Pioneer ND PS1 Rear Parking Sensor

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Dutch - Holland, Italian, Persian, Russian) Read Online | Download pdf
Installation Instruction
ND-PS1 photo

Instruction Manual

This is the main product document for model ND-PS1.

The file format is pdf, 112 pages, you can download this manual here .

background
Instruction Manual
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Handleiding
Manual de Instruções
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Инструкции
   
 
ND-PS1
Parking Sensor
Capteur de stationnement
Sensor de aparcamiento
Sensore di parcheggio
Parkeersensor
Sensores de parqueamento
Sensor de estacionamiento
Einparksensor
Датчик парковки
  
  
background
2
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these instructions so you will know how to operate your product properly.
After you have finished reading the instructions, keep this document in a safe place for future reference.
This product functions only when connected to a compatible Pioneer receiver (sold separately).
For the Customer
IMPORTANT SAFEGUARDS
•THIS PRODUCT IS A REVERSING AID AND PIONEER ACCEPTS NO RESPONSIBILITY FOR ANY
LOSS OR DAMAGE OF ANY KIND INCURRED AS A RESULT OF THE USE OF THE SENSORS.
•THIS PRODUCT IS DESIGNED TO SUPPLEMENT THE DRIVER’S REAR VIEW, BUT THE SENSORS
MAY NOT DETECT ALL DANGERS AND OBSTACLES AND ARE NOT A SUBSTITUTE FOR YOUR
ATTENTION. CHECK BEHIND THE VEHICLE BEFORE ENTERING, AND BE SURE TO LOOK
BEHIND YOU AND USE THE REARVIEW MIRROR AND BACKUP CAMERA (IF AVAILABLE)
WHEN REVERSING.
•DO NOT WASH YOUR CAR WITH AN AUTOMATIC CAR WASH OR HIGH-PRESSURE WATER AS
IT MAY RESULT IN WATER ENTERING THE SENSORS.
WARNING
•SENSOR FUNCTION MAY BE AFFECTED IN THE FOLLOWING SITUATIONS:
HEAVY RAIN OR FOG, GRAVEL OR BUMPY ROADS, SLOPING ROADS, GRASSY ROADS, VERY
COLD OR HOT WEATHER, MOIST WEATHER, THE SENSORS ARE COVERED BY SNOW, ICE,
DIRT, ETC.
background
3
This product must be connected to a compatible Pioneer receiver, which will display an approximate
numerical unit distance (subject to the limitations described above) if the sensor is between 0.5 m (20 in.)
and 1.6 m (60 in.) of a detected surface or object. As the vehicle moves, the approximate distance
displayed will change in 0.1 m (4 in.) increments. Certain Pioneer receivers may also be compatible with
the Pioneer Smart Sync app, which will display an approximate distance and approximate direction from
the sensor to the detected surface or object graphically, subject to the same conditions and limitations.
background
4
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Pioneer.
Veuillez lire ces instructions afin de découvrir comment utiliser votre produit correctement. Après avoir lu
les instructions, conservez ce document en lieu sûr à titre de référence.
Ce produit fonctionne uniquement lorsqu’il est connecté à un récepteur Pioneer compatible (vendu
séparément).
À l’attention du client
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
•CE PRODUIT EST UNE ASSISTANCE À LA MARCHE ARRIÈRE ET PIONEER REJETTE TOUTE
RESPONSABILITÉ EN CAS DE PERTES OU DE DOMMAGES DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT
RÉSULTANT DE L’UTILISATION DES CAPTEURS.
•CE PRODUIT EST CONÇU POUR COMPLÉTER LA VUE ARRIÈRE DU CONDUCTEUR, MAIS LES
CAPTEURS PEUVENT NE PAS DÉTECTER TOUS LES DANGERS ET LES OBSTACLES ET NE
REMPLACENT PAS VOTRE ATTENTION. REGARDEZ À LARRIÈRE DE VOTRE VÉHICULE AVANT
D’Y ENTRER ET VEILLEZ À REGARDER DERRIÈRE VOUS ET À UTILISER LE RÉTROVISEUR ET LA
CAMÉRA DE RECUL (SI DISPONIBLES) PENDANT LA MARCHE ARRIÈRE.
•NE LAVEZ PAS VOTRE VÉHICULE DANS UNE STATION DE LAVAGE AUTOMATIQUE OU AVEC
DE L’EAU À HAUTE PRESSION, CAR CELA PEUT ENTRAÎNER LA PÉNÉTRATION D’EAU DANS
LES CAPTEURS.
AVERTISSEMENT
•LE FONCTIONNEMENT DES CAPTEURS PEUT ÊTRE AFFECTÉ DANS LES SITUATIONS
SUIVANTES :
FORTE PLUIE OU BROUILLARD ÉPAIS, ROUTES DE GRAVIER, ROUTES INÉGALES OU EN
PENTE, ROUTES GAZONNÉES, TEMPS TRÈS FROID OU CHAUD, TEMPS HUMIDE, CAPTEURS
RECOUVERTS DE NEIGE, DE GLACE, DE SALETÉ, ETC.
background
5
Ce produit doit être connecté à un récepteur Pioneer compatible, qui affichera une distance d’unité
numérique appropriée (sous réserve des limitations décrites ci-dessus) si le capteur se situe à une
distance comprise entre 0,5 m et 1,6 m d’une surface ou d’un objet détecté. À mesure que le véhicule se
déplace, la distance approximative affichée change par incréments de 0,1 m. Certains récepteurs Pioneer
peuvent également être compatibles avec l’application Pioneer Smart Sync, qui affichera de manière
graphique une distance approximative et une direction approximative du capteur à la surface ou à l’objet
détecté, suivant les mêmes conditions et limitations.
background
6
Gracias por adquirir este producto Pioneer.
Lea todas estas instrucciones para saber cómo utilizar el producto correctamente. Una vez leídas las instrucciones,
guarde este documento en un lugar seguro para referencia futura.
Este producto funciona solo al conectar con un receptor Pioneer compatible (se vende por separado).
Para el cliente
GARANTÍAS IMPORTANTES
•ESTE PRODUCTO ES UNA ASISTENCIA PARA MARCHA ATRÁS Y PIONEER NO SE
RESPONSABILIZA POR CUALQUIER PÉRDIDA O DAÑO INCURRIDO COMO RESULTADO DEL
USO DE LOS SENSORES.
•ESTE PRODUCTO ESTÁ DISEÑADO PARA COMPLEMENTAR LA VISIÓN DEL CONDUCTOR DE
LA PARTE POSTERIOR DEL VEHÍCULO, PERO LOS SENSORES PUEDEN NO DETECTAR TODOS
LOS PELIGROS Y OBSTÁCULOS, Y NO LE EXIMEN DE SU OBLIGACIÓN DE PRESTAR ATENCIÓN.
MIRE DETRÁS DEL VEHÍCULO ANTES DE ENTRAR Y ASEGÚRESE DE MIRAR DETRÁS DE
USTED Y DE USAR EL RETROVISOR Y LA CÁMARA DE MARCHA ATRÁS (SI LA TIENE) AL DAR
MARCHA ATRÁS.
•NO LAVE EL COCHE EN UN LAVADERO AUTOMÁTICO NI CON AGUA A PRESIÓN YA QUE
PUEDE INTRODUCIRSE AGUA EN LOS SENSORES.
ADVERTENCIA
•ES POSIBLE QUE EL FUNCIONAMIENTO DEL SENSOR SE VEA AFECTADO EN LAS SIGUIENTES
SITUACIONES:
NIEBLA O LLUVIA ESPESA, CARRETERAS DE GRAVA O CAMINOS DESIGUALES, CARRETERAS
EN PENDIENTE, SENDEROS, TIEMPO MUY CALUROSO O FRÍO, CLIMA HÚMEDO, SENSORES
CUBIERTOS DE NIEVE, HIELO, SUCIEDAD, ETC.
background
7
Este producto se debe conectar con un receptor Pioneer compatible, que mostrará una distancia de
unidad numérica adecuada (sujeto a las limitaciones descritas anteriormente) si el sensor está a entre
0,5 m y 1,6 m de una superficie u objeto detectado. A medida que se mueve el vehículo, la distancia
aproximada mostrada cambiará en incrementos de 0,1 m. Es posible que ciertos receptores Pioneer
también sean compatibles con la aplicación Pioneer Smart Sync, que mostrará una distancia aproximada
y una dirección aproximada del sensor a la superficie u objeto detectado gráficamente, sujeto a las
mismas limitaciones y condiciones.
background
8
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Si prega di leggere queste istruzioni in modo da sapere come utilizzare correttamente il prodotto. Dopo aver letto
le istruzioni, conservare il presente documento in un luogo sicuro per riferimento futuro.
Questo prodotto funziona solo se collegato a un ricevitore Pioneer compatibile (venduto separatamente).
Per il cliente
PRECAUZIONI IMPORTANTI
•QUESTO PRODOTTO È UN SUPPORTO PER LA RETROMARCIA E PIONEER NON ACCETTA
ALCUNA RESPONSABILITÀ PER QUALSIASI PERDITA O DANNO DI QUALSIASI NATURA
SCATURITO A SEGUITO DELL’USO DEI SENSORI.
•QUESTO PRODOTTO È STATO PROGETTATO PER INTEGRARE LA VISUALE POSTERIORE DEL
CONDUCENTE, TUTTAVIA I SENSORI NON SONO IN GRADO DI RILEVARE TUTTI I PERICOLI E
GLI OSTACOLI E NON RAPPRESENTA UN SOSTITUTO ALLATTENZIONE DELL’UTENTE.
CONTROLLARE IL RETRO DEL VEICOLO PRIMA DI ENTRARE E, DURANTE LA RETROMARCIA,
GUARDARE DIETRO E UTILIZZARE LO SPECCHIETTO RETROVISORE E LA TELECAMERA DI
BACKUP (SE DISPONIBILE).
•NON LAVARE IL VEICOLO PRESSO AUTOLAVAGGI AUTOMATICI O CON ACQUA AD ALTA
PRESSIONE POICHÉ LACQUA POTREBBE INFILTRARSI NEI SENSORI.
AVVERTENZA
•IL FUNZIONAMENTO DEL SENSORE PUÒ ESSERE INFLUENZATO DALLE SEGUENTI
SITUAZIONI:
FORTE PIOGGIA O NEBBIA, GHIAIA O STRADE SCONNESSE, STRADE IN PENDENZA, STRADE
ERBOSE, CLIMA MOLTO CALDO O MOLTO FREDDO, CLIMA UMIDO, SENSORI COPERTI DA
NEVE, GHIACCIO, SPORCIZIA, ECC.
background
9
Questo prodotto deve essere collegato a un ricevitore Pioneer compatibile che visualizzerà una
opportuna distanza in unità numerica (soggetto alle limitazioni sopra descritte) se il sensore si trova tra
0,5 m e 1,6 m dalla superficie o dall’oggetto rilevato. Appena il veicolo si muove, la distanza
approssimativa visualizzata cambia con incrementi di 0,1 m. Alcuni ricevitori Pioneer possono anche
essere compatibili con l’app Pioneer Smart Sync, che visualizzerà graficamente la distanza approssimativa
e la direzione approssimativa dal sensore alla superficie rilevata o oggetto, soggetti alle medesime
condizioni e limitazioni.
background
10
Bedankt voor het kopen van dit Pioneer- product.
Lees deze instructies door, zodat u weet hoe u uw product op de juiste manier kunt gebruiken. Bewaar
deze handleiding na het lezen ervan op een veilige plaats voor naslagdoeleinden.
Dit product werkt alleen als het is aangesloten op een compatibele Pioneer-ontvanger (wordt apart
verkocht).
Voor de klant
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
•DIT PRODUCT IS EEN HULPMIDDEL VOOR TIJDENS HET ACHTERUITRIJDEN EN PIONEER
AANVAARDT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID VOOR ENIG VERLIES OF SCHADE VAN WELKE
AARD DAN OOK GEDAAN ALS GEVOLG VAN HET GEBRUIK VAN DE SENSOREN.
•DIT PRODUCT IS ONTWORPEN TER ONDERSTEUNING VAN HET ACHTERAANZICHT VAN DE
BESTUURDER, MAAR DE SENSOREN DETECTEREN MOGELIJK NIET ALLE GEVAREN EN
OBSTAKELS EN U MAG ZE NIET BESCHOUWEN ALS VERVANGING VAN UW AANDACHT.
CONTROLEER WAT ER ZICH ACHTER UW VOERTUIG BEVINDT VOOR U INSTAPT EN VERGEET
NIET ACHTER U TE KIJKEN EN DE ACHTERUITKIJKSPIEGEL EN DE ACHTERUITRIJCAMERA
(INDIEN BESCHIKBAAR) TE GEBRUIKEN WANNEER U ACHTERUITRIJDT.
•WAS UW AUTO NIET IN DE WASSTRAAT OF MET EEN HOGEDRUKREINIGER, OMDAT
DAARDOOR WATER IN DE SENSOREN KAN KOMEN.
WAARSCHUWING
•DE SENSORFUNCTIE KAN WORDEN BEÏNVLOED IN DE VOLGENDE SITUATIES:
ZWARE REGEN OF MIST, GRAVEL OF HOBBELIGE WEGEN, HELLENDE WEGEN, GRASWEGEN,
ZEER KOUD OF HEET WEER, VOCHTIG WEER, WANNEER DE SENSOREN BEDEKT ZIJN MET
SNEEUW, IJS, VUIL, ENZ.
background
11
Dit product moet worden aangesloten op een compatibele Pioneer-ontvanger, die een geschikte
numerieke eenheidsafstand (met inachtneming van de hierboven beschreven beperkingen) weergeeft
als de sensor zich tussen 0,5 m en 1,6 m van een gedetecteerd oppervlak of object bevindt. Naarmate
het voertuig beweegt, verandert de weergegeven afstand in stappen van 0,1 m. Bepaalde Pioneer-
ontvangers zijn mogelijk ook compatibel met de app Pioneer Smart Sync, die onder dezelfde
voorwaarden en beperkingen een geschatte afstand en benaderende richting van de sensor naar het
gedetecteerde oppervlak of voorwerp grafisch weergeeft.
background
12
Obrigado por adquirir este produto Pioneer.
Leia totalmente estas instruções para saber como operar corretamente o produto. Depois de ter lido
estas instruções, guarde este documento em um local seguro para referência futura.
Este produto funciona somente quando conectado em um receptor compatível com Pioneer (vendido
separadamente).
Para o cliente
SALVAGUARDAS IMPORTANTES
•ESTE PRODUTO É UM AUXILIAR PARA MARCHA À RÉ E A PIONEER NÃO ACEITA NENHUMA
RESPONSABILIDADE POR QUALQUER PERDA OU DANO QUE OCORRA COMO RESULTADO
DO USO DOS SENSORES.
•ESTE PRODUTO FOI PROJETADO PARA AJUDAR A VISUALIZAÇÃO TRASEIRA DO MOTORISTA,
MAS OS SENSORES TALVEZ NÃO DETECTEM TODOS OS PERIGOS E OBSTÁCULOS E NÃO
SUBSTITUEM SUA ATENÇÃO. VERIFIQUE A TRASEIRA DO VEÍCULO ANTES DE ENTRAR E
CERTIFIQUE-SE DE QUE OLHA PARA TRÁS E QUE USA O ESPELHO RETROVISOR E A CÂMERA
DE BACKUP (SE DISPONÍVEL) QUANDO DA MARCHA À RÉ.
•O LAVE SEU CARRO EM UMA ESTAÇÃO DE LAVAGEM AUTOMÁTICA NEM USE ÁGUA DE
PRESSÃO POIS A ÁGUA PODE ENTRAR NOS SENSORES.
AVISO
•A FUNÇÃO DOS SENSORES PODE SER AFETADA NAS CONDIÇÕES A SEGUIR:
CHUVA FORTE OU NEVOEIRO, ESTRADAS DE CASCALHO OU ESBURACADAS, ESTRADAS
INCLINADAS, ESTRADAS COM GRAMA, TEMPO MUITO FRIO OU MUITO QUENTE, TEMPO
ÚMIDO, SENSORES COBERTOS COM NEVE, GELO, LAMA, ETC.
background
13
Este produto deve ser conectado em um receptor compatível com Pioneer, que exibirá uma distância de
unidade numérica apropriada (de acordo com as limitações descritas acima) se o sensor estiver entre
0,5 m e 1,6 m de uma superfície ou objeto detectado. À medida que o veículo se move, a distância
aproximada exibida mudará em incrementos de 0,1 m. Alguns receptores Pioneer também podem ser
compatíveis com o aplicativo Pioneer Smart Sync, que exibirá uma distância e uma direção aproximada
desde o sensor até à superfície ou objeto detectado graficamente, de acordo com as mesmas condições
e limitações.
background
14
Gracias por comprar este producto de Pioneer.
Lea estas instrucciones para saber cómo utilizar correctamente el producto. Después de leer las
instrucciones, guarde este documento en un lugar futuro para consultarlo en el futuro.
El producto solo funciona cuando se conecta a un receptor de Pioneer compatible (se vende por
separado).
Para el cliente
INDICACIONES IMPORTANTES
•ESTE PRODUCTO ES UN MONITOR DE MARCHA ATRÁS Y PIONEER NO ACEPTA NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER PÉRDIDA O DAÑO DE NINGÚN TIPO INCURRIDOS
COMO RESULTADO DEL USO DE LOS SENSORES.
•ESTE PRODUCTO ESTÁ DISEÑADO PARA COMPLEMENTAR LA VISTA TRASERA DEL
CONDUCTOR, PERO LOS SENSORES PUEDE QUE NO DETECTEN TODOS LOS PELIGROS Y
OBSTÁCULOS, DE MANERA QUE NO DEBEN REEMPLAZAR SU ATENCIÓN. COMPRUEBE
DETRÁS DE SU VEHÍCULO ANTES DE ENTRAR, Y PROCURE MIRAR DETRÁS DE USTED Y
UTILIZAR EL RETROVISOR Y LA CÁMARA DE RESPALDO (SI ESTÁ DISPONIBLE) AL DAR LA
MARCHA ATRÁS.
•NO LAVE EL COCHE EN UN LAVADO DE COCHES AUTOMÁTICO NI CON AGUA DE ALTA
PRESIÓN, YA QUE PODRÍA ENTRAR AGUA EN LOS SENSORES.
ADVERTENCIA
•EL FUNCIONAMIENTO DEL SENSOR PUEDE VERSE AFECTADO EN LAS SITUACIONES
SIGUIENTES:
LLUVIA INTENSA O NIEBLA, CALZADAS CON GRAVA O PEDREGOSAS, CALZADAS MUY
INCLINADAS, CALZADAS CON HIERBA, CONDICIONES METEOROLÓGICAS DE FRÍO O CALOR
EXTREMOS, HUMEDAD, SI LOS SENSORES QUEDAN CUBIERTOS POR NIEVE, HIELO,
SUCIEDAD, ETC.
background
15
Este producto debe conectarse a un receptor de Pioneer compatible, que mostrará una distancia de
unidades numéricas adecuada (en función de las limitaciones descritas anteriormente) si el sensor se
encuentra entre 0,5 m y 1,6 m de una superficie u objeto detectado. A medida que el vehículo se mueva,
la distancia aproximada mostrada cambiará en incrementos de 0,1 m. Es posible que algunos receptores
de Pioneer sean también compatibles con la aplicación Pioneer Smart Sync, que mostrará una distancia y
dirección aproximadas desde el sensor a la superficie u objeto detectado de forma gráfica, en función de
las mismas condiciones y limitaciones.
background
16
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Pioneer-Produkt entschieden haben.
Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch, damit Sie wissen, wie das Produkt ordnungsgemäß bedient wird.
Bewahren Sie dieses Dokument zur künftigen Verwendung an einem sicheren Ort auf, nachdem Sie die Anleitung
durchgelesen haben.
Dieses Produkt funktioniert nur, wenn die Verbindung mit einem kompatiblen Pioneer-Empfänger (separat
erhältlich) besteht.
Für den Kunden
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
•DIESES PRODUKT IST EINE RÜCKFAHRHILFE UND PIONEER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG
FÜR JEGLICHE VERLUSTE ODER SCHÄDEN, DIE DURCH DIE VERWENDUNG DIESER
SENSOREN ENTSTEHEN.
•DIESES PRODUKT SOLL DAS SICHTFELD DES FAHRERS HINTER DEM FAHRZEUG ERWEITERN,
ABER DIE SENSOREN ERKENNEN MÖGLICHERWEISE NICHT ALLE GEFAHREN UND
HINDERNISSE UND ENTHEBEN SIE NICHT DER AUFMERKSAMKEITSPFLICHT. PRÜFEN SIE
DEN HINTEREN BEREICH DES FAHRZEUGS, BEVOR SIE EINSTEIGEN, UND BLICKEN SIE AUF
ALLE FÄLLE HINTER SICH UND VERWENDEN SIE BEIM RÜCKWÄRTSFAHREN DEN
RÜCKSPIEGEL UND DIE RÜCKFAHRKAMERA (WENN VERFÜGBAR).
•WASCHEN SIE IHR AUTO NICHT IN EINER AUTOMATISCHEN WASCHSTRASSE ODER MIT
EINEM HOCHDRUCKREINIGER, DA ANDERNFALLS WASSER IN DIE SENSOREN EINDRINGEN
KANN.
WARNUNG
•DIE SENSORFUNKTION KANN IN DEN FOLGENDEN SITUATIONEN BEEINFLUSST WERDEN:
STARKER REGEN ODER NEBEL, UNEBENE ODER KIESWEGE, STRASSEN MIT GEFÄLLE,
GRASWEGE, SEHR KALTES ODER HEISSES WETTER, FEUCHTES WETTER, WENN DIE
SENSOREN MIT SCHNEE, EIS, SCHMUTZ USW. BEDECKT SIND.
background
17
Dieses Produkt muss an einen kompatiblen Pioneer-Empfänger angeschlossen sein, der eine Entfernung
in einer entsprechenden numerischen Einheit anzeigt (unter Berücksichtigung der oben aufgeführten
Beschränkungen), wenn sich der Sensor in einem Abstand von 0,5 m bis 1,6 m von einer erkannten
Fläche oder einem erkannten Objekt befindet. Wenn sich das Fahrzeug bewegt, wird die ungefähre
Entfernung in 0,1-m-Schritten geändert. Bestimmte Pioneer-Empfänger sind möglicherweise auch mit
der Pioneer Smart Sync-App kompatibel, die eine ungefähre Entfernung und eine ungefähre Richtung
vom Sensor zur erkannten Oberfläche oder zum erkannten Objekt grafisch anzeigt. Diese Darstellung
unterliegt den gleichen Bedingungen und Beschränkungen.
background
18
Благодарим за покупку этого продукта Pioneer.
Внимательно ознакомьтесь с этими инструкциями, чтобы получить информацию о правильной
эксплуатации продукта. После ознакомления с инструкциями сохраните их в надежном месте для
использования в дальнейшем.
Этот продукт работает только при подключении к совместимому ресиверу Pioneer (продается
отдельно).
Для клиента
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•ДАННЫЙ ПРОДУКТ ЯВЛЯЕТСЯ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫМ СРЕДСТВОМ ПРИ ДВИЖЕНИИ
НАЗАД, И КОМПАНИЯ PIONEER НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ПОТЕРЮ ИЛИ
ПОВРЕЖДЕНИЯ, ВОЗНИКШИЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ДАТЧИКОВ.
•ДАННЫЙ ПРОДУКТ ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ПОМОЩИ ВОДИТЕЛЮ ПРИ ДВИЖЕНИИ
ЗАДНИМ ХОДОМ, НО ДАТЧИКИ МОГУТ НЕ ОБНАРУЖИВАТЬ ВСЕ ОПАСНОСТИ И
ПРЕПЯТСТВИЯ И НЕ ЗАМЕНЯЮТ ВНИМАТЕЛЬНОСТЬ ЗА РУЛЕМ. ПРОВЕРЯЙТЕ
ПРОСТРАНСТВО ПОЗАДИ АВТОМОБИЛЯ ПЕРЕД ТЕМ, КАК СЕСТЬ ЗА РУЛЬ, СМОТРИТЕ
НАЗАД И ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЗЕРКАЛА ЗАДНЕГО ВИДА И ЗАДНЮЮ КАМЕРУ (ПРИ НАЛИЧИИ)
ПРИ ДВИЖЕНИИ ЗАДНИМ ХОДОМ.
•НЕ ВЫПОЛНЯЙТЕ МЫТЬЕ АВТОМОБИЛЯ С ПОМОЩЬЮ АВТОМАТИЧЕСКОЙ МОЙКИ ИЛИ
ВОДЫ ПОД ВЫСОКИМ ДАВЛЕНИЕМ, ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОПАДАНИЮ
ВОДЫ В ДАТЧИКИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•РАБОТА ДАТЧИКОВ МОЖЕТ БЫТЬ НАРУШЕНА В СЛЕДУЮЩИХ СИТУАЦИЯХ:
СИЛЬНЫЙ ДОЖДЬ ИЛИ ТУМАН, ГРАВИЙ ИЛИ НЕРОВНАЯ ДОРОГА, УКЛОН, ТРАВА,
ОЧЕНЬ НИЗКАЯ ИЛИ ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА, ВЛАЖНОСТЬ, ПОКРЫТИЕ ДАТЧИКОВ
СНЕГОМ, ЛЬДОМ, ГРЯЗЬЮ И ДР.
background
19
Этот продукт должен быть подключен к совместимому ресиверу Pioneer, который будет отображать
соответствующее числовое расстояние (действуют ограничения, описанные выше), если датчик
находится на расстоянии от 0,5 м до 1,6 м от обнаруженной поверхности или объекта. При
движении автомобиля примерное расстояние изменяется с шагом 0,1 м. Некоторые ресиверы
Pioneer могут также поддерживать приложение Pioneer Smart Sync, которое графически отображает
примерное расстояние и направление от датчика до обнаруженной поверхности или объекта
(действуют те же условия и ограничения).
background
20
    1.6   0.5          Pioneer       

)          )           
    .    0.1            . 
           Pioneer Smart Sync     Pioneer  
.                   
background
21
.  
Pioneer
   
      .                

.           
.  )      ( Pioneer            
 
  
          PIONEER           
.       
                     
         .            
 )             
        
.  (
.                

:         
                         
.            
background
22
)         Pioneer       
 .   
   
 1.6  
 0.5   
      (  
       .
 0.1
         
           
Pioneer Smart Sync    Pioneer
.   
          
background
23
.
Pioneer
   
      .
            
.   
    
.)   
(  Pioneer
        
 
  
          PIONEER         
.   
                 
            
 .   
 
.    ( )  
         

           
. 

:       
     
              
                  
.   
background
24
Fig 1
Fig 2
LIMITATIONS/LIMITATIONS/LIMITACIONES/LIMITAZIONI/BEPERKINGEN/LIMITÕES/
LIMITACIONES/BESCHRÄNKUNGEN/ОГРАНИЧЕНИЯ/
 
/
Fig 1: Object position may be different from the displayed distance due to the sensor position, obstacle,
shape, or reflection.
If an object is too high
If the object is very small
When backing up downhill
Fig 2: Objects may not be detected properly in the following conditions.
Smooth slope
Smooth round objects
Objects that absorb waves (e.g. cotton)
background
25
Fig 1: la position de l’objet peut différer de la distance affichée en raison de la position du capteur, de
l’obstacle, de la forme ou du reflet.
Si un objet est trop haut
Si un objet est très petit
Lors d’une marche arrière dans une descente
Fig 2: les objets peuvent ne pas être détectés correctement dans les conditions suivantes.
Pente douce
Objets ronds et lisses
Objets absorbant les ondes (ex. : coton)
Fig 1: es posible que la posición del objeto sea diferente a la de la distancia mostrada debido a la
posición del sensor, obstáculo, forma o reflejo.
Si un objeto es demasiado alto
Si el objeto es muy pequeño
Al retroceder en pendiente
Fig 2: es posible que los objetos no se detecten correctamente en las siguientes condiciones.
Suave pendiente
Objetos lisos redondos
Objetos que absorben ondas (p. ej. algodón)
background
26
Fig 1
Fig 2
LIMITATIONS/LIMITATIONS/LIMITACIONES/LIMITAZIONI/BEPERKINGEN/LIMITÕES/
LIMITACIONES/BESCHRÄNKUNGEN/ОГРАНИЧЕНИЯ/
 
/
Fig 1: la posizione dell’oggetto può essere diversa dalla distanza visualizzata a causa della posizione del
sensore, di un ostacolo, della forma o di un riflesso.
Se un oggetto è troppo alto
Se l’oggetto è molto piccolo
Quando si fa retromarcia in discesa
Fig 2: gli oggetti non possono essere rilevati correttamente nelle seguenti condizioni.
Leggera pendenza
Oggetti rotondi lisci
Oggetti che assorbono le onde (ad es. il cotone)
background
27
Fig 1: De positie van het voorwerp kan afwijken van de weergegeven afstand vanwege de positie van
de sensor, een obstakel, of weerspiegeling.
Indien een object te hoog is
Als het object erg klein is
Als u achteruit de berg op rijdt
Fig 2: Objecten worden mogelijk niet goed gedetecteerd in de volgende omstandigheden.
Gladde helling
Gladde, ronde voorwerpen
Objecten die golfstralingen absorberen (bijv. katoen)
Fig 1: A posição do objeto pode ser diferente da distância exibida devido à posição do sensor, obstáculo,
forma ou reflexo.
Se um objeto for demasiado alto
Se o objeto for muito pequeno
Quando estiver estacionando em declive
Fig 2: Os objetos talvez não sejam detectados corretamente nas condições seguintes.
Declive suave
Objetos arredondados
Objetos que absorvem ondas (por exemplo, algodão)
background
28
Fig 1
Fig 2
LIMITATIONS/LIMITATIONS/LIMITACIONES/LIMITAZIONI/BEPERKINGEN/LIMITÕES/
LIMITACIONES/BESCHRÄNKUNGEN/ОГРАНИЧЕНИЯ/
 
/
Fig. 1: La posición del objeto puede ser distinta de la distancia que se muestra debido a la posición del
sensor, el obstáculo, la forma o el reflejo.
Si un objeto es demasiado alto
Si el objeto es muy pequeño
Al dar marcha atrás descendiendo una pendiente
Fig. 2: Es posible que los objetos no se detecten correctamente en las situaciones siguientes.
Pendiente uniforme
Objetos redondos uniformes
Objetos que absorben las ondas (p. ej. algodón)
background
29
Fig 1: Aufgrund von Sensorposition, Hindernis, Form oder Reflexion kann die Objektposition von der
angezeigten Entfernung abweichen.
Wenn ein Objekt zu hoch ist
Wenn ein Objekt sehr klein ist
Wenn Sie bergab rückwärtsfahren
Fig 2: Unter den folgenden Umständen werden Objekte möglicherweise nicht ordnungsgemäß erkannt.
Glatter Abhang
Glatte, runde Gegenstände
Objekt, das Wellen absorbiert (z. B. Baumwolle)
Fig 1. Положение объекта может отличаться от отображаемого расстояния из-за положения
датчика, препятствия, формы или отражения.
Если объект слишком высоко
Если объект слишком маленький
При движении задним ходом вниз по склону
Fig 2. Объекты могут не обнаруживаться правильно в следующих случаях.
Пологий склон
Гладкие круглые объекты
Объекты, которые могут поглощать волны (например, хлопок)
background
30
Fig 1
Fig 2
 
.                   :Fig 1
       
    
        
.          :Fig 2
 
   
( )      
دويقلا
.         
        :Fig 1
 
    
 
    
       
.   
       :Fig 2
 
  
( )    
Fig 1
Fig 2
background
31
Fig 1
Fig 2
LIMITATIONS/LIMITATIONS/LIMITACIONES/LIMITAZIONI/BEPERKINGEN/LIMITÕES/
LIMITACIONES/BESCHRÄNKUNGEN/ОГРАНИЧЕНИЯ/
 
/
background
32
CAN ICES-3 B/NMB-3 B
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause undesired operation.
Information to User
Alteration or modifications carried out without appropriate authorization may invalidate the user’s
right to operate the equipment.
Note
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
background
33
FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION SUPPLIER’S DECLARATION OF CONFORMITY
Product Name: Parking Sensor
Model Number: ND-PS1
Responsible Party Name: PIONEER ELECTRONICS (USA) INC. SERVICE SUPPORT DIVISION
Address: 2050 W. 190TH STREET, SUITE 100, TORRANCE, CA 90504, U.S.A.
Phone: 1-800-421-1404
URL: http://www.pioneerelectronics.com
CAUTION
This product is evaluated in moderate and tropical climate condition under the Audio, video and
similar electronic apparatus - Safety requirements, IEC 60065.
FOR PROFESSIONAL INSTALLATION ONLY; DO NOT ATTEMPT TO INSTALL OR SERVICE THIS
PRODUCT YOURSELF. INSTALLATION OR SERVING OF THIS PRODUCT OR ITS CONNECTING
CABLES BY PERSONS WITHOUT TRAINING AND EXPERIENCE IN ELECTRONIC EQUIPMENT
AND AUTOMOTIVE ACCESSORIES MAY BE DANGEROUS AND COULD EXPOSE YOU TO THE
RISK OF ELECTRIC SHOCK, INJURY, OR OTHER HAZARDS.
Damage due to improper installation is not covered by the product’s limited warranty.
We recommend that only authorized Pioneer service personnel, who have special training and
experience in mobile electronics, set up and install this product.
background
34
CAN ICES-3 B/NMB-3 B
ATTENTION
Ce produit a été évalué sous des conditions climatiques tempérées et tropicales, selon la norme CEI
60065, « Appareils audio, vidéo et appareils électroniques analogues – Exigences de sécurité ».
POUR UNE INSTALLATION PROFESSIONNELLE UNIQUEMENT ; N’ESSAYEZ PAS D’INSTALLER OU DE
RÉPARER CE PRODUIT VOUS-MÊME. L’INSTALLATION OU L’ENTRETIEN DE CE PRODUIT OU DE SES
CÂBLES DE RACCORDEMENT PAR DES PERSONNES N’AYANT NI LA FORMATION, NI L’EXPÉRIENCE
DES ÉQUIPEMENTS ÉLECTRONIQUES ET DES ACCESSOIRES AUTOMOBILES PEUT ÊTRE
DANGEREUX ET VOUS EXPOSER AUX RISQUES D’ÉLECTROCUTION, DE BLESSURES OU AUTRES.
Les dommages dus à une installation incorrecte ne sont pas couverts par la garantie limitée du produit.
Nous recommandons que seul le personnel d’entretien Pioneer agréé, qui dispose d’une formation et
d’une expérience spéciales dans l’électronique mobile, configure et installe ce produit.
PRECAUCIÓN
Este producto se ha evaluado bajo condiciones moderadas y tropicales de acuerdo con los Requisitos
de seguridad, IEC 60065, para dispositivos de audio, vídeo y dispositivos electrónicos similares.
ÚNICAMENTE PARA INSTALACIONES PROFESIONALES; NO INTENTE INSTALAR O REPARAR
ESTE PRODUCTO POR SU CUENTA. LA INSTALACIÓN O REPARACIÓN DE ESTE PRODUCTO O
SUS CABLES DE CONEXIÓN POR PARTE DE PERSONAS SIN EXPERIENCIA Y FORMACIÓN EN
EQUIPOS ELECTRÓNICOS Y ACCESORIOS DE AUTOMOCIÓN PUEDE RESULTAR PELIGROSA Y
PUEDE EXPONERLE A RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, LESIONES U OTROS RIESGOS.
La garantía limitada del producto no cubre los daños producidos por una instalación inadecuada.
Recomendamos que solo el personal de servicio autorizado de Pioneer, que tiene experiencia y
formación especial en electrónica móvil, instale y configure este producto.
background
35
ATTENZIONE
Questo prodotto è stato sottoposto a valutazione in condizioni climatiche temperate e tropicali in conformità
alla norma IEC 60065: Apparecchi audio, video ed apparecchi elettronici similari - Requisiti di sicurezza.
SOLO PER INSTALLAZIONE PROFESSIONALE; NON TENTARE DI INSTALLARE O RIPARARE IL PRODOTTO
IN AUTONOMIA. FAR ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE O ASSISTENZA AL PRODOTTO O DI
COLLEGAMENTO DEI CAVI A PERSONE NON ADEGUATAMENTE FORMATE E NON SUFFICIENTEMENTE
ESPERTE IN APPARECCHIATURE ELETTRONICHE E ACCESSORI AUTOMOBILISTICI, PUÒ ESSERE
PERICOLOSO ED ESPORRE L’UTENTE AL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, LESIONI O ALTRI PERICOLI.
I danni dovuti all’installazione errata non sono coperti dalla garanzia limitata del prodotto.
Si consiglia di assegnare la configurazione e l’installazione del prodotto solo a personale dell’assistenza
Pioneer autorizzato, adeguatamente formato e con l’adeguata esperienza nel campo dell’elettronica mobile.
BELANGRIJK
Dit product is getest in gematigde en tropische klimaatomstandigheden volgens IEC 60065, Audio-,
video- en soortgelijke elektronische toestellen - Veiligheidseisen.
ALLEEN VOOR PROFESSIONELE INSTALLATIE; PROBEER DIT PRODUCT NIET ZELF TE
INSTALLEREN OF ER SERVICEWERKZAAMHEDEN AAN TE VERRICHTEN. DE INSTALLATIE VAN
OF SERVICEWERKZAAMHEDEN AAN DIT PRODUCT OF DE AANSLUITKABELS DOOR
PERSONEN ZONDER TRAINING EN ERVARING IN ELEKTRONISCHE APPARATUUR EN
AUTOMOBIELACCESSOIRES KAN GEVAARLIJK ZIJN EN U BLOOTSTELLEN AAN HET RISICO
VAN EEN ELEKTRISCHE SCHOK, LETSEL OF ANDERE GEVAREN.
Schade als gevolg van onjuiste installatie valt niet onder de beperkte garantie van het product.
We raden aan dat alleen bevoegde onderhoudsmedewerkers van Pioneer die een speciale opleiding
hebben gevolgd en ervaring hebben met mobiele elektronica, dit product installeren en instellen.
background
36
CUIDADO
Este produto é avaliado em condição de clima moderado e tropical sob áudio, vídeo e aparelhos
eletrônicos similares - Regras de segurança, IEC 60065.
SOMENTE PARA INSTALAÇÃO PROFISSIONAL; NÃO TENTE INSTALAR OU REPARAR ESTE
PRODUTO SOZINHO. A INSTALAÇÃO OU REPARO DESTE PRODUTO OU DE SEUS CABOS DE
CONEXÃO POR PESSOAS SEM TREINAMENTO E EXPERIÊNCIA EM EQUIPAMENTOS
ELETRÔNICOS E ACESSÓRIOS AUTOMOTIVOS PODE APRESENTAR PERIGO E EXPOR VOCÊ A
RISCOS DE CHOQUE ELÉTRICO, FERIMENTOS OU OUTROS PERIGOS.
Os danos devido a instalação imprópria não estão cobertos pela garantia limitada do produto.
Recomendamos que somente pessoal de assistência técnica autorizada pela Pioneer, que tenha
treinamento e experiência em eletrônica automotiva, configure e instale este produto.
PRECAUCIÓN
Este producto es evaluado en condiciones de clima moderado y tropical en aparatos electrónicos de
audio, video y similares. Requisitos de seguridad, IEC 60065.
SOLO PARA INSTALACIÓN PROFESIONAL; NO INTENTE INSTALAR O REALIZAR EL
MANTENIMIENTO DE ESTE PRODUCTO USTED MISMO. LA INSTALACIÓN O EL
MANTENIMIENTO DE ESTE PRODUCTO O SUS CABLES DE CONEXIÓN REALIZADOS POR
PERSONAS SIN FORMACIÓN NI EXPERIENCIA EN EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ACCESORIOS DE
AUTOMOCIÓN PUEDEN RESULTAR PELIGROSOS Y PODRÍAN EXPONERLE A RIESGOS DE
DESCARGA ELÉCTRICA, LESIONES U OTROS PELIGROS.
Los daños causados por una instalación incorrecta no están cubiertos por la garantía limitada del producto.
Le recomendamos que únicamente el personal de mantenimiento autorizado de Pioneer, que dispone
de formación especial y experiencia en sistemas de electrónica móvil, configure e instale este producto.
background
37
VORSICHT
Dieses Produkt wurde unter moderaten und tropischen Klimabedingungen entsprechend der
Sicherheitsbestimmungen, IEC 60065, für Audio-, Video- und ähnliche Elektrogeräte getestet.
NUR ZUR INSTALLATION DURCH EINEN FACHMANN. VERSUCHEN SIE NICHT, DIESES PRODUKT
SELBST ZU INSTALLIEREN ODER ZU WARTEN. DIE INSTALLATION ODER WARTUNG DIESES PRODUKTS
SOWIE SEINER VERBINDUNGSKABEL DURCH PERSONEN OHNE KENNTNISSE UND ERFAHRUNG MIT
ELEKTRONISCHEN GERÄTEN UND AUTOMOBILZUBEHÖR KANN GEFÄHRLICH SEIN UND SIE DEM
RISIKO EINES STROMSCHLAGS, EINER VERLETZUNG ODER ANDEREN GEFAHREN AUSSETZEN.
Schäden durch eine unsachgemäße Installation werden nicht von der beschränkten Garantie des Produkts abgedeckt.
Wir empfehlen, dass nur autorisierte Pioneer-Kundendienstmitarbeiter, die eine spezielle Ausbildung
und Erfahrung mit mobilen Elektronikgeräten haben, dieses Produkt einrichten und installieren.
ВНИМАНИЕ
Данное изделие оценено на соответствие требованиям стандарта IEC 60065, “Аудио-, видео- и аналогичная
электронная аппаратура. Требования безопасности” в условиях умеренного и тропического климата.
ДОПУСКАЕТСЯ УСТАНОВКА ТОЛЬКО СПЕЦИАЛИСТАМИ; НЕ ПЫТАЙТЕСЬ УСТАНАВЛИВАТЬ ИЛИ
ОБСЛУЖИВАТЬ ПРОДУКТ САМОСТОЯТЕЛЬНО. УСТАНОВКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ДАННОГО ПРОДУКТА
И КАБЕЛЕЙ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ЛИЦАМИ БЕЗ ОБУЧЕНИЯ И ОПЫТА РАБОТЫ С ЭЛЕКТРОННЫМ
ОБОРУДОВАНИЕМ И АВТОМОБИЛЬНЫМИ АКСЕССУАРАМИ МОГУТ БЫТЬ ОПАСНЫМИ И СОЗДАТЬ
РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ТРАВМЫ И ДРУГИХ ОПАСНОСТЕЙ.
Повреждения, связанные с неправильной установкой, не охватываются ограниченной гарантией продукта.
Рекомендуется пользоваться услугами только авторизованных сервисных специалистов Pioneer,
которые прошли обучение и имеют опыт работы с мобильной электроникой, настройкой и
установкой данного продукта.
background
38

                  
.   IEC 60065
     .                

                     
.                 
.             
             Pioneer       
.   

  -         
       
.IEC 60065
        .           
                
.        
    
.           
     Pioneer  
          
.    
background
39
background
40
PRECAUTIONS
•Installation requires drilling holes into the vehicle bumper, which must be non-metal.
•Vehicle must be powered off during product installation.
•Make sure engine parts such as the exhaust pipe are not hot before installation.
•The sensors must be positioned correctly in order to function properly.
•Do not install the control box in or near the vent pipe or wiring.
•Do not route wires where they will be exposed to high temperatures. If the insulation heats up, the
wires may become damaged, resulting in a short circuit or malfunction and permanent damage to the
product.
•If the control box is installed in the passenger compartment, anchor it securely so it does not break free
while the car is moving and cause injury or accident.
•Secure all wiring with cable clamps or electrical tape. Do not allow any bare wiring to remain exposed.
•Make sure that the cables and wires will not interfere with or become caught in any of the vehicles
moving parts, especially the brake, doors, or any of the vehicles controls.
•If the wiring of this unit is located under the front seat, make sure it does not obstruct seat movement.
Route all leads and cords carefully around the sliding mechanism so they do not get caught or pinched
in the mechanism and cause a short circuit.
•When mounting this product, make sure none of the leads are trapped between this unit and the
surrounding metalwork of fittings.
background
41
•Do not shorten any leads. If you do, the protection circuit (fuse holder, fuse resistor or filter, etc.) may fail
to work properly.
•Use only the parts included with the unit to ensure proper installation. The use of unauthorized parts
can cause malfunctions.
•Never feed power to other electronic products by cutting the insulation of the power supply lead of
this product and tapping into the lead. The current capacity of the lead will be exceeded, causing
overheating.
•Use this unit with a 12-volt battery and negative grounding only. Failure to do so may result in a fire or
malfunction.
•The graphical symbol placed on the product means direct current.
•When replacing the fuse, be sure to only use a fuse of the rating prescribed on the fuse holder.
•To avoid a short in the electrical system, disconnect the (-) battery cable before installation.
•Secure the wiring with cable clamps or adhesive tape. Wrap adhesive tape around wiring that comes
into contact with metal parts to protect the wiring.
•Before drilling any mounting holes, always check behind where you want to drill the holes. Do not drill
into the gas line, brake line, electrical wiring, or other important parts.
•Do not perform installation in rain or fog.
•Make sure that the device works properly after installing this product. <Test Method: Refer to TEST
AFTER INSTALLATION>
background
42
PRÉCAUTIONS
•L’installation nécessite de percer des trous dans le pare-chocs du véhicule, qui ne doit pas être
métallique.
•Le véhicule doit être éteint lors de l’installation du produit.
•Assurez-vous que les pièces du moteur, telles que le tuyau d’échappement, ne sont pas chaudes avant
l’installation.
•Pour fonctionner correctement, les capteurs doivent être positionnés correctement.
•N’installez pas le boîtier de commande dans ou à proximité d’un tuyau de ventilation ou d’un câblage.
•N’acheminez pas de fils dans des endroits où ceux-ci seraient soumis à des températures élevées. La
chaleur générée risque de chauffer l’isolant et d’endommager les fils, ce qui peut provoquer un
court-circuit ou un dysfonctionnement et entraîner des dommages irréversibles.
•Si le boîtier de commande est installé dans l’habitacle, fixez-le solidement pour qu’il ne se défasse pas
lorsque la voiture est en mouvement ; cela pourrait vous blesser ou provoquer un accident.
•Fixez tous les câbles à l’aide de serre-câbles ou de ruban isolant. Ne laissez aucun fil dénudé apparent.
•Assurez-vous que les câbles et les fils n’interféreront pas avec les pièces mobiles du véhicule,
notamment les freins, les portières ou les commandes du véhicule, ni ne resteront coincés dans
celles-ci.
•Si le câblage de cet appareil est situé sous un siège avant, assurez-vous qu’il ne gêne pas le mouvement
du siège.
Faites passer soigneusement tous les fils et cordons autour du mécanisme coulissant afin qu’ils ne
restent pas coincés dans le mécanisme et ne provoquent pas de court-circuit.
•Lors du montage de ce produit, assurez-vous qu’aucun des fils n’est coincé entre cet appareil et les
pièces métalliques des raccords.
background
43
•Ne raccourcissez aucun fil conducteur. Vous risqueriez autrement de provoquer un dysfonctionnement
du circuit de protection (porte-fusibles, résistance de fusible ou filtre, etc.).
•Pour garantir une installation correcte, utilisez uniquement les pièces fournies avec l’appareil.
L’utilisation de pièces non autorisées peut entraîner des dysfonctionnements.
•Veillez à ne jamais couper l’isolant du fil d’alimentation de ce produit en vue d’utiliser ce fil pour
alimenter d’autres produits électroniques. Cela risque d’entraîner le dépassement de la capacité
nominale du fil et de provoquer une surchauffe.
•Utilisez cet appareil uniquement avec une batterie de 12 volts et une mise à la terre négative. Dans le
cas contraire, un dysfonctionnement ou un incendie risque de se produire.
•Le symbole graphique apposé sur le produit signifie « courant continu ».
•Lors du remplacement du fusible, utilisez uniquement un fusible respectant l’intensité indiquée sur le
porte-fusibles.
•Pour éviter les courts-circuits dans le système électrique, veillez à débrancher le câble (-) de la batterie
avant de procéder à l’installation.
•Fixez les câbles au moyen de serre-câbles ou de ruban adhésif. Pour protéger le câblage, enroulez du
ruban adhésif autour du câblage entrant en contact avec des pièces métalliques.
•Avant de percer des trous de montage, vérifiez toujours derrière l’endroit où vous souhaitez percer les
trous. Ne percez pas dans la tuyauterie de carburant, la conduite de frein, le câblage électrique ou
d’autres pièces importantes.
•N’effectuez pas l’installation par temps de pluie ou de brouillard.
•Assurez-vous que l’appareil fonctionne correctement après son installation. <Méthode de test : voir
TEST APRÈS L’INSTALLATION>
background
44
PRECAUCIONES
•La instalación del equipo obliga a taladrar orificios en el parachoques, que no puede ser de metal.
•El vehículo tiene que estar con el contacto apagado durante la instalación del producto.
•Compruebe que los componentes del motor, como el tubo de escape, no estén calientes antes de
empezar con la instalación.
•Los sensores tienen que colocarse correctamente para garantizar un buen funcionamiento.
•No instale el cuadro de control sobre el tubo de ventilación o el cableado o cerca de estos
componentes.
•No pase los cables por lugares expuestos a altas temperaturas. Si el aislamiento se calienta, los cables
pueden sufrir desperfectos, lo que puede provocar un cortocircuito o una avería y daños permanentes
en el producto.
•Si el cuadro de control se instala en el compartimento del acompañante, fíjelo bien para que no se
caiga mientras el vehículo está en movimiento y pueda provocar lesiones o accidentes.
•Fije todos los cables con sujetacables o cinta aislante. No deje ningún cable desnudo expuesto.
•Asegúrese de que los cables y los hilos no interfieran ni puedan quedar atrapados en las partes móviles
del vehículo, especialmente en el freno, las puertas o los controles del vehículo.
•Si el cableado de esta unidad está situado debajo del asiento delantero, compruebe que no obstruya
ningún movimiento del asiento.
Pase todos los cables e hilos alrededor del mecanismo deslizante de forma que no queden atrapados
en el mecanismo y puedan provocar un cortocircuito.
•Al montar este producto, asegúrese de que ninguno de los cables quede atrapado entre esta unidad y
los elementos metálicos de las conexiones.
background
45
•No acorte ningún cable. En caso de hacerlo, es posible que el circuito de protección (soporte del
fusible, resistencia del fusible o filtro, etc.) no funcione correctamente.
•Solo utilice las piezas que se incluyen con la unidad para garantizar una instalación adecuada. El uso de
piezas no autorizadas puede producir averías.
•Nunca suministre alimentación a otros dispositivos electrónicos cortando el aislamiento del cable de
conexión de este producto y aprovechando el cable. Se superará la capacidad de corriente del cable, lo
que provocará un sobrecalentamiento.
•Utilice esta unidad únicamente con una batería de 12 voltios y toma de tierra negativa. En caso
contrario, puede producirse un incendio o una avería.
•El símbolo gráfico colocado en el producto significa corriente continua.
•Al sustituir el fusible, utilice únicamente un fusible de la potencia indicada en el portafusible.
•Para evitar cortes en el sistema eléctrico, asegúrese de desconectar el cable de la batería (-) antes de la
instalación.
•Sujete los cables con abrazaderas o cinta adhesiva. Envuelva la cinta adhesiva alrededor de los cables
que están en contacto con piezas metálicas con el fin de protegerlos.
•Antes de taladrar los orificios de montaje, compruebe siempre el sitio donde desea practicarlos. No
taladre el conducto de combustible, el conducto de freno, el cableado eléctrico ni otras partes
importantes.
•No realice la instalación con lluvia o niebla.
•Asegúrese de que el dispositivo funciona correctamente tras instalar este producto. <Método de
prueba: consulte PRUEBA TRAS INSTALACIÓN>
background
46
PRECAUZIONI
•L’installazione richiede la trapanatura dei fori nella parte del paraurti del veicolo, che non deve essere in
metallo.
•Durante l’installazione del prodotto, il veicolo deve essere spento.
•Prima dell’installazione, assicurarsi che le parti del motore, come ad esempio il tubo di scarico, non siano
calde.
•I sensori devono essere posizionati correttamente per poter funzionare in maniera adeguata.
•Non installare la scatola di comando in corrispondenza o in prossimità del tubo di sfiato o di cablaggi.
•Non posizionare i fili dove saranno esposti ad alte temperature. Se l’isolamento si riscalda, i fili possono
danneggiarsi a causa di un corto circuito o di un guasto e il prodotto potrebbe subire danni
permanenti.
•Se la scatola di comando è installata nell’abitacolo, fissarla saldamente in modo che non sia libera
mentre il veicolo è in movimento e quindi causare lesioni o un incidente.
•Fissare tutti i cavi con fascette o nastro isolante. Non permettere che nessun filo rimanga scoperto.
•Assicurarsi che i cavi e i fili non interferiscano o non si impiglino in qualsiasi parte in movimento del
veicolo, in particolare freno, porte o qualsiasi comando del veicolo.
•Se il cablaggio dell’unità si trova sotto il sedile anteriore, assicurarsi che non ostruisca il movimento del
sedile.
Indirizzare tutti i fili e i cavi accuratamente attorno al meccanismo di scorrimento, in modo che non
possano impigliarsi o non restino schiacciati nel meccanismo e causare un corto circuito.
•Durante il montaggio del prodotto, assicurarsi che nessuno dei fili sia bloccato tra la scatola e i
circostanti raccordi metallici.
background
47
•Non accorciare i fili. Facendolo, il circuito di protezione (portafusibile, resistore fusibile o filtro, ecc.)
potrebbe non funzionare correttamente.
•Per una corretta installazione, usare solo i componenti inclusi con l’unità. L’uso di componenti non
autorizzati può causare malfunzionamenti.
•Non alimentare mai altri prodotti elettronici tagliando l’isolamento del cavo di alimentazione di questo
prodotto e prendendo corrente dal cavo. La capacità corrente del conduttore sarà superata, causando il
surriscaldamento.
•Usare questa unità solo con una batteria da 12 volt e una messa a terra negativa. La mancata osservanza
di questa precauzione può causare incendi o malfunzionamenti.
•Il simbolo grafico riportato sul prodotto indica corrente continua.
•Durante la sostituzione del fusibile, assicurarsi di utilizzare esclusivamente un fusibile con classificazione
consigliata sul portafusibile.
•Per evitare eventuali cortocircuiti nel sistema elettrico, assicurarsi di scollegare il cavo della batteria (-)
prima di procedere con l’installazione.
•Fissare il cavo con fascette o nastro adesivo. Per proteggere il cablaggio, avvolgervi intorno il nastro
adesivo che entra in contatto con parti metalliche.
•Prima di trapanare i fori di montaggio, controllare sempre cosa si trova dietro il punto in cui si desidera
eseguire il foro. Non forare il tubo della benzina, il cavo del freno, i cablaggi elettrici o altre parti
importanti.
•Non eseguire l’installazione in presenza di pioggia o nebbia.
•Verificare che il veicolo funzioni correttamente dopo l’installazione del prodotto. <Metodo di test: fare
riferimento a TEST DOPO L’INSTALLAZIONE>
background
48
VOORZORGSMAATREGELEN
•Voor de installatie moet u gaten boren in de niet-metalen bumper van het voertuig.
•Terwijl u het product installeert, moet het voertuig uitgeschakeld zijn.
•Zorg ervoor dat motoronderdelen, zoals de uitlaatpijp, niet warm zijn voor u met de installatie begint.
•De sensoren moeten correct geplaatst zijn om goed te kunnen functioneren.
•Installeer de besturingseenheid niet in of in de buurt van de ontluchtingspijp of de bedrading.
•Leid de kabels niet op plaatsen waar ze worden blootgesteld aan hoge temperaturen. Als de isolatie
warm wordt, kunnen de kabels beschadigd raken en kortsluiting of storingen en permanente schade
aan het product veroorzaken.
•Als u de besturingseenheid in het passagiersgedeelte installeert, maak het dan goed vast zodat het niet
loskomt als het voertuig beweegt en daardoor letsel of een ongeluk wordt veroorzaakt.
•Maak alle draden vast met kabelklemmen of isolatietape. Laat geen bedrading blootliggen.
•Zorg dat de kabels en de draden de bewegende delen van het voertuig, vnl. rem, deuren,
besturingselementen, niet kunnen hinderen of erin vast kunnen komen te zitten.
•Als de bedrading van deze eenheid onder de voorstoel ligt, zorg dan dat de stoel nog steeds goed kan
bewegen.
Leid alle draden en snoeren rond het schuifmechanisme zodat ze niet vast kunnen komen te zitten of
gekneld kunnen raken in het mechanisme en zo kortsluiting veroorzaken.
•Als u dit product monteert, zorg dan dat de draden niet vastzitten tussen deze eenheid en het
omringen metaal of de aansluitingen.
•Kort de bedrading niet in. Als u dat doet, werkt het beveiligingscircuit (zekeringhouder,
zekeringweerstand of filter, enz.) mogelijk niet correct.
background
49
•Gebruik alleen de onderdelen die bij het apparaat zijn geleverd om een correcte installatie te
garanderen. Het gebruik van niet-geautoriseerde onderdelen kan storingen veroorzaken.
•Sluit de voeding van andere elektronische producten nooit aan door de isolatie van de voedingskabel
van dit product af te snijden en op de kabel te tikken. De huidige capaciteit van de bedrading zal
worden overschreden, waardoor oververhitting wordt veroorzaakt.
•Gebruik dit apparaat alleen met een 12-volt batterij en negatieve aarding. Als u dit niet doet, kan dit
leiden tot brand of storingen.
•Het grafische symbool geplaatst op het product betekent gelijkstroom.
•Als u de zekering vervangt, gebruik dan alleen een zekering met het vermogen dat op de
zekeringhouder staat vermeld.
•Om kortsluiting in het elektrisch systeem te voorkomen, moet u de (-) batterijkabel loskoppelen voordat
u het product installeert.
•Bevestig de bedrading met kabelklemmen of plakband. Wikkel plakband rond de bedrading die in
contact komt met metalen onderdelen om de bedrading te beschermen.
•Voor u montagegaten boort, moet u altijd eerst kijken achter de plaats waar u de gaten gaat boren.
Boor niet in de gas- of de remleiding, de elektrische bedrading of andere belangrijke onderdelen.
•Voer de installatie niet uit tijdens regen of mistig weer.
•Controleer of het apparaat goed werkt nadat u dit product hebt geïnstalleerd. <Testmethode:
Raadpleeg TEST NA INSTALLATIE>
background
50
PRECAUÇÕES
•A instalação requer a perfuração de orifícios no para-choque do veículo, que não deve ser metálico.
•O veículo deve estar desligado durante a instalação do produto.
•Certifique-se de que as peças do motor, como o tubo de escape, não estão quentes antes da instalação.
•Os sensores devem ser posicionados corretamente para funcionarem apropriadamente.
•Não instale a caixa de controle em, ou junto de, uma chaminé de ventilação ou fiação.
•Não coloque os fios onde eles possam estar expostos a temperaturas altas. Se o isolamento aquecer, os
fios podem ficar danificados, resultando em um curto-circuito ou avaria e danos permanentes no
produto.
•Se a caixa de controle for instalada no compartimento dos passageiros, fixe-a em segurança para ela
não se soltar enquanto o carro se está movendo e, assim, causar lesões ou um acidente.
•Segure todos os fios com grampos de cabos ou fita elétrica. Não deixe que a fiação sem revestimento
permaneça exposta.
•Assegure-se que os cabos e fios não interfiram ou fiquem presos em quaisquer das partes móveis de
seu veículo, especialmente o freio, as portas ou quaisquer dos controles do veículo.
•Se a fiação desta unidade estiver localizada sob o assento frontal, certifique-se de que ela não estorva o
movimento do assento.
Coloque todos os cabos condutores e fios elétricos cuidadosamente ao redor do mecanismo deslizante
para não ficarem presos ou comprimidos no mecanismo e causarem um curto-circuito.
•Quando da montagem deste produto, certifique-se de que nenhum dos cabos condutores fica preso
entre esta unidade e as partes metálicas das fixações.
background
51
•Não reduza o tamanho dos cabos condutores. Se fizer isso, o circuito de proteção (suporte do fusível,
filtro ou resistor do fusível, etc.) pode deixar de funcionar corretamente.
•Use somente peças incluídas com a unidade para garantir a instalação apropriada. O uso de peças não
autorizadas pode causar avarias.
•Nunca forneça energia para outros produtos eletrônicos cortando o isolamento do cabo condutor da
fonte de alimentação deste produto e batendo no cabo condutor. A capacidade de corrente do cabo
condutor será excedida, causando sobreaquecimento.
•Use esta unidade somente com uma bateria de 12 volts e aterramento negativo. Se não fizer isso, pode
causar um incêndio ou avaria.
•O símbolo gráfico colocado no produto significa corrente direta.
•Quando da substituição de um fusível, certifique-se de que usa somente um fusível com a voltagem
indicada no suporte do fusível.
•Para evitar curto-circuitos no sistema elétrico, certifique-se de que desconecta o cabo da bateria (-)
antes da instalação.
•Segure todos os fios com grampos de cabos ou fita adesiva. Coloque fita adesiva ao redor da fiação que
fica em contato com as peças metálicas para proteger a fiação.
•Antes de efetuar os orifícios de montagem, verifique sempre atrás onde deseja perfurar os orifícios. Não
perfure linhas de combustível, linhas dos freios, fiação elétrica ou outras peças importantes.
•Não efetue a instalação na chuva ou no nevoeiro.
•Certifique-se de que o dispositivo funciona apropriadamente após a instalação deste produto.
<Método de teste: Consulte TESTAR APÓS A INSTALAÇÃO>
background
52
PRECAUCIONES
•La instalación requiere perforar orificios en el parachoques del vehículo, que no debe ser metálico.
•El vehículo debe estar apagado durante la instalación del producto.
•Asegúrese de que las piezas del motor, como el tubo de escape, no están calientes antes de la
instalación.
•Los sensores deben colocarse correctamente para que funcionen adecuadamente.
•No instale la caja de control dentro o cerca del tubo de ventilación o el cableado.
•No pase los cables por donde puedan estar expuestos a altas temperaturas. Si el aislamiento se calienta,
los cables pueden dañarse, lo que da como resultado en un cortocircuito o fallo de funcionamiento y
un daño permanente en el producto.
•Si la caja de control se instala en el habitáculo para pasajeros, fíjelo de forma segura para que no se
suelte cuando el coche esté en movimiento y, por tanto, provoque lesiones o un accidente.
•Asegure todo el cableado con abrazaderas de cables o cinta aislante. No deje que ningún cable pelado
quede expuesto.
•Asegúrese de que los cables y los hilos no interfieran o queden atrapados con ninguna pieza móvil del
vehículo, especialmente el freno, las puertas o cualquier control del vehículo.
•Si el cableado de esta unidad se coloca debajo del asiento frontal, asegúrese de que no obstruye el
movimiento de este.
Pase todos los cables y conductores cuidadosamente a través de los mecanismos deslizantes, de modo
que no queden aprisionados o atrapados en el mecanismo y ocasionen un cortocircuito.
•Al montar este producto, asegúrese de que ningún conductor quede atrapado entre esta unidad y la
metalistería de accesorios circundante.
background
53
•No corte los cables. Si lo hace, es posible que el circuito de protección (soporte del fusible, resistencia o
filtro del fusible, etc.) no funcione correctamente.
•Utilice únicamente las piezas incluidas con la unidad para garantizar una instalación correcta. El uso de
piezas no autorizadas puede provocar un funcionamiento incorrecto.
•No alimente nunca energía a otros productos electrónicos cortando el aislamiento del cable de
suministro eléctrico de este producto y aprovechando el cable. La capacidad de corriente del cable se
superará y provocará un sobrecalentamiento.
•Utilice únicamente esta unidad con una batería de 12 voltios y conexión a tierra negativa. Si no lo hace,
puede provocar un incendio o un funcionamiento incorrecto.
•El símbolo gráfico colocado en el producto significa que hay corriente directa.
•Al sustituir el fusible, procure utilizar únicamente un fusible con el valor especificado en el soporte de
fusible.
•Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico, asegúrese de desconectar el cable de la batería (-)
antes de la instalación.
•Fije los cables con abrazaderas o cinta adhesiva. Envuelva con cinta adhesiva los cables que están en
contacto con las piezas metálicas para protegerlos.
•Antes de perforar ningún orificio de montaje, revise siempre la parte de atrás de dónde va a realizar los
orificios. No perfore sobre el conducto de gas, el conducto de freno, el cableado eléctrico ni en otras
partes importantes.
•No realice la instalación con lluvia o niebla.
•Asegúrese de que el dispositivo funcione correctamente después de instalar este producto. <Método
de prueba: Consulte PRUEBA DESPUÉS DE LA INSTALACIÓN>
background
54
VORSICHTSHINWEISE
•Die Installation macht das Bohren von Öffnungen in die Stoßstange des Fahrzeugs erforderlich, die
nicht aus Metall sein darf.
•Während der Produktinstallation muss das Fahrzeug ausgeschaltet sein.
•Stellen Sie vor der Installation sicher, dass Motorteile, wie das Auspuffrohr, nicht heiß sind.
•Die Sensoren müssen korrekt positioniert werden, damit sie ordnungsgemäß funktionieren können.
•Installieren Sie den Schaltkasten nicht an oder in der Nähe einer Lüftungsöffnung oder von Verkabelung.
•Führen Sie die Kabel nicht an einem Ort entlang, wo sie hohen Temperaturen ausgesetzt sind. Wenn
sich die Isolierung erwärmt, können die Kabel beschädigt werden, was wiederum zu einem Kurzschluss
oder einer Fehlfunktion und dauerhaften Schäden am Produkt führen kann.
•Wenn der Schaltkasten im Fahrgastraum installiert wird, verankern Sie ihn gut, damit er sich nicht lösen
kann, während sich das Fahrzeug bewegt, und so Verletzungen oder einen Unfall verursachen könnte.
•Sichern Sie alle Kabel mit Kabelklemmen oder Isolierband. Lassen Sie nicht zu, dass blanke Kabel
freiliegen.
•Stellen Sie sicher, dass die Kabel und Drähte keine beweglichen Teile des Fahrzeugs behindern oder
sich darin verfangen. Dies gilt insbesondere für die Bremse, die Türen und die Bedienelemente des
Fahrzeugs.
•Wenn sich die Verkabelung dieses Geräts unter einem Vordersitz befindet, stellen Sie sicher, dass sie
nicht die Bewegung des Sitzes behindert.
Führen Sie alle Drähte und Kabel sorgfältig um den Schiebemechanismus herum, sodass sie sich nicht
verfangen oder im Mechanismus eingeklemmt werden und so einen Kurzschluss verursachen.
•Stellen Sie bei der Montage dieses Produkts sicher, dass sich keine Kabel zwischen dem Gerät und den
Metallteilen der Beschläge verfangen.
background
55
•Schließen Sie keine Kabel kurz. Andernfalls funktioniert die Schutzschaltung (Sicherungshalter,
Sicherungswiderstand oder Filter usw.) möglicherweise nicht.
•Verwenden Sie nur die Teile im Lieferumfang des Geräts, um eine ordnungsgemäße Installation
sicherzustellen. Die Verwendung von nicht autorisierten Teilen kann zu Fehlfunktionen führen.
•Versorgen Sie elektronische Produkte nie mit Strom, indem Sie die Isolierung des
Stromversorgungskabels dieses Produkts aufschneiden und das Kabel anzapfen. Die Strombelastbarkeit
des Kabels wird in diesem Fall überschritten und es kommt zu einer Überhitzung.
•Verwenden Sie dieses Gerät nur mit einer 12-Volt-Batterie mit negativer Erdung. Andernfalls kann es zu
einem Brand oder zu einer Fehlfunktion kommen.
•Das grafische Symbol auf dem Produkt steht für Gleichstrom.
•Achten Sie beim Austauschen der Sicherung darauf, dass Sie nur eine Sicherung mit der auf dem
Sicherungshalter angegebenen Einstufung verwenden.
•Um Kurschlüsse im elektrischen System zu vermeiden, achten Sie unbedingt darauf, dass Sie das (-)
Batteriekabel vor der Installation trennen.
•Sichern Sie die Kabel mit Kabelklemmen oder Klebeband. Wickeln Sie Klebeband um Kabel, die in
Kontakt mit Metallteilen kommen, um die Kabel zu schützen.
•Prüfen Sie immer den Bereich hinter der Position, an der Sie eine Öffnung bohren möchten, bevor Sie
Befestigungsöffnungen bohren. Bohren Sie nicht in die Benzinleitung, Bremsleitung, elektrische Kabel
oder andere wichtige Teile.
•Führen Sie keine Installation bei Regen oder Nebel durch.
•Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert, nachdem Sie das Produkt installiert
haben. <Testmethode: Lesen Sie unter TEST NACH DER INSTALLATION nach.>
background
56
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•Установка требует сверления отверстий в бампере автомобиля, который не должен быть сделан
из металла.
•Зажигание автомобиля должно быть отключено во время установки продукта.
•Убедитесь, что компоненты двигателя, например выхлопная труба, остыли перед установкой.
•Датчики требуется правильно расположить для обеспечения исправной работы.
•Не устанавливайте коробку управления в вентиляционную трубу или рядом с ней или проводкой.
•Не прокладывайте проводку, где она будет подвергаться воздействию высоких температур.
Нагревание изоляции может привести к повреждению проводки, что вызовет короткое
замыкание или неисправность и повреждение продукта, неподлежащее устранению.
•Если коробка управления установлена в пассажирском отсеке, надежно закрепите ее, чтобы она
не отсоединилась во время движения автомобиля и не вызвала травму или несчастный случай.
•Закрепите все провода с помощью зажимов для кабеля или изоляционной ленты. Следите, чтобы
не было оголенных проводов.
•Убедитесь, что кабели и провода не соприкасаются и не могут быть зажаты движущимися частями
автомобиля, особенно тормозами, дверями и органами управления автомобилем.
•Если проводка этого устройства расположена под передним сиденьем, убедитесь, что она не
препятствует движению сиденья.
Прокладывайте все выводы и провода вокруг сдвижного механизма, чтобы они не мешали и не
защемлялись механизмом и не вызвали короткое замыкание.
•При креплении продукта убедитесь, что выводы не зажаты между данным устройством и
металлоконструкцией фитингов.
background
57
•Не укорачивайте выводы. В противном случае защитный контур (держатель предохранителя,
резистор предохранителя или фильтр и др.) могут работать неисправно.
•Для обеспечения правильной изоляции используйте только детали, прилагаемые к устройству.
Использование неавторизованных компонентов может привести к неисправностям.
•Запрещается подавать питание на другие электронные устройства путем отсечки изоляции
вывода питания данного устройства и подключения к выводу. Текущая емкость вывода может быть
превышена, что может вызвать перегрев.
•Используйте данное устройство только с 12-вольтной батареей и отрицательным заземлением. В
противном случае это может привести к пожару или неисправности.
•Графический символ на продукте обозначает постоянный ток.
•При замене предохранителя используйте только предохранитель номиналом, указанным на
держателе предохранителя.
•Во избежание коротких замыканий в электрической системе отключайте кабель аккумулятора (-)
перед установкой.
•Закрепите все провода с помощью зажимов для кабеля или клейкой ленты. Оберните клейкую
ленту вокруг проводки, которая касается металлических деталей, для ее защиты.
•Перед сверлением крепежных отверстий всегда осуществляйте проверку с другой стороны. Не
сверлите отверстия в газопроводе, тормозной системе, электрической проводке или других
важных компонентах.
•Не выполняйте установку во время дождя или тумана.
•Убедитесь, что устройство работает правильно после установки продукта. <Метод тестирования:
см. ТЕСТИРОВАНИЕ ПОСЛЕ УСТАНОВКИ>
background
58
     (           .       
.     ) 
         .            
. 
.                     
.            
        .        12      
.       
.            
.              
   
.   )-(                
              .           
.        
      .                
.       
.         
<       : > .             
background
59
 
.              
.      
.             
.              
.               
           .              
.              
                       
.      
.      .             
                          
.       
.                 
                          
. 
.                      
background
60
  )              .    
 
.
  (  " "  
         .          
. 
                  
.            .     
          .    12     
. 
.
 
       
.               
.  )-(           

      
 .          
.   

        .        
      
.     
.      
<      : > .    
      
background
61
.  
     
     
.      
.          
.       
.          
 
           .        
 
.        
       
           

.  
.    .           

                     
.   
.            

                  
.

.                  

background
62
GENERAL INSTALLATION DIAGRAM/SCHÉMA D’INSTALLATION GÉNÉRALE/DIAGRAMA DE
INSTALACIÓN GENERAL/SCHEMA DI INSTALLAZIONE GENERALE/ALGEMEEN
INSTALLATIESCHEMA/DIAGRAMA DE INSTALAÇÃO GERAL/DIAGRAMA GENERAL DE
INSTALACIÓN/ALLGEMEINES INSTALLATIONSDIAGRAMM/ОБЩАЯ СХЕМА УСТАНОВКИ/
بصن یلک رادومن
/
   
Control box
Sensor
Pioneer compatible unit
(sold separately)
Power cable
Connection cable
Hole saw
Boîtier de commande
Capteur
Unité compatible Pioneer
(vendue séparément)
Câble d’alimentation
Câble de raccordement
Scie cloche
background
63
Caja de controles
Sensor
Unidad Pioneer compatible (se vende
por separado)
Cable de alimentación
Cable de conexión
Broca copa
Caixa de controle
Sensor
Unidade compatível com Pioneer
(vendida separadamente)
Cabo de energia
Cabo de conexão
Serra copo
Коробка управления
Датчик
Блок, совместимый с Pioneer
(приобретается отдельно)
Кабель питания
Кабель подключения
Сверло
Centralina
Sensore
Unità compatibile Pioneer (venduta
separatamente)
Cavo di alimentazione
Cavo di collegamento
Sega a tazza
Caja de control
Sensor
Unidad Pioneer compatible (se vende
por separado)
Cable de alimentación
Cable de conexión
Sierra cilíndrica
 

Pioneer  
)     (
 
 
 
Besturingseenheid
Sensor
Met Pioneer compatibele unit
(afzonderlijk verkocht)
Voedingskabel
Verbindingskabel
Gatenzaag
Schaltkasten
Sensor
Kompatibles Pioneer-Gerät (separat
erhältlich)
Netzkabel
Anschlusskabel
Lochsäge
 


Pioneer 
)  
(
 
 
 
background
64
WIRING DIAGRAM/SCHÉMA DE RACCORDEMENT/DIAGRAMA DE CABLEADO/SCHEMA DEI
COLLEGAMENTI ELETTRICI/BEDRADINGSSCHEMA/DIAGRAMA DE FIAMENTO/DIAGRAMA DE
CABLEADO/VERKABELUNGSDIAGRAMM/СХЕМА ПРОВОДКИ/
  
/
  
Reversing light (Red)
Ground (Black)
To the compatible unit
Feu de recul (Rouge)
Terre (Noir)
Raccordé à l’unité compatible
background
65
Luz de marcha atrás (rojo)
Tierra (negro)
A la unidad compatible
Luz de marcha à ré (Vermelho)
Aterramento (Preto)
Para a unidade compatível
Фонарь заднего хода (красный)
Заземление (черный)
К совместимому устройству
Luce di retromarcia (Rosso)
Messa a terra (Nero)
All’unità compatibile
Luz de reversa (rojo)
Tierra (negro)
A la unidad compatible
)

(
    
)(   
  
Achteruitrijlicht (rood)
Aarding (zwart)
Naar het compatibele apparaat
Rückfahrleuchte (rot)
Masse (schwarz)
An das kompatible Gerät
)(    
)(  
  
background
66
SENSOR INSTALLATION 1/INSTALLATION DU CAPTEUR 1/INSTALACIÓN DE SENSOR 1/
INSTALLAZIONE DEL SENSORE 1/INSTALLATIE VAN DE SENSOR 1/INSTALAÇÃO DOS
SENSORES 1/INSTALACIÓN DEL SENSOR 1/SENSORINSTALLATION 1/УСТАНОВКА ДАТЧИКА
1/
1 رگسح بصن
       .           65  55      :Fig 1
.    
   Fig 2      4                :Fig 2
.    
 
55 cm
65 cm
40 cm 40 cm
20 cm 20 cm
Fig 1
Fig 2
/
1   
      . 
    65 55        :Fig 1
.     
  Fig 2         
     

  :Fig 2
.  
   
55 cm
65 cm
40 cm 40 cm
20 cm 20 cm
Fig 1
Fig 2
Fig 1: The sensor installation height must be between 55 cm (1 ft. 9-5/8 in.) and 65 cm (2 ft. 1-5/8 in.), measured vertically from the ground.
The sensors must be installed in the correct order from left to right as shown.
Fig 2: Apply masking tape to the appropriate height positions on the bumper, measure the installation positions for each of the 4 sensors
shown in Fig 2 above, and mark the positions on the tape.
Center of the vehicle
Fig 1
Fig 2
55 cm
(1 ft. 9-5/8 in.)
65 cm
(2 ft. 1-5/8 in.)
40 cm
(1 ft. 3-6/8 in.)
40 cm
(1 ft. 3-6/8 in.)
20 cm
(7-7/8 in.)
20 cm
(7-7/8 in.)
background
67
Fig 1: la hauteur d’installation du capteur doit être comprise entre 55 cm et 65 cm, mesurée verticalement par rapport au sol. Les capteurs
doivent être installés dans le bon ordre, de gauche à droite, comme indiqué.
Fig 2: appliquez du ruban-cache adhésif aux hauteurs appropriées sur le pare-chocs, mesurez les positions d’installation pour chacun des 4
capteurs illustrés à la Fig 2 ci-dessus et marquez les positions sur le ruban.
Centre du véhicule
Fig 1: la altura de instalación del sensor debe ser de entre 55 cm y 65 cm, medida en vertical desde el suelo. Los sensores deben instalarse
en el orden correcto de izquierda a derecha, tal y como se muestra.
Fig 2: aplique cinta de protección en la altura apropiada del parachoques, mida las posiciones de instalación de cada uno de los 4 sensores
mostrados en la Fig 2 arriba y marque las posiciones en la cinta.
Centro del vehículo
Fig 1: l’altezza di installazione del sensore deve essere compresa tra i 55 cm e i 65 cm, misurati verticalmente dal terreno. I sensori devono
essere installati nel corretto ordine da sinistra verso destra, come illustrato.
Fig 2: applicare del nastro adesivo protettivo sulle opportune posizioni in altezza sul paraurti, misurare le posizioni di installazione per
ciascuno dei 4 sensori mostrato nella Fig 2 di cui sopra e contrassegnare le posizioni sul nastro.
Centro del veicolo
background
68
SENSOR INSTALLATION 1/INSTALLATION DU CAPTEUR 1/INSTALACIÓN DE SENSOR 1/
INSTALLAZIONE DEL SENSORE 1/INSTALLATIE VAN DE SENSOR 1/INSTALAÇÃO DOS
SENSORES 1/INSTALACIÓN DEL SENSOR 1/SENSORINSTALLATION 1/УСТАНОВКА ДАТЧИКА
1/
1 رگسح بصن
       .           65  55      :Fig 1
.    
   Fig 2      4                :Fig 2
.    
 
55 cm
65 cm
40 cm 40 cm
20 cm 20 cm
Fig 1
Fig 2
/
1   
      . 
    65 55        :Fig 1
.     
  Fig 2         
     

  :Fig 2
.  
   
55 cm
65 cm
40 cm 40 cm
20 cm 20 cm
Fig 1
Fig 2
Fig 1: installeer de sensoren op een hoogte tussen 55 cm en 65 cm, verticaal gemeten vanaf de grond. De sensoren moeten van links naar
rechts in de juiste volgorde worden geïnstalleerd, zoals in de afbeelding.
Fig 2: breng maskeertape aan op de juiste hoogte op de bumper, meet de installatieposities voor elk van de 4 sensoren die worden
getoond op Fig 2 hierboven en markeer de posities op de tape.
Midden van het voertuig
Fig 1
Fig 2
55 cm
65 cm
40 cm 40 cm
20 cm 20 cm
background
69
Fig 1: A altura de instalação dos sensores deve ser entre 55 cm e 65 cm e deve ser medida verticalmente a partir do solo. Os sensores
devem ser instalados na ordem correta da esquerda para a direita, conforme mostrado.
Fig 2: Aplique fita adesiva até as posições de altura apropriadas no para-choque, meça as posições de instalação para cada um dos 4
sensores mostrados na Fig 2 acima e marque as posições na fita.
Centro do veículo
Fig 1: La altura de instalación del sensor debe estar entre 55 cm y 65 cm, medidos verticalmente desde el suelo. Los sensores deben
instalarse en el orden correcto de izquierda a derecha, tal como se muestra.
Fig 2: Aplique cinta adhesiva a las posiciones de altura adecuadas en el parachoques, mida las posiciones de instalación de cada uno de los
cuatro sensores mostrados en la Fig 2 anterior y marque las posiciones en la cinta.
Centro del vehículo
Fig 1: Die Sensorinstallationshöhe muss zwischen 55 cm und 65 cm liegen, gemessen senkrecht zum Boden. Die Sensoren müssen in der
richtigen Reihenfolge von links nach rechts installiert werden, wie dargestellt.
Fig 2: Bringen Sie Abdeckband an den entsprechenden Höhenpositionen auf der Stoßstange an, messen Sie die Installationspositionen für
jeden der vier Sensoren aus, wie in Fig 2 oben dargestellt, und markieren Sie die Positionen auf dem Klebeband.
Fahrzeugmitte
background
70
SENSOR INSTALLATION 1/INSTALLATION DU CAPTEUR 1/INSTALACIÓN DE SENSOR 1/
INSTALLAZIONE DEL SENSORE 1/INSTALLATIE VAN DE SENSOR 1/INSTALAÇÃO DOS
SENSORES 1/INSTALACIÓN DEL SENSOR 1/SENSORINSTALLATION 1/УСТАНОВКА ДАТЧИКА
1/
1 رگسح بصن
       .           65  55      :Fig 1
.    
   Fig 2      4                :Fig 2
.    
 
55 cm
65 cm
40 cm 40 cm
20 cm 20 cm
Fig 1
Fig 2
/
1   
      . 
    65 55        :Fig 1
.     
  Fig 2         
     

  :Fig 2
.  
   
55 cm
65 cm
40 cm 40 cm
20 cm 20 cm
Fig 1
Fig 2
Fig 1: Высота установки датчика должна составлять от 55 см до 65 см вертикально от земли. Датчики требуется устанавливать в
правильном порядке слева направо, как показано.
Fig 2: Нанесите маскирующую ленту на соответствующие отметки высоты на бампере, измерьте положения установки для каждого из
4 датчиков, показанных на Fig 2 выше, и отметьте эти положения на ленте.
Центр автомобиля
Fig 1
Fig 2
55 cm
65 cm
40 cm 40 cm
20 cm 20 cm
background
71
1 رگسح بصن
       .            65   55      :Fig 1
.     
     Fig 2      4                   :Fig 2
.      
 
55 cm
65 cm
40 cm 40 cm
20 cm 20 cm
Fig 1
Fig 2
1   
      .  
     65  55         :Fig 1
.     
   Fig 2          
 
      
 
  :Fig 2
.  
   
55 cm
65 cm
40 cm 40 cm
20 cm 20 cm
Fig 1
Fig 2
background
72
SENSOR INSTALLATION 2
WARNING
• CHECK THAT THERE IS NO VEHICLE STRUCTURE BEHIND THE HOLE LOCATIONS BEFORE DRILLING.
• INSTALLATION OF THE SENSORS REQUIRES A MINIMUM OF 2.54 CM (1 IN.) IN DEPTH (FREE SPACE) BEHIND THE BUMPER SURFACE.
• WEAR EYE PROTECTION AND SUITABLE CLOTHING WHEN DRILLING; AVOID LOOSE CLOTHES, ACCESSORIES, OR HAIR THAT COULD
GET CAUGHT IN THE DRILL.
• Ensure that the hole saw sits firmly in the drill and does not wobble when the drill is turned on.
Fig 2
Fig 1
19 mm (6/8 in.)
background
73
• The control box is not waterproof. It must be installed inside the vehicle.
• Find a suitable control box location. Confirm that the sensor wire length is sufficient to reach from the bumper to the control box location
before proceeding.
• Route the sensor wires into the vehicle to the control box.
Fig 1:
• Using the 19 mm (6/8 in.) hole saw (supplied), drill a hole in each of the 4 positions you marked in SENSOR INSTALLATION 1.
Fig 2:
• Insert the sensors into the holes one by one.
• Make sure the arrow direction points upward when inserting the sensor into the hole.
• To ensure a proper fit, make sure the sensor is seated firmly into the bumper.
Profile of the bumper
CAUTION
Do not paint the sensors. Paint could impair or disable the sensor function.
background
74
INSTALLATION DU CAPTEUR 2
AVERTISSEMENT
• VÉRIFIEZ QU’IL N’Y A PAS DE STRUCTURE DE VÉHICULE DERRIÈRE LES EMPLACEMENTS DES TROUS AVANT DE PERCER.
• L’INSTALLATION DES CAPTEURS NÉCESSITE UNE PROFONDEUR MINIMALE (ESPACE LIBRE) DE 2,54 CM DERRIÈRE LA SURFACE DU
PARE-CHOCS.
• POUR PERCER, PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION ET DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS, ÉVITEZ LES VÊTEMENTS AMPLES, LES
ACCESSOIRES MAL ATTACHÉS OU LES CHEVEUX LÂCHÉS, QUI POURRAIENT SE COINCER DANS LA PERCEUSE.
• Assurez-vous que la scie cloche est bien en place dans la perceuse et ne tremble pas lorsque la perceuse est allumée.
Fig 2
Fig 1
19 mm
background
75
• Le boîtier de commande nest pas étanche. Celui-ci doit être installé à l’intérieur du véhicule.
• Trouvez un emplacement approprié pour le boîtier de commande. Avant de continuer, assurez-vous que la longueur du fil du capteur est
suffisante pour aller du pare-chocs à l’emplacement du boîtier de commande.
• Faites passer les fils du capteur dans le véhicule jusqu’au boîtier de commande.
Fig 1:
• À l’aide de la scie cloche de 19 mm (fournie), percez un trou dans chacune des 4 positions indiquées dans la section INSTALLATION DU
CAPTEUR 1.
Fig 2:
• Insérez les capteurs dans un trou à la fois.
• Assurez-vous que le sens de la flèche est dirigé vers le haut lorsque vous insérez le capteur dans le trou.
• Pour assurer un bon ajustement, assurez-vous que le capteur est bien en place dans le pare-chocs.
Profil du pare-chocs
ATTENTION
Ne repeignez pas les capteurs. La peinture pourrait altérer ou désactiver le fonctionnement du capteur.
background
76
INSTALACIÓN DE SENSOR 2
ADVERTENCIA
• COMPRUEBE QUE NO HAY NINGUNA PARTE DE LA ESTRUCTURA DEL VEHÍCULO EN EL SITIO DONDE PRACTICARÁ EL ORIFICIO ANTES
DE TALADRAR.
• LA INSTALACIÓN DE LOS SENSORES REQUIERE UN MÍNIMO DE 2,54 CM DE PROFUNDIDAD (ESPACIO LIBRE) DETRÁS DE LA SUPERFICIE
DEL PARACHOQUES.
• UTILICE PROTECCIÓN OCULAR Y ROPA ADECUADA AL TALADRAR; EVITE LA ROPA HOLGADA Y TENGA CUIDADO CON LOS
ACCESORIOS Y EL CABELLO PARA EVITAR QUE QUEDEN ATRAPADOS EN EL TALADRO.
• Asegúrese de que la sierra perforadora queda bien fijada en el taladro y no se mueve al ponerlo en marcha.
Fig 2
Fig 1
19 mm
background
77
• El cuadro de control no es resistente al agua. Debe instalarse en el interior del vehículo.
• Busque el sitio adecuado para la instalación del cuadro de control. Compruebe que el cable del sensor es suficientemente largo como
para llegar del parachoques al sitio donde está instalado el cuadro de control antes de continuar.
• Pase los cables del sensor por el vehículo hasta el cuadro de control.
Fig 1:
• Con la sierra de perforación de 19 mm (suministrada) perfore un orificio en cada una de las 4 posiciones que marcó en INSTALACIÓN DE
SENSOR 1.
Fig 2:
• Introduzca los sensores en los orificios de uno en uno.
• Verifique que la flecha apunta hacia arriba al introducir el sensor en el orificio.
• Para garantizar un montaje correcto, compruebe que el sensor queda bien fijado en el parachoques.
Descripción del parachoques
PRECAUCIÓN
No pinte los sensores. La pintura podría afectar o inutilizar la función del sensor.
background
78
INSTALLAZIONE DEL SENSORE 2
ATTENZIONE
• PRIMA DI FORARE, CONTROLLARE CHE DIETRO LA POSIZIONE DEL FORO NON VI SIA ALCUNA STRUTTURA DEL VEICOLO.
• INSTALLAZIONE DEI SENSORI RICHIEDE UN MINIMO DI 2,54 CM DI PROFONDITÀ (SPAZIO LIBERO) DIETRO LA SUPERFICIE DEL
PARAURTI.
• DURANTE LA FORATURA, INDOSSARE UNA PROTEZIONE PER GLI OCCHI E UN ABBIGLIAMENTO ADATTO; EVITARE INDUMENTI LARGHI,
ACCESSORI O CAPELLI SCIOLTI CHE POTREBBERO RIMANERE IMPIGLIATI NEL TRAPANO.
• Verificare che la sega a tazza sia saldamente inserita nel foro e non si muova quando si accende il trapano.
Fig 2
Fig 1
19 mm
background
79
• La scatola di comando non è impermeabile. Deve essere installata all’interno del veicolo.
• Trovare una posizione idonea per la scatola di comando. Prima di procedere, verificare che il filo del sensore sia di lunghezza sufficiente a
passare dal paraurti alla posizione della scatola di comando.
• Indirizzare i fili del sensore nel veicolo verso della scatola di comando.
Fig 1:
• Usare la sega a tazza da 19 mm (in dotazione) praticare un foro in ciascuna delle 4 posizioni contrassegnate in INSTALLAZIONE DEL
SENSORE 1.
Fig 2:
• Inserire i sensori nei fori uno a uno.
• Quando si inserisce il sensore nel foro, assicurarsi che la direzione della freccia punti verso l’alto.
• Per garantire un montaggio corretto, verificare che il sensore sia inserito saldamente nel paraurti.
Profilo del paraurti
ATTENZIONE
Non verniciare i sensori. La vernice può danneggiare o disattivare la funzione del sensore.
background
80
INSTALLATIE VAN DE SENSOR 2
WAARSCHUWING
• CONTROLEER OF ER ZICH ACHTER DE PLAATSEN VOOR DE GATEN GEEN VOERTUIGSTRUCTUUR BEVINDT VOORDAT U BEGINT MET
BOREN.
• VOOR DE INSTALLATIE VAN DE SENSOREN IS EEN MINIMALE DIEPTE (VRIJE RUIMTE) VAN 2,54 CM NODIG ACHTER HET OPPERVLAK VAN
DE BUMPER.
• DRAAG OOGBESCHERMING EN GEPASTE KLEDIJ WANNEER U BOORT; DRAAG GEEN LOSZITTENDE KLEDIJ, ACCESSOIRES OF HAAR DAT
VAST KAN KOMEN TE ZITTEN TIJDENS HET BOREN.
• Zorg dat de gatzaag stevig in de boor zit en niet slingert wanneer u de boor aanzet.
Fig 2
Fig 1
19 mm
background
81
• De besturingseenheid is niet waterdicht. U moet deze in het voertuig installeren.
• Zoek naar een geschikte plaats voor de besturingseenheid. Voor u verdergaat, moet u controleren of de draad van de sensoren voldoende
lang is zodat die van de bumper tot bij de plaats van de besturingseenheid kan.
• Leid de sensordraden in het voertuig tot bij de besturingseenheid.
Fig 1:
• Gebruik de 19 mm boor (bijgeleverd) en boor een gat in elk van de 4 posities die u hebt gemarkeerd in INSTALLATIE VAN DE SENSOR 1.
Fig 2:
• Plaats de sensoren een voor een in de gaten.
• Zorg ervoor dat de pijl naar boven wijst wanneer u de sensor in het gat plaatst.
• Zorg voor een goede pasvorm dat de sensor stevig in de bumper zit.
Profiel van de bumper
LET OP
Verf de sensoren niet. Verf kan de functie van de sensor verstoren of uitschakelen.
background
82
INSTALAÇÃO DOS SENSORES 2
AVISO
• VERIFIQUE SE NÃO HÁ NENHUMA ESTRUTURA DO VEÍCULO ATRÁS DAS LOCALIZAÇÕES DOS ORIFÍCIOS ANTES DE PERFURAR.
• A INSTALAÇÃO DOS SENSORES REQUER UM MÍNIMO DE 2,54 CM EM PROFUNDIDADE (ESPAÇO LIVRE) ATRÁS DA SUPERFÍCIE DO
PARA-CHOQUE.
• USE PROTEÇÃO DOS OLHOS E ROUPA ADEQUADA QUANDO PERFURAR; EVITE ROUPAS LARGAS, ACESSÓRIOS OU CABELOS QUE
POSSAM FICAR PRESOS NO BERBEQUIM.
• Certifique-se de que o serra-copo fica firmemente instalado no berbequim e que não oscila quando é ligado.
Fig 2
Fig 1
19 mm
background
83
• A caixa de controle não é impermeável. Ela deve ser instalada dentro do veículo.
• Encontre uma localização adequada da caixa de controle. Confirme que o comprimento do fio do sensor é suficiente para a distância
desde o para-choque até à localização da caixa de controle antes de continuar.
• Coloque os cabos do sensor no veículo até à caixa de controle.
Fig 1:
• Usando o serra-copo de 19 mm (fornecido) perfure um orifício em cada uma das 4 posições que marcou em INSTALAÇÃO DOS
SENSORES 1.
Fig 2:
• Insira os sensores nos orifícios, um a um.
• Certifique-se de que a seta aponte para cima quando inserir o sensor no orifício.
• Para garantir uma instalação correta, certifique-se de que o sensor está firmemente instalado no para-choque.
Perfil do para-choque
CUIDADO
Não pinte os sensores. A tinta pode avariar ou desativar a função dos sensores.
background
84
INSTALACIÓN DEL SENSOR 2
ADVERTENCIA
• COMPRUEBE QUE NO HAY NINGUNA ESTRUCTURA DEL VEHÍCULO DETRÁS DE LAS UBICACIONES DE LOS ORIFICIOS ANTES DE
REALIZAR LAS PERFORACIONES.
• LA INSTALACIÓN DE LOS SENSORES REQUIERE UN MÍNIMO DE 2,54 CM DE PROFUNDIDAD (ESPACIO LIBRE) DETRÁS DE LA SUPERFICIE
DEL PARACHOQUES.
• LLEVE PROTECCIÓN OCULAR Y ROPA ADECUADA AL REALIZAR LAS PERFORACIONES, EVITE ROPA SUELTA, ACCESORIOS O PELO QUE
PUDIERA QUEDAR ATRAPADO EN LA PERFORACIÓN.
• Asegúrese de que la sierra de perforación encaja bien en el taladro y no tiembla cuando este se enciende.
Fig 2
Fig 1
19 mm
background
85
• La caja de control no es resistente al agua. Debe instalarse dentro del vehículo.
• Encuentre un lugar adecuado para la caja de control. Confirme que la longitud del cable del sensor es suficiente para llegar del
parachoques a la ubicación de la caja de control antes de continuar.
• Pase los cables del sensor por el vehículo hasta la caja de control.
Fig 1:
• Con la broca de 19 mm (suministrada), realice un orificio de cada una de las 4 posiciones que ha marcado en la INSTALACIÓN DEL SENSOR
1.
Fig 2:
• Inserte los sensores en los orificios uno a uno.
• Asegúrese de que la dirección de la flecha apunta hacia arriba al insertar el sensor en el orificio.
• Para garantizar un ajuste correcto, asegúrese de que el sensor encaja bien en el parachoques.
Perfil del parachoques
PRECAUCIÓN
No pinte los sensores. La pintura podría dañar o desactivar la función del sensor.
background
86
SENSORINSTALLATION 2
WARNUNG
• STELLEN SIE VOR DEM BOHREN SICHER, DASS SICH HINTER DEN ÖFFNUNGSPOSITIONEN KEINE FAHRZEUGSTRUKTUREN BEFINDEN.
• DIE INSTALLATION DER SENSOREN ERFORDERT EINE TIEFE (FREIRAUM) VON MINDESTENS 2,54 CM HINTER DER OBERFLÄCHE DER
STOSSSTANGE.
• TRAGEN SIE BEIM BOHREN AUGENSCHUTZ UND GEEIGNETE KLEIDUNG. VERMEIDEN SIE LOCKERE KLEIDUNG UND ACCESSOIRES UND
ACHTEN SIE AUF LANGE HAARE, DIE SICH IN DER BOHRMASCHINE VERFANGEN KÖNNTEN.
• Stellen Sie sicher, dass die Lochsäge sicher im Bohrkopf sitzt und nicht schlingert, wenn die Bohrmaschine eingeschaltet wird.
Fig 2
Fig 1
19 mm
background
87
• Der Schaltkasten ist nicht wasserdicht. Er muss im Fahrzeug installiert werden.
• Suchen Sie eine geeignete Position für den Schaltkasten. Überprüfen Sie, ob die Sensorkabellänge ausreichend ist, um von der Stoßstange
zur Position des Schaltkastens zu reichen, bevor Sie fortfahren.
• Führen Sie die Sensorkabel in das Fahrzeug und zum Schaltkasten.
Fig 1:
• Bohren Sie mit der 19-mm-Lochsäge (mitgeliefert) ein Loch an jede der vier Positionen, die Sie im Schritt SENSORINSTALLATION 1 markiert
haben.
Fig 2:
• Setzen Sie die Sensoren nacheinander in die Öffnungen ein.
• Stellen Sie sicher, dass der Pfeil nach oben weist, wenn Sie den Sensor in die Öffnung einsetzen.
• Um sicherzustellen, dass er richtig sitzt, stellen Sie sicher, dass der Sensor fest in der Stoßstange sitzt.
Profil der Stoßstange
VORSICHT
Lackieren Sie die Sensoren nicht. Farbe kann die Funktion der Sensoren beeinträchtigen oder sie unbrauchbar machen.
background
88
УСТАНОВКА ДАТЧИКА 2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• ПЕРЕД СВЕРЛЕНИЕМ ОТВЕРСТИЙ УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ПОЗАДИ НИХ НЕТ КОМПОНЕНТОВ АВТОМОБИЛЯ.
• ДЛЯ УСТАНОВКИ ДАТЧИКОВ ТРЕБУЕТСЯ НЕ МЕНЕЕ 2,54 СМ (СВОБОДНОГО МЕСТА) ПОЗАДИ БАМПЕРА.
• НАДЕВАЙТЕ ЗАЩИТУ ДЛЯ ГЛАЗ И СООТВЕТСТВУЮЩУЮ ОДЕЖДУ ПРИ СВЕРЛЕНИИ ОТВЕРСТИЙ, СЛЕДИТЕ, ЧТОБЫ СВОБОДНАЯ
ОДЕЖДА, АКСЕССУАРЫ И ВОЛОСЫ НЕ КАСАЛИСЬ ДРЕЛИ.
• Убедитесь, что сверло плотно установлено в дрели и не шатается при работе.
Fig 2
Fig 1
19 mm
background
89
• Коробка управления не является водонепроницаемой. Требуется устанавливать внутри автомобиля.
• Найдите место для коробки управления. Перед продолжением убедитесь, что длина провода датчика позволяет протянуть его от
бампера до места расположения коробки управления.
• Протяните провода датчика к месту расположения коробки управления.
Fig 1:
• С помощью сверла 19 мм (прилагается) просверлите отверстие в 4 положениях, отмеченных в пункте УСТАНОВКА ДАТЧИКА 1.
Fig 2:
• Вставьте датчики в отверстия по очереди.
• Убедитесь, что стрелка направлена вверх при установке датчика в отверстие.
• Для обеспечения плотного прилегания убедитесь, что датчик плотно установлен в бампер.
Профиль бампера
ВНИМАНИЕ
Не окрашивайте датчики. Краска может ухудшить работу датчиков или вывести их из строя.
background
90
.        .    
.                 .     
.           
:Fig 1
      1      4              19    
. 
:Fig 2
.       
.              
.                
 

.           .    
background
91
2  

.              
.     ) (    2.54     
                       
.        
.                  
19 mm
Fig
1
Fig
2
2  

.               
.      ) (    2.54     
                          
.        
.                   
19 mm
Fig
1
Fig
2
Fig 2
Fig 1
19 mm
background
92
.    .   
 
.      
          .
   
 
 
.       

:Fig 1
.1         )4(          19  )(   
:Fig 2
.  
    
.           
.
         
  
هيبنت
.         .   
background
93
2   

.           
.
   ) (    2.54      
.                 
.        
    
19 mm
Fig
1
Fig 2
2   

.            
.
   ) (    2.54       
.                     
.         
    
19 mm
Fig
1
Fig 2
Fig 2
Fig 1
19 mm
background
94
CONTROL BOX INSTALLATION/INSTALLATION DU BOÎTIER DE COMMANDE/INSTALACIÓN DE
CAJA DE CONTROLES/INSTALLAZIONE DELLA CENTRALINA/INSTALLATIE VAN DE
BESTURINGSEENHEID/INSTALAÇÃO DA CAIXA DE CONTROLE/INSTALACIÓN DE LA CAJA DE
CONTROL/SCHALTKASTENINSTALLATION/УСТАНОВКА КОРОБКИ УПРАВЛЕНИЯ/
  
/
  
background
95
Locate the +12 VDC reverse signal (reverse light or other harness) and connect the red wire from the control box.
Connect the black wire from the control box to the chassis ground.
Soldering recommended. Use insulation tape to cover the joint.
Chassis ground (Black)
+12 VDC reverse signal (Red)
Localisez le signal de marche arrière +12 VCC (feu de recul ou autre faisceau) et raccordez le fil rouge du boîtier de commande.
Raccordez le fil noir du boîtier de commande à la masse du châssis.
Soudure recommandée. Utilisez du ruban isolant pour couvrir le joint.
Masse du châssis (noir)
Signal de marche arrière +12 VCC (rouge)
Localice la señal de marcha atrás de +12 V CC (luz de marcha atrás u otro arnés) y conecte el cable rojo de la caja de control.
Conecte el cable negro de la caja de control a la tierra del chasis.
Se recomienda soldadura. Utilice cinta aislante para cubrir la unión.
Tierra del chasis (negro)
Señal de marcha atrás de +12 V CC (roja)
background
96
CONTROL BOX INSTALLATION/INSTALLATION DU BOÎTIER DE COMMANDE/INSTALACIÓN DE
CAJA DE CONTROLES/INSTALLAZIONE DELLA CENTRALINA/INSTALLATIE VAN DE
BESTURINGSEENHEID/INSTALAÇÃO DA CAIXA DE CONTROLE/INSTALACIÓN DE LA CAJA DE
CONTROL/SCHALTKASTENINSTALLATION/УСТАНОВКА КОРОБКИ УПРАВЛЕНИЯ/
  
/
  
background
97
Individuare il segnale di retromarcia da +12 V CC (spia di retromarcia o altro cablaggio) e collegare il filo rosso proveniente dalla scatola di
comando.
Collegare il filo nero proveniente dalla scatola di comando alla messa a terra del telaio.
Saldatura consigliata. Per coprire i giunti, usare il nastro isolante.
Messa a terra del telaio (nero)
Segnale di retromarcia da +12 V CC (rosso)
Lokaliseer het +12 VDC-signaal voor achteruitrijden (achteruitrijlicht of een ander onderdeel) en sluit de rode draad aan op het
bedieningspaneel.
Sluit de zwarte draad van het bedieningspaneel aan op de aarding van het chassis.
Het wordt aanbevolen om de draad ook te solderen. Gebruik isolatietape om de aansluiting af te dekken.
Aarding van het chassis (zwart)
+ 12 VDC-signaal voor achteruitrijden (rood)
Localize o sinal de marcha à ré de +12 VDC (luz de marcha à ré ou outro fio) e conecte o fio vermelho a partir da caixa de controle.
Conecte o fio preto a partir da caixa de controle no aterramento do chassi.
É recomendada soldadura. Use fita isoladora para tapar a junta.
Aterramento do chassi (preto)
Sinal de marcha à ré de +12 VDC (vermelho)
background
98
CONTROL BOX INSTALLATION/INSTALLATION DU BOÎTIER DE COMMANDE/INSTALACIÓN DE
CAJA DE CONTROLES/INSTALLAZIONE DELLA CENTRALINA/INSTALLATIE VAN DE
BESTURINGSEENHEID/INSTALAÇÃO DA CAIXA DE CONTROLE/INSTALACIÓN DE LA CAJA DE
CONTROL/SCHALTKASTENINSTALLATION/УСТАНОВКА КОРОБКИ УПРАВЛЕНИЯ/
  
/
  
background
99
Coloque la señal de sentido inverso de +12 VCC (luz de marcha atrás u otra señal) y conecte el cable rojo a la caja de control.
Conecte el cable negro de la caja de control a la masa del chasis.
Se recomienda soldadura. Utilice cinta aislante para tapar la junta.
Masa del chasis (negro)
Señal de sentido inverso de +12 VCC (rojo)
Lokalisieren Sie das +12-V-Gleichstrom-Rückfahrsignal (Rückfahrleuchte oder anderer Kabelstrang) und schließen Sie dort das rote Kabel des
Schaltkastens an.
Schließen Sie das schwarze Kabel des Schaltkastens an den Masse-Anschluss an.
Die Verlötung wird empfohlen. Verwenden Sie Isolierband, um die Verbindung abzudecken.
Masse-Anschluss (schwarz)
+12-V-Gleichstrom-Rückfahrsignal (rot)
Найдите сигнал обратного хода +12 В пост. тока (фонарь заднего хода или другая проводка) и подключите красный провод от
коробки управления.
Подключите черный провод от коробки управления к заземлению шасси.
Рекомендованы паяльные работы. Используйте изоляционную ленту, чтобы закрыть соединение.
Заземление шасси (черный)
Сигнал заднего хода +12 В пост. тока (красный)
background
100
CONTROL BOX INSTALLATION/INSTALLATION DU BOÎTIER DE COMMANDE/INSTALACIÓN DE
CAJA DE CONTROLES/INSTALLAZIONE DELLA CENTRALINA/INSTALLATIE VAN DE
BESTURINGSEENHEID/INSTALAÇÃO DA CAIXA DE CONTROLE/INSTALACIÓN DE LA CAJA DE
CONTROL/SCHALTKASTENINSTALLATION/УСТАНОВКА КОРОБКИ УПРАВЛЕНИЯ/
  
/
  
background
101
.           )      ( VDC +12     
.             
.        .    
)(     
)( VDC +12    
    
 )       ( )"VDC"   ( +12
     
.
.        
.     .  
)(   
)( )VDC   ( +12   
background
102
TEST AFTER INSTALLATION/TEST APRÈS L’INSTALLATION/PRUEBA TRAS INSTALACIÓN/TEST
DOPO L’INSTALLAZIONE/TEST NA INSTALLATIE/TESTAR APÓS A INSTALAÇÃO/PRUEBA
DESPUÉS DE LA INSTALACIÓN/TEST NACH DER INSTALLATION/ТЕСТИРОВАНИЕ ПОСЛЕ
УСТАНОВКИ/
   
/
  
Test the distance with a hard plate of 100 cm (3 ft. 3-1/8 in.) ×
100 cm (3 ft. 3-1/8 in.) or a wall. The farthest detection distance is
2.5m. (8 ft. 2-3/8 in.) (The closest detection distance is 30 cm
(11-7/8 in.)).
Testez la distance à l’aide d’une plaque rigide mesurant 100 cm
×
100 cm ou d’un mur. La distance de détection la plus éloignée est
de 2,5 m. (La distance de détection la plus proche est de 30 cm).
2.5 m
(8 ft. 2-3/8 in.)
background
103
Compruebe la distancia con una placa
sólida de 100 cm
×
100 cm o una pared. La
distancia de detección máxima es de 2,5 m.
(La distancia más próxima de detección es
de 30 cm.)
Teste a distância com uma placa rígida de
100 cm
×
100 cm ou uma parede. A
distância de detecção mais longa é de
2,5m. (A distância de detecção mais perto é
de 30 cm).
Проверьте расстояние с помощью
твердой пластины 100 см
×
100 см или
стены. Максимальное расстояние
обнаружения составляет 2,5 м.
(Минимальное расстояние обнаружения
составляет 30 см).
Testare la distanza con una lastra rigida di
100 cm
×
100 cm o un muro. La distanza di
rilevamento più lontana è 2,5 m (La
distanza di rilevamento più vicina è pari a
30 cm.)
Pruebe la distancia con una placa rígida de
100 cm × 100 cm o una pared. La distancia
de detección máxima es de 2,5 m. (La
distancia de detección más cercana es de
30 cm.)
× ﺮﺘﻣ ﯽﺘﻧﺎﺳ 100 ﻢﮑﺤﻣ ﻪﺤﻔﺻ ﮏﯾ ﺎﺑ ار ﻪﻠﺻﺎﻓ
ﻦﯾﺮﺘﺸﯿﺑ .ﺪﯿﻨﮐ ﺶﯾﺎﻣزآ راﻮﯾد ﮏﯾ ﺎﯾ ﺮﺘﻣ ﯽﺘﻧﺎﺳ 100
ﻪﻠﺻﺎﻓ ﻦﯾﺮﺗ ﮏﯾدﺰﻧ) .ﺖﺳا ﺮﺘﻣ 2.5 ﺺﯿﺨﺸﺗ ﻪﻠﺻﺎﻓ
.(ﺖﺳا ﺮﺘﻣ ﯽﺘﻧﺎﺳ 30 ﺺﯿﺨﺸﺗ
Test de afstand met een harde plaat van
100 cm
×
100 cm of een muur. De uiterste
detectieafstand is 2,5 m. (De kleinste
detectieafstand is 30 cm).
Testen Sie die Entfernung mit einer stabilen
Platte mit den Maßen 100 cm
×
100 cm oder einer Wand. Die weiteste
Erkennungsentfernung ist 2,5 m. (Die
kürzeste Erkennungsentfernung ist 30 cm.)
100 ﻪﺳﺎﻴﻗ ﺐﻠﺻ حﻮﻠﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا ﺮﺒﺘﺧا
ﻲﻫ ﻒﺸﻜﻠﻟ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺪﻌﺑأ .راﺪﺟ وأ ﻢﺳ 100 × ﻢﺳ
.(ﻢﺳ 30 رﺎﻌﺸﺘﺳﻼﻟ ﺔﻓﺎﺴﻣ بﺮﻗأ ﻎﻠﺒﺗ)2.5
background
104
SPECIFICATIONS/SPÉCIFICATIONS/ESPECIFICACIONES/SPECIFICHE/SPECIFICATIES/
ESPECIFICAÇÕES/ESPECIFICACIONES/TECHNISCHE DATEN/ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ/
تاصخشم
/

Control box specifications
Nominal voltage : 14.4 V DC
Operating voltage : 10.8~15.1 V DC
Rated current : 10~30 mA at 14.4 V DC
Detection range : 0.3 m (11-7/8 in.)~2.5 m
(8 ft. 2-3/8 in.)
Operation temperature range : -20 ˚C~
70 ˚C
Dimensions (WxHxD) : 105.3 mm (4-1/8 in.) ×
21.8 mm (7/8 in.) × 56.0 mm (2-2/8 in.)
Weight : 52 g (0.11 lb)
Cable length
Power cable : 1 m (3 ft. 3-3/8 in.)
Connection cable : 5 m (16 ft. 4-7/8 in.)
Sensor specifications
Center frequency : 40 kHz
Directivity X-axis : 70°
Directivity Y-axis : 70°
Maximum input voltage : 120 Vp-p (at
40 kHz)
IP code : IP67
Operation temperature range : -30 ˚C~
80 ˚C
Dimensions : φ23.5 mm (7/8 in.) ×
19.8 mm (6/8 in.) (Exclude cable)
Weight : 50 g (0.11 lb)/1 pc
Cable length : 2.5 m (8 ft. 2-3/8 in.)
Spécifications du boîtier de commande
Tension nominale : CC 14,4 V
Tension de fonctionnement : CC 10,8~15,1 V
Courant nominal : 10~30 mA au CC 14,4 V
Distance de détection : 0,3 m~2,5 m
Plage des températures de fonctionnement :
-20 ˚C~70 ˚C
Dimensions (l×H×P) : 105,3 mm ×
21,8 mm × 56,0 mm
Poids : 52 g
Longueur des câbles
Câble d’alimentation : 1 m
Câble de connexion : 5 m
Spécifications du capteur
Fréquence centrale : 40 kHz
Directivité sur l’axe des x : 70°
Directivité sur l’axe des y : 70°
Tension d’entrée maximale : 120 Vc-c
(à 40 kHz)
Code IP : IP67
Plage des températures de fonctionnement :
-30 ˚C~80 ˚C
Dimensions : φ23,5 mm × 19,8 mm (câble
non fourni)
Poids : 50 g/1 pc
Longueur de câble : 2,5 m
Especificaciones del cuadro de control
Tensión nominal: 14,4 V CC
Tensión de funcionamiento: 10,8~15,1 V CC
Corriente nominal: 10~30 mA a 14,4 V CC
Intervalo de detección: 0,3 m~2,5 m
Intervalo de temperatura de
funcionamiento: -20˚C~70˚C
Dimensiones (an.×al.×pr.): 105,3 mm ×
21,8 mm × 56,0 mm
Peso: 52 g
Longitud del cable
Cable de alimentación: 1 m
Cable de conexión: 5 m
Especificaciones de los sensores
Frecuencia central: 40 kHz
Directividad eje X: 70°
Directividad eje Y: 70°
Tensión de entrada máxima: 120 Vp-p
(a 40 kHz)
Clasificación IP: IP67
Intervalo de temperatura de
funcionamiento: -30˚C~80˚C
Dimensiones: φ 23,5 mm × 19,8 mm (sin el cable)
Peso: 50 g/1 unidad
Longitud del cable: 2,5 m
background
105
Specifiche scatola di comando
Tensione nominale: 14,4 V CC
Tensione di esercizio: 10,8
~
15,1 V CC
Corrente nominale: 10~30 mA a 14,4 V CC
Intervallo di rilevamento: 0,3~2,5 m
Intervallo temperatura di esercizio:
-20˚C~70˚C
Dimensioni (L×A×P): 105,3 mm ×
21,8 mm ×
56,0
mm
Peso: 52 g
Lunghezza cavo
Cavo di alimentazione: 1 m
Cavo di collegamento: 5 m
Specifiche del sensore
Frequenza centrale: 40 kHz
Direttività asse X: 70°
Direttività asse Y: 70°
Tensione di ingresso massima: 120 Vp-p
(a 40 kHz)
Codice IP: IP67
Intervallo temperatura di esercizio:
-30˚C~80˚C
Dimensioni: φ 23,5 mm × 19,8 mm (Cavo
escluso)
Peso: 50 g/1 pz
Lunghezza cavo: 2,5 m
Specificaties besturingseenheid
Nominale spanning: 14,4 V DC
Operationele spanning: 10,8~15,1 V DC
Nominale stroom: 10~30 mA op 14,4 V DC
Detectiebereik: 0,3 m~2,5 m
Bereik operationele temperatuur:
-20˚C~70˚C
Afmetingen (B×H×D) : 105,3 mm ×
21,8 mm ×
56,0
mm
Gewicht : 52 g
Kabellengte
Stroomkabel: 1 m
Verbindingskabel: 5 m
Specificaties sensoren
Middenfrequentie: 40 kHz
Richting X-as : 70°
Richting Y-as : 70°
Maximale ingangsspanning: 120 Vp-p
(bij 40 kHz)
IP-code: IP67
Bereik operationele temperatuur: -30˚C~80˚C
Afmetingen: φ23,5 mm × 19,8 mm
(exclusief kabel)
Gewicht: 50 g/stuk
Kabellengte: 2,5 m
Especificações da caixa de controle
Tensão nominal: 14,4 V CC
Tensão operacional: 10,8
~
15,1 V CC
Corrente nominal: 10~30 mA a 14,4 V CC
Alcance de detecção: 0,3 m~2,5 m
Intervalo de temperatura operacional:
-20 ˚C~70 ˚C
Dimensão (L×A×P): 105,3 mm × 21,8 mm ×
56,0
mm
Peso: 52 g
Comprimento do cabo
Cabo de energia: 1 m
Cabo de conexão: 5 m
Especificações do sensor
Frequência central: 40 kHz
Eixo X de diretividade: 70°
Eixo Y de diretividade: 70°
Tensão máxima de entrada: 120 Vp-p
(a 40 kHz)
Código IP: IP67
Intervalo de temperatura operacional:
-30 ˚C~80 ˚C
Dimensão: φ23,5 mm × 19,8 mm (excluindo
o cabo)
Peso: 50 g/1 peça
Comprimento do cabo: 2,5 m
background
106
Especificaciones de la caja de control
Tensión nominal: 14,4 V cc
Tensión de funcionamiento: 10,8~15,1 V cc
Corriente nominal: 10~30 mA a 14,4 V cc
Rango de detección: 0,3~2,5 m
Rango de temperatura de funcionamiento:
-20˚C~70˚C
Dimensiones (an.×al.×prof.): 105,3 mm ×
21,8 mm × 56,0 mm
Peso: 52 g
Longitud del cable
Cable de alimentación: 1 m
Cable de conexión: 5 m
Especificaciones del sensor
Frecuencia central: 40 kHz
Directividad en eje X: 70°
Directividad en eje Y: 70°
Máximo voltaje de entrada: 120 Vp-p
(a 40 kHz)
Código IP: IP67
Rango de temperatura de funcionamiento:
-30˚C~80˚C
Dimensiones: φ23,5×19,8 mm (excluido el
cable)
Peso: 50 g/pieza
Longitud del cable: 2,5 m
Technische Daten Schaltkasten
Nennspannung: 14,4 V Gleichstrom
Betriebsspannung: 10,8~15,1 V Gleichstrom
Nennstrom: 10~30 mA bei 14,4 V
Gleichstrom
Erkennungsbereich: 0,3 m~2,5 m
Betriebstemperaturbereich: -20˚C~70˚C
Abmessungen (B×H×T): 105,3 mm ×
21,8 mm ×
56,0
mm
Gewicht: 52 g
Kabellänge
Netzkabel: 1 m
Anschlusskabel: 5 m
Technische Daten Sensor
Mittelfrequenz: 40 kHz
Richtwirkung X-Achse: 70°
Richtwirkung Y-Achse: 70°
Maximale Eingangsspannung: 120 Vp-p
(bei 40 kHz)
IP-Code: IP67
Betriebstemperaturbereich: -30˚C~80˚C
Abmessungen: φ23,5 mm × 19,8 mm (ohne
Kabel)
Gewicht: 50 g/1 Stück
Kabellänge: 2,5 m
Характеристики коробки
управления
Номинальное напряжение: 14,4 В пост.
тока
Рабочее напряжение: 10,8~15,1 В пост.
тока
Опорная сила тока: 10~30 мА при 14,4 В
пост. тока
Дальность обнаружения: 0,3 м~2,5 м
Рабочий диапазон температур:
-20˚C~70˚C
Размеры (Ш×В×Г): 105,3 мм × 21,8 мм ×
56,0
мм
Вес: 52 г
Длина кабеля
Кабель питания: 1 м
Соединительный кабель: 5 м
Характеристики датчика
Несущая частота: 40 кГц
Направление по оси X: 70°
Направление по оси Y: 70°
Максимальное входное напряжение:
120 Vp-p (при 40 кГц)
Степень защиты IP: IP67
Рабочий диапазон температур:
-30˚C~80˚C
Размеры: φ23,5 мм × 19,8 мм (без кабеля)
Вес: 50 г/1 шт.
Длина кабеля: 2,5 м
SPECIFICATIONS/SPÉCIFICATIONS/ESPECIFICACIONES/SPECIFICHE/SPECIFICATIES/
ESPECIFICAÇÕES/ESPECIFICACIONES/TECHNISCHE DATEN/ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ/
تاصخشم
/

background
107
  
  14.4 : 
  15.1~10.8 :
 
14.4    30~10 : 
 
 2.5~ 0.3 : 
70~  -20 :
  
 
×   105.3 ) ×  × ( 
  56.0 ×   21.8
 52 :
 

1
: 
 5 : 
 

40
: 
 70 :X
  
 70 :Y
  
( 40 ) 120 Vp-p :
  
IP67 :IP 
80~  -30
:  
 
(   19.8 ×   23.5  :
) 
pc 1/ 50 :

2.5
: 
  
  
14.4 :  
  
15.1~10.8 :  

14.4    30~10 :
 
 
2.5~0.3 :  
70~  -20 :    
 
×  105.3 : )××( 

56.0 ×  21.8
 52 :
 
1 :   
5 :  
 
 
40 : 
70° :   
70° :   
)  40 ( 120 Vp-p :  
IP67 : )IP(
   
80º~  -30º :    
 
) (  19.8 ×  ø23.5 : 
 
/ 50 : 
2.5 :  
background
108
background
109
background
110
background
111
Примечание:
В соответствии со статьей 5
закона Российской Федерации
«О защите прав потребителей» и
постановлением правительства
Российской Федерации № 720 от
16.06.97 компания Pioneer Europe
NV оговаривает следующий срок
службы изделий, официально
поставляемых на российский
рынок.
Автомобильная
электроника: 6 лет
Прочие изделия
(наушники, микрофоны и
т.п.): 5 лет
ПРИМЕЧАНИЯ
• В целях совершенствования
технические характеристики и
конструкция могут быть
изменены без предварительного
уведомления.
•Данное устройство
произведено в Китай.
Серийный номер
На этом рисунке показана информация о месяце и годе
изготовления устройства.
12 цифр
P1 P2
Дата изготовления оборудования
2 цифры 10 цифр
P1 - Год изготовления
Год 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010
Символ A B C D E F G H I J
Год 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020
Символ K L M N O P Q R S T
P2 - Месяц изготовления
Месяц 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Символ A B C D E F G H I J K L
background
<CRD5142-C>EL
© 2019 PIONEER CORPORATION. All rights reserved.
© 2019 PIONEER CORPORATION. Tous droits de reproduction et de traduction reserves.
© PIONEER CORPORATION, 2019. Все права защищены.

Specifications

Indexed Terms: Parking Sensor, Rear

Pioneer ND-PS1 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products