
Instrucciones para el uso
User instructions
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Automatická praöka
ES
EN
NL
DE
CZ
CG 544 T

2 3
NL
DE
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen neemt
met tussenoplossingen en dat
u alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge-
noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te bieden
die het resultaat is van
jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens, traditionele
ovens en kookdelen,
koelkasten en vriezers.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt u
bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en het
onderhoud en bruikbare tips
om met uw wasautomaat de
beste resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
HERZLICHEN
GLÜ CKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerä tes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wä hlen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu kö nnen. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
stä ndigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerä t Qualitä t, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewä hlt.
Candy bietet Ihnen darü ber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgerä te:
Waschmaschinen,
Geschirrspü ler,
Wä schetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backö fen
und Kochfelder, Kü hl - und
Gefrierschrä nke.
Fragen Sie Ihren
Fachhä ndlernach dem
kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft fü r
eine spä tere Nutzung gut
auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zustä ndige
Kundendienststelle stets das
Modell,die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodomé stico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora,fruto de añ os de
investigació n y de
experiencia en el marcado y
del contacto directo con los
Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duració n y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy le ofreces ademá s,
una amplia gama de
electrodomé sticos:
lavadoras,lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catá logo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea atentamente
la informació n contenida en
este manual ya que
proporciona importantes
instrucciones sobre
seguridad en su instalació n,
uso,mantenimiento y
algunos consejos prá cticos
para que ested saque el
mejor provecho de su
lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo,el n° y el nú mero G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers.You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
ÚVOD
Dëkujeme Vám, ïe jste se
rozhodli pro nákup této
praöky Candy, öím
dokazujete, ïe nejste pro
kompromisy a chcete jen to
nejlepäí.
Firma Candy Vám s radostí
nabízí tento novÿ typ, kterÿ
byl vyvinut na základë
nëkolikaletého vÿzkumu a
zkuäeností s prodejem püi
püímém kontaktu se
zákazníkem.
Vybrali jste si kvalitu,
dlouhodobÿ spolehlivÿ
provoz a vysokÿ vÿkon.
Firma Candy nabízí
spotüebitelåm kromë
automatickÿch praöek
äirokÿ vÿbër domácích
spotüebiöå: suäiöky prádla,
myöky nádobí, sporáky,
mikrovlnnë trouby,
chladniöky a mrazniöky.
Vyïádejte si u Vaäeho
prodejce kompletní katalog
domácích spotüebiöå
Candy.
Püeötëte si prosím pozornë
väechny informace
obsaïené v tomto návodu,
zejména ty, které se tÿkají
bezpeöné instalace,
pouïívání, údrïby atd.
Obsahuje také uïiteöné
rady, jak dosáhnout co
nejlepäí vÿsledky püi
pouïívání Vaäí nové
automatické praöky.
Tento návod peölivë
uschovejte pro püípadnou
pozdëjäí potüebu.
CZ

2 3
NL
DE
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit
Candy huishoudelijk
apparaat hebt u laten zien
dat u geen genoegen neemt
met tussenoplossingen en dat
u alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge-
noegen u een nieuwe
wasautomaat aan te bieden
die het resultaat is van
jarenlang onderzoek en
ervaring opgedaan door
een direct contact met de
gebruiker. U hebt gekozen
voor de kwaliteit, de
duurzaamheid en de
uitstekende prestatie die
deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een
uitgebreid scala van andere
huishoudelijke apparaten
bieden: wasautomaten,
vaatwasmachines,
wasdrogers, fornuizen,
magnetronovens, traditionele
ovens en kookdelen,
koelkasten en vriezers.
Een uitgebreide catalogus
van Candy apparaten kunt u
bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje
aandachtig door te lezen,
want het geeft u belangrijke
richtlijnen omtrent het veilig
installeren, het gebruik en het
onderhoud en bruikbare tips
om met uw wasautomaat de
beste resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een
goede plaats zodat u het
kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,
nummer en G-nummer
(indien van toepassing) van
het apparaat (staat op het
paneel) als u contact
opneemt met Candy of de
Klantenservice.
HERZLICHEN
GLÜ CKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerä tes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wä hlen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu kö nnen. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
stä ndigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerä t Qualitä t, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewä hlt.
Candy bietet Ihnen darü ber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgerä te:
Waschmaschinen,
Geschirrspü ler,
Wä schetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backö fen
und Kochfelder, Kü hl - und
Gefrierschrä nke.
Fragen Sie Ihren
Fachhä ndlernach dem
kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft fü r
eine spä tere Nutzung gut
auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zustä ndige
Kundendienststelle stets das
Modell,die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este
electrodomé stico Candy;
usted ha demostrado no
conformarse con cualquier
cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en
ofrecerle esta nueva
lavadora,fruto de añ os de
investigació n y de
experiencia en el marcado y
del contacto directo con los
Consumidores. Usted ha
escogido la calidad, la
duració n y las enormes
prestaciones que esta
lavadora le ofrece.
Candy le ofreces ademá s,
una amplia gama de
electrodomé sticos:
lavadoras,lavavajillas,
lavadoras-secadoras,
cocinas, microondas, hornos
y encimeras, frigoríficos y
congeladores.
Solicite a su vendedor el
catá logo completo de la
gama de productos Candy.
Le rogamos lea atentamente
la informació n contenida en
este manual ya que
proporciona importantes
instrucciones sobre
seguridad en su instalació n,
uso,mantenimiento y
algunos consejos prá cticos
para que ested saque el
mejor provecho de su
lavadora.
Conserve este manual para
cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en
contacto con Candy o con
sus centros de Asistencia
mencione siempre el
Modelo,el n° y el nú mero G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene
anotado en el recuadro.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers.You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
ÚVOD
Dëkujeme Vám, ïe jste se
rozhodli pro nákup této
praöky Candy, öím
dokazujete, ïe nejste pro
kompromisy a chcete jen to
nejlepäí.
Firma Candy Vám s radostí
nabízí tento novÿ typ, kterÿ
byl vyvinut na základë
nëkolikaletého vÿzkumu a
zkuäeností s prodejem püi
püímém kontaktu se
zákazníkem.
Vybrali jste si kvalitu,
dlouhodobÿ spolehlivÿ
provoz a vysokÿ vÿkon.
Firma Candy nabízí
spotüebitelåm kromë
automatickÿch praöek
äirokÿ vÿbër domácích
spotüebiöå: suäiöky prádla,
myöky nádobí, sporáky,
mikrovlnnë trouby,
chladniöky a mrazniöky.
Vyïádejte si u Vaäeho
prodejce kompletní katalog
domácích spotüebiöå
Candy.
Püeötëte si prosím pozornë
väechny informace
obsaïené v tomto návodu,
zejména ty, které se tÿkají
bezpeöné instalace,
pouïívání, údrïby atd.
Obsahuje také uïiteöné
rady, jak dosáhnout co
nejlepäí vÿsledky püi
pouïívání Vaäí nové
automatické praöky.
Tento návod peölivë
uschovejte pro püípadnou
pozdëjäí potüebu.
CZ

CAPÍTULO
CHAPTER
HOOFDSTUK
KAPITEL
KAPITOLA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
NL
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehä lter
Programm/Temperaturwahl/
Einige Nü tzliche Hinweise
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij
levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en
installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het
programma/Tips voor
gebruik
Weefsels
Overzicht van programma’s
Het wassen
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Storingzoeker
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos té cnicos
Puesta en funcionamiento
instalació n
Descripció n de los mandos
Cubeta del detergente
Seleció n/Consejos ú tiles
para el usuario
El producto
Tabla de programas
Lavado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection/Customer
Awareness
The Product
Table of Programmes
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi
püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné
pouïívání praöky
Technické údaje
Ustavení a instalace
Popis ovládacího panelu
Zásobník pracích prostüedkå
Volba programå/Uïiteöné
rady pro uïivatele
Prádlo
Tabulka programå
Praní
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
CZ

CAPÍTULO
CHAPTER
HOOFDSTUK
KAPITEL
KAPITOLA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
NL
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehä lter
Programm/Temperaturwahl/
Einige Nü tzliche Hinweise
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij
levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en
installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het
programma/Tips voor
gebruik
Weefsels
Overzicht van programma’s
Het wassen
Schoonmaken en normaal
onderhoud
Storingzoeker
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la
entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos té cnicos
Puesta en funcionamiento
instalació n
Descripció n de los mandos
Cubeta del detergente
Seleció n/Consejos ú tiles
para el usuario
El producto
Tabla de programas
Lavado
Limpieza y mantenimiento
ordinario
Causas de averías
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection/Customer
Awareness
The Product
Table of Programmes
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi
püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné
pouïívání praöky
Technické údaje
Ustavení a instalace
Popis ovládacího panelu
Zásobník pracích prostüedkå
Volba programå/Uïiteöné
rady pro uïivatele
Prádlo
Tabulka programå
Praní
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
CZ

6 7
SPEDIRE
TRATTENERE
A B
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
F
D
E
NL
DE
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerä tes, ob
das folgende Zubehö r
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) STÖ PSEL
E) ROHRBOGEN FÜ R
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜ R
FLÜ SSIGWASCHMITTEL
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Gerä t bei lieferung auf
eventuelle
Transportschä den
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Hä ndler reklamieren.
ES
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe
que con la má quina esté n:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉ CNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONE
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜ E
F) DEPÓ SITO DETERGENTE
LÍQUIDO
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy má s cercano.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
CZ
KAPITOLA 1
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodánÿ a püevzetí
vÿrobku zkontrolujte peölivë,
zda bylo dodáno následující
standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH
SERVISNÍCH
STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
F) NÁDOBKA NA TEKUTÉ
PRACÍ PROSTÜEDKY
Z PRAKTICKŸCH
DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ
UCHOVÁVEJTE NA
BEZPEÖNÉM MÍSTË.
Püi püevzetí vybalenou
praöku peölivë zkontrolujte,
zda nebyla bëhem püepravy
jakkoliv poäkozena. Pokud
ano, reklamujte äkody u
Vaäeho prodejce.

6 7
SPEDIRE
TRATTENERE
A B
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
F
D
E
NL
DE
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE
AANWIJZINGEN BIJ
DE LEVERING
Controleer bij de levering of
met de machine het
volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de
machine gedurende het
transport niet beschadigd is.
Mocht dat wel het geval
zijn, neemt u dan contact
op met de dichtstbijzijnde
Candy winkel.
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerä tes, ob
das folgende Zubehö r
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) STÖ PSEL
E) ROHRBOGEN FÜ R
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜ R
FLÜ SSIGWASCHMITTEL
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Gerä t bei lieferung auf
eventuelle
Transportschä den
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Hä ndler reklamieren.
ES
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
A la entrega compruebe
que con la má quina esté n:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉ CNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONE
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜ E
F) DEPÓ SITO DETERGENTE
LÍQUIDO
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya
sufrido desperfectos durante
el transporte, en caso
contrario llame al centro
Candy má s cercano.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
CZ
KAPITOLA 1
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodánÿ a püevzetí
vÿrobku zkontrolujte peölivë,
zda bylo dodáno následující
standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH
SERVISNÍCH
STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
F) NÁDOBKA NA TEKUTÉ
PRACÍ PROSTÜEDKY
Z PRAKTICKŸCH
DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ
UCHOVÁVEJTE NA
BEZPEÖNÉM MÍSTË.
Püi püevzetí vybalenou
praöku peölivë zkontrolujte,
zda nebyla bëhem püepravy
jakkoliv poäkozena. Pokud
ano, reklamujte äkody u
Vaäeho prodejce.

8 9
NL
DE
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt
geleverd met een
garantiebewijs dat u het
recht geeft om tot een jaar
na de aankoopdatum gratis
gebruik te maken van de
Technische Dienst.
Vergeet u niet om deel B
van het garantiebewijs
binnen 10 dagen na de
aankoopdatum te
versturen.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen aan de monteur
van de Technische Dienst
kan laten zien. Het
aankoopbewijs dient ook te
worden bewaard.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermö glicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträ gt ein
Jahr ab Kaufdatum.In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Ü bernahme der
Anfahrtkosten entfä llt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefü llt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Hä ndler ausgestellten
Kaufquittung.
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañ ado
de un Certificado de
Garantía de 1 añ o.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidació n en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Té cnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervenció n junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
SERVICIO POST VENTA
902. 100. 150
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service.The sales receipt
should also be kept.
KAPITOLA 2
ZÁRUKA
Püi dodrïení pokynå pro
pouïívání vÿrobkå
uvedenÿch v tomto
“Návodu k obsluze” a püi
dodrïení zásad uvedenÿch
v püiloïeném záruöním listë,
poskytuje se na vÿrobek
záruka 6 mësícå
a daläí
bezplatnÿ servis v dobë,
rovnëï uvedené v záruöním
listë.
V püípadë, ïe se v této dobë
vyskytne vada, která nebyla
zpåsobena kupujícím, bude
vÿrobek bezplatnë opraven
firmou, jejíï adresa je
uvedena v püiloïeném
“Seznamu záruöních
opraven” a kterou Vám
upüesní prodávající.
Nezapomeñte do 10 dnå od
data prodeje odeslat díl
B
"Záruöního listu".
Díl "
A
" vyplñte a uschovejte
spolu s prodejkou. Prokáïete
se jimi v püípadë nutnosti
techniku odborného servisu
püi prvním zapojení zaüízení
do provozu nebo püi záruöní
opravë.
CZ
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE

8 9
NL
DE
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt
geleverd met een
garantiebewijs dat u het
recht geeft om tot een jaar
na de aankoopdatum gratis
gebruik te maken van de
Technische Dienst.
Vergeet u niet om deel B
van het garantiebewijs
binnen 10 dagen na de
aankoopdatum te
versturen.
Deel A dient te worden
ingevuld en bewaard, zodat
u dit in voorkomende
gevallen aan de monteur
van de Technische Dienst
kan laten zien. Het
aankoopbewijs dient ook te
worden bewaard.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermö glicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträ gt ein
Jahr ab Kaufdatum.In den
ersten 6 Monaten werden
alle Reparaturaufwendungen
von Candy getragen, die
Ü bernahme der
Anfahrtkosten entfä llt 6
Monate nach Anlieferung
beim Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines
innerhalb von 10 Tagen nach
dem Kaufdatum
einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefü llt zu
Ihren Unterlagen heften, und
bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen,
gemeinsam mit der von
Ihrem Hä ndler ausgestellten
Kaufquittung.
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañ ado
de un Certificado de
Garantía de 1 añ o.
En los primeros 6 meses, a
partir de la fecha de la
compra, la garantía le
cubre: piezas, recambios,
mano de obra y
desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la
garantía le cubre piezas y
recambios.
No olvide remitir la parte B
del Certificado de Garantia
para la debida
convalidació n en los 10 días
siguientas a la fecha de
compra.
La parte A deberá
conservarla, debidamente
cumplimentada, para
presentarla al Servicio
Té cnico de Asistencia, en
caso de necesitar su
intervenció n junto a la
factura legal expedida por
el vendedor en el momento
de combra.
*Rellenar la garantía que
viene en Castellano.
SERVICIO POST VENTA
902. 100. 150
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service.The sales receipt
should also be kept.
KAPITOLA 2
ZÁRUKA
Püi dodrïení pokynå pro
pouïívání vÿrobkå
uvedenÿch v tomto
“Návodu k obsluze” a püi
dodrïení zásad uvedenÿch
v püiloïeném záruöním listë,
poskytuje se na vÿrobek
záruka 6 mësícå
a daläí
bezplatnÿ servis v dobë,
rovnëï uvedené v záruöním
listë.
V püípadë, ïe se v této dobë
vyskytne vada, která nebyla
zpåsobena kupujícím, bude
vÿrobek bezplatnë opraven
firmou, jejíï adresa je
uvedena v püiloïeném
“Seznamu záruöních
opraven” a kterou Vám
upüesní prodávající.
Nezapomeñte do 10 dnå od
data prodeje odeslat díl
B
"Záruöního listu".
Díl "
A
" vyplñte a uschovejte
spolu s prodejkou. Prokáïete
se jimi v püípadë nutnosti
techniku odborného servisu
püi prvním zapojení zaüízení
do provozu nebo püi záruöní
opravë.
CZ
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE

10 11
NL
DE
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT-
REGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard.Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijn 89/336,
73/23 en eventuele
wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen
water in de trommel zit.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄ TES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Gerä te sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein,rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerä t entspricht
den europä ischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträ glichen
Ä nderungen.
Benutzen Sie nach
Mö gkichkeit keine
Verlä ngerungskabel in
Feuchträ umen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
Vor dem Ö ffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Desenchú fela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas
sus má quinas de toma de
tierra.
Asegú rese de que la
instalació n electrica tenga
toma de tierra,en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificació nes siguientes.
No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o hú medos.
No use el aparato
estando descalzo.
No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de bañ o o
aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey, asegú rese de que no
haya agua en el tambor.
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms.Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
CZ
KAPITOLA 3
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ
POKYNY PLATÍ PRO
JAKŸKOLIV DRUH
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBY
Vytáhnëte vidlici el.äñåry ze
zásuvky el.sítë
Uzavüete kohout püívodu
vody
Väechny el.spotüebiöe
zn.CANDY jsou zemnëny.
Zajistëte, aby napájecí el.sít’
umoïñovala ochranu
zemnëním.
V püípadë pochybnosti
nechte provëüit pracovníkem
odborné firmy.
Toto zaüízení odpovídá
Smërnicím EHS 89/336 a
73/23 a následnÿm zmënám.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama
nebo nohama
Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
Nevyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå,
rozdvojek a prodluïovacích
äñår v místnostech jako jsou
koupelny nebo v místnostech
se sprchou.
Je-li to moïné, vyhnëte se
jejich pouïívání våbec.
UPOZORNËNÍ: BËHEM
CYKLU PRANÍ MÅÏE
VODA DOSÁHNOUT
TEPLOTY AÏ 90°C
Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není
ïádná voda

10 11
NL
DE
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT-
REGELEN
BELANGRIJK:
VOOR HET
SCHOONMAKEN EN
ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard.Controleer of het
hoofdnet wel geaard is. Als
dat niet het geval is dient u
contact op te nemen met
een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet
aan de EEC richtlijn 89/336,
73/23 en eventuele
wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige
handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of
doucheruimte worden
gebruikt moet u extra
voorzichtig zijn.Vermijd dat,
als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:
TIJDENS HET
WASPROGRAMMA
KAN DE TEMPERATUUR
VAN HET WATER
OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat
openmaakt of er geen
water in de trommel zit.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄ TES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Gerä te sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein,rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerä t entspricht
den europä ischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträ glichen
Ä nderungen.
Benutzen Sie nach
Mö gkichkeit keine
Verlä ngerungskabel in
Feuchträ umen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
Vor dem Ö ffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
Desenchú fela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas
sus má quinas de toma de
tierra.
Asegú rese de que la
instalació n electrica tenga
toma de tierra,en caso
contrario llame a un Servicio
cualificado.
Estos aparatos
cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y
modificació nes siguientes.
No toque el aparato con
las manos, los pies mojados
o hú medos.
No use el aparato
estando descalzo.
No use, si no es con
especial cuidado, alargos
en cuartos de bañ o o
aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE
ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey, asegú rese de que no
haya agua en el tambor.
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms.Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
CZ
KAPITOLA 3
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ
POKYNY PLATÍ PRO
JAKŸKOLIV DRUH
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBY
Vytáhnëte vidlici el.äñåry ze
zásuvky el.sítë
Uzavüete kohout püívodu
vody
Väechny el.spotüebiöe
zn.CANDY jsou zemnëny.
Zajistëte, aby napájecí el.sít’
umoïñovala ochranu
zemnëním.
V püípadë pochybnosti
nechte provëüit pracovníkem
odborné firmy.
Toto zaüízení odpovídá
Smërnicím EHS 89/336 a
73/23 a následnÿm zmënám.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama
nebo nohama
Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
Nevyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå,
rozdvojek a prodluïovacích
äñår v místnostech jako jsou
koupelny nebo v místnostech
se sprchou.
Je-li to moïné, vyhnëte se
jejich pouïívání våbec.
UPOZORNËNÍ: BËHEM
CYKLU PRANÍ MÅÏE
VODA DOSÁHNOUT
TEPLOTY AÏ 90°C
Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není
ïádná voda

12 13
NL
DE
Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Candy Service
Dienst voor eventuele
reparaties en vraag om
originele Candy onderdelen.
Als deze regels niet worden
opgevolgd zou de veiligheid
van het apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
Gerä t nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerä t hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerä t keinen
Witterungseinflü ssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerä t niemals an den
Schaltknö pfen oder am
Waschmittelbehä lter
anheben.
Wä hrend des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerä t
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerä t auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlä sse am
Boden des Gerä tes nicht
verstopft werden.
Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt,zu
zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerä t
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam ö ffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträ chtigung der Gerä te
sicherheit fü hren.
Wenn das Gerä t einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemä ß ü ber
Ihren Fachhä ndler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschä digt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfü gung gestellt werden
kann.
ES
No use adaptadores o
enchufes mú ltiples.
No permita la
manipulació n del aparato a
niñ os o incapacitados, sin
vigilancia.
No tire del cable de
alimentació n, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acció n de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilació n situadas en la
base de la lavadora.
Levá ntela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconé ctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodomé stico. Para su
eventual reparació n diríjase
ú nicamente a un centro de
Asistencia Té cnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
Si el cable de
alimentació n resultase
dañ ado, tendrá que ser
sustituido por un cable
especiä l disponible en el
servicio de asistencia
té cnica.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Nedovolte, aby püístroj
pouïívaly dëti nebo
nekompetentní osoby bez
dozoru.
Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sí’tovou
äñåru, ale vytáhnëte
záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm
vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací
knoflíky nebo zásuvku na
práäek.
Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
Dåleïité!
Pokud umístíte püístroj na
koberec, zkontrolujte, zda
nejsou ohroïeny ventily ve
spodní öásti praöky.
Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte
praöku, uzavüete püívod
vody a neodbornë s
püístrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisní centrum
Candy a ïádejte originální
náhradní díly. Nedodrïení
tëchto podmínek by mohlo
ohrozit bezpeönÿ provoz
spotüebiöe.
Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry,
musí bÿt nahrazena jinou
originální dodávanou
servisními centry Candy.
CZ

12 13
NL
DE
Gebruik geen
verdeelstekkers of
meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet
zonder adequaat toezicht
gebruiken door kinderen of
door iemand die daar niet
bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de
elektriciteitsdraad of aan het
apparaat zelf om de stekker
uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet
bloot aan atmosferische
invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt
verplaatsen til het dan nooit
op aan de knoppen of aan
de wasmiddellade.
Laat tijdens het
verplaatsen de vuldeur niet
tegen de steekwagen
steunen.
Als u het apparaat op een
ondergrond met een hoog
polig tapijt zet, controleer
dan of de opening aan de
onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in
de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of
niet goed functioneren: zet
de wasautomaat uit, draai
de watertoevoerkraan dicht
en kom verder niet aan het
apparaat. U hoeft alleen
maar contact op te nemen
met een Candy Service
Dienst voor eventuele
reparaties en vraag om
originele Candy onderdelen.
Als deze regels niet worden
opgevolgd zou de veiligheid
van het apparaat in gevaar
gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is,
moet deze worden
vervangen door een
speciale kabel die
verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy
(Gias Service).
Gerä t nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerä t hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerä t keinen
Witterungseinflü ssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerä t niemals an den
Schaltknö pfen oder am
Waschmittelbehä lter
anheben.
Wä hrend des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerä t
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerä t auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlä sse am
Boden des Gerä tes nicht
verstopft werden.
Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt,zu
zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerä t
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam ö ffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträ chtigung der Gerä te
sicherheit fü hren.
Wenn das Gerä t einmal
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemä ß ü ber
Ihren Fachhä ndler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschä digt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfü gung gestellt werden
kann.
ES
No use adaptadores o
enchufes mú ltiples.
No permita la
manipulació n del aparato a
niñ os o incapacitados, sin
vigilancia.
No tire del cable de
alimentació n, ni del
aparato, para desconectar
la toma de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la
acció n de los agentes
atmosfericos (lluvia, sol,
etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos
ni por la cubeta de
detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la
carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato
sobre una alfombra o
moqueta, es necesario
tener cuidado para evitar
que se obstruyan las rejillas
de ventilació n situadas en la
base de la lavadora.
Levá ntela ayudado por
otra persona tal como
aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del
aparato, desconé ctelo,
cierre el grifo del agua y no
manipule el
electrodomé stico. Para su
eventual reparació n diríjase
ú nicamente a un centro de
Asistencia Té cnica Candy y
solicite el uso de recambios
originales. El incumplimiento
de estas sugerencias puede
comprometer la seguridad
del aparato.
Si el cable de
alimentació n resultase
dañ ado, tendrá que ser
sustituido por un cable
especiä l disponible en el
servicio de asistencia
té cnica.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Nedovolte, aby püístroj
pouïívaly dëti nebo
nekompetentní osoby bez
dozoru.
Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sí’tovou
äñåru, ale vytáhnëte
záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm
vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací
knoflíky nebo zásuvku na
práäek.
Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
Dåleïité!
Pokud umístíte püístroj na
koberec, zkontrolujte, zda
nejsou ohroïeny ventily ve
spodní öásti praöky.
Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte
praöku, uzavüete püívod
vody a neodbornë s
püístrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisní centrum
Candy a ïádejte originální
náhradní díly. Nedodrïení
tëchto podmínek by mohlo
ohrozit bezpeönÿ provoz
spotüebiöe.
Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry,
musí bÿt nahrazena jinou
originální dodávanou
servisními centry Candy.
CZ

MPa
14 15
kg 5
19
2300
2,0
10
500
min. 0,05
max. 0,8
230
l
15l
W
kWh
A
giri/min.
V
52 cm
85 cm
60 cm
NL
DE
HOOFDSTUK 4
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
NORMAAL WATER NIVEAU
EKONOMISCH
WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 1)
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
KAPITEL 4
WASSERDRUCK
SPANNUNG
FASSUNGSVERMÖ GEN
TROCKENWÄ SCHE
WASSERSTAND NORMAL.
Ö KONOMISCHER
WASSERSTAND
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
ES
PRESIÓ N EN EL CIRCUITO
HIDRÁ ULICO
TENSION
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG.1)
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
AGUA NIVEL ECONOMICO
EN
CHAPTER 4
WATER PRESSURE
SUPPLY
VOLTAGE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.1)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
ECONOMIC WATER LEVEL
KAPITOLA 4
CZ
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
HLADINA VODY PÜI EKON.
PROGRAMU
MAX.PÜÍKON
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.1
JIÄTËNÍ
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
NAPÁJECÍ NAPËTÍ

MPa
14 15
kg 5
19
2300
2,0
10
500
min. 0,05
max. 0,8
230
l
15l
W
kWh
A
giri/min.
V
52 cm
85 cm
60 cm
NL
DE
HOOFDSTUK 4
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
NORMAAL WATER NIVEAU
EKONOMISCH
WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 1)
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
KAPITEL 4
WASSERDRUCK
SPANNUNG
FASSUNGSVERMÖ GEN
TROCKENWÄ SCHE
WASSERSTAND NORMAL.
Ö KONOMISCHER
WASSERSTAND
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
ES
PRESIÓ N EN EL CIRCUITO
HIDRÁ ULICO
TENSION
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG.1)
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
AGUA NIVEL ECONOMICO
EN
CHAPTER 4
WATER PRESSURE
SUPPLY
VOLTAGE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.1)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
ECONOMIC WATER LEVEL
KAPITOLA 4
CZ
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
HLADINA VODY PÜI EKON.
PROGRAMU
MAX.PÜÍKON
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.1
JIÄTËNÍ
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
NAPÁJECÍ NAPËTÍ

16 17
NL
DE
HOOFDSTUK 5
IN ELKAAR ZETTEN
EN INSTALLEREN
Breng de machine zonder
de onderkant van de
verpakking dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuin
naar voren, verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerä t ohne
Verpackungsunterteil in die
Nä he des Aufstellungsortes
bringen.
Lö sen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerä t nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktü ten, die 2 Styropor-
Stangen enthalten,nach
unten heraus.
Schließen Sie die Ö ffnung
mit Hilfe des Stö psels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST
IN DEN HÄ NDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄ ß.
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓ N
Ponga la má quina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesañ o (C).
Inclinar la má quina hacia
delante y sacar los sacos de
plá stico que contienen los
dos protectores de plá stico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Tapar un agujero utilizando
el tapó n que contiene la
bolsa con las instrucciones.
ATENCIÓ N:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑ OS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
CZ
KAPITOLA 5
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
Odstrañte ochrannou
podloïku z pënového
polystyrénu (souöást obalu)
a praöku umístëte nedaleko
místa trvalého pouïívání.
Opatrnë prostüihnëte
plastovou sponu upevñující
odpadovou hadici a
püívodní äñåru s vidlicí.
Odäroubujte stüedovÿ äroub
(
A
) püepravní pojistky;
odäroubujte 4 postranní
ärouby (
B
) a sejmëte liätu
püepravní pojistky (
C
).
Nakloñte praöku vpüed a
zevnitü pláätë vytáhnëte 2
plastové vaky obsahuiící
hrancly z pënového
polystyrénu.
Do otvoru po stüedovém
äroubu dopravní pojistky
zatlaöte záslepku z
püisluäenství a v této poloze ji
zajistëte otoöením pomoci
mince.
POZOR:
ODSTRAÑTE ZBYTKY
OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
MOHLY BY BŸT
ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.

16 17
NL
DE
HOOFDSTUK 5
IN ELKAAR ZETTEN
EN INSTALLEREN
Breng de machine zonder
de onderkant van de
verpakking dicht bij de
plaats waar hij komt te
staan.
Knip het ringetje waarmee
de slang en de snoer vast zit
door.
Draai de middelste schroef
(A) los; draai de vier
schroeven aan de zijkant (B)
los en verwijder het
dwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuin
naar voren, verwijder de
plastic zakken en haal
voorzichtig de twee
polystyreen blokken aan de
zijkanten eraf door ze naar
beneden te trekken.
Stop de afsluitdopjes in de
gaatjes (deze bevinden zich
in de bijgeleverde
enveloppe).
WAARSCHUWING:
ZORG ERVOOR DAT HET
VERPAKKINGSMATERI-
AAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN BLIJFT
OMDAT DAT GEVAAR
KAN OPLEVEREN.
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerä t ohne
Verpackungsunterteil in die
Nä he des Aufstellungsortes
bringen.
Lö sen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die
Mittelschraube (A) und die 4
Seitenschrauben (B) ab und
entfernen Sie die
Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerä t nach
vorne. Ziehen Sie die
Plastiktü ten, die 2 Styropor-
Stangen enthalten,nach
unten heraus.
Schließen Sie die Ö ffnung
mit Hilfe des Stö psels (der im
Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST
IN DEN HÄ NDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄ ß.
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓ N
Ponga la má quina cerca
del lugar de uso sin la base
del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Desenroscar el tornillo
central (A); desenroscar los
4 tornillos laterales (B) y
extraer el travesañ o (C).
Inclinar la má quina hacia
delante y sacar los sacos de
plá stico que contienen los
dos protectores de plá stico
puestos sobre 2 lados,
tirando hacia abajo.
Tapar un agujero utilizando
el tapó n que contiene la
bolsa con las instrucciones.
ATENCIÓ N:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑ OS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw
(A); unscrew the 4 lateral
screws (B) and remove the
cross piece (C).
Lean the machine forward
and remove the plastic
bags containing the two
polystyrene blocks at the
sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found
in the envelope with the
instructions) into the hole.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN AS
IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
CZ
KAPITOLA 5
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
Odstrañte ochrannou
podloïku z pënového
polystyrénu (souöást obalu)
a praöku umístëte nedaleko
místa trvalého pouïívání.
Opatrnë prostüihnëte
plastovou sponu upevñující
odpadovou hadici a
püívodní äñåru s vidlicí.
Odäroubujte stüedovÿ äroub
(
A
) püepravní pojistky;
odäroubujte 4 postranní
ärouby (
B
) a sejmëte liätu
püepravní pojistky (
C
).
Nakloñte praöku vpüed a
zevnitü pláätë vytáhnëte 2
plastové vaky obsahuiící
hrancly z pënového
polystyrénu.
Do otvoru po stüedovém
äroubu dopravní pojistky
zatlaöte záslepku z
püisluäenství a v této poloze ji
zajistëte otoöením pomoci
mince.
POZOR:
ODSTRAÑTE ZBYTKY
OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
MOHLY BY BŸT
ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.

18 19
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
NL
DE
Bevestig het geribbelde
materiaal op de bodem,
zoal op de figuur.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerä t muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schlä uchen angeschlossen
werden.
Alte Schlä uche dü rfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT Ö FFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rü cken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrü mmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Hö he
anbringen, dessen
Durchmesser grö ßer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
ES
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica só lo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotació n.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓ N:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagü e al borde de
la pila.
o mejor aú n, a un desagü e
fijo, con un diá metro mayor
que el del tubo de la
lavadora,a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm.If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Hadici püívodu vody
püípevnëte k vodovodnímu
kohoutu koncem s pojistnÿm
ventilem (Water stop system).
Püipojte napouätëcí hadici k
vodovodnímu kohoutku.
Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k
pfiívodu vody novou hadicí,
která je souãástí v˘bavy
spotfiebiã e. Staré hadice
nesmû jí b˘t znovu pouÏívány.
DÅLEÏITÉ:
V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE
VODU.
Opüete konec odtokové
hadice o vanu a dbejte na to,
aby na hadici nevznikly zlomy
nebo ohnutí. Odtoková
hadice má bÿt umístëna ve
vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného
odpadu o vëtäím pråmëru, neï
je pråmër odtokové hadice,
tím umoïníte pråchod
vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte
pevnÿ U-drïák k upevnëní
hadice.
Püípadné prodlouïení
odtokové hadice måïe zavinit
poruchy v chodu odtokového
öerpadla a filtru, zejména v
püípadë, je-li deläí neï 1 m.
CZ

18 19
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
NL
DE
Bevestig het geribbelde
materiaal op de bodem,
zoal op de figuur.
Verbind de
watertoevoerslang met de
waterkraan.
Het apparaat moet
aangesloten worden aan
de waterkraan met behulp
van de watertoevoerslang.
Maak gebruik van de
nieuwe watertoevoerslang,
gebruik niet de oude!
BELANGRIJK:
DRAAI DE WATERKRAAN
NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht
tegen de muur aan.
Let er op dat er geen
bochten of vernauwingen in
de buis zitten.
Het is het beste om de
afvoerslang aan te sluiten
op een vaste afvoer met
een doorsnee die groter is
dan die van de afvoerslang
en op een hoogte van
minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de
bligeleverde slanggeleider.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerä t muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schlä uchen angeschlossen
werden.
Alte Schlä uche dü rfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT Ö FFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rü cken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrü mmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Hö he
anbringen, dessen
Durchmesser grö ßer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
ES
Aplique la lamina de
polionda como se muestra
en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
El aparato debe ser
conectado a la red
hidraulica só lo con los
nuevos tubos de carga
disponibles en dotació n.
Los viejos tubos de carga no
tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓ N:
NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la
pared procurando que no
se formen curvas o
estrangulamientos, fije el
tubo desagü e al borde de
la pila.
o mejor aú n, a un desagü e
fijo, con un diá metro mayor
que el del tubo de la
lavadora,a una altura
mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la
curva rígida adjunta.
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm.If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Hadici püívodu vody
püípevnëte k vodovodnímu
kohoutu koncem s pojistnÿm
ventilem (Water stop system).
Püipojte napouätëcí hadici k
vodovodnímu kohoutku.
Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k
pfiívodu vody novou hadicí,
která je souãástí v˘bavy
spotfiebiã e. Staré hadice
nesmû jí b˘t znovu pouÏívány.
DÅLEÏITÉ:
V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE
VODU.
Opüete konec odtokové
hadice o vanu a dbejte na to,
aby na hadici nevznikly zlomy
nebo ohnutí. Odtoková
hadice má bÿt umístëna ve
vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného
odpadu o vëtäím pråmëru, neï
je pråmër odtokové hadice,
tím umoïníte pråchod
vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte
pevnÿ U-drïák k upevnëní
hadice.
Püípadné prodlouïení
odtokové hadice måïe zavinit
poruchy v chodu odtokového
öerpadla a filtru, zejména v
püípadë, je-li deläí neï 1 m.
CZ

20 21
A
B
C
NL
DE
Plak de bijgevoegde sticker
op het uitschuifbare plaatje
(R). Let op de juiste taal.
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaatwaterpas
zetten m.b.v. verstelbare
voeten (maak eventueel
gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
Zorg er voor dat de
Aan/uit toets (C) niet is
ingedrukt.
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vulder
gesloten is.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
Druk de startknop (C ) in. Het
‘aan’ lampje (G) gaat nu
branden.Als het lampje niet
brand kijk dan bij Hoofdstuk:
Storingzoeker.
Kleben Sie die mitgelieferte
Programmtabelle in der
gewü nschten Sprache auf
die herausziehbare
Halterung (R).
Ausrichten der Maschine
ü ber die vorderen
Verstellfü ße
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lö sen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerä t genau
ausgerichtet ist (mö glichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerä t auf
eien Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu
sichern. Erkundigen Sie sich
bitte hierfü r im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht fü r
unsachgemä ße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß die Start-
Stop-Taste (C) nicht
gedrü ckt ist.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugä nglich
sein.
Bei Betä tigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte
im Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
ES
Aplique la leyenda de
programas en el idioma
deseado en el soporte
extraible.
Nivele la má quina con las
patas delantares
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Asegú rese de que el botó n
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Asegú rese de que todos los
mandos esté n en posició n
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Enchú fela.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
A continuació n pulse el
botó n START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexió n
de corriente efectuada” (G)
si no se enciende vea “
causas de averías”
EN
Apply the adhesive label
supplied in the appropriate
language onto the pull-out
wash programme guide (R).
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START (C) button.
The power on (G) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
Nalepte samolepicí ätítek s
popisem pracích programå
v öeätinë na vÿsuvnou
destiöku (R) jak ukazuje
obrázek
Praöka má 2 pohyblivé
noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat
vodorodnou polohu praöky.
a)
Otáöejte maticí äroubu
po smëru hod. ruöiöek a
pak måïete püizpåsobit
vÿäku noïiöky.
b) Otáöením sniïujte nebo
zdvihejte noïiöku, dokud
perfektnë nepüilne k
podlaze.
c)
Upevnëte polohu noïiöky
otoöením matice äroubu
proti smëru hod. ruöiöek.
Ujistëte se, ïe väechny
knoflíky (ovládací prvky) jsou
v pozici ”0” a dvíüka jsou
zavüená.
Zapojte záströku do sítë.
Po instalaci spotfiebiãe se
ujistû te, Ïe spotfiebiã je
umístû n tak, aby byla
snadno pfiístupná zásuvka.
Stisknëte tlaöítko START (C).
Rozsvítí se dioda G. Pokud
se nerozsvítí, najdëte si
kapitolu Poruchy.
CZ

20 21
A
B
C
NL
DE
Plak de bijgevoegde sticker
op het uitschuifbare plaatje
(R). Let op de juiste taal.
Zet de machine waterpas
door middel van de
voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaatwaterpas
zetten m.b.v. verstelbare
voeten (maak eventueel
gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer
vastdraaien.
Zorg er voor dat de
Aan/uit toets (C) niet is
ingedrukt.
Controleer of alle knoppen
op “0” staan en of de vulder
gesloten is.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Na installatie, plaatst u het
apparaat zo, het
stopcontact makkelijk
toegangbaar is.
Druk de startknop (C ) in. Het
‘aan’ lampje (G) gaat nu
branden.Als het lampje niet
brand kijk dan bij Hoofdstuk:
Storingzoeker.
Kleben Sie die mitgelieferte
Programmtabelle in der
gewü nschten Sprache auf
die herausziehbare
Halterung (R).
Ausrichten der Maschine
ü ber die vorderen
Verstellfü ße
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lö sen.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerä t genau
ausgerichtet ist (mö glichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerä t auf
eien Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu
sichern. Erkundigen Sie sich
bitte hierfü r im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht fü r
unsachgemä ße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen, daß die Start-
Stop-Taste (C) nicht
gedrü ckt ist.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugä nglich
sein.
Bei Betä tigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte
dies nicht der Fall sein, bitte
im Kapitel “Fehlersuche”
nachsehen.
ES
Aplique la leyenda de
programas en el idioma
deseado en el soporte
extraible.
Nivele la má quina con las
patas delantares
a) Girar la tuerca en el
sentido de las agujas del
reloj para desbloquear el
tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo
bajar o subir hasta
conseguir su perfecta
adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la
tuerca en el sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que se adhiera al
fondo de la lavadora.
Asegú rese de que el botó n
Marcha/Paro (C) no esté
pulsado.
Asegú rese de que todos los
mandos esté n en posició n
“0” y que el ojo de buey
esté cerrado.
Enchú fela.
El aparato tiene que ser
colocado de forma que el
enchufe sea accesible una
vez instalado.
A continuació n pulse el
botó n START (C) se
encenderá el piloto de
funcionamiento “conexió n
de corriente efectuada” (G)
si no se enciende vea “
causas de averías”
EN
Apply the adhesive label
supplied in the appropriate
language onto the pull-out
wash programme guide (R).
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START (C) button.
The power on (G) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
Nalepte samolepicí ätítek s
popisem pracích programå
v öeätinë na vÿsuvnou
destiöku (R) jak ukazuje
obrázek
Praöka má 2 pohyblivé
noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat
vodorodnou polohu praöky.
a)
Otáöejte maticí äroubu
po smëru hod. ruöiöek a
pak måïete püizpåsobit
vÿäku noïiöky.
b) Otáöením sniïujte nebo
zdvihejte noïiöku, dokud
perfektnë nepüilne k
podlaze.
c)
Upevnëte polohu noïiöky
otoöením matice äroubu
proti smëru hod. ruöiöek.
Ujistëte se, ïe väechny
knoflíky (ovládací prvky) jsou
v pozici ”0” a dvíüka jsou
zavüená.
Zapojte záströku do sítë.
Po instalaci spotfiebiãe se
ujistû te, Ïe spotfiebiã je
umístû n tak, aby byla
snadno pfiístupná zásuvka.
Stisknëte tlaöítko START (C).
Rozsvítí se dioda G. Pokud
se nerozsvítí, najdëte si
kapitolu Poruchy.
CZ

22 23
ES
EN
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Cubeta del detergente
Botó n de apertura del ojo de
buey
Botó n de puesta en
marcha/paro
Botó n media carga
Botó n exclusió n de
centrifugado
Piloto luminoso de
funcionamiento
Selector para regular la
temperatura de lavado
Selector de programas de
lavado
Soporte leyenda de
programas
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Reduced water level
No spin button
Off/On indicator light
Wash control temperature
knob
Timer knob for wash
programmes
Pull-out wash programme
guide
A
B
C
D
E
G
I
L
R
NL
DE
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Aan/uit Toets
Spaartoets 1/2
Toets om centrifuge uit te
schakelen
“In werking” lampje
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Programmaknop wassen
Schuif het plaatje met de
wasprogramma-tabel in de
daarvoor bestemde
opening
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Ö ffnen des
Bullauges
Start/Stop Taste
Spar-Taste (1/2)
Schleuder-Aus-Taste
Leuchtanzeige “Betrieb”
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahl-
schalter
Herausziehbare Halterung
für Programmtabelle
R
A E D C GB I L
KAPITOLA 6
OVLÁDACÍ PRVKY
Zásobník pracích prostüedkå
Tlaöítko otevírání dveüí
Tlaöítko START/STOP
Tlaöítko sníïené hladiny
vody
Tlaöítko pro vylouöení
ïdímání
Indikátor START/STOP
Voliö teploty (Termostat)
Voliö programå
Vÿsuvná destiöka s popisem
pracích programå
CZ

22 23
ES
EN
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Cubeta del detergente
Botó n de apertura del ojo de
buey
Botó n de puesta en
marcha/paro
Botó n media carga
Botó n exclusió n de
centrifugado
Piloto luminoso de
funcionamiento
Selector para regular la
temperatura de lavado
Selector de programas de
lavado
Soporte leyenda de
programas
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Reduced water level
No spin button
Off/On indicator light
Wash control temperature
knob
Timer knob for wash
programmes
Pull-out wash programme
guide
A
B
C
D
E
G
I
L
R
NL
DE
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Aan/uit Toets
Spaartoets 1/2
Toets om centrifuge uit te
schakelen
“In werking” lampje
Knop instellen temperatuur
wasprogramma
Programmaknop wassen
Schuif het plaatje met de
wasprogramma-tabel in de
daarvoor bestemde
opening
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Ö ffnen des
Bullauges
Start/Stop Taste
Spar-Taste (1/2)
Schleuder-Aus-Taste
Leuchtanzeige “Betrieb”
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahl-
schalter
Herausziehbare Halterung
für Programmtabelle
R
A E D C GB I L
KAPITOLA 6
OVLÁDACÍ PRVKY
Zásobník pracích prostüedkå
Tlaöítko otevírání dveüí
Tlaöítko START/STOP
Tlaöítko sníïené hladiny
vody
Tlaöítko pro vylouöení
ïdímání
Indikátor START/STOP
Voliö teploty (Termostat)
Voliö programå
Vÿsuvná destiöka s popisem
pracích programå
CZ

24 25
C
D
B
2 min.
NL
DE
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGREN-
DELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
AAN/UIT TOETS
SPAARTOETS 1/2
Om water, tijd en energie te
besparen, in het bijzonder
wanner men kleine
hoeveelheden wasgoed wil
wassen (3 kg.of minder)
dient de spaartoets
ingedruikt te worden.
Le op: de spaartoets niet bij
de fijne was indrukken.
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM Ö FFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE Ö FFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR Ö FFNEN.
START/STOP TASTE
SPARTASTE FÜR REDUZIERTE
FÜLLUNGEN
Die Waschmaschine
verwendet automatisch
verschiedene
Wassermengen je nach
Fü llgewicht.
Fü r geringes Fü llgewicht ist es
mö glich, die Wassermenge
auch wä hrend der
Spü lgä nge und der
Einweichprogramme mit
Betä tigung der Taste 1/2 zu
reduzieren. So sparen Sie
Wasser, Waschmittel und
Strom.
ACHTUNG: Die Taste 1/2 nicht
fü r REINE WOLLE und
empfindliche Gewebe
verwenden.
ES
DESCRIPCIÓ N DE
LOS MANDOS
BOTÓ N DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
ATENCIÓ N:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
BOTÓ N DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
BOTÓ N DE MEDIA CARGA
Para las coladas de poco
peso puede reducirse el
nivel de agua a utilizar
accionando la tecla 1/2
que le ahorrarà agua,
detergente y energía
elé ctrica.
La dosis de detergente
debe reducirse en
proporciö n a la carga.
ATENCION: no pulse la tecla
“1/2” en el caso de PURA
LANA VIRGEN y de tejidos
muy delicados. Para
conseguir los mejores
resultados en el lavado,
estos tejidos precisan una
gran cantidad de agua.
EN
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL,since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine
will hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect
them.
POPIS
OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
Tlaöítko otevírání dveüí
POZOR:
SPECIÁLNÍ POJISTKA
ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
PO SKONÖENÍ PRANÍ.
JAKMILE SKONÖÍ
ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
MINUTY A POTOM
TEPRVE DVÍÜKA
OTEVÜETE.
TLAÖÍTKO START/STOP
TLAÖÍTKO SNÍÏENÉ HLADINY
VODY
Hladina vody püi praní
malého mnoïství prádla
måïe bÿt sníïena bëhem
praní od namáöení prádla
po máchání pomocí stisknutí
tlaöítka 1/2. Takto måïete
uäetüit elektüinu, prací práäek
i vodu.
POZOR!
Nikdy nestisknëte
tlaöítko 1/2 püi praní öisté
vlny, protoïe vlna absorbuje
velké mnoïství a proto
potüebuje plné mnoïství.
Nepouïívejte toto tlaöítko
také pro jemné tkaniny,
které také potüebují velké
mnoïství vody, která je
chrání.
CZ

24 25
C
D
B
2 min.
NL
DE
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TE
OPENEN
BELANGRIJK:
EEN SPECIALE
VEILIGHEIDSVERGREN-
DELING ZORGT ERVOOR
DAT DE VULDEUR NA
AFLOOP VAN HET
WASPROGRAMMA NIET
OPEN KAN. WACHT NA
HET CENTRIFUGEREN
NOG 2 MINUTEN VOOR
U DE VULDEUR OPENT.
AAN/UIT TOETS
SPAARTOETS 1/2
Om water, tijd en energie te
besparen, in het bijzonder
wanner men kleine
hoeveelheden wasgoed wil
wassen (3 kg.of minder)
dient de spaartoets
ingedruikt te worden.
Le op: de spaartoets niet bij
de fijne was indrukken.
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM Ö FFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE Ö FFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR Ö FFNEN.
START/STOP TASTE
SPARTASTE FÜR REDUZIERTE
FÜLLUNGEN
Die Waschmaschine
verwendet automatisch
verschiedene
Wassermengen je nach
Fü llgewicht.
Fü r geringes Fü llgewicht ist es
mö glich, die Wassermenge
auch wä hrend der
Spü lgä nge und der
Einweichprogramme mit
Betä tigung der Taste 1/2 zu
reduzieren. So sparen Sie
Wasser, Waschmittel und
Strom.
ACHTUNG: Die Taste 1/2 nicht
fü r REINE WOLLE und
empfindliche Gewebe
verwenden.
ES
DESCRIPCIÓ N DE
LOS MANDOS
BOTÓ N DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
ATENCIÓ N:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
BOTÓ N DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
BOTÓ N DE MEDIA CARGA
Para las coladas de poco
peso puede reducirse el
nivel de agua a utilizar
accionando la tecla 1/2
que le ahorrarà agua,
detergente y energía
elé ctrica.
La dosis de detergente
debe reducirse en
proporciö n a la carga.
ATENCION: no pulse la tecla
“1/2” en el caso de PURA
LANA VIRGEN y de tejidos
muy delicados. Para
conseguir los mejores
resultados en el lavado,
estos tejidos precisan una
gran cantidad de agua.
EN
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL,since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine
will hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect
them.
POPIS
OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
Tlaöítko otevírání dveüí
POZOR:
SPECIÁLNÍ POJISTKA
ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
PO SKONÖENÍ PRANÍ.
JAKMILE SKONÖÍ
ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
MINUTY A POTOM
TEPRVE DVÍÜKA
OTEVÜETE.
TLAÖÍTKO START/STOP
TLAÖÍTKO SNÍÏENÉ HLADINY
VODY
Hladina vody püi praní
malého mnoïství prádla
måïe bÿt sníïena bëhem
praní od namáöení prádla
po máchání pomocí stisknutí
tlaöítka 1/2. Takto måïete
uäetüit elektüinu, prací práäek
i vodu.
POZOR!
Nikdy nestisknëte
tlaöítko 1/2 püi praní öisté
vlny, protoïe vlna absorbuje
velké mnoïství a proto
potüebuje plné mnoïství.
Nepouïívejte toto tlaöítko
také pro jemné tkaniny,
které také potüebují velké
mnoïství vody, která je
chrání.
CZ

26 27
E
NL
DE
TOETS OM CENTRIFUGE UIT TE
SCHAKELEN
Om kreuken van weefsels te
voorkomen kunt u met deze
toets de centrifugegang na
alle wasprogramma’s
uitschakelen.
“IN WERKING” LAMPJE
KNOP INSTELLEN
TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Om de knop te kunnen
draaien moet deze eerst
uitgetrokken worden. Als de
temperatuur is ingesteld kan
de knop weer ingedrukt
worden.
Met dit systeem is het
mogelijk de gewenste
temperatuur voor het
wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd
wordt.
BIJ OVERSCHRIJDING
VAN DEZE TEMP. WORDT
AUTOMATISCH DE
GEADVISEERDE TEMP.
AANGEHOUDEN.
SCHLEUDER-AUS-TASTE
Bei gedrü ckter Taste
ercheint im Kontrollfester ein
gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen fü r
widerstandsfä hige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwä sche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Um den Drehknopf zu
betätigen, drücken Sie auf
den versenkbaren Mittelteil,
damit es hervorspringt.
Nach der
Programmeinstellung
drücken Sie den Knopf
wieder zurück.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewü nschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Hö chsttemperaturen fü r die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖ CHST-
TEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
ES
ELIMINACIÓ N DEL
CENTRIFUGADO
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminació n de
todos los centrifugados.
Dicha operació n es muy ú til
tanto en los programas a
90° como en los de a 60°, en
el caso de lavado de trjidos
que presentan particulares
tratamientos de acabado
(algodó n nuevo, permanent
press) o para prendas
delicadas de fibra mixta
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Para girar el mando, asirlo
por la parte central y
extraerlo. Despué s de
girarlo al punto
seleccionado, presionar a
fondo la empuñadura del
mando.
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura má xima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
ATENCIÓ N NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
EN
NO SPIN BUTTON
By pressing this button it is
possible to eliminate the spin-
drying on all programmes.
This operation is suitable for
programmes at 90°C and at
60°C in case of special
treated fabrics (cottonova or
permanent press) or for
mixed delicate fabrics.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
To turn the knob press the
central part to lift it up. After
setting, press the central part
down again.
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
I
G
CZ
TLAÖÍTKO PRO VYLOUÖENÍ
ÏDÍMÁNÍ
Stisknutím tohoto tlaöítka je
moïno vylouöit ïdímání u
väech programå. Öinnost je
moïná pro programy na 90
a 60°C pro tkaniny se
speciální úpravou (plisé, aj.)
a pro smësné tkaniny.
INDIKÁTOR START/STOP
Voliö teploty (termostat)
OTÁÖÍ SE V OBOU
SMËRECH.
Abyste mohli knoflíkem
otáöet, stisknëte jeho stüední
öást, která vystoupí ven. Po
jeho nastavení opëtovnÿm
stisknutím stüední öásti
zamáöknëte knoflík zase
dovnitü
Måïete jím sníïit nebo zvÿäit
teplotu püi pracích cyklech.
Tabulka programå uvádí
maximální teplotu
doporuöovanou
püi kaïdém cyklu.
POZOR:
DOPORUÖENÁ TEPLOTA
SE NESMÍ PÜEKROÖIT.

26 27
E
NL
DE
TOETS OM CENTRIFUGE UIT TE
SCHAKELEN
Om kreuken van weefsels te
voorkomen kunt u met deze
toets de centrifugegang na
alle wasprogramma’s
uitschakelen.
“IN WERKING” LAMPJE
KNOP INSTELLEN
TEMPERATUUR
WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE
RICHTINGEN
Om de knop te kunnen
draaien moet deze eerst
uitgetrokken worden. Als de
temperatuur is ingesteld kan
de knop weer ingedrukt
worden.
Met dit systeem is het
mogelijk de gewenste
temperatuur voor het
wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven
de maximum temperatuur
aan die voor elk soort
wasgoed geadviseerd
wordt.
BIJ OVERSCHRIJDING
VAN DEZE TEMP. WORDT
AUTOMATISCH DE
GEADVISEERDE TEMP.
AANGEHOUDEN.
SCHLEUDER-AUS-TASTE
Bei gedrü ckter Taste
ercheint im Kontrollfester ein
gekreuztes
Schleuderzeichen. In den
Programmen fü r
widerstandsfä hige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei
pflegeleichter Kochwä sche
sowie Cottonova (90°C),
Bunt-und Mischgeweben
(60°C).
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Um den Drehknopf zu
betätigen, drücken Sie auf
den versenkbaren Mittelteil,
damit es hervorspringt.
Nach der
Programmeinstellung
drücken Sie den Knopf
wieder zurück.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewü nschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Hö chsttemperaturen fü r die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖ CHST-
TEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
ES
ELIMINACIÓ N DEL
CENTRIFUGADO
Pulsando esta tecla se
consigue la eliminació n de
todos los centrifugados.
Dicha operació n es muy ú til
tanto en los programas a
90° como en los de a 60°, en
el caso de lavado de trjidos
que presentan particulares
tratamientos de acabado
(algodó n nuevo, permanent
press) o para prendas
delicadas de fibra mixta
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMIENTO
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
Para girar el mando, asirlo
por la parte central y
extraerlo. Despué s de
girarlo al punto
seleccionado, presionar a
fondo la empuñadura del
mando.
Esta lavadora está provista
de este dispositivo para
seleccionar la temperatura
de lavado deseada.
La tabla de los programas
de lavado indica la
temperatura má xima
aconsejada para cada tipo
de lavado.
ATENCIÓ N NUNCA
DEBE SER SUPERIOR
EN
NO SPIN BUTTON
By pressing this button it is
possible to eliminate the spin-
drying on all programmes.
This operation is suitable for
programmes at 90°C and at
60°C in case of special
treated fabrics (cottonova or
permanent press) or for
mixed delicate fabrics.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
To turn the knob press the
central part to lift it up. After
setting, press the central part
down again.
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
I
G
CZ
TLAÖÍTKO PRO VYLOUÖENÍ
ÏDÍMÁNÍ
Stisknutím tohoto tlaöítka je
moïno vylouöit ïdímání u
väech programå. Öinnost je
moïná pro programy na 90
a 60°C pro tkaniny se
speciální úpravou (plisé, aj.)
a pro smësné tkaniny.
INDIKÁTOR START/STOP
Voliö teploty (termostat)
OTÁÖÍ SE V OBOU
SMËRECH.
Abyste mohli knoflíkem
otáöet, stisknëte jeho stüední
öást, která vystoupí ven. Po
jeho nastavení opëtovnÿm
stisknutím stüední öásti
zamáöknëte knoflík zase
dovnitü
Måïete jím sníïit nebo zvÿäit
teplotu püi pracích cyklech.
Tabulka programå uvádí
maximální teplotu
doporuöovanou
püi kaïdém cyklu.
POZOR:
DOPORUÖENÁ TEPLOTA
SE NESMÍ PÜEKROÖIT.

28 29
NL
DE
KNOP WASPROGRAMMA’S
BELANGRIJK:
DRAAI DE KNOP ALTIJD
MET DE KLOK MEE,
NOOIT TEGEN DE KLOK
IN. DRUK DE “AAN”
TOETS (C) NIET IN
VOORDAT HET
PROGRAMMA IS
INGESTELD.
Om de knop te kunnen
draaien moet deze eerst
uitgetrokken worden. Als de
temperatuur is ingesteld kan
de knop weer ingedrukt
worden.
Het overzicht geeft de
wasprogramma’s aan op
grond van het gekozen
nummer of symbol.
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER EINSTELLUNG
DES GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Um den Drehknopf zu
betätigen, drücken Sie auf
den versenkbaren Mittelteil,
damit es hervorspringt.
Nach der
Programmeinstellung
drücken Sie den Knopf
wieder zurück.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
L
ES
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVADO
ATENCIÓ N:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO
A LAS MANECILLAS
DEL RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y
NO PULSE EL BOTÓ N DE
PUESTA EN MARCHA
(C) ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
Para girar el mando, asirlo
por la parte central y
extraerlo. Despué s de
girarlo al punto
seleccionado, presionar a
fondo la empuñadura del
mando.
Las tablas indican el
programa de lavado en
base al nú mero o símbolo
seleccionado.
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
To turn the knob press the
central part to lift it up. After
setting, press the central part
down again.
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
VOLIÖ PROGRAMÅ
DÅLEÏITÉ:
TLAÖÍTKEM VÏDY
OTÁÖEJTE PO SMËRU
HODINOVŸCH
RUÖIÖEK, NIKDY
OPAÖNË. TLAÖÍTKO C -
START STISKNËTE AÏ PO
NAVOLENÍ
PROGRAMU.
Abyste mohli knoflíkem
otáöet, stisknëte jeho stüední
öást, která vystoupí ven. Po
jeho nastavení opëtovnÿm
stisknutím stüední öásti
zamáöknëte knoflík zase
dovnitü
V tabulkách jsou uvedeny
prací programy podle öísel
nebo symbolå.
CZ

28 29
NL
DE
KNOP WASPROGRAMMA’S
BELANGRIJK:
DRAAI DE KNOP ALTIJD
MET DE KLOK MEE,
NOOIT TEGEN DE KLOK
IN. DRUK DE “AAN”
TOETS (C) NIET IN
VOORDAT HET
PROGRAMMA IS
INGESTELD.
Om de knop te kunnen
draaien moet deze eerst
uitgetrokken worden. Als de
temperatuur is ingesteld kan
de knop weer ingedrukt
worden.
Het overzicht geeft de
wasprogramma’s aan op
grond van het gekozen
nummer of symbol.
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER EINSTELLUNG
DES GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Um den Drehknopf zu
betätigen, drücken Sie auf
den versenkbaren Mittelteil,
damit es hervorspringt.
Nach der
Programmeinstellung
drücken Sie den Knopf
wieder zurück.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
L
ES
SELECTOR DE PROGRAMAS
DE LAVADO
ATENCIÓ N:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO
A LAS MANECILLAS
DEL RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y
NO PULSE EL BOTÓ N DE
PUESTA EN MARCHA
(C) ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
Para girar el mando, asirlo
por la parte central y
extraerlo. Despué s de
girarlo al punto
seleccionado, presionar a
fondo la empuñadura del
mando.
Las tablas indican el
programa de lavado en
base al nú mero o símbolo
seleccionado.
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
To turn the knob press the
central part to lift it up. After
setting, press the central part
down again.
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
VOLIÖ PROGRAMÅ
DÅLEÏITÉ:
TLAÖÍTKEM VÏDY
OTÁÖEJTE PO SMËRU
HODINOVŸCH
RUÖIÖEK, NIKDY
OPAÖNË. TLAÖÍTKO C -
START STISKNËTE AÏ PO
NAVOLENÍ
PROGRAMU.
Abyste mohli knoflíkem
otáöet, stisknëte jeho stüední
öást, která vystoupí ven. Po
jeho nastavení opëtovnÿm
stisknutím stüední öásti
zamáöknëte knoflík zase
dovnitü
V tabulkách jsou uvedeny
prací programy podle öísel
nebo symbolå.
CZ

cl
30 31
ES
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- El primero,indicado con
“I”, sirve para el
detergente del
prelavado o del
programa rá pido 32’.
- el segundo II para el
detergente de lavado
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocá ndolo) segú n
figura.
ATENCIÓ N:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero sirve para
el blanqueador
ATENCIÓ N:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
- el cuarto sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
EN
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent.This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
- The fourth is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄ LTER
Der Waschmittelbehä lter ist in
vier Fä cher unterteilt.
- Das erste, mit “I” markiert
ist fü r die Vorwä sche bzw.
fü r das 32 Minuten
Schnellprogramm
- das zweite II fü r das
Hauptwaschmittel
Fü r Flü ssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄ LLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄ LTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte fü r
Bleichmittel
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- das vierte fü r
spezielle Zusä tze wie
Weichspü ler, Duftstoffe,
Stä rke usw.
NL
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
bestaat uit 4 afzonderlijke
vakjes:
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel of voor
het 32 minuten
programma.
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel.
Voor vloeibare wasmiddelen
het bijgeleverde zeep bakje
gebruiken en plaatsen zoals
aangegeven op de
tekening.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
- Het derde is voor
een bleekmiddel
BELANGRIJK:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
- Het vierde is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
CZ
KAPITOLA 7
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Zásobník pracích prostüedkå
je rozdëlen do ötyü öástí:
- První öást, oznaöená "
I
" ,
je uröena pro prací
prostüedky na
püedepraní nebo na
32 minutovÿ rychlÿ
program.
- druhá öást pro prací
práäek na hlavní praní
K praöce je dodávána
speciální vloïka do komory
pro hlavní praní, která je
uröena pro pouïíváni
tekutÿch pracích prostüedkå.
DÅLEÏITÉ:
PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ
PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË
ODSTRAÑUJÍ
(ROZPOUÄTËJÍ).
V TAKOVÉM PÜÍPADË
DOPORUÖUJEME POUÏITÍ
SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK
A JEJICH VLOÏENÍ DO
PRACÍHO BUBNU.
- tüetí öást se pouïívá
pro bëlicí prostüedky.
DÅLEÏITÉ:
TÜETÍ A ÖTVRTOU ÖÁST
MÅÏETE PLNIT POUZE
TEKUTŸMI PROSTÜEDKY.
- ötvrtá öást se pouïívá
pro speciální püídavné
prostüedky
zmëköovaöe, äkrob,
aviváï, bëlící prostüedky,
vånë aj.
cl

cl
30 31
ES
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
La cubeta del detergente
está dividida en 4
compartimentos:
- El primero,indicado con
“I”, sirve para el
detergente del
prelavado o del
programa rá pido 32’.
- el segundo II para el
detergente de lavado
Para el detergente liquido
usar el recipiente que se
adjunta (olocá ndolo) segú n
figura.
ATENCIÓ N:
RECUERDE QUE
ALGUNOS DETERGENTES
SON DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
- el tercero sirve para
el blanqueador
ATENCIÓ N:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
- el cuarto sirve para
aditivos especiales,
suavizantes, perfumes
almidonados, azuletas,
ecc.
EN
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent.This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
- The fourth is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄ LTER
Der Waschmittelbehä lter ist in
vier Fä cher unterteilt.
- Das erste, mit “I” markiert
ist fü r die Vorwä sche bzw.
fü r das 32 Minuten
Schnellprogramm
- das zweite II fü r das
Hauptwaschmittel
Fü r Flü ssigwaschmittel
benutzen Sie bitte den
beiliegenden Einsatz, der wie
abgebildet in die
Waschmittelschublade
einzusetzen ist.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄ LLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄ LTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
- das dritte fü r
Bleichmittel
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- das vierte fü r
spezielle Zusä tze wie
Weichspü ler, Duftstoffe,
Stä rke usw.
NL
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
bestaat uit 4 afzonderlijke
vakjes:
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel of voor
het 32 minuten
programma.
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel.
Voor vloeibare wasmiddelen
het bijgeleverde zeep bakje
gebruiken en plaatsen zoals
aangegeven op de
tekening.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING
MEE TE HOUDEN DAT
SOMMIGE
WASMIDDELEN MOEILIJK
TE VERWIJDEREN ZIJN. IN
DAT GEVAL RADEN WIJ U
AAN OM EEN
WASBOLLETJE IN DE
TROMMEL TE
GEBRUIKEN.
- Het derde is voor
een bleekmiddel
BELANGRIJK:
HET DERDE EN VIERDE
VAKJE ZIJN ALLEEN
BESTEMD VOOR
VLOEIBARE STOFFEN.
- Het vierde is voor
speciale toevoegingen,
verzachters,
geurmiddelen, stijfsel,
bleekwater, enz.
CZ
KAPITOLA 7
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Zásobník pracích prostüedkå
je rozdëlen do ötyü öástí:
- První öást, oznaöená "
I
" ,
je uröena pro prací
prostüedky na
püedepraní nebo na
32 minutovÿ rychlÿ
program.
- druhá öást pro prací
práäek na hlavní praní
K praöce je dodávána
speciální vloïka do komory
pro hlavní praní, která je
uröena pro pouïíváni
tekutÿch pracích prostüedkå.
DÅLEÏITÉ:
PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ
PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË
ODSTRAÑUJÍ
(ROZPOUÄTËJÍ).
V TAKOVÉM PÜÍPADË
DOPORUÖUJEME POUÏITÍ
SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK
A JEJICH VLOÏENÍ DO
PRACÍHO BUBNU.
- tüetí öást se pouïívá
pro bëlicí prostüedky.
DÅLEÏITÉ:
TÜETÍ A ÖTVRTOU ÖÁST
MÅÏETE PLNIT POUZE
TEKUTŸMI PROSTÜEDKY.
- ötvrtá öást se pouïívá
pro speciální püídavné
prostüedky
zmëköovaöe, äkrob,
aviváï, bëlící prostüedky,
vånë aj.
cl

32 33
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓ N
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 2 á reas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duració n
(vea tabla de programas de
lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el má ximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido ó ptimo.
2 Tejidos mixtos y delicados
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotació n del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formació n de
arrugas sobre los tejidos.
Al té rmino del ú ltimo
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
Para terminar el ciclo de los
tejidos mixtos y muy
delicados, pueden
efectuarse las siguientes
operaciones:
-só lo vaciado
-centrifugado delicado
El programa de
centrifugado delicado es
indispensable sobretodo
para las prendas de punto
con el fin de evitar la
dilatació n del tejido durante
la fase de secado al aire.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Delicates
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
kö nnen, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an fü r
unterschiedliche
Waschzyklen,Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spü lgä nge,
die die optimale Spü lung der
Wä sche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmö gliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Feinwä sche
Das Waschen und Spü len
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wä sche.
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser liegen.
Nach Abschluß der
Waschgä nge fü r
Mischgewebe und fü r sehr
empfindliche Gewebe haben
Sie folgende
Wahlmö glichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme
der Wä sche
-Schonschleudergang
Strickwaren sollten immer im
Schonschleuderprogramm
geschleudert werden.So
verhindern Sie, daß die
Wä sche beim Trocknen ihre
Form verliert.
NL
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 2
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen. De verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Bij
de laatste centrifugegang
wordt het water optimaal
verwijderd.
2 Gemengde en gevoelige
weefsels
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt
er tijdens de hoofdwas en
de spoeling de beste
resultaten behaald.Er wordt
met een laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
Na de laatste spoelgang
blijft het wasgoed in het
water staan.
Het programma voor
gemengde en bijzonder
gevoelige weefsels kan
worden uitgevoerd met het
volgende programma:
-alleen pompen,of (z)
Het programma
‘voorzichtige centrifugeren’
is onontbeerlijk voor
gebreide weefsels om
uitrekken bij het drogen te
voorkomen.
KAPITOLA 8
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s
råznÿm stupnëm zaäpinëní
má praöka 2 okruhy
programå rozdëlenÿch podle
druhu praní, teploty a doby
praní (viz tabulka programå).
1. ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo
nejlepäích vÿsledkå praní a
máchání. Krátké
odstüed’ování zaüazené po
kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
2. SMËSNÉ A JEMNÉ TKANINY
U hlavního praní je
dosahováno nejlepäích
vÿsledkå díky promënlivÿm
rytmickÿm otáökám pracího
bubnu a vÿäce hladiny
napouätëné vody. Jemné
odstüed’ování zamezí
nadmërnému pomaökání
prádla.
Po ukonöení pracího cyklu
zåstane prádlo ponoüené ve
vodë
Pro ukonöení pracího cyklu u
velmi jemnÿch tkanin
vybíráme z následujících
moïností:
- vypuätëní vody
- jemné odstüedëní
Program jemného odstüedëní
se pouïívá vïdy püi praní
pletenin.
Tak zabráníme tomu, aby
prádlo bëhem suäení
neztratilo tvar.
CZ

32 33
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓ N
Para tratar los distintos tipos
de tejido y los diferentes
grados de suciedad, la
lavadora tiene 2 á reas de
programas diferentes para
cada tipo de: lavado,
temperatura y duració n
(vea tabla de programas de
lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han
confeccionado para
desarrollar el má ximo grado
de lavado y los aclarados
regulados por las fases de
centrifugado aseguran un
perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura
un escurrido ó ptimo.
2 Tejidos mixtos y delicados
El lavado y el aclarado
estan optimizados por los
ritmos de rotació n del
tambor y los niveles de
agua.
El centrifugado de accion
delicada, asegura una
reducida formació n de
arrugas sobre los tejidos.
Al té rmino del ú ltimo
aclarado, la ropa
permanece sumergida en el
agua.
Para terminar el ciclo de los
tejidos mixtos y muy
delicados, pueden
efectuarse las siguientes
operaciones:
-só lo vaciado
-centrifugado delicado
El programa de
centrifugado delicado es
indispensable sobretodo
para las prendas de punto
con el fin de evitar la
dilatació n del tejido durante
la fase de secado al aire.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Delicates
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
kö nnen, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an fü r
unterschiedliche
Waschzyklen,Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spü lgä nge,
die die optimale Spü lung der
Wä sche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmö gliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Feinwä sche
Das Waschen und Spü len
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wä sche.
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser liegen.
Nach Abschluß der
Waschgä nge fü r
Mischgewebe und fü r sehr
empfindliche Gewebe haben
Sie folgende
Wahlmö glichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme
der Wä sche
-Schonschleudergang
Strickwaren sollten immer im
Schonschleuderprogramm
geschleudert werden.So
verhindern Sie, daß die
Wä sche beim Trocknen ihre
Form verliert.
NL
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende
soorten weefsels en
afhankelijk van de graad
van vervuiling van het
wasgoed heeft de
wasautomaat 2
verschillende
hoofdgroepen: (zie het
overzicht van de
wasprogramma’s).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn
bestemd om grondig te
wassen. De verschillende
spoelgangen, die
tussendoor gecentrifugeerd
worden, zorgen dat er
perfect gespoeld wordt. Bij
de laatste centrifugegang
wordt het water optimaal
verwijderd.
2 Gemengde en gevoelige
weefsels
Dankzij een speciale
trommelbeweging en het
hogere waterniveau wordt
er tijdens de hoofdwas en
de spoeling de beste
resultaten behaald.Er wordt
met een laag toerental
gecentrifugeerd om kreuken
te voorkomen.
Na de laatste spoelgang
blijft het wasgoed in het
water staan.
Het programma voor
gemengde en bijzonder
gevoelige weefsels kan
worden uitgevoerd met het
volgende programma:
-alleen pompen,of (z)
Het programma
‘voorzichtige centrifugeren’
is onontbeerlijk voor
gebreide weefsels om
uitrekken bij het drogen te
voorkomen.
KAPITOLA 8
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s
råznÿm stupnëm zaäpinëní
má praöka 2 okruhy
programå rozdëlenÿch podle
druhu praní, teploty a doby
praní (viz tabulka programå).
1. ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo
nejlepäích vÿsledkå praní a
máchání. Krátké
odstüed’ování zaüazené po
kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
2. SMËSNÉ A JEMNÉ TKANINY
U hlavního praní je
dosahováno nejlepäích
vÿsledkå díky promënlivÿm
rytmickÿm otáökám pracího
bubnu a vÿäce hladiny
napouätëné vody. Jemné
odstüed’ování zamezí
nadmërnému pomaökání
prádla.
Po ukonöení pracího cyklu
zåstane prádlo ponoüené ve
vodë
Pro ukonöení pracího cyklu u
velmi jemnÿch tkanin
vybíráme z následujících
moïností:
- vypuätëní vody
- jemné odstüedëní
Program jemného odstüedëní
se pouïívá vïdy püi praní
pletenin.
Tak zabráníme tomu, aby
prádlo bëhem suäení
neztratilo tvar.
CZ

34 35
ES
CONSEJOS Ú TILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la
utilizació n del
electrodomé stico en el
respeto del medio ambiente
y con el má ximo ahorro.
CARGAR AL MÁ XIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua
o detergente, se recomienda
utilizar la má xima capacidad
de carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una ú nica
colada, respecto a dos
coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la selecció n
de la opció n del prelavado
para ropa de suciedad
normal.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO
SELECCIONAR?
La utilizació n de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de lavar
a temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar hasta
un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
EN
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
DE
EINIGE NÜ TZLICHE
HINWEISE
Wir mö chten Ihnen im
folgenden einige Hinweise fü r
die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerä tes,damit Sie es
umweltschonend und mit der
hö chstmö glichen Ersparnis
betreiben kö nnen.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom,Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden,empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit
der maximalen Wä schefü llung
zu beladen.Das Waschen einer
vollen Wä scheladung
emö glicht eine Erspamis von bis
zu 50% Strom gegenü ber zwei
Wä scheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄ SCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur fü r stark
verschmutzte Wä sche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wä sche
waschen, sparen Sie zwischen
5% und 15% Strom,wenn Sie
keine Vorwä sche wä hlen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wä sche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von ü ber
60°C in den meisten Fä llen nicht
mehr nö tig.Sie kö nnen bis zu
50% sparen,wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
UÎITEâNÉ RADY
PRO UÎIVATELE
Pfii pouÏívání va‰eho
spotfiebiã e dbejte zásad
ochrany Ïivotního prostfiedí
a ekonomického provozu.
Maximalizujte velkost
náplnû
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii
vyuÏití elektrické energie,
vody, pracích prostfiedkÛ i
ã asu dosáhnete tím, Ïe
budete vyuÏívat maximální
doporuã ené dávky pro
praní jednotliv˘ch druhÛ
prádla.
AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
vyperete jednu plnou dávku
prádla místo dvou
poloviã ních náplní.
Potfiebujete vÏdy pfiedepraní
prádla ?
Pouze pro silnû za‰pinûné
prádlo !
Pokud nebudete pouÏívat
pfiedepraní u mírnû nebo
stfiednû za‰pinû ného prádla,
u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
pracích prostfiedkÛ, ãasu,
vody a elektrické energie.
Je praní na 90°C nezbytné ?
JestliÏe skvrny na prádle
pfiedem odstraníte
vhodn˘m pfiedpíracím
prostfiedkem nebo
odstraÀovaã em skvrn, není
nutné prát pfii 90°C. Pfii
pracím programu na 60°C
u‰etfiíte aÏ 50% energie.
CZNL
TIPS VOOR
GEBRUIK
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Door de machine te vullen
met de geadviseerde
maximale lading, maakt u
optimaal gebruik van
energie, water, wasmiddel
en tijd.
Door é é n keer een volle
lading te wassen, in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding
voorwassen wanneer hier
grote,moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma,kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5
tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.

34 35
ES
CONSEJOS Ú TILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la
utilizació n del
electrodomé stico en el
respeto del medio ambiente
y con el má ximo ahorro.
CARGAR AL MÁ XIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales
despilfarros de energía, agua
o detergente, se recomienda
utilizar la má xima capacidad
de carga de la lavadora. Es
posible, ahorrar hasta el 50%
de energía con una carga
llena efectuada en una ú nica
colada, respecto a dos
coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas
particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de
energía evitando la selecció n
de la opció n del prelavado
para ropa de suciedad
normal.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO
SELECCIONAR?
La utilizació n de productos
para eliminar manchas antes
del lavado en la lavadora,
reduce la necesidad de lavar
a temperaturas superiores a
60°C. Es posible ahorrar hasta
un 50% utilizando una
temperatura de lavado de
60°C.
EN
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
DE
EINIGE NÜ TZLICHE
HINWEISE
Wir mö chten Ihnen im
folgenden einige Hinweise fü r
die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerä tes,damit Sie es
umweltschonend und mit der
hö chstmö glichen Ersparnis
betreiben kö nnen.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom,Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden,empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit
der maximalen Wä schefü llung
zu beladen.Das Waschen einer
vollen Wä scheladung
emö glicht eine Erspamis von bis
zu 50% Strom gegenü ber zwei
Wä scheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄ SCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur fü r stark
verschmutzte Wä sche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wä sche
waschen, sparen Sie zwischen
5% und 15% Strom,wenn Sie
keine Vorwä sche wä hlen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wä sche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von ü ber
60°C in den meisten Fä llen nicht
mehr nö tig.Sie kö nnen bis zu
50% sparen,wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
UÎITEâNÉ RADY
PRO UÎIVATELE
Pfii pouÏívání va‰eho
spotfiebiã e dbejte zásad
ochrany Ïivotního prostfiedí
a ekonomického provozu.
Maximalizujte velkost
náplnû
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii
vyuÏití elektrické energie,
vody, pracích prostfiedkÛ i
ã asu dosáhnete tím, Ïe
budete vyuÏívat maximální
doporuã ené dávky pro
praní jednotliv˘ch druhÛ
prádla.
AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
vyperete jednu plnou dávku
prádla místo dvou
poloviã ních náplní.
Potfiebujete vÏdy pfiedepraní
prádla ?
Pouze pro silnû za‰pinûné
prádlo !
Pokud nebudete pouÏívat
pfiedepraní u mírnû nebo
stfiednû za‰pinû ného prádla,
u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
pracích prostfiedkÛ, ãasu,
vody a elektrické energie.
Je praní na 90°C nezbytné ?
JestliÏe skvrny na prádle
pfiedem odstraníte
vhodn˘m pfiedpíracím
prostfiedkem nebo
odstraÀovaã em skvrn, není
nutné prát pfii 90°C. Pfii
pracím programu na 60°C
u‰etfiíte aÏ 50% energie.
CZNL
TIPS VOOR
GEBRUIK
Tips voor economisch en
milieuvriendelijk gebruik van
uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE
LADING
Door de machine te vullen
met de geadviseerde
maximale lading, maakt u
optimaal gebruik van
energie, water, wasmiddel
en tijd.
Door é é n keer een volle
lading te wassen, in plaats
van twee keer een halve
lading, bespaart u 50%
energie.
IS VOORWASSEN ECHT
NODIG?
U kunt uw kleding
voorwassen wanneer hier
grote,moeilijke vlekken
inzitten.
Door kleding met normale
vlekken te wassen zonder
gebruik te maken van het
voorwasprogramma,kunt u
wasmiddel, tijd, water en 5
tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE
TEMPERATUUR
NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door
vlekken voor te behandelen
met een vlekkenverwijderaar
of uw was voor te laten
weken. Hierdoor kan het
gebruik van warm water
worden verminderd.

36 37
NL
DE
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u
er op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten,etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse
ceintuurs en lange
koorden aan bad-of
ochtendjassen zijn
vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn
verwijderd;
- wat er op het etiket
van het kledingstuk
staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Lä ufer,
Tagesdecken oder ä hnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die fü r die
Maschinenwä sche geeignet
sind. Darü ber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Mü nzen) an oder in
der Wä sche;
- Kissenbezü ge
zuknö pfen,
Reißverschlü sse und
Druckknö pfe
schließen, lose Gü rtel
und Bä nder von
Morgenrö cken
zuknö pfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wä scheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnä ckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ES
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener ademá s la indicació n
“no se apelmaza” o bien
“lavable en má quina”.
ATENCIÓ N:
Durante la selecció n
asegú rese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metá licos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbié n los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selecció n
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
EN
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
KAPITOLA 9
PRÁDLO
DÅLEÏITÉ:
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
püehozå nebo jinÿch
tëïkÿch püedmëtå
doporuöujeme nepouïívat
odstüedëní.
Pokud mají bÿt v praöce
prány vlnëné obleky nebo
jiné püedmëty z vlny, musí
mít oznaöení “Machine
Washable” (moïno prát v
praöce).
DÅLEÏITÉ:
Püi tüídëní prádla:
- zjistëte, zda v nëm
nejsou kovové
püedmëty (ïabky,
spínací äpendlíky,
äpendlíky, kanceláüské
sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky
polätáüå, zipy a háöky
na obleöení jsou
zapnuté
- ze záclon odstrañte
ïabky
- vënujte pozornost
ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé
skvrny na obleöení,
mëly by bÿt odstranëny
speciálním prostüedkem
(doporuöenÿm na
ätítku).
CZ

36 37
NL
DE
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden,
bedspreien andere zware
artikelen worden gewassen
is het aan te bevelen om
niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken
en andere wollen artikelen
met de machine te kunnen
wassen moeten zij een
“Zuiver Scheerwol” etiket
dragen met de vermelding
“Krimpvrij” of “wasbaar in de
machine”
BELANGRIJK:
Bij het uitzoeken van
het wasgoed moet u
er op letten:
- dat er geen metalen
voorwerpen aan of in
het wasgoed zitten
(zoals broches,
veiligheidsspelden,
pennen, munten,etc.);
- dat kussenovertrekken
zijn dichtgeknoopt,
ritssluitingen en haken
dicht zijn, losse
ceintuurs en lange
koorden aan bad-of
ochtendjassen zijn
vastgeknoopt;
- dat haken uit de
gordijnen zijn
verwijderd;
- wat er op het etiket
van het kledingstuk
staat;
- dat bij het sorteren van
het wasgoed
hardnekkige vlekken
verwijderd moeten
worden met een
speciaal
reinigingsmiddel of met
zeep voordat het
wasgoed wordt
ingeladen.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Lä ufer,
Tagesdecken oder ä hnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die fü r die
Maschinenwä sche geeignet
sind. Darü ber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Mü nzen) an oder in
der Wä sche;
- Kissenbezü ge
zuknö pfen,
Reißverschlü sse und
Druckknö pfe
schließen, lose Gü rtel
und Bä nder von
Morgenrö cken
zuknö pfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wä scheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnä ckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
ES
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras,
colchas u otras prendas
pesadas es mejor no
centrifugar.
Las prendas y ropa de lana,
para poderlas lavar en la
lavadora, deben llevar el
símbolo “Pura Lana Virgen” y
tener ademá s la indicació n
“no se apelmaza” o bien
“lavable en má quina”.
ATENCIÓ N:
Durante la selecció n
asegú rese de que:
- en la ropa para lavar
no haya objetos
metá licos (por ejemplo,
clips, imperdibles,
alfileres, monedas,
etc.);
- abroche las fundas de
las almohadas, cierre
las cremalleras, las
anillas, ate las cintas
sueltas y las tiras largas
de los vestidos;
- quite de las cortinas
tanbié n los elementos
de rodamiento;
- lea atentamente las
etiquetas de los tejidos;
- si durante la selecció n
aprecia manchas
resistentes, quítelas con
un detergente especial
o con una pasta de
lavado apropiada.
EN
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
KAPITOLA 9
PRÁDLO
DÅLEÏITÉ:
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
püehozå nebo jinÿch
tëïkÿch püedmëtå
doporuöujeme nepouïívat
odstüedëní.
Pokud mají bÿt v praöce
prány vlnëné obleky nebo
jiné püedmëty z vlny, musí
mít oznaöení “Machine
Washable” (moïno prát v
praöce).
DÅLEÏITÉ:
Püi tüídëní prádla:
- zjistëte, zda v nëm
nejsou kovové
püedmëty (ïabky,
spínací äpendlíky,
äpendlíky, kanceláüské
sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky
polätáüå, zipy a háöky
na obleöení jsou
zapnuté
- ze záclon odstrañte
ïabky
- vënujte pozornost
ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé
skvrny na obleöení,
mëly by bÿt odstranëny
speciálním prostüedkem
(doporuöenÿm na
ätítku).
CZ

SELECC.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
ES
TABLA DE PROGRAMAS
38 39
TYPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
Algodó n, lino, cá ñ amo
Algodó n, mixtos
resistentes
Algodó n, mixtos
Algodó n
Algodó n, lino
Tejidos mixtos y
delicados
Mixtos resistentes
Mixtos, algodó n,
sinté ticos
Sinté ticos (Rayon,
Acrilicos)
Ropa de lana
Sinté ticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sinté ticos
delicados, lana
Especiales
Para ropa que no
precisa centrifugado
PROGRAMA PARA
Intensivo - Muy sucio
Suciedad normal
Colores resistentes
Colores delicados
Aclarados
Suavizante
Centrifugado ené rgico
Muy sucio
Programa UNIVERSAL
Colores que destiñen
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
Aclarados
Centrifugado delicado
Ciclo rá pido
Manchas orgá nicas
Só lo desagü e
CARGA
MAX
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELECC.
TEMP.
°C
Hasta
90°
Hasta
90°
Hasta
60°
Hasta
40°
-
-
-
Hasta
60°
Hasta
50°
Hasta
40°
Hasta
40°
-
-
Hasta
40°
-
-
CARGA DETERGENTE
1)
1)
1)
CAPÍTULO 10
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducció n de la carga a má ximo 3 kg.
En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automá tico, colocando el blanqueador en la
cubeta .
1)
Programas segú n normas IEC 456.
Programa rá pido de 32 minutos
El programa rá pido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
ciclo completo de lavado para un má ximo de 2 kg de colada y una
temperatura de 40°C. Es posible reducir la temperatura de lavado
utilizando el programador específico (programador I).
Si se selecciona este programa, se recomienda utilizar só lo el 20% de la
dosis recomendada en el envase del detergente.
El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa
rá pido de 32 minutos” (dispensador I).
El programa rá pido 32 minutos puede ser, ademá s, utilizado como ciclo
de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias
seleccionando a continuació n el programa principal deseado.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu
colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
blancura superior en una amplia gama de manchas, ademá s
proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
PARA TU NUEVA LAVADORA

SELECC.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
ES
TABLA DE PROGRAMAS
38 39
TYPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
Algodó n, lino, cá ñ amo
Algodó n, mixtos
resistentes
Algodó n, mixtos
Algodó n
Algodó n, lino
Tejidos mixtos y
delicados
Mixtos resistentes
Mixtos, algodó n,
sinté ticos
Sinté ticos (Rayon,
Acrilicos)
Ropa de lana
Sinté ticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sinté ticos
delicados, lana
Especiales
Para ropa que no
precisa centrifugado
PROGRAMA PARA
Intensivo - Muy sucio
Suciedad normal
Colores resistentes
Colores delicados
Aclarados
Suavizante
Centrifugado ené rgico
Muy sucio
Programa UNIVERSAL
Colores que destiñen
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
Aclarados
Centrifugado delicado
Ciclo rá pido
Manchas orgá nicas
Só lo desagü e
CARGA
MAX
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELECC.
TEMP.
°C
Hasta
90°
Hasta
90°
Hasta
60°
Hasta
40°
-
-
-
Hasta
60°
Hasta
50°
Hasta
40°
Hasta
40°
-
-
Hasta
40°
-
-
CARGA DETERGENTE
1)
1)
1)
CAPÍTULO 10
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducció n de la carga a má ximo 3 kg.
En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automá tico, colocando el blanqueador en la
cubeta .
1)
Programas segú n normas IEC 456.
Programa rá pido de 32 minutos
El programa rá pido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un
ciclo completo de lavado para un má ximo de 2 kg de colada y una
temperatura de 40°C. Es posible reducir la temperatura de lavado
utilizando el programador específico (programador I).
Si se selecciona este programa, se recomienda utilizar só lo el 20% de la
dosis recomendada en el envase del detergente.
El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa
rá pido de 32 minutos” (dispensador I).
El programa rá pido 32 minutos puede ser, ademá s, utilizado como ciclo
de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias
seleccionando a continuació n el programa principal deseado.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva
lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu
colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas,
y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de
detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con
nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
blancura superior en una amplia gama de manchas, ademá s
proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
PARA TU NUEVA LAVADORA

SELECT
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
EN
TABLE OF PROGRAMMES
40 41
FABRIC
Resistants fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistants
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate
synthetics, wool
Specials
For fabrics that should
not be spin
PROGRAM FOR
Intensive - Heavily soiled
Normally soiled
Coloureds fast
Coloureds non fast
Rinsing
Conditioner, fragrance, softener
Fast spin
Heavily soiled
UNIVERSAL programme
Non fast coloureds
WOOLLENS “machine washable”
Rinsing
Slow spin
Rapid cycle
Organic stains
bleaching
Drain only
WEIGHT
MAX
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELECT
TEMP.
°C
Up to
90°
Up to
90°
Up to
60°
Up to
40°
-
-
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
Up to
40°
-
-
Up to
40°
-
-
CHARGE DETERGENT
1)
1)
1)
CHAPTER 10
Please, read these notes
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw .
1)
Programmes according to IEC directives 456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C.
The washing temperature can be reduced by using the
control knob I.
When selecting the “32 minute rapid programme”,please note
that we recommend you use only 20% of the recommended
quantities shown on the detergent pack.
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid
programme” compartment (marked I) in the detergent
dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy
machine it is important to use the right detergent in your
everyday wash.There are many detergents available in the
market and making a choice from the wide range available
can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent
to assess which give the best wash results in our machines. We
found only one brand always lives up to our exacting
standards and provides outstanding cleaning across a broad
range of dirt and stains, as well as providing high levels of
fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of
approval.
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE

SELECT
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
EN
TABLE OF PROGRAMMES
40 41
FABRIC
Resistants fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistants
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate
synthetics, wool
Specials
For fabrics that should
not be spin
PROGRAM FOR
Intensive - Heavily soiled
Normally soiled
Coloureds fast
Coloureds non fast
Rinsing
Conditioner, fragrance, softener
Fast spin
Heavily soiled
UNIVERSAL programme
Non fast coloureds
WOOLLENS “machine washable”
Rinsing
Slow spin
Rapid cycle
Organic stains
bleaching
Drain only
WEIGHT
MAX
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELECT
TEMP.
°C
Up to
90°
Up to
90°
Up to
60°
Up to
40°
-
-
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
Up to
40°
-
-
Up to
40°
-
-
CHARGE DETERGENT
1)
1)
1)
CHAPTER 10
Please, read these notes
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw .
1)
Programmes according to IEC directives 456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C.
The washing temperature can be reduced by using the
control knob I.
When selecting the “32 minute rapid programme”,please note
that we recommend you use only 20% of the recommended
quantities shown on the detergent pack.
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid
programme” compartment (marked I) in the detergent
dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy
machine it is important to use the right detergent in your
everyday wash.There are many detergents available in the
market and making a choice from the wide range available
can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent
to assess which give the best wash results in our machines. We
found only one brand always lives up to our exacting
standards and provides outstanding cleaning across a broad
range of dirt and stains, as well as providing high levels of
fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of
approval.
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE

PRO-
GRAM-
MA
KEUZE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
-
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
42 43
MATERIAAL
Sterke weefsels
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
gevoelige weefsels
Witgoed, kleurecht
bontgoed
Gemengde weefsels
van katoen en
synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
Gevoelige,
gemengde/synthetische
weefsels
Speciaal
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
PROGRAMMA VOOR
Intensief - Sterk verontreinigd
Normaal verontreinigd
Bonte was Kleurecht
Bonte was
Spoelen
Wasverzachter, bleekmiddel etc.
Intensief centrifugeren
Sterk verontreinigd
UNIVERSEEL Programm
Bonte was Kleurecht
Machine gebreide wol
Spoelen
Centrifugeren
Snel cyclus
Hardnekkige vlekken
Afpompen
MAXIMALE
BELADING
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
Tot
90°
Tot
90°
Tot
60°
Tot
40°
-
-
-
Tot
60°
Tot
50°
Tot
40°
Tot
40°
-
-
Tot
40°
-
-
WASMIDDELBAKJE
1)
1)
1)
HOOFDSTUK 10
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken
mogelijk door bleekmiddel in het betreffende
wasmiddelbakje te gieten .
1)
Programma volgens IEC 456.
32 minuten programma
Het 32 minuten programma zorgt voor een complete
wascyclus in ongeveer 30 minuten bij een maximale belading
van 2 kg en een temperatuur tot aan 40°C.
De wastemperatuur kan verlaagd worden door middel van
de controleknop I.
Wanneer u het “32 minuten programma” kies, wordt u
aangeraden om slecht 20% van de aanbevolen hoeveelheid
zeep te gebruiken.
Het wasmiddel moet in het bakje van het “ 32 minuten
programma” worden gedaan (aangegeven met I).
Het 32 minuten programma kan ook gebruikt worden als een
voorwascyclus programma, voordat u het hoofdprogramma
selecteert, in geval van sterk vervuild wasgoed.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy
wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met
uw nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het
juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste
keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak
verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten
wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten
geven in onze wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel
dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over een grote
reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast en
bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen. Daarom
kreeg Ariel het officië le Candy keurmerk.
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE

PRO-
GRAM-
MA
KEUZE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
-
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
42 43
MATERIAAL
Sterke weefsels
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
gevoelige weefsels
Witgoed, kleurecht
bontgoed
Gemengde weefsels
van katoen en
synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
Gevoelige,
gemengde/synthetische
weefsels
Speciaal
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
PROGRAMMA VOOR
Intensief - Sterk verontreinigd
Normaal verontreinigd
Bonte was Kleurecht
Bonte was
Spoelen
Wasverzachter, bleekmiddel etc.
Intensief centrifugeren
Sterk verontreinigd
UNIVERSEEL Programm
Bonte was Kleurecht
Machine gebreide wol
Spoelen
Centrifugeren
Snel cyclus
Hardnekkige vlekken
Afpompen
MAXIMALE
BELADING
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
Tot
90°
Tot
90°
Tot
60°
Tot
40°
-
-
-
Tot
60°
Tot
50°
Tot
40°
Tot
40°
-
-
Tot
40°
-
-
WASMIDDELBAKJE
1)
1)
1)
HOOFDSTUK 10
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg
aanbevolen.
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken
mogelijk door bleekmiddel in het betreffende
wasmiddelbakje te gieten .
1)
Programma volgens IEC 456.
32 minuten programma
Het 32 minuten programma zorgt voor een complete
wascyclus in ongeveer 30 minuten bij een maximale belading
van 2 kg en een temperatuur tot aan 40°C.
De wastemperatuur kan verlaagd worden door middel van
de controleknop I.
Wanneer u het “32 minuten programma” kies, wordt u
aangeraden om slecht 20% van de aanbevolen hoeveelheid
zeep te gebruiken.
Het wasmiddel moet in het bakje van het “ 32 minuten
programma” worden gedaan (aangegeven met I).
Het 32 minuten programma kan ook gebruikt worden als een
voorwascyclus programma, voordat u het hoofdprogramma
selecteert, in geval van sterk vervuild wasgoed.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy
wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met
uw nieuwe Candy wasmachine, is het belangrijk dat u het
juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was. Er zijn veel
wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste
keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak
verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten
wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten
geven in onze wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel
dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over een grote
reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast en
bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen. Daarom
kreeg Ariel het officië le Candy keurmerk.
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE

PRO-
GRAMM
WAHL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
DE
PROGRAMMTABELLE
44 45
GEWEBEART
Koch-und
Buntwä sche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfä hige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Mischgewebe- und
Feinwä sche
Strapazierfä hige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Spezial
Fü r Wä sche, die nicht
geschleudert werden soll
PROGRAMM FÜR
Intensiv-Stark verschmutzt
Normal verschmutzt
Widerstandsfä hige Buntwä sche
Pflegeleichte Buntwä sche
Spü len
Weichspü ler, Appretur etc.
Intensivschleudern
Stark verschmutzt
Universalprogramm
Ausfärbende Buntwäsche
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
Spü len
Schonschleudern
Schnellprogramm 32 Minuten
Flecken organischen Ursprungs
Abpumpen
FÜLLMENGE
MAX.
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
TEMPE-
RATUR-
WAHL
bis
90°
bis
90°
bis
60°
bis
40°
-
-
-
bis
60°
bis
50°
bis
40°
bis
40°
-
-
bis
40°
-
-
EINSPÜLKAMMERN
1)
1)
1)
KAPITEL 10
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wä sche die
Fü llmenge auf hö chstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird
automatisch Bleichmittel zugefü hrt, wenn Sie flü ssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspü lkammer
fü llen .
1)
Vergleichsprogramme NACH IEC 456
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,
das bei 40°C Temperatur maximal 2 kg.Wä sche in kaum mehr als einer
halben Stunde wä scht. Die Temperatur kann durch Betä tigen des
Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% der
auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.
Das Waschmittel muß in die Kammer fü r das “Schnellprogramm 32
minuten” (Kammer I) eingegeben werden.
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für
stark verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wä hlen Sie danach das
gewünschte Hauptwaschprogramm.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, tä glich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Candy testen regelmä ßig Waschmittel,um herauszufinden,
welche fü r unsere Maschinen hervorragend geeignet sind.Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung ü ber alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Wä schepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gü tesiegel verliehen.
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE

PRO-
GRAMM
WAHL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
DE
PROGRAMMTABELLE
44 45
GEWEBEART
Koch-und
Buntwä sche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfä hige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Mischgewebe- und
Feinwä sche
Strapazierfä hige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Spezial
Fü r Wä sche, die nicht
geschleudert werden soll
PROGRAMM FÜR
Intensiv-Stark verschmutzt
Normal verschmutzt
Widerstandsfä hige Buntwä sche
Pflegeleichte Buntwä sche
Spü len
Weichspü ler, Appretur etc.
Intensivschleudern
Stark verschmutzt
Universalprogramm
Ausfärbende Buntwäsche
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
Spü len
Schonschleudern
Schnellprogramm 32 Minuten
Flecken organischen Ursprungs
Abpumpen
FÜLLMENGE
MAX.
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
TEMPE-
RATUR-
WAHL
bis
90°
bis
90°
bis
60°
bis
40°
-
-
-
bis
60°
bis
50°
bis
40°
bis
40°
-
-
bis
40°
-
-
EINSPÜLKAMMERN
1)
1)
1)
KAPITEL 10
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wä sche die
Fü llmenge auf hö chstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird
automatisch Bleichmittel zugefü hrt, wenn Sie flü ssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspü lkammer
fü llen .
1)
Vergleichsprogramme NACH IEC 456
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,
das bei 40°C Temperatur maximal 2 kg.Wä sche in kaum mehr als einer
halben Stunde wä scht. Die Temperatur kann durch Betä tigen des
Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% der
auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.
Das Waschmittel muß in die Kammer fü r das “Schnellprogramm 32
minuten” (Kammer I) eingegeben werden.
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für
stark verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wä hlen Sie danach das
gewünschte Hauptwaschprogramm.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, tä glich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Candy testen regelmä ßig Waschmittel,um herauszufinden,
welche fü r unsere Maschinen hervorragend geeignet sind.Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung ü ber alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Wä schepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gü tesiegel verliehen.
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE

OZNA
ÖENÍ
PROGRAMU
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
CZ
46 47
DRUH TKANINY
Odolné tkaniny
Bavlna, len
Bavlna, smësné odolné
Bavlna, smësné
Bavlna
Bavlna, len
Smësné a jemné tkaniny
Smësné odolné
Bavlna, smësné a
syntetické tkaniny
Syntetické tkaniny (silon,
perlon), smësná bavlna
Vlnëné látky Syntetické
(dralon,
akryl, trevira)
Smësné, jemné
syntetické vlna
Speciá lní
Pro tkaniny, které
nemohou bÿt
odstüed’ovány
PROGRAM PRO
Intenzivní praní - silnë zaäpinëné
Normálnë zaäpinëné
Barevné odolné
Jemné Barevné
Máchání
Koneöná úprava, aviváï, parfémování
Intenzivní odstüedëní
Silnë zaäpinëné
UNIVERZÁLNÍ program
Jemné barevné
Vlna vhodná pro praní v praökách
Máchání
Jemné odstüedëní
Rychlÿ cyklus
Organické skvrny, bëlení
Pouze vypouätëní vody
MAX.
NÁPLÑ
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
VOLBA
TEPLOTY
°C
Do
90°
Do
90°
Do
60°
Do
40°
-
-
-
Do
60°
Do
50°
Do
40°
Do
40°
-
-
Do
40°
-
-
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
1)
1)
1)
KAPITOLA 10
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg.
U programå uvedenÿch v tabulce s teökou u násypky pro bëlení
probëhne v pracím cyklu automaticky bëlení prádla, pokud
nadávkujete tekutÿ bëlicí prostüedek do komory oznaöené .
1. Programy podle evropské normy IEC 456.
Rychlÿ program 32 minut
Tento program umoïñuje dokonöení úplného pracího cyklu püibliïnë za
30 minut püi maximální náplni 2 kg suchého prádla a teplotë praní do
40°C. Teplota måïe bÿt dále sníïena pomocí knoflíku (I) pro volbu
teploty. Pokud zvolíte “32 minutovÿ rychlÿ program”, pouïijte pouze 20%
doporuöeného mnoïství pracího prostüedku. Prací prostüedek se musí
vloïit do komory pro “32 minutovÿ rychlÿ program” I.
Tento 32 minutovÿ program je moïné pouïít také pro püedepraní silnë
zaäpinëného prádla püed nastavením hlavního pracího programu.
Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou Candy?
Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou Candy dosáhnete
nejlepších možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní praní
používali správný prací prášek. Na trhu je k dostání široká řada
pracích prášků a vybrat si ten vhodný bývá často složité.
V Candy pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychom
mohli určit ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky.
Zjistili jsme, že pouze jedna značka odpovídá našemu vysokému
standartu - značka, díky které bude Vaše prádlo dokonale čisté a beze
skvrn, a se kterou bude zároveň Vaše prádlo vypadat dobře i po
mnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální doporučení od firmy
Candy.
PRO VAŠI NOVOU PRAČKU
cl

OZNA
ÖENÍ
PROGRAMU
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
CZ
46 47
DRUH TKANINY
Odolné tkaniny
Bavlna, len
Bavlna, smësné odolné
Bavlna, smësné
Bavlna
Bavlna, len
Smësné a jemné tkaniny
Smësné odolné
Bavlna, smësné a
syntetické tkaniny
Syntetické tkaniny (silon,
perlon), smësná bavlna
Vlnëné látky Syntetické
(dralon,
akryl, trevira)
Smësné, jemné
syntetické vlna
Speciá lní
Pro tkaniny, které
nemohou bÿt
odstüed’ovány
PROGRAM PRO
Intenzivní praní - silnë zaäpinëné
Normálnë zaäpinëné
Barevné odolné
Jemné Barevné
Máchání
Koneöná úprava, aviváï, parfémování
Intenzivní odstüedëní
Silnë zaäpinëné
UNIVERZÁLNÍ program
Jemné barevné
Vlna vhodná pro praní v praökách
Máchání
Jemné odstüedëní
Rychlÿ cyklus
Organické skvrny, bëlení
Pouze vypouätëní vody
MAX.
NÁPLÑ
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
VOLBA
TEPLOTY
°C
Do
90°
Do
90°
Do
60°
Do
40°
-
-
-
Do
60°
Do
50°
Do
40°
Do
40°
-
-
Do
40°
-
-
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
1)
1)
1)
KAPITOLA 10
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg.
U programå uvedenÿch v tabulce s teökou u násypky pro bëlení
probëhne v pracím cyklu automaticky bëlení prádla, pokud
nadávkujete tekutÿ bëlicí prostüedek do komory oznaöené .
1. Programy podle evropské normy IEC 456.
Rychlÿ program 32 minut
Tento program umoïñuje dokonöení úplného pracího cyklu püibliïnë za
30 minut püi maximální náplni 2 kg suchého prádla a teplotë praní do
40°C. Teplota måïe bÿt dále sníïena pomocí knoflíku (I) pro volbu
teploty. Pokud zvolíte “32 minutovÿ rychlÿ program”, pouïijte pouze 20%
doporuöeného mnoïství pracího prostüedku. Prací prostüedek se musí
vloïit do komory pro “32 minutovÿ rychlÿ program” I.
Tento 32 minutovÿ program je moïné pouïít také pro püedepraní silnë
zaäpinëného prádla püed nastavením hlavního pracího programu.
Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou Candy?
Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou Candy dosáhnete
nejlepších možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní praní
používali správný prací prášek. Na trhu je k dostání široká řada
pracích prášků a vybrat si ten vhodný bývá často složité.
V Candy pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychom
mohli určit ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky.
Zjistili jsme, že pouze jedna značka odpovídá našemu vysokému
standartu - značka, díky které bude Vaše prádlo dokonale čisté a beze
skvrn, a se kterou bude zároveň Vaše prádlo vypadat dobře i po
mnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální doporučení od firmy
Candy.
PRO VAŠI NOVOU PRAČKU
cl

cl
48 49
NL
DE
HOOFDSTUK 11
HET WASSEN
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel). Als slechts weinig
artikelen vlekken hebben
die behandeling met een
vloeibaar bleekmiddel
vereisen, kan de
voorbehandeling van
vlekken in de machine
worden uitgevoerd. Giet het
bleekmiddel in het speciaal
daartoe bestemde vakje en
zet de knop (L) op het
speciale programma voor
“VOORWAS VLEKKEN
VERWIJDEREN” .
Als dit programma is
afgewerkt voeg dan de rest
van het wasgoed toe en ga
door met een normale
wasgang met het
wasprogramma dat daar
het meest geschikt voor is.
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 5 kg, terwijl
bij gevoelige weefsels het
aan te bevelen is niet meer
dan 2 kg te wassen (1 kg, als
het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
KAPITEL 11
WASCHEN
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnä ckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wä schestü cke Flecken
haben,die mit einem
flü ssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
mü ssen, kö nnen Sie fü r diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchfü hren.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwä sche” .
Nach Beendigung dieses
Programms fü llen Sie die
ü brige Wä sche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wä sche mit dem
geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach
Mö glichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfä hige Wä schestü cke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die fü r
widerstandsfä hige Textilien
geeignete Lademenge
beträ gt 5 kg, fü r Feinwä sche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht ü berschritten werden
(1 kg fü r
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet
man am wirksamsten die
Bildung von schwer
ausbü gelbaren Falten.Fü r
die Wä sche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
ES
CAPÍTULO 11
LAVADO
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Cuando son só lo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminació n de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en el
programa especial
“ELIMINACION DE MANCHAS
PRELAVADO” .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa má s
adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con só lo prendas
de tejidos esponjosos, ya que
al absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se aconseja
no superar los 2 kg (1 kg en el
caso de prendas de “Pura
Lana Virgen” lavables en
lavadora),para evitar la
formació n de arrugas difìciles
de planchar. Para tejidos se
aconseja el uso de una bolsa
de rejilla.
EN
CHAPTER 11
WASHING
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL” .
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
CZ
KAPITOLA 11
PRANÍ
Püedpokládejme, ïe prádlo
se skládá z velmi
zaäpinënÿch bavlnënÿch
odëvå (zaschlé skvrny by
mëly bÿt odstranëny
speciálními prostüedky).
Pokud skvrny, které vyïadují
odbarvení, má nëkolik kuså
prádla, püedbëïnë måïete
odbarvit prádlo v praöce.
Nalijte odbarvovaö do
uröené öásti v zásobníku
pracích prostüedkå, tlaöítko
[L] nastavte na speciální
program “püedpírka -
odstranëní skvrn”.
Po dokonöení této fáze
dodejte zbytek prádla a
pokraöujte v bëïném praní
dle vhodného zvoleného
programu.
Doporuöujeme neprat
dohromady dávku vëcí
pouze z tkanin, které
absorbují vodu, dávka v
praöce by mohla bÿt po
namoöení püíliä tëïká.
Maximální hmotnost tëïkÿch
tkanin je 5 kg, zatímco v
püípadë jemnÿch tkanin
nedoporuöujeme
püekraöovat 2 kg (respektive
1 kg püi programu “öistá
vlna”), abyste püedeäli
zmaökání tkanin, které by se
pak äpatnë ïehlily.
Pro praní zvláätë jemnÿch
tkanin byste mëli pouïít
speciální sít’ku (sáöek).
cl

cl
48 49
NL
DE
HOOFDSTUK 11
HET WASSEN
Stel dat het wasgoed
bestaat uit ZWAAR VERVUILD
KATOEN (hardnekkige
vlekken dienen verwijderd te
worden met een speciaal
middel). Als slechts weinig
artikelen vlekken hebben
die behandeling met een
vloeibaar bleekmiddel
vereisen, kan de
voorbehandeling van
vlekken in de machine
worden uitgevoerd. Giet het
bleekmiddel in het speciaal
daartoe bestemde vakje en
zet de knop (L) op het
speciale programma voor
“VOORWAS VLEKKEN
VERWIJDEREN” .
Als dit programma is
afgewerkt voeg dan de rest
van het wasgoed toe en ga
door met een normale
wasgang met het
wasprogramma dat daar
het meest geschikt voor is.
Het is aan te bevelen om
het wasgoed niet geheel te
laten bestaan uit badstoffen
of andere stoffen die veel
water opnemen en te zwaar
worden.
Voor sterke weefsels is de
maximale lading 5 kg, terwijl
bij gevoelige weefsels het
aan te bevelen is niet meer
dan 2 kg te wassen (1 kg, als
het gaat om
machinewasbare artikelen
van zuiver scheerwol). Dit
voorkomt kreuken die
moeilijk weg te strijken zijn.
Doe uitzonderlijk gevoelige
weefsels in een net.
KAPITEL 11
WASCHEN
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnä ckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wä schestü cke Flecken
haben,die mit einem
flü ssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
mü ssen, kö nnen Sie fü r diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchfü hren.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwä sche” .
Nach Beendigung dieses
Programms fü llen Sie die
ü brige Wä sche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wä sche mit dem
geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach
Mö glichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfä hige Wä schestü cke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die fü r
widerstandsfä hige Textilien
geeignete Lademenge
beträ gt 5 kg, fü r Feinwä sche
sollte eine Menge von 2 kg
nicht ü berschritten werden
(1 kg fü r
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet
man am wirksamsten die
Bildung von schwer
ausbü gelbaren Falten.Fü r
die Wä sche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
ES
CAPÍTULO 11
LAVADO
Supongamos que la colada
que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si
hay manchas especialmente
resistentes, quítelas con la
pasta apropiada).
Cuando son só lo algunas
prendas las que presentan
manchas que requieren un
tratamiento con productos
blanqueadores líquidos, se
puede proceder a una
eliminació n de manchas
previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el
compartimento
correspondiente de la
cubeta del detergente y
posicione el selector (L) en el
programa especial
“ELIMINACION DE MANCHAS
PRELAVADO” .
Finalizado este tratamiento
agregue a las prendas
blanqueadas el resto de la
ropa y proceda al lavado
normal con el programa má s
adecuado.
Le aconsejamos no realizar
una colada con só lo prendas
de tejidos esponjosos, ya que
al absorber mucha agua,
sehacen demasiado
pesadas.
La carga admitida para los
tejidos resistentes es de 5 kg
mientras que en el caso de
tejidos delicados se aconseja
no superar los 2 kg (1 kg en el
caso de prendas de “Pura
Lana Virgen” lavables en
lavadora),para evitar la
formació n de arrugas difìciles
de planchar. Para tejidos se
aconseja el uso de una bolsa
de rejilla.
EN
CHAPTER 11
WASHING
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL” .
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
CZ
KAPITOLA 11
PRANÍ
Püedpokládejme, ïe prádlo
se skládá z velmi
zaäpinënÿch bavlnënÿch
odëvå (zaschlé skvrny by
mëly bÿt odstranëny
speciálními prostüedky).
Pokud skvrny, které vyïadují
odbarvení, má nëkolik kuså
prádla, püedbëïnë måïete
odbarvit prádlo v praöce.
Nalijte odbarvovaö do
uröené öásti v zásobníku
pracích prostüedkå, tlaöítko
[L] nastavte na speciální
program “püedpírka -
odstranëní skvrn”.
Po dokonöení této fáze
dodejte zbytek prádla a
pokraöujte v bëïném praní
dle vhodného zvoleného
programu.
Doporuöujeme neprat
dohromady dávku vëcí
pouze z tkanin, které
absorbují vodu, dávka v
praöce by mohla bÿt po
namoöení püíliä tëïká.
Maximální hmotnost tëïkÿch
tkanin je 5 kg, zatímco v
püípadë jemnÿch tkanin
nedoporuöujeme
püekraöovat 2 kg (respektive
1 kg püi programu “öistá
vlna”), abyste püedeäli
zmaökání tkanin, které by se
pak äpatnë ïehlily.
Pro praní zvláätë jemnÿch
tkanin byste mëli pouïít
speciální sít’ku (sáöek).
cl

50 51
60° C
5 kg MAX
EN
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
Open the door by pressing
button (B).
Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C.
Open the detergent
drawer (A).
ES
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
Asegú rese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
Abra el ojo de buey con
el botó n (B).
Cargue el tambor con
5 kg como má ximo de ropa
en seco.
Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓ N:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓ N DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 2: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
nú mero del programa con
el indicator.
Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 60°C
como má ximo.
Abra la cubeta del
detergente (A).
NL
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien
hoe u moet handelen als u
programma 2 kiest.
De etiketten aan de
artikelen moeten een 60° C
teken hebben.
Open de vuldeur door op
toets (B) te drukken.
Laad maximaal 5 kilo
droog wasgoed in de
trommel.
Doe de vuldeur dicht.
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN
HET PROGRAMMA
MOET DE “AAN/UIT”
KNOP NIET OP “AAN”
STAAN.
Kies programma 2: Stel het
programma in door knop (L)
MET DE KLOK MEE TE
DRAAIEN en laat het
nummer van het
programma overeenkomen
met het teken.
Draai de
temperatuurknop (I) op 60°C
maximaal.
Trek de wasmiddellade
open.
DE
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
Ü berzeugen Sie sich, daß
das Wä scheetikett die
Eignung fü r Temperaturen
bis “60° C” ausweist;
Ö ffnen Sie das Bullauge
mit Taste (B).
die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwä sche beladen.
Bullauge schließen.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewä hlten
Programms und der Pfeil
ü bereinstimmen.
Temperaturwahlschalter
(I) auf max. 60° C stellen.
Waschmittelbehä lter (A)
ö ffnen.
CZ
PÜÍKLAD:
Doporuöení CANDY podle
tabulky programå praní:
Zjistëte, zda ätítky na
obleöení mají oznaöení
60°C.
Otevüete dvíüka stiskem
tlaöítka B
Naplñte buben praöky
max. 5 kg prádla.
Zavüete dvíüka.
DÅLEÏITÉ:
PÜI NASTAVOVÁNÍ
PROGRAMU
ZKONTROLUJTE, ZDA
TLAÖÍTKO START/STOP
NENÍ ZAPNUTÉ.
Vyberte program 2:
Program zvolíte otáöením
tlaöítka po smëru
hodinovÿch ruöiöek tak, aï
je öíslo programu proti
znaöce.
Nastavte teplotu pomocí
termostatu na max. 60°C
Otevüete zásobník pracích
prostüedkå A.

50 51
60° C
5 kg MAX
EN
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
Open the door by pressing
button (B).
Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C.
Open the detergent
drawer (A).
ES
EJEMPLO:
Mire la tabla de los
programas de lavado, verá
como Candy le aconseja
sobre el modo de operar:
Asegú rese que en las
etiquetas de las prendas
esté indicado “60° C”.
Abra el ojo de buey con
el botó n (B).
Cargue el tambor con
5 kg como má ximo de ropa
en seco.
Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓ N:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA,
ASEGURESE DE QUE EL
BOTÓ N DE PUESTA EN
MARCHA/PARO NO
ESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 2: el
programa se selecciona
haciendo girar el mando (L)
en el SENTIDO DE LAS
MANECILLAS DEL RELOJ y
haciendo coincidir el
nú mero del programa con
el indicator.
Gire el mando de la
temperatura (I) hasta 60°C
como má ximo.
Abra la cubeta del
detergente (A).
NL
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien
hoe u moet handelen als u
programma 2 kiest.
De etiketten aan de
artikelen moeten een 60° C
teken hebben.
Open de vuldeur door op
toets (B) te drukken.
Laad maximaal 5 kilo
droog wasgoed in de
trommel.
Doe de vuldeur dicht.
BELANGRIJK:
BIJ HET INSTELLEN VAN
HET PROGRAMMA
MOET DE “AAN/UIT”
KNOP NIET OP “AAN”
STAAN.
Kies programma 2: Stel het
programma in door knop (L)
MET DE KLOK MEE TE
DRAAIEN en laat het
nummer van het
programma overeenkomen
met het teken.
Draai de
temperatuurknop (I) op 60°C
maximaal.
Trek de wasmiddellade
open.
DE
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
Ü berzeugen Sie sich, daß
das Wä scheetikett die
Eignung fü r Temperaturen
bis “60° C” ausweist;
Ö ffnen Sie das Bullauge
mit Taste (B).
die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwä sche beladen.
Bullauge schließen.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewä hlten
Programms und der Pfeil
ü bereinstimmen.
Temperaturwahlschalter
(I) auf max. 60° C stellen.
Waschmittelbehä lter (A)
ö ffnen.
CZ
PÜÍKLAD:
Doporuöení CANDY podle
tabulky programå praní:
Zjistëte, zda ätítky na
obleöení mají oznaöení
60°C.
Otevüete dvíüka stiskem
tlaöítka B
Naplñte buben praöky
max. 5 kg prádla.
Zavüete dvíüka.
DÅLEÏITÉ:
PÜI NASTAVOVÁNÍ
PROGRAMU
ZKONTROLUJTE, ZDA
TLAÖÍTKO START/STOP
NENÍ ZAPNUTÉ.
Vyberte program 2:
Program zvolíte otáöením
tlaöítka po smëru
hodinovÿch ruöiöek tak, aï
je öíslo programu proti
znaöce.
Nastavte teplotu pomocí
termostatu na max. 60°C
Otevüete zásobník pracích
prostüedkå A.

cl
52 53
ES
Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores
Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos .
Cierra la cubeta del
detergente (A).
Asegú rese de que el grifo
del agua esté abierto,
Que el desagü e esté en
posició n correcta.
Pulse el botó n de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (G).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
Al finalizar el programa,
pulse el botó n (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
cl
EN
Put 60 g in the second II
wash compartment .
Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment .
Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment .
Close the detergent
drawer (A).
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
Press the “ON” button (C).
The light (G) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
cl
NL
DE
Doe 60 gram in het
tweede bakje II
Doe 100 cc bleekmiddel
in het bleekmiddelvakje
Doe 50 cc van het
gewenste
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade
(A)
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
Druk de “AAN” toets (C) in.
Het lichtje (G) gaat
branden.
De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
Als het programma is
afgewerkt drukt u’op de
Aan/Uit toets (C). Het lichtje
gaat uit.
Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN
DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
in das zweite II Fach
(Hauptwä sche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
In den Behä lter fü r
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben.
auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behä lter
fü r Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehä lter (A)
schließen.
ü berzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geö ffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Drü cken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (G)
leuchtet auf.
Die Maschine durchlä uft
jetzt das gewä hlte
Programm.
Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drü cken,die
Leuchtanzeige erlischt.
Das Bullage ö ffnen und
die Wä sche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄ SCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
CZ
Nasypejte cca 60 g
práäku do öásti zásobníku
I
I.
Do öásti pro bëlící
prostüedky vlijte cca 100
cm
3
.
Do poslední öásti vlijte
cca 50 cm
3
poïadované
aviváïe .
Zasuñte zásuvku s pracími
prostüedky A.
Zkontrolujte, zda máte
puätënou vodu a zda
odtoková hadice je na
místë.
Stisknëte tlaöítko C -
“START”. Rozsvítí se zelené
svëtlo G. Praöka zahájí vámi
zvolenÿ program.
Po ukonöení programu
stisknëte tlaöítko C - “STOP”.
Svëtlo zhasne.
Otevüete dvíüka praöky a
vyjmëte prádlo.
U VÄECH TYPÅ
PROGRAMÅ SE
PODÍVEJTE DO TABULKY
PROGRAMÅ A
NÁSLEDUJTE ÖINNOSTI,
KTERÉ JSOU ZDE
POPSÁNY.
cl

cl
52 53
ES
Ponga en el segundo
compartimento II de lavado
60 g de detergente.
Ponga 100 cc de lejía en
el compartimento para
blanqueadores
Ponga 50 cc del aditivo
que desee en el
compartimento para
aditivos .
Cierra la cubeta del
detergente (A).
Asegú rese de que el grifo
del agua esté abierto,
Que el desagü e esté en
posició n correcta.
Pulse el botó n de puesta
en marcha (C).
Se encenderá el piloto
luminoso (G).
La lavadora ejecutará el
programa que usted ha
seleccionado.
Al finalizar el programa,
pulse el botó n (C) de
puesta en marcha/paro, se
apagará el piloto luminoso.
Abra el ojo de buey y
saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
cl
EN
Put 60 g in the second II
wash compartment .
Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment .
Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment .
Close the detergent
drawer (A).
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
Press the “ON” button (C).
The light (G) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
cl
NL
DE
Doe 60 gram in het
tweede bakje II
Doe 100 cc bleekmiddel
in het bleekmiddelvakje
Doe 50 cc van het
gewenste
toevoegmiddel in het
toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade
(A)
Controleer of de
watertoevoerkraan open
staat.
En of de afvoerslang
goed is aangesloten.
Druk de “AAN” toets (C) in.
Het lichtje (G) gaat
branden.
De wasmachine voert het
ingestelde programma uit.
Als het programma is
afgewerkt drukt u’op de
Aan/Uit toets (C). Het lichtje
gaat uit.
Open de vuldeur en haal
het gewassen wasgoed er
uit.
VOOR ALLE SOORTEN
WASPROGRAMMA’S
RAADPLEEG HET
OVERZICHT EN VOER DE
HANDELINGEN UIT IN
DE AANGEGEVEN
VOLGORDE
in das zweite II Fach
(Hauptwä sche) ca 60 gr.
Waschmittel geben.
In den Behä lter fü r
Bleichmittel ca. 100 cc
Bleichmittel geben.
auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behä lter
fü r Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehä lter (A)
schließen.
ü berzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geö ffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
Drü cken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (G)
leuchtet auf.
Die Maschine durchlä uft
jetzt das gewä hlte
Programm.
Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drü cken,die
Leuchtanzeige erlischt.
Das Bullage ö ffnen und
die Wä sche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄ SCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
CZ
Nasypejte cca 60 g
práäku do öásti zásobníku
I
I.
Do öásti pro bëlící
prostüedky vlijte cca 100
cm
3
.
Do poslední öásti vlijte
cca 50 cm
3
poïadované
aviváïe .
Zasuñte zásuvku s pracími
prostüedky A.
Zkontrolujte, zda máte
puätënou vodu a zda
odtoková hadice je na
místë.
Stisknëte tlaöítko C -
“START”. Rozsvítí se zelené
svëtlo G. Praöka zahájí vámi
zvolenÿ program.
Po ukonöení programu
stisknëte tlaöítko C - “STOP”.
Svëtlo zhasne.
Otevüete dvíüka praöky a
vyjmëte prádlo.
U VÄECH TYPÅ
PROGRAMÅ SE
PODÍVEJTE DO TABULKY
PROGRAMÅ A
NÁSLEDUJTE ÖINNOSTI,
KTERÉ JSOU ZDE
POPSÁNY.
cl

54 55
NL
DE
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcohol-
oplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de was-
automaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie fü r die ä ußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdü nnungsmittel.Es
genü gt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerä t braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehä lters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder lä ngerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄ LTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behä lter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspü lerrü ckstä nden zu
reinigen.
Hierzu den Behä lter mit
wenig Kraft herausziehen.
Die Rü ckstä nde unter
fließendem Wasser
abspü len.
Den Behä lter wieder
einschieben.
ES
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta só lo una pasada con
un pañ o hú medo.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos
períodos de inactividad de
la má quina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent,bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
KAPITOLA 12
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
K öiätëní zevnëjäku
praökynepouïívejte
abrazivní prostüedky, alkohol
a rozpouätëdla. Vystaöí
pouïít vlhkÿ hadr.
Praöka vyïaduje jen
minimální údrïbu:
Öiätëní zásobníku pracích
prostüedkå.
Öiätëní filtru.
Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání
praöky.
Öiätëní dávkovaöe pracích
prostüedkå:
Aökoli to není nezbytnë
nutné, doporuöujeme
oböas vyöistit
zásobník práäku na praní,
bëlících prostüedkå a
aviváïe následovnë:
- pouïitím mírné síly
vytáhneme celou zásuvku,
omyjeme ji vodou, osuäíme
a nasuneme zpët.
CZ

54 55
NL
DE
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN
EN NORMAAL
ONDERHOUD
Gebruik geen
schuurmiddelen, alcohol-
oplossingen en/of
oplosmiddelen aan de
buitenkant van de was-
automaat of droger. Een
vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft
zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt
wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE
VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt
noodzakelijk is raden wij aan
af en toe de vakjes voor de
was-en bleekmiddelen en
de toevoegingen schoon te
maken.
Haal de vakjes er uit door er
voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
KAPITEL 12
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
Benutzen Sie fü r die ä ußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdü nnungsmittel.Es
genü gt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Das Gerä t braucht nur sehr
wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehä lters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder lä ngerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄ LTERS
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behä lter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspü lerrü ckstä nden zu
reinigen.
Hierzu den Behä lter mit
wenig Kraft herausziehen.
Die Rü ckstä nde unter
fließendem Wasser
abspü len.
Den Behä lter wieder
einschieben.
ES
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
Para su limpieza exterior no
use productos abrasivos,
alcohol y/o disolventes,
basta só lo una pasada con
un pañ o hú medo.
La lavadora necesita muy
poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y
sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos
períodos de inactividad de
la má quina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea
estrictamente necesario, es
conveniente limpiar de vez
en en cuando los
compartimentos del
detergente, blanqueadores
y aditivos.
Para esta operacion basta
extraerlos haciendo un
poco de fuerza.
Limpie todo el contenido
bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su
sitio.
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent,bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
KAPITOLA 12
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
K öiätëní zevnëjäku
praökynepouïívejte
abrazivní prostüedky, alkohol
a rozpouätëdla. Vystaöí
pouïít vlhkÿ hadr.
Praöka vyïaduje jen
minimální údrïbu:
Öiätëní zásobníku pracích
prostüedkå.
Öiätëní filtru.
Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání
praöky.
Öiätëní dávkovaöe pracích
prostüedkå:
Aökoli to není nezbytnë
nutné, doporuöujeme
oböas vyöistit
zásobník práäku na praní,
bëlících prostüedkå a
aviváïe následovnë:
- pouïitím mírné síly
vytáhneme celou zásuvku,
omyjeme ji vodou, osuäíme
a nasuneme zpët.
CZ

56 57
NL
DE
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud, die de
afvoerslang kunnen
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
Verwijder het klepje zoals
weergegeven in figuur.
Gebruik het klepje voor het
opvangen van
achtergebleven water in het
filter.
Maak met een
schroevendraaier de schroef
los van het filterdopje.
Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
Verwijder het filter en maak
het schoon.
Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden,vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerä t besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
grö ßerer Gegenstä nde
(Mü nzen, Knö pfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
kö nnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄ NGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine lä ngere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, mü ssen alle
Schlä uche vollstä ndig
entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschü ssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur vö lligen
Entleerung in die Schü ssel
halten.
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamañ o má s
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fá cilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
Suelte el zó calo como se
indica en la figura.
Utilizar el zó calo para
recoger el agua residual del
filtro.
Desenrosquen el tornillo
que fija el filtro.
Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posició n vertical.
Extrá igalo y limpielo.
Despué s de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones en
sentido contrario a la
descripció n precedente.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁ QUINA
En eventuales traslados o en
caso que la má quina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Finalizada la operació n,
repita los pasos en sentido
contrario.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Ease off the base as shown
in fig.
Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
Loosen the screw holding
the filter.
Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
CZ
ÖIÖTËNÍ FILTRU
Praöka je vybavena
speciálním filtrem, kterÿ
zachycuje vëtäí
püedmëty, které by mohly
ucpat odtokovou hadici,
napü. mince, knoflíky, atd. Ty
pak mohou bÿt vyñaty
následujícím zpåsobem:
Uvolnëte kryt zobrayenÿm
zpåsobem na obrázku.
Kryt pouïijte jako nádobu
na vodu vytékající z filtru.
Odäroubujte ärobuek,
kterÿm je filtr upevnën.
Otoöte filtr proti smëru
hodin tak, aby zåstal ve
svislé poloze.
Odejmëte jej a oöistëte.
Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin.
Pak postupujte opaönë neï
püi demontáïi.
PÜEMÍSTËNÍ NEBO
DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY:
Pokud praöku püemíst’ujete
nebo nepouïíváme deläí
dobu a zejména stojí-li
praäka v nevytápëné
místnosti, je nutné püedem
vypustit veäkerou vodu z
hadic.
Püístroj musí bÿt odpojen ze
sítë a vypnut.
Uvolnëte konec odpadové
hadice a nechte odtéct
väechnu vodu do
püipravené nádoby. Potom
hadici upevnëte dopåvodní
polohy.
Stejnë postupujte i püi
vypouätëní napouätëcí
hadice.

56 57
NL
DE
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust
met een speciale filter die
materialen zoals knopen en
munten tegenhoud, die de
afvoerslang kunnen
blokkeren.
De procedure voor het
reinigen van het filter is als
volgt.
Verwijder het klepje zoals
weergegeven in figuur.
Gebruik het klepje voor het
opvangen van
achtergebleven water in het
filter.
Maak met een
schroevendraaier de schroef
los van het filterdopje.
Draai de dop tegen de
klok in open in verticale
richting.
Verwijder het filter en maak
het schoon.
Als het filter schoon is kan
het met de klok mee weer in
de opening gedraaid
worden,vastgeschroefd
worden en kan het klepje
weer dicht gedaan worden,
zoals boven in omgekeerde
volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF
WANNER DE MACHINE VOOR
LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT
WORDT
Bij eventuele verplaatsingen
of wanneer de machine voor
langere tijd in een
onverwarmde ruimte stil staat
moet het resterende water
uit alle slangen worden
verwijderd.
Haal de stekker uit het
stopcontact. U hebt een bak
nodig. Haak de slang van de
klem en laat die laag over
de bak hangen tot al het
water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen
aan de andere kant.
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerä t besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
grö ßerer Gegenstä nde
(Mü nzen, Knö pfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
kö nnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
Entfernen Sie die
Sockelblende, wie in der
Abbildung dargestellt.
Benutzen Sie die
Sockelblende zum Auffangen
des Wasserrests in der
Klammernfalle.
Lockern Sie die
Befestigungsschraube an der
Falle.
Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
UMZUG ODER LÄ NGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine lä ngere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, mü ssen alle
Schlä uche vollstä ndig
entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschü ssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur vö lligen
Entleerung in die Schü ssel
halten.
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de
un filtro especial que retiene
los residuos de tamañ o má s
grande que podrían obstruir
la descarga (monedas,
botones, etc) y que de esta
manera se pueden
recuperar fá cilmente.
Cuando sea necesario
limpiar el filtro seguir los
siguientes pasos:
Suelte el zó calo como se
indica en la figura.
Utilizar el zó calo para
recoger el agua residual del
filtro.
Desenrosquen el tornillo
que fija el filtro.
Gire el filtro en sentido
contrario a las agujas del
reloj hasta que haga tope
en posició n vertical.
Extrá igalo y limpielo.
Despué s de haberlo
limpiado vuelva a montarlo
siguiendo las operaciones en
sentido contrario a la
descripció n precedente.
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁ QUINA
En eventuales traslados o en
caso que la má quina
estuviese inactiva durante
largo período de tiempo en
lugares fríos, hay que vaciar
completamente todo
residuo de agua en los
tubos.
Estando desconectada
suelte el tubo de la
abrazadera y dirijalo hacia
abajo, en el cubo, hasta
conseguir la salida completa
del agua.
Finalizada la operació n,
repita los pasos en sentido
contrario.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc. These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Ease off the base as shown
in fig.
Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
Loosen the screw holding
the filter.
Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
CZ
ÖIÖTËNÍ FILTRU
Praöka je vybavena
speciálním filtrem, kterÿ
zachycuje vëtäí
püedmëty, které by mohly
ucpat odtokovou hadici,
napü. mince, knoflíky, atd. Ty
pak mohou bÿt vyñaty
následujícím zpåsobem:
Uvolnëte kryt zobrayenÿm
zpåsobem na obrázku.
Kryt pouïijte jako nádobu
na vodu vytékající z filtru.
Odäroubujte ärobuek,
kterÿm je filtr upevnën.
Otoöte filtr proti smëru
hodin tak, aby zåstal ve
svislé poloze.
Odejmëte jej a oöistëte.
Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin.
Pak postupujte opaönë neï
püi demontáïi.
PÜEMÍSTËNÍ NEBO
DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY:
Pokud praöku püemíst’ujete
nebo nepouïíváme deläí
dobu a zejména stojí-li
praäka v nevytápëné
místnosti, je nutné püedem
vypustit veäkerou vodu z
hadic.
Püístroj musí bÿt odpojen ze
sítë a vypnut.
Uvolnëte konec odpadové
hadice a nechte odtéct
väechnu vodu do
püipravené nádoby. Potom
hadici upevnëte dopåvodní
polohy.
Stejnë postupujte i püi
vypouätëní napouätëcí
hadice.

58 59
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Té cnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio má s rá pido y eficaz.
Atenció n
1 El uso de detergentes ecoló gicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es má s turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensió n sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el ú ltimo aclarado no es necesariamente una indicació n de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos anió nicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenó menos de formació n de espuma.
- La ejecució n de má s ciclos de aclarado, en casos como é ste, no conlleva ningú n beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Té cnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
1. No funciona con
nigú n programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
El enchufe de la corriente elé ctrica no
está conectado a la toma de corriente
El botó n del interruptor general no está
pulsado
No hay corriente elé ctrica
Las vá lvulas de la instalació n elé ctrica
está n averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado
correctamente
El tubo de desagü e está doblado
Presencia de cuerpos extrañ os en el
filtro
Pé rdida de agua por la guarnició n de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
“Exclusió n de centrifugado” pulsado
(só lo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijació n del transporte
no han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Comprué belo
Comprué belo
Cierre la puerta
Comprué belo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagü e
Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnició n de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
Desactive el botó n “exclusió n
centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijació n del
transporte
Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA
SOLUCIÓ N
ES
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY

58 59
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Té cnica Candy, indicando el modelo de lavadora,
relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio má s rá pido y eficaz.
Atenció n
1 El uso de detergentes ecoló gicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es má s turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensió n sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
- La presencia de espuma en el agua el ú ltimo aclarado no es necesariamente una indicació n de un mal
aclarado.
- Los tensioactivos anió nicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles
fenó menos de formació n de espuma.
- La ejecució n de má s ciclos de aclarado, en casos como é ste, no conlleva ningú n beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Té cnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
1. No funciona con
nigú n programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de agua
en el suelo
alrededor de la
lavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones
durante el
centrifugado
El enchufe de la corriente elé ctrica no
está conectado a la toma de corriente
El botó n del interruptor general no está
pulsado
No hay corriente elé ctrica
Las vá lvulas de la instalació n elé ctrica
está n averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado
correctamente
El tubo de desagü e está doblado
Presencia de cuerpos extrañ os en el
filtro
Pé rdida de agua por la guarnició n de
goma que está entre el grifo y el tubo
de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el
agua
“Exclusió n de centrifugado” pulsado
(só lo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijació n del transporte
no han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Comprué belo
Comprué belo
Cierre la puerta
Comprué belo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagü e
Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnició n de goma y
enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la maquina
vaciara el agua
Desactive el botó n “exclusió n
centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijació n del
transporte
Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA
SOLUCIÓ N
ES
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
4. Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY

HOOFDSTUK 13
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy.Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In
dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy.
1. Geen enkel
programma
functioneert
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
4. Water op de vloer
bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Material blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussende kraan en de
inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren”(alleen
bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
OORZAAK
OPLOSSING
60 61
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
Lä ßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermö glichen.
* (welches sich an der Rü ckseite des Gerä tes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wä sche können sich auf der Wä sche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wä sche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind hä ufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffä llige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fä llen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerä t
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
wä hrend des
Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrü ckt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Grü nde zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrü mmt
Fremdkö rper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wä sche nicht gleichmä ßig in der
Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn ö ffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop”herausdrü cken
Ü ber die entsprechenden einstellbaren
Fü ße justieren
Transportstange entfernen
Wä sche gleichmä ßig verteilen
GRUND
ABHILFE
DE

HOOFDSTUK 13
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy.Voor
snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het
garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk
1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed
zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet
goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het
wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In
dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy.
1. Geen enkel
programma
functioneert
2. Er wordt geen
water ingevoerd
3. Pompt het water
niet weg
4. Water op de vloer
bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen
gedurende het
centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Material blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussende kraan en de
inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet
weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren”(alleen
bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet
verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de
machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling
ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het
geljkmatig
OORZAAK
OPLOSSING
60 61
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
Lä ßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermö glichen.
* (welches sich an der Rü ckseite des Gerä tes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wä sche können sich auf der Wä sche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wä sche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind hä ufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffä llige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fä llen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programme
funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerä t
5. Keine
Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen
wä hrend des
Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrü ckt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Grü nde zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Ablaufschlauch gekrü mmt
Fremdkö rper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wä sche nicht gleichmä ßig in der
Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn ö ffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop”herausdrü cken
Ü ber die entsprechenden einstellbaren
Fü ße justieren
Transportstange entfernen
Wä sche gleichmä ßig verteilen
GRUND
ABHILFE
DE

62
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmû ny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
KAPITOLA 13
CZ
ZÁVADA
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní
stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
Dåleïité:
1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na :
- Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost
máchání.
- Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní
barvu prádla.
- Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo
nedokonale vymácháno.
- Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují
jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní.
2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis.
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ
PROGRAM
2. PRAÖKA
NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA
NEVYPOUÄTÍ VODU
4. VODA NA ZEMI V
OKOLÍ PRAÖKY
5. PRAÖKA
NEODSTÜEDUJE
6. SILNÉ OTÜESY PÜI
ÏDÍMÁNÍ
záströka není v zásuvce
není zapnutÿ hlavní spínaö
vÿpadek el. proudu
porucha el. fáze
otevüená dvüíka praöky
viz püíöina 1
uzavüení püívod vody
äpatnë nastavenÿ programátor
ohnutá odtoková hadice
Ucpanÿ filtr
z praöky vytéká pëna
praöka jeätë nevypustila
vodu
stisknuto tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
praöka nestojí rovnë
nebyly odstranëny fix. vloïky
prádlo nerovnomër. rozloïené
zasuñte záströku
zapnëte hlavní spínaö
zkontrolujte
zkontrolujte
zavüete dvíüka
zkontrolovat
otevüít püívod vody
nastavte správnë programátor
narovnejte odtokovou hadici
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
sníïit dávku prac. práäku
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí
vodu
vypnëte tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
nastavit noïiöky praöky
odstrañte fixaöní vloïky
rozloïte rovnomërnë prádlo
PÜÍÖINA
ODSTRANËNÍ

62
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión
que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las
modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las
caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en
technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmû ny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
KAPITOLA 13
CZ
ZÁVADA
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní
stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
Dåleïité:
1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na :
- Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost
máchání.
- Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní
barvu prádla.
- Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo
nedokonale vymácháno.
- Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují
jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní.
2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis.
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ
PROGRAM
2. PRAÖKA
NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA
NEVYPOUÄTÍ VODU
4. VODA NA ZEMI V
OKOLÍ PRAÖKY
5. PRAÖKA
NEODSTÜEDUJE
6. SILNÉ OTÜESY PÜI
ÏDÍMÁNÍ
záströka není v zásuvce
není zapnutÿ hlavní spínaö
vÿpadek el. proudu
porucha el. fáze
otevüená dvüíka praöky
viz püíöina 1
uzavüení püívod vody
äpatnë nastavenÿ programátor
ohnutá odtoková hadice
Ucpanÿ filtr
z praöky vytéká pëna
praöka jeätë nevypustila
vodu
stisknuto tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
praöka nestojí rovnë
nebyly odstranëny fix. vloïky
prádlo nerovnomër. rozloïené
zasuñte záströku
zapnëte hlavní spínaö
zkontrolujte
zkontrolujte
zavüete dvíüka
zkontrolovat
otevüít püívod vody
nastavte správnë programátor
narovnejte odtokovou hadici
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
sníïit dávku prac. práäku
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí
vodu
vypnëte tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
nastavit noïiöky praöky
odstrañte fixaöní vloïky
rozloïte rovnomërnë prádlo
PÜÍÖINA
ODSTRANËNÍ

02.02 - 41003070 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
ES
EN
NL
DE
CZ

