
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Instruções de Utilização
Instrucciones para el uso
User instructions
DE
IT
PT
ES
EN
GC 2D
àÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ÛÔÓÚ·‡ è‡Î̇ χ¯Ë̇
Upete za kori‰tenje
Uputstvo za upotrebu
Navodilo za uporabo
User instructions
BG
HR
SRB
SL
EN
GC 2D
àÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ÛÔÓÚ·‡ è‡Î̇ χ¯Ë̇
Upete za kori‰tenje
Uputstvo za upotrebu
Navodilo za uporabo
User instructions
BG
HR
SRB
SL
EN
GC 2D

2
3
PT
PARABÉNS!
Ao adquirir este electrodoméstico
Candy,demonstrou não estar disposta a
contentar-se com qualquer coisa: você
quer o melhor!
A Candy alegra-se de lhe poder
oferecer esta nova máquina de lavar
roupa,resultado de anos de
investigação e de experiência de
mercado,em contacto directo com os
nossos clientes. Ao escolher esta
máquina, está a escolher a qualidade, a
durabilidade e as características
excepcionais que ela tem para
oferecer.
Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta
gama de electrodomésticos que
coloca à disposição dos seus clientes:
máquinas de lavar roupa, máquinas de
lavar loiça,máquinas de lavar e de
secar, fogões, micro-ondas, fornos e
placas de fogão,frigoríficos e
congeladores.
Peça ao seu agente da especialidade
que lhe dê o catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Este aparelho destina-se a ser utilizado
apenas em contexto doméstico ou
semelhnate, tais como:
- Áreas de cozinha de lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho,que
sejam reservadas aos funcionários;
- Casas de férias, de praia ou de
campo;
- Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes do tipo residencial;
- Em quartos e alojamento do género
de “cama e pequeno almoço”.
A utilização deste aparelho em
ambientes diferentes do ambiente
familiar e doméstico,como o uso
comercial por especialistas, está
absolutamente excluída e não se
integra nas recomendações dadas
anteriormente.
Se o aparelho for utilizado de maneira
não conforme às recomendações, livro
de instruções ou for utilizado para outros
fins que não os indicados, isso pode
reduzir a vida útil do aparelho e pode
anular a garantia do fabricante.
Qualquer avaria ou dano provocado ao
aparelho resultante de qualquer uso
que não seja o próprio e o
recomendado, ou resultante de
utilização que não seja do âmbito
doméstico, não serão aceites pelo
fabricante, mesmo estando o
electrodoméstico dentro da garantia
máxima prevista por lei.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém não só
informações importantes sobre a
instalação, a utilização e a manutenção
seguras da sua máquina,mas também
conselhos úteis sobre como tirar o
melhor proveito da sua máquina.
Preserve este livro cuidadosamente,
mantendo-o à mão para futuras
consultas.
Quando contactar o seu agente Candy
ou os Serviços de Assistência Técnica
refira sempre o modelo e o número da
sua máquina, bem como o número G
(se aplicável).Todas estas referências se
encontram na
placadedecaracterísticas da sua
máquina.
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodoméstico Candy; usted ha
demostrado no conformarse con
cualquier cosa: usted quiero lo
mejor.
Candy se complace en ofrecerle
esta nueva lavadora, fruto de años
de investigación y de experiencia
en el marcado y del contacto
directo con los Consumidores. Usted
ha escogido la calidad, la duración
y las enormes prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además, una
amplia gama de
electrodomésticos: lavadoras,
lavavajillas, lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos y
encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo
completo de la gama de productos
Candy.
Este aparato se ha creado para ser
utilizado en tareas domésticas y
aplicaciones similares como:
- Las áreas de venta de cocinas por
parte de personal de las tiendas,
oficinas y otros ambientes de
trabajo;
- Granjas;
- Por los clientes en los hoteles,
moteles y otros establecimientos de
tipo residencial;
- Casas de alojamiento.
Un uso diferente de este aparato al
del hogar o el uso comercial por
experto o usuarios especializados,
se excluyen de las aplicaciones
anteriores.
Si el aparato se usa de una manera
incoherente con lo especificado,
puede reducir la vida del aparato y
puede anular la garantía del
fabricante.
Cualquier daño al aparato u otro
daño o pérdida que se produzca
por su uso y que no sea el
correspondiente al doméstico o uso
en casa (aun cuando se encuentre
en un ambiente doméstico) no se
admitirá por el fabricante más allá
de los términos especificados por la
legislación vigente.
Le rogamos lea atentamente la
información contenida en este
manual ya que proporciona
importantes instrucciones sobre
seguridad en su instalación, uso,
mantenimiento y algunos consejos
prácticos para que ested saque el
mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en contacto con
Candy o con sus centros de
Asistencia mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G (si lo
tiene). Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa
nuova lavatrice frutto di anni di
ricerche e di esperienze maturate
sul mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha scelto la
qualità, la durata e le elevate
prestazioni che questa lavatrice
Le offre.
Candy Le propone inoltre una
vasta gamma di elettrodomestici:
lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga,
cucine, forni a microonde, forni e
piani di cottura, frigoriferi e
congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei prodotti
Candy
Questo apparecchio è destinato
ad un uso in ambienti domestici e
simili come per esempio:
- nelle aree ristoro di negozi, uffici
e altri ambienti di lavoro;
- negli agriturismo;
- dai clienti negli hotels, motels e
altre aree residenziali simili;
- nei bed & breakfast.
Un utilizzo diverso da quello tipico
dell’ambiente domestico, come
l’uso professionale da parte di
esperti o di persone addestrate,è
escluso anche negli ambienti
sopra descritti.
Un utilizzo non coerente con
quello riportato, può ridurre la vita
del prodotto e può invalidare la
garanzia del costruttore.
Qualsiasi danno all’apparecchio
o ad altro, derivante da un uso
diverso da quello domestico
(anche quando l’apparecchio è
installato in un ambiente
domestico), non sarà ammesso
dal costruttore in sede legale.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente libretto in
quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo della
lavatrice.
Conservi con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy
o con i suoi centri di assistenza citi
sempre il Modello, il n° e il numero
G (se c’è). Praticamente tutto ciò
che é citato nel riquadro.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy
household appliance, you have
shown that you will not accept
compromises: you want only the
best.
Candy is happy to present their
new washing machine, the result of
years of research and market
experience through direct contact
with Consumers.You have chosen
the quality, durability and high
performance that this washing
machine offers.
Candy is also able to offer a vast
range of other household
appliances: washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Candy
products.
This appliances is intended to be
used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and
other residential type
environments;
- bed and breakfast type
environments.
A different use of this appliance
from household environment or
from typical housekeeping
functions, as commercial use by
expert or trained users, is excluded
even in the above applications.
If the appliance is used in a
manner inconsistent with this it may
reduce the life of the appliance
and may void the manufacturer’s
warranty.
Any damage to the appliance or
other damage or loss arising
through use that is not consistent
with domestic or household use
(even if located in a domestic or
household environment) shall not
be accepted by the manufacturer
to the fullest extent permitted by
law.
Please read this booklet carefully
as it provides important guide lines
for safe installation, use and
maintenance and some useful
advise for best results when using
your washing machine.
Keep this booklet in a safe place
for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services Centre
always refer to the Model, No., and
G number (if applicable of the
appliance see panel).
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
daß Sie stets nur das Beste wählen -
ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue
Waschmaschine anbieten zu können.
Sie ist das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer Markterfahrung,
die im ständigen direkten Kontakt mit
dem Verbraucher gereift ist. Sie
haben mit diesem Gerät Qualität,
lange Lebensdauer und einen hohen
Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus
eine breite Palette weiterer
elektrischer Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen, Geschirrspüler,
Wäschetrockner, Elektroherde,
Mikrowellenherde,Backöfen und
Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
dem kompletten Candy Katalog.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch konzipiert bzw. für
den haushaltsnahen Gebrauch,wie z.B:
- Teeküchen für das Personal von
Büros, Geschäften oder ähnlichen
Arbeitsbereichen;
- Ferienhäuser;
- Gäste von Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von
Apartments/Ferienwohnungen, Bed
and Breakfast Einrichtungen.
Eine andere Nutzung als die normale
Haushaltsnutzung, wie z.B.
gewerbliche oder professionelle
Nutzung durch Fachpersonal, ist auch
im Falle der oben erwähnten
Einrichtungen ausgeschlossen.
Sollte das Gerät entgegen diesen
Vorschriften betrieben werden, kann
dies die Lebensdauer des Gerätes
beeinträchtigen und den
Garantieanspruch gegenüber dem
Hersteller verwirken.
Eventuelle Schäden am Gerät oder
andere Schäden oder Verluste, die
durch eine nicht haushaltsnahe
Nutzung hervorgerufen werden
sollten (selbst wenn sie in einem
Haushalt erfolgen), werden, so weit
vom Gesetz ermöglicht, vom
Hersteller nicht anerkannt.
Lesen Sie bitte aufmerksam die
Anweisungen, die Sie in diesem Heft
finden.Sie finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren Installation,zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine
spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen
an Candy oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das Modell,
die Nummer und die G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch alle
Angaben des Typenschildes -, an.
2
3
HR
âESTITAMO!
Kupnjom ovog Candy proizvoda
pokazali ste da ne Ïelite prihvatiti
sporazumno rje‰enje, veç Ïelite
najbolje.
Candy ima zadovoljstvo da Vam
moÏe ponuditi ovu novu perilicu
rublja, koja je rezultat
vi‰egodi‰njeg istraÏivanja i iskustva
na trÏi‰tu, u neposrednom dodiru
sa potro‰aãima. Izabrali ste
kvalitetu, trajnost i osebujne
znaãajke koje ovaj uredjaj nudi.
Osim perilice rublja koju ste
izabrali, Candy se ponosi ‰irokim
izborom uredjaja za domaçinstvo:
perilicama sudja, perilicama za
pranje i su‰enje rublja ednjacima,
mikrovalnim peçnicama,
tradicionalnim peçnicama,
grijaãim ploãama, hladnjacima i
ledenicama.
TraÏite od svog prodavaãa
najnoviji katalog Candy
proizvoda.
Ovaj uredjaj je namjenjen za
kori‰tenje u domaçinstvu I sliãnim
situacijama kao ‰to su:
- osoblje u trgovinama, uredima I
ostalim radnim mjestima;
- farmama;
- gostima hotela, motela i ostalih
smje‰tajnim objekata;
- prenoãi‰tima.
Razliãito kori‰tenje uredjaja od
domaçinstva ili uobiãajnih kuçnih
poslova, npr. kao komercijalno
kori‰tenje u profesionalne svrhe
nije pokriveno jamstvom.
Ako se uredjaj koristi nepravilno,
Ïivotni vijek mu se smanjuje i moÏe
izbjeçi jamstvo.
O‰teçenje uredjaja ili neko drugo
o‰teçenje ili gubitak kroz kori‰tenje
koje nije u skladu sa uputama
(iako je uredjaj u domaçinstvu)
neçe biti pokriveno
proizvodjaãkim jamstvom.
Upotreba ove nove perilice je
jednostavna, ali Vas molimo da
paÏljivo proãitate UPUTE ZA
KORI·TENJE sadrÏane u ovoj knjiÏici
i da ih u potpunosti po‰tujete. One
Vam daju vaÏne podatke u svezi
sigurnog postavljanja, kori‰tenja i
odrÏavanja perilice, te korisne
savjete za postizanje najboljih
rezultata pranja.
âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu, jer bi
Vam ubuduçe jo‰ mogla zatrebati.
Kada bi u sluãaju kvara perilice,
morali pozvati jednog od na‰ih
servisera, obavezno mu recite
oznaku modela, broj perilice i broj
G, ako je naveden na ploãici s
tehniãkim podacima, koja je
priãvr‰çena na perilici.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy
household appliance, you have
shown that you will not accept
compromises: you want only the
best.
Candy is happy to present their
new washing machine, the result of
years of research and market
experience through direct contact
with Consumers.You have chosen
the quality, durability and high
performance that this washing
machine offers.
Candy is also able to offer a vast
range of other household
appliances: washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Candy
products.
This appliances is intended to be
used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and
other residential type
environments;
- bed and breakfast type
environments.
A different use of this appliance
from household environment or
from typical housekeeping
functions, as commercial use by
expert or trained users, is excluded
even in the above applications.
If the appliance is used in a
manner inconsistent with this it may
reduce the life of the appliance
and may void the manufacturer’s
warranty.
Any damage to the appliance or
other damage or loss arising
through use that is not consistent
with domestic or household use
(even if located in a domestic or
household environment) shall not
be accepted by the manufacturer
to the fullest extent permitted by
law.
Please read this booklet carefully
as it provides important guide lines
for safe installation, use and
maintenance and some useful
advise for best results when using
your washing machine.
Keep this booklet in a safe place
for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services Centre
always refer to the Model, No., and
G number (if applicable of the
appliance see panel).
SL
âESTITAMO!
Z nakupom na‰ega stroja ste
pokazali, da ne i‰ãete kompromisnih
re‰itev in da ste kupec, ki hoãe le
najbolj‰e.
Z velikim zadovoljstvom vam
ponujamo nov pralni stroj, rezultat
dolgoletnih raziskovanj in izku‰enj, ki
smo jih pridobili na trÏi‰ãu v
neposrednem stiku s kupci. Izbrali
ste kakovost, vzdrÏljivost in zanimivo
obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali, pa
imamo na izbiro ‰e pomivalne in
su‰ilne stroje, prostostojeãe
‰tedilnike, kuhalne plo‰ãe,
mikrovalovne peãice, vgradne
peãice in ‰tedilnike ter hladilnike in
zamrzovalnike. Pri svojem
prodajalcu zahtevajte najnovej‰i
Candyjev katalog.
Aparat je namenjen uporabi v
gospodinjstvih in podobnih okoljih:
- ãajne kuhinje v trgovinah, pisarnah
in drugih delovnih okoljih;
- poãitni‰kih hi‰icah;
- v kuhinjah za goste v hotelih,
motelih in drugih bivalnih okoljih;
- v penzionih ipd..
Tudi v takih primerih, ki se razlikujejo
od obiãajnega gospodinjstva,
komercialna uporaba s strani
strokovnjakov ali izuãenih
uporabnikov ni dovoljena.
Nenamenska uporaba aparata
lahko skraj‰a Ïivljenjsko dobo
aparata in izniãi veljavnost
garancije.
Za morebitne po‰kodbe na aparatu
ali drugaãno ‰kodo, ki bi bila
posledica nenamenske uporabe, ki
bi se razlikovala od obiãajne
uporabe v gospodinjstvih (tudi ãe bi
potekala v gospodinjstvu),
proizvajalec kljub sprejemanju
polne odgovornosti, ki jo doloãa
zakon, v takih primerih zavraãa
odgovornost.
Uporaba tega novega pralnega
stroja je enostavna, vendar pa vas
prosimo, da skrbno preberete
NAVODILO ZA UPORABO in ga v
celoti upo‰tevate. V navodilu so
navedene vse pomembne
informacije v zvezi s prikljuãitvijo,
vzdrÏevanjem in uporabo stroja.
Priporoãamo, da skrbno shranite to
knjiÏico z navodili, da jo boste lahko
prebrali tudi kdaj kasneje, ãe bo
potrebno.
Kadar boste morali zaradi
morebitne okvare pralnega stroja
poklicati enega od na‰ih serviserjev
mu obvezno sporoãite oznako
modela, ‰t. stroja in ‰t. G, ãe je
navedena na plo‰ãici s tehniãnimi
podatki, ki je
pritrjena na stroju.
BG
èéáÑêÄÇãÖçàü!
ë˙Ò Á‡ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË Û‰ ̇
CANDY ÇË ÔÓ͇Á‡ıÚÂ, ˜Â Ì ÒÚÂ
ÒÍÎÓÌÌË Í˙Ï ÍÓÏÔÓÏËÒË. ÇËÂ
ËÒ͇Ú ̇È-‰Ó·ÓÚÓ.
CANDY Ëχ Û‰Ó‚ÓÎÒÚ‚ËÂÚÓ ‰‡ ÇË
Ô‰ÎÓÊË Ú‡ÁË ÌÓ‚‡ Ô‡ÎÌfl,
ÂÁÛÎÚ‡Ú ÓÚ ‰˙΄ӄӉ˯ÌË
ÔÓÛ˜‚‡ÌËfl, Ô‡Á‡ÂÌ ÓÔËÚ Ë
‰ËÂÍÚÌË ÍÓÌÚ‡ÍÚË Ò ÔÓÚ·ËÚÂÎfl.
ÇË ËÁ·‡ıÚ ͇˜ÂÒÚ‚ÓÚÓ,
Ú‡ÈÌÓÒÚÚ‡ Ë ËÍÓÌÓÏ˘ÌÓÒÚÚ‡, ÍÓËÚÓ
ÇË Ô‰·„‡ Ú‡ÁË Ô‡ÎÌfl.
éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡, CANDY ÇË Ô‰·„‡
‰̇ ¯ËÓ͇ „‡Ï‡ ÓÚ ‰ÓχÍËÌÒÍË
ÂÎÂÍÚÓÛ‰Ë:Ô‡ÎÌË, ÏËflÎÌË
χ¯ËÌË, Ô‡ÎÌË Ò˙Ò ÒÛ¯ËÎÌË,
Ô˜ÍË, ÏËÍÓ‚˙ÎÌÓ‚Ë ÙÛÌË,
ı·‰ËÎÌËˆË Ë ÙËÁÂË.
àÁËÒ͇ÈÚ ÓÚ Ó·ÒÎÛÊ‚‡˘ËflÚ ÇË
‰ËÎ˙ Ô˙ÎÂÌ Í‡Ú‡ÎÓ„ ̇ ‡ÚËÍÛÎËÚÂ
̇ CANDY.
íÓÁË Û‰  Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡
ÛÔÓÚ·‡ ‚ ‰Óχ¯ÌË ÛÒÎÓ‚Ëfl,
̇ÔËÏÂ:
- ÍÛıÌË ‚ χ„‡ÁËÌË, ÓÙËÒË Ë ‰.
- ıÓÚÂÎË, ÏÓÚÂÎË Ë ‰.;
- Í˙˘Ë, ‚ËÎË Ë ‰.
쉇 Ì  Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡
Ú˙„Ó‚ÒÍË ˆÂÎË. àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Û‰‡
ÒÔ‡Á‚‡ÈÍË ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚ ÚÓ‚‡
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl Ì ÌÓÒË ÓÚ„Ó‚ÓÌÓÒÚ
Á‡ ÔÓ‚Â‰Ë Ô‰ËÁ‚Ë͇ÌË ÓÚ
ÌÂÔ‡‚ËÎ̇ڇ ÛÔÓÚ·‡ ̇ Û‰‡.
èÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ
ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ, Ò˙‰˙ʇ˘Ë Ò ‚
̇ÒÚÓfl˘‡Ú‡ ÍÌËÊ͇, ÍÓËÚÓ ˘Â ÇË
‰‡‰‡Ú ‚‡ÊÌË Ì‡ÒÓÍË ÓÚÌÓÒÌÓ
ÏÓÌڇʇ Ë ÔÓ‰‰˙Ê͇ڇ ̇
ËÁ·‡ÌËfl ÓÚ Ç‡Ò Û‰, ͇ÍÚÓ Ë ÌflÍÓË
ÔÓÎÂÁÌË Ò˙‚ÂÚË Á‡ ÔÓ-‰Ó·ÓÚÓ ÏÛ
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
á‡Ô‡ÁÂÚ ÚÂÁË ËÌÒÚÛ͈ËË Á‡
·˙‰Â˘Ó ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
äÓ„‡ÚÓ ÍÓÌÚ‡ÍÚÛ‚‡Ú Ò
Ô‰ÒÚ‡‚ËÚÂÎË Ë Ò‚ËÁÌË ˆÂÌÚÓ‚Â
̇ CANDY, ‚Ë̇„Ë Ô‰ÒÚ‡‚flÈÚÂ
ÏӉ· Ë ÒÂËÈÌËfl ÌÓÏ ̇
ÔÓ‰ÛÍÚ‡.
SRB
âESTITAMO !
Kupovinom ovog Candy proizvoda
pokazali ste da ne Ïelite prihvatiti
sporazumno re‰enje, veç Ïelite
najbolje.
Candy ima zadovoljstvo da Vam
moÏe ponuditi ovu novu ma‰inu za
ve‰, koja je rezultat vi‰egodi‰njeg
istraÏivanja i iskustva na trÏi‰tu u
neposrednom dodiru sa potro‰acima.
Izabrali ste kvalitet, trajnost i osebine
koje ovaj uredjaj nudi.
Osim ma‰ine za ve‰ koju ste izabrali,
Candy se ponosi ‰irokim izborom
uredjaja za domaçinstvo: ma‰inama
za ve‰, ma‰inama za sudove,
ma‰inama za pranje i su‰enje ve‰a,
‰poretima,
mikrotalasnim i tradicionalnim
rernama, grejnim ploãama,
friÏiderima i zamrzivaãima.
TraÏite od svog prodavca najnoviji i
potpuni katalog Candy proizvoda.
Ovaj uredjaj je namenjen za
kori‰çenje u domaçinstvu ili sliãnim
uslovima kao na primer:
- kuhinjama za osoblje u
prodavnicama, kancelarijama ili
drugom radnom prostoru;
- seoskim gazdinstvima;
- od strane gostiju u hotelima,
motelima i drugim turistiãkim
ustanovama sliãnog tipa;
- u pansionima tipa noçenje sa
doruãkom.
Upotreba drugaãija od one u kuçnim
uslovima ili uslovima sliãnim prethodno
opisanim, kao komercijalna upotreba
od strane struãnjaka ili obuãenih
korisnika, nije dozvoljena.
Kori‰çenje uredjaja koje nije saglasno
sa opisanim uslovima moÏe smanjiti
radni vek uredjaja i poni‰titi
proizvodjaãku garanciju.
Odgovornost za bilo koju ‰tetu na
uredjaju, ili drugu ‰tetu ili gubitak
nastalih kao posledica nepo‰tovanja
uslova kori‰ãenja u domaçinstvu ili
sliãnim uslovima (ãak i kad su uredjaji
locirani u kuçnim prostorijama) neçe
biti prihvaçena od strane
proizvodjaãa.
Upotreba ove nove ma‰ine je
jednostavna, ali Vas molimo da
paÏljivo proãitate UPUTSTVA ZA
KORI·åENJE sadrÏane u ovoj knjiÏici i
da ih u potpunosti po‰tujete. Ona çe
Vam pruÏiti vaÏne podatke u vezi
sigurnog postavljanja, kori‰çenja i
odrÏavanja te korisne savete za
postizanje najboljih rezultata pranja.
âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu, jer bi
Vam ubuduçe jo‰ mogla zatrebati.
Ako u sluãaju kvara pozovete jednog
od na‰ih ovla‰çenih servisera,
obavezno mu recite oznaku modela,
broj ma‰ine i broj G, ako je naveden
na ploãici s tehniãkim podacima,
koja je priãvr‰çena na ma‰ini.

2
3
PT
PARABÉNS!
Ao adquirir este electrodoméstico
Candy, demonstrou não estar disposta a
contentar-se com qualquer coisa: você
quer o melhor!
A Candy alegra-se de lhe poder
oferecer esta nova máquina de lavar
roupa,resultado de anos de
investigação e de experiência de
mercado,em contacto directo com os
nossos clientes. Ao escolher esta
máquina, está a escolher a qualidade, a
durabilidade e as características
excepcionais que ela tem para
oferecer.
Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta
gama de electrodomésticos que
coloca à disposição dos seus clientes:
máquinas de lavar roupa, máquinas de
lavar loiça,máquinas de lavar e de
secar, fogões, micro-ondas, fornos e
placas de fogão,frigoríficos e
congeladores.
Peça ao seu agente da especialidade
que lhe dê o catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Este aparelho destina-se a ser utilizado
apenas em contexto doméstico ou
semelhnate, tais como:
- Áreas de cozinha de lojas, escritórios e
outros ambientes de trabalho,que
sejam reservadas aos funcionários;
- Casas de férias, de praia ou de
campo;
- Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes do tipo residencial;
- Em quartos e alojamento do género
de “cama e pequeno almoço”.
A utilização deste aparelho em
ambientes diferentes do ambiente
familiar e doméstico,como o uso
comercial por especialistas, está
absolutamente excluída e não se
integra nas recomendações dadas
anteriormente.
Se o aparelho for utilizado de maneira
não conforme às recomendações, livro
de instruções ou for utilizado para outros
fins que não os indicados, isso pode
reduzir a vida útil do aparelho e pode
anular a garantia do fabricante.
Qualquer avaria ou dano provocado ao
aparelho resultante de qualquer uso
que não seja o próprio e o
recomendado, ou resultante de
utilização que não seja do âmbito
doméstico, não serão aceites pelo
fabricante, mesmo estando o
electrodoméstico dentro da garantia
máxima prevista por lei.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém não só
informações importantes sobre a
instalação, a utilização e a manutenção
seguras da sua máquina,mas também
conselhos úteis sobre como tirar o
melhor proveito da sua máquina.
Preserve este livro cuidadosamente,
mantendo-o à mão para futuras
consultas.
Quando contactar o seu agente Candy
ou os Serviços de Assistência Técnica
refira sempre o modelo e o número da
sua máquina, bem como o número G
(se aplicável).Todas estas referências se
encontram na
placadedecaracterísticas da sua
máquina.
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodoméstico Candy; usted ha
demostrado no conformarse con
cualquier cosa: usted quiero lo
mejor.
Candy se complace en ofrecerle
esta nueva lavadora, fruto de años
de investigación y de experiencia
en el marcado y del contacto
directo con los Consumidores. Usted
ha escogido la calidad, la duración
y las enormes prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además, una
amplia gama de
electrodomésticos: lavadoras,
lavavajillas, lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos y
encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo
completo de la gama de productos
Candy.
Este aparato se ha creado para ser
utilizado en tareas domésticas y
aplicaciones similares como:
- Las áreas de venta de cocinas por
parte de personal de las tiendas,
oficinas y otros ambientes de
trabajo;
- Granjas;
- Por los clientes en los hoteles,
moteles y otros establecimientos de
tipo residencial;
- Casas de alojamiento.
Un uso diferente de este aparato al
del hogar o el uso comercial por
experto o usuarios especializados,
se excluyen de las aplicaciones
anteriores.
Si el aparato se usa de una manera
incoherente con lo especificado,
puede reducir la vida del aparato y
puede anular la garantía del
fabricante.
Cualquier daño al aparato u otro
daño o pérdida que se produzca
por su uso y que no sea el
correspondiente al doméstico o uso
en casa (aun cuando se encuentre
en un ambiente doméstico) no se
admitirá por el fabricante más allá
de los términos especificados por la
legislación vigente.
Le rogamos lea atentamente la
información contenida en este
manual ya que proporciona
importantes instrucciones sobre
seguridad en su instalación, uso,
mantenimiento y algunos consejos
prácticos para que ested saque el
mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en contacto con
Candy o con sus centros de
Asistencia mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G (si lo
tiene). Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa
nuova lavatrice frutto di anni di
ricerche e di esperienze maturate
sul mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha scelto la
qualità, la durata e le elevate
prestazioni che questa lavatrice
Le offre.
Candy Le propone inoltre una
vasta gamma di elettrodomestici:
lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga,
cucine, forni a microonde, forni e
piani di cottura, frigoriferi e
congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei prodotti
Candy
Questo apparecchio è destinato
ad un uso in ambienti domestici e
simili come per esempio:
- nelle aree ristoro di negozi, uffici
e altri ambienti di lavoro;
- negli agriturismo;
- dai clienti negli hotels, motels e
altre aree residenziali simili;
- nei bed & breakfast.
Un utilizzo diverso da quello tipico
dell’ambiente domestico, come
l’uso professionale da parte di
esperti o di persone addestrate,è
escluso anche negli ambienti
sopra descritti.
Un utilizzo non coerente con
quello riportato, può ridurre la vita
del prodotto e può invalidare la
garanzia del costruttore.
Qualsiasi danno all’apparecchio
o ad altro, derivante da un uso
diverso da quello domestico
(anche quando l’apparecchio è
installato in un ambiente
domestico), non sarà ammesso
dal costruttore in sede legale.
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente libretto in
quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza
di installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo della
lavatrice.
Conservi con cura questo libretto
per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy
o con i suoi centri di assistenza citi
sempre il Modello, il n° e il numero
G (se c’è). Praticamente tutto ciò
che é citato nel riquadro.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy
household appliance, you have
shown that you will not accept
compromises: you want only the
best.
Candy is happy to present their
new washing machine, the result of
years of research and market
experience through direct contact
with Consumers.You have chosen
the quality, durability and high
performance that this washing
machine offers.
Candy is also able to offer a vast
range of other household
appliances: washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of Candy
products.
This appliances is intended to be
used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and
other residential type
environments;
- bed and breakfast type
environments.
A different use of this appliance
from household environment or
from typical housekeeping
functions, as commercial use by
expert or trained users, is excluded
even in the above applications.
If the appliance is used in a
manner inconsistent with this it may
reduce the life of the appliance
and may void the manufacturer’s
warranty.
Any damage to the appliance or
other damage or loss arising
through use that is not consistent
with domestic or household use
(even if located in a domestic or
household environment) shall not
be accepted by the manufacturer
to the fullest extent permitted by
law.
Please read this booklet carefully
as it provides important guide lines
for safe installation, use and
maintenance and some useful
advise for best results when using
your washing machine.
Keep this booklet in a safe place
for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services Centre
always refer to the Model, No., and
G number (if applicable of the
appliance see panel).
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
daß Sie stets nur das Beste wählen -
ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue
Waschmaschine anbieten zu können.
Sie ist das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer Markterfahrung,
die im ständigen direkten Kontakt mit
dem Verbraucher gereift ist. Sie
haben mit diesem Gerät Qualität,
lange Lebensdauer und einen hohen
Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus
eine breite Palette weiterer
elektrischer Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen, Geschirrspüler,
Wäschetrockner, Elektroherde,
Mikrowellenherde,Backöfen und
Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
dem kompletten Candy Katalog.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch konzipiert bzw. für
den haushaltsnahen Gebrauch,wie z.B:
- Teeküchen für das Personal von
Büros, Geschäften oder ähnlichen
Arbeitsbereichen;
- Ferienhäuser;
- Gäste von Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen;
- Gäste von
Apartments/Ferienwohnungen, Bed
and Breakfast Einrichtungen.
Eine andere Nutzung als die normale
Haushaltsnutzung, wie z.B.
gewerbliche oder professionelle
Nutzung durch Fachpersonal, ist auch
im Falle der oben erwähnten
Einrichtungen ausgeschlossen.
Sollte das Gerät entgegen diesen
Vorschriften betrieben werden, kann
dies die Lebensdauer des Gerätes
beeinträchtigen und den
Garantieanspruch gegenüber dem
Hersteller verwirken.
Eventuelle Schäden am Gerät oder
andere Schäden oder Verluste, die
durch eine nicht haushaltsnahe
Nutzung hervorgerufen werden
sollten (selbst wenn sie in einem
Haushalt erfolgen), werden, so weit
vom Gesetz ermöglicht, vom
Hersteller nicht anerkannt.
Lesen Sie bitte aufmerksam die
Anweisungen, die Sie in diesem Heft
finden.Sie finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren Installation,zur
Bedienung, zur Pflege und zur
optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine
spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen
an Candy oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das Modell,
die Nummer und die G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch alle
Angaben des Typenschildes -, an.

IT
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
KAPITEL
CAPITOLO
CAPÍTULO
CAPÍTULO
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
5
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
PT
INDICE
Introdução
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Tabela de programas de
lavagem
Selecção dos programas
Colocação do detergente
Separação das peças de
roupa
Lavagem
Limpeza e manutenção da
máquina
Eliminação de avarias
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Tabla de programas
Seleción
Cubeta del detergente
El producto
Lavado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
HR
KAZALO
Uvod
Opçenita upozorenja i
savjeti prilikom isporuke
uredaja
Jamstvo
Sigurnosne mjere
Tehniãki podaci
Postavljanje i prikljuãivanje
perilice rublja
Opis upravljaãke ploãe
Tabelarni pregled programa
Odabir programa pranja
Ladica sredstava za pranje
Priprema rublja i savjeti za
pranje
Pranje
âi‰çenje i odrÏavanje
perilice rublja
Uklanjanje manjih
nedostataka u radu
ëíêÄçàñÄ
POGLAVLJE
POGLAVLJE
POGLAVJE
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
5
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
SL
KAZALO
Uvod
Splo‰na opozorila in nasveti
ob prevzemu aparata
Garancija
Varnostni predpisi
Tehniãni podatki
Namestitev in prikljuãitev
stroja
Opis stikalne plo‰ãe
Razpredelnica s programi
Izbiranje programov in
temperatur
Predalãek za pralna
sredstva
Priprava perila na pranje
Razpredelnica programov
pranja
âi‰ãenje in vzdrÏevanje
stroja
Ugotavljanje motenj pri
delovanju
BG
ë˙‰˙ʇÌËÂ
è‰ÒÚ‡‚flÌÂ
é·˘Ë Ò‚Â‰ÂÌËfl ÓÚÌÓÒÌÓ
‰ÓÒÚ‡‚͇ڇ
ɇ‡ÌˆËfl
àÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
åÓÌÚ‡Ê
éÔËÒ‡ÌË ̇ ÍÓÌÚÓÎÌËÚ ·ÛÚÓÌË
퇷Îˈ‡ ̇ ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ
èÓ‰·Ó ̇ Ú˙͇ÌË
äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú
ᇠÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ
è‡ÌÂ
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ Ë ÔÓ‰‰˙Ê͇
Ç˙ÁÏÓÊÌË ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË, Ô˘ËÌË
Ë Ì‡˜ËÌË Ì‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
SADRÎAJ
Uvod
Op‰ta upozorenja i saveti
prilikom isporuke uredjaja
Garancija
Sigurnosne mere
Tehniãki podaci
Postavljanje i prikljuãivanje
ma‰ine
Opis upravljaãke ploãe
Tabelarni pregled programa
Izbor programa pranja
Posuda sredstava za pranje
Priprema ve‰a i saveti za
pranje
Saveti za korisnika/Pranje
âi‰çenje i odrÏavanje
ma‰ine
Uklanjanje manjih
nedostataka u radu
SRB
HR
KAZALO
Uvod
Opçenita upozorenja i
savjeti prilikom isporuke
uredaja
Jamstvo
Sigurnosne mjere
Tehniãki podaci
Postavljanje i prikljuãivanje
perilice rublja
Opis upravljaãke ploãe
Tabelarni pregled programa
Odabir programa pranja
Ladica sredstava za pranje
Priprema rublja i savjeti za
pranje
Pranje
âi‰çenje i odrÏavanje
perilice rublja
Uklanjanje manjih
nedostataka u radu
ëíêÄçàñÄ
POGLAVLJE
POGLAVLJE
POGLAVJE
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
5
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
SL
KAZALO
Uvod
Splo‰na opozorila in nasveti
ob prevzemu aparata
Garancija
Varnostni predpisi
Tehniãni podatki
Namestitev in prikljuãitev
stroja
Opis stikalne plo‰ãe
Razpredelnica s programi
Izbiranje programov in
temperatur
Predalãek za pralna
sredstva
Priprava perila na pranje
Razpredelnica programov
pranja
âi‰ãenje in vzdrÏevanje
stroja
Ugotavljanje motenj pri
delovanju
BG
ë˙‰˙ʇÌËÂ
è‰ÒÚ‡‚flÌÂ
é·˘Ë Ò‚Â‰ÂÌËfl ÓÚÌÓÒÌÓ
‰ÓÒÚ‡‚͇ڇ
ɇ‡ÌˆËfl
àÌÒÚÛ͈ËË Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
åÓÌÚ‡Ê
éÔËÒ‡ÌË ̇ ÍÓÌÚÓÎÌËÚ ·ÛÚÓÌË
퇷Îˈ‡ ̇ ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ
èÓ‰·Ó ̇ Ú˙͇ÌË
äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú
ᇠÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ
è‡ÌÂ
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ Ë ÔÓ‰‰˙Ê͇
Ç˙ÁÏÓÊÌË ÌÂËÁÔ‡‚ÌÓÒÚË, Ô˘ËÌË
Ë Ì‡˜ËÌË Ì‡ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÌÂ
SADRÎAJ
Uvod
Op‰ta upozorenja i saveti
prilikom isporuke uredjaja
Garancija
Sigurnosne mere
Tehniãki podaci
Postavljanje i prikljuãivanje
ma‰ine
Opis upravljaãke ploãe
Tabelarni pregled programa
Izbor programa pranja
Posuda sredstava za pranje
Priprema ve‰a i saveti za
pranje
Saveti za korisnika/Pranje
âi‰çenje i odrÏavanje
ma‰ine
Uklanjanje manjih
nedostataka u radu
SRB

IT
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
KAPITEL
CAPITOLO
CAPÍTULO
CAPÍTULO
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
5
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
PT
INDICE
Introdução
Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Tabela de programas de
lavagem
Selecção dos programas
Colocação do detergente
Separação das peças de
roupa
Lavagem
Limpeza e manutenção da
máquina
Eliminação de avarias
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento
instalación
Descripción de los mandos
Tabla de programas
Seleción
Cubeta del detergente
El producto
Lavado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche

6
7
E
AB
C
F
IT
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
D
PT
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR QU
ANDO
A MAQUINA LHE
FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) COMPARTIMENTO DE
DETERGENTE LÍQUIDO
OU BRANQUEADOR
LÍQUIDO
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
ES
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONES
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
O BLANQUEADOR.
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW. BLEICHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
6
7
HR
POGLAVLJE 1
OPåENITA
UPOZORENJA I
SAVJETI PRI ISPORUCI
UREDJAJA
Prilikoé isporuke uredjaja
provjerite da li su uw perilicu
isporuãeni slijedçi dokuéenti
i pribor:
A) UPUTE ZA UPORABU
B) ADRESE OVLA·TENIH
SERVISA
C) JAÉSTVENI LIST
D) âEPOVI
E) SAVIJENI NOSAâ
ODVODNE CIJEVI
F) PREGRADAK ZA
TEKUåI DETERDÎENT ILI
TEKUåE BIJELILO.
MOLIMO DA SVE
NABROJENO BRIÎNO
SPREMITE!
Provjerite perilicu da prilikom
transporta nije o‰teçena.
Ako je o‰teçena, obratite se
prodavaãu.
E
AB
C
F
D
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
SL
1. POGLAVJE
SPLO·NA
OPOZORILA IN
NASVETI OB
PREVZEMU APARATA
Ob prevzemu aparata vam
mora trgovec izroãiti
naslednje dokumente
in pribor:
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) SPISEK POOBLA·âENIH
SERVISOV
C) GARANCIJSKI LIST
D) POKROVâKI
E) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOâNE CEVI
F) POSODICO ZA TEKOâI
DETERGENT ALI BELILO
PROSIMO, DA VSE
NA·TETO SKRBNO
SHRANITE!
Kupec mora stroj pregledati
ob prevzemu pri trgovcu in
preveriti, ãe na njem ni
vidnih po‰kodb!
BG
ëíêÄçàñÄ 1
éÅôà ëÇÖÑÖçàü
éíçéëçé
ÑéëíÄÇäÄíÄ
èË ÔÓÍÛÔ͇ڇ ̇ ÚÓÁË Û‰,
ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ Ò‡
‚Íβ˜ÂÌË ÒΉÌËÚÂ:
Ä) àçëíêìäñàà áÄ
ÖäëèãéÄíÄñàü
Ç) ÄÑêÖëà çÄ äÇÄãàîàñàêÄçà
ëÖêÇàáçà ñÖçíêéÇÖ
ë). ÉÄêÄçñàéççÄ äÄêíÄ
D) íÄèÄ
Ö) äêàÇÄ áÄ åÄêäìóÄ áÄ
éíêÄÅéíÖçÄíÄ ÇéÑÄ
F) éíÑÖãÖçàÖ áÄ íÖóÖç
èÖêàãÖç èêÖèÄêÄí
áÄèÄáÖíÖ Çëàóäà
éèàëÄçà èé-ÉéêÖ
ÄäëÖëéÄêà.
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇
Ì  Ôӂ‰Â̇ ÔË
Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌÂ.
POGLAVLJE 1
OP·TA
UPOZORENJA I
SAVETI PRI ISPORUCI
UREDJAJA
Prilikom isporuke uredjaja
proverite da li su uz ma‰inu
isporuãeni sledeçi
dokumenti i pribor:
A) UPUTSTVO ZA
UPOTREBU
B) ADRESE OVLA·åENIH
SERVISA
C) GARANTNI LIST
D) âEPOVI
E) SAVIJENI NOSAâ
ODVODNE CEVI
F) POSUDA ZA TEâNI
DETERDÎENT ILI TEâNI
IZBELJIVAâ
MOLIMO DA SVE
NAVEDENO
PAÎLJIVO âUVATE!
Proverite ma‰inu da nije
o‰teçena prilikom
transporta.
Ako je o‰teçena, obratite
se prodavcu.
SRB

6
7
E
AB
C
F
IT
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O
CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH
COMPARTMENT
(CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
D
PT
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR QU
ANDO
A MAQUINA LHE
FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) COMPARTIMENTO DE
DETERGENTE LÍQUIDO
OU BRANQUEADOR
LÍQUIDO
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
ES
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe
que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONES
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) DEPÓSITO
DETERGENTE LÍQUIDO
O BLANQUEADOR.
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy más cercano.
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST-
STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BZW. BLEICHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.

8
9
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
IT
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel
prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto
legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà
essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento
fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna,
fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la
data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità
che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a
meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto
di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto
all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza
della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi
accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin
dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire
detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il
Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al
consumatore tutti i costi relativi.
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le
informazioni ed i documenti necessari per una copertura sino a 5 anni e così, in caso di
guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico
del Servizio Clienti
199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione
per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie
o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato,
sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che
opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal
Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del
prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul
certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria
(zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico,
risparmiando oltretutto i relativi costi.
PT
CAPÍTULO 2
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Internacional” ,
devidamente preenchido com o
nome e morada do consumidor
final,modelo e número de série
do aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia os
Serviços de Assistência Técnica
efectuarão a reparação de
qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação de
peças de procedência diferente
da do aparelho, aplicadas por
serviços técnicos não autorizados.
– Defeitos provocados por curto- -
circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do funcionamento
do aparelho em casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor final,
colocamos à vossa disposição a
nossa Rede Nacional de
Assistência Técnica, com pessoal
técnico devidamente
especializado.
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
Este aparato va
acompañado de un
Certificado de Garantia
donde usted
puede comprobar las
condiciones y terminos de la
garantia.
SERVICIO POST VENTA
☎
902. 100. 150
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
☎
A
CH
8
9
HR
POGLAVLJE 2
JAMSTVO
Prilikom kupnje uredjaja
prodavaã Vam mora izdati
ispunjeni i potvrdjeni
jamstveni list.
Na poledjini jamstvenog lista
nalazi se popis i adrese
servisera koji su ovla‰teni
popravljati Candy uredjaje
u jamstvenom roku.
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
SL
2. POGLAVJE
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam
mora prodajalec izdati
izpolnjen in potrjen
garancijski list.
Na osnovi potrjenega
garancijskega
lista in raãuna imate v roku
enega leta od dneva
nakupa pravico do
brezplaãnega servisiranja
va‰ega aparata s strani na‰e
tehniãne sluÏbe, oziroma
na‰ih poobla‰ãenih
serviserjev pod pogoji, ki so
navedeni v garancijskem
listu.
Poleg garancijskega lista
vam mora trgovec izroãiti
tudi spisek na‰ih
poobla‰ãenih serviserjev, ki so
edini pristojni za popravila
Candyjevih aparatov v
garancijskem roku.
BG
ëíêÄçàñÄ 2
ÉÄêÄçñàü
ì‰˙Ú Â ÔˉÛÊÂÌ ÓÚ
„‡‡ÌˆËÓÌ̇ ͇ڇ, ÍÓflÚÓ ÇË ‰‡‚‡
‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ ‰‡ ÔÓÎÁ‚‡ÚÂ
·ÂÁÔ·ÚÌË Ò‚ËÁÌË ÛÒÎÛ„Ë ÔÂÁ
„‡‡ÌˆËÓÌÌËfl ÒÓÍ.
POGLAVLJE 2
GARANCIJA
Prilikom kupovine uredjaja
prodavac Vam mora izdati
ispunjeni i overeni garantni
list.
Na poledjini garantnog lista
nalazi se popis i adrese
servisera koji su ovla‰çeni da
popravljaju Candy uredjaje.
SRB

8
9
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service.
IT
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel
prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto
legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di
consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà
essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio
Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento
fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna,
fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la
data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione.
Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità
che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a
meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto
di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto
all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la
manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza
della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi
accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin
dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire
detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il
Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al
consumatore tutti i costi relativi.
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le
informazioni ed i documenti necessari per una copertura sino a 5 anni e così, in caso di
guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi.
Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico
del Servizio Clienti
199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione
per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie
o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato,
sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che
opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal
Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del
prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul
certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria
(zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico,
risparmiando oltretutto i relativi costi.
PT
CAPÍTULO 2
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Internacional” ,
devidamente preenchido com o
nome e morada do consumidor
final,modelo e número de série
do aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia os
Serviços de Assistência Técnica
efectuarão a reparação de
qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação de
peças de procedência diferente
da do aparelho, aplicadas por
serviços técnicos não autorizados.
– Defeitos provocados por curto- -
circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do funcionamento
do aparelho em casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor final,
colocamos à vossa disposição a
nossa Rede Nacional de
Assistência Técnica, com pessoal
técnico devidamente
especializado.
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
Este aparato va
acompañado de un
Certificado de Garantia
donde usted
puede comprobar las
condiciones y terminos de la
garantia.
SERVICIO POST VENTA
☎
902. 100. 150
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein und die
Original-Kaufrechnung
ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST. BITTE
WÄHLEN
SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS
DEM FESTNETZ DIE
BUNDESWEIT EINHEITLICHE
SERVICENUMMER
01805 - 625562 (12 CT./
MIN), DIE SIE AUTOMATISCH
MIT DEM ZUSTÄNDIGEN
GIAS-WERKSKUNDENDIENST
IN IHRER NÄHE VERBINDET.
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
☎
A
CH

10
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
●
Tolga la spina.
●
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
●
La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE, sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE,
e successive modifiche.
●
Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
●
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
●
Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
●
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
11
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
PT
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra.Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as Directivas
Europeias 73/23/EEC e
89/336/EEC, substituídas pelas
2006/95/EC e 2004/108/EC, e
respectivas alterações
posteriores.
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
● Desenchúfela.
● Cierre el grifo del agua.
● Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Aparato confrome a la
Directiva Europea 73/23/CEE
e 89/336/CEE , sustituida
respectivamente de
2006/95/CE y 2004/108/CE ,
y sucesivas modificaciones.
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados o
húmedos.
● No use el aparato estando
descalzo.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Wasserzufuhr sperren.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE
10
11
HR
POGLAVLJE 3
SIGURNOSNE MJERE
ZNAâAJNO! PRIJE
POâETKA âI·åENJA ILI
ODRÎAVANJA PERILICE
OBAVEZNO SE
PRIDRÎAVAJTE
SLIJEDEåIH
SIGURNOSNIH MJERA:
●
Izvucite utikaã iz utiãnice.
Zatvorite slavinu za dotok vode.
●
Svi Candy uredjaji za
domaçinstvo opremljeni su
kablom za zemljenje.
Provjerite da li je Va‰a
elektriãna instalacija pravilno
uzemljena! Ako nije, neka to
prije prikljuãenja perilice
pravilno uãini struãna osoba.
Uredjaj je u suglasnosti s
europskim direktivama
73/23/EEC i 89/336/EEC koje
zamijenjuju 2006/95/EC i
2004/108/EC i kasnije
dopune.
●
Ne dirajte uredjaj ako
imate vlaÏne ruke ili noge ili
ako ste bosi.
●
Posvetite krajnju paÏnju
perilici ako je spojena preko
produÏnog kabla u kupaonici
ili drugoj vlaÏnoj prostoriji.
Gdje god je moguçe,
izbjegavajte takvo spajanje.
UPOZORENJE:
TIJEKOM PRANJA
VODAU PERILICI MOÎE
SE ZAGRIJATI I DO 90°C.
●
Prije otvaranja vrata
perilice provjerite da u
bubnju nije voda.
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
SL
3. POGLAVJE
VARNOSTNI
PREDPISI
PRED ZAâETKOM
âI·âENJA ALI
VZDRÎEVANJA
PRALNEGA
STROJA OBVEZNO
UPO·TEVAJTE
NASLEDNJE
VARNOSTNE PREDPISE:
● Iztaknite vtiã iz vtiãnice.
● Zaprite pipo za dotok
vode.
● Vsi Candyjevi gospodinjski
aparati so opremljeni z
ozemljitvenim kablom.
Preverite, ãe je va‰a
elektriãna napeljava pravilno
ozemljena! âe ni, naj vam
napeljavo pred prikljuãitvijo
pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je skladen z
doloãili Evropske
gospodarske zbornice 73/23
in 89/336 , nadomestnimi
doloãili 2006/95 in 2004/108
ter kasnej‰imi modifikacijami.
● Z vlaÏnimi rokami ali
nogami se aparata ne
dotikajte. Ne uporabljajte
pomivalnega stroja
bosonogi.
● Ne uporabljajte podalj‰kov
za prikljuãitev stroja na
elektriãno omreÏje, ãe je stroj
name‰ãen v kopalnici ali
drugem vlaÏnem prostoru.
OPOZORILO!
MED PRANJEM SE
VODA V STROJU
LAHKO SEGREJE TUDI
DO 90° C.
● Pred odpiranjem vrat stroja
se prepriãajte, ãe v bobnu
stroja ni vode.
BG
ëíêÄçàñÄ 3
àçëíêìäñàà áÄ
ÅÖáéèÄëçéëí
ÇÄÜçé:
èêà ÇëüäÄ éèÖêÄñàü
èé èéóàëíÇÄçÖíé àãà
èéÑÑêöÜäÄíÄ çÄ
èÖêÄãçüíÄ:
● àÁÍβ˜ÂÚ ˘ÂÔÒ·
● á‡Ú‚ÓÂÚ ͇̇ Á‡ ‚Ó‰‡
● ÇÒ˘ÍË ÛÂ‰Ë Ì‡ CANDY Á‡
Á‡ÁÂÏÂÌË.
íÓÁË Û‰ ÓÚ„Ó‚‡fl ̇
Ö‚ÓÔÂÈÒÍËÚ ËÁËÒÍ‚‡ÌËfl –
ÑËÂÍÚË‚‡ 73/23/ÖÖë Ë 89/336/ÖÖë
Ë Á‡ÏÂÌÂÌË Ò 2006/95/Öë Ë
2004/108/Öë Ë ÔÓÒΉ‚‡ÎËÚÂ
ËÁÏÂÌÂÌËfl.
● ç ‰ÓÍÓÒ‚‡ÈÚ Û‰‡ Ò ‚·ÊÌË
ËÎË ÏÓÍË ˙ˆÂ ËÎË Í‡Í‡.
● ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Û‰‡ ÍÓ„‡ÚÓ ÒÚÂ
Ò ·ÓÒË Í‡Í‡.
● ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÓÒ‚ÂÌ Ò
ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ‚ÌËχÌËÂ,
Û‰˙ÎÊËÚÂÎË ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËfl, ÍÓËÚÓ ÒÂ
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ͇ÚÓ ·‡Ìfl.
ÇçàåÄçàÖ:
èé ÇêÖåÖ çÄ èêÄçÖíé
íÖåèÖêÄíìêÄíÄ çÄ
ÇéÑÄíÄ åéÜÖ ÑÄ
ÑéëíàÉçÖ 90°ë.
● èÂ‰Ë ‰‡ ÓÚ‚ÓËÚ β͇, Û‚ÂÂÚÂ
ÒÂ, ˜Â Ì  ÓÒڇ̇· ‚Ó‰‡ ‚
·‡‡·‡Ì‡.
POGLAVLJE 3
SIGURNOSNE MERE
VAÎNO!
PRE POâETKA âI·åENJA
ILI ODRÎAVANJA
MA·INE OBAVEZNO SE
PRIDRÎAVAJTE SLEDEåIH
SIGURNOSNIH MERA:
●
Izvucite utikaã iz utiãnice.
●
Zatvorite slavinu za dovod
vode.
●
Svi Candy uredjaji za
domaçinstvo opremljeni su
kablom za uzemljenje.
Proverite da li je Va‰a
elektriãna instalacija pravilno
uzemljena! Ako nije, neka to
pre prikljuãenja ma‰ine
pravilno uãini struãna osoba.
Uredjaj je izradjen
prema standardima br.
89/336/EEC, 73/23/EEC koje
zamenjuju
2006/95/EC i 2004/108/EC i
kasnije dopune
●
Ne dirajte uredjaj ako
imate vlaÏne ruke ili noge ili
ako ste bosi.
●
Posvetite krajnju paÏnju
ma‰ini ako je spojena preko
produÏnog kabla u kupatilu ili
drugoj vlaÏnoj prostoriji.
Gde god je moguçe,
izbegavajte takvo spajanje.
UPOZORENJE:
TOKOM PRANJA VODA
U MA·INI MOÎE SE
ZAGREJATI I DO 90°C.
●
Pre otvaranja vrata ma‰ine
proverite da u bubnju nema
vode.
SRB

10
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
●
Tolga la spina.
●
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
●
La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 73/23/CEE e
89/336/CEE, sostituite
rispettivamente da
2006/95/CE e 2004/108/CE,
e successive modifiche.
●
Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
●
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
●
Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
●
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
11
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● All Candy appliances are
earthed. Ensure that the
main electricity circuit is
earthed. Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
Appliance complies
with European Directives
73/23/EEC and 89/336/EEC,
replaced by 2006/95/EC and
2004/108/EC, and
subsequent amendments.
● Do not touch the
appliance with wet or damp
hands or feet.
● Do not use the appliance
when bare-footed.
● Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the
washing machine door,
ensure that there is no water
in the drum.
PT
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
TODAS AS OPERAÇÕES
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
● Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
● Feche a torneira de
alimentação de água.
● Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra.Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as Directivas
Europeias 73/23/EEC e
89/336/EEC, substituídas pelas
2006/95/EC e 2004/108/EC, e
respectivas alterações
posteriores.
● Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
● Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
● Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
● Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA CUALQUIER
TRABAJO DE LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO
● Desenchúfela.
● Cierre el grifo del agua.
● Candy provede a todas
sus máquinas de toma de
tierra.
Asegúrese de que la
instalación electrica tenga
toma de tierra, en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Aparato confrome a la
Directiva Europea 73/23/CEE
e 89/336/CEE , sustituida
respectivamente de
2006/95/CE y 2004/108/CE ,
y sucesivas modificaciones.
● No toque el aparato con
las manos, los pies mojados o
húmedos.
● No use el aparato estando
descalzo.
● No use, si no es con
especial cuidado, alargos en
cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no
haya agua en el tambor.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Wasserzufuhr sperren.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den Europäischen Richtlinien
73/23/CEE und 89/336/CEE,
ersetzt durch 2006/95/CE
bzw. 2004/108/CE , und deren
nachträglichen
Veränderungen.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
DE

12
13
IT
●
Non usi adattatori o spine
multiple
● Questo apparecchio non è
destinato ad essere usato da
bambini e persone incapaci o
inesperte all'uso del prodotto, a
meno che non vengano
sorvegliate o istruite riguardo
all'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo
tale da assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
●
Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla presa
di corrente.
●
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
●
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
●
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
●
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
●
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo spenga,
chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
●
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato, dovrà
essere sostituito da un cavo
speciale disponibile presso il
servizio di Assistenza Tecnica.
EN
● Do not use adaptors or
multiple plugs.
● This appliance is not
intended for use by persons
(including children) with
reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
● Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
● Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
● In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
● During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
● Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
● In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
PT
● Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
● Este aparelho não está
indicado para ser utilizado por
crianças e por pessoas
incapazes ou inexperientes no
que toca à utilização do
produto, excepto se forem
devidamente supervisionadas
ou instruídas sobre a utilização
do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser
vigiadas de modo a assegurar
que não brinquem com o
aparelho.
● Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
● Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva,sol, etc.).
● Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
● Durante o transporte nunca
deite a máquina sobre o lado
da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado, deverá assegurar-
se de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
● Tal como a figura ilustra,a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
● Se a sua máquina se
avariar ou deixar de trabalhar
correctamente, desligue-a,
feche a alimentação de
água e não tente repará-la.
Qualquer trabalho de
reparação deverá ser sempre
feito por um técnico
autorizado Candy, devendo
sempre ser instaladas peças
sobressalentes originais.
O incumprimento desta
norma poderá acarretar
sérias consequências para a
segurança dos equipamentos.
● Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Candy.
● No use adaptadores o
enchufes múltiples.
● Este aparato no esta
destinado a ser usado por
niños, personas
discapacitadas o inexpertas
en su uso a no ser que sean
vigiladas o instruidas sobre el
uso del aparato por una
persona responsable de su
seguridad.
Vigile a los niños de manera
que se asegure que no
juegan con el aparato.
● No tire del cable de
alimentación, ni del aparato,
para desconectar la toma
de corriente.
● No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acción de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
● En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
● Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener
cuidado para evitar que se
obstruyan las rejillas de
ventilación situadas en la
base de la lavadora.
● Levántela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconéctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodoméstico. Para su
eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
● Si el cable de alimentación
resultase dañado, tendrá
que ser sustituido por un
cable especiäl disponible en
el servicio de asistencia
técnica.
ES
DE
● Gerät nicht an Adapter oder
Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Kinder oder Personen mit
eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder
mit ungenügenden Kenntnissen
und Erfahrung dürfen nur dann
das Gerät benutzen, wenn sie
beaufsichtigt werden oder
hinreichend Anweisungen zur
sicheren Behandlung des
Gerätes durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
erhalten haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
● Ziehen Sie den Stecker immer
am Stecker selbst aus der
Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
● Während des Transportes mit
einer Sackkarre das Gerät nicht
auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf, daß
die Lufteinlässe am Boden des
Gerätes nicht verstopft werden.
● Stets, wie auf der Zeichnung
dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten und
Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen.Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf die
Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte-
sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie es
bitte ordnungsgemäß über Ihren
Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses mit
dem speziellen Netzkabel ersetzt
werden,das vom
Gias-Kundendienst zur Verfügung
gestellt werden kann.

14
IT
EN
CHAPTER 4
CAPITOLO 4
15
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
kg 9
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
SIEHE MATRIKELSCHILD
VEDERE TARGHETTA DATI
VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO
VER TARJETA DE DATOS
SEE RATING PLATE
MPa
V
8
52
cm
58
cm
7
52
cm
52 cm
60 cm
85
cm
58 cm
60 cm
85
cm
PT
CAPÍTULO 4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
POTÊNCIA ABSORVIDA
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
DADOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS
ES
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
POTENCIA
ABSORBIDA
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
POTENZA
ASSORBITA
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
DATI TECNICI
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
GESAMTANSCHLUßWERT
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
1800
10
HR
POGLAVLJE 4
15
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLJUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
okret. / min
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
14
kg 8
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
MPa
V
7
6
ÇàÜíÖ íÄÅÖãäÄíÄ ë íÖïçàóÖëäàíÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
POGLEDATI PLOâICU(NALJEPNICU) S
TEHNIâKIMPODACIMA
POGLEDATI PLOâICU (NALEPNICU) S TEHNIâKIM
GL.TABLICO S PODATKI
SEE RATING PLATE
52 cm
60 cm
85
cm
EN
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
SL
4. POGLAVJE
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
NAPETOST
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
TEHNIâNI PODATKI
BG
ëíêÄçàñÄ 4
åÄäëàåÄãÖç äÄèÄñàíÖí
(ëìïé èêÄçÖ)
åéôçéëí
Åìòéç
ëäéêéëí çÄ ÇöêíÖçÖ
(éÅ/åàç.)
çÄãüÉÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ
ÇéãíÄÜ
íÖïçàóÖëäà ÑÄççà
POGLAVLJE 4
MAKSIMALNA KOLIâINA SUVOG
VE·A ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLjUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
SRB
HR
POGLAVLJE 4
15
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLJUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
okret. / min
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
14
kg 8
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
MPa
V
7
6
ÇàÜíÖ íÄÅÖãäÄíÄ ë íÖïçàóÖëäàíÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
POGLEDATI PLOâICU(NALJEPNICU) S
TEHNIâKIMPODACIMA
POGLEDATI PLOâICU (NALEPNICU) S TEHNIâKIM
GL.TABLICO S PODATKI
SEE RATING PLATE
52 cm
60 cm
85
cm
EN
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
SL
4. POGLAVJE
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
NAPETOST
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
TEHNIâNI PODATKI
BG
ëíêÄçàñÄ 4
åÄäëàåÄãÖç äÄèÄñàíÖí
(ëìïé èêÄçÖ)
åéôçéëí
Åìòéç
ëäéêéëí çÄ ÇöêíÖçÖ
(éÅ/åàç.)
çÄãüÉÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ
ÇéãíÄÜ
íÖïçàóÖëäà ÑÄççà
POGLAVLJE 4
MAKSIMALNA KOLIâINA SUVOG
VE·A ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLjUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
SRB
14
IT EN
CHAPTER 4CAPITOLO 4
15
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
kg 9
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
SIEHE MATRIKELSCHILD
VEDERE TARGHETTA DATI
VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO
VER TARJETA DE DATOS
SEE RATING PLATE
MPa
V
8
52
cm
58
cm
7
52
cm
52 cm
60 cm
85
cm
58 cm
60 cm
85
cm
PT
CAPÍTULO 4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
POTÊNCIA ABSORVIDA
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
DADOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS
ES
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
POTENCIA
ABSORBIDA
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
POTENZA
ASSORBITA
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
DATI TECNICI
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
GESAMTANSCHLUßWERT
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
1800
10
14
IT EN
CHAPTER 4CAPITOLO 4
15
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
kg 9
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
SIEHE MATRIKELSCHILD
VEDERE TARGHETTA DATI
VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO
VER TARJETA DE DATOS
SEE RATING PLATE
MPa
V
8
52
cm
58
cm
7
52
cm
52 cm
60 cm
85
cm
58 cm
60 cm
85
cm
PT
CAPÍTULO 4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
POTÊNCIA ABSORVIDA
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
DADOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS
ES
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
POTENCIA
ABSORBIDA
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
POTENZA
ASSORBITA
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
DATI TECNICI
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
GESAMTANSCHLUßWERT
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
1800
10
HR
POGLAVLJE 4
15
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLJUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
okret. / min
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
14
kg 8
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
MPa
V
7
6
ÇàÜíÖ íÄÅÖãäÄíÄ ë íÖïçàóÖëäàíÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
POGLEDATI PLOâICU(NALJEPNICU) S
TEHNIâKIMPODACIMA
POGLEDATI PLOâICU (NALEPNICU) S TEHNIâKIM
GL.TABLICO S PODATKI
SEE RATING PLATE
52 cm
60 cm
85
cm
EN
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
SL
4. POGLAVJE
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
NAPETOST
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
TEHNIâNI PODATKI
BG
ëíêÄçàñÄ 4
åÄäëàåÄãÖç äÄèÄñàíÖí
(ëìïé èêÄçÖ)
åéôçéëí
Åìòéç
ëäéêéëí çÄ ÇöêíÖçÖ
(éÅ/åàç.)
çÄãüÉÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ
ÇéãíÄÜ
íÖïçàóÖëäà ÑÄççà
POGLAVLJE 4
MAKSIMALNA KOLIâINA SUVOG
VE·A ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLjUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
SRB
HR
POGLAVLJE 4
15
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLJUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
okret. / min
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
14
kg 8
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
MPa
V
7
6
ÇàÜíÖ íÄÅÖãäÄíÄ ë íÖïçàóÖëäàíÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
POGLEDATI PLOâICU(NALJEPNICU) S
TEHNIâKIMPODACIMA
POGLEDATI PLOâICU (NALEPNICU) S TEHNIâKIM
GL.TABLICO S PODATKI
SEE RATING PLATE
52 cm
60 cm
85
cm
EN
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
SL
4. POGLAVJE
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
NAPETOST
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
TEHNIâNI PODATKI
BG
ëíêÄçàñÄ 4
åÄäëàåÄãÖç äÄèÄñàíÖí
(ëìïé èêÄçÖ)
åéôçéëí
Åìòéç
ëäéêéëí çÄ ÇöêíÖçÖ
(éÅ/åàç.)
çÄãüÉÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ
ÇéãíÄÜ
íÖïçàóÖëäà ÑÄççà
POGLAVLJE 4
MAKSIMALNA KOLIâINA SUVOG
VE·A ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLjUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
SRB
HR
POGLAVLJE 4
15
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLJUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
okret. / min
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
14
kg 8
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
MPa
V
7
6
ÇàÜíÖ íÄÅÖãäÄíÄ ë íÖïçàóÖëäàíÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
POGLEDATI PLOâICU(NALJEPNICU) S
TEHNIâKIMPODACIMA
POGLEDATI PLOâICU (NALEPNICU) S TEHNIâKIM
GL.TABLICO S PODATKI
SEE RATING PLATE
52 cm
60 cm
85
cm
EN
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
SL
4. POGLAVJE
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
NAPETOST
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
TEHNIâNI PODATKI
BG
ëíêÄçàñÄ 4
åÄäëàåÄãÖç äÄèÄñàíÖí
(ëìïé èêÄçÖ)
åéôçéëí
Åìòéç
ëäéêéëí çÄ ÇöêíÖçÖ
(éÅ/åàç.)
çÄãüÉÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ
ÇéãíÄÜ
íÖïçàóÖëäà ÑÄççà
POGLAVLJE 4
MAKSIMALNA KOLIâINA SUVOG
VE·A ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLjUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
SRB
HR
POGLAVLJE 4
15
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLJUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
okret. / min
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
14
kg 8
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
MPa
V
7
6
ÇàÜíÖ íÄÅÖãäÄíÄ ë íÖïçàóÖëäàíÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
POGLEDATI PLOâICU(NALJEPNICU) S
TEHNIâKIMPODACIMA
POGLEDATI PLOâICU (NALEPNICU) S TEHNIâKIM
GL.TABLICO S PODATKI
SEE RATING PLATE
52 cm
60 cm
85
cm
EN
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
SL
4. POGLAVJE
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
NAPETOST
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
TEHNIâNI PODATKI
BG
ëíêÄçàñÄ 4
åÄäëàåÄãÖç äÄèÄñàíÖí
(ëìïé èêÄçÖ)
åéôçéëí
Åìòéç
ëäéêéëí çÄ ÇöêíÖçÖ
(éÅ/åàç.)
çÄãüÉÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ
ÇéãíÄÜ
íÖïçàóÖëäà ÑÄççà
POGLAVLJE 4
MAKSIMALNA KOLIâINA SUVOG
VE·A ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLjUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
SRB
HR
POGLAVLJE 4
15
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLJUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
okret. / min
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
14
kg 8
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
MPa
V
7
6
ÇàÜíÖ íÄÅÖãäÄíÄ ë íÖïçàóÖëäàíÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
POGLEDATI PLOâICU(NALJEPNICU) S
TEHNIâKIMPODACIMA
POGLEDATI PLOâICU (NALEPNICU) S TEHNIâKIM
GL.TABLICO S PODATKI
SEE RATING PLATE
52 cm
60 cm
85
cm
EN
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
SL
4. POGLAVJE
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
NAPETOST
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
TEHNIâNI PODATKI
BG
ëíêÄçàñÄ 4
åÄäëàåÄãÖç äÄèÄñàíÖí
(ëìïé èêÄçÖ)
åéôçéëí
Åìòéç
ëäéêéëí çÄ ÇöêíÖçÖ
(éÅ/åàç.)
çÄãüÉÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ
ÇéãíÄÜ
íÖïçàóÖëäà ÑÄççà
POGLAVLJE 4
MAKSIMALNA KOLIâINA SUVOG
VE·A ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLjUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
SRB
HR
POGLAVLJE 4
15
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLJUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
okret. / min
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
14
kg 8
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
MPa
V
7
6
ÇàÜíÖ íÄÅÖãäÄíÄ ë íÖïçàóÖëäàíÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
POGLEDATI PLOâICU(NALJEPNICU) S
TEHNIâKIMPODACIMA
POGLEDATI PLOâICU (NALEPNICU) S TEHNIâKIM
GL.TABLICO S PODATKI
SEE RATING PLATE
52 cm
60 cm
85
cm
EN
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
SL
4. POGLAVJE
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
NAPETOST
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
TEHNIâNI PODATKI
BG
ëíêÄçàñÄ 4
åÄäëàåÄãÖç äÄèÄñàíÖí
(ëìïé èêÄçÖ)
åéôçéëí
Åìòéç
ëäéêéëí çÄ ÇöêíÖçÖ
(éÅ/åàç.)
çÄãüÉÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ
ÇéãíÄÜ
íÖïçàóÖëäà ÑÄççà
POGLAVLJE 4
MAKSIMALNA KOLIâINA SUVOG
VE·A ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLjUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
SRB
HR
POGLAVLJE 4
15
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLJUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
okret. / min
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
14
kg 8
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
MPa
V
7
6
ÇàÜíÖ íÄÅÖãäÄíÄ ë íÖïçàóÖëäàíÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
POGLEDATI PLOâICU(NALJEPNICU) S
TEHNIâKIMPODACIMA
POGLEDATI PLOâICU (NALEPNICU) S TEHNIâKIM
GL.TABLICO S PODATKI
SEE RATING PLATE
52 cm
60 cm
85
cm
EN
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
SL
4. POGLAVJE
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
NAPETOST
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV
CENTRIFUGE (vrt./min.)
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
TEHNIâNI PODATKI
BG
ëíêÄçàñÄ 4
åÄäëàåÄãÖç äÄèÄñàíÖí
(ëìïé èêÄçÖ)
åéôçéëí
Åìòéç
ëäéêéëí çÄ ÇöêíÖçÖ
(éÅ/åàç.)
çÄãüÉÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ
ÇéãíÄÜ
íÖïçàóÖëäà ÑÄççà
POGLAVLJE 4
MAKSIMALNA KOLIâINA SUVOG
VE·A ZA JEDNO PUNJENJE
PRIKLjUâNA SNAGA
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
SRB

14
IT
EN
CHAPTER 4
CAPITOLO 4
15
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
kg 9
1500
10
min. 0,05
max. 0,8
220-240
W
A
SIEHE MATRIKELSCHILD
VEDERE TARGHETTA DATI
VERIFIQUE A PLACA DE IDENTIFIÇÃO
VER TARJETA DE DATOS
SEE RATING PLATE
MPa
V
8
52
cm
58
cm
7
52
cm
52 cm
60 cm
85
cm
58 cm
60 cm
85
cm
PT
CAPÍTULO 4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
POTÊNCIA ABSORVIDA
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
DADOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS
ES
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
POTENCIA
ABSORBIDA
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE
LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (Rev./min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
POTENZA
ASSORBITA
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
DATI TECNICI
WASSERDRUCK
DE
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
GESAMTANSCHLUßWERT
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
1800
10

16
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette
fermatubo, prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Svitare le 4 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 4
distanziali (B).
Richiudere i 4 fori utilizzando
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
17
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLA
TION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Remove the 4 fixing screws
marked (A) and remove the
4 spacers marked (B)
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Corte cuidadosamente a
correia de segurança que
segura o fio principal e o
tubo da mangueira.
Remova os 4 parafusos
fixadores assinalados e as 4
porcas assinaladas.
Tape os 4 buracos utilizando
as tampas que vêm no
pack do manual de
instruções.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Cortar las cintas que rodean
el tubo, prestando atención
de no dañar el mismo ni el
cable electrico.
Destornille los 4 tornillos (A)
del lado posterior y extraer
los 4 distanciales (B)
Tapar los 4 orificios utilizando
los tapones contenidos en
la bolsa de instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLA
TION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 4
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 4 Distanzstücke (B).
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
16
17
HR
POGLAVLJE 5
POSTAVLJANJE I
PRIKLJUâIVANJE
PERILICE
Perilicu bez podmetaãa
postavite blizu mjesta gdje
çe stalno stajati.
Oprezno prereÏite
sigurnosnu vezicu koja drÏi
glavni
elektriãni kabel i odvodnu
cijev.
Odvijte 4 spojna vijka
oznaãena s A i uklonite 4
podlo‰ke oznaãene s B.
Zatvorite 4 otvora
kori‰tenjem ãepova
isporuãenih
uz omot sa uputama za
kori‰tenje.
UPOZORENJE:
DIJELOVI AMBALAÎE NE
SMIJU DOåI NA DOHVAT
DJECI, JER
ZA NJIH MOGU BITI
OPASNI.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLA
TION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Remove the 4 fixing screws
marked (A) and remove the
4 spacers marked (B)
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
SL
5. POGLAVJE
NAMESTITEV IN
PRIKLJUâITEV
STROJA
Stroj brez podstavka
postavite v bliÏino mesta,
kjer bo stalno prikljuãen.
Previdno prereÏite
jermenãek, ki pridrÏuje
prikljuãni kabel in odtoãno
cev.
Odvijte 4 vijake (A) in
odstranite 4 podloÏke (B).
Zakrijte luknje s priloÏenimi
pokrovãki; na‰li jih boste v
vreãki z Navodili za
uporabo.
OPOZORILO:
DELOV EMBALAÎE NE
SMETE PU·âATI NA
DOSEGU OTROK, KER JE
ZANJE LAHKO ZELO
NEVARNA! PROSIMO,
DA EMBALAÎO
ODLOÎITE V SKLADU Z
VELJAVNIMI
OKOLJEVARNOSTNIMI
PREDPISI!
BG
ëíêÄçàñÄ 5
åéçíÄÜ
èÂÏÂÒÚÂÚ Û‰‡ ·ÎËÁÓ ‰Ó
ÏflÒÚÓÚÓ Ì‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ·ÂÁ
ÓÒÌÓ‚‡Ú‡ ̇ ÓÔ‡Íӂ͇ڇ.
éÚÂÊÂÚ „˂̇ڇ ÍÓflÚÓ
ÔËÍÂÔ‚‡ χÍÛ˜‡.
ê‡Á‚ËÈÚ 2 ËÎË 4 ÒÚ‡Ì˘ÌË ·ÓÎÚ‡
(Ä) Ë ˜ÂÚËËÚ ‡Á‰ÂÎËÚÂÎfl (Ç).
á‡Ú‚ÓÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó 2 ËÎË 4 ÓÚ‚Ó‡
͇ÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ڇԇڇ
(Ô‰ÓÒÚ‡‚Â̇ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ Á‡Â‰ÌÓ
Ò ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl).
ÇçàåÄçàÖ:
çÖ ÑÄÇÄâíÖ çÄ ÑÖñÄ
ÖãÖåÖçíàíÖ éí
éèÄäéÇäÄíÄ, èéêÄÑà
èéíÖçñàÄãçÄ
éèÄëçéëí.
POGLAVLJE 5
POSTAVLJANJE I
PRIKLJUâENJE VE·
MA·INE
Ma‰inu bez ambalaÏe
postavite blizu mesta gde
çe stalno stajati.
PaÏljivo presecite sigurnosnu
traku s kojom je privezan
elektriãni kabal i odvodna
cev.
Odvrnite 4 ‰rafa (A); i
uklonite 4 podlo‰ke (B).
Otvore zatvorite s priloÏenim
ãepovima koje çete pronaçi
u kesici sa uputstvom za
upotrebu.
UPOZORENJE:
DELOVI AMBALAÎE NE
SMEJU DOåI NA
DOHVAT DECI, JER
ZA NJIH MOGU BITI
OPASNI.
AMBALAÎU ODLOÎITE
PREMA SIGURNOSNIM
PROPISIMA O ZA·TITI
OKOLINE.
SRB

16
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette
fermatubo, prestando
attenzione di non
danneggiare il tubo e il
cavo elettrico
Svitare le 4 viti (A) sul lato
posteriore e rimuovere i 4
distanziali (B).
Richiudere i 4 fori utilizzando
i tappi contenuti nella busta
istruzione.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
17
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLA
TION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Carefully cut the securing
strap that holds the main
cord and the drain hose.
Remove the 4 fixing screws
marked (A) and remove the
4 spacers marked (B)
Cover the 4 holes using the
caps provided in the
instruction booklet pack.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
PT
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Corte cuidadosamente a
correia de segurança que
segura o fio principal e o
tubo da mangueira.
Remova os 4 parafusos
fixadores assinalados e as 4
porcas assinaladas.
Tape os 4 buracos utilizando
as tampas que vêm no
pack do manual de
instruções.
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Cortar las cintas que rodean
el tubo, prestando atención
de no dañar el mismo ni el
cable electrico.
Destornille los 4 tornillos (A)
del lado posterior y extraer
los 4 distanciales (B)
Tapar los 4 orificios utilizando
los tapones contenidos en
la bolsa de instrucciones.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLA
TION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Schneiden Sie das
Kunststoffband der
Schlauchbefestigung durch.
Achten Sie darauf, den
Schlauch und das Kabel
nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 4
Schrauben (A) auf der
Rückseite ab und entfernen
Sie die 4 Distanzstücke (B).
Schließen Sie die 4
Öffnungen mit den im
Beipack mitgelieferten
Stöpseln.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.

18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
IT
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature,allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma indicada
na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da borda
da bacia ou do tubo de
descarga,assegurando-se de
que não esteja torcida ou
dobrada.
Sempre que possível,utilize um
tubo de esgoto fixo com um
diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
ES
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden. Handfestes Ziehen
reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
HR
Priãvrstite ploãu od
valovitog materijala na dno
perilice kako je prikazano na
slici.
Cijev za dovod vode
priãvrstite na slavinu.
Za spajanje perilice na
vodovodnu mreÏu koristite
samo novu garnituru cijevi.
Stare cijevi nije dobro
ponovno koristiti.
UPOZORENJE:
SLAVINU JO· NE
OTVARAJTE!
Smjestite perilicu
neposredno do zida.
Obratite odvodna pritisnuta.
Odvodnu cijev zatim
obijesite preko ruba kade.
Znatno je bolje ako u
vodovodnoj instalaciji
predvidite stalni odvod, koji
mora biti veçeg promjera
od odvodnog crijeva, a
morate ga postaviti na visni
najmanje 50 cm od poda.
Ako je potrebno, koristite i
priloÏeni plastiãni savijeni
nosaã odvodnog crijeva.
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
SL
Izolacijsko plo‰ão iz
valovitega kartona
namestite na dno stroja
tako, kot je prikazano na sliki.
Dotoãno cev za vodo
privijte na pipo.
Aparat smete prikljuãiti na
vodovodno omreÏje
izkljuãno z novimi, priloÏenimi
dovodnimi cevmi. Starih
cevi ne smete uporabiti.
OPOZORILO!
PIPE ZA VODO ‚E NE
ODPRITE!
Stroj potisnite k steni in pri
tem pazite, da dotoãna in
odtoãna cev za vodo nista
zviti ali stisnjeni. Odtoãno
cev za vodo obesite nato
preko robu kadi.
Mnogo bolje pa je, ãe v
vodovodni napeljavi
predvidite stalni odtok, ki
mora biti enakega premera
kot je odtoãna cev,
namestiti pa ga morate v
vi‰ini najmanj 50 cm od tal.
âe je potrebno, namestite
na konec odtoãne cevi ‰e
ãvrsto nosilno koleno, ki je
priloÏeno v vreãki s priborom.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÎËÒÚ‡ ÓÚ ÔÓÂÒÚ
χÚ¡Π(Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡ ÔÓÂχÌÂ
̇ ‚·„‡Ú‡) ̇ ‰˙ÌÓÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ,
͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËβÒÚ‡ˆËflÚ‡.
ë‚˙ÊÂÚ χÍÛ˜‡ Á‡ ‚Ó‰‡ Ò
‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌËfl ͇Ì.
èË Ò‚˙Á‚‡Ì ̇ Ô‡ÎÌflÚ‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÌÓ‚Ë Ï‡ÍÛ˜Ë (ÌÂ
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÔÓ‚ÚÓ̇ ÒÚ‡Ë
χÍÛ˜Ë).
ÇçàåÄçàÖ:
çÖ éíÇÄêüâíÖ äêÄçÄ Ç
íéáà åéåÖçí.
èË·ÎËÊÂÚ Ô‡ÎÌflÚ‡ ‰Ó ÒÚÂ̇ڇ,
͇ÚÓ ‚ÌËχ‚‡Ú ‰‡ Ì Ò ӷ‡ÁÛ‚‡Ú
˜ÛÔÍË ËÎË ÔËÚËÒ͇ÌËfl ̇ χÍÛ˜‡.
ë‚˙ÊÂÚ χÍÛ˜‡ Á‡ ÓÚ‡·ÓÚÂ̇ڇ
‚Ó‰‡.
àÎË ÔÓ-‰Ó·Â Ò‚˙ÊÂÚ χÍÛ˜‡ Ò
ÔÓÒÚÓflÌÂÌ Óڂ‰ÂÌ Í‡Ì‡Î, ÍÓÈÚÓ Â Ò
ÔÓ-¯ËÓÍ ‰Ë‡ÏÂÚ˙ ÓÚ ÚÓÁË Ì‡
χÍÛ˜‡ Ë Â Ì‡ ‚ËÒÓ˜Ë̇ Ì ÔÓ-χÎÍÓ
ÓÚ 50ÒÏ. Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Í˂͇ڇ ÍÓflÚÓ Â
Ô‰ÓÒÚ‡‚Â̇ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ‡ Ò
Ô‡ÎÌflÚ‡.
BG
Priãvrstite ploãu od
talasastog materijala na
dno ma‰ine kako je
prikazano na slici.
Cev za dovod vode
priãvrstite na slavinu.
Za spajanje ma‰ina na
vodovodnu mreÏu koristite
samo novu garnituru creva.
Stara creva nemojte
ponovo koristiti.
UPOZORENJE:
SLAVINU JO· NE
OTVARAJTE!
Smestite ma‰inu
neposredno do zida.
Obratite paÏnju da pri
tome dovodno i odvodno
crevo nije savijeno ili
pritisnuto. Odvodno crevo
zatim obesite preko ruba
kade.
Znatno je bolje ako u
vodovodnoj instalaciji
predvidite stalni odvod, koji
mora biti veçeg promera od
odvodnog creva, a morate
ga postaviti na visni
najmanje 50 cm od poda.
Ako je potrebno, koristite i
priloÏeni plastiãni savijeni
nosaã odvodnog creva.
SRB

18
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
IT
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione. I
vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature,allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma indicada
na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à torneira
de alimentação.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da borda
da bacia ou do tubo de
descarga,assegurando-se de
que não esteja torcida ou
dobrada.
Sempre que possível,utilize um
tubo de esgoto fixo com um
diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica sólo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagüe al borde de
la pila.
o mejor aún, a un desagüe
fijo, con un diámetro mayor
que el del tubo de la
lavadora, a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
ES
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Beim Anschließen des
Zulaufschlauchs ist die
Benutzung einer Rohrzange zu
vermeiden. Handfestes Ziehen
reicht völlig aus.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH NICHT
ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf achten,
daß dabei der Schlauch nicht
verkrümmt oder eingeengt
wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von mindestens
50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der
des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.

20
IT
Livelli la macchina con i 4
piedini:
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e l’oblò
sia chiuso.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente
codice-colore durante il
collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
21
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load
door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N)
BROWN - LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A
B
C
PT
Use os 4 pés para nivelar a
máquina com o chão:
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio para
soltar a rosca de fixação do
pé.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros do
relógio até embater no fundo
da máquina.
Assegure-se que o botão está
em posição de desligado
(OFF) e a porta está fechada
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
ATENÇÃO:
Se for necessário proceder à
substituição do cabo de
alimentação de energia, ao
efectuar a ligação dos fios
individuais, deve sempre
certificar-se de que respeita o
seguinte código de cores:
AZUL - NEUTRO (N)
CASTANHO - FASE (L)
AMARELO-VERDE - TERRA ( )
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num local
acessível.
Nivele la máquina con los 4
pies.
a) Girar la tuerca en el sentido
de las agujas del reloj para
desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o
subir hasta conseguir su
perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que se
adhiera al fondo de la
lavadora.
Verificar que el mando de los
porgramas esté en posición
OFF y que la escotilla esté
cerrada.
Enchúfela.
ATENCIÓN:
En el caso que sea necesario
sustituir el cable de
alimentación, asegurese de
respetar el siguiente código de
colores durante la conexión de
cada cable:
AZUL - NEUTRO (N)
MARRÓN - FASE (L)
AMARILLO-VERDE - TIERRA ( )
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una vez
instalado.
ES
DE
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N)
BRAUN - PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
20
21
A
B
C
Koristite 4 noÏice kako bi
poravnali perilicu.
a) Maticu kojom je priãvr‰çena
nogica oslobodite tako da je
odgovarajuçim kljuãem
odvijete u smjeru kretanja
kazaljki na satu.
b) Nogicu okretanjem
povisujete ili snizujete tako
dugo dok sasvim ne prijanja uz
pod.
c) Nakon ‰to ste zavr‰ili
poravnavanje, nogicu
ponovno priãvrstite tako da je
odgovarajuçim kljuãem
priteÏete u smjeru suprotnom
kretanju kazaljki na satu dok
sasvim ne prilegne na dno
perilice.
Provjerite da su svi gumbi na
poloÏaju "OFF" odnosno
iskljuãeni i da su vrata perilice
zatvorena.
Utaknite utikaã u zidnu
utiãnicu.
UPOZORENJE:
Ako je neophodno zamijeniti
glavni elektriãni kabel, spojite
Ïice prema niÏe navedenim
bojama/oznakama:
PLAVO - NEUTRALNO (N)
SMEDJE - FAZA (L)
ÎUTO/ZELENO - UZEMLJENJE ( )
Nakon namje‰tanja, perilica
mora biti smje‰tena tako da je
utikaã uvijek dostupan.
HR
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load
door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N)
BROWN - LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
SL
Uporabite vse 4 nogice,
zravnate pralni stroj z tlemi
a) Matico, s katero je pritrjena
nogica sprostite tako, da jo
odvijete z
ustreznim kljuãem.
b) Nogico z obraãanjem
zvi‰ujte ali zniÏujte toliko ãasa,
dokler se ne bo povsem
prilegala tlom.
c) Po konãanem izravnavanju
nogico ponovno pritrdite tako,
da jo z ustreznim kljuãem
privijate v smeri nasprotni od
gibanja urinih kazalcev dokler
se povsem ne prileÏe dnu
stroja.
Prepriãajte se, da je gumb
programatorja v izklopljenem
poloÏaju in da so vrata stroja
zaprta.
Vtaknite vtiã v vtiãnico.
POZOR:
ãe je treba zamenjati prikljuãni
elektriãni kabel, prikljuãite Ïice
skladno s spodaj navedenimi
barvami/kodami:
MODRA - NULA (N)
RJAVA - FAZA (L)
RUMENA-ZELENA - OZEMLJITEV ( )
Stroj mora biti name‰ãen tako,
da lahko vtiãnico doseÏete v
vsakem trenutku.
BG
çË‚ÂΡÈÚ χ¯Ë̇ڇ Ò Ô‰ÌËÚÂ
͇˜ÂÚ‡.
a) ᇂ˙ÚÂÚ „‡È͇ڇ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇
˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇ Á‡ ‰‡
ÓÚ·ÎÓ͡ڠ‚ËÌÚ‡ ̇ ͇˜ÂÚÓ.
b) ᇂ˙ÚÂÚ ͇˜ÂÚÓ ‰Ó͇ÚÓ ÒÎÂÁÂ
ÔÓ-̇‰ÓÎÛ ËÎË Ò ͇˜Ë ÔÓ-̇„ÓÂ
‰Ó͇ÚÓ Ô‡ÎÌflÚ‡ Á‡Òڇ̠ڂ˙‰Ó
̇ ÔÓ‰‡.
c) ÅÎÓ͡ÈÚ ͇˜ÂÚÓ Í‡ÚÓ
Á‡‚˙ÚËÚ „‡È͇ڇ ‚ ÔÓÒÓ͇,
Ó·‡Ú̇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇
‰Ó͇ÚÓ ÔËÎÂÔÌ ‰Ó ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚÂ̇
̇ χ¯Ë̇ڇ.
ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ·ÛÚÓÌ˙Ú Â ‚ ÔÓÁˈËfl
◊OFF“ Ë ‚‡Ú‡Ú‡  Á‡Ú‚ÓÂ̇.
ÇÍβ˜ÂÚ ˘ÂÔÒ·.
ÇçàåÄçàÖ:
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ ‰‡ Ò ÒÏÂÌË
Á‡ı‡Ì‚‡˘Ëfl ͇·ÂÎ, Ò‚˙ÊÂÚÂ
ÊˈËÚ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò˙Ò
ÒΉÌËÚ ˆ‚ÂÚÓ‚Â/ÍÓ‰Ó‚Â:
ëàç – çìãÄ (N)
äÄîüÇ – îÄáÄ (L)
Üöãíé-áÖãÖç – áÖåü ( )
ëΉ ÏÓÌڇʇ, ÔÓÁˈËÓÌˇÈÚÂ
Û‰‡ ڇ͇, ˜Â ˘ÂÔÒ· ‰‡  ÎÂÒÌÓ
‰ÓÒÚ˙ÔÂÌ.
Koristite prednje okretljive
noÏice da poravnate ma‰inu .
a) Okrenite maticu u smeru
kretanja kazaljki na satu da
otpustite podesivi ‰raf noÏice.
b) NoÏicu okretanjem spu‰tate
ili diÏete dok ãvrsto ne stoji na
podu.
c) Nakon ‰to ste zavr‰ili
poravnavanje, noÏicu
ponovno priãvrstite tako da
maticu priteÏete u smeru
suprotnom kretanju kazaljki na
satu dok sasvim ne prilegne na
dno ma‰ine.
Proverite da li su svi tasteri na
poloÏaju "OFF" odnosno
iskljuãeni i da li su vrata ma‰ine
zatvorena.
Utaknite utikaã u zidnu
utiãnicu.
UPOZORENJE:
Ako je potrebno da zamenite
elektriãni kabl, Ïice spojite
prema dole navedenim
bojama/oznakama:
PLAVA -NEUTRALNA
(NULA N)
BRAON -FAZA (L)
ÎUTO/ZELENA: UZEMLJENJE
( )
Nakon name‰tanja, ma‰ina
mora biti sme‰tena tako da je
utikaã uvek dostupan.
SRB

20
IT
Livelli la macchina con i 4
piedini:
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo aderire
al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola
sia in posizione “OFF” e l’oblò
sia chiuso.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario
sostituire il cavo di
alimentazione, assicurarsi di
rispettare il seguente
codice-colore durante il
collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
21
EN
Use the 4 feet to level the
machine with the floor:
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly on
the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the knob is on the
“OFF” position and the load
door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to
replace the supply cord,
connect the wire in
accordance with the
following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N)
BROWN - LIVE (L)
YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
A
B
C
PT
Use os 4 pés para nivelar a
máquina com o chão:
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio para
soltar a rosca de fixação do
pé.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros do
relógio até embater no fundo
da máquina.
Assegure-se que o botão está
em posição de desligado
(OFF) e a porta está fechada
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
ATENÇÃO:
Se for necessário proceder à
substituição do cabo de
alimentação de energia, ao
efectuar a ligação dos fios
individuais, deve sempre
certificar-se de que respeita o
seguinte código de cores:
AZUL - NEUTRO (N)
CASTANHO - FASE (L)
AMARELO-VERDE - TERRA ( )
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num local
acessível.
Nivele la máquina con los 4
pies.
a) Girar la tuerca en el sentido
de las agujas del reloj para
desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o
subir hasta conseguir su
perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que se
adhiera al fondo de la
lavadora.
Verificar que el mando de los
porgramas esté en posición
OFF y que la escotilla esté
cerrada.
Enchúfela.
ATENCIÓN:
En el caso que sea necesario
sustituir el cable de
alimentación, asegurese de
respetar el siguiente código de
colores durante la conexión de
cada cable:
AZUL - NEUTRO (N)
MARRÓN - FASE (L)
AMARILLO-VERDE - TIERRA ( )
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una vez
instalado.
ES
DE
Richten Sie das Gerät mit
den 4 Verstellfüßen
waagerecht aus:
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermuttern (gegen
den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
einen Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte
hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß der
Schalter auf “OFF” steht, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
ACHTUNG:
Falls das Netzkabel
ausgetauscht werden sollte,
achten Sie beim Anschluss
der einzelnen Kabel
unbedingt auf die folgende
Farbenbelegung:
BLAU - NULLLEITER (N)
BRAUN - PHASE (L)
GELB-GRÜN - ERDE ( )
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.

CAPITOLO 6
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Spia inizio programma
Tasto Avvio/pausa
Tasto Aquaplus
Tasto Lavaggio Freddo
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Centrifuga
Display Digit
Spie tasti
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
Cassetto detersivo
22
23
IT
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
PT
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Manipulo para abrir a porta
Indicador luminoso de
arranque do programa
Botão início (START)
Tecla Aquaplus
Tecla de lavagem a frio
Botão de início de
funcionamento retardado
Tecla velocidade de
centrifugação
Visor “Digital”
Luzes das teclas
Botão de selecção do programa
de lavagem com a posição OFF
Gaveta para detergente
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Manilla apertura puerta
Luz indicadora de inicio de
programa
Tecla “Start/Pausa”
Tecla “No Alergia”
Tecla “lavado en frío”
Tecla “Inicio Diferido”
Tecla “Regulación
Centrifugado”
Display Digital
Pilotos de las teclas
Mando selector de
programas con posición de
“OFF”
Cubeta del detergente
ES
A
P
C
FH
GMD N
EM
B
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Anzeige programmstart
Start/Pause Taste
Taste “Aquaplus”
Kaltwasch Taste
Taste Startzeitvorwahl
Taste “Schleuderdrehzahl”
Display Digit
Tastenanzeige
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Waschmittelbehälter
POGLAVLJE 6
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
Ruãica vrata
Svjetlo pokrenutog programa
Tipka start/pauza
Tipka Aquaplus
Tipka za hladno pranje
Tipka za odgodu poãetka
pranja
Tipka za pode‰avanje brzine
centrifugiranja
“Digitalni” ekran
Svjetlosni pokazatelji tipki
Gumb programatora s
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Ladica sredstava za pranje
22
23
HR
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
A
P
C
FH
GMD N
EM
B
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Luãka start
Tipka Start
Tipka za Allergie
Tipka za pranje s hladno vodo
Tipka za zamik vklopa
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
Digitalni prikazovalnik
Kontrolne luãke posameznih
tipk
Gumb za nastavitev
rogramov pranja – gumb
programatorja
Predalãek za pralna sredstva
SL
ëíêÄçàñÄ 6
äéçíêéãçà Åìíéçà
Ñ˙Ê͇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú”
ÅÛÚÓÌ “Aquaplus”
ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“
ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú”
ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ
ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ
à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚÂ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌÂ
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÔÓÁˈËfl
OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ)
äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú
BG
POGLAVLJE 6
OPIS KONTROLNE
TABLE
Ruãica vrata
Svetlosni indikator
programa start
Dugme START/PAUZA
Dugme AQUAPLUS
Dugme za hladno pranje
Dugme za odlaganje
poãetka pranja
Dugme za izbor brzine
centrifuge
Digitalni display
Svetlosni indikator dugmadi
Dugme programatora sa
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Fioka sredstava za pranje
SRB
POGLAVLJE 6
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
Ruãica vrata
Svjetlo pokrenutog programa
Tipka start/pauza
Tipka Aquaplus
Tipka za hladno pranje
Tipka za odgodu poãetka
pranja
Tipka za pode‰avanje brzine
centrifugiranja
“Digitalni” ekran
Svjetlosni pokazatelji tipki
Gumb programatora s
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Ladica sredstava za pranje
22
23
HR
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
A
P
C
FH
GMD N
EM
B
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Luãka start
Tipka Start
Tipka za Allergie
Tipka za pranje s hladno vodo
Tipka za zamik vklopa
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
Digitalni prikazovalnik
Kontrolne luãke posameznih
tipk
Gumb za nastavitev
rogramov pranja – gumb
programatorja
Predalãek za pralna sredstva
SL
ëíêÄçàñÄ 6
äéçíêéãçà Åìíéçà
Ñ˙Ê͇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú”
ÅÛÚÓÌ “Aquaplus”
ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“
ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú”
ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ
ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ
à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚÂ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌÂ
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÔÓÁˈËfl
OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ)
äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú
BG
POGLAVLJE 6
OPIS KONTROLNE
TABLE
Ruãica vrata
Svetlosni indikator
programa start
Dugme START/PAUZA
Dugme AQUAPLUS
Dugme za hladno pranje
Dugme za odlaganje
poãetka pranja
Dugme za izbor brzine
centrifuge
Digitalni display
Svetlosni indikator dugmadi
Dugme programatora sa
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Fioka sredstava za pranje
SRB
POGLAVLJE 6
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
Ruãica vrata
Svjetlo pokrenutog programa
Tipka start/pauza
Tipka Aquaplus
Tipka za hladno pranje
Tipka za odgodu poãetka
pranja
Tipka za pode‰avanje brzine
centrifugiranja
“Digitalni” ekran
Svjetlosni pokazatelji tipki
Gumb programatora s
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Ladica sredstava za pranje
22
23
HR
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
A
P
C
FH
GMD N
EM
B
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Luãka start
Tipka Start
Tipka za Allergie
Tipka za pranje s hladno vodo
Tipka za zamik vklopa
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
Digitalni prikazovalnik
Kontrolne luãke posameznih
tipk
Gumb za nastavitev
rogramov pranja – gumb
programatorja
Predalãek za pralna sredstva
SL
ëíêÄçàñÄ 6
äéçíêéãçà Åìíéçà
Ñ˙Ê͇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú”
ÅÛÚÓÌ “Aquaplus”
ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“
ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú”
ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ
ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ
à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚÂ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌÂ
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÔÓÁˈËfl
OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ)
äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú
BG
POGLAVLJE 6
OPIS KONTROLNE
TABLE
Ruãica vrata
Svetlosni indikator
programa start
Dugme START/PAUZA
Dugme AQUAPLUS
Dugme za hladno pranje
Dugme za odlaganje
poãetka pranja
Dugme za izbor brzine
centrifuge
Digitalni display
Svetlosni indikator dugmadi
Dugme programatora sa
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Fioka sredstava za pranje
SRB
POGLAVLJE 6
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
Ruãica vrata
Svjetlo pokrenutog programa
Tipka start/pauza
Tipka Aquaplus
Tipka za hladno pranje
Tipka za odgodu poãetka
pranja
Tipka za pode‰avanje brzine
centrifugiranja
“Digitalni” ekran
Svjetlosni pokazatelji tipki
Gumb programatora s
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Ladica sredstava za pranje
22
23
HR
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
A
P
C
FH
GMD N
EM
B
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Luãka start
Tipka Start
Tipka za Allergie
Tipka za pranje s hladno vodo
Tipka za zamik vklopa
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
Digitalni prikazovalnik
Kontrolne luãke posameznih
tipk
Gumb za nastavitev
rogramov pranja – gumb
programatorja
Predalãek za pralna sredstva
SL
ëíêÄçàñÄ 6
äéçíêéãçà Åìíéçà
Ñ˙Ê͇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú”
ÅÛÚÓÌ “Aquaplus”
ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“
ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú”
ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ
ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ
à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚÂ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌÂ
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÔÓÁˈËfl
OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ)
äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú
BG
POGLAVLJE 6
OPIS KONTROLNE
TABLE
Ruãica vrata
Svetlosni indikator
programa start
Dugme START/PAUZA
Dugme AQUAPLUS
Dugme za hladno pranje
Dugme za odlaganje
poãetka pranja
Dugme za izbor brzine
centrifuge
Digitalni display
Svetlosni indikator dugmadi
Dugme programatora sa
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Fioka sredstava za pranje
SRB
POGLAVLJE 6
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
Ruãica vrata
Svjetlo pokrenutog programa
Tipka start/pauza
Tipka Aquaplus
Tipka za hladno pranje
Tipka za odgodu poãetka
pranja
Tipka za pode‰avanje brzine
centrifugiranja
“Digitalni” ekran
Svjetlosni pokazatelji tipki
Gumb programatora s
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Ladica sredstava za pranje
22
23
HR
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
A
P
C
FH
GMD N
EM
B
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Luãka start
Tipka Start
Tipka za Allergie
Tipka za pranje s hladno vodo
Tipka za zamik vklopa
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
Digitalni prikazovalnik
Kontrolne luãke posameznih
tipk
Gumb za nastavitev
rogramov pranja – gumb
programatorja
Predalãek za pralna sredstva
SL
ëíêÄçàñÄ 6
äéçíêéãçà Åìíéçà
Ñ˙Ê͇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú”
ÅÛÚÓÌ “Aquaplus”
ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“
ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú”
ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ
ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ
à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚÂ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌÂ
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÔÓÁˈËfl
OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ)
äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú
BG
POGLAVLJE 6
OPIS KONTROLNE
TABLE
Ruãica vrata
Svetlosni indikator
programa start
Dugme START/PAUZA
Dugme AQUAPLUS
Dugme za hladno pranje
Dugme za odlaganje
poãetka pranja
Dugme za izbor brzine
centrifuge
Digitalni display
Svetlosni indikator dugmadi
Dugme programatora sa
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Fioka sredstava za pranje
SRB
POGLAVLJE 6
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
Ruãica vrata
Svjetlo pokrenutog programa
Tipka start/pauza
Tipka Aquaplus
Tipka za hladno pranje
Tipka za odgodu poãetka
pranja
Tipka za pode‰avanje brzine
centrifugiranja
“Digitalni” ekran
Svjetlosni pokazatelji tipki
Gumb programatora s
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Ladica sredstava za pranje
22
23
HR
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
A
P
C
FH
GMD N
EM
B
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Luãka start
Tipka Start
Tipka za Allergie
Tipka za pranje s hladno vodo
Tipka za zamik vklopa
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
Digitalni prikazovalnik
Kontrolne luãke posameznih
tipk
Gumb za nastavitev
rogramov pranja – gumb
programatorja
Predalãek za pralna sredstva
SL
ëíêÄçàñÄ 6
äéçíêéãçà Åìíéçà
Ñ˙Ê͇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú”
ÅÛÚÓÌ “Aquaplus”
ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“
ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú”
ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ
ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ
à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚÂ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌÂ
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÔÓÁˈËfl
OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ)
äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú
BG
POGLAVLJE 6
OPIS KONTROLNE
TABLE
Ruãica vrata
Svetlosni indikator
programa start
Dugme START/PAUZA
Dugme AQUAPLUS
Dugme za hladno pranje
Dugme za odlaganje
poãetka pranja
Dugme za izbor brzine
centrifuge
Digitalni display
Svetlosni indikator dugmadi
Dugme programatora sa
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Fioka sredstava za pranje
SRB
POGLAVLJE 6
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
Ruãica vrata
Svjetlo pokrenutog programa
Tipka start/pauza
Tipka Aquaplus
Tipka za hladno pranje
Tipka za odgodu poãetka
pranja
Tipka za pode‰avanje brzine
centrifugiranja
“Digitalni” ekran
Svjetlosni pokazatelji tipki
Gumb programatora s
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Ladica sredstava za pranje
22
23
HR
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
A
P
C
FH
GMD N
EM
B
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Luãka start
Tipka Start
Tipka za Allergie
Tipka za pranje s hladno vodo
Tipka za zamik vklopa
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
Digitalni prikazovalnik
Kontrolne luãke posameznih
tipk
Gumb za nastavitev
rogramov pranja – gumb
programatorja
Predalãek za pralna sredstva
SL
ëíêÄçàñÄ 6
äéçíêéãçà Åìíéçà
Ñ˙Ê͇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú”
ÅÛÚÓÌ “Aquaplus”
ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“
ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú”
ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ
ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ
à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚÂ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌÂ
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÔÓÁˈËfl
OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ)
äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú
BG
POGLAVLJE 6
OPIS KONTROLNE
TABLE
Ruãica vrata
Svetlosni indikator
programa start
Dugme START/PAUZA
Dugme AQUAPLUS
Dugme za hladno pranje
Dugme za odlaganje
poãetka pranja
Dugme za izbor brzine
centrifuge
Digitalni display
Svetlosni indikator dugmadi
Dugme programatora sa
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Fioka sredstava za pranje
SRB
POGLAVLJE 6
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
Ruãica vrata
Svjetlo pokrenutog programa
Tipka start/pauza
Tipka Aquaplus
Tipka za hladno pranje
Tipka za odgodu poãetka
pranja
Tipka za pode‰avanje brzine
centrifugiranja
“Digitalni” ekran
Svjetlosni pokazatelji tipki
Gumb programatora s
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Ladica sredstava za pranje
22
23
HR
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
A
P
C
FH
GMD N
EM
B
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Luãka start
Tipka Start
Tipka za Allergie
Tipka za pranje s hladno vodo
Tipka za zamik vklopa
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
Digitalni prikazovalnik
Kontrolne luãke posameznih
tipk
Gumb za nastavitev
rogramov pranja – gumb
programatorja
Predalãek za pralna sredstva
SL
ëíêÄçàñÄ 6
äéçíêéãçà Åìíéçà
Ñ˙Ê͇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú”
ÅÛÚÓÌ “Aquaplus”
ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“
ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú”
ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ
ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ
à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚÂ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌÂ
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÔÓÁˈËfl
OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ)
äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú
BG
POGLAVLJE 6
OPIS KONTROLNE
TABLE
Ruãica vrata
Svetlosni indikator
programa start
Dugme START/PAUZA
Dugme AQUAPLUS
Dugme za hladno pranje
Dugme za odlaganje
poãetka pranja
Dugme za izbor brzine
centrifuge
Digitalni display
Svetlosni indikator dugmadi
Dugme programatora sa
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Fioka sredstava za pranje
SRB
POGLAVLJE 6
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
Ruãica vrata
Svjetlo pokrenutog programa
Tipka start/pauza
Tipka Aquaplus
Tipka za hladno pranje
Tipka za odgodu poãetka
pranja
Tipka za pode‰avanje brzine
centrifugiranja
“Digitalni” ekran
Svjetlosni pokazatelji tipki
Gumb programatora s
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Ladica sredstava za pranje
22
23
HR
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
A
P
C
FH
GMD N
EM
B
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Luãka start
Tipka Start
Tipka za Allergie
Tipka za pranje s hladno vodo
Tipka za zamik vklopa
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
Digitalni prikazovalnik
Kontrolne luãke posameznih
tipk
Gumb za nastavitev
rogramov pranja – gumb
programatorja
Predalãek za pralna sredstva
SL
ëíêÄçàñÄ 6
äéçíêéãçà Åìíéçà
Ñ˙Ê͇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú”
ÅÛÚÓÌ “Aquaplus”
ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“
ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú”
ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ
ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ
à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚÂ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌÂ
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÔÓÁˈËfl
OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ)
äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú
BG
POGLAVLJE 6
OPIS KONTROLNE
TABLE
Ruãica vrata
Svetlosni indikator
programa start
Dugme START/PAUZA
Dugme AQUAPLUS
Dugme za hladno pranje
Dugme za odlaganje
poãetka pranja
Dugme za izbor brzine
centrifuge
Digitalni display
Svetlosni indikator dugmadi
Dugme programatora sa
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Fioka sredstava za pranje
SRB
POGLAVLJE 6
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
Ruãica vrata
Svjetlo pokrenutog programa
Tipka start/pauza
Tipka Aquaplus
Tipka za hladno pranje
Tipka za odgodu poãetka
pranja
Tipka za pode‰avanje brzine
centrifugiranja
“Digitalni” ekran
Svjetlosni pokazatelji tipki
Gumb programatora s
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Ladica sredstava za pranje
22
23
HR
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
A
P
C
FH
GMD N
EM
B
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
6. POGLAVJE
OPIS STIKALNE PLO·âE
Roãaj vrat
Luãka start
Tipka Start
Tipka za Allergie
Tipka za pranje s hladno vodo
Tipka za zamik vklopa
Gumb za nastavitev ‰tevila
vrtljajev centrifuge
Digitalni prikazovalnik
Kontrolne luãke posameznih
tipk
Gumb za nastavitev
rogramov pranja – gumb
programatorja
Predalãek za pralna sredstva
SL
ëíêÄçàñÄ 6
äéçíêéãçà Åìíéçà
Ñ˙Ê͇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡
à̉Ë͇ÚÓ Á‡ ̇˜‡ÎÓ Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ “ÒÚ‡Ú”
ÅÛÚÓÌ “Aquaplus”
ÅÛÚÓÌ ◊ÒÚÛ‰ÂÌÓ Ô‡Ì“
ÅÛÚÓÌ “ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú”
ê„Û·ÚÓ Á‡ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ
ÑË„ËÚ‡ÎÂÌ ‰ËÒÔÎÂÈ
à̉Ë͇ÚÓË Á‡ ·ÛÚÓÌËÚÂ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ Á‡ ÓÔ‰ÂÎflÌÂ
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÔÓÁˈËfl
OFF (ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ)
äÓÌÚÂÈÌ Á‡ ÔÂÔ‡‡Ú
BG
POGLAVLJE 6
OPIS KONTROLNE
TABLE
Ruãica vrata
Svetlosni indikator
programa start
Dugme START/PAUZA
Dugme AQUAPLUS
Dugme za hladno pranje
Dugme za odlaganje
poãetka pranja
Dugme za izbor brzine
centrifuge
Digitalni display
Svetlosni indikator dugmadi
Dugme programatora sa
poloÏajem OFF (iskljuãeno)
Fioka sredstava za pranje
SRB

CAPITOLO 6
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Spia inizio programma
Tasto Avvio/pausa
Tasto Aquaplus
Tasto Lavaggio Freddo
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Centrifuga
Display Digit
Spie tasti
Manopola programmi di
lavaggio con OFF
Cassetto detersivo
22
23
IT
A
B
C
D
E
F
G
H
M
N
P
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Programme start light
Start button
Aquaplus button
Cold wash button
Start Delay button
Spin Speed button
Digital Display
Buttons indicator light
Timer knob for wash
programmes with OFF position
Detergent drawer
PT
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Manipulo para abrir a porta
Indicador luminoso de
arranque do programa
Botão início (START)
Tecla Aquaplus
Tecla de lavagem a frio
Botão de início de
funcionamento retardado
Tecla velocidade de
centrifugação
Visor “Digital”
Luzes das teclas
Botão de selecção do programa
de lavagem com a posição OFF
Gaveta para detergente
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Manilla apertura puerta
Luz indicadora de inicio de
programa
Tecla “Start/Pausa”
Tecla “No Alergia”
Tecla “lavado en frío”
Tecla “Inicio Diferido”
Tecla “Regulación
Centrifugado”
Display Digital
Pilotos de las teclas
Mando selector de
programas con posición de
“OFF”
Cubeta del detergente
ES
A
P
C
FH
GMD N
EM
B
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Anzeige programmstart
Start/Pause Taste
Taste “Aquaplus”
Kaltwasch Taste
Taste Startzeitvorwahl
Taste “Schleuderdrehzahl”
Display Digit
Tastenanzeige
Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF
Waschmittelbehälter

25
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
IMPEDISCE L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
AL TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
SPIA INIZIO PROGRAMMA
Si illumina dopo avere premuto
il tasto START.
24
A
2 min.
B
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
PROGRAMME START LIGHT
This lights up when the START
button has been pressed.
EN
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
MANIPULO PARA ABRIR A
PORTA
Pressione o botão no
manípulo para abrir a porta
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA DA PORTA
NO FIM DO CICLO DE
LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR 2
MINUTOS PARA PODER
ABRIR A PORTA.
INDICADOR LUMINOSO DE
ARRANQUE DO PROGRAMA
Este indicador luminoso ilumina-
se depois de o botão”START”
(arranque) ter sido premido.
PT
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
MANILLA APERTURA PUERTA
Para abrir la puerta pulse la
palanca situada en el interior
de la manilla.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO.
AL FINAL DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
LUZ INDICADORA DE INICIO DE
PROGRAMA
Se ilumina tras pulsar la tecla
INICIO.
ES
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCH-
PROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
ANZEIGE PROGRAMMSTART
Sie leuchtet auf, sobald die
Taste START gedrückt wurde.
25
HR
OPIS KONTROLA
RUâICA VRATA
Da otvorite vrata pritisnite
zasun na unutra‰njoj strani
ruãice vrata.
ZNAâAJNO:
PERILICA IMA UGRADJENU
POSEBNU SIGURNOSNU
NAPRAVU KOJA SPRIJEâAVA
OTVARANJE VRATA ODMAH
PO ZAVR·ETKU
PRANJA/CENTRIFUGIRANJA.
NAKON ·TO
CENTRIFUGIRANJE ZAVR·I
PRIâEKAJTE JO· OKO 2
MINUTE PRIJE NEGO
OTVORITE VRATA.
SVJETLO POKRENUTOG
PROGRAMA
Ovo svjetlo çe se ukljuãiti kada
pritisnete tipku START.
24
A
2 min.
B
OPIS POSAMEZNIH
TIPK IN GUMBOV
ROâAJ VRAT
Vrata odprete tako, da
pritisnete na vzvod v
notranjosti vrat.
POMEMBNO:
POSEBNA VARNOSTNA
NAPRAVA PREPREâUJE
ODPIRANJE VRAT TAKOJ
PO KONâANEM PRANJU.
PO KONâANEM
CENTRIFUGIRANJU
POâAKAJTE ·E PRIBLIÎNO
2 MIN., DA SE VARNOSTNA
NAPRAVA SPROSTI, ·ELE
NATO LAHKO ODPRETE
VRATA STROJA.
LUâKA START
Osvetli se, ko pritisnete na
tipko START.
SL
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
PROGRAMME START LIGHT
This lights up when the START
button has been pressed.
EN
BG
éèàëÄçàÖ çÄ
äéçíêéãçàíÖ Åìíéçà
ÑêöÜäÄ áÄ éíÇÄêüçÖ çÄ
ÇêÄíÄíÄ
ç‡ÚËÒÌÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇Ïˇ˘ Ò ÓÚ
‚˙Ú¯̇ڇ Òڇ̇ Á‡ ‰‡
ÓÚ‚ÓËÚ ‚‡Ú‡Ú‡.
ÇÄÜçé:
ëèÖñàÄãÖç åÖïÄçàáöå
ÇöáèêÖèüíëíÇÄ
éíÇÄêüçÖíé çÄ
ÇêÄíÄíÄ ÇÖÑçÄÉÄ ëãÖÑ
äêÄü çÄ èêÄçÖíé. ëãÖÑ
ñÖçíêéîìÉàêÄçÖíé
íêüÅÇÄ ÑÄ àáóÄäÄíÖ 2
åàçìíà èêÖÑà ÑÄ
åéÜÖíÖ ÑÄ éíÇéêàíÖ
ÇêÄíÄíÄ.
àçÑàäÄíéê áÄ çÄóÄãé çÄ
èêéÉêÄåÄíÄ
à̉Ë͇ÚÓ‡ ˘Â Ò‚ÂÚÌ ÔË
̇ÚËÒ͇ÌÂÚÓ Ì‡ ·ÛÚÓÌ START.
OPIS KONTROLA
RUâICA VRATA
Da otvorite vrata pritisnite
kapak na unutra‰njoj strani
ruãice vrata.
VAÎNO:
MA·INA IMA UGRADJENU
POSEBNU SIGURNOSNU
NAPRAVU KOJA SPREâAVA
OTVARANJE VRATA ODMAH
PO ZAVR·ETKU
PRANJA/CENTRIFUGIRANJA.
NAKON ·TO
CENTRIFUGIRANJE
ZAVR·I SAâEKAPJTE
JO· OKO 2 MINUTA PRE
NEGO ·TO OTVORITE VRATA
SVETLOSNI INDIKATOR
PROGRAMA START
Upali se kada pritisnete
dugme START.
SRB
25
HR
OPIS KONTROLA
RUâICA VRATA
Da otvorite vrata pritisnite
zasun na unutra‰njoj strani
ruãice vrata.
ZNAâAJNO:
PERILICA IMA UGRADJENU
POSEBNU SIGURNOSNU
NAPRAVU KOJA SPRIJEâAVA
OTVARANJE VRATA ODMAH
PO ZAVR·ETKU
PRANJA/CENTRIFUGIRANJA.
NAKON ·TO
CENTRIFUGIRANJE ZAVR·I
PRIâEKAJTE JO· OKO 2
MINUTE PRIJE NEGO
OTVORITE VRATA.
SVJETLO POKRENUTOG
PROGRAMA
Ovo svjetlo çe se ukljuãiti kada
pritisnete tipku START.
24
A
2 min.
B
OPIS POSAMEZNIH
TIPK IN GUMBOV
ROâAJ VRAT
Vrata odprete tako, da
pritisnete na vzvod v
notranjosti vrat.
POMEMBNO:
POSEBNA VARNOSTNA
NAPRAVA PREPREâUJE
ODPIRANJE VRAT TAKOJ
PO KONâANEM PRANJU.
PO KONâANEM
CENTRIFUGIRANJU
POâAKAJTE ·E PRIBLIÎNO
2 MIN., DA SE VARNOSTNA
NAPRAVA SPROSTI, ·ELE
NATO LAHKO ODPRETE
VRATA STROJA.
LUâKA START
Osvetli se, ko pritisnete na
tipko START.
SL
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
PROGRAMME START LIGHT
This lights up when the START
button has been pressed.
ENBG
éèàëÄçàÖ çÄ
äéçíêéãçàíÖ Åìíéçà
ÑêöÜäÄ áÄ éíÇÄêüçÖ çÄ
ÇêÄíÄíÄ
ç‡ÚËÒÌÂÚ ÎÓÒÚ‡ ̇Ïˇ˘ Ò ÓÚ
‚˙Ú¯̇ڇ Òڇ̇ Á‡ ‰‡
ÓÚ‚ÓËÚ ‚‡Ú‡Ú‡.
ÇÄÜçé:
ëèÖñàÄãÖç åÖïÄçàáöå
ÇöáèêÖèüíëíÇÄ
éíÇÄêüçÖíé çÄ
ÇêÄíÄíÄ ÇÖÑçÄÉÄ ëãÖÑ
äêÄü çÄ èêÄçÖíé. ëãÖÑ
ñÖçíêéîìÉàêÄçÖíé
íêüÅÇÄ ÑÄ àáóÄäÄíÖ 2
åàçìíà èêÖÑà ÑÄ
åéÜÖíÖ ÑÄ éíÇéêàíÖ
ÇêÄíÄíÄ.
àçÑàäÄíéê áÄ çÄóÄãé çÄ
èêéÉêÄåÄíÄ
à̉Ë͇ÚÓ‡ ˘Â Ò‚ÂÚÌ ÔË
̇ÚËÒ͇ÌÂÚÓ Ì‡ ·ÛÚÓÌ START.
OPIS KONTROLA
RUâICA VRATA
Da otvorite vrata pritisnite
kapak na unutra‰njoj strani
ruãice vrata.
VAÎNO:
MA·INA IMA UGRADJENU
POSEBNU SIGURNOSNU
NAPRAVU KOJA SPREâAVA
OTVARANJE VRATA ODMAH
PO ZAVR·ETKU
PRANJA/CENTRIFUGIRANJA.
NAKON ·TO
CENTRIFUGIRANJE
ZAVR·I SAâEKAPJTE
JO· OKO 2 MINUTA PRE
NEGO ·TO OTVORITE VRATA
SVETLOSNI INDIKATOR
PROGRAMA START
Upali se kada pritisnete
dugme START.
SRB

25
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la
leva situata all’interno della
maniglia.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI SICUREZZA
IMPEDISCE L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL LAVAGGIO.
AL TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI APRIRE
L’OBLÒ.
SPIA INIZIO PROGRAMMA
Si illumina dopo avere premuto
il tasto START.
24
A
2 min.
B
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside
the door handle to open the
door
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
PROGRAMME START LIGHT
This lights up when the START
button has been pressed.
EN
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
MANIPULO PARA ABRIR A
PORTA
Pressione o botão no
manípulo para abrir a porta
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA DA PORTA
NO FIM DO CICLO DE
LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR 2
MINUTOS PARA PODER
ABRIR A PORTA.
INDICADOR LUMINOSO DE
ARRANQUE DO PROGRAMA
Este indicador luminoso ilumina-
se depois de o botão”START”
(arranque) ter sido premido.
PT
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
MANILLA APERTURA PUERTA
Para abrir la puerta pulse la
palanca situada en el interior
de la manilla.
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO.
AL FINAL DE LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
LUZ INDICADORA DE INICIO DE
PROGRAMA
Se ilumina tras pulsar la tecla
INICIO.
ES
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen,
drücken Sie den Hebel im
Türgriff.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG VERHINDERT
DAS SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES WASCH-
PROGRAMMS. WARTEN SIE
DAHER NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR
ÖFFNEN.
ANZEIGE PROGRAMMSTART
Sie leuchtet auf, sobald die
Taste START gedrückt wurde.

27
IT
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi.
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.Tenere il
tasto “START/PAUSA” premuto
per circa 2 secondi, il
lampeggio delle spie dei tasti
opzione e del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modifichi quanto
desiderato e prema
nuovamente il tasto
“START/PAUSA” annullando
l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio,attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA, la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF.
Selezionare un programma
diverso.
Riportare il selettore
programmi in posizione OFF.
26
C
START BUTTON
Press to start the selected
cycle.
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Press and hold the
“START/PAUSE” button for
about 2 seconds, the
flashing lights on the options
buttons and time remaining
indicator will show that the
machine has been paused,
adjust as required and press
the “START/PAUSE” button
again to cancel the flashing
lights.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme,
set the selector to the OFF
position.
Select a different
programme.
Re-set the programme
selector to the OFF position.
EN
PT
BOTÃO INÍCIO (START)
Pressione para começar o
ciclo seleccionado.
NOTA: DEPOIS DE
ACCIONAR O BOTÃO
DE INÍCIO, ESTE,
DEMORARÁ ALGUNS
SEGUNDOS PARA
COMEÇAR A
TRABALHAR.
Alterar a programação após
o início do programa
(PAUSA)
Prima o botão
“START/PAUSE”
(arranque/pausa),
mantendo-o premido
durante cerca de 2
segundos; o piscar dos
indicadores luminosos dos
botões de selecção de
opções e do indicador do
tempo remanescente
indica que a máquina foi
colocada no modo de
pausa; efectue os ajustes
que forem necessários e, em
seguida, volte a premir o
botão “START/PAUSE”
(arranque/pausa) para que
os indicadores luminosos
deixem de piscar.
Se desejar alargar ou anular
a duração de lavagem,
espere 2 minutos até abrir a
porta em segurança.
Após ter feito essa escolha,
feche a porta, pressione o
botão de Início, e este
continuará a funcionar até
ao fim.
CANCELANDO O
PROGRAMA
Para cancelar o programa
tem de rodar o botão de
selecção de programas
para a posição “OFF”
(desligada). Isto feito,
seleccione então um
programa diferente.
Volte a rodar o botão de
selecção de programas
para a posição “OFF”
(desligada).
TECLA START/PAUSA
Apretar para iniciar el ciclo
seleccionado con el mando
de programas.
NOTA: DESPUÉS DE
HABER APRETADO LA
TECLA START, SE
NECESITAN UNOS
SEGUNDOS PARA QUE
LA LAVADORA INICIE EL
PROGRAMA.
MODIFICAR LA
PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL
INICIO DEL PROGRAMA (PAUSA)
Después del inicio del
programa pueden ser
modificados sólo las opciones y
parámetros mediante las teclas
función.Mantener pulsada la
tecla “INICIO/PAUSA” durante
aproximadamente 2 segundos.
La luz indicadora de las teclas
de opciones y del tiempo
restante indica que el aparato
está en modo de pausa.
Modifique los parámetros que
desee y pulse nuevamente la
tecla “INICIO/PAUSA”. La luz
dejará entonces de
parpadear.
Si se desea añadir o extraer
colada durante el lavado,
desactivar la tecla START, y
esperar DOS minutos hasta que
el dispositivo de seguridad
libere el bloqueo de la escotilla
Efectuada la operación,
después de haber cerrado la
escotilla y apretado la tecla
START, la lavadora volverá a
iniciar el lavado desde el punto
en que fué parada.
CANCELAR PROGRAMA
SELECCIONADO
Para cancelar el programa,
coloque el selector en
posición OFF.
Seleccionar un programa
distinto.
Vuelva a colocar el selector
de programas en posición
OFF.
ES
DE
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste,um das
Programm zu starten,die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde.
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER START-
TASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
lang. Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich
in einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die
Taste “START/PAUSE”, damit das
Blinken aufhört.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder
auf OFF.
2726
C
HR
TIPKA START
Pritisnite da pokrenete
odabrani ciklus pranja.
ZNAâAJNO:
NAKON ·TO PRITISNETE
TIPKU START,
PERILICI JE POTREBNO
NEKOLIKO
TRENUTAKA DA ZAPOâNE
S RADOM.
MIJENJANJE RADNIH POSTAVKI
NAKON POKRETANJA
PROGRAMA PRANJA (PAUZA)
Pritisnite i drÏite tipku
“START/PAUSE” na oko 2
sekunde, svjetlosni pokazatelji
opcijskih tipki çe treptati a
pokazatelj preostalog
vremena çe prikazati da je
perilica privremeno
zaustavljena, podesite prema
potrebi i pritisnite ponovno
tipku “START/PAUSE” da
poni‰tite treptanje svjetla.
Ako tijekom pranja Ïelite
dodati ili izvaditi rublje,
priãekajte oko dvije minute
kako bi sigurnosni ure_aj
omoguçio otvaranje vrata.
Nako ‰to ste to izveli, zatvorite
vrata, pritisnite tipku START i
perilica çe nastaviti s radom
od toãke gdje je bila
zaustavljena.
PONI·TAVANJE PROGRAMA
PRANJA
Da poni‰tite trenutni program
pranja, postavite gumb za
izbor programa na poloÏaj
“OFF”.
Odaberite drugi program
pranja.
Ponovno postavite gumb za
izbor programa na poloÏaj
“OFF”.
START BUTTON
Press to start the selected
cycle.
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Press and hold the
“START/PAUSE” button for
about 2 seconds, the
flashing lights on the options
buttons and time remaining
indicator will show that the
machine has been paused,
adjust as required and press
the “START/PAUSE” button
again to cancel the flashing
lights.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme,
set the selector to the OFF
position.
Select a different
programme.
Re-set the programme
selector to the OFF position.
EN
SL
TIPKA START
S pritiskom na tipko START
zaÏenete izbrani program.
OPOMBA:
STROJ LAHKO ZAâNE
DELOVATI ·ELE NEKAJ
SEKUND PO PRITISKU NA
TIPKO START.
Spreminjanje nastavitev po
zaãetku izvajanja izbranega
programa
Pritisnite na tipko
“START/PAUSE” (Start/pavza)
in pritiskajte nanjo pribiÏno 2
sekundi. Utripanje luãk tipk
za opcije in indikatorja ãasa
do konca programa
opozarja, da je stroj v
naãinu pavze. Opravite
ustrezne nastavitve in
ponovno pritisnite na tipko
“START/PAUSE” (Start/pavza);
luãke prenehajo utripati.
âe Ïelite med pranjem
dodati kak‰en kos perila v
stroj, poãakajte 2 minuti,
da se sprosti varnostni zapah
vrat in da se vrata
odklenejo. Nato spet zaprite
vrata stroja in pritisnite na
tipko START/Pavza; stroj bo
nadaljeval s pranjem, kjer je
bil program prekinjen.
Preklic potekajoãega
programa
âe Ïelite preklicati program,
obrnite gumb za izbiranje
programov na poloÏaj “OFF”
(Izklopljeno).
Izberite drugi program.
Gumb za izbiranje
programov obrnite na
poloÏaj “OFF” (Izklopljeno).
BG
Åìíéç ëíÄêí
ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ‰‡ ÒÚ‡ÚˇÚÂ
ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡.
ÇçàåÄçàÖ:
äéÉÄíé çÄíàëçÖíÖ
ÅìíéçÄ áÄ èìëäÄçÖ
START èÖêÄãçÄíÄ
åÄòàçÄ çÖ áÄèéóÇÄ ÑÄ
àáèöãçüÇÄ ñàäöãÄ
ÇÖÑçÄÉÄ, Ä ëöë
áÄÅÄÇüçÖ ëãÖÑ çüäéãäé
ëÖäìçÑà.
èÓÏfl̇ ̇ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ ÒΉ ͇ÚÓ
 Á‡ÔӘ̇ΠˆËÍ˙· (Ô‡ÛÁ‡)
Ç˙ÁÏÓÊÌÓ Â ‰‡ Ò ÒÔ Ô‡Î̇ڇ
χ¯Ë̇ ‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÓ ‚ÂÏ ̇
ˆËÍ˙· Á‡ ԇ̠͇ÚÓ Á‡‰˙ÊËÚÂ
̇ÚËÒÌ‡Ú ·ÛÚÓ̇ Á‡ ÒÚ‡Ú/Ô‡ÛÁ‡
ÓÍÓÎÓ ‰‚ ÒÂÍÛ̉Ë. äÓ„‡ÚÓ
Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇  ‚ ÂÊËÏ Ì‡
Ô‡ÛÁ‡ ÚÓ Ò‚ÂÚÎËÌÌËÚ Ë̉Ë͇ÚÓË Ì‡
·ÛÚÓÌËÚ Á‡ ÓÔˆËË, ÓÒÚ‡‚‡˘Ó ‚ÂÏÂ
ÓÚ ˆËÍ˙· ̇ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡, Ë Á‡
ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ÏË„‡Ú.
ë‚ÂÚÎËÌÌËfl Ë̉Ë͇ÚÓ “Ë̉Ë͇ÚÓ
Á‡ ·ÎÓÍˇÌ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡” ÓÒÚ‡‚‡ ‰‡
Ò‚ÂÚË ÓÍÓÎÓ 2 ÏËÌÛÚË. ÇË ˘Â
ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÓÚ‚ÓËÚ ‚‡Ú‡ ‰‚‡
ÒΉ ͇ÚÓ Ò‚ÂÚÎËÌÌËfl Ë̉Ë͇ÚÓ
Á‡„‡ÒÌÂ. ᇠ‰‡ ÒÚ‡ÚˇÚÂ
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ ÓÚÌÓ‚Ó Ì‡ÚËÒÌÂÚÂ
ÓÚÌÓ‚Ó ·ÛÚÓ̇ ÒÚ‡Ú/Ô‡ÛÁ‡.
ÄÍÓ Ê·ÂÚ ‰‡ ‰Ó·‡‚ËÚÂ
‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌÓ Ú˙͇ÌË, ËÁ˜‡Í‡ÈÚÂ
‰‚ ÏËÌÛÚË, ‰Ó͇ÚÓ Á‡˘ËÚÌËfl
ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï ÓÚÍβ˜Ë ‚‡Ú‡Ú‡.
ÑÓ·‡‚ÂÚ ËÎË ËÁ‚‡‰ÂÚ Ú˙͇ÌËÚÂ,
ÒΉ ÍÓÂÚÓ Á‡Ú‚ÓÂÚ ‚‡Ú‡Ú‡ Ë
̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ START.
èêÖäöëÇÄçÖ çÄ èêéÉêÄåÄíÄ
ᇠ‰‡ ËÁÍβ˜ËÚ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
Á‡‚˙ÚÂÚ ÍÓÔ˜ÂÚÓ Á‡ ËÁ·Ó ̇
ÔÓ„‡Ï‡ ̇ ÔÓÎÓÊÂÌË ËÁÍβ˜ÂÌÓ
(“OFF”). ëΉ ÚÓ‚‡ ËÁ·ÂÂÚ ‰Û„‡
‡Á΢̇ ÔÓ„‡Ï‡ Ë ÔÛÒÌÂÚ ‚
‡·ÓÚ‡ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ ڇ͇ ͇ÚÓ
 ÓÔËÒ‡ÌÓ ÔÓ-„ÓÂ.
TASTER START/PAUZA
Pritisnite da pokrenete
odabrani ciklus pranja
VAÎNO:
NAKON ·TO PRITISNETE
TASTER START, MA·INI JE
POTREBNO NEKOLIKO
TRENUTAKA DA ZAPOâNE SA
RADOM.
PROMENA POSTAVKI
PROGRAMA NAKON ·TO SU
PROGRAMI POKRENUTI (PAUSE)
Pritisnite i drÏite dugme
“START/PAUSE” oko 2 sekunde.
Kada je ma‰ina privremeno
zaustavljena treptaçe svetlosni
indikatori "vreme do kraja" i
opcioni tasteri, pokazujuçi da
je ma‰ina pauzirana. Podesite
Ïeljenu opciju i pritisnite
ponovo dugme “START/PAUSE”
za nastavak programa.
Ako tokom pranja Ïelite dodati
ili izvaditi ve‰, saãekajte oko
dva minuta kako bi sigurnosni
uredjaj omoguçio otvaranje
vrata.
Nako ‰to ste to izveli, zatvorite
vrata, pritisnite taster START i
ma‰ina çe nastaviti sa radom
od taãke gde je bila
zaustavljena.
PONI·TAVANJE PROGRAMA
PRANJA
Da poni‰tite trenutni program
pranja, postavite
dugme za biranje programa
na poloÏaj “OFF”.
Odaberite drugi program
pranja. Ponovno postavite
dugme za biranje programa
na poloÏaj “OFF”.
SRB

27
IT
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo
impostato con la manopola
programmi.
NOTA: DOPO AVERE
AVVIATO LA
LAVABIANCHERIA CON IL
TASTO START SI DOVRÀ
ATTENDERE ALCUNI
SECONDI AFFINCHÉ LA
MACCHINA INIZI IL
PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI
DOPO AVVIO DEL
PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma
possono essere modificate solo
le regolazioni e le opzioni
tramite i tasti opzione.Tenere il
tasto “START/PAUSA” premuto
per circa 2 secondi, il
lampeggio delle spie dei tasti
opzione e del tempo residuo
indica che la macchina è in
pausa, modifichi quanto
desiderato e prema
nuovamente il tasto
“START/PAUSA” annullando
l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o
togliere capi durante il
lavaggio,attendere DUE minuti
affinché il dispositivo di
sicurezza liberi il blocco
dell’oblò e ne permetta
l’apertura.
Effettuata la manovra, dopo
aver richiuso l’oblò e premuto
il tasto AVVIO/PAUSA, la
macchina ripartirà dal punto
in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA
IMPOSTATO
Per annullare il programma,
portare il selettore in posizione
OFF.
Selezionare un programma
diverso.
Riportare il selettore
programmi in posizione OFF.
26
C
START BUTTON
Press to start the selected
cycle.
NOTE: WHEN THE START
BUTTON HAS BEEN
PRESSED, THE APPLIANCE
CAN TAKE FEW SECONDS
BEFORE STARTS
WORKING.
CHANGING THE SETTINGS
AFTER THE PROGRAMMES
HAS STARTED (PAUSE)
Press and hold the
“START/PAUSE” button for
about 2 seconds, the
flashing lights on the options
buttons and time remaining
indicator will show that the
machine has been paused,
adjust as required and press
the “START/PAUSE” button
again to cancel the flashing
lights.
If you wish to add or remove
items during washing, wait 2
minutes until the safety
device unlocks the door.
When you have carried out
the manoeuvre,close the
door, press START button and
the appliance will continue
working where it left off.
CANCELLING THE
PROGRAMME
To cancel the programme,
set the selector to the OFF
position.
Select a different
programme.
Re-set the programme
selector to the OFF position.
EN
PT
BOTÃO INÍCIO (START)
Pressione para começar o
ciclo seleccionado.
NOTA: DEPOIS DE
ACCIONAR O BOTÃO
DE INÍCIO, ESTE,
DEMORARÁ ALGUNS
SEGUNDOS PARA
COMEÇAR A
TRABALHAR.
Alterar a programação após
o início do programa
(PAUSA)
Prima o botão
“START/PAUSE”
(arranque/pausa),
mantendo-o premido
durante cerca de 2
segundos; o piscar dos
indicadores luminosos dos
botões de selecção de
opções e do indicador do
tempo remanescente
indica que a máquina foi
colocada no modo de
pausa; efectue os ajustes
que forem necessários e, em
seguida, volte a premir o
botão “START/PAUSE”
(arranque/pausa) para que
os indicadores luminosos
deixem de piscar.
Se desejar alargar ou anular
a duração de lavagem,
espere 2 minutos até abrir a
porta em segurança.
Após ter feito essa escolha,
feche a porta, pressione o
botão de Início, e este
continuará a funcionar até
ao fim.
CANCELANDO O
PROGRAMA
Para cancelar o programa
tem de rodar o botão de
selecção de programas
para a posição “OFF”
(desligada). Isto feito,
seleccione então um
programa diferente.
Volte a rodar o botão de
selecção de programas
para a posição “OFF”
(desligada).
TECLA START/PAUSA
Apretar para iniciar el ciclo
seleccionado con el mando
de programas.
NOTA: DESPUÉS DE
HABER APRETADO LA
TECLA START, SE
NECESITAN UNOS
SEGUNDOS PARA QUE
LA LAVADORA INICIE EL
PROGRAMA.
MODIFICAR LA
PROGRAMACIÓN DESPUÉS DEL
INICIO DEL PROGRAMA (PAUSA)
Después del inicio del
programa pueden ser
modificados sólo las opciones y
parámetros mediante las teclas
función.Mantener pulsada la
tecla “INICIO/PAUSA” durante
aproximadamente 2 segundos.
La luz indicadora de las teclas
de opciones y del tiempo
restante indica que el aparato
está en modo de pausa.
Modifique los parámetros que
desee y pulse nuevamente la
tecla “INICIO/PAUSA”. La luz
dejará entonces de
parpadear.
Si se desea añadir o extraer
colada durante el lavado,
desactivar la tecla START, y
esperar DOS minutos hasta que
el dispositivo de seguridad
libere el bloqueo de la escotilla
Efectuada la operación,
después de haber cerrado la
escotilla y apretado la tecla
START, la lavadora volverá a
iniciar el lavado desde el punto
en que fué parada.
CANCELAR PROGRAMA
SELECCIONADO
Para cancelar el programa,
coloque el selector en
posición OFF.
Seleccionar un programa
distinto.
Vuelva a colocar el selector
de programas en posición
OFF.
ES
DE
START/PAUSE TASTE
Drücken Sie diese Taste,um das
Programm zu starten,die mit
dem Programmwahlschalter
gewählt wurde.
ANMERKUNG: NACH DER
BETÄTIGUNG DER START-
TASTE DAUERT ES EINIGE
SEKUNDEN, BIS DAS
GERÄT ANFÄNGT ZU
ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM
PROGRAMMSTART ÄNDERN
(PAUSE)
Nachdem das Programm
gestartet wurde, können nur die
Programmoptionen und die
Zusatzfunktionen mit den
Funktionstasten verändert
werden.
Drücken Sie die Taste
“START/PAUSE” ca. 2 Sekunden
lang. Die Lampen der
Optionstasten und der
Restzeitanzeigen blinken, um
anzuzeigen, dass das Gerät sich
in einer Betriebspause befindet.
Verändern Sie nun die
gewünschten Einstellungen und
drücken Sie dann erneut die
Taste “START/PAUSE”, damit das
Blinken aufhört.
Wenn Sie während des
Programmablaufs Wäsche
entnehmen bzw. hinzufügen
wollen,warten Sie ZWEI Minuten,
damit der
Türverriegelungsmechanismus
die Tür entriegelt.
Nachdem Sie die Wäsche
entnommen bzw. hinzugefügt
haben, schließen Sie die Tür und
drücken Sie die START-Taste. Das
Gerät fängt wieder dort an zu
arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM
LÖSCHEN
Um das Programm zu löschen,
drehen Sie den
Programmwahlschalter auf OFF.
Wählen Sie nun ein anderes
Programm.
Drehen sie dann den
Programmwahlschalter wieder
auf OFF.

28
D
EN
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System.This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection.The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly, ensuring an
efficient cleaning action.The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
29
IT
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
TASTO “AQUAPLUS”
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle fibre
e della pelle delicata di chi le
indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati.Viene aumentata
l’acqua in lavaggio per
ottenere la perfetta
dissoluzione del detersivo,
garantendo un’efficace
azione pulente.Viene
aumentata l’acqua anche al
momento dei risciacqui in
modo da eliminare ogni
traccia di detersivo dalle
fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle delicata
e sensibile, per le quali anche
un minimo residuo di detersivo
può causare irritazioni o
allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale, oppure nel
lavaggio di capi di spugna le
cui fibre tendono
maggiormente a trattenere il
detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e
Lana/lavaggio a mano.
PT
A opção do botão deverá
ser seleccionada antes de
pressionar o botão “START”.
TECLA “AQUAPLUS”
Pressionando esta tecla
poderá activar um novo
ciclo de lavagem especial
nos programas de Cores e
Tecidos Mistos, graças ao
novo Sistema Sensor. Esta
opção cuida
delicadamente das fibras
das roupas e da delicada
pele daqueles que as usam.
A roupa é lavada numa
maior quantidade de água
e isso, em conjunto com a
nova combinação de
acção de ciclos de rotação
do tambor, dar-lhe-à roupa
que foi lavada e enxaguada
na perfeição.A quantidade
de água na lavagem foi
aumentada de forma a que
o detergente fosse
completamente dissolvido,
assegurando uma lavagem
eficiente.A quantidade de
água também foi
aumentada no ciclo de
enxaguamento permitindo
que todas as partículas de
detergente sejam removidas
das fibras.
Esta função foi
especificamente concebida
para pessoas com peles
delicadas e sensíveis, para
quem mesmo uma
pequena quantidade de
detergente pode causar
alergias ou irritações na
pele.
Esta função também é
recomendada para a
lavagem de roupa de
criança ou tecidos
delicados em geral,ou para
quando lava tecidos turcos,
uma vez que as fibras
tendem a absorver uma
elevada quantidade de
detergente.
Para assegurar a melhor
performance das suas
lavagens, esta função é
sempre activada nos
programas de Tecidos
Delicados e Lãs/
lavagem à
mão
.
ES
Las teclas de opción deberán
estar seleccionadas antes de
pulsar la tecla de START.
TECLA “NO ALERGIA”
Gracias la nuevo Sensor
System, accionando esta
tecla función, es posible
efectuar un nuevo y especial
ciclo de lavado aplicable en
los programas para tejidos
mixtos y resistentes que tiene
además de especial cuidado
de las fibras de los tejidos, una
especial atención de la piel
de las personas sensibles.
La introducción de mucha
mayor cantidad de agua y la
nueva acción combinada de
ciclos de rotación del cesto
con cargas y descargas de
agua, permite obtener tejidos
perfectamente limpios y
aclarados. Se aumenta el
agua en el lavado para
obtener una perfecta
disolución del detergente,
garantizando una eficaz
acción limpiadora. Se
aumenta el agua también en
el momento del aclarado de
manera que se elimina
cualquier resíduo de
detergente en las fibras.
Esta función ha sido
estudiada especialmente
para las personas con la piel
delicada y sensible, para las
cuales un mínimo de resíduo
de detergente puede causar
irritación o alergias.
Se aconseja utilizar esta
función también en la ropa
de los niños/ bebés o en
tejidos delicados en general o
también, en el lavado de
tejidos cuyas fibras tengan
gran capacidad de absorver
detergente (albornoces,
toallas, etc..).
Para asegurarse las mejores
prestaciones en el lavado,
esta función está siempre
activa en los programas
Delicados y Lana/Lavado a
mano.
DE
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt
werden.
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch
Drücken dieser Taste ein
neues, spezielles
Waschprogramm für Koch-
und Buntwäsche
durchgeführt werden,das
nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend für empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von
Trommeldrehungen
während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige
Auflösung des Waschmittels
zu garantieren, wird mehr
Wasser für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass
perfekte Waschergebnisse
erreicht werden.Auch für
die Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so
dass jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut
konzipiert, für die auch die
kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder
Allergien führen können.
Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen
von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen, oder zum
Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen. Damit die
besten Waschergebnisse
gewährleistet werden,ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.
28
D
29
HR
Opcijske tipke potrebno je
odabrati prijepritiska na
tipku START.
TIPKA “AQUAPLUS”
Pritiskom na ovu tipku moÏete
aktivirati poseban novi ciklus
pranja za programe pranja
rublja postojanih boja i
mije‰anih tkanina,
zahvaljujuçi novom Sustavu
Senzora.
Ova opcija s posebnom
paÏnjom postupa s vlaknima
odjeçe a idealna je i za
osobe s osjetljivom koÏom.
Rublje se pere u znatno veçoj
koliãini vode a zajedno s
novim kombiniranim
djelovanjem okretanja bubnja
i vi‰ekratnim punjenjem i
praÏnjenjem vode dobiva se
savr‰eno isprano i oprano
rublje.
Koliãina vode u pranju je
poveçana tako da je
deterdÏent u potpunosti
otopljen ãime je osigurano
vrlo uãinkovito ãi‰çenje.
Koliãina vode poveçana je i
tijekom postupka ispiranja
tako da su iz rublja u
potpunosti uklonjeni svi ostaci
deterdÏenta. Ova funkcija
posebno je namijenjena
osobama s osjetljivom koÏom
koje mogu biti osjetljive i na
najmanje ostatke
deterdÏenta u rublju.
Ovu funkciju posebno
preporuãujemo za pranje
djeãje odjeçe, osjetljivih
tkanina opçenito ili odjeçu i
predmete od frotira ãija
vlakna inaãe upijaju veçu
koliãinu deterdÏenta.
Kako bi osigurali najbolji
uãinak pranja, ukljuãite ovu
funkciju uvijek, kada koristite
programe pranja za osjetljive i
vunene/ruãno pranje tkanine.
EN
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System.This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection.The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly, ensuring an
efficient cleaning action.The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
SL
Na tipke za opcije pritisnite
pred pritiskanjem na tipko
START!
TIPKA “ALLERGIE”
S pritiskom na to tipko lahko
aktivirate poseben novi
program, namenjen pranju
barvno obstojnih tkanin in
tkanin iz me‰anice vlaken, ki
deluje na osnovi novega
sistema Sensor. Ta opcija
zagotavlja neÏno ravnanje s
perilom in je predvsem
namenjena osebam z neÏno
in obãutljivo koÏo, pri katerih
bi lahko tudi najmanj‰e sledi
pralnih sredstev povzroãale
alergije.
Perilo se opere v veãji
koliãini vode, kar ob novem
kombiniranem uãinkovanju
faz obraãanja bobna med
polnjenjem z vodo in
izãrpavanjem vode
zagotavlja temeljitej‰e
pranje in popolno izpiranje.
V stroj se natoãi veãja
koliãina vode, tako da se
detergent bolje raztopi, kar
zagotavlja ‰e bolj uãinkovito
pranje. Tudi pri izpiranju se v
stroj natoãi veã vode, kar
zagotavlja uãinkovitej‰e
odstranjevanje sledi
detergenta iz perila, kar je
‰e posebej pomembno za
osebe z neÏno in obãutljivo
koÏo, pri katerih bi lahko tudi
najmanj‰e sledi pralnih
sredstev povzroãale alergije.
To funkcijo priporoãamo tudi
za pranje otro‰kih oblaãil in
obãutljivega perila nasploh,
pa tudi za pranje frotirja, saj
ta med pranjem absorbira
veã detergenta.
Da bi zagotovili kar najveãjo
uãinkovitost pranja pa se ta
funkcija vedno aktivira pri
pranju na programih za
obãutljivo perilo in
volno/roãno pranje.
BG
éÔˆËËÚ Í˙Ï ÓÒÌӂ̇ڇ ÔÓ„‡Ï‡ Á‡
ԇ̠Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ·Ë‡ÌË
ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÚ ̇ÚËÒ̇ÎË ·ÛÚÓ̇
ÒÚ‡Ú/Ô‡ÛÁ‡ “START”.
Åìíéç îìçäñàü “AQUAPLUS”
Å·„Ó‰‡ÂÌË ̇ ÌÓ‚‡Ú‡ ÒËÒÚÂχ
Sensor activa  ‚˙ÁÏÓÊÌÓ Í‡ÚÓ ÒÂ
̇ÚËÒÌÂ Ë ‡ÍÚ˂ˇ ·ÛÚÓ̇
“Aquaplus” ‰‡ Ò ËÁÔ˙ÎÌË ˆËÍ˙Î Ò˙Ò
ÒÔˆËÙ˘ÌÓ ËÁÔˇÌ Á‡
ËÁ‰˙ÊÎË‚Ë Ë ÒÏÂÒÂÌË ÔÓ ÚËÔ
Ú˙͇ÌË. àÁÔˇÌÂÚÓ ËÁÔ˙ÎÌÂÌÓ ÔÓ
ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ‰‡ ÒÂ
ÔÂχıÌ ‚Òfl͇Í˙‚ ÓÒÚ‡Ú˙Í ÓÚ
ÔÂËÎÌËÚ ÔÂÔ‡‡ÚË Ë
ÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓ ‰‡ Ò ÔÓ„ËÊËÚ Á‡
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇ڇ ÍÓʇ ̇
ÔÓÎÁ‚‡ÚÂÎfl ÍÓflÚÓ ˘Â ·˙‰Â ‚
ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò˙Ò ‚·Í̇ڇ ̇ Ú˙͇ÌËÚÂ.
ÑÓ·‡‚flÌÂÚÓ Ì‡ ÔÓ-„ÓÎflÏÓ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡ ÔË Ô‡ÌÂÚÓ Í‡ÍÚÓ
Ë ÛÒËÎÂÌÓÚÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇
ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ Ò ÏÂʉËÌÌË
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌËfl ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ‰‡ ÒÂ
ÔÓÎÛ˜Ë ˜ËÒÚÓ Ô‡Ì ˉ‡ÎÌÓ
ËÁÔ·Í̇ÚÓ. ᇠ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë
ÓÔÚËχÎÂÌ ÂÁÛÎÚ‡Ú ÔË Ô‡ÌÂÚÓ
Û‚Â΢ÂÌÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡ ÔÂÁ
Ú‡ÁË Ù‡Á‡ ̇ ˆËÍ˙· „‡‡ÌÚˇ
‰ÌÓ Ë‰Â‡ÎÌÓ ‡ÁÚ‚‡flÌ ̇
ÔÂËÎÌËfl ÔÂÔ‡‡Ú. äÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ
‚Ó‰‡ Ò ۂÂ΢‡‚‡ Ë ÔÓ ‚ÂÏ ̇
ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ ÔÓ Ú‡Í˙‚ ̇˜ËÌ ˜Â ‰‡
Ò ÔÂχıÌ‡Ú ‚ÒflÍ‡Í‚Ë ÒÎÂ‰Ë ÓÚ
ÔÂËÎÌËfl ÔÂÔ‡‡Ú ÓÚ ‚·Í̇ڇ ̇
Ú˙͇ÌÚ‡. í‡ÁË ÙÛÌ͈Ëfl  ÒÔˆˇÎÌÓ
‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡ ‰ÂÎË͇ÚÌË Ë
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË ÍÓÊË ÔË ÍÓËÚÓ ‰‡ÊÂ
Ë ÏËÌËχÎÌÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÒÚ‡Ú˙Í
̇ ÔÂËÎÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú ÏÓÊ ‰‡
Ô‰ËÁ‚Ë͇ ‚˙ÁÔ‡ÎÂÌË ËÎË
‡Î„ËË. ë˙˘Ó ڇ͇ Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡
‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ú‡ÁË ÙÛÌ͈Ëfl Á‡
ËÁÔˇÌ ̇ ‰ÂÚÒÍË ‰ÂıË, Ë Á‡
‰ÂÎË͇ÚÌÓ Ô‡Ì ‚ Ú‡È-Ó·˘Ëfl
ÒÎÛ˜‡È ͇ÍÚÓ Ë Á‡ ËÁÔˇÌ ̇
Ú˙͇ÌË ÚËÔ „˙·‡ ˜ËËÚÓ ‚·Í̇ ËχÚ
Ò‚ÓÈÒÚ‚ÓÚÓ ‰‡ Á‡‰˙Ê‡Ú ÔÂËÎÌËfl
ÔÂÔ‡‡Ú. ᇠ‰‡ Ò ÓÒË„ÛË Ì‡È-
‰Ó·ÓÚÓ ËÁÔˇÌ ڇÁË ÙÛÌ͈Ëfl Â
‚Ë̇„Ë ‡ÍÚ˂̇ ÔË ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ
̇ ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ ‰ÂÎË͇ÚÌË Ë
‚˙ÎÌÂÌË Ú˙͇ÌË.
Opcijske dugmiçe potrbno je
izabrati pre pritiska na dugme
START.
TASTER AQUAPLUS
Zahvaljujuçi novom Sistemu
Activ Senzora, pritiskom na
ovaj taster aktiviraçe se
poseban novi ciklus pranja za
programe pranja
POSTOJANIH i ME·ANIH
tkanina.
Zbog posebno paÏljivog
postupanja sa tkaninama ova
opcija idealna je za osobe sa
osetljivom koÏom.
Ve‰ se pere u znatno veçoj
koliãini vode, a zajedno sa
novim kombinovanim
delovanjem okretanja bubnja
i ãe‰çim punjenjem i
praÏnjenjem vode dobija se
savr‰eno ispran i opran ve‰.
Koliãina vode u pranju je
poveçana tako da je
deterdÏent u potpunosti
otopljen ãime je osigurano
vrlo uspe‰no ãi‰çenje.
Koliãina vode poveçana je i
tokom postupka ispiranja tako
da su iz ve‰a u potpunosti
uklonjeni svi ostaci
deterdÏenta.
Ova funkcija posebno je
namenjena osobama sa
osetljivom koÏom koje mogu
biti osetljive i na najmanje
ostatke deterdÏenta u ve‰u.
Ovu funkciju posebno
preporuãujemo za pranje
deãje odeçe, osetljivih
tkanina uop‰te ili odeçu i
predmete od frotira ãija
vlakna inaãe upijaju veçu
koliãinu deterdÏenta.
Kako bi osigurali najbolji
uãinak pranja, ukljuãite ovu
funkciju uvek, kada koristite
programe pranja za osetljive i
vunene tkanine.
SRB
28
D
29
HR
Opcijske tipke potrebno je
odabrati prijepritiska na
tipku START.
TIPKA “AQUAPLUS”
Pritiskom na ovu tipku moÏete
aktivirati poseban novi ciklus
pranja za programe pranja
rublja postojanih boja i
mije‰anih tkanina,
zahvaljujuçi novom Sustavu
Senzora.
Ova opcija s posebnom
paÏnjom postupa s vlaknima
odjeçe a idealna je i za
osobe s osjetljivom koÏom.
Rublje se pere u znatno veçoj
koliãini vode a zajedno s
novim kombiniranim
djelovanjem okretanja bubnja
i vi‰ekratnim punjenjem i
praÏnjenjem vode dobiva se
savr‰eno isprano i oprano
rublje.
Koliãina vode u pranju je
poveçana tako da je
deterdÏent u potpunosti
otopljen ãime je osigurano
vrlo uãinkovito ãi‰çenje.
Koliãina vode poveçana je i
tijekom postupka ispiranja
tako da su iz rublja u
potpunosti uklonjeni svi ostaci
deterdÏenta. Ova funkcija
posebno je namijenjena
osobama s osjetljivom koÏom
koje mogu biti osjetljive i na
najmanje ostatke
deterdÏenta u rublju.
Ovu funkciju posebno
preporuãujemo za pranje
djeãje odjeçe, osjetljivih
tkanina opçenito ili odjeçu i
predmete od frotira ãija
vlakna inaãe upijaju veçu
koliãinu deterdÏenta.
Kako bi osigurali najbolji
uãinak pranja, ukljuãite ovu
funkciju uvijek, kada koristite
programe pranja za osjetljive i
vunene/ruãno pranje tkanine.
EN
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System.This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection.The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly, ensuring an
efficient cleaning action.The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
SL
Na tipke za opcije pritisnite
pred pritiskanjem na tipko
START!
TIPKA “ALLERGIE”
S pritiskom na to tipko lahko
aktivirate poseben novi
program, namenjen pranju
barvno obstojnih tkanin in
tkanin iz me‰anice vlaken, ki
deluje na osnovi novega
sistema Sensor. Ta opcija
zagotavlja neÏno ravnanje s
perilom in je predvsem
namenjena osebam z neÏno
in obãutljivo koÏo, pri katerih
bi lahko tudi najmanj‰e sledi
pralnih sredstev povzroãale
alergije.
Perilo se opere v veãji
koliãini vode, kar ob novem
kombiniranem uãinkovanju
faz obraãanja bobna med
polnjenjem z vodo in
izãrpavanjem vode
zagotavlja temeljitej‰e
pranje in popolno izpiranje.
V stroj se natoãi veãja
koliãina vode, tako da se
detergent bolje raztopi, kar
zagotavlja ‰e bolj uãinkovito
pranje. Tudi pri izpiranju se v
stroj natoãi veã vode, kar
zagotavlja uãinkovitej‰e
odstranjevanje sledi
detergenta iz perila, kar je
‰e posebej pomembno za
osebe z neÏno in obãutljivo
koÏo, pri katerih bi lahko tudi
najmanj‰e sledi pralnih
sredstev povzroãale alergije.
To funkcijo priporoãamo tudi
za pranje otro‰kih oblaãil in
obãutljivega perila nasploh,
pa tudi za pranje frotirja, saj
ta med pranjem absorbira
veã detergenta.
Da bi zagotovili kar najveãjo
uãinkovitost pranja pa se ta
funkcija vedno aktivira pri
pranju na programih za
obãutljivo perilo in
volno/roãno pranje.
BG
éÔˆËËÚ Í˙Ï ÓÒÌӂ̇ڇ ÔÓ„‡Ï‡ Á‡
ԇ̠Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ·Ë‡ÌË
ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÚ ̇ÚËÒ̇ÎË ·ÛÚÓ̇
ÒÚ‡Ú/Ô‡ÛÁ‡ “START”.
Åìíéç îìçäñàü “AQUAPLUS”
Å·„Ó‰‡ÂÌË ̇ ÌÓ‚‡Ú‡ ÒËÒÚÂχ
Sensor activa  ‚˙ÁÏÓÊÌÓ Í‡ÚÓ ÒÂ
̇ÚËÒÌÂ Ë ‡ÍÚ˂ˇ ·ÛÚÓ̇
“Aquaplus” ‰‡ Ò ËÁÔ˙ÎÌË ˆËÍ˙Î Ò˙Ò
ÒÔˆËÙ˘ÌÓ ËÁÔˇÌ Á‡
ËÁ‰˙ÊÎË‚Ë Ë ÒÏÂÒÂÌË ÔÓ ÚËÔ
Ú˙͇ÌË. àÁÔˇÌÂÚÓ ËÁÔ˙ÎÌÂÌÓ ÔÓ
ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ‰‡ ÒÂ
ÔÂχıÌ ‚Òfl͇Í˙‚ ÓÒÚ‡Ú˙Í ÓÚ
ÔÂËÎÌËÚ ÔÂÔ‡‡ÚË Ë
ÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓ ‰‡ Ò ÔÓ„ËÊËÚ Á‡
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇ڇ ÍÓʇ ̇
ÔÓÎÁ‚‡ÚÂÎfl ÍÓflÚÓ ˘Â ·˙‰Â ‚
ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò˙Ò ‚·Í̇ڇ ̇ Ú˙͇ÌËÚÂ.
ÑÓ·‡‚flÌÂÚÓ Ì‡ ÔÓ-„ÓÎflÏÓ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡ ÔË Ô‡ÌÂÚÓ Í‡ÍÚÓ
Ë ÛÒËÎÂÌÓÚÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇
ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ Ò ÏÂʉËÌÌË
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌËfl ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ‰‡ ÒÂ
ÔÓÎÛ˜Ë ˜ËÒÚÓ Ô‡Ì ˉ‡ÎÌÓ
ËÁÔ·Í̇ÚÓ. ᇠ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜Ë
ÓÔÚËχÎÂÌ ÂÁÛÎÚ‡Ú ÔË Ô‡ÌÂÚÓ
Û‚Â΢ÂÌÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡ ÔÂÁ
Ú‡ÁË Ù‡Á‡ ̇ ˆËÍ˙· „‡‡ÌÚˇ
‰ÌÓ Ë‰Â‡ÎÌÓ ‡ÁÚ‚‡flÌ ̇
ÔÂËÎÌËfl ÔÂÔ‡‡Ú. äÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ
‚Ó‰‡ Ò ۂÂ΢‡‚‡ Ë ÔÓ ‚ÂÏ ̇
ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ ÔÓ Ú‡Í˙‚ ̇˜ËÌ ˜Â ‰‡
Ò ÔÂχıÌ‡Ú ‚ÒflÍ‡Í‚Ë ÒÎÂ‰Ë ÓÚ
ÔÂËÎÌËfl ÔÂÔ‡‡Ú ÓÚ ‚·Í̇ڇ ̇
Ú˙͇ÌÚ‡. í‡ÁË ÙÛÌ͈Ëfl  ÒÔˆˇÎÌÓ
‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡ ‰ÂÎË͇ÚÌË Ë
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌË ÍÓÊË ÔË ÍÓËÚÓ ‰‡ÊÂ
Ë ÏËÌËχÎÌÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÒÚ‡Ú˙Í
̇ ÔÂËÎÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú ÏÓÊ ‰‡
Ô‰ËÁ‚Ë͇ ‚˙ÁÔ‡ÎÂÌË ËÎË
‡Î„ËË. ë˙˘Ó ڇ͇ Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡
‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ú‡ÁË ÙÛÌ͈Ëfl Á‡
ËÁÔˇÌ ̇ ‰ÂÚÒÍË ‰ÂıË, Ë Á‡
‰ÂÎË͇ÚÌÓ Ô‡Ì ‚ Ú‡È-Ó·˘Ëfl
ÒÎÛ˜‡È ͇ÍÚÓ Ë Á‡ ËÁÔˇÌ ̇
Ú˙͇ÌË ÚËÔ „˙·‡ ˜ËËÚÓ ‚·Í̇ ËχÚ
Ò‚ÓÈÒÚ‚ÓÚÓ ‰‡ Á‡‰˙Ê‡Ú ÔÂËÎÌËfl
ÔÂÔ‡‡Ú. ᇠ‰‡ Ò ÓÒË„ÛË Ì‡È-
‰Ó·ÓÚÓ ËÁÔˇÌ ڇÁË ÙÛÌ͈Ëfl Â
‚Ë̇„Ë ‡ÍÚ˂̇ ÔË ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ
̇ ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ ‰ÂÎË͇ÚÌË Ë
‚˙ÎÌÂÌË Ú˙͇ÌË.
Opcijske dugmiçe potrbno je
izabrati pre pritiska na dugme
START.
TASTER AQUAPLUS
Zahvaljujuçi novom Sistemu
Activ Senzora, pritiskom na
ovaj taster aktiviraçe se
poseban novi ciklus pranja za
programe pranja
POSTOJANIH i ME·ANIH
tkanina.
Zbog posebno paÏljivog
postupanja sa tkaninama ova
opcija idealna je za osobe sa
osetljivom koÏom.
Ve‰ se pere u znatno veçoj
koliãini vode, a zajedno sa
novim kombinovanim
delovanjem okretanja bubnja
i ãe‰çim punjenjem i
praÏnjenjem vode dobija se
savr‰eno ispran i opran ve‰.
Koliãina vode u pranju je
poveçana tako da je
deterdÏent u potpunosti
otopljen ãime je osigurano
vrlo uspe‰no ãi‰çenje.
Koliãina vode poveçana je i
tokom postupka ispiranja tako
da su iz ve‰a u potpunosti
uklonjeni svi ostaci
deterdÏenta.
Ova funkcija posebno je
namenjena osobama sa
osetljivom koÏom koje mogu
biti osetljive i na najmanje
ostatke deterdÏenta u ve‰u.
Ovu funkciju posebno
preporuãujemo za pranje
deãje odeçe, osetljivih
tkanina uop‰te ili odeçu i
predmete od frotira ãija
vlakna inaãe upijaju veçu
koliãinu deterdÏenta.
Kako bi osigurali najbolji
uãinak pranja, ukljuãite ovu
funkciju uvek, kada koristite
programe pranja za osetljive i
vunene tkanine.
SRB

28
D
EN
The option buttons should
be selected before pressing
the START button
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you
can activate a special new
wash cycle in the Colourfast
and Mixed Fabrics
programs, thanks to the new
Sensor System.This option
treats with care the fibres of
garments and the delicate
skin of those who wear
them.
The load is washed in a
much larger quantity of
water and this, together with
the new combined action
of the drum rotation cycles,
where water is filled and
emptied, will give you
garments which have been
cleaned and rinsed to
perfection.The amount of
water in the wash is
increased so that the
detergent dissolves
perfectly, ensuring an
efficient cleaning action.The
amount of water is also
increased during the rinse
procedure so as to remove
all traces of detergent from
the fibres.
This function has been
specifically designed for
people with delicate and
sensitive skin, for whom even
a very small amount of
detergent can cause
irritation or allergy.
You are advised to also use
this function for children’s
clothing and for delicate
fabrics in general, or when
washing garments made of
towelling, where the fibres
tend to absorb a greater
quantity of detergent.
To ensure the best
performance for your wash,
this function is always
activated on the Delicates
and Woollens/Handwash
programs.
29
IT
I tasti opzione devono
essere selezionati prima di
premere il tasto AVVIO.
TASTO “AQUAPLUS”
Grazie al nuovo Sensor
System, agendo sul tasto è
possibile effettuare un nuovo
speciale ciclo di lavaggio
applicabile nei programmi
per tessuti resistenti e misti
che si prende cura delle fibre
e della pelle delicata di chi le
indossa.
L’aggiunta di molta più
acqua e la nuova azione
combinata di cicli di
rotazione del cesto con
carico e scarico d’acqua,
permette di ottenere capi
perfettamente puliti e
risciacquati.Viene aumentata
l’acqua in lavaggio per
ottenere la perfetta
dissoluzione del detersivo,
garantendo un’efficace
azione pulente.Viene
aumentata l’acqua anche al
momento dei risciacqui in
modo da eliminare ogni
traccia di detersivo dalle
fibre.
Questa funzione è stata
studiata appositamente per
le persone con pelle delicata
e sensibile, per le quali anche
un minimo residuo di detersivo
può causare irritazioni o
allergie.
Si consiglia di utilizzare questa
funzione anche per i capi dei
bambini e per i delicati in
generale, oppure nel
lavaggio di capi di spugna le
cui fibre tendono
maggiormente a trattenere il
detersivo.
Per assicurare le migliori
prestazioni di lavaggio questa
funzione è sempre attiva nei
programmi Delicati e
Lana/lavaggio a mano.
PT
A opção do botão deverá
ser seleccionada antes de
pressionar o botão “START”.
TECLA “AQUAPLUS”
Pressionando esta tecla
poderá activar um novo
ciclo de lavagem especial
nos programas de Cores e
Tecidos Mistos, graças ao
novo Sistema Sensor. Esta
opção cuida
delicadamente das fibras
das roupas e da delicada
pele daqueles que as usam.
A roupa é lavada numa
maior quantidade de água
e isso, em conjunto com a
nova combinação de
acção de ciclos de rotação
do tambor, dar-lhe-à roupa
que foi lavada e enxaguada
na perfeição.A quantidade
de água na lavagem foi
aumentada de forma a que
o detergente fosse
completamente dissolvido,
assegurando uma lavagem
eficiente.A quantidade de
água também foi
aumentada no ciclo de
enxaguamento permitindo
que todas as partículas de
detergente sejam removidas
das fibras.
Esta função foi
especificamente concebida
para pessoas com peles
delicadas e sensíveis, para
quem mesmo uma
pequena quantidade de
detergente pode causar
alergias ou irritações na
pele.
Esta função também é
recomendada para a
lavagem de roupa de
criança ou tecidos
delicados em geral,ou para
quando lava tecidos turcos,
uma vez que as fibras
tendem a absorver uma
elevada quantidade de
detergente.
Para assegurar a melhor
performance das suas
lavagens, esta função é
sempre activada nos
programas de Tecidos
Delicados e Lãs/
lavagem à
mão
.
ES
Las teclas de opción deberán
estar seleccionadas antes de
pulsar la tecla de START.
TECLA “NO ALERGIA”
Gracias la nuevo Sensor
System, accionando esta
tecla función, es posible
efectuar un nuevo y especial
ciclo de lavado aplicable en
los programas para tejidos
mixtos y resistentes que tiene
además de especial cuidado
de las fibras de los tejidos, una
especial atención de la piel
de las personas sensibles.
La introducción de mucha
mayor cantidad de agua y la
nueva acción combinada de
ciclos de rotación del cesto
con cargas y descargas de
agua, permite obtener tejidos
perfectamente limpios y
aclarados. Se aumenta el
agua en el lavado para
obtener una perfecta
disolución del detergente,
garantizando una eficaz
acción limpiadora. Se
aumenta el agua también en
el momento del aclarado de
manera que se elimina
cualquier resíduo de
detergente en las fibras.
Esta función ha sido
estudiada especialmente
para las personas con la piel
delicada y sensible, para las
cuales un mínimo de resíduo
de detergente puede causar
irritación o alergias.
Se aconseja utilizar esta
función también en la ropa
de los niños/ bebés o en
tejidos delicados en general o
también, en el lavado de
tejidos cuyas fibras tengan
gran capacidad de absorver
detergente (albornoces,
toallas, etc..).
Para asegurarse las mejores
prestaciones en el lavado,
esta función está siempre
activa en los programas
Delicados y Lana/Lavado a
mano.
DE
Die Optionstasten müssen
VOR der Betätigung der
START-Taste gedrückt
werden.
TASTE “AQUAPLUS”
Dank des neuen „Sensor
Systems“ kann durch
Drücken dieser Taste ein
neues, spezielles
Waschprogramm für Koch-
und Buntwäsche
durchgeführt werden,das
nicht nur Ihre Wäsche
besonders gut pflegt,
sondern auch besonders
schonend für empfindliche
Haut ist.
Durch die Hinzunahme von
bedeutend mehr Wasser
und die Kombination von
Trommeldrehungen
während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre
Wäsche porentief gereinigt
und rückstandsfrei gespült.
Um die vollständige
Auflösung des Waschmittels
zu garantieren, wird mehr
Wasser für die Waschlauge
hinzugefügt, so dass
perfekte Waschergebnisse
erreicht werden.Auch für
die Spülgänge wird die
Wassermenge erhöht, so
dass jegliche
Waschmittelrückstände von
den Fasern restlos entfernt
werden.
Diese Funktion wurde
speziell für Menschen mit
empfindlicher Haut
konzipiert, für die auch die
kleinsten
Waschmittelrückstände zu
Hautreaktionen oder
Allergien führen können.
Wir empfehlen, diese
Funktion auch zum Waschen
von Kinderwäsche und für
Feinwäsche im Allgemeinen
zu wählen, oder zum
Waschen von besonders
saugfähigem Gewebe, wie
Frottee o.Ä., dessen Fasern
die Waschlauge stärker
aufnehmen. Damit die
besten Waschergebnisse
gewährleistet werden,ist
diese Funktion in den
Programmen für Feinwäsche
und Wolle/Handwäsche
immer aktiviert.

COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold
washing one,without
modifying other
characteristics (water level,
times, rythmes, etc...).
Curtains, small carpets, man
made delicate fabrics, non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this
new device.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre-
programme the wash cycle
to delay the start of the
cycle for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
“START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display
will show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the “START/PAUSE”
button or to cancel the
process by setting the
selector to the OFF position
and then selecting another
programme.
30
EN
31
E
IT
LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si
possono eseguire tutti i cicli di
lavaggio senza il riscaldamento
dell’acqua, mentre rimangono
invariate tutte le altre
caratteristiche (livello d’acqua,
tempi, ritmi di lavaggio ecc.). I
programmi a freddo sono
indicati per il lavaggio di tutti i
capi di biancheria i cui colori
non sono resistenti e per il
lavaggio di tende,copriletti,
fibre sintetiche particolarmente
delicate, piccoli tappeti o
tessuti poco sporchi.
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’ avvio del ciclo
di lavaggio con un ritardo
massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
desiderato.
Premere il pulsante una prima
volta per attivarlo (sul display
viene visualizzato h00) e
premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01), ad ogni pressione
successiva il ritardo impostato
aumenta di 1 ora fino a h24
mentre con un ulteriore
pressione si azzera la partenza
ritardata.
Confermare premendo il tasto
“START/PAUSA” (La spia nel
display inizia a lampeggiare)
per iniziare il conteggio alla fine
del quale il programma inizierà
automaticamente.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono visualizzati
i parametri del programma
scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il tasto
“START/PAUSA” o annullare
l’operazione portando il
selettore in posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
F
PT
TECLA DE LAVAGEM A FRIO
Com esta função podem-se
executar todos os ciclos de
lavagem sem acquecimento da
água, ficando inalteradas todas
as outras caracteristicas da
lavagem,(nível de água, tempos
e ritmos de lavagem etc.).
Os programas de lavagem a frio
são indicados para a lavagem de
todas as peças de roupa cujas
cores não sejam resistentes á
temperaturas elevadas e para a
lavagem de cortinas, fibras
sintéticas particularmente
delicadas, pequenos tapetes ou
tecidos pouco sujos.
BOTÃO “ARRANQUE
RETARDADO”
Este botão permite-lhe programar
previamente o ciclo de lavagem e
retardar o seu arranque até um
máximo de 24 horas.
Se quiser retardar o arranque da
máquina, proceda da seguinte
forma: Regule o programa de
lavagem pretendido.
Prima o botão uma vez para o
activar (no visor fica visível a
indicação “h00”); em seguida, volte
a premir o botão para regular um
retardamento de 1 hora (no visor
fica visível a indicação “h01”); de
cada vez que premir este botão
estará a retardar o arranque do
programa em mais uma hora, até
no visor ser apresentada a
indicação “h24” (retardamento
máximo de 24 horas); se, estando
esta indicação visível no visor (ou
seja, se tiver sido programado um
retardamento de 24 horas),voltar a
premir o botão, o retardamento é
reposto a zeros. Prima o botão
“START/PAUSE” (arranque/pausa)
para confirmar o retardamento
regulado (o indicador luminoso no
visor começa a piscar). A
contagem decrescente inicia-se e,
quando chegar ao fim, o programa
seleccionado inicia-se
automaticamente.
Se quiser, pode cancelar o
retardamento do arranque,para o
que terá de executar as seguintes
operações: Prima o botão e
mantenha-o premido durante 5
segundos, até no visor ver as
definições relativas ao programa
seleccionado. Nesta altura pode
premir o botão “START/PAUSE”
(arranque/pausa) para
desencadear o arranque imediato
do programa previamente
regulado, ou, em alternativa, pode
cancelar o processo, rodando o
botão de selecção de programas
para a posição “OFF” (desligada) e,
se for esse o caso, seleccionando
um outro programa.
ES
LAVADO EN FRIO
Escogiendo esta funcion se
consigue efectuar todos los
ciclos de lavado sin calentar
el agua restando no
obstante invariables todas las
demas caracteristicas (nivel
de agua, tiempo, ritmo de
lavado,etc.).
Los programas de lavado en
frio estan especialmente
indicados para lavar las
prendas de colores poco
solidos o delicados y tambien
para el lavado de visillos,
cubre camas, fibras sinteticas
muy delicadas, tapetes o
tejidos poco sucios.
TECLA “INICIO RETARDADO”
Esta tecla permite programar
el inicio del ciclo de lavado
con un retraso máximo de
24h. Para programar el inicio
retardado, proceder del
siguiente modo:
Seleccionar el programa
deseado.
Pulsar el interruptor una
primera vez para activarlo
(en el display se visualizará la
leyenda 00h) y pulsar
nuevamente para programar
un retraso de 1 hora (en el
display se visualizará la
leyenda 01h). Pulsándolo
sucesivamente,el retraso
programado aumenta a
razón de 1 hora hasta un
máximo de 24h, mientras que
presionándolo nuevamente
se vuelve a poner a cero el
inicio retardado.
Confirmar pulsando la tecla
“INICIO/PAUSA”(el indicador
del display empezará a
parpadear) para iniciar la
cuenta, al final de la cual el
programa se iniciará
automáticamente.
Es posible cancelar el inicio
retardado mediante la
siguiente operación:
Mantener pulsada la tecla
durante 5 segundos hasta
que se visualicen en el display
los parámetros del programa
elegido. En este punto es
posible iniciar con antelación
el programa elegido
pulsando la tecla
“INICIO/PAUSA”o cancelar la
operación llevando el
selector a la posición OFF y
seleccionando
sucesivamente otro
programa.
DE
KALTWASCH-TASTE
Durch das Drücken dieser Taste
wird in allen
Waschprogrammen das
Aufheizen der Waschlauge
verhindert, während alle
übrigen Programmerkmale
(Wasserstand,Waschzeit,
Trommelrhythmus etc.)
unverändert bleiben. Das
Kaltwaschen eignet sich für
Gardinen, Bettvorleger,
empfindliche Synthetik und alle
ausfärbenden Textilien.
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden. Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00. Drücken
Sie die Taste erneut, um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das Display
zeigt nun h01). Bei jedem
weiteren Drücken der Taste wird
die Startverzögerung bis h24um
je eine Stunde erhöht. Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”. Die
Leuchtanzeige im Display fängt
an zu blinken und die Zeit
beginnt abzulaufen. Ist die Zeit
abgelaufen, startet das
Programm automatisch.
Sie können die Startzeitvorwahl
wie folgt löschen:
Halten Sie die Taste 5 Sekunden
lang gedrückt, bis das Display
die Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf OFF
löschen und ein neues
Programm einstellen.
30
E
31
HR
TIPKA HLADNO PRANJE
Pritiskom na ovu tipku moguçe
je svaki program pretvoriti u
hladno pranje, bez mijenjanja
ostalih karakteristika (razina
vode, vrijeme, ritam pranja,
itd...).
Zavjese, manje sagove, ruãno
izradjene osjetljive tkanine i
odjeçu nepostojanih boja
moÏete sigurno prati
zahvaljujuçi ovoj novoj
moguçnosti.
Tipka “ODGODA POâETKA
PRANJA”
Ova tipka omoguçuje da
predprogramirate odgodu
poãetka ciklusa pranja do 24
sata.
Da odgodite poãetak pranja,
postupite kako slijedi:
Podesite Ïeljeni program
pranja.
Pritisnite tipku za odgodu
poãetka pranja jednom da je
aktivirate (na ekranu çe se
prikazati oznaka h00) i zatim
ponovno pritisnite tipku da
vrijeme odgode podesite na 1
sat ((na ekranu çe se prikazati
oznaka h01); svakim pritiskom
na tipku vrijeme odgode
poveçat çe se za 1 sat, sve
dok se na ekranu ne prikaÏe
oznaka h24, od te toãke
ponovnim pritiskom na tipku
vrijeme odgode çe se vratiti
na poloÏaj nula.
Potvrdite pode‰avanje
pritiskom na tipku
“START/PAUSE” (svjetla na
ekranu poãet çe treptati).
Zapoãet çe odbrojavanje
vremena i kada zavr‰i program
pranja pokrenut çe se
automatski.
Da poni‰tite pode‰enu
odgodu poãetka pranja,
postupite kako slijedi:
Pritisnite i drÏite tipku na 5
sekundi, sve dok se na ekranu
ne prikaÏu postavke
odabranog programa.
Od te toãke pritiskom na tipku
“START/PAUSE” moguçe je
pokrenuti prethodno odabrani
program ili ga poni‰titi tako da
gumb za odabir programa
postavite na poloÏaj OFF.
Nakon toga moÏete odabrati
neki drugi program pranja.
F
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold
washing one,without
modifying other
characteristics (water level,
times, rythmes, etc...).
Curtains, small carpets, man
made delicate fabrics, non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this
new device.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre-
programme the wash cycle
to delay the start of the
cycle for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
“START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display
will show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the “START/PAUSE”
button or to cancel the
process by setting the
selector to the OFF position
and then selecting another
programme.
EN
SL
TIPKA ZA PRANJE S HLADNO
VODO
âe pritisnete na to tipko, bo
stroj ne glede na izbrani
program opral perilo s
hladno vodo, medtem ko
ostanejo druge znaãilnosti
programa nespremenjene
(koliãina vode, trajanje
programa, faze ipd.).
Zahvaljujoã tej novi funkciji
lahko zdaj varno perete tudi
zavese, manj‰e preproge,
obãutljive sintetiãne tkanine
in perilo neobstojnih barv.
TIPKA ZAMIK VKLOPA
S pomoãjo te tipke lahko
programirate ãasovni zamik
zaãetka programa za najveã
24 ur.
To storite na naslednji naãin:
Izberite ustrezen program.
Enkrat pritisnite na tipko, da jo
aktivirate (na prikazovalniku
se prikaÏe vrednost h00), nato
pa znova pritisnite na isto
tipko, da nastavite 1-urni
zamik (na prikazovalniku se
prikaÏe vrednost h01). Ob
vsakem pritisku na tipko se
vrednost poveãa za 1 uro. Ko
je na prikazovalniku prikazana
vrednost h24, s ponovnim
pritiskom na tipko prekliãete
ãasovni zamik – spet se
prikaÏe vrednost h00.
Potrdite nastavitev s pritiskom
na tipko “START/PAUSE”
(Start/pavza) – luãka v
prikazovalniku zaãne utripati.
Zaãne se od‰tevanje
nastavljenega ãasa; ko ta
poteãe, zaãne stroj
samodejno izvajati program.
âe Ïelite preklicati nastavljeni
ãasovni zamik:
5 sekund pritiskajte na tipko
za nastavljanje ãasovnega
zamika, dokler se na
prikazovalniku ne prikaÏejo
nastavitve izbranega
programa.
Zdaj lahko takoj zaÏenete
izbrani program s pritiskom na
tipko “START/PAUSE”
(Start/pavza), ali pa
prekliãete postopek izbiranja
z obraãanjem gumba za
izbiranje programov na
poloÏaj “OFF” (Izklopljeno).
Nato lahko izberete drugi
program.
BG
Åìíéç ◊ëíìÑÖçé èêÄçÖ“
ë ̇ÚËÒ͇ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ·ÛÚÓÌ ËχÚÂ
‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ ‰‡ ËÁ·ÂÂÚ ԇÌ Ò˙Ò
ÒÚÛ‰Â̇ ‚Ó‰‡ Á‡ ‚Òfl͇ ÔÓ„‡Ï‡, ·ÂÁ
ÚÓ‚‡ ‰‡ Ó͇Á‚‡ ‚ÎËflÌË ̇ ÓÒڇ̇ÎËÚÂ
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË (ÌË‚Ó Ì‡ ‚Ó‰‡Ú‡,
ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ Ë ‰.).
ᇂÂÒË, χÎÍË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË, ˙˜ÌÓ
ËÁ‡·ÓÚÂÌË ËÁ‰ÂÎËfl ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú
ËÁÔ‡ÌË ·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ Ú‡ÁË ÌÓ‚‡
ÙÛÌ͈Ëfl.
Åìíéç ◊éíãéÜÖç ëíÄêí“
í‡ÁË ÓÔˆËfl ‰‡‚‡ ‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ ‰‡ ÒÂ
Á‡·‡‚fl ÒÚ‡Ú‡ Á‡ ÔÛÒ͇Ì ‚ ‡·ÓÚ‡
̇ ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ Ò ‰Ó 24 ˜‡Ò‡.
àÁÔ˙ÎÌÂÚ ÒΉ̇ڇ Ôӈ‰ۇ:
àÁ·ÂÂÚ Ê·̇ڇ ÔÓ„‡Ï‡ Á‡
Ô‡ÌÂ. ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ ÓÚÎÓÊÂÌ
ÒÚ‡Ú Â‰ËÌ Ô˙Ú Á‡ ‰‡ ‡ÍÚ˂ˇÚÂ
ÙÛÌ͈ËflÚ‡ (Ë̉Ë͇ÚÓ‡ h00 ˘Â ÒÂ
ÔÓfl‚Ë Ì‡ ‰ËÒÔÎÂfl). ç‡ÚËÒÌÂÚÂ
·ÛÚÓ̇ ÓÚÌÓ‚Ó Á‡ ‰‡ ËÁ·ÂÂÚÂ
ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú Ò Â‰ËÌ ˜‡Ò
(Ë̉Ë͇ÚÓ‡ h01 ˘Â Ò ÔÓfl‚Ë Ì‡
‰ËÒÔÎÂfl). èË ‚ÒflÍÓ ÒΉ‚‡˘Ó
̇ÚËÒ͇Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Û‚Â΢‡‚‡ÚÂ
ÓÚÎÓÊÂÌËfl ÒÚ‡Ú Ò 1 ˜‡Ò. äÓ„‡ÚÓ Ì‡
‰ËÒÔÎÂfl Ò ÔÓfl‚Ë h24 Ë Ì‡ÚËÒÌÂÚÂ
·ÛÚÓ̇ ÓÚÌÓ‚Ó, ÒÚ‡ÚˇÚ ÓÚ̇˜‡ÎÓ.
ëΉ ͇ÚÓ ÒÚ ËÁ·‡ÎË Ê·ÌÓÚÓ
‚ÂÏ Á‡ ÓÚÎÓÊÂÌËfl ÒÚ‡Ú,
̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ START/PAUSE Á‡
‰‡ ÔÓÚ‚˙‰ËÚ ̇ÒÚÓÈ͇ڇ
(Ë̉Ë͇ÚÓ‡ ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ÓÚÎÓÊÂÌ
ÒÚ‡Ú ˘Â Á‡ÔӘ̠‰‡ ÏË„‡).
凯Ë̇ڇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ÒÚ‡Úˇ
ÓÚ·Ófl‚‡Ì ̇ ‚ÂÏÂÚÓ Ë ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÒÚ‡Úˇ ÒΉ ËÁÚ˘‡Ì ̇
ÓÔ‰ÂÎÂÌÓÚÓ ‚ÂÏÂ.
ÄÍÓ Ê·ÂÚ ‰‡ ‡ÌÛΡÚÂ
ÓÚÎÓÊÂÌËfl ÒÚ‡Ú ËÁ‚˙¯ÂÚÂ
‰ÂÈÒÚ‚ËflÚ‡ ‚ ÒΉÌËfl ‰:
ç‡ÚËÒÌÂÚÂ Ë ‡Á‰˙ÊÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡
ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú Á‡ ÓÍÓÎÓ 5 ÒÂÍÛ̉Ë
‰Ó͇ÚÓ Ì‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ÔÓfl‚flÚ
̇ÒÚÓÈÍËÚ Á‡ ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡.
Ç ÚÓÁË ÏÓÏÂÌÚ Â ‚˙ÁÏÓÊÌÓ ‰‡
ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂ Ò ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡,
͇ÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ START/PAUSE
ËÎË ‰‡ ‡ÌÛΡڠÔÓ„‡Ï‡Ú‡ ͇ÚÓ
ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ÔÓ„‡Ï‡ÚÓ‡ ‚ ÔÓÁˈËfl
OFF. ëΉ ÍÓÂÚÓ ËÁ·ÂÂÚ ÌÓ‚‡
ÔÓ„‡Ï‡.
TASTER HLADNO PRANJE
Pritiskom na ovaj taster
moguçe je svaki
program pretvoriti u hladno
pranje, bez menjanja ostalih
karakteristika (nivoa vode,
vreme, ritam pranja, itd...).
Zavese, manje tepihe, ruãno
izradjene osetljive tkanine,
odeçu nepostojanih boja ili
manje zaprljan ves moÏete
sigurno prati zahvaljujuçi ovoj
moguçnosti.
TASTER ZA ODLAGANJE
POâETKA PRANJA
Ovaj taster omoguçuje da
predprogramirate odlaganje
poãetka ciklusa pranja do 24
sata.
Da odloÏite poãetak pranja,
postupite kako sledi:
Podesite Ïeljeni program
pranja. Pritisnite taster za
odlaganje poãetka pranja,
jednom da je aktivirate (na
ekranu çe se prika-zati
oznaka h00) i zatim ponovno
pritisnite taster da vreme
odlaganja podesite na 1 sat
(na ekranu ce se prikazati
oznaka h01); svakim pritiskom
na taster vreme odlaganja
poveçaçe se za 1 sat, sve
dok se na ekranu ne prikaÏe
oznaka h24, od te taãke
ponovnim pritiskom na taster
vreme odlaganja çe se vratiti
na poloÏaj nula. Potvrdite
pode‰avanje pritiskom na
taster “START/PAUSE” (svetla
na ekranu poãeçe da
trepçu). Zapoãeçe
odbrojavanje vremena i kada
zavr‰i program pranja
pokrenuçe se automatski.
Da poni‰tite pode‰eno
odlaganje poãetka pranja,
postupite kako sledi:
Pritisnite i drIite tipku na 5
sekundi, sve dok se na ekranu
ne prikaÏu postavke
odabranog programa. Od te
taãke pritiskom na taster
“START/PAUSE” moguçe je
pokrenuti prethodno
odabrani program ili ga
poni‰titi tako da dugme za
odabir programa
postavite na poloIaj “OFF”.
Nakon toga moÏete odabrati
neki drugi program pranja.
SRB
30
E
31
HR
TIPKA HLADNO PRANJE
Pritiskom na ovu tipku moguçe
je svaki program pretvoriti u
hladno pranje, bez mijenjanja
ostalih karakteristika (razina
vode, vrijeme, ritam pranja,
itd...).
Zavjese, manje sagove, ruãno
izradjene osjetljive tkanine i
odjeçu nepostojanih boja
moÏete sigurno prati
zahvaljujuçi ovoj novoj
moguçnosti.
Tipka “ODGODA POâETKA
PRANJA”
Ova tipka omoguçuje da
predprogramirate odgodu
poãetka ciklusa pranja do 24
sata.
Da odgodite poãetak pranja,
postupite kako slijedi:
Podesite Ïeljeni program
pranja.
Pritisnite tipku za odgodu
poãetka pranja jednom da je
aktivirate (na ekranu çe se
prikazati oznaka h00) i zatim
ponovno pritisnite tipku da
vrijeme odgode podesite na 1
sat ((na ekranu çe se prikazati
oznaka h01); svakim pritiskom
na tipku vrijeme odgode
poveçat çe se za 1 sat, sve
dok se na ekranu ne prikaÏe
oznaka h24, od te toãke
ponovnim pritiskom na tipku
vrijeme odgode çe se vratiti
na poloÏaj nula.
Potvrdite pode‰avanje
pritiskom na tipku
“START/PAUSE” (svjetla na
ekranu poãet çe treptati).
Zapoãet çe odbrojavanje
vremena i kada zavr‰i program
pranja pokrenut çe se
automatski.
Da poni‰tite pode‰enu
odgodu poãetka pranja,
postupite kako slijedi:
Pritisnite i drÏite tipku na 5
sekundi, sve dok se na ekranu
ne prikaÏu postavke
odabranog programa.
Od te toãke pritiskom na tipku
“START/PAUSE” moguçe je
pokrenuti prethodno odabrani
program ili ga poni‰titi tako da
gumb za odabir programa
postavite na poloÏaj OFF.
Nakon toga moÏete odabrati
neki drugi program pranja.
F
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold
washing one,without
modifying other
characteristics (water level,
times, rythmes, etc...).
Curtains, small carpets, man
made delicate fabrics, non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this
new device.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre-
programme the wash cycle
to delay the start of the
cycle for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
“START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display
will show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the “START/PAUSE”
button or to cancel the
process by setting the
selector to the OFF position
and then selecting another
programme.
EN
SL
TIPKA ZA PRANJE S HLADNO
VODO
âe pritisnete na to tipko, bo
stroj ne glede na izbrani
program opral perilo s
hladno vodo, medtem ko
ostanejo druge znaãilnosti
programa nespremenjene
(koliãina vode, trajanje
programa, faze ipd.).
Zahvaljujoã tej novi funkciji
lahko zdaj varno perete tudi
zavese, manj‰e preproge,
obãutljive sintetiãne tkanine
in perilo neobstojnih barv.
TIPKA ZAMIK VKLOPA
S pomoãjo te tipke lahko
programirate ãasovni zamik
zaãetka programa za najveã
24 ur.
To storite na naslednji naãin:
Izberite ustrezen program.
Enkrat pritisnite na tipko, da jo
aktivirate (na prikazovalniku
se prikaÏe vrednost h00), nato
pa znova pritisnite na isto
tipko, da nastavite 1-urni
zamik (na prikazovalniku se
prikaÏe vrednost h01). Ob
vsakem pritisku na tipko se
vrednost poveãa za 1 uro. Ko
je na prikazovalniku prikazana
vrednost h24, s ponovnim
pritiskom na tipko prekliãete
ãasovni zamik – spet se
prikaÏe vrednost h00.
Potrdite nastavitev s pritiskom
na tipko “START/PAUSE”
(Start/pavza) – luãka v
prikazovalniku zaãne utripati.
Zaãne se od‰tevanje
nastavljenega ãasa; ko ta
poteãe, zaãne stroj
samodejno izvajati program.
âe Ïelite preklicati nastavljeni
ãasovni zamik:
5 sekund pritiskajte na tipko
za nastavljanje ãasovnega
zamika, dokler se na
prikazovalniku ne prikaÏejo
nastavitve izbranega
programa.
Zdaj lahko takoj zaÏenete
izbrani program s pritiskom na
tipko “START/PAUSE”
(Start/pavza), ali pa
prekliãete postopek izbiranja
z obraãanjem gumba za
izbiranje programov na
poloÏaj “OFF” (Izklopljeno).
Nato lahko izberete drugi
program.
BG
Åìíéç ◊ëíìÑÖçé èêÄçÖ“
ë ̇ÚËÒ͇ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ·ÛÚÓÌ ËχÚÂ
‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ ‰‡ ËÁ·ÂÂÚ ԇÌ Ò˙Ò
ÒÚÛ‰Â̇ ‚Ó‰‡ Á‡ ‚Òfl͇ ÔÓ„‡Ï‡, ·ÂÁ
ÚÓ‚‡ ‰‡ Ó͇Á‚‡ ‚ÎËflÌË ̇ ÓÒڇ̇ÎËÚÂ
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË (ÌË‚Ó Ì‡ ‚Ó‰‡Ú‡,
ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ Ë ‰.).
ᇂÂÒË, χÎÍË ÔÓ‰Ó‚Ë Ì‡ÒÚËÎÍË, ˙˜ÌÓ
ËÁ‡·ÓÚÂÌË ËÁ‰ÂÎËfl ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú
ËÁÔ‡ÌË ·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ Ú‡ÁË ÌÓ‚‡
ÙÛÌ͈Ëfl.
Åìíéç ◊éíãéÜÖç ëíÄêí“
í‡ÁË ÓÔˆËfl ‰‡‚‡ ‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ ‰‡ ÒÂ
Á‡·‡‚fl ÒÚ‡Ú‡ Á‡ ÔÛÒ͇Ì ‚ ‡·ÓÚ‡
̇ ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ Ò ‰Ó 24 ˜‡Ò‡.
àÁÔ˙ÎÌÂÚ ÒΉ̇ڇ Ôӈ‰ۇ:
àÁ·ÂÂÚ Ê·̇ڇ ÔÓ„‡Ï‡ Á‡
Ô‡ÌÂ. ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ ÓÚÎÓÊÂÌ
ÒÚ‡Ú Â‰ËÌ Ô˙Ú Á‡ ‰‡ ‡ÍÚ˂ˇÚÂ
ÙÛÌ͈ËflÚ‡ (Ë̉Ë͇ÚÓ‡ h00 ˘Â ÒÂ
ÔÓfl‚Ë Ì‡ ‰ËÒÔÎÂfl). ç‡ÚËÒÌÂÚÂ
·ÛÚÓ̇ ÓÚÌÓ‚Ó Á‡ ‰‡ ËÁ·ÂÂÚÂ
ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú Ò Â‰ËÌ ˜‡Ò
(Ë̉Ë͇ÚÓ‡ h01 ˘Â Ò ÔÓfl‚Ë Ì‡
‰ËÒÔÎÂfl). èË ‚ÒflÍÓ ÒΉ‚‡˘Ó
̇ÚËÒ͇Ì ̇ ·ÛÚÓ̇ Û‚Â΢‡‚‡ÚÂ
ÓÚÎÓÊÂÌËfl ÒÚ‡Ú Ò 1 ˜‡Ò. äÓ„‡ÚÓ Ì‡
‰ËÒÔÎÂfl Ò ÔÓfl‚Ë h24 Ë Ì‡ÚËÒÌÂÚÂ
·ÛÚÓ̇ ÓÚÌÓ‚Ó, ÒÚ‡ÚˇÚ ÓÚ̇˜‡ÎÓ.
ëΉ ͇ÚÓ ÒÚ ËÁ·‡ÎË Ê·ÌÓÚÓ
‚ÂÏ Á‡ ÓÚÎÓÊÂÌËfl ÒÚ‡Ú,
̇ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ START/PAUSE Á‡
‰‡ ÔÓÚ‚˙‰ËÚ ̇ÒÚÓÈ͇ڇ
(Ë̉Ë͇ÚÓ‡ ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ÓÚÎÓÊÂÌ
ÒÚ‡Ú ˘Â Á‡ÔӘ̠‰‡ ÏË„‡).
凯Ë̇ڇ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ÒÚ‡Úˇ
ÓÚ·Ófl‚‡Ì ̇ ‚ÂÏÂÚÓ Ë ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÒÚ‡Úˇ ÒΉ ËÁÚ˘‡Ì ̇
ÓÔ‰ÂÎÂÌÓÚÓ ‚ÂÏÂ.
ÄÍÓ Ê·ÂÚ ‰‡ ‡ÌÛΡÚÂ
ÓÚÎÓÊÂÌËfl ÒÚ‡Ú ËÁ‚˙¯ÂÚÂ
‰ÂÈÒÚ‚ËflÚ‡ ‚ ÒΉÌËfl ‰:
ç‡ÚËÒÌÂÚÂ Ë ‡Á‰˙ÊÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡
ÓÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú Á‡ ÓÍÓÎÓ 5 ÒÂÍÛ̉Ë
‰Ó͇ÚÓ Ì‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ÔÓfl‚flÚ
̇ÒÚÓÈÍËÚ Á‡ ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡.
Ç ÚÓÁË ÏÓÏÂÌÚ Â ‚˙ÁÏÓÊÌÓ ‰‡
ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂ Ò ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡,
͇ÚÓ Ì‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ START/PAUSE
ËÎË ‰‡ ‡ÌÛΡڠÔÓ„‡Ï‡Ú‡ ͇ÚÓ
ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ÔÓ„‡Ï‡ÚÓ‡ ‚ ÔÓÁˈËfl
OFF. ëΉ ÍÓÂÚÓ ËÁ·ÂÂÚ ÌÓ‚‡
ÔÓ„‡Ï‡.
TASTER HLADNO PRANJE
Pritiskom na ovaj taster
moguçe je svaki
program pretvoriti u hladno
pranje, bez menjanja ostalih
karakteristika (nivoa vode,
vreme, ritam pranja, itd...).
Zavese, manje tepihe, ruãno
izradjene osetljive tkanine,
odeçu nepostojanih boja ili
manje zaprljan ves moÏete
sigurno prati zahvaljujuçi ovoj
moguçnosti.
TASTER ZA ODLAGANJE
POâETKA PRANJA
Ovaj taster omoguçuje da
predprogramirate odlaganje
poãetka ciklusa pranja do 24
sata.
Da odloÏite poãetak pranja,
postupite kako sledi:
Podesite Ïeljeni program
pranja. Pritisnite taster za
odlaganje poãetka pranja,
jednom da je aktivirate (na
ekranu çe se prika-zati
oznaka h00) i zatim ponovno
pritisnite taster da vreme
odlaganja podesite na 1 sat
(na ekranu ce se prikazati
oznaka h01); svakim pritiskom
na taster vreme odlaganja
poveçaçe se za 1 sat, sve
dok se na ekranu ne prikaÏe
oznaka h24, od te taãke
ponovnim pritiskom na taster
vreme odlaganja çe se vratiti
na poloÏaj nula. Potvrdite
pode‰avanje pritiskom na
taster “START/PAUSE” (svetla
na ekranu poãeçe da
trepçu). Zapoãeçe
odbrojavanje vremena i kada
zavr‰i program pranja
pokrenuçe se automatski.
Da poni‰tite pode‰eno
odlaganje poãetka pranja,
postupite kako sledi:
Pritisnite i drIite tipku na 5
sekundi, sve dok se na ekranu
ne prikaÏu postavke
odabranog programa. Od te
taãke pritiskom na taster
“START/PAUSE” moguçe je
pokrenuti prethodno
odabrani program ili ga
poni‰titi tako da dugme za
odabir programa
postavite na poloIaj “OFF”.
Nakon toga moÏete odabrati
neki drugi program pranja.
SRB

COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is
possible to transform every
programme into a cold
washing one,without
modifying other
characteristics (water level,
times, rythmes, etc...).
Curtains, small carpets, man
made delicate fabrics, non
coulor fast garments can be
safely washed thanks to this
new device.
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre-
programme the wash cycle
to delay the start of the
cycle for up to 24 hours.
To delay the start use the
following procedure:
Set the required programme.
Press the button once to
activate it (h00 appears on
the display) and then press it
again to set a 1 hour delay
(h01 appears on the display);
the pre-set delay increases
by 1 hour each time the
button is pressed, until h24
appears on the display, at
which point pressing the
button again will reset the
delay start to zero.
Confirm by pressing the
“START/PAUSE” button (the
light on the display starts to
flash). The countdown will
begin and when it has
finished the programme will
start automatically.
It is possible to cancel the
delay start by taking the
following action:
Press and hold the button for
5 seconds until the display
will show the settings for the
programme selected.
At this stage it is possible to
start the programme
previously selected by
pressing the “START/PAUSE”
button or to cancel the
process by setting the
selector to the OFF position
and then selecting another
programme.
30
EN
31
E
IT
LAVAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si
possono eseguire tutti i cicli di
lavaggio senza il riscaldamento
dell’acqua, mentre rimangono
invariate tutte le altre
caratteristiche (livello d’acqua,
tempi, ritmi di lavaggio ecc.). I
programmi a freddo sono
indicati per il lavaggio di tutti i
capi di biancheria i cui colori
non sono resistenti e per il
lavaggio di tende,copriletti,
fibre sintetiche particolarmente
delicate, piccoli tappeti o
tessuti poco sporchi.
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’ avvio del ciclo
di lavaggio con un ritardo
massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
desiderato.
Premere il pulsante una prima
volta per attivarlo (sul display
viene visualizzato h00) e
premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01), ad ogni pressione
successiva il ritardo impostato
aumenta di 1 ora fino a h24
mentre con un ulteriore
pressione si azzera la partenza
ritardata.
Confermare premendo il tasto
“START/PAUSA” (La spia nel
display inizia a lampeggiare)
per iniziare il conteggio alla fine
del quale il programma inizierà
automaticamente.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono visualizzati
i parametri del programma
scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il tasto
“START/PAUSA” o annullare
l’operazione portando il
selettore in posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
F
PT
TECLA DE LAVAGEM A FRIO
Com esta função podem-se
executar todos os ciclos de
lavagem sem acquecimento da
água, ficando inalteradas todas
as outras caracteristicas da
lavagem,(nível de água, tempos
e ritmos de lavagem etc.).
Os programas de lavagem a frio
são indicados para a lavagem de
todas as peças de roupa cujas
cores não sejam resistentes á
temperaturas elevadas e para a
lavagem de cortinas, fibras
sintéticas particularmente
delicadas, pequenos tapetes ou
tecidos pouco sujos.
BOTÃO “ARRANQUE
RETARDADO”
Este botão permite-lhe programar
previamente o ciclo de lavagem e
retardar o seu arranque até um
máximo de 24 horas.
Se quiser retardar o arranque da
máquina, proceda da seguinte
forma: Regule o programa de
lavagem pretendido.
Prima o botão uma vez para o
activar (no visor fica visível a
indicação “h00”); em seguida, volte
a premir o botão para regular um
retardamento de 1 hora (no visor
fica visível a indicação “h01”); de
cada vez que premir este botão
estará a retardar o arranque do
programa em mais uma hora, até
no visor ser apresentada a
indicação “h24” (retardamento
máximo de 24 horas); se, estando
esta indicação visível no visor (ou
seja, se tiver sido programado um
retardamento de 24 horas),voltar a
premir o botão, o retardamento é
reposto a zeros. Prima o botão
“START/PAUSE” (arranque/pausa)
para confirmar o retardamento
regulado (o indicador luminoso no
visor começa a piscar). A
contagem decrescente inicia-se e,
quando chegar ao fim, o programa
seleccionado inicia-se
automaticamente.
Se quiser, pode cancelar o
retardamento do arranque,para o
que terá de executar as seguintes
operações: Prima o botão e
mantenha-o premido durante 5
segundos, até no visor ver as
definições relativas ao programa
seleccionado. Nesta altura pode
premir o botão “START/PAUSE”
(arranque/pausa) para
desencadear o arranque imediato
do programa previamente
regulado, ou, em alternativa, pode
cancelar o processo, rodando o
botão de selecção de programas
para a posição “OFF” (desligada) e,
se for esse o caso, seleccionando
um outro programa.
ES
LAVADO EN FRIO
Escogiendo esta funcion se
consigue efectuar todos los
ciclos de lavado sin calentar
el agua restando no
obstante invariables todas las
demas caracteristicas (nivel
de agua, tiempo, ritmo de
lavado,etc.).
Los programas de lavado en
frio estan especialmente
indicados para lavar las
prendas de colores poco
solidos o delicados y tambien
para el lavado de visillos,
cubre camas, fibras sinteticas
muy delicadas, tapetes o
tejidos poco sucios.
TECLA “INICIO RETARDADO”
Esta tecla permite programar
el inicio del ciclo de lavado
con un retraso máximo de
24h. Para programar el inicio
retardado, proceder del
siguiente modo:
Seleccionar el programa
deseado.
Pulsar el interruptor una
primera vez para activarlo
(en el display se visualizará la
leyenda 00h) y pulsar
nuevamente para programar
un retraso de 1 hora (en el
display se visualizará la
leyenda 01h). Pulsándolo
sucesivamente,el retraso
programado aumenta a
razón de 1 hora hasta un
máximo de 24h, mientras que
presionándolo nuevamente
se vuelve a poner a cero el
inicio retardado.
Confirmar pulsando la tecla
“INICIO/PAUSA”(el indicador
del display empezará a
parpadear) para iniciar la
cuenta, al final de la cual el
programa se iniciará
automáticamente.
Es posible cancelar el inicio
retardado mediante la
siguiente operación:
Mantener pulsada la tecla
durante 5 segundos hasta
que se visualicen en el display
los parámetros del programa
elegido. En este punto es
posible iniciar con antelación
el programa elegido
pulsando la tecla
“INICIO/PAUSA”o cancelar la
operación llevando el
selector a la posición OFF y
seleccionando
sucesivamente otro
programa.
DE
KALTWASCH-TASTE
Durch das Drücken dieser Taste
wird in allen
Waschprogrammen das
Aufheizen der Waschlauge
verhindert, während alle
übrigen Programmerkmale
(Wasserstand,Waschzeit,
Trommelrhythmus etc.)
unverändert bleiben. Das
Kaltwaschen eignet sich für
Gardinen, Bettvorleger,
empfindliche Synthetik und alle
ausfärbenden Textilien.
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht die
Programmierung einer
Startzeitvorwahl von bis zu 24
Stunden. Um die
Startverzögerung einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor:
Wählen Sie das gewünschte
Programm.
Drücken Sie die Taste einmal,
damit die Funktion aktiviert ist.
Das Display zeigt h00. Drücken
Sie die Taste erneut, um eine
Startverzögerung von einer
Stunde einzustellen (das Display
zeigt nun h01). Bei jedem
weiteren Drücken der Taste wird
die Startverzögerung bis h24um
je eine Stunde erhöht. Durch ein
weiteres Drücken wird die
Verzögerungszeit annulliert.
Bestätigen Sie Ihre Einstellung
mit der Taste “START/PAUSE”. Die
Leuchtanzeige im Display fängt
an zu blinken und die Zeit
beginnt abzulaufen. Ist die Zeit
abgelaufen, startet das
Programm automatisch.
Sie können die Startzeitvorwahl
wie folgt löschen:
Halten Sie die Taste 5 Sekunden
lang gedrückt, bis das Display
die Voreinstellungen des
gewählten Programms wieder
anzeigt.
Nun können Sie entweder das
Programm durch Drücken der
Taste “START/PAUSE” manuell
starten oder das Programm
durch Drehen des
Programmwahlschalters auf OFF
löschen und ein neues
Programm einstellen.

32
EN
SPIN SPEED BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle
is enough to press the
button until you reach the
spin speed you would like to
set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable
during the selection of the
program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD THE
LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE
AND VIBRATION IN THE
MACHINE AND SO
PROLONGS THE LIFE OF
YOUR MACHINE.
33
IT
TASTO SELEZIONE
CENTRIFUGA
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si
può ridurre la massima
velocità di centrifuga
possibile per il programma
selezionato, fino alla sua
completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è
sufficiente premere
nuovamente il tasto, fino al
raggiungimento della
velocità scelta.
Per la salvaguardia dei
tessuti, non è possibile
aumentare la velocità oltre
quella automaticamente
indicata al momento della
selezione del programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
G
PT
TECLA VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO
O ciclo de centrifugação é
muito importante para remover
a maior quantidade de água
possível da roupa, sem danificar
os tecidos. Poderá ajustar a
velocidade de centrifugação
de acordo com as suas
necessidades.
Pressionando esta tecla, é
possível reduzir a velocidade de
centrifugação máxima, e se
desejar, cancelar o ciclo de
centrifugação.
Para reactivar o ciclo de
centrifugação basta pressionar
a tecla até encontrar a
velocidade de centrifugação
desejada.
Para não danificar os tecidos,
não é possível aumentar a
velocidade de centrifugação
além da velocidade
estabelecida automaticamente
na selecção do programa.
É possível modificar a
velocidade de centrifugação a
qualquer momento, mesmo
sem colocar a máquina em
pausa.
NOTA:
O MODELO ESTÁ EQUIPADO
COM UM DISPOSITIVO
ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE
IMPEDE O CÍCLO DE
CENTRIFUGAÇÃO CASO AS
CARGAS FOREM
DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A
UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE
VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO
PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA
MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA
DE LAVAR.
ES
TECLA SELECCIÓN
CENTRIFUGADO
La fase de centrifugado es muy
importante para la preparación
de un buen secado y su modelo
está dotado de la máxima
flexibilidad para cada
exigencia.Accionando esta
tecla,se puede reducir la
máxima velocidad de
centifugado posible para el
programa seleccionado,hasta
su completa exclusión.
Para activa el centrifugado,es
suficiente accionar de nuevo la
tecla,hasta lograr la velocidad
deseada.
Para proteger los tejidos, no es
posible aumentar la velocidad
de centrifugado mas allá de la
que automáticamente se indica
en el momento de la selección
del programa.
Es posible modificar la velocidad
de centrifugado en cualquier
momento,aún sin llevar la
lavadora a la posición PAUSA.
NOTA:
EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE
UN MECANISMO
ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE
IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA
DEL CENTRIFUGADO EN CASO
DE CARGAS
PARTICULARMENTE
DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO MEJORA
LAS VIBRACIONES, LA
SILENCIOSIDAD Y LA
DURACIÓN DE LA LAVADORA.
DE
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang
wieder zu aktivieren,brauchen
Sie nur die Taste erneut zu
drücken,bis die gewünschte
Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des
Programms eingestellt werden.
Dabei brauchen Sie die Taste
PAUSE nicht zu betätigen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG UND
ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
32
33
HR
TIPKA ZA PODE·AVANJE
BRZINE CENTRIFUGE
Ciklus centrifugiranja vrlo je
vaÏan da se iz rublja ukloni
‰to je vi‰e moguçe vode bez
da se o‰tete tkanine. Brzina
centrifuge moÏe se podesiti
tako da odgovara va‰im
potrebama. Pritiskom na ovu
tipku moguçe je smanjiti
najveçu brzinu centrifuge a
ako Ïelite centrifugiranje se
moÏe i u potpunosti iskljuãiti.
Da ponovno pokrenete
ciklus centrifugiranja
dovoljno je da pritisnete
tipku sve dok ne postignete
Ïeljenu brzinu. Kako nebi
o‰tetili tkanine, brzinu
centrifuge nije moguçe
podesiti iznad brzine koja je
automatski pode‰ena prema
odabranom programu
pranja. Brzinu centrifuge
moguçe je promijeniti u
svakom trenutku i to bez
privremenog zaustavljanja
perilica rublja (pauza).
ZNAâAJNO: PERILICA JE
OPREMLJENA POSEBNIM
ELEKTRONSKIM UREDJAJEM
KOJI SPREâAVA DA RUBLJE
PRI CIKLUSU
CENTRIFUGIRANJA
POREMETI RAVNOTEÎU. TO
SPRIJEâAVA RADNU BUKU I
VIBRACIJU PERILICE I TAKO
AKO PRODUÎUJE RADNI
VIJEK TRAJANJA VA·E
PERILICE.
G
EN
SPIN SPEED BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle
is enough to press the
button until you reach the
spin speed you would like to
set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable
during the selection of the
program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD THE
LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE
AND VIBRATION IN THE
MACHINE AND SO
PROLONGS THE LIFE OF
YOUR MACHINE.
SL
GUMB ZA NASTAVITEV HITROSTI
CENTRIFUGIRANJA
Faza centrifugiranja je zelo
pomembna, saj naj bi iz perila
odstranila ãimveã vlage, ne da
bi ga pri tem po‰kodovala.
Hitrost centrifuge lahko
prilagodite svojim potrebam. Z
nastavitvijo niÏjih vrednosti
lahko zniÏate maksimalno
hitrost centrifuge na minuto.
Centrifugo lahko tudi izkljuãite.
âe Ïelite ponovno aktivirati
fazo centrifugiranja, preprosto
pritisnete na tipko, dokler ni
nastavljena Ïelena
hitrost centrifugiranja.
Da bi prepreãili po‰kodbe
perila, ni mogoãe nastaviti
vi‰je hitrosti centrifugiranja od
najvi‰je predvidene za
posamezne programe.
Hitrost centrifugiranja lahko
nastavite kadarkoli, ne da bi
morali prej preklopiti stroj v
naãin pavze.
OPOMBA:
STROJ JE OPREMLJEN S
POSEBNO ELEKTRONSKO
NAPRAVO, KI PREPREâUJE
CENTRIFUGIRANJE, âE PERILO
V BOBNU NI URAVNOTEÎENO.
S TEM JE ZMANJ·ANA
GLASNOST DELOVANJA TER
VIBRACIJE, OBENEM PA TUDI
PODALJ·ANA ÎIVLJENJSKA
DOBA VA·EGA PRALNEGA
STROJA.
BG
Åìíéç “ñÖçíêéîìÉàêÄçÖ”
î‡Á‡Ú‡ ̇ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂÚÓ Â
ÏÌÓ„Ó ‚‡Ê̇ Á‡ ÔÓ‰„ÓÚӂ͇ ̇ ‰ÌÓ
‰Ó·Ó ÒÛ¯ÂÌÂ Ë ‚‡¯Ëfl ÏÓ‰ÂÎ
Ô‡Î̇ χ¯Ë̇  Ò̇·‰Â̇ Ò˙Ò
„ÓÎflχ „˙‚͇‚ÓÒÚ Ì‡ Ú‡ÁË ÙÛÌ͈Ëfl
Á‡ Á‡‰Ó‚ÓÎË ‚Ò˘ÍË ËÁËÒÍ‚‡ÌËfl.
ç‡ÚËÒ͇ÈÍË ÚÓÁË ·ÛÚÓÌ ‚Ë ÏÓÊÂÚÂ
‰‡ ̇χÎËÚ χÍÒËχÎ̇ڇ
‚˙ÁÏÓÊ̇ ÒÍÓÓÒÚ Á‡ ËÁ·‡Ì‡Ú‡
ÔÓ„‡Ï‡ ‰Ó ‚Íβ˜ËÚÂÎÌÓ
ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂÚÓ.
ᇠ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ÓÚÌÓ‚Ó
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂÚÓ Â ‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ
‰‡ ̇ÚËÒ͇Ú ·ÛÚÓ̇ ‰Ó͇ÚÓ
‰ÓÒÚË„ÌÂÚ ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÂ‰Ë ÚÓ‚‡
ÒÍÓÓÒÚ.
ᇠ‰‡ Ò Ô‰ԇÁflÚ Ú˙͇ÌËÚ Ì Â
‚˙ÁÏÓÊÌÓ ‰‡ Ò ۂÂ΢Ë
ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇‰ Ú‡ÁË ÍÓflÚÓ ÒÂ
ËÁ‚‰ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ‚ ÏÓÏÂÌÚ‡ ̇
ËÁ·Ë‡Ì ̇ Ò˙ÓÚ‚ÂÚ̇ڇ
ÔÓ„‡Ï‡.
Ç˙ÁÏÓÊÌÓ Â ‚Ë̇„Ë ‰‡ Ò ÔÓÏÂÌfl
ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ·ÂÁ
‰‡  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ Ò ÒÔˇ
Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ ‚ ÂÊËÏ Ì‡
Ô‡ÛÁ‡.
áÄÅÖãÖÜäÄ:
íÄáà åÄòàçÄ Ö
ëçÄÅÑÖçÄ ëöë
ëèÖñàÄãçé ìëíêéâëíÇé,
äéÖíé èêÖÑéíÇêÄíüÇÄ
ñÖçíêéîìÉàêÄçÖíé çÄ
èêÄçÖíé Ääé íé çÖ Ö
ÅÄãÄçëàêÄçé. íéÇÄ
çÄåÄãüÇÄ òìåÄ à
ÇàÅêÄñààíÖ à
ìÑöãÜÄÇÄ ÜàÇéíÄ çÄ
ÇÄòÄíÄ åÄòàçÄ.
SRB
DUGME ZA PODE·AVANJE
BRZINE CENTRIFUGE
Ciklus centrifugiranja vrlo je
vaÏan da se iz
rublja ukloni ‰to je vi‰e
moguçe vode bez
o‰teçenja tkanine. Brzina
centrifuge moÏe se
podesiti tako da odgovara
va‰im potrebama.
Pritiskom na ovo dugme,
moguçe je smanjiti
najveçu brzinu centrifuge, a
ako Ïelite centrifugiranje se
moÏe i iskljuãiti.
Da ponovo pokrenete ciklus
centrifugiranja
dovoljno je da pritisnete
dugme sve dok ne
postignete Ïeljenu brzinu.
Kako ne bi o‰tetili tkanine
brzinu centrifuge nije moguçe
podesiti iznad brzine koja je
automatski pode‰ena prema
odabranom programum
pranja.
Brzinu centrifuge moguçe je
promeniti u svakom trenutku i
to bez privremenog
zaustavljanja ma‰ine (pauza).
NAPOMENA:
OVAJ MODEL MA·INE ZA
PRANJE VE·A JE
OPREMLJEN SA POSEBNIM
ELEKTRONSKIM UREDJAJEM
KOJI SPREâAVA
NEURAVNOTEÎENOST VE·A
ZA VREME
CENTRIFUGIRANJA.
TO SMANJUJE RADNU BUKU
I VIBRACIJE TE POVEåAVA
RADNI VEK MA·INE ZA VE·.

32
EN
SPIN SPEED BUTTON
The spin cycle is very
important to remove as
much water as possible from
the laundry without
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
needs.
By pressing this button, it is
possible to reduce the
maximum speed, and if you
wish, the spin cycle can be
cancelled.
To reactivate the spin cycle
is enough to press the
button until you reach the
spin speed you would like to
set.
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
the speed over that
automatically suitable
during the selection of the
program.
It is possible to modify the
spin speed in any moment,
also without to pause the
machine.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD THE
LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE
AND VIBRATION IN THE
MACHINE AND SO
PROLONGS THE LIFE OF
YOUR MACHINE.
33
IT
TASTO SELEZIONE
CENTRIFUGA
La fase di centrifuga è molto
importante per la
preparazione ad una buona
asciugatura ed il vostro
modello è dotato della
massima flessibilità per ogni
vostra esigenza.
Premendo questo tasto, si
può ridurre la massima
velocità di centrifuga
possibile per il programma
selezionato, fino alla sua
completa esclusione.
Per riattivare la centrifuga, è
sufficiente premere
nuovamente il tasto, fino al
raggiungimento della
velocità scelta.
Per la salvaguardia dei
tessuti, non è possibile
aumentare la velocità oltre
quella automaticamente
indicata al momento della
selezione del programma.
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
PAUSA.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI. QUESTO SERVE
A MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
DELLA LAVABIANCHERIA.
G
PT
TECLA VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO
O ciclo de centrifugação é
muito importante para remover
a maior quantidade de água
possível da roupa, sem danificar
os tecidos. Poderá ajustar a
velocidade de centrifugação
de acordo com as suas
necessidades.
Pressionando esta tecla, é
possível reduzir a velocidade de
centrifugação máxima, e se
desejar, cancelar o ciclo de
centrifugação.
Para reactivar o ciclo de
centrifugação basta pressionar
a tecla até encontrar a
velocidade de centrifugação
desejada.
Para não danificar os tecidos,
não é possível aumentar a
velocidade de centrifugação
além da velocidade
estabelecida automaticamente
na selecção do programa.
É possível modificar a
velocidade de centrifugação a
qualquer momento, mesmo
sem colocar a máquina em
pausa.
NOTA:
O MODELO ESTÁ EQUIPADO
COM UM DISPOSITIVO
ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE
IMPEDE O CÍCLO DE
CENTRIFUGAÇÃO CASO AS
CARGAS FOREM
DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A
UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE
VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO
PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA
MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA
DE LAVAR.
ES
TECLA SELECCIÓN
CENTRIFUGADO
La fase de centrifugado es muy
importante para la preparación
de un buen secado y su modelo
está dotado de la máxima
flexibilidad para cada
exigencia.Accionando esta
tecla,se puede reducir la
máxima velocidad de
centifugado posible para el
programa seleccionado,hasta
su completa exclusión.
Para activa el centrifugado,es
suficiente accionar de nuevo la
tecla,hasta lograr la velocidad
deseada.
Para proteger los tejidos, no es
posible aumentar la velocidad
de centrifugado mas allá de la
que automáticamente se indica
en el momento de la selección
del programa.
Es posible modificar la velocidad
de centrifugado en cualquier
momento,aún sin llevar la
lavadora a la posición PAUSA.
NOTA:
EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE
UN MECANISMO
ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE
IMPIDE LA PUESTA EN MARCHA
DEL CENTRIFUGADO EN CASO
DE CARGAS
PARTICULARMENTE
DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO MEJORA
LAS VIBRACIONES, LA
SILENCIOSIDAD Y LA
DURACIÓN DE LA LAVADORA.
DE
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr
wichtig für eine gute Trocknung
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
Bedürfnisse anpassen.
Durch Betätigen der Taste
Schleuderdrehzahl können Sie
die für das jeweilige Programm
höchstmögliche Tourenzahl
reduzieren oder die
Schleuderung ganz
ausschließen.
Um den Schleudergang
wieder zu aktivieren,brauchen
Sie nur die Taste erneut zu
drücken,bis die gewünschte
Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen, ist
es nicht möglich, eine höhere
Schleuderdrehzahl einzustellen,
als die, die bei der
Programmwahl automatisch
angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu
jedem Zeitpunkt des
Programms eingestellt werden.
Dabei brauchen Sie die Taste
PAUSE nicht zu betätigen.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONISCHEN
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT
FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICKLUNG UND
ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.

34
35
H
EN
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator
system allows you to be
constantly informed about
the status of the machine:
1) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected, the
maximum spin speed
allowed for that programme
appears on the display.
Pressing the spin button will
reduce the speed by 100
rpm each time the button is
pressed. The minimum
speed allowed is 400 rpm, or
it is possible to omit the spin
by pressing the spin button
repeatedly.
2) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
3) DOOR LOCKED
INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door.At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
IT
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del
display consente di essere
costantemente informati sul
funzionamento dell’
apparecchio:
1) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il
programma, sul display
apparirà la massima velocità
consentita di centrifuga per
quel programma. Premendo
ripetutamente il pulsante di
centrifuga, la velocità
diminuirà ogni volta di 100
g/m. La velocità minima
consentita è di 400 g/m,
oppure è possibile escludere
la centrifuga premendo
ripetutamente il pulsante di
selezione della centrifuga.
2) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è
impostata la partenza
ritardata.
3) SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che
l’oblò possa venire aperto
immediatamente dopo la
fine di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere
la macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
PT
VISOR “DIGITAL”
O sistema de transmissão de
informações do visor permite-lhe
manter-se constantemente
informado sobre o estado da
máquina:
1) VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO
Depois de o programa ter sido
seleccionado,é apresentada no
visor a velocidade de
centrifugação máxima admitida
para esse programa. Cada
pressão no botão de selecção
da velocidade de
centrifugação reduz a
velocidade de centrifugação
em 100 rpm. A velocidade de
centrifugação mínima admitida
é de 400 rpm, sendo que, em
alternativa,também é possível
suprimir a centrifugação final,
para o que basta premir
repetidamente o botão de
selecção da velocidade de
centrifugação.
2) INDICADOR LUMINOSO DE
ARRANQUE RETARDADO
Este indicador luminoso fica a
picar sempre que tiver sido
programado um arranque
retardado do programa.
3)
INDICADOR DE FECHO DE
PORTA
O indicador luminoso de
“fecho de porta” acende
quando a porta está
totalmente fechada e a
máquina está pronta para
começar.
Quando o botão de “INÍCIO”
é pressionado com a porta
da máquina fechada, o
indicador luminoso piscará
momentâneamente e depois
ficará ligado.
Se a porta não estiver
fechada, o indicador
luminoso continuará a piscar.
Um dispositivo especial de
segurança previne que a
porta abra de imediato ao
fim do ciclo de lavagem.
Espere 2 minutos depois do
ciclo de lavagem ter
terminado, e a luz de fecho
de porta desligar-se-á antes
da porta se abrir. No fim do
ciclo de lavagem,rode o
selector de programas para a
posição “OFF”.
ES
DISPLAY DIGITAL
El sistema de aviso del display
permite estar constantemente
informado del funcionamento
del aparato:
1) VELOCIDAD DE
CENTRIFUGADO
Una vez seleccionado el
programa, en el display
aparecerá la máxima
velocidad de centrifugado
permitida para dicho
programa. Pulsando
repetidamente el botón de
centrifugado, la velocidad
disminuirá 100 vueltas/minuto
cada vez. La velocidad
mínima permitida es de 400
v/m, o bien es posible omitir el
centrifugado pulsando
repetidamente el botón de
selección de centrifugado.
2) LUZ INDICADORA DE INICIO
RETARDADO
Parpadea cuando se ha
seleccionado el programa de
inicio retardado
3)
PILOTO SEGURIDAD PUERTA
El piloto se ilumina cuando la
puerta está correctamente
cerrada y la máquina está
conectada.
Una vez pulsada la tecla
START/PAUSA, al principio el
piloto parpadea para
después quedar
permanentemente iluminado
hasta que finaliza el lavado.
En el caso de que la puerta
no esté correctamente
cerrada el piloto continuará
parpadeando.
Un dispositivo de seguridad
especial impide la apertura
inmediata de la puerta al
terminar el ciclo de lavado,
espere 2 minutos para que se
apague el piloto y apague la
lavadora colocando el
mando selector de
programas en la posición
"OFF".
1
2
3
4
DE
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display
geben Ihnen ständig Auskunft
über die gerade
durchgeführten Funktionen
des Gerätes.
1) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm
gewählt wurde,erscheint auf
dem Display die
höchstmögliche Tourenzahl
für dieses Programm. Durch
wiederholtes Drücken der
Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt. Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min, es ist jedoch auch
möglich, den Schleudergang
ganz zu unterdrücken, wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
2) ANZEIGE
STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt, wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
3) LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht
korrekt geschlossen wurde,
blinkt die Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca.2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.
34
35
HR
“DIGITALNI” EKRAN
Sustav pokazatelja na ekranu
omoguçuje Vam stalni uvid u
podatke o stanju perilice:
1) BRZINA CENTRIFUGE
Nakon ‰to ste odabrali program
pranja, najveça dozvoljena
brzina centrifuge za taj program
prikazat çe se na ekranu.
Svakim pritiskom na tipku za
centrifugu, brzina çe se smanjiti
za 100 o/min. Najmanja
moguça brzina centrifuge je
400 o/min; a moguçe je i
potpuno iskljuãiti centrifugu
ponovnim pritiskom na tipku.
2) SVJETLO ODGODE POâETKA
PRANJA
Ovo svjetlo trepti kada je
pode‰ena odgoda poãetka
pranja.
3) SVJETLOSNI POKAZATELJ
"ZAKLJUâANIH" VRATA
Svjetlosni pokazatelj
"zakljuãanih vrata" svjetli kada
su vrata potpuno zatvorena a
perilica je ukljuãena. Ako se
perilica pokrene (pritisak na
tipku START) s zatvorenim
vratima svjetlosni pokazatelj
çe na tren zatreptati a nakon
toga çe svjetliti.
Ako vrata nisu ispravno
zatvorena svjetlosni
pokazatelj çe neprekidno
treptati.
Perilica ima ugradjenu
posebnu sigurnosnu napravu
koja spreãava otvaranje
vrata odmah po zavr‰etku
ciklusa pranja. Nakon ‰to
zavr‰i ciklus pranja priãekajte
oko 2 minute prije nego
otvorite vrata perilice,
takodjer priãekajte da
svjetlosni pokazatelj
"zakljuãanih vrata"prestane
svjetliti.
Nakon zavr‰etka ciklusa
pranja gumb programatora
okrenite na poloÏaj OFF.
H
EN
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator
system allows you to be
constantly informed about
the status of the machine:
1) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected, the
maximum spin speed
allowed for that programme
appears on the display.
Pressing the spin button will
reduce the speed by 100
rpm each time the button is
pressed. The minimum
speed allowed is 400 rpm, or
it is possible to omit the spin
by pressing the spin button
repeatedly.
2) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
3) DOOR LOCKED
INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door.At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
1
2
3
4
SL
DIGITALNI PRIKAZOVALNIK
Sistem prikazovanja vas sproti
obve‰ãa o vseh parametrih
pranja:
1) HITROST CENTRIFUGIRANJA
KO izberete program, se na
prikazovalniku prikaÏe
najvi‰ja dovoljena hitrost
centrifugiranja za izbrani
program. S pritiskom na tipko
za nastavljanje hitrosti
centrifugiranja lahko to
hitrost zniÏate; ob vsakem
pritisku na tipko se vrednost
zmanj‰a za 100 vrt./min.
NajniÏja moÏna hitrost
centrifugiranja je 400
vrt./min, ãe pa ‰e enkrat
pritisnete na tipko za
nastavljanje hitrosti
centrifugiranja,
centrifugiranje prekliãete.
2) LUâKA ZA ZAMIK VKLOPA
âe je nastavljen ãasovni
zamik vklopa, luãka utripa.
3) LUâKA 'ZAKLENJENA
VRATA'
Luãka se osvetli, ko pravilno
zaprete vrata in vklopite stroj.
Ko pritisnete na tipko START,
medtem ko so vrata zaprta,
luãka kratek ãas utripa, nato
pa ostane osvetljena.
âe vrata niso pravilno zaprta,
luãka ‰e naprej utripa.
Posebna varnostna naprava
prepreãuje takoj‰nje
odpiranje vrat po koncu
programa. Poãakajte 2
minuti in ko luãka ugasne,
lahko odprete vrata. Ko je
program pranja zakljuãen,
obrnite stikalo programatorja
na OFF.
BG
ÑàÉàíÄãÖç ÑàëèãÖâ
à̉Ë͇ÚÓËÚ ̇ ‰ËÒÔÎÂfl ÇË ‰‡‚‡Ú
‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ ÌÂÔÂÍ˙Ò̇ÚÓ ‰‡
ÔÓÒΉfl‚‡Ú ÚÂÍÛ˘Ëfl ÒÚ‡ÚÛÒ Ì‡
χ¯Ë̇ڇ.
1) ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ
ëΉ ͇ÚÓ ËÁ·ÂÂÚ Ê·̇ڇ
ÔÓ„‡Ï‡, χÍÒËχÎ̇ڇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â Ò ÔÓfl‚Ë Ì‡
‰ËÒÔÎÂfl. ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡
„ÛÎˇÌ ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡Ú‡. èË
‚ÒflÍÓ Ì‡ÚËÒ͇Ì ̇ ·ÛÚÓ̇,
̇χÎfl‚‡Ú 100 Ó·ÓÓÚ‡/ÏËÌ.
åËÌËχÎ̇ڇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ÍÓflÚÓ ÏÓÊÂÚ ‰‡
ËÁ·ÂÂÚÂ Â 400 Ó·ÓÓÚ‡/ÏËÌ.
2) à̉Ë͇ÚÓ éÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú
à̉Ë͇ÚÓ‡ Ò‚ÂÚË, ÍÓ„‡ÚÓ
ÙÛÌ͈ËflÚ‡  ‡ÍÚ˂ˇ̇.
3) àçÑàäÄíéê ◊áÄäãûóÖçÄ
ÇêÄíÄ
à̉Ë͇ÚÓ‡ Ò‚ÂÚË, ÍÓ„‡ÚÓ ‚‡Ú‡Ú‡ Â
ÔÎ˙ÚÌÓ Á‡Ú‚ÓÂ̇ Ë Â ËÁ·‡Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡.
ëΉ ̇ÚËÒ͇Ì ̇ ·ÛÚÓÌ START,
Ô˙‚Ó̇˜‡ÎÌÓ ÏË„‡ ̇ ‰ËÒÔÎÂfl ÒΉ
ÍÓÂÚÓ ÓÒÚ‡‚‡ ‰‡ Ò‚ÂÚË ‰Ó ͇fl ̇
ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡. 2 ÏËÌÛÚË ÒΉ
͇fl ̇ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ Ë̉Ë͇ÚÓ‡ ˘Â
ËÁ„‡ÒÌÂ Ë ‚˜ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÓÚ‚ÓËÚÂ
‚‡Ú‡Ú‡.
SRB
“DIGITALNI DISPLAY”
Sistem indikatora displeja
omoguçuje da konstantno
moÏete da budete informisani
oko statusa ma‰ine:
1) BRZINA CENTRIFUGE
Nakon ‰to odaberete neki
program pranja na ekranu çe
biti prikazana najveça
dozvoljena brzina centrifuge
za taj program. Brzinu
centrifuge moÏete smanjiti
pomoçu dugmeta za
pode‰avanje brzine
centrifuge, svaki put kada
pritisnete dugme brzina
centrifuge çe se smanjiti za
100 o/min. Najmanja brzina
centrifuge je 400 o/min a
centrifugu moÏete i potpuno
iskljuãiti jo‰ jednim pritiskom na
dugme.
2) SVETLOSNA INDIKACIONA
LAMPICA ODLOÎENOG
STARTA
Ako je pode‰en odloÏeni start,
lampica çe treptati.
3) INDIKATOR ZATVORENIH
VRATA
Nakon ‰to pritisnete dugme
START/PAUSE svetlosni
indikator “Indikator zatvorenih
vrata” çe prvo da treperi a
nakon toga çe biti stalno
ukljuãen sve do kraja
programa pranja. 2 minute
nakon zavr‰etka programa
pranja svetlosni indikator çe
se iskljuãiti i tek tada moÏete
otvoriti vrata. Ako vrata nisu
zatvorena indikator çe
nastaviti da treperi.
34
35
HR
“DIGITALNI” EKRAN
Sustav pokazatelja na ekranu
omoguçuje Vam stalni uvid u
podatke o stanju perilice:
1) BRZINA CENTRIFUGE
Nakon ‰to ste odabrali program
pranja, najveça dozvoljena
brzina centrifuge za taj program
prikazat çe se na ekranu.
Svakim pritiskom na tipku za
centrifugu, brzina çe se smanjiti
za 100 o/min. Najmanja
moguça brzina centrifuge je
400 o/min; a moguçe je i
potpuno iskljuãiti centrifugu
ponovnim pritiskom na tipku.
2) SVJETLO ODGODE POâETKA
PRANJA
Ovo svjetlo trepti kada je
pode‰ena odgoda poãetka
pranja.
3) SVJETLOSNI POKAZATELJ
"ZAKLJUâANIH" VRATA
Svjetlosni pokazatelj
"zakljuãanih vrata" svjetli kada
su vrata potpuno zatvorena a
perilica je ukljuãena. Ako se
perilica pokrene (pritisak na
tipku START) s zatvorenim
vratima svjetlosni pokazatelj
çe na tren zatreptati a nakon
toga çe svjetliti.
Ako vrata nisu ispravno
zatvorena svjetlosni
pokazatelj çe neprekidno
treptati.
Perilica ima ugradjenu
posebnu sigurnosnu napravu
koja spreãava otvaranje
vrata odmah po zavr‰etku
ciklusa pranja. Nakon ‰to
zavr‰i ciklus pranja priãekajte
oko 2 minute prije nego
otvorite vrata perilice,
takodjer priãekajte da
svjetlosni pokazatelj
"zakljuãanih vrata"prestane
svjetliti.
Nakon zavr‰etka ciklusa
pranja gumb programatora
okrenite na poloÏaj OFF.
H
DISPLEJ „DIGIT“
Signalizaãní systém displeje
neustále informuje o ãinnosti
praãky:
1) OTÁâKY ODST¤EëOVÁNÍ
Po zvolení pracího programu
se na displeji objeví maximální
povolená rychlost
odstfieìování pro dan˘
program. KaÏd˘m dal‰ím
stisknutím tlaãítka
odstfieìování se rychlost sníÏí
o 100 g/m. Nejniωí povolená
rychlost je 400 ot/min.
Odstfieìování je moÏné zru‰it
opûtovn˘m stisknutím tlaãítka
na volbu odstfiedování.
2) KONTROLKA „ODLOÎEN¯
START“
Tato kontrolka svítí tehdy, kdyÏ
je nastavené posunutí
spu‰tûní pracího programu.
3) KONTROLKA ZAMâENÁ
DVͤKA
Kontrolka svítí, pokud jsou
dvífika správnû zavfiená a
praãka je zapnutá.
Po stisknutí tlaãítka
START/PAUSA nejdfiíve
kontrolka bliká, po chvíli se
rozsvítí trvale a svítí aÏ do
konce praní.
V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla
zavfiená správnû, kontrolka
bude nadále blikat.
Speciální bezpeãnostní
zafiízení zabraÀuje, aby se
dvífika mohla otevfiít okamÏitû
po konãení pracího cyklu.
Poãkejte 2 minuty, aÏ
kontrolka zhasne, pak
vypnûte praãku nastavením
voliãe programÛ do vypnuté
polohy OFF.
CZ
EN
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator
system allows you to be
constantly informed about
the status of the machine:
1) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected, the
maximum spin speed
allowed for that programme
appears on the display.
Pressing the spin button will
reduce the speed by 100
rpm each time the button is
pressed. The minimum
speed allowed is 400 rpm, or
it is possible to omit the spin
by pressing the spin button
repeatedly.
2) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
3) DOOR LOCKED
INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door.At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
1
2
3
4
SL
DIGITALNI PRIKAZOVALNIK
Sistem prikazovanja vas sproti
obve‰ãa o vseh parametrih
pranja:
1) HITROST CENTRIFUGIRANJA
KO izberete program, se na
prikazovalniku prikaÏe
najvi‰ja dovoljena hitrost
centrifugiranja za izbrani
program. S pritiskom na tipko
za nastavljanje hitrosti
centrifugiranja lahko to
hitrost zniÏate; ob vsakem
pritisku na tipko se vrednost
zmanj‰a za 100 vrt./min.
NajniÏja moÏna hitrost
centrifugiranja je 400
vrt./min, ãe pa ‰e enkrat
pritisnete na tipko za
nastavljanje hitrosti
centrifugiranja,
centrifugiranje prekliãete.
2) LUâKA ZA ZAMIK VKLOPA
âe je nastavljen ãasovni
zamik vklopa, luãka utripa.
3) LUâKA 'ZAKLENJENA
VRATA'
Luãka se osvetli, ko pravilno
zaprete vrata in vklopite stroj.
Ko pritisnete na tipko START,
medtem ko so vrata zaprta,
luãka kratek ãas utripa, nato
pa ostane osvetljena.
âe vrata niso pravilno zaprta,
luãka ‰e naprej utripa.
Posebna varnostna naprava
prepreãuje takoj‰nje
odpiranje vrat po koncu
programa. Poãakajte 2
minuti in ko luãka ugasne,
lahko odprete vrata. Ko je
program pranja zakljuãen,
obrnite stikalo programatorja
na OFF.
BG
ÑàÉàíÄãÖç ÑàëèãÖâ
à̉Ë͇ÚÓËÚ ̇ ‰ËÒÔÎÂfl ÇË ‰‡‚‡Ú
‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ ÌÂÔÂÍ˙Ò̇ÚÓ ‰‡
ÔÓÒΉfl‚‡Ú ÚÂÍÛ˘Ëfl ÒÚ‡ÚÛÒ Ì‡
χ¯Ë̇ڇ.
1) ëÍÓÓÒÚ Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ
ëΉ ͇ÚÓ ËÁ·ÂÂÚ Ê·̇ڇ
ÔÓ„‡Ï‡, χÍÒËχÎ̇ڇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â Ò ÔÓfl‚Ë Ì‡
‰ËÒÔÎÂfl. ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ Á‡
„ÛÎˇÌ ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡Ú‡. èË
‚ÒflÍÓ Ì‡ÚËÒ͇Ì ̇ ·ÛÚÓ̇,
̇χÎfl‚‡Ú 100 Ó·ÓÓÚ‡/ÏËÌ.
åËÌËχÎ̇ڇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ÍÓflÚÓ ÏÓÊÂÚ ‰‡
ËÁ·ÂÂÚÂ Â 400 Ó·ÓÓÚ‡/ÏËÌ.
2) à̉Ë͇ÚÓ éÚÎÓÊÂÌ ÒÚ‡Ú
à̉Ë͇ÚÓ‡ Ò‚ÂÚË, ÍÓ„‡ÚÓ
ÙÛÌ͈ËflÚ‡  ‡ÍÚ˂ˇ̇.
3) à̉Ë͇ÚÓ˙Ú "á‡Íβ˜Â̇ ‚‡Ú‡"
Ò‚ÂÚ‚‡, ÍÓ„‡ÚÓ ‚‡Ú‡Ú‡  ̇Ô˙ÎÌÓ
Á‡Ú‚ÓÂ̇ Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÚÓ Â
ÇäãûóÖçé.
äÓ„‡ÚÓ Â Ì‡ÚËÒÌ‡Ú ·ÛÚÓ̇ ëíÄêí ̇
Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ ÔË Á‡Ú‚ÓÂ̇
‚‡Ú‡, Ë̉Ë͇ÚÓ˙Ú ˘Â ÏË„‡
ËÏÔÛÎÒÌÓ Ë ÒΉ ÚÓ‚‡ Á‡ÔÓ˜‚‡ ‰‡
Ò‚ÂÚË ÔÓÒÚÓflÌÌÓ.
ÄÍÓ ‚‡Ú‡Ú‡ Ì  Á‡Ú‚ÓÂ̇
Ë̉Ë͇ÚÓ˙Ú ˘Â ÔÓ‰˙ÎÊË ‰‡
ÔÂÒ‚ÂÚ‚‡.
ëÔˆˇÎÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Ô‰ԇÁ‚‡ ‚‡Ú‡Ú‡ ÓÚ
ÓÚ‚‡flÌ ‚‰̇„‡ ÒΉ ͇fl ̇
ˆËÍ˙·.
àÁ˜‡Í‚‡ Ò 2 ÏËÌÛÚË ÒΉ
Á‡‚˙¯‚‡Ì ̇ ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ
‰Ó͇ÚÓ Ë̉Ë͇ÚÓ‡ Á‡ á‡Íβ˜Â̇
‚‡Ú‡Ú‡ Û„‡Ò‚‡ ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ÓÚ‚ÓË
‚‡Ú‡Ú‡ Ç Í‡fl ̇ ˆËÍ˙· ̇ÚËÒÌÂÚÂ
·ÛÚÓ̇ OFF ÓÚ ÒÂÎÂÍÚÓ‡ ̇
ÔÓ„‡ÏË.

34
35
H
EN
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator
system allows you to be
constantly informed about
the status of the machine:
1) SPIN SPEED
Once the programme has
been selected, the
maximum spin speed
allowed for that programme
appears on the display.
Pressing the spin button will
reduce the speed by 100
rpm each time the button is
pressed. The minimum
speed allowed is 400 rpm, or
it is possible to omit the spin
by pressing the spin button
repeatedly.
2) DELAY START LIGHT
This flashes when delay start
has been set.
3) DOOR LOCKED
INDICATOR
The “Door Locked” indicator
light is illuminated when the
door is fully closed and the
machine is ON.
When START is pressed on
the machine with the door
closed the indicator will flash
momentarily and then
illuminate.
If the door is not closed the
indicator will continue to
flash.
A special safety device
prevents the door from
being opened immediately
after the end of the cycle.
Wait for 2 minutes after the
wash cycle has finished and
the Door Locked light has
gone out before opening
the door.At the end of cycle
turn the programme
selector to OFF .
IT
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del
display consente di essere
costantemente informati sul
funzionamento dell’
apparecchio:
1) GIRI CENTRIFUGA
Una volta selezionato il
programma, sul display
apparirà la massima velocità
consentita di centrifuga per
quel programma. Premendo
ripetutamente il pulsante di
centrifuga, la velocità
diminuirà ogni volta di 100
g/m. La velocità minima
consentita è di 400 g/m,
oppure è possibile escludere
la centrifuga premendo
ripetutamente il pulsante di
selezione della centrifuga.
2) SPIA PARTENZA RITARDATA
Lampeggia quando è
impostata la partenza
ritardata.
3) SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando
l’oblò è chiuso correttamente
e la macchina è accesa.
Dopo aver premuto il tasto
AVVIO/PAUSA inizialmente la
spia lampeggia per poi
diventare fissa sino alla fine
del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia
chiuso correttamente la spia
continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di
sicurezza impedisce che
l’oblò possa venire aperto
immediatamente dopo la
fine di un ciclo di lavaggio,
attendere 2 minuti che la spia
si spenga e quindi spegnere
la macchina portando la
manopola programmi in
posizione di OFF.
PT
VISOR “DIGITAL”
O sistema de transmissão de
informações do visor permite-lhe
manter-se constantemente
informado sobre o estado da
máquina:
1) VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO
Depois de o programa ter sido
seleccionado,é apresentada no
visor a velocidade de
centrifugação máxima admitida
para esse programa. Cada
pressão no botão de selecção
da velocidade de
centrifugação reduz a
velocidade de centrifugação
em 100 rpm. A velocidade de
centrifugação mínima admitida
é de 400 rpm, sendo que, em
alternativa,também é possível
suprimir a centrifugação final,
para o que basta premir
repetidamente o botão de
selecção da velocidade de
centrifugação.
2) INDICADOR LUMINOSO DE
ARRANQUE RETARDADO
Este indicador luminoso fica a
picar sempre que tiver sido
programado um arranque
retardado do programa.
3)
INDICADOR DE FECHO DE
PORTA
O indicador luminoso de
“fecho de porta” acende
quando a porta está
totalmente fechada e a
máquina está pronta para
começar.
Quando o botão de “INÍCIO”
é pressionado com a porta
da máquina fechada, o
indicador luminoso piscará
momentâneamente e depois
ficará ligado.
Se a porta não estiver
fechada, o indicador
luminoso continuará a piscar.
Um dispositivo especial de
segurança previne que a
porta abra de imediato ao
fim do ciclo de lavagem.
Espere 2 minutos depois do
ciclo de lavagem ter
terminado, e a luz de fecho
de porta desligar-se-á antes
da porta se abrir. No fim do
ciclo de lavagem,rode o
selector de programas para a
posição “OFF”.
ES
DISPLAY DIGITAL
El sistema de aviso del display
permite estar constantemente
informado del funcionamento
del aparato:
1) VELOCIDAD DE
CENTRIFUGADO
Una vez seleccionado el
programa, en el display
aparecerá la máxima
velocidad de centrifugado
permitida para dicho
programa. Pulsando
repetidamente el botón de
centrifugado, la velocidad
disminuirá 100 vueltas/minuto
cada vez. La velocidad
mínima permitida es de 400
v/m, o bien es posible omitir el
centrifugado pulsando
repetidamente el botón de
selección de centrifugado.
2) LUZ INDICADORA DE INICIO
RETARDADO
Parpadea cuando se ha
seleccionado el programa de
inicio retardado
3)
PILOTO SEGURIDAD PUERTA
El piloto se ilumina cuando la
puerta está correctamente
cerrada y la máquina está
conectada.
Una vez pulsada la tecla
START/PAUSA, al principio el
piloto parpadea para
después quedar
permanentemente iluminado
hasta que finaliza el lavado.
En el caso de que la puerta
no esté correctamente
cerrada el piloto continuará
parpadeando.
Un dispositivo de seguridad
especial impide la apertura
inmediata de la puerta al
terminar el ciclo de lavado,
espere 2 minutos para que se
apague el piloto y apague la
lavadora colocando el
mando selector de
programas en la posición
"OFF".
1
2
3
4
DE
DISPLAY “DIGIT”
Die Anzeigen im Display
geben Ihnen ständig Auskunft
über die gerade
durchgeführten Funktionen
des Gerätes.
1) SCHLEUDERDREHZAHL
Sobald das Programm
gewählt wurde,erscheint auf
dem Display die
höchstmögliche Tourenzahl
für dieses Programm. Durch
wiederholtes Drücken der
Taste wird die
Schleuderdrehzahl jeweils um
100 U/Min herabgesenkt. Die
Mindestdrehzahl beträgt 400
U/Min, es ist jedoch auch
möglich, den Schleudergang
ganz zu unterdrücken, wenn
man die Taste
Schleuderdrehzahl wiederholt
drückt.
2) ANZEIGE
STARTZEITVORWAHL
Sie blinkt, wenn eine
Startzeitvorwahl eingestellt ist.
3) LEUCHTANZEIGE TÜR
GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die
Tür korrekt geschlossen ist und
das Gerät eingeschaltet ist.
Nach Drücken der Taste
START/PAUSE blinkt die Taste
zuerst, dann leuchtet sie
permanent bis zum
Programmende.
Wenn das Bullauge nicht
korrekt geschlossen wurde,
blinkt die Leuchtanzeige weiter.
Eine spezielle
Sicherheitsvorrichtung
verhindert,dass das Bullauge
unmittelbar nach dem
Programmende geöffnet
werden kann.Warten Sie ca.2
Minuten,bis die Leuchtanzeige
ausgeht und schalten Sie dann
das Gerät durch Drehen des
Programmwahlschalters auf die
Position AUS ab.

36
37
H
EN
4) CYCLE DURATION
When a programme is
selected the display
automatically shows the
cycle duration, which can
vary, depending on the
options selected.
Once the programme has
started you will be kept
informed constantly of the
time remaining to the end of
the wash.
The appliance calculates
the time to the end of the
selected programme based
upon a standard loading,
during the cycle, the
appliance corrects the time
to that applicable to the
size and composition of the
load.
IT
4) DURATA CICLO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicata la
durata del ciclo che potrà
variare a seconda delle
opzioni che verranno
selezionate.
Dopo l’ avvio del programma
vi terrà costantemente
informati sul tempo restante
alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
PT
4) DURAÇÃO DO CICLO
Sempre que um programa é
seleccionado é
automaticamente apresentada
no visor a duração do ciclo,que
pode variar em função das
opções seleccionadas.
Depois de o programa se iniciar,
o utilizador é constantemente
mantido ao corrente do tempo
que falta até ao fim da
lavagem.
A máquina calcula o tempo na
base de um carregamento
standard,no entanto no
decorrer do ciclo a máquina
corrigirá o tempo segundo o
volume e a composição do
carregamento.
ES
4) DURACIÓN DEL CICLO
En el momento de la selección
de un programa, se indicará
automáticamente la duración
del ciclo, que podrá variar
según las opciones
seleccionadas.
Después de iniciarse el
programa, el display
mantendrá al usuario
constantemente informado
sobre el tiempo que resta para
el término del lavado.
La lavadora calcula el tiempo
en base a una carga
estándar, pero
durante el ciclo corrige el
tiempo según el volumen y la
composición de la carga.
1
2
3
4
DE
4) PROGRAMMDAUER
Sobald das Programm
eingestellt ist, wird die
Programmdauer automatisch
angezeigt. Diese kann je nach
den eventuell zusätzlich
gewählten Optionen
variieren.
Nach dem Programmstart
gibt Ihnen die Anzeige
ständig Auskunft über die
Restzeit zum Programmende.
Die Waschmaschine
berechnet die Zeitdauer bis
zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme,
dass es sich um eine
Standardwäschefüllung
handelt.Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die
Zeitdauer je nach Menge und
Art der Wäschestücke in der
Waschmaschine.
36
37
H
EN
4) CYCLE DURATION
When a programme is
selected the display
automatically shows the
cycle duration, which can
vary, depending on the
options selected.
Once the programme has
started you will be kept
informed constantly of the
time remaining to the end of
the wash.
The appliance calculates
the time to the end of the
selected programme based
upon a standard loading,
during the cycle, the
appliance corrects the time
to that applicable to the
size and composition of the
load.
1
2
3
4
HR
4) SVJETLO TRAJANJA CIKLUSA
PRANJA
Nakon ‰to je odabran program
pranja na ekranu çe se
automatski prikazati trajanje
ciklusa, koje moÏe varirati,
zavisno o odabranim opcijama.
Nakon ‰to program pranja
zapoãne, stalno çe Vam biti
pruÏeni podaci o preostalom
vremenu do kraja pranja.
Uredjaj izraãunava vrijeme
rada odabranog programa
na osnovu standardnog
punjenja rubljem, a tijekom
ciklusa pranja, uredjaj çe
korigirati vrijeme prema
koliãini i vrsti rublja.
SL
4) TRAJANJE PROGRAMA
Ko izberete program, se na
prikazovalniku prikaÏe
trajanje programa, ki se
spreminja glede na izbrane
opcije.
Ko stroj zaãne izvajati
program, se ãas do konca
programa na prikazovalniku
stalno prilagaja.
Aparat prereãuna ãas do
konca izbranega programa
na osnovi standardne koliãine
perila. Med potekom
programa stroj ta ãas
prilagaja glede na koliãino in
sestavo perila.
BG
4) èÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ëΉ ͇ÚÓ ËÁ·ÂÂÚ ÔÓ„‡Ï‡, ̇
‰ËÒÔÎÂfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ ˘Â Ò ÔÓfl‚Ë
ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚÚ‡ ̇ ËÁ·‡Ì‡Ú‡
ÔÓ„‡Ï‡ ÍÓflÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
ÔÓÏÂÌfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ
ËÁ·‡ÌËÚ ‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌË ÓÔˆËË.
ëΉ ÒÚ‡ÚˇÌ ̇ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÇË ˘Â ·˙‰Â ËÌÙÓÏˇÌË Á‡
ÓÒÚ‡‚‡˘ÓÚÓ ‚ÂÏ ‰Ó ͇fl ̇
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡.
ì‰˙Ú ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ Í‡ÎÍÛΡ
͇ÈÌÓÚÓ ‚ÂÏ ̇ ËÁ·‡Ì‡Ú‡
ÔÓ„‡Ï‡ ̇ ·‡Á‡Ú‡ ̇ ‰ÌÓ
Òڇ̉‡ÚÌÓ Á‡Âʉ‡ÌÂ. èÓ ‚ÂÏÂ
̇ ˆËÍ˙·  ‚˙ÁÏÓÊ̇ ÔÓÏfl̇ ̇
ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ Ì‡
Ô‡ÌÂÚÓ.
SRB
4) INDIKATOR TRAJANJA
PROGRAMA
Nakon ‰to odaberete neki
program pranja na ekranu çe
biti prikazano vremensko
trajanje programa koje se
moÏe razlikovati, zavisno od
drugih odabranih opcija
pranja. Nakon ‰to se program
pranja pokrene na ekranu çe
biti stalno biti prikazano vreme
do kraja programa.
Aparat izraãunava vreme do
kraja odabranog programa
na osnovu standardnog
punjenja. Tokom ciklusa
aparat çe korigovati vreme
trajanja programa u odnosu
na koliãinu i vrstu ve‰a u
bubnju.

36
37
H
EN
4) CYCLE DURATION
When a programme is
selected the display
automatically shows the
cycle duration, which can
vary, depending on the
options selected.
Once the programme has
started you will be kept
informed constantly of the
time remaining to the end of
the wash.
The appliance calculates
the time to the end of the
selected programme based
upon a standard loading,
during the cycle, the
appliance corrects the time
to that applicable to the
size and composition of the
load.
IT
4) DURATA CICLO
Al momento della selezione di
un programma, verrà
automaticamente indicata la
durata del ciclo che potrà
variare a seconda delle
opzioni che verranno
selezionate.
Dopo l’ avvio del programma
vi terrà costantemente
informati sul tempo restante
alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale
tempo in base a un carico
standard, ma durante il ciclo
la macchina corregge il
tempo a seconda del volume
e della composizione del
carico.
PT
4) DURAÇÃO DO CICLO
Sempre que um programa é
seleccionado é
automaticamente apresentada
no visor a duração do ciclo,que
pode variar em função das
opções seleccionadas.
Depois de o programa se iniciar,
o utilizador é constantemente
mantido ao corrente do tempo
que falta até ao fim da
lavagem.
A máquina calcula o tempo na
base de um carregamento
standard,no entanto no
decorrer do ciclo a máquina
corrigirá o tempo segundo o
volume e a composição do
carregamento.
ES
4) DURACIÓN DEL CICLO
En el momento de la selección
de un programa, se indicará
automáticamente la duración
del ciclo, que podrá variar
según las opciones
seleccionadas.
Después de iniciarse el
programa, el display
mantendrá al usuario
constantemente informado
sobre el tiempo que resta para
el término del lavado.
La lavadora calcula el tiempo
en base a una carga
estándar, pero
durante el ciclo corrige el
tiempo según el volumen y la
composición de la carga.
1
2
3
4
DE
4) PROGRAMMDAUER
Sobald das Programm
eingestellt ist, wird die
Programmdauer automatisch
angezeigt. Diese kann je nach
den eventuell zusätzlich
gewählten Optionen
variieren.
Nach dem Programmstart
gibt Ihnen die Anzeige
ständig Auskunft über die
Restzeit zum Programmende.
Die Waschmaschine
berechnet die Zeitdauer bis
zum Ende des ausgewählten
Programms mit der Annahme,
dass es sich um eine
Standardwäschefüllung
handelt.Während des
Waschvorgangs berichtigt die
Waschmaschine die
Zeitdauer je nach Menge und
Art der Wäschestücke in der
Waschmaschine.

38
EN
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are
pressed.
If an option is selected that
is not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
WHEN THE PROGRAMME
SELECTOR IS TURNED THE
DISPLAY LIGHTS UP TO
SHOW THE SETTINGS FOR
THE PROGRAMME
SELECTED. FOR ENERGY
SAVING, AT THE END OF THE
CYCLE OR WITH AN
INACTIVITY PERIOD, THE
DISPLAY LEVEL CONTRAST
WILL DECREASE.
N.B. TO SWITCH THE
MACHINE OFF, TURN THE
PROGRAMME SELECTOR TO
THE “OFF” POSITION.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NO
TE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
39
M
IT
SPIE TASTI
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
RUOTANDO LA MANOPOLA
IL DISPLAY SI ILLUMINA
VISUALIZZANDO I
PARAMETRI DEL
PROGRAMMA SCELTO.
A FINE CICLO O DOPO UN
PERIODO DI INATTIVITÀ, LA
LUMINOSITÀ DEL DISPLAY
DIMINUISCE PER UN
RISPARMIO ENERGETICO.
N.B. PER SPEGNERE LA
MACCHINA RUOTARE LA
MANOPOLA PROGRAMMI
SULLA POSIZIONE “OFF”.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
N
PT
LUZES DAS TECLAS
Estes indicadores luminosos
acendem-se sempre que os
botões a que estão associados
são premidos.
Se for seleccionada uma opção
que não é compatível com o
programa seleccionado,o
indicador luminoso do botão da
opção em causa pisca e depois
apaga-se.
PROGRAMA SELECTOR COM A
POSIÇÃO "OFF".
SEMPRE QUE O BOTÃO
DESELECÇÃO DE PROGRAMAS
É RODADO, O VISOR ILUMINA-
SE PARA MOSTRAR AS
DEFINIÇÕES PARA O
PROGRAMA SELECCIONADO.
PARA UMA POUPANÇA
ENERGÉTICA, NO FINAL DO
CICLO, OU PARA UM PERÍODO
INACTIVO, O NÍVEL DE
CONTRASTE NO VISOR SERÁ
REDUZIDO.
NOTA: PARA DESLIGAR A
MÁQUINA TEM DE RODAR O
BOTÃO DE SELECÇÃO DE
PROGRAMAS PARA A
POSIÇÃO “OFF” (DESLIGADA).
Pressione a tecla
“Start/Pause” para iniciar o
ciclo seleccionado.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
No fim do programa desligue
a máquina de lavar rodando
o selector para a posição
“OFF”.
NOTA:
O SELECTOR DE
PROGRAMAS DEVERÁ SER
DODADO ATÉ À POSIÇÃO
“OFF” NO FIM DE CADA
CICLO DE LAVAGEM OU
QUANDO RECOMEÇAR
UM OUTRO CICLO, OU
OUTRO PROGRAMA.
INDICADORES LUMINOSOS
TECLAS
Se encienden cuando son
pulsadas las teclas
respectivas.
En caso de que se haya
seleccionado una opción
no compatible con el
programa elegido, la luz del
botón primero parpadeará
y después se apagará.
MANDO SELECTOR DE
PROGRAMAS CON
POSICIÓN DE “OFF”
GIRANDO EL MANDO, EL
DISPLAY SE ILUMINARÁ,
VISUALIZANDO LOS
PARÁMETROS DEL
PROGRAMA ELEGIDO.
AL FINAL DEL CICLO O
DESPUÉS DE UN PERIODO
DE INACTIVIDAD, LA
LUMINOSIDAD DEL DISPLAY
DISMINUYE PARA UN
AHORRO ENERGÉTICO.
NOTA: PARA APAGAR LA
LAVADORA, GIRAR EL
MANDO DE PROGRAMAS
HASTA LA POSICIÓN
“OFF”.
Accionar la tecla
“START/PAUSA" para iniciar la
fase de lavado.
El ciclo de lavado se
completará con el mando
selector de programas
colocado sobre el programa
seleccionado hasta el final
del ciclo de lavado.
Al final del ciclo de lavado,
apague la lavadora
llevando el mando selector
de programas a la posición
“OFF”.
NOTA:
SE DEBE LLEVAR SIEMPRE
EL MANDO SELECTOR
DE PROGRAMAS A LA
POSICIÓN "OFF" AL
FINAL DEL CICLO DE
LAVADO Y ANTES DE
SELECCIONAR UNO
NUEVO.
ES
DE
TASTENANZEIGE
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt
wird, die mit dem
eingestellten Programm nicht
kompatibel ist, blinkt die
Anzeige auf der Taste zuerst,
dann erlischt sie.
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
DURCH DREHEN AM
WAHLSCHALTER LEUCHTET
DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT
DIE VOREINSTELLUNGEN DES
GEWÄHLTEN PROGRAMMS.
AM ENDE DES PROGRAMMS
ODER NACH EINER
LÄNGEREN BETRIEBSPAUSE
WIRD DIE LEUCHTKRAFT DES
DISPLAYS HERUNTERGESETZT,
UM ENERGIE ZU SPAREN.
HINWEIS: UM DAS GERÄT
AUSZUSCHALTEN,
PROGRAMMWAHLSCHALTER
AUF OFF STELLEN.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF.
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER NACH
BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHALT
ER AUF DIE POSITION AUS.
38 39
M
HR
SVJETLOSNI POKAZATELJI TIPKI
Ova svjetla ukljuãuju se kada
je pritisnuta pripadajuça
tipka.
Ako je odabrana opcija koja
nije u skladu s odabranim
programom pranja, svjetlo
prvo trepti a zatim çe se
iskljuãiti.
GUMB PROGRAMATORA SA
POLOÎAJEM OFF
KADA OKRENETE GUMB ZA
ODABIR PROGRAMA,
SVJETLA NA EKRANU åE SE
UKLJUâITI DA PRIKAÎU
POSTAVKE ODABRANOG
PROGRAMA.
ZA ·TEDNJU ENERGIJE, NA
KRAJU CIKLUSA ILI ZA
VRIJEME MIROVANJA,
RAZINA KONTRASTA DISPLAYA
åE SE SMANJITI
OPASKA: DA ISKLJUâITE
PERILICU, OKRENITE GUMB ZA
ODABIR PROGRAMA NA
POLOÎAJ “OFF”.
Pritisnite tipku START/PAUSE da
pokrenete odabrani ciklus
pranja.
Program pranja çe se izvesti s
gumbom programatora u
nepomiãnom poloÏaju na
odabranom programu sve
dok ciklus pranja ne zavr‰i.
Perilicu rublja iskljuãite
okretanjem gumba
programatora na poloÏaj OFF.
ZNAâAJNO:
GUMB PROGRAMATORA
NAKON SVAKOG
CIKLUSA PRANJA MORA
BITI VRAåEN NA
POLOÎAJ OFF,
ODNOSNO PRI
POKRETANJU SLIJEDEåEG
CIKLUSA PRANJA A PRIJE
NEGO TAJ NAREDNI
PROGRAM BUDE
ODABRAN I POKRENUT.
N
EN
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are
pressed.
If an option is selected that
is not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
WHEN THE PROGRAMME
SELECTOR IS TURNED THE
DISPLAY LIGHTS UP TO
SHOW THE SETTINGS FOR
THE PROGRAMME
SELECTED. FOR ENERGY
SAVING, AT THE END OF THE
CYCLE OR WITH AN
INACTIVITY PERIOD, THE
DISPLAY LEVEL CONTRAST
WILL DECREASE.
N.B. TO SWITCH THE
MACHINE OFF, TURN THE
PROGRAMME SELECTOR TO
THE “OFF” POSITION.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NO
TE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
SL
KONTROLNE LUâKE ZA
POSAMEZNE OPCIJE
Osvetlijo se, ko pritisnete na
katero od tipk.
âe izberete opcijo, ki ni na
voljo v kombinaciji z izbranim
programom, kontrolna luãka
tipke najprej utripa, nato pa
ugasne.
GUMB PROGRAMATORJA ZA
IZBIRANJE PROGRAMOV IN
OZNAKO OFF (IZKLOPLJENO)
KO OBRNETE GUMB ZA
IZBIRANJE PROGRAMOV, SE
PRIKAZOVALNIK OSVETLI IN
PRIKAÎEJO SE NASTAVITVE
ZA IZBRANI PROGRAM. DA
BI PRIHRANILI NA ENERGIJI,
SE PO ZAKLJUâENEM
PROGRAMU ALI TAKRAT, KO
STROJA NE UPORABLJATE,
KONTRAST
PRIKAZOVALNIKA
ZMANJ·A.
OPOMBA: STROJ IZKLOPITE Z
OBRAâANJEM GUMBA ZA
IZBIRANJE PROGRAMOV NA
POLOÎAJ “OFF”
(IZKLOPLJENO).
Stroj zaÏenete s pritiskom na
tipko Start/pavza.
Med potekom programa
gumb programatorja miruje
(se ne obraãa).
Stroj izklopite tako, da
obrnete gumb
programatorja na OFF.
OPOMBA:
GUMB
PROGRAMATORJA
MORATE OBRNITI NA
OFF PO ZAKLJUâENEM
PROGRAMU PRANJA
OZ. âE ÎELITE IZBRATI IN
ZAGNATI NOVI
PROGRAM.
BG
ëÇÖíãàççà àçÑàäÄíéêà çÄ
ÅìíéçàíÖ
íÂÁË Ò‚ÂÚÎËÌÌË Ë̉Ë͇ÚÓË Ò‚ÂÚflÚ
ÍÓ„‡ÚÓ ÌflÍÓÈ ÓÚ ·ÛÚÓÌËÚ ÒÂ
̇ÚËÒÌÂ. ÄÍÓ ËÁ·ÂÂÚ ÌflÍÓfl ÓÚ
‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌËÚ ÓÔˆËË ÍÓËÚÓ Ì ҇
Ò˙‚ÏÂÒÚËÏË Ò ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡,
Ë̉Ë͇ÚÓ‡ ̇ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl ·ÛÚÓÌ ˘Â
Á‡ÔӘ̠‰‡ ÏË„‡, ÒΉ ÍÓÂÚÓ ˘Â
ËÁ„‡ÒÌÂ.
èêéÉêÄåÄíéê áÄ éèêÖÑÖãüçÖ
èêéÉêÄåàíÖ áÄ èêÄçÖ ë
èéáàñàü OFF (àáäãûóÇÄçÖ)
èÖêÄãçÄíÄ åÄòàçÄ ëÖ
ÇäãûóÇÄ Ç êÄÅéíÄ äÄíé ëÖ
àáÅÖêÖ ÖÑçÄ èêéÉêÄåÄ ëöë
ÅìíéçÄ áÄ àáÅéê çÄ
èêéÉêÄåà. íéáà êÖÜàå ëÖ
èéäÄáÇÄ ëöë ëÇÖíãàççàü
àçÑàäÄíéê.
áÄÅÖãÖÜäÄ: áÄ ÑÄ
àáäãûóàíÖ åÄòàçÄíÄ,
èéëíÄÇÖíÖ èêéÉêÄåÄíéêÄ Ç
èéáàñàü OFF.
ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓ̇ ÔÛÒ͇ÌÂ/Ô‡ÛÁ‡
(START/PAUSE) Á‡ ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂ
ˆËÍ˙·.
ñËÍ˙· Á‡ ԇ̠ҠËÁÔ˙ÎÌfl‚‡
ÍÓ„‡ÚÓ ÔÓ͇Á‡Îˆ‡ ̇ ·ÛÚÓ̇ ̇
ÔÓ„‡ÏËÚ  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ Ì‡
ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡ ‰Ó͇ÚÓ Úfl Ì ÒÂ
ËÁÔ˙ÎÌË. ç‡ Í‡fl ̇ Ô‡ÌÂÚÓ
ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ ̇
ÔÓÎÓÊÂÌË ÒÔflÌÓ Á‡‚˙Ú‡ÈÍË
ÔÓ͇Á‡Îˆ‡ ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ËÁ·Ó ̇
ÔÓ„‡Ï‡ ̇ ÔÓÎÓÊÂÌË ËÁÍβ˜ÂÌÓ
“OFF”.
áÄÅÖãÖÜäÄ:
áÄ ÑÄ áÄÑÄÑÖíÖ
ëãÖÑÇÄôàü ñàäöã, íé
ÅìíéçÄ çÄ èêéÉêÄåàíÖ
íêüÅÇÄ ÑÄ ëÖ èéëíÄÇü çÄ
èéãéÜÖçàÖ àáäãûóÖçé
“OFF” èêÖÑà ÑÄ ëÖ àáÅÖêÖ
ëãÖÑÇÄôÄíÄ èêéÉêÄåÄ à
èêéÉêÄåÄíÄ ÑÄ ëÖ èìëçÖ
Ç êÄÅéíÄ.
SVETLOSNI INDIKATOR I
DUGMADI
Svetlosni indikatori oko
opcijskih dugmadi svetle
kada je izabrana
odgovarajuça opcija.
DUGME PROGRAMATORA SA
POLOÎAJEM OFF
(ISKLJUâENO)
KADA JE DUGME SELEKTORA
PROGRAMA UKLJUâENO
NA DISPLEJU åE SE POJAVITI
POSTAVKE IZABRANOG
PROGRAMA. DA BI
SAâUVALA ENERGIJU, NA
KRAJU CIKLUSA ILI KADA
NIJE U REÎIMU RADA, NIVO
KONTRASTA DISPLEJA åE
OPASTI.
NAPOMENA: DA BI
ISKLJUâILI MA·INU,
OKRENITE SELEKTOR
PROGRAMA NA POZICIJU
“OFF”.
Ma‰inu ukljuãujete na dugme
START/PAUZA.
U toku trajanja programa
dugme programatora miruje
(ne okreçe se).
Ma‰inu iskljuãujete tako ‰to
okrenete dugme
programatora na OFF.
VAÎNO:
DUGME PROGRAMATORA
MORATE OKRENUTI NA
OFF POSLE ZAVR·ETKA
PRANJA, ODNOSNO AKO
ÎELITE IZABRATI I
UKLJUâITI NOVI
PROGRAM.
SRB

38
EN
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the
relevant buttons are
pressed.
If an option is selected that
is not compatible with the
selected programme then
the light on the button first
flashes and then goes off.
PROGRAMME SELECTOR WITH
OFF POSITION
WHEN THE PROGRAMME
SELECTOR IS TURNED THE
DISPLAY LIGHTS UP TO
SHOW THE SETTINGS FOR
THE PROGRAMME
SELECTED. FOR ENERGY
SAVING, AT THE END OF THE
CYCLE OR WITH AN
INACTIVITY PERIOD, THE
DISPLAY LEVEL CONTRAST
WILL DECREASE.
N.B. TO SWITCH THE
MACHINE OFF, TURN THE
PROGRAMME SELECTOR TO
THE “OFF” POSITION.
Press the "Start/Pause"
button to start the selected
cycle.
The programme carries out
with the programme
selector stationary on the
selected programme till
cycle ends.
Switch off the washing
machine by turning the
selector to OFF.
NO
TE:
THE PROGRAMME
SELECTOR MUST BE
RETURN TO THE OFF
POSITION AT THE END
OF EACH CYCLE OR
WHEN STARTING A
SUBSEQUENT WASH
CYCLE PRIOR TO THE
NEXT PROGRAMME
BEING SELECTED AND
STARTED.
39
M
IT
SPIE TASTI
Si accendono quando i
rispettivi tasti vengono
premuti.
Nel caso in cui sia stata
selezionata un’ opzione non
compatibile con il
programma scelto la luce sul
pulsante prima lampeggia e
dopo si spegne.
MANOPOLA PROGRAMMI
CON OFF
RUOTANDO LA MANOPOLA
IL DISPLAY SI ILLUMINA
VISUALIZZANDO I
PARAMETRI DEL
PROGRAMMA SCELTO.
A FINE CICLO O DOPO UN
PERIODO DI INATTIVITÀ, LA
LUMINOSITÀ DEL DISPLAY
DIMINUISCE PER UN
RISPARMIO ENERGETICO.
N.B. PER SPEGNERE LA
MACCHINA RUOTARE LA
MANOPOLA PROGRAMMI
SULLA POSIZIONE “OFF”.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
NOTA:
LA MANOPOLA
PROGRAMMI DEVE
ESSERE SEMPRE PORTATA
IN POSIZIONE DI OFF
ALLA FINE DI UN
LAVAGGIO E PRIMA DI
SELEZIONARNE UNO
NUOVO.
N
PT
LUZES DAS TECLAS
Estes indicadores luminosos
acendem-se sempre que os
botões a que estão associados
são premidos.
Se for seleccionada uma opção
que não é compatível com o
programa seleccionado,o
indicador luminoso do botão da
opção em causa pisca e depois
apaga-se.
PROGRAMA SELECTOR COM A
POSIÇÃO "OFF".
SEMPRE QUE O BOTÃO
DESELECÇÃO DE PROGRAMAS
É RODADO, O VISOR ILUMINA-
SE PARA MOSTRAR AS
DEFINIÇÕES PARA O
PROGRAMA SELECCIONADO.
PARA UMA POUPANÇA
ENERGÉTICA, NO FINAL DO
CICLO, OU PARA UM PERÍODO
INACTIVO, O NÍVEL DE
CONTRASTE NO VISOR SERÁ
REDUZIDO.
NOTA: PARA DESLIGAR A
MÁQUINA TEM DE RODAR O
BOTÃO DE SELECÇÃO DE
PROGRAMAS PARA A
POSIÇÃO “OFF” (DESLIGADA).
Pressione a tecla
“Start/Pause” para iniciar o
ciclo seleccionado.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
No fim do programa desligue
a máquina de lavar rodando
o selector para a posição
“OFF”.
NOTA:
O SELECTOR DE
PROGRAMAS DEVERÁ SER
DODADO ATÉ À POSIÇÃO
“OFF” NO FIM DE CADA
CICLO DE LAVAGEM OU
QUANDO RECOMEÇAR
UM OUTRO CICLO, OU
OUTRO PROGRAMA.
INDICADORES LUMINOSOS
TECLAS
Se encienden cuando son
pulsadas las teclas
respectivas.
En caso de que se haya
seleccionado una opción
no compatible con el
programa elegido, la luz del
botón primero parpadeará
y después se apagará.
MANDO SELECTOR DE
PROGRAMAS CON
POSICIÓN DE “OFF”
GIRANDO EL MANDO, EL
DISPLAY SE ILUMINARÁ,
VISUALIZANDO LOS
PARÁMETROS DEL
PROGRAMA ELEGIDO.
AL FINAL DEL CICLO O
DESPUÉS DE UN PERIODO
DE INACTIVIDAD, LA
LUMINOSIDAD DEL DISPLAY
DISMINUYE PARA UN
AHORRO ENERGÉTICO.
NOTA: PARA APAGAR LA
LAVADORA, GIRAR EL
MANDO DE PROGRAMAS
HASTA LA POSICIÓN
“OFF”.
Accionar la tecla
“START/PAUSA" para iniciar la
fase de lavado.
El ciclo de lavado se
completará con el mando
selector de programas
colocado sobre el programa
seleccionado hasta el final
del ciclo de lavado.
Al final del ciclo de lavado,
apague la lavadora
llevando el mando selector
de programas a la posición
“OFF”.
NOTA:
SE DEBE LLEVAR SIEMPRE
EL MANDO SELECTOR
DE PROGRAMAS A LA
POSICIÓN "OFF" AL
FINAL DEL CICLO DE
LAVADO Y ANTES DE
SELECCIONAR UNO
NUEVO.
ES
DE
TASTENANZEIGE
Sie leuchten auf, sobald die
entsprechenden Tasten
gedrückt werden.
Falls eine Option gewählt
wird, die mit dem
eingestellten Programm nicht
kompatibel ist, blinkt die
Anzeige auf der Taste zuerst,
dann erlischt sie.
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT
OFF
DURCH DREHEN AM
WAHLSCHALTER LEUCHTET
DAS DISPLAY AUF UND ZEIGT
DIE VOREINSTELLUNGEN DES
GEWÄHLTEN PROGRAMMS.
AM ENDE DES PROGRAMMS
ODER NACH EINER
LÄNGEREN BETRIEBSPAUSE
WIRD DIE LEUCHTKRAFT DES
DISPLAYS HERUNTERGESETZT,
UM ENERGIE ZU SPAREN.
HINWEIS: UM DAS GERÄT
AUSZUSCHALTEN,
PROGRAMMWAHLSCHALTER
AUF OFF STELLEN.
Drücken Sie die START-Taste,
um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis
zum Ende des Programmes
auf dem gewählten
Programm stehen.
Am Ende des
Waschprogrammes schalten
Sie das Gerät ab durch
Drehen des Wahlschalters auf
die Position OFF.
HINWEIS:
DREHEN SIE IMMER NACH
BEENDIGUNG DES
PROGRAMMS, UND
BEVOR SIE EIN NEUES
PROGRAMM EINSTELLEN,
DEN
PROGRAMMWAHLSCHALT
ER AUF DIE POSITION AUS.

40
41
KAPITEL 7
DE
TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
-
-
-
30°
30°
40°
21
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●●
●●
●●
**
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
-
-
-
1
2
3
MAX
BELADUNG
kg*
PROGRAMMTABELLE
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle
Mischgewebe
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
PROGRAMM-
WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
Spezial
Kochwäsche
mit Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Oberhemden
Feinwäsche
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
Handwäsche
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe
Hinweise:
* Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell
unterschiedlich (siehe Matrikelschild).
** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr.
1061/2010.
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C
Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten
Wäschestücken aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den
Strom- und Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere
Programmlaufzeit auf. Die Programme wurden speziell auf die Angaben der
Wäschepflegeetiketten in den Textilien hin optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur
kann leicht von der im Programm deklarierten Temperatur abweichen.
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem
Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im
Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des
Programms anwenden.
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem
flüssigen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung
mit Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen.
Legen Sie in die Waschmittelkammer “2“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für
Flüssigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm
„Spülen“ ( ) ein.
Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter
wieder auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und
waschen normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3
**
9
9
9
9
4,5
4,5
4,5
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3

40
41
KAPITEL 7
DE
TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
-
-
-
30°
30°
40°
21
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●●
●●
●●
**
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
-
-
-
1
2
3
MAX
BELADUNG
kg*
PROGRAMMTABELLE
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle
Mischgewebe
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
PROGRAMM-
WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
Spezial
Kochwäsche
mit Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Oberhemden
Feinwäsche
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
Handwäsche
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe/
Mischgewebe
Widerstandsfähige
Gewebe
Hinweise:
* Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell
unterschiedlich (siehe Matrikelschild).
** VERGLEICHSPROGRAMME FÜR BAUMWOLLE LT. (EU) Nr. 1015/2010 und Nr.
1061/2010.
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 60°C
PROGRAMM BAUMWOLLE mit Waschtemperatur 40°C
Diese Programme sind geeignet zum Waschen von normal verschmutzten
Wäschestücken aus Baumwolle und sind hierfür die sparsamsten Programme, was den
Strom- und Wasserverbrauch betrifft. Sie weisen unter Umständen eine längere
Programmlaufzeit auf. Die Programme wurden speziell auf die Angaben der
Wäschepflegeetiketten in den Textilien hin optimiert. Die tatsächliche Wassertemperatur
kann leicht von der im Programm deklarierten Temperatur abweichen.
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem
Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im
Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des
Programms anwenden.
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem
flüssigen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung
mit Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen.
Legen Sie in die Waschmittelkammer “2“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für
Flüssigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm
„Spülen“ ( ) ein.
Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter
wieder auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und
waschen normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3
**
9
9
9
9
4,5
4,5
4,5
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3

42
43
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
-
-
-
30°
30°
40°
21
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●●
●●
●●
**
**
6
6
6
6
3
3
3
2
1
-
-
-
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3
Molimo proãitajte ova napomene:
* Pogledati ploãicu(naljepnicu) s tehniãkimpodacima
** STANDARDNI PROGRAMI ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA PREMA NORMAMA (EU) br.
1015/2010 i br. 1061/2010.
PROGRAM ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA na temperaturi od 60°C,
PROGRAM ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA na temperaturi od 40°C
Ovi programi pranja pogodni su za pranje uobiãajeno prljavog pamuãnog rublja i
najuãinkovitiji su u smislu zajedniãke potro‰nje elektriãne energije i vode.
Ovi programi pranja razvijeni su da usklade razlike izmedju temperatura pranja koje su
navedene na etiketama odjeçe i stvarne temperature vode.
Ako je potrebno smanjite brzinu centrifugiranja, i to: kako je predloÏeno na najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja. naljepnicama koje se nalaze na odjeçi ili za vrlo
osjetljivo rublje u potpunosti iskljuãite Tijekom ovih programa izmjenjuju se ciklusi
centrifugu, ova opcija moÏe se podesiti tipkom za brzinu centrifuge.
Kada samo odredjen broj komada rublja za pranje ima tvrdokorne mrlje
koje zahtjevaju postupak s tekuçim bijelilom, prethodno uklanjanje mrlja
moÏe se izvesti u perilici rublja.
Ulijte bijelilo u pregradak za bijelila u ladici za deterdÏent oznaãen s “2” i
namjestite poseban program “ ” (ISPIRANJE).
Kada ovaj program zavr‰i, okrenite gumb za odabir programa na poloÏaj
“OFF” (ISKLJUâENO), dodajte preostalo rublje za pranje i nastavite s
uobiãajenim pranjem na Ïeljenom programu.
POGLAVLJE 7
HR
TABELARNI PREGLED PROGRAMA
TEMP.
°C
PUNJENJE
DETERDÎENTA
GUMB
PROGRAMA-
TORA NA:
PROGRAM ZA:
Posebni
programi
MAX. TEÎINA
kg
*
Postojane tkanine
pamuk, lan
pamuk, mije‰ane
Mije‰ane tkanine i
sintetika
sintetika (najlon, perlon)
mije‰ane pamuãne
mije‰ane osjetljiva
sintetika
Vrlo osjetljive
tkanine
bijelo rublje
s predpranjem
postojane boje
postojane boje
nepostojane boje
postojane boje
nepostojane boje
Ko‰ulje
osjetljivo rublje
vunene tkanine
PERIVE U PERILICI
"ruãno pranje"
ispiranje
Brzo
centrifugiranje
samo istjecanje
vode
Postojane tkanine/
Mije‰ane tkanine i
sintetika
Postojane tkanine/
Mije‰ane tkanine i
sintetika
Postojane tkanine
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
-
-
-
1
2
3
40 41
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
-
-
-
30°
30°
40°
21
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●●
●●
●●
**
**
6
6
6
6
3
3
3
2
1
-
-
-
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3
åéãü èêéóÖíÖíÖ íÖáà áÄÅÖãÖÜäà
* å‡ÍÒËχÎÂÌ Í‡Ô‡ˆËÚÂÚ ÒÛıË ‰ÂıË ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÏӉ· (‚ËÊÚ ڇ·ÂÎ͇ڇ Ò
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË).
** ëíÄçÑÄêíçÄ èêéÉêÄåÄ áÄ èêÄçÖ çÄ èÄåìóçà íöäÄçà Ç ëöéíÇÖíëíÇàÖ ë (EU) No 1015/2010 Ë No
1061/2010.
èÄåìóçà íöäÄçà ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ 60°ë
èÄåìóçà íöäÄçà ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ 40°ë
íÂÁË ÔÓ„‡ÏË Ò‡ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë Á‡ ԇ̠̇ ÌÓχÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË Ë Ò‡ ‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ì‡È-ÂÙÂÍÚË‚ÌËÚÂ
ÔÓ„‡ÏË ÔË ÍÓÏ·ËÌˇ̇ ÍÓÌÒÛχˆËfl ̇ ‚Ó‰‡  ÂÎ.ÂÌ„Ëfl.
íÂÁË ÔÓ„‡ÏË ÓÚ„Ó‚‡flÚ Ì‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡Ú‡ ÔÓÒÓ˜Â̇ ̇ ÂÚËÍÂÚËÚ ̇ ‰ÂıËÚÂ Ë ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂÎ̇ڇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡
̇ ‚Ó‰‡Ú‡ ÏÓÊ ÎÂÍÓ ‰‡ Ò ‡Á΢‡‚‡.
ëÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ÏÓÊ Ò˙˘Ó ‰‡ ·˙‰Â ̇χÎÂ̇ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ
Ô‰ÓÒÚ‡‚ÂÌË Ì‡ ÂÚËÍÂÚËÚ ̇ ‰ÂıËÚ ËÎË Á‡ ÏÌÓ„Ó ‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË. àχÚ ‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ Ë Á‡ Ô˙ÎÌÓ
ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡Ú‡.
äÓ„‡ÚÓ Ò‡ÏÓ ÌflÍÓË ÓÚ Ú˙͇ÌËÚ Ò ÌÛʉ‡flÚ ÓÚ ËÁ·Â΂‡Ì ËÎË ÔÂχı‚‡Ì ̇ ÔÂÚ̇, ÏÓÊÂÚÂ
Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ ‰‡ ËÁ·ÂÂÚ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ Á‡ ÔÂχı‚‡Ì ̇ ÔÂÚ̇.
ëËÔÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ËÁ·Â΂‡˘ ÔÂÔ‡‡Ú ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂÚÓ Ï‡ÍˇÌÓ Ò “2” Ë
ËÁ·ÂÂÚ ÒÔˆˇÎ̇ ÔÓ„‡Ï‡
äÓ„‡ÚÓ Ú‡ÁË Ù‡Á‡ Á‡‚˙¯Ë, Á‡‚˙ÚÂÚ ÔÓ„‡Ï‡ÚÓ‡ ‰Ó ÔÓÁˈËfl OFF, ‰Ó·‡‚ÂÚ ÓÒڇ̇ÎËÚÂ
Ú˙͇ÌË Ë ÔÓ‰˙ÎÊÂÚÂ Ò Ê·̇ڇ ÔÓ„‡Ï‡.
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
-
-
-
1
2
3
íÖåè.
°ë
ëíêÄçàñÄ 7
BG
åÄäë.äÄèÄñà
íÖí (äÉ.)
*
íÄÅãàñÄ çÄ èêéÉêÄåàíÖ áÄ èêÄçÖ
ìÒÚÓÈ˜Ë‚Ë Ú˙͇ÌË
è‡ÏÛÍ, ÎÂÌ
è‡ÏÛÍ, ÒÏÂÒÂÌË
ëÏÂÒÂÌË Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÌË
Ú˙͇ÌË
ëËÌÚÂÚË͇, ÒÏÂÒÂÌË
Ô‡ÏÛ˜ÌË Ú˙͇ÌË
ëÏÂÒÂÌË Ë ‰ÂÎË͇ÚÌË
åÌÓ„Ó ‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË
èêÖèÄêÄí
èéáàñàü çÄ
èêéÉêÄåÄíéêÄ
éèàëÄçàÖ çÄ èêéÉêÄåàíÖ
ëèÖñàÄãçà
ÅÂÎË Ú˙͇ÌË
çÂËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë ˆ‚ÂÚÌË
çÂËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë ˆ‚ÂÚÌË
Å˙ÁÓËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë
ˆ‚ÂÚÌË
çÂËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë ˆ‚ÂÚÌË
Å˙ÁÓËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë
ˆ‚ÂÚÌË
êËÁË
ÑÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË
Ç˙ÎÌÂÌË ◊凯ËÌÌÓ
ԇ̓
◊è‡Ì ̇ ˙͇“
àÁÔ·͂‡ÌÂ
Å˙Á‡ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡
àÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡
ìÒÚÓÈ˜Ë‚Ë Ë ÒÏÂÒÂÌË
Ú˙͇ÌË
ìÒÚÓÈ˜Ë‚Ë Ë ÒÏÂÒÂÌË
Ú˙͇ÌË
ìÒÚÓÈ˜Ë‚Ë Ú˙͇ÌË
7 8 9
7 8 9
7 8 9
7 8 9
3,5 4 4,5
3,5 4 4,5
3,5 4
2,5
2
1,5
2,5
4,5

42
43
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
-
-
-
30°
30°
40°
21
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●●
●●
●●
**
**
6
6
6
6
3
3
3
2
1
-
-
-
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3
Molimo proãitajte ova napomene:
* Pogledati ploãicu(naljepnicu) s tehniãkimpodacima
** STANDARDNI PROGRAMI ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA PREMA NORMAMA (EU) br.
1015/2010 i br. 1061/2010.
PROGRAM ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA na temperaturi od 60°C,
PROGRAM ZA PRANJE PAMUâNOG RUBLJA na temperaturi od 40°C
Ovi programi pranja pogodni su za pranje uobiãajeno prljavog pamuãnog rublja i
najuãinkovitiji su u smislu zajedniãke potro‰nje elektriãne energije i vode.
Ovi programi pranja razvijeni su da usklade razlike izmedju temperatura pranja koje su
navedene na etiketama odjeçe i stvarne temperature vode.
Ako je potrebno smanjite brzinu centrifugiranja, i to: kako je predloÏeno na najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja. naljepnicama koje se nalaze na odjeçi ili za vrlo
osjetljivo rublje u potpunosti iskljuãite Tijekom ovih programa izmjenjuju se ciklusi
centrifugu, ova opcija moÏe se podesiti tipkom za brzinu centrifuge.
Kada samo odredjen broj komada rublja za pranje ima tvrdokorne mrlje
koje zahtjevaju postupak s tekuçim bijelilom, prethodno uklanjanje mrlja
moÏe se izvesti u perilici rublja.
Ulijte bijelilo u pregradak za bijelila u ladici za deterdÏent oznaãen s “2” i
namjestite poseban program “ ” (ISPIRANJE).
Kada ovaj program zavr‰i, okrenite gumb za odabir programa na poloÏaj
“OFF” (ISKLJUâENO), dodajte preostalo rublje za pranje i nastavite s
uobiãajenim pranjem na Ïeljenom programu.
POGLAVLJE 7
HR
TABELARNI PREGLED PROGRAMA
TEMP.
°C
PUNJENJE
DETERDÎENTA
GUMB
PROGRAMA-
TORA NA:
PROGRAM ZA:
Posebni
programi
MAX. TEÎINA
kg
*
Postojane tkanine
pamuk, lan
pamuk, mije‰ane
Mije‰ane tkanine i
sintetika
sintetika (najlon, perlon)
mije‰ane pamuãne
mije‰ane osjetljiva
sintetika
Vrlo osjetljive
tkanine
bijelo rublje
s predpranjem
postojane boje
postojane boje
nepostojane boje
postojane boje
nepostojane boje
Ko‰ulje
osjetljivo rublje
vunene tkanine
PERIVE U PERILICI
"ruãno pranje"
ispiranje
Brzo
centrifugiranje
samo istjecanje
vode
Postojane tkanine/
Mije‰ane tkanine i
sintetika
Postojane tkanine/
Mije‰ane tkanine i
sintetika
Postojane tkanine
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
-
-
-
1
2
3
40
41
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
-
-
-
30°
30°
40°
21
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●●
●●
●●
**
**
6
6
6
6
3
3
3
2
1
-
-
-
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3
åéãü èêéóÖíÖíÖ íÖáà áÄÅÖãÖÜäà
* å‡ÍÒËχÎÂÌ Í‡Ô‡ˆËÚÂÚ ÒÛıË ‰ÂıË ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ÏӉ· (‚ËÊÚ ڇ·ÂÎ͇ڇ Ò
ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË).
** ëíÄçÑÄêíçÄ èêéÉêÄåÄ áÄ èêÄçÖ çÄ èÄåìóçà íöäÄçà Ç ëöéíÇÖíëíÇàÖ ë (EU) No 1015/2010 Ë No
1061/2010.
èÄåìóçà íöäÄçà ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ 60°ë
èÄåìóçà íöäÄçà ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ 40°ë
íÂÁË ÔÓ„‡ÏË Ò‡ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë Á‡ ԇ̠̇ ÌÓχÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË Ë Ò‡ ‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ì‡È-ÂÙÂÍÚË‚ÌËÚÂ
ÔÓ„‡ÏË ÔË ÍÓÏ·ËÌˇ̇ ÍÓÌÒÛχˆËfl ̇ ‚Ó‰‡  ÂÎ.ÂÌ„Ëfl.
íÂÁË ÔÓ„‡ÏË ÓÚ„Ó‚‡flÚ Ì‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡Ú‡ ÔÓÒÓ˜Â̇ ̇ ÂÚËÍÂÚËÚ ̇ ‰ÂıËÚÂ Ë ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂÎ̇ڇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡
̇ ‚Ó‰‡Ú‡ ÏÓÊ ÎÂÍÓ ‰‡ Ò ‡Á΢‡‚‡.
ëÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ÏÓÊ Ò˙˘Ó ‰‡ ·˙‰Â ̇χÎÂ̇ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ
Ô‰ÓÒÚ‡‚ÂÌË Ì‡ ÂÚËÍÂÚËÚ ̇ ‰ÂıËÚ ËÎË Á‡ ÏÌÓ„Ó ‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË. àχÚ ‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ Ë Á‡ Ô˙ÎÌÓ
ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡Ú‡.
äÓ„‡ÚÓ Ò‡ÏÓ ÌflÍÓË ÓÚ Ú˙͇ÌËÚ Ò ÌÛʉ‡flÚ ÓÚ ËÁ·Â΂‡Ì ËÎË ÔÂχı‚‡Ì ̇ ÔÂÚ̇, ÏÓÊÂÚÂ
Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ ‰‡ ËÁ·ÂÂÚ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ Á‡ ÔÂχı‚‡Ì ̇ ÔÂÚ̇.
ëËÔÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ËÁ·Â΂‡˘ ÔÂÔ‡‡Ú ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂÚÓ Ï‡ÍˇÌÓ Ò “2” Ë
ËÁ·ÂÂÚ ÒÔˆˇÎ̇ ÔÓ„‡Ï‡
äÓ„‡ÚÓ Ú‡ÁË Ù‡Á‡ Á‡‚˙¯Ë, Á‡‚˙ÚÂÚ ÔÓ„‡Ï‡ÚÓ‡ ‰Ó ÔÓÁˈËfl OFF, ‰Ó·‡‚ÂÚ ÓÒڇ̇ÎËÚÂ
Ú˙͇ÌË Ë ÔÓ‰˙ÎÊÂÚÂ Ò Ê·̇ڇ ÔÓ„‡Ï‡.
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
-
-
-
1
2
3
íÖåè.
°ë
ëíêÄçàñÄ 7
BG
åÄäë.äÄèÄñà
íÖí (äÉ.)
*
íÄÅãàñÄ çÄ èêéÉêÄåàíÖ áÄ èêÄçÖ
ìÒÚÓÈ˜Ë‚Ë Ú˙͇ÌË
è‡ÏÛÍ, ÎÂÌ
è‡ÏÛÍ, ÒÏÂÒÂÌË
ëÏÂÒÂÌË Ë ÒËÌÚÂÚ˘ÌË
Ú˙͇ÌË
ëËÌÚÂÚË͇, ÒÏÂÒÂÌË
Ô‡ÏÛ˜ÌË Ú˙͇ÌË
ëÏÂÒÂÌË Ë ‰ÂÎË͇ÚÌË
åÌÓ„Ó ‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË
èêÖèÄêÄí
èéáàñàü çÄ
èêéÉêÄåÄíéêÄ
éèàëÄçàÖ çÄ èêéÉêÄåàíÖ
ëèÖñàÄãçà
ÅÂÎË Ú˙͇ÌË
çÂËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë ˆ‚ÂÚÌË
çÂËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë ˆ‚ÂÚÌË
Å˙ÁÓËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë
ˆ‚ÂÚÌË
çÂËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë ˆ‚ÂÚÌË
Å˙ÁÓËÁ·ÂÎfl‚‡˘Ë
ˆ‚ÂÚÌË
êËÁË
ÑÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË
Ç˙ÎÌÂÌË ◊凯ËÌÌÓ
ԇ̓
◊è‡Ì ̇ ˙͇“
àÁÔ·͂‡ÌÂ
Å˙Á‡ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡
àÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡
ìÒÚÓÈ˜Ë‚Ë Ë ÒÏÂÒÂÌË
Ú˙͇ÌË
ìÒÚÓÈ˜Ë‚Ë Ë ÒÏÂÒÂÌË
Ú˙͇ÌË
ìÒÚÓÈ˜Ë‚Ë Ú˙͇ÌË

44
45
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
-
-
-
30°
30°
40°
21
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●●
●●
●●
**
Observações importantes
*)
Capacitade máxima de roupa seca, de acordo com o modelo usado (verifique a
placa de identificação
** PROGRAMAS DE ALGODÕES STANDARD EM CONFORMIDADE COM (EU) Nº 1015/2010 E
Nº 1061/2010
PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 60ºC
PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 40ºC
Estes programas são adequados para lavar roupas em algodão com sujidade normal,são
os programas mais eficientes em termos de consumos de energia e água para a lavagem
de roupas em algodão.
Estes programas foram desenvolvidos para serem compatíveis com a temperatura na
etiqueta de lavagem de roupas, e a temperatura da água pode diferir ligeiramente da
temperatura declarada do ciclo.
Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de
acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta
não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade
máxima prevista pelo programa.
Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um
tratamento especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas
pode ser efectuada na máquina de lavar roupa.
Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no
compartimento com a marca “2” na gaveta do detergente, e seleccione o programa
especial “ENXAGUAMENTO”.
Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”,
coloque a restante roupa e continue com uma lavagem normal no programa
desejado.
**
CAPÍTULO 7
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
TEMPE-
RATURA
°C
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos
Tecidos mistos e
sintéticos
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Mistos, sintéticos,
delicados
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Làs Sintéticos
(dr
alon, acrílìco, trevira)
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
SELECTOR DE
PROGRAMAS:
PROGRAMA PARA
Brancos com pré
lavagem
Tecidos coloridos
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Camisas
Tecidos delicados
Lãs "laváveis à
máquina"
Lavagem à mão
Enxaguamentos
Centrifugação
Despejo simples da
água
Tecidos mistos e
resistentes
Tecidos mistos e
resistentes
Tecidos resistentes
QUANTIDA-DE
MÁXIMA DE
ROUPA
kg
*
Especiais
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
-
-
-
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3
9
9
9
9
4,5
4,5
4,5
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3

44
45
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
-
-
-
30°
30°
40°
21
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●●
●●
●●
**
Observações importantes
*)
Capacitade máxima de roupa seca, de acordo com o modelo usado (verifique a
placa de identificação
** PROGRAMAS DE ALGODÕES STANDARD EM CONFORMIDADE COM (EU) Nº 1015/2010 E
Nº 1061/2010
PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 60ºC
PROGRAMA DE ALGODÃO COM TEMPERATURA A 40ºC
Estes programas são adequados para lavar roupas em algodão com sujidade normal,são
os programas mais eficientes em termos de consumos de energia e água para a lavagem
de roupas em algodão.
Estes programas foram desenvolvidos para serem compatíveis com a temperatura na
etiqueta de lavagem de roupas, e a temperatura da água pode diferir ligeiramente da
temperatura declarada do ciclo.
Em todos os programas, é possível regular a velocidade da centrifugação de
acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa. Se a etiqueta
não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade
máxima prevista pelo programa.
Quando só um limitado número de peças de roupa têm nódoas que requerem um
tratamento especial com branqueadores líquidos, a remoção preliminar das nódoas
pode ser efectuada na máquina de lavar roupa.
Coloque o branqueador no dispensador de branqueador líquido, inserido no
compartimento com a marca “2” na gaveta do detergente, e seleccione o programa
especial “ENXAGUAMENTO”.
Quando terminado o ciclo, rode o selector de programas até à posição “OFF”,
coloque a restante roupa e continue com uma lavagem normal no programa
desejado.
**
CAPÍTULO 7
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
TEMPE-
RATURA
°C
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos
Tecidos mistos e
sintéticos
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Mistos, sintéticos,
delicados
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Làs Sintéticos
(dr
alon, acrílìco, trevira)
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
SELECTOR DE
PROGRAMAS:
PROGRAMA PARA
Brancos com pré
lavagem
Tecidos coloridos
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Camisas
Tecidos delicados
Lãs "laváveis à
máquina"
Lavagem à mão
Enxaguamentos
Centrifugação
Despejo simples da
água
Tecidos mistos e
resistentes
Tecidos mistos e
resistentes
Tecidos resistentes
QUANTIDA-DE
MÁXIMA DE
ROUPA
kg
*
Especiais
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
-
-
-
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3
9
9
9
9
4,5
4,5
4,5
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3

46
47
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
-
-
-
30°
30°
40°
21
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●●
●●
●●
**
Notas a considerar:
* La máxima capacidad de carga de colada seca, varía según el modelo
seleccionado de lavadora (ver tarjeta de datos del modelo).
**PROGRAMAS DE ALGODÓN SEGUN (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010.
PROGRAMA ALGODÓN con temperatura de 60ºC
PROGRAMA ALGODÓN con temperatura de 40ºC
Estos programas están indicados para lavar prendas de algodón de suciedad normal y
son más eficientes en términos de consumo combinado de agua y energía para lavados
de colada de algodón.
Estos programas se han desarrollado para ser conformes con las temperaturas de lavado
del etiquetado energético y la temperatura efectiva pudiera variar ligeramente de la
declarada en el ciclo.
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo
del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar
a la máxima velocidad prevista en el programa.
Cuando solo algunos tejidos presentan manchas que necesitan un tratamiento
con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a la limpieza
preliminar en la lavadora. Para ello:
Introducir en el compartimento “2” del dispensador de detergentes el cajetín
previsto sobre la cual hay que introducir el producto blanqueador y accionar el
programa “ACLARADOS” ( ).
Acabado este tratamiento, llevar el programador a la posición “OFF”, añadiendo
a las prendas tratadas el resto de la colada y proceder al lavado normal con el
programa deseado.
**
CAPITOLO 7
ES
TEMP.
°C
TABLA DE PROGRAMAS
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Algodón, mixtos
Tejidos mixtos y
sintéticos
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
T
ejidos muy
delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
CARGA
DETERGENTE
PROGRAMA PARA:
Speciali
Blanco
con prelavado
Colores resistentes
Colores resistentes
Colores delicados
Colores resistentes
Colores delicados
Camisas
Delicados
Lana lavable en
lavadora
Lavado a mano
Aclarados
Centrifugado
enérgetico
Sólo vaciado
Tejidos
resistentes/
mixtos
Tejidos
resistentes/
mixtos
Tejidos resistentes
CARGA
MAX
kg
*
LLEVE EL
PUNTERO DEL
MANDO SELECTOR
DE PROGRAMAS
SOBRE:
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
-
-
-
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3
9
9
9
9
4,5
4,5
4,5
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3

46
47
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
-
-
-
30°
30°
40°
21
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●●
●●
●●
**
Notas a considerar:
* La máxima capacidad de carga de colada seca, varía según el modelo
seleccionado de lavadora (ver tarjeta de datos del modelo).
**PROGRAMAS DE ALGODÓN SEGUN (EU) No 1015/2010 e No 1061/2010.
PROGRAMA ALGODÓN con temperatura de 60ºC
PROGRAMA ALGODÓN con temperatura de 40ºC
Estos programas están indicados para lavar prendas de algodón de suciedad normal y
son más eficientes en términos de consumo combinado de agua y energía para lavados
de colada de algodón.
Estos programas se han desarrollado para ser conformes con las temperaturas de lavado
del etiquetado energético y la temperatura efectiva pudiera variar ligeramente de la
declarada en el ciclo.
En todos los programas es posible regular la velocidad de centrifugado según el consejo
del fabricante de la prenda. Si la etiqueta no posee ninguna indicación se puede centrifugar
a la máxima velocidad prevista en el programa.
Cuando solo algunos tejidos presentan manchas que necesitan un tratamiento
con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a la limpieza
preliminar en la lavadora. Para ello:
Introducir en el compartimento “2” del dispensador de detergentes el cajetín
previsto sobre la cual hay que introducir el producto blanqueador y accionar el
programa “ACLARADOS” ( ).
Acabado este tratamiento, llevar el programador a la posición “OFF”, añadiendo
a las prendas tratadas el resto de la colada y proceder al lavado normal con el
programa deseado.
**
CAPITOLO 7
ES
TEMP.
°C
TABLA DE PROGRAMAS
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Algodón, mixtos
Tejidos mixtos y
sintéticos
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados
T
ejidos muy
delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
CARGA
DETERGENTE
PROGRAMA PARA:
Speciali
Blanco
con prelavado
Colores resistentes
Colores resistentes
Colores delicados
Colores resistentes
Colores delicados
Camisas
Delicados
Lana lavable en
lavadora
Lavado a mano
Aclarados
Centrifugado
enérgetico
Sólo vaciado
Tejidos
resistentes/
mixtos
Tejidos
resistentes/
mixtos
Tejidos resistentes
CARGA
MAX
kg
*
LLEVE EL
PUNTERO DEL
MANDO SELECTOR
DE PROGRAMAS
SOBRE:
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
-
-
-
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3
9
9
9
9
4,5
4,5
4,5
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3

48
49
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
-
-
-
30°
30°
40°
21
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●●
●●
●●
**
Please read these notes
* Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating
plate).
** STANDARD COTTON PROGRAMMES ACCORDING TO (EU) No 1015/2010 and
No 1061/2010
COTTON PROGRAMME with a temperature of 60°C
COTTON PROGRAMME with a temperature of 40°C
These programmes are suitable to clean normally soiled cotton laundry and they are the
most efficient programmes in terms of combined energy and water consumptions for
washing cotton laundry.
These programmes have been developed to be compliant with the temperature on the
wash label on the garments and the actual water temperature may slightly differ from the
declared temperature of the cycle.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the
fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is
available with a spin speed button.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with
liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the
washing machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment
marked "2" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE" .
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF"
position, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most
suitable programme.
**
TEMP.
°C
Specials
CHAPTER 7
TABLE OF PROGRAMMES
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
Mixed fabrics
and synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
CHARGE DETERGENT
PROGRAMME
SELECTOR
ON:
PROGRAM FOR:
Whites with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Shirts
Delicates
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
Hand wash
Rinse
Fast spin
Drain only
Resistant or Mixed
fabrics
Resistant or Mixed
fabrics
Resistant fabrics
WEIGHT
MAX
kg
*
EN
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
-
-
-
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3
9
9
9
9
4,5
4,5
4,5
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3

48
49
90°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
30°
30°
-
-
-
30°
30°
40°
21
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●●
●●
●●
**
Please read these notes
* Maximum load capacity of dry clothes, according to the model used (see rating
plate).
** STANDARD COTTON PROGRAMMES ACCORDING TO (EU) No 1015/2010 and
No 1061/2010
COTTON PROGRAMME with a temperature of 60°C
COTTON PROGRAMME with a temperature of 40°C
These programmes are suitable to clean normally soiled cotton laundry and they are the
most efficient programmes in terms of combined energy and water consumptions for
washing cotton laundry.
These programmes have been developed to be compliant with the temperature on the
wash label on the garments and the actual water temperature may slightly differ from the
declared temperature of the cycle.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the
fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is
available with a spin speed button.
When only a limited number of articles have stains which require treatment with
liquid bleaching agents, preliminary removal of stain can be carried out in the
washing machine.
Pour the bleach into the liquid bleach container, inserted into the compartment
marked "2" in the detergent drawer, and set the special programme "RINSE" .
When this phase has terminated, turn the programme selector on the "OFF"
position, add the rest of the fabrics and proceed with a normal wash on the most
suitable programme.
**
TEMP.
°C
Specials
CHAPTER 7
TABLE OF PROGRAMMES
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
Mixed fabrics
and synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
CHARGE DETERGENT
PROGRAMME
SELECTOR
ON:
PROGRAM FOR:
Whites with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Shirts
Delicates
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
Hand wash
Rinse
Fast spin
Drain only
Resistant or Mixed
fabrics
Resistant or Mixed
fabrics
Resistant fabrics
WEIGHT
MAX
kg
*
EN
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2
1
-
-
-
1
2
3
8
8
8
8
4
4
4
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3
9
9
9
9
4,5
4,5
4,5
2,5
2
-
-
-
1,5
2,5
3

50
EN
51
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
IT
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
A máquina dispõe de 4 grupos de
programas diferentes baseados
nos diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de sujidade,
na temperatura a na duração do
programa de lavagem (vide a
tabela de programas).
1 TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo foram
desenvolvidos de modo a
garantirem os melhores resultados
de lavagem,e os enxaguamentos
com centrifugação intercalar
garantem um enxaguamento
perfeito da roupa.
A centrifugação final assegura
que as peças de roupa fiquem
bem torcidas.
2 TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS
A lavagem e o enxaguamento
estão optimizados através dos
ritmos de rotação do tambor e
dos níveis de água.
A centrifugação suave assegura
uma formação reduzida de
pregas e de rugas nos tecidos.
3 TECIDOS MUITO DELICADOS
Este programa representa um
novo conceito de lavagem que
alterna fases de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado para
tecidos muito delicados. Para que
os resultados de lavagem sejam
os melhores, tanto a lavagem,
como o enxaguamento, se
processam com um nível elevado
de água.
PROGRAMA DE LAVAGEM
MANUAL E LÃS
Este programa permite um ciclo
de lavagem completo para lãs
especificadas como "laváveis à
máquina" e roupas especificadas
como "lavar só à mão" na
etiqueta dos tecidos.
O programa tem uma
temperatura máxima de 30ºC e
termina com 3 enxaguamentos,
um amaciador e uma
centrifugação suave.
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e
le varie gradazioni di sporco, la
lavatrice ha 4 fasce di
programmi diversi per tipo di
tessuto, temperatura e durata
(vedere tabella programmi di
lavaggio).
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per
sviluppare il massimo grado di
lavaggio e i risciacqui, intervallati
da fasi di centrifuga, assicurano
un perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla massima
velocità assicura un’ottima
strizzatura.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono
ottimizzati nei ritmi di rotazione
del cesto e nei livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una ridotta
formazione di pieghe sui tessuti.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di lavaggio
in quanto alterna momenti di
lavoro a momenti di pausa,
particolarmente indicato per il
lavaggio di tessuti molto delicati.
Il lavaggio e i risciacqui sono
eseguiti con alto livello di acqua
per assicurare le migliori
prestazioni.
PROGRAMMA LANA & MANO
Questo programma effettua un
ciclo di lavaggio dedicato ai
tessuti in “Lana lavabile in
lavatrice” o per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge una
temperatura di 30°C e termina
con 3 risciacqui e una centrifuga
delicata.
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN DE
PROGRAMAS
Para tratar los diferentes tipos de
tejidos y los diferentes grados de
suciedad, la lavadora dispone
de una selección de diversos
programas para los diferentes
tipos de tejidos, temperatura y
duración (véase la tabla de
programas de lavado).
1. TEJIDOS RESISTENTES
Los programas se realizan
permitiendo el máximo grado
de lavado y los aclarados,
intercalados con fases de
centrifugado, asegurando un
lavado perfecto.
El centrifugado final a la máxima
velocidad garantiza un escurrido
óptimo.
2. TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS
El lavado y el aclarado se
optimizan con los ritmos de
rotación del tambor y los niveles
de agua. El centrifugado en
modo delicado, asegura una
reducción en la formación de
pliegues sobre los tejidos.
3. TEJIDOS DELICADOS
Es un nuevo concepto de
lavado dado que alterna
momentos de lavado con
momentos de pausa,
especialmente recomendado
para el lavado de tejidos muy
delicados. Los aclarados se
realizan con un elevado nivel de
agua para garantizar las mejores
prestaciones.
PROGRAMA LANA & MANO
Este programa efectúa un ciclo
de lavado pensado para los
tejidos “Lana lavable en
lavadora” o para prendas que
han de ser lavadas a mano.
El programa logra una
temperatura de 30ºC y finaliza
con 3 aclarados y un
centrifugado delicado.
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und
Verschmutzungsgrade optimal
behandeln zu können,bietet Ihnen
diese Waschmaschine 4
Programmtypen für unterschiedliche
Gewebearten,Temperaturen und
Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und jeweils
von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge, die die
optimale Spülung der Wäsche
garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2. MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser
Gewebearten ist durch die
optimale Drehzahl der Trommel
und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam.
Das Schonschleudern verhindert
außerdem die Bildung von Falten
in der Wäsche.
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch- und
Einweichphasen ist besonders
geeignet für die Wäsche feinster
Textilien. Die Spülgänge werden
mit hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine schonende
Behandlung und beste Ergebnisse
zu sichern.
PROGRAMM WOLLE &
HANDWÄSCHE
Mit diesem Programm kann
speziell dafür gekennzeichnete,
maschinenwaschbare Wolle (s.
Wäschezeichen) oder Textilien,die
nur zur Handwäsche empfohlen
werden (s.Wäschezeichen), mit
der Maschine gewaschen werden
und man spart sich so die
aufwendige Handwäsche. Die
max.Waschtemperatur liegt bei
30°C. Das Programm arbeitet mit
geringen, sanften
Trommelbewegungen während
des Waschvorgangs und endet
mit drei Spülgängen sowie einem
sanften Schleudergang bei
niedriger Drehzahl.
50
51
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite
stupnjeve prljav‰tine ova perilica
rublja ima 4 razliãite skupine
programa koji su u skladu sa:
ciklusom pranja, temperaturom
pranja i duÏinom ciklusa
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su
ostvarivanju najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja.
Tijekom ovih programa izmjenjuju
se ciklusi centrifugiranja koji daju
odliãne rezultate i ciklus spiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno je
djelotvorno da se rublje temeljito
ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje vrijednosti
zahvaljujuçi rotiranju bubnja i
razini vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE
TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja u
kojem se izmjenjuje pranje i
namakanje, posebno je
preporuãljiv za vrlo osjetljive
tkanine.
PROGRAMI VUNA & RUCNO
PRANJE
Ovaj program omoguçuje
kompletan ciklus pranja za
odjevne predmete oznaãene
kao “Machine-Washable”.
Vunene tkanine i rublje
oznaãeno na etiketi sa “Hand
Wash Only”.
Program ima maksimalnu
temperaturu 30°C i zavr‰ava
sa tri ispiranja i laganom
centrifugom.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo pranje
razliãno umazanega perila, kot
seveda tudi pranje razliãnih vrst
tkanin. Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu pranja,
temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh
programih z intenzivno moãjo.
Po vsakem vmesnem izpiranju
stroj perilo tudi oÏame, kar
zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniãno pere in namaka, in
je predvsem namenjen pranju
zelo obãutljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliãini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO &
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno
pranje perila, izdelanega iz
volnenih tkanin, ki ga je
dovoljeno prati v stroju, ter
perila, ki je namenjeno
roãnemu pranju in oznaãeno z
ustrezno etiketo (“Samo roãno
pranje”). Najvi‰ja temperature
med izvajanjem programa je
30° C, program pa se zakljuãi s
3 izpiranji, zadnje poteka z
dodatkom mehãalca, ter
neÏnim oÏemanjem.
BG
ëíêÄçàñÄ 8
àáÅéê çÄ íöäÄçà
ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡
‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ
̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ 4
‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ,
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
ˆËÍ˙·
(ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡
ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ).
1. ëíéâóàÇà íöäÄçà
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ·Â¯Â ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡
χÍÒËχÎÌÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ,
Ò˙Ò ËÌÚ‚‡ÎË Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ,
ÓÒË„Ûfl‚‡˘‡ ˉ‡ÎÌÓ ËÁÔ·͂‡ÌÂ.
èÓÒΉÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ‰‡‚‡ ̇È-
‰Ó·Ó ËÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡.
2. ëåÖëÖçà à ëàçíÖíàóçà
íöäÄçà
éÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ
‰‡‚‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚ ÂÁÛÎÚ‡ÚË
·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ ËÚ˙χ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇
·‡‡·‡Ì‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ ‚Ó‰‡.
ÇÌËχÚÂÎÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â
‰Ó‚‰ ‰Ó ÚÓ‚‡ ˜Â Ú˙͇ÌËÚ ˘Â ·˙‰‡Ú Ò
‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ú‡È-χÎÍÓ „˙ÌÍË.
3. ëèÖñàÄãçà ÑÖãàäÄíçà íöäÄçà
íÓ‚‡  ÌÓ‚ ˆËÍ˙Î Á‡ ԇ̠ÍÓÈÚÓ
‰ۂ‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ë Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÚÓ‚‡
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ Á‡ ÏÌÓ„Ó
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Í‡ÚÓ Ì‡ÔËÏ Á‡
˜ËÒÚÓ Ï‡¯ËÌÌÓ Ô‡Ì ̇ ‚˙Î̇. ñËÍ˙·
Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡Ì Ò ‰ۂ‡Ú Ë
Á‡‚˙¯‚‡Ú Ò˙Ò „ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡
Á‡ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚÂ
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ ÇöãçÄ &
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇ Ëχ ÔÓ„‡Ï‡ Á‡ ԇ̠̇
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË. ífl ‚Íβ˜‚‡ Ô˙ÎÂÌ
ˆËÍ˙Π̇ ԇ̠ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÓÚ
30°ë, ÚË ËÁÔ·͂‡ÌËfl Ë ·‡‚̇
ˆÂÌÚÓÙÛ„‡.
POGLAVLJE 8
IZBOR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i
razliãite nivoe prljav‰tine, ova
ma‰ina ve‰a ima 4 razliãite
grupe programa koji su u skladu
sa: ciklusom pranja,
temperaturom pranja i duÏinom
ciklusa (pogledajte tabelarni
prikaz programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namenjeni su
ostvarivanju najveçe
delotvornosti pranja i ispiranja.
Tokom ovih programa menjaju
se ciklusi centrifugiranja koji
daju odliãne rezultate ispiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno
je delotvorno da bi se ve‰
temeljno ocedio.
2. TKANINE OD ME·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKANA
Glavno pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje
vrednosti zahvaljujuçi rotiranju
bubnja i nivou vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSETLJIVE TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja
tokom kog se smenjuju pranje i
namakanje, a posebno je
preporuãljiv za vrlo osetljive
tkanine.
PROGRAM ZA VUNU & I RUâNO
PRANJE
Ovaj program pranja
omoguçuje komplatan ciklus
pranja za vunenu odeçu koja na
etiketi
ima oznaku "perivo u ma‰ini" i
"iskljuãivo za ruãno pranje".
Tokom ovog programa smenjuju
se faze rada i mirovanja pri
temperaturi maksimalno do 30°C
i program zavr‰ava sa tri
ispiranja, a poslednje protiãe sa
dodatkom omek‰ivaãa i
laganom centrifugom.
SRB
50 51
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite
stupnjeve prljav‰tine ova perilica
rublja ima 4 razliãite skupine
programa koji su u skladu sa:
ciklusom pranja, temperaturom
pranja i duÏinom ciklusa
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su
ostvarivanju najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja.
Tijekom ovih programa izmjenjuju
se ciklusi centrifugiranja koji daju
odliãne rezultate i ciklus spiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno je
djelotvorno da se rublje temeljito
ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje vrijednosti
zahvaljujuçi rotiranju bubnja i
razini vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE
TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja u
kojem se izmjenjuje pranje i
namakanje, posebno je
preporuãljiv za vrlo osjetljive
tkanine.
PROGRAMI VUNA & RUCNO
PRANJE
Ovaj program omoguçuje
kompletan ciklus pranja za
odjevne predmete oznaãene
kao “Machine-Washable”.
Vunene tkanine i rublje
oznaãeno na etiketi sa “Hand
Wash Only”.
Program ima maksimalnu
temperaturu 30°C i zavr‰ava
sa tri ispiranja i laganom
centrifugom.
KAPITOLA 8
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm
stupnëm zaäpinëní má praöka 4
okruhy programå rozdëlenÿch
podle druhu praní, teploty a
doby praní (viz tabulka
programå).
1. ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo nejlepäích
vÿsledkå praní a máchání.
Krátké odstüed’ování zaüazené
po kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
2
. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ
TKANINY
U hlavního praní je dosahováno
nejlepäích vÿsledkå díky
promënlivÿm rytmickÿm
otáökám pracího bubnu a
vÿäce hladiny napouätëné
vody. Jemné odstüed’ování
zamezí nadmërnému
pomaökání prádla.
3
. VELMI JEMNÉ TKANINY
Jedná se o zcela nov˘ kompletní
program praní, s cyklem, kter˘ sám
reguluje aktivnost a pausu
programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím
pro praní velmi jemn˘ch tkanin.
Praní a máchání budou
provedeny s velk˘m mnoÏstvím
vody k dosaÏení nejlep‰ích
v˘sledkÛ.
PROGRAM VLNA & RUâNÍ
PRANÍ
Tento program provádí prací
cyklus pro jemné tkaniny,
urãen˘ k praní “Vlny, kterou
lze prát v praãce” nebo pro
textil, urãen˘ v˘luãnû k
ruãnímu praní.
Program dosáhne teploty
30°C a konãí tfiemi
mácháními a jemn˘m
odstfiedûním.
CZ
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo pranje
razliãno umazanega perila, kot
seveda tudi pranje razliãnih vrst
tkanin. Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu pranja,
temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh
programih z intenzivno moãjo.
Po vsakem vmesnem izpiranju
stroj perilo tudi oÏame, kar
zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniãno pere in namaka, in
je predvsem namenjen pranju
zelo obãutljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliãini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO &
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno
pranje perila, izdelanega iz
volnenih tkanin, ki ga je
dovoljeno prati v stroju, ter
perila, ki je namenjeno
roãnemu pranju in oznaãeno z
ustrezno etiketo (“Samo roãno
pranje”). Najvi‰ja temperature
med izvajanjem programa je
30° C, program pa se zakljuãi s
3 izpiranji, zadnje poteka z
dodatkom mehãalca, ter
neÏnim oÏemanjem.
BG
ëíêÄçàñÄ 8
àáÅéê çÄ íöäÄçà
ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡
‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ
̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ 4
‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ,
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
ˆËÍ˙·
(ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡
ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ).
1. ëíéâóàÇà íöäÄçà
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ·Â¯Â ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡
χÍÒËχÎÌÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ,
Ò˙Ò ËÌÚ‚‡ÎË Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ,
ÓÒË„Ûfl‚‡˘‡ ˉ‡ÎÌÓ ËÁÔ·͂‡ÌÂ.
èÓÒΉÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ‰‡‚‡ ̇È-
‰Ó·Ó ËÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡.
2. ëåÖëÖçà à ëàçíÖíàóçà
íöäÄçà
éÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ
‰‡‚‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚ ÂÁÛÎÚ‡ÚË
·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ ËÚ˙χ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇
·‡‡·‡Ì‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ ‚Ó‰‡.
ÇÌËχÚÂÎÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â
‰Ó‚‰ ‰Ó ÚÓ‚‡ ˜Â Ú˙͇ÌËÚ ˘Â ·˙‰‡Ú Ò
‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ú‡È-χÎÍÓ „˙ÌÍË.
3. ëèÖñàÄãçà ÑÖãàäÄíçà íöäÄçà
íÓ‚‡  ÌÓ‚ ˆËÍ˙Î Á‡ ԇ̠ÍÓÈÚÓ
‰ۂ‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ë Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÚÓ‚‡
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ Á‡ ÏÌÓ„Ó
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Í‡ÚÓ Ì‡ÔËÏ Á‡
˜ËÒÚÓ Ï‡¯ËÌÌÓ Ô‡Ì ̇ ‚˙Î̇. ñËÍ˙·
Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡Ì Ò ‰ۂ‡Ú Ë
Á‡‚˙¯‚‡Ú Ò˙Ò „ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡
Á‡ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚÂ
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
èêéÉêÄåÄ ÇöãçÄ à êöóçé èêÄçÖ
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ËÁÔˇÌÂÚÓ Ì‡
‚˙ÎÌÂÌË Ú˙͇ÌË, ÓÔ‰ÂÎÂÌË Í‡ÚÓ
"Machine-Washable" Ë Ô‡ÌÂ,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ Ò‡ÏÓ Á‡ ˙˜ÌÓ Ô‡ÌÂ
"Hand Wash only” Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÓ Ì‡
Ù‡·Ë˜ÌËÚ ÂÚËÍÂÚË.
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ‡ÁÔÓ·„‡ Ò Ï‡ÍÒËÏÛÏ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÓÚ 30°C Ë Á‡‚˙¯‚‡ Ò 3
ËÁÔ·͂‡ÌËfl, ‰ÌÓ Á‡ ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎfl Ë
·‡‚ÌÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ.
50
51
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite
stupnjeve prljav‰tine ova perilica
rublja ima 4 razliãite skupine
programa koji su u skladu sa:
ciklusom pranja, temperaturom
pranja i duÏinom ciklusa
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su
ostvarivanju najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja.
Tijekom ovih programa izmjenjuju
se ciklusi centrifugiranja koji daju
odliãne rezultate i ciklus spiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno je
djelotvorno da se rublje temeljito
ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje vrijednosti
zahvaljujuçi rotiranju bubnja i
razini vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE
TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja u
kojem se izmjenjuje pranje i
namakanje, posebno je
preporuãljiv za vrlo osjetljive
tkanine.
PROGRAMI VUNA & RUCNO
PRANJE
Ovaj program omoguçuje
kompletan ciklus pranja za
odjevne predmete oznaãene
kao “Machine-Washable”.
Vunene tkanine i rublje
oznaãeno na etiketi sa “Hand
Wash Only”.
Program ima maksimalnu
temperaturu 30°C i zavr‰ava
sa tri ispiranja i laganom
centrifugom.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo pranje
razliãno umazanega perila, kot
seveda tudi pranje razliãnih vrst
tkanin. Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu pranja,
temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh
programih z intenzivno moãjo.
Po vsakem vmesnem izpiranju
stroj perilo tudi oÏame, kar
zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniãno pere in namaka, in
je predvsem namenjen pranju
zelo obãutljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliãini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO &
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno
pranje perila, izdelanega iz
volnenih tkanin, ki ga je
dovoljeno prati v stroju, ter
perila, ki je namenjeno
roãnemu pranju in oznaãeno z
ustrezno etiketo (“Samo roãno
pranje”). Najvi‰ja temperature
med izvajanjem programa je
30° C, program pa se zakljuãi s
3 izpiranji, zadnje poteka z
dodatkom mehãalca, ter
neÏnim oÏemanjem.
BG
ëíêÄçàñÄ 8
àáÅéê çÄ íöäÄçà
ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡
‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ
̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ 4
‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ,
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
ˆËÍ˙·
(ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡
ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ).
1. ëíéâóàÇà íöäÄçà
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ·Â¯Â ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡
χÍÒËχÎÌÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ,
Ò˙Ò ËÌÚ‚‡ÎË Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ,
ÓÒË„Ûfl‚‡˘‡ ˉ‡ÎÌÓ ËÁÔ·͂‡ÌÂ.
èÓÒΉÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ‰‡‚‡ ̇È-
‰Ó·Ó ËÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡.
2. ëåÖëÖçà à ëàçíÖíàóçà
íöäÄçà
éÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ
‰‡‚‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚ ÂÁÛÎÚ‡ÚË
·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ ËÚ˙χ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇
·‡‡·‡Ì‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ ‚Ó‰‡.
ÇÌËχÚÂÎÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â
‰Ó‚‰ ‰Ó ÚÓ‚‡ ˜Â Ú˙͇ÌËÚ ˘Â ·˙‰‡Ú Ò
‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ú‡È-χÎÍÓ „˙ÌÍË.
3. ëèÖñàÄãçà ÑÖãàäÄíçà íöäÄçà
íÓ‚‡  ÌÓ‚ ˆËÍ˙Î Á‡ ԇ̠ÍÓÈÚÓ
‰ۂ‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ë Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÚÓ‚‡
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ Á‡ ÏÌÓ„Ó
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Í‡ÚÓ Ì‡ÔËÏ Á‡
˜ËÒÚÓ Ï‡¯ËÌÌÓ Ô‡Ì ̇ ‚˙Î̇. ñËÍ˙·
Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡Ì Ò ‰ۂ‡Ú Ë
Á‡‚˙¯‚‡Ú Ò˙Ò „ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡
Á‡ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚÂ
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ ÇöãçÄ &
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇ Ëχ ÔÓ„‡Ï‡ Á‡ ԇ̠̇
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË. ífl ‚Íβ˜‚‡ Ô˙ÎÂÌ
ˆËÍ˙Π̇ ԇ̠ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÓÚ
30°ë, ÚË ËÁÔ·͂‡ÌËfl Ë ·‡‚̇
ˆÂÌÚÓÙÛ„‡.
POGLAVLJE 8
IZBOR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i
razliãite nivoe prljav‰tine, ova
ma‰ina ve‰a ima 4 razliãite
grupe programa koji su u skladu
sa: ciklusom pranja,
temperaturom pranja i duÏinom
ciklusa (pogledajte tabelarni
prikaz programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namenjeni su
ostvarivanju najveçe
delotvornosti pranja i ispiranja.
Tokom ovih programa menjaju
se ciklusi centrifugiranja koji
daju odliãne rezultate ispiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno
je delotvorno da bi se ve‰
temeljno ocedio.
2. TKANINE OD ME·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKANA
Glavno pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje
vrednosti zahvaljujuçi rotiranju
bubnja i nivou vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSETLJIVE TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja
tokom kog se smenjuju pranje i
namakanje, a posebno je
preporuãljiv za vrlo osetljive
tkanine.
PROGRAM ZA VUNU & I RUâNO
PRANJE
Ovaj program pranja
omoguçuje komplatan ciklus
pranja za vunenu odeçu koja na
etiketi
ima oznaku "perivo u ma‰ini" i
"iskljuãivo za ruãno pranje".
Tokom ovog programa smenjuju
se faze rada i mirovanja pri
temperaturi maksimalno do 30°C
i program zavr‰ava sa tri
ispiranja, a poslednje protiãe sa
dodatkom omek‰ivaãa i
laganom centrifugom.
SRB
50 51
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite
stupnjeve prljav‰tine ova perilica
rublja ima 4 razliãite skupine
programa koji su u skladu sa:
ciklusom pranja, temperaturom
pranja i duÏinom ciklusa
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su
ostvarivanju najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja.
Tijekom ovih programa izmjenjuju
se ciklusi centrifugiranja koji daju
odliãne rezultate i ciklus spiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno je
djelotvorno da se rublje temeljito
ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje vrijednosti
zahvaljujuçi rotiranju bubnja i
razini vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE
TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja u
kojem se izmjenjuje pranje i
namakanje, posebno je
preporuãljiv za vrlo osjetljive
tkanine.
PROGRAMI VUNA & RUCNO
PRANJE
Ovaj program omoguçuje
kompletan ciklus pranja za
odjevne predmete oznaãene
kao “Machine-Washable”.
Vunene tkanine i rublje
oznaãeno na etiketi sa “Hand
Wash Only”.
Program ima maksimalnu
temperaturu 30°C i zavr‰ava
sa tri ispiranja i laganom
centrifugom.
KAPITOLA 8
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm
stupnëm zaäpinëní má praöka 4
okruhy programå rozdëlenÿch
podle druhu praní, teploty a
doby praní (viz tabulka
programå).
1. ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo nejlepäích
vÿsledkå praní a máchání.
Krátké odstüed’ování zaüazené
po kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
2
. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ
TKANINY
U hlavního praní je dosahováno
nejlepäích vÿsledkå díky
promënlivÿm rytmickÿm
otáökám pracího bubnu a
vÿäce hladiny napouätëné
vody. Jemné odstüed’ování
zamezí nadmërnému
pomaökání prádla.
3
. VELMI JEMNÉ TKANINY
Jedná se o zcela nov˘ kompletní
program praní, s cyklem, kter˘ sám
reguluje aktivnost a pausu
programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím
pro praní velmi jemn˘ch tkanin.
Praní a máchání budou
provedeny s velk˘m mnoÏstvím
vody k dosaÏení nejlep‰ích
v˘sledkÛ.
PROGRAM VLNA & RUâNÍ
PRANÍ
Tento program provádí prací
cyklus pro jemné tkaniny,
urãen˘ k praní “Vlny, kterou
lze prát v praãce” nebo pro
textil, urãen˘ v˘luãnû k
ruãnímu praní.
Program dosáhne teploty
30°C a konãí tfiemi
mácháními a jemn˘m
odstfiedûním.
CZ
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo pranje
razliãno umazanega perila, kot
seveda tudi pranje razliãnih vrst
tkanin. Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu pranja,
temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh
programih z intenzivno moãjo.
Po vsakem vmesnem izpiranju
stroj perilo tudi oÏame, kar
zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniãno pere in namaka, in
je predvsem namenjen pranju
zelo obãutljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliãini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO &
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno
pranje perila, izdelanega iz
volnenih tkanin, ki ga je
dovoljeno prati v stroju, ter
perila, ki je namenjeno
roãnemu pranju in oznaãeno z
ustrezno etiketo (“Samo roãno
pranje”). Najvi‰ja temperature
med izvajanjem programa je
30° C, program pa se zakljuãi s
3 izpiranji, zadnje poteka z
dodatkom mehãalca, ter
neÏnim oÏemanjem.
BG
ëíêÄçàñÄ 8
àáÅéê çÄ íöäÄçà
ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡
‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ
̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ 4
‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ,
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
ˆËÍ˙·
(ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡
ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ).
1. ëíéâóàÇà íöäÄçà
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ·Â¯Â ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡
χÍÒËχÎÌÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ,
Ò˙Ò ËÌÚ‚‡ÎË Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ,
ÓÒË„Ûfl‚‡˘‡ ˉ‡ÎÌÓ ËÁÔ·͂‡ÌÂ.
èÓÒΉÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ‰‡‚‡ ̇È-
‰Ó·Ó ËÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡.
2. ëåÖëÖçà à ëàçíÖíàóçà
íöäÄçà
éÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ
‰‡‚‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚ ÂÁÛÎÚ‡ÚË
·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ ËÚ˙χ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇
·‡‡·‡Ì‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ ‚Ó‰‡.
ÇÌËχÚÂÎÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â
‰Ó‚‰ ‰Ó ÚÓ‚‡ ˜Â Ú˙͇ÌËÚ ˘Â ·˙‰‡Ú Ò
‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ú‡È-χÎÍÓ „˙ÌÍË.
3. ëèÖñàÄãçà ÑÖãàäÄíçà íöäÄçà
íÓ‚‡  ÌÓ‚ ˆËÍ˙Î Á‡ ԇ̠ÍÓÈÚÓ
‰ۂ‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ë Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÚÓ‚‡
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ Á‡ ÏÌÓ„Ó
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Í‡ÚÓ Ì‡ÔËÏ Á‡
˜ËÒÚÓ Ï‡¯ËÌÌÓ Ô‡Ì ̇ ‚˙Î̇. ñËÍ˙·
Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡Ì Ò ‰ۂ‡Ú Ë
Á‡‚˙¯‚‡Ú Ò˙Ò „ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡
Á‡ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚÂ
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
èêéÉêÄåÄ ÇöãçÄ à êöóçé èêÄçÖ
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ËÁÔˇÌÂÚÓ Ì‡
‚˙ÎÌÂÌË Ú˙͇ÌË, ÓÔ‰ÂÎÂÌË Í‡ÚÓ
"Machine-Washable" Ë Ô‡ÌÂ,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ Ò‡ÏÓ Á‡ ˙˜ÌÓ Ô‡ÌÂ
"Hand Wash only” Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÓ Ì‡
Ù‡·Ë˜ÌËÚ ÂÚËÍÂÚË.
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ‡ÁÔÓ·„‡ Ò Ï‡ÍÒËÏÛÏ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÓÚ 30°C Ë Á‡‚˙¯‚‡ Ò 3
ËÁÔ·͂‡ÌËfl, ‰ÌÓ Á‡ ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎfl Ë
·‡‚ÌÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ.
50
51
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite
stupnjeve prljav‰tine ova perilica
rublja ima 4 razliãite skupine
programa koji su u skladu sa:
ciklusom pranja, temperaturom
pranja i duÏinom ciklusa
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su
ostvarivanju najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja.
Tijekom ovih programa izmjenjuju
se ciklusi centrifugiranja koji daju
odliãne rezultate i ciklus spiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno je
djelotvorno da se rublje temeljito
ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje vrijednosti
zahvaljujuçi rotiranju bubnja i
razini vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE
TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja u
kojem se izmjenjuje pranje i
namakanje, posebno je
preporuãljiv za vrlo osjetljive
tkanine.
PROGRAMI VUNA & RUCNO
PRANJE
Ovaj program omoguçuje
kompletan ciklus pranja za
odjevne predmete oznaãene
kao “Machine-Washable”.
Vunene tkanine i rublje
oznaãeno na etiketi sa “Hand
Wash Only”.
Program ima maksimalnu
temperaturu 30°C i zavr‰ava
sa tri ispiranja i laganom
centrifugom.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo pranje
razliãno umazanega perila, kot
seveda tudi pranje razliãnih vrst
tkanin. Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu pranja,
temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh
programih z intenzivno moãjo.
Po vsakem vmesnem izpiranju
stroj perilo tudi oÏame, kar
zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniãno pere in namaka, in
je predvsem namenjen pranju
zelo obãutljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliãini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO &
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno
pranje perila, izdelanega iz
volnenih tkanin, ki ga je
dovoljeno prati v stroju, ter
perila, ki je namenjeno
roãnemu pranju in oznaãeno z
ustrezno etiketo (“Samo roãno
pranje”). Najvi‰ja temperature
med izvajanjem programa je
30° C, program pa se zakljuãi s
3 izpiranji, zadnje poteka z
dodatkom mehãalca, ter
neÏnim oÏemanjem.
BG
ëíêÄçàñÄ 8
àáÅéê çÄ íöäÄçà
ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡
‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ
̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ 4
‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ,
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
ˆËÍ˙·
(ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡
ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ).
1. ëíéâóàÇà íöäÄçà
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ·Â¯Â ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡
χÍÒËχÎÌÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ,
Ò˙Ò ËÌÚ‚‡ÎË Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ,
ÓÒË„Ûfl‚‡˘‡ ˉ‡ÎÌÓ ËÁÔ·͂‡ÌÂ.
èÓÒΉÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ‰‡‚‡ ̇È-
‰Ó·Ó ËÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡.
2. ëåÖëÖçà à ëàçíÖíàóçà
íöäÄçà
éÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ
‰‡‚‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚ ÂÁÛÎÚ‡ÚË
·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ ËÚ˙χ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇
·‡‡·‡Ì‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ ‚Ó‰‡.
ÇÌËχÚÂÎÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â
‰Ó‚‰ ‰Ó ÚÓ‚‡ ˜Â Ú˙͇ÌËÚ ˘Â ·˙‰‡Ú Ò
‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ú‡È-χÎÍÓ „˙ÌÍË.
3. ëèÖñàÄãçà ÑÖãàäÄíçà íöäÄçà
íÓ‚‡  ÌÓ‚ ˆËÍ˙Î Á‡ ԇ̠ÍÓÈÚÓ
‰ۂ‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ë Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÚÓ‚‡
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ Á‡ ÏÌÓ„Ó
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Í‡ÚÓ Ì‡ÔËÏ Á‡
˜ËÒÚÓ Ï‡¯ËÌÌÓ Ô‡Ì ̇ ‚˙Î̇. ñËÍ˙·
Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡Ì Ò ‰ۂ‡Ú Ë
Á‡‚˙¯‚‡Ú Ò˙Ò „ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡
Á‡ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚÂ
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ ÇöãçÄ &
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇ Ëχ ÔÓ„‡Ï‡ Á‡ ԇ̠̇
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË. ífl ‚Íβ˜‚‡ Ô˙ÎÂÌ
ˆËÍ˙Π̇ ԇ̠ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÓÚ
30°ë, ÚË ËÁÔ·͂‡ÌËfl Ë ·‡‚̇
ˆÂÌÚÓÙÛ„‡.
POGLAVLJE 8
IZBOR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i
razliãite nivoe prljav‰tine, ova
ma‰ina ve‰a ima 4 razliãite
grupe programa koji su u skladu
sa: ciklusom pranja,
temperaturom pranja i duÏinom
ciklusa (pogledajte tabelarni
prikaz programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namenjeni su
ostvarivanju najveçe
delotvornosti pranja i ispiranja.
Tokom ovih programa menjaju
se ciklusi centrifugiranja koji
daju odliãne rezultate ispiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno
je delotvorno da bi se ve‰
temeljno ocedio.
2. TKANINE OD ME·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKANA
Glavno pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje
vrednosti zahvaljujuçi rotiranju
bubnja i nivou vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSETLJIVE TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja
tokom kog se smenjuju pranje i
namakanje, a posebno je
preporuãljiv za vrlo osetljive
tkanine.
PROGRAM ZA VUNU & I RUâNO
PRANJE
Ovaj program pranja
omoguçuje komplatan ciklus
pranja za vunenu odeçu koja na
etiketi
ima oznaku "perivo u ma‰ini" i
"iskljuãivo za ruãno pranje".
Tokom ovog programa smenjuju
se faze rada i mirovanja pri
temperaturi maksimalno do 30°C
i program zavr‰ava sa tri
ispiranja, a poslednje protiãe sa
dodatkom omek‰ivaãa i
laganom centrifugom.
SRB
50 51
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite
stupnjeve prljav‰tine ova perilica
rublja ima 4 razliãite skupine
programa koji su u skladu sa:
ciklusom pranja, temperaturom
pranja i duÏinom ciklusa
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su
ostvarivanju najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja.
Tijekom ovih programa izmjenjuju
se ciklusi centrifugiranja koji daju
odliãne rezultate i ciklus spiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno je
djelotvorno da se rublje temeljito
ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje vrijednosti
zahvaljujuçi rotiranju bubnja i
razini vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE
TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja u
kojem se izmjenjuje pranje i
namakanje, posebno je
preporuãljiv za vrlo osjetljive
tkanine.
PROGRAMI VUNA & RUCNO
PRANJE
Ovaj program omoguçuje
kompletan ciklus pranja za
odjevne predmete oznaãene
kao “Machine-Washable”.
Vunene tkanine i rublje
oznaãeno na etiketi sa “Hand
Wash Only”.
Program ima maksimalnu
temperaturu 30°C i zavr‰ava
sa tri ispiranja i laganom
centrifugom.
KAPITOLA 8
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm
stupnëm zaäpinëní má praöka 4
okruhy programå rozdëlenÿch
podle druhu praní, teploty a
doby praní (viz tabulka
programå).
1. ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo nejlepäích
vÿsledkå praní a máchání.
Krátké odstüed’ování zaüazené
po kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
2
. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ
TKANINY
U hlavního praní je dosahováno
nejlepäích vÿsledkå díky
promënlivÿm rytmickÿm
otáökám pracího bubnu a
vÿäce hladiny napouätëné
vody. Jemné odstüed’ování
zamezí nadmërnému
pomaökání prádla.
3
. VELMI JEMNÉ TKANINY
Jedná se o zcela nov˘ kompletní
program praní, s cyklem, kter˘ sám
reguluje aktivnost a pausu
programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím
pro praní velmi jemn˘ch tkanin.
Praní a máchání budou
provedeny s velk˘m mnoÏstvím
vody k dosaÏení nejlep‰ích
v˘sledkÛ.
PROGRAM VLNA & RUâNÍ
PRANÍ
Tento program provádí prací
cyklus pro jemné tkaniny,
urãen˘ k praní “Vlny, kterou
lze prát v praãce” nebo pro
textil, urãen˘ v˘luãnû k
ruãnímu praní.
Program dosáhne teploty
30°C a konãí tfiemi
mácháními a jemn˘m
odstfiedûním.
CZ
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo pranje
razliãno umazanega perila, kot
seveda tudi pranje razliãnih vrst
tkanin. Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu pranja,
temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh
programih z intenzivno moãjo.
Po vsakem vmesnem izpiranju
stroj perilo tudi oÏame, kar
zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniãno pere in namaka, in
je predvsem namenjen pranju
zelo obãutljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliãini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO &
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno
pranje perila, izdelanega iz
volnenih tkanin, ki ga je
dovoljeno prati v stroju, ter
perila, ki je namenjeno
roãnemu pranju in oznaãeno z
ustrezno etiketo (“Samo roãno
pranje”). Najvi‰ja temperature
med izvajanjem programa je
30° C, program pa se zakljuãi s
3 izpiranji, zadnje poteka z
dodatkom mehãalca, ter
neÏnim oÏemanjem.
BG
ëíêÄçàñÄ 8
àáÅéê çÄ íöäÄçà
ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡
‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ
̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ 4
‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ,
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
ˆËÍ˙·
(ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡
ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ).
1. ëíéâóàÇà íöäÄçà
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ·Â¯Â ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡
χÍÒËχÎÌÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ,
Ò˙Ò ËÌÚ‚‡ÎË Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ,
ÓÒË„Ûfl‚‡˘‡ ˉ‡ÎÌÓ ËÁÔ·͂‡ÌÂ.
èÓÒΉÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ‰‡‚‡ ̇È-
‰Ó·Ó ËÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡.
2. ëåÖëÖçà à ëàçíÖíàóçà
íöäÄçà
éÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ
‰‡‚‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚ ÂÁÛÎÚ‡ÚË
·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ ËÚ˙χ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇
·‡‡·‡Ì‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ ‚Ó‰‡.
ÇÌËχÚÂÎÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â
‰Ó‚‰ ‰Ó ÚÓ‚‡ ˜Â Ú˙͇ÌËÚ ˘Â ·˙‰‡Ú Ò
‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ú‡È-χÎÍÓ „˙ÌÍË.
3. ëèÖñàÄãçà ÑÖãàäÄíçà íöäÄçà
íÓ‚‡  ÌÓ‚ ˆËÍ˙Î Á‡ ԇ̠ÍÓÈÚÓ
‰ۂ‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ë Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÚÓ‚‡
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ Á‡ ÏÌÓ„Ó
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Í‡ÚÓ Ì‡ÔËÏ Á‡
˜ËÒÚÓ Ï‡¯ËÌÌÓ Ô‡Ì ̇ ‚˙Î̇. ñËÍ˙·
Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡Ì Ò ‰ۂ‡Ú Ë
Á‡‚˙¯‚‡Ú Ò˙Ò „ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡
Á‡ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚÂ
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
èêéÉêÄåÄ ÇöãçÄ à êöóçé èêÄçÖ
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ËÁÔˇÌÂÚÓ Ì‡
‚˙ÎÌÂÌË Ú˙͇ÌË, ÓÔ‰ÂÎÂÌË Í‡ÚÓ
"Machine-Washable" Ë Ô‡ÌÂ,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ Ò‡ÏÓ Á‡ ˙˜ÌÓ Ô‡ÌÂ
"Hand Wash only” Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÓ Ì‡
Ù‡·Ë˜ÌËÚ ÂÚËÍÂÚË.
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ‡ÁÔÓ·„‡ Ò Ï‡ÍÒËÏÛÏ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÓÚ 30°C Ë Á‡‚˙¯‚‡ Ò 3
ËÁÔ·͂‡ÌËfl, ‰ÌÓ Á‡ ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎfl Ë
·‡‚ÌÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ.
50
51
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite
stupnjeve prljav‰tine ova perilica
rublja ima 4 razliãite skupine
programa koji su u skladu sa:
ciklusom pranja, temperaturom
pranja i duÏinom ciklusa
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su
ostvarivanju najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja.
Tijekom ovih programa izmjenjuju
se ciklusi centrifugiranja koji daju
odliãne rezultate i ciklus spiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno je
djelotvorno da se rublje temeljito
ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje vrijednosti
zahvaljujuçi rotiranju bubnja i
razini vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE
TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja u
kojem se izmjenjuje pranje i
namakanje, posebno je
preporuãljiv za vrlo osjetljive
tkanine.
PROGRAMI VUNA & RUCNO
PRANJE
Ovaj program omoguçuje
kompletan ciklus pranja za
odjevne predmete oznaãene
kao “Machine-Washable”.
Vunene tkanine i rublje
oznaãeno na etiketi sa “Hand
Wash Only”.
Program ima maksimalnu
temperaturu 30°C i zavr‰ava
sa tri ispiranja i laganom
centrifugom.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo pranje
razliãno umazanega perila, kot
seveda tudi pranje razliãnih vrst
tkanin. Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu pranja,
temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh
programih z intenzivno moãjo.
Po vsakem vmesnem izpiranju
stroj perilo tudi oÏame, kar
zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniãno pere in namaka, in
je predvsem namenjen pranju
zelo obãutljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliãini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO &
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno
pranje perila, izdelanega iz
volnenih tkanin, ki ga je
dovoljeno prati v stroju, ter
perila, ki je namenjeno
roãnemu pranju in oznaãeno z
ustrezno etiketo (“Samo roãno
pranje”). Najvi‰ja temperature
med izvajanjem programa je
30° C, program pa se zakljuãi s
3 izpiranji, zadnje poteka z
dodatkom mehãalca, ter
neÏnim oÏemanjem.
BG
ëíêÄçàñÄ 8
àáÅéê çÄ íöäÄçà
ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡
‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ
̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ 4
‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ,
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
ˆËÍ˙·
(ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡
ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ).
1. ëíéâóàÇà íöäÄçà
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ·Â¯Â ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡
χÍÒËχÎÌÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ,
Ò˙Ò ËÌÚ‚‡ÎË Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ,
ÓÒË„Ûfl‚‡˘‡ ˉ‡ÎÌÓ ËÁÔ·͂‡ÌÂ.
èÓÒΉÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ‰‡‚‡ ̇È-
‰Ó·Ó ËÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡.
2. ëåÖëÖçà à ëàçíÖíàóçà
íöäÄçà
éÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ
‰‡‚‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚ ÂÁÛÎÚ‡ÚË
·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ ËÚ˙χ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇
·‡‡·‡Ì‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ ‚Ó‰‡.
ÇÌËχÚÂÎÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â
‰Ó‚‰ ‰Ó ÚÓ‚‡ ˜Â Ú˙͇ÌËÚ ˘Â ·˙‰‡Ú Ò
‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ú‡È-χÎÍÓ „˙ÌÍË.
3. ëèÖñàÄãçà ÑÖãàäÄíçà íöäÄçà
íÓ‚‡  ÌÓ‚ ˆËÍ˙Î Á‡ ԇ̠ÍÓÈÚÓ
‰ۂ‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ë Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÚÓ‚‡
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ Á‡ ÏÌÓ„Ó
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Í‡ÚÓ Ì‡ÔËÏ Á‡
˜ËÒÚÓ Ï‡¯ËÌÌÓ Ô‡Ì ̇ ‚˙Î̇. ñËÍ˙·
Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡Ì Ò ‰ۂ‡Ú Ë
Á‡‚˙¯‚‡Ú Ò˙Ò „ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡
Á‡ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚÂ
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ ÇöãçÄ &
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇ Ëχ ÔÓ„‡Ï‡ Á‡ ԇ̠̇
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË. ífl ‚Íβ˜‚‡ Ô˙ÎÂÌ
ˆËÍ˙Π̇ ԇ̠ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÓÚ
30°ë, ÚË ËÁÔ·͂‡ÌËfl Ë ·‡‚̇
ˆÂÌÚÓÙÛ„‡.
POGLAVLJE 8
IZBOR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i
razliãite nivoe prljav‰tine, ova
ma‰ina ve‰a ima 4 razliãite
grupe programa koji su u skladu
sa: ciklusom pranja,
temperaturom pranja i duÏinom
ciklusa (pogledajte tabelarni
prikaz programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namenjeni su
ostvarivanju najveçe
delotvornosti pranja i ispiranja.
Tokom ovih programa menjaju
se ciklusi centrifugiranja koji
daju odliãne rezultate ispiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno
je delotvorno da bi se ve‰
temeljno ocedio.
2. TKANINE OD ME·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKANA
Glavno pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje
vrednosti zahvaljujuçi rotiranju
bubnja i nivou vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSETLJIVE TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja
tokom kog se smenjuju pranje i
namakanje, a posebno je
preporuãljiv za vrlo osetljive
tkanine.
PROGRAM ZA VUNU & I RUâNO
PRANJE
Ovaj program pranja
omoguçuje komplatan ciklus
pranja za vunenu odeçu koja na
etiketi
ima oznaku "perivo u ma‰ini" i
"iskljuãivo za ruãno pranje".
Tokom ovog programa smenjuju
se faze rada i mirovanja pri
temperaturi maksimalno do 30°C
i program zavr‰ava sa tri
ispiranja, a poslednje protiãe sa
dodatkom omek‰ivaãa i
laganom centrifugom.
SRB
50 51
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite
stupnjeve prljav‰tine ova perilica
rublja ima 4 razliãite skupine
programa koji su u skladu sa:
ciklusom pranja, temperaturom
pranja i duÏinom ciklusa
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su
ostvarivanju najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja.
Tijekom ovih programa izmjenjuju
se ciklusi centrifugiranja koji daju
odliãne rezultate i ciklus spiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno je
djelotvorno da se rublje temeljito
ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje vrijednosti
zahvaljujuçi rotiranju bubnja i
razini vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE
TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja u
kojem se izmjenjuje pranje i
namakanje, posebno je
preporuãljiv za vrlo osjetljive
tkanine.
PROGRAMI VUNA & RUCNO
PRANJE
Ovaj program omoguçuje
kompletan ciklus pranja za
odjevne predmete oznaãene
kao “Machine-Washable”.
Vunene tkanine i rublje
oznaãeno na etiketi sa “Hand
Wash Only”.
Program ima maksimalnu
temperaturu 30°C i zavr‰ava
sa tri ispiranja i laganom
centrifugom.
KAPITOLA 8
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm
stupnëm zaäpinëní má praöka 4
okruhy programå rozdëlenÿch
podle druhu praní, teploty a
doby praní (viz tabulka
programå).
1. ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo nejlepäích
vÿsledkå praní a máchání.
Krátké odstüed’ování zaüazené
po kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
2
. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ
TKANINY
U hlavního praní je dosahováno
nejlepäích vÿsledkå díky
promënlivÿm rytmickÿm
otáökám pracího bubnu a
vÿäce hladiny napouätëné
vody. Jemné odstüed’ování
zamezí nadmërnému
pomaökání prádla.
3
. VELMI JEMNÉ TKANINY
Jedná se o zcela nov˘ kompletní
program praní, s cyklem, kter˘ sám
reguluje aktivnost a pausu
programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím
pro praní velmi jemn˘ch tkanin.
Praní a máchání budou
provedeny s velk˘m mnoÏstvím
vody k dosaÏení nejlep‰ích
v˘sledkÛ.
PROGRAM VLNA & RUâNÍ
PRANÍ
Tento program provádí prací
cyklus pro jemné tkaniny,
urãen˘ k praní “Vlny, kterou
lze prát v praãce” nebo pro
textil, urãen˘ v˘luãnû k
ruãnímu praní.
Program dosáhne teploty
30°C a konãí tfiemi
mácháními a jemn˘m
odstfiedûním.
CZ
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo pranje
razliãno umazanega perila, kot
seveda tudi pranje razliãnih vrst
tkanin. Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu pranja,
temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh
programih z intenzivno moãjo.
Po vsakem vmesnem izpiranju
stroj perilo tudi oÏame, kar
zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniãno pere in namaka, in
je predvsem namenjen pranju
zelo obãutljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliãini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO &
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno
pranje perila, izdelanega iz
volnenih tkanin, ki ga je
dovoljeno prati v stroju, ter
perila, ki je namenjeno
roãnemu pranju in oznaãeno z
ustrezno etiketo (“Samo roãno
pranje”). Najvi‰ja temperature
med izvajanjem programa je
30° C, program pa se zakljuãi s
3 izpiranji, zadnje poteka z
dodatkom mehãalca, ter
neÏnim oÏemanjem.
BG
ëíêÄçàñÄ 8
àáÅéê çÄ íöäÄçà
ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡
‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ
̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ 4
‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ,
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
ˆËÍ˙·
(ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡
ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ).
1. ëíéâóàÇà íöäÄçà
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ·Â¯Â ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡
χÍÒËχÎÌÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ,
Ò˙Ò ËÌÚ‚‡ÎË Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ,
ÓÒË„Ûfl‚‡˘‡ ˉ‡ÎÌÓ ËÁÔ·͂‡ÌÂ.
èÓÒΉÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ‰‡‚‡ ̇È-
‰Ó·Ó ËÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡.
2. ëåÖëÖçà à ëàçíÖíàóçà
íöäÄçà
éÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ
‰‡‚‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚ ÂÁÛÎÚ‡ÚË
·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ ËÚ˙χ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇
·‡‡·‡Ì‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ ‚Ó‰‡.
ÇÌËχÚÂÎÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â
‰Ó‚‰ ‰Ó ÚÓ‚‡ ˜Â Ú˙͇ÌËÚ ˘Â ·˙‰‡Ú Ò
‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ú‡È-χÎÍÓ „˙ÌÍË.
3. ëèÖñàÄãçà ÑÖãàäÄíçà íöäÄçà
íÓ‚‡  ÌÓ‚ ˆËÍ˙Î Á‡ ԇ̠ÍÓÈÚÓ
‰ۂ‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ë Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÚÓ‚‡
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ Á‡ ÏÌÓ„Ó
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Í‡ÚÓ Ì‡ÔËÏ Á‡
˜ËÒÚÓ Ï‡¯ËÌÌÓ Ô‡Ì ̇ ‚˙Î̇. ñËÍ˙·
Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡Ì Ò ‰ۂ‡Ú Ë
Á‡‚˙¯‚‡Ú Ò˙Ò „ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡
Á‡ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚÂ
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
èêéÉêÄåÄ ÇöãçÄ à êöóçé èêÄçÖ
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ËÁÔˇÌÂÚÓ Ì‡
‚˙ÎÌÂÌË Ú˙͇ÌË, ÓÔ‰ÂÎÂÌË Í‡ÚÓ
"Machine-Washable" Ë Ô‡ÌÂ,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ Ò‡ÏÓ Á‡ ˙˜ÌÓ Ô‡ÌÂ
"Hand Wash only” Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÓ Ì‡
Ù‡·Ë˜ÌËÚ ÂÚËÍÂÚË.
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ‡ÁÔÓ·„‡ Ò Ï‡ÍÒËÏÛÏ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÓÚ 30°C Ë Á‡‚˙¯‚‡ Ò 3
ËÁÔ·͂‡ÌËfl, ‰ÌÓ Á‡ ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎfl Ë
·‡‚ÌÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ.
50
51
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite
stupnjeve prljav‰tine ova perilica
rublja ima 4 razliãite skupine
programa koji su u skladu sa:
ciklusom pranja, temperaturom
pranja i duÏinom ciklusa
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su
ostvarivanju najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja.
Tijekom ovih programa izmjenjuju
se ciklusi centrifugiranja koji daju
odliãne rezultate i ciklus spiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno je
djelotvorno da se rublje temeljito
ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje vrijednosti
zahvaljujuçi rotiranju bubnja i
razini vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE
TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja u
kojem se izmjenjuje pranje i
namakanje, posebno je
preporuãljiv za vrlo osjetljive
tkanine.
PROGRAMI VUNA & RUCNO
PRANJE
Ovaj program omoguçuje
kompletan ciklus pranja za
odjevne predmete oznaãene
kao “Machine-Washable”.
Vunene tkanine i rublje
oznaãeno na etiketi sa “Hand
Wash Only”.
Program ima maksimalnu
temperaturu 30°C i zavr‰ava
sa tri ispiranja i laganom
centrifugom.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo pranje
razliãno umazanega perila, kot
seveda tudi pranje razliãnih vrst
tkanin. Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu pranja,
temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh
programih z intenzivno moãjo.
Po vsakem vmesnem izpiranju
stroj perilo tudi oÏame, kar
zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniãno pere in namaka, in
je predvsem namenjen pranju
zelo obãutljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliãini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO &
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno
pranje perila, izdelanega iz
volnenih tkanin, ki ga je
dovoljeno prati v stroju, ter
perila, ki je namenjeno
roãnemu pranju in oznaãeno z
ustrezno etiketo (“Samo roãno
pranje”). Najvi‰ja temperature
med izvajanjem programa je
30° C, program pa se zakljuãi s
3 izpiranji, zadnje poteka z
dodatkom mehãalca, ter
neÏnim oÏemanjem.
BG
ëíêÄçàñÄ 8
àáÅéê çÄ íöäÄçà
ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡
‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ
̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ 4
‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ,
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
ˆËÍ˙·
(ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡
ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ).
1. ëíéâóàÇà íöäÄçà
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ·Â¯Â ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡
χÍÒËχÎÌÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ,
Ò˙Ò ËÌÚ‚‡ÎË Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ,
ÓÒË„Ûfl‚‡˘‡ ˉ‡ÎÌÓ ËÁÔ·͂‡ÌÂ.
èÓÒΉÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ‰‡‚‡ ̇È-
‰Ó·Ó ËÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡.
2. ëåÖëÖçà à ëàçíÖíàóçà
íöäÄçà
éÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ
‰‡‚‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚ ÂÁÛÎÚ‡ÚË
·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ ËÚ˙χ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇
·‡‡·‡Ì‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ ‚Ó‰‡.
ÇÌËχÚÂÎÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â
‰Ó‚‰ ‰Ó ÚÓ‚‡ ˜Â Ú˙͇ÌËÚ ˘Â ·˙‰‡Ú Ò
‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ú‡È-χÎÍÓ „˙ÌÍË.
3. ëèÖñàÄãçà ÑÖãàäÄíçà íöäÄçà
íÓ‚‡  ÌÓ‚ ˆËÍ˙Î Á‡ ԇ̠ÍÓÈÚÓ
‰ۂ‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ë Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÚÓ‚‡
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ Á‡ ÏÌÓ„Ó
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Í‡ÚÓ Ì‡ÔËÏ Á‡
˜ËÒÚÓ Ï‡¯ËÌÌÓ Ô‡Ì ̇ ‚˙Î̇. ñËÍ˙·
Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡Ì Ò ‰ۂ‡Ú Ë
Á‡‚˙¯‚‡Ú Ò˙Ò „ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡
Á‡ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚÂ
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ ÇöãçÄ &
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇ Ëχ ÔÓ„‡Ï‡ Á‡ ԇ̠̇
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË. ífl ‚Íβ˜‚‡ Ô˙ÎÂÌ
ˆËÍ˙Π̇ ԇ̠ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÓÚ
30°ë, ÚË ËÁÔ·͂‡ÌËfl Ë ·‡‚̇
ˆÂÌÚÓÙÛ„‡.
POGLAVLJE 8
IZBOR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i
razliãite nivoe prljav‰tine, ova
ma‰ina ve‰a ima 4 razliãite
grupe programa koji su u skladu
sa: ciklusom pranja,
temperaturom pranja i duÏinom
ciklusa (pogledajte tabelarni
prikaz programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namenjeni su
ostvarivanju najveçe
delotvornosti pranja i ispiranja.
Tokom ovih programa menjaju
se ciklusi centrifugiranja koji
daju odliãne rezultate ispiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno
je delotvorno da bi se ve‰
temeljno ocedio.
2. TKANINE OD ME·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKANA
Glavno pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje
vrednosti zahvaljujuçi rotiranju
bubnja i nivou vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSETLJIVE TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja
tokom kog se smenjuju pranje i
namakanje, a posebno je
preporuãljiv za vrlo osetljive
tkanine.
PROGRAM ZA VUNU & I RUâNO
PRANJE
Ovaj program pranja
omoguçuje komplatan ciklus
pranja za vunenu odeçu koja na
etiketi
ima oznaku "perivo u ma‰ini" i
"iskljuãivo za ruãno pranje".
Tokom ovog programa smenjuju
se faze rada i mirovanja pri
temperaturi maksimalno do 30°C
i program zavr‰ava sa tri
ispiranja, a poslednje protiãe sa
dodatkom omek‰ivaãa i
laganom centrifugom.
SRB
50 51
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite
stupnjeve prljav‰tine ova perilica
rublja ima 4 razliãite skupine
programa koji su u skladu sa:
ciklusom pranja, temperaturom
pranja i duÏinom ciklusa
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su
ostvarivanju najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja.
Tijekom ovih programa izmjenjuju
se ciklusi centrifugiranja koji daju
odliãne rezultate i ciklus spiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno je
djelotvorno da se rublje temeljito
ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje vrijednosti
zahvaljujuçi rotiranju bubnja i
razini vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE
TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja u
kojem se izmjenjuje pranje i
namakanje, posebno je
preporuãljiv za vrlo osjetljive
tkanine.
PROGRAMI VUNA & RUCNO
PRANJE
Ovaj program omoguçuje
kompletan ciklus pranja za
odjevne predmete oznaãene
kao “Machine-Washable”.
Vunene tkanine i rublje
oznaãeno na etiketi sa “Hand
Wash Only”.
Program ima maksimalnu
temperaturu 30°C i zavr‰ava
sa tri ispiranja i laganom
centrifugom.
KAPITOLA 8
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm
stupnëm zaäpinëní má praöka 4
okruhy programå rozdëlenÿch
podle druhu praní, teploty a
doby praní (viz tabulka
programå).
1. ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo nejlepäích
vÿsledkå praní a máchání.
Krátké odstüed’ování zaüazené
po kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
2
. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ
TKANINY
U hlavního praní je dosahováno
nejlepäích vÿsledkå díky
promënlivÿm rytmickÿm
otáökám pracího bubnu a
vÿäce hladiny napouätëné
vody. Jemné odstüed’ování
zamezí nadmërnému
pomaökání prádla.
3
. VELMI JEMNÉ TKANINY
Jedná se o zcela nov˘ kompletní
program praní, s cyklem, kter˘ sám
reguluje aktivnost a pausu
programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím
pro praní velmi jemn˘ch tkanin.
Praní a máchání budou
provedeny s velk˘m mnoÏstvím
vody k dosaÏení nejlep‰ích
v˘sledkÛ.
PROGRAM VLNA & RUâNÍ
PRANÍ
Tento program provádí prací
cyklus pro jemné tkaniny,
urãen˘ k praní “Vlny, kterou
lze prát v praãce” nebo pro
textil, urãen˘ v˘luãnû k
ruãnímu praní.
Program dosáhne teploty
30°C a konãí tfiemi
mácháními a jemn˘m
odstfiedûním.
CZ
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo pranje
razliãno umazanega perila, kot
seveda tudi pranje razliãnih vrst
tkanin. Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu pranja,
temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh
programih z intenzivno moãjo.
Po vsakem vmesnem izpiranju
stroj perilo tudi oÏame, kar
zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniãno pere in namaka, in
je predvsem namenjen pranju
zelo obãutljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliãini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO &
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno
pranje perila, izdelanega iz
volnenih tkanin, ki ga je
dovoljeno prati v stroju, ter
perila, ki je namenjeno
roãnemu pranju in oznaãeno z
ustrezno etiketo (“Samo roãno
pranje”). Najvi‰ja temperature
med izvajanjem programa je
30° C, program pa se zakljuãi s
3 izpiranji, zadnje poteka z
dodatkom mehãalca, ter
neÏnim oÏemanjem.
BG
ëíêÄçàñÄ 8
àáÅéê çÄ íöäÄçà
ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡
‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ
̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ 4
‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ,
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
ˆËÍ˙·
(ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡
ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ).
1. ëíéâóàÇà íöäÄçà
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ·Â¯Â ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡
χÍÒËχÎÌÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ,
Ò˙Ò ËÌÚ‚‡ÎË Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ,
ÓÒË„Ûfl‚‡˘‡ ˉ‡ÎÌÓ ËÁÔ·͂‡ÌÂ.
èÓÒΉÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ‰‡‚‡ ̇È-
‰Ó·Ó ËÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡.
2. ëåÖëÖçà à ëàçíÖíàóçà
íöäÄçà
éÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ
‰‡‚‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚ ÂÁÛÎÚ‡ÚË
·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ ËÚ˙χ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇
·‡‡·‡Ì‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ ‚Ó‰‡.
ÇÌËχÚÂÎÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â
‰Ó‚‰ ‰Ó ÚÓ‚‡ ˜Â Ú˙͇ÌËÚ ˘Â ·˙‰‡Ú Ò
‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ú‡È-χÎÍÓ „˙ÌÍË.
3. ëèÖñàÄãçà ÑÖãàäÄíçà íöäÄçà
íÓ‚‡  ÌÓ‚ ˆËÍ˙Î Á‡ ԇ̠ÍÓÈÚÓ
‰ۂ‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ë Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÚÓ‚‡
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ Á‡ ÏÌÓ„Ó
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Í‡ÚÓ Ì‡ÔËÏ Á‡
˜ËÒÚÓ Ï‡¯ËÌÌÓ Ô‡Ì ̇ ‚˙Î̇. ñËÍ˙·
Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡Ì Ò ‰ۂ‡Ú Ë
Á‡‚˙¯‚‡Ú Ò˙Ò „ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡
Á‡ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚÂ
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
èêéÉêÄåÄ ÇöãçÄ à êöóçé èêÄçÖ
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ËÁÔˇÌÂÚÓ Ì‡
‚˙ÎÌÂÌË Ú˙͇ÌË, ÓÔ‰ÂÎÂÌË Í‡ÚÓ
"Machine-Washable" Ë Ô‡ÌÂ,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ Ò‡ÏÓ Á‡ ˙˜ÌÓ Ô‡ÌÂ
"Hand Wash only” Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÓ Ì‡
Ù‡·Ë˜ÌËÚ ÂÚËÍÂÚË.
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ‡ÁÔÓ·„‡ Ò Ï‡ÍÒËÏÛÏ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÓÚ 30°C Ë Á‡‚˙¯‚‡ Ò 3
ËÁÔ·͂‡ÌËfl, ‰ÌÓ Á‡ ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎfl Ë
·‡‚ÌÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ.
50
51
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite
stupnjeve prljav‰tine ova perilica
rublja ima 4 razliãite skupine
programa koji su u skladu sa:
ciklusom pranja, temperaturom
pranja i duÏinom ciklusa
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su
ostvarivanju najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja.
Tijekom ovih programa izmjenjuju
se ciklusi centrifugiranja koji daju
odliãne rezultate i ciklus spiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno je
djelotvorno da se rublje temeljito
ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje vrijednosti
zahvaljujuçi rotiranju bubnja i
razini vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE
TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja u
kojem se izmjenjuje pranje i
namakanje, posebno je
preporuãljiv za vrlo osjetljive
tkanine.
PROGRAMI VUNA & RUCNO
PRANJE
Ovaj program omoguçuje
kompletan ciklus pranja za
odjevne predmete oznaãene
kao “Machine-Washable”.
Vunene tkanine i rublje
oznaãeno na etiketi sa “Hand
Wash Only”.
Program ima maksimalnu
temperaturu 30°C i zavr‰ava
sa tri ispiranja i laganom
centrifugom.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo pranje
razliãno umazanega perila, kot
seveda tudi pranje razliãnih vrst
tkanin. Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu pranja,
temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh
programih z intenzivno moãjo.
Po vsakem vmesnem izpiranju
stroj perilo tudi oÏame, kar
zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniãno pere in namaka, in
je predvsem namenjen pranju
zelo obãutljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliãini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO &
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno
pranje perila, izdelanega iz
volnenih tkanin, ki ga je
dovoljeno prati v stroju, ter
perila, ki je namenjeno
roãnemu pranju in oznaãeno z
ustrezno etiketo (“Samo roãno
pranje”). Najvi‰ja temperature
med izvajanjem programa je
30° C, program pa se zakljuãi s
3 izpiranji, zadnje poteka z
dodatkom mehãalca, ter
neÏnim oÏemanjem.
BG
ëíêÄçàñÄ 8
àáÅéê çÄ íöäÄçà
ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡
‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ
̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ 4
‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ,
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
ˆËÍ˙·
(ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡
ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ).
1. ëíéâóàÇà íöäÄçà
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ·Â¯Â ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡
χÍÒËχÎÌÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ,
Ò˙Ò ËÌÚ‚‡ÎË Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ,
ÓÒË„Ûfl‚‡˘‡ ˉ‡ÎÌÓ ËÁÔ·͂‡ÌÂ.
èÓÒΉÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ‰‡‚‡ ̇È-
‰Ó·Ó ËÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡.
2. ëåÖëÖçà à ëàçíÖíàóçà
íöäÄçà
éÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ
‰‡‚‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚ ÂÁÛÎÚ‡ÚË
·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ ËÚ˙χ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇
·‡‡·‡Ì‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ ‚Ó‰‡.
ÇÌËχÚÂÎÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â
‰Ó‚‰ ‰Ó ÚÓ‚‡ ˜Â Ú˙͇ÌËÚ ˘Â ·˙‰‡Ú Ò
‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ú‡È-χÎÍÓ „˙ÌÍË.
3. ëèÖñàÄãçà ÑÖãàäÄíçà íöäÄçà
íÓ‚‡  ÌÓ‚ ˆËÍ˙Î Á‡ ԇ̠ÍÓÈÚÓ
‰ۂ‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ë Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÚÓ‚‡
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ Á‡ ÏÌÓ„Ó
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Í‡ÚÓ Ì‡ÔËÏ Á‡
˜ËÒÚÓ Ï‡¯ËÌÌÓ Ô‡Ì ̇ ‚˙Î̇. ñËÍ˙·
Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡Ì Ò ‰ۂ‡Ú Ë
Á‡‚˙¯‚‡Ú Ò˙Ò „ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡
Á‡ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚÂ
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ ÇöãçÄ &
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇ Ëχ ÔÓ„‡Ï‡ Á‡ ԇ̠̇
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË. ífl ‚Íβ˜‚‡ Ô˙ÎÂÌ
ˆËÍ˙Π̇ ԇ̠ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÓÚ
30°ë, ÚË ËÁÔ·͂‡ÌËfl Ë ·‡‚̇
ˆÂÌÚÓÙÛ„‡.
POGLAVLJE 8
IZBOR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i
razliãite nivoe prljav‰tine, ova
ma‰ina ve‰a ima 4 razliãite
grupe programa koji su u skladu
sa: ciklusom pranja,
temperaturom pranja i duÏinom
ciklusa (pogledajte tabelarni
prikaz programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namenjeni su
ostvarivanju najveçe
delotvornosti pranja i ispiranja.
Tokom ovih programa menjaju
se ciklusi centrifugiranja koji
daju odliãne rezultate ispiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno
je delotvorno da bi se ve‰
temeljno ocedio.
2. TKANINE OD ME·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKANA
Glavno pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje
vrednosti zahvaljujuçi rotiranju
bubnja i nivou vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSETLJIVE TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja
tokom kog se smenjuju pranje i
namakanje, a posebno je
preporuãljiv za vrlo osetljive
tkanine.
PROGRAM ZA VUNU & I RUâNO
PRANJE
Ovaj program pranja
omoguçuje komplatan ciklus
pranja za vunenu odeçu koja na
etiketi
ima oznaku "perivo u ma‰ini" i
"iskljuãivo za ruãno pranje".
Tokom ovog programa smenjuju
se faze rada i mirovanja pri
temperaturi maksimalno do 30°C
i program zavr‰ava sa tri
ispiranja, a poslednje protiãe sa
dodatkom omek‰ivaãa i
laganom centrifugom.
SRB
50 51
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA
PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite
stupnjeve prljav‰tine ova perilica
rublja ima 4 razliãite skupine
programa koji su u skladu sa:
ciklusom pranja, temperaturom
pranja i duÏinom ciklusa
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su
ostvarivanju najveçe
djelotvornosti pranja i ispiranja.
Tijekom ovih programa izmjenjuju
se ciklusi centrifugiranja koji daju
odliãne rezultate i ciklus spiranja.
Zadnje centrifugiranje posebno je
djelotvorno da se rublje temeljito
ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I
SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje,
pruÏaju najbolje vrijednosti
zahvaljujuçi rotiranju bubnja i
razini vode. Blago
centrifugiranje pomaÏe da se
tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE
TKANINE
Ovo je novi ciklus pranja u
kojem se izmjenjuje pranje i
namakanje, posebno je
preporuãljiv za vrlo osjetljive
tkanine.
PROGRAMI VUNA & RUCNO
PRANJE
Ovaj program omoguçuje
kompletan ciklus pranja za
odjevne predmete oznaãene
kao “Machine-Washable”.
Vunene tkanine i rublje
oznaãeno na etiketi sa “Hand
Wash Only”.
Program ima maksimalnu
temperaturu 30°C i zavr‰ava
sa tri ispiranja i laganom
centrifugom.
KAPITOLA 8
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm
stupnëm zaäpinëní má praöka 4
okruhy programå rozdëlenÿch
podle druhu praní, teploty a
doby praní (viz tabulka
programå).
1. ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo nejlepäích
vÿsledkå praní a máchání.
Krátké odstüed’ování zaüazené
po kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
2
. SMËSNÉ A SYNTETICKÉ
TKANINY
U hlavního praní je dosahováno
nejlepäích vÿsledkå díky
promënlivÿm rytmickÿm
otáökám pracího bubnu a
vÿäce hladiny napouätëné
vody. Jemné odstüed’ování
zamezí nadmërnému
pomaökání prádla.
3
. VELMI JEMNÉ TKANINY
Jedná se o zcela nov˘ kompletní
program praní, s cyklem, kter˘ sám
reguluje aktivnost a pausu
programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím
pro praní velmi jemn˘ch tkanin.
Praní a máchání budou
provedeny s velk˘m mnoÏstvím
vody k dosaÏení nejlep‰ích
v˘sledkÛ.
PROGRAM VLNA & RUâNÍ
PRANÍ
Tento program provádí prací
cyklus pro jemné tkaniny,
urãen˘ k praní “Vlny, kterou
lze prát v praãce” nebo pro
textil, urãen˘ v˘luãnû k
ruãnímu praní.
Program dosáhne teploty
30°C a konãí tfiemi
mácháními a jemn˘m
odstfiedûním.
CZ
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
SL
8. POGLAVJE
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 4 skupine
programov, ki omogoãajo pranje
razliãno umazanega perila, kot
seveda tudi pranje razliãnih vrst
tkanin. Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naãinu pranja,
temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh
programih z intenzivno moãjo.
Po vsakem vmesnem izpiranju
stroj perilo tudi oÏame, kar
zagotavlja
popolno izpiranje. Konãno
centrifugiranje perilo
temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN
SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo
vode zagotavljata najbolj‰e
rezultate pranja in izpiranja.
NeÏno oÏemanje prepreãi, da
bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program, ki perilo
izmeniãno pere in namaka, in
je predvsem namenjen pranju
zelo obãutljivih tkanin.
Pranje in izpiranje poteka v
veãji koliãini vode, kar
zagotavlja najbolj‰e rezultate.
PROGRAM ZA VOLNO &
ROâNO PRANJE
Program zagotavlja popolno
pranje perila, izdelanega iz
volnenih tkanin, ki ga je
dovoljeno prati v stroju, ter
perila, ki je namenjeno
roãnemu pranju in oznaãeno z
ustrezno etiketo (“Samo roãno
pranje”). Najvi‰ja temperature
med izvajanjem programa je
30° C, program pa se zakljuãi s
3 izpiranji, zadnje poteka z
dodatkom mehãalca, ter
neÏnim oÏemanjem.
BG
ëíêÄçàñÄ 8
àáÅéê çÄ íöäÄçà
ᇠ‡Á΢ÌËÚ ÚËÔÓ‚Â Ú˙͇ÌË Ë Á‡
‡Á΢ÌËÚ ÒÚÂÔÂÌË Ì‡ Á‡Ï˙ÒÂÌÓÒÚ
̇ Ô‡ÌÂÚÓ Ô‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ 4
‡Á΢ÌË ÔÓ Ó·ı‚‡Ú ÔÓ„‡ÏË ‚
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ: ˆËÍ˙· ̇ Ô‡ÌÂ,
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚ Ì‡
ˆËÍ˙·
(ÇËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Ò ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡
ˆËÍÎË Á‡ Ô‡ÌÂ).
1. ëíéâóàÇà íöäÄçà
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ·Â¯Â ‡Á‡·ÓÚÂ̇ Á‡
χÍÒËχÎÌÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ,
Ò˙Ò ËÌÚ‚‡ÎË Ì‡ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ,
ÓÒË„Ûfl‚‡˘‡ ˉ‡ÎÌÓ ËÁÔ·͂‡ÌÂ.
èÓÒΉÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ‰‡‚‡ ̇È-
‰Ó·Ó ËÁˆÂʉ‡Ì ̇ ‚Ó‰‡Ú‡.
2. ëåÖëÖçà à ëàçíÖíàóçà
íöäÄçà
éÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡ÌÂ
‰‡‚‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚ ÂÁÛÎÚ‡ÚË
·Î‡„Ó‰‡ÂÌË ̇ ËÚ˙χ ̇ ‚˙ÚÂÌ ̇
·‡‡·‡Ì‡ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ ‚Ó‰‡.
ÇÌËχÚÂÎÌÓÚÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ ˘Â
‰Ó‚‰ ‰Ó ÚÓ‚‡ ˜Â Ú˙͇ÌËÚ ˘Â ·˙‰‡Ú Ò
‚˙ÁÏÓÊÌÓ Ú‡È-χÎÍÓ „˙ÌÍË.
3. ëèÖñàÄãçà ÑÖãàäÄíçà íöäÄçà
íÓ‚‡  ÌÓ‚ ˆËÍ˙Î Á‡ ԇ̠ÍÓÈÚÓ
‰ۂ‡ Ô‡ÌÂÚÓ Ë Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂÚÓ Ë ÚÓ‚‡
Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡ ÓÒÓ·ÂÌÓ Á‡ ÏÌÓ„Ó
‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Í‡ÚÓ Ì‡ÔËÏ Á‡
˜ËÒÚÓ Ï‡¯ËÌÌÓ Ô‡Ì ̇ ‚˙Î̇. ñËÍ˙·
Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ËÁÔ·͂‡Ì Ò ‰ۂ‡Ú Ë
Á‡‚˙¯‚‡Ú Ò˙Ò „ÓÎflÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡
Á‡ ‰‡ Ò ÔÓÎÛ˜‡Ú ̇È-‰Ó·ËÚÂ
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
èêéÉêÄåÄ ÇöãçÄ à êöóçé èêÄçÖ
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ËÁÔˇÌÂÚÓ Ì‡
‚˙ÎÌÂÌË Ú˙͇ÌË, ÓÔ‰ÂÎÂÌË Í‡ÚÓ
"Machine-Washable" Ë Ô‡ÌÂ,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ Ò‡ÏÓ Á‡ ˙˜ÌÓ Ô‡ÌÂ
"Hand Wash only” Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÓ Ì‡
Ù‡·Ë˜ÌËÚ ÂÚËÍÂÚË.
èÓ„‡Ï‡Ú‡ ‡ÁÔÓ·„‡ Ò Ï‡ÍÒËÏÛÏ
ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ÓÚ 30°C Ë Á‡‚˙¯‚‡ Ò 3
ËÁÔ·͂‡ÌËfl, ‰ÌÓ Á‡ ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎfl Ë
·‡‚ÌÓ ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂ.

50
EN
51
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics
and various degrees of dirt the
washing machine has 4 different
programme bands according
to: wash cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been
designed for a maximum wash
and the rinses, with spin intervals,
ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient
removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse
gives best results thanks to the
rotation rhythms of the drum
and to the water levels.
A gentle spin will mean that the
fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which
alternates washing and soaking
and is particularly
recommended for very delicate
fabrics.
The wash cycle and rinses are
carried out with high water levels
to ensure best results.
WOOL & HAND WASH
PROGRAMME
This programme allows a
complete washing cycle for
garments specified as “Machine-
Washable”Wool fabrics and
laundry items specified as “Hand
Wash only” on the fabric label.The
programme has a maximum
temperature of 30°C and
concludes with 3 rinses, one for
fabric conditioner, and a slow
spin.
IT
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
A máquina dispõe de 4 grupos de
programas diferentes baseados
nos diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de sujidade,
na temperatura a na duração do
programa de lavagem (vide a
tabela de programas).
1 TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo foram
desenvolvidos de modo a
garantirem os melhores resultados
de lavagem,e os enxaguamentos
com centrifugação intercalar
garantem um enxaguamento
perfeito da roupa.
A centrifugação final assegura
que as peças de roupa fiquem
bem torcidas.
2 TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS
A lavagem e o enxaguamento
estão optimizados através dos
ritmos de rotação do tambor e
dos níveis de água.
A centrifugação suave assegura
uma formação reduzida de
pregas e de rugas nos tecidos.
3 TECIDOS MUITO DELICADOS
Este programa representa um
novo conceito de lavagem que
alterna fases de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado para
tecidos muito delicados. Para que
os resultados de lavagem sejam
os melhores, tanto a lavagem,
como o enxaguamento, se
processam com um nível elevado
de água.
PROGRAMA DE LAVAGEM
MANUAL E LÃS
Este programa permite um ciclo
de lavagem completo para lãs
especificadas como "laváveis à
máquina" e roupas especificadas
como "lavar só à mão" na
etiqueta dos tecidos.
O programa tem uma
temperatura máxima de 30ºC e
termina com 3 enxaguamentos,
um amaciador e uma
centrifugação suave.
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e
le varie gradazioni di sporco, la
lavatrice ha 4 fasce di
programmi diversi per tipo di
tessuto, temperatura e durata
(vedere tabella programmi di
lavaggio).
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per
sviluppare il massimo grado di
lavaggio e i risciacqui, intervallati
da fasi di centrifuga, assicurano
un perfetto risciacquo.
La centrifuga finale alla massima
velocità assicura un’ottima
strizzatura.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono
ottimizzati nei ritmi di rotazione
del cesto e nei livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una ridotta
formazione di pieghe sui tessuti.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di lavaggio
in quanto alterna momenti di
lavoro a momenti di pausa,
particolarmente indicato per il
lavaggio di tessuti molto delicati.
Il lavaggio e i risciacqui sono
eseguiti con alto livello di acqua
per assicurare le migliori
prestazioni.
PROGRAMMA LANA & MANO
Questo programma effettua un
ciclo di lavaggio dedicato ai
tessuti in “Lana lavabile in
lavatrice” o per i capi da lavare
esclusivamente a mano.
Il programma raggiunge una
temperatura di 30°C e termina
con 3 risciacqui e una centrifuga
delicata.
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN DE
PROGRAMAS
Para tratar los diferentes tipos de
tejidos y los diferentes grados de
suciedad, la lavadora dispone
de una selección de diversos
programas para los diferentes
tipos de tejidos, temperatura y
duración (véase la tabla de
programas de lavado).
1. TEJIDOS RESISTENTES
Los programas se realizan
permitiendo el máximo grado
de lavado y los aclarados,
intercalados con fases de
centrifugado, asegurando un
lavado perfecto.
El centrifugado final a la máxima
velocidad garantiza un escurrido
óptimo.
2. TEJIDOS MIXTOS Y SINTÉTICOS
El lavado y el aclarado se
optimizan con los ritmos de
rotación del tambor y los niveles
de agua. El centrifugado en
modo delicado, asegura una
reducción en la formación de
pliegues sobre los tejidos.
3. TEJIDOS DELICADOS
Es un nuevo concepto de
lavado dado que alterna
momentos de lavado con
momentos de pausa,
especialmente recomendado
para el lavado de tejidos muy
delicados. Los aclarados se
realizan con un elevado nivel de
agua para garantizar las mejores
prestaciones.
PROGRAMA LANA & MANO
Este programa efectúa un ciclo
de lavado pensado para los
tejidos “Lana lavable en
lavadora” o para prendas que
han de ser lavadas a mano.
El programa logra una
temperatura de 30ºC y finaliza
con 3 aclarados y un
centrifugado delicado.
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und
Verschmutzungsgrade optimal
behandeln zu können,bietet Ihnen
diese Waschmaschine 4
Programmtypen für unterschiedliche
Gewebearten,Temperaturen und
Programmdauer (siehe
Programmtabelle) an .
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und jeweils
von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge, die die
optimale Spülung der Wäsche
garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2. MISCHGEWEBE UND
KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser
Gewebearten ist durch die
optimale Drehzahl der Trommel
und durch das perfekt
abgestimmte Wasserniveau
besonders wirksam.
Das Schonschleudern verhindert
außerdem die Bildung von Falten
in der Wäsche.
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit
abwechselnden Wasch- und
Einweichphasen ist besonders
geeignet für die Wäsche feinster
Textilien. Die Spülgänge werden
mit hohem Wasserstand
durchgeführt, um eine schonende
Behandlung und beste Ergebnisse
zu sichern.
PROGRAMM WOLLE &
HANDWÄSCHE
Mit diesem Programm kann
speziell dafür gekennzeichnete,
maschinenwaschbare Wolle (s.
Wäschezeichen) oder Textilien,die
nur zur Handwäsche empfohlen
werden (s.Wäschezeichen), mit
der Maschine gewaschen werden
und man spart sich so die
aufwendige Handwäsche. Die
max.Waschtemperatur liegt bei
30°C. Das Programm arbeitet mit
geringen, sanften
Trommelbewegungen während
des Waschvorgangs und endet
mit drei Spülgängen sowie einem
sanften Schleudergang bei
niedriger Drehzahl.

52
EN
53
4. SPECIALS
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after hand-
washing.
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
IT
4. SPECIALI
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto).
E’ utilizzabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo
un lavaggio effettuato a
mano.
Questo programma può
essere inoltre utilizzato come
ciclo di CANDEGGIO (vedi
tabella programmi).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
PT
4. Programas Especiais
PROGRAMA ESPECIAL
“ENXAGUAMENTO”
Este programa é constituído
por três enxaguamento
com uma centrifugação
intermédia (que pode ser
reduzida ou excluída
usando a tecla correcta).
Pode ser utilizado para
enxaguar qualquer tipo de
tecido, ou por exemplo
para utilizar após a lavagem
de roupa à mão.
Este programa pode ser
igualmente usado como um
ciclo de branqueamento
(veja tabela de programas).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
O programa
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
proporciona a máxima
centrifugação (a qual pode
ser reduzida utilizando a
tecla correcta).
ESCOAR
O programa escoar é
indicado para escoar a
água.
ES
4. PROGRAMAS ESPECIALES
PROGRAMA ESPECIAL
“ACLARADOS”
Este programa efectúa 3
aclarados de la lavadora
con centrifugado
intermedio (eventualmente
reducible o anulable
mediante la tecla).
Es utilizable para aclarar
cualquier tipo de tejidos, por
ejemplo después de un
lavado efectuado a mano.
Este programa puede ser
utilizado como ciclo
BLANQUEADOR (ver tabla
de programas).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGADO FUERTE”
Este programa efectua un
centrifugado a la máxima
velocidad (eventualemtne
reducible mediante la
tecla).
SÓLO VACIADO
Este programa le permite
realizar el vaciado del
agua.
DE
4. SPEZIALPROGRAMM
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang,der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden
kann (drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
Dieses Programm kann auch
als BLEICHPROGRAMM
benutzt werden
(s.Programmtabelle).
SPEZIALPROGRAMM
“INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Intensivschleudergang (die
Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.
52 53
HR
4. Posebni programi
poseban program
POSEBAN PROGRAM
“ISPIRANJE“
Ovaj program izvodi tri
ispiranja sa
medjucentrifugiranjem (koje
se modje iskljudjiti pritiskom
na odgovarajudju tipku).
Takvo ispiranje moÏe se
koristiti za bilo koju vrstu
tkanina, npr. koristite ga
nakon ruãnog pranja.
Ovaj program moÏe se
takodjer koristiti kao ciklus
bijeljenja (pogledajte
tabelarni prikaz programa
pranja).
POSEBAN PROGRAM “BRZO
CENTRIFUGIRANJE“
Ovaj program izvodi se na
najveçoj brzini
centrifugiranja (koja se moÏe
smanjiti kori‰tenjem
odgovarajuçeg gumba).
SAMO ISTJECANJE VODE
Ovaj program omoguçuje
samo istjecanje vode iz
perilice rublja.
EN
4. SPECIALS
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after hand-
washing.
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
SL
4. Posebni programi
IIZPIRANJE
Ta program opravi tri
izpiranja z vmesnim
centrifugiranjem (hitrost
lahko prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke). Ta program
je namenjen izpiranju
razliãnega perila po pranju
na roke.
Primeren je tudi za
odstranjevanje madeÏev s
perila s pomoãjo belila, kot
je bilo to Ïe opisano.
HITRO CENTRIFUGIRANJE
Ta program je namenjen
intenzivnemu centrifugiranju
perila (hitrost lahko
prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke).
IZâRPAVANJE VODE
Program je namenjen
izãrpavanju vode iz bobna.
BG
4.ëèÖñàÄãçà èêéÉêÄåà
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ
“àáèãÄäÇÄçÖ”
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ Ò ËÁÔ˙ÎÌfl‚‡ Ò ÚË
ËÁÔ·͂‡ÌËfl Ò˙Ò ÏÂʉËÌÌÓ
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ (ÍÓÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡
·˙‰Â Ó„‡Ì˘ÂÌÓ ËÎË ËÁÍβ˜ÂÌÓ
͇ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl
·ÛÚÓÌ). íÓÁË ˆËÍ˙Π̇ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì Á‡
ËÁÔ·͂‡Ì ̇ ‚Òfl͇Í˙‚ ÚËÔ
Ú˙͇ÌË, ̇ÔËÏ ÒΉ ˆËÍ˙·
ԇ̠̇ ˙͇.
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ÏÓÊ Ò˙˘Ó ‰‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡ ͇ÚÓ ˆËÍ˙Î Á‡ ËÁ·Â΂‡ÌÂ
(‚ËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Á‡ ˆËÍÎËÚ ̇
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ).
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ
“Åöêáé ñÖçíêéîìÉàêÄçÖ”
èÓ„‡Ï‡Ú‡ “·˙ÁÓ
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ” ‡·ÓÚË Ì‡
χÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ (ÍÓflÚÓ ÏÓÊ ‰‡
·˙‰Â ̇χÎÂ̇ ͇ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡
Ô‡‚ËÎÌËfl ·ÛÚÓÌ).
ëÄåé àáñÖÜÑÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ËÁÚÓ˜‚‡ ‚Ó‰‡Ú‡.
4. POSEBNI PROGRAMI
PROGRAM "POSEBNO
ISPIRANJE"
Ovaj program zvodi tri
ispiranja i
medjucentrifugiranje (ãija
brzina moÏe biti smanjena ili
potpuno iskljuãena
kori‰çenjem odgovarajuçeg
tastera).
Ovaj program se moÏe
takodje koristiti kao i ciklus za
beljenje (pogledajte
tabelarni prikaz programa).
POSEBAN PROGRAM "BRZO
CENTRIFUGIRANJE"
Program "BRZO
CENTRIFUGIRANJE" izvodi
najbrÏe moguçe
centrifugiranje (koje se moÏe
smanjiti kori‰çenjem
odgovarajuçeg tastera).
SAMO ISTICANJE VODE
Ovaj program omoguçuje
samo isticanje vode iz
ma‰ine.
SRB
52 53
HR
4. Posebni programi
poseban program
POSEBAN PROGRAM
“ISPIRANJE“
Ovaj program izvodi tri
ispiranja sa
medjucentrifugiranjem (koje
se modje iskljudjiti pritiskom
na odgovarajudju tipku).
Takvo ispiranje moÏe se
koristiti za bilo koju vrstu
tkanina, npr. koristite ga
nakon ruãnog pranja.
Ovaj program moÏe se
takodjer koristiti kao ciklus
bijeljenja (pogledajte
tabelarni prikaz programa
pranja).
POSEBAN PROGRAM “BRZO
CENTRIFUGIRANJE“
Ovaj program izvodi se na
najveçoj brzini
centrifugiranja (koja se moÏe
smanjiti kori‰tenjem
odgovarajuçeg gumba).
SAMO ISTJECANJE VODE
Ovaj program omoguçuje
samo istjecanje vode iz
perilice rublja.
EN
4. SPECIALS
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after hand-
washing.
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
SL
4. Posebni programi
IIZPIRANJE
Ta program opravi tri
izpiranja z vmesnim
centrifugiranjem (hitrost
lahko prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke). Ta program
je namenjen izpiranju
razliãnega perila po pranju
na roke.
Primeren je tudi za
odstranjevanje madeÏev s
perila s pomoãjo belila, kot
je bilo to Ïe opisano.
HITRO CENTRIFUGIRANJE
Ta program je namenjen
intenzivnemu centrifugiranju
perila (hitrost lahko
prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke).
IZâRPAVANJE VODE
Program je namenjen
izãrpavanju vode iz bobna.
BG
4.ëèÖñàÄãçà èêéÉêÄåà
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ
“àáèãÄäÇÄçÖ”
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ Ò ËÁÔ˙ÎÌfl‚‡ Ò ÚË
ËÁÔ·͂‡ÌËfl Ò˙Ò ÏÂʉËÌÌÓ
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ (ÍÓÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡
·˙‰Â Ó„‡Ì˘ÂÌÓ ËÎË ËÁÍβ˜ÂÌÓ
͇ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl
·ÛÚÓÌ). íÓÁË ˆËÍ˙Π̇ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì Á‡
ËÁÔ·͂‡Ì ̇ ‚Òfl͇Í˙‚ ÚËÔ
Ú˙͇ÌË, ̇ÔËÏ ÒΉ ˆËÍ˙·
ԇ̠̇ ˙͇.
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ÏÓÊ Ò˙˘Ó ‰‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡ ͇ÚÓ ˆËÍ˙Î Á‡ ËÁ·Â΂‡ÌÂ
(‚ËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Á‡ ˆËÍÎËÚ ̇
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ).
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ
“Åöêáé ñÖçíêéîìÉàêÄçÖ”
èÓ„‡Ï‡Ú‡ “·˙ÁÓ
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ” ‡·ÓÚË Ì‡
χÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ (ÍÓflÚÓ ÏÓÊ ‰‡
·˙‰Â ̇χÎÂ̇ ͇ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡
Ô‡‚ËÎÌËfl ·ÛÚÓÌ).
ëÄåé àáñÖÜÑÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ËÁÚÓ˜‚‡ ‚Ó‰‡Ú‡.
4. POSEBNI PROGRAMI
PROGRAM "POSEBNO
ISPIRANJE"
Ovaj program zvodi tri
ispiranja i
medjucentrifugiranje (ãija
brzina moÏe biti smanjena ili
potpuno iskljuãena
kori‰çenjem odgovarajuçeg
tastera).
Ovaj program se moÏe
takodje koristiti kao i ciklus za
beljenje (pogledajte
tabelarni prikaz programa).
POSEBAN PROGRAM "BRZO
CENTRIFUGIRANJE"
Program "BRZO
CENTRIFUGIRANJE" izvodi
najbrÏe moguçe
centrifugiranje (koje se moÏe
smanjiti kori‰çenjem
odgovarajuçeg tastera).
SAMO ISTICANJE VODE
Ovaj program omoguçuje
samo isticanje vode iz
ma‰ine.
SRB
52 53
HR
4. Posebni programi
poseban program
POSEBAN PROGRAM
“ISPIRANJE“
Ovaj program izvodi tri
ispiranja sa
medjucentrifugiranjem (koje
se modje iskljudjiti pritiskom
na odgovarajudju tipku).
Takvo ispiranje moÏe se
koristiti za bilo koju vrstu
tkanina, npr. koristite ga
nakon ruãnog pranja.
Ovaj program moÏe se
takodjer koristiti kao ciklus
bijeljenja (pogledajte
tabelarni prikaz programa
pranja).
POSEBAN PROGRAM “BRZO
CENTRIFUGIRANJE“
Ovaj program izvodi se na
najveçoj brzini
centrifugiranja (koja se moÏe
smanjiti kori‰tenjem
odgovarajuçeg gumba).
SAMO ISTJECANJE VODE
Ovaj program omoguçuje
samo istjecanje vode iz
perilice rublja.
EN
4. SPECIALS
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after hand-
washing.
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
SL
4. Posebni programi
IIZPIRANJE
Ta program opravi tri
izpiranja z vmesnim
centrifugiranjem (hitrost
lahko prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke). Ta program
je namenjen izpiranju
razliãnega perila po pranju
na roke.
Primeren je tudi za
odstranjevanje madeÏev s
perila s pomoãjo belila, kot
je bilo to Ïe opisano.
HITRO CENTRIFUGIRANJE
Ta program je namenjen
intenzivnemu centrifugiranju
perila (hitrost lahko
prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke).
IZâRPAVANJE VODE
Program je namenjen
izãrpavanju vode iz bobna.
BG
4.ëèÖñàÄãçà èêéÉêÄåà
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ
“àáèãÄäÇÄçÖ”
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ Ò ËÁÔ˙ÎÌfl‚‡ Ò ÚË
ËÁÔ·͂‡ÌËfl Ò˙Ò ÏÂʉËÌÌÓ
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ (ÍÓÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡
·˙‰Â Ó„‡Ì˘ÂÌÓ ËÎË ËÁÍβ˜ÂÌÓ
͇ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl
·ÛÚÓÌ). íÓÁË ˆËÍ˙Π̇ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì Á‡
ËÁÔ·͂‡Ì ̇ ‚Òfl͇Í˙‚ ÚËÔ
Ú˙͇ÌË, ̇ÔËÏ ÒΉ ˆËÍ˙·
ԇ̠̇ ˙͇.
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ÏÓÊ Ò˙˘Ó ‰‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡ ͇ÚÓ ˆËÍ˙Î Á‡ ËÁ·Â΂‡ÌÂ
(‚ËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Á‡ ˆËÍÎËÚ ̇
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ).
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ
“Åöêáé ñÖçíêéîìÉàêÄçÖ”
èÓ„‡Ï‡Ú‡ “·˙ÁÓ
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ” ‡·ÓÚË Ì‡
χÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ (ÍÓflÚÓ ÏÓÊ ‰‡
·˙‰Â ̇χÎÂ̇ ͇ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡
Ô‡‚ËÎÌËfl ·ÛÚÓÌ).
ëÄåé àáñÖÜÑÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ËÁÚÓ˜‚‡ ‚Ó‰‡Ú‡.
4. POSEBNI PROGRAMI
PROGRAM "POSEBNO
ISPIRANJE"
Ovaj program zvodi tri
ispiranja i
medjucentrifugiranje (ãija
brzina moÏe biti smanjena ili
potpuno iskljuãena
kori‰çenjem odgovarajuçeg
tastera).
Ovaj program se moÏe
takodje koristiti kao i ciklus za
beljenje (pogledajte
tabelarni prikaz programa).
POSEBAN PROGRAM "BRZO
CENTRIFUGIRANJE"
Program "BRZO
CENTRIFUGIRANJE" izvodi
najbrÏe moguçe
centrifugiranje (koje se moÏe
smanjiti kori‰çenjem
odgovarajuçeg tastera).
SAMO ISTICANJE VODE
Ovaj program omoguçuje
samo isticanje vode iz
ma‰ine.
SRB
52 53
HR
4. Posebni programi
poseban program
POSEBAN PROGRAM
“ISPIRANJE“
Ovaj program izvodi tri
ispiranja sa
medjucentrifugiranjem (koje
se modje iskljudjiti pritiskom
na odgovarajudju tipku).
Takvo ispiranje moÏe se
koristiti za bilo koju vrstu
tkanina, npr. koristite ga
nakon ruãnog pranja.
Ovaj program moÏe se
takodjer koristiti kao ciklus
bijeljenja (pogledajte
tabelarni prikaz programa
pranja).
POSEBAN PROGRAM “BRZO
CENTRIFUGIRANJE“
Ovaj program izvodi se na
najveçoj brzini
centrifugiranja (koja se moÏe
smanjiti kori‰tenjem
odgovarajuçeg gumba).
SAMO ISTJECANJE VODE
Ovaj program omoguçuje
samo istjecanje vode iz
perilice rublja.
EN
4. SPECIALS
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after hand-
washing.
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
SL
4. Posebni programi
IIZPIRANJE
Ta program opravi tri
izpiranja z vmesnim
centrifugiranjem (hitrost
lahko prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke). Ta program
je namenjen izpiranju
razliãnega perila po pranju
na roke.
Primeren je tudi za
odstranjevanje madeÏev s
perila s pomoãjo belila, kot
je bilo to Ïe opisano.
HITRO CENTRIFUGIRANJE
Ta program je namenjen
intenzivnemu centrifugiranju
perila (hitrost lahko
prilagodite s pomoãjo
ustrezne tipke).
IZâRPAVANJE VODE
Program je namenjen
izãrpavanju vode iz bobna.
BG
4.ëèÖñàÄãçà èêéÉêÄåà
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ
“àáèãÄäÇÄçÖ”
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ Ò ËÁÔ˙ÎÌfl‚‡ Ò ÚË
ËÁÔ·͂‡ÌËfl Ò˙Ò ÏÂʉËÌÌÓ
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ (ÍÓÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡
·˙‰Â Ó„‡Ì˘ÂÌÓ ËÎË ËÁÍβ˜ÂÌÓ
͇ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl
·ÛÚÓÌ). íÓÁË ˆËÍ˙Π̇ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì Á‡
ËÁÔ·͂‡Ì ̇ ‚Òfl͇Í˙‚ ÚËÔ
Ú˙͇ÌË, ̇ÔËÏ ÒΉ ˆËÍ˙·
ԇ̠̇ ˙͇.
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ÏÓÊ Ò˙˘Ó ‰‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡ ͇ÚÓ ˆËÍ˙Î Á‡ ËÁ·Â΂‡ÌÂ
(‚ËÊ Ú‡·Îˈ‡Ú‡ Á‡ ˆËÍÎËÚ ̇
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ).
ëèÖñàÄãçÄ èêéÉêÄåÄ
“Åöêáé ñÖçíêéîìÉàêÄçÖ”
èÓ„‡Ï‡Ú‡ “·˙ÁÓ
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ” ‡·ÓÚË Ì‡
χÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ Ì‡
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌ (ÍÓflÚÓ ÏÓÊ ‰‡
·˙‰Â ̇χÎÂ̇ ͇ÚÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡
Ô‡‚ËÎÌËfl ·ÛÚÓÌ).
ëÄåé àáñÖÜÑÄçÖ çÄ ÇéÑÄíÄ
í‡ÁË ÔÓ„‡Ï‡ ËÁÚÓ˜‚‡ ‚Ó‰‡Ú‡.
4. POSEBNI PROGRAMI
PROGRAM "POSEBNO
ISPIRANJE"
Ovaj program zvodi tri
ispiranja i
medjucentrifugiranje (ãija
brzina moÏe biti smanjena ili
potpuno iskljuãena
kori‰çenjem odgovarajuçeg
tastera).
Ovaj program se moÏe
takodje koristiti kao i ciklus za
beljenje (pogledajte
tabelarni prikaz programa).
POSEBAN PROGRAM "BRZO
CENTRIFUGIRANJE"
Program "BRZO
CENTRIFUGIRANJE" izvodi
najbrÏe moguçe
centrifugiranje (koje se moÏe
smanjiti kori‰çenjem
odgovarajuçeg tastera).
SAMO ISTICANJE VODE
Ovaj program omoguçuje
samo isticanje vode iz
ma‰ine.
SRB

52
EN
53
4. SPECIALS
SPECIAL “RINSE”
PROGRAMME
This programme carries out
three rinses with a
intermediate spin (which
can be reduced or
excluded by using the
correct button). It can be
used for rinsing any type of
fabric, eg. use after hand-
washing.
This program can be also
used as cycle of Bleaching
(see table of washing cycle
programmes).
SPECIAL “FAST SPIN”
PROGRAMME
Programme “FAST SPIN”
carries out a maximum spin
(which can be reduced by
using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out
the water.
IT
4. SPECIALI
PROGRAMMA SPECIALE
“RISCIACQUI”
Questo programma effettua
3 risciacqui della biancheria
con centrifuga intermedia
(eventualmente riducibile o
annullabile tramite
l’apposito tasto).
E’ utilizzabile per
risciacquare qualsiasi tipo di
tessuto, ad esempio dopo
un lavaggio effettuato a
mano.
Questo programma può
essere inoltre utilizzato come
ciclo di CANDEGGIO (vedi
tabella programmi).
PROGRAMMA SPECIALE
“CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua
una centrifuga alla massima
velocità (eventualmente
riducibile tramite l’apposito
tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua
lo scarico dell’acqua.
PT
4. Programas Especiais
PROGRAMA ESPECIAL
“ENXAGUAMENTO”
Este programa é constituído
por três enxaguamento
com uma centrifugação
intermédia (que pode ser
reduzida ou excluída
usando a tecla correcta).
Pode ser utilizado para
enxaguar qualquer tipo de
tecido, ou por exemplo
para utilizar após a lavagem
de roupa à mão.
Este programa pode ser
igualmente usado como um
ciclo de branqueamento
(veja tabela de programas).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
O programa
“CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
proporciona a máxima
centrifugação (a qual pode
ser reduzida utilizando a
tecla correcta).
ESCOAR
O programa escoar é
indicado para escoar a
água.
ES
4. PROGRAMAS ESPECIALES
PROGRAMA ESPECIAL
“ACLARADOS”
Este programa efectúa 3
aclarados de la lavadora
con centrifugado
intermedio (eventualmente
reducible o anulable
mediante la tecla).
Es utilizable para aclarar
cualquier tipo de tejidos, por
ejemplo después de un
lavado efectuado a mano.
Este programa puede ser
utilizado como ciclo
BLANQUEADOR (ver tabla
de programas).
PROGRAMA ESPECIAL
“CENTRIFUGADO FUERTE”
Este programa efectua un
centrifugado a la máxima
velocidad (eventualemtne
reducible mediante la
tecla).
SÓLO VACIADO
Este programa le permite
realizar el vaciado del
agua.
DE
4. SPEZIALPROGRAMM
SPEZIALPROGRAMM
“SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt
drei Spülgänge aus mit
letztem Schleudergang,der
evtl. reduziert oder ganz
ausgeschlossen werden
kann (drücken Sie die
entsprechende Taste).
Geeignet zum Spülen
jedweder Gewebeart, z.B.
nach dem Waschen per
Hand.
Dieses Programm kann auch
als BLEICHPROGRAMM
benutzt werden
(s.Programmtabelle).
SPEZIALPROGRAMM
“INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm
führt einen
Intensivschleudergang (die
Schleuderdrehzahl kann
evtl. durch Drücken der
entsprechenden Taste
reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das
Wasser nur ab.

54
55
DAILY WASH 30°C – FAST 14’
A complete washing cycle
(wash,rinse and spin), able to
wash in approximately 14
minutes:
- a maximum load of 1/1,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 20% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
DAILY WASH 30°C – FAST 30’
A complete washing cycle
(wash,rinse and spin), able to
wash in approximately 30
minutes:
- a maximum load of 2/2,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 20% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
WASH 59 '
This specially designed
programme maintains the
high quality wash
performance whilst greatly
reducing the wash time.The
progrramme is designed for
a maximum load of 3 kg
with a temperature of 40°C
and concludes with 2 rinses
and a high speed spin
sequence.
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
- CICLO RAPIDO 14’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio,risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 14 minuti:
- carichi massimi fino a 1/1,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
20% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
- CICLO RAPIDO 30’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio,risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 30 minuti:
- carichi massimi fino a 2/2,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
20% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
LAVAGGIO 59’
Questo programma è stato
studiato per avere la
massima qualità di lavaggio
ma con il grande vantaggio
di una consistente riduzione
della durata del tempo di
lavaggio.
Il ciclo di lavaggio è in grado
di lavare ad una
temperatura di 40°C con un
carico massimo di 3kg e si
conclude con 2 risciacqui ed
una centrifuga ad alta
velocità.
EN
IT
PT
LAVAGEM DIÁRIA 30ºC – RÁPIDA
14’ (minutos)
Um ciclo de lavagem completo
(lavagem,enxaguamento e
centrifugação), disponível para
uma lavagem de
aproximadamente 14’
(minutos):
- uma carga máxima de 1/1,5
kg;
- tecidos mais sujos (algodões e
mistos).
Recomendado para este
programa,mais 20% de carga
em detergente (comparando
com a lavagem normal),para
evitar desperdícios de
detergente.
LAVAGEM DIÁRIA 30ºC – RÁPIDA
30’ (minutos)
Um ciclo de lavagem completo
(lavagem,enxaguamento e
centrifugação), disponível para
uma lavagem de
aproximadamente 30’
(minutos):
- uma carga máxima de 2/2,5 kg;
- tecidos mais sujos (algodões e
mistos).
Recomendado para este
programa,mais 20% de carga
em detergente (comparando
com a lavagem normal),para
evitar desperdícios de
detergente.
LAVAGEM 59’
Especialmente concebido
para manter uma alta
qualidade em termos de
performance de lavagem,
reduzindo o tempo de
lavagem.
Este programa foi concebido,
para uma carga máxima de
3Kg com uma temperatura de
40ºC, ficando concluído com
dois enxaguamentos e uma
alta velocidade de
centrifugação.
ES
LAVADO DIARIO 30ºC
– CICLO RÁPIDO 14'
Ciclo de lavado completo
(lavado,aclarado y
centrifugado) preparado para
lavar durante
aproximadamente 14 minutos:
- cargas máximas hasta 1/1,5
kg; -
tejidos poco sucios (algodón y
mixto)
Con este programa se
recomienda utilizar sólo el 20%
del detergente empleado
normalmente para evitar
desperdicios inútiles.
LAVADO DIARIO 30ºC
– CICLO RÁPIDO 30’
Ciclo de lavado completo
(lavado,aclarado y
centrifugado) preparado para
lavar durante
aproximadamente 30 minutos:
- cargas máximas hasta
2/2,5 kg; - tejidos poco sucios
(algodón y mixto)
Con este programa se
recomienda utilizar sólo el 20%
del detergente empleado
normalmente para evitar
desperdicios inútiles.
LAVADO 59’
Este programa ha sido
estudiado para obtener la
máxima calidad de lavado, con
la gran ventaja de una notable
reducción del tiempo de
lavado. El ciclo de lavado
puede lavar a una temperatura
de 40ºC con una carga máxima
de 3 kg y concluye con 2
aclarados y un centrifugado a
alta velocidad.
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C
– SCHNELLPROGRAMM 14
MINUTEN
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen, Spülen,Schleudern),
der nur ca.14 Minuten dauert
und besonders empfohlen wird
für:
- maximale Wäscheladungen
von 1/1,5 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle
und Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C
– SCHNELLPROGRAMM 30
MINUTEN
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen, Spülen,
Schleudern), der nur ca. 30
Minuten dauert und besonders
empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen
von 2/2,5 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle
und Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
KURZPROGRAMM 59’
Dieses besondere Programm
wurde entwickelt, um die
besten Waschergebnisse zu
erzielen, mit dem Vorteil einer
spürbaren Zeiteinsparung
durch die Reduzierung der
Programmdauer.
Der Waschzyklus arbeitet mit
einer Temperatur von 40°C
bei maximal 3 kg Wäsche
und endet mit 2 Spülgängen
und einem Schleudergang
bei hoher Tourenzahl.
DE
54 55
HR
SVAKODNEVNO PRANJE 30°C –
BRZI 14’
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje)
omoguçen je za otprilike 14
minuta:
- najveça koliãina rublja 1/1,5
kg,
- manje prljavo rublje (pamuk i
mije‰ane tkanine).
Preporuãujemo da s ovim
programom koristite 20% manje
deterdÏenta (u usporedbi s
uobiãajenom koliãinom) kako bi
izbjegli nepotrebno tro‰enje
deterdÏenta.
SVAKODNEVNO PRANJE 30°C –
BRZI 30’
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje)
omoguçen je za otprilike 30
minuta:
- najveça koliãina rublja 2/2,5 kg,
- manje prljavo rublje (pamuk i
mije‰ane tkanine).
Preporuãujemo da s ovim
programom koristite 20% manje
deterdÏenta (u usporedbi s
uobiãajenom koliãinom) kako bi
izbjegli nepotrebno tro‰enje
deterdÏenta.
PRANJE 59'
Ovaj posebno dizajniran
program odrÏava visoku
kvalitetu izvedbe pranja koja je
jednaka “A” klasi a uz puno
kraçe vrijeme trajanja pranja.
Sa ovim programom moÏete
oprati najvi‰e 3 kg rublja na
temperaturi od 40°C uz 2
zavr‰na ispiranja i centrifugiranje
na velikoj brzini.
SL
DNEVNO PRANJE 30°C –
HITRI 14-minutni program
Ta kompleten program
pranja (pranje, izpiranje in
oÏemanje) opera perilo v
pribliÏno 14 minutah.
- najveãja dovoljena
koliãina perila – 1/1,5 kg;
- namenjen pranju manj
umazanega perila
(bombaÏ, me‰anica vlaken).
Priporoãamo, da za pranje s
tem programom odmerite le
20 % obiãajne koliãine
detergenta, kar pomeni
prihranek.
DNEVNO PRANJE 30°C –
HITRI 30-minutni program
Ta kompleten program
pranja (pranje, izpiranje in
oÏemanje) opera perilo v
pribliÏno 30 minutah:
- najveãja dovoljena
koliãina perila – 2/2,5 kg;
- namenjen pranju manj
umazanega perila
(bombaÏ, me‰anica vlaken).
Priporoãamo, da za pranje s
tem programom odmerite le
20 % obiãajne koliãine
detergenta, kar pomeni
prihranek.
WASH 59 '
To je poseben program, ki
omogoãa zelo kakovostno
pranje skladno z razredom
"A" v bistveno kraj‰em ãasu.
Program je namenjen pranju
manj‰e koliãine perila (do 3
kg) pri temperaturi 40°C,
vkljuãuje pa 2 izpiranji in
centrifugiranje pri najvi‰ji
hitrosti.
DAILY WASH 30°C – FAST 14’
A complete washing cycle
(wash,rinse and spin), able to
wash in approximately 14
minutes:
- a maximum load of 1/1,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 20% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
DAILY WASH 30°C – FAST 30’
A complete washing cycle
(wash,rinse and spin), able to
wash in approximately 30
minutes:
- a maximum load of 2/2,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 20% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
WASH 59 '
This specially designed
programme maintains the
high quality wash
performance whilst greatly
reducing the wash time.The
progrramme is designed for
a maximum load of 3 kg
with a temperature of 40°C
and concludes with 2 rinses
and a high speed spin
sequence.
EN
14 åàçìíçÄ ÅöêáÄ èêéÉêÄåÄ -
30°ë
44 ÏËÌÛÚ̇ڇ ·˙Á‡ ÔÓ„‡Ï‡ ‚Ë
Ô‰ÓÒÚ‡‚fl Ô˙ÎÂÌ ˆËÍ˙Π̇ Ô‡ÌÂ
ÍÓÈÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ËÁ‚˙¯ÂÌ Á‡ ÓÍÓÎÓ
14 ÏËÌÛÚË:
- χÍÒËχÎÌÓ Ú„ÎÓ Ì‡ Á‡Âʉ‡ÌÂ
ÓÚ 1/ 1.5 Í„ Ô‡ÌÂ
- ÎÂÍÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË (Ô‡ÏÛÍ Ë
ÒÏÂÒÂÌË)
äÓ„‡ÚÓ ËÁ·ÂÂÚ ڇÁË ÔÓ„‡Ï‡
ÏÓÎfl Á‡·ÂÎÂÊÂÚ ˜Â ÌË ‚Ë
ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ҇ÏÓ
20% ÓÚ ÔÂÔÓ˙˜‚‡ÌÓÚÓ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌÓÚÓ Á‡
ÌÓχÎÂÌ ˆËÍ˙Π̇ ԇ̠ÔÂËÎÂÌ
ÔÂÔ‡‡Ú.
30 åàçìíçÄ ÅöêáÄ èêéÉêÄåÄ -
30°ë
30 ÏËÌÛÚ̇ڇ ·˙Á‡ ÔÓ„‡Ï‡ ‚Ë
Ô‰ÓÒÚ‡‚fl Ô˙ÎÂÌ ˆËÍ˙Π̇ Ô‡ÌÂ
ÍÓÈÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ËÁ‚˙¯ÂÌ Á‡ ÓÍÓÎÓ
30 ÏËÌÛÚË:
- χÍÒËχÎÌÓ Ú„ÎÓ Ì‡ Á‡Âʉ‡ÌÂ
ÓÚ 2 / 2.5 Í„ Ô‡ÌÂ
- ÎÂÍÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË (Ô‡ÏÛÍ Ë
ÒÏÂÒÂÌË)
äÓ„‡ÚÓ ËÁ·ÂÂÚ “30 ÏËÌÛÚ̇
·˙Á‡” ÔÓ„‡Ï‡ ÏÓÎfl Á‡·ÂÎÂÊÂÚÂ
˜Â ÌË ‚Ë ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ҇ÏÓ 20% ÓÚ
ÔÂÔÓ˙˜‚‡ÌÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÓÔ‰ÂÎÂÌÓÚÓ Á‡ ÌÓχÎÂÌ ˆËÍ˙Î
̇ ԇ̠ÔÂËÎÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú.
59 åàçìíçÄ èêéÉêÄåÄ
í‡ÁË ÒÔˆˇÎÌÓ Ò˙Á‰‡‰Â̇
ÔÓ„‡Ï‡ ÔÓ‰‰˙ʇ ‚ËÒÓÍÓ
͇˜ÂÒÚ‚Ó Ì‡ ËÁÔˇÌÂ, ͇ÚÓ
Á̇˜ËÚÂÎÌÓ Ì‡Ï‡Îfl‚‡
ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚÚ‡ ̇
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡. èÓ„‡Ï‡Ú‡ Â
Ô‰̇Á̇˜Â̇ Á‡ χÍÒËχÎÌÓ
Á‡Âʉ‡Ì 3 Í„, ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡
40°ë Ë Á‡‚˙¯‚‡ Ò 2 ËÁÔ·͂‡ÌËfl Ë
‚ËÒÓÍÓÒÍÓÓÒÚ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡.
BG
14’ MINUTNI BRZI PROGRAM
30°
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje) koji
omoguçuje da se ve‰ opere
za oko 14 minuta:
- maksimalno punjenje do
1/1,5 kg ve‰a;
- manje zaprljan ve‰ (pamuk i
me‰ane tkanine) Na ovom
programu, preporuãujemo
kori‰çenje 20% deterdÏenta
od koliãine prikazane na
ambalaÏi, kako bi spreãili
uzaludno tro‰enje
deterdÏenta.
DNEVNO PRANJE NA 30° C -
BRZI 30'
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje)
koji omoguçuje da se ve‰
opere
za oko 30 minuta:
- maksimalno punjenje do
2/2,5 kg ve‰a;
- manje zaprljan ve‰ (pamuk
i me‰ane tkanine) Na ovom
programu, preporuãujemo
kori‰çenje 20% deterdÏenta
od koliãine prikazane na
ambalaÏi, kako bi spreãili
uzaludno tro‰enje
deterdÏenta.
PRANJE 59'
Ovaj posebno dizajnirani
program pruÏa visoko
kvalitetne performanse
pranja za znaãajno skraçeno
trajanje programa. Program
je dizajniran za maksimum 3
kg ve‰a, dok je temperatura
pranja 40°C i ukljuãuje 2
ispiranja sa brzim
centrifugiranjem.
SRB
54 55
HR
SVAKODNEVNO PRANJE 30°C –
BRZI 14’
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje)
omoguçen je za otprilike 14
minuta:
- najveça koliãina rublja 1/1,5
kg,
- manje prljavo rublje (pamuk i
mije‰ane tkanine).
Preporuãujemo da s ovim
programom koristite 20% manje
deterdÏenta (u usporedbi s
uobiãajenom koliãinom) kako bi
izbjegli nepotrebno tro‰enje
deterdÏenta.
SVAKODNEVNO PRANJE 30°C –
BRZI 30’
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje)
omoguçen je za otprilike 30
minuta:
- najveça koliãina rublja 2/2,5 kg,
- manje prljavo rublje (pamuk i
mije‰ane tkanine).
Preporuãujemo da s ovim
programom koristite 20% manje
deterdÏenta (u usporedbi s
uobiãajenom koliãinom) kako bi
izbjegli nepotrebno tro‰enje
deterdÏenta.
PRANJE 59'
Ovaj posebno dizajniran
program odrÏava visoku
kvalitetu izvedbe pranja koja je
jednaka “A” klasi a uz puno
kraçe vrijeme trajanja pranja.
Sa ovim programom moÏete
oprati najvi‰e 3 kg rublja na
temperaturi od 40°C uz 2
zavr‰na ispiranja i centrifugiranje
na velikoj brzini.
SL
DNEVNO PRANJE 30°C –
HITRI 14-minutni program
Ta kompleten program
pranja (pranje, izpiranje in
oÏemanje) opera perilo v
pribliÏno 14 minutah.
- najveãja dovoljena
koliãina perila – 1/1,5 kg;
- namenjen pranju manj
umazanega perila
(bombaÏ, me‰anica vlaken).
Priporoãamo, da za pranje s
tem programom odmerite le
20 % obiãajne koliãine
detergenta, kar pomeni
prihranek.
DNEVNO PRANJE 30°C –
HITRI 30-minutni program
Ta kompleten program
pranja (pranje, izpiranje in
oÏemanje) opera perilo v
pribliÏno 30 minutah:
- najveãja dovoljena
koliãina perila – 2/2,5 kg;
- namenjen pranju manj
umazanega perila
(bombaÏ, me‰anica vlaken).
Priporoãamo, da za pranje s
tem programom odmerite le
20 % obiãajne koliãine
detergenta, kar pomeni
prihranek.
WASH 59 '
To je poseben program, ki
omogoãa zelo kakovostno
pranje skladno z razredom
"A" v bistveno kraj‰em ãasu.
Program je namenjen pranju
manj‰e koliãine perila (do 3
kg) pri temperaturi 40°C,
vkljuãuje pa 2 izpiranji in
centrifugiranje pri najvi‰ji
hitrosti.
DAILY WASH 30°C – FAST 14’
A complete washing cycle
(wash,rinse and spin), able to
wash in approximately 14
minutes:
- a maximum load of 1/1,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 20% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
DAILY WASH 30°C – FAST 30’
A complete washing cycle
(wash,rinse and spin), able to
wash in approximately 30
minutes:
- a maximum load of 2/2,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 20% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
WASH 59 '
This specially designed
programme maintains the
high quality wash
performance whilst greatly
reducing the wash time.The
progrramme is designed for
a maximum load of 3 kg
with a temperature of 40°C
and concludes with 2 rinses
and a high speed spin
sequence.
EN
14 åàçìíçÄ ÅöêáÄ èêéÉêÄåÄ -
30°ë
44 ÏËÌÛÚ̇ڇ ·˙Á‡ ÔÓ„‡Ï‡ ‚Ë
Ô‰ÓÒÚ‡‚fl Ô˙ÎÂÌ ˆËÍ˙Π̇ Ô‡ÌÂ
ÍÓÈÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ËÁ‚˙¯ÂÌ Á‡ ÓÍÓÎÓ
14 ÏËÌÛÚË:
- χÍÒËχÎÌÓ Ú„ÎÓ Ì‡ Á‡Âʉ‡ÌÂ
ÓÚ 1/ 1.5 Í„ Ô‡ÌÂ
- ÎÂÍÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË (Ô‡ÏÛÍ Ë
ÒÏÂÒÂÌË)
äÓ„‡ÚÓ ËÁ·ÂÂÚ ڇÁË ÔÓ„‡Ï‡
ÏÓÎfl Á‡·ÂÎÂÊÂÚ ˜Â ÌË ‚Ë
ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ҇ÏÓ
20% ÓÚ ÔÂÔÓ˙˜‚‡ÌÓÚÓ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌÓÚÓ Á‡
ÌÓχÎÂÌ ˆËÍ˙Π̇ ԇ̠ÔÂËÎÂÌ
ÔÂÔ‡‡Ú.
30 åàçìíçÄ ÅöêáÄ èêéÉêÄåÄ -
30°ë
30 ÏËÌÛÚ̇ڇ ·˙Á‡ ÔÓ„‡Ï‡ ‚Ë
Ô‰ÓÒÚ‡‚fl Ô˙ÎÂÌ ˆËÍ˙Π̇ Ô‡ÌÂ
ÍÓÈÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ËÁ‚˙¯ÂÌ Á‡ ÓÍÓÎÓ
30 ÏËÌÛÚË:
- χÍÒËχÎÌÓ Ú„ÎÓ Ì‡ Á‡Âʉ‡ÌÂ
ÓÚ 2 / 2.5 Í„ Ô‡ÌÂ
- ÎÂÍÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË (Ô‡ÏÛÍ Ë
ÒÏÂÒÂÌË)
äÓ„‡ÚÓ ËÁ·ÂÂÚ “30 ÏËÌÛÚ̇
·˙Á‡” ÔÓ„‡Ï‡ ÏÓÎfl Á‡·ÂÎÂÊÂÚÂ
˜Â ÌË ‚Ë ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ҇ÏÓ 20% ÓÚ
ÔÂÔÓ˙˜‚‡ÌÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÓÔ‰ÂÎÂÌÓÚÓ Á‡ ÌÓχÎÂÌ ˆËÍ˙Î
̇ ԇ̠ÔÂËÎÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú.
59 åàçìíçÄ èêéÉêÄåÄ
í‡ÁË ÒÔˆˇÎÌÓ Ò˙Á‰‡‰Â̇
ÔÓ„‡Ï‡ ÔÓ‰‰˙ʇ ‚ËÒÓÍÓ
͇˜ÂÒÚ‚Ó Ì‡ ËÁÔˇÌÂ, ͇ÚÓ
Á̇˜ËÚÂÎÌÓ Ì‡Ï‡Îfl‚‡
ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚÚ‡ ̇
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡. èÓ„‡Ï‡Ú‡ Â
Ô‰̇Á̇˜Â̇ Á‡ χÍÒËχÎÌÓ
Á‡Âʉ‡Ì 3 Í„, ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡
40°ë Ë Á‡‚˙¯‚‡ Ò 2 ËÁÔ·͂‡ÌËfl Ë
‚ËÒÓÍÓÒÍÓÓÒÚ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡.
BG
14’ MINUTNI BRZI PROGRAM
30°
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje) koji
omoguçuje da se ve‰ opere
za oko 14 minuta:
- maksimalno punjenje do
1/1,5 kg ve‰a;
- manje zaprljan ve‰ (pamuk i
me‰ane tkanine) Na ovom
programu, preporuãujemo
kori‰çenje 20% deterdÏenta
od koliãine prikazane na
ambalaÏi, kako bi spreãili
uzaludno tro‰enje
deterdÏenta.
DNEVNO PRANJE NA 30° C -
BRZI 30'
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje)
koji omoguçuje da se ve‰
opere
za oko 30 minuta:
- maksimalno punjenje do
2/2,5 kg ve‰a;
- manje zaprljan ve‰ (pamuk
i me‰ane tkanine) Na ovom
programu, preporuãujemo
kori‰çenje 20% deterdÏenta
od koliãine prikazane na
ambalaÏi, kako bi spreãili
uzaludno tro‰enje
deterdÏenta.
PRANJE 59'
Ovaj posebno dizajnirani
program pruÏa visoko
kvalitetne performanse
pranja za znaãajno skraçeno
trajanje programa. Program
je dizajniran za maksimum 3
kg ve‰a, dok je temperatura
pranja 40°C i ukljuãuje 2
ispiranja sa brzim
centrifugiranjem.
SRB
54
55
HR
SVAKODNEVNO PRANJE 30°C –
BRZI 14’
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje)
omoguçen je za otprilike 14
minuta:
- najveça koliãina rublja 1/1,5
kg,
- manje prljavo rublje (pamuk i
mije‰ane tkanine).
Preporuãujemo da s ovim
programom koristite 20% manje
deterdÏenta (u usporedbi s
uobiãajenom koliãinom) kako bi
izbjegli nepotrebno tro‰enje
deterdÏenta.
SVAKODNEVNO PRANJE 30°C –
BRZI 30’
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje)
omoguçen je za otprilike 30
minuta:
- najveça koliãina rublja 2/2,5 kg,
- manje prljavo rublje (pamuk i
mije‰ane tkanine).
Preporuãujemo da s ovim
programom koristite 20% manje
deterdÏenta (u usporedbi s
uobiãajenom koliãinom) kako bi
izbjegli nepotrebno tro‰enje
deterdÏenta.
PRANJE 59'
Ovaj posebno dizajniran
program odrÏava visoku
kvalitetu izvedbe pranja koja je
jednaka “A” klasi a uz puno
kraçe vrijeme trajanja pranja.
Sa ovim programom moÏete
oprati najvi‰e 3 kg rublja na
temperaturi od 40°C uz 2
zavr‰na ispiranja i centrifugiranje
na velikoj brzini.
SL
DNEVNO PRANJE 30°C –
HITRI 14-minutni program
Ta kompleten program
pranja (pranje, izpiranje in
oÏemanje) opera perilo v
pribliÏno 14 minutah.
- najveãja dovoljena
koliãina perila – 1/1,5 kg;
- namenjen pranju manj
umazanega perila
(bombaÏ, me‰anica vlaken).
Priporoãamo, da za pranje s
tem programom odmerite le
20 % obiãajne koliãine
detergenta, kar pomeni
prihranek.
DNEVNO PRANJE 30°C –
HITRI 30-minutni program
Ta kompleten program
pranja (pranje, izpiranje in
oÏemanje) opera perilo v
pribliÏno 30 minutah:
- najveãja dovoljena
koliãina perila – 2/2,5 kg;
- namenjen pranju manj
umazanega perila
(bombaÏ, me‰anica vlaken).
Priporoãamo, da za pranje s
tem programom odmerite le
20 % obiãajne koliãine
detergenta, kar pomeni
prihranek.
WASH 59 '
To je poseben program, ki
omogoãa zelo kakovostno
pranje skladno z razredom
"A" v bistveno kraj‰em ãasu.
Program je namenjen pranju
manj‰e koliãine perila (do 3
kg) pri temperaturi 40°C,
vkljuãuje pa 2 izpiranji in
centrifugiranje pri najvi‰ji
hitrosti.
DAILY WASH 30°C – FAST 14’
A complete washing cycle
(wash,rinse and spin), able to
wash in approximately 14
minutes:
- a maximum load of 1/1,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 20% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
DAILY WASH 30°C – FAST 30’
A complete washing cycle
(wash,rinse and spin), able to
wash in approximately 30
minutes:
- a maximum load of 2/2,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 20% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
WASH 59 '
This specially designed
programme maintains the
high quality wash
performance whilst greatly
reducing the wash time.The
progrramme is designed for
a maximum load of 3 kg
with a temperature of 40°C
and concludes with 2 rinses
and a high speed spin
sequence.
EN
14 åàçìíçÄ ÅöêáÄ èêéÉêÄåÄ -
30°ë
44 ÏËÌÛÚ̇ڇ ·˙Á‡ ÔÓ„‡Ï‡ ‚Ë
Ô‰ÓÒÚ‡‚fl Ô˙ÎÂÌ ˆËÍ˙Π̇ Ô‡ÌÂ
ÍÓÈÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ËÁ‚˙¯ÂÌ Á‡ ÓÍÓÎÓ
14 ÏËÌÛÚË:
- χÍÒËχÎÌÓ Ú„ÎÓ Ì‡ Á‡Âʉ‡ÌÂ
ÓÚ 1/ 1.5 Í„ Ô‡ÌÂ
- ÎÂÍÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË (Ô‡ÏÛÍ Ë
ÒÏÂÒÂÌË)
äÓ„‡ÚÓ ËÁ·ÂÂÚ ڇÁË ÔÓ„‡Ï‡
ÏÓÎfl Á‡·ÂÎÂÊÂÚ ˜Â ÌË ‚Ë
ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ҇ÏÓ
20% ÓÚ ÔÂÔÓ˙˜‚‡ÌÓÚÓ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔ‰ÂÎÂÌÓÚÓ Á‡
ÌÓχÎÂÌ ˆËÍ˙Π̇ ԇ̠ÔÂËÎÂÌ
ÔÂÔ‡‡Ú.
30 åàçìíçÄ ÅöêáÄ èêéÉêÄåÄ -
30°ë
30 ÏËÌÛÚ̇ڇ ·˙Á‡ ÔÓ„‡Ï‡ ‚Ë
Ô‰ÓÒÚ‡‚fl Ô˙ÎÂÌ ˆËÍ˙Π̇ Ô‡ÌÂ
ÍÓÈÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ËÁ‚˙¯ÂÌ Á‡ ÓÍÓÎÓ
30 ÏËÌÛÚË:
- χÍÒËχÎÌÓ Ú„ÎÓ Ì‡ Á‡Âʉ‡ÌÂ
ÓÚ 2 / 2.5 Í„ Ô‡ÌÂ
- ÎÂÍÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË (Ô‡ÏÛÍ Ë
ÒÏÂÒÂÌË)
äÓ„‡ÚÓ ËÁ·ÂÂÚ “30 ÏËÌÛÚ̇
·˙Á‡” ÔÓ„‡Ï‡ ÏÓÎfl Á‡·ÂÎÂÊÂÚÂ
˜Â ÌË ‚Ë ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ҇ÏÓ 20% ÓÚ
ÔÂÔÓ˙˜‚‡ÌÓÚÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÓÔ‰ÂÎÂÌÓÚÓ Á‡ ÌÓχÎÂÌ ˆËÍ˙Î
̇ ԇ̠ÔÂËÎÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú.
59 åàçìíçÄ èêéÉêÄåÄ
í‡ÁË ÒÔˆˇÎÌÓ Ò˙Á‰‡‰Â̇
ÔÓ„‡Ï‡ ÔÓ‰‰˙ʇ ‚ËÒÓÍÓ
͇˜ÂÒÚ‚Ó Ì‡ ËÁÔˇÌÂ, ͇ÚÓ
Á̇˜ËÚÂÎÌÓ Ì‡Ï‡Îfl‚‡
ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓÒÚÚ‡ ̇
ÔÓ„‡Ï‡Ú‡. èÓ„‡Ï‡Ú‡ Â
Ô‰̇Á̇˜Â̇ Á‡ χÍÒËχÎÌÓ
Á‡Âʉ‡Ì 3 Í„, ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡
40°ë Ë Á‡‚˙¯‚‡ Ò 2 ËÁÔ·͂‡ÌËfl Ë
‚ËÒÓÍÓÒÍÓÓÒÚ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡.
BG
14’ MINUTNI BRZI PROGRAM
30°
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje) koji
omoguçuje da se ve‰ opere
za oko 14 minuta:
- maksimalno punjenje do
1/1,5 kg ve‰a;
- manje zaprljan ve‰ (pamuk i
me‰ane tkanine) Na ovom
programu, preporuãujemo
kori‰çenje 20% deterdÏenta
od koliãine prikazane na
ambalaÏi, kako bi spreãili
uzaludno tro‰enje
deterdÏenta.
DNEVNO PRANJE NA 30° C -
BRZI 30'
Potpuni ciklus pranja (pranje,
ispiranje i centrifugiranje)
koji omoguçuje da se ve‰
opere
za oko 30 minuta:
- maksimalno punjenje do
2/2,5 kg ve‰a;
- manje zaprljan ve‰ (pamuk
i me‰ane tkanine) Na ovom
programu, preporuãujemo
kori‰çenje 20% deterdÏenta
od koliãine prikazane na
ambalaÏi, kako bi spreãili
uzaludno tro‰enje
deterdÏenta.
PRANJE 59'
Ovaj posebno dizajnirani
program pruÏa visoko
kvalitetne performanse
pranja za znaãajno skraçeno
trajanje programa. Program
je dizajniran za maksimum 3
kg ve‰a, dok je temperatura
pranja 40°C i ukljuãuje 2
ispiranja sa brzim
centrifugiranjem.
SRB

54
55
DAILY WASH 30°C – FAST 14’
A complete washing cycle
(wash,rinse and spin), able to
wash in approximately 14
minutes:
- a maximum load of 1/1,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 20% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
DAILY WASH 30°C – FAST 30’
A complete washing cycle
(wash,rinse and spin), able to
wash in approximately 30
minutes:
- a maximum load of 2/2,5 kg;
- lightly soiled fabrics (cotton
and mixed fabrics)
We recommend, with this
programme, a 20% detergent
loading dose (compared to
the normal one), in order to
avoid detergent waste.
WASH 59 '
This specially designed
programme maintains the
high quality wash
performance whilst greatly
reducing the wash time.The
progrramme is designed for
a maximum load of 3 kg
with a temperature of 40°C
and concludes with 2 rinses
and a high speed spin
sequence.
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
- CICLO RAPIDO 14’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio,risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 14 minuti:
- carichi massimi fino a 1/1,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
20% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
- CICLO RAPIDO 30’
Ciclo di lavaggio completo
(lavaggio,risciacquo e
centrifuga) in grado di lavare
in circa 30 minuti:
- carichi massimi fino a 2/2,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone
e misti)
Con questo programma si
raccomanda di usare solo il
20% del detersivo
normalmente usato per
evitare sprechi inutili.
LAVAGGIO 59’
Questo programma è stato
studiato per avere la
massima qualità di lavaggio
ma con il grande vantaggio
di una consistente riduzione
della durata del tempo di
lavaggio.
Il ciclo di lavaggio è in grado
di lavare ad una
temperatura di 40°C con un
carico massimo di 3kg e si
conclude con 2 risciacqui ed
una centrifuga ad alta
velocità.
EN
IT
PT
LAVAGEM DIÁRIA 30ºC – RÁPIDA
14’ (minutos)
Um ciclo de lavagem completo
(lavagem,enxaguamento e
centrifugação), disponível para
uma lavagem de
aproximadamente 14’
(minutos):
- uma carga máxima de 1/1,5
kg;
- tecidos mais sujos (algodões e
mistos).
Recomendado para este
programa,mais 20% de carga
em detergente (comparando
com a lavagem normal),para
evitar desperdícios de
detergente.
LAVAGEM DIÁRIA 30ºC – RÁPIDA
30’ (minutos)
Um ciclo de lavagem completo
(lavagem,enxaguamento e
centrifugação), disponível para
uma lavagem de
aproximadamente 30’
(minutos):
- uma carga máxima de 2/2,5 kg;
- tecidos mais sujos (algodões e
mistos).
Recomendado para este
programa,mais 20% de carga
em detergente (comparando
com a lavagem normal),para
evitar desperdícios de
detergente.
LAVAGEM 59’
Especialmente concebido
para manter uma alta
qualidade em termos de
performance de lavagem,
reduzindo o tempo de
lavagem.
Este programa foi concebido,
para uma carga máxima de
3Kg com uma temperatura de
40ºC, ficando concluído com
dois enxaguamentos e uma
alta velocidade de
centrifugação.
ES
LAVADO DIARIO 30ºC
– CICLO RÁPIDO 14'
Ciclo de lavado completo
(lavado,aclarado y
centrifugado) preparado para
lavar durante
aproximadamente 14 minutos:
- cargas máximas hasta 1/1,5
kg; -
tejidos poco sucios (algodón y
mixto)
Con este programa se
recomienda utilizar sólo el 20%
del detergente empleado
normalmente para evitar
desperdicios inútiles.
LAVADO DIARIO 30ºC
– CICLO RÁPIDO 30’
Ciclo de lavado completo
(lavado,aclarado y
centrifugado) preparado para
lavar durante
aproximadamente 30 minutos:
- cargas máximas hasta
2/2,5 kg; - tejidos poco sucios
(algodón y mixto)
Con este programa se
recomienda utilizar sólo el 20%
del detergente empleado
normalmente para evitar
desperdicios inútiles.
LAVADO 59’
Este programa ha sido
estudiado para obtener la
máxima calidad de lavado, con
la gran ventaja de una notable
reducción del tiempo de
lavado. El ciclo de lavado
puede lavar a una temperatura
de 40ºC con una carga máxima
de 3 kg y concluye con 2
aclarados y un centrifugado a
alta velocidad.
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C
– SCHNELLPROGRAMM 14
MINUTEN
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen, Spülen,Schleudern),
der nur ca.14 Minuten dauert
und besonders empfohlen wird
für:
- maximale Wäscheladungen
von 1/1,5 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle
und Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
TÄGLICHER WASCHGANG 30°C
– SCHNELLPROGRAMM 30
MINUTEN
Es handelt sich um einen
kompletten Waschgang
(Waschen, Spülen,
Schleudern), der nur ca. 30
Minuten dauert und besonders
empfohlen wird für:
- maximale Wäscheladungen
von 2/2,5 kg
- leicht verschmutzte
Wäschestücke (Beumwolle
und Mischgewebe)
Um eine Verschwendung des
Waschmittels zu vermeiden,
empfehlen wir, nur 20% der
normalerweise benutzten
Waschmitteldosis zu nehmen.
KURZPROGRAMM 59’
Dieses besondere Programm
wurde entwickelt, um die
besten Waschergebnisse zu
erzielen, mit dem Vorteil einer
spürbaren Zeiteinsparung
durch die Reduzierung der
Programmdauer.
Der Waschzyklus arbeitet mit
einer Temperatur von 40°C
bei maximal 3 kg Wäsche
und endet mit 2 Spülgängen
und einem Schleudergang
bei hoher Tourenzahl.
DE

56
57
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“
✿”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2”
serve per il detersivo di
lavaggio.
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “2” del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “2”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “
✿” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
EN
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash
detergent;
- the compartment
labelled “✿” is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked “2” in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "2" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
✿”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
PT
CAPÍTULO 9
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVET
A PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente
está dividida em 3
compartimentos:
- O compartimiento,
indicado com “1”,
destina-se ao detergente
da pré-lavagem.
- O compartimento
✿
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
- O compartimiento
indicado com “2”, é para
o detergente da lavagem
principal.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e que
deverá ser introduzido no
tambor, sobre a roupa.
Este especial dispensador
deverá ser inserido no
compartimento “2” na gaveta
do detergente, ou também
quando deseja utilizar o
programa “ENXAGUAMENTO”
como ciclo BRANQUEADOR.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO TAMBOR.
NO COMPARTIMENTO “
✿”
USAR APENAS PRODUTOS
LÍQUIDOS. A MÁQUINA
ESTÁ DIRECCIONADA À
PRÉ LAVAGEM
AUTOMÁTICA DOS
ADITIVOS DURANTE O
ÚLTIMO
REENXAGUAMENTO
TODOS OS CICLOS DE
LAVAGEM.
ES
CAPÍTULO 9
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 3
compartimentos:
- El compartimento
señalado como “1” sirve
para el detergente
destinado al prelavado.
- El compartimento
señalado como “
✿”,
sirve para aditivos
especiales, suavizantes,
perfumantes, almidones,
azuletes, etc.
- El compartimento
señalado como “2” sirve
para el detergente
destinado al lavado.
Para el detergente liquido usar
el recipiente que se adjunta
(colocándolo) según figura.
Este cajetín debe ser insertado
en el compartimento “2”del
dispensador de detergentes,
también cuando se desea
utilizar el programa
“ACLARADOS”como ciclo
“BLANQUEADOR”.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS UTILIZAR
EL CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
ATENCIÓN: EN EL
COMPARTIMENTO
SEÑALADO COMO
“
✿” INTRODUCIR
SÓLO PRODUCTOS
LÍQUIDOS. LA
LAVADORA HA SIDO
PREPARADA PARA LA
UTILIZACIÓN
AUTOMÁTICA DE LOS
ADITIVOS DURANTE EL
ÚLTIMO ACLARADO
EN TODOS LOS
CICLOS DE LAVADO
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “
✿”, ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
– Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “2” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "2"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “
✿” NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.
56
57
HR
POGLAVLJE 9
LADICA SREDSTAVA
ZA PRANJE
Ladica sredstava za pranje
podjeljena je na 3
pregradka:
– pregradak obiljeÏen s "1"
namijenjen je sredstvima
za predpranje,
– pregradak obiljeÏen s
✿
namijenjen je posebnim
dodacima kao ‰to su:
omek‰ivaãi, mirisi, ‰tirke itd.
– pregradak obiljeÏen s "2"
namijenjen je deterdÏentu
za glavno pranje.
Ako perete tekuçim sredstvom,
umetnite u
"2"
. Pregradak
posebno priloÏenu posudicu
kako je to prikazano na slici!
Ovaj poseban spremnik mora
biti umetnuti u pregradak
oznaãen s “2” u ladici za
deterdÏent kada Ïelite koristiti
program “RINSE” (ISPIRANJE)
kao i ciklus BIJELJENJA.
UPOZORENJE!
NAPOMINJEMO DA SU
NEKA SREDSTVA ZA
PRANJE TEÎE TOPIVA,
AKO PERETE OVAKVIM
SREDSTVIMA
PREPORUâUJEMO DA IH
STAVITE U POSEBNU
POSUDICU KOJA SE
STAVLJA IZRAVNO U
BUBANJ MEDJU RUBLJE.
UPOZORENJE!
PREGRADAK OWNAâEN
S
✿ MOÎETE PUNITI
SAMO TEKUåIM
SREDSTVIMA!
PERILICA JE
PROGRAMIRANA DA
DODATKE ZA PRANJE
AUTOMATSKI UZIMA
TIJEKOM ZAVR·NOG
ISPIRANJA NA SVIM
PROGRAMIMA PRANJA.
EN
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash
detergent;
- the compartment
labelled “✿” is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked “2” in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "2" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
✿”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
SL
9. POGLAVJE
PREDALâEK ZA
PRALNA SREDSTVA
Predalãek za pralna sredstva
je razdeljen na tri predelke:
- prvi, "1", je namenjen
detergentu za
predpranje;
- v predelek, oznaãen s
simbolom
✿, odmerite
posebne dodatke -
mehãalec, ‰krob, di‰ave
ipd.
- predelek, oznaãen s
‰tevilko "2", je namenjen
detergentu za glavno
pranje;
âe uporabljate tekoãi
detergent, vstavite priloÏeno
posodico za uporabo
tekoãega detergenta v
predelek "2". To zagotavlja,
da se bo detergent odmeril v
boben v pravem trenutku.
To posodico vstavite tudi v
primeru, da Ïelite s pomoãjo
programa 'Izpiranje' s
pomoãjo belila odstraniti
madeÏe s perila.
OPOMBA!
âE UPORABLJATE
DETERGENTE, KI SE
TEÎKO DOZIRAJO V
BOBEN, PRIPOROâAMO,
DA UPORABITE POSEBNO
POSODICO, V
KATERO ODMERITE
DETERGENT IN JO
POLOÎITE V BOBEN
DIREKTNO MED PERILO.
OPOMBA!
V PREDELEK, OZNAâEN S
SIMBOLOM
✿,
ODMERITE SAMO TEKOâE
DODATKE! Stroj
bo pri vseh programih te
dodatke v
pravem trenutku, ob
zadnjem izpiranju,
samodejno doziral v stroj.
BG
ëíêÄçàñÄ 9
äéçíÖâçÖê áÄ
èÖêàãÖç èêÖèÄêÄí
Le tiroir à lessive est divisé en 3
petits bacs:
– è˙‚ÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ӷÓÁ̇˜ÂÌÓ
͇ÚÓ “1”  Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ Á‡
ÔÂËÎÌËfl ÔÂÔ‡‡Ú Á‡
Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ;
– ÇÚÓÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ӷÓÁ̇˜ÂÌÓ
͇ÚÓ ✿  Á‡ ÒÔˆˇÎÌË
‰Ó·‡‚ÍË, ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎË Á‡
Ú˙͇ÌË, ‡ÓχÚËÁ‡ÚÓË, Á‡
ÍÓÎÓÒ‚‡ÌÂ, Ë ÓÒ‚ÂÊËÚÂÎË Ì‡
ˆ‚ÂÚÓ‚ÂÚÂ
– íÂÚÓÚÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ӷÓÁ̇˜ÂÌÓ
͇ÚÓ “2”  Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ Á‡
ÓÒÌÓ‚ÌÓÚÓ ËÁÔˇÌÂ.
ÄÍÓ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ Ú˜ÂÌ ÔÂËÎÂÌ
ÔÂÔ‡‡Ú, ÏÓÎfl ÔÓÒÚ‡‚ÂÚÂ
ÒÔˆˇÎÌËfl ÂÁ‚Ӈ ‰ÓÒÚ‡‚ÂÌ Ë
ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂÚÓ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÓ
͇ÚÓ “2” ‚˙‚ ˜ÂÍωÊÂÚÓ Á‡
ÔÂËÎÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú. íÓ‚‡ ÓÒË„Ûfl‚‡
˜Â Ú˜ÌËfl ÔÂËÎÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú ÒÂ
ÔÓ‰‡‚‡ ‚˙‚ ·‡‡·‡Ì‡ ‚˙‚
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÚÓ Ò˙ÒÚÓflÌË ‚ ˆËÍ˙·
̇ Ô‡ÌÂÚÓ.-ÚÓÁË ÒÔˆˇÎÂÌ
ÂÁ‚Ӈ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â
ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ ‚˙‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌËÂÚÓ
Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÓ Í‡ÚÓ “2” ‚˙‚
˜ÂÍωÊÂÚÓ Á‡ ÔÂËÎÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú,
Ò˙˘Ó ÍÓ„‡ÚÓ ‚Ë Ê·ÂÚ ‰‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
“ËÁÔ·͂‡Ì” ͇ÚÓ ˆËÍ˙Î Á‡
ËÁ·Â΂‡ÌÂ.
áÄÅÖãÖÜäÄ:
çüäéà èÖêàãçà èêÖèÄêÄíà
ëÄ íêìÑçà áÄ êÄáêÖÜÑÄçÖ,
Öíé áÄôé çàÖ Çà
èêÖèéêöóÇÄåÖ ÑÄ
àáèéãáÇÄíÖ ëèÖñàÄãçàü
ÑéáÄíéê äéâíé Ö
èéëíÄÇÖç ÇöÇ ÅÄêÄÅÄçÄ
(èêéÑÄÇÄ ëÖ áÄÖÑçé ë
èÖêàãçàíÖ èêÖèÄêÄíà).
áÄÅÖãÖÜäÄ:
áÄêÖÜÑÄâíÖ ëÄåé íÖóçà
èêéÑìäíà ÇöÇ Çíéêéíé
éíÑÖãÖçàÖ “
✿“.
èÖêàãçÄíÄ åÄòàçÄ Ö
èêéÉêÄåàêÄçÄ
ÄÇíéåÄíàóçé ÑÄ ÇáÖåÄ éí
ÑéÅÄÇäàíÖ èé ÇêÖåÖ çÄ
éäéçóÄíÖãçéíé
àáèãÄäÇÄçÖ áÄ ÇëÖäà
ñàäöã çÄ èêÄçÖ.
POGLAVLJE 9
FIOKA SREDSTAVA ZA
PRANJE
Fioka sredstava za pranje
podeljena je na 3
pregrade:
- pregrada obeleÏena sa “1”
namenjena je sredstvima
za predpranje,
- pregrada obeleÏena
sa“
✿”namenjena je
posebnim dodacima kao
‰to su: omek‰ivaãi, mirisi,
‰tirak itd;
- pregrada obeleÏena sa “2”
namenjena je deterdÏentu
za glavno pranje,
Ako perete tekuçim
sredstvom, umetnite u
pregradu “2" priloÏenu
posudu kako je prikazano na
slici. To çe omoguçiti da teãni
deterdÏent udje u
bubanj u pravom trenutku
ciklusa pranja.
Ova posebna posudica mora
biti umetnuta u pregradu
oznaãenu sa “2" u fioci za
deterdÏent kada Ïelite da
koristite program “RINSE”
(ISPIRANJE) kao i ciklus
BELJENJA.
UPOZORENJE!
NAPOMINJEMO DA SU
NEKA SREDSTVA ZA
PRANJE TEÎE
RASTVORLJIVA. AKO
PERETE OVAKVIM
SREDSTVIMA
PREPORUâUJEMO DA
IH STAVITE U POSEBNU
POSUDU KOJA SE
STAVLJA U BUBANJ
MEDJU VE·.
UPOZORENJE!
PREGRADU OZNAâENU
SA “
✿” MOÎETE PUNITI
SAMO TEâNIM
SREDSTVIMA!
SRB

56
57
IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è
suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1”
serve per il
detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“
✿”,
serve per additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2”
serve per il detersivo di
lavaggio.
Se si desidera adoperare
detersivi liquidi, va introdotta
l’apposita vaschetta in
dotazione nello scomparto
contrassegnato con “2” del
cassetto detersivo.
Questo assicura che il sapone
liquido vada nel cesto solo al
momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
occorre utilizzare il
programma Risciacqui ed
inserire la sopracitata
vaschetta sempre nello
scomparto “2”.
ATTENZIONE: SI RICORDI
CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE. IN
QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO DI
UN APPOSITO
CONTENITORE DA PORRE
NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA
VASCHETTA
CONTRASSEGNATA
CON “
✿” METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È
PREDISPOSTA AL
PRELIEVO AUTOMATICO
DEGLI ADDITIVI
DURANTE I’ULTIMO
RISCIACQUO IN TUTTI I
CICLI DI LAVAGGIO.
EN
CHAPTER 9
DETERGENT
DRAWER
The detergent draw is split
into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash
detergent;
- the compartment
labelled “✿” is for special
additives, fabric softeners,
fragrances, starch,
brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash
detergent.
If liquid detergents are used,
please insert the special
container supplied into the
compartment marked “2” in
the detergent drawer. This
ensures that the liquid
detergent enters the drum
at the right stage of the
wash cycle.
This special container must
be inserted into the
compartment marked "2" in
the detergent drawer, also
when you wish to use the
"RINSE" programme as
BLEACHING cycle.
NOTE: SOME
DETERGENTS ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
FOR THESE, WE
RECOMMEND YOU USE
THE SPECIAL DISPENSER
WHICH IS PLACED IN
THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT
LIQUID PRODUCTS IN
THE COMPARTMENT
LABELLED “
✿”. THE
MACHINE IS
PROGRAMMED TO
AUTOMATICALLY TAKE
UP ADDITIVES DURING
THE FINAL RINSE
STAGE FOR ALL WASH
CYCLES.
PT
CAPÍTULO 9
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVET
A PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente
está dividida em 3
compartimentos:
- O compartimiento,
indicado com “1”,
destina-se ao detergente
da pré-lavagem.
- O compartimento
✿
destina-se a aditivoss
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
- O compartimiento
indicado com “2”, é para
o detergente da lavagem
principal.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura, e que
deverá ser introduzido no
tambor, sobre a roupa.
Este especial dispensador
deverá ser inserido no
compartimento “2” na gaveta
do detergente, ou também
quando deseja utilizar o
programa “ENXAGUAMENTO”
como ciclo BRANQUEADOR.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE,
QUE DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO TAMBOR.
NO COMPARTIMENTO “
✿”
USAR APENAS PRODUTOS
LÍQUIDOS. A MÁQUINA
ESTÁ DIRECCIONADA À
PRÉ LAVAGEM
AUTOMÁTICA DOS
ADITIVOS DURANTE O
ÚLTIMO
REENXAGUAMENTO
TODOS OS CICLOS DE
LAVAGEM.
ES
CAPÍTULO 9
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 3
compartimentos:
- El compartimento
señalado como “1” sirve
para el detergente
destinado al prelavado.
- El compartimento
señalado como “
✿”,
sirve para aditivos
especiales, suavizantes,
perfumantes, almidones,
azuletes, etc.
- El compartimento
señalado como “2” sirve
para el detergente
destinado al lavado.
Para el detergente liquido usar
el recipiente que se adjunta
(colocándolo) según figura.
Este cajetín debe ser insertado
en el compartimento “2”del
dispensador de detergentes,
también cuando se desea
utilizar el programa
“ACLARADOS”como ciclo
“BLANQUEADOR”.
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS UTILIZAR
EL CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
ATENCIÓN: EN EL
COMPARTIMENTO
SEÑALADO COMO
“
✿” INTRODUCIR
SÓLO PRODUCTOS
LÍQUIDOS. LA
LAVADORA HA SIDO
PREPARADA PARA LA
UTILIZACIÓN
AUTOMÁTICA DE LOS
ADITIVOS DURANTE EL
ÚLTIMO ACLARADO
EN TODOS LOS
CICLOS DE LAVADO
DE
KAPITEL 9
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “
✿”, ist für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
– Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelkammer “2” der
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist
ebenfalls in die
Waschmittelkammer "2"
einzusetzen, wenn Sie das
Programm “SPÜLEN“ als
BLEICHPROGRAMM nutzen
wollen.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS FACH “
✿” NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN. DAS GERÄT
SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL
AUTOMATISCH
WÄHREND DES LETZTEN
SPÜLGANGS IN ALLEN
WASCHPROGRAMMEN
EIN.

IT
EN
58
59
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
PT
CAPÍTULO 10
SEPARAÇÃO D
AS
PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem”e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por
exemplo, alfinetes,
alfinetes de ama,
moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os
cintos e que amarrou
as tiras de tecido
compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer
peça de roupa muito
suja na máquina,
remova as nódoas
mais difíceis com um
detergente especial
ou tira-nódoas.
ES
CAPÍTULO 10
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
DE
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
HR
58
59
POGLAVLJE 10
PRIPREMANJE
RUBLJA I
SAVJETI ZA PRANJE
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Preporuãamo da ne
ukljuãujete centrifugu kada
u perilici perete manje
prostirke, pokrivaãe za
krevete ili teÏu odjeçu.
U perilici smijete prati samo
takvu vunenu odjeçu i rublje
koji imaju oznaku
"dopu‰teno pranje u perilici".
UPOZORENJE: Prije
poãetka pranja razvrstajte
rublje isvaki komad
paÏljivo pregledajte,
‰toposebno vrijedi za
dÏepove teistovremeno
uãinite jo‰ i
slijedeçeodnosno
pregledajte:
- da na, odnosno u rublju
koje Ïelite oprati nisu
ostali metalni predmeti
kao npr. kopãe,
sigurnosne igle, metalni
novac Itd.,
- zakopãajte gumbe na
posteljini, zatvorite
patentne zatvaraãe,
kopãe, zapone i sliãno,
zaveÏite pojaseve i
duge trake na odjeçi,
- uklonite kopãe sa
zavjesa,
- paÏljivo pregledajte
etikete na rublju,
- ako na pojedinim
komadima rublja
opazite jake mrlje,
odstranite ih prije
poãetka pranja
posebnim sredstvom za
odstranjivanje mrlja
preporuãenim na etiketi
odjeçe.
EN
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
SL
10. POGLAVJE
PRIPRAVA PERILA
NA PRANJE
OPOZORILO!
PRIPOROâAMO, DA
IZKLOPITE CENTRIFUGO,
KADAR V PRALNEM
STROJU PERETE MANJ·E
PREPROGE, POSTELJNA
PREGRINJALA ALI TEÎJA
OBLAâILA.
V pralnem stroju smete prati
le taka volnena oblaãila in
perilo, pri katerih je na etiketi
z navodili za vzdrÏevanje
navedeno "MOÎNO PRANJE
V PRALNEM STROJU".
OPOZORILO:
Pred zaãetkom pranja
razvrstite perilo in vsak
kos posebej skrbno
preglejte, kar velja ‰e
posebej za Ïepe, ter
istoãasno naredite
oziroma preglejte ‰e
naslednje:
- ãe na oz. v perilu, ki ga
Ïelite oprati ni kovinskih
predmetov kot npr.
priponk, varnostnih
zaponk, kovancev ipd.),
• zapnite gumbe na
posteljnini, zaprite
zadrge, sponke, stiskaãe
in podobno, zaveÏite
pasove in dolge trakove
na haljah,
• z zaves odstranite
drsnike, skrbno preglejte
etikete na perilu,
• ãe med razvr‰ãanjem
opazite na posameznih
kosih perila madeÏe,jih
odstranite pred
priãetkom pranja s
posebnimi detergenti za
odstranjevanje
madeÏev.
BG
ëíêÄçàñÄ 10
áÄ íéáà èêéÑìäí
ÇÄÜçé:
äÓ„‡ÚÓ ÔÂÂÚ ÚÂÊÍË Ú˙͇ÌË, ͇ÚÓ
Ó‰Âfl·, ı‡‚ÎËÂÌË Í˙ÔË, Ô˙ÚÂÍË Ë
‰Û„Ë, ÔÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓ Â ‰‡ Ì „Ë
ˆÂÌÚÓÙۄˇÚÂ.
ᇠ‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÔÂÂÚ ‚˙ÎÌÂÌË
Ú˙͇ÌË ‚ Ô‡Î̇ χ¯Ë̇, Û‚ÂÂÚÂ
ÒÂ, ˜Â ÚÓ‚‡  ÓÚ·ÂÎflÁ‡ÌÓ Ì‡
ÂÚËÍÂÚ‡.
áÄÅÖãÖÜäÄ:
èÂ‰Ë ‰‡ ̇ԇ‚ËÚÂ
ËÁ·Ó‡ ÒË Û‚ÂÂÚ Ò ˜Â:
- èÓ ‰ÂıËÚ Á‡ ԇ̠Ìflχ
ÏÂÚ‡ÎÌË Ô‰ÏÂÚË
(̇ÔËÏ ÍÎËÔÒÓ‚Â,
·ÂÁÓÔ‡ÒÌË Ë„ÎË Í·ÏÂË ,
ÏÓÌÂÚË Ë ‰Û„Ë);
- á‡ÍÓÔ˜‡ÈÚ ÍÓÔ˜ÂÚ‡Ú‡ ̇
͇Î˙ÙÍËÚ Á‡ ‚˙Á„·‚ÌˈË,
ˆËÔÓ‚ÂÚÂ, Ò‚Ó·Ó‰ÌË
Á‡‚˙Á‚‡˘Ë ÎÂÌÚË Ë ‰˙΄Ë
Ô‡˜ÂÚ‡ ̇ ‰ÂıËÚÂ;
- å‡ıÌÂÚ ÓÚ Ô‰ÂÚ‡Ú‡
ÂÎÂÏÂÌÚËÚ Á‡ Á‡Í‡˜‚‡ÌÂ;
- èÓ˜ÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ
ÂÚËÍÂÚËÚ ̇ Ô·ÚÓ‚ÂÚÂ;
- ÄÍÓ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ԄΉ‡
Á‡·ÂÎÂÊËÚ ÒËÎÌÓ
Á‡Ï˙ÒÂÌË ÔÂÚ̇
ÔÂχıÌÂÚ „Ë Ò˙Ò
ÒÔˆˇÎÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú ËÎË Ò
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Ô‡ÒÚ‡ Á‡
ËÁÔˇÌÂ.
POGLAVLJE 10
PRIPREMA VE·A
I SAVETI ZA PRANJE
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Kada u ma‰ini perete manje
prostirke, pokrivaãe za
krevete ili teÏu odeçu,
preporuãujemo da ne
ukljuãujete centrifugu.
Vunenu odeçu i druge
vunene proizvode perite u
ma‰ini samo ako nose
oznaku "dozvoljeno pranje u
ma‰ini".
UPOZORENJE:
Pre poãetka pranja
razvrstajte ve‰ i svaki
komad paÏljivo
pregledajte, ‰to posebno
vaÏi za dÏepove i
istovremeno proverite
sledeçe:
- da u ve‰u koje Ïelite
oprati nisu ostali
metalni predmeti kao
npr. kopãe, sigurnosne
igle, metalni novac...
itd.,
- zakopãajte dugmad
na posteljini, zatvorite
patentne zatvaraãe,
kopãe i sliãno, zaveÏite
pojaseve i duge trake
na odeçi,
- uklonite kopãe sa
zavesa,
- paÏljivo pregledajte
etikete na ve‰u,
- ako na pojedinim
komadima ve‰a
opazite jake mrlje,
odstranite ih pre
poãetka pranja
posebnim sredstvom za
odstranjivanje mrlja
preporuãenim na
etiketi odeçe.
SRB
HR
58
59
POGLAVLJE 10
PRIPREMANJE
RUBLJA I
SAVJETI ZA PRANJE
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Preporuãamo da ne
ukljuãujete centrifugu kada
u perilici perete manje
prostirke, pokrivaãe za
krevete ili teÏu odjeçu.
U perilici smijete prati samo
takvu vunenu odjeçu i rublje
koji imaju oznaku
"dopu‰teno pranje u perilici".
UPOZORENJE: Prije
poãetka pranja razvrstajte
rublje isvaki komad
paÏljivo pregledajte,
‰toposebno vrijedi za
dÏepove teistovremeno
uãinite jo‰ i
slijedeçeodnosno
pregledajte:
- da na, odnosno u rublju
koje Ïelite oprati nisu
ostali metalni predmeti
kao npr. kopãe,
sigurnosne igle, metalni
novac Itd.,
- zakopãajte gumbe na
posteljini, zatvorite
patentne zatvaraãe,
kopãe, zapone i sliãno,
zaveÏite pojaseve i
duge trake na odjeçi,
- uklonite kopãe sa
zavjesa,
- paÏljivo pregledajte
etikete na rublju,
- ako na pojedinim
komadima rublja
opazite jake mrlje,
odstranite ih prije
poãetka pranja
posebnim sredstvom za
odstranjivanje mrlja
preporuãenim na etiketi
odjeçe.
EN
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
SL
10. POGLAVJE
PRIPRAVA PERILA
NA PRANJE
OPOZORILO!
PRIPOROâAMO, DA
IZKLOPITE CENTRIFUGO,
KADAR V PRALNEM
STROJU PERETE MANJ·E
PREPROGE, POSTELJNA
PREGRINJALA ALI TEÎJA
OBLAâILA.
V pralnem stroju smete prati
le taka volnena oblaãila in
perilo, pri katerih je na etiketi
z navodili za vzdrÏevanje
navedeno "MOÎNO PRANJE
V PRALNEM STROJU".
OPOZORILO:
Pred zaãetkom pranja
razvrstite perilo in vsak
kos posebej skrbno
preglejte, kar velja ‰e
posebej za Ïepe, ter
istoãasno naredite
oziroma preglejte ‰e
naslednje:
- ãe na oz. v perilu, ki ga
Ïelite oprati ni kovinskih
predmetov kot npr.
priponk, varnostnih
zaponk, kovancev ipd.),
• zapnite gumbe na
posteljnini, zaprite
zadrge, sponke, stiskaãe
in podobno, zaveÏite
pasove in dolge trakove
na haljah,
• z zaves odstranite
drsnike, skrbno preglejte
etikete na perilu,
• ãe med razvr‰ãanjem
opazite na posameznih
kosih perila madeÏe,jih
odstranite pred
priãetkom pranja s
posebnimi detergenti za
odstranjevanje
madeÏev.
BG
ëíêÄçàñÄ 10
áÄ íéáà èêéÑìäí
ÇÄÜçé:
äÓ„‡ÚÓ ÔÂÂÚ ÚÂÊÍË Ú˙͇ÌË, ͇ÚÓ
Ó‰Âfl·, ı‡‚ÎËÂÌË Í˙ÔË, Ô˙ÚÂÍË Ë
‰Û„Ë, ÔÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓ Â ‰‡ Ì „Ë
ˆÂÌÚÓÙۄˇÚÂ.
ᇠ‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÔÂÂÚ ‚˙ÎÌÂÌË
Ú˙͇ÌË ‚ Ô‡Î̇ χ¯Ë̇, Û‚ÂÂÚÂ
ÒÂ, ˜Â ÚÓ‚‡  ÓÚ·ÂÎflÁ‡ÌÓ Ì‡
ÂÚËÍÂÚ‡.
áÄÅÖãÖÜäÄ:
èÂ‰Ë ‰‡ ̇ԇ‚ËÚÂ
ËÁ·Ó‡ ÒË Û‚ÂÂÚ Ò ˜Â:
- èÓ ‰ÂıËÚ Á‡ ԇ̠Ìflχ
ÏÂÚ‡ÎÌË Ô‰ÏÂÚË
(̇ÔËÏ ÍÎËÔÒÓ‚Â,
·ÂÁÓÔ‡ÒÌË Ë„ÎË Í·ÏÂË ,
ÏÓÌÂÚË Ë ‰Û„Ë);
- á‡ÍÓÔ˜‡ÈÚ ÍÓÔ˜ÂÚ‡Ú‡ ̇
͇Î˙ÙÍËÚ Á‡ ‚˙Á„·‚ÌˈË,
ˆËÔÓ‚ÂÚÂ, Ò‚Ó·Ó‰ÌË
Á‡‚˙Á‚‡˘Ë ÎÂÌÚË Ë ‰˙΄Ë
Ô‡˜ÂÚ‡ ̇ ‰ÂıËÚÂ;
- å‡ıÌÂÚ ÓÚ Ô‰ÂÚ‡Ú‡
ÂÎÂÏÂÌÚËÚ Á‡ Á‡Í‡˜‚‡ÌÂ;
- èÓ˜ÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ
ÂÚËÍÂÚËÚ ̇ Ô·ÚÓ‚ÂÚÂ;
- ÄÍÓ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ԄΉ‡
Á‡·ÂÎÂÊËÚ ÒËÎÌÓ
Á‡Ï˙ÒÂÌË ÔÂÚ̇
ÔÂχıÌÂÚ „Ë Ò˙Ò
ÒÔˆˇÎÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú ËÎË Ò
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Ô‡ÒÚ‡ Á‡
ËÁÔˇÌÂ.
POGLAVLJE 10
PRIPREMA VE·A
I SAVETI ZA PRANJE
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Kada u ma‰ini perete manje
prostirke, pokrivaãe za
krevete ili teÏu odeçu,
preporuãujemo da ne
ukljuãujete centrifugu.
Vunenu odeçu i druge
vunene proizvode perite u
ma‰ini samo ako nose
oznaku "dozvoljeno pranje u
ma‰ini".
UPOZORENJE:
Pre poãetka pranja
razvrstajte ve‰ i svaki
komad paÏljivo
pregledajte, ‰to posebno
vaÏi za dÏepove i
istovremeno proverite
sledeçe:
- da u ve‰u koje Ïelite
oprati nisu ostali
metalni predmeti kao
npr. kopãe, sigurnosne
igle, metalni novac...
itd.,
- zakopãajte dugmad
na posteljini, zatvorite
patentne zatvaraãe,
kopãe i sliãno, zaveÏite
pojaseve i duge trake
na odeçi,
- uklonite kopãe sa
zavesa,
- paÏljivo pregledajte
etikete na ve‰u,
- ako na pojedinim
komadima ve‰a
opazite jake mrlje,
odstranite ih pre
poãetka pranja
posebnim sredstvom za
odstranjivanje mrlja
preporuãenim na
etiketi odeçe.
SRB
HR
58
59
POGLAVLJE 10
PRIPREMANJE
RUBLJA I
SAVJETI ZA PRANJE
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Preporuãamo da ne
ukljuãujete centrifugu kada
u perilici perete manje
prostirke, pokrivaãe za
krevete ili teÏu odjeçu.
U perilici smijete prati samo
takvu vunenu odjeçu i rublje
koji imaju oznaku
"dopu‰teno pranje u perilici".
UPOZORENJE: Prije
poãetka pranja razvrstajte
rublje isvaki komad
paÏljivo pregledajte,
‰toposebno vrijedi za
dÏepove teistovremeno
uãinite jo‰ i
slijedeçeodnosno
pregledajte:
- da na, odnosno u rublju
koje Ïelite oprati nisu
ostali metalni predmeti
kao npr. kopãe,
sigurnosne igle, metalni
novac Itd.,
- zakopãajte gumbe na
posteljini, zatvorite
patentne zatvaraãe,
kopãe, zapone i sliãno,
zaveÏite pojaseve i
duge trake na odjeçi,
- uklonite kopãe sa
zavjesa,
- paÏljivo pregledajte
etikete na rublju,
- ako na pojedinim
komadima rublja
opazite jake mrlje,
odstranite ih prije
poãetka pranja
posebnim sredstvom za
odstranjivanje mrlja
preporuãenim na etiketi
odjeçe.
EN
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
SL
10. POGLAVJE
PRIPRAVA PERILA
NA PRANJE
OPOZORILO!
PRIPOROâAMO, DA
IZKLOPITE CENTRIFUGO,
KADAR V PRALNEM
STROJU PERETE MANJ·E
PREPROGE, POSTELJNA
PREGRINJALA ALI TEÎJA
OBLAâILA.
V pralnem stroju smete prati
le taka volnena oblaãila in
perilo, pri katerih je na etiketi
z navodili za vzdrÏevanje
navedeno "MOÎNO PRANJE
V PRALNEM STROJU".
OPOZORILO:
Pred zaãetkom pranja
razvrstite perilo in vsak
kos posebej skrbno
preglejte, kar velja ‰e
posebej za Ïepe, ter
istoãasno naredite
oziroma preglejte ‰e
naslednje:
- ãe na oz. v perilu, ki ga
Ïelite oprati ni kovinskih
predmetov kot npr.
priponk, varnostnih
zaponk, kovancev ipd.),
• zapnite gumbe na
posteljnini, zaprite
zadrge, sponke, stiskaãe
in podobno, zaveÏite
pasove in dolge trakove
na haljah,
• z zaves odstranite
drsnike, skrbno preglejte
etikete na perilu,
• ãe med razvr‰ãanjem
opazite na posameznih
kosih perila madeÏe,jih
odstranite pred
priãetkom pranja s
posebnimi detergenti za
odstranjevanje
madeÏev.
BG
ëíêÄçàñÄ 10
áÄ íéáà èêéÑìäí
ÇÄÜçé:
äÓ„‡ÚÓ ÔÂÂÚ ÚÂÊÍË Ú˙͇ÌË, ͇ÚÓ
Ó‰Âfl·, ı‡‚ÎËÂÌË Í˙ÔË, Ô˙ÚÂÍË Ë
‰Û„Ë, ÔÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓ Â ‰‡ Ì „Ë
ˆÂÌÚÓÙۄˇÚÂ.
ᇠ‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÔÂÂÚ ‚˙ÎÌÂÌË
Ú˙͇ÌË ‚ Ô‡Î̇ χ¯Ë̇, Û‚ÂÂÚÂ
ÒÂ, ˜Â ÚÓ‚‡  ÓÚ·ÂÎflÁ‡ÌÓ Ì‡
ÂÚËÍÂÚ‡.
áÄÅÖãÖÜäÄ:
èÂ‰Ë ‰‡ ̇ԇ‚ËÚÂ
ËÁ·Ó‡ ÒË Û‚ÂÂÚ Ò ˜Â:
- èÓ ‰ÂıËÚ Á‡ ԇ̠Ìflχ
ÏÂÚ‡ÎÌË Ô‰ÏÂÚË
(̇ÔËÏ ÍÎËÔÒÓ‚Â,
·ÂÁÓÔ‡ÒÌË Ë„ÎË Í·ÏÂË ,
ÏÓÌÂÚË Ë ‰Û„Ë);
- á‡ÍÓÔ˜‡ÈÚ ÍÓÔ˜ÂÚ‡Ú‡ ̇
͇Î˙ÙÍËÚ Á‡ ‚˙Á„·‚ÌˈË,
ˆËÔÓ‚ÂÚÂ, Ò‚Ó·Ó‰ÌË
Á‡‚˙Á‚‡˘Ë ÎÂÌÚË Ë ‰˙΄Ë
Ô‡˜ÂÚ‡ ̇ ‰ÂıËÚÂ;
- å‡ıÌÂÚ ÓÚ Ô‰ÂÚ‡Ú‡
ÂÎÂÏÂÌÚËÚ Á‡ Á‡Í‡˜‚‡ÌÂ;
- èÓ˜ÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ
ÂÚËÍÂÚËÚ ̇ Ô·ÚÓ‚ÂÚÂ;
- ÄÍÓ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ԄΉ‡
Á‡·ÂÎÂÊËÚ ÒËÎÌÓ
Á‡Ï˙ÒÂÌË ÔÂÚ̇
ÔÂχıÌÂÚ „Ë Ò˙Ò
ÒÔˆˇÎÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú ËÎË Ò
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ Ô‡ÒÚ‡ Á‡
ËÁÔˇÌÂ.
POGLAVLJE 10
PRIPREMA VE·A
I SAVETI ZA PRANJE
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Kada u ma‰ini perete manje
prostirke, pokrivaãe za
krevete ili teÏu odeçu,
preporuãujemo da ne
ukljuãujete centrifugu.
Vunenu odeçu i druge
vunene proizvode perite u
ma‰ini samo ako nose
oznaku "dozvoljeno pranje u
ma‰ini".
UPOZORENJE:
Pre poãetka pranja
razvrstajte ve‰ i svaki
komad paÏljivo
pregledajte, ‰to posebno
vaÏi za dÏepove i
istovremeno proverite
sledeçe:
- da u ve‰u koje Ïelite
oprati nisu ostali
metalni predmeti kao
npr. kopãe, sigurnosne
igle, metalni novac...
itd.,
- zakopãajte dugmad
na posteljini, zatvorite
patentne zatvaraãe,
kopãe i sliãno, zaveÏite
pojaseve i duge trake
na odeçi,
- uklonite kopãe sa
zavesa,
- paÏljivo pregledajte
etikete na ve‰u,
- ako na pojedinim
komadima ve‰a
opazite jake mrlje,
odstranite ih pre
poãetka pranja
posebnim sredstvom za
odstranjivanje mrlja
preporuãenim na
etiketi odeçe.
SRB

IT
EN
58
59
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi cinghie
sciolte e lunghi nastri di
vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains are
removed.
- attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
PT
CAPÍTULO 10
SEPARAÇÃO D
AS
PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta, para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem”e também
“Lavável à Máquina” e
“Não feltrante”. Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por
exemplo, alfinetes,
alfinetes de ama,
moedas, etc.;
- apertou os botões das
almofadas, os fechos,
os colchetes e os
cintos e que amarrou
as tiras de tecido
compridas;
- retirou as argolas das
cortinas;
- o programa de
lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de
colocar qualquer
peça de roupa muito
suja na máquina,
remova as nódoas
mais difíceis com um
detergente especial
ou tira-nódoas.
ES
CAPÍTULO 10
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:
Durante la selección
asegúrese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metálicos (por
ejemplo, clips,
imperdibles, alfileres,
monedas, etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbién los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los
tejidos;
- si durante la selección
aprecia manchas
resistentes, quítelas
con un detergente
especial o con una
pasta de lavado
apropiada.
DE
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen,
lose Gürtel und Bänder
von Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.

EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
60
61
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
PT
CAPÍTULO 11
CONSCIENCIALIZA-
ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma
utilização mais ecológica e
económica da sua
máquina de lavar roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da
água, do detergente e do
tempo, lavando na
máquina de lavar roupa a
quantidade máxima de
roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga
completa em vez de lavar 2
meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ-
LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente
suja, NÃO seleccionar a
função de pré-lavagem,
estará a POUPAR
detergente, tempo e água
e ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para
remover as nódoas ou
amoleça as nódoas já
secas em água antes de
lavar a roupa na máquina:
deixará assim de ter tanta
necessidade de lavar a
roupa com um programa
de lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
ES
CAPÍTULO 11
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua
o detergente se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora.
Es posible, ahorrar hasta el
50% de energía con una
carga llena efectuada en
una única colada, respecto
a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de
lavar a temperaturas
superiores a 60°C. Es posible
ahorrar hasta un 50%
utilizando una temperatura
de lavado de 60°C.
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom,Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden,empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
60 61
HR
POGLAVLJE 11
SAVJETI ZA
KORISNIKA
Savjeti za ekolo‰ko, prijateljsko i
ekonomiãno kori‰tenje Va‰e
perilice rublja.
NAJVEåA KOLIâINA PUNJENJA
Da bi sprijeãili svaki moguçi
gubitak elektriãne enrgije,
vode ili deterdÏenta i vremena,
preporuãujemo da perilicu
napunite u potpunosti. Sa
potpuno napunjenjenom
perilicom u‰tedjet çete i do
50% elektriãne energije umjesto
da perete sa dva poloviãna
punjenja.
DA LI JE POTREBNO
PREDPRANJE?
Samo za jako zaprljano rublje!
U·TEDITE sredstva za pranje,
vrijeme, vodu izmedju 5 do 15%
potro‰nje elektriãne energije
ako NE koristite program
predpranja za normalno
zaprljano rublje.
DA LI JE POTREBNO PRANJE
VRELOM VODOM?
Mrlje obradite sredstvom za
uklanjanje mrlja ili namakanjem
suhih mrlja u vodi prije pranja
da bi smanjili potrebu za
programom pranja sa vrelom
vodom. U‰tedite do 50%
elektriãne energije kori‰tenjem
programa pranja na 60°C.
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AW
ARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
SL
11. POGLAVJE
NEKAJ KORISTNIH
NASVETOV
V nadaljevanju vam
navajamo nekaj koristnih, da
boste lahko va‰ pralni stroj
uporabljali dobro, varãno in v
skladu z varovanjem okolja.
PRIPOROâENA KOLIâINA
PERILA
âe Ïelite prepreãiti
nepotrebno tro‰enje
energije, vode in pralnih
sredstev, priporoãamo, da
perete poln stroj perila,
vendar pa ne prekoraãite
predpisanih najveãjih koliãin.
Pri pranju polnega stroja
perila boste prihranili do 50%
energije.
KDAJ JE PREDPRANJE V
RESNICI POTREBNO?
Predpranje je potrebno samo
takrat, kadar je perilo res zelo
umazano.
âe opustite predpranje,
kadar perilo ni zelo umazano,
zmanj‰ate porabo pralnih
sredstev, ãasa, vode in od 5
do 15% energije.
JE PRANJE PRI VISOKIH
TEMPERATURAH NUJNO?
Uporaba belil in sredstev za
odstranjevanje madeÏev
zmanj‰uje potrebo po pranju
pri visokih temperaturah. S
pranjem pri temperaturi 60°C
lahko prihranite do 50%
energije.
BG
ëíêÄçàñÄ 11
ÑéèöãçàíÖãçÄ
àçîéêåÄñàü
åÄäëàåàáàêÄâíÖ äéãàóÖëíÇéíé
èêÄçÖ
ô ÔÓÒÚË„ÌÂÚ ̇È-‰Ó·Ë ÂÁÛÎÚ‡ÚË,
‡ÍÓ ÚÓ˜ÌÓ ÒÔ‡Á‚‡Ú ÔÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓÚÓ
χÍÒËχÎÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ì‡ Ô‡ÌÂÚÓ.
í‡Í‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÒÔÂÒÚËÚ ‰Ó 50%
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl.
áÄÑöãÜàíÖãçé ãà Ö
èêÖÑèêÄçÖíé?
ë‡ÏÓ Á‡ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË.
èË Ò··Ó Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË ˘Â
ÒÔÂÒÚËÚ ‚ÂÏÂ, ‚Ó‰‡ Ë ÏÂÊ‰Û 5 Ë 15%
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl ‡ÍÓ çÖ ËÁ·ÂÂÚÂ
Ô‰ԇÌÂ.
äéÉÄ Ö çÖéÅïéÑàåé èêÄçÖ ë
íéèãÄ ÇéÑÄ?
åÓÊÂÚ ‰‡ ÒÔÂÒÚËÚ ‰Ó 50%
ÂÎÂÍÚÓÂÌ„Ëfl ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÍË 60°ë
ÔÓ„‡Ï‡, ͇ÚÓ Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ
ÚÂÚˇÚ ÔÂÚ̇ڇ ÔÓ Ú˙͇ÌËÚ Ò
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ÔÂÔ‡‡ÚË ËÎË Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂ.
èÓ ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ Ìflχ ‰‡  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡
ËÁ·Ë‡Ú ÔÓ„‡Ï‡ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÚÓÔ·
‚Ó‰‡.
POGLAVLJE 11
SAVETI ZA
KORISNIKA
Saveti za ekolo‰ko,
prijateljsko i ekonomiãno
kori‰tenje Va‰e ma‰ine.
NAJVEåA KOLIâINA
PUNJENJA
Da bi spreãili svaki moguçi
gubitak elektriãne enrgije,
vode ili deterdÏenta i
vremena, preporuãujemo da
ma‰inu napunite u
potpunosti. Sa potpuno
napunjenjenom ma‰inom
u‰tedeçete i do 50%
elektriãne energije umesto
da perete sa dva poloviãna
punjenja.
DA LI JE POTREBNO
PREDPRANJE?
Samo za jako zaprljan ve‰!
U·TEDITE sredstva za pranje,
vreme, vodu i izmedju 5 do
15% potro‰nje elektriãne
energije ako NE koristite
program predpranja za
normalno zaprljan ve‰.
DA LI JE POTREBNO PRANJE
VRELOM VODOM?
Mrlje obradite sredstvom za
uklanjanje mrlja ili
namakanjem suvih mrlja u
vodi pre pranja da bi smanjili
potrebu za programom
pranja sa vrelom vodom.
U‰tedite do 50% elektriãne
energije kori‰çenjem
programa pranja na
60°C.
SRB
60 61
HR
POGLAVLJE 11
SAVJETI ZA
KORISNIKA
Savjeti za ekolo‰ko, prijateljsko i
ekonomiãno kori‰tenje Va‰e
perilice rublja.
NAJVEåA KOLIâINA PUNJENJA
Da bi sprijeãili svaki moguçi
gubitak elektriãne enrgije,
vode ili deterdÏenta i vremena,
preporuãujemo da perilicu
napunite u potpunosti. Sa
potpuno napunjenjenom
perilicom u‰tedjet çete i do
50% elektriãne energije umjesto
da perete sa dva poloviãna
punjenja.
DA LI JE POTREBNO
PREDPRANJE?
Samo za jako zaprljano rublje!
U·TEDITE sredstva za pranje,
vrijeme, vodu izmedju 5 do 15%
potro‰nje elektriãne energije
ako NE koristite program
predpranja za normalno
zaprljano rublje.
DA LI JE POTREBNO PRANJE
VRELOM VODOM?
Mrlje obradite sredstvom za
uklanjanje mrlja ili namakanjem
suhih mrlja u vodi prije pranja
da bi smanjili potrebu za
programom pranja sa vrelom
vodom. U‰tedite do 50%
elektriãne energije kori‰tenjem
programa pranja na 60°C.
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AW
ARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
SL
11. POGLAVJE
NEKAJ KORISTNIH
NASVETOV
V nadaljevanju vam
navajamo nekaj koristnih, da
boste lahko va‰ pralni stroj
uporabljali dobro, varãno in v
skladu z varovanjem okolja.
PRIPOROâENA KOLIâINA
PERILA
âe Ïelite prepreãiti
nepotrebno tro‰enje
energije, vode in pralnih
sredstev, priporoãamo, da
perete poln stroj perila,
vendar pa ne prekoraãite
predpisanih najveãjih koliãin.
Pri pranju polnega stroja
perila boste prihranili do 50%
energije.
KDAJ JE PREDPRANJE V
RESNICI POTREBNO?
Predpranje je potrebno samo
takrat, kadar je perilo res zelo
umazano.
âe opustite predpranje,
kadar perilo ni zelo umazano,
zmanj‰ate porabo pralnih
sredstev, ãasa, vode in od 5
do 15% energije.
JE PRANJE PRI VISOKIH
TEMPERATURAH NUJNO?
Uporaba belil in sredstev za
odstranjevanje madeÏev
zmanj‰uje potrebo po pranju
pri visokih temperaturah. S
pranjem pri temperaturi 60°C
lahko prihranite do 50%
energije.
BG
ëíêÄçàñÄ 11
ÑéèöãçàíÖãçÄ
àçîéêåÄñàü
åÄäëàåàáàêÄâíÖ äéãàóÖëíÇéíé
èêÄçÖ
ô ÔÓÒÚË„ÌÂÚ ̇È-‰Ó·Ë ÂÁÛÎÚ‡ÚË,
‡ÍÓ ÚÓ˜ÌÓ ÒÔ‡Á‚‡Ú ÔÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓÚÓ
χÍÒËχÎÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ì‡ Ô‡ÌÂÚÓ.
í‡Í‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÒÔÂÒÚËÚ ‰Ó 50%
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl.
áÄÑöãÜàíÖãçé ãà Ö
èêÖÑèêÄçÖíé?
ë‡ÏÓ Á‡ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË.
èË Ò··Ó Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË ˘Â
ÒÔÂÒÚËÚ ‚ÂÏÂ, ‚Ó‰‡ Ë ÏÂÊ‰Û 5 Ë 15%
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl ‡ÍÓ çÖ ËÁ·ÂÂÚÂ
Ô‰ԇÌÂ.
äéÉÄ Ö çÖéÅïéÑàåé èêÄçÖ ë
íéèãÄ ÇéÑÄ?
åÓÊÂÚ ‰‡ ÒÔÂÒÚËÚ ‰Ó 50%
ÂÎÂÍÚÓÂÌ„Ëfl ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÍË 60°ë
ÔÓ„‡Ï‡, ͇ÚÓ Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ
ÚÂÚˇÚ ÔÂÚ̇ڇ ÔÓ Ú˙͇ÌËÚ Ò
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ÔÂÔ‡‡ÚË ËÎË Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂ.
èÓ ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ Ìflχ ‰‡  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡
ËÁ·Ë‡Ú ÔÓ„‡Ï‡ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÚÓÔ·
‚Ó‰‡.
POGLAVLJE 11
SAVETI ZA
KORISNIKA
Saveti za ekolo‰ko,
prijateljsko i ekonomiãno
kori‰tenje Va‰e ma‰ine.
NAJVEåA KOLIâINA
PUNJENJA
Da bi spreãili svaki moguçi
gubitak elektriãne enrgije,
vode ili deterdÏenta i
vremena, preporuãujemo da
ma‰inu napunite u
potpunosti. Sa potpuno
napunjenjenom ma‰inom
u‰tedeçete i do 50%
elektriãne energije umesto
da perete sa dva poloviãna
punjenja.
DA LI JE POTREBNO
PREDPRANJE?
Samo za jako zaprljan ve‰!
U·TEDITE sredstva za pranje,
vreme, vodu i izmedju 5 do
15% potro‰nje elektriãne
energije ako NE koristite
program predpranja za
normalno zaprljan ve‰.
DA LI JE POTREBNO PRANJE
VRELOM VODOM?
Mrlje obradite sredstvom za
uklanjanje mrlja ili
namakanjem suvih mrlja u
vodi pre pranja da bi smanjili
potrebu za programom
pranja sa vrelom vodom.
U‰tedite do 50% elektriãne
energije kori‰çenjem
programa pranja na
60°C.
SRB
60 61
HR
POGLAVLJE 11
SAVJETI ZA
KORISNIKA
Savjeti za ekolo‰ko, prijateljsko i
ekonomiãno kori‰tenje Va‰e
perilice rublja.
NAJVEåA KOLIâINA PUNJENJA
Da bi sprijeãili svaki moguçi
gubitak elektriãne enrgije,
vode ili deterdÏenta i vremena,
preporuãujemo da perilicu
napunite u potpunosti. Sa
potpuno napunjenjenom
perilicom u‰tedjet çete i do
50% elektriãne energije umjesto
da perete sa dva poloviãna
punjenja.
DA LI JE POTREBNO
PREDPRANJE?
Samo za jako zaprljano rublje!
U·TEDITE sredstva za pranje,
vrijeme, vodu izmedju 5 do 15%
potro‰nje elektriãne energije
ako NE koristite program
predpranja za normalno
zaprljano rublje.
DA LI JE POTREBNO PRANJE
VRELOM VODOM?
Mrlje obradite sredstvom za
uklanjanje mrlja ili namakanjem
suhih mrlja u vodi prije pranja
da bi smanjili potrebu za
programom pranja sa vrelom
vodom. U‰tedite do 50%
elektriãne energije kori‰tenjem
programa pranja na 60°C.
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AW
ARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
SL
11. POGLAVJE
NEKAJ KORISTNIH
NASVETOV
V nadaljevanju vam
navajamo nekaj koristnih, da
boste lahko va‰ pralni stroj
uporabljali dobro, varãno in v
skladu z varovanjem okolja.
PRIPOROâENA KOLIâINA
PERILA
âe Ïelite prepreãiti
nepotrebno tro‰enje
energije, vode in pralnih
sredstev, priporoãamo, da
perete poln stroj perila,
vendar pa ne prekoraãite
predpisanih najveãjih koliãin.
Pri pranju polnega stroja
perila boste prihranili do 50%
energije.
KDAJ JE PREDPRANJE V
RESNICI POTREBNO?
Predpranje je potrebno samo
takrat, kadar je perilo res zelo
umazano.
âe opustite predpranje,
kadar perilo ni zelo umazano,
zmanj‰ate porabo pralnih
sredstev, ãasa, vode in od 5
do 15% energije.
JE PRANJE PRI VISOKIH
TEMPERATURAH NUJNO?
Uporaba belil in sredstev za
odstranjevanje madeÏev
zmanj‰uje potrebo po pranju
pri visokih temperaturah. S
pranjem pri temperaturi 60°C
lahko prihranite do 50%
energije.
BG
ëíêÄçàñÄ 11
ÑéèöãçàíÖãçÄ
àçîéêåÄñàü
åÄäëàåàáàêÄâíÖ äéãàóÖëíÇéíé
èêÄçÖ
ô ÔÓÒÚË„ÌÂÚ ̇È-‰Ó·Ë ÂÁÛÎÚ‡ÚË,
‡ÍÓ ÚÓ˜ÌÓ ÒÔ‡Á‚‡Ú ÔÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓÚÓ
χÍÒËχÎÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ì‡ Ô‡ÌÂÚÓ.
í‡Í‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÒÔÂÒÚËÚ ‰Ó 50%
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl.
áÄÑöãÜàíÖãçé ãà Ö
èêÖÑèêÄçÖíé?
ë‡ÏÓ Á‡ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË.
èË Ò··Ó Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË ˘Â
ÒÔÂÒÚËÚ ‚ÂÏÂ, ‚Ó‰‡ Ë ÏÂÊ‰Û 5 Ë 15%
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl ‡ÍÓ çÖ ËÁ·ÂÂÚÂ
Ô‰ԇÌÂ.
äéÉÄ Ö çÖéÅïéÑàåé èêÄçÖ ë
íéèãÄ ÇéÑÄ?
åÓÊÂÚ ‰‡ ÒÔÂÒÚËÚ ‰Ó 50%
ÂÎÂÍÚÓÂÌ„Ëfl ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÍË 60°ë
ÔÓ„‡Ï‡, ͇ÚÓ Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ
ÚÂÚˇÚ ÔÂÚ̇ڇ ÔÓ Ú˙͇ÌËÚ Ò
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ÔÂÔ‡‡ÚË ËÎË Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂ.
èÓ ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ Ìflχ ‰‡  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡
ËÁ·Ë‡Ú ÔÓ„‡Ï‡ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÚÓÔ·
‚Ó‰‡.
POGLAVLJE 11
SAVETI ZA
KORISNIKA
Saveti za ekolo‰ko,
prijateljsko i ekonomiãno
kori‰tenje Va‰e ma‰ine.
NAJVEåA KOLIâINA
PUNJENJA
Da bi spreãili svaki moguçi
gubitak elektriãne enrgije,
vode ili deterdÏenta i
vremena, preporuãujemo da
ma‰inu napunite u
potpunosti. Sa potpuno
napunjenjenom ma‰inom
u‰tedeçete i do 50%
elektriãne energije umesto
da perete sa dva poloviãna
punjenja.
DA LI JE POTREBNO
PREDPRANJE?
Samo za jako zaprljan ve‰!
U·TEDITE sredstva za pranje,
vreme, vodu i izmedju 5 do
15% potro‰nje elektriãne
energije ako NE koristite
program predpranja za
normalno zaprljan ve‰.
DA LI JE POTREBNO PRANJE
VRELOM VODOM?
Mrlje obradite sredstvom za
uklanjanje mrlja ili
namakanjem suvih mrlja u
vodi pre pranja da bi smanjili
potrebu za programom
pranja sa vrelom vodom.
U‰tedite do 50% elektriãne
energije kori‰çenjem
programa pranja na
60°C.
SRB
60 61
HR
POGLAVLJE 11
SAVJETI ZA
KORISNIKA
Savjeti za ekolo‰ko, prijateljsko i
ekonomiãno kori‰tenje Va‰e
perilice rublja.
NAJVEåA KOLIâINA PUNJENJA
Da bi sprijeãili svaki moguçi
gubitak elektriãne enrgije,
vode ili deterdÏenta i vremena,
preporuãujemo da perilicu
napunite u potpunosti. Sa
potpuno napunjenjenom
perilicom u‰tedjet çete i do
50% elektriãne energije umjesto
da perete sa dva poloviãna
punjenja.
DA LI JE POTREBNO
PREDPRANJE?
Samo za jako zaprljano rublje!
U·TEDITE sredstva za pranje,
vrijeme, vodu izmedju 5 do 15%
potro‰nje elektriãne energije
ako NE koristite program
predpranja za normalno
zaprljano rublje.
DA LI JE POTREBNO PRANJE
VRELOM VODOM?
Mrlje obradite sredstvom za
uklanjanje mrlja ili namakanjem
suhih mrlja u vodi prije pranja
da bi smanjili potrebu za
programom pranja sa vrelom
vodom. U‰tedite do 50%
elektriãne energije kori‰tenjem
programa pranja na 60°C.
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AW
ARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
SL
11. POGLAVJE
NEKAJ KORISTNIH
NASVETOV
V nadaljevanju vam
navajamo nekaj koristnih, da
boste lahko va‰ pralni stroj
uporabljali dobro, varãno in v
skladu z varovanjem okolja.
PRIPOROâENA KOLIâINA
PERILA
âe Ïelite prepreãiti
nepotrebno tro‰enje
energije, vode in pralnih
sredstev, priporoãamo, da
perete poln stroj perila,
vendar pa ne prekoraãite
predpisanih najveãjih koliãin.
Pri pranju polnega stroja
perila boste prihranili do 50%
energije.
KDAJ JE PREDPRANJE V
RESNICI POTREBNO?
Predpranje je potrebno samo
takrat, kadar je perilo res zelo
umazano.
âe opustite predpranje,
kadar perilo ni zelo umazano,
zmanj‰ate porabo pralnih
sredstev, ãasa, vode in od 5
do 15% energije.
JE PRANJE PRI VISOKIH
TEMPERATURAH NUJNO?
Uporaba belil in sredstev za
odstranjevanje madeÏev
zmanj‰uje potrebo po pranju
pri visokih temperaturah. S
pranjem pri temperaturi 60°C
lahko prihranite do 50%
energije.
BG
ëíêÄçàñÄ 11
ÑéèöãçàíÖãçÄ
àçîéêåÄñàü
åÄäëàåàáàêÄâíÖ äéãàóÖëíÇéíé
èêÄçÖ
ô ÔÓÒÚË„ÌÂÚ ̇È-‰Ó·Ë ÂÁÛÎÚ‡ÚË,
‡ÍÓ ÚÓ˜ÌÓ ÒÔ‡Á‚‡Ú ÔÂÔÓ˙˜ËÚÂÎÌÓÚÓ
χÍÒËχÎÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ì‡ Ô‡ÌÂÚÓ.
í‡Í‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÒÔÂÒÚËÚ ‰Ó 50%
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl.
áÄÑöãÜàíÖãçé ãà Ö
èêÖÑèêÄçÖíé?
ë‡ÏÓ Á‡ ÒËÎÌÓ Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË.
èË Ò··Ó Á‡Ï˙ÒÂÌË Ú˙͇ÌË ˘Â
ÒÔÂÒÚËÚ ‚ÂÏÂ, ‚Ó‰‡ Ë ÏÂÊ‰Û 5 Ë 15%
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ ÂÌ„Ëfl ‡ÍÓ çÖ ËÁ·ÂÂÚÂ
Ô‰ԇÌÂ.
äéÉÄ Ö çÖéÅïéÑàåé èêÄçÖ ë
íéèãÄ ÇéÑÄ?
åÓÊÂÚ ‰‡ ÒÔÂÒÚËÚ ‰Ó 50%
ÂÎÂÍÚÓÂÌ„Ëfl ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÍË 60°ë
ÔÓ„‡Ï‡, ͇ÚÓ Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ
ÚÂÚˇÚ ÔÂÚ̇ڇ ÔÓ Ú˙͇ÌËÚ Ò
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ÔÂÔ‡‡ÚË ËÎË Ì‡ÍËÒ‚‡ÌÂ.
èÓ ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ Ìflχ ‰‡  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡
ËÁ·Ë‡Ú ÔÓ„‡Ï‡ Á‡ Ô‡ÌÂ Ò ÚÓÔ·
‚Ó‰‡.
POGLAVLJE 11
SAVETI ZA
KORISNIKA
Saveti za ekolo‰ko,
prijateljsko i ekonomiãno
kori‰tenje Va‰e ma‰ine.
NAJVEåA KOLIâINA
PUNJENJA
Da bi spreãili svaki moguçi
gubitak elektriãne enrgije,
vode ili deterdÏenta i
vremena, preporuãujemo da
ma‰inu napunite u
potpunosti. Sa potpuno
napunjenjenom ma‰inom
u‰tedeçete i do 50%
elektriãne energije umesto
da perete sa dva poloviãna
punjenja.
DA LI JE POTREBNO
PREDPRANJE?
Samo za jako zaprljan ve‰!
U·TEDITE sredstva za pranje,
vreme, vodu i izmedju 5 do
15% potro‰nje elektriãne
energije ako NE koristite
program predpranja za
normalno zaprljan ve‰.
DA LI JE POTREBNO PRANJE
VRELOM VODOM?
Mrlje obradite sredstvom za
uklanjanje mrlja ili
namakanjem suvih mrlja u
vodi pre pranja da bi smanjili
potrebu za programom
pranja sa vrelom vodom.
U‰tedite do 50% elektriãne
energije kori‰çenjem
programa pranja na
60°C.
SRB

EN
CHAPTER 11
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
60
61
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il massimo
risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo si
raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria. E’
possibile infatti risparmiare fino
al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con un
unico lavaggio rispetto a due
lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in lavabiancheria
riduce la necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura
di lavaggio di 60°C.
PT
CAPÍTULO 11
CONSCIENCIALIZA-
ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma
utilização mais ecológica e
económica da sua
máquina de lavar roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização
possivel da energia, da
água, do detergente e do
tempo, lavando na
máquina de lavar roupa a
quantidade máxima de
roupa recomendada.
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga
completa em vez de lavar 2
meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ-
LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito
suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente
suja, NÃO seleccionar a
função de pré-lavagem,
estará a POUPAR
detergente, tempo e água
e ainda entre 5 a 15% de
consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um
produto especial para
remover as nódoas ou
amoleça as nódoas já
secas em água antes de
lavar a roupa na máquina:
deixará assim de ter tanta
necessidade de lavar a
roupa com um programa
de lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de
lavagem a 60°C.
ES
CAPÍTULO 11
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la
utilización del
electrodoméstico en el
respeto del medio ambiente
y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua
o detergente se
recomienda utilizar la
máxima capacidad de
carga de la lavadora.
Es posible, ahorrar hasta el
50% de energía con una
carga llena efectuada en
una única colada, respecto
a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la
selección de la opción del
prelavado para ropa de
suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE
LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de
lavar a temperaturas
superiores a 60°C. Es posible
ahorrar hasta un 50%
utilizando una temperatura
de lavado de 60°C.
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden
einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes,
damit Sie es umweltschonend
und mit der höchstmöglichen
Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom,Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden,empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit der
maximalen Wäschefüllung zu
beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung emöglicht
eine Erspamis von bis zu 50%
Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche waschen,
sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom,wenn Sie keine Vorwäsche
wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C
in den meisten Fällen nicht mehr
nötig. Sie können bis zu 50%
sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.

IT
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
●
Apra il cassetto detersivo
(P).
●
Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
●
Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
✿
.
●
Chiuda il cassetto detersivo
(P).
62
63
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Open the detergent
drawer (P).
● Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
✿
.
● Close the detergent
drawer (P).
PT
LAVAGEM
CAPACIDADE VARIÁVEL
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de água ao tipo e
quantidade de roupa a lavar.
Torna-se assim possível obter
uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança
de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
EXEMPLO:
Sempre que lavar peças de
roupa extre-mamente
delicadas, meta-as dentro de
um saco de rede.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água,
ficando muito pesados.
●
Abra a gaveta para
detergente (P).
●
Deitar 120 g de detergente
no compartimento da gaveta
para detergente 2.
●
Deitar 50 cc do aditivo
pretendido no
compartimento para aditivos
✿
.
●
Feche a gaveta para
detergente (P).
ES
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa.Así pues,es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
EJEMPLO:
Para tejidos se aconseja el
uso de una bolsa de rejilla.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
● Abra la cubeta del
detergente.
● Ponga en el
compartimento 2 de
lavado 120 g de
detergente.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
✿
.
● Cierra la cubeta del
detergente.
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des.Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
●
Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
●
in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
●
auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
✿
für Zusatzmittel geben.
●
Waschmittelbehälter (P)
schließen.
HR
PRANJE
PROMJENJIVI KAPACITE
Ova perilica rublja
automatski prilagodjava
razinu vode prema vrsti i
koliãini rublja. Na taj naãin
moguçe je izvesti “vlastiti”
naãin pranja s gledi‰ta
u‰tede energije.
Ovaj sustav pruÏa manju
potro‰nje energije i osjetno
smanjuje vrijeme pranja.
PRIMJER UPOTREBE:
Za osobito osjetljive tkanine
trebala bi se koristiti posebna
mreÏasta vreçica.
Pretpostavimo da perete
JAKO ZAPRLJANI PAMUK
(tvrdokorne mrlje trebaju biti
prethodno uklonjene
prikladnim sredstvom za
uklanjanje mrlja).
Savjetujemo Vam da perilicu
napunite razliãitim vrstama
rublja, a ne samo s jednom
vrstom, npr. frotirom. Rublje
od frotira upija puno vode i
zato postaje prete‰ko.
● Otvorite ladicu za sredstva
za pranje (P).
● Stavite 120 gr deterdÏenta
u pregradak za glavno
pranje uznaãen s 2.
● Ulijte oko 50 ml Ïeljenog
dodatka u pregradak za
dodatke
✿
.
● Zatvorite ladicu za
sredstva za pranje "P".
62 63
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Open the detergent
drawer (P).
● Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
✿
.
● Close the detergent
drawer (P).
SL
PRANJE
PRILAGODLJIVA
ZMOGLJIVOST
POLNJENJA
Ta pralni stroj avtomatsko
prilagodi nivo vode vrsti in
koliãini v stroj vloÏenega perila.
Ta sistem omogoãa, da pranje
prilagodite svojim Ïeljam in
potrebam, obenem pa
ustrezno zmanj‰ate tako
porabo vode, energije in
detergenta. Prilagodljiva
zmogljivost zmanj‰uje porabe
energije in obãutno skraj‰uje
trajanje pranja.
PRIMER:
Priporoãamo, da vloÏite zelo
obãutljivo perilo v posebno
mreÏasto vreãko in ‰ele nato
v stroj.
âe Ïelite oprati zelo
umazano perilo iz bombaÏa
(trdovratne madeÏe
odstranite prej s pomoãjo
ustreznega sredstva za
odstranjevanje madeÏev).
Pranje polnega stroja
frotirastih brisaã ipd.
odsvetujemo, ker frotir vpija
veliko vode in bi bilo perilo v
stroju preteÏko.
● Odprite predalãek za
pralna sredstva (P).
● V predelek 2 odmerite 120
g detergenta.
● V predelek "✿" vlijte
pribliÏno 50 cc enega od
dodatkov za oplemenitenje
perila npr. mehãalec, ‰krob
ali pa di‰ave.
● Zaprite predalãek za
pralna sredstva.
BG
èêÄçÖ
èêéåÖçüô ëÖ
äÄèÄñàíÖí
çflÍÓË ÚËÔÓ‚Â Ô‡ÎÌË Ò‡ Ò̇·‰ÂÌË Ò
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ
ÔÓÏÂÌfl˘ Ò ͇ԇˆËÚÂÚ, ÔË ÍÓÂÚÓ
Ò ËÁ‡ÁıÓ‰‚‡ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡ Ë
ÂÎÂÍÚÓÂÌ„Ëfl, Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚‡˘Ó ̇
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ Ô‡ÌÂ. í‡ÁË ÒËÒÚÂχ
ÓÒ‚ÂÌ, ˜Â ̇χÎfl‚‡ ÍÓÌÒÛχˆËflÚ‡ ̇
ÂÎÂÍÚÓÂÌ„Ëfl, ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌÓ
̇χÎfl‚‡ Ë ‚ÂÏÂÚÓ Á‡ Ô‡ÌÂ.
èêàåÖê:
ч Ô‰ÔÓÎÓÊËÏ, ˜Â ‰ÂıËÚ ÍÓËÚÓ
Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÂÂÚ ҇ ëàãçé
áÄåöêëÖçà (‡ÍÓ Ëχ ÓÚ‰ÂÎÌË
ÓÔ‰ÂÎÂÌÓ ÛÒÚÓÈ˜Ë‚Ë ÔÂÚ̇, „Ë
ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ Ò˙Ò ÒÔˆˇÎ̇ Ô‡ÒÚ‡).
ë˙‚ÂÚ‚‡Ï ÇË ‰‡ Ì Ò·„‡Ú ‚
Ô‡ÎÌflÚ‡ Ò‡ÏÓ ÒËÎÌÓ ÔÓÂχ˘Ë ‚Ó‰‡
Ú˙͇ÌË (̇Ô. ı‡‚ÎËÂÌË Í˙ÔË),
Á‡˘ÓÚÓ ÒÚ‡‚‡Ú ÏÌÓ„Ó ÚÂÊÍË.
● éÚ‚ÓÂÚ ÍÓÌÚÂÈ̇ Á‡
ÔÂÔ‡‡ÚË (ê).
● ëÎÓÊÂÚ 120 „. Ô‡ı Á‡
ÓÒÌÓ‚ÌÓÚÓ Ô‡Ì ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË 2.
● ëÎÓÊÂÚ ÓÍÓÎÓ 50 ÏÎ. ͇͂ËÚÓ
Ê·ÂÚ ‰Ó·‡‚ÍË (‡ÓχÚËÁ‡ÚÓË,
ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎË) ‚˙‚ ‚‡Ì˘͇ڇ
✿
.
● á‡Ú‚ÓÂÚ ÍÓÌÚÂÈ̇ (ê).
PRANJE
PROMENLJIVI KAPACITET
Ova ma‰ina automatski
prilagodjava nivo vode
prema vrsti i koliãini ve‰a. Na
taj naãin moguçe je izvesti
“vlastiti” naãin pranja sa
gledi‰ta u‰tede energije.
Ovaj sistem pruÏa manju
potro‰nje energije i osetno
smanjuje vreme pranja.
PRIMER UPOTREBE:
Za jako osetljive tkanine
trebalo bi da se koristi
posebna mreÏasta vreçica.
Pretpostavimo da perete
JAKO ZAPRLJAN PAMUK
(tvrdokorne mrlje trebaju biti
prethodno uklonjene
prikladnim sredstvom za
uklanjanje mrlja).
Savetujemo vam da ma‰inu
ne napunite u potpunosti
ve‰om od te‰kih tkanina koje
upija puno vode i zato
postaje prete‰ko.
● Otvorite fioku za sredstva
za pranje (P).
● Stavite 120 gr deterdÏenta
u pregradu za glavno pranje
oznaãenu sa 2.
● Sipajte oko 50 ml Ïeljenog
dodatka u pregradu
✿
za dodatke.
● Zatvorite fioku sredstva za
pranje (P).
SRB
HR
PRANJE
PROMJENJIVI KAPACITE
Ova perilica rublja
automatski prilagodjava
razinu vode prema vrsti i
koliãini rublja. Na taj naãin
moguçe je izvesti “vlastiti”
naãin pranja s gledi‰ta
u‰tede energije.
Ovaj sustav pruÏa manju
potro‰nje energije i osjetno
smanjuje vrijeme pranja.
PRIMJER UPOTREBE:
Za osobito osjetljive tkanine
trebala bi se koristiti posebna
mreÏasta vreçica.
Pretpostavimo da perete
JAKO ZAPRLJANI PAMUK
(tvrdokorne mrlje trebaju biti
prethodno uklonjene
prikladnim sredstvom za
uklanjanje mrlja).
Savjetujemo Vam da perilicu
napunite razliãitim vrstama
rublja, a ne samo s jednom
vrstom, npr. frotirom. Rublje
od frotira upija puno vode i
zato postaje prete‰ko.
● Otvorite ladicu za sredstva
za pranje (P).
● Stavite 120 gr deterdÏenta
u pregradak za glavno
pranje uznaãen s 2.
● Ulijte oko 50 ml Ïeljenog
dodatka u pregradak za
dodatke
✿
.
● Zatvorite ladicu za
sredstva za pranje "P".
62 63
CZ
PRANÍ
PROMËNLIVÁ KAPACITA
PRAÖKY
Tato praöka automaticky
nastaví vÿäku hladiny
napouätëné vody podle
druhu a mnoïství prádla. Je
tím také moïné docílit
individuálního postupu praní
z hlediska úspory energie.
Systém sniïuje spotüebu
energie a znaönë zkracuje
öas praní.
P
Ü
Í
KLAD:
Pro praní zvláätë jemnÿch
tkanin byste mëli pouïít
speciální sít’ku (sáöek).
Püedpokládejme, ïe prádlo
se skládá z velmi zaäpinënÿch
bavlnënÿch odëvå (zaschlé
skvrny by mëly bÿt
odstranëny speciálními
prostüedky).
Doporuöujeme neprat
dohromady dávku prádla
pouze z tkanin, které
absorbují vodu, dávka v
praöce by mohla bÿt po
namoöení püíliä tëïká.
● Otevüete zásobník pracích
prostüedkå P.
● Do zásobníku
oznaãeného 2 nasypte 120 g
prá‰ku
● Do poslední öásti vlijte cca
50 cm
3
poïadované
aviváïe
✿
.
● Zasuñte zásuvku s pracími
prostüedky P.
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Open the detergent
drawer (P).
● Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
✿
.
● Close the detergent
drawer (P).
SL
PRANJE
PRILAGODLJIVA
ZMOGLJIVOST
POLNJENJA
Ta pralni stroj avtomatsko
prilagodi nivo vode vrsti in
koliãini v stroj vloÏenega perila.
Ta sistem omogoãa, da pranje
prilagodite svojim Ïeljam in
potrebam, obenem pa
ustrezno zmanj‰ate tako
porabo vode, energije in
detergenta. Prilagodljiva
zmogljivost zmanj‰uje porabe
energije in obãutno skraj‰uje
trajanje pranja.
PRIMER:
Priporoãamo, da vloÏite zelo
obãutljivo perilo v posebno
mreÏasto vreãko in ‰ele nato
v stroj.
âe Ïelite oprati zelo
umazano perilo iz bombaÏa
(trdovratne madeÏe
odstranite prej s pomoãjo
ustreznega sredstva za
odstranjevanje madeÏev).
Pranje polnega stroja
frotirastih brisaã ipd.
odsvetujemo, ker frotir vpija
veliko vode in bi bilo perilo v
stroju preteÏko.
● Odprite predalãek za
pralna sredstva (P).
● V predelek 2 odmerite 120
g detergenta.
● V predelek "✿" vlijte
pribliÏno 50 cc enega od
dodatkov za oplemenitenje
perila npr. mehãalec, ‰krob
ali pa di‰ave.
● Zaprite predalãek za
pralna sredstva.
BG
èêÄçÖ
èêéåÖçüô ëÖ
äÄèÄñàíÖí
çflÍÓË ÚËÔÓ‚Â Ô‡ÎÌË Ò‡ Ò̇·‰ÂÌË Ò
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ
ÔÓÏÂÌfl˘ Ò ͇ԇˆËÚÂÚ, ÔË ÍÓÂÚÓ
Ò ËÁ‡ÁıÓ‰‚‡ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡ Ë
ÂÎÂÍÚÓÂÌ„Ëfl, Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚‡˘Ó ̇
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ Ô‡ÌÂ. í‡ÁË ÒËÒÚÂχ
ÓÒ‚ÂÌ, ˜Â ̇χÎfl‚‡ ÍÓÌÒÛχˆËflÚ‡ ̇
ÂÎÂÍÚÓÂÌ„Ëfl, ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌÓ
̇χÎfl‚‡ Ë ‚ÂÏÂÚÓ Á‡ Ô‡ÌÂ.
èêàåÖê:
ᇠÓÒÓ·ÂÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Úfl·‚‡
‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔˆˇÎÌË ÚÓ·Ë Á‡
Ô‡ÌÂ.
ч Ô‰ÔÓÎÓÊËÏ, ˜Â ‰ÂıËÚ ÍÓËÚÓ
Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÂÂÚ ҇ ëàãçé
áÄåöêëÖçà (‡ÍÓ Ëχ ÓÚ‰ÂÎÌË
ÓÔ‰ÂÎÂÌÓ ÛÒÚÓÈ˜Ë‚Ë ÔÂÚ̇, „Ë
ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ Ò˙Ò ÒÔˆˇÎ̇ Ô‡ÒÚ‡).
ë˙‚ÂÚ‚‡Ï ÇË ‰‡ Ì Ò·„‡Ú ‚
Ô‡ÎÌflÚ‡ Ò‡ÏÓ ÒËÎÌÓ ÔÓÂχ˘Ë ‚Ó‰‡
Ú˙͇ÌË (̇Ô. ı‡‚ÎËÂÌË Í˙ÔË),
Á‡˘ÓÚÓ ÒÚ‡‚‡Ú ÏÌÓ„Ó ÚÂÊÍË.
● éÚ‚ÓÂÚ ÍÓÌÚÂÈ̇ Á‡
ÔÂÔ‡‡ÚË (ê).
● ëÎÓÊÂÚ 120 „. Ô‡ı Á‡
ÓÒÌÓ‚ÌÓÚÓ Ô‡Ì ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË 2.
● ëÎÓÊÂÚ ÓÍÓÎÓ 50 ÏÎ. ͇͂ËÚÓ
Ê·ÂÚ ‰Ó·‡‚ÍË (‡ÓχÚËÁ‡ÚÓË,
ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎË) ‚˙‚ ‚‡Ì˘͇ڇ
✿
.
● á‡Ú‚ÓÂÚ ÍÓÌÚÂÈ̇ (ê).
HR
PRANJE
PROMJENJIVI KAPACITE
Ova perilica rublja
automatski prilagodjava
razinu vode prema vrsti i
koliãini rublja. Na taj naãin
moguçe je izvesti “vlastiti”
naãin pranja s gledi‰ta
u‰tede energije.
Ovaj sustav pruÏa manju
potro‰nje energije i osjetno
smanjuje vrijeme pranja.
PRIMJER UPOTREBE:
Za osobito osjetljive tkanine
trebala bi se koristiti posebna
mreÏasta vreçica.
Pretpostavimo da perete
JAKO ZAPRLJANI PAMUK
(tvrdokorne mrlje trebaju biti
prethodno uklonjene
prikladnim sredstvom za
uklanjanje mrlja).
Savjetujemo Vam da perilicu
napunite razliãitim vrstama
rublja, a ne samo s jednom
vrstom, npr. frotirom. Rublje
od frotira upija puno vode i
zato postaje prete‰ko.
● Otvorite ladicu za sredstva
za pranje (P).
● Stavite 120 gr deterdÏenta
u pregradak za glavno
pranje uznaãen s 2.
● Ulijte oko 50 ml Ïeljenog
dodatka u pregradak za
dodatke
✿
.
● Zatvorite ladicu za
sredstva za pranje "P".
62 63
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Open the detergent
drawer (P).
● Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
✿
.
● Close the detergent
drawer (P).
SL
PRANJE
PRILAGODLJIVA
ZMOGLJIVOST
POLNJENJA
Ta pralni stroj avtomatsko
prilagodi nivo vode vrsti in
koliãini v stroj vloÏenega perila.
Ta sistem omogoãa, da pranje
prilagodite svojim Ïeljam in
potrebam, obenem pa
ustrezno zmanj‰ate tako
porabo vode, energije in
detergenta. Prilagodljiva
zmogljivost zmanj‰uje porabe
energije in obãutno skraj‰uje
trajanje pranja.
PRIMER:
Priporoãamo, da vloÏite zelo
obãutljivo perilo v posebno
mreÏasto vreãko in ‰ele nato
v stroj.
âe Ïelite oprati zelo
umazano perilo iz bombaÏa
(trdovratne madeÏe
odstranite prej s pomoãjo
ustreznega sredstva za
odstranjevanje madeÏev).
Pranje polnega stroja
frotirastih brisaã ipd.
odsvetujemo, ker frotir vpija
veliko vode in bi bilo perilo v
stroju preteÏko.
● Odprite predalãek za
pralna sredstva (P).
● V predelek 2 odmerite 120
g detergenta.
● V predelek "✿" vlijte
pribliÏno 50 cc enega od
dodatkov za oplemenitenje
perila npr. mehãalec, ‰krob
ali pa di‰ave.
● Zaprite predalãek za
pralna sredstva.
BG
èêÄçÖ
èêéåÖçüô ëÖ
äÄèÄñàíÖí
çflÍÓË ÚËÔÓ‚Â Ô‡ÎÌË Ò‡ Ò̇·‰ÂÌË Ò
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ
ÔÓÏÂÌfl˘ Ò ͇ԇˆËÚÂÚ, ÔË ÍÓÂÚÓ
Ò ËÁ‡ÁıÓ‰‚‡ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡ Ë
ÂÎÂÍÚÓÂÌ„Ëfl, Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚‡˘Ó ̇
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ Ô‡ÌÂ. í‡ÁË ÒËÒÚÂχ
ÓÒ‚ÂÌ, ˜Â ̇χÎfl‚‡ ÍÓÌÒÛχˆËflÚ‡ ̇
ÂÎÂÍÚÓÂÌ„Ëfl, ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌÓ
̇χÎfl‚‡ Ë ‚ÂÏÂÚÓ Á‡ Ô‡ÌÂ.
èêàåÖê:
ч Ô‰ÔÓÎÓÊËÏ, ˜Â ‰ÂıËÚ ÍÓËÚÓ
Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÂÂÚ ҇ ëàãçé
áÄåöêëÖçà (‡ÍÓ Ëχ ÓÚ‰ÂÎÌË
ÓÔ‰ÂÎÂÌÓ ÛÒÚÓÈ˜Ë‚Ë ÔÂÚ̇, „Ë
ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ Ò˙Ò ÒÔˆˇÎ̇ Ô‡ÒÚ‡).
ë˙‚ÂÚ‚‡Ï ÇË ‰‡ Ì Ò·„‡Ú ‚
Ô‡ÎÌflÚ‡ Ò‡ÏÓ ÒËÎÌÓ ÔÓÂχ˘Ë ‚Ó‰‡
Ú˙͇ÌË (̇Ô. ı‡‚ÎËÂÌË Í˙ÔË),
Á‡˘ÓÚÓ ÒÚ‡‚‡Ú ÏÌÓ„Ó ÚÂÊÍË.
● éÚ‚ÓÂÚ ÍÓÌÚÂÈ̇ Á‡
ÔÂÔ‡‡ÚË (ê).
● ëÎÓÊÂÚ 120 „. Ô‡ı Á‡
ÓÒÌÓ‚ÌÓÚÓ Ô‡Ì ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË 2.
● ëÎÓÊÂÚ ÓÍÓÎÓ 50 ÏÎ. ͇͂ËÚÓ
Ê·ÂÚ ‰Ó·‡‚ÍË (‡ÓχÚËÁ‡ÚÓË,
ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎË) ‚˙‚ ‚‡Ì˘͇ڇ
✿
.
● á‡Ú‚ÓÂÚ ÍÓÌÚÂÈ̇ (ê).
PRANJE
PROMENLJIVI KAPACITET
Ova ma‰ina automatski
prilagodjava nivo vode
prema vrsti i koliãini ve‰a. Na
taj naãin moguçe je izvesti
“vlastiti” naãin pranja sa
gledi‰ta u‰tede energije.
Ovaj sistem pruÏa manju
potro‰nje energije i osetno
smanjuje vreme pranja.
PRIMER UPOTREBE:
Za jako osetljive tkanine
trebalo bi da se koristi
posebna mreÏasta vreçica.
Pretpostavimo da perete
JAKO ZAPRLJAN PAMUK
(tvrdokorne mrlje trebaju biti
prethodno uklonjene
prikladnim sredstvom za
uklanjanje mrlja).
Savetujemo vam da ma‰inu
ne napunite u potpunosti
ve‰om od te‰kih tkanina koje
upija puno vode i zato
postaje prete‰ko.
● Otvorite fioku za sredstva
za pranje (P).
● Stavite 120 gr deterdÏenta
u pregradu za glavno pranje
oznaãenu sa 2.
● Sipajte oko 50 ml Ïeljenog
dodatka u pregradu
✿
za dodatke.
● Zatvorite fioku sredstva za
pranje (P).
SRB
HR
PRANJE
PROMJENJIVI KAPACITE
Ova perilica rublja
automatski prilagodjava
razinu vode prema vrsti i
koliãini rublja. Na taj naãin
moguçe je izvesti “vlastiti”
naãin pranja s gledi‰ta
u‰tede energije.
Ovaj sustav pruÏa manju
potro‰nje energije i osjetno
smanjuje vrijeme pranja.
PRIMJER UPOTREBE:
Za osobito osjetljive tkanine
trebala bi se koristiti posebna
mreÏasta vreçica.
Pretpostavimo da perete
JAKO ZAPRLJANI PAMUK
(tvrdokorne mrlje trebaju biti
prethodno uklonjene
prikladnim sredstvom za
uklanjanje mrlja).
Savjetujemo Vam da perilicu
napunite razliãitim vrstama
rublja, a ne samo s jednom
vrstom, npr. frotirom. Rublje
od frotira upija puno vode i
zato postaje prete‰ko.
● Otvorite ladicu za sredstva
za pranje (P).
● Stavite 120 gr deterdÏenta
u pregradak za glavno
pranje uznaãen s 2.
● Ulijte oko 50 ml Ïeljenog
dodatka u pregradak za
dodatke
✿
.
● Zatvorite ladicu za
sredstva za pranje "P".
62 63
CZ
PRANÍ
PROMËNLIVÁ KAPACITA
PRAÖKY
Tato praöka automaticky
nastaví vÿäku hladiny
napouätëné vody podle
druhu a mnoïství prádla. Je
tím také moïné docílit
individuálního postupu praní
z hlediska úspory energie.
Systém sniïuje spotüebu
energie a znaönë zkracuje
öas praní.
P
Ü
Í
KLAD:
Pro praní zvláätë jemnÿch
tkanin byste mëli pouïít
speciální sít’ku (sáöek).
Püedpokládejme, ïe prádlo
se skládá z velmi zaäpinënÿch
bavlnënÿch odëvå (zaschlé
skvrny by mëly bÿt
odstranëny speciálními
prostüedky).
Doporuöujeme neprat
dohromady dávku prádla
pouze z tkanin, které
absorbují vodu, dávka v
praöce by mohla bÿt po
namoöení püíliä tëïká.
● Otevüete zásobník pracích
prostüedkå P.
● Do zásobníku
oznaãeného 2 nasypte 120 g
prá‰ku
● Do poslední öásti vlijte cca
50 cm
3
poïadované
aviváïe
✿
.
● Zasuñte zásuvku s pracími
prostüedky P.
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Open the detergent
drawer (P).
● Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
✿
.
● Close the detergent
drawer (P).
SL
PRANJE
PRILAGODLJIVA
ZMOGLJIVOST
POLNJENJA
Ta pralni stroj avtomatsko
prilagodi nivo vode vrsti in
koliãini v stroj vloÏenega perila.
Ta sistem omogoãa, da pranje
prilagodite svojim Ïeljam in
potrebam, obenem pa
ustrezno zmanj‰ate tako
porabo vode, energije in
detergenta. Prilagodljiva
zmogljivost zmanj‰uje porabe
energije in obãutno skraj‰uje
trajanje pranja.
PRIMER:
Priporoãamo, da vloÏite zelo
obãutljivo perilo v posebno
mreÏasto vreãko in ‰ele nato
v stroj.
âe Ïelite oprati zelo
umazano perilo iz bombaÏa
(trdovratne madeÏe
odstranite prej s pomoãjo
ustreznega sredstva za
odstranjevanje madeÏev).
Pranje polnega stroja
frotirastih brisaã ipd.
odsvetujemo, ker frotir vpija
veliko vode in bi bilo perilo v
stroju preteÏko.
● Odprite predalãek za
pralna sredstva (P).
● V predelek 2 odmerite 120
g detergenta.
● V predelek "✿" vlijte
pribliÏno 50 cc enega od
dodatkov za oplemenitenje
perila npr. mehãalec, ‰krob
ali pa di‰ave.
● Zaprite predalãek za
pralna sredstva.
BG
èêÄçÖ
èêéåÖçüô ëÖ
äÄèÄñàíÖí
çflÍÓË ÚËÔÓ‚Â Ô‡ÎÌË Ò‡ Ò̇·‰ÂÌË Ò
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ
ÔÓÏÂÌfl˘ Ò ͇ԇˆËÚÂÚ, ÔË ÍÓÂÚÓ
Ò ËÁ‡ÁıÓ‰‚‡ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰‡ Ë
ÂÎÂÍÚÓÂÌ„Ëfl, Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚‡˘Ó ̇
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ Ô‡ÌÂ. í‡ÁË ÒËÒÚÂχ
ÓÒ‚ÂÌ, ˜Â ̇χÎfl‚‡ ÍÓÌÒÛχˆËflÚ‡ ̇
ÂÎÂÍÚÓÂÌ„Ëfl, ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎÌÓ
̇χÎfl‚‡ Ë ‚ÂÏÂÚÓ Á‡ Ô‡ÌÂ.
èêàåÖê:
ᇠÓÒÓ·ÂÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌË Ú˙͇ÌË Úfl·‚‡
‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔˆˇÎÌË ÚÓ·Ë Á‡
Ô‡ÌÂ.
ч Ô‰ÔÓÎÓÊËÏ, ˜Â ‰ÂıËÚ ÍÓËÚÓ
Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÂÂÚ ҇ ëàãçé
áÄåöêëÖçà (‡ÍÓ Ëχ ÓÚ‰ÂÎÌË
ÓÔ‰ÂÎÂÌÓ ÛÒÚÓÈ˜Ë‚Ë ÔÂÚ̇, „Ë
ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ Ò˙Ò ÒÔˆˇÎ̇ Ô‡ÒÚ‡).
ë˙‚ÂÚ‚‡Ï ÇË ‰‡ Ì Ò·„‡Ú ‚
Ô‡ÎÌflÚ‡ Ò‡ÏÓ ÒËÎÌÓ ÔÓÂχ˘Ë ‚Ó‰‡
Ú˙͇ÌË (̇Ô. ı‡‚ÎËÂÌË Í˙ÔË),
Á‡˘ÓÚÓ ÒÚ‡‚‡Ú ÏÌÓ„Ó ÚÂÊÍË.
● éÚ‚ÓÂÚ ÍÓÌÚÂÈ̇ Á‡
ÔÂÔ‡‡ÚË (ê).
● ëÎÓÊÂÚ 120 „. Ô‡ı Á‡
ÓÒÌÓ‚ÌÓÚÓ Ô‡Ì ‚ ÓÚ‰ÂÎÂÌË 2.
● ëÎÓÊÂÚ ÓÍÓÎÓ 50 ÏÎ. ͇͂ËÚÓ
Ê·ÂÚ ‰Ó·‡‚ÍË (‡ÓχÚËÁ‡ÚÓË,
ÓÏÂÍÓÚËÚÂÎË) ‚˙‚ ‚‡Ì˘͇ڇ
✿
.
● á‡Ú‚ÓÂÚ ÍÓÌÚÂÈ̇ (ê).

IT
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di
adattare automaticamente il
livello dell’acqua al tipo e alla
quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere
un bucato “personalizzato”
anche dal punto di vista
energetico.
Questo sistema porta ad una
diminuzione dei consumi
d’energia e ad una riduzione
sensibile dei tempi di
lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é
consigliabile l’utilizzo di un
sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da
lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto di
spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
●
Apra il cassetto detersivo
(P).
●
Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
●
Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta
additivo
✿
.
●
Chiuda il cassetto detersivo
(P).
62
63
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine
automatically adapts the level
of the water to the type and
quantity of washing.In this way
it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an
energy saving point of view.
This system gives a decrease in
energy consumption and a
sensible reduction in washing
times.
EXAMPLE:
A net bag should be used
for particularly delicate
fabrics.
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough
stains should be removed
with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
● Open the detergent
drawer (P).
● Put 120 g in the main wash
compartment marked 2.
● Put 50 ml of the desired
additive in the additives
compartment
✿
.
● Close the detergent
drawer (P).
PT
LAVAGEM
CAPACIDADE VARIÁVEL
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade
de água ao tipo e
quantidade de roupa a lavar.
Torna-se assim possível obter
uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança
de energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de
energia e uma redução
sensível da duração da
lavagem.
EXEMPLO:
Sempre que lavar peças de
roupa extre-mamente
delicadas, meta-as dentro de
um saco de rede.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água,
ficando muito pesados.
●
Abra a gaveta para
detergente (P).
●
Deitar 120 g de detergente
no compartimento da gaveta
para detergente 2.
●
Deitar 50 cc do aditivo
pretendido no
compartimento para aditivos
✿
.
●
Feche a gaveta para
detergente (P).
ES
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta
automáticamente el nivel del
agua al tipo y cantidad de
ropa.Así pues,es posible
obtener una colada
“personalizada”, incluso
desde el punto de vista
energético.
Este sistema aporta una
disminución del consumo de
energía y una sensible
reducción del tiempo de
lavado.
EJEMPLO:
Para tejidos se aconseja el
uso de una bolsa de rejilla.
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay
manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Le aconsejamos no realizar
una colada con sólo
prendas de tejidos
esponjosos, ya que al
absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
● Abra la cubeta del
detergente.
● Ponga en el
compartimento 2 de
lavado 120 g de
detergente.
● Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos
✿
.
● Cierra la cubeta del
detergente.
DE
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE
WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an
Art und Menge der Wäsche an.
So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des
Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine
spürbare Reduzierung sowohl
des.Wasserverbrauches als
auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).Waschen Sie
nach Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die, bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden.
●
Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
●
in das Fach mit 2
(Hauptwäsche) ca 120 g
Waschmittel geben.
●
auf Wunsch ca. 50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
✿
für Zusatzmittel geben.
●
Waschmittelbehälter (P)
schließen.

64
65
EN
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide
to select the most suitable
programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Press the option buttons (if
required)
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets the
working sequence in motion.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while the
machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where it
left off.
● When the programme has
ended the word “End” will
appear on the display
● Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF” position.
● Open the door and remove
the laundry.
● Turn off the water supply
after every use.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
IT
●
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
●
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei
programmi o alla legenda dei
programmi sulla macchina,per
scegliere il programma più
adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con
la manopola programmi ferma
sul programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente durante il
funzionamento della
lavabiancheria, una speciale
memoria conserverà
l’impostazione effettuata e, al
ritorno della corrente, la
macchina ripartirà dal punto in
cui si era fermata.
●
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “End”
●
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
●
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
●
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
●
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
PT
●
Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
●
Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Utilize o guia de programas para
seleccionar o programa mais
adequado.Rode o selector
requerendo o programa que
está activado.
No visor são apresentadas as
regulações para o programa
seleccionado.
Prima os botões de selecção de
opções (se for necessário)
Depois pressione o botão de
“INÍCIO”.Quando o botão de
“INÍCIO”for pressionado,a
máquina apresentará a
sequência do programa.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
Aviso: Se houver quebra de
corrente eléctrica enquanto
a máquina estiver a
funcionar, o programa
seleccionado fica registado
numa memória especial e,
quando a energia eléctrica
for restaurada o programa
continuará a partir do sítio
onde tinha ficado.
●
Quando o programa
chega ao fim, a indicação
“End” (fim) é apresentada no
visor
●
Espere que a porta que
está fechada abra (cerca de
2 minutos, depois do
programa ter terminado).
●
Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
●
Abra a porta e retire a
roupa.
●
Desligue a torneira de
fornecimento de água após
cada utilização.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
ES
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Hace referencia a la tabla
de programas para
seleccionar el programa más
adecuado.
Girando el selector se activa
el programa elegido. En el
display se visualizarán los
parámetros del programa
elegido.
Pulsar las teclas de opciones
(si se desea)
Seleccionando la tecla
START la lavadora incia la
secuencia de lavado.
El ciclo de lavado
mantendrá el mando
programador fijo sobre el
programa seleccionado
hasta la finalización del
lavado.
Atención: Si hubiese un corte
en el suministro eléctrico
durante el funcionamiento
de la lavadora, una especie
de memoria conservará la
selección efectuada y, al
reiniciarse el suministro
eléctrico, la lavadora
continuará lavando desde el
punto en que se paró.
● Al término del programa
se visualizará la palabra
“End” en el display.
● Espere hasta que se
apague el piloto de puerta
asegurada (2 minutos
después de finalizar el
programa).
● Apague el aparato
colocando el mando
selector de programas en
posición “OFF”.
● Abra la puerta y extraiga
la ropa.
● Cierre el grifo del agua
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
DE
● überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf das
gewünschte Programm,bis die
Programmnummer mit der
Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis zum
Ende des Programmes auf dem
gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte,
wenn der Strom wieder da ist.
● Am Ende des Programms
erscheint im Display die Anzeige
“End”
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
● Schließen Sie den
Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.
64
65
HR
● Provjerite da li je slavina za
dotok vode otvorena.
● Budite sigurni da je
odvodna cijev na mjestu.
ODABIR PROGRAMA PRANJA
Upuçujemo na tebelarni
pregled programa kako bi
izabrali najprikladniji program
pranja. Okrenite gumb
programatora na Ïeljeni
program da ga aktivirate.
Na ekranu çe biti prikazane
postavke odabranog
programa pranja.
Pritisnite opcijske tipke (ako
je potrebno).
Kada pritisnete tipku START
perilica çe pode‰avati tijek
rada u hodu. Pri izvodjenju
programa pranja gumb
programatora nepomiãno
stoji na odabranom
programu sve do kraja
ciklusa pranja.
UPOZORENJE:
Ako dodje do bilo kojeg
prekida elektriãne energije
tijekom rada perilice,
posebna memorija pohranit
çe postavke odabranog
programa i kada se
elektriãna energija vrati,
perilica çe zapoãeti sa
radom od mjesta gdje je
stala.
● Kada program pranja
zavr‰i, rijeã “End” (kraj)
prikazat çe se na ekranu.
● Nakon zavr‰etka
programa pranja proãekajte
oko 2 minute da sigurnosni
uredjaj "otkljuãa" vrata.
● Iskljuãite perilicu
okretanjem gumba
programatora na poloÏaj
OFF (iskljuãeno).
● Otvorite vrata i izvadite
rublje.
● Zatvorite dovod vode
nakon svake uporabe
uredjaja.
ZA SVE VRSTE PRANJA
POTRAÎITE UPUTE U
TABELARNOM PRIKAZU
PROGRAMA, SLJEDITE
POSTUPKE PRIKAZANIM
REDOM
EN
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide
to select the most suitable
programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Press the option buttons (if
required)
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets the
working sequence in motion.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while the
machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where it
left off.
● When the programme has
ended the word “End” will
appear on the display
● Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF” position.
● Open the door and remove
the laundry.
● Turn off the water supply
after every use.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
● Prepriãajte se, da je pipa
za dotok vode odprta.
● Preverite, da je cev za
odtok vode pravilno
name‰ãena.
IZBIRANJE PROGRAMOV
Upo‰tevajte navodila v
razpredelnici programov in
izberite najustreznej‰i
program. Obrnite gumb
programatorja na izbrani
program.
Na prikazovalniku so vidne
nastavitve za izbrani
program.
Po potrebi izberite opcije s
pomoãjo ustreznih tipk.
Nato pritisnite na tipko START;
stroj zaãne izvajati program.
Gumb programatorja se med
izvajanjem programa ne
obraãa.
Opozorilo: âe med
delovanjem stroja zmanjka
elektriãne energije, se izbrani
program shrani v spomin in ko
je stroj spet pod napetostjo,
nadaljuje z izvajanjem
programa.
● Ko je program zakljuãen, se
na prikazovalniku prikaÏe
napis “End” (Konec).
● Ko je program zakljuãen,
poãakajte pribl. 2 minuti, da
se sprosti zapah vrat.
● Izklopite stroj z obraãanjem
gumba programatorja na
OFF.
● Odprite vrata stroja in
poberite perilo iz bobna.
● Po vsaki uporabi stroja
zaprite pipo za vodo.
PRED IZBIRO PROGRAMA
ZA PRANJE POSAMEZNIH
VRST PERILA PREGLEJTE
RAZPREDELNICO
PROGRAMOV TER
UPO·TEVAJTE ZGORAJ
NAVEDENI VRSTNI RED
OPRAVIL.
SL
BG
● ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ͇Ì˙Ú Á‡ ‚Ó‰‡ Â
ÓÚ‚ÓÂÌ.
● ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â χÍÛ˜˙Ú Á‡
ÓÚ‡·ÓÚÂ̇ڇ ‚Ó‰‡  Í˙‰ÂÚÓ Úfl·‚‡.
àáÅéê çÄ èêéÉêÄåÄ
èӄΉÌÂÚ ڇ·Îˈ‡Ú‡ ̇
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ˘Â ‚ˉËÚÂ
Í‡Í CANDY ÇË Ò˙‚ÂÚ‚‡ ‰‡
ÔÓÒÚ˙ÔËÚÂ. ᇂ˙ÚÂÚ ÔÓ„‡Ï‡ÚÓ‡
‰Ó Ê·̇ڇ ÔÓ„‡Ï‡. ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl
˘Â Ò ÔÓfl‚Ë ËÌÙÓχˆËfl ̇
̇ÒÚÓÈÍËÚ ̇ ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡.
àÁ·ÂÂÚ ‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌË ÓÔˆËË ‡ÍÓ
Ê·ÂÚÂ.
ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ START Á‡ ‰‡
ÒÚ‡ÚˇÚ ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡.
ÇçàåÄçàÖ:
èË ÒÔˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÚÓ
Á‡ı‡Ì‚‡Ì ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ,
Á‡‰‡‰Â̇ڇ ÔÓ„‡Ï‡ ÓÒÚ‡‚‡
Á‡Ô‡ÏÂÚÂ̇ Ë ˘Â ·˙‰Â ËÁÔ˙ÎÌÂ̇
ÒΉ ‚˙ÁÓ·ÌÓ‚fl‚‡Ì ̇
Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ.
● äÓ„‡ÚÓ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ ÔËÍβ˜Ë, ̇
‰ËÒÔÎÂfl ˘Â Ò ÔÓfl‚Ë Ì‡‰ÔËÒ‡ ◊End“.
● àÁ˜‡Í‡ÈÚ ÓÍÓÎÓ 2 ÏËÌÛÚË ‰‡ ÒÂ
ËÁÍβ˜Ë Á‡˘ËÚÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Á‡ ‰‡
ÓÚ‚ÓËÚ ‚‡Ú‡Ú‡.
● ᇂ˙ÚÂÚ ÔÓ„‡Ï‡ÚÓ‡ ‰Ó
ÔÓÁˈËfl OFF.
● éÚ‚ÓÂÚ ‚‡Ú‡Ú‡ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
‰ÂıËÚÂ.
● á‡Ú‚ÓÂÚ ͇̇ Á‡ ‚Ó‰‡Ú‡.
áÄ äÄäöÇíé à ÑÄ Ö ÇàÑ
èêÄçÖ ëÖ äéçëìãíàêÄâíÖ ë
íÄÅãàñÄíÄ çÄ èêéÉêÄåàíÖ
à ëãÖÑÇÄâíÖ
èéëãÖÑéÇÄíÖãçéëííÄ çÄ
éèÖêÄñààíÖ, äÄäíé ëÄ
èéëéóÖçà.
● Proverite da li je slavina za
dovod vode otvorena.
● Budite sigurni da je
odvodna cev na mestu.
BIRANJE PROGRAMA PRANJA
Prema uputstvu za
kori‰çenje odaberite
najprikladniji program.
Okretanjem dugmeta
podesite Ïeljeni program çe
se pokrenuti. Na displeju çe
se prikazati postavke
odabranog programa.
Pritisnite opcionu dugmad
(ako Ïelite). Nakon ‰to
pritisnite dugme START
ma‰ina çe poãeti da
izvr‰ava program.
Pri izvodjenju programa
pranja dugme programator
nepomiãno stoji na
odabranom programu sve
do kraja ciklusa pranja.
UPOZORENJE:
Ako dodje do prekida
elektriãne energije tokom
rada, posebna memorija çe
saãuvati ono ‰to ste
programirali, a kada se
elektriãna energija vrati,
ma‰ina çe zapoãeti sa
radom od mesta gde je
stala.
● Kada se program zavr‰i,
na displeju çe se prikazati
reã “END”.
● Nakon zavr‰etka
programa pranja saãekajte
oko 2 minuta da sigurnosni
uredjaj "otkljuãa" vrata.
Iskljuãite ma‰inu okretanjem
dugmeta programatora na
poloÏaj OFF (iskljuãeno).
● Otvorite vrata i izvadite ve‰.
● Zavrnite slavinu za dovod
vode nakon svakog
kori‰çenja.
ZA SVE VRSTE PRANJA
POTRAÎITE UPUTSTVA U
TABELARNOM PRIKAZU
PROGRAMA I SLEDITE
POSTUPKE PRIKAZANIM
REDOM
SRB
64 65
HR
● Provjerite da li je slavina za
dotok vode otvorena.
● Budite sigurni da je
odvodna cijev na mjestu.
ODABIR PROGRAMA PRANJA
Upuçujemo na tebelarni
pregled programa kako bi
izabrali najprikladniji program
pranja. Okrenite gumb
programatora na Ïeljeni
program da ga aktivirate.
Na ekranu çe biti prikazane
postavke odabranog
programa pranja.
Pritisnite opcijske tipke (ako
je potrebno).
Kada pritisnete tipku START
perilica çe pode‰avati tijek
rada u hodu. Pri izvodjenju
programa pranja gumb
programatora nepomiãno
stoji na odabranom
programu sve do kraja
ciklusa pranja.
UPOZORENJE:
Ako dodje do bilo kojeg
prekida elektriãne energije
tijekom rada perilice,
posebna memorija pohranit
çe postavke odabranog
programa i kada se
elektriãna energija vrati,
perilica çe zapoãeti sa
radom od mjesta gdje je
stala.
● Kada program pranja
zavr‰i, rijeã “End” (kraj)
prikazat çe se na ekranu.
● Nakon zavr‰etka
programa pranja proãekajte
oko 2 minute da sigurnosni
uredjaj "otkljuãa" vrata.
● Iskljuãite perilicu
okretanjem gumba
programatora na poloÏaj
OFF (iskljuãeno).
● Otvorite vrata i izvadite
rublje.
● Zatvorite dovod vode
nakon svake uporabe
uredjaja.
ZA SVE VRSTE PRANJA
POTRAÎITE UPUTE U
TABELARNOM PRIKAZU
PROGRAMA, SLJEDITE
POSTUPKE PRIKAZANIM
REDOM
CZ
●
Zkontrolujte, zda máte
puätënou vodu a zda
odtoková hadice je na místë.
VOLBA PROGRAMU
V˘bûr nejvhodnûj‰ího
programu proveìte podle
tabulky programÛ.
- Otoãením voliãe programÛ
aktivujte zvolen˘ program
Na displeji se zobrazí
parametry zvoleného
programu.
Stisknûte tlaãítka pro volbu
poÏadovan˘ch funkcí (pokud
si to pfiejete).
- pak stisknûte tlaãítko START.
Po stisknutí tlaãítka START zahájí
praãka prací cyklus.
Prací cyklus probíhá s voliãem
programÛ nastaven˘m na
urãitém programu, a to aÏ do
konce praní.
POZOR: Pokud by bûhem
chodu praãky do‰lo k v˘padku
elektrického proudu, praãka je
vybavená speciální pamûtí,
která zachová zvolené
nastavení a po návratu
elektrického proudu praãka
spustí program od místa, v
nûmÏ byl pfieru‰en.
●
Na konci programu se na
displeji zobrazí nápis „End“.
●
Poãkejte, aÏ zhasne
kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2
minuty od ukonãení programu)
●
Vypnûte praãku
pfiestavením voliãe programÛ
do polohy vypnutí “OFF”
●
Otevfiete dvífika a vyndejte
prádlo.
●
Uzavfiete vodovodní
kohoutek.
U VÄECH TYPÅ
PROGRAMÅ SE
PODÍVEJTE DO TABULKY
A VYKONEJTE ÖINNOSTI,
K
TERÉ JSOU ZDE
POPSÁNY.
EN
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide
to select the most suitable
programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Press the option buttons (if
required)
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets the
working sequence in motion.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while the
machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where it
left off.
● When the programme has
ended the word “End” will
appear on the display
● Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF” position.
● Open the door and remove
the laundry.
● Turn off the water supply
after every use.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
● Prepriãajte se, da je pipa
za dotok vode odprta.
● Preverite, da je cev za
odtok vode pravilno
name‰ãena.
IZBIRANJE PROGRAMOV
Upo‰tevajte navodila v
razpredelnici programov in
izberite najustreznej‰i
program. Obrnite gumb
programatorja na izbrani
program.
Na prikazovalniku so vidne
nastavitve za izbrani
program.
Po potrebi izberite opcije s
pomoãjo ustreznih tipk.
Nato pritisnite na tipko START;
stroj zaãne izvajati program.
Gumb programatorja se med
izvajanjem programa ne
obraãa.
Opozorilo: âe med
delovanjem stroja zmanjka
elektriãne energije, se izbrani
program shrani v spomin in ko
je stroj spet pod napetostjo,
nadaljuje z izvajanjem
programa.
● Ko je program zakljuãen, se
na prikazovalniku prikaÏe
napis “End” (Konec).
● Ko je program zakljuãen,
poãakajte pribl. 2 minuti, da
se sprosti zapah vrat.
● Izklopite stroj z obraãanjem
gumba programatorja na
OFF.
● Odprite vrata stroja in
poberite perilo iz bobna.
● Po vsaki uporabi stroja
zaprite pipo za vodo.
PRED IZBIRO PROGRAMA
ZA PRANJE POSAMEZNIH
VRST PERILA PREGLEJTE
RAZPREDELNICO
PROGRAMOV TER
UPO·TEVAJTE ZGORAJ
NAVEDENI VRSTNI RED
OPRAVIL.
SLBG
● ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â ͇Ì˙Ú Á‡ ‚Ó‰‡ Â
ÓÚ‚ÓÂÌ.
● ì‚ÂÂÚ ÒÂ, ˜Â χÍÛ˜˙Ú Á‡
ÓÚ‡·ÓÚÂ̇ڇ ‚Ó‰‡  Í˙‰ÂÚÓ Úfl·‚‡.
àáÅéê çÄ èêéÉêÄåÄ
èӄΉÌÂÚ ڇ·Îˈ‡Ú‡ ̇
ÔÓ„‡ÏËÚ Á‡ Ô‡ÌÂ Ë ˘Â ‚ˉËÚÂ
Í‡Í CANDY ÇË Ò˙‚ÂÚ‚‡ ‰‡
ÔÓÒÚ˙ÔËÚÂ. ᇂ˙ÚÂÚ ÔÓ„‡Ï‡ÚÓ‡
‰Ó Ê·̇ڇ ÔÓ„‡Ï‡. ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl
˘Â Ò ÔÓfl‚Ë ËÌÙÓχˆËfl ̇
̇ÒÚÓÈÍËÚ ̇ ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡.
àÁ·ÂÂÚ ‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌË ÓÔˆËË ‡ÍÓ
Ê·ÂÚÂ.
ç‡ÚËÒÌÂÚ ·ÛÚÓÌ START Á‡ ‰‡
ÒÚ‡ÚˇÚ ËÁ·‡Ì‡Ú‡ ÔÓ„‡Ï‡.
èÓ„‡Ï‡Ú‡ Ò ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ Ò ËÁ·Ó
ÓÚ ÔÓ„‡Ï‡ÚÓ‡ ,ÍÓËÚÓ ÒÚÓË
ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌÓ ‰‡ ͇fl ̇ ˆËÍ˙· ̇
Ô‡ÌÂ.
ÇçàåÄçàÖ:
èË ÒÔˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÚÓ
Á‡ı‡Ì‚‡Ì ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ,
Á‡‰‡‰Â̇ڇ ÔÓ„‡Ï‡ ÓÒÚ‡‚‡
Á‡Ô‡ÏÂÚÂ̇ Ë ˘Â ·˙‰Â ËÁÔ˙ÎÌÂ̇
ÒΉ ‚˙ÁÓ·ÌÓ‚fl‚‡Ì ̇
Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ.
● äÓ„‡ÚÓ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡ ÔËÍβ˜Ë, ̇
‰ËÒÔÎÂfl ˘Â Ò ÔÓfl‚Ë Ì‡‰ÔËÒ‡ ◊End“.
● àÁ˜‡Í‡ÈÚ ÓÍÓÎÓ 2 ÏËÌÛÚË ‰‡ ÒÂ
ËÁÍβ˜Ë Á‡˘ËÚÌËfl ÏÂı‡ÌËÁ˙Ï Á‡ ‰‡
ÓÚ‚ÓËÚ ‚‡Ú‡Ú‡.
● ᇂ˙ÚÂÚ ÔÓ„‡Ï‡ÚÓ‡ ‰Ó
ÔÓÁˈËfl OFF.
● éÚ‚ÓÂÚ ‚‡Ú‡Ú‡ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚÂ
‰ÂıËÚÂ.
● á‡Ú‚ÓÂÚ ͇̇ Á‡ ‚Ó‰‡Ú‡.
áÄ äÄäöÇíé à ÑÄ Ö ÇàÑ
èêÄçÖ ëÖ äéçëìãíàêÄâíÖ ë
íÄÅãàñÄíÄ çÄ èêéÉêÄåàíÖ
à ëãÖÑÇÄâíÖ
èéëãÖÑéÇÄíÖãçéëííÄ çÄ
éèÖêÄñààíÖ, äÄäíé ëÄ
èéëéóÖçà.

64
65
EN
● Ensure that the water inlet
tap is turned on.
● And that the discharge
tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide
to select the most suitable
programme.
Turning the selector knob
required programme is
activate.
The display will show the
settings for the programme
selected.
Press the option buttons (if
required)
Then press the START button.
When the START button is
pressed the machine sets the
working sequence in motion.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
Warning: If there is any break
in the power supply while the
machine is operating, a
special memory stores the
selected programme
and,when the power is
restored, it continues where it
left off.
● When the programme has
ended the word “End” will
appear on the display
● Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
● Switch off the machine by
turning the programme
selector to the “OFF” position.
● Open the door and remove
the laundry.
● Turn off the water supply
after every use.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
IT
●
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
●
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei
programmi o alla legenda dei
programmi sulla macchina,per
scegliere il programma più
adatto.
Il programma viene scelto
ruotando la manopola
programmi e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i
parametri del programma
scelto.
Premere i tasti opzione (se
desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA.
Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con
la manopola programmi ferma
sul programma selezionato sino
alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse
mancare la corrente durante il
funzionamento della
lavabiancheria, una speciale
memoria conserverà
l’impostazione effettuata e, al
ritorno della corrente, la
macchina ripartirà dal punto in
cui si era fermata.
●
Alla fine del programma sul
display viene visualizzata la
scritta “End”
●
Attendete lo spegnimento
della spia oblò bloccato (2
minuti dalla fine del
programma).
●
Spegnere la lavabiancheria
portando la manopola
programma in posizione OFF.
●
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
●
Chiuda il rubinetto dell’
acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO.
PT
●
Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
●
Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Utilize o guia de programas para
seleccionar o programa mais
adequado.Rode o selector
requerendo o programa que
está activado.
No visor são apresentadas as
regulações para o programa
seleccionado.
Prima os botões de selecção de
opções (se for necessário)
Depois pressione o botão de
“INÍCIO”.Quando o botão de
“INÍCIO”for pressionado,a
máquina apresentará a
sequência do programa.
O botão mantém-se intacto,
mesmo quando o programa
está a decorrer.
Aviso: Se houver quebra de
corrente eléctrica enquanto
a máquina estiver a
funcionar, o programa
seleccionado fica registado
numa memória especial e,
quando a energia eléctrica
for restaurada o programa
continuará a partir do sítio
onde tinha ficado.
●
Quando o programa
chega ao fim, a indicação
“End” (fim) é apresentada no
visor
●
Espere que a porta que
está fechada abra (cerca de
2 minutos, depois do
programa ter terminado).
●
Desligue a máquina,
rodando o selector para a
posição “OFF”.
●
Abra a porta e retire a
roupa.
●
Desligue a torneira de
fornecimento de água após
cada utilização.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
INFORMAÇÕES SOBRE
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
APRESENTADA.
ES
● Asegúrese de que el grifo
del agua esté abierto,
● Que el desagüe esté en
posición correcta.
SELECCIÓN DEL PROGRAMA
Hace referencia a la tabla
de programas para
seleccionar el programa más
adecuado.
Girando el selector se activa
el programa elegido. En el
display se visualizarán los
parámetros del programa
elegido.
Pulsar las teclas de opciones
(si se desea)
Seleccionando la tecla
START la lavadora incia la
secuencia de lavado.
El ciclo de lavado
mantendrá el mando
programador fijo sobre el
programa seleccionado
hasta la finalización del
lavado.
Atención: Si hubiese un corte
en el suministro eléctrico
durante el funcionamiento
de la lavadora, una especie
de memoria conservará la
selección efectuada y, al
reiniciarse el suministro
eléctrico, la lavadora
continuará lavando desde el
punto en que se paró.
● Al término del programa
se visualizará la palabra
“End” en el display.
● Espere hasta que se
apague el piloto de puerta
asegurada (2 minutos
después de finalizar el
programa).
● Apague el aparato
colocando el mando
selector de programas en
posición “OFF”.
● Abra la puerta y extraiga
la ropa.
● Cierre el grifo del agua
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
DE
● überzeugen Sie sich, daß die
Wasserzufuhr geöffnet ist.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die
Programmübersicht am Gerät
hilft Ihnen, das geeignete
Programm für Ihre Wäsche zu
finden.
Drehen Sie den
Programmwahlschalter auf das
gewünschte Programm,bis die
Programmnummer mit der
Anzeigemarke übereinstimmt
Das Display zeigt sodann die
Voreinstellungen des gewählten
Programms.
Optionstasten (sofern
gewünscht) drücken.
Drücken Sie die Taste
START/PAUSE.
Das Programm startet.
Während des Waschgangs
bleibt der
Programmwahlschalter bis zum
Ende des Programmes auf dem
gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem
eventuellen Stromausfall
während des Betriebs der
Waschmaschine werden die
gewählten Einstellungen in
einem speziellen Speicher
abgespeichert, so daß das
Gerät wieder dort anfängt zu
arbeiten, wo es aufgehört hatte,
wenn der Strom wieder da ist.
● Am Ende des Programms
erscheint im Display die Anzeige
“End”
● Warten Sie, bis die
Türverriegelungsanzeige
ausgeht (2 Minuten nach
Programmende).
● Schalten Sie die ab und
Waschmaschine stellen Sie den
Programmwahlschalter auf die
Position OFF
● Das Bullage öffnen und die
Wäsche entnehmen.
● Schließen Sie den
Wasserhahn.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE UND
BEACHTEN SIE DIE O.A.
REIHENFOLGE.

IT
CAPITOLO 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
●
Pulizia vaschette.
●
Pulizia filtro.
●
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
66
67
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Cleaning of drawer
compartments.
● Filter cleaning
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
PT
CAPÍTULO 12
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
●
Limpeza da gaveta para
detergentes.
●
Limpeza do filtro.
●
Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
ES
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Limpieza filtro
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
DE
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
HR
POGLAVLJE 12
âI·åENJE I
ODRÎAVANJE
PERILICE
Kuãi‰te perilice uvijek obri‰ite
samo vlaÏnom krpom.
Kuãi‰te perilice ne smijete
ãistiti abrazivnim – grubim
sredstvima za ãi‰çenje,
alkoholom i/ili
razrjedjivaãem.
OdrÏavanje perilice vrlo je
jednostavno, ali je vaÏno da
redovito ãistite slijedeçe
dijelove:
● ladicu za sredstva za
pranje
● filtar
● odnosno da pripremite
perilicu u sluãaju: preseljenja
ili duÏeg mirovanja.
âI·åENJE LADICE ZA
SREDSTVA ZA PRANJE
Preporuãamo da
povremeno oãistite ovu
ladicu, jer se s vremenom u
njoj nakupe ostaci sredstava
za pranje.
Ladicu izvlaãite iz perilice
tako ‰to je malo jaãe
povuãete.
Zatim ladicu isperite pod
tekuçom vodom.
Po zavr‰etku ãi‰çenja vratite
je u kuçi‰te perilice i pritisnite
je skroz do kraja da bi se
mogla zatvoriti.
66
67
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Cleaning of drawer
compartments.
● Filter cleaning
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
SL
12. POGLAVJE
âI·âENJE IN
VZDRÎEVANJE
STROJA
Ohi‰je pralnega stroja
obri‰ite vedno le z vlaÏno
krpo. Ohi‰ja stroja ne
smete ãistiti z abrazivnimi –
jedkimi ãistili, alkoholom
in/ali topili.
VzdrÏevanje stroja je zelo
enostavno, pomembno pa
je, da redno ãistite
naslednje dele:
● predalãek za detergent,
● filter. oziroma, da
pripravite stroj v primeru:
● selitve ali dalj‰ega
mirovanja.
âI·âENJE PREDALâKA ZA
DETERGENT
âeprav ni nujno, pa
priporoãamo, da obãasno
oãistite predalãek za pralna
sredstva, saj se v njem
sãasoma naberejo ostanki
le-teh.
● Predalãek previdno
izvlecite iz stroja.
● Predalãek nato sperite
pod tekoão vodo.
Po konãanem ãi‰ãenju ga
ponovno vstavite v ohi‰je
stroja in ga potisnite nazaj v
stroj.
BG
ëíêÄçàñÄ 12
èéóàëíÇÄçÖ à
èéÑÑêöÜäÄ
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‚˙̯̇ڇ
ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ Ì‡ Ô‡ÎÌflÚ‡ ÌÂ
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‡·‡ÁË‚Ë, ‡ÎÍÓıÓÎ ËÎË
‡ÁÚ‚ÓËÚÂÎË, ‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ Â Ò‡ÏÓ
ËÁ·˙Ò‚‡ÌÂ Ò ‚·ÊÂÌ Ô·Ú.
è‡Î̇ڇ χ¯Ë̇ Ëχ ÌÛʉ‡ ÓÚ
ÏÌÓ„Ó Ï‡ÎÍÓ ÔÓ‰‰˙ʇÌÂ:
● ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÍÓÌÚÂÈ̇ Ë
‚‡Ì˘ÍËÚÂ
● ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÙËÎÚ˙‡
● ÔË ÔÂÏÂÒÚ‚‡ÌËfl Ë ‰˙΄Ë
ÔÂËÓ‰Ë Ì‡ ÔÂÒÚÓÈ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ.
èéóàëíÇÄçÖ çÄ äéçíÖâçÖêÄ
à ÇÄçàóäàíÖ
å‡Í‡ Ë Ì Á‡‰˙ÎÊËÚÂÎÌÓ, ‰Ó·Â Â
ÓÚ ‚ÂÏ ̇ ‚ÂÏ ‰‡ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÚÂ
‚‡Ì˘ÍËÚ Á‡ Ô‡ı, Á‡ ·ÂÎË̇ Ë
‰Ó·‡‚ÍË.
ᇠÚÓ‚‡  ‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ ‰‡ ËÁ‰˙Ô‡ÚÂ
ÍÓÌÚÂÈ̇ χÎÍÓ ÔÓ-ÒËÎÌÓ Ì‡Ô‰,
ÌÓ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ÔÓ‰ ÒÚÛfl ‚Ó‰‡.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÍÓÌÚÂÈ̇ Ó·‡ÚÌÓ.
POGLAVLJE 12
âI·åENJE I
ODRÎAVANJE
MA·INE ZA VE·
Kuçi‰te ma‰ine ne smete
ãistiti grubim sredstvima za
ãi‰çenje, alkoholom i/ili
razre_ivaãem. Dovoljno je
kori‰çenje samo vlaÏne krpe.
Ma‰ina zahteva vrlo malo
odrÏavanja:
● âi‰çenje pregrada fioke
za sredstva za pranje.
● âi‰çenje filtera
● Pripremu ma‰ine u sluãaju
preseljenja ili duÏeg
mirovanja.
âI·åENJE PREGRADA FIOKE
SREDSTAVA ZA PRANJE
I ako nije nuÏno,
preporuãujemo da
povremeno oãistite ovu
fioku, jer se vremenom u njoj
nakupe ostaci sredstava za
pranje.
Fioku izvucite iz ma‰ine tako
‰to je lagano povuãete.
Fioku zatim isperite pod
tekuçom vodom.
Po zavr‰etku ãi‰çenja vratite
je nazad na mesto.
SRB

IT
CAPITOLO 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
●
Pulizia vaschette.
●
Pulizia filtro.
●
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
del detersivo, del
candeggiante e additivi.
Per questa operazione
basta estrarre il cassetto con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
66
67
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
● Cleaning of drawer
compartments.
● Filter cleaning
● Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
PT
CAPÍTULO 12
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
●
Limpeza da gaveta para
detergentes.
●
Limpeza do filtro.
●
Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa, por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
ES
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta sólo una pasada con
un paño húmedo.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
● Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
● Limpieza filtro
● Traslados o largos
períodos de inactividad de
la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
DE
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt,
wenn Sie die Maschine mit
einem feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es sich,
den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.

69
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Abbassi lo sportellino.
● Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il
tappo e raccolga l’acqua
in un contenitore.
● Prima di svitare il filtro si
raccomanda di collocare
un panno assorbente sotto
di esso al fine di raccogliere
l’acqua residua che ne
fuoriesce.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso,in un catino, fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine dell’operazione
fissare il tubo di scarico
all’apposita fascetta.
68
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Open the flap
● Only available on certain
models:
Pull out the corrugated hose,
remove the stopper and
drain the water into a
container.
● Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
●
Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
●
Abra a tampa
●
Apenas disponível em alguns
modelos:
Puxe a mangueira ondulada,
retire o bujão e despeje a água
para um recipiente.
●
Antes de remover o filtro,
coloque uma toalha absorvente
por baixo do compartimento do
filtro de forma a recolher uma
eventual pequena quantidade
de água que possa existir no
interior da bomba.
●
Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
●
Retire o filtro e limpe-o.
●
Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro, o rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
● Abatir la tapa
● Sólo algunos modelos:
Extraiga el tubo, saque el
tapón y recoja el agua en
un contenedor.
● Antes de extraer el filtro, se
recomienda colocar un
paño absorvente debajo
con el fin de recoger el
agua residual que pueda
salir.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Extráigalo y limpielo.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe),die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
●
Klappe herunter klappen
●
Nur bei einigen Modellen:
Schlauch herausziehen,
Stöpsel entfernen und
Restwasser in einem Behälter
auffangen.
●
Bevor Sie den Filter
herausnehmen, empfiehlt es
sich, einen saugfähigen
Aufnehmer darunter zu
legen, um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
●
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
●
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
●
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird,müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
69
68
HR
âI·åENJE FILTRA
Perilica ima ugradjen filtar
koji zaustavlja sve veçe
predmete (npr. Metalni
novac, gumbe itd.), koji bi
mogli sprijeãiti istjecanje
vode. Preporuãamo filtar
povremeno oãistiti na
slijedeçi naãin:
●
Otvorite poklopac
●
Dostupno samo na
odredjenim modelima:
Rebrastu cijev povucite
prema van, uklonite
graniãnik i ispustite vodu u
spremnik.
●
Prije nego uklonite filtar,
ispod poklopca filtra stavite
ruãnik da sakupite manju
koliãinu vode koja se
vjerovatno zadrÏala u crpki.
●
Okreçite gumb filtra u
smjeru suprotnom od
kretanja kazaljki na satu dok
se ne zaustavi u vertikalnom
poloÏaju.
●
Uzmite filtar i oãistite ga.
●
Ponovno namjestite filtar
okretanjem ureza na kraju
filtra u smjeru kretanja
kazaljki na satu. Zatim
ponovite gore opisane
postupke, ali obrnutim
redoslijedom.
PRIPREMANJE PERILICE ZA
SELJENJE ILI DUÎE
MIROVANJE
Ako bi moÏda perilicu selili ili
bi duÏe vremena stajala u
prostoriji koja se ne grije,
morate iz perilice i cijevi
ispustiti svu vodu.
Najprije izvucite utikaã iz
utiãnice, zatim izvadite
odvodno crijevo iz leÏi‰ta na
straÏnjoj strani perilice.
Crijevo zatim nagnite prema
dolje i priãekajte da iz njega
iscuri sva voda. Nakon toga
crijevo ponovno namjestite
u leÏi‰te. Isto uãinite i sa
dovodnim crijevom.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Open the flap
● Only available on certain
models:
Pull out the corrugated hose,
remove the stopper and
drain the water into a
container.
● Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
SL
âI·âENJE FILTRA
Pralni stroj ima vgrajen filter, ki
zadrÏi vse veãje delce (npr.
kovance, gumbe ipd.), ki bi
lahko prepreãili izãrpavanje
vode. Priporoãamo, da filter
obãasno oãistite in sicer
takole:
● Odprite pokrov.
● Samo nekateri modeli:
Izvlecite gibljivo cev,
odstranite ãep in odtoãite
vodo v posodo.
● Preden izvleãete filter, pod
pokrovãek filtra poloÏite
vpojno brisaão, saj se v
ãrpalki obiãajno nahaja
malo vode.
● Primite filter za roãaj in ga
obrnite v smeri nasprotni od
gibanja urinih kazalcev tako,
da bo stal roãaj navpiãno.
● Izvlecite filter in ga oãistite.
● Po konãanem ãi‰ãenju
filter ponovno vstavite v stroj.
Pri namestitvi bodite pozorni
na mali zatiã, ki je na notranji
strani oboda odprtine filtra.
Filter in okrasno podnoÏje
namestite nazaj v obratnem
vrstnem redu, kot ste ga sneli.
PRIPRAVA STROJA NA SELITEV
ALI DALJ·E MIROVANJE
âe bi se mogoãe selili ali pa
bi morali stroj za dalj‰e
obdobje postaviti v
neogrevan prostor, morate iz
stroja in cevi iztoãiti vso vodo.
Najprej iztaknite vtikaã iz
vtiãnice, nato pa iztaknite ‰e
odtoãno cev iz objemke na
hrbtni strani stroja. Pripravite
si ustrezno posodo in nato
upognite cev navzdol ter
poãakajte, da iz nje izteãe
vsa voda.
Cev nato namestite nazaj v
objemko.
Postopek ponovite tudi s
cevjo za dotok vode.
BG
èéóàëíÇÄçÖ çÄ îàãíöêÄ
è‡Î̇ڇ χ¯Ë̇  Ò̇·‰Â̇ Ò˙Ò
ÒÔˆˇÎÂÌ ÙËÎÚ˙, ÍÓÈÚÓ Â ‚
Ò˙ÒÚÓflÌË ‰‡ ÛÎÓ‚Ë Ë ÔÓ-„ÓÎÂÏËÚÂ
Ô‰ÏÂÚË, ÍÓËÚÓ ·Ëı‡
‚˙ÁÔÂÔflÚÒÚ‚‡ÎË Ì‡ÔÓÏÔ‚‡ÌÂÚÓ
(ÏÓÌÂÚË, ÍÓÔ˜ÂÚ‡ Ë ‰.). í ÔÓÒÎÂ
ÎÂÒÌÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚‡‰ÂÌË.
èÂÔÓ˙˜‚‡ Ò ÙËÎÚ˙‡ ‰‡ ÒÂ
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ ÂÊÂÏÂÒ˜ÌÓ.
● éÚ‚ÓÂÚ ͇ԇ͇ ͇ÍÚÓ Â
ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËβÒÚ‡ˆËflÚ‡.
● ë‡ÏÓ Á‡ ÌflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË:
ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ χÍÛ˜‡, Ò‚‡ÎÂÚÂ
Ú‡Ô‡Ú‡ Ë ËÁˆÂ‰ÂÚ ‚Ó‰‡Ú‡ ÓÚ
ÍÓÌÚÂÈ̇.
● èÂ‰Ë ‰‡ Ò‚‡ÎËÚ ÙËÎÚ˙‡
ÔÓÔËÈÚ ‚Ó‰‡Ú‡ Ò ÔÓÔË‚‡ÚÂÎ̇
Í˙Ô‡.
● ᇂ˙ÚÂÚ ÙËÎÚ˙‡ ‚ ÔÓÒÓ͇
Ó·‡Ú̇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇,
‰Ó͇ÚÓ ÒÔ ‚˙‚ ‚ÂÚË͇ÎÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
● àÁ‚‡‰ÂÚ „Ó Ë „Ó ÔÓ˜ËÒÚÂÚÂ.
● åÓÌÚˇÈÚ ÓÚÌÓ‚Ó ÙËÎÚ˙‡,
͇ÚÓ Ò ۂÂËÚÂ, ˜Â ‰‚Âڠ΄·
Ò˙‚Ô‡‰‡Ú Ò˙Ò Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ Ô˙Ú˜ÍË,
Ë ÒΉ ÚÓ‚‡ ËÁÔ˙ÎÌÂÚÂ
„ÓÂÔÓÒÓ˜ÂÌËÚ ÓÔ‡ˆËË ‚
Ó·‡ÚÂÌ Â‰.
èêà èêÖåÖëíÇÄçàü à ÑöãÉà
èÖêàéÑà çÄ èêÖëíéâ çÄ
åÄòàçÄíÄ.
èË Â‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ÔÂÏÂÒÚ‚‡ÌËfl ËÎË
ÔË ÔÓ‰˙ÎÊËÚÂÎ̇ Ì ÛÔÓÚ·‡ ̇
χ¯Ë̇ڇ, ÓÚ‚Ó‰ÌËÚÂÎÌËfl χÍÛ˜
Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔ‡ÁÌÂÌ ÓÚ
‚Ó‰‡Ú‡.
àÁÍβ˜ÂÚ Û‰‡ ÓÚ Á‡ı‡Ì‚‡˘‡Ú‡
ÏÂʇ. 낇ÎÂÚ ÓÚ‚Ó‰ÌËÚÂÎÌËfl
χÍÛ˜ Ë ËÁÚÓ˜ÂÚ ‚Ó‰‡Ú‡ (Á‡
ˆÂÎÚ‡ ˘Â ÇË Â ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχ ÍÛÔ‡).
èÓ‚ÚÓÂÚ Ò˙˘‡Ú‡ Ôӈ‰ۇ Ë Ò
‚ÔÛÒÍ‚‡ÚÂÎÌËfl χÍÛ˜.
âI·åENJE FILTERA
Ma‰ina ima ugradjen filter
koji zaustavlja sve veçe
predmete (npr. metalni
novac, dugmad itd.), koji bi
mogli spreãiti isticanje vode.
Preporuãujemo da filter
povremeno oãistite na
sledeçi naãin:
● Uklonite poklopac na dnu
ma‰ine kao ‰to je prikazano
na slici.
● Pomoçu rebrastog creva
ispustite vodu pre otvaranja
filtera (samo na nekim
modelima).
● Okrenite filter u smeru
suprotnom kretanju kazaljki
na satu dok se na zaustavi u
uspravnom poloÏaju.
● Izvucite filter i oãistite ga.
● Po zavr‰etku ãi‰çenja
ponovno ga namestite u
ma‰inu okretanjem ureza na
kraju filtera u smeru kretanja
kazaljki na satu. Potom
ponovite ceo postupak
obrnutim redom..
PRIPREMA MA·INE U
SLUâAJU PRESELJENJA ILI
DUÎEG MIROVANJA
Ako ma‰inu moÏda selite ili
bi je duÏe vreme ostavili u
prostoriji koja se ne greje,
morate iz ma‰ine i cevi
ispustiti svu vodu.
Ma‰ina mora biti iskljuãena
a utikaã izva_en iz zidne
utiãnice. Zatim izvadite
odvodno crevo iz leÏi‰ta na
zadnjoj strani ma‰ine.
Crevo zatim nagnite prema
dole i priãekajte da iz njega
iscuri sva voda u posudu
koju ste prethodno
pripremili. Nakon toga
crevo ponovno namestite u
leÏi‰te.
Isto uãinite i sa dovodnom
cevi.
SRB

69
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così essere
facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
● Abbassi lo sportellino.
● Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il
tappo e raccolga l’acqua
in un contenitore.
● Prima di svitare il filtro si
raccomanda di collocare
un panno assorbente sotto
di esso al fine di raccogliere
l’acqua residua che ne
fuoriesce.
● Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI
DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina restasse
ferma a lungo in luoghi non
riscaldati, é necessario
svuotare completamente da
ogni residuo di acqua tutti i
tubi.
A corrente disinserita, stacchi il
tubo dalla fascetta e lo porti,
verso il basso,in un catino, fino
alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine dell’operazione
fissare il tubo di scarico
all’apposita fascetta.
68
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
● Open the flap
● Only available on certain
models:
Pull out the corrugated hose,
remove the stopper and
drain the water into a
container.
● Before removing the filter,
place an absorbent towel
below the filter
cap to collect the small
amount of water likely to be
inside the pump
● Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
● Remove and clean.
● After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para
recolher objectos grandes que
poderiam impedir a descarga de
água (moeds, botões, etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro, que se encontra atrás
do rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
●
Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
●
Abra a tampa
●
Apenas disponível em alguns
modelos:
Puxe a mangueira ondulada,
retire o bujão e despeje a água
para um recipiente.
●
Antes de remover o filtro,
coloque uma toalha absorvente
por baixo do compartimento do
filtro de forma a recolher uma
eventual pequena quantidade
de água que possa existir no
interior da bomba.
●
Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até atingir o
batente (posição vertical).
●
Retire o filtro e limpe-o.
●
Depois de limpo, volte a
colocar o filtro, assegurando-se
de que a saliência esteja
perfeitamente alinhada com o
respectivo recorte, e rode o filtro
no sentido dos ponteiros do
relógio. Siga as instruções acima
referidas pela sua ordem inversa
para voltar a colocar a tampa do
filtro, o rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar
de um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte,
puxe-o para baixo e esvazie toda
a água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte
a colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o
tubo de esgoto da água.
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamaño más
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fácilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
● Abatir la tapa
● Sólo algunos modelos:
Extraiga el tubo, saque el
tapón y recoja el agua en
un contenedor.
● Antes de extraer el filtro, se
recomienda colocar un
paño absorvente debajo
con el fin de recoger el
agua residual que pueda
salir.
● Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posición vertical.
● Extráigalo y limpielo.
● Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones
en sentido contrario a la
descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en
caso que la máquina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida
completa del agua.
Finalizada la operación,
repita los pasos en sentido
contrario.
DE
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe),die das
Abpumpen des Waschwassers
behindern könnten. Die
Klammernfalle kann
problemlos wie folgt gereinigt
werden:
●
Klappe herunter klappen
●
Nur bei einigen Modellen:
Schlauch herausziehen,
Stöpsel entfernen und
Restwasser in einem Behälter
auffangen.
●
Bevor Sie den Filter
herausnehmen, empfiehlt es
sich, einen saugfähigen
Aufnehmer darunter zu
legen, um das daraus
fließende Restwasser
aufzufangen.
●
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
●
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
●
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird,müssen alle
Schläuche vollständig entleert
werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.

70
71
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen
Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um
eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte
auslösen:
-Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber
weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers
(Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben
beeinträchtigen.
-Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt
unzureichende Spülresultate.
-Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig
sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige
Schaummengen.
-Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst,
wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu
beheben.
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
7.
Folgende
Fehlermeldung auf
dem Display:
0,1,5,7,8,9
8.
Fehlermeldung 2
auf dem Display
9.
Fehlermeldung 3
auf dem Display
10.
Fehlermeldung 4
auf dem Display
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
–
Waschmaschine füllt sich nicht mit
Wasser.
Wasser wird nicht abgepumpt.
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
Kundendienst anrufen.
Überprüfen, ob der Wasserhahn
aufgedreht ist.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
verstopft ist.
Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
Wasserhahn für Waschmaschine
zudrehen.
Kundendienst anrufen.
GRUND
ABHILFE
DE

70
71
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER
SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU
EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen
Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um
eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte
auslösen:
-Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber
weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers
(Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben
beeinträchtigen.
-Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt
unzureichende Spülresultate.
-Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig
sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige
Schaummengen.
-Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst,
wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu
beheben.
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
7.
Folgende
Fehlermeldung auf
dem Display:
0,1,5,7,8,9
8.
Fehlermeldung 2
auf dem Display
9.
Fehlermeldung 3
auf dem Display
10.
Fehlermeldung 4
auf dem Display
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
–
Waschmaschine füllt sich nicht mit
Wasser.
Wasser wird nicht abgepumpt.
Zu viel Wasser in Waschmaschine.
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
Kundendienst anrufen.
Überprüfen, ob der Wasserhahn
aufgedreht ist.
Überprüfen, ob der Ablaufschlauch
verstopft ist.
Überprüfen, ob der Schlauch geknickt ist.
Wasserhahn für Waschmaschine
zudrehen.
Kundendienst anrufen.
GRUND
ABHILFE
DE

áÄÅÖãÖÜäÄ:
íÄáà åÄòàçÄ Ö ëçÄÅÑÖçÄ ëöë ëèÖñàÄãçé ìëíêéâëíÇé, äéÖíé èêÖÑéíÇêÄíüÇÄ
ñÖçíêéîìÉàêÄçÖíé çÄ èêÄçÖíé Ääé íé çÖ Ö ÅÄãÄçëàêÄçé. íéÇÄ çÄåÄãüÇÄ òìåÄ à ÇàÅêÄñààíÖ
à ìÑöãÜÄÇÄ ÜàÇéíÄ çÄ ÇÄòÄíÄ åÄòàçÄ.
70
ëíêÄçàñÄ 13
çÖàáèêÄÇçéëíà
ÄÍÓ Ï‡¯Ë̇ڇ ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡ ‡·ÓÚË Ì ԇ‚ËÎÌÓ, Ó·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì Ò‚ËÁ ̇ CANDY, ͇ÚÓ
Ò˙Ó·˘ËÚ ÏӉ· ̇ Ô‡ÎÌflÚ‡, ËÌÙÓχˆËflÚ‡ ̇ Ú‡·ÂÎ͇ڇ ÓÚ ‚˙Ú¯̇ڇ Òڇ̇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡ ËÎË ‚˙ıÛ
„‡‡ÌˆËÓÌ̇ڇ ͇ڇ. ч‚‡ÈÍË Ú‡ÁË ËÌÙÓχˆËfl, ÇË ˘Â ÔÓÎÛ˜ËÚ ·˙Á‡ Ë ÂÙË͇Ò̇ ÚÂıÌ˘ÂÒ͇ ̇ÏÂÒ‡.
LJÊÌÓ
1 àÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÂÍÓÎӄ˘ÌÓ ˜ËÒÚË ÔÂÔ‡‡ÚË ·ÂÁ Ò˙‰˙ʇÌË ̇ ÙÓÒÙ‡ÚË ÏÓÊ ‰‡ ÔÓËÁ‚‰Â
ÒΉÌËÚ ÂÙÂÍÚË:
àÁÚ˘‡˘‡Ú‡ ‚Ó‰‡ ÔË ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ-Ï˙Ú̇, ÔÓ‡‰Ë ̇΢ËÂÚÓ ‚ ÌÂfl ̇ ÁÂÓÎËÚË,
·ÂÁ ÚÓ‚‡ ‰‡ Ì‡Û¯Ë ÂÙÂÍÚ‡ ÓÚ ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ.
Ç˙ÁÏÓÊÌÓ Â ‚ ͇fl ̇ Ô‡ÌÂÚÓ ‰‡ ̇ÏÂËÚ ÔÓ ‰ÂıËÚ ÔÓÎÂÔ̇Π·flÎ Ô‡ı (ÁÂÓÎËÚ), ÍÓÈÚÓ ÎÂÒÌÓ ÒÂ
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ Ë Ì ‚ÎËfl ̇ ˆ‚ÂÚÓ‚ÂÚÂ.
ç‡Î˘ËÂÚÓ Ì‡ Ôfl̇ ‚˙‚ ‚Ó‰‡Ú‡ ÔË ÔÓÒΉÌÓÚÓ Ô·ÍÌÂÌ Ì ÓÁ̇˜‡‚‡ ÎÓ¯Ó Ô·ÍÌÂÌÂ.
ÄÍÚË‚ÌËÚ ‡ÌËÓÌË, ̇Ïˇ˘Ë Ò ‚ Ò˙ÒÚ‡‚‡ ̇ ÔÂËÎÌËÚ ÔÂÔ‡‡ÚË, ˜ÂÒÚÓ ÚÛ‰ÌÓ Ò ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ú ÓÚ
Ô‡ÌÂÚÓ Ë ‰ÓË ‚ χÎÍË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ò Ô˘Ë̇ Á‡ Ó·‡ÁÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ôfl̇
àÁÔ˙ÎÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ ‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌË ˆËÍÎË Ì‡ Ô·ÍÌÂÌ ‚ „ÓÂÒÔÓÏÂ̇ÚËÚ ÒÎÛ˜‡Ë Ì ‚Ó‰Ë ‰Ó ÔÓ-‰Ó·Ë
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
2 Ç ÒÎÛ˜‡È, ˜Â LJ¯‡Ú‡ Ô‡ÎÌfl Ì ‡·ÓÚË, ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì Ò‚ËÁ, ËÁ‚˙¯ÂÚÂ
ÔÓ‚ÂÍËÚ ÔÓ „Ó̇ڇ Ú‡·Îˈ‡.
1. ç ‡·ÓÚË ÌËÚÓ Â‰Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡
2. ç ͇˜‚‡ ‚Ó‰‡
3. ç ËÁı‚˙Îfl ‚Ó‰‡
4. ç‡Î˘Ë ̇ ‚Ó‰‡ ÔÓ
ÔÓ‰‡ ÓÍÓÎÓ Ô‡ÎÌflÚ‡
5. ç ˆÂÌÚÓÙۄˇ
6. ëËÎÌË ‚Ë·‡ˆËË ÔÓ
‚ÂÏ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂÚÓ
7.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 0, 1, 5, 7, 8, 9
8.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 2
9.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 3
10.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 4
ç  ‚Íβ˜ÂÌ ˘ÂÔÒÂÎ˙Ú
ÅÛÚÓÌ˙Ú On/Off Ì  ‚Íβ˜ÂÌ
çflχ ÚÓÍ
ÖÎ. Ô‰ԇÁËÚÂÎËÚ ҇ ËÁ„ÓÂÎË
LJڇڇ  ÓÚ‚ÓÂ̇
ÇËÊ Ô˘ËÌËÚ ÔÓ Ú.1
ÇÓ‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌËflÚ Í‡Ì Â Á‡Ú‚ÓÂÌ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ˙Ú Ì  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ ÚÓ˜ÌÓ ‚
ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχڇ ÔÓÁˈËfl
å‡ÍÛ˜˙Ú Á‡ ÓÚ‡·ÓÚÂ̇ڇ ‚Ó‰‡  Ô„˙̇Ú
ç‡Î˘Ë ̇ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ ‚˙‚ ÙËÎÚ˙‡
í˜ ÓÚ „‡ÌËÚÛ‡Ú‡ ÏÂÊ‰Û Í‡Ì˜ÂÚÓ Ë Ï‡ÍÛ˜‡ Á‡
‚Ó‰‡
è‡ÎÌflÚ‡ ‚Ò Ӣ Ì  ËÁı‚˙ÎË· ‚Ó‰‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ˙Ú Á‡ ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡Ú‡ Â
‚Íβ˜ÂÌ (Ò‡ÏÓ ÔË ÌflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË)
è‡ÎÌflÚ‡ Ì  ÌË‚ÂΡ̇ ‰Ó·Â
ç ҇ ÓÚÒÚ‡ÌÂÌË ÒÍÓ·ËÚ Á‡ Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌÂ
燂ÌÓÏÂÌÓ ‡ÁÔ‰ÂÎÂÌÓ Ô‡ÌÂ
–
ç Ò Ô˙ÎÌË Ò ‚Ó‰‡.
ÇÓ‰‡Ú‡ Ì Ò ËÁÔÓÏÔ‚‡.
è‡Î̇ڇ χ¯Ë̇  ÔÂÔ˙ÎÌÂ̇ Ò ‚Ó‰‡.
ÇÍβ˜ÂÚ „Ó
ÇÍβ˜ÂÚ „Ó
èÓ‚ÂÂÚÂ
èÓ‚ÂÂÚÂ
èÓ‚ÂÂÚ á‡Ú‚ÓÂÚ fl
èÓ‚ÂÂÚÂ
éÚ‚ÓÂÚÂ „Ó
àÁ·ÂÂÚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
àÁÔ‡‚ÂÚ „Ó
èÓ‚ÂÂÚÂ ÙËÎÚ˙‡
èÓ‰ÏÂÌÂÚ „‡ÌËÚÛ‡Ú‡ Ë Á‡Ú„ÌÂÚ χÍÛ˜‡ Í˙Ï
͇̘ÂÚÓ
àÁ˜‡Í‡ÈÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÏËÌÛÚË, Á‡ ËÁı‚˙Îfl̇ ÌÂ
‚Ó‰‡Ú‡
àÁÍβ˜ÂÚ „Ó
ê„ÛΡÈÚ ͇˜ÂÚ‡Ú‡ Á‡ ÌË‚ÂΡÌÂ
éÚÒÚ‡ÌÂÚ „Ë
ê‡ÁÔ‰ÂÎÂÚ „Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
é·‡‰ÂÚ Ò ̇ Ò‚ËÁ‡.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Â ‚Íβ˜ÂÌÓ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ Ò
‚Ó‰‡.
èÓ‚ÂÂÚ ˜Â ‰Â̇ʇ  ÓÚÔÛ¯ÂÌ.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ‰Â̇ÊÌËfl χÍÛ˜ Ì Â
Ô„˙̇Ú.
ëÔÂÚ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ Ò ‚Ó‰‡.
é·‡‰ÂÚ Ò ̇ Ò‚ËÁ‡.
èêàóàçÄ
êÄáêÖòÄÇÄçÖ
BG
71
áÄÅÖãÖÜäÄ:
íÄáà åÄòàçÄ Ö ëçÄÅÑÖçÄ ëöë ëèÖñàÄãçé ìëíêéâëíÇé, äéÖíé èêÖÑéíÇêÄíüÇÄ
ñÖçíêéîìÉàêÄçÖíé çÄ èêÄçÖíé Ääé íé çÖ Ö ÅÄãÄçëàêÄçé. íéÇÄ çÄåÄãüÇÄ òìåÄ à ÇàÅêÄñààíÖ
à ìÑöãÜÄÇÄ ÜàÇéíÄ çÄ ÇÄòÄíÄ åÄòàçÄ.
70
ëíêÄçàñÄ 13
çÖàáèêÄÇçéëíà
ÄÍÓ Ï‡¯Ë̇ڇ ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡ ‡·ÓÚË Ì ԇ‚ËÎÌÓ, Ó·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì Ò‚ËÁ ̇ CANDY, ͇ÚÓ
Ò˙Ó·˘ËÚ ÏӉ· ̇ Ô‡ÎÌflÚ‡, ËÌÙÓχˆËflÚ‡ ̇ Ú‡·ÂÎ͇ڇ ÓÚ ‚˙Ú¯̇ڇ Òڇ̇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡ ËÎË ‚˙ıÛ
„‡‡ÌˆËÓÌ̇ڇ ͇ڇ. ч‚‡ÈÍË Ú‡ÁË ËÌÙÓχˆËfl, ÇË ˘Â ÔÓÎÛ˜ËÚ ·˙Á‡ Ë ÂÙË͇Ò̇ ÚÂıÌ˘ÂÒ͇ ̇ÏÂÒ‡.
LJÊÌÓ
1 àÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÂÍÓÎӄ˘ÌÓ ˜ËÒÚË ÔÂÔ‡‡ÚË ·ÂÁ Ò˙‰˙ʇÌË ̇ ÙÓÒÙ‡ÚË ÏÓÊ ‰‡ ÔÓËÁ‚‰Â
ÒΉÌËÚ ÂÙÂÍÚË:
àÁÚ˘‡˘‡Ú‡ ‚Ó‰‡ ÔË ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ-Ï˙Ú̇, ÔÓ‡‰Ë ̇΢ËÂÚÓ ‚ ÌÂfl ̇ ÁÂÓÎËÚË,
·ÂÁ ÚÓ‚‡ ‰‡ Ì‡Û¯Ë ÂÙÂÍÚ‡ ÓÚ ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ.
Ç˙ÁÏÓÊÌÓ Â ‚ ͇fl ̇ Ô‡ÌÂÚÓ ‰‡ ̇ÏÂËÚ ÔÓ ‰ÂıËÚ ÔÓÎÂÔ̇Π·flÎ Ô‡ı (ÁÂÓÎËÚ), ÍÓÈÚÓ ÎÂÒÌÓ ÒÂ
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ Ë Ì ‚ÎËfl ̇ ˆ‚ÂÚÓ‚ÂÚÂ.
ç‡Î˘ËÂÚÓ Ì‡ Ôfl̇ ‚˙‚ ‚Ó‰‡Ú‡ ÔË ÔÓÒΉÌÓÚÓ Ô·ÍÌÂÌ Ì ÓÁ̇˜‡‚‡ ÎÓ¯Ó Ô·ÍÌÂÌÂ.
ÄÍÚË‚ÌËÚ ‡ÌËÓÌË, ̇Ïˇ˘Ë Ò ‚ Ò˙ÒÚ‡‚‡ ̇ ÔÂËÎÌËÚ ÔÂÔ‡‡ÚË, ˜ÂÒÚÓ ÚÛ‰ÌÓ Ò ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ú ÓÚ
Ô‡ÌÂÚÓ Ë ‰ÓË ‚ χÎÍË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ò Ô˘Ë̇ Á‡ Ó·‡ÁÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ôfl̇
àÁÔ˙ÎÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ ‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌË ˆËÍÎË Ì‡ Ô·ÍÌÂÌ ‚ „ÓÂÒÔÓÏÂ̇ÚËÚ ÒÎÛ˜‡Ë Ì ‚Ó‰Ë ‰Ó ÔÓ-‰Ó·Ë
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
2 Ç ÒÎÛ˜‡È, ˜Â LJ¯‡Ú‡ Ô‡ÎÌfl Ì ‡·ÓÚË, ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì Ò‚ËÁ, ËÁ‚˙¯ÂÚÂ
ÔÓ‚ÂÍËÚ ÔÓ „Ó̇ڇ Ú‡·Îˈ‡.
1. ç ‡·ÓÚË ÌËÚÓ Â‰Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡
2. ç ͇˜‚‡ ‚Ó‰‡
3. ç ËÁı‚˙Îfl ‚Ó‰‡
4. ç‡Î˘Ë ̇ ‚Ó‰‡ ÔÓ
ÔÓ‰‡ ÓÍÓÎÓ Ô‡ÎÌflÚ‡
5. ç ˆÂÌÚÓÙۄˇ
6. ëËÎÌË ‚Ë·‡ˆËË ÔÓ
‚ÂÏ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂÚÓ
7.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 0, 1, 5, 7, 8, 9
8.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 2
9.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 3
10.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 4
ç  ‚Íβ˜ÂÌ ˘ÂÔÒÂÎ˙Ú
ÅÛÚÓÌ˙Ú On/Off Ì  ‚Íβ˜ÂÌ
çflχ ÚÓÍ
ÖÎ. Ô‰ԇÁËÚÂÎËÚ ҇ ËÁ„ÓÂÎË
LJڇڇ  ÓÚ‚ÓÂ̇
ÇËÊ Ô˘ËÌËÚ ÔÓ Ú.1
ÇÓ‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌËflÚ Í‡Ì Â Á‡Ú‚ÓÂÌ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ˙Ú Ì  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ ÚÓ˜ÌÓ ‚
ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχڇ ÔÓÁˈËfl
å‡ÍÛ˜˙Ú Á‡ ÓÚ‡·ÓÚÂ̇ڇ ‚Ó‰‡  Ô„˙̇Ú
ç‡Î˘Ë ̇ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ ‚˙‚ ÙËÎÚ˙‡
í˜ ÓÚ „‡ÌËÚÛ‡Ú‡ ÏÂÊ‰Û Í‡Ì˜ÂÚÓ Ë Ï‡ÍÛ˜‡ Á‡
‚Ó‰‡
è‡ÎÌflÚ‡ ‚Ò Ӣ Ì  ËÁı‚˙ÎË· ‚Ó‰‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ˙Ú Á‡ ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡Ú‡ Â
‚Íβ˜ÂÌ (Ò‡ÏÓ ÔË ÌflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË)
è‡ÎÌflÚ‡ Ì  ÌË‚ÂΡ̇ ‰Ó·Â
ç ҇ ÓÚÒÚ‡ÌÂÌË ÒÍÓ·ËÚ Á‡ Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌÂ
燂ÌÓÏÂÌÓ ‡ÁÔ‰ÂÎÂÌÓ Ô‡ÌÂ
–
ç Ò Ô˙ÎÌË Ò ‚Ó‰‡.
ÇÓ‰‡Ú‡ Ì Ò ËÁÔÓÏÔ‚‡.
è‡Î̇ڇ χ¯Ë̇  ÔÂÔ˙ÎÌÂ̇ Ò ‚Ó‰‡.
ÇÍβ˜ÂÚ „Ó
ÇÍβ˜ÂÚ „Ó
èÓ‚ÂÂÚÂ
èÓ‚ÂÂÚÂ
èÓ‚ÂÂÚ á‡Ú‚ÓÂÚ fl
èÓ‚ÂÂÚÂ
éÚ‚ÓÂÚÂ „Ó
àÁ·ÂÂÚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
àÁÔ‡‚ÂÚ „Ó
èÓ‚ÂÂÚÂ ÙËÎÚ˙‡
èÓ‰ÏÂÌÂÚ „‡ÌËÚÛ‡Ú‡ Ë Á‡Ú„ÌÂÚ χÍÛ˜‡ Í˙Ï
͇̘ÂÚÓ
àÁ˜‡Í‡ÈÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÏËÌÛÚË, Á‡ ËÁı‚˙Îfl̇ ÌÂ
‚Ó‰‡Ú‡
àÁÍβ˜ÂÚ „Ó
ê„ÛΡÈÚ ͇˜ÂÚ‡Ú‡ Á‡ ÌË‚ÂΡÌÂ
éÚÒÚ‡ÌÂÚ „Ë
ê‡ÁÔ‰ÂÎÂÚ „Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
é·‡‰ÂÚ Ò ̇ Ò‚ËÁ‡.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Â ‚Íβ˜ÂÌÓ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ Ò
‚Ó‰‡.
èÓ‚ÂÂÚ ˜Â ‰Â̇ʇ  ÓÚÔÛ¯ÂÌ.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ‰Â̇ÊÌËfl χÍÛ˜ Ì Â
Ô„˙̇Ú.
ëÔÂÚ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ Ò ‚Ó‰‡.
é·‡‰ÂÚ Ò ̇ Ò‚ËÁ‡.
èêàóàçÄ
êÄáêÖòÄÇÄçÖ
BG
71
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
CAPITOLO 13
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica
Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul
mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in
sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che
non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente
indice di una cattiva sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria,
risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in
minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun
beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza
Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica
acqua
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
7. Sul display appare
errore n.0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Sul dislay appare
errore n.2
9. Sul display appare
errore n.3
10.Sul display appare
errore n.4
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Tasto interruttore generale
non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
_
La macchina non carica acqua
La macchina non scarica
La macchina è troppo piena d’acqua
Inserire la spina
Inserire tasto.
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
Rivolgersi al servizio assistenza
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia
aperto
Verificare che lo scarico sia libero
Verificare che il tubo di scarico non sia
piegato
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
Rivolgersi al servizio assistenza.
CAUSA
RIMEDIO
72
73

áÄÅÖãÖÜäÄ:
íÄáà åÄòàçÄ Ö ëçÄÅÑÖçÄ ëöë ëèÖñàÄãçé ìëíêéâëíÇé, äéÖíé èêÖÑéíÇêÄíüÇÄ
ñÖçíêéîìÉàêÄçÖíé çÄ èêÄçÖíé Ääé íé çÖ Ö ÅÄãÄçëàêÄçé. íéÇÄ çÄåÄãüÇÄ òìåÄ à ÇàÅêÄñààíÖ
à ìÑöãÜÄÇÄ ÜàÇéíÄ çÄ ÇÄòÄíÄ åÄòàçÄ.
70
ëíêÄçàñÄ 13
çÖàáèêÄÇçéëíà
ÄÍÓ Ï‡¯Ë̇ڇ ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡ ‡·ÓÚË Ì ԇ‚ËÎÌÓ, Ó·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì Ò‚ËÁ ̇ CANDY, ͇ÚÓ
Ò˙Ó·˘ËÚ ÏӉ· ̇ Ô‡ÎÌflÚ‡, ËÌÙÓχˆËflÚ‡ ̇ Ú‡·ÂÎ͇ڇ ÓÚ ‚˙Ú¯̇ڇ Òڇ̇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡ ËÎË ‚˙ıÛ
„‡‡ÌˆËÓÌ̇ڇ ͇ڇ. ч‚‡ÈÍË Ú‡ÁË ËÌÙÓχˆËfl, ÇË ˘Â ÔÓÎÛ˜ËÚ ·˙Á‡ Ë ÂÙË͇Ò̇ ÚÂıÌ˘ÂÒ͇ ̇ÏÂÒ‡.
LJÊÌÓ
1 àÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÂÍÓÎӄ˘ÌÓ ˜ËÒÚË ÔÂÔ‡‡ÚË ·ÂÁ Ò˙‰˙ʇÌË ̇ ÙÓÒÙ‡ÚË ÏÓÊ ‰‡ ÔÓËÁ‚‰Â
ÒΉÌËÚ ÂÙÂÍÚË:
àÁÚ˘‡˘‡Ú‡ ‚Ó‰‡ ÔË ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ-Ï˙Ú̇, ÔÓ‡‰Ë ̇΢ËÂÚÓ ‚ ÌÂfl ̇ ÁÂÓÎËÚË,
·ÂÁ ÚÓ‚‡ ‰‡ Ì‡Û¯Ë ÂÙÂÍÚ‡ ÓÚ ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ.
Ç˙ÁÏÓÊÌÓ Â ‚ ͇fl ̇ Ô‡ÌÂÚÓ ‰‡ ̇ÏÂËÚ ÔÓ ‰ÂıËÚ ÔÓÎÂÔ̇Π·flÎ Ô‡ı (ÁÂÓÎËÚ), ÍÓÈÚÓ ÎÂÒÌÓ ÒÂ
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ Ë Ì ‚ÎËfl ̇ ˆ‚ÂÚÓ‚ÂÚÂ.
ç‡Î˘ËÂÚÓ Ì‡ Ôfl̇ ‚˙‚ ‚Ó‰‡Ú‡ ÔË ÔÓÒΉÌÓÚÓ Ô·ÍÌÂÌ Ì ÓÁ̇˜‡‚‡ ÎÓ¯Ó Ô·ÍÌÂÌÂ.
ÄÍÚË‚ÌËÚ ‡ÌËÓÌË, ̇Ïˇ˘Ë Ò ‚ Ò˙ÒÚ‡‚‡ ̇ ÔÂËÎÌËÚ ÔÂÔ‡‡ÚË, ˜ÂÒÚÓ ÚÛ‰ÌÓ Ò ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ú ÓÚ
Ô‡ÌÂÚÓ Ë ‰ÓË ‚ χÎÍË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ò Ô˘Ë̇ Á‡ Ó·‡ÁÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ôfl̇
àÁÔ˙ÎÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ ‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌË ˆËÍÎË Ì‡ Ô·ÍÌÂÌ ‚ „ÓÂÒÔÓÏÂ̇ÚËÚ ÒÎÛ˜‡Ë Ì ‚Ó‰Ë ‰Ó ÔÓ-‰Ó·Ë
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
2 Ç ÒÎÛ˜‡È, ˜Â LJ¯‡Ú‡ Ô‡ÎÌfl Ì ‡·ÓÚË, ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì Ò‚ËÁ, ËÁ‚˙¯ÂÚÂ
ÔÓ‚ÂÍËÚ ÔÓ „Ó̇ڇ Ú‡·Îˈ‡.
1. ç ‡·ÓÚË ÌËÚÓ Â‰Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡
2. ç ͇˜‚‡ ‚Ó‰‡
3. ç ËÁı‚˙Îfl ‚Ó‰‡
4. ç‡Î˘Ë ̇ ‚Ó‰‡ ÔÓ
ÔÓ‰‡ ÓÍÓÎÓ Ô‡ÎÌflÚ‡
5. ç ˆÂÌÚÓÙۄˇ
6. ëËÎÌË ‚Ë·‡ˆËË ÔÓ
‚ÂÏ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂÚÓ
7.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 0, 1, 5, 7, 8, 9
8.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 2
9.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 3
10.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 4
ç  ‚Íβ˜ÂÌ ˘ÂÔÒÂÎ˙Ú
ÅÛÚÓÌ˙Ú On/Off Ì  ‚Íβ˜ÂÌ
çflχ ÚÓÍ
ÖÎ. Ô‰ԇÁËÚÂÎËÚ ҇ ËÁ„ÓÂÎË
LJڇڇ  ÓÚ‚ÓÂ̇
ÇËÊ Ô˘ËÌËÚ ÔÓ Ú.1
ÇÓ‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌËflÚ Í‡Ì Â Á‡Ú‚ÓÂÌ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ˙Ú Ì  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ ÚÓ˜ÌÓ ‚
ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχڇ ÔÓÁˈËfl
å‡ÍÛ˜˙Ú Á‡ ÓÚ‡·ÓÚÂ̇ڇ ‚Ó‰‡  Ô„˙̇Ú
ç‡Î˘Ë ̇ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ ‚˙‚ ÙËÎÚ˙‡
í˜ ÓÚ „‡ÌËÚÛ‡Ú‡ ÏÂÊ‰Û Í‡Ì˜ÂÚÓ Ë Ï‡ÍÛ˜‡ Á‡
‚Ó‰‡
è‡ÎÌflÚ‡ ‚Ò Ӣ Ì  ËÁı‚˙ÎË· ‚Ó‰‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ˙Ú Á‡ ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡Ú‡ Â
‚Íβ˜ÂÌ (Ò‡ÏÓ ÔË ÌflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË)
è‡ÎÌflÚ‡ Ì  ÌË‚ÂΡ̇ ‰Ó·Â
ç ҇ ÓÚÒÚ‡ÌÂÌË ÒÍÓ·ËÚ Á‡ Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌÂ
燂ÌÓÏÂÌÓ ‡ÁÔ‰ÂÎÂÌÓ Ô‡ÌÂ
–
ç Ò Ô˙ÎÌË Ò ‚Ó‰‡.
ÇÓ‰‡Ú‡ Ì Ò ËÁÔÓÏÔ‚‡.
è‡Î̇ڇ χ¯Ë̇  ÔÂÔ˙ÎÌÂ̇ Ò ‚Ó‰‡.
ÇÍβ˜ÂÚ „Ó
ÇÍβ˜ÂÚ „Ó
èÓ‚ÂÂÚÂ
èÓ‚ÂÂÚÂ
èÓ‚ÂÂÚ á‡Ú‚ÓÂÚ fl
èÓ‚ÂÂÚÂ
éÚ‚ÓÂÚÂ „Ó
àÁ·ÂÂÚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
àÁÔ‡‚ÂÚ „Ó
èÓ‚ÂÂÚÂ ÙËÎÚ˙‡
èÓ‰ÏÂÌÂÚ „‡ÌËÚÛ‡Ú‡ Ë Á‡Ú„ÌÂÚ χÍÛ˜‡ Í˙Ï
͇̘ÂÚÓ
àÁ˜‡Í‡ÈÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÏËÌÛÚË, Á‡ ËÁı‚˙Îfl̇ ÌÂ
‚Ó‰‡Ú‡
àÁÍβ˜ÂÚ „Ó
ê„ÛΡÈÚ ͇˜ÂÚ‡Ú‡ Á‡ ÌË‚ÂΡÌÂ
éÚÒÚ‡ÌÂÚ „Ë
ê‡ÁÔ‰ÂÎÂÚ „Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
é·‡‰ÂÚ Ò ̇ Ò‚ËÁ‡.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Â ‚Íβ˜ÂÌÓ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ Ò
‚Ó‰‡.
èÓ‚ÂÂÚ ˜Â ‰Â̇ʇ  ÓÚÔÛ¯ÂÌ.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ‰Â̇ÊÌËfl χÍÛ˜ Ì Â
Ô„˙̇Ú.
ëÔÂÚ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ Ò ‚Ó‰‡.
é·‡‰ÂÚ Ò ̇ Ò‚ËÁ‡.
èêàóàçÄ
êÄáêÖòÄÇÄçÖ
BG
71
áÄÅÖãÖÜäÄ:
íÄáà åÄòàçÄ Ö ëçÄÅÑÖçÄ ëöë ëèÖñàÄãçé ìëíêéâëíÇé, äéÖíé èêÖÑéíÇêÄíüÇÄ
ñÖçíêéîìÉàêÄçÖíé çÄ èêÄçÖíé Ääé íé çÖ Ö ÅÄãÄçëàêÄçé. íéÇÄ çÄåÄãüÇÄ òìåÄ à ÇàÅêÄñààíÖ
à ìÑöãÜÄÇÄ ÜàÇéíÄ çÄ ÇÄòÄíÄ åÄòàçÄ.
70
ëíêÄçàñÄ 13
çÖàáèêÄÇçéëíà
ÄÍÓ Ï‡¯Ë̇ڇ ÔÓ‰˙Îʇ‚‡ ‰‡ ‡·ÓÚË Ì ԇ‚ËÎÌÓ, Ó·˙ÌÂÚ Ò Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì Ò‚ËÁ ̇ CANDY, ͇ÚÓ
Ò˙Ó·˘ËÚ ÏӉ· ̇ Ô‡ÎÌflÚ‡, ËÌÙÓχˆËflÚ‡ ̇ Ú‡·ÂÎ͇ڇ ÓÚ ‚˙Ú¯̇ڇ Òڇ̇ ̇ ‚‡Ú‡Ú‡ ËÎË ‚˙ıÛ
„‡‡ÌˆËÓÌ̇ڇ ͇ڇ. ч‚‡ÈÍË Ú‡ÁË ËÌÙÓχˆËfl, ÇË ˘Â ÔÓÎÛ˜ËÚ ·˙Á‡ Ë ÂÙË͇Ò̇ ÚÂıÌ˘ÂÒ͇ ̇ÏÂÒ‡.
LJÊÌÓ
1 àÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÂÍÓÎӄ˘ÌÓ ˜ËÒÚË ÔÂÔ‡‡ÚË ·ÂÁ Ò˙‰˙ʇÌË ̇ ÙÓÒÙ‡ÚË ÏÓÊ ‰‡ ÔÓËÁ‚‰Â
ÒΉÌËÚ ÂÙÂÍÚË:
àÁÚ˘‡˘‡Ú‡ ‚Ó‰‡ ÔË ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ-Ï˙Ú̇, ÔÓ‡‰Ë ̇΢ËÂÚÓ ‚ ÌÂfl ̇ ÁÂÓÎËÚË,
·ÂÁ ÚÓ‚‡ ‰‡ Ì‡Û¯Ë ÂÙÂÍÚ‡ ÓÚ ËÁÔ·͂‡ÌÂÚÓ.
Ç˙ÁÏÓÊÌÓ Â ‚ ͇fl ̇ Ô‡ÌÂÚÓ ‰‡ ̇ÏÂËÚ ÔÓ ‰ÂıËÚ ÔÓÎÂÔ̇Π·flÎ Ô‡ı (ÁÂÓÎËÚ), ÍÓÈÚÓ ÎÂÒÌÓ ÒÂ
ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ Ë Ì ‚ÎËfl ̇ ˆ‚ÂÚÓ‚ÂÚÂ.
ç‡Î˘ËÂÚÓ Ì‡ Ôfl̇ ‚˙‚ ‚Ó‰‡Ú‡ ÔË ÔÓÒΉÌÓÚÓ Ô·ÍÌÂÌ Ì ÓÁ̇˜‡‚‡ ÎÓ¯Ó Ô·ÍÌÂÌÂ.
ÄÍÚË‚ÌËÚ ‡ÌËÓÌË, ̇Ïˇ˘Ë Ò ‚ Ò˙ÒÚ‡‚‡ ̇ ÔÂËÎÌËÚ ÔÂÔ‡‡ÚË, ˜ÂÒÚÓ ÚÛ‰ÌÓ Ò ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ú ÓÚ
Ô‡ÌÂÚÓ Ë ‰ÓË ‚ χÎÍË ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ò Ô˘Ë̇ Á‡ Ó·‡ÁÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ôfl̇
àÁÔ˙ÎÌÂÌËÂÚÓ Ì‡ ‰ÓÔ˙ÎÌËÚÂÎÌË ˆËÍÎË Ì‡ Ô·ÍÌÂÌ ‚ „ÓÂÒÔÓÏÂ̇ÚËÚ ÒÎÛ˜‡Ë Ì ‚Ó‰Ë ‰Ó ÔÓ-‰Ó·Ë
ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
2 Ç ÒÎÛ˜‡È, ˜Â LJ¯‡Ú‡ Ô‡ÎÌfl Ì ‡·ÓÚË, ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ÓÚÓËÁË‡Ì Ò‚ËÁ, ËÁ‚˙¯ÂÚÂ
ÔÓ‚ÂÍËÚ ÔÓ „Ó̇ڇ Ú‡·Îˈ‡.
1. ç ‡·ÓÚË ÌËÚÓ Â‰Ì‡
ÔÓ„‡Ï‡
2. ç ͇˜‚‡ ‚Ó‰‡
3. ç ËÁı‚˙Îfl ‚Ó‰‡
4. ç‡Î˘Ë ̇ ‚Ó‰‡ ÔÓ
ÔÓ‰‡ ÓÍÓÎÓ Ô‡ÎÌflÚ‡
5. ç ˆÂÌÚÓÙۄˇ
6. ëËÎÌË ‚Ë·‡ˆËË ÔÓ
‚ÂÏ ̇
ˆÂÌÚÓÙۄˇÌÂÚÓ
7.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 0, 1, 5, 7, 8, 9
8.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 2
9.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 3
10.ç‡ ‰ËÒÔÎÂfl Ò ˜ÂÚÂ
„¯͇ 4
ç  ‚Íβ˜ÂÌ ˘ÂÔÒÂÎ˙Ú
ÅÛÚÓÌ˙Ú On/Off Ì  ‚Íβ˜ÂÌ
çflχ ÚÓÍ
ÖÎ. Ô‰ԇÁËÚÂÎËÚ ҇ ËÁ„ÓÂÎË
LJڇڇ  ÓÚ‚ÓÂ̇
ÇËÊ Ô˘ËÌËÚ ÔÓ Ú.1
ÇÓ‰ÓÔÓ‚Ó‰ÌËflÚ Í‡Ì Â Á‡Ú‚ÓÂÌ
èÓ„‡Ï‡ÚÓ˙Ú Ì  ÔÓÒÚ‡‚ÂÌ ÚÓ˜ÌÓ ‚
ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχڇ ÔÓÁˈËfl
å‡ÍÛ˜˙Ú Á‡ ÓÚ‡·ÓÚÂ̇ڇ ‚Ó‰‡  Ô„˙̇Ú
ç‡Î˘Ë ̇ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ ‚˙‚ ÙËÎÚ˙‡
í˜ ÓÚ „‡ÌËÚÛ‡Ú‡ ÏÂÊ‰Û Í‡Ì˜ÂÚÓ Ë Ï‡ÍÛ˜‡ Á‡
‚Ó‰‡
è‡ÎÌflÚ‡ ‚Ò Ӣ Ì  ËÁı‚˙ÎË· ‚Ó‰‡Ú‡
ÅÛÚÓÌ˙Ú Á‡ ËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ ˆÂÌÚÓÙÛ„‡Ú‡ Â
‚Íβ˜ÂÌ (Ò‡ÏÓ ÔË ÌflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË)
è‡ÎÌflÚ‡ Ì  ÌË‚ÂΡ̇ ‰Ó·Â
ç ҇ ÓÚÒÚ‡ÌÂÌË ÒÍÓ·ËÚ Á‡ Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌÂ
燂ÌÓÏÂÌÓ ‡ÁÔ‰ÂÎÂÌÓ Ô‡ÌÂ
–
ç Ò Ô˙ÎÌË Ò ‚Ó‰‡.
ÇÓ‰‡Ú‡ Ì Ò ËÁÔÓÏÔ‚‡.
è‡Î̇ڇ χ¯Ë̇  ÔÂÔ˙ÎÌÂ̇ Ò ‚Ó‰‡.
ÇÍβ˜ÂÚ „Ó
ÇÍβ˜ÂÚ „Ó
èÓ‚ÂÂÚÂ
èÓ‚ÂÂÚÂ
èÓ‚ÂÂÚ á‡Ú‚ÓÂÚ fl
èÓ‚ÂÂÚÂ
éÚ‚ÓÂÚÂ „Ó
àÁ·ÂÂÚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÔÓ„‡Ï‡Ú‡
àÁÔ‡‚ÂÚ „Ó
èÓ‚ÂÂÚÂ ÙËÎÚ˙‡
èÓ‰ÏÂÌÂÚ „‡ÌËÚÛ‡Ú‡ Ë Á‡Ú„ÌÂÚ χÍÛ˜‡ Í˙Ï
͇̘ÂÚÓ
àÁ˜‡Í‡ÈÚ ÌflÍÓÎÍÓ ÏËÌÛÚË, Á‡ ËÁı‚˙Îfl̇ ÌÂ
‚Ó‰‡Ú‡
àÁÍβ˜ÂÚ „Ó
ê„ÛΡÈÚ ͇˜ÂÚ‡Ú‡ Á‡ ÌË‚ÂΡÌÂ
éÚÒÚ‡ÌÂÚ „Ë
ê‡ÁÔ‰ÂÎÂÚ „Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
é·‡‰ÂÚ Ò ̇ Ò‚ËÁ‡.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Â ‚Íβ˜ÂÌÓ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ Ò
‚Ó‰‡.
èÓ‚ÂÂÚ ˜Â ‰Â̇ʇ  ÓÚÔÛ¯ÂÌ.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ‰Â̇ÊÌËfl χÍÛ˜ Ì Â
Ô„˙̇Ú.
ëÔÂÚ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ Ò ‚Ó‰‡.
é·‡‰ÂÚ Ò ̇ Ò‚ËÁ‡.
èêàóàçÄ
êÄáêÖòÄÇÄçÖ
BG
71
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
CAPITOLO 13
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica
Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul
mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in
sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che
non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente
indice di una cattiva sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria,
risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in
minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun
beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza
Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica
acqua
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
7. Sul display appare
errore n.0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Sul dislay appare
errore n.2
9. Sul display appare
errore n.3
10.Sul display appare
errore n.4
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Tasto interruttore generale
non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
_
La macchina non carica acqua
La macchina non scarica
La macchina è troppo piena d’acqua
Inserire la spina
Inserire tasto.
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
Rivolgersi al servizio assistenza
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia
aperto
Verificare che lo scarico sia libero
Verificare che il tubo di scarico non sia
piegato
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
Rivolgersi al servizio assistenza.
CAUSA
RIMEDIO
72
73

74
75
NOTA:
O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE
CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE
VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR.
CAPÍTULO 13
AVARIA
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de
Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será
recomendável indicar o modelo da máquina,tal como consta da placa de
características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os
seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à
presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta
película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente
um sinal de um enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para
máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e,
mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação
de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à
sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
4. Agua no chão ao pé
da máquina
5. A máquina não faz a
centrifugação
6. Excesso de vibrações
durante a
centrifugação
7.No visor é apresentado
o seguinte código de
erro: 0,1,5,7,8,9
8.No visor é apresentado
o código de erro 2
9.No visor é apresentado
o código de erro 3
10.No visor é apresentado
o código de erro 4
A máquina não está ligada à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada
Vide ponto (1)
Torneira de água fechada
Selecção incorrecta de programa
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram
removidas
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
-
A máquina não meteu água.
A máquina não despeja a água.
A máquina meteu uma quantidade
excessiva de água.
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Verifique
Verifique e, se necessário, substitua
Feche bem a porta
Verifique
Abra a torneira
Volte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
Verifique o filtro
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Espere alguns minutos
Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
Por favor entre em contacto com a
Assistência Técnica.
Verifique se a torneira de alimentação
de água à máquina está aberta.
Certifique-se de que a mangueira de
descarga não está dobrada, torcida
ou esmagada.
Feche a alimentação de água à
máquina. Por favor entre em contacto
com a Assistência Técnica.
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO NECESSÁRIA
PT

74
75
NOTA:
O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE
CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE
VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR.
CAPÍTULO 13
AVARIA
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de
Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será
recomendável indicar o modelo da máquina,tal como consta da placa de
características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os
seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à
presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta
película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente
um sinal de um enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para
máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e,
mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação
de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à
sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
1. O programa não
funciona
2. A máquina não
mete água
3. A máquina não
despeja a água
4. Agua no chão ao pé
da máquina
5. A máquina não faz a
centrifugação
6. Excesso de vibrações
durante a
centrifugação
7.No visor é apresentado
o seguinte código de
erro: 0,1,5,7,8,9
8.No visor é apresentado
o código de erro 2
9.No visor é apresentado
o código de erro 3
10.No visor é apresentado
o código de erro 4
A máquina não está ligada à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada
Vide ponto (1)
Torneira de água fechada
Selecção incorrecta de programa
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram
removidas
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
-
A máquina não meteu água.
A máquina não despeja a água.
A máquina meteu uma quantidade
excessiva de água.
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Verifique
Verifique e, se necessário, substitua
Feche bem a porta
Verifique
Abra a torneira
Volte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
Verifique o filtro
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Espere alguns minutos
Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
Por favor entre em contacto com a
Assistência Técnica.
Verifique se a torneira de alimentação
de água à máquina está aberta.
Certifique-se de que a mangueira de
descarga não está dobrada, torcida
ou esmagada.
Feche a alimentação de água à
máquina. Por favor entre em contacto
com a Assistência Técnica.
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO NECESSÁRIA
PT

76
77
NOTA:
EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN
MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA.
CAPÍTULO 13
ES
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el
modelo de lavadora,relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la
puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de
zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se
incrusta en el tejido ni altera los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una
indicación de un mal aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para
lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una
cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún
beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica
Candy, compruebe los puntos arriba mencionados.
1. No funciona con
nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de agua
en el suelo alrededor
de la lavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
7. En la pantalla aparece
el error n.0,1,5,7,8,9.
8. En la pantalla
aparece el error n. 2.
9.En la pantalla
aparece el error n. 3.
10.En la pantalla
aparece el error n. 4.
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está
pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado
correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Presencia de cuerpos extraños en el filtro
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo de
carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte no
han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
–
La lavadora no se llena de agua.
La lavadora no descarga el agua.
Hay demasiada agua en la lavadora.
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe
Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la maquina vaciara
el agua
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del
transporte
Distribuya uniformemente la ropa
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
Comprobar que la llave del agua esté abierta.
Comprobar que el desagüe esté libre.
Comprobar que el tubo de desagüe no
esté doblado.
Cerrar la llave del agua.
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
CAUSA
SOLUCIÓN

76
77
NOTA:
EL MODELO ESTÁ PROVISTO DE UN MECANISMO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPIDE LA PUESTA EN
MARCHA DEL CENTRIFUGADO EN CASO DE CARGAS PARTICULARMENTE DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO MEJORA LAS VIBRACIONES, LA SILENCIOSIDAD Y LA DURACIÓN DE LA LAVADORA.
CAPÍTULO 13
ES
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el
modelo de lavadora,relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la
puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de
zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se
incrusta en el tejido ni altera los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una
indicación de un mal aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergrntes para
lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una
cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún
beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica
Candy, compruebe los puntos arriba mencionados.
1. No funciona con
nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de agua
en el suelo alrededor
de la lavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
7. En la pantalla aparece
el error n.0,1,5,7,8,9.
8. En la pantalla
aparece el error n. 2.
9.En la pantalla
aparece el error n. 3.
10.En la pantalla
aparece el error n. 4.
El enchufe de la corriente eléctrica no
está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está
pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado
correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Presencia de cuerpos extraños en el filtro
Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo de
carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte no
han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
–
La lavadora no se llena de agua.
La lavadora no descarga el agua.
Hay demasiada agua en la lavadora.
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe
Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la maquina vaciara
el agua
Desactive el botón “exclusión
centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del
transporte
Distribuya uniformemente la ropa
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
Comprobar que la llave del agua esté abierta.
Comprobar que el desagüe esté libre.
Comprobar que el tubo de desagüe no
esté doblado.
Cerrar la llave del agua.
Dirigirse al servicio de asistencia técnica.
CAUSA
SOLUCIÓN

NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt
servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on
the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the
following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in
suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing
cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of
inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing
machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in
small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks
before calling the Candy Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not
discharge water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
7. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Display reads
error 2
9. Display reads
error 3
10.Display reads
error 4
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
–
No water fill.
No pump out.
Machine overfilled with water.
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
Call service.
Check water supplies are on.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
Turn off water supply to machine.
Call service.
CAUSE
REMEDY
78
79
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem
qualquer aviso.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.

NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt
servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on
the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the
following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in
suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing
cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of
inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing
machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in
small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks
before calling the Candy Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not
discharge water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
7. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Display reads
error 2
9. Display reads
error 3
10.Display reads
error 4
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
–
No water fill.
No pump out.
Machine overfilled with water.
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
Call service.
Check water supplies are on.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
Turn off water supply to machine.
Call service.
CAUSE
REMEDY
78
79
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem
qualquer aviso.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt
servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on
the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the
following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in
suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing
cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of
inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing
machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in
small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks
before calling the Candy Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not
discharge water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
7. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Display reads
error 2
9. Display reads
error 3
10.Display reads
error 4
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
–
No water fill.
No pump out.
Machine overfilled with water.
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
Call service.
Check water supplies are on.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
Turn off water supply to machine.
Call service.
CAUSE
REMEDY
78
79
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem
qualquer aviso.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
îËχڇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎ Ì ÌÓÒË ÌË͇͂‡ ÓÚ„Ó‚ÓÌÓÒÚ Á‡ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË
Ô˜‡ÚÌË „¯ÍË ‚ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡ ÒË Á‡Ô‡Á‚‡ Ô‡‚ÓÚ‡
‰‡ ‚̇Òfl ËÁÏÂÌÂÌËfl, ÍÓËÚÓ ˘Â Ò‡ ÔÓÎÂÁÌË Á‡ ÌÂÈÌËÚ ÔÓ‰ÛÍÚË, ·ÂÁ ÚÓ‚‡ ‰‡
‚ÎËfl ̇ ÓÒÌÓ‚ÌËÚ ËÏ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË.
Candy kuçanski uredjaji namijenjeni su iskljuãivo za kori‰tenje u domaçinstvu.
Ako Ïelite odnosno namjeravate upotrebljavati koji Candy kuçanski uredjaj u
profesionalne svrhe, prethodno se posavjetujte s dobavljaãem!
Perilicu rublja koristite samo prema uputama!
Proizvodjaã ne odgovara za eventualne gre‰ke u ‰tampi ovog uputstva.
Proizvodjaã zadrÏava pravo na odgovarajuçe izmene na proizvodu koje ne
menjaju njegove bitne karakteristike.
Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si
pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile
lastnosti proizvoda.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
78
79
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt
servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on
the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the
following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in
suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing
cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of
inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing
machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in
small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks
before calling the Candy Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not
discharge water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
7. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Display reads
error 2
9. Display reads
error 3
10.Display reads
error 4
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
–
No water fill.
No pump out.
Machine overfilled with water.
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
Call service.
Check water supplies are on.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
Turn off water supply to machine.
Call service.
CAUSE
REMEDY
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE
SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED.
THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR
MACHINE.
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt
servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on
the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the
following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in
suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing
cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of
inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing
machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in
small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks
before calling the Candy Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not
discharge water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
7. Display reads error
0, 1, 5, 7, 8, 9
8. Display reads
error 2
9. Display reads
error 3
10.Display reads
error 4
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
–
No water fill.
No pump out.
Machine overfilled with water.
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
Call service.
Check water supplies are on.
Check drain is clear.
Check drain hose is not kinked.
Turn off water supply to machine.
Call service.
CAUSE
REMEDY
78
79
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem
qualquer aviso.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.

DE
IT
PT
ES
EN
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung
des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative
all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo
prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio
pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il
negozio dove avete acquistato il prodotto.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências
negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento
incorrecto deste produto,quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente
aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de
eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un
anómalo tratamiento de este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico
normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el
tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor
contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de
recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
12.10 - 41037875 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
DE
IT
PT
ES
EN
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung
des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative
all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo
prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio
pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il
negozio dove avete acquistato il prodotto.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências
negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento
incorrecto deste produto,quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente
aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de
eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un
anómalo tratamiento de este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico
normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el
tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor
contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de
recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
12.10 - 41037875 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
íÓÁË ‡Ô‡‡Ú Ò ÔÓ‰‡‚‡ ‚ Ú˙„Ó‚Ò͇ڇ ÏÂʇ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ ‚ÓÔÂÈÒ͇ڇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2002/96/Öë ÓÚ̇Òfl˘‡
Ò Á‡ ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡Ì (WEEE).
ì‚Âfl‚‡ÈÍË Ò ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â Ô‡‚ËÎÌÓ ÂˆËÍΡÌ, ‚Ë ۘ‡ÒÚ‚‡Ú ‚ Ô‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡Ì ̇ ÓÚˈ‡ÚÂÎÌËÚÂ
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚˙ıÛ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ Ë Á‰‡‚ÂÚÓ Ì‡ ıÓ‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚ËÍ‡Ú ÓÚ ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓ
‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
ëËςӷ ̇Ïˇ˘ Ò ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ (‚ËÊ ËβÒÚ‡ˆËflÚ‡) ÔÓ͇Á‚‡ ˜Â ÚÓÈ Ì Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÚÂÚË‡Ì Í‡ÚÓ
‰Óχ¯ÌËÚ ÍÛıÌÂÌÒÍË ÓÚÔ‡‰˙ˆË. íÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ô‰‡‰Â ‚ ÔÛÌÍÚ‡ Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ Ë ÂˆËÍÎˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ
Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡ÌÂ.
èËÂχÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯Ë ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò˙Ò Ì‡Â‰·ËÚ ÓÚ̇Òfl˘Ë Ò ‰Ó ÓÔ‡Á‚‡Ì ̇
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ ÔË ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÚËÔ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ᇠÔӂ˜ ËÌÙÓχˆËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú‡, Ò˙·Ë‡ÌÂÚÓ Ë ÂˆËÍΡÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ÒÂ
Ò‚˙ÊÂÚÂ Ò ‚‡¯ÂÚÓ ÍÏÂÚÒÚ‚Ó, ‚‡¯Ëfl ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ó·‡·ÓÚ͇ ̇ ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË Ï‡„‡ÁË̇ ÓÚ Í˙‰ÂÚÓ ‚Ë ÒÚ Á‡ÍÛÔËÎË
ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema"
(WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne
posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog
proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad. Umjesto toga ovaj
proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje
mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu,
recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg
lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu sa evropskim standardima 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske
oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi i tako spreãiti potencijalne
negativne posledice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti prouzrokovane neodgovarajuçim
odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni
otpad. Umesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe mesto za reciklaÏu elektriãne i elektronske
opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu sa lokalnim ekolo‰kim propisima za odlaganje otpada. Za
op‰irnije informacije o tretmanu, reciklaÏi ili kori‰çenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoju
komunalnu sluÏbu, sluÏbu va‰eg lokalnog otpada ili prodavnicu gde ste kupili proizvod.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje
ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
BG
HR
SRB
SL
EN
12.09 - 41037794 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
íÓÁË ‡Ô‡‡Ú Ò ÔÓ‰‡‚‡ ‚ Ú˙„Ó‚Ò͇ڇ ÏÂʇ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ ‚ÓÔÂÈÒ͇ڇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2002/96/Öë ÓÚ̇Òfl˘‡
Ò Á‡ ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡Ì (WEEE).
ì‚Âfl‚‡ÈÍË Ò ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â Ô‡‚ËÎÌÓ ÂˆËÍΡÌ, ‚Ë ۘ‡ÒÚ‚‡Ú ‚ Ô‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡Ì ̇ ÓÚˈ‡ÚÂÎÌËÚÂ
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚˙ıÛ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ Ë Á‰‡‚ÂÚÓ Ì‡ ıÓ‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚ËÍ‡Ú ÓÚ ÌÂÔ‡‚ËÎÌ
Ó
‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
ëËςӷ ̇Ïˇ˘ Ò ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ (‚ËÊ ËβÒÚ‡ˆËflÚ‡) ÔÓ͇Á‚‡ ˜Â ÚÓÈ Ì Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÚÂÚË‡Ì Í‡ÚÓ
‰Óχ¯ÌËÚ ÍÛıÌÂÌÒÍË ÓÚÔ‡‰˙ˆË. íÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ô‰‡‰Â ‚ ÔÛÌÍÚ‡ Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ Ë ÂˆËÍÎˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ
Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡ÌÂ.
èËÂχÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯Ë ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò˙Ò Ì‡Â‰·ËÚ ÓÚ̇Òfl˘Ë Ò ‰Ó ÓÔ‡Á‚‡Ì ̇
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ ÔË ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÚËÔ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ᇠÔӂ˜ ËÌÙÓχˆËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú‡, Ò˙·Ë‡ÌÂÚÓ Ë ÂˆËÍΡÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ÒÂ
Ò‚˙ÊÂÚÂ Ò ‚‡¯ÂÚÓ ÍÏÂÚÒÚ‚Ó, ‚‡¯Ëfl ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ó·‡·ÓÚ͇ ̇ ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË Ï‡„‡ÁË̇ ÓÚ Í˙‰ÂÚÓ ‚Ë ÒÚ Á‡ÍÛÔËÎË
ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema"
(WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne
posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog
proizvoda. Oznaka na pr
oizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad. Umjesto toga ovaj
proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje
mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu,
recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg
lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu sa evropskim standardima 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske
oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi i tako spreãiti potencijalne
negativne posledice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti prouzrokovane neodgovarajuçim
odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni
otpad. Umesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe mesto za reciklaÏu elektriãne i elektronske
opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu sa lokalnim ekolo‰kim propisima za odlaganje otpada. Za
op‰irnije informacije o tretmanu, reciklaÏi ili
kori‰çenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoju
komunalnu sluÏbu, sluÏbu va‰eg lokalnog otpada ili prodavnicu gde ste kupili proizvod.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje
ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi t ega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
BG
HR
SRB
SL
EN
13.01 - 41037794 - www.canon.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
íÓÁË ‡Ô‡‡Ú Ò ÔÓ‰‡‚‡ ‚ Ú˙„Ó‚Ò͇ڇ ÏÂʇ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ ‚ÓÔÂÈÒ͇ڇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2002/96/Öë ÓÚ̇Òfl˘‡
Ò Á‡ ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡Ì (WEEE).
ì‚Âfl‚‡ÈÍË Ò ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â Ô‡‚ËÎÌÓ ÂˆËÍΡÌ, ‚Ë ۘ‡ÒÚ‚‡Ú ‚ Ô‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡Ì ̇ ÓÚˈ‡ÚÂÎÌËÚÂ
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚˙ıÛ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ Ë Á‰‡‚ÂÚÓ Ì‡ ıÓ‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚ËÍ‡Ú ÓÚ ÌÂÔ‡‚ËÎÌ
Ó
‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
ëËςӷ ̇Ïˇ˘ Ò ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ (‚ËÊ ËβÒÚ‡ˆËflÚ‡) ÔÓ͇Á‚‡ ˜Â ÚÓÈ Ì Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÚÂÚË‡Ì Í‡ÚÓ
‰Óχ¯ÌËÚ ÍÛıÌÂÌÒÍË ÓÚÔ‡‰˙ˆË. íÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ô‰‡‰Â ‚ ÔÛÌÍÚ‡ Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ Ë ÂˆËÍÎˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ
Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡ÌÂ.
èËÂχÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯Ë ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò˙Ò Ì‡Â‰·ËÚ ÓÚ̇Òfl˘Ë Ò ‰Ó ÓÔ‡Á‚‡Ì ̇
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ ÔË ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÚËÔ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ᇠÔӂ˜ ËÌÙÓχˆËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú‡, Ò˙·Ë‡ÌÂÚÓ Ë ÂˆËÍΡÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ÒÂ
Ò‚˙ÊÂÚÂ Ò ‚‡¯ÂÚÓ ÍÏÂÚÒÚ‚Ó, ‚‡¯Ëfl ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ó·‡·ÓÚ͇ ̇ ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË Ï‡„‡ÁË̇ ÓÚ Í˙‰ÂÚÓ ‚Ë ÒÚ Á‡ÍÛÔËÎË
ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema"
(WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne
posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog
proizvoda. Oznaka na pr
oizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad. Umjesto toga ovaj
proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje
mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu,
recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg
lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu sa evropskim standardima 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske
oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi i tako spreãiti potencijalne
negativne posledice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti prouzrokovane neodgovarajuçim
odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni
otpad. Umesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe mesto za reciklaÏu elektriãne i elektronske
opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu sa lokalnim ekolo‰kim propisima za odlaganje otpada. Za
op‰irnije informacije o tretmanu, reciklaÏi ili
kori‰çenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoju
komunalnu sluÏbu, sluÏbu va‰eg lokalnog otpada ili prodavnicu gde ste kupili proizvod.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje
ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi t ega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
BG
HR
SRB
SL
EN
13.01 - 41037794 - www.canon.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
íÓÁË ‡Ô‡‡Ú Ò ÔÓ‰‡‚‡ ‚ Ú˙„Ó‚Ò͇ڇ ÏÂʇ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ ‚ÓÔÂÈÒ͇ڇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2002/96/Öë ÓÚ̇Òfl˘‡
Ò Á‡ ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡Ì (WEEE).
ì‚Âfl‚‡ÈÍË Ò ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â Ô‡‚ËÎÌÓ ÂˆËÍΡÌ, ‚Ë ۘ‡ÒÚ‚‡Ú ‚ Ô‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡Ì ̇ ÓÚˈ‡ÚÂÎÌËÚÂ
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚˙ıÛ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ Ë Á‰‡‚ÂÚÓ Ì‡ ıÓ‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚ËÍ‡Ú ÓÚ ÌÂÔ
‡‚ËÎÌÓ
‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
ëËςӷ ̇Ïˇ˘ Ò ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ (‚ËÊ ËβÒÚ‡ˆËflÚ‡) ÔÓ͇Á‚‡ ˜Â ÚÓÈ Ì Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÚÂÚË‡Ì Í‡ÚÓ
‰Óχ¯ÌËÚ ÍÛıÌÂÌÒÍË ÓÚÔ‡‰˙ˆË. íÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ô‰‡‰Â ‚ ÔÛÌÍÚ‡ Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ Ë ÂˆËÍÎˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ
Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡ÌÂ.
èËÂχÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯Ë ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò˙Ò Ì‡Â‰·ËÚ ÓÚ̇Òfl˘Ë Ò ‰Ó ÓÔ‡Á‚‡Ì Ì
‡
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ ÔË ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÚËÔ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ᇠÔӂ˜ ËÌÙÓχˆËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú‡, Ò˙·Ë‡ÌÂÚÓ Ë ÂˆËÍΡÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ÒÂ
Ò‚˙ÊÂÚÂ Ò ‚‡¯ÂÚÓ ÍÏÂÚÒÚ‚Ó, ‚‡¯Ëfl ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ó·‡·ÓÚ͇ ̇ ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË Ï‡„‡ÁË̇ ÓÚ Í˙‰ÂÚÓ ‚Ë ÒÚ Á‡ÍÛÔËÎË
ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema"
(WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne
posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog
proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da
ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad. Umjesto toga ovaj
proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje
mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu,
recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg
lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu sa evropskim standardima 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske
oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi i tako sp
reãiti potencijalne
negativne posledice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti prouzrokovane neodgovarajuçim
odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni
otpad. Umesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe mesto za reciklaÏu elektriãne i elektronske
opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu sa lokalnim ekolo‰kim propisima za odlaganje otpada. Za
op‰irnije informacije o tretmanu, reciklaÏi ili kori‰çenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoju
komunalnu sluÏbu, sluÏbu va‰eg lokalnog otpada ili prodavnicu gde ste kupili proizvod.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje
in zdravje
ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi t ega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
12.09 - 41037794 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
íÓÁË ‡Ô‡ ‡Ú ÒÂ Ô Ó‰‡‚‡ ‚ Ú˙ „Ó‚Ò͇ڇ Ï Âʇ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ ‚ ÓÔÂÈÒ͇ڇ ‰Ë ÂÍÚË‚‡ 2002/96/Öë ÓÚ̇Òfl˘‡
Ò Á‡ ‰ÂÔÓÌË ‡Ì ̇ ÂÎÂÍÚ Ë˜ÂÒÍÓ Ë ÂÎÂÍÚ ÓÌÌÓ Ó·Ó Û‰‚‡Ì (WEEE).
ì‚ fl‚‡ÈÍË Ò ˜Â ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ Â Ô ‡‚ËÎÌÓ ÂˆËÍÎË ‡Ì, ‚Ë ۘ‡ÒÚ‚‡Ú ‚ Ô Â‰ÓÚ‚ ‡Úfl‚‡Ì ̇ ÓÚ Ëˆ‡ÚÂÎÌËÚÂ
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚˙ ıÛ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò Â‰‡ Ë Á‰ ‡‚ÂÚÓ Ì‡ ıÓ ‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ÒÂ Ô Â‰ËÁ‚ËÍ‡Ú ÓÚ ÌÂÔ ‡‚ËÎÌ
‰ÂÔÓÌË ‡Ì ̇ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ.
ëËςӷ ̇ÏË ‡˘ Ò ̇ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ (‚ËÊ ËβÒÚ ‡ˆËflÚ‡) ÔÓ͇Á‚‡ ˜Â ÚÓÈ ÌÂ Ú fl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â Ú ÂÚË ‡Ì ͇ÚÓ
‰Óχ¯ÌËÚ ÍÛıÌÂÌÒÍË ÓÚÔ‡‰˙ˆË. íÓÈ Ú fl·‚‡ ‰‡ ÒÂ Ô Â‰‡‰Â ‚ ÔÛÌÍÚ‡ Á‡ Ò˙·Ë ‡ÌÂ Ë ÂˆËÍÎË ‡Ì ̇ ÂÎÂÍÚ Ë˜ÂÒÍÓ
Ë ÂÎÂÍÚ ÓÌÌÓ Ó·Ó Û‰‚‡ÌÂ.
è ËÂχÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ Ú fl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙ ¯Ë ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò˙Ò Ì‡ ‰·ËÚ ÓÚ̇Òfl˘Ë Ò ‰Ó ÓÔ ‡Á‚‡Ì ̇
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò Â‰‡ Ô Ë ‰ÂÔÓÌË ‡Ì ̇ ÚÓÁË ÚËÔ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ᇠÔӂ˜ ËÌÙÓ Ï‡ˆËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú‡, Ò˙·Ë ‡ÌÂÚÓ Ë ÂˆËÍÎË ‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ÒÂ
Ò‚˙ ÊÂÚÂ Ò ‚‡¯ÂÚÓ ÍÏÂÚÒ
Ú‚Ó, ‚‡¯Ëfl ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ó· ‡·ÓÚ͇ ̇ ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË Ï‡„‡ÁË̇ ÓÚ Í˙‰ÂÚÓ ‚Ë ÒÚ Á‡ÍÛÔËÎË
ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema"
(WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne
posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog
proizvoda. Oznaka na pr
oizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad.
Umjesto toga ovaj
proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje
mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu,
recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg
lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu sa evropskim standardima 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske
oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog
proizvoda moÏete pomoçi i Vi i tako spreãiti potencijalne
negativne posledice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti prouzrokovane neodgovarajuçim
odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni
otpad. Umesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe mesto za reciklaÏu elektriãne i elektronske
opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu sa lokalnim ekolo‰kim propisima za odlaganje otpada. Za
op‰irnije informacije o tretmanu, reciklaÏi ili
kori‰çenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoju
komunalnu sluÏbu, sluÏbu va‰eg lokalnog otpada ili prodavnicu gde ste kupili proizvod.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje
ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi t ega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for
waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
BG
HR
SRB
SL
EN
13.01 - 41037794 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie
íÓÁË ‡Ô‡ ‡Ú ÒÂ Ô Ó‰‡‚‡ ‚ Ú˙ „Ó‚Ò͇ڇ Ï Âʇ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ ‚ ÓÔÂÈÒ͇ڇ ‰Ë ÂÍÚË‚‡ 2002/96/Öë ÓÚ̇Òfl˘‡
Ò Á‡ ‰ÂÔÓÌË ‡Ì ̇ ÂÎÂÍÚ Ë˜ÂÒÍÓ Ë ÂÎÂÍÚ ÓÌÌÓ Ó·Ó Û‰‚‡Ì (WEEE).
ì‚ fl‚‡ÈÍË Ò ˜Â ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ Â Ô ‡‚ËÎÌÓ ÂˆËÍÎË ‡Ì, ‚Ë ۘ‡ÒÚ‚‡Ú ‚ Ô Â‰ÓÚ‚ ‡Úfl‚‡Ì ̇ ÓÚ Ëˆ‡ÚÂÎÌËÚÂ
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚˙ ıÛ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò Â‰‡ Ë Á‰ ‡‚ÂÚÓ Ì‡ ıÓ ‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ÒÂ Ô Â‰ËÁ‚ËÍ‡Ú ÓÚ ÌÂÔ ‡‚ËÎÌ
‰ÂÔÓÌË ‡Ì ̇ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ.
ëËςӷ ̇ÏË ‡˘ Ò ̇ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ (‚ËÊ ËβÒÚ ‡ˆËflÚ‡) ÔÓ͇Á‚‡ ˜Â ÚÓÈ ÌÂ Ú fl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â Ú ÂÚË ‡Ì ͇ÚÓ
‰Óχ¯ÌËÚ ÍÛıÌÂÌÒÍË ÓÚÔ‡‰˙ˆË. íÓÈ Ú fl·‚‡ ‰‡ ÒÂ Ô Â‰‡‰Â ‚ ÔÛÌÍÚ‡ Á‡ Ò˙·Ë ‡ÌÂ Ë ÂˆËÍÎË ‡Ì ̇ ÂÎÂÍÚ Ë˜ÂÒÍÓ
Ë ÂÎÂÍÚ ÓÌÌÓ Ó·Ó Û‰‚‡ÌÂ.
è ËÂχÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ Ú fl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙ ¯Ë ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò˙Ò Ì‡ ‰·ËÚ ÓÚ̇Òfl˘Ë Ò ‰Ó ÓÔ ‡Á‚‡Ì ̇
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò Â‰‡ Ô Ë ‰ÂÔÓÌË ‡Ì ̇ ÚÓÁË ÚËÔ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ᇠÔӂ˜ ËÌÙÓ Ï‡ˆËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú‡, Ò˙·Ë ‡ÌÂÚÓ Ë ÂˆËÍÎË ‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ÒÂ
Ò‚˙ ÊÂÚÂ Ò ‚‡¯ÂÚÓ ÍÏÂÚÒÚ‚Ó, ‚‡¯Ëfl ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ó· ‡·ÓÚ͇ ̇ ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË Ï‡„‡ÁË̇ ÓÚ Í˙‰ÂÚÓ ‚Ë ÒÚ Á‡ÍÛÔËÎË
ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema"
(WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne
posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog
proizvoda. Oznaka na pr
oizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad.
Umjesto toga ovaj
proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje
mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu,
recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg
lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu sa evropskim standardima 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske
oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog
proizvoda moÏete pomoçi i Vi i tako spreãiti potencijalne
negativne posledice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti prouzrokovane neodgovarajuçim
odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni
otpad. Umesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe mesto za reciklaÏu elektriãne i elektronske
opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu sa lokalnim ekolo‰kim propisima za odlaganje otpada. Za
op‰irnije informacije o tretmanu, reciklaÏi ili
kori‰çenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoju
komunalnu sluÏbu, sluÏbu va‰eg lokalnog otpada ili prodavnicu gde ste kupili proizvod.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje
ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi t ega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
BG
HR
SRB
SL
EN
13.01 - 41037794 - www.canon.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
13.02 - 41037875.A - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie
DE
IT
PT
ES
EN
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche
negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung
des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den
jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die
Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative
all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo
prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico;
dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio
pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il
negozio dove avete acquistato il prodotto.
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE).
Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências
negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento
incorrecto deste produto,quando eliminado.
O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente
aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de
eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles
consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un
anómalo tratamiento de este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico
normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y
electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el
tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor
contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de
recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
12.10 - 41037875 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
íÓÁË ‡Ô‡‡Ú Ò ÔÓ‰‡‚‡ ‚ Ú˙„Ó‚Ò͇ڇ ÏÂʇ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ ‚ÓÔÂÈÒ͇ڇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2002/96/Öë ÓÚ̇Òfl˘‡
Ò Á‡ ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡Ì (WEEE).
ì‚Âfl‚‡ÈÍË Ò ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â Ô‡‚ËÎÌÓ ÂˆËÍΡÌ, ‚Ë ۘ‡ÒÚ‚‡Ú ‚ Ô‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡Ì ̇ ÓÚˈ‡ÚÂÎÌËÚÂ
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚˙ıÛ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ Ë Á‰‡‚ÂÚÓ Ì‡ ıÓ‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚ËÍ‡Ú ÓÚ ÌÂÔ‡‚ËÎÌÓ
‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
ëËςӷ ̇Ïˇ˘ Ò ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ (‚ËÊ ËβÒÚ‡ˆËflÚ‡) ÔÓ͇Á‚‡ ˜Â ÚÓÈ Ì Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÚÂÚË‡Ì Í‡ÚÓ
‰Óχ¯ÌËÚ ÍÛıÌÂÌÒÍË ÓÚÔ‡‰˙ˆË. íÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ô‰‡‰Â ‚ ÔÛÌÍÚ‡ Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ Ë ÂˆËÍÎˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ
Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡ÌÂ.
èËÂχÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯Ë ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò˙Ò Ì‡Â‰·ËÚ ÓÚ̇Òfl˘Ë Ò ‰Ó ÓÔ‡Á‚‡Ì ̇
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ ÔË ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÚËÔ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ᇠÔӂ˜ ËÌÙÓχˆËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú‡, Ò˙·Ë‡ÌÂÚÓ Ë ÂˆËÍΡÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ÒÂ
Ò‚˙ÊÂÚÂ Ò ‚‡¯ÂÚÓ ÍÏÂÚÒÚ‚Ó, ‚‡¯Ëfl ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ó·‡·ÓÚ͇ ̇ ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË Ï‡„‡ÁË̇ ÓÚ Í˙‰ÂÚÓ ‚Ë ÒÚ Á‡ÍÛÔËÎË
ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema"
(WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne
posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog
proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad. Umjesto toga ovaj
proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje
mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu,
recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg
lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu sa evropskim standardima 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske
oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi i tako spreãiti potencijalne
negativne posledice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti prouzrokovane neodgovarajuçim
odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni
otpad. Umesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe mesto za reciklaÏu elektriãne i elektronske
opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu sa lokalnim ekolo‰kim propisima za odlaganje otpada. Za
op‰irnije informacije o tretmanu, reciklaÏi ili kori‰çenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoju
komunalnu sluÏbu, sluÏbu va‰eg lokalnog otpada ili prodavnicu gde ste kupili proizvod.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje
ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi tega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
BG
HR
SRB
SL
EN
12.09 - 41037794 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
íÓÁË ‡Ô‡‡Ú Ò ÔÓ‰‡‚‡ ‚ Ú˙„Ó‚Ò͇ڇ ÏÂʇ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ ‚ÓÔÂÈÒ͇ڇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2002/96/Öë ÓÚ̇Òfl˘‡
Ò Á‡ ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡Ì (WEEE).
ì‚Âfl‚‡ÈÍË Ò ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â Ô‡‚ËÎÌÓ ÂˆËÍΡÌ, ‚Ë ۘ‡ÒÚ‚‡Ú ‚ Ô‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡Ì ̇ ÓÚˈ‡ÚÂÎÌËÚÂ
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚˙ıÛ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ Ë Á‰‡‚ÂÚÓ Ì‡ ıÓ‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚ËÍ‡Ú ÓÚ ÌÂÔ‡‚ËÎÌ
Ó
‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
ëËςӷ ̇Ïˇ˘ Ò ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ (‚ËÊ ËβÒÚ‡ˆËflÚ‡) ÔÓ͇Á‚‡ ˜Â ÚÓÈ Ì Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÚÂÚË‡Ì Í‡ÚÓ
‰Óχ¯ÌËÚ ÍÛıÌÂÌÒÍË ÓÚÔ‡‰˙ˆË. íÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ô‰‡‰Â ‚ ÔÛÌÍÚ‡ Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ Ë ÂˆËÍÎˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ
Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡ÌÂ.
èËÂχÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯Ë ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò˙Ò Ì‡Â‰·ËÚ ÓÚ̇Òfl˘Ë Ò ‰Ó ÓÔ‡Á‚‡Ì ̇
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ ÔË ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÚËÔ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ᇠÔӂ˜ ËÌÙÓχˆËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú‡, Ò˙·Ë‡ÌÂÚÓ Ë ÂˆËÍΡÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ÒÂ
Ò‚˙ÊÂÚÂ Ò ‚‡¯ÂÚÓ ÍÏÂÚÒÚ‚Ó, ‚‡¯Ëfl ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ó·‡·ÓÚ͇ ̇ ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË Ï‡„‡ÁË̇ ÓÚ Í˙‰ÂÚÓ ‚Ë ÒÚ Á‡ÍÛÔËÎË
ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema"
(WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne
posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog
proizvoda. Oznaka na pr
oizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad. Umjesto toga ovaj
proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje
mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu,
recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg
lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu sa evropskim standardima 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske
oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi i tako spreãiti potencijalne
negativne posledice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti prouzrokovane neodgovarajuçim
odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni
otpad. Umesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe mesto za reciklaÏu elektriãne i elektronske
opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu sa lokalnim ekolo‰kim propisima za odlaganje otpada. Za
op‰irnije informacije o tretmanu, reciklaÏi ili
kori‰çenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoju
komunalnu sluÏbu, sluÏbu va‰eg lokalnog otpada ili prodavnicu gde ste kupili proizvod.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje
ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi t ega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
BG
HR
SRB
SL
EN
13.01 - 41037794 - www.canon.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
íÓÁË ‡Ô‡‡Ú Ò ÔÓ‰‡‚‡ ‚ Ú˙„Ó‚Ò͇ڇ ÏÂʇ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ ‚ÓÔÂÈÒ͇ڇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2002/96/Öë ÓÚ̇Òfl˘‡
Ò Á‡ ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡Ì (WEEE).
ì‚Âfl‚‡ÈÍË Ò ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â Ô‡‚ËÎÌÓ ÂˆËÍΡÌ, ‚Ë ۘ‡ÒÚ‚‡Ú ‚ Ô‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡Ì ̇ ÓÚˈ‡ÚÂÎÌËÚÂ
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚˙ıÛ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ Ë Á‰‡‚ÂÚÓ Ì‡ ıÓ‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚ËÍ‡Ú ÓÚ ÌÂÔ‡‚ËÎÌ
Ó
‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
ëËςӷ ̇Ïˇ˘ Ò ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ (‚ËÊ ËβÒÚ‡ˆËflÚ‡) ÔÓ͇Á‚‡ ˜Â ÚÓÈ Ì Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÚÂÚË‡Ì Í‡ÚÓ
‰Óχ¯ÌËÚ ÍÛıÌÂÌÒÍË ÓÚÔ‡‰˙ˆË. íÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ô‰‡‰Â ‚ ÔÛÌÍÚ‡ Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ Ë ÂˆËÍÎˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ
Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡ÌÂ.
èËÂχÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯Ë ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò˙Ò Ì‡Â‰·ËÚ ÓÚ̇Òfl˘Ë Ò ‰Ó ÓÔ‡Á‚‡Ì ̇
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ ÔË ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÚËÔ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ᇠÔӂ˜ ËÌÙÓχˆËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú‡, Ò˙·Ë‡ÌÂÚÓ Ë ÂˆËÍΡÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ÒÂ
Ò‚˙ÊÂÚÂ Ò ‚‡¯ÂÚÓ ÍÏÂÚÒÚ‚Ó, ‚‡¯Ëfl ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ó·‡·ÓÚ͇ ̇ ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË Ï‡„‡ÁË̇ ÓÚ Í˙‰ÂÚÓ ‚Ë ÒÚ Á‡ÍÛÔËÎË
ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema"
(WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne
posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog
proizvoda. Oznaka na pr
oizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad. Umjesto toga ovaj
proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje
mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu,
recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg
lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu sa evropskim standardima 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske
oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi i tako spreãiti potencijalne
negativne posledice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti prouzrokovane neodgovarajuçim
odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni
otpad. Umesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe mesto za reciklaÏu elektriãne i elektronske
opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu sa lokalnim ekolo‰kim propisima za odlaganje otpada. Za
op‰irnije informacije o tretmanu, reciklaÏi ili
kori‰çenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoju
komunalnu sluÏbu, sluÏbu va‰eg lokalnog otpada ili prodavnicu gde ste kupili proizvod.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje
ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi t ega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
BG
HR
SRB
SL
EN
13.01 - 41037794 - www.canon.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
íÓÁË ‡Ô‡‡Ú Ò ÔÓ‰‡‚‡ ‚ Ú˙„Ó‚Ò͇ڇ ÏÂʇ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ ‚ÓÔÂÈÒ͇ڇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2002/96/Öë ÓÚ̇Òfl˘‡
Ò Á‡ ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡Ì (WEEE).
ì‚Âfl‚‡ÈÍË Ò ˜Â ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â Ô‡‚ËÎÌÓ ÂˆËÍΡÌ, ‚Ë ۘ‡ÒÚ‚‡Ú ‚ Ô‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡Ì ̇ ÓÚˈ‡ÚÂÎÌËÚÂ
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚˙ıÛ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ Ë Á‰‡‚ÂÚÓ Ì‡ ıÓ‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò Ô‰ËÁ‚ËÍ‡Ú ÓÚ ÌÂÔ
‡‚ËÎÌÓ
‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
ëËςӷ ̇Ïˇ˘ Ò ̇ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ (‚ËÊ ËβÒÚ‡ˆËflÚ‡) ÔÓ͇Á‚‡ ˜Â ÚÓÈ Ì Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÚÂÚË‡Ì Í‡ÚÓ
‰Óχ¯ÌËÚ ÍÛıÌÂÌÒÍË ÓÚÔ‡‰˙ˆË. íÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò Ô‰‡‰Â ‚ ÔÛÌÍÚ‡ Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ Ë ÂˆËÍÎˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ
Ë ÂÎÂÍÚÓÌÌÓ Ó·ÓÛ‰‚‡ÌÂ.
èËÂχÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯Ë ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò˙Ò Ì‡Â‰·ËÚ ÓÚ̇Òfl˘Ë Ò ‰Ó ÓÔ‡Á‚‡Ì Ì
‡
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ ÔË ‰ÂÔÓÌˇÌ ̇ ÚÓÁË ÚËÔ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ᇠÔӂ˜ ËÌÙÓχˆËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú‡, Ò˙·Ë‡ÌÂÚÓ Ë ÂˆËÍΡÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ÒÂ
Ò‚˙ÊÂÚÂ Ò ‚‡¯ÂÚÓ ÍÏÂÚÒÚ‚Ó, ‚‡¯Ëfl ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ó·‡·ÓÚ͇ ̇ ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË Ï‡„‡ÁË̇ ÓÚ Í˙‰ÂÚÓ ‚Ë ÒÚ Á‡ÍÛÔËÎË
ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema"
(WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne
posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog
proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da
ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad. Umjesto toga ovaj
proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje
mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu,
recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg
lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu sa evropskim standardima 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske
oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi i tako sp
reãiti potencijalne
negativne posledice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti prouzrokovane neodgovarajuçim
odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni
otpad. Umesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe mesto za reciklaÏu elektriãne i elektronske
opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu sa lokalnim ekolo‰kim propisima za odlaganje otpada. Za
op‰irnije informacije o tretmanu, reciklaÏi ili kori‰çenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoju
komunalnu sluÏbu, sluÏbu va‰eg lokalnog otpada ili prodavnicu gde ste kupili proizvod.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje
in zdravje
ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi t ega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
12.09 - 41037794 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
íÓÁË ‡Ô‡ ‡Ú ÒÂ Ô Ó‰‡‚‡ ‚ Ú˙ „Ó‚Ò͇ڇ Ï Âʇ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ ‚ ÓÔÂÈÒ͇ڇ ‰Ë ÂÍÚË‚‡ 2002/96/Öë ÓÚ̇Òfl˘‡
Ò Á‡ ‰ÂÔÓÌË ‡Ì ̇ ÂÎÂÍÚ Ë˜ÂÒÍÓ Ë ÂÎÂÍÚ ÓÌÌÓ Ó·Ó Û‰‚‡Ì (WEEE).
ì‚ fl‚‡ÈÍË Ò ˜Â ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ Â Ô ‡‚ËÎÌÓ ÂˆËÍÎË ‡Ì, ‚Ë ۘ‡ÒÚ‚‡Ú ‚ Ô Â‰ÓÚ‚ ‡Úfl‚‡Ì ̇ ÓÚ Ëˆ‡ÚÂÎÌËÚÂ
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚˙ ıÛ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò Â‰‡ Ë Á‰ ‡‚ÂÚÓ Ì‡ ıÓ ‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ÒÂ Ô Â‰ËÁ‚ËÍ‡Ú ÓÚ ÌÂÔ ‡‚ËÎÌ
‰ÂÔÓÌË ‡Ì ̇ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ.
ëËςӷ ̇ÏË ‡˘ Ò ̇ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ (‚ËÊ ËβÒÚ ‡ˆËflÚ‡) ÔÓ͇Á‚‡ ˜Â ÚÓÈ ÌÂ Ú fl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â Ú ÂÚË ‡Ì ͇ÚÓ
‰Óχ¯ÌËÚ ÍÛıÌÂÌÒÍË ÓÚÔ‡‰˙ˆË. íÓÈ Ú fl·‚‡ ‰‡ ÒÂ Ô Â‰‡‰Â ‚ ÔÛÌÍÚ‡ Á‡ Ò˙·Ë ‡ÌÂ Ë ÂˆËÍÎË ‡Ì ̇ ÂÎÂÍÚ Ë˜ÂÒÍÓ
Ë ÂÎÂÍÚ ÓÌÌÓ Ó·Ó Û‰‚‡ÌÂ.
è ËÂχÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ Ú fl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙ ¯Ë ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò˙Ò Ì‡ ‰·ËÚ ÓÚ̇Òfl˘Ë Ò ‰Ó ÓÔ ‡Á‚‡Ì ̇
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò Â‰‡ Ô Ë ‰ÂÔÓÌË ‡Ì ̇ ÚÓÁË ÚËÔ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ᇠÔӂ˜ ËÌÙÓ Ï‡ˆËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú‡, Ò˙·Ë ‡ÌÂÚÓ Ë ÂˆËÍÎË ‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ÒÂ
Ò‚˙ ÊÂÚÂ Ò ‚‡¯ÂÚÓ ÍÏÂÚÒ
Ú‚Ó, ‚‡¯Ëfl ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ó· ‡·ÓÚ͇ ̇ ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË Ï‡„‡ÁË̇ ÓÚ Í˙‰ÂÚÓ ‚Ë ÒÚ Á‡ÍÛÔËÎË
ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema"
(WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne
posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog
proizvoda. Oznaka na pr
oizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad.
Umjesto toga ovaj
proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje
mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu,
recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg
lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu sa evropskim standardima 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske
oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog
proizvoda moÏete pomoçi i Vi i tako spreãiti potencijalne
negativne posledice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti prouzrokovane neodgovarajuçim
odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni
otpad. Umesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe mesto za reciklaÏu elektriãne i elektronske
opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu sa lokalnim ekolo‰kim propisima za odlaganje otpada. Za
op‰irnije informacije o tretmanu, reciklaÏi ili
kori‰çenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoju
komunalnu sluÏbu, sluÏbu va‰eg lokalnog otpada ili prodavnicu gde ste kupili proizvod.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje
ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi t ega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for
waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
BG
HR
SRB
SL
EN
13.01 - 41037794 - Canon Italia - Business Services Channel - Printed in Italy - Imprimé en Italie
íÓÁË ‡Ô‡ ‡Ú ÒÂ Ô Ó‰‡‚‡ ‚ Ú˙ „Ó‚Ò͇ڇ Ï Âʇ ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ ‚ ÓÔÂÈÒ͇ڇ ‰Ë ÂÍÚË‚‡ 2002/96/Öë ÓÚ̇Òfl˘‡
Ò Á‡ ‰ÂÔÓÌË ‡Ì ̇ ÂÎÂÍÚ Ë˜ÂÒÍÓ Ë ÂÎÂÍÚ ÓÌÌÓ Ó·Ó Û‰‚‡Ì (WEEE).
ì‚ fl‚‡ÈÍË Ò ˜Â ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ Â Ô ‡‚ËÎÌÓ ÂˆËÍÎË ‡Ì, ‚Ë ۘ‡ÒÚ‚‡Ú ‚ Ô Â‰ÓÚ‚ ‡Úfl‚‡Ì ̇ ÓÚ Ëˆ‡ÚÂÎÌËÚÂ
ÔÓÒΉÒÚ‚Ëfl ‚˙ ıÛ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò Â‰‡ Ë Á‰ ‡‚ÂÚÓ Ì‡ ıÓ ‡Ú‡, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ÒÂ Ô Â‰ËÁ‚ËÍ‡Ú ÓÚ ÌÂÔ ‡‚ËÎÌ
‰ÂÔÓÌË ‡Ì ̇ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ.
ëËςӷ ̇ÏË ‡˘ Ò ̇ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ (‚ËÊ ËβÒÚ ‡ˆËflÚ‡) ÔÓ͇Á‚‡ ˜Â ÚÓÈ ÌÂ Ú fl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â Ú ÂÚË ‡Ì ͇ÚÓ
‰Óχ¯ÌËÚ ÍÛıÌÂÌÒÍË ÓÚÔ‡‰˙ˆË. íÓÈ Ú fl·‚‡ ‰‡ ÒÂ Ô Â‰‡‰Â ‚ ÔÛÌÍÚ‡ Á‡ Ò˙·Ë ‡ÌÂ Ë ÂˆËÍÎË ‡Ì ̇ ÂÎÂÍÚ Ë˜ÂÒÍÓ
Ë ÂÎÂÍÚ ÓÌÌÓ Ó·Ó Û‰‚‡ÌÂ.
è ËÂχÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ Ú fl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙ ¯Ë ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë Ò˙Ò Ì‡ ‰·ËÚ ÓÚ̇Òfl˘Ë Ò ‰Ó ÓÔ ‡Á‚‡Ì ̇
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò Â‰‡ Ô Ë ‰ÂÔÓÌË ‡Ì ̇ ÚÓÁË ÚËÔ ÓÚÔ‡‰˙ˆË.
ᇠÔӂ˜ ËÌÙÓ Ï‡ˆËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ‡·ÓÚ‡Ú‡, Ò˙·Ë ‡ÌÂÚÓ Ë ÂˆËÍÎË ‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ÒÂ
Ò‚˙ ÊÂÚÂ Ò ‚‡¯ÂÚÓ ÍÏÂÚÒÚ‚Ó, ‚‡¯Ëfl ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ó· ‡·ÓÚ͇ ̇ ÓÚÔ‡‰˙ˆË ËÎË Ï‡„‡ÁË̇ ÓÚ Í˙‰ÂÚÓ ‚Ë ÒÚ Á‡ÍÛÔËÎË
ÚÓÁË Ô Ó‰ÛÍÚ.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema"
(WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne
posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog
proizvoda. Oznaka na pr
oizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad.
Umjesto toga ovaj
proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje
mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu,
recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg
lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu sa evropskim standardima 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske
oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog
proizvoda moÏete pomoçi i Vi i tako spreãiti potencijalne
negativne posledice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti prouzrokovane neodgovarajuçim
odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni
otpad. Umesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe mesto za reciklaÏu elektriãne i elektronske
opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu sa lokalnim ekolo‰kim propisima za odlaganje otpada. Za
op‰irnije informacije o tretmanu, reciklaÏi ili
kori‰çenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoju
komunalnu sluÏbu, sluÏbu va‰eg lokalnog otpada ili prodavnicu gde ste kupili proizvod.
Izdelek je oznaãen skladno z evropsko direktivo 2002/96 o odpadni elektriãni in elektronski opremi (WEEE).
S pravilnim naãinom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepreãiti morebitne negativne posledice na okolje in zdravje
ljudi, ki bi jih lahko povzroãilo nepravilno odstranjevanje aparata.
Simbol na izdelku oznaãuje, da s tem izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obiãajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek
odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektriãne in elektronske opreme.
Odstranjevanje mora biti opravljeno skladno z lokalnimi okoljevarstvenimi predpisi o odstranjevanju odpadkov.
Za podrobnej‰e informacije o odstranjevanju in predelavi t ega izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za
odstranjevanje odpadkov, komunalno sluÏbo ali trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
BG
HR
SRB
SL
EN
13.01 - 41037794 - www.canon.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie

