Philips GC8640/02 Steam Generator Iron

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
GC8640/02 photo

User Manual

This is the main product document for model GC8640/02.

The file format is pdf, 256 pages, you can download this manual here .

background
PerfectCare Aqua
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
GC8600 series
background
background
GC8600 series
ENGLISH 4
DANSK 23
DEUTSCH 42
 62
ESPAÑOL 82
SUOMI 102
FRANÇAIS 120
ITALIANO 139
NEDERLANDS 158
NORSK 177
PORTUGUÊS 196
SVENSKA 215
TÜRKÇE 234
background
4
Table of contents
Important 4
Introduction 7
Product overview 8
Before rst use 9
Using your steam generator 9
Filling the water tank 9
Heating up 10
Carry lock (specic types only) 11
Temperature and steam setting 11
Ironing 12
Putting down the iron during ironing 13
ECO mode 14
Ironing tips 14
Auto-off mode (specic types only) 15
Cleaning and maintenance 15
IMPORTANT - DESCALING 15
Descaling the soleplate of the iron 17
Storage 18
Troubleshooting 20
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance
and save it for future reference.
Danger
- Never immerse the iron or the steam generator in water.
Warning
- Check if the voltage indicated on the type plate
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the
supply hose or the appliance itself shows visible damage,
or if the appliance has been dropped or leaks.
- If the mains cord or the supply hose is damaged, you must
have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
- Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains.
ENGLISH
background
- This appliance can be used by children aged 8 or above
and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given instructions in safe use of the appliance
or supervision to establish safe use and if they have been
made aware of the hazards involved.
- Do not allow children to play with the appliance.
- Keep the iron and its mains cord out of the reach of
children aged 8 or under when the appliance is switched
on or cooling down.
- Children are not allowed to clean the appliance and
perform the Calc-Clean procedure without supervision.
- Do not let the mains cord and supply hose come into
contact with the hot soleplate of the iron.
- If steam or hot water droplets escape from under
the EASY DE-CALC knob when the appliance heats
up, switch off the appliance and let it cool down for 2
hours. Then reinsert the EASY DE-CALC knob. If steam
continues to escape when the appliance heats up, switch
off the appliance and contact a service centre authorised
by Philips.
- Do not remove the EASY DE-CALC knob from the
steam generator when the steam generator is still hot or
under pressure.
- Do not use any other cap on the steam generator than
the EASY DE-CALC knob that has been supplied with
the appliance.
Caution
- Only connect the appliance to an earthed wall socket.
- Always place and use the steam generator on a stable,
level and horizontal surface.
- Check the mains cord and the supply hose regularly for
possible damage.
- Fully unwind the mains cord before you plug it in the wall
socket.
- The iron platform and the soleplate of the iron can
become extremely hot and may cause burns if touched. If
you want to move the steam generator, do not touch the
iron platform.
ENGLISH 5
background
- Always switch off the appliance and remove the plug from
the wall socket when you have nished ironing.
- Put the iron back on the iron platform, switch off the
appliance and remove the mains plug from the wall socket:
- a. when you have nished ironing
- b. when you clean the appliance
- b. when you ll or empty the water tank
- c. when you leave the iron, even if it is only for a short
while
- Descale the steam generator regularly according to the
instructions in chapter ‘Cleaning and maintenance’.
- This appliance is intended for indoor household use only.

This Philips appliance complies with all standards regarding
electromagnetic elds (EMF). If handled properly
and according to the instructions in this user manual, the
appliance is safe to use based on scientic evidence available
today.
Disposal
- Do not throw away the appliance with the normal
household waste at the end of its life, but hand it in at an
ofcial collection point for recycling. By doing this, you help
to preserve the environment.
- To make recycling possible, the plastic parts used for this
appliance have been coded. The cardboard packaging is
made of 90% recycled material and is fully recyclable.
ENGLISH6
background

Thank you for buying this Philips steam generator.
- The new Philips PerfectCare offers you an innovative
way to iron your garments. We all know the fuss with
traditional irons: choosing the right temperature for your
tough and delicate fabrics, waiting for the iron to warm up
and cool down to avoid the risk of damaging clothes with
a too hot iron. Those hassles are things of the past with
the new Philips PerfectCare.
- In principle, wrinkle removal is done by transferring
heat to fabric. Historically, this was done with a very hot
soleplate. Then steam was added to enhance heat transfer,
thus making ironing much faster. Our research conrmed
that the best way to remove wrinkles effectively is
a perfect combination of intense steam and optimal
soleplate temperature. The key to effective wrinkle
removal is the steam not the soleplate temperature. The
soleplate temperature needs to be just above the steam
temperature to remove any moisture. This is the optimal
temperature.
- In the past, high amount of steam at this optimal
temperature would have led to water leakage. We
developed a unique patented cyclonic chamber to
maintain high-pressure steam that penetrates deep into
the fabric for fast ironing with no risk of water leakage.
- Ironing is now truly simple - no temperature adjustment,
no scorching, no waiting time on heating up and cooling
down. It is faster, no matter who does the ironing. With
this OptimalTemp technology, every single garment can be
ironed effectively and safely.
- This iron has been approved by The Woolmark
Company Pty Ltd for the ironing of wool only products
provided that the garments are ironed according to the
instructions on the garment label and those issued by
the manufacturer of this iron. R1101. In United Kingdom,
Eire, Hong Kong and India, the Woolmark trademark is a
Certication trademark.
ENGLISH 7
background
ENGLISH8

1 Steam supply hose
2 Iron platform
3 ECO button with light
4 On/off button
with power-on light
5 EASY DE-CALC light
6 User manual
7 Worldwide
guarantee leaet
8 Mains cord with plug
9 EASY DE-CALC knob
10 Supply hose storage
compartment
11 Water tank with
water level indication
12 Filling funnel lid
13 Carry lock release button
(specic types only)
14 Soleplate
15 Steam trigger/Steam
boost
16 ’Iron ready’ light/
’Water tank empty’ light
background

This steam generator is intended for ironing and refreshing
fabrics only.
Remove all packaging material and stickers.
Remove the protective cover from the soleplate before you
use the steam generator.
Always place the steam generator on a stable and horizontal
surface.
Fill the water tank before every use (see chapter ‘Using your
steam generator’, section ‘Filling the water tank’).
Using your steam generator

Fill the water tank before every use, when the water level in
the water tank drops below the minimum level or when the
‘water tank empty’ light ashes quickly.
1 Openthellingfunnellid.
2 Fill the water tank with tap water up to the MAX
indication.
3 Properlyclosethellingfunnellid(‘click’).
Donotputhotwater,perfume,vinegar,starch,descaling
agents, ironing aids or other chemicals in the water tank, as
theappliancehasnotbeendesignedforthis.
Note: Do not tilt or shake the steam tank when the water tank is
full, otherwise water may escape from under the lling funnel lid.
ENGLISH 9
background
Note: Do not ll the water tank beyond the MAX indication to
avoid spillage. If you have overlled the water tank, empty it until
the water level drops below the MAX indication again.
Tip: Your appliance has been designed to be used with tap
water. If you live in an area with very hard water, fast scale
build-up may occur. Therefore, it is recommended to mix 50%
distilled water and 50% tap water to prolong the lifetime of your
appliance. Do not use distilled water only, as it is slightly acidic
and may cause damage to your appliance. Do not put perfume,
vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals
in the water tank, as your appliance is not designed to work with
these chemicals.
Heating up
1 Put the plug in an earthed wall socket.
2 Presstheon/offbuttontoswitchonthesteam
generator.
, The blue power-on light goes on.
ENGLISH10
background
, The‘ironready’lightstartstoashslowlytoindicate
that the steam generator is heating up.
, Whenthesteamgeneratorisreadyforuse,the‘iron
ready’lightstopsashingandlightsupcontinuously.
Note: Water is pumped into the boiler inside the steam
generator, which causes the steam generator to produce a
pumping sound. This is normal.

1 Press the carry lock release button to unlock the iron
fromtheironplatform.

The OptimalTemp technology enables you to iron all types
of ironable fabrics, in any order, without adjusting the iron
temperature or steam setting.
Fabrics with these symbols are ironable, for example linen,
cotton, polyester, silk, wool, viscose, rayon.
ENGLISH 11
background
Fabrics with this symbol are not ironable. These fabrics
include synthetic fabrics such as Spandex or elastane,
Spandex-mixed fabrics and polyolens (e.g. polypropylene),
but also prints on garments.
Ironing
1 Unfoldyourironingboardandsetittotheappropriate
height.
2 Place the garment you want to steam iron on the
ironing board.
3 Youcanstartironingwhenthe‘ironready’lightstops
ashingandlightsupcontinuously.
There are three ways to iron:
1 Ironing without steam
2 Steam ironing by using the steam trigger (see section
‘Steam trigger’ below).
3 Steam ironing by using the steam boost function (see
section ‘Steam boost function’ below).
Steam trigger
- Press and hold the steam trigger to start steam ironing.
ENGLISH12
background
Steam boost function
- Press the steam trigger twice quickly and release it within
1 second to activate the steam boost function. In this
mode, the system will deliver a high continuous steam
output. This makes it unnecessary for you to press the
steam trigger continuously, which improves your ironing
experience.
Vertical steam ironing
Steam iron in vertical position to remove wrinkles from
hanging clothes
- Hold the iron in vertical position, press the steam trigger
and touch the garment lightly with the soleplate.
Tip: Pull the garment with one hand to stretch it for more
effective wrinkle removal.
Hotsteamisemittedfromtheiron.Neverattemptto
removewrinklesfromagarmentwhilesomeoneiswearing
it.Donotapplysteamnearyourorsomeoneelse’sbodyto
preventburns.
Note: Regularly water is pumped into the boiler inside the steam
generator again, which causes the steam generator to produce a
pumping sound. This is normal.

- When you put down the iron during ironing, put it on the
iron platform.
- You can also place the iron with its soleplate on the
ironing board. If you put down the iron horizontally, this
puts less stress on your wrist. Thanks to the OptimalTemp
technology, the hot soleplate does not damage the ironing
board.
ENGLISH 13
background

During ironing, you can use the ECO mode to save energy
but still have sufcient steam to iron all your garments.
Note: For the best results, we advise you to use the
‘OptimalTemp’ mode.
1 Press the ECO button when the appliance is switched
on. The light in the ECO button goes on.
2 Togobacktothe‘OptimalTemp’mode,presstheECO
button again.
Ironing tips

Start wrinkle removal early in the drying process by
spreading out your laundry properly after washing and by
putting garments on hangers to make them dry naturally with
fewer wrinkles.
Best practice shirt ironing
Start with the time-consuming parts like collar, cuff links and
sleeves. Next, iron the bigger parts like front and back to
prevent wrinkling the bigger parts when you are busy ironing
the time-consuming parts.
Collar: When you iron a collar, start on its underside and
work from the outside (the pointy end) inwards. Turn over
and repeat. Fold down the collar and press the edge for a
more crisp nish.
Buttons: Iron on the reverse side of the buttons for more
effective and faster ironing.
ENGLISH14
background

- To save energy, the steam generator switches off
automatically when it has not been used for 10 minutes.
- To reactivate the steam generator, press the on/off button.
The steam generator starts to heat up again.

To properly maintain your appliance, clean the iron and the
steam generator regularly.
1 Clean the appliance with a moist cloth.
2 Toeasilyandeffectivelyremovestains,letthesoleplate
heatupandmovetheironoveramoistcloth.
Tip: Clean the soleplate regularly to ensure smooth gliding.
IMPORTANT - DESCALING
It 


The EASY DE-CALC light ashes after about a month or 10
ironing sessions to indicate that the steam generator needs
to be descaled. Perform the following descaling procedure
before you use the steam generator again.
1 Presstheon/offbuttontoswitchoffthesteam
generator.
2 Removetheplugfromthewallsocket.
ENGLISH 15
background
3 Letthesteamgeneratorcooldownfor2hours.
4 Placethesteamgeneratorontheedgeofthetable.
5 Hold a cup under the EASY DE-CALC knob and turn
the knob anti-clockwise.
6 RemovetheEASYDE-CALCknobandletthewater
withscaleparticlesowintothecup.
7 Whennomorewatercomesoutofthesteam
generator, reinsert the EASY DE-CALC knob and turn it
clockwise to tighten it.
NeverremovetheEASYDE-CALCknobwhenthesteam
generator is hot.
Make sure the EASY DE-CALC knob is properly tightened
afterdescaling.
ENGLISH16
background
Tip: You can also take the steam generator to a sink and place it
in such a way that the EASY DE-CALC knob points towards the
sink.
Note: This steam generator is specially designed to easily
and effectively remove scale together with the water. It is not
necessary to shake or tilt the steam generator.
Descaling the soleplate of the iron
If you do not descale your steam generator regularly when
the EASY DE-CALC light goes ON, scale starts building up
inside the supply hose, the iron and the soleplate. This may
cause brown spots on your clothes due to scale particles. You
can still remove the scale by following the instructions below.
1 Clean the soleplate with a damp cloth.
2 TiltthesteamgeneratorandremovetheEASYDE-
CALC knob. Fill the water tank with 500ml distilled
water and tighten the EASY DE-CALC knob.
3 Presstheon/offbuttontoswitchonthesteam
generatorandwaitfor5minutes.
4 Press the steam trigger and keep it pressed while you
ironapieceofthickclothinaback-and-forthmotion
for3minutes.
Warning:Hot,dirtywatercomesoutofthesoleplate.
5 You can stop cleaning when no more water comes out
ofthesoleplateorwhensteamstartscomingoutofthe
soleplate.
ENGLISH 17
background
6 Presstheon/offbuttontoswitchoffthesteam
generator.
7 Letthesteamgeneratorcooldownfor2hours.
8 RemovetheEASYDE-CALCknobandletthewater
owintoacup.
Storage
1 Switchoffthesteamgenerator.
2 Removetheplugfromthewallsocket.
ENGLISH18
background
3 Pourthewateroutofthewatertankintothesink.
4 Specictypesonly:Locktheironontotheironplatform.
5 Fold the supply hose.
6 Passtheloopofthesupplyhosebehindthestorage
hook(1)andinsertitintothestoragecompartment
(2).Pushtherestofthesupplyhoseintothestorage
compartment(3).
7 Foldthemainscord(1)andfastenitwiththeVelcro
strip(2).
ENGLISH 19
background
8 Carry the steam generator by holding it with both
hands on either side.
9 Specictypesonly:Carrythesteamgeneratorby
holdingitbythehandleoftheironwithonehandand
supporting the bottom with the other hand.
This only applies to types with carry lock.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you
could encounter with the appliance. If you are unable to
solve the problem with the information below, contact the
Consumer Care Centre in your country.
Problem Possible cause Solution
Dirty water
and impurities
come out of
the soleplate or
the soleplate is
dirty.
Impurities or chemicals
present in the water have
deposited in the steam
vents and/or on the
soleplate.
Clean the soleplate with a damp cloth
(see chapter ‘IMPORTANT - DESCAL-
ING’, section ‘Descaling the soleplate of
the iron’).
The ironing
board cover
becomes wet
or there are
water droplets
on the garment
during ironing.
This may be caused by
steam condensing on the
ironing board cover after
a long ironing session.
Replace the ironing board cover if the
foam material has worn out. You can
also add an extra layer of felt mate-
rial under the ironing board cover to
prevent condensation on the ironing
board. You can buy felt in a fabric shop.
ENGLISH20
background
Problem Possible cause Solution
You may have an ironing
board cover that is not
designed to cope with
the high steam rate of the
steam generator.
Put an extra layer of felt material under
the ironing board cover to prevent
condensation on the ironing board. You
can buy felt in a fabric shop.
Water droplets
come out of
the soleplate.
The steam that was still
present in the hose has
cooled down and con-
densed into water. This
causes water droplets to
come out of the soleplate.
Point the steam ow away from the
garment for a few seconds.
Steam and/or
water escapes
from under
the EASY DE-
CALC knob.
The EASY DE-CALC
knob is not tightened
properly.
Switch off the steam generator and
wait for 2 hours for it to cool down.
Unscrew the EASY DE-CALC knob
and screw it back onto the steam
generator properly. Note: Some water
will escape when you remove the knob.
The rubber sealing ring of
the EASY DE-CALC knob
is worn.
Contact an authorised Philips service
centre for a new EASY DE-CALC
knob.
Too much scale and min-
erals have accumulated
inside the steam genera-
tor.
Descale the steam generator regularly
(see chapter ‘IMPORTANT-DESCAL-
ING’).
The iron leaves
a shine or an
imprint on the
garment.
The surface to be ironed
was uneven, for instance
because you were ironing
over a seam or a fold in
the garment.
Perfect Care is safe on all garments. The
shine or imprint is not permanent and
will come off if you wash the garment.
Avoid ironing over seams or folds or
you can place a cotton cloth over the
area to be ironed to avoid imprints at
seams and folds.
The steam
generator does
not produce
any steam.
There is not enough wa-
ter in the water tank (the
‘water tank empty’ light
ashes quickly ).
Fill the water tank (see chapter ‘Using
your steam generator’, section ‘Filling
the water tank’).
The steam generator is
not hot enough to pro-
duce steam.
Wait until the ‘iron ready’ light on the
iron lights up continuously.
You did not press the
steam trigger.
Press the steam trigger and keep it
pressed while you steam iron.
ENGLISH 21
background
Problem Possible cause Solution
The steam generator is
not switched on.
Insert the plug in the wall socket and
press the on/off button to switch on
the steam generator.
The steam
generator has
switched off.
The auto-off function is
activated automatically
when the steam genera-
tor has not been used for
more than 10 minutes.
Press the power on/off button to
switch on the steam generator again.
The steam
generator pro-
duces a pump-
ing sound.
Water is pumped into the
boiler. This is normal.
If the pumping sound continues non-
stop, switch off the steam generator
and remove the plug from the wall
socket. Contact an authorised Philips
service centre.
ENGLISH22
background
DANSK 23

Vigtigt 23
Introduktion 26
Produktoversigt 27
Før apparatet tages i brug 28
Brug af dampgeneratoren 28
Påfyldning af vandtanken 28
Opvarming 29
Transportlås (kun bestemte typer) 30
Temperatur og dampindstilling 30
Strygning 31
Sådan stiller du strygejernet fra dig under strygning 32
ECO-modus (Øko-modus) 33
Strygetip 33
Auto-sluk-funktion (gælder kun nogle modeller) 33
Rengøring og vedligeholdelse 34
VIGTIGT - AFKALKNING 34
Afkalkning af strygesålen 36
Opbevaring 37
Fejlnding 39
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden
apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Fare
- Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i
vand.

- Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til
den lokale netspænding, før du tilslutter apparatet.
- Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange
eller selve apparatet viser tegn på beskadigelse, eller hvis
apparatet er blevet tabt, eller det er utæt.
- Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun
udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted
eller af en kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko
ved efterfølgende brug.
- Hold altid apparatet under opsyn, når det er tilsluttet
strøm.
background
- Dette apparat kan bruges af børn over 8 år eller af
personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende viden eller erfaring, hvis de har fået
instruktioner om sikker brug af apparatet, eller hvis de
er under opsyn. De skal ligeledes oplyses om eventuelle
faremomenter.
- Børn må under ingen omstændigheder lege med
apparatet.
- Sørg for, at børn under 8 år ikke kommer i kontakt med
strygejernet og netledningen, når apparatet er tændt eller
køler ned.
- Børn må ikke rengøre apparatet og udføre Calc-Clean-
proceduren uden opsyn.
- Lad ikke netledningen og dampslangen komme i kontakt
med den varme strygesål på strygejernet.
- Hvis der siver damp eller dråber af varmt vand ud under
EASY DE-CALC-knappen, når apparatet varmer op,
skal du slukke apparatet og lade det køle ned i 2 timer.
Sæt derefter EASY DE-CALC-knappen fast igen. Hvis
der stadig siver damp ud, når apparatet varmer op, skal
du slukke apparatet og kontakte et autoriseret Philips-
serviceværksted.
- Fjern ikke EASY DE-CALC-knappen fra dampgeneratoren,
mens dampgeneratoren er varm eller under tryk.
- Brug ikke noget andet dæksel til dampgeneratoren end
EASY DE-CALC-knappen, der fulgte med apparatet.
Forsigtig
- Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med
jordforbindelse.
- Anbring og brug altid dampgeneratoren på et stabilt, plant
og vandret underlag.
- Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen og
dampslangen er hele og ubeskadigede.
- Rul netledningen helt ud, før du sætter stikket i
stikkontakten.
- Både holder og strygesål kan blive meget varme og
forårsage brandsår ved berøring. Undgå berøring af
holderen, når dampgeneratoren tages af.
- Sluk altid for apparatet, og tag stikket ud af stikkontakten,
når du er færdig med at stryge.
DANSK24
background
- Stil strygejernet tilbage i holderen, sluk for apparatet og
tag stikket ud af stikkontakten:
- a. når du er færdig med at stryge
- b. når du rengør apparatet
- b. når du fylder eller tømmer vandtanken
- c. når du forlader strygejernet, også selvom det kun er for
et kort øjeblik
- Afkalk dampgeneratoren regelmæssigt ifølge anvisningerne
i afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”.
- Dette apparat er kun beregnet til almindelig
husholdningsbrug indendørs.

Dette Philips-apparat overholder alle standarder for
elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt anvendelse
i overensstemmelse med instruktionerne i denne
brugervejledning er apparatet sikkert at anvende ifølge den
videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.

- Apparatet må ikke smides ud sammen med almindeligt
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aevér det i
stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er
du med til at beskytte miljøet.
- For at muliggøre genbrug er plastikdelene i dette apparat
blevet kodet. Papemballagen er fremstillet af 90 %
genbrugsmateriale og er fuldt ud genanvendelig.
DANSK 25
background

Tak, fordi du har købt denne Philips-dampgenerator.
- Det nye Philips PerfectCare giver dig en nyskabende
måde at stryge dit tøj på. Vi kender alle besværet med
almindelige strygejern: nde den rette temperatur til dine
vanskelige og sarte stoffer, vente på, at strygejernet varmer
op og køler ned for at undgå risiko for skade tøj med et
for varmt strygejern. Disse besværligheder er fortid med
det nye Philips PerfectCare.
- I princippet foretages udglatning af folder ved at overføre
varme til stoffet. Traditionelt blev dette gjort med en
meget varm strygesål. Derefter blev der tilføjet damp
for at forbedre varmeoverførslen, hvilket gør strygningen
meget hurtigere. Vores forskning bekræfter, at den
bedste metode til at fjerne folder effektivt er en perfekt
kombination af intens damp og optimal strygetemperatur.
Nøglen til effektiv udglatning af folder er dampen og ikke
strygesålens temperatur. Strygesålens temperatur skal
være lige over damptemperaturen for at fjerne fugt. Dette
er den optimale temperatur.
- Tidligere ville en stor mængde damp ved denne optimale
temperatur have medført vandlækage. Vi har udviklet
et unikt patenteret cyklonisk kammer for at opretholde
højtryksdamp, der trænger dybt ind i stoffet, så du kan
stryge hurtigt uden risiko for vandlækage.
- Strygning er nu virkelig enkelt - ingen temperaturjustering,
ingen brændte pletter, ingen ventetid på opvarmning
eller afkøling. Det går hurtigere, uanset hvem der står for
strygningen. Med denne OptimalTemp-teknologi bliver
hvert enkelt stykke tøj strøget effektivt og sikkert.
- Strygejernet er blevet godkendt af Woolmark Company
Pty Ltd til strygning af uldprodukter, forudsat at tøjet
stryges i overensstemmelse med instruktionerne på
tøjets mærkat og instruktionerne fra producenten af
dette strygejern. R1101. I Storbritannien, Irland, Hongkong
og Indien er varemærket Woolmark et certiceret
varemærke.
DANSK26
background

1 Dampslange
2 Holder til strygejern
3 ECO-knap med lys
4 On/off-kontakt med lys
5 EASY DE-CALC-
indikator
6 Brugervejledning
7 ”Worldwide
Guarantee”-folder
8 Netledning med stik
9 EASY DE-CALC-knap
10 Opbevaringsrum
til dampslange
11 Vandtank med
vandstandsindikator
12 Låg til påfyldningstragt
13 Udløserknap til transportlås
(kun bestemte typer)
14 Strygesål
15 Dampudløser/dampskud
16 Lysindikator for
“strygejernet er
klar”/“Tom vandtank”
DANSK 27
background
Før apparatet tages i brug
Denne dampgenerator er kun beregnet til strygning og
opfriskning af tøj.
Fjern al emballage og klistermærker.
Fjern dækslet fra strygesålen, inden du anvender
dampgeneratoren.
Anbring altid dampgeneratoren på et stabilt og vandret
underlag.
Fyld vandtanken inden hver brug (se kapitlet “Brug af
dampgeneratoren” under “Påfyldning af vandtanken”).


Fyld vandtanken før hver brug, når vandstanden i vandtanken
er under minimumsmarkeringen, eller når lysindikatoren for
“Tom vandtank” blinker hurtigt.
1 Åbnlågettilpåfyldningstragten.
2 FyldvandtankenmedvandfravandhanenoptilMAX-
markeringen.
3 Luklågettilpåfyldningstragtenordentligt(“klik”).
Komaldrigvarmtvand,parfume,eddike,stivelse,
afkalkningsmiddel,strygemiddelellerandrekemikalieri
vandtanken,daapparatetikkeerberegnettildette.
DANSK28
background
Bemærk: Damptanken må ikke vippes eller rystes, når
vandtanken er fuld. Ellers kan der komme vand ud under
påfyldningstragtens låg.
Bemærk: Fyld aldrig vandtanken til op over MAX-markeringen
for at undgå at spilde. Hvis du har overfyldt vandtanken, skal du
tømme den, indtil vandstanden er under MAX-markeringen igen.
Tip: Apparatet er udviklet til brug med vand fra hanen. Hvis du
bor i et område med meget hårdt vand, kan der forekomme
kalkaejringer efter kort tid. Derfor anbefales det at blande 50
% destilleret vand og 50 % postevand for at forlænge apparatets
levetid. Brug ikke udelukkende destilleret vand, da det er let
surt og kan beskadige apparatet. Kom aldrig parfume, eddike,
stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel eller andre kemikalier
i vandtanken, da dit apparat ikke er beregnet til at fungere
sammen med disse kemikalier.

1 Sætstikketienstikkontaktmedjordforbindelse.
2 Trykpåtænd/sluk-knappenforattænde
dampgeneratoren.
, Den blå kontrollampe lyser.
DANSK 29
background
, Lysindikatorenfor“strygejerneterklar”begynderat
blinkelangsomtforatvise,atdampgeneratorenerved
atvarmeop.
, Nårdampgeneratorenerklartilbrug,stopper
“strygejerneterklar”medatblinkeoglyserkonstant.
Bemærk: Der pumpes vand ind i vandkogeren i
dampgeneratoren. Dette bevirker, at dampgeneratoren siger en
pumpelyd. Dette er normalt.

1 Trykpåudløserknappentiltransportlåsenforatfrigøre
strygejernetfraholderen.

OptimalTemp-teknologien gør det muligt at stryge alle
strygbare stoffer, i vilkårlig rækkefølge, uden at justere
strygetemperaturen eller dampindstillingen.
Materialer med disse symboler er strygbare, f.eks. linned,
bomuld, polyester, silke, uld, viskose og rayon.
DANSK30
background
Materialer med dette symbol kan ikke stryges. Disse
materialer omfatter spandex eller elastin, stoffer med spandex
og polyolener (f.eks. polypropylen), men også tryk på tøj.
Strygning
1 Fold dit strygebræt ud, og indstil det til en passende
højde.
2 Placerdettøj,duvildampstryge,påstrygebrættet.
3 Dukanbegyndeatstryge,nårlysindikatorenfor
“strygejerneterklar”stoppermedatblinkeoglyser
konstant.
Der er tre måder at stryge på:
1 Tørstrygning (uden damp)
2 Dampstrygning ved hjælp af dampudløseren (se afsnittet
“Dampudløser” nedenfor).
3 Dampstrygning ved hjælp af dampskudsfunktionen (se
afsnittet “Dampskudsfunktion” nedenfor).

- Hold dampudløseren nede for at begynde dampstrygning.
DANSK 31
background

- Tryk på dampudløseren to gange hurtigt, og slip den
inden for 1 sekund for at aktivere dampskudsfunktionen.
I denne tilstand vil systemet levere en stor konstant
dampmængde. Det er derfor ikke nødvendigt at trykke på
dampudløseren, hvilket forbedrer strygeoplevelsen.

Dampstrygejernet holdes lodret for at fjerne folder på tøj,
som hænger på bøjle
- Hold strygejernet lodret, tryk på dampudløseren, og berør
forsigtigt tøjet med strygesålen.
Tip: Træk i stoffet med den ene hånd for at strække det for at få
en mere effektiv udglatning af folder.
Strygejernetudsendervarmdamp.Forsøgaldrigatfjerne
folderfratøjet,mensnogenhardetpå.Anvendikkedampi
nærhedenafdinellerenandenskrop,dadettekanmedføre
forbrænding.
Bemærk: Der pumpes regelmæssigt vand ind i vandkogeren i
dampgeneratoren igen. Dette bevirker, at dampgeneratoren siger
en pumpelyd. Dette er normalt.

- Når du stiller strygejernet fra dig under strygningen, skal
det stå på holderen.
- Du kan også stille strygejernet med strygesålen på
strygebrættet. Hvis du stiller strygejernet fra dig vandret,
lægger det mindre belastning på håndleddet. Takket være
OptimalTemp-teknologien beskadiger den varme strygesål
ikke strygebrættet.
DANSK32
background

Under strygning kan du bruge ECO-modus til at spare energi,
samtidig med at du får den korrekte dampmængde til at
stryge alt dit tøj.
Bemærk: For at opnå de bedste resultater anbefaler vi, at du
bruger “OptimalTemp”-indstillingen.
1 Tryk på ECO-knappen, når apparatet er tændt. Lyset i
ECO-knappen tændes.
2 Foratgåtilbagetil“OptimalTemp”-indstillingenskaldu
trykke på ECO-knappen igen.
Strygetip

Start udglatning af folder i begyndelsen af tørringen ved at
sprede dit tøj grundigt ud efter vask og ved at hænge tøjet på
bøjler, så det tørrer naturligt med færre folder.

Begynd med tidskrævende dele som krave, manchetter og
ærmer. Stryg derefter de store dele som bryst og ryg.
denne måde undgår du, at de store dele krøller, mens du
stryger de tidskrævende dele.
 Når du stryger en krave, skal du starte fra ydersiden
(den spidse ende) og arbejde dig indad. Vend kraven, og
gentag proceduren. Fold kraven ned, og pres kanten for et
mere skarpt resultat.
Knapper: Stryg på modsatte side af knapperne for en mere
effektiv og hurtigere strygning.

- For at spare energi slukker dampgeneratoren automatisk,
når den ikke har været i brug i 10 minutter.
- For at genaktivere dampgeneratoren skal du trykke på
tænd/sluk-knappen. Dampgeneratoren begynder at varme
op igen.
DANSK 33
background

For at vedligeholde dit apparat korrekt skal du rengøre
strygejernet og dampgeneratoren regelmæssigt.
1 Tørapparatetafmedenfugtigklud.
2 Foratnemtogeffektivtatfjernepletterskaldulade
strygesålenvarmeopogbevægestrygejernetoveren
fugtigklud.
Tip: Rengør strygesålen regelmæssigt for at sikre, at den glider
let.
VIGTIGT - AFKALKNING
Det 


EASY DE-CALC-indikatoren blinker efter ca. en måned
eller 10 strygninger for at vise, at dampgeneratoren skal
afkalkes. Udfør følgende afkalkningsprocedure, før du bruger
dampgeneratoren igen.
1 Trykpåtænd/sluk-knappenforatslukkefor
.
2 Tagstikketudafstikkontakten.
3 Lad dampgeneratoren køle ned i 2 timer.
DANSK34
background
4 Placerdampgeneratorenpåkantenafbordet.
5 Hold en kop under EASY DE-CALC-knappen, og drej
knappen mod uret.
6 FjernEASYDE-CALC-knappen,ogladvandetmed
kalkpartiklerydenedikoppen.
7 Nårderikkekommermerevandudaf
dampgeneratoren, skal du sætte EASY DE-CALC-
knappenpåigenogdrejedenmeduretforatstramme
den.
DumåaldrigfjerneEASYDE-CALC-knappen,når
dampgeneratorenervarm.
Sørgfor,atEASYDE-CALC-knappenerkorrektstrammet
efterafkalkning.
Tip: Du kan også placere dampgeneratoren ved en vask,
EASY DE-CALC-knappen peger mod vasken.
Bemærk: Denne dampgenerator er særligt designet til at nemt
og effektivt at fjerne kalk sammen med vandet. Det er ikke
nødvendigt at ryste eller vippe dampgeneratoren.
DANSK 35
background

Hvis du ikke afkalker din dampgenerator regelmæssigt, når
EASY DE-CALC-indikatoren lyser, vil kalkpartikler begynde
at sætte sig på indersiden af dampslangen, strygejernet og
strygesålen. Dette kan medføre brune pletter på dit tøj på
grund af kalkpartikler. Du kan stadig fjerne kalken ved at følge
nedenstående instruktioner.
1 Rengørstrygesålenmedenfugtigklud.
2 Vipdampgeneratoren,ogfjernEASYDE-CALC-
knappen.Fyldvandtankenmed500mldestilleretvand,
og stram EASY DE-CALC-knappen.
3 Trykpåtænd/sluk-knappenforattænde
dampgeneratoren,ogventi5minutter.
4 Tryk på dampudløseren, og hold den nede, mens
dustrygerpåetstykketyktstofienfrem-og
tilbagebevægelsei3minutter.
Advarsel:Derkommervarmtogsnavsetvandudfra
strygesålen.
5 Du kan stoppe rengøringen, når der ikke kommer mere
vandudafstrygesålen,ellernårderkommerdampudaf
strygesålen.
DANSK36
background
6 Trykpåtænd/sluk-knappenforatslukkefor
dampgeneratoren.
7 Lad dampgeneratoren køle ned i 2 timer.
8 FjernEASYDE-CALC-knappen,ogladvandetløbenedi
en kop.

1 Slukfordampgeneratoren.
2 Tagstikketudafstikkontakten.
DANSK 37
background
3 Hældvandetudaftankenognedivasken.
4 Kunbestemtetyper:Låsstrygejernetfasttilholderen.
5 Fold dampslangen.
6 Kørsløjfenpådampslangenombagopbevaringskrogen
(1),ogsætdeniopbevaringsrummet(2).Skubrestenaf
dampslangenindiopbevaringsrummet(3).
7 Foldnetledningen(1),ogfastgørdenmedvelcrostrimlen
(2).
DANSK38
background
8 Bærdampgeneratorenvedatholdedenmedenhåndpå
hverside.
9 Kunbestemtetyper:Bærdampgeneratorenvedat
holde i strygejernets håndtag med den ene hånd og
understøtte bunden med den anden hånd.
Dettegælderkunformodellermedbærelås.

Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer,
du kan støde på. Kan problemet ikke løses ved hjælp af
nedenstående oplysninger, bedes du venligst kontakte dit
lokale Philips Kundecenter.
Problem Mulig årsag Løsning
Der kommer
snavset vand og
urenheder ud
fra strygesålen,
eller strygeså-
len er snavset.
Urenheder eller kemi-
kalier i vandet kan have
aejret sig i damphullerne
og/eller på strygesålen.
Rengør strygesålen med en fugtig klud
(se afsnittet “VIGTIGT - AFKALK-
NING”, under “Afkalkning strygesålen”).
Beklædningen
på strygebræt-
tet bliver våd,
eller der dan-
nes vanddrå-
ber på stoffet
under strygning.
Dette kan være forårsaget
af dampkondens på stry-
gebrættet efter længere
tids strygning.
Udskift beklædningen på strygebræt-
tet, hvis skummaterialet er slidt op. Du
kan også lægge et ekstra lag lt under
strygebrættets beklædning for at undgå
kondens på strygebrættet. Du kan købe
lt i en stofbutik.
DANSK 39
background
Problem Mulig årsag Løsning
Beklædningen på dit stry-
gebræt er muligvis ikke
beregnet til at tåle den
store mængde damp fra
dampgeneratoren.
Sæt et ekstra lag lt under strygebræt-
tets beklædning for at undgå kondens
på strygebrættet. Du kan købe lt i en
stofbutik.
Der drypper
vand ud fra
strygesålen.
Den tilbageværende
damp i slangen er kølet
ned og fortættet til vand.
Derfor kan der komme
vanddråber ud af stryge-
sålen.
Ret dampstrålen væk fra tøjet i et par
sekunder.
Damp og/eller
vand kommer
ud under EASY
DE-CALC-
knappen.
EASY DE-CALC-knappen
sidder ikke korrekt fast.
Sluk for dampgeneratoren, og vent i 2
timer for at lade den køle af. Skru EASY
DE-CALC-knappen af, og skru den
korrekt på dampgeneratoren. Bemærk:
En vis mængde vand vil komme ud, når
du fjerner knappen.
Gummitætningsringen til
EASY DE-CALC-knappen
er slidt.
Kontakt din Philips-forhandler for en ny
EASY DE-CALC-knap.
Der er aejret for meget
kalk og mineraler inde i
dampgeneratoren.
Afkalk dampgeneratoren regelmæs-
sigt (se afsnittet “VIGTIGT - AFKALK-
NING”).
Strygejernet
efterlader glans
eller mærker
på stoffet.
Stoffets overade var
ujævn, f.eks. fordi du strøg
oven på en søm eller en
fold.
Perfect Care er sikker på alt tøj. Glan-
sen eller mærket er ikke permanent
og vil forsvinde i vask. Undgå at stryge
henover sømme og folder, eller placér
et stykke bomuldsstof over området,
der skal stryges, for at undgå mærker
ved sømme og folder.
Dampgenera-
toren produce-
rer ingen damp.
Der er ikke nok vand i
vandtanken (lysindikato-
ren for “Tom vandtank”
blinker hurtigt).
Fyld vandtanken (se kapitlet “Brug af
dampgeneratoren” under “Påfyldning af
vandtanken”).
Dampgeneratoren er ikke
varm nok til at producere
damp.
Vent, indtil lysindikatoren for “strygejern
er klar” lyser konstant.
Du har ikke trykket på
dampudløseren.
Tryk på dampudløseren, og hold den
nede, mens du dampstryger.
DANSK40
background
Problem Mulig årsag Løsning
Dampgeneratoren er ikke
tændt.
Sæt stikket i stikkontakten, og tryk på
tænd/sluk-knappen for at tænde for
dampgeneratoren.
Dampgene-
ratoren er
slukket.
Auto-sluk-funktionen
aktiveres automatisk, når
dampgeneratoren ikke er
blevet brugt i mere end
10 minutter.
Tryk på tænd/sluk-knappen for at
tænde dampgeneratoren igen.
Dampgenera-
toren afgiver en
pumpende lyd.
Der pumpes vand ind i
vandkogeren. Dette er
normalt.
Hvis den pumpende lyd fortsætter, skal
du slukke for dampgeneratoren og tage
stikket ud af stikkontakten. Kontakt en
godkendt Philips-forhandler.
DANSK 41
background
42
Inhaltsangabe
Wichtig 42
Einführung 45
Produktübersicht 46
Vor dem ersten Gebrauch 47
Ihre Dampfeinheit verwenden 47
Den Wassertank füllen 47
Aufheizen 48
Transportverriegelung (nur bestimmte Gerätetypen) 49
Temperatur- und Dampfeinstellung 50
Bügeln 50
Abstellen des Bügeleisens während des Bügelns 52
ECO-Modus (Ökomodus) 52
Bügeltipps 52
Abschaltautomatik (nur bestimmte Gerätetypen) 53
Reinigung und Pege 53
WICHTIG - ENTKALKEN 53
Entkalken der Bügelsohle des Bügeleisens 55
Aufbewahrung 57
Fehlerbehebung 59
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des
Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine
spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie das Bügeleisen oder die Dampfeinheit niemals
in Wasser.

- Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf
dem Typenschild angegebene Betriebsspannung mit der
örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das
Netzkabel, der Verbindungsschlauch oder das Gerät selbst
beschädigt ist oder das Gerät heruntergefallen ist bzw.
Wasser austritt.
- Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt
oder beschädigt ist, darf das Kabel bzw. der Schlauch nur
von einem Philips Service-Center oder einer von Philips
DEUTSCH
background
autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzteil
ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit
dem Stromnetz verbunden ist.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrung
oder Vorkenntnisse verwendet werden, sofern sie eine
gründliche Anleitung zur sicheren Benutzung des Geräts
erhalten haben, oder eine verantwortungsvolle Aufsicht
gewährleistet ist. Voraussetzung ist auch eine ausreichende
Aufklärung über die Risiken beim Gebrauch des Geräts.
- Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
- Halten Sie das Bügeleisen und das Netzkabel außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren, wenn das
Gerät eingeschaltet ist oder abkühlt.
- Kinder dürfen nur unter Aufsicht das Gerät reinigen oder
das Calc-Clean-Verfahren durchführen.
- Lassen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch
nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
- Wenn Dampf oder heiße Wassertropfen beim Aufheizen
des Geräts unter dem EASY DE-CALC-Verschluss
austreten, schalten Sie das Gerät aus, und lassen Sie es
2 Stunden lang abkühlen. Setzen Sie dann den EASY
DE-CALC-Verschluss wieder auf. Wenn beim Aufheizen
weiterhin Dampf entweicht, schalten Sie das Gerät aus, und
wenden Sie sich an ein autorisiertes Philips Service-Center.
- Öffnen Sie den EASY DE-CALC-Verschluss der
Dampfeinheit nicht, solange die Dampfeinheit noch heiß
ist und unter Druck steht.
- Verwenden Sie zum Verschließen der Dampfeinheit
ausschließlich den mitgelieferten EASY DE-CALC-Verschluss.
Achtung
- Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
- Verwenden Sie die Dampfeinheit immer auf einer stabilen,
ebenen und waagerechten Unterlage.
- Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch
regelmäßig auf mögliche Beschädigungen.
- Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab, bevor Sie den
Stecker an die Netzsteckdose anschließen.
DEUTSCH 43
background
- Die Abstelläche und die Bügelsohle können sehr heiß
werden und bei Berührung zu Verbrennungen führen.
Berühren Sie keinesfalls die Abstelläche, wenn Sie die
Dampfeinheit bewegen.
- Schalten Sie das Gerät stets aus, und trennen Sie nach
dem Bügeln den Netzstecker von der Stromquelle.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche, schalten
Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose:
- a. wenn Sie den Bügelvorgang beendet haben
- b. wenn Sie das Gerät reinigen
- b. wenn Sie den Wasserbehälter auffüllen oder leeren
- c. wenn Sie kurz den Raum verlassen
- Entkalken Sie die Dampfeinheit regelmäßig entsprechend
den Anweisungen im Abschnitt “Reinigung und Wartung”.
- Dieses Gerät ist ausschließlich für die Verwendung in
Innenräumen vorgesehen.

Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen
wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im
Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Entsorgung
- Geben Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in
den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu
einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie
zum Umweltschutz bei.
- Damit das Gerät recycelt werden kann, wurden
die verwendeten Kunststoffteile kodiert. Der
Verpackungskarton besteht zu 90 % aus recycelten
Materialien und ist vollständig recycelbar.
DEUTSCH44
background
Einführung
Vielen Dank für den Kauf dieser Philips Dampfbügelstation.
- Der neue Philips PerfectCare bietet Ihnen ganz neue
Bügelmöglichkeiten. Wir alle kennen die eher umständliche
Handhabung von herkömmlichen Bügeleisen: Auswählen
der richtigen Temperatur für steife oder empndliche
Textilien; Warten, bis das Bügeleisen aufgeheizt oder
abgekühlt ist, damit die Kleidung nicht durch zu heißes
Bügeln beschädigt wird. Mit dem neuen Philips PerfectCare
gehören diese Probleme der Vergangenheit an.
- Im Prinzip werden Falten dadurch entfernt, dass Wärme
auf den Stoff übertragen wird. Bisher wurde dies mit
einer sehr heißen Bügelsohle erzielt. Dann kam Dampf
dazu, um die Wärmeabgabe zu verstärken und so das
Bügeln zu erleichtern. Unsere Studien haben bestätigt,
dass die wirksamste Methode zur Beseitigung von Falten
in der perfekten Kombination von intensivem Dampf und
optimaler Temperatur der Bügelsohle liegt. Der Schlüssel
zur effektiven Faltenentfernung ist der Dampf, nicht die
Temperatur der Bügelsohle. Diese muss etwas über der
Temperatur des Dampfs liegen, damit Feuchtigkeit entfernt
wird. Dies ist die optimale Temperatur.
- In der Vergangenheit führte eine große Menge Dampf bei
dieser optimalen Temperatur dazu, dass Wasser aus dem
Bügeleisen auslief. Wir haben eine patentierte Zyklonkammer
entwickelt, um den Hochdruckdampf zu erhalten, der tief in
das Gewebe eindringt und so ein schnelles Bügeln ohne das
Risiko von Wasserecken ermöglicht.
- Bügeln ist jetzt ganz einfach: keine Temperaturanpassung,
kein Versengen, kein Warten beim Aufheizen und
Abkühlen. Es geht schneller, egal wer bügelt. Mit der
OptimalTemp-Technologie kann jedes Kleidungsstück
effektiv und sicher gebügelt werden.
- Dieses Bügeleisen wurde von der Woolmark Company
Pty Ltd nur für das Bügeln von Wollprodukten genehmigt,
vorausgesetzt dass die Kleidungsstücke gemäß den
Anweisungen auf dem Etikett des Kleidungsstücks und den
Anweisungen vom Hersteller dieses Bügeleisens gebügelt
werden. R1101. In Großbritannien, Irland, Hongkong und
Indien ist das Woolmark-Warenzeichen eine Gütemarke.
DEUTSCH 45
background

1 Verbindungsschlauch
2 Bügeleisen-Abstelläche
3 ECO-Taste mit Anzeige
4 Ein-/Ausschalter
mit Betriebsanzeige
5 EASY DE-CALC-Anzeige
6 Bedienungsanleitung
7 Weltweite Garantiekarte
8 Netzkabel mit Stecker
9 EASY DE-CALC-
Verschluss
10 Schlauchaufbewahrungsfach
11 Wasserbehälter mit
Wasserstandsanzeige
12 Einfülltrichterdeckel
13 Entriegelungstaste
für Transportverriegelung
(nur bei bestimmten
Typen)
14 Bügelsohle
15 Dampfauslöser/
Dampfstoß
16 Bereitschaftsanzeige/
Anzeige “Wassertank leer”
DEUTSCH46
background

Diese Dampfeinheit ist nur zum Bügeln und Auffrischen von
Textilien geeignet.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und die Aufkleber.
Nehmen Sie die Schutzhülle von der Bügelsohle ab, bevor Sie
die Dampfeinheit verwenden.
Stellen Sie die Dampfeinheit stets auf eine stabile und
waagerechte Unterlage.
Füllen Sie den Wassertank vor jedem Gebrauch (siehe
Kapitel “Ihr Dampfbügelsystem verwenden”, Abschnitt “Den
Wassertank füllen”).


Füllen Sie den Wasserbehälter vor jedem Gebrauch, wenn
der Wasserstand im Wasserbehälter unter die Mindesthöhe
fällt oder wenn die Anzeige für niedrigen Wasserstand schnell
blinkt.
1 ÖffnenSiedenEinfülltrichterdeckel.
2 FüllenSiedenWassertankbiszurMarkierungMAXmit
Leitungswasser.
3 SchließenSiedenEinfülltrichter,biserhörbareinrastet.
FüllenSieniemalsheißesWasser,Parfüm,Essig,
Wäschesteife,Entkalkungsmittel,Bügelzusätzeoderandere
ChemikalienindenWassertank,dadasGerätdafürnicht
entwickelt wurde.
DEUTSCH 47
background
Hinweis: Kippen oder schütteln Sie den Boiler nicht, wenn
der Wassertank voll ist. Andernfalls kann Wasser unter dem
Einfülltrichterdeckel austreten
Hinweis: Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die
Markierung MAX hinaus, um ein Auslaufen zu verhindern.
Wenn Sie zu viel Wasser in den Wassertank gefüllt haben, leeren
Sie ihn, bis sich das Wasser unterhalb der Markierung MAX
bendet.
Tipp: Ihr Gerät wurde für die Verwendung mit Leitungswasser
entwickelt. Wenn Sie in einer Region mit sehr hartem Wasser
leben, kann sich Kalk bilden. Deshalb wird empfohlen, den
Wassertank mit 50 % destilliertem Wasser und 50 %
Leitungswasser zu füllen, um die Lebensdauer Ihres Geräts
zu verlängern. Verwenden Sie nicht ausschließlich destilliertes
Wasser, da es leicht sauer ist und Ihr Gerät beschädigen
könnte. Geben Sie weder Duftstoffe, Essig, Wäschesteife,
Entkalkungsmittel, Bügelzusätze noch andere Chemikalien in
den Wasserbehälter, da das Gerät nicht für solche Chemikalien
ausgelegt ist.
Aufheizen
1 SteckenSiedenNetzsteckerineinegeerdeteSteckdose.
2 DrückenSiezumEinschaltenderDampfeinheitdenEin-/
Ausschalter.
DEUTSCH48
background
, DieblaueBetriebsanzeigeleuchtet.
, DieBereitschaftsanzeigeblinktlangsamundzeigtdamit
an,dassdieDampfeinheitaufgeheiztwird.
, WenndieDampfeinheitbetriebsbereitist,hörtdie
Bereitschaftsanzeigeaufzublinkenundleuchtet
kontinuierlich.
Hinweis: Es wird Wasser in den Boiler der Dampfeinheit
gepumpt, wodurch die Dampfeinheit ein Pumpgeräusch erzeugt.
Das ist normal.


1 DrückenSiedieEntriegelungstastefürdie
Transportverriegelung,umdasBügeleisenvonder
Abstellächezutrennen.
DEUTSCH 49
background

Mit der “OptimalTemp”-Technologie können Sie alle
bügelechten Textilien ohne Einstellung der Bügeltemperatur
oder Dampfstufe bügeln.
Stoffe mit diesen Symbolen sind bügelecht, z. B. Leinen,
Baumwolle, Polyester, Seide, Wolle, Viskose, Reyon.
Stoffe mit diesem Symbol sind nicht bügelecht. Zu diesen
Stoffen gehören Synthetikfasern wie zum Beispiel Lycra
oder Elastan, Lycra-Mischgewebe und Polyolene (z. B.
Polypropylen), aber auch Kleidungsstücke mit Aufdruck.
Bügeln
1 KlappenSieIhrBügelbrettaus,undstellenSieesaufdie
geeigneteHöheein.
2 LegenSiedieKleidung,dieSiemitDampfbügeln
möchten,aufdasBügelbrett.
3 SiekönnenmitdemBügelvorgangbeginnen,wenndie
Betriebsanzeigenichtmehrblinktundkontinuierlich
leuchtet.
Es gibt drei Möglichkeiten, zu bügeln:
1 Trockenbügeln
2 Dampfbügeln mit dem Dampfauslöser (siehe Abschnitt
“Dampfauslöser” unten).
3 Dampfbügeln mit der Dampfstoß-Funktion (siehe
Abschnitt “Dampfstoß-Funktion” unten).
DEUTSCH50
background
Dampfauslöser
- Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, um mit dem
Dampfbügeln zu beginnen.

- Drücken Sie den Dampfauslöser schnell zweimal, und
lassen Sie ihn dann innerhalb von 1 Sekunde los, um
die Dampfstoß-Funktion zu aktivieren. In diesem Modus
bietet das System eine gleichmäßig hohe Dampeistung.
Dadurch ist es nicht nötig, den Dampfauslöser
durchgehend zu drücken, wodurch Ihr Bügelerlebnis
verbessert wird.

Dampfbügeleisen in senkrechter Position zum Entfernen von
Falten aus hängenden Kleidungsstücken
- Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position,
drücken Sie den Dampfauslöser und berühren Sie das
Kleidungsstück vorsichtig mit der Bügelsohle.
Tipp: Ziehen Sie das Kleidungsstück mit einer Hand stark
auseinander, um Falten noch effektiver zu entfernen.
AusdemBügeleisentrittheißerDampfaus.VersuchenSie
nicht,FaltenauseinemKleidungsstückzuentfernen,das
sichamKörperbendet.VerwendenSiekeinenDampf
inderNäheeineranderenPerson,umVerbrennungenzu
vermeiden.
Hinweis: Es wird regelmäßig erneut Wasser in den Boiler
der Dampfeinheit gepumpt, wodurch die Dampfeinheit ein
Pumpgeräusch erzeugt. Das ist normal.
DEUTSCH 51
background

- Wenn Sie das Bügeleisen während des Bügelns abstellen
möchten, stellen Sie es auf der Bügeleisen-Abstelläche ab.
- Sie können das Bügeleisen auch mit der Bügelsohle
auf dem Bügelbrett abstellen. Wenn Sie das Bügeleisen
horizontal abstellen, belastet dies Ihr Handgelenk weniger.
Dank der “OptimalTemp”-Technologie wird das Bügelbrett
nicht von der heißen Bügelsohle beschädigt.

Während des Bügelns können Sie den ECO-Modus
verwenden, um Energie zu sparen. Sie erhalten dennoch
einen ausreichenden Dampfstrom, um Ihre gesamte Kleidung
zu bügeln.
Hinweis: Für beste Ergebnisse empfehlen wir, den
“OptimalTemp”-Modus zu verwenden.
1 DrückenSiedieECO-Taste,wenndasGerät
eingeschaltetist.DieAnzeigeinderECO-Tasteleuchtet
auf.
2 Umzum“OptimalTemp”-Moduszurückzukehren,
drückenSiedieECO-Tasteerneut.
Bügeltipps

Beginnen Sie mit der Faltenentfernung schon früh beim
Trocknen, indem Sie Ihre Wäsche nach dem Waschen richtig
ausbreiten und Sie Kleidungsstücke auf Kleiderbügel hängen,
damit Sie natürlich mit weniger Falten trocknen.
DEUTSCH52
background

Beginnen Sie mit den zeitaufwändigen Teilen wie dem Kragen,
den Manschettenknöpfen und den Ärmeln. Bügeln Sie als
nächstes die größeren Teile wie die Vorder- und Rückseite,
damit Sie den größeren Teilen keine Falten hinzufügen, wenn
Sie die zeitaufwändigen Teile bügeln.
Kragen: Wenn Sie einen Kragen bügeln, fangen Sie an der
Unterseite an, und arbeiten Sie sich von außen (dem spitzen
Ende) nach innen vor. Umdrehen und wiederholen. Falten Sie
den Kragen nach unten, und drücken Sie auf den Rand für ein
schöneres Finish.
Knöpfe: Bügeln Sie auf der Rückseite der Knöpfe für ein
effektiveres und schnelleres Bügeln.

- Um Energie zu sparen, schaltet sich die Dampfeinheit
automatisch aus, wenn sie 10 Minuten lang nicht
verwendet wurde.
- Um die Dampfeinheit wieder zu aktivieren, drücken Sie
den Ein-/Ausschalter. Dann heizt sich die Dampfeinheit
wieder auf.

Um Ihr Gerät ordnungsgemäß zu warten, sollten Sie das
Bügeleisen und die Dampfeinheit regelmäßig reinigen.
1 ReinigenSiedasGerätmiteinemfeuchtenTuch.
2 UmFleckeneinfachundeffektivzuentfernen,lassen
SiedieBügelsohleaufheizen,undfahrenSiemitdem
BügeleisenübereinfeuchtesTuch.
Tipp: Reinigen Sie regelmäßig die Bügelsohle, um eine
ausgezeichnete Gleitfähigkeit sicherzustellen.
WICHTIG - ENTKALKEN
Es 


DEUTSCH 53
background
Die EASY DE-CALC-Anzeige leuchtet nach ca. einem
Monat oder 10 Bügelvorgängen auf, um anzuzeigen,
dass die Dampfeinheit entkalkt werden muss. Führen
Sie den folgenden Entkalkungsvorgang aus, bevor Sie die
Dampfeinheit wieder verwenden.
1 DrückenSiezumAusschaltenderDampfeinheit den
Ein-/Ausschalter.
2 ZiehenSiedenNetzsteckerausderSteckdose.
3 LassenSiedieDampfeinheit2Stundenabkühlen.
4 StellenSiedieDampfeinheitaufdieKantedesTisches.
DEUTSCH54
background
5 Halten Sie eine Tasse unter den EASY DE-CALC-
Verschluss,unddrehenSieihngegendenUhrzeigersinn.
6 EntfernenSiedenEASYDE-CALC-Verschluss,und
lassen Sie das Wasser mit Kalkpartikeln in die Tasse
ießen.
7 WennkeinWassermehrausderDampfeinheitießt,
setzenSiedenEASY-DE-CALC-Verschlusswiederauf,
unddrehenSieihnimUhrzeigersinnfest.
NehmenSiedenEASYDE-CALC-Verschlussnichtab,
solangedieDampfeinheitheißist.
VergewissernSiesich,dassSiedenEASYDE-CALC-
VerschlussnachdemEntkalkenwiederfestanbringen.
Tipp: Sie können die Dampfeinheit auch zu einem Waschbecken
bringen und so aufstellen, dass der EASY DE-CALC-Verschluss
zum Waschbecken zeigt.
Hinweis: Diese Dampfeinheit wurde speziell dafür entwickelt,
Kalk zusammen mit dem Wasser einfach und effektiv zu
entfernen. Es ist nicht notwendig, die Dampfeinheit zu schütteln
oder zu kippen.

Wenn Sie Ihre Dampfeinheit nicht regelmäßig entkalken,
wenn sich die EASY DE-CALC-Anzeige einschaltet,
bilden sich Kalkablagerungen im Verbindungsschlauch, dem
Bügeleisens und der Bügelsohle. Dies kann aufgrund von
Kalkpartikeln zu braunen Flecken auf Ihrer Kleidung führen.
DEUTSCH 55
background
Sie können den Kalk weiterhin anhand der folgenden
Anweisungen entfernen.
1 ReinigenSiedieBügelsohlemiteinemfeuchtenTuch.
2 KippenSiedieDampfeinheit,undentfernenSie
denEASYDE-CALC-Verschluss.FüllenSieden
Wasserbehältermit500mldestilliertemWasser,ziehen
SiedenEASYDE-CALC-Verschlussfestan.
3 DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdieDampfeinheit
einzuschalten,undwartenSie5Minuten.
4 HaltenSiedenDampfauslösergedrückt,währendSie
eindickesTuchinVorwärts-undRückwärtsbewegungen
3Minutenlangbügeln.
Warnhinweis:SchmutzigesWassertrittausderBügelsohleaus.
5 SiekönnendieReinigungbeenden,wennkeinWasser
mehrausderBügelsohleaustrittoderwennDampfaus
derBügelsohleaustritt.
6 DrückenSiezumAusschaltenderDampfeinheitden
Ein-/Ausschalter.
DEUTSCH56
background
7 LassenSiedieDampfeinheit2Stundenabkühlen.
8 NehmenSiedenEASYDE-CALC-Verschlussab,und
lassenSiedasWasserineineTasseablaufen.Aufb

1 SchaltenSiedieDampfeinheitaus.
2 ZiehenSiedenNetzsteckerausderSteckdose.
3 Gießen Sie das Wasser aus dem Wasserbehälter ins
Waschbecken.
DEUTSCH 57
background
4 NurbestimmteGerätetypen:VerriegelnSiedas
BügeleisenaufderAbstelläche.
5 WickelnSiedenVerbindungsschlauchauf.
6 FührenSiedieSchleifedesVerbindungsschlauchs
hinterdieAufhängeöse(1),undlegenSiesieindas
FachfürdieSchlauchaufbewahrung(2).SchiebenSie
denRestdesVerbindungsschlauchsindasFachfürdie
Schlauchaufbewahrung(3).
7 WickelnSiedasNetzkabelauf(1),undbefestigenSiees
mitdemKlettverschluss-Streifen(2).
8 TragenSiedieDampfeinheit,indemSiesiemitbeiden
HändenandenbeidenSeitenfesthalten.
DEUTSCH58
background
9 NurbeibestimmtenTypen:TragenSiedieDampfeinheit,
indemSiesiemiteinerHandamGriffdesBügeleisens
undmitderanderenHandvonuntenhalten.
DiesesgiltnurfürTypenmitTransportverriegelung.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt,
die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten
Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen
nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an das Philips
Service-Center in Ihrem Land.
Problem MöglicheUrsache Lösung
Schmutziges
Wasser und
Verunreini-
gungen tre-
ten aus der
Bügelsohle
aus oder die
Bügelsohle ist
verschmutzt.
Verunreinigungen und
Chemikalien aus dem
Wasser haben sich in den
Dampfaustrittsdüsen bzw.
an der Bügelsohle abge-
setzt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch (siehe Kapitel “WICHTIG
- ENTKALKEN”, Abschnitt ‘Entkalkend
der Bügelsohle des Bügeleisens”).
Der Bügel-
brettbezug
wird nass, oder
beim Bügeln
benden sich
Wassertropfen
auf dem Stoff.
Dies wird durch konden-
sierenden Dampf auf dem
Bügelbrettbezug nach län-
gerem Bügeln verursacht.
Wechseln Sie den Bügelbrettbezug aus,
wenn der Schaumstoff abgenutzt ist. Sie
können auch eine zusätzliche Lage Filz-
tuch unter den Bügelbrettbezug legen,
um die Kondensation zu verhindern.
Filz können Sie in einem Stoffgeschäft
kaufen.
Sie besitzen mögli-
cherweise einen Bügel-
brettbezug, der für die
starken Dampfstößen des
Dampfbügelsystems nicht
geeignet ist.
Legen Sie eine zusätzliche Lage Filztuch
unter den Bügelbrettbezug, um die
Kondensation zu verhindern. Filz kön-
nen Sie in einem Stoffgeschäft kaufen.
DEUTSCH 59
background
Problem MöglicheUrsache Lösung
Wasser tropft
aus der Bü-
gelsohle.
Der Dampf, der noch im
Schlauch vorhanden war,
ist abgekühlt und ist zu
Wasser kondensiert. Da-
durch laufen Wassertrop-
fen aus der Bügelsohle.
Richten Sie den Dampfausstoß ein paar
Sekunden lang von dem Kleidungsstück
weg.
Dampf und/
oder Wasser
entweichen un-
ter dem EASY
DE-CALC-
Verschluss.
Der EASY DE-CALC-Ver-
schluss ist nicht fest genug
angezogen.
Schalten Sie die Dampfeinheit aus,
und warten Sie 2 Stunden, damit sie
sich abkühlen kann. Schrauben Sie
den EASY DE-CALC-Verschluss ab
und dann wieder ordnungsgemäß
auf die Dampfeinheit. Hinweis: Beim
Abnehmen des Verschlusses tritt etwas
Wasser aus.
Der Gummidichtungsring
des EASY DE-CALC-Ver-
schlusses ist abgenutzt.
Wenden Sie sich für einen neuen EASY
DE-CALC-Verschluss an ein autorisier-
tes Philips Service-Center.
Es haben sich zu viele
Kalkablagerungen und
Mineralien in der Dampf-
einheit angesammelt.
Entkalken Sie die Dampfeinheit regel-
mäßig (siehe Kapitel “WICHTIG-ENT-
KALKEN”).
Das Bügeleisen
hinterlässt auf
dem Stoff glän-
zende Stellen
oder einen
Abdruck.
Die zu bügelnde Oberä-
che war uneben, z. B. weil
Sie auf dem Stoff über
einer Naht oder einer
Falte gebügelt haben.
Perfect Care ist bei allen Kleidungs-
stücken sicher. Der Glanz bzw. der
Abdruck ist nicht dauerhaft und
verschwindet beim Waschen des Klei-
dungsstückes. Bügeln Sie, wenn möglich,
nicht über Nähte oder Falten, oder
legen Sie ein Baumwolltuch auf den
Bügelbereich, um Abdrücke bei Nähten
und Falten zu vermeiden.
Die Dampf-
einheit erzeugt
keinen Dampf.
Der Wassertank ist leer:
Die Anzeige für einen
leeren Wassertank blinkt
schnell.
Füllen Sie den Wassertank (siehe Kapi-
tel “Ihr Dampfbügelsystem verwenden”,
Abschnitt “Den Wassertank füllen”).
Die Dampfeinheit ist nicht
heiß genug, um Dampf zu
produzieren.
Warten Sie, bis die Bereitschaftsanzeige
kontinuierlich leuchtet.
Der Dampfauslöser wur-
de nicht gedrückt.
Halten Sie den Dampfauslöser wäh-
rend des Dampfbügelns gedrückt.
DEUTSCH60
background
Problem MöglicheUrsache Lösung
Die Dampfeinheit ist nicht
eingeschaltet.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdo-
se, und drücken Sie den Ein-/Ausschal-
ter, um die Dampfeinheit einzuschalten.
Die Dampfein-
heit hat sich
ausgeschaltet.
Die Abschaltautomatik
wird automatisch aktiviert,
wenn Sie die Dampfein-
heit mindestens 10 Minu-
ten lang nicht verwenden.
Drücken Sie zum erneuten Einschalten
der Dampfeinheit den Ein-/Ausschalter.
Die Dampf-
einheit gibt ein
Pumpgeräusch
aus.
Wasser wird in den Boiler
gepumpt. Das ist normal.
Wenn das Pumpgeräusch kontinuierlich
zu hören ist, schalten Sie die Dampfein-
heit aus, und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose. Wenden Sie sich an ein
autorisiertes Philips Service-Center.
DEUTSCH 61
background
62

Σημαντικό 62
Εισαγωγή 64
Επισκόπηση προϊόντος 66
Πριν την πρώτη χρήση 67
Χρήση της γεννήτριας ατμού 67
Γέμισμα της δεξαμενής νερού 67
Ζέσταμα 68
Κλείδωμα μεταφοράς (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους)
69
Ρύθμιση θερμοκρασίας και ατμού 69
Σιδέρωμα 70
Τρόπος τοποθέτησης του σίδερου κατά το σιδέρωμα 72
Λειτουργία ECO 72
Συμβουλές σιδερώματος 73
Λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης (μόνο σε
συγκεκριμένους τύπους) 73
Καθαρισμός και συντήρηση 73
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ 74
Αφαίρεση αλάτων από την πλάκα του σίδερου 76
Συστήματα αποθήκευσης 77
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων 79

Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης
προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και κρατήστε το για
μελλοντική αναφορά.

- Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη γεννήτρια ατμού σε νερό.

- Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο
στοιχείων του προϊόντος αντιστοιχεί στην τοπική τάση
ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο
σωλήνας τροφοδοσίας ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζουν
ορατή
φθορά ή εάν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
- Εάν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν
υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθούν από ένα
κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από
εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
- Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν

background
είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς σχετική εμπειρία και γνώση, εφόσον
έχουν λάβει οδηγίες για ασφαλή χρήση της συσκευής
ή τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση και έχουν
επίγνωση των κινδύνων που ενέχονται.
- Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
- Κρατήστε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά
από παιδιά 8 ετών και κάτω, όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη ή την έχετε αφήσει να κρυώσει.
- Τα παιδιά δεν μπορούν να καθαρίσουν τη συσκευή
και να πραγματοποιήσουν τη διαδικασία αφαίρεσης
αλάτων χωρίς επίβλεψη.
- Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να
έρθουν σε επαφή με τη ζεστή πλάκα του σίδερου.
- Αν βγαίνει ατμός ή σταγόνες καυτού νερού από την τάπα
EASY DE-CALC κατά τη θέρμανση της συσκευής, απενεργο-
ποιήστε τη συσκευή και αφήστε τη να κρυώσει για 2 ώρες.
Στη συνέχεια τοποθετήστε ξανά την τάπα EASY DE-CALC.
Αν συνεχίσει να διαφεύγει ατμός κατά τη θέρμανση της
συσκευής, απενεργοποιήστε τη συσκευή και επικοινωνήστε
με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Philips.
- Μην αφαιρείτε την τάπα EASY DE-CALC από τη γεννήτρια
ατμού ενώ η γεννήτρια είναι ακόμα ζεστή ή υπό πίεση.
- Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο κάλυμμα στη
γεννήτρια ατμού εκτός από την τάπα EASY DE-CALC
που παρέχεται με τη συσκευή.

- Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
-
Να τοποθετείτε και να χρησιμοποιείτε πάντα τη γεννήτρια
ατμού σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
- Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα
τροφοδοσίας για πιθανή φθορά.
- Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προτού συνδέσετε το
φις στην πρίζα.
- Η βάση και η πλάκα του σίδερου μπορεί να καίνε
υπερβολικά και να προκαλέσουν εγκαύματα εάν τις
αγγίξετε. Εάν θέλετε να μετακινήσετε τη γεννήτρια
ατμού, μην αγγίξετε τη βάση του σίδερου.
 63
background
- Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, να απενεργοποιείτε πάντα
τη συσκευή και να αφαιρείτε το φις από την πρίζα.
- Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του, απενεργοποιήστε
τη συσκευή και αφαιρέστε το φις από την πρίζα:
- α. όταν τελειώνετε το σιδέρωμα
- β. όταν καθαρίζετε τη συσκευή
- γ. όταν γεμίζετε ή αδειάζετε τη δεξαμενή νερού
- δ. όταν αφήνετε το σίδερο έστω και για λίγο
- Αφαιρέστε τακτικά τα άλατα από τη γεννήτρια ατμού
σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφαλαίου ‘Καθαρισμός
και συντήρηση’.
- Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση σε εσωτερικό χώρο.

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με
όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία
(EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις
οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή
είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.

- Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε
μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας,
αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής
για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε
στην προστασία του περιβάλλοντος.
- Για να είναι δυνατή η ανακύκλωση, τα πλαστικά μέρη
της συσκευής φέρουν κωδικοποίηση. Η χάρτινη
συσκευασία αποτελείται από 90% ανακυκλωμένο υλικό
και είναι πλήρως ανακυκλώσιμη.

Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτήν τη γεννήτρια
ατμού Philips.
- Το νέο Philips PerfectCare σάς προσφέρει έναν πρωτοπο-
ριακό τρόπο σιδερώματος. Όλοι γνωρίζουμε τι φασαρία
έχουν τα παραδοσιακά σίδερα: πρέπει να επιλέξουμε την
κατάλληλη θερμοκρασία για τα δύσκολα και τα ευαίσθητα
υφάσματα, αλλά και να περιμένουμε το σίδερο να ζεστα-
64
background
θεί και μετά να κρυώσει για να αποφύγουμε τον κίνδυνο
καταστροφής των ρούχων στην περίπτωση που το σίδε-
ρο είναι πολύ ζεστό. Χάρη στο νέο Philips PerfectCare, όλα
αυτά ανήκουν πλέον στο παρελθόν.
- Κατ’ αρχήν, η αφαίρεση των τσακίσεων γίνεται με τη
μεταφορά θερμότητας στο ύφασμα. Παραδοσιακά, αυτό
γινόταν με μια καυτή πλάκα. Στην πορεία προστέθηκε
ατμός για να ενισχυθεί η μεταφορά θερμότητας και να
γίνει πιο γρήγορο το σιδέρωμα. Η έρευνά μας έχει επι-
βεβαιώσει ότι ο ιδανικός συνδυασμός δυνατού ατμού
και πλάκας βέλτιστης θερμοκρασίας αποτελεί τον κα-
λύτερο τρόπο αποτελεσματικής αφαίρεσης τσακίσεων.
Το κλειδί για την αποτελεσματική αφαίρεση των τσακί-
σεων είναι ο ατμός και όχι η θερμοκρασία της πλάκας.
Η θερμοκρασία της πλάκας πρέπει απλώς να είναι λίγο
μεγαλύτερη από αυτή του ατμού, ώστε να αφαιρείται η
υγρασία. Αυτό σημαίνει βέλτιστη θερμοκρασία.
- Στο παρελθόν, μια μεγάλη ποσότητα ατμού σε αυτήν τη
βέλτιστη θερμοκρασία θα οδηγούσε σε διαρροή νερού.
Κατασκευάσαμε ένα μοναδικό κυκλωνικό θάλαμο,
κατοχυρωμένο με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, ο οποίος
προσφέρει ατμό υψηλής πίεσης που διεισδύει βαθιά
στο ύφασμα και κάνει γρήγορο το σιδέρωμα χωρίς
τον κίνδυνο διαρροής νερού.
- Το σιδέρωμα γίνεται πραγματικά απλό - δεν
χρειάζεται πλέον να ρυθμίζετε τη θερμοκρασία και να
περιμένετε να ζεσταθεί και να κρυώσει το σίδερο, ούτε
υπάρχει κίνδυνος να κάψετε τα ρούχα. Το σιδέρωμα
γίνεται πιο γρήγορο για όλους. Χάρη στην τεχνολογία
OptimalTemp, μπορείτε να σιδερώσετε όλα τα ρούχα
αποτελεσματικά και με ασφάλεια.
- Αυτό το σίδερο έχει εγκριθεί από τη The Woolmark
Company Pty Ltd ειδικά για μάλλινα, υπό την
προϋπόθεση ότι τα ρούχα σιδερώνονται σύμφωνα
με τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα του
ρούχου και τις οδηγίες του κατασκευαστή του σίδερου.
R1101. Στο Ηνωμένο Βασίλειο, την Ιρλανδία, το Χονγκ
Κονγκ και την Ινδία, το εμπορικό σήμα της Woolmark
αποτελεί σήμα πιστοποίησης.
 65
background

1 Σωλήνας τροφοδοσίας
ατμού
2 Βάση σίδερου
3 Κουμπί ECO με λυχνία
4 Κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης με
λυχνία λειτουργίας
5 Λυχνία EASY DE-CALC
6 Εγχειρίδιο χρήσης
7 Φυλλάδιο διεθνούς
εγγύησης
8 Καλώδιο με φις
9 Τάπα EASY DE-CALC
10 Χώρος αποθήκευσης
σωλήνα τροφοδοσίας
11 Δεξαμενή νερού με
ένδειξη στάθμης
12 Καπάκι ανοίγματος
πλήρωσης νερού
13 Κουμπί απασφάλισης
κλειδώματος
μεταφοράς (μόνο σε
συγκεκριμένους τύπους)
14 Πλάκα
15 Σκανδάλη ατμού/Βολή ατμού
16 Λυχνία ετοιμότητας
σίδερου/Λυχνία “άδειας δεξαμενής νερού”
66
background

Αυτή η γεννήτρια ατμού προορίζεται αποκλειστικά για
σιδέρωμα και φρεσκάρισμα υφασμάτων.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και τα αυτοκόλλητα.
Προτού χρησιμοποιήσετε τη γεννήτρια ατμού, αφαιρέστε
το προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα.
Να τοποθετείτε πάντα τη γεννήτρια ατμού σε σταθερή και
οριζόντια επιφάνεια.
Γεμίζετε τη δεξαμενή νερού πριν από κάθε χρήση (δείτε
το κεφάλαιο “Χρήση της γεννήτριας ατμού”, ενότητα
“Γέμισμα της δεξαμενής νερού”).


Πρέπει να γεμίζετε τη δεξαμενή νερού πριν από κάθε
χρήση, όταν η στάθμη του νερού στη δεξαμενή βρίσκεται
κάτω από το ελάχιστο επίπεδο ή όταν η λυχνία άδειας
δεξαμενής νερού αναβοσβήνει γρήγορα.
1 Ανοίξτετοκαπάκιανοίγματοςπλήρωσηςνερού.
2 Γεμίστετηδεξαμενήνερούμενερόβρύσηςμέχριτην
ένδειξηMAX.
3 Κλείστεκαλάτοκαπάκιανοίγματοςπλήρωσηςνερού
(‘κλικ’).
Μηνρίχνετεζεστόνερό,άρωμα,ξύδι,κόλλα
κολλαρίσματος,ουσίεςαφαλάτωσης,υγράσιδερώματος
ήάλλαχημικάστηδεξαμενήνερού,καθώςησυσκευή
δενέχεισχεδιαστείγιατέτοιαχρήση.
 67
background
Σημείωση: Μην γέρνετε ή ανακινείτε τη γεννήτρια ατμού όταν
η δεξαμενή νερού είναι γεμάτη, διαφορετικά μπορεί να χυθεί
νερό από το άνοιγμα πλήρωσης.
Σημείωση: Για να αποφύγετε τη διαρροή, μην γεμίζετε τη
δεξαμενή νερού πάνω από την ένδειξη ΜΑΧ. Αν έχετε
παραγεμίσει τη δεξαμενή νερού, αδειάστε την μέχρι η στάθμη
του νερού να πέσει κάτω από την ένδειξη MAX.
Συμβουλή: Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται
με νερό βρύσης. Αν το νερό της περιοχής σας είναι πολύ
σκληρό, ενδέχεται να συσσωρευτούν γρήγορα άλατα. Για
το λόγο αυτό, σας συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε 50%
αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύσης, προκειμένου να
επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής σας. Μην
χρησιμοποιείτε μόνο αποσταγμένο νερό, καθώς είναι
ελαφρώς όξινο και ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή. Μην ρίχνετε στη δεξαμενή νερού άρωμα, ξύδι, κόλλα
κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή
άλλα χημικά, καθώς η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση
με αυτά τα χημικά.

1 Συνδέστετοφιςσεπρίζαμεγείωση.
2 Πιέστετοκουμπίενεργοποίησης/απενεργοποίησης
γιαναενεργοποιήσετετηγεννήτριαατμού.
68
background
, Ημπλελυχνίαλειτουργίαςανάβει.
, Ηλυχνίαετοιμότηταςσίδερουαναβοσβήνειαργά,
υποδεικνύονταςότιηγεννήτριαατμούθερμαίνεται.
, Ότανηγεννήτριαατμούείναιέτοιμηγιαχρήση,η
λυχνίαετοιμότηταςσίδερουσταματάνααναβοσβήνει
καιπαραμένεισταθεράαναμμένη.
Σημείωση: Στο μπόιλερ που βρίσκεται στο εσωτερικό της
γεννήτριας ατμού αντλείται νερό, με αποτέλεσμα η γεννήτρια
ατμού να παράγει έναν ήχο άντλησης. Αυτό είναι φυσιολογικό.


1 Πιέστετοκουμπίαπασφάλισηςκλειδώματος
μεταφοράςγιανααπασφαλίσετετοσίδεροαπότη
βάσητου.

Η τεχνολογία OptimalTemp σάς επιτρέπει να σιδερώνετε
όλα τα υφάσματα που σιδερώνονται, με όποια σειρά
θέλετε, χωρίς να ρυθμίζετε τη θερμοκρασία ή τον ατμό
του σίδερου.
 69
background
Τα ρούχα με αυτά τα σύμβολα μπορούν να
σιδερωθούν, για παράδειγμα λινά, βαμβακερά, πολυέστερ,
μεταξωτά, μάλλινα, βισκόζ, ρεγιόν.
Τα ρούχα με αυτό το σύμβολο δεν μπορούν
να σιδερωθούν. Αυτά τα υφάσματα είναι συνθετικά και
περιλαμβάνουν σπάντεξ ή ελαστάν, ανάμεικτα σπάντεξ
συνθετικά και πολυολεφίνες (π.χ. πολυπροπυλένιο), καθώς
επίσης και ρούχα με στάμπες.

1 Ανοίξτετησιδερώστρακαιρυθμίστετηνστο
κατάλληλούψος.
2 Τοποθετήστεπάνωστησιδερώστρατορούχοπου
θέλετενασιδερώσετε.
3 Μπορείτεναξεκινήσετετοσιδέρωμαμόλις
ηλυχνίαετοιμότηταςσίδερουσταματήσεινα
αναβοσβήνεικαιπαραμείνεισταθεράαναμμένη.
Μπορείτε να σιδερώσετε με τρεις τρόπους:
1 Σιδέρωμα χωρίς ατμό
2 Σιδέρωμα με ατμό με τη σκανδάλη ατμού (δείτε την
ενότητα “Σκανδάλη ατμού” παρακάτω).
3 Σιδέρωμα με ατμό με τη λειτουργία βολής ατμού (δείτε
την ενότητα “Λειτουργία βολής ατμού” παρακάτω).
70
background

- Πατήστε και κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη ατμού
για να αρχίσετε το σιδέρωμα με ατμό.

- Πιέστε γρήγορα τη σκανδάλη ατμού δύο φορές και
αφήστε την σε 1 δευτερόλεπτο, για να ενεργοποιήσετε
τη λειτουργία βολής ατμού. Σε αυτήν τη λειτουργία, το
σύστημα προσφέρει μεγάλη, συνεχή παροχή ατμού για.
Έτσι, δεν χρειάζεται να πιέζετε συνέχεια τη σκανδάλη
ατμού και μπορείτε να σιδερώσετε καλύτερα.

Σιδέρωμα με ατμό σε κάθετη θέση, για αφαίρεση
τσακίσεων από κρεμασμένα ρούχα
- Κρατήστε το σίδερο σε κάθετη θέση, πιέστε τη
σκανδάλη ατμού και ακουμπήστε ελαφρά την πλάκα
στο ρούχο.
Συμβουλή: Για αποτελεσματικότερη αφαίρεση των τσακίσεων,
τραβήξτε το ρούχο με το άλλο χέρι για να το τεντώσετε.
Τοσίδεροεκτοξεύεικαυτόατμό.Μηνεπιχειρήσετενα
σιδερώσετεέναρούχοενώτοφοράτε.Προςαποφυγή
εγκαυμάτων,μηνρίχνετεατμόκοντάστοσώμασαςή
στοσώμαάλλουατόμου.
Σημείωση: Στο μπόιλερ που βρίσκεται στο εσωτερικό της
γεννήτριας ατμού αντλείται συχνά νερό, με αποτέλεσμα η
γεννήτρια ατμού να παράγει έναν ήχο άντλησης. Αυτό είναι
φυσιολογικό.
 71
background


- Όταν σιδερώνετε και πρέπει να αφήσετε το σίδερο,
τοποθετήστε το πάνω στη σιδερώστρα.
- Μπορείτε επίσης να ακουμπήσετε την πλάκα του στη
σιδερώστρα. Αν τοποθετήσετε το σίδερο οριζόντια,
ασκείτε λιγότερη πίεση στον καρπό σας. Χάρη
στην τεχνολογία OptimalTemp, η καυτή πλάκα δεν
καταστρέφει τη σιδερώστρα.

Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ECO για να
εξοικονομήσετε ενέργεια, διατηρώντας ταυτόχρονα
επαρκή ροή ατμού για να σιδερώσετε όλα σας τα ρούχα.
Σημείωση: Για καλύτερα αποτελέσματα, σας συμβουλεύουμε
να χρησιμοποιείτε τη λειτουργία “OptimalTemp”.
1 ΠιέστετοκουμπίECOενώησυσκευήείναι
ενεργοποιημένη.ΑνάβειηλυχνίατουκουμπιούECO.
2 Γιαναεπιστρέψετεστηλειτουργία“OptimalTemp”,
πιέστεξανάτοκουμπίECO.
72
background



Ξεκινήστε τη διαδικασία αφαίρεσης τσακίσεων από το
στέγνωμα κιόλας, βγάζοντας τα ρούχα από το πλυντήριο
αμέσως μετά το πλύσιμο και τοποθετώντας τα σε
κρεμάστρες για να στεγνώσουν φυσικά, με λιγότερες
τσακίσεις.

Ξεκινήστε από τα χρονοβόρα σημεία, όπως ο γιακάς,
οι μανσέτες και τα μανίκια. Στη συνέχεια σιδερώστε τα
μεγαλύτερα μέρη, όπως η μπροστινή μεριά και η πλάτη,
προκειμένου να αποφύγετε το τσαλάκωμά τους την ώρα
που ασχολείστε με τα χρονοβόρα σημεία.
 Όταν σιδερώνετε ένα γιακά, ξεκινήστε από την
κάτω πλευρά με κινήσεις από έξω (από τη μύτη) προς
τα μέσα. Αλλάξτε πλευρά και επαναλάβετε. Διπλώστε
το γιακά και πατήστε τις άκρες του για πιο κολλαριστό
τελείωμα.
Σιδερώστε τα κουμπιά από την ανάποδη, για
πιο αποτελεσματικό και γρήγορο σιδέρωμα.


- Για εξοικονόμηση ενέργειας, η γεννήτρια ατμού
απενεργοποιείται αυτόματα αν δεν χρησιμοποιηθεί για
10 λεπτά.
- Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη γεννήτρια ατμού,
πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης. Η
γεννήτρια ατμού αρχίζει και πάλι να θερμαίνεται.

Για τη σωστή συντήρηση της συσκευής, να καθαρίζετε
τακτικά το σίδερο και τη γεννήτρια ατμού.
1 Καθαρίστετησυσκευήμεέναυγρόπανί.
 73
background
2 Γιαεύκοληκαιαποτελεσματικήαφαίρεσητων
λεκέδων,αφήστετηνπλάκαναζεσταθείκαι
σιδερώστεπάνωαπόέναυγρόπανί.
Συμβουλή: Για να γλιστρά εύκολα η πλάκα, καθαρίζετέ την
τακτικά.




Η λυχνία EASY DE-CALC αναβοσβήνει περίπου μετά από
ένα μήνα ή μετά από 10 σιδερώματα, για να υποδείξει
ότι χρειάζεται να αφαιρεθούν τα άλατα από τη γεννήτρια
ατμού. Προτού χρησιμοποιήσετε ξανά τη γεννήτρια ατμού,
αφαιρέστε τα άλατα με τον παρακάτω τρόπο.
1 Πιέστετοκουμπίενεργοποίησης/απενεργοποίησης
γιανααπενεργοποιήσετετη.
2 Αποσυνδέστετοφιςαπότηνπρίζα.
3 Αφήστετηγεννήτριαατμούνακρυώσειγια2ώρες.
74
background
4 Τοποθετήστετηγεννήτριαατμούστηνάκρηενός
τραπεζιού.
5 ΚρατήστεέναφλιτζάνικάτωαπότηντάπαEASYDE-
CALCκαιγυρίστετηντάπααριστερόστροφα.
6 ΑφαιρέστετηντάπαEASYDE-CALCκαιαφήστετο
νερόμεταάλαταναπέσειστοφλιτζάνι.
7 Ότανδενβγαίνειάλλονερόαπότηγεννήτριαατμού,
τοποθετήστεξανάτηντάπαEASYDE-CALCκαι
γυρίστετηνδεξιόστροφαγιανατησφίξετε.
ΜηναφαιρείτετηντάπαEASYDE-CALCενώηγεννήτρια
ατμούείναιζεστή.
ΒεβαιωθείτεότιέχετεσφίξεικαλάτηντάπαEASYDE-
CALCμετάτηναφαίρεσητωναλάτων.
Συμβουλή: Μπορείτε επίσης να τοποθετήσετε τη γεννήτρια
ατμού κοντά στο νεροχύτη με τέτοιο τρόπο ώστε η τάπα
EASY DE-CALC να είναι στραμμένη προς το νεροχύτη.
Σημείωση: Η γεννήτρια ατμού είναι ειδικά σχεδιασμένη να
αφαιρεί τα άλατα μαζί με το νερό εύκολα και αποτελεσματικά.
Δεν χρειάζεται να ανακινήσετε ή να γείρετε τη γεννήτρια
ατμού.
 75
background

Αν δεν αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από τη γεννήτρια
ατμού όταν ανάβει η λυχνία EASY DE-CALC, αρχίζουν
να συσσωρεύονται άλατα στο σωλήνα τροφοδοσίας, το
σίδερο και την πλάκα. Έτσι, μπορεί να εμφανίζονται καφέ
λεκέδες στα ρούχα σας εξαιτίας των αλάτων. Μπορείτε
ακόμη να αφαιρέσετε τα άλατα ακολουθώντας τις
παρακάτω οδηγίες.
1 Καθαρίστετηνπλάκαμεέναυγρόπανί.
2 Γείρετετηγεννήτριαατμούκαιαφαιρέστετηντάπα
EASYDE-CALC.Γεμίστετηδεξαμενήνερούμε500ml
αποσταγμένονερόκαισφίξτετηντάπαEASYDE-
CALC.
3 Πιέστετοκουμπίενεργοποίησης/απενεργοποίησης
γιαναενεργοποιήσετετηγεννήτριαατμούκαι
περιμένετε5λεπτά.
4 Πατήστεπαρατεταμένατησκανδάληατμούκαι
σιδερώστεέναλεπτόύφασμαμεκινήσειςεμπρόςκαι
πίσωγια3λεπτά.
Προειδοποίηση:Απότηνπλάκαβγαίνειβρώμικοκαυτό
νερό.
5 Μπορείτεναδιακόψετετηδιαδικασίακαθαρισμού
ότανδενβγαίνειάλλονερόαπότηνπλάκαήόταν
αρχίζειναβγαίνειατμόςαπότηνπλάκα.
76
background
6 Πιέστετοκουμπίενεργοποίησης/απενεργοποίησης
γιανααπενεργοποιήσετετηγεννήτριαατμού.
7 Αφήστετηγεννήτριαατμούνακρυώσειγια2ώρες.
8 ΑφαιρέστετηντάπαEASYDE-CALCκαιαφήστετο
νερόναπέσειστοφλιτζάνι.

1 Απενεργοποιήστετηγεννήτριαατμού.
2 Αποσυνδέστετοφιςαπότηνπρίζα.
 77
background
3 Αδειάστετονερότηςδεξαμενήςστονεροχύτη.
4 Μόνοσεσυγκεκριμένουςτύπους:Ασφαλίστετο
σίδεροστηβάσητου.
5 Τυλίξτετοσωλήνατροφοδοσίας.
6 Περάστετηθηλιάτουσωλήνατροφοδοσίαςπίσω
απότογαντζάκιαποθήκευσης(1)καιτοποθετήστε
τοστοχώροαποθήκευσης(2).Σπρώξτετον
υπόλοιποσωλήνατροφοδοσίαςτηςσυσκευήςστο
χώροαποθήκευσης(3).
7 Τυλίξτετοκαλώδιο(1)καιστερεώστετομετοvelcro
(2).
78
background
8 Μεταφέρετετηγεννήτριαατμούκρατώνταςτηναπό
ταπλαϊνάτηςκαιμεταδύοχέρια.
9 Μόνοσεσυγκεκριμένουςτύπους:Μεταφέρετετη
γεννήτριαατμούκρατώνταςτηναπότηλαβήτου
σίδερουμετοέναχέρικαιστηρίζονταςτοκάτω
μέροςτηςμετοάλλοχέρι.
Ισχύειμόνογιατουςτύπουςμεκλείδωμαμεταφοράς.

Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα
προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή
σας. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει
των παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με το
Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
Πρόβλημα Πιθανήαιτία Λύση
Από την πλά-
κα βγαίνουν
βρώμικο νερό
και ακαθαρσί-
ες ή η πλάκα
είναι βρώμικη.
Ακαθαρσία ή χημικά
που περιέχονται στο
νερό έχουν κατακαθίσει
στις οπές εξόδου ατμού
και/ή στην πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα νωπό
πανί (βλ. κεφάλαιο “ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
- ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ”, ενότητα
“Αφαίρεση αλάτων από την πλάκα
του σίδερου”).
 79
background
Πρόβλημα Πιθανήαιτία Λύση
Το κάλυμμα
της σιδερώ-
στρας έχει
νοτίσει ή
υπάρχουν
σταγόνες
νερού πάνω
στο ρούχο την
ώρα που το
σιδερώνετε.
Το φαινόμενο αυτό
μπορεί να προκληθεί
από την υγροποίηση
του ατμού πάνω στο κά-
λυμμα της σιδερώστρας
μετά από παρατεταμένο
σιδέρωμα.
Αντικαταστήστε το κάλυμμα της σιδε-
ρώστρας αν το αφρολέξ έχει φθαρεί.
Μπορείτε επίσης να προσθέσετε ένα
επιπλέον στρώμα τσόχας κάτω από
το κάλυμμα της σιδερώστρας, για
να εμποδίσετε την υγροποίηση του
ατμού πάνω στη σιδερώστρα. Μπο-
ρείτε να αγοράσετε τσόχα από ένα
κατάστημα υφασμάτων.
Ενδέχεται το κάλυμμα
της σιδερώστρας σας
να μην είναι σχεδιασμέ-
νο έτσι ώστε να αντα-
πεξέρχεται στην υψηλή
βολή ατμού της γεννή-
τριας ατμού.
Προσθέστε ένα επιπλέον στρώμα
τσόχας κάτω από το κάλυμμα της
σιδερώστρας για να εμποδίσετε την
υγροποίηση του ατμού πάνω στη
σιδερώστρα. Μπορείτε να αγοράσετε
τσόχα από ένα κατάστημα υφασμά-
των.
Σταγόνες
νερού βγαί-
νουν από την
πλάκα.
Ο ατμός που υπήρχε
μέσα στο σωλήνα έχει
κρυώσει και έχει υγρο-
ποιηθεί. Αυτό έχει ως
αποτέλεσμα να βγαί-
νουν σταγόνες νερού
από την πλάκα.
Ρίξτε ατμό σε απόσταση από τα ρού-
χα για μερικά δευτερόλεπτα.
Βγαίνει ατμός
ή/και νερό
από την τάπα
EASY DE-
CALC.
Δεν έχετε σφίξει καλά
την τάπα EASY DE-
CALC.
Απενεργοποιήστε τη γεννήτρια ατμού
και περιμένετε 2 ώρες μέχρι να κρυ-
ώσει. Ξεβιδώστε την τάπα EASY DE-
CALC και βιδώστε την πάλι σωστά.
Σημείωση: Όταν ξεβιδώσετε την τάπα
θα βγει νερό.
Ο ελαστικός δακτύλιος
σφράγισης της τάπας
EASY DE-CALC έχει
φθαρεί.
Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτη-
μένο κέντρο επισκευών της Philips για
να προμηθευτείτε μια νέα τάπα EASY
DE-CALC.
Μεγάλη ποσότητα
αλάτων και μεταλλικών
στοιχείων έχει συσσω-
ρευτεί μέσα στη γεννή-
τρια ατμού.
Αφαιρείτε τακτικά τα άλατα από τη
γεννήτρια ατμού (δείτε το κεφάλαιο
“ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑ-
ΤΩΝ”).
80
background
Πρόβλημα Πιθανήαιτία Λύση
Το σίδερο
αφήνει γυαλά-
δα ή σημάδι
πάνω στο
ρούχο
Η επιφάνεια που σιδε-
ρώθηκε ήταν ανομοιό-
μορφη - για παράδειγμα
το σιδέρωμα έγινε
πάνω από ραφή ή πτυ-
χή του ρούχου.
Το PerfectCare είναι ασφαλές για όλα
τα ρούχα. Η γυαλάδα ή το σημάδι
δεν μένουν μόνιμα και θα φύγουν αν
πλύνετε το ρούχο. Αποφεύγετε να
σιδερώνετε πάνω από ραφές ή πτυ-
χές. Εναλλακτικά, μπορείτε να βάλετε
ένα βαμβακερό πανί πάνω από την
περιοχή που θα σιδερωθεί για να
αποφύγετε τη δημιουργία σημαδιών
στις ραφές και στις πτυχές.
Η γεννήτρια
ατμού δεν πα-
ράγει καθόλου
ατμό.
Δεν υπάρχει αρκετό
νερό στη δεξαμενή νε-
ρού (αναβοσβήνει γρή-
γορα η λυχνία άδειας
δεξαμενής νερού).
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (δείτε
το κεφάλαιο “Χρήση της γεννήτριας
ατμού”, ενότητα “Γέμισμα της δεξαμε-
νής νερού”).
Η γεννήτρια ατμού δεν
έχει θερμανθεί αρκετά
ώστε να παράξει ατμό.
Περιμένετε μέχρι η λυχνία ετοιμότη-
τας σίδερου να ανάβει σταθερά.
Δεν πιέσατε τη σκανδά-
λη ατμού.
Πιέστε και κρατήστε πατημένη τη
σκανδάλη ατμού ενώ σιδερώνετε με
ατμό.
Η γεννήτρια ατμού δεν
είναι ενεργοποιημένη.
Τοποθετήστε το φις στην πρίζα και
πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/απε-
νεργοποίησης για να ενεργοποιήσετε
τη γεννήτρια ατμού.
Η γεννήτρια
ατμού έχει
απενεργοποι-
ηθεί.
Η λειτουργία αυτόμα-
της απενεργοποίησης
ενεργοποιείται αυτόμα-
τα αν η γεννήτρια ατμού
δεν χρησιμοποιηθεί για
περισσότερο από 10
λεπτά.
Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης για να ενεργοποιή-
σετε ξανά τη γεννήτρια ατμού.
Η γεννήτρια
ατμού παρά-
γει έναν ήχο
άντλησης.
Αντλείται νερό μέσα
στο μπόιλερ. Αυτό είναι
φυσιολογικό.
Εάν ο ήχος άντλησης συνεχίζεται
χωρίς διακοπές, απενεργοποιήστε τη
γεννήτρια ατμού και αποσυνδέστε το
φις από την πρίζα. Επικοινωνήστε με
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της Philips.
 81
background
82

Importante 82
Introducción 84
Descripción del producto 86
Antes de utilizarlo por primera vez 87
Uso del generador de vapor 87
Llenado del depósito de agua 87
Calentamiento 88
Bloqueo para transporte (solo en modelos especícos) 89
Posiciones de temperatura y de vapor 90
Planchado 90
Cómo dejar la plancha durante el planchado 91
Modo ECO (Ecológico) 92
Consejos de planchado 92
Modo de apagado automático (solo en modelos especícos)
93
Limpieza y mantenimiento 93
IMPORTANTE: ELIMINACIÓN DE LOS DEPÓSITOS DE CAL 93
Eliminación de los depósitos de cal de la suela de la plancha
95
Almacenamiento 97
Guía de resolución de problemas 98
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de
usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
- No sumerja nunca la plancha ni el generador de vapor en agua.

- Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje
indicado en la placa de modelo se corresponde con el
voltaje de red local.
- No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación,
la manguera o el propio aparato tienen daños visibles, o si
el aparato se ha caído o está goteando.
- Si el cable de alimentación o la manguera están dañados,
deben ser sustituidos por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar
situaciones de peligro.
- No deje nunca el aparato desatendido cuando esté
enchufado a la toma de corriente.
ESPAÑOL
background
- Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8
años y por personas con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida y por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios, si han sido
instruidos o supervisados acerca del uso del aparato y
siempre que sepan los riesgos que conlleva su uso.
- No permita que los niños jueguen con el aparato.
- Mantenga la plancha y su cable de alimentación fuera del
alcance de niños menores de 8 años cuando el aparato
esté encendido o se esté enfriando.
- No permita a los niños limpiar el aparato y realizar el
proceso de Calc-Clean sin supervisión.
- No permita que el cable de alimentación y la manguera
entren en contacto con la suela caliente de la plancha.
- Si salen vapor o gotitas de agua calientes de la rueda
EASY DE-CALC cuando el aparato se calienta, apague
el aparato y deje que se enfríe durante 2 horas. A
continuación, vuelva a insertar la rueda EASY DE-CALC.
Si sigue saliendo vapor cuando el aparato se calienta,
apague el aparato y diríjase a un centro de servicio
autorizado por Philips.
- No extraiga la rueda EASY DE-CALC del generador de
vapor si éste aún está caliente o bajo presión.
- No utilice ningún otro tapón para el generador de vapor
que no sea la rueda EASY DE-CALC que se suministra
con el aparato.
Precaución
- Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
- Ponga y utilice siempre el generador de vapor sobre una
supercie estable, plana y horizontal.
- Compruebe el cable de alimentación y la manguera con
regularidad por si estuvieran dañados.
- Desenrolle completamente el cable de alimentación antes
de enchufarlo a la toma de corriente.
- La suela y la plataforma de la plancha pueden calentarse
mucho y, si se tocan, pueden causar quemaduras. Si desea
mover el generador de vapor, no toque la plataforma de
la plancha.
- Apague siempre el aparato y desconecte el enchufe de la
toma de pared cuando haya terminado de planchar.
ESPAÑOL 83
background
- Vuelva a colocar la plancha sobre la plataforma, apague el
aparato y desenchúfelo de la toma de corriente:
- a. cuando termine de planchar
- b. cuando limpie el aparato
- b. cuando llene o vacíe el depósito de agua
- c. cuando deje la plancha, incluso durante poco tiempo
- Elimine los depósitos de cal del generador de vapor
regularmente según las instrucciones del capítulo
“Limpieza y mantenimiento”.
- Este aparato es sólo para uso doméstico en interiores.

Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre
campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente
y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato
se puede usar de forma segura según los conocimientos
cientícos disponibles hoy en día.

- Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la
basura normal del hogar. Llévelo a un punto de recogida
ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a
conservar el medio ambiente.
- Para facilitar el reciclado, las piezas de plástico de este
aparato están codicadas. El embalaje de cartón está
fabricado con un 90% de materiales reciclados y es
totalmente reciclable.

Gracias por comprar este generador de vapor de Philips.
- La nueva PerfectCare de Philips le ofrece una forma
innovadora de planchar su ropa. Todos conocemos el
esfuerzo que requieren las planchas tradicionales: escoger
la temperatura correcta para los tejidos resistentes y
delicados, esperar a que la plancha se caliente y se enfríe
para evitar daños en la ropa debido a que la plancha está
muy caliente. Estas complicaciones son cosa del pasado
con la nueva PerfectCare de Philips.
ESPAÑOL84
background
- En principio, la eliminación de arrugas se realiza
transriendo calor al tejido. En el pasado, esto se hacía
con una suela muy caliente. Posteriormente, se introdujo
el vapor para mejorar la transferencia de calor, haciendo
que planchar fuera mucho más rápido. Nuestras
investigaciones han conrmado que la mejor forma de
eliminar las arrugas de forma ecaz es una combinación
de vapor intenso con una temperatura óptima de la
suela. La clave para eliminar las arrugas de forma ecaz
es el vapor, no la temperatura de la suela. La temperatura
de la suela debe estar ligeramente por encima de la
temperatura del vapor para eliminar la humedad. Esa es la
temperatura óptima.
- En el pasado, una elevada cantidad de vapor a esta
temperatura óptima provocaba fugas de agua. Hemos
desarrollado una exclusiva cámara ciclónica patentada
para mantener una alta presión del vapor de forma que
penetre profundamente en el tejido para conseguir un
planchado rápido sin ningún riesgo de fuga de agua.
- Planchar es ahora realmente sencillo: sin ajuste de
temperatura, sin quemaduras y sin esperar a que la
plancha se caliente se enfríe. Es más rápido, sea quien sea
quien planche. Con la tecnología OptimalTemp, podrá
planchar toda la ropa de forma ecaz y segura.
- Esta plancha ha sido aprobada por The Woolmark
Company Pty Ltd para el planchado de productos
realizados solo con lana, siempre que las prendas se
planchen según las instrucciones de la etiqueta de la
prenda y las proporcionadas por el fabricante de esta
plancha. R1101. En el Reino Unido, Irlanda, Hong-Kong
y la India, la marca registrada Woolmark es una marca
registrada certicada.
ESPAÑOL 85
background

1 Manguera de vapor
2 Plataforma de la plancha
3 Botón ECO con piloto
4 Botón de encendido/
apagado con piloto
de encendido
5 Piloto EASY DE-CALC
6 Manual de usuario
7 Folleto de garantía
mundial
8 Cable de alimentación
con clavija
9 Rueda EASY DE-CALC
10 Compartimento para
guardar la manguera
11 Depósito de agua
con indicador de
nivel de agua
12 Tapa de la abertura
de llenado
13 Botón de liberación
del bloqueo para
transporte (solo en
modelos especícos)
14 Suela
15 Botón de vapor/Supervapor
16 Piloto de “plancha lista”/Piloto ‘depósito
de agua vacío’
ESPAÑOL86
background

Este generador de vapor se ha diseñado para planchar y
airear exclusivamente tejidos.
Quite todo el embalaje y las pegatinas.
Quite la cubierta protectora de la suela antes de utilizar el
generador de vapor.
Coloque siempre el generador de vapor sobre una supercie
estable y horizontal.
Llene el depósito de agua antes de cada uso (consulte la
sección “Llenado del depósito de agua” del capítulo “Uso del
generador de vapor”).


Llene el depósito de agua antes de cada uso, cuando el
nivel de agua del depósito de agua esté por debajo del nivel
mínimo o cuando el piloto de “depósito de agua vacío”
parpadee rápidamente.
1 Abra la tapa de la abertura de llenado.
2 Lleneeldepósitoconaguadelgrifohastalaindicación
MAX.
3 Cierrebienlatapadelaaberturadellenado(‘clic’).
Noecheeneldepósitodeaguaperfume,vinagre,almidón,
productos desincrustantes, productos que ayuden al
planchado ni otros productos químicos, ya que el aparato
no se ha diseñado para ello.
ESPAÑOL 87
background
Nota: No incline ni sacuda el depósito de vapor cuando el
depósito de agua esté lleno, ya que el agua podría salirse por
debajo de la tapa de la abertura de llenado.
Nota: No llene el depósito de agua por encima de la indicación
MAX para evitar derrames. Si ha llenado demasiado el depósito
de agua, vacíelo hasta que el nivel de agua esté por debajo de la
indicación MAX de nuevo.
Consejo: El aparato se ha diseñado para utilizarse con agua del
grifo. Si vive en una zona con agua muy dura, la cal se puede
acumular rápidamente. Por lo tanto, es recomendable mezclar
un 50% de agua destilada con un 50% de agua del grifo para
prolongar la vida útil del aparato. No utilice solo agua destilada,
ya que es ligeramente ácida y puede dañar el aparato. No eche
en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos
desincrustantes, productos que ayuden al planchado ni otros
productos químicos, ya que el aparato no se ha diseñado para
funcionar con estos productos químicos.
Calentamiento
1 Conecteelaparatoaunenchufecontomadetierra.
2 Pulse el botón de encendido/apagado para encender el
generadordevapor.
ESPAÑOL88
background
, Elpilotoazuldeencendidoseilumina.
, Elpilotode“planchalista”comienzaaparpadear
lentamenteparaindicarqueelgeneradordevaporse
está calentando.
, Cuandoelgeneradordevaporestélistoparasuuso,
elpilotode“planchalista”dejarádeparpadearyse
iluminarádeformacontinua.
Nota: El agua se bombea a la caldera en el generador de vapor,
lo que provoca que el generador de vapor produzca un sonido
de bombeo. Esto es normal.


1 Pulse el botón de liberación del bloqueo para transporte
paradesbloquearlaplanchadesuplataforma.
ESPAÑOL 89
background

La tecnología OptimalTemp le permite planchar toda clase
de tejidos que lo admitan, en cualquier orden, sin ajustar la
temperatura de la plancha ni la posición de vapor.
Los tejidos con estos símbolos se pueden planchar, por
ejemplo, el lino, el algodón, el poliéster, la seda, la lana, la
viscosa y el rayón.
Los tejidos con este símbolo no se pueden planchar. Estos
tejidos incluyen tejidos sintéticos como el Spandex o el
elastano, tejidos mezclados con Spandex y poliolena (por
ejemplo, el polipropileno). Tampoco se puede planchar la
ropa con impresiones.

1 Despliegue la tabla de planchar y ajústela a la altura
adecuada.
2 Coloquelaprendaquedeseeplancharconvaporsobre
la tabla de planchar.
3 Puedeempezaraplancharcuandoelpilotode“plancha
lista”dejedeparpadearyseiluminedeformacontinua.
Hay tres formas de planchar:
1 Planchado sin vapor
2 Planchado con vapor utilizando el botón de vapor
(consulte la sección “Botón de vapor” más abajo).
3 Planchado con vapor utilizando la función supervapor
(consulte la sección “Función supervapor” más abajo).
ESPAÑOL90
background

- Mantenga pulsado el botón de vapor para comenzar a
planchar con vapor.

- Pulse el botón de vapor dos veces rápidamente y suéltelo
antes de 1 segundo para activar la función supervapor.
En este modo, el sistema ofrecerá una salida de vapor
continua. Esto hace que no tenga que volver a pulsar
el botón de vapor una y otra vez, lo que mejora la
experiencia de planchado.

Planchado con vapor en posición vertical para eliminar las
arrugas en prendas colgadas
- Sostenga la plancha en posición vertical, pulse el botón de
vapor y toque la prenda ligeramente con la suela.
Consejo: Tire de la prenda con una mano para estirarla y
eliminar mejor las arrugas.
Laplanchaemitevaporcaliente.Nuncaintenteeliminarlas
arrugasdeunaprendamientrasalguienlallevapuesta.No
apliquevaporcercadelcuerpodeotrapersonaparaevitar
quemaduras.
Nota: El agua se bombea con regularidad de nuevo a la caldera
del generador de vapor, lo que provoca que este produzca un
sonido de bombeo. Esto es normal.

- Cuando deje la plancha durante el planchado, colóquela
sobre su plataforma.
ESPAÑOL 91
background
- También puede colocar la plancha sobre su suela en la
tabla de planchar. Si coloca la plancha horizontalmente,
notará menos presión en la muñeca. Gracias a la
tecnología OptimalTemp, la suela caliente no daña la tabla
de planchar.

Durante el planchado, puede utilizar el modo ECO para
ahorrar energía, además de conseguir el suciente vapor para
planchar todas sus prendas de vestir.
Nota: Para obtener los mejores resultados, le aconsejamos que
utilice el modo “OptimalTemp”.
1 PulseelbotónECOcuandoelaparatoestéencendido.
El piloto del botón ECO se enciende.
2 Paravolveralmodo“OptimalTemp”,vuelvaapulsarel
botón ECO.


Comience a eliminar las arrugas al principio del proceso de
secado distribuyendo bien la colada después de lavarla y
colocando las prendas en perchas para que se sequen de
forma natural con menos arrugas.

Empiece con las zonas más difíciles, como el cuello, los puños
y las mangas. Después, planche las zonas más grandes, como
la parte frontal y posterior, para evitar que se arruguen
las zonas grandes mientras está planchando las zonas más
difíciles.
Cuello: Cuando planche un cuello, comience por la parte
inferior y planche desde el exterior (el extremo en punta)
hacia dentro. Gire el cuello y repita el proceso. Pliegue el
cuello y presione el borde para obtener un acabado más
rme.
ESPAÑOL92
background
Botones: Planche los botones del revés para obtener un
planchado más rápido y ecaz.


- Para ahorrar energía, el generador de vapor se apaga
automáticamente si no se utiliza durante 10 minutos.
- Para volver a activar el generador de vapor, pulse el botón
de encendido/apagado. El generador de vapor empieza a
calentarse de nuevo.
Limpieza y mantenimiento
Para mantener el aparato en buenas condiciones, limpie la
plancha y el generador de vapor con regularidad.
1 Limpie el aparato con un paño húmedo.
2 Paraeliminarlasmanchasdeformasencillayecaz,deje
quelasuelasecalienteymuevalaplanchasobreun
trapo húmedo.
Consejo: Limpie la suela con regularidad para garantizar un
deslizamiento suave.
IMPORTANTE: ELIMINACIÓN DE LOS
DEPÓSITOS DE CAL
Es 


El piloto EASY DE-CALC parpadea después de
aproximadamente un mes o 10 sesiones de planchado para
indicar que debe eliminar los depósitos de cal del generador
de vapor. Realice el siguiente procedimiento de eliminación
de los depósitos de cal antes de volver a utilizar el generador
de vapor.
1 Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el
.
ESPAÑOL 93
background
2 Desenchufelaclavijadelatomadecorriente.
3 Dejequeelgeneradordevaporseenfríedurante
2 horas.
4 Coloqueelgeneradordevaporsobreelbordedela
mesa.
5 SostengaunvasodebajodelarudaEASYDE-CALCy
girelaruedaalaizquierda.
6 Quite la rueda EASY DE-CALC y deje que el agua con
partículasdecaluyahaciaelvaso.
ESPAÑOL94
background
7 Cuandonosalgamásaguadelgeneradordevapor,
vuelvaacolocarlaruedaEASYDE-CALCygírelaala
derecha para apretarla.
NuncaextraigalaruedaEASYDE-CALCcuandoel
generadordevaporestécaliente.
Asegúrese de que la rueda EASY DE-CALC está bien
apretadadespuésdeeliminarlosdepósitosdecal.
Consejo: También puede llevar el generador de vapor a un
fregadero y colocarlo de manera que la rueda EASY DE-CALC
apunte hacia el fregadero.
Nota: Este generador de vapor está diseñado especialmente
para eliminar la cal de forma fácil y ecaz junto con el agua. No
es necesario sacudir ni inclinar el generador de vapor.

plancha
Si no elimina los depósitos de cal del generador de vapor
regularmente, el piloto EASY DE-CALC se enciende y la
cal se empieza a acumular en el interior de la manguera
de vapor, la plancha y la suela. Esto puede provocar
que aparezcan manchas marrones en la ropa debido a
las partículas de cal. Puede eliminar la cal siguiendo las
instrucciones que se indican más abajo.
1 Limpie la suela con un paño húmedo.
2 InclineelgeneradordevaporyquitelaruedaEASYDE-
CALC. Llene el depósito de agua con 500 ml de agua
destilada y apriete la rueda EASY DE-CALC.
ESPAÑOL 95
background
3 Pulse el botón de encendido/apagado para encender el
generadordevaporyespere5minutos.
4 Pulseelbotóndevaporymanténgalopulsadomientras
planchauntrapogruesomoviendolaplanchahacia
delante y hacia atrás durante 3 minutos.
Advertencia:Saleaguacalienteysuciaporlasuela.
5 Puede dejar de limpiar cuando no salga más agua por la
suelaocuandoempieceasalirvaporporlamisma.
6 Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el
generadordevapor.
7 Dejequeelgeneradordevaporseenfríedurante
2 horas.
8 QuitelaruedaEASYDE-CALCydejequeelaguauya
haciaunvaso.
ESPAÑOL96
background
Almacenamiento
1 Apagueelgeneradordevapor.
2 Desenchufelaclavijadelatomadecorriente.
3 Extraigaelaguadeldepósitodeaguaenelfregadero.
4 Soloenmodelosespecícos:Bloqueelaplanchaensu
plataforma.
5 Doblelamangueradevapor.
ESPAÑOL 97
background
6 Paselaarandeladelamangueradevaporpordetrás
delganchoparacolgar(1)eintrodúzcalaenel
compartimentodealmacenamiento(2).Introduzcael
restodelamangueradevaporenelcompartimentode
almacenamiento(3).
7 Dobleelcabledealimentación(1)yfíjeloconlatirade
velcro(2).
8 Paratransportarelgeneradordevapor,sujételocon
ambas manos por cualquier de los laterales.
9 Soloenmodelosespecícos:Paratransportarel
generadordevapor,sujételoporelmangodelaplancha
conunamanoysostengalaparteinferiorconlaotra.
Esto solo se aplica a los modelos con bloqueo para
transporte.

En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes
que pueden surgir. Si no puede resolver el problema con la
siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de su país.
ESPAÑOL98
background
Problema Posible causa Solución
Sale agua sucia
e impurezas
por la suela o
la suela está
sucia.
Las impurezas o los com-
ponentes químicos del
agua se han depositado en
los oricios de salida del
vapor o en la suela.
Limpie la suela con un paño húmedo
(consulte el capítulo “IMPORTANTE:
ELIMINACIÓN DE LOS DEPÓSITOS
DE CAL”, de la sección “Eliminación de
los depósitos de cal de la suela de la
plancha”).
La funda de la
tabla de plan-
char se moja o
aparecen gotas
de agua en la
prenda durante
el planchado.
Esto puede estar provo-
cado por la condensación
de vapor en la funda de la
tabla de planchar tras una
sesión de planchado larga.
Sustituya la funda de la tabla de
planchar si el material de espuma se
ha desgastado. También puede añadir
una capa adicional de eltro debajo de
la funda de la tabla de planchar para
evitar la condensación en la tabla de
planchar. Puede adquirir eltro en una
tienda de telas.
Puede su funda para la
tabla de planchar no esté
diseñada para soportar el
elevado ujo de vapor del
generador de vapor.
Coloque una capa adicional de eltro
debajo de la funda de la tabla de plan-
char para evitar la condensación en la
tabla de planchar. Puede adquirir eltro
en una tienda de telas.
Salen gotitas
de agua por la
suela.
El vapor que había en la
manguera se enfría y se
condensa en forma de
agua. Esto es lo que hace
que salgan gotitas por la
suela.
Expulse el vapor lejos de la prenda
durante unos segundos.
Sale vapor
o agua por
debajo de la
rueda EASY
DE-CALC.
La rueda EASY DE-CALC
no se ha apretado correc-
tamente.
Apague el generador de vapor y deje
que se enfríe durante 2 horas. Des-
enrosque la rueda EASY DE-CALC y
vuelva a enroscarla correctamente en
el generador de vapor. Nota: Saldrá un
poco de agua cuando quite la rueda.
La junta de goma de la
rueda EASY DE-CALC
está desgastada.
Póngase en contacto con un centro
de servicio autorizado por Philips para
obtener una rueda EASY DE-CALC
nueva.
ESPAÑOL 99
background
ESPAÑOL100
background
Problema Posible causa Solución
El generador
de vapor pro-
duce un sonido
de bombeo.
El agua se bombea a la
caldera. Esto es normal.
Si el sonido de bombeo continúa sin
parar, apague el generador de vapor
y extraiga la clavija de la toma de
corriente. Póngase en contacto con un
centro de servicio Philips autorizado.
ESPAÑOL 101
background
102
Sisällysluettelo
Tärkeää 102
Johdanto 104
Tuotteen yleiskuvaus 106
Käyttöönotto 107
Höyrylaitteen käyttäminen 107
Vesisäiliön täyttäminen 107
Lämmitys 108
Lukitsin (vain tietyissä malleissa) 109
Lämpötila- ja höyryasetuksen valitseminen 109
Silittäminen 110
Silitysraudan kädestä laskeminen silityksen aikana 111
ECO (eko) -tila 111
Silitysvinkkejä 112
Automaattinen virrankatkaisu (vain tietyissä malleissa) 112
Puhdistus ja hoito 112
TÄRKEÄÄ – KALKINPOISTO 113
Kalkinpoisto silitysraudan pohjasta 114
Säilytys 116
Vianmääritys 118

Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se
myöhempää tarvetta varten.
Vaara
- Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrylaitetta veteen.
Varoitus
- Tarkista, että laitteen tyyppikilven jännitemerkintä vastaa
paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
- Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto, höyryletku tai
jokin muu osa on viallinen tai jos laite on pudonnut tai vuotaa.
- Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se
on vaaratilanteiden välttämiseksi vaihdatettava
Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
- Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin, kun se
on liitetty sähköverkkoon.
SUOMI
background
- Laitetta voivat käyttää myös yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut
tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteiden käytöstä, jos
heitä on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla
on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos heille on
kerrottu laitteeseen liittyvistä vaaroista.
- Älä anna lasten leikkiä laitteella.
- Pidä laite ja sen virtajohto poissa alle 8-vuotiaiden lasten
ulottuvilta, kun laite on käynnissä tai jäähtyy.
- Lapset voivat puhdistaa laitteen ja suorittaa kalkinpoiston
ainoastaan aikuisen valvonnassa.
- Älä anna virtajohdon tai höyryletkun koskettaa
silitysraudan kuumaa pohjaa.
- Jos höyryä tai kuumia vesipisaroita karkaa EASY DE-
CALC -tulpan alta laitteen kuumentuessa, sammuta laite ja
kiristä EASY DE-CALC -tulppa. Jos höyryä edelleen karkaa
laitteen kuumentuessa, sammuta laite ja ota yhteyttä
Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
- Älä irrota EASY DE-CALC -valitsinta höyrylaitteesta, kun
höyrylaite on vielä kuuma tai siinä on painetta.
- Käytä höyrylaitteessa ainoastaan laitteen mukana
toimitettua EASY DE-CALC -tulppaa.
Varoitus
- Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
- Säilytä ja käytä laitetta aina tukevalla, tasaisella ja
vaakasuoralla alustalla.
- Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
- Suorista virtajohto kokonaan, ennen kuin työnnät
pistokkeen pistorasiaan.
- Höyryraudan laskualusta ja höyryraudan pohja voivat
tulla hyvin kuumiksi ja voivat koskettaessa aiheuttaa
palovammoja. Jos haluat siirtää höyrylaitetta, varo
koskemasta höyryraudan laskualustaan.
- Sammuta aina laite ja irrota pistoke pistorasiasta, kun olet
lopettanut silittämisen.
SUOMI 103
background
- Aseta silitysrauta takaisin silitysraudan alustalle, sammuta
laite ja irrota verkkovirtapistoke pistorasiasta:
- a. kun olet lopettanut silittämisen
- b. kun puhdistat laitteen
- b. kun täytät tai tyhjennät vesisäiliön
- c. kun jätät silitysraudan edes hetkeksi
- Poista höyrylaitteesta kalkki säännöllisesti noudattamalla
kohdassa Puhdistus ja hoito annettuja ohjeita.
- Tämä laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön kotitalouksissa.

Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä
(EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja
tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on
turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.

- Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana,
vaan toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin
autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
- Jotta kierrättäminen olisi mahdollista, tässä laitteessa
käytetyt muoviosat on koodattu. Pahvipakkaus tehdään
90 % uusiomateriaalista ja on täysin kierrätettävä.

Kiitos tämän Philips-höyrylaitteen ostamisesta.
- Uusi Philips PerfectCare tarjoaa sinulle innovatiivisen
tavan silittää vaatteitasi. Perinteiset silitysraudat ovat
monimutkaisia: oikean lämpötilan valitseminen koville ja
hennoille kankaille, raudan lämpenemisen ja jäähtymisen
odottaminen, jotta vaatteet eivät vaurioituisi liian kuuman
raudan takia. Nuo hässäkät ovat menneisyydessä uuden
Philips PerfectCaren ansiosta.
- Periaatteessa rypynpoisto tehdään siirtämällä lämpöä
kankaaseen. Ennen vanhaan tämä tehtiin hyvin kuumalla
pohjalla. Sitten höyryä lisättiin parantamaan lämmönsiirtoa,
mikä teki silittämisestä paljon nopeampaa. Tutkimuksemme
varmisti, että paras keino poistaa ryppyjä on voimakkaan
höyryn ja optimaalisen pohjalämpötilan yhdistelmä. Avain
tehokkaaseen rypynpoistoon on höyry, ei pohjalämpötila.
Pohjalämpötila täytyy olla juuri höyrylämpötilan yläpuolella
kosteuden irrottamiseksi. Tämä on optimaalinen lämpötila.
SUOMI104
background
- Korkea höyrymäärä optimaalisessa lämpötilassa olisi
aiemmin johtanut vesivuotoon. Kehitimme ainutlaatuisen,
patentoidun kiertokammion ylläpitämään korkeapaineista
höyryä, joka tunkeutuu syvälle kankaaseen nopeaa silitystä
varten ilman veden vuotamisen vaaraa.
- Silittäminen on nyt erittäin yksinkertaista - ei
lämpötilasäätöä, ei kärventämistä, ei kuumentumisen ja
jäähtymisen odotusaikaa. Silittäminen on nopeampaa,
riippumatta tekijästä. OptimalTemp-tekniikan ansiosta
jokaisen vaatteen voi silittää tehokkaasti ja turvallisesti.
- The Woolmark Company Pty Ltd on hyväksynyt tämän
silitysraudan vain villa -tuotteiden silittämiseen sillä
edellytyksellä, että vaatteita silitetään vaatteen silitysohjeen
mukaan sekä silitysraudan valmistajan ohjeiden mukaan.
R1101. Iso-Britanniassa, Irlannissa, Hongkongissa ja Intiassa
Woolmark-tavaramerkki on sertiointitavaramerkki.
SUOMI 105
background

1 Höyryletku
2 Silitysraudan laskualusta
3 ECO-painike, jossa
merkkivalo
4 Käynnistyskytkin ja
virran merkkivalo
5 EASY DE-CALC
-merkkivalo
6 Käyttöopas
7 Maailmanlaajuinen
takuuopas
8 Virtajohto ja pistoke
9 EASY DE-CALC -valitsin
10 Höyryletkun säilytyspaikka
11 Vesisäiliö, jossa
vesimäärän ilmaisin
12 Täyttökanavan kansi
13 Lukitsimen
vapautuspainike
(vain tietyissä malleissa)
14 Pohja
15 Höyryliipaisin/
höyrysuihkaus
16 Valmis silitykseen
-merkkivalo / Vesisäiliö tyhjä -merkkivalo
SUOMI106
background
Käyttöönotto
Tämä höyrylaite on tarkoitettu vain silittämiseen ja kankaiden
raikastamiseen.
Irrota kaikki pakkausmateriaali ja tarrat.
Irrota suojus pohjasta ennen kuin käytät höyrylaitetta.
Aseta laite aina tukevalle ja vaakasuoralle pinnalle.
Täytä vesisäiliö ennen jokaista käyttöä (katso kohta
Höyrylaitteen käyttäminen, osa Vesisäiliön täyttäminen).

Vesisäiliön täyttäminen
Täytä vesisäiliö ennen jokaista käyttöä, kun vesisäiliön
vesimäärä laskee vähimmäistason alle, tai kun Vesisäiliö tyhjä
-merkkivalo vilkkuu.
1 Avaatäyttökanavankansi.
2 Täytävesisäiliövesijohtovedelläenimmäisrajaanasti.
3 Suljetäyttökanavankansikunnolla,kunnessenapsahtaa
paikalleen.
Älätäytävesisäiliötäkuumallavedellä,hajuvedellä,etikalla,
tärkkelyksellä, kalkinpoistoaineilla, silitysnesteillä tai muilla
kemikaaleilla, koska laitetta ei ole suunniteltu näille.
Huomautus: Älä kallista tai ravista höyrysäiliötä, kun vesisäiliö on
täysi. Täyttökanavan kannen alta saattaa valua vettä.
Huomautus: Älä täytä vesisäiliötä MAX-merkin yli, jotta vettä ei
pääsisi vuotamaan. Jos olet ylitäyttänyt vesisäiliön, kaada vettä
pois niin että MAX-merkki jää näkyviin.
SUOMI 107
background
Vinkki: Laitteesi on suunniteltu käytettäväksi vesijohtovedellä.
Jos asut alueella, jossa on hyvin kova vesi, kalkkia voi
muodostua nopeasti. Siksi on suositeltavaa sekoittaa 50 %
tislattua vettä ja 50 % vesijohtovettä. Tämä pidentää laitteesi
elinikää. Älä käytä pelkästään tislattua vettä, sillä se on hapanta
ja saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteellesi. Älä täytä vesisäiliötä
hajuvedellä, etikalla, tärkkelyksellä, kalkinpoistoaineilla,
silitysnesteillä tai muilla kemikaaleilla, sillä laitetta ei ole
suunniteltu käytettäväksi näiden kemikaalien kanssa.
Lämmitys
1 Työnnäpistokemaadoitettuunpistorasiaan.
2 Kytkehöyrylaitteeseenvirtauudelleen
painamallavirtapainiketta.
, Sininenvirranmerkkivalosyttyy.
, Valmissilitykseen-merkkivaloalkaavilkkuahitaasti
merkkinähöyrylaitteenlämpenemisestä.
SUOMI108
background
, Kunhöyrylaiteonkäyttövalmis,Valmissilitykseen
-merkkivalolakkaavilkkumastajapalaakokoajan.
Huomautus: Vettä pumpataan höyrylaitteen sisällä olevaan
boileriin, joka aiheuttaa pumppaavan äänen. Tämä on normaalia.

1 Irrota silitysrauta silitysraudan laskualustasta painamalla
lukitsimenvapautuspainiketta.

OptimalTemp-tekniikka mahdollistaa kaikkien silitystä
kestävien kangastyyppien silittämisen ilman silityslämpötilan tai
höyryasetuksen muuttamista.
Kankaat, joista löytyy tämä merkintä kestävät silitystä. Tällaisia
ovat esim. pellava, puuvilla, polyesteri, silkki, villa, viskoosi ja
raion.
Kankaat, joissa on tämä merkintä eivät kestä silitystä. Nämä
kankaat sisältävät tekokuituja, kuten Spandex-, elastaani-,
Spandex-sekoite- ja polyoleini- (esim. polypropyleeni)
-kuituja, tai vaatteissa on painokuvioita.
SUOMI 109
background
Silittäminen
1 Avaasilityslautasijaasetasesopivaankorkeuteen.
2 Asetasilityslaudallevaate,jonkahaluathöyrysilittää.
3 Voitaloittaasilittämisen,kunValmis
silitykseen-merkkivalolakkaavilkkumastajapalaa
jatkuvasti.
On kolme tapaa silittää:
1 Silittäminen ilman höyr
2 Höyrysilitys höyryliipaisinta käyttämällä (katso alla oleva
kohta Höyryliipaisin).
3 Höyrysilitys höyrysuihkaustoimintoa käyttämällä (katso alla
oleva kohta Höyrysuihkaustoiminto).
Höyryliipaisin
- Aloita höyrysilitys pitämällä höyryliipaisinta painettuna.

- Käynnistä höyrysuihkaustoiminto painamalla
höyryliipaisinta nopeasti kahdesti ja vapauttamalla se
yhden sekunnin sisällä. Tässä tilassa järjestelmä tuottaa
höyryä jatkuvasti. Sinun ei tarvitse painaa höyryliipaisinta
koko aikaa, ja saat paremman silityskokemuksen.
Höyrysilitys pystyasennossa
Höyrysilitä pystyasennossa poistaaksesi rypyt riippuvista
vaatteista
SUOMI110
background
- Pitele silitysrautaa pystysuorassa, paina höyryliipaisinta ja
koske vaatetta kevyesti pohjalla.
Vinkki: Venytä vaatetta kädellä poistaaksesi rypyt tehokkaammin.
Silitysraudastasäteileekuumaahöyryä.Äläkoskaanyritä
irrottaaryppyjävaatteesta,kunjokupitääsitäpäällään.
Äläkäytähöyryälähelläomaataijonkunmuunvartaloa
palovammojensyntymisenestämiseksi.
Huomautus: Vettä pumpataan säännöllisesti höyrylaitteen sisällä
olevaan boileriin, joka aiheuttaa pumppaavan äänen. Tämä on
normaalia.

- Kun lasket silitysraudan kädestäsi silityksen aikana, laske se
silitysraudan alustalle.
- Voit myös asettaa silitysraudan silityslaudalle. Jos lasket
silitysraudan alas vaakasuoraan, ranteesi rasittuu
vähemmän. OptimalTemp-tekniikan ansiosta kuuma pohja
ei vahingoita silityslautaa.

Silittämisen aikana voit säästää energiaa käyttämällä ECO-tilaa.
Silitysraudasta tulee silti riittävästi höyryä ja saat perusteellisen
silitystuloksen.
Huomautus: Suosittelemme käyttämään OptimalTemp-tilaa
parhaiden tulosten aikaansaamiseksi.
1 Paina ECO-painiketta, kun laite käynnistetään. ECO-
painikkeenmerkkivalosyttyy.
2 Palaa OptimalTemp-tilaan painamalla ECO-painiketta
uudelleen.
SUOMI 111
background


Aloita rypynpoisto aikaisin kuivausvaiheessa levittämällä
pyykkisi kunnolla pesun jälkeen. Ripusta vaatteet ripustimiin,
jotta ne kuivuisivat luonnollisesti rypyttömämmin.
Paras tapa silittää paita
Aloita aikaa vievistä osista, kuten kauluksesta, kalvosimista ja
hihoista. Silitä sitten vasta isommat osat, kuten etu- ja takaosa,
jotta ne eivät rypistyisi aikaa vieviä osia silittäessäsi.
Kaulus: Kun silität kaulusta, aloita alapuolelta ja silitä
ulkosyrjistä (terävä pää) sisäänpäin. Käännä ja toista. Saat
terävämmän taitoksen, kun taitat kauluksen ja painat reunaa.
Napit: Silitä nappien taustapuolelta tehokkaamman ja
nopeamman tuloksen aikaansaamiseksi.


- Höyrylaite sammuu automaattisesti, jollei sitä ole käytetty
10 minuuttiin. Säästät näin energiaa.
- Aktivoi höyrylaite uudelleen painamalla virtapainiketta.
Höyrylaite alkaa kuumentua uudelleen.

Puhdista silitysrauta ja höyrylaite säännöllisesti.
1 Puhdista laite kostealla liinalla.
2 Irrota tahroja helposti antamalla pohjan kuumentua ja
silittämällävaatettakosteankankaanläpi.
Vinkki: Puhdista pohja säännöllisesti sulavan liukumisen
varmistamiseksi.
SUOMI112
background
TÄRKEÄÄ – KALKINPOISTO


EASY DE-CALC -merkkivalo vilkkuu noin kuukauden tai
10 silityskerran jälkeen. Höyrylaitteesta täytyy tällöin poistaa
kalkki. Suorita kalkinpoisto ennen kuin käytät höyrylaitetta
uudelleen.
1 Kytke höyrylaitteeseenvirtauudelleenpainamalla
virtapainiketta.
2 Irrota pistoke pistorasiasta.
3 Annahöyrylaitteenjäähtyä2tunninajan.
4 Asetahöyrylaitepöydänreunalle.
SUOMI 113
background
5 Pitele kuppia EASY DE-CALC -nupin alla ja kierrä
nuppiavastapäivään.
6 IrrotaEASYDE-CALC-nuppijaannakalkkivedenvalua
kuppiin.
7 Kunhöyrylaitteestaeienäätulevettä,asetaEASYDE-
CALC-valitsimennuppitakaisinpaikoilleenjakiinnitäse
kiertämällämyötäpäivään.
ÄläkoskaanirrotaEASYDE-CALC-nuppia,kunhöyrylaite
on kuuma.
Varmista,ettäEASYDE-CALC-valitsimennuppion
kiristetty kunnolla kalkinpoiston jälkeen.
Vinkki: Voit myös asettaa höyrylaitteen tiskipöydälle niin, että
EASY DE-CALC -valitsin on suunnattuna tiskialtaaseen päin.
Huomautus: Tämä höyrylaite on suunniteltu niin, että kalkki
poistuu tehokkaasti veden mukana. Höyrylaitetta ei tarvitse
ravistaa tai kallistaa.

Jos et poista säännöllisesti kalkkia höyrylaitteestasi, kun EASY
DE-CALC -merkkivalo syttyy, kalkkia alkaa kertyä höyryletkun,
raudan ja pohjan sisälle. Tämä saattaa aiheuttaa ruskeiden
täplien tarttumista vaatteisiin, mikä johtuu kalkkihiukkasista.
Voit vielä irrottaa kalkin noudattamalla alla olevia ohjeita.
1 Puhdista pohja kostealla liinalla.
SUOMI114
background
2 KallistahöyrylaitettajairrotaEASYDE-CALC-nuppi.
Täytävesisäiliö500mltislatullavedellä,jakiristäEASY
DE-CALC -nuppi kiinni.
3 Käynnistähöyrylaitepainamallavirtapainikettajaodota
5 minuuttia.
4 Painahöyryliipaisintajapidäsepohjassa,kunsilität
paksua kangasta edestakaisella liikkeellä kolmen minuutin
ajan.
Varoitus:pohjastatuleekuumaa,likaistavettä.
5 Voitlopettaapuhdistamisen,kunvettäeienäätuletai
kunpohjastaalkaatullahöyryä.
6 Kytkehöyrylaitteeseenvirtauudelleenpainamalla
virtapainiketta.
7 Annahöyrylaitteenjäähtyä2tunninajan.
SUOMI 115
background
8 IrrotaEASYDE-CALC-nuppijaannavedenvalua
kuppiin.
Säilytys
1 Sammutahöyrylaite.
2 Irrota pistoke pistorasiasta.
3 Kaadavesivesisäiliöstäpesualtaaseen.
4 Vaintietytmallit:Lukitsesilitysrautasilitysraudan
laskualustalle.
SUOMI116
background
5 Taitahöyryletku.
6 Kierrähöyryletkunsilmukkakiinnityskoukun(1)takaaja
asetasesäilytyslokeroon(2).Työnnäloputhöyryletkusta
säilytyslokeroon(3).
7 Taitavirtajohto(1)jakiinnitäsetarranauhasuikaleella(2).
8 Kannahöyrylaitettapitelemälläsitäkummallakinkädellä
jommalta kummalta puolelta.
9 Vaintietytmallit:kannahöyrylaitettapitelemälläsitä
silitysraudankahvastayhdelläkädelläjatukemalla
pohjasta toisella kädellä.
Tämäkoskeevainmalleja,joissaonlukitsin.
SUOMI 117
background
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön
liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan ongelmaa alla
olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen
asiakaspalveluun.
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Pohjasta tulee
likaista vettä ja
epäpuhtauksia
tai pohja on
likainen.
Vedessä olevia epäpuh-
tauksia tai kemikaaleja
on kertynyt höyrysilitys-
raudan höyryaukkoihin
ja/tai pohjaan.
Puhdista pohja kostealla liinalla (katso lu-
vun TÄRKEÄÄ – KALKINPOISTO kohta
Kalkinpoisto silitysraudan pohjasta).
Silityslaudan
päällinen kastuu
tai silitettävään
vaatteeseen
tulee vesirois-
keita.
Tämä saattaa johtua
höyryn tiivistymisestä sili-
tyslaudan pintaan pitkän
silitystuokion seurauk-
sena.
Vaihda silityslaudan päällinen, jos sen
sisällä oleva vaahtomuovimateriaali on
kulunut. Voit myös lisätä ylimääräisen
huopakerroksen silityslaudan päällisen
alle estämään veden tiivistymistä. Huopaa
voi ostaa kangaskaupasta.
Käyttämääsi silityslau-
dan päällistä ei ehkä ole
suunniteltu kestämään
hyörylaitteen suurta
höyrymäärää.
Aseta ylimääräinen kerros huopamateri-
aalia silityslaudan päällisen alle estämään
kosteuden tiivistymistä silityslaudalla.
Huopaa voi ostaa kangaskaupasta.
Pohjasta tippuu
vesipisaroita.
Höyryletkussa oleva
höyry on jäähtynyt ja
tiivistynyt vedeksi. Siksi
pohjasta tulee vesipisa-
roita.
Osoita höyry pois vaatteesta muutaman
sekunnin ajan.
Höyryä ja/
tai vettä tulee
EASY DE-
CALC -valitsi-
men nupista.
EASY DE-CALC -va-
litsimen nuppia ei ole
kiristetty kunnolla.
Sammuta höyrylaite ja anna sen jäähtyä
kaksi tuntia. Avaa EASY DE-CALC -va-
litsimen nuppi ja ruuvaa se takaisin kiinni
höyrylaitteeseen kunnolla. Huomautus:
vettä vuotaa, kun irrotat nupin.
EASY DE-CALC -nupin
kumitiiviste on kulunut.
Voit hankkia uuden EASY DE-CALC -nu-
pin valtuutetusta Philips-huoltopalvelusta.
Höyrylaitteeseen on
kertynyt liikaa kalkkia ja
epäpuhtauksia.
Poista säännöllisesti kalkki höyrylaitteesta
(katso kohta TÄRKEÄÄ – KALKINPOIS-
TO).
SUOMI118
background
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Silitysraudasta
jää vaatteeseen
kiiltoa tai jälkiä.
Silitettävä pinta ei ole
tasainen, koska silitys-
kohdassa on esimerkiksi
sauma tai vaatteessa on
taitos.
Perfect Care on turvallinen kaikille vaat-
teille. Kiilto tai jälki eivät ole pysyviä vaan
häviävät, kun peset vaatteen. Vältä silitystä
saumojen tai taitosten päältä. Voit myös
asettaa puuvillakankaan silityskohdan
päälle, jotta saumojen tai taitosten jälkiä
ei jäisi vaatteeseen.
Höyrylaite ei
tuota höyryä.
Vesisäiliössä ei ole
tarpeeksi vettä (Vesi-
säiliö tyhjä -merkkivalo
vilkkuu).
Täytä vesisäiliö (katso kohta Höyrylait-
teen käyttäminen, osa Vesisäiliön täyttä-
minen).
Höyrylaite ei ole riittä-
vän kuuma höyryntuo-
tantoa varten.
Odota, kunnes Silitysrauta valmis -merk-
kivalo palaa yhtäjaksoisesti.
Höyryliipaisinta ei pai-
nettu.
Paina höyryliipaisinta ja pidä sitä alhaalla
höyrysilityksen aikana.
Höyrylaite ei ole käy-
tössä.
Kytke pistoke pistorasiaan ja käynnistä
höyrylaite painamalla virtapainiketta.
Höyrylaite on
sammunut.
Laitteen virta katkeaa
automaattisesti, kun
sitä ei ole käytetty 10
minuuttiin.
Kytke höyrylaitteeseen virta uudelleen
painamalla virtapainiketta.
Höyrylaitteesta
kuuluu pump-
paava ääni.
Boileriin pumpataan vet-
tä. Tämä on normaalia.
Jos pumppaava ääni jatkuu taukoamat-
ta, sammuta höyrylaite ja irrota pistoke
pistorasiasta. Ota yhteys valtuutettuun
Philips-huoltopalveluun.
SUOMI 119
background

Important 120
Introduction 123
Présentation du produit 124
Avant la première utilisation 125
Utilisation de votre chaudière 125
Remplissage du réservoir 125
Temps de chauffe 126
Verrouillage du fer (certains modèles uniquement) 127
Température et réglage de la vapeur 128
Repassage 128
Mettre le fer sur son talon pendant le repassage 129
Mode ECO 130
Conseils pour le repassage 130
Mode Arrêt automatique (certains modèles uniquement) 131
Nettoyage et entretien 131
IMPORTANT - DÉTARTRAGE 131
Détartrer la semelle du fer 133
Rangement 135
Dépannage 136
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
- Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.

- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension
secteur locale.
- N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation,
le cordon d’arrivée de la vapeur ou l’appareil lui-même est
endommagé, s’il est tombé ou s’il fuit.
- Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la
vapeur est endommagé, il doit être remplacé par Philips,
par un Centre Service Agréé Philips ou par une personne
qualiée an d’éviter tout accident.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il
est branché.
FRANÇAIS120
background
- Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir
de 8 ans et par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou qui ont un manque
d’expérience et de connaissances s’ils ont reçu des
instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil ou
qu’ils sont supervisés pour une utilisation sécurisée et s’ils
ont pris connaissance des dangers encourus.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
- Gardez le fer et son cordon d’alimentation hors de
portée des enfants de moins de 8 ans lorsque l’appareil
est allumé ou qu’il refroidit.
- Les enfants sont uniquement autorisés à nettoyer
l’appareil et à effectuer la procédure de détartrage sous le
contrôle d’un adulte.
- Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation/cordon
d’arrivée de la vapeur et la semelle du fer à repasser
lorsqu’elle est chaude.
- Si les gouttelettes de vapeur ou d’eau chaude s’échappent
sous le bouton EASY DE-CALC lorsque l’appareil chauffe,
éteignez l’appareil et laissez-le refroidir pendant 2 heures.
Puis, réinsérez le bouton EASY DE-CALC. Si de la vapeur
continue à s’échapper lorsque l’appareil chauffe, éteignez
l’appareil et contactez un Centre Service Agréé Philips.
- Ne retirez jamais le bouchon EASY DE-CALC de la
chaudière lorsque cette dernière est encore chaude ou
sous pression.
- Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que
le bouchon EASY DE-CALC fourni avec l’appareil.
Attention
- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur mise
à la terre.
- Placez et utilisez toujours la chaudière sur une surface
stable, plane et horizontale.
- Vériez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et
du cordon d’arrivée de la vapeur.
- Déroulez complètement le cordon d’alimentation avant
de le brancher sur la prise secteur.
FRANÇAIS 121
background
- Le support du fer à repasser et sa semelle deviennent
extrêmement chauds. Ils peuvent donc provoquer des
brûlures en cas de contact avec la peau. Si vous souhaitez
déplacer la chaudière, ne touchez pas le support.
- Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le lorsque vous
avez ni le repassage.
- Reposez le fer sur son support, éteignez l’appareil et
retirez le cordon d’alimentation de la prise secteur :
- a. lorsque vous avez ni le repassage
- b. lorsque vous nettoyez l’appareil
- b. lorsque vous remplissez ou videz le réservoir d’eau
- c. lorsque vous laissez le fer sans surveillance, même si ce
n’est que pour un court moment
- Détartrez régulièrement la chaudière en suivant les
instructions du chapitre « Nettoyage et entretien ».
- Cet appareil est uniquement destiné à un usage
domestique intérieur.

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes
relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond
aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances
scientiques actuelles s’il est manipulé correctement et
conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Mise au rebut
- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil
avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un
endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous
contribuerez ainsi à la protection de l’environnement.
- Pour permettre le recyclage de l’appareil, les éléments
en plastique utilisés pour cet appareil ont été codés.
L’emballage en carton est réalisé à partir de 90 % de
matériaux recyclés et est entièrement recyclable.
FRANÇAIS122
background

Merci d’avoir choisi cette chaudière Philips.
- Le nouveau PerfectCare Philips vous propose une façon
novatrice de repasser vos vêtements. Nous connaissons
tous les tracas relatifs aux fers traditionnels : choisir la
température adéquate pour vos tissus les plus tenaces et
les plus délicats, attendre que le fer chauffe et refroidisse
pour éviter de les abîmer à cause d’un fer trop chaud. Ces
problèmes appartiennent désormais au passé grâce au
nouveau PerfectCare Philips.
- En principe, l’élimination des plis se fait par le transfert de
la chaleur au tissu. Dans le passé, le repassage était effectué
avec une semelle très chaude. Alors la vapeur a été ajoutée
pour améliorer le transfert de chaleur, optimisant ainsi les
temps de repassage. Nos recherches ont conrmé que
la meilleure façon d’enlever les plis efcacement était de
combiner la vapeur intense et la température de semelle
optimale. Il suft que la semelle soit légèrement au-dessus
de la température de vapeur pour éliminer toute humidité.
Il s’agit de la température optimale.
- Dans le passé, une grande quantité de vapeur avec cette
température optimale aurait entraîné des fuites d’eau.
Nous avons développé une chambre cyclonique unique
brevetée pour que la vapeur haute pression puisse
pénétrer en profondeur dans le tissu pour un repassage
rapide sans aucun risque de fuites.
- Le repassage est maintenant véritablement simple - aucun
réglage de température n’est nécessaire, plus besoin
d’attendre que le fer chauffe ou refroidisse. C’est plus
rapide, quelle que soit la personne qui repasse. Grâce à
la technologie OptimalTemp, tous vos vêtements sont
parfaitement repassés et en toute sécurité.
- Ce fer a été approuvé par The Woolmark Company Pty
Ltd pour le repassage de vêtements en laine à condition
que ceux-ci soient repassés selon les instructions
indiquées sur l’étiquette du vêtement et celles fournies
par le fabricant du fer. R1101. Au Royaume-Uni, en
République d’Irlande, à Hong-Kong et en Inde, la marque
commerciale Woolmark est une marque de certication.
FRANÇAIS 123
background

1 Cordon d’arrivée
de la vapeur
2 Support du fer
à repasser
3 Bouton ECO avec voyant
4 Bouton marche/arrêt
avec voyant
5 Voyant EASY DE-CALC
6 Mode d’emploi
7 Dépliant sur la garantie
internationale
8 Cordon d’alimentation
avec che secteur
9 Bouton EASY DE-CALC
10 Compartiment de
rangement du
cordon vapeur
11 Réservoir d’eau avec
indication de niveau
12 Couvercle de
l’entonnoir de
remplissage
13 Bouton de
déverrouillage du fer
(certains modèles uniquement)
14 Semelle
15 Gâchette vapeur/Effet
pressing
16 Voyant « Fer prêt »/
Voyant « Réservoir d’eau vide »
FRANÇAIS124
background

Cette chaudière est uniquement destinée au repassage et au
défroissage des vêtements.
Retirez les matériaux d’emballage et les autocollants.
Enlevez le couvercle de protection de la semelle avant
d’utiliser la chaudière.
Placez toujours la chaudière sur une surface stable et
horizontale.
Remplissez le réservoir d’eau avant chaque utilisation
(voir le chapitre « Utilisation de votre chaudière », section
« Remplissage du réservoir »).


Remplissez le réservoir d’eau avant chaque utilisation, lorsque
le niveau d’eau dans le réservoir est inférieur au niveau
minimal ou lorsque le voyant « réservoir d’eau vide » clignote
rapidement.
1 Ouvrezlecouvercledel’entonnoirderemplissage.
2 Remplissezleréservoiravecdel’eaudurobinet,
jusqu’auniveaumaximal(MAX).
3 Fermezlecouvercledel’entonnoirderemplissage(clic).
Nemettezpasd’eauchaude,deparfum,devinaigre,
d’amidon,dedétartrants,deproduitsd’aideaurepassage
ouautresagentschimiquesdansleréservoird’eau,car
l’appareiln’apasétéconçupourcela.
FRANÇAIS 125
background
Remarque : N’inclinez pas la chaudière et ne la secouez pas si
le réservoir d’eau est plein, sous peine de provoquer une fuite
sous le couvercle de l’entonnoir de remplissage.
Remarque : Ne remplissez pas le réservoir d’eau au-delà du
niveau MAX pour éviter tout risque d’éclaboussure. Si vous avez
trop rempli le réservoir d’eau, videz-le jusqu’à ce que le niveau
d’eau passe au-dessous du niveau MAX.
Conseil : Votre appareil a été conçu pour être utilisé avec l’eau
du robinet. Si vous habitez dans une région où l’eau est très
calcaire, des dépôts peuvent se former rapidement. Il est dès
lors recommandé de remplir le réservoir d’eau avec 50 % d’eau
distillée et 50 % d’eau du robinet an de prolonger la durée de
vie de votre appareil. N’utilisez pas de l’eau distillée uniquement
car elle est légèrement acide et pourrait endommager votre
appareil. Ne mettez pas de parfum, de vinaigre, d’amidon, de
détartrants, de produits d’aide au repassage ou autres agents
chimiques dans le réservoir d’eau, car votre appareil n’est pas
conçu pour fonctionner avec ces produits chimiques.

1 Branchezlachesuruneprisemuraleavecmiseàla
terre.
2 Allumezlachaudièreenappuyantsurleboutonmarche/
arrêt.
FRANÇAIS126
background
, Levoyantd’alimentationbleus’allume.
, Levoyant«Ferprêt»semetàclignoterlentementan
d’indiquerquelachaudièreestentraindechauffer.
, Lorsquelachaudièreestprêteàêtreutilisée,levoyant
«Ferprêt»cessedeclignoterets’allumedemanière
continue.
Remarque : L’eau est aspirée dans le réservoir de la centrale, ce
qui provoque un léger bruit. Ce phénomène est normal.

1 Appuyezsurleboutondedéverrouillagepourdétacher
leferdesonsupport.
FRANÇAIS 127
background

La technologie OptimalTemp vous permet de repasser tous
les types de tissus repassables, dans l’ordre que vous souhaitez,
sans avoir à régler la température du fer ou la vapeur.
Les tissus avec les symboles suivants sont repassables. Par
exemple, le lin, le coton, le polyester, la soie, la laine, la viscose
et la rayonne (soie articielle).
Les tissus avec les symboles suivants ne sont pas repassables.
Parmi ces tissus : les tissus synthétiques tels que l’élasthanne,
les tissus comprenant de l’élasthanne et des polyolénes (par
exemple du polypropylène), mais également les impressions
sur les vêtements.
Repassage
1 Dépliezvotreplancheàrepasseretplacez-laàla
hauteurappropriée.
2 Placezlevêtementquevousvoulezrepassersurla
plancheàrepasser.
3 Vouspouvezcommencerlerepassagelorsquelevoyant
«Ferprêt»cessedeclignoteretqu’ils’allumede
manièrecontinue.
Il existe trois façons de repasser :
1 Repassage sans vapeur
2 Repassage à la vapeur à l’aide de la gâchette vapeur (voir
la section « Gâchette vapeur » ci-dessous).
3 Repassage à la vapeur à l’aide de la fonction Effet pressing
(voir la section « Fonction Effet pressing » ci-dessous).
FRANÇAIS128
background

- Appuyez sur la gâchette vapeur pour commencer le
repassage à la vapeur.
Fonction Effet pressing
- Appuyez rapidement deux fois sur la gâchette vapeur
et relâchez-la dans la seconde qui suit pour activer
la fonction Effet pressing. Dans ce mode, le système
libérera un haut débit de vapeur continu. Ceci vous évite
d’appuyer sur la gâchette vapeur de manière continue et
rend le repassage plus facile.

Repassez les vêtements en plaçant le fer à vapeur en position
verticale an d’éliminer les plis des vêtements sur cintre.
- Maintenez le fer en position verticale, appuyez sur la
gâchette vapeur et efeurez le vêtement avec la semelle.
Conseil : Tirez le vêtement avec une main an de l’étirer et
obtenir ainsi une meilleure élimination des plis.
Leferémetdelavapeurchaude.N’essayezjamaisd’enlever
lesplisd’unvêtementdirectementsurlapersonnequile
porte.N’appliquezpasdevapeurprèsdevosmainsoude
cellesdequelqu’und’autre,pourévitertoutebrûlure.
Remarque : Régulièrement, l’eau est aspirée dans le réservoir de
la centrale, ce qui provoque un léger bruit. Ce phénomène est
normal.

- Mettez le fer sur son talon lorsque vous ne l’utilisez pas.
FRANÇAIS 129
background
- Vous pouvez également placer le fer avec sa semelle sur
la planche à repasser. Si vous le placez à l’horizontale,
vous réduisez la pression exercée sur votre poignet.
Grâce à la technologie OptimalTemp, la semelle chaude
n’endommage pas la planche à repasser.

Pendant le repassage, vous pouvez utiliser le mode ECO pour
économiser l’énergie tout en protant d’une vapeur sufsante
pour repasser tous vos vêtements.
Remarque : Pour de meilleurs résultats, nous vous conseillons
d’utiliser le mode « OptimalTemp ».
1 AppuyezsurleboutonECOlorsquel’appareilest
allumé.LevoyantduboutonECOs’allume.
2 Pourretourneraumode«OptimalTemp»,appuyezà
nouveausurleboutonECO.
Conseils pour le repassage

Commencez par éliminer les plis dès le séchage de vos
vêtements en les étendant correctement et en les plaçant
sur des cintres pour les faire sécher naturellement et éviter la
formation de plis.

chemise
Commencez par les parties prenant le plus de temps,
notamment le col, les boutons de manchette et les manches.
Puis, repassez les plus grandes parties comme les parties
avant et arrière de la chemise pour éviter de les plisser
lorsque vous repassez les parties les plus contraignantes.
Col : Lorsque vous repassez un col, commencez par le
dessous du col et allez de l’extérieur (l’extrémité pointue)
vers l’intérieur. Retournez le col et renouvelez l’opération.
Repliez le col et appuyez sur le bord pour obtenir un résultat
plus net.
FRANÇAIS130
background
Boutons : Repassez sur l’envers des boutons pour obtenir
de meilleurs résultats de repassage.


- Dans un souci d’économie d’énergie, la chaudière s’éteint
automatiquement si elle n’a pas été utilisée depuis
10 minutes.
- Pour réactiver la chaudière, appuyez sur le bouton
marche/arrêt. Celle-ci chauffe à nouveau.
Nettoyage et entretien
Pour entretenir votre appareil, nettoyez le fer et la chaudière
régulièrement.
1 Nettoyezl’appareilavecunchiffonhumide.
2 Pourenleverfacilementetefcacementdestâches,
faiteschaufferlasemelleetpassezlefersurunchiffon
humide.
Conseil : Nettoyez la semelle régulièrement pour garantir une
glisse optimale.
IMPORTANT - DÉTARTRAGE
Il 


Ce voyant clignote après environ un mois ou 10 repassages
pour indiquer que la chaudière a besoin d’être détartrée.
Exécutez l’opération de détartrage avant d’utiliser à nouveau
la chaudière.
1 Allumezla en appuyant sur le bouton
marche/arrêt.
FRANÇAIS 131
background
2 Débranchezl’appareil.
3 Laissezlachaudièrerefroidirpendant2heures.
4 Placezlachaudièreauborddelatable.
5 PlacezunetassesousleboutonEASYDE-CALCet
tournez-ledanslesensinversedesaiguillesd’une
montre.
6 EnlevezleboutonEASYDE-CALCetlaissezl’eauavec
desdépôtsdecalcaires’écoulerdanslatasse.
FRANÇAIS132
background
7 Lorsquetoutel’eauestsortiedelachaudière,réinsérez
leboutonEASYDE-CALCettournez-ledanslesens
desaiguillesd’unemontrepourleserrer.
N’enlevezjamaisleboutonEASYDE-CALClorsquela
chaudièreestchaude.
Assurez-vousqueleboutonEASYDE-CALCest
correctementresserréaprèsl’opérationdedétartrage.
Conseil : Vous pouvez également placer la chaudière dans un
évier de façon à ce que le bouton EASY DE-CALC soit orienté
vers l’évier.
Remarque : Cette chaudière est spécialement conçue
pour éliminer les dépôts de calcaire et l’eau facilement et
efcacement. Il n’est pas nécessaire de secouer ni de pencher la
chaudière.

Si vous ne détartrez pas votre chaudière régulièrement
lorsque le voyant EASY DE-CALC s’allume, du calcaire
commence à se former à l’intérieur du cordon d’arrivée
de la vapeur, du fer et de la semelle. Ceci peut entraîner la
formation de taches brunes sur vos vêtements en raison de
la formation de calcaire. Vous pouvez toujours supprimer le
calcaire en respectant les instructions suivantes.
1 Nettoyezleferavecunchiffonhumide.
2 PenchezlachaudièreetenlevezleboutonEASYDE-
CALC.Remplissezleréservoird’eauavec500mld’eau
distilléeetrevissezànouveaulebouton.
FRANÇAIS 133
background
3 Appuyezsurleboutonmarche/arrêtpourallumerla
chaudièreetattendez5minutes.
4 Appuyezsurlagâchettevapeuretgardez-laenfoncée
pendantquevousrepassezunmorceaudetissuépais
avecunmouvementdeva-et-vientpendant3minutes.
Avertissement:L’eauchaudequis’écouledelasemelleest
sale.
5 Vouspouvezarrêterlenettoyagelorsquetoutel’eauest
sortiedelasemelleoulorsquelavapeurcommenceà
s’échapperdenouveaudelasemelle.
6 Allumezlachaudièreenappuyantsurleboutonmarche/
arrêt.
7 Laissezlachaudièrerefroidirpendant2heures.
8 EnlevezleboutonEASYDE-CALCetlaissezl’eau
s’écoulerdansunetasse.
FRANÇAIS134
background
Rangement
1 Éteignezlachaudière.
2 Débranchezl’appareil.
3 Versezl’eauduréservoird’eaudansl’évier.
4 Certainsmodèlesuniquement:Verrouillezlefersurle
supportduferàrepasser.
5 Pliezlecordond’arrivéedelavapeur.
FRANÇAIS 135
background
6 Passezlaboucleducordond’arrivéedelavapeur
derrièrelecrochetderangement(1)etinsérez-ledans
lecompartimentderangement(2).Poussezlerestedu
cordond’arrivéedelavapeurdanslecompartimentde
rangement(3).
7 Pliezlecordond’alimentation(1)etattachez-leavecla
bandeVelcro(2).
8 Portezlachaudièreenlamaintenantfermementplacée
dansvosdeuxmains.
9 Certainsmodèlesuniquement:Portezlachaudièreà
l’aidedelapoignéeduferenlatenantavecunemainet
enplaçantl’autremainsouslachaudière.
Cecis’appliqueuniquementauxsériesdotéesduboutonde
verrouillagedufer.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants
que vous pouvez rencontrer avec votre appareil.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème
à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
FRANÇAIS136
background
Problème Cause possible Solution
De l’eau sale et
des impuretés
s’échappent de
la semelle ou
la semelle est
sale.
Des impuretés ou dépôts
de calcaire se sont formés
sur les évents à vapeur
et/ou à l’intérieur de la
semelle.
Nettoyez la semelle à l’aide d’un chiffon
humide (voir le chapitre « IMPOR-
TANT - DÉTARTRAGE », section
« Détartrer la semelle du fer »).
La housse de
la planche à re-
passer devient
humide ou des
gouttes d’eau
apparaissent
sur le vêtement
pendant le
repassage.
Ceci peut être causé
par la condensation de
vapeur sur la housse de la
planche à repasser après
une longue séance de
repassage.
Remplacez la housse de la planche à
repasser si sa mousse est usée. Vous
pouvez également ajouter une couche
supplémentaire de feutre sous la housse
de la planche à repasser pour empê-
cher la formation de condensation sur
la planche à repasser. Vous pouvez ache-
ter le feutre dans un magasin de tissu.
Il est probable que votre
housse de planche à
repasser ne soit pas
conçue pour résister au
débit élevé de vapeur de
la centrale.
Mettez une couche supplémentaire de
feutre sous la housse de la planche à
repasser pour empêcher la conden-
sation de se former sur la planche à
repasser. Vous pouvez acheter le feutre
dans un magasin de tissu.
Des gouttes
d’eau
s’écoulent de la
semelle.
La vapeur contenue dans
le cordon d’arrivée de
la vapeur refroidit et se
condense. Elle s’écoule
en gouttelettes par la
semelle du fer.
Dirigez le ux de vapeur à l’écart du
vêtement pendant quelques secondes.
De l’eau et/ou
de la vapeur
s’échappe du
bouton EASY
DE-CALC.
Le bouton EASY DE-
CALC n’a pas été correc-
tement vissé.
Éteignez la chaudière et attendez
2 heures qu’elle refroidisse. Dévissez le
bouton EASY DE-CALC et revissez-le
correctement sur la chaudière. Re-
marque : De l’eau s’échappera lorsque
vous enlèverez le bouton.
La bague d’étanchéité en
caoutchouc du bouton
EASY DE-CALC est usée.
Contactez un Centre Service Agréé
Philips pour vous procurer un nouveau
bouton EASY DE-CALC.
La centrale contient trop
de calcaire/minéraux.
Détartrez la chaudière régulièrement
(voir le chapitre « IMPORTANT-DÉ-
TARTRAGE »).
FRANÇAIS 137
background
Problème Cause possible Solution
Le fer laisse un
voile ou une
marque sur le
vêtement.
La surface à repasser était
non plane, par exemple
parce que vous repassiez
sur une couture ou un pli
dans le vêtement.
Perfect Care peut être utilisé sur tous
les vêtements. Le voile ou la marque
n’est pas permanent(e) et partira
si vous lavez le vêtement. Évitez de
repasser sur les coutures ou plis, ou
placez un chiffon en coton sur la zone
à repasser an d’éviter des marques sur
les coutures et plis.
La centrale ne
produit pas de
vapeur.
Il n’y a pas assez d’eau
dans le réservoir d’eau (le
voyant « réservoir d’eau
vide » clignote rapide-
ment).
Remplissez le réservoir d’eau (voir le
chapitre « Utilisation de votre chau-
dière », section « Remplissage du
réservoir »).
La centrale n’a pas suf-
samment chauffé pour
produire de la vapeur.
Attendez jusqu’à ce que le voyant « Fer
prêt » du fer reste allumé.
Vous n’avez pas appuyé
sur la gâchette vapeur.
Maintenez la gâchette vapeur enfoncée
lorsque vous repassez à la vapeur.
La chaudière n’est pas
allumée.
Branchez la che sur la prise secteur
et appuyez sur le bouton marche/arrêt
pour allumer la chaudière.
La chaudière
s’est éteinte.
La fonction d’arrêt
automatique est automa-
tiquement activée lorsque
la chaudière n’a pas été
utilisée pendant plus de
10 minutes.
Rallumez la centrale en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
La centrale
produit un
bruit de
pompe.
L’eau est aspirée dans
le réservoir de la cen-
trale. Ce phénomène est
normal.
Si le bruit de pompe continue sans
arrêt, éteignez la centrale et débranchez
la prise d’alimentation. Contactez un
Centre Service Agréé Philips.
FRANÇAIS138
background
139
Sommario
Importante 139
Introduzione 142
Panoramica sul prodotto 143
Primo utilizzo 144
Utilizzo del generatore di vapore 144
Riempimento del serbatoio dell’acqua 144
Riscaldamento 145
Blocco da trasporto (solo modelli specici) 146
Regolazione della temperatura e del vapore 146
Stiratura 147
Riposizionamento del ferro durante la stiratura 148
Modalità ECO 149
Consigli sulla stiratura 149
Modalità di spegnimento automatico (solo alcuni modelli) 150
Pulizia e manutenzione 150
IMPORTANTE - RIMOZIONE DEL CALCARE 150
Rimozione del calcare dalla piastra del ferro 152
Conservazione 154
Risoluzione dei guasti 155
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente
manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
- Non immergete mai il ferro o il generatore di vapore
nell’acqua.

- Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la
tensione indicata sulla placchetta corrisponda a quella
della rete locale.
- Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il
cavo di alimentazione, il tubo del vapore o l’apparecchio
stesso siano danneggiati o in presenza di rotture o perdite
dall’apparecchio.
- Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del
vapore fossero danneggiati, dovranno essere sostituiti
presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati
oppure da personale opportunamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose.
ITALIANO
background
- Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è
collegato alla presa di corrente.
- Questo apparecchio può essere usato da bambini di
età uguale o superiore agli 8 anni e da persone con
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze adeguate, a condizione che tali
individui abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio in condizioni di sicurezza e siano
consapevoli dei rischi connessi all’utilizzo.
- Non lasciate giocare i bambini con l’apparecchio.
- Tenete il ferro da stiro e il cavo di alimentazione
lontano dalla portata dei bambini di età inferiore agli
8 anni quando l’apparecchio stesso è acceso o si sta
raffreddando.
- I bambini non possono pulire l’apparecchio né attivare la
procedura di rimozione anticalcare Calc-Clean senza la
supervisione di un adulto.
- Evitate che il cavo di alimentazione e il tubo del
vapore vengano a contatto con la piastra del ferro calda.
- Se vapore o gocce di acqua calda fuoriescono da sotto
la manopola EASY DE-CALC quando l’apparecchio si
sta riscaldando, spegnetelo e lasciatelo raffreddare per 2
ore; reinserite quindi la manopola EASY DE-CALC. Se
il vapore continua a fuoriuscire quando l’apparecchio si
sta riscaldando, spegnetelo e contattate un centro di
assistenza autorizzato da Philips.
- Non rimuovete la manopola EASY DE-CALC dal
generatore di vapore quando quest’ultimo è ancora caldo
o in pressione.
- Sul generatore di vapore può essere applicata solo la
manopola EASY DE-CALC fornita insieme all’apparecchio.
Attenzione
- Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di
messa a terra.
- Posizionate e utilizzate sempre il generatore di vapore su
una supercie piana, stabile e orizzontale.
- Vericate periodicamente le condizioni del cavo di
alimentazione e del tubo del vapore.
- Srotolate completamente il cavo di alimentazione prima di
inserirlo nella presa a muro.
ITALIANO140
background
- La piattaforma e la piastra del ferro possono raggiungere
temperature molto elevate e provocare scottature se a
contatto con la pelle. Se desiderate spostare il generatore
di vapore, non toccate mai la piattaforma.
- Spegnete sempre l’apparecchio e rimuovete la spina dalla
presa di corrente a muro al termine della stiratura.
- Posizionate di nuovo il ferro sull’apposita piattaforma,
spegnete l’apparecchio e rimuovete la spina di
alimentazione dalla presa di corrente a muro:
- a. al termine della stiratura
- b. dopo aver pulito l’apparecchio
- b. per riempire o svuotate il serbatoio dell’acqua
- c. quando lasciate il ferro incustodito, anche se solo per
poco tempo
- Pulite il generatore di vapore regolarmente, seguendo le
istruzioni riportate nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
- Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente
per l’uso domestico in interni.

Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard
relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo
appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente
manuale d’uso, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come
confermato dai risultati scientici attualmente disponibili.
Smaltimento
- Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite
l’apparecchio insieme ai riuti domestici, ma consegnatelo
a un centro di raccolta ufciale.
- Per consentire il riciclaggio dei materiali, le parti in plastica
usate per questo apparecchio sono state codicate.
Il cartone per l’imballaggio è composto per il 90% di
materiale riciclato ed è completamente riciclabile.
ITALIANO 141
background

Grazie per aver acquistato questo generatore di vapore Philips.
- Con il nuovo PerfectCare Philips potrete stirare i vostri capi
in modo innovativo. Tutti sappiamo quale confusione si viene
a creare con l’utilizzo di un ferro da stiro tradizionale: la scelta
della giusta temperatura per i tessuti resistenti e quelli delicati,
l’attesa per il riscaldamento iniziale del ferro da stiro o per il
suo raffreddamento per evitare di danneggiare i vestiti con un
ferro troppo caldo. Questi problemi appartengono al passato
con il nuovo PerfectCare Philips.
- In principio, le pieghe venivano rimosse trasferendo il
calore sui capi. Da sempre, questo veniva fatto con una
piastra molto calda; successivamente venne aggiunto
il vapore per migliorare il trasferimento del calore,
rendendo la stiratura molto più veloce. Le nostre ricerche
hanno confermato che il modo migliore di rimuovere le
pieghe in modo efcace è una combinazione perfetta tra
vapore intenso e temperatura ottimale della piastra. La
chiave per una rimozione efcace delle pieghe è il vapore,
non la temperatura della piastra, che deve essere di poco
superiore alla temperatura del vapore per rimuovere ogni
traccia di umidità. Questa è la temperatura ottimale.
- In passato, produrre una grande quantità di vapore a questa
temperatura ottimale avrebbe portato alla fuoriuscita di
acqua. Abbiamo sviluppato un’esclusiva camera ciclonica
brevettata per mantenere il vapore ad alta pressione in
modo che possa penetrare in profondità nei tessuti per una
stiratura veloce senza il rischio di fuoriuscita di acqua.
- Stirare ora è davvero semplice: non serve regolare la
temperatura, nessun rischio di bruciature, né tempi di
attesa per il riscaldamento o per il raffreddamento. Un
sistema più rapido, per chiunque effettui la stiratura. Con
la tecnologia OptimalTemp, potrete stirare ogni capo in
modo efcace e sicuro.
- Questo ferro è stato approvato da The Woolmark
Company Pty Ltd per la stiratura di prodotti di lana a
patto che tali indumenti vengano stirati seguendo le
istruzioni dell’etichetta e quelle fornite da Philips. R1101.
Nel Regno Unito, Irlanda, Hong Kong e India, il marchio
Woolmark è un marchio di certicazione.
ITALIANO142
background

1 Tubo del vapore
2 Base caldaia
3 Pulsante ECO con spia
4 Pulsante On/Off con
spia di accensione
5 Spia EASY DE-CALC
6 Manuale dell’utente
7 Opuscolo garanzia
internazionale
8 Cavo di alimentazione
con spina
9 Manopola EASY DE-CALC
10 Vano di avvolgimento
del tubo del vapore
11 Serbatoio dell’acqua
con indicazione del livello
12 Coperchio del foro
di riempimento
13 Pulsante di rilascio
del blocco da
trasporto (solo per
modelli specici)
14 Piastra
15 Pulsante del vapore/
colpo di vapore
16 Spia “ferro da stiro
pronto”/Spia “serbatoio dell’acqua vuoto”
ITALIANO 143
background
Primo utilizzo
Questo generatore di vapore deve essere utilizzato solo per
stirare e rinfrescare i tessuti.
Rimuovete tutti i materiali e gli adesivi di imballaggio.
Rimuovete il rivestimento protettivo dalla piastra prima di
usare il generatore di vapore.
Appoggiate sempre l’apparecchio su una supercie
orizzontale e stabile.
Riempite il serbatoio dell’acqua prima di ogni uso (vedere
il capitolo “Utilizzo del generatore di vapore”, sezione
“Riempimento del serbatoio dell’acqua”).


Riempite il serbatoio dell’acqua prima di ogni uso, quando il
livello dell’acqua è al di sotto del livello minimo o quando la
spia “serbatoio dell’acqua vuoto” lampeggia rapidamente.
1 Apriteilcoperchiodelforodiriempimento.
2 Riempiteilserbatoioconacquadelrubinettonoal
livellomassimo(MAX).
3 Chiudetecorrettamenteilcoperchiodelforodi
riempimento,facendoloscattareinsede.
Nonposizionateacquacalda,profumo,aceto,amido,agenti
disincrostanti, prodotti per la stiratura o altri prodotti
chimicinelserbatoiodell’acqua,poichél’apparecchiononè
stato progettato per questo uso.
ITALIANO144
background
Nota: Quando il serbatoio dell’acqua è pieno, non capovolgete
né agitate il serbatoio del vapore, al ne di evitare che l’acqua
fuoriesca dall’imboccatura di riempimento.
Nota: Non riempite il serbatoio dell’acqua oltre l’indicazione
MAX per evitare fuoriuscite. Se avete riempito troppo il
serbatoio dell’acqua, svuotatelo nché il livello dell’acqua arriva
sotto l’indicazione MAX.
Consiglio Questo apparecchio è stato progettato per essere
usato con l’acqua del rubinetto. Se vivete in un’area con
acqua particolarmente dura, potrebbe vericarsi un accumulo
di calcare. Si consiglia, quindi, di mescolare il 50% di acqua
distillata e il 50% di acqua del rubinetto per prolungare la
durata dell’apparecchio. Non usate solo acqua distillata, poiché
è un po’ acida e può causare danni all’apparecchio. Non
inserite profumo, aceto, amido, disincrostanti, prodotti per la
stiratura o altri prodotti chimici nel serbatoio dell’acqua, poiché
l’apparecchio non è progettato per funzionare con questi
prodotti chimici.

1 Inserite la spina nella presa di corrente dotata di messa
a terra.
2 Premeteilpulsanteon/offperaccendereilgeneratoredi
vapore.
ITALIANO 145
background
, La spia blu di accensione si illumina.
, Laspiadi“ferrodastiropronto”lampeggiaindicando
cheilgeneratoredivaporesistariscaldando.
, Quandoilgeneratoredivaporeèprontoperl’uso,la
spia“ferrodastiropronto”smettedilampeggiaree
diventassa.
Nota: L’acqua viene pompata nella caldaia all’interno del
generatore di vapore, che produce un rumore di pompaggio, del
tutto normale.

1 Premete il pulsante di rilascio del blocco da trasporto
persbloccareilferrodastirodallapiattaforma.

La tecnologia OptimalTemp vi permette di stirare tutti i
tipi di tessuti stirabili, in qualunque ordine, senza regolare la
temperatura del ferro o l’impostazione del vapore
I tessuti con questi simboli sono lavabili: ad esempio lino,
cotone, poliestere, seta, lana, viscosa, acetato.
ITALIANO146
background
I tessuti con questo simbolo non sono stirabili. Tra questi vi
sono bre quali Spandex o elastan, tessuti in misto Spandex e
polioleni (ad esempio il polipropilene), ma anche le stampe
sugli indumenti.
Stiratura
1 Apritel’assedastiroeimpostatelaall’altezza
appropriata.
2 Posizionateilcapodastiraresull’assedastiro.
3 Èpossibileiniziareastirarequandolaspiadi“ferroda
stiropronto”smettedilampeggiareediventassa.
Potete stirare in tre modi diversi:
1 Stiratura senza vapore
2 Stiratura a vapore con il pulsante del vapore (vedere la
sezione “Pulsante del vapore” di sotto).
3 Stiratura a vapore usando il colpo di vapore (vedere la
sezione “Colpo di vapore”).

- Tenete premuto il pulsante del vapore per iniziare la
stiratura a vapore.
ITALIANO 147
background

- Premete il colpo di vapore rapidamente e per due volte,
rilasciandolo entro 1 secondo per attivarlo. In questa
modalità, il sistema erogherà costantemente vapore. In
questo modo, non sarete costretti a premere il colpo di
vapore continuamente, migliorando la vostra esperienza di
stiratura.

Stiratura a vapore in posizione verticale per rimuovere le
pieghe dai capi appesi
- Tenete il ferro in posizione verticale, premete il colpo di
vapore e toccate il capo leggermente con la piastra.
Consiglio Tendete il capo con una mano per rimuovere le pieghe
in modo più efcace.
Dalferrovieneemessovaporecaldo.Nonrimuovetemai
lepieghesucapiindossatidaqualcuno.Applicateilvapore
dirigendolosemprelontanodavoiedaglialtri,perevitare
scottature.
Nota: L’acqua viene pompata regolarmente nella caldaia
all’interno del generatore di vapore, che produce un rumore di
pompaggio, del tutto normale.

- Quando appoggiate il ferro durante la stiratura, riponetelo
sulla piattaforma.
- Potete anche appoggiare il ferro con la piastra rivolta
verso l’asse da stiro. Poggiando il ferro orizzontalmente,
si esercita una pressione minore sui polsi. Grazie alla
tecnologia OptimalTemp, la piastra calda non danneggia
l’asse da stiro.
ITALIANO148
background

Durante la stiratura potete utilizzare la modalità ECO per
risparmiare energia e ottenere allo stesso tempo un usso di
vapore sufciente per stirare al meglio tutti i capi.
Nota: Per risultati ottimali, vi consigliamo di usare la modalità
“OptimalTemp”.
1 PremeteilpulsanteECOquandol’apparecchioèacceso.
La spia del pulsante ECO si illumina.
2 Pertornareallamodalità“OptimalTemp”,premetedi
nuovoilpulsanteECO.
Consigli sulla stiratura

Iniziate a rimuovere le pieghe dapprima durante l’asciugatura
stendendo il bucato correttamente, disponendo i capi sugli
appendiabiti per farli asciugare naturalmente con meno pieghe.
Come stirare al meglio le camicie
Cominciate con le parti che richiedono più tempo come il
colletto, i polsini e le maniche. Passate poi alle parti più grandi
per evitare il formarsi di grinze mentre stirate le parti che
richiedono più tempo.
Colletto: quando stirate un colletto, iniziate dalla parte
inferiore stirandola dall’esterno (l’estremità appuntita) verso
l’interno. Voltate e ripetete l’operazione. Piegate il colletto e
premete sull’estremità per un effetto più marcato.
Bottoni: per una stiratura più efcace e veloce, stirate il lato
opposto dei bottoni.
ITALIANO 149
background


- Per risparmiare energia, il generatore di vapore si spegne
automaticamente se non viene utilizzato per 10 minuti
consecutivi.
- Per riattivare il generatore di vapore, premete il pulsante
on/off. Il generatore di vapore comincia a scaldarsi di
nuovo.
Pulizia e manutenzione
Per riporre correttamente l’apparecchio, pulite il ferro e il
generatore di vapore regolarmente.
1 Pulitel’apparecchioconunpannoumido.
2 Perrimuovereefcacementeefacilmentelemacchie,
fatescaldarelapiastraepassateilferrosuunpanno
umido.
Consiglio Pulite la piastra regolarmente per far sì che scivoli in
modo ottimale.
IMPORTANTE - RIMOZIONE DEL CALCARE



La spia EASY DE-CALC lampeggia dopo circa un mese o
dopo 10 sessioni di stiratura, indicando che deve essere
rimosso il calcare dal generatore di vapore. Eseguite la
procedura di rimozione del calcare prima di usare di nuovo il
generatore di vapore.
1 Premeteilpulsanteon/offperriaccenderenuovamente
il .
ITALIANO150
background
2 Rimuovetelaspinadallapresadicorrente.
3 Lasciateraffreddareilgeneratoredivaporeper2ore.
4 Posizionateilgeneratoredivaporesull’estremitàdel
tavolo.
5 TeneteunatazzasottolamanopolaEASYDE-CALCe
ruotate la manopola in senso antiorario.
6 RimuovetelamanopolaEASYDE-CALCelasciateuire
l’acquaconleparticelledicalcarenellatazza.
ITALIANO 151
background
7 Quandononfuoriescepiùacquadalgeneratoredi
vapore,reinseritelamanopolaEASYDE-CALCe
ruotatelainsensoorarioperssarla.
NonrimuovetemailamanopolaEASYDE-CALCquandoil
generatoredivaporeècaldo.
Assicuratevidiaverstrettocorrettamentelamanopola
EASYDE-CALCdopoavereseguitolapuliziaanticalcare.
Consiglio Il generatore di vapore può essere anche posizionato
su un lavandino in modo tale che la manopola EASY DE-CALC
sia rivolta verso il lavandino stesso.
Nota: Questo generatore di vapore è stato progettato
specicamente per rimuovere il calcare assieme all’acqua in
maniera semplice ed efcace, quindi non è necessario scuoterlo
o inclinarlo.

Se non rimuovete il calcare regolarmente dal generatore di
vapore quando si accende la spia EASY DE-CALC, inizierà a
formarsi del calcare nel tubo essibile, nel ferro e nella piastra.
Questo potrebbe causare delle macchie marroni sui vestiti a
causa delle particelle di calcare. Potete rimuovere comunque
il calcare seguendo le istruzioni fornite di seguito.
1 Pulite la piastra con un panno umido.
2 Inclinateilgeneratoredivaporeerimuovetela
manopola EASY DE-CALC. Riempite il serbatoio
dell’acquacon500mldiacquadistillataestringetela
manopola EASY DE-CALC.
ITALIANO152
background
3 Premeteilpulsanteon/offperaccendereilgeneratoredi
vaporeedaspettate5minuti.
4 Premeteilpulsantedelvaporeemantenetelopremuto
mentre stirate un panno spesso per 3 minuti.
Avviso:dallapiastrafuoriesceacquacaldaesporca.
5 Quandodallapiastranonfuoriescepiùacquaoquando
iniziaafuoriuscirevapore,poteteinterromperela
pulizia.
6 Premeteilpulsanteon/offperriaccenderenuovamente
ilgeneratoredivapore.
7 Lasciateraffreddareilgeneratoredivaporeper2ore.
8 RimuovetelamanopolaEASYDE-CALCelasciate
scorrerel’acquainunatazza.
ITALIANO 153
background

1 Spegneteilgeneratoredivapore.
2 Rimuovetelaspinadallapresadicorrente.
3 Fateuirel’acquadalserbatoioallavello.
4 Solotipispecici:bloccateilferrosull’apposita
piattaforma.
5 Piegateiltuboessibile.
ITALIANO154
background
6 Passatel’anellodeltuboessibiledietroilganciodi
ssaggio(1)einseritelonelvanodiriposizionamento
(2).Spingeteilrestodeltuboessibilenelvano(3).
7 Piegateilcavodialimentazione(1)elegateloconil
velcro(2).
8 Portateilgeneratoredivaporetenendoentrambiilati
con le mani.
9 Solopermodellispecici:trasportateilgeneratoredi
vaporetenendolodall’impugnaturadelferroconuna
manoesupportandolaparteinferioreconl’altramano.
Si applica solo ai modelli con blocco da trasporto.

In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti
legati all’uso dell’apparecchio. Se non riuscite a risolvere
i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di
contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese.
ITALIANO 155
background
Problema Possibile causa Soluzione
Dalla piastra
fuoriescono
impurità e
acqua sporca
oppure la pia-
stra è sporca.
Le impurità o le sostanze
chimiche presenti nell’acqua
si sono depositate sui fori di
fuoriuscita del vapore e/o
sulla piastra.
Pulite la piastra con un panno umido
(vedere il capitolo “IMPORTANTE -
RIMOZIONE DEL CALCARE”, nella
sezione “Rimozione del calcare dalla
piastra del ferro”).
Il copriasse si
bagna o sono
presenti goc-
cioline d’acqua
sull’indumento
durante la
stiratura.
Ciò potrebbe essere causa-
to dalla condensa del vapo-
re sul copriasse dopo una
sessione di stiratura lunga.
Sostituite la copertura dell’asse da
stiro se il materiale in schiuma risulta
consumato. Potete anche aggiungere
uno strato aggiuntivo di materiale in
feltro sotto la copertura dell’asse per
prevenire la condensa sull’asse stessa.
È possibile acquistare il feltro in un
negozio di tessuti.
Molto probabilmente
disponete di una coper-
tura dell’asse da stiro che
non è stata progettata per
sopportare vapore ad alte
temperature come quello
prodotto dal generatore di
vapore.
Aggiungete uno strato aggiuntivo di
materiale in feltro sotto la copertura
dell’asse per prevenire la condensa
sull’asse stessa. È possibile acquistare
il feltro in un negozio di tessuti.
Dalla piastra
fuoriescono
goccioline
d’acqua.
Il vapore ancora presente
nel tubo si è raffreddato e
si è condensato sotto forma
di acqua. Questo fa sì che
dalla piastra fuoriescano
delle goccioline di acqua.
Dirigete l’emissione del vapore lonta-
no dal capo per qualche secondo.
Vapore e/o
acqua fuoriesce
dalla parte infe-
riore della ma-
nopola EASY
DE-CALC.
La manopola EASY DE-
CALC non è stata serrata
correttamente.
Spegnete il generatore di vapore ed
aspettate 2 ore afnché si raffred-
di. Svitate la manopola EASY DE-
CALC ed avvitatela di nuovo sopra il
generatore di vapore correttamente.
Nota: quando rimuovete la manopola
fuoriesce dell’acqua.
La guarnizione in gomma
della manopola EASY DE-
CALC è usurata.
Contattate un centro assistenza
Philips autorizzato per una nuova
manopola EASY DE-CALC.
ITALIANO156
background
Problema Possibile causa Soluzione
All’interno del generatore di
vapore si è accumulata una
quantità eccessiva di calcare
e minerali.
Disincrostate il generatore di vapore
regolarmente (consultate il capitolo
“IMPORTANTE-RIMOZIONE DEL
CALCARE”).
I tessuti risul-
tano lucidi o
sull’indumento
resta un’im-
pronta del
ferro.
La supercie da stirare era
irregolare, come nel caso di
una cucitura o di una piega
sull’indumento.
Il sistema Perfect Care è sicuro su
qualsiasi tessuto. L’effetto lucido o
l’impronta non sono permanenti e
scompaiono dopo il lavaggio dell’in-
dumento. Evitate di stirare su cuciture
o pieghe oppure posizionate un pan-
no di cotone sull’area da stirare per
evitare impronte in corrispondenza
delle cuciture e delle pieghe.
Il generato-
re di vapore
non produce
vapore.
Il serbatoio dell’acqua
non contiene abbastanza
acqua (la spia di “serbatoio
dell’acqua vuoto” lampeggia
rapidamente).
Riempite il serbatoio dell’acqua (ve-
dere il capitolo “Utilizzo del generato-
re di vapore”, sezione “Riempimento
del serbatoio dell’acqua”).
Il generatore di vapore non
è abbastanza caldo per
produrre vapore.
Attendete no a quando la spia di
“ferro pronto” sul ferro da stiro
rimane ssa.
Non avete premuto il pul-
sante del vapore.
Tenete premuto il pulsante del vapo-
re mentre stirate a vapore.
Il generatore di vapore non
è acceso.
Inserite la spina nella presa a muro e
premete il pulsante on/off per accen-
dere l’apparecchio.
Il generatore
di vapore si è
spento.
La funzione di spegnimento
automatico si attiva automa-
ticamente quando il gene-
ratore di vapore non viene
utilizzato per 10 minuti.
Premere il pulsante on/off per riac-
cendere nuovamente il generatore di
vapore.
Il generatore di
vapore produ-
ce un suono
simile a quello
prodotto da
una pompa.
L’acqua viene pompata
nella caldaia. È un fenomeno
normale.
Se tale suono continua incessan-
temente, spegnete il generatore di
vapore e rimuovete la spina dalla
presa a muro. Contattate un centro
assistenza autorizzato Philips.
ITALIANO 157
background

Belangrijk 158
Inleiding 160
Productoverzicht 162
Voor het eerste gebruik 163
Uw stoomgenerator gebruiken 163
Het waterreservoir vullen 163
Opwarmen 164
Draagvergrendeling (alleen bepaalde typen) 165
Temperatuur- en stoomstand 165
Strijken 166
Het strijkijzer neerzetten tijdens het strijken 167
ECO-modus 168
Tips voor het strijken 168
Automatische uitschakeling (alleen bepaalde typen) 168
Schoonmaken en onderhoud 169
BELANGRIJK - ONTKALKING 169
De zoolplaat van het strijkijzer ontkalken 171
Opbergen 172
Problemen oplossen 174

Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om
deze zo nodig later te kunnen raadplegen.

- Dompel het strijkijzer of de stoomgenerator nooit in
water.

- Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u
het apparaat aansluit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer,
de toevoerslang of het apparaat zelf zichtbaar beschadigd
is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is gevallen
of als het lekt.
- Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is,
moet deze worden vervangen door Philips, een door
Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
NEDERLANDS158
background
159
- Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op
netspanning is aangesloten.
- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die
gebrek aan ervaring of kennis hebben, als zij instructies
hebben ontvangen over hoe het apparaat veilig kan
worden gebruikt of als iemand toezicht op hen houdt en
als iemand hen op de gevaren heeft gewezen.
- Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
- Houd het strijkijzer en het netsnoer buiten het bereik
van kinderen van 8 jaar en jonger wanneer het apparaat
ingeschakeld of aan het afkoelen is.
- Kinderen mogen alleen onder toezicht het apparaat
schoonmaken en de Calc-Clean-procedure uitvoeren.
- Voorkom dat het netsnoer of de toevoerslang in
aanraking komt met de hete zoolplaat van het strijkijzer.
- Als er stoom of hete waterdruppels van onder de EASY
DE-CALC-knop ontsnappen tijdens het opwarmen,
schakel het apparaat dan uit en laat het 2 uur afkoelen.
Plaats de EASY DE-CALC-knop dan terug. Als er stoom
blijft ontsnappen tijdens het opwarmen, schakel het
apparaat dan uit en neem contact op met een door
Philips geautoriseerd servicecentrum.
- Verwijder de EASY DE-CALC-knop niet van de
stoomgenerator als de stoomgenerator nog heet is of nog
onder druk staat.
- Gebruik geen andere kap op de stoomgenerator dan de
bij het apparaat geleverde EASY DE-CALC-knop.
Let op
- Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard
stopcontact.
- Plaats en gebruik de stoomgenerator altijd op een
stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
- Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang
niet beschadigd zijn.
- Wikkel het netsnoer volledig af voordat u de stekker in
het stopcontact steekt.
- Het strijkijzerplateau en de zoolplaat van het strijkijzer
kunnen zeer heet worden en bij aanraking brandwonden
NEDERLANDSNEDERLANDS
159
background
veroorzaken. Als u de stoomgenerator wilt verplaatsen,
raak dan het strijkijzerplateau niet aan.
- Schakel altijd het apparaat uit en verwijder de stekker uit
het stopcontact wanneer u klaar bent met strijken.
- Zet het strijkijzer terug op het strijkijzerplateau, schakel
het apparaat uit en verwijder de stekker uit het stopcontact:
- a. wanneer u klaar bent met strijken
- b. wanneer u het apparaat schoonmaakt
- b. wanneer u het waterreservoir vult of leegt
- c. wanneer u van het strijkijzer wegloopt, zelfs wanneer
het alleen voor even is
- Ontkalk de stoomgenerator regelmatig zoals beschreven
in hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’.
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis.

Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met
betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het
apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken
volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.

- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet
weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een
door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te
laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan
een schonere leefomgeving.
- Om recyclen mogelijk te maken, zijn de voor dit
apparaat gebruikte plastic onderdelen gecodeerd. De
kartonverpakking is van 90% gerecycled materiaal gemaakt
en is helemaal herbruikbaar.

Dank u voor het kopen van deze Philips-stoomgenerator.
- De nieuwe Philips PerfectCare biedt u een innovatieve
manier om uw kledingstukken te strijken. We kennen
allemaal het gedoe met traditionele strijkijzers: de juiste
temperatuur kiezen voor uw stugge en jne stof, wachten
tot het strijkijzer opwarmt en afkoelt om het risico
van beschadigde kleren met een te heet strijkijzer te
NEDERLANDS160
background
vermijden. Die problemen behoren tot het verleden met
de nieuwe Philips PerfectCare.
- In principe worden kreuken verwijderd door het
overbrengen van warmte op stof. Vroeger werd dit
met een zeer hete zoolplaat gedaan. Dan werd stoom
toegevoegd om warmte beter te verplaatsen, waardoor
strijken veel sneller ging. Ons onderzoek bevestigde dat
de beste manier om doeltreffend kreuken te verwijderen
een perfecte combinatie is van intense stoom en een
optimale zoolplaattemperatuur. De sleutel tot de
doeltreffende verwijdering van kreuken is de stoom, niet
de zoolplaattemperatuur. De zoolplaattemperatuur moet
net boven de stoomtemperatuur liggen om vocht te
verwijderen. Dit is de optimale temperatuur.
- In het verleden zou een hoge hoeveelheid stoom bij
deze optimale temperatuur tot lekkage hebben geleid.
Wij ontwikkelden een unieke gepatenteerde cyclonische
kamer om hogedrukstoom te handhaven die diep in de stof
doordringt, voor snel strijkwerk zonder risico op lekkage.
- Strijken is nu werkelijk eenvoudig: geen
temperatuuraanpassing, geen schroeiplekken, geen
wachttijd voor opwarmen en afkoelen. Het is sneller,
wie het strijkwerk ook verricht. Met deze OptimalTemp-
technologie kan elk kledingstuk doeltreffend en veilig
worden gestreken.
- Dit strijkijzer is door The Woolmark Company Pty Ltd
goedgekeurd voor het strijken van producten met alleen
wol, op voorwaarde dat de kledingstukken worden
gestreken volgens de instructies die op het wasetiket staan
en die door de fabrikant van dit strijkijzer zijn uitgebracht.
R1101. In het Verenigd Koninkrijk, de Ierse Republiek,
Hongkong en India is het Woolmark-handelsmerk een
certiceringsmerk.
NEDERLANDS 161
background

1 Stoomtoevoerslang
2 Strijkijzerplateau
3 ECO-knop met lampje
4 Aan/uitknop
met aan-lampje
5 EASY DE-CALC-lampje
6 Gebruiksaanwijzing
7 ’Worldwide
guarantee’-vouwblad
8 Netsnoer met stekker
9 EASY DE-CALC-knop
10 Opbergruimte voor
toevoerslang
11 Waterreservoir met
waterniveauaanduiding
12 Deksel van vultrechter
13 Ontgrendelknop van
draagvergrendeling
(alleen bepaalde typen)
14 Zoolplaat
15 Stoomhendel/
stoomstoot
16 ’Strijkijzer gereed’
-lampje/’Waterreservoir leeg’-lampje
NEDERLANDS162
background

Deze stoomgenerator is alleen bedoeld voor het strijken en
verfrissen van stof.
Verwijder alle verpakkingsmateriaal en stickers.
Verwijder de beschermende hoes van de zoolplaat voor u de
stoomgenerator gebruikt.
Plaats de stoomgenerator altijd op een stabiele, horizontale
ondergrond.
Vul het waterreservoir voor ieder gebruik (zie ‘Het
waterreservoir vullen’ in hoofdstuk ‘Uw stoomgenerator
gebruiken’).


Vul het waterreservoir voor ieder gebruik, wanneer het
waterniveau in het waterreservoir onder het minimale
niveau zakt of wanneer het ‘waterreservoir leeg’-lampje snel
knippert.
1 Openhetdekselvandevultrechter.
2 VulhetwaterreservoirtotaandeMAX-aanduidingmet
kraanwater.
3 Sluithetdekselvandevultrechtergoed(‘klik’).
Doegeenheetwater,parfum,azijn,stijfsel,ontkalkers,
strijkconcentraatofanderechemicaliëninhet
waterreservoir,wanthetapparaatishiernietvoor
ontworpen.
NEDERLANDS 163
background
Opmerking: Kantel of schud de stoomtank niet als het waterreservoir
vol is; er kan water uit de vultrechter lopen langs het deksel.
Opmerking: Vul het waterreservoir niet voorbij de MAX-
aanduiding om morsen te vermijden. Als u het waterreservoir te
vol hebt gedaan, leeg het dan tot het waterniveau weer onder de
MAX-aanduiding ligt.
Tip: Uw apparaat is ontworpen om met kraanwater te worden
gebruikt. Als u in een gebied met zeer hard water woont,
ontstaat er mogelijk snel kalkaanslag. Daarom wordt het
aangeraden 50% gedistilleerd water te vermengen met 50%
kraanwater om de levensduur van uw apparaat te verlengen.
Gebruik niet uitsluitend gedistilleerd water, want dit is enigszins
zuur en kan schade aan uw apparaat veroorzaken. Doe geen
parfum, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere
chemicaliën in het waterreservoir, want uw apparaat niet
ontworpen voor gebruik met deze chemicaliën.

1 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
2 Druk op de aan/uitknop om de stoomgenerator in te
schakelen.
, Het blauwe aan-lampje gaat branden.
NEDERLANDS164
background
, Het‘strijkijzergereed’-lampjebegintlangzaamte
knipperen om aan te duiden dat de stoomgenerator
opwarmt.
, Wanneerdestoomgeneratorklaarisvoorgebruik,stopt
het‘strijkijzergereed’-lampjemetknipperenenblijfthet
branden.
Opmerking: Water wordt in de boiler in de stoomgenerator
gepompt, waardoor de stoomgenerator een pompend geluid
produceert. Dit is normaal.

1 Drukopdeontgrendelknopvandedraagvergrendeling
omhetstrijkijzervanhetstrijkijzerplateaute
ontgrendelen.

De OptimalTemp-technologie stelt u in staat om alle soorten
strijkbare stoffen in willekeurige volgorde te strijken zonder
de strijktemperatuur of stoomstand aan te passen.
Stoffen met deze symbolen zijn strijkbaar, bijvoorbeeld linnen,
katoen, polyester, zijde, wol, viscose, rayon.
NEDERLANDS 165
background
Stoffen met dit symbool zijn niet-strijkbaar. Deze stoffen
bevatten synthetische stoffen zoals spandex of elasthaan,
stoffen gemengd met spandex en polyolenen (bijvoorbeeld
polypropyleen), maar ook bedrukkingen op kleding.

1 Klap uw strijkplank uit en stel die in op de geschikte
hoogte.
2 Plaats het kledingstuk dat u wilt stoomstrijken op de
strijkplank.
3 Ukuntbeginnenmetstrijkenwanneerhet‘strijkijzer
gereed’-lampjestoptmetknipperenenblijftbranden.
Er zijn drie manieren om te strijken:
1 Strijken zonder stoom
2 Stoomstrijken met de stoomhendel (zie ‘Stoomhendel’
hieronder).
3 Stoomstrijken met de stoomstootfunctie (zie
‘Stoomstootfunctie’ hieronder).

- Houd de stoomhendel ingedrukt om te beginnen met
stoomstrijken.
NEDERLANDS166
background
Stoomstootfunctie
- Druk tweemaal snel op de stoomhendel en laat deze
binnen 1 seconde los om de stoomstootfunctie te
activeren. In deze modus zal het systeem een hoge
continue stoomproductie leveren. Dit maakt het voor u
onnodig om constant op de stoomhendel te drukken,
waardoor uw strijkervaring verbetert.

Gebruik het stoomstrijkijzer in verticale positie om kreuken
uit hangende kleren te verwijderen.
- Houd het strijkijzer in verticale positie vast, druk op de
stoomhendel en raak het kledingstuk voorzichtig aan met
de zoolplaat.
Tip: Trek het kledingstuk met één hand strak om doeltreffender
kreuken te verwijderen.
Hetstrijkijzergeefthetestoomaf.Probeernooitkreuken
uiteenkledingstukteverwijderenterwijliemandhet
draagt.Gebruikgeenstoomindebuurtvanuwlichaamof
dievaniemandandersombrandwondentevoorkomen.
Opmerking: Water wordt regelmatig weer in de boiler in de
stoomgenerator gepompt, waardoor de stoomgenerator een
pompend geluid produceert. Dit is normaal.

- Als u het strijkijzer tijdens het strijken neerzet, plaats het
dan op het strijkijzerplateau.
- U kunt ook het strijkijzer met de zoolplaat op de
strijkplank plaatsen. Als u het strijkijzer horizontaal neerzet,
vermindert dit de spanning op uw pols. Dankzij de
OptimalTemp-technologie beschadigt de hete zoolplaat
de strijkplank niet.
NEDERLANDS 167
background

Tijdens het strijken kunt u de ECO-modus gebruiken
om energie te besparen, maar toch voldoende stoom te
genereren om al uw kledingstukken te strijken.
Opmerking: Voor de beste resultaten raden wij u aan om de
‘OptimalTemp’-modus te gebruiken.
1 Druk op de ECO-knop wanneer het apparaat is
ingeschakeld. Het lampje in de ECO-knop gaat aan.
2 Omterugtegaannaarde‘OptimalTemp’-modus,drukt
u opnieuw op de ECO-knop.


Begin al vroeg in het droogproces met het verwijderen van
kreuken door uw was goed uit te spreiden na het wassen en
door kledingstukken aan hangers op te hangen, zodat deze
op natuurlijke wijze drogen en minder kreuken.

Begin met de tijdrovende delen als de kraag, manchetknopen
en mouwen. Strijk vervolgens de grotere delen als de voor-
en achterzijde om te voorkomen dat de grotere delen
kreuken wanneer u de tijdrovende delen strijkt.
Kraag: wanneer u een kraag strijkt, begin dan bij de
onderzijde en werk van buiten (het puntige einde) naar
binnen. Keer om en herhaal. Vouw de kraag omlaag en druk
op de rand voor een strakkere afwerking.
Knopen: strijk op de achterzijde van de knoppen voor
doeltreffender en sneller strijkwerk.

- Om energie te besparen schakelt de stoomgenerator
automatisch uit als deze 10 minuten niet is gebruikt.
- Om de stoomgenerator weer te activeren, drukt u op de
aan/uitknop. De stoomgenerator begint opnieuw op te
warmen.
NEDERLANDS168
background

Om uw apparaat goed te onderhouden, moet u het strijkijzer
en de stoomgenerator regelmatig schoonmaken.
1 Maakhetapparaatschoonmeteenvochtigedoek.
2 Omgemakkelijkendoeltreffendvlekkenteverwijderen,
laatudezoolplaatopwarmenenbeweegtuhet
strijkijzerovereenvochtigedoek.
Tip: Maak de zoolplaat regelmatig schoon voor soepel glijden.
BELANGRIJK - ONTKALKING
Het 


Het EASY DE-CALC-lampje knippert na ongeveer een
maand of 10 strijkbeurten om aan te duiden dat de
stoomgenerator moet worden ontkalkt. Voer de volgende
ontkalkingsprocedure uit voor u de stoomgenerator opnieuw
gebruikt.
1 Druk op de aan/uitknop om de stoomgenerator uit te
schakelen.
2 Haal de stekker uit het stopcontact.
3 Laatdestoomgenerator2uurafkoelen.
NEDERLANDS 169
background
4 Plaatsdestoomgeneratoropderandvandetafel.
5 Houd een beker onder de EASY DE-CALC-knop en
draai de knop linksom.
6 VerwijderdeEASYDE-CALC-knopenlaathetwater
met kalkdeeltjes in de beker stromen.
7 Wanneer er geen water meer uit de stoomgenerator
komt, plaatst u de EASY DE-CALC-knop terug en draait
udezehelemaalnaarrechtstotdatdeknopvastzit.
VerwijderdeEASYDE-CALC-knopnooitwanneerde
stoomgenerator heet is.
ZorgervoordatdeEASYDE-CALC-knopnaontkalking
goedisvastgedraaid.
Tip: U kunt de stoomgenerator ook zo bij een gootsteen
plaatsen dat de EASY DE-CALC-knop naar de gootsteen wijst.
Opmerking: Deze stoomgenerator is speciaal ontworpen om
eenvoudig en effectief kalk samen met het water te verwijderen.
U hoeft de stoomgenerator niet te schudden of te kantelen.
NEDERLANDS170
background

Als u uw stoomgenerator niet regelmatig ontkalkt wanneer
het EASY DE-CALC-lampje aangaat, wordt er kalk gevormd
in de toevoerslang, het strijkijzer en de zoolplaat. Dit kan
bruine plekken op uw kleren ten gevolge van kalkdeeltjes
veroorzaken. U kunt de kalk nog steeds verwijderen door
onderstaande instructies te volgen.
1 Maakdezoolplaatschoonmeteenvochtigedoek.
2 KanteldestoomgeneratorenverwijderdeEASY
DE-CALC-knop.Vulhetwaterreservoirmet500ml
gedistilleerd water en draai de EASY DE-CALC-knop
vast.
3 Druk op de aan/uitknop om de stoomgenerator in te
schakelen en wacht 5 minuten.
4 Druk op de stoomhendel en houd die ingedrukt terwijl
udestrijkijzer3minutenovereendikkedoekheenen
weer beweegt.
Waarschuwing:erkomtheet,vieswateruitdezoolplaat.
5 U kunt de schoonmaakbeurt stoppen wanneer er geen
watermeeruitdezoolplaatkomtofwanneerstoomuit
dezoolplaatbeginttekomen.
6 Druk op de aan/uitknop om de stoomgenerator uit te
schakelen.
NEDERLANDS 171
background
7 Laatdestoomgenerator2uurafkoelen.
8 VerwijderdeEASYDE-CALC-knopenlaathetwaterin
een beker stromen.
Opbergen
1 Schakel de stoomgenerator uit.
2 Haal de stekker uit het stopcontact.
3 Giethetwateruithetwaterreservoirindegootsteen.
NEDERLANDS172
background
4 Alleenbepaaldetypen:vergrendelhetstrijkijzerophet
strijkijzerplateau.
5 Vouwdetoevoerslangop.
6 Haaldelusvandetoevoerslangachterdeopslaghaak
langs(1)enplaatsdezeindeopbergruimte(2).Duwde
restvandetoevoerslangindeopbergruimte(3).
7 Vouwhetnetsnoerop(1)enmaakhetvastmethet
klittenband(2).
8 Tildestoomgeneratoropdoordezemetbeidehanden
aanbeidekantenvasttehouden.
NEDERLANDS 173
background
9 Alleen bepaalde typen: til de stoomgenerator op door
dezemetéénhandaanhethandvatvanhetstrijkijzer
vasttehoudenenmetdeanderehanddebodemte
ondersteunen.
Ditisalleenvantoepassingoptypenmet
draagvergrendeling.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u
kunt tegenkomen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u
er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van
de onderstaande informatie, neem dan contact op met het
Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Mogelijkeoorzaak Oplossing
Vuil water en
verontreinigin-
gen komen uit
de zoolplaat of
de zoolplaat is
vuil.
Onzuiverheden of chemi-
caliën in het water hebben
zich afgezet in de stoom-
gaatjes van de zoolplaat en/
of op de zoolplaat zelf.
Maak de zoolplaat met een vochtige
doek schoon (zie hoofdstuk ‘BE-
LANGRIJK - ONTKALKING’, ge-
deelte ‘De zoolplaat van het strijkijzer
ontkalken’).
De strijkplank-
hoes wordt
nat of er zijn
waterdruppels
op het kleding-
stuk gekomen
tijdens het
strijken.
Dit kan komen doordat
stoom na een lange strijk-
beurt condenseert op de
strijkplankhoes.
Vervang de strijkplankhoes als het
schuimmateriaal is versleten. U kunt
ook een extra laag vilt onder de
strijkplankhoes aanbrengen om con-
densatie op de strijkplank te voorko-
men. U kunt vilt in een stoffenwinkel
kopen.
U hebt mogelijk een strijk-
plankhoes die niet bestand
is tegen het hoge stoom-
niveau van de stoomgene-
rator.
Leg een extra laag vilt onder de
strijkplankhoes om condensatie op de
strijkplank te voorkomen. U kunt vilt
in een stoffenwinkel kopen.
NEDERLANDS174
background
Probleem Mogelijkeoorzaak Oplossing
Er komen wa-
terdruppeltjes
uit de zoolplaat.
De stoom die in de slang is
achtergebleven, is afgekoeld
en in water omgezet. Dit
veroorzaakt waterdruppels
die uit de zoolplaat komen.
Richt de stoomcirculatie enkele se-
conden weg van het kledingstuk.
Stoom en/of
water ontsnapt
van onder de
EASY DE-
CALC-knop.
De EASY DE-CALC-knop
is niet goed vastgedraaid.
Schakel de stoomgenerator uit en
wacht 2 uur tot deze is afgekoeld.
Schroef de EASY DE-CALC-knop los
en schroef deze stevig terug op de
stoomgenerator. Opmerking: er kan
wat water ontsnappen wanneer u de
knop verwijdert.
De rubberen afdichtring van
de EASY DE-CALC-knop is
versleten.
Neem contact op met een door
Philips geautoriseerd servicecentrum
voor een nieuwe EASY DE-CALC-
knop.
Er hebben zich te veel
kalkdeeltjes en mineralen
opgehoopt in de stoomge-
nerator.
Ontkalk de stoomgenerator regel-
matig (zie hoofdstuk ‘BELANGRIJK -
ONTKALKING’).
Het strijkijzer
laat een glans
of een afdruk
op het kleding-
stuk na.
Het oppervlak dat gestre-
ken moest worden was
ongelijk, bijvoorbeeld omdat
u over een naad of een
vouw in het kledingstuk
hebt gestreken.
PerfectCare is veilig voor alle kleding-
stukken. De glans of afdruk is niet
permanent en zal verdwijnen wan-
neer u het kledingstuk wast. Strijk
niet over naden of vouwen of leg een
katoenen doek over het gebied dat
gestreken moet worden om afdruk-
ken bij naden en vouwen te vermij-
den.
De stoomge-
nerator pro-
duceert geen
stoom.
Er zit niet genoeg water
in het waterreservoir (het
‘waterreservoir leeg’-lampje
knippert snel).
Vul het waterreservoir (zie ‘Het wa-
terreservoir vullen’ in hoofdstuk ‘Uw
stoomgenerator gebruiken’).
De stoomgenerator is niet
warm genoeg om stoom te
produceren.
Wacht totdat het ‘strijkijzer gereed’-
lampje op het strijkijzer blijft branden.
U drukte niet op de stoom-
hendel.
Houd de stoomhendel tijdens het
stoomstrijken ingedrukt.
NEDERLANDS 175
background
Probleem Mogelijkeoorzaak Oplossing
De stoomgenerator is niet
ingeschakeld.
Steek de stekker in het stopcontact
en druk op de aan/uitknop om de
stoomgenerator in te schakelen.
De stoom-
generator is
uitgeschakeld.
De automatische uitschakel-
functie wordt automatisch
geactiveerd wanneer de
stoomgenerator langer dan
10 minuten niet is gebruikt.
Druk op de aan/uitknop om de
stoomgenerator weer in te schakelen.
De stoomge-
nerator maakt
een pompend
geluid.
Water wordt in de boiler
gepompt. Dit is normaal.
Als het pompende geluid blijft
aanhouden, schakel dan de stoom-
generator uit en haal de stekker uit
het stopcontact. Neem contact op
met een door Philips geautoriseerd
servicecentrum.
NEDERLANDS176
background
177

Viktig 177
Innledning 179
Produktoversikt 181
Før første gangs bruk 182
Bruke dampgeneratoren 182
Fylle vannbeholderen 182
Oppvarming 183
Bærelås (kun bestemte modeller) 184
Temperatur- og dampinnstilling 184
Stryke 185
Sette fra deg strykejernet under bruk 186
ECO-modus 187
Stryketips 187
Modus for automatisk avslåing (kun bestemte modeller) 187
Rengjøring og vedlikehold 188
VIKTIG – AVKALKING 188
Avkalking av strykesålen på strykejernet 190
Oppbevaring 191
Feilsøking 193

Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet,
og ta vare på den for senere referanse.
Fare
- Senk aldri strykejernet eller dampgeneratoren ned i vann.

- Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten,
er den samme som nettspenningen, før du kobler til
apparatet.
- Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, slangen
eller selve apparatet har synlig skade, eller hvis apparatet
har falt i gulvet eller lekker.
- Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den alltid
skiftes ut av Philips, et servicesenter godkjent av Philips
eller liknende kvalisert personell, slik at man unngår
farlige situasjoner.
- La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til
strømnettet.
NORSK
background
- Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år og av
personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk
funksjonsevne, eller personer med manglende erfaring
eller kunnskap, dersom de får instruksjoner om sikker bruk
av apparatet eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de
er klar over risikoen.
- Ikke la barn leke med apparatet.
- Oppbevar strykejernet og strømledningen utilgjengelig for
barn under åtte år når apparatet er slått på eller kjøles
ned.
- Barn kan bare rengjøre apparatet og utføre
kalkrensprosessen under oppsyn.
- Ikke la ledningen og slangen komme i kontakt med den
varme strykesålen på strykejernet.
- Hvis det kommer ut damp eller varme vanndråper fra
under EASY DE-CALC-bryteren når apparatet varmes
opp, slår du av apparatet og lar det kjøles ned i to timer.
Deretter setter du på EASY DE-CALC-bryteren igjen.
Hvis det fortsetter å komme ut damp når apparatet
varmes opp, slår du av apparatet og tar kontakt med et
autorisert Philips-servicesenter.
- Ikke fjern EASY DE-CALC-bryteren fra dampgeneratoren
når dampgeneratoren fremdeles er varm eller under trykk.
- Ikke bruk noe annet lokk på dampgeneratoren enn EASY
DE-CALC-bryteren som følger med apparatet.

- Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
- Plasser og bruk alltid dampgeneratoren på en stabil, jevn
og vannrett overate.
- Kontroller ledningen og slangen regelmessig for eventuelle
skader.
- Dra ledningen helt ut før du setter støpselet i
stikkontakten.
- Strykejernplattformen og strykesålen kan bli svært varme,
og kan forårsake brannsår ved berøring. Hvis du vil ytte
dampgeneratoren, må du ikke berøre plattformen.
- Slå alltid av apparatet og ta ut støpselet av stikkontakten
når du er ferdig med å stryke.
NORSK178
background
- Sett strykejernet tilbake på strykejernplattformen, slå av
apparatet, og ta støpselet ut av stikkontakten:
- a. når du er ferdig med å stryke
- b. når du rengjør apparatet
- b. når du fyller eller tømmer vannbeholderen
- c. når du setter fra deg strykejernet, selv om det bare er
for et øyeblikk
- Avkalk dampgeneratoren regelmessig i henhold til
instruksjonene i avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
- Dette apparatet skal kun brukes for innendørs
husholdninger.

Dette Philips-apparatet overholder alle standarder
som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det
håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne
brukerhåndboken, er det trygt å bruke det ut fra den
kunnskapen vi har per dags dato.

- Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det
ikke kan brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon.
Slik bidrar du til å ta vare på miljøet.
- For å gjøre resirkulering mulig har plastdeler som brukes
i dette apparatet, blitt kodet. Pappemballasjen er laget av
90 % resirkulert materiale og er helt resirkulerbar.

Takk for at du kjøpte denne Philips-dampgeneratoren.
- Den nye Philips PerfectCare gir deg en nyskapende måte
å stryke plagg på. Vi kjenner alle til problemene med
vanlig stryking: å velge riktig temperatur for varige og ne
stoffer, vente på at strykejernet varmes opp og avkjøles
for å unngå å skade klær med et for varmt strykejernet.
Disse problemne hører fortiden til med den nye Philips
PerfectCare.
- I prinsippet fjernes skrukker ved å påføre varme på
stoffet. Historisk sett ble dette gjort med en svært varm
strykesåle. Deretter ble damp lagt til for å forbedre
varmeoverføringen, noe som gjorde strykingen mye
raskere. Våre undersøkelser bekreftet at den aller
NORSK 179
background
beste måten å fjerne skrukker effektivt på, er en
perfekt kombinasjon av intens damp og en optimal
strykesåletemperatur. Nøkkelen til effektiv fjerning av
skrukker er dampen, og ikke temperaturen på strykesålen.
Temperaturen på strykesålen må være like over
damptemperaturen for å fjerne eventuell fuktighet. Dette
er den optimale temperaturen.
- Tidligere ville denne store mengde damp med optimal
temperatur ført til vannlekkasje. Vi utviklet en unik,
patentert virvlende beholder for å opprettholde
høytrykksdampen som trenger dypt inn i stoffet for rask
stryking uten fare for vannlekkasje.
- Stryking er nå virkelig enkelt – ingen temperaturjustering,
ingen svimerker, ingen ventetid under oppvarming
og nedkjøling. Det er raskere, uansett hvem som gjør
strykingen. Med denne OptimalTemp-teknologien kan
hvert enkelt plagg strykes effektivt og trygt.
- Dette strykejernet er godkjent av The Woolmark
Company Pty Ltd for stryking av ullprodukter forutsatt
at plaggene strykes i henhold til instruksjonene på
etiketten på plagget og instruksjonene som utstedes av
produsenten av dette strykejernet. R1101. I Storbritannia,
Irland, Hongkong og India er Woolmark-varemerket et
sertiseringsmerke.
NORSK180
background

1 Dampslange
2 Strykejernplattform
3 ECO-knapp med lys
4 Av/på-knapp med
på-lampe
5 EASY DE-CALC-lampe
6 Brukerhåndbok
7 Garantiheftet
8 Ledning med støpsel
9 EASY DE-CALC-bryter
10 Oppbevaringsrom
for slange
11 Vannbeholder med
vannnivåindikator
12 Lokk til påfyllingsåpning
13 Utløserknapp for bærelås
(kun bestemte modeller)
14 Strykesåle
15 Dampbryter/dampstøt
16 Lampe som indikerer
at strykejernet er klart /
Lampe som lyser når
vannbeholderen er tom
NORSK 181
background

Denne dampgeneratoren er kun beregnet for stryking og å
oppfriske stoffer.
Fjern alt innpakningsmateriale og alle klistremerker.
Ta beskyttelsesdekslet av strykesålen før du bruker
dampgeneratoren.
Plasser alltid dampgeneratoren på et stabilt, jevnt og
horisontalt underlag.
Fyll vannbeholderen før hver bruk (se avsnittet Bruke
dampgeneratoren, under Fylle vannbeholderen).


Fyll vannbeholderen før hver bruk når vannivået i
vannbeholderen går under minimumsnivået, eller når lampen
for tom vannbeholder blinker raskt.
1 Åpnelokkettilpåfyllingsåpningen.
2 FyllvannbeholderenmedvannfraspringenopptilMAX-
nivået.
3 Lukklokkettilpåfyllingsåpningen(duskalhøreetklikk).
Ikkehavarmtvann,parfyme,eddik,stivelse,avkalkingsmidler,
strykemidlerellerandrekjemikalierivannbeholderen,siden
apparatetikkeharblittutformetfordette.
Merk: Du må ikke vippe eller riste dampbeholderen når
vannbeholderen er full. Hvis du gjør det, kan vannet renne ut av
påfyllingsåpningen.
NORSK182
background
Merk: Ikke fyll vann over maksimumsnivået for å unngå søl. Hvis
du har fylt for mye vann i vannbeholderen, må du tømme den til
vannivået kommer under MAX-merket igjen.
Tips: Apparatet har blitt utviklet for bruk med vann fra springen.
Hvis du bor i et område med veldig hardt vann, kan raske
kalkavleiringer oppstå. Derfor anbefales det at du blander
50 % destillert vann og 50 % vann fra springen for å forlenge
levetiden til apparatet. Ikke bruk bare destillert vann, siden det
er litt syreholdig og kan forårsake skade på apparatet. Ikke
ha parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler eller
andre kjemikalier i vannbeholderen, siden dette apparatet er
ikke utformet for å fungere sammen med disse kjemikalier.

1 Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
2 Trykkpåav/på-knappenforåslåpådampgeneratoren.
, Den blå på-lampen lyser.
NORSK 183
background
, Lampen som indikerer at strykejernet er klart, begynner
åblinkesakteforåindikereatdampgeneratorenvarmes
opp.
, Nårdampgeneratorenerklartilbruk,slutterlampen
som indikerer at strykejernet er klart å blinke, og lyser
kontinuerlig.
Merk: Vann pumpes inn i kokeren inni dampgeneratoren, som
fører til at dampgeneratoren produserer en pumpelyd. Dette er
normalt.

1 Trykkpåutløserknappenforbærelåsforåløsne
strykejernetfrastrykejernplattformen.

OptimalTemp-teknologi gjør det mulig for deg å stryke alle
slags strykbare stoffer i hvilken som helst rekkefølge, uten å
justere strykejernets temperatur eller dampinnstillingen.
Du kan stryke stoffer med disse symbolene, for eksempel lin,
bomull, polyester, silke, ull, viskose og rayon.
NORSK184
background
Du kan ikke stryke stoffer med dette symbolet. Dette gjelder
syntetiske stoffer som Spandex eller elastan, stoffer med
Spandex og polyolener (f.eks. polypropylen), men også trykk
på plagget.

1 Sett opp strykebrettet, og still det til passende høyde.
2 Plasserplaggetsomduvildampstryke,påstrykebrettet.
3 Du kan begynne å stryke når lampen som indikerer
at strykejernet er klart, slutter å blinke og lyser
kontinuerlig.
Det er tre måter å stryke på:
1 Stryking uten damp
2 Dampstryking ved hjelp av dampbryteren (se avsnittet
Dampbryteren nedenfor).
3 Dampstryking ved å bruke dampstøtfunksjonen (se
avsnittet Dampstøtfunksjon nedenfor).
Dampbryter
- Trykk på og hold nede dampbryteren for å starte
dampstrykefunksjonen.
NORSK 185
background

- Trykk på dampbryteren raskt to ganger, og slipp den i
løpet av ett sekund for å aktivere dampstøtfunksjonen.
I denne modusen vil systemet avgi en høy kontinuerlig
damp. Dette gjør at du slipper å trykke på dampbryteren
hele tiden, noe som forbedrer strykingeopplevelsen din.

Dampstryk i vertikal posisjon for å fjerne skrukker fra
opphengte klær
- Hold strykejernet i vertikal posisjon, trykk på
dampbryteren, og berør plagget lett med strykesålen.
Tips: Trekk i plagget med én hånd for å strekke det for en mer
effektiv fjerning av skrukker.
Varmdampkommerutfrastrykejernet.Prøvaldriåfjerne
skrukkerfraetplaggmensnoenhardetpåseg.Ikketilfør
dampnærdegselvellerandreforåforhindrebrannskader.
Merk: Vann pumpes regelmessig inn i kokeren inni
dampgeneratoren, noe som fører til at dampgeneratoren
produserer en pumpelyd. Dette er normalt.

- Når du setter fra deg strykejernet under bruk, må du
sette det i strykejernplattformen.
- Du kan også plassere strykejernet med strykesålen
på strykebrettet. Hvis du setter fra deg strykejernet
horisontalt, blir det mindre belastning på håndleddet.
Takket være OptimalTemp-teknologien vil ikke den varme
strykesålen skade strykebrettet.
NORSK186
background

Under stryking kan du bruke ECO-modusen for å spare
strøm samtidig som du får tilstrekkelig damp til å stryke alle
plaggene dine.
Merk: For å oppnå best mulig resultat anbefaler vi at du bruker
OptimalTemp-modusen.
1 Trykk på ECO-knappen når apparatet er slått på. Lyset i
ECO-knappen tennes.
2 For å gå tilbake til OptimalTemp-modusen trykker du på
ECO-knappen igjen.


Start fjerning av skrukker tidlig i tørkeprosessen ved å spre
plaggene utover etter vask og henge dem på kleshengere for
å sørge for at de tørker naturlig med færre skrukker.

Begynn med tidkrevende deler som kragen og ermene.
Deretter stryker du større deler som fremsiden og baksiden
for å forhindre skrukker på de største delene når du er
opptatt med å stryke de tidkrevende delene.
Kragen: Når du stryker en krage, kan du starte på
undersiden og arbeide fra utsiden (den spisse enden) og
innover. Snu og gjenta. Brett ned kragen, og legg press på
kanten for å få den spissere.
Knapper: Stryk på vrangen av knappene for en mer effektiv
og raskere stryking.


- Hvis dampgeneratoren ikke har blitt brukt i løpet av
10 minutter, slår den seg av automatisk for å spare strøm.
- For å reaktivere dampgeneratoren trykker du på av/på-
knappen. Dampgeneratoren begynner å varmes opp på
nytt.
NORSK 187
background

Riktig vedlikehold av apparatet innebærer å rengjøre
strykejernet og dampgeneratoren regelmessig.
1 Rengjørapparatetmedenfuktigklut.
2 Hvisduvilfjerneekkerenkeltogeffektivt,mådula
strykesålenvarmesoppogyttestrykejernetoveren
fuktigklut.
Tips: Rengjør strykesålen regelmessig for å sikre at den skal gli godt.
VIKTIG – AVKALKING
Det 

EASY DE-CALC-lampen blinker etter ca. en måned eller
10 strykeøkter for å indikere at dampgeneratoren må
avkalkes. Utfør følgende avkalkingsprosedyre før du bruker
dampgeneratoren igjen.
1 Trykkpåav/på-knappenforåslåav.
2 Tautstøpseletavstikkontakten.
3 Ladampgeneratorenavkjølesitotimer.
NORSK188
background
4 Settdampgeneratorenpåkantenavbordet.
5 HoldenkoppunderEASYDE-CALC-bryteren,ogvri
bryteren mot klokken.
6 FjernEASYDE-CALC-bryteren,oglavannetmed
kalkpartikler renne ut i koppen.
7 Nårdetikkekommermervannutavdampgeneratoren,
setter du EASY DE-CALC-bryteren tilbake på plass og
vrirdenmedklokkenforåfesteden.
DumåaldrifjerneEASYDE-CALC-bryterennår
dampgeneratorenervarm.
SørgforatEASYDE-CALC-bryterenerordentligskrudd
fastetteravkalkingen.
Tips: Du kan også ta med dampgeneratoren til en vask og
plassere den slik at EASY DE-CALC-bryteren peker mot vasken.
Merk: Denne dampgeneratoren er spesielt utformet for å
fjerne kalk enkelt og effektivt sammen med vannet. Det er ikke
nødvendig å riste eller vippe dampgeneratoren.
NORSK 189
background

Hvis du ikke avkalker dampgeneratoren regelmessig når
EASY DE-CALC-lampen lyser, samles kalk opp inne i slangen,
i strykejernet og på strykesålen. Dette kan medføre brune
ekker på klærne på grunn av kalkpartikler. Du kan fortsatt
fjerne kalkbelegget ved å følge instruksjonene nedenfor.
1 Rengjørstrykesålenmedenfuktigklut.
2 VippdampgeneratorenogfjernEASYDE-CALC-
bryteren.Fyllvannbeholderenmed500mldestillert
vann,ogstramtilEASYDE-CALC-bryteren.
3 Trykkpåav/på-knappenforåslåpådampgeneratoren,
ogventifemminutter.
4 Trykk på dampbryteren og hold den inne mens du
strykerettyktplaggmedenfremogtilbake-bevegelsei
tre minutter.
Advarsel:Detkommervarmt,skittentvannutav
strykesålen.
5 Du kan stoppe rengjøringen når det ikke kommer mer
vannutavstrykesålen,ellernårdetkommerdamputav
strykesålen.
NORSK190
background
6 Trykkpåav/på-knappenforåslåavdampgeneratoren.
7 Ladampgeneratorenavkjølesitotimer.
8 FjernEASYDE-CALC-bryterenoglavannetrennenedi
en kopp.

1 Slåavdampgeneratoren.
2 Tautstøpseletavstikkontakten.
NORSK 191
background
3 Hellvannetutavvannbeholderenivasken.
4 Kun bestemte modeller: Lås strykejernet til
strykejernplattformen.
5 Legg sammen slangen.
6 Trekkhengeløkkenavslangenbakoppbevaringskroken
(1),ogsettdeninnioppbevaringsrommet(2).Skyv
restenavslangeninnioppbevaringsrommet(3).
7 Brettledningen(1),ogfestdenmedborrelåsbånd(2).
NORSK192
background
8 Bærdampgeneratorenvedåholdedenmedbegge
hender på begge sider.
9 Kunbestemtemodeller:Bærdampgeneratorenved
å holde den i håndtaket på strykejernet med den ene
hånden og støtte undersiden med den andre hånden.
Dettegjelderbareformodellermedbærelås.

Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene
som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke klarer å løse
problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt
med Philips’ forbrukertjeneste der du bor.
Problem Mulig årsak Løsning
Skittent vann
og andre uren-
heter kommer
ut av stry-
kesålen eller
strykesålen er
skitten.
Urenheter eller kjemika-
lier i vannet har avleiret
seg i dampventilene og/
eller på strykesålen.
Rengjør strykesålen med en fuktig klut
(se avsnittet VIKTIG - AVKALKING,
delen Avkalking av strykesålen på stry-
kejernet).
Trekket til
strykebrettet
blir vått, eller
det kommer
vanndråper på
plagget under
strykingen.
Dette kan være forårsaket
av at damp kondenserer
på trekket til strykebret-
tet etter en lang økt med
stryking.
Skift ut trekket på strykebrettet hvis
skumlaget er utslitt. Du kan også legge
et ekstra lag med lt under trekket på
strykebrettet for å unngå kondens på
det. Du kan kjøpe lt i en tekstilbutikk.
NORSK 193
background
Problem Mulig årsak Løsning
Det kan hende trekket på
strykebrettet ditt ikke er
laget for å tåle det høye
damptrykket til dampge-
neratoren.
Legg et ekstra lag med lt under trek-
ket til strykebrettet for å forhindre
kondens på strykebrettet. Du kan kjøpe
lt i en tekstilbutikk.
Det kommer
vanndråper ut
av strykesålen.
Dampen som var igjen i
slangen, har blitt nedkjølt
og blitt til kondens. Dette
gjør at vanndråper kom-
mer ut fra strykesålen.
Pek dampyten unna plagget i noen
sekunder.
Damp og/eller
vann kommer
ut under EASY
DE-CALC-
bryteren.
EASY DE-CALC-knappen
er ikke skrudd ordentlig
på.
Slå av dampgeneratoren, og vent i to
timer på at den skal avkjøles. Skru opp
EASY DE-CALC-bryteren og skru den
tilbake på dampgeneratoren ordentlig.
Merk: Noe vann vil komme ut når du
tar av bryteren.
Gummipakningen på
EASY DE-CALC-bryteren
er slitt.
Ta kontakt med et autorisert Philips-
servicesenter hvis du trenger en ny
EASY DE-CALC-bryter.
Det er lagret for mye kalk
og mineraler inni dampge-
neratoren.
Avkalk dampgeneratoren regelmessig
(se avsnittet VIKTIG-AVKALKING).
Jernet etterla-
ter seg et spor
eller et avtrykk
på plagget.
Flaten som ble strøket,
var ujevn. Du kan for
eksempel ha strøket over
en søm eller en brett i
plagget.
Det er trygt å bruke Perfect Care på
alle plagg. Sporet eller avtrykket er ikke
permanent og vil forsvinne hvis du vas-
ker plagget. Unngå å stryke over søm-
mer eller bretter, eller så kan du legge
et tøystykke av bomull over området
som skal strykes for å unngå avtrykk på
sømmer og bretter.
Dampgenera-
toren avgir ikke
damp.
Det er ikke nok vann i
vannbeholderen (lampen
for tom vannbeholder
blinker raskt).
Fyll vannbeholderen (se avsnittet Bruke
dampgeneratoren, under Fylle vannbe-
holderen).
Dampgeneratoren er ikke
varm nok til å produsere
damp.
Vent til lampen som indikerer at stryke-
jernet er klart, lyser kontinuerlig.
Du trykket ikke på damp-
bryteren.
Trykk på dampbryteren og hold den
inne mens du stryker med damp.
NORSK194
background
Problem Mulig årsak Løsning
Dampbeholderen er ikke
slått på.
Sett støpselet inn i stikkontakten, og
trykk på av/på-knappen for å slå på
dampgeneratoren.
Dampgenera-
toren er avslått.
Den automatiske av-funk-
sjonen aktiveres automa-
tisk når dampgeneratoren
ikke har vært i bruk på
mer enn ti minutter.
Trykk på av/på-knappen for å slå på
dampgeneratoren igjen.
Dampgenera-
toren lager en
pumpelyd.
Vann pumpes inn i koke-
ren. Dette er normalt.
Hvis pumpelyden fortsetter uavbrutt,
må du slå av dampgeneratoren og ta
ut støpselet av stikkontakten. Ta kontakt
med et autorisert Philips-servicesenter.
NORSK 195
background

Importante 196
Introdução 199
Descrição do produto 200
Antes da primeira utilização 201
Utilizar o seu gerador de vapor 201
Encher o depósito da água 201
Aquecimento 202
Bloqueio de transporte (apenas modelos especícos) 203
Regulação de temperatura e vapor 204
Passar a ferro 204
Pousar o ferro durante o engomar 205
Modo ECO 206
Sugestões sobre engomar 206
Modo de desactivação automática (apenas em modelos
especícos) 207
Limpeza e manutenção 207
IMPORTANTE - DESCALCIFICAÇÃO 207
Descalcicação da base do ferro 209
Arrumação 210
Resolução de problemas 212
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de
utilizar o aparelho e guarde-o para consultas futuras.
Perigo
- Nunca mergulhe o ferro ou o gerador de vapor em água.

- Antes de ligar o aparelho, verique se a tensão indicada
na placa de identicação corresponde à tensão eléctrica
local.
- Não utilize o aparelho se a cha, o cabo de alimentação,
o tubo exível de fornecimento ou o próprio aparelho
apresentar danos visíveis ou se o aparelho tiver caído
ou apresentar fugas.
- Se o cabo de alimentação ou o tubo exível de
fornecimento estiver danicado, deve mandá-lo substituir
pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela
Philips ou por pessoas qualicadas, para evitar situações
perigosas.
PORTUGUÊS196
background
197
- Nunca abandone o aparelho quando estiver ligado à
alimentação eléctrica.
- Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
igual ou superior a 8 anos ou pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimento, caso lhes tenham sido dadas
instruções relativas à utilização segura do aparelho ou
caso tenham sido supervisionadas para determinar uma
utilização segura e se tiverem sido alertadas para os
perigos envolvidos.
- Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
- Mantenha o ferro e o seu cabo de alimentação fora
do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos ou
quando o aparelho está ligado ou a arrefecer.
- Não é permitido às crianças limpar o aparelho e efectuar
o procedimento de limpeza do calcário sem supervisão.
- Não permita que o cabo de alimentação e o tubo exível
de fornecimento entrem em contacto com a placa base
quente do ferro.
- Se vapor ou gotas de água quente forem libertadas pela
parte inferior do botão EASY DE-CALC enquanto o
aparelho aquece, desligue o aparelho e deixe-o arrefecer
durante 2 horas. Em seguida, volte a introduzir o botão
EASY DE-CALC. Se continuar a ser libertado vapor
quando o aparelho aquece, desligue o aparelho e contacte
um centro de assistência autorizado pela Philips.
- Não retire o botão EASY DE-CALC do gerador de vapor,
enquanto este ainda estiver quente ou sob pressão.
- Não utilize outra tampa no gerador de vapor para além
do botão EASY DE-CALC fornecido com o aparelho.

- Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à
terra.
- Coloque e utilize sempre o gerador de vapor sobre uma
superfície estável, plana e horizontal.
- Verique regularmente o cabo de alimentação e o tubo
exível de fornecimento quanto a possíveis danos.
- Desenrole completamente o cabo de alimentação antes
de o ligar à tomada eléctrica.
PORTUGUÊS 197
background
- A plataforma e a base do ferro podem car
extremamente quentes e podem causar queimaduras se
forem tocadas. Se pretender deslocar o gerador de vapor,
não toque na plataforma do ferro.
- Desligue sempre o aparelho e retire a cha da tomada
eléctrica quando terminar de passar a ferro.
- Coloque novamente o ferro na respectiva plataforma,
desligue o aparelho e retire a cha de alimentação da
tomada eléctrica:
- a. quando terminar de passar a ferro
- b. quando limpar o aparelho
- b. quando encher ou esvaziar o depósito de água
- c. quando se afastar do ferro, mesmo que seja por um
breve período de tempo
- Remova o calcário do gerador de vapor regularmente,
seguindo as instruções do capítulo “Limpeza e
manutenção”.
- Este aparelho destina-se apenas ao uso doméstico no
interior.

Este aparelho da Philips respeita todas as normas
relacionadas com campos electromagnéticos (CEM). Se for
manuseado correctamente e de acordo com as instruções
neste manual do utilizador, este aparelho proporciona uma
utilização segura, como demonstrado pelas provas cientícas
actualmente disponíveis.
Eliminação
- Não elimine o aparelho juntamente com os resíduos
domésticos normais no nal da sua vida útil. Entregue-o
num ponto de recolha autorizado para reciclagem. Ao
fazê-lo, ajuda a preservar o meio ambiente.
- Para permitir a reciclagem, as peças em plásticos utilizadas
neste aparelho foram codicadas. A embalagem em
cartão é fabricada com 90% de material reciclado e é
totalmente reciclável.
PORTUGUÊS198
background

Obrigado por comprar este gerador de vapor Philips.
- O novo Philips PerfectCare apresenta-lhe uma forma
inovadora de passar a sua roupa a ferro. Todos
conhecemos as confusões com os ferros tradicionais:
escolher a temperatura correcta para os seus tecidos
difíceis e delicados, aguardar que o ferro aqueça e arrefeça
para evitar o risco de danicar a roupa com um ferro
demasiado quente. Esses incómodos são uma coisa do
passado com o novo Philips PerfectCare.
- A remoção dos vincos é efectuada através da transferência
de calor para o tecido. No início, isto era efectuado com
uma base muito quente. Mais tarde, foi adicionado vapor
para aumentar a transferência de calor, tornando o engomar
muito mais rápido. A nossa pesquisa conrmou que a melhor
forma para remover vincos ecazmente é uma combinação
perfeita de vapor intenso e de uma temperatura ideal da
base. O segredo para a remoção ecaz de vincos é o vapor,
não a temperatura da base. A temperatura da base deve ser
apenas um pouco superior à temperatura do vapor para
eliminar a humidade. Esta é a temperatura ideal.
- No passado, uma quantidade elevada de vapor a esta tem-
peratura ideal provocaria fugas de água. Nós desenvolvemos
uma câmara ciclónica exclusiva patenteada para manter a
alta pressão do vapor que penetra profundamente no tecido
para engomar rapidamente e sem riscos de fugas de água.
- Agora passar a ferro é verdadeiramente simples - sem
ajustes de temperatura, sem queimar, sem tempo
de espera para aquecer e arrefecer. É mais rápido,
independentemente de quem passa a ferro. Com esta
tecnologia OptimalTemp, todas as peças de roupa podem
ser passadas a ferro de forma ecaz e segura.
- Este ferro foi aprovado pela The Woolmark Company
Pty Ltd para engomar produtos totalmente em lã, desde
que estas peças de roupa possam ser passadas a ferro de
acordo com as indicações na etiqueta da peça de roupa
e com as instruções fornecidas pelo fabricante deste
ferro. R1101. No Reino Unido, na Irlanda, em Hong Kong
e na Índia, a marca comercial Woolmark é uma marca
comercial de certicação.
PORTUGUÊS 199
background

1 Tubo exível de
fornecimento de vapor
2 Plataforma do ferro
3 Botão ECO com luz
4 Botão ligar/desligar
com luz indicadora
5 Luz EASY DE-CALC
6 Manual do utilizador
7 Folheto de garantia
mundial
8 Cabo de alimentação
com cha
9 Botão EASY DE-CALC
10 Compartimento para
arrumação do tubo
exível de fornecimento
11 Reservatório da água
com indicador
de nível da água
12 Tampa de abertura
para encher
13 Botão de libertação
do bloqueio de
transporte (apenas
modelos especícos)
14 Base
15 Botão do vapor/jacto de vapor
16 Luz de ferro pronto/
Luz de “Depósito de água vazio”
PORTUGUÊS200
background

Este gerador de vapor destina-se apenas a passar a ferro e
arejar tecidos.
Retire todos os materiais de embalagem e autocolantes.
Retire a cobertura de protecção da base antes de utilizar o
gerador de vapor.
Coloque sempre o gerador de vapor sobre uma superfície
estável e horizontal.
Encha o depósito de água antes de cada utilização (consulte
o capítulo “Utilizar o seu gerador de vapor”, secção “Encher
o depósito da água”).


Encha o depósito da água antes de cada utilização, quando
o nível de água no depósito de água for inferior ao nível
mínimo ou quando a luz de “depósito de água vazio”
apresentar uma intermitência rápida.
1 Abra a tampa da abertura para encher.
2 Enchaodepósitocomáguadatorneiraatéaonível
MAX.
3 Fechedevidamenteatampadeaberturaparaencher
(‘clique’).
Nãocoloqueáguaquente,perfume,vinagre,goma,agentes
anti-calcário, produtos para ajudar a engomar, nem outros
químicosnodepósitodaágua,vistoqueoaparelhonãofoi
concebido para isto.
PORTUGUÊS 201
background
Nota: Não incline nem agite o depósito de vapor se o depósito
de água estiver cheio. Caso contrário, pode ocorrer uma fuga
de água através da parte inferior da tampa de abertura para
encher.
Nota: Não encha o depósito de água acima da indicação MAX
para evitar derrames. Se encher demasiado o depósito da água,
esvazie-o até o nível de água se situar novamente abaixo da
indicação MAX.
Sugestão: O seu aparelho foi concebido para ser utilizado com
água canalizada. Se residir numa área com água muito dura,
poderá ocorrer uma acumulação rápida de calcário. Nesse caso,
recomendamos que misture 50% de água destilada e 50% de
água canalizada para prolongar a vida útil do seu aparelho. Não
utilize apenas água destilada, visto que esta é levemente ácida
e pode causar danos no seu aparelho. Não coloque perfume,
vinagre, amido, agentes descalcicadores, produtos para ajudar a
engomar ou outros produtos químicos no depósito da água, visto
que o seu aparelho não foi concebido para funcionar com estes
químicos.
Aquecimento
1 Ligueachaaumatomadacomterra.
2 Primaobotãoligar/desligarparaligarogeradorde
vapor.
PORTUGUÊS202
background
, Aluzazulacende-se.
, Aluzdeferroprontoapresentaumaintermitêncialenta
paraindicarqueogeradordevaporestáaaquecer.
, Quandoogeradordevaporestáprontoausar,a
intermitênciadaluzdeferroprontopáraeesta
permanece acesa continuamente.
Nota: É bombeada água para a caldeira no interior do
gerador de vapor, o que provoca a produção de um ruído de
bombeamento. Isto é normal.


1 Primaobotãodelibertaçãodobloqueiodetransporte
paralibertaroferrodarespectivaplataforma.
PORTUGUÊS 203
background

A tecnologia OptimalTemp permite-lhe passar a ferro todos
os tipos de tecidos que podem ser engomados, sem ajustar a
temperatura ou o vapor do ferro.
Os tecidos com estes símbolos podem ser passados a ferro,
por exemplo, linho, algodão, poliéster, seda, lã, viscose, rayon.
Os tecidos com este símbolo não podem ser passados a
ferro. Estes tecidos incluem tecidos sintéticos como spandex
ou elastano, tecidos com uma percentagem spandex e
poliolenas (por exemplo polipropileno), mas também
impressões em peças de roupa.
Passar a ferro
1 Abra a sua tábua de passar e regule-a para a altura
apropriada.
2 Coloqueapeçaderoupaquepretendepassaravapor
sobre a tábua de passar.
3 Podecomeçarapassaraferroquandoaintermitência
daluzdeferroprontoparareestapermanecer
continuamente acesa.
Há três formas de passar a ferro:
1 Engomar sem vapor
2 Engomar com vapor utilizando o botão de vapor
(consulte a secção “Botão de vapor” abaixo).
3 Engomar com vapor utilizando a função de jacto de vapor
(consulte a secção “Função de jacto de vapor” abaixo).
PORTUGUÊS204
background

- Mantenha o botão de vapor premido para começar a
passar com vapor.

- Prima o botão de vapor rapidamente duas vezes e solte-o
num intervalo de 1 segundo para activar a função do jacto
de vapor. Neste modo, o sistema fornecerá uma elevada
saída de vapor contínuo. Assim, não necessita de premir
o botão de vapor continuamente, o que melhora a sua
experiência de engomar.

Engomar a vapor na posição vertical para eliminar vincos de
roupa pendurada
- Segure o ferro na posição vertical, prima o botão de
vapor e toque ligeiramente na peça de roupa com a base
do ferro.
Sugestão: Puxe a peça de roupa com uma mão para a esticar
para eliminar os vincos de forma mais ecaz.
Oferrolibertavaporquente.Nuncatenteeliminarvincos
deumapeçaderoupaenquantoalguématemvestida.Não
apliquevaporjuntodoseucorpooudocorpodeoutra
pessoaparaevitarqueimaduras.
Nota: É bombeada regularmente água para a caldeira no
interior do gerador de vapor, o que provoca a produção de um
ruído de bombeamento. Isto é normal.

- Quando pousar o ferro enquanto estiver a engomar,
coloque-o na respectiva plataforma.
PORTUGUÊS 205
background
- Também pode colocar o ferro sobre a sua base na
tábua. Se pousar o ferro horizontalmente, isto provoca
uma menor tensão no seu pulso. Graças à tecnologia
OptimalTemp, a base quente não danica a tábua de
passar.

Durante o engomar, pode utilizar o modo ECO para poupar
energia, sem deixar de ter vapor suciente para passar a
ferro todas as suas peças de roupa.
Nota: Para obter os melhores resultados, aconselhamo-lo a
utilizar o modo “OptimalTemp”.
1 PrimaobotãoECOquandooaparelhoestáligado.Aluz
nobotãoECOacende.
2 Paravoltaraomodo“OptimalTemp”,primaobotão
ECOnovamente.
Sugestões sobre engomar

Comece a eliminar os vincos logo no processo de secagem,
estendendo a sua roupa correctamente depois da lavagem
através da colocação das peças de roupa em cabides para
estas secarem naturalmente com menos vincos.
A melhor forma para passar camisas a ferro
Comece com as partes que exigem um maior cuidado, como
o colarinho, os punhos e as mangas. Em seguida, passe a
ferro as partes maiores, como frente e as costas, para não
provocar vincos nas partes maiores, enquanto passa as partes
que exigem um maior cuidado.
Colarinho: Quando passa a ferro um colarinho, comece
pela face interior e desloque-se das pontas exteriores (os
bicos) para o centro. Volte e repita. Dobre o colarinho e
pressione o rebordo para um acabamento perfeito.
Botões: Passe a ferro do avesso dos botões para um
engomar mais ecaz e mais rápido.
PORTUGUÊS206
background


- Para poupar energia, o gerador de vapor desliga-se
automaticamente se não for utilizado durante 10 minutos.
- Para reactivar o gerador de vapor, prima o botão
ligar/desligar. O gerador de vapor começa a aquecer
novamente.
Limpeza e manutenção
Para conservar o seu aparelho de forma adequada, limpe o
ferro e o gerador de vapor regularmente.
1 Limpe o aparelho com um pano húmido.
2 Pararemovermanchasdeformasimpleseecaz,deixe
abaseaquecerepasseoferrosobreumpanohúmido.
Sugestão: Limpe a base regularmente para assegurar um
deslizar suave.
IMPORTANTE - DESCALCIFICAÇÃO
É


A luz EASY DE-CALC ca intermitente depois de cerca de
um mês ou de 10 sessões de engomar para indicar que o
gerador de vapor deve ser descalcicado. Execute o seguinte
procedimento de descalcicação antes de utilizar o gerador
de vapor novamente.
1 Primaobotãoligar/desligarparadesligaro
.
2 Retireachadatomadaeléctrica.
PORTUGUÊS 207
background
3 Deixeogeradordevaporarrefecerdurante2horas.
4 Coloqueogeradordevapornorebordodamesa.
5 ColoqueumachávenaporbaixodobotãoEASYDE-
CALCerodeobotãoparaaesquerda.
6 RetireobotãoEASYDE-CALCedeixeaáguacom
partículasdecalcáriouirparaachávena.
7 Quandonãosairmaiságuadogeradordevapor,voltea
colocarobotãoEASYDE-CALCerode-oparaadireita
para o apertar.
NuncaretireobotãoEASYDE-CALCquandoogerador
devaporestiverquente.
Assegure-sedequeobotãoEASYDE-CALCéapertado
correctamentedepoisdadescalcicação.
PORTUGUÊS208
background
Sugestão: Também pode levar o gerador de vapor para o lava-
loiça e colocá-lo de modo que o botão EASY DE-CALC esteja
direccionado para o lava-loiça.
Nota: Este gerador de vapor foi concebido especialmente para
eliminar calcário de forma simples e ecaz juntamente com a
água. Não é necessário sacudir nem inclinar o gerador de vapor.

Se não eliminar o calcário do seu gerador de vapor
regularmente quando a luz DE-CALC acende, o calcário
começa a acumular-se no interior do tubo exível de
fornecimento, do ferro e da base. Isto pode provocar
manchas castanhas na sua roupa, devido às partículas de
calcário. Também pode eliminar o calcário seguindo as
instruções abaixo.
1 Limpe a placa base com um pano húmido.
2 InclineogeradordevaporeretireobotãoEASYDE-
CALC. Encha o depósito da água com 500 ml de água
destiladaeaperteobotãoEASYDE-CALC.
3 Primaobotãoligar/desligarparaligarogeradorde
vaporeaguarde5minutos.
4 Primaobotãodevaporemantenha-opremido
enquantopassaaferroumpanogrossocomum
movimentoparatráseparaafrentedurante3minutos.
Aviso:Abaselibertaáguaquenteesuja.
PORTUGUÊS 209
background
5 Podepararalimpezaquandoparardesairáguapela
baseouquandocomeçarasairvaporpelabase.
6 Primaobotãoligar/desligarparadesligarogeradorde
vapor.
7 Deixeogeradordevaporarrefecerdurante2horas.
8 RetireobotãoEASYDE-CALCedeixeaáguauirpara
umachávena.
Arrumação
1 Desligueogeradordevapor.
PORTUGUÊS210
background
2 Retireachadatomadaeléctrica.
3 Vertaaáguadorespectivodepósitoparaolava-loiça.
4 Apenasmodelosespecícos:Bloqueieoferrona
respectivaplataforma.
5 Dobreotuboexíveldefornecimento.
6 Passeotuboexíveldefornecimentoportrásdo
ganchodearrumação(1)einsira-onocompartimento
dearrumação(2).Empurreorestodotuboexívelde
fornecimentoparaocompartimentodearrumação(3).
PORTUGUÊS 211
background
7 Dobreocabodealimentação(1)eprenda-ocomtira
develcro(2).
8 Transporteogeradordevaporsegurando-ocomuma
mãodecadalado.
9 Apenasmodelosespecícos:Transporteogeradorde
vaporsegurando-opelapegadoferrocomumamãoe
suportandoaparteinferiorcomaoutramão.
Isto aplica-se apenas a modelos com bloqueio de
transporte.

Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode
ter com o aparelho. Se não conseguir resolver o problema
com as informações fornecidas a seguir, contacte o Centro
de Apoio ao Cliente do seu país.
Problema Possívelcausa Solução
Saem impu-
rezas e água
suja da base do
ferro ou a base
do ferro está
suja.
Podem ter-se depositado
no depósito do vapor e/
ou na base impurezas ou
químicos presentes na
água.
Limpe a base do ferro com um pano
húmido (consulte o capítulo “IMPOR-
TANTE - DESCALCIFICAÇÃO”,
secção “Descalcicação da base do
ferro”).
PORTUGUÊS212
background
Problema Possívelcausa Solução
A protecção
da tábua ca
húmida ou
surgem gotas
de água na
peça de roupa
durante o
engomar.
Isto pode ser provocado
por uma condensação de
vapor na protecção da tá-
bua depois de uma sessão
de engomar prolongada.
Substitua a protecção da tábua se o
material em espuma estiver gasto. Tam-
bém pode adicionar uma camada extra
de material em feltro sob a protecção
da tábua para impedir a condensação
na mesma. Pode comprar feltro numa
loja de tecidos.
Poderá ter uma protecção
da tábua que não é ade-
quada para utilização com
o uxo de vapor elevado
do gerador de vapor.
Coloque uma extra camada de feltro
sob a protecção da tábua para impedir
a condensação na tábua. Pode comprar
feltro numa loja de tecidos.
A base liberta
gotas de vapor.
O vapor que ainda estava
presente no tubo exível
arrefeceu e condensou-se
em água. Isto provoca a
saída de gotas de água da
base.
Afaste o uxo de vapor da peça de
roupa durante alguns segundos.
Água e/ou
vapor são
libertados pelo
botão EASY
DE-CALC.
O botão EASY DE-CALC
não foi apertado correcta-
mente.
Desligue o gerador de vapor e aguarde
durante 2 horas para este arrefecer.
Desaperte o botão EASY DE-CALC
e aperte-o novamente no gerador de
vapor de forma correcta. Nota: Será
libertada alguma água quando retirar
o botão.
O anel vedante de bor-
racha do botão EASY
DE-CALC está gasto.
Contacte um centro de assistência
Philips autorizado para obter um novo
botão EASY DE-CALC.
Acumulou-se demasiado
calcário e minerais no
gerador de vapor.
Elimine o calcário do gerador de vapor
regularmente (consulte o capítulo “IM-
PORTANTE-DESCALCIFICAÇÃO”).
O ferro deixa
brilho ou mar-
cas na peça de
roupa.
A superfície para passar a
ferro era irregular, por ex.,
passou o ferro sobre uma
costura ou uma dobra na
peça de roupa.
O PerfectCare é seguro para todas as
peças de roupa. O brilho ou a marca
não é permanente e sairá quando lavar
a peça de roupa. Evite passar o ferro
sobre costuras ou dobras ou coloque
um pano de algodão sobre a área a
passar a ferro para evitar marcas nas
costuras e dobras.
PORTUGUÊS 213
background
Problema Possívelcausa Solução
O gerador de
vapor não pro-
duz nenhum
vapor.
Não há água suciente no
depósito da água (a luz in-
dicadora de “depósito de
água vazio” apresenta uma
intermitência rápida).
Encha o depósito da água (consulte
o capítulo “Utilizar o seu gerador de
vapor”, secção “Encher o depósito da
água”).
O gerador de vapor não
está quente o suciente
para produzir vapor.
Aguarde até a luz de ferro pronto no
ferro acender continuamente.
Não premiu o botão de
vapor.
Prima o botão do vapor e mantenha-
-o premido enquanto estiver a passar
a vapor.
Certique-se de que o
gerador de vapor não está
ligado.
Insira a cha na tomada eléctrica e
prima o botão ligar/desligar para ligar o
gerador de vapor.
O gerador de
vapor desligou-
-se.
A função de desactivação
automática é activada
automaticamente quando
gerador de vapor não é
utilizado durante mais de
10 minutos.
Prima o botão ligar/desligar para ligar
novamente o gerador de vapor.
O gerador de
vapor produz
um som de
bombear.
É bombeada água para a
caldeira. Isto é normal.
Se o som de bombear continuar
ininterruptamente, desligue o gerador
de vapor e retire a cha da tomada
eléctrica. Contacte um centro de assis-
tência Philips autorizado.
PORTUGUÊS214
background

Viktigt 215
Introduktion 217
Produktöversikt 219
Före första användningen 220
Använda ånggeneratorn 220
Fylla vattentanken 220
Uppvärmning 221
Bärlås (endast på vissa modeller) 222
Temperatur- och ånginställning 222
Stryka 223
Ställa ifrån sig strykjärnet under strykning 224
ECO-läge (eko) 225
Tips för strykning 225
Automatisk avstängning (endast på vissa modeller) 225
Rengöring och underhåll 226
VIKTIGT – AVKALKNING 226
Avkalka stryksulan 228
Förvaring 229
Felsökning 231

Läs användarhandboken noggrant innan du använder
apparaten och spara den för framtida bruk.
Fara
- Sänk aldrig ned strykjärnet eller ånggeneratorn i vatten.
Varning
- Kontrollera att nätspänningen som anges på märkplåten
motsvarar den lokala nätspänningen innan du ansluter
apparaten.
- Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden,
tillförselslangen eller själva apparaten har synliga skador
eller om apparaten har tappats i golvet eller läcker.
- Om nätsladden eller tillförselslangen är skadad måste
den bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade
serviceombud eller en lika kvalicerad person för att
undvika fara.
- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten
till elnätet.
SVENSKA 215
background
216
- Den här apparaten kan användas av barn som är minst
8 år och av personer med olika funktionshinder, eller
av personer som inte har kunskap om hur apparaten
används, om de har fått instruktioner om säker användning
av apparaten eller om de övervakas för att garantera
säker användning, och om de har blivit informerade om de
medförda riskerna.
- Låt inte barn leka med apparaten.
- Förvara strykjärnet och nätsladden utom räckhåll för barn
under 8 år när apparaten är påslagen eller svalnar.
- Barn får bara rengöra och avkalka apparaten under
övervakning.
- Låt inte nätsladden och tillförselslangen komma i kontakt
med den varma stryksulan.
- Om ånga eller heta vattendroppar kommer från EASY
DE-CALC-knappen när apparaten värms upp stänger du
av apparaten och låter den svalna i 2 timmar. Sätt sedan
tillbaka EASY DE-CALC-knappen. Om ånga fortsätter
komma ut när apparaten värms upp stänger du av
apparaten och kontaktar något av Philips auktoriserade
serviceombud.
- Ta inte bort EASY DE-CALC-knappen från ånggeneratorn
när den fortfarande är varm eller när det fortfarande är
tryck i den.
- Använd inte något annat lock till ånggeneratorn än den
EASY DE-CALC-knapp som medföljer apparaten.
Varning!
- Apparaten får endast anslutas till ett jordat vägguttag.
- Placera och använd alltid ånggeneratorn på en stabil, jämn
och horisontell yta.
- Kontrollera nätsladden och tillförselslangen regelbundet
för att se om de är skadade.
- Linda ut nätsladden helt och hållet innan du sätter i
kontakten i vägguttaget.
- Stället och stryksulan kan bli väldigt varma och kan orsaka
brännskador vid beröring. Vidrör inte stället när du ska
ytta på ånggeneratorn.
- Stäng alltid av apparaten och ta ut kontakten ur
vägguttaget när du är klar med strykningen.
SVENSKA216
background
- Sätt i strykjärnet i strykstället, stäng av apparaten och dra
ut kontakten ur vägguttaget:
- a. när du är klar med strykningen,
- b. när du ska rengöra apparaten,
- b. när du ska fylla eller tömma vattentanken,
- c. när du lämnar strykjärnet, även om det bara är en kort
stund.
- Avkalka ånggeneratorn regelbundet enligt anvisningarna i
kapitlet “Rengöring och underhåll”.
- Apparaten är endast avsedd för inomhusbruk.

Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt
sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken
är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som
nns i dagsläget.
Kassering
- Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är
förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en ofciell
återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön.
- Den här apparatens plastdelar har fått koder så att de
lätt kan återvinnas. Kartongförpackningen består av 90 %
återvunnet material och är helt återvinningsbar.

Tack för att du har köpt den här ånggeneratorn från Philips.
- Med nya Philips PerfectCare får du ett helt nytt sätt att
stryka dina kläder. Vi känner alla till hur krångligt det kan
vara med vanliga strykjärn: välja rätt temperatur både för
kraftiga och mer ömtåliga tyger, vänta på att strykjärnet ska
bli varmt och sedan svalna så att inte kläderna blir svedda
när strykjärnet är för varmt. Allt det där är nu ett minne
blott tack vare nya Philips PerfectCare.
SVENSKA 217
background
- Principen för strykning består av att värme överförs till
tyget, något som man tidigare gjorde med en mycket
varm stryksula. Sedan lade man till ånga för att förbättra
värmeöverföringen, och det började gå snabbare att stryka
kläder. Enligt våra undersökningar är det bästa sättet att bli
av med veck på ett effektivt sätt att kombinera het ånga
med optimal temperatur på stryksulan. Nyckeln till effektiv
strykning är ångan – inte temperaturen på stryksulan.
Stryksulans temperatur behöver bara vara lite varmare
än ångtemperaturen så att fukten försvinner. Det är den
optimala temperaturen.
- Stora mängder ånga vid den här optimala temperatur
skulle vanligtvis ha lett till att vatten läckte ut, men vi har
utvecklat en unik och patenterad cyklonbehållare så att
högtrycksångan tränger djupt in i tyget, och du kan stryka
snabbt utan risk för att vattnet läcker ut.
- Det är nu enklare än någonsin att stryka kläder. Du
behöver inte justera temperaturen, du bränner dig inte
och du behöver inte ens vänta på att strykjärnet ska
värmas upp eller svalna. Det går snabbare – oavsett vem
som stryker. Med OptimalTemp-tekniken kan du stryka
alla plagg snabbare och mer effektivt.
- Det här strykjärnet har godkänts av Woolmark Company
Pty Ltd för strykning av produkter av 100 % ylle, förutsatt
att plaggen stryks enligt instruktionerna på plaggets
tvättetikett och instruktionerna från strykjärnstillverkaren.
R1101. Woolmark är ett certierat varumärke i
Storbritannien, på Irland, i Hongkong och i Indien.
SVENSKA218
background

1 Slang för ångtillförsel
2 Strykställ
3 ECO-knapp
med lampa
4 På/av-knapp
med strömlampa
5 EASY DE-CALC-lampa
6 Användarhandbok
7 Garantibroschyr
8 Nätsladd med kontakt
9 EASY DE-CALC-knapp
10 Förvaringsutrymme
för tillförselslang
11 Vattentank med
nivåindikering
12 Lock till påfyllningstratt
13 Frigöringsknapp för
bärlås (endast på
vissa modeller)
14 Stryksula
15 Ångaktivator/ångpuff
16 Klarlampa för
strykning/Lampa för
tom vattentank
SVENSKA 219
background

Den här ånggeneratorn är avsedd för strykning och
uppfräschning av tyger.
Ta bort allt förpackningsmaterial och alla klistermärken.
Ta bort skyddshöljet från stryksulan innan du börjar använda
ånggeneratorn.
Placera alltid ånggeneratorn på en stabil och horisontell yta.
Fyll vattentanken före varje användning (läs mer i kapitlet
“Använda ånggeneratorn”, avsnittet “Fylla vattentanken”).


Fyll vattentanken före varje användning, när vattennivån i
tanken sjunker under miniminivån eller när lampan för tom
vattentank blinkar snabbt.
1 Öppnalockettillpåfyllningstratten.
2 Fyllvattentankenmedkranvattenupptillmaxnivån.
3 Stänglockettillpåfyllningstrattenordentligt(ettklickljud
hörs).
Hällintevarmvatten,parfym,vinäger,stärkelse,
avkalkningsmedel,strykhjälpmedelellerandrakemikalieri
vattentanken.Apparatenärinteavseddfördet.
SVENSKA220
background
Obs! Luta eller skaka inte ångbehållaren när vattentanken är
full. Då kan vatten rinna ut ur påfyllningstratten.
Obs! Undvik spill genom att inte fylla vattentanken över MAX-
markeringen. Om du har fyllt på för mycket tömmer du ut
vatten tills vattennivån är under MAX-markeringen igen.
Tips: Apparaten har utformats för att användas med kranvatten.
Om du bor i ett område med mycket hårt vatten kan kalk bildas
snabbt. Vi rekommenderar därför att du blandar 50 % destillerat
vatten och 50 % kranvatten så att apparatens livslängd förlängs.
Använd inte enbart destillerat vatten eftersom det är lite surt
och kan skada apparaten. Häll inte parfym, vinäger, stärkelse,
avkalkningsmedel, strykhjälpmedel eller andra kemikalier i
vattentanken. Apparaten har inte tillverkats för att användas
med sådana kemikalier.

1 Sättinstickkontakteniettjordatvägguttag.
2 Slåpåånggeneratorngenomatttryckapåpå/av-knappen.
, Denblåströmlampantänds.
SVENSKA 221
background
, Klarlampanförstrykningbörjarblinkalångsamtsomen
indikeringpåattånggeneratornvärmsupp.
, Närånggeneratornärklarföranvändninglyser
klarlampanförstrykningmedettfastsken.
Obs! Vatten pumpas in i ångenheten inuti ånggeneratorn, och
det hörs ett pumpljud från ånggeneratorn. Det är normalt.

1 Frigörstrykjärnetfrånstrykställetgenomatttryckapå
frigöringsknappen.
Temperatur- och ånginställning
Tack vare OptimalTemp-tekniken kan du stryka alla typer av
tyger som tål strykning, i valfri ordning. Du behöver inte ens
justera stryktemperaturen eller ånginställningen.
Tyg med dessa symboler är strykbara, till exempel linne,
bomull, polyester, siden, ull, viskos, rayon.
SVENSKA222
background
Tyg med den här symbolen är inte strykbara. Dessa tyg
omfattar syntetmaterial, till exempel spandex eller elastan,
blandat spandextyg och polyolen (t.ex. polypropylen), men
också tryck på plagg.

1 Fällutstrykbrädanochanpassaarbetshöjden.
2 Lägg plagget som ska ångstrykas på strykbrädan.
3 Börjastrykanärklarlampanförstrykningslutarblinka
ochlysermedettfastsken.
Det nns tre strykalternativ:
1 Strykning utan ånga
2 Ångstrykning med ångaktivatorn (läs mer i avsnittet
“Ångaktivator” nedan).
3 Ångstrykning med ångpuffsfunktionen (läs mer i avsnittet
“Ångpuffsfunktion” nedan).

- Håll ned ångaktivatorn när du ska ångstryka.
SVENSKA 223
background

- Tryck på ångaktivatorn snabbt två gånger och frigör den
inom 1 sekund för att aktivera ångpuffsfunktionen. I det
här läget genererar systemet ett konstant ångutsläpp.
Därmed behöver du inte hålla ångaktivatorn intryckt, och
det går lättare att stryka.

Ångstryka i vertikalt läge för att ta bort veck från upphängda
kläder.
- Håll strykjärnet vertikalt, tryck på ångaktivatorn och håll
stryksulan lätt mot plagget.
Tips: Dra i plagget med en hand så att det spänns och vecken
tas bort mer effektivt.
Strykjärnetavgerhetånga.Användaldrigstrykjärnetföratt
tabortveckfrånettplaggmedannågonbärdet.Använd
inteångstrykjärnetförnäradigsjälvellernågonannan
eftersomdetkanorsakabrännskador.
Obs! Vatten pumpas in i ångenheten inuti ånggeneratorn, och
det hörs ett pumpljud från ånggeneratorn. Det är normalt.

- När du behöver ställa ifrån dig strykjärnet under strykning
ställer du det i strykstället.
- Det går även att placera strykjärnet med stryksulan
på själva strykbrädan. Om du ställer ned strykjärnet
horisontellt blir det mindre belastning på handleden.
Eftersom styrkjärnet utformats med OptimalTemp-teknik
skadas inte strykbrädan av den varma stryksulan.
SVENSKA224
background

Vid strykning kan du använda ECO-läget för att spara energi
men ändå få ett ångöde som är tillräckligt för att stryka alla
dina kläder.
Obs! Vi rekommenderar att du använder OptimalTemp-läget för
att få bästa möjliga strykresultat.
1 Tryck på ECO-knappen när apparaten har slagits på.
Lampan i ECO-knappen tänds.
2 TryckpåECO-knappenigenförattgåtillbakatill
OptimalTemp-läget.


Börja med veckborttagningen redan när plaggen torkar
genom att sprida ut dem ordentligt efter tvätten och häng
upp plagg på galgar så att de torkar med färre veck.

Börja med de mer tidskrävande delarna som krage,
manschetter och ärmar. Fortsätt sedan med de större
partierna som fram- och baksida så att inte de delarna veckas
när du stryker de svårare delarna.
Krage: När du stryker en krage börjar du med undersidan
och jobbar dig utifrån (spetsen) och in. Vänd och upprepa. Vik
ned kragen och pressa kanten så att den blir lite styvare.
Knappar: Stryk på baksidan av knapparna, det går både
snabbare och är mer effektivt.

- Ånggeneratorn slås av automatiskt fär att spara energi när
den inte har använts på 10 minuter.
- Aktivera ånggeneratorn igen genom att trycka på på/av-
knappen. Ånggeneratorn börjar då värmas upp igen.
SVENSKA 225
background

Underhåll apparaten ordentligt genom att rengöra strykjärnet
och ånggeneratorn regelbundet.
1 Rengörapparatenmedenfuktigtrasa.
2 Avlägsnaäckarenkeltocheffektivtgenomattlåta
stryksulanvärmasuppochstrykadenöverenfuktig
trasa.
Tips: Rengör stryksulan regelbundet så att den glider jämnt.
VIKTIGT – AVKALKNING
Det 

Knappen EASY DE-CALC blinkar vanligtvis efter ungefär
en månad eller 10 strykningstillfällen för att påminna
om att ånggeneratorn behöver avkalkas. Utför följande
avkalkningsprocedur innan du använder ånggeneratorn igen.
1 Stängavånggeneratorngenomatttryckapåpå/av-
knappen.
2 Tautstickkontaktenurvägguttaget.
3 Låtånggeneratornsvalnai2timmar.
SVENSKA226
background
4 Placera ånggeneratorn på bordskanten.
5 HållenkoppunderEASYDE-CALC-knappenochvrid
den moturs.
6 TaavEASYDE-CALC-knappenochlåtvattnetmed
kalkpartiklar rinna ned i koppen.
7 Närdetintekommerutmervattenurånggeneratorn
sätter du tillbaka EASY DE-CALC-knappen och drar åt
dengenomattvridadenmedurs.
TaaldrigavEASYDE-CALC-knappenmedanånggeneratorn
ärvarm.
SetillattEASYDE-CALC-knappendrasåtordentligtefter
avkalkningen.
Tips: Du kan även ställa ånggeneratorn på diskbänken med
EASY DE-CALC-knappen riktad mot diskhon.
Obs! Den här ånggeneratorn har utformats speciellt för att ta
bort kalk och vatten lätt och effektivt. Du behöver inte skaka
eller luta ånggeneratorn.
SVENSKA 227
background

Om du inte avkalkar ånggeneratorn regelbundet när
EASY DE-CALC-lampan visar ON, börjar kalk lagras inuti
tillförselslangen, strykjärnet och stryksulan. Det kan leda till att
du får bruna äckar på kläderna av kalkpartiklarna. Avlägsna
kalkavlagringarna genom att följa anvisningarna nedan.
1 Rengörstryksulanmedenfuktigtrasa.
2 LutaånggeneratornochtaavEASYDE-CALC-knappen.
Fyllvattentankenmed500mldestilleratvattenochdra
åt EASY DE-CALC-knappen.
3 Tryckpåpå/av-knappenförattslåpåånggeneratornoch
vänta5minuter.
4 Tryckpåångaktivatornochhålldenintrycktmedan
dustrykerpåenbittjockttygframåtochtillbakai3
minuter.
Varning!Detkommersmutsigtvarmvattenuturstryksulan.
5 Avslutarengöringennärdetharslutatkommavattenur
stryksulanellernärdenbörjaravgeånga.
6 Stängavånggeneratorngenomatttryckapåpå/av-
knappen.
SVENSKA228
background
7 Låtånggeneratornsvalnai2timmar.
8 TaavEASYDE-CALC-knappenochlåtvattnetrinnaned
i en kopp.

1 Stängavånggeneratorn.
2 Tautstickkontaktenurvägguttaget.
3 Hällutvattnetfrånvattentankenivasken.
SVENSKA 229
background
4 Endastförvissamodeller:Låsstrykjärnetpåstrykstället.
5 Vikihoptillförselslangen.
6 Fördenviktatillförselslangenruntförvaringskroken(1)
ochinfogadeniförvaringsutrymmet(2).Förinrestenav
tillförselslangeniförvaringsutrymmet(3).
7 Lindaihopnätsladden(1)ochfästdenmed
kardborrebandet(2).
8 Bär ånggeneratorn genom att hålla den med en hand på
varderasidan.
SVENSKA230
background
9 Endastförvissamodeller:Bärånggeneratorngenomatt
hållaihandtagetpåstrykjärnetmedenhandochstödja
botten med den andra.
Gällerendastförmodellermedbärlås.

I det här kapitlet nns en översikt över de vanligaste
problemen som kan uppstå med apparaten. Om du inte kan
lösa problemet med hjälp av nedanstående information kan
du kontakta kundtjänst i ditt land.
Problem Möjligorsak Lösning
Det kommer
smutsigt vatten
ur stryksulan,
eller stryksulan är
smutsig.
Smuts eller kemikalier
som nns i vattnet har
fastnat i ångöppningarna
och/eller på stryksulan.
Rengör stryksulan med en fuktig trasa
(se kapitlet “VIKTIGT – AVKALK-
NING”, avsnitt “Avkalka stryksulan”).
Strykbrädsöver-
draget blir vått
eller det blir
vattendroppar
på plagget under
strykningen.
Det kan orsakas av ånga
som kondenseras på
strykbrädsöverdraget
efter ett långt stryknings-
tillfälle.
Byt ut strykbrädans överdrag om
skummaterialet är utslitet. Det går
även att lägga till ett extra ltlager
under strykbrädsöverdraget för att
förhindra att kondens uppstår på
strykbrädan. Du kan köpa ltmaterial i
en tygaffär.
Det kan hända att du har
ett strykbrädsöverdrag
som inte är utformat för
att klara av högt ångöde
från ånggeneratorn.
Lägg ett extra ltlager under stryk-
brädsöverdraget för att förhindra att
kondens uppstår på strykbrädan. Du
kan köpa ltmaterial i en tygaffär.
Det kommer
vattendroppar ur
stryksulan.
Den ånga som fanns kvar
i slangen har kylts ned
och kondenserats till
vatten. Det gör att vat-
tendroppar kommer ut
ur stryksulan.
Rikta ångan bort från plagget några
sekunder.
SVENSKA 231
background
Problem Möjligorsak Lösning
Ånga och/eller
vatten kommer
ut ur EASY DE-
CALC-knappen.
EASY DE-CALC-knap-
pen är inte ordentligt
åtdragen.
Stäng av ånggeneratorn och låt den
svalna i 2 timmar. Skruva av EASY
DE-CALC-knappen och skruva på
den ordentligt på ånggeneratorn igen.
Obs! Lite vatten läcker ut när du tar av
knappen.
EASY DE-CALC-knap-
pens gummitätningsring
är utsliten.
Kontakta ett auktoriserat Philips ser-
viceombud för att skaffa en ny EASY
DE-CALC-knapp.
För mycket kalk och
mineraler har samlats i
ånggeneratorn.
Avkalka ånggeneratorn regelbundet
(läs mer i kapitlet “VIKTIGT – AV-
KALKNING”).
Strykjärnet
lämnar glans eller
avtryck på plag-
get.
Ytan som skulle strykas
var ojämn, till exempel
eftersom du strök över
en söm eller ett veck i
plagget.
Perfect Care är säker att använda på
alla plagg. Glansen eller avtrycket är
inte permanent och försvinner om
du tvättar plagget. Undvik att stryka
över sömmar eller veck, eller så kan du
placera en bomullstrasa över området
som ska strykas för att undvika avtryck
på sömmar och i veck.
Ånggeneratorn
producerar ingen
ånga.
Det nns inte tillräckligt
med vatten i vattentan-
ken (lampan för “Vatten-
tanken är tom” blinkar
snabbt).
Fyll vattentanken (läs mer i kapitlet
“Använda ånggeneratorn”, avsnittet
“Fylla vattentanken”).
Ånggeneratorn är inte
tillräckligt varm för att
producera ånga.
Vänta tills klarlampan för strykning på
strykjärnet lyser med ett fast sken.
Du tryckte inte på ång-
aktivatorn.
Tryck på ångaktivatorn och håll den
intryckt medan du ångstryker.
Ånggeneratorn är inte
påslagen.
Sätt in kontakten i vägguttaget och
tryck på på/av-knappen för att slå på
ånggeneratorn.
Ånggeneratorn
har stängts av.
Avstängningsfunktionen
aktiveras automatiskt
när ånggeneratorn inte
har använts på över 10
minuter.
Slå på ånggeneratorn genom att trycka
på på/av-knappen igen.
SVENSKA232
background
Problem Möjligorsak Lösning
Ånggeneratorn
avger ett pump-
ljud.
Vatten pumpas in i ång-
enheten. Det är normalt.
Om pumpljudet fortsätter fortlö-
pande, stäng av ånggeneratorn och
ta bort kontakten från vägguttaget.
Kontakta ett av Philips auktoriserade
serviceombud.
SVENSKA 233
background
234

Önemli 234
Giriş 236
Ürüne genel bakış 238
İlk kullanımdan önce 239
Buhar kazanlı ütünün kullanımı 239
Su haznesinin doldurulması 239
Isıtma 240
Taşıma kilidi (sadece belirli modellerde) 241
Sıcaklık ve buhar ayarı 241
Ütüleme 242
Ütü yaparken ütüyü yerleştirme 243
ECO (Ekonomi) modu 244
Ütüleme ipuçları 244
Otomatik kapanma modu (sadece belirli modellerde) 244
Temizlik ve bakım 245
ÖNEMLİ - KİREÇ TEMİZLEME 245
Ütü tabanındaki kirecin temizlenmesi 247
Saklama 248
Sorun giderme 250

Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve
gelecekte de başvurmak üzere saklayın.

- Ütü veya buhar üreticiyi kesinlikle suya sokmayın.

- Cihazı prize takmadan önce, tip plakasında yazılı olan
gerilimin, evinizdeki şebeke gerilimiyle aynı olup olmadığını
kontrol edin.
- Fiş, kablo, besleme hortumu veya cihazın kendisinde gözle
görülür bir hasar varsa, cihaz düşmüşse veya cihazda sızıntı
varsa kullanmayın.
- Cihazın elektrik kablosu veya besleme hortumu hasarlıysa,
tehlikeden sakınmak için mutlaka Philips’in yetki verdiği
servis merkezi veya benzer şekilde kaliye kişiler tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
- Cihaz elektriğe bağlıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
TÜRKÇE
background
- Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi tarafından cihazların
güvenli kullanımı ile ilgili talimat verilerek veya bu kişinin
nezaretinde ve eğer cihazın neden olabileceği tehlikelerden
haberdar edilmişlerse, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve ziksel,
motor ya da zihinsel becerileri gelişmemiş veya tecrübe ve
bilgi eksikliği olan kişiler tarafından kullanılabilir.
- Çocukların cihazla oynamalarına izin vermeyin.
- Cihaz çalışırken veya soğurken, ütüyü ve kablosunu
8 yaşında veya daha küçük çocukların ulaşabilecekleri
yerlerden uzak tutun.
- Çocukların, yetişkin denetimi olmadan cihazı
temizlemelerine ve kireç temizleme işlemine katılmalarına
izin verilmez.
- Elektrik kablosu ve besleme hortumunun sıcak ütü
tabanına temas etmesine izin vermeyin.
- Cihaz ısındığında, EASY DE-CALC düğmesinin altından
buhar veya sıcak su damlacıkları sızıyorsa, cihazı kapatın
ve 2 saat süreyle soğumasını bekleyin. Ardından, EASY
DE-CALC düğmesini tekrar takın. Cihaz ısındığında
buhar çıkmaya devam ediyorsa, cihazı kapatın ve Philips
tarafından yetkilendirilmiş bir servis merkezi ile iletişim
kurun.
- Buhar üretici sıcakken veya basınç altındayken EASY DE-
CALC düğmesini buhar üreticiden çıkarmayın.
- Buhar kazanlı ütüye, cihazla birlikte verilen dışında bir
EASY DE-CALC düğmesi takmayın.

- Cihazı sadece topraklı prize takın.
- Buhar kazanlı ütüyü her zaman sabit, düz ve yatay bir
yüzeyde bulundurun ve kullanın.
- Olası hasarlara karşı kabloyu ve besleme hortumunu
düzenli olarak kontrol edin.
- Prize takmadan önce elektrik kordonunu tamamen açın.
- Ütü platformu ve ütünün tabanı son derece sıcak hale
gelebilir ve dokunulduğunda yanıklara neden olabilir. Buhar
haznesini hareket ettirmek isterseniz ütü platformuna
dokunmayın.
- Ütülemeyi bitirdikten sonra cihazı mutlaka kapatın ve şini
prizden çekin.
TÜRKÇE 235
background
- Aşağıdaki durumlarda ütüyü tekrar ütü platformuna koyun,
cihazı kapatın ve şini prizden çekin:
- a. ütü yapmayı bitirdikten sonra
- b. cihazı temizlerken
- b. su haznesini doldururken veya boşaltırken
- c. kısa süreliğine bile olsa, ütünün başından ayrıldığınızda
- Buhar üreticisinin kireç temizliğini düzenli olarak, ‘temizlik
ve bakım’ bölümündeki talimatlara göre gerçekleştirin.
- Bu cihaz sadece iç mekanlarda kullanım için tasarlanmıştır.

Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm
standartlara uygundur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki
talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel
verilerine göre kullanımı güvenlidir.

- Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla
birlikte atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi
toplama noktalarına teslim edin. Böylece, çevrenin
korunmasına yardımcı olursunuz.
- Geri dönüşüme olanak sağlamak için, bu cihaz için
kullanılan plastik parçalar kodlanmıştır. Karton ambalajı %90
oranında geri dönüştürülmüş malzemeden üretilmiştir ve
tamamen geri dönüştürülebilir.

Philips buhar kazanlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
- Yeni Philips PerfectCare, giysilerinizi ütülemeniz için yenilikçi
bir yöntem sunar. Geleneksel ütülerin ne gibi zorlukları
olduğunu hepimiz biliriz: Hassas kumaşlar için doğru
sıcaklık ayarını seçmek, ütünün ısınmasını ya da kumaşların
çok sıcak ütüden zarar görmemesi için soğumasını
beklemek gibi. Tüm bu zorluklar yeni Philips PerfectCare ile
artık geçmişte kaldı.
TÜRKÇE236
background
- Prensip olarak, kırışıklık giderme işlemi ısının kumaşa
aktarılmasıyla gerçekleşir. Geçmişte bu iş çok sıcak bir
taban ile yapılırdı. Daha sonra ısı aktarımına ütülemeyi çok
daha hızlı hale getiren buhar ilave edildi. Araştırmalarımız,
kırışıklıkları gidermenin en iyi yolunun yoğun buhar ve
optimum taban sıcaklığının mükemmel bir dengesini
bulmak olduğunu doğrulamıştır. Kırışıklık gidermedeki en
önemli unsur, taban sıcaklığı değil buhardır. Tüm nemin
giderilebilmesi için taban sıcaklığının buhar sıcaklığının bir
miktar üzerinde olması gerekir. Bu optimum sıcaklıktır.
- Geçmişte bu optimum sıcaklıktaki yüksek miktarda
buhar üretimi, su sızıntısına neden oluyordu. Bu nedenle,
su sızıntısı riski olmadan hızlı ütüleme için kumaşa
derinlemesine işleyen yüksek basınçlı buhar üreten
benzersiz, patentli bir dairesel bölme geliştirdik.
- Ütü artık gerçekten basit bir iş: Sıcaklık ayarı yok, yanma
yok, ütünün ısınması ve soğuması için beklemek yok. Ütü
kimin elinde olursa olsun ütü yapmak artık daha kısa
sürüyor. OptimalTemp teknolojisi sayesinde tüm kumaşları
etkili ve güvenli bir şekilde ütüleyebilirsiniz.
- Giysilerin etiketlerinde belirtilen ve bu ütünün üreticisi
tarafından verilen talimatlara uygun şekilde ütülenmesi
şartıyla, bu ütünün %100 yünlü ürünlerde kullanılabileceği
The Woolmark Company Pty Ltd tarafından onaylanmıştır.
R1101. Woolmark ticari markası İngiltere, İrlanda, Hong
Kong ve Hindistan’da tescilli bir sertika markasıdır.
TÜRKÇE 237
background

1 Buhar besleme hortumu
2 Ütü platformu
3 Işıklı ECO düğmesi
4 Güç açık göstergeli
açma/kapama düğmesi
5 EASY DE-CALC ışığı
6 Kullanma kılavuzu
7 Dünya çapında
garanti kitapçığı
8 Fişli elektrik kablosu
9 EASY DE-CALC
düğmesi
10 Besleme hortumu
saklama bölmesi
11 Su seviyesi göstergeli
su haznesi
12 Doldurma deliği kapağı
13 Taşıma kilidi açma
düğmesi (sadece
belirli modellerde)
14 Taban
15 Buhar tetiği/Buhar
püskürtücü
16 ’Ütü hazır’ ışığı/’’Su haznesi
boş’ ışığı
TÜRKÇE238
background

Bu buhar kazanlı ütü, sadece kumaşları ütülemek ve
havalandırmak için üretilmiştir.
Tüm ambalaj malzemelerini ve etiketleri çıkarın.
Buhar kazanlı ütüyü kullanmadan önce tabandaki koruyucu
kapağı çıkarın.
Buhar kazanlı ütüyü her zaman sabit ve yatay bir zemine
yerleştirin.
Her kullanımdan önce su haznesini doldurun (‘Buhar kazanlı
ütünün kullanımı’ bölümündeki ‘Su haznesinin doldurulması’
konusuna başvurun).


Her kullanımdan önce, su haznesindeki su seviyesi minimum
seviyenin altına düştüğünde veya ‘su haznesi boş’ ışığı hızlı bir
şekilde yanıp sönmeye başladığında su haznesini doldurun.
1 Doldurmadeliğikapağınıaçın.
2 SutankınıMAXişaretinekadarmusluksuyuyladoldurun.
3 Doldurmadeliğikapağınısıkıcakapatın(‘klik’).
Cihazınızbukimyasallarlabirlikteçalışmaküzere
tasarlanmadığından,suhaznesinesıcaksu,parfüm,sirke,
kola,kireçgidericimaddeler,ütülemeyeyardımcıolacak
maddelerveyabaşkakimyasallarkoymayın.
Dikkat: Su haznesi doluyken buhar haznesini eğmeyin veya
sarsmayın. Aksi takdirde, su doldurma deliği kapağından su
sızabilir.
TÜRKÇE 239
background
Dikkat: Suyun taşmaması için, su haznesini MAX göstergesini
aşacak şekilde doldurmayın. Su haznesine fazla su
doldurursanız, su seviyesi MAX göstergesinin altına inene kadar
içindeki suyu boşaltın.
İpucu: Cihazınız musluk suyuyla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Yaşadığınız bölgedeki su çok sertse, kısa süre içinde kireç
oluşumu meydana gelecektir. Bu nedenle, cihazınızın kullanım
ömrünü uzatmak için %50 saf su ve %50 musluk suyu
karışımı kullanın. Bir miktar asitli olduğundan ve cihaza hasar
verebileceğinden, sadece saf su kullanmayın. Cihazınız bu
kimyasallarla birlikte çalışmak üzere tasarlanmadığından, su
haznesine parfüm, sirke, kola, kireç giderici maddeler, ütülemeye
yardımcı olacak maddeler veya başka kimyasallar koymayın.

1 Fişitopraklıduvarprizinetakın.
2 Buharkazanlıütüyüçalıştırmakiçinaçma/kapama
düğmesinebasın.
, Mavigüçlambasıyanar.
TÜRKÇE240
background
, ‘Ütühazır’ışığı,buharkazanlıütününısınmaktaolduğunu
göstermekiçinyanıpsöner.
, Buharkazanlıütükullanımahazırolduğunda,‘ütühazır’
ışığısürekliolarakyanmayabaşlar.
Dikkat: Buhar kazanlı ütünün içindeki kazana su pompalanır ve
bu, buhar kazanlı ütünün pompalama sesi çıkarmasına neden
olur. Bu durum normaldir.

1 Ütüyüütüplatformundanalmakiçintaşımakilidiniaçın.

OptimalTemp teknolojisi, sıcaklık ya da buhar ayarını
değiştirmenize gerek kalmadan, ütülenebilir her tür kumaşı
istediğiniz sırayla ütüleyebilmenizi sağlar.
Bu simgeleri taşıyan kumaşlar ütülenebilirler; örneğin keten,
pamuk, polyester, ipek, yün, viskoz, suni ipek.
TÜRKÇE 241
background
Bu simgeyi taşıyan kumaşlar ütülenmez. Bu kumaşlara,
spandeks veya elastan, spandeks karışımlı kumaşlar ve
poliolenler (örneğin, polipropilen) ve ayrıca kumaşlardaki
baskılar dahildir.
Ütüleme
1 Ütümasasınıaçınveuygunyüksekliğeayarlayın.
2 Buharlıütülemekistediğinizgiysiyiütümasasınınüzerine
yerleştirin.
3 ’Ütühazır’ışığıyanıpsönmeyidurdurupsürekli
yandığında,ütülemeyebaşlayabilirsiniz.
Ütü yapmanın üç yolu vardır:
1 Buharsız ütüleme
2 Buhar tetiğini kullanarak buharlı ütüleme (aşağıdaki ‘Buhar
tetiği’ konusuna başvurun).
3 Buhar püskürtme fonksiyonunu kullanarak buharlı ütüleme
(aşağıdaki ‘Buhar püskürtme fonksiyonu’ konusuna
başvurun).

- Buharlı ütülemeye başlamak için buhar çıkarma düğmesini
basılı tutun.
TÜRKÇE242
background

- Buhar püskürtme fonksiyonunu etkinleştirmek için buhar
tetiğine iki kez hızlı şekilde basın ve 1 saniye içinde bırakın.
Bu modda sistem, süreyle sürekli yüksek buhar üretir. Bu
sayede buhar tetiğine sürekli basmanız gerekmeyeceğinden,
daha iyi ütü yapabilirsiniz.

Askıdaki elbiselerde bulunan kırışıklıkları gidermek için ütüyü
dik tutarak buharlı ütüleme yapın
- Ütüyü dik tutun, buhar tetiğine basın ve ütünün tabanıyla
giysiye hafçe dokunun.
İpucu: Daha etkili kırışıklık giderme için giysiyi bir elinizle tutarak
gergin hale getirin.
Ütüsıcakbuharüretir.Kendiüzerinizdekiveyabaşkabirinin
üzerindekikıyafetlerinkırışığınıütüyleaçmayakesinlikle
çalışmayın.Kendinizeveyabirbaşkasınayakınbiryerde
buharuygulamakyanıklarayolaçabilir.
Dikkat: Buhar kazanlı ütünün içindeki kazana sürekli su
pompalanır ve bu, buhar kazanlı ütünün pompalama sesi
çıkarmasına neden olur. Bu durum normaldir.

- Ütüleme sırasında ütüyü bırakacağınız zaman platforma
oturtun.
- İsterseniz, ütüyü tabanı üzerinde ütü masasına
yerleştirebilirsiniz. Ütüyü yatay olarak koyarsanız, bileğinize
daha az yük biner. OptimalTemp teknolojisi sayesinde, sıcak
taban ütü masasına zarar vermez.
TÜRKÇE 243
background

Ütüleme sırasında, tüm giysilerinizi gerektiği gibi ütülemek
için yeterli buhar elde ederken aynı zamanda enerjiden de
tasarruf etmek için ECO modunu kullanabilirsiniz.
Dikkat: En iyi sonucu elde etmek için ‘Optimal Temp’ modunu
kullanmanızı öneririz.
1 CihazaçıkkenECOdüğmesinebasın.ECOdüğmesinin
ışığıyanar.
2 ‘OptimalTemp’modunadönmekiçinECOdüğmesine
tekrarbasın.


Giysilerinizi yıkadıktan sonra düzgün bir biçimde yayarak ve
askıya asarak daha az kırışıkla kurumalarını sağlayabilirsiniz; bu,
kırışıklıkları açarken işinizi kolaylaştırır.

Yaka, kol düğmeleri ve kollar gibi daha fazla zaman alan
kısımlarla başlayın. Gömleğin önünü ve arkasını daha sonra
ütüleyin; böylece siz zaman alan kısımlarla uğraşırken bu büyük
kısımlar kırışmaz.
 Yakayı ütülerken, yakanın alt kısmından başlayın ve dış
kısımdan (köşeli uç) içeri doğru ütüleyin. Yakayı döndürün ve
tekrarlayın. Yakayı katlayın ve daha keskin bir görünüm elde
etmek için ütüyü kenarına bastırın.
 Daha etkin ve hızlı ütüleme için düğmelerin arka
kısmını ütüleyin.


- Buhar kazanlı ütü 10 dakika boyunca kullanılmadığında,
enerji tasarrufu yapmak için otomatik olarak kapanır.
- Buhar kazanlı ütüyü tekrar çalıştırmak için açma/kapama
düğmesine basın. Buhar kazanlı ütü tekrar ısınmaya başlar.
TÜRKÇE244
background

Cihazınızın bakımını doğru şekilde yapmak için, ütüyü ve buhar
kazanını düzenli olarak temizleyin.
1 Cihazınemlibirbezlesilerektemizleyin.
2 Lekelerikolayveetkilibirşekildeçıkarmakiçin,tabanın
ısınmasınıbekleyinveütüyünemlibirbezüzerinde
gezdirin.
İpucu: Kolay hareket etmesini sağlamak için tabanı düzenli
olarak temizleyin.

Kireç


Buhar kazanlı ütüdeki kirecin temizlenmesi gerektiğini
göstermek için, EASY DE-CALC ışığı yaklaşık bir ay veya 10
ütüleme işlemi sonrasında yanıp sönmeye başlar. Buhar kazanlı
ütüyü tekrar kullanmadan önce aşağıdaki kireç temizleme
işlemini yapmanız gerekir.
1 kapatmakiçinaçma/kapama
düğmesinebasın.
2 Cihazınşiniprizdençekin.
3 Buharüreticisininsoğumasını2saatbekleyin.
TÜRKÇE 245
background
4 Buharkazanlıütüyümasanınkenarınayerleştirin.
5 EASYDE-CALCdüğmesininaltınabirkapyerleştirinve
düğmeyisaatyönününtersineçevirin.
6 EASYDE-CALCdüğmesiniçıkarınvesuyun,kireç
parçacıklarıylabirliktekabaakmasınısağlayın.
7 Buharkazanlıütüdensuyunboşalmasıkesildiğinde,
EASYDE-CALCdüğmesinitekrartakıpsaatyönünde
çevirereksıkın.
BuharkazanlıütüsıcakkenEASYDE-CALCdüğmesini
kesinlikleçıkarmayın.
KireçtemizlemeişlemindensonraEASYDE-CALC
düğmesiniiyicesıktığınızdaneminolun.
İpucu: İsterseniz, buhar kazanlı ütüyü bir lavaboya, EASY
DE-CALC düğmesi lavaboya dönük olacak şekilde de
yerleştirebilirsiniz.
Dikkat: Bu buhar kazanlı ütü, kirecin su ile birlikte kolayca ve
etkili bir şekilde çıkarılması için özel olarak tasarlanmıştır. Buhar
üreticisini sallamaya veya yatırmaya gerek yoktur.
TÜRKÇE246
background

EASY DE-CALC ışığı yandığında, buhar kazanlı ütünüzdeki
kireci düzenli olarak temizlemezseniz, besleme hortumunun,
ütünün ve tabanın içinde kireç oluşumu başlar. Bu durum,
kireç parçacıklarının giysilerinizde kahverengi lekeler
bırakmasına neden olabilir. Aşağıdaki talimatları izleyerek kireci
temizleyebilirsiniz.
1 Tabanınemlibirbezlesilin.
2 BuharkazanlıütüyüyatırınveEASYDE-CALC
düğmesiniçıkarın.Suhaznesine500mlsafsudoldurun
veEASYDE-CALCdüğmesinisıkın.
3 Açma/kapamadüğmesinebasarakbuharkazanlıütüyü
açınve5dakikabekleyin.
4 Buhartetiğinebasınvetetiğibasılıtutarken,kalınbirbezi
ilerigerihareketlerle3dakikasüreyleütüleyin.
Uyarı:Ütününtabanındansıcak,kirlisuçıkar.
5 Tabandangelensukesildiğindeveyatabandanbuhar
çıkmayabaşladığında,temizlemeişleminidurdurabilirsiniz.
6 Buharkazanlıütüyükapatmakiçinaçma/kapama
düğmesinebasın.
TÜRKÇE 247
background
7 2saatsüreylebuharkazanlıütününsoğumasınıbekleyin.
8 EASYDE-CALCdüğmesiniçıkarınvesuyubirkaba
akıtın.

1 Buharkazanlıütüyükapatın.
2 Cihazınşiniprizdençekin.
3 Suhaznesindekisuyulavaboyaboşaltın.
TÜRKÇE248
background
249TÜRKÇE
4 Sadecebelirlimodellerde:Ütüyü,ütüplatformuna
kilitleyin.
5 Beslemehortumunukatlayın.
6 Beslemehortumunusaklamakancasının(1)arkasından
geçirinvesaklamabölmesine(2)yerleştirin.Besleme
hortumununkalanınısaklamabölmesine(3)bastırın.
7 Elektrikkablosunu(1)katlayınveVelcroşeridiyle(2)
sabitleyin.
8 Buharkazanlıütüyüherikiyandan,ikielinizletutarak
taşıyın.
background
9 Sadecebelirlimodellerde:Buharkazanlıütüyütaşımak
içinbirelinizleütününsapınıtutun,diğerelinizlealt
taraftandestekleyin.
Bu,sadecetaşımakilitlimodelleriçingeçerlidir.

Bu bölümde, cihazda en sık karşılaşabileceğiniz sorunlar
özetlenmektedir. Sorunu aşağıdaki bilgilerle çözemiyorsanız,
bulunduğunuz ülkedeki Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişim
kurun.
Sorun Nedeni Çözüm
Ütünün altın-
dan kirli su
ve partiküller
geliyor veya ütü
tabanı kirli.
Suda bulunan kireç veya
kimyasal maddeler buhar
deliklerinde ve/veya ütü
tabanında birikiyor.
Tabanı nemli bir bezle (‘ÖNEMLİ - Kİ-
REÇ TEMİZLEME’ konusunda, ‘Ütü taba-
nındaki kirecin temizlenmesi’ bölümüne
başvurun).
Ütü masası
örtüsü ıslanıyor
veya ütüleme
sırasında kumaş
üzerinde su
damlacıkları
oluyor.
Uzun süren ütüleme
işleminden sonra buharın
ütü masasının üstünde
yoğunlaşması nedeniyle
bu durum görülebilir.
Köpük madde yıprandığında ütü masası
örtüsünü değiştirin. Ayrıca, ütü masası
üzerindeki yoğunlaşmayı önlemek için
ütü masası örtüsünün altına fazladan
keçe koyabilirsiniz. Kumaş satan mağaza-
lardan keçe alabilirsiniz.
Ütü masası örtünüz
buhar kazanlı ütünün
ürettiği yüksek miktardaki
buhara dayanıklı olma-
yabilir.
Ütü masası üzerindeki yoğunlaşma
önlemek için ütü masası örtüsünün altına
fazladan keçe koyabilirsiniz. Kumaş satan
mağazalardan keçe alabilirsiniz.
Ütü tabanından
su damlıyor.
Hortum içinde kalan bu-
har soğuyarak yoğunlaşır
ve suya dönüşür. Bunun
sonucunda ütü tabanın-
dan birkaç damla su sızar.
Buhar çıkışını birkaç saniye giysi dışında
bir yere yönlendirin.
TÜRKÇE250
background
Sorun Nedeni Çözüm
EASY DE-
CALC düğme-
sinin altından
buhar ve/veya
su sızıyor.
EASY DE-CALC düğme-
si iyice sıkılmamıştır.
Buhar kazanlı ütüyü kapatın ve 2 saat so-
ğumasını bekleyin. EASY DE-CALC düğ-
mesini çıkarın ve düzgün şekilde tekrar
buhar kazanlı ütüye takın. Not: Düğme
çıkarılırken bir miktar su akacaktır.
EASY DE-CALC düğ-
mesinin lastik contası
aşınmıştır.
Yeni bir EASY DE-CALC düğmesi almak
için yetkili Philips servis merkezine baş-
vurun.
Buhar üreticinin içinde
çok miktarda kireç ve
mineral birikmiştir.
Buhar kazanlı ütünün kirecini düzenli
olarak temizleyin (‘ÖNEMLİ - KİREÇ
TEMİZLEME’ konusuna başvurun).
Ütü, kumaş
üzerinde
parlaklık veya iz
bırakıyor.
Örneğin dikişleri veya
kumaş katını ütülediğiniz
için, ütülenen yüzey düz
değildir.
Perfect Care tüm kumaşlarda kullanı-
labilir. Bu parlaklık veya iz kalıcı değildir,
kumaşı yıkadığınızda geçer. Dikişleri veya
katları ütülemeyin veya dikişlerde ve kat-
larda iz oluşmasını önlemek için o kısma
pamuklu bir bez örtün.
Buhar kazanlı
ütü buhar üret-
miyor.
Su haznesinde yeterli
miktarda su yoktur (‘su
haznesi boş’ ışığı hızlı bir
şekilde yanıp söner).
Su haznesini doldurun (‘Buhar kazanlı
ütünün kullanımı’ bölümündeki ‘Su haz-
nesinin doldurulması’ konusuna başvu-
run).
Buhar üretici buhar üret-
mek için yeterli derecede
sıcak değildir.
Ütüdeki ‘ütü hazır’ ışığının devamlı olarak
yanmasını bekleyin.
Buhar tetiğine basmayın. Buhar tetiğine basın ve buharlı ütüleme
sırasında basılı tutun.
Buhar kazanlı ütü açılma-
mıştır.
Fişi prize takın ve açma/kapatma düğme-
sine basarak buhar kazanlı ütüyü açın.
Buhar üreticisi
kapandı.
Buhar kazanlı ütü 10
dakikadan uzun bir süre
kullanılmadığı takdirde,
otomatik kapanma fonk-
siyonu otomatik olarak
devreye girer.
Buhar kazanlı ütüyü tekrar çalıştırmak
için açma/kapatma düğmesine basın.
Buhar kazanlı
ütü bir pompa-
lama sesi çıkarır.
Buhar kazanına su pom-
palanmaktadır. Bu durum
normaldir.
Pompalama sesi durmadan devam
ederse, buhar kazanlı ütüyü kapatın ve
şini prizden çekin. Yetkili Philips servis
merkezi ile iletişim kurun.
251TÜRKÇE
background
background
background
background
background
4239.000.8122.2

Specifications

Indexed Terms: Steam Generator

Philips GC8640/02 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products