the operations from point 3.
To descale the machine later, press . The
symbol appears on the display to remind you that the machine
needs descaling. (the message appears each time you turn the
machine on).
To access the descaling menu:
1. Pressthe "
" button (C3) to enter the menu;
2. Press "DESCALE" and follow the instructions on the
display;
3. "REMOVE WATER FILTER" (g. 34): extract the water tank
(A17), remove the water softener lter (D4) (if present)
and empty the water tank. Press
;
34 35
3535
3434
3535
A
B
A B
+
4. "DESCALER (LEVEL A)" "AND WATER (LEVEL B)" (g. 35);
Pour the descaler into the tank up to the level A marked
inside the tank (equal to one 3.38 oz /100ml pack), then
add water (one litre) up to level B and put the water tank
back. Press
;
5. "EMPTY DRIP TRAY" (g. 22):
6. Remove, empty and replace the drip tray (A15) and
grounds container (A11). Press
;
7. "POSITION 2l CONTAINER" "OK TO START":
Place an empty container with a minimum capacity of 67.6 
oz/ 2 litres under the hot water spout (D6) and coee spouts
(A9) (g. 8);
Important! Danger of scalding
Hot water containing acid ows from the hot water and coee
spouts. Take care to avoid contact with splashes of this solution.
8. Press "
" to conrm that you have added
the descaling solution. "DESCALING UNDERWAY" "PLEASE
WAIT" is displayed: The descale programme starts and
the descaler liquid comes out of the hot water and coee
spouts. A series of rinses is performed automatically to re-
move all the scale residues inside the coee machine;
After about 25 minutes, descaling stops;
9. "RINSE AND FILL WATER TANK" "UP TO MAX LEVEL" (g.
4): the machine is now ready to rinse with fresh water.
Empty the container used to collect the descaler solution.
Extract the water tank, empty, rinse under running water,
ll with fresh water up to the MAX level and put back in
the machine;
10. "POSITION 2l CONTAINER" "OK TO START RINSING": Place
the container used to collect the descaler solution empty
under the coee spouts and hot water spout (g. 8) and
press
;
11. Hot water is delivered rst from the coee spouts, then
from the hot water spout and "RINSING UNDERWAY" is
displayed;
background
19
12. When the water in the tank has run out, empty the con-
tainer used to collect the rinsing water;
13. (If the lter is installed) "INSERT FILTER" "INTO ITS HOUS-
ING" (g. 36). Press "
" and extract the
water tank. Replace the water softener lter if removed
previously;
36
previously;
3636
14. "RINSE AND FILL WATER TANK" "UP TO MAX LEVEL" (g. 4):
Fill the tank up to the MAX level with fresh water;
15. "INSERT WATER TANK" (g. 5): Put the water tank back in
the machine;
16. "POSITION 2l CONTAINER" "OK TO START RINSING": Place
the container used to collect the descaler solution empty
under the hot water spout (g. 8) and press
17. Hot water is delivered from the hot water/steam spout and
"RINSING UNDERWAY" "PLEASE WAIT" is displayed;
18. "EMPTY DRIP TRAY" (g. 22): At the end of the second
rinse, remove, empty and replace the drip tray (A15) and
grounds container (A11) and press ;
19. "DESCALE COMPLETE": press ;
20. "FILL TANK WITH" "FRESH WATER": empty the container
used to collect the rinse water, remove the water tank and
ll with fresh water up to the MAX level, then put back in
the machine.
The descaling cycle is now complete.
Please note:
If the descaling cycle is not completed correctly (e.g. no
electricity) we recommend repeating the cycle;
After descaling, it is normal for the grounds container
(A11) to contain water.
If the water tank has not been lled to the MAX level, at
the end of descaling, the machine requests a third rinse to
guarantee that the descaler solution has been complete-
ly eliminated from the machine's internal circuits. Before
starting rinsing, remember to empty the drip tray;
The machine may request descaling cycles at very short in-
tervals. This is normal and due to the machine’s advanced
control system.
16. SETTING WATER HARDNESS
The "DESCALING NEEDED" "PRESS OK TO START ~45MIN
" message is displayed after a period of time established
according to water hardness.
The machine is set by default for a hardness value of "4". The
machine can also be programmed according to the hardness
of the mains water in the various regions so that the machine
needs to be descaled less often.
16.1 Measuring water hardness
1. Remove the TOTAL HARDNESS TEST indicator paper (D1)
from its pack (attached to the English instructions).
2. Immerse the paper completely in a glass of water for one
second.
3. Remove the paper from the water and shake lightly. After
about a minute, 1, 2, 3, or 4 red squares form, depending
on the hardness of the water. Each square corresponds to
one level.
Indicator paper Water hardness
Level 1 - soft water
Level 2 - slightly hard
water
Level 3 - hard water
Level 4 - very hard water
16.2 Setting water hardness
1. Access the menu as described in section "6.1 Access the
settings menu";
2. Press "WATER HARDNESS";
3. "WATER HARDNESS" "CURRENT VALUE UNDERLINED": Press
the required level (Level 1 = soft water; Level 4 = very hard
water);
4. Press "
" to go back to the homepage.
The machine is now reprogrammed with the new water hard-
ness setting.
17. WATER SOFTENER FILTER
Certain models are tted with a water softener lter (D4). If this
is not the case with your model, you are recommended to pur-
chase one from De’Longhi Customer Services.
To use the lter correctly, follow the instructions below.
17.1 Installing the lter
1. Remove the lter (D4) from the packaging;
background
20
2. Access the menu as described in section "6.1 Access the
settings menu";
3. Press "WATER FILTER"; "TURN DATE INDICATOR TO NEXT 2
MONTHS" (g. 37): turn the date disk to display the next
2 months of use.
4. Press
;
37 38
Please note
The lter lasts about two months if the machine is used normal-
ly. If the coee machine is left unused with the lter installed, it
will last a maximum of 3 weeks.
5. "RUN WATER INTO FILTER HOLE" "UNTIL IT COMES OUT" (g.
38): To activate the lter, run tap water through the hole
in the lter as shown in the gure until water comes out
of the openings at the side for more than a minute. Press
;
6. Extract the tank (A17) from the machine and ll with
water.
7. "IMMERSE FILTER TO" "EXPEL AIR BUBBLES" (g. 39): Insert
the lter in the water tank and immerse it completely for
about ten seconds, sloping it and pressing it lightly to ena-
ble the air bubbles to escape. Press
;
39
3939
8. "INSERT FILTER" "IN HOUSING": Insert the lter (D4) in the
lter housing (g. 36) and press as far as it will go. Press
;
9. "INSERT WATER TANK": Close the tank with the lid (A17),
then put the tank back in the machine (g. 5);
10. "POSITION 0.5L CONTAINER" "OK TO ENABLE FILTER"
(g. 7): Place the container under the hot water spout
(D6) and press
. Delivery begins and stops
automatically.
The lter is now active and the coee machine can be used.
17.2 Replacing the lter
Replace the lter (D4) when "REPLACE WATER FILTER" "PRESS
OK TO START" appears on the display: to replace immediately,
press
and follow the instructions from point 5.
To replace the lter later, press
. The sym-
bol appears on the display to remind you that the lter needs
replacing. To replace, proceed as follows:
1. Extract the tank (A17) and exhausted lter;
2. Remove the new lter from the packaging;
3. Access the menu as described in section "6.1 Access the
settings menu";
4. Follow the operations described in the previous section
from point 3.
The lter is now active and the coee machine can be used.
Please note:
After two months (see date indicator) or when the machine has
not been used for 3 weeks, you should replace the lter even if
the message has not yet been displayed.
17.3 Removing the lter
If you want to use the machine without the lter (D4), you must
remove it and notify the machine of its removal. Proceed as
follows:
1. Extract the tank (A17) and exhausted lter;
2. Access the menu as described in section "6.1 Access the
settings menu";
3. PRESS "WATER FILTER";
4. Press the selector corresponding to " REMOVE WATER
FILTER";
5. "CONFIRM FILTER REMOVAL": press
(or
press
to go back to the settings menu);
6. "FILTER REMOVED": the change has been saved. Press
to go back to the homepage.
Please note:
After two months (see date indicator) or when the machine has
not been used for 3 weeks, you should replace the lter even if
the message has not yet been displayed.
background
21
18. REGULATORY COMPLIANCE
FCC for USA
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC
rules. These limits are designed to provide reasonable protec-
tion against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the in-
structions, may cause harmful interference to radio communica-
tions. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment o and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and
receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent
from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
IC for CND
This device complies with Industry Canada licence-exempt RSS
standard(s). Operation is subject to the following two condi-
tions: (1) this device may not cause interference, and (2) this
device must accept any interference, including interference that
may cause undesired operation of the device.
background
22
19. DISPLAYED MESSAGES
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
FILL TANK WITH FRESH
WATER
Insucient water in the tank
(A17)
. Fill the tank with water and/or insert it correct-
ly, pushing it as far as it will go until it clicks
into place.
INSERT WATER TANK
The tank
(A17)
is not correctly in place. Insert the tank correctly and press as far as it
will go.
EMPTY GROUNDS CONTAINER
The grounds container (A11) is full.
Empty the grounds container and drip tray
(A15), clean and put back in the machine.
Important: when removing the drip tray, the
grounds container MUST be emptied, even if it
contains few grounds. If this is not done, when
you make the next coees, the grounds contain-
er may ll up more than expected and clog the
machine.
INSERT GROUNDS CONTAINER After cleaning, the grounds container
(A11)
has
not been replaced.
Remove the drip tray (A15) and insert the
grounds container.
ADD GROUND COFFEE MAX.
ONE MEASURE
The pre-ground coee function has been se-
lected without placing any pre-ground coee
in the funnel
(A4)
.
Place pre-ground coee in the funnel
(g. 12)
and repeat delivery
background
23
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ADD GROUND COFFEE MAX.
ONE MEASURE
A LONG coee with pre-ground coee has been
requested
Place pre-ground coee in the funnel (A4) (g.
12) and press the selector corresponding to
"OK" to continue and complete delivery.
FILL BEANS CONTAINER
The coee beans have run out. Fill the beans container
(A4) (g. 10)
.
The pre-ground coee funnel
(A4)
is clogged. Empty the funnel with the help of the brush
(D5) as described in section "14.8 Cleaning the
pre-ground coee funnel".
GROUND TOO FINE. ADJUST
GRINDER
The grinding is too ne and the coee is deliv-
ered too slowly or not at all.
Repeat coee delivery and turn the grinding
adjustment dial
(A5) (g. 13)
one click clock-
wise towards "7" while the coee grinder is
in operation. If after making at least 2 coees
delivery is still too slow, repeat the correction
procedure, turning the grinding adjustment
dial another click until delivery is correct (see
section "7.5 Adjusting the coee grinder"
)
. If
the problem persists, make sure the water tank
(A17) is fully inserted.
If the water softener lter (D4) is present, an
air bubble may have been released inside the
circuit, obstructing delivery.
Insert the hot water spout (D6) in the machine
and deliver a little water until the ow be-
comes regular.
SELECT A MILDER TASTE OR
REDUCE COFFEE AMOUNT
Too much coee has been used. Select a milder taste by pressing the "Strength"
button (C5) or reduce the quantity of ground
coee (maximum 1 measure).
background
24
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
INSERT WATER SPOUT
The hot water spout (D6) is not inserted or is
inserted incorrectly
Insert the water spout as far as it will go.
INSERT MILK CONTAINER
The milk container (E) is not inserted correctly. Insert the milk container, pushing it as far as
it will go.
INSERT INFUSER ASSEMBLY
The infuser (A20) has not been replaced after
cleaning.
Insert the infuser as described in section "14.9
Cleaning the infuser".
WATER CIRCUIT EMPTY
PRESS OK TO START
:
The water circuit is empty Press the selector corresponding to "OK" to
deliver water from the spout (D6) until it ows
out normally.
If the problem persists, make sure the water
tank (A17) is fully inserted.
background
25
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
PRESS OK TO CLEAN OR TURN
DIAL
:
The milk container has been inserted with
the froth adjustment dial (E1) in the CLEAN
position.
To proceed with the CLEAN function, press the
selector corresponding to
"OK", or turn the froth
adjustment dial to one of the milk positions.
TURN MILK FROTH
ADJUSTMENT DIAL TO CLEAN
POSITION
CLEAN
Milk has been delivered recently and the tubes
inside the milk container (E) must be cleaned.
Turn the froth adjustment dial (E1) to CLEAN
(g. 19).
TURN FROTH ADJUSTMENT
DIAL
The milk container has been inserted with
the froth adjustment dial (E1) in the CLEAN
position.
Turn the dial to the required froth position.
DESCALING NEEDED
PRESS OK TO START
~45MIN
The machine must be descaled. Press the selector corresponding to "OK" to
start descaling or "ESC" to descale later. The
descaling procedure described in section "15.
Descaling" needs to be performed.
background
26
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The coee is not hot. The cups were not preheated. Warm the cups by rinsing them with hot
water (Please note: you can use the hot water
function).
The infuser has cooled down because
2/3 minutes have elapsed since the last
coee was made.
Before making the coee, heat the infuser by
rinsing using the rinse function
(see section
"6.3 Rinse ").
A low coee temperature is set.
Set a hotter coee temperature in the menu (see
section "6.9 Coee temperature" ).
20. TROUBLESHOOTING
Below is a list of some of the possible malfunctions.
If the problem cannot be resolved as described, contact Customer Services.
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
REPLACE WATER FILTER
PRESS OK TO START
The water softener lter (D4) is exhausted. Press the selector corresponding to "OK" to re-
place or remove the lter, or "ESC" to carry out
the procedure later. Follow the instructions in
section "17. Water softener lter".
GENERAL ALARM: REFER TO
USER MANUAL / APP
The inside of the machine is very dirty. Clean the inside of the machine thoroughly, as
described in section "14. Cleaning". If the mes-
sage is still displayed after cleaning, contact a
customer service centre.
The tubes inside the milk container (E) must be
cleaned.
Turn the froth adjustment dial (E1) to CLEAN
(g. 19).
Reminds you the lter (D4) must be replaced. Replace the lter or remove it as described in
section "17. Water softener lter".
The machine must be descaled. The descaling procedure described in section
"15. Descaling" needs to be performed.
The machine may request descaling cycles at
very short intervals. This is normal and due to
the machine’s advanced control system.
Energy saving is enabled. To disable the function, proceed as described in
section "6.8 Energy saving".
The machine is connected to a device via
bluetooth.
CLEANING UNDERWAY
PLEASE WAIT
The machine has detected impurities in its in-
ternal circuits.
Wait for the machine to be ready for use again
and reselect the required beverage. Contact
Customer Services if the problem persists.
background
27
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The coee is weak or not creamy
enough.
The coee is ground too coarsely. Turn the grinding adjustment dial (A5) one
click anticlockwise towards "1" while the cof-
fee grinder is in operation (g. 13). Continue
one click at a time until coee delivery is sat-
isfactory. The eect is only visible after deliv-
ering 2 coees (see section "7.5 Adjusting the
coee grinder").
The coee is unsuitable. Use coee for espresso machines.
The coee is not fresh. The coee pack has been opened for too long
and has lost its taste.
The coee is delivered too slowly or a
drop at a time.
The coee is ground too nely. Turn the grinding adjustment dial (A5) one
click clockwise towards "7" while the coee
grinder is in operation (g. 13). Continue one
click at a time until coee delivery is satisfac-
tory. The eect is only visible after delivering
2 coees (see section "7.5 Adjusting the coee
grinder").
Coee does not come out of one or
both of the spouts.
The coee spouts (A9) are blocked. Clean the spouts with a toothpick (g. 25B).
The machine will not make coee The machine has detected impurities
in its internal circuits. "Cleaning under-
way" is displayed.
Wait for the machine to be ready for use again
and reselect the required beverage. Contact
Customer Services if the problem persists.
The machine does not come on It is not plugged into the mains socket. Plug into the mains socket (g. 1).
The main switch (A22) is not turned on. Press the main switch (g. 2).
The infuser cannot be extracted The machine has not been turned o
correctly
Turn the machine o by pressing the but-
ton (A15)
(see section "5. Turning the machine
o").
At the end of descaling, the machine
requests a third rinse
During the two rinse cycles, the water
tank (A17) has not been lled to the
MAX level
Follow the instructions displayed by the ma-
chine, but rst empty the drip tray (A15) to
avoid the water overowing.
Milk does not ow from the milk
spout (E5)
The milk container (E) lid (E2) is dirty Clean the milk container lid as described in sec-
tion "14.10 Cleaning the milk container".
background
28
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
The milk contains large bubbles and
squirts out of the milk spout (E5) or
there is little froth
The milk is not cold enough or is not
semi-skimmed or skimmed.
Use skimmed or semi-skimmed milk at refrig-
erator temperature (about 5° C). If the result is
not as expected, try a dierent brand of milk.
The froth adjustment dial (E1) is incor-
rectly adjusted.
Adjust following the instructions in section "9.
making milk-based recipes".
The milk container lid (E2) or froth ad-
justment dial (E1) are dirty
Clean the milk container lid and dial as de-
scribed in section "14.10 Cleaning the milk
container".
The hot water connection nozzle (A8)
is dirty
Clean the connection nozzle as described in
section "14.11 Cleaning the hot water nozzle".
The machine emits noises or small
pus of steam while not in use
The machine is ready for use, or has re-
cently been turned o, and condensate
is dripping into the hot vaporiser
This is part of normal operation. To limit the
phenomenon, empty the drip tray.
background
29
SOMMAIRE
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ....................... 30
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON COURT .......... 30
1.1 Lettres entre parenthèses ....................................... 31
1.2 Problèmes et réparations ....................................... 31
1.3 Téléchargez l'App !..................................................31
2. DESCRIPTION ............................................ 31
2.1 Description de l’appareil (page 2 - A) ..................... 31
2.2 Description de la page d'accueil (page 3 - B) ......... 31
2.3 Description du panneau de contrôle (page 3 - C) ... 32
2.4 Description des accessoires (page 3 - D) ................ 32
2.5 Description du pot à lait (page 3 - E) ...................... 32
4. ALLUMAGE DE L'APPAREIL..................33
5. ARRÊT DE LAPPAREIL ................................ 33
6.
RÉGLAGES DU MENU ..........................34
6.1 Accéder au menu ...................................................34
6.2 Quitter le menu ...................................................... 34
6.3 Rin
ça
ge ..........................................................................34
6.4 Détartrage .............................................................34
6.5 Filtre à eau ............................................................34
6.6 Réglages boissons ................................................34
6.7 Arrêt automatique (veille) .....................................34
6.8 Économie d'énergie .............................................34
6.9 Température café .................................................. 35
6.10 Dureté de l'eau ...................................................... 35
6.11 Programmer langue .............................................. 35
6.12 Signal sonore ........................................................ 35
6.13 Bluetooth .............................................................. 35
6.14 Valeurs d'usine .....................................................35
6.15 Statistiques ...........................................................35
6.16 Personnaliser prol ...............................................35
7. PRÉPARATION DU CAFÉ .....................35
7.1 Préparation du café avec du café en grains ............. 35
7.2 Sélection de l'arôme du café ..................................36
7.3 Sélection de la quantité de café .............................36
7.4 Préparation du café en utilisant le café prémoulu .. 36
7.5 Réglage du moulin à café ....................................... 37
7.6 Conseils pour un café plus chaud ............................ 37
9. PRÉPARATION DE BOISSONS AU LAIT ..37
9.3 Préparation automatique de boissons à base de lait 38
9.4 Nettoyage du pot à lait après chaque utilisation ... 39
10. CARAFE À CAFÉ .......................................... 39
11.
DISTRIBUTION D'EAU CHAUDE ........... 39
12.
PERSONNALISER LES BOISSONS ........ 40
13.
MÉMORISER SON PROPRE PROFIL
UTILISATEUR ............................................ 40
14.
NETTOYAGE ...................................... 40
14.1 Nettoyage de la machine ....................................... 40
14.2 Nettoyage du circuit interne de la machine ............41
14.3 Nettoyage du tiroir à marc de café ......................... 41
14.4 Nettoyage de l’égouttoir et de la coupelle de
condensation .........................................................41
14.5 Nettoyage interne de la machine ..........................42
14.6 Nettoyage du réservoir à eau ................................. 42
14.7 Nettoyage des becs verseurs de café ......................42
14.8 Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction du café
moulu ....................................................................42
14.9 Nettoyage de l'infuseur .......................................... 42
14.10 Nettoyage du pot à lait...........................................43
14.11 Nettoyage du gicleur eau chaude ...........................43
15. DÉTARTRAGE ................................... 44
16.
PROGRAMMATION DE LA DURETÉ DE
L'EAU ....................................................... 45
16.1 Mesure de la dureté de l'eau ..................................45
16.2 Réglage de la dureté de l'eau ..............................45
17. FILTRE ADOUCISSEUR ........................ 45
17.1 Installation du ltre ...............................................45
17.2 Remplacement du ltre ......................................... 46
17.3 Enlever le ltre ....................................................... 46
19. MESSAGES AFFICHÉS À L'ÉCRAN ......... 47
20.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ........... 52
background
30
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
Lors de l’utilisation des appareils électriques, vous devez toujours respecter des précautions de base, et notam-
ment les suivantes.
Lisez attentivement toutes les instructions.
Assurez-vous que la tension de votre système électrique correspond à la tension indiquée sur le fond de
la machine.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons.
Pour vous protéger contre l’incendie, les électrocutions et les blessures, ne plongez pas le cordon, la che
ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants et ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsquil est
en marche.
Débranchez-le de la prise lorsquil nest pas utilisé et avant le nettoyage.
N’utilisez pas l’appareil avec un cordon ou une che endommagés, si l’appareil présente un dysfonctionne-
ment ou s’il a subi des dégâts. Renvoyez l’appareil au centre assistance autorisé le plus proche pour un
examen, une réparation ou un ajustement.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut provoquer un incendie, une électrocu-
tion ou des blessures.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne pende pas du bord de la table ou du plan de travail an
d’éviter tout enchevêtrement.
Ne placez pas l’appareil ou ses parties électriques au-dessus ou à proximité des cuisinières électriques,
surfaces de cuisson ou brûleurs à gaz.
Branchez le cordon dans la prise murale. Pour le débrancher, mettez d’abord la machine hors tension, puis
retirez la che de la prise murale.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux qui sont prévus. Cet appareil doit être utilisé dans
un milieu domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts causés par
une utilisation impropre, incorrecte ou irresponsable.
AVERTISSEMENT : An de réduire le risque d’incendie ou délectrocution, ne retirez pas le capot
ou l’extérieur de l’unité. Ne tentez aucune réparation ou modication de la machine sous peine
d’annuler la garantie. Les réparations doivent être eectuées exclusivement par du personnel
d’assistance autorisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
CET APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ DANS UN MILIEU DOMESTIQUE UNIQUEMENT
INSTRUCTIONS POUR LE CORDON COURT
- Un cordon d’alimentation court est fourni pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement
sur un cordon plus long.
- Des cordons d’alimentation plus longs et amovibles ou des rallonges sont disponibles et peuvent être
utilisées à condition de prendre des précautions.
background
31
1. INTRODUCTION
Merci d'avoir choisi la machine automatique pour café et
cappuccino.
Nous vous souhaitons de bien proter de votre nouvel appareil.
Prenez quelques minutes pour lire ce mode d'emploi. Vous évi-
terez ainsi de vous exposer à des risques ou d'endommager la
machine.
1.1 Lettres entre parenthèses
Les lettres entre parenthèses correspondent à la légende indi-
quée dans la Description de l'appareil (pages 2-3).
1.2 Problèmes et réparations
En cas de problèmes, essayez avant tout de les résoudre en sui-
vant les instructions fournies dans les chapitres "19. Messages
achés à l'écran" et "20. Résolution des problèmes".
En cas d'inecacité ou pour plus d'informations, il est conseillé
de s'adresser au service client en téléphonant au numéro indi-
qué sur le feuillet "Service client" joint.
1.3 Téléchargez l'App !
Grâce à l’App De’Longhi Coee Link, il est possible de gérer à dis-
tance certaines fonctions.
Dans l'App on trouve aussi des informations, conseils, curiosités
sur le monde du café et il est possible d'avoir à portée de main
toutes les informations sur votre machine.
Ce symbole met en évidence les fonctions qu'il est pos-
sible de gérer ou consulter dans l'App.
Il est en outre possible de créer jusqu'à un maximum de 3 nou-
velles boissons et de les sauvegarder sur votre machine.
Nota Bene :
Vérier les dispositifs compatibles sur compatibledevices.
delonghi.com”.
Avertissement: Les changements ou modications non
expressément approuvés par DE LONGHI peuvent annuler
le droit de l'utilisateur à utiliser l'équipement.
Pour annuler une commande à distance, il est toujours
possible d'agir directement sur l'écran de la machine en
appuyant sur Arrêt.
2. DESCRIPTION
2.1 Description de l’appareil
(page 2 - A)
A1. Couvercle du réservoir à grains
A2. Couvercle de l'entonnoir pour le café prémoulu
A3. Réservoir à grains
A4. Entonnoir pour l’introduction du café prémoulu
A5. Bouton de réglage du degré de mouture
A6. Range-tasses
A7. Touche : pour allumer ou éteindre la machine (veille)
A8. Gicleur eau chaude
A9. Bec verseur de café (hauteur réglable)
A10. Coupelle de condensation
A11. Tiroir à marc
A12. Plateau d'appui pour tasses
A13. Flotteur indiquant le niveau de l'eau de l'égouttoir
A14. Grille égouttoir
A15. Égouttoir
A16. Couvercle réservoir à eau
A17. Réservoir à eau
A18. Logement du ltre adoucisseur d'eau
A19. Volet infuseur
A20. Infuseur
A21. Cordon d'alimentation
A22. Interrupteur général
2.2 Description de la page d'accueil (page 3 - B)
B1. Symbole bluetooth actif
B2. Symbole économie d'énergie actif
B3. Arôme sélectionné
B4. Boissons à sélection directe
B5. Flèche de délement
B6. Longueur sélectionnée
B7. Alarme détartrage requis
- If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating
of the machine. If the machine is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be a
GROUNDING TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter-top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
- Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider
than the other). This plug will t into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are un-
able to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to t, contact
your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.
background
32
B8. Alarme nettoyage pot à lait requis
B9. Alarme remplacement ltre requis
2.3 Description du panneau de contrôle (page
3 - C)
C1.
: sélection longueur boisson
C2.
: sélection prol
C3.
: menu réglages de l’appareil
C4.
: on la presse pour quitter la fonction sélection-
née et revenir au menu principal
C5.
: Menu sélection boissons personnelles. À la
première utilisation, si non programmées précédemment
comme décrit au chapitre "11. Personnaliser les boissons ",
on procède directement à la personnalisation de la boisson
C6.
: sélection arôme boisson
2.4 Description des accessoires (page 3 - D)
D1. Bande réactive “Total Hardness Test” (jointe à la page 2 des
instructions en langue anglaise)
D2. Cuillère-doseur pour café prémoulu
D3. Détartrant
D4. Filtre adoucisseur (présent sur certains modèles)
D5. Pinceau de nettoyage
D6. Buse à eau chaude
2.5 Description du pot à lait (page 3 - E)
E1. Bouton de réglage de la mousse et fonction CLEAN
E2. Couvercle du pot à lait
E3. Pot à lait
E4. Tube de prise du lait
E5. Tube de distribution du lait mousseux (réglable)
3. OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
3.1 Contrôle de l'appareil
Après avoir retiré l'emballage, s'assurer de l'intégrité de l'appa-
reil et de la présence de tous les accessoires (C). Ne pas utiliser
l'appareil en présence de dommages évidents. S'adresser à l'As-
sistance Technique De'Longhi.
3.2 Installation de l'appareil
Attention!
Lors de l'installation de l'appareil, respecter les consignes de
sécurité suivantes :
La machine émet de la chaleur dans son environnement.
Après avoir placé l'appareil sur le plan de travail, vérier
qu'il y ait un espace libre d'au moins 3 cm entre les surfaces
de l'appareil, les parties latérales et la partie arrière, ainsi
qu'un espace libre d'au moins 15 cm au-dessus de la ma-
chine à café.
Léventuelle pénétration d’eau dans l'appareil pourrait
l’endommager.
Ne pas placer l'appareil à proximité de robinets d'eau ou
d'éviers.
Lappareil pourrait s'abîmer si l'eau gèle à l'intérieur.
Ne pas installer l'appareil dans un lieu où la température
peut descendre en dessous du point de congélation.
Positionner le cordon d'alimentation (A21) an qu'il ne soit
pas abîmé par des arêtes tranchantes ou par le contact avec
des surfaces chaudes (par ex. plaques électriques).
3.3 Branchement de l'appareil
Attention!
S'assurer que la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur la plaquette située au-dessous de l'appareil.
Branchez l’appareil exclusivement sur une prise de courant 10A
installée selon les règles de l'art et disposant d’une mise à la
terre ecace.
En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la che de
l'appareil, contacter un électricien qualié pour qu’il remplace
la prise.
3.4 Première mise en marche de l'appareil
Nota Bene:
À la première utilisation le circuit d'eau est vide, c’est pour-
quoi la machine pourrait être très bruyante : le bruit s’atté-
nuera au fur et à mesure que le circuit se remplira.
La machine a été contrôlée en usine en utilisant du café ;
il est donc tout à fait normal de trouver des traces de café
dans le moulin. Il est dans tous les cas garanti que cette
machine est neuve.
Il est conseillé de personnaliser le plus rapidement possible
la dureté de l'eau en suivant la procédure décrite dans le
chapitre "16. Programmation de la dureté de l'eau".
1. Brancher l'appareil au secteur (g. 1). appuyer sur l'inter-
rupteur général (A22) situé au dos de l'appareil (g. 2);
21
background
33
Continuer en suivant les instructions achées sur l’écran de
l'appareil :
2. SELECT LANGUAGE” (programmer langue) : Appuyer sur
jusqu’à ce que l’écran ache la langue
souhaitée: puis appuyer sur le drapeau correspondant à
la langue.
433
3. "REMPLIR LE RÉSERVOIR" "D’EAU FRAÎCHE" : extraire le
réservoir à eau (A17) (g. 3), remplir d’eau fraîche (g. 4)
jusqu’à la ligne MAX (imprimée sur le réservoir); puis insé-
rer le réservoir (g. 5)
65
4. "INSÉRER LA BUSE À EAU" : Contrôler que la buse à eau
chaude (D6) soit insérée sur le gicleur (A8) (g. 6) et po-
sitionner en dessous un récipient (g. 7) d'une capacité
minimale de 100 ml ;
7
8
5. "CIRCUIT D’EAU VIDE" "PRESSER OK POUR COMMENCER":
appuyer sur
pour conrmer : l’appa-
reil distribue de l’eau par la buse (g. 8) puis s’éteint
automatiquement.
Maintenant, la machine à café est prête pour être utilisée
normalement.
Nota Bene :
À la première utilisation de la machine, il faut faire 4-5 cap-
puccinos avant d’obtenir un résultat satisfaisant.
Pour obtenir des performances optimales de la machine,
nous conseillons d’installer le ltre adoucisseur (D4) en
suivant les indications du chapitre "17. Filtre adoucisseur".
4. ALLUMAGE DE L'APPAREIL
Nota Bene :
Avant d'allumer l'appareil vérier que l'interrupteur général
(A22) soit enfoncé (g. 2). À chaque allumage, l’appareil eec-
tue automatiquement un cycle de préchaue et de rinçage.
Pour allumer l'appareil, appuyer sur la touche
(A7)
(g. 9)
: l'écran ache le message "CHAUFFE EN COURS"
"VEUILLEZ PATIENTER".
9
Une fois la chaue terminée, l’appareil ache un autre
message: "RINÇAGE EN COURS""VEUILLEZ PATIENTER"; de
cette manière, outre chauer la chaudière, l’appareil fait
couler l’eau chaude dans les conduits internes an quils
chauent eux aussi.
Lappareil est prêt à l’emploi lorsque la page-écran principale
s’ache (page d’accueil).
5. ARRÊT DE LAPPAREIL
À chaque arrêt, l'appareil eectue un rinçage automatique, à
condition qu'un café ait été préparé.
Pour éteindre l'appareil, appuyer sur la touche (A15)
(g. 9).
L'écran ache le message ARRÊT EN COURS" "VEUILLEZ PATIEN-
TER” : si prévu, l’appareil eectue le rinçage puis s'éteint (veille).
background
34
Nota Bene :
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant des périodes prolongées,
débrancher l'appareil du secteur :
éteindre auparavant l'appareil en appuyant sur la touche
(g. 9);
relâcher l’interrupteur général (A22) placé à l'arrière de
l'appareil (g. 2).
Attention !
Ne jamais appuyer sur l'interrupteur général quand l'appareil
est allumé.
6. RÉGLAGES DU MENU
6.1 Accéder au menu
1. Appuyer sur la touche (C3) pour accéder au menu;
2. Parcourir les options du menu en appuyant sur
jusqu’à acher l’option souhaitée;
3. Appuyer sur l’option du menu que l’on souhaite
sélectionner.
6.2 Quitter le menu
Après avoir eectué les réglage souhaités, appuyer sur
jusqu’à revenir à la page d’accueil.
6.3 Rin
ça
ge
Cette fonction permet de faire sortir de l'eau chaude par le bec
verseur de café (A9) et par la buse à eau chaude (D6), si insérée,
de sorte à nettoyer et chauer le circuit interne de la machine.
1. Placer un récipient d'une capacité min. 100ml sous le bec
verseur de café et la buse à eau chaude (g. 8).
2. Une fois l’option "RINÇAGE" sélectionnée, après quelques
secondes, de l’eau chaude qui nettoie et chaue le circuit
interne de la machine (g. 7) s'écoule d’abord du bec ver-
seur de café puis de la buse à eau chaude (si insérée).
3. Pour interrompre le rinçage appuyer sur
ou attendre l’interruption automatique.
Nota Bene !
Pour des périodes d'inutilisation supérieures à 3-4 jours,
il est vivement conseillé d'eectuer, après avoir allumé la
machine, 2/3 rinçages avant de l'utiliser ;
Il est tout à fait normal, après avoir eectué cette opéra-
tion, de trouver de l'eau dans le tiroir à marc de café (A11).
6.4 Détartrage
Pour les instructions concernant le détartrage, consulter le cha-
pitre "15. Détartrage".
6.5 Filtre à eau
Pour les instructions relatives à l’installation du ltre (D4),
consulter le chapitre "17. Filtre adoucisseur".
6.6 Réglages boissons
Dans cette section il est possible de consulter les réglages per-
sonnalisés et éventuellement de ramener aux valeurs d'usine
chaque boisson pour chaque prol.
1. Une fois entrés dans le menu réglages, appuyer sur "RÉ-
GLAGES BOISSON": l'écran ache le panneau des réglages
de la première boisson;
2. Les valeurs sont achées sur des barres verticales : la va-
leur d'usine est indiquée par le symbole
, alors que
la valeur actuellement réglée est mise en évidence par le
remplissage de la barre verticale ;
3. Pour revenir au menu réglages, appuyer sur
Pour déler et acher les boissons, appuyer sur
;
4. Pour ramener la boisson achée à l’écran aux valeurs
d’usine, appuyer sur
;
5. "VALIDER RÉINITIALIS ?" : pour conrmer, appuyer sur
(pour annuler, );
6. "VALEURS D’USINE""REPROGRAMMÉES" : appuyer sur
.
La boisson est reprogrammée aux valeurs d'usine. Continuer
avec les autres boissons, ou revenir à la page d’accueil en ap-
puyant 2 fois sur
.
Nota Bene !
Pour modier les boissons d’un autre prol, revenir à la page
d’accueil, sélectionner le prol souhaité et répéter la procédure.
6.7 Arrêt automatique (veille)
Il est possible de congurer l'arrêt automatique pour faire en
sorte que la machine s'éteigne au bout de 15 ou 30 minutes ou
bien au bout de 1, 2 ou 3 heures.
Pour programmer l’arrêt automatique, procéder comme suit :
1. Appuyer sur "ARRÊT AUTO";
2. Sélectionner l’intervalle de temps souhaité en appuyant
sur les èches de sélection
(augmentation) ou
(diminution) de la valeur;
3. Pour conrmer, appuyer sur
.
Larrêt automatique est ainsi reprogrammé.
6.8 Économie d'énergie
Cette fonction permet d'activer ou de désactiver le mode d'éco-
nomie d'énergie. Lorsque la fonction est active, elle garantit une
consommation d'énergie moindre, conformément aux normes
européennes en vigueur.
Pour désactiver ou réactiver le mode "économie d'énergie", pro-
céder comme suit :
1. Appuyer sur “ÉCONOMIE D'ÉNERGIE” pour désactiver (
)
ou activer (
) la fonction;
background
35
Le symbole correspondant (B2) s’ache sur la barre supérieure
de la page d’accueil, pour indiquer que la fonction a été activée.
Nota Bene :
Lorsque l’économie d'énergie est active, la distribution pourrait
demander quelques secondes d’attente.
6.9 Température café
Pour modier la température de l’eau utilisée pour faire le café,
procéder de la façon suivante :
1. Appuyer sur
"TEMPÉRATURE CAFÉ"
: lécran ache les
valeurs sélectionnables (la valeur courante est soulignée);
2. Appuyer sur la valeur que l’on souhaite régler (BASSE,
MOYENNE, HAUTE, MAXI).
6.10 Dureté de l'eau
Pour les instructions concernant le réglage de la dureté de l’eau,
consulter le chapitre "16. Programmation de la dureté de l'eau".
6.11 Programmer langue
Pour modier la langue de l’écran, procéder comme suit :
1. Appuyer sur
PROGRAMMER LANGUE”;
2. Appuyer sur le drapeau correspondant à la langue que l’on
souhaite sélectionner (appuyer sur
pour a-
cher toutes les langues disponibles).
6.12 Signal sonore
Cette fonction permet d’activer ou de désactiver le signal sonore
que la machine émet à chaque pression des icônes et à chaque
insertion et retrait d'un accessoire. Pour désactiver ou activer à
nouveau le signal sonore, procéder comme suit :
1. Appuyer sur ""SIGNAL SONORE"" pour désactiver (
) ou
activer (
) la fonction;
6.13 Bluetooth
Avec cette fonction on active ou désactive le code protection
pour se connecter depuis un dispositif à l'appareil.
1. Appuyer sur "BLUETOOTH"
: l’écran ache le numéro de
série identicateur de la machine (19 chires) et un numéro
à 4 chires (CODE);
2. Appuyer sur ( ) pour activer ou ( ) pour désactiver
la demande du code lorsqu’on se connecte via App;
Le code préconguré sur la machine est “0000” : on conseille de
personnaliser le code directement depuis l'APP.
Nota Bene :
Le numéro de série de l'appareil, visible à l’intérieur de la fonc-
tion “Bluetooth”, vous permet d'identier avec certitude la ma-
chine au moment où l'on crée l'association avec l'APP.
6.14 Valeurs d'usine
Grâce à cette fonction on restaure tous les paramétrages du
menu et toutes les programmations des quantités pour tous les
prols, en revenant aux valeurs d'usine (sauf la langue, qui reste
celle déjà programmée).
Pour rétablir les valeurs d'usine, procéder de la façon suivante :
1. Appuyer sur "VALEURS D’USINE": l’écran ache "RÉINI-
TIALISER""VALEURS D’USINE" : appuyer sur
pour conrmer (ou appuyer sur
pour annuler
l'opération);
2. “VALEURS D'USINE REPROGRAMMÉES : appuyer sur
pour conrmer.
6.15 Statistiques
Cette fonction permet de visualiser les données statistiques de
la machine. Pour les visualiser, procéder comme suit :
1. Appuyer sur "STATISTIQUES" et vérier toutes les données
statistiques en parcourant les options avec
.
6.16 Personnaliser prol
Pour personnaliser l'icône du prol actuel, procéder comme
suit:
1. Appuyer sur "PERSONNALISER PROFIL";
2. Appuyer sur l'icône souhaitée: la bande supérieure s’af-
che sur la page d’accueil avec la couleur de l'icône .
7. PRÉPARATION DU CAFÉ
7.1 Préparation du café avec du café en grains
Attention!
Ne pas utiliser des grains de café verts, caramélisés ou conts, car
ils peuvent se coller sur le moulin à café et le rendre inutilisable.
1. Introduire le café en grains dans le réservoir (A4) prévu à
cet eet (g. 10);
1110
2. Placer une tasse sous le bec verseur de café (A9);
3. Baisser la buse de sorte à l'approcher le plus possible de la
tasse (g. 11) : la crème sera ainsi meilleure ;
background
36
4. Sélectionner le café souhaité :
ESPRESSO
LONG
CAFÉ
DOPPIO+
2X ESPRESSO
5. La préparation commence et l’écran ache l'image de la
boisson sélectionnée et une barre de progression qui se
remplit au fur et à mesure que la préparation s’eectue.
Nota Bene :
Il est possible de préparer simultanément 2 tasses d’ES-
PRESSO en appuyant sur “2X
durant la pré-
paration de 1 Espresso (l’image reste achée pendant
quelques secondes au début de la préparation).
Durant la préparation du café, la distribution peut être ar-
rêtée à tout moment en appuyant sur
.
Une fois la préparation terminée, l'appareil est prêt pour une
nouvelle utilisation.
Nota Bene !
Pendant l’utilisation, l’écran achera certains messages
(REMPLIR LE RÉSERVOIR, VIDER LE TIROIR À MARC, etc.)
dont la signication est indiquée dans le chapitre "19.
Messages achés à l'écran".
Pour obtenir un café plus chaud, consulter le paragraphe
"7.6 Conseils pour un café plus chaud".
Si le café sort au goutte à goutte ou s'il est trop liquide, pas
assez crémeux ou trop froid, consulter les conseils indiqués
dans le paragraphe "7.5 Réglage du moulin à café" et dans
le chapitre "20. Résolution des problèmes".
La préparation de chaque café est personnalisable (voir
chapitres "12. Personnaliser les boissons" et "13. Mémo-
riser son propre prol utilisateur").
7.2 Sélection de l'arôme du café
Appuyer sur la touche (C6):
Personnel (si programmé) /
Standard
X-LÉGER
LÉGER
MOYEN
FORT
X-FORT
(voir "7.4 Préparation du café
en utilisant le café prémoulu")
Après la distribution, le réglage de l'arôme revient à la valeur
.
7.3 Sélection de la quantité de café
Appuyer sur la touche (C1):
Personnel (si programmée) /
Standard
QUANTITÉ SMALL
QUANTITÉ MEDIUM
QUANTITÉ LARGE
QUANTITÉ X-LARGE
Après la distribution, le réglage de la quantité revient à la valeur
7.4
Préparation du café en utilisant le café
prémoulu
Attention!
Ne jamais introduire le café prémoulu avec la machine éteinte,
pour éviter qu'il ne se répande à l'intérieur de la machine et
qu'il ne la salisse. Dans ce cas, la machine pourrait s'abîmer.
Ne jamais introduire plus d'une cuillère-doseuse rase (D2),
l'intérieur de la machine pourrait se salir ou l'entonnoir
(A4) pourrait se boucher.
L’utilisation du café prémoulu, ne permet pas de préparer
plus d’une tasse de café à la fois.
1. Appuyer sur la touche
(C6) jusquà ce que l’écran
ache " " (café moulu).
2. Ouvrir le couvercle de l'entonnoir pour le café prémoulu (A2).
3. S'assurer que l'entonnoir (A4) ne soit pas bouché, puis intro-
duire une cuillère-doseuse rase de café prémoulu (g. 12).
12
4. Placer une tasse sous les becs verseurs de café (A9).
5. Sélectionner le café souhaité
ESPRESSO
LONG
COFFEE
background
37
6. La préparation commence et l’écran ache l'image de la
boisson sélectionnée et une barre de progression qui se
remplit au fur et à mesure que la préparation s’eectue.
Une fois la préparation terminée, l'appareil est prêt pour une
nouvelle utilisation.
Attention ! Durant la préparation du café LONG:
À mi-préparation, on visualise le message "INTRODUIRE LE
CAFÉ MOULU" "UNE CUILLÈRE-DOSEUSE MAXI". Introduire donc
une cuillère-doseuse rase de café prémoulu et appuyer sur
.
7.5 Réglage du moulin à café
Le moulin à café ne doit pas être réglé, du moins au début, car
il est déjà préréglé en usine de sorte à obtenir une bonne distri-
bution de café.
Toutefois, si après avoir préparé les premiers cafés, la distribu-
tion s'avère peu dense et avec peu de crème ou trop lente (au
goutte à goutte), il est nécessaire d'eectuer une correction à
l'aide du bouton de réglage du degré de mouture (A5) (g. 13).
13
Nota Bene :
Le bouton de réglage doit être tourné uniquement pendant que
le moulin est en marche durant la phase initiale de préparation
des boissons café.
Si le café sort trop lentement ou s'il ne
sort pas du tout, tourner d'un cran dans
le sens des aiguilles d’une montre vers le
numéro 7.
Pour obtenir en revanche une distri-
bution de café plus dense et améliorer
l'aspect de la crème, tourner d'un cran dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre vers le numéro 1 (pas plus d'un cran à la
fois, au risque que le café sorte au goutte à goutte).
L'eet de cette correction se remarque uniquement après la pré-
paration d'au moins 2 cafés. Si après ce réglage, le résultat sou-
haité n'a pas été obtenu, il est nécessaire de répéter la correction
en tournant le bouton d'un autre cran
7.6 Conseils pour un café plus chaud
Pour obtenir un café plus chaud il est conseillé de :
eectuer un rinçage en sélectionnant la fonction “Rinçage”
dans le menu réglages (paragraphe "6.3 Rinçage
");
chauer les tasses avec de l’eau chaude (utiliser la fonction
eau chaude, voir chapitre"11. Distribution d'eau chaude");
augmenter la température café dans le menu réglages
”(C3) (paragraphe "6.9 Température café ").
8. TRUEBREW OVER ICECAFÈ
1. Sélectionner "Brew over ice";
2. Sélectionner la quantité et l'arôme en appuyant sur "+"
ou"-": puis appuyer sur
;
3. Ajouter de la glace jusqu’à la moitié d’un demi-verre et le
positionner sous les becs verseurs de café;
4. Appuyer sur
: la préparation commence;
5. Ajoutez des glaçons de plus dans le verre / café plus le
sirop, édulcorant ou lait souhaité et dégustez.
Attention!
Toujours utiliser des verres résistant aux chocs thermiques.
9. PRÉPARATION DE BOISSONS AU LAIT
Nota Bene :
Pour éviter d’avoir un lait peu mousseux ou avec de grosses
bulles, il faut toujours nettoyer le couvercle du pot à lait (E2) et
le gicleur d’eau chaude (A8) comme décrit dans les paragraphes
"9.4 Nettoyage du pot à lait après chaque utilisation", "14.10
Nettoyage du pot à lait" et "14.11 Nettoyage du gicleur eau
chaude".
9.1 Remplir et replacer le pot à lait
1. Enlever le couvercle (E2) (g. 14);
15
MILK
14
2. Remplir le pot à lait
(E3) a
vec une quantité de lait su-
sante, mais sans dépasser le niveau MAX inscrit sur le pot
(g. 15).
Se rappeler que chaque cran imprimé sur le côté
du réservoir correspond à
100 ml
de lait
;
background
38
Nota Bene :
Pour obtenir une mousse plus dense et homogène, utiliser
du lait écrémé ou demi-écrémé et à la température du ré-
frigérateur (environ 5°C).
Si le mode "Économie d'énergie" est activé, la distribution
du cappuccino pourrait demander quelques secondes
d'attente.
3. S'assurer que le tube de prise du lait (E4) soit bien inséré
dans le logement prévu sur le fond du couvercle du pot à
lait (g. 16);
16 17
4. Remettre le couvercle du pot à lait en place ;
5. Enlever la buse à eau chaude (D6);
6. Accrocher le pot à lait (E) au gicleur (A8) en le poussant
à fond (g. 17) : la machine émet un signal sonore (si la
fonction est active) ;
7. Placer une tasse susamment grande sous les becs ver-
seurs de café(A9) et sous le tube de distribution du lait
mousseux (E5). Régler la longueur du tube de distribution
du lait pour l’approcher de la tasse, en le tirant simplement
vers le bas (g. 18).
18
8. Suivre les indications reportées ci-après pour chaque fonc-
tion spécique.
9.2 Régler la quantité de mousse
En tournant le bouton de réglage de la mousse (E1) , il est pos-
sible de sélectionner la quantité de mousse de lait qui sera dis-
tribuée pendant la préparation des boissons au lait.
Position
du bouton
Description Conseillé pour...
Pas de
mousse
LAIT CHAUD (non mous-
seux)/ CAFFELATTE
Peu de
mousse
LATTE MACCHIATO/
FLAT WHITE
Max. mousse CAPPUCCINO / CAPPUCCI
NO+ / CAPPUCCINO MIX
/ ESPRESSO MACCHIATO /
LAIT CHAUD (mousseux)
9.3 Préparation automatique de boissons à
base de lait
1. Remplir et accrocher le pot à lait (E) comme illustré
précédemment.
2. Sélectionner la boisson souhaitée :
CAPPUCCINO
LATTE MACCHIATO
LAIT CHAUD
CAPPUCCINO+
CAPPUCCINO MIX
CAFFELATTE
FLAT WHITE
ESPRESSO MACCHIATO
3. Sur l'écran la machine conseille de tourner le bouton de
réglage mousse (E1) en fonction de la mousse que la re-
cette originale prévoit : tourner donc le bouton situé sur le
couvercle du pot à lait.
4. Après quelques secondes, l'appareil commence automa-
tiquement la préparation et l’écran ache l'image de la
boisson sélectionnée et une barre de progression qui se
remplit au fur et à mesure que la préparation s’eectue.
Une fois la préparation terminée, l'appareil est prêt pour une
nouvelle utilisation.
Nota Bene : indications générales pour toutes les
préparations à base de lait
: presser si l’on souhaite interrompre com-
plètement la préparation et revenir à la page d’accueil.
: presser pour interrompre la distribution du
lait ou du café et passer à la distribution suivante (si prévue)
pour compléter la boisson.
La préparation de chaque boisson lait est personnalisable
(voir chapitres "12. Personnaliser les boisson" et "13. Mé-
moriser son propre prol utilisateur").
background
39
Ne pas laisser le pot à lait trop longtemps hors du réfrigé-
rateur : plus la température du lait monte (5°C idéale), plus
la qualité de la mousse baisse.
9.4 Nettoyage du pot à lait après chaque
utilisation
Après chaque utilisation des fonctions lait, la requête "TOURNER
LE BOUTON" "SUR CLEAN" s'ache et il faut procéder au net-
toyage du couvercle mousseur à lait :
1. Laisser le pot à lait (E) dans la machine (il n'est pas néces-
saire de le vider) ;
2. Placer une tasse ou un autre récipient sous le tube de distri-
bution du lait mousseux;
3. Tourner le bouton de réglage mousse (E1) sur "CLEAN" (g.
19): l’écran ache "NETTOYAGE EN COURS" "POSER RÉCI-
PIENT SOUS BUSE" ainsi qu’une barre de progression qui
se remplit au fur et à mesure que le nettoyage seectue
(g. 20). De la vapeur mélangée à de l’eau chaude sort du
tube de distribution du lait mousseux. Le nettoyage s’inter-
rompt automatiquement
19
CLEAN
20
4. Remettre le bouton de réglage sur l’une des sélections de
la mousse ;
5. Enlever le pot à lait et toujours nettoyer la buse à eau
chaude (A8) avec une éponge (g. 21).
21
Nota Bene :
Pour préparer plusieurs tasses de boissons à base de lait,
nettoyer le pot à lait après la dernière préparation.
Pour passer aux préparations suivantes, lorsquon vi-
sualise le message pour la fonction CLEAN, appuyer sur
.
Si le nettoyage n'est pas eectué, l'écran ache le sym-
bole
pour rappeler qu'il faut procéder au nettoyage
du pot à lait.
Le lait resté dans le pot à lait peut être conservé au
réfrigérateur.
Dans certains cas, pour eectuer le nettoyage, il faut at-
tendre la chaue de la machine.
10. CARAFE À CAFÉ
1. Placer une carafe sous le bec verseur de café (A9): lors du
choix de la carafe à utiliser, tenir compte de la quantité qui
sera distribuée, c'est à-dire:
Dose sélectionnée Quantité (ml)
250
500
750
2. Appuyer sur "CARAFE À CAFÉ'" ; "SÉLECTIONNER VOTRE
ARÔME" "ET VOTRE NOMBRE DE TASSES";
3. Appuyer sur
.
4. Après quelques secondes, l'appareil commence automa-
tiquement la préparation et l’écran ache l'image de la
boisson sélectionnée et une barre de progression qui se
remplit au fur et à mesure que la préparation s’eectue
Une fois la préparation terminée, l'appareil est prêt pour une
nouvelle utilisation.
Nota Bene :
: presser si l’on souhaite interrompre com-
plètement la préparation et revenir à la page d’accueil.
CONSIGNE DE SÉCURITÉ:
Après avoir préparé la carafe de café, lais-
ser refroidir la machine pendant 5 minutes
avant de préparer une autre boisson. Risque
de surchaue!
11. DISTRIBUTION D'EAU CHAUDE
1. Contrôler que la buse à eau chaude (D6) soit accrochée cor-
rectement au gicleur eau chaude (A8) ;
background
40
2. Placer un récipient sous la buse (le plus près possible an
d’éviter les éclaboussures) ;
3. Appuyer sur "EAU CHAUDE"; l’écran ache l’image corres-
pondante ainsi qu’une barre de progression qui se remplit
au fur et à mesure que la préparation s’eectue;
4. La machine fait couler de l’eau chaude puis interrompt
automatiquement la distribution. Pour interrompre ma-
nuellement la distribution d’eau chaude appuyer sur
.
Nota Bene:
Si le mode "Économie d'énergie" est activé, la sortie d'eau
chaude pourrait nécessiter quelques secondes d'attente.
La préparation d’eau chaude est personnalisable (voir cha-
pitres "12. Personnaliser les boissons " et "13. Mémoriser
son propre prol utilisateur").
12. PERSONNALISER LES BOISSONS
Larôme (pour les boissons pour lesquelles il est prévu) et la lon-
gueur des boissons peuvent être personnalisés.
1. S’assurer que le prol utilisateur pour lequel on souhaite
personnaliser la boisson est actif : il est en eet possible
de sélectionner les boissons “MY” pour chacun des prols ;
2. Appuyer sur (C5);
3. Sélectionner la boisson que l'on souhaite personnaliser
pour accéder aux pages-écrans de personnalisation: les
accessoires relatifs doivent être insérés;
4. (Seulement boissons à base de café) "CHOISIR L'ARÔME DU
CAFÉ" : Sélectionner l'arôme souhaité en appuyant sur “-
ou “+” et appuyer sur "
";
5. "QUANTITÉ DE CAFÉ'" "STOP POUR ENREGISTRER": La pré-
paration commence et l'appareil propose la page-écran
de personnalisation de la longueur illustrée par une barre
verticale. L'étoile à côté de la barre représente la longueur
actuellement programmée;
6. Lorsque la longueur atteint la quantité minimale program-
mable, l’écran ache ;
7. Appuyer sur lorsque l’on atteint la quantité
souhaitée dans la tasse;
8. "ENREGISTRER" "NOUVEAUX RÉGLAGES ?" : Appuyer sur
pour enregistrer (ou pour
annuler).
Lappareil conrme si les valeurs sont été enregistrées ou non
(selon la sélection précédente): appuyer sur .
Lappareil revient à la page d'accueil.
Nota Bene:
Boissons à base de lait: on mémorise l'arôme du café et
par la suite on mémorise individuellement les quantités de
lait et de café;
Eau chaude: l’appareil distribue de l’eau chaude: appuyer
sur
pour mémoriser la quantité souhaitée.
Il est possible de personnaliser les boissons même en se
connectant avec la De'Longhi Coee Link App.
Il est possible de quitter la programmation en appuyant
sur
: les valeurs ne seront pas enregistrées.
Tableau quantités boissons
Boisson Quantité
standard
Quantité
programmable
ESPRESSO 40 ml 20-180 ml
LONG 160 ml 115-250 ml
COFFEE 180 ml 100-240 ml
DOPPIO+ 120 ml 80-180 ml
HOT WATER 250 ml 20-420 ml
TRUEBREW
OVER ICE
COFFEE™
100 ml
40 to 240 ml
13. MÉMORISER SON PROPRE PROFIL
UTILISATEUR
Avec cet appareil il est possible de mémoriser 3 prols diérents,
chacun desquels est associé à une icône diérente.
Les personnalisations d’ARÔME et LONGUEUR des boissons “MY”
sont enregistrées dans chaque prol (voir chapitre "12. Person-
naliser les boissons") et l’ordre dans lequel toutes les boissons
sont visualisées est en fonction de la fréquence de sélection.
Pour sélectionner un prol, appuyer sur
sélectionner
donc le prol souhaité.
Nota Bene:
Prol “
INVITÉ” : en sélectionnant ce prol, il est pos-
sible de distribuer les boissons avec les réglages d'usine.
Il est possible de renommer son propre prol en se connec-
tant avec la De'Longhi Coee Link App (seuls les 3 premiers
caractères s’acheront).
Pour personnaliser l'icône du prol, se référer au para-
graphe "6.16 Personnaliser prol".
14. NETTOYAGE
14.1 Nettoyage de la machine
Les pièces suivantes de la machine doivent être nettoyées pé-
riodiquement :
le circuit interne de la machine;
le tiroir à marc de café (A11);
l'égouttoir (A15), la coupelle de condensation (A10), la
grille égouttoir (A14) et le otteur d’égouttoir plein (A13);
background
41
le réservoir à eau (A17);
les becs verseurs de café (A9) ;
l'entonnoir pour l'introduction de café prémoulu (A4) ;
l’infuseur (A20), accessible après avoir ouvert le volet de
service (A19) ;
le pot à lait (E);
le gicleur eau chaude (A8) ;
le panneau de contrôle (B).
Attention !
Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de solvants,
de nettoyants abrasifs ou de l'alcool. Avec les super-auto-
matiques De'Longhi, il n'est pas nécessaire d'utiliser d'ad-
juvants chimiques pour le nettoyage de la machine.
Aucune partie de l'appareil ne peut être lavée au lave-vais-
selle, à l’exception de la grille égouttoir (A14) et du pot à
lait (E).
Ne pas utiliser d'objets métalliques pour retirer les incrus-
tations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les
surfaces en métal ou en plastique.
14.2 Nettoyage du circuit interne de la machine
Pour des périodes d'inutilisation supérieures à 3/4 jours, il est
vivement conseillé, avant de l'utiliser, d'allumer la machine et
de faire :
2/3 rinçages en sélectionnant la fonction “Rinçage” (para-
graphe "6.3 Rinçage");
sortir de l'eau chaude, pendant quelques secondes (cha-
pitre "11.
Distribution d'eau chaude").
Nota Bene !
Il est tout à fait normal, après avoir eectué ce nettoyage, de
trouver de l'eau dans le tiroir à marc de café (A11).
14.3 Nettoyage du tiroir à marc de café
Lorsque l’écran ache le message VIDER LE TIROIR À MARC, il
faut le vider et le nettoyer. Tant que le tiroir à marc (A11) n'est
pas nettoyé, la machine ne peut pas faire de café. L'appareil
signale la nécessité de vider le tiroir à marc de café même s'il
n'est pas plein, si 72 heures se sont écoulées depuis la première
préparation eectuée (pour que le décompte des 72 heures soit
eectué correctement, la machine ne doit jamais être éteinte
avec l'interrupteur général) (A22).
Attention ! Risque de brûlures
Après la distribution de plusieurs cappuccinos à la suite, le pla-
teau métallique d'appui pour les tasses (A12) devient chaud.
Attendre qu’il refroidisse avant de le toucher, et le saisir unique-
ment par l'avant.
Pour eectuer le nettoyage (avec la machine allumée) :
1. Extraire l'égouttoir (A15) (g. 22), le vider et le nettoyer.
22
2. Vider et nettoyer soigneusement le tiroir à marc (A11) en
prenant soin de retirer tous les résidus qui peuvent se dé-
poser au fond : le pinceau fourni (D5) est doté d'une brosse
adaptée à cette opération.
3. Contrôler la coupelle de condensation (A10) (de couleur
rouge) et, si elle est pleine, la vider.
Attention !
Lors de l'extraction de l'égouttoir, il est obligatoire de toujours
vider le tiroir à marc de café même s'il est peu rempli. Si cette
opération n'est pas eectuée, lors de la préparation des cafés
suivants, le tiroir à marc de café peut se remplir plus que prévu
et obstruer la machine.
14.4 Nettoyage de l’égouttoir et de la coupelle de
condensation
Attention!
L'égouttoir (A15) est doté d’un otteur (A13) (rouge) qui in-
dique le niveau d’eau présent (g. 23).
23
Avant que ce otteur ne dépasse du plateau d’appui pour tasses
(A12), il est nécessaire de vider l’égouttoir et de le nettoyer, au-
trement l'eau peut déborder et endommager la machine, le plan
d'appui ou la zone autour.
Pour retirer l'égouttoir, procéder comme suit :
1. Extraire l’égouttoir et le tiroir à marc de café (A11) (g. 22)
background
42
2. Retirer le plateau d’appui pour tasses (A12), la grille égout-
toir (A14), ensuite vider l’égouttoir et le tiroir à marc et
laver tous les composants.
3. Contrôler la coupelle de condensation de couleur rouge
(A15) et, si elle est pleine, la vider;
4. Remettre en place l’égouttoir ainsi que la grille et le tiroir
à marc de café.
14.5 Nettoyage interne de la machine
Risque de décharges électriques !
Avant de réaliser les opérations de nettoyage des parties in-
ternes, la machine doit être éteinte (voir "5. Arrêt de l’appareil")
et débranchée du secteur. Ne jamais plonger la machine dans
l'eau.
1. Contrôler régulièrement (environ une fois par mois) que
l’intérieur de la machine (accessible une fois l’égouttoir en-
levé) (A15)) n’est pas sale. Si nécessaire, retirer les dépôts
de café à l'aide du pinceau fourni (D5) et d'une éponge.
2. Aspirer tous les résidus à l’aide d’un aspirateur (g. 24).
24
14.6 Nettoyage du réservoir à eau
1.
Nettoyer régulièrement (environ une fois par mois) et à
chaque remplacement du ltre adoucisseur (D4) (si prévu) le
réservoir à eau (A17) à l'aide d'un chion humide et d'un peu
de nettoyant doux : rincer soigneusement avant de remplir et
réinsérer le réservoir;
2. Retirer le ltre (si présent) et le rincer à l'eau claire ;
3. Remettre le ltre (si prévu), remplir le réservoir avec de
l'eau fraîche et remettre le réservoir ;
4. (Modèles avec ltre adoucisseur uniquement) Faire couler
environ 100 ml d'eau chaude pour réactiver le ltre.
14.7 Nettoyage des becs verseurs de café
1. Nettoyer régulièrement les becs verseurs de la buse à café
(A9) en utilisant une éponge ou un chion (g. 25A);
2. Contrôler que les trous des becs verseurs de café ne soient
pas bouchés. Si nécessaire, enlever les dépôts de café à
l'aide d'un cure-dents (g. 25B).
25B
25A
14.8 Nettoyage de l’entonnoir pour l’introduction
du café moulu
Contrôler périodiquement (environ une fois par mois) que l’en-
tonnoir pour l’introduction du café prémoulu (A4) ne soit pas
bouché. Si nécessaire, enlever les dépôts de café à l'aide du
pinceau (D5) fourni.
14.9 Nettoyage de l'infuseur
Linfuseur (A20) doit être nettoyé au moins une fois par mois.
Attention!
L'infuseur ne peut pas être extrait quand la machine est allumée.
1. S'assurer que la machine ait eectué correctement l'arrêt
(voir chapitre "5. Arrêt de l’appareil");
2. Extraire le réservoir à eau (A17) (g. 3);
3. Ouvrir le volet infuseur (A19) (g. 26) ;
27
26
PUSH
PUSH
4. Pousser vers l’intérieur les deux boutons de décrochage
tout en tirant l’infuseur vers l’extérieur pour l’extraire (g.
27);
5. Plonger pendant environ 5 minutes l'infuseur dans l'eau
puis le rincer sous le robinet;
Attention!
RINCER UNIQUEMENT À L'EAU
PAS DE NETTOYANTS  PAS DE LAVEVAISSELLE
background
43
Nettoyer l'infuseur sans utiliser de nettoyants, il pourrait
s'abîmer.
6. À l'aide du pinceau (D5), nettoyer les éventuels résidus
de café sur le logement de l'infuseur, visibles par le volet
infuseur ;
7. Après le nettoyage, remettre l'infuseur en place en l'en-
lant dans le support (g. 28) ; puis appuyer sur l'inscription
PUSH jusqu'au « clic » d'accrochage ;
Nota Bene :
Si l'infuseur est dicile à insérer, il est nécessaire (avant l'in-
sertion) de le mettre à la bonne dimension en appuyant sur les
deux leviers comme indiqué sur la g. 29.
8. Une fois inséré, s'assurer que les deux boutons rouges aient
joué vers l’extérieur (g. 30) ;
28
29
30
PUSH
9. Fermer le volet infuseur;
10. Réinsérer le réservoir à eau.
14.10 Nettoyage du pot à lait
Pour que le mousseur à lait fonctionne bien, nettoyer le pot à
lait (E) de la façon décrite ci-après, tous les deux jours :
1. Extraire le couvercle (E2);
2. Retirer le tube de distribution du lait (E5) et le tube de prise
(E4) (g. 31) ;
32
31
3. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre le
bouton de réglage de la mousse (E1) jusqu'à la position
"INSERT" (g. 31) et l'extraire en le tirant vers le haut;
4. Laver soigneusement tous les composants à l'eau chaude et
avec un nettoyant doux. Tous les composants peuvent
être lavés au lave-vaisselle, à condition de les placer
dans le panier supérieur. Faire particulièrement atten-
tion à ce qu'il n'y ait pas de résidus de lait sur le creux et le
tube situés sous le bouton (g. 32) : éventuellement racler
le tube à l'aide d'un cure-dent;
5. Rincer l'intérieur du logement du bouton de réglage de la
mousse à l'eau courante (g. 33);
33
6. Vérier également que le tube de prise et le tube de distri-
bution du lait ne soient pas bouchés par des résidus de lait ;
7. Remonter le bouton en l’insérant au niveau de "INSERT", le
tube de distribution et le tube de prise du lait ;
8. Remettre le couvercle du pot à lait en place (E2).
14.11 Nettoyage du gicleur eau chaude
Nettoyer le gicleur (A8) après chaque préparation de lait à l’aide
d’une éponge, en éliminant les résidus de lait déposés sur les
joints (g. 21)
background
44
15. DÉTARTRAGE
Attention!
Avant l'utilisation, lire les instructions et l'étiquette du dé-
tartrant reportées sur l'emballage du détartrant.
Il est recommandé d'utiliser exclusivement du détartrant
De’Longhi. L'utilisation de détartrants non appropriés,
ainsi que le détartrage non régulièrement eectué, peut
entraîner l'apparition de défauts non couverts par la ga-
rantie du producteur.
Détartrer la machine lorsque l’écran ache "DÉTARTRAGE NÉ-
CESSAIRE""OK POUR DÉMARRER (~45min)": si l'on désire pro-
céder tout de suite au détartrage, appuyer sur
et
suivre les opérations à partir du point 3.
Pour remettre le détartrage à un autre moment, presser
: le symbole sur l'écran rappelle que l'ap-
pareil a besoin d'être détartré. (Le message sera reproposé à
chaque allumage).
Pour accéder au menu de détartrage
1. Appuyer sur la touche
(C3) pour entrer dans le
menu;
2. Appuyer sur “DÉTARTRAGE et suivre les indications sur
l'écran;
3. "RETIRER LE FILTRE À EAU" (g. 34); extraire le réservoir à
eau (A17), enlever le ltre à eau (D4) (si présent), vider le
réservoir à eau. Appuyer sur
;
34 35
réservoir à eau. Appuyer sur
3535
3434
3535
A
B
A B
+
4. “DÉTARTRANT (NIVEAU A) ET EAU (NIVEAU B)” (g. 35) ;
Verser dans le réservoir à eau le détartrant jusqu'au niveau
A (correspondant à un emballage de 100ml) imprimé sur
le côté interne du réservoir ; ajouter donc de l'eau (un litre)
jusqu'à atteindre le niveau B ; réinsérer le réservoir à eau.
Appuyer sur
;
5. “VIDER ÉGOUTTOIR” (g. 22) :
6. Enlever, vider et réinsérer l'égouttoir (A15) et le tiroir à
marc de café (A11). Appuyer sur
;
7. “METTRE UN RÉCIPIENT 2l PRESSER OK POUR DÉMARRER” :
Placer un récipient vide ayant une capacité minimale de 2 litres
sous la buse à eau chaude (D6) et sous le bec verseur de café
(A9) (g. 8);
Attention ! Risque de brûlures
De l'eau chaude contenant des acides sort de la buse à eau
chaude et du bec verseur de café. Éviter tout contact avec cette
solution.
8. Appuyer sur pour conrmer l’introduction
de la solution détartrante. L'écran ache “DÉTARTRAGE EN
COURS, VEUILLEZ PATIENTER” : Le programme de détartrage
commence et le détartrant coule aussi bien de la buse à eau
chaude que du bec verseur de café et eectue automati-
quement toute une série de rinçages à intervalles pour éli-
miner les résidus de calcaire de l'intérieur de la machine ;
Après environ 25 minutes, l’appareil interrompt le détartrage.
9. “RINCER ET REMPLIR D’EAU JUSQU'AU NIVEAU MAX” (g.
4): l’appareil est maintenant prêt pour un processus de rin-
çage à l'eau fraîche. Vider le récipient utilisé pour recueillir
la solution détartrante et extraire le réservoir d’eau, le
vider, le rincer à l’eau courante, le remplir jusqu’au niveau
MAX avec de l’eau fraîche et l'insérer dans la machine ;
10. “METTRE UN RÉCIPIENT 2l OK POUR LANCER LE RINÇAGE” :
Après l’avoir vidé, replacer le récipient utilisé pour récupé-
rer la solution détartrante sous le bec verseur de café et la
buse à eau chaude (g. 8) et appuyer sur
;
;
11. Leau chaude sort d'abord du bec verseur de café et ensuite
de la buse à eau chaude et l'écran ache “RINÇAGE EN
COURS” ;
12. Lorsque l'eau dans le réservoir est nie, vider le récipient
utilisé pour récupérer l'eau de rinçage ;
13. (Si le ltre était installé) “INSÉRER LE FILTRE DANS SON LO-
GEMENT“ (g. 36). Appuyer sur et extraire le
réservoir à eau, réinsérer, si enlevé précédemment, le ltre
adoucisseur;
36
3636
14. “RINCER ET REMPLIR D’EAU JUSQU'AU NIVEAU MAX (g.
4) : Remplir le réservoir jusqu'au niveau MAX avec de l'eau
fraîche
background
45
15. “INSÉRER LE RÉSERVOIR À EAU” (g. 5) : Réinsérer le réser-
voir à eau ;
16. “METTRE UN RÉCIPIENT 2l OK POUR LANCER LE RINÇAGE” :
Après l’avoir vidé, replacer le récipient utilisé pour récupé-
rer la solution détartrante sous la buse à eau chaude (g.
8) et presser
17. Leau chaude sort de la buse à eau chaude/vapeur et l'écran
ache “RINÇAGE EN COURS, VEUILLEZ PATIENTER” ;
18. VIDER ÉGOUTTOIR” (g. 22) : Au terme du second rinçage,
enlever, vider et réinsérer l'égouttoir (A15) et le tiroir à
marc de café (A11) : presser ;
19. “DÉTARTRAGE TERMINÉ”: appuyer sur ;
20. “REMPLIR LE RÉSERVOIR D'EAU FRAÎCHE” : vider le ré-
cipient utilisé pour récupérer l'eau de rinçage, extraire et
remplir le réservoir d’eau fraîche jusqu'au niveau MAX et le
réinsérer dans la machine.
L'opération de détartrage est terminée.
Nota Bene :
Si le cycle de détartrage ne se termine pas correctement
(ex. coupure de courant), nous conseillons de répéter le
cycle;
Il est tout à fait normal, après avoir eectué le détartrage,
de trouver de l'eau dans le tiroir à marc de café (A11).
Lappareil a besoin d’un troisième rinçage, si le réservoir
à eau n'a pas été rempli jusqu'au niveau MAX : ceci pour
s'assurer que la solution détartrante a complètement été
vidée des circuits internes de l'appareil. Avant de lancer le
rinçage, se rappeler de vider l’égouttoir ;
Léventuelle demande de la machine de deux cycles de
détartrage à court terme est normale, cela dépend du sys-
tème de contrôle avancé installé sur la machine.
16. PROGRAMMATION DE LA DURETÉ DE L'EAU
Le message “DÉTARTRAGE NÉCESSAIRE  OK POUR DÉMARRER
 ~ 45MIN 
s'ache uniquement après une période de
fonctionnement préréglée qui dépend de la dureté de l’eau.
La machine est précongurée en usine sur le "NIVEAU 4" de du-
reté. Il est possible de programmer la machine en fonction de la
dureté réelle de l'eau courante dans les diérentes régions, en
rendant ainsi l'opération de détartrage moins fréquente.
16.1 Mesure de la dureté de l'eau
1. Retirer la bande réactive fournie "TOTAL HARDNESS TEST "
(D1) de son emballage, accompagnée des instructions en
langue anglaise.
2. Plonger entièrement la bande réactive dans un verre d'eau
pendant environ une seconde.
3. Extraire la bande de l'eau et la secouer légèrement. Après
une minute, 1, 2, 3 ou 4 petits carrés rouges se forment, en
fonction de la dureté de l'eau ; chaque petit carré corres-
pond à 1 niveau.
Bande réactive Dureté de l'eau
Niveau 1 = eau douce
Niveau 2 = eau peu dure
Niveau 3 = eau dure
Niveau 4 = eau très dure
16.2 Réglage de la dureté de l'eau
1. Accéder au menu comme indiqué au paragraphe "6.1 Ac-
céder au menu";
2. Appuyer sur "DURETÉ DE L’EAU“
3. "DURETÉ DE L'EAU, ACTUEL SOULIGNÉ" : Appuyer sur le
niveau souhaité (Niveau 1 = eau douce; Niveau 4 = eau
très dure)
4. Appuyer sur
pour revenir à la page
d’accueil.
La machine est maintenant reprogrammée selon le nouveau
réglage de la dureté de l’eau.
17. FILTRE ADOUCISSEUR
Certains modèles sont dotés d'un ltre adoucisseur (D4) : si
votre modèle n'en est pas doté, nous vous conseillons de l'ache-
ter auprès des centres d'assistance agréés De'Longhi.
Pour une utilisation correcte du ltre, suivre les instructions in-
diquées ci-après.
17.1 Installation du ltre
1. Retirer le ltre (D4) de l'emballage ;
2. Accéder au menu comme indiqué au paragraphe "6.1 Ac-
céder au menu";
3. Appuyer sur “FILTRE À EAU”;
4. “TOURNER LE DATEUR JUSQU’AUX 2 PROCHAINS MOIS” (g.
37): tourner le disque du dateur an de visualiser les 2
prochains mois d'utilisation. Appuyer sur
37 38
background
46
Nota Bene
Le ltre a une durée de deux mois si l'appareil est utilisé
normalement, en revanche, si la machine n'est pas utilisée tout
en ayant le ltre installé, celui-ci a une durée de 3 semaines
maximum.
5. “FAIRE COULER EAU JUSQU'À CE QU'ELLE SORTE” (g. 38) :
Pour activer le ltre, faire couler de l’eau du robinet dans
l’orice du ltre comme indiqué sur la gure, jusquà ce que
l’eau sorte par les ouvertures latérales pendant plus d’une
minute. Appuyer sur
;
6. Extraire le réservoir (A17) de la machine et le remplir d'eau.
7. “PLONGER LE FILTRE ET FAIRE SORTIR LES BULLES D'AIR” (g.
39) : Insérer le ltre à l'intérieur du réservoir et le plonger
complètement pendant une dizaine de secondes, en l'incli-
nant et en appuyant légèrement dessus an de permettre
aux bulles d'air de sortir. Appuyer sur ;
39
aux bulles d'air de sortir. Appuyer sur
3939
8. “INSÉRER LE FILTRE DANS SON LOGEMENT“ : INSÉRER LE
FILTRE D4 DANS SON LOGEment (g. 36) et le presser à
fond. Appuyer sur ;
9. "INSÉRER LE RÉSERVOIR À EAU" : Refermer le réservoir avec
le couvercle (A16), puis réinsérer le réservoir dans la ma-
chine (g. 5) ;
10. METTRE UN RÉCIPIENT 0,5L OK POUR ACTIVER LE FILTRE
(g. 7) : mettre le récipient sous la buse à eau chaude (D6)
et appuyer sur
: la distribution commence
et s'interrompt automatiquement.
Le ltre est maintenant activé et il est possible de continuer à
utiliser la machine.
17.2 Remplacement du ltre
Remplacer le ltre (D4) lorsque l'écran ache “REMPLACER
LE FILTRE À EAU, PRESSER OK POUR DÉMARRER ” : si l’on sou-
haite procéder toute de suite au remplacement, appuyer sur
et suivre les opérations à partir du point 5.
Pour remettre le remplacement à plus tard, appuyer sur
: le symbole sur l’écran rappelle qu’il est
nécessaire de remplacer le ltre. Pour le remplacement, procé-
der comme suit :
1. Retirer le réservoir (A17) et le ltre usagé ;
2. Retirer le nouveau ltre de son emballage ;
3. Accéder au menu comme indiqué au paragraphe "6.1 Ac-
céder au menu";
4. Procéder en suivant les opérations illustrées au paragraphe
précédent depuis le point 3.
Le ltre est maintenant activé et il est possible de continuer à
utiliser la machine.
Nota Bene:
Quand les deux mois de durée se sont écoulés (voir dateur), ou
si l'appareil n'est pas utilisé pendant 3 semaines, procéder au
retrait du ltre même si la machine ne l'exige pas encore.
17.3 Enlever le ltre
Pour continuer à utiliser l'appareil sans ltre (D4) il faut l'enlever
et le signaler à la machine. Procéder de la manière suivante :
1. Retirer le réservoir (A17) et le ltre usagé ;
2. Accéder au menu comme indiqué au paragraphe "6.1 Ac-
céder au menu";
3. Appuyer sur “FILTRE À EAU”;
4. Press the selector corresponding to " REMOVE WATER
FILTER";
5. RETRAIT FILTRE CONFIRMER ? : appuyer sur
(si en revanche on souhaite revenir au
menu réglages,
appuyer sur )
;
6. "FILTRE RETIRÉ" : l’appareil a enregistré la modica-
tion. Appuyer sur
pour revenir à la page
d’accueil.
Nota Bene:
Quand les deux mois de durée se sont écoulés (voir dateur), ou
si l'appareil n'est pas utilisé pendant 3 semaines, procéder au
retrait du ltre même si la machine ne l'exige pas encore.
18. CONFORMITÉ RÉGLEMENTAIRE
Le présent appareil est conforme aux CNR d'Industrie Canada
applicables aux appareils radio exempts de licence. L'exploi-
tation est autorisée aux deux conditions suivantes: (1) l'ap-
pareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l'utilisateur de
l'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d'en compromettre le
fonctionnement.
background
47
19. MESSAGES AFFICHÉS À L'ÉCRAN
MESSAGE AFFICHÉ CAUSE POSSIBLE SOLUTION
REMPLIR LE RÉSERVOIR
D'EAU FRAÎCHE
Leau dans le réservoir
(A17)
est insusante. Remplir le réservoir à eau et l'insérer correc-
tement, en l'enfonçant à fond jusqu'à son
accrochage.
INSÉRER LE RÉSERVOIR À EAU
Le réservoir
(A17)
n'est pas inséré correctement. Insérer correctement le réservoir en l’enfon-
çant à fond.
VIDER LE TIROIR À MARC
Le tiroir à marc (A11) de café est plein.
Vider le tiroir à marc, l'égouttoir (A15) et eec-
tuer le nettoyage, puis les réinsérer. Important :
lors de l'extraction de l'égouttoir, il est obliga-
toire de toujours vider le tiroir à marc de café
même s'il est peu rempli. Si cette opération n'est
pas eectuée, lors de la préparation des cafés
suivants, le tiroir à marc de café peut se remplir
plus que prévu et obstruer la machine.
INSÉRER LE TIROIR À MARC Après le nettoyage le tiroir à marc n'a pas été
inséré
(A11).
Extraire l'égouttoir (A15) et insérer le tiroir à
marc de café.
INTRODUIRE LE CAFÉ MOULU
UNE CUILLÈREDOSEUSE
MAXI
La fonction "café prémoulu" a été sélectionnée
mais aucun café prémoulu n'a été versé dans
l'entonnoir
(A4)
.
Introduire le café prémoulu dans l'entonnoir
(g. 12)
et répéter la distribution
background
48
MESSAGE AFFICHÉ CAUSE POSSIBLE SOLUTION
INTRODUIRE LE CAFÉ MOULU
UNE CUILLÈREDOSEUSE
MAXI
Un café LONG avec café prémoulu a été
demandé
Introduire le café prémoulu dans l'entonnoir
(A4) (g. 12) et appuyer sur le sélecteur cor-
respondant à “OK” pour continuer et terminer
la distribution.
REMPLIR LE
RÉSERVOIR À GRAINS
Le café en grains est terminé. Remplir le réservoir à grains
(A3) (g. 10)
.
Lentonnoir
(A4)
pour le café prémoulu est
bouché.
Vider l'entonnoir à l'aide du pinceau (D5), de la
façon décrite dans le par. "13.8 Nettoyage de
l’entonnoir pour l’introduction du café moulu".
MOUTURE TROP FINE.
RÉGLER LE MOULIN
La mouture est trop ne et le café sort par
conséquent trop lentement ou ne sort pas du
tout.
Répéter la distribution du café et tourner
d'un cran, vers le numéro 7 dans le sens des
aiguilles d'une montre, le bouton de réglage
de la mouture
(A5) (g. 13)
pendant que le
moulin à café est en marche. Si après avoir
fait au moins 2 cafés, la distribution est encore
trop lente, répéter la correction en tournant le
bouton de réglage d'un autre cran (par. "7.5
Réglage du moulin à café"
)
. Si le problème
persiste, vérier que le réservoir à eau (A17)
soit inséré à fond.
En présence du ltre adoucisseur (D4) une bulle
d'air a pu être relâchée à l'intérieur du circuit et
en a bloqué la distribution.
Insérer la buse à eau chaude (D6) dans la ma-
chine et débiter un peu d'eau jusqu'à ce que le
ux soit régulier.
background
49
MESSAGE AFFICHÉ CAUSE POSSIBLE SOLUTION
CHOISIR UN GOÛT PLUS
LÉGER
OU RÉDUIRE QUANTITÉ DE
CAFÉ
Trop de café a été utilisé. Sélectionner un arôme plus léger en appuyant
sur la touche ARÔME” (C6) ou réduire la quan-
tité de café moulu (une cuillère-doseuse maxi).
INSÉRER LA BUSE À EAU
La buse à eau (D6) n'est pas insérée ou est mal
insérée
Insérer la buse à eau en la poussant à fond.
INSÉRER POT À LAIT
Le pot à lait (E) nest pas inséré correctement. Insérer le pot à lait en le poussant à fond.
INSÉRER LE GROUPE
INFUSEUR
Après le nettoyage, l'infuseur n'a pas été réin-
séré (A20).
Insérer l'infuseur de la façon décrite dans le §
"13.9 Nettoyage de l’infuseur".
background
50
MESSAGE AFFICHÉ CAUSE POSSIBLE SOLUTION
CIRCUIT D'EAU VIDE
PRESSER OK POUR
DÉMARRER
:
Le circuit hydraulique est vide Appuyer sur le sélecteur correspondant à
“OK”et faire s'écouler l'eau de la buse (D6) : la
distribution s'interrompt automatiquement.
Si le problème persiste, vérier que le réservoir
à eau (A17) soit inséré à fond.
PRESSER OK POUR CLEAN OU
BIEN TOURNER LE BOUTON
:
Le pot à lait a été inséré avec le bouton de ré-
glage mousse (E1) sur la position “CLEAN”.
Si l'on souhaite utiliser la fonction CLEAN, ap-
puyer sur le sélecteur correspondant à
“OK”, ou
tourner le bouton de réglage mousse sur l'une
des positions lait.
TOURNER LE BOUTON SUR
CLEAN
CLEAN
Juste après la distribution du lait, il est néces-
saire d'eectuer le nettoyage des conduits in-
ternes du pot à lait (E).
Tourner le bouton de réglage de la mousse (E1)
sur CLEAN
(g. 19).
TOURNER LE BOUTON DE
RÉGLAGE MOUSSE
Le pot à lait a été inséré avec le bouton de ré-
glage mousse (E1) sur la position “CLEAN”.
Tourner le bouton sur la position relative à la
mousse souhaitée.
background
51
MESSAGE AFFICHÉ CAUSE POSSIBLE SOLUTION
DÉTARTRAGE NÉCESSAIRE
OK POUR DÉMARRER
~45MIN
Indique qu'il est nécessaire de détartrer la
machine.
Appuyer sur le sélecteur correspondant à “OK”
pour lancer le détartrage ou “ESC si l'on a
l'intention de l'eectuer à un autre moment.
Il est nécessaire d'eectuer au plus tôt le pro-
gramme de détartrage décrit dans le chap.
"14. Détartrage".
REMPLACER LE FILTRE À EAU
PRESSER OK POUR
DÉMARRER
Le ltre adoucisseur (D4) est usagé. Appuyer sur le sélecteur correspondant à “OK”
pour remplacer le ltre ou l'enlever, ou sur
"ESC" si l'on a l'intention de le faire à un autre
moment. Suivre les instructions du chap. "16.
Filtre adoucisseur".
DYSFONCTION : CONSULTER
LA NOTICE OU VOTRE APP
CAFÉ
L'intérieur de la machine est très sale. Nettoyer soigneusement la machine de la
façon décrite dans le chap. "13. Nettoyage". Si
après le nettoyage, la machine ache encore
le message, s'adresser à un centre d'assistance.
Rappelle qu'il est nécessaire de nettoyer les
conduits internes du pot à lait (E).
Tourner le bouton de réglage de la mousse (E1)
sur CLEAN
(g. 19).
Rappelle qu'il est nécessaire de remplacer le
ltre (D4).
Remplacer le ltre ou le retirer en sui-
vant les instructions du chapitre "16. Filtre
adoucisseur".
Rappelle qu'il est nécessaire de détartrer la
machine.
Il est nécessaire d'eectuer au plus tôt le pro-
gramme de détartrage décrit dans le chap.
"14. Détartrage".
Léventuelle demande de la machine de deux
cycles de détartrage à court terme est nor-
male, cela dépend du système de contrôle
avancé installé sur la machine.
Indique que l'économie d'énergie est activée. Pour désactiver l'économie d'énergie, procéder
comme décrit au par. "6.8 Économie d'énergie
".
Indique que la machine est en connexion blue-
tooth avec un dispositif.
NETTOYAGE EN COURS
VEUILLEZ PATIENTER
Lappareil relève des impuretés à l'intérieur. Attendre que l'appareil soit à nouveau prêt à
l'emploi et sélectionner de nouveau la boisson
souhaitée. Si le problème persiste, s'adresser
au Centre d'Assistance Agréé.
background
52
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le café n'est pas chaud. Les tasses n'ont pas été préchauées. Chauer les tasses en les rinçant avec de l'eau
chaude (N.B. il est possible d'utiliser la fonc-
tion eau chaude).
L'infuseur s'est refroidi car 2/3 minutes
se sont écoulées depuis le dernier café.
Avant de faire le café, chauer l’infuseur avec
un rinçage, en utilisant la fonction prévue à cet
eet
(voir par. "6.3 Rinçage
).
La température du café réglée est trop
basse.
Régler à partir du menu une température de café
plus élevée (voir par. “6.9 Température café
).
Le café est trop liquide ou n'a pas
assez de crème.
Le café est moulu trop grossièrement. Tourner le bouton de réglage de la mouture
(A5) d'un cran vers le numéro 1 dans le sens in-
verse des aiguilles d'une montre, pendant que
le moulin à café est en marche (g. 13). Procé-
der un cran à la fois jusqu'à l'obtention d'une
distribution satisfaisante. Leet est visible uni-
quement après la distribution de 2 cafés (voir
paragraphe "7.5 Réglage du moulin à café").
Le café n'est pas approprié. Utiliser du café pour machines à café espresso.
Le café nest pas frais. Lemballage du café est ouvert depuis trop
longtemps et a perdu son goût.
Le café sort trop lentement ou bien au
goutte à goutte.
Le café est moulu trop nement. Tourner le bouton de réglage de la mouture
(A5) d'un cran, vers le numéro 7 dans le sens
des aiguilles d'une montre, pendant que le
moulin à café est en marche (g. 13). Procé-
der un cran à la fois jusqu'à l'obtention d'une
distribution satisfaisante. Leet est visible uni-
quement après la distribution de 2 cafés (voir
paragraphe "7.5 Réglage du moulin à café").
Le café ne sort pas de l'un ou des deux
becs verseurs de la buse.
Les becs verseurs de la buse à café (A9)
sont bouchés.
Nettoyer les becs verseurs à l'aide d'un cure-
dents (g. 25B).
Le café ne coule pas. Lappareil relève des impuretés à l'in-
térieur : l’écran ache “Nettoyage en
cours”.
Attendre que l'appareil soit à nouveau prêt à
l'emploi et sélectionner de nouveau la boisson
souhaitée. Si le problème persiste, s'adresser
au Centre d'Assistance Agréé.
La machine n’est pas utilisée et émet
des bruits ou de petits nuages de
vapeur
La machine est prête à l’emploi ou a été
éteinte depuis peu et quelques gouttes
de condensation tombent à l’intérieur
du vaporisateur encore chaud
Ce phénomène fait partie du fonctionnement
normal de l’appareil ; pour limiter le phéno-
mène, vider l’égouttoir.
20. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Ci-après sont énumérés certains dysfonctionnements possibles.
Si le problème ne peut pas être résolu de la façon décrite, contacter l'Assistance Technique.
background
53
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L'appareil ne s'allume pas Le connecteur du cordon d'alimenta-
tion (D7) n'est pas bien inséré.
Insérer le connecteur à fond dans son loge-
ment à l'arrière de l'appareil
(g. 1)
.
La che n'est pas branchée à la prise. Brancher la che à la prise (g. 1).
L'interrupteur général (A22) n'est pas
allumé.
Appuyer sur l'interrupteur général (g. 2).
L'infuseur ne peut pas être extrait L'arrêt n'a pas été eectué
correctement
Arrêter la machine en appuyant sur la touche
(A7)
(voir chap. "5. Arrêt de l’appareil").
Au terme du détartrage, l'appareil a
besoin d'un troisième rinçage
Durant les deux cycles de rinçage,
le réservoir (A17) n'a pas été rempli
jusqu'au niveau MAX
Procéder comme requis par l'appareil, mais en
vidant d'abord l'égouttoir (A15), pour éviter que
l'eau ne déborde.
Le lait ne sort pas du tube de distribu-
tion (E5).
Le couvercle (E2) du pot à lait (E) est
sale
Nettoyer le couvercle du pot à lait de la façon
décrite dans le par. "13.10 Nettoyage du pot
à lait".
Le lait contient des grosses bulles, sort
par jets du tube de distribution du lait
(E5) ou est peu mousseux
Le lait n'est pas susamment froid ou
n'est pas demi-écrémé ou écrémé.
Utiliser de préférence du lait écrémé ou de-
mi-écrémé, à la température du réfrigérateur
(environ 5ºC). Si le résultat n'est pas encore
le résultat souhaité, essayer de changer de
marque de lait.
Le bouton de réglage de la mousse (E1)
est mal réglé.
Régler selon les indications du chapitre "8.
Préparation de boisons chaudes avec du lait".
Le couvercle (E2) ou le bouton de ré-
glage de la mousse (E1) du pot à lait
est sale
Nettoyer le couvercle et le bouton du pot à lait
de la façon décrite dans le par. "13.10 Net-
toyage du pot à lait".
Le gicleur eau chaude (A8) est sale Nettoyer le gicleur de la façon décrite dans le
paragraphe "13.11 Nettoyage du gicleur eau
chaude".
background
54
SUMARIO
INSTRUCCIONES IMPORTANTEES .....55
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES ................... 55
INSTRUCCIONES CABLE CORTO DE ALIMENTACIÓN .
............................................................... 55
1. INTRODUCCIÓN ......................................... 56
1.1 Letras entre paréntesis ........................................... 56
1.2 Problemas y reparaciones ......................................56
1.3 ¡Descarga la App! ...................................................56
2. DESCRIPCIÓN ............................................56
2.1 Descripción del aparato (pág. 2 - A) ....................... 56
2.2 Descripción de la homepage (panorámica principal)
(pág. 3 - B) .............................................................56
2.3 Descripción del panel de control (pág. 3 - C)..........56
2.4 Descripción de los accesorios (page 3 - D) .............. 56
2.5 Descripción del recipiente de la leche (pág. 2 - E) ... 57
4. ENCENDIDO DEL APARATO ................. 58
5. APAGADO DEL APARATO ............................. 58
6.
CONFIGURACIONES DEL MENÚ ........... 58
6.1 Acceda al menú ...................................................... 58
6.2 Salga del menú ......................................................59
6.3 En
jua
gue ........................................................................59
6.4 Descalcicación ..................................................... 59
6.5 Filtro agua ............................................................. 59
6.6 Valores bebidas ..................................................... 59
6.7 Autoapagado (standby) ........................................59
6.8 Ahorro energético ................................................. 59
6.9 Temperatura café ..................................................59
6.10 Dureza del agua ....................................................59
6.11 Ajusta idioma ........................................................ 59
6.12 Señal acústica ....................................................... 60
6.13 Bluetooth .............................................................. 60
6.14 Valores de fábrica .................................................. 60
6.15 Estadísticas ............................................................60
6.16 Personaliza perl ...................................................60
7. PREPARACIÓN DEL CAFÉ .................... 60
7.1 Preparación del café con café en granos ................. 60
7.2 Selección del aroma del café .................................. 61
7.3 Selección de la cantidad de café ............................. 61
7.4 Preparación del café con café molido .....................61
7.5 Regulación del molinillo de café ............................ 61
7.6 Consejos para obtener un café más caliente ........... 62
9. PREPARACIÓN DE BEBIDAS CALIENTES
CON LECHE ............................................... 62
9.1 Llenado y enganche del recipiente de la leche .......62
9.2 Regular la cantidad de espuma .............................. 63
9.3 Preparación automática de bebidas a base de leche 63
9.4 Limpieza del recipiente de la leche después de cada uso
63
10. JARRA DE CAFÉ .......................................... 64
11.
SALIDA DE AGUA CALIENTE ................ 64
12.
PERSONALIZAR LAS BEBIDAS ............ 64
13.
MEMORIZAR EL PERFIL USUARIO ....... 65
14.
LIMPIEZA ......................................... 65
14.1 Limpieza de la cafetera .......................................... 65
14.2 Limpieza del circuito interno de la máquina ........... 66
14.3 Limpieza del cajón de los posos de café ................. 66
14.4 Limpieza de la bandeja recogegotas y
recogecondensación .............................................. 66
14.5 Limpieza del interior de la máquina ...................... 66
14.6 Limpieza del depósito de agua ............................... 67
14.7 Limpieza de las boquillas del surtidor de café ........67
14.8 Limpieza del embudo para echar el café molido ....67
14.9 Limpieza del grupo infusor.....................................67
14.10 Limpieza del recipiente de la leche......................... 68
14.11 Limpieza de la boquilla de agua caliente ............... 68
15. DESCALCIFICACIÓN ........................... 68
16.
PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL
AGUA ....................................................... 70
16.1 Medición de la dureza del agua .............................. 70
16.2 Programación de la dureza del agua ..................... 70
17. FILTRO ABLANDADOR ........................ 70
17.1 Instalación del ltro ............................................... 70
17.2 Cambio del ltro ....................................................71
17.3 Extracción del ltro ................................................71
19. DISPLAYED MESSAGES ....................... 72
20.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............. 77
background
55
INSTRUCCIONES IMPORTANTEES
El
uso de casi cualquier aparato eléctrico implica la observación de algunas reglas ¡¡Atención! ees, entre las que se in-
cluyen las siguientes.
Lea atentamente las instrucciones.
Asegúrese de que la tensión (voltaje) de su instalación eléctrica corresponda a la indicada al fondo del aparato.
No toque las supercies calientes. Use las asas o las perillas.
Para protegerse de incendios, descargas eléctricas y heridas personales, no sumerja el cable, la clavija o el aparato
en agua ni en ningún otro líquido.
No deje el aparato al manejo de los niños, ni lo deje funcionando sin vigilancia.
Desconecte la clavija del tomacorriente cuando no lo use y antes de limpiarlo.
No ponga en funcionamiento al aparato con el cable o la clavija dañados, después de un funcionamiento anómalo
del aparato o cuando éste último presente cualquier tipo de daños. Lleve el aparato al centro de servicios autorizado
más cercano para que lo examinen, reparen o ajusten.
El uso de accesorios no indicados por el fabricante puede ser la causa de incendio, descargas eléctricas o heridas
personales.
No use el aparato a la intemperie.
No deje que el cable de alimentación cuelgue de la mesa o supercie de trabajo para evitar enredarse o tropezarse
accidentalmente con éste.
No coloque el aparato o las partes eléctricas sobre o cerca de hornillas eléctricas, parrillas, estufas y hornos de gas.
Inserte la clavija al tomacorriente. Para desconectarlo, apague el aparato y saque la clavija.
No utilice el aparato para usos distintos a los que se indican. El aparato sólo debe ser utilizado para el uso domésti-
co. El fabricante declina cualquier responsabilidad por los daños derivados del uso inapropiado, incorrecto o
irresponsable.
ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de incendio o descargas eléctricas, no quite la cubierta o la parte
externa del aparato. No intente reparar o modicar la máquina pues esto anula la garantía. ¡Solamente
personal de manutención autorizado ha de efectuar las reparaciones!
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE APARATO ESTÁ DESTINADO ÚNICAMENTE PARA EL USO DOMÉSTICO
INSTRUCCIONES CABLE CORTO DE ALIMENTACIÓN
- El aparato está dotado de un cable corto de alimentación para reducir riesgos derivados de la posibilidad de enredar
el cable y evitar tropezar con un cable demasiado largo.
- Es posible utilizar cables removibles o cables de extensión más largos prestando sin embargo mucha atención du-
rante su uso.
- Si se usan cables de extensión, deben ser compatibles para una potencia por lo menos equivalente a la indicada en
el aparato. Si el aparato se suministra con un cable con toma de tierra y de 3 hilos, el cable de extensión ha de ser
un CABLE DE 3 HILOS CON TOMA DE TIERRA. La parte del cable, que exceda de lo necesario, debe ser dispuesta de
modo que no caiga de la mesa o de la supercie de trabajo donde pudiera ser tirado por los niños o bien con el que
se pudiera uno tropezar.
- Este producto está equipado con una clavija de corriente alterna polarizada (una clavija con un polo con dimen-
siones mayores que las del otro). Esta clavija se inserta sólo en un sentido en el tomacorriente. Se trata de un dis-
positivo de seguridad. Si la clavija no entra completamente en el tomacorriente, deberá girarla. Si tampoco así lo
consigue, solicite la intervención de un electricista para sustituir el tomacorriente obsoleto. No intente modicar la
clavija polarizada para anular esta medida de seguridad.
background
56
1. INTRODUCCIÓN
Gracias por haber elegido la máquina automática para café y cap-
puccino. Dedique un par de minutos a la lectura de estas instruc-
ciones de uso. Así evitará incurrir en peligros o dañar la máquina.
1.1 Letras entre paréntesis
Las letras entre paréntesis corresponden a la leyenda que se en-
cuentra en la Descripción del aparato (pág. 2-3).
1.2 Problemas y reparaciones
En caso de problemas, intente antes de nada resolverlos siguien-
do las advertencias que guran en los capítulos «18. Mensajes
visualizados en el display» y «19. Resolución de problemas».
Si estas resultaran ser inecaces o para otras aclaraciones, se
aconseja contactar el centro de asistencia a la clientela llamando
por teléfono al número indicado en la hoja adjunta "Asistencia
clientes". Si su país no está entre aquellos incluidos en la hoja,
llame por teléfono al número indicado en la garantía. Para
cualquier reparación, póngase en contacto exclusivamente con
la Asistencia Técnica De’Longhi. Las direcciones están en el certi-
cado de garantía que se entrega con la cafetera.
1.3 ¡Descarga la App!
Gracias a la App De’Longhi Coee Link es posible administrar de
forma remota algunas funciones.
En la App encontrará también informaciones, consejos y curio-
sidades sobre el mundo del café y tendrá al alcance de la mano
toda la información sobre su cafetera.
Este símbolo evidencia las funciones que se pueden ges-
tionar o consultar en la App.
Además es posible crear hasta un máximo de 3 nuevas bebidas y
salvarlas en su máquina.
Nota:
Verique los dispositivos compatibles en «compatibledevi-
ces.delonghi.com».
2. DESCRIPCIÓN
2.1 Descripción del aparato
(pág. 2 - A)
A1. Tapadera del recipiente de café en grano
A2. Tapadera del embudo del café molido
A3. Recipiente para el café en granos
A4. Embudo para la introducción del café molido
A5. Regulador del grado de molienda
A6. Repisa para tazas
A7. Botón
: para encender o apagar la máquina (standby)
A8. Boquilla agua caliente
A9. Surtidor café (altura ajustable)
A10. Bandeja recogecondensación
A11. Cajón de los posos del café
A12. Bandeja apoyatazas
A13. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas
A14. Rejilla bandeja
A15. Bandeja recogegotas
A16. Tapadera del depósito de agua
A17. Depósito del agua
A18. Soporte ltro ablandador de agua
A19. Portezuela del grupo infusor
A20. Grupo infusor
A21. Cable de alimentación
A22. Interruptor general
2.2 Descripción de la homepage (panorámica
principal) (pág. 3 - B)
B1. Símbolo bluetooth activo
B2. Símbolo de ahorro energético activo
B3. Aroma seleccionado
B4. Bebidas de selección directa
B5. Flecha de deslizamiento
B6. Longitud seleccionada
B7. Alarma descalcicación solicitada
B8. Alarma limpieza recipiente de la leche solicitada
B9. Alarma cambio de ltro solicitado
2.3 Descripción del panel de control (pág. 3 - C)
C1.
: selección longitud bebida
C2.
: selección perl
C3.
: menú conguraciones del aparato
C4.
: se pulsa para salir de la función seleccionada y
volver al menú principal
C5.
: Menú de selección de bebidas personales. En el
primer uso, a menos que se haya programado previamen-
te, como se describe en el capítulo «11. Personalizar las
bebidas «, se personaliza directamente la bebida
C6.
: seleccione el aroma de la bebida
2.4 Descripción de los accesorios (page 3 - D)
D1. Tira reactiva Total Hardness Test” (adjunta a la pág 2 de las
instrucciones en inglés)
D2. Medidor dosicador del café molido
D3. Descalcicador
D4. Filtro ablandador (en algunos modelos)
D5. Pincel de limpieza
D6. Surtidor de agua caliente
background
57
2.5 Descripción del recipiente de la leche (pág. 2 - E)
E1. Regulador de la espuma y de la función CLEAN
E2. Tapadera del recipiente de la leche
E3. Recipiente de la leche
E4. Tubo de aspiración de leche
E5. Tubo de salida de leche montada (regulable)
3. OPERACIONES PRELIMINARES
3.1 Control del aparato
Después de haber desembalado la cafetera, asegúrese de que
esté íntegra y de que no falten los accesorios (C). No utilice el
aparato si presenta desperfectos evidentes. Contacte con el ser-
vicio de asistencia técnica De’Longhi.
3.2 Instalación del aparato
¡Atención! !
Cuando instale el aparato observe las siguientes advertencias de
seguridad:
El aparato libera calor en el ambiente circundante. Tras
haber colocado el aparato en la supercie de trabajo, com-
pruebe que quede un espacio libre de, al menos, 3 cm entre
las supercies del aparato, las partes laterales y la parte
posterior, y un espacio libre mínimo de 15 cm por encima
de la cafetera.
Si el agua penetrara en el aparato éste podría estropearse.
No coloque el aparato cerca de grifos de agua o de pilas.
El aparato podría estropearse si el agua se congela en su inte-
rior. No instale el aparato en un ambiente donde la tempera-
tura puede descender por debajo del punto de congelación.
Coloque el cable de alimentación (A9) de manera que no se
estropee con cantos cortantes o por contacto con super-
cies calientes (por ej. placas eléctricas).
3.3 Conexión del aparato
¡Atención! !
Asegúrese de que la tensión de la red eléctrica corresponda al
valor indicado en la placa de datos situada en el fondo del apa-
rato. Conecte el aparato sólo a un enchufe instalado en confor-
midad con las normativas, con una capacidad mínima de 10 A
y con una toma de tierra eciente. En caso de incompatibilidad
entre la toma de corriente y la clavija del aparato, haga sustituir
la toma por otro adecuado por personal cualicado.
3.4 Primera puesta en marcha del aparato
Nota Bene:
En el primer uso el circuito de agua está vacío, por eso la
máquina puede hacer mucho ruido: el ruido se atenuará a
medida que el depósito se vaya llenando.
La cafetera se ha controlado en la fábrica empleando café, por lo
tanto es normal que se encuentre algún resto de café en el moli-
nillo. Sin embargo, le garantizamos que esta cafetera es nueva.
Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del
agua, para ello siga el procedimiento descrito en el capítulo
"16. Programación de la dureza del agua".
1. Conecte el aparato a la red eléctrica (g. 1). Asegúrese de
que el interruptor general (A22), situado en la parte poste-
rior del aparato, esté presionado (g. 2);
21
Siga adelante con las instrucciones facilitadas en la pantalla del aparato:
2. "SELECT LANGUAGE"(denir idioma): Pulse
hasta visualizar en el display el idioma deseado: a conti-
nuación, pulse la bandera correspondiente al idioma.
433
3. Saque el depósito de agua (A17) (g. 3), llene hasta la línea
MÁX (impresa en el depósito) con agua fresca (g. 4) e in-
troduzca después el depósito (g. 5);
background
58
65
4. Verique si el surtidor de agua caliente (D6) está metido en
la boquilla (A8) (g. 6) y ponga debajo un recipiente (g. 7)
con una capacidad mínima de 100 ml;
7
8
5. Pulse para conrmar: sale agua del sur-
tidor del aparato (g. 8) y después se apaga de forma
automática.
La cafetera ya está lista para ser utilizada normalmente.
Nota Bene:
La primera vez que utilice la cafetera, será necesario pre-
parar 4-5 cappuccini antes de obtener buenos resultados.
Para obtener mejores prestaciones de la máquina se re-
comienda instalar el ltro ablandador (D4) siguiendo las
instrucciones del capítulo "17. Filtro ablandador".
4. ENCENDIDO DEL APARATO
Nota Bene:
Antes de encender el aparato, asegúrese de que el interruptor
general (A22) esté pulsado (g. 2).
Cada vez que se enciende, el aparato realiza automáticamente
un ciclo de precalentamiento y enjuague.
Para encender el aparato pulse el botón
(A15) (g.
9):
en el display aparece el mensaje «CALENTAMIENTO EN
CURSO SE RUEGA ESPERAR».
9
Una vez realizado el calentamiento, el aparato muestra
otro mensaje: «ENJUAGUE EN CURSO SE RUEGA ESPERAR»;
de esta forma, además de calentar la caldera, el aparato
deja salir agua caliente por los conductos internos para que
estos también se calienten.
El aparato está listo para el uso cuando aparece la pantalla prin-
cipal (homepage).
5. APAGADO DEL APARATO
Cada vez que se apaga el aparato se activa un ciclo de enjuague
automático, siempre que se haya preparado un café.
Para apagar el aparato, pulse el botón
(A15) (g. 9).
En el display aparece el mensaje
«APAGADO EN CURSO SE
RUEGA ESPERAR»: en caso de que esté previsto el aparato
efectúa el enjuague y a continuación se apaga (stand-by).
Nota Bene:
Si no utiliza el aparato durante periodos prolongados, desconéc-
telo de la red eléctrica:
antes de hacerlo, apague el aparato pulsando el botón
(g. 9);
desconecte el interruptor general (A22) situado en la parte
posterior del aparato (g. 2).
¡Atención! !
No pulse nunca el interruptor general mientras el aparato esté
encendido.
6. CONFIGURACIONES DEL MENÚ
6.1 Acceda al menú
1. Pulse el botón " " (C3) para entrar en el menú;
2. Pase las opciones del menú pulsando hasta
visualizar la deseada;
3. Pulse la opción del menú que desea seleccionar.
background
59
6.2 Salga del menú
Una vez efectuadas las regulaciones deseadas,
pulse hasta volver a la homepage.
6.3 En
jua
gue
Con esta función es posible hacer salir agua caliente del surtidor
de café (A9) y del surtidor de agua caliente (D6), si está introdu-
cido, a n de limpiar y calentar el circuito interno de la máquina.
1. Ponga bajo el surtidor de café y agua caliente un recipiente
con una capacidad mínima de 100 ml (g. 8).
2. Una vez seleccionada la opción «ENJUAGUE», al cabo de unos
segundos, primero del surtidor de café y después del de agua
caliente (si está introducido), sale agua caliente, que limpia y
calienta el circuito interno de la máquina (g. 7).
3. Para interrumpir el enjuague pulse o es-
pere a que se produzca la interrupción automática.
Nota Bene:
Para los periodos en que la máquina no se usa durante
más de 3-4 días se aconseja realizar 2/3 enjuagues antes
de utilizarla;
Es normal que, después de haber realizado dicha función,
haya agua en el cajón de los posos de café (A11).
6.4 Descalcicación
Para las instrucciones correspondientes a la descalcicación,
consulte el capítulo "15. . Descalcicación".
6.5 Filtro agua
Para las instrucciones relativas a la instalación del ltro (D4),
consulte el capítulo "17. Filtro ablandador".
6.6 Valores bebidas
En esta sección se pueden consultar las conguraciones perso-
nalizadas y, en su caso, volver a poner en los valores de fábrica
cada bebida para cada perl.
1. Una vez introducidos en el menú de conguraciones, pulse
«VALORES BEBIDA»: en el display aparece el panel de los
valores de la primera bebida;
2. Los valores se visualizan en barras verticales: el valor de
fábrica está indicado por el símbolo
, mientras que
el valor actualmente congurado está evidenciado por el
progresivo llenado de la barra vertical.
3. Para volver al menú conguración pulse
Para deslizar y visualizar las bebidas pulse ;
4. Para volver a poner la bebida que se visualiza en el display
en los valores de fábrica pulse
;
5. «¿CONFIRMAR RESET?»: para conrmar pulse
(para anular );
6. «VALORES DE FÁBRICA CONFIGURADOS» pulse
.
La bebida se ha vuelto a congurar en los valores de fábrica.
Proceda con otras bebidas o vuelva a la homepage pulsando 2
veces
.
Nota Bene:
Para modicar las bebidas de otro perl vuelva a la homepage,
seleccione el perl deseado y repita el procedimiento.
6.7 Autoapagado (standby)
Se puede programar el autoapagado para que el aparato se
apague tras 15 o 30 minutos, o bien tras 1, 2 o 3 horas de inacti-
vidad. Para programar el autoapagado, proceda de la siguiente
manera:
1. Pulse «AUTOAPAGADO»;
2. Seleccione el intervalo de tiempo deseado pulsando las
echas de selección
(incremento) o (disminu-
ción) del valor;
3. Para conrmar pulse
.
El autoapagado ha quedado programado.
6.8 Ahorro energético
Esta función permite activar o desactivar el modo de ahorro
energético. Cuando la función está activada, se garantiza un
menor consumo energético, de acuerdo con las normativas
europeas vigentes. Para activar o desactivar el modo “ahorro
energético, proceda de la siguiente manera:
1. Pulse «AHORRO ENERGÉTICO» para desactivar (
) o ac-
tivar (
) la función;
En la barra superior de la homepage aparece el correspondiente
símbolo (B2) para indicar que se ha activado la función.
Nota:
Cuando el ahorro energético está activo la salida puede tardar
unos segundos en producirse.
6.9 Temperatura café
Si desea modicar la temperatura del agua a la que se suminis-
tra el café siga los pasos que se describen a continuación:
1. Pulse
«TEMPERATURA CAFÉ»
: en el display aparecen
los valores que se pueden seleccionar (el valor actual está
subrayado);
2. Pulse el valor que desea congurar (BAJA, MEDIA, ALTA,
MÁXIMA).
6.10 Dureza del agua
Para las instrucciones correspondientes a la programación de la
dureza del agua, consulte el capítulo "16. l Programación de la
dureza del agua".
6.11 Ajusta idioma
Si desea modicar el idioma del display , proceda de la siguiente
manera:
1. Pulse
«AJUSTA IDIOMA»;
background
60
2. Pulse la bandera relativa al idioma que desea seleccio-
nar (pulse
para visualizar todos los idiomas
disponibles).
6.12 Señal acústica
Con esta función se activa o desactiva la señal acústica que la ca-
fetera emite cada vez que se presiona un botón y cada vez que se
coloca/se quita un accesorio. Para desactivar o reactivar la señal
acústica, proceda como sigue:
1. Pulse «SEÑAL ACÚSTICA» para desactivar (
) o activar
(
) la función.
6.13 Bluetooth
Con esta función se activa o desactiva el PIN de protección para
conectarse desde un dispositivo del aparato.
1. Pulse «BLUETOOTH»: en el display, aparece el número de serie que
identica la máquina (19 cifras) y un número de 4 cirfras (PIN);
2. Pulse ( ) para activar o ( ) para desactivar la solici-
tud del pin cuando se conecta mediante App;
El PIN previamente programado en la máquina es "0000": se
aconseja personalizar el PIN directamente desde la APP.
Nota Bene:
El número de serie del aparato, visible en el interior de la función
“Bluetooth“ le permite identicar con certeza la máquina en el
momento en que se crea la asociación con la APP.
6.14 Valores de fábrica
Con esta función se restablecen todos los ajustes del menú y
todas las programaciones de las cantidades para todos los per-
les, volviendo a los valores de fábrica (salvo el idioma, que sigue
siendo el congurado).
Para restablecer los valores de fábrica, procede como sigue:
1. Pulse «VALORES DE FÁBRICA»: el display visualiza «RESCON-
FIGURAR LOS VALORES DE FÁBRICA: pulse para
conrmar (o pulse
para anular la operación);
2. “VALORES DE FÁBRICA CONFIGURADOS”: pulse
para conrmar.
6.15 Estadísticas
Con esta función se visualizan los datos estadísticos de la cafete-
ra. Para verlos, proceda de la siguiente manera:
1. Pulse «ESTADÍSTICAS» y verique todos los datos estadísti-
cos pasando las opciones con .
6.16 Personaliza perl
Para personalizar el icono del perl actual proceda de esta forma:
1. Pulse «PERSONALIZAR PERFIL»;
2. Pulse el icono que desee: en la homepage la banda supe-
rior se visualiza con el color del icono.
7. PREPARACIÓN DEL CAFÉ
7.1 Preparación del café con café en granos
¡Atención! !
No utilice granos de café verdes, caramelizados ni escarchados,
porque pueden pegarse en el molinillo de café y dejarlo inservible.
1. Eche el café en granos en el recipiente especíco (A3) (g. 10)
1110
2. Coloque una taza bajo el surtidor de café (A9);
3. Baje el surtidor de café hasta acercarlo lo más posible a las
tazas (g. 11): de esta forma se obtiene una crema mejor;
4. Seleccione el café deseado:
ESPRESSO
LONG
COFFEE
DOPPIO+
2X ESPRESSO
5. La preparación inicia y en el display aparece la imagen de
la bebida seleccionada y una barra de progresión que se
completa a medida que la preparación procede.
Nota Bene:
Es posible preparar a la vez 2 tazas de ESPRESSO pulsando
«2X
“ durante la preparación de 1 Espresso (la ima-
gen se sigue visualizando varios segunos al principio de la
preparación).
Mientras la máquina está haciendo el café, se puede parar
la salida en cualquier momento pulsando .
Cuando acaba la preparación, el aparato está listo para ser uti-
lizado de nuevo.
Nota Bene:
Durante el uso, aparecerán algunos mensajes en el display
(LLENAR DEPÓSITO, VACIAR CAJÓN DE POSOS, etc.) cuyo
signicado se ilustra en el capítulo «18. Mensajes visuali-
zados en el display».
Para obtener un café más caliente, consulte el apartado
"7.6 Consejos para obtener un café más caliente".
background
61
If the coee is delivered a drop at a time, too weak and not
creamy enough or too cold, read the tips in sections "7.5
Regulación del molinillo de café"r" and "20. Resolución de
problemas".
Si el café sale goteando o con poco cuerpo y poca crema,
o está demasiado frío, lea los consejos que guran en el
apartado "12. Personalizar las bebidas " y en el capítu-
lo"13. Memorizar el perl usuario".
7.2 Selección del aroma del café
Pulse el botón (C6):
Personal (si programado) / Estándar
X-SUAVE
SUAVE
MEDIO
FUERTE
X-FUERTE
(Ver «7.4 Preparación del café con
café emolido»)
Después de la salida la programación del aroma vuelve al valor
.
7.3 Selección de la cantidad de café
Pulse el botón (C1):
Personal (si programado) / Estándar
CANTIDAD PEQUEÑA
CANTIDAD MEDIA
CANTIDAD GRANDE
CANTIDAD X-GRANDE
Después de la salida, la programación de la cantidad vuelve al
valor
7.4
Preparación del café con café molido
¡Atención! !
No eche nunca café olido con la cafetera apagada para evi-
tar que se disperse en el interior, y lo ensucie. En este caso,
la cafetera se puede estropear.
No eche más de 1 medidor (D2) raso de café, porque se
puede ensuciar el interior de la cafetera o se puede obstruir
el embudo (A4).
Si se utiliza el café molido, solo se puede preparar una taza
de café a la vez.
1. Pulse el botón
(C6) hasta que el display visualiza
(molido).
2. Abra la tapadera del embudo de café molido (A2).
3. Asegúrese de que el embudo (A4) no esté obstruido y eche
entonces un medidor raso de café molido (g. 12).
12
4.
Ponga una taza debajo de las boquillas del surtidor de café (A9).
5. Seleccione el café deseado:
ESPRESSO
LONG
CAFÉ
6. La preparación empieza y en el display aparece la imagen
de la bebida seleccionada y una barra de progresión que se
completa a medida que la preparación avanza.
Cuando acaba la preparación, el aparato está listo para ser uti-
lizado de nuevo.
¡Atención! ! Preparando el café LONG:
A mitad de la preparación, compare el mensaje «INTRODUCIR
MOLIDO» «MÁX. UN MEDIDOR». Eche después un medidor raso
de café molido y pulse
.
7.5 Regulación del molinillo de café
No se debe regular el molinillo de café, al menos inicialmente,
ya que se ha congurado previamente en fábrica de manera que
se obtenga una distribución correcta del café. Sin embargo, si
después de haber hecho el primer café, el ujo es denso y con
poca crema o demasiado lento (goteando), es necesario efec-
tuar una corrección del grado de molienda (A5) (g. 13).
background
62
13
Nota Bene:
El regulador se debe girar solamente cuando el molinillo de café
está funcionando en la fase inicial de preparación de las bebidas
a base de café.
Si el café sale demasiado lentamente
o no sale, gire el regulador en sentido
horario una posición hacia el número 7.
Para obtener, en cambio, un suministro
de café más denso y mejorar el aspecto
de la crema, gire el regulador en el senti-
do de las agujas del reloj hasta situarlo en el número 1 (un punto
a la vez, de lo contrario, el café puede salir a gotas).
El efecto de esta corrección se nota solamente después de haber
preparado por lo menos 2 cafés seguidos. Si tras esta regulación
no se obtiene el resultado deseado, habrá que repetir la correc-
ción girando el mando otra posición.
7.6 Consejos para obtener un café más caliente
Para obtener un café más caliente, le aconsejamos:
efectúe un enjuague, seleccionando la función «Enjuague»
en el menú conguraciones (apartado "6.3 Enjuague
");
caliente las tazas con agua caliente (utilice la función agua
caliente, consulte el capítulo "11. Salida de agua caliente");
aumente la temperatura del café en el menú conguracio-
nes"
"(C3) (apartado "6.8 Ahorro energético").
8. TRUEBREW OVER ICE™ CAFÉ
1. Seleccione "Brew over ice";
2. Seleccione cantidad y aroma pressionando "+" o "-":
despues presione ;
3. Coloque los cubitos de hielo en un vaso grande y y coloque
el vaso debajo de surtidor de café;
4. Presione ;
5. Agregue otres cubitos de hielo más al vaso / café más cual-
quier jarabe, endulzante o leche que desee y disfrute.
¡Atención! !
Utilice siempre gafas resistentes al choque térmico.
9. PREPARACIÓN DE BEBIDAS CALIENTES
CON LECHE
Nota Bene:
Para evitar que la leche salga poco montada o con burbujas gran-
des limpie siempre la tapadera del recipiente de la leche (E2) y la
boquilla de agua caliente (A8) como se describe en los apartados
"9.4 Limpieza del recipiente de la leche después de cada uso",
"14.10 Limpieza del recipiente de la leche" y "14.11 Limpieza de
la boquilla de agua caliente".
9.1 Llenado y enganche del recipiente de la leche
1. Quite la tapadera (E2) (g. 14);
15
MILK
14
2. Llene el recipiente de la leche (E3) con una cantidad sucien-
te de leche, no supere el nivel MÁX. impreso en el recipiente
(g. 15). Tenga siempre presente que cada barra impresa en
el lateral del depósito corresponde a 100 ml de leche.
Nota Bene:
Para obtener una espuma más densa y rica, utilice leche
desnatada o semidesnatada y a temperatura de frigoríco
(alrededor de 5 °C).
Si el modo «Ahorro Energético» está activado, la primera
bebida podría tardar unos segundos en salir.
3. Asegúrese de que el tubo de aspiración de la leche (E4) esté
bien colocado en el soporte situado en el fondo de la tapa-
dera del recipiente de la leche (g. 16).
16 17
background
63
4. Ponga de nuevo la tapadera del recipiente de la leche.
5. Si está presente, saque el surtidor de agua caliente (D6);
6. Enganche empujando a fondo el recipiente de la leche (E)
en la boquilla (A8) (g. 17): la máquina emite una señal
acústica (si la función señal acústica está activa);
7. Coloque una taza lo sucientemente grande bajo las bo-
quillas del surtidor de café (A9) y bajo el tubo de salida de
la leche montada (E5); regule la longitud del tubo de salida
de leche para acercarlo a la taza tirando simplemente hacia
abajo (g. 18).
18
8. Siga las indicaciones que se muestran a continuación para
cada función especíca.
9.2 Regular la cantidad de espuma
Girando el regulador de espuma (E1), se selecciona la cantidad
de espuma de leche que saldrá durante la preparación de las
bebidas a base de leche.
Posición
del botón
Descripción Aconsejado para...
SIN ESPUMA LECHE CALIENTE(no monta-
da) /CAFFELATTE
ESPUMA
MÍNIMA
latte macchiato/
FLAT WHITE
ESPUMA
MÁXIMA
CAPPUCCINO/ CAPPUCCI
NO+ / CAPPUCCINO MIX
/ ESPRESSO MACCHIATO /
LECHE CALIENTE (montada)
9.3 Preparación automática de bebidas a base
de leche
1. Llene y enganche el recipiente de la leche (E) como se ha
especicado anteriormente.
2. Seleccione la bebida deseada:
CAPPUCCINO
LATTE MACCHIATO
MILK LECHE CALIENTE
CAPPUCCINO+
CAPPUCCINO MIX
CAFFELATTE
FLAT WHITE
ESPRESSO MACCHIATO
3. En el display la máquina aconseja girar los reguladores de
espuma (E1) en función de la espuma prevista por la receta
original: así pues, gire el botón situado en la tapadera del
recipiente de la leche.
4. Al cabo de unos segundos, el aparato inicia automática-
mente la preparación y en el display aparece la imagen de
la bebida seleccionada y una barra de progresión que se
completa a medida que la preparación procede.
Cuando acaba la preparación, el aparato está listo para ser uti-
lizado de nuevo.
Nota Bene: indicaciones generales para todas las bebidas
a base de leche
: pulse si desea interrumpir por completo la
preparación y volver a la homepage.
: pulse para interrumpir la salida de la leche
o del café y pasar a la salida sucesiva (si está previsto) para
completar la bebida.
La preparación de cada bebida de leche se puede persona-
lizar (consulte los capítulos «11. Personalizar las bebidas»
y «12. Memorizar el perl usuario»).
No deje mucho tiempo el recipiente de la leche fuera de la
nevera: cuánto más alta es la temperatura de la leche (5°C
ideal) peor es la calidad de la espuma.
9.4 Limpieza del recipiente de la leche después
de cada uso
Después de cada uso de las funciones leche se visualiza la soli-
citud «GIRE BOTÓN A POSICIÓN CLEAN» y es necesario limpiar la
tapadera monta leche:
1. Deje el recipiente de la leche (E) introducido en la máquina
(no es necesario vaciar el recipiente de la leche);
2. Ponga una taza u otro recipiente debajo del tubo de salida
de la leche montada;
3. Gire el regulador de espuma (E1) a «CLEAN» (g. 19): el
display visualiza «LIMPIAZA EN CURSO RECIPIENTE BAJO EL
SURTIDOR» y una barra, que se va llenando a medida que
la limpieza se realiza (g. 20). Por el tubo del surtidor de
leche montada sale vapor y agua caliente. La limpieza se
interrumpe automáticamente.
background
64
19
CLEAN
20
4. Coloque el mando de regulación en una de las selecciones
de la espuma.
5. Saque el recipiente de la leche y limpie siempre la boquilla
de agua caliente (A8) con una esponja (g. 21).
21
Nota Bene:
En caso de que haya que preparar más tazas de bebidas a
base de leche, limpie el recipiente de la leche después de
la última preparación. Para efectuar las siguientes prepara-
ciones, cuando aparezca el mensaje para la función CLEAN,
pulse .
Si la limpieza no se efectúa, en el display aparece el símbo-
lo que recuerda que es necesario limpiar el recipiente
de la leche.
El recipiente con la leche puede conservarse en la nevera.
En algunos casos, para efectuar la limpieza, es necesario
esperar a que la máquina se caliente.
10. JARRA DE CAFÉ
1. Ponga una jarra bajo el surtidor de café (A9): al elegir la
jarra que debe utilizar debe tener en cuenta la cantidad de
café que saldrá, esto es:
Dosis seleccionada Cantidad (ml)
250
Dosis seleccionada Cantidad (ml)
500
750
2. Pulse «JARRA DE CAFÉ»;
3. «SELECCIONAR AROMA» Y «NÚMERO DE TAZAS»;
4. Pulse
.
5. Al cabo de unos segundos, el aparato inicia automática-
mente la preparación y en el display aparece la imagen de
la bebida seleccionada y una barra de progresión que se
completa a medida que la preparación procede.
Cuando acaba la preparación, el aparato está listo para ser uti-
lizado de nuevo.
Nota Bene:
: pulse si desea interrumpir por completo la
preparación y volver a la homepage.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD:
Una vez preparada la jarra de café, deje
enfriar la cafetera durante 5 minutos
antes de preparar otra bebida. ¡Riesgo de
sobrecalentamiento!
11. SALIDA DE AGUA CALIENTE
1. Verique que el surtidor de agua caliente (D6) esté correc-
tamente enganchado a la boquilla de agua caliente (A8);
2. Ponga un recipiente debajo del surtidor (lo más cerca posi-
ble para evitar salpicaduras).
3. Pulse «AGUA CALIENTE»; en el display aparece la imagen
correspondiente y una barra progresiva que se va llenando
a medida que procede la preparación;
1. La máquina suministras el agua caliente y luego interrum-
pe automáticamente el suministro. Para interrumpir la
salida de agua caliente pulse
.
Nota Bene:
Si el modo Ahorro energético está activado, la salida del
agua caliente podría requerir unos segundos de espera.
La preparación de agua caliente se puede personalizar
(consulte los capítulos "12. Personalizar las bebidas " y "13.
Memorizar el perl usuario").
12. PERSONALIZAR LAS BEBIDAS
El aroma (para las bebidas para las que está previsto) y la longi-
tud de las bebidas se pueden personalizar.
background
65
1. Asegúrese de que está activo el perl usuario para el que se
desea personalizar la bebida; de hecho, es posible seleccio-
nar las bebidas «MY» para cada uno de los perles;
2. Pulse
(C5);
3. Seleccione la bebida que desea personalizar para acceder
a las pantallas de personalización: deben introducirse los
correspondientes accesorios;
4. (Solo bebidas a base de café) Seleccione el idioma deseado
pulsando «-»o «+» y pulse
;
5. La preparación inicia y el aparato propone la panorámica
de personalización de la longitud ilustrada por una barra
vertical. La estrella que hay al lado de la barra representa la
longitud actualmente programada;
6. Cuando la longitud alcanza la cantidad mínima programa-
ble, en el display aparece
;
7. Pulse
cuando en la taza se alcanza la can-
tidad deseada;
8. «¿QUIERES SALVAR LOS NUEVOS VALORES?»: Pulse
para salvar (o para anular).
El aparato conrma si los valores se han salvado o no (en función
de la selección precedente): pulse .
El aparato vuelve a la homepage.
Nota Bene:
Bebidas a base de leche: se memoriza el aroma del café y
a continuación se memorizan individualmente las cantida-
des de leche y de café;
Agua caliente: el aparato suministra agua caliente: pulse
para memorizar la cantidad deseada.
Es posible personalizar las bebidas conectándose con la
DeLonghi Coee Link App.
Es posible salir de la programación pulsando
: los valores no se salvarán.
Tabla cantidad de bebidas
Bebida Cantidad
estándar
Cantidad
programable
ESPRESSO 40 ml 20-180 ml
LONG 160 ml 115-250 ml
CAFÉ 180 ml 100-240 ml
DOPPIO+ 120 ml 80-180 ml
AGUA
CALIENTE
250 ml 20-420 ml
TRUEBREW
OVER ICE
COFFEE™
100 ml from 40 to
240 ml
13. MEMORIZAR EL PERFIL USUARIO
Con este aparato es posible memorizar 3 perles diferentes, aso-
ciado cada uno a un icono distinto.
En cada perl se mantienen en la memoria las personalizaciones
de AROMA y LONGITUD de las bebidas «MY» (ver capítulo «11.
Personalizar las bebidas») y el orden en que se visualizan las
bebidas depende de la frecuencia de selección.
Para seleccionar un perl, pulse
: seleccione a continua-
ción el perl deseado.
Nota Bene:
Perl «
HUÉSPED»: seleccionando este perl, es posible
preparar las bebidas con las conguraciones de fábrica.
Es posible volver a nombrar el propio perl conectándo-
se con DeLonghi Coee Link App (solo se visualizarán los
primeros 3 caracteres).
Para personalizar el icono del perl, hacer referencia al pá-
rrafo "6.16 Personaliza perl".
14. LIMPIEZA
14.1 Limpieza de la cafetera
Las siguientes partes de la cafetera se deben limpiar
periódicamente:
el circuito interno de la máquina;
el cajón de los posos de café (A11);
la bandeja recogegotas (A15), la bandeja recogecondensa-
ción (A10), la rejilla bandeja (A14) y el indicador de ban-
deja llena (A13);
el depósito de agua (A17);
las boquillas del surtidor de café (A9);
el embudo para echar el café molido (A4);
el grupo infusor (A20), accesible después de haber abierto
la portezuela de servicio (A19),
el recipiente de la leche (E);
la boquilla agua caliente (A8);
el panel de control (B).
¡Atención!
Para limpiar la cafetera no use disolventes ni detergentes
abrasivos, ni alcohol. Con las superautomáticas De’Lon-
ghi no hay que utilizar aditivos químicos para limpiar la
cafetera.
Ninguno de los componentes del aparato puede lavarse en
el lavavajillas, salvo la rejilla bandeja (A14) y el recipiente
de leche (E).
No utilice objetos metálicos para eliminar las incrustacio-
nes o los depósitos de café porque podrían rayar las super-
cies metálicas o plásticas.
background
66
14.2 Limpieza del circuito interno de la máquina
En caso de que la cafetera no se use en 3/4 días se aconseja viva-
mente, antes de utilizarla, encenderla y hacer salir:
2/3 enjuague seleccionando la función «Enjuague» (apar-
tado "6.3 Enjuague");
agua caliente durante unos segundos (capítulo "11. Salida
de agua caliente").
Nota Bene:
Es normal que, después de haber realizado dicha función, haya
agua en el cajón de los posos de café (A11).
14.3 Limpieza del cajón de los posos de café
Cuando en el display aparece el mensaje «VACIAR CAJÓN DE
POSOS», es necesario vaciarlo y limpiarlo. Hasta que no se lim-
pia a fondo el cajón de los posos (A11) la máquina no puede
hacer el café. El aparato indica la necesidad de vaciar el recipien-
te aunque no esté lleno, si han pasado 72 horas desde la primera
preparación realizada (para que el recuento de las 72 horas se
realice correctamente, la máquina no debe apagarse nunca con
el interruptor general ) (A22).
¡Atención! Peligro de quemaduras
Si se hacen muchos cappuccini seguidos, el soporte para las
tazas de metal (A12) se calienta. Espere a que se enfríe antes de
tocarlo y agárrelo solamente por la parte anterior.
Para efectuar la limpieza (con la máquina encendida):
1. Saque la bandeja recogegotas (A15) (g. 22), vacíela y
límpiela.
22
2. Vacíe y limpie meticulosamente el cajón de los posos (A11)
procurando quitar todos los residuos que se pueden haber
depositado en el fondo: el pincel (D5) está dotado de una
espátula adecuada para esta operación.
3. Controle la bandeja recogecondensación (A10) (de color
rojo) y, si está llena, vacíela.
¡Atención!
Al extraer la bandeja recogegotas es obligatorio vaciar siempre
el cajón de los posos de café aunque no esté muy lleno. Si esta
operación no se realiza puede suceder que, al preparar otros
cafés sucesivamente, el cajón de los posos se puede llenar más
de lo previsto y se pueda obstruir la cafetera.
14.4 Limpieza de la bandeja recogegotas y
recogecondensación
¡Atención!
La bandeja recogegotas (A15) tiene un indicador otante (de
color rojo) (A13) del nivel de agua contenida (g. 23).
23
Antes de que este indicador empiece asomar en la bandeja apo-
yatazas (A12) es necesario vaciar la bandeja y limpiarla, en caso
contrario el agua puede rebosar por el borde y dañar la máqui-
na, la supercie de apoyo o la zona circunstante. Para extraer la
bandeja recogegotas proceda de la siguiente manera:
1. Extraiga la bandeja recogegotas y el cajón de los posos de
café (A11) (g. 22);
2. Remueva la bandeja apoyatazas (A12), la rejilla bandeja
(A14), luego vacíe la bandeja recogegotas y el cajón de los
posos y lavar todos los componentes.
3. Controle la bandeja recogecondensación de color rojo
(A15) y, si está llena, vacíela;
4. Vuelva a colocar la bandeja recogegotas con la rejilla el
cajón de los posos de café.
14.5 Limpieza del interior de la máquina
¡Peligro de descargas eléctricas!
Antes de llevar a cabo las operaciones de limpieza de las partes
internas, es necesario apagar la máquina (véase "5. Apagado del
aparato") y desconectarla de la red eléctrica. No sumerja nunca
la cafetera en el agua.
1. Compruebe periódicamente (una vez al mes más o menos)
que el interior de la máquina (al que puede accederse una
vez extraída la bandeja recogegotas) (A15) no está sucio. Si
es necesario, elimine los restos de café con el pincel sumi-
nistrado (D5) y una esponja.
1. Aspire todos los restos con un aspirador (g. 24).
background
67
24
14.6 Limpieza del depósito de agua
1.
Limpie periódicamente (una vez al mes aproximadamente)
y cada vez que cambie el ltro ablandador (D4) (si está pre-
sente) el depósito del agua (A17) con un paño húmedo y un
poco de detergente delicado, enjuague con delicadeza antes
de llenar y de volver a introducir el depósito.
1. Extraiga el ltro (si está presente) y enjuáguelo con agua
corriente;
2. Vuelva a montar el ltro (si está presente), llene el depósito
con agua fresca y móntelo de nuevo;
3. (Solo modelos con ltro ablandador) Haga salir unos
100ml de agua caliente para reactivar el ltro.
14.7 Limpieza de las boquillas del surtidor de café
1. Limpie periódicamente las boquillas del surtidor de café
(A9) utilizando una esponja o un paño (g. 25A).
2. Compruebe que los agujeros del surtidor de café no están
obstruidos. Si es necesario, elimine los restos de café con
un palillo de dientes (g. 25B).
25B
25A
14.8 Limpieza del embudo para echar el café molido
Controle periódicamente (una vez al mes aproximadamente) que el
embudo para echar el café molido (A4) no esté obstruido. Si es ne-
cesario, elimine los restos de café con el pincel (D5) suministrado.
14.9 Limpieza del grupo infusor
El grupo infusor (A20) debe limpiarse por lo menos una vez al mes.
¡Atención! !
El grupo infusor no se puede extraer cuando la cafetera está encendida.
1. Asegúrese de que la cafetera se haya apagado correcta-
mente (véase capítulo "5. Apagado del aparato");
2. Saque el depósito de agua (A17) (g. 3).
3. Abra la portezuela del grupo infusor (A19) (g. 26) ubicada
en el lado derecho.
27
26
PUSH
PUSH
4. Presione hacia adentro los dos botones de desenganche de
colores y, al mismo tiempo, extraiga el grupo infusor (g. 27).
5. Sumerja durante 5 minutos aproximadamente el grupo
infusor en el agua y enjuáguelo bajo el grifo.
¡Atención! !
ENJUAGUE SOLAMENTE CON AGUA
NO USE DETERGENTES  NO LAVE EN LAVAVAJILLAS
Limpie el grupo infusor sin usar detergentes ya que podría
estropearse.
6. Utilizando el pincel (D5), limpie los residuos de café pre-
sentes en el asiento de la unidad de infusiones, visibles
desde la portezuela de la unidad.
7. Después de la limpieza, vuelva a colocar el grupo infusor en
el soporte (g. 28); a continuación presione sobre el térmi-
no PUSH hasta oír el clic de enganche.
Nota Bene:
Si le resulta difícil colocar el grupo infusor, (antes de colocarlo)
se debe llevar a la dimensión correcta presionando las dos pa-
lancas como se muestra en la g. 29.
8. Después de haberlo colocado, asegúrese de que los dos bo-
tones de colores sobresalgan hacia afuera (g. 30).
background
68
28
29
30
PUSH
9. Cierre la portezuela del grupo infusor.
10. Reintroduzca el depósito del agua.
14.10 Limpieza del recipiente de la leche
Para mantener en eciencia el batidor limpie el recipiente de la
leche (E) cada dos días tal y como se describe a continuación:
1. Saque la tapadera (E2);
2. Extraiga el tubo de salida de la leche (E5) y el de aspiración.
(E4) (g. 31).
32
31
3. Gire en sentido horario el regulador de la espuma (E1) hasta
la posición «INSERT» (g. 31) y sáquelo tirando hacia arriba;
4. Lave meticulosamente t
odos los componentes con
agua ca-
liente y un detergente delicado. Todos los componentes en el
lavavajillas se pueden lavar, pero colocándolos en la cesta
superior del mismo. Tenga especialmente cuidado de que
dentro de la ranura y del conducto situado bajo el botón (g.
32), no queden restos de leche: en su caso rasque el conducto
con un cepillo de dientes;
5. Enjuague el interior del alojamiento del regulador espuma
con agua corriente (g. 33).
33
6. Compruebe también que el tubo de aspiración y el tubo de
salida no estén obstruidos con restos de leche.
7. Monte de nuevo el mando haciéndolo coincidir con el
mensaje “INSERT”, el tubo de salida y el de aspiración de
la leche.
8. Ponga de nuevo la tapadera del recipiente de la leche (E2).
14.11 Limpieza de la boquilla de agua caliente
Limpie la boquilla (A8) tras cada preparación de leche, con una
esponja, eliminando los restos de leche depositados en las jun-
tas (g. 21).
15. DESCALCIFICACIÓN
¡Atención! !
Antes del uso, lea las instrucciones y las etiquetas del des-
calcicador, que guran en su embalaje.
Se recomienda usar solo descalcicador De’Longhi. El uso
de descalcicadores no idóneos, como también la descal-
cicación no realizada regularmente, puede comportar la
aparición de defectos no cubiertos por la garantía.
Descalcique la cafetera cuando en el display aparezca «DES-
CALCIFICACIÓN NECESARIA OK PARA INICIAR (~45min)»: si
desea iniciar enseguida la descalcicación pulse y
siga las operaciones desde el punto 3. Para posponer la descalci-
cación a otro momento pulse « ESC»: en el display
el símbolo recuerda que el aparato debe ser descalcica-
do. (El mensaje será presentado en cada encendido).
Para acceder al menú de descalcicación:
1. Pulse el botón «
» (C3) para entrar en el menú;
background
69
2. Pulse «DESCALCIFICACIÓN» y siga las indicaciones que
aparecen en el display;
3. «EXTRAER FILTRO AGUA» (g. 34); saque el depósito de
agua (A17), extraiga el ltro de agua (D4) (si está presen-
te), vacíe el depósito de agua. Pulse
;
34 35
3535
3434
3535
A
B
A B
+
4. «DESCALCIFICADOR (NIVEL A) Y AGUA (NIVEL B)» (g. 35);
Eche en el depósito de agua el descalcicador hasta el nivel
A (correspondiente a un envase de 100 ml) que está impre-
so en el interior del depósito; a continuación añada agua
(un litro) hasta alcanzar el nivel B;reintroduzca el depósito
de agua. Pulse ;
5. VACIAR BANDEJA RECOGEGOTAS» (g. 22):
6. Saque, vacíe y vuelva a meter la bandeja recogegotas (A15)
y el cajón de posos del café (A11). Pulse
;
7. «PONER RECIPIENTE 2 l PULSAR OK PARA INICIAR»:
Ponga bajo el surtidor de agua caliente (D6) y bajo el surtidor de
café (A9) un recipiente con una capacidad mínima de 2 litros (g. 9).
¡Atención! Peligro de quemaduras
Del surtidor de agua caliente y del surtidor de café sale agua ca-
liente que contiene ácidos. Así pues, tenga cuidado de no entrar
en contacto con esta solución.
8. Pulse para conrmar que se ha introducido
la solución descalcicadora. El display visualiza "DESCALCI-
FICACIÓN EN CURSO, ESPERE POR FAVOR": El programa de
descalcicación inicia y la solución descalcicadora sale
tanto del surtidor de agua caliente como del surtidor de
café realizando a intervalos una serie de enjuagues para
eliminar los residuos de cal del interior de la cafetera;
Al cabo de unos 25 minutos el aparato interrumpe la
descalcicación;
9. «ENJUAGAR Y LLENAR CON AGUA HASTA EL NIVEL MÁ
(g. 4): el aparato está ahora preparado para un proceso de
enjuague con agua fresca. Vacíe el recipiente utilizado para
recoger la solución descalcicadora y sacar el depósito de
agua, vacíelo, enjuaguelo con agua corriente, llénelo hasta
el nivel MÁX con agua fresca e introdúzcalo en la máquina;
10. "PONER RECIPIENTE 2l OK PARA INICIAR ENJUAGUE": Vuelva
a poner el recipiente vacío que ha usado para recoger la so-
lución descalcicadora debajo del surtidor de agua caliente
(g. 9) y pulse
;
11. El agua caliente sale antes del surtidor de café y después
del surtidor de agua caliente y el display visualiza «ENJUA-
GUE EN CURSO»
12. Cuando el agua del depósito se acabe, vacíe el recipiente
usado para recoger el agua de enjuague;
13. (Si el ltro estaba instalado) «INTRODUCIR EL FILTRO EN SU
SOPORTE» (g. 36). Pulse
y saque el depósito
de agua, vuelva a meter, si lo ha quitado previamente, el
ltro ablandador;
14. ENJUAGAR Y LLENAR CON AGUA HASTA EL NIVEL MÁX" (g.
4): Llene el depósito hasta el nivel MÁX con agua fresca;
15. "INTRODUCIR DEPÓSITO AGUA" (g. 5): Reintroduzca el
depósito del agua;
36
3636
16. "PONER RECIPIENTE 2l OK PARA INICIAR ENJUAGUE":
Vuelva a poner vacío el recipiente utilizado para recoger
la solución descalcicadora debajo del surtidor de agua
caliente (g. 9) y pulse
17. El agua caliente sale del surtidor de agua caliente/vapor y el
display visualiza "ENJUAGUE EN CURSO, ESPERE POR FAVOR";
18. «VACIAR BANDEJA RECOGEGOTAS (g. 22): Al nalizar el
segundo enjuague saque, vacíe y vuelva a meter la bandeja
recogegotas (A15) y el cajón de posos del café (A11): pulse
;
19. «DESCALCIFICACIÓN TERMINADA»: pulse ;
20. LLENAR EL DEPÓSITO CON AGUA FRESCA: vacíe el re-
cipiente usado para recoger el agua del enjuague, saque
y llene el depósito de agua con agua fresca hasta el nivel
MÁX y vuelva a meterlo en la máquina.
La operación de descalcicación ha terminado.
Nota Bene:
Si el ciclo de descalcicación no naliza correctamente (por
ejemplo, falta de suministro de energía eléctrica) se acon-
seja repetir el ciclo.
Es normal que, después de haber realizado el ciclo de descal-
cicación , haya agua en el cajón de los posos de café (A11).
background
70
El aparato requiere un tercer enjuague, en caso de que el
depósito de agua no se haya llenado hasta el nivel máx:
esto para garantizar que no haya solución descalcicadora
en los circuitos internos del aparato. Antes de iniciar el en-
juague acuérdese de vaciar la bandeja recogegotas;
El hecho de que la máquina requiera dos ciclos de descalci-
cación muy seguidos debe considerarse normal, debido al
sistema evolucionado de control incorporado a la máquina.
16. PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA
El mensaje «DESCALCIFICACIÓN NECESARIA  OK PARA INICIAR
~45MIN
se visualiza después de un periodo di funcio-
namiento predeterminado que depende de la dureza del agua.
La cafetera se ha programado en fábrica para el "NIVEL 4" de
dureza. Si se desea, se puede programar la cafetera en función
de la dureza efectiva del agua usada en las diferentes regiones
para reducir la frecuencia de la operación de descalcicación.
16.1 Medición de la dureza del agua
1. Saque del envase la tira reactiva «PRUEBA DUREZA TOTAL»
(D1) suministrada junto con el manual en idioma inglés.
2. Sumerja completamente la tira en un vaso de agua durante
un segundo aproximadamente.
3. Saque la tira del agua y agítela ligeramente. Después de al-
rededor de un minuto se forman 1, 2, 3 o 4 cuadraditos de
color rojo, en función de la dureza del agua cada cuadradito
corresponde a 1 nivel.
Tira reactiva Dureza del agua
Nivel 1 = agua blanda
Nivel 2 = agua poco dura
Nivel 3 = agua dura
Nivel 4 = agua muy dura
16.2 Programación de la dureza del agua
1. Acceda al menú como se indica en el apartado "6.1 Acceda
al menú";
2. Pulse "WATER HARDNESS";
3. «DUREZA DEL AGUA, ACTUAL SUBRAYADO»: Pulse el nivel
deseado (Nivel 1 = agua blanda; Nivel 4 = agua muy dura);
4. Pulse
para volver a la homepage.
En este punto, la cafetera se ha reprogramado según la nueva
conguración de la dureza del agua.
17. FILTRO ABLANDADOR
Algunos modelos se suministran con el ltro ablandador (D4):
si su modelo no cuenta con dicho ltro, le recomendamos com-
prarlo en un centro de asistencia autorizado De’Longhi.
Para el uso correcto del ltro, siga las instrucciones que encon-
trará a continuación.
17.1 Instalación del ltro
1. Saque el ltro (D4) del envase;
2. Acceda al menú como se indica en el apartado «6.1 Acceso
al menú»;
3. Pulse «FILTRO AGUA»: «GIRAR PROGRAMADOR DE FECHA
A PRÓXIMOS 2 MESES» (g. 37): gire el disco del progra-
mador de fecha hasta que se visualicen los 2 meses de uso
siguientes.
4. Pulse
;
37 38
Please note
El ltro dura dos meses si el aparato se ha utilizado normalmen-
te, pero si la cafetera no se utiliza y el ltro permanece instalado
dura al máximo 3 semanas.
5. “HACER CORRER AGUA HASTA QUE SALGA (g. 38): Para
activar el ltro, haga pasar agua del grifo por el oricio
del ltro, tal como se indica en la gura, hasta que el agua
salga por las aberturas laterales durante más de un minu-
to. Pulse
;
6. Extraiga el depósito (A17) de la cafetera y llénelo de agua.
7. “SUMERGIR EL FILTRO DEJANDO SALIR EL AIRE” (g. 39):
Introduzca el ltro en el depósito de agua y sumérjalo
completamente durante unos diez segundos, inclinándo-
lo y cogiéndolo ligeramente para permitir la salida de las
burbujas de aire. Pulse
;
background
71
39
3939
8. "INTRODUCIR EL FILTRO EN SU SOPORTE": Introduzca el
ltro (D4) en su soporte (g. 36) y apriete hasta el fondo.
Pulse
;
9. "INTRODUCIR DEPÓSITO AGUA": Cierre de nuevo el depósito
con la tapadera (A16), después vuelva a poner el depósito
en la cafetera (g. 5);
10. «PONGA EL RECIPIENTE 0,5 L, OK PARA ACTIVAR EL FIL
TRO» (g. 7): ponga el recipiente bajo el surtidor de agua
caliente (D6) y pulse
: empieza la salida y
se interrumpe automáticamente.
El ltro ha quedado activado y la máquina está ahora lista para
el uso.
17.2 Cambio del ltro
Cambie el ltro (D4) cuando en el display aparece «CAMBIAR
FILTRO AGUA, PULSAR OK PARA INICIAR» : si desea efectuar en-
seguida el cambio, pulse
y siga las operaciones
a partir del punto 5. Para posponer el cambio de un ltro a otro
momento, pulse
: en el display el símbolo
recuerda que es necesario cambiar el ltro. Para cambiarlo pro-
ceda de la siguiente manera:
1. Extraiga el depósito (A17) y el ltro gastado;
2. Saque el nuevo ltro del envase.
3. Acceda al menú como se indica en el apartado «6.1 Acceso
al menú»;
4. Proceda siguiendo las operaciones que se ilustran en el
apartado precedente al punto 3.
El ltro ha quedado activado y la máquina está ahora lista para
el uso.
Nota Bene:
Cuando han transcurrido los dos meses de duración (véase indi-
cador de fecha), o si no se utiliza el aparato durante 3 semanas,
es necesario realizar el cambio del ltro incluso si la máquina
aún no lo requiere.
17.3 Extracción del ltro
Si se desea seguir utilizando el aparato sin el ltro ( D4 ), es ne-
cesario extraerlo e indicar la extracción. Proceda de la siguiente
manera:
1. Extraiga el depósito (A17) y el ltro gastado;
2. Acceda al menú como se indica en el apartado "6.1 Acceda
al menú";
3. Pulse «FILTRO AGUA;
4. Pulse el selector correspondiente a "REMOVE WATER
FILTER";
5. «CONFIRMAR EXTRACCIÓN FILTRO?: pulse
(si, en cambio, quiere volver al menú con-
guraciones,
pulse )
;
6. «EXTRACCIÓN FILTRO REALIZADA»: el aparato ha salvado
la modicación. Pulse
para volver a la
homepage.
Nota Bene:
Cuando han transcurrido los dos meses de duración (véase indi-
cador de fecha), o si no se utiliza el aparato durante 3 semanas,
es necesario realizar el cambio del ltro incluso si la máquina
aún no lo requiere.
18. CUMPLIMIENTO NORMATIVO USA ONLY
Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un
dispositivo digital de Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las
reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar
una protección razonable contra interferencias perjudiciales en
una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede
irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y usa de
acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia dañina
a las comunicaciones por radio. Sin embargo, no hay garantía de
que no se produzcan interferencias en una instalación en partic-
ular. Si este equipo causa interferencia dañina en la recepción
de radio o televisión, lo cual se puede determinar encendiendo
y apagando el equipo, se recomienda al usuario que intente
corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes
medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a una toma de corriente en un circuito
diferente al que está conectado el receptor.
Consulte con el distribuidor o con un técnico de radio / TV
experimentado para obtener ayuda.
background
72
19. DISPLAYED MESSAGES
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
LLENAR DEPÓSITO CON AGUA
FRESCA
No hay suciente agua en el depósito
(A17)
. Llene el depósito del agua y colóquelo correc-
tamente, presionándolo bien hasta oír el clic
del enganche.
COLOCAR DEPÓSITO AGUA
El depósito
(A17)
no está puesto correctamente. Coloque correctamente el depósito presionán-
dolo hasta el fondo.
VACIAR CAJÓN POSOS
El cajón de los posos (A11) de café está lleno.
Vacíe el cajón de los posos, la bandeja recoge-
gotas (A15), límpielos y vuelva a colocarlos.
Importante, al extraer la bandeja recogegotas
es obligatorio vaciar siempre el cajón de los
posos de café aunque no esté muy lleno. Si esta
operación no se realiza puede suceder que, al
preparar otros cafés sucesivamente, el cajón de
los posos se llene más de lo previsto y se obs-
truya la cafetera.
COLOCAR CAJÓN POSOS Después de la limpieza no se ha colocado el
cajón de los posos
(A11)
.
Extraiga la bandeja recogegotas (A15) y colo-
que el cajón de los posos.
INTRODUCIR MOLIDO MÁX.
UN MEDIDOR
Se ha seleccionado la función «café molido»,
pero no se ha echado el café molido en el em-
budo
(A4)
.
Eche el café molido en el embudo
(g. 12)
y
repita el suministro
background
73
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
INTRODUCIR MOLIDO MÁX.
UN MEDIDOR
Se ha pedido un café LONG con café molido Introduzca el café molido en el embudo (A4)
(g. 12) y pulse el selector correspondiente a
«OK» para continuar y terminar el suministro.
LLENAR RECIPIENTE
GRANOS DE CAFÉ
Se ha acabado el café en granos. Llene el recipientes de granos de café
(A3 )(
g. 10)
.
El embudo
(A4)
para echar el café molido está
obstruido.
Vacíe el embudo utilizando el pincel (D5),
como se describe en el apartado «13.8 Limpie-
za del embudo para echar el café molido».
MOLIENDA DEMASIADO
FINA. AJUSTAR MOLINILLO
La molienda es demasiado na. Por lo tanto, el
café sale muy lentamente o no sale del todo.
Repita la distribución de café y gire el regu-
lador de molienda
(A5) (g. 13)
una posición
hacia el número 7, en sentido horario, mien-
tras el molinillo de café está funcionando. Si
después de preparar por lo menos 2 cafés, el
café sigue saliendo demasiado lentamente,
repita la corrección girando el mando regula-
dor a la posición sucesiva (véase apartado «7.5
Regulación del molinillo de café»
)
. Si el proble-
ma persiste verique que el depósito de agua
(A17) está bien introducido.
Si hay ltro ablandador (D4) podría haberse
producido una burbuja de aire en el interior del
circuito que ha bloqueado el suministro.
Introduzca el suministrador de agua caliente
(D6) en la máquina y haga salir un poco de
agua hasta que el ujo sea regular.
SELEC. GUSTO MÁS SUAVE
O REDUCIR DOSIS CAFÉ
Se ha echado demasiado café. Seleccione un aroma más suave pulsando el
botón «AROMA» (C6) o reduzca la cantidad de
café molido (máximo 1 medidor).
background
74
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
COLOQUE EL SURTIDOR DE
AGUA
El surtidor de agua (D6) no está colocado o está
mal colocado
Meta el surtidor de agua empujándolo a fondo.
META EL RECIPIENTE DE
LECHE
El recipiente de la leche (E) no se ha colocado
correctamente.
Intoduzca al recipiente de la leche empujándo-
lo hasta el fondo.
INTRODUCIR GRUPO INFUSOR
Después de la limpieza no se ha vuelto a intro-
ducir el grupo infusor (A20).
Introduzca el grupo infusor como se descri-
be en el apartado «13.9 Limpieza del grupo
infusor».
CIRCUITO VACÍO
PULSAR OK PARA INICIAR
:
El circuito hidráulico está vacío Pulse se selector correspondiente a «OK»y deje
salir agua del surtidor (D6): la salida se inte-
rrumpe automáticamente.
Si el problema persiste verique que el depósi-
to de agua (A17) está bien introducido.
background
75
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
PULSAR OK PARA LIMPIAR O
GIRAR EL BOTÓN
:
Se ha introducido el recipiente de la leche con
el regulador de la espuma (E1) en posición
«CLEAN».
Si se desea proceder con la función CLEAN, pulse
el selector correspondiente a
«OK», o gire el re-
gulador de la espuma a una de las posiciones
leche.
GIRAR REGULADOR A
POSICIÓN CLEAN
CLEAN
Acaba de salir leche, de forma que es necesario
limpiar los conductos internos del recipiente de
la leche (E).
Gire el regulador de la espuma (E1) hasta la
posición CLEAN
(g. 19).
GIRAR REGULADOR AJUSTE
ESPUMA
Se ha introducido el recipiente de la leche con
el regulador de la espuma (E1) en posición
«CLEAN».
Gire el regulador a la posición relativa a la es-
puma deseada.
NECESARIA
DESCALCIFICACIÓN
OK PARA INICIAR ~45MIN
Indica que es necesario descalcicar la cafetera. Pulse el selector correspondiente a «OK» para
iniciar la descalcicación o « ESC» si quiere rea-
lizarla en otro momento. Es necesario ejecutar
lo antes posible el programa de descalcica-
ción descrito en el cap. «14. Descalcicación».
CAMBIAR FILTRO AGUA
PULSAR OK PARA INICIAR
Se ha agotado el ltro ablandador D4). Pulse el selector correspondiente a «OK» para
cambiar el ltro o sacarlo, o «ESC» para hacerlo
en otro momento. Siga las instrucciones del
cap. «16. Filtro ablandador».
background
76
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE REMEDY
ALARMA GENERAL:
CONSULTAR MANUAL / APP
El interior de la cafetera está muy sucio. Limpie meticulosamente la máquina como se
describe en el cap. «13. Limpieza». Si después
de la limpieza aún aparece el mensaje diríjase
a un centro de asistencia.
Recuerde que es necesario limpiar los conduc-
tos internos del recipiente de la leche (E).
Gire el regulador de la espuma (E1) hasta la
posición CLEAN
(g. 19).
Recuerde que es necesario cambiar el ltro
(D4).
Cambie el ltro o extráigalo siguiendo las ins-
trucciones del cap. «16. Filtro ablandador».
Recuerde que es necesario descalcicar la
cafetera.
Es necesario ejecutar lo antes posible el pro-
grama de descalcicación descrito en el cap.
«14. Descalcicación».
El hecho de que la máquina requiera dos ciclos
de descalcicación muy seguidos debe consi-
derarse normal, debido al sistema evoluciona-
do de control incorporado a la máquina.
Indica que el ahorro energético está activado. Para desactivar el ahorro energético proceda
de acuerdo con lo indicado en el apartado «6.8
Ahorro energético».
Indica que la máquina está conectada a blue-
tooth con un dispositivo.
LIMPIEZA EN CURSO
SE RUEGA ESPERAR
El aparato detecta impurezas en su interior. Espere a que el aparato vuelva a estar listo para
el uso y seleccione de nuevo la bebida deseada.
Si el problema persiste, contacte con el centro
de asistencia autorizado.
background
77
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
El café no está caliente. Las tazas no se han precalentado.
Caliente las tazas enjuagándolas con agua calien-
te (N.B: se puede utilizar la función agua caliente).
El grupo infusor se ha enfriado porque
han transcurrido 2/3 minutos desde el
último café.
Antes de preparar el café caliente el grupo
infusor con un enjuague, usando la función co-
rrespondiente
(ver apartado «6.3 Enjuague»
)
.
La temperatura programada del café
es baja.
Programe desde el menú una temperatura de café
más alta (ver apartado «6.9 Temperatura café»
).
El café tiene poco cuerpo o poca
crema.
El café se ha molido demasiado grueso. Gire el regulador de molienda (A5) una posi-
ción hacia el número 1, en sentido antihorario
mientras el molinillo de café está funcionando
(g. 13). Gire el regulador en modo gradual
hasta que el café salga correctamente. El
efecto se nota solamente después de haber
preparado 2 cafés (véase el apartado «7.5 Re-
gulación del molinillo de café»).
El café no es adecuado. Use café para cafeteras de café expreso.
El café no es fresco. El envase del café está abierto desde hace de-
masiado tiempo y ha perdido el aroma.
El café sale muy lentamente o
goteando.
El café se ha molido demasiado no. Gire el regulador de molienda (A5) una posi-
ción hacia el número 7, en sentido horario,
mientras el molinillo de café está funcionando
(g. 13). Gire el regulador en modo gradual
hasta que el café salga correctamente. El
efecto se nota solamente después de haber
preparado 2 cafés (véase el apartado «7.5 Re-
gulación del molinillo de café»).
El café no sale por una o por ningu-
na de las boquillas del dispositivo de
suministro.
Las boquillas del surtidor de café (A9)
están obturadas.
Limpie las boquillas con un palillo de dientes
(g. 25B).
El aparato no suministra café El aparato detecta impurezas en su
interior: el display visualiza «Limpieza
en curso».
Espere a que el aparato vuelva a estar listo para
el uso y seleccione de nuevo la bebida deseada.
Si el problema persiste, contacte con el centro
de asistencia autorizado.
La máquina no está en funcionamien-
to y hace ruido o emite pequeños re-
soplidos de vapor
La máquina está preparada para el uso
o se ha apagado hace poco y algunas
gotas de condensación caen dentro del
vaporizador aún caliente
Este fenómeno forma parte del normal funcio-
namiento del aparato: para limitarlo vacíe la
bandeja recogegotas.
20. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
A continuación, se enumeran algunos posibles funcionamientos incorrectos.
Si no puede resolverse el problema en el modo descrito, póngase en contacto con la asistencia técnica.
background
78
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
El aparato no se enciende El conector del cable de alimentación
(D7) no está bien introducido.
Coloque a fondo el conector en el soporte ade-
cuado en la parte trasera del aparato
(g. 1)
.
La clavija no está conectada a la toma. Conecte la clavija a la toma (g. 1).
El interruptor general (A22) no está
encendido.
Apriete el interruptor general (g. 2).
El grupo infusor no se puede extraer No se ha podido lograra el apagado de
manera correcta
Apague apretando el botón (A7)
(ver cap.
«5. Apagado del aparato»).
Al nalizar la descalcicación el apa-
rato requiere un tercer enjuague
Durante los dos ciclos de enjuague el
depósito (A17) no se ha llenado hasta
el nivel MÁX
Proceda como requiere el aparato, aunque va-
ciando antes la bandeja recogegotas (A15) para
evitar que rebose el agua.
La leche no sale por el tubo de salida
(E5)
La tapadera (E2) del recipiente de la
leche (E) está sucio
Limpie la tapadera de la leche como se descri-
be en el apartado «13.10 Limpieza del reci-
piente de la leche».
La leche hace burbujas grandes o sale
a chorros por el surtidor de la leche
(E5) de la leche o poco montada
La leche no está sucientemente fría
o no es parcialmente descremada o
descremada.
Utilice preferentemente leche desnatada o
semidesnatada, y a temperatura del frigoríco
(aproximadamente 5 °C). Si no se obtiene un
buen resultado, intente cambiar la marca de
la leche.
El regulador de la espuma (E1) está mal
ajustado.
Regúlelo de acuerdo con las indicaciones del
cap. «8. Preparación de bebidas calientes con
leche».
La tapadera (E2) o el mando de regu-
lación de la espuma (E1) del recipiente
de leche están sucios.
Limpie la tapadera y el mando del recipiente
de leche como se describe en el apartado.
«13.10 Limpieza del recipiente de la leche».
La boquilla del agua caliente (A8) está
sucia
Limpie la boquilla como se describe en el apar-
tado «13.11 Limpieza de la boquilla del agua
caliente».
background
background
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso, Italy www.delonghi.com
5713246511_01_1120

Specifications

Delonghi ECAM37095TI Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products