Candy PC PLC2230 N Hobs

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model PC PLC2230 N.

The file format is pdf, 46 pages, you can download this manual here .

background
KOOKPLATEN
GEBRUIKSAANWIJZING
PLANS DE CUISSON
NOTICE D’EMPLOI
HOBS
USER INSTRUCTIONS
KOCHFELDER
BEDIENUNGSANLEITUNG
NL
NL BE GB
FR
GB
DE
background
11
TECHNISCHE GEGEVENS
* op sommige modellen *** (NL) Fabrieksopgave - NL cat. II2L3B/P ** (BE) Fabrieksopgave - BE cat. II2E+3+
Kookplaten 60x50 A A B B C C D D
Kookzones 4 gas 4 gas 3 gas 3 gas 4 gas 4 gas 4 gas 4 gas
1 elektrisch 1 elektrisch
Type verwijzing PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02
Spanning/frequentie (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
Vermogen elektrische installatie (W) 1400 1400
Aantal branders normaal 1 1 1 1 1 1
Aantal branders groot rechtsachter 1 1 1 1 1 1 1 1
Kleine brander 1 1 1 1 1 1 1 1
Aantal branders groot linksvoor 1 1 1 1
Dubbelrings workbrander 1 1
Extra grote brander 1 1
Vermogen gas installatie:
- G20/20 mbar** 8,2 8,2 6,7 6,7 8,6 8,6 8,6 8,6
- G25/25 mbar (kW)*** 7,8 7,8 6,35 6,35 8,1 8,1 8,1 8,1
- G30/28-30 mbar (g/h) 597 597 488 488 620 620 620 620
Vonkonsteking* ja ja ja ja ja ja ja ja
Vlambeveiliging ja ja ja ja
Afmeting mm. 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510
Beveiligingsgraad Type Y Type Y
Klasse 3 3 3 3 3 3 3 3
Fig. 1
Fig. 1b
K
E
K
K
N G
G
G
G
K
EXDR
N
G
N
G
background
2
INSTALLATIE
Aanwijzigen voor de installateur
De installatie is de verantwoording van de koper. De fabrikant is vrijgesteld van deze
verantwoordelijkheid. Als de service dients wordt ingeschakeld voor een defect ontstaan
door foutieve installatie valt dit niet onder de garantie.
Deze inbouwkookplaten zijn bestemd voor installatie in een werkblad dat bestand is
tegen temperaturen van 100 °C en een dikte hebben tussen 25 en 40 mm. Voor de
inbouwmaat dient u zich te houden aan de maten zoals aangegeven in figuur 1.
De kookplaat dient zo te worden ingebouwd dat
er aan de linker- en rechterzijde minstens 150
mm. ruimte is tussen kookplaat en kasten of ver-
ticale panelen. De afstand tussen kookplaat en
achterwand dient minstens 55 mm. te zijn (fig. 2).
Wanneer er een ruimte is tussen de inbouw
kookplaat en de ruimte daaronder moet er een
scheidingsplaat van isolatiemateriaal geplaatst
worden (bijvoorbeeld hout). Tussen de schei-
dingsplaat en de bodem van de lade moet een
ruimte zitten van minsten 10 mm (Fig. 2).
Het vastzetten in het meubel geschiedt door de bijgeleverde bevestigingsbeugels die
aan de onderzijde op de daarvoor bestemde plaats worden vastgedraaid.
Bevestiging afdichtingskit
Belangrijk- op onderstaande tekening kunt u zien hoe de afdichtingskit moet worden aangebracht.
Dit apparaat is uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik.
Het is geschikt voor ontwerpen/plaatsing, ook onder zware omstandigheden, in een om-
geving waarin de temperaturen binnen acceptabele limieten blijven en derhalve onderhe-
vig aan de geldende Europese wetgeving.
Apparaten type Y kunnen worden ingebouwd naast een hoge kast of wand mits
de afstand minimaal 5 cm bedraagt. Dit geldt ook voor installatie in een verlaagde
kookunit. Bij apparaten type X mogen de wanden niet te dicht bij het apparaat
staan. Zie hiervoor de Technische gegevens, beveiligingsgraad.
Fig. 2
150 mm
minstens
30 mm
10 mm
background
3
Een gaskookplaat produceert tijdens het gebruik
warmte en vocht in de ruimte waarin deze is geïn-
stalleerd. Wilt u zeker zijn van een goede ventilatie
van de ruimte open daar dan de ventilatieroosters
(fig. 3-4) of installeer een afzuigkap met een afvoer.
Bij een intensief en langdurig gebruik van het ap-
paraat kan het nodig zijn extra te ventileren door
bijvoorbeeld een raam open te zetten of de afzuig-
kap op de hoogste stand te zetten. Bij een kook-
plaat met vlambeveiliging dient de ventilatieopening
(fig. 3) minimaal 200 cm
2
te zijn.
In het geval dat er geen mogelijkheid is om een
afzuigkap te installeren, is het nodig een elektri-
sche ventilator te plaatsen, met afvoer of in het
raam. Deze ventilator moet geschikt zijn voor een
keuken en een capaciteit hebben van 3 tot 5 maal
het volume van de keuken per uur. De installateur
dient zich te houden aan de geldende wetgeving.
Controleer of de gegevens op het typeplaatje op het apparaat, die zich bevindt aan
de binnenzijde onder in de kookplaat, en verzeker u er vervolgens van dat dit overeen-
komt met de plaatselijk geldende normen nodig voor een goed functioneren.
Voordat u het apparaat aansluit controleer of het goed is geaard.
De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht. De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor eventuele materiële of persoonlijke schade als gevolg van foutieve installaltie.
Voor apparaten zonder stekker dient u een stekker op het aansluitsnoer te monteren
die het vermogen als aangegeven op het typje plaatje kan verwerken. De aarde kabel
is uitgevoerd in groengeel.
De kabel moet altijd bereikbaar zijn.
Als u het aansluitsnoer gaat vervangen dient de aarde kabel 10 mm. Ianger te zijn dan
de andere kabels. Gebruik uitsluitend een aansluitsnoer (type H05RR-F, H05VV-F,
H05V2V2-F).
De doorsnede van de draden dient minimaal 1 mm
2
. Daarnaast mag de diameter van
de kabel aan de buitenzijde niet groter zijn dan 7 mm.
De omgeving voor installatie
Aansluiten (elektrische gedeelte)
Fig. 3
Fig. 4
background
4
Conformiteitsverklaring. Dit apparaat, het gedeelte dat wordt aangesloten op het licht-
net, is conform de richtlijnen van de CEE 89/109.
Het apparaat is conform de Europese richtlijnen 89/336/CEE, 90/396/CEE,
73/23/CEE en daaropvolgende modificaties.
Op de vangschaal is aangegeven voor welke type gas dit apparaat geschikt is. Zie ook
het typeplaatje.
Het is echter wel mogelijk ander soorten gas te gebruiken nadat enkele eenvoudige
aanpassingen zijn uitgevoerd. (Zie instructies in volgende alinea’s).
a) Aansluiten op het gas (net)
Het aansluiten van het apparaat op het gasnet of gasflessen dient te geschieden
volgens de wettelijk geldende voorschriften. Eerst dient men te controleren of het
apparaat afgesteld is voor de gebruikte gassoort. Als dit niet het geval is, volg dan
de aanwijzingen in hoofdstuk «Aanpassing aan diverse gassoorten». Indien men ge
-
bruik maakt van gasflessen dient men een drukregelaar te gebruiken die aan de
wettelijke voorschriften voldoet.
Belangrijk: Controleer, voor een veilig en optimaal gebruik en levensduur van het
apparaat, of de gasdruk overeenkomt met de waarden in de tabel op pagina 5.
Aansluiten op een vaste gastoevoer (zie pag. 11)
Zorg er bij aansluiting op een vaste gasbuis voor dat u niet forceert maar dat alles
precies op elkaar aansluit.
Aansluiten op een flexibele slang (zie pag. 11)
De aansluitnippel op het apparaat heeft een buitendraadse (man.) 1/2 gasnippel.
Gebruik uitsluitend slangen en afdichtingsrubbertjes die volgens de geldende
voorschriften zijn goedgekeurd.
De flexibele aansluiting door middel van een
slang mag nooit langer zijn dan 2000 mm.
Belangrijk: controleer nadat u alle installatie
handelingen heeft verricht de aansluitpunten
op een goede afsluiting. Gebruik hiervoor
een zeepsopje. Nooit een vlam. Controleer
ook of de flexibele slang niet in aanraking
komt met bewegende delen van de keuken-
meubelen zoals een lade zodat de slang
wordt beschadigd.
Aansluiten (gas gedeelte)
Aansluitnippel
Afdichtingsrubber
Gasslang
ONDERSTROOM
L
GEAARD
NEUTRAAL N
HOOFDAANVOER
BRUINE DRAAD
GROEN/GELE DRAAD
BLAUWE DRAAD
ELECTRICITEITSKABEL
background
5
Aanpassen aan diverse soorten gas
Om de kookplaat aan een andere gassoort aan te passen, dient u de volgende hande-
lingen uit te voeren.
verwijder pannendrager en branders
gebruik de bijgeleverde pijpsleutel om via de opening (fig. 5) van de branders bij
de branderbasis te komen
draai de inspuiter los en vervang deze door het passende type (zie tabel gasverbruik)
— Stel de brander af.
Afstellen van de branders
Voor het bereiken van een optimaal rendement van de brander kan het nodig zijn de
mengverthouding (lucht/gas) aan te passen.
(Zie tabel voor gasverbruik voor quota x).
Een goede vlam moet duidelijk afgetekend
zijn en geen gele puntjes hebben (fig. 7/b);
in het geval van een overschot aan lucht is de vlam erg kort (fig. 7/c), in het geval van
een tekort aan lucht is de vlam slecht afgetekend met vlammen die eindigen in een
gele punt (fig. 7/a): als er een tekort of overschot aan luchttoevoer is, dient u de
mengverthouding aan te passen met de uit
schuifbare luchttoevoerbuis (fig. 6) in de
mengbuis van de brander. Om de uitschuifba
re luchttoevoerbuis in de juiste positie te
brengen, dient u schroef het schroefje los te draaien. Zodra afgeregeld de schroef
weer vastdraaien.
Fig. 5
afstel-
buisje
4 mm
4 mm
2 mm
6 mm
15 mm
13 mm
Werkende
brander
groot rechtsachter
groot linksvoor
normaal
kleine
dubbelrings
extra grote
Ø 1/100 mm
inspuitstuk
120
127
93
80
2x94
2x94
Ø 1/100 mm
inspuitstuk
80
84
61
54
2x65
2x65
Qn
kW
2,65
2,95
1,5
1,1
3,3
3,3
l/h
G20
252
281
143
105
314
314
g/h
G30
193
215
109
80
238
238
g/h
G31
189
211
107
79
236
236
Qn
kW
2,5
2,8
1,45
1,05
3,1
3,1
l/h
G25
277
310
161
116
314
314
Qmin.
kW
0,650
0,650
0,380
0,280
0,900
0,900
afstel-
buisje
4 mm
4 mm
2 mm
6 mm
13 mm
13 mm
afstel-
buisje
2 mm
2 mm
5 mm
4 mm
0 mm
0 mm
G20 G30 G25 G31
G30G20/G25 G20/G30 G25
Afstand «X» aan de hand
van het type gas
Tabel gasverbruik 1W = 0,860 kcal/h
afstel-
buisje
5 mm
5 mm
7 mm
6 mm
15 mm
13 mm
background
6
Als u deze aanpassingen heeft afgerond verwijder dan het etiket met de gaswaar-
den en vervang deze door een etiket met de juiste waarden.
Voor maten (x) zie tabel gasverbruik
Fig. 7
Fig. 6
BRANDERDEKSEL
SCHROEFJE
DUBBELRINGS
EXTRA GROTE
KLEINE
NORMAAL
GROTE
BRUNDERVOET
AFSTELBUISJE
De laagstandafstelling
Steek de brander aan en draai de knop op de laagste positie en verwijder de knop.
Vervolgens kunt u met een kleine schroevedraaier een schroefje bovenop de gaskraan
draaien (fig. 8). Tegen de wijzers van de klok in voor een hogere gastoevoer, met de
wijzers van de klok mee voor een lagere gastoevoer. Probeer een vlam van 3 á 4 mm.
te krijgen. Wanneer cylindergas gebruikt wordt, draai dan de schroef met de klok mee
tot het eind.
Afstelschroefje laagstand van de branders
Fig. 8
Smeren van de gaskranen
ONDERSTAANDE HANDELINGEN UIT LATEN VOEREN DOOR EEN GEKWALIFI-
CEERDE MONTEUR.
In het geval dat een gaskraan stroef draait, is het nodig deze te demonteren. Reinig
deze met benzine en smeer deze in met een vat dat bestand is tegen hoge temperatu-
ren.
Voer de volgende stappen uit:
haal de stekker uit het stopcontact en sluit de gastoevoer af.
Verwijder de knoppen en de plaat door de schroeven, aan de achterkant van de
plaat en onder te brander, los te draaien.
Draai de twee schroefjes los die de afdichting/pakking bovenaan op zijn plaats houdt.
Verwijder de afdichting/pakking bovenaan en het veertje dat aan het stangetje vastzit.
Verwijder de konische regelklep voor het gas. Reinig deze met benzine en smeer
deze vervolgens met een beetje vet in dat tegen hoge temperaturen bestand is. Zorg
ervoor dat u de kanalen voor gastoevoer niet met vet blokkeert.
Controleer alle onderdelen en zet deze in omgekeerde volgorde weer up hun plaats.
background
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
Dit apparaat is ontwikkeld en geproduceerd voor koken bij huishoudelijk gebruik. Elke
andere vorm van gebruik is onjuist en derhalve gevaarlijk.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade veroorzaakt
door onjuist, onredelijk en onverantwoord gebruik.
Gebruik van de gasbranders
Om de brander aan te steken (bij versie zonder vonkontsteking) houdt u eerst een vlam
bij de brander en drukt u de knop naar beneden en draait u de knop tegen de wijzers
van de klok in tot maximum.
Als u de branders lange tijd niet gebruikt heeft, kan het zijn dat er een beetje lucht
in de gasbuizen zit. Houdt er rekening mee dat de onsteking dan iets langer kan duren.
Voor apparaten met een elektronische onsteking geldt het volgende:
• Druk en draai de knop tegen de klok in naar het * symbool.
• Onsteekt de brander door het indrukken van een ontstekingsknop.
Bij een kookplaat met een automatische ontsteking hoeft u slechts de knop in te
drukken en vervolgens naar het * symbool te draaien.
De ontsteking blijft voortduren zolang u de knop ingedrukt houdt.
Wanneer de vlam niet binnen 5 seconden is ontstoken draai de knop terug naar nul
en herhaal de procedure.
Voor modellen uitgevoerd met een veiligheidsventiel, welke de gastoevoer afsluit wan-
neer de vlam gedoofd is, worden de branders op dezelfde manier ontstoken. Het is
belangrijk om de knop 5 seconden in gedrukt te houden nadat de vlam ontstoken is.
Daarna zal de vlam blijven branden.
LET OP: Verzeker u na het schoonmaken van de kookplaat er van dat de bran-
ders goed gepositioneerd zijn ten opzichte van de vonkontsteking.
Voor optimaal gebruik van de branders raden wij u aan pannen te gebruiken die
bij de branders passen.
Brander rechtsvoor diameter 6 tot 12 cm
Brander linksvoor diameter 24 tot 26 cm
Brander linksachter diameter 12 tot 18 cm
Brander rechtsachter diameter 18 tot 24 cm
Zie figuur 1b op pagina 1
In het geval dat u kleinere pannen wilt gebruiken, dient u zich er van te verzekeren
dat u de vlam zo instelt dat deze net de onderzijde van de pan raakt. Het gebruik van
holle of bolle pannen wordt ernstig afgeraden.
WAARSCHUWING: in het geval dat de vlam een keer te groot wordt, draai dan
de knop dicht en wacht minstens 1 minuut alvorens u de gaspit weer ontsteekt.
Voordat u de glasdeksel (optioneel) sluit, dient u zich er van te verzekeren dat de bran-
ders uit en volledig afgekoeld zijn. Dit om breuk door een thermische schok te voorko-
men.
7
background
8
Fig. 9
JA NEE NEE NEE NEE
Bij het gebruik van de elektrische kookzones raden wij u aan pannen te gebruiken met
een vlakke bodem en een diameter die overeenkomt met die van de gekozen kookzo-
ne. Zeker geen kleinere diameter gebruiken (fig. 9). Wij raden u aan de bodem van
de pan goed te drogen bij eventueel overkoken. Laat nooit een kookzone aanstaan
zonder pan of met een lege pan.
Gebruik van elektrische kookzones
Om de elektrische kookzones aan te zetten, is het voldoende om de knop op de
gewenste kookstand te zetten. Voor optimale prestaties met een minimum aan ener-
gieverbruik kunt u de volgende tabel raadplegen.
GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE KOOKZONES
Positie
0 UIT
1 ZEER LAAG Bordenwarmen, smelten van boter en chocolade...
2 LAAG Opwarmen van kleine hoeveelheden en malen van sauzen...
3 ZACHT Koken van zachte groente, fruit. Aan de kook houden van water...
4 GEMIDDELD Doorkoken van groente, pasta en bereiden van vis...
5 HOOG Vlees braden...
6 ZEER HOOG Aan de kook brengen. Braden en frituren...
Wanneer de electrische plaat in gebruik is zal een indicatielampje blyven branden.
background
9
Technische dienst
Het kan natuurlijk gebeuren dat er met uw kookplaat iets niet in orde is. Alvorens de
service dients te bellen (in het geval dat de kookplaat niet goed werkt):
controleer of de stekker juist is aangesloten en in het stopcontact zit;
controleer of de gastoevoer goed is.
In het geval dat er iets niet functioneert, haal dan de stroom van het apparaat. Maak
het apparaat in geen geval open maar neem contact op met de Technische dienst.
Het apparaat is voorzien van een standaard garantie certificaat. Dit geeft u, in combi-
natie met de aankoopnota, recht op twee jaar volledige garantie.
Gias Service Nederland: 0900-9999109
Gias Service België: 0903 99109
Voordat u gaat demonteren of schoonmaken dient u de stroomvoorziening af te sluiten
door de stekker uit het stopcontact te halen of de stroomtoevoer via de zekering af te
sluiten. Zorg ervoor dat het apparaat volledig is afgekoeld.
Reinig de geëmailleerde, verchroomde en geverfde delen met handwarm water en
met een niet agressieve allesreiniger.
Gebruik voor de roestvrijstalen delen een rvs reiniger die gewoon in de winkel verkrijg-
baar is.
Aluminium kunt u het beste reinigen door eerst met een met olie doordrenkte doek te
poetsen en dit vervolgens met een alcoholhoudend middel af te nemen.
Gebruik tijdens het schoonmaken nooit: schuurmiddelen, bijtende schoonmaakmidde-
len, bleekmiddel of zuren.
Voorkom dat er op de geëmaillerde, roestvrijstalen of geverfde delen zuren blijven lig-
gen (azijn, citroensap etc.)
De brandervoet kunt u reinigen met water en allesreinger. Als u de oorspronkelijk glans
terug wilt krijgen, kunt u een speciaal schoonmaakmiddel voor aluminiumlegeringen
gebruiken.
De branderdeksel, gemaakt van staal met emaille, kunt u reinigen in warm water met
reinigingsmiddel. U dient alle aangekoekte deeltjes te verwijderen die onregelmatigheid
in de vlam kunnen veroorzaken.
Na het reinigen moeten brandervoet en branderdeksel goed worden gedroogd. Let hierbij
op de de buisjes in de brandervoet. Zet daarna de branders zorgvuldig op hun plaats.
LET OP: Zorg er voor dat na het schoonmaken de branders op de juiste plaats
zitten en dat de branderdeksel goed op de brandervoet zit. Dit om een slecht
vlambeeld en schade aan de brandervoet te voorkomen.
Onderhoud en reinigen
background
AFDEKPLAAT
De frabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke fouten in de gebruiksaanwijzing veroorzaakt door druk-
of zetfouten. De fabrikant behoudt zich het recht voor de produkten tussentijds te wijzigen indien zij dit
nodig of nuttig acht.
Deze gebruiksaanwijzing is beschikbaar in Duitse versie.
10
Voordat u de afdekplaat sluit, dient u zich er van te verzekeren dat de kookzones
uit zijn en volledig zijn afgekoeld. Dit ter voorkoming om glasbreuk door een
thermische schok te voorkomen. Indien u knoeit op de afdekplaat, moet u dit van
de afdekplaat verwijderen voordat deze wordt geopend.
De afdekplaat is beschikbaar als accessoire. Voor de Nederlandse markt geldt dat de
afdekplaat beperkt leverbaar is, informeer bij uw dealer.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor
elektrische en elektronische afval.
Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële ne-
gatieve gevolg voor de omgeving en menselijke gezondheid te
voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen
worden veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behan-
deld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats daarvan zal het
apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische
en elektronische uitrusting gaan.
De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor
afvalverwerking uitgevoerd worden
Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u
contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat
heeft gekocht.
background
INSTRUCTIES VOOR HET AANSLUITEN
VAN DE KOOKPLAAT OP HET GASNET
Deze instructies zijn bedoeld voor personen die zijn geautoriseerd de apparaten
te installeren volgens de normen. Welke ook intreden mogen doen bij elektrische
apparatuur.
Bij sommige modellen wordt een conisch koppelstuk meegeleverd voor de installa-
tie, op de afbeeldingen wordt duidelijk gemaakt hoe u de verschillende aansluiti-
gen kan herkennen (voorbeld:
Verenigd, Koninkrijk, nederland,
duitsland,...). Het cilindrische
deel van het koppelstuk moet
aan de kookplaat worden aan-
gesloten.
VOLGORDE VAN DE MONTAGE
Voor montage van de gasnippel zijn een steek sleutel van 17 en 23 mm. nodig.
1) Draai de onderde-
len vast volgens de te-
kening.
A) Gasbuis
B) Pakking
C)
Draaibare gasnippel
2) Draai de nippel in
de gewenste richting
en draai vervolgens
met de steksleutels
stevig vast.
3) Verbindt de gasnip-
pel aan de toevoer
BELANGRIJK:
Controleer nadat u alle installatie handelingen heeft verricht de aansluitpun-
ten op een goede afsluiting.
Gebruik hiervoor een zeepsopje.
Nooit een vlam. Controleer ook of de flexibele slang niet in aanraking komt
met bewegende delen van de keukenmeubelen zoals een lade zodat de
slang wordt beschadigd.
NA AFLOOP VAN DE INSTALLATIE AANSLUITINGEN CONTROLEREN
MET ZEEPSOP.
11
CILINDRISCHE
CONISCH
background
12
* Seulement sur quelque modèle ** Prédisposition de l’usine BE cat. II2E + 3 +
Fig. 1b
P
E
P
P
P
G
D
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Plans de cuisson 60x50 A A B B C C D D
Feux 4 à gaz 4 à gaz 3 à gaz 3 à gaz 4 à gaz 4 à gaz 4 à gaz 4 à gaz
––
1 électrique1 électrique
––––
Référence de modéle PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02
Alimentation (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
Puissance électr. (W) 1400 1400 ––––
Brûleur semi-rapide 1 1 1111
Brûleur rapide arriére 1 1 1 1 1111
Petit brûleur 1 1 1 1 1111
Brûleur rapide avant 1 1 1 1 ––––
Double brûleur ––11
Grand brûleur 11––
Puissance gaz installé:
- gaz naturel (G20/20 mbar) kW** 8,2 8,2 6,7 6,7 8,6 8,6 8,6 8,6
- gaz butane (G30/28-30 mbar) g/h 597 597 488 488 620 620 620 620
Allumage électronique* oui oui oui oui oui oui oui oui
Sécurité gaz oui oui oui oui
Dimension appareil (l x p) mm. 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510
Degré de protection Type Y Type Y ––––
Classe 3 3 3 3 3333
Fig. 1
background
13
INSTALLATION
Instruction d’installation
L’installation est à la charge de l’acheteur. Le constructeur est exempté de ce service.
Toute intervention demandée au constructeur à la suite d’une erreur d’installation n’est
pas comprise dans la garantie.
Les tables de cuisson et d’encastrement sont prévus pour l’installation en tops réalisés
avec n’importe quel matériau, à condition qu’il puisse résister à une température de
100°C et qu’il ait une épaisseur variant de 25 à 40 mm. Les dimensions du four pour
encastrement doivent respecter les dimensions
indiquées Fig. 1.
Si le plan de cuisson est installé entre les parois
d’un meuble, la distance entre celles-ci et les
bords de l’appareil sera d’au moins de 150 mm;
il en est de même pour la distance qui le sépa-
rera de la paroi postérieure (fig. 2). Si sous la ta-
ble de cuisson est présent un vide (accessible):
il est nécessaire d’insérer une cloison isolante
de séparation entre le dessous de caisson et au
dessus du vide.
Celle-ci doit être au moins à 10 mm du fond du caisson (Fig. 2).
La fixation au meuble s’obtient au moyen de pattes de fixation qui sont livrés comme
accessoires. Dans la partie inférieure de la caissette se trouvent déjà des orifices
dans lesquels les
pattes de fixation seront vissés.
Application du joint
Important - Appliquer le joint comme indiqué sur le dessin ci-dessous.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation de type non professionnel.
Des études préliminaires et une conception minutieuse garantissent que la tempéra-
ture, même dans les conditions d’utilisation les plus difficiles, ne dépasse par les limi-
tes acceptables et soit, de toute façon, inférieure à celle qui est fixée par les normes
européennes en vigueur.
La table est isolée thermiquement (selon les normes en vigueur; classe du de-
gré de protection contre les risques d’incendie, type Y) et ne peut être installée
près de parois dépassant la plaque.
Fig. 2
Cloison de séparation
150 mm
minimum
30 mm
10 mm
background
14
Local d’installation
L’utilisation d’un appareil de cuisson à gaz produit de
la chaleur et de l’humidité dans la pièce dans laquelle
il est installé. S’assurer d’une bonne aération dans la
pièce en maintenant ouvert les accès de ventilation
ou bien en installant une hotte d’aspiration avec un
conduit d’évacuation (fig. 3-4).
Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut
nécessité une aération supplémentaire, par exemple
l’ouverture d’une fenêtre ou d’une aération plus efficace
en augmentant la puissance d’aspiration mécanique si
elle existe dans le cas où l’appareil est dépourvu d’un
thermocouple (dispositif de sécurité); la prise de venti-
lation (fig. 3) devra être de 200 cm
2
minimum.
Fig. 3
Dans le cas où il serait impossible d’installer une
hotte, il faut utiliser un électro-ventilateur appli-
qué à la paroi extérieure ou à la fenêtre de la
pièce.
Ce ventilateur doit avoir une puissance suffisante
pour
garantir le renouvellement de l’air, soit 3 à 5
fois le volume de la pièce par heure.
L’installateur doit se tenir aux normes en vigueur.
Fig. 4
Raccordement (partie électrique)
Contrôler les données reportées sur la plaquette de l’appareil, située sur la partie infé-
rieure a l’extérieure du caisson, puis vérifier la tension nominale du réseau et de la
puissance qui doit être appropriée à son fonctionnement.
Avant d’effectuer le raccordement, vérifier l’efficience de l’installation de mise à la terre.
La mise à la terre de l’appareil est obligatoire suivant la loi. Le constructeur décline
toute responsabilité en cas de dommages aux personnes ou aux choses, provoqués
par la non-observation de cette norme.
Sur les modèles dépourvus de fiche, monter, sur le câble, une fiche standardisée à
même de supporter la charge indiquée sur la plaquette.
Le conducteur de terre du câble est coloré en jaune et en vert. Dans tous les cas, la
prise de courant doit être accessible.
Pour réaliser une connexion fixe au réseau, interposer entre l’appareil et le réseau un
dispositif omnipolaire de coupure, en respectant une distance des contacts d’au
moins 3 mm.
Pour remplacer le câble d’alimentation, le conducteur de terre (jaune-vert) doit obliga-
background
15
toirement dépasser de 10 mm environ les conducteurs de ligne.
Utiliser exclusivement un câble
type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F.
La section des câbles doit être de 1 mm
2
, en autre, le diamétre extérieur maximal du
câble ne doit dépasser les 7 mm.
Déclaration de conformité. Cet appareil, dans sa partie destinée a être en contact
avec des substances alimentaires est conforme aux prescriptions de la direction CEE 89/109.
Appareils conformes aux directives européennes 89/336/CEE, 90/396/CEE,
73/23/CEE et modifications successives.
Sur le plan de travail, des plaquettes indiquent le type de gaz pour lequel l’appareil a
été préparé.
Toutefois, on peut utiliser d’autres types de gaz; il suffit simplement d’effectuer les
adaptations suivantes: (voir indications dans les paragraphes suivants)
a) Raccordement à l’alimentation
le raccordement de l’appareil du tuyau à la bouteille de gaz doit être effectué sui-
vant les prescriptions des normes en vigueur; avant tout il faudra vérifier si l’appareil
est réglé pour le type de gaz choisi pour l’alimentation. En cas contraire, effectuer
les opérations indiquées au paragraphe «Adaptation aux differents types de gaz».
Si l’appareil est alimenté par du gaz liquide provenant de bouteille, utiliser des régu-
lateurs de pression conformément aux normes en vigueur.
Important: pour un fonctionnement avec le maximum de sécurité, pour une utilisa-
tion appropriée de l’énergie et une plus longue durée de vie de l’appareil, vérifier
la pression d’alimentation par rapport aux valeurs indiquées sur le tableau page 16.
Raccordement par tuyau rigide (voir les instructions page 22)
Le raccordement à l’installation du gaz doit être effectué de façon à ne pas provo-
quer de contraintes sur l’appareil.
Raccordement par tuyau flexible en acier (voir les instructions page 22)
Le raccord d’entrée du gaz sur l’appareil est fileté
1/2 gaz mâle conique. Utiliser exclusivement des
tuyaux et des joints d’étanchéité conformes
à la norme en vigueur.
La mise en place de ces tuyaux doit être effec-
tuée de façon à ce que leur longueur, à une exten -
sion maximale, ne dépasse pas 2.000 mm.
Important: lorsque l’installation est achevée,
contrôler l’étanchéité de tous les raccords en
utilisant une solution savonneuse; ne jamais
utiliser de flamme. S’assurer de plus que le
tuyau flexible ne puisse être en contact avec
une partie mobile d’un meuble (ex. 1 tiroir) et
qu’il ne soit pas situé à proximité d’un maté-
riau susceptible de la détériorer.
Raccordement (alimentation gaz)
Raccord
Joint
Tuyau rigide
ou flexible
PHASE L
TERRE
NEUTRE N
RESEAU
D’ALIMENTATION
ELECTRIQUE
MARRON
JAUNE/VERT
BLEU
CABLE
D’ALIMENTATION
background
16
Adaptation aux différents types de gaz
Pour adapter la table de cuisson à un type de gaz autre que celui pour lequel elle a
été prépare, suivre dans l’ordre les opérations suivantes:
enlever la grille et le brûleur
introduire une clé à tête hexagonale en tube dans le support du brûleur (Fig. 5) (la
clé est fournie en tant qu’accessoire de la table de cuisson).
dévisser l’injecteur et le remplacer par celui qui est adapté au type de gaz disponi-
ble (voir le tableau des consommations du gaz).
— effectuer le réglage du brûleur.
Reglage des brûleurs
Pour obtenir le rendement maximum des brûleurs, il faut avoir un réglage exact de la
carburation (voir le tableau des consommations de gaz cote “X”). Une bonne flamme
doit être nette et sans pointes jaunes (Fig. 7/B); s’il y a trop d’air la flamme est limpi-
de avec une langue extrêmement courte (Fig. 7/C); au contraire s’il n’y a pas assez
d’air la flamme est floue et la langue s’achève par un point jaune (Fig. 7/A). Dans ces
différents cas, il faut régler la carburation en rentrant le petit tube de réglage de l’air
(Fig. 6) à l’intérieur du tube Venturi s’il n’y a pas assez d’air ou au contraire l’extraire
s’il y en a trop.
Pour placer le tube de réglage de l’air, dévisser la vis de serrage. Quand la flamme
est correcte resserer la vis.
Clè hexagonale
Fig. 5
reglage
d’air
4 mm
4 mm
2 mm
6 mm
15 mm
13 mm
Brûleur
rapide arriére droit
rapide avant gauche
semi rapide
petit
double brûleur
grand
Ø injecteur
1/100 mm
120
127
93
80
2x94
2x94
Ø inject.
1/100 mm
80
84
61
54
2x65
2x65
Qn
kW
2,65
2,95
1,5
1,1
3,3
3,3
l/h
G20
252
281
143
105
314
314
g/h
G30
193
215
109
80
238
238
g/h
G31
189
211
107
79
236
236
Qn
kW
2,5
2,8
1,45
1,05
3,1
3,1
l/h
G25
277
310
161
116
314
314
Qmin.
kW
0,650
0,650
0,380
0,280
0,900
0,900
regolaz.
aria
4 mm
4 mm
2 mm
6 mm
13 mm
13 mm
reglage
d’air
2 mm
2 mm
5 mm
4 mm
0 mm
0 mm
G20 G30 G25 G31
G30G20/G25 G20/G30 G25
Cote «X» suivant
le type de gaz
Tableau des consommations de gaz 1W = 0,860 kcal/h
reglage
d’air
5 mm
5 mm
7 mm
6 mm
15 mm
13 mm
background
Réglage minimum de la flamme
Allumer les brûleurs en plaçant le robinet sur la position minimum et enlever le bou-
ton (il suffit de l’extraire car il est monté par pression).
Au moyen d’un petit tournevis, agir sur la vis de réglage du robinet (Fig. 8) dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre pour augmenter le débit de gaz, dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le diminuer, jusqu’à obtenir une flamme de 3 ou 4 mm.
Pour l’utilisation du gaz GPL (en bouteille), dévisser, dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’en fin de course du by-pass.
Vis de réglage minimum du robinet (en fonction des modèles)
17
Après avoir effectué le réglage du gaz, substituer sur la plaque de votre appareil
l’ancienne
étiquette par la nouvelle correspondant au gaz installé.
Fig. 6 Fig. 7
BRULEUR
VENTURI
TUBE DE
REGLADE D’AIR
VIS DE
FIXATION
PETIT
RAPIDE
SEMI-RAPIDE
DOUBLE
GRAND
Pour les dimensions ‘X’ voir le tableau des consommations de gaz
Lubrification des robinets du gaz
Si un robinet devient dur, il faut le démonter et le nettoyer soigneusement avec de
l’essence; passer ensuite un peu de graisse spéciale résistante aux températures éle-
vées.
Les opérations devant être effectuées sont les suivantes:
débrancher la fiche de la prise de courant et fermer le robinet d’alimentation du gaz
sur le réseau de distribution de la bouteille
extraire les boutons et la plaque en dévissant les vis qui se trouvent au arriére de
la plaque et sous chaque brûleur.
dévisser les deux vis qui bloquent la bride de tête
enlever la bride de tête et le ressort antagoniste de la tige porte-bouton
enlever le cône de réglage du gaz, le nettoyer à l’essence et passer un peu de graisse
résistante à une température élevée; faire attention à ne pas obstruer les orifices
de passage du gaz
remonter toutes les pièces et contrôler le ressort et le pivot de rotation du cône mon-
tée sur la tige porte-bouton.
Fig. 8
background
18
UTILISATION DE LA TABLE DE CUISSON
Instructions pour l’utilisateur
Cet appareil ne doit servir qu’à l’usage prévu, c’est-à-dire pour la cuisson et l’utilisation
ménagère. Tout autre usage est abusif donc dangereux.
Le constructeur n’est pas responsable des dommages provoqués par un mauvais usage,
par une utilisation abusive, erronée ou déraisonnable.
Utilisation des brûleurs
Pour allumer les brûleurs du plan de cuisson, approcher une flamme sur le brûleur puis
appuyer et tourner le bouton correspondant vers la gauche jusqu’à la position maximum.
Si les brûleurs ne sont pas utilisés pendant plusieurs jours, attendre quelques secon-
des avant d’allumer le gaz pour permettre de purger l’air des tuyaux.
Pour les modèles équipés d’allumage électronique, procéder comme suit:
— appuyer et tourner la manette dans le sens contraire des aiguilles d’une montre ju-
squ’à la petite étoile
H
.
— actionner l’allumage en appuyant sur la touche correspondante.
Pour les tables de cuisson équipés d’un allumage automatique, il suffit d’appuyer et de
tourner la manette jusqu’à la petite étoile
H
.
Le système d’allumage est à train d’étincelles.
Si la flamme ne s’obtient pas dans les 5 secondes, ramener la manette à la position 0 et
répéter l’opération.
Pour les modèles équipés d’un système à sécurité (qui interrompt l’arrivée du gaz en
cas d’extinction accidentelle de la flamme), l’allumage des brûleurs s’effectue comme
décrit ci-dessus, en faisant attention à maintenir appuyé à fond la manette pendant envi-
ron 5-6 secondes après l’allumage de la flamme.
Ces quelques secondes permettent au dispositif de sécurité de s’amorcer et la flamme
restera permanente.
ATTENTION: Lorsque le plan de cuisson est propre vérifier que le brûleur se
trouve parfaitement dans son siège et qu’il ne touche pas la petite bougie d’allu-
mage.
Pour une meilleure utilisation des brûleurs il est recommandé d’utiliser des casseroles
à fond plat dont le diamètre du fond est approprié à la plaque choisie.
— Brûleur avant droit de 6 à 12 cm.
— Brûleur avant gauche de 24 à 26 cm.
— Brûleur arriére gauche de 12 à 18 cm.
— Brûleur arriére droit de 18 à 24 cm.
voir figure 1b page 12.
Dans le cas de poêles ou de casseroles de petits diametres (cafetière, théière, etc...)
régler la puissance du brûleur en s’assurant que la flamme chauffe le fond de la casse-
role sans “déborder”. Il ne faut pas utiliser de casseroles à fond concave ou convexe.
Remarque: Dans le cas d’une extinction accidentelle de la flamme du brûleur, fer-
mer la manette de commande et renouveler l’allumage seulement aprés 1 minute.
Avant de fermer le couvercle, pour protéger le cristal trempé contre les chocs thermi-
ques, attendre que les plaques électriques ou les brûleurs soient refroidis.
Utilisation des plaques électriques
(Tables de cuisson avec plaques électriques)
Pour un meilleur fonctionnement en économisant l’énergie, régler la position des manet-
tes des plaques électriques suivant les conseils indiqués au tableau suivant:
background
Entretien et nettoyage
Avant d’effectuer toute opération, débrancher la fiche de la prise ou couper le courant à
partir de l’interrupteur général de l’installation électrique. Avant d’effectuer le nettoya-
ge, il est necessaire a
ttendre le complet refroidissement de l’appareil, choisi laver les
parties émaillées, peintes ou chromées avec de l’eau tiède et savonneuse ou avec
un détergent liquide non corrosif.
Pour les parties en acier utiliser de l’alcool ou les solutions se trouvant en commerce.
Pour les panneaux et les profilés en aluminium, utiliser du coton ou un linge imbibé
d’huile de vaseline ou d’arachides. Nettoyer et passer un chiffon imbibé d’alcool.
Pendant le nettoyage ne jamais utiliser d’abrasifs, de produits corrosifs, d’eau de Javel
ou d’acides.
Eviter de laisser sur les parties émaillées, peintes ou en acier inox, des substances
acides ou alcalines jus de citron, acétone, vinaigre, etc.).
19
Fig. 9
OUI NON NON NON NON
Sur les plaques électriques il est recommandé d’utiliser exclusivement des récipients
dont le fond est parfaitement plat et dont le diamètre est proche de celui de la plaque
choisie, ou inférieur au diamètre de cette plaque (fig. 9). Bien sécher le fond des réci-
pients, ne pas laisser déborder le contenu lors de l’ébullition et ne jamais laisser les
plaques allumées sans casserole ou à casserole vide.
L’allumage de la plaque est indiquée par le voyant.
PUISSANCE DES PLAQUES AUX DIFFERENTES POSITIONS DES MANETTES
Positions
0 STOP
1 TRES LENT Maintient les plats au chaud, beurre fondu, chocolat...
2 LENT Cuisson a feu lent, béchamel, daube, riz au lait, oeufs sur le plat...
3 MODERE Légumes secs, surgelés, fruit, eau bouillante...
4 MOYEN Pommes vapeur, légumes frais, pâtes, crêpes, poisson...
5 FORT Cuisson plus forte, omelettes, bifteck..
6 VIF Bifteck, côtelettes, fritures...
background
20
Nettoyer les brûleurs à l’eau savonneuse: pour leur redonner leur brillant d’origine, il
suffit de les nettoyer avec un produit spécial pour les alliages d’aluminium.
Après le nettoyage sécher parfaitement les brûleurs et les remettre dans leur siège.
Il faut absolument contrôler que le remontage soit parfait car une mauvaise po-
sition des pièces peut causer de graves anomalies dans la combustion.
Assistance technique
Avant d’appeler le Service d’Assistance Technique
Si la table de cuisson ne fonctionne pas, nous vous conseillons de:
vérifier que la fiche soit bien introduite dans la prise de courant;
vérifier que l’arrivée de gaz soit régulière.
Si la cause du disfonctionnement n’est pas trouvée:
éteindre l’appareil ne pas y toucher et appeler le Service d’Assistance Technique.
L’appareil est accompagné par un certificat de garantie qui permet de jouir gratuite-
ment du Service d’Assistance Technique.
background
21
Le constructeur ne répond pas d’éventuelles inexactitudes imputables à des erreurs d’impression ou de
transcription contenues dans cet opuscule. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en
cas de nécessité, même dans l’intérèt de l’utilisation, sans causer de préjudices aux caractéristiques de
fonctionnement et de sécurité des appareils.
Avant de fermer le couvercle et afin de protéger des chocs thermiques, il faut abso-
lument attendre que les plaques électriques et les brûleurs soient refroidis.
Tout produit du à un eventuel débordement doit être retiré du couvercle avant de
l’ouvrir.
Le couvercle est disponible sur demande comme accessoire optionel.
COUVERCLE
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive eu-
ropéenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électri-
ques et électroniques (DEEE).
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous
participez à la prévention des conséquences négatives sur l’envi-
ronnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mi-
se au rebut inappropriée de ce produit.
Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité com-
me un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de
recyclage des déchets électriques et électroniques.
La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environ-
nementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets.
Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce
produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou
le magasin où vous avez acheté ce produit.
background
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE AU PLAN DE
TRAVAIL DU RACCORD D’ALIMENTATION DU GAZ
Les instructions concernent le personnel préposé à l’installation de l’appareil, confor-
mément aux normes en vigueur. Toutes les interventions doivent être effectuées sur
l’équipement débranché électriquement.
SEQUENCE DES OPERATIONS DE MONTAGE
Pour le montage du raccord il faut se servir de 2 clés à tête hexagonale de 17 et 23 mm
1/2 GAZ
CONIQUE
A) Visser les pièces en
suivant la séquence
illustrée
A) Tuyau rampe
B) Joint
C) Raccord orientable
2) Serrer à fond les
raccords au moyen
des clés à tête hexa-
gonale; pendant le
serrage ne pas oublier
d’orienter le raccord
dans la direction dési-
rée avant de le serrer
à fond.
3) Raccorder le rac -
cord C au réseau d’ali-
mentation du gaz au
moyen du tuyau rigide
en cuivre ou flexible
en acier.
ATTENTION
Pour faciliter l’installation et pour éviter des risques de fuite de gaz, nous recom-
mandons de raccorder le tuyau du gaz en suivant la séquence ci-dessous:
• d’abord sur le raccord de la table de cuisson;
• ensuite sur le raccord du réseau d’alimentation.
L’inversion de cette séquence peut causer des problèmes d’étanchéité du gaz en-
tre le tuyau et le plan de cuisson,
A LA FIN DE L’INSTALLATION VERIFIER L’ETANCHEITE DE L’ENSEMBLE
EN UTILISANT UNE SOLUTION SAVONNEUSE
22
Sur certains modèles, il est fourni dans le sachet un raccord conique pour l'installa-
tion du produit dans des pays où ce type de raccord est obligatoire
(Grande-Bretagne, Hollande,
Allemagne,...). Dans les dessins
suivants, il est indiqué comment
reconnaître les divers types de
raccord. Dans tous les cas, la
partie cylindrique du raccord doit
être raccordée à la table de
cuisson.
CYLINDRIQUE
CONIQUE
background
23
TECHNICAL CHARACTERISTICS
* Some models only ** Manufacturer setting GB cat. II2H3 +
Cooking hobs 60x50 A A B B C C D D
Burners 4 gas 4 gas 3 gas 3 gas 4 gas 4 gas 4 gas 4 gas
1 electric 1 electric ––––
Reference type PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02
Supply Voltage (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
Installed electric power (W) 1400 1400 ––––
Medium burner 1 1 1111
Large back burner 1 1 1 1 1111
Small burner 1 1 1 1 1111
Large front burner 1 1 1 1 ––––
Double ring burner ––11
Maxi burner 11––
Power of gas installed:
- G20/20 mbar (kW)** 8,2 8,2 6,7 6,7 8,6 8,6 8,6 8,6
- G30/28-30 mbar (g/h) 597 597 488 488 620 620 620 620
Electric ignition* yes yes yes yes yes yes yes yes
Gas safety device yes yes yes yes
Product size mm. 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510
Degree protection Type Y Type Y ––––
Class 3 3 3 3 3333
Fig. 1
Fig. 1b
MD L
DR S
MD L
LS
EL
LS
MD L
MS
background
24
INSTALLATION
Instructions for the installer
The Purchaser is responsible for the installation of the hob. The Manufacturer does not
accept any responsibility for any damage or loss resulting from incorrect installation,
and as such this will not covered by the Manufacturer’s Guarantee.
The hob may be installed in any worktop which is heat resistant to a temperature of
100° C, and has a thickness of 25 - 40 mm. The dimensions of the insert to be cut out
of the worktop are in shown in Fig. 1.
If the Hob is fitted next to a cabinet on either side,
the distance between the Hob and the cabinet
must be at least 150 mm (see Fig. 2); while the
distance between the hob and the rear wall must
be at least 55 mm.
When there is an accessible space between the
built-in hob and the cavity below, a dividing wall
made of insulating material should be inserted
(wood or a similar material).
The wall should be at least 10 mm away from bot-
tom of the drawer. (fig. 2)
The Hob unit is fitted by attaching the Fixing Clamps supplied, using the holes at the base
of the unit.
Applying the sealant
Important - The diagram below shows how the sealant should be applied.
This appliance has been designed for non-professional, i.e. domestic, use.
Appropriate checks and tests have ensured that, even in the most extreme conditions,
the temperatures reached are within acceptable limits. The Hob is thermally insula-
ted (in line with Regulation EN) and may be installed: next to panels higher than
the worktop, for type «Y», or next to panels not higher than the worktop for type
«X». See technical characteristics table «Degree of protection».
Fig. 2
Partition panel
150 mm
min.
30 mm
10 mm
background
25
Suitable location
A gas-powered cooking appliance produces heat
and humidity in the area in which it is installed. For
this reason you should ensure good ventilation either
by keeping all natural air passages open or by in-
stalling an extractor hood with an exhaust flue (Fig.
3-4). Intensive and prolonged use of the appliance
may require extra ventilation, such the opening of
a window or an increase in speed of the electric fan,
if you have one.
Fig. 3
If a hood cannot be installed, an electric fan
should be fitted to an outside wall or window as
long there are air vents in the area.
The electric fan should be able to carry out a com-
plete change of air in the kitchen 3-5 times every
hour.
The installer should follow the relavant national
standards.
Fig. 4
background
26
Instructions for the installer
The following information is intended for qualified and competant persons only who will
ensure that your appliance is installed correctly. All current legislation concerning the
installation of Gas appliances must be observed by the installer*
* For the U.K. only - By law, the gas installation/commissioning must be carried out
by a «Corgi», registered installer.
This appliance must be installed in accordance with applicable regulations and should
only be used in well-ventilated locations. Before using this appliance carefully study the
instruction book.
Electrical connection
Warning - this appliance must be earthed
This appliance is designed for domestic use only. Connection to the mains supply must
be made by a competant electrician, ensuring that all current regulations concerning
such installations are observed.
The appliance must only be connected to a suitably rated spur point, a 3 pin 13 amp
plug/socket is not suitable. A double pole switch must be provided and the circuit must
have appropriate fuse protection. Further details of the power requirement of the in-
dividual product will be found in the users’ instruction and on the appliance rating plate.
In the case of built-in product you are advised, should you wish to use a longer cable
than the one supplied, that a suitably rated heat resistant type must be used.
The wiring must be connected to the mains supply as follows:
CONNECT TO SPUR TERMINAL
Green & Yellow Wire Earth Connection
Blue Wire Neutral Connection
Brown Wire Live Connection
Note: We do not advocate the use of earth leakage devices with electric cooking
ap-
pliances installed to spur points because of the «nuisance tripping» which may occur.
You are again reminded that the appliance must be correctly earthed, the manu-
facturer declines any responsibility for any event occurring as a result of incorrect
electrical installation.
Declaration of compliance: This equipment, in the parts intended to come into con-
tact with food, complies with the regulations laid down in EEC directives 89/109.
This appliance complies with directive 89/336/EEC, 73/23/EEC, 90/396/EEC and
the following changes.
Gas connection(see page 33)
The labels on the Hob indicate the types of gas that can be used.
It is possible to use other types of gas after carrying out simple modifications.
Warning: If gas can be smelt in the vicinity of this appliance turn off the gas supply to
the appliance and call the engineer directly.
Do not search for a leak with a naked flame.
background
27
Adapting the hob to different types of gas
To adapt the Hob for use with different types of gas, carry out the following instructions:
remove the grids and burners
insert the hexagonal spanner (supplied) into the burner support (Fig. 5)
unscrew the injector and replace it with one suitable for the gas to be used (see
Table of gas consumption)
carry out regulation of the burner.
Hexagonal spanner
Fig. 5
Regulating the burners
For maximum efficiency from the burners, the correct combustion of the flame is neces-
sary (see table of gas consumptions quota “X”). A good flame must be well aligned and
without yellow tips (Fig. 7/B). If there is insufficient air, the flame will be uneven with yel-
low tips (Fig. 7/A). If there is too much air, the flame will be very short and bright (Fig.
7/C). In these cases the combustion
must be adjusted by re-fitting the carburation tube to the Venturi (where there is insuffi-
cient air) or removing the carburation tube (in the case of too much air). To position the
carburation tube, the fixing screws must be loosened, and retightened when the sati-
sfactory combustion is obtained.
air
regul.
4 mm
4 mm
2 mm
6 mm
15 mm
13 mm
Working
burner
large back right
large front left
medium
small
double ring
maxi
Ø injector
1/100 mm
120
127
93
80
2x94
2x94
Ø injector
1/100 mm
80
84
61
54
2x65
2x65
Qn
kW
2,65
2,95
1,5
1,1
3,3
3,3
l/h
G20
252
281
143
105
314
314
g/h
G30
193
215
109
80
238
238
g/h
G31
189
211
107
79
236
236
Qn
kW
2,5
2,8
1,45
1,05
3,1
3,1
l/h
G25
277
310
161
116
314
314
Qmin.
kW
0,650
0,650
0,380
0,280
0,900
0,900
air
regul.
4 mm
4 mm
2 mm
6 mm
13 mm
13 mm
air
regul.
2 mm
2 mm
5 mm
4 mm
0 mm
0 mm
G20 G30 G25 G31
G30G20/G25 G20/G30 G25
Quota «X» depending
on type of gas
Table of gas consumption 1W = 0,860 kcal/h
air
regul.
5 mm
5 mm
7 mm
6 mm
15 mm
13 mm
background
Regulating the minimum flame
After lighting the burners, turn the control knob to the minimum setting and then remo-
ve the knob (this can easily be removed by apply a gentle pressure).
Using a small «Terminal» type screwdriver the regulating screw can be adjusted as in
Fig. 8. Turning the screw clockwise reduces the gas flow, whilst turning it anticlockwise
increases the flow – Use this adjustment to obtain a flame of approximately 3 to 4 mm
in length and then replace the control knob.
If GPL (cylinder) gas is being used, turn the screw clockwise right to the end of the
travel of the by-pass.
Screws regulating
(for differend models)
28
Fig. 6 Fig. 7
BURNER CAP
BURNER
AIR REGULATION
SCREW
FIXING
SCREW
SMALL
MEDIUM
LARGE
DOUBLE RING
MAXI
For dimensions «X» see table of gas consumption
When you have carried out the new gas regulation, replace the old gas rating pla-
te on your appliance with one (supplied with hob) suitable for the type of gas for
which it has been regulated.
Lubricating the gas taps
If a gas tap becomes stiff, it should be dismantled, cleaned carefully with petrol and
smeared with a drop of special heat resistant grease.
The following operations should be carried but:
disconnect the electrical power supply, close the gas supply tap from the mains or
cylinder.
Remove the knobs and the plate by removing the screws located at the rear of the
plate itself and beneath the individual burners.
Remove the two screws holding down the head flange.
Remove the head flange and the retaining spring on the knob shaft.
Remove the gas regulation cone, clean it with petrol and smear it with some heat
resistant grease, taking care not to obstruct any holes through which gas must pass.
Re-assemble all the parts, making sure that the spring and the rotating axis of the
cone fitted to the knob shaft are correctly seated.
Fig. 8
background
29
ATTENTION: When cleaning the hob, take care to replace the burners correctly,
this will ensure that the ignition point is not blocked.
GENERAL ADVICE
For the best results, the flat-bottomed pans size should match the gas burner size as
follows:
Front right burner from 6 to 12 cm.
Front left burner from 24 to 26 cm.
Back left burner from 12 to 18 cm.
Back right burner from 18 to 24 cm.
See fig. 1b pag. 23.
For smaller containers the gas burner should be regulated so that the flame does not
overlap the base of the pan. Vessels with concave or convex base should not be used.
WARNING: If a burner is accidentally extinguehed, turn the knob to the off posi-
tion and do not attempt to re-ignite if for at least 1 minute.
To protect the glass lid from damage and in the interests of safety, the burners/plates
must be turned off and the burner/pan support/plate area must be cool before closing
the lid down.
Use of electric hotplates (electric hotplates)
For the best use of the electric hotplates and to minimise energy consumption, the fol-
lowing recommendations should be noted.
USE OF HOB
User instructions
This appliance must only be used for the purpose for which it is intended, domestic
cooking, and any other use will be considered improper and could therefore be danger-
ous. The Manufacturer will not be responisble for any damage or loss resulting from
improper use.
Using the gas Burner
To ignite the burners, place a lighted taper close to the burner, press in and turn the
control knob anti-clockwise.
If the burners have not been used for a couple of days, wait for a few seconds before
lighting the burner, this will allow any air present in the pipes to escape.
For appliances fitted with electronic ignition carry out the following:
• push in and turn the knob anticlockwise to the
H
symbol.
• ignite the burner by pressing the sparker button.
For hobs fitted with automatic ignition simply push in and turn the knob to the
H
sym-
bol.
The ignition generator is a repetitive discharge type.
If the burner is not ignited within 5 seconds, turn the knob to the 0 position and repeat
the operation.
For models fitted with a safety tap (which cuts-off the flow of gas if the flame is acci-
dentally extinguished) the burners are ignited ad described above, but care must be
taken to keep the knob pressed in for 5 or 6 seconds after the flame is ignited.
background
Maintenance and cleaning
Before cleaning the Hob, ensure the appliance has cooled down. Remove the plug from
the socket or (if connected directly) switch off the electricity supply.
When cleaning the enamelled, varnished or chrome sections, use warm soapy water
or a non caustic detergent. For stainless steel use an appropriate cleaning solution.
Hotplates should only be cleaned with a cotton cloth coated with vaseline or seed oil.
Never use abrasives, corrosive detergents, bleaching agents or acids. Avoid any acid
or alkaline substances (lemon, juice, vinegar etc.) on the enamelled, varnisched or stain-
less steel sections.
The burners can be cleaned with soapy water. To restore their original shine, use a
household stainless steel cleaner. After cleaning, dry the burners and replace.
It is important the Burners are replaced correctly.
30
Fig. 9
YES NO NO NO NO
Only pans which have smooth flat bases should be used on the electric hotplates. The
size of the pan should be as close as possible to the diameter of the hotplate, and ne-
ver smaller (see Fig. 9). The base of the pan should be dry and spillages should be
avoided. Empty pans should not be left on the plates, nor should the plates left switched
on without a pan.
A neon indicator light adjacent to the control knob will glow when the electric plate is
in use.
POWER OUTPUT - ELECTRIC HOTPLATES
Setting
0 OFF
1 VERY LOW Warming dishes & melting butter and chocolate
2 LOW Simmering, sauces, stews, milk puddings, poached eggs
3 MODERATE Vegetables, frozen foods, boiling water
4 MEDIUM Fresh Vegetables, pasta, fish, pancakes.
5 HIGH Omelettes, steaks
6 VERY HIGH Chops
background
31
Aftercare
Before calling out a Service Engineer please check the following:
that the plug is correctly inserted and fused;
that the gas supply is not faulty.
If the fault cannot be identified:
switch off the appliance — do not tamper with it — call the Aftercare Service Centre.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help pre-
vent potential negative consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations
for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this pro-
duct, please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
background
32
The Manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors con-
tained in this brochure. We reserve the right to carry out modifications to products as required, including
the interests of consumption, without prejiudice to the characteristics relating to safety or function.
Before closing the cover, to protect it from excessive temperature changes, always
wait until the burners or plates have completely cooled down.
Any spillages should be removed from the cover before opening it.
The cover is available as optional accessory.
COVER
background
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY OF THE HOB
TO THE GAS SUPPLY PIPES
These instructions are for Fitters qualified for installation of equipment in line with the
relevant national standard. All work must be carried out with the electricity supply dis-
connected.
ASSEMBLY PROCEDURE
2 Spanners, sizes 17 and 23 mm are required.
1/2 GAS
A) As illustrated, as-
semble parts in se-
quence:
A) fixed pipe
B) washer
C) Elbow fitting with
tapered thred
connection
2) Tighten the joints
with the Spanners,
remembering to twist
the pipes into position
before tightening.
3) Attach fitting C to
mains gas supply us-
ing rigid copper pipe
or flexible steel pipe.
VERY IMPORTANT
For ease of installation and to avoid gas leaks, it is recommended to con
nect the
pipes as follows:
First connect the pipe to the Hob and then
Connect the pipe to the gas supply.
In this sequence is not followed, there is a danger that gas will be trapped in the pipe.
AFTER INSTALLATION, CHECK THE TIGHTNESS OF ALL JOINTS USING
A SOAPY SOLUTION
33
For some models a conic link
is furnished to outfit for the in-
stallation in the countries whe-
re this type of link is obligatory;
in the following figures it is
pointed out how to recognize
the different types of links. In
every case the cylindrical part
of the link has to be connected
to the hob.
CYLINDRICAL
CONICAL
background
34
TECHNISCHE DATEN
* Nur bei einigen Modellen ** = werksseitig voreingestellt DE cat. I2E BE cat. II2E+3+
Kochmulden 60x50 A A B B C C D D
Kochstellen 4
Gasbrenner
4
Gasbrenner
3
Gasbrenner
3
Gasbrenner
4
Gasbrenner
4
Gasbrenner
4
Gasbrenner
4
Gasbrenner
––
1 Elektrop. 1 Elektrop.
––––
Type PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02
Spannung/Frequenz (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
Gesamtanschlußwert (W) 1400 1400 ––––
Normalbrenner 1 1 1111
Starkbrenner (hinten) 1 1 1 1 1111
Hilfsbrenner 1 1 1 1 1111
Starkbrenner (vorne) 1 1 1 1 ––––
Doppelkranzbrenner ––11
Ultra-Stark-Brenner 11––
Nennwärmebelastung:
- G20/20 mbar (kW)** 8,2 8,2 6,7 6,7 8,6 8,6 8,6 8,6
- G30/28-30 mbar (g/h) 597 597 488 488 620 620 620 620
Elektronische Zündung* ja ja ja ja ja ja ja ja
Sicherheitsventil Gas ja ja ja ja
Maße (BxT) in mm 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510
Schutzsystem Typ Y Typ Y ––––
Klasse 3 3 3 3 3333
Abb. 1
Abb. 1b
MD L
DR S
MD L
LS
EL
LS
MD L
MS
background
35
INSTALLATION
– Lesen Sie die in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise aufmerksam durch, da sie
Ihnen wichtige Informationen über die Installation, den Gebrauch, sie Sicherheit und die
Wartung Ihrer Kochmulde geben.
– Bewahren Sie dieses Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
– Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, prüfen Sie den Zustand des Gerätes auf
eventuelle Transportschäden. Im Zweifelsfall nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
wenden Sie sich an qualifiziertes Fachpersonal.
– Lassen Sie keine Teile der Verpackung
(Plastikplanen, Styropor, Nägel, usw.) im Zugriffs-
bereich von Kindern liegen, da sie eine potentiel-
le Gefahrenquelle darstellen.
Entsorgen Sie bitte das Verpackungsmate-
rial ordnungsgemäß.
Die Installationskosten fallen zu Lasten des
Käufers. Eventuelle Kundendiensteinsätze, die
wegen einer unsachgemäßen Installation
notwendig werden, sind von der Garantie ausge-
schlossen.
Die Arbeitsplatte, in der diese Kochmulde einge-
baut werden soll, muß aus hitzebeständigem Material sein und eine Temperatur von
100°C aushalten können. Die Arbeitsplatte kann zwischen 25 und 40 mm dick sein. Die
Einbaumaße entnehmen Sie bitte der Abb. 1.
Falls an einer Seite der Kochmulde die
Wand eines Möbels ist, muß der Abstand der Mulde zur Möbelwand mindestens 150 mm
betragen. Zwischen Küchenwand und Mulde muß ein Abstand von mindestens 55 mm
eingehalten werden.
Wenn unter der Kochmulde ein zugängliches Schrankelement vorhanden ist, muß zwi-
schen der Kochmulde und der unteren Möbelnische eine Trennplatte aus isolierendem,
hitzebeständigem Material zwischengebaut werden (Holzplatte o.Ä.). Der Abstand dieser
Isolierplatte zum Boden der Kochmulde muß mindestens 10 mm betragen (s. Abb. 2).
Die Befestigung an das Möbel erfolgt mit Fixierbügel, die als Zubehör zur Mulde mitge-
liefert werden. Am Geräteboden sind die Bohrungen zum Verschrauben der Fixierbügel
bereits vorhanden.
SEHR WICHTIG: DICHTUNGSSTREIFEN ANBRINGEN!
Entnehmen Sie nachfolgender Zeichnung, wie die Dichtungsstreifen angebracht
werden müssen.
Dieses Gerät wurde zum nicht betrieblichen Gebrauch in privaten Haushalten
konzipiert.
Dank sorgfältiger Planung und umfangreicher Tests wird gewährleistet, daß selbst bei
Abb. 2
150 mm
minstens
30 mm
10 mm
background
36
Hinweise zur Durchlüftung des Raumes
Beim Gebrauch eines Gasherdes entstehen Hitze und Feuchtigkeit, die sich im Raum
verbreiten. Daher ist es wichtig, eine ausreichende Belüftung des Raumes zu
gewährleisten, entweder durch Lüftungsöffnungen oder durch eine Dunstabzugshau-
be mit Außenanschluß (Abb. 3-4). Bei einem längeren Gebrauch des Gerätes ist es
ratsam, die Belüftung zu fördern, z.B. durch zusätzliches Öffnen eines Fensters oder
durch Erhöhung der Dunstabzugsleistung.
Beachten Sie bitte die in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Regeln für
Gasinstallationen.
Die Installation darf nur durch einen autorisierten Monteur durchgeführt werden.
Überprüfen Sie die auf dem Matrikelschild angegebenen Daten. Das Matrikelschild be-
findet sich auf der unteren Seite des Gerätegehäuses. Notieren Sie alle Daten wie
Matrikel- und Seriennummer am besten direkt auf dem Deckblatt der
Bedienungsanleitung, da diese Angaben in einem eventuellen Servicefall vom
Kundendients benötigt werden. Überprüfen Sie, daß die Netzspannung und die
Leistung für den Betrieb des Gerätes geeignet sind.
Vor dem elektrischen Anschluß ist die einwandfreie Erdung der elektrischen
Hausinstallation zu prüfen. Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben. Der
Hersteller weist jede Verantwortung für Sach- oder Personenschäden zurück, die auf
fehlende bzw. mangelhafte Erdung zurückzuführen sind.
Bei den Modellen, die ohne Stecker geliefert werden, ist ein genormter Stecker an das
Kabel zu montieren, welcher für die auf das Matrikelschild angegebene Belastung geei-
gnet ist. Der Erdleiter ist durch das gelb-grüne Kabel gekennzeichnet.
Soll das Gerät an einer festen Anschlußdose angeschlossen werden, ist zwischen dem
Gerät und dem Versorgungsnetz ein der Last entsprechender, genormter Mehrfachstecker
mit Mindenstabstand von 3 mm. zwischen den Kontakten einzubauen. Sollte das Netzkabel
Anweisungen für den Installateur
Elektrischer Anschluß
Abb. 3 Abb. 4
hoher Beanspruchgung des Gerätes die erreichte Temperatur stets innerhalb der von
den geltenden EU-Normen vorgesehenen Granzwerte liegt.
Die Kochmulde ist nach EN-Norm thermisch isoliert und kann folgendermaßen einge-
baut werden: bei Installationstyp Y in der Nähe von Wänden, die höher sind als die
Arbeitsplatte; bei Installationstyp X in der Nähe von Wänden, die nicht höher sind als
die Arbeitsplatte. Vergleichen Sie diesbezüglich die Tabelle der Technischen Daten.
background
37
gewechselt werden, muß der gelb-grüne Erdleiter mindestens 10 mm länger sein als die
Phasenleiter. Benutzen Sie ausschließlich ein Netzkabel des Typs
H05RR-F, H05VV-F,
H05V2V2-F).
Für Kochfelder mit Elektroplatten muß der Querschnitt der Kabel 1,5 mm
2
, für andere
Kochfelder 0,75 mm
2
betragen. Außerdem darf das äußere Durchmesser des
Netzkabels maximal 7 mm betragen.
Zulassungserklärung: für die Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, ent-
spricht dieses Gerät der EU-Richtlinie ECC 89/109.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 90/396/ECC,
73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.
Auf dem Gerät finden Sie Aufkleber, auf denen der Gastyp angegeben ist, für den die
Kochmulde eingestellt ist.
a) Anschluß an der Gasversorgung
Der Anschluß am Gasversorgungsnetz bzw. an der Gasflasche muß unter
Berücksichtigung der geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Stellen Sie sicher,
daß das Gerät für das von Ihnen verwendete Gas eingestellt ist.
Wichtig: Achten Sie bitte darauf, daß der Gasdruck den Werten in der Tabelle auf
Seite 38 entspricht. Das ist nicht nur wichtig für den sicheren Betrieb des Gerätes,
sondern ermöglicht auch die optimale Nutzung der Energie und verlängert die Le-
bensdauer Ihrer Kochmulde.
Anschluß mit starrem Schlauch (Seite 44)
Achten Sie bitte darauf, daß das Gerät keinerlei Zug- bzw. Verdrehungskraft ausge-
setzt ist.
Anschluß mit biegsamem Stahlrohr (Seite 44)
D
as Verbindungsstück für die Gaszufuhr hat ein 1/2-Gewinde mit zylindrischem Quer-
schnitt. Verwenden Sie bitte ausschließlich Rohre und Dichtungen, die den gelten-
den Vorschriften entsprechen.
Werden bei der Installation biegsame Rohren
benutzt, achten Sie bitte darauf, daß sie nicht
länger als 2 Meter sind.
Achtung: Nach der Montage überprüfen Sie
die Verbindungen auf ihre Dichtigkeit durch
Beschmieren mit einfachem Seifenwasser.
Benutzen Sie hierzu niemals eine offene
Flamme! Versichern Sie sich außerdem, daß
das biegsame Rohr nicht eingeklemmt oder
beschädigt werden kann (z.B. durch eine
Schublade des Einbauschrankes).
Gasversorgungsanschluß
testo
testo
testo
PHASE L
ERDE
NULL N
STROMNETZ
BRAUN
GELB-GRÜN
BLAU
NETZKABEL
background
38
Abb. 5
ANPASSUNG AN VERSCHIEDENE GASTYPEN
Um Ihre Kochmulde mit einer anderer Gasart zu betreiben als die, für die sie werkssei-
tig eingestellt ist, müssen einige Anpassungsmaßnahmen in der folgenden
Reihenfolge durchgeführtwerden:
nehmen Sie den Gitterrost und den Brenner ab.
Führen Sie einen Sechskantschlüssel in den Brennerhalter (Abb 5). Der geeignete
Sechskantschlüssel wird als Zubehör zur Mulde mitgeliefert.
Schrauben Sie die Gasdüse ab und ersetzen Sie diese mit der für Ihre Gasart
geeigneten (vbgl. dazu Tabelle “Gasverbrauch”)
Regulieren Sie den Brenner.
Luft-
regul.
4 mm
4 mm
2 mm
6 mm
15 mm
13 mm
Brenner in
Funkton
Stark hinten rechts
Stark vorne links
Normal
Hilfs
Doppelkranz
Ultra-Stark
Ø Düse
1/100 mm
120
127
93
80
2x94
2x94
Ø Düse
1/100 mm
80
84
61
54
2x65
2x65
Qn
kW
2,65
2,95
1,5
1,1
3,3
3,3
l/h
G20
252
281
143
105
314
314
g/h
G30
193
215
109
80
238
238
g/h
G31
189
211
107
79
236
236
Qn
kW
2,5
2,8
1,45
1,05
3,1
3,1
l/h
G25
277
310
161
116
314
314
Qmin.
kW
0,650
0,650
0,380
0,280
0,900
0,900
Luft-
regul.
4 mm
4 mm
2 mm
6 mm
13 mm
13 mm
Luft-
regul.
2 mm
2 mm
5 mm
4 mm
0 mm
0 mm
G20 G30 G25 G31
G30G20/G25
G20 20mbar
G30 29mbar
G25
Maß X je nach
Gasart
TABELLE GASVERBRAUCH 1W = 0,860 kcal/h
Luft-
regul.
5 mm
5 mm
7 mm
6 mm
15 mm
13 mm
background
39
REGULIERUNG DER GASMINDESTZUFUHR
Zünden Sie die Brenner an und stellen Sie die Schalter auf das Mininum ein. Ziehen
Sie den Schalterknopf ab. Mit einem kleinen Schraubenzieher drehen Sie die
Einstellschraube des Gashahns (Abb. 8) gegen den Uhrzeigersinn, um die Gaszufuhr
zu erhöhen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu verringern, bis Sie eine 3 bis 4 mm lange
Flamme erhalten.
Bei Benutzung von Propangas oder Flüssiggas muss die Einstellschraube für die
Mindestgaszufuhr im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festgezogen werden.
Einstellschraube für die Gasmindestzufuhr (je nach Modell)
Abb. 8
Abb. 6 Abb. 7
DECKEL
BRENNER
LUFTREGU-
LIERUNGSROHR
FIXIER
SCHRAUBE
HILFSBRENNER
NORMALBRENNER
STARKBRENNER
DOPPELKRANZBRENNER
ULTRASTARKBRENNER
Per quota X vedi tabella consumi gas
REGULIERUNG DER BRENNER
Nachdem die Düse ersetzt wurde, muss die Luftzufuhr der Brenner reguliert werden,
Halten Sie sich hierfür an der Maßgabe X, die in der Tabelle “Gasverbrauch” angege-
ben ist. Achtung: Der Wert von X hängt vom Brenner und von der Gasart ab. Eine gute
Flamme muss gut ausgestaltet sein und von mittlerer Länge (Abb. 7B). Bei zuviel
Luftzufuhr ist die Flamme kurz und klar (Abb 7C) : in diesem Fall muss das
Einstellröhrchen aus dem Brennerkörper ein Stück herasgezogen werden. Bei zuwenig
Luft ist die Flamme schwach ausgeprägt und lang (Abb 7A): in diesem Fall schieben
Sie das Einstellröhrchen ein Stück weiter in den Brennerkörper hinein. Um das
Einstellröhrchen zu bewegen, lösen Sie dessen Fixierschraube ein wenig. Nach der
Einstellung ziehen Sie sie wieder fest an (Abb. 6).
Nach der Anpassung Ihrer Mulde an einer anderen Gasart ersetzen Sie auf dem
Gehäuse Ihres Gerätes den alten Etikettenaufkleber mit dem, der Ihrer Gasart ent-
spricht. Dieser wird mitgeliefert.
Sollten die Gashähne mit der Zeit schwergängig werden, müssen sie mit einem gei-
gneten Schmierstoff neu geschmiert werden. Dieser Vorgang darf ausschließlich
durch den Werkskundendienst durchgeführt werden.
background
40
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch gedacht, Speisen zuzubereiten. Jede
andere Verwendung wäre zweckentfremdend und gegebenenfalls gefährlich.
Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf einen ungeeigneten, fehlerhaften
und unvemünftigen Einsatz zurückzuführen sind, nicht haftbar gemacht werden.
Inbetriebnahme der Brenner
Um die Brenner des Kochfeldes anzuzünden, nähern Sie eine Flamme an den gewün-
schten Brenner. Drücken Sie dann und drehen Sie den entsprechenden Schalterknopf
bis zum Maximum.
Für Geräte mit elektronische Zündvorrichtung gehen Sie wie folgt vor:
drücken Sie und drehen Sie den Schalterknopf gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Sternchensymbol *
zünden Sie den Brenner durch Betätigen der Zündungstaste
Für Geräte mit automatischer Zündvorrichtung genügt es, den Schalterknopf zu
drücken und bis zum Sternchen-Symbol * zu drehen. Solange Sie den Knopf gedrückt
halten, werden kleine Funken durch die Zündvorrichtung entladen. Wenn die Flamme
sich nicht innerhalb von 5 Sekunden anzündet, drehen Sie den Schalterknopf wider auf
die Position 0 und wiederholen Sie den Vorgang.
Bei den Geräten mit Sicherheitsgashahn wird die Gaszufuhr bei einem ungewollten
Auslöschen der Flamme automatisch unterbrochen. Das Zünden der Brenner erfolgt
bei diesen Geräten wie oben beschrieben, jedoch muss der Schalterknopf mindestens
5-6 Sekunden nach Entzünden der Flamme gedrückt gehalten werden. Nach dieser
Zeit ist die Sicherheitsvorrichtung eingeschaltet und die Flamme bleibt stabil.
Wenn die Gasbrenner für eine Zeitlang nicht benutzt wurden, warten Sie einige
Sekunden, bevor Sie sie anzünden, damit die in den Gasrohren enthaltene Luft entwei-
chen kann.
ACHTUNG: Nach der Reinigung des Kochfeldes überprüfen Sie, daß die Brenner
richtig aufliegen und die Funktion der Zündkerzen nicht beeinträchtigen.
Um die Flamme optimal und energiesparend auszunutzen, benutzen Sie nur Töpfe und
Pfannen, deren Durchmesser für den jeweiligen Brenner geeignet ist. Vergleichen Sie
dazu die Abbildungen auf Seite 34.
Bei Pfannen oder Töpfen mit kleinem Durchmesser regulieren Sie die Leistung des
Brenners so, daß die Flamme den Topf- bzw. Pfannenboden nicht überlappt.
Verwenden Sie bitte nur Pfannen oder Töpfe mit flachem Boden!
Art des Brenners Ø Topf (cm)
Brenner vorne rechts
12
Brenner vorne links
24÷26
Brenner hinten rechts
18÷24
Brenner hinten links
12÷18
Benutzung der Elektroplatten (für Kochfelder mit Elektroplatten)
Für eine optimale und energiesparende Nutzung der Elektroplatten regulieren Sie bit-
te die Einstellung der Schalter so, wie in der nachstehenden Tabelle angegeben.
background
41
Eine Leuchte zeigt an, daß die Elektroplatte in Betrieb ist.
Um die optimale Leistung Ihres Gerätes zu gewährleisten, ist es ratsam, stets Töpfe
guter Qualität und mit flachem Boden zu benutzen. Der Durchmesser des Topfbodens
sollte mindestens so groß sein wie die Kochplatte (s. Abb. 9). Es empfiehlt sich, vor
Gebrauch des Topfes den Boden gut abzutrocknen. Vermeiden Sie das Überlaufen von
kochenden Speisen. Heizen Sie niemals die Kochplatten ohne Topf oder mit leerem
Topf auf.
LEISTUNG DER ELEKTROPLATTEN
Stufe Erwärmung
0 ausgeschaltet
1 sehr niedrig Warmhalten von Speisen, Schmelzen von Butter, Schokolade usw.
2 niedrig Schmoren, Bechamel-Soße, Ragout, Milchreis, pochierte Eier usw.
3 mäßig Getrocknete Hütsenfrüchte, tiefgefrorene Speisen, Obst, Wasserkochen.
4 mittelstark Dampfkartoffeln, frisches Gemüse, Nudeln, Pfannkuchen, Fisch.
5 stark Omelettes, Steaks, intensives Schmoren.
6 sehr stark Steaks, Schnitzel, fritieren und braten.
Abb. 9
JA NEIN NEIN NEIN NEIN
background
42
Vor jeder Demontage zur Reinigung des Gerätes schalten Sie den Strom durch
Ausschalten der Haussicherung ab. Versichern Sie sich, daß die Kochstellen
vollständig abgekühlt sind.
Bevor Sie das Gerät reinigen, warten Sie, bis es vollständig abgekühlt ist. Trennen Sie
dann das Gerät von der Stromversorgung ab, indem Sie den Netzstecker ziehen bzw.
die Hauptsicherung abschalten.
Reinigen Sie die emaillierten, verchromten oder lackierten Teile mit lauwarmem Sei-
fenwasser oder mit nicht scheuemden Flüssigmitteln.
Für die Edelstahlteile verwenden Sie bitte die handelsüblichen Mittel zur Pflege von
Edelstahl. Zur Reinigung von Profilleisten in Aluminium nehmen Sie ein mit Vaselineöl
oder ähnlichem getränktes Tuch, anschließend wischen Sie mit Alkohol ab. Verwenden
Sie bitte niemals scheuernde oder korrosive Reinigungsmittel, auch kleine Bleichmittel
oder Säuren. Achten Sie darauf, daß keine säurehaltigen bwz. ätzenden Substanzen
(Zitronensäure, Essig. o.ä.) auf die emaillierten bzw. lackierten Flächen liegen bleiben.
Reinigen Sie die Gasbrenner mit Seifenwasser. Um den ursprünglichen Glanz zu be-
wahren, verwenden Sie einen handelsüblichen Spezialreiniger für Aluminiumlegierun-
gen.
Nach der Reinigung sind die Brenner sorgfältig zu trocken, bevor sie wieder aufgesetzt
werden.
Kontrollieren Sie bitte unbedingt, daß die Brenner wieder richtig aufliegen, da eine
fehlerhafte Montage der Brenner zur mangelhaften Verbrennung des Gases führen
kann.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch gedacht, Speisen zuzubereiten.
Jede andere Verwendung wäre zweckentfremdend und gegebenenfalls gefährlich.
Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf einen ungeeigneten, fehlerhaften
und unvemünftigen Einsatz zurückzuführen sind, nicht haftbar gemacht werden.
Technischer Kundendienst
Sollte Ihr Gerät einmal nicht ordnungsgemäß funktionieren, kontrollieren Sie bitte fol-
gendes, bevor Sie den technischen Kundendienst rufen:
– überprüfen Sie, daß das Gerät stromversorgt ist
– überprüfen Sie, daß die Gaszufuhr in Ordnung ist.
Sollte die Ursache für die Funktionsstörung nicht ermittelt werden können, trennen Sie
das Gerät vom Stromnetz und rufen Sie den Kundendienst. Unternehmen Sie nichts
auf eigene Faust!
WARTUNG UND REINIGUNG
Wichtiger Hinweis
background
43
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungs-
anleitung. Der Hersteller bahält sich vor, technische Änderungen zur Verbesserung der Produktqualität im
Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
Schließen Sie den Glasdeckel erst, nachdem die Brenner bzw. die Elektroplatten
vollständig abgekühlt sind, um das Glas vor einem Hitzestau zu schützen.
Bitte entfernen Sie alle eventuellen Überlaufreste von der Deckeloberfläche, bevor
Sie ihn öffnen.
MONTAGE DES DECKELS
Der Deckel kann als Zubehör auf Wunsch geliefert werden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie
2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
gekennzeichnet.
Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt
wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und
Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen
Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in
den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen
Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden
muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für
die Abfallentsorgung erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wen-
den Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die
Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
background
MONTAGENLEITUNG FÜR DEN ANSCHLUß
DES ROHRSTUTZENS AN DIE MULDE
Diese Montageanleitung ist ausschlißlich für qualifiziertes Fachpersonal bestimmt,
welches laut geltenden Normen die Installation vornehmen muß. Jedweder Eingriff
in das Gerät ist bei abgeschalteter Stromversorgung vorzunehmen!
MONTAGE DER ROHRVERBINDUNGEN
Zur Montage der Rohrverbinungen brauchen Sie einen 17er und einer 23er
Sechskantschlüssel.
1) Montieren Sie die
Teile in der abgebilde-
ten Reihenfolge:
A) Leitungsrohr
B) Dichtung
C)
Bewegliches
Verbindungsstück
2) Schrauben Sie das
Verbindungsstück C
mit dem Sechskant-
schlüssel fest an.
Richten Sie dabei die
bewegliche Verbin-
dung in die gewün-
schte Position.
3) Verbinden Sie den
Rohrbogen C mit dem
Gasversorgungsnetz
entwerder mit einem
starren Rohr aus
Kupfer oder mit einem
biegsamen aus Stahl.
SEHR WICHTIG:
Um den Installationsvorgang zu erleichtern und um Undichtigkeiten am Gasrohr
zu vermeiden, empfiehlt es sich, den Anschluß des Gasversor-gungsrohres in
der untenstehenden Reihenfolge vorzunehmen:
Zuerst schließen Sie das Gasrohr an die Kochmulde an und erst dann an das
Versorgungsnetz!
Die Mißachtung dieser Reihenfolge könnte zu Undichtigkeiten im Anschluß zwi-
schen Gasrohr und Mulde führen.
NACH DER MONTAGE IST DIE INSTALLATION AUF EINWANDFREIE
DICHTIGKEIT MIT SEIFENWASSER ZU PRÜFEN.
44
ZYLINDRISCH
KEGELFÖRMIG
Bei einigen Modellen wird ein kegelförmiges Verbindungsstück mitgeliefert, das in
manchen Ländern vorschriftsmäßig zur Installation benutzt werden muss.
In den nachfolgenden Zeich-
nungen werden die unterschied-
lichen Verbindungsarten darge-
stellt. Auf jeden Fall muss das
zylindrische Teil des Verbin-
dungsstücks mit dem Kochfeld
angeschlossen werden
background
Grafica R.B. - 06/2005 - Cod. 91500435

Specifications

Indexed Terms: Hob, Induction

Candy PC PLC2230 N Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Candy CIB632C image
Candy CIB632C Hobs
2021-10-11 16 docs
No image
Candy CUTCE64EXDFF Hobs
2021-10-10 4 docs
No image
Candy PLC60SPN Hobs
2021-10-10 1 docs
No image
Candy CUTC64 Hobs
2021-10-10 4 docs