
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
www.tefal.com
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 1

A B
D
E F
G
C
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 2

H
M
J K L
N P
Q R
T
S
U
WV
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 3

AA
X
Y
Z
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 4

AC AD
AF
AE
AB
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 5

• Berühren Sie nicht die heißen
Flächen des Geräts.
• Die zugänglichen Flächen
können während des Betriebs
hohe Temperaturen
erreichen.
• Das Gerät niemals am
Stromkreislauf lassen, wenn
es nicht in Betrieb ist.
6
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Gerät von TEFAL entschieden haben. Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Hausgebrauch bestimmt. Lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie diese griffbereit auf. Die Gebrauchsanleitung ist für alle Modelle gültig. Zusätzliche
Ausstattung.
Für Ihre Sicherheit entspricht dieses Produkt allen gängigen Standards (Niederspannungsrichtlinie,
elektromagnetische Verträglichkeit, Lebensmittelverordnung, Umweltschutz,…).
TEFAL behält sich das Recht vor, im Interesse des Verbrauchers Änderungen der technischen Eigenschaften und
der Bestandteile vorzunehmen.
Vorsorge gegen Haushaltsunfälle
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder Personen das Gerät,
wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen
stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Im Falle eines Unfalls, lassen Sie bitte sofort kaltes Wasser über die
Verbrennung laufen und rufen Sie gegebenenfalls einen Arzt.
• Die Kochdämpfe können für Tiere mit einem besonders empfindlichen
Atemsystem wie Vögel eine Gefahr darstellen. Vogelhaltern wird
empfohlen, die Tiere vom Kochplatz entfernt zu halten.
Sicherheitshinweise
1 • Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Gerätes durch: Eine
unsachgemäße Bedienung entbindet TEFAL von jeglicher Haftung.
2 • Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit und
Umweltschutz).
3 • Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
4 • Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nur für den Einsatz in geschlossenen Räumen
vorgesehen.Ziehen Sie den Netzstecker nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes.
5 • Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert, gefallen ist oder sichtbare Schäden
aufweist.
6 • Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch
einen autorisierten TEFAL Kundendienst erfolgen.
7 • Lassen Sie die Zuleitung niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes,
einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
8 • Lassen Sie die Zuleitung niemals herunterhängen und ziehen Sie niemals den Stecker an der Zuleitung aus
der Steckdose.
9 • Stellen Sie das Gerät auf eine saubere, flache, stabile, hitzebeständige und gegen Wasserspritzer
geschützte Unterlage.
10 • Das Gerät wird bei Betrieb sehr heiß. Vorsicht: Verbrennungsgefahr.
11 • Das Gerät nie in die Nähe oder unter leicht entflammbare Gegenstände (z.B. Gardinen, Vorhänge) stellen.
12 • Sollten Teile des Gerätes in Brand geraten, versuchen Sie nicht, die Flammen mit Wasser zu löschen,
sondern ziehen Sie den Netzstecker und ersticken Sie sie mit einem feuchten Tuch.
13 • Nur original Zubehör verwenden.
14 • Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie es reinigen und wegräumen.
15 • Fassen Sie die Pfännchen nur an den Griffen an.
Installation
Verpackungen, Aufkleber und alles Zubehör innerhalb und außerhalb des Gerätes entfernen.
Die Pfännchen entfernen.
Je nach Modell
Nehmen Sie die Einzelteile der Schälchen (Griffe und Schalen) heraus.
Setzen Sie die Schälchen zusammen, indem Sie die Griffe (1) (Aussparungen nach unten) auf die Schalen
(2) (je nach Modell oval oder eckig) zusammenstecken. Die Teile müssen hörbar einrasten ( ).
A
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 6

7
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Überprüfen Sie durch Umdrehen der Schälchen, ob die Montage richtig durchgeführt wurde ( ).
Die Handgriffe der Schalen lassen sich nicht abmontieren.
Die Grillplatte auf das Heizelement setzen ( ).
Versichern Sie sich, dass der Stein stabil und korrekt auf der Basis des Geräts aufliegt.
Verwenden Sie nur die mit dem Gerät mitgelieferte oder eine bei einem zugelassenen
Servicezentrum erworbene Platte.
Für das Modell Ovation
Wiederanbringen der Holzplatte:
Setzen Sie zum Zusammensetzen des Geräts den Metallsockel auf die Holzplatte. Halten Sie den
Metallsockel schräg indem Sie die Seite mit dem Entriegelungsknopf anheben und schieben Sie die
Seitenzungen unter einen Holzgriff (1). Klipsen Sie sie auf der anderen Seite fest, indem Sie den Metallsockel
nach unten drücken (2)( ).
Für das Modell Compact ( ) und Ovation Compact ( ) ( )
Setzen Sie das Gerät wie folgt zusammen, entfernen Sie die Grillplatte . Entfernen Sie den Sockel. Stellen Sie
das Grundgerät in den Holzsockel.
Die beiden Haken müssen in den Griffen angebracht werden, damit der abnehmbare Sockel fest mit dem
Heizelement verbunden wird.
Achtung: Beachten Sie, dass sich der Sockel immer unter dem Heizer befinden muss wenn das Gerät
in Betrieb genommen wird.
Für das Modell Simply Invents
Nehmen Sie alle Pfännchen vom Gerät. Wickeln Sie das Kabel vollständig ab und legen Sie die Kochplatte
auf das Heizelement ( ).
Das Gerät in die Mitte des Tisches außer Reichweite für Kinder stellen.
Keine weiche Untersatz benutzen.
Das Gerät niemals direkt auf einen empfindlichen Untersatz stellen (Glastisch, Stoff, lackierte
Möbel…).
Zum Pierrade
®
(Je nach Modell)
Bei der ersten Benutzung wenig Öl auf die Platten gießen und mit einem saugfähigen Küchentuch
abwischen.
Installieren Sie den Stein auf dem Heizelement, immer mit der polierten Seite (Seite der großen
Schrägkante) nach oben ( ).
Niemals die kalte Steinplatte auf das vor geheizte Gerät legen.
Den Stein nur mit dem gelieferten Unterteil verwenden.
Keine Alufolie zwischen Stein und Heizschlange und auch nicht zwischen Heizschlange und
Hitzereflektor legen.
Anschluss und Vorheizen
Für das Modell Ovation:
Das Gerät darf nicht aufgeheizt werden, solange es nicht auf dem Sockel aus
Holz angebracht wurde.
Für das Modell Compact und Ovation Compact:
Heizen Sie das Gerät nicht auf, wenn es nicht korrekt
auf den Holzsockel gesetzt ist (je nach Modell).
Wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Schließen Sie das Kabel an das Gerät an (je nach Modell) und stecken Sie den Stecker in eine Steckdose ( ).
Achten Sie darauf, das Kabel so zu legen, dass es die Gäste, die sich um den Tisch bewegen, nicht stört.
Überprüfen Sie, ob Ihre elektrische Einrichtung mit der unter dem Gerät angegebenen Stromstärke und
Spannung übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
Wenn Ihr Gerät mit einem abnehmbaren Stromkabel ausgestattet ist: Wenn das Stromkabel
beschädigt ist, muss es gegen ein Spezialkabel oder eine Einheit ausgetauscht werden, die beim
Hersteller oder beim Kundendienst erhältlich sind.
K
J
H
GCF
E
D
B
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 7

8
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Wenn Ihr Gerät mit einem fest angebrachten Stromkabel ausgestattet ist: Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst ersetzt
werden, um efährdungen zu vermeiden.
Bei Benutzung eines Verlängerungskabels, das Verlängerungskabel muss über eine Erdung verfügen;
ergreifen Sie alle Vorsichtsmaßnahmen, um zu verhindern, dass das Kabel zur Stolperfalle wird.
Betreiben Sie das Gerät nie ohne Aufsicht.
Dieses Gerät darf nicht über eine externe Schaltuhr oder eine separate Fernsteuerung betrieben werden.
• Modelle mit An/Aus-Schalter:
Den Schalter auf “An” stellen: der Anzeiger leuchtet auf ( ).
• Modelle mit Thermostat:
Den Thermostat auf die höchste Position einstellen ( ).
• Andere Modelle:
Das Gerät schaltet sich an, sobald es an einer Steckdose angeschlossen ist.
Zum Pierrade
®
(Je nach Modell)
Bei den 10 ersten Anwendungen ein wenig Öl nach dem Vorheizen auf den Stein aufbringen und mit
Haushaltspapier aufwischen.
Diese Behandlung begrenzt das Haften der Lebensmittel auf dem Stein während der ersten 10
Anwendungen.
Für das Modell Ovation mit Thermostat
Der Thermostat befindet sich unter dem seitlich an dem Gerät angebrachten Holzgriff ( ).
Legen Sie nie Aluminiumfolie oder sonstige Gegenstände unter den Stein oder die Platte und zwischen
den Reflektor und die Heizspirale.
Heizen Sie das Gerät ohne die Schälchen vor.
Beim ersten Gebrauch kann es zu leichter Geruchsentwicklung kommen, diese ist nicht gesundheitsschädlich.
Thermo-Spot
TM
(je nach Modell): der Thermo-Spot wird einheitlich dunkelrot, sobald die optimale Temperatur
erreicht ist ( ).
Um den Teller nicht zu beschädigen: Benutzen Sie diesen nur mit der für ihn konzipierten Halterung (zum
Beispiel: nicht in den Ofen, auf eine Gasflamme oder eine Elektroplatte stellen…).
Nehmen Sie das Gerät nie leer in Betrieb.
Kochen
Nach dem Vorheizen ist das Gerät zur Benutzung bereit:
• Raclette
Jeder Gast legt eine Käsescheibe und andere Zutaten in sein Pfännchen, und schiebt dieses in das Gerät.
Je nach Modell ermöglicht es eine Vorrichtung, die leeren Pfännchen während des Essens unter das Gerät zu
stellen ( ).
Lassen Sie leere Pfännchen nicht im Gerät stehen.
• Die Grillplatte ( ):
ermöglicht es, Beilagen zum Raclette (Schinken, Pilze, Zwiebeln, kleine Würste,…) zu
grillen.
Legen Sie das Kochutensil nicht auf die Kochflächen des Geräts.
Je nach Modell können Sie auch Pfannkuchen backen.
Grillen Sie keine in Alufolie gewickelten Speisen.
Benutzen Sie stets einen Spatel aus Plastik oder Holz, um die Beschichtung der Kochplatte nicht zu beschädigen.
Schneiden Sie nicht direkt in den Schälchen.
Zum Pierrade
®
( ) (Je nach Modell)
Die Fleisch-, Fisch-, Gemüsescheiben auf den heißen Stein legen und je nach Geschmack grillen.
Keine gefrorenen Speisen auf den heißen Stein legen.
Keine essighaltigen Lebensmittel wie Essiggurken, Mixed Pickles, Senf… auf den Stein legen.
Nie einen Gegenstand auf dem Stein ablegen.
Das Gerät ohne Speisen auf dem Stein nicht länger als 30 Minuten eingeschaltet lassen.
Kleine Risse, die durch die natürliche Ausdehnung des Steins entstehen können, haben keine Auswirkung auf
die Benutzung des Steins.
S
R
Q
P
N
M
L
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 8

9
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Nach einigen Benutzungen bekommt der Stein eine dunklere Farbe. Dieses ist eine ganz normale Erscheinung.
Bei der ersten Benutzung kann das Gerät rauchen und einen leichten Geruch verbreiten.
Fassen Sie die heißen Flächen des Gerätes nicht an.
Für das Modell Ovation
Wenn Sie das Gerät im warmen Zustand verrücken wollen benutzen Sie dazu ausschließlich die seitlichen
Handgriffe aus Holz ( ).
Nach der Benutzung
• Modelle mit An/Aus-Schalter:
Den Schalter auf “Aus” stellen: die Anzeige erlöscht.
• Modelle mit Thermostat:
Stellen Sie den Thermostat auf Position Mini.
Ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose, dann, je nach Modell, entfernen Sie das Kabel vom Gerät. Lassen
Sie das Gerät abkühlen.
In der Abkühlphase darf das Gerät nicht in Reichweite von Kindern gelangen.
Stellen Sie den Teller nicht auf einer empfindlichen Fläche ab.
Halten Sie den heißen Teller nicht unter fließendes Wasser.
Säubern Sie die Grillplatte, die Pfännchen und das Unterteil des Gerätes mit einem Schwamm, heißem Wasser
und Spülmittel.
Die Grillplatte und die Pfännchen können in die Spülmaschine.
Die Schalen nicht im Wasser liegen lassen.
Die Heizspirale darf nicht gereinigt werden.
Bei sehr stark verschmutzter Heizspirale: völlig abkühlen lassen und mit einem trockenen Tuch abreiben.
Verwenden Sie keine Metallschwämme und kein Scheuerpulver, um die Kochflächen nicht zu beschädigen (zum
Beispiel: die Anti-Haft-Beschichtung,….).
Für das Modell Cristal
können die Schalen und die beschichtete Platte in der Spülmaschine gereinigt werden.
Die Platte und die Schalen nicht im Wasser liegen lassen.
Zum Pierrade
®
Den Stein vor dem Gebrauch reinigen:
Der Steingrill Pierrade ist ein natürlicher lebensmittelechter Stein.
Den kalten Stein unter fließendem Wasser mit einem Metall- oder Kunststoffschwamm säubern und
trocknen ( ).
Keine Spülmittel benutzen zur Reinigung des Steins.
Den Stein niemals in Wasser legen, weder wenn er warm noch kalt ist.
Nicht in der Spülmaschine reinigen.
Für das Modell Ovation und Ovation Compact
Die Platte oder der Holzsockel (je nach Modell) können zur leichteren Reinigung abgenommen werden.
Versichern Sie sich zuvor, dass das Stromkabel ausgesteckt ist.
Abnehmen der Holzplatt
e (für das Modell Ovation)
Drücken Sie die Taste (1) und heben Sie den Metallsockel seitlich der Taste an (2). Schieben Sie den Metall-
sockel zur Seite, um die Seitenzungen aus dem Griff zu ziehen (3)( ).
V
orsichtsmaßnahmen bezüglich der Reinigung der Platte oder des Holzsockels (je nach Modell)
Jedes Teil aus Naturholz ist einzigartig und je nach seiner jeweiligen Porosität mehr oder weniger
wasserdurchlässig. Deshalb können Teile aus Holz, die bei der Reinigung ins Wasser getaucht werden,
Sprünge bekommen oder bersten.
Reinigen Sie das Teil aus Holz mit einem Schwamm und heißem Seifenwasser. Mit einem angefeuchteten
Schwamm nachwischen und anschließend trockenreiben.
Tauchen Sie das Teil aus Holz nicht ins Wasser und lassen Sie es nicht einweichen.
Das Teil aus Holz darf in keinem Fall in die Geschirrspülmaschine gegeben werden.
Benutzen Sie keine Metallschwämme und kein Scheuerpulver.
R
emontage (für das Modell Ovation): Siehe Abschnitt Installation.
V
U
T
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 9

Verstauen
Überprüfen Sie, dass das Gerät abgekühlt ist und das Kabel entfernt wurde, bevor Sie mit dem
Verstauen beginnen.
Entfernen Sie die Grillplatte.
Je nach Modell: Legen Sie die Pfännchen in ihren dafür vorgesehenen Platz ( ), oder legen Sie die Pfännchen
übereinander und geben Sie sie dann unter das Heizelement ( ).
Wickeln Sie das Kabel um das Gestell ( ).
Die Grillplatte wieder einsetzen ( ).
Für das Modell Ovation
Das Gerät muss vor dem Wegräumen zusammengesetzt werden.
Zur einfacheren Aufbewahrung können die Schälchen unter dem Gerät angebracht werden.
Legen Sie die Schälchen umgedreht (mit den Aussparungen des Griffs nach oben) und mit den Griffen
in Richtung des Geräts auf die Holzplatte, schieben Sie sie in das Gerät hinein und clipsen Sie sie fest ( ).
Setzen Sie die Holzplatte wieder auf.
Für das Modell Ovation Compact
Nehmen Sie das Heizelement aus seinem abnehmbaren Holzsockel, indem Sie die Haken leicht nach innen
drücken ( ) ( ). Bringen Sie den abnehmbaren Holzsockel um den Widerstand ( ) herum an und
legen Sie die Grillplatte darauf ( ). Die Haken bleiben fest mit dem Heizelement verbunden.
Für das Modell Compact
Nehmen Sie den Heizteil aus dem abnehmbaren Sockel heraus ( ).
Drehen Sie das abnehmbare Unterteil herum ( ), und setzen Sie es auf das Heizelement ( ). Die
Grillplatte legen Sie dann auf diese beiden Elemente ( ).
Aufbew
ahrungstasche: Halten Sie die Aufbewahrungstasche außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Achtung: Die Aufbewahrungstasche kann während des Waschvorganges an Farbe verlieren.
Reinigungshinweise für die Aufbewahrungstasche :
• Wir empfehlen für die Reinigung in der Waschmaschine den Schonwaschgang bei niedriger Temperatur.
• Bitte die Aufbewahrungstasche nicht bügeln !
• Vor jeder Verwendung müssen die Utensilien, Kochplatten oder anderen Komponenten, die mit den
Lebensmitteln in Berührung kommen, gewaschen werden.
Für das Modell Cristal ( )
Entfernen Sie die Grillplatte (1).
Wickeln Sie das Kabel um 3 oder 4 Füße und blockieren Sie es mit einem der Kabelstopper.
Jeweils 2 Schalen aufeinander legen und unter den Widerstand schieben (2).
Die Grillplatte wieder anbringen (3).
Für das Modell Simply Invents
Um das Verstauen zu vereinfachen, wickeln Sie das Kabel um den Sockel ( ) und stellen Sie jeweils zwei
Pfännchen ineinander auf die Abstellfläche ( ).
Zum Pierrade
®
(Je nach Modell):
Den Stein entfernen.
Legen Sie die Pfännchen in ihren dafür vorgesehenen Platz ( ), oder legen sie die Pfännchen
übereinander und geben Sie sie dann unter das Heizelement ( ).
Wickeln Sie das Kabel um das Gestell.
Den Stein wieder auf das Gerät legen ( ).
Das weggeräumte Gerät darf nicht in Reichweite von Kindern gelangen.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
IIhr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
AE3
AE2
AE1
AD
AC
AB
AA4
AA3AA2
AA1
Z4
Z3Z2Z1
Y
X3
X2
X1
W
10
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 10

11
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Raclette
Ein gutes Raclette wird mit speziellem Raclette-Käse zubereitet. Nehmen Sie etwa 200 g Käse pro
Person.
Schneiden Sie den Käse in 5 mm dicke Scheiben.
Dafür können Sie das spezielle Raclette-Käsemesser von Tefal verwenden (wird nicht mit dem Gerät
geliefert: Sie erhalten es bei Ihrem örtlichen Händler) ( ).
Stellen Sie den Thermostat (je nach Modell) auf die maximale Position. Legen Sie eine Käsescheibe in
jedes Pfännchen und lassen Sie es etwa 5 Minuten lang schmelzen. Wenn das Raclette geschmolzen
ist, lassen Sie es auf den Teller gleiten.
Ein paar Rezepte für 8 Personen:
Raclette Savoyarde
Die Kartoffeln in ihrer Pelle backen. Den Käse in Scheiben schneiden, die
Paprika in Viertel schneiden und die Pilze hacken. Die sauren Gurken, die
Perlzwiebeln, den Mais und die Paprika in kleine Vorspeisenteller legen.
Eine Scheibe Käse in jedes Pfännchen legen und schmelzen lassen. Mit
dem Schinken, den Kartoffeln und den anderen Zutaten servieren.
Raclette mit Dörrfleisch
Kartoffeln in ihrer Pelle backen und sie in dünne Scheiben schneiden. Eine
Scheibe Käse in jedes Pfännchen legen. Mit Kartoffeln bedecken und eine
weitere Scheibe Käse darüber legen. Eine Scheibe Dörrfleisch hinzufügen.
Nach Geschmack würzen. Mit rohem Schinken servieren und mit
Tomatenscheiben und Petersilie garnieren.
Raclette mit Ziegenkäse
Die Kartoffeln in ihrer Pelle backen. Die Ziegenkäsescheiben in die
Pfännchen legen. Mit einer Scheibe Raclettekäse bedecken und
schmelzen lassen. Auf die Teller gleiten lassen und leicht mit Thymian
bestreuen. Mit den schwarzen Oliven und den gebackenen Kartoffeln
servieren.
Grillen
Stellen Sie den Thermostat (je nach Modell) auf die Position ihrer Wahl. Legen Sie das Fleisch auf die
Grillplatte. Je nach Rezept und der gewünschten Kochzeit grillen lassen. Sie können das Fleisch auch in
einer Marinade einlegen.
Marinade
Die Zwiebel schälen und in Scheiben schneiden. Den schwarzen Pfeffer
und die Lorbeerblätter zermalmen. Alle Zutaten in einer Schüssel
mischen. Das Fleisch in einen tiefen Teller legen und mit der Marinade
bedecken. Für 5 Stunden im Kühlschrank ruhen lassen. Das Fleisch ab und
an wenden.
Rindersteak
Den Senf auf das Steak verteilen. Das Steak je nach Geschmack 6 bis 8
Minuten lang auf der Platte anbräunen lassen und pfeffern. Mit
Speckscheiben, Tomaten und vorher angebräunten Paprikastreifen
servieren. Mit Rosmarin oder Estragon würzen.
AF
• 1,5 kg bis 2 kg Raclettekäse
• 2,5 kg Kartoffeln
• 16 Scheiben Rohschinken
• ein wenig Paprika • ein paar
Pilzstückchen • 1 Glas saure
Gurken • 1 Glas Perlzwiebeln
• ein wenig Dosenmais
• 1,5 kg bis 2 kg Raclettekäse
• 16 Kartoffeln • 16 dünne
Scheiben Dörrfleisch
• 16 Scheiben rohen Schinken
• geriebene Muskatnuss
• Paprika • Tomaten
• Petersilie
• 1,5 kg bis 2 kg Raclettekäse
• 2 kleine (etwa 250 g) in
Scheiben geschnittene
Ziegenkäse • 2,5 kg Kartoffeln
• ein wenig Thymian • 1 Glas
schwarze Oliven
Für 3 dl Marinade: • 1,5 dl
Weißweinessig • 1,5 dl
trockenen Weißwein • 1 große
Zwiebel • 6 Knoblauchzehen
• 2 Lorbeerblätter • 6 schwarze
Pfefferkörner • Salz
Pro Person: • 1 Steak vom Rind
(ca. 100 g) • Senf
• gemahlenen Pfeffer
• 2 Scheiben durchwachsenen
Speck • ein paar kleine
Tomaten • 1 Paprika
• Rosmarin oder Estrago
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 11

12
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Kalbsschnitzel mit Schinken und Käse
Das Schnitzel 2 Minuten lang auf einer Seite mit ein wenig Butter auf der
Platte grillen. Das Schnitzel wenden, mit dem Schinken und dem Käse
bedecken. Nochmals 4 Minuten lang grillen. Servieren, wenn der Käse
cremig ist.
Ei mit Speck
Tomaten, Zwiebeln und Knoblauch etwa 3 Minuten lang in ein wenig
Butter auf der Platte grillen. In der Zwischenzeit die Eier mit dem Rahm
schlagen und alle Zutaten mit dem gebräunten Gemüse vermengen. Die
Menge etwa 2 Minuten lang grillen lassen und würzen.
Pfannkuchen
Den Thermostat (je nach Modell) auf die maximale Position stellen. Einen kleinen Schopflöffel mit Teig
in die Mitte der Platte verteilen. Sofort mit dem Löffel (ohne zu drücken) in einer kreisförmigen
Bewegung von der Mitte aus verteilen. Um den Teig leicht auftragen zu können, wird empfohlen, den
Löffel nach jedem Pfannkuchen abzuwischen und in einen Wasserkrug zu legen. Auf jeder Seite etwa
2 Minuten lang grillen lassen. Dann den Pfannkuchen je nach Wunsch zusammen legen: rollen,
zweimal, viermal, wie einen Umschlag oder eine Blume.
Rezept für 6 Personen (20 bis 25 Pfannkuchen):
Der klassische französische Crêpeteig
500 g gesiebtes reines Mehl mit 1 Liter Milch in einer Schüssel
vermengen bis die Konsistenz zu einer festen Masse wird. Dann 6
geschlagene Eier, 2 Prisen Salz und 2 Esslöffel Öl oder geschmolzene
Butter hinzufügen. Für 1 bis 2 Stunden ruhen lassen.
Bierteig
Für Pfannkuchen mit leichter Konsistenz, 1/4 Liter Milch durch 1/4 Liter
Bier ersetzen.
Wenn der Teig zu dick wird, ein kleines Glas Wasser hineinmischen.
Pfannkuchen mit Schinken und Rahm
1/2 Scheibe Schinken zu Ende der Kochzeit auf den Pfannkuchen legen.
Den geriebenen Käse darüber streuen. Wenn der Schinken heiß ist, den
frischen Rahm darüber gießen und wie einen Umschlag zusammen
legen.
Pfannkuchen mit Roquefort-Käse, frischem Rahm und Walnüssen
Vermischen Sie alle Zutaten. Garnieren Sie den Pfannkuchen in Ihrem
Teller mit dieser Zubereitung und klappen Sie ihn viermal.
Pfannkuchen mit Hönig, Walnüsse oder Haselnüsse
Alle Zutaten vermischen. Zu Ende der Kochzeit den Pfannkuchen mit
dieser Menge garnieren und viermal klappen. Ein paar Sekunden auf der
Grillplatte lassen. Servieren und mit dem geschlagenen Rahm garnieren.
Pro Person: • 1 Kalbsschnitzel
(ca. 100 g) • 1 dünne Scheibe
Schinken • 1 Käsescheibe
• Butter
Pro Person: • 1 Ei • 1 Scheibe
Speck • ein paar Scheiben
Tomaten • ein paar
Zwiebelstreifen • gemahlenen
Knoblauch • Selleriesalz
• 1 Teelöffel geriebenen Käse
• 1 Esslöffel Rahm • Butter
• Salz • Pfeffer
• 3 Scheiben Schinken
• 1 kleine Schüssel geriebenen
Käse • 1 Becher frischen Rahm
• 1 Stück zerbröckelten
Roquefort • 1 kleinen Becher
frischen Rahm • 4 bis
5 zerstampfte Walnüsse
• 100 g zertossene Walnüsse
oder Haselnüsse • 3 Esslöffel
Höni
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 12

13
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Pierrade
®
Nehmen Sie pro Person 200 g frische Zutaten.
Fettstreifen und Häute beim Fleisch entfernen. Fisch von Gräten befreien. Krustentiere halbieren.
Schneiden Sie das Fleisch, den Fisch, das Gemüse oder die Früchte in 1/2 cm dicke und 5-6 cm lange
Scheiben. Denn so bekommen Sie mit diesem Gerät ein optimales Grillergebnis.
Wenn Sie ein komplettes Menu (mit Fisch, Schalentiere, Fleisch oder Früchten…) zubereiten,
empfehlen wir Ihnen zwischen den verschiedenen Lebensmittel den Stein, zwecks Geschmack und
Aroma mit dem Schaber zu reinigen. Vermeiden Sie das Reinigen mit Wasser, da der Stein sonst
brechen kann.
Stellen Sie das Thermostat (je nach Modell) auf die ausgewählte Temperatur. Wenn Sie das
Thermostat während des Grillvorganges umstellen, dauert es zwischen 5 und 10 Minuten bis die neue
Temperatur erreicht ist.
Das Gerät können Sie vorzeitig abschalten, da das Gerät 10 Minuten nachheizt und in dieser Zeit
können Sie bequem ohne Energie grillen.
Ein paar Rezepte:
Für ein optimales Grillen legen Sie die Zutaten (Fleisch, Fisch, Gemüse, Früchte…) auf den Stein. Würzen Sie die
Scheiben je nach Geschmack. Reichen Sie dazu kalte Saucen, Salate und Kartoffel.
Pierrade
®
mit Fleisch
• Rindfleisch (Rumpsteak, Filet) • Geflügel (Huhn, Truthahn) • Kalbsfilet
Pierrade
®
vom Bauernhof
• Dünne Rindfleischscheiben • Kalbsnüsse • Lammfilet • Geflügel (Ente oder Truthahn)
Pierrade
®
aus dem Meer
• Lotte- oder Seewolfscheiben • Lachs oder Scampi • Saint-Jacques Muscheln
• Langusten
Pierrade
®
für den Feinschmecker
• Scampi • Saint-Jacques Muscheln • Lachs- oder Seewolfscheiben • Rindfleisch • Schweinefilet •
Entenfilet
Pierrade
®
von Früchten
Früchte in Scheiben auf den heißen Stein braten. Mit heißer
Schokoladensauce, Fruchtsauce und Sahne servieren.
• Orangen • Äpfel • Bananen
• Pfirsiche
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 13

14
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Å·„Ó‰‡ËÏ Ç‡Ò Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ ˝ÚÓ„Ó ÔË·Ó‡ TEFAL, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓ„Ó ÚÓθÍÓ ‰Îfl ‰Óχ¯Ì„Ó
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ ËÌÒÚÛÍˆË˛ Ë ÒΉÛÈÚ ÂÂ
ÂÍÓÏẨ‡ˆËflÏ.
ùÚÓÚ ÔÓ‰ÛÍÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÒÂÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓÏ‡Ï (˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚ̇fl ÒÓ‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸,
ÒÓ‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ χÚ¡ÎÓ‚ Ò ÔˢÂÈ, ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸...).
îËχ TEFAL ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚ β·Ó ‚ÂÏfl ËÁÏÂÌËÚ¸ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ë ÒÓÒÚ‡‚Ì˚Â
˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡ ‚ ËÌÚÂÂÒ‡ı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl β‰¸ÏË Ò
Ó„‡Ì˘ÂÌÌ˚ÏË ÙËÁ˘ÂÒÍËÏË Ë ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚ÏË ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚflÏË
(‚Íβ˜‡fl ‰ÂÚÂÈ), ‡ Ú‡ÍÊ β‰¸ÏË, Ì Ëϲ˘ËÏË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ÓÔ˚Ú‡ ËÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ı Á̇ÌËÈ. ì͇Á‡ÌÌ˚Â
Îˈ‡ ÏÓ„ÛÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰‡ÌÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÚÓθÍÓ ÔÓ‰
̇·Î˛‰ÂÌËÂÏ ËÎË ÔÓÒΠÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ ÔÓ Â„Ó
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÓÚ Îˈ, Óڂ˜‡˛˘Ëı Á‡ Ëı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸. ëΉËÚÂ
Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‰ÂÚË Ì ˄‡ÎË Ò ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ.
• Ç ÒÎÛ˜‡Â ÓÊÓ„‡ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÒÏÓ˜ËÚÂ Â„Ó ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ Ë
ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡˜Û.
• Ñ˚Ï, Ó·‡ÁÛ˛˘ËÈÒfl ÔË ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË ÔˢË, ÏÓÊÂÚ
Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊË‚ÓÚÌ˚ı, ӷ·‰‡˛˘Ëı ÓÒÓ·Ó
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌÓÈ ‰˚ı‡ÚÂθÌÓÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ, - Ú‡ÍËı Í‡Í ÔÚˈ˚. å˚
ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚·‰Âθˆ‡Ï ÔÚˈ ÛÌÂÒÚË Ëı ËÁ ÏÂÒÚ‡
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔˢË.
ìÒÚ‡Ìӂ͇
ëÌËÏËÚÂ Ò ÔË·Ó‡ ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ χÚ¡Î˚ Ë Ì‡ÍÎÂÈÍË, Û·ÂËÚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl, ̇ıÓ‰fl˘ËÂÒfl
‚ÌÛÚË ËÎË Ò̇ÛÊË ÔË·Ó‡.
Ç˚̸Ú ÒÍÓ‚ÓÓ‰Ó˜ÍË.
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË
àÁ‚Θ¸ ‰ÂÚ‡ÎË ˜‡¯ (Û˜ÍË Ë ÒÍÓ‚ÓÓ‰˚).
ÑÎfl Ò·ÓÍË ˜‡¯ ÔËÒÓ‰ËÌËÚ ۘÍË (1) (ÂθÂÙÌÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ ‚ÌËÁ) Í ÒÍÓ‚ÓÓ‰‡Ï (2) (Ó‚‡Î¸ÌÓÈ
ËÎË Í‚‡‰‡ÚÌÓÈ ÙÓÏ˚, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË) ‰Ó «˘ÂΘ͇» ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
()
.
è‚ÂÌËÚ ˜‡¯Ë, ˜ÚÓ·˚ ۷‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÓÌË ·˚ÎË ÒÓ·‡Ì˚
Ô‡‚ËθÌÓ
()
.
PÛ˜ÍË Ë̉˂ˉۇθÌ˚ı ˜‡¯Â˜ÂÍ ÌÂÒ˙ÂÏÌ˚Â.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÎËÚÍÛ-„Ëθ ̇ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ
()
.
èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ ÔÎËÚ͇ ÛÒÚÓȘ˂‡ Ë Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ̇ ÍÓÔÛÒ ÔË·Ó‡.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÔÎËÚÍÛ, ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÛ˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò ÔË·ÓÓÏ, ËÎË ÍÓÚÓÛ˛ ‚˚
ÔËÓ·ÂÎË ‚ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌÓÏ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË «Ovation»
ë·Ó͇ ‰Â‚flÌÌÓÈ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË:
ëÓ·‡Ú¸ ËÁ‰ÂÎËÂ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ̇ ‰Â‚flÌÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ. ç‡ÍÎÓÌËÚ¸
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ, ÔËÔÓ‰Ìfl‚ Â„Ó ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ÍÌÓÔÍË ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡ÌËfl. ÇÒÚ‡‚ËÚ¸
¯ÚËÙÚ˚ ÔÓ‰ ‰Â‚flÌÌÛ˛ Û˜ÍÛ (1), Á‡ÚÂÏ Á‡ÍÂÔËÚ¸ Á‡ÊËÏÓÏ Ò ‰Û„ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚, Ò‰‚ËÌÛ‚
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓ ÓÒÌÓ‚‡ÌË ÍÌËÁÛ (2) ( ).
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË Compact ( ) ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË Ovation Compact ( ) ( )
ùÎÂÍÚÓÔË·Ó ÒÏÓÌÚËÛÈÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Ò˙ÂÏÌÓÈ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË ÔÓ‰ ӷӄ‚‡ÚÂθÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ Ë
ÛÍ·‰˚‚‡ÌËÂÏ „ËÎfl-ÔÎËÚ˚ ̇ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡).
é·‡ Ͳ˜Í‡ ÌÛÊÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚ ‰ÂʇÚÂÎË, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ÍÂÔÍÓ ÒÓ‰ËÌËÎË Ò˙ÂÏÌÛ˛ ‰Â‚flÌÌÛ˛
ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ Ò Ì‡„‚‡ÚÂÎÂÏ.
è‰ÓÒÚÂÂÊÂÌËÂ: ÖÒÎË ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‚Íβ˜ÂÌ, Ó·ÂÒÔ˜¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇ ‚Ò„‰‡
̇ıӉ˷Ҹ ÔÓ‰ ̇„‚‡ÚÂθÌÓÈ ÒÔˇθ˛.
GCF
E
D
B
A
• ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡
Â„Ó ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÏÓ„ÛÚ
ÒËθÌÓ Ì‡„‚‡Ú¸Òfl.
• ç ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ Í
̇„ÂÚ˚Ï ˜‡ÒÚflÏ ÔË·Ó‡.
• á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‚Íβ˜‡Ú¸
ÔË·Ó, ÂÒÎË ‚˚ ËÏ ÌÂ
ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸.
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 14

15
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË Simply Invents
Ç˚̸Ú ‚Ò ÂÏÍÓÒÚË ËÁ Û„ÎÛ·ÎÂÌËÈ ÔÓ‰ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂÏ ÔË·Ó‡, ‚ ÍÓÚÓ˚ı ÓÌË ı‡ÌflÚÒfl, Á‡ÚÂÏ
‡Á‚ÂÌËÚ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl Ë ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ̇„‚‡ÚÂθÌÛı Ô·ÒÚËÌÛ Ì‡ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È
˝ÎÂÏÂÌÚ(
)
.
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó Ì‡ Ò‰ËÌÛ ÒÚÓ· Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‰ÂÚË Ì ÏÓ„ÎË ‰ÓÚflÌÛÚ¸Òfl ‰Ó Ì„Ó.
ëÚÓÎ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ˜Ì˚Ï Ë ÛÒÚÓȘ˂˚Ï. ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔË·Ó Ì‡ ÌÂÔÓ˜ÌÓ ËÎË
ÌÂÛÒÚÓȘ˂Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ.
ç ÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡ ΄ÍÓ ÔÓ‚Âʉ‡ÂÏÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ (ÒÚÂÍÎflÌÌ˚È ÒÚÓÎ,
Ò͇ÚÂÚ¸, ÔÓÎËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ï·Âθ…).
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË Pierrade
®
(Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË)
è‰ Ô‚˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ò΄͇ ÒχʸÚ ÒÍÓ‚ÓÓ‰Ó˜ÍË ‡ÒÚËÚÂθÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ Ë
ÔÓÏÓÍÌËÚ ÍÛıÓÌÌ˚Ï ÔÓÎÓÚÂ̈ÂÏ.
ìÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ͇ÏÂ̸ ̇ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ ‚Ò„‰‡ ÔÓÎËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÒÚÓÓÌÓÈ ‚‚Âı
(ÒÚÓÓ̇ Ò ·Óθ¯ÓÈ Ù‡ÒÍÓÈ) ( ).
çËÍÓ„‰‡ Ì ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ͇ÏÂ̸ ̇ ÛÊ „Ófl˜ËÈ Ì‡„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Í‡ÏÂ̸, ‚ıÓ‰fl˘ËÈ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ËÁ‰ÂÎËfl ËÎË Ê ÔËÓ·ÂÚÂÌÌ˚È ‚
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÓÏ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ, Ë ÚÓθÍÓ ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÈ ‰Îfl Ì„Ó
ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÓÈ.
çËÍÓ„‰‡ Ì Í·‰ËÚ ÔÓ‰ ͇ÏÂ̸ ËÎË ÏÂÊ‰Û Ì‡„‚‡ÚÂθÌ˚Ï ˝ÎÂÏÂÌÚÓÏ Ë ÂÙÎÂÍÚÓÓÏ
ÙÓθ„Û ËÎË Í‡ÍËÂ-ÎË·Ó ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚ˚.
èÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í ÒÂÚË Ë Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È Ì‡„‚
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË «Ovation»: ÌËÍÓ„‰‡ Ì ̇„‚‡ÈÚ ÔË·Ó, Ì Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡‚ „Ó
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì‡ ‰Â‚flÌÌÓÈ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÂ.
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË «Compact», ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË «Ovation Compact»: çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂ
̇„‚‡ÈÚ ËÁ‰ÂÎËÂ, ÂÒÎË ÓÌÓ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ Ô‡‚ËθÌÓ Ì‡ Ò‚ÓÂÈ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚ÓÈ ËÎË
‰Â‚flÌÌÓÈ ÔÓ‰ÒÚ‡‚Í (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚËÔ‡).
ê‡ÁÏÓÚ‡ÈÚ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl Í ÔË·ÓÛ (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË), Á‡ÚÂÏ ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ËÎÍÛ ‚
ÓÁÂÚÍÛ
()
.
ê‡ÒÔÓÎÓÊËÚ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÌËÍÚÓ Ì ÒÔÓÚÍÌÛÎÒfl Ó Ì„Ó.
èӂ¸ÚÂ, ÒÓ‚Ô‡‰‡˛Ú ÎË ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ë Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË ÔËÚ‡ÌËfl Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË, Û͇Á‡ÌÌ˚ÏË Ì‡
ÔË·ÓÂ.
ÇËÎ͇ ‰ÓÎÊ̇ ËÏÂÚ¸ Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂ.
ÖÒÎË ‚‡¯ ÔË·Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì Ò¸ÂÏÌ˚Ï ¯ÌÛÓÏ: ‚ ÒÎÛۇ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl „Ó
ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌËÚ¸ ¯ÌÛÓÏ ËÎË ÒÔˆˇθÌ˚Ï ·ÎÓÍÓÏ, ÍÓÚÓ˚ ‚˚ ÏÓÊÂÚ ÔËÓ·ÂÒÚË Û
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ËÎË ‚ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
ÖÒÎË ‚‡¯ ÔË·Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì ÒÚ‡ˆËÓ̇Ì˚Ï ¯ÌÛÓÏ ÔËÚ‡ÌËfl: ÂÒÎË ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl
ÔÓ‚ÂʉÂÌ, ‚ ˆÂÎflı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Â„Ó Á‡ÏÂ̇ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ, ËÎË ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ, ËÎË Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒÔˆˇÎËÒÚÓÏ.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔË·Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚Ï Í ÒÂÚË, ÂÒÎË ‚ ‰‡ÌÌ˚È ÏÓÏÂÌÚ Ç˚ ËÏ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ‚Íβ˜ÂÌÌ˚È ÔË·Ó ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡.
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ò ‚̯ÌËÏ Ú‡ÈÏÂÓÏ Ë Ì ÛÔ‡‚ÎflÂÚÒfl
ÓÚ‰ÂθÌÓÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl.
• ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ Ò ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ "ÇÍÎ./Ç˚ÍÎ." : ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
"ÇÍÎ.": Á‡„ÓËÚÒfl ·ÏÔӘ͇-Ë̉Ë͇ÚÓ ( ).
• ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ Ò ÚÂÏÓÒÚ‡ÚÓÏ : ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË "χÍÒËÏÛÏ" ( ).
• ÑÎfl ‰Û„Ëı ÏÓ‰ÂÎÂÈ: èË·Ó ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ‚ËÎ͇ ‚ÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
M
L
K
J
H
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 15

16
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË Pierrade
®
(Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË)
ÇÓ ‚ÂÏfl Ô‚˚ı 10 ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒχÁ‡Ú¸ ‡ÁÓ„ÂÚ˚È Í‡ÏÂ̸ Ì·Óθ¯ËÏ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‡ÒÚËÚÂθÌÓ„Ó Ï‡Ò· Ë Á‡ÚÂÏ ‚˚ÚÂÂÚ¸ Â„Ó ‚ÔËÚ˚‚‡˛˘ÂÈ ·Ûχ„ÓÈ.
ùÚÓ ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ËÁ·Âʇڸ ÔËÎËÔ‡ÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Í Í‡ÏÌ˛ ‚Ó ‚ÂÏfl Ô‚˚ı 10 ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÈ.
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ «Ovation» Ò ÚÂÏÓÒÚ‡ÚÓÏ
íÂÏÓÒÚ‡Ú ‡ÒÔÓ·„‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ ‰Â‚flÌÌÓÈ Û˜ÍÓÈ Ì‡ ·ÓÍÓ‚ÓÈ ˜‡ÒÚË ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ( ).
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÓÏ¢‡Ú¸ ÙÓθ„Û ËÎË Í‡ÍÓÈ-ÎË·Ó ‰Û„ÓÈ Ô‰ÏÂÚ ÔÓ‰ ͇ÏÂ̸ ËÎË ÔÎËÚÍÛ, Ë
ÏÂÊ‰Û ÓڇʇÚÂÎÂÏ Ë Ì‡„‚‡ÚÂθÌ˚Ï ˝ÎÂÏÂÌÚÓÏ.
艂‡ËÚÂθÌ˚È Ì‡„‚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ÔÓ‚Ó‰ËÚ ·ÂÁ ÒÍÓ‚ÓÓ‰ÓÍ.
èË Ô‚ÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÏÓÊÂÚ ‚˚‰ÂÎflÚ¸Òfl Ò··˚È Á‡Ô‡ı ËÎË ‰˚Ï.
Thermo-Spot
TM
(Û ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÏÓ‰ÂÎË) ( ): χÍÂӂ͇ íÂÏÓ-ëÔÓÚ‡ ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ͇ÒÌÓÈ,
ÍÓ„‰‡ ÔË·Ó Ì‡„‚‡ÂÚÒfl ‰Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ Ë „ÓÚÓ‚ Í ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˲.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓÚË‚Ìfl: àÒÔÓθÁÛÈÚÂ Â„Ó ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ Ì‡ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓÏ ‰Îfl
˝ÚÓ„Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËË (̇ÔËÏÂ: Ì ÔÓÏ¢‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ, ̇ ÍÓÌÙÓÍÛ „‡ÁÓ‚ÓÈ ËÎË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ
ÔÎËÚ˚…).
çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‡·ÓڇΠ‚ıÓÎÓÒÚÛ˛.
èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ·Î˛‰
èÓÒΠԉ‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Ì‡„‚‡ ÏÓÊÌÓ ÔËÒÚÛÔ‡Ú¸ Í ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˲ ·Î˛‰ :
• ÑÎfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ‡ÍÎÂÚ
ÔÓÎÓÊËÚ ÔÓ ÎÓÏÚËÍÛ Ò˚‡ ̇ Í‡Ê‰Û˛ ÒÍÓ‚ÓÓ‰Ó˜ÍÛ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ëı ‚ ÔË·Ó.
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË ‚Ó ‚ÂÏfl ÔËÂχ ÔË˘Ë ÔÛÒÚ˚ cÍo‚ÓÓ‰Ó˜ÍË ÏÓÊÌÓ Û·‡Ú¸ ‚
ÒÔˆˇθÌÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ‰Îfl Ëı ı‡ÌÂÌËfl (ÔÓ‰ ÔË·ÓÓÏ) ( ).
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔÛÒÚ˚ ÒÍÓ‚ÓÓ‰Ó˜ÍË ‚ÌÛÚË ‚Íβ˜ÂÌÌÓ„Ó ÔË·Ó‡.
• ç‡ ÔÎËÚÍÂ-„Ëθ ( ): ÏÓÊÌÓ „ÓÚÓ‚ËÚ¸ Ì·Óθ¯Ë ÍÛÒÓ˜ÍË ÏflÒ‡ Ë Á‡ÍÛÒÍË (·ÂÍÓÌ, „Ë·˚, ÎÛÍ,
χÎÂ̸ÍË ÒÓÒËÒÍË).
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÍÛıÓÌÌÛ˛ ÛÚ‚‡¸ ̇ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔË·Ó‡.
ç‡ ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÏÓ‰ÂÎflı Ú‡ÍÊ ÏÓÊÌÓ Ô˜¸ ·ÎË̘ËÍË.
óÚÓ·˚ Ì Ôӂ‰ËÚ¸ ‡ÌÚËÔË„‡ÌÓ ÔÓÍ˚ÚËÂ, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÒÔˆˇθÌ˚Â
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ËÎË ‰Â‚flÌÌ˚ ÎÓÔ‡ÚÓ˜ÍË.
èË Ô‚ÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ËÁ ÔË·Ó‡ ÏÓÊÂÚ ÔÓfl‚ËÚ¸Òfl Ì·Óθ¯ÓÈ ‰˚Ï Ë Á‡Ô‡ı „‡Ë. ùÚÓ ÌÂ
fl‚ÎflÂÚÒfl ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÈ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸˛ – ‚ÒÍÓ ˝ÚÓ ËÒ˜ÂÁÌÂÚ.
ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó „Ófl˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔË·Ó‡.
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË Pierrade
®
() (Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË)
‚˚ ÏÓÊÂÚ ÔÓÎÓÊËÚ¸ ̇ ͇ÏÂ̸ ÚÓÌÍË ÎÓÏÚËÍË ÏflÒ‡, ˚·˚, Ó‚Ó˘ÂÈ ËÎË ÙÛÍÚÓ‚ Ë Ê‡ËÚ Ëı
ÔÓ Ò‚ÓÂÏÛ ‚ÍÛÒÛ.
ç Í·‰ËÚ ̇ ‡ÁÓ„ÂÚ˚È Í‡ÏÂ̸ Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚Â, ·˚ÒÚÓÁ‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ ËÎË ÒÎ˯ÍÓÏ
ÚflÊÂÎ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚.
ç Í·‰ËÚ ̇ ͇ÏÂ̸ ÍËÒÎ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í „Әˈ‡, ÍÓÌ˯ÓÌ˚, ÔËÍÛÎË, ·Î˛‰‡ Ò
ÛÍÒÛÒÓÏ.
ç Í·‰ËÚ ̇ ͇ÏÂ̸ Ì˘„Ó, ÍÓÏ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ı ‰Îfl ÔӉʇ˂‡ÌËfl.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔË·Ó ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï , ÂÒÎË Ç˚ Ì „ÓÚÓ‚ËÚ ̇ ÌÂÏ, ·ÓÎÂÂ, ˜ÂÏ Ì‡ 30 ÏËÌÛÚ:
͇ÏÂ̸ Ô„ÂÂÚÒfl Ë ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ì ·Û‰ÂÚ ÓÔÚËχθÌÓÈ.
ç·Óθ¯Ë Ú¢ËÌ˚ ̇ ͇ÏÌÂ, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â Â„Ó ‡Ò¯ËÂÌËÂÏ ÓÚ Ì‡„‚‡ÌËfl, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌ˚ Ë
ÌËÒÍÓθÍÓ Ì ÛıÛ‰¯‡˛Ú ‡·ÓÚÛ ËÁ‰ÂÎËfl.
èÓ˝ÚÓÏÛ ÓÌË Ì fl‚Îfl˛ÚÒfl ÔÓ‚Ó‰ÓÏ ‰Îfl ÂÍ·χˆËË.
èÓÒΠÌÂÒÍÓθÍËı ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÈ Í‡ÏÂ̸ Ó·˚˜ÌÓ ÚÂÏÌÂÂÚ, ˝Ú‡ Ó͇Ò͇ Ì ÒÏ˚‚‡ÂÚÒfl.
ç ÔË͇҇ÈÚÂÒ¸ Í „Ófl˜ËÏ ˜‡ÒÚflÏ ËÁ‰ÂÎËfl.
S
R
Q
P
N
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 16

17
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË «Ovation»
ÑÎfl ÔÂÂÌÓÒ‡ ̇„ÂÚÓ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÚÓθÍÓ ·ÓÍÓ‚˚ÏË ‰Â‚flÌÌ˚ÏË Û˜Í‡ÏË ( ).
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl
• ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ Ò ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ "ÇÍÎ./Ç˚ÍÎ.": èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
"Ç˚ÍÎ.": ·ÏÔӘ͇-Ë̉Ë͇ÚÓ ÔÓ„‡ÒÌÂÚ.
• ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ Ò ÚÂÏÓÒÚ‡ÚÓÏ: ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË "Ç˚ÍÎ.".
Ç˚̸Ú ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. á‡ÚÂÏ, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË, ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl ÓÚ
ÔË·Ó‡ Ë ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÔË·Ó ÓÒÚ˚ÌÂÚ.
ÑÓ ÔÓÎÌÓ„Ó ÓÒÚ˚‚‡ÌËfl ÔË·Ó‡ ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÒÚ‡‚ËÚ¸ Í‡Ï˘ÂÒÍÛ˛ ˜‡¯Û ̇ ıÛÔÍÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
ç ÔÓÏ¢‡ÈÚ „Ófl˜Û˛ Í‡Ï˘ÂÒÍÛ˛ ˜‡¯Û ‚ ‚Ó‰Û.
Ç˚ÏÓÈÚ ÔÎËÚÍÛ-„Ëθ, ÒÍÓ‚ÓÓ‰Ó˜ÍË Ë Ò‡Ï ÔË·Ó ‚ „Ófl˜ÂÈ ‚Ӊ „Û·ÍÓÈ, ËÒÔÓθÁÛfl Ò‰ÒÚ‚Ó
‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÔÓÒÛ‰˚.
èÎËÚÍÛ-„Ëθ Ë ÒÍÓ‚ÓÓ‰Ó˜ÍË ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
ç Á‡Ï‡˜Ë‚‡ÈÚ ˜‡¯Ë ‚ ‚Ó‰Â.
燄‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ Ó˜Ë˘‡Ú¸ Ì ÒΉÛÂÚ.
ÖÒÎË ÓÌ ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθÌÓ Á‡„flÁÌËÎÒfl, ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÓÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì ÓÒÚ˚ÌÂÚ, Ë ÔÓÚËÚ ÒÛıÓÈ
Ú̸͇˛.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ̇„‚‡ÚÂθÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË (̇Ô.: ‡ÌÚËÔË„‡ÌÓ„Ó ÔÓÍ˚ÚËfl,…)
Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÛ˛ „Û·ÍÛ ËÎË ˜ËÒÚfl˘ËÈ ÔÓÓ¯ÓÍ.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÓ„Ûʇڸ ÔË·Ó ‚ ‚Ó‰Û.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔÓ„Ûʇڸ ÍÓÔÛÒ ÔË·Ó‡, ÔÛÎ¸Ú ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl, ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl ‚ ‚Ó‰Û.
Ç ÏÓ‰ÂÎË «Cristal»
˜‡¯Ë Ë ‡ÌÚËÔË„‡ÌÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ ÏÓÊÌÓ Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
ç Á‡Ï‡˜Ë‚‡ÈÚ Ô·ÒÚËÌÛ Ë ˜‡¯Ë ‚ ‚Ó‰Â.
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË Pierrade
®
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË Í‡ÏÌfl:
ä‡Ê‰˚È Í‡ÏÂ̸ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ ÛÌË͇θÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ÔÓËÒıÓʉÂÌËfl.
ÇÓ‰ÓÔÓÌˈ‡ÂÏÓÒÚ¸ Í‡Ê‰Ó„Ó Í‡ÏÌfl Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Â„Ó ÔÓËÒÚÓÒÚË. ÖÒÎË ‚Ó ‚ÂÏfl Ó˜ËÒÚÍË
ÔÓ„ÛÁËÚ¸ Â„Ó ‚ ‚Ó‰Û, ÔË ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ÂÏ Ì‡„‚‡ÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ÓÌ ÏÓÊÂÚ ÔÓÚÂÒ͇ڸÒfl ËÎË
‡ÒÍÓÎÓÚ¸Òfl.
èÓÏÓÈÚ ͇ÏÂ̸ ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ ÔÓÚÓ˜ÌÓÈ ‚Ó‰˚, ÔÓÚˇfl ‡·‡ÁË‚ÌÓÈ „Û·ÍÓÈ, Á‡ÚÂÏ ‚˚ÚËÚÂ
()
.
àÁ·Â„‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ „Ófl˜ËÈ ËÎË ıÓÎÓ‰Ì˚È Í‡ÏÂ̸ ‚ ‚Ó‰Û Ë Ì Á‡Ï‡˜Ë‚‡ÈÚ „Ó.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÏÓÈÚ ͇ÏÂ̸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË «Ovation»ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË «Ovation Compact»
ÑÎfl ·ÓΠۉӷÌÓÈ Ó˜ËÒÚÍË ËÁ‰ÂÎËfl ÏÓÊÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‰Â‚flÌÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ.
è‰ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ Û·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ÓÚÍβ˜ÂÌ ÓÚ ÒÂÚË.
éÚÒÓ‰ËÌÂÌË ‰Â‚flÌÌÓÈ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË
ç‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ (1), ÔËÔÓ‰Ìfl‚ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓ ÓÒÌÓ‚‡ÌË (ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ÍÌÓÔÍË) (2).
뉂˄‡ÈÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ, ÓÚÒÓ‰ËÌflfl ¯ÚËÙÚ˚ ÓÚ Û˜ÍË (3) ( ).
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓ
ÊÌÓÒÚË ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ‰Â‚flÌÌÓÈ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË
ä‡Ê‰‡fl ‰Â‚flÌ̇fl ÔÓ‰ÒÚ‡‚͇ Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÒÓ·ÓÈ ÛÌË͇θÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ ÔËÓ‰ÌÓ„Ó
ÔÓËÒıÓʉÂÌËfl. ÇÓ‰ÓÔÓÌˈ‡ÂÏÓÒÚ¸ ͇ʉÓÈ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Â ÔÓËÒÚÓÒÚË. ÖÒÎË ‚Ó
‚ÂÏfl Ó˜ËÒÚÍË ÔÓ„ÛÁËÚ¸ ‰Â‚flÌÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‚ ‚Ó‰Û, ‚ÔÓÒΉÒÚ‚ËË Ó̇ ÏÓÊÂÚ ÔÓÚÂÒ͇ڸÒfl
ËÎË ‡ÒÍÓÎÓÚ¸Òfl.
åÓÈÚ ‰Â‚flÌÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ „Û·ÍÓÈ, ‚ ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰Â, ËÒÔÓθÁÛfl Ò‰ÒÚ‚Ó ‰Îfl Ï˚Ú¸fl ÔÓÒÛ‰˚.
èÓÏÓÈÚ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‚·ÊÌÓÈ „Û·ÍË, ÔÓÒΠ˜Â„Ó ‚˚ÒÛ¯ËÚÂ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ‰Â‚flÌÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‚ ‚Ó‰Û Ë Ì Á‡Ï‡˜Ë‚‡ÈÚ ÂÂ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÏÓÈÚ ‰Â‚flÌÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
V
U
T
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 17

18
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÌË ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı „Û·ÓÍ, ÌË ˜ËÒÚfl˘Ëı ÔÓÓ¯ÍÓ‚.
èÓ‚ÚÓ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ‰Â‚flÌÌÓÈ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË: ëÏ. ‡Á‰ÂÎ «ìÒÚ‡Ìӂ͇».
ï‡ÌÂÌËÂ
è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Û·‡Ú¸ ÔË·Ó Ì‡ ı‡ÌÂÌËÂ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌ ÓÚÍβ˜ÂÌ ÓÚ ÒÂÚË Ë ÓÒÚ˚Î.
ëÌËÏËÚ ÔÎËÚÍÛ-„Ëθ.
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË: ÔÓÏÂÒÚËÚ ÒÍÓ‚ÓÓ‰Ó˜ÍË ‚ ÒÔˆˇθÌÓ ÓÚ‰ÂÎÂÌË ‰Îfl Ëı ı‡ÌÂÌËfl ( ),
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡, ËÎË ÒÎÓÊËÚ ÒÍÓ‚ÓÓ‰Ó˜ÍË ÔÓÔ‡ÌÓ Ó‰ÌÛ ‚ ‰Û„Û˛,
Á‡ÚÂÏ ÔÓÏÂÒÚËÚ Ëı ÔÓ‰ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ ( ).
ëÏÓÚ‡ÈÚ ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl, Á‡ÍÂÔË‚ Â„Ó ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÒÔˆˇθÌ˚ı ÙËÍÒ‡ÚÓÓ‚ ( ).
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÎËÚÍÛ-„Ëθ ̇ ÏÂÒÚÓ ( ).
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË «Ovation»
ëΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ËÁ‰ÂÎË ‚ ÒÓ·‡ÌÌÓÏ ‚ˉÂ.
ÑÎfl Û‰Ó·ÒÚ‚‡ ı‡ÌÂÌËfl ˜‡¯Ë ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡ÍÂÔÎÂÌ˚ ÔÓ‰ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓÏ: ÔÓÎÓÊËÚÂ
Ô‚ÂÌÛÚ˚ ˜‡¯Ë (ÂθÂÙÌÓÈ ˜‡ÒÚ¸˛ Û˜ÍË Í‚ÂıÛ, ÔË ˝ÚÓÏ Ò‡ÏË Û˜ÍË Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˚
‚ÌÛÚ¸ ËÁ‰ÂÎËfl) ̇ ‰Â‚flÌÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ Ë Á‡ÍÂÔËÚÂ, ÔÓ‰‚ËÌÛ‚ ‚ÌÛÚ¸ ËÁ‰ÂÎËfl. óÚÓ·˚
ËÁ‚Θ¸ ˜‡¯Ë, ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‚˚ÒÚÛÔ‡˛˘Û˛ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ Ë Ò΄͇ ÔÓÚflÌËÚÂ
().
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Ô·ÒÚËÌÛ.
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË «Ovation Compact»
ã„ÍËÏ Ì‡‰‡‚ÎË‚‡ÌËÂÏ Ì‡ Ͳ˜ÍË ‚ ̇ԇ‚ÎÂÌËË ‚ÌÛÚ¸ ÔË·Ó‡ ( ) ( ), ÒÌËÏËÚÂ
̇„‚‡ÚÂθ ÒÓ Ò˙ÂÏÌÓÈ ‰Â‚flÌÌÓÈ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ò˙ÂÏÌÛ˛ ‰Â‚flÌÌÛ˛ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ
ÓÍÓÎÓ Ì‡„‚‡ÚÂÎfl ( ) Ë ÔÓÎÓÊËÚ ÔÎËÚÛ ‰Îfl „ËÎÎËÓ‚‡ÌËfl ( ). ä˛˜ÍË ÔÓ˜ÌÓ ÒÓ‰ËÌÂÌ˚
Ò Ì‡„‚‡ÚÂÎÂÏ.
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË Compact
ëÌËÏËÚ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ Ò ‡ÍÒÂÒÒÛ‡‡ÏË ÒÓ Ò˙ÂÏÌÓÈ ÓÒÌÓ‚˚
().
è‚ÂÌËÚ Ò˙ÂÏÌÛ˛ ÓÒÌÓ‚Û
()
, ÔÓÏÂÒÚËڠ ̇ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ
()
Ë Ò‚ÂıÛ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÎËÚÍÛ-„Ëθ
()
.
ëÛÏ͇ ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ÔË·Ó‡:
ÑÂÊËÚ ÒÛÏÍÛ ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ÔË·Ó‡ ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl
‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.
ÇÌËχÌËÂ: ÒÛÏ͇ ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ÔË·Ó‡ ÏÓÊÂÚ ÔÓ·ÎÂÍÌÛÚ¸ ÔÓÒΠÒÚËÍË.
ëÓ‚ÂÚ˚ ÔÓ ˜ËÒÚÍÂ:
• å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÒÚˇڸ ÒÛÏÍÛ ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ÔË·Ó‡ ‚ ÂÊËÏ "‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ" ÒÚËÍË Ë ÔË
ÌËÁÍÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛÂ.
• ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl „·‰ËÚ¸ ÒÛÏÍÛ ‰Îfl ı‡ÌÂÌËfl ÔË·Ó‡.
• èÓÒÛ‰Û, ÍÓÌÙÓÍË Ë ÔӘˠÁ‡Ô˜‡ÒÚË, ÒÓÔË͇҇˛˘ËÂÒfl Ò Ôˢ‚˚ÏË ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, Ô‰
͇ʉ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÏ˚Ú¸.
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË «Cristal» ( )
ëÌËÏËÚ ¯ÂÚÍÛ ‰Îfl „ËÎfl
(1).
é·ÂÌËÚ ¯ÌÛ ‚ÓÍÛ„ 3 ËÎË 4 ÌÓÊÂÍ Á‡ÍÂÔËÚ ‰ÂʇÚÂÎÂÏ ‰Îfl ¯ÌÛ‡.
èÓÎÓÊËÚ ˜‡¯Ë ‰Û„ ̇ ‰Û„‡ (ÔÓ ‰‚Â), Á‡ÚÂÏ Û·ÂËÚ ÔÓ‰ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ
(2)
.
ÇÂÌËÚ ¯ÂÚÍÛ ‰Îfl „ËÎfl ̇ ÔÂÊÌ ÏÂÒÚÓ
(3)
.
ÑÎfl ÏÓ‰ÂÎË Simply Invents
ÑÎfl Û‰Ó·ÒÚ‚‡ ÔË ı‡ÌÂÌËË ¯ÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl Á‡‚Ó‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl ‚ÓÍÛ„ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl ( ) Ë ÂÏÍÓÒÚË
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡˛ÚÒfl ÔÓÔ‡ÌÓ ‚ Û„ÎÛ·ÎÂÌËfl, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl Ëı ı‡ÌÂÌËfl ( ).
îÛÌ͈Ëfl Pierrade
®
(Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË): ëÌËÏËÚ ͇ÏÂ̸.
Û·ÂËÚ ˜‡¯Ë ‚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓ ‰Îfl ÌËı ÏÂÒÚÓ ÔÓ‰ ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓÏ
(),
ËÎË ÔÓÎÓÊËÚÂ
˜‡¯Ë ‰Û„ ̇ ‰Û„‡ (ÔÓ ‰‚Â), Á‡ÚÂÏ Û·ÂËÚ ÔÓ‰ ̇„‚‡ÚÂθÌ˚È ˝ÎÂÏÂÌÚ
()
.
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË, Ó·ÂÌËÚ ¯ÌÛ ‚ÓÍÛ„ ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ͇ÏÂ̸ ̇ ÔÂÊÌ ÏÂÒÚÓ
()
.
ï‡ÌËÚ ÌÂËÒÔÓθÁÛÂÏÓ ËÁ‰ÂÎË ‚ ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ ÏÂÒÚÂ.
AE3
AE2
AE1
AD
AC
AB
AA4
AA3AA2
AA1
Z4Z3
Z2Z1
Y
X3
X2
X1
W
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 18

ê‡ÍÎÂÚ
ê‡ÍÎÂÚ „ÓÚÓ‚ËÚÒfl ËÁ ÒÔˆˇθÌÓ„Ó Ò˚‡ "ê‡ÍÎÂÚ". ÇÓÁ¸ÏËÚ Ò˚ ËÁ ‡Ò˜ÂÚ‡ ÓÍÓÎÓ 200 „ ̇
˜ÂÎÓ‚Â͇.
ç‡ÂʸÚ Ò˚ ÎÓÏÚË͇ÏË ÚÓ΢ËÌÓÈ 5 ÏÏ.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÏÓÊÂÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒÔˆˇθÌ˚Ï ÌÓÊÓÏ ‰Îfl ÂÁÍË Ò˚‡ ÙËÏ˚ Tefal (ÌÓÊ Í
ÔË·ÓÛ Ì ÔË·„‡ÂÚÒfl, ÌÓ Â„Ó ÏÓÊÌÓ ÔËÓ·ÂÒÚË ‚ χ„‡ÁËÌÂ, ÚÓ„Û˛˘ÂÏ ÔË·Ó‡ÏË Ï‡ÍË
Tefal)
()
.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË "χÍÒËÏÛÏ" (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË). èÓÎÓÊËÚ ÎÓÏÚËÍ
Ò˚‡ ‚ Í‡Ê‰Û˛ ÒÍÓ‚ÓÓ‰Ó˜ÍÛ Ë ‰‡ÈÚ ÂÏÛ ‡ÒÔ·‚ËÚ¸Òfl ‚ Ú˜ÂÌË 5 ÏËÌÛÚ. ä‡Í ÚÓθÍÓ Ò˚
‡ÒÔ·‚ËÎÒfl, ÔÂÂÎÂÈÚÂ Â„Ó ‚ Ú‡ÂÎÍÛ.
êˆÂÔÚ˚ ̇ 8 ÔÓˆËÈ:
ê‡ÍÎÂÚ Savoyarde
낇ËÚ ͇ÚÓÙÂθ "‚ ÏÛ̉ËÂ". ç‡ÂʸÚ Ò˚ ÎÓÏÚË͇ÏË,
Ôˆ˚ ̇ 4 ˜‡ÒÚË, ÏÂÎÍÓ Ì‡ÂʸÚ „Ë·˚. ê‡ÁÎÓÊËÚ ÔÓ
Ú‡ÂÎÍ‡Ï ‰Îfl Á‡ÍÛÒÓÍ Ï‡ËÌÓ‚‡ÌÌ˚ ӄۈ˚, χËÌÓ‚‡ÌÌ˚È ÎÛÍ,
ÍÛÍÛÛÁÛ Ë Ôˆ˚. èÓÎÓÊËÚ ‚ ÒÍÓ‚ÓÓ‰Ó˜ÍË ÎÓÏÚËÍË Ò˚‡ Ë
ÔÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ÓÌË ‡ÒÔ·‚flÚÒfl. ê‡ÁÎÂÈÚ ‡ÒÔ·‚ÎÂÌÌ˚È Ò˚
ÔÓ Ú‡ÂÎÍ‡Ï ÔÓ‚Âı ËÎË fl‰ÓÏ Ò ‚˚ÎÓÊÂÌÌ˚ÏË Ì‡ ÌËı Ó‚Ó˘‡ÏË.
èÓ‰‡‚‡ÈÚ ̇ ÒÚÓÎ Ò ‚ÂÚ˜ËÌÓÈ, ͇ÚÓÙÂÎÂÏ Ë ‰Û„ËÏ „‡ÌËÓÏ.
ê‡ÍÎÂÚ ËÁ ÒÛ¯ÂÌÓ„Ó ÏflÒ‡
낇ËÚ ͇ÚÓÙÂθ ‚ "ÏÛ̉ËÂ" Ë Ì‡ÂʸÚ ÎÓÏÚË͇ÏË.
èÓÎÓÊËÚ ̇ Í‡Ê‰Û˛ ÒÍÓ‚ÓÓ‰Ó˜ÍÛ ÎÓÏÚËÍ Ò˚‡, ÎÓÏÚËÍ
͇ÚÓÙÂÎfl, Á‡ÚÂÏ Â˘Â Ó‰ËÌ ÒÎÓÈ Ò˚‡ Ë ÒÎÓÈ ÒÛ¯ÂÌÓ„Ó ÏflÒ‡.
äÓ„‰‡ ·Î˛‰Ó ·Û‰ÂÚ Ì‡ÔÓÎÓ‚ËÌÛ „ÓÚÓ‚Ó, ‰Ó·‡‚¸Ú ÔËÔ‡‚˚ ÔÓ
‚ÍÛÒÛ. èÓ‰‡‚‡ÈÚ ̇ ÒÚÓÎ Ò ‚ÂÚ˜ËÌÓÈ, Û͇ÒË‚ ‰Óθ͇ÏË
ÔÓÏˉÓÓ‚ Ë ÔÂÚÛ¯ÍÓÈ.
ê‡ÍÎÂÚ Ò Ò˚ÓÏ ËÁ ÍÓÁ¸Â„Ó ÏÓÎÓ͇
낇ËÚ ͇ÚÓÙÂθ ‚ "ÏÛ̉ËÂ". èÓÎÓÊËÚ ̇ ̇ Í‡Ê‰Û˛
ÒÍÓ‚ÓÓ‰Ó˜ÍÛ ÎÓÏÚËÍ Ò˚‡ ËÁ ÍÓÁ¸Â„Ó ÏÓÎÓ͇, ‡ Ò‚ÂıÛ
ÔÓÎÓÊËÚ ÎÓÏÚËÍ Ò˚‡ "ê‡ÍÎÂÚ". èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ Ò˚
‡ÒÔ·‚ËÚÒfl, ÔÂÂÎÓÊËÚ ̇ Ú‡ÂÎÍË Ë Ò΄͇ ÔÓÒ˚Ô¸Ú ÚÏËÌÓÏ.
èÓ‰‡‚‡ÈÚ ̇ ÒÚÓÎ Ò Ï‡ÒÎË̇ÏË Ë Ô˜ÂÌ˚Ï Í‡ÚÓÙÂÎÂÏ.
èË„ÓÚÓ‚ÎÂÌË ̇ „ËÎÂ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú ‚ ÌÛÊÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË).
èÓÎÓÊËÚ ÏflÒÓ Ì‡ ÔÎËÚÍÛ-„Ëθ Ë „ÓÚÓ‚¸Ú ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÂˆÂÔÚÓÏ ËÎË ÔÓ ‚ÍÛÒÛ.
åflÒÓ ÔÓÎÛ˜ËÚÒfl ‚ÍÛÒÌÂÂ, ÂÒÎË Ô‰ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËÂÏ Â„Ó Á‡Ï‡ËÌÓ‚‡Ú¸.
å‡Ë̇‰
ãÛÍ Ó˜ËÒÚËÚÂ Ë Ì‡ÂʸÚÂ. àÁÏÂθ˜ËÚ ˜ÂÌ˚È Ôˆ Ë Î‡‚Ó‚˚Â
ÎËÒÚ¸fl. ëϯ‡ÈÚ ‚Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ‚ ÏËÒÍÂ. èÓÎÓÊËÚ ÏflÒÓ ‚
„ÎÛ·ÓÍÛ˛ ÔÓÒÛ‰Û Ë Á‡ÎÂÈÚ χË̇‰ÓÏ. èÓÒÚ‡‚¸Ú ‚ ıÓÎÓ‰ËθÌËÍ
̇ 5 ˜‡ÒÓ‚ Ë ÔÂËӉ˘ÂÒÍË ÔÂÂϯ˂‡ÈÚ ‰Â‚flÌÌÓÈ
ÎÓÔ‡ÚÓ˜ÍÓÈ.
AF
• 1,5 – 2 Í„ Ò˚‡ "ê‡ÍÎÂÚ"
• 2,5 Í„ ͇ÚÓÙÂÎfl
• 16 ÎÓÏÚËÍÓ‚ ‚ÂÚ˜ËÌ˚
• ÌÂÒÍÓθÍÓ Ôˆ‚ • „Ë·˚
• 1 ·‡Ì͇ χËÌÓ‚‡ÌÌ˚ı
Ó„ÛˆÓ‚ • 1 ·‡Ì͇
χËÌÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÎÛ͇
• ÍÓÌÒ‚ËÓ‚‡Ì̇fl ÏÓÎÓ‰‡fl
ÍÛÍÛÛÁ‡
• 1,5 – 2 Í„ Ò˚‡ "ê‡ÍÎÂÚ"
• 16 ͇ÚÓÙÂÎËÌ • 16 ÚÓÌÍËı
ÎÓÏÚËÍÓ‚ ÒÛ¯ÂÌÓ„Ó
ÏflÒ‡• 16 ÎÓÏÚËÍÓ‚ ‚ÂÚ˜ËÌ˚
• ÏÛÒ͇ÚÌ˚È ÓÂı • Ô‡ÔË͇
• Ôˆ˚ • ÔÓÏˉÓ˚
• ÔÂÚۯ͇
• 1,5 – 2 Í„ Ò˚‡ "ê‡ÍÎÂÚ"
• ÓÍÓÎÓ 250 „ ̇ÂÁ‡ÌÌÓ„Ó
ÎÓÏÚË͇ÏË Ò˚‡ ËÁ ÍÓÁ¸Â„Ó
ÏÓÎÓ͇ • 2,5 Í„ ͇ÚÓÙÂÎfl
• ÚÏËÌ • 1 ·‡Ì͇ χÒÎËÌ
ç‡ 3 ‰ÂˆËÎËÚ‡ χË̇‰‡:
• 1,5 ‰ÂˆËÎËÚ‡ Ò‚ÂÚÎÓ„Ó
‚ËÌÌÓ„Ó ÛÍÒÛÒ‡
• 1,5 ‰ÂˆËÎËÚ‡ ÒÛıÓ„Ó
·ÂÎÓ„Ó ‚Ë̇ • 1 ·Óθ¯‡fl
ÎÛÍӂˈ‡ • 6 ‰ÓÎÂÍ ˜ÂÒÌÓ͇
• 2 ·‚Ó‚˚ı ÎËÒÚ‡
• 6 „ÓÓ¯ËÌ ˜ÂÌÓ„Ó Ôˆ‡
•ÒÓθ
19
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 19

20
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
ùÒ͇ÎÓÔ ËÁ „Ó‚fl‰ËÌ˚
ç‡Ï‡Ê¸Ú ̇ ˝Ò͇ÎÓÔ „Ó˜ËˆÛ Ë ÔӉʇ˂‡ÈÚÂ Â„Ó ‰Ó
Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÍÓ˘Ì‚ÓÈ ÍÓÓ˜ÍË ‚ Ú˜ÂÌË 6-8 ÏËÌÛÚ.
èÓÔ˜ËÚÂ. èÓ‰‡‚‡ÈÚ ̇ ÒÚÓÎ Ò ÎÓÏÚË͇ÏË ·ÂÍÓ̇, ÔÓÏˉӇÏË
Ë ‰Óθ͇ÏË Ôˆ‡, Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ó·Ê‡ÂÌÌ˚ÏË ‰Ó
Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÍÓ˘Ì‚ÓÈ ÍÓÓ˜ÍË. èËÔ‡‚¸Ú ÓÁχËÌÓÏ ËÎË
˝ÒÚ‡„ÓÌÓÏ.
ùÒ͇ÎÓÔ ËÁ ÚÂÎflÚËÌ˚ Ò ‚ÂÚ˜ËÌÓÈ Ë Ò˚ÓÏ
èӉʇ¸Ú ˝Ò͇ÎÓÔ Ì‡ ÒÎ˂ӘÌÓÏ Ï‡ÒÎÂ Ò Ó‰ÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ (2
ÏËÌÛÚ˚). á‡ÚÂÏ Ô‚ÂÌËÚ ˝Ò͇ÎÓÔ, ÔÓÎÓÊËÚ ҂ÂıÛ ‚ÂÚ˜ËÌÛ
Ë Ò˚ Ë „ÓÚÓ‚¸Ú ¢ 4 ÏËÌÛÚ˚. äÓ„‰‡ Ò˚ ‡ÒÔ·‚ËÚÒfl,
ÔÓ‰‡‚‡ÈÚ ̇ ÒÚÓÎ.
ü˘Ìˈ‡ Ò ·ÂÍÓÌÓÏ
ê‡ÒÚÓÔËÚ ÒÎ˂ӘÌÓ χÒÎÓ Ì‡ ÔÎËÚÍÂ-„Ëθ. é·Ê‡¸ÚÂ
ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚È ˜ÂÒÌÓÍ, ÔÓÏˉÓ˚ Ë ÎÛÍ ‚ Ú˜ÂÌË 3 ÏËÌÛÚ. èÓ͇
ʇflÚÒfl ˜ÂÒÌÓÍ, ÔÓÏˉÓ˚ Ë ÎÛÍ, ‚Á·ÂÈÚ flȈ‡ ÒÓ ÒÎ˂͇ÏË Ë
‚ÎÂÈÚ ÔÓÎÛ˜ÂÌÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸ ‚ ӷʇÂÌÌ˚ ‰Ó ÍÓ˘Ì‚ÓÈ ÍÓÓ˜ÍË
Ó‚Ó˘Ë. ÉÓÚÓ‚¸Ú ¢ 2 ÏËÌÛÚ˚. èËÔ‡‚¸ÚÂ Ë ÔÓ‰‡‚‡ÈÚ ̇ ÒÚÓÎ.
î‡ÌˆÛÁÒÍË ·ÎË̘ËÍË
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË "χÍÒËÏÛÏ" (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË). ç‡ Ò‰ËÌÛ
ÔÎËÚ˚-Ëθ ̇ÎÂÈÚ ÌÂÏÌÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ Ë ·˚ÒÚÓ ‡ÒÔ‰ÂÎËÚ ÔÓ ‚ÒÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÔˆˇθÌÓÈ
ÎÓÔ‡ÚÓ˜ÍÓÈ Î„ÍËÏË ÍÛ„Ó‚˚ÏË ‰‚ËÊÂÌËflÏË ÔÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲ ÓÚ ˆÂÌÚ‡. óÚÓ·˚ ÚÂÒÚÓ
‡‚ÌÓÏÂÌÓ ‡ÒÔ‰ÂÎflÎÓÒ¸ ÔÓ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ô·ÒÚËÌ˚, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ÔÓÒΠÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl
Í‡Ê‰Ó„Ó ·ÎË̘Ë͇ ÔÓÚˇڸ ÎÓÔ‡ÚÓ˜ÍÛ Ë Í·ÒÚ¸  ‚ ·‡ÌÍÛ Ò ‚Ó‰ÓÈ. ÉÓÚÓ‚¸Ú ÔÓ 2 ÏËÌÛÚ˚ Ò
͇ʉÓÈ ÒÚÓÓÌ˚. á‡ÚÂÏ Ò‚ÂÌËÚ ·ÎË̘ËÍ Ú‡Í, Í‡Í ‚‡Ï ̇‚ËÚÒfl – ‚ ÚÛ·Ó˜ÍÛ, ÔÓÔÓ·Ï, ‚ 4
‡Á‡, ‚ ÙÓÏ ÍÓÌ‚ÂÚ‡ ËÎË ˆ‚ÂÚ͇.
êˆÂÔÚ˚ ̇ 6 ÔÓˆËÈ (20-25 ·ÎË̘ËÍÓ‚):
ä·ÒÒ˘ÂÒÍÓ ه̈ÛÁÒÍÓ ÚÂÒÚÓ
Ç ÏËÒÍ Òϯ‡ÈÚ 500 „ ÔÓÒÂflÌÌÓÈ ÏÛÍË Ë 1 ÎËÚ ÏÓÎÓ͇ ‰Ó
ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓÈ Ï‡ÒÒ˚ ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË ÒÏÂÚ‡Ì˚. ÑÓ·‡‚¸ÚÂ
6 flˈ, 2 ˘ÂÔÓÚÍË ÒÓÎË Ë 2 ÒÚÓÎÓ‚˚ ÎÓÊÍË ‡ÒÚËÚÂθÌÓ„Ó ËÎË
‡ÁÏfl„˜ÂÌÌÓ„Ó ÒÎ˂ӘÌÓ„Ó Ï‡Ò·. éÒÚ‡‚¸Ú ̇ 1-2 ˜‡Ò‡.
íÂÒÚÓ Ì‡ ÓÒÌÓ‚Â ÔË‚‡
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ·ÓΠÎfi„ÍÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ Á‡ÏÂÌËÚ 1/4 ÎËÚ‡ ÏÓÎÓ͇
̇ 1/4 ÎËÚ‡ ÔË‚‡.
ÖÒÎË ‚ ıӉ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÚÂÒÚÓ Á‡„ÛÒÚÂÂÚ, ‰Ó·‡‚¸Ú ÌÂÏÌÓ„Ó
‚Ó‰˚ Ë ÔÂÂϯ‡ÈÚÂ.
ÅÎË̘ËÍË Ò ‚ÂÚ˜ËÌÓÈ Ë ÒÏÂÚ‡ÌÓÈ
ç‡ Ô‚ÂÌÛÚ˚È Ë ÔÓ˜ÚË „ÓÚÓ‚˚È ·ÎË̘ËÍ ÔÓÎÓÊËÚ ÔÓÎÓ‚ËÌÛ
ÎÓÏÚË͇ ‚ÂÚ˜ËÌ˚ Ë ÔÓÒ˚Ô¸Ú ÚÂÚ˚Ï Ò˚ÓÏ. äÓ„‰‡ ‚ÂÚ˜Ë̇
̇„ÂÂÚÒfl, ̇χʸÚ ·ÎË̘ËÍ ÒÏÂÚ‡ÌÓÈ Ë Ò‚ÂÌËÚÂ Â„Ó ‚ ÙÓÏÂ
ÍÓÌ‚ÂÚ‡.
ç‡ 1 ÔÓˆË˛: • 1 ˝Ò͇ÎÓÔ ËÁ
„Ó‚fl‰ËÌ˚ (ÓÍÓÎÓ 100 „)
• „Әˈ‡, ÏÓÎÓÚ˚È Ôˆ
• 2 ÎÓÏÚË͇ ‚ÂÚ˜ËÌ˚
• ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏÂÎÍËı
ÔÓÏˉÓÓ‚ • 1 Ôˆ,
ÓÁχËÌ ËÎË ˝ÒÚ‡„ÓÌ
ç‡ 1 ÔÓˆË˛: • 1 ˝Ò͇ÎÓÔ ËÁ
ÚÂÎflÚËÌ˚ (ÓÍÓÎÓ 100 „)
• 1 ÚÓÌÍËÈ ÎÓÏÚËÍ ‚ÂÚ˜ËÌ˚
• 1 ÎÓÏÚËÍ Ò˚‡ • ÒÎ˂ӘÌÓÂ
χÒÎÓ
ç‡ 1 ÔÓˆË˛: • 1 flȈÓ
• 1 ÎÓÏÚËÍ ·ÂÍÓ̇, ÌÂÒÍÓθÍÓ
‰ÓÎÂÍ ÔÓÏˉӇ • ÌÂÒÍÓθÍÓ
ÍÓΈ ÎÛ͇ • ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚È
˜ÂÒÌÓÍ • ÒÂθ‰ÂÂÈ̇fl ÒÓθ
• 1 ˜‡È̇fl ÎÓÊ͇ ÚÂÚÓ„Ó
Ò˚‡ • 1 ÒÚÓÎÓ‚‡fl ÎÓÊ͇
ÒÎË‚ÓÍ • ÒÎ˂ӘÌÓ χÒÎÓ,
Ôˆ
• 3 ÎÓÏÚË͇ ‚ÂÚ˜ËÌ˚ • ÏËÒ͇
ÚÂÚÓ„Ó Ò˚‡ • 1 ·‡Ì͇
ÒÏÂÚ‡Ì˚
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 20

21
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
ÅÎË̘ËÍË Ò Ò˚ÓÏ "êÓÍÙÓ", ÒÎ˂͇ÏË Ë „ˆÍËÏË ÓÂı‡ÏË
ëϯ‡ÈÚ ‚Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚. èÓÎÓÊËÚ ·ÎË̘ËÍ Ì‡ Ú‡ÂÎÍÛ,
‚˚ÎÓÊËÚ ̇ ÌÂ„Ó ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÛ˛ χÒÒÛ Ë Ò‚ÂÌËÚ ‚ 4 ‡Á‡.
ÅÎË̘ËÍË Ò Ï‰ÓÏ, „ˆÍËÏË ÓÂı‡ÏË Ë ÙÛ̉ÛÍÓÏ
ëϯ‡ÈÚ ‚Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚. ç‡ Ô‚ÂÌÛÚ˚È Ë ÔÓ˜ÚË „ÓÚÓ‚˚È
·ÎË̘ËÍ ‚˚ÎÓÊËÚ ÔÓÎÛ˜ÂÌÌÛ˛ ÒÏÂÒ¸ Ë Ò‚ÂÌËÚ ‚ 4 ‡Á‡.
éÒÚ‡‚¸Ú ̇ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÒÂÍÛ̉ ̇ ÔÎËÚÂ-„Ëθ. èÓ‰‡‚‡ÈÚ ̇
ÒÚÓÎ, Û͇ÒË‚ ‚Á·ËÚ˚ÏË ÒÎ˂͇ÏË.
Pierrade
®
èË„ÓÚÓ‚¸Ú ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ ÔÓ 200 „ Ë̄‰ËÂÌÚÓ‚ ̇ ˜ÂÎÓ‚Â͇. åÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ
Ò‚ÂÊË ÔÓ‰ÛÍÚ˚, ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Á‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ı ËÎË ·˚ÒÚÓÁ‡ÏÓÓÊÂÌÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl. ëÂÁ‡Ú¸ Ò ÏflÒ‡ ÊË Ë ÊËÎ˚. 쉇ÎËÚ¸ ÍÓÒÚË ËÁ ˚·˚. ê‡ÍÓÓ·‡ÁÌ˚ı ‡ÁÂÁ‡Ú¸
ÔÓÔÓ·Ï. ç‡ÂʸÚ ÏflÒÓ, ˚·Û, Ó‚Ó˘Ë ËÎË ÙÛÍÚ˚ ̇ ÍÛÒÍË ËÎË ÎÓÏÚËÍË ÚÓ΢ËÌÓÈ ÔËÏÂÌÓ
ÔÓÎÒ‡ÌÚËÏÂÚ‡ Ë ¯ËËÌÓÈ 5-6 ÒÏ, Ú‡Í Í‡Í ‡ÔÔ‡‡Ú ÌÂÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌ ‰Îfl ÔӉʇ˂‡ÌËfl ÍÛÒÍÓ‚
Ó·˚˜ÌÓ„Ó ‡Áχ. ÖÒÎË Ç˚ ÛÒڇ˂‡ÂÚ ‚‡ÊÌ˚È ÔËÂÏ ËÎË Ó·Â‰, (˚·‡, ‡ÍÓÓ·‡ÁÌ˚Â, ÏflÒÓ
Ë ÙÛÍÚ˚), Ï˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ˜ËÒÚËÚ¸ ͇ÏÂ̸ ÏÂÊ‰Û ÔÂÂÏÂ̇ÏË ·Î˛‰ (̇ÔËÏÂ, ÏÂʉÛ
ÏflÒÓÏ Ë ÙÛÍÚ‡ÏË), ˜ÚÓ·˚ ÔÓ-̇ÒÚÓfl˘ÂÏÛ Ì‡Ò·‰ËÚ¸Òfl ‚ÍÛÒÓÏ Ë ‡ÓχÚÓÏ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÁ ÌËı.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÔˆˇθÌ˚È ÒÍ·ÓÍ, ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ˚È ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚÂ Ò ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓÏ
(‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË), ËÎË ÎÓÔ‡ÚÓ˜ÍÛ, Á‡ÚÂÏ ÔÓÚËÚ ͇ÏÂ̸, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. ç ÏÓÈÚ „Ófl˜ËÈ Í‡ÏÂ̸ ‚Ó‰ÓÈ, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÂÁÍÓ„Ó ÔÂÂÔ‡‰‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛ,
ÓÚ ÍÓÚÓÓ„Ó Í‡ÏÂ̸ ÏÓÊÂÚ ‡ÒÍÓÎÓÚ¸Òfl. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú (‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ‰ÂÎË) ̇
‚˚·‡ÌÌÛ˛ ‚‡ÏË ÓÚÏÂÚÍÛ. ÇÓ ‚ÂÏfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ ͇ÏÂ̸ ËÁ-Á‡ ÚÂÔÎÓ‚ÓÈ
Ë̈ËË ·Û‰ÂÚ Â‡„ËÓ‚‡Ú¸ ̇ ÔÂÂÍβ˜ÂÌËfl ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡ Ò ÓÔÓÁ‰‡ÌËÂÏ Ì‡ 5-10 ÏËÌÛÚ.
Ç˚Íβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó ‰Ó ÓÍÓ̘‡ÌËfl Ú‡ÔÂÁ˚: ·Î‡„Ó‰‡fl ÚÓÏÛ, ˜ÚÓ Í‡ÏÂ̸ ÒÓı‡ÌflÂÚ
ÚÂÔÎÓ Ë ÓÒÚ‡ÂÚÒfl „Ófl˜ËÏ, Í‡Í ÏËÌËÏÛÏ, ¢ 10 ÏËÌÛÚ ÔÓÒΠ‚˚Íβ˜ÂÌËfl, ÔÓÒΉÌ ·Î˛‰Ó
ÛÒÔÂÂÚ ÔË„ÓÚÓ‚ËÚ¸Òfl.
LJˇÌÚ˚ ˆÂÔÚÓ‚:
èÓÎÓÊËÚ¸ ÎÓÏÚËÍË ÏflÒ‡, ˚·˚, Ó‚Ó˘ÂÈ ËÎË ÙÛÍÚÓ‚ ̇ ͇ÏÂ̸ Ë ÔӉʇËÚ¸ ÔÓ Ç‡¯ÂÏÛ ‚ÍÛÒÛ.
èÓÒÓÎËÚ¸ Ë ‰Ó·‡‚ËÚ¸ ÒÔˆËÈ Û Ò·fl ‚ Ú‡ÂÎÍÂ. ÑÓÔÓÎÌËÚ¸ ıÓÎÓ‰Ì˚ÏË ÒÓÛÒ‡ÏË, ҇·ÚÓÏ Ë
͇ÚÓÙÂÎÂÏ.
Pierrade
®
·‡ÁÓ‚˚È ‚‡Ë‡ÌÚ
• „Ó‚fl‰Ë̇ (ÓϯÚÂÍÒ, ÙËÎÂ) • ÙËΠÔÚˈ˚ (ˆ˚ÔÎÂÌÓÍ ËÎË Ë̉ÂÈ͇) • ÚÂÎfl˜¸Â ÙËÎÂ
Pierrade
®
ÔÓ-‰Â‚ÂÌÒÍË
• ÏÂÎÍÓ Ì‡ÂÁ‡Ì̇fl „Ó‚fl‰Ë̇ • ÚÂÎflÚË̇ (·Â‰ÂÌ̇fl ˜‡ÒÚ¸) • ÙËΠfl„ÌÂÌ͇ • ÏflÒÓ ÔÚˈ˚
(ÛÚ͇ ËÎË Ë̉ÂÈ͇)
Pierrade
®
ËÁ ÏÓÂÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
• ÙËΠ̇ÎËχ ËÎË ÏÓÒÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl • ÍÛÔÌ˚ „ÎÛ·ÓÍÓ‚Ó‰Ì˚ Í‚ÂÚÍË ËÎË ÎÓÒÓÒ¸
• „·¯ÍË • ω‡Î¸ÓÌ˚ ËÁ ·̄ÛÒÚ˚
Pierrade
®
‰Îfl „ÛχÌÓ‚
• ÍÛÔÌ˚ „ÎÛ·ÓÍÓ‚Ó‰Ì˚ Í‚ÂÚÍË • „·¯ÍË • ÎÓÒÓÒ¸ ËÎË ÙËΠÏÓÒÍÓ„Ó ÓÍÛÌfl • „Ó‚flʸÂ
ÙËΠ• Ò‚Ë̇fl ‚˚ÂÁ͇ • ÛÚËÌÓ ÙËÎÂ
Pierrade
®
ËÁ ÙÛÍÚÓ‚
èӉʇËÚ¸ ÍÛÒÓ˜ÍË ÙÛÍÚÓ‚ ̇ ͇ÏÌÂ. Ç˚ÎÓÊËÚ¸ ‚ Ú‡ÂÎÍÛ Ë
ÔÓÎËÚ¸ „Ófl˜ËÏ ¯ÓÍÓ·‰ÓÏ, ÙÛÍÚÓ‚ÓÈ ÔÓ‰ÎË‚ÍÓÈ Ë ‚Á·ËÚ˚ÏË
ÒÎ˂͇ÏË.
• 1 ÍÛÒÓ˜ÂÍ ‡ÁÏflÚÓ„Ó Ò˚‡
"êÓÍÙÓ" • 1 Ì·Óθ¯‡fl
·‡Ì͇ ÒÎË‚ÓÍ
• 4-5 ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ı „ˆÍËı
ÓÂıÓ‚
• 100 „ ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ı
„ˆÍËı ÓÂıÓ‚ ËÎË
ÙÛ̉Û͇ • 3 ÒÚÓÎÓ‚˚ ÎÓÊÍË
ω‡
• ‡ÔÂθÒËÌ˚ • fl·ÎÓÍË
• ·‡Ì‡Ì˚ • ‡·ËÍÓÒ˚
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 21

Köszönjük, hogy Tefal készüléket választott. Felhívjuk figyelmét, hogy a készülék kizárólag
háztartási használatra szolgál. Bármelyik modellről is legyen szó, kérjük, hogy gondosan olvassa el
a használati utasítást, és tartsa azt elérhető helyen.
A ön biztonsága érdekében ez a készülék megfelel a vonatkozó normáknak és előírásoknak (az alacsony
feszültségre, az elektromágneses kompatibilitásra, az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő anyagokra, a
környezetre stb. vonatkozó irányelvek).
A fogyasztó érdekét szem előtt tartva, a TEFAL cég fenntartja magának a jogot az általa gyártott termékek
jellemzőinek vagy alkotóelemeinek mindenkori módosítására.
Házi balesetek megelőzése
Tilos a készüléket olyan személyek használják (beleértve a gyerekeket
is), akiknek fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeik
korlátozottak, valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a
készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel.
Kivételt képeznek azok a személyek, biztonságáért felelős személy
felügyel, vagy akikkel ez a személy előzetesen ismertette a készülék
használatára vonatkozó utasításokat. Ajánlott a gyerekek felügyelete,
annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ha baleset történik, az égési sebet azonnal tartsa hideg víz alá,
és szükség esetén hívjon egy orvost.
• A sütéskor felszabaduló füstök veszélyesek lehetnek az olyan
állatokra nézve, amelyek különösen érzékeny légzőrendszerrel
rendelkeznek, mint amilyenek például a madarak. A
madártulajdonosoknak javasoljuk, hogy tartsák távol az állatokat a
sütési területtől.
Üzembe állítás
A készülék belsejéből és külsejéről távolítson el minden csomagolóanyagot, címkét és tartozékot.
Vegye ki a serpenyőket.
Modelltől függően
Vegye ki a sütőtálkák részeit (nyelek és serpenyők).
A sütőtálkák összeállításához erősítse a nyeleket (1) (bordázattal lefelé) a serpenyőkre (2) (modelltől
függően ovális vagy négyszög alakú) úgy, hogy a helyükre kattanjanak
()
.
A sütőtálkákat megfordítva ellenőrizze, hogy megfelelően össze vannak-e szerelve
()
.
A tálkák nyele nem szerelhető le.
A grillezőlapot helyezze a fűtőelemre
()
.
Győződjön meg arról, hogy a lap stabilan és jól helyezkedik el a készülék talapzatán.
Kizárólag a készülékhez mellékelt, vagy egy hivatalos szervizközponttól vásárolt lapot
használjon.
Az Ovation modell esetében
A faalap összeszerelése:
Szerelje össze a készüléket, a fémalapot a fatalapzatra helyezve. Döntse meg a fémalapot, és emelje
fel azt az oldalát, amelyen a kioldógomb található. Az akasztókat csúsztassa a fafogantyú alá (1),
majd rögzítse a másik oldalát, a fémalapot lefelé nyomva (2) ( ).
A Compact modell esetében ( ), A Ovation Compact modell esetében ( ) ( )
A készülék összeállítható a levehető talpazat a melegítőrész alá való elhelyezésével és a grillező
vágólap a melegítő részre való ráhelyezésével a készülék típusa szerint.
Mindkét kampót úgy kell a tartórészekbe behelyezni, hogy ezek szilárdan csatolják össze a levehető
fatalpazatot és a fűtőtestet.
Figyelmeztetés: Amennyiben a készülék be van kapcsolva, úgy biztosítsa, hogy talpazat mindig
a fűtőspirál alatt legyen.
A Simply Invents modell esetében
Távolítsa el a sütőtálkákat a talapzat alján található tárolómélyedéseikből, majd tekerje le a kábelt és
helyezze a sütőlapot az ellenállásra ( ).
H
GCF
E
D
B
A
• A hozzáférhető felületek
hőmérséklete magas lehet a
készülék működésének ideje
alatt.
• Ne érintse meg a készülék
felforrósodott felületeit.
• Használaton kívül soha ne
csatlakoztassa a készüléket.
22
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SL
O
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 17:00 Page 22

23
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Helyezze a készüléket az asztal közepére, olyan helyre, ahol a gyerekek nem érhetik el.
A készüléket stabil és szilárd asztalra tegye. A készüléket ne használja puha vagy instabil felületen.
A készüléket sohase tegye rá közvetlenül törékeny vagy sérülékeny felületre (pl. üvegasztalra,
terítőre, polírozott bútorra stb.).
A Pierrade
®
modell esetében (modelltől függően)
Az első használatkor csöpögtessen egy kis olajat a sütőlapra, majd nedvszívó kendővel törölje le.
Helyezze a kő grillezőlapot a fűtőellenállásra, mindig a csiszolt (legömbölyített oldal) oldalával
felfelé
()
.
Soha ne helyezze a követ a fűtőellenállásra, ha az már meleg.
Csak az eredeti, vagy egy hivatalos szervizből vásárolt követ használjon, és kizárólag azon az
alapzaton, amelyre tervezték.
Soha ne helyezzen alumíniumfóliát vagy bármilyen más tárgyat a kő alá, sem pedig a
fűtőellenállás és a hővisszaverő közé.
Bekapcsolás és előmelegítés
Az Ovation modell esetében: soha ne melegítsen semmilyen terméket anélkül, hogy rögzítette
volna a faalapra.
Az Compact, Ovation Compact modell esetében: Tilos a terméket melegíteni, ha nincs
rendeltetésszerűen a műanyag-, illetve a fa talpazatán a helyére állítva (a készülék típusa szerint).
A hálózati kábelt tekerje le teljesen.
A hálózati kábelt csatlakoztassa először a készülékhez (a modelltől függően), majd a hálózati aljzatba
()
.
A hálózati kábel elhelyezésénél legyen körültekintő, hogy az ne kerüljön az asztal körül mozgó vendégek
útjába.
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat megfelel-e a készülék alján feltüntetett áramerősség- és
feszültségértéknek.
A készüléket védőföldeléssel ellátott aljzatba csatlakoztassa.
Ha készüléke eltávolítható kábellel van felszerelve: ha a tápkábel megsérült, ki kell cserélni egy
másik kábellel, vagy egy speciális egységgel, amelyet a gyártótól vagy annak ügyfélszolgálatától
szerezhet be.
Ha készüléke rögzített kábellel van felszerelve: ha a készülék kábele sérült, azt a gyártónak, az
ügyfélszolgálat alkalmazottjának vagy hasonló képzettséggel rendelkező személynek kell
kicserélnie a veszély elkerülése érdekében.
A készüléket sohase csatlakoztassa a hálózathoz, amikor nem használja.
A készüléket felügyelet nélkül ne hagyja bekapcsolva.
A készülék nem alkalmas külső időzítővel vagy különálló távvezérlő rendszerrel való működtetésre.
• Be-ki kapcsolóval ellátott modellek: A kapcsolót állítsa BE állásra: a jelzőlámpa kigyullad ( ).
• Hőfokszabályozóval ellátott modellek: A hőfokszabályozót állítsa maximális fokozatra ( ).
• Egyéb modellek: A készülék a fali aljzatba való csatlakoztatáskor azonnal működni kezd.
A Pierrade
®
modell esetében (modelltől függően)
Az első 10 használatkor az előmelegítés után öntsön egy kis olajat a kő grillezőlapra, és törölje el egy
konyhai papírtörlővel.
Ez a bekenés mérsékeli az élelmiszerek kőre való tapadását az első 10 használat alkalmával.
Hőfokszabályozóval ellátott Ovation modell esetében
A hőfokszabályozó a készülék oldalán, a fafogantyú alatt található ( ).
Soha ne helyezzen alufóliát vagy más tárgyat a kő, illetve a lap alá, valamint a visszaverő és az
ellenállás közé.
A készülék hagyja a serpenyők nélkül előmelegíteni.
A készülék első használatát enyhe bűz, vagy füst jelenléte kísérheti.
N
M
L
K
J
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 23

24
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Thermo-Spot
TM
(modelltől függően) ( ): felmelegedve, a Thermo-Spot pont egyenletesen vörössé válik.
A tál megrongálódásának elkerülése érdekében: Kizárólag azon a felületen használja, amelyhez tervezve
lett (pl.: ne tegye sütőbe, gáz- vagy elektromos főzőlapra stb.)!
A készülék tilos üresen járatni.
Sütés
Az előmelegítés után a készülék készen áll a használatra:
• A raclette funkció
Használatánál minden vendég tegyen egy szelet sajtot a serpenyőjébe, mielőtt azt betenné a sütőbe.
A modelltől függően, a tartórész lehetővé teszi, hogy az étkezés alatt az üres serpenyőket a készülék
alá tegyük
()
.
Az üres serpenyőket ne hagyja a sütőben.
• A grillezőlapon ( ) kisebb húsdarabok vagy a kiegészítők (szalonna, gomba, hagyma, kisebb
kolbászok, stb.) süthetők.
A sütőfelszereléseket ne helyezze a készülék sütőfelületeire!
A modelltől függően palacsintát is lehet sütni.
A grillezőlap tapadásgátló bevonata által nyújtott előnyök kihasználása érdekében mindig
használjon tapadásgátló fa- vagy műanyag lapátkát.
Az első használat során enyhe szag és füst is képződhet.
Ne érintse a készülék forró részeit!
A Pierrade
®
funkció ( ) (modelltől függően)
Minden vendég hús-, hal-, zöldség- vagy gyümölcsszeleteket helyez a kőre, és ízlés szerint hagyja sülnii.
Ne helyezzen a kőre gyorsfagyasztott, mélyhűtött vagy pedig túl nehéz élelmiszereket.
Ne helyezzen a kőre maró hatású élelmiszereket, mint például ecetes készítményeket, mustárt,
ecetes uborkát, ecetes vegyes savanyúságot…
Soha ne helyezzen a kőre tárgyakat.
Ne hagyja a készüléket 30 percnél hosszabb ideig üresen működni: a kő túlságosan felhevül
ahhoz, hogy optimális sütést biztosítson.
A tágulás által előidézett kicsi repedések a kövön természetesek, és nem jelentenek semmilyen veszélyt
a készülék megfelelő működésére nézve. Ezek tehát nem szolgáltathatnak okot a reklamációra.
Néhány használat után normálisan a kő egy eltávolíthatatlan sötétebb árnyalatot vesz fel.
Amikor először használja a készüléket, enyhe füst vagy szag képződhet.
Ne érintse meg a készülék forró felületeit.
Az Ovation modell esetében
Használja az oldalsó fafogantyúkat, ha el akarja mozdítani a készüléket, amikor az még meleg ( ).
Használat után
• Be-ki kapcsolóval ellátott modellek: A kapcsolót állítsa a KI helyzetbe; a jelzőlámpa kialszik.
• Hőfokszabályozóval ellátott modellek: A hőfokszabályozót állítsa kikapcsolt helyzetbe.
A hálózati csatlakozót húzza ki a fali aljzatból. Ezután, a modelltől függően, a készülékből is húzza ki
a hálózati csatlakozót. Hagyja a készüléket kihűlni.
Tartsa távol a készüléket a gyerekektől, amíg ki nem hűl.
Ne tegye a lapot törékeny felületre!
A meleg lapot ne tartsa víz alá!
A készüléket, a grillezőlapot és a serpenyőket meleg vizes és mosogatószeres szivacs segítségével tisztítsa
meg.
A grillezőlap és a serpenyők mosogatógépben is elmosogathatók.
A sütőtálkákat ne hagyja vízben ázni.
Az ellenállás nem tisztítandó.
T
S
R
Q
P
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 24

25
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Ha valóban bepiszkolódik, várja meg amíg teljesen lehűl és dörzsölje át egy száraz törlőruhával.
Soha ne használjon fémszivacsot, vagy súrolóport a főzőfelület (pl.: tapadásmentes bevonat,...) sérülésének
elkerülése érdekében!
A készüléket vízbe meríteni tilos!
A készüléket, a vezérlőt és a tápkábelt soha ne merítse vízbe!
A Cristal modell
esetében a sütőtálkák és a tapadásmentes grillezőlap mosogatógépben is tisztítható.
A grillezőlapot és a sütőtálkákat ne hagyja vízben ázni.
A Pierrade
®
funkció
A kő tisztítására vonatkozó óvintézkedések:
Minden kő egyedi természetes alkotóelem. A kő, porózusságától függően többé vagy kevésbé
vízáteresztő, így ha a tisztítás során vízbe meríti, a következő felmelegítés során megrepedhet
vagy szétpattanhat.
A követ folyó víz alatt mossa meg egy súroló felületű szivaccsal dörzsölve, és utána törölje meg
()
.
Ne használjon tisztítószert.
Soha ne merítse vízbe a követ, sem melegen, sem hidegen.
Soha ne tegye a követ mosogatógépbe.
Az Ovation, Ovation Compact modell esetében
A tisztítás megkönnyítése érdekében leszerelheti a faalapot.
Előtte ellenőrizze, hogy a csatlakozózsinór ki van-e húzva.
A faalap leszerelése
Nyomja meg a gombot (1), miközben felemeli a fémalapot (azon az oldalon, amelyen a gomb található)
(2). Csúsztassa el az alapot, hogy az akasztók kiszabaduljanak a fogantyú alól (3) ( ).
A faalap tisztítására v
onatkozó óvintézkedések
Minden faalap egyedi természetes alkotóelem, amely porózusságától függően többé vagy kevésbé
vízáteresztő. Ha a faalapot tisztítás során vízbe merítik, megrepedhet v.agy szétpattanhat.
A faalapot meleg vízzel mossa meg, használjon szivacsot és mosogatószert. Öblítse le egy nedves
szivacs segítségével, majd szárítsa meg
Soha ne merítse a faalapot vízbe, és ne hagyja vízben ázni.
Soha ne tegye a faalapot mosogatógépbe.
Ne használjon fémes szivacsot, sem pedig súrolóport.
A faalap visszaszerelése:
lásd az Összeszerelés fejezetet.
Tárolás
Mielőtt eltenné a készüléket, húzza ki a hálózatból, és hagyja lehűlni.
Vegye le a grillezőlapot.
A modelltől függően: tegye a serpenyőket a készülék alján lévő tartóba ( ), vagy két-két serpenyőt
egymásba rakva tegye be őket a fűtőelem alá ( ).
Tekerje fel a hálózati kábelt ( ).
Tegye a helyére a grillezőlapot ( ).
Az Ovation modell esetében
A tárolás megkönnyítése érdekében a sütőtálkák a termék aljára rögzíthetők.
Helyezze a sütőtálkákat felfelé fordítva (a nyelek bordázata felfelé) és megfordítva (nyelek a termék
belső részén) a fára, és a készülékbe tolva rögzítse őket. Ha ki akarja venni, fogja meg a kiálló fémrészt,
és könnyedén húzza ki ( ).
Helyezze vissza a grillezőlapot.
Az Ovation Compact modell esetében
A kampókat gyengéd benyomással kell a készítmény belső részébe betolni ( ) ( ), a fűtőtestet
vegye le a levehető fatalpazatról. A levehető fatalpazatot helyezze a fűtőtest köré ( ), és helyezze
be a sütőlapot ( ). A kampók szilárdan vannak a fűtőtesthez rögzítve.
Z4
Z3
Z2Z1
Y
X3
X2
X1
W
V
U
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 25

26
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
A Compact modell esetében
A tartalék részt a fűtőelemmel együtt vegye ki a levehető aljzatából
()
.
Fordítsuk meg a levehető aljzatot
()
, tegye rá a fűtőelemre
()
, majd helyezze rá a
grillezőlapot
()
.
Tárolótáska: A tárolótáskát tartsa távol a gyermekektől.
Vigyázat! A mosás során a táska veszíthet a színéből.
Tisztítási tanácsok:
• A táska mosogatógépben alacsony hőfokon és kímélő programon tisztítható.
• Soha ne vasalja a tárolótáskát.
• Az élelmiszerrel érintkezésbe kerülő eszközöket, főző felületeket és egyéb tárgyakat minden egyes
használat előtt lemosni szükséges.
A Cristal modell esetében ( )
Vegye le a grillezőlapot
(1)
.
Tekerje a kábelt a 3 vagy 4 láb köré, és rögzítse az egyik kábelrögzítő segítségével.
A sütőtálkákat helyezze egymásra kettesével, majd csúsztassa a fűtőellenállás alá
(2)
.
Helyezze vissza a grillezőlapot
(3).
A Simply Invents modell esetében
A termék tárolásának megkönnyítése végett a kábel a talapzat köré tekerhető ( ), a sütőtálkák pedig
kettesével a tárolómélyedésekbe ( ) rögzíthetők.
A Pierrade
®
funkció esetében (Modelltől függően): Vegye le a követ.
Tárolja a sütőtálkákat a készülék alján található megfelelő helyen ( ), vagy helyezze őket egymásra
kettesével, és csúsztassa a fűtőellenállás alá ( ).
Modelltől függően tekerje fel a kábelt az alapzat köré. Helyezze vissza a követ.
A tárolt készülék gyerekektől elzárva tartandó ( ).
Az készülék gyermekektől távol tartandó.
Első a környezetvédelem!
A termék értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük, készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen.
Raclette
A jó raclette speciális raclette sajtból készül. Személyenként 200 g sajttal számoljunk.
A sajtot vágjuk 5 mm vastag szeletekre.
A szeletek levágáshoz Tefal speciális raclette sajtvágót használhatunk (ez nem képezi a készülék
tartozékát, de a helyi forgalmazónál megvásárolhatjuk) ( ).
Állítsuk a hőfokszabályozót (a modelltől függően) maximális fokozatra. A serpenyőkbe tegyünk
egy-egy szelet sajtot. A sajtot olvasszuk mintegy 5 percig. Miután a sajt megolvadt, csúsztassuk a
tányérra.
Néhány recept 8 személy számára :
Raclette savoyai módra
Süssük meg a krumplit a héjában. Vágjunk a sajtot csíkokra, a paprikát
negyedekbe és aprítsuk fel a gombát. Egyéni ízlés szerint adjunk
hozzá savanyúságot, ecetes hagymát, kukoricát és borsot. Tegyünk a
serpenyőkbe egy-egy szelet sajtot, majd hagyjuk megolvadni.
Sonkával, krumplival és más körítéssel tálaljuk.
AF
AE3
AE2
AE1
AD
AC
AB
AA4
AA3AA2
AA1
• 1,5-2 kg raclette sajt
• 2,5 kg burgonya • 16 szelet
sonka • egy kevés csípős
paprika • gomba • 1 üveg
ecetes savanyúság • 1 üveg
ecetes hagyma • konzerv
kukoricacsövek
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 26

27
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Raclette szárított hússal
Süssük meg a krumplit a héjában, és vágjuk vékony csíkokra. A
serpenyőkbe tegyünk egy-egy szelet sajtot. Helyezzünk rá egy
krumpliszeletet, majd arra ismét tegyünk egy szelet sajtot. A tetejére
helyezzünk egy szelet szárított húst. A sütési idő felénél ízesítsük ízlés
szerint. Tálaljuk nyers sonkával, körítsük paradicsomszeletekkel és
petrezselyemmel.
Raclette kecskesajttal
Süssük meg a krumplit a héjában. A szeletekre vágott kecskesajtot
tegyük a serpenyőkbe. Fedjük le egy-egy szelet raclette sajttal, és
hagyjuk megolvadni. Csúsztassuk rá a tányérra, és hintsük meg
kakukkfűvel. Fekete olajbogyóval és krumplival tálaljuk.
Grillezés
Állítsuk a hőfokszabályozót (a modelltől függően) tetszőleges fokozatra. Tegyük rá a húst a
grillezőlapra. A receptnek vagy egyéni ízlésünknek megfelelően süssük meg.
Az ízhatás fokozása céljából a grillezés előtt bepácolhatjuk a húst.
Pácolás
Hámozzuk meg és szeleteljük fel a hagymát. Törjük össze a
feketeborsot és a babérleveleket. A hozzávalókat keverjük össze egy
tálban. Tegyük a húst egy mély edénybe, és öntsük rá a páclevet.
Mintegy 5 órán át hagyjuk az egészet a hűtőben állni, és közben
időnként egy falapátka segítségével forgassuk meg a húst.
Marhaszelet
Kenjük be a hússzeletet mustárral. A húst a grillezőlapon pirítsuk 6-8
percig, ízlés szerint. Hintsünk rá a borsot. Tálaljuk szalonnacsíkokkal,
paradicsommal és a grillezőlapon korábban megpirított paprikával.
Fűszerezzük rozmaringgal vagy tárkonnyal.
Borjúszelet sonkával és sajttal
A borjúszelet egyik oldalát süssük vajon mintegy 2 percig. Fordítsuk
meg a húst, tegyük rá a sonkát és a sajtot. Süssük tovább még 4
percig. Akkor tálaljuk, amikor a sajt már krémszerű.
Szalonnás tojás
Olvasszuk meg a vajat a grillezőlapon. Az összetört fokhagymát, a
paradicsomot és a hagymát süssük mintegy 3 percig. Ezalatt verjük fel
a tojást a tejszínnel, és az összes hozzávalót keverjük össze a
megpirított zöldségekkel. Az egészet hagyjuk még 2 percig sülni.
Fűszerezzük meg, és máris fogyaszthatjuk.
• 1,5-2 kg raclette sajt
• 16 szem burgonya • 16
vékony szelet szárított hús
• 16 szelet nyers sonka
• őrölt szerecsendió • paprika
• bors • paradicsom
• petrezselyem
• 1,5-2 kg raclette sajt
• 2 kisebb kecskesajt (kb.
250 g) szeletekre vágva
• 2,5 kg burgonya • kakukkfű
• 1 üveg fekete olajbogyó
3 dl pácléhez: • 1,5 dl fehér
ecet • 1,5 dl száraz fehér bor
• 1 nagy fej hagyma
• 6 gerezd fokhagyma
• 2 babérlevél • 6 szem
feketebors • só
Személyenként: • 1 szelet
marhahús (kb. 100 g)
• mustár • őrült bors • 2 csík
szalonna • néhány szem
kisebb paradicsom • 1 erős
paprika • rozmaring vagy
tárkony
Személyenként: • 1 szelet
borjúhús (kb. 100 g)
• 1 vékony szelet sonka
• 1 szelet sajt • vaj
Személyenként: • 1 tojás
• néhány szelet paradicsom
• néhány szelet hagyma
• összetört fokhagyma
• zelleres só • 1 teáskanál
reszelt sajt • 1 evőkanál
tejszín • vaj • só • bors
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 27

28
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Crêpe
Állítsuk a hőfokszabályozót (a modelltől függően) maximális fokozatra. Tegyünk egy kisebb
merőkanálnyi tésztát a sütőlap közepére. A kenőlapáttal középről kiinduló körkörös mozdulatokkal
azonnal nyújtsuk ki a tésztát (ne nyomjuk rá a sütőlapra). Hogy a tészta könnyen kinyújtható
legyen, a kenőlapátot minden egyes crepe után törölgessük meg, és állítsuk egy bögre vízbe. A
crepe-t mindkét oldalán süssük mintegy 2-2 percig. Ezután tetszés szerint hajtogassuk össze:
feltekerhetjük, félbe- vagy negyedbe hajthatjuk, vagy akár boríték vagy virág formára is
hajtogathatjuk.
Néhány recept 6 személy számára (20-25 crepe):
Hagyományos francia tészta
Egy tálban keverjünk össze 500 g átszitált finomlisztet 1 liter tejjel,
amíg az teljesen krémessé nem válik. Adjunk hozzá 6 felvert tojást, 2
csipet sót és 2 evőkanál olajat vagy felolvasztott vajat. Az egészet
hagyjuk 1-2 óráig állni.
Sörtészta
Ha kevésbé sűrű állagú crepe-t szeretnénk kapni, a tejből 1/4 liternyi
helyett tegyünk a tésztába 1/4 liter sört.
Ha a tészta túlságosan vastag a crepe elkészítésénél, adjunk hozzá
egy kis vizet, és a tésztát keverjük be újra.
Crepe sonkával és tejszínnel
A crepe megfordítása után, amikor az már majdnem kész, tegyünk
1/2 szelet sonkát a crepe-re. Szórjunk rá reszelt sajtot. Amikor a
sonka átforrósodott, öntsünk rá tejszínt és a crepe-t hajtogassuk össze
borítékszerűen.
Crepe rokfort sajttal, friss tejszínnel és dióval
Keverjük össze a hozzávalókat. A sütőlapon kenjük meg a crepe-t
ezzel a krémmel, és hajtsuk négybe.
Crepe mézzel, dióval vagy mogyoróval
Keverjük össze a hozzávalókat. A crepe megfordítása után, amikor
már majdnem kész, kenjük meg ezzel a krémmel, és hajtsuk négybe.
Néhány másodpercig hagyjuk még a sütőlapon. Tejszínhabbal díszítve
tálaljuk.
• 3 szelet sonka • 1 tál
reszelt sajt • pohár friss
tejszín
• 1 darab szétmorzsolt
rokfort sajt • 1 kisebb pohár
friss tejszín • 4-5 összetört
dió
• 100 g összetört dió vagy
mogyoró • 3 teáskanál méz
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 28

29
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Pierrade
®
Személyenként megközelítőleg 200 g hozzávalóra van szükség.
Csak friss termékeket használjunk (sem mélyhűtöttet, sem pedig gyorsfagyasztottat). Szedjük le a
húsról az inakat és a zsírt. A halból szedjük ki a szálkákat. A rákféleségeket vágjuk kettőbe.
Vágjuk az elkészítendő húst, halat, zöldséget és gyümölcsöt megközelítőleg 1/2 cm vastagságú, és
5-6 cm szélességű szeletekre: ha szokásos méretű darabokból készíti el az ételt, a készülék nem
fog optimálisan működni.
Ha különleges alkalomra szánt ételt vagy teljes menüt (hal, rákféleségek, hús és gyümölcs)
készítünk, tanácsos a követ megtisztítani a különböző élelmiszerek (pl. hús és gyümölcs) elkészítése
között, hogy a hozzávalók megőrizzék zamatukat. Ehhez használjuk a készülékhez csatolt
kaparóeszközt (modelltől függően) vagy egy spatulát, majd az ételmaradékok eltávolítása
érdekében töröljük le a követ. Ne tisztítsuk a forró követ vízzel, nehogy a kő termikus sokk
következtében eltörjön.
Állítsuk a hőfokszabályozót (modelltől függően) tetszőleges pozícióba. Ha a készülék működése
közben megváltoztatjuk a beállítást, a kőnek 5-10 perc kell, hogy reagáljon erre a változtatásra.
Kapcsoljuk ki a készüléket H az étel elkészülte előtt: a kő még legalább 10 percen keresztül nagyon
meleg marad, ily módon folytatódik a kőre helyezett élelmiszerek elkészítése.
Néhány receptötlet:
Helyezzük a hús-, hal-, zöldség- és gyümölcsszeleteket a kőre, és ízlés szerint süssük meg. Ízlés szerint
fűszerezzük a tányéron. Köretként fogyasszunk hozzá hideg mártásokat, salátát és burgonyát.
Alap Pierrade
®
• marhahús (fartő, szelet) • szárnyasszelet (csirke vagy pulyka) • borjúszelet
Tanyasi Pierrade
®
• vékony marhaszelet • borjúdió • bárányszelet • szárnyas (kacsa vagy pulyka)
Tengeri Pierrade
®
• tarkamenyhal- vagy tengerisügér-filé • gambas vagy lazac • Saint-Jacques kagyló
• langusztaérme
Ínyenc Pierrade
®
• gambas • Saint-Jacques kagyló • lazac- vagy tengerisügér-filé • marhaszelet • sertésbélszín-
szelet • kacsaszelet
Gyümölcs Pierrade
®
Süssük meg a gyümölcsszeleteket a kövön. Helyezzük tányérra, és
öntsük le forró csokoládéval, gyümölcspéppel és tejszínhabbal.
• narancs • alma • banán
• őszibarack
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 29

30
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Děkujeme Vám, že jste si zakoupili tento spotřebič TEFAL, určený výhradně k použití v domácnosti.
U kteréhokoli modelu si, prosím, přečtěte pozorně pokyny a uschovejte je.
Výrobek vyhovuje všem platným bezpečnostním normám a předpisům (směrnice o nízkém napětí,
elektromagnetická kompatibilita, materiály vhodné pro styk s potravinami, životní prostředí atd.).
Společnost TEFAL si vyhrazuje právo kdykoliv v zájmu spotřebitele pozměnit vlastnosti nebo složení svých
výrobků.
Prevence úrazů v domácnostech
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí),
jejichž fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo
osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží
osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba
předem nepoučila o tom, jak se přístroj používá. Na děti je třeba
dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
• Jestliže dojde k popálení, ihned dejte popálené místo pod
studenou vodu a v případě potřeby přivolejte lékaře.
• Výpary uvolňované při vaření mohou být nebezpečné pro některá
zvířata, která mají velice citlivý respirační systém, jako jsou ptáci.
Majitelům ptáků doporučujeme, aby je umístili mimo kuchyň.
Instalace
Odstraňte veškeré obaly a nálepky vně i uvnitř spotřebiče a vyjměte příslušenství.
Vyjměte misky.
Podle modelu
Vyjměte všechny části nádobek (rukojetě a pánvičky).
Abyste smontovali nádobky, spojte rukojetě (1) (vyztužení směrem ke spodní části) s pánvičkami (2)
(oválné nebo čtvercové formy podle modelu), dokud neuslyšíte cvaknutí uzávěru ( ).
Obraťte nádobky a ověřte správné smontování ( ).
Rukojetě nádobek nejsou rozkládací.
Umístěte grilovací misku na topný článek ( ).
Dbejte na to, aby byla deska na základně přístroje stabilní a správně uložená.
Používejte pouze desku dodanou k přístroji nebo získanou v autorizovaném servisním středisku.
Pro model Ovation
Montáž dřevěné desky ( ):
Smontujte zařízení umístěním kovové báze na dřevěný podstavec. Nakloňte kovovou základnu stisknutím
tlačítka a nadzvednutím boku. Podstrčte výstupky pod dřevěné držadlo (1), potom spojte druhou stranu
při posunování kovové základny směrem ke spodní části (2).
Pro model Compact ( ), Pro model Ovation Compact ( ) ( )
Přístroj sestavíte umístěním snímatelného podstavce pod topnou část a položením grilovací desky na
topné těleso (podle typu).
Oba dva háčky se musí umístit do držáků, aby pevně spojily snímatelný dřevěný podstavec s topnou
částí.
Upozornění: Pokud je přístroj zapnutý, zajistěte, aby podstavec byl vždy pod topnou spirálou.
Pro model Simply Invents ( )
Vyjměte všechny nádobky z úložného prostoru pod podstavcem, potom odviňte šňůru a položte varnou
desku na topný článek.
Umístěte spotřebič doprostřed stolu z dosahu dětí.
Umístěte spotřebič na pevný a stabilní stůl: nepoužívejte spotřebič na měkkém či vratkém podkladu.
Nepokládejte spotřebič přímo na citlivý či křehký povrch (skleněný stůl, ubrus, lakovaný
nábytek…).
H
GCF
E
D
B
A
• Jestliže je přístroj zapnutý,
některé části mohou být
horké.
• Nesahejte na horké plochy
přístroje.
• Nikdy nezapojujte do sítě
přístroj, který nepoužíváte.
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 30

31
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Pro Pierrade
®
(Podle modelu)
Při prvním použití nalijte na misky trochu oleje a setřete jej papírovou utěrkou.
Instalujte kamennou grilovací desku na topné těleso, leštěný povrch vždy směrem nahoru ( ).
Neumísťujte kamennou desku na horké topné těleso.
Použijte jen kámen dodaný se zařízením nebo koupený ve schváleném servisním středisku a
jedině na podstavec, pro který byl vyroben.
Nikdy nevkládejte hliníkovou fólii nebo jakýkoliv jiný předmět pod kámen a mezi topné těleso
a reflektor (odrazovou desku).
Připojení a předehřátí
Pro model Ovation : nikdy neroztápějte výrobek bez toho, aby byl upevněn na dřevěné bázi.
Pro model Compact, Ovation Compact: Nikdy nenechte zahřívat výrobek, pokud není správně
umístěn na svém umělohmotném nebo dřevěném podstavci (podle typu).
Odmotejte celou přívodní šňůru.
Připojte přívodní šňůru ke spotřebiči (v závislosti na modelu) a potom do zástrčky na stěně
()
.
Při umístění přívodní šňůry budte opatrní, aby nepřekážela hostům pohybujícím se okolo stolu.
Zkontrolujte, zda je vaše elektrická instalace kompatibilní s napětím uvedeným na typovém štítku spotřebiče.
Spotřebič připojte k zásuvce s uzemněním.
Jestliže je váš přístroj vybaven odnímatelnou šňůrou: v případě, že napájecí šňůra je poškozená,
nechte ji u výrobce nebo v jeho záruční nebo pozáruční opravně vyměnit za speciální šňůru nebo
komplet.
Jestliže je váš přístroj vybaven pevnou šňůrou: Jestliže napájecí kabel tohoto přístroje je poškozený,
z bezpečnostních důvodů jej musí vyměnit výrobce, jeho servisní oddělení nebo osoba se
srovnatelnou kvalifikací.
Není-li spotřebič používán, nenechávejte jej připojený k síti.
Nenechávejte spotřebič zapnutý bez dozoru.
Tento přístroj není určen k tomu, aby fungoval ve spojení s externím časovým spínačem nebo se zvláštním
dálkově ovládaným systémem.
• Modely s vypínačem ( ): Zapněte spotřebič: rozsvítí se kontrolka.
• Modely s termostatem ( ): Nastavte termostat do maximální polohy.
• Ostatní modely: Spotřebič je uveden v činnost připojením k síti.
Pro Pierrade
®
(Podle modelu)
Během 10-ti prvních použití dejte trochu oleje na kamennou desku po předvytápění a otřete ho
papírovou utěrkou.
Tato úprava omezuje přilnavost potravin ke kameni během 10-ti prvních použití.
Pro modely Ovation s termostatem ( )
Termostat se nachází pod dřevěným držadlem na boku přístroje.
Mezi kámen nebo desku a mezi tepelný reflektor a topné těleso nikdy nedávejte hliníkovou fólii
nebo jakýkoliv jiný předmět.
Nechte předehřát přístroj bez pánviček.
Při prvním použití se může uvolňovat mírný zápach nebo kouř.
Thermo-Spot
TM
(podle typu) ( ): zatepla nabývá obrázek Thermo-Spot rovnoměrně červenou barvu.
Aby nedošlo k poškození nádoby: Používejte nádobu pouze na podstavci k tomu určenému (např.:
nedávejte ji do trouby, na plyn nebo na varnou desku…).
Nikdy nenechte přístroj běžet naprázdno.
P
N
M
L
K
J
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 31

32
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Vaření
Po předehřátí je spotřebič připraven k použití:
• U funkce raclette:
Před použitím spotřebiče nechte každého hosta položit plátek sýra na svou misku.
V závislosti na modelu lze umístit prázdné misky během jídla pod spotřebič
()
.
Nenechávejte prázdné misky ve spotřebiči.
• Grilovací miska ( ) slouží k přípravě malých kousků masa nebo přílohy (slanina, houby, cibule,
malé klobásky,…).
Na zahřívané plochy přístroje nepokládejte kuchyňské náčiní.
V závislosti na modelu lze připravovat i lívance.
Aby byly zachovány přednosti nepřilnavého povrchu grilovací misky, používejte pouze dřevěnou
stěrku, popř. stěrku z nepřilnavé umělé hmoty.
Při prvním použití může spotřebič provázet mírný zápach a dým.
Nedotýkejte se horkých povrchů spotřebiče.
• Pro fungování kamenného grilu Pierrade
®
()
každý společník u stolu rozloží plátky masa, ryby, zeleniny nebo ovoce na kámen a nechá je péct podle
chuti.
Nepokládejte na horkou kamennou desku mražené, chlazené nebo příliš těžké potraviny.
Nedávejte do kontaktu s kamenem kyselé potraviny např. obsahující ocet, hořčičné produkty,
nakládačky, zeleninovou směs v nálevu…
Nikdy nepokládejte na kámen žádné předměty.
Nenechávejte zařízení v chodu na prázdno více než 30 minut : kámen by byl příliš horký na
optimální pečení.
Malé praskliny vyvolané roztažením kamene jsou přirozené a bez dopadu na dobrou funkci zařízení.
Nejsou tedy příčinou reklamace.
Po několika použitích je normální, že se kámen zbarví do temnějšího odstínu, který nelze odstranit.
Při prvním použití může dojít k lehkému uvolnění pachu nebo kouře.
Nedotýkejte se horkého povrchu přístroje.
Pro model Ovation ( )
Pokud chcete přemístit teplý přístroj, používejte k tomu výhradně dřevěné boční rukojeti.
Po použití
• Modely s vypínačem: Vypněte spotřebič: kontrolka zhasne.
• Modely s termostatem: Nastavte termostat do polohy vypnuto.
Odpojte přívodní šňůru od sítě. Potom v závislosti na modelu odpojte šňůru od spotřebiče. Nechte
spotřebič vychladnout.
Během vychládání udržujte zařízení mimo dosah dětí.
Nepokládejte desku na choulostivý povrch.
Horkou desku nedávejte do vody.
Očistěte grilovací desku, pánvičky a základní část pomocí houbičky, horké vody a přípravku na nádobí.
Grilovací pánvičky mohou být umývány v myčce na nádobí.
Nenechte pánvičky máčet ve vodě.
Topné těleso se nemyje.
Jestliže je silně ušpiněné, počkejte až zcela vychladne a otřete jej suchým hadříkem.
Nikdy nepoužívejte drátěnku ani prášek k cídění, abyste nepoškodili povrch pro tepelnou úpravu (např.:
nepřilnavou vrstvu proti připečen…).
Tento přístroj se nikdy nesmí ponořit do žádné kapaliny.
Přístroj ani ovládací panel ani šňůru nikdy neponořujte do kapaliny.
T
S
R
Q
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 32

33
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
U modelu Cristal
je možné mýt nádobky stejně jako nepřilnavou desku v myčce.
Nenechte desku a pánvičky máčet ve vodě.
Pro Pierrade
®
Opatření pro čistění kamenné desky:
Každý kámen je unikátní přírodní prvek. Je více nebo méně propustný podle pórovitosti, proto
kámen ponořený při čistění do vody se může rozštěpit nebo puknout během následujícího pečení
na zařízení.
Umývejte kamennou desku pod tenkým pramínkem tekoucí vody třením brusnou houbou a osušte ho
()
.
Nepoužívejte čistící prostředky.
Nikdy neponořte nebo nenechejte namočit horkou ani studenou kamennou desku do vody.
Nikdy nedávejte kamennou desku do myčky.
Pro model Ovation, pro model Ovation Compact
Abyste si usnadnili čistění výrobku, můžete demontovat dřevěnou desku.
Předtím dobře ověřte, že je šňůra odpojená.
Odmonto
vání dřevěné desky ( )
Zatlačte na knoflík (1) a nadzvedněte kovovou bázi (z boku tlačítka) (2). Nechejte sklouznout tuto bázi,
aby uvolnila kolíky z držadla (3).
Opatření pro čistění dře
věné desky
Každá dřevěná deska je unikátní přírodní prvek, více nebo méně propustný podle jeho pórovitosti.
Dřevěná deska ponořená do vody během čistění se může tedy rozštěpit nebo puknout.
Umývejte dřevěnou desku houbou, teplou vodou a tekutým prostředkem na umývání nádobí. Oplachutje
mokrou houbou. Potom osušte.
Nikdy neponořujte nebo nenechávejte namáčet dřevěnou desku do vody.
Nikdy nedávejte dřevěnou desku do myčky.
Nepoužívejte drátěnku ani prášek na čistění.
Opětné smonto
vání dřevěné desky: Viz kapitola Instalace.
Uskladnění
Před uskladněním se ujistěte, že je spotřebič vychladlý a odpojený.
Sejměte grilovací misku.
V závislosti na modelu: umístěte misky do jejich přihrádek pod spotřebičem
(),
nebo složte misky po dvou
na sebe a potom je vložte pod topné těleso
()
.
Omotejte přívodní šňůru okolo držáku
()
.
Vložte grilovací misku zpět
()
.
Pro model Ovation
Uskladňuje se smontovaný produkt.
Aby se usnadnilo skladování výrobku, pánvičky je možné upevnit na přístroj: otočené (klenbou rukojeti
směrem nahoru) a naopak (klenbou směrem dolů) položte pánvičky na dřevo a sepněte Zasuňte do
výrobku
()
.
Vyjmete je lehkým zatáhnutím za vyčnívající část.
Pro model Ovation Compact
Lehkým tlakem na háčky směrem dovnitř přístroje ( ) ( ). sejměte topnou součást ze snímatelného
dřevěného podstavce. Umístěte snímatelnou dřevěnou podstavu okolo topného tělesa ( ) a položte
grilovací desku ( ). Háčky jsou pevně spojeny s topnou součástí tělesa.
U kompaktního modelu
Vyjměte celý díl s topným tělesem z odnímatelné základny
()
. Obraďte odnímatelnou základnu
()
, umístěte ji na topné tělísko
()
a vložte grilovací misku
()
.
Obal:
Obal na uskladnění výrobku udržujte mimo dosah dětí.
Varování: Obal může při praní ztratit svojí původní barvu.
AA4AA3AA2
AA1
Z4
Z3
Z2Z1
Y
X3
X2
X1
W
V
U
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 33

Čištění výrobku:
• Doporučujeme Váš obal prát v pračce pří nastavení na jemné praní při nízké teplotě.
• Obal nežehlete.
• Náčiní, varné plotýnky a ostatní součástky, které přicházejí do styku s potravinami, musí být před
každým použitím umyty.
Pro model Cristal ( )
Zvedněte desku grilu
(1)
.
Stočte šňůru okolo 3 nebo 4 nožiček a zafixujte ji na jednom ze zajišťovačů šňůry.
Položte nádobky 2 přes 2, potom je vložte pod topné těleso
(2)
.
Dejte opět desku grilu na své místo
(3)
.
Pro model Simply Invents
Pro snadnější uložení výrobku se šňůra ovine kolem podstavce ( ), a nádobky se po dvou uchytí do
úložného prostoru ( ).
Pro fungování kamenného grilu Pierrade
®
(Podle modelu): Zvedněte kamennou desku.
Uspořádejte nádobky v prostoru pod zařízením
()
, nebo umístěte nádobky 2 přes 2, potom je
vložte pod topné těleso
()
.
Podle modelu, stočte šňůru kolem podstavce.
Dejte kamennou desku zpět
()
.
Uchovávejte složené zařízení mimo dosah dětí.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné zhodnotitelné nebo recyklovatelné materiály.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním
bude naloženo odpovídajícím způsobem.
Raclette
Správný "raclette" je připravován ze zvláštního sýru „raclette“. Počítejte asi s 200 g sýra na osobu.
Nakrájejte sýr na plátky silné 5 mm.
K tomu můžete použít speciální kráječ sýra Tefal (nedodává se se spotřebičem, lze jej zakoupit u
místního prodejce) ( ).
Nastavte termostat (v závislosti na modelu) do maximální polohy. Na každou misku položte plátek
sýra, nechte jej asi 5 minut rozehřát. Jakmile se sýr roztaví, přesuňte jej na talíř.
Několik receptů pro 8 osob:
Savoyarde raclette
Upečte neoloupané brambory. Nakrájejte sýr na plátky, papriky na
čtvrtky a houby nadrobno. Ozdobte jednotlivé talíře pro předkrm
okurkami, cibulkami, kukuřicí a paprikou. Na každou misku vložte
plátek sýra a nechte jej roztavit. Podávejte se šunkou, bramborami a
ostatní oblohou.
Raclette ze sušeného masa
Upečte neoloupané brambory a nakrájejte je na tenké plátky. Na
každou misku položte plátek sýra. Pokryjte bramborami a druhým
plátkem sýra. Přidejte plátek sušeného masa. V polovině pečení
dodejte kořením správnou chuť. Podávejte se šunkou a ozdobte plátky
rajských jablíček a petržele.
AF
AE3
AE2
AE1
AD
AC
AB
• 1,5 až 2 kg sýra raclette
• 2,5 kg brambor • 16 plátků
šunky • několik paprik
• žampióny • 1 sklenice
nakládaných okurek
• 1 sklenice nakládaných
cibulek • nakládaná kukuřice
• 1,5 až 2 kg sýra raclette
• 16 brambor • 16 tenkých
plátků sušeného masa
• 16 plátků šunky • mletý
muškátový oříšek • paprika
• pepř • rajská jablíčka
• petržel
34
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 34

35
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Raclette z kozího sýra
Upečte neoloupané brambory. Do misek vložte plátky kozího sýra.
Pokryjte plátky sýra raclette a nechte roztavit. Přemístěte na talíře a
jemně posypte tymiánem. Podávejte s černými olivami a opékanými
bramborami.
Grilování
Nastavte termostat (podle modelu) do Vámi zvolené polohy. Položte maso na grilovací pánev.
Grilujte podle receptu nebo podle osobní preference.
Pro dosažení osobité příchuti můžete maso před grilováním marinovat.
Marináda
Oloupejte a nakrájejte cibuli na plátky. Rozemelte černý pepř a
bobkové listy. Smíchejte veškeré přísady v misce. Vložte maso do
hluboké nádoby a zalijte marinádou. Ponechte v chladničce po dobu
5 hodin a občas maso obraťte pomocí dřevěné vařečky.
Hovězí řízek
Potřete plátek masa hořčicí. Smažte maso na pánvičce podle chuti asi
6 až 8 minut. Přidejte papriku. Podávejte s plátky slaniny, rajčat a
proužky papriky opečené na pánvičce. Okořeňte rozmarýnem.
Telecí řízek se šunkou a sýrem
Plátek smažte na pánvičce na másle asi 2 minuty na jedné straně.
Potom jej obraťte, pokryjte šunkou a sýrem. Pokračujte ve smažení
další 4 minuty. Podávejte, jakmile sýr roztaje.
Vejce se slaninou
Na pánvičce rozpusťte máslo. Na něm nechte asi 3 minuty smažit
drcený česnek, rajčata a cibuli. Mezitím ušlehejte vejce se smetanou a
smíchejte veškeré přísady s osmaženou zeleninou. Ponechte vařit asi 2
minuty. Okořeňte a můžete podávat.
Crepes
Nastavte termostat (podle modelu) do maximální polohy. Doprostřed pánvičky nalijte trochu
připraveného těsta. Okamžitě roztírejte stěrkou (netlačte) krouživými pohyby od středu. Pro
snadnější roztírání těsta doporučujeme otírat stěrku po každé placce a odkládat do sklenice s
vodou. Ponechte smažit asi 2 minuty na každé straně. Potom placku upravte dle přání: jako roli,
překrojit na poloviny či čtvrtiny, nebo přeložit jako obálku, popř. do tvaru květiny.
Recept pro 6 osob (20 až 25 crepes):
Tradiční francouzské těsto
V misce smíchejte 500 g jemné pšeničné mouky s 1 litrem mléka, až
dosáhnete hustoty podmáslí. Přidejte 6 rozšlehaných vajec, 2 špetky
soli a 2 polévkové lžíce oleje nebo rozpuštěného másla. Nechte v klidu
asi 1 až 2 hodiny.
• 1,5 až 2 kg sýra raclette
• 2 malé kozí sýry (asi 250 g)
nakrájejte na plátky
• 2,5 kg brambor • tymián
• 1 sklenice černých oliv
Na 3 dl marinády: • 1,5 dl
bílého vinného octa • 1,5 dl
suchého bílého vína
• 1 velkou cibuli • 6 stroužků
česneku • 2 bobkové listy
• 6 zrnek černého pepře • sůl
Pro 1 osobu: • 1 hovězí plátek
(asi 100 g) • hořčice • mletý
pepř • 2 plátky slaniny
• několik malých rajčat
• 1 paprika • rozmarýn
Pro 1 osobu: • 1 telecí plátek
(asi 100 g) • 1 plátek šunky
• 1 plátek sýra • máslo
Pro 1 osobu: • 1 vejce
• 1 plátek slaniny • nēkolik
plátků rajčat • několik plátků
cibule • drcený česnek
• bylinková sůl
• 1 kávoválžička strouhaného
sýra • 1 polévková lžíce
smetany • máslo • sůl
• paprika
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 35

Pivní těsto
Pro crepes s jemnou zrnitostí nahraďte 1/4 litru mléka 1/4 litrem piva.
Je-li těsto na crepes příliš husté, přidejte trochu vody a znovu
promíchejte.
Crepes se šunkou a smetanou
Po obrácení placky, kdy je už téměř hotová, na ni položte 1/2 plátku
šunky. Posypte nastrouhaným sýrem. Jakmile je šunka teplá, zalijte
čerstvou smetanou a přeložte jako obálku.
Crepes s plísňovým sýrem, čerstvou smetanou a vlašskými ořechy
Smíchejte všechny přísady. Po obrácení placky, kdy je už téměř hotová,
ozdobte placku touto směsí a nadvakrát přeložte.
Crepes s medem, vlašskými nebo lískovými ořechy
Smíchejte všechny přísady. Po obrácení placky, kdy je už téměř hotová,
ozdobte placku touto směsí a nadvakrát přeložte. Ponechte ji na pár
vteřin na pánvičce. Podávejte a ozdobte šlehačkou.
Kamenný gril Pierrade
®
Vezměte přibližně 200 g ingrediencí na osobu: používejte jen čerstvé produkty (ne mražené ani
hlubokozmražené).
Vyřízněte a odstraňte z masa tuk. Odstraňte kosti z ryb. Rozpůlte korýše.
Rozkrájejte maso, rybu, zeleninu nebo ovoce k pečení na plátky tloušťky přibližně 1/2 cm a 5 až 6
cm šířky: pečení v kusech běžné velikosti nevyhovuje optimálnímu využití zařízení.
Jestliže děláte slavnostní jídlo nebo jídlo obsahující všechny suroviny (rybu, korýše, maso a ovoce),
radíme vám očistit kámen mezi pečením různých druhů potravin (např. maso a ovoce), abyste na
něm plně ocenili chuť a šťavnatost. Proto použijte škrabku dodanou s přístrojem (podle modelu)
nebo špachtli, potom utřete kámen, abyste odstranili zbytky z pečení. Nečistěte horký kámen
vodou, abyste se vyhnuli tepelnému šoku, který by ho rozbil.
Nastavte termostat (podle modelu) na pozici vašeho výběru. Z důvodu jeho setrvačnosti je třeba 5
až 10 minut, než se kámen ohřeje na zvolenou změnu nastavení během použití zařízení.
Vypněte zařízení před ukončením jídla: díky setrvačnosti kámen zůstává velmi horký během ještě
nejméně 10-ti minut, poslední potraviny se dále pečou.
Několik nápadů z receptů :
Pokládejte plátky masa, ryb, zeleniny nebo ovoce na kámen a nechejte je péct, jak vám to bude vyhovovat.
Ochuťte podle chuti na svém talíři. Přidejte studené omáčky, salát a brambory.
Základní Pierrade
®
• hovězí (roštěná, filé) • drůbeží filé (kuře nebo krůta) • telecí filé
Pierrade
®
z farmy
• hovězí plátek • telecí ořech • jehněčí filé • drůbež (kachna nebo krůta)
Pierrade
®
z moře
• filé z ďasa nebo vlka • gambas [velký korýš] • hřebenatka svatojakubská • langustové
medailony
Labužnický Pierrade
®
• gambas [velký korýš] • hřebenatka svatojakubská • losos nebo vlčí losos • hovězí filé • jemné
vepřové filé • filé z kachny
Ovocný Pierrade
®
Pečte ovocné plátky na kameni. Polijte v talíři horkou čokoládou,
ovocným pyré a šlehačkou.
• 3 plátky šunky • 1 miska
strouhaného sýra • 1 hrnek
čerstvé smetany
• 1 rozdrobený plísňový sýr
• 1 malý hrnek čerstvé
smetany • 4 až 5 drcených
ořechů
• 100 g drcených ořechů
• 3 lžičky medu
• pomeranče • jablka
• banány • meruňky
36
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 36

37
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SL
O
RO
BG
Dziękujemy za zakup urządzenia TEFAL, przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Niezależnie
od modelu, przed użyciem urządzenia prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi oraz o
zachowanie jej.
Dla zapewnienia bezpieczeństwa użytkowników produkt spełnia wymagane standardy i regulacje
(Dyrektywa Niskonapięciowa, Dyrektywa Zgodności Elektromagnetycznej, Dyrektywa Środowiskowa…).
TEFAL zastrzega sobie prawo zmienić w interesie użytkownika właściwości albo skład swoich produktów.
Zapobieganie wypadkom w gospodarstwach domowych
Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez
dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są
ograniczone, ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z używaniem
urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego
obsługi. Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały
urządzenia do zabawy.
• W razie wypadku, natychmiast polać oparzone miejsce zimną
wodą, a w razie potrzeby wezwać lekarza.
• Dym z pieczenia może być niebezpieczny dla zwierząt mających
szczególnie wrażliwy układ oddechowy, np. dla ptaków.
Właścicielom ptaków zalecamy trzymanie ich z dala od kuchni.
Instalacja urządzenia
Wyjąć urządzenie z opakowania, usunąć wszelkie nalepki oraz dodatkowe akcesoria, zarówno z zewnątrz
urządzenia, jak i z jego wnętrza.
Zdjąć tace.
Zależnie od modelu
Wyjmij elementy składowe patelenek (uchwyty i rynienki)
Aby zmontować patelenki, należy połączyć uchwyty (1) (żebrowaniem do dołu) i rynienki (2) (owalne
lub prostokątne, zależnie od modelu) do chwili, aż usłyszysz “klik” – sygnał blokady
()
.
Odwróć patelenki i sprawdź, czy montaż został przeprowadzony prawidłowo
()
.
Uchwyty patelenek są zamontowane na stałe.
Umieścić płytę grilla na elemencie grzejnym
()
.
Dopilnować, aby płyta leżała stabilnie, we właściwej pozycji na podstawie urządzenia. Używać
wyłącznie płyty dostarczonej wraz z urządzeniem lub zakupionej w autoryzowanym punkcie
serwisowym.
Dotyczy modelu Ovation
Montaż drewnianej tacy ( )
Złóż urządzenie umieszczając metalową podstawę na drewnianej obudowie. Przechyl metalową
podstawę unosząc bok przycisku odblokowującego. Wsuń kołki pod jeden drewniany uchwyt (1) i
zamocuj drugą stronę metalowej podstawy, pchając ją ku dołowi (2).
Dla modeli typu Compact ( ), Ovation Compact ( ) ( )
W celu złożenia urządzenia należy umieścić zdejmowaną podstawę pod element grzewczy i położyć
płytę do grillowania na grzejnik w zależności od typu.
W celu mocnego połączenia zdejmowalnej podstawy z drewna z elementem grzewczym, należy
obydwa haczyki umieścić w uchwytach.
Uwaga: Jeżeli urządzenie jest włączone, należy przypilnować, aby podstawa była zawsze pod
grzałką
Do modelu Simply Invents ( )
Wyjąć wszystkie patelenki ze schowków w podstawie, następnie rozwinąć kabel i ustawić płytę grzejną
na grzałce.
Umieścić urządzenie na środku stołu. Nigdy nie pozostawiać urządzenia w zasięgu dzieci.
H
GCF
E
D
B
A
• Temperatura dostępnych
powierzchni działającego
urządzenia może być
wysoka.
• Nie dotykać gorących
powierzchni urządzenia.
• Nigdy nie włączać
urządzenia, które nie jest
używane.
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 17:00 Page 37

38
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Urządzenie należy stawiać na twardym podłożu, powierzchnie miękkie, np. cerata nie nadają się do tego
celu.
Nigdy nie stawiać urządzenia bezpośrednio na kruchym lub nietrwałym podłożu (szklany blat,
obrus, lakierowane meble).
Dotyczy modelu Pierrade
®
(Zależnie od modelu)
Przy pierwszym użyciu polać płytę niewielką ilością oleju, a następnie wytrzeć chłonną ściereczką.
Zainstaluj kamienną płytę na spirali grzejnej, wypolerowaną stroną (z mocnym ścięciem) zawsze
zwróconą ku górze
()
.
Nigdy nie kładź kamiennej płyty na nagrzanej spirali.
Zawsze używaj płyty kupionej w komplecie z urządzeniem, lub nabytej w autoryzowanym
centrum obsługi, stawiaj ją wyłącznie na fabrycznie dopasowanej podstawie.
Nigdy nie wkładaj folii aluminiowej i żadnych innych przedmiotów pod kamienną płytę, ani
między spiralę grzejną i reflektor cieplny.
Podłączanie do sieci i wstępne nagrzewanie
Dotyczy modelu Ovation: nigdy nie nagrzewaj urządzenia, które nie jest zamocowane na
drewnianej obudowie.
Dotyczy modelu Compact, Ovation Compact: Nigdy nie należy podgrzewać produktu, jeżeli
nie jest on właściwie umieszczony na swojej podstawie wykonanej z tworzywa sztucznego lub z
drewna (w zależności od typu).
Rozwinąć cały przewód sieciowy.
Podłączyć przewód do urządzenia (w zależności od modelu), a następnie podłączyć do gniazdka
sieciowego
()
.
Uwaga! Przewód sieciowy należy umieścić tak, by umożliwić gościom swobodne poruszanie się wokół stołu.
Sprawdzić, czy moc i napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiadają napięciu
sieciowemu.
Urządzenie można podłączać jedynie do gniazdka z wbudowanym uziemieniem.
Jeśli Twoje urządzenie jest wyposażone w ruchomy kabel: jeśli kabel zasilający jest uszkodzony,
musi zostać wymieniony na inny kabel lub specjalny zestaw, który można zakupić u producenta lub
w punkcie serwisowym.
Jeśli Twoje urządzenie jest wyposażone w nieruchomy kabel: Jeśli kabel zasilający urządzenie jest
uszkodzony, ze względów bezpieczeństwa musi on zostać wymieniony przez producenta,
autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne, odpowiednie uprawnienia.
Nieużywane urządzenie powinno być zawsze odłączane od sieci.
Nigdy nie pozostawiać działającego urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie to nie powinno być uruchamiane za pomocą zewnętrznego zegara ani przez oddzielny system
zdalnego sterowania.
• Modele wyposażone w przycisk włącznik/wyłącznik ( ): Po naciśnięciu przycisku zapala
się lampka kontrolna.
• Modele wyposażone w termostat ( ): Ustawić termostat w pozycji MAX.
• Inne modele: Po podłączeniu do sieci, urządzenie zostaje uruchomione automatycznie.
Dotyczy modelu Pierrade
®
(Zależnie od modelu)
Podczas pierwszych 10 użyć nagrzej wstępnie płytę, rozprowadź na niej niewielką ilość oleju i wytrzyj
papierowym ręcznikiem.
Ogranicza to przywieranie żywności do kamiennej płyty, co jest możliwe podczas pierwszych 10 użyć
urządzenia.
Dotyczy modeli Ovation z termostatem ( )
Termostat znajduje się pod drewnianym uchwytem z boku urządzenia.
N
M
L
K
J
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 38

39
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Nigdy nie wkładać arkuszy folii aluminiowej ani żadnego innego przedmiotu pod kamień lub płytę
ani między reflektor i grzałkę.
Urządzenie podgrzewać bez patelenek.
Przy pierwszym użyciu może się pojawić nieprzyjemny zapach lub niewielka ilość dymu.
Thermo-Spot
TM
(zale˝nie od modelu) ( ): po nagrzaniu, motyw Thermo-Spot przybiera jednolità czerwonà
barw´.
Aby nie uszkodziç naczynia:
Używać je wyłącznie na podstawie do której został przewidziany (np. nie
wkładać go do piekarnika, nie stawiać na kuchence gazowej czy elektrycznej...).
Nigdy nie należy włączać urządzenia, kiedy jest puste.
Pieczenie
Po wstępnym nagrzaniu urządzenie jest gotowe do użycia :
• Raclette
By skorzystać z funkcji raclette każdy gość kładzie plaster sera na swojej tacy, a następnie umieszcza ją
na urządzeniu.
W zależności od modelu, puste tace można umieszczać na podstawce do przechowywania pod
urządzeniem
()
.
Nie pozostawiać pustych tac na urządzeniu.
• Płyta grillująca ( ) piecze małe kawałki mięsa lub różnorodne dodatki (bekon, grzyby, cebulę,
małe kiełbaski...).
Nie kłaść przyborów kuchennych na płytach grzejnych urządzenia.
W zależności od modelu można też przyrządzać naleśniki.
Dla zachowania wszystkich właściwości powłoki antyadhezyjnej należy zawsze używać nie
przywierającej plastikowej lub drewnianej szpatułki.
Podczas pierwszego użycia może pojawić się lekki zapach spalenizny i niewielka ilość dymu.
Nie dotykać gorących powierzchni urządzenia.
Zastosowanie funkcji Pierrade
®
()
każdy biesiadnik kładzie paski mięsa, ryb, warzyw lub owoców na kamiennej płycie i piecze je według
upodobań.
Na kamiennej płycie nie kładź mrożonek, żywności wyjętej z zamrażarki i zbyt ciężkich
produktów.
Nie dopuszczaj do zetknięcia się z płytą artykułów kwaśnych, takich, jak produkty zawierające
ocet, musztarda, korniszony, pikle…
Nie kładź na płycie żadnych przedmiotów.
Nie pozostawiaj działającego urządzenia pustego na czas dłuższy niż 30 minut: płyta zbyt
mocno się nagrzeje i optymalne pieczenie nie będzie możliwe.
Niewielkie rysy spowodowane dylatacją kamienia są zjawiskiem naturalnym i nie mają wpływu na jakość
działania urządzenia.
W związku z tym nie są przyczyną reklamacji.
Po kilku użyciach kamień przybiera na stałe ciemniejszy odcień.
Podczas pierwszego użycia, urządzenie może wydzielać lekki, specyficzny zapach lub dym.
Nie dotykaj nagrzanych powierzchni urządzenia.
Dotyczy modelu Ovation ( )
Do przestawienia nagrzanego urządzenia w inne miejsce używaj wyłącznie bocznych drewnianych
uchwytów.
Wyłączanie i czyszczenie urządzenia po użyciu
• Modele wyposażone w przycisk włącznik/wyłącznik: Po naciśnięciu przycisku lampka
kontrolna gaśnie.
• Modele wyposażone w termostat: Ustawić termostat w pozycji OFF.
T
S
R
Q
P
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 39

40
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Odłączyć przewód sieciowy od sieci, a następnie, w zależności od modelu, odłączyć go od urządzenia.
Podczas stygnięcia, przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie stawiać naczynia na delikatnej powierzchni oraz nie wkładać rozgrzanego naczynia do wody.
Wyczyścić płytę grillującą, tace oraz podstawę za pomocą gąbki, ciepłej wody oraz płynu do mycia
naczyń.
Płyta grillująca oraz tace mogą być myte w zmywarce.
Patelenek nie należy zbyt długo pozostawiać w wodzie.
Nie myć grzałki.
Gdy naprawdę się zabrudzi, odczekać do momentu jej całkowitego ostudzenia i oczyścić za pomocą suchej
szmatki.
Nie stosować drapaków metalowych, ani proszku do szorowania, aby nie uszkodzić powierzchni
grzewczych (np.: pokrycia zapobiegającego przywieraniu...).
Urządzenia nie wolno zanurzać w żadnym płynie.
Nigdy nie zanurzać w wodzie urządzenia, pilota ani kabla.
W modelu Cristal
patelenki i płyta zapobiegająca przywieraniu mogą być myte w zmywarce.
Płyty i patelenek nie należy zbyt długo pozostawiać w wodzie.
Dotyczy Pierrade
®
Środki ostrożności, które należy zachować przy myciu kamiennej płyty:
Każda płyta to naturalny i wyjątkowy element. Zależnie od porowatości, kamień może być
bardziej lub mniej podatny na działanie wody. Kamienna płyta zanurzona w wodzie podczas
mycia może popękać lub rozpaść się przy kolejnym nagrzewaniu.
Umyj kamienną płytę pod strumieniem bieżącej wody, pocierając szorstką gąbką. Wytrzyj płytę
()
.
Nie używaj detergentów.
Nie zanurzaj i nie pozostawiaj w wodzie gorącej ani zimnej kamiennej płyty.
Nigdy nie myj płyty w zmywarce.
Dotyczy modelu Ovation, Ovation Compact
Aby ułatwić czyszczenie urządzenia, możesz wymontować drewnianą tacę.
Zanim to zrobisz sprawdź, czy przewód został wyjęty z gniazdka.
Demontaż dre
wnianej tacy ( )
Naciśnij na przycisk (1) podnosząc metalową podstawę (po stronie przycisku) (2). Przesuń podstawę,
tak, by wyjąć kołki spod uchwytu (3).
Środki ostrożności, które należy zacho
wać przy czyszczeniu drewnianej tacy
Każda drewniana taca jest naturalnym i wyjątkowym elementem. Zależnie od porowatości, drewno
może być bardziej lub mniej podatne na działanie wody. Drewniana taca zanurzona w wodzie podczas
czyszczenia może popękać lub rozpaść się.
Umyj drewnianą tacę gąbką w ciepłej wodzie i płynie do mycia naczyń. Opłucz przecierając wilgotną
gąbką. Osusz.
Nigdy nie zanurzaj i nie pozostawiaj w wodzie drewnianej tacy.
Nigdy nie myj drewnianej tacy w zmywarce.
Nigdy nie używaj metalowego zmywaka ani proszku do szorowania.
P
onowny montaż drewnianej tacy: patrz rozdział “Instalacja”.
Przechowywanie
Przed schowaniem pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
Zdjąć płytę grillującą.
W zależności od modelu: umieścić tace w schowkach pod urządzeniemv ( ), lub złożyć po dwie, a
następnie schować pod elementem grzejnym ( ).
Zawinąć przewód sieciowy dookoła podstawy ( ).
Ponownie umieścić płytę grillującą ( ).
X3
X2
X1
W
V
U
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 40

41
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Dotyczy modelu Ovation ( )
Urządzenie należy przechowywać zmontowane.
Aby przechowywanie było łatwiejsze, można przyczepić patelenki do urządzenia: połóż odwrócone
patelenki (żebrowaniem uchwytu do góry) uchwytami do wewnątrz na drewnianej tacy i przyczep je
wsuwając do urządzenia. Aby je wyjąć, chwyć wystającą metalową część i lekko pociągnij.
Ponownie załóż płytę.
Dla modelu typu Ovation Compact
Lekko naciskając na haczyki w kierunku środka urządzenia ( ) ( ) zdjąć element grzewczy ze
zdejmowalnej podstawy z drewna. Umieścić zdejmowalną podstawę z drewna obok grzałki ( ) i
położyć płytę do grillowania ( ). Haczyki są mocno połączone z elementem grzewczym grzałki.
Dla modelu typu Compact
Zdjąć z podstawy część z elementem grzejnym ( ).
Przekręcić zdejmowaną podstawę ( ), umieścić ją na elemencie grzejnym ( ) i położyć płytę
grillującą ( ).
P
okrowiec: Pokrowiec nie może znajdować się w zasięgu dzieci.
Uwaga: podczas prania pokrowiec może stracić kolor.
Wskazówka dotycząca czyszczenia.
• alecamy pranie pokrowca w pralce nastawionej na program dla tkanin delikatnych i w niskiej
temperaturze.
• Pokrowca nie należy prasować.
• Sprzęt kuchenny, płyty do gotowania i pozostałe elementy, które stykają się z żywnością muszą być
przed każdym użytkowaniem umyte.
Dotyczy modelu Cristal
()
Zdejmij ruszt
(1)
.
Owiń przewodem 3 lub 4 nóżki zatrzymaj przewód na jednej z blokad.
Złóż patelenki parami, wkładając jedną w drugą i wsuń je pod spiralę grzejną
(2).
Ponownie załóż ruszt
(3)
.
Do modelu Simply Invents
Aby ułatwić schowanie produktu, kabel należy owinąć wokó podstawy ( ), a patelenki włożyć
parami do odpowiednich schowków ( ).
Dotyczy funkcji Pierrade
®
(W zależności od modelu): Zdejmij kamienną płytę
Włóż patelenki w odpowiednie miejsce pod urządzeniem
( )
lub złóż je parami, wkładając jedną w
drugą i wsuń pod spiralę grzejną W zależności od modelu, owiń przewód wokół podstawy
()
.
Ponownie załóż kamienną płytę.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci
()
.
Przechowuj urządzenie z dala od dzieci.
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu
przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
AE3
AE2
AE1
AD
AC
AB
AA4
AA3AA2
AA1
Z4
Z3
Z2Z1
Y
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 41

42
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Raclette
Dobre raclette jest przyrządzane ze specjalnego sera raclette. Wziąć około 200 g sera na osobę.
Pokroić ser w plastry o szerokości 5 mm.
Ustawić termostat (w zależności od modelu) w pozycji MAX. Nałożyć plaster sera na każdą tacę i
pozostawić do roztopienia na około 5 minut. Kiedy ser się roztopi, umieścić go na talerzu.
Kilka przepisów dla 8 osób:
Raclette savoyarde
Upiec ziemniaki w mundurkach. Pokroić ser w plastry, paprykę w
ćwiartki, posiekać grzyby. W osobnych salaterkach podać pikle,
cebulki, kukurydzę i paprykę. Umieścić plaster sera na każdej tacy i
pozostawić do roztopienia. Podawać z szynką, ziemniakami i innymi
dodatkami.
Raclette z suchego mięsa
Upiec ziemniaki w mundurkach i pokroić w cienkie plasterki. Umieścić
plaster sera na każdej tacy. Przykryć ziemniakami, a następnie drugim
plastrem sera. Dodać odrobinę suchego mięsa. W połowie pieczenia
doprawić do smaku. Podawać z surową szynką oraz plastrami
pomidora i natką pietruszki.
Raclette z sera koziego
Upiec ziemniaki w mundurkach. Umieścić plastry sera koziego na
tacach. Przykryć plastrem sera raclette i pozostawić do stopienia.
Umieścić na talerzu i lekko posypać tymiankiem. Podawać z czarnymi
oliwkami i pieczonymi ziemniakami.
Grillowanie
Ustawić termostat (w zależności od modelu) w wybranej pozycji. Położyć mięso na płycie grillującej.
Grillować wg przepisu lub własnych preferencji.
Dla lepszego smaku marynować mięso przed grillowaniem.
Marynata
Cebulę obrać i pokroić w plasterki. Rozgnieść pieprz i liście laurowe.
Wymieszać wszystkie składniki w misce. Włożyć mięso do głębokiego
naczynia i zalać marynatą. Pozostawić w lodówce na 5 godzin, co
jakiś czas przekręcając drewnianą szpatułką.
Eskalopki wołowe
Mięso posmarować musztardą. Zrumienić eskalop na płycie przez 6 do
8 minut w zależności od preferencji. Dodać pieprz. Podawać z
plastrami bekonu, pomidorami oraz kawałkami uprzednio upieczonej
na płycie papryki. Doprawić rozmarynem lub estragonem.
• 1,5 do 2 kg sera raclette
• 2,5 kg ziemniaków
• 16 szynki plastrów • kilka
papryk, grzyby • 1 słoik pikli
• 1 słoik marynowanych
cebulek • małe kolby
kukurydzy z puszki
• 1,5 do 2 kg sera raclette
• 16 ziemniaków • 16 cienkich
plastrów suchego mięsa
• 16 plastrów surowej szynki
• mielona gałka
muszkatołowa • mielona
papryka • pieprz • pomidory
• natka pietruszki
• 1,5 do 2 kg sera raclette
• 2 kawałki sera koziego
(około 250 g każdy)
pokrojonego w plastry
• 2,5 kg ziemniaków
• tymianek • 1 słoik czarnych
oliwek
Na 300 ml marynaty:
• 150 ml octu z białego wina
• 150 ml wytrawnego białego
wina • 1 duża cebula
• 6 ząbków czosnku • 2 liście
laurowe • 6 ziaren czarnego
pieprzu • sól
Dla 1 osoby: • 1 eskalop
wołowy (około 100 g)
• musztarda, rozgnieciony
pieprz • 2 plastry bekonu
• kilka małych pomidorów
• 1 papryka • rozmaryn lub
estragon
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 42

43
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Eskalopki cielęce z szynką i serem
Piec eskalop na płycie z dodatkiem masła przez około 2 minuty po
jednej stronie. Przekręcić eskalop, przykryć szynką i serem. Ponownie
piec przez 4 minuty. Podawać, kiedy ser roztopi się.
Jaja na bekonie
Masło rozpuścić na płycie. Piec czosnek, pomidory i cebulę przez 3
minuty. W międzyczasie ubić jaja ze śmietaną i wymieszać wszystkie
składniki z upieczonymi warzywami. Piec przez około 2 minuty, a
następnie doprawić.
Naleśniki
Naleśniki można przygotowywać wyłącznie na urządzeniu wyposażonym w specjalną płytę.
Ustawić termostat (w zależności od modelu) w pozycji MAX. Wylać małą łyżkę wazową ciasta na
środek płyty. Natychmiast rozsmarować szpatułką po płycie okrężnymi ruchami od wewnątrz ku
brzegom. By łatwiej rozsmarować ciasto polecamy wycierać szpatułkę po każdym naleśniku i
zanurzać ją w naczyniu z wodą. Pozostawić do upieczenia przez około 2 minuty po każdej stronie.
Następnie złożyć naleśnik wg uznania: zwinąć lub złożyć na pół, ćwierć lub w kształcie koperty czy
kwiatu.
Przepisy dla 6 osób (20 do 25 naleśników):
Klasyczne francuskie ciasto naleśnikowe
W misce wymieszać 500 g przesianej mąki z 1 litrem mleka, uzyskując
konsystencję śmietany. Dodać 6 ubitych jaj, 2 szczypty soli i 2 łyżki
oleju lub rozpuszczonego masła. Pozostawić na 1 do 2 godzin.
Ciasto piwne
Na delikatne naleśniki: zamienić 1/4 l mleka 1/4 l piwa.
Jeśli ciasto jest zbyt gęste, dodać niewielką ilość wody i ponownie
wymieszać.
Naleśniki z szynką i śmietaną
Po przekręceniu naleśnika, kiedy jest on prawie gotowy położyć na
nim 1/2 plastra szynki. Posypać startym serem. Kiedy szynka jest
gorąca, polać świeżą śmietaną i zwinąć jak kopertę.
Naleśniki z serem roquefort, świeżą śmietaną i orzechami włoskimi
Wymieszać wszystkie składniki. Na talerzu, położyć na naleśniku
nadzienie i złożyć na ćwiartkę.
Naleśniki z miodem, orzechami włoskimi i laskowymi
Wymieszać wszystkie składniki. Po przekręceniu naleśnika, kiedy jest
on prawie gotowy położyć nadzienie i złożyć na ćwiartkę. Przez kilka
sekund pozostawić na płycie. Podawać po udekorowaniu bitą
śmietaną.
Dla 1 osoby: • 1 eskalop
cielęcy (około 100 g)
• 1 cienki plaster szynki
• 1 plaster sera • masło
Dla 1 osoby: • 1 jajo
• 1 plaster bekonu • kilka
plastrów pomidorów • kilka
plastrów cebuli • rozgnieciony
czosnek • sól selerowa
• 1 łyżeczka tartego sera
• 1 łyżeczka śmietany • masło
• sól • pieprz
• 3 plastry szynki • 1 miska
startego sera żółtego
• 1 kubek świeżej śmietany
• 1 kawałek pokruszonego
sera roquefort • 1 mały kubek
śmietany • 4 do 5
pokruszonych orzechów
włoskich
• 100 g pokruszonych
orzechów włoskich lub
laskowych • 3 łyżki miodu
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 43

44
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Pierrade
®
Przygotuj porcje około 200 g na osobę: używaj zawsze świeżych produktów (unikaj produktów z
zamrażalnika i mrożonek)
Oczyść mięso ze ścięgien i tłuszczu. Usuń ości z ryb. Przetnij skorupiaki.
Pokrój mięso, ryby i warzywa lub owoce na paski o grubości około 1/2 cm i długości 5-6 cm:
urządzenie nie nadaje się do pieczenia większych kawałków przy optymalnym użyciu .
Jeżeli przygotowujesz duży lub kompletny posiłek (ryba, skorupiaki, mięso i owoce), radzimy
czyścić kamienną płytę pomiędzy pieczeniem na niej różnych typów składników (np. mięso i
owoce), aby zachowały one pełnię smaku. Do czyszczenia używaj szpachelki dołączonej do
urządzenia (wybrane modele), albo szpatułki, a następnie wytrzyj płytę, usuwając z niej wszelkie
pozostałości. Nie czyść nagrzanej płyty wodą, ponieważ może to spowodować szok termiczny i w
konsekwencji pęknięcie płyty.
Ustaw termostat w wybranej pozycji (w zależności od modelu). Z powodu inercji, nagrzana płyta
potrzebuje 5 – 10 minut, aby dostosować się do zmiany ustawienia.
Wyłącz urządzenie pod koniec posiłku: dzięki inercji płyta pozostaje ciepła przez co najmniej 10
minut i można na niej upiec ostatnie produkty.
Kilka pomysłów na dania:
Połóż na płycie paski mięsa, ryb, warzyw lub owoców i piecz je według upodobań. Przyprawiaj do smaku
już na talerzu. Podawaj z zimnym sosem, sałatą i ziemniakami.
Pierrade
®
wersja podstawowa
• Wołowina (rumsztyk, filet) • filet drobiowy (kurczak lub indyk) • filet cielęcy
Pierrade
®
farmerskie
• zrazy cielęce • golonka cielęca • filet jagnięcy • drób (kaczka lub indyk)
Pierrade
®
morskie
• filet z miętusa lub okonia • gambas lub łosoś • małże świętego Jakuba • medaliony z langusty
Pierrade
®
smakosza
• gambas • małże świętego Jakuba • łosoś lub filet z okonia • filet wołowy • wieprzowy filet
mignon • filet z kaczki
Pierrade
®
owocowe
Piec plastry owoców na kamiennej płycie. Na talerzu ozdobić płynną
czekoladą, musem owocowym i bitą śmietaną
• pomarańcze • jabłka
• banany • morele
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 44

45
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Ďakujeme, že ste si kúpili výrobok Tefal. Tento výrobok je určen výhradne pre domáce použitie. Pri
každom modeli si prosím prečítajte pozorne pokyny a odložte si ich.
Výrobok vyhovuje všetkým platným bezpečnostným normám a predpisom (smernice o nízkom napätí,
elektromagnetická kompatibilita, materiály vhodné na styk s potravinami, životné prostredie atď.).
TEFAL si v rámci programu vývoja vyhradzuje právo modifikovať produkty bez predchádzajúceho
upovedomenia.
Prevencia proti úrazom v domácnosti
Tento spotrebič by nemali používať osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými, alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby
bez skúseností, či neoboznámené osoby, okrem prípadu, keď sú pod
dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, prípadne ak im táto
osoba poskytne predbežné inštrukcie týkajúce sa používania
spotrebiča. Je potrebné uistiť sa, že sa žiadne deti nehrajú so
spotrebičom.
• V prípade úrazu popáleninu okamžite ošetrite studenou vodou a
podľa potreby zavolajte lekára.
• Spaliny môžu byť nebezpečné pre zvieratá so zvlášť citlivou
dýchacou sústavou, ako sú vtáky. Chovateľom vtákov odporúčame,
aby ich umiestnili do dostatočnej vzdialenosti od kuchyne.
Inštalácia
Odstráňte všetky obaly a nálepky zvonku a vnútri spotrebiča a vyberte príslušenstvo.
Vyberte misky.
Podľa modelu
Vyberte všetky časti panvičiek (rúčky a panvice).
Aby ste zmontovali rakletové panvičky, rúčky (1) zatočte (klenbami smerom dole) na panvičky (2)
(oválna forma alebo štvorcová, podľa modelu), až kým nebudete počuť “klik“ pri zaistení ( ).
Rakletovú panvičku otočte a skontrolujte správnosť montáže ( ).
Rukoväti pohárikov nie sú demontovateľné.
Umiestnite grilovaciu dosku na ohrevný článok ( ).
Dbajte na to, aby bola doska stabilná a dobre umiestnená na podstavci prístroja.
Používajte iba dosku dodanú s prístrojom alebo zakúpenú v autorizovanom servisnom stredisku.
Pre model Ovation
Montáž drevenej dosky ( ):
Prístroj zložte tak, že kovový základ položíte na drevený podstavec. Kovový základ nakloňte tak, že
ho zdvihnete zo strany, kde je odisťovacie tlačidlo. Kolíky zasuňte pod drevenú rukoväť (1), potom
pripnite druhú stranu, tak, že kovový základ zatlačíte smerom dole (2).
Pre model Compact ( ), pre model Ovation Compact ( ) ( )
Prístroj zostavíte umiestnením snímateľného podstavca pod vykurovaciu časť a položením grilovacej
platne na vykurovacie teleso (podľa typu).
Oba háčiky sa musia umiestniť do držiakov, aby pevne spojili snímateľný drevený podstavec s výhrevnou
časťou.
Upozornenie: Pokiaľ je prístroj zapnutý, zaistite, aby bol podstavec vždy pod vykurovacou
špirálou.
Pre model Simply Invents ( )
Všetky malé panvičky vyberte z odkladacích miest pod podstavcom, potom odmotajte napájací kábel
a varnú platňu položte na ohrevnú špirálu.
Umiestnite spotrebič do stredu stola mimo dosah detí.
Umiestnite spotrebič na pevný a stabilný stôl: nepoužívajte spotrebič na mäkkom, či vratkom podklade.
Neklaďte spotrebič priamo na citlivý či krehký povrch (sklenený stôl, obrus, lakovaný nábytok...).
H
GCF
E
D
B
A
• Teplota prístupných
povrchov môže byť veľmi
vysoká keď je spotrebič v
prevádzke.
• Nedotýkajte sa horúcich
častí spotrebiča.
• Nikdy nenechávajte
spotrebič pripojený do
elektrickej siete ak sa
nepoužíva.
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 45

Pre Pierrade
®
(Podľa modelu)
Pri prvom použití nalejte na misky trochu oleja a zotrite ho papierovou utierkou.
Grilovaciu kamennú dosku položte na špirálu, leštenou stranou (strana s veľkými oblinami) vždy smerom
hore
()
.
Kamennú dosku nikdy neukladajte na už teplú špirálu.
Používajte iba kamennú dosku dodávanú s prístrojom alebo, ktorú vám dodalo autorizované
servisné stredisko, a používajte ju iba s podstavcom, pre ktorý bola navrhnutá.
Pod kamennú dosku a medzi špirálu a reflexnú dosku nikdy nedávajte alobal ani žiaden iný
predmet.
Pripojenie a predhriatie
Pre model Ovation: výrobok nikdy nezohrievajte bez toho, aby bol položený na drevenej doske.
Pre model Compact, pre model Ovation Compact: Nikdy nenechajte zahrievať výrobok,
pokiaľ nie je správne umiestnený na svojom umelohmotnom alebo drevenom podstavci (podľa typu).
Odmotajte celý prívodný kábel.
Pripojte prívodný kábel ku spotrebiču (podľa modelu) a potom do zásuvky na stene
()
.
Pri umiestnení kábla buďte opatrní, aby neprekážal hosťom pohybujúcim sa okolo stola.
Skontrolujte, či je vaša elektrická inštalácia kompatibilná s napätím uvedeným na spodku spotrebiča.
Spotrebič pripojte do zásuvky s uzemnením.
Ak je váš prístroj vybavený odnímateľným napájacím káblom: ak je napájací kábel poškodený, je
potrebné, aby kábel alebo celú špeciálnu zostavu vymenil výrobca alebo jeho zákaznícky servis.
Ak je váš prístroj vybavený fixným napájacím káblom: ak je prívodná šnúra tohto spotrebiča
poškodená, musí byť vymenená výrobcom, jeho autorizovaným servisným strediskom, alebo osobou
so zodpovedajúcou kvalifikáciou, aby sa predišlo rizikám.
Pokiaľ sa spotrebič nepoužía, nenechávajte ho pripojený na sieť.
Nenechávajte spotrebič zapnutý bez dozoru.
Tento spotrebič nie je určený na zapínanie pomocou externých spínacích hodín, alebo oddeleného
externého ovládania.
• Modely s vypínačom ( ): Zapnite spotrebič: rozsvieti sa kontrolka.
• Modely s termostatom ( ): Nastavte termostat do maximálnej polohy.
• Ostatné modely: Spotrebič je uvedený do činnosti pripojením na sieť.
Pre Pierrade
®
(Podľa modelu)
Pri prvých 10 používaniach dajte na predhriatu kamennú dosku trochu oleja a utrite ho papierovou
utierkou.
Tento postup zamedzuje prichytávaniu potravín na kamennú dosku počas prvých 10 používaní.
Pre model Ovation s termostatom ( )
Termostat sa nachádza pod drevenou rukoväťou na boku prístroja.
Pod kameň alebo dosku a medzi reflekčnú dosku a ohrevné teleso nikdy nedávajte alobal ani
žiadne iné predmety.
Nechajte predhriať prístroj bez panvičiek.
Pri prvom použití sa môže uvoľňovať mierny zápach alebo dym.
Thermo-Spot
TM
(podľa typu) ( ): zatepla nadobúda obrázok Thermo-Spot rovnomerne červenou farbu.
Aby sa tanier nepoškodil: používajte ho iba s prístrojom, pre ktorý je určený (napr. nedávajte ho do rúry,
na plyn ani na elektrickú varnú dosku...).
Nikdy nenechajte prístroj bežať naprázdno.
Varenie
Po predhriatí je spotrebič pripravený pre použitie:
P
N
M
L
K
J
46
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 46

47
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
• Pri funkcii raclette
Pred ich vložením do spotrebiča nechajte každého z hostí vložiť plátok syra do svojej vlastnej misky.
V závislosti od modelu je možné umiestniť prázdne misky počas jedla pod spotrebič
()
.
Nenechávajte prázdne misky v spotrebiči.
• Grilovacia miska ( ) slúži na prípravu malých kúskoch mäsa, alebo príloh (slanina, huby, cibuľa,
malé klobásky...).
Na varné plochy prístroja neukladajte kuchynské náradie.
V závislosti od modelu je možné pripravovať aj lievance.
Aby boli zachované prednosti nelepivého povrchu grilovacej dosky, používajte len drevenú stierku,
príp. stierku z nelepivej umelej hmoty.
Pri prvom použití môže spotrebič sprevádzať mierny zápach a dym.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov spotrebiča.
Pri funkcii Pierrade
®
( )(Podľa modelu)
každý hodovník rozloží na kamennej doske plátky mäsa, rýb, zeleniny alebo ovocia, ktoré nechá piecť
podľa svojej vlastnej chute.
Na teplú kamennú dosku nedávajte zmrazené, schladené alebo veľmi ťažké potraviny.
Kyslé potraviny, ako napríklad potraviny marinádované v octe, horčicu, nakladané uhorky, kyslé
uhorky…, sa nesmú dostať do kontaktu s kamennou doskou.
Nikdy neukladajte predmety na kamennú dosku.
Prístroj nenechajte zapnutý prázdny viac ako 30 minút. kamenná doska by mohla byť veľmi teplá
pre optimálne pečenie.
Malé pukliny spôsobené dilatáciou kamennej dosky sú prirodzené a nemajú negatívny účinok na
prevádzku prístroja.
Nie sú preto príčinou k reklamácii.
Po niekoľkých používaniach nadobudne kamenná doska normálne tmavšie neodstrániteľné sfarbenie.
Pri prvom používaní je možné, že dôjde k tvorbe jemného zápachu alebo dymu.
Nedotýkajte sa teplých častí prístroja.
Pre model Ovation ( )
Ak chcete prístroj premiestniť, kým je ešte teplý, použite iba bočné drevené rukoväte.
Po použití
• Modely s vypínačom: Vypnite spotrěbič: kontrolka zhasne.
• Modely s termostatom: Nastavte termostat do polohy vypnuté.
Odpojte prívodný kábel zo siete. Potom v závislosti od modelu odpojte kábel od spotrebiča. Nechajte
spotrebič vychladnúť.
Keď prístroj chladne, skladujte ho mimo dosahu detí.
Dosku nedávajte na plochu z krehkého materiálu.
Teplú dosku nedávajte pod vodu.
Očistite grilovaciu dosku, panvičky a základnú časť pomocou hubky, horúcej vody a prípravkom na
umývanie riadu.
Grilovaci panvičky je možné umývať v umývačke riadu.
Rakletové panvičky nenechávajte namočené vo vode.
Ohrevné teleso sa nečistí.
Ak je skutočne znečistené, počkajte kým úplne vychladne a očistite ho suchou handričkou.
Nikdy nepoužívajte kovové drôtenky ani práškový čistiaci prostriedok, aby ste nepoškodili povrch varnej
dosky (napr. nelepivú povrchovú úpravu...).
Tento prístroj sa nesmie ponárať do žiadnej tekutiny.
Prístroj, ovládaciu skrinku ani napájací kábel nikdy neponárajte do vody.
T
S
R
Q
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 47

48
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Pre model Cristal
Rakletové panvičky a teflonová doska sa môžu umývať v umývačke riadu.
Dosku a rakletové panvičky nenechávajte namočené vo vode.
Pre Pierrade
®
Opatrenia pri čistení kamennej dosky:
Každá kamenná doska je jedinečným prírodným prvkom. Keďže podľa svojej pórovitosti je
kamenná doska viac alebo menej premokavá, keď je ponorená vo vode počas čistenia, je možné,
že pukne alebo praskne pri ďalšom zohrievaní prístroja.
Kamennú dosku umývajte pod tečúcou vodou tak, že ju triete brúsnou špongiou a utrite ju
()
.
Nepoužívajte čistiace prostriedky.
Kamennú dosku nikdy neponárajte alebo nenechávajte máčať v teplej alebo v studenej vode.
Kamennú dosku nikdy nedávajte do umývačky riadu.
Pre model Ovation, pre model Ovation Compact
Aby sa uľahčilo čistenie výrobku, môžete odmontovať drevenú platňu.
Ak to chcete urobiť, skontrolujte, či je napájací kábel odpojený zo siete.
Odmonto
vanie drevenej dosky ( )
Pri dvíhaní kovového základu (zo strany, kde je tlačidlo) (2) tlačte tlačidlo (1). Tento základ nechajte
skĺznuť, aby ste vybrali kolíčky z rukoväte (3).
Opatrenia pri čistení dre
venej platne
Každá drevená platňa je jedinečným prírodným prvkom, a podľa svojej pórovitosti je viac alebo menej
premokavá. Drevená doska ponorená do vody počas umývania môže puknúť alebo prasknúť.
Drevenú dosku umývajte špongiou, teplou vodou a tekutým čistiacim prostriedkom na riad. Opláchnite
ju vlhkou špongiou. Potom osušte.
Drevenú dosku nikdy neponárajte alebo nenechajte namočenú vo vode.
Drevenú dosku nikdy nedávajte do umývačky riadu.
Nepoužívajte kovové špongie ani drsné prášky.
Demontáž dre
venej dosky: Pozri kapitolu Inštalácia.
Uskladnenie
Pred uskladnením sa ubezpečte, že je spotrebič chladný a odpojený.
Snímte grilovaciu misku.
V závislosti od modelu: umiestnite misky do ich priehradiek pod spotrebičom
()
, alebo zložte misky po
dve na seba a potom ich vložte pod výhrevné teliesko
()
.
Omotajte prívodný kábel okolo držiaka
()
.
Vložte grilovaciu dosku späť
()
.
Pre model Ovation ( )
Uskladňuje sa zmontovaný výrobok.
Aby sa uľahčilo uskladovanie výrobku, rakletové panvičky je možné pripevniť na prístroj.
Otočené rakletové panvičky (klenbou rúčky smerom hore) a naopak (rúčkami smerom do vnútra
prístroja) položte na drevo a zopnite ich tak, že ich zasuniete pod výrobok. Ak ich chcete vybrať, chyťte
vyčnievajúcu kovovú časť a zľahka potiahnite.
Naspäť uložte dosku.
Pre model Ovation Compact
Ľahkým tlakom na háčiky smerom dovnútra prístroja ( ) ( ) zložte výhrevnú súčasť zo snímateľného
dreveného podstavca. Umiestnite snímateľnú drevenú podstavu okolo výhrevného telesa ( ) a položte
grilovaciu dosku ( ). Háčiky sú pevne spojené s výhrevnou súčasťou telesa.
Pre model Compact
Vyberte náhradný diel s ohrevným telesom zo snímateľnej podložky ().
Obráťte snímateľnú podložku (), umiestnite ju na ohrevné teleso ()a vložte grilovaciu
dosku ().
Obal:
Obal na uskladnenie výrobku udržujte mimo dosahu detí.
Varovanie: Obal môže pri praní stratit svoju pôvodnú farbu.
AA4
AA3AA2
AA1
Z4
Z3
Z2Z1
Y
X3
X2
X1
W
V
U
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 48

Cistenie výrobku:
• Doporucujeme Váš obal prat v prácke pri nastavení na jemné pranie pri nízkej teplote.
• Obal nežehlite.
• Náčinie, varné platne a ostatné súčiastky, ktoré prichádzajú do styku s potravinami, musia byť pred
každým použitím umyté.
Pre model Cristal ( )
Odstráňte grilovaciu dosku
(1).
Napájací kábel obtočte okolo 3 alebo 4 nožičiek a zastavte na doraze určenom pre napájací kábel.
Rakletové panvičky položte 2 a 2 na seba a zasuňte ich pod špirálu
(2)
.
Naspäť uložte grilovaciu dosku
(3)
.
Pre model Simply Invents
Aby sa výrobok ľahšie odkladal, napájací kábel sa obtáča okolo podstavca ( ) a malé panvičky sa
po dvoch pripnú do odkladacích miest ( ).
Pre funkciu Pierrade
®
(Podľa modelu): Odstráňte kamennú dosku
Rakletové panvičky odložte pod prístroj na určené miesto
()
, alebo ich položte 2 a 2 na seba a
potom ich zasuňte pod špirálu
()
.
Podľa modelu obtočte napájací kábel okolo podstavca.
Naspäť uložte kamennú dosku
()
.
Uložený prístroj skladujte mimo dosahu detí.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš prístroj obsahuje četné zhodnotiteľné alebo recyklovateľné materiály.
Zverte ho zbernému miestu alebo, ak neexistuje, zmluvnému servisnému stredisku, kde s
ním bude naložené zodpovedajúcim spôsobom.
Raclette
Správny "raclette“ sa pripravuje zo zvláštneho syra "raclette". Počítajte asi s 200 g syra na osobu.
Nakrájajte syr na plátky hrubé 5 mm.
Na to môžete použiť špeciálny krájač syra Tefal (nedodáva sa so spotrebičom; je možné ho zakúpiť
od miestneho predajcu).
Nastavte termostat (v závislosti od modelu) do maximálnej polohy. Na každú misku položte plátok
syra a nechajte ho asi 5 minút rozohriať. Akonáhle sa syr roztaví, presuňte ho na tanier.
Niekoľko receptov pre 8 osôb:
Savoyarde raclette
Upečte neošúpané zemiaky. Nakrájajte syr na plátky, papriky na
štvrtky a huby nadrobno. Ozdobte jednotlivé taniere na predkrm
uhorkami, cibuľkami, kukuricou a paprikou. Na každú misku vložte
plátok syra a nechajte ho roztaviť. Podávajte so šunkou, zemiakmi a
ostatnou oblohou.
Raclette zo sušeného mäsa
Upečte neošúpané zemiaky a nakrájajte ich na tenké plátky. Na každú
misku položte plátok syra. Pokryte zemiakmi a druhým plátkom syra.
Pridajte plátok sušeného mäsa. V polovici pečenia dodajte korením
správnu chuť. Podávajte so šunkou a ozdobte plátkami rajských
jabľčok a petržlenu.
AE3
AE2
AE1
AD
AC
AB
49
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
• 1,5 až 2 kg syra raclette
• 2,5 kg zemiakov
• 16 plátkov šunky • niekoľko
paprík • šampiňóny • 1 pohár
zaváraných uhoriek • 1 pohár
zaváraných cibuliek
• zaváraná kukurica
• 1,5 až 2 kg syra raclette
• 16 zemiakov • 16 tenkých
plátkov sušeného mäsa
• 16 plátkov šunky • mletý
muškátový oriešok • paprika
• čierne korenie • rajské
jablká • petržlen
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 49

Raclette z kozieho syra
Upečte neošúpané zemiaky. Do misiek vložte plátky kozieho syra.
Pokryte plátkami syra raclette a nechajte roztaviť. Premiestnite na
taniera a jemne posypte tymiánom. Podávajte s čiernymi olivami a
opekanými zemiakmi.
Grilovanie
Nastavte termostat (podľa modelu) do Vami zvolenej polohy. Položte mäso na grilovaciu panvicu.
Grilujte podľa receptu, alebo podľa osobnej preferencie.
Na dosiahnutie osobitej príchute môžete mäso pred grilovaním marinovať.
Marináda
Očistite a nakrájajte cibuľu na plátky. Popučte čierne korenie a
bobkové listy. Zmiešajte všetky prísady v miske. Vložte mäso do
hlbokej nádoby a zalejte marinádou. Nechajte v chladničke po dobu
5 hodín a občas mäso obráťte pomocou drevenej varešky.
Hovädzí rezeň
Potrite plátok mäsa horčicou. Pečte mäso na panvici podľa chuti asi 6
až 8 minút. Pridajte papriku. Podávajte s plátkami slaniny, rajčín a
prúžkami papriky opečenými na panvičke. Okoreňte rozmarínom.
Teľací rezeň so šunkou a syrom
Plátok opečte na panvičke na masle asi 2 minúty na jednej strane.
Potom ho obráťte, zakryte šunkou a syrom. Pokračujte v pečení ďalšie
4 minúty. Podávajte, akonáhle sa syr roztopí.
Vajce so slaninou
Na panvičke rozpustite maslo. Na ňom necháte asi 3 minúty opekať
drvený cesnak, rajčiny a cibuľu. Medzitým ušľahajte vajce so smotanou
a zmiešajte všetky prísady s opečenou zeleninou. Nechajte variť asi 2
minúty. Okoreňte a môžete podávať.
Crepes
Nastavte termostat (podľa modelu) do maximálnej polohy. Do stredu panvičky nalejte trochu
pripraveného cesta. Okamžite rozotierajte stierkou (netlačte) krúživými pohybmi od stredu. Na
ľahšie rozotieranie cesta odporúčame utierať stierku po každej placke a odkladať do pohára s
vodou. Nechajte piecť asi 2 minúty na každej strane. Potom placku upravte podľa želania: ako
rolku, prekrojte na polovice alebo štvrtky, alebo preložte ako obálku, prípadne do tvaru kvetu.
Recept pre 6 osôb (20 až 25 crepes):
Tradičné francúzske cesto
V miske zmiešajte 500 g jemnej pšeničnej múky s 1 litrom mlieka, až
dosiahnete hustotu cmaru. Pridajte 6 rozšľahaných vajec, 2 štipky soli
a 2 polievkové lyžice oleja, alebo rozpusteného masla. Nechajte v
kľude asi 1 až 1/2 hodiny.
• 1,5 až 2 kg syra raclette
• 2 malé kozie syry (asi 250
g) nakrájajte na plátky
• 2,5 kg zemiakov • tymián
• 1 pohár čiernych olív
Na 3 dl marinády:
• 1,5 dl bieleho vínneho octu
• 1,5 dl suchého bieleho vína
• 1 veľká cibuľa • 6 strúčikov
cesnaku • 2 bobkové listy
• 6 zrniek čierneho korenia
• soľ
Na 1 osobu: • 1 hovädzí
plátok (asi 100 g) • horčica
• mleté čierne korenie
• 2 plátky slaniny • niekoľko
malých rajčín • 1 paprika
• rozmarín
Na 1 osobu: • 1 teľací plátok
(asi 100 g) • 1 plátok šunky
• 1 plátok syra • maslo
Na 1 osobu: • 1 vajce
• 1 plátok slaniny • niekoľko
plátkov rajčín • niekoľko
plátkov cibule • drvený
cesnak • bylinková soľ
• 1 kávová lyžička strúhaného
syra • 1 polievková lyžica
smotany • maslo • soľ
• paprika
50
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 50

51
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Pivné cesto
Na crepes s jemnou zrnitosťou nahraďte 1/4 litra mlieka 1/4 litrom
piva. Pokiaľ je cesto na crźpes príliš husté, pridajte trochu vody a
znovu premiešajte.
Crepes so šunkou a smotanou
Po obrátení placky, kedy je už takmer hotová, položte na ňu 1/2
plátku šunky. Posypte nastrúhaným syrom. Akonáhle je šunka teplá,
zalejte čerstvou smotanou a preložte ako obálku.
Crepes s plesňovým syrom, čerstvou smotanou a vlašskými orechmi
Zmiešajte všetky prísady. Po obrátení placky, kedy je už takmer
hotová, ozdobte placku touto zmesou a preložte na dvakrát.
Crepes s medom a lieskovými a vlašskými orechmi
Zmiešajte všetky prísady. Po obrátení placky, kedy je už takmer
hotová, ozdobte placku touto zmesou a preložte na dvakrát.
Nechajte ju na pár sekúnd na panvičke. Podávajte a ozdobte
šľahačkou.
Pierrade
®
Predpokladať asi s 200 g potravín na osobu: Používajte iba čerstvé potraviny (nie chladene, ani
mrazené). Z mäsa odstráňte blany a mastné časti. Odstráňte kosti z rýb. Kôrovce prerežte na
polovicu. Mäso, ryby, zeleninu alebo ovocie, ktoré sa má piecť, pokrájajte na plátky alebo lamely
hrubé asi 1/2 cm a dlhé asi 5 až 6 cm. normálna veľkosť kúskov nevyhovuje optimálnemu
používaniu prístroja.
Ak pripravujete dôležité alebo zložité jedlá (rybu, kôrovce, mäso a ovocie) odporúčane vám, aby
ste kamennú dosku očistili medzi rôznymi kategóriami potravín (napr.: mäso a ovocie), aby ste plne
mohli vychutnať chuť a vôňu. Na toto čistenie používajte škrabku dodávanú s prístrojom (podľa
modelu) alebo stierku a potom kamennú dosku utrite, aby ste odstránili zvyšky pečenia. Teplú
kamennú dosku nečistite vodou, aby ste predišli tepelnému šoku, ktorý by mohol spôsobiť jej
prasknutie. Termostat (podľa modelu) nastavte do polohy, ktorú ste si vybrali. Kvôli jeho pomalosti
je potrebné počkať 5 až 10 minút, kým kamenná doska začne reagovať na zmenu nastavenia pri
používaní prístroja.
Pred dojedením prístroj vypnite: vďaka pomalosti chladnutia kamennej dosky, doska zostane teplá
ešte aspoň 10 minút, čo sa budú posledné potraviny dopekať.
Niekoľko nápadov na recepty:
Mäsové, rybacie, zeleninové alebo ovocné lamely položte na kamennú dosku a nechajte ich piecť podľa toho
ako chcete. Na tanieri si ich okoreňte podľa chuti. Podávajte so studenými omáčkami, šalátom a zemiakmi.
Základ pre Pierrade
®
• hovädzie (steak, filé) • filé z hydiny (kurča alebo morka) • teľacie filé
Pierradev farmársky
• hovädzie pokrájané na tenké plátky • teľací orech • jahňacie filé • hydina (kačka alebo morka)
Pierrade
®
z mora
• filé z mieňa alebo morského vlka • gambasy alebo losos • mušle Saint-Jacques • medailóniky z
langusty
Pierrade
®
gurmánsky
• gambas • mušle Saint-Jacques • losos alebo filé z morského vlka • hovädzie filé • malé
bravčové filé • filé z kačky
Pierrade
®
z ovocia
Piecť plátky ovocia na kamennej doske Na tanieri pokryť horúcou
čokoládou, ovocnou kašou a šľahačkou.
• 3 plátky šunky • 1 miska
strúhaného syra • 1 hrnček
čerstvej smotany
• 1 rozdrobený plesňový syr
• 1 malý hrnček čerstvej
smotany • 4 až 5 rozpučených
orechov
• 100 g rozpučených
lieskových alebo vlašských
orechov • 3 lžičky meda
• pomaranče • jablká
• banány • marhule
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 51

Hvala što ste kupili ovaj TEFAL aparat, koji je namijenjen isključivo za uporabu u kući. Pažljivo
pročitajte upute u ovom letku i držite ih na dohvat ruke. Odnose se na sve verzije ureaja, ovisno
o priboru koji dolazi s aparatom.
Zbog Vaše sigurnosti, ovaj proizvod je u skladu sa svim standardima i regulativama. (Direktiva o niskom
naponu, Elektromagnetska kompatibilnost, Kompatibilnost materijala koji su u kontaktu sa hranom, Okoliš...).
TEFAL stalno ulaže u istraživanje i razvoj, te može promijeniti ove proizvode bez prethodne obavijesti.
Spriječavanje nezgoda u domu
Ovaj ureaj nije predvien za uporabu od strane osoba (uključujući
djecu) čije fizičke, čulne ili mentalne sposobnosti su smanjene, ili od
strane osoba bez iskustva ili poznavanja, osim ako se one ne mogu
okoristiti, putem posredovanja osobe zadužene za njihovu sigurnost,
nadzorom ili prethodnim instrukcijama vezano za uporabu ovog
ureaja. Djecu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne igraju s
ureajem.
• Ako doe do nezgode, odmah pustite hladnu vodu na opeklinu i
po potrebi pozovite liječnika.
• Kuhinjska isparenja mogu biti opasna po Ïivotinje koje imaju osobito
osjetljiv dični sustav, poput ptica. Savjetujemo vlasnicima ptica da ih
udalje od mjesta kuhanja.
Instalacija
Odstranite svu unutrašnju i vanjsku ambalažu, naljepnice ili razne dijelova pribora ureaja.
Izvadite tave.
Prema tipu
Izvadite pojedine dijelove (ručke i tave).
Postavite ručke (1) (rebrastim dijelom prema dole) na tave (2) (ovalni ili četvrtasti oblik - prema tipu)
tako da prilikom zatvaranja čujete „klik“ ( ).
Okrenite tavu i provjerite da li je ispravno postavljena ( ).
Ručke se ne mogu skidati.
Stavite ploču za grilanje na grijaće tijelo ( ).
Provjerite da li je kamen čvrsto i ispravno postavljen na postolju ureaja.
Koristite samo ploču koja se isporučuje uz ureaj ili koja je kupljena u ovlaštenom servisu.
Tip Ovation
Sastavljanje drvenog poslužavnika:
Sastavite ure
aj i postavite metalno dno na drveni poslužavnik. Nagnite metalno dno i podignite stranu
gumba za osloba
anje. Podmetnite kočiće pod drveni držač (1), pridržavajte drugu stranu i pritišćite
metalno dno prema dole (2) ( ).
Tipovi Compact ( ) i Ovation Compact ( ) ( )
Ure
aj sastavite postavljanjem odvojivog postolja pod grijaći dio i stavljanjem ploče za grilanje na
grijaće tijelo (prema tipu).
Obadvije kukice se moraju staviti u držače kako bi čvrsto spojile odvojivo drveno postolje s grijaćim
dijelom.
Upozorenje: ukoliko je ure
aj uključen, osigurajte da postolje bude uvijek pod grijaćom spiralom.
Tip Simply Invents
Izvadite sve tave iz prostora za odlaganje pod postoljem, razmotajte kabel i postavite ploču za kuhanje
na grijaće tijelo ( ).
Stavite ure
aj na sredinu stola izvan dosega djece.
Ne koristite na glatkoj površini kao što je npr. „gumeni“ ubrus.
Nikada ne stavljajte ure
aj izravno na krhku površinu (stakleni stol, ubrus, lakirani namještaj …).
H
GCF
E
D
B
A
• Temperatura pristupačnih
površina može biti povišena
kad je ureaj u radu.
• Ne dodirujte vruçe površine
ureaja.
• Nikad ne priključujte ureaj
u mrežu kad se on ne rabi.
52
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 52

Pierrade
®
(prema tipu)
Pri prvom korištenju nalijte nekoliko kapi ulja na ploču i obrišite upijajućom krpicom.
Postavite kamen na grijaće tijelo glatkom stranom (površina s kosim rubom) uvijek prema gore ( ).
Nikada ne stavljajte hladan kamen na vruć ure
aj.
Koristite kamen isključivo s isporučenim postoljem.
Nikada ne stavljajte aluminijsku foliju me
u kamen i grijaće tijelo ni me
u grijaće tijelo i toplotni
reflektor.
Priključenje i zagrijavanje
Tip Ovation: nikada ne ostavljajte ure
aj da se zagrijava ako nije pričvršćen na drvenoj podlozi.
Tipovi Compact i Ovation Compact: nikada ne ostavljajte ure
aj da se zagrijava ako nije
postavljen na plastičnom ili drvenom postolju (prema tipu).
Razmotajte cijeli kabel.
Uključite kabel u ure
aj (prema tipu), a zatim uključite u električnu mrežu ( ).
Pri namještanju kabela vodite računa da ne smeta gostima prilikom kretanja oko stola.
Provjerite da li električna instalacija odgovara snazi i naponu navedenom na ure
aju.
Uključujte ure
aj samo u uzemljenu utičnicu.
Tipovi s fiksno priključenim kabelom: ukoliko je priključni kabel oštećen, mora ga zamijeniti
proizvo
ač, njegova servisna služba ili osoba sa sličnom kvalifikacijom kako bi se izbjegla opasnost.
Tip s odvojivim kabelom: Ukoliko je priključni kabel oštećen, mora se zamijeniti novim kabelom ili
specijalnim kompletom od proizvo
ača ili njegove servisne službe.
Ako koristite produžni kabel, mora imati uzemljenu utičnicu. Poduzmite sve mjere kako se u njega
ne bi nitko zamotao.
Nikada ne ostavljajte ure
aj uključen bez nadzora.
Ure
aj se ne pušta u rad vanjskim prekidačem vremena ili odvojenim sustavom daljinskog upravljanja.
• Tipovi s prekidačem: Pritisnite prekidač: kontrolno svjetlo se upali ( ).
• Tipovi s termostatom: Stavite termostat u položaj Maxi ( ).
• Ostali tipovi: Ure
aj se pušta u rad odmah nakon što se uključi u električnu mrežu.
Pierrade
®
(prema tipu)
Prilikom prvih 10 korištenja prije zagrijavanja kamena nalijte na njega malo ulja i obrišite upijajućim
papirom.
Ovaj način smanjuje prilikom prvih 10 korištenja rizik od prianjanja namirnica uz kamen.
Tipovi Ovation s termostatom
Termostat se nalazi pod drvenim držačem na bočnoj strani ure
aja ( ).
Nikada ne stavljajte aluminijsku foliju ili drugi predmet pod ploču ni me
u reflektor i grijaće tijelo.
Ostavite ure
aj da se zagrije bez tava.
Pri prvom korištenju se može ispuštati blagi zadah ili dim.
Thermo-Spot
TM
(prema tipu): pri zagrijavanju je znak Thermospot ravnomjerno crven (
)
.
Kako biste izbjegli oštećenje ploče, koristite je isključivo na površini za koju je bila proizvedena (npr.: ne
stavljajte je u pećnicu, na plinsko kuhalo ili električnu ploču...).
Nikada ne ostavljajte ure
aj da radi na prazno.
Toplotna obrada
Poslije zagrijavanja je ure
aj pripremljen za korištenje:
• Raclette
Pri korištenju funkcije raclette svaki gost stavi na svoju tavu krišku sira, a zatim stavi u ure
aj.
Kod nekih tipova je moguće tijekom jela odlagati prazne tave pod ure
aj ( ).
Ne ostavljajte da se zagrijavaju prazne tave.
Q
P
N
M
L
K
J
53
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 53

• Grilanje: Ploča za grilanje je namijenjena za toplotnu obradu malih komada mesa ili priloga uz
raclette (slanina, gljive, luk, kobasice...) ( ).
Ne stavljajte kuhinjski pribor na površine ure
aja namijenjene za kuhanje.
Neki modeli vam omogućavaju i pripremu palačinaka.
Pri toplotnoj obradi ne koristite papir za pečenje.
Uvijek koristite plastičnu ili drvenu lopaticu kako ne biste oštetili površinu ploče za grilanje.
Ne režite izravno na tavama.
Pierrade
®
( ) (prema tipu)
Stavite kriške mesa, ribu ili povrće na vruć kamen i grilajte prema želji.
Na vruću ploču ne stavljajte smrznute namirnice.
Nikada ne stavljajte na kamen namirnice u nalivu od octa, npr. kisele krastavce, Mixed Pickles
ili gorušicu.
Nikada ne stavljajte na kamen bilo kakav predmet.
Ako na kamenu nema namirnica, ne ostavljajte ureaj uključen duže od 30 minuta.
Eventualne male pukotine koje mogu na kamenu nastati usljed prirodne pojave dilatacije nemaju nikakav
utjecaj na njegovo korištenje.
Potpuno je normalno da nakon nekoliko korištenja kamen crni. Pri prvom korištenju ureaj može ispuštati dim
ili blagi zadah.
Ne dodirujte vruće dijelove ureaja.
Tip Ovation
Želite li premjestiti vruć ure
aj, koristite isključivo bočne drvene držače ( ).
Poslije korištenja
• Tipovi s prekidačem: Pritisnite prekidač: kontrolno svjetlo se ugasi.
• Tipovi s termostatom: Stavite termostat u položaj Mini.
Isključite kabel iz električne mreže i isključite je iz ure
aja (prema tipu). Ostavite ure
aj da se ohladi.
Dok se ureūaj hladi, čuvajte ga izvan dosega djece.
Ne stavljajte ploču na krhku površinu.
Ne uranjajte ploču u vodu.
Ploča za grilanje, tave i blok ure
aja se čiste spužvicom, toplom vodom i tekućim sredstvom za pranje
posu
a.
Ploča za grilanje i tave se mogu prati u perilici posu
a.
Ne kvasite tave dugo u vodi.
Grijaće tijelo se ne čisti.
Ukoliko je zaista potrebno da se očisti, sačekajte da se potpuno ohladi i izglačajte ga suhom krpicom.
Ne koristite žicu ni prašak za čišćenje kako ne biste oštetili površinu za kuhanje (npr. površinu protiv
prianjanja).
Tip Cristal
Tave i ploča se mogu prati u perilici posu
a.
Ne ostavljajte ploču i tave dugo u vodi.
Pierrade
®
Čišćenje kamena prije korištenja:
Svaki kamen je prirodan kamen prehrambene kvalitete.
Operite hladan kamen grubom ili sintetičkom spužvicom pod tekućom vodom i osušite ( ).
Za čišćenje kamena ne koristite tekuće sredstvo za pranje posu
a.
Nikada ne uranjajte topao ili hladan kamen u vodu.
Kamen nikada ne čistite u perilici posu
a.
U
T
S
R
54
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 54

Tipovi Ovation i Ovation Compact
Za jednostavno čišćenje možete demontirati poslužavnik ili drveno postolje (prema tipu).
Provjerite da li je kabel isključen.
Demontiranje drv
enog poslužavnika (kod tipa Ovation)
Pritiskom gumba (1) podignite metalno dno (strana gumba) (2). Ostavite da se spusti donji dio kako bi
se oslobodili kočići držača (3) ( ).
Budite pažljivi pri čišćenju poslužavnik
a ili drvenog postolja (prema tipu).
Svaki drveni dio je jedinstven prirodni element koji je više ili manje propustljiv prema poroznosti. Drveni
dio uronjen tijekom čišćenja u vodu se može razdvojiti ili puknuti.
Dijelove od drveta očistite spužvicom, toplom vodom i tekućim sredstvom za posu
e. Obrišite vlažnom
spužvicom, zatim osušite.
Nikada ne uranjajte niti kvasite drveni dio u vodu.
Nikada ne stavljajte drveni dio u perilicu posu
a.
Ne koristite žicu ni prašak za čišćenje.
P
onovno postavite drveni poslužavnik (kod tipu Ovation) – vidi kapitolu Instalacija.
Odlaganje
Prije nego što ure
aj odložite, provjerite da li je hladan i isključen.
Skinite ploču za grilanje.
Prema tipu: odložite tave pod ure
aj na mjesto koje je za to namijenjeno ( ) ili ih po dvije stavite jednu
na drugu i stavite ih pod grijaće tijelo ( ).
Omotajte kabel oko držača ( ).
Smjestite ploču za grilanje (
)
.
Tip Ovation
Ure
aj se odlaže sastavljen.
Za jednostavnije odlaganje ure
aja se tave mogu staviti pod ure
aj.
Stavite okrenute tave (rebrastim dijelom ručke prema gore) i obratno (ručke prema unutrašnjosti
ure
aja) na drvo i stavite ih pod ure
aj. Izvadite ih tako što ćete uhvatiti metalni dio koji prelazi preko
i lagano vući. ( ).
Smjestite ploču.
Tip Ovation Compact
Blagim okretanjem na kukice u smjeru prema unutra ( ) ( ) skinite grijaći dio s odvojivog drvenog
postolja. Postavite odvojivo drveno postolje oko grijaćeg tijela ( ) i stavite ploču za grilanje ( ).
Kukice su čvrsto spojene s grijaćim dijelom tijela.
Tip Compact
Skinite grijaći dio s odvojivog postolja ( ).
Okrenite odvojivo postolje ( ), položite ga na grijaće tijelo ( ) i postavite na njega ploču za
grilanje ( ).
Zaštitna vrećica:
Držite zaštitnu vrećicu izvan dosega djece.
Upozorenje: pranjem može zaštitna vrećica puštati boju.
Savjeti za održavanje:
• Preporučujemo zaštitnu vrećicu prati na blagom programu pri niskoj temperaturi.
• Zaštitnu vrećicu ne glačajte.
• Prije svakog korištenja očistite pribor, tave ili ostalu opremu koja dolazi u dodir s namirnicama.
Tip Cristal ( )
Skinite ploču za grilanje (1).
Omotajte kabel oko 3 ili 4 noge postolja i zakačite ga u jednom od zakački za kabel. Stavite tave jednu
na drugu po 2 i smjestite ih pod grijaće tijelo (2).
Ponovno postavite ploču za grilanje (3).
Tip Simply Invents
Za jednostavnije odlaganje ure
aja omotajte kabel oko postolja ( ), a tave stavite jednu na drugu po
dvije u prostor za odlaganje ( ).
AD
AC
AB
AA4
AA3AA2
AA1
Z4Z3
Z2Z1
Y
X3
X2
X1
W
V
55
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 55

Pierrade
®
(prema tipu): skinite kamen.
Stavite tave na mjesto koje je za to namijenjeno ( ), ili ih stavite pod grijaće tijelo ( ).
Omotajte kabel oko postolja.
Ponovno postavite kamen na ureaj ( ).
Ureaj čuvajte izvan dosega djece.
Raclette
Dobro jelo raclette se priprema od specijalnog sira raclette. Trebate otprilike 200 g sira po osobi.
Izrežite sir na kriške debljine 5 mm.
Možete koristiti specijalni nož Tefal (ne isporučuje se s ure
ajem: može se kupiti kod vašeg
uobičajenog prodavca) ( ).
Podesite termostat (prema tipu) u položaj maxi. Na svaku tavu stavite krišku sira i ostavite da se
istopi cca 5 minut. Čim je raclette istopljen, stavite ga na tanjur.
Nekoliko recepata za 8 osoba:
Raclette na savojski način
Skuhajte krumpir u ljusci. Izrežite sir na kriške, paprike na četvrtine i
šampinjone na tanke kriške. U posude za predjela servirajte krastavce,
luk, šampinjone, kukuruz i paprike. Na svaku tavu stavite krišku sira i
ostavite da se istopi. Uživajte u okusu raclette sa šunkom, krumpirom
ostalim prilozima.
Raclette sa švicarskim suhim mesom Bündnerfleisch (Viande des Grisons)
Skuhajte krumpir u ljusci, izrežite ga na tanke kriške. Na svaku tavu
stavite krišku sira. Pokrijte slojem krumpira i dodajte drugu krišku sira.
Dodajte krišku suhog mesa. U pola vremena pečenja začinite prema
vlastitom okusu. Poslužujte sa sirovom šunkom ukrašeno kriškama
rajčica i peršinom.
Raclette od kozjeg sira
Skuhajte krumpir u ljusci. Rasporedite kriške kozjeg sira na tave. Pokrijte
kriškom sira raclette i istopite. Blago pospite timijanom. Dodajte
nekoliko maslina i krumpira.
Grilanje
Podesite termostat (prema tipu) u vama odabran položaj. Stavite meso na ploču za grilanje. Pecite
prema receptu i zahtijevanom stupnju pečenja. Želite li da grilano meso ima izražajniji okus, prije
grilanja ga marinirajte.
Marinada
Ogulite luk i izrežite ga na kolutove. Razmrvite papar i razdrobite list
lovora. Sve sastojke pomiješajte u posudi. Stavite meso u duboku
posudu i zalijte marinadom. Ostavite u hladnjaku 5 sati. Povremeno
meso okrenite pomoću drvene žlice.
AF
AE3
AE2AE1
• 1,5 kg do 2 kg sira raclette
• 2,5 kg krumpira • 16 kriški
savojske šunke • nekoliko
paprika • nekoliko Pariških
šampinjona • 1 tegla kiselih
krastavaca • 1 tegla kiselog
luka • nekoliko kiselih
kukuruznih klasova
• 1,5 kg do 2 kg sira raclette
• 16 krumpira• 16 tankih
kriški suhog mesa• 16 kriški
sirove šunke • strugani
muškatni oraščić• mljevena
ljuta paprika• papar • rajčice
• peršin
• 1,5 kg do 2 kg sira raclette
• 2 mala kozja sira (cca
250 g) izrezana na kriške
• 2,5 kg krumpira • malo
timijana • 1 teglica crnih
maslina
Za 3 dl marinade: • 1,5 dl
bijelog vinskog octa • 1,5 dl
bijelog suhog vina • 1 veliki
luk • 6 karanfilića • 2 lista
lovora • 6 zrna crnog papra
• sol
56
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 56

Kriška gove
eg mesa
Premažite meso gorušicom. Pržite na ploči 6 do 8 minuta prema vašem
okusu. Pospite zelenim paprom. Poslužujte s kriškama slanine, rajčicama
paprikom izrezanom na trake, koje ste prije toga ispekli na ploči.
Začinite ružmarinom i estragonom.
Teleći odrezak na način Tessine
Pržite odrezak na ploči s malo maslaca cca 2 minute na jednoj strani.
Okrenite odrezak, pokrijte ga šunkom i sirom. Sve pržite još 4 minute.
Poslužujte čim se sir istopi.
Jaje i engleska slanina
Na ploču stavite malo maslaca i tijekom 3 minute pržite rajčice, luk i
isitnjeni češnjak. Pospite celerovom solju, struganim sirom i dodajte
slaninu. U me
uvremenu umutite jaje s vrhnjem, sve pomiješajte s
poprženim povrćem i pecite oko 2 minute. Začinite i poslužujte.
Palačinke
Podesite termostat (prema tipu) u položaj maxi. Nalijte malom kutljačom tijesto na sredinu ploče.
Tijesto odmah razmažite lopaticom (ne pritišćite) kružnim pokretima od sredine. Za jednostavnije
razmazivanje tijesta se preporučuje obrisati lopaticu nakon svake palačinke i stavljati u posudu s
vodom. Pecite otprilike 2 minute na svakoj strani. Palačinku savijte prema vlastitoj želji: zamotajte,
presavijte jednom, dva puta, složite kao maramu ili cvijet.
Recept za 6 osoba (20 do 25 palačinaka):
Klasično tijesto s mlijekom
U posudi pomiješajte 500 g finog pšeničnog brašna s 1 litrom mlijeka
napravite tečno tijesto. Dodajte 6 razmućenih jaja, 2 prstohvata soli i
2 jušne žlice ulja ili ugrijanog maslaca. Pustite da odstoji 1 do 2 sata.
Tijesto s pivom
Ukoliko želite mekanije palačinke, zamijenite
1/4
litra mlijeka za 1/4
litra piva.
Ako je tijesto za palačinke suviše gusto, dodajte čašu vode i ponovno
promiješajte.
Palačinke sa šunkom i s vrhnjem
Kada je palačinka skoro gotova, stavite na nju 1/2 kriške šunke.
Pospite nastruganim ementalerom. Kada je šunka dovoljno topla, zalijte
svježim vrhnjem i složite u obliku marame.
Palačinke s pljesnivim sirom (Roquefort), vrhnjem i orasima
Sve sastojke pomiješajte. Stavite palačinku na tanjur, pokrijte je
smjesom i dva puta presavijte.
Palačinke s medom, orasima ili lješnjacima
Sve sastojke pomiješajte. Kada je palačinka skoro gotova, pokrijte je
smjesom i dva puta presavijte. Ostavite nekoliko sekundi na ploči.
Poslužujte i ukrasite šlagom.
Po osobi: • 1 kriška gove
eg
mesa (cca 100 g) • dijonska
gorušica • mrvljeni zeleni
papar • 2 kriške nemasne
dimljene slanine • nekoliko
malih rajčica • 1 paprika
• ružmarin ili estragon
Po osobi: • 1 teleći odrezak
(cca 100 g) • 1 tanka kriška
šunke • 1 kriška sira • maslac
Po osobi: • 1 jaje • 1 kriška
engleske slanine • nekoliko
rajčica izrezanih na kolutove
• nekoliko kolutova luka
• isitnjeni češnjak • celerova
sol • 1 kavena žličica
struganog sira • 1 jušna žlica
vrhnja • sol • papar
• 3 kriške šunke • 1 posudica
nastruganog ementalera
• 1 čaša svježeg vrhnja
• 1 razmrvljeni pljesnivi sir
• 1 mala čaša svježeg vrhnja
• 4 do 5 isitnjenih oraha
• 100 g isitnjenih oraha ili
lješnjaka • 3 jušne žlice meda
57
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 57

Pierrade
®
Cca 200 g sastojaka po osobi: koristite samo svježe namirnice (ne smrznute).
Odstranite iz mesa žile i masnoću. Ribe očistite od kostiju. Ljuskare razrežite na polovinu.
Izrežite meso, ribu, povrće ili voće koje ćete toplotno obra
ivati na kriške debljine 1/2 cm i širine
5 do 6 cm: toplotna obrada komada uobičajene veličine ne odgovara optimalnom korištenju
ure
aja.
Ako pripremate veću količinu jela ili kombinirate namirnice (riba, ljuskari, meso i voće),
preporučujemo da čistite kamen me
u pojedinim vrstama namirnica (npr.: meso i voće) kako biste
mogli ocijeniti njihov pravi okus i miris. U tu svrhu koristite strugalo, koje se isporučuje uz ure
aj
(prema tipu) ili lopaticu. Zatim odstranite ostatke namirnica s kamena, koji su nastali pri toplotnoj
obradi. Ne čistite vruć kamen vodom kako biste izbjegli toplotni udar, koji bi ga mogao oštetiti.
Podesite termostat (prema tipu) u vama odabran položaj. Zbog inercije trajat će 5 do 10 minuta
dok kamen počne reagirati na promjenu podešenja tijekom korištenja ure
aja.
Isključite ure
aj prije završetka pripreme jela: inercija kamena uzrokuje da kamen ostaje vruć još
bar 10 minuta nakon isključenja ure
aja, tako da će se namirnice koje su stavljene kao zadnje još
peći.
Nekoliko preporučenih recepata:
Stavite meso izrezano na kriške, ribe, povrće ili voće na kamen i pecite prema želji. Začinite na tanjuru
prema okusu. Poslužujte s hladnim umacima, salatom ili krumpirom.
Osnova za Pierrade
®
• gove
e meso (rumpsteak, pisanica) • odrezak od peradi (pile ili pura) • teleći odrezak
Farmarski Pierrade
®
• tanke kriške gove
eg mesa • teleće meso • janjeće pečenje • perad (patka ili pura)
Morski Pierrade
®
• file manjića ili morskog vuka • škampi ili losos • školjke Saint-Jacques • medaljoni od languste
Gurmanski Pierrade
®
• škampi • školjke Saint-Jacques • losos ili file morskog vuka • pisanica • fina svinjska bijela
pečenica • kolutići od pačjeg mesa
Voćni Pierrade
®
Propecite kriške voća na kamenu. Na tanjuru polijte voće čokoladom
ili voćnom kašom i ukrasite šlagom.
• naranče • jabuke • banane
• marelice
58
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 58

59
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Hvala Vam što ste kupili TEFAL-ov proizvod koji je namenjen isključivo kućnoj upotrebi. Pročitajte
pažljivo uputstva u ovoj brošuri i čuvajte je na mestu gde će Vam biti dostupna. Uputstva se odnose
na svaku verziju aparata u zavisnosti od pribora koji dolazi sa njim.
Radi vaše bezbednosti ovaj aparat je napravljen u skladu sa važećim standardima i propisima (uredba o
niskoj voltaži, elektromagnetska kompatibilnost, materijali koji su pogodni za hranu, okolina...).
TEFAL neprekidno sprovodi istraživanja i razvoj proizvoda tako da može modifikovati svoje artikle bez
prethodne najave.
Sprečavanje nezgoda u domaçinstvu
Ovaj aparat nije predvien za upotrebu od strane lica (uključujući
decu) čije fizičke, čulne ili mentalne sposobnosti su smanjene, ili od
strane lica bez iskustva ili poznavanja, osim ako se one ne mogu
okoristiti, putem posredstva lica zaduženog za njihovu bezbednost,
nadzorom ili prethodnim instrukcijama vezano za upotrebu ovog
aparata. Decu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne igraju sa
aparatom.
• Ako doe do nezgode, odmah pustite hladnu vodu na opekotinu i
po potrebi pozovite doktora.
• Kuhinjska isparenja mogu da budu opasna za Ïivotinje koje imaju
posebno osetljiv respiratorni sistem, poput ptica. Savetujemo
vlasnicima ptica da ih udalje od mesta kuvanja.
Instalacija
Odstranite svu unutrašnju i spoljnu ambalažu, nalepnice ili razne delova pribora ureaja.
Izvadite tave.
Prema tipu
Izvadite pojedine delove (ručke i tave).
Postavite ručke (1) (rebrastim delom prema dole) na tave (2) (ovalni ili četvrtasti oblik - prema tipu)
tako da prilikom zatvaranja čujete „klik“ ( ).
Okrenite tavu i proverite da li je ispravno postavljena ( ).
Ručke se ne mogu skidati.
Stavite ploču za roštiljanje na grejno telo ( ).
Proverite da li je kamen čvrsto i ispravno postavljen na postolju ureaja.
Koristite samo ploču koja se isporučuje uz ureaj ili koja je kupljena u ovlašćenom servisu.
Tip Ovation
Sastavljanje drvenog poslužavnika:
Sastavite ureaj i postavite metalno dno na drveni poslužavnik. Nagnite metalno dno i podignite stranu
dugmeta za oslobaanje. Podmetnite kočiće pod drveni držač (1), pridržavajte drugu stranu i pritišćite
metalno dno prema dole (2) ( ).
Tipovi Compact ( ) i Ovation Compact ( ) ( )
Ureaj sastavite postavljanjem odvojivog postolja pod grejni deo i stavljanjem ploče za roštiljanje na
grejno telo (prema tipu).
Obadve kukice se moraju staviti u držače kako bi čvrsto spojile odvojivo drveno postolje sa grejnim
delom.
Upozorenje: ukoliko je ureaj uključen, osigurajte da postolje bude uvek pod grejnom spiralom.
Tip Simply Invents
Izvadite sve tave iz prostora za odlaganje pod postoljem, razmotajte kabl i postavite ploču za kuvanje
na grejno telo ( ).
Stavite ureaj na sredinu stola izvan domašaja dece.
Ne koristite na glatkoj površini kao što je napr. „gumeni“ stolnjak.
Nikada ne stavljajte ureaj direktno na krhku površinu (stakleni sto, stolnjak, lakirani namještaj …).
H
GCF
E
D
B
A
• Temperatura pristupačnih
površina može da bude
povišena kada je aparat u
radu.
• Nemojte da dodirujete vruçe
površine aparata.
• Nikada nemojte da
priključujete aparat u mrežu
kada se on ne koristi.
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 59

Pierrade
®
(prema tipu)
Pri prvom korišćenju nalijte nekoliko kapi ulja na ploču i obrišite upijajućom krpicom.
Postavite kamen na grejno telo glatkom stranom (površina sa kosom ivicom) uvek prema gore ( ).
Nikada ne stavljajte hladan kamen na vruć ureaj.
Koristite kamen isključivo sa isporučenim postoljem.
Nikada ne stavljajte aluminijumsku foliju meu kamen i grejno telo ni meu grejno telo i toplotni
reflektor.
Priključenje i zagrejavanje
Tip Ovation: nikada ne ostavljajte ureaj da se zagrejava ako nije pričvršćen na drvenoj podlozi.
Tipovi Compact i Ovation Compact: nikada ne ostavljajte ureaj da se zagrejava ako nije
postavljen na plastičnom ili drvenom postolju (prema tipu).
Razmotajte celi kabl.
Uključite kabl u ureaj (prema tipu), a zatim uključite u električnu mrežu ( ).
Pri nameštanju kabla vodite računa da ne smeta gostima prilikom kretanja oko stola.
Proverite da li električna instalacija odgovara snazi i naponu navedenom na ureaju.
Uključujte ureaj samo u uzemljenu utičnicu.
Tipovi sa fiksno priključenim kablom: ukoliko je priključni kabl oštećen, mora ga zameniti
proizvoač, njegova servisna služba ili osoba sa sličnom kvalifikacijom kako bi se izbegla opasnost.
Tip s odvojivim kablom: Ukoliko je priključni kabl oštećen, mora se zameniti novim kablom ili
specijalnim kompletom od proizvoača ili njegove servisne službe.
Ako koristite produžni kabl, mora imati uzemljenu utičnicu. Poduzmite sve mere kako se u njega ne
bi niko zamotao.
Nikada ne ostavljajte ureaj uključen bez nadzora.
Ureaj se ne pušta u rad vanjskim vremenskim prekidačem ili odvojenim sistemom daljinskog upravljanja.
• Tipovi sa prekidačem: Pritisnite prekidač: kontrolno svetlo se upali ( ).
• Tipovi sa termostatom: Stavite termostat u položaj Maxi ( ).
• Ostali tipovi: Ureaj se pušta u rad odmah nakon što se uključi u električnu mrežu.
Pierrade
®
(prema tipu)
Prilikom prvih 10 korišćenja pre zagrejavanja kamena nalijte na njega malo ulja i obrišite upijajućim
papirom.
Ovaj način smanjuje prilikom prvih 10 korišćenja rizik od prianjanja namirnica uz kamen.
Tipovi Ovation sa termostatom
Termostat se nalazi pod drvenim držačem na bočnoj strani ureaja ( ).
Nikada ne stavljajte aluminijsku foliju ili drugi predmet pod ploču ni meu reflektor i grejno telo.
Ostavite ureaj da se zagreje bez tava.
Pri prvom korišćenju može ispuštati blagi zadah ili dim.
Thermo-Spot
TM
(prema tipu): pri zagrejavanju je znak Thermospot ravnomerno crven (
)
.
Kako biste izbegli oštećenje ploče, koristite je isključivo na površini za koju je bila proizvedena (napr.: ne
stavljajte je u pećnicu, na plinsko kuvalo ili električnu ploču...).
Nikada ne ostavljajte ureaj da radi na prazno.
Toplotna obrada
Posle zagrejavanja je ureaj pripremljen za korišćenje:
• Raclette
Pri korišćenju funkcije raclette svaki gost stavi na svoju tavu krišku sira, a zatim stavi u ureaj.
Kod nekih tipova je moguće tokom jela odlagati prazne tave pod ureaj ( ).
Ne ostavljajte da se zagrejavaju prazne tave.
Q
P
N
M
L
K
J
60
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
6060
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 60

• Ploča
Ploča za roštiljanje je namenjena za toplotnu obradu malih komada mesa ili priloga uz raclette (slanina,
pečurke, luk, kobasice...) ( ).
Ne stavljajte kuhinjski pribor na površine ureaja namenjene za kuvanje.
Neki modeli vam omogućavaju i pripremu palačinaka.
Pri toplotnoj obradi ne koristite papir za pečenje.
Uvek koristite plastičnu ili drvenu lopaticu kako ne biste oštetili površinu ploče za roštiljanje.
Ne režite direktno na tavama.
Pierrade
®
( ) (prema tipu)
Stavite kriške mesa, ribu ili povrće na vruć kamen i grilajte prema želji.
Na vruću ploču ne stavljajte zamrznute namirnice.
Nikada ne stavljajte na kamen namirnice u nalivu od sirćeta, npr. kisele krastavce, Mixed Pickles
ili senf.
Nikada ne stavljajte na kamen bilo kakav predmet.
Ako na kamenu nema namirnica, ne ostavljajte ureaj uključen duže od 30 minuta.
Eventualne male pukotine koje mogu na kamenu nastati usled prirodne pojave dilatacije nemaju nikakav
uticaj na njegovo korišćenje.
Potpuno je normalno da nakon nekoliko korišćenja kamen crni.
Pri prvom korišćenju ureaj može ispuštati dim ili blagi zadah.
Ne dodirujte vruće delove ureaja.
Tip Ovation
Želite li premestiti vruć ureaj, koristite isključivo bočne drvene držače ( ).
Posle korišćenja
• Tipovi sa prekidačem: Pritisnite prekidač: kontrolno svetlo se ugasi.
• Tipovi sa termostatom: Stavite termostat u položaj Mini.
Isključite kabl iz električne mreže i isključite ga iz ureaja (prema tipu). Ostavite ureaj da se ohladi.
Dok se ureaj hladi, čuvajte ga izvan domašaja dece.
Ne stavljajte ploču na krhku površinu.
Ne uranjajte ploču u vodu.
Ploča za grilanje, tave i blok ureaja se čiste spužvicom, toplom vodom i tekućim sredstvom za pranje
posua.
Ploča za roštiljanje i tave se mogu prati u mašini za pranje sua.
Ne kvasite tave dugo u vodi.
Grejno telo se ne čisti.
Ukoliko je zaista potrebno da se očisti, sačekajte da se potpuno ohladi i izglačajte ga suvom krpicom.
Ne koristite žicu ni prašak za čišćenje kako ne biste oštetili površinu za kuvanje (npr. površinu protiv
prianjanja).
Tip Cristal
Tave i ploča se mogu prati u mašini za pranje sua.
Ne ostavljajte ploču i tave dugo u vodi.
Pierrade
®
Čišćenje kamena pre korišćenja:
Svaki kamen je prirodan kamen prehrambenog kvaliteta.
Operite hladan kamen grubim ili sintetičkim sunerom pod tekućom vodom i osušite ( ).
Za čišćenje kamena ne koristite tekuće sredstvo za pranje sua.
Nikada ne uranjajte topao ili hladan kamen u vodu.
Kamen nikada ne čistite u mašini za pranje sua.
U
T
S
R
61
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 61

Tipovi Ovation i Ovation Compact
Za jednostavno čišćenje možete demontirati poslužavnik ili drveno postolje (prema tipu).
Proverite da li je kabl isključen.
Demontiranje drv
enog poslužavnika (kod tipa Ovation)
Pritiskom dugmeta (1) podignite metalno dno (strana dugmeta) (2). Ostavite da se spusti donji deo kako
bi se oslobodili kočići držača (3) ( ).
Budite pažljivi pri čišćenju poslužavnik
a ili drvenog postolja (prema tipu)
Svaki drveni deo je jedinstven prirodni element koji je više ili manje propustljiv prema poroznosti. Drveni
deo uronjen tokom čišćenja u vodu se može razdvojiti ili puknuti.
Delove od drveta očistite sunerom, toplom vodom i tekućim sredstvom za sue. Obrišite vlažnim
sunerom, zatim osušite.
Nikada ne uranjajte niti kvasite drveni deo u vodu.
Nikada ne stavljajte drveni deo u mašinu za pranje sua.
Ne koristite žicu ni prašak za čišćenje.
P
onovo postavite drveni poslužavnik (kod tipa Ovation) – vidi poglavlje Instalacija.
Odlaganje
Pre nego što ureaj odložite, proverite da li je hladan i isključen.
Skinite ploču za roštiljanje.
Prema tipu: odložite tave pod ureaj na mesto koje je za to namenjeno ( ) ili ih po dve stavite jednu na
drugu i stavite ih pod grejno telo ( ).
Omotajte kabl oko držača ( ).
Smestite ploču za roštiljanje ( ).
Tip Ovation
Ureaj se odlaže sastavljen.
Za jednostavnije odlaganje ureaja se tave mogu staviti pod ureaj.
Stavite okrenute tave (rebrastim delom ručke prema gore) i obratno (ručke prema unutrašnjosti ureaja)
na drvo i stavite ih pod ureaj. Izvadite ih tako što ćete uhvatiti metalni deo koji prelazi preko i lagano
vući ( ).
Smestite ploču.
Tip Ovation Compact
Blagim okretanjem na kukice u smeru prema unutra ( ) ( ) skinite grejni deo sa odvojivog drvenog
postolja. Postavite odvojivo drveno postolje oko grejnog tela ( ) i stavite ploču za roštiljanje ( ).
Kukice su čvrsto spojene sa grejnim delom tela.
Tip Compact
Skinite grejni deo sa odvojivog postolja ( ).
Okrenite odvojivo postolje ( ), položite ga na grejno telo ( ) i postavite na njega ploču za
roštiljanje ( ).
Zaštitna vrećica:
Držite zaštitnu vrećicu izvan domašaja dece.
Upozorenje: pranjem može zaštitna vrećica puštati boju.
Saveti za održavanje:
• Preporučujemo zaštitnu vrećicu prati na blagom programu pri niskoj temperaturi.
• Zaštitnu vrećicu ne peglajte.
• Pre svakog korišćenja očistite pribor, tave ili ostalu opremu koja dolazi u dodir sa namirnicama.
Tip Cristal ( )
Skinite ploču za roštiljanje (1).
Omotajte kabl oko 3 ili 4 noge postolja i zakačite ga u jednom od zakački za kabl. Stavite tave jednu
na drugu po 2 i smestite ih pod grejno telo (2).
Ponovno postavite ploču za roštiljanje (3).
Tip Simply Invents
Za jednostavnije odlaganje ureaja omotajte kabl oko postolja ( ), a tave stavite jednu na drugu po
dve u prostor za odlaganje ( ).
AD
AC
AB
AA4
AA3AA2
AA1
Z4Z3
Z2Z1
Y
X3
X2
X1
W
V
62
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
6262
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 62

Pierrade® (prema tipu): skinite kamen.
Stavite tave na mesto koje je za to namenjeno ( ), ili ih stavite pod grejno telo ( ).
Omotajte kabl oko postolja
Ponovo postavite kamen na ureaj ( ).
Ureaj čuvajte izvan domašaja dece.
Raclette
Dobro jelo raclette se priprema od specijalnog sira raclette. Potrebno vam je otprilike 200 g sira po
osobi.
Isecite sir na kriške debljine 5 mm.
Možete koristiti specijalni nož Tefal (ne isporučuje se sa ureajem: može se kupiti kod vašeg
uobičajenog prodavca) ( ).
Podesite termostat (prema tipu) u položaj maxi. Na svaku tavu stavite krišku sira i ostavite da se
istopi cca 5 minut. Čim je raclette istopljen, stavite ga na tanjir.
Nekoliko recepata za 8 osoba:
Raclette na savojski način
Skuvajte krompir u ljusci. Isecite sir na kriške, paprike na četvrtine i
šampinjone na tanke kriške. U posude za predjela servirajte krastavce,
luk, šampinjone, kukuruz i paprike. Na svaku tavu stavite krišku sira i
ostavite da se istopi. Uživajte u ukusu raclette sa šunkom, krompirom
ostalim prilozima.
Raclette sa švicarskim suvim mesom Bündnerfleisch (Viande des Grisons)
Skuvajte krompir u ljusci, isecite ga na tanke kriške. Na svaku tavu
stavite krišku sira. Pokrijte slojem krompira i dodajte drugu krišku sira.
Dodajte krišku suvog mesa. U pola vremena pečenja začinite prema
vlastitom ukusu. Poslužujte sa sirovom šunkom ukrašeno kriškama
paradajza i peršunom.
Raclette od kozijeg sira
Skuvajte krumpir u ljusci. Rasporedite kriške kozijeg sira na tave.
Pokrijte kriškom sira raclette i istopite. Blago pospite timijanom.
Dodajte nekoliko maslina i krompira.
Roštiljanje
Podesite termostat (prema tipu) u vama izabran položaj. Stavite meso na ploču za roštiljanje. Pecite
prema receptu i zahtevanom stepenu pečenja. Želite li da meso ima izražajniji kus, prije grilanja ga
marinirajte.
Marinada
Ogulite luk i isecite ga na kolutove. Razmrvite biber i razdrobite list
lovora. Sve sastojke pomešajte u posudi. Stavite meso u duboku
posudu i zalijte marinadom. Ostavite u frižideru 5 sati. Povremeno
meso okrenite pomoću drvene kašike.
AF
AE3
AE2AE1
• 1,5 kg do 2 kg sira raclette
• 2,5 kg krompira • 16 kriški
savojske šunke • nekoliko
paprika • nekoliko Pariških
šampinjona • 1 tegla kiselih
krastavaca • 1 tegla kiselog
luka • nekoliko kiselih
kukuruznih klasova
• 1,5 kg do 2 kg sira raclette
• 16 krompira • 16 tankih
kriški suvog mesa • 16 kriški
sirove šunke • ribani muškatni
oraščić • mlevena ljuta
paprika • biber • paradajz
• peršun
• 1,5 kg do 2 kg sira raclette
• 2 mala kozija sira (cca
250 g) izrezana na kriške
• 2,5 kg krompira • malo
timijana • 1 teglica crnih
maslina
Za 3 dl marinade: • 1,5 dl
belog vinskog sirćeta • 1,5 dl
belog suvog vina • 1 veliki luk
• 6 karanfilića • 2 lista lovora
• 6 zrna crnog bibera • so
63
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 63

Kriška gove
eg mesa
Premažite meso senfom. Pržite na ploči 6 do 8 minuta prema vašem
ukusu. Pospite zelenim biberom. Poslužujte s kriškama slanine,
rajčicama i paprikom izrezanom na trake, koje ste prije toga ispekli na
ploči. Začinite ružmarinom i estragonom.
Teleća šnicla na način Tessine
Pržite šniclu na ploči sa malo butera cca 2 minute na jednoj strani.
Okrenite šniclu, prekrijte je šunkom i sirom. Sve pržite još 4 minute.
Poslužujte čim se sir istopi.
Jaje i engleska slanina
Na ploču stavite malo butera i 3 minute pržite paradajz, luk i isitnjeni
beli luk. Pospite celerovom solju, ribanim sirom i dodajte slaninu. U
meuvremenu umutite jaje sa pavlakom, sve pomešajte sa proprženim
povrćem i pecite oko 2 minute. Začinite i poslužujte.
Palačinke
Podesite termostat (prema tipu) u položaj maxi. Nalijte malom kutljačom testo na sredinu ploče.
Testo odmah razmažite lopaticom (ne pritišćite) kružnim pokretima od sredine. Za jednostavnije
razmazivanje testa se preporučuje obrisati lopaticu nakon svake palačinke i stavljati u posudu sa
vodom. Pecite otprilike 2 minute na svakoj strani. Palačinku savijte prema vlastitoj želji: zamotajte,
presavijte jednom, dva puta, složite kao maramu ili cvet.
Recept za 6 osoba (20 do 25 palačinaka):
Klasično testo s mlekom
U posudi pomešajte 500 g finog pšeničnog brašna sa 1 litrom mleka i
napravite tečno testo. Dodajte 6 razmućenih jaja, 2 prstohvata soli i
2 supene kašike ulja ili ugrejanog butera. Pustite da odstoji 1 do 2
sata.
Testo sa pivom
Ukoliko želite mekanije palačinke, zamenite 1/4 litra mleka za 1/4 litra
piva.
Ako je testo za palačinke suviše gusto, dodajte čašu vode i ponovo
promešajte.
Palačinke sa šunkom i sa pavlakom
Kada je palačinka skoro gotova, stavite na nju 1/2 kriške šunke.
Pospite naribanim ementalerom. Kada je šunka dovoljno topla, zalijte
svežom pavlakom i složite u obliku marame.
Palačinke sa plesnivim sirom (Roquefort), pavlakom i orasima
Sve sastojke pomešajte. Stavite palačinku na tanjir, pokrijte je smesom
dva puta presavijte.
Palačinke sa medom, orasima ili lešnicima
Sve sastojke pomešajte. Kada je palačinka skoro gotova, pokrijte je
smesom i dva puta presavijte. Ostavite nekoliko sekundi na ploči.
Poslužujte i ukrasite šlagom.
Po osobi: • 1 kriška goveeg
mesa (cca 100 g) • dijonski
senf • mrvljeni zeleni biber
• 2 kriške nemasne dimljene
slanine • nekoliko malih
paradajza • 1 paprika
• ružmarin ili estragon
Po osobi: • 1 teleća šnicla
(cca 100 g) • 1 tanka kriška
šunke • 1 kriška sira • buter
Po osobi: • 1 jaje • 1 kriška
engleske slanine • nekoliko
paradajza isečenih na
kolutove • nekoliko kolutova
luka • isitnjeni beli luk
• celerova so • 1 kafena
kašika ribanog sira • 1 supena
kašika pavlake • so
• 3 kriške šunke • 1 posudica
ribanog ementalera • 1 čaša
sveže pavlake
• 1 razmrvljeni plesnivi sir
• 1 mala čaša sveže pavlake
• 4 do 5 isitnjenih oraha
• 100 g isitnjenih oraha ili
lešnika • 3 supene kašike
meda
64
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 64

Pierrade
®
Cca 200 g sastojaka po osobi: koristite samo sveže namirnice (ne zamrznute).
Odstranite iz mesa žile i masnoću. Ribe očistite od kostiju. Ljuskare razrežite na polovinu.
Isecite meso, ribu, povrće ili voće koje ćete toplotno obraivati na kriške debljine 1/2 cm i širine 5
do 6 cm: toplotna obrada komada uobičajene veličine ne odgovara optimalnom korišćenju ureaja.
Ako pripremate veću količinu jela ili kombinujete namirnice (riba, ljuskari, meso i voće),
preporučujemo da čistite kamen meu pojedinim vrstama namirnica (npr.: meso i voće) kako biste
mogli oceniti njihov pravi ukus i miris. U tu svrhu koristite strugalo, koje se isporučuje uz ureaj
(prema tipu) ili lopaticu. Zatim odstranite ostatke namirnica sa kamena, koji su nastali pri toplotnoj
obradi. Ne čistite vruć kamen vodom kako biste izbegli toplotni udar, koji bi ga mogao oštetiti.
Podesite termostat (prema tipu) u vama izabran položaj. Zbog inercije će trajati 5 do 10 minuta
dok kamen počne reagovati na promenu podešenja tokom korišćenja ureaja.
Isključite ureaj pre završetka pripreme jela: inercija kamena uzrokuje da kamen ostaje vruć još bar
10 minuta nakon isključenja ureaja, tako da će se namirnice koje su stavljene kao zadnje još peći.
Nekoliko preporučenih recepata:
Stavite meso isečeno na kriške, ribe, povrće ili voće na kamen i pecite prema želji. Začinite na tanjiru prema
ukusu. Poslužujte sa hladnim umacima, salatom ili krompirom.
Osnova za Pierrade
®
• govee meso (rumpsteak, pisanica) • šnicla od mesa peradi (pile ili ćurka) • teleća šnicla
Farmarski Pierrade
®
• tanke kriške goveeg mesa • teleće meso • jagnjeće pečenje • perad (patka ili ćurka)
Morski Pierrade
®
• file manjića ili morskog vuka • škampi ili losos • školjke Saint-Jacques • medaljoni od languste
Gurmanski Pierrade
®
• škampi • školjke Saint-Jacques • losos ili file morskog vuka • pisanica • fina svinjska bela
pečenica • kolutići od pačijeg mesa
Voćni Pierrade
®
Propecite kriške voća na kamenu. Na tanjiru polijte voće čokoladom ili
voćnom kašom i ukrasite šlagom.
• narandže • jabuke • banane
• kajsije
65
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
6565
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 65

Zahvaljujemo se vam za nakup aparata TEFAL, ki je namenjen izključno za domačo uporabo. Pazljivo
preberite navodila za uporabo ter ta prospekt in ju shranite na priročnem mestu. Veljata za vse
različice aparata, odvisno od dodatne opreme, ki je priložena aparatu.
Za vašo varnost ta proizvod ustreza vsem veljavnim standardom in predpisom (Direktiva o nizki napetosti,
elektromagnetna združljivost, ustreznost materialov, ki so v stiku s hrano, okolje…).
TEFAL izvaja nenehne raziskave in razvoj, zato so mogoče spremembe na izdelkih brez predhodnega
obvestila.
Preprečitev pred morebitnimi nevarnostmi doma
Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni
tudi otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi,
ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen
če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za
predhodno usposabljanje o uporabi naprave. Poskrbeti je treba za
nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo.
• Če pride do nesreče, pustite, da na opeklino teče hladna voda in
po potrebi pokličite zdravnika.
• Dim, ki se sprošča pri peki, je lahko nevaren za živali z občutljivim
dihalnim sistemom, kot so na primer ptice. Lastnikom ptic svetujemo,
da jih umaknejo s prostora kjer se peče.
Inštalacija
Odstranite embalažo s celotni površini aparata torej z notranjega in zunanjega dela ter vse etikete in
morebitni pribor.
Vzemite ponve ven iz embalaže.
Odvisno od modela
Vzemite posamezne dele (ročaje in ponve) ven iz embalaže.
Pritrdite ročaje (1) (vreže usmerjene navzdol) na ponve (2) (ovalna ali robata oblika – odvisno od
modela) tako, da zaslišite „klik“ ( ).
Obrnite ponev in preverite, če so ročaji pravilno pritrjeni ( ).
Ročaji niso snemljivi.
Namestite ploščo za pečenje na žaru na grelno enoto ( ).
Preverite, ali je kamen pravilno nameščen in dobro
pritrjen k podstavku aparata.
Uporabljajte izključno ploščo, ki je vključena v garnituro aparata, ali ki ste jo kupili v
pooblaščenem servisu ali pri pooblaščenem prodajalcu.
Model Ovation
Sestavitev lesenega pladenja:
Sestavite aparat in namestite kovinski spodnji del na leseni podstavek. Naslonite kovinski spodnji del in
dvignite del potiskala za sprostitev. Vrinite zatiče pod leseni ročaj (1), pritrdite drugi konec in potiskajte
kovinski spodnji del navzdol (2) ( ).
Model Compact ( ) in Ovation Compact ( ) ( )
Aparat sestavite tako, da snemljive podstavke namestite pod grelni del in ploščo za pečenje na žaru
položite na grelno enoto (odvisno od modela).
Obe zaponki namestite v držala, tako da trdno povežejo snemljiv lesen podstavek z grelnim delom
aparata.
Opozorilo: če je aparat vklopljen, podstavek mora biti vedno pod grelno spiralo.
Model Simply Invents
Vzemite vse ponve ven iz prostora za shranjevanje pod podstavkom, odvijte napajalni kabel in
namestite grelno ploščo na grelno enoto ( ).
Aparat postavite na sredino mize izven dosega otrok.
Aparata ne uporabljajte na gladki površini, kot je na primer „gumeni“ prt.
Nikoli ne stavite aparata neposredno na krhko površino (steklena miza, prt, lakirano pohištvo…).
H
GCF
E
D
B
A
• Med delovanjem naprave se
dostopne površine lahko
zelo segrejejo.
• Ne dotikajte se vročih
površin naprave.
• Naprave nikoli ne priključite
na omrežno napajanje, če je
ne uporabljate.
66
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
66
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 66

Pierrade® (odvisno od modela)
Pred prvo uporabo vlijte nekaj kapljic olja na ploščo in ga obrišite z absorptivno krpo.
Namestite kamen na grelno enoto z gladkim delom (plošča s poševno zrezanim robom) navzgor ( ).
Nikoli ne nameščajte hladnega kamna na vroč aparat.
Uporabljajte izključno kamen s podstavkom, ki je vključen v garnituro.
Nikoli ne nameščajte aluminijaste folije ali drugih predmetov v prostor med kamnom in grelno
ploščo niti v prostor med reflektorjem in grelno enoto.
Vklopitev in ogretje
Model Ovation: Če aparat ni pritrjen k leseni podlagi, ne puščajte ga ogrevati.
Modela Compact a Ovation Compact: nikoli ne puščajte aparata ogrevati, če ni pravilno
nameščen na umeten ali lesen podstavek (odvisno od modela).
Odvijte cel napajalen kabel.
Priključite napajalni kabel k aparatu (odvisno od modela). Potem napajalni kabel priključite v električno
omrežje ( ).
Napajalen kabel namestite tako, da ne moti goste med premikanjem ob mizi.
Preverite, ali napetost električnega omrežja ustreza napetosti, ki je navedena na aparatu.
Aparat priključite samo v ozemljeno vtičnico.
Modeli ki nimajo snemljivega napajalnega kabla: če je napajalni kabel poškodovan, lahko ga
zamenja samo proizvajalec ali pooblaščeni servis. S tem se boste izognili tveganju nesreče.
Model s snemljivim napajalnim kablom: Če je napajalni kabel poškodovan, lahko ga zamenjate z
novim, ki ga dobite pri proizvajalcu ali v pooblaščenem servisu.
Pri uporabi podaljška, mora biti vtičnica ozemljena. Preprečite, da se kdo v kabel lahko zaplete.
Aparata nikoli ne puščajte delovati brez nadzorstva.
Aparat vklopite s pomočjo zunanjega časovnega stikala ali s posameznim sistemom za daljinsko obvladanje.
• Modeli s stikalom: Potiskajte na stikalo: kontrolna lučka začne goreti ( ).
• Modeli s termostatom: Prestavite termostat v položaj Maxi ( ).
• Ostali modeli: aparat se vklopi takoj po priključitvi v električno omrežje.
Pierrade® (odvisno od modela)
Med prvimi 10 uporabami vlijte na površino plošče malo olja in ga obrišite z absorptivno krpo in to
preden začnete ogrevati kamen.
Če ta postopek naredite med prvimi 10 uporabami, boste znižali možnost, da se dodatki bodo lepili k
površini kamna.
Model Ovation s termostatom
Termostat je nameščen pod lesenim ročajem na stranskem delu aparata ( ).
Nikoli ne nameščajte aluminijaste folije ali drugih predmetov pod ploščo in v prostor med
reflektorjem in grelno enoto.
Pustite aparat, da se malo ogreje brez ponvi.
Med prvo uporabo lahko opazite rahel slab vonj ali dim.
Thermo-Spot
TM
(odvisno od modela): med ogrevanjem je oznaka Thermospot ravnotežno rdeča ( ).
Da se boste izognili poškodovanju plošče, uporabljajte jo izključno na površini, za katero je bila
izdelana (ne nameščajte je v mikrovalovno pečico, na plinski štedilnik ali na električno grelno ploščo...).
Aparat nikoli ne puščajte obratovati v prazno.
P
N
M
L
K
J
67
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 67

Toplotna priprava
Po ogretju je aparat pripravljen za uporabo:
• Raclette
Pri uporabi funkcije raclette si vsak od gostov na svojo ponev položi rezino sira, in potem ponev vloži v
aparat.
Pri nekaterih aparatih je med jedenjem možno prazne ponve odlagati pod aparat ( ).
Ne puščajte praznih ponvi, da se ogrevajo.
• Plošča
Plošča za pečenje na žaru je namenjena za toplotno pripravo majhnih koščkov mesa ali prilog za raclette
(slanina, gobe, čebula, hrenovke...) ( ).
Ne polagajte kuhinjskega pribora na grelne plošče aparata.
Nekaj od modelov vam omogočajo tudi pripravo palačink.
Pri toplotni pripravi ne uporabljajte papirja za pečenje.
Vedno uporabite umetno ali ledeno lopatico, s čimer se boste izognili poškodovanju površine plošče za
pečenje na žaru.
Hrane ne režite neposredno na ponvah.
Pierrade® ( ) (odvisno od modela)
Položite rezine mesa, ribe ali zelenjave na vroč kamen in jih pustite, da se pečejo na žaru.
Na vročo ploščo nikoli ne polagajte zamrznjenih dodatkov.
Nikoli ne polagajte na kamen dodatkov, ki vsebujejo kis kot so na primer naložene kumarice,
Mixed Pickles ali gorčica.
Na kamen nikoli ne polagajte nobenih predmetov.
V primeru, da na kamnu nisi nobene dodatke, ne puščajte aparata delovati dlje kot 30 minut.
Morebitne majhne razpoke, ki se na kamnu lahko pojavijo v zvezi z naravnim postopkom dilatacije,
nimajo nobenega slabega vpliva na uporabo kamna.
Po nekolikih uporabah kamen postane črn, kar je posledica bežnega postopka.
Med prvo uporabo lahko opazite rahel slab vonj ali dim.
Ne dotaknite se vročih delov aparata.
Model Ovation
Če želite premestiti vroč aparat, vedno uporabite stranske lesene ročaje ( ).
Po uporabi
• Modeli s stikalom: Potiskajte na stikalo: kontrolna lučka ugasne.
• Modeli s termostatom: Prestavite termostat v položaj Mini.
Odklopite napajalni kabel iz električnega omrežja in ga odklopite od aparata (odvisno od modela).
Pustite aparat da se ohladi.
Preden se aparat popolnoma ohladi, hranite ga izven dosega otrok.
Plošče ne polagajte na krhko površino.
Plošče ne potapljajte v vodo.
Ploščo za pečenje na žaru, ponve in enoto aparata lahko obrišete z vlažno gobico, namočeno v toplo
vodo, v kateri ste raztopili nekaj kapljic tekočega sredstva za pomivanje posode.
Ploščo za pečenje na žaru in ponve lahko umijete tudi v pomivalnem stroju.
Ponve ne puščajte ležati v vodi.
Grelne enote ne čistite.
Če je res treba očistiti tudi grelno enoto, pustite jo,da se popolnoma ohladi, in nato jo obrišite s suho krpo.
Ne uporabljajte žične gobe niti čistilnega sredstva v prahu, ker bi s tem lahko poškodovali grelno ploščo
(predvsem specialno proti lepljivo površino).
T
S
R
Q
68
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
68
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 68

Typ Cristal
Ponvice in ploščo lahko umijete v pomivalnem stroju.
Plošče niti ponvic nikoli ne potapljajte v vodo.
Pierrade
®
Čiščenje kamna pred uporabo:
Vsak kamen je naravnega porekla in je ugoden za uporabo v zvezi s pripravo hrane.
Umijte hladen kamen z abrazivno ali s sintetično gobico pod tekočo vodo in ga dobro osušite ( ).
Za čiščenje kamne ne uporabljajte tekočih čistilnih sredstev za pomivanje posode.
Toplega niti hladnega kamna nikoli ne potapljajte v vodo.
Kamna nikoli ne umivajte v pomivalnem stroju.
Modeli Ovation in Ovation Compact
za bolj enostavno čiščenje aparata lahko odstranite pladenj ali leseni podstavek (odvisno od modela).
Preverite, če je napajalni kabel odklopljen.
Odstranite
v lesenega pladenja (pri modelu Ovation)
S potiskanjem na stikalo (1) dvignite kovinski spodnji del (stranski del stikala) (2). Pustite spodnji del, da
se premesti nižje, s čimer se sprostijo zatiči ročaja (3) ( ).
Med čiščenjem pladenja ali lesenega podstavk (odvisno od modela) bodite zelo pre
vidni.
Vsaki leseni del je naravnega porekla, kar pomeni, da glede na svojo poroznost absorbira vodo. Leseni
del se med čiščenjem v vodi lahko razcepi ali pokne.
Leseni deli zato samo obrišite z vlažno gobico, namočeno v toplo vodo, v kateri ste raztopili nekaj
kapljic tekočega sredstva za pomivanje posode. Potem je temeljito osušite.
Lesenih delov nikoli ne potapljajte v vodo niti jih z vodo ne močite.
Lesenih delov nikoli ne umivajte v pomivalnem stroju.
Ne uporabljajte žične gobe niti čistilnega sredstva v prahu.
Namestite leseni pladenj spet (pri modelu Ov
ation) – glej poglavje Inštalacija.
Shranjevanje
Pred shranjevanjem, preverite, če je aparat dobro ohlajen in odklopljen iz električnega omrežja.
Snemite ploščo za pečenje na žaru.
Odvisno od modela: namestite ponve pod aparat na mesto, ki je za to namenjeno ( ) ali je v dvojicah
položite eno na drugo in jih namestite pod grelno enoto ( ).
Ovijte napajalni kabel okoli držala ( ).
Namestite ploščo za pečenje na žaru ( ).
Model Ovation
Aparat shranjujte v sestavljenem stanju.
Za enostavnejše shranjevanje aparata ponve lahko namestite pod aparat.
Namestite ponve (vreže so usmerjene navzgor) in nasprotno (ročaji so usmerjeni navznoter aparata)
na les in jih vložite v aparat. Potem jih vzemite ven tako, da primete presegajoči kovinski del in rahlo
potegnete ( ).
Namestite ploščo.
Model Ovation Compact
Rahlo potiskajte na zaponki v smeri navznoter aparata ( ) ( ) snemite grelni del s snemljivega
lesenega podstavka. Namestite snemljiv lesen podstavek okrog grelne enote ( ) in nanj položite ploščo
za pečenje na žaru ( ). Zaponki sta trdno povezani z grelnim delom aparata.
Model Compact
Snemite grelni del z odstranljivega podstavka ( ).
Obrnite odstranljivi podstavek ( ), položite ga na grelno enoto ( ) in na njega položite ploščo
za pečenje na žaru ( ).
Zaščitna vreča:
Zaščitno vrečo shranjujte izven dosega otrok.
Opozorilo: Zaščitna vreča med pranjem lahko pušča barvo.
Nasveti za vzdrževanje:
• Priporočamo, da za pranje zaščitne vreče izberete program za rahlo pranje z nizko temperaturo vode.
AA4
AA3AA2
AA1
Z4
Z3
Z2Z1
Y
X3
X2
X1
W
V
U
69
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 69

• Zaščitno vrečo ne likajte.
• Pred vsako uporabo očistite pribor, ponvice ali drugi deli aparata, ki pridejo v kontakt z hrano.
Model Cristal ( )
Snemite ploščo za pečenje na žaru (1).
Ovijte kabel okrog 3 ali 4 nog podstavka in jo pritrdite v en od sponk za pritrjevanje kabla. Položite
ponvice v dvojicah eno na drugo in jih shranite v prostor pod grelno enoto (2).
Namestite grelno ploščo spet na svoje mesto (3).
Model Simply Invents
Za enostavnejše shranjevanje aparata ovijte napajalni kabel okrog podstavka (
(
) in ponve namestite
v prostor za shranjevanje v dvojicah eno na drugo ( ).
Pierrade
®
(odvisno od modela): snemite kamen.
Namestite ponvice v prostor za shranjevanje ( ), ali jih shranite v prostoru pod grelno enoto ( ).
Ovijte kabel okrog podstavka.
Namestite kamen na aparat ( ).
Aparat hranite izven dosega otrok.
Sodelujmo pri varovanju okolja!
Vaš aparat vsebuje številne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih je še mogoče uporabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na pooblaščenem servisu, da bo šel v
predelavo.
Raclette
Zelo okusna jed raclette se pripravlja iz specialnega sira raclette. Potrebujete približno 200 g sira
za osebo.
Narežite sir na rezine o debelini 5 mm.
Lahko uporabite specialen nož Tefal (ni vključen v garnituro: lahko ga kupite pri vašem navadnem
prodajalcu ( ).
Prestavite termostat (odvisno od modela) v položaj maxi. V vsako ponev položite rezino sira in ga
pustite približno 5 minut, da se raztopi. Ko je raclette raztopljen, položite ga na krožnik.
Nekaj receptov za 8 oseb:
Raclette na Savojski način
Skuhajte krompir v olupkih. Narežite sir na rezine, paprike na četrtine
in šampinjone na tanke rezine. V posamezni skodelici za predjed
postrezite kumarice, čebulice, šampinjone, koruzne storžke in paprike.
V vsako ponev položite rezino sira in ga pustite, da se raztopi. Užijte
si okus raclette s šunko, krompirjem in drugimi prilogami.
Raclette s švicarskim sušenim mesom Bündnerfleisch (Viande des Grisons)
Skuhate krompir v olupkih, narežite na tanke rezine. V vsako ponev
položite rezino sira. Prikrijte s plastjo krompirja in dodajte še drugo
rezino sira. Dodajte rezino sušenega mesa. V polovici pečenja dodajte
začimbo po svojem okusu. Strezite s svežo šunko in okrasite z rezinami
paradižnika in z vejicami peteršilja.
AF
AE3
AE2AE1
AD
AC
AB
• 1,5 kg do 2 kg sira raclette
• 2,5 kg krompirja • 16 rezin
savojske šunke • nekaj paprik
• nekaj Pariških šampinjonov
• 1 steklenica naloženih
kumaric • 1 steklenica
naloženih čebulic • nekaj
naloženih koruznih storžkov
• 1,5 kg do 2 kg sira raclette
• 16 ks krompirja • 16 tankih
rezin sušenega mesa
• 16 rezin sveže šunk
• postrgan muškatni orešek
• zmleta pekoča paprika
• poper • paradižniki
• peteršilj
70
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
70
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 70

Raclette iz kozjega sira
Skuhajte krompir v olupkih. Razdelite rezine kozjega sira v ponve.
Prikrijte z rezino sira raclette in pustite ga, da se raztopi. Malo
posipajte s timijanom. Dodajte nekaj oliv in krompir.
Pečenje na žaru
Prestavite termostat (odvisno od modela) v primeren položaj. Meso položite na ploščo za pečenje
na žaru. Pecite po navodilu iz recepta. Če želite,da meso ima bolj izrazit okus, priporočamo, da ga
pred pečenjem naložite v marinado.
Marinada
Olupite čebulo in jo narežite na rezine. Razbijte poper in v prstih
zdrobite lovorov list. Vse dodatke zmešajte v posodi. Meso vložite v
globoko posodo in zalijte z marinado. Pustite ga v hladilniku približno
5 ur. Medtem ga nekajkrat obrnite s pomočjo lesene žlice.
Goveji zrezek
Namažite meso z gorčico. Ocvrete na plošči od 6 do 8 minut po
okusu. Posipajte z zelenim poprom. Strezite z rezinami slanine, s
paradižniki in s papriko, ki ste jo narezali na paske, ki ste jih vnaprej
ocvrli na plošči. Po okusu posipamo z rožmarinom ali z pehtranom.
Telečji zrezek na Tessine način
Zrezek cvrete na plošči z malo masla približno 2 minuti na eni strani.
Potem zrezek obrnite, prikrijte ga s šunko in sirom. Vse pustite cvreti
še 4 minute. Strezite takoj, ko se sir dobro raztopi.
Jajca in angleška slanina
Na ploščo položite košček masla in 3 minute cvrete paradižnike,
čebulo, in razdrobljen česen. Posipajte z zeleno soli, strganim sirom in
dodajte slanino. Medtem stepite jajce s smetano, vse zmešajte s
ocvrto zelenjavo in pecite približno 2 minuti. Okusite in strezite.
• 1,5 kg do 2 kg sira raclette
• 2 majhni kozji siri (približno
250 g) narežite na rezine
• 2,5 kg krompirja • malo
timijana • 1 steklenica črnih
oliv
Za 3 dl marinade: • 1,5 dl
belega vinskega kisa • 1,5 dl
belega suhega vina • 1 velika
čebula • 6 klinčkov
• 2 lovorova lista • 6 zrn
črnega popra • sol
Za osebo: • 1 goveji zrezek
(približno 100 g) • dijonska
gorčica • sveže razbit zeleni
poper • 2 rezini prekajene
slanine • nekaj majhnih
paradižnikov • 1 paprika
• rožmarin ali pehtran
Za osebo: • 1 telečji zrezek
(približno 100 g) • 1 tanka
rezina šunke • 1 rezina sira
• maslo
Za osebo: • 1 jajce • 1 rezina
angleške slanine • nekaj
paradižnikov narezanih na
kolesce • nekaj rezin čebule
• razdrobljen česen • zelena
sol • 1 kavina žlička
strganega sira • 1 jedilna žlica
smetane • maslo • sol • poper
71
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
71
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 71

Palačinke
Prestavite termostat (odvisno od modela) v položaj maxi. Z majhnim nabiralnikom vlijte mešanico
v sredino plošče. Nato testo takoj razmažite s pomočjo lopatice (ne potiskajte) z okroglimi gibi od
sredini navzven. Za enostavnejše mazanje testa priporočamo, da lopatico med pripravo vsake
palačinke obrišete in odložite v posodo z vodo. Pecite približno 2 minuti z vsaki strani. Palačinko
preložite po želji: zavijte v zvitek, enkrat prepognite, dvakrat prepognite, zložite v obliko rute ali
cvetu.
Recept za 6 oseb (20 do 25 palačink):
Klasično testo z mlekom
V posodi zmešajte 500 g fine pšenične moke s 1 litrom mleka in
naredite tekoče testo. Dodajte 6 stepenih jajc, 2 ščepce soli a 2 jedilni
žlici olja ali raztopljenega masla. Pustite 1 do 2 ur počivati.
Testo s pivom
Če želite palačinke bolj rahle, nadomestite 1/4 litra mleka 1/4 z litrom
piva.
Če je testo za palačinke precej gosto, dolijte steklenico vode in še
enkrat razmešajte.
Palačinke s šunko in s smetano
Ko je palačinka skoraj gotova, položite na nji 1/2 rezine šunke.
Posipajte z nastrganim ementalom. Ko je šunka dovolj topla, polijte jo
s svežo smetano in zložite v obliko rute.
Palačinke s plesnivim sirom (Roquefort), s smetano in z laškimi orehi.
Vse dodatke zmešajte. Palačinko položite na krožnik, prikrijte jo s
plastjo zmesi in dvakrat prepognite.
Palačinke z medom, laškimi ali lešnikovimi orehi.
Vse dodatke premešajte. Ko je palačinka skoraj gotova, pokrijte jo s
plastjo zmesi in dvakrat prepognite. Pustite jo nekaj sekund ležati na
plošči. Strezite in okrasite s stepeno smetano.
• 3 rezine šunke • 1 skledica
nastrganega ementalskega
sira• 1 kozarček sveže
smetane
• 1 razdrobljen plesniv sir
• 1 majhen kozarček sveže
smetane • 4 do 5
razdrobljenih orehov
• 100 g razdrobljenih laških
ali lešnikovih orehov
• 3 jedilne žlice
72
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 72

Pierrade
®
Približno 200 g dodatkov za osebo: uporabljajte samo sveže dodatke (nikoli zamrznjenih) .
Odstranite iz mesa kite in mastne dele. Iz rib odstranite kosti. Rake razrežite na dve polovici.
Narežite meso, ribo, zelenjavo ali sadje, ki jih boste kuhali, na rezine s debelino 1/2 cm in šírino 5
do 6 cm: toplotna predelava kosov, ki so navadno veliki, ne ustreza optimálni obremenitvi aparata.
Če pripravljamo večjo količino mesa ali če kombiniramo dodatke (riba, raci, meso a sadje),
priporočamo, čistiti kamen med pripravo posameznih vrst dodatkov (na primer: meso in sadje ), s
čimer boste ohranili njihov vonj in okus. Za tem namenom uporabite specialno lopatico, ki je
vključena v garnituro (odvisno od modela) ali lopatico. Potem odstranite ostanke hrane iz kamna,
ki so se prilepili na kamen med toplotno pripravo dodatkov. Nikoli ne čistite vročega kamna z vodo,
s tem se boste izognili tveganju toplotnega šoka, in morebitnega poškodovanja kamna.
Prestavite termostat (odvisno do modela) v izbrani položaj. Glede na ohranjevanje toplote bo med
obratovanjem aparata trajalo približno 5 do 10 minut, dokler kamen začne akceptirati vašo novo
nastavitev toplote.
Zato aparat izklopite pred končanjem priprave jedi: ohranjevanje toplote povzroči, da kamen
ostane vroč če vsaj 10 minut po izklopitvi, kar pomeni, da dodatki se pečejo tudi po izklopitvi
aparata.
Nekaj receptov:
Položite meso narezano na rezine, ribe, zelenjavo ali saje na kamen in ga pecite po želji. Okusite na
krožniku po okusu. Strezite s hladnimi omakami, s solato ali s krompirjem
Osnova za Pierrade
®
• govedina (rumsteak, pljučna pečenka) • zrezek iz perutnine (piščanec nebo puran) • telečji
zrezek
Kmečki Pierrade
®
• tanke rezine govejega mesa • telečji meso • jagnječja pečenka • perutnina (raca ali puran)
Morski Pierrade
®
• fileji iz trske ali morskega psa • morski škamp ali losos • školjke Saint-Jacques • ocvrtki iz
raroga
Labužníkův Pierrade
®
• morski škamp • školjke Saint-Jacques • losos ali fileji iz morskega psa • pljučna pečenka • rahla
svinjska pečenka • račje rezine
Sadni Pierrade
®
Opecite rezine sadja na kamnu. Sadje vsipajte na krožnik in zalijte s
čokolado ali sadno kašo ter okrasite s stepeno smetano.
• pomaranči • jabolka
• banani • marelice
73
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 73

74
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Va multumim ca ati cumparat acest aparat TEFAL, ce este destinat exclusiv pentru uz domestic. Cititi
cu atentie instructiunile din aceasta brosura si pastrati-le la indemana. Acestea se aplica fiecarei
versiuni, in functie de accesoriile ce insotesc aparatul.
Pentru siguranţa d-voastră, acest aparat se conformează tuturor standardelor aplicabile şi tuturor
regulamentelor în vigoare (Directiva Nivelului Scăzut de Voltaj, Compatibilitate Electromagnetică,
Conformitatea materialelor componente cu regulile de protectie alimentară, Mediul Înconjurător,…).
TEFAL detine un program de cercetare si dezvoltare continuu; astfel, aceste produse se pot modifica fara
un anunt prealabil.
Prevenirea accidentelor in casa
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale diminuate
sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe privind utilizarea
unor aparate asemănătoare. Excepţie constituie cazul în care aceste
persoane sunt supravegheate de o persoană responsabilă de
siguranţa lor sau au beneficiat din partea persoanei respective de
instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea aparatului. Este bine să
fie supravegheaţi copiii, pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
• Dacă se produce un accident, puneţi imediat pe arsură apă rece
ţi, dacă este nevoie, chemaţi un medic.
• Fumul degajat de coacere poate fi dăunător pentru animalele cu un
sistem respirator sensibil, precum păsările. Recomandăm proprietarilor
de păsări să le îndepărteze de zona în care se coace.
Instalare
Îndepărtaţi toate ambalajele interioare şi exterioare, benzile adezive şi alte accesorii ale aparatului.
Scoateţi tigăile.
În funcţie de tip
Scoateţi fiecare component (mânerele şi tigăile).
Cuplaţi mânerele (1) (cu nervurile în jos) la tigăi (2) (cu formă ovală sau unghiulară - în funcţie de tip)
în aşa fel încât atunci când asiguraţi să auziţi o „ţăcănitură” ( ).
Întoarceţi tigaia şi controlaţi corectitudinea fixării ( ).
Mânerele nu sunt detaţabile.
Aşezaţi placa de grătar pe radiator ( ).
Controlaţi dacă piatra este amplasată corect pe suportul aparatului.
Folosiţi numai placa livrată cu aparatul sau una cumpărată în centrul de service autorizat.
Tip Ovation
Asamblarea tăvii din lemn:
Asamblaţi aparatul şi amplasaţi talpa din metal pe suportul din lemn. Înclinaţi talpa din metal şi ridicaţi
într-o parte butoanele de siguranţă. Împingeţi ştifturile sub mânerul din lemn (1), prindeţi cealaltă parte
şi împingeţi în jos talpa din metal (2) ( ).
Tipuri Compact ( ) şi Ovation Compact ( ) ( )
Amplasând suportul detaşabil sub partea de încălzire şi aţezând placa de grătar pe radiator, se
efectuează asamblarea aparatului (în funcţie de tip).
Ambele cârlige trebuie amplasate în mânere, pentru a cupla fix suportul din lemn cu radiatorul.
Avertizare: dacă aparatul este pornit asiguraţi ca suportul să fie întotdeauna sub rezistenţa de
încălzire.
Tip Simply Invents
Scoateţi toate tigăile din spaţiul de păstrare de sub suport, desfăşuraţi cordonul de alimentare şi
amplasaţi placa de gătit pe radiator ( ).
Aşezaţi aparatul în mijlocul mesei, în aşa fel încât să nu fie la îndemâna copiilor.
Nu-l întrebuinţaţi pe o suprafaţă alunecoasă, de ex. pe o faţă de masă cauciucată.
H
GCF
E
D
B
A
• Temperatura suprafeţelor
accesibile poate fi ridicată
în timp ce aparatul se află
în funcţiune.
• Nu atingeţi suprafeţele
calde ale aparatului.
• Nu introduceţi niciodată
aparatul în priză când
acesta nu este utilizat.
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 74

75
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Niciodată nu aşezaţi aparatul direct pe o suprafaţă fragilă (masă din sticlă, faţă de masă, mobilă
lăcuită
…
).
Pierrade
®
(în funcţie de tip)
La prima întrebuinţare turnaţi câteva picături de ulei pe şi ştergeţi cu o cârpă absorbantă.
Aşezaţi piatra pe radiator întotdeauna cu partea netedă în sus (suprafaţa cu muchie teşită) ( ).
Nu aţezaţi niciodată piatra rece pe aparatul fierbinte.
Folosiţi piatra numai cu suportul livrat.
Nu aşezaţi niciodată staniol între piatră şi radiator şi nici între radiator ţi reflector.
Branţarea şi preîncălzirea
Tip Ovation: nu lăsaţi niciodată aparatul să se încălzească dacă nu este fixat pe postamentul din
lemn.
Tipuri Compact şi Ovation Compact: nu lăsaţi niciodată aparatul să se încălzească dacă nu
este fixat corespunzător pe suportul din material plastic sau din lemn (în funcţie de tip).
Desfăşuraţi în întregime cordonul.
Conectaţi cordonul la aparat (în funcţie de tip) şi apoi efectuaţi branşarea la reţeaua electrică ( ).
Atunci când aşezaţi cordonul aveţi grijă ca acesta să nu împiedice circulaţia oaspeţilor în jurul mesei.
Controlaţi dacă instalaţia electrică corespunde puterii de ieşire şi tensiunii menţionate sub aparat.
Branşaţi aparatul numai la o priză cu împământare.
Tipurile cu cordon conectat fix: dacă cordonul este deteriorat, pentru a evita pericolele, trebuie să
fie schimbat de producător, service-ul său autorizat sau de o persoană cu o calificare asemănătoare.
Tipul cu cordon escamotabil: dacă cordonul de alimentare este deteriorat trebuie să fie schimbat cu
un cordon sau cu un set de la producător sau de la service-ul său autorizat.
Dacă utilizaţi un cablu prelungitor, acesta trebuie să aibă o priză cu împământare. Luaţi toate
măsurile necesare ca nimeni să nu se încurce în el.
Nu lăsaţi niciodată aparatul pornit nesupravegheat.
Aparatul nu se pune în funcţiune printr-un întrerupător cu temporizare sau printr-un sistem separat de
telecomandă.
• Tipuri cu întrerupător: Apăsaţi întrerupătorul: se aprinde lampa de control verde ( ).
• Tipuri cu termostat: Comutaţi termostatul în poziţia Maxi ( ).
• Alte tipuri: Aparatul este pus în funcţiune imediat după branţarea la reţeaua electrică.
Pierrade
®
(în funcţie de tip)
În decursul primelor 10 întrebuinţări, înainte de încălzirea pietrei turnaţi pe ea puţin ulei şi ştergeţi cu o
hârtie absorbantă.
Acest procedeu reduce lipirea alimentelor de piatra în timpul primelor 10 întrebuinţări.
Tipurile Ovation cu termostat
Termostatul se află sub mânerul din lemn de pa laterala aparatului ( ).
Nu puneţi niciodată staniol sau un alt obiect sub placă şi între reflector şi radiator.
Nu lăsaţi aparatul să se încălzească fără tigăi.
La prima punere în funcţiune se poate elibera un miros uşor sau fum.
Thermo-Spot
TM
(în funcţie de tip): în timpul încălzirii semnul Thermospot este uniform roşu ( ).
Pentru a evita deteriorarea plăcii folosiţi-o exclusiv pe suprafeţe pentru care a fost fabricată (de ex.: nu o
băgaţi în cuptor, nu o aşezaţi pe o plită cu gaz sau electrică...).
Niciodată nu lăsaţi aparatul să funcţioneze în gol.
P
N
M
L
K
J
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 75

76
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Prepararea la cald
După preîncălzire aparatul este pregătit de a fi întrebuinţat:
• Raclette
În cazul utilizării funcţiei raclette, fiecare oaspete îşi pune pe tigaie o felie de caşcaval, după care o
introduce în aparat.
La unele tipuri este posibil ca în timpul mesei tigăile goale să poată fi aşezate sub aparat ( ).
Nu încălziţi tigăile goale.
• Placa
Placa de grătar este destinată preparării la cald a bucăţilor de carne sau a garniturilor la raclette (slănină,
ciuperci, ceapă, cârnaţi...) ( ).
Nu aşezaţi ustensilele de bucătvrie pe părăile de gătit ale aparatului.
Unele modele vă permit prepararea clătitelor.
Nu folosiţi hârtie de copt în timpul preparării la cald.
Pentru a nu deteriora suprafaţă plăcii de grătar folosiţi întotdeauna o răzuitoare din material plastic sau din
lemn.
Nu tăiaţi direct pe tigăi.
Pierrade
®
( ) (în funcţie de tip)
Aşezaţi feliile de carne, peşte sau legumele pe piatra fierbinte şi frigeţi-le după bunul plac.
Nu aşezaţi alimente îngheţate pe placa fierbinte.
Nu aşezaţi niciodată pe placă alimente murate, de ex. castraveţi, Mixed Pickles sau muştar.
Nu aşezaţi niciodată pe piatră vre-un obiect.
Nu lăsaţi aparatul pornit mai mult de 30 de minute dacă pe piatră nu sunt aşezate alimente.
Eventualele mici crăpături, care pot apare pe piatră ca urmare a dilataţiei, nu au nici o influenţă la
utilizarea aparatului.
Este cât se poate de normal ca piatra să se înnegrească după câteva întrebuinţări.
În timpul primei întrebuinţări este posibil ca aparatul să emane fum sau un miros uşor.
Nu atingeţi părţile fierbinţi ale aparatului.
Tip Ovation
Dacă doriţi să mutaţi aparatul fierbinte folosiţi numai mânerele laterale din lemn ( ).
După întrebuinţare
• Tipurile cu întrerupător: Apăsaţi întrerupătorul: lampa de control se stinge.
• Tipurile cu termostat: Comutaţi termostatul în poziţia Mini.
Debranşaţi cordonul de la reţeaua electrică şi deconectaţi-l de la aparat (în funcţie de tip). Lăsaţii
aparatul să se răcească.
Până când aparatul se răceşte, nu-l lăsaţi la îndemâna copiilor.
Nu aşezaţi placa pe o suprafaţă fragilă.
Nu scufundaţi placa în apă.
Placa de grătar, tigăile şi corpul aparatului se curăţă cu un burete, apă caldă şi detergent lichid de vase.
Placa de grătar şi tigăile pot fi spălate în maţina de spălat vase.
Nu lăsaţi tigăile la înmuiat în apă.
Radiatorul nu se curăţă.
Dacă într-adevăr necesită curăţare, aşteptaţi până s-a răcit complet şi ştergeţi-l cu o cârpă uscată.
Pentru a nu deteriora suprafaţa de gătit nu folosiţi buretele din sârmă şi nici praf de curăţare (de ex.
suprafaţa anti-adezivă…).
Tip Cristal
Tigăile şi placa pot fi spălate în maşina de spălat vase.
Nu lăsaţi placa şi tigăile înmuiate în apă.
T
S
R
Q
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 76

77
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Pierrade
®
Curăţarea pietrei înainte de întrebuinţare:
Fiecare placă este o piatră cu calităţi alimentare.
Piatra rece spălaţi-o cu un burete sintetic sau din sârmă, sub jet de apă şi uscaţi-o ( ).
Pentru curăţarea pietrei nu folosiţi detergent lichid de vase.
Niciodată nu scufundaţi în apă piatra rece sau caldă.
Nu spălaţi niciodată piatra în maşina de spălat vase.
Tipuri Ovation şi Ovation Compact
Pentru a putea curăţa mai simplu aparatul puteţi demonta tava sau suportul din lemn (în funcţie de tip).
Controlaţi bine dacă cordonul de alimentare este debranşat.
Demontarea tăvii din lemn (la tipul Ovation)
Apăsând butonul (1) ridicaţi talpa metalică (partea butonului) (2). Pentru a se elibera ştifturile mânerelor
(3), lăsaţi talpa să alunece ( ).
A
veţi grijă la curăţarea tăvii sau a suportului din lemn (în funcţie de tip).
Fiecare parte din lemn este o componentă naturală unică care în funcţie de porozitate este mai mult sau
mai puţin permeabilă. Partea din lemn scufundată în apă în decursul curăţării se poate aşchia sau crăpa.
Părţile din lemn curăţaţi-le cu un burete, apă caldă şi cu detergent lichid de vase. Ştergeţi-le cu un burete
umed şi apoi uscaţi-le.
Niciodată nu scufundaţi şi nu înmuiaţi în apă părţile din lemn.
Niciodată nu spălaţi părţile din lemn în maşina de spălat vase.
Nu folosiţi buretele din sârmă şi nici praful de curăţat.
Fix
aţi din nou tava din lemn (la tipul Ovation) – vezi capitolul Instalare.
Păstrarea
Înainte de a pune la păstrare aparatul controlaţi dacă s-a răcit şi dacă este debranşat.
Îndepărtaţi placa de grătar.
În funcţie de tip: tăvile puneţi-le la păstrare sub aparat, în locul special destinat acestui lucru ( ) sau puneţi-
le câte două una peste alta şi aşezaţi-le sub radiator ( ).
Strângeţi cordonul de alimentare în jurul suportului ( ).
Aşezaţi placa de grătar ( ).
Tip Ovation
Aparatul se pune la păstrare asamblat.
Pentru o păstrare mai uşoară a aparatului, tăvile pot fi amplasate sub aparat.
Puneţi tăvile turnante (cu mânerul cu nervuri în sus) şi invers (cu mânerul înspre interiorul aparatului) la
lemn şi introduceţi-le în aparat. Le scoateţi apucând de partea metalică ieţită în afară şi trăgând uşor
().
Amplasaţi placa.
Tip Ovation Compact
Împingând uţor cârligele înspre interiorul aparatului ( ) ( ) scoateţi radiatorul din suportul din lemn.
Aşezaţi suportul din lemn amovibil în jurul radiatorului ( ) şi aşezaţi placa de grătar ( ). Cârligele sunt
legate fix cu componenta de încălzire a corpului.
Tip Compact
Scoateţi componenta de încălzire din suportul detaşabil ( ).
Întoarceţi suportul detaţabil ( ), puneţi-l pe radiator ( ) şi aşezaţi pe el placa de grătar ( ).
S
acul de protecţie: Nu păstraţi sacul de protecţie la îndemâna copiilor.
Avertizare: În timpul spălării sacului de protecţie poate elibera culoare.
Sfaturi privind întreţinerea:
• Recomandăm spălarea sacului de protecţie cu un program uşor la o temperatură mai mică.
• Nu călcaţi sacul de protecţie.
• Înaintea oricărei întrebuinţări curăţaţi vesela, tigăile sau alte accesorii care vin în contact cu alimentele.
AA4AA3AA2
AA1
Z4Z3
Z2Z1
Y
X3
X2
X1
W
V
U
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 77

78
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Tip Cristal ( )
Scoateţi placa de grătar (1).
Răsuciţi cordonul în jurul a 3 sau 4 picioare ale suportului şi asiguraţi-l în unul dintre cârligele pentru
cordon. Aşezaţi tigăile una peste alta, câte 2 şi puneţi-le sub radiator (2).
Aţezaţi din nou placa de grătar (3).
Tip Simply Invents
Pentru o punere la păstrare mai uşoară a aparatului înfăşuraţi cordonul de alimentare în jurul suportului
( ) şi aşezaţi tăvile, câte două una peste alta, în spaţiul de păstrare ( ).
Pierrade
®
(în funcţie de tip): îndepărtaţi piatra.
Aşezaţi tigăile în locul special destinat ( ), sau aşezaţi-le sun radiator ( ).
Răsuciţi cordonul în jurul suportului.
Aşezaţi din nou piatra pe aparat ( ).
Nu păstraţi aparatul la îndemâna copiilor.
Să participăm la protecţia mediului!
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile.
Predaţi aparatul la un punct de colectare pentru reciclare.
Raclette
Specialitatea raclette se prepară din caţcaval special raclette. Aveţi nevoie de cca. 200 g de
caţcaval de persoană.
Tăiaţi caşcavalul în felii cu o grosime de 5 mm.
Puteţi folosi cuţitul special Tefal (nu se livrează împreună cu aparatul: îl puteţi cumpăra la orice
distribuitor obişnuit) ( ).
Reglaţi termostatul (în funcţie de tip) la poziţia maxi. Puneţi o felie de caţcaval în fiecare tigaie şi
lăsaţi să se topească cca. 5 minute. Imediat după ce raclette s-a topit, aşezaţi-l pe farfurie.
Câteva reţete pentru 8 persoane:
Raclette à la Savoia
Fierbeţi cartofii în coajă. Tăiaţi caşcavalul felii, ardeii cuburi şi bureţii în
felii subţiri. În castronaţe de aperitiv serviţi castraveciorii, cepele,
bureţii, porumbul şi ardeii. În fiecare tigaie aşezaţi câte o felie de
caşcaval şi lăsaţi-o să se topească. Apreciaşi raclette servit cu şuncă,
cu cartofi şi cu alte garnituri.
Raclette cu carne elveţiană uscată Bündnerfleisch (Viande des Grisons)
Fierbeţi cartofii în coajă şi tăiaţi-i în felii subţiri. În fiecare tigaie aşezaţi
o felie de caşcaval. Acoperiţi cu un strat de cartofi şi adăugaţi a doua
felie de caşcaval. Adăugaţi o felie de carne uscată. La jumătatea
coacerii condimentaţi după propriul gust. Serviţi cu şuncă cu brânză,
cu ornament din roşii şi puţin pătrunjel.
AF
AE3
AE2AE1
ADAC
AB
• 1,5 kg până la 2 kg
caşcaval raclette • 2,5 kg
cartofi • 16 felii de şuncă de
Savoia • câţiva ardei graşi
• câţiva bureţi parizieni
• 1 borcan de castraveciori
muraţi • 1 borcan de cepe
murate • câteva spice de
porumb murate
• 1,5 kg până la 2 kg
caşcaval raclette • 16 cartofi
• 16 felii subţiri de carne
uscată • 16 felii de şuncă cu
brânză • nucşoară măcinată
• boia de ardei iute • piper
• roşii • pătrunjel
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 78

79
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Raclette cu brânză de capră
Fierbeţi cartofii în coajă. Împărţiţi feliile de caţcaval de capră în tigăi.
Acoperiţi cu o felie de caşcaval raclette şi lăsaţi să se topească.
Presăraţi puţin cimbru. Adăugaţi câteva măsline şi cartofi.
Grătar
Reglaţi termostatul (în funcţie de tip) la poziţia aleasă de dumneavoastră. Aşezaţi carnea pe placa
de grătar. Prăjiţi după reţetă şi nivelul de coacere solicitat. Dacă doriţi ca friptura la grătar să aibă
un gust mai intens, atunci înainte de a o prăji lăsaţi-o la marinat.
Marinată
Curăţaţi ceapa şi tăiaţi-o felii. Măcinaţi piperul şi striviţi foile de dafin.
Amestecaţi toate ingredientele într-un castron. Aşezaţi carnea într-un
vas şi turnaţi peste ea marinata. Lăsaţi în frigider timp de 5 ore.
Întoarceţi din când în când carnea cu ajutorul unei linguri de lemn.
Friptură de vită
Ungeţi carnea cu muştar. După gust, prăjiţi-o pe placă timp de 6 până
la 8 minute. Presăraţi piperul verde. Serviţi cu felii de slănină, roşii şi
arde gras tăiat şuviţe, pe care anterior le-aţi prăjit pe placă.
Condimentaţi cu rozmarin sau tarhon.
Şniţel de viţel à la Tessine
Frigeţi şniţelul pe placă, cu puţin unt, timp de cca 2 minute pe fiecare
parte. Întoarceţi şniţelul şi acoperiţi-l cu şunca şi cu caşcavalul. Lăsaţi
totul să se mai frigă 4 minute. Serviţi imediat după ce caşcavalul s-a
topit.
Ouă cu slănină englezească
Puneţi puţin unt pe placă şi timp de 3 minute prăjiţi roşiile, ceapa şi
piperul măcinat. Presăraţi sarea de ţelină, caşcavalul ras şi adăugaţi
slănina. Între timp bateţi oul cu smântâna, amestecaţi totul cu legumele
prăjite şi lăsaţi să se frigă cca. 2 minute. Condimentaţi şi serviţi.
• 1,5 kg până la 2 kg
caşcaval raclette • 2 bucăţi
mici de brânză de capră (cca.
250 g) tăiate felii • 2,5 kg
cartofi • puţin cimbru
• 1 borcan de măsline negre
La 3 dl marinată: • 1,5 dl oţet
din vina alb • 1,5 dl vin alb
sec • 1 ceapă mare
• 6 cuişoare • 2 foi de dafin
• 6 boabe de piper negru
• sare
Pentru o persoană: • 1 felie
de carne de vită (cca. 100 g)
• muştar de Dijon • piper
verde măcinat • 2 felii de
slănină afumată, mai slabă
• câteva roşii mici • 1 ardei
gras • rozmarin sau tarhon
Pentru o persoană: • 1 şniţel
de viţel (cca. 100 g) • 1 felie
subţire de şuncă • 1 felie de
caşcaval • unt
Pentru o persoană: • 1 ou
• 1 felie de slănină
englezească • câteva roşii
tăiate rondele • câteva felii
de ceapă • usturoi strivit
• sare de ţelină • 1 o linguriţă
de caţcaval ras • 1 lingură de
smântână • unt • sare • piper
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 79

Clătite
Reglaţi termostatul (în funcţie de tip) în poziţia maxi. Turnaţi un polonic mic de aluat în mijlocul
plăcii. Împrăştiaţi imediat aluatul cu o paletă (nu apăsaţi), prin mişcări circulare, dinspre mijloc.
Pentru a întinde mai uşor aluatul vă recomandăm sv ştergeţi paleta după fiecare clătită şi să o
păstraţi într-un vas cu apă. Prăjiţi cca. 2 minute pe fiecare parte. Împăturiţi clătita aşa cum doriţi:
rulaţi-o, împăturiţi-o o dată sau de două ori, sau îndoiţi-o ca pe un trigon sau ca pe o floare.
Reţetă pentru 6 persoane (20 până la 25 de clătite):
Aluat clasic cu lapte
Într-un castron amestecaţi 500 g făină de grâu fină cu 1 litru de lapte,
formând un aluat lichid. Adăugaţi 6 ouă bătute, 2 vârfuri de cuţit de
sare şi 2 linguri de ulei sau de unt topit. Lăsaţi aluatul să se odihnească
timp de 1 până la 2 ore.
Aluat cu bere
Dacă doriţi să aveţi clătitele mai fine, înlocuiţi 1/4 litru de lapte cu 1/4
litru de bere.
Dacă aluatul de clătite este prea gros adăugaţi un pahar de apă şi
amestecaţi din nou.
Clătite cu ţuncă şi cu smântână
Când clătita este aproape gata aşezaţi pe ea 1/2 de felie de şuncă.
Presăraţi cu caşcaval ras. Dacă şunca este suficient de caldă, turnaţi
smântâna proaspătă şi împăturiţi sub formă de trigon.
Clătite cu brânză mucegăită (Roquefort), smântână şi nuci
Amestecaţi toate ingredientele. Aşezaţi clătita pe farfurie, acoperiţi-o
cu amestec şi împăturiţi-o de două ori.
Clătite cu miere de albine, nuci sau alune
Amestecaţi toate ingredientele. Când clătita este aproape gata
acoperiţi-o cu amestec şi împăturiţi-o de două ori. Lăsaţi-o câteva
secunde pe placă. Serviţi-o ornată cu frişcă.
• 3 felii de şuncă • 1 castronel
de caşcaval gruyere • 1 pahar
de smântână proaspătă
• 1 brânză mucegăită
fărâmiţată • 1 pahar mic de
smântână proaspătă • 4 până
la 5 nuci măcinate
• 100 g de nuci sau de alune
măcinate • 3 linguri de miere
80
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 80

Pierrade
®
Cca. 200 g ingrediente pentru o persoană: folosiţi numai alimente proaspete (nu congelate).
Îndepărtaţi de pe carne ligamentele şi bucăţile grase. Dezosaţi peştii. Tăiaţi pe jumătate
crustaceele.
Tăiaţi carnea, peştele, legumele sau fructele pe care le veţi prepara la cald, în felii cu o grosime de
1/2 cm şi o lăţime de 5 până la 6 cm: gătirea bucăţilor cu mărimi convenţionale nu corespunde
utilizării optime a aparatului.
Dagă veţi prepara o cantitate mai mare de mâncare sau dacă combinaţi alimentele (peşte,
crustacee, carne şi fructe), vă recomandăm să curăţaţi piatra dintre fiecare tip de alimente (de ex.
carne şi fructe), pentru a putea aprecia aroma şi gustul real al lor. În acest scop folosiţi răzuitorul
livrat cu aparatul (în funcţie de tip) sau un alt tip de răzuitor. Apoi îndepărtaţi resturile de alimente
de pe piatră, apărute în timpul gătitului. Pentru a evita ţocul termic care ar putea deteriora piatra,
nu curăţaţi piatra fierbinte cu apă.
Reglaţi termostatul (în funcţie de tip) în poziţia pe care o doriţi. Datorită inerţiei va dura 5 până la
10 minute până când piatra va reacţiona la modificarea reglării în decursul utilizării aparatului.
Opriţi aparatul înainte de a termina prepararea bucatelor: inerţia pietrei face ca aceasta să rămână
fierbinte cel puţin 10 minute după oprirea aparatului, deci, alimentele puse la urmă pe piatră încă
se vor frige.
Câteva ponturi pentru reţete:
Carnea tăiată felii, peştele, legumele sa fructele aşezaţi-le pe piatră şi lăsaţi-le să se frigă după cum doriţi.
Condimentaţi pe farfurie după gustul fiecăruia. serviţi cu sosuri reci, saltă sau cartofi.
Baza pentru Pierrade
®
• carne de vită (biftec, muţchi) • şniţel de pasăre (pui sau curcă) • şniţel de viţel
Pierrade
®
à la fermier
• felii subţiri de carne de vită • carne de viţel • friptură de miel • carne de pasăre (raţă sau
curcă)
Pierrade
®
de mare
• pană de mihală sau de ştiucă de mare • creveţi sau somon • midii Saint-Jacques • medalioane
de languste
Pierrade
®
à la Gurman
• creveţi • midii Saint-Jacques • somon sau pană de lup de mare • muşchi de vită • muşchiuleţ e
porc • medalioane de raţă
Pierrade
®
de fructe
Frigeţi pe piatră feliile de fructe. Pe farfurie turnaţi peste fructe
ciocolată sau piure de fructe şi ornaţi cu friţă.
• portocale • mere • banane
• caise
81
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 81

82
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
ꇉ‚‡Ï ÒÂ, ˜Â ÒÚ Ò ÒÔÂÎË Ì‡ eÎÂÍÚÓÛ‰ TEFAL. íÓÁË Û‰  Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡ ‰Óχ¯ÌÓ
ÔÓÎÁ‚‡ÌÂ. ÇÌËχÚÂÎÌÓ ÔÓ˜ÂÚÂÚ ÚÓ‚‡ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂ Ë ÒÚËÍÚÌÓ „Ó ÒÔ‡Á‚‡ÈÚÂ. ìÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ‚‡ÊË Á‡
‚Ò˘ÍË ‚ÂÒËË, ͇ÍÚÓ Ë Á‡ ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚËÚ ÔˉÛʇ‚‡˘Ë Û‰ËÚÂ.
ᇠLJ¯‡Ú‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÚÓÁË ÔÓ‰ÛÍÚ Â ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ ‚Ò˘ÍË ÔËÎÓÊËÏË Òڇ̉‡ÚË Ë
„Û·ˆËË (‰ËÂÍÚË‚‡ ̇ ÌËÒÍÓ Ì‡ÔÂÊÂÌËÂ, ÂÎÂÍÚÓχ„ÌËÚ̇ Ò˙‚ÏÂÒÚËÏÓÒÚ, Ò˙‚ÏÂÒÚËÏË
χÚ¡ÎË Ò ı‡Ì‡, ÓÍÓÎ̇ Ò‰‡…).
TEFAL ÒË Á‡Ô‡Á‚‡ Ô‡‚ÓÚÓ, ‚ ËÌÚÂÂÒ Ì‡ ÍÎËÂÌÚ‡ ‰‡ Ô‡‚Ë ÔÓÏÂÌË ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÚÂ
ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ë ‚ Ò˙ÒÚ‡‚ÌËÚ ˜‡ÒÚË.
è‰ÓÚ‚‡Úfl‚‡Ì ̇ ÔÓËÁ¯ÂÒÚ‚Ëfl ‚Í˙˘Ë
ì‰˙Ú Ì  Ô‰‚ˉÂÌ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ÓÚ Îˈ‡ (‚Íβ˜ËÚÂÎÌÓ
ÓÚ ‰Âˆ‡), ˜ËËÚÓ ÙËÁ˘ÂÒÍË, ÒÂÚË‚ÌË ËÎË ÛÏÒÚ‚ÂÌË ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË
Ò‡ Ó„‡Ì˘ÂÌË, ËÎË Îˈ‡ ·ÂÁ ÓÔËÚ Ë Á̇ÌËfl ÓÒ‚ÂÌ ‡ÍÓ ÓÚ„Ó‚ÓÌÓ
Á‡ Úflı̇ڇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Îˈ ̇·Î˛‰‡‚‡ Ë ‰‡‚‡ Ô‰‚‡ËÚÂÎÌË
Û͇Á‡ÌËfl ÓÚÌÓÒÌÓ ÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Û‰‡. 燄ÎÂʉ‡ÈÚ ‰Âˆ‡Ú‡, Á‡
‰‡ Ò ۂÂËÚÂ, ˜Â Ì ˄‡flÚ Ò Û‰‡.
• Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ ÁÎÓÔÓÎÛ͇ Ó·ÎÂÈÚ ‚‰̇„‡ ËÁ„ÓÂÌÓÚÓ ÏflÒÚÓ Ò˙Ò
ÒÚÛ‰Â̇ ‚Ó‰‡ Ë ‡ÍÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚Ë͇ÈÚ ÎÂ͇.
• èÛ¯ÂÍ˙Ú ÓÚ Ô˜ÂÌÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ÓÔ‡ÒÂÌ Á‡ ÊË‚ÓÚÌË Ò
ÓÒÓ·ÂÌÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂÎ̇ ‰Ëı‡ÚÂÎ̇ ÒËÒÚÂχ ͇ÚÓ ÔÚˈËÚÂ.
èÂÔÓ˙˜‚‡Ï ̇ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌˈËÚ ̇ ÔÚËˆË ‰‡ „Ë ‰˙Ê‡Ú Ì‡
‡ÁÒÚÓflÌË ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ Ì‡ Ô˜ÂÌÂ.
àÌÒڇΡÌÂ
å‡ıÌÂÚ ‚Ò˘ÍË ‚˙Ú¯ÌË Ë ‚˙̯ÌË ÓÔ‡ÍÓ‚ÍË, ÂÚËÍÂÚË Ë ÔËÒÚ‡‚ÍË Ì‡ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡.
ëÔÓ‰ ÚËÔ‡
àÁ‚‡‰ÂÚ ÓÚ‰ÂÎÌËÚ ˜‡ÒÚË (‰˙ÊÍËÚÂ Ë ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡).
ëÎÓÊÂÚ ‰˙ÊÍËÚ (1) (Ò ÂÎÂÙ‡ ̇‰ÓÎÛ) ̇ ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡ (2) (Ó‚‡Î̇ ËÎË ˙„ÎÓ‚‡ ÙÓχ –
ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡, ÔË ÙËÍÒˇÌÂÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ˜ÛÂÚ „˘‡Í‚‡Ì“ ( ).
é·˙ÌÂÚ ÚË„‡Ì˜ÂÚÓ Ë ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ÒÚ ÙËÍÒˇÎË Ô‡‚ËÎÌÓ ( ).
Ñ˙ÊÍËÚ Ì ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ҂‡ÎflÚ.
ëÎÓÊÂÚ ÔÎÓ˜‡Ú‡ Á‡ Ô˜ÂÌ ̇ „ËÎ ‚˙ıÛ ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌÓÚÓ ÚflÎÓ ( ).
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Í‡Ï˙Í˙Ú Â Ô‡‚ËÎÌÓ Ë ‰Ó·Â ÙËÍÒË‡Ì Ì‡
ÔÓÒÚ‡‚͇ڇ ̇ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡.
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ҇ÏÓ ÔÎÓ˜‡Ú‡, ÍÓflÚÓ Ò ‰ÓÒÚ‡‚fl Á‡Â‰ÌÓ Ò ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ËÎË ÍÓflÚÓ Â ÍÛÔÂ̇ ‚
ÓÚÓËÁˇÌËfl Ò‚ËÁÂÌ ˆÂÌÚ˙.
íËÔ Ovation
ë„ÎÓ·fl‚‡Ì ̇ ‰˙‚ÂÌËfl ÔÓ‰ÌÓÒ:
ë„ÎÓ·ÂÚ Û‰‡ Ë ÒÎÓÊÂÚ ÏÂÚ‡ÎÌÓÚÓ ‰˙ÌÓ ‚˙ıÛ ‰˙‚Â̇ڇ ÔÓÒÚ‡‚͇. ç‡ÍÎÓÌÂÚ ÏÂÚ‡ÎÌÓÚÓ
‰˙ÌÓ Ë ÔÓ‚‰Ë„ÌÂÚ Òڇ̇ڇ ̇ ·ÛÚÓ̇ Á‡ ÓÒ‚Ó·Óʉ‡‚‡ÌÂ. è˙ıÌÂÚ ͇˜Â̈‡Ú‡ ÔÓ‰ ‰˙‚Â̇ڇ
‰˙Ê͇ (1), ı‚‡ÌÂÚ ÓÚ ‰ÚÛ„‡Ú‡ Òڇ̇ Ë Ì‡ÚËÒÌÂÚ ÏÂÚ‡ÎÌÓÚÓ ‰˙ÌÓ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇‰ÓÎÛ (2) ( ).
íËÔÓ‚Â Compact ( ) Ë Ovation Compact ( ) ( )
ë„ÎÓ·ÂÚ Û‰‡, ͇ÚÓ ÒÎÓÊËÚ ÔÓ‰‚ËÊ̇ڇ ÔÓ‰ÎÓÊ͇ ÔÓ‰ ̇„‚‡ÚÂÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ë ÒÎÓÊÂÚÂ
ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚÚ‡ Á‡ Ô˜ÂÌ ̇ „ËÎ ‚˙ıÛ ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌÓÚÓ ÚflÎÓ (ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡).
Ñ‚ÂÚ ÍÛ͢ÍË Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ̇ÏÂÒÚflÚ ‚ ‰˙Ê͇ڇ, Á‡ ‰‡ ÏÓÊ ҂‡ÎflÂÏËflÚ ‰˙‚ÂÌ ÒÚÓflÌ ‰‡ ÒÂ
Ò‚˙ÊÂ Ò ÓÚÓÔÎËÚÂÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ.
ÇÌËχÌËÂ: ‡ÍÓ ÂÎÂÍÚÓÛ‰˙Ú Â ‚Íβ˜ÂÌ, ‚ÌËχ‚‡ÈÚ ÔÓÒÚ‡‚͇ڇ ‚Ë̇„Ë ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ‰
̇„‚‡ÚÂÎÌËfl ÂÓÚ‡Ì.
íËÔ Simply Invents
àÁ‚‡‰ÂÚ ‚Ò˘ÍË ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡ ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ Á‡ Ô˷ˇÌ ÔÓ‰ ÔÓÒÚ‡‚͇ڇ, ‡Á‚ËÈÚ ¯ÌÛ‡ Ë
ÒÎÓÊÂÚ ÍÓÚÎÓ̇ ‚˙ıÛ ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌÓÚÓ ÚflÎÓ ( ).
ëÎÓÊÂÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ‚ Ò‰‡Ú‡ ̇ χ҇ڇ ‰‡Î˜ ÓÚ ‰Âˆ‡.
H
GCF
E
D
B
A
• íÂÏÔ‡ÚÛ‡Ú‡ ̇
ÓÚÍËÚËÚÂ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚË ÒÂ
Ôӂ˯‡‚‡, ÍÓ„‡ÚÓ Û‰˙Ú Â
‚Íβ˜ÂÌ.
• ç ‰ÓÍÓÒ‚‡ÈÚÂ
̇„Ó¢ÂÌËÚ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚË
̇ Û‰‡.
• ç ÓÒÚ‡‚flÈÚ Û‰‡
‚Íβ˜ÂÌ, ÍÓ„‡ÚÓ Ì „Ó
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂ.
82
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 82

83
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
ç „Ó ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‚˙ıÛ „·‰Í‡ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ, ̇Ô. ÏÛ¯‡Ï‡.
çËÍÓ„‡ Ì Ò·„‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ‰ËÂÍÚÌÓ ‚˙ıÛ ÙË̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ (ÒÚ˙ÍÎÂ̇ χ҇,
ÔÓÍ˂͇, ·̇͡ Ï·ÂÎ…).
Pierrade
®
(ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡)
èË Ô˙‚‡Ú‡ ÛÔÓÚ·‡ ̇ÎÂÈÚ ÌflÍÓÎÍÓ Í‡ÔÍË ÓÎËÓ ‚˙ıÛ ÔÎÓ˜‡Ú‡ Ë ËÁ·˙¯ÂÚÂ Ò ÔÓÔË‚‡˘
Ô‡ˆ‡Î.
ëÎÓÊÂÚ ͇Ï˙͇ ‚˙ıÛ ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌÓÚÓ ÚflÎÓ Ò „·‰Í‡Ú‡ Òڇ̇ (ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚÚ‡ Ò˙Ò ÒÍÓÒÂÌËfl ˙·)
‚Ë̇„Ë Ì‡„Ó ( ).
çËÍÓ„‡ Ì Ò·„‡ÈÚ ÒÚÛ‰ÂÌ Í‡Ï˙Í ‚˙ıÛ „Ó¢ ÂÎÂÍÚÓÛ‰.
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ͇Ï˙͇ Ò‡ÏÓ Ò ‰ÓÒÚ‡‚Â̇ڇ ÔÓÒÚ‡‚͇.
çËÍÓ„‡ Ì Ò·„‡ÈÚ ‰ÓχÍËÌÒÍÓ ÙÓÎËÓ ÏÂÊ‰Û Í‡Ï˙͇ Ë ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌÓÚÓ ÚflÎÓ, ÌËÚÓ ÏÂʉÛ
ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌÓÚÓ ÚflÎÓ Ë ÚÓÔÎËÌÌËfl ÂÙÎÂÍÚÓ.
ë‚˙Á‚‡ÌÂ Ë Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ Á‡„fl‚‡ÌÂ
íËÔ Ovation: ÌËÍÓ„‡ Ì ÓÒÚ‡‚flÈÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ‰‡ Ò Á‡„fl‚‡, ‡ÍÓ Ì  ÙËÍÒË‡Ì Ì‡
‰˙‚Â̇ڇ ÔÓ‰ÎÓÊ͇.
íËÔÓ‚Â Compact Ë Ovation Compact: ÌËÍÓ„‡ Ì ÓÒÚ‡‚flÈÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ‰‡ Ò Á‡„fl‚‡,
‡ÍÓ Ì  ÙËÍÒË‡Ì Ô‡‚ËÎÌÓ Ì‡ Ô·ÒÚχÒÓ‚‡Ú‡ ËÎË ‰˙‚Â̇ڇ ÔÓ‰ÎÓÊ͇ (ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡).
ê‡Á‚ËÈÚ ˆÂÎËfl ¯ÌÛ.
ë‚˙ÊÂÚ ¯ÌÛ‡ Í˙Ï ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ (ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡) Ë ÒΉ ÚÓ‚‡ „Ó ‚Íβ˜ÂÚ Í˙Ï ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ
ÏÂʇ ( ).
èË Ò·„‡ÌÂÚÓ Ì‡ ¯ÌÛ‡ ‚ÌËχ‚‡ÈÚ ÚÓÈ ‰‡ Ì ÔÂ˜Ë Ì‡ „ÓÒÚËÚ ÔË ‰‚ËÊÂÌËÂÚÓ ÓÍÓÎÓ Ï‡Ò‡Ú‡.
èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ËÌÒڇ·ˆËfl Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚‡ ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚÚ‡ Ë Ì‡ÔÂÊÂÌËÂÚÓ,
ÔÓÒÓ˜ÂÌË Ì‡ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡.
ÇÍβ˜ÂÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ Ò‡ÏÓ ‚ Á‡ÁÂÏÂÌ ÍÓÌÚ‡ÍÚ.
íËÔÓ‚Â Ò ÙËÍÒË‡Ì Í‡·ÂÎ: ‡ÍÓ Á‡ı‡Ì‚‡˘ËflÚ Í‡·ÂÎ Â Ôӂ‰ÂÌ, Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ‰ÏÂÌÂÌ ÓÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl, ÓÚ Ì„ӂËfl Ò‚ËÁÂÌ ÓÚ‰ÂÎ ËÎË ÓÚ ÎËˆÂ Ò ÔӉӷ̇ Í‚‡ÎËÙË͇ˆËfl, Á‡ ‰‡
ËÁ·Â„ÌÂÚ ÔÓÚÂ̈ˇÎ̇ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ.
íËÔÓ‚Â Ò ËÁ‚‡Ê‰‡˘ Ò ͇·ÂÎ: ‡ÍÓ Á‡ı‡Ì‚‡˘ËflÚ Í‡·ÂÎ Â Ôӂ‰ÂÌ, Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÔÓ‰ÏÂÌÂÌ
Ò Í‡·ÂÎ ËÎË ÒÔˆˇÎÂÌ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÓÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ËÎË ÓÚ Ì„ӂËfl Ò‚ËÁÂÌ ÓÚ‰ÂÎ.
ÄÍÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ۉ˙ÎÊËÚÂÎ, ÚÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡  ‚ Á‡ÁÂÏÂÌ ÍÓÌÚ‡ÍÚ. ÇÁÂÏÂÚ ‚Ò˘ÍË ÏÂÍË ÌËÍÓÈ
‰‡ Ì Ò ÒÔ˙Ì ‚ Ì„Ó.
çËÍÓ„‡ Ì ÓÒÚ‡‚flÈÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ‚Íβ˜ÂÌ ·ÂÁ ̇‰ÁÓ.
ÖÎÂÍÚÓÛ‰˙Ú Ì Ò ‚Íβ˜‚‡ ÓÚ ‚˙̯ÂÌ ·ÛÚÓÌ ËÎË ˜ÂÁ ÓÚ‰ÂÎ̇ ÒËÒÚÂχ ̇ ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ
ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂ.
• íËÔÓ‚Â Ò ‚Íβ˜‚‡ÚÂÎ: ç‡ÚËÒÌÂÚ ‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl: Ò‚ÂÚ‚‡ ÍÓÌÚÓÎ̇ڇ ·ÏÔ˘͇ ( ).
• íËÔÓ‚Â Ò ÚÂÏÓÒÚ‡Ú: ᇂ˙ÚÂÚ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡ ‚ ÔÓÁˈËfl Maxi ( ).
• ÑÛ„Ë ÚËÔÓ‚Â: ÖÎÂÍÚÓÛ‰˙Ú Ò ÔÛÒ͇ ‚‰̇„‡ ÒΉ ‚Íβ˜‚‡ÌÂÚÓ ÏÛ ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ
ÏÂʇ.
Pierrade
®
(ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡)
èË Ô˙‚ËÚ 10 ÛÔÓÚÂ·Ë ÔÂ‰Ë Á‡„fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ͇Ï˙͇ ͇ÔÌÂÚ ‚˙ıÛ ÌÂ„Ó Ï‡ÎÍÓ ÓÎËÓ Ë „Ó
ËÁ·˙¯ÂÚÂ Ò ÔÓÔË‚‡˘‡ ı‡ÚËfl.
íÓÁË Ì‡˜ËÌ ÔË Ô˙‚ËÚ 10 ÛÔÓÚÂ·Ë Ì‡Ï‡Îfl‚‡ ËÒ͇ ÓÚ ÔËÎÂÔ‚‡Ì ̇ ı‡ÌË Í˙Ï Í‡Ï˙͇.
íËÔÓ‚Â Ovation Ò ÚÂÏÓÒÚ‡Ú
íÂÏÓÒÚ‡Ú˙Ú Ò ̇Ïˇ ÔÓ‰ ‰˙‚Â̇ڇ ‰˙Ê͇ ÓÚÒÚ‡ÌË Ì‡ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ( ).
çËÍÓ„‡ Ì Ò·„‡ÈÚ ‡ÎÛÏËÌËÂ‚Ó ÙÓÎËÓ ËÎË ‰Û„Ë Ô‰ÏÂÚË ÔÓ‰ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚÚ‡ Ë ÏÂʉÛ
ÂÙÎÂÍÚÓ‡ Ë ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌÓÚÓ ÚflÎÓ.
ᇄÂÈÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ·ÂÁ ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡.
èË Ô˙‚‡Ú‡ ÛÔÓÚ·‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓfl‚Ë ÎÂ͇ ÏËËÁχ ËÎË ÔÛ¯ÂÍ.
N
M
L
K
J
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 83

84
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
Thermo-Spot
TM
(ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡): ÔË Á‡„fl‚‡ÌÂÚÓ Á̇Í˙Ú Thermospot  ˜Â‚ÂÌ ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ( ).
ᇠ‰‡ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ÔÓ‚Âʉ‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÔÎÓ˜‡Ú‡, ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ fl Ò‡ÏÓ ‚˙ıÛ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚË,
Á‡ ÍÓËÚÓ Â ·Ë· ÔÓËÁ‚‰Â̇ (̇Ô.: Ì fl Ò·„‡ÈÚ ‚ ÙÛ̇ڇ, ‚˙ıÛ „‡ÁÓ‚ ËÎË ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË
ÍÓÚÎÓÌ…).
çËÍÓ„‡ Ì ÓÒÚ‡‚flÈÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ‰‡ ‡·ÓÚË Ì‡ Ô‡ÁÂÌ ıÓ‰.
íÓÔÎËÌ̇ Ó·‡·ÓÚ͇
ëΉ Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓÚÓ Á‡„fl‚‡Ì ÂÎÂÍÚÓÛ‰˙Ú Â „ÓÚÓ‚ Á‡ ÛÔÓÚ·‡:
• èË ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÙÛÌ͈ËflÚ‡
raclette ‚ÒÂÍË „ÓÒÚ Ò·„‡ ‚ Ò‚ÓÂÚÓ ÚË„‡Ì˜Â Ô‡˜Â ÒËÂÌÂ Ë ÒΉ
ÚÓ‚‡ „Ó Ò·„‡ ‚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡.
èË ÌflÍÓË ÚËÔÓ‚Â ÔÓ ‚ÂÏ ̇ fl‰ÂÌ ԇÁÌËÚ ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò Ò·„‡Ú ÔÓ‰ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡
().
ç ÓÒÚ‡‚flÈÚ ‰‡ Ò Á‡„fl‚‡Ú Ô‡ÁÌË ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡.
• èÓ‚˙ıÌÓÒÚÚ‡ Á‡ Ô˜ÂÌ ̇
„ËÎ Â Ô‰̇Á̇˜Â̇ Á‡ ÚÓÔÎËÌ̇ Ó·‡·ÓÚ͇ ̇ χÎÍË Ô‡˜Â̈‡
ÏÂÒÓ ËÎË Ì‡ „‡ÌËÚÛË Á‡ raclette (Ò·ÌË̇, „˙·Ë, ÎÛÍ, ̇‰ÂÌ˘ÍË...) ( ).
ç Ò·„‡ÈÚ ÍÛıÌÂÌÒÍË ÔË·ÓË ‚˙ıÛ Ì‡„‚‡ÚÂÎÌËÚ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚË Ì‡ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡.
çflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË Ô‰ÓÒÚ‡‚flÚ ‚˙ÁÏÓÊÓÒÚ Ë Á‡ Ô‡‚ÂÌ ̇ ԇ·˜ËÌÍË.
èË ÚÓÔÎËÌ̇ڇ Ó·‡·ÓÚ͇ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ı‡ÚËfl Á‡ Ô˜ÂÌÂ.
ÇË̇„Ë ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ô·ÒÚχÒÓ‚‡ ËÎË ‰˙‚Â̇ ÎÓÔ‡Ú͇, Á‡ ‰‡ Ì Ôӂ‰ËÚ ÔÓ‚˙ıÓÒÚÚ‡ ̇
ÔÎÓ˜‡Ú‡ Á‡ Ô˜ÂÌ ̇ „ËÎ.
ç ÂÊÂÚ ÔÓ‰ÛÍÚËÚ ‰ËÂÍÚÌÓ Ì‡ ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡.
Pierrade
®
( ) (ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡)
ëÎÓÊÂÚ ԇ˜Â̈‡ ÏÂÒÓ, Ë·‡ ËÎË ÁÂÎÂÌ˜ÛˆË Ì‡ „Ó¢Ëfl ͇Ï˙Í Ë „Ë Ô˜ÂÚ ÍÓÎÍÓÚÓ ‰˙΄Ó
ËÒ͇ÚÂ.
ç Ò·„‡ÈÚ Á‡Ï‡ÁÂÌË ı‡ÌË ‚˙ıÛ „Ó¢‡Ú‡ ÔÎÓ˜‡.
çËÍÓ„‡ Ì Ò·„‡ÈÚ ‚˙ıÛ Í‡Ï˙͇ ı‡ÌË Ò˙Ò Á‡Î˂͇ Ò ÓˆÂÚ – ̇Ô. ÍËÒÂÎË Í‡ÒÚ‡‚˘ÍË,
Mixed Pickles ËÎË „Әˈ‡.
çËÍÓ„‡ Ì Ò·„‡ÈÚ Ô‰ÏÂÚË ‚˙ıÛ Í‡Ï˙͇.
ÄÍÓ ‚˙ıÛ Í‡Ï˙͇ Ìflχ ı‡ÌË, Ì ÓÒÚ‡‚flÈÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ‚Íβ˜ÂÌ Ôӂ˜ ÓÚ 30 ÏËÌÛÚË.
Ö‚ÂÌÚÛ‡ÎÌËÚ χÎÍË ˆÂÔ̇ÚËÌË, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ‚˙ÁÌËÍÌ‡Ú ‚ ͇Ï˙͇ ‚ ÂÁÛÎÚ‡Ú ÓÚ
ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÓÚÓ fl‚ÎÂÌË ‰Ë·ڇˆËfl, Ì Ó͇Á‚‡Ú ‚ÎËflÌË ‚˙ıÛ Ì„ӂ‡Ú‡ ÛÔÓÚ·‡.
ë˙‚ÒÂÏ ÌÓχÎÌÓ Â ÒΉ ÌflÍÓÎÍÓ ÛÔÓÚÂ·Ë Í‡Ï˙Í˙Ú ‰‡ ÔÓ˜ÂÌÂÂ.
èË Ô˙‚‡Ú‡ ÛÔÓÚ·‡ ÓÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ÏÓÊ ‰‡ ËÁÎËÁ‡ ÔÛ¯ÂÍ ËÎË ÎÂ͇ ÏËËÁχ.
ç ÔËÔ‡ÈÚ „Ó¢ËÚ ˜‡ÒÚË Ì‡ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡.
íËÔ Ovation
ÄÍÓ ËÒ͇Ú ‰‡ ÔÂÏÂÒÚËÚ „Ó¢ ÂÎÂÍÚÓÛ‰, ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÒÚ‡Ì˘ÌËÚ ‰˙‚ÂÌË
‰˙ÊÍË ( ).
ëΉ ÛÔÓÚ·‡
• íËÔÓ‚Â Ò ‚Íβ˜‚‡ÚÂÎ: ç‡ÚËÒÌÂÚ ‚Íβ˜‚‡ÚÂÎfl: ÍÓÌÓÎ̇ڇ ·ÏÔ˘͇ ËÁ„‡Ò‚‡.
• íËÔÓ‚Â Ò ÚÂÏÓÒÚ‡Ú: ᇂ˙ÚÂÚ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡ ‚ ÔÓÁˈËfl Mini.
àÁ‚‡‰ÂÚ ¯ÌÛ‡ ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ Ë „Ó ËÁ‚‡‰ÂÚ ÓÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ (ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡).
éÒÚ‡‚ÂÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ‰‡ ËÁÒÚËÌÂ.
èÂ‰Ë ÂÎÂÍÚÓÛ‰˙Ú ‰‡ ËÁÒÚËÌÂ, ÚÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ‰‡Î˜ ÓÚ ‰Âˆ‡.
ç Ò·„‡ÈÚ Ô·ÚÙÓχڇ ‚˙ıÛ ÙË̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ.
ç ÔÓÚ‡ÔflÈÚ Ô·ÚÙÓχڇ ‚˙‚ ‚Ó‰‡.
è·ÚÙÓχڇ Á‡ Ô˜ÂÌ ̇ „ËÎ, ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡ Ë ÚflÎÓÚÓ Ì‡ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ú Ò „˙·‡,
ÚÓÔ· ‚Ó‰‡ Ë Ú˜ÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú Á‡ ÏËÂÌ ̇ Ò˙‰Ó‚Â.
è·ÚÙÓχڇ Á‡ Ô˜ÂÌ ̇ „ËÎ Ë ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ÏËflÚ ‚ Ò˙‰ÓÏËflÎ̇ χ¯Ë̇.
T
S
R
Q
P
84
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 84

85
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
ç ̇ÍËÒ‚‡ÈÚ ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡.
éÚÓÔÎËÚÂÎÌÓÚÓ ÚflÎÓ Ì Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡.
ÄÍÓ Ì‡ËÒÚË̇  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÚÓ ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚË, ËÁ˜‡Í‡ÈÚ ‰Ó͇ÚÓ ËÁÒÚËÌ ̇Ô˙ÎÌÓ Ë „Ó ËÁ·˙¯ÂÚÂ
Ò˙Ò ÒÛı Ô‡ˆ‡Î.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ÓχÍËÌÒ͇ ÚÂÎ ËÎË ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘ ÔÂÔ‡‡Ú ̇ Ô‡ı, Á‡ ‰‡ Ì Ôӂ‰ËÚÂ
ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚÚ‡ (̇Ô. ÔÓÚË‚ÓÁ‡ÎÂÔ‚‡˘‡Ú‡ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ).
íËÔ Cristal
íË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡ Ë ÔÎÓ˜‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ÏËflÚ ‚ Ò˙‰ÓÏËflÎ̇ χ¯Ë̇.
ç ̇ÍËÒ‚‡ÈÚ ‚˙‚ ‚Ó‰‡ ÔÎÓ˜‡Ú‡ Ë ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡.
Pierrade
®
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ͇Ï˙͇ ÔÂ‰Ë ÛÔÓÚ·‡:
ÇÒÂÍË Í‡Ï˙Í Â ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌ Í‡Ï˙Í Ò Í‡˜ÂÒÚ‚Ó Á‡ ı‡ÌËÚÂÎÌË ÒÚÓÍË.
àÁÏËÈÚ ÒÚÛ‰ÂÌËfl ͇Ï˙Í Ò ‡·‡Á˂̇ ËÎË ÒËÌÚÂÚ˘̇ „˙·Ë˜Í‡ ÔÓ‰ Ú˜‡˘‡ ‚Ó‰‡ Ë „Ó ÔÓ‰ÒÛ¯ÂÚÂ
().
ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ͇Ï˙͇ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ Ú˜ÂÌ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘ ÔÂÔ‡‡Ú Á‡ ÏËÂÌ ̇ Ò˙‰Ó‚Â.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚ ÚÓÔÎËfl ËÎË ÒÚÛ‰ÂÌËfl ͇Ï˙Í ‚˙‚ ‚Ó‰‡.
çËÍÓ„‡ Ì ÏËÈÚ ͇Ï˙͇ ‚ Ò˙‰ÓÏËflÎ̇ χ¯Ë̇.
íËÔÓ‚Â Ovation Ë Ovation Compact
ᇠÔÓ-ÎÂÒÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ‰ÂÏÓÌÚˇÚ ÔÓ‰ÌÓÒ‡ ËÎË ‰˙‚Â̇ڇ
ÔÓÒÚ‡‚͇ (ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡).
èÓ‚ÂÂÚ ‰Ó·Â ‰‡ÎË ¯ÌÛ˙Ú Â ËÁ‚‡‰ÂÌ.
ÑÂÏÓÌÚˇÌ ̇ ‰˙‚ÂÌËfl ÔÓ‰ÌÓÒ (Á‡ ÚËÔ Ovation)
ë ̇ÚËÒ͇ÌÂÚÓ Ì‡ ·ÛÚÓÌ (1) ÔÓ‚‰Ë„ÌÂÚ ÏÂÚ‡ÎÌÓÚÓ ‰˙ÌÓ (ÓÚ Òڇ̇ڇ ̇ ·ÛÚÓ̇) (2). éÒÚ‡‚ÂÚÂ
‰˙ÌÓÚÓ ‰‡ Ò ÔÂÏÂÒÚË, Á‡ ‰‡ Ò ÓÒ‚Ó·Ó‰flÚ Í‡˜Â̈‡Ú‡ ̇ ‰˙Ê͇ڇ (3) ( ).
èË ÔÓ
˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÔÓ‰ÌÓÒ‡ Ë Ì‡ ‰˙‚Â̇ڇ ÔÓ‰ÎÓÊ͇ (ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡) ‡·ÓÚÂÚÂ
‚ÌËχÚÂÎÌÓ.
ÇÒfl͇ ‰˙‚Â̇ ˜‡ÒÚ Ô‰ÒÚ‡‚Îfl‚‡ ÛÌË͇ÎÂÌ ÔËÓ‰ÂÌ ÂÎÂÏÂÌÚ, ÍÓÈÚÓ Â Ï‡ÎÍÓ ËÎË ÏÌÓ„Ó
ÔÓÔÛÒÍÎË‚ (ÒÔÓ‰ ÔÓËÚ ÏÛ). Ñ˙‚Â̇ڇ ˜‡ÒÚ, ‡ÍÓ ÔË ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ Â Ì‡ÍËÒ̇ڇ ‚˙‚ ‚Ó‰‡,
ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÛÒÌ ËÎË ‰‡ Ò ҈ÂÔË.
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰˙‚ÂÌËÚ ˜‡ÒÚË Ò „˙·‡, ÚÓÔ· ‚Ó‰‡ Ë Ú˜ÂÌ ÔÂÔ‡‡Ú Á‡ ÏËÂÌ ̇ Ò˙‰Ó‚Â.
àÁ·˙¯ÂÚÂ Ò ‚·Ê̇ „˙·Ë˜Í‡, ÒΉ ÚÓ‚‡ ÔÓ‰ÒÛ¯ÂÚÂ.
çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÚ‡ÔflÈÚÂ Ë Ì ̇ÍËÒ‚‡ÈÚ ‰˙‚ÂÌËÚ ˜‡ÒÚË ‚˙‚ ‚Ó‰‡.
çËÍÓ„‡ Ì Ò·„‡ÈÚ ‰˙‚ÂÌËÚ ˜‡ÒÚË ‚ Ò˙‰ÓÏËflÎ̇ χ¯Ë̇.
ç ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ‰ÓχÍËÌÒ͇ ÚÂÎ, ÌËÚÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡˘ ÔÂÔ‡‡Ú ̇ Ô‡ı.
éÚÌÓ‚Ó ÒÎÓ
ÊÂÚ ‰˙‚ÂÌËfl ÔÓ‰ÌÓÒ (ÔË ÚËÔ Ovation) – ‚ËÊ „·‚‡ àÌÒڇΡÌÂ.
è˷ˇÌÂ
èÂ‰Ë ‰‡ ÔË·ÂÂÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡, ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Â ÒÚÛ‰ÂÌ Ë ËÁÍβ˜ÂÌ ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ
ÏÂʇ.
낇ÎÂÚ Ô·ÚÙÓχڇ Á‡ Ô˜ÂÌ ̇ „ËÎ.
ëÔÓ‰ ÚËÔ‡: ÔË·ÂÂÚ ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡ ÔÓ‰ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ̇ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓÚÓ Á‡ ˆÂÎÚ‡ ÏflÒÚÓ ( )
ËÎË „Ë ÒÎÓÊÂÚ ÔÓ ‰‚ ‰ÌÓ ‚˙ıÛ ‰Û„Ó Ë „Ë ÒÎÓÊÂÚ ÔÓ‰ ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌÓÚÓ ÚflÎÓ ( ).
燂ËÈÚ ¯ÌÛ‡ ÓÍÓÎÓ ‰˙Ê͇ڇ ( ).
èË·ÂÂÚ ÔÎÓ˜‡Ú‡ Á‡ Ô˜ÂÌ ̇ „ËÎ ( ).
íËÔ Ovation
ÖÎÂÍÚÓÛ‰˙Ú Ò Ô˷ˇ Ò„ÎÓ·ÂÌ.
ᇠÔÓ-ÎÂÒÌÓÚÓ Ô˷ˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡ ÏÓ„‡Ú ‰‡ ÒÎÓÊ‡Ú ÔÓ‰ Û‰‡.
é·˙Ú‡ÌËÚ ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡ (Ò ÂÎÂÙ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ‰˙Ê͇ڇ) Ò Ò·„‡Ú Ó·‡ÚÌÓ (Ò ‰˙Ê͇ڇ ‚
ÔÓÒÓ͇ ̇‚˙Ú Í˙Ï ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡) ‚˙ıÛ ‰˙‚ÓÚÓ Ë Ò Ô˙ı‡Ú ‚ Û‰‡. àÁ‚‡‰ÂÚ „Ë Í‡ÚÓ ı‚‡ÌÂÚÂ
ÒÚ˙˜‡˘‡Ú‡ ÏÂÚ‡Î̇ ˜‡ÒÚ Ë ËÁ‰˙Ô‡Ú ÎÂÍÓ ( ).
èË·ÂÂÚ ÔÎÓ˜‡Ú‡.
Y
X3
X2
X1
W
V
U
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 85

86
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
íËÔ Ovation Compact
ë ÎÂÍÓ Á‡‚˙ڇ̠̇ ÍÛ͢ÍËÚ ‚ ÔÓÒÓ͇ ̇‚˙Ú Í˙Ï Û‰‡ ( ) ( ) Ò‚‡ÎÂÚ ÓÚÓÔÎËÚÂÎ̇ڇ
˜‡ÒÚ ÓÚ Ò‚‡ÎflÂÏËfl ‰˙‚ÂÌ ÒÚÓflÌ. ç‡ÏÂÒÚÂÚ ҂‡ÎflÂÏËfl ‰˙‚ÂÌ ÒÚÓflÌ ÓÍÓÎÓ ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌÓÚÓ ÚflÎÓ
( ) Ë ÒÎÓÊÂÚ ÔÎÓ˜‡Ú‡ ̇ „Ë· ( ). äÛ͢ÍËÚ ҇ Ò‚˙Á‡ÌË ÒÚ‡·ËÎÌÓ Ò ÓÚÓÔÎËÚÂÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ
̇ ÚflÎÓÚÓ.
íËÔ Compact
낇ÎÂÚ ÓÚÓÔÎËÚÂÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ ÓÚ Ò‚‡Îfl˘‡Ú‡ Ò ÔÓ‰ÎÓÊ͇ ( ).
ᇂ˙ÚÂÚ ҂‡Îfl˘‡Ú‡ Ò ÔÓ‰ÎÓÊ͇ ( ), ÒÎÓÊÂÚ fl ̇ ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌÓÚÓ ÚflÎÓ ( ) Ë ÒÎÓÊÂÚÂ
‚˙ıÛ ÌÂfl Ô·ÚÙÓχڇ Á‡ Ô˜ÂÌ ̇ „ËÎ ( ).
è‰ԇÁÂÌ Í‡Î˙Ù:
è˷ˇÈÚ Ô‰ԇÁÌËfl ͇Î˙Ù ‰‡Î˜ ÓÚ ‰Âˆ‡.
ÇÌËχÌËÂ: èË Ô‡Ì Ô‰ԇÁÌËflÚ Í‡Î˙Ù ÏÓÊ ‰‡ ÔÛÒ͇ ·Ófl.
ë˙‚ÂÚË Á‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇:
• èÂÔÓ˙˜‚‡Ï Ô‰ԇÁÌËflÚ Í‡Î˙Ù ‰‡ Ò Ô ̇ ÌËÒ͇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ Ë ˘‡‰fl˘‡ ÔÓ„‡Ï‡.
• ç „·‰ÂÚ Ô‰ԇÁÌËfl ͇Î˙Ù.
• èÂ‰Ë ‚Òfl͇ ÛÔÓÚ·‡ ÔÓ˜ËÒÚÂÚ ÔË·ÓËÚÂ, ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡ ËÎË ‰Û„ËÚ ÔËÒÚ‡‚ÍË, ÍÓËÚÓ ˘Â
·˙‰‡Ú ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò ı‡ÌËÚÂÎÌËÚ ÔÓ‰ÛÍÚË.
íËÔ Cristal ( )
낇ÎÂÚ ÔÎÓ˜‡Ú‡ Á‡ Ô˜ÂÌ (1).
ᇂ˙ÚÂÚ ¯ÌÛ‡ ÓÍÓÎÓ 3 ËÎË 4 ͇͇ ̇ ÔÓ‰ÎÓÊ͇ڇ Ë fl ÔÓ‰ÒË„ÛÂÚ ‚ ‰ÌÓ ÓÚ ÏÂÒÚ‡Ú‡ Á‡
Á‡ı‚‡˘‡Ì ̇ ¯ÌÛ‡. ëÎÓÊÂÚ ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡ ‰ÌÓ ‚˙ıÛ ‰Û„Ó ÔÓ ‰‚Â Ë „Ë ÒÎÓÊÂÚ ÔÓ‰
ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌÓÚÓ ÚflÎÓ (2).
éÚÌÓ‚Ó ÒÎÓÊÂÚ ÔÎÓ˜‡Ú‡ Á‡ Ô˜ÂÌ (3).
íËÔ Simply Invents
ᇠÔÓ-ÎÂÒÌÓ Ô˷ˇÌ ̇ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ Û‚ËÈÚ ¯ÌÛ‡ ÓÍÓÎÓ ÔÓÒÚ‡‚͇ڇ ( ) Ë ÒÎÓÊÂÚÂ
ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡ ‰ÌÓ ‚˙ıÛ ‰Û„Ó ÔÓ ‰‚ ̇ ÏflÒÚÓÚÓ, Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ Á‡ Ô˷ˇÌ ( ).
Pierrade
®
(ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡): Ò‚‡ÎÂÚ ͇Ï˙͇.
ëÎÓÊÂÚ ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡ ̇ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓÚÓ Á‡ ˆÂÎÚ‡ ÏflÒÚÓ ( ), ËÎË „Ë ÒÎÓÊÂÚ ÔÓ‰
ÓÚÓÔÎËÚÂÎÌÓÚÓ ÚflÎÓ ( ).
ᇂËÈÚ ¯ÌÛ‡ ÓÍÓÎÓ ÔÓÒÚ‡‚͇ڇ.
éÚÌÓ‚Ó ÒÎÓÊÂÚ ͇Ï˙͇ ̇ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ( ).
è‡ÁÂÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ‰‡Î˜ ÓÚ ‰Âˆ‡.
ч Û˜‡ÒÚ‚‡Ï ‚ ÓÔ‡Á‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡!
ì‰˙Ú Â ËÁ‡·ÓÚÂÌ ÓÚ ‡Á΢ÌË Ï‡Ú¡ÎË, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò Ô‰‡‰‡Ú ̇
‚ÚÓ˘ÌË ÒÛÓ‚ËÌË ËÎË ‰‡ Ò ˆËÍΡÚ.
艇ÈÚ „Ó ‚ ÒÔˆˇÎÂÌ ˆÂÌÚ˙ ËÎË, ‡ÍÓ Ìflχ Ú‡Í˙‚, ‚ Ó‰Ó·ÂÌ Ò‚ËÁ, Á‡ ‰‡
·˙‰Â Ô‡·ÓÚÂÌ.
AE3
AE2
AE1
AD
AC
AB
AA4
AA3AA2
AA1
Z4Z3
Z2Z1
86
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 86

87
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
ê‡ÍÎÂÚ
ÑÓ·ÓÚÓ flÒÚË ‡ÍÎÂÚ Ò ÔË„ÓÚ‚fl ÓÚ ÒÔˆˇÎÌÓ ÒËÂÌ ‡ÍÎÂÚ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏË Ò‡ ÇË ÓÍÓÎÓ 200
„ ÒËÂÌ ̇ ˜Ó‚ÂÍ.
ç‡ÂÊÂÚ ÒËÂÌÂÚÓ Ì‡ ÙËÎËÈÍË Ò ‰Â·ÂÎË̇ 5 ÏÏ.
åÓÊÂÚ ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒÔˆˇÎÂÌ ÌÓÊ íÂهΠ(Ì Ò ‰ÓÒÚ‡‚fl Á‡Â‰ÌÓ Ò ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡, ÏÓÊ ‰‡
Ò ÍÛÔË ‚ Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌËÚ χ„‡ÁËÌË) ().
ç‡ÒÚÓÈÚ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡ (ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡) ‚ ÔÓÁˈËfl maxi. Ç˙‚ ‚ÒflÍÓ ÚË„‡Ì˜Â ÒÎÓÊÂÚ ԇ˜Â̈Â
͇¯Í‡‚‡Î Ë „Ó ÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰‡ Ò ‡ÁÒÚÓÔË ‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ ÓÍÓÎÓ 5 ÏËÌÛÚË. ëΉ ͇ÚÓ ‡ÍÎÂÚ
Ò ‡ÁÚÓÔË, ÒÎÓÊÂÚ „Ó ‚ ˜ËÌËfl.
çflÍÓÎÍÓ ÂˆÂÔÚË Á‡ 8 ‰Û¯Ë:
ê‡ÍÎÂÚ ÔÓ Ò‡‚ÓÈÒÍË
낇ÂÚ ͇ÚÓÙËÚÂ Ò Ó·ÂÎÍËÚÂ. ç‡ÂÊÂÚ ͇¯Í‡‚‡Î‡ ̇
ÙËÎËÈÍË, ˜Û¯ÍËÚ – ̇ ˜ÂÚ‚˙ÚËÌË Ë Ô˜ÛÍËÚ – ̇ ÙËÎËÈÍË. Ç
ÓÚ‰ÂÎÌË Ô‡Ì˘ÍË Á‡ Ô‰flÒÚË Ò‚ˇÈÚ ͇ÒÚ‡‚˘ÍËÚÂ,
ÎÛ͘ÂÚ‡Ú‡, Ô˜ÛÍËÚÂ, ˆ‡Â‚ˈ‡Ú‡ Ë ˜Û¯ÍËÚÂ. Ç˙‚ ‚ÒflÍÓ
ÚË„‡Ì˜Â ÒÎÓÊÂÚ ԇ˜Â ÒËÂÌÂ Ë „Ó ‡ÁÚÓÔÂÚÂ. ç‡Ò·‰ÂÚ Ò ̇
‡ÍÎÂÚ Ò ¯ÛÌ͇, ͇ÚÓÙË ËÎË Ò ‰Û„‡ „‡ÌËÚÛ‡.
ê‡ÍÎÂÚ Ò ¯‚ÂȈ‡ÒÍÓ ÒÛ¯ÂÌÓ ÏÂÒÓ Bündnerfleisch (Viande des Grisons)
낇ÂÚ ͇ÚÓÙËÚÂ Ò Ó·ÂÎÍËÚÂ Ë „Ë Ì‡ÂÊÂÚ ̇ Ú˙ÌÍË
ÙËÎËÈÍË. Ç˙‚ ‚ÒflÍÓ ÚË„‡Ì˜Â ÒÎÓÊÂÚ ԇ˜Â̈ ͇¯Í‡‚‡Î.
èÓÍËÈÚ „Ó Ò˙Ò ÒÎÓÈ Í‡ÚÓÙË Ë ‰Ó·‡‚ÂÚ ‚ÚÓÓ Ô‡˜Â
͇¯Í‡‚‡Î. ÑÓ·‡‚ÂÚ ԇ˜Â ÒÛ¯ÂÌÓ ÏÂÒÓ. èÓ Ò‰‡Ú‡ ̇
Ô˜ÂÌÂÚÓ ÒÎÓÊÂÚ ÔÓ‰Ô‡‚ÍË Ì‡ ‚ÍÛÒ. 낡ÈÚ Ò˙Ò ÒÛÓ‚‡
¯ÛÌ͇, „‡Ìˇ̇ Ò Ô‡˜Â̈‡ ‰ÓχÚË Ë Ï‡ÎÍÓ Ï‡„‰‡ÌÓÁ.
ê‡ÍÎÂÚ ÓÚ ÍÓÁ ÒËÂÌÂ
낇ÂÚ ͇ÚÓÙËÚÂ Ò Ó·ÂÎÍËÚÂ. ê‡ÁÔ‰ÂÎÂÚ ÙËÎËÈÍËÚ ÍÓÁÂ
ÒËÂÌ ‚ ÚË„‡Ì˜ÂÚ‡Ú‡. éÚ„Ó ÒÎÓÊÂÚ ÙËÎËÈÍË ÒËÂÌ ‡ÍÎÂÚ
Ë ‡ÁÚÓÔÂÚÂ. èÓÒËÔÂÚ ÎÂÍÓ Ò Ï‡˘Â͇. ÑÓ·‡‚ÂÚ ÌflÍÓÎÍÓ
χÒÎËÌË Ë Í‡ÚÓÙË.
è˜ÂÌ ̇ „ËÎ
ç‡ÒÚÓÈÚ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡ (ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡) ̇ Ê·̇ڇ ÔÓÁˈËfl. ëÎÓÊÂÚ ÏÂÒÓÚÓ ‚˙ıÛ ÔÎÓ˜‡Ú‡ Á‡
Ô˜ÂÌ ̇ „ËÎ. è˜ÂÚ Ò˙„·ÒÌÓ ÂˆÂÔÚ‡Ú‡ Ë ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχڇ ÒÚÂÔÂÌ Ì‡ Ô˜ÂÌÂ. ÄÍÓ ËÒ͇ÚÂ
ÏÂÒÓÚÓ, Ô˜ÂÌÓ Ì‡ „ËÎ, ‰‡ Ëχ ÔÓ-ËÁ‡ÁËÚÂÎÂÌ ‚ÍÛÒ, ÔÂ‰Ë Ô˜ÂÌÂÚÓ „Ó ÒÎÓÊÂÚ ‚ χË̇ڇ.
å‡Ë̇ڇ
é·ÂÎÂÚ ÎÛ͇ Ë „Ó Ì‡ÂÊÂÚ ̇ ÙËÎËÈÍË. ëχ˜Í‡ÈÚ ˜ÂÌËfl
ÔËÔÂ Ë Ì‡ÚÓ¯ÂÚ ‰‡ÙËÌÓ‚Ëfl ÎËÒÚ. ëÏÂÒÂÚ ҂˘ÍË Ò˙ÒÚ‡‚ÍË ‚
ÍÛÔ‡. ëÎÓÊÂÚ ÏÂÒÓÚÓ ‚ ‰˙ηÓÍ Ò˙‰ Ë Á‡ÎÂÈÚÂ Ò Ï‡Ë̇ڇڇ.
éÒÚ‡‚ÂÚ ‚ ı·‰ËÎÌË͇ Á‡ 5 ˜‡Ò‡. é·˙˘‡ÈÚ ÓÚ ‚ÂÏ ̇ ‚ÂÏÂ
ÏÂÒÓÚÓ Ò ÔÓÏÓ˘Ú‡ ̇ ‰˙‚Â̇ Î˙Êˈ‡.
• 1,5 Í„ ‰Ó 2 Í„ ÒËÂÌÂ
‡ÍÎÂÚ • 2,5 Í„ ͇ÚÓÙË
• 16 ÂÁÂ̇ Ò‡‚ÓÈÒ͇ ¯ÛÌ͇
• ÌflÍÓÎÍÓ ˜Û¯ÍË • ÌflÍÓÎÍÓ
è‡ËÊÍË Ô˜ÛÍË • 1 ·Û͇Ì
ÒÚÂËÎËÁ‡ÌË Í‡ÒÚ‡‚˘ÍË
• 1 ·ÛÍ‡Ì Ï‡ËÌÓ‚‡ÌË
ÎÛ͘ÂÚ‡ • ÌflÍÓÎÍÓ
χËÌÓ‚‡ÌË Ï‡ÎÍË
ˆ‡Â‚˘ÍË
• 1,5 Í„ ‰Ó 2 Í„ ÒËÂÌÂ
‡ÍÎÂÚ • 16 ͇ÚÓÙ‡
• 16 Ú˙ÌÍË Ô‡˜Â̈‡ ÒÛ¯ÂÌÓ
ÏÂÒÓ • 16 Ô‡˜Â̈‡ ÒÛÓ‚‡
¯ÛÌ͇ • ̇ÒÚ˙„‡ÌÓ
Ë̉ËÈÒÍÓ ÓÂı˜Â • βÚ
˜Â‚ÂÌ ÔËÔ • ˜ÂÂÌ ÔËÔÂ
• ‰ÓχÚË • χ„‰‡ÌÓÁ
• 1,5 Í„ ‰Ó 2 Í„ ÒËÂÌÂ
‡ÍÎÂÚ • 2 χÎÍË ÍÓÁË ÒËÂ̇
(ÓÍÓÎÓ 250 „), ̇flÁ‡ÌË Ì‡
ÙËÎËÈÍË • 2,5 Í„ ͇ÚÓÙË
• χÎÍÓ Ï‡˘Â͇ • 1 ·Û͇Ì
˜ÂÌË Ï‡ÒÎËÌË
ᇠ300 ÏΠχË̇ڇ: • 150 ÏÎ
·flÎ ‚ËÌÂÌ ÓˆÂÚ • 150 ÏÎ
·flÎÓ ÒÛıÓ ‚ËÌÓ • 1 „ÓÎflÏ ÎÛÍ
• 6 χÂ̈‡ ͇‡ÏÙËÎ
• 2 ‰‡ÙËÌÓ‚Ë ÎËÒÚ‡
• 6 Á˙̈‡ ˜ÂÂÌ ÔËÔ • ÒÓÎ
87
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 87

88
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
íÂίÍÓ ÏÂÒÓ
ç‡Ï‡ÊÂÚ ÏÂÒÓÚÓ Ò „Әˈ‡. àÁÔ˙ÊÂÚ ‚˙ıÛ ÔÎÓ˜‡Ú‡ 6 ‰Ó 8
ÏËÌÛÚË ÔÓ Ê·ÌËÂ. èÓÒËÔÂÚ Ò˙Ò ÁÂÎÂÌ ÔËÔÂ. 낡ÈÚ Ò
Ô‡˜Â̈‡ ·ÂÍÓÌ, ‰ÓχÚË Ë ˜Û¯Í‡, ̇flÁ‡Ì‡ ̇ ÎÂÌÚ˘ÍË, ÍÓËÚÓ
Ò‡ Ò˙˘Ó Ô‰‚‡ËÚÂÎÌÓ ÓÔ˜ÂÌË Ì‡ ÔÎÓ˜‡Ú‡. é‚ÍÛÒÂÚ Ò
ÓÁχËÌ ËÎË ÂÒÚ‡„ÓÌ.
íÂίÍË ¯ÌˈÂÎ ‡ · Tessine
àÁÔ˙ÊÂÚ ¯Ìˈ· ‚˙ıÛ ÔÎÓ˜‡Ú‡ Ò Ï‡ÎÍÓ Ï‡ÒÎÓ ÓÍÓÎÓ 2
ÏËÌÛÚË ÓÚ Â‰Ì‡Ú‡ Òڇ̇. é·˙ÌÂÚ ¯Ìˈ·, ÔÓÍËÈÚ „Ó Ò
¯ÛÌ͇ڇ Ë Í‡¯Í‡‚‡Î‡. éÒÚ‡‚ÂÚ ‚Ò˘ÍÓ ‰‡ Ò ÔÂ˜Â Ó˘Â 4 ÏËÌÛÚË.
낡ÈÚÂ, ÍÓ„‡ÚÓ Í‡¯Í‡‚‡Î˙Ú Ò ‡ÁÚÓÔË.
üȈ‡ Ò ·ÂÍÓÌ
ëÎÓÊÂÚ ̇ ÔÎÓ˜‡Ú‡ χÎÍÓ Ï‡ÒÎÓ Ë ‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ 3 ÏËÌÛÚË
ËÁÔ˙ÊÂÚ ‰ÓχÚËÚÂ, ÎÛ͇ Ë ÒÏÎÂÌËfl ˜ÂÒ˙Ì. èÓÒËÔÂÚÂ Ò Í‚ËÁ ̇
Ô‡ı, ÒÚ˙„‡Ì ͇¯Í‡‚‡Î Ë ‰Ó·‡‚ÂÚ ·ÂÍÓ̇. ê‡Á·ËÈÚ flȈÂÚÓ Ò˙Ò
ÒÏÂڇ̇ڇ, ÒÏÂÒÂÚ ҂˘ÍÓ Ò ËÁÔ˙ÊÂÌËÚ ÁÂÎÂÌ˜ÛˆË Ë Ô˜ÂÚÂ
ÓÍÓÎÓ 2 ÏËÌÛÚË, é‚ÍÛÒÂÚÂ Ë Ò‚ˇÈÚÂ.
è‡Î‡˜ËÌÍË
ç‡ÒÚÓÈÚ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡ (ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡) ‚ ÔÓÁˈËfl maxi. ç‡ÎÂÈÚÂ Ò Ï‡Î˙Í ˜ÂÔ‡Í ÚÂÒÚÓÚÓ ÔÓ
Ò‰‡Ú‡ ̇ ÔÎÓʇڇ. lj̇„‡ ‡ÁÒÚÂÎÂÚ ÚÂÒÚÓÚÓ ‰ÔÓ‰ıÓfl˘‡ ‰˙‚Â̇ Î˙Êˈ‡ (Ì ̇ÚËÒ͇ÈÚÂ)
Ò Í˙„Ó‚Ë ‰‚ËÊÂÌËfl ÓÚ ˆÂÌÚ˙‡. ᇠÔÓ-ÎÂÒÌÓ ‡ÁÔÓÒÚˇÌ ̇ ÚÂÒÚÓÚÓ Ò ÔÂÔÓ˙˜‚‡
‰˙‚Â̇ڇ ¯Ô‡ÚÛÎ͇ ‰‡ Ò ËÁ·˙Ò‚‡ ÒΉ ‚Òfl͇ ԇ·˜ËÌ͇ Ë ‰‡ Ò Ò·„‡ ‚ Ò˙‰ Ò ‚Ó‰‡. è˜ÂÚÂ
ÓÍÓÎÓ 2 ÏËÌÛÚË ÓÚ ‚Òfl͇ Òڇ̇. è„˙ÌÂÚ ԇ·˜ËÌ͇ڇ ÔÓ Ç‡¯Â Ê·ÌËÂ: ̇ԇ‚ÂÚ ÛÎÓ,
Ò„˙ÌÂÚ ‚‰Ì˙Ê, ‰‚‡ Ô˙ÚË, Ò„˙ÌÂÚ ͇ÚÓ Í˙Ô˘͇ ËÎË ˆ‚ÂÚÂ.
êˆÂÔÚ‡ Á‡ 6 ‰Û¯Ë (20 – 25 ԇ·˜ËÌÍË):
ä·Ò˘ÂÒÍÓ ÚÂÒÚÓ Ò ÏÎflÍÓ
Ç ÍÛÔ‡ ÒÏÂÒÂÚ 500 „ Ô¯ÂÌ˘ÂÌÓ ·‡¯ÌÓ Ò 1 ÎËÚ˙ ÏÎflÍÓ Ë
̇ԇ‚ÂÚ Ú˜ÌÓ ÚÂÒÚÓ. ÑÓ·‡‚ÂÚ 6 ‡Á·ËÚË flȈ‡, 2 ˘ËÔÍË ÒÓÎ Ë
2 ÒÛÔÂÌË Î˙ÊËˆË ÓÎËÓ ËÎË Ò„Ó¢ÂÌÓ Ï‡ÒÎÓ. éÒÚ‡‚ÂÚ ÚÂÒÚÓÚÓ
‰‡ ÔÓ˜ËÌ ÓÍÓÎÓ 1 – 2 ˜‡Ò‡.
íÂÒÚÓ Ò ·Ë‡
ÄÍÓ ËÒ͇Ú ԇ·˜ËÌÍËÚ ‰‡ Ò‡ ÔÓ-ÙËÌË, ‚ÏÂÒÚÓ 1/4 ÎËÚ˙ ÏÎflÍÓ
ÒÎÓÊÂÚ 1/4 ÎËÚ˙ ·Ë‡.
ÄÍÓ ÚÂÒÚÓÚÓ Á‡ ԇ·˜ËÌÍËÚ  ÔÂ͇ÎÂÌÓ „˙ÒÚÓ, ‰Ó·‡‚ÂÚ ˜‡¯‡
‚Ó‰‡ Ë ‡Á·˙͇ÈÚ ÓÚÌÓ‚Ó.
è‡Î‡˜ËÌÍË Ò ¯ÛÌ͇ Ë ÒÏÂڇ̇
äÓ„‡ÚÓ Ô‡Î‡˜ËÌ͇ڇ  ÔÓ˜ÚË „ÓÚÓ‚‡, ÒÎÓÊÂÚ ‚˙ıÛ ÌÂfl 1/2
ÙËÎËÈ͇ ¯ÛÌ͇. èÓÒËÔÂÚÂ Ò Ì‡ÒÚ˙„‡Ì ÖÏÂÌÚ‡Î. ÄÍÓ ¯ÛÌ͇ڇ Â
‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ ÚÓÔ·, Á‡ÎÂÈÚÂ Ò ÔflÒ̇ڇ ÒÏÂڇ̇ Ë Ò„˙ÌÂÚ ͇ÚÓ
Í˙Ô˘͇.
è‡Î‡˜ËÌÍË Ò˙Ò ÒËÌ¸Ó ÒËÂÌ (êÓÍÙÓ), ÒÏÂڇ̇ Ë ÓÂıË
ëÏÂÒÂÚ ‚Ò˘ÍË ÔÓ‰ÛÍÚË. ëÎÓÊÂÚ ԇ·˜ËÌ͇ڇ ‚ ‰̇ ˜ËÌËfl,
ÔÓÍËÈÚ fl Ò˙Ò ÒÏÂÒÚ‡ Ë Ò„˙ÌÂÚ ̇ ‰‚‡ Ô˙ÚË.
ᇠ‰ËÌ ˜Ó‚ÂÍ: • 1 Ô‡˜Â
ÚÂίÍÓ ÏÂÒÓ (ÓÍÓÎÓ 100 „)
• ‰ËÊÓÌÒ͇ „Әˈ‡ • Ò˜Û͇Ì
ÁÂÎÂÌ ÔËÔÂ • 2 ÙËÎËÈÍË
ÔÛ¯ÂÌ ·ÂÍÓÌ • ÌflÍÓÎÍÓ
χÎÍË ‰Óχڇ • 1 ˜Û¯Í‡
• ÓÁχËÌ ËÎË ÂÒÚ‡„ÓÌ
ᇠ‰ËÌ ˜Ó‚ÂÍ: • 1 ÚÂίÍË
¯ÌˈÂÎ (ÓÍÓÎÓ 100 „)
• 1 Ú˙ÌÍÓ Ô‡˜Â ¯ÛÌ͇
• 1 ÙËÎËÈ͇ ͇¯Í‡‚‡Î •
χÒÎÓ
ᇠ‰ËÌ ˜Ó‚ÂÍ: • 1 flȈÂ
• 1 Ô‡˜Â̈ ·ÂÍÓÌ • ÌflÍÓÎÓ
‰Óχڇ, ̇flÁ‡ÌË Ì‡
Í˙„˜ÂÚ‡ • ÌflÍÓÎÍÓ ÙËÎËÈÍË
ÎÛÍ • ÒÏÎflÚ ˜ÂÒ˙Ì • Í‚ËÁ
̇ Ô‡ı • 1 ˜‡Â̇ Î˙Ê˘͇
̇ÒÚ˙„‡Ì ͇¯Í‡‚‡Î
• 1 ÒÛÔÂ̇ Î˙Êˈ‡ ÒÏÂڇ̇
• χÒÎÓ • ÒÓÎ • ˜ÂÂÌ ÔËÔÂ
• 3 ÙËÎËÈÍË ¯ÛÌ͇ • 1 ÍÛÔ‡
̇ÒÚ˙„‡Ì ͇¯Í‡‚‡Î
ÖÏÂÌڇΠ• 1 ˜‡¯‡ ÔflÒ̇
ÒÏÂڇ̇
• 1 ̇ÚÓ¯ÂÌÓ ÒËÌ¸Ó ÒËÂÌÂ
• 1 χÎ͇ ˜‡¯‡ ÔflÒ̇
ÒÏÂڇ̇ • 4 – 5 ÚÓ¯ÂÌË
ÓÂıË
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 88

è‡Î‡˜ËÌÍË Ò Ï‰, ÓÂıË ËÎË Î¯ÌˈË
ëÏÂÒÂÚ ‚Ò˘ÍË ÔÓ‰ÛÍÚË. äÓ„‡ÚÓ Ô‡Î‡˜ËÌ͇ڇ  „ÓÚÓ‚‡,
ÔÓÍËÈÚ fl Ò˙Ò ÒÏÂÒÚ‡ Ë Ò„˙ÌÂÚ ̇ ‰‚‡ Ô˙ÚË. éÒÚ‡‚ÂÚ fl Á‡
ÌflÍÓÎÍÓ ÒÂÍÛÌ‰Ë ‚˙ıÛ ÔÎÓ˜‡Ú‡. 낡ÈÚÂ Ë Û͇ÒÂÚÂ Ò ·ËÚ‡
ÒÏÂڇ̇.
Pierrade
®
éÍÓÎÓ 200 „ ÔÓ‰ÛÍÚË Ì‡ ˜Ó‚ÂÍ: ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ҇ÏÓ ÔÂÒÌË ÔÓ‰ÛÍÚË (Ì Á‡Ï‡ÁÂÌË).
å‡ıÌÂÚ ÓÚ ÏÂÒÓÚÓ ÒÛıÓÊËÎËflÚ‡ Ë ÚÎ˙ÒÚËÚ ˜‡ÒÚË. å‡ıÌÂÚ ÍÓÒÚËÚ ÓÚ Ë·ËÚÂ. ê‡ÁÂÊÂÚÂ
‡ˆËÚ ̇ÔÓÎÓ‚Ë̇.
ç‡ÂÊÂÚ ÏÂÒÓÚÓ, Ë·‡Ú‡, ÁÂÎÂ̘ۈËÚ ËÎË ÔÎÓ‰Ó‚ÂÚÂ, ÍÓËÚÓ ˘Â Ó·‡·ÓÚ‚‡Ú ÚÓÔÎËÌÌÓ, ̇
ÙËÎËÈÍË Ò ‰Â·ÂÎË̇ 1/2 ÒÏ Ë ¯ËÓ˜Ë̇ 5 - 6 ÒÏ: ÚÓÔÎËÌ̇ڇ Ó·‡·ÓÚ͇ ̇ Ô‡˜ÂÚ‡Ú‡ Ò
Ó·ËÍÌÓ‚ÂÌË ‡ÁÏÂË Ì Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚‡ ̇ ÓÔÚËχÎ̇ڇ ÛÔÓÚ·‡ ̇ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡.
ÄÍÓ ÔË„ÓÚ‚flÚ ÔÓ-„ÓÎflÏÓÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ı‡Ì‡ ËÎË ‡ÍÓ ÍÓÏ·ËÌˇÚ ı‡ÌËÚÂÎÌË ÔÓ‰ÛÍÚË (Ë·‡,
‡ˆË, ÏÂÒÓ ËÎË ÔÎÓ‰Ó‚Â), ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ͇Ï˙Í˙Ú ‰‡ Ò ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ ÏÂÊ‰Û ÓÚ‰ÂÎÌËÚÂ
ı‡ÌËÚÂÎÌË ÔÓ‰ÛÍÚË (̇ÔËÏ ÏÂÒÓ Ë ÔÎÓ‰Ó‚Â), Á‡ ‰‡ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ÓˆÂÌËÚ ËÒÚËÌÒÍËfl ‚ÍÛÒ Ë
ÏËËÁχ. ᇠڇÁË ˆÂÎ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ¯Ô‡ÚÛ·ڇ, ÍÓflÚÓ Ò ‰ÓÒÚ‡‚fl Á‡Â‰ÌÓ Ò ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡
(ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡). ëΉ ÚÓ‚‡ ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ÓÒÚ‡Ú˙ˆËÚ ÓÚ ı‡ÌËÚÂÎÌËÚ ÔÓ‰ÛÍÚË, ÍÓËÚÓÒ‡
‚˙ÁÌËÍ̇ÎË ÔË ÚÓÔÎËÌ̇ڇ Ó·‡·ÓÚ͇. ç ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ͇Ï˙͇ Ò ‚Ó‰‡, Á‡ ‰‡ Ò Ô‰ÓÚ‚‡ÚË
ÚÓÔÎËÌÌËflÚ Û‰‡, ÍÓÈÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ÔÓ‚Â‰Ë Í‡Ï˙͇.
ç‡ÒÚÓÈÚ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡ (ÒÔÓ‰ ÚËÔ‡) ̇ Ê·̇ڇ ÔÓÁˈËfl. ô ڇ 5-10 ÏËÌÛÚË, ‰Ó͇ÚÓ
͇Ï˙Í˙Ú Á‡ÔӘ̠‰‡ ‡„ˇ ̇ ÔÓÏfl̇ڇ ̇ ̇ÒÚÓÈ͇ڇ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡.
àÁÍβ˜ÂÚ ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡ ÔÂ‰Ë ÔËÍβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËÂÚÓ Ì‡ flÒÚËÂÚÓ: Ë̈ËflÚ‡ ̇
͇Ï˙͇ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ ͇Ï˙Í˙Ú ‰‡ ÓÒڇ̠„Ó¢ ÔÓÌ Ӣ 10 ÏËÌÛÚË ÒΉ ËÁÍβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡
ÂÎÂÍÚÓÛ‰‡, ڇ͇ ˜Â ÔÓ‰ÛÍÚËÚÂ, ÒÎÓÊÂÌË ÔÓÒΉÌË, ˘Â Ò ÓÔÂ͇Ú.
çflÍÓÎÍÓ ÔÓÎÂÁÌË Ò˙‚ÂÚ‡ Á‡ ˆÂÔÚËÚÂ:
ëÎÓÊÂÚ ÏÂÒÓÚÓ, ̇flÁ‡ÌÓ Ì‡ Ô‡˜ÂÚ‡, Ë·‡Ú‡, ÁÂÎÂ̘ۈËÚ ËÎË ÔÎÓ‰Ó‚ÂÚ ̇ ͇Ï˙͇ Ë „Ó
ÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰‡ Ò ÔÂÍ‡Ú ÔÓ ‚‡¯Â Ê·ÌËÂ. é‚ÍÛÒÂÚ ‚ ˜ËÌËflÚ‡ ̇ ‚ÍÛÒ. 낡ÈÚ Ò˙Ò ÒÚÛ‰ÂÌË
ÒÓÒÓ‚Â, ҇·ڇ Ë Í‡ÚÓÙË.
éÒÌÓ‚‡ Á‡ Pierrade
®
• ÉÓ‚ÂÊ‰Ó (‡ÏÒÚÂÍ, Ô˙ÊÓ·) • ÔËίÍË ¯ÌˈÂÎ (ÔËΠËÎË ÔÛÈ͇) • ÚÂίÍË ¯ÌˈÂÎ
îÂÏÂÒÍË Pierrade
®
• Ú˙ÌÍË Ô‡˜ÂÚ‡ „Ó‚ÂÊ‰Ó • ÚÂίÍÓ ÏÂÒÓ • ‡„̯ÍÓ ÏÂÒÓ • ÔËίÍÓ (Ô‡Úˈ‡ ËÎË ÔÛÈ͇)
åÓÒÍÓ Pierrade
®
• ÙËΠÓÚ ÚÂÒ͇ ËÎË ÏÓÒÍË ‚˙ÎÍ • ÒÍ‡Ë‰Ë ËÎË Ò¸ÓÏ„‡ • ÏË‰Ë Saint-Jacques • ÙËΠÓÚ
·̄ÛÒÚ‡
å‡ÈÒÚÓÒÍË Pierrade
®
• ÒÍ‡Ë‰Ë • ÏË‰Ë Saint-Jacques • Ò¸ÓÏ„‡ ËÎË ÙËΠÓÚ ÏÓÒÍË ‚˙ÎÍ • ÚÂίÍÓ ·ÓÌ ÙËÎÂ
• Ò‚ËÌÒÍÓ ·ÓÌ ÙËΠ• Ô‡Ú¯ÍÓ ÏÂÒÓ
èÎÓ‰Ó‚Ó Pierrade
®
éÔ˜ÂÚ ԇ˜Â̈‡Ú‡ ÔÎӉӂ ̇ ͇Ï˙͇. ç‡ ˜ËÌËflÚ‡ Á‡ÎÂÈÚÂ
ÔÎÓ‰Ó‚ÂÚÂ Ò ¯ÓÍÓ·‰ ËÎË ÒÛÚÎfl¯ Ë Û͇ÒÂÚÂ Ò ·ËÚ‡ ÒÏÂڇ̇.
• 100 „ ÒÏÎÂÌË ÓÂıË ËÎË
ίÌËˆË • 3 ÒÛÔÂÌË Î˙ÊˈË
ω
• ÔÓÚÓ͇ÎË • fl·˙ÎÍË
• ·‡Ì‡ÌË • ͇ÈÒËË
89
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 89

p. 6 – 13
p. 14 – 21
p. 22 – 29
p. 30 – 36
p. 37 – 44
p. 45 – 51
p. 52 – 58
p. 59 – 65
p. 66 – 73
p. 74 – 81
p. 82 – 89
RC 301 520 920 – Ref. 2017924.124 – 06/08
www.tefal.com
D
RUS
H
CZ
PL
SK
HR
SCG
SLO
RO
BG
RaclGrCrPier PEst 06-08 26/06/08 14:31 Page 90

