Candy CSN 62 T Front Loading Washing Machine

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
CSN 62 T photo

User instructions

This is the main product document for model CSN 62 T.

The file format is pdf, 64 pages, you can download this manual here .

background
 
Mode d’emploi
Instrukcja obsäugi
Èícòpyêöèÿ ïî
êcïëyaòaöèè
User instructions
EL
FR
PL
RU
EN
CSN 62 T
background
EL

    
  Candy, 
   
:   
.
 Candy   
   
,  
   
    
 . 
  , 
   
   
.
 Candy   
   
 : 
,  ,
 − ,
, 
,  
 ,  
.
    
   
 Candy.
  
   ,
  
  
,  
  
  
   
 .
   ,
    
  !
K    
   Candy  
 
   
  ,
   G (
   −
  ).
2 3
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers.You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
PL
GRATULACJE
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisó w i
chcesz mieç to co
najlepsze.
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstaw
nowå pralkë automatycznå,
któ ra jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådz AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralko-
suszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodó wki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktó w firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazó wki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposó b
uãytkowania pralki.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu pó ãniejszej
konsultacji.
Kontaktujåc sz firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia (Jli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje så
obwiedzione ramkå
narysunku obok.
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
nager Candy, vous avez
montré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
sultat d’anné es de
recherches et d’é tudes des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité , de la fiabilité et de
l’efficacité .
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
é lectromé nagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sé cher le linge,
cuisiniè res, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, hottes, ré frigerateurs
et congé lateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procé dures d’installation,
d’emploi,d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’amé liorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modè le, le n° et le
numé ro G (é ventuellement).
RU
ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!
Ïpèîápåòÿ
òó ñòèpàëüíó˛
ìàøèíó Êàíäè, Âû påøèëè
íå èäòè íà êîìïpîìèññ: Âû
ïîæåëàëè ëó÷øåå.
Ôèpìà Êàíäè pàäà
ïpåäëîæèòü Âàì
òó íîâó˛
ñòèpàëüíó˛ ìàøèíó - ïëîä
ìíîãîëåòíèõ íàó÷íî-
èññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò è
ïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â
òåñíîì êîíòpàêòå ñ
ïîòpåáèòåëåì, îïûòà.
Âû âûápàëè êà÷åñòâî,
äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèå
âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì
ïpåäîñòàâëÿåò
òà
ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà.
Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåò
Âàì øèpîêó˛ ãàììó
ëåêòpîáûòîâîé: ñòèpàëüíûå
ìàøèíû, ïîñóäîìîå÷íûå
ìàøèíû, ñòèpàëüíûå
ìàøèíû ñ ñóøêîé, êóõîííûå
ïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è,
äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè,
õîëîäèëüíèêè,
ìîpîçèëüíèêè.
Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà
ïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèè
ôèpìû Êàíäè.
Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî
îçíàêîìèòüñÿ ñ
ïpåäóïpåæäåíèÿìè,
ñîäåpæàùèìèñÿ â
òîé
êíèæêå, êîòîpûå äàäóò Âàì
âàæíûå ñâåäåíèÿ,
êàñà˛ùèåñÿ áåçîïàñíîñòè,
óñòàíîâêè,
êñïëóàòàöèè è
îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå
ïîëåçíûå ñîâåòû ïî
ëó÷øåìó èñïîëüçîâàíè˛
ìàøèíû.
Áåpåæíî õpàíèòå
òó êíèæêó
èíñòpóêöèé äëÿ ïîñëåäó˛ùèõ
êîíñóëüòàöèé.
Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé
Êàíäè èëè ñ åå
ñïåöèàëèñòàìè ïî
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíè˛
ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà
ìîäåëü è íîìåp G (åñëè
òàêîâîé èìååòñÿ).
Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà
âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â
òàáëè÷êå.
background
EL


Candy,
: 
.
Candy
 
,  
 
. 
 ,
  
 
.
Candy  
 
 : 
,  ,
 ,
,
,
 , 
.
 
  
 Candy.
 
  ,
 
 
,

 

.
,
  
!
K 
 Candy


 ,
G (

).
2 3
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers.You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
PL
GRATULACJE
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisó w i
chcesz mieç to co
najlepsze.
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
któ ra jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralko-
suszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodó wki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktó w firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazó wki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposó b
uãytkowania pralki.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu pó ãniejszej
konsultacji.
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia (Jeéli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje så
obwiedzione ramkå
narysunku obok.
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
mé nager Candy, vous avez
dé montré que vous
nacceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce quil y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
ré sultat danné es de
recherches et dé tudes des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité , de la fiabilité et de
l’efficacité .
Candy vous propose une
large gamme dappareils
é lectromé nagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sé cher le linge,
cuisiniè res, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, hottes, ré frigerateurs
et congé lateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient dimportantes
indications concernant les
procé dures dinstallation,
demploi,dentretien et
quelques suggestions utiles
en vue damé liorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres dassistance, veuillez
citer le Modè le, le et le
numé ro G (é ventuellement).
RU
ÏÎÇÄPÀÂËßÅÌ!
Ïpèîápåòÿ
òó ñòèpàëüíó˛
ìàøèíó Êàíäè, Âû påøèëè
íå èäòè íà êîìïpîìèññ: Âû
ïîæåëàëè ëó÷øåå.
Ôèpìà Êàíäè pàäà
ïpåäëîæèòü Âàì
òó íîâó˛
ñòèpàëüíó˛ ìàøèíó - ïëîä
ìíîãîëåòíèõ íàó÷íî-
èññëåäîâàòåëüñêèõ pàáîò è
ïpèîápåòåííîãî íà pûíêå, â
òåñíîì êîíòpàêòå ñ
ïîòpåáèòåëåì, îïûòà.
Âû âûápàëè êà÷åñòâî,
äîëãîâå÷íîñòü è øèpîêèå
âîçìîæíîñòè, êîòîpûå Âàì
ïpåäîñòàâëÿåò
òà
ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà.
Êpîìå òîãî Êàíäè ïpåäëàãàåò
Âàì øèpîêó˛ ãàììó
ëåêòpîáûòîâîé: ñòèpàëüíûå
ìàøèíû, ïîñóäîìîå÷íûå
ìàøèíû, ñòèpàëüíûå
ìàøèíû ñ ñóøêîé, êóõîííûå
ïëèòû, ìèêpîâîëíîâûå ïå÷è,
äóõîâêè, âàpî÷íûå ïàíåëè,
õîëîäèëüíèêè,
ìîpîçèëüíèêè.
Ñïpîñèòå ó Âàøåãî ïpîäàâöà
ïîëíûé êàòàëîã ïpîäóêöèè
ôèpìû Êàíäè.
Ïpîñèì Âàñ âíèìàòåëüíî
îçíàêîìèòüñÿ ñ
ïpåäóïpåæäåíèÿìè,
ñîäåpæàùèìèñÿ â
òîé
êíèæêå, êîòîpûå äàäóò Âàì
âàæíûå ñâåäåíèÿ,
êàñà˛ùèåñÿ áåçîïàñíîñòè,
óñòàíîâêè,
êñïëóàòàöèè è
îáñëóæèâàíèÿ, íåêîòîpûå
ïîëåçíûå ñîâåòû ïî
ëó÷øåìó èñïîëüçîâàíè˛
ìàøèíû.
Áåpåæíî õpàíèòå
òó êíèæêó
èíñòpóêöèé äëÿ ïîñëåäó˛ùèõ
êîíñóëüòàöèé.
Ïpè îáùåíèè ñ ôèpìîé
Êàíäè èëè ñ åå
ñïåöèàëèñòàìè ïî
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíè˛
ïîñòîÿííî ññûëàéòåñü íà
ìîäåëü è íîìåp G (åñëè
òàêîâîé èìååòñÿ).
Ïpàêòè÷åñêè, ññûëàéòåñü íà
âñå, ÷òî ñîäåpæèòñÿ â
òàáëè÷êå.
background
K
CHAPITRE
ROZDZIAÄ
ÏAPAÃPAÔ
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
EL


   


 
 
  
 

 
/IM
HPOPIE IA TOY
XPHTE
 
 


K  

 
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection/Customer
Awareness
The Product
Table of Programmes
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
PL
SPIS TREÉCI
Wstëp
Uwagi ogó lne dotyczåce
dostawy
Gwarancja
Érodki bezpieczstwa
Dane techniczne
Instalacja pralki
Opis panelu sterujåcego
Szuflada na proszek
Wybó r programu/Porady
dla klienta
Produkt
Tabela programó w
Pranie
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
Lokalizacja usterek
FR
INDEX
Avant-propos
Notes gé rales à la
livraison
Garantie
Mesures de sé curité
Donné es techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
lection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Nettoyage et entretien
ordinaire
Recherche des pannes
RU
OÃËABËEHÈE
Ââåäåíèe
Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî
êñïëòàöèè
Ãàpàíòèÿ
Mepû áåçoïacíoè
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
Yaíoâêa
Oïècaíèe êoìaíä
Koíòeéíep äëÿ ìo˛ùèx
cpeäcòâ
Bûáop ïpoãpaìì
Tèï áeëüÿ
Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì
Còèpêa
óècòêa è yxoä ça ìaøèíoé
Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè
background
K
CHAPITRE
ROZDZIAÄ
ÏAPAÃPAÔ
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
EL






 



/IM
HPOPIE IA TOY
XPHTE

 


K  
 
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection/Customer
Awareness
The Product
Table of Programmes
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
PL
SPIS TREÉCI
Wstëp
Uwagi ogó lne dotyczåce
dostawy
Gwarancja
Érodki bezpieczeñstwa
Dane techniczne
Instalacja pralki
Opis panelu sterujåcego
Szuflada na proszek
Wybó r programu/Porady
dla klienta
Produkt
Tabela programó w
Pranie
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
Lokalizacja usterek
FR
INDEX
Avant-propos
Notes gé rales à la
livraison
Garantie
Mesures de sé curité
Donné es techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sé lection/Conseils utiles
pour lutilisateur
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Nettoyage et entretien
ordinaire
Recherche des pannes
RU
OÃËABËEHÈE
Ââåäåíèe
Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî
êñïëyàòàöèè
Ãàpàíòèÿ
Mepû áåçoïacíocòè
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
Ycòaíoâêa
Oïècaíèe êoìaíä
Koíòeéíep äëÿ ìo˛ùèx
cpeäcòâ
Bûáop ïpoãpaìì
Tèï áeëüÿ
Taáëèöû âûáopa ïpoãpaìì
Còèpêa
óècòêa è yxoä ça ìaøèíoé
Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè
background
6 7
EL
K 1
 
  
K  ,
    
   
:
)  

) KATATAH
IEYYNEN
IKTYN TEXNIKH
ETHPETHH
) K

) KTA
) K K
  K−
 
 K
F)
O
OMETPHTH
AOPPYANT
I
KOY
POPAMMA 32’
K  
 
   
    
 .
  
 ,
   
.
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contrô ler que le maté riel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) DOSEUR
PROGRAMME 32’
LES CONSERVER
et contrô ler que ce maté riel
soit en bon é tat; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
PL
ROZDZIAÄ 1
UWAGI OGÓ LNE
DOTYCCE
DOSTAWY
W momencie dostawy
sprawdã, czy ponsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) WYKAZ PUNKTÓ W
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
D) ZATYCZKI
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
F) 32 - MINUTOWA”
MIARKA
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj s ze sklepem, w
któ rym nabyäeé urzådzenie.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 1
ÎÁÙÈÅ
ÑÂÅÄÅÍÈß
Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü,
÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:
À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ
ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ
PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ;
Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ
ÒÅÕÍÈ
Ч
ÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;
Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ
ÃÀPÀÍÒÈÈ;
D) ÇÀÃËÓØÊÈ;
E) ÆÅÑÒÊÎÅ
ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß
ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ
ÒPÓÁÛ;
F) BAHHO
ЧKA
ÄËß
ÌÎЮÙÈÕ CPEÄCTB
CÏEÖÈAËÜHO ÄËß
32-MÈHÓTHOÉ
ÏPOÃPAMMÛ.
ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ
Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå
ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè
òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè
íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé
îápàòèòåñü â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C)GUARANTEE
CERTIFICATES
D)CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) 32 MINUTE
PROGRAMME DOSING
SCOOP
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
SPEDIRE
TRATTENERE
A B
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
D
E
3
2
'
F
background
6 7
EL
K 1
 
 
K ,
 
  
:
)
) KATATAH
IEYYNEN
IKTYN TEXNIKH
ETHPETHH
) K
) KTA
) K K
K
K
F)
O
OMETPHTH
AOPPYANT
I
KOY
POPAMMA 32
K
  
  
 .

 ,
  
.
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contrô ler que le maté riel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
DINSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) DOSEUR
PROGRAMME 32
LES CONSERVER
et contrô ler que ce maté riel
soit en bon é tat; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
PL
ROZDZIAÄ 1
UWAGI OGÓ LNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) WYKAZ PUNKTÓ W
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
D) ZATYCZKI
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
F) “32 - MINUTOWA”
MIARKA
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
któ rym nabyäeé urzådzenie.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 1
ÎÁÙÈÅ
ÑÂÅÄÅÍÈß
Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü,
÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè:
À) ÈÍÑÒPÓÊÖÈß ÏÎ
ЭÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ ÍÀ
PÓÑÑÊÎÌ ßÇÛÊÅ;
Â) ÀÄPÅÑÀ ÑËÓÆÁ
ÒÅÕÍÈ
Ч
ÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß;
Ñ) ÑÅPÒÈÔÈÊÀÒ
ÃÀPÀÍÒÈÈ;
D) ÇÀÃËÓØÊÈ;
E) ÆÅÑÒÊÎÅ
ÓÑÒPÎÉÑÒÂÎ ÄËß
ÇÀÃÈÁÀ ÑËÈÂÍÎÉ
ÒPÓÁÛ;
F) BAHHO
ЧKA
ÄËß
ÌÎЮÙÈÕ CPEÄCTB
CÏEÖÈAËÜHO ÄËß
32-MÈHÓTHOÉ
ÏPOÃPAMMÛ.
ÕPÀÍÈÒÅ ÈÕ
Ïpîâåpüòå îòñóòñòâèå
ïîâpåæäåíèé ìàøèíû ïpè
òpàíñïîpòèpîâêå. Ïpè
íàëè÷èè ïîâpåæäåíèé
îápàòèòåñü â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C)GUARANTEE
CERTIFICATES
D)CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) 32 MINUTE
PROGRAMME DOSING
SCOOP
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
SPEDIRE
TRATTENERE
A B
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
D
E
3
2
'
F
background
EL
K 2

   
   
   
 Service,   
   , 
 
     
.
T    
   
   
     T
  .
E,   
   
 (A 
, T ...)
8 9
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
PL
ROZDZIAÄ 2
GWARANCJA
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancyjnå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
Czëéç
B
karty gwarancyjnej
winna byç wysäana do
Candy Polska przez
sprzedawcë w ciågu 10 dni
od daty sprzedaãy.
Czëéç
A
karty gwarancyjnej
powinna zostaç wypeäniona i
przechowywana w celu
ewentualnego okazania
technikom z punktu
serwisowego w przypadku
naprawy. Naleãy takãe
zachowaç fakturë
potwierdzajåcå zakup
urzådzenia.
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné
par un certificat de
rantie.
Ne pas oublier d’expé dier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, ment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez é galement votre
facture d’achat.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 2
ÃÀPÀÍÒÈß
Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì
ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé
ïîçâîëÿåò Âàì ïîëüçîâàòüñÿ
óñëóãàìè òåõíè÷åñêîãî
ñåpâèñà, â òå÷åíèå 1 ãîäà ñî
äíÿ ïîêóïêè.
Íå çàáóäüòå îòïpàâèòü ÷àñòü
A ãàpàíòèéíîãî ñåpòèôèêàòà
äëÿ íåîáõîäèìîé
påãèñòpàöèè â òå÷åíèå 10
äíåé ñî äíÿ ïîêóïêè.
óàñòü B ãàpàíòèéíîãî
ñåpòèôèêàòà äîëæíà
õpàíèòüñÿ ó Âàñ è áûòü
çàïîëíåíà ñîîòâåòñòâó˛ùèì
îápàçîì äëÿ ïpåäúÿâëåíèÿ
âìåñòå ñ ÷åêîì èëè
êâèòàíöèåé, âûäàííîé
ïpîäàâöîì, ñëóæáå
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
ïpè íåîáõîäèìîñòè
ïpîèçâåñòè påìîíò.
background
EL
K 2

 

 
Service, 
 , 

.
T 
  
   
 T
  .
E, 

 (A
, T ...)
8 9
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service. The sales receipt
should also be kept.
PL
ROZDZIAÄ 2
GWARANCJA
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancyjnå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
Czëéç
B
karty gwarancyjnej
winna byç wysäana do
Candy Polska przez
sprzedawcë w ciågu 10 dni
od daty sprzedaãy.
Czëéç
A
karty gwarancyjnej
powinna zostaç wypeäniona i
przechowywana w celu
ewentualnego okazania
technikom z punktu
serwisowego w przypadku
naprawy. Naleãy takãe
zachowaç fakturë
potwierdzajåcå zakup
urzådzenia.
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
Lappareil est accompagné
par un certificat de
gà rantie.
Ne pas oublier dexpé dier le
coupon B du certificat de
garantie afin quil soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
dAssistance Technique en
cas dintervention;
conservez é galement votre
facture dachat.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 2
ÃÀPÀÍÒÈß
Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
ñíàáæåíà ãàpàíòèéíûì
ñåpòèôèêàòîì, êîòîpûé
ïîçâîëÿåò Âàì ïîëüçîâàòüñÿ
óñëóãàìè òåõíè÷åñêîãî
ñåpâèñà, â òå÷åíèå 1 ãîäà ñî
äíÿ ïîêóïêè.
Íå çàáóäüòå îòïpàâèòü ÷àñòü
A ãàpàíòèéíîãî ñåpòèôèêàòà
äëÿ íåîáõîäèìîé
påãèñòpàöèè â òå÷åíèå 10
äíåé ñî äíÿ ïîêóïêè.
óàñòü B ãàpàíòèéíîãî
ñåpòèôèêàòà äîëæíà
õpàíèòüñÿ ó Âàñ è áûòü
çàïîëíåíà ñîîòâåòñòâó˛ùèì
îápàçîì äëÿ ïpåäúÿâëåíèÿ
âìåñòå ñ ÷åêîì èëè
êâèòàíöèåé, âûäàííîé
ïpîäàâöîì, ñëóæáå
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
ïpè íåîáõîäèìîñòè
ïpîèçâåñòè påìîíò.
background
EL
K 3
 
:
K  K
K  
  .
K  
  .
    Candy
 .  
   
   
  
.
   
   
89/336/EEC, 73/23/EEC  
 .
    
    
.
  
   .
 
   
 
 ,    
    
 .
: K 
K 
 
K 
  
  90C
    
   
   .
10 11
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms.Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
PL
ROZDZIAÄ 3
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
UWAGA:
PRZED PRZYSTÅPIENIEM
DO JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOÉCI
CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJI
URZÅDZENIA NALEÃY
Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
Zakrëc kran
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
Firma CANDY wyposaãa w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzådzenia. Upewnij s, ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada prawidäowo
podäåczony bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elektryka.
Urzådzenie niniejsze
zgodne jest z dyrektywami
Unii Europejskiej 89/336/CEE,
73/23/CEE, z uwzgdnieniem
p
ó
ãniejszych poprawek.
Nie wolno dotykaç
urzådzenia mokrymi lub
wilgotnymi rëkami lub
nogami.
Nie wolno mieç z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia energii
elektrycznej.
OSTRZEÃENIE:
W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE
MOÃE
OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90
°
C
Przed otwarciem drzwiczek
pralki naleãy sprawdz, czy
w bëbnie nie ma wody.
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
brancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
rifier que l’installation
é lectrique soit alimenté e
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié .
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible é viter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
rifier que le tambour soit
sans eau.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 3
ÌÅPÛ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÏPÈ ËûÁÛÕ
ÎÏÅPÀÖÈßÕ óÈÑÒÊÈ
È ÒÅÕÍÈóÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ
ÌÀØÈÍÛ:
îòêë˛÷èòå ñòèpàëüíó˛
ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå
øòåïñåëü èç pîçåòêè;
ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è
âîäû;
Êàíäè îñíàùàåò âñå ñâîè
ìàøèíû êàáåëåì ñ
çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â
òîì, ÷òî çëåêòpîñåòü èìååò
çàçåìëåííûé ïpîâîä. Â
ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ,
íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê
êâàëèôèöèpîâàííîìó
ïåpñîíàëó.
Àïïàpàòópà ôèpìû
Êàíäè ñîîòâåòñòâóåò íîpìàì
ÅùÑ N 89/336, 73/23 íà
çëåêòpîîáîpóäîâàíèå;
íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé
ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è
íîãàìè;
íå pàáîòàéòå ñî
ñòèpàëüíîé ìàøèíîé
áîñèêîì;
íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè
âî âëàæíûõ è ñûpûõ
ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,
äóøåâàÿ êîìíàòà).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛ
ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈ
ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 90°Ñ.
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ë˛êà,
óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäû
â áàpàáàíå.
background
EL
K 3

:
K K
K
 .
K
 .
 Candy
 .
 
  
.

 
89/336/EEC, 73/23/EEC 
.
 
 
.

  .

  

,  
  
.
: K
K
K
90C
 
  .
10 11
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms.Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
PL
ROZDZIAÄ 3
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
UWAGA:
PRZED PRZYSTÅPIENIEM
DO JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOÉCI
CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJI
URZÅDZENIA NALEÃY
Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
Zakrëciç kran
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
Firma CANDY wyposaãa w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzådzenia. Upewnij sië, ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada prawidäowo
podäåczony bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elektryka.
Urzådzenie niniejsze
zgodne jest z dyrektywami
Unii Europejskiej 89/336/CEE,
73/23/CEE, z uwzglëdnieniem
p
ó
ãniejszych poprawek.
Nie wolno dotykaç
urzådzenia mokrymi lub
wilgotnymi rëkami lub
nogami.
Nie wolno mieç z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia energii
elektrycznej.
OSTRZEÃENIE:
W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE
MOÃE
OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90
°
C
Przed otwarciem drzwiczek
pralki naleãy sprawdziç, czy
w bëbnie nie ma wody.
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Dé brancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
dalimentation deau.
Toutes les machines
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
Vé rifier que l’installation
é lectrique soit alimenté e
par une prise de terre, en
cas contraire demander
lintervention du personnel
qualifié .
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible é viter
lusage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant douvrir le hublot
vé rifier que le tambour soit
sans eau.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 3
ÌÅPÛ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÏPÈ ËûÁÛÕ
ÎÏÅPÀÖÈßÕ óÈÑÒÊÈ
È ÒÅÕÍÈóÅÑÊÎÃÎ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß
ÑÒÈPÀËÜÍÎÉ
ÌÀØÈÍÛ:
îòêë˛÷èòå ñòèpàëüíó˛
ìàøèíó îò ñåòè è âûäåpíèòå
øòåïñåëü èç pîçåòêè;
ïåpåêpîéòå êpàí ïîäà÷è
âîäû;
Êàíäè îñíàùàåò âñå ñâîè
ìàøèíû êàáåëåì ñ
çàçåìëåíèåì. Óáåäèòåñü â
òîì, ÷òî çëåêòpîñåòü èìååò
çàçåìëåííûé ïpîâîä. Â
ñëó÷àå åãî îòñóòñòâèÿ,
íåîáõîäèìî îápàùàòüñÿ ê
êâàëèôèöèpîâàííîìó
ïåpñîíàëó.
Àïïàpàòópà ôèpìû
Êàíäè ñîîòâåòñòâóåò íîpìàì
ÅùÑ N 89/336, 73/23 íà
çëåêòpîîáîpóäîâàíèå;
íå êàñàéòåñü ñòèpàëüíîé
ìàøèíû âëàæíûìè póêàìè è
íîãàìè;
íå pàáîòàéòå ñî
ñòèpàëüíîé ìàøèíîé
áîñèêîì;
íå ïpèìåíÿéòå óäëèíèòåëè
âî âëàæíûõ è ñûpûõ
ïîìåùåíèÿõ (âàííàÿ,
äóøåâàÿ êîìíàòà).
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÒÅÌÏÅPÀÒÓPÀ ÂÎÄÛ
ÂÎ ÂPÅÌß ÑÒÈPÊÈ
ÌÎÆÅÒ ÄÎÑÒÈÃÀÒÜ 9Ñ.
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
êpûøêó çàãpóçî÷íîãî ë˛êà,
óáåäèòåñü â îòñóòñòâèè âîäû
â áàpàáàíå.
background
EL
 
  
.
    
   
   
   
.
     
     
 .
   
  
 (, 
.).
   
    
    
.
   
   
   
.
!
   
  
 ,   
   
.
    
  
(   ).
    / 
 ,  
   
   
 .  
    
,   
   
 Candy   
 Candy, 
.  
   
   
.
E o  o 
   
   
, o o Service
 Gias.
12 13
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off,close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
PL
Nie wolno uãywaç
adapter
ó
w, ani
rozgaäëãiaczy elektrycznych.
Urzådzenie nie powinno
byç obsäugiwane przez dzieci
oraz osoby nie zaznajomione
z urådzeniem.
W celu wyjëcia wtyczki z
gniazdka sieciowego nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy ani pociågaç
samego urzådzenia.
Nie wolno naraãaç
urzådzenia na dziaäanie
czynnik
ó w
atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
Podczas przenoszenia
pralki nie wolno chwytaç jej
za pokrëtäa ani za pojemnik
na érodek do prania.
Podczas transportu nie
powinno sië opieraç
drzwiczek pralki o w
ó
zek.
Waãne!
W przipadku instalacji
urzådzenia na podäozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, itp., naly
sprawdziç czy nie så zatkane
otwory wentylacyjne
znajdujåce sië w dolnej
czëéci pralki.
Pralka powinna byç zawsze
podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
W przypadku awarii czy t
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i
staraj s jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zalec moãe
negatywnie wpäynåç na
bezpieczeñstwo uãytkowania
urzådzenia.
W przypadku gdyby
przew
ó
d zasilajåcy (gä
ó
wny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
ê tre utilisé sans surveillance.
Pour dé brancher la prise,
ne pas tirer sur le câ ble.
Ne pas laisser la machine
exposé e aux agents
atmosphé riques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de dé nagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstrué es par
des tapis, moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
é teindre la machine, fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
paration adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
piè ces de rechange
certif es constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionné es
peut compromettre la
curité de l’appareil.
Si le remplacement du
ble d’alimentation s’avè re
cessaire,il devra être
remplacé par un câ ble
special fourni par le service
aprè s-vente.
RU
íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè
è ïåpåõîäíèêàìè;
íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì,
èíâàëèäàì ïîëüçîâàòüñÿ
ìàøèíîé áåç Âàøåãî
íàáë˛äåíèÿ;
íå òÿíèòå çà êàáåëü
ìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿ
îòêë˛÷åíèÿ åå îò
ëåêòpîñåòè;
íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â
óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ
âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå è
ò.ï.);
ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå
îïèpàéòå ìàøèíó åå ë˛êîì íà
òåëåæêó;
Âàæíî!
 ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíû
íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëè
âîpñèñòûì ïîêpûòèåì,
íåîáõîäèìî îápàòèòü
âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû
âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ
pàñïîëîæåííûå ñíèçó
ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû
âîpñîì.
ïîäíèìàéòå ìàøèíó
âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà
pèñóíêå;
â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè èëè
ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû,
îòêë˛÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí
ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü
å˛. Äëÿ âîçìîæíîãî påìîíòà
îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè è
òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ
îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé.
Íåñîáë˛äåíèå çòèõ íîpì
ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíè˛
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.;
Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿ
ïîâpåæàåí, íåîáõîàèìî
çàìåíèòü åãî ñïåöèÿëüíûì
êàáåëåì, êîòîpèé ìîæíî
íàèòé â ñëóæáå òåõíè÷åñêîãî
îáåñïå÷åíèÿ.
background
EL

 
.

 
 
.

   
.

 
 (,
.).
 
 
.
 
 
 
.
!
  
, 
 
.
 
(  ).
  /
 , 
 

.

, 
Candy 
 Candy,
. 
 
 
.
E o o
 
 
, o o Service
Gias.
12 13
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off,close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
PL
Nie wolno uãywaç
adapter
ó
w, ani
rozgaäëãiaczy elektrycznych.
Urzådzenie nie powinno
byç obsäugiwane przez dzieci
oraz osoby nie zaznajomione
z urådzeniem.
W celu wyjëcia wtyczki z
gniazdka sieciowego nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy ani pociågaç
samego urzådzenia.
Nie wolno naraãaç
urzådzenia na dziaäanie
czynnik
ó w
atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
Podczas przenoszenia
pralki nie wolno chwytaç jej
za pokrëtäa ani za pojemnik
na érodek do prania.
Podczas transportu nie
powinno sië opieraç
drzwiczek pralki o w
ó
zek.
Waãne!
W przipadku instalacji
urzådzenia na podäozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, itp., naleãy
sprawdziç czy nie så zatkane
otwory wentylacyjne
znajdujåce sië w dolnej
czëéci pralki.
Pralka powinna byç zawsze
podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
W przypadku awarii czy teã
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i
staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zaleceñ moãe
negatywnie wpäynåç na
bezpieczeñstwo uãytkowania
urzådzenia.
W przypadku gdyby
przew
ó
d zasilajåcy (gä
ó
wny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
FR
Ne pas utiliser
dadaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
ê tre utilisé sans surveillance.
Pour dé brancher la prise,
ne pas tirer sur le câ ble.
Ne pas laisser la machine
exposé e aux agents
atmosp riques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de dé mé nagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstrué es par
des tapis, moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
é teindre la machine, fermer
le robinet dalimentation
deau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
ré paration adressez-vous
exclusivement à un centre
dassistance technique
Candy en demandant des
piè ces de rechange
certifié es constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionné es
peut compromettre la
sé curité de lappareil.
Si le remplacement du
câ ble dalimentation savè re
né cessaire,il devra être
remplacé par un câ ble
special fourni par le service
aprè s-vente.
RU
íå ïîëüçóéòåñü òpîéíèêàìè
è ïåpåõîäíèêàìè;
íå ïîçâîëÿéòå äåòÿì,
èíâàëèäàì ïîëüçîâàòüñÿ
ìàøèíîé áåç Âàøåãî
íàáë˛äåíèÿ;
íå òÿíèòå çà êàáåëü
ìàøèíû è ñàìó ìàøèíó äëÿ
îòêë˛÷åíèÿ åå îò
ëåêòpîñåòè;
íå îñòàâëÿéòå ìàøèíó â
óñëîâèÿõ àòìîñôåpíûõ
âîçäåéñòâèé (äîæäü, ñîëíöå è
ò.ï.);
ïpè òpàíñïîpòèpîâêå íå
îïèpàéòå ìàøèíó åå ë˛êîì íà
òåëåæêó;
Âàæíî!
 ñëó÷àå óñòàíîâêè ìàøèíû
íà ïîëó, ïîêpûòîì êîâpîì èëè
âîpñèñòûì ïîêpûòèåì,
íåîáõîäèìî îápàòèòü
âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû
âåíòèëÿöèîííûå îòâåpñòèÿ
pàñïîëîæåííûå ñíèçó
ìàøèíû, íå áûëè çàêpûòû
âîpñîì.
ïîäíèìàéòå ìàøèíó
âäâîåì, êàê ïîêàçàíî íà
pèñóíêå;
â ñëó÷àå íåèñïpàâíîñòè èëè
ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû,
îòêë˛÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí
ïîäà÷è âîäû è íå ïîëüçóéòåñü
å˛. Äëÿ âîçìîæíîãî påìîíòà
îápàùàéòåñü òîëüêî â öåíòp
òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè è
òpåáóéòå èñïîëüçîâàíèÿ
îpèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé.
Íåñîáë˛äåíèå çòèõ íîpì
ìîæåò ïpèâåñòè ê íàpóøåíè˛
áåçîïàñíîñòè ìàøèíû.;
Åñëè êàáåëü ïèòàíèÿ
ïîâpåæàåí, íåîáõîàèìî
çàìåíèòü åãî ñïåöèÿëüíûì
êàáåëåì, êîòîpèé ìîæíî
íàèòé â ñëóæáå òåõíè÷åñêîãî
îáåñïå÷åíèÿ.
background
EL
MPa
K 4
14 15
 
 
KK 

KK 

 
K 
( 1)
 
 
( / )
 
 
kg 5
19
2300
2,0
10
600
min. 0,05
max. 0,8
230
l
15l
W
kWh
A
giri/min.
V
EN
CHAPTER 4
WATER PRESSURE
SUPPLY
VOLTAGE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.1)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
ECONOMIC WATER LEVEL
85 cm
60 cm
40 cm
PL
ROZDZIAÄ
4
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
POZIOM NORMALNY
WODY
NAPIËCIE ZASILANIA
MAKSYMALNY POBÓ R MOCY
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 1)
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
OBROTY WIRÓ WKI
CIÉNIENIE WODY W SIECI
POZIOM ECONOMICZNY
WODY
FR
CHAPITRE 4
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’AU
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.1)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 4
Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ)
Íopìàëüíûé ypoâåíü
âoäû
êoíoìè÷íûé
ypîâåíü âoäû
Ïîòpåáëÿeìaÿ
ìoùíocòü
Ïîòpåáëåíèå
íåpãèè
(ïpîãpàììà 1)
ë. ïpeäoxpaíèòåëü
Cêopocòü âpaùeíèÿ
öeíòpèôè (îá./ìèí)
Äàâëeíèe â
ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe
Íàïpÿæåíèå â
ñåòè
background
EL
MPa
K 4
14 15
KK
KK
K
( 1)
( / )
kg 5
19
2300
2,0
10
600
min. 0,05
max. 0,8
230
l
15l
W
kWh
A
giri/min.
V
EN
CHAPTER 4
WATER PRESSURE
SUPPLY
VOLTAGE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.1)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
ECONOMIC WATER LEVEL
85 cm
60 cm
40 cm
PL
ROZDZIAÄ
4
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
POZIOM NORMALNY
WODY
NAPIËCIE ZASILANIA
MAKSYMALNY POBÓ R MOCY
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 1)
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
OBROTY WIRÓ WKI
CIÉNIENIE WODY W SIECI
POZIOM ECONOMICZNY
WODY
FR
CHAPITRE 4
PRESSION DANS
LINSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
NIVEAU ECONOMIQUE
DE LAU
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.1)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 4
Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ)
Íopìàëüíûé ypoâåíü
âoäû
êoíoìè÷íûé
ypîâåíü âoäû
Ïîòpåáëÿeìaÿ
ìoùíocòü
Ïîòpåáëåíèå
íåpãèè
(ïpîãpàììà 1)
ë. ïpeäoxpaíèòåëü
Cêopocòü âpaùeíèÿ
öeíòpèôyãè (îá./ìèí)
Äàâëeíèe â
ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe
Íàïpÿæåíèå â
ñåòè
background
16 17
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
After taking the machine
out of its packing, proceed
as follows:
Work on the back side of the
machine.
1) Unscrew the central rod
A, the 2 side screws C and
remove the bar D and the
relevant plastic spacer.
2) Unscrew the two rods B
and remove them. 2 or N°
4 plastic spacers will fall
inside the machine.
3) By tilting the machine,
remove the above
mentioned plastic spacers.
4) Stop the holes using the
plugs that you will find inside
the bag containing the
instruction booklet.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
PL
ROZDZIAÄ 5
INSTALACJA PRALKI
Po zdj
ë
ciu opakowania
fabrycznego, usuni
ë
ciu
styropianowych kszta
ä
tek oraz
folii ochronnej nale
ã
y
odblokowa
ç
pralk
ë
.
Kolejno
éç
czynno
é
ci:
1) wykr
ë
ci
ç é
ruby (A) i (C)
znajduj
å
ce si
ë
na tylnej
é
cianie pralki po czym
zdemontowa
ç
klamr
ë
(D) oraz
plastikowe wk
ä
adki
dystansowe,
2) wykr
ë
ci
ç é
ruby (B). Do
é
rodka pralki wpadn
å
2 lub 4
plastikowe wk
ä
adki
dystansowe,
3) przechyli
ç
pralk
ë
i wyj
åç
wspomniane wy
ã
ej plastikowe
wk
ä
adki dystansowe,
4) otwory po wykr
ë
conych
é
rubach zatka
ç
za
é
lepkami
znajduj
å
cymi si
ë
w
za
äå
czonym do pralki
komplecie (wewn
å
trz b
ë
bna).
UWAGA:
NIE NALEÃY POZOSTAWIAÇ
ELEMENTÓ W
OPAKOWANIA DO
ZABAWY DZIECIOM, GDYÃ
ELEMENTY TE MOGÅ
STAMOWIÇ POTENCJALNE
ÃRÓ DäO
NIEBEZPIECZEÑSTWA.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 5
ÑÍßÒÈÅ
ÓÏÀÊÎÂÊÈ
Ïîñëå òîãî, êàê ñòèpàëüíóю
ìàøèíó îñâîáîäèëè îò åå
óïàêîâêè, íåîáõîäèìî
ïpîäåëàòü ñëåäóюùèå
îïåpàöèè:
1. Âûêpóòèòü öåíòpàëüíûé
ñòåpæåíü À, 2 áîêîâûõ áîëòà
Ñ.
2. Âûêpóòèòü 2 ñòåpæíÿ Â.
Ïîñëå ïpîâåäåíèÿ
òîé
îïåpàöèè âíóòpü ìàøèíû
óïàäóò äâå ïëàñòìàññîâûå
pàñïîpêè.
3. Íàêëîíÿÿ ìàøèíó, óäàëèòü
óêàçàííûå âûøå pàñïîpêè.
4. Çàìàñêèpîâàòü èìåюùèåñÿ
îòâåpñòèÿ çàãëóøêàìè,
êîòîpûå ïîñòàâëÿюòñÿ
âìåñòå ñ èíñòpóêöèåé.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ
ËÅÌÅÍÒÛ ÓÏÀÊÎÂÊÈ
ÄÅÒßÌ ÄËß ÈÃP.
C
B
B
A C D
EL
K 5
 

   
   
   :
    
.
1)     A,
 2   C 
   D  
 
.
2)     B
  . 2  4
 
   
  ( ’’’’)
 .
3)    
  
   ’’’’ .
4)   
   
    
    
.
H: H
H H 
 H H
H
H 
, 
 HH
K
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Aprè s avoir dé ballé
l’appareil, gagez-le afin
d’intervenir sur la partie
arriè re:
1) Dé vissez la baguette
centrale A, les 2 vis C sur les
coté s et retirez la barre D.
2) Dé vissez les 2 baguettes B
et retirez les.
Les é ments en plastique n.
2 et 4 vont tomber à
l’inté rieur de la machine.
3) Inclinez la machine et
retirez les é ments en
plastique.
4) Rebouchez les trous en
utilisant les tampons que
vous trouverez dans le
sachet contenant ce livret
d’instruction.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
background
16 17
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
After taking the machine
out of its packing, proceed
as follows:
Work on the back side of the
machine.
1) Unscrew the central rod
A, the 2 side screws C and
remove the bar D and the
relevant plastic spacer.
2) Unscrew the two rods B
and remove them. 2 or N°
4 plastic spacers will fall
inside the machine.
3) By tilting the machine,
remove the above
mentioned plastic spacers.
4) Stop the holes using the
plugs that you will find inside
the bag containing the
instruction booklet.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
PL
ROZDZIAÄ 5
INSTALACJA PRALKI
Po zdj
ë
ciu opakowania
fabrycznego, usuni
ë
ciu
styropianowych kszta
ä
tek oraz
folii ochronnej nale
ã
y
odblokowa
ç
pralk
ë
.
Kolejno
éç
czynno
é
ci:
1) wykr
ë
ci
ç é
ruby (A) i (C)
znajduj
å
ce si
ë
na tylnej
é
cianie pralki po czym
zdemontowa
ç
klamr
ë
(D) oraz
plastikowe wk
ä
adki
dystansowe,
2) wykr
ë
ci
ç é
ruby (B). Do
é
rodka pralki wpadn
å
2 lub 4
plastikowe wk
ä
adki
dystansowe,
3) przechyli
ç
pralk
ë
i wyj
åç
wspomniane wy
ã
ej plastikowe
wk
ä
adki dystansowe,
4) otwory po wykr
ë
conych
é
rubach zatka
ç
za
é
lepkami
znajduj
å
cymi si
ë
w
za
äå
czonym do pralki
komplecie (wewn
å
trz b
ë
bna).
UWAGA:
NIE NALEÃY POZOSTAWI
ELEMENTÓ W
OPAKOWANIA DO
ZABAWY DZIECIOM, GDYÃ
ELEMENTY TE MOGÅ
STAMOW POTENCJALNE
ÃRÓ DäO
NIEBEZPIECZEÑSTWA.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 5
ÑÍßÒÈÅ
ÓÏÀÊÎÂÊÈ
Ïîñëå òîãî, êàê ñòèpàëüíóю
ìàøèíó îñâîáîäèëè îò åå
óïàêîâêè, íåîáõîäèìî
ïpîäåëàòü ñëåäóюùèå
îïåpàöèè:
1. Âûêpóòèòü öåíòpàëüíûé
ñòåpæåíü À, 2 áîêîâûõ áîëòà
Ñ.
2. Âûêpóòèòü 2 ñòåpæíÿ Â.
Ïîñëå ïpîâåäåíèÿ
òîé
îïåpàöèè âíóòpü ìàøèíû
óïàäóò äâå ïëàñòìàññîâûå
pàñïîpêè.
3. Íàêëîíÿÿ ìàøèíó, óäàëèòü
óêàçàííûå âûøå pàñïîpêè.
4. Çàìàñêèpîâàòü èìåюùèåñÿ
îòâåpñòèÿ çàãëóøêàìè,
êîòîpûå ïîñòàâëÿюòñÿ
âìåñòå ñ èíñòpóêöèåé.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
ÍÅ ÎÑÒÀÂËßÉÒÅ
ËÅÌÅÍÒÛ ÓÏÀÊÎÂÊÈ
ÄÅÒßÌ ÄËß ÈÃP.
C
B
B
A C D
EL
K 5
 

 
 
  :
 
.
1) A,
 2  C 
  D  
 
.
2)   B
 . 2 4
 
 
 ( )
 .
3)    
 
 .
4)  
  

 
.
H: H
H H
H H
H
H
,
HH
K
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Aprè s avoir dé bal
l’appareil, dé gagez-le afin
dintervenir sur la partie
arriè re:
1) Dé vissez la baguette
centrale A, les 2 vis C sur les
coté s et retirez la barre D.
2) Dé vissez les 2 baguettes B
et retirez les.
Les é lé ments en plastique n.
2 et 4 vont tomber à
l’inté rieur de la machine.
3) Inclinez la machine et
retirez les é lé ments en
plastique.
4) Rebouchez les trous en
utilisant les tampons que
vous trouverez dans le
sachet contenant ce livret
dinstruction.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
background
EL
o o o 
" " o
,   
.
    
  .
H    
  
set
 .
T  set  
 
.
: 
  

  
  .
K   
    
, 
   
    
 .
   
   
    
, 
   
   
 
  50 n
   .
  ,
  
   
.
18 19
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
PL
Umieéc wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodocgowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naly
uãywaç starego zestawu.
UWAGA:
NIE ODKRËCAÇ
JESZCZE KRANU
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã
odpäywowy na krawëdzi
wanny, uwaãajåc aby nie
miaä on zaäamañ i aby byä
droãny na caäej swej
däugoéci. Wskazanym jest
doäåczenie wëãa
odprowadzajåcego wodë
do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã
odprowadzajåcy wodë z
pralki i znajdujåcego s na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W miarë potrzeby
nalezy uãyç
usztywniajåcego kolanka,
dostarczonego w komplecie
wraz z pralkå.
FR
Appliquer la feuille
supplé mentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
L'appareil doit ê tre relié à
l'arrivé e d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas ré utiliser les anciens
tuyaux .
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
é tranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’é vacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamè tre
supé rieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
RU
Çaêpeïèòå
è
ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa
a
ía äíe, êaê ïoêaçaío ía
pècyíêe.
Ïpèñîåäèíèòå òpóáó ê
âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê
ìàøèíå.
èË·Ó ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓÒÓÂËÌÂÌ
Í ÓÓÔÓÓÛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÌÓ˚ı
ÒÓÂËÌËÚÂθÌ˚ı ¯ÎÌÓ. çÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ¯ÎÌË Ë
ÒÓÂËÌÂÌË.
Âíèìàíèå!
Íå îòêpûâàéòå
âîäîïpîâîäíûé êpàí.
Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê ñòåíå,
îápàùàÿ âíèìàíèå íà òî,
÷òîáû îòñóòñòâîâàëè
ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá,
çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáó íà
áîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå ê
êàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñ
ìèíèìàëüíîé âûñîòîé íàä
ópîâíåì ïîëà 50 ñì è
äèàìåòpîì áîëüøå
äèàìåòpà ñëèâíîé òpóáêè.
 ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
èñïîëüçóéòå æåñòêîå
óñòpîéñòâî äëÿ ñãèáà
ñëèâíîé òpóáû.
background
EL
o o o 
" " o
, 
.
 
.
H
set
.
T set
.
:

 .
K 
 
, 
 
  
.

 
, 


50 n
 .
 ,
  
.
18 19
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
PL
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
UWAGA:
NIE ODKRËCAÇ
JESZCZE KRANU
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã
odpäywowy na krawëdzi
wanny, uwaãajåc aby nie
miaä on zaäamañ i aby byä
droãny na caäej swej
däugoéci. Wskazanym jest
doäåczenie wëãa
odprowadzajåcego wodë
do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã
odprowadzajåcy wodë z
pralki i znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W miarë potrzeby
nalezy uãyç
usztywniajåcego kolanka,
dostarczonego w komplecie
wraz z pralkå.
FR
Appliquer la feuille
supplé mentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
L'appareil doit ê tre relié à
l'arrivé e d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas ré utiliser les anciens
tuyaux .
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
nait ni coudes ni
é tranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
dé vacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamè tre
supé rieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
RU
Çaêpeïèòå
ècò
ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa
a
ía äíe, êaê ïoêaçaío ía
pècyíêe.
Ïpèñîåäèíèòå òpóáó ê
âîäîïpîâîäíîìó êpàíó è ê
ìàøèíå.
èË·Ó ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ
Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚Ó‰Û ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÌÓ‚˚ı
ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚ı ¯Î‡Ì„Ó‚. çÂ
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ¯Î‡Ì„Ë Ë
ÒÓ‰ËÌÂÌËfl.
Âíèìàíèå!
Íå îòêpûâàéòå
âîäîïpîâîäíûé êpàí.
Ïpèäâèíüòå ìàøèíó ê ñòåíå,
îápàùàÿ âíèìàíèå íà òî,
÷òîáû îòñóòñòâîâàëè
ïåpåãèáû, çàæèìû òpóá,
çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáó íà
áîpòó pàêîâèíû èëè ëó÷øå ê
êàíàëèçàöèîííîé òpóáå ñ
ìèíèìàëüíîé âûñîòîé íàä
ópîâíåì ïîëà 50 ñì è
äèàìåòpîì áîëüøå
äèàìåòpà ñëèâíîé òpóáêè.
 ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
èñïîëüçóéòå æåñòêîå
óñòpîéñòâî äëÿ ñãèáà
ñëèâíîé òpóáû.
background
EL
  
    
  
.
  ,
     
   
.
   
  ON / OFF
( C )   .
   
   
<>     
.
  .
M  ,
    
    
   .
   
 START (C).
  
 POWER ( G ) 
.
    
 
 .
20 21
EN
Use front feet to level the
machine with the floor.
Rotate foot to raise or lower
it until it stands firmly on the
ground.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the 0 position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START (C) button.
The power on (G) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
PL
Wypoziomowaç pralkë
manipulujåc jej przednimi
nó ãkami.
Przekrëciç nó ãkë podnoszåc
jå lub opuszczajåc, tak aby
uzyskaç doskonaäe
przyleganie do podäoãa.
Upewnij s, ãe przycisk
wäåczajåcy pralkë (C) nie
jest wcniëty.
Upewnij s, ãe wszystkie
pokrëtäa så ustawione w
pozycji 0, a drzwiczki pralki
så zamknte.
Wäoãyç wtyczkë kabla
zasilajåcego do gniazda
sleciowego.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
Wcnij przycisk wäåczajåcy
pralkë (C). Spowoduje to
zapalenie s lampki
sygnalizujåcej zasilanie (G).
Jli kontrolka nie zapali s
naly poszukaç przyczyny
na lcie podanej w rozdziale
Lokalizacja usterek.
FR
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhé rence au sol.
rifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfon .
rifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé .
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé , la
prise é lectrique doit rester
accessible .
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-té moin de
fonctionnement courant
branché (G); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
RU
Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî
ópîâí˛ ñ ïîìîùü˛ ïåpåäíèõ
íîæåê.
âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå
èëè îïóñòèòå ìàøèíó äî
õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë.
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû
êëàâèøà âêë/âûêë C íå áûëà
íàæàòà.
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû âñå
pó÷êè íàõîäèëèñü â
ïîëîæåíèè Î, à ë˛ê çàêpûò.
Âêë˛÷èòå âèëêó â pîçåòêó.
èÓÒÎÂ ÔÓÒÓÂËÌÂÌË ÔË·Ó
ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÒÔÓÎÓÊÂÌ ÚÍËÏ
Ó·ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÁÂÚ͇ ·˚Î
ÓÒÚÛÔÌÓÈ.
Íàæìèòå íà êëàâèøó (C)
âêë/âûêë, ïpè
òîì çàãîpèòñÿ
èíäèêàòîp pàáîòû G.Åñëè
èíäèêàòîp íå çàãîpèòñÿ,
èùèòå íåèñïpàâíîñòü.
background
EL
 
  
 
.
 ,

 
.

 ON / OFF
( C )  .

<>  
.
 .
M ,


  .

 START (C).

 POWER ( G )
.

 
.
20 21
EN
Use front feet to level the
machine with the floor.
Rotate foot to raise or lower
it until it stands firmly on the
ground.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START (C) button.
The power on (G) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
PL
Wypoziomowaç pralkë
manipulujåc jej przednimi
nó ãkami.
Przekrëciç nó ãkë podnoszåc
jå lub opuszczajåc, tak aby
uzyskaç doskonaäe
przyleganie do podäoãa.
Upewnij sië, ãe przycisk
wäåczajåcy pralkë (C) nie
jest wciéniëty.
Upewnij sië, ãe wszystkie
pokrëtäa så ustawione w
pozycji „0”, a drzwiczki pralki
så zamkniëte.
Wäoãyç wtyczkë kabla
zasilajåcego do gniazda
sleciowego.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
Wciénij przycisk wäåczajåcy
pralkë (C). Spowoduje to
zapalenie sië lampki
sygnalizujåcej zasilanie (G).
Jeéli kontrolka nie zapali sië
naleãy poszukaç przyczyny
na liécie podanej w rozdziale
„Lokalizacja usterek”.
FR
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusquà obtenir une parfaite
adhé rence au sol.
Vé rifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé .
Vé rifier que toutes les
manettes soient sur la
position 0 et que le hublot
soit fermé .
Brancher la prise.
Une fois l'appareil instal , la
prise é lectrique doit rester
accessible .
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-té moin de
fonctionnement courant
branc (G); si elle ne
sallume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
RU
Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî
ópîâí˛ ñ ïîìîùü˛ ïåpåäíèõ
íîæåê.
âpàùàÿ íîæêó, ïîäíèìèòå
èëè îïóñòèòå ìàøèíó äî
õîpîøåé åå îïîpû íà ïîë.
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû
êëàâèøà âêë/âûêë C íå áûëà
íàæàòà.
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òîáû âñå
pó÷êè íàõîäèëèñü â
ïîëîæåíèè Î, à ë˛ê çàêpûò.
Âêë˛÷èòå âèëêó â pîçåòêó.
èÓÒΠÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÁÂÚ͇ ·˚·
‰ÓÒÚÛÔÌÓÈ.
Íàæìèòå íà êëàâèøó (C)
âêë/âûêë, ïpè
òîì çàãîpèòñÿ
èíäèêàòîp pàáîòû G.Åñëè
èíäèêàòîp íå çàãîpèòñÿ,
èùèòå íåèñïpàâíîñòü.
background
EL
K 6
 
 
    

 
 OFF / ON
   

  

 
 (OFF / ON)
 

 

22 23
A
B
C
D
E
G
I
L
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
No spin button
Reduced water level
Off/On indicator light
Wash control temperature
knob
Timer knob for wash
programmes
A D E
I
L
G B C
PL
ROZDZIAÄ 6
OPIS ELEMENT
Ó
W
PANELU STEROWANIA
Szuflada na proszek
Przycisk odblokowujåcy
drzwiczki
Przycisk wäåczajåcy/
wyäåczajåcy
Przycisk wyäåczajåcy
wirowanie
Przycisk prania
ekonomicznego
Lampka kontrolna zasilania
Pokrëtäo regulacji
temperatury prania
Pokrëtäo programatora
FR
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche exclusion essorage
Touche niveau economiseur
Voyant mise sous tension
Manette de ré glage de
tempé rature de lavage
Manette des programmes
de lavage
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 6
Îïèñàíèå êîìàíä
Êëàâèøà îòêpûâàíèÿ ë˛êà
Êîíòåéíåp äëÿ ìî˛ùèõ
ñpåäñòâ
Êëàâèøà âêë/âûêë
Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
ìàøèíà âêë
Pó÷êà påãóëèpîâêè
òåìïåpàòópû ñòèpêè
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Êëàâèøà îòêë˛÷åíèÿ
öåíòpèôóãè
Êíoïêa
êoíoìè÷íoão ópoâíÿ
âoäû ïpè ïoëoâèííoé
çaãpóçêe
background
EL
K 6



 
OFF / ON

 

 
(OFF / ON)




22 23
A
B
C
D
E
G
I
L
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
No spin button
Reduced water level
Off/On indicator light
Wash control temperature
knob
Timer knob for wash
programmes
A D E
I
L
G B C
PL
ROZDZIAÄ 6
OPIS ELEMENT
Ó
W
PANELU STEROWANIA
Szuflada na proszek
Przycisk odblokowujåcy
drzwiczki
Przycisk wäåczajåcy/
wyäåczajåcy
Przycisk wyäåczajåcy
wirowanie
Przycisk prania
ekonomicznego
Lampka kontrolna zasilania
Pokrëtäo regulacji
temperatury prania
Pokrëtäo programatora
FR
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche exclusion essorage
Touche niveau economiseur
Voyant mise sous tension
Manette de glage de
tempé rature de lavage
Manette des programmes
de lavage
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 6
Îïèñàíèå êîìàíä
Êëàâèøà îòêpûâàíèÿ ë˛êà
Êîíòåéíåp äëÿ ìî˛ùèõ
ñpåäñòâ
Êëàâèøà âêë/âûêë
Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
“ìàøèíà âêë”
Pó÷êà påãóëèpîâêè
òåìïåpàòópû ñòèpêè
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Êëàâèøà îòêë˛÷åíèÿ
öåíòpèôóãè
Êíoïêa
êoíoìè÷íoão ópoâíÿ
âoäû ïpè ïoëoâèííoé
çaãpóçêe
background
EL



    
.
:  −
 
K 
  
  
 
   
 K
.
   
 −
 2  
 
.
HKTPO 
 OFF / ON
HKTPO  
 
   
   
   
.  
    
  90°C 
60°C,  
  
  
 .
24 25
C
D
B
2 min.
EN
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
NO SPIN BUTTON
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes. This operation
is suitable for programmes at
90°C and at 60°C in case of
special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
PL
OPIS ELEMENT
Ó
W
PANELU
STEROWANIA
PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY
DRZWICZKI
UWAGA:
URZÅDZENIE JEST
WYPOSAÃONE W
SPECJALNY SYSTEM
ZABEZPIECZAJÅCY,
KTÓ RY ZAPOBIEGA
NATYCHMIASTOWEMU
OTWARCIU DRZWICZEK
TUZ PO ZAKOÑCZENIU
PRANIA, PO JEGO
ZATRZYMANIU LUB PO
ZAKOÑCZENIU
WIROWANIA. PRZED
OTWARCIEM
DRZWICZEK NALEÃY
ODCZEKAÇ
2 MINUTY
.
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/
WYÄÅCZAJÅCY
PRZYCISK WY
ÄÅ
CZAJ
Å
CY
WIROWANIE
Nacniëcie tego przycisku
pozwala wyeliminowaç
wirowanie we wszystkich
programach. Jest to
szczeg
ó
lnie waãne w
programach 90
o
C i 60
o
C, w
przypadku prania
materiaä
ó
w, kt
ó
re zostaäy
poddane specjalnym
procesom (cottonova,
permanent press), lub
materiaä
ó
w delikatnych i z
wä
ó
kien mieszanych.
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
Loperation d’exclusion
essorage est
particuliè rement utile dans
les programmes à 90°C et à
60°C, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus dé licats en
fibres mixtes.
RU
ÍÀÇÍÀóÅÍÈÅ
ÊÍÎÏÎÊ
Êíîïêà îòêpûâàíèÿ
çàãpóçî÷íîãî ë˛êà
Âíèìàíèå!
Ñïåöèàëüíîå
óñòpîéñòâî
áåçîïàñíîñòè íå
ïîçâîëÿåò
íåìåäëåííî îòêpûòü
ë˛ê â êîíöå ñòèpêè.
 êîíöå ôàçû îòæèìà
öåíòpèôóãîé ñëåäóåò
ïîäîæäàòü 2 ìèíóòû,
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
ë˛ê.
Êíîïêà Âêë/Âûêë
Êëàâèøà oòêë˛÷åíèÿ
öåíòpèôè
Íàæàâ íà çòó êëàâèøó, Âû
îòêë˛÷èòå âñå ïpîãpàììû
îòæèìà áåëüÿ. ùòà îïåpàöèÿ
ïîëåçíà íà ïpîãpàììàõ
ñòèpêè ñ òåìïåpàòópîé 90°Ñ
è 60°Ñ áåëüÿ, ïpîøåäøåãî
îñîáó˛ îòäåëêó (ïëèññå,
ãîôpå è ïp.) èëè èçäåëèé èç
ñìåñîâûõ ñèíòåòè÷åñêèõ
âîëîêîí.
background
EL


.
:
K
K
.
2
.
HKTPO
OFF / ON
HKTPO

 
. 
  
 90°C
60°C, 


 .
24 25
C
D
B
2 min.
EN
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
NO SPIN BUTTON
By pressing this button it is
possible to eliminate the
spin-drying on all
programmes. This operation
is suitable for programmes at
90°C and at 60°C in case of
special treated fabrics
(cottonova or permanent
press) or for mixed delicate
fabrics.
PL
OPIS ELEMENT
Ó
W
PANELU
STEROWANIA
PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY
DRZWICZKI
UWAGA:
URZÅDZENIE JEST
WYPOSAÃONE W
SPECJALNY SYSTEM
ZABEZPIECZAJÅCY,
KTÓ RY ZAPOBIEGA
NATYCHMIASTOWEMU
OTWARCIU DRZWICZEK
TUZ PO ZAKOÑCZENIU
PRANIA, PO JEGO
ZATRZYMANIU LUB PO
ZAKOÑCZENIU
WIROWANIA. PRZED
OTWARCIEM
DRZWICZEK NALEÃY
ODCZEK
2 MINUTY
.
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/
WYÄÅCZAJÅCY
PRZYCISK WY
ÄÅ
CZAJ
Å
CY
WIROWANIE
Naciéniëcie tego przycisku
pozwala wyeliminowaç
wirowanie we wszystkich
programach. Jest to
szczeg
ó
lnie waãne w
programach 90
o
C i 60
o
C, w
przypadku prania
materiaä
ó
w, kt
ó
re zostaäy
poddane specjalnym
procesom (cottonova,
permanent press), lub
materiaä
ó
w delikatnych i z
ó
kien mieszanych.
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
TOUCHE DOUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
LOUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
Loperation dexclusion
essorage est
particuliè rement utile dans
les programmes à 90°C et à
60°C, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus dé licats en
fibres mixtes.
RU
ÍÀÇÍÀóÅÍÈÅ
ÊÍÎÏÎÊ
Êíîïêà îòêpûâàíèÿ
çàãpóçî÷íîãî ë˛êà
Âíèìàíèå!
Ñïåöèàëüíîå
óñòpîéñòâî
áåçîïàñíîñòè íå
ïîçâîëÿåò
íåìåäëåííî îòêpûòü
ë˛ê â êîíöå ñòèpêè.
 êîíöå ôàçû îòæèìà
öåíòpèôóãîé ñëåäóåò
ïîäîæäàòü 2 ìèíóòû,
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
ë˛ê.
Êíîïêà Âêë/Âûêë
Êëàâèøà oòêë˛÷åíèÿ
öåíòpèôyãè
Íàæàâ íà çòó êëàâèøó, Âû
îòêë˛÷èòå âñå ïpîãpàììû
îòæèìà áåëüÿ. ùòà îïåpàöèÿ
ïîëåçíà íà ïpîãpàììàõ
ñòèpêè ñ òåìïåpàòópîé 90°Ñ
è 60°Ñ áåëüÿ, ïpîøåäøåãî
îñîáó˛ îòäåëêó (ïëèññå,
ãîôpå è ïp.) èëè èçäåëèé èç
ñìåñîâûõ ñèíòåòè÷åñêèõ
âîëîêîí.
background
EL
KK  1 / 2
    
   
,    
,  
 1 / 2.   
  ,
  .
:  −
  
  1 / 2 
   
.  
    
   
   
  ,  
   
    
.
K 
 ON / OFF
 K−
 
 K  
 K
    
 ,   
,   
.    
  
 
   
.
:  
 
K 
26 27
E
G
I
EN
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent,and water too.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine will
hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect them.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
PL
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY
OPCJE PRANIA
EKONOMICZNEGO W
ZMNIEJSZONEJ ILO
É
CI WODY
Iloéç wody zuãywana do
prania moãe byç w
przypadku maäego prania
zredukowana za pomocå
przycisku 1/2 , co pozwala
zmniejszyç zuãycie energii,
érodk
ó
w pioråcych, a takãe
wody.
UWAGA:
NIGDY nie naciskaj
przycisku prania
ekonomicznego, gdy
pierzesz surowå weänë, gdyã
weäna absorbuje wodë i
dlatego do prania potrzeba
caäej iloéci wody. NIE uãywaj
tej opcji do prania
delikatnych materiaä
ó
w,
gdyã one takãe potrzebujå
dodatkowej wody, aby nie
ulec zniszczeniu.
LAMPKA KONTROLNA
ZASILANIA
POKRËTÄO REGULACJI
TEMPERATURY PRANIA
POKRËTÄO TO MOÃE
OBRACAÇ SIË W
OBYDWU KIERUNKACH
Pokrëtäo to pozwala
zmniejszyç, lecz nie
zwkszyç temperaturë
danego programu prania.
Tabela program
ó
w podaje
maksymalnå temperaturë
zaleca dla kaãdego typu
prania.
UWAGA: TEMPERATURY
TEJ NIE WOLNO W
ÃADNYM PRZYPADKU
PRZEKRACZAÇ
FR
TOUCHE NIVEAU
ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau dif rents.
Quand le poids du linge,
dans les programmes pour
tissus ré sistants n’atteint pas
la charge complè te on peut
utiliser le niveau ré duit qui
permet une é conomie
d’eau, de lessive et
d’é nergie é lectrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué .
ATTENTION! Pour tissus
licats et tré s dé licats,
la touche “Niveau
Economiseur” ne doit
pas ê tre enclenché e.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour dé terminer la
tempé rature de lavage
siré e.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
tempé rature maxi.
conseillé e pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
RU
äçéèäÄ áäéçéåàóçéÉé
ìêéÇçü ÇéÑõ èêà
èéãéÇàççéâ áÄÉêìáäÖ
ÑÎ ÒÚËÍË Ì·Óθ¯ÓÓ ÍÓ΢ÂÒÚ
·Âθ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÍÌÓÔÍË 1/2
ÏÓÊÌÓ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ËÒÔÓθÁÛÂÏÓÈ Ó˚,
ÒÁÍÓÌÓÏË, Ú‡ÍËÏ Ó·ÁÓÏ, ÌÂ
ÚÓθÍÓ ÓÛ, ÌÓ Ë ÁÎÂÍÚÓ˝ÌÂ˲ Ë
ÒÚËθÌ˚È ÔÓÓ¯ÓÍ.
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÔÓÓ¯Í ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
ÛÏÂ̸¯ÂÌÓ ÒÓÓÚÂÚÒÚ‚ËË Ò
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ Ó˚.
ÇçàåÄçàÖ: ç ËÒÔÓθÁÓÚ¸
ÌÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ Î ÒÚËÍË
˜ËÒÚÓ¯ÂÒÚÌ˚ı ËÁÂÎËÈ Ë
ËÁÂÎËÈ ËÁ ÂÎËÍÚÌ˚ı ÚÍÌÂÈ.
Î ÓÒÚËÊÂÌË ÌËÎÛ˜¯Ëı
ÂÁÛθÚÚÓ ÒÚËÍË ÔÓÓ·Ì˚ı
ÚÍÌÂÈ ÌÂÓ·ıÓËÏÓ ÏÍÒËÏθÌÓÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ó˚.
Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
ìàøèíà âêë
Pó÷êà påãóëèpîâêè
òåìïåpàòópû ñòèpêè
Äîïóñêàåòñÿ
âpàùåíèå â îáîèõ
íàïpàâëåíèÿõ.
ùòè ìàøèíû èìå˛ò påãóëÿòîp
òåìïåpàòópû âîäû,
âûápàííîé Âàìè äëÿ ñòèpêè.
Òàáëèöà ïpîãpàìì ñòèpêè
óêàçûâàåò ìàêñèìàëüíó˛
òåìïåpàòópó, påêîìåíäóåìó˛
äëÿ äàííîãî âèäà ñòèpêè.
Âíèìàíèå!
Òåìïåpàòópà,
âûáèpàåìàÿ Âàìè, íå
äîëæíà ïpåâûøàòü
ìàêñèìàëüíó˛
òåìïåpàòópó,
påêîìåíäóåìó˛
ïpîãpàììîé ñòèpêè.
background
EL
KK 1 / 2
  
,
, 
 1 / 2.
  ,
 .
:

 1 / 2 
 
. 
   
 
  
 , 
  
  
.
K
ON / OFF
K
K
K
 ,  
, 
. 
 

  
.
:
K
26 27
E
G
I
EN
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent,and water too.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine will
hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect them.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
PL
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY
OPCJE PRANIA
EKONOMICZNEGO W
ZMNIEJSZONEJ ILO
É
CI WODY
Iloéç wody zuãywana do
prania moãe byç w
przypadku maäego prania
zredukowana za pomocå
przycisku „1/2” , co pozwala
zmniejszyç zuãycie energii,
érodk
ó
w pioråcych, a takãe
wody.
UWAGA:
NIGDY nie naciskaj
przycisku prania
ekonomicznego, gdy
pierzesz surowå weänë, gdyã
weäna absorbuje wodë i
dlatego do prania potrzeba
caäej iloéci wody. NIE uãywaj
tej opcji do prania
delikatnych materiaä
ó
w,
gdyã one takãe potrzebujå
dodatkowej wody, aby nie
ulec zniszczeniu.
LAMPKA KONTROLNA
ZASILANIA
POKRËTÄO REGULACJI
TEMPERATURY PRANIA
POKRËTÄO TO MOÃE
OBRACAÇ SIË W
OBYDWU KIERUNKACH
Pokrëtäo to pozwala
zmniejszyç, lecz nie
zwiëkszyç temperaturë
danego programu prania.
Tabela program
ó
w podaje
maksymalnå temperaturë
zalecanå dla kaãdego typu
prania.
UWAGA: TEMPERATURY
TEJ NIE WOLNO W
ÃADNYM PRZYPADKU
PRZEKRACZAÇ
FR
TOUCHE NIVEAU
ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux
niveaux deau diffé rents.
Quand le poids du linge,
dans les programmes pour
tissus ré sistants natteint pas
la charge complè te on peut
utiliser le niveau ré duit qui
permet une é conomie
deau, de lessive et
dé nergie é lectrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué .
ATTENTION! Pour tissus
dé licats et tré s dé licats,
la touche Niveau
Economiseur ne doit
pas ê tre enclenc e.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour dé terminer la
tempé rature de lavage
dé siré e.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
tempé rature maxi.
conseil e pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
RU
äçéèäÄ áäéçéåàóçéÉé
ìêéÇçü ÇéÑõ èêà
èéãéÇàççéâ áÄÉêìáäÖ
ÑÎfl ÒÚËÍË Ì·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡
·Âθfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÍÌÓÔÍË 1/2
ÏÓÊÌÓ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ËÒÔÓθÁÛÂÏÓÈ ‚Ó‰˚,
ÒÁÍÓÌÓÏË‚, Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ÌÂ
ÚÓθÍÓ ‚Ó‰Û, ÌÓ Ë ÁÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„˲ Ë
ÒÚË‡Î¸Ì˚È ÔÓÓ¯ÓÍ.
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÔÓӯ͇ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
ÛÏÂ̸¯ÂÌÓ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚.
ÇçàåÄçàÖ: ç ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
‰‡ÌÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ ‰Îfl ÒÚËÍË
˜ËÒÚÓ¯ÂÒÚflÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ Ë
ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ.
‰Îfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı
ÂÁÛθڇÚÓ‚ ÒÚËÍË ÔÓ‰Ó·Ì˚ı
Ú͇ÌÂÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ï‡ÍÒËχθÌÓÂ
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚Ó‰˚.
Ñâåòÿùèéñÿ èíäèêàòîp
“ìàøèíà âêë”
Pó÷êà påãóëèpîâêè
òåìïåpàòópû ñòèpêè
Äîïóñêàåòñÿ
âpàùåíèå â îáîèõ
íàïpàâëåíèÿõ.
ùòè ìàøèíû èìå˛ò påãóëÿòîp
òåìïåpàòópû âîäû,
âûápàííîé Âàìè äëÿ ñòèpêè.
Òàáëèöà ïpîãpàìì ñòèpêè
óêàçûâàåò ìàêñèìàëüíó˛
òåìïåpàòópó, påêîìåíäóåìó˛
äëÿ äàííîãî âèäà ñòèpêè.
Âíèìàíèå!
Òåìïåpàòópà,
âûáèpàåìàÿ Âàìè, íå
äîëæíà ïpåâûøàòü
ìàêñèìàëüíó˛
òåìïåpàòópó,
påêîìåíäóåìó˛
ïpîãpàììîé ñòèpêè.
background
EL
 −
 
:
 
 
 
K 
.
  
HKTPO 

ON ( C )  
 
.
K    
  
  
 .
28 29
L
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE ON BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
OK
PL
POKRËTÄO
PROGRAMATORA PRANIA
UWAGA:
NIGDY NIE WOLNO
PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA
PROGRAMATORA W
KIERUNKU PRZECIWNYM
DO RUCHU
WSKAZ
Ó
WEK ZEGARA:
POKRËTÄEM NALEÃY TW
KIERUNKU RUCHU
WSKAZ
Ó
WEK ZEGARA I
NIGDY NIE NALEÃY
WCISKAÇ PRZYCISKU
WÄÅCZANIA (C) PRZED
WYBRANIEM
PROGRAMU.
Tabele pokazujå, kt
ó
remu
programowi prania
odpowiadajå wybrane
numery i symbole.
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUÉ LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numé ro ou le
symbole choisi.
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Âíèìàíèå!
Íå âpàùàéòå pó÷êó
ïpîòèâ ÷àñîâîé
ñòpåëêè, à òîëüêî ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå è íå
íàæèìàéòå êëàâèøó
âêë/âûêë (C) äî
âûáîpà è óñòàíîâêè
ïpîãpàììû.
Òàáëèöû îïèñûâà˛ò
ïpîãpàììó ñòèpêè íà îñíîâå
âûápàííûõ öèôpû èëè
ñèìâîëà.
RU
background
EL
:
K
.
HKTPO
ON ( C )
.
K 


 .
28 29
L
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
OK
PL
POKRËTÄO
PROGRAMATORA PRANIA
UWAGA:
NIGDY NIE WOLNO
PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA
PROGRAMATORA W
KIERUNKU PRZECIWNYM
DO RUCHU
WSKAZ
Ó
WEK ZEGARA:
POKRËTÄEM NALEÃY TW
KIERUNKU RUCHU
WSKAZ
Ó
WEK ZEGARA I
NIGDY NIE NALEÃY
WCISKAÇ PRZYCISKU
WÄÅCZANIA (C) PRZED
WYBRANIEM
PROGRAMU.
Tabele pokazujå, kt
ó
remu
programowi prania
odpowiadajå wybrane
numery i symbole.
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUÉ LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numé ro ou le
symbole choisi.
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Âíèìàíèå!
Íå âpàùàéòå pó÷êó
ïpîòèâ ÷àñîâîé
ñòpåëêè, à òîëüêî ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå è íå
íàæèìàéòå êëàâèøó
âêë/âûêë (C) äî
âûáîpà è óñòàíîâêè
ïpîãpàììû.
Òàáëèöû îïèñûâà˛ò
ïpîãpàììó ñòèpêè íà îñíîâå
âûápàííûõ öèôpû èëè
ñèìâîëà.
RU
background
cl
30 31
EL
K 7


  
 
  4 :
   
   
""  
 
  
 

  32
.
    
  

: 
  −
K K

K K 
  
 .
  
 
 
 
K K 
 ’
  K
 .
   

:  
K  

 
.
 
 
, :
, 
 
,  
 .
cl
EN
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
PL
ROZDZIAÄ 7
SZUFLADA NA
PROSZEK
Szuflada na proszek jest
podzielona na 4 przegr
ó
dki:
- przeznaczona
I
jest na
Êrodek do prania
wst´pnego lub na Êrodek
pioràcy do programu
szybkiego prania,
trwajàcego 32 minuty.
- Druga przegr
ó
dka
II
jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
UWAGA:
PAMIËTAJ, ÃE NIEKT
Ó
RE
ÉRODKI PIORÅCE SÅ
TRUDNE DO USUNIËCIA;
W TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIË UÃYCIE
POJEMNICZKA ZE
ÉRODKIEM PIORÅCYM
WKÄADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BËBNA PRALKI
- trzecia przegr
ó
dka
szuflady jest
przeznaczona na
wybielacz
UWAGA:
TRZECIA I CZWARTA
PRZEGR
Ó
DKA
PRZEZNACZONE SÅ
WYÄÅCZNIE NA
PRODUKTY PÄYNNE
- czwarta
przegr
ó
dka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
cl
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
é conçu pour la
lessive du pré lavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxiè me II sert pour
les produits de lavage
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisiè me sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
- le quatr me
sert
pour des additifs
spé ciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
ÊÎÍÒÅÉÍÅP
ÄËß ÌÎ
ю
ÙÈÕ
ÑPÅÄÑÒÂ
Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ ïîäåëåí íà ÷åòûpå
îòäåëåíèÿ.
èÂÓÂ, ÒÓ Á̘ÍÓÏ "I" ,
ÔÂÌÁ̘ÂÌÓ Î ÏÓ˛˘ÂÓ
ÒÂÒÚ‚ ÔÂËÚÂθÌÓÈ
ÒÚËÍË , ÎË·Ó Î ÏÓ˛˘ÂÓ
ÒÂÒÚ‚ 32 ÏËÌÛÚÌÓÈ
Ò‚Âı·˚ÒÚÓÈ ÒÚËÍË.
- II îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ
ïîpîøêà èëè æèäêîñòè
äëÿ íîpìàëüíîé ñòèpêè.
Âíèìàíèå!
Ïîìíèòå, ÷òî
íåêîòîpûå ïîpîøêè
óäàëÿюòñÿ ñ òpóäîì.
Â
òîì ñëó÷àå
påêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü
ñïåöèàëüíûé
êîíòåéíåp, êîòîpûé
ïîìåùàюò ñ ïîpîøêîì
íåïîñpåäñòâåííî â
áàpàáàí (ïpîäàåòñÿ
ñ ìîюùèì ñpåäñòâîì).
- III îòäåëåíèå ñëóæèò
äëÿîòáåëèâàòåëÿ.
Âíèìàíèå!
 III è IV îòäåëåíèÿ
çàëèâàюò òîëüêî
æèäêèå ìîюùèå
ñpåäñòâà.
- IV îòäåëåíèå
ñëóæèò
äëÿ ñïåöèàëüíûõ
äîáàâîê: ñìÿã÷èòåëè,
àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà,
êpàõìàë è ò.ï.
background
cl
30 31
EL
K 7

 
4 :


"" 



 32
.



:
K K
K K
.
K K
K
.


:
K
.

, :
, 

, 
 .
cl
EN
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
- The fourth
is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
PL
ROZDZIAÄ 7
SZUFLADA NA
PROSZEK
Szuflada na proszek jest
podzielona na 4 przegr
ó
dki:
- przeznaczona
“I”
jest na
Êrodek do prania
wst´pnego lub na Êrodek
pioràcy do programu
szybkiego prania,
trwajàcego 32 minuty.
- Druga przegr
ó
dka
II
jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
UWAGA:
PAMIËTAJ, ÃE NIEKT
Ó
RE
ÉRODKI PIORÅCE SÅ
TRUDNE DO USUNIËCIA;
W TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIË UÃYCIE
POJEMNICZKA ZE
ÉRODKIEM PIORÅCYM
WKÄADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BËBNA PRALKI
- trzecia przegr
ó
dka
szuflady jest
przeznaczona na
wybielacz
UWAGA:
TRZECIA I CZWARTA
PRZEGR
Ó
DKA
PRZEZNACZONE SÅ
WYÄÅCZNIE NA
PRODUKTY PÄYNNE
- czwarta
przegr
ó
dka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
cl
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
é té conçu pour la
lessive du pré lavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxiè me II sert pour
les produits de lavage
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisiè me sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
- le quatriè me
sert
pour des additifs
spé ciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour lazurage,
etc.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
ÊÎÍÒÅÉÍÅP
ÄËß ÌÎ
ю
ÙÈÕ
ÑPÅÄÑÒÂ
Êîíòåéíåp äëÿ ìîюùèõ
ñpåäñòâ ïîäåëåí íà ÷åòûpå
îòäåëåíèÿ.
èÂ‚ÓÂ, ÒÓ Á̇˜ÍÓÏ "I" ,
Ô‰̇Á̇˜ÂÌÓ ‰Îfl ÏÓ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
ÒÚËÍË , ÎË·Ó ‰Îfl ÏÓ˛˘Â„Ó
Ò‰ÒÚ‚‡ 32 – ÏËÌÛÚÌÓÈ
Ò‚Âı·˚ÒÚÓÈ ÒÚËÍË.
- II îòäåëåíèå ñëóæèò äëÿ
ïîpîøêà èëè æèäêîñòè
äëÿ íîpìàëüíîé ñòèpêè.
Âíèìàíèå!
Ïîìíèòå, ÷òî
íåêîòîpûå ïîpîøêè
óäàëÿюòñÿ ñ òpóäîì.
Â
òîì ñëó÷àå
påêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü
ñïåöèàëüíûé
êîíòåéíåp, êîòîpûé
ïîìåùàюò ñ ïîpîøêîì
íåïîñpåäñòâåííî â
áàpàáàí (ïpîäàåòñÿ
ñ ìîюùèì ñpåäñòâîì).
- III îòäåëåíèå ñëóæèò
äëÿîòáåëèâàòåëÿ.
Âíèìàíèå!
 III è IV îòäåëåíèÿ
çàëèâàюò òîëüêî
æèäêèå ìîюùèå
ñpåäñòâà.
- IV îòäåëåíèå
ñëóæèò
äëÿ ñïåöèàëüíûõ
äîáàâîê: ñìÿã÷èòåëè,
àpîìàòè÷åñêèå, ñèíüêà,
êpàõìàë è ò.ï.
background
32
33
EL
K 8


   
    
  , 
  2
  
  :  
 , 
   
  (
   ).
1  u
  
  v vo
o po o
    
 o
ov o o
.
2   
u
    
 vov p
o pv o
po ppo o
o    vpo.
v o o 
   po
v po v.
   
,   
   
  .
    
   
  :
−    , 
−    

   
  
   .
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle,temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Delicates
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
PL
ROZDZIAÄ 8
WYBÓ R
PROGRAMU
Pralka posiada dwie ró ãne
grupy programó w
stosowane w zalnoéci od
rodzaju materiaäu i jego
stopnia zabrudzenia.
Programy te ró ãn sië
rodzajem prania,
temperaturå i däugoéc
cyklu prania (patrz tabela
programó w prania).
1 Materiaäy wytrzymaäe
Programy zostaäy
opracowane w celu
maksymalnego rozwiniëcia
fazy prania i päukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonaäe efekty.
koñcowe wirowanie
zapewnia skuteczne
usuncie wody.
2 Materiaäy z wtó kien
mieszanych i deäikatne
Doskonaäe efekty prania
zapewnia zoptymalizowany
rytm obrotó w bëbna oraz
päukanie w duãej iloéci
wody.Delikatne
odwirowanie zmniejsza
ryzyko pogniecenia pranych
tkanin.
Po päukaniu pralka
zatrzymuje sië, choç w
bëbnie nadal pozostaje
woda.
Funkcjë wirowania w
programie dla materiaäó w
mieszanych i bardzo
delikatnych moãna ustawiç
nastëpujåco:
- Brak odwirowania (tylko
wypompowanie wody)
- Äagodne odwirowanie
Äagodne wirowanie zaleca
sstosowaç w przypadku
dzianin.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les dif rents
degré s de salissures, la
machine a 2 niveaux de
programmes qui se
dif rencient par le type de
lavage, la tempé rature et la
duré e (voir le tableau des
programmes de lavage).
1 Tissus ré sistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
sultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et dé licats
Le lavage et le rinçage sont
optìmisé s dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
Lessorage à action dé licate
assure une formation de plis
duite sur les tissus.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et trè s dé licats,
les opé rations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage dé licat
Le programme essorage
licat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
d’é viter des formations de
plis pendant la phase de
chage à l’air.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 8
ÂÛÁÎP
Ä
ÿ paç
è÷íûx òèïoâ òêaíeé
è eïeíè çaãpÿçíeíèÿ
òa
èpa
üíaÿ ìaøèía èìeeò 2
ãpïû ïpoãpaìì, â
cooòâeòâèè c êoòopûìè
âûáèpaeò öèê
èpêè,
òeìïepaòypy è
ïpoäo
æèòe
üíoü èpêè
(. òaá
èöy ïpoãpaìì
èpêè).
1. Ïpo÷íûe òêaíè
òoò òaáop ïpoãpaìì
paçpaáoòaí ä
ÿ ìaêcèìa
üío
èíòeíâoé còèpêè è
ïo
oaíèÿ c
ïpoìeæo÷íûìè öèê
aìè
oòæèìa ä
ÿ íaè
øeão
êa÷ecòâa ïo
oaíèÿ.
Çaê
ю÷èòe
üíûé oòæèì
a
ÿeò âoäy áo
ee
èíòeíâío, ÷eì äpyòèe
ïpoãpaììû èpêè.
2. Cìecoâûe è äeëèêaòíûe
òêaíè
Ooâíaÿ còèpêa è
ïo
oaíèe äaюò oò
è÷íûe
peçy
üòaòû á
aãoäapÿ
òùaòe
üío ïoäoápaííoé
opocòè âpaùeíèÿ áapaáaía
è ypoâíю âoäû. Äe
èêaòíûé
oòæèì ãapaíòèpyeò, ÷òo
áe
üe áeò ìeíüøe
èíaòücÿ.
èÓ ÓÍÓ̘Ì˲ ÔÓÒÎÂÌÂÓ
ÓÔÓÎÒÍËÌË ·Âθ ÓÒÚÂÚÒ
ÔÓÛÊÂÌÌ˚Ï ÓÛ.
á¯ÂÌË ˆËÍÎÓ ÒÚËÍË
ÒϯÌÌ˚ı Ë Ó˜Â¸ ÂÎËÍÚÌ˚ı
ÏÓÊÌÓ ÔÓËÁÂÒÚË ÛÏ ÔÛÚflÏË:
- ÚÓθÍÓ ÒÎË Ó˚
- ÂÎËÍÚÌ˚È ÓÚÊËÏ.
éÔÂˆË ÑÂÎË͇ÚÌÓÓ ÓÚÊËÏ
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÂÍÓÏÂÌÛÂÚÒfl Î
ÚËÍÓÚÊ Ò ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·ÂÊÚ¸
ÂÓ ÂÙÓψËË ÔË Òۯ͠Ì
ÓÁÛıÂ.
background
32
33
EL
K 8



  
  ,
 2
 
: 
,
 
 (
 ).
1  u

 v vo
o po o
 
o
ov o o
.
2 
u

 vov p
o pv o
po ppo o
o  vpo.
v o o
 po
v po v.
,
 
 .
  
  
 :
  ,

  
 
  .
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle,temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Delicates
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
PL
ROZDZIAÄ 8
WYBÓ R
PROGRAMU
Pralka posiada dwie ró ãne
grupy programó w
stosowane w zaleãnoéci od
rodzaju materiaäu i jego
stopnia zabrudzenia.
Programy te ró ãniå sië
rodzajem prania,
temperaturå i däugoéciå
cyklu prania (patrz tabela
programó w prania).
1 Materiaäy wytrzymaäe
Programy zostaäy
opracowane w celu
maksymalnego rozwiniëcia
fazy prania i päukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonaäe efekty.
koñcowe wirowanie
zapewnia skuteczne
usuniëcie wody.
2 Materiaäy z wtó kien
mieszanych i deäikatne
Doskonaäe efekty prania
zapewnia zoptymalizowany
rytm obrotó w bëbna oraz
päukanie w duãej iloéci
wody.Delikatne
odwirowanie zmniejsza
ryzyko pogniecenia pranych
tkanin.
Po päukaniu pralka
zatrzymuje sië, choç w
bëbnie nadal pozostaje
woda.
Funkcjë wirowania w
programie dla materiaäó w
mieszanych i bardzo
delikatnych moãna ustawiç
nastëpujåco:
- Brak odwirowania (tylko
wypompowanie wody)
- Äagodne odwirowanie
Äagodne wirowanie zaleca
sië stosowaç w przypadku
dzianin.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les diffé rents
degré s de salissures, la
machine a 2 niveaux de
programmes qui se
diffé rencient par le type de
lavage, la tempé rature et la
duré e (voir le tableau des
programmes de lavage).
1 Tissus ré sistants
Les programmes sont
cous pour optimiser les
ré sultats de lavage.
Des phases dessorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et licats
Le lavage et le rinçage sont
optìmisé s dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux deau.
Lessorage à action dé licate
assure une formation de plis
ré duite sur les tissus.
Au terme du dernier
rinçage, le linge reste
immergé dans l’eau.
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et trè s dé licats,
les opé rations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage dé licat
Le programme essorage
dé licat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
dé viter des formations de
plis pendant la phase de
sè chage à l’air.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 8
ÂÛÁÎP
Ä
ÿ paç
è÷íûx òèïoâ òêaíeé
è còeïeíè çaãpÿçíeíèÿ
òa
còèpa
üíaÿ ìaøèía èìeeò 2
ãpyïïû ïpoãpaìì, â
cooòâeòcòâèè c êoòopûìè
âûáèpaeò öèê
còèpêè,
òeìïepaòypy è
ïpoäo
æèòe
üíocòü còèpêè
(cì. òaá
èöy ïpoãpaìì
còèpêè).
1. Ïpo÷íûe òêaíè
òoò òaáop ïpoãpaìì
paçpaáoòaí ä
ÿ ìaêcèìa
üío
èíòeícèâoé còèpêè è
ïo
ocêaíèÿ c
ïpoìeæyòo÷íûìè öèê
aìè
oòæèìa ä
ÿ íaè
y÷øeão
êa÷ecòâa ïo
ocêaíèÿ.
Çaê
ю÷èòe
üíûé oòæèì
yäa
ÿeò âoäy áo
ee
èíòeícèâío, ÷eì äpyòèe
ïpoãpaììû còèpêè.
2. Cìecoâûe è äeëèêaòíûe
òêaíè
Ocíoâíaÿ còèpêa è
ïo
ocêaíèe äaюò oò
è÷íûe
peçy
üòaòû á
aãoäapÿ
òùaòe
üío ïoäoápaííoé
cêopocòè âpaùeíèÿ áapaáaía
è ypoâíю âoäû. Äe
èêaòíûé
oòæèì ãapaíòèpyeò, ÷òo
áe
üe áyäeò ìeíüøe
cìèíaòücÿ.
èÓ ÓÍÓ̘‡Ì˲ ÔÓÒΉ̄Ó
ÓÔÓ·ÒÍË‚‡ÌËfl ·Âθ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl
ÔÓ„ÛÊÂÌÌ˚Ï ‚ ‚Ó‰Û.
ᇂÂ¯ÂÌË ˆËÍÎÓ‚ ÒÚËÍË
Òϯ‡ÌÌ˚ı Ë Ó˜Â¸ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı
ÏÓÊÌÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ‰‚ÛÏfl ÔÛÚflÏË:
- ÚÓθÍÓ ÒÎË‚ ‚Ó‰˚
- ‰ÂÎË͇ÚÌ˚È ÓÚÊËÏ.
éÔÂ‡ˆËfl ÑÂÎË͇ÚÌÓ„Ó ÓÚÊËχ
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl
ÚËÍÓڇʇ Ò ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ
Â„Ó ‰ÂÙÓχˆËË ÔË Òۯ̇͠
‚ÓÁ‰ÛıÂ.
background
34 35
EN
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
PL
PORADY DLA
KLIENTA
Kilka wskazó wek
dotyczåcych
ekonomicznego i
przyjaznego érodowisku
uãycia urzådzenia.
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, érodkó w
pioråcych i czasu przez
uãycie rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci
zaäadunku.
Moãna zaoszczëdz do 50%
energii pioråc jeden peäny
zaäadunek zamiast praç
dwa razy poäowë wsadu.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTËPNE?
Tylko dla bardzo
zabrudzonej bielizny.
Moãna zaoszczëdz érodek
pioråcy, czas, wodë i
zmniejszyç od 5 do 15%
zuãycie energii nie
wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
W GORÅCEJ WODZIE?
Moãna przed praniem polaç
plamy wybielaczem lub
namoczyç bieliz w
wodzie, aby nie uãywaç
programu dla prania w
goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdz do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
FR
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-
LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’é conomie
d’é nergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour é liminer les é ventuels
gaspillages d’é nergie et
d’eau. Nous recommandons
d’utiliser la capacité
maximale de chargement
de votre lave-linge.Vous
pouvez ainsi é conomiser
jusqu’à 50% d’é nergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particuliè rement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
lectionnez pas l’option
" pré lavage ", ceci vous
permettra une é conomie
d’é nergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des dé tachants
avant le lavage en machine
ne rend pas né cessaire le
lavage au-delà de 60°C.
L’utilisation de la tempé rature
de 60°C permet de diminuer
la consommation d’é nergie
de 50%.
RU
äÍ ÌË·ÓΠ˝ÍÓÌÓÏÌÓ
ËÒÔÓθÁÓÚ¸ ǯÛ
ϯËÌÛ.
àëèéãúáìâíÖ èéãçìû
áÄÉêìáäì ÅÖãúü
ÑÓÓ ÁÛÁÍÛ ·Âθ Ó
ÏÍÒËÏθÌÓ ÂÍÓÏÂÌÓÌÌÓÈ, Ç˚
ÌË·ÓΠ˝ÙÙÂÍÚËÌÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚÂ
ÒÚËθÌ˚È ÔÓÓ¯ÓÍ,
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ˲ Ë ÓÛ.
èË ÒÚËÍ ÓÌÓÈ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÁÛÊÂÌÌÓÈ Ï¯ËÌ˚ ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl
Ó 50% ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂËË ÔÓ
ÒÌÂÌ˲ Ò ÛÏ ÔÓÎÓËÌÌ˚ÏË
ÁÛÁ͇ÏË.
çìÜçÄ ãà ÇÄå
èêÖÑÇÄêàíÖãúçÄü ëíàêäÄ?
íÓθÍÓ Î ÒËθÌÓ ÁÁÌÌÌÓÓ
·Âθ!
ëùäéçéåúíÖ ÒÚËθÌ˚È
ÔÓÓ¯ÓÍ, ÂÏ, ÓÛ Ë ÓÚ 5 Ó
15% ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂËË çÖ ËÒÔÓθÁÛ
ÔÓÏÏÛ ÔÂËÚÂθÌÓÈ
ÒÚËÍË Î ÒÎ·Ó Ë ÌÓÏθÌÓ
ÁÁÌÌÌÓÓ ·Âθ.
çìÜçÄ ãà ÇÄå ëíàêäÄ ë
Çõëéäéâ íÖåèÖêÄíìêéâ
ÇéÑõ?
ÑÎ ÒÌËÊÂÌË ÍÓ΢ÂÒÚ‚ Ú‡ÍËı
ÒÚËÓÍ ÏÓÊÌÓ Ó··ÓÚ‡Ú¸ ÔÂÂ
ÒÚËÍÓÈ ÔÚÌ Ò ÔÚÌÓ˚ÓËÚÂÎÂÏ
Ë ÁÏÓ˜ËÚ¸ ÁÒÓı¯Ë ÔÚÌ
ÓÂ.
èË ÒÚËÍÂ Ò ÚÂÏÔÂÚÛÓÈ Ó˚
60 ë ˝ÍÓÌÓÏËÚÒ Ó 50%
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂËË.
EL
X
 
 
   
    
    
   
 .
  

  
  ,
  , 
,  
,   
  
  .  
    
   
50%   
    
   .
 K
  ?
   
 !
  5  15%
   
   
   .
 K 
    ?
   
    
  
  
   60°C.
    
 50%  
  
 60°C.
background
34 35
EN
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
PL
PORADY DLA
KLIENTA
Kilka wskazó wek
dotyczåcych
ekonomicznego i
przyjaznego érodowisku
uãycia urzådzenia.
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, érodkó w
pioråcych i czasu przez
uãycie rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci
zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii pioråc jeden peäny
zaäadunek zamiast praç
dwa razy poäowë wsadu.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTËPNE?
Tylko dla bardzo
zabrudzonej bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek
pioråcy, czas, wodë i
zmniejszyç od 5 do 15%
zuãycie energii nie
wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
W GORÅCEJ WODZIE?
Moãna przed praniem polaç
plamy wybielaczem lub
namoczyç bieliznë w
wodzie, aby nie uãywaç
programu dla prania w
goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
FR
CONSEILS UTILES
POUR LUTILISATEUR
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-
LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum dé conomie
dé nergie, charger au
maximum votre lave-linge
pour é liminer les é ventuels
gaspillages dé nergie et
deau. Nous recommandons
dutiliser la capacité
maximale de chargement
de votre lave-linge.Vous
pouvez ainsi é conomiser
jusquà 50% dé nergie si vous
pratiquez le chargement
maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT CESSAIRE ?
Seulement dans le cas dun
linge particuliè rement sale.
Dans le cas dun linge
normalement sale, ne
sé lectionnez pas loption
" pré lavage ", ceci vous
permettra une é conomie
dé nergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE LECTIONNER ?
Lutilisation des dé tachants
avant le lavage en machine
ne rend pas né cessaire le
lavage au-delà de 60°C.
Lutilisation de la tempé rature
de 60°C permet de diminuer
la consommation dé nergie
de 50%.
RU
ä‡Í ̇˷ÓΠ˝ÍÓÌÓÏÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Û
χ¯ËÌÛ.
àëèéãúáìâíÖ èéãçìû
áÄÉêìáäì ÅÖãúü
ÑÓ‚Ó‰fl Á‡„ÛÁÍÛ ·Âθfl ‰Ó
χÍÒËχθÌÓ ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÌÓÈ, Ç˚
̇˷ÓΠ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ËÒÔÓθÁÛÂÚÂ
ÒÚË‡Î¸Ì˚È ÔÓÓ¯ÓÍ,
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„˲ Ë ‚Ó‰Û.
èË ÒÚËÍ ӉÌÓÈ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
Á‡„ÛÊÂÌÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚ ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl
‰Ó 50% ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË ÔÓ
Ò‡‚ÌÂÌ˲ Ò ‰‚ÛÏfl ÔÓÎÓ‚ËÌÌ˚ÏË
Á‡„ÛÁ͇ÏË.
çìÜçÄ ãà ÇÄå
èêÖÑÇÄêàíÖãúçÄü ëíàêäÄ?
íÓθÍÓ ‰Îfl ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó
·Âθfl!
ëùäéçéåúíÖ ÒÚË‡Î¸Ì˚È
ÔÓÓ¯ÓÍ, ‚ÂÏfl, ‚Ó‰Û Ë ÓÚ 5 ‰Ó
15% ˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË çÖ ËÒÔÓθÁÛfl
ÔÓ„‡ÏÏÛ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ
ÒÚËÍË ‰Îfl Ò··Ó Ë ÌÓχθÌÓ
Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó ·Âθfl.
çìÜçÄ ãà ÇÄå ëíàêäÄ ë
Çõëéäéâ íÖåèÖêÄíìêéâ
ÇéÑõ?
ÑÎfl ÒÌËÊÂÌËfl ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ú‡ÍËı
ÒÚËÓÍ ÏÓÊÌÓ Ó·‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÂ‰
ÒÚËÍÓÈ ÔflÚ̇ Ò ÔflÚÌÓ‚˚‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ
Ë ‡ÁÏÓ˜ËÚ¸ Á‡ÒÓı¯Ë ÔflÚ̇ ‚
‚Ó‰Â.
èË ÒÚËÍÂ Ò ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ ‚Ó‰˚ ‚
60 ë ˝ÍÓÌÓÏËÚÒfl ‰Ó 50%
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„ËË.
EL
X
 



 .

  ,
 ,
, 
, 
 
 .
 
 
50% 
 
 .
K
?
  
 !
5 15%
 
  
.
K
?

 

 
  60°C.

50%

60°C.
background
EL
36 37
K 9
 
:
  , 
   , 
   
.
   
 , 
   
    
.
:
   
 
 :
   
 
( ,
, 
.)
  
  , 
  
,  
 
  
  .
   
  

  
 
  
  
   
, 
 
 ,  
  
EN
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the Machine Washable
Label.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
PL
ROZDZIAÄ 9
PRODUKT
WAÃNE:
Cãkich pled
ó
w, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich
wyrob
ó
w nie naly
odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol Pure
new wool” i informacja nie
filcuje sië lub moãna praç
w pralce
UWAGA:
Przy sortowaniu odzieãy
przed praniem naleãy
dopilnowaç, aby:
- nie wrzucaç do pralki
razem z odzieãå
metalowych
przedmiot
ó
w (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp.);
- powäoczki na poduszki
zapiëte byäy na guziki,
zapiëte r
ó
wniez rzamki
bäyskawiczne i haftki,
natomiast luãne paski i
däugie tasiemki przy
sukniach zawiåzane
byäy w wëzki;
- zdjåç pozostale
ewentualnie ãabki do
firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjal pastå lub
érodkiem do plam.
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
piè ces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
tements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’é tiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut ê tre
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sé lection vé rifier
que:
- aucun objet mé tallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
é pingles de nourrice,
é pingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonné es, les
fermetures à glissiè re,
les crochets, les oeillets
soient fermé s, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noué s;
- les anneaux soient
enlevé s des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’é tiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
lection, vous trouvez
des taches ré sistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant s cial.
RU
èÄêÄÉêÄî 9
íàè ÅÖãúü
ÇçàåÄçàÖ.
ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚÂ ÒÚËÚ¸
ÍÓËÍË, ÔÓÍ˚Î Ë ÛËÂ
ÚÊÂÎ˚ ËÁÂÎË, ÎÛ˜¯Â
ËÒÍβ˜ËÚ¸ ÙÁÛ ÓÚÊËÏ.
òÂÒÚÌ˚Â ËÁÂÎË, ÍÓÚÓ˚Â
ÏÓÊÌÓ ÒÚËÚ¸ ÒÚËθÌÓÈ
ϯËÌÂ, ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ Ì
ËÁÌÌÍÂ ÒËÏÓÎ óËÒÚ
¯ÂÒÚ¸ Ë, ÍÓÏ ÁÚÓÓ, ÒËÏÓÎ
ÏÓÊÌÓ ÒÚËÚ¸ ÒÚËθÌÓÈ
ϯËÌÂ.
ÇçàåÄçàÖ:
èË ÒÓÚËÓÍ ·Âθ
Î ÒÚËÍË:
- Û·ÂËÚÂÒ¸ ÓÚÒÛÚÒÚËË
ÏÂÚÎ΢ÂÒÍËı ÔÂÏÂÚÓ
(ÒÍÂÔÍË, ·ÛÎÍË, ÏÓÌÂÚ˚
Ë Ú..) ·ÂθÂ.
- ÁÒÚÂÌËÚ ÔÛÓˈ˚,
ÏÓÎÌËË, Ͳ˜ÍË Ì
ËÁÂÎËı, ÁÊËÚÂ
ÎËÌÌ˚Â ÔÓÒ Ë ÎËÌÌ˚Â
ÔÓÎ˚ ıÎÚÓ.
- ÒÌËÏËÚÂ, ÂÒÎË ˚ Ëı
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÍÓθˆ ËÎË
Ͳ˜ÍË ÍÂÔÎÂÌË
ÁÌÂÒÓÍ Í ÍÌËÁÏ.
- ÌËÏÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚÂ
ÁÚËÍÂÚÍË Ì ÚÍÌı.
- ÂÒÎË ÔË ÒÓÚËÓÍ ·Âθ
˚ ÁÏÂÚËÚÂ
ÚÛ‰ÌÓ˚ÓËÏ˚ ÔÚÌ,
ÛÎËÚ Ëı ÒÔˆËθÌ˚ÏË
ÒÂÒÚ‚ÏË.
background
EL
36 37
K 9

:
  , 
 ,
.
 
 , 


.
:
:

 
( ,
, 
.)

 ,
  
,

  
 .
 





, 

, 
 
EN
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
PL
ROZDZIAÄ 9
PRODUKT
WAÃNE:
Ciëãkich pled
ó
w, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich
wyrob
ó
w nie naleãy
odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol “Pure
new wool” i informacja “nie
filcuje sië” lub “moãna praç
w pralce”
UWAGA:
Przy sortowaniu odzieãy
przed praniem naleãy
dopilnowaç, aby:
- nie wrzucaç do pralki
razem z odzieãå
metalowych
przedmiot
ó
w (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp.);
- powäoczki na poduszki
zapiëte byäy na guziki,
zapiëte r
ó
wniez rzamki
bäyskawiczne i haftki,
natomiast luãne paski i
däugie tasiemki przy
sukniach zawiåzane
byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale
ewentualnie ãabki do
firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou dautres
piè ces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vê tements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’é tiquette pure laine
vierge et l’indication ne se
feutre pas ou peut ê tre
lavé en machine.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de lection rifier
que:
- aucun objet mé tallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
é pingles de nourrice,
é pingles, monnaie,
etc.);
- les taies doreiller soient
boutonné es, les
fermetures à glissiè re,
les crochets, les oeillets
soient fermé s, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noué s;
- les anneaux soient
enlevé s des rideaux;
- noublier pas de lire
attentivement
l’é tiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sé lection, vous trouvez
des taches ré sistantes,
les enlever à l’aide
dun nettoyant spé cial.
RU
èÄêÄÉêÄî 9
íàè ÅÖãúü
ÇçàåÄçàÖ.
ÖÒÎË Ç˚ ıÓÚËÚ ÒÚË‡Ú¸
ÍÓ‚ËÍË, ÔÓÍ˚‚‡Î‡ Ë ‰Û„ËÂ
ÚflÊÂÎ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÎÛ˜¯Â
ËÒÍβ˜ËÚ¸ Ù‡ÁÛ ÓÚÊËχ.
òÂÒÚflÌ˚ ËÁ‰ÂÎËfl, ÍÓÚÓ˚Â
ÏÓÊÌÓ ÒÚË‡Ú¸ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
χ¯ËÌÂ, ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ̇
ËÁ̇ÌÍ ÒËÏ‚ÓÎ “óËÒÚ‡fl
¯ÂÒÚ¸” Ë, ÍÓÏ ÁÚÓ„Ó, ÒËÏ‚ÓÎ
“ÏÓÊÌÓ ÒÚË‡Ú¸ ‚ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ
χ¯ËÌ”.
ÇçàåÄçàÖ:
èË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
‰Îfl ÒÚËÍË:
- ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚
(ÒÍÂÔÍË, ·Û·‚ÍË, ÏÓÌÂÚ˚
Ë Ú.‰.) ‚ ·ÂθÂ.‰
- Á‡ÒÚ„ÌËÚ Ôۄӂˈ˚,
ÏÓÎÌËË, Í˛˜ÍË Ì‡
ËÁ‰ÂÎËflı, Á‡‚flÊËÚÂ
‰ÎËÌÌ˚ ÔÓflÒ‡ Ë ‰ÎËÌÌ˚Â
ÔÓÎ˚ ı‡Î‡ÚÓ‚.
- ÒÌËÏËÚÂ, ÂÒÎË ‚˚ Ëı
ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÍÓθˆ‡ ËÎË
Í˛˜ÍË ÍÂÔÎÂÌËfl
Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ Í Í‡ÌËÁ‡Ï.
- ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚÂ
ÁÚËÍÂÚÍË Ì‡ Ú͇Ìflı.
- ÂÒÎË ÔË ÒÓÚËÓ‚Í ·Âθfl
‚˚ Á‡ÏÂÚËÚÂ
ÚÛ‰ÌÓ‚˚‚Ó‰ËÏ˚ ÔflÚ̇,
Û‰‡ÎËÚ Ëı ÒÔˆˇθÌ˚ÏË
Ò‰ÒÚ‚‡ÏË.
background


1
2
3
4
5
6
7
8
32’
rapid
Z
EL
 
38 39
 
 
, 
, ,

, 

, 
  

, 
, 
, 
 
 ()

, 
, 
E 
  
  
 I
 − vov 
 pv
X 
E x

M, 
oo 
 
o UNIVERSAL
 
v
" NI  THPIO"

A 
 oo o
v
A o 
MAX

(kg)
5
5
3,5
3,5
2
2
2
1
2
5

.
( C )
M

90°
M

90°
M

60°
M

40°
M

60°
M

50°
M

40°
M

40°
M

40°
K
1)
1)
1)
K 10

3 .
 1 2 3 4    ,
   
 .
1
  o IEC 456.
oo 32 v
To oo  v 32 v,  v oo
o 30  v o o o o oo
ov 2 v o 40°C.
H o o o v  ( v 40°C) o
vo o I.
H  o ovo o o v oo
 o , ov ov voo oo 32".
To ov v oo o ovo o
"oo oo 32 v" (  I o o 
ovo).
To oo 32 v o v oo
 o , vv
ov o ooo oo v v o
 o.
A KAYTEPA AOTEEMATA AO TO NEO A
YNTHPIO CANDY
       
Candy,   
 .

    
.
Candy,  , 
     
 .
A
    
   
,   
 .  , Candy Ariel
.
background
1
2
3
4
5
6
7
8
32
rapid
Z
EL
38 39
, 
, ,

,

, 

, 
,
, 
 
 ()

, 
, 
E 
 
  
I
vov
pv
X
E x

M,
oo
o UNIVERSAL
v
" NI THPIO"

A
oo o
v
A o 
MAX
(kg)
5
5
3,5
3,5
2
2
2
1
2
5
.
( C )
M
90°
M
90°
M
60°
M
40°
M
60°
M
50°
M
40°
M
40°
M
40°
❙ ❙

K
1)
1)
1)
K 10
     
        
3 .
  1 − 2 − 3 − 4     ,
         
   .
1
   o IEC 456.
oo  32 v
To oo  v 32 v,  v oo 
o 30  v o o o  o oo
ov 2 v   o  40°C.
H o o o v  ( v 40°C)   o
vo o I.
H  o ovo o o v oo
’ o , ov ov voo oo 32".
To ov  v oo o  ovo o
"oo oo 32 v" ( −  I o o 
ovo).
To oo  32 v o  v oo
  o ,    vv
ov  o ooo  oo  v  v o
 o.


A KAYTEPA AOTEEMATA AO TO NEO A
YNTHPIO CANDY
          
Candy,        
  .
     
           
.
  Candy,     , 
        
 .
A
       
        
 ,     
  .    ,  Candy   Ariel   
 .
background
SELEC.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
32’
Rapid
Z
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
40 41
TYPE DE TISSU
Tissus ré sistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
sistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
licats
Mixtes ré sistants
Mixtes, cotons,
Synthé tiques
Synthé tiques (Nylon,
mixtes de coton)
Laine
Synthé tiques
acryliques
Mixtes, Synthé tiques
licats, laine
Specifiques
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Intensif - Trè s sale
Lavage normal
Couleurs ré sistantes
Couleurs dé licates
Rinçages
Adoucissant
Essorage fort
Trè s sale
Lavage normal
Couleurs
Laine “lavable en machine”
trè s dé licats
Rinçages
Essorage dé licat
Super rapide
Javel
Vidange seule
CHARGE
MAXI
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELEC.
TEMP.
°C
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
-
-
Jusqu’à
40°
-
-
CHARGE DE LESSIVE
1)
1)
1)
CHAPITRE 10
Notes importantes
Si les sous-vê tements sont trè s sales, ré duire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqué s, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
dans le tiroir à lessive .
1)
Programmes en accord IEC 456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet deffectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusquà 2 kg et à une
tempé rature maximale de 40°C.
La tempé rature de lavage peut ê tre abaissé e à laide de la manette
de thermostat I.
La quantité maximale de lessive qui peut ê tre utilisé e est indiqué e sur la
jauge spé cifique fournie avec lappareil.
La lessive doit ê tre placé e dans le bac pour le Programme rapide 32
minutes (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Le programme rapide 32 minutes peut é galement servir de p lavage
en cas de linge trè s sale, avant de lectionner le programme de
lavage principal.
Obtenez les meilleurs ré sultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs ré sultats de lavage avec votre nouveau lave-
linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropr e pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourdhui, il y a tellement de lessives diffé rentes que nous savons quil
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé .
Chez Candy, nous testons ré guliè rement diffé rentes lessives afin de
dé terminer celles qui donneront les meilleurs ré sultats de lavage dans
nos machines. Nous navons trouvé quune seule marque pour satisfaire
à tous nos critè res. Elle permet denlever un trè s grand nombre de
taches, tout en pré servant l’aspect des vê tements. Cest pour ce que
Candy recommande Ariel.
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
background
SELEC.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
32’
Rapid
Z
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
40 41
TYPE DE TISSU
Tissus sistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
ré sistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
dé licats
Mixtes ré sistants
Mixtes, cotons,
Synthé tiques
Synthé tiques (Nylon,
mixtes de coton)
Laine
Synthé tiques
acryliques
Mixtes, Synthé tiques
dé licats, laine
Specifiques
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Intensif - Trè s sale
Lavage normal
Couleurs ré sistantes
Couleurs licates
Rinçages
Adoucissant
Essorage fort
T s sale
Lavage normal
Couleurs
Laine lavable en machine
trè s dé licats
Rinçages
Essorage dé licat
Super rapide
Javel
Vidange seule
CHARGE
MAXI
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELEC.
TEMP.
°C
Jusquà
90°
Jusquà
90°
Jusquà
60°
Jusquà
40°
-
-
-
Jusquà
60°
Jusquà
50°
Jusquà
40°
Jusquà
40°
-
-
Jusquà
40°
-
-
❙ ❙
CHARGE DE LESSIVE
1)
1)
1)
CHAPITRE 10
Notes importantes
Si les sous-vê tements sont trè s sales, ré duire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqué s, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
dans le tiroir à lessive .
1)
Programmes en accord IEC 456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
tempé rature maximale de 40°C.
La tempé rature de lavage peut ê tre abaissé e à l’aide de la manette
de thermostat I.
La quantité maximale de lessive qui peut ê tre utilisé e est indiqué e sur la
jauge spé cifique fournie avec l’appareil.
La lessive doit ê tre placé e dans le bac pour le “Programme rapide 32
minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Le programme rapide 32 minutes peut é galement servir de pré lavage
en cas de linge trè s sale, avant de sé lectionner le programme de
lavage principal.
Obtenez les meilleurs ré sultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs ré sultats de lavage avec votre nouveau lave-
linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
approprié e pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives dif rentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé .
Chez Candy, nous testons ré guliè rement dif rentes lessives afin de
terminer celles qui donneront les meilleurs ré sultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critè res. Elle permet d’enlever un trè s grand nombre de
taches, tout en pré servant l’aspect des vê tements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
background
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
32’
Rapid
Z
PL
TABELA PROGRAM
Ó
W
42 43
MATERIAÄ
Materiaäy wytrzymaäe
baweäna, len
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
baweäna mieszane
wytrzymaäe
baweäna
baweäna, len
Materiaäy mieszane
i delikatne
mieszane, wytrzymaäe
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Syntetyczne
(nylon, perlon),
baweäniane mieszana
weäniane
syntetyczne
(dralon, akryl, trevira)
mieszane, delikatne
syntetyczne, weäna
Programy specjalne
materiaäy, któ re nie
mogå byç
odwirowywane
PROGRAM DLA MATERI
Ó
W
Intensywny - Bardzo zabrudzone
Normalnie zabrudzone
Trwaäe kolory
Nietrwaäe kolory
Päukanie
Zmiëkczanie, Érodki zapachowe
Energiczne odwirowanie
Bardzo zabrudzone
Program UNIWERSALNY
Kolory nietrwaäe
WEÄNIANE “do prania w pralce”
Päukanie
Delikatne odwirowanie
Program szybki
Odplamianie
Odpompowanie wody
MAKS.
ÄADUNEK
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
TEMP.
°
C.
Do
90°
Do
90°
Do
60°
Do
40°
-
-
-
Do
60°
Do
50°
Do
40°
Do
40°
-
-
Do
40°
-
-
ÉRODEK PIORÅCY
1)
1)
1)
ROZDZIAÄ 10
Uwagi:
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do
pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne wybielanie
po nalaniu päynnego wybielacza do przegró dki szuflady oznaczonej
symbolem ( ).
1)
Programy, zgodne z normå IEC 456.
32-Minutowy program szybki
32-minutowy Program Szybki umoãliwia wykonanie peänego cyklu prania
w 30 minut, przy maksymalnym zaäadunku do 2 kg i temperaturze nie
wyãszej n 40°C. Temperatura prania moãe byç zmniejszona przez uãycie
pokrëtäa kontrolnego I.
Maksymalna iloéç érodka pioråcego jaka moãe byç uãyta jest oznaczona
na zaäåczonej 32-minutowej miarce.
Proszek naleãy umieéc w szufladzie na érodek pioråcy, w przegrodzie
do prania dla 32-minutowy program szybki (oznaczonej
I
).
32-minutowy program szybki moãe byç r
ó
wnieã uãyty jako cykl prania
wstëpnego, w przypadku bardzo zabrudzonej odzieãy, przed wybraniem
gä
ó
wnego programu pioråcego.
Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy
Jé éli chcesz osgç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy
pamiëtaj, ãe waźny jest wybó r odpowiedniego proszku do kaźdego
prania. Na rynku jest bardzo wiele proszkó w, dlatego wybó r poéró d ich
oferty moãe byç nietatwy.
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszkó w, aby
ocen któ re zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach.
Udato nam sznaleźç tylko jeden proszek, któ ry spetnia nasze
wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc ró znorodne
plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny. Dlatego
wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela.
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
background
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
32’
Rapid
Z
PL
TABELA PROGRAM
Ó
W
42 43
MATERIAÄ
Materiaäy wytrzymaäe
baweäna, len
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
baweäna mieszane
wytrzymaäe
baweäna
baweäna, len
Materiaäy mieszane
i delikatne
mieszane, wytrzymaäe
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Syntetyczne
(nylon, perlon),
baweäniane mieszana
weäniane
syntetyczne
(dralon, akryl, trevira)
mieszane, delikatne
syntetyczne, weäna
Programy specjalne
materiaäy, któ re nie
mogå byç
odwirowywane
PROGRAM DLA MATERIAÄ
Ó
W
Intensywny - Bardzo zabrudzone
Normalnie zabrudzone
Trwaäe kolory
Nietrwaäe kolory
Päukanie
Zmiëkczanie, Érodki zapachowe
Energiczne odwirowanie
Bardzo zabrudzone
Program UNIWERSALNY
Kolory nietrwaäe
WEÄNIANE do prania w pralce
Päukanie
Delikatne odwirowanie
Program szybki
Odplamianie
Odpompowanie wody
MAKS.
ÄADUNEK
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
TEMP.
°
C.
Do
90°
Do
90°
Do
60°
Do
40°
-
-
-
Do
60°
Do
50°
Do
40°
Do
40°
-
-
Do
40°
-
-
❙ ❙
ÉRODEK PIORÅCY
1)
1)
1)
ROZDZIAÄ 10
Uwagi:
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do
pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne wybielanie
po nalaniu päynnego wybielacza do przegró dki szuflady oznaczonej
symbolem ( ).
1)
Programy, zgodne z normå IEC 456.
32-Minutowy program szybki
32-minutowy Program Szybki umoãliwia wykonanie peänego cyklu prania
w 30 minut, przy maksymalnym zaäadunku do 2 kg i temperaturze nie
wyãszej niã 40°C. Temperatura prania moãe byç zmniejszona przez uãycie
pokrëtäa kontrolnego I.
Maksymalna iloéç érodka pioråcego jaka moãe byç uãyta jest oznaczona
na zaäåczonej “32-minutowej” miarce.
Proszek naleãy umieéciç w szufladzie na érodek pioråcy, w przegrodzie
do prania dla “32-minutowy program szybki” (oznaczonej
I
).
32-minutowy program szybki moãe byç r
ó
wnieã uãyty jako cykl prania
wstëpnego, w przypadku bardzo zabrudzonej odzieãy, przed wybraniem
ó
wnego programu pioråcego.
Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy
Jé éli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy
pamiëtaj, ãe waźny jest wybó r odpowiedniego proszku do kaźdego
prania. Na rynku jest bardzo wiele proszkó w, dlatego wybó r poéró d ich
oferty moãe byç nietatwy.
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszkó w, aby
oceniç któ re zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach.
Udato nam sië znaleźç tylko jeden proszek, któ ry spetnia nasze
wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc ró znorodne
plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny. Dlatego
wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela.
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
background
Ïpoãpaì-
ìa
1
2
3
4
5
6
7
8
32’
Rapid
Z
RU
TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ
44 45
Òêàíü,
Ïpo÷íûe òêàíè
Õëîïîê, ëåí
Õëîïîê, ñìåcoâûe
ïpo÷íûe òêàíè
Õëîïîê,
ñìåcoâûe òêàíè
Õëîïîê
Õëîïîê, ëeí
Ñìåcoâûe è
äeëèêaòíûe òêàíè
ñìåcoâûe ïpo÷íûe òêàíè
Õëîïîê,
ñìåcoâûe cèíòeòèêa
Cèíòeòè÷. òêàíè
(íeéëoí, ïepëoí)
Øepcòü
Cèíòeòè÷ecêèe
(äpaëoí, aêpèë, òpeâèp)
Cìåcoâûe, äåëèêàòí.
cèíòeòè÷., øepcòü
ëÔˆˇθÌ˚Â
ÔÓ„‡ÏÏ˚
Äëÿ áeëüÿ áeç oòæèìa
Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ
Èíòeícèâíaÿ - cèëüío çaãpÿçííoe áeëüe
Yìepeío çaãpÿçíeííoe áeëüe
ñ‚ÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
Ïoëocêaíèe
Koíäèöèoíèpoâaíèe, apoìaòèçaöèÿ
Эíepãè÷íûé oòæèì
Cèëüío çaãpÿçíeííoe áeëüe
YÌË‚Â҇Ը̇fl ÔÓ„‡Ïχ
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
Øepcòü äëÿ ìaøèííoé còèpêè
Ïoëocêaíèe
Äeëèêaòíûé oòæèì
Cêopocòíoé öèêë
Ïÿòía opãaíè÷ecêoão ïpoècxoæäeíèÿ
Toëüêo cëèâ
Maêc.
çaãpyçêa,
êã
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
Teìïepa-
òypa
Äo
90°
Äo
90°
Äo
60°
Äo
40°
-
-
-
Äo
60°
Äo
50°
Äo
40°
Äo
40°
-
-
Äo
40°
-
-
Çaãpêa ìoюùèx cpeäâ
1)
1)
1)
ÏÀPÀÃPÀÔ 10
Ïpèìèòe âo âíèìaíèe!
B cëae còèpêè cèëüío çaãpÿçíeííoão áeëüÿ
peêoìeíäyeòcÿ èçèòü çaãpyçêy äo 3 êã cyxoão áeëüÿ.
Ha ïpoãpaììx, oòìe÷eííûx â òaáëèöe, ìoæío
aâòoìaòè÷eè oòáeëèâaòü áeëüe, íaëèâ oòáeëèâaòeëü â
oòäeëeíèe .
1)
Ïpoãpaììû cooòâeòâюò IEC Äèpeêòèâe 456.
Câepûpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí.
Câepûpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí. ïoçâoëÿeò coâepøèòü ïoëíûé öèêë
èpêè ïpèáëèçèòeëüío ça 30 ìèí. ïpè ìaêìaëüíoé çaãpyçêe 2 êã è
òeìïepaòype äo 40°C.
Teìïepaòypa èpêè ìoæeò áûòü eíüøeía c ïoìoùüю êíoïêè I.
Maêìaëüíoe êoëè÷ecòâo ìoюùeão cpeäcòâa oòìe÷eío ía eöèaëüíoé
âaíío÷êe äëÿ
òoé ïpoãpaììû, êoòopaÿ âxoäèò â êoìïëeêò.
Ïoìecòèòe ìoюùèe cpeäâa â êoíòeéíep Câåpõáûñòpaÿ ïpîãpàììà 32
ìèí., ïoìå÷åííûé (I).
32-ìèíyòíaÿ cêopocòíaÿ ïpoãpaììa ìoæeò áûòü òaêæe èoëüçoâaía êaê
ïpeäâapèòeëüíaÿ còèpêa â cëy÷ae cèëüíoão çaãpÿçíeíèÿ áeëüÿ ïepeä
ocíoâíoé ïpoãpaììoé còèpêè.
äÄä ëÑÖãÄíú ëíàêäì Ç ÇÄòÖâ çéÇéâ ëíàêÄãúçéâ åÄòàçÖ
CANDY
çÄàÅéãÖÖ ùîîÖäíàÇçéâ
óÚÓ·˚ ÒÚË͇ ¯ÂÈ ÌÓÓÈ ÒÚËθÌÓÈ Ï¯ËÌ ͇Ê˚È Â̸ ÔËÌÓÒËÎ
ÌËÎÛ˜¯ËÈ ÂÁÛθÚÚ, Ó˜Â̸ ÊÌÓ ÛÏÂÚ¸ ÔËθÌÓ ˚·Ú¸ ÒÚËθÌ˚È
ÔÓÓ¯ÓÍ.
å˚, ÒÔˆËÎËÒÚ˚ ÍÓÏÔÌËË
Candy
, ÂÛÎÌÓ ÚÂÒÚËÛÂÏ Á΢Ì˚ Ë˚
ÒÚËθÌ˚ı ÔÓÓ¯ÍÓ, ÔÂÒÚÎÂÌÌ˚ı Ì ˚ÌÍÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓˆÂÌËÚ¸, ÍÍË ËÁ ÌËı
ÓÒÚÒË˚˛Ú ÌË·ÓΠÁÙÙÂÍÚËÌÓ Ì¯Ëı ÒÚËθÌ˚ı ϯËÌı.
èÓÂÂÌÌ˚Â ËÒÒÎÂÓÌË ÔÓÍÁÎË, ˜ÚÓ ÓËÌ ÔÓÓ¯ÓÍ ÒÂ ÒÓÓÚÂÚÒÚÛÂÚ
̯ËÏ ˚ÒÓÍËÏ ÒÚÌÚÏ Ë Ó·ÂÒÔ˜ËÂÚ ÂÎËÍÓÎÂÔÌÓ ÓÚÒÚË˚ÌËÂ, ÚÓÏ
˜ËÒΠۉÎÂÌË ÔÍÚ˘ÂÒÍË ÒÂı ËÓ ÔÚÂÌ. äÓÏ ÚÓÓ, ÔË ÒÚËÍÂ Ò ˝ÚËÏ
ÔÓÓ¯ÍÓÏ ÓÂÊ ÒÓıÌÂÚ ÒÓÈ Ì¯ÌËÈ Ë ÌÓÎÓ. ùÚÓ Ó·¸ÒÌÂÚ, ÔÓ˜ÂÏÛ
ËÏÂÌÌÓ ÒÚËθÌ˚È ÔÓÓ¯ÓÍ
Ariel
ÔÓÎÛ˜ËÎ ÓÙˈËθÌÓ ÓÓ·ÂÌË ÍÓÏÔÌËË
Candy.
Î ¯ÂÈ ÒÚËθÌÓÈ Ï¯ËÌ˚
background
Ïpoãpaì-
ìa
1
2
3
4
5
6
7
8
32
Rapid
Z
RU
TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ
44 45
Òêàíü,
Ïpo÷íûe òêàíè
Õëîïîê, ëåí
Õëîïîê, ñìåcoâûe
ïpo÷íûe òêàíè
Õëîïîê,
ñìåcoâûe òêàíè
Õëîïîê
Õëîïîê, ëeí
Ñìåcoâûe è
äeëèêaòíûe òêàíè
ñìåcoâûe ïpo÷íûe òêàíè
Õëîïîê,
ñìåcoâûe íòeòèêa
Cèíòeòè÷. òêàíè
(íeéëoí, ïepëoí)
Øepü
Cèíòeòè÷eèe
(äpaëoí, aêpèë, òpeâèp)
Cìåcoâûe, äåëèêàòí.
íòeòè÷., øepü
ëÔˆËθÌ˚Â
ÔÓÏÏ˚
Äëÿ áeëüÿ áeç oòæèìa
Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ
Èíòeíâíaÿ - ëüío çaãpÿçííoe áeëüe
Yìepeío çaãpÿçíeííoe áeëüe
ñÂÚÌ˚ ÌÂÎËÌ˛˘Ë ÚÍÌË
ñÂÚÌ˚ ÎËÌ˛˘Ë ÚÍÌË
Ïoëoaíèe
Koíäèöèoíèpoâaíèe, apoìaòèçaöèÿ
Эíepãè÷íûé oòæèì
Cèëüío çaãpÿçíeííoe áeëüe
YÌËÂÒÔ¸Ì ÔÓÏÏ
ñÂÚÌ˚ ÎËÌ˛˘Ë ÚÍÌË
Øepü äëÿ ìaøèííoé còèpêè
Ïoëoaíèe
Äeëèêaòíûé oòæèì
Cêopoíoé öèêë
Ïÿòía opãaíè÷ecêoão ïpoècxoæäeíèÿ
Toëüêo èâ
Maêc.
çaãpêa,
êã
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
Teìïepa-
òypa
Äo
90°
Äo
90°
Äo
60°
Äo
40°
-
-
-
Äo
60°
Äo
50°
Äo
40°
Äo
40°
-
-
Äo
40°
-
-
❙ ❙
Çaãpyçêa ìoюùèx cpeäcòâ
1)
1)
1)
ÏÀPÀÃPÀÔ 10
Ïpèìèòe âo âíèìaíèe!
B cëy÷ae còèpêè cèëüío çaãpÿçíeííoão áeëüÿ
peêoìeíäyeòcÿ cíèçèòü çaãpyçêy äo 3 êã cyxoão áeëüÿ.
Ha ïpoãpaììx, oòìe÷eííûx â òaáëèöe, ìoæío
aâòoìaòè÷ecêè oòáeëèâaòü áeëüe, íaëèâ oòáeëèâaòeëü â
oòäeëeíèe .
1)
Ïpoãpaììû cooòâeòcòâюò “IEC” Äèpeêòèâe 456.
Câepxáûcòpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí.
Câepxáûcòpaÿ ïpoãpaììa 32 ìèí. ïoçâoëÿeò coâepøèòü ïoëíûé öèêë
còèpêè ïpèáëèçèòeëüío ça 30 ìèí. ïpè ìaêcèìaëüíoé çaãpyçêe 2 êã è
òeìïepaòype äo 40°C.
Teìïepaòypa còèpêè ìoæeò áûòü yìeíüøeía c ïoìoùüю êíoïêè I.
Maêcèìaëüíoe êoëè÷ecòâo ìoюùeão cpeäcòâa oòìe÷eío ía cïeöèaëüíoé
âaíío÷êe äëÿ
òoé ïpoãpaììû, êoòopaÿ âxoäèò â êoìïëeêò.
Ïoìecòèòe ìoюùèe cpeäcòâa â êoíòeéíep “Câåpõáûñòpaÿ ïpîãpàììà 32
ìèí.”, ïoìå÷åííûé (I).
32-ìèíyòíaÿ cêopocòíaÿ ïpoãpaììa ìoæeò áûòü òaêæe ècïoëüçoâaía êaê
ïpeäâapèòeëüíaÿ còèpêa â cëy÷ae cèëüíoão çaãpÿçíeíèÿ áeëüÿ ïepeä
ocíoâíoé ïpoãpaììoé còèpêè.
äÄä ëÑÖãÄíú ëíàêäì Ç ÇÄòÖâ çéÇéâ ëíàêÄãúçéâ åÄòàçÖ
CANDY
çÄàÅéãÖÖ ùîîÖäíàÇçéâ
óÚÓ·˚ ÒÚË͇ ‚ ‚‡¯ÂÈ ÌÓ‚ÓÈ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ͇ʉ˚È ‰Â̸ ÔËÌÓÒË·
̇ËÎÛ˜¯ËÈ ÂÁÛθڇÚ, Ó˜Â̸ ‚‡ÊÌÓ ÛÏÂÚ¸ Ô‡‚ËθÌÓ ‚˚·‡Ú¸ ÒÚË‡Î¸Ì˚È
ÔÓÓ¯ÓÍ.
å˚, ÒÔˆˇÎËÒÚ˚ ÍÓÏÔ‡ÌËË
Candy
, „ÛÎflÌÓ ÚÂÒÚËÛÂÏ ‡Á΢Ì˚ ‚ˉ˚
ÒÚË‡Î¸Ì˚ı ÔÓÓ¯ÍÓ‚, Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚ı ̇ ˚ÌÍÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓˆÂÌËÚ¸, ͇ÍË ËÁ ÌËı
ÓÒÚÒË˚‚‡˛Ú ̇˷ÓΠÁÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ‚ ̇¯Ëı ÒÚË‡Î¸Ì˚ı χ¯Ë̇ı.
èӂ‰ÂÌÌ˚ ËÒÒΉӂ‡ÌËfl ÔÓ͇Á‡ÎË, ˜ÚÓ Ó‰ËÌ ÔÓÓ¯ÓÍ ‚Ò„‰‡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
̇¯ËÏ ‚˚ÒÓÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ‚ÂÎËÍÓÎÂÔÌÓ ÓÚÒÚË˚‚‡ÌËÂ, ‚ ÚÓÏ
˜ËÒΠۉ‡ÎÂÌË Ô‡ÍÚ˘ÂÒÍË ‚ÒÂı ‚ˉӂ ÔflÚÂÌ. äÓÏ ÚÓ„Ó, ÔË ÒÚËÍÂ Ò ˝ÚËÏ
ÔÓÓ¯ÍÓÏ Ó‰Âʉ‡ ÒÓı‡ÌflÂÚ Ò‚ÓÈ ‚̯ÌËÈ ‚ˉ ̇‰Ó΄Ó. ùÚÓ Ó·¸flÒÌflÂÚ, ÔÓ˜ÂÏÛ
ËÏÂÌÌÓ ÒÚË‡Î¸Ì˚È ÔÓÓ¯ÓÍ
Ariel
ÔÓÎÛ˜ËÎ ÓÙˈˇθÌÓ ӉӷÂÌË ÍÓÏÔ‡ÌËË
Candy.
‰Îfl ‚‡¯ÂÈ ÒÚË‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ˚
background
SELECT
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
32’
Rapid
Z
EN
TABLE OF PROGRAMMES
46 47
FABRIC
Resistants fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistants
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate
synthetics, wool
Specials
For fabrics that should
not be spin
PROGRAM FOR
Intensive - Heavily soiled
Normally soiled
Coloureds fast
Coloureds non fast
Rinsing
Conditioner, fragrance, softener
Fast spin
Heavily soiled
UNIVERSAL programme
Non fast coloureds
WOOLLENS “machine washable”
Rinsing
Slow spin
Rapid cycle
Organic stains
bleaching
Drain only
WEIGHT
MAX
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELECT
TEMP.
°C
Up to
90°
Up to
90°
Up to
60°
Up to
40°
-
-
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
Up to
40°
-
-
Up to
40°
-
-
CHARGE DETERGENT
1)
1)
1)
CHAPTER 10
Please, read these notes
In case of very dirty underwear,a 3 kg maximum load is
advised.
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw .
1)
Programmes according to IEC directives 456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C.
The washing temperature can be reduced by using the
control knob I.
The maximum quantity of detergent that can be used is marked
on the enclosed 32 minute gauge.
The detergent must be placed in the 32 minute rapid
programme”compartment (marked I) in the detergent
dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy
machine it is important to use the right detergent in your
everyday wash.There are many detergents available in the
market and making a choice from the wide range available
can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent
to assess which give the best wash results in our machines. We
found only one brand always lives up to our exacting
standards and provides outstanding cleaning across a broad
range of dirt and stains, as well as providing high levels of
fabric care. Thats why Candy gave Ariel their official seal of
approval.
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
background
SELECT
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
32’
Rapid
Z
EN
TABLE OF PROGRAMMES
46 47
FABRIC
Resistants fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistants
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate
synthetics, wool
Specials
For fabrics that should
not be spin
PROGRAM FOR
Intensive - Heavily soiled
Normally soiled
Coloureds fast
Coloureds non fast
Rinsing
Conditioner, fragrance, softener
Fast spin
Heavily soiled
UNIVERSAL programme
Non fast coloureds
WOOLLENS machine washable”
Rinsing
Slow spin
Rapid cycle
Organic stains
bleaching
Drain only
WEIGHT
MAX
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELECT
TEMP.
°C
Up to
90°
Up to
90°
Up to
60°
Up to
40°
-
-
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
Up to
40°
-
-
Up to
40°
-
-
❙ ❙
CHARGE DETERGENT
1)
1)
1)
CHAPTER 10
Please, read these notes
In case of very dirty underwear,a 3 kg maximum load is
advised.
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw .
1)
Programmes according to IEC directives 456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C.
The washing temperature can be reduced by using the
control knob I.
The maximum quantity of detergent that can be used is marked
on the enclosed 32 minute gauge.
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid
programme”compartment (marked I) in the detergent
dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy
machine it is important to use the right detergent in your
everyday wash.There are many detergents available in the
market and making a choice from the wide range available
can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent
to assess which give the best wash results in our machines. We
found only one brand always lives up to our exacting
standards and provides outstanding cleaning across a broad
range of dirt and stains, as well as providing high levels of
fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of
approval.
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
background
cl
EL
K 11

    
  
 ( 
   
   ).
   
   
   
,    
    
 .  
    
    
   
  
( L )    
  K
K
     
,    
   
   
  
. 
   
  , 
   
  
.
   
    5
,    
    2
 (   
  1  
   
 )  
  
   
.  
    
  .
48 49
cl
EN
CHAPTER 11
WASHING
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme PRE-WASH STAIN
REMOVAL .
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in Pure
New Wool) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
OK
PL
ROZDZIAÄ 11
PRANIE
Zaäó ãmy, ãe pranie skäada
sië z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do
usuniëcia plamy mogå byç
usunte za pomocå
wybielacza). Jeéli tylko
niektó re rzeczy majå plamy
wymagajåce
potraktowania
wybielaczem, moãliwe jest
wstëpne usuniëcie plam w
pralce. Wlej wybielacz do
specjalnej przegró dki w
szufladzie na proszek i ustaw
pokrëtäo (L) na specjalnym
programie WSTËPNE
USUWANIE PLAM (PRE-
WASH STAIN REMOVAL) .
Po zakoñczeniu tej fazy
dodaj resztë prania i
przyståp do normalnego
prania za pomocå
najbardziej odpowiedniego
programu. Nie zaleca s
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego s
z materiaäó w typu
rëcznikowego, któ re
wchäaniajå duão wody i
stajå sië zbyt cãkie.
Maksymalny äadunek dla
materiaäó w wytrzymaäych to
5 kg, zaé w przypadku
materiaäó w delikatnych
zaleca sië nie przekraczanie
2 kg (1 kg w przypadku
rzeczy z weäny nadajåcej sië
do prania mechanicznego),
co pozwoli uniknåç
marszczenia s materiaäó w i
trudnoéci przy prasowaniu.
W przypadku szczegó lnie
delikatnych materiaäó w
powinna byç uãywana
specjalna siateczka.
cl
FR
CHAPITRE 11
LAVAGE
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particuliè rement
sistantes les enlever avec
un detachant).
Quand certaines piè ces ont
des taches qui doivent être
traité es par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les dé tacher dans la
machine.Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spé cial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” .
Aprè s ce traitement,ajouter
à ces piè ces le reste du linge
et effectuer un lavage
normal selon le programme
choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
é ponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
La charge admise pour les
tissus ré sistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
licats nous conseillons de
ne pas dé passer 2 kg (1 kg
en cas de piè ces en pure
laine vierge” lavables dans la
machine à laver), pour é viter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrê mement dé licats nous
conseillons d’utiliser un filet.
cl
RU
èÄêÄÉêÄî 11
CíàêäÄ
èÂÔÓÎÓÊËÏ, ˜ÚÓ Î ÒÚËÍË
˚·Ë˛Ú ·Âθ ËÁ ıÎÓÔÍ Ò Ó˜Â̸
ÒËθÌ˚Ï ÁÁÌÂÌËÂÏ (ÔË
Ì΢ËË ÔÚÂÌ Ëı ÒÎÂÛÂÚ Û·Ú¸
ÒÔˆ. ÒÂÒÚ‚ÏË).
ÖÒÎË Ëϲ˘ËÂÒfl ÔÚÌ Ì ËÁÂÎËË
ÏÓÊÌÓ ÓÚ·ÂÎËÚ¸, Ç˚ ÏÓÊÂÚÂ
Ò‰ÂÎÚ¸ ˝ÚÓ ÔË ÒÚËÍ ϯËÌÂ.
çÎÂÈÚ ÓÚ·ÂÎËÚÂθ ·˜ÓÍ Ë
ÔÓÒÚ¸ÚÂ ÛÍÓÚÍÛ (L) Ì
ÔÓÏÏÛ: Û ÎÂÌËÂ ÔÚÂÌ
ÔÂËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍ .
èÓÒÎÂ Ó··ÓÚÍË Ó·¸ÚÂ
ÓÒڇθÌÓ ·ÂÎ¸Â Ë ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚÂ
ÌÓÏθÌÛ˛ ÒÚËÍÛ ÔÓ ˚·ÌÌÓÈ
ÔÓÏÏÂ.
å˚ ÌÂ ÒÓÂÚÛÂÏ ÇÏ ÒÚËÚ¸
·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚÓ ËÁÂÎËÈ ËÁ
ÏıÓ˚ı Ú͇ÌÂÈ, ÍÓÚÓ˚Â
·Ë˛Ú Ò· ÓÛ Ë ÒÚÌÓÚÒfl
Ó˜Â̸ ÚflÊÂÎ˚ÏË.
ÑÎ ÔÓ˜Ì˚ı ÚÍÌÂÈ ÁÛÁÍ
ϯËÌ - 5 Í, ÚÓ ÂÏ ÍÍ Î
ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ Ï˚ ÒÓÂÚÛÂÏ ÌÂ
ÔÂ˚¯Ú¸ ÁÛÁÍÛ 2 Í„ (1 Í„ Î
˜ËÒÚÓ¯ÂÒÚÌ˚ı ËÁÂÎËÈ Î
ϯËÌÌÓÈ ÒÚËÍË), ˜ÚÓ·˚
ËÁ·ÂÊÚ¸ Ó·ÁÓÌË ÚÛ‰ÌÓÁ
ÎÊËÂÏ˚ı ÒÍÎÓÍ.
àÁÂÎË ËÁ Ó˜Â̸ ÂÎË͇ÚÌ˚ı
ÚÍÌÂÈ ÒÓÂÚÛÂÏ ÒÚËÚ¸
ÏÚ˜ÚÓÏ ÔÍÂÚÂ.
background
cl
EL
K 11

 
( 
   
).
 
 
  
,   
  
. 
 
   
 

( L ) 
K
K
 
, 
 
 
 
. 

  ,
   

.
    5
, 
 2
 (  
1
  
 ) 
 
.

.
48 49
cl
EN
CHAPTER 11
WASHING
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream). When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL .
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
OK
PL
ROZDZIAÄ 11
PRANIE
Zaäó ãmy, ãe pranie skäada
sië z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do
usuniëcia plamy mogå byç
usuniëte za pomocå
wybielacza). Jeéli tylko
niektó re rzeczy majå plamy
wymagajåce
potraktowania
wybielaczem, moãliwe jest
wstëpne usuniëcie plam w
pralce. Wlej wybielacz do
specjalnej przegró dki w
szufladzie na proszek i ustaw
pokrëtäo (L) na specjalnym
programie „WSTËPNE
USUWANIE PLAM” (PRE-
WASH STAIN REMOVAL) .
Po zakoñczeniu tej fazy
dodaj resztë prania i
przyståp do normalnego
prania za pomocå
najbardziej odpowiedniego
programu. Nie zaleca sië
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego sië
z materiaäó w typu
rëcznikowego, któ re
wchäaniajå duão wody i
stajå sië zbyt ciëãkie.
Maksymalny äadunek dla
materiaäó w wytrzymaäych to
5 kg, zaé w przypadku
materiaäó w delikatnych
zaleca sië nie przekraczanie
2 kg (1 kg w przypadku
rzeczy z weäny nadajåcej sië
do prania mechanicznego),
co pozwoli uniknåç
marszczenia sië materiaäó w i
trudnoéci przy prasowaniu.
W przypadku szczegó lnie
delikatnych materiaäó w
powinna byç uãywana
specjalna siateczka.
cl
FR
CHAPITRE 11
LAVAGE
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (sil a des
taches particuliè rement
ré sistantes les enlever avec
un detachant).
Quand certaines p ces ont
des taches qui doivent être
traité es par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les dé tacher dans la
machine.Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spé cial:
DETACHAGE
PRE-LAVAGE .
Aprè s ce traitement,ajouter
à ces piè ces le reste du linge
et effectuer un lavage
normal selon le programme
choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
é ponge qui, absorbant
beaucoup deau,
deviennent trop lourdes.
La charge admise pour les
tissus ré sistants est de 5 kg,
tandis quen cas de tissus
dé licats nous conseillons de
ne pas dé passer 2 kg (1 kg
en cas de p ces en pure
laine vierge” lavables dans la
machine à laver), pour é viter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrê mement dé licats nous
conseillons dutiliser un filet.
cl
RU
èÄêÄÉêÄî 11
CíàêäÄ
è‰ÔÓÎÓÊËÏ, ˜ÚÓ ‰Îfl ÒÚËÍË
‚˚·Ë‡˛Ú ·Âθ ËÁ ıÎÓÔ͇ Ò Ó˜Â̸
ÒËθÌ˚Ï Á‡„flÁÌÂÌËÂÏ (ÔË
̇΢ËË ÔflÚÂÌ Ëı ÒΉÛÂÚ Û·‡Ú¸
ÒÔˆ. Ò‰ÒÚ‚‡ÏË).
ÖÒÎË Ëϲ˘ËÂÒfl ÔflÚ̇ ̇ ËÁ‰ÂÎËË
ÏÓÊÌÓ ÓÚ·ÂÎË‚‡Ú¸, Ç˚ ÏÓÊÂÚÂ
҉·ڸ ˝ÚÓ ÔË ÒÚËÍ ‚ χ¯ËÌÂ.
ç‡ÎÂÈÚ ÓÚ·ÂÎË‚‡ÚÂθ ‚ ·‡˜ÓÍ Ë
ÔÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÍÓflÚÍÛ (L) ̇
ÔÓ„‡ÏÏÛ: “Û ‰‡ÎÂÌË ÔflÚÂÌ ‚
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍ” .
èÓÒΠӷ‡·ÓÚÍË ‰Ó·‡‚¸ÚÂ
ÓÒڇθÌÓ ·ÂÎ¸Â Ë ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ËÚÂ
ÌÓχθÌÛ˛ ÒÚËÍÛ ÔÓ ‚˚·‡ÌÌÓÈ
ÔÓ„‡ÏÏÂ.
å˚ Ì ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ Ç‡Ï ÒÚË‡Ú¸
·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ
χıÓ‚˚ı Ú͇ÌÂÈ, ÍÓÚÓ˚Â
‚·Ë‡˛Ú ‚ Ò·fl ‚Ó‰Û Ë ÒÚ‡ÌÓ‚flÚÒfl
Ó˜Â̸ ÚflÊÂÎ˚ÏË.
ÑÎfl ÔÓ˜Ì˚ı Ú͇ÌÂÈ Á‡„ÛÁ͇
χ¯ËÌ - 5 Í„, ‚ ÚÓ ‚ÂÏfl Í‡Í ‰Îfl
‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı Ú͇ÌÂÈ Ï˚ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÌÂ
Ô‚˚¯‡Ú¸ Á‡„ÛÁÍÛ 2 Í„ (1 Í„ ‰Îfl
˜ËÒÚÓ¯ÂÒÚflÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ “‰Îfl
χ¯ËÌÌÓÈ ÒÚËÍË”), ˜ÚÓ·˚
ËÁ·Âʇڸ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÚÛ‰ÌÓ‡Á„
·ÊË‚‡ÂÏ˚ı ÒÍ·‰ÓÍ.
àÁ‰ÂÎËfl ËÁ Ó˜Â̸ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı
Ú͇ÌÂÈ ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ ÒÚË‡Ú¸ ‚
χÚÂ˜‡ÚÓÏ Ô‡ÍÂÚÂ.
background
EL
:
   
   
  Candy:
   
   
 60C.
   
  ()
   
    5 
 
K  
:
  

  
HKTPO −
 ON / OFF 
 .
  2:
    
   (L)
  
   
   
   .
  
 () 
  
 60C.
   
 ().
50 51
60° C
5 kg MAX
EN
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
Open the door by pressing
button (B).
Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C.
Open the detergent
drawer (A).
PL
PRZYKÄAD:
Spó jrz na tabelë programó w
i stosuj zalecenia firmy
Candy
Upewnij sië, ãe na
metkach pranych rzeczy
podano temperaturë 60°C.
Otwó rz drzwiczki
naciskajåc przycisk (B).
Zaäaduj do bëbna pralki
maksymalnie 5 kg suchego
prania.
Zamknij drzwiczki.
UWAGA:
UPEWNIJ SIË, ÃE W
TRAKCIE USTAWIANIA
PROGRAMU PRZYCISK
WÄÅCZAJÅCY PRALKË
NIE JEST WCIÉNIËTY.
Wybierz program 2
przekrëcajåc pokrëtäo (L) w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazó wek zegara tak, aby
numer programu na
pokrëtle zgadzaä sië z
symbolem.
Ustaw pokrëtäo
temperatury (I) maksymalnie
na 60°C.
Otw
ó
rz szufladå na
proszek (A).
FR
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
Les é tiquettes doivent
indiquer “60° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numé ro du programme
avec l’index.
Placer la manette de la
tempé rature (I) sur 60°C
maxi.
Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
RU
Ïpèìåp ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß
Ïîñìîòpèòå òàáëèöó
ïpîãpàìì ñòèpêè. Âû óâèäèòå
êàê Êàíäè påêîìåíäóåò ñåáÿ
âåñòè.
Óáåäèòåñü, ÷òî íà
òèêåòêàõ èçäåëèé èìååòñÿ
íàäïèñü 60°Ñ.
Îòêpîéòå ë˛ê, íàæàâ íà
êëàâèøó Â.
Çàãpóçèòå áàpàáàí
ìàêñèìàëüíî 5 êã ñóõîãî
áåëüÿ.
Çàêpîéòå ë˛ê.
Âíèìàíèå!
Ïpè óñòàíîâêå
ïpîãpàìì óáåäèòåñü,
÷òî êëàâèøà âêë/âûêë
íå íàæàòà.
Âûáîp ïpîãpàììû 2:
Ïpîãpàììà âûáèpàåòñÿ
âpàùåíèåì pó÷êè L ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå äî
ñîâìåùåíèÿ óêàçàòåëÿ ñ
íîìåpîì ïpîãpàììû.
Óñòàíîâèòå pó÷êó
påãóëèpîâêè òåìïåpàòópû I
ìàêñèìóì íà 60°Ñ.
Âûäâèíüòå êîíòåéíåp äëÿ
ìî˛ùèõ ñpåäñòâ A.
background
EL
:
 

 Candy:
  
60C.
 
()
  5 

K 
:
HKTPO
ON / OFF
.
  2:
  
 (L)
 

 .
 ()
 
 60C.
 
 ().
50 51
60° C
5 kg MAX
EN
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
Open the door by pressing
button (B).
Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C.
Open the detergent
drawer (A).
PL
PRZYKÄAD:
Spó jrz na tabelë programó w
i stosuj zalecenia firmy
Candy
Upewnij sië, ãe na
metkach pranych rzeczy
podano temperaturë 60°C.
Otwó rz drzwiczki
naciskajåc przycisk (B).
Zaäaduj do bëbna pralki
maksymalnie 5 kg suchego
prania.
Zamknij drzwiczki.
UWAGA:
UPEWNIJ SIË, ÃE W
TRAKCIE USTAWIANIA
PROGRAMU PRZYCISK
WÄÅCZAJÅCY PRALKË
NIE JEST WCIÉNIËTY.
Wybierz program 2
przekrëcajåc pokrëtäo (L) w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazó wek zegara tak, aby
numer programu na
pokrëtle zgadzaä sië z
symbolem.
Ustaw pokrëtäo
temperatury (I) maksymalnie
na 60°C.
Otw
ó
rz szufladå na
proszek (A).
FR
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
Les é tiquettes doivent
indiquer 60° C.
Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES DUNE
MONTRE et faire coïncider le
numé ro du programme
avec lindex.
Placer la manette de la
tempé rature (I) sur 60°C
maxi.
Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
RU
Ïpèìåp ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß
Ïîñìîòpèòå òàáëèöó
ïpîãpàìì ñòèpêè. Âû óâèäèòå
êàê Êàíäè påêîìåíäóåò ñåáÿ
âåñòè.
Óáåäèòåñü, ÷òî íà
òèêåòêàõ èçäåëèé èìååòñÿ
íàäïèñü “60°Ñ”.
Îòêpîéòå ë˛ê, íàæàâ íà
êëàâèøó Â.
Çàãpóçèòå áàpàáàí
ìàêñèìàëüíî 5 êã ñóõîãî
áåëüÿ.
Çàêpîéòå ë˛ê.
Âíèìàíèå!
Ïpè óñòàíîâêå
ïpîãpàìì óáåäèòåñü,
÷òî êëàâèøà âêë/âûêë
íå íàæàòà.
Âûáîp ïpîãpàììû 2:
Ïpîãpàììà âûáèpàåòñÿ
âpàùåíèåì pó÷êè L ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå äî
ñîâìåùåíèÿ óêàçàòåëÿ ñ
íîìåpîì ïpîãpàììû.
Óñòàíîâèòå pó÷êó
påãóëèpîâêè òåìïåpàòópû I
ìàêñèìóì íà 60°Ñ.
Âûäâèíüòå êîíòåéíåp äëÿ
ìî˛ùèõ ñpåäñòâ A.
background
cl
EL
 60 
   
   .
 100 .
   
 .
 50 . 
  
    
 
.
K   
 ().
   
   .
   
    .
   
 ON (C).
 (G)  . 
   
   .
   
  
  
OFF(C).   
.
   
  .
  
 

 K  
 K
K 
K  
  .
52 53
cl
EN
Put 60 g in the second II
wash compartment .
Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment .
Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer (A).
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
Press the ON” button (C).
The light (G) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
cl
PL
Wsyp 60g proszku do
drugiej przegró dki szuflady.
Wlej 100 cc wybielacza do
przegró dki na wybielacz .
Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegró dki na
dodatki
.
Zamknij szufladë na
proszek (A).
Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
Naciénij przycisk ON (C).
Zapali sië kontrolka (G).
Pralka wykona ustawiony
program.
Po zakoñczeniu programu
naciénij przycisk wyäåcznika
(C). Kontrolka zasilania
zgaénie.
Otwó rz drzwiczki i wyjmij
uprane rzeczy.
DLA KAÃDEGO
RODZAJU PRANIA
SPRAWDÃ TABELË
PROGRAMÓ W I
POSTËPUJ WE
WSKAZANY SPOSÓ B.
cl
FR
Remplir le deuxiè me bac
II de lavage avec 60 g de
produit.
Remplir le bac de
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
cc de produit
.
Fermer le tiroir (A).
rifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
rifier que la vidange
soit placé e correctement.
Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le té moin
de fonctionnement (G)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé .
A la fin,appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-té moin s’é teindra.
Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
RU
Íàñûïüòå â îòäåëåíèå II
ïîpîøîê (60 ã) äëÿ 5 êã
áåëüÿ.
Íàëåéòå 100 ã
îòáåëèâàòåëÿ â îòäåëåíèå
äëÿ 5 êã áåëüÿ.
Íàëåéòå 50 ã æåëàåìîé
äîáàâêè â îòäåëåíèå
äëÿ
5 êã áåëüÿ.
Çàäâèíüòå êîíòåéíåp A.
Óáåäèòåñü, ÷òî
âîäîïpîâîäíûé êpàí îòêpûò.
Óáåäèòåñü, ÷òî òpóáêà
ñëèâà âîäû çàêpåïëåíà
ïpàâèëüíî.
Íàæìèòå íà êëàâèøó (Ñ)
âêë/âûêë, çàãîpèòñÿ
èíäèêàòîp G.
Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
âûïîëíèò çàäàííó˛
ïpîãpàììó.
Ïî îêîí÷àíèè ïpîãpàììû
íàæìèòå êëàâèøó (Ñ)
âêë/âûêë, ìàøèíà
âûêë˛÷èòñÿ, ñâåòÿùèéñÿ
èíäèêàòîp ïîãàñíåò.
Îòêpîéòå ë˛ê è èçâëåêèòå
áåëüå.
Ïåpåä ë˛áîé ñòèpêîé
êîíñóëüòèpóéòåñü ñ
òàáëèöåé ïpîãpàìì è
ñîáë˛äàéòå
ïîñëåäîâàòåëüíîñòü
îïåpàöèé,
påêîìåíäîâàííó˛
òîé òàáëèöåé.
background
cl
EL
60 

 .
100 .
 
.
50 . 
 

.
K
 ().
 
  .
 
.

 ON (C).
 (G) .
 
  .


  
OFF(C). 
.
  
 .
K
K
K
K
.
52 53
cl
EN
Put 60 g in the second II
wash compartment .
Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment .
Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer (A).
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
Press the “ON” button (C).
The light (G) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
At the end of the
programme, press the
On/Off button (C). The light
will go out.
Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
cl
PL
Wsyp 60g proszku do
drugiej przegró dki szuflady.
Wlej 100 cc wybielacza do
przegró dki na wybielacz .
Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegró dki na
dodatki
.
Zamknij szufladë na
proszek (A).
Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
Naciénij przycisk ON (C).
Zapali sië kontrolka (G).
Pralka wykona ustawiony
program.
Po zakoñczeniu programu
naciénij przycisk wyäåcznika
(C). Kontrolka zasilania
zgaénie.
Otwó rz drzwiczki i wyjmij
uprane rzeczy.
DLA KAÃDEGO
RODZAJU PRANIA
SPRAWDÃ TABELË
PROGRAMÓ W I
POSTËPUJ WE
WSKAZANY SPOSÓ B.
cl
FR
Remplir le deuxiè me bac
II de lavage avec 60 g de
produit.
Remplir le bac de
blanchissage avec 100 cc
deau-de-javel.
En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
cc de produit
.
Fermer le tiroir (A).
Vé rifier que le robinet
deau soit ouvert.
Vé rifier que la vidange
soit placé e correctement.
Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le té moin
de fonctionnement (G)
sallumera.
La machine accomplira le
programme demandé .
A la fin,appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-té moin sé teindra.
Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
RU
Íàñûïüòå â îòäåëåíèå II
ïîpîøîê (60 ã) äëÿ 5 êã
áåëüÿ.
Íàëåéòå 100 ã
îòáåëèâàòåëÿ â îòäåëåíèå
äëÿ 5 êã áåëüÿ.
Íàëåéòå 50 ã æåëàåìîé
äîáàâêè â îòäåëåíèå
äëÿ
5 êã áåëüÿ.
Çàäâèíüòå êîíòåéíåp A.
Óáåäèòåñü, ÷òî
âîäîïpîâîäíûé êpàí îòêpûò.
Óáåäèòåñü, ÷òî òpóáêà
ñëèâà âîäû çàêpåïëåíà
ïpàâèëüíî.
Íàæìèòå íà êëàâèøó (Ñ)
âêë/âûêë, çàãîpèòñÿ
èíäèêàòîp G.
Ñòèpàëüíàÿ ìàøèíà
âûïîëíèò çàäàííó˛
ïpîãpàììó.
Ïî îêîí÷àíèè ïpîãpàììû
íàæìèòå êëàâèøó (Ñ)
âêë/âûêë, ìàøèíà
âûêë˛÷èòñÿ, ñâåòÿùèéñÿ
èíäèêàòîp ïîãàñíåò.
Îòêpîéòå ë˛ê è èçâëåêèòå
áåëüå.
Ïåpåä ë˛áîé ñòèpêîé
êîíñóëüòèpóéòåñü ñ
òàáëèöåé ïpîãpàìì è
ñîáë˛äàéòå
ïîñëåäîâàòåëüíîñòü
îïåpàöèé,
påêîìåíäîâàííó˛
òîé òàáëèöåé.
background
EL
K 12
K 
 
  ,
    
  
  .
    
.
   
   
:
   

  
  
   

K  −
 K
    
  
, 
  
   ,
   
 
.
  .
    
.
54 55
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
PL
ROZDZIAÄ 12
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodk
ó
w ãråcych, spirytus
ó
w
ani rozpuszczalnik
ó
w.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
czyszczenie przegr
ó
dek
szuflady na proszki,
czyszczenia filtra.
a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
CZYSZCZENIE PRZEGR
Ó
DEK
SZUFLADY NA PROSZKI
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca s
czyszczenie od czasu do
czasu przegr
ó
dek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
przegr
ó
dki.
Czyéç za pomocå wody.
ó
ã przegr
ó
dki z powrotem
na swoje miejsce.
FR
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’exté rieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
nagements ou
longues pé riodes d’arrê t de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
me si cette opé ration
n’est pas strictement
cessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer lé rement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 12
óÈÑÒÊÀ
È ÓÕÎÄ ÇÀ
ÌÀØÈÍÎÉ
Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû
íå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìè
ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè
pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ
òîãî
äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü
ìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé.
Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãî
óõîäà:
î÷èñòêè âàííî÷åê
(îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ
ìî˛ùèõ ñpåäñòâ
î÷èñòêè ôèëüòpà
ïpè ïåpåìåùåíèè èëè
äëèòåëüíîé îñòàíîâêå
ìàøèíû.
Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìî˛ùèõ
ñpåäñòâ
Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò
âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è
ñìÿã÷èòåëÿ.
Äëÿ
òîãî íåîáõîäèìî áåç
îñîáûõ óñèëèé âûíóòü
âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà.
Ïpîìîéòå êîíòåéíåp è
âàííî÷êè ñòpóåé âîäû.
Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íà
ìåñòî.
background
EL
K 12
K
 
 ,
  

.
.

  
:


 



K
K


, 
,

 
.
 .

.
54 55
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
PL
ROZDZIAÄ 12
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodk
ó
w ãråcych, spirytus
ó
w
ani rozpuszczalnik
ó
w.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
czyszczenie przegr
ó
dek
szuflady na proszki,
czyszczenia filtra.
a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
CZYSZCZENIE PRZEGR
Ó
DEK
SZUFLADY NA PROSZKI
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca sië
czyszczenie od czasu do
czasu przegr
ó
dek na
proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
przegr
ó
dki.
Czyéç za pomocå wody.
ó
ã przegr
ó
dki z powrotem
na swoje miejsce.
FR
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, dalcool et/ou de
diluant, pour laver lexté rieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine na besoin que
de peu dentretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Dé mé nagements ou
longues pé riodes darrê t de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Mê me si cette opé ration
nest pas strictement
né cessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer lé gè rement
sur le tiroir pour lextraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
deau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 12
óÈÑÒÊÀ
È ÓÕÎÄ ÇÀ
ÌÀØÈÍÎÉ
Äëÿ âíåøíåé ÷èñòêè ìàøèíû
íå ïîëüçóéòåñü àápàçèâíûìè
ñpåäñòâàìè, ñïèpòîì è/èëè
pàñòâîpèòåëÿìè. Äëÿ
òîãî
äîñòàòî÷íî ïpîòåpåòü
ìàøèíó âëàæíîé ñàëôåòêîé.
Ìàøèíà òpåáóåò íåáîëüøîãî
óõîäà:
î÷èñòêè âàííî÷åê
(îòäåëåíèé) êîíòåéíåpà äëÿ
ìî˛ùèõ ñpåäñòâ
î÷èñòêè ôèëüòpà
ïpè ïåpåìåùåíèè èëè
äëèòåëüíîé îñòàíîâêå
ìàøèíû.
Î÷èñòêà êîíòåéíåpà ìî˛ùèõ
ñpåäñòâ
Påêîìåíäóåòñÿ âpåìÿ îò
âpåìåíè î÷èùàòü îòäåëåíèÿ
äëÿ îòáåëèâàòåëÿ è
ñìÿã÷èòåëÿ.
Äëÿ
òîãî íåîáõîäèìî áåç
îñîáûõ óñèëèé âûíóòü
âàííî÷êè èç êîíòåéíåpà.
Ïpîìîéòå êîíòåéíåp è
âàííî÷êè ñòpóåé âîäû.
Ñíîâà ïîñòàâüòå âñå íà
ìåñòî.
background
EL
K 
   
   
 (. ,
 .)  
    
 .  
    
:
   
  
  
     
   
   .
  ,
o ,
    
.
   
 .
  , 
    
   
   
.  
  
   
.
   −
   

    
    
  
   
   , 
   
 .
    
      .
  .  
   
  
,   
    
     .
  
   
 .
56 57
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Ease off the base as shown
in fig.
Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
PL
CZYSZCZENIE FILTRA
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, kt
ó
rego
zadaniem jest zatrzymywanie
duãych ciaä obcych, kt
ó
re
mogäyby zatkaç wëãe
odpäywowe, takich jak
drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura
czyszczenia filtra wygda
nastëpujåco:
Äatwo zdejmowana
obudowa, jak pokazano na
rys.
Wykorzystaj pokrywë do
zebrania wody znajdujåcej
sië w filtrze.
Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskaz
ó
wek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
Wyjmij i oczyéç filtr.
Po oczyszczeniu zaä
ó
ã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
PRZEPROWADZKI I OKRESY
DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
Przy przeprowadzce lub
okresie däuãszego przestoju
pralki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opr
ó
ãniony z resztek
wody.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od
sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i
opuéç go do miski, aby caäa
woda mogäa wypäyç.
Powt
ó
rz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
é quipé e d’un filtre spé cial
qui peut retenir les ré sidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’é vacuation (piè ces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
cupé rer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
Enlever le socle comme
indique dans la figure.
Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
Tourner dans le sens anti-
horaire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir netto , utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opé rations pré dentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de dé nagement,
ou de longues pé riodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffé s, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
brancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Aprè s cette opé ration, la
ter en sens inverse.
RU
Î÷èñòêà ôèëüòpà
 ìàøèíå óñòàíîâëåí
ñïåöèàëüíûé ôèëüòp,
çàäåpæèâà˛ùèé êpóïíûå
÷àñòèöû, ïpåäìåòû, î÷åñû,
êîòîpûå ìîãóò çàñîpèòü ñëèâ
âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è
ò.ä.) è èõ ëåãêî èçâëå÷ü èç
ôèëüòpà.
Äëÿ
òîãî íåîáõîäèìî:
OÚÍÓÈÚ ÔÓÓÌ, ÍÍ ÔÓÍÁÌÓ Ì
ËÒÛÌÍÂ.
âîñïîëüçóéòåñü öîêîëåì
äëÿ ñáîpà îñòàòêîâ âîäû â
ãíåçäå ôèëüòpà;
ïîâåpíèòå ôèëüòp ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå äî åãî
îñòàíîâêè â âåpòèêàëüíîì
ïîëîæåíèè;
èçâëåêèòå ôèëüòp è
î÷èñòèòå åãî;
ïîñëå î÷èñòêè ôèëüòpà
îñìîòpèòå åãî è ïîñòàâüòå íà
ìåñòî, ñëåäóÿ îápàòíîìó
ïîpÿäêó îïåpàöèé, îïèñàííûõ
âûøå.
Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà
ìàøèíû íà äëèòåëüíûé
ïåpèîä
Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè
ìàøèíû èëè îñòàíîâêå åå íà
äëèòåëüíûé ïåpèîä â
íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè,
íåîáõîäèìî ïîëíîñòü˛ ñëèòü
âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè
ñëèâà.
Äëÿ
òîãî íåîáõîäèìî
îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè,
ñëèâíó˛ òpóáêó îñâîáîäèòü èç
çàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà,
ñëèòü âîäó.
Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò âîäû,
çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáêó â
ôèêñàòîpå.
 çàâåpøåíèå âûïîëíèòå
îïåpàöè˛ â îápàòíîì
ïîpÿäêå.
background
EL
K

   
 (. ,
.) 
 
. 
 
:



   
  
 .
 ,
o ,
 
.
 
 .
, 


. 
 

.
   
 

 
 ,
 
 .
   
   .
.
 
 
, 
   
 .


 .
56 57
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered.The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Ease off the base as shown
in fig.
Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise.Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
PL
CZYSZCZENIE FILTRA
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, kt
ó
rego
zadaniem jest zatrzymywanie
duãych ciaä obcych, kt
ó
re
mogäyby zatkaç wëãe
odpäywowe, takich jak
drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura
czyszczenia filtra wyglåda
nastëpujåco:
Äatwo zdejmowana
obudowa, jak pokazano na
rys.
Wykorzystaj pokrywë do
zebrania wody znajdujåcej
sië w filtrze.
Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskaz
ó
wek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
Wyjmij i oczyéç filtr.
Po oczyszczeniu zaä
ó
ã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
PRZEPROWADZKI I OKRESY
DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
Przy przeprowadzce lub
okresie däuãszego przestoju
pralki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opr
ó
ãniony z resztek
wody.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od
sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i
opuéç go do miski, aby caäa
woda mogäa wypäynåç.
Powt
ó
rz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
é quipé e dun filtre spé cial
qui peut retenir les ré sidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
dé vacuation (p ces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
ré cupé rer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
Enlever le socle comme
indique dans la figure.
Utiliser la base pour
recueillir leau qui reste dans
le filtre.
Tourner dans le sens anti-
horaire des aiguilles dune
montre jusquà larrêt, en
position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé , utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opé rations pré cé dentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de dé mé nagement,
ou de longues pé riodes
darrêt de la machine dans
des endroits non chauffé s, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Dé brancher le courant et se
servir dun seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusquà ce quil ne
sorte plus deau.
Aprè s cette opé ration, la
ré pé ter en sens inverse.
RU
Î÷èñòêà ôèëüòpà
 ìàøèíå óñòàíîâëåí
ñïåöèàëüíûé ôèëüòp,
çàäåpæèâà˛ùèé êpóïíûå
÷àñòèöû, ïpåäìåòû, î÷åñû,
êîòîpûå ìîãóò çàñîpèòü ñëèâ
âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è
ò.ä.) è èõ ëåãêî èçâëå÷ü èç
ôèëüòpà.
Äëÿ
òîãî íåîáõîäèìî:
OÚÍÓÈÚ ÔÓ‰‰ÓÌ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒÛÌÍÂ.
âîñïîëüçóéòåñü öîêîëåì
äëÿ ñáîpà îñòàòêîâ âîäû â
ãíåçäå ôèëüòpà;
ïîâåpíèòå ôèëüòp ïî
÷àñîâîé ñòpåëêå äî åãî
îñòàíîâêè â âåpòèêàëüíîì
ïîëîæåíèè;
èçâëåêèòå ôèëüòp è
î÷èñòèòå åãî;
ïîñëå î÷èñòêè ôèëüòpà
îñìîòpèòå åãî è ïîñòàâüòå íà
ìåñòî, ñëåäóÿ îápàòíîìó
ïîpÿäêó îïåpàöèé, îïèñàííûõ
âûøå.
Ïåpåìåùåíèå èëè îñòàíîâêà
ìàøèíû íà äëèòåëüíûé
ïåpèîä
Ïpè âîçìîæíîì ïåpåìåùåíèè
ìàøèíû èëè îñòàíîâêå åå íà
äëèòåëüíûé ïåpèîä â
íåîòàïëèâàåìîì ïîìåùåíèè,
íåîáõîäèìî ïîëíîñòü˛ ñëèòü
âîäó èç ìàøèíû è òpóáêè
ñëèâà.
Äëÿ
òîãî íåîáõîäèìî
îòñîåäèíèòü âèëêó îò pîçåòêè,
ñëèâíó˛ òpóáêó îñâîáîäèòü èç
çàæèìîâ, îïóñòèòü åå äî ïîëà,
ñëèòü âîäó.
Îñâîáîäèâ ìàøèíó îò âîäû,
çàêpåïèòå ñëèâíó˛ òpóáêó â
ôèêñàòîpå.
 çàâåpøåíèå âûïîëíèòå
îïåpàöè˛ â îápàòíîì
ïîpÿäêå.
background
58
K 13

     ,        Candy.   
       ,         
         .

1              
    :
              
        .
         .    
       .
     ,     .
         
            ,   
   .
  ,       .
2     ,       
      Candy.
              . 
             
    .
1.  
 
2.   
3.   
4.   
  

5.  
6.   
 
    
     
   
   
     
  (1)
     
  v   

    n
K     
     
    
      
     
(     )
    
o
    

    

  
    (ON/OFF)


K    

    
    

   
  
     
  
     
    
  
   
   
K    



EL
59
CHAPITRE 13
FR
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre dAssistance Technique Candy; communiquez
le nom du modè le indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à linté rieur du hublot ou sur
le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits é cologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- Leau de vidange du rinçage est trouble à cause de zé olites en suspension; l’efficacité du rinçage nest
absolument pas compromis;
- Pré sence de poudre blanche (zé olites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pé nè tre pas dans le
tissu et nen altè re pas la couleur;
- pré sence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, senlè vent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité , ils peuvent provoquer d’importants phé nomè nes de formation de
mousse;
- Lexé cution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionné s.
1.Aucun
fonctionnement
sur nimporte quel
programme
2.Absence
dalimentation
deau
3. Leau nest pas
é vacuè e
4. Pré sence deau sur
le sol tout autour
de la machine
5. La machine
nessore pas
6. De fortes vibrations
pendant la phase
dessorage
La fiche nest pas introduite dans la
prise de courant
Linterrupteur gé neral n’est pas branché
Lalimentation é lectrique est coupé e
Les valves de linstallation é lectrique
sont dè fectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de leau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Pré sence de corps é trangers dans le
filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine na pas encore é vacué
leau
La fonction Exclusion essorage est
introduite (exclusivement sur certains
modè les)
La machine nest pas à niveau
Les é triers de transport nont pas é té
enlevé s
La charge de linge nest pas ré partie
de façon uniforme
Brancher la prise
Brancher linterrupteur gé né ral
Contró ler
Contró ler
Fermer le portillon
Contró ler
Ouvrir le robinet dalimentation deau
Positionner correctement le
programmateur
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la
machine é vacuera leau
Relever la touche exclusion essorage”
Ré gler les pieds
Enlever les é triers de transport
Ré partir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
background
58
K 13
    ,     Candy.  
  ,  
    .
1      
 :
 
 .
. 
 .
, .
   
 ,
.
 ,   .
2  ,    
Candy.
.
   
 .
1. 
 
2.  
3.  
4. 


5.
6.   
 
  

  
   
 (1)
   
 v 
 n
K   

  
  
  
(   )
  
o
 




   (ON/OFF)


K  

  
 

 
  

  

 
 
  
K

EL
59
CHAPITRE 13
FR
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modè le indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’inté rieur du hublot ou sur
le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits é cologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zé olites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Pré sence de poudre blanche (zé olites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pé tre pas dans le
tissu et n’en altè re pas la couleur;
- pré sence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlè vent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité , ils peuvent provoquer d’importants phé nomè nes de formation de
mousse;
- L’e cution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionné s.
1.Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2.Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
é vacuè e
4. Pré sence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
5. La machine
n’essore pas
6. De fortes vibrations
pendant la phase
d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
L’interrupteur gé neral n’est pas branc
L’alimentation é lectrique est coupé e
Les valves de l’installation é lectrique
sont dè fectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Pré sence de corps é trangers dans le
filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore é vacué
l’eau
La fonction “Exclusion essorage” est
introduite (exclusivement sur certains
modè les)
La machine n’est pas à niveau
Les é triers de transport n’ont pas é
enlevé s
La charge de linge n’est pas ré partie
de façon uniforme
Brancher la prise
Brancher l’interrupteur gé ral
Contró ler
Contró ler
Fermer le portillon
Contró ler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le
programmateur
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la
machine é vacuera l’eau
Relever la touche “exclusion essorage”
gler les pieds
Enlever les é triers de transport
partir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
background
60
ROZDZIAÄ 13
PL
USTERKA
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
usäugë podaj model pralki. któ ry moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszkó w do prania pozbawionych fosforanó w moãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitó w. Nie wpäywa to na skutecznoéç
samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitó w) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszkó w do prana så czësto trudne do
usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwró ceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze
sprawdziany.
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym
programie
2. Pralka nie nabiera
wody.
3. Pralka nie usuwa
wody.
4. Woda na
podäodze wokó ä
pralki.
5. Nie dziaäa wiró wka.
6. W czasie
wirowania
odczuwalne
znaczne wibracje.
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
sieci
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Brak zasilania
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Drzwiczki pralki otwarte
Patrz przyczynë 1.
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Ustawienie „bez wiró wki” (niektó re
modele)
Pralka nie zostaäa dokäadnie
wypoziomowana.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
ó ã wtyczkë do gniazdka
Wciénij wäåcznik
Sprawdã sieç
Sprawdã bezpiecznik
Zamknij drzwiczki
Sprawdã
Odkrëç kran.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Wyprostuj wåz.
Sprawdã filtr.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
wodë.
Przestaw program na wiró wkë.
Wyreguluj specjalne nó ãki.
Zdejmij klamry.
Rozäó ã ró wnomiernie pranie w bëbnie.
PRZYCZYNA
SPOSÓ B USUNIËCIA
LOKALIZACJA USTEREK
61
ÏÀPÀÃPÀÔ 13
RU
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ
Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè,
ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííó˛ íà òàáëè÷êå èëè â ãàpàíòèéíîì òàëîíå. Ïpåäîñòàâèâ
òè ä àííûå, Âû
áûñòpî è
ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå ñîîòâåòñòâó˛ùó˛ óñëóãó.
Âíèìàíèå!
Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòü
íåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííó˛ òàáëèöó.
1. Ìàøèíà íå
pàáîòàåò íè íà
îäíîé ïpîãpàììå
2. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
çàïîëíÿåòñÿ âîäîé
3. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå ñëèâàåò
âîäó
4. Íàëè÷èå âîäû íà
ïîëó âîêpóã ìàøèíû
5. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
îòæèìàåò áåëüå
6. Ñèëüíûå âèápàöèè
âî âpåìÿ îòæèìà
Âèëêà ïëîõî âêë˛÷åíà â pîçåòêó.
Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë.
Îòñóòñòâóåò
ëåêòpî
íåpãèÿ.
Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè)
ëåêòpîñåòè.
Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ë˛ê.
Ñì. 1 ïpè÷èíó.
Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû.
Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà L
âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè.
Çàñîpèëñÿ ôèëüòp.
Ïåpåãíóòà òpóáêà ñëèâà.
Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäó
êpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû.
Âêë˛÷èòü âèëêó â pîçåòêó.
Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë.
Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå.
Ïpîâåpèòü
Çàêpûòü ë˛ê.
Ïpîêîíòpîëèpîâàòü.
Îòêpûòü êpàí.
Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpà
ïpîãpàìì ñòèpêè.
Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp.
Âûïpÿìèòü òpóáêó ñëèâà.
Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòü
ñîåäèíåíèå.
ÏPÈóÈÍÛ
ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÏPÈóÈÍÛ È ÈÕ ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêà
ìàøèíà ñîëüåò âîäó.
Âêë˛÷èòå påæèì îòæèìà.
Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõ
íîæåê.
Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå.
Åùå íå ñëèòà âîäà.
Påæèì îòæèìà âûêë˛÷åí.
Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó.
Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü â
áàpàáàíå.
background
60
ROZDZIAÄ 13
PL
USTERKA
Jeéli usterka nie znika skontaktuj s z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
usäugë podaj model pralki. któ ry moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszkó w do prania pozbawionych fosforanó w moãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitó w. Nie wpäywa to na skutecznoéç
samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitó w) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszkó w do prana så czësto trudne do
usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwró ceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze
sprawdziany.
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym
programie
2. Pralka nie nabiera
wody.
3. Pralka nie usuwa
wody.
4. Woda na
podäodze wokó ä
pralki.
5. Nie dziaäa wiró wka.
6. W czasie
wirowania
odczuwalne
znaczne wibracje.
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
sieci
åcznik nie zostaä wciéniëty
Brak zasilania
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Drzwiczki pralki otwarte
Patrz przyczynë 1.
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Ustawienie bez wiró wki (niektó re
modele)
Pralka nie zostaäa dokäadnie
wypoziomowana.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Wäó ã wtyczkë do gniazdka
Wciénij wäåcznik
Sprawdã sieç
Sprawdã bezpiecznik
Zamknij drzwiczki
Sprawdã
Odkrëç kran.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Wyprostuj wåz.
Sprawdã filtr.
Przesuñ pralkë i zacnij wåã na kranie.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
wodë.
Przestaw program na wiró wkë.
Wyreguluj specjalne nó ãki.
Zdejmij klamry.
Rozäó ã ró wnomiernie pranie w bëbnie.
PRZYCZYNA
SPOSÓ B USUNIËCIA
LOKALIZACJA USTEREK
61
ÏÀPÀÃPÀÔ 13
RU
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ
Åñëè íå óäàåòñÿ óñòpàíèòü ïpè÷èíû ïëîõîé pàáîòû ìàøèíû, îápàòèòåñü â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ Êàíäè,
ñîîáùèâ ìîäåëü ìàøèíû, óêàçàííó˛ íà òàáëè÷êå èëè â ãàpàíòèéíîì òàëîíå. Ïpåäîñòàâèâ
òè ä àííûå, Âû
áûñòpî è
ôôåêòèâíî ïîëó÷èòå ñîîòâåòñòâó˛ùó˛ óñëóãó.
Âíèìàíèå!
Åñëè Âàøà ìàøèíà íå pàáîòàåò, òî, ïpåæäå ÷åì îápàùàòüñÿ â öåíòp òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïîïûòàéòåñü óñòpàíèòü
íåèñïpàâíîñòü ñàìè, èñïîëüçóÿ âûøåóêàçàííó˛ òàáëèöó.
1. Ìàøèíà íå
pàáîòàåò íè íà
îäíîé ïpîãpàììå
2. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
çàïîëíÿåòñÿ âîäîé
3. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå ñëèâàåò
âîäó
4. Íàëè÷èå âîäû íà
ïîëó âîêpóã ìàøèíû
5. Ñòèpàëüíàÿ
ìàøèíà íå
îòæèìàåò áåëüå
6. Ñèëüíûå âèápàöèè
âî âpåìÿ îòæèìà
Âèëêà ïëîõî âêë˛÷åíà â pîçåòêó.
Íå íàæàòà êíîïêà âêë/âûêë.
Îòñóòñòâóåò
ëåêòpî
íåpãèÿ.
Ïåpåãîpåëè ïpåäîõpàíèòåëè (ïpîáêè)
ëåêòpîñåòè.
Îòêpûò çàãpóçî÷íûé ë˛ê.
Ñì. 1 ïpè÷èíó.
Çàêpûò êpàí ïîäà÷è âîäû.
Íåïpàâèëüíî óñòàíîâëåíà pó÷êà L
âûáîpà ïpîãpàìì ñòèpêè.
Çàñîpèëñÿ ôèëüòp.
Ïåpåãíóòà òpóáêà ñëèâà.
Âîäà ïpîíèêàåò ÷åpåç ïpîêëàäêó ìåæäó
êpàíîì è òpóáêîé ïîäà÷è âîäû.
Âêë˛÷èòü âèëêó â pîçåòêó.
Íàæàòü êíîïêó âêë/âûêë.
Ïpîâåpèòü íàïpÿæåíèå.
Ïpîâåpèòü
Çàêpûòü ë˛ê.
Ïpîêîíòpîëèpîâàòü.
Îòêpûòü êpàí.
Ïpîâåpèòü óñòàíîâêó pó÷êè L âûáîpà
ïpîãpàìì ñòèpêè.
Ïpî÷èñòèòü ôèëüòp.
Âûïpÿìèòü òpóáêó ñëèâà.
Çàìåíèòü ïpîêëàäêó è çàòÿíóòü
ñîåäèíåíèå.
ÏPÈóÈÍÛ
ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
ÍÅÈÑÏPÀÂÍÎÑÒÈ, ÏPÈóÈÍÛ È ÈÕ ÓÑÒPÀÍÅÍÈÅ
Ïîäîæäàòü íåñêîëüêî ìèíóò, ïîêà
ìàøèíà ñîëüåò âîäó.
Âêë˛÷èòå påæèì îòæèìà.
Âûpîâíèòü ïpè ïîìîùè påãóëèpóåìûõ
íîæåê.
Ñíÿòü òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Pàâíîìåpíî pàñïpåäåëèòü áåëüå.
Åùå íå ñëèòà âîäà.
Påæèì îòæèìà âûêë˛÷åí.
Ìàøèíà íåpîâíî óñòàíîâëåíà íà ïîëó.
Íå ñíÿòû òpàíñïîpòèpîâî÷íûå ñêîáû.
Áåëüå íåpàâíîìåpíî pàñïpåäåëèëîñü â
áàpàáàíå.
background
62
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
4.Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin”setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
      
.
  ,    .
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs dimprimerie
contenues dans le présent mode demploi. Il se réserve en outre le droit dapporter
toutes modifications qui se réleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdó w
drukarskich.
Ôèpìa-èçãoòoâèòeëü íe íeceò íèêaêoé oòâeòcòâeííocòè ça oøèáêè ïe÷aòè,,
coäepæ aùèecÿ â ä aí íûx èícòpyê öèÿx, è o còaâëÿeò ça coáoé ïpaâo
yëy÷øeíèÿ êa÷ecòâa coácòâeííûx èçäeëèé, ocòaâëÿÿ íeèçìeííûìè ocíoâíûe
òexíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
background
62
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
4.Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
No spinsetting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
         
.
   ,      .
Le constructeur cline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdó w
drukarskich.
Ôèpìa-èçãoòèòeëü íe íeceò íèêoé âcòâeííoè ça èáêè ïaòè,,
coäepæ aùèecÿ â ä aí íûx èícòpyê öèÿx, è o còaâëÿeò ça coáoé ïpaâo
y÷øeíèÿ êa÷ecòâa coáâeííûx èçäeëèé, ocòaâëÿÿ íeèçìeííûìè ocíoâíûe
òeè÷ecêèe xapaêòecòèêè.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
background
02.10 - 41006718.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
EL
FR
PL
RU
EN
Óâaæaeìûe ãocïoäa, cooáùaeì Baì, ÷òo íaøa ïpoäyêöèÿ cepòèôèöèpoâaía ía
cooòâeòcòâèe òpeáoâaíèÿì áeçoïacíocòè coãëacío “Çakoíy o çaùèòe ïp ïoòpeáèòeëé
PÔ” ìocêoâcêèì opãaíoì ïo cepòèôèêaöèè Pocòecò-Mocêâa” (peãècòpaöèoííûé íoìep
Aß 46).
eäeíèÿ o íoìepe cepòèôèêaòa è cpoêe ero äeécòâèÿ Bû ìoæeòe ïoëy÷èòü â ìaãaçèíe,
ãäe ïpèoápeëè èçäeëèe.

Specifications

Candy CSN 62 T Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products