Tefal GV7085E1 Express compact

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model GV7085E1.

The file format is pdf, 131 pages, you can download this manual here .

background
www.tefal.com
EXPRESS COMPACT
GV7085
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page2
background
1
2
4
5
6
9
3
12
12a
12d
7
13
10
8
11
12b
12c
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page3
background
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page4
background
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page5
background
1
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,
Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is
intended for domestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- A valve avoids any excess pressure build-up, to let excess steam escape in the event of the appliance
malfunctioning;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate
your guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is
fully extended.
• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service
Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing out the boiler or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and positioned on a stable, heat-resistant surface.. When you place the
iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when
using the vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the boiler rinse cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2
hours).
• While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
• If you lose or damage the boiler rinse cap, have it replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails
to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an
approved service centre.
• This appliance has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page1
background
2
Locking system for retaining the iron on the base - Lock system
(depending on model)
Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport
and storage:
- Locking -
fig.1
- Unlocking -
fig.2
To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into
place (audible click) -
fig.1
.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator -
fig.3
.
Preparation
What water may be used ?
Tap water :
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we
recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
Types of water not to use :
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may
contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear
of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air
conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL
iron. Also only use distilled water as advised above.
Always remember :
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances).
Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator
chamber which are likely to stain your washing.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a stable, flat heat-resistant surface.
• We recommend that you use a mesh type ironing board to allow steam to pass through the garments for better
ironing results and also to prevent steam venting sideways.
Check that your appliance is unplugged and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.4.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch (according
to the model).
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• The boiler heats up -
fig.14.
When the green “steam ready light stops flashing (after 2 minutes
approximately), the appliance is ready -
fig.15.
When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric
pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may
also hear a clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
1. Steam control button
2. Iron temperature adjustment dial
3. Iron thermostat light
4. Iron rest
5. Power cord storage space
6. Power cord
7. Water tank
8. Steam generator boiler (in the base unit)
9. Iron-base steam cord
10. Steam cord storage clip
11. Boiler rinse cap cover/ Boiler rinse cap
12. Control panel
a - OK button
b - “Steam ready” light
c - “water tank e mpty” light
d - “boiler rinse” light
13. Lock-System hoop (depending on model)
Description
The first time the appliance is
used, there may be some fumes
and smell but this is not harmful.
They will not affect use and will
disappear rapidly.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page2
background
3
Use
Steam ironing
Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be
ironed (see table below).
The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when
the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and
off, as the temperature adjusts without interrupting ironing.
To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep
it pressed -
fig.5. The steam will stop when you release the button.
Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and
finish with those which need higher temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for
the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button -
fig.5 to obtain short bursts of steam, without placing the iron on
the garment itself.
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
Set the iron temperature control dial to the MAX position.
Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while
it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the
steam control button -
fig.5 (underneath the iron handle) moving the iron from top
to bottom -
fig.6.
Refilling the water tank
• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam - fig.16. The water
tank is empty.
• Unplug the steam generator and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark -
fig.4.
• Replug the generator. Press the “OK” button on the control panel - fig.17. to continue ironing. When the green
light stops flashing, the steam is ready.
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate
base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up
pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
To prime the steam circuit, either before
using the iron for the first time, or if you
have not used the steam function for a few
minutes, press the steam control button
several times in a row, holding the iron
away from your clothes. This will enable
any cold water to be ejected from the
steam circuit.
Recommendations : for fabrics
other than linen or cotton,
hold the iron a few
centimetres from the garment
to avoid burning the fabric.
Do not place the iron on a metal
support.When taking a break from
ironing, always place the iron on the
iron rest plate of the unit. It is
equipped with non-slip pads and has
been designed to withstand high
temperatures.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TYPE OF FABRICS
Linen, cotton
Silk,
Wool, Viskoz
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Setting temperature control
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page3
background
4
Rinsing the boiler (once a month)
• To extend the efficient operating life of your boiler and avoid scale particles on your
linen, your generator is equipped with an orange “boiler rinse” warning light that
flashes on the control panel after about 10 uses
- fig. 9.
• If the orange “boiler rinse” warning light flashes, you can continue ironing normally
but remember to rinse the boiler first the next time that you use it.
Before proceeding, check that the generator is cool and unplugged for more
than 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of your sink, with the iron placed to one side,
standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap
- fig. 10.
• Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap - fig. 11.
• Holding the steam generator in a tilted position, and using a jug, fill the boiler with ¼
litre of untreated tap water
- fig. 12.
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely into your sink -
fig. 13.
• To obtain the best results, we recommend that this operation is done twice.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put the boiler rinse cap cover back in place.
The next time you use the generator hold down the “OK” button for a few seconds to turn off the
orange light - fig. 17.
Storing your generator
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that
your iron is safely locked onto its housing (depending on model).
• Store the electrical cord in its storage place -
fig.7.
• Store the steam cord in the cord storage clip - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
A problem with your generator ?
Caution! Above all, you
must not use descaling
products to rinse the boiler:
they may damage it.
Before cleaning or
emptying your generator, it
is imperative that you leave
it to cool for more than 2
hours, to prevent any risk
of burns.
Before cleaning, ensure
your steam generator
is unplugged and that
the soleplate and the
iron have cooled down.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generator does not come
on and the thermostat light is
not illuminated.
The appliance is not
switched on.
Check that your appliance is
correctly plugged in
Water runs out of the holes in
the soleplate.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you
have not used it for some time.
The soleplate is not hot
enough.
Press on the steam control
button away from your ironing
board until the iron produces
steam.
Wait for the thermostat light to
go out before activating the
steam button.
Water streaks appear on the
linen.
Your ironing board is saturated
with water because it is not
suitable for use with a steam
generator.
Check that your ironing board
is suitable.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page4
background
5
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
White streaks come
through the holes in the
soleplate.
Your boiler has a build-up of scale because it
has not been rinsed out regularly.
Rinse out the boiler.
Brown streaks come
through the holes in the
soleplate and stain the
linen.
You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water tank
or in the boiler (see §for what water may be
used”). Contact an Approved Service Centre.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before washing
it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any
soap deposits or chemicals on new garments
which may be sucked up by the iron.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
There is no steam or
there is little steam.
The water tank is empty (red light is flashing). Fill the tank and press the "OK" button until the
indicator goes out.
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The generator is working but steam is very hot
and dry As a consequence, it is less visible.
Steam escapes from the
rinse plug.
The rinse plug has not been tightened
correctly.
Tighten the rinse plug correctly.
The rinse plug seal is damaged. Contact an Approved Service Centre to order a
new rinse plug seal.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The red “water tank
empty” light is flashing.
The water tank is empty. Press theOK button on the control panel until
the warning light goes out.
Steam or water escapes
under the appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
While ironing your steam
generator can make a
loud electric pump noise.
The “anti calc indicator
is flashing.
This is normal and is the pump injecting
water into the boiler, or the steam valve
opening.
You have not pressed theOK button.
Refill your water tank (see page 3 for filling the
water tank)
Press theOK button on the control panel
until the warning light goes out.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert
help and advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page5
background
6
Wichtige
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Getes sorgfältig durch: eine unsachgeße
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
Um Ihre Sicherheit zu gehrleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- ein Überdruckventil, aus dem im Falle einer Funktionsstörung des Geräts der überschüssige Dampf austritt.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Scden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um
ein zweipoliges Kabel mit 16 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber stolpern
kann.
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschlien.
Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, ssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch. Das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen Augenblick ist).
Das Gerät muss auf einer stabilen, hitzunempfindlichen Fläche aufgestellt und in Betrieb gesetzt werden. Wenn Sie
das geleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
Dieses Get darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschnkten rperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt r Personen, die keine Erfahrung mit dem Get besitzen
oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer r ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden.
Kinderssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Get spielen.
Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen
führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie das Netzkabel niemals in die he oder in Behrung mit den heen Teilen des Getes, einer
Wärmequelle, oder einer scharfen Kante kommen, lassen Sie es nicht runter hängen.
Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um,
insbesondere wenn Sie vertikal aufmpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
Warten Sie immer bis Ihr Generator abgehlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Verschluss des Boilers aufschrauben.
Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Fssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
Falls das Get heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center kontrollieren.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page6
background
7
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel
11. Verschlusskappe des Boilers /
Verschlussschraube des Boilers
12. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste “OK”
b - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
d - "Anti-Kalk" Kontrollleuchte
13. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator
System zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator - “Lock - System”
(je nach Modell)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel r das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das
Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung -
Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff desgelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über das
geleisen. Die Verriegelung mussrbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise -
Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie
50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur
destilliertes Wasser.
Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet
werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch
weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus
der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das
Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt
werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus
Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher
Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wasserbehälters
Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fche, die hitzeunempfindlich ist.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht dieMAXAnzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollsndig ab.
Klappen Sie den Feststellbügel des geleisens nach vorne, um die Sperre zu
entriegeln (je nach Modell).
Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
Der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem
Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten -
Abb.14.
Sobald das gne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Get zum Dampfbügeln bereit
(nach ca. zwei Minuten) -
Abb.15.
Bei regelßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser in den
Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Beschreibung
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen.
Dies hat keinerlei Folgen für
die Benutzung des Geräts
und hört schnell wieder auf.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page7
background
8
Benutzung
Dampfbügeln
Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden
Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit,
wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte Dampfgenerator
betriebsbereit konstant leuchtet.
Während Sie bügeln, leuchtet die Leuchtanzeige auf dem Bügeleisen je nach
Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die
Verwendungtte.
Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche
Dampftaste -
Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
unterbrochen.
Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu gelnden Seite
der Textilie auf.
Temperatur einstellen
Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen ( oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe geln, stellen Sie die geltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
-
Wenn Sie Wollgewebe geln, betigen Sie die Dampftaste nur stweise, und
bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück -
Abb.5.
So werden Glanzstellen vermieden.
Trockenbügeln
Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einengel, und straffen Sie es mit der Hand. Da
der austretende Dampf sehr he ist,rfen Sie ein Kleidungsstück niemals an
einer Person, sondern nur auf einemgel hängend, glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals
auf die Dampftaste (unter dem Griff des gelautomaten) -
Abb.5. und hren Sie
eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Befüllen des Behälters während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf
mehr.
- Abb.16.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht dieMAX Anzeige überschreiten.
Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “OK” Taste. - Abb.17. Wenn die grüne
Kontrollleuchte aufhört zu blinken, ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Bei der ersten Benutzung oder,
wenn Sie die Dampftaste einige
Minuten nicht benutzt haben,
betätigen Sie mehrmals
hintereinander die Dampftaste
fern von der Bügelwäsche. Dadurch
lässt sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf entfernen.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer
darauf zu achten, dass die
Sohle beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
Stellen Sie den
Dampfgenerator nicht auf
eine metallische Ablage,
da die Sohle beschädigt
werden könnte, sondern
auf die Ablage des
Gehäuses: Sie ist mit
Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle , Viskose
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DESGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Einstellung des temperaturschalters
Vergewissern Sie sich vor
dem Reinigen Ihres
Dampfgenerators,
dass das Netzkabel gezogen
und das Gerät abgekühlt ist.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page8
background
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Boilers (etwa einmal pro Monat)
Achtung : Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um
Kalkablagerungen zu vermeiden, sssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach
10 Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat) -
Abb.9.
Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator seit mindestens 2 Stunden
abgekühlt und das Netzkabel gezogen ist.
Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Slbeckens und das Bügeleisen
daneben.
Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links -
Abb.10.
Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldscks vorsichtig vom Druckbehälter ab -
Abb.11.
Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und llen Sie mit einer
Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler -
Abb.12.
Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn - Abb.13.
Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal
durchzuführen.
Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an.
Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
Dcken Sie bei der chsten Benutzung des Geräts die „OK Taste, um das orange
Anzeigelämpchen auszuschalten -
Abb.17.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Klappen Sie den Feststellbügel über das geleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird Ihr geleisen
sicher in seinem Fach blockiert (je nach Modell).
Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach -
Abb.7.
Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Verstauraum - Abb.8.
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
Verwenden Sie zum
Reinigen des
Druckbehälters keinen
Entkalker, da der
Behälter beschädigt
werden könnte. Vor
dem Spülen des Boilers
muss dieser mindestens
2 Stunden lang
abkühlen, um jedes
Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Die Kontrollleuchten
des Generators
leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht
angeschaltet.
Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den
Stromkreislauf angeschlossen ist.
Aus den Öffnungen in
der Sohle fließt
Wasser.
Das Wasser kondensiert in der
Leitung, da Sie zum ersten Mal
mit Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger
Zeit nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
9
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page9
background
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer
autorisierten Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Get entlt wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei
niedriger Temperatur bügeln. Betätigen Sie die
Dampftaste erst, nachdem sich die
Kontrollleuchte des Bügelautomaten
ausgeschaltet hat.
Wasserstreifen erscheinen auf
der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser
durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch
nicht für einen Generator geeignet
ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist
(rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation
verhindert).
Weiß oder bräunlich gefärbtes
Wasser läuft aus den
Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab,
weil er nicht regelmäßig gereinigt
wird.
Spülen Sie den Boiler.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf der
Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder
Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
Wasserbehälter (siehe Seite 10: Welches Wasser
verwenden?). Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht
ausreichend gespült oder Sie haben
ein neues Kleidungsstück gebügelt,
ohne es vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend
gespült wurde, so dassauch Seifenreste oder
chemische Produktreste entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite der zu
bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf.
Rote "Wassertank"-Kontrollleuchte
blinkt -
Drücken Sie zum Neustart dieOK Taste auf dem
Bedienfeld, bis das Anzeigelämpchen ausgeht.
Die Temperatur der gelsohle ist
auf die maximale Heizstufe
eingestellt.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß
und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar.
Die rote Kontrollleuchte
"Wassertank leer" blinkt
Sie haben nicht die OKTaste
gedrückt.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und Drücken
Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem
Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters strömt Dampf
aus.
Der Verschluss ist nicht richtig
festgeschraubt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Die Dichtung des Verschlusses ist
beschädigt.
Treten Sie mit einem anerkannten
Kundendienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie
eine Ersatzdichtung.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr und
wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Der Dampfgenerator macht
während des Bügelns ein
beträchtliches elektrisches
Pumpgeräusch.
Die "Antikalk"-Kontrollleuchte
blinkt.
Das Geräusch ist normal. Ihr
Wasserbehälter ist leer.
Sie haben dieOK Taste zum
erneuten Betrieb nicht gedrückt.
Füllen Sie Ihren Wasserbehälter wieder auf (siehe
Seite 10: Befüllen des Wasserbehälters).
Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf
dem Bedienfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
10
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page10
background
11
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation
non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse
échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de
terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type
terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être
impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous
posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution,
surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée
depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous
l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page11
background
12
Sysme de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon mole)
Votre centrale vapeur est équie d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour faciliter
le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement
du verrouillage (identifié par un « clic»)
- fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur.
Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous
rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé
d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
S
ouvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former
des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez leservoir
Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser
le niveau “Max - fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran dereté (selon
mole).
Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
La chaudière chauffe : le voyant vert sit sur le tableau de bord clignote - fig. 14. Quand
le voyant vert reste allu (après 2 minutes environ), la vapeur est pte - fig. 15.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant
votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement de
fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5.
Compartiment de rangement du cordon électrique
6. Cordon électrique
7. Réservoir 1,6 l
8. Chaudre l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
10. Clip de rangement du cordon vapeur
11. Cache du bouchon de vidange / Bouchon de
vidange
12. Tableau de bord
a. - ToucheOK
b. - Voyantvapeur prête”
c. - Voyantréservoir vide
d. - Voyantvidange de la chaudière
13. Lock-System (selon modèle)
Description
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page12
background
13
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser
(voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer
s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s'allume et s'éteint selon les
besoins de chauffe, sans incidence sur l'utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la
poignée du fer - fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage
sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du
fer par impulsions
- fig. 5, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de
le lustrer.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La
vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une
personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur
- fig. 5 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas
- fig. 6.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant “réservoir vide” clignote - fig. 16, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide.
• Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas
dépasser le niveau “Max” du réservoir
- fig. 4.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “OK” de redémarrage - fig. 17, située sur le tableau de bord,
pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
Lors de la première utilisation
ou si vous n’avez pas utilisé la
vapeur depuis quelques
minutes : appuyez plusieurs
fois de suite sur la commande
vapeur (fig.5) en dehors de
votre linge. Cela permettra
d’éliminer l’eau froide du
circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez
le fer à quelques
centimètres afin de ne pas
brûler le tissu.
Ne posez jamais le fer sur un
repose-fer métallique, ce qui
pourrait l’abîmer mais plutôt
sur la plaque repose-fer du
boîtier : elle est équipée de
patins anti-dérapants et a été
conçue pour résister à des
températures élevées.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TYPE DE TISSUS Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
GLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page13
background
14
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à laide dun chiffon doux légèrement humide.
Rincez la chaudière
(une fois par mois)
Pour prolonger l'efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur
est équipée d'un voyant orange "vidange de la chaudière" qui clignote sur le tableau de bord au
bout d'environ 10 utilisations
- fig. 9.
Si le voyant orange "vidange de la chaudière" clignote, vous pouvez continuer votre séance de
repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière avant la prochaine utilisation.
Vérifiez que la centrale vapeur est froide et débranchée depuis plus de 2 heures.
Placez la centrale vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son talon.
vissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche
- fig. 10.
A l’aide dune pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la chaudière -
fig. 11.
Maintenez la centrale vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissez la chaudière
d’1/4 de litre deau du robinet - fig. 12.
Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de votre évier - fig.
13.
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième fois pour obtenir un bon
résultat.
Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pce de monnaie.
Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche "OK" pour éteindre le voyant orange - fig. 17.
Rangez la centrale vapeur
Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier
(selon modèle).
Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 7.
Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.
Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Surtout, n’utilisez pas
de produits détartrants
pour rincer la
chaudière : ils
pourraient
l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre
centrale vapeur, il est
impératif de la laisser
refroidir pendant plus
de 2 heures, pour éviter
tout risque de brûlure.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne sallume pas
ou le voyant du fer nest pas
allumé.
Lappareil nest pas sous tension. Vérifiez que lappareil est bien
branché sur une prise en état de
marche et quil est sous tension.
Leau coule par les trous de la
semelle.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer nest pas suffisamment
chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant dactionner la
commande vapeur.
Leau sest condensée dans les
tuyaux car vous utilisez la vapeur pour
la première fois ou vous ne lavez pas
utilisée depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur
en dehors de votre table à
repasser, jusquà ce que le fer
émette de la vapeur.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page14
background
15
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
Problèmes Causes possibles Solutions
Des traces deau apparaissent sur
le linge.
Votre housse de table est saturée
en eau car elle nest pas adaptée
à la puissance dun générateur.
Assurez-vous davoir une table
adaptée (plateau grillagé qui évite
la condensation).
Des coulures blanches sortent des
trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre
car elle nest pas rincée
régulièrement.
Rincez la chaudière. (voir §Rincez
la chaudière) .
Des coulures brunes sortent des
trous de la semelle et tachent le
linge.
Vous utilisez des produits
chimiques détartrants ou des
additifs dans leau de repassage.
Najoutez jamais aucun produit
dans le réservoir (voir § quelle eau
utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et
peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le
réglage des températures.
Votre linge na pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau vêtement
avant de le laver.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts de
savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de lamidon. Pulvérisez toujours lamidon sur
lenvers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge
clignote).
Remplissez le réservoir.
La température de la semelle est
réglée au maximum.
Le générateur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du
bouchon.
Le bouchon est mal serré. Resserrez le bouchon.
Le joint du bouchon est
endommagé.
Contactez un Centre Service Agréé.
Lappareil est défectueux. Nutilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge réservoir deau
vide clignote.
Vous navez pas appuyé sur la
toucheOK de redémarrage.
Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau de
bord, jusquà extinction du voyant.
De la vapeur ou de leau sortent
au-dessous de lappareil.
Lappareil est défectueux. Nutilisez plus le générateur et
contactez un Centre Service Agréé.
En cours de repassage, votre
centrale vapeur émet un bruit de
pompe important.
Le voyantanti calcclignote.
Ce bruit est normal, votre réservoir
deau est vide
Vous navez pas appuyé sur la touche
“OK” redémarrage.
remplissez à nouveau votre
réservoir (cf § remplissez le
réservoir en cours dutilisation ).
Appuyez sur la touche « OK » de
redémarrage située sur le tableau de
bord, jusquà extinction du voyant..
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page15
background
16
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat
niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met
voedingswaren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden.
Dit apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een klep die overdrukt voorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige
stoom laat ontsnappen
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
tweepolige type 16A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele, hittebestendige ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer
u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel
is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik
van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak
het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer
om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan
2 uur uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de
Afdeling Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat
aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico
uit te sluiten.
WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page16
background
17
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-
system
(afhankelijk van het model)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model) om het apparaat
makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen -
fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem
automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan
50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater
verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het
stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische
producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters.
Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het
water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het
duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op
een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
Opgelet
Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke
apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge
temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank
warmt op - fig. 14.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken - fig. 15.
Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank
(boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en
een geur ontstaan die niet schadelijk
zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen
voor het gebruik van het apparaat
heeft, zal snel verdwijnen.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer
7. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergclip van het stoomsnoer
11. Knop voor legen/schoonmaken stoomtank
12. a - OK knop
b - Lampje: Stoom klaar
c - Controlelampje: waterreservoir leeg
d - Controlelampje “stoomtank legen”
13. Lock-System (afhankelijk van het model)
Beschrijving
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page17
background
18
Gebruik
Strijken met stoom
Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie
onderstaande tabel).
Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het
veiligheidspalletje te deblokkeren (afhankelijk van het model).
Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie! Het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het
groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat
vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het
gebruik.
Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt -
fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken () en strijk daarna
de stoffen die een hogere temperatuur verdragen ( of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste
stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het
strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan - fig.5.
Strijken zonder stoom
U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
(onderaan de handgreep van het strijkijzer) -
fig.5. waarbij u het strijkijzer van boven
naar beneden beweegt -
fig.6.
Het waterreservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir" knippert, heeft u geen stoom meer.
t - fig.16
Haal de stekker van de stoomcentrale uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.
Vul het reservoir tot aan het maximumpeil - fig.4.
Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “OK - fig.17. Zodra het groene lampje blijft
branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
Belangrijk : controleer altijd
eerst het strijkvoorschrift in
uw kleding. Tijdens het eerste
gebruik of wanneer u het
strijkijzer een paar minuten
niet heeft gebruikt, houdt u
het strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop. Zo
wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand van
enkele centimeters houden om
eventueel verbranden van de stof
te voorkomen.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien
van anti-slipprofiel en is
speciaal ontwikkeld voor
hoge temperaturen.
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page18
background
19
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of
de binnenkant van de stoomtank (boiler).
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Leeg en spoel het waterreservoir om.
Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte
doek.
Het omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen,
dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca. eenmaal per maand) - fig.9.
Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact
is.
De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud zijn.
Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op zijn achterkant
geplaatst.
Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in -
fig.10.
Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los - fig.11.
Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van een karaf met
kraanwater - fig.12.
Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem volledig boven een
teiltje of gootsteen - fig.13.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.
Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
Druk bij het volgende gebruik op de toets OK om het oranje lampje te doven -
fig. 17.
Het opbergen van de generator
Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze
geblokkeerd op zijn houder (afhankelijk van het model).
Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.7.
Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. -
fig.8.
Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Problemen met uw stoomgenerator ?
Controleer vóór elke
onderhoudsbeurt of
de stekker uit het
stopcontact is en de
strijkzool voldoende
is afgekoeld.
Gebruik nooit anti-
kalkproducten of azijn
voor het omspoelen van
de stoomtank (boiler):
deze zouden de tank
kunnen beschadigen.
Laat, voordat u uw
generator omspoelt,
deze
gedurende meer dan 2
uur afkoelen, om het
gevaar van
brandwonden te
voorkomen.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet of
het controlelampje van het
strijkijzer brandt niet.
Het apparaat is niet aangesloten
op het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit
en zet het apparaat aan.
Er komt water uit de gaatjes van
de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in
het stoomcircuit, omdat u voor het
eerst stoom gebruikt of omdat u
een tijd lang geen stoom heeft
gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl
het strijkijzer onvoldoende heet is.
Druk op de stoomknop terwijl u
het strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van
het strijkijzer is gedoofd, voordat u
de stoomknop gebruikt.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page19
background
20
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende
strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit
de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de stoomtank.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat
vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe aan het
strijkwater (bijv. stijfsel of geparfumeerd
water).
Voeg nooit een product aan het water in het reservoir
of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het
te gebruiken water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt vlekken op het
strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de thermostaat
overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw
kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld
of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken
zonder het van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken
zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten
zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom.
Het rode lampje “waterreservoir” knippert
Vul het reservoir en druk op de toets "OK" tot
het lampje dooft.
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is erg heet
en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom
minder zichtbaar is.
Het rode lampje waterreservoir
leeg knippert.
U heeft niet op de OK knop gedrukt. Druk op de knopOK op het dashboard om
opnieuw op te starten totdat het lampje
uitgaat.
Stoom ontsnapt rondom de
dop van de stoomtank.
De dop is niet goed vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan.
De pakking van de dop is beschadigd. Neem contact op met de afdeling onderdelen
om een nieuwe pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
Tijdens het strijken kan de
stoomgenerator een "pompend"
geluid laten horen.
Het lampjeanti-kalk”
knippert.
Dit is normaal, het waterreservoir is leeg.
U heeft niet op de toets « OK » voor het
opnieuw starten gedrukt.
Vul het waterreservoir (zie pagina 21 voor het
vullen van het waterreservoir)
Druk op de knopOK op het dashboard om
opnieuw op te starten totdat het lampje
uitgaat.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB
Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page20
background
21
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con
las instrucciones eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente...)
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este
aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico.
• Está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier exceso de presión y que, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de
vapor,
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siempre la central de vapor:
- a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté dañado, deberá llevarlo a cambiar
obligatoriamente a un centro de servicio autorizado para evitar cualquier peligro.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de lavar la caldera,
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable a la que no le afecte el calor. Cuando
coloque la plancha sobre el reposaplanchas, asegúrese de que la superficie es estable.
• Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, ni por personas sin la experiencia ni el conocimiento necesarios, excepto
en caso de que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones
relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia:
- cuando esté conectado a la electricidad,
- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora.
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y provocar
heridas: no las toque.
No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo
cuando planche en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de vaciar la caldea, espere siempre a que la central de vapor esté fría y desconectada desde hace más de
2 horas para aflojar el tapón de vaciado.
• Cuando lave la caldera, no la llene nunca directamente bajo el grifo.
• Si pierde o estropea el tapón de vaciado, haga que se lo repongan en un centro de servicio autorizado.
• No sumerja nunca la central de vapor en el agua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua
corriente del grifo.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado para evitar
riesgos.
LE RECOMENDAMOS QUE CONSERVE ESTE MANUAL DE USO
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page21
background
22
Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System
(en función del modelo)
• Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo (en función del
modelo) para facilitar el transporte y el almacenamiento :
- Bloqueo -
fig.1
- Desbloqueo - fig.2
• Para transportar su central de vapor por el asa:
- Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de sujeción sobre la
plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) -
fig.1.
- Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.
Preparación
¿Qué agua se debe utilizar?
Agua del grifo:
El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar es demasiado calcárea,
mezcle un 50% de agua del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda. En algunas regiones de la
costa, el porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
Descalcificador:
Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin
embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos químicos como la sal, pueden
provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes. Si tiene este tipo de problema, le
recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el problema. Le
recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado que pueda tirar, para
evitar dañar sus prendas de ropa.
R
ecuerde:
No utilice nunca agua de lluvia ni agua que contenga aditivos (como el almidón, perfume o el agua de
electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y a temperaturas elevadas
pueden formar depósitos en la cámara de vapor que podrían manchar su ropa.
Llene el depósito
• Coloque la central de vapor en un lugar estable y horizontal que no sea sensible al calor.
• Asegúrese de que el aparato está desconectado y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo -
fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
el nivel de “Max”.
Ponga la central de vapor en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor de su
compartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto
de seguridad (en función del modelo).
• Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.
• La caldera está calentándose: el piloto verde situado en el panel de control
empezará a parpadear -
fig.14.
Cuando el piloto verde deje de parpadear (tras aprox. 2 minutos), el vapor estará
listo -
fig.15.
Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la bomba eléctrica de la que es
dotada el aparato inyecta agua en la caldera. Esto genera un ruido que es normal.
La primera vez que
utilice el aparato, puede
desprenderse humo o un
olor que no es nocivo.
Este fenómeno no tiene
consecuencias en el uso
del aparato y
desaparecerá
rápidamente.
1. Mando de vapor
2.
Botón de ajuste de la temperatura de la plancha
3. Piloto de la plancha
4. Placa reposaplanchas
5. Compartimento para guardar el cable ectrico
6. Cable eléctrico
7. Depósito 1,6 l
8. Caldera (en el interior de la caja)
9. Cable de vapor
10. Clip para guardar el cable de vapor
11. Cubierta del tapón de vaciado / Tapón de vaciado
12. Panel de control
a. - Botón “OK”
b. - Piloto "vapor listo"
c. - Piloto "depósito vacío"
d. - Piloto “vaciado de la caldera”
13. Lock-System (en función del modelo)
Descripción
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page22
background
23
Uso
Planchar con vapor
Sitúe el bon de ajuste de la temperatura de la plancha en el tipo de tejido que va a
planchar (véase el siguiente cuadro).
El piloto de la plancha se enciende. Atención: el aparato estará listo cuando el piloto de
la plancha se apague y el piloto verde situado en el panel de control deje de parpadear.
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha se enciende y se apaga
en función de las necesidades de calentamiento, sin que ello influya en su
uso.
Para obtener vapor, pulse el mando de vapor situado bajo el asa de la plancha -
fig.5.
El vapor se detendrá cuando deje de pulsar el botón.
Si utiliza almin, pulverícelo por el lado de la prenda que no planche.
Regular la temperatura
• Ajuste del botón de temperatura de la plancha:
- Empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y
termine por los que soportan una temperatura más elevada (••• o Max).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado
a la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse el mando de vapor por impulsiones -
fig.5, y no pose la plancha sobre la prenda. De este modo, evitará que se
desluzca
Planchar en seco
• No pulse el mando de vapor.
Elimine las arrugas verticalmente
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la posición máx.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con una mano.
Como el vapor que genera la plancha está a temperatura elevada, no
planche nunca una prenda sobre una persona, sino siempre sobre una
percha.
• Pulse el mando de vapor -
fig.5 de manera intermitente realizando un
movimiento de arriba a abajo -
fig.6.
Llene el depósito durante el uso
• Cuando el piloto rojo "depósito vacío" parpadea, significará que ya no queda vapor - fig.16. El depósito de agua
está vacío.
• Desconecte la central de vapor y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo -
fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
el nivel de “Max” del depósito
.
• Vuelva a conectar la central de vapor. Pulse el botón “OK” de puesta en marcha - fig.17, situado en el panel de
control, para seguir planchando. Cuando el piloto verde deje de parpadear, el vapor estará listo.
Cuando utilice el aparato por
primera vez o si hace ya unos
minutos que no utiliza el vapor:
pulse varias veces seguidas el
mando de vapor (fig.5) alejado de
la ropa. Esto le permitirá eliminar
el agua fría del circuito de vapor.
Para no quemar los tejidos
diferentes del lino o del
algodón, mantenga la
plancha alejada a unos
centímetros.
No coloque nunca la plancha
sobre un reposaplanchas
metálico, ya que podría
estropearla; colóquela sobre la
placa reposaplanchas de la
caja: ésta está equipada con
topes antideslizantes y está
diseñada para resistir a
temperaturas elevadas.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TIPO DE TEJIDOS
AJUSTE DEL BOTÓN DE TEMPERATURA
Lana, viscosa
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR:
Lino, algodón
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page23
background
Limpieza y Mantenimiento
Limpie su central de vapor
• No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para limpiar la suela o la carcasa.
• No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el chorro del grifo.
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
• Limpie de vez en cuando las partes plásticas con un paño suave ligeramente humedecido.
Lave la caldera
Para prolongar la eficacia de la caldera y evitar la cal, su central de vapor es equipada con un
piloto naranja “vaciado de la caldera” que parpadea en el panel de control al cabo de aprox. 10
usos -
fig.9.
Si el piloto naranja "vaciado de la caldera" parpadea, puede seguir planchando normalmente,
pero no olvide lavarla antes de la próxima vez que la use.
Aserese de que la central de vapor esté fría y desconectada desde hace s de 2
horas.
Coloque la central de vapor en el borde del fregadero y la plancha al lado sobre su talón.
Afloje la cobertura del tan de vaciado con 1/4 de vuelta hacia la izquierda -
fig.10.
Con ayuda de una moneda, afloje con cuidado el tapón de vaciado de la caldera -fig.11.
Mantenga la central de vapor en posición inclinada, y con una jarra, llene la caldera con 1/4 de
litro de agua del grifo -
fig.12.
Agite la caja unos momentos y a continuacn vacíela completamente en el fregadero - fig.13.
Le recomendamos que repita esta operacn una segunda vez para obtener un buen
resultado.
Ajuste y apriete de nuevo el tapón de vaciado de la caldera con la moneda.
Vuelva a colocar la cobertura del tan de vaciado.
La próxima vez que utilice el aparato, pulse el botón "OK" para apagar el piloto naranja
- fig. 17.
Guarde la central de vapor
• Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
• Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de este modo, la plancha quedará
bloqueada con total seguridad a la caja (en función del modelo).
• Guarde el cable eléctrico en su compartimento -
fig.7.
• Guarde el cable de vapor en el clip de cable. -
fig.8.
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un espacio estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
¿Tiene un problema con la central vapor?
Sobre todo, no utilice
productos antical para
lavar la caldera, ya que
podrían dañarla.
Antes de proceder a
vaciar la central de
vapor, deberá dejarla
enfriar durante más de
2 horas para evitar
cualquier riesgo de
quemadura.
Problemas Causas probables Soluciones
La central de vapor no se enciende
o el piloto de la plancha no está
encendido.
El aparato no está conectado a
la corriente.
Asegúrese de que el aparato se
encuentra correctamente conectado
a una toma que funcione y de que
tiene corriente.
El agua corre por los orificios de la
suela.
Está utilizando el vapor mientras
que la plancha aun no ha
alcanzado la temperatura
suficiente.
Compruebe el ajuste del termostato.
Espere a que el piloto de la plancha
se haya apagado para accionar el
mando de vapor.
El agua se ha condensado en los
tubos, ya que está utilizando el vapor
por primera vez o no lo ha utilizado
desde hace algún tiempo.
Pulse el mando de vapor fuera de
la mesa de planchar, hasta que la
plancha emita vapor.
24
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page24
background
25
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa
autorizado.
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
Su aparato contiene un granmero de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio
autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
Problemas Causas probables Soluciones
Aparecen restos de agua en la ropa.
Su funda de mesa está saturada de agua,
ya que no está adaptada a la potencia de
una central de vapor.
Aserese de contar con una mesa
adaptada (bandeja con rejilla que evita
la condensación).
Unos derrames blancos salen de los
orificios de la suela.
Su caldera está expulsando cal, ya que
no se ha lavado regularmente.
Lave la caldera. (consúltese §Lave la
caldera”)
Unos derrames marrones salen de los
orificios de la suela y manchan la ropa.
Está utilizando productos químicos
antical o aditivos en el agua de
planchado.
No añada nunca ningún producto en el
desito (consúltese § qué agua se debe
utilizar).
ngase en contacto con el centro de
servicio autorizado.
La suela está sucia o amarilla y puede
manchar la ropa
Está utilizando una temperatura
demasiado elevada
Consulte nuestras recomendaciones sobre
el ajuste de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado lo suficiente
o ha planchado una prenda nueva
antes de lavarla.
Aserese de que la ropa está lo
suficientemente aclarada para
eliminar los eventuales depósitos de
jan de o productos químicos en las
prendas nuevas.
Está utilizando almidón. Pulverice siempre el almidón en la cara
de la prenda que no va a planchar.
Hay poco o nada de vapor. El piloto rojo "depósito de agua"
parpadea -
Llene el depósito y pulse el bon "OK"
hasta que se apague el piloto.
La temperatura de la suela es
ajustada al máximo.
La central de vapor funciona
normalmente pero el vapor, muy caliente,
es seco y por tanto, menos visible.
Sale vapor alrededor del tapón. El tapón está mal apretado. Apriete de nuevo el tapón.
La junta del tan está dañada. ngase en contacto con el centro de
servicio autorizado.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor yngase
en contracto con un centro de servicio
autorizado.
El piloto rojodepósito de agua vacío" par-
padea.
No ha pulsado el botónOK para
volver a ponerlo en marcha.
Pulse el botón ¡OK! de reinicio situado
en el panel de control hasta que se
apague el piloto.
Por debajo del aparato sale vapor o
agua.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y
póngase en contracto con un centro
de servicio autorizado.
Durante el planchado, la central de
vapor emite un ruido de bombeo
importante.
El piloto “antical parpadea.
Este ruido es normal, ya que el depósito
de agua está vacío.
No ha pulsado el botónOK de
reinicio.
Llene de nuevo el depósito (cf. §Llene
el depósito durante el uso del
aparato”).
Pulse el botón ¡OK! de reinicio situado
en el panel de control hasta que se
apague el piloto.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page25
background
26
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções isenta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Para a sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis
(Directivas sobre Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente…).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve ser utilizado em condições normais de utilização. Foi
concebido apenas para uma utilização doméstica.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer tipo de sobrepressão e que no caso de avaria do aparelho, liberta o excesso
de vapor,
- um fusível térmico para evitar qualquer tipo de sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica com uma tensão entre 220 e 240 V,
- a uma tomada eléctrica de tipo “terra”.
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis e anula a garantia.
Se utilizar uma extensão, verifique se a tomada é de tipo bipolar 16A com condutor de terra.
• Desenrole totalmente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada eléctrica de tipo terra.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor se encontrarem de alguma forma danificados, devem
ser imperativamente substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira,
- antes de proceder à sua limpeza,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável e resistente ao calor. Quando colocar o
ferro na base de repouso do ferro, certifique-se que essa superfície é estável.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais estão diminuídas, ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto
no caso de poderem beneficiar, pelo intermédio da pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância ou
instruções prévias referentes à utilização do aparelho.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando ligado à alimentação eléctrica,
- enquanto não arrefecer, ou seja, cerca de 1 hora.
• A base do ferro e a base de repouso do ferro podem atingir temperaturas muito altas e provocar queimaduras:
não toque nestas partes.
Nunca toque com os cabos eléctricos na base do ferro de engomar.
• O seu aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manuseie o ferro com cuidado, especialmente
quando engomar na vertical. Nunca lance o vapor na direcção de pessoas ou animais.
• Antes de esvaziar a caldeira, aguarde sempre até o gerador de vapor estar frio e desligado há mais de 2 horas
para desapertar a tampa de esvaziamento.
• Aquando do enxaguamento da caldeira, nunca a encha directamente na torneira.
• Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento, providencie a sua substituição junto de um Serviço de
Assistência Técnica Autorizado.
• Nunca mergulhe o gerador de vapor em água ou qualquer outro líquido. Nunca a passe sob a água da
torneira.
• O aparelho não deve ser utilizado se cair ao chão, apresentar danos visíveis, fugas ou se apresentar anomalias
de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho pelos seus próprios meios: este deve ser inspeccionado num
Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
GUARDE ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page26
background
27
Sistema de bloqueio do ferro na base de repouso – Lock System
(consoante o modelo)
• O gerador de vapor está equipado com um aro de bloqueio (consoante o modelo) para facilitar o transporte e
a arrumação :
- Bloqueio -
fig.1
- Desbloqueio - fig.2
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor e rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ouvir um
"clic" de bloqueio -
fig.1
- Segure no ferro pela pega para transportar o gerador de vapor - fig.3
Preparação
Que água utilizar?
Água da torneira:
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água for muito calcária, misture 50%
de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado. Em certas regiões junto à costa, o
teor em sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso, utilize exclusivamente água desmineralizada.
Amaciador:
Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no gerador. Contudo,
determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam produtos químicos como o sal, podem
provocar derrames brancos ou castanhos, sendo nomeadamente o caso dos jarros filtrantes.
Se deparar com este tipo de problema, recomendamos que tente utilizar água da torneira não tratada ou água
engarrafada. Depois de mudar a água, são necessárias várias utilizações para resolver o problema. Ao
experimentar a função de vapor pela primeira vez, recomenda-se que o faça sobre um pano usado que possa
deitar fora, para evitar danificar as suas roupas.
L
embre-se:
Nunca utilize água da chuva nem que contenha aditivos (como amido, perfumes, ou água de aparelhos
domésticos). Estes aditivos podem alterar as propriedades do vapor e, com temperaturas elevadas, podem
formar depósitos na câmara de vapor, susceptíveis de manchar a sua roupa.
Encha o reservatório
• Coloque o gerador de vapor num local estável e horizontal, resistente ao calor.
• Verifique se o aparelho está desligado e abra a tampa do reservatório.
• Utilize uma garrafa de água, encha-a com 1,6 l de água no máximo -
fig.4 e encha o reservatório sem
ultrapassar o nível “Max”.
Coloque o gerador de vapor a funcionar
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo de vapor do respectivo
compartimento.
• Rebata o aro de bloqueio do ferro para a frente para desbloquear o clip de segurança
(consoante o modelo).
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada eléctrica de tipo “terra”.
• A caldeira aquece: o indicador luminoso verde situado no painel de controlo pisca -
fig.14
Quando o indicador luminoso verde fica fixo (passados cerca de 2 minutos), o vapor
está pronto -
fig.15.
• Após cerca de um minuto, e regularmente no decorrer da utilização, a bomba eléctrica
com que o aparelho está equipado injecta água na caldeira. Este processo gera um ruído
perfeitamente normal.
Durante a primeira
utilização, pode
verificar-se a emissão
de fumo e de odor
inofensivos. Este
fenómeno sem
consequências na
utilização do aparelho
desaparece
rapidamente.
1. Comando de vapor
2. Botão de regulação de temperatura do ferro
3. Indicador luminoso do ferro
4. Base de repouso do ferro
5. Compartimento de arrumação do cabo eléctrico
6. Cabo eléctrico
7. Reservatório de 1,6 l
8. Caldeira
9. Cabo de vapor
10. Clip de arrumação do cabo de vapor
11. Tampa de esvaziamento
12. Painel de controlo
a. - Tecla “OK”
b. - Indicador luminoso “vapor pronto”
c. - Indicador luminoso “reservatório vazio”
d. - Indicador luminoso “limpeza da caldeira”
13. Lock-System (consoante o modelo)
Descri
ção
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page27
background
28
Utiliza
ção
Engomar com vapor
• Coloque o botão de regulação da temperatura do ferro no tipo de tecido a engomar
(ver tabela abaixo).
• O indicador luminoso do ferro acende-se. Atenção: o aparelho está pronto quando
o indicador luminoso do ferro se apaga e o indicador luminoso verde situado no
painel de controlo fica fixo.
• Durante o engomar, o indicador situado por cima do ferro acende e apaga
consoante a necessidade de calor, sem afectar a utilização.
• Para obter vapor, carregue no comando de vapor situado por baixo da pega do ferro
-
fig.5
. O vapor deixa de sair quando soltar o comando.
• Se utilizar goma, pulverize-a no avesso da superfície a engomar.
Regule a temperatura
• Regulação do botão de temperatura do ferro:
- Comece pelos tecidos que são engomados a baixa temperatura e acabe
com aqueles que suportam uma temperatura mais alta (••• ou Max).
- Se engomar tecidos de fibras misturadas, regule a temperatura de passar a
ferro com base na fibra mais frágil.
- Se engomar peças de roupa em lã, carregue no comando de vapor do ferro
por impulsos
-
fig.5, sem pousar o ferro na peça de roupa. Por forma a evitar
o lustro.
Passe a ferro a seco
• Não carregue no comando de vapor.
Engomar na vertical
• Regule o botão de temperatura do ferro para a posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma mão.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca elimine os vincos de uma
peça de roupa na própria pessoa, mas sempre pendurada num cabide.
• Carregue no comando de vapor
-
fig.5
de forma intermitente efectuando um
movimento de cima para baixo
-
fig.6
Encha o reservatório no decorrer da utilização
• Quando o indicador vermelho do reservatório da água pisca, deixa de haver vapor
-
fig.16
O reservatório de água
está vazio.
• Desligue o gerador de vapor e abra a tampa do reservatório.
• Utilize uma garrafa de água, encha-a com 1,6 l de água no máximo
-
fig.4
e encha o reservatório sem ultrapassar
o nível “Max” do reservatório.
• Volte a ligar a central de vapor. Carregue na tecla “OK” para iniciar um novo arranque
-
fig.6
, situada no painel de
controlo, para continuar a engomar. Quando o indicador luminoso verde se mantém aceso, o vapor está pronto.
Aquando da primeira utilização
ou se não utilizar o vapor há
alguns minutos: carregue várias
vezes de seguida no comando de
vapor (fig.5) afastando o ferro da
roupa. Isso permitirá eliminar a
água fria do circuito de vapor.
Nunca coloque o ferro sobre
um descanso de ferro de
metal, dado que existe o
risco de danificação, mas
sobre a placa de descanso do
ferro da estrutura: esta está
equipada com patins anti-
derrapantes e foi concebida
para resistir a temperaturas
altas.
Para tecidos que não o
linho ou o algodão,
mantenha o ferro a
alguns centímetros de
distância para não
queimar o tecido.
TIPO DE TECIDOS
REGULAÇÃO DO BOTÃO DE TEMPERATURA
Lã, viscose
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR
Linho, algodão
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page28
background
29
Manuten
çã
o e Limpeza
Limpe o gerador de vapor
• Não utilize qualquer produto de manutenção ou de descalcificação para limpar
a base ou o corpo.
• Nunca passe o ferro ou a sua estrutura sob água da torneira.
• Limpe regularmente a base com uma esponja não metálica.
• Limpe periodicamente as partes de plástico com a ajuda de um pano suave
ligeiramente humedecido.
Enxagúe a caldeira
• Para prolongar a eficácia da caldeira e evitar os restos de calcário, o gerador de vapor
está equipado com um indicador luminoso laranja "limpeza da caldeira" que pisca no
painel de controlo ao fim de cerca de 10 utilizações -
fig.9.
• Se o indicador luminoso laranja "esvaziamento da caldeira" piscar, pode continuar a
passar a ferro como habitualmente, mas é aconselhável enxaguar a caldeira antes da
próxima utilização.
• Verifique se o gerador de vapor está frio e desligado há mais de 2 horas.
• Coloque o gerador de vapor no rebordo do lava-loiça e o ferro ao lado, sobre a
respectiva base.
• Desaperte a tampa de limpeza rodando-a de 1/4 de volta para a esquerda -
fig.10
• Com a ajuda de uma moeda, desaperte lentamente a tampa de limpeza da caldeira
-
fig.11
• Mantenha o gerador de vapor na posição inclinada e, com uma garrafa, encha a
caldeira com 1/4 de litro de água da torneira -
fig.12
• Agite a estrutura durante alguns momentos e, de seguida, esvazie-a totalmente por
cima do lava-loiça -
fig.13
Aconselhamos a que repita esta operação uma segunda vez para obter um bom
resultado.
• Aperte e feche a tampa de limpeza da caldeira com a ajuda da moeda.
• Volte a colocar a tampa.
• Aquando da próxima utilização, carregue na tecla "OK" para apagar o
indicador luminoso laranja -
fig. 17.
Arrume o gerador de vapor
• Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor.
• Rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ao "clic" de bloqueio; o ferro ficará, assim, bloqueado em total
segurança sobre a sua estrutura (consoante o modelo).
• Arrume o cabo eléctrico no respectivo compartimento -
fig.7.
• Arrume o cabo de vapor no clip do cabo -
fig.8.
• Deixe o gerador de vapor arrefecer antes de o arrumar caso tenha de o guardar num armário ou num espaço
estreito.
• Pode arrumar o gerador de vapor em total segurança.
Um problema com o gerador de vapor?
Antes de proceder à
limpeza, certifique-se que o
gerador se encontra
desligado da corrente, que a
base e o próprio ferro se
encontram frios.
Nunca utilize produtos
descalcificantes para
limpar a caldeira, dado
que podem danificá-la.
Antes de proceder à
limpeza do gerador de
vapor, é necessário
deixá-lo arrefecer
durante mais de 2
horas para evitar
qualquer risco de
queimadura.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
O gerador de vapor não
liga ou o indicador
luminoso do ferro não está
aceso.
O aparelho não es ligado
à corrente.
Verifique se o aparelho está
devidamente ligado a uma tomada em
estado de funcionamento e se es
ligado à corrente.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page29
background
30
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho conm materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Problemas Causas possíveis Soluções
A água sai pelos orifícios
da base do ferro.
Está a utilizar vapor quando o
ferroo es suficientemente
quente.
Verifique a regulação do terstato.
Aguarde até que o indicador luminoso do
ferro se apague antes de accionar o
comando de vapor.
A água condensou-se nos tubos
porque está a utilizar o vapor
pela primeira vez ouo o
utilizava há algum tempo.
Carregue no comando de vapor fora da
tábua de engomar, a que o ferro
produza vapor.
Aparecem vesgios de
água na roupa.
A cobertura da tábua está
saturada de água porqueo
está adaptada à potência de
um gerador de vapor.
Certifique-se que dispõe de uma tábua
adaptada (placa em grelha que evita a
condensação).
Saem derramamentos
brancos dos oricios da
base do ferro.
A caldeira rejeita calcário
porqueo é regularmente
enxaguada.
Enxagúe a caldeira (ver § “Enxae a
caldeira).
Saem derramamentos
castanhos dos orifícios
da base do ferro e
mancham a roupa.
Está a utilizar produtos
químicos descalcificantes ou
aditivos na água de passar a
ferro.
Nunca adicione qualquer produto no
reservatório (ver § que água utilizar).
Contacte um Centro de Assistência
Autorizado.
A base do ferro es suja
ou acastanhada e pode
manchar a roupa.
Está a utilizar uma temperatura
demasiado alta.
Consulte os nossos conselhos relativos à
regulação das temperaturas.
A roupao foi
suficientemente enxaguada ou
engomou uma nova peça antes
de a lavar.
Certifique-se que a roupa está
suficientemente enxaguada para eliminar os
eventuais restos de sdetergente ou produtos
químicos nas novas pas de roupa.
Está a utilizar goma. Pulverize sempre goma no avesso da
superfície a engomar.
Há pouco vapor ou não
há vapor.
Indicador vermelho do reservario
da água a piscar -
Encha o reservatório e carregue na tecla "OK"
até o indicador luminoso se apagar.
A temperatura da base es
regulada para oximo.
O gerador de vapor funciona normalmente,
mas o vapor, muito quente, é seco e, logo,
menos visível.
Sai vapor à volta da
tampa.
A tampa es mal fechada. Volte a fechar a tampa.
A junta da tampa está
danificada.
Contacte um Servo de Assistência
Técnica Autorizado.
O aparelho está defeituoso.
Não utilize mais o gerador de vapor e contacte
um Centro de Assisncia Autorizado.
O indicador vermelho de
"reservario de água
vazia" pisca.
Não carregou na tecla “OK para
um novo arranque.
Carregue na tecla “OK” para um novo
arranque situada no painel de controlo a
o indicador luminoso se apagar.
Sai vapor ou água pela parte
de baixo do aparelho.
O aparelho está defeituoso.
Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Enquanto passa a ferro,o
gerador de vapor emite um
ruído de bomba significativo.
O indicador "anti-calcário"
pisca.
Este rdo é normal; o seu
reservatório de água es vazio.
Não carregou no botãoOK” - novo
arranque.
Encha de novo o reservatório (cf. § “Encha
o reservatório no decorrer da utilizão).
Carregue na tecla “OK” para um novo
arranque situada no painel de controlo a
o indicador luminoso se apagar.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page30
background
31
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle
norme prescritte manleverà la marca da ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla
bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
• Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzo.
Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzo domestico.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola che evita le sovrappressioni e che, in caso di malfunzionamento dell’apparecchio, lascia fuoriuscire
il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che
collega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un
Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- prima di ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile che non tema il calore. Quando
posate il ferro sul poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali
o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare,
tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative
all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono
provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se
stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per svitare il tappo di scarico della caldaia, attendete sempre che il generatore sia freddo (disinserito da oltre 2
ore).
• Quando risciacquate la caldaia, non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.
• Se il tappo di scarico della caldaia viene smarrito o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di assistenza
autorizzato TEFAL.
• Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
• Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai
l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato onde evitare eventuali rischi.
SI PREGA DI CONSERVARE IL PRESENTE LIBRETTO D’USO
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page31
background
32
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
(secondo il modello)
• Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo contenitore per
poterlo trasportare e riporre facilmente :
- Chiusura -
fig.1
- Apertura - fig.2
• Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a
bloccarlo (udirete un "clic") -
fig.1.
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore - fig.3.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
Acqua del rubinetto
L’apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto. Se questa risulta molto calcarea si
consiglia una miscela con 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata reperibile in commercio. In
alcune regioni in riva al mare la percentuale di sale dell’acqua può essere elevata. In tal caso utilizzare
esclusivamente acqua distillata.
Addolcitore
Ne esistono di diversi tipi e l’acqua trattata dalla maggior parte di essi può essere impiegata nel generatore.
Tuttavia, alcuni addolcitori e particolarmente quelli che ricorrono a prodotti chimici come il sale, possono
causare sbavature bianche o marroni (è il caso delle caraffe filtranti). In caso di problemi di questo tipo
consigliamo l’utilizzo dell’acqua di rubinetto non trattata o dell’acqua di bottiglia.
Una volta cambiato il tipo di acqua occorreranno diverse utilizzazioni prima di risolvere completamente il
problema. Si consiglia di provare la funzione vapore per la prima volta su biancheria vecchia che può essere poi
gettata, così da non danneggiare i capi.
R
icordate!
Non utilizzate mai acqua piovana, così come acqua contenente additivi (amido, profumo) o acqua degli
elettrodomestici. Tali additivi possono intaccare le proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare dei
depositi nella caldaia (che possono macchiare i capi).
Riempite il serbatoio
• Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di calore.
• Verificate che l’apparecchio sia staccato dalla corrente e aprite lo sportello del serbatoio.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi -
fig.4.
Accendere il generatore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
• Abbassate l'archetto di bloccaggio del ferro in avanti per sbloccare la tacca di
sicurezza (secondo il modello).
• Collegarlo allo presa di corrente.
• La spia verde (posizionata sul pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si
scalda -
fig.14.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto
- fig.15.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui
è dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce
un rumore normale.
1. Pulsante vapore
2. Manopola di regolazione della temperatura del
ferro
3. Spia luminosa del ferro
4. Supporto poggiaferro
5. Vano avvolgicavo
6. Cavo elettrico
7. Serbatoio d’acqua
8. Caldaia (sull’unità di base)
9. Cavo vapore ferro-caldaia
10. Clip di sistemazione del cordone vapore
11. Copertura del tappo di risciacquo della
caldaia/Tappo di scarico della caldaia
12. Pannello di controllo
a - Tasto di accensione“OK
b - Spia “Pronto vapore”
c - Spia “serbatoio vuoto”
d - Spia “svuotamento della caldaia”
11. Lock-System (secondo il modello)
Descrizione
Durante la primera
utilizzazione, può esserci una
fuoruscita di fumo o di odore
assolutamente innocua. Tale
fenomeno non ha nessun
effetto sull’utilizzazione e
scomparirà rapidamente
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page32
background
33
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di
tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione ! Il ferro è pronto quando la
spia del termostato si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore” rimane
fissa.
• Durante la stiratura la spia luminosa situata sul ferro si accende e si spegne a
seconda del bisogno di vapore senza incidere sull’utilizzo del ferro.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del
ferro. Il vapore si ferma rilasciando il comando -
fig.5. Il vapore si ferma
rilasciando il comando.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Regolazione la temperatura
Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e
terminare con quelli che richiedono temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in
base alla fibra più delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante
vaporizzatore del ferro da stiro con una serie di impulsi -
fig.5, senza
appoggiare il ferro da stiro sull’abito. Eviterete in tal modo di rovinarlo.
Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
• Regolate il cursore della temperatura del ferro in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con
una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di
un abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il
comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro) -
fig.5 effettuando un
movimento dall'alto verso il basso -
fig.6.
Riempite nuovamente il serbatoio
• Quando la spia luminosa rossa “serbatoio vuoto” lampeggia., non è possibile erogare vapore - fig.16
• Staccate dalla corrente la centrale vapore e aprite lo sportello del serbatoio.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi -
fig.4.
• Ricollegate. Premete il tasto “OK” - fig.17 per proseguire la stiratura. Quando la spia verde resta accesa, il vapore
è pronto.
Al momento del primo utilizzo o
se non avete usato il vapore da
un po' di tempo: premete più
volte successivamente il
pulsante vapore con il ferro
lontano dai panni da stirare. Ciò
permetterà l'eliminazione
dell'acqua fredda dal circuito
vapore.
I nostri consigli : per i tessuti
diversi dal lino o dal cotone,
mantenete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza per
non bruciare il tessuto.
Evitate di poggiare il ferro da
stiro su una piastra
poggiaferro metallica,
potrebbe danneggiarsi.
Poggiatela piuttosto sulla
piastra poggiaferro della
caldaia: é infatti fornita di
gommini antiscivolo ed é
stata ideata per resistere a
temperature elevate
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA TEMPERATURA
Lana / Viscosa
Tessuti sintetici / Seta
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
Lino / Cotone
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page33
background
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la
caldaia.
• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie non metallica
inumidita.
• Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
Sciacquate la caldaia (una volta al mese)
• Attenzione : Per prolungare il funzionamento della caldaia ed evitare le fuoriu-scite
di calcare, dovete obbligatoriamente sciacquare la caldaia ogni 10 utilizzi (H)
(circa una volta al mese)
- fig.9.
Controllare che il generatore sia freddo e staccare la spina per più di 2 ore.
• Posate il generatore di vapore sui bordo del lavello con il ferro a lato sui suo piede
di appogio.
• Svitare in senso anti-orario, facendo un quarto di giro, la copertura del tappo di
risciacquo della caldaia -
fig.10.
Utilizzando una moneta, svitate delicatamente il tappo della caldaia - fig.11.
• Tenendo il generatore inclinato e usando una caraffa, riempire la caldaia (nella
base) con 1/4 litro d'acqua del rubinetto -
fig.12.
• Agitate la caldaia per qualche istante e svuotatela completamente sul lavandino -
fig.13.
Per ottenere i miglori risultati, raccomandiamo che questa operazione sia fatta
due volte.
• Riponete e stringete il tappo della caldaia con la moneta.
• Riposizionare copertura del tappo di risciacquo della caldaia.
Al momento del prossimo utilizzo, premete il tasto "OK" per spegnere la spia
rossa
- fig. 17
.
Riporre il vostro generatore
• Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio - fig.7.
• Abbassate l’archetto di tenuta sul ferro fino al "clic" di bloccaggio; il ferro sarà così bloccato in tutta
sicurezza sul suo contenitore (secondo il modello).
• Non toccate la piastra ancora calda.
• Sistemate il cavo sul comodo clip -
fig.8.
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
Un problema con il tuo generatore ?
Per sciacquare la caldaia
non utilizzate
assolutamente prodotti di
decalcificazione:
potrebbero danneggiarla.
Prima di procedere alla
pulizia o allo scarico del
generatore, è necessario
spegnerlo, scollegarlo e
lasciarlo raffreddare per
più di 2 ore, per evitare
ogni rischio di scottatura.
Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione, assicuratevi
che l'apparecchio sia
disinserito e che la piastra ed
il supporto poggiaferro siano
freddi.
34
PROBLEMI Possibili cause Soluzioni
WachtIl generatore non si
accende. La spia del
termostato è spenta.
Lelettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia
correttamente collegato.
Lacqua cola attraverso i
fori della piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi
poiché utilizzate il vapore per la prima
volta o non l'avete utilizzata da
qualche tempo.
Utilizzate il comando vapore prima
che il ferro sia caldo.
Premete il comando vapore
finché il ferro comincia ad
erogare vapore.
Attendete che la spia del ferro
si spenga prima di azionare il
comando vapore.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page34
background
35
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMI Possibili cause Soluzioni
Strisce dacqua
rimangono sulla
biancheria.
Lasse da stiro è impregnato
di acqua perchè non è adatto
alla potenza del generatore.
Controlla che lasse sia adatto (asse con
griglia che previene condensa).
Colature bianche o
scure escono dai fori
della piastra.
Dalla caldaia fuoriesce il
calcare poiché non è
sciacquata regolarmente.
Sciacquate la caldaia.
Dai fori della piastra
fuoriesce una materia
nerastra che sporca gli
indumenti.
State utilizzando sostanze
chimiche decalcificanti o
additivi nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel
serbatoio
dacqua o nella caldaia. Contattate un
Centro Assistenza Autorizzato.
La piastra è sporca o
nerastra
e rischia di sporcare gli
indumenti.
Viene utilizzata una
temperatura eccessiva.
Consultate la sezione dedicata alla
regolazione della temperatura.
Gli indumenti non sono
sufficientemente risciacquati
o avete stirato un nuovo
indumento senza lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben
sciacquata cosicché non ci siano residui di
sapone o altri prodotti chimici sugli
indumenti.
Utilizzate dell'amido. Spruzzate lamido sul rovescio del tessuto da
stirare.
Non cè vapore o cè
poco vapore.
Il serbatoio è vuoto (spia
luminosa rossa lampeggiante).
Riempite il serbatoio e premete il tasto
OK” finché non si spegne la spia.
La temperatura della piastra è
impostata sul massimo.
Il generatore funziona ma il vapore è molto
caldo e umido, di conseguenza è meno
visibile.
La spia luminosa rossaser-
batoio vuoto lampeggia.
Non avete premuto il tasto
OK.
Premete il tasto “OK” di riavvio situato sul
quadro comandi finc non si spegne la
spia.
Fuoriesce vapore dal
tappo della caldaia.
Il tappo di scarico è mal
avvitato.
Stringete il tappo di scarico.
La guarnizione del tappo è
danneggiata.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato
per ordinare una guarnizione di ricambio.
Fuoriesce vapore da
sotto lapparechio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e contattate
un centro di assistenza autorizzato.
Durante la stiratura, il
generatore può
emettere un rumore di
pompa elettrica.
La spiaanti calc
lampeggia.
E' assolutamente normale, il
serbatoio è vuoto.
Non avete premuto il tastoOK
riavvio.
Riempite il serbatoio (vedi § per ulteriori
dettagli).
Premete il tasto “OK” di riavvio situato sul
quadro comandi finc non si spegne la
spia.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page35
background
36
VIGTIGE ANBEFALINGER
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før apparatet tages i brug første gang: En ikke
overensstemmende brug fritager fabrikanten for ethvert ansvar.
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og forskrifter (Direktiv om Lavsnding, Elektromagnetisk kompatibilitet,
Miljøbeskyttelse …).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat: Den skal bruges under normale brugsbetingelser. Den
er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
• Den er udstyret med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil der forhindrer overtryk og som lader damp slippe ud, hvis apparatet ikke fungerer
korrekt,
- en termisk sikring for at undgå overopvarmning.
• Tilslut altid dampgeneratoren:
- ved en el-installation med en spænding indbefattet mellem 220 og 240 V.
- ved en ekstrabeskyttet stikkontakt.
En forkert tilslutning kan forårsage uoprettelige skader og annullerer garantien.
Hvis der bruges en forlængerledning, skal det undersøges om den har en jordleder og et stik med
tre ben.
• Rul den elektriske ledning helt ud, før den tilsluttes ved en ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Hvis den elektriske ledning eller dampledningen er beskadiget, er det strengt nødvendigt at
dem udskiftet af et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare.
• Tag ikke apparatet stik ud ved at trække i ledningen.
Tag altid apparatets stik ud:
- før vandbeholderen fyldes op eller før kedlen skylles,
- før rengøring,
- efter hver brug.
• Apparatet skal bruges og placeres en stabil overflade, der kan tåle varmen. Når strygejernet
stilles på sin sokkel, skal man undersøge, at soklen er anbragt på en stabil overflade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med
mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn:
- når stikket er sat i en stikkontakt,
- så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernets sål og soklens plade på basen kan blive meget varme og forårsage forbrændinger:
Rør ikke ved dem.
Rør aldrig ved de elektriske ledninger med strygejernets sål.
• Apparatet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet forsigtigt,
især når der stryges lodret. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Ven altid indtil dampcentralen er kølet af og stikket har været taget ud i over 2 timer, før kedlen
skylles og proppen til tømning skrues af.
• Når kedlen skylles, må man aldrig fylde den op direkte under vandhanen.
• Hvis kedlens prop er blevet væk eller beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret
serviceværksted.
• Dyp aldrig dampcentralen ned i vand eller enhver anden væske. Skyl den aldrig under rindende
vand.
• Apparatet ikke bruges, hvis det er faldet ned, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det
lækker eller ikke fungerer korrekt. Skil aldrig selv apparatet ad: det undersøgt i et autoriseret
serviceværksted for at undgå, at der opstår farlige situationer.
HUSK AT GEMME VEJLEDNINGEN TIL SENERE BRUG.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page36
background
37
System til spærring af strygejernet på soklen - Låsesystem
(afhængig af model)
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle, der fastholder strygejernet på basen med en spærring (afhængig
af model) for at gøre transport og opbevaring lettere :
- Spærring -
fig.1
- Frigørelse - fig.2
• Sådan transporterer man dampgeneratoren med strygejernets håndtag:
- Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og slå bøjlen ned om strygejernet, indtil spærringen indkobles
(man hører et « klik») -
fig.1
- Tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilken type vand skal man bruge?
Vand fra vandhanen:
Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er meget kalk i vandet, hvor du bor,
kan du blande 50% vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand.
I visse områder ved havet kan saltindholdet i vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi, at man
udelukkende anvender demineraliseret vand.
Blødgørere:
Der findes flere typer blødgørere, og vandet fra de fleste typer kan anvendes i dampkammeret. Nogle
blødgørere anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller brune vanddråber,
og det gælder især filtreringskedler.
Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra vandhanen eller
flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før problemet helt ophører. Vi
anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller lignende, der kan kasseres, for at undgå at
beskadige dit tøj.
HUSK:
Brug aldrig regnvand eller vand med tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra husholdningsapparater).
Tilsætningsstofferne kan forurene vanddampen, og ved de høje temperaturer der opstår i dampkammeret, kan
der dannes aflejringer, der kan give pletter på tøjet.
Fyld vandbeholderen op
• Stil dampcentralen på en stabil og vandret overflade, der kan tåle varmen.
• Kontroller at apparatets stik er taget ud og luk vandbeholderens klap op.
• Brug en vandkande til at fylde beholderen op med højst 1,6 liter vand -
fig.4 og pas på ikke at overskride “Max”
niveauet
Start dampgeneratoren
• Rul el-ledningen helt ud og tag dampledningen ud af sit rum.
• Slå bøjlen til fastholdelse ned over strygejernet for at frigøre sikkerhedslåsen
(afhængig af model).
• Tilslut dampgeneratoren ved et ekstrabeskyttet stik.
• Kedlen varmer op: Den grønne kontrollampe betjeningspanelet blinker -
fig.14
Når den grønne kontrollampe lyser konstant (efter ca. 2 minutter), er
dampen klar -
fig.15.
• Efter ca. et minut og regelmæssigt under brug sprøjter apparatets elektriske
pumpe vand ind i kedlen. Det skaber en støj, der er helt normal.
Første gang apparatet tages i
brug, kan det godt afgive lidt
røg og en lugt, der er helt
ufarlig. Dette fænomen har
ingen indflydelse på brugen og
forsvinder hurtigt.
1. Dampbetjening
2. Vælger til at indstille strygejernets temperatur
3. Strygejernets kontrollampe
4. Sokkel til strygejernet
5. Opbevaringsrum til el-ledning
6. El-ledning
7. Vandbeholder 1,6 l
8. Kedel (inden i basen)
9. Dampledning
10. Clips til opbevaring af dampledning
11. Skjuler til udtømningsprop / Udtømningsprop
12. Betjeningspanel
a. - “OK” tast
b. - Kontrollampe “damp klar”
c. - Kontrollampe “vandbeholder tom”
d. - Kontrollampe “tømning kedel”
13. Låsesystem (afhængig af model)
Beskrivelse
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page37
background
38
Brug
Dampstrygning
• Stil strygejernets temperaturvælger den type stof, der skal stryges (se skemaet
nedenfor).
• Strygejernets kontrollampe tænder. Vigtigt: apparatet er klar, når strygejernets
kontrollampe slukker og den grønne kontrollampe betjeningspanelet lyser
konstant.
• Under selve strygningen vil lampen på strygejernet tændes og slukkes, alt efter om
apparatet varmer op, og det har ingen indflydelse på brugen.
• Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag, for at få damp
-
fig.5
Dampen standser, når man slipper betjeningen.
• Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på den side, der ikke stryges.
Indstilling af temperatur
• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med at stryge det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur
og afslut med stoffer, der tåler en højere temperatur (••• eller Max).
- Hvis der stryges stoffer, som består af en blanding af forskellige fibre, skal
man indstille strygejernet efter de mest sarte fibre.
- Hvis der stryges tøj i uld, skal man blot trykke på strygejernets
dampbetjening med korte tryk -
fig.5, uden at føre strygejernet ned på tøjet.
Man undgår således at gøre det skinnende.
Tørstrygning
• Tryk ikke på dampbetjeningen.
Lodret udglatning
• Indstil strygejernets temperaturvælger på max.
• Hæng tøjet op på en bøjle og træk let i det med den ene hånd.
Da den producerede damp er meget varm, må man aldrig udglatte tøj
på en person, men altid hængt op en bøjle.
• Tryk af og til dampbetjeningen
- fig.5
og bevæg strygejernet oppefra og
ned
- fig.6.
Opfyldning af vandbeholderen under brug
Når den røde lampe for ”tom beholder” blinker, er dampfunktionen afbrudt. - fig.16
.
• Tag dampgeneratorens stik ud og luk vandbeholderens klap op
.
• Brug en vandkande til at fylde beholderen op med højst 1,6 liter vand og pas på ikke at overskride “Max” niveauet
- fig.4
.
• Sæt dampgeneratorens stik i igen. Tryk på “OK” tasten
- fig.17
, der sidder på betjeningspanelet for at genoptage
strygningen. Når den grønne kontrollampe forbliver tændt, er dampen klar.
Under første ibrugtagning eller
hvis dampen ikke er blevet brugt
i flere minutter: Tryk flere gange
efter hinanden
dampbetjeningen (fig.5) lidt væk
fra strygetøjet.denne fjerner
man koldt vand fra
dampkredsløbet.
Stil aldrig strygejernet på en
holder i metal, da det kan
beskadige sålen. Det er bedst
at stille strygejernet på
basens sokkel: Den er
forsynet med skridsikre skiver
og er designet til at tåle
meget høje temperaturer.
Når der stryges stoffer, der ikke
er i hør eller bomuld, skal man
holde strygejernet nogle cm væk
fra stoffet for ikke at brænde
det.
STOF
Hør/linned
Uld
, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGER
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page38
background
39
Vedligeholdelse og Rengøring
Rengøring af dampgeneratoren
• Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsmidler til at rengøre sålen eller
basen.
• Skyl aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.
• Rengør regelmæssigt sålen med en svamp, der ikke er i metal.
• Rengør af og til delene i plastic med en let fugtig, blød klud.
Skylning af kedlen
• For at forlænge kedlens effektivitet og undgå udslip af kalk, er dampgeneratoren
udstyret med en orange kontrollampe "rengør kedel", der blinker på
betjeningspanelet efter ca. 10 anvendelser -
fig.9.
• Hvis den orange kontrollampe "rengør kedel" blinker, kan man fortsætte strygningen
på sædvanlig vis, men man skal huske at skylle kedlen før næste brug.
• Sørg for at dampgeneratoren er kold og at stikket har været taget ud i mindst
2 timer.
• Placer dampgeneratoren kanten af en håndvask og stil strygejernet ved siden af
på hælen.
• Skru udtømningsproppens skjuler af ved at dreje den en 1/4 omgang til venstre -
fig.10.
• Brug en mønt til at skrue udtømningsproppen forsigtigt af kedlen - fig.11.
• Hold dampgeneratoren skråt og brug en vandkande til at fylde en 1/4 liter postevand
i kedlen -
fig.12.
• Omryst basen forsigtigt et øjeblik og tøm den dernæst helt over håndvasken - fig.13.
Vi anbefaler at gentage denne fremgangsmåde endnu en gang for at opnå et godt
resultat.
• Skru udtømningsproppen i kedlen igen med en mønt.
• Sæt proppens skjuler plads igen.
Næste gang dampgeneratoren tages i brug, tryk "OK" tasten for at slukke
den orange kontrollampe -
fig. 17.
Opbevaring af dampgeneratoren
• Stil strygejernet på dampgeneratorens plade til strygejernet.
• Slå bøjlen ned omkring strygejernet, indtil der høres et "klik" for spærring, hvilket betyder, at strygejernet er
blokeret i fuld sikkerhed på basen (afhængig af model).
• Læg el-ledningen på plads i sit rum -
fig.7.
• Sæt dampledningen fast med clipsen -
fig.8.
• Lad dampgeneratoren køle, før den stilles på plads, hvis den skal stå i et skab eller et trangt sted.
• Dampgeneratoren kan nu stilles plads i fuld sikkerhed.
Er der problemer med dampgeneratoren?
Før rengøring af
dampgeneratoren skal stikket
være taget ud, ligesom strygesål
og strygejern skal være kølet af.
Man må under ingen
omstændigheder bruge
afkalkningsmidler til at
skylle kedlen: de kan
beskadige den.
Før man tømmer
dampgeneratoren, er
det strengt nødvendigt
at lade den køle af i
over 2 timer for at
undgå enhver risiko for
forbrænding.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Lyset på
dampgeneratorennder
ikke eller strygejernets
kontrollampe er ikke
tændt.
Dampgeneratoren er ikke
tilsluttet.
Kontroller at dampgeneratoren er
tilsluttet ved et stik, der fungerer, og at
denr strøm.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page39
background
40
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke
skal bruges mere.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Der løber vand ud af
sålens huller.
Der bruges damp, mens
strygejernet ikke er varmt nok.
Kontroller termostatens indstilling.
Vent til strygejernets kontrollampe er
slukket, før dampbetjeningen aktiveres.
Vandet har kondenseret sig i
slangerne, fordi der bruges
damp forrste gang eller den
ikke er blevet brugt et stykke tid.
Tryk på dampbetjeningen lidtk fra
strygebrættet, indtil strygejernet sender
damp ud.
Der kommer spor af
vand på tøjet.
Strygebrættets betræk er fyldt
med vand, fordi det ikke er
velegnet til en dampgenerator.
Sørg for at have et velegnet strygebræt
(plade med gitter som undgår
kondensvand).
Der kommer hvide udløb
ud af sålens huller.
Kedlen udspyr kalk, fordi den
ikke bliver skyllet regelssigt.
Skyl kedlen. (Se afsnittet
Skylning af kedlen”).
Der kommer brune
udløb ud af sålens
huller og pletterjet.
Der er blevet brugt kemiske
afkalkningsmidler eller
tilsætningsstoffer i
strygevandet.
Kom aldrig tiltningsstoffer i kedlen (se
afsnittet Hvilken type vand skal man bruge).
Kontakt et autoriseret servicerksted.
Sålen er snavset eller
brun og kan plette
tøjet.
Der stryges ved for høj
temperatur.
Læs vores goded om indstilling af
temperaturen.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt
nok eller der er blevet strøget
nytj, som aldrig er blevet
vasket.
Sørg for at vasketøjet bliver skyllet godt for
at fjerne eventuelle rester afbe eller
kemiske produkter på nytj.
Der bruges stivelse. Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal
stryges.
Der kommer kun lidt
eller ingen damp ud.
Den røde kontrollampe for
vandbeholder blinker.
Fyld vandbeholderen op og tryk på "OK",
indtil kontrollampen slukker.
Sålens temperatur er indstillet
på max.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men
dampen er meget varm og tør og derfor
mindre synlig.
Der kommer damp ud
omkring proppen.
Proppen er ikke skruet godt fast. Skru proppen fast.
Proppens pakning er
beskadiget.
Kontakt et autoriseret servicerksted.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et
autoriseret servicerksted.
Den røde kontrollampe
for “vandbeholder tom
blinker.
Der er ikke blevet trykket
OK knappen.
Tryk på « OK » knappen på
betjeningspanelet, indtil kontrollampen
slukker.
Der kommer damp ud
under apparatet.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og
kontakt et autoriseret serviceværksted.
Dampcentralen støjer
under strygningen og man
kan tydeligt høre en
pumpe.
Kontrollampenantikalk”
blinker.
Denne sj er normal,
vandbeholderen er tom.
Der er ikke blevet trykket “OK
knappen til genopstart.
Fyld vandbeholderen op igen (se afsnittet
Opfyldning af vandbeholderen under brug).
Tryk på « OK » knappen på
betjeningspanelet, indtil kontrollampen
slukker.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page40
background
41
Viktige Anbefalinger
Sikkerhetsinstruksjoner
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet for første gang. Bruk i strid med
bruksanvisningen fritar merket for ethvert ansvar.
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (Direktiver
om lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat: Den skal brukes under normale bruksvilkår. Den er kun
ment til bruk i hjemmet.
• Apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- en overtrykksventil som slipper ut overskuddsdamp dersom apparatet skulle fungere
uregelmessig
- en termisk sikring som beskytter mot overoppheting
• Koble alltid dampgeneratoren:
- til en kontakt med en nettspenning mellom 220 og 240 V
- til en kontakt med jordvern
Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader, og opphever garantien.
Hvis du bruker en skjøteledning, du kontrollere at den er bipolar (16A), og utstyrt med
jordvern.
• Vikle strømledningen helt ut før du kobler apparatet til en kontakt med jordvern.
• Hvis strøm- eller dampledningen er skadet, den umiddelbart erstattes av et godkjent
servicesenter for å unngå fare.
• Ikke ta ut kontakten ved å dra i ledningen.
Koble alltid fra apparatet:
- før du fyller tanken eller skyller damptanken
- før du rengjør det
- etter bruk
• Apparatet skal brukes og settes på en jevn overflate som tåler varme. Når du setter strykejernet
på avlastningsplaten, må du sørge for at overflaten du setter det på, er stabil.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om
anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet.
• Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Gå aldri fra apparatet:
- når det er tilkoblet elektrisitet
- før det har avkjølt seg i ca. 1 time
• Strykejernets såle og apparatets avlastningsplate kan bli svært varme, og kan forårsake
brannskader. Ikke ta på dem.
Berør aldri strømledningene med strykejernets såle.
• Apparatet produserer damp som kan forårsake brannskader. Håndter strykejernet forsiktig,
spesielt når du holder det i loddrett posisjon. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• Før du skrur løs tømmekorken for å tømme damptanken, må du alltid vente til dampgeneratoren
er kald og har vært frakoblet strøm i over 2 timer.
• Når du skyller damptanken, må du aldri fylle den rett under springen.
• Hvis du mister eller ødelegger tømmekorken, må du den erstattet på et godkjent
servicesenter.
Dypp aldri dampgeneratoren ned i vann eller annen væske. Hold den aldri under rennende vann.
• Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt, hvis det har synlige skader, hvis det lekker eller
fungerer unormalt. Demonter aldri apparatet, men det undersøkt i et godkjent servicesenter
for å unngå fare.
VENNLIGST TA VARE DENNE BRUKSANVISNINGEN
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page41
background
42
System for låsing av strykejernet sokkelen – Lock-system
(avhengig av modell)
• Dampgeneratoren er utstyrt med en bøyle med lås som holder strykejernet fast i sokkelen (avhengig av
modell). Dette gjør det lettere å transportere apparatet og rydde det bort :
- låst posisjon
- fig.1
- opplåst posisjon - fig.2
• Slik transporterer du dampgeneratoren ved hjelp av håndtaket strykejernet:
- Sett strykejernet på avlastningsplatendampgeneratoren og trykk bøylen ned strykejernet inntil du
hører at den låser seg (du hører en klikkelyd)
- fig.1
- Hold i håndtaket på strykejernet for å transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilket vann skal brukes?
Springvann:
Apparatet er laget for å fungere med springvann. Dersom vannet er veldig kalkholdig, bør du blande 50 %
springvann med 50 % demineralisert vann som du kjøper.
I visse soner, som i nærheten av havet, kan det hende at det er mye salt i springvannet. Man bør da utelukkende
bruke demineralisert vann.
Vannmykner:
Det finnes flere forskjellige typer vannmyknere, og vannet fra de fleste av disse kan brukes i dampgeneratoren.
Men visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som salt, kan forårsake at det renner
ut hvitt eller brunt vann. Det er for eksempel tilfellet med filtrerende karafler.
Dersom du får denne typen problemer, anbefaler vi at du bruker kun ubehandlet springvann eller flaskevann.
Etter at vannet har blitt skiftet ut, kan det allikevel hende at problemet vedvarer over flere gangers bruk. For å
unngå å skade tøyet, anbefales det å prøve dampfunksjonen første gang et brukt tøystykke som kan kastes
etterpå.
Husk:
Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsmidler (som stivelse, parfyme eller vann fra
husholdningsapparater). Slike tilsetningsmidler kan gå ut over dampeeffekten ved høye temperaturer, danne et
belegg i fordampingskammeret som igjen kan føre til flekker på tøyet.
Fyll opp vanntanken
• Sett dampgeneratoren på en stabil og horisontal overflate som tåler varme.
• Sjekk at apparatet er frakoblet strøm og åpne luken til vanntanken.
• Bruk en vannkaraffel, og fyll tanken med maksimalt 1,6 l vann -
fig.4. Pass på at du ikke fyller på mer vann enn
opptil ”max”-merket.
Start opp dampgeneratoren
• Vikle strømledningen helt ut og ta dampledningen ut av ledningsrommet.
• Bøy strykejernets låsebøyle forover for å låse opp sikkerhetsblokkeringen
(avhengig av modell).
• Koble dampgeneratoren til en jordet stikkontakt.
• Damptanken varmer opp: Den grønne lampen kontrollpanelet blinker -
fig.14
1. Dampknapp
2. Temperaturknapp strykejern
3. Lys strykejern
4. Avlastningsplate
5. Oppbevaringsrom til strømledningen
6. Strømledning
7. Vanntank 1,6 l
8. Damptank (i apparatet)
9. Dampledning
10. Oppbevaringsklemme til dampledningen
11. Deksel på tømmekorken/Tømmekork
12. Kontrollpanel
a. - OK-knapp
b. - Lampe: ”damp klar”
c. - Lampe: ”tom tank”
d. - Lampe: ”tømme damptanken”
13. Lock-system (avhengig av modell)
Beskrivelse
Når apparatet brukes for
første gang, kan det utstedes
en lukt. Den er helt uskadelig.
Dette har ingen betydning
for apparatets bruk, og vil
raskt forsvinne.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page42
background
43
Når den grønne lampen lyser kontinuerlig (etter ca. 2 minutter), er dampen klar - fig.15.
• Etter ca. ett minutt, og regelmessig mens du bruker apparatet, pumper den elektriske pumpen inni apparatet
vann inn i damptanken. Dette lager lyder, men det er helt normalt.
Bruk
Stryke med damp
• Sett strykejernets temperaturknapptype tekstil som skal strykes (se tabellen
nedenfor).
• Lampen på strykejernet tennes. Merk: Apparatet er klart når lampen slukner og
den grønne lampen på kontrollpanelet lyser kontinuerlig.
• Mens du stryker vil lampen på jernet lyse og slukke alt etter
oppvarmingsbehovet. Dette har ikke noe å si for bruken av appatatet.
• Du oppnår damp ved å trykke på dampknappen under håndtaket på
strykejernet -
fig.5
Dampen stopper når du slipper opp knappen.
• Hvis du bruker stivelse, bør du spraye den på vrangen og ikke på strykesiden.
Stille inn temperaturen
Temperaturknapp strykejern:
- Start med tekstilene som strykes lav temperatur, og avslutt med
tekstilene som tåler den høyeste temperaturen (••• eller Max).
- Hvis du stryker tøy med blandede fibere du innstille
stryketemperaturen på det mest ømfintlige fibret.
- Hvis du stryker ullklær, bør du bare trykke kort dampknappen flere
ganger -
fig.5, uten å sette strykejernet direkte på tøyet. Slik unngår du at
tøyet skinner.
Stryke uten damp
• Ikke trykk på dampknappen.
Stryking av opphengt tøy
• Sett temperaturknappen på Max.
• Heng opp klesplagget en kleshenger og strekk stoffet litt med en hånd.
Ettersom dampen er svært varm du aldri stryke et klesplagg en
person, men alltid en kleshenger.
• Trykk dampknappen -
fig.5 med jevne mellomrom samtidig som du
beveger strykejernet ovenfra og ned -
fig.6.
Fylle vanntanken under bruk
• Når den røde lampen for "tom tank" blinker, betyr det at det ikke lenger finnes damp i apparatet - fig.16.
• Koble fra dampgeneratoren og åpne luken til vanntanken.
• Bruk en vannkaraffel, og fyll tanken med maksimalt 1,6 l vann -
fig.4. Pass på at du ikke fyller på mer vann enn
opptil ”Max”-merket i tanken.
• Koble dampgeneratoren til strøm igjen. Trykk knappen ”OK” -
fig.17 kontrollpanelet for å fortsette
strykingen. Når det grønne lyset er tent, er dampen klar.
For andre tekstiler enn lin og
bomull, må du holde
strykejernet noen centimeter
fra tøyet for ikke å brenne
det.
Sett aldri strykejernet på en
avlastningsplate av metall
fordi det kan skade
strykejernet, men sett det
heller på avlastningsplaten
på dampgeneratoren: Den er
utstyrt med antiskliputer og
er spesielt laget for å tåle
høye temperaturer.
Når du bruker apparatet for
første gang, eller hvis du ikke
har brukt dampen i noen
minutter, bør du trykke flere
ganger etter hverandre på
dampknappen (fig.5) uten å
rette dampen mot tøyet. Dette
fjerner det kalde vannet fra
dampkretsen.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TYPE STOFF
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull),
Silk,
Viscose
Syntetic,
Acetate,Acrylic,
Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer
)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
INNSTILLING AV TEMPERATURKNAPPEN
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page43
background
44
Vedlikehold og Rengjøring
Rengjøre dampgeneratoren
• Ikke bruk rengjørings- eller avkalkingsprodukter til å rengjøre strykesålen eller generatoren.
• Hold aldri strykejernet eller generatoren under rennende vann.
• Rengjør strykesålen regelmessig med en svamp uten metalltråder.
• Rengjør av og til plastikkdelene med en myk, vidt fuktig klut.
Skylle damptanken
For å forbedre damptankens effekt og unngå kalkbelegg er dampgeneratoren utstyrt med en
oransje lampetømme damptanken som blinker kontrollpanelet etter ca. 10 bruk
- fig.9.
Hvis den oransje lampen tømme damptankenblinker, kan du fortsette strykingen som
normalt, men husk å skylle damptanken før neste bruk.
Sjekk at dampgeneratoren er kald og har vært frakoblet strøm i over 2 timer.
Sett dampgeneratoren kanten av oppvaskkummen, og strykejernet satt len ved
siden av generatoren.
Vri dekselet på tømmekorken ¼ omdreining til venstre -
fig.10.
Skru forsiktig opp tømmekorken damptanken ved hjelp av en mynt - fig.11.
Hold dampgeneratoren skrå og bruk en karaffel til å fylle damptanken med ¼ liter vann fra
springen -
fig.12.
Rist generatoren forsiktig i noen sekunder, og tøm deretter hele innholdet ut i vasken - fig.13.
Vi anbefaler at du foretar denne skyllingen to ganger for å oppnå et bedre resultat.
Skru igjen og stram til tømmekorken damptanken med en mynt.
Sett på plass dekselet på tømmekorken.
Neste gang du bruker dampgeneratoren, må du trykke på ”OK for å slukke den oransje lampen
- fig. 17
.
Oppbevaring av dampgeneratoren
• Sett strykejernetavlastningsplaten på dampgeneratoren.
• Bøy strykejernets låsebøyle inntil du hører at den låser seg med et klikk. Nå er strykejernet låst
i sikkerhetsposisjonen (avhengig av modell).
• Oppbevar strømledningen i ledningsrommet -
fig7.
• Vikle dampledningen rundt ledningsklemmen - fig.8.
• Hvis du skal sette dampgeneratoren bort i et skap eller et trangt sted, må du la den avkjøles før
du rydder den bort.
• Du kan risikofritt rydde bort dampgeneratoren.
Problemer med dampgeneratoren?
Bruk aldri
avkalkingsmidler for
å skylle damptanken.
De kan skade den.
Før du tømmer
dampgeneratoren,
må du la den
avkjøles i over to
timer for å unngå
forbrenningsfare.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Dampgeneratoren
lyser ikke, eller
lampen på
strykejernet lyser ikke.
Apparatet er ikke tilkoblet strøm. Sjekk at støpselet er satt i en
kontakt som fungerer.
Vannet renner ut av
hullene i sålen.
Du bruker dampfunksjonen mens
strykejernet ikke er varmt nok.
Sjekk innstillingen av termostaten.
Vent til lampen strykejernet er
slukketr du bruker dampknappen.
Vann har kondensert i rørene fordi du
bruker dampen for første gang eller
du har ikke brukt den på en stund.
Trykk på dampknappen og rett
damputtaket utenfor strykebordet
inntil damp kommer ut av strykejernet.
Apparatet lager
vannrenner på tøyet.
Strykebordtrekket er gjennomvått
fordi det ikke egner seg til
effekten til en dampgenerator.
Sørg for å bruke et egnet bord
(gitterplate som hindrer kondens).
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page44
background
45
Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en
feil.
Ta vare miljøet!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at avfallet kan
behandles.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Hvite renner kommer
ut av hullene i sålen.
Det kommer kalk ut av damptanken
fordi den ikke skylles regelmessig.
Skyll damptanken. (Se avsnittetSkylle
damptanken”)
Brune renner kommer
ut av hullene i sålen
og tilskitner tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler
eller tilsetningsstoffer i strykevannet.
Ha aldri andre produkter i tanken (se
avsnittet "Hvilket vann skal brukes?”).
Kontakt et godkjent servicesenter.
Sålen er skitten eller
brun, og kan tilskitne
tøyet.
Temperaturen er for høy. Se våre anbefalinger om innstilling av
temperaturen.
yet er ikke tilstrekkelig skylt, eller du
har strøket et nytt plagg før det har
blitt vasket.
Pass på at tøyet er tilstrekkelig skylt for å fjerne
eventuelle rester etterpe eller kjemiske
produkter på nye klær.
Du bruker stivelse. Spray alltid stivelse på vrangen, ikke på
strykesiden.
Generatoren
produserer lite eller
ingen damp.
Rød lampevannbeholder blinker - Fyll tanken og trykk påOK inntil lampen
slukkes.
Temperaturen på sålen er innstilt på
maksimum.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men
den srt varme dampen er tørr, og dermed
mindre synlig.
Damp kommer ut
rundt korken.
Korken er ikke skrudd tilstrekkelig
stramt.
Stram til korken.
Pakningen på korken er skadet. Kontakt et godkjent servicesenter.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger, og
kontakt et godkjent servicesenter
Den røde lampen
”vanntanken er tom
blinker.
Du har ikke trykket knappenOK
for å starte opp igjen.
Trykk på knappenOK på kontrollpanelet
inntil lampen slukkes.
Damp eller vann
kommer ut under
apparatet.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger og
kontakt et godkjent servicesenter
Mens du stryker lager
dampgeneratorens
pumpe sterke lyder.
Lampenanti calc
blinker.
Denne lyden er normal, vanntanken er
tom.
Du har ikke trykket knappenOK for å
starte opp.
Fyll opp vanntanken (se avsnittetFylle
vanntanken under bruk).
Trykk på knappenOK på kontrollpanelet
inntil lampen slukkes.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page45
background
4646
VIKTIGA RÅD
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: tillverkaren fråntar sig allt ansvar vid
användning utan att respektera bruksanvisningen.
• Apparatens säkerhet uppfyller llande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
• Ångstationen är en elektrisk apparat: den bör användas under normala driftförhållanden. Den är
avsedd uteslutande för hushållsbruk
• Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:
- en övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.
- en överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.
• Ångstationen skall alltid anslutas till:
- en elektrisk installation med nätspänning 220-240V.
- ett jordat eluttag.
Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft.
Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 16A av tvåpolig typ med
jordledning.
• Dra ut sladden i sin helhet innan den kopplas in i ett jordat eluttag.
• Om elsladden eller ångsladden skadats, måste den bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad för att
undvika fara.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- före påfyllning av vattentanken eller sköljning av ångstationstanken.
- före rengöring.
- efter varje användningstillfälle.
• Placera och använd apparaten på en stadig och rmetålig yta. När strykjärnet slls på
avställningsplattan, var noga med att den står ett stabilt underlag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att
hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har
erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller förhand fått
anvisningar angående apparatens användning.
• Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har svalnat i ca 1 timme.
• Järnets stryksula och basenhetens avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och kan
orsaka brännskador: rör inte vid dem.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador. Hantera alltid järnet varsamt, särskilt vid vertikal
strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Innan sköljning av ångstationstanken och innan du skruvar loss tömningsproppens lock: vänta tills
ångstationen har svalnat helt - ca 2 timmar efter urkoppling.
• Vid sköljning av ångstationstanken, fyll den aldrig direkt från kranen.
• Om du råkar tappa bort eller skada tömningsproppens lock, låt en auktoriserad serviceverkstad byta
ut det.
• Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med
rinnande vatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller
fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten slv: mna in den en auktoriserad
serviceverkstad, för att undvika fara.
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page46
background
47
Spärr för strykjärnet basenheten ”Lås System”
(beroende på modell)
• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet basenheten (beroende modell) för att
underlätta transport och förvaring :
- Lås
- bild 1.
- Lås upp - bild 2.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- Ställ strykjärnet avställningsplattan och fäll upp spärren strykjärnet ända tills den låses (ett ”klick” hörs)
- bild 1.
- Fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen - bild 3.
FÖRBEREDELSE
Vilket vatten bör användas?
Kranvatten:
Den här ångstationen är utformad för att kunna användas med vanligt kranvatten. Blanda 50 % kranvatten och
50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög kalkhalt i ditt kranvatten.
I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet vara förhöjd. Använd i fall enbart avmineraliserat vatten.
Avhärdning:
Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det avhärdade vattnet kan oftast användas i ångstationen. Det
finns dock vissa avhärdare, särskilt med kemiska medel som t.ex. salt, som kan medföra vita eller bruna fläckar,
och detta kan synas på en del vattenfilter.
Vid sådana problem rekommenderar vi att du använder obehandlat kranvatten eller vatten på flaska.
När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan problemet är borta. Första gången du använder
ångfunktionen är det bra att testa på en bit tyg som du inte är rädd om, därmed undviker du att skada dina
kläder.
Kom ihåg!
Använd inte regnvatten eller vatten med tillsatser (stärkelse, parfym eller vatten från andra hushållsapparater).
Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur kan avlagringar bildas i ångbehållaren
som kan fläcka din tvätt.
Fyll vattentanken
• Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.
• Kontrollera att apparaten är urkopplad och öppna luckan för påfyllning av vattentanken.
• Fyll på vattentanken med max 1,6 l vatten med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket
- bild 4.
Start av ångstationen
• Rulla ut elsladden helt och ta fram ångsladden helt från förvaringsutrymmet.
• Fäll ner säkerhetsspärren framåt för att låsa upp säkerhetssystemet (beroende
på modell).
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
• Ångstationstanken värms upp: den gröna lampan kontrollpanelen blinkar
-
bild 14
. När den gröna lampan rblir tänd (efter ca 2 minuter) är
ångfunktionen klar
- bild 15.
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i
ångstationstanken efter ca en minut och därefter med jämna mellanrum under
användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.
Vid första
användningstillfället kan
rök- och luktutveckling
förekomma, vilket är
normalt och inte skadligt på
något sätt. Detta försvinner
med tiden
1. Ångknapp
2. Termostat för strykjärnet
3. Termostatlampa
4. Avställningsplatta
5. Sladdvinda
6. Elsladd
7. Vattentank 1,6 l
8. Ångstationstank (inuti basenheten)
9. Ångsladd
10. Fäste för förvaring av ångsladden
11. Lock för tömningspropp / Tömningspropp
12. Kontrollpanel
a - Startknappen “OK”
b - “Ånga klar” lampa
c - “Vattentank tom” lampa
d - “Skölj ångstationstanken” lampa
13. Lås-system (beroende modell)
BESKRIVNING
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page47
background
48
ANVÄNDNING
Ångstrykning
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen
nedan).
• Termostatlampan börjar lysa. Observera: ångstationen är klar att användas när
termostatlampan släcks och den gröna kontrollampan kontrollpanelen lyser
konstant.
• Under strykningen tänds och släcks lampan på strykrnet beroende på
värmebehovet, utan att det påverkar strykresultatet.
• För att ånga, tryck ångknappen under järnets handtag
- bild 5. Genom att
släppa knappen upphör ångflödet.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas avigsidan av plagget som skall
strykas.
Välj stryktemperatur
• Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka
material som tål högre temperaturer (••• eller Max).
- Om du stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen
efter den ömtåligaste fibersorten.
- Om du stryker ylleplagg, tryck järnets ångknapp i flera omgångar - bild 5,
utan att ställa järnet på plagget. På så vis undviker man att det blir blankslitet.
Strykning utan ånga
• Tryck inte på ångknappen strykjärnet.
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat på maxläge.
• Häng upp plagget en klädhängare och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het. Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs av en
person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
• Tryck ångknappen - bild 5, i omgångar medan du för järnet uppifrån och ned -
bild 6
.
Påfyllning av vattentanken
• Når den røde lampen for "tom tank" blinker, betyr det at det ikke lenger finnes damp i apparatet. - bild 16.
Vattentanken är tom.
• Koppla ur ångstationen. Öppna luckan för påfyllning av vattentanken.
• Fyll vattentanken med max 1,6 l vatten med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket
-
bild 4
.
• Koppla in ångstationen igen. Tryck på knappen "OK", på kontrollpanelen
- bild 17, för att återuppta strykningen.
När den gröna lampan förblir tänd är ångan klar.
Vid första
användningstillfället eller om
ångan inte använts på några
minuter: håll järnet borta
från strykplagget och tryck
flera gånger i rad på
ångknappen bild 5. så sätt
avlägsnas kallvattnet ut ur
ångkretsen.
Vid andra material än
linne eller bomull, håll
stryksulan en bit från
plagget för att inte
bränna materialet.
Ställ aldrig järnet på ett
metallställ då det kan
skada sulan. Ställ järnet
på basenhetens
avställningsplatta: den är
utrustad med glidsäkra
tassar och
specialkonstruerad för att
tåla höga temperaturer.
TEXTILER
Linne, bomull
Ylle
,
silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
INSTÄLLNING AV TEMPERATUR
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page48
background
49
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Rengöring av ångstationen
• Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller basenheten.
• Placera aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
• Rengör stryksulan regelbundet med en svamp som ej repar.
• Rengör då och apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Sköljning av ångstationstanken
• För att förlänga ångstationstankens effektivitet och undvika kalkavlagringar, är
ångstationen utrustad med en orange lampa ”skölj ångstationstanken” som
blinkar på kontrollpanelen efter ca vart 10:e användningstillfälle
- bild 9.
• Om den orange lampan ”skölj ångstationstanken” blinkar, kan du fortsätta att
stryka som vanligt, men tänk att skölja ångstationstanken innan nästa
användningstillfälle.
Kontrollera att ångstationen har kallnat och att den inte har varit
ansluten de senaste 2 timmarna.
• Ställ ångstationen kanten av diskbänken, strykjärnet bredvid stående
hälen.
• Skruva loss locket för tömningsproppen ett kvarts varv till vänster
- bild 10.
• Skruva försiktigt loss ångstationstankens tömningspropp med hjälp av ett mynt
- bild 11.
• Håll ångstationen i lutande ställning och fyll ångstationstanken med 2,5 dl kranvatten med hjälp av en
vattenkanna
- bild 12.
• Skaka basenheten en stund och töm den sedan allt vatten i vasken
- bild 13.
Upprepa sköljningen en andra gång för att uppnå ett gott resultat.
• Sätt fast ångstationstankens tömningspropp genom att skruva den plats med hjälp av myntet.
• Sätt tillbaka locket för tömningsproppen.
• Vid nästa användning, tryck in knappen "OK" för att släcka den orange lampan - fig. 17.
Förvaring av ångstationen
• Placera järnet på ångstationens avställningsplatta.
• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills ett ”klick” hörs, strykjärnet är nu säkert spärrat på basenheten (beroende
på modell).
• Stoppa in elsladden i förvaringsutrymmet
- bild 7.
• Förvara ångsladden i fästet
- bild 8.
• Låt ångstationen svalna helt om du förvarar den i ett skåp eller i ett litet utrymme.
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring.
PROBLEM MED DIN ÅNGSTATION?
Det är viktigt att inte
använda avkalkningsmedel
vid sköljning av
ångstationstanken: det kan
skada den.
Innan sköljning av
ångstationen, är det
nödvändigt att den svalnar
i mer än 2 timmar, för att
undvika all risk för
brännskador.
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Ångstationen startar inte
eller termostatlampan
lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är
korrekt ansluten till ett
fungerande uttag och inkopplad.
Vattnet rinner ut ur
stryksulans hål.
Du trycker på knappen för ånga
när strykjärnet ännu inte är
tillräckligt varmt.
Kontrollera termostatinställningen.
Vänta tills strykjärnets
termostatlampa har släckts innan
du trycker knappen för ånga .
Det finns kondensvatten i
ledningarnar det är första
gången du använder ånga eller så
har du inte använt ånga på en
längre tid.
Tryck på ångknappen vid sidan
om strykbrädan tills järnet avger
ånga.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page49
background
50
För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanndas eller återvinnas.
mna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad
för en miljöriktig hantering.
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Vattenränder syns på
plaggen.
Din strykbda är genomdränkt av vatten
eftersom den inte är anpassad för kraften
från en ångstation.
Kontrollera att din strykbräda är lämplig
(skall ha ett tdnät som släpper igenom
ångan).
Det rinner vitfärgad vätska ur
hålen på stryksulan.
Ångstationstanken avger kalkavlagringar för
att den inte sköljs med jämna mellanrum.
Skölj ångstationstanken, (se rubriken
”Sljning av ångstationstanken).
Brunrgat vatten rinner ut
ur stryksulans hål och lämnar
fläckar på plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel eller
tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter i
vattentanken (se rubrikenVilket vatten
bör anndas”). Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Stryksulan är smutsig eller
brunrgad och riskerar att
mna fläckar plagget.
Vald temperatur ärr hög. Var god se våra råd angående
temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillckligt eller du
har strukit ett nytt plagg innan du tvättade
det.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för
att avlägsna eventuella tvättmedelsrester
eller kemiska produkter från nya plagg.
Du använder stärkelse. Spraya alltid stärkelse på motsatt sida till
den som skall strykas.
rnet avger lite ånga eller
ingen ånga alls.
Den röda lampan för vattenbehållaren
blinkar.
Fyll vattentanken och tryck knappen
”OK” ända tills lampan släcks.
Stryksulans temperatur är satt på maximum. Ångstationen fungerar men stryksulan är
väldigt varm och torr. Som en konsekvens
blir ångan knappt synbar.
Ånga kommer ut kring
tömningsproppen.
Tömningsproppen sitter lös. Dra åt tömningsproppen.
Tömningsproppens packning är skadad. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Apparaten är trasig. Sluta annda ångstationen och kontakta
en auktoriserad serviceverkstad.
Den röda lampan för tom
vattenbehållare blinkar.
Du har inte tryckt på knappen "OK". Tryck på knappen "OK" på kontrollpanelen
ända tills lampan släcks.
Ånga eller vatten kommer ut
under apparaten.
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och kontakta
en auktoriserad serviceverkstad.
Under strykningen avger
ångstationen ett högt
pumpljud.
"Antikalk"-lampan blinkar.
Ljudet är normalt, vattentanken är tom.
Du har inte tryckt på knappenOK för att
starta på nytt.
Fyll på nytt vattentanken, (se rubriken
”Påfyllning av vattentanken).
Tryck på knappen "OK" på kontrollpanelen
ända tills lampan släcks.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page50
background
51
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeita
• Lue tämä käyttöohje tarkasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Mikäli laitetta käytetään ohjeiden
vastaisesti, takuu raukeaa ja merkki vapautuu kaikesta vastuusta.
• Turvallisuutesi takaamiseksi mä laite vastaa sitä koskevia teknis äyksiä ja normeja
(pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus- ja ympäristödirektiivi).
• Höyrysilityskeskus on sähkölaite: sitä tulee käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu
käytettäväksi vain kotona.
• Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos, jos laitteen toiminnassa on
häiriöitä,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke silitysrauta aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 - 240 V.
- maadoitettuun pistorasiaan.
Virheellinen sähköliitäntä voi vaurioittaa laitetta pysyvästi ja se kumoaa takuun.
Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen 16 A ja siinä on maadoitusjohdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos sähköjohto tai yryjohto on vahingoittunut, se ytyy ehdottomasti antaa valtuutetun
huoltokeskuksen vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
Irrota laite aina sähköverkosta seuraavissa tapauksissa:
- ennen säiliön täyttöä tai höyrystimen huuhtelua.
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta tulee käyttää ja säilyttää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen alustalle, varmista että alusta on
vakaa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heil ei ole kokemusta tai tietoja laitteen
käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja
ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kun se on kytketty sähköverkkoon
- ennen kuin se on jäähtynyt noin tunnin.
• Raudan pohjan ja alustan lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja aiheuttaa palovammoja, älä koske niihin.
Älä koskaan anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.
• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen laittamista
säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan suuntaa höyryä
ihmisiin tai eläimiin.
• Ennen höyrystimen tyhjentämistä on aina odotettava, että rauta on jäähtynyt, ja se on irrotettava
sähköverkosta vähintään 2 tuntia aikaisemmin.
• Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.
• Jos kadotat tyhjennyskorkin tai se on vioittunut, vaihdata se valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä
on toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se valtuutetun huoltokeskuksen tarkastettavaksi vaarojen
välttämiseksi.
MUISTA SÄILYTTÄÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page51
background
52
Raudan Lock-System -lukitusjärjestelmä (mallista riippuen)
• Höyrysilityskeskuksesi on varustettu raudan kiinnityskaarella, joka pitää rautaa alustalla kuljettamista ja
säilytystä varten:
- Lukittu
- kuva 1.
- Lukituksen avattu - kuva 2.
• Kuljeta höyrysilityskeskusta pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja taita kaari raudan päälle, kunnes se lukittuu (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa)
-
kuva 1.
- Tartu raudan kädensijaan kuljettaessasi sitä - kuva 3.
Valmistus
Millaista vettä käyttää ?
Vesijohtovesi:
Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään 50 % vesijohtovettä ja
50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä.
Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä silitysraudassa
ainoastaan demineralisoitua vettä.
Vedenpehmennin:
On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien puhdistamasta vedestä sopii
käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka käyttävät
kemikaaleja kuten suolaa veden puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa vuotoa. Tämä on
mahdollista etenkin suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa.
Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät käsittelemätöntä vesijohtovettä tai kaupasta
ostettua pullovettä.
Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan usean käyttökerran jälkeen. On suositeltavaa kokeilla
höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon jälkeen kankaalla, jonka voi heittää pois, jotta et likaa
vaatteitasi.
Muista:
Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita sisältävää vettä (kuten tärkkelys, parfyymi tai kodinkoneiden
sisältämää vettä). Lisäaineilla voi olla vaikutusta laitteen höyry- ja korkean lämpötilan toimintoihin tai ne voivat
muodostaa höyryä tai liata tekstiilejä.
Täytä säiliö
• Aseta höyrysilityskeskus vakaalle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.
• Varmista, että silityskeskus on varmasti irti pistokkeesta, avaa vesisäiliön sulkuläppä.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,6 litralla vettä ja täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä maksimitasoa (”Max”)
- kuva 4.
Höyrysilityskeskuksen käynnistys
• Kelaa sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto pois säilytystilasta.
• Taita suojakaari pois eteenpäin turvalukituksen avaamiseksi (mallista riippuen).
• Kytke höyryrauta maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalolla varustettua käyttökytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa
lämmetä: vihreä valo käyttötaulussa vilkkuu
- kuva 14.
Kun vihreä merkkivalo palaa vilkkumatta (noin 2 minuutin kuluttua), höyry on
valmista
- kuva 15.
• Noin minuutin kuluttua ynnismisestä ja säännöllisesti käyn aikana
silitysraudan sähköpumppu lisää vethöyrystimeen. Tästä aiheutuu ääntä, mikä
on normaalia.
Ensimmäisellä
käyttökerralla
silitysraudasta saattaa
lähteä savua tai hajua.
Tällä ei kuitenkaan ole
merkitystä laitteen käytön
kannalta ja se loppuu pian.
1. Höyrynsäädin
2.
Raudan lämpötilan säätönappi
3. Raudan merkkivalo
4. Raudan alusta
5. Sähköjohdon säilytyslokero
6. Sähköjohto
7. Säiliö 1,6 l
8. Höyrystin (alustassa)
9. Höyryjohto
10. Höyryjohdon säilytystila
11. Tyhjennyskorkin suoja / Tyhjennyskorkki
12. Käyttötaulu
a - «OK» -uudelleenkäynnistyspainike
b - merkkivalo: vesisäiliö tyhjä
c - merkkivalo: höyry valmista
d - merkkivalo: höyrystimen tyhjennys
13. Lock-System (mallista riippuen)
Kuvaus
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page52
background
53
Käyttö
Höyrysilitys
• Aseta lämpötilan säätövalitsin silitettävälle kankaalle sopivalle lämpötilalle (katso
alla olevaa taulukkoa).
• Raudan merkkivalo syttyy. Huomio: laite on valmis, kun raudan merkkivalo sammuu
ja käyttötaulun vihreä merkkivalo palaa vilkkumatta.
• Silityksen aikana raudassa oleva merkkivalo syttyy ja sammuu lämmitystarpeiden
mukaan. Tällä ei ole vaikutusta raudan käyttöön.
• Saadaksesi höyryä on painettava raudan kahvassa olevaa höyrynsäädintä
- kuva 5.
Höyryntulo lakkaa, kun vapautat höyrysäätimen.
• Jos käyt rkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen
silittämistä.
Lämpötilan säätö
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla ja silitä
viimeiseksi kankaat, jotka kestävät korkeampaa lämpötilaa (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekankaita, valitse silityslämpötila arimman materiaalin
mukaan.
- Jos silität villavaateita, paina raudan höyrynsäädintä sykäyksittäin
- kuva
5
. Älä paina rautaa vaatteeseen. Vältät näin villan muuttumisen
kiiltäväksi.
Kuivasilitys
• Älä paina höyryvalitsinta.
Silitys pystysuunnassa
• Säädä silitysraudan lämpötila maksimiasentoon.
• Ripusta vaate vaateripustimelle ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin
kuumaa. Ripusta vaate vaateripustimelle höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa
- kuva 5, kallistettuna eteenpäin. Paina
höyryvalitsinta lyhyesti useampaan kertaan ja silitä ylhäältä alaspäin - kuva 6.
Täytä säiliö käytön aikana
• Kun punainen "vesisäiliö tyhjä" -merkkivalo vilkkuu, höyryä ei enää synny - kuva 16. Vesisäiliö on tyhjä.
• Irrota höyrysilityskeskus sähköverkosta. Avaa säiliön täytön sulkuläppä.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,6 litralla vettä ja täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä maksimitasoa (”Max”)
- kuva 4.
• Sulje vesisäiliön sulkuläppä. Kytke laite sähköverkkoon. Paina ”OK”- näppäintä - kuva 17, joka sijaitsee
käyttötaulussa, ja jatka silitystä. Kun vihreä merkkivalo palaa, höyry on valmis käytettäväksi.
Hoito ja puhdistus
Puhdista höyrysilityskeskus
• Älä käytä silitysraudan pohjan tai alustan puhdistukseen hoito- tai kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
• Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä, jossa ei ole metallia.
• Puhdista laitteen muoviset osat silloin tällöin pehmeällä, kevyesti kostutetulla kankaalla.
Kun käytät rautaa ensimmäistä
kertaa tai et ole silittänyt höyryllä
muutamaan minuuttiin, paina
höyrynsäädintä (kuva 5) useita
kertoja peräkkäin poissa
vaatteiden lähettyviltä. Näin kylmä
vesi pääsee poistumaan
höyrykierrosta.
Jos silität jotain muuta kuin
pellava- tai
puuvillakangasta, pidä
rauta muutaman
senttimetrin etäisyydellä
kankaasta, ettei se pala.
Älä aseta rautaa
metalliselle alustalle,
sillä se voi vahingoittaa
rautaa. Aseta rauta
ennemmin omalle
alustalleen. Siinä on
liukumista estävä
pinnoite ja se on
suunniteltu kestämään
korkeita lämpötiloja.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Kangastyyppi
Pellava, Puuvilla
Villa,
Silkki
Viskoosi
Tekokuidut,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
Silitysraudan lämpösäädin
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page53
background
54
Huuhtele höyrysäiliö
• Jotta silitysrautasi toimisi tehokkaasti pidempään ja ltettäisiin kalkkikarstan
muodostuminen, silitysrauta on varustettu oranssinvärisel merkkivalolla
”höyrystimen tyhjennys”, joka vilkkuu kojetaulussa noin 10 käytön jälkeen
- kuva 9.
Jos oranssi ”höyrystimen tyhjennys” -merkkivalo vilkkuu, voit jatkaa silittämistä
normaaliin tapaan, mutta muista huuhdella höyrystin ennen seuraavaa käyttöä.
Tarkista että laite on varmasti viileä ja se on ollut irti sähköverkosta ainakin
kaksi tuntia.
• Aseta höyrykeskus tiskipöydän reunalle ja laita rauta pystyyn sen viereen.
• Käännä höyrystimen säiliön korkin suojaa 1/4 kierros vasemmalle
- kuva 10.
• Kierrä höyrykeskuksen säiliön korkki kolikolla varovasti auki - kuva 11.
• Pidä höyrykeskusta kallellaan ja täytä säiliö karahvin avulla nelnneslitralla
vesijohtovettä
- kuva 12.
• Liikuttele säiliötä jonkin aikaa ja tyhjennä se sitten täydellisesti tiskialtaaseen - kuva
13.
Jotta huuhtelun tulos on hyvä, on suositeltavaa, että toimenpide toistetaan.
• Kierrä höyrystimen tyhjennyskorkki takaisin paikoilleen ja kiristä se kolikon avulla.
• Laita höyrystimen tyhjennyskorkin suoja takaisin paikalleen.
Paina «OK» -painiketta seuraavalla käyttökerralla, jotta oranssi merkkivalo
sammuu
- kuva 17.
Höyrysilityskeskuksen säilytys
• Laita rauta höyrykeskuksen alustalle.
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan, kunnes kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa . Rautasi on nyt turvallisesti
kiinni alustassa (mallista riippuen).
• Laita sähköjohto säilytyslokeroon
- kuva 7.
• Laita höyryjohto johdonpidikkeeseen - kuva 8.
• Anna silityskeskuksen jäähtyä, jos laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.
• Voit laittaa silityskeskuksen säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta.
ONKO SINULLA ONGELMA HÖYRYSILITYSKESKUKSEN KANSSA?
Älä käytä
kalkinpoistoaineita
huuhdellessasi
höyrystintä: ne voivat
vahingoittaa sitä.
Ennen laitteen
tyhjentämistä sen on
ehdottomasti
annettava jäähtyä
ainakin 2 tuntia, jotta
vältetään vaara saada
palovammoja.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Höyrysilityskeskus ei
käynnisty tai silitysraudan
merkkivalo ja
käyttövalitsimen merkkivalo
eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty
virtaa.
Tarkista, että virtajohto on
kunnolla kytketty toimivaan
pistorasiaan ja laite on
kytketty päälle.
Pohjan rei’is vuotaa
vet.
Käyt höyryä, vaikka silitysrauta
ei ole tarpeeksi kuuma.
Tarkasta termostaatin säätö ja
höyryn virtaus.
Odota, et raudan merkkivalo
sammuu, ennen kuin käytät
höyrynsäädintä.
Vet on tiivistynyt putkiin, koska
höyryä käytetään ensimis
kertaa tai viimeisestä käyttökerrasta
on kulunut kauan.
Painayrypainiketta poissa
silityslaudanheisyydestä,
kunnes raudasta tulee
höyryä.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page54
background
55
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätetviä materiaaleja.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Vesijälkiä ilmestyy kankaisiin. Silityslaudan päällys vettynyt, koska se
ei sovi käytettäväksi
höyrysilityskeskuksen kanssa.
Tarkista, että lauta on tarkoitukseen
sopiva (ritilälauta, joka estää
kondensaation).
Silitysraudan pohjan reiistä
valuu vaaleaa nestettä.
Höyrystimestä irtoaa kalkkikarstaa, sillä
si ei ole huuhdeltu säännöllisesti.
Huuhtele höyrystin (katso kohtaa
Höyrystimen huuhtelu).
Silitysraudan pohjan reiistä
vuotaa ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta tai liaineita säiliön
vedessä.
Älä lisää mitään aineita vesisäiliöön
(katso suosituksia käytettävästä
vedestä). Ota yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Silitysraudan pohja on likainen
tai ruskea ja likaa silitettävän
vaatteen.
Raudanmpötila on liian korkea. Säädä raudan lämpötila ohjeiden
mukaisesti.
Pyykkiä ei ole huuhdeltu riittävän
hyvin tai olet silittänyt uusia vaatteita
ennen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla
huuhdeltu, jotta pesuaineen jäämät
tai muut kemikaalit eivät pala kiinni
uuteen vaatteeseen.
Käytätrkkiä. Sirottele tärkki silitettävän vaatteen
nurjalle puolelle.
Höyryä tulee vähän tai ei
ollenkaan.
Punainenvesisäiliö-merkkivalo vilkkuu. Täytä vesisäiliö ja painaOK -
painiketta, kunnes merkkivalo
sammuu.
Pohjan lämpö on asetettu maksimiin. Höyrytys toimii, mutta höyry on niin
kuumaa, että se näkyy huonommin.
Korkin ympäriltä tulee höyryä. Korkkia ei ole kiristetty kunnolla. Kiristä korkki.
Korkin tiiviste on viallinen. Ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Laite on viallinen. Äytä rautaa eä ja ota yhteyttä
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Punainen ”vesisäil on tyhjä” -
merkkivalo palaa.
Et ole painanutOK -painiketta. PainaOK -painiketta, joka sijaitsee
käyttaulussa, kunnes merkkivalo
sammuu.
Laitteen alta tulee höyryä tai
vet.
Laite on viallinen. Älä käytä höyrysilityskeskusta enää ja
ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Silityksen aikana
höyrysilityskeskus pitää kovaa
pumppausääntä.
“Kalkinpoisto”-merkkivalo vilkkuu.
ääni on normaalia, vesisäiliö on
tyh.
Et ole painanut
uudelleenkäynnistysnäppäin (OK).
ytä säiliö (katso jaksoailiön
täytminen käytön aikana”)
Paina ”OK -painiketta, joka sijaitsee
käyttaulussa, kunnes merkkivalo
sammuu.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page55
background
56
ÖNEM TALİMATLAR
Güvenlik talimatları
Cihazı ilk defa kullanmadan önce kullanım lavuzunu dikkatlice okuyun ve bu lavuzu saklayın:
kullanım lavuzuna uygun olmayan bir kullanım halinde marka hiçbir sorumluluk kabul etmeyecektir.
Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki uygulanabilir yönetmelik ve normlara uygundur (Alçak gerilim
yönetmelikleri, Elektro manyetik uyum, Çevre...).
Buhar jeneranüz elektrikli bir cihazdır: normal kullam koşullarında kullanılmalır. Sadece ev için
kullanım için önlmüşr.
2 emniyet sistemi donalmışr:
- cihan bozulması durumunda buhar fazlasının çıkması sağlayan ve her rlü ırı bancı önleyen
bir subap,
- her tür ırı ınma önleyen bir termik sigorta.
Buhar jeneran bağlantısı her zaman aşıdaki koşullara uygun olarak gerçekltirin:
- gerilimi 220 ve 240 V arasında olan bir elektrik tesisa üzerine.
- bir «topraklama» elektrik prizi üzerine
Her rlü blan hata onarılamaz hasarlara ve garantinin iptal edilmesine sebep olur.
Eğer bir uzatma kordonu kullanıyorsaz, prizin toprak iletkenli 16A çift kutuplu bir priz olması
kontrol edin.
Fişi topraklama tipinde bir elektrik prizine bağlamadan önce elektrik kordonunu tamamen açın.
Eğer elektrik kordonu veya buhar kordonu hasarlı ise, herhangi bir tehlikeyi önlemek amacıyla bir
Yetkili Servis Merkezi tarandan değtirilmesi gerekmektedir.
Cihazın fişini prizden kordonundan çekerek çıkarmayın.ıdaki durumlarda cihazının fişini her
zaman prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kaza durulamadan önce,
- temizlemeden önce,
- her kullanımdan sonra.
Cihazın, sıcağa dayaklı sabit bir yüzey üzerine yerltirilmesi ve kullanılma gerekmektedir. Ütüyü
ütü tabanlığı üzerine koydunuzda, koydunuz yerin sabit olmandan emin olun.
Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zaf olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun
kişiler tarandanocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden sorumlu bir kinin gözetimi altında ve
cihazın kulla hakkında önceden bilgilendirilmiş kiler tarandan kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocuklan gözetim alnda tutulma tavsiye edilir.
Aşağıdaki hallerde cihazı aslazetimsiz bırakmayın:
- elektrik beslemesine bağlı oldunda,
- yaklık 1 saat boyunca soğumaa.
Ütün taba ve kutunun ütü tabanlığının plakası çok ksek caklıklara erebilir ve dolayla
yanıklara sebep olabilir: bunlara dokunman.
Ütü taba ile elektrik kordonuna asla dokunman.
Cihazınızdan yaklara sebep olabilecek buhar çışı olmaktadır. Özellikle dikey ütülemelerde
cihazızı dikkatli tutun. Buha asla insanlara veya hayvanlara doğru tutmayın.
Kazanı boşaltmadan önce, her zaman buhar jeneranüzün soğumanı bekleyin ve boşaltma
tapası mak in cihazın finin en az 2 saat önceden elektrik prizinden çekilmiş olmandan emin
olun.
Kazanın durulanması esnanda, asla doğrudan musluk alnda doldurmayın.
Boşaltma tapa delinir veya yıpranırsa, Yetkili bir Servis Merkezi tarandan değiştirilmesini sağlayın.
Buhar jeneratörünün asla suya veya başka herhangi bir sıvıya daldırmayın. Asla musluk suyu
altında tutmayın.
Eğer cihaz ştü ise, belirgin hasarları varsa, sızıntı yayorsa veya çaşmasında anormallikler varsa
kullanılmamadır. Cihazını asla kmeyin: herhangi bir tehlikeyi önlemek amacıyla bir Yetkili Servis
Merkezinde incelenmesini sağlayın.
LÜTFEN BU KULLANIM KITAPÇIĞINI SAKLAYIN.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page56
background
57
1. Buhar kontrol düğmesi
2. Ütü sıcaklık ayarlamağmesi
3. Ütü ışıklıstergesi
4. Ütü tabanlığı plakası
5. Elektrik kordonu saklamalmesi
6. Elektrik kordonu
7. 1,6 L su haznesi
8. Kazan (tabansmında)
9. Buhar kordonu
10. Buhar kordonu sarma klipsi
11. Baltma pa kapağı /Baltmapası
12. Gösterge tablosu
a. - "OK" tuşu (yeniden başlatma)
b. - "Buhar har " ışık stergesi
c. - "Hazne b " ışıklı göstergesi
d. - "Kazan baltma " ışıklı göstergesi
13. Lock System/Kilitleme Sistemi (modelere)
TANIM
Ütünün tabanlık üzerine kilitlenme sistemi - Lock System
(modele göre)
• Taşınma ve yerleştirme kolaylığı için buhar jeneratörünüzün kilitlemeli olarak (modele göre) ütünün tabanı
üzerine takılması halkası bulunmaktadır :
- Kilitleme -
şekil 1
- Açma - şekil 2
Buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak taşımak için:
- Ütüyü, buhar jeneratörünüzün ütü tabanlığı üzerine yerleştirin ve kilitlenene kadar ütüyü tutma halkasına
bastırın (bir «klik» sesi duyulur) -
şekil 1.
- Buhar jeneratörünüzü taşımak için ütüyü sapından tutun - şekil 3.
HAZIRLAMA
Hangi türde su kullanılmalıdır?
Musluk suyu:
Cihazınız musluk suyuyla çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı yüksek ise, %50
musluk suyu ve %50 saf suyu karıştırarak kullanabilirsiniz.
Deniz kenarında bulunan bazı bölgelerde, suda bulunan tuz oranı yüksek olabilmektedir. Bu durumda
yalnızca saf su kullanın.
Yumuşatıcı:
Birçok yumuşatıcı çeşidi bulunmaktadır; bunlardan bir çoğunu buhar santralinizde kullanabilirsiniz. Yine
de bazı yumuşatıcılar, özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil üzerinde Jeneratörünüzde veya
ağarlaşmaya neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su arıtma filtresi kullanılması halinde geçerlidir.
Bu tip sorunlarla karsılaşmanız halinde, işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya şişe suyu
kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak birkaç kullanım sonunda
ortadan kalkacaktır. Giysilerinize zarar vermemek için, buhar fonksiyonunu kullanmadan önce, eski bir
bez üzerinde deneme yapmanızı öneriyoruz.
U
nutmayın:
Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri içeren sular kullanmayın (nişasta, parfüm veya elektrikli ev
aletlerinden elde edilen sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın özelliğini ve sıcaklığını olumsuz yönde
etkileyebilir ve cihazın buhar üretme haznesinde tekstilinizin lekelenmesine neden olabilecek birikimlere
neden olabilirler.
Hazne’nin doldurulması
Buhar jeneratörünüzü sabit ve sıcağa dayanıklı yatay bir yüzey üzerine yerleştirin.
Cihazınızın fişinin elektrik prizine takılı olup olmadığını kontrol edin ve hazne kapağını açın.
• Hazneyi maksimum 1,6 l su ile doldurun ve "Max" seviyesini aşmamaya dikkat ederek doldurun - şekil 4.
Buhar jeneratörünüzün çalıştırılması
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar kordonunu bölmesinden çıkarın
• Güvenlik kilidini açmak için ütünün kilitleme halkasını öne doğru itin (modele
göre).
Buhar jeneratörünüzün fişini «topraklama» tipi bir elektrik prizine takın.
• Kazan ısınır : gösterge tablosu üzerinde yer alan yeşil ışıklı gösterge yanıp
söner -
şekil 14. Yeşil ışıklı gösterge sürekli yanmaya başladığında (yaklaşık
2 dakika sonra) buhar hazırdır - şekil 15.
• Yaklaşık bir dakika sonra ve kullanım esnasında düzenli olarak, cihazınızda
bulunan elektrikli pompa kazan içerisine su enjekte eder. Bu normal olan bir
ses çıkarır.
İlk kullanım süresince,
zararsız bir duman ve
koku olabilir. Bu durumun
cihazın kullanımı üzerinde
bir etkisi yoktur ve hemen
kaybolacaktır.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page57
background
58
KULLANIM
Buharla ütü yapmak
• Ütünün sıcaklık ayarlama düğmesini ütülenecek kumaş türü üzerine getirin
(aşağıdaki tabloya bakınız).
• Yeşil ışıklı gösterge yanar. Dikkat: ütünün ışıklı göstergesi söndüğünde ve
gösterge tablosu üzerinde yer alan yeşil ışıklı gösterge sabit olarak
yandığında cihaz hazırdır.
• Ütüleme işlemi sırasında, ütü üzerinde bulunan ışıklı gösterge yanar ve
kullanıma herhangi bir etkisi olmaksızın, sıcaklık tercihine göre söner.
• Buhar elde etmek için, ütünün sapı üzerinde yer alan buhar kontrolü
düğmesi üzerine basınız - şekil 5 Buhar kontrol düğmesine basmayı
bıraktığınızda buhar kesilir.
• Eğer nişasta/kola kullanıyorsanız, nişastayı ütülenecek yüzün ters tarafına
püskürtün.
Sıcaklığı ayarlama
Ütünün sıcaklık düğmesinin ayarlanması:
- Ütüleme işleminden önce düşük sıcaklıkta ütülenen kumaşlardan başlayın ve
daha yüksek sıcaklıklara (••• veya Maks.) elverişli kumaşlarla ütüleme işinizi
sonlandırın.
- Karışık dokulu kumaşlar ütülüyorsanız, ütüleme sıcaklığını en hassas kumaş
tipine göre ayarlayın.
- Eğer yün kıyafetler ütülüyorsanız, ütüyü kıyafetin üzerine koymadan sadece
buhar kontrol düğmesine aralıklarla basarak ütünüzü yapın -
şekil 5.
Böylece kıyafetin parlamasını önlersiniz.
Kuru olarak ütüleme
Buhar kontrol düğmesine basmadan ütüleyin.
Dikey olarak buruşukluk giderme
Ütünün sıcaklık ayar düğmesini maksimum pozisyona ayarlayın.
• Kıyafeti bir askıya asın ve kumaşı bir elinizce hafifçe gerin.
Çıkan
buhar çok sıcak olduğundan bir kıyafetin buruşukluğunu asla bir insan
üzerinde değil her zaman sadece askı üzerinde giderin.
• Yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirerek - şekil 5 buhar kontrol
düğmesine sürekli olarak basın - şekil 6.
Kullanım esnasında haznenin doldurulması
• “Su haznesi boş” kırmızı ışıklı göstergesi yandığında, artık buhar çıkmayacaktır. - şekil 16. Su haznesi
boştur.
• Buhar merkezinin fişini elektrik prizinden çekin ve hazne kapağını açın.
• Hazneyi maksimum 1,6 l su ile doldurun ve "Max" seviyesini aşmamaya dikkat ederek doldurun -
şekil 4.
• Buhar jeneratörünüzün fişini yeniden prize takın. Ütünüze devam etmek için, gösterge tablosu üzerinde
bulunan yeniden başlama "OK" düğmesi üzerine basın - şekil 17. Yeşil gösterge ışığı sürekli yanmaya
başladığında buhar hazırdır.
Üyü asla metalik bir ü
tabanlığı üzerine koyman,
üye zarar verir, ütülemeye ara
verdiniz zamanlarda ütüzü
ü tabanlık plaka üzerine
koyabilirsiniz: tabanlık plaka
kaymaz bir koruyucu yüzey ile
donamlıdır ve çok yüksek
sıcaklıklara
dayanabilecek şekilde
tasarlanmıştır.
İlk kullanım esnasında veya
birk dakika boyunca
buha kullanmadıysaz:
ünün buhar kontrol
düğmesine giysinizden uzakta
birk ardarda basın (şekil 5).
Böylece buhar döngündeki
suk su giderilecektir.
KUMAFL TÜRÜ
Keten, Pamuklu
Yünlü
, İpek
, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
LENECEK KUMAFI RÜNE GÖRE SICAKLIN VE BUHAR DEBİNİN AYARLANMASI
SICAKLIK DÜĞMESİNİN AYARLANMASI
Keten ve pamukşındaki kumlar
için, kumaşı yakmamakin üyü
birk santimetre uzakta tutun.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page58
background
BAKIM VE TEMİZLİK
Buhar jeneratörünüzün temizlenmesi
• Ütü tabanını veya kutuyu temizlemek için hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü kullanmayın.
Ütüyü veya taban ünitesini asla akan musluk suyu altına tutmayın.
Tabanı düzenli olarak metalik olmayan bir süngerle temizleyin.
Plastik bölümleri ara sıra hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla temizleyin.
Kazanın durulanması
• Kazanın etki süresini uzatmak ve kireç artıklarını önlemek için, buhar
merkeziniz yaklaşık her 10 kullanımda bir gösterge tablosu üzerinde yanıp
sönen bir «kazanın boşaltılması» turuncu ışıklı gösterge donanımına sahiptir -
şekil 9.
• Eğer «kazanın boşaltılması» turuncu ışıklı göstergesi yanıp sönüyorsa, ütüleme
işinize normal bir şekilde devam edebilirsiniz, ama bir sonraki kullanımdan önce
kazanınızı durulamayı unutmayın.
Buhar jeneratörünüzün soğuk ve fişinin elektrik prizinden 2 saatten
fazla bir süre öncesinde çekilmiş olmasını kontrol edin.
• Buhar merkezini evyenin kenarına ve ütüyü onun yanına yerleştirin.
• Sola doğru ¼ tur çevirerek boşaltma tıpası kapağını açın - şekil 10.
• Bir bozuk para yardımıyla, kazanın boşaltma kapağını yavaşça açın - şekil
11.
• Buhar jeneratörünü eğik bir şekilde tutun ve bir sürahi ile, kazanı ¼ litre musluk
suyu ile doldurun -
şekil 12.
• Hazneyi birkaç saniye çalkalayın ve lavabo içine tamamen boşaltın - şekil 13
İyi bir sonuç elde etmeniz için bu işlemi ikinci bir kez tekrarlamanızı öneriyoruz.
• Yine bozuk para yardımıyla kazanın boşaltma tıpasını yeniden vidalayın ve
sıkın.
• Boşaltma tıpası kapağını yeniden yerine takın.
Bir sonraki kullanım esnasında, turuncu ışığın sönmesi için "OK" düğmesi
üzerine basın -
şekil 17.
Buhar jeneratörünüzün kaldırılması
Ütüyü, buhar jeneratörünün ütü tabanlığı plakası üzerine koyun.
• Kilitlendiğine dair « klik » sesi duyana kadar taşıma halkasını ütü üzerine bastırın, böylece ütünüz kutusu
üzerine güvenli bir şekilde takılmış olacaktır (modele göre)
Elektrik kordonunu bölmesine yerleştirin -
şekil 7.
Buhar kordonunu kordon klipsi içerisine yerleştirin. - şekil 8.
• Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana kaldırmanız gerekiyorsa, kaldırmadan önce buhar Jeneratörünün
soğumasını bekleyin.
Buhar jeneratörünüzü güvenli bir şekilde kaldırabilirsiniz.
BUHAR JENERATÖRÜNÜZLE İLGİLİ BİR SORUN MU VAR?
Sorunlar Olası sebepler Çözümler
Buhar jeneratörü
çalışmıyor veya ütünün
ışığı yanmıyor.
Cihaz elektriğe bağlı değildir. Cihan çaşan bir priz üzerine
takılı olma ve cihaza elektrik
geliyor olma kontrol edin.
Tabanın deliklerinden
su akıyor.
Ütünüz yeterince sıcak olmadığı
halde buhar kullanabiliyorsunuz.
Termostat ayarını kontrol edin.
Buhar kumanda ğmesini
kullanmadan önce ütünün ışığın
sönmesini bekleyiniz.
Su, borularerisinde birikmiş, çünkü
buharı ilk defa kullanıyorsunuz veya
bir süredir kullanmadız.
Ütü masalıfınız suya doymuş
çün bir buhar jeneran
gücüne uygun dil.
Özellikle, kazanı durulamak
için kir giderici ünler
kullanmayın: bunlar kazana
zarar verebilirler.
Buhar jeneratönüzü
baltmaya
blamadan önce,
mutlaka soğuması
bekleyin
59
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page59
background
60
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir Saş Sonrası Servis Merkezine racaat ediniz.
Çevre korumasına katılalım!
Cihanız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri ştürülebilir malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla ciha bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine
bırakız.
Sorunlar Olası sebepler Çözümler
Çamaşır üzerinde su izleri
oluyor.
Ütü masa kılıfınız suya doym çünkü bir
buhar merkezinin güne uygun değil.
Ütü masanızın uygun olmasından emin
olun (yunlma önleyen delikli
tabla).
Taban deliklerinden beyaz
renkte akıntılar çıyor.
Kazanınız kireç atıyor çünkü düzenli
olarak durulanmaş.
Kaza durulayın, (Bakınız § "Kazanı
durulayın ")
Taban deliklerinden
kahverengi renkte akıntılar
çıyor ve çamırı
lekeliyor.
Ütüleme suyunda kireç giderici veya
yarmcı kimyasal ek ürünler
kullayorsunuz
Hazneye asla hiçbir ün eklemeyin
(bakınız § hangirde su
kullanılmalıdır). Yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
Ütü tabanı kirli veya
kahverengi renkte ve
çamaşırı lekeleyebilir.
Çok yüksek bircakk kullayorsunuz Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi
dikkate alınız.
Çamırınız yeterince durulanmaş veya
onu yıkamadan önce yeni bir kıyafet
ütülediniz.
Yeni kıyafetler üzerinde olası sabun veya
kimyasal ürün kantıla gidermek için,
çamırının yeterince durulanmandan
emin olun.
Nişasta kullayorsunuz. Nastayı her zaman ütülenecek n
tersindenskürtün.
Az buhar var veya hiç
buhar yok.
Su haznesi” kırmızı ışığı yanıp söyor- Hazneyi doldurun ve ışıknene
kadar "OK"ğmesi üzerine ban.
Tabanın sıcakğı maksimuma ayarlanş.
Buhar jeneratörü normal bir şekilde
çaşıyor ama çok sıcak olan buhar
kuru ve dolayıyla gönmüyor.
pan çevresinden
buhar çıyor.
Tıpa iyi sılmaş. Tıpayı yenidenn.
Tapanın conta yıpranmış. Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
Cihaz arızalı. Buhar merkezini kullanmayın ve yetkili
bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
“Su haznesi” kırmızı ışığı
yap söyor.
Yeniden başlatmak için "OK" düğmesine
basmaz.
ık nene kadarsterge tablosu
üzerinde yer alan «O düğmesine
baz.
Cihan üzerinden buhar
veya su çıkıyor.
Cihaz arızalı. Buhar jeneratörünüzü kullanman ve
yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
Ütüleme esnasında, buhar
jeneranüzden önemli bir
pompa sesi çıkıyor.
“Kir temizleme ışığı
yanıp sönüyor.
Bu ses normaldir, su hazneniz b.
OK yeniden balatma dü¤mesine bas-
madnz.
Hazneyi yeniden doldurun (bakınız §
"kullanım esnasında haznenin
doldurulması ").
ık nene kadarsterge tablosu
üzerinde yer alan «O düğmesine
baz.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page60
background
61
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Παρακαλούμε, φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο χρήστη
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page61
background
62
Κατά το σιδέρωμα, η ενδεικτική λυχνία που βρίσκεται επάνω στο σίδερο ανάβει και σβήνει,
ανάλογα με τις ανάγκες θέρμανσης, χωρίς να επιδρά επί της χρήσης.
• Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και
50% απιονισμένο νερό του εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε
αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα
αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν λευκού ή καφετί
λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο
νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να
δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε,
προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
• Μην ξεχνάτε:
∆εν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όμως άμυλο, αρώματα ή νερό προερχόμενο από οικιακές
συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν, μέσα στο
διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα ρούχα σας.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page62
background
63
Όταν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη ‘’άδειο δοχείο νερού αναβοσβήσει, δεν έχετε άλλο ατμό
7
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ,
ΜΕΤΑΞΩΤΑ
,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν
λον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page63
background
64
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page64
background
65
Η νδει η anti calc
ε
ναι αναµµ νη.
Tεν
χετε πατ σει το κουµπ
επανεκκνηση restart .
Πατ
στε το κουµπ επανεκκ νηση
restart που βρ σκεται π νω στον π νακα
οργ
νων.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page65
background
66
WANE ZALECENIA
Wskazówki bezpieczeństwa
KUJEMY ZA ZACHOWANIE TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
• Przed pierwszym uyciem urządzenia prosimy
uwanie przeczytać instrukcję obsługi: stoso-
wanie urządzenia w sposób niezgodny z za-
leceniami instrukcji zwalnia producenta z
wszelkiej odpowiedzialności.
• Dla Twojego bezpieczeństwa urządzenie to
spełnia wymogi obowiązujących norm i prze-
pisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z
zakresu kompatybilności elektromagnetycz-
nej, normy środowiskowe...).
Generator pary jest urdzeniem elektrycz-
nym: naley go uywać w normalnych warun-
kach uytkowania. Urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie do uytku domo-
wego.
Generator wyposaono w 2 systemy zabez-
pieczające:
- zawór zabezpieczający przed zbyt wysokim
ciśnieniem, przez który w przypadku usterki
ulatnia się nadmiar pary,
- bezpiecznik termiczny, zabezpieczający
przed przegrzaniem.
• Generator pary naley podłączać do prądu
zawsze:
- do sieci elektrycznej o napięciu w przedziale
od 220 do 240 V.
- do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
Kade nieprawidłowe podłączenie moe spo-
wodować nieodwracalne uszkodzenia i spo-
wodować uniewanienie gwarancji.
W przypadku stosowania przedłuacza, naley
sprawdzić, czy jest to przedłuacz typu dwu-
biegunowego 16A z uziemieniem.
• Przed podłączeniem przewodu elektrycznego
do gniazdka z uziemieniem, naley go całko-
wicie rozwinąć.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasi-
lającego lub przewodu pary, w celu uniknięcia
zagroenia, naley go wymienić w autoryzo-
wanym centrum serwisowym.
• Odłączając urządzenie od źródła zasilania nie
naley ciągnąć za przewód.
Urządzenie naley zawsze odłączać:
- przed napełnieniem zbiornika lub płuka-
niem podgrzewacza wody,
- przed czyszczeniem,
- po kadym uyciu.
• Urządzenie naley ustawić i eksploatować na
płaskiej i stabilnej powierzchni odpornej na
gorąco. Odadając elazko na podstawkę
naley upewnić się, e powierzchnia na której
zostanie postawione elazko jest stabilna.
• Urządzenie to nie powinno być uywane przez
osoby (w tym przez dzieci), których zdolności
fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ogra-
niczone, ani przez osoby nie posiadające od-
powiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba
e osoba odpowiedzialna za ich bez-
pieczeństwo nadzoruje ich czynnci
związane z uywaniem urządzenia lub ud-
zieliła im wcześniej wskazówek dotyczących
jego obsługi.
Naley dopilnować, aby dzieci nie wykorzys-
tywały urządzenia do zabawy.
• Urządzenia nie naley zostawiać bez nadzoru:
- gdy jest podłączone do zasilania elektrycz-
nego,
- gdy jeszcze nie ostygło, przez czas około 1
godziny.
• Stopa elazka i podstawka do odadania
mogą nagrzewać się do bardzo wysokich tem-
peratur i mo spowodow oparzenia: nie
naley ich dotykać.
Nigdy nie naley dotykać stopą elazka prze-
wodów elektrycznych.
Urządzenie wytwarza parę, która moe spo-
wodow oparzenia. Z elazkiem naley się
zatem obchodzić ostronie, zwłaszcza podc-
zas prasowania w pionie. Nigdy nie naley kie-
rować pary bezpośrednio w kierunku osób lub
zwierząt.
•Przed przystąpieniem do spuszczania wody z
podgrzewacza wody naley odczekać, a ge-
nerator pary ostygnie. Aby móc odkręcić korek
spustowy, generator pary musi być odłączony
od źródła zasilania od ponad 2 godzin.
Podczas płukania podgrzewacza wody nigdy
nie naley go napełniać bezpośrednio pod kra-
nem.
W razie utraty lub uszkodzenia korka spusto-
wego, aby otrzymać zamiennik, naley skon-
taktować s z autoryzowanym centrum
serwisowym.
• Nigdy nie naley zanurzać generatora pary w
wodzie ani w adnym innym płynie. Nigdy nie
naley wkładać go pod bieącą wodę.
• Urządzenia nie naley uywać, jeśli upadło,
jest uszkodzone, przecieka lub działa niepra-
widłowo. W adnym wypadku nie naley roz-
montowyw urządzenia: w celu uniknięcia
zagroenia, naley je oddać do sprawdzenia w
autoryzowanym centrum serwisowym.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page66
background
67
System blokowaniaelazka na podstawie - mechanizm Lock-System
(w zaleności od modelu)
Generator pary jest wyposaony w mechanizm przytrzymucy elazko na obudowie z blokadą (w zaleności
od modelu), ułatwiacy przenoszenie i przechowywanie urządzenia :
- Blokowanie - rys. 1.
- Odblokowywanie - rys. 2.
Aby przenieść generator pary za uchwytelazka:
- Ustaw elazko na podstawce na generatorze pary i opuść mechanizm przytrzymucy na elazko, a do
zaskoczenia blokady (słychać wówczaskliknięcie") - rys. 1.
- Aby przenieść generator pary, podnielazko za uchwyt - rys. 3.
PRZYGOTOWANIE
Jakiej uywać wody?
Woda z kranu:
Urządzenie zostało stworzone w sposób umożliwiający wykorzystanie wody z kranu. Jeśli jednak woda
ta jest bardzo twarda, proszę zmieszać 50% wody z kranu z 50% wody demineralizowanej, dostępnej
na rynku.
W pewnych regionach nadmorskich, zawartość soli w wodzie może być podwyższona. W takim
przypadku, proszę używać wyłącznie wody demineralizowanej.
Zmiękczacz:
Istnieje wiele typów zmiękczaczy wody, a woda powstała dzięki większości z nich może być używana
w generatorach pary. Jednakże niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, których bazą produkty
chemiczne, takie jak sól, mogą powodować białe lub brunatne nacieki; dotyczy to szczególnie filtrów do
wody.
W takich przypadkach zalecamy używanie nieprzefiltrowanej wody z kranu lub wody butelkowanej.
Po zmianie wody niezbędnym będzie kilkakrotne użycie urządzenia, w celu rozwiązania tego problemu.
Aby uniknąć zniszczenia ubrań zaleca się wypróbowanie generatora pary po raz pierwszy na zużytej
bieliźnie, którą można wyrzucić.
Uwaga:
Nigdy nie należy używać wody deszczowej ani wody zawierającej dodatki (jak krochmal, perfumy czy
wody pochodzącej ze sprzętów AGD). Takie dodatki mogą wpływać na właściwości generatora pary, a
w wysokiej temperaturze, powstałej w zaparowanym pomieszczeniu, spowodować powstanie nalotów
mogących poplamić ubrania.
Napełnianie zbiornika
Ustaw generator pary na stabilnej poziomej powierzchni odpornej na dzianie wysokiej temperatury.
Spraw, czy urdzenie jest odłączone od źróa zasilania i otwórz zawór zbiornika.
Nalej do karafki na wodę maksymalnie 1,6 l wody, a następnie z karafki napnij zbiornik, uwaając, aby nie
przekroczyć poziomuMax"
- rys. 4.
Uruchamianie generatora pary
Rozwiń całkowicie przewód elektryczny i wyjmij przewód pary ze schowka.
Opuść mechanizm blokujący elazko do przodu, aby odblokow zawleczkę
zabezpieczają (w zaleności od modelu).
Poącz generator pary do uziemionego gniazda elektrycznego.
Pogrzewacz wody rozpocznie podgrzewanie: kontrolka na panelu sterowania
zacznie migać
- rys. 14.
Zapalenie s na stałe zielonej kontrolki (po ok. 2 minutach) sygnalizuje, e
para jest gotowa
- rys. 15.
Przy pierwszym uyciu
moe pojawić się dym i
zapach, które jednak
nieszkodliwe. Zjawisko
to nie ma wpływu na
uywanie urządzenia i
szybko zniknie.
1. Przycisk wytwarzania pary
2.
Przełącznik regulowania temperaturyelazka
3. Lampka kontrolnaelazka
4. Podstawka do odadaniaelazka
5. Miejsce do chowania przewodu zasilania
6. Przewód zasilania
7
. Zbiornik 1,6 l
8. Podgrzewacz wody (wewtrz obudowy)
9. Przewód pary
10. Klips do chowania przewodu pary
11. Oona korka spuszczania wody / Korek
spuszczania wody
12. Panel kontrolny
a. - PrzyciskOK"
b. - Kontrolkagotowość pary"
c. - Kontrolka „pusty zbiornik"
d. - Kontrolkaspuszczanie wody z
podgrzewacza"
13. Blokada Lock-System (w zaleności od
modelu)
OPIS
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page67
background
68
Po około 1 minucie i regularnie w trakcie uywania pompa elektryczna wbudowana w urządzeniu wtryskuje
wodę do podgrzewacza wody. Wytwarza to hałas, ale jest to normalne zjawisko.
UYTKOWANIE
Prasowanie z uyciem pary
Ustaw przełącznik regulowania temperatury elazka na rodzaj
prasowanego materiału (patrz tabela poniej).
Zapali się kontrolka działania elazka. Uwaga: urdzenie dzie
gotowe, gdy zgaśnie kontrolka elazka i zapali się na stałe zielona
kontrolka świetlna na panelu sterowania.
Podczas prasowania, kontrolka na elazku zapala się i gaśnie,
odpowiednio do potrzeby nagrzewania się urządzenia, bez wpływu na
jego uytkowanie.
Aby uzyskać parę, naciśnij przycisk wytwarzania pary pod uchwytem
elazka - rys. 5.
Aby zatrzym wytwarzanie pary, wystarczy puścić przycisk.
W przypadku stosowania krochmalu, naley go rozpylić po stronie
przeciwnej do tej, kra będzie prasowana.
Ustawianie temperatury
Regulowanie przełącznika temperatury elazka:
- Zaczynaj od tkanin, które prasuje się w niskiej temperaturze, a kończ
na tkaninach, które wytrzymują wys temperaturę (•• lub Max).
- Jeeli prasujesz tkaniny z włókien mieszanych, ustaw temperaturę
prasowania na najbardziej delikatne włókno.
- Prasując odzie wełnia naciskaj przycisk wytwarzania pary
impulsowo
- rys. 5 bez stawiania elazka na ubraniu. W ten sposób
nie wwiecisz ich.
Prasowanie na sucho
Nie naciskaj przycisku wytwarzania pary.
Wygładzanie w pionie
Ustaw przełącznik temperaturyelazka na maksimum.
Zawi ubranie na wieszaku i lekko naciągnij materiał ką. Wytwarzana
para jest bardzo goca, nie wygładzaj ubrania bezpośrednio na
osobie, ale zawsze na wieszaku.
Naciskaj przycisk sterowania parą - rys. 5 robiąc przerwy i wykonując ruchy
w gó i w dół - rys. 6.
Uzupełnianie wody w zbiorniku w czasie pracy
Światło przerywane czerwonej kontrolki („pojemnik pusty”) oznacza brak wydzielania pary
- rys. 16, .
Zbiornik wody jest pusty.
Oącz generator pary od zasilania i otwórz zawór zbiornika.
Nalej do karafki na wodę maksymalnie 1,6 l wody, a następnie z karafki napnij zbiornik, uwaając, aby nie
przekroczyć poziomuMax" - rys. 4.
Ponownie poącz generator pary. Aby kontynuować prasowanie, nacnij przycisk ponownego uruchomienia
OK" - rys. 17, znajdujący się na panelu sterowania. Zapalenie się na stałe zielonej kontrolki sygnalizuje, e
para jest gotowa.
Przy pierwszym uyciu lub w
przypadku długotrwałego
nieuywania funkcji pary:
kilkakrotnie naciśnij przycisk
wytwarzania pary (rys. 5), nie
trzymając elazka
skierowanego na tkaninę.
Pozwoli to usunąć z obiegu
pary zimną wodę.
W przypadku tkanin
innych ni len i bawełna,
trzymaj elazko w
odległości kilku
centymetrów, tak aby nie
spalić materiału.
Nie naley nigdy odkładać
elazka na metalową
podstawkę pod elazko,
poniewa mogłoby to
uszkodzić elazko. elazko
naley stawiać na
podstawkę na obudowie:
jest ona wyposaona w
stopki przeciwpoślizgowe i
została tak zaprojektowana,
aby wytrzymywać wysokie
temperatury.
RODZAJE TKANIN
Len, bawełna
Jedwab
, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
REGULACJA PRZEŁĄCZNIKA TEMPERATURY
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page68
background
Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
Generator pary nie włącza
się lub nie zapala się
kontrolka elazka.
Urządzenie nie jest podłączone
do zasilania.
Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze
podłączone do sprawnego gniazdka,
w którym jest napięcie.
Przez otwory w stopie
elazka wycieka woda.
Uywasz pary, gdy elazko nie
jest jeszcze dostatecznie gorące.
Sprawdź ustawienie termostatu.
Przed włączeniem pary poczekaj, a
zgaśnie kontrolkaelazka.
W rurze skropliła się woda,
poniewa funkcja pary stosowana
jest po raz pierwszy lub przez
długi czas nie była uywana.
Naciśnij przycisk sterowania parą
poza deską do prasowania i
przytrzymaj wciśnięty, a z elazka
buchnie para.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie generatora pary
Do czyszczenia stopy i korpusuelazka nie naley stosow środków czyszczących i środków do usuwana
kamienia.
Nigdy nie naley wadać elazka lub jego korpusu pod bieącą wodę.
Stopę elazka naley regularnie przecierać wilgotnąb (ale nie stalową).
Od czasu do czasu części plastikowe mona czc mk i lekko wilgotną szmat.
Płukanie podgrzewacza wody
W celu wydłuenia trwałości generatora pary i unikncia odadania się kamienia,
generator został wyposaony we wbudowa pomarańczową kontrolkę
spuszczanie wody z podgrzewacza", która miga na panelu sterowania mniej więcej
po dziesięciokrotnym uyci - rys. 9.
Jeeli pomarczowa kontrolka „spuszczanie wody z podgrzewacza" miga, sesji
prasowania nie trzeba przerywać, ale naley pomyśl o przepłukaniu
podgrzewacza wody przed kolejnym uyciem.
Spraw, czy generator pary jest zimny i odłączony od zasilania od ponad 2
godzin.
Ustaw generator pary na kradzi zlewu, a elazko obok w pozycji pionowej.
Odkć osłonę korka spuszczania wody, wykonując 1/4 obrotu w lewo - rys. 10.
Uywac monety, odkć delikatnie korek spuszczania wody z podgrzewacza - rys.
11.
Nachyl generator pary i uywając karafki nalej do zbiornika 1/4 litra wody z kranu -
rys. 12.
Potrząśnij kilka razy korpusem urządzenia, a następnie wylej wodę do zlewu - rys.
13.
Aby uzyskać dobry efekt, zalecamy wykonać całą operację dwa razy.
Uywac monety, mocno i pewnie zakręć korek spuszczania wody z podgrzewacza.
Załó z powrotem na miejsce osłonkę korka spuszczania wody.
Aby zgas pomarańczo kontrol, podczas kolejnego uycia naciśnij
przycisk „OK”
- rys. 17.
Przechowywanie generatora pary
Ustaw elazko na jego podstawce na generatorze pary.
Opuść mechanizm blokujący na elazko, a do kliknięcia" blokady, elazko zostanie bezpiecznie
zablokowane na korpusie urdzenia (w zaleności od modelu).
Schowaj przewód zasilania do przewidzianego w tym celu schowka
- rys. 7.
Zamocuj przewód pary za pomocą zacisku - rys. 8.
Jli generator pary przechowywany jest w szafie lub ciasnym miejscu, przez schowaniem pozwól, aby
urządzenie ostygło.
Gdy ostygnie mona go bezpiecznie schować.
PROBLEM Z GENERATOREM PARY?
Do płukania
podgrzewacza w
adnym wypadku
nie uywaj
środków do
usuwania
kamienia: mogą
one uszkodzić
urządzenie.
Przed
przystąpieniem do
opróniania
generatora pary,
naley pozostawić
go do ostygnięcia
na ponad 2
godziny, aby
wykluczyć ryzyko
poparzenia.
69
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page69
background
70
Jeeli nie jest moliwe ustalenie przyczyn usterki, skontaktuj się z autoryzowanym punktem obugi
posprzedanej.
Bierzmy udział w ochronie środowiska!
Urządzenie zawiera wiele materiów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Aby je przetworzyć, naley je oddać do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do
autoryzowanego centrum serwisu.
Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
Na prasowanej tkaninie
pojawiają się ślady
wody.
Pokrowiec deski do prasowania
jest nasknięty wodą, poniewa
nie jest przystosowany do mocy
generatora pary.
Upewnij się, e posiadasz odpowiedn
deskę do prasowania (deska z krat,
zapobiegająca skraplaniu s).
Przez otwory w stopie
elazka wycieka biawa
woda.
Podgrzewacz wyrzuca kamień,
poniewa nie był regularnie
ukany.
Przeucz podgrzewacz. (patrz § „ukanie
podgrzewacza wody")
Przez otwory w stopie
elazka wycieka bzowa
woda i plami tkaninę.
Stosujesz chemiczne środki
usuwające kamień lub dodatki
do wody do prasowania.
Nie dodawaj do zbiornika adnych
produkw (patrz § „Jakiej uywać wody?").
Stopa elazka jest
brudna i moe plamić
tkaninę.
Nastawiasz elazko na zbyt
wyso temperaturę.
Patrz nasze zalecenia dotyczące ustawiania
temperatury.
Tkanina nie zosta
wystarczaco wyukana lub
prasowane jest nowe ubranie,
które nie bo jeszcze prane.
Upewnij s,e tkanina jest wystarczająco
dobrze wypłukana, tak aby usuć
ewentualne osady mydła lub środków
chemicznych na nowych ubraniach.
Uywasz krochmalu. Krochmal zawsze rozpylaj po stronie
przeciwnej do tej, kra dzie prasowana.
Mało pary lub jej brak. Migocze czerwony wskaźnik
świetlny „pojemnik na wodę” ).
Napełnij zbiornik, naciśnij przycisk „OK", i
przytrzymaj, a zgaśnie zapalona kontrolka.
Temperatura stopy elazka jest
ustawiona na maksimum.
Generator pary dzia normalnie, ale bardzo
gorąca para jest sucha i dlatego słabiej
widoczna.
Woł korka wydobywa
się para.
Korek jest źle dokręcony. Dokręc korek.
Uszczelka korka jest
uszkodzona.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Urdzenie jest uszkodzone. Nie uywaj generatora pary i skontaktuj się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
Migocze czerwony
wskaźnik świetlny
„pojemnik na wo
pusty
Nie naciśnięto przycisku „OK",
który ponownie uruchamia
urdzenie.
Naciśnij przycisk ponownego uruchomienia
OK" znajdujący się na panelu sterowania i
przytrzymaj go, a kontrolka zgaśnie.
Spod urdzenia
wydobywa się woda lub
para.
Urdzenie jest uszkodzone. Nie uywaj generatora pary i skontaktuj się
z autoryzowanym punktem serwisowym.
W czasie prasowania
hałasuje pompa
generatora pary.
Wskaźnik świetlny systemu
antywapiennego „anti-calc
migocze
Hałas ten jest normalny, w
zbiorniku nie ma wody.
Nie naciÊni´to przycisku „OK”, aby
ponownie uruchomiç urdzenie.
Uzupnij wodę w zbiorniku (patrz §
„Uzupełnianie wody w zbiorniku w czasie
pracy").
Naciśnij przycisk ponownego uruchomienia
OK" znajdujący się na panelu sterowania i
przytrzymaj go, a kontrolka zgaśnie.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page70
background
71
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
DŮLEŽI DOPORUČENÍ
Bezpečnostní pokyny
ed prvním použitím si pozorně přečtěte návod k poití svého ístroje: i použití v rozporu s
návodem byrobce nenesl žádnou odpodnost.
V zájmu vaší bezpečnosti je tento ístroj ve shodě s poitelnými normami a předpisy (Směrnice
ozkém napětí, elektromagnetické kompatibilitě, životním prosedí).
š parní generátor je elektrický ístroj: je eba jej používat i žných provozních podmínkách.
Je určen výhradně pro poití v domácnosti.
Je vybaven 2 bezpnostními systémy:
- bezpečnostním tlakovým ventilem, který v případě selhání vypustí veškerou ebytnou páru,
- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí přístroje.
Svůj parní generátor vždy zapojujte do:
- elektrické instalace s napětím mezi 220 a 240 V.
- uzemné elektrické zásuvky.
Při jakémkoliv chybném připoje k síti může dojít k nenapravitelnému poškození, na které se
nevztahujeruka.
Při poití prodlužovací šňůry se ujistěte, že bipornístku 16 A suzemným vodičem.
ed zapojením do uzemnésuvky odviňte elektrickou šňůru po ce délce.
Jestliže dojde k poškození napájecí šňůry nebo parní šňůry, výměnu musí zbezpečnostních důvo
provést autorizova servis středisko.
ístroj neodpojujte od tahem zaívod šňůru.
Přístroj vždy odpojte od:
-ed doplněním nádržky na vodu nebo před opchnutím ohřívaho zásobníku,
-ed čištěním ístroje,
- po každém poití.
ístroj je eba poívat a pokládat na pevný a žáruvzdorný podklad.ed odložením žehličky na
odkládací plochu se ujiste, že je stabilní.
Tento ístroj ne určen k tomu, aby ho poívaly osoby (včetně ), jejichž fyzické, smyslové
nebo duševní schopnosti jsou sníže, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalos, pokud
na nedohlíží osoba odpodná za jejich bezpnost a kontrolu nebo pokud je tato osoba
předem nepoila o tom, jak se přístroj používá.
Nati jeeba dohlížet, aby si sístrojem nehrály.
Nikdy nenechávejteístroj bez dozoru:
- je-li připojen do elektrické sítě,
- dokud alespoň 1 hodinu nevychladl.
Žehlicí deska vaší žehličky a podložka jednotky generátoru se mohou zaát na velice vysokou
teplotu a hrozí nebezpní pole:chto částí se nedotýkejte.
Elektrická šňůra se nikdy nesmí dostat do kontaktu s žehlicí deskou.
Zvašeho přístroje vyczíra, kte může způsobit popáleniny. Se žehlkou zaczejte opatrně,
a to zejménai vertikálním napařoní. Proudry nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata.
ed vyprázdněním ohřívacího sobníku dy počkejte, parní generátor odpojený od
alespoň 2 hodiny vychladne, potom odšroubujte vypouštěcí uzávěr.
i vyplachování ohřívahosobníku nenapouštějte voduímo zvodovodního kohoutku.
Jestliže dojde ke ztrátě nebo pkození vypouštěcího uru, nechte jej vynit vautorizovaném
servisním středisku.
Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo do jakékoliv jiné tekutiny. Nikdy jej nedávejte pod
tekoucí vodu.
ístroj nepoívejte, jestliže upadl na zem, je viditelně poškozený, nesní nebo správně
nefunguje. ístroj nikdy nerozebírejte: z bezpnostních vo jej nechejte zkontrolovat v
autorizovaném servism středisku.
TENTO NÁVOD KPOUŽITÍ SI PROSÍM USCHOVEJTE.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page71
background
72
Zajišova sysm žehličky na podstavci - Lock System
(podle modelu)
• Váš par generátor je vybaven obloučkem pro přidržežehličky na jednotce se zajištěním (podle
modelu) pro snazší přešení a ulože :
- Zajištění – obr. 1.
- Uvol– obr. 2.
• Při přenášení parního generátoru za držadlo žehličky:
- položte žehličku na odkláda plochu parního generátoru a přiklopte příchytnou objímku na
žehlku, až dojde kzajtění (ozve se slitel zacvaknutí „klik“) – obr. 1.
- Při přenášení parního generátoru uchopte žehličku za držadlo – obr. 3.
ÍPRAVA
Jakou vodu lze použít?
Voda z vodovodního kohoutku:
š přístroj je navržen tak, aby mohl používat vodu z vodovodního kohoutku. Pokud je voda příliš vápenitá,
smíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 % demineralizované balené vody.
Voda v některých ímořských regionech že obsahovat zšené mnství soli. V tomto ípadě používejte
hradně demineralizovanou vodu.
Zízení pro změo vody:
Existuje několik typů zařízení pro změkčování vody a vodu z věiny z nich lze poít do parní žehlky.
Nicméně některá zařízení a zvště ta, která používají chemické látky, jako na. sůl, což je zejména případ
filtračních nádob, mohou způsobit odtok bílé nebo hnědé barvy.
Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme vám poít neupravenou vodu z vodovodního kohoutku nebo
balenou vodu.
Po výměně vody se probm odstraní až po kolika poitích. Abyste se vyhnuli poškození oděvů,
doporučujeme funkci napařo popr vyzkoušet na opotřebovaném prádle, kte lze vyhodit.
Pamatujte si:
Nikdy nepoužívejte dešťovou vodu nebo vodu obsahující ísady (jako škrob, parfém nebo vodu z domácích
spotřebičů). Takoísady mohou změnit vlastnosti páry a při vyso teplotě způsobit vznik usazenin v par
komoře, kte by mohly znistit prádlo.
Naplnění nádržky
• Parní generátor postavte na pevnou, vodorovnou a žáruvzdornou plochu.
• Ujiste se, že váš přístroj je odpojený od elektrické sítě a otevřete kryt nádržky.
• Dodoby na vodu napuste maximálně 1,6 l vody a vlijte ji do nádržky žehlky, dbejte přitom na
to, abyste nepřekročili ukazatel “Max” – obr. 4.
Poití parního generátoru
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a vyndejte parní šňůru zúlho
prostoru.
• Sklopte zajišovací objímku žehličky směrem dopředu, aby došlo
kuvolní bezpečnostní zarážky (podle modelu).
• Parní generátor připojte kuzemněné elektric zásuvce.
• Ohřívací zásobk se zahří: zelená kontrolka na ovládacím panelu bliká
– obr. 14.
Kd zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), ra je připravena
– obr. 15.
Při prvním použití
přístroje může dojít ke
vzniku výparů a
zápachu bez
škodlivých účinků.
Tento projev nemá
vliv na použití
přístroje a rychle sám
pomine.
1. Ovlad páry
2.
Ovladač regulace teploty žehlky
3. Kontrolka žehličky
4. Odkládací plocha žehlky
5. Úlný prostor elektrické šňůry
6. Elektric šňůra
7. Nádržka 1,6 l
8. Oívací zásobník (uvni jednotky)
9. Parní šňůra
10. Klips pro uložení par šňůry
11. Krytka vypotěcího uzáru / Vypouštěcí
uvěr
12. Ovláda panel
a. - Tlačítko proOK
b. - Kontrolkara připravena
c. - Kontrolka “Pzdnádka”
d. - KontrolkaVyprázdnění ohřívaho
zásobníku
13. Lock-System (podle modelu)
POPIS
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page72
background
73
• Asi po jedminutě a pravidelně během provozu dochází ktomu, že elektricčerpadlo přístroje
vsikuje vodu do ohřívacího zásobníku. Vzniká přitom zvuk, který je běžným provozním projevem.
POITÍ
Žehle s napovám
• Dejte ovladač regulace teploty žehlky do přísl polohy
podle typu žehlené tkaniny (viz tabulka níže).
• Rozs se kontrolka žehličky. Pozor: ístroj je ipraven k
poití, zhasne kontrolka žehlky a zele kontrolka na
ovdacím panelu bude trvale svítit.
• Při žehle se kontrolka na žehličce rozscuje a zhasíná podle
poeby ohřevu, an by se tím omezovalo používá žehličky.
• Chcete-li poít páru, stiskte tlačítko ovládání ry ustěné
pod držadlem žehličky – obr. 5.
Po uvolnění tlítka se pára vypne.
• Poíváte-li škrob, aplikujte jej na opačnou stranu tkaniny, než kte je žehlena.
Nastavte teplotu
Nastavení regulátoru teploty žehličky:
- Nejdříve začněte žehlit látky, které se žehpři nízteplotě a
nakonec žehlete ty, které snáší nejvyšší teploty (••• nebo Max).
- Při žehlení tkanin ze smíšených vláken nastavte teplotu žehlení
podle nejméně odolného vlákna.
- Při žehlení vlněných oděvů kolikrát stiskněte tlačítko ovládání
ry obr. 5, žehličku přitom nedávejte na vlastní oděv.
Zabráníte tím vzniku lesklého vzhledu.
Žehle na sucho
• Nestikněte regulátor pary.
Vertikální napařování
• Nastavte ovladač teploty žehličky na maximum.
• Poste oděv na ranko a rukou jej držte mírně napnutý. Protože
ra je velice hor, nikdy se nepokoušejte odstranit hyb oděvu
ímo na nějaké osobě. Vždy ktomu použijte ramínko.
• Opakovaně tiskněte tlačítko ovládání páry obr. 5 a pohybujte
itom žehličkou shora dolů
– obr. 6
Doplnění nádky během používání
Pokud bliká červená kontrolka „prázdná nádržka“, znamená to, že již není voda.
obr. 16. Vod
držka je prázdná.
• Odpojte parní generátor od elektrické a oteete kryt nádky.
• Do nádoby na vodu napuste maxilně 1,6 l vody a vlijte ji do nádržky, dbejte přitom na to, abyste
neekročili ukazatel “Max” – obr. 4.
• Parní generátor opětipojte ksíti. Stiskněte tlítko “OK” – obr. 17 na ovládacím panelu, aby bylo
možno pokračovat v žehlení. Kd zelená kontrolka trvale sví, ra je připravena kpoužití.
Při prvním použití nebo poté,
co jste páru nějakou dobu
nepoužívali: opakovaně
stiskněte tlačítko ovládání
páry (obr. 5) a držte přitom
žehličku směrem od oděvu.
Dosáhnete tím odstranění
studené vody zparního
okruhu.
Při žehlení jiných tkanin,
než je len nebo bavlnu,
držte žehličku několik
centimetrů od oděvu, aby
nedošlo kespálení
tkaniny.
Žehličku nikdy neodkládejte na
kovovou odkládací plochu,
protože by ji to mohlo
poškodit. Odkládejte ji na
odkladní plochu jednotky: je
opatřena protiskluzovými
podložkami a odolává vysokým
teplotám
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
MATERIÁL
Len, Bavlna
Vlna
, Hedvábí
, Viskóza
Syntetika (polyesterové,
ace
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
NASTAVENÍ REGULÁTORU TEPLOTY
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page73
background
ÚDBA A ČIŠTĚ
Čištění parho genetoru
• Pro čištění žehlicí desky nebo jednotky nepoívejte žád čisti prostředky nebo ípravky proti
vodnímu kameni.
• Nedržte nikdy žehličku ani jednotku podstavce ímo pod vodovodním kohoutkem.
• Pravidelně čistěte žehlicí desku nekovovou mycí houbou.
• Plastové části občas čiste mír navlhčeným jemným hadříkem.
Proplachování ohřívaho zásobníku
• Pro dosažení deí životnosti parho generátoru a pro zab
ronu vodního kamene je váš parní generátor vybaven oranžovou
kontrolkou „vyprázdnění ohřívacího zásobníku“, kte se na
ovdacím panelu rozbliká vždy asi po 10 použitích přístroje
obr. 9.
• Pokud tato oranžová kontrolka vyprázdnění ohřívacího zásobku
začne blikat během žehlení, můžete normálně pokrovat. Před
daím žehlením však nezapomeňte ohřívací zásobník propláchnout.
edm se ujistěte, že par centrála je vychlada nej 2
hodiny odpojená od sítě.
• Umíste parní generátor na okraj dřezu a žehličku stojící na
podstavci dejte stranou.
• Odšroubujte kryt čka zásobku otením o 1/4 otočky srem
doleva – obr. 10.
• Pomo mince opatr vyšroubujte vypouštěcí uzávěr ohřívacího zásobníku – obr. 11.
• Parní genetor mírnakloňte a z nádoby na vodu vlijte do ohřívacího zásobku 1/4 litru vody
zkohoutku
– obr. 12.
• Vodu v parní jednotce přístroje chli protřeste a pak ji vylijte do ezu obr. 13. Nejlepšího
sledku dosáhnete, pokud tento postup provedete dvakrát.
• Víčko vypouštěcího uzáru ohřívacího sobníku pomocí mince zašroubujte zpět a dohněte.
• Umíste zpět i kryt víčka vypouštěcího uzávěru.
ed daím poitím parního generátoru stiskněte tlačítko "OK" a oranžokontrolka zhasne
– obr. 17.
Ulení parho generátoru
• Postavte žehličku na odkdací plochu parního generátoru.
• Sklopte příchytnou objímku na žehlku, až dojde kzajtění a ozve se slyšitelné zacvaknutí „klik“.
Žehlka je tak bezpečně zajištěna na jednotce podstavce (podle modelu).
• Ulte elektrickou šňůru do úlho prostoru – obr. 7.
• Ulte par šňůru do zásuvného úlného prostoru. – obr. 8.
• Jestliže par generátor ukládáte do vesta skří nebo do úzkého prostoru, nechte jej před
ulením vychladnout.
• Ny můžete svůj par generátor zcela bezpečně ulit na místo.
PROBM SPARM GENERÁTOREM?
74
Problémy Možné příčiny Řešení
Parní generátor se
nespustí a kontrolka
žehličky se nerozsvítí.
Přístroj není pod napětím.
Zkontrolujte, žeístroj je spvně
zapojený do funkční suvky a je
pod nam.
Z otvo v žehlící
desce vy voda.
Používáte funkci páry, ale
vaše žehlka ještě není
dostatečně zaátá.
Zkontrolujte nastavení termostatu.
Před použitím ovdacího tlačítka páry
počkejte, až zhasne kontrolka žehličky.
Voda zkondenzovala v
potrubí, protože poíváte
páru popr nebo jste ji
delší dobu nepoužívali.
Stiskněte tlítko ovní páry a
žehličku přitom držte mimo žehlicí
prkno. Počkejte, začne vyvat
páru.
Především při
proplachování ohřívacího
zásobníku nepoužívejte
prostředky pro
odstranění vodního
kamene: mohly by jej
poškodit.
Před vyprázdněním
generátoru je naprosto
nezbytné nechat jej
alespoň 2 hodiny
vychladnout, aby nedošlo
k popálení.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page74
background
75
Jestliže nelze určit íčinu poruchy, kontaktujte autorizované ruč a pozáruční
servisní středisko.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Vášístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s
ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.
Problémy Možné příčiny Řešení
Na prádle se objevují
proužky vody.
Vaše žehlicí prkno jeesyceno
vodou, protože se nejed o
typ prkna vhodný pro žehlení s
parním generátorem.
Ujiste se, zda máte vhodné žehlicí
prkno (prkno srtem zabraňují
vzniku kondenzace).
V otvorech žehlicí desky se
objevují bílé skvrny.
V oívacímsobníku se
utvořil vodnímen,
prote nebyl pravidelně
proplachován.
Propchte ohřívacísobník. (viz §
“Propláchnutí ohřívacíhosobníku)
V otvorech žehlicí desky se
objevují hdé skvrny a
špiní prádlo.
Používáte chemické prostředky
proti tvorbě vodního kamene
neboísady do vody pro
žehlení.
Do vodnídržky nikdy nepřivejte
žádné přísady (viz § jakou vodu lze
poít).
Na žehlicí desce jsou
nečistoty nebo je zahněd a
že špinit prádlo.
te nastavenouíliš vysokou
teplotu žehlení.
te si naše doporučení o nastave
teploty.
Prádlo nebylo dostatečně
vychané nebo jste žehlili
no oděv, který ještě nebyl
vypraný.
Ujiste se, že prádlo je dostat
vychané a byly tak odstraněny
echny zbytkydla nebo chemických
prosed znoch oděvů.
Poíváte škrob. Škrob vždy aplikujte na opnou stranu
tkaniny, než která je žehlena.
Ne pára nebo je
nedostatek.
Červená kontrolka „nádržka na
vodu“ bliká
Doplňtedržku a stiskněte tlítko
"OK", až kontrolka zhasne.
Teplota žehlicí desky je
nastavena na maximum.
Par genetor norlně funguje, ale
pára je velice horká a suchá, vsledku
čeh je mé viditel.
ra uni vokolí uzávěru. Uzávěr je nedostat
utený.
Dohněte uvěr.
Je poškozeno těsnění uzávěru. Kontaktujte autorizované servisní
středisko.
ístroj je vadný. Přestte parní generátor poívat a
kontaktujte autorizované servis
středisko.
Červená kontrolka „prázdná
držka na vodu“ bliká.
Nestiskli jste tlítko “OK”. Stiskněte tlačítko „ OK na ovdam
panelu, kontrolka zhasne.
Ze spodní stranyístroje
vycházíra nebo vy
voda.
ístroj je vadný. estaňte parní generátor poívat a
kontaktujte autorizované servisní
středisko.
i žehlení vyvá parní
genetor silný zvuk čer.
Kontrolka „vodní kámen“
bliká.
Tento zvuk je normální projev,
vaše vod nádka je prázd.
Nestiskli jste tlaãítko
opakovaného zapnutí “OK.
doplňte vodu dodržky (viz §
“Doplnění nádržky během poívání).
Stiskněte tlačítko „ OK“ na ovdacím
panelu, kontrolka zhasne.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page75
background
76
LEŽITÉ ODPORÚČANIA
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvým použim prístroja si pozorne prečítajte návod na použitie: používanie, kto nie je v súlade
s návodom na použitie, zbavuje výrobcu akejkovek zodpovednosti.
Aby bola zabezpená vaša bezpečnos, tento prístroj zodpove platným normám a nariadeniam
(smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o životnom prostredí…).
• Tento generátor pary patrí medzi elektric prístroje: musí sa používa vnormálnych podmienkach. Je
určený iba na domáce používanie.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
- ventil, ktorý slúži ako ochrana pred akýmkovek pretlakom v prípade poruchy prístroja a ktorý
umožňuje vypusti prebytočnú paru,
- tepelná poistka, kto slúži ako ochrana pred prehriam.
• Tento generátor pary zapájajte vždy:
- do elektrickej siete, ktorej napätie sa nachádza vrozmedzí od 220 do240 V,
- do uzemnenej elektrickej zásuvky.
Akékovek nespvne zapojenie môže nenapraviteným spôsobom prístroj poškodi a roveň rí
záruku.
Ak používate predlžova kábel, skontrolujte, či je zásuvka dvojfázového typu 16A s uzeovam
vodom.
• Napájací kábel úplne odvite a potom ho zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Ak je poškodený napäovýbel alebo hadička na prívod pary, je potrebné ich necha bezpodmienečne
vymeni v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Pri odpájaprístroja zelektrickej siete neahajte za kábel.
Prístroj vždy odpojte:
- pred plnením držky alebo pred vyplachovaním bojlera,
- pred jeho čistem,
- po každom použití.
Prístroj musí by položený a musí sa používana stabilnej ploche, ktoré odoláva teplu. Ke žehlku
políte na odkladaciu plochu, dbajte, aby plocha, na ktorú ju položíte, bola stabilná.
Tento prístroj nesmú používa osoby (vrátane detí), ktoré majú zníže fyzic, senzorickú alebo
menlnu schopnos, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, ke
im pri tom pomáha osoba zodpoved za ich bezpečnos, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poí
opoužívaní tohto prístroja.
• Je vhod dohliada na deti, aby ste si boli istí, že sa stýmto prístrojom nehrajú.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
- ke je zapojený velektrickej sieti,
- ke nechladol minimálne 1 hodinu.
Žehliaca plocha žehlky a doska na odkladanie žehličky generátora sa môžu zahria na vemi vyso
teploty a môžu spôsobi popáleniny: nedokajte sa ich.
Žehliacou plochou žehličky sa nikdy nedokajte elektricch káblov.
Zprístroja vychádza para, kto môže spôsobipopáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne, najmä
pri žehlení vo vertilnej polohe. Paru nikdy nesmerujte na osoby ani na zviera.
Pred vyprázdňovaním bojlera vždy počkajte, kým generátor pary vychladne. Okrem toho generátor pary
musí by odpojený z elektrickej siete minimálne 2 hodiny, aby ste mohli vypúšauzáver odskrutkova.
• Pri vyplachovaní bojlera, bojler nikdy nepte priamo tečúcou vodou.
Ak stratíte alebo poškote vypúšauzáver, nechajte ho vymeni v autorizovanom servisnom stredisku.
Genetor pary nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny. Nikdy ho neumývajte pod
tečúcou vodou.
• Prístroj sa nesmie používa, ke spadol, ak je viditene poškode, ak došlo k únikom alebo poruchám
funnosti. Tento prístroj nikdy nerozoberajte: nechajte ho skontrolova v autorizovanom servisnom
stredisku, aby ste predišli akémukovek nebezpečenstvu.
ĎAKUJEME ZA DODRŽIAVANIE TOHTO NÁVODU
NA POÍVANIE
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page76
background
77
Systém na zaistenie žehličky na podstavec - Lock System
(poda modelu)
Na skrinke tohto genetora pary sa nachádza pridiavací obk žehlky so zaisovacím sysmom (poda
modelu), aby sa uail prenos aodkladanie:
- Zaistenie obr. 1.
- Odistenie obr. 2.
Ak chcete genetor pary prenies za rukovä žehličky:
- Žehlku položte na dosku na odkladanie žehlky genetora pary a pridiava oblúk preklopte na
žehlku, až kým sa nezaistí (mute pucvak“) obr. 1.
- Generátor pary môžete teraz preniesza ruko žehličky obr. 3.
PRÍPRAVA
Aká voda sa má používa?
Voda z kohútika:
Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval vodu z kohútika. Ak máte príliš tvrdú vodu, zmiešajte 50 %
vody z kohútika a 50 % demineralizovanej vody z obchodu.
V niektorých regiónoch na brehu mora môže byť obsah soli vo vode príliš vysoký. V takom prípade
používajte iba demineralizovanú vodu.
Zmäkčovač:
Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a väčšina z nich sa môže používať v parnej centrále.
Niektoré zmäkčovače však, najmä tie, ktoré využívajú chemické látky, ako je soľ, môžu vytvárať biele
alebo hnedé zafarbenie, ide najmä o filtračné karafy.
Ak máte s takým problémom skúsenosti, odporúčame vám používať nefiltrovanú vodu z kohútika
alebo vodu z fľaše.
Po zmene vody trvá niekoľko použití, kým sa problém odstráni. Odporúčame vám vyskúšať funkciu
pary najprv na obnosenej bielizni, ktorú môžete prípadne zahodiť, aby nedošlo k poškodeniu
oblečenia.
Nezabúdajte:
Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu ani vodu obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum alebo vodu z
domácich spotrebičov). Také prísady môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej teplote vytvárať v
parnej komore usadeniny, ktoré môžu znečistiť vašu bielizeň.
Naplňovanie nádržky
Generátor pary položte na stabilnú vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
Skontrolujte, či je prístroj odpojený zelektrickej siete aotvorte pklopdky.
Zoberte bán na vodu, nalejte doň maxilne 1,6 l vody a napte nádržku, pričom dbajte, aby ste
neprekročiliMaxhladinu obr. 4.
Zapnutie generátora pary
Napájací kábel úplne odmotajte azúložného priestoru vytiahnite hadičku na
pvod pary.
Pred odistem bezpečnostnej padky zaisovací oblúk žehličky sklopte
dopredu (poda modelu).
Genetor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
Bojler sa zohrieva: zelené kontrol svetlo umiestnené na ovládacom paneli
bliká obr. 14.
Ke zele kontrol svetlo zostane rozsvietené (približne po 2 minútach),
para je pripravená obr. 15.
Je možné, že počas
prvého používania
prístroja dôjde
kunikaniu dymu
azápachu, ktoré nie
zdraviu škodlivé. Tento
jav neovplyvní
prevádzku prístroja
arýchlo zmizne.
1. Regulátor pary
2.
Regulátor teploty žehličky
3. Kontrolné svetlo žehlky
4. Doska na odkladanie žehlky
5. Priestor na odkladanie napájacieho kábla
6. Napájacíbel
7. Nádržka sobjemom 1,6 l
8. Bojler (vo vnútri generátora pary)
9. Hadička na pvod pary
10. Spona na zachytenie hadičky na prívod pary
11.
Kryt vypúšacieho uzáveru/Vypúšací uzáver
12. Ovdací panel
a. - TlačidloOK (otovné spustenie)
b. - Kontrol svetlopara pripravená
c. - Kontrolné svetlopzdnadka”
d. - Kontrolné svetlo vypzdnibojler
13. Lock-System (zaisova systém) (poda
modelu)
POPIS
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page77
background
78
Elektrické čerpadlo, ktom je vybavený tento prístroj, asi po minúte vstrekne vodu do bojlera avstrekuje ju
pravidelne počas používania. Ssobuje to hluk. Ide však onormálny jav.
POUŽÍVANIE
Žehlenie parou
Regutor teploty žehličky nastavte na druh bielizne, ktorú chcete žehli
(pozri nšie uvedenú tabuku).
Rozsvieti sa kontrolné svetlo žehličky. Pozor: prístroj je pripravený, ke
kontrolné svetlo žehličky zhasne ake zelené kontrolné svetlo umiestnené
na ovládacom paneli svieti.
Pas žehlenia sa kontrolka umiestnená na žehličke rozsvecuje a zhana v
závislosti od potreby zohrievania, bez vplyvu na používanie.
Ak potrebujete paru, stlačte regutor pary umiestnený pod rukoväou
žehlky
obr. 5.
Para prestane vychádza, ke regulátor pustite.
Ak poívate škrob, nastriekajte ho na tú stranu, po ktorej nežehlíte.
Nastavenie teploty
Nastavenie regutora teploty žehličky:
- Znite najprv slátkami, ktoré sa žehlia na nízkej teplote, aukoite
tými, ktoré zne vyššiu teplotu (•• alebo Max).
- Ak žehlite látky vyrobe zo zmiach vkien, teplotu žehlenia
nastavte na najcitlivejšie vlákna.
- Ak žehlite vlnené oblečenie, iba prerušovane stčajte regutor pary
žehlky obr. 5, prom žehličku nepoložte na oblenie. Predete
tým tomu, aby sa bieliz leskla.
Žehlenie na sucho
Nestláčajte regulátor pary.
Vertikálne hladenie
Regulátor teploty žehlky nastavte na maximálnu teplotu.
Oblečenie zaveste na vešiak ajednou rukou tku zahka natiahnite. Používa
para je vemi teplá, preto nikdy oblečenie nežehlite na osobe, ale vždy na
viaku.
Prerovane stláčajte regutor pary obr. 5 ažehličkou pohybujte zhora dole
obr. 6.
Plnenie nádržky počas používania
Keď kontrolka „prázdna nádržka“ bliká, znamená to, že vám došla voda
obr. 16. Nádka na vodu je
pzdna.
Genetor pary odpojte zelektrickej siete aotvorte pklopdky.
Zoberte bán na vodu, nalejte doň maxilne 1,6 l vody a napte nádržku, pričom dbajte, aby ste
neprekročiliMaxhladinudky
obr. 4.
Genetor pary znova zapojte do elektrickej siete. Aby ste mohli v žehlení pokračova, stlačte tlačidlo
otovného spustenia OK
obr. 17 umiestnené na ovládacom paneli. Kezelené kontrolné svetlo zostane
rozsvietené, para je priprave.
Pri prvom používaní alebo
ke ste paru niekoko minút
nepoužívali: niekokokrát
stlačte regulátor pary (obr. 5)
mimo bielizne. Tým zokruhu
pary odstránite studenú
vodu.
Pri iných látkach ako je
an alebobavlna
žehličku držte
niekoko centimetrov
od látky, aby ste ju
nepopálili.
ehličku nikdy
neodkladajte na kovovú
odkladaciu plochu,
pretože by sa mohla
poškodi, ale skôr na
dosku na odkladanie
žehličky umiestnenú na
skrinke: je vybavená
protiklznými prvkami
aodoláva vysokým
teplotám.
LÁTKY
Ĺan, Bavlna
Vlna
, Hodváb
, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY POA TYPU TKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHL:
NASTAVENIE REGULÁTORA TEPLOTY
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page78
background
79
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Čistenie generátora pary
Na čistenie žehliacej plochy žehličky a skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok ani prostriedok na
odstraňovanie vodného kameňa.
Žehličku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod tečúcu vodu.
Žehliacu plochu žehličky pravidelne čistite nekovovou špongiou.
Zčasu na čas očistite časti zumelej hmoty jemne navlhčenou jemnou handričkou.
Vyplachovanie bojlera
Aby sa zlepšila výkonnos bojlera a aby sa predišlo odlupovaniu vodného
kameňa, tento generátor pary je vybavený oraovým kontrolným svetlom
vyprázdni bojler, ktoré na ovládacom paneli bliká asi po 10 použitiach
obr. 9
.
Ak oranžové kontrol svetlo „vyprázdni bojler bliká, žete normálne
pokrova vzatom žehlení, ale pred alším použitím nezabudnite bojler
vypláchnu.
Skontrolujte, či je generátor pary chladný ači bol odpojený zelektrickej
siete minimálne 2 hodiny.
Generátor pary polte na okraj dresu ažehličku nabok na jej podstavec.
Kryt vypúšacieho uzáveru otočte vavo o¼ očky a odskrutkujte ho
obr.
10.
Pomocou mince pomaly odskrutkujte vypúša uver bojlera
obr. 11.
Generátor pary podte vnaklonenej polohe apomocou džnu do bojlera
nalejte 1/4 litra vody zvodovodu
obr. 12.
Skrinkou chku potraste apotom ju úplne vypzdnite do výlevky
obr. 13.
Odpočame vám, aby ste tento úkon urobili ešte raz, aby ste dosiahli dob výsledok.
Pomocou mince pomaly znova zaskrutkujte autiahnite vypúša uver bojlera.
Znova zalte kryt vypúšacieho uzáveru.
Pri alšom používaní stlte tlidloOK“, aby oranžové kontrolné svetlo zhaslo
obr. 17
.
Odkladanie generátora pary
Žehličku polte na dosku na odkladanie žehlky generátora pary.
Pridiava oblúk sklopte na žehličku, až kým nepujete cvak pri zaistení, aby sa žehlička bezpečne
upevnila na skrinku (poda modelu).
Najací kábel ulte do otvoru, kto je preň určený
obr. 7.
Hadičku na pvod pary zasuňte do spony obr. 8.
Ak chcete genetor pary odloži do skrinky alebo do úzkeho priestoru, pred odložením ho nechajte
vychladnú.
Generátor pary môžete bezpečne odloži.
MÁTE PROBLÉM SGENERÁTOROM PARY?
Na vyplachovanie bojlera
nepoužívajte prostriedky
na odstraňovanie
vodného kameňa: mohli
by ho poškodi.
Pred vyprázdňovaním
generátora pary je
nevyhnutné, aby
generátor pary chladol
minimálne 2 hodiny, aby
sa predišlo
akémukovek riziku
popálenia.
Problémy Možné príčiny Riešenia
Generátor pary sa nerozsvieti
alebo sa nerozsvieti
kontrolné svetlo žehličky.
Prístroj nie je zapnutý.
Skontrolujte, či je prístroj spvne
zapoje vo funkčnej elektrickej
sieti ači je zapnutý.
Voda vyteká z otvorov
žehliacej plochy žehličky.
Používate paru aj napriek
tomu, že žehlička ešte nie je
dostatočne teplá.
Skontrolujte nastavenie
termostatu: Skôr ako stlačíte
regulátor pary, počkajte, kým
zhasne kontrolné svetlo žehličky.
Voda sa kondenzuje
vhadch, pretože ste paru
poili po prvýkrát alebo
preto, že ste ju dlhší čas
nepoívali.
Regulátor pary stláčajte mimo
žehliacej dosky,m zo
žehličky nezačne vychádza para.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page79
background
80
Ak nie je mož urči príčinu poruchy, obráte sa na autorizované popredaj servisné
stredisko.
Podieajme sa na ochrane životného prostredia!
Tento prístroj obsahuje vea zhodnotitech alebo recyklovatených materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak také miesto cba, tak autorizovanému
servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
Na bielizni sa objavujú
kvapky vody.
Ochranný poah žehliacej dosky je
saturovaný vodou, prete nie je
prissobe na výkon genetora
pary.
Dbajte, aby bola žehliaca doska
vhod (mriežkovaná doska, ktorá
bráni vzniku kondentu).
Z otvorov žehliacej plochy
žehlky vyteká bielytok.
Zbojlera vychádza vodný kameň,
prete sa pravidelne nevyplachuje.
Bojler vypláchnite. (pozri odsek
„Vyplachovanie bojlera)
Z otvorov žehliacej plochy
žehlky vyte hne
výtok, ktorý zanecva
škvrny na bielizni.
Do vody na žehlenie pridávate
chemické látky na odstrovanie
vodného kameňa alebo prísady.
Dodržky nikdy nepridávajte žiadne
tky (pozri odsek „A voda sa má
poíva?“).
Žehliaca plocha žehličky je
znistená alebo hnedá
azanecháva škvrny na
bielizni.
Poívate pliš vysokú teplotu. Pozrite si naše rady týkajúce sa
nastavenia teploty.
Bielizeň nebola dostatočne
vypláchnu alebo žehlíte no
bieliz, ktorú ste vopred nevyprali.
Dbajte, aby bola bielizeň úplne
vypláchnutá, aby sa odstránili ppadné
zvyšky pšku alebo chemických látok
(pri novej bielizni).
Poívate škrob. Škrob nastriekajte na stranu, po
ktorej nežehlíte.
Vychádzalo pary alebo
žiadna para.
Červená kontrolka indikujúca pzdnu
držku bliká -).
držku naplňte atlačidlo „OK“
stčajte dovtedy,m kontrol svetlo
nezhasne.
Teplota žehliacej plochy žehličky je
nastavená na maxilnu.
Genetor pary funguje normálne, ale
para je vemi teplá, suchá amálo
viditená.
Z okolia uzáveru vychádza
para.
Uzáver je nespvne utiahnu. Uzáver znova utiahnite.
Tesnenie uzáveru je poškode. Obte sa na autorizované servisné
stredisko.
Prístroj je poškode. Generátor pary nepoužívajte aobráte
sa na autorizované servisné stredisko.
Červená kontrolka
indikujúca prázdnu
držku bliká -
Nestlačili ste tlidlo opätovného
spustenia „OK.
Tlačidlo opätovného spusteniaOK
umiestne na ovládacom paneli
stláčajte dovtedy, kým kontrol svetlo
nezhasne.
Zo spodnej strany prístroja
vychádza para alebo
vyte voda.
Prístroj je poškode. Genetor pary nepoužívajte aobráte
sa na autorizova servisné stredisko.
Čerpadlo generátora pary
počas žehlenia vemi hučí.
Kontrolka indikujúca vodný
kameň bliká.
Tento hluk je normálny, pretože
držka na vodu je prázdna.
Nestlaãili ste tlaãidlo opätovho spustenia
„OK“.
Znova naplňtedržku (pozri odsek
„plnenie nádržky počas poívania).
Tlačidlo opätovného spusteniaOK
umiestne na ovládacom paneli
stláčajte dovtedy, kým kontrol svetlo
nezhasne.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page80
background
81
FONTOS JAVASLATOK
Biztonsági előírások
A szülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót: a használati utasításban
leírtaktól eltérő használat mindennemű felelősség alól mentesíti a céget.
Az Ön biztonga érdekében ez a szülék megfelel a hatályos előírásoknak (kisfesltségre,
elektromágneses kompatibilisra,rnyezetvédelemre stb. vonatkozó irányelvek).
Az Ön llomása egy elektromos szülék: normál használati feltételek mellett kell használni. A
készülék kizárólag háztartásbeli haszlatra alkalmas.
Aszülék 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:
- egy szeleppel, amely megelőzi a lnyomást azáltal, hogy a szülék működési rendellenessége esetén
kiengedi azfölösleget,
- egy hőbiztosítékkal, amely megelőzi a túlmelegedést.
Azállomást a következő áramforrásokra csatlakoztassa:
- olyan elektromos házatra, melynek a feszültge 220 és 240 V között talható.
- földelt elektromos aljzathoz.
Minden csatlakoztatási hiba maradanrosodást okozhat, és érnyteleti a garanciát.
Hosszabbító használata esen ellenőrizze, hogy az aljzat 16 A-es tpólusú típusú és rendelkezik
földeléssel.
Aldelt elektromos aljzatra való csatlakoztatás előtt tekerje le teljesen a tápkábelt.
A tápkábel vagy zvezeték lése esetén a veszélyek elkerülése érdekében ezek cseréjét kötelező
módon egy Hivatalos Szervizközpontbangeztesse el.
Ne húzza ki a készüket a tápbelnél fogva.
Avetkező esetekben mindig húzza ki a csatlakodugaszt az aljzatból:
- a tartály feltölse vagy a forraló öblítése előtt,
- tiszs előtt,
- minden használat után.
A szüket stabil, álló feletre helyezze. Amikor a vasalót a vasalótartóra helyezi, bizonyosodjon
meg arl, hogy a felet, amelyen elhelyezkedik, stabil.
Tilos a készülék haszlata olyan személyek által (belrtve a gyerekeket is), akiknek fizikai, érkelési
vagy szellemi pesgeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik nem rendelkeznek a
készülék haszlatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kitelt peznek azok a személyek,
akik egy, a biztonságukért felelős személy által vannak fegyelve, vagy akikkel ez a személy ezetesen
ismertette a készük haszlatára vonatkozó utasításokat.
Anlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy netsszanak a késlékkel.
Soha ne hagyja a késléket felügyeletlkül:
- ha csatlakoztatva van az elektromos házatra,
-g le nem hűl (körülbel 1 óra).
A vasatalp és a gőzfejlesztő egység vasatartó lapja felforrósodhat, és égési seket okozhat: ne
érintse meg ezeket a részeket.
Soha ne érjen a vasalótalppal a tápkábelekhez.
Késléke zt bocsát ki, mely égési rüléseket okozhat. A vasalóval njon óvatosan, képp
függőleges vasas son. Azt soha ne irántsa emberek vagy állatok fe.
A forraló kiürítése előtt rja meg, hogy a gőzállomás leljön, és az ürítődugó kicsavarása előtt legalább
2 órával húzza ki a villásdut az elektromos aljzatból.
Öblítés során a forralót nezvetlenül a csap alattltse fel.
Az ürítődugó elveszíse vagy megrongádása esetén cseréltesse ki az alkatrészt egy Hivatalos
Szervizközpontban.
Soha ne merítse a gőllomást zbe, sem pedig rmilyen s folyadékba. Soha ne helyezze folyó z
alá.
Ne használja a készüléket, ha leejtette, sérüléseket észlel rajta, szivárog, vagy működési
rendellenességeket tapasztal. Soha ne szerelje szét a szüléket: a veszélyek elkese érdekében
vizsgáltassa át egy Hivatalos Szervizzpontban.
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓT!
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page81
background
82
A vasalót a tartóra rögzítő rendszer - Lock System
(modelltől
fügen)
• A llomás fel van szerelve egy rögzítőívvel, amelynek segítségével a vasaló rögzíthe (modelltől
ggően), eltalnnyebbenrolható és szállítható:
- Rögzítés - 1. ábra.
- Kioldás - 2. ábra.
• Ha allomást a vasa fogantyújánál fogva kívánja szállítani:
- helyezze a vasalót a llomás vasalótarra, és hajtsa a gzítőívet a vasalóra, amíg az be
nem akad (kattan egyet)
- 1. ábra.
- Ez után allomást szállíthatja a vasaló fogantyújánál fogva - 3. ábra.
EKÉSZÍTÉS
Milyen vizet használjak?
Csapvíz:
A készülék csapvízzel való használatra készült. Ha a csapvíznek nagy a mésztartalma, keverjen össze
50% csapvizet és 50% kereskedelmi fogalomban kapható ásványtalanított vizet.
Egyes tengerparti régiókban igen magas lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben használjon tiszta
ásványtalanított vizet.
Vízlágyító:
Többféle típusú vízlágyító létezik, ezek többsége alkalmas a gőzölős vasalóban való használatra.
Azonban egyes vízgk, nevezetesen amelyek különle vegyi anyagokat, lul sókat
használnak, fehér vagy barna elszíneződéseket okozhatnak, elsősorban a szűrőedényekben.
Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a kezeletlen csapvíz vagy az üvegben kapható tiszta víz
használatát javasoljuk.
A vízcserét követően a probléma csak többszöri újabb használat után szűnik meg. Az első alkalommal
ajánlott próbát végezni a gőzölő funkcióval egy régi, használt ruhadarabon, amelyre már nincsen
szüksége, így megelőzhetjük a ruhák esetleges károsodását.
Ne feledje:
Soha ne használjon esővizet vagy adalékanyagokat tartalmazó vizet (például keményítő, illatanyagok,
háztartási gépekből vett víz). A hasonló adalékanyagok megváltoztathatják a gőz tulajdonságait, és
magas hőmérsékleten a gőzölőkamrában olyan lerakódások keletkezhetnek, amelyek foltot hagynak a
kivasalt ruhadarabokon.
A tartály megtöltése
• Helyezze a gőzállomást egy stabil és vízszintes, hőálló feletre.
• Ellenőrizze, hogy aszülék nincs-e feszültség alatt, és nyissa ki a tartály fedelét.
• Egy vizeskancsóba ltsön maximum 1,6 l vizet, majd setségével ltse fel a tarlyt, ügyelve arra,
hogy ne lépjel a „Max jelzést
- 4. ábra.
A gőllomás bekapcsolása
• Tekerje le teljesen apkábelt, észza ki a gőzvezetéket a tartójál.
• A vasat rögzítő ívet hajlítsa előre, hogy kioldja a biztonsági zárat (modelll
ggően).
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földelt elektromos aljzathoz.
A forraló melegít: a vezérlőfelületen a zöld lámpa villog - 14. ábra.
Ha a zöldmpa folyamatosan világít (kb. 2 perc elteltével), a gőz készen áll
- 15. ábra.
lbel egy perc elteltével, és a használat ideje alatt rendszeresen, a
szülék elektromos pumpája vizet fecskendez a forralóba. Ez zajjal r, ami
természetes.
1. zgomb
2. Vasasi hőszalyo gomb
3. Vasa jelzőfénye
4. Vasatartó lap
5. pkábel-tároló rekesz
6. pkábel
7. 1,6 literesztartály
8. Forra (azfejlesz egység belsejében)
9. zvezek
10. zvezek-g kapocs
11. Ürítődu kupakja / Ürídugó
12. Verlőfelület
a. - OK (újraindító) gomb
b. - Gőzölés készenlétet jelzőmpa
c. - Üres tartályt jelzőmpa
d. - Forraüríst jel mpa
13. Lock-System (modelltőlggően)
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA
Első használat
során ártalmatlan
füst és szag
távozását
tapasztalhatja. Ez,
a készülék
működésére
semmilyen hatással
nem levő jelenség
hamar megszűnik.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page82
background
83
HASZNÁLAT
Gőzvasalás
A vasalási szabályzó gombot áltsa a vasalandó anyagnak megfelelő
típusra (ld. az alábbi táblázatot).
A vasaló jelzőfénye kigyullad. Figyelem: a készülék akkor áll készen, ha a vasaló
jelzőfénye kialszik, és a vezérlőfelület zöld lámja folyamatosan világít.
Vasalás zben a vasan található állapotjelző led a meleges hőfoka
szerint inként felgyullad és kialszik, ez azonban nincs befolyással a
késk használatára.
Gőzöléshez nyomja meg a vasa fogantnak al részén talható
gőzgombot
- 5. ábra.
A gomb elengesekor a gőlés leáll.
Amennyiben kenyítőt haszl, permetezze azt a vasalt felület visszára.
Hőmérklet beáltása
A vasaló hőszabályzó gombjának beálsa:
-
Kezdje a vasalást az alacsonyabb hőmérsékletet igény anyagokkal, és
hagyja a gére azokat, amelyeknek a vasalához nagyobb hőrkletre
(•• vagy Max.) van szükség.
- Ha vegyes szálú szövetet vasal, a hőmérsékletet a lerzékenyebb
anyagnak megfelelően állítsa be.
- Gyapjúból készült ruk vasasakor csak a gőzgombot nyomogassa
- 5. ábra.
, anéll hogy a vasat a rura tenné. Ezáltal elkeli az
anyag kifényesesét.
Sraz vasalás
• Ne nyomja meg azgombot.
Függőleges simítás
Állítsa a vasaló hőszabály gombt maximális pocióra.
Akassza a rut egy llra, és egyik kevel lazán feszítse ki.
Mivel a gőz nagyon meleg, a ruha kisimít soha ne gezze
valakinek a testén, hanem csakisllfán.
A gőzgombot
- 5. ábra.
időnnt megnyomva mozgassa a
vasalót fentről lefe
- 6. ábra.
A víztarly feltöltése haszlat közben
Ha az "üres víztartály" piros ledje villogni kezd, készülék gőzölő funkciója leáll.
- 16. ábra.
A ztarly
üres.
zza ki a gőllos csatlakozódugóját, és nyissa ki a tartály fedelét.
Egy vizeskancsóba töltn maximum 1,6 l vizet, majd setségével töltse fel a tarlyt, ügyelve arra, hogy ne
lépje túl a tartály „Max” jelzét
- 4. ábra.
Csatlakoztassa a szüléket az elektromoss házatra. Nyomja meg a vezérfelületen található „OK
(újraintó) gombot
- 17. ábra
, és folytassa a vasalást. A zöld jelzőfény folyamatos vigísa esetén a gőz
készen áll.
Első használat során, vagy
ha néhány perce nem
használta a gőzölő funkciót:
nyomja meg többször
egymás után a gőzgombot
(5. ábra), anélkül hogy a
ruhadarab felé irányítaná.
Ezáltal távozik a gőzkörben
található hideg víz.
Lenvászontól vagy pamuttól
különböző anyagokból készült
ruhák esetén tartsa a vasalót
néhány centiméteres távolságra,
hogy ne égesse meg az anyagot.
A vasalót soha ne
helyezze fém
vasalótartóra, mivel az
megrongálhatja. Erre a
célra használja a
gőzfejlesztő egység
vasalótartó lapját:
csúszásgátlókkal van
felszerelve, és ellenáll a
magas
hőmérsékleteknek.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Szčvet
Lenszövet
, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
k
el
mék
)
A VASALÁSI HŐMÉRKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLISA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁL FÜGEN:
A HŐSZABÁLYZÓ GOMB BEÁLLÍTÁSA
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page83
background
KARBANTARS ÉS TISZTÍTÁS
A gőllomás tisztítása
A talp és a gőzfejlesz egyg tisztítására ne használjon
tisztíszert vagy vízolt.
A vasalót vagy a gőzfejlesztő egységet ne helyezze csap a.
A talpat tisztítsa rendszeresenmmentes szivaccsal.
A műanyag részeket időnként tisztsa meg puha, enyn nedves
kendővel.
A forra öblíse
A forra hatékony műkösének meghosszabtása és a víz-kibocsátás
elkerülése érdekében a llomás fel van szerelve egy narancssárga
forralóürítés” lámpával, amely a vezérfelületen villog, körülbel a tizedik
haszlat un
- 9. ábra.
Ha a narancssárga forralóüríst jelző lámpa villogni kezd, nyugodtan folytathatja
a vasalást, de a következő használat előtt ne felejtse el kbteni a forralót.
Ellerizze, hogy a gőzállos lelt, és több mint 2 ója áramtalanította.
Azállomást helyezze a mosogatókagy slére, a vasalót pedig tegye mellé,
a sarkára állítva.
Negyed fordulattal balra forgatva csavarja ki az ürí kupakját
- 10. ábra.
Egy nrme segítségével csavarja ki óvatosan a forraló ürítődugóját - 11. ábra.
A gőllomást tartsa megntve, és egy vizeskanc segítségével töltse fel a
forralót kb. 1/4 l csapvízzel
- 12. ábra.
Néhány pillanatig mozgassa a zfejlesztő egységet, majd ürítse ki teljesen a mosogató fölött tartva
- 13.
ábra.
Anljuk a művelet megismétlését még egyszer, a jobb öblís érdekében.
Csavarja vissza és szorítsa meg a forraló ürídugót a pénzérme segítsével.
Tegye vissza az ürítődugó kupakt a helyére.
A legzelebbi használat alkalmával aOK gomb megnyomával kapcsolja ki a narancsrga lámpát
- 17. ábra.
A gőllomás tárolása
• A vasalót helyezze a gőzállos vasalótartójára.
• Hajtsa a gzítőívet a vasara, amíg egy kattanást nem hall. Ekkor a vasaló biztonságosan gzítve
van azfejlesz egységre (modelltőlggően).
• A tápbeltrolja a megfelelő rekeszbe - 7. ábra.
• A gőzvezetéket rögzítse a kapocs segítségével - 8. ábra.
• Tárolás előtt hagyja lehűlni a gőzállomást, ha egy szekrényben vagy sk helyenrolja.
• Ez után biztonságosan tárolhatja a gőzállost.
PROBLÉMA A GŐLLOMÁSSAL?
A forraló öblítéséhez
semmiképp ne
használjon vízkőoldó-
szert: ez kárt tehet a
készülékben.
A gőzállomás kiürítése
előtt kötelező módon
hagyja hűlni több mint
2 órán keresztül az
égési sérülések
elkerülésének
érdekében.
A tisztítás előtt győződjön meg
arról, hogy a gőzállomás nincs
csatlakoztatva az elektromos
hálózathoz és hogy a vasaló,
valamint gőzállomás lehűlt-e.
Problémák Lehetséges okok Megoldások
A gőzállomás nem
kapcsol be, vagy a vasaló
jelzőfénye nem világít.
A készülék nincs az elektromos
hálózatra csatlakoztatva.
Ellenőrizze, hogy a készülék
üzemképes aljzatra van-e
csatlakoztatva, és be van-e
kapcsolva.
Víz folyik a vasalótalp
lyukaiból.
A gőz használata elkezdődött,
annak ellenére, hogy a vasaló
még nem eléggé meleg.
Ellenőrizze a termosztát beállítását.
Várja meg, amíg a vasaló
jelzőfénye kialszik, és csak ez után
nyomja meg a gőzgombot.
A víz lecsapódott a csövekben,
mivel ez az első gőzvasalás,
vagy egy ideje nem használta a
gőz funkciót.
A vasalót a vasalóasztaltól távol
tartva nyomogassa a
gőzgombot, amíg a vasaló
gőzt nem bocsát ki.l
84
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:52 Page84
background
85
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapísa, forduljon egy Hivatalos Szervizközponthoz.
Vegyünkszt arnyezetvédelemben!
Az Önszüléke számos értékethető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Késlékét adja le egy gyűjhelyen vagy egy Hivatalos Szervizközpontban, a
megfelelő kezes biztosítása érdeben.
Problémák Lehetséges okok Megoldások
A ruhán vízfoltok jelennek meg. A vasalóasztal huzatja átitatódott
vízzel, mivel nem felel meg a
gőzállomás teljesítményének.
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal
megfelelő-e (rácsos asztal, amely
megakadályozza a víz lecsapódását).
A talp lyukain fehér folyadék távozik. A forralóból vízkő távozik, mivel nem
volt rendszeresen kiöblítve.
Öblítse ki a forralót. (lásd A forraló
öblítése c. fejezetet)
A talp lyukain barna folyadék
távozik, és foltot hagy a ruhán.
A vasaláshoz használt vízben
vízkőoldó vegyszer vagy más
adalékanyag van.
A víztartályba ne töltsön semmilyen
adalékanyagot (lásd a Milyen vizet
használjak? c. fejezetet).
A talp piszkos vagy barna, és foltot
hagyhat a ruhán.
A beállított hőmérséklet túl magas. Olvassa el a hőmérséklet
szabályozására vonatkozó
utasításokat.
A ruhát nem öblítette ki eléggé, vagy
olyan új ruhát vasal, amely még nem
volt kimosva.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
ruhát eléggé kiöblítette, hogy
eltüntesse az esetleges szappan-
vagy vegyszer-lerakódást az új
ruháról.
Keményítő használata vasalás
közben.
A keményítőt mindig permetezze a
vasalt felület visszájára.
Kevés, vagy teljesen elfogyott a gőz. Piros "víztartály" jelgomb villog. Töltse meg a tartályt, és nyomja a
OK gombot, amíg a lámpa ki nem
alszik.
A talp hőmérséklete maximumra van
állítva.
A gőzállomás megfelelően üzemel, de
mivel túl forró, a gőz száraz, és ezért
kevésbé látható.
A dugó mellett gőz távozik. A dugó nincs eléggé megszorítva. Szorítsa meg a dugót.
A dugó tömítése megrongálódott. Vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és vegye
fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
A pirosres víztartály" jelzőgomb
villog.
Nem nyomta meg a OK újraindító
gombot.
Nyomja meg a vezérlőfelületen
találhatóOK újraindító gombot,
amíg a lámpa ki nem kapcsol.
Gőz vagy víz távozik a készülék alsó
részén.
A készülék meghibásodott. Ne haszlja azállomást, és
vegye fel a kapcsolatot egy
Hivatalos Szervizközponttal.
Vasalás közben a gőzállomás
szivattyúja erős hangot ad ki.
A “vízkőtletés” jelzőfény villog.
Ez a zaj nem rendellenes, a víztartály
üres.
Nem nyomta meg a „OK” (újraindító)
gombot.
töltse fel a víztartályt (ld. A víztartály
feltöltése használat közben c.
fejezetet).
Nyomja meg a vezérlőfelületen
találhatóOK újraindító gombot,
amíg a lámpa ki nem kapcsol.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page85
background
86
VNA PRIPOROČILA
Varnostna navodila
Pred prvo uporabo naprave pazljivo preberite navodila za uporabo: v primeru uporabe, ki ni v
skladu z navodili, je proizvajalec oproščen vsake odgovornosti.
Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza veljavnim standardom in predpisom
(direktive za nizko napetost, elektromagnetno združljivost, okolje).
Parna postaja je električna naprava: uporabljati jo je treba pod normalnimi pogoji uporabe.
Predvidena je samo za uporabo v gospodinjstvu.
Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:
- ventil za preprečitev nadtlaka, ki v primeru nepravilnega delovanja naprave spusti odvečno
paro,
- termična varovalka za preprečitev pregretja.
Parno postajo vedno prikljite na omrežno napajanje:
- na električno napeljavo, katere napetost je od 220 do 240 V.
- v ozemljeno elektrno vtnico.
Napačna priključitev na omrežno napajanje lahko povzroči nepopravljivo poškodbo in
razveljavitev garancije.
Če uporabljate kabelski podalek, preverite ali je vtnica dvopolne izvedbe 16 A, z
ozemljitvenim vodom.
Do konca odvijte električni kabel, preden ga vkljite v ozemljeno elektrno vtičnico.
Če je elektrni napajalni kabel ali kabel za paro pkodovan, vam ga morajo obvezno
zamenjati v pooblaščenem servisnem centru, da preprečite možnost nesre.
Ne izključite naprave z omrnega napajanja tako, da povlečete za kabel.
Vedno izključite napravo z omrežnega napajanja:
- pred polnjenjem rezervoarja ali izpiranjem kotlka,
- pred čiščenjem,
- po vsaki uporabi.
Napravo morate uporabljati in odlagati na stabilno površino, odporno na toploto. Preden
odložite likalnik na stojalo za odlaganje, preverite stabilnost površine, na kateri se nahaja.
Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z zmananimi
fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo,
oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali
za predhodno usposabljanje o uporabi naprave.
Poskrbeti je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.
Nikoli ne pustite naprave brez nadzora:
- če je priključena na električno napajanje,
- dokler se ni ohlajala okrog 1 uro.
Likalna plča likalnika in plča za odlaganje likalnika na ohju lahko dosežeta zelo visoko
temperaturo in povzročita opekline: ne dotikajte se ju.
Nikoli se ne dotikajte električnih kablov z likalno ploščo.
Vaša naprava oddaja paro, ki lahko povzri opekline. Z likalnikom ravnajte previdno, še
posebej pri navpičnem likanju. Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali živalim.
Pred izpiranjem kotlička vedno počakajte, da se parna postaja ohladi in da je izključena z
omrežnega napajanja več kot 2 uri, preden odvijete čep za praznitev.
Ko izpirate kotlek, ga nikoli ne polnite neposredno iz vodovodne pipe.
Če izgubite čep za praznitev ali če se vam pkoduje, naj vam ga zamenjajo v pooblaščenem
servisnem centru.
Parne postaje nikoli ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino. Nikoli je ne postavite
pod tekočo vodo iz pipe.
Naprave ne smete uporabljati, če je padla na tla, če so na njej vidne poškodbe, če pušča ali
kaže znake nepravilnega delovanja. Nikoli ne demontirajte naprave: da preprite nevarnost,
naj vam jo pregledajo v pooblaščenem servisnem centru.
SHRANITE TA NAVODILA ZA UPORABO
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page86
background
87
Sistem za zaklepanje likalnika na podnožje - Lock System
(glede na model)
• Parna postaja je opremljena z lokom za pritrditev likalnika na ohje, ki se lahko blokira (glede na
model) in tako omogoča lje prenašanje in spravljanje :
- Zaklepanje - sl. 1.
- Odklepanje - sl. 2.
• Za prenanje parne postaje z uporabo ročaja likalnika:
- Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji in preklopite pritrdilni lok na likalnik,
dokler se ne blokira (kar oznani zvok "klik")
- sl. 1.
- Primite ročaj likalnika za prenašanje parne postaje - sl. 3.
PRIPRAVA
Kano vodo uporabljati?
Voda iz pipe:
Za aparat lahko uporabljate vodo iz pipe. Če je v vodi veliko apnenca, pomešajte 50% vode iz pipe in 50%
embalirane, demineralizirane vode. V nekaterih področjih blizu morja je vsebnost soli v vodi lahko
povečana. V takih primerih uporabljajte izključno demineralizirano vodo.
Mehčalec:
Obstaja več vrst mehčalcev, večino izmed njih pa lahko uporabljate v generatorju pare. Toda, nekateri
mehčalci, zlasti tisti, ki vsebujejo kemične izdelke, kot je sol, lahko povzročijo nastanek belih in temnih
madežev. To se najpogosteje dogaja pri uporabi filtrirane vode. Če imate takšno težavo, priporočamo, da
poskusite uporabljati samo vodo iz pipe ali embalirano vodo. Če voda spremeni barvo, bo potrebna
nekajkratna uporaba, da bi se težava odpravila. Da bi preprečili poškodbe oblačil, svetujemo, da funkcijo
pare najprej preizkusite na stari tkanini, ki jo lahko pozneje zavržete.
Pomembno:
Nikoli ne uporabljajte deževnice ali vode z aditivi (kot so škrob, parfum ali voda iz gospodinjskih aparatov).
Ti aditivi lahko vplivajo na lastnosti pare, pri visoki temperaturi pa lahko v parni komori povzročijo
ustvarjanje usedlin, katere lahko umažejo vaše perilo.
Napolnite rezervoar
• Parno postajo postavite na stabilno in vodoravno podlago, odporno na toploto.
• Preverite ali je naprava izključena z omrežnega napajanja in odprite vratca rezervoarja.
• Steklenico za vodo napolnite z največ 1,6 l vode in napolnite rezervoar. Pri tem pazite, da ne presete
oznake za “maks.” nivo
- sl. 4.
Vkljite parno postajo
• Do konca odvijte elektrni kabel - sl. in vzemite kabel za paro iz
prostora za shranjevanje.
• Lok za pritrditev likalnika preklopite naprej, da se deblokira varnostna
zapora (glede na model).
• Parno postajo priključite v ozemljeno elektrno vtičnico.
• Kotliček se segreva: zelena kontrolna lučka na kontrolni plči utripa - sl.
14.
Ko zelena kontrolna lučka gori stalno (po približno 2 minutah), je para
pripravljena - sl. 15.
• Čez približno eno minuto in nato v rednih razmakih med uporabo, bo
elektrna črpalka, ki je vgrajena v vaši napravi, vbrizgala vodo v kotliček.
Pri tem bo nastal šum, ki je normalen.
Pri prvi uporabi lahko
nastaneta dim ali vonj,
ki nista škodljiva. Ta
pojav, ki ne vpliva na
uporabo naprave, bo
hitro izginil.
1. Gumb za paro
2.
Gumb za nastavitev temperature likalnika
3. Kontrolna lučka likalnika
4. Plošča za odlaganje likalnika
5. Prostor za shranjevanje električnega kabla
6. Električni kabel
7. Rezervoar 1,6 l
8. Kotliček (v ohišju)
9. Kabel za paro
10. Sponka za shranjevanje kabla za paro
11.
Pokrovček čepa za praznitev / Čep za praznitev
12. Krmilna plošča
a. - TipkaOK
b. - Kontrolna lka para pripravljena
c. - Kontrolna lučkaprazen rezervoar”
d. - Kontrolna lučka “praznitev kotlička
13. Lock-System (glede na model)
OPIS
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page87
background
88
UPORABA
Likanje s paro
• Gumb za nastavitev temperature likalnika namestite na vrsto tkanine, ki
jo nameravate likati (glejte spodnjo tabelo).
• Kontrolna lučka likalnika se prižge. Vno: Naprava je pripravljena, ko
ugasne lučka na likalniku in ko zelena lučka na krmilni plošči neha
utripati.
• Med likanjem se lučka prižiga in ugaša, odvisno od segrevanja, kar
pa ne vpliva na uporabo.
• Da bi dobili paro, pritisnite na gumb za paro, ki se nahaja na ročaju
likalnika - sl. 5.
Para se ustavi in sprosti gumb.
• Če uporabljate škrob, ga poškropite na narobno stran od povine, ki jo
likate.
Nastavitev temperature
Nastavitev gumba za temperaturo likalnika:
- Začnite s tkaninami, ki se likajo z nizko temperaturo in zaključite s
tkaninami, ki prenašajo višjo temperaturo (••• ali Maks.).
- Če likate tkanine iz mešanih vlaken, nastavite tano temperaturo
likanja, ki ustreza najbolj občutljivemu vlaknu.
- Če likate volnena oblačila, v presledkih samo pritiskajte na gumb za
paro na likalniku - sl. 5, ne da bi likalnik polili na oblačilo. Tako
boste preprečili lesk tkanine.
Likanje na suho
• Ne pritisnite na gumb za paro.
Navpno glajenje
• Gumb za temperaturo likalnika nastavite v maks. položaj.
• Oblačilo obesite na obešalnik in rahlo zategnite tkanino z roko.
Ker je nastala para zelo vra, nikoli ne gladite oblila na
osebi, ampak vedno na obešalniku.
• V presledkih pritiskajte na gumb za paro - sl. 5 in izvajajte gibe
od zgoraj navzdol - sl. 6.
Polnjenje rezervoarja med uporabo
• Ko rdeča lučka „prazen rezervoar” utripa - sl. 16. Rezervoar za vodo je prazen.
• Parno postajo odklopite z omrežnega napajanja in odprite vratca rezervoarja.
• Steklenico za vodo napolnite z najv1,6 l vode in napolnite rezervoar. Pri tem pazite, da ne presete
oznake za “maks.” nivo
- sl. 4.
• Parno postajo ponovno prikljite na omrežno napajanje. Za nadaljevanje likanja pritisnite na tipko
"OK" za ponovni zagon
- sl. 17, ki se nahaja na krmilni plošči. Ko ostane prižgana zelena kontrolna
lučka, je para pripravljena.
Pri prvi uporabi, ali če pare
niste uporabljali že nekaj
minut: večkrat zaporedoma
pritisnite na gumb za paro
(sl. 5), proč od perila, ki ga
likate. Na ta način boste
odstranili hladno vodo iz
parnega tokokroga.
Pri drugih tkaninah, razen pri
lanu in bombažu, držite likalnik
nekaj centimetrov proč, da ne
zažgete tkanine.
Nikoli ne postavljajte
likalnika na kovinsko
odlagalno ploščo, ker bi
se lahko poškodoval,
ampak na ploščo za
odlaganje likalnika na
ohišju: opremljena je z
nogicami proti drsenju
in je zasnovana tako, da
je odporna na visoke
temperature.
VRSTE TKANIN
NASTAVITEV GUMBA ZA TEMPERATURO
Volna, viskoza
Sintetika, svila
(poliester, acetat, akril, poliamid)
NASTAVITEV TEMPERATURE IN PARNEGA PRETOKA GLEDE NA VRSTO TKANINE ZA LIKANJE:
Lan, bombaž
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page88
background
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Čiščenje parne postaje
• Za čiščenje likalne plošče ali ohja ne uporabljajte nobenega sredstva za vzdrževanje ali
odstranjevanje vodnega kamna.
• Likalnika ali njegovega ohja nikoli ne postavljajte pod tekočo vodo.
• Likalno plčo redno čistite z nekovinsko gobico.
• Plastične dele občasnoistite z rahlo navlaženo mehko krpo.
Izpiranje kotlka
Za podaljšanje učinkovitega delovanja kotlka in preprečevanje nabiranja vodnega
kamna je parna postaja opremljena z oranžno kontrolno lko zapraznitev kotlička,
ki utripa na krmilni plošči po priblno 10 uporabah
- sl. 9.
V primeru da utripa oranžna kontrolna lka zapraznitev kotlka”, lahko normalno
nadaljujete z likanjem, pred naslednjo uporabo pa izperite kotlek.
Preverite ali je parna postaja ohlajena in ali je izključena z omrežnega
napajanja več kot 2 uri.
• Parno postajo postavite na rob umivalnika, likalnik pa odložite drugam, tako da
stoji na zadnjem delu.
Odvijte pokrovček čepa za praznitev, tako da naredite 1/4 obrata v levo - sl. 10.
• S pomjo kovanca počasi odvijte čep za praznitev kotlka - sl. 11.
• Parno postajo dite v nagnjenem položaju in s steklenico napolnite kotlek z
1/4 litra vode izpod pipe
- sl. 12.
• Nekaj časa stresajte ohišje, nato pa ga popolnoma izpraznite nad umivalnikom
- sl. 13.
Da bi dosegli boljši rezultat, vam priporočamo, da ta postopek ponovite.
S pomočjo kovanca ponovno privijte in zategnite čep za praznitev kotlička.
• Čep za praznitev zopet namestite na svoje mesto.
Pri naslednji uporabi pritisnite na tipko “OK”, da ugasne oranžna kontrolna
lučka- sl. 17.
Shranjevanje parne postaje
• Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji.
• Spustite lok za pritrditev na likalnik, dokler ne klikne v svoj položaj. Likalnik bo tako varno blokiran
na svojem ohju (glede na model).
• Električni kabel spravite v njegov prostor za shranjevanje - sl. 7.
• Kabel za paro pripnite s sponko za kabel. - sl. 8.
Če boste parno postajo postavili v omaro ali tesen prostor, pustite, da se ohladi, preden jo spravite.
• Parno postajo lahko spravite povsem varno.
IMATE TAVE S PARNO POSTAJO?
Za izpiranje
kotlička ne
uporabljajte
sredstev za
odstranjevanje
vodnega kamna:
lahko bi ga
poškodovala.
Preden začnete
postopek
praznjenja parne
postaje, morate
obvezno pustiti,
da se ohlaja več
kot 2 uri, da
preprečite
tveganje opeklin.
89
Težave Možni vzroki Rešitve
Parna postaja se ne prižge
ali pa se ne prge
kontrolna lučka likalnika.
Naprava ni pod napetostjo.
Preverite ali je naprava vključena
v vtnico v obratovalnem stanju
in ali je pod napetostjo.
Voda te skozi luknje na
likalni plči.
Paro uporabljate, ko likalnik
še ni dovolj segret.
Preverite nastavitev termostata.
Počakajte, da ugasne kontrolna
lučka na likalniku, preden
vključite gumb za paro.
Voda se je kondenzirala v
ceveh, ker paro uporabljate
prvič ali je že nekaj časa niste
uporabljali.
Pritiskajte na gumb za paro izven
likalne deske, dokler likalnik ne
začne oddajati pare.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page89
background
90
Če ni moge ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen poprodajni servisni
center.
Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblčeni servisni center, kjer jo bodo
ustrezno predelali.
Težave Možni vzroki Rešitve
Na perilu so opazni sledovi
vode.
Prevleka likalne deske je prepojena
z vodo, ker ni prilagojena moči
parne postaje.
Uporabljajte ustrezno prilagojeno
likalno desko (retkasta plča, ki
preprečuje kondenzacijo).
Iz lukenj likalne plče teče
bela usedlina.
S kotlička odpada vodni kamen,
ker ga ne izpirate dovolj pogosto.
Izperite kotliček. (glejte § “Izpiranje
kotlka”)
Iz lukenj likalne plošče teče
rjava usedlina, ki povzra
madeže na perilu.
V vodi za likanje uporabljate
kemična sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna ali
dodatke.
Nikoli ne dodajte nobenega sredstva v
rezervoar (glejte § Kakšno vodo
uporabljati).
Likalna plošča je umazana ali
rjava in lahko pusti madeže
na perilu.
Uporabljate previsoko
temperaturo.
Glejte naše nasvete v zvezi z
nastavitvijo temperature.
Perilo ni dobro izprano ali pa ste
likali novo oblačilo, še preden ste
ga oprali.
Poskrbite za dobro izpiranje perila, da
se odstranijo morebitne obloge mila
ali kemičnih sredstev na novih
oblačilih.
Uporabljate škrob. Škrob vedno škropite na nasprotno
stran od tiste, ki jo likate.
Pare je premalo ali je sploh ni. Rezervoar je prazen (rdeča lučka
utripa).
Napolnite rezervoar in pritiskajte na
tipko "OK", dokler lučka ne ugasne.
Temperatura likalne plče je
nastavljena na maksimum.
Parna postaja deluje normalno, vendar
je zelo vra para suha in je zato manj
vidna.
Okrog čepa uhaja para. Čep je slabo privit. Ponovno privijte čep.
Spoj čepa je poškodovan. Obrnite se na pooblaščen servisni
center.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte več in se
obrnite na pooblaščen servisni center.
Rda lučka „prazen rezervoar
za vodo utripa.
Niste pritisnili na tipko “OK za
ponoven zagon.
Pritiskajte na tipkoOK za ponoven
zagon, ki se nahaja na krmilni plošči,
dokler lučka ne ugasne.
Para ali voda uhajata izpod
naprave.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte v in se
obrnite na pooblčen servisni center.
Med likanjem se sli iz parne
postaje precejšen hrup
črpalke.
Lučka „proti vodnemu kamnu”
utripa.
Ta hrup je normalen, rezervoar za
vodo je prazen.
Niste pritisnili na tipkoOK za
ponoven zagon.
ponovno napolnite rezervoar (gl. §
“polnjenje rezervoarja med uporabo).
Pritiskajte na tipkoOK za ponoven
zagon, ki se nahaja na krmilni plošči,
dokler lučka ne ugasne.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page90
background
91
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Меры безопасности
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед первым использованием прибора вни-
мательно прочтите инструкцию: производитель
не несет никакой ответственности за использо-
вание прибора, не соответствующее инструк-
ции.
В целях вашей безопасности данный прибор
соответствует существующим нормам и прави-
лам (Нормативные акты, касающиеся низкого
напряжения, электромагнитной совместимости,
охраны окружающей среды ….).
Утюг с парогенератором является электриче-
ским прибором: им следует пользоваться
только в нормальных условиях использования.
Он предназначен исключительно для бытового
применения.
Он оборудован 2-мя предохранительными си-
стемами:
- клапаном для предотвращения избыточного
давления, через который в случае неправиль-
ной работы прибора выходит излишек пара,
- термопредохранителем для предотвращения
перенагрева прибора.
Всегда подключайте парогенератор к сети с
соблюдением следующих условий:
- прибор может использоваться в электросети
с напряжением от 220 до 240 В
- прибор разрешается подключать только к
розетке с заземлением.
Любая ошибка при подключении может приве-
сти к неисправимому повреждению прибора и
аннулирует действие гарантии на прибор.
Если вы используете удлинитель, проверьте,
чтобы он был биполярного типа (16 A) с зазем-
лением.
Перед подключением в розетку с заземлением
полностью размотайте шнур питания.
Если шнур питания или шнур для подачи пара
повреждены, в целях безопасности их замена
выполняется в уполномоченном Сервисном
Центре.
Не тяните за шнур питания для того, чтобы от-
ключить прибор от сети.
Всегда отключайте прибор от сети в следую-
щих случаях:
- прежде чем наполнить резервуар или спо-
лоснуть бойлер,
- перед его чисткой,
- после каждого использования.
Утюг следует использовать и ставить на устой-
чивую жаропрочную поверхность. Когда вы
ставите утюг на подставку, убедитесь в устой-
чивости поверхности, на которую вы ее ста-
вите.
Устройство не предназначено для использова-
ния людьми с ограниченными физическими и
умственными способностями (включая детей), а
также людьми, не имеющими соответствую-
щего опыта или необходимых знаний. Указан-
ные лица могут использовать данное
устройство только под наблюдением или после
получения инструкций по его эксплуатации от
лиц, отвечающих за их безопасность.
Следите за тем, чтобы дети не играли с устрой-
ством.
Запрещается оставлять прибор без присмотра
в следующих случаях:
- если прибор включен в сеть,
- если утюг недостаточно остыл (необходимое
время остыванияне менее 1 часа).
Подошва утюга и специальная подставка для
утюга могут сильно нагреваться: во избежание
риска получения ожога не прикасайтесь к ним.
Следите за тем, чтобы электрические шнуры
питания не касались подошвы утюга.
Ваш прибор выделяет пар, который может при-
вести к ожогам. Соблюдайте меры предосто-
рожности при обращении с утюгом, особенно
при вертикальном отпаривании. Запрещается
направлять пар на людей и животных.
Прежде чем приступить к опорожнению паро-
генератора, в обязательном порядке отключите
прибор от сети и дайте ему остыть в течение 2
часов и более, после чего вы можете отвинтить
пробку бойлера и вылить из него воду.
Во время промывки бойлера запрещается за-
полнять его водой непосредственно под кра-
ном.
В случае потери или повреждения пробки бой-
лера для ее замены обращайтесь в уполномо-
ченный Сервисный Центр.
Запрещается погружать парогенератор в воду
или любую другую жидкость. Запрещается по-
мещать его под кран.
Запрещается пользоваться прибором после его
падения, в случае видимых повреждений, про-
течки или неправильной работы. Никогда не
разбирайте прибор самостоятельно: во избежа-
ние опасности обращайтесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page91
background
92
Система блокировки утюга на основании - Lock System
зависимости от модели)
Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на корпусе с блокировкой (в зависимости от модели)
для облегчения его транспортировки и хранения :
- Блокировка
- рис. 1.
- Разблокировка - рис. 2.
Для транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:
- Поставьте утюг на специальную подставку, опустите дужку крепления утюга до срабатывания
блокировки (определяется “щелчком”) - рис. 1.
- При переноске прибора держите утюг за рукоятку - рис. 3.
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К РАБОТЕ
Какую воду можно использовать?
Водопроводная вода:
Данный прибор предназначен для эксплуатации с использованием водопроводной воды. Если водопроводная
вода слишком жесткая, смешайте водопроводную воду 50/50 с имеющейся в продаже деминерализованной
водой.
В некоторых приморских районах в водопроводной воде может отмечаться повышенное содержание соли. В
таком случае используйте только деминерализованную воду.
Смягчитель:
Существует несколько типов смягчителей воды, большую часть которых можно использовать в парогенераторе.
Тем не менее, некоторые смягчители особенно те, в которых используются химические вещества, например,
соль, могут вызывать подтеки белого или коричневого цвета, в частности это касается воды из кувшинов-
фильтров.
В случае обнаружения подобной проблемы рекомендуется пользоваться неочищенной водопроводной или
бутилированной водой.
Проблема должна исчезнуть после смены воды и нескольких применений прибора. Чтобы не испортить одежду,
рекомендуется в первый раз опробовать функцию парообразования на какой-нибудь старой, ненужной вещи.
Следует помнить:
Ни в коем случае не используйте дождевую воду или воду, содержащую добавки (крахмал, ароматизаторы или
воду из бытовых приборов). Подобные добавки могут отрицательным образом повлиять на свойства пара и при
высокой температуре в парообразовательной камере образовать осадок, который может оставит пятна на белье.
Заполнение резервуара
Установите прибор на горизонтальную, устойчивую и жаропрочную поверхность.
Проверьте, что утюг отключен от сети и откройте створку отверстия для заполнения резервуара водой.
Возьмите графин и налейте в него 1,6 л воды, после чего заполните резервуар водой, следите за тем,
чтобы не налить воды выше максимального уровня (отметка “Max”) - рис. 4.
Включение парогенератора
Полностью размотайте шнур питания и выньте шнур подачи пара из
предусмотренного для него места.
Опустите дужку крепления вперед, чтобы разблокировать
предохранительный стопор зависимости от модели).
Включите прибор в розетку с заземлением.
• Бойлер начинает нагреваться: световой индикатор зеленого цвета,
расположенный на панели управления, мигает - рис. 14.
Когда световой индикатор зеленого цвета остается включенным
(приблизительно через 2 минуты), пар готов для глажения - рис. 15.
1. Кнопка режима подачи пара
2. Регулятор температуры
3. Световой индикатор утюга
4. Подставка для утюга
5. Отделение для хранения шнура питания
6. Шнур питания
7. Резервуар 1,6 Л
8. Бойлер нутри корпуса)
9. Шнур подачи пара
10. Клипса для хранения шнура подачи пара
11.
Заглушка пробки для опорожнения бойлера /
Пробка для опорожнения бойлера
12. Панель управления
a. -
Кнопка повторного включенияOK
b. - Световой индикатор “пар готов
c. -
Световой индикаторпустой резервуар
d. - Световой индикатор “опорожнение
бойлера”
13. Система «Lock-System» (в зависимости от
модели)
ОПИСАНИЕ
Во время первого
использования прибора
возможно появление
дыма или запаха, они
абсолютно безвредны.
Это явление, не
вызывающее негативных
последствий для работы
прибора, быстро исчезает.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page92
background
Приблизительно через одну минуту и в дальнейшем регулярно во время глажения электрический насос,
которым оборудован прибор, начинает выбрасывать воду в бойлер. Этот процесс сопровождается
шумом, который является нормальным.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Глажение с использованием пара
Установите регулятор температуры утюга в соответствии с
необходимым типом ткани (см. таблицу ниже).
Включается световой индикатор, расположенный на утюге.
Внимание: прибор готов к работе, когда световой индикатор утюга
выключается, а световой индикатор зеленого цвета,
расположенный на панели управления, остается включенным.
В процессе глаженья индикатор, установленный на утюге,
зажигается и гаснет в зависимости от теплового состояния
прибора, что никак не влияет на процесс эксплуатации.
Для использования подачи пара нажмите на кнопку режима подачи
пара, расположенную под ручкой утюга
- рис. 5. Подача пара прекращается, если вы отпустите кнопку.
Если вы используете крахмал, разбрызгивайте крахмал на изнаночную сторону изделия, которое вы
гладите.
Установка температуры
Установка регулятора температуры:
- Начните глажение с тканей, которые можно гладить при низких
температурах, и закончите тканями, требующими более высокой
температуры (••• или Max).
- Если вы гладите изделия из тканей со смешанными волокнами,
выберите температуру, соответствующую типу волокна с самой
низкой температурой глажения.
- Если вы гладите одежду из шерсти, нажимайте на кнопку подачи
пара в импульсном режиме - рис. 5, при этом не ставьте утюг
непосредственно на одежду, которую вы гладите. Таким образом,
она не будет лосниться.
Глажение без использования пара
Не нажимайте на кнопку режима подачи пара.
Вертикальное отпаривание
Установите кнопку термостата в максимальное положение.
Повесьте одежду на плечики и рукой слегка растяните ткань. Поскольку
подаваемый пар очень горячий, категорически запрещается гладить
одежду непосредственно на человеке, для глажения следует использовать
только плечики.
С перерывами нажимайте на кнопку режима подачи пара
- рис.5, при этом
совершайте парогенератором вертикальные движения по направлению сверху
вниз - рис. 6.
Заполнение резервуара водой во время использования утюга
Мигание красного индикатора "Резервуар пуст" означает, что пар больше не образуется
- рис. 16.
В резервуаре отсутствует вода.
Отключите парогенератор и откройте створку резервуара.
Возьмите графин и налейте в него 1,6 л воды, после чего заполните резервуар водой, следите за тем,
чтобы не налить воды выше максимального уровня (отметка “Max”)
- рис. 4.
93
Во время первого
использования пара или если
вы не использовали подачу
пара в течение нескольких
минут: несколько раз подряд
нажмите на кнопку режима
подачи пара (рис. 5), при этом
не держите утюг над бельем.
Это позволит удалить
холодную воду из паровой
системы.
Для всех тканей,
кроме льна или
хлопка, держите утюг
в нескольких
сантиметрах от
изделия, для того
чтобы не сжечь ткань.
Запрещается ставить утюг на
металлическую подставку, это
может привести к его
повреждению, пользуйтесь
специальной подставкой для
парогенератора: она оборудована
приспособлениями против
скольжения и является
термоустойчивой.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Кип ткани
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк,
Вискоза
Синтетика
Полиэстер,
,
Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
ПОЛОЖЕНИЕ РЕГУЛЯТОРА ТЕМПЕРАТУРЫ
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page93
background
Снова подключите парогенератор к сети. Для продолжения глажения нажмите на кнопку “OK” - рис.
17
, расположенную на панели управления. Когда световой индикатор зеленого цвета остается
включенным, пар готов для глажения.
УХОД И ОЧИСТКА
Чистка парогенератора
Для очищения подошвы или корпуса запрещается использовать чистящие средства или средства для
удаления накипи.
Запрещается помещать утюг или его корпус под кран!
Регулярно очищайте подошву прибора с помощью неметаллической губки.
Время от времени очищайте пластмассовые части прибора с помощью мягкой, слегка влажной ткани.
Промывка бойлера
Для увеличения эффективности работы бойлера и во избежание
образования накипи парогенератор оборудован световым
индикатором оранжевого цвета "опорожнение бойлера", который
начинает мигать на панели управления приблизительно после 10-
ти использований прибора
- рис. 9.
Если начинает мигать световой индикатор оранжевого цвета
порожнение бойлера", вы можете спокойно продолжать
процедуру глажения, но не забудьте перед следующим
использованием прибора ополоснуть бойлер.
Убедитесь, что парогенератор отключен от сети и дайте ему
остыть в течение 2 часов и более.
Поместите парогенератор на край кухонной мойки, поставив утюг
на основание и повернув его в сторону.
Открутите заглушку пробки бойлера, для этого повернув ее на 1/4
оборота против часовой стрелки - рис. 10.
С помощью монетки осторожно открутите пробку бойлера - рис.
11.
Удерживая парогенератор в наклоненном положении, налейте в бойлер с помощью графина 1/4 литра
водопроводной воды - рис. 12.
Сделайте несколько движений корпусом прибора, затем, держа его над мойкой, вылейте всю воду из
бойлера - рис. 13.
Для получения хороших результатов мы рекомендуем вам проделать эту операцию второй раз.
Завинтите и прижмите пробку бойлера с помощью монетки.
Установите заглушку пробки бойлера на место.
Во время следующего использования для выключения светового индикатора оранжевого цвета
нажмите на кнопку “OK”
- рис. 17.
Хранение парогенератора
Поставьте утюг на специальную подставку парогенератора.
Опустите дужку крепления утюга до срабатывания “щелчка” блокировки, теперь утюг надежно
зафиксирован вместе с корпусом зависимости от модели)
Уберите шнур питания в предназначенное для этого место - рис. 7.
Закрепите шнур подачи пара с помощью предназначенной для этого клипсы - рис. 8.
Если вы хотите убрать прибор на хранение в шкаф или в узкое место, дайте парогенератору остыть.
Вы можете хранить ваш утюг в полной безопасности.
Неполадки в работе парогенератора?
Для промывки бойлера
категорически запрещается
использовать средства для удаления
накипи: это может привести к
повреждению бойлера.
Во избежание риска получения
ожогов, прежде чем приступить к
опорожнению бойлера, следует дать
парогенератору остыть в течение 2
часов и более.
Неполадки Возможные причины Устранение неполадок
Парогенератор не включается
или световой индикатор
утюга не загораются.
Прибор не подключен к сети. Проверьте, что прибор
подключен к исправной
розетке и включен в сеть.
Из отверстий подошвы
вытекает вода.
Вы используете режим подачи пара при
недостаточной температуре утюга.
Проверьте положение
термостата.
94
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page94
background
95
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Если вам не удается определить причину неполадки, обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или могущих
быть использованными повторно материалов.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия
такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
Неполадки Возможные причины Устранение неполадок
Из отверстий подошвы
вытекает вода.
Вода конденсируется в трубках, так
как вы используете режим подачи
пара впервые, или вы не пользовались
им в течение некоторого времени.
Держите утюг за пределами
гладильной доски и нажимайте на
кнопку режима подачи пара до
образования пара.
На белье появляются
следы воды.
Покрытие-чехол вашей гладильной
доски пропитано водой, т.к. оно не
соответствует мощности
парогенератора.
Проверьте, что вы используете доску
необходимого типа (наличие
решетчатого поддона для
предохранения от конденсации).
Из отверстий подошвы
вытекают светлые
подтеки.
Из бойлера выходит накипь в связи с
нерегулярной промывкой бойлера.
Сполосните бойлер. (см. §Промывка
бойлера)
Из отверстий подошвы
вытекают темные
подтеки, которые
пачкают белье.
Вы наполнили резервуар водой, в
которой добавлены химические
средства для удаления накипи или
другие примеси.
Заливайте в резервуар только чистую
воду (смотри §Какую воду можно
использовать?)
На подошве есть
загрязнения или
затемнения, которые
могут пачкать белье.
Вы используете слишком высокую
температуру.
Смотрите наши рекомендации
относительно выбора температурного
режима.
Ваше белье недостаточно
прополоскано, или вы погладили
новую одежду, предварительно не
постирав ее.
Для устранения появления возможных
следов мыла или химических
продуктов на новой одежде проверьте,
что белье хорошо прополоскано.
Вы используете крахмал. Разбрызгивайте крахмал на изнаночную
сторону изделия, которое вы гладите.
Недостаточное
количество пара или
отсутствие пара.
Мигает красный индикатор
«резервуар для воды» -
Заполните резервуар водой и нажмите на
кнопку "OK" до выключения светового
индикатора.
Температура нагрева подошвы утюга
установлена на максимальный
уровень.
Парогенератор работает нормально, но
пар, очень горячий, сух и,
соответственно, менее видим.
Вокруг пробки
резервуара происходит
выделение пара.
Пробка плохо зафиксирована.
Крепче прижмите пробку.
Прокладка пробки повреждена. Обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Мигает красный
индикатор «резервуар
для воды пуст
Вы не нажали на кнопку повторного
включенияOK.
Нажмите на кнопку повторного
включенияOK, расположенную на
панели управления, для выключения
светового индикатора.
Происходит выделение
пара или воды из
подошвы утюга.
Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
Во время глажения
парогенератор издает
сильный шум работы
насоса.
Индикатор очистки от
накипи «anti calc»
мигает.
Этот шум является нормальным, в
резервуаре отсутствует вода.
Вы не нажали на кнопку для
повторного включенияOK.
снова заполните резервуар водой (см. §
Заполнение резервуара водой во время
использования утюга).
Нажмите на кнопку повторного
включенияOK, расположенную на
панели управления, для выключения
светового индикатора.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page95
background
96
Электроутюги с парогенератором Tefal модели
GV5xxx xx, GV6xxx xx, GV7xxx xx
GV8xxx xx и GV9xxx xx.
Изготовлено во Франции на заводе Calor для холдинга “Группа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
(Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюи Седекс Франс)
Официальный представительи импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В06334
Срок действия с 21.10.2008 по 21.10.2011
Выдан OC“Сертинформ ВНИИНМАШ”
Соответствует требованиям
ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3-2002)
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( СИСПР 14-1-2005 ) (раздел 4)
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( СИСПР 14-2-2001 ) (разделы 5,7)
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2-2005)
ГОСТ Р 51317.3.3-99 (МЭК 61000-3-3-94)
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page96
background
97
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
Поради з техніки безпеки
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
• Уважно прочитайте інструкцію з використання
перед першим використанням вашого при-
ладу, тому що виробник знімає з себе будь-яку
відповідальність за використання приладу, яке
не відповідає інструкції.
• Безпека вашого приладу гарантується його
відповідність чинним стандартам і норматив-
ним документам (директиви стосовно низько-
вольтного обладнання, електромагнітної
сумісності, захисту навколишнього середо-
вища та ін.).
• Ваш парогенератор є електричним приладом і
тому має використовуватись у нормальних
умовах експлуатації. Він призначений тільки
для використання в домашніх умовах.
• Парогенератор має 2 пристрої безпеки:
- клапан, який у випадку несправності випус-
кає надлишок пари і підтримує тиск на без-
печному рівні;
- плавкий запобіжник для уникнення перегрі-
вання приладу.
Завжди підключайте ваш парогенератор:
- до електромережі з напругою від 220 до 240 В;
- до мережевої розетки з заземленням.
Будь-яка помилка при підключенні до елек-
тромережі може спричинити непоправне по-
шкодження приладу і є підставою для
анулювання гарантії.
Якщо ви користуєтесь подовжувачем, пере-
вірте, щоб розетка була двополюсна на 16 А з
контактом для заземлення.
Перед підключенням приладу до розетки з за-
земленням повністю розмотуйте електрошнур.
Якщо електрошнур або паропровід пошкод-
жені, то для уникнення небезпеки їх обов’яз-
ково потрібно замінити в уповноваженому
сервіс-центрі.
• Відключаючи прилад від електромережі, не
тягніть за електрошнур.
Завжди відключайте прилад від електроме-
режі:
- перед наповненням резервуара або перед
промиванням котла,
- перед його очищенням;
- після кожного використання.
• Прилад повинен розміщуватись і працювати
на стійкій поверхні, що не деформується від
нагрівання. Коли ви ставите праску на її під-
ставку, перевіряйте, щоб опорна поверхня
була стійкою.
• Цей прилад не повинен використовуватись
особами тому числі дітьми), які мають обме-
жені фізичні, чуттєві чи розумові можливості
або не мають потрібного досвіду чи знань,
якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, не
здійснює за ними нагляду або попередньо не
дала вказівок щодо використання приладу.
Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися
з приладом.
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
- якщо він підключений до електроживлення;
- якщо він охолоджувався менше ніж 1 годину.
• Підошва вашої праски і опорна пластина
праски можуть нагріватися до дуже високої
температури і спричинити опіки, тому їх не
можна торкатися.
Ніколи не торкайтесь електричних проводів
підошвою праски.
• З вашого приладу виходить пара, яка може
спричинити опіки. Поводьтесь із праскою обе-
режно, особливо під час вертикального пра-
сування. Ніколи не спрямовуйте струмінь пари
на людей або тварин.
• Перед зливанням води з котла почекайте,
поки після відключення парогенератора від
електромережі й початку охолодження не
пройде щонайменше 2 години, і тільки після
цього можна викручувати зливну пробку.
Під час споліскування котла ніколи не напов-
нюйте його водою безпосередньо під краном.
• Якщо ви зіпсували або загубили зливну
пробку, нову ви зможете отримати в уповно-
важеному сервіс-центр.
• Ніколи не занурюйте ваш парогенератор у
воду чи будь-яку іншу рідину. Ніколи не під-
ставляйте парогенератор під струмінь води з
крану.
Приладом не можна користуватися після па-
діння на підлогу, якщо у нього є помітні по-
шкодження, якщо з нього витікає вода або він
працює несправно. Не намагайтесь розібрати
ваш прилад; щоб уникнути небезпеки, відне-
сіть його, якщо потрібно, для огляду до упов-
новаженого сервіс-центру.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page97
background
98
Система кріплення праски на цоколі Lock System
(залежно від моделі)
Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації праски на корпусі (залежно від моделі), що полегшує
перенесення парогенератора і встановлення його у місці зберігання:
- Фіксація
- мал. 1.
- Відчеплення
- мал. 2.
Для перенесення вашого парогенератора тримаючись за ручку праски:
- Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі і переведіть дужку кріплення до положення
фіксації (до клацання)
- мал. 1.
- Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш парогенератор
- мал. 3.
ПІДГОТОВКА
Яку воду використовувати?
Водопровідна вода:
Цей прилад призначено для експлуатації з використанням водопровідної води. Якщо вода занадто жорстка,
змішайте водопровідну воду 50/50 із демінералізованою водою, що є у продажу.
В деяких приморських регіонах у воді спостерігається підвищений вміст солі. В такому випадку користуйтесь
виключно демінералізованою водою.
Пом'ягшувач:
Існує багато типів помгшувачів води, більшість з яких можна використовувати із парогенератором. Тим не
менш, деякі пом'ягшувачі особливо ті, що містять хімічні речовини, наприклад, сіль, можуть призводити до
утворення патьоків білого або коричневого кольору, це зокрема стосується води із фільтрів-глечиків.
У разі виникнення такої проблеми рекомендується використовувати неочищену водопровідну або бутильовану
воду.
Проблема повинна зникнути після зміни води та декількох використань приладу. Щоб не пошкодити одяг, під
час першого використання рекомендується спочатку випробувати функцію пароутворення на старій речі, яку
не шкода викинути.
Слід пам'ятати:
В жодному разі не використовуйте дощову воду або воду, що має добавки (крохмаль, ароматизатор, воду з
побутових приладів). Такі добавки можуть вплинути на властивості пари та під дією високої температури в камері
пароутворення утворити осад, що може заплямити вашу білизну.
Наповнення резервуару водою
Поставте парогенератор на стійку горизонтальну поверхню, яка не деформується від нагрівання.
Перевірте, щоб ваш прилад був відключений від електромережі, і відкрийте кришку резервуара.
Налийте в резервуар не більше 1.6 л води, звертаючи увагу на те,щоб не перевищити позначку "Мах"
- мал.
4.
Ввімкнення парогенератора
Розмотайте повністю електрошнур і витягніть паропровід з його відсіку.
Подайте дужку кріплення праски вперед, щоб розблокувати запобіжний звід
(залежно від моделі).
Підключіть ваш парогенератор до електромережі через розетку з заземленням.
Котел нагрівається: зелений світловий індикатор на панелі керування блимає - мал.
14.
Коли припиниться блимання зеленого індикатора (приблизно через 2 хвилини) і
далі він горить не блимаючи пара готова - мал. 15.
Приблизно через одну хвилину, потім регулярно під час використання
електричний насос, встановлений у вашому приладі, вприскуватиме воду в котел.
Це створює шум, що є нормальним явищем.
1. Кнопка подачі пари
2. Ручка регулювання температури праски
3. Світловий індикатор праски
4. Опорна пластина праски
5. Відсік для складання електрошнура
6. Електрошнур
7. Резервуар на 1,6 л
8. Котел середині корпусу)
9. Паропровід
10. Затискач для складання паропроводу
11. Кришка зливної пробки Зливна пробка
12. Панель керування
a. - Кнопка повторного пуску
b. - Світловий індикатор "Пара готова"
c. - Світловий індикатор "Резервуар
порожній"
d. - Світловий індикатор ливання води з
котла"
13. Lock Systemалежно від моделі)
ОПИС
Під час першого
використання з
приладу може
виходити нешкідливі
димок і запах. Це
явище не має жодного
впливу на подальше
використання приладу
і скоро припиниться.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page98
background
99
ВИКОРИСТАННЯ
Прасування з парою
Поверніть ручку регулювання температури праски в положення, яке відповідає
типу тканини, яку ви будете прасувати (див. таблицю нижче).
Світловий індикатор праски засвітиться. Увага: прилад може вважатися
готовим, коли світловий індикатор праски погасне, а зелений індикатор на
панелі керування горітиме не блимаючи.
Під час прасування індикатор, розташований на прасці, спалахує та гасне в
залежності від теплового стану приладу, це жодним чином не впливає на
експлуатацію.
Для одержання пари натисніть кнопку подачі пари на ручці праски
- мал. 5.
Коли ви відпустите кнопку, подача пари припиниться.
Якщо ви використовуєте крохмаль, розбризкуйте його на звороті поверхні, яка
прасується.
Регулювання температури
Вибір положення ручки регулювання температури праски:
- Починайте з тканин, які прасуються при низькій температурі і
закінчуйте тими, які витримують прасування при більш високих
температурах ( або Мах).
- Якщо ви прасуєте вироби з меланжевих тканин, виставляйте ручку в
положення, що відповідає найменш стійким волокнам.
- Якщо ви прасуєте вовняний одяг, достатньо здійснювати подачу пари
імпульсними натисканнями кнопки подачі пари
- мал. 5
, не ставлячи
праску на одяг. Якщо ви прасуватимете в такий спосіб, одяг не
лиснітиме.
Прасування без пари
Не натискайте кнопку подачі пари.
Розгладжування складок у вертикальному положенні
Виставте ручку регулювання температури праски в максимальне положення.
Повісьте одяг на плічка і злегка натягніть його вільною рукою. Оскільки
пара дуже гаряча, ніколи не розправляйте складки на одязі, якщо він
знаходиться на людині, і завжди користуйтесь плічками.
Натискайте імпульсно кнопку подачі пари
- мал. 5
, одночасно водячи
праскою вгору і вниз
- мал. 6.
Наповнення резервуару водою під час використання
Якщо миготить червоний індикатор "Пустий резервуар", це означає, що пара більше не утворюється.
-
мал. 16
. Резервуар для води порожній.
Відключіть парогенератор від електромережі. Відкрийте кришку резервуара.
Візьміть карафу, залийте в неї не більше 1,6 л води і наповніть резервуар, звертаючи увагу на те, щоб не
перевищити позначку "Мах"
- мал. 4.
Знову підключіть парогенератор до електромережі. Натисніть кнопку повторного пуску
- мал. 17.
,
розташовану на панелі керування, щоб продовжити прасування. Коли світловий індикатор перестане
блимати, це означає, що пара готова.
Під час першого
використання або якщо ви
не використовували пару
протягом кількох хвилин:
натисніть кілька разів
підряд кнопку подачі пари
рис. 5, відвівши праску вбік
від білизни. Таким чином ви
видалите холодну воду з
системи подачі пари.
При обробці всіх тканин
крім льону та бавовни
тримайте праску на відстані
кількох сантиметрів від
поверхні тканини, щоб не
спалити її.
Ніколи не ставте праску
на металеву підставку,
яка може зіпсувати її
поверхню, ставте її на
опорну пластину на
корпусі: на її поверхні є
протиковзні підкладки,
а використовувані
матеріали витримують
високу температуру.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Тип тканини
Льон
бавовна
Вовна,
шовк,
віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
ПОЛОЖЕННЯ РУЧКИ РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page99
background
100
ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
Очищення вашого парогенератора
Для очищення підошви праски і корпусу парогенератора не користуйтесь продуктами для догляду або
для видалення накипу.
Ніколи не підставляйте праску і корпус парогенератора під струмінь води з крана.
Регулярно очищайте підошву за допомогою губки, що не містить металевих складових.
Періодично очищайте пластикові деталі за допомогою злегка зволоженої ганчірки.
Миття котла
Для продовження терміну служби котла вашого парогенератора і уникнення
виділення накипу під час роботи ваш парогенератор оснащений оранжевим
світловим індикатором "Зливання води з котла", який приблизно після 10
використань починає блимати
- мал. 9.
Якщо блимає оранжевий індикатор ливання води з котла", ви можете
продовжувати звичайне прасування, однак не забудьте сполоснути котел перед
наступним використанням.
Видалення накипу можна виконувати не раніше ніж через дві години після
відключення парогенератора від електромережі і поки він повністю не
охолоне.
Поставте парогенератор на край раковини, а праску поряд на її пятку.
Відкрутіть кришку зливної пробки, повернувши її на ¼ оберту ліворуч - мал. 10.
За допомогою монети обережно вигвинтіть зливну пробку котла
- мал. 11.
Тримаючи парогенератор нахиленим, залийте в котел з карафи ¼ літра води з
крана
- мал. 12.
Кілька секунд потрусіть корпус парогенератора, після чого вилийте з котла воду в
раковину
- мал. 13.
Для кращого очищення котла рекомендуємо повторити цю
операцію ще раз.
Загвинтіть і затягніть зливну пробку за допомогою монети.
Встановіть на місце кришку зливної пробки.
При наступному використанні натисніть кнопку повторного пуску, щоб погас
оранжевий світловий індикатор
- мал. 17.
Встановлення парогенератора у місці зберігання
Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі.
Відведіть дужку кріплення праски назад до клацання (залежно від моделі). Це надійно зафіксує вашу праску
на корпусі.
Складіть електрошнур у його відсік
- мал. 7.
Вставте паропровід у його затискач
- мал. 8.
Якщо ви ставите парогенератор для зберігання в шафу або вузьку нішу, дайте йому спершу охолонути.
Після цього можете спокійно ставити парогенератор у місце зберігання.
ЯКЩО ПРИ ВИКОРИСТАННІ ПАРОГЕНЕРАТОРА ВИНИКЛА ПРОБЛЕМА ?
Ніколи не заливайте
всередину
парогенератора
продукти для
видалення накипу,
тому що вони можуть
пошкодити прилад.
Перед зливанням
води з вашого
парогенератора йому
обовязково потрібно
дати охолонути
протягом більше 2
годин, щоб уникнути
небезпеки отримання
опіків.
Проблеми Можливі причини Способи усунення
Парогенератор не
вмикається або ж світловий
індикатор праски не горить.
Прилад не включений під напругу. Перевірте, щоб під час увімкнення прилад
був як слід підключений через розетку до
електромережі і був під напругою.
Через отвори в підошві
витікає вода.
Ви почали використовувати праску ще до
того, як вона нагрілася до потрібної
температури.
Перевірте, чи правильно відрегульований
термостат. Перед подачею пари почекайте,
поки не погасне індикатор праски.
Подбаймо про захист довкілля!
Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або повторно використані.
Здайте прилад після завершення терміну його служби до спеціалізованого центру приймання
побутових приладів, а за відсутності такого до уповноваженого сервіс-центру для належної
переробки.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page100
background
101
Проблеми Можливі причини Способи усунення
Через отвори в підошві
витікає вода.
Вода конденсується в трубках через те,
що ви використовуєте пару в перший
раз або через те, що ви не
використовували її деякий час.
Натискайте кнопку подачі пари, відвівши
праску вбік від пральної дошки, поки з
праски не піде пара.
На білизні залишаються
сліди води.
Чохол вашої пральної дошки увібрав
надмірну кількість води, тому що він не
пристосований для використання праски
з парогенератором.
Використовуйте дошку, пристосовану для
використання праски з парогенератором
(вона повинна мати сітчасту основу, щоб
не утворювався конденсат).
З отворів у підошви праски
виходять білі патьоки.
Котел вашого парогенератора виділяє
накип, тому що накип не був вчасно
видалений.
Промийте котел (див. розділ "Миття
котла").
З отворів у підошви праски
виходять коричневі
патьоки, які забруднюють
білизну.
Ви додаєте в воду для прасування
хімічні засоби для видалення накипу або
якісь добавки.
Не додавайте жодних речовин у
резервуар (див. розділ про те, яку воду
можна використовувати). Зверніться до
уповноваженого сервіс-центру.
Підошва праски брудна
або має коричневий колір і
може забруднювати
білизну.
Ви прасуєте при занадто високій
температурі.
Дотримуйтесь наших порад стосовно
регулювання температури.
Ви не прополоскали як слід білизну або
випрасували новий одяг, не виправши
його.
Упевніться в тому, що білизна
прополоскана як слід і не містить
залишків миючого засобу, і що на новому
одязі немає залишків хімікатів
Ви використовуєте крохмаль. Розбризкуйте крохмаль тільки на звороті
поверхні, яка прасується.
Кількість пари недостатня
або вона взагалі відсутня.
Червоний індикатор «резервуару для
води» блимає
Наповніть резервуар і натискайте кнопку
повторного пуску, поки світловий
індикатор не погасне.
Температура підошви праски
відрегульована на максимум.
Парогенератор функціонує нормально,
але пара дуже гаряча і суха, тому вона
менш помітна.
Пара виходить навколо
пробки.
Пробка не вкручена як слід. Вкрутіть пробку до кінця.
Пошкоджене ущільнення пробки. Зверніться до уповноваженого сервіс-
центру.
Прилад несправний. Не використовуйте більше прилад і
зверніться до уповноваженого сервіс-
центру.
Червоний індикатор
блимає «резервуар для
води порожній».
Ви не натиснули кнопку повторного
пуску.
Натисніть кнопку «OK» повторного
пуску, розташовану на панелі приладів,
поки індикатор не згасне.
Пара і вода виходять з
нижньої частини приладу.
Прилад несправний. Не використовуйте більше прилад і
зверніться до уповноваженого сервіс-
центру.
Під час прасування насос
парогенератора сильно
шумить.
Індикатор видалення накипу
«anti calc» блимає.
Цей шум не є ознакою несправності, він
свідчить про те, що резервуар порожній.
Ви не натиснули кнопку повторного пуску.
Наповніть резервуар (див. розділ про
наповнення резервуара під час
використання.
Натисніть кнопку «OK» повторного
пуску, розташовану на панелі приладів, поки
індикатор не згасне.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Якщо неможливо визначити причину несправності, зверніться до уповноваженого сервіс-центру.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page101
background
102
VAŽNE PREPORUKE
Sigurnosne upute
• Prije prve uporabe svog uraja pažljivo pročitajte Upute za uporabu: uporaba koja nije u
skladu s uputama za uporabu oslobađa proizvođača svake odgovornosti.
• Radi Vaše sigurnosti, ovaj uređaj je u skladu s normama i propisima koji se primjenjuju
(Smjernica o niskom naponu, Smjernica o elektromagnetskoj kompatibilnosti, Smjernica o
zaštiti okoliša …). Potvrdu o sukladnosti za EMC, Declaration of Conformity te izjave o
sukladnosti možete pogledati na internetskoj stranici www.seb.hr
• Vaša parna posataja je električni uraj: treba se koristiti u normalnim uvjetima korištenja.
Predviđena je samo za kućnu uporabu.
• Opremljena je s dva sigurnosna sustava:
- ventil koji izbjegava svaki pretlak, a koji ispušta višak pare u slučaju kvara uređaja,
- termički osigur kako bi se izbjeglo svako zagrijavanje.
• Uvijek priključujte svoju parnu postaju:
- u električnu mru čiji je napon između 220 i 240 V.
- u uzemljenu utičnicu.
Svaka pogreška pri priključivanju na struju može uzrokovati nepovratnu štetu i pontiti
jamstvo.
Ako koristite produžni priključni, provjerite da li je utnica bipolarna 16A s vodem
uzemljenja.
• Potpuno odmotajte elektrni priključni vod prije nego ga priključite u uzemljenu utičnicu.
• Ako je priključni vod ili cijev za paru tećen, obavezno ga treba zamijeniti ovlašteni servis
kako bi se izbjegla opasnost.
• Uređaj nemojte isključivati iz struje povlačeći za priključni vod.
Uvijek isključujte svoj uraj iz struje:
- prije nego punite spremnik ili ispirete parnu komoru,
- prije nego ga čistite,
- nakon svake uporabe.
• Uređaj se treba koristiti i stavljati na stabilnu površinu daleko od topline. Kada glačalo
stavljate na ploču za odlaganje glala, uvjerite se da je površina na koju je postavljate
stabilna.
• Ovaj uraj nije namijenjen uporabi od strane osoba (uključuji i djecu) sa smanjenim
fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili od strane osoba bez iskustva ili
znanja, osim ako one nisu bile pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnosti ili
su od te osobe prethodno dobile instrukcije o uporabi uređaja.
• Treba nadzirati djecu kako biste se uvjerili da se ne igraju uređajem.
• Uraj nikada ne ostavljajte bez nadzora:
- kada je priključen na električno napajanje,
- ukoliko se nije hladio oko 1 sat.
• Podnica i baza glačala mogu postići veoma visoke temperature i mogu uzrokovati
opekline: nemojte ih dirati.
Nikada ne dotičite elektrne vodove podnicom glačala.
• Vaš uređaj ispta paru koja me uzrokovati opekline. Oprezno rukujte glačalom,
posebno pri okomitom glanju. Nikada nemojte usmjeravati paru prema osobama ili
životinjama.
• Prije nego ispraznite parnu komoru, uvijek pričekajte da se parna postaja ohladi i da je
isključena iz struje više od 2 sata kako bi odvili čep za pražnjenje.
• Tijekom ispiranja parne komore, nemojte je nikada puniti direktno ispod slavine.
• Ako izgubite ili uništite čep za pražnjenje, zamijenite ga u ovlaštenom servisu.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekinu. Nikada je ne
stavljajte pod vodu iz slavine.
• Uređaj se ne smije koristiti, ako je pao, ako ima vidljiva oštećenja, ako curi ili ako pokazuje
nepravilnosti u radu. Nemojte nikada rastavljati svoj uređaj: neka ga pregledaju u
ovlaštenom centru, kako biste izbjegli opasnost.
SAČUVAJTE OVE UPUTE ZA UPORABU I POHRANITE
IH NA SIGURNOM MJESTU
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page102
background
103
Sustav zaključavanja glačala na postolje Lock-System
(ovisno o modelu)
Vaša parna postaja je opremljena polugom za pričvršćenje glačala za bazu sa zaključavanjem (ovisno o
modelu) kako bi se olaao prenošenje i pohrana:
- Zaključavanje - sl. 1.
- Otključavanje - sl. 2.
Da biste nosili svoju parnu stanicu za dršku glačala:
- stavite glačalo na bazu parne postaje i spustite polugu za prvršćenje na glačalo sve dok se
zaključavanje ne zatvori (čuje se „klik“)
- sl. 1.
- Uhvatite glačalo za dku kako bi prenijeli svoju parnu postaju - sl. 3.
PRIPREMA
Koju vodu rabiti ?
Voda iz slavine:
Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti s vodom iz slavine. Ukoliko voda ima jako mnogo
kamenca, preporučujemo da rabite 50% vode iz slavine i 50% nemineralne kupovne vode. U nekim
krajevima blizu mora, sadržaj soli u vodi može biti dosta visok. U tom slučaju, možete rabiti destiliranu
vodu.
Omekšivač:
Postoji više tipova omekšivača vode i većina se može rabiti za glačalo na paru. Međutim, neki
omekšivači, a posebno oni koji sadrže kemijske proizvode poput soli, mogu uzrokovati pojavu bijelih
ili smeđih pruga, ovo se osobito događa s filterima vode. Ukoliko imate taj problem, savjetujemo vam
uporabu obične vode iz slavine ili kupovne vode. Jednom kad ste promijenili vodu, potrebno je više
uporaba da se problem riješi. Da ne bi oštetili rublje, preporučujemo da prvi put rabite paru na staroj
odjeći koju možete baciti.
Ne zaboravite:
Nikada ne rabite kišnicu niti vodu koja sadrži aditive (poput škroba, mirisa ili vodu iz elektrouređaja).
Ti aditivi mogu utjecati na svojstva pare i pri visokoj temperaturi, u parnoj komori, stvoriti naslage koje
mogu oštetiti rublje.
Punjenje spremnika
Stavite parnu postaju na stabilno i vodoravno mjesto daleko od topline.
Provjerite da je Vaš uređaj iskljen iz struje i otvorite poklopac spremnika.
Upotrijebite vrč za vodu, napunite u njega maksimalno 1,6 l vode i napunite spremnik pazeći da ne
prijete razinu „Max”
- sl. 4.
Uključivanje parne postaje
Potpuno odmotajte priključni vod i izvadite cijev za paru iz svog ležišta.
Spustite polugu za pričvršćenje glala prema naprijed kako bi deblokirali
sigurnosni urez (ovisno o modelu).
Spojite svoju parnu postaju na uzemljenu elektrnu utnicu.
Para se zagrijava: zeleno signalno svjetlo smješteno na kontrolnoj pli treperi
- sl. 14.
Kada zeleno signalno svjetlo prestane treperiti (nakon oko 2 minute), para je
spremna
- sl. 15.
Nakon oko jedne minute, i redovito tijekom uporabe, električna pumpa kojom
je V uređaj opremljen, ubrizgava vodu u parnu komoru. To stvara buku koja
je normalna.
Tijekom prve
uporabe, može se
oslobađati dim ili
miris koji nisu
štetni. Taj fenomen
koji nema učinka na
uporabu uređaja će
brzo nestati.
1. Tipka za paru
2.
Izbornik temperature
3. Signalno svjetlo termostata glačala
4. Baza parne postaje
5. Spremnik priključnog voda
6. Priključni vod
7. Spremnik vode od 1.6 l
8. Grijač (unutar kućta)
9. Cijev za paru
10. Kopča za pohranu cijevi za paru
11. Poklopac čepa grija / Čep grijača
12. Kontrolna ploča
a. - Tipka za OK
b. - Signalno svjetlo „para spremna
c. - Signalno svjetlo spremnik prazan
d. - Indikator za pražnjenje grijača
13. Lock-System (ovisno o modelu)
OPIS
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page103
background
104
UPORABA
Glačanje s parom
Postavite izbornik temperature na vrstu tkanine koju želite izglati
(pogledajte tablicu niže).
Signalno svjetlo glačala svijetli. Pažnja: uređaj je spreman kada se
signalno svjetlo glačala ugasi, te zeleno signalno svjetlo na kontrolnoj
pli prestane treperiti.
Tokom peglanja, svjetlosni indikator se uključuje i isključuje u odnosu
na potrebu zagrijavanja, i nema utjecaja na uporabu.
Da biste dobili paru, pritisnite tipku za paru smještenu ispod dke
glačala - sl. 5.
Para se zaustavlja kada otpustite tipku.
Ako koristite štirku, poprskajte je s druge strane od one koju glate.
Podešavanje temperature
Podešavanje izbornika temperature glačala:
- Počnite s tkaninama koje se glaju na niskoj temperaturi, a završite
s onima koje podnose više temperature (•• ili Max).
- Ako glate tkanine miješanih vlakana, podesite temperaturu glačanja
na najosjetljiviju tkaninu.
- Ako glate vunenu odju, pritišćite tipku za paru glala samo na
mahove - sl. 5, a ne stavljajte glalo na odjeću. Na taj ćete način
izbji da je uglačate.
Suho glačanje
Nemojte pritiskati na tipku za paru.
Okomito glačanje
Podesite izbornik temperature glala na polaj maksimalno.
Objesite odju na vjalicu i jednom rukom lagano rastegnite tkaninu.
Budući da je para koja se stvara veoma topla, nikada ne glajte odju
na osobi, nego uvijek na vješalici.
Pritišćite tipku za paru - sl. 5 s prekidima, pomičući glačalo odozgo prema
dolje - sl. 6.
Punjenje spremnika tijekom uporabe
Kada je svjetlo crveno, "prazan rezervoar" počne treperiti, nemate više pare. - sl. 16. Spremnik vode je prazan.
Isključite parnu postaju iz struje i otvorite poklopac spremnika.
Upotrijebite v za vodu, napunite u njega maksimalno 1,6 l vode i napunite spremnik pazi da ne
prijete razinu „Max” spremnika
- sl. 4.
Ponovo spojite parnu postaju u struju. Pritisnite tipku za ponovno pokretanje „OK" - sl. 17, smjtenu
na kontrolnoj pli, kako biste nastavili svoje glanje. Kada zeleno signalno svjetlo prestane treperiti,
para je spremna.
Tijekom prve uporabe ili
ako niste koristili paru
nekoliko minuta: pritisnite
nekoliko puta uzastopce
na tipku za paru (sl. 5)
daleko od rublja. Na taj
ćete način ukloniti hladnu
vodu iz kruga pare.
Za tkanine osim lana i
pamuka, držite glačalo
udaljeno nekoliko
centimetara kako ne
bi spalili tkaninu.
Glačalo nemojte nikada
stavljati na metalnu ploču
za odlaganje, što bi ga
moglo uništiti već na
ploču za odlaganje na
bazi: ona je opremljena
nožicama protiv klizanja i
dizajnirana je da može biti
otporna na visoke
temperature.
TKANINE
Lan, pamuk
Vuna,
Svila,
viskoza
SINTETIKA (Poliester,
Ace
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
PODEŠAVANJE IZBORNIKA TEMPERATURE
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page104
background
105
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Čišćenje parne postaje
Za čišćenje podnice ili kta nemojte koristiti sredstvo za odavanje ili sredstvo za uklanjanje
kamenca.
Glalo ili njegovo kućište nemojte nikada stavljati ispod vode iz slavine.
Spvom koja nije metalna redovito čistite podnicu.
Lagano navlaženom krpom s vremena na vrijemeistite plastične dijelove.
Ispiranje grijača
Da biste produljili inkovitost grijača i izbjegli izbacivanje kamenca,
Vaša parna postaja je opremljena indikatorom s naraastim signalnim
svjetlom za prnjenje grija" koje treperi na kontrolnoj ploči nakon
oko 10 uporaba - sl. 9.
Ako narančasto signalno svjetlo prnjenje grijača" treperi, mete
nastaviti glati normalno, ali mislite na to da prije sljedeće uporabe
morate isprati grijač.
Provjerite da je parna postaja hladna i isključena iz struje ve od 2
sata.
Stavite parnu postaju na rub sudopera, a glačalo pored na njegov stražnji
dio.
Odvijte poklopac čepa grijača tako da ga okrenete 1/4 okreta ulijevo - sl. 10.
Kovanicom lagano odvijte čep grijača - sl. 11.
Zadržite parnu postaju u nagnutom polaju i pomoću vrča napunite parnu komoru s 1/4 litre vode iz
slavine
- sl. 12.
Tresite kućte nekoliko trenutaka, zatim ga potpuno ispraznite nad sudoperom - sl. 13.
Preporučamo Vam da ponovite ovu radnju još jedanput kako bi dobili dobar rezultat.
Kovanicom ponovo zavijte i stegnite čep grija.
Vratite poklopac čepa grijača.
Tijekom sljedeće uporabe, pritisnite tipku „OK kako biste ugasili naraasto signalno svjetlo. - sl. 17.
Pohrana parne postaje
Stavite glačalo na bazu parne postaje.
Spustite polugu za prvršćenje na glalo sve dok ne čujete „klik“ zaključavanja, Vaše glačalo će tako
biti posve sigurno blokirano na bazi (ovisno o modelu).
Pohranite priključni vod u spremnik - sl. 7.
Pohranite cijev za paru pomoću koe - sl. 8.
Pustite da se parna postaja ohladi prije nego je spremite, ako je trebate spremiti u ormar ili uski prostor.
Možete spremiti svoju parnu postaju u potpunoj sigurnosti.
Sudjelujmo u zaštiti okola!
V uređaj sadrži mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili
reciklirati.
Predajte ga na sabirno mjesto, ili ako ne postoji, u ovlašteni servisni centar kako bi
se zbrinuo.
PROBLEMI S VAŠOM PARNOM POSTAJOM ?
Proizvode za uklanjanje
kamenca nemojte naročito
koristiti za parnu komoru:
mogli bi je oštetiti.
Prije nego počnete prazniti
svoju parnu stanicu,
obavezno je trebate
ostaviti više od 2 sata
kako bi se ohladila, a da
biste Vi izbjegli svaki rizik
od opeklina.
Problemi Mogući uzroci Rješenja
Parna postaja se ne pali
ili signalno svjetlo
glala ne svijetli.
Uraj nije pod naponom. Provjerite da li je uraj dobro priključen u
utnicu, uključen i pod naponom.
Voda curi iz otvora na
podnici.
Rabite paru, dok Vaše glačalo nije
dovoljno toplo.
Provjerite podešenost termostata.
Prekajte da se žaruljica za glalo ugasi
prije nego uključite tipku za paru.
Voda se kondenzira u cijevima, jer
koristite paru prvi puta ili je niste
dugo koristili.
Pritćite tipku za paru izvan daske za
glanje, sve dok glačalo ne počne
izbacivati paru.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page105
background
106
Ako nije moguće odrediti uzrok nekog kvara, obratite se ovlaštenom postprodajnom servisu.
Problemi Mogući uzroci Rješenja
Na rublju se pojavljuju
tragovi vode.
Vaša navlaka za dasku je
puna vode, jer nije
prilagođena snazi parne
postaje.
Uvjerite se da imate prikladnu
dasku (rešetkasta ploča koja
sprječava kondenzaciju).
Iz rupa na podnici izlazi
bijela tvar.
Vaš grijač izbacuje kamenac,
jer se nije redovito ispirao.
Isperite grijač (pogledajte §
Ispiranje grijača)
Smeđa tekućina izlazi iz
otvora na grijača i prlja
rublje.
U vodi za glačanje koristite
kemijske proizvode za
uklanjanje kamenca ili aditive.
Nikada nemojte dodavati nikakav
proizvod u spremnik (pogledajte §
koju vodu rabiti).
Podnica je prljava ili
smeđa i može zaprljati
rublje.
Rabite preveliku
temperaturu.
Pogledajte naše savjete o
podešavanju temperatura.
Vaše rublje nije bilo
dovoljno isprano ili ste
izglačali novu odjeću prije
nego ste je oprali.
Uvjerite se da je rublje dovoljno
isprano kako biste uklonili
eventualne naslage sapuna ili
kemijskih proizvoda na novoj odjeći.
Koristite štirku. Štirku uvijek prskajte na obrnutu
stranu od strane glačanja.
Ima malo pare ili je
nema.
Crvena lampica „spremnik
vode treperi.
Napunite spremnik i pritišćite tipku
OK sve dok se signalno svjetlo na
ugasi.
Temperatura podnice je
podešena na maksimum.
Parna postaja normalno radi, ali je
para prevruća, suha je i manje se vidi.
Para izlazi oko čepa. Čep je loše stegnut. Stegnite čep.
Brtva čepa je oštećena. Kontaktirajte ovlašteni servis.
Uređaj je neispravan. Nemojte više koristiti parnu postaju
i kontaktirajte ovlašteni servis.
Crvena lampica „prazan
spremnik vode treperi.
Niste pritisnuli tipku za
ponovno pokretanjeOK.
Pritišćite tipku za ponovno
pokretanjeOK na kontrolnoj ploči
sve dok se signalno svjetlo ne
ugasi.
Ispod uređaja izlazi para
ili voda.
Uređaj je neispravan. Nemojte više koristiti parnu postaju
i kontaktirajte ovlašteni servis.
Tijekom glačanja iz Vaše
parne postaje se čuje
glasan zvuk pumpe.
Lampica „protiv
kamenca” treperi.
Taj zvuk je normalan, Vaš
spremnik vode je prazan.
Niste pritisnuli tipku za
ponovno pokretanjeOK”.
Ponovno napunite spremnik
(pogledajte §punjenje spremnika
tijekom uporabe).
Pritišćite tipku za ponovno
pokretanjeOK na kontrolnoj ploči
sve dok se signalno svjetlo ne
ugasi.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page106
background
107
RECOMANDĂRI IMPORTANTE
Instrucţiuni de siguranţă
• Înainte de a folosi aparatul pentru prima da, citiţi cu ateie instrucţiunile de utilizare: o utilizare
neconformă cu instrucţiunile de utilizare exonerea firma de orice responsabilitate.
• Pentru siguraa dumneavoast, acest aparat este conform cu normele şi reglemenrile aplicabile
(directivele privind echipamentele de joasă tensiune, compatibilitatea electromagnetică, mediul
înconjurător, etc.).
• Staţia delcat cu aburi este un aparat electric: acesta trebuie folosit în condiţii normale de utilizare.
Aparatul este conceput exclusiv pentru o utilizare casnică.
• Acesta este echipat cu 2 sisteme de siguraă:
- o supapă care evită orice suprapresiune care, în cazul funcţionării necorespunzătoare a aparatului,
permite eliberarea surplusului de abur,
- o siguranţă termică, pentru a evita orice supraînlzire.
• Conecti centrala de abur la:
- o instalaţie electri a cărei tensiune este cuprinsă între 220 şi 240 V.
- la o priză electrică cu îmntare.
Orice eroare de conectare poate cauza o defeiune ireversibi şi anulea garanţia.
Da utilizaţi un prelungitor, verificaţi ca priza să fie de tip bipolar de 16 A cu un conductor de
îmntare.
• Desfăşuri complet cablul electric înainte de a-l conecta la o priză cu împământare.
• În cazul în care cablul de alimentare electrică sau furtunul pentru abur sunt deteriorate, este imperativ
necesară înlocuirea acestora la un centru de service autorizat pentru a se evita orice pericol.
• Nu scoati aparatul din pri trăgând de cablu.
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză în situaţiile următoare:
- înainte de a umple rezervorul sau de a clăti boilerul,
- înainte de a cuţa aparatul,
- după fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie utilizat şi ezat pe o suprafă stabilă, rezistentă la ldu. nd ezi fierul de
lcat pe suport, verificaţi da suprafaţa pe care îlezi este stabilă.
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capaciţi fizice,
senzoriale sau mentale diminuate sau de persoane experienţă sau cunoştie privind utilizarea
unor aparate asetoare. Exceie constituie cazul în care aceste persoane sunt supravegheate de
o persoană responsabi de siguranţa lor sau au beneficiat din partea persoanei respective de
instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea aparatului.
• Este recomandată supravegherea copiilor, pentru a vă asigura actia nu se joacă cu aparatul.
• Nu lăsi niciodată aparatul nesupravegheat:
- când este conectat la o sursă de alimentare electrică,
- cât timp nu s-acit (aproximativ 1 oră) .
• Talpa fierului de călcat şi placa-suport pot atinge temperaturi foarte ridicate, care pot provoca arsuri:
nu le atingeţi.
Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de călcat.
• Aparatul dumneavoast degajă abur care poate provoca arsuri. Manipuli fierul de călcat cu grijă, în
special cândlcaţi în poziţie verticală. Nu îndrepti niciodată aburul înspre persoane sau animale.
• Înainte de a goli boilerul, teptaţi întotdeauna cirea staţiei de lcat cu aburi, care trebuie fie
scoa din priză de mai mult de 2 ore pentru a deşuruba bonul de golire.
• Când clătiţi boilerul, nu-l umpli direct sub robinet.
• Dacă pierdeţi sau deteriori buşonul de golire, înlocuiţi-l la un centru de service autorizat.
• Nu introduci niciodată centrala de abur în apă sau în orice alt lichid. Nu treceţi niciodată centrala sub
jetul de apă de la robinet.
• Aparatul nu trebuie utilizat dacă a zut, prezintă deteriorări vizibile sau scurgeri, sau observi
anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul dumneavoast: duceţi-l spre verificare la
un centru de service autorizat pentru a evita orice pericol.
RUGĂM PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page107
background
108
Sistem de blocare a fierului de călcat pe soclu - Lock System
(în funcţie de model)
• Staţia de călcat cu aburi este echipată cu o bridă de meinere a fierului de lcat pe generatorul de
abur, având un dispozitiv de blocare (în funcţie de model) pentru a facilita transportul şi depozitarea:
- Blocare - fig. 1.
- Deblocare - fig. 2.
• Pentru a transporta Staţia delcat cu aburi ţindnerul fierului delcat:
- aşezaţi fierul de lcat pe placa-suport a staţiei de lcat cu aburi şi rabataţi brida de menţinere
peste fierul delcat pânănd se blochea (vi auzi un „clic) - fig. 1.
- Pentru a transporta centrala de abur, apucaţi fierul dener - fig. 3.
PREGĂTIREA
Ce apă este recomandată?
• Apă de la robinet:
Aparatul dumneavoastră a fost conceput să funcţioneze cu apă de la robinet. Da apa este prea calcaroasă,
amestecaţi 50% apă de la robinet cu 50% apă demineralizată din comerţ. În anumite regiuni de pe litoral,
coinutul de sare al apei poate fi ridicat. În acest caz, utilizaţi exclusiv apă demineraliza.
• Dedurizator:
Exis mai multe tipuri de dedurizatoare şi în generator se poate utiliza apa provenită de la cele mai multe
dintre acestea. Totuşi, anumite dedurizatoare, şi în special cele care utilizează produse chimice cum ar fi
sarea, pot cauza dungi albe sau maronii, mai ales în cazul cănilor filtrante. Dacă întâmpinaţi acest tip de
problemă, recomandăm încercaţi utilizi apă de la robinet netratasau apă la stic. După ce
schimbaţi apa, vor fi necesare mai multe utilizări pentru a rezolva problema. Se recomandă încercaţi
funcţia de abur pentru prima dată pe un articol de îmbrăcăminte uzat care poate fi aruncat, pentru a evita
deteriorarea hainelor dumneavoastră.
Nu uiti:
Nu utilizaţi niciodaapă de ploaie sau apă care conţine aditivi (cum ar fi amidon, parfum sau apă din
aparate electrocasnice). Astfel de aditivi pot afecta proprietăţile aburului şi, la temperaturi înalte, pot forma
depuneri în camera de abur care vă pot păta hainele.
Umplerea rezervorului
• Aşezaţi centrala de abur pe o suprafaţă stabilă şi orizontală, rezisten laldură.
• Verificaţi da aparatul dumneavoastră este conectat la o sur de curent şi deschideţi clapeta
rezervorului.
• Utilizi o carafă de apă şi umpli-o cu cel mult 1,6 l de apă, apoi umpleţi rezervorul, având grijă să
nu depăşiţi nivelul „Max - fig. 4.
Pornirea stiei de călcat cu aburi
• Desfăşuri complet cablul electric şi scoateţi furtunul pentru abur din locaşul
u.
• Rabataţi brida de blocare a fierului în fă pentru a elibera blocajul de
siguranţă (în funcţie de model).
• Conecti Stia delcat cu aburi la o priză electrică cu împăntare.
• Boilerul începe funcţioneze: martorul luminos de pe panoul de control
lpâie
- fig. 14.
nd martorul luminos verde ne aprins (după aproximativ 2 minute),
aburul este pregătit
- fig. 15.
După aproximativ un minut, şi în mod regulat în timpul utilizării, pompa electrică
a aparatului dumneavoastră injectea a în boiler. Acest fapt generează un
zgomot care este însă normal.
În timpul primei
utilizări, este
posibil se degaje
fum şi miros, care
însă nu sunt nocive.
Acest fenomen fără
niciun fel de
consecinţe va
dispărea rapid.
1.
Buton pentru evacuarea aburului
2.
Buton de reglare a temperaturii fierului de
lcat
3. Martor luminos al fierului de călcat
4. Placă-suport pentru fierul delcat
5. Compartiment de depozitare a cablului electric
6. Cablu electric
7. Rezervor 1,6 l
8. Boilern interiorul generatorului de abur)
9. Furtun pentru abur
10. Clemă pentru fixarea furtunului pentru abur
11. Capac al buşonului de golire / buşon de golire
12. Panou de control
a. - Tastă „OK”
b. - Martor luminos „abur pregătit
c. - Martor luminos „rezervor gol”
d. - Martor luminos „golire a boilerului”
13. Lock-System (în funcţie de model)
DESCRIERE
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page108
background
109
UTILIZAREA
Călcatul cu abur
Poziţionaţi butonul de reglare a temperaturii fierului de călcat în dreptul
tipului de material pe care urmea să-l călcaţi (vezi tabelul de mai jos).
Martorul luminos al fierului de călcat se aprinde Atenţie: aparatul este
pregătit nd martorul luminos al fierului de lcat se stinge, iar martorul
luminos verde de pe panoul de control luminea permanent.
• În timp ce călcaţi hainele, indicatorul luminos situat pe fier se aprinde şi
se stinge în funcţie de necesitatea de înlzire, niciun efect asupra
utilizării.
Pentru a oine abur, apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului situat sub
mânerul fierului de călcat
- fig. 5.
Aburul se opreşte prin eliberarea butonului.
Dacă utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe faţa opu celei pe care urmează să o
călci.
Reglarea temperaturii
• Reglarea butonului de temperatură a fierului delcat:
- Începeţi îni cu materialele care trebuie călcate la temperaturi mici
şi terminaţi cu cele care suportă o temperatură ridicată (• sau
Max).
- În cazul în carelcaţi materiale cu fibre mixte, reglaţi temperatura
delcare în funcţie de fibra cea mai sensibilă.
- În cazul în care lcaţi îmbrăcăminte din nă, acţionaţi prin
impulsuri butonul pentru evacuarea aburului
- fig. 5, ră a pune
fierul de călcat pe îmbrăcăminte. Veţi evita astfel ca aceasta
capete un luciu.
Călcatul uscat
• Nu apăsi butonul pentru evacuarea aburului.
Călcatul vertical
• Reglaţi butonul de temperatură al fierului în poziţia maximă.
• Suspendaţi haina pe un umeraş şi întindi-o uşor cu o .
Deoarece aburul produs este foarte cald, nu călcaţi nicioda o
haină pe o persoană, ci doar agăţată pe un umeraş.
• Asaţi butonul pentru evacuarea aburului - fig. 5 cu intermitenţe,
efectuând o mişcare de sus în jos - fig. 6.
Umplerea rezervorului în timpul utilizării
• Când indicatorul luminos roşu “rezervor golluminează intermitent, nu mai aveţi abu- fig. 16. Rezervorul
de apă este gol.
• Scoateţi centrala de abur din priză şi deschidi clapeta rezervorului.
• Utilizi o carafă de apă şi umpli-o cu cel mult 1,6 l de apă, apoi umpleţi rezervorul având gri
nu depăşiţi nivelul „Max al rezervorului
- fig. 4.
• Reintroduceţi centrala de abur în priză. Apăsaţi tasta de repornire „OK - fig. 17, situată pe panoul de
control, pentru a continua călcatul.nd martorul luminos verde rămâne aprins, aburul este pregătit.
La prima utilizare sau
dacă nu aţi folosit aburul
timp de câteva minute:
apăsaţi de mai multe ori
consecutiv butonul pentru
evacuarea aburului (fig. 5)
fără a direcţiona jetul
înspre rufe. Astfel, este
posibilă eliminarea apei
reci din circuitul de abur.
În cazul altor materiale decât
inul sau bumbacul, menţineţi
fierul de călcat la o distanţă
de câţiva centimetri, pentru a
nu le arde.
Nu aşezaţi niciodată
fierul de călcat pe o
placă-suport metalică,
deoarece aceasta l-ar
putea deteriora, ci
folosiţi mai degrabă
placa-suport de pe
generatorul de abur:
aceasta este echipată cu
elemente antiderapante
şi a fost concepută
pentru a rezista la
temperaturi ridicate.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TIP DE MATERIAL
REGLAREA BUTONULUI DE TEMPERATURĂ
Lână, viscoză
Sintetic, mătase
(poliester, acetat, acrilic, poliamidă)
REGLAREA TEMPERATURII ÎN FUNCŢIE DE MATERIALUL CARE URMEAZĂ SĂ FIE CĂLCAT
In, bumbac
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page109
background
110
ÎNTRINEREA ŞI CURĂŢAREA
Cuţarea staţia de călcat cu aburi
• Nu utilizi niciun produs de întreţinere sau detartrant pentru a curăţa talpa sau generatorul de abur.
• Nu treci niciodată fierul delcat sau generatorul de abur sub jetul de apă de la robinet.
• Curăţaţi talpa în mod regulat cu un burete nemetalic.
• Curăţaţi, dinnd înnd,ile din plastic cu ajutorul unei cârpe moi uşor umezite.
Clătirea boilerului
Pentru a prelungi eficacitatea boilerului dumneavoastră şi a evita evacuarea de calcar,
centrala dumneavoast de abur este echipată cu un martor luminos portocaliu golire
boiler care pâlie pe panoul de control după aproximativ 10 utiliri
- fig. 9.
Da martorul luminos portocaliu golire boiler” lie, puti continua călcatul normal,
dar nu uitaţi să clătiţi boilerul înainte de următoarea utilizare.
Verificaţi dacă centrala de abur este rece şi scoasă din priză de mai mult de 2 ore.
Puneţi centrala de abur pe marginea chiuvetei, cu fierul de călcat alături, pe căli.
Deşurubaţi capacul buşonului de golire printr-un sfert de rotaţie înspre stânga
- fig. 10.
Cu ajutorul unei monede, deşurubaţi uşor buşonul de golire al boilerului - fig. 11.
Meineţi centrala de abur în poziţie înclinată şi, folosind o carafă, umpleţi boilerul cu un
sfert de litru de apă de la robinet
- fig. 12.
Scuturaţi puţin generatorul de abur, apoi goliţi-l complet deasupra chiuvetei
- fig. 13.
Vă recomandăm să repetaţi această operaţiune în o dată pentru a obţine un rezultat
bun.
Înşurubaţi la loc şi strângi buşonul de golire al boilerului cu ajutorul monedei.
Puneţi la loc capacul buşonului de golire.
Cu ocazia următoarei utiliri, asi tasta OK pentru a stinge martorul luminos
portocaliu
- fig. 17.
Depozitarea stiei de călcat cu aburi
• Aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei de călcat cu aburi.
Rabataţi brida de meinere peste fierul de călcat până când auzi un clic indind blocarea. Astfel, fierul
delcat va fi blocat în deplină siguranţă pe generatorul de abur (în funcţie de model).
• Aranjaţi cablul electric în locaşulu - fig. 7.
• Fixaţi furtunul pentru abur cu clema prevăzută în acest scop - fig. 8.
• Lăsaţi centrala de abur să se răceas înainte de a o depozita în cazul în care trebuie să o păstri într-
un dulap în perete sau într-un spaţiu mic.
• Puteţi depozita centrala dumneavoast de abur în deplină siguranţă.
Să participăm la protecţia mediului înconjurător!
Aparatul dumneavoast conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service autorizat pentru
a fi procesat în mod corespuntor.
AVI O PROBLEMĂ CU CENTRALA DUMNEAVOAST DE ABUR?
Este important
nu utilizaţi
produse
detartrante
pentru a clăti
boilerul, pentru
acestea ar
putea duce la
deteriorarea
boilerului.
Înainte de a goli
centrala de abur,
este obligatoriu
o lăsaţi se
răcească timp de
peste 2 ore
pentru a evita
orice risc de
arsuri.
Probleme Cauze posibile Soluţii
Centrala de abur nu porneşte
sau martorul luminos al fierului
de călcat nu este aprins.
Aparatul nu este sub tensiune. Verificaţi dacă aparatul este conectat,
în mod corect, la o priză în stare de
funcţionare şi dacă este sub tensiune.
Apa curge prin orificiile de pe
talpă.
Utilizaţi abur când fierul
dumneavoastră de călcat nu este
suficient de cald.
Verificaţi reglajul termostatului.
Aşteptaţi ca martorul luminos al
fierului de călcat să se stingă înainte
de a acţiona butonul de evacuarea a
aburului.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page110
background
111
Da nu este posibil să determinaţi cauza unei pene, adresaţi-vă unui centru de service autorizat.
Probleme Cauze posibile Soluţii
Apa curge prin orificiile de pe
talpă.
Apa s-a condensat pe conducte,
pentru că utilizaţi aburul pentru
prima dată sau nu aţi utilizat aburul
o perioadă mai îndelungată.
Apăsaţi butonul de evacuare a aburului fără
a îndrepta fierul de călcat înspre masa de
călcat, până când fierul de călcat va începe
să degaje abur.
Pe rufe, apar urme de a. Husa de pe masa de călcat este
saturată cu apă, pentru că nu este
adaptată puterii unei centrale de
abur.
Asiguraţi-vă că folosi o masă potrivită
(platou cu grilaj care evi condensul).
Se scurge o substanţă albă
prin orificiile de pe talpa
fierului de călcat.
Boilerul dumneavoastră elimină
calcar, deoarece nu a fost clătit cu
regularitate.
Clăti boilerul. (vezi seiunea „Ctirea
boilerului”)
Se scurge o substanţă
maronie prin orificiile de pe
talpa fierului de călcat care
pătează rufele.
Utilizaţi produse chimice pentru
detartrare sau aditivi în apa pe care
o folosiţi pentru călcat.
Nu adăugi niciodată niciun fel de produs
în rezervor (vezi secţiunea Ce apă este
recomandată?).
Talpa este murdară sau
maronie şi ar puteata
rufele.
Utilizaţi fierul de călcat la o
temperatură prea ridica.
Consultaţi sfaturile noastre cu privire la
reglarea temperaturilor.
Rufele dumneavoastră nu au fost
clătite suficient sau aţi călcat un
obiect de îmbrăcăminte nou înainte
de a-l spăla.
Asiguraţi-vă că rufele sunt suficient de bine
clătite pentru a elimina eventualele depuneri
de săpun sau de produse chimice pe
îmbrăcămintea nouă.
Utilizaţi amidon. Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe faţa
opusă celei pe care urmează să o călcaţi.
Cantitatea de abur este mică
sau nu este evacuat abur
deloc.
Rezervorul este gol (indicatorul
luminos roşu luminează intermitent).
Umpleţi rezervorul şi apăsaţi tasta OK până
când martorul luminos se stinge.
Temperatura tălpii este reglată la
nivelul maxim.
Centrala de abur funcţionează normal, dar
aburul, fiind foarte cald, este uscat, aşadar
mai puţin vizibil.
Iese abur în jurul buşonului. Buşonul nu este strâns
corespunzător.
Strângeţi buşonul din nou.
Garnitura buşonului este
deteriorată.
Contactaţi un centru de service autorizat.
Aparatul este defect. Nu mai utilizaţi centrala de abur şi
contactaţi un centru de service autorizat.
Indicatorul luminos roşu
rezervor de apă gol
luminează intermitent.
Nu aţi apăsat tasta de repornire
OK.
Apăsaţi tasta de repornireOK, situată pe
panoul de control până când martorul
luminos se stinge.
Se elimină abur sau apă în
partea inferioară a aparatului.
Aparatul este defect. Nu mai utilizaţi centrala de abur şi
contactaţi un centru de service autorizat.
În timpul utilizării staţiei de
călcat cu aburi, aceasta emite
un zgomot de pompă
puternic.
Indicatorul luminos “anti calc
luminează intermitent
Acest zgomot este normal.
Rezervorul de apă este gol.
Nu a—i apãsat butonul de repornire
OK”.
Umpleţi-l din nou (vezi secţiuneaUmplerea
rezervorului în timpul utilizării).
Apăsaţi tasta de repornireOK, situată pe
panoul de control până când martorul
luminos se stinge.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page111
background
112
OLULISED MÄRKUSED
Turvanõuded
• Enne seadme esmakordset kasutamist lugege kasutusjuhend hoolega bi: seadme
kasutamine viisil, mis pole juhendiga kooskõlas, vabastab kaubamärgi igasugusest
vastutusest.
• Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele normatiividele ja
seadustele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse
direktiivid).
• Aurugeneraator on elektriseade: seda tohib kasutada ainult tavatingimustes. Keelatud on
selle kasutamine professionaalsel eesmärgil.
• Seade on varustatud 2 kaitsesüsteemiga:
- klapp ülerõhu vältimiseks, mis rikke korral liigse auru seadmest välja laseb,
- termokaitse, mille ülesanne on vältida ülekuumenemist.
• Aurugeneraator tuleb ühendada:
- toitevõrku, mille pinge on 220 kuni 240 V.
- maandusega pistikupessa.
Valesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rikkuda ning tühistab garantii.
Kui kasutate pikendusjuhet, kontrollige, et see oleks bipolaarne (16A) ja varustatud
maandusjuhiga.
• Enne pistiku ühendamist maandusega pistikupessa kerige juhe lõpuni lahti.
• Kui toitejuhe i auruvoolik on viga saanud, tuleb see ohuolukordade ltimiseks lasta
viivitamatult volitatud teeninduskeskuses asendada.
• Seadme vooluvõrgust lahtiühendamiseks ärge hoidke mitte juhtmest, vaid pistikust.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti:
- enne paagi täitmist või paagi pesu,
- enne selle puhastamist,
- pärast iga kasutuskorda.
• Pind, millele seade asetatakse ja millel seda kasutatakse, peab olema stabiilne ja
kuumakindel. Triikrauda alusele pannes veenduge, et viimase alla äv pind oleks
stabiilne.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning
meeled on piiratud i isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja
arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas nende rele valvab või on neile
eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud.
• Ka tuleb valvata selle rele, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Ärge jätke seadet kunagi järelvalveta:
- kui see on vooluvõrku ühendatud,
- kui see on jahtunud vähem kui 1 tund.
• Triikraua tald ja selle alus ivad olla ga tulised ning tekitada letusi: ärge puutuge
nende vastu.
Triikraua tald ei tohi mitte mingil juhul minna vastu toitejuhet.
• Seade eraldab auru, mis võib tekitada letusi. sitsege triikrauda ettevaalikult, eriti
vertikaalse triikimise korral. Ärge suunake auruavasid kunagi inimeste ega loomade poole.
• Kui soovite paaki hjendada, siis enne tühjenduskorgi mahakeeramist peab
aurugeneraator olema ielikult maha jahtunud ja hemalt 2 tundi vooluvõrgust lahti
ühendatud.
• Paaki pestes ärge laske sellesse mingil juhul vett otse kraanist.
• Juhul kui tühjenduskork kaob või katki läheb, laske see volitatud teeninduskeskuses
uuega asendada.
• Keelatud on aurugeneraatori panek vette või mistahes vedelikku. Keelatud on panna
seadet voolava vee alla.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sellel on silmaga nähtavaid
vigastusi, kui see lekib i ei öta korralikult. Ärge üdke mitte kunagi seadet lahti
monteerida : laske seda volitatud teeninduskeskuses kontrollida, et vältida ohuolukordi.
HOIDKE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND ALLES.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page112
background
113
Süsteem triikraua lukustamiseks selle alusele - Lock System
(sõltuvalt mudelist)
Aurugeneraator on varustatud lukustatava (sõltuvalt mudelist) aasaga, mille abil triikraua saab
seadmelpsamaks teisaldamiseks ja ärapanekuks aluse peale fikseerida :
- Lukustamine
- joon. 1.
- Lukustuse avamine - joon. 2.
• Seadme kandmiseks triikrauaepidemest hoides:
- Asetage triikraud selle alusele aurugeneraatori peal ning mmake aasa ülespoole, kuni see
paigale lukustub (sellest annab märku klõpsatus)
- joon. 1.
- Nüüd saab triikraua käepidemest hoides teisaldada kogu seadet - joon. 3.
KASUTAMISEKS VALMISSEADMINE
Millist vett kasutada?
• Kraanivesi:
See seade on ette nähtud kraaniveega kasutamiseks. Juhul kui teie majapidamise kraanivesi
on liiga kare, segage 50% kraanivett 50% kaubanduses saadaval oleva mineraalivaba veega.
Mõnedes mereäärsetes piirkondades võib vee soolasisaldus olla liiga suur. Sellisel juhul
tuleb kasutada vaid mineraalivaba vett
• Pehmendaja:
Kaubanduses on saadaval mitmesuguseid erinevaid veepehmendajaid ning neist enamiku
vett võib aurutis kasutada. Samas on mõned veepehmendajad, eriti need, mis sisaldavad
teatud keemilisi ühendeid nagu näiteks soola, tekitada valgeid või pruune plekke, mis on
iseloomulik just filterkannudele.
Sellise probleemi korral soovitame teil kasutada töötlemata kraanivett või pudelivett.
Pärast vee väljavahetamist kulub probleemi lõplikuks kadumiseks veel mitu kasutuskorda.
Selleks et vältida heade riideesemete või linade soovimatut kahjustamist, on soovitatav
alustuseks proovida aurutirežiimi toimet mõnel vanal linatükil, mida pole rikkumise korral
kahju ära visata.
Tähelepanu:
Mitte kasutada vihmavett ega lisandeid (nagu näiteks tärklist või lõhnaaineid) sisaldavat vett
ega majapidamisseadmete vett. Lisandid võivad muuta auru omadusi ja kõrgetel
temperatuuridel võivad need moodustada aurukambris sademeid, mis võivad pesu määrida.
Täitke mahuti
• Asetage aurugeneraator stabiilsele, loodis ja kuumakindlale pinnale.
• Kontrollige, et seade oleks vooluvõrgustljas ja avage paagi klapp.
Valage tavalisse veekannu maksimaalselt 1,6 l vett ja itke paak, lgides seejuures, et veetase ei
ulatuks üle „Max” märgise - joon. 1.
Käivitage aurugeneraator
Kerige juhe ielikult lahti ja võtke auruvoolik selle panipaigast lja.
Vajutage triikrauda kinnihoidev aas alla, et see lukustusest (sõltuvalt
mudelist) vabastada.
Ühendage aurugeneraator maandusega pistikupessa.
Umbes minut hiljem ja siis korrapäraste vaheaegadega kasutamise
kestel pihustab seade ttekehasse vett. Seejuures tekkiv heli on
normaalne.
Esimesel kasutuskorral võib
seade suitseda ja eraldada
spetsiifilist lõhna, mis on
täiesti kahjutu. See ei
mõjuta mingil moel seadme
omadusi ning nii suits kui
lõhn kaovad kiiresti.
1. Aurulüliti
2. Triikraua temperatuuriregulaator
3. Triikrauargutuli
4. Triikraua alus
5. Toitejuhtme panipaik
6. Toitejuhe
7. 1,6 l paak
8. Küttekeha (korpuse sees)
9. Auruvoolik
10. Toitejuhtme panipaik
11. Tühjenduskorgi kate / Tühjenduskork
12. Juhtimispaneel
a. - Nupp „OK
b.
- Märgtuli „aur valmis
c. - Märgtuli „paakhi
d. - Märgutuli „paagihjendamine
13. Lock-System (sõltuvalt mudelist)
KIRJELDUS
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page113
background
114
• Küttekeha töötab: juhtimispuldil olev rohelinergutuli vilgub - joon. 14.
Kui roheline tuli põlema äb (umbes 2 minuti pärast), on seade auru kasutamiseks valmis - joon. 15.
KASUTAMINE
Auruga triikimine
Seadke triikraua temperatuuriregulaator triigitava kanga asendisse (vt.
allpooltoodud tabel).
Triikraua märgutuli süttib. Pane tähele: seade on valmis, kui triikraua
märgutuli kustub ning roheline märgutuli juhtimispuldil lõpetab
vilkumise ja jääb lema.
Triikraual paiknev rgutuli triikimise kestel ttib ja kustub vastavalt
kuumahoidmise vajadusele, see aga ei mõjuta kuidagi triikraua
kasutamist.
Auru kasutamiseks vajutage triikraua epideme all olevale nupule -
joon. 5.
Nupu lahtilaskmisel aurujuga katkeb.
Kui kasutaterklist, pihustage seda kanga mittetriigitavaleljele.
Temperatuuri seadistamine
Temperatuuriregulaatori seadistamine:
- Alustage kangastega, mida tuleb triikida madalal temperatuuril,
tkates siis kõrgemat temperatuuri taluvate esemetega (••või
Max).
- Kui triigite segakiududest kangaid, seadistage
triikimistemperatuur vastavalt ige madalamat temperatuuri
vajavale kiule.
- Villaseid rõivaid triikides vajutage lihtsalt perioodiliselt
aurunupule
- joon. 5., triikrauda seejuures otse vastu kangast
panemata. Sel moel ei hakka riieikima.
Auruta triikimine
• Ärge vajutage aurunupule.
Vertikaalne triikimine
• Seadistage temperatuuriregulaator maksimumi.
Pange ivas riidepuule ja mmake kangas kergelt käega pingule.
Kuna eralduv aur on tuline, ei tohiivaid triikida nende seljas olles,
vaid ainult riidepuul.
Vajutageikeste vahedega aurunupule - joon. 5 ning liikuge samal
ajal ülevalt alla - joon. 6.
Paagi täitmine kasutamise käigus
Punase märgutule "tühi paak" vilkumine annabrku sellest, et on aur otsas. - joon. 16. Veepaak
onhi.
• Võtke generaator vooluvõrgustlja ja avage paagi klapp.
Valage tavalisse veekannu maksimaalselt 1,6 l vett ja itke paak, lgides seejuures, et veetase ei
ulatuks üle „Max” märgise - joon. 4.
Ühendage aurugeneraator uuesti voolurku. Vajutage triikimise jätkamiseks juhtimispuldil olevale
nupule „OK”, mis seadme uuesti ivitab - joon. 17. Kui roheline tuli lema jääb, on seade auru
kasutamiseks valmis.
Esmakordsel kasutamisel või
juhul, kui auru pole mõne
minuti jooksul kasutatud :
vajutage mitu korda
aurunupule (joon. 5;
seejuures ei tohi triikraud
olla pesu kohal). Sel moel
väljutatakse aurusüsteemist
seal olev külm vesi.
Välja arvatud linase või
puuvillase triikimisel
tuleb triikrauda kangast
paari sentimeetri
kaugusel hoida, et seda
mitte põletada.
Triikrauda ei tohi
panna metallist
alusele: see tuleb alati
asetada selleks
ettenähtud
aurugeneraatori
alusplaadile, millel on
spetsiaalsed
libisemisvastased
kõrgendid ning mis
talub hästi kõrgeid
temperatuure.
KANGA TÜÜP
Linane, puuvillane
Siid
, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURULJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page114
background
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Aurugeneraator ei hakka
töölei triikraua
märgutuli eile.
Seadmes ei ole elektrit. Kontrollige, et kasutatav pistikupesa
oleks korras ja seade sisse lülitatud.
Talla avadest tuleb vett.
Triikraud ei ole auru
kasutamiseks vajaliku
temperatuurini kuumenenud.
Kontrollige termostaadi seadistusi.
Oodake enne aurunupu kasutamist, et
triikraua märgutuli oleks kustunud.
Voolikus on kondensaati, kuna
kasutate auru esimest korda
või seadet on mõnda aega
kasutamata seisnud.
Vajutage aurunupule triikimislauast
eemal, kuni triikrauast hakkab tulema
auru.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Aurugeneraatori puhastamine
Ärge kasutage triikraua talla ega generaatori korpuse puhastamiseks puhastus-ega katlakivi
eemaldusvahendeid.
• Ärge pange ei triikrauda ega generaatorit voolava vee alla.
• Talda tuleb regulaarselt puhastada käsnaga, mis ei sisalda metallkiude.
• Aeg-ajalthkige seadme plastmassosad pehme ja niiske lapiga üle.
Loputage paak puhtaks.
Et aurugeneraator siks kaua ökorras ja pesule ei äks triikimisel katlakivi lgi, on seade
varustatud oranži märgutulega paagi tühjendamine“, mis hakkab juhtimispaneelil
vilkuma umbes 10 kasutuskorra järel
- joon. 9.
Kui ora märgutuli „paagi tühjendamine“ vilgub, ite triikimist tkata, ent
enne järgnevat kasutuskorda tuleb paak kindlasti läbi loputada.
Kontrollige, et aurugeneraator oleks täielikult maha jahtunud ja
vooluvõrgust vähemalt 2 tundi lahti ühendatud.
Pange seade kraanikausi servale ja triikraudsti selle kõrvale.
Avage hjenduskorgi kate, keerates seda veerand örde rra vasakule
-
joon. 10.
Keerake metallraha abil ettevaatlikult lahtihjenduskork
- joon. 11.
Kallutage aurugeneraatorit ja valage sellesse veekannu kasutades veerand liitrit
kraanivett
- joon. 12.
Loksutage paaki ja valage see siis ielikult tühjaks
- joon. 13.
Eriti efektiivseks puhastamiseks soovitame paaki loputada kaks korda järjest.
Pangehjenduskork tagasi ja keerake see metallraha abil uuesti kinni.
• Pange tagasi kohalehjenduskorgi kate.
Enne rgmist kasutamiskorda vajutage nupule OK", et oranž rgutuli
kustuks
- joon. 17.
Arugeneraatori ärapanek
Pange triikraud selleks ettenähtud alusele generaatori peal.
mmake kinnitusaasa ettepoole, triikraua peale: sel moel on viimane kindlalt generaatori peale
lukustatud (sõltuvalt mudelist).
Pange toitejuhe selle panipaika
- joon. 7.
Pange auruvoolik selle panipaika. - joon. 8.
Kui generaatorit hoitakse kapis või mõnes kitsas ruumis, laske sellel enne ärapanekut ielikult
maha jahtuda.
üdite seadme turvaliselt hoiule panna.
AURUGENERAATOR EI TÖÖTA KORRALIKULT?
Ärge kasutage
paagi
loputamiseks
mitte mingil juhul
katlakivi
eemaldusvahendi:
need võivad seda
kahjustada.
Enne vee
väljavalamist
aurugeneraatorist
peab seade
vähemalt 2 tundi
jahtuma, et
vältida põletuste
saamise ohtu.
115
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page115
background
116
Kui rikkehjust pole võimalik kindlaks teha, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
Aitame hoida looduskeskkonda!
Seadme juures on kasutatud ga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid
materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et
oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pesule jäävad veejäljed.
Triikimislaua kate on liiga
märg, kuna see ei ole
sobilik aurugeneraatoriga
triikimiseks.
Kasutage sobilikku triikimislauda
(restkarkass, mis väldib vee
kondenseerumist).
Talla avadest tuleb
valget vedelikku.
Paagis on katlakivi, kuna
seadet pole korrapäraselt
läbi loputatud.
Loputage paak puhtaks. (vt. §
Paagi loputamine”)
Talla avadest tuleb
valget vedelikku, mis
määrib pesu.
Kasutatud on veelisandeid
või keemilisi
katlakivieemaldusvahendeid.
Ärge valage paaki mitte midagi
peale vee (vt.§ millist vett
kasutada?).
Tald onpanei
põlenud jaärib
triigitavat kangast.
Triikraua temperatuur on
liigarge.
Lugege läbi temperatuuri
seadistamise kohta käiv osa
juhendist.
Pesu on halvasti
loputatud või triigitud on
uut, pesemataivast.
Veenduge selles, et pesu oleks
korralikult loputatud, vältimaks
pesuvahendii uuteivaste
korralötlemisel kasutatud ainete
jääke.
Tärgeldamine. Pihustage tärklist alati kanga
mittetriigitavale ljele.
Auru tuleb vähe või
üldse mitte.
Veemahuti“ punane
märgutuli vilgub.
Täitke paak ja vajutage nupuleOK",
kunirgutuli kustub.
Talla temperatuur on
seatud maksimumi.
Aurugeneraator töötab tõrgeteta,
ent aur onga kuum ja kuiv
(praktiliselt nähtamatu).
Korgi ümbrusest tuleb
auru.
Kork on korralikult kinni
keeramata.
Keerake kork korralikult kinni.
Korgi tihend on vigane. Pöörduge volitatud
teeninduskeskuse poole.
Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit
ningtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Tühja veemahuti
punane märgutuli
vilgub.
Uuesti
kasutamahakkamisel pole
vajutatud nupuleOK.
Vajutage juhtimispaneelil olevale
nupuleOK, kunirgutuli
kustub.
Seadme alt tuleb auru
või vett.
Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit
ningtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Triikimisel tekib tugev
pumpamise“ heli.
Anti calc katlakivi
märgutuli vilgub.
Tegu pole rikkega
aurugeneraatori paak on
tühi.
Uuesti kasutamahakkamisel
pole vajutatud nupule OK”.
täitke paak (vt. § „paagiitmine
kasutamise kestel ).
Vajutage juhtimispaneelil olevale
nupuleOK, kunirgutuli
kustub.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page116
background
117
SVARS NURODYMAI
Saugos patarimai
Prieš pir kar naudodamiesi aparatu atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas:
aparato naudojimas nesilaikant instrukcijų atleidžia gamintoją nuo bet kokios
atsakomybs.
Siekiant tikrinti saugu, šis aparatas atitinka taikomus standartus ir teiss aktus
emos įtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos direktyvas…).
Ga generatorius yra elektrinis aparatas: jis turi būti naudojamas įprastomis naudojimo
lygomis. Jis skirtas tik naudoti namuose.
Jame yra 2 apsaugos sistemos:
- per dideliam slgiui neleidžiantis susidaryti vožtuvas, kuris esant sutrikimui leidžia garų
pertekl,
- terminis saugiklis, leidžiantisvengti bet kokio perkaitimo.
• Ga generator visada junkite į:
- elektros lizdą, kurio įtampa yra 220–240 V,
- įžemin elektros tink.
Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos žalos ir panaikinti garanti.
Jei naudojate ilgiklį, patikrinkite, ar jis yra dvie pol tipo (16A) su įžeminimo jungtimi.
Prieš elektros laidą jungdami į įžemintą elektros tink, lai visiškaivyniokite.
Jei elektros maitinimo laidas arba ga laidas yra pažeistas, jis privalo ti pakeistas
įgaliotame priežiūros centre, kad ne pavojaus.
Aparato maitinimo tinklo niekada nejunkite traukdami už laido.
Apara tinklo visuomet išjunkite:
- prieš pildami vandens į talpyklą arba plaudami šildymo katilą,
- prieš valydami apara,
- kaskart bai naudoti apara.
Aparatas turi ti naudojamas ir padtas ant karščiui atsparaus tvirto paviiaus. Kai dedate
lygintuvą ant pagrindo lygintuvui laikyti, įsitikinkite, kad paviršius, ant kurio dedate, yra
tvirtas.
Šis aparatas nra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kur fizins, jutimins arba
protins galimybs yra apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties
arba žinių, skyrus tuos atvejus, kai saugu atsakingi asmenys tikrina tinkamą
priež arba jie iš anksto gauna instrukcijas dl šio aparato naudojimo.
• Vaikai turi ti prižiūrimi,tikrinant, kad jie nežaistų su aparatu.
Niekada nepalikite aparato be priežiūros:
- kai jis yra įjungtas į elektros maitinimo tinklą,
- kol nebuvo vsinamas apie 1 val.
Lygintuvo padas ir korpuso padklas lygintuvui laikyti gali būti labai karšti ir nudeginti:
nelieskite jų.
Elektros laidų niekada nelieskite su lygintuvo padu.
Aparatas leidžia garus, kurie gali nudeginti. Lygintu laikykite atsargiai, ypač lygindami
vertikaliai. Niekada ga nunukreipkite į asmenis ar gyvūnus.
Nordami atsukti valymo ka, pri valydami šildymo katilą visada palaukite, kol garų
generatorius atvs leiskite jam pastovti daugiau kaip 2 valandas išjun maitinimo
tinklo.
Plaudami šildymo kati, niekada nepilkite į vandens tiesiai iš čiaupo.
Jei pamesite arba sugadinsite valymo kamštį, paprykite pakeisti įgaliotame priežiūros
centre.
Ga generatoriaus niekada nemerkite į vandear bet kokį kitą skystį. Niekada neplaukite
jo vandeniu, bgaiu čiaupo.
Aparato negalima naudoti, jei jis nukrito, yra aiškiai mato pažeidi, teka vanduo arba
sutrikęs aparato veikimas. Niekada neardykite aparato: nuneškite patikrinti į įgaliotą
priežros centrą, kad ne pavojaus.
RAŠOME SAUGOTI ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page117
background
118
Lygintuvo pritvirtinimo prie pagrindo sistema „Lock System
(priklausomai nuo modelio)
• Garų generatoriuje yra lygintu prie korpuso pritvirtinantis lankelis (priklausomai nuo modelio), kad
lengviau lygintuvą nešti ir tvarkyti :
- Pritvirtinimas - 1 pav.
- Numimas - 2 pav.
• Nordami nešti ga generator lygintuvo rankenos:
- Padkite lygintuvą ant garų generatoriaus padklo lygintuvui laikyti ir nuleiskite pritvirtinamąjį
lankelį ant lygintuvo, kol jis susijungs su pagrindu (turitegirsti spragteljimą)
- 1 pav.
- Nordami nešti ga generatorių, paimkite lygintuvą rankenos - 3 pav.
PARUIMAS
Ko vandenį naudoti?
Vanduo iš čiaupo
Aparatas buvo sukurtas naudoti su vandeniu čiaupo. Jei vanduo yra labai kalkėtas, sumaišykite 50
% vandens iš čiaupo ir 50 % parduodamo demineralizuoto vandens.
Kai kuriuose pajūrio regionuose vandens druskingumas gali būti didelis. Tokiu atveju naudokite tik
demineralizuotą vandenį.
Minkštikliai
Yra keli minkštiklių tipai, ir garo generatoriuje vanduo su daugeliu gali būti naudojamas. Tačiau dėl
kai kurių minkštiklių, ypač tų, kuriuose naudojama cheminių preparatų, pavyzdžiui, druskos, gali tekėti
baltas arba rudas skystis, visų pirma tuo atveju, jei naudojami filtrai.
Jei susiduriate su šia problema, rekomenduojame naudoti neapdorotą vandenį čiaupo arba
buteliukuose parduodamą vandenį.
Pakeitus vandenį lygintuvą reikės naudoti kelis kartus, kad problema išsispręstų. Garų funkciją pirmą
kartą rekomenduojame išbandyti lyginant dėvėtus skalbinius, kuriuos galima išmesti, kad nebūtų
sugadinti drabužiai.
Primename:
niekada nenaudokite lietaus vandens ar vandens su priedais (pavyzdžiui, krakmolu, kvepalais ar
buitinių aparatų vandeniu). Tokie priedai gali pakenkti garų savybėms, ir esant aukštai temperatūrai
garų kameroje gali atsirasti nuosėdų, galinčių sutepti skalbinius.
Pripildykite talpyk
• Garų generator padkite ant tvirtos ir horizontalios vietos, nebijančios kačio.
• Patikrinkite, ar aparatas yra išjungtas maitinimo tinklo, ir atidarykite talpyklos dangtelį.
• Naudokite vandens grafiną pripilkite į ne daugiau kaip 1,6 l vandens ir pripildykite talpyklą,
neviydami lygio „Max
- 4 pav.
Įjunkite garų generatorių
Visiškai išvyniokite elektros laidą ir ištraukite garų laidą iš jam skirtos vietos.
• Nuleiskite lygintuvo tvirtinamą lankelį, kad pradtų veikti apsaugin
sistema (priklausomai nuo modelio).
• Garų generator įjunkite į įžemin elektros tinklą.
• Šildymo katilas kaista: mirksi žalias signalas, esantis mygtukų skydelyje -
14 pav.
Kai žalias signalas lieka sidegęs (po beveik 2 minuč), garai paruošti
naudoti - 15 pav.
Naudojant pirmą
kartą, gali sklisti
dūmų ir kvapas, kurie
yra nekenksmingi. Šis
reiškinys, neturintis
pasekmių aparato
naudojimui, greitai
išnyks.
1.
Ga valdymo mygtukas
2. Lygintuvo temperatūros reguliavimo mygtukas
3. Lygintuvo šviesos signalas
4. Padklas lygintuvui laikyti
5. Skyrelis elektros laidui sudti
6. Elektros laidas
7. 1,6 l talpykla
8. Šildymo katilas (korpuso viduje)
9. Ga laidas
10. Ga laido spaustukas
11. Valymo kamščio dangtelis / Valymo kamštis
12. Mygtukų skydelis
a. - „OK“ (pakartotinio įjungimo) mygtukas
b. - Signalas „Garai paruti
c. - Signalas „Tuščia talpykla
d. - Signalas „Šildymo katilo valymas
13. „Lock-System (priklausomai nuo modelio)
APRAŠYMAS
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page118
background
119
Prajus beveik minutei ir reguliariai naudojant aparatą, aparate esanti elektrin pompa įpukia vandens į
šildymo katilą. Dl to girdisi triumas, kuris yra įprastas.
NAUDOJIMAS
Lyginimas su garais
Lygintuvo temperaros reguliavimo mygtuką nustatykite pagal lyginamo audinio
tipą (žr. lentelę toliau).
Lygintuvo šviesos signalas sidega. Dmesio: lygintuvą galima naudoti, kai
lygintuvo šviesos signalas užgęsta, o žalias signalas, esantis mygtu
skydelyje, liekasides.
Lyginant lygintuvo indikatorius užsidega ir užgesta pagal tai, kiek turi būti
įkaitintas lygintuvas; tai neturi įtakos naudojimui.
Nordami papurkšti ga, paspauskite garų valdymo mygtu, esantį po
lygintuvo rankena
- 5 pav.
Garai nustoja eiti atleidus mygtu.
Jei naudojate krakmo, purkite ant išvirkščiosios lyginamo drabužio puss.
Temperatūros reguliavimas
Lygintuvo temperatūros mygtuko reguliavimas:
- pradžių lyginkite audinius, kuriems reikalinga žema temperara,
pabaigoje lyginkite audinius, kurie nebijo autesns temperatūros (•••
arba „Max“).
- Jei lyginate maišyto pluošto audinius, nustatykite jautriausiam pluoštui
tinkamą lyginimo temperatūrą.
- Jei lyginate vilnonius drabius, lygintuvo garų valdymo mygtuką
spauskite tik pulso režimu
- 5 pav., neddami lygintuvo ant drabio.
Taip drabis neprads blizgti.
Sausas lyginimas
• Nespauskite garų valdymo mygtuko.
Vertikalus lyginimas
• Lygintuvo temperatūros mygtuką nustatykite ties padtimi „Maxi“.
• Pakabinkite drabužį ant pakabo ir audinį lengvai ištempkite ranka.
Kadangi garai yra labai karšti, niekada nelyginkite drabužio ant
žmogaus – tik pakabintą ant pakabo.
• Garų valdymo mygtuką spauskite - 5 pav. su pertraukomis, lygintuvą
vesdami viaus į apačią
- 6 pav.
Talpyklos pildymas lyginant
• Kai raudonas indikatorius „nuimamas vandens rezervuaras yra tuščiasmirksi, garų nebra. - 16 pav.
Vandens talpykla yra tuščia.
• Garų generatorių išjunkite maitinimo tinklo ir atidarykite talpyklos dangtelį.
• Naudokite vandens grafiną pripilkite į jį ne daugiau kaip 1,6 l vandens ir pripildykite talpyk,
neviydami talpyklos lygio „Max - 4 pav.
• Garų generator vl įjunkite į maitinimo tinklą. Paspauskite pakartotinio įjungimo mygtu OK- 17
pav., esantį mygtukų skydelyje, kad galtumte toliau lyginti. Kai žalias signalas lieka sidegęs, garai
paruti naudoti.
Pirmą kartą naudodami arba
tuo atveju, jei garų
nenaudojote kelias minutes,
kelis kartus iš eils
paspauskite garų valdymo
mygtuką (5 pav.), laikydami
lygintuvą nusukę nuo
skalbinių. Tai leis pašalinti
šaltą vandenį iš garų
grandins.
Lygindami ne lininius ar
medvilninius audinius,
lygintuvą laikykite kelių
centimetrų atstumu, kad
nesudegintumte
audinio.
Lygintuvo niekada
nedkite ant metalinio
lygintuvo pagrindo
tai galtų pagrindą
sugadinti; dkite ant
korpuso padklo
lygintuvui laikyti: jame
yra slysti
neleidžiantys dantukai
ir jis atsparus
aukštoms
temperatūroms.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
AUDINIĮ TIPAS
Linas, medvilnė
Vilna
, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERAROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
TEMPERATŪROS MYGTUKO REGULIAVIMAS
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page119
background
120
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Ga generatoriaus valymas
• Padui arba korpusui valyti nenaudokite jokios nukalkinimo ar priros priemons.
• Lygintuvo arba jo korpuso niekada neplaukite po vandeniu, bgančiu čiaupo.
• Reguliariai valykite padą kempine, neturinčia metalinių dalių.
• Plastikines dalis retkarčiais nuvalykite švelniu lengvai sudrkintu skudurliu.
Šildymo katilo plovimas
Kad šildymo katilas ilgiau bū veiksmingas ir kalk nuosdos netų metamos, garų
generatoriuje yra oranžinis signalas Šildymo katilo valymas“, kuris mygtu skydelyje
pradeda mirksti, lygintuvą panaudojus apie 10 kar
- 9 pav.
Jei oranžinis signalasŠildymo katilo valymas“ mirksi, galite toliau lyginti kaip paprastai,
bet prieš kitą kartą naudodami šildymo kati išplaukite.
Patikrinkite, ar garų generatorius atvso ir ilgiau kaip 2 valandas yra išjungtas iš
maitinimo tinklo.
Ga generatorių padkite ant kriaukls krašto, lygintuvą pastatykite šalia ant kulno.
Atsukite valymo kačio dangtelį, pasukdami 1/4 rato į kairę
- 10 pav.
Naudodami monetą, pamažu nuimkite šildymo katilo valymo katį
- 11 pav.
Laikykite garų generatorių palenk ir, naudodami grafiną, į šildymo katilą įpilkite 1/4
litro vandens iš čiaupo
- 12 pav.
Korpu trumpai papurtykite, paskui išpilkite visą vande į kriauklę
- 13 pav.
Patariame šį veiksmą atlikti du kartus, kad rezultatastų geras.
Šildymo katilo valymo kamštį vl prisukite ir užspauskite, naudodami monetą.
Įdkite valymo kamščio dangtelį į vietą.
Ki kartą naudodami, paspauskite mygtuką „OK“, kad orainis signalasgestų
- 17 pav.
Ga generatoriaus sutvarkymas
• Padkite lygintuvą ant garų generatoriaus padklo lygintuvui laikyti.
• Nuleiskite tvirtinamą lankelį ant lygintuvo turite girsti pritvirtinimą rodantį spragtelji. Taip
lygintuvas bus visiškai saugiaiblokuotas ant korpuso (priklausomai nuo modelio).
• Elektros laidą įdkite į jam skirtą vietą - 7 pav.
• Garų laidą įdkite į laido spaustuką - 8 pav.
Ga generatoriui leiskite atvsti pri paddami į vietą, jei laikote spintoje arba siauroje vietoje.
• Garų generator galite visiškai saugiai padti.
KILO PROBLEMŲ SU GA GENERATORIUMI?
Šildymo katilui
plauti jokiu būdu
nenaudokite
nukalkinimo
priemonių: jos
gali sugadinti.
Prieš valant garų
generatorių,
būtina leisti jam
atvsti jis turi
pastovti ilgiau
kaip 2 valandas,
kad būtų išvengta
bet kokios rizikos
nudegti.
Problemos Galimos priežastys Sprendimai
Neužsidega garų generatoriaus
signalas arba lygintuvo šviesos
signalas.
Nra aparatui reikiamos įtampos. Patikrinkite, ar aparatas gerai įjungtas
į veikiantį elektros lizdą ir yra jam
reikalinga įtampa.
Vanduo teka per pado
skylutes.
Naudojate garus, kai lygintuvas
nra pakankamai įkaitęs.
Patikrinkite, kaip nustatytas
termostatas.
Prieš įjungdami garų valdymo
mygtuką palaukite, kol lygintuvo
šviesos signalas užges.
Vamzdeliuose susikondensavo
vanduo, nes garus naudojate
pirmą kartą arba kurį laiką jų
nenaudojote.
Garų valdymo mygtuką spauskite
lygintuvą laikydami toliau nuo
lyginimo stalo, kol iš lygintuvo
prads eiti garai.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page120
background
121
Jei negalima nustatyti gedimo priežasties, kreipkits į centrą, įgalio atlikti priežiūrą po
pardavimo.
Prisidkime prie aplinkos apsaugos!
Jū aparate yra daug medžia, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nra, į įgalio priežiūros cent, kad aparatastų
perdirbtas.
Problemos Galimos priežastys Sprendimai
Ant skalbinių atsiranda
vandens pdsakų.
Į lyginimo stalo užtiesalą
prisigeria vandens, nes jis
nepritaikytas prie garų
generatoriaus galingumo.
Įsigykite pritaikytą lyginimo stalą
(padklą su grotelmis, ant kurio
nesikaupia vanduo).
Per pado skylutes teka
baltas skystis.
Šildymo katilas išmeta kalkių
nuosdas, nes jis nra
reguliariai plaunamas.
Išplaukite šildymo kati (žr. skyrelį
Šildymo katilo plovimas).
Per pado skylutes teka
rudas skystis ir tepa
skalbinius.
Naudojate chemines
nukalkinimo priemones arba į
lyginimo vandenį dedate priedų.
Niekada į talpyklą nedkite jokios
priemons (žr. skyrelįKokį vandenį
naudoti?).
Padas yra nvarus arba
rudas ir gali sutepti
skalbinius.
Naudojate per aukštą
temperatūrą.
Perskaitykite mūsų patarimus dl
temperatūros reguliavimo.
Skalbiniai nebuvo pakankamai
išskalauti arba lyginote naują
drabužį prieš jį skalbdami.
Įsitikinkite, ar skalbiniai pakankamai gerai
išskalauti, kad būtų pašalintos galimos
muilo ar cheminių priemonių liekanos nuo
naujų drabužių.
Naudojate krakmolą.
Krakmolą visada purkškite ant
išvirkščiosios lyginamo drabužio puss.
Garų yra nedaug arba visai
nra.
Mirksi raudona lemput
Vandens talpykla.
Pripilkite į talpyklą vandens ir spauskite
OK mygtuką, kol signalas užges.
Pado temperatūra nustatyta ties
didžiausia riba.
Garų generatorius veikia įprastai, bet
labai įkaitę garai išdžiūna, todl mažiau
matomi.
Garai sklinda aplink
kamštį.
Kamštis blogai prispaustas. Prispauskite kamštį.
Sugadintas kamščio tarpiklis. Kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
Aparatas yra su defektu.
Nebenaudokite garų generatoriaus ir
kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
Mirksi raudona lemput
Vandens talpykla.
Nepaspaudte pakartotinio
aparato įjungimo mygtuko
OK.
Spauskite mygtukų skydelyje esantį
pakartotinio aparato įjungimo mygtuką
OK, kol užges signalas.
Iš aparato apačios sklinda
garai arba teka vanduo.
Aparatas yra su defektu.
Nebenaudokite garų generatoriaus ir
kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
Lyginant iš garų
generatoriaus sklinda
garsus pompos triukšmas.
Mirksi nukalkinimo
lemput.
Šis triukšmas įprastas, jis rodo,
kad vandens talpykla yra tuščia.
Nepaspaude[te pakartotinio apa-
rato i$jungimo mygtuko =OK =.
Vl pripilkite į talpyklą vandens (žr.
skyrelįTalpyklos pildymas naudojant).
Spauskite mygtukų skydelyje esantį
pakartotinio aparato įjungimo mygtuką
OK, kol užges signalas
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page121
background
122
SVARĪGI IETEIKUMI
Drības nojumi
• Pirms pirmās lietošanas rūpīgi izlasiet ierīces lietošanas instrukciju: ierīces instrukcijai
neatbilsta lietošana atbrīvo ražotāju no jebkādas atbildības.
• Jūsu drošībai, šī iece atbilst noteiktajām normām un direktīvām (Zemsprieguma
direktīva, Elektromagnētiskā saderība, Vide...).
• Jūsu tvaika sistēmas gludeklis ir elektriska ierīce: tas jālieto piemērotos apstākos. Ierīce
paredzēta lietošanai tikai un vienīgi mājas apstākos.
• Ierīce aprīkota ar 2 drošības sism:
- vārsts pārāk augsta spiediena novēršanai, kas bojuma gajumā izvadīs lieko tvaiku,
- termo drošinātājs, lai novērstu pārkaršanu.
• Tvaika sistēmas gludekli vienmēr pieslēdziet:
- pie elektriskās strāvas no 220 līdz 240 V.
- kontaktligzdā ar iezemējumu.
Jebkura pieslēgšanas kūda var izraisīt nelabojamus gludeka bojājumus un padara
garantiju par spēkā neesošu.
Ja Jūs izmantojat pagarinātāju, pārliecinieties, ka tas ir divpolu tipa (16A) ar iezemējo
vadu.
• Pirms pieslēdziet ierīci kontaktligzdā ar iezemējumu, iztiniet elektrības vadu līdz galam.
• Ja strāvas pieslēguma vads vai tvaika padeves vads ir bojāts, tas jānomaina autorizēta
servisa centrā, lai novērstu negadījumus.
• Neatslēdziet ierīci, raujot aiz vada.
Vienmēr atsdziet ierīci :
- pirms tvertnes uzpildīšanas vai sildītāja skalošanas,
- pirms rīšanas,
- pēc katras lietošanas reizes.
• Gludeklis jālieto un jānovieto uz stabilas siltumizturīgas virsmas. Kad novietojat gludekli
uz palikta, pārliecinieties, lai virsma, uz kuras to novietojiet, būtu stabila.
• Šo apatu nav paredts izmantot (personām, ieskaitot rnus), kuru fiziskās, sensorās
vai garīgās sjas ir ierobežotas, vai personām, kurām trūkst pieredzes vai zišanu,
izemot gadījumus, kad šīs personas ieguvušas informāciju par apkopi vai iepazīstinātas
ar ieprie norādītam instrukcijām par šīs ierīces lietanu no personām, kas atbildīgas
par viu drošību.
• Pieskatiet bērnus un pārliecinieties, ka tie nespēlējas ar ieci.
• Nekad nelietojiet ierīci bez uzraudzības:
- tiklīdz tā pieslēgta elektrības padevei,
- stundu pēc lietošanas, kar ierīce atdziest.
• Gludeka pamatne un korpusa paliktnis var sasniegt oti augstu temperatūru un izrait
apdegumus: nepieskarieties tiem.
Nekad neaizskariet vadus ar gludeka pamatni.
• Jūsu ierīce izdala tvaiku, kas var izraisīt apdegumus. Rīkojieties uzmanīgi ar gludekli, īpaši
vertikās gludināšanas laikā. Nekad nevirziet tvaiku uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• Pirms sildītāja izemšanas, vienmēr sagaidiet līdz tvaika sismas ierīce ir atdzisusi un
atslēgta no elektrības vismaz 2 stundas un tad noskrūvējiet kori.
• Sildītāja skalošanas lai, nekad nelieciet to tii zem tekoša krāna ūdens.
Ja Jūs pazaudējat vai sabojājat šanas kori, lieciet to nomait autori servisa cent.
• Nekad neiegremdējiet tvaika ierīci ūdenī vai jebkurā ci šidrumā. Nekad nelieciet to zem
tekoša ūdens.
• Ierīci nedrīkst izmantot, ja iepriekš nokritusi, ir redzami bojājumi vai funkcionēšanas
defekti. Nekad neizjauciet savu ierīci : tā jāapskata autorizētā servisa centrā, lai izvairītos
no briesmām.
SAGLABĀJIET ŠO LIETOŠANAS INSTRUKCIJU
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page122
background
123
Gludeka pamatnes Lock-System
(atkarībā no modea)
su tvaika padeves ierīce ir aprīkota ar statīvu gludeka turēšanai uz korpusa un bloētāju (atkarībā
no modea) ērkairvietošanai un uzglabāšanai:
- Bloēšana
- 1 att.
- Atbloēšana - 2 att.
Lairvietotu tvaika sistēmas ierīci aiz gludeka roktura:
- novietojiet gludekli uz tvaika padeves sistēmas statīva un atlokiet gludeka bloētāju, (līdz dzirdat
„klii’’)
- 1 att.
- Satveriet gludekli aiz roktura un pārvietojiet tvaika padeves sistēmu - 3 att.
SAGATAVOŠANA
Kādu ūdeni izmantot?
Krāna ūdens:
Jūsu ierīce darbojas ar krāna ūdeni. Ja tas ir ļoti kaļķains, sajauciet 50% krāna ūdens ar 50% attīrīta,
veikalā pirkta dzeramā ūdens. Dažos piejūras reģionos ūdenī var būt paaugstināts sāls saturs. Tādā
gadījumā izmantojiet tikai attīrītu ūdeni.
Mīkstinātājs:
Ir dažādi mīkstinātāju veidi un lielāko daļu no tiem kopā ar ūdeni var izmantot tvaika sistēmā.
Neskatoties uz to, daži mīkstinātāji, īpaši tie, kuros izmantoti tādi ķīmiski produkti sāls, var atstāt
baltus vai brūnus traipus, kā tas ir ar ūdeni no filtra krūzēm. Ja jūs saskaraties ar šādu problēmu, mēs
iesakām izmantot neapstrādātu krāna ūdeni vai ūdeni no pudeles. Tad, kad ūdens nomainīts,
problēmas atrisināšanai nepieciešamas vairākas lietošanas reizes. Lai nesabojātu apģērbu, iesakām
tvaika funkciju pirmajā reizē izmēģināt uz auduma, ko var izmest.
Atcerieties:
Nekad neizmantojiet lietus ūdeni vai ūdeni ar piedevām (cietinātāju, smaržām vai mājsaimniecības
ierīču ūdeni). Šādas piedevas var bojāt tvaika sistēmu un augstā temperatūrā tvaika sistēmā izveidot
nogulsnes, kas bojā audumu.
Piepildiet tvertni
• Nolieciet tvaika ieci uz stabilas, cietas un siltumiztugas pamatnes.
• Pārbaudiet, vaisu iece ir atslēgta no elektrības un atveriet tvertnes slēi.
Ar ūdens karafes padzību ielejiet tvertnē ne vairāk kā 1,6 l ūdeni, uzmanot, lai netiek pārsniegts
maksimālais līmenis („Max)
- 4 att.
Ieslēdziet tvaika sistēmu
Attiniet līdz galam elektrisko vadu un izemiet tvaika padeves vadu no
nodalījuma.
Nolokiet bloēju uz prieu, lai atbloētu drības sismu (atkabā no
modea).
Pieslēdziet tvaika sismu pie elektriss kontaktligzdas ar iezemējumu’’.
Gludeklis silst: uz vabas bloka mirgos zaā lampia
- 14 att.
Kad zaā lampia pārsj mirgot (apm. pēc 2 minūtēm), tvaiks ir gatavs
- 15
att.
Pirmajā lietošanas
reizē ierīce var izdalīt
dūmus un nekaitīgu
smaku. Tas ātri
pazudīs un turpmāko
ierīces lietošanu
neietekmēs.
1. Tvaika padeves poga
2. Gludeka temperatūras regulēšanas sdzis
3. Gludeka signāllampia
4. Gludeka statīvs
5. Elektrības vada glabāšanas nodalījums
6. Elektrības vads
7. Tvertne 1,6 l
8. Siljs (korpusa iepusē)
9. Tvaika padeves vads
10. Mehānisms tvaika padeves vada sakšanai
11. Iztukšanas kora slēptuve / Iztuanas
koris
12. Vadības bloks
a. - Poga „OK („Atsākt”)
b. - Sigllampia tvaiks gatavs
c. - Signāllampia „tvertne tua
d. - Sigllampia t sildītāju
13. Lock-System (Bloēšanas sistēma)
(atkarībā no modea)
APRAKSTS
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page123
background
124
Apmēram miti pēc gludeka un tvaika lietošanas, elektriskais pumpis, ar ko aprīkota Jūsu ierīce,
ievas ūdeni sildītā. Tas izrais troksni, kam tā jābūt.
LIETOŠANA
Gludišana ar tvaiku
Novietojiet gludeka temperatūras sdzi uz attiecīgo auduma tipu (skat.
tabulu zek).
Iedegsies gludeka lampia. Uzmanību: ierīce ir gatava lietanai, kad
gludeka lampiarstāj degt un zaā lampia uz vabas blokarstāj
mirgot, bet turpina degt.
Gludināšanas laikā uz gludeka atka no karstuma iedegas un
nodziest lampia, kas neietekmē tā lietošanu.
Lai izvadītu tvaiku, nospiediet uz tvaika padeves pogas, kas atrodas zem
gludeka roktura - 5 att.
Tvaika izplūde apstāsies, kad atlaidīsiet nospiesto pogu.
Jas izmantojat cietinātāju, uzsmidziniet to uz gludināmā auduma otras puses.
Temperatūras noregulēšana
Gludeka temperatūras regulēšanas slēdzis:
- Sāciet ar tiem audumiem, kuru gludināšanai nepieciešama zema
temperara un beidziet ar tiem, kurus var gludit ar visaugstāko
temperaru (••• vai Max).
- Ja s gludiniet jauktu šiedru audumus, noregulējiet gludināšanas
temperaru tādu, da piemērota trauslākajai šiedrai.
- Gludinot vilnas audumus, nospiediet vaikas reizes tvaika padeves
pogu
- 5 att., nenovietojot gludekli uz auduma. dā veidā s
nepadasiet audumu spīdīgu.
Sausā gludišana
• Nespiediet tvaika padeves pogu.
Vertilā gludišana
Noregujiet temperatūru uz maksimālo pozīciju.
Pakariniet apērbu uz pakaramā un ar vienu roku nedaudz pastiepiet
audumu. Tvaiks var būt oti karsts, tāpēc nekad neveiciet šāda veida
gludināšanu, kad apērbs ir cilkam mugurā. Vienmēr pakariniet to uz
pakaramā.
Ik pa bdim nospiediet tvaika padeves pogu
- 5 att., pārvietojot gludekli no
auas uz leju - 6 att.
Tvertnes piepilšana gludeka lietošanas laikā
Kad mirgo sarkanā lampia "tvertne tua", tvaika vairs nav - 16 att. Ūdens tvertne ir tukša.
• Atslēdziet tvaika sistēmu no elektbas un atveriet tvertnes aizvirtni.
Ar ūdens karafes padzību ielejiet tvertnē ne vairāk 1,6 l ūdeni, skatoties, lai netiek rsniegts
maksimālais līmenis - 4 att.
Pievienojiet tvaika sistēmu elektrībai. Nospiediet uz pogas „OK - 17 att., kas atrodas uz vadības
bloka, lai atktu gludināšanu. Kad iedegsies zaā lampia, tvaiks ir gatavs.
Pirmās lietošanas laikā
vai tad, ja neesat vairākas
minūtes izmantojuši
tvaiku: nospiediet tvaika
padeves pogu vairākas
reizes pēc kārtas (5 att.),
aizgriežot gludekli prom
no gludināmās veas. Tas
palīdzēs izvadīt auksto
ūdeni no tvaika sistēmas.
Audumiem, kas
nav lins vai
kokvilna, turiet
gludekli dažus
centimetrus nost
no auduma, lai to
nesadedzinātu.
Nekad nelieciet
gludekli uz metāla
pamatnes, kas to var
sabojāt, bet gan uz
paredzētā korpusa
statīva: tas aprīkots ar
neslīdošu materiālu ar
augstas temperatūras
izturību.
AUDUMU VEIDI
Lins, kokvilna
Zīds
, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKA NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
TEMPERATŪRAS SLĒDŽA NOREGULĒŠANA
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page124
background
125
Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi
Tvaika sistēmas vai
gludeka signāllampias
neiedegas.
Ierīce nav pieslēgta stvai. Pārbaudiet, vai iece irrtīgi
ieslēgta kontaktligzdā, ku ir stva.
Pa gludeka pamatnes
atverēm tek ūdens.
Jūs izmantojat tvaiku tad, kad
gludeklis vēl nav uzkarsis.
Pārbaudiet termostata iestatījumu.
Nogaidiet, līdz izdziest lampia uz
gludeka un tad uzsākat tvaika padevi.
Jas izmantojat tvaiku pirmo
reizi, vai neesat todu laiku
lietojuši, ūdens caurulē ir
kondensējies.
Nospiediet tvaika padeves sdzi, turot
gludekli prom no gludināmās virsmas,
līdz tas izdala tvaiku.
KOPŠANA UNRĪŠANA
Tvaika sistēmas tīšana
Pamatnes vai korpusa šanai neizmantojiet nedus atkaanas vai speciālos tīrīšanas dzekus.
• Nekad nelieciet gludekli vai korpusu zem tekoša ūdens.
• Regulāririet gludeka pamatni ar sūkli bez metāliskām detaām.
• Laiku palaikam noriet plastmasas detaas ar mīkstu un viegli samitrinātu lupatiu.
Sildīja skalošana
Lai pagarinātu sildītāja kalpošanas ilgumu un novērstu kaakmens
veidanos, Jūsu tvaika sistēma ir aprīkota ar oranžu sigllampiu „tīrīt
sildītāju’’, kas sāks mirgot uz vabas blokac apm. 10 lietanas reim.
Ja mirgo oranžā signāllampia „tīrīt sildītāju", s varat turpināt gludināšanu
ierasts, bet atcerieties noskalot silju pirms nākošās lietanas reizes
-
9 att.
Pārbaudiet, vai tvaika sistēma ir atdzisusi un bijusi atslēgta no
elektrības vismaz 2 stundas.
Nolieciet tvaika sistēmu uz izlietnes malas un gludekli blakus stāvus.
Atskrūvējiet šanas kora slēpni, pagriot to vienu ceturtdau pa kreisi
-
10 att.
Ar motas padzību atskrūvējiet sildītāja tīrīšanas kori
- 11 att.
Turiet tvaika sismu spi un ar karafes palīdbu iepildiet sildītājā ¼ litra
krāna ūdens
- 12 att.
Kādu brīdi kustiniet tvertni, lai ūdens sajaucas un tad pilnībāriet to izliet
- 13 att.
s iesakām atkārtot šo darbību vēlreiz, lai sasniegtu labu rezultātu.
Aizskrūvējiet un piespiediet silja tīrīšanas kori ar monētas palīdbu.
Nolieciet vietāšanas kora slēpni.
Nākošās lietošanas laikā, nospiediet poguOK", lai nodzistu oranžā signāllampia
- 17 att.
Tvaika sistēmas gludeka salikšanac lietošanas
• Nolieciet gludekli uz tvaika sistēmas statīva.
Atlokiet gludeka bloēju, līdz dzirdat klikši gludeklis tiks dri nobloēts uz pamatnes
(atkarībā no modea).
• Savāciet elektrības vadu un novietojiet to nodalīju - 7 att.
• Savāciet tvaika padeves vadu ar saspraudi - 8 att.
• Atdzesējiet tvaika sistēmu, ja Jums jānovieto skapī vai šau vietā.
• Pēc tam Jūs dri varat nolikt tvaika sistēmas gludekli glabāties.
Iesaismies vides aizsardzībā!
Ierīces ražoša izmantoti vaiki materli, kas ir lietojami atkārtoti vai otrreiz
rstrādājami.
Nododiet to elektroieču savākšanas punktā vai, defekta gadījumā, autorizētā servisa
cent, lai nodrošinātu s rstrādi.
PROBLĒMAS AR TVAIKA SISTĒMAS GLUDEKLI?
Sildītāja skalošanai
neizmantojiet
kaakmens
tīrīšanas līdzekus:
tie var sildītāju
sabojāt.
Pirms tvaika
sistēmas
iztukšošanas,
obligāti atstājiet to
atdzist uz 2
stundām, lai
novērstu jebkādu
apdegumu risku.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page125
background
126
Ja probmas cēloni nav iespējams noteikt, vērsieties autoritajā servisa centrā.
Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi
Uz gludināmās veas
parādās ūdensdas.
Jūsu gludināmās virsmas
pārsegs ir palicis mitrs, jo
nav paredzēts tvaika
sistēmas gludeklim.
Nodrošinieties ar piemērotu
gludināmo virsmu (restota
virsma, kas no
kondensēšanos).
No gludeka pamatnes
atverēm izdalās balti
traipi.
Sildītājs izdala kai, jo nav
veikta regura atšana
no kaakmens.
Sildītāja skalošana. (skat. nodau
Sildītāja skalana)
No gludeka pamatnes
atverēm izdalās brūni
traipi un smērē veu.
Gludeka ūdenī irīmisku
atkaošanas vai citu
līdzeku piejaukums.
Nekad tvertnē nelejiet citu
šidrumu kā ūdeni (skat. nodau
Kādu ūdeni izmantot?).
Gludeka pamatne ir
netīra vai brūna un var
notraipīt gludināmo
veu.
Jūs gludināt arrāk
augstu temperatūru.
Skat.su padomus
temperatūras noregušanai.
Jūsu vea navrtīgi
izskalota, vai arī Jūs
gludināt jaunu apērbu
pirms tas izmazgāts.
Pārliecinieties, ka vea irrtīgi
izskalota, lai norstu iespējamo
ziepju traipu vai īmisku produktu
nokūšanu uz jaunām drēbēm.
Jūs izmantojat cietinātāju.
Vienmēr cietinātāju izsmidziniet uz
gludināmā auduma otras puses.
Tvaika ir par maz vai
nav vispār.
Mirgo sarkanā lampia
ūdens tvertne
Piepildiet tvertni un nospiediet pogu
OK,dz izdziest signāllampia.
Gludeka pamatnes
temperatūra ir noregulēta
uz maksimālomeni.
Tvaika sistēma funkcionē kā parasti,
bet tvaiks ir oti karsts un sauss,
tāc mazāk redzams.
Tvaiks izdas ap kori. Koris navrtīgi
ieskrūvēts vietā.
Kori izemiet un ievietojiet
atpaka.
Kora blīve ir bota. Sazinieties ar autorizētu servisa
centru.
Ierīce ir ar defektiem. Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas
gludekli un sazinieties ar
autoritu servisa centru.
Mirgo sarkanā lampia
ūdens tvertne tukša.
Jūs neesat nospiedušiOK
pogu darbības atanai.
Darbības atsākšanai nospiedietOK”
pogu, kas atrodas uz vadības bloka,
līdz signāllampia izdziest.
Tvaiks vai ūdens
izdalās no ieces
apakšas.
Ierīce ir ar defektiem. Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas
gludekli un sazinieties ar
autorizētu servisa centru.
Gludināšanas laikā no
tvaika sistēmas nāk
spēcīga sūka darbības
skaa.
Mirgo lampia atkaot!
Tambūt, ūdens tvertne ir
tukša.
Ju\s neesat nospiedi ¤OK
pogu darbas atsa\kéanai.
atkārtoti piepildiet ūdens tvertni (skat.
nodau „tvertnes piepildīšana
lietošanas laikā").
Darbības atsākšanai nospiedietOK”
pogu, kas atrodas uz vadības bloka,
līdz signāllampia izdziest.
1800121480 GV7085 E0 GTK _110x154 01/03/11 11:53 Page126

Specifications

Indexed Terms: Steam Iron

Tefal GV7085E1 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products