Tefal IS6300D3 Press & steam

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model IS6300D3.

The file format is pdf, 98 pages, you can download this manual here .

background
9100021252-01 - 27/16
www.tefal.com
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 1 21/07/2016 10:40
background
FR
EN
PT
EL
AR
IR
TH
ZH
MS
TR
9100021252-01 - 27/16
www.tefal.com
PRESS
&
sTEAM
PRESS
&
sTEAM
PRESS
&
sTEAM
PRESS
&
sTEAM
IS6300
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 2 21/07/2016 10:40
background
PRESS
&
sTEAM
PRESS
&
sTEAM
2
1
4
7
8
20
21
3
6
5
10
11
16
17
18
19
9
12
13
14
15
FR
EN
PT
EL
AR
IR
TH
ZH
MS
TR
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 3 21/07/2016 10:40
background
fig. 1
fig. 4
fig. 7
PRESS
&
sTEAM
PRESS
&
sTEAM
6
22a
22b
22c
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 4 21/07/2016 10:40
background
fig. 1
fig. 9
fig. 4
fig. 3
1
2
3
fig. 6
fig. 8
fig. 2
fig. 5
fig. 7
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 5 21/07/2016 10:40
background
1
fig. 10
fig. 16
fig. 13
fig. 12
fig. 15
fig. 11
fig. 17 fig. 18
fig. 14
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 1 21/07/2016 10:40
background
2 3
FR
Instructions importantes de sécurité
Lorsque vous utilisez votre appareil, les précautions
de base devraient toujours être respectées, notam-
ment les suivantes:
• Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce pro-
duit.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique
et à l’intérieur seulement. En cas d’utilisation com-
merciale, inappropriée ou non conforme au mode
d’emploi, le fabricant décline toute responsabilité et
la garantie ne s’applique pas.
• Branchez toujours votre produit :
- dans un circuit d’alimentation de 220 V à 240 V.
- dans une prise de terre.
Une connexion à la mauvaise tension peut causer
des dommages irréversibles à l’appareil et rend la
garantie invalide.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est adap-
tée à l’intensité de courant (16 A) avec une prise de
terre et qu’elle est entièrement dépliée.
Déroulez complètement le cordon d’alimentation
avant de le brancher à une prise de terre.
• N’utilisez cet appareil que pour l’utilisation pour
laquelle il est prévu.
• Pour réduire le risque de contact avec de l’eau
chaude émise par les évents de vapeur, faites fonc-
tionner l’appareil avant chaque utilisation en le te-
nant éloigné de vous et en utilisant le bouton vapeur.
• Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’ap-
pareil de la prise électrique ; au lieu de cela, sai-
fig. 21
fig. 24fig. 23fig. 22
fig. 19 fig. 20
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 2 21/07/2016 10:41
background
2 3
FR
Instructions importantes de sécurité
Lorsque vous utilisez votre appareil, les précautions
de base devraient toujours être respectées, notam-
ment les suivantes:
• Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce pro-
duit.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique
et à l’intérieur seulement. En cas d’utilisation com-
merciale, inappropriée ou non conforme au mode
d’emploi, le fabricant décline toute responsabilité et
la garantie ne s’applique pas.
• Branchez toujours votre produit :
- dans un circuit d’alimentation de 220 V à 240 V.
- dans une prise de terre.
Une connexion à la mauvaise tension peut causer
des dommages irréversibles à l’appareil et rend la
garantie invalide.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est adap-
tée à l’intensité de courant (16 A) avec une prise de
terre et qu’elle est entièrement dépliée.
• Déroulez complètement le cordon d’alimentation
avant de le brancher à une prise de terre.
• N’utilisez cet appareil que pour l’utilisation pour
laquelle il est prévu.
• Pour réduire le risque de contact avec de l’eau
chaude émise par les évents de vapeur, faites fonc-
tionner l’appareil avant chaque utilisation en le te-
nant éloigné de vous et en utilisant le bouton vapeur.
• Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’ap-
pareil de la prise électrique ; au lieu de cela, sai-
fig. 21
fig. 24
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 3 21/07/2016 10:41
background
4 5
sissez la prise et tirez sur la prise pour débrancher
l’appareil.
• Évitez que le cordon ne touche les surfaces chaudes
ou n’entre en contact avec des arêtes rugueuses
ou coupantes. Laissez l’appareil refroidir complète-
ment avant de le ranger. Enrouler le cordon lâche-
ment autour de l’appareil pour le ranger.
• Débranchez toujours l’appareil de la prise électrique
lorsque vous le remplissez d’eau ou lorsque vous le
videz, lorsque vous le nettoyez, lorsque vous retirez
ou replacez des accessoires, ou encore lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et les personnes manquant d’ex-
périence et de connaissances ou dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si
elles ont été formées et encadrées quant à l’utilisa-
tion de l’appareil d’une manière sûre et connaissent
les risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent ni net-
toyer l’appareil ni s’occuper de son entretien sans
surveillance.
• Il faut rester vigilant lors de l’utilisation de l’appareil
en raison d’émission de la vapeur.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil avec un cordon
endommagé ou si l’appareil est tombé ou est en-
dommagé. Pour éviter le risque de choc électrique,
ne démontez pas et ne tentez pas de réparer l’ap-
pareil. Apportez-le au centre de services agréé le
plus proche afin qu’il soit inspecté et réparé. Un ré
assemblage ou une réparation incorrects pourraient
entraîner un risque d’incendie, un choc électrique
ou des blessures aux personnes lorsque l’appareil
est utilisé.
• Une surveillance de près est nécessaire pour tout
appareil utilisé par ou près des enfants.
• Ne laissez pas l’appareil branché sans surveillance,
ou pendant qu’il est encore chaud.
• Au contact des pièces métalliques ou en plastique
chaudes, de l’eau chaude ou de la vapeur, vous
vous exposez au risque de brûlures. Soyez prudent
lorsque vous videz un appareil à vapeur. Il se peut
que le réservoir contienne de l’eau chaude.
• Si une rallonge est absolument nécessaire, utili-
sez un cordon d’une intensité de 16 A. Un cordon
électrique d’un ampérage inférieur peut entraîner
un risque d’incendie ou de choc électrique dû à une
surchauffe. Il convient de ranger le cordon de sorte
qu’il ne puisse pas être tiré ou provoquer une chute.
• Pour réduire le risque de choc électrique, n’immer-
gez pas l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres
liquides.
Ne dirigez pas la vapeur sur des personnes, des ani-
maux ou des vêtements lorsqu’ils sont portés.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préa-
lables. Il convient de surveiller les enfants pour s’as-
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 4 21/07/2016 10:41
background
4 5
sissez la prise et tirez sur la prise pour débrancher
l’appareil.
Évitez que le cordon ne touche les surfaces chaudes
ou n’entre en contact avec des arêtes rugueuses
ou coupantes. Laissez l’appareil refroidir complète-
ment avant de le ranger. Enrouler le cordon lâche-
ment autour de l’appareil pour le ranger.
• Débranchez toujours l’appareil de la prise électrique
lorsque vous le remplissez d’eau ou lorsque vous le
videz, lorsque vous le nettoyez, lorsque vous retirez
ou replacez des accessoires, ou encore lorsque vous
n’utilisez pas l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et les personnes manquant d’ex-
périence et de connaissances ou dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si
elles ont été formées et encadrées quant à l’utilisa-
tion de l’appareil d’une manière sûre et connaissent
les risques encourus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent ni net-
toyer l’appareil ni s’occuper de son entretien sans
surveillance.
• Il faut rester vigilant lors de l’utilisation de l’appareil
en raison d’émission de la vapeur.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil avec un cordon
endommagé ou si l’appareil est tombé ou est en-
dommagé. Pour éviter le risque de choc électrique,
ne démontez pas et ne tentez pas de réparer l’ap-
pareil. Apportez-le au centre de services agréé le
plus proche afin qu’il soit inspecté et réparé. Un
assemblage ou une réparation incorrects pourraient
entraîner un risque d’incendie, un choc électrique
ou des blessures aux personnes lorsque l’appareil
est utilisé.
• Une surveillance de près est nécessaire pour tout
appareil utilisé par ou près des enfants.
• Ne laissez pas l’appareil branché sans surveillance,
ou pendant qu’il est encore chaud.
• Au contact des pièces métalliques ou en plastique
chaudes, de l’eau chaude ou de la vapeur, vous
vous exposez au risque de brûlures. Soyez prudent
lorsque vous videz un appareil à vapeur. Il se peut
que le réservoir contienne de l’eau chaude.
• Si une rallonge est absolument nécessaire, utili-
sez un cordon d’une intensité de 16 A. Un cordon
électrique d’un ampérage inférieur peut entraîner
un risque d’incendie ou de choc électrique dû à une
surchauffe. Il convient de ranger le cordon de sorte
qu’il ne puisse pas être tiré ou provoquer une chute.
• Pour réduire le risque de choc électrique, n’immer-
gez pas l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres
liquides.
• Ne dirigez pas la vapeur sur des personnes, des ani-
maux ou des vêtements lorsqu’ils sont portés.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préa-
lables. Il convient de surveiller les enfants pour s’as-
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 5 21/07/2016 10:41
background
6 7
AVANT UTILISATION
1 • Installation du défroisseur
Assemblage du mât télescopique
1. Dévissez et retirez la vis de fixation du mât qui se trouve sur la base (fig. 1).
2. Tenez le mât de façon à ce que l’accroche cordon électrique soit à gauche. Vérifiez que les
2 clips du mât soient déverrouillés (fig. 2).
3. Insérez le mât dans la base en appuyant vers le bas, jusqu’à ce que les trous du mât et de
la base soient au même niveau, de manière à remettre la vis. Si les trous ne correspondent
pas, vérifiez que les clips du mât soient bien déverrouillés (fig. 3).
4. Revissez la vis de fixation du mât jusqu’au bout afin que le mât soit solidement fixé à la
base (fig. 4).
5. Déployez le mât jusqu’à sa hauteur maximale en le glissant vers le haut (fig 5) puis ver
-
rouillez les 2 clips (fig 6). Assurez vous que les 3 segments du mât soient totalement dé-
ployés.
Assemblage du cintre avec Roll & Press sytem
1. Dévissez la vis de fixation du mât qui se situe en bas du cintre (fig.7).
2. Tenez le cintre de telle sorte que la poignée du Roll & Press system se trouve du même côté
que l’accroche de verrouillage.
3. Insérez le cintre sur le haut du mât. Les trous en bas du cintre et dans le mât doivent arriver
au même niveau (fig 8).
4. Remettez la vis et revissez jusqu’au bout afin que le cintre soit solidement fixé au mât
(fig. 9).
5. Installez la tête vapeur entre les crochets du cintre.
2 • Remplissage du réservoir d’eau
IMPORTANT : N’utilisez pas d’eau contenant des additifs (tels que l’amidon, des parfums,
des substances aromatiques, des adoucissants, etc.) dans votre défroisseur. De tels additifs
peuvent altérer les propriétés de la vapeur et peuvent former des dépôts.
• Veillez à ce que l’appareil soit débranché. Retirez le réservoir d’eau de la base de l’appareil
DESCRIPTION
1. Tête vapeur
2. Crochet tête vapeur
3. Cintre intégré
4. Pinces rotatives pantalon/robe
5. Accroche cintre
6. Roll & press system: support vertical
de défroissage
7. Roll & press system: poignée
d’enroulement et de verrouillage
8. Roll & press system: accroche de
verrouillage
9. Vis de fixation du cintre
10. Clips de verrouillage du mât
11. Mât téléscopique
surer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas fournis par
le fabricant n’est pas recommandée et peut entraîner
un incendie, un choc électrique ou des blessures.
• L’appareil doit être posé sur une surface stable.
Lorsque vous placez l’appareil sur sa base, assurez-
vous que la surface sur laquelle la base repose est
stable.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé par
terre, s’il y a des signes visibles de dégâts ou s’il fuit.
• Vérifiez l’absence de signes d’usure ou de dégâts
sur l’alimentation électrique avant toute utilisation.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé dans un centre de services agréé pour
éviter tout danger. N’utilisez pas d’autres produits
de détartrage que celui indiqué dans les instructions
d’utilisation.
Avant la première utilisation
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur
sans nocivité et un léger rejet de particules.
Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaitra rapidement.
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Il est cependant né-
cessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin
d’éliminer le calcaire libre.
Si votre eau est très calcaire, mélanger 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du
commerce.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau
de réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets orga
-
niques ou des minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des
crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient des matériaux récupérables ou recyclables.
Lorsque vous souhaitez vous en débarrasser, déposez-le dans un
point de collecte ou un centre de service agréé.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 6 21/07/2016 10:41
background
6 7
AVANT UTILISATION
1 • Installation du défroisseur
Assemblage du mât télescopique
1. Dévissez et retirez la vis de fixation du mât qui se trouve sur la base (fig. 1).
2. Tenez le mât de façon à ce que l’accroche cordon électrique soit à gauche. Vérifiez que les
2 clips du mât soient déverrouillés (fig. 2).
3. Insérez le mât dans la base en appuyant vers le bas, jusqu’à ce que les trous du mât et de
la base soient au même niveau, de manière à remettre la vis. Si les trous ne correspondent
pas, vérifiez que les clips du mât soient bien déverrouillés (fig. 3).
4. Revissez la vis de fixation du mât jusqu’au bout afin que le mât soit solidement fixé à la
base (fig. 4).
5. Déployez le mât jusqu’à sa hauteur maximale en le glissant vers le haut (fig 5) puis ver
-
rouillez les 2 clips (fig 6). Assurez vous que les 3 segments du mât soient totalement dé-
ployés.
Assemblage du cintre avec Roll & Press sytem
1. Dévissez la vis de fixation du mât qui se situe en bas du cintre (fig.7).
2. Tenez le cintre de telle sorte que la poignée du Roll & Press system se trouve du même côté
que l’accroche de verrouillage.
3. Insérez le cintre sur le haut du mât. Les trous en bas du cintre et dans le mât doivent arriver
au même niveau (fig 8).
4. Remettez la vis et revissez jusqu’au bout afin que le cintre soit solidement fixé au mât
(fig. 9).
5. Installez la tête vapeur entre les crochets du cintre.
2 • Remplissage du réservoir d’eau
IMPORTANT : N’utilisez pas d’eau contenant des additifs (tels que l’amidon, des parfums,
des substances aromatiques, des adoucissants, etc.) dans votre défroisseur. De tels additifs
peuvent altérer les propriétés de la vapeur et peuvent former des dépôts.
• Veillez à ce que l’appareil soit débranché. Retirez le réservoir d’eau de la base de l’appareil
DESCRIPTION
1. Tête vapeur
2. Crochet tête vapeur
3. Cintre intégré
4. Pinces rotatives pantalon/robe
5. Accroche cintre
6. Roll & press system: support vertical
de défroissage
7. Roll & press system: poignée
d’enroulement et de verrouillage
8. Roll & press system: accroche de
verrouillage
9. Vis de fixation du cintre
10. Clips de verrouillage du mât
11. Mât téléscopique
12. Accroche cordon électrique
13. Cordon électrique
14. Bande velcro
15. Vis de fixation du mât
16. Raccord de tuyau vapeur
17. Réservoir amovible
18. Pédale marche/arrêt
19. Roues de transport
20. Cordon vapeur en textile
21. Voyant lumineux marche/arrêt
22. Accessoires intégrés
a. Brosse à étoffe
b. Brosse anti-peluches
c. Housse pour textiles délicats
surer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas fournis par
le fabricant n’est pas recommandée et peut entraîner
un incendie, un choc électrique ou des blessures.
L’appareil doit être posé sur une surface stable.
Lorsque vous placez l’appareil sur sa base, assurez-
vous que la surface sur laquelle la base repose est
stable.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé par
terre, s’il y a des signes visibles de dégâts ou s’il fuit.
• Vérifiez l’absence de signes d’usure ou de dégâts
sur l’alimentation électrique avant toute utilisation.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé dans un centre de services agréé pour
éviter tout danger. N’utilisez pas d’autres produits
de détartrage que celui indiqué dans les instructions
d’utilisation.
Avant la première utilisation
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur
sans nocivité et un léger rejet de particules.
Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaitra rapidement.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Il est cependant -
cessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, afin
d’éliminer le calcaire libre.
Si votre eau est très calcaire, mélanger 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du
commerce.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau
de réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets orga
-
niques ou des minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des
crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient des matériaux récupérables ou recyclables.
Lorsque vous souhaitez vous en débarrasser, déposez-le dans un
point de collecte ou un centre de service agréé.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 7 21/07/2016 10:41
background
8 9
en tirant la poignée vers le haut (fig. 10). Dévissez le bouchon du réservoir et remplissez le
réservoir (fig. 11). Sa capacité maximale est atteinte au repère « max ».
• Le défroisseur doit être utilisé avec de l’EAU DU ROBINET. Si votre eau est calcaire, Tefal
recommande de mélanger une moitié d’eau du robinet avec une moitié d’eau distillée, ce
qui permet de réduire la dureté ; vous pouvez aussi utiliser une eau de source en bouteille.
• Après avoir revissé le bouchon,retournez le réservoir pour le saisir par la poignée et vérifiez
que l’eau ne s’écoule pas par le bouchon.
• Remettez le réservoir d’eau en place sur la base de l’appareil (fig. 12).
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Ne défroissez jamais un vêtement directement sur une personne.
Le tuyau flexible et l’extrêmité de la tête vapeur peuvent devenir très chauds lors de
l’utilisation. Ceci est parfaitement normal. Soyez prudent et évitez tout contact prolongé.
1 • Mise en route
• Lorsque vous utilisez l’appareil, veillez à retirer du sol tout matériau susceptible d’obstruer
la base du défroisseur (utilisation sur une surface plane et horizontale). N’obstruez pas les
orifices sur la partie inférieure de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil sur des moquettes ou
tapis très épais.
• Détachez la bande velcro et déroulez entièrement le cordon électrique.
• Branchez la fiche d’alimentation (fig.13).
• Allumez l’appareil en appuyant sur la pédale située à l’avant de l’appareil. Le voyant
d’alimentation s’allume (fig.14).
• L’appareil produit de la vapeur au bout de 60 secondes environ.
2 • Utilisation du Roll & Press system
Pour utiliser le Roll & Press system :
• Prenez la poignée du Roll & Press system et déroulez le support vers le bas (fig 15).
• Insérez la poignée dans l’accroche de verrouillage sur le mât et vérifiez que le support de
défroissage est bien verrouillé (fig 16).
• Suspendez le vêtement sur le cintre intégré ou sur un autre cintre que vous pouvez suspendre
à l’accroche cintre situé sur la tige du cintre (fig 18-19).
• Pour le défroissage des pantalons, nous vous conseillons d’utiliser également le support
avec pinces comme indiqué sur le dessin (fig 20).
• Saisissez la tête vapeur en prenant soin de diriger les orifices de diffusion de vapeur à
l’opposé de vous.
• Le support vertical de défroissage aide à tenir en place le vêtement lors du défroissage.
• Commencez par le haut du vêtement et descendez progressivement. Veillez à toujours tenir
le tuyau flexible en position verticale.
• Soyez prudent afin d’éviter tout contact avec la vapeur.
• Accrochez toujours la tête vapeur en position verticale sur le crochet lorsque vous n’utilisez
pas l’appareil.
• Lors de l’utilisation, il arrive que le tuyau fasse un bruit de gargouillement. Il s’agit du
résultat normal de la condensation. S’il commence à gargouiller, reposez la tête vapeur
sur son support pendant quelques instants afin de diriger la condensation à nouveau dans
l’appareil.
• Lors de l’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent apparaitre sur le mât téléscopique. Il
s’agit du résultat normal de la condensation. Pour limiter ce phénomène, n’appuyez pas
trop fort la tête vapeur contre le support vertical Roll & Press.
Conseils pour obtenir les meilleurs résultats
avec votre défroisseur et le Roll & Press system
• Nous vous conseillons de vérifier l’étiquette d’entretien du vêtement afin
d’obtenir les recommandations du fabricant. Nous vous recommandons
également de tester le vêtement et la solidité de la couleur sur une partie non
visible de celui-ci comme sur une couture intérieure.
• Boutonnez le col de la chemise pour éviter qu’elle ne glisse sur le cintre lors du
défroissage (fig 17).
• Lorsque vous défroissez une chemise, commencez par défroisser les manches:
saisissez une manche et croisez la en travers du vêtement pour pouvoir utiliser
le support Roll & Press (fig. 17).
• Pour défroisser l’arrière de la chemise, soulevez la par les épaules et tournez la
autour du cintre (fig 19).
• Pour faire des plis sur les pantalons ou chemises, appuyez la tête vapeur (sans
aucun accessoire) contre le vêtement et le support vertical.
• Appuyez légèrement la brosse à étoffe sur le tissu en faisant des gestes lents.
• Évitez tout contact de la tête de vapeur avec de la soie ou du velours.
• Certains articles se défroissent plus facilement sur l’envers.
• Les tissus plus lourds peuvent nécessiter une opération de défroissage plus
longue.
• Si vous défroissez dans une position basse proche du sol, redressez le tuyau
fréquemment afin d’empêcher la formation de condensation. Un bruit de
gargouillement peut survenir en cas de pincement du tuyau flexible.
• Si aucune vapeur ne se produit, si vous entendez des gargouillements ou si de
l’eau goutte par les trous de la tête vapeur, élevez le tuyau vapeur afin d’enlever
la condensation à l’intérieur.
• Soyez prudent en permanence.
ACCESSOIRES
Avant d’utiliser un accessoire, prenez connaissance des recommandations du fabricant du
vêtement à défroisser.
Nous vous conseillons également d’effectuer un test sur une partie non visible du tissu.
1 • Brosse à étoffe
La brosse à étoffe ouvre la trame du tissu pour favoriser la pénétration de la vapeur.
Avant de fixer un accessoire sur la tête, vérifiez que celle-ci soit parfaitement froide et que
l’appareil est débranché.
Fixez la brosse à tissus sur la tête vapeur en orientant
la partie inférieure de la brosse sur la partie inférieure
de la tête vapeur. Appuyez délicatement sur le haut
de la brosse pour l’enfoncer sur la tête vapeur jusqu’à
ce que vous entendiez le clic de verrouillage.
• Brossez sans forcer la zone à défroisser en
respectant le grain ou le sens des fibres du tissu.
• Avant de retirer la brosse à étoffe, débranchez
l’appareil et attendez son refroidissement complet. Appuyez alors sur le bouton de libération
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 8 21/07/2016 10:41
background
8 9
en tirant la poignée vers le haut (fig. 10). Dévissez le bouchon du réservoir et remplissez le
réservoir (fig. 11). Sa capacité maximale est atteinte au repère « max ».
• Le défroisseur doit être utilisé avec de l’EAU DU ROBINET. Si votre eau est calcaire, Tefal
recommande de mélanger une moitié d’eau du robinet avec une moitié d’eau distillée, ce
qui permet de réduire la dureté ; vous pouvez aussi utiliser une eau de source en bouteille.
• Après avoir revissé le bouchon,retournez le réservoir pour le saisir par la poignée et vérifiez
que l’eau ne s’écoule pas par le bouchon.
• Remettez le réservoir d’eau en place sur la base de l’appareil (fig. 12).
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Ne défroissez jamais un vêtement directement sur une personne.
Le tuyau flexible et l’extrêmité de la tête vapeur peuvent devenir très chauds lors de
l’utilisation. Ceci est parfaitement normal. Soyez prudent et évitez tout contact prolongé.
1 • Mise en route
• Lorsque vous utilisez l’appareil, veillez à retirer du sol tout matériau susceptible d’obstruer
la base du défroisseur (utilisation sur une surface plane et horizontale). N’obstruez pas les
orifices sur la partie inférieure de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil sur des moquettes ou
tapis très épais.
• Détachez la bande velcro et déroulez entièrement le cordon électrique.
• Branchez la fiche d’alimentation (fig.13).
• Allumez l’appareil en appuyant sur la pédale située à l’avant de l’appareil. Le voyant
d’alimentation s’allume (fig.14).
• L’appareil produit de la vapeur au bout de 60 secondes environ.
2 • Utilisation du Roll & Press system
Pour utiliser le Roll & Press system :
• Prenez la poignée du Roll & Press system et déroulez le support vers le bas (fig 15).
• Insérez la poignée dans l’accroche de verrouillage sur le mât et vérifiez que le support de
défroissage est bien verrouillé (fig 16).
• Suspendez le vêtement sur le cintre intégré ou sur un autre cintre que vous pouvez suspendre
à l’accroche cintre situé sur la tige du cintre (fig 18-19).
• Pour le défroissage des pantalons, nous vous conseillons d’utiliser également le support
avec pinces comme indiqué sur le dessin (fig 20).
Saisissez la tête vapeur en prenant soin de diriger les orifices de diffusion de vapeur à
l’opposé de vous.
• Le support vertical de défroissage aide à tenir en place le vêtement lors du défroissage.
• Commencez par le haut du vêtement et descendez progressivement. Veillez à toujours tenir
le tuyau flexible en position verticale.
• Soyez prudent afin d’éviter tout contact avec la vapeur.
• Accrochez toujours la tête vapeur en position verticale sur le crochet lorsque vous n’utilisez
pas l’appareil.
• Lors de l’utilisation, il arrive que le tuyau fasse un bruit de gargouillement. Il s’agit du
résultat normal de la condensation. S’il commence à gargouiller, reposez la tête vapeur
sur son support pendant quelques instants afin de diriger la condensation à nouveau dans
l’appareil.
• Lors de l’utilisation, quelques gouttes d’eau peuvent apparaitre sur le mât téléscopique. Il
s’agit du résultat normal de la condensation. Pour limiter ce phénomène, n’appuyez pas
trop fort la tête vapeur contre le support vertical Roll & Press.
Conseils pour obtenir les meilleurs résultats
avec votre défroisseur et le Roll & Press system
• Nous vous conseillons de vérifier l’étiquette d’entretien du vêtement afin
d’obtenir les recommandations du fabricant. Nous vous recommandons
également de tester le vêtement et la solidité de la couleur sur une partie non
visible de celui-ci comme sur une couture intérieure.
• Boutonnez le col de la chemise pour éviter qu’elle ne glisse sur le cintre lors du
défroissage (fig 17).
• Lorsque vous défroissez une chemise, commencez par défroisser les manches:
saisissez une manche et croisez la en travers du vêtement pour pouvoir utiliser
le support Roll & Press (fig. 17).
• Pour défroisser l’arrière de la chemise, soulevez la par les épaules et tournez la
autour du cintre (fig 19).
• Pour faire des plis sur les pantalons ou chemises, appuyez la tête vapeur (sans
aucun accessoire) contre le vêtement et le support vertical.
• Appuyez légèrement la brosse à étoffe sur le tissu en faisant des gestes lents.
• Évitez tout contact de la tête de vapeur avec de la soie ou du velours.
• Certains articles se défroissent plus facilement sur l’envers.
• Les tissus plus lourds peuvent nécessiter une opération de défroissage plus
longue.
• Si vous défroissez dans une position basse proche du sol, redressez le tuyau
fréquemment afin d’empêcher la formation de condensation. Un bruit de
gargouillement peut survenir en cas de pincement du tuyau flexible.
• Si aucune vapeur ne se produit, si vous entendez des gargouillements ou si de
l’eau goutte par les trous de la tête vapeur, élevez le tuyau vapeur afin d’enlever
la condensation à l’intérieur.
• Soyez prudent en permanence.
ACCESSOIRES
Avant d’utiliser un accessoire, prenez connaissance des recommandations du fabricant du
vêtement à défroisser.
Nous vous conseillons également d’effectuer un test sur une partie non visible du tissu.
1 • Brosse à étoffe
La brosse à étoffe ouvre la trame du tissu pour favoriser la pénétration de la vapeur.
Avant de fixer un accessoire sur la tête, vérifiez que celle-ci soit parfaitement froide et que
l’appareil est débranché.
Fixez la brosse à tissus sur la tête vapeur en orientant
la partie inférieure de la brosse sur la partie inférieure
de la tête vapeur. Appuyez délicatement sur le haut
de la brosse pour l’enfoncer sur la tête vapeur jusqu’à
ce que vous entendiez le clic de verrouillage.
• Brossez sans forcer la zone à défroisser en
respectant le grain ou le sens des fibres du tissu.
• Avant de retirer la brosse à étoffe, débranchez
l’appareil et attendez son refroidissement complet. Appuyez alors sur le bouton de libération
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 9 21/07/2016 10:41
background
10 11
AVERTISSEMENT : Veillez à ne jamais toucher la tête vapeur avant son refroidissement
complet.
1 • Transport
• Pour faciliter son transport, votre appareil est équipé de deux roues. Basculez l’appareil vers
l’arrière en le tenant par le mât puis tirez-le pour le faire rouler.
• Vous pouvez également transporter l’appareil en le soulevant, toujours en le tenant par le
mât.
N’attrapez pas l’appareil par le support Roll & Press, la pédale, la poignée du réservoir ou
le cintre intégré pour le transporter. Veuillez à toujours ré-enrouler le Roll & Press avant de
transporter l’appareil. Assurez vous que le mât est bien fixé à la base du produit avant de le
transporter (voir instructions de montage).
2 • Nettoyage
• Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide.
• Lavez le support Roll & Press avec un chiffon doux ou une éponge non abrasive. N’utilisez
jamais de produits nettoyants telque que les savons ou détergents.
• Toujours laver la housse pour textiles délicats à la main et attendre qu’elle soit complètement
sèche avant de l’utiliser à nouveau.
• Pour que votre défroisseur vapeur conserve son niveau de performance maximum, il doit
être détartré régulièrement. La fréquence de détartrage dépendra de la qualité de l’eau et de
la fréquence d’utilisation de l’appareil. Il est recommandé de détartrer l’appareil au moins
une fois par an ou toutes les 50 heures d’utilisation. Nous vous recommandons toutefois de
réaliser un détartrage dès que vous constatez une baisse du débit vapeur.
• Pour détartrer votre appareil, veuillez procéder comme suit :
1. Assurez-vous du refroidissement complet de l’appareil (2h minimum).
2. Remplissez le réservoir d’eau claire et fixez-le à nouveau sur la base. La chaudière
située à l’intérieur est ainsi remplie d’une certaine quantité d’eau.
3. Retirez le réservoir de la base et videz l’eau de la chaudière en basculant l’appareil dans
un évier par l’orifice de remplissage de la chaudière. Le tartre et les autres résidus sont
ainsi évacués.
4. Répétez les étapes 2 et 3 plusieurs fois jusqu’à la complète disparition du tartre.
ATTENTION : Ne remplissez jamais la chaudière par les trous de la tête vapeur !
Ne plongez jamais la tête vapeur dans l’eau !
en haut de la brosse tout en tirant l’accessoire vers l’avant.
2 • Brosse anti-peluches
La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne se fixe pas à la tête de vapeur.
Vous pouvez l’utilisez indépendamment du défroisseur.
La brosse anti-peluches permet d’enlever les cheveux, peluches et poils d’animaux avec un
fini professionnel.
• Pour utiliser la broche anti-peluches, brossez lentement le vêtement en respectant le sens
ou le grain du tissu.
Pour nettoyer la brosse anti-peluches, brossez dans le sens inverse. Nous vous
recommandons pour ce faire d’utiliser un vieux tissu qui pourra être jeté.
• Nous recommandons d’utiliser la brosse anti peluches avant de défroisser vos vêtements
pour un meilleur résultat.
3 • Housse pour les textiles délicats
La housse pour textiles délicats ne peut pas être utilisée avec la brosse à étoffe sur la tête
vapeur. Avant de fixer un accessoire sur la tête, vérifiez que celle-ci parfaitement froide et
que l’appareil est débranché.
La housse pour les textiles délicats assure une
distribution égale de la vapeur, fitre les impuretés de
l’eau et protège les vêtements des gouttes d’eau.
• Attachez la housse sur la tête vapeur : celle-ci doit
être complètement couverte.
• Appuyez doucement la tête vapeur avec la housse
sur la surface à défroisser.
• Enlevez la housse lorsque l’appareil est débranché
et complètement froid.
APRÈS UTILISATION
• Après avoir utilisé le défroisseur vapeur, mettez l’appareil hors tension en appuyant à
nouveau sur la pédale. Le voyant d’alimentation s’éteint, vous pouvez débrancher l’appareil.
• Accrochez la tête vapeur en position verticale sur le crochet dès que vous cessez d’utiliser
l’appareil.
• Déverrouillez la poignée du Roll & Press de son logement de verrouillage sur le mât (fig 21).
Gardez votre main sur la poignée pendant que le support remonte vers le haut.
ATTENTION : ne jamais lacher la poignée avant que le support ne soit totalement ré-enroulé.
Une fois l’appareil éteint, il est conseillé d’attendre quelques minutes avant d’enrouler le Roll
& Press afin que celui-ci puisse sécher.
• Avant de ranger le défroisseur, videz chaque fois l’eau du réservoir et rincez-le afin d’évacuer
les éventuelles particules de tartre (fig.22).
• Enroulez le cordon électrique sans trop le serrer et fermez la bande velcro autour, puis
accrochez-le sur l’attache du mât (fig.23 - fig.24).
• Pour transporter votre défroisseur, n’utilisez pas la poignée du réservoir. L’appareil est doté
de roulettes pratiques, ce qui en facilite le déplacement.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 10 21/07/2016 10:41
background
10 11
AVERTISSEMENT : Veillez à ne jamais toucher la tête vapeur avant son refroidissement
complet.
1 • Transport
• Pour faciliter son transport, votre appareil est équipé de deux roues. Basculez l’appareil vers
l’arrière en le tenant par le mât puis tirez-le pour le faire rouler.
• Vous pouvez également transporter l’appareil en le soulevant, toujours en le tenant par le
mât.
N’attrapez pas l’appareil par le support Roll & Press, la pédale, la poignée du réservoir ou
le cintre intégré pour le transporter. Veuillez à toujours ré-enrouler le Roll & Press avant de
transporter l’appareil. Assurez vous que le mât est bien fixé à la base du produit avant de le
transporter (voir instructions de montage).
2 • Nettoyage
• Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide.
• Lavez le support Roll & Press avec un chiffon doux ou une éponge non abrasive. N’utilisez
jamais de produits nettoyants telque que les savons ou détergents.
• Toujours laver la housse pour textiles délicats à la main et attendre qu’elle soit complètement
sèche avant de l’utiliser à nouveau.
• Pour que votre défroisseur vapeur conserve son niveau de performance maximum, il doit
être détartré régulièrement. La fréquence de détartrage dépendra de la qualité de l’eau et de
la fréquence d’utilisation de l’appareil. Il est recommandé de détartrer l’appareil au moins
une fois par an ou toutes les 50 heures d’utilisation. Nous vous recommandons toutefois de
réaliser un détartrage dès que vous constatez une baisse du débit vapeur.
• Pour détartrer votre appareil, veuillez procéder comme suit :
1. Assurez-vous du refroidissement complet de l’appareil (2h minimum).
2. Remplissez le réservoir d’eau claire et fixez-le à nouveau sur la base. La chaudière
située à l’intérieur est ainsi remplie d’une certaine quantité d’eau.
3. Retirez le réservoir de la base et videz l’eau de la chaudière en basculant l’appareil dans
un évier par l’orifice de remplissage de la chaudière. Le tartre et les autres résidus sont
ainsi évacués.
4. Répétez les étapes 2 et 3 plusieurs fois jusqu’à la complète disparition du tartre.
ATTENTION : Ne remplissez jamais la chaudière par les trous de la tête vapeur !
Ne plongez jamais la tête vapeur dans l’eau !
en haut de la brosse tout en tirant l’accessoire vers l’avant.
2 • Brosse anti-peluches
La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne se fixe pas à la tête de vapeur.
Vous pouvez l’utilisez indépendamment du défroisseur.
La brosse anti-peluches permet d’enlever les cheveux, peluches et poils d’animaux avec un
fini professionnel.
Pour utiliser la broche anti-peluches, brossez lentement le vêtement en respectant le sens
ou le grain du tissu.
Pour nettoyer la brosse anti-peluches, brossez dans le sens inverse. Nous vous
recommandons pour ce faire d’utiliser un vieux tissu qui pourra être jeté.
Nous recommandons d’utiliser la brosse anti peluches avant de défroisser vos vêtements
pour un meilleur résultat.
3 • Housse pour les textiles délicats
La housse pour textiles délicats ne peut pas être utilisée avec la brosse à étoffe sur la tête
vapeur. Avant de fixer un accessoire sur la tête, vérifiez que celle-ci parfaitement froide et
que l’appareil est débranché.
La housse pour les textiles délicats assure une
distribution égale de la vapeur, fitre les impuretés de
l’eau et protège les vêtements des gouttes d’eau.
• Attachez la housse sur la tête vapeur : celle-ci doit
être complètement couverte.
• Appuyez doucement la tête vapeur avec la housse
sur la surface à défroisser.
• Enlevez la housse lorsque l’appareil est débranché
et complètement froid.
APRÈS UTILISATION
• Après avoir utilisé le défroisseur vapeur, mettez l’appareil hors tension en appuyant à
nouveau sur la pédale. Le voyant d’alimentation s’éteint, vous pouvez débrancher l’appareil.
Accrochez la tête vapeur en position verticale sur le crochet dès que vous cessez d’utiliser
l’appareil.
• Déverrouillez la poignée du Roll & Press de son logement de verrouillage sur le mât (fig 21).
Gardez votre main sur la poignée pendant que le support remonte vers le haut.
ATTENTION : ne jamais lacher la poignée avant que le support ne soit totalement ré-enroulé.
Une fois l’appareil éteint, il est conseillé d’attendre quelques minutes avant d’enrouler le Roll
& Press afin que celui-ci puisse sécher.
• Avant de ranger le défroisseur, videz chaque fois l’eau du réservoir et rincez-le afin d’évacuer
les éventuelles particules de tartre (fig.22).
• Enroulez le cordon électrique sans trop le serrer et fermez la bande velcro autour, puis
accrochez-le sur l’attache du mât (fig.23 - fig.24).
Pour transporter votre défroisseur, n’utilisez pas la poignée du réservoir. L’appareil est doté
de roulettes pratiques, ce qui en facilite le déplacement.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 11 21/07/2016 10:41
background
12 13
EN
Important safety instructions
When using your appliance, basic precautions should
always be followed, including the following:
• Read all instructions before using this product.
• This product has been designed for indoor, domestic
use only. Any commercial use, inappropriate use
or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• Always plug your appliance:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240
V.
- into an earthed electrical socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable
damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If using a mains extension lead, ensure that it is correctly
rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into
an earthed socket.
• Use appliance for its intended use only.
• To reduce the risk of contact with hot water emitting
from steam vents, check appliance before each use by
holding it away from body and operating steam button.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
DÉPANNAGE
Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à
un centre de service agréé Tefal www.Tefal.com
Problèmes Causes possibles Solutions
Il n’y a pas de
vapeur.
L’appareil n’est pas sous
tension.
Assurez-vous d’avoir correctement branché
l’appareil. Appuyez ensuite sur la pédale On/Off, le
voyant d’alimentation situé sur l’avant de l’appareil
s’allume.
Le tuyau est obstrué. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié ou tordu.
L’appareil produit de la vapeur au bout de 60
secondes environ.
Il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
Mettez l’appareil hors tension et remplissez le
réservoir.
Le débit de
vapeur est faible.
L’appareil est
entartré.
Voir procédure de détartrage
(paragraphe Nettoyage).
Le tuyau est obstrué.
Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié ou tordu.
Il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
Mettez l’appareil hors tension et remplissez le
réservoir.
La vapeur n’est pas encore
disponible.
L’appareil produit de la vapeur au bout de 60
secondes environ après allumage.
De l’eau s’écoule à travers
les trous de la tête vapeur.
Il y a de la condensation dans
le tuyau.
N’utilisez jamais le défroisseur en position
horizontale. Maintenez le tuyau tendu à la verticale
et attendez que l’eau condensée retourne dans le
défroisseur.
L’appareil met longtemps
à chauffer et/ou rejette des
particules blanches.
L’appareil est
entartré.
Voir procédure de détartrage
(paragraphe Nettoyage).
Le Roll & Press system est
de travers.
Le support n’a pas été ré-
enroulé correctement.
Déroulez à nouveau le support et accompagnez
avec votre main jusqu’au ré-enroulage complet.
Le Roll & Press system
s’est ré-enroulé en cours
d’utilisation.
Le support n’a pas été bien
verrouillé dans l’accroche.
Vérifiez que la poignée du Roll & Press est bien
insérée à l’intérieur de l’accroche. Elle ne doit pas
bouger horizontalement ni verticalement.
Le tuyau vapeur fait un
bruit de gargouillement.
Vous défroissez dans une
position basse proche du sol
et de la condensation s’est
formée dans le tuyau.
Redressez le tuyau fréquemment lors du
défroissage afin d’empêcher la formation de
condensation.
De l’eau déborde du
réservoir.
Vous défroissez dans une
position basse proche du sol
et de la condensation s’est
formée dans le tuyau.
Redressez le tuyau fréquemment lors du
défroissage afin d’empêcher la formation de
condensation.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 12 21/07/2016 10:41
background
12 13
EN
Important safety instructions
When using your appliance, basic precautions should
always be followed, including the following:
• Read all instructions before using this product.
• This product has been designed for indoor, domestic
use only. Any commercial use, inappropriate use
or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• Always plug your appliance:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240
V.
- into an earthed electrical socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable
damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If using a mains extension lead, ensure that it is correctly
rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into
an earthed socket.
• Use appliance for its intended use only.
• To reduce the risk of contact with hot water emitting
from steam vents, check appliance before each use by
holding it away from body and operating steam button.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
DÉPANNAGE
Si vous ne parvenez pas à établir la cause du problème, adressez-vous à
un centre de service agréé Tefal www.Tefal.com
Problèmes Causes possibles Solutions
Il n’y a pas de
vapeur.
L’appareil n’est pas sous
tension.
Assurez-vous d’avoir correctement branché
l’appareil. Appuyez ensuite sur la pédale On/Off, le
voyant d’alimentation situé sur l’avant de l’appareil
s’allume.
Le tuyau est obstrué. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié ou tordu.
L’appareil produit de la vapeur au bout de 60
secondes environ.
Il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
Mettez l’appareil hors tension et remplissez le
réservoir.
Le débit de
vapeur est faible.
L’appareil est
entartré.
Voir procédure de détartrage
(paragraphe Nettoyage).
Le tuyau est obstrué.
Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié ou tordu.
Il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
Mettez l’appareil hors tension et remplissez le
réservoir.
La vapeur n’est pas encore
disponible.
L’appareil produit de la vapeur au bout de 60
secondes environ après allumage.
De l’eau s’écoule à travers
les trous de la tête vapeur.
Il y a de la condensation dans
le tuyau.
N’utilisez jamais le défroisseur en position
horizontale. Maintenez le tuyau tendu à la verticale
et attendez que l’eau condensée retourne dans le
défroisseur.
L’appareil met longtemps
à chauffer et/ou rejette des
particules blanches.
L’appareil est
entartré.
Voir procédure de détartrage
(paragraphe Nettoyage).
Le Roll & Press system est
de travers.
Le support n’a pas été ré-
enroulé correctement.
Déroulez à nouveau le support et accompagnez
avec votre main jusqu’au ré-enroulage complet.
Le Roll & Press system
s’est ré-enroulé en cours
d’utilisation.
Le support n’a pas été bien
verrouillé dans l’accroche.
Vérifiez que la poignée du Roll & Press est bien
insérée à l’intérieur de l’accroche. Elle ne doit pas
bouger horizontalement ni verticalement.
Le tuyau vapeur fait un
bruit de gargouillement.
Vous défroissez dans une
position basse proche du sol
et de la condensation s’est
formée dans le tuyau.
Redressez le tuyau fréquemment lors du
défroissage afin d’empêcher la formation de
condensation.
De l’eau déborde du
réservoir.
Vous défroissez dans une
position basse proche du sol
et de la condensation s’est
formée dans le tuyau.
Redressez le tuyau fréquemment lors du
défroissage afin d’empêcher la formation de
condensation.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 13 21/07/2016 10:41
background
14 15
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
• Never pull on the cord to disconnect the appliance
from electrical outlet; instead, grasp plug and pull to
disconnect on the plug to disconnect the appliance.
• Do not allow cord to touch hot surfaces or come into
contact with rough or sharp edges. Let the appliance
cool completely down before putting away. Loop cord
loosely around appliance when storing.
• Always disconnect appliance from the electrical supply
when filling with water or emptying when cleaning,
when removing or refitting accessories and when not in
use.
• Care should be taken when using the appliance due to
the emission of steam.
• Do not operate appliance with a damaged cord or if
appliance has been dropped or damaged. To avoid the
risk of electric shock, do not disassemble or attempt
to repair the appliance.Take it to the nearest approved
service centre for examination and repair. Incorrect
reassembly or repair could cause a risk of fire, electrical
shock or injury to persons when the appliance is used.
• Close supervision is necessary for any appliance being
used by or near children.
• Do not leave the appliance unattended while plugged in
or while it is still hot.
• Burns could occur from touching hot metal or plastic
parts, hot water or steam. Use care when you empty a
steam appliance. There may be hot water in the reservoir.
• If an extension cord is absolutely necessary, a cord with
a 16A ampere rating shall be used. A cord rated for less
amperage can result in a risk of fire or electric shock due
to overheating. Care shall be taken to arrange the cord
so that it cannot be pulled or be tripped over.
• To protect against a risk of electric shock, do not immerse
the appliance in water or other liquids.
• Do not direct steam at people, animals or clothes while
they are being worn.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• The use of accessory attachments other than those
provided by the manufacturer is not recommended and
may result in fire, electric shock or personal injury.
• The appliance must be rested on a stable surface. When
placing the appliance on its base, ensure that the surface
on which the base is placed is stable.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking.
Check the electrical power cord for sign and wear
or damage prior to use. If the electrical power cord is
damaged, it must be replaced at an approved service
centre to avoid any danger.
• Do not use other descaling products than the one cited
in the IFU.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 14 21/07/2016 10:41
background
14 15
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
• Never pull on the cord to disconnect the appliance
from electrical outlet; instead, grasp plug and pull to
disconnect on the plug to disconnect the appliance.
• Do not allow cord to touch hot surfaces or come into
contact with rough or sharp edges. Let the appliance
cool completely down before putting away. Loop cord
loosely around appliance when storing.
• Always disconnect appliance from the electrical supply
when filling with water or emptying when cleaning,
when removing or refitting accessories and when not in
use.
Care should be taken when using the appliance due to
the emission of steam.
Do not operate appliance with a damaged cord or if
appliance has been dropped or damaged. To avoid the
risk of electric shock, do not disassemble or attempt
to repair the appliance.Take it to the nearest approved
service centre for examination and repair. Incorrect
reassembly or repair could cause a risk of fire, electrical
shock or injury to persons when the appliance is used.
• Close supervision is necessary for any appliance being
used by or near children.
• Do not leave the appliance unattended while plugged in
or while it is still hot.
• Burns could occur from touching hot metal or plastic
parts, hot water or steam. Use care when you empty a
steam appliance. There may be hot water in the reservoir.
• If an extension cord is absolutely necessary, a cord with
a 16A ampere rating shall be used. A cord rated for less
amperage can result in a risk of fire or electric shock due
to overheating. Care shall be taken to arrange the cord
so that it cannot be pulled or be tripped over.
• To protect against a risk of electric shock, do not immerse
the appliance in water or other liquids.
• Do not direct steam at people, animals or clothes while
they are being worn.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• The use of accessory attachments other than those
provided by the manufacturer is not recommended and
may result in fire, electric shock or personal injury.
• The appliance must be rested on a stable surface. When
placing the appliance on its base, ensure that the surface
on which the base is placed is stable.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Check the electrical power cord for sign and wear
or damage prior to use. If the electrical power cord is
damaged, it must be replaced at an approved service
centre to avoid any danger.
• Do not use other descaling products than the one cited
in the IFU.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 15 21/07/2016 10:41
background
16 17
1. Unscrew the hanger fastening screw at the bottom of the hanger (fig. 7).
2. Hold the hanger such that the Roll & Press system handle is on the same side as the locking
hook.
3. Insert the hanger vertically on the top of the pole. The holes at the bottom of the hanger and
in the pole should be at the same level (fig. 8).
4. Put the screw back and screw in as far as it will go so that the hanger is firmly fixed to the
pole (fig. 9).
5. Install the steam head between the hanger hooks.
2 • Filling the water tank
IMPORTANT: Your product is designed to operate using untreated tap water. If your
water is very hard (check with your local water authority) it is possible to mix untreated
tap water with store-bought distilled water in the following proportions 50% untreated
tap water with 50% distilled water. Heat concentrates the elements contained in water
during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral
or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water
should not be used. Only use store bought distilled water as advised above.
• Ensure that the steamer is unplugged. Remove the water tank from the base of the appliance
by pulling the handle upwards (fig. 10). Unscrew the tank cap and fill the tank (fig. 11).
Maximum capacity is indicated by the “max” mark.
• After closing the cap, turn the tank down and hold it by the handle. Check that no water is
leaking through the cap.
• Place the water tank on the base (fig. 12).
USE
WARNING: Never steam a garment while it is being worn.
The flexible pipe and the end of the steam head can become extremely hot during
use. This is perfectly normal. Be careful and avoid any prolonged contact.
1 • Setting up
• Only operate the steamer on the floor clear of any materials which may obstruct the base
of the steamer, ensure the floor is dry, flat, stable and heat-resistant. Do not obstruct the
openings on the lower part of the appliance. This device should not be used on very thick
carpets or rugs.
• Undo the Velcro strip and completely unwind the electrical cord.
• Plug in to power socket (fig.13).
• Switch on by pressing the pedal located at the front of the device. The power indicator light
will come on (fig.14).
• The device will begin producing steam after approximately 60 seconds.
2 • Using the Roll & Press system
To use the Roll & Press system:
• Hold the Roll & Press system handle and roll down the panel (fig. 15).
DESCRIPTION
1. Steam head
2. Steam head hook
3. Built in hanger
4. Rotary trouser/dress clips
5. Hanger holder
6. Roll & press system: vertical support
panel
7. Roll & press system: rolling and
locking handle
8. Roll & press system: locking hook
9. Hanger fastening screw
10. Pole locking clips
11. Telescopic pole
12. Electric cord holder
13. Electric cord
14. Velcro strip
15. Pole fastening screw
16. Steam hose connector
17. Removable water tank
18. ON/OFF pedal
19. Transport wheels
20. Textile steam hose
21. On/ off light
22. Built in accessories
a. Fabric brush
b. Lint pad
c. Delicates steam cap
BEFORE USE
1 • Garment steamer assembly
Pole assembly
1. Unscrew the fastening screw on the base of the pole (fig. 1).
2. Hold the pole such that the cord holder is on the left. Check that the 2 pole clips are
unlocked (fig. 2).
3. Insert the pole into the base by pressing downwards until the holes of the pole and
base are at the same level, so that you can put the screw back. If the holes are not
aligned, check that the clips of the pole are well and truly unlocked (fig. 3).
4. Screw the pole fastening screw back in as far as it will go so that the pole is firmly
fixed to the base (fig. 4).
5. Adjust the pole to its maximum height by sliding it upwards (fig. 5) then locking the 2 clips
(fig. 6). Make sure the 3 segments of the pole are fully extended.
Hanger with Roll & Press system assembly
Before first use
When you first use the appliance, some smoke or a harmless odour may be produced or there
may be a small discharge of particles. This will not affect the use of the appliance and will
disappear quickly.
What water to use?
Your appliance has been designed to use tap water.
If your water is very hard, mix 50% tap water and 50% bottled demineralised water.
Never use water containing additives (starch, perfume, aromatic substances, softeners, etc.), or
condensation water (for example water from tumble dryers, water from refrigerators, water
from air conditioning units, rainwater). This water contains organic waste materials or minerals
that concentrate
under the effect of heat and cause spitting, brown colouring or premature ageing of
your appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Environmental protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
When disposing of it, take it to a local civic waste collection point.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 16 21/07/2016 10:41
background
16 17
1. Unscrew the hanger fastening screw at the bottom of the hanger (fig. 7).
2. Hold the hanger such that the Roll & Press system handle is on the same side as the locking
hook.
3. Insert the hanger vertically on the top of the pole. The holes at the bottom of the hanger and
in the pole should be at the same level (fig. 8).
4. Put the screw back and screw in as far as it will go so that the hanger is firmly fixed to the
pole (fig. 9).
5. Install the steam head between the hanger hooks.
2 • Filling the water tank
IMPORTANT: Your product is designed to operate using untreated tap water. If your
water is very hard (check with your local water authority) it is possible to mix untreated
tap water with store-bought distilled water in the following proportions 50% untreated
tap water with 50% distilled water. Heat concentrates the elements contained in water
during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral
or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water
should not be used. Only use store bought distilled water as advised above.
• Ensure that the steamer is unplugged. Remove the water tank from the base of the appliance
by pulling the handle upwards (fig. 10). Unscrew the tank cap and fill the tank (fig. 11).
Maximum capacity is indicated by the “max” mark.
• After closing the cap, turn the tank down and hold it by the handle. Check that no water is
leaking through the cap.
• Place the water tank on the base (fig. 12).
USE
WARNING: Never steam a garment while it is being worn.
The flexible pipe and the end of the steam head can become extremely hot during
use. This is perfectly normal. Be careful and avoid any prolonged contact.
1 • Setting up
• Only operate the steamer on the floor clear of any materials which may obstruct the base
of the steamer, ensure the floor is dry, flat, stable and heat-resistant. Do not obstruct the
openings on the lower part of the appliance. This device should not be used on very thick
carpets or rugs.
• Undo the Velcro strip and completely unwind the electrical cord.
• Plug in to power socket (fig.13).
• Switch on by pressing the pedal located at the front of the device. The power indicator light
will come on (fig.14).
• The device will begin producing steam after approximately 60 seconds.
2 • Using the Roll & Press system
To use the Roll & Press system:
• Hold the Roll & Press system handle and roll down the panel (fig. 15).
DESCRIPTION
13. Electric cord
14. Velcro strip
15. Pole fastening screw
16. Steam hose connector
17. Removable water tank
18. ON/OFF pedal
19. Transport wheels
20. Textile steam hose
21. On/ off light
22. Built in accessories
a. Fabric brush
b. Lint pad
c. Delicates steam cap
BEFORE USE
1 • Garment steamer assembly
Pole assembly
1. Unscrew the fastening screw on the base of the pole (fig. 1).
2. Hold the pole such that the cord holder is on the left. Check that the 2 pole clips are
unlocked (fig. 2).
3. Insert the pole into the base by pressing downwards until the holes of the pole and
base are at the same level, so that you can put the screw back. If the holes are not
aligned, check that the clips of the pole are well and truly unlocked (fig. 3).
4. Screw the pole fastening screw back in as far as it will go so that the pole is firmly
fixed to the base (fig. 4).
5. Adjust the pole to its maximum height by sliding it upwards (fig. 5) then locking the 2 clips
(fig. 6). Make sure the 3 segments of the pole are fully extended.
Hanger with Roll & Press system assembly
Before first use
When you first use the appliance, some smoke or a harmless odour may be produced or there
may be a small discharge of particles. This will not affect the use of the appliance and will
disappear quickly.
What water to use?
Your appliance has been designed to use tap water.
If your water is very hard, mix 50% tap water and 50% bottled demineralised water.
Never use water containing additives (starch, perfume, aromatic substances, softeners, etc.), or
condensation water (for example water from tumble dryers, water from refrigerators, water
from air conditioning units, rainwater). This water contains organic waste materials or minerals
that concentrate
under the effect of heat and cause spitting, brown colouring or premature ageing of
your appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Environmental protection first!
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
When disposing of it, take it to a local civic waste collection point.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 17 21/07/2016 10:41
background
18 19
ACCESSORIES
Before using an accessory, check the manufacturer recommendations.
It is also recommend that you carry out a test on part of the fabric which cannot be seen.
1 • Fabric brush
The fabric brush opens the weave of the fabrics for better steam penetration.
Be sure unit is unplugged and completely cool before attaching accesories.
• Attach the fabric brush to the steam head by lining
up the bottom of the brush with the bottom of the
steam head. Gently push the top of the brush onto
the steam head until it clicks into place.
Gently brush the area to be steamed with the grain
or nap of the fabric.
• Remove the fabric brush once unit is unplugged
and completely cool. Remove it by pressing on the
release tab on top of brush while pulling it forward.
2 • Lint pad
The lint pad is a separate accessory and cannot be attached to the steam head.You can
use the lint pad independently from the steamer.
The lint pad removes hair, lint and animal fur for a professional looking finish.
• To use the lint pad, slowly brush the clothing with the grain or nap of the fabric.
• The pad can be cleaned by brushing it in the opposite direction. We recommend cleaning the
pad on an old cloth that can be discarded.
• We recommend to use the lint pad before steaming your clothes for perfect results.
3 • Delicates steam cap
The steam cap cannot be used together with the fabric brush on the steam head.
Be sure the unit is unplugged and completely cool before attaching accessories.
The steam cap provides even distribution of steam,
filters impurities from the water and protects fabrics
from water dripping.
• Attach the steam cap to the steam head.
The steam head should be totally covered.
• Gently press the steam head with cap on the area
to be steamed.
• Remove the steam cap once the appliance is
unplugged and completely cool.
AFTER USE
• After using the garment steamer, switch off the appliance by pressing the pedal once again.
The power indicator light will go off, and you can then unplug the appliance.
• Hang the steam head in an upright position on the hook when not in use.
• Unlock the Roll & Press handle from its hook on the pole (fig. 21). Keep your hand on the
• Insert the handle into the locking hook on the pole and check that it is firmly locked (fig. 16)
• Hang the garments from the built-in hanger or from another hanger which may be suspended
from the hook located on the hanger rod (fig. 18-19).
• To steam trousers, we recommend that you also use the support with clips as indicated in
the illustration (fig. 20).
• Grasp the steam head with the steam vents pointing away from you.
Start steaming by brushing material lightly with the grain of the fabric in an up/down vertical motion.
• The vertical support panel helps keep the garment in place while steaming.
• Start at the top the garment and gradually move downward. Always steam in a vertical
position.
• Always be careful not to touch the hot steam.
• Always hang the steam head in an upright position on the hook when not in use.
• During use, the hose may make a gurgling noise. This is a normal occurrence due to
condensation. If the appliance begins to gurgle, rest the steam head on its support for a
few moments in order to direct any build-up of condensation into the appliance once again.
• During use, some water drips may appear on the telescopic pole. This is also a normal
occurrence due to condensation. To limit condensation, do not press the steam head too
heavily on the Roll and Press panel.
Tips for better results with your
garment steamer and Roll & Press system
• We recommend checking the garment care label for manufacturer
recommendations before steaming. We also recommend testing the garment
and effect on the garment on an unobtrusive area such as an inner seam.
• Button up shirt collars to prevent them from slipping on the hanger during
steaming (fig. 17).
• When steaming a shirt, begin with steaming the sleeves. Get hold of one sleeve
and cross it over the garment using the Roll & Press for vertical support (fig. 17).
• To steam the back of the shirt, lift up the shirt by the shoulders and turn it around
the hanger (fig. 19).
• To put crisp edges on trousers and shirts, press the steam head (without any
accessory) against the fabric and the vertical support.
• Gently press the steamer brush into fabric while making slow passes.
• Avoid contact between the steam head and silk or velvet.
• Certain garments are smoothed more easily on the reverse side.
• Heavy fabrics may need to be steamed for longer.
• If you are using the steam head at a position close to the ground, raise the hose
frequently in order to avoid the formation of condensation. A gurgling noise
may be heard if the flexible pipe is pinched.
• If no steam is produced, if a gurgling sound is heard or if water is dripping
through the holes of the steam head, raise the steam hose occasionally to
remove condensation inside.
• Be careful at all times.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 18 21/07/2016 10:41
background
18 19
ACCESSORIES
Before using an accessory, check the manufacturer recommendations.
It is also recommend that you carry out a test on part of the fabric which cannot be seen.
1 • Fabric brush
The fabric brush opens the weave of the fabrics for better steam penetration.
Be sure unit is unplugged and completely cool before attaching accesories.
• Attach the fabric brush to the steam head by lining
up the bottom of the brush with the bottom of the
steam head. Gently push the top of the brush onto
the steam head until it clicks into place.
• Gently brush the area to be steamed with the grain
or nap of the fabric.
• Remove the fabric brush once unit is unplugged
and completely cool. Remove it by pressing on the
release tab on top of brush while pulling it forward.
2 • Lint pad
The lint pad is a separate accessory and cannot be attached to the steam head.You can
use the lint pad independently from the steamer.
The lint pad removes hair, lint and animal fur for a professional looking finish.
• To use the lint pad, slowly brush the clothing with the grain or nap of the fabric.
• The pad can be cleaned by brushing it in the opposite direction. We recommend cleaning the
pad on an old cloth that can be discarded.
• We recommend to use the lint pad before steaming your clothes for perfect results.
3 • Delicates steam cap
The steam cap cannot be used together with the fabric brush on the steam head.
Be sure the unit is unplugged and completely cool before attaching accessories.
The steam cap provides even distribution of steam,
filters impurities from the water and protects fabrics
from water dripping.
• Attach the steam cap to the steam head.
The steam head should be totally covered.
• Gently press the steam head with cap on the area
to be steamed.
• Remove the steam cap once the appliance is
unplugged and completely cool.
AFTER USE
• After using the garment steamer, switch off the appliance by pressing the pedal once again.
The power indicator light will go off, and you can then unplug the appliance.
• Hang the steam head in an upright position on the hook when not in use.
• Unlock the Roll & Press handle from its hook on the pole (fig. 21). Keep your hand on the
• Insert the handle into the locking hook on the pole and check that it is firmly locked (fig. 16)
• Hang the garments from the built-in hanger or from another hanger which may be suspended
from the hook located on the hanger rod (fig. 18-19).
• To steam trousers, we recommend that you also use the support with clips as indicated in
the illustration (fig. 20).
• Grasp the steam head with the steam vents pointing away from you.
Start steaming by brushing material lightly with the grain of the fabric in an up/down vertical motion.
• The vertical support panel helps keep the garment in place while steaming.
• Start at the top the garment and gradually move downward. Always steam in a vertical
position.
• Always be careful not to touch the hot steam.
• Always hang the steam head in an upright position on the hook when not in use.
• During use, the hose may make a gurgling noise. This is a normal occurrence due to
condensation. If the appliance begins to gurgle, rest the steam head on its support for a
few moments in order to direct any build-up of condensation into the appliance once again.
• During use, some water drips may appear on the telescopic pole. This is also a normal
occurrence due to condensation. To limit condensation, do not press the steam head too
heavily on the Roll and Press panel.
Tips for better results with your
garment steamer and Roll & Press system
• We recommend checking the garment care label for manufacturer
recommendations before steaming. We also recommend testing the garment
and effect on the garment on an unobtrusive area such as an inner seam.
• Button up shirt collars to prevent them from slipping on the hanger during
steaming (fig. 17).
• When steaming a shirt, begin with steaming the sleeves. Get hold of one sleeve
and cross it over the garment using the Roll & Press for vertical support (fig. 17).
To steam the back of the shirt, lift up the shirt by the shoulders and turn it around
the hanger (fig. 19).
• To put crisp edges on trousers and shirts, press the steam head (without any
accessory) against the fabric and the vertical support.
• Gently press the steamer brush into fabric while making slow passes.
• Avoid contact between the steam head and silk or velvet.
• Certain garments are smoothed more easily on the reverse side.
• Heavy fabrics may need to be steamed for longer.
• If you are using the steam head at a position close to the ground, raise the hose
frequently in order to avoid the formation of condensation. A gurgling noise
may be heard if the flexible pipe is pinched.
• If no steam is produced, if a gurgling sound is heard or if water is dripping
through the holes of the steam head, raise the steam hose occasionally to
remove condensation inside.
• Be careful at all times.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 19 21/07/2016 10:41
background
20 21
TROUBLESHOOTING
If you have any further problems or queries please contact the Tefal
Customer Relations Helpline - see details at the end of this leaflet.
Problems Possible causes Solutions
There is no steam. The appliance has not been
turned on.
Check that the appliance has been plugged in correctly.
Next press the On/Off pedal, the power indicator light
located at the front of the appliance will come on.
The hose has been obstructed. Check that the hose is not bent or twisted. The device
will begin producing steam after approximately 60
seconds.
There is no water left in the
water tank.
Switch off the appliance and fill the water tank.
The steam flow is low. Your steamer has a build-up of
scale because it has not been
rinsed out regularly.
See descaling process (Cleaning paragraph).
The hose has been
obstructed.
Check that the hose is not bent or twisted.
There is no water left in the
water tank.
Switch off the appliance and fill the water tank.
The steam is not ready yet. The appliance will produce steam about 60 seconds
after it has been switched on.
Water runs through the holes
of the steam head.
There is condensation in
the hose.
Never use a steamer in the horizontal position. Hold
the hose vertically outstretched and wait for the
condensed water to return to the steamer.
The steamer takes a long time
to heat and/or ejects white
particles.
Your steamer has a build-up of
scale because it has not been
descaled regularly.
See descaling process
(Cleaning paragraph).
The Roll & Press system panel
is crooked.
The panel didn’t roll back
correctly.
Unroll the panel again and keep your hand on the
handle while rolling back to the top.
The Roll & Press system panel
rolled back up while in use.
The panel didn’t roll back
correctly.
Make sure the Roll & Press handle is firmly locked
in the hook. It should not be moving horizontally or
vertically.
The hose makes a
gurgling noise.
You are using the steam
head in a position close
to the ground and some
condensation occurs in the
hose.
Raise the hose frequently during use and adjust the
pole to its maximum height in order to avoid
the formation of condensation.
Water is overflowing from
water tank.
You are using the steam
head in a position close
to the ground and some
condensation occurs in the
hose.
Raise the hose frequently during
use and adjust the pole to its
maximum height in order to avoid
the formation of condensation.
handle while the panel is rolling back to the top.
WARNING: never let go of the handle until the panel has totally rolled back.
Once the appliance is switched off, it is recommended to wait several minutes so that the
Roll & Press panel has dried before rolling it back.
• Empty and rinse the water tank each time before storage in order to flush out any scale
particles (fig. 22).
• Loosely wind up the electrical cord and close with the Velcro strip, then hang it from the clip
on the pole (fig.23 - fig. 24).
• Do not carry the steamer by the water tank handle. This appliance includes luggage style
wheels for added convenience when transporting.
WARNING: Never touch the head until it has cooled down completely.
1 • Transport
• Your appliance is fitted with two wheels for ease of transport. Tilt the appliance towards the
rear holding the pole and then pull along to transport.
• You can also lift up the appliance in order to transport it, again holding the appliance by
the pole.
Do not attempt to lift up or transport the appliance holding the Roll & Press panel, the pedal,
the water tank handle or the built-in hanger. Always roll back the Roll & Press panel before
transporting the appliance. Always make sure the pole is firmly attached to the base unit
before lifting up the appliance (see assembly instructions).
2 • Cleaning
• Clean the main unit with a damp cloth.
• Clean the Roll & Press system panel with a damp cloth or non abrasive sponge.
Do not use any cleaning products such as soap or detergents.
• Always handwash the delicates steam cap and wait until it is totally dry before using again.
• To maintain maximum performance, your steamer must be descaled occasionally.
The time between descaling operations depends on the quality of the water and the
frequency with which you use the appliance. The appliance must be descaled at least once
a year or after 50 hours of use.
• To carry out a descaling operation, follow the following steps:
1. Ensure that the appliance has cooled down completely (2 hours minimum).
2. Fill the water tank with fresh untreated tap water and place it on the main unit
allowing water to fill the boiler.
3. Remove the water tank from the base and empty out the water via the water tank
filling hole by tipping the appliance over a sink. Limescale and other impurities can
be rinsed away.
4. Repeat step 2 and 3 several times until all the scale has been removed.
CAUTION: Don’t fill the boiler by the steam head holes!
Never immerse the steam head in water!
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 20 21/07/2016 10:41
background
20 21
TROUBLESHOOTING
If you have any further problems or queries please contact the Tefal
Customer Relations Helpline - see details at the end of this leaflet.
Problems Possible causes Solutions
There is no steam. The appliance has not been
turned on.
Check that the appliance has been plugged in correctly.
Next press the On/Off pedal, the power indicator light
located at the front of the appliance will come on.
The hose has been obstructed. Check that the hose is not bent or twisted. The device
will begin producing steam after approximately 60
seconds.
There is no water left in the
water tank.
Switch off the appliance and fill the water tank.
The steam flow is low. Your steamer has a build-up of
scale because it has not been
rinsed out regularly.
See descaling process (Cleaning paragraph).
The hose has been
obstructed.
Check that the hose is not bent or twisted.
There is no water left in the
water tank.
Switch off the appliance and fill the water tank.
The steam is not ready yet. The appliance will produce steam about 60 seconds
after it has been switched on.
Water runs through the holes
of the steam head.
There is condensation in
the hose.
Never use a steamer in the horizontal position. Hold
the hose vertically outstretched and wait for the
condensed water to return to the steamer.
The steamer takes a long time
to heat and/or ejects white
particles.
Your steamer has a build-up of
scale because it has not been
descaled regularly.
See descaling process
(Cleaning paragraph).
The Roll & Press system panel
is crooked.
The panel didn’t roll back
correctly.
Unroll the panel again and keep your hand on the
handle while rolling back to the top.
The Roll & Press system panel
rolled back up while in use.
The panel didn’t roll back
correctly.
Make sure the Roll & Press handle is firmly locked
in the hook. It should not be moving horizontally or
vertically.
The hose makes a
gurgling noise.
You are using the steam
head in a position close
to the ground and some
condensation occurs in the
hose.
Raise the hose frequently during use and adjust the
pole to its maximum height in order to avoid
the formation of condensation.
Water is overflowing from
water tank.
You are using the steam
head in a position close
to the ground and some
condensation occurs in the
hose.
Raise the hose frequently during
use and adjust the pole to its
maximum height in order to avoid
the formation of condensation.
handle while the panel is rolling back to the top.
WARNING: never let go of the handle until the panel has totally rolled back.
Once the appliance is switched off, it is recommended to wait several minutes so that the
Roll & Press panel has dried before rolling it back.
• Empty and rinse the water tank each time before storage in order to flush out any scale
particles (fig. 22).
• Loosely wind up the electrical cord and close with the Velcro strip, then hang it from the clip
on the pole (fig.23 - fig. 24).
• Do not carry the steamer by the water tank handle. This appliance includes luggage style
wheels for added convenience when transporting.
WARNING: Never touch the head until it has cooled down completely.
1 • Transport
• Your appliance is fitted with two wheels for ease of transport. Tilt the appliance towards the
rear holding the pole and then pull along to transport.
• You can also lift up the appliance in order to transport it, again holding the appliance by
the pole.
Do not attempt to lift up or transport the appliance holding the Roll & Press panel, the pedal,
the water tank handle or the built-in hanger. Always roll back the Roll & Press panel before
transporting the appliance. Always make sure the pole is firmly attached to the base unit
before lifting up the appliance (see assembly instructions).
2 • Cleaning
• Clean the main unit with a damp cloth.
• Clean the Roll & Press system panel with a damp cloth or non abrasive sponge.
Do not use any cleaning products such as soap or detergents.
• Always handwash the delicates steam cap and wait until it is totally dry before using again.
• To maintain maximum performance, your steamer must be descaled occasionally.
The time between descaling operations depends on the quality of the water and the
frequency with which you use the appliance. The appliance must be descaled at least once
a year or after 50 hours of use.
• To carry out a descaling operation, follow the following steps:
1. Ensure that the appliance has cooled down completely (2 hours minimum).
2. Fill the water tank with fresh untreated tap water and place it on the main unit
allowing water to fill the boiler.
3. Remove the water tank from the base and empty out the water via the water tank
filling hole by tipping the appliance over a sink. Limescale and other impurities can
be rinsed away.
4. Repeat step 2 and 3 several times until all the scale has been removed.
CAUTION: Don’t fill the boiler by the steam head holes!
Never immerse the steam head in water!
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 21 21/07/2016 10:41
background
22 23
para desligar a ficha de forma a desligar o aparelho.
• Não deixe que o cabo toque em superfícies quentes
ou entre em contacto com bordas irregulares ou
afiadas. Deixe o aparelho arrefecer completamente
antes de o arrumar. Enrolar o cabo folgadamente à
volta do aparelho quando o guardar.
• Desligue sempre o aparelho da fonte elétrica quan-
do o encher com água ou o esvaziar para limpar,
quando retirar ou colocar acessórios e quando não
o estiver a utilizar.
• Deve ter cuidado quando estiver a utilizar o apa-
relho devido à emissão de vapor.
• Não utilize o aparelho com um cabo danificado ou se
o mesmo tiver caído ao chão ou estiver danificado.
Para evitar o risco de choque elétrico, não desmonte
ou tente reparar o aparelho. Leve-o ao Serviço de
Assistência Técnica Autorizado da mais próximo
para análise e reparação. A nova montagen ou re-
paração incorreta pode provocar risco de incêndio,
choque elétrico ou lesões a pessoas quando o apa-
relho é utilizado.
É necessário haver supervisão rigorosa de qualquer
aparelho que esteja a ser utilizado por ou perto de
crianças.
• Não deixe o aparelho sem supervisão enquanto es-
tiver ligado ou ainda estiver quente.
• O toque com partes de plástico ou metal quentes,
água quente ou vapor pode provocar queimaduras.
Tenha cuidado quando está a esvaziar um aparelho
a vapor. Pode haver agua quente no reservatório.
• Se for necessário um cabo de alimentação, deve ser
PT
Instruções de segurança importantes
Quando utilizar o seu aparelho, deve seguir sempre
as precauções básicas, incluindo o que se segue:
• Leia todas as instruções antes de utilizar este pro-
duto.
• Este produto foi concebido para utilização domés-
tica, dentro de casa. No caso de uma utilização para
fins comerciais, utilização inadequada ou incum-
primento das instruções, o fabricante não assume
qualquer responsabilidade e a garantia não será
aplicada.
• O aparelho deve ser sempre ligado a:
- um circuito principal com uma voltagem entre 220
V e 240 V.
- a uma tomada elétrica com ligação à terra.
A ligação à tensão errada poderá provocar danos ir-
reversíveis no aparelho e invalidar a garantia.
Se utilizar uma extensão, certifique-se de que possui
a classificação correta (16 A) e ligação à terra, e que
se encontra totalmente estendida.
• Desenrolar completamente o cabo de alimentação
antes de o ligar a uma tomada com ligação à terra.
• Utilize o aparelho apenas para a sua utilização pre-
vista.
• Com vista a reduzir o risco de contacto com água
quente das saídas de vapor, verifique o aparelho
antes de cada utilização segurando-o afastado do
corpo e pressionando o botão de vapor.
• Nunca puxe o cabo para desligar o aparelho da to-
mada elétrica; em vez disso, segure a ficha e puxe-a
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 22 21/07/2016 10:41
background
22 23
para desligar a ficha de forma a desligar o aparelho.
• Não deixe que o cabo toque em superfícies quentes
ou entre em contacto com bordas irregulares ou
afiadas. Deixe o aparelho arrefecer completamente
antes de o arrumar. Enrolar o cabo folgadamente à
volta do aparelho quando o guardar.
• Desligue sempre o aparelho da fonte elétrica quan-
do o encher com água ou o esvaziar para limpar,
quando retirar ou colocar acessórios e quando não
o estiver a utilizar.
• Deve ter cuidado quando estiver a utilizar o apa-
relho devido à emissão de vapor.
• Não utilize o aparelho com um cabo danificado ou se
o mesmo tiver caído ao chão ou estiver danificado.
Para evitar o risco de choque elétrico, não desmonte
ou tente reparar o aparelho. Leve-o ao Serviço de
Assistência Técnica Autorizado da mais próximo
para análise e reparação. A nova montagen ou re-
paração incorreta pode provocar risco de incêndio,
choque elétrico ou lesões a pessoas quando o apa-
relho é utilizado.
• É necessário haver supervisão rigorosa de qualquer
aparelho que esteja a ser utilizado por ou perto de
crianças.
• Não deixe o aparelho sem supervisão enquanto es-
tiver ligado ou ainda estiver quente.
• O toque com partes de plástico ou metal quentes,
água quente ou vapor pode provocar queimaduras.
Tenha cuidado quando está a esvaziar um aparelho
a vapor. Pode haver agua quente no reservatório.
• Se for necessário um cabo de alimentação, deve ser
PT
Instruções de segurança importantes
Quando utilizar o seu aparelho, deve seguir sempre
as precauções básicas, incluindo o que se segue:
• Leia todas as instruções antes de utilizar este pro-
duto.
• Este produto foi concebido para utilização domés-
tica, dentro de casa. No caso de uma utilização para
fins comerciais, utilização inadequada ou incum-
primento das instruções, o fabricante não assume
qualquer responsabilidade e a garantia não será
aplicada.
• O aparelho deve ser sempre ligado a:
- um circuito principal com uma voltagem entre 220
V e 240 V.
- a uma tomada elétrica com ligação à terra.
A ligação à tensão errada poderá provocar danos ir-
reversíveis no aparelho e invalidar a garantia.
Se utilizar uma extensão, certifique-se de que possui
a classificação correta (16 A) e ligação à terra, e que
se encontra totalmente estendida.
• Desenrolar completamente o cabo de alimentação
antes de o ligar a uma tomada com ligação à terra.
• Utilize o aparelho apenas para a sua utilização pre-
vista.
• Com vista a reduzir o risco de contacto com água
quente das saídas de vapor, verifique o aparelho
antes de cada utilização segurando-o afastado do
corpo e pressionando o botão de vapor.
• Nunca puxe o cabo para desligar o aparelho da to-
mada elétrica; em vez disso, segure a ficha e puxe-a
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 23 21/07/2016 10:41
background
24 25
utilizado um cabo com uma amperagem de 16 A.
Um cabo com uma amperagem inferior pode resul-
tar num risco de incêndio ou choque elétrico devido
a sobreaquecimento. Coloque cuidadosamente o
cabo de forma que não possa ser puxado nem se
tropece nele.
• Para proteger contra choques elétricos, não mer-
gulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
• Não direcione o vapor para pessoas, animais ou
peças de roupa vestidas.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com incapacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou por pessoas com
falta de experiência e conhecimentos, a não ser que
tenham sido devidamente acompanhadas e ins-
truídas sobre a correta utilização do aparelho pela
pessoa responsável pela sua segurança. As crian-
ças devem ser vigiadas de forma a garantir que não
brincam com o aparelho.
• Não é recomendada a utilização de acessórios que
não os fornecidos pela * e isso pode resultar em in-
cêndio, choque elétrico ou lesões corporais.
• O aparelho deve ser guardado num superfície está-
vel. Ao colocar o aparelho na sua base, certifique-se
que a superfície em que a base é colocada é estável.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência
e conhecimentos ou com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido
formação e supervisão relativamente à utilização do
aparelho de forma segura e compreendam os pe-
rigos envolvidos. As crianças não devem utilizar o
aparelho como brinquedo. As tarefas de limpeza e
manutenção não devem ser efetuadas por crianças
sem supervisão.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao
chão, se exisitirem sinais visíveis de danos ou se
tiver fugas.
Verifique se o cabo de alimentação elétrica apresen-
ta marcas, desgaste ou danos antes da utilização.
Se o cabo de alimentação elétrica estiver danifica-
do, deve ser substituído num Serviço de Assistência
Técnica Autorizado para evitar riscos.
Não utilize outros produtos de descalcificação que
não são mencionados nas instruções de utilização.
Antes da primeira utilização
Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer libertação de fumo, um odor não nocivo
e uma ligeira expulsão de partículas. Este fenómeno não tem qualquer consequência e
desaparecerá rapidamente.
Que água utilizar?
O aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. No entanto, é necessário
proceder regularmente à limpeza automática da câmara de vaporização para eliminar o
calcário libertado.
Se a água for muito calcária, misture 50 % de água da torneira e 50 % de água desminerali
-
zada disponível no mercado.
Nunca utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias aromáticas,
amaciadores, etc.), nem água de
condensação (por exemplo, água dos secadores de roupa, água de frigoríficos, água de
aparelhos de ar condicionado, água da chuva). Estas águas contêm resíduos orgânicos ou
minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos, derrames castanhos
ou o envelhecimento prematuro do aparelho.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento..
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 24 21/07/2016 10:41
background
24 25
utilizado um cabo com uma amperagem de 16 A.
Um cabo com uma amperagem inferior pode resul-
tar num risco de incêndio ou choque elétrico devido
a sobreaquecimento. Coloque cuidadosamente o
cabo de forma que não possa ser puxado nem se
tropece nele.
• Para proteger contra choques elétricos, não mer-
gulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
• Não direcione o vapor para pessoas, animais ou
peças de roupa vestidas.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com incapacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou por pessoas com
falta de experiência e conhecimentos, a não ser que
tenham sido devidamente acompanhadas e ins-
truídas sobre a correta utilização do aparelho pela
pessoa responsável pela sua segurança. As crian-
ças devem ser vigiadas de forma a garantir que não
brincam com o aparelho.
• Não é recomendada a utilização de acessórios que
não os fornecidos pela * e isso pode resultar em in-
cêndio, choque elétrico ou lesões corporais.
• O aparelho deve ser guardado num superfície está-
vel. Ao colocar o aparelho na sua base, certifique-se
que a superfície em que a base é colocada é estável.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência
e conhecimentos ou com capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido
formação e supervisão relativamente à utilização do
aparelho de forma segura e compreendam os pe-
rigos envolvidos. As crianças não devem utilizar o
aparelho como brinquedo. As tarefas de limpeza e
manutenção não devem ser efetuadas por crianças
sem supervisão.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao
chão, se exisitirem sinais visíveis de danos ou se
tiver fugas.
• Verifique se o cabo de alimentação elétrica apresen-
ta marcas, desgaste ou danos antes da utilização.
Se o cabo de alimentação elétrica estiver danifica-
do, deve ser substituído num Serviço de Assistência
Técnica Autorizado para evitar riscos.
Não utilize outros produtos de descalcificação que
não são mencionados nas instruções de utilização.
Antes da primeira utilização
Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer libertação de fumo, um odor não nocivo
e uma ligeira expulsão de partículas. Este fenómeno não tem qualquer consequência e
desaparecerá rapidamente.
Que água utilizar?
O aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. No entanto, é necessário
proceder regularmente à limpeza automática da câmara de vaporização para eliminar o
calcário libertado.
Se a água for muito calcária, misture 50 % de água da torneira e 50 % de água desminerali
-
zada disponível no mercado.
Nunca utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias aromáticas,
amaciadores, etc.), nem água de
condensação (por exemplo, água dos secadores de roupa, água de frigoríficos, água de
aparelhos de ar condicionado, água da chuva). Estas águas contêm resíduos orgânicos ou
minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos, derrames castanhos
ou o envelhecimento prematuro do aparelho.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento..
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 25 21/07/2016 10:41
background
26 27
O aparelho alcança a sua capacidade máxima ao atingir a marca «max».
• O aparelho pode ser utilizado com ÁGUA DA TORNEIRA. Se a sua água for calcária, a Tefal
recomenda que misture metade da água da torneira com metade de água destilada, o que
permite reduzir a dureza da água; também pode utilizar água engarrafada ou utilizar apenas
água destilada.
• Após desenroscar a tampa, vire o reservatório para agarrá-lo pela pega e certifique-se de
que não sai água pela tampa. Volte a colocar o reservatório de água na base do aparelho
(fig. 12).
UTILIZAÇÃO
AVISO: Não engome uma roupa estando esta vestida numa pessoa. O tubo flexível e a
extremidade da escova de vapor podem atingir temperaturas elevadas durante a utilização.
Isto é perfeitamente normal. Seja prudente e evite todo e qualquer contacto prolongado.
1 • Colocação em funcionamento
• Quando utilizar o aparelho, retire do chão todos os materiais susceptíveis de obstruir a base
do aparelho (utilização sobre uma superfície plana e horizontal). Não obstrua os orifícios da
parte inferior do aparelho.Não utilize o aparelho sobre alcatifas e tapetes muito espessos.
• Desaperte a cinta de velcro e desenrole o fio elétrico na totalidade.
• Ligue a ficha à corrente. (fig.13).
• Ligue o aparelho carregando no pedal localizado na parte da frente do aparelho. O indicador
de alimentação acende. (fig.14).
• O aparelho começa a produzir vapor aproximadamente 60 segundos depois.
2 • Utilização do sistema Roll & Press
Para utilizar o sistema Roll & Press:
• Segure na pega do sistema Roll & Press system e desloque o suporte para baixo (fig. 15).
• Insira a pega no gancho de bloqueio do mastro e verifique se o suporte de engomar está
bem fixo (fig. 16).
• Pendure a roupa no cabide integrado ou noutro cabide que pode pendurar no suporte de
cabide situado na haste do cabide (fig. 18 - fig. 19).
• Para engomar calças, recomendamos que utilize igualmente o suporte de pinças como
indicado na ilustração (fig. 20).
• Segure a cabeça de vapor tendo o cuidado de dirigir os orifícios de difusão de vapor para
o sentido oposto a si.
• O suporte vertical de engomar ajuda a manter a roupa no lugar enquanto está a engomar
• Comece pela parte de cima da roupa e desça progressivamente. Certifique-se de que
mantém sempre o tubo flexível na posição vertical.
• Tenha cuidado para evitar o contacto com o vapor.
Pendure sempre a cabeça de vapor na posição vertical no gancho quando o aparelho não
estiver em utilização.
Durante a utilização, o tubo pode fazer um ruído gorgolejante. Este resulta normalmente
da condensação. Se começar a gorgolejar, pouse a cabeça de vapor no respectivo suporte
durante alguns instantes para dirigir a condensação novamente para o aparelho.
• Durante a utilização, podem aparecer algumas gotas de água no mastro telescópico. Trata-
se de uma ocorrência normal devido à condensação. Para limitar este fenómeno, não
pressione demasiado a cabeça de vapor contra o suporte vertical Roll & Press.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
1 • Instalação do aparelho de engomar a vapor
Montagem do mastro telescópico
1. Desaparafuse e retire o parafuso de fixação do mastro que se encontra na base (fig. 1).
2. Segure o mastro de forma a que o suporte do cabo eléctrico fique do lado esquerdo. Veri-
fique se as 2 molas do mastro estão soltas (fig. 2).
3. Insira o tubo na base pressionando para baixo para que os orifícios do tubo e da base
fiquem ao mesmo nível, de forma a colocar novamente o parafuso. Se os orifícios não
ficarem alinhados, verifique se as molas do mastro estão bem desbloqueadas (fig. 3).
4. Volte a aparafusar o parafuso de fixação do mastro o máximo que puder, de forma a que o
mastro fique firmemente fixo à base (fig. 4).
5. Ajuste o mastro à sua altura máxima deslizando-o para cima (fig. 5) e bloqueie as 2 molas
(fig. 6). Certifique-se de que os 3 segmentos do tubo se encontram totalmente estendidos.
Montagem do cabide com o sistema Roll & Press
1. Desaparafuse o parafuso de fixação do mastro situado na parte de baixo do cabide (fig.7).
2. Segure o cabide de forma a que a pega do sistema Roll & Press fique no mesmo lado que
o gancho de bloqueio.
3. Encaixe o cabide na parte de cima do mastro. Os orifícios na parte de baixo do cabide e no
mastro devem estar ao mesmo nível (fig. 8).
4. Volte a colocar o parafuso e aparafuse o máximo que puder de modo a que o cabide fique
firmemente fixo ao mastro (fig. 9).
5. Instale a cabeça de vapor entre os ganchos do cabide.
2 • Enchimento do reservatório da água
IMPORTANTE: Não utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias
aromáticas, amaciadores, etc.) no seu aparelho de engomar a vapor. Estes aditivos podem
alterar as propriedades do vapor e podem formar depósitos.
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente. Retire o reservatório da água da
base do aparelho puxando para cima (fig. 10). Retire a tampa e encha o reservatório (fig. 11).
DESCRIÇÃO
1. Cabeça de vapor
2. Gancho da cabeça de vapor
3. Cabide integrado
4. Pinças rotativas p/ calça/vestido
5. Suporte de cabide
6. Sistema Roll & press: suporte vertical
de engomar
7. Sistema Roll & press: pega de
enrolamento e de bloqueio
8. Sistema Roll & press: gancho de
bloqueio
9. Parafuso de fixação do cabide
10. Molas de bloqueio do mastro
11. Mastro telescópico
12. Suporte do cabo eléctrico
13. Cabo eléctrico
14. Tira de velcro
15. Parafuso de fixação do mastro
16. Acoplamento do tubo de vapor
17. Depósito amovível
18. Pedal de ligar/desligar
19. Rodas de transporte
20. Cabo de vapor em têxtil
21. Indicador luminoso de ligar/desligar
22. Acessórios integrados
a. Escova para tecido
b. Escova anti-borbotos
c. Capa para têxteis delicados
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 26 21/07/2016 10:41
background
26 27
O aparelho alcança a sua capacidade máxima ao atingir a marca «max».
• O aparelho pode ser utilizado com ÁGUA DA TORNEIRA. Se a sua água for calcária, a Tefal
recomenda que misture metade da água da torneira com metade de água destilada, o que
permite reduzir a dureza da água; também pode utilizar água engarrafada ou utilizar apenas
água destilada.
• Após desenroscar a tampa, vire o reservatório para agarrá-lo pela pega e certifique-se de
que não sai água pela tampa. Volte a colocar o reservatório de água na base do aparelho
(fig. 12).
UTILIZAÇÃO
AVISO: Não engome uma roupa estando esta vestida numa pessoa. O tubo flexível e a
extremidade da escova de vapor podem atingir temperaturas elevadas durante a utilização.
Isto é perfeitamente normal. Seja prudente e evite todo e qualquer contacto prolongado.
1 • Colocação em funcionamento
• Quando utilizar o aparelho, retire do chão todos os materiais susceptíveis de obstruir a base
do aparelho (utilização sobre uma superfície plana e horizontal). Não obstrua os orifícios da
parte inferior do aparelho.Não utilize o aparelho sobre alcatifas e tapetes muito espessos.
• Desaperte a cinta de velcro e desenrole o fio elétrico na totalidade.
• Ligue a ficha à corrente. (fig.13).
• Ligue o aparelho carregando no pedal localizado na parte da frente do aparelho. O indicador
de alimentação acende. (fig.14).
• O aparelho começa a produzir vapor aproximadamente 60 segundos depois.
2 • Utilização do sistema Roll & Press
Para utilizar o sistema Roll & Press:
• Segure na pega do sistema Roll & Press system e desloque o suporte para baixo (fig. 15).
• Insira a pega no gancho de bloqueio do mastro e verifique se o suporte de engomar está
bem fixo (fig. 16).
• Pendure a roupa no cabide integrado ou noutro cabide que pode pendurar no suporte de
cabide situado na haste do cabide (fig. 18 - fig. 19).
• Para engomar calças, recomendamos que utilize igualmente o suporte de pinças como
indicado na ilustração (fig. 20).
• Segure a cabeça de vapor tendo o cuidado de dirigir os orifícios de difusão de vapor para
o sentido oposto a si.
• O suporte vertical de engomar ajuda a manter a roupa no lugar enquanto está a engomar
• Comece pela parte de cima da roupa e desça progressivamente. Certifique-se de que
mantém sempre o tubo flexível na posição vertical.
• Tenha cuidado para evitar o contacto com o vapor.
• Pendure sempre a cabeça de vapor na posição vertical no gancho quando o aparelho não
estiver em utilização.
• Durante a utilização, o tubo pode fazer um ruído gorgolejante. Este resulta normalmente
da condensação. Se começar a gorgolejar, pouse a cabeça de vapor no respectivo suporte
durante alguns instantes para dirigir a condensação novamente para o aparelho.
• Durante a utilização, podem aparecer algumas gotas de água no mastro telescópico. Trata-
se de uma ocorrência normal devido à condensação. Para limitar este fenómeno, não
pressione demasiado a cabeça de vapor contra o suporte vertical Roll & Press.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
1 • Instalação do aparelho de engomar a vapor
Montagem do mastro telescópico
1. Desaparafuse e retire o parafuso de fixação do mastro que se encontra na base (fig. 1).
2. Segure o mastro de forma a que o suporte do cabo eléctrico fique do lado esquerdo. Veri-
fique se as 2 molas do mastro estão soltas (fig. 2).
3. Insira o tubo na base pressionando para baixo para que os orifícios do tubo e da base
fiquem ao mesmo nível, de forma a colocar novamente o parafuso. Se os orifícios não
ficarem alinhados, verifique se as molas do mastro estão bem desbloqueadas (fig. 3).
4. Volte a aparafusar o parafuso de fixação do mastro o máximo que puder, de forma a que o
mastro fique firmemente fixo à base (fig. 4).
5. Ajuste o mastro à sua altura máxima deslizando-o para cima (fig. 5) e bloqueie as 2 molas
(fig. 6). Certifique-se de que os 3 segmentos do tubo se encontram totalmente estendidos.
Montagem do cabide com o sistema Roll & Press
1. Desaparafuse o parafuso de fixação do mastro situado na parte de baixo do cabide (fig.7).
2. Segure o cabide de forma a que a pega do sistema Roll & Press fique no mesmo lado que
o gancho de bloqueio.
3. Encaixe o cabide na parte de cima do mastro. Os orifícios na parte de baixo do cabide e no
mastro devem estar ao mesmo nível (fig. 8).
4. Volte a colocar o parafuso e aparafuse o máximo que puder de modo a que o cabide fique
firmemente fixo ao mastro (fig. 9).
5. Instale a cabeça de vapor entre os ganchos do cabide.
2 • Enchimento do reservatório da água
IMPORTANTE: Não utilize água que contenha aditivos (como amido, perfumes, substâncias
aromáticas, amaciadores, etc.) no seu aparelho de engomar a vapor. Estes aditivos podem
alterar as propriedades do vapor e podem formar depósitos.
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente. Retire o reservatório da água da
base do aparelho puxando para cima (fig. 10). Retire a tampa e encha o reservatório (fig. 11).
DESCRIÇÃO
12. Suporte do cabo eléctrico
13. Cabo eléctrico
14. Tira de velcro
15. Parafuso de fixação do mastro
16. Acoplamento do tubo de vapor
17. Depósito amovível
18. Pedal de ligar/desligar
19. Rodas de transporte
20. Cabo de vapor em têxtil
21. Indicador luminoso de ligar/desligar
22. Acessórios integrados
a. Escova para tecido
b. Escova anti-borbotos
c. Capa para têxteis delicados
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 27 21/07/2016 10:41
background
28 29
2 • Escova anti-borbotos
A escova anti-borbotos é um acessório em separado que não se fixa à escova de vapor.
Pode utilizá-lo independentemente do aparelho.
A escova anti-borbotos permite retirar os cabelos, borbotos e pêlos de animais,
proporcionando um acabamento profissional.
• Para utilizar a escova anti-borbotos, escova lentamente a roupa respeitando o sentido ou o
grão do tecido.
• Para limpar a escova anti-borbotos, escova-a no sentido contrário. Para o efeito,
recomendamos a utilização de um pano velho que possa deitar fora.
3 • Capa para têxteis delicados
A capa para têxteis delicados não pode ser utilizada com a escova de tecidos colocada sobre
a cabeça de vapor. Antes de fixar um acessório na cabeça, verifique se a mesma está comple
-
tamente fria e se o aparelho está desligado.
A capa para têxteis delicados assegura uma
distribuição igual do vapor, filtra as impurezas da
água e protege as roupas das gotas de água.
Coloque a capa sobre a cabeça de vapor: esta deve
estar completamente coberta.
• Pressione ligeiramente a cabeça de vapor com a
capa contra a superfície que deseja engomar.
• Retire a capa com o aparelho desligado
e completamente frio.
APÓS A UTILIZAÇÃO
Após cada utilização, desligue o aparelho carregando novamente no pedal. O indicador de
alimentação apaga-se. Pode desligar o aparelho da corrente.
• Coloque a escova de vapor na posição vertical no gancho quando não estiver a utilizar o
aparelho.
• Desbloqueie a pega do Roll & Press da sua posição de bloqueio no mastro (fig. 21). Mantenha
a sua mão na pega enquanto o suporte sobe.
ATENÇÃO: não largue a pega enquanto o suporte não tiver enrolado totalmente. Depois
de desligar o aparelho, convém aguardar alguns minutos antes de enrolar o suporte Roll &
Press para este secar.
• Antes de arrumar o aparelho, esvazie a água do reservatório e lave-o para retirar as eventuais
partículas de calcário. (fig.22).
Enrole o fio eléctrico sem exercer qualquer pressão e coloque a cinta de velcro à sua volta.
Depois, coloque-o sobre o apoio do mastro. (fig.23 - fig. 24).
• Ao transportar o aparelho, não utilize a pega do reservatório. O aparelho está equipado com
rodas práticas, o que facilita a sua deslocação.
ATENÇÃO: nunca toque na escova de vapor até o aparelho estar totalmente frio.
Conselhos para obter os melhores
resultados com o seu aparelho
• Aconselhamos a leitura da etiqueta da roupa para obter as recomendações do
fabricante. Aconselhamos ainda que teste o tecido e a fixação da cor numa
parte não visível da roupa (interior de uma bainha).
• Abotoe o colarinho da camisa para evitar que esta deslize do cabide durante o
engomar (fig. 17).
• Quando engomar uma camisa, comece por engomar as mangas: segure na
manga e cruze-a por cima da camisa para poder utilizar o suporte Roll & Press
(fig. 17).
• Para engomar as costas da camisa, segure-a pelos ombros e vire-a no cabide
(fig. 19).
• Para vincar calças ou camisas, pressione a cabeça de vapor (sem nenhum
acessório) contra a peça de roupa e o suporte vertical.
• Pressione ligeiramente a escova de tecidos sobre o tecido fazendo gestos lentos.
• Evite o contacto da escova de vapor com seda ou veludo.
• Algumas peças de roupa são engomadas mais facilmente do avesso.
• Os tecidos mais pesados podem necessitar de ser engomados durante mais
tempo.
• Se estiver a engomar numa posição baixa próxima do chão, endireite
frequentemente o tubo para evitar a formação de condensação. Pode ouvir um
ruído gorgolejante em caso de obstrução do tubo flexível.
• Se não for produzido nenhum vapor, se ouvir um ruído gorgolejante ou se a
água escorrer pelos orifícios da escova de vapor, levante o tubo de vapor de
forma a retirar a condensação no interior.
• Seja sempre prudente.
ACESSÓRIOS
Antes de utilizar um acessório, familiarize-se com as recomendações do fabricante.
Aconselhamos também a efectuar um teste numa parte não visível do tecido.
1 • Escova de tecido
A escova de tecidos abre a trama do tecido para favorecer a penetração do vapor.
Antes de encaixar um acessório no aparelho, verifique se este está desligado da corrente
e completamente frio.
• Fixe a escova de tecidos sobre a escova de vapor,
alinhando a parte inferior da escova com a parte
inferior da escova de vapor. Pressione delicadamente
a parte de cima da escova para a encaixar, até ouvir
um clique de encaixe.
• Escove suavemente a zona a engomar, respeitando o
grão ou o sentido das fibras do tecido.
• Antes de retirar a escova de tecidos, desligue
o aparelho da corrente e aguarde que arrefeça completamente. Pressione o botão de
desencaixe, na parte superior da escova, ao mesmo tempo que puxa o acessório para a
frente.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 28 21/07/2016 10:41
background
28 29
2 • Escova anti-borbotos
A escova anti-borbotos é um acessório em separado que não se fixa à escova de vapor.
Pode utilizá-lo independentemente do aparelho.
A escova anti-borbotos permite retirar os cabelos, borbotos e pêlos de animais,
proporcionando um acabamento profissional.
• Para utilizar a escova anti-borbotos, escova lentamente a roupa respeitando o sentido ou o
grão do tecido.
• Para limpar a escova anti-borbotos, escova-a no sentido contrário. Para o efeito,
recomendamos a utilização de um pano velho que possa deitar fora.
3 • Capa para têxteis delicados
A capa para têxteis delicados não pode ser utilizada com a escova de tecidos colocada sobre
a cabeça de vapor. Antes de fixar um acessório na cabeça, verifique se a mesma está comple
-
tamente fria e se o aparelho está desligado.
A capa para têxteis delicados assegura uma
distribuição igual do vapor, filtra as impurezas da
água e protege as roupas das gotas de água.
• Coloque a capa sobre a cabeça de vapor: esta deve
estar completamente coberta.
• Pressione ligeiramente a cabeça de vapor com a
capa contra a superfície que deseja engomar.
• Retire a capa com o aparelho desligado
e completamente frio.
APÓS A UTILIZAÇÃO
• Após cada utilização, desligue o aparelho carregando novamente no pedal. O indicador de
alimentação apaga-se. Pode desligar o aparelho da corrente.
• Coloque a escova de vapor na posição vertical no gancho quando não estiver a utilizar o
aparelho.
• Desbloqueie a pega do Roll & Press da sua posição de bloqueio no mastro (fig. 21). Mantenha
a sua mão na pega enquanto o suporte sobe.
ATENÇÃO: não largue a pega enquanto o suporte não tiver enrolado totalmente. Depois
de desligar o aparelho, convém aguardar alguns minutos antes de enrolar o suporte Roll &
Press para este secar.
• Antes de arrumar o aparelho, esvazie a água do reservatório e lave-o para retirar as eventuais
partículas de calcário. (fig.22).
• Enrole o fio eléctrico sem exercer qualquer pressão e coloque a cinta de velcro à sua volta.
Depois, coloque-o sobre o apoio do mastro. (fig.23 - fig. 24).
• Ao transportar o aparelho, não utilize a pega do reservatório. O aparelho está equipado com
rodas práticas, o que facilita a sua deslocação.
ATENÇÃO: nunca toque na escova de vapor até o aparelho estar totalmente frio.
Conselhos para obter os melhores
resultados com o seu aparelho
• Aconselhamos a leitura da etiqueta da roupa para obter as recomendações do
fabricante. Aconselhamos ainda que teste o tecido e a fixação da cor numa
parte não visível da roupa (interior de uma bainha).
• Abotoe o colarinho da camisa para evitar que esta deslize do cabide durante o
engomar (fig. 17).
• Quando engomar uma camisa, comece por engomar as mangas: segure na
manga e cruze-a por cima da camisa para poder utilizar o suporte Roll & Press
(fig. 17).
• Para engomar as costas da camisa, segure-a pelos ombros e vire-a no cabide
(fig. 19).
• Para vincar calças ou camisas, pressione a cabeça de vapor (sem nenhum
acessório) contra a peça de roupa e o suporte vertical.
• Pressione ligeiramente a escova de tecidos sobre o tecido fazendo gestos lentos.
• Evite o contacto da escova de vapor com seda ou veludo.
• Algumas peças de roupa são engomadas mais facilmente do avesso.
• Os tecidos mais pesados podem necessitar de ser engomados durante mais
tempo.
Se estiver a engomar numa posição baixa próxima do chão, endireite
frequentemente o tubo para evitar a formação de condensação. Pode ouvir um
ruído gorgolejante em caso de obstrução do tubo flexível.
• Se não for produzido nenhum vapor, se ouvir um ruído gorgolejante ou se a
água escorrer pelos orifícios da escova de vapor, levante o tubo de vapor de
forma a retirar a condensação no interior.
• Seja sempre prudente.
ACESSÓRIOS
Antes de utilizar um acessório, familiarize-se com as recomendações do fabricante.
Aconselhamos também a efectuar um teste numa parte não visível do tecido.
1 • Escova de tecido
A escova de tecidos abre a trama do tecido para favorecer a penetração do vapor.
Antes de encaixar um acessório no aparelho, verifique se este está desligado da corrente
e completamente frio.
• Fixe a escova de tecidos sobre a escova de vapor,
alinhando a parte inferior da escova com a parte
inferior da escova de vapor. Pressione delicadamente
a parte de cima da escova para a encaixar, até ouvir
um clique de encaixe.
Escove suavemente a zona a engomar, respeitando o
grão ou o sentido das fibras do tecido.
• Antes de retirar a escova de tecidos, desligue
o aparelho da corrente e aguarde que arrefeça completamente. Pressione o botão de
desencaixe, na parte superior da escova, ao mesmo tempo que puxa o acessório para a
frente.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 29 21/07/2016 10:41
background
30 31
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se não conseguir resolver o problema, contacte um Serviço de Assistên-
cia Técnica autorizado Tefal - www.Tefal.pt
Problemas Causas possíveis Solutions
O aparelho não produz
vapor.
O aparelho não está ligado à
corrente.
Certifique-se de que o aparelho está correctamente
ligado à corrente e pressione o botão ligar/desligar
(na parte frontal do aparelho). O indicador de
alimentação deverá acender.
O tubo está obstruído. Certifique-se de que o tubo não está dobrado
ou torcido. O aparelho começa a produzir vapor
aproximadamente 60 segundos depois.
O reservatório já não tem
água.
Desligue o aparelho da corrente e encha o
reservatório da água.
O débito de vapor é fraco. O aparelho tem calcário. Ver o procedimento para proceder à descalcificação
(parágrafo relativo à Limpeza).
O tubo está obstruído.
Certifique-se de que o tubo não está dobrado ou
torcido.
O reservatório já não tem
água.
Desligue o aparelho da corrente e encha o
reservatório da água.
O vapor ainda não está
disponível.
O aparelho produz vapor cerca de 60 segundos após
a ligação.
A água escorre através dos
orifícios da escova de vapor.
Existe condensação no tubo. Não utilize nunca o aparelho na posição horizontal.
Mantenha o tubo esticado na posição vertical
e aguarde que a água regresse ao aparelho de
engomar a vapor.
O aparelho demora muito
tempo a aquecer e/ou rejeita
as partículas brancas.
O aparelho tem calcário. Ver o procedimento «Proceder à descalcificação»
(parágrafo relativo à Limpeza).
O sistema Roll & Press
está torto.
O suporte não foi enrolado
correctamente.
Volte a desenrolar o suporte e acompanhe com a
mão até estar totalmente enrolado.
O sistema Roll & Press
enrolou-se durante a
utilização.
O suporte não está bem
bloqueado no gancho.
Verifique se a pega do Roll & Press está
devidamente presa no gancho. Esta não deve
mover-se nem horizontal nem verticalmente.
O tubo faz um ruído
gorgolejante.
Está a engomar numa
posição baixa, próxima
do chão, e forma-se
condensação no tubo.
Eleve o tubo frequentemente durante a utilização
e ajuste o mastro à sua altura máxima para
impedir a formação de condensação.
Sai água do depósito. Está a engomar numa
posição baixa, próxima
do chão, e forma-se
condensação no tubo.
Eleve o tubo frequentemente durante a utilização
e ajuste o mastro à sua altura máxima para
impedir a formação de condensação.
1 • Transporte
• Para facilitar o transporte, o seu aparelho está equipado com duas rodas. Incline o aparelho
para trás, agarrando-o pela barra e, em seguida, puxe-o para conseguir deslocá-lo.
• Além disso, pode transportar o aparelho levantando-o, mas sempre agarrando-o pela barra.
Ao transportar o aparelho, não o agarre pelo suporte Roll & Press, pelo pedal, pela pega do
depósito ou pelo cabide integrado. Assegure-se sempre que enrola o Roll & Press antes de
transportar o aparelho. Certifique-se de que o mastro está bem fixo à base do aparelho antes
de o transportar (ver instruções de montagem).
2 • Limpeza
• Limpe o aparelho com a ajuda de um pano húmido.
• Lave o suporte Roll & Press com um pano macio ou uma esponja não abrasiva. Nunca utilize
produtos de limpeza tais como detergentes.
• Lave sempre a capa para têxteis delicados à mão e aguarde que seque completamente antes
de a voltar a utilizar.
• Para garantir o bom funcionamento do aparelho, proceda regularmente à sua descalcificação.
A frequência de descalcificação dependerá da qualidade da água e da frequência de
utilização do aparelho. Recomenda-se a descalcificação pelo menos uma vez por ano ou a
cada 50 horas de utilização. Recomendamos uma descalcificação sempre que observar uma
diminuição do débito de vapor.
• Para proceder à descalcificação do seu aparelho, faça o seguinte:
1. Certifique-se de que o aparelho arrefeceu completamente. Desligue o aparelho da
corrente e retire o tubo de vapor da base. Baixe os dois pólos telescópicos. Retire o
mastro da base desaparafusando o parafuso de fixação.
2. Encha o reservatório com água limpa e encaixe-o novamente na base. Desta forma,
a caldeira situada no interior fica cheia com uma determinada quantidade de água.
3. Retire o reservatório da base e despeje a água da caldeira no lava-loiça, através do
acoplamento do tubo aberto. O calcário e os outros resíduos são assim eliminados.
4. Repita as etapas 2 e 3 várias vezes até o calcário desaparecer completamente.
ATENÇÃO: Nunca encha a caldeira pelos orifícios da escova de vapor! Não mergulhe a
escova de vapor em água ou qualquer outro líquido!
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 30 21/07/2016 10:41
background
30 31
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se não conseguir resolver o problema, contacte um Serviço de Assistên-
cia Técnica autorizado Tefal - www.Tefal.pt
Problemas Causas possíveis Solutions
O aparelho não produz
vapor.
O aparelho não está ligado à
corrente.
Certifique-se de que o aparelho está correctamente
ligado à corrente e pressione o botão ligar/desligar
(na parte frontal do aparelho). O indicador de
alimentação deverá acender.
O tubo está obstruído. Certifique-se de que o tubo não está dobrado
ou torcido. O aparelho começa a produzir vapor
aproximadamente 60 segundos depois.
O reservatório já não tem
água.
Desligue o aparelho da corrente e encha o
reservatório da água.
O débito de vapor é fraco. O aparelho tem calcário. Ver o procedimento para proceder à descalcificação
(parágrafo relativo à Limpeza).
O tubo está obstruído.
Certifique-se de que o tubo não está dobrado ou
torcido.
O reservatório já não tem
água.
Desligue o aparelho da corrente e encha o
reservatório da água.
O vapor ainda não está
disponível.
O aparelho produz vapor cerca de 60 segundos após
a ligação.
A água escorre através dos
orifícios da escova de vapor.
Existe condensação no tubo. Não utilize nunca o aparelho na posição horizontal.
Mantenha o tubo esticado na posição vertical
e aguarde que a água regresse ao aparelho de
engomar a vapor.
O aparelho demora muito
tempo a aquecer e/ou rejeita
as partículas brancas.
O aparelho tem calcário. Ver o procedimento «Proceder à descalcificação»
(parágrafo relativo à Limpeza).
O sistema Roll & Press
está torto.
O suporte não foi enrolado
correctamente.
Volte a desenrolar o suporte e acompanhe com a
mão até estar totalmente enrolado.
O sistema Roll & Press
enrolou-se durante a
utilização.
O suporte não está bem
bloqueado no gancho.
Verifique se a pega do Roll & Press está
devidamente presa no gancho. Esta não deve
mover-se nem horizontal nem verticalmente.
O tubo faz um ruído
gorgolejante.
Está a engomar numa
posição baixa, próxima
do chão, e forma-se
condensação no tubo.
Eleve o tubo frequentemente durante a utilização
e ajuste o mastro à sua altura máxima para
impedir a formação de condensação.
Sai água do depósito. Está a engomar numa
posição baixa, próxima
do chão, e forma-se
condensação no tubo.
Eleve o tubo frequentemente durante a utilização
e ajuste o mastro à sua altura máxima para
impedir a formação de condensação.
1 • Transporte
Para facilitar o transporte, o seu aparelho está equipado com duas rodas. Incline o aparelho
para trás, agarrando-o pela barra e, em seguida, puxe-o para conseguir deslocá-lo.
• Além disso, pode transportar o aparelho levantando-o, mas sempre agarrando-o pela barra.
Ao transportar o aparelho, não o agarre pelo suporte Roll & Press, pelo pedal, pela pega do
depósito ou pelo cabide integrado. Assegure-se sempre que enrola o Roll & Press antes de
transportar o aparelho. Certifique-se de que o mastro está bem fixo à base do aparelho antes
de o transportar (ver instruções de montagem).
2 • Limpeza
• Limpe o aparelho com a ajuda de um pano húmido.
• Lave o suporte Roll & Press com um pano macio ou uma esponja não abrasiva. Nunca utilize
produtos de limpeza tais como detergentes.
• Lave sempre a capa para têxteis delicados à mão e aguarde que seque completamente antes
de a voltar a utilizar.
• Para garantir o bom funcionamento do aparelho, proceda regularmente à sua descalcificação.
A frequência de descalcificação dependerá da qualidade da água e da frequência de
utilização do aparelho. Recomenda-se a descalcificação pelo menos uma vez por ano ou a
cada 50 horas de utilização. Recomendamos uma descalcificação sempre que observar uma
diminuição do débito de vapor.
• Para proceder à descalcificação do seu aparelho, faça o seguinte:
1. Certifique-se de que o aparelho arrefeceu completamente. Desligue o aparelho da
corrente e retire o tubo de vapor da base. Baixe os dois pólos telescópicos. Retire o
mastro da base desaparafusando o parafuso de fixação.
2. Encha o reservatório com água limpa e encaixe-o novamente na base. Desta forma,
a caldeira situada no interior fica cheia com uma determinada quantidade de água.
3. Retire o reservatório da base e despeje a água da caldeira no lava-loiça, através do
acoplamento do tubo aberto. O calcário e os outros resíduos são assim eliminados.
4. Repita as etapas 2 e 3 várias vezes até o calcário desaparecer completamente.
ATENÇÃO: Nunca encha a caldeira pelos orifícios da escova de vapor! Não mergulhe a
escova de vapor em água ou qualquer outro líquido!
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 31 21/07/2016 10:41
background
32 33
τραβήξτε για να αποσυνδέσετε τη συσκευή.
• Μην αφήνετε το καλώδιο σε θερμές επιφάνειες ή να έλθει
σε επαφή με ανώμαλες και αιχμηρές επιφάνειες. Αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει εντελώς πριν τη φυλάξετε. Τυλίξτε
το καλώδιο χαλαρά γύρω από τη συσκευή κατά την
αποθήκευση.
• Αποσυνδέσετε τη συσκευή από την ηλεκτρική πρίζα όταν
τη γεμίζετε με νερό ή όταν την αδειάζετε, όταν αφαιρείτε
εξαρτήματα ή όταν εφαρμόζετε εξαρτήματα και όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
• Πρέπει να προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
λόγω της εκπομπής ατμού.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει
φθαρεί ή εάν η συσκευή έχει πέσει και έχει υποστεί ζημιά.
Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτρικού σοκ, μην
αποσυναρμολογείτε ή μην προσπαθείτε να επισκευάσετε
τα εξαρτήματα. Πηγαίνετέ την στο κοντινότερο εγκεκριμένο
κέντρο επισκευής της Tefal. κέντρο ελέγχου και επισκευής.
Εάν δεν γίνει ορθή συναρμολόγηση ή επισκευή, μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος φωτιάς, ηλεκτρικό σοκ ή τραυματισμοί
σε άτομα, κατά τη χρήση της συσκευής.
Είναι αναγκαία η επίβλεψη από κοντά για οποιαδήποτε
συσκευή χρησιμοποιείται από παιδιά ή κοντά σε αυτά.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ είναι ακόμα
ζεστή.
• Μπορεί να προκληθούν εγκαύματα από το άγγιγμα καυτού
μετάλλου ή των πλαστικών μερών, από το ζεστό νερό ή τον
ατμό. Να προσέχετε όταν αδειάζετε το εξάρτημα ατμού.
Μπορεί να υπάρχει καυτό νερό στο δοχείο.
• Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, αυτό πρέπει
να είναι έντασης 16A ampere. Ένα καλώδιο κατώτερης
EL
Σημαντικές συστάσεις ασφάλεια
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας, πρέπει πάντα να
λαμβάνονται βασικές προφυλάξεις, μεταξύ αυτών οι
ακόλουθες:
• Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά και μόνο για
οικιακή χρήση. Σε περίπτωση εμπορικής ή ακατάλληλης
χρήσης, ή αδυναμίας συμμόρφωσης προς τις οδηγίες, ο
κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση
παύει να ισχύει.
• Συνδέετε πάντοτε τη συσκευή σας:
- σε ηλεκτρικό κύκλωμα τάσης μεταξύ 220 V και 240 V.
- σε γειωμένη ηλεκτρική πρίζα.
Σύνδεση σε λανθασμένη τάση ενδέχεται να προκαλέσει
ανεπανόρθωτη βλάβη στη συσκευή και θα ακυρώσει την
εγγύηση.
Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης του ηλεκτρικού
κυκλώματος, βεβαιωθείτε ότι διαθέτει σωστή σήμανση (16Α)
με γείωση και έχει πλήρως ξετυλιχτεί.
• Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο τροφοδοσίας πριν το
συνδέσετε με γειωμένη πρίζα.
• Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τη χρήση που
προορίζεται.
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο επαφής με ζεστό νερό που
προέρχεται από ατμοριπές, ελέγξτε τη συσκευή πριν από
κάθε χρήση κρατώντας τη μακριά από το σώμα σας και
χρησιμοποιώντας το κουμπί του ατμού.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή
από την ηλεκτρική πρίζα· κρατήστε την άκρη της πρίζας και
PT
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 32 21/07/2016 10:41
background
32 33
τραβήξτε για να αποσυνδέσετε τη συσκευή.
• Μην αφήνετε το καλώδιο σε θερμές επιφάνειες ή να έλθει
σε επαφή με ανώμαλες και αιχμηρές επιφάνειες. Αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει εντελώς πριν τη φυλάξετε. Τυλίξτε
το καλώδιο χαλαρά γύρω από τη συσκευή κατά την
αποθήκευση.
• Αποσυνδέσετε τη συσκευή από την ηλεκτρική πρίζα όταν
τη γεμίζετε με νερό ή όταν την αδειάζετε, όταν αφαιρείτε
εξαρτήματα ή όταν εφαρμόζετε εξαρτήματα και όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
• Πρέπει να προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
λόγω της εκπομπής ατμού.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει
φθαρεί ή εάν η συσκευή έχει πέσει και έχει υποστεί ζημιά.
Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτρικού σοκ, μην
αποσυναρμολογείτε ή μην προσπαθείτε να επισκευάσετε
τα εξαρτήματα. Πηγαίνετέ την στο κοντινότερο εγκεκριμένο
κέντρο επισκευής της Tefal. κέντρο ελέγχου και επισκευής.
Εάν δεν γίνει ορθή συναρμολόγηση ή επισκευή, μπορεί να
προκληθεί κίνδυνος φωτιάς, ηλεκτρικό σοκ ή τραυματισμοί
σε άτομα, κατά τη χρήση της συσκευής.
• Είναι αναγκαία η επίβλεψη από κοντά για οποιαδήποτε
συσκευή χρησιμοποιείται από παιδιά ή κοντά σε αυτά.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση ενώ είναι ακόμα
ζεστή.
• Μπορεί να προκληθούν εγκαύματα από το άγγιγμα καυτού
μετάλλου ή των πλαστικών μερών, από το ζεστό νερό ή τον
ατμό. Να προσέχετε όταν αδειάζετε το εξάρτημα ατμού.
Μπορεί να υπάρχει καυτό νερό στο δοχείο.
• Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης, αυτό πρέπει
να είναι έντασης 16A ampere. Ένα καλώδιο κατώτερης
EL
Σημαντικές συστάσεις ασφάλεια
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας, πρέπει πάντα να
λαμβάνονται βασικές προφυλάξεις, μεταξύ αυτών οι
ακόλουθες:
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή.
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά και μόνο για
οικιακή χρήση. Σε περίπτωση εμπορικής ή ακατάλληλης
χρήσης, ή αδυναμίας συμμόρφωσης προς τις οδηγίες, ο
κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη και η εγγύηση
παύει να ισχύει.
• Συνδέετε πάντοτε τη συσκευή σας:
- σε ηλεκτρικό κύκλωμα τάσης μεταξύ 220 V και 240 V.
- σε γειωμένη ηλεκτρική πρίζα.
Σύνδεση σε λανθασμένη τάση ενδέχεται να προκαλέσει
ανεπανόρθωτη βλάβη στη συσκευή και θα ακυρώσει την
εγγύηση.
Εάν χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης του ηλεκτρικού
κυκλώματος, βεβαιωθείτε ότι διαθέτει σωστή σήμανση (16Α)
με γείωση και έχει πλήρως ξετυλιχτεί.
• Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο τροφοδοσίας πριν το
συνδέσετε με γειωμένη πρίζα.
• Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για τη χρήση που
προορίζεται.
• Για να μειώσετε τον κίνδυνο επαφής με ζεστό νερό που
προέρχεται από ατμοριπές, ελέγξτε τη συσκευή πριν από
κάθε χρήση κρατώντας τη μακριά από το σώμα σας και
χρησιμοποιώντας το κουμπί του ατμού.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή
από την ηλεκτρική πρίζα· κρατήστε την άκρη της πρίζας και
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 33 21/07/2016 10:41
background
34 35
ΠΕΡΙΓΡΑΦH
1. Κεφαλή ατμού
2. Άγκιστρο κεφαλής ατμού
3. Ενσωματωμένη κρεμάστρα
4. Περιστρεφόμενα πιαστράκια για παντελόνια/
φουστάνια
5. Άγκιστρο κρεμάστρας
6. Σύστημα Roll & press: κάθετη βάση
ξετσαλακώματος
7. Σύστημα Roll & press: λαβή κύλισης και
ασφάλισης
8. Σύστημα Roll & press: άγκιστρο ασφάλισης
9. Βίδα ασφάλισης κρεμάστρας
10. Κλιπς ασφάλισης σωλήνα
11. Τηλεσκοπικός σωλήνας
12. Άγκιστρο ηλεκτρικού καλωδίου
κατηγορίας έντασης μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή
ηλεκτρικό σοκ λόγω της υπερθέρμανσης. Πρέπει να φυλαχθεί
προσεκτικά το καλώδιο ούτως ώστε να μην τραβηχτεί ή να
μη σκοντάψει κάποιος πάνω σε αυτό.
• Για να μην προκληθεί ηλεκτρικό σοκ, μη βυθίζετε τη
συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους, ζώα ή ρούχα
όταν αυτά φοριούνται από άτομα.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή από
άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία και γνώση, εκτός
εάν έχουν λάβει προηγουμένως οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής ή επιβλέπονται από άτομο που είναι υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Δεν συνιστάται η χρήση προσαρτούμενων εξαρτημάτων
άλλων από αυτά που παρέχονται από την *Tefal και μπορεί
να προκληθεί φωτιά, ηλεκτρικό σοκ ή τραυματισμός ατόμων.
• Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερή επιφάνεια.
Εάν τοποθετήσετε τη συσκευή στη βάση της, φροντίσετε
ώστε ή βάση στην οποία την ακουμπάτε είναι σταθερή.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έπεσε, ή εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια ζημιάς ή εάν υπάρχει διαρροή
νερού.
• Ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και ατμού για ενδείξεις
φθοράς ή βλάβης πριν από τη χρήση. Εάν το καλώδιο
ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για την αποφυγή
κινδύνων. Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαρισμού αλάτων
άλλα από αυτά που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσεως.
Πριν από την πρώτη χρήση
Κατά τις πρώτες χρήσεις, είναι δυνατό να σημειωθεί εκπομπή καπνού, ακίνδυνη οσμή και ελαφριά έκλυση
σωματιδίων. Αυτό το φαινόμενο δεν επηρεάζει τη χρήση της συσκευής και θα εξαφανιστεί γρήγορα.
Τι νερό να χρησιμοποιήσω
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Ωστόσο είναι απαραίτητο να
πραγματοποιείτε τακτικά τον αυτόματο καθαρισμό του θαλάμου ατμοποίησης, προκειμένου να εξαλείψετε
τα ελεύθερα άλατα.
Εάν το νερό σας περιέχει πολλά άλατα, αναμείξτε 50% νερό βρύσης και 50% απιονισμένο νερό εμπορίου.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό που περιέχει πρόσθετα (άμυλο, άρωμα, αρωματικές ουσίες, μαλακτικό,
κπ.) ούτε νερό συμπύκνωσης (π. νερό από στεγνωτήρια, ψυγεία, κλιματιστικά, βρόχινο νερό).
Περιέχουν οργανικά κατάλοιπα ή μεταλλικά στοιχεία, τα οποία συγκεντρώνονται λόγω της θερμότητας και
δημιουργούν εκκρίσεις, καφέ στίγματα ή πρόωρη παλαίωση της συσκευής σας.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος!
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιο οιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε εναποθέστε την σε ένα κέντρο
διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
1 • Εγκατασταση συσκευης ατμου
Συναρμολόγηση του τηλεσκοπικού σωλήνα
1. Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα ασφάλισης του σωλήνα, η οποία βρίσκεται στο κάτω μέρος (σχ. 1).
2. Κρατήστε το σωλήνα ώστε το άγκιστρο του ηλεκτρικού καλωδίου να βρίσκεται στα αριστερά.
Βεβαιωθείτε ότι τα 2 κλιπς του σωλήνα είναι ξεβιδωμένα (σχ. 2).
3. Εισαγάγετε το σωλήνα στη βάση πιέζοντας προς τα κάτω, μέχρι οι οπές του σωλήνα και της βάσης να
βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο και να μπορείτε να ξαναβάλετε τη βίδα. Αν οι οπές δεν συμπίπτουν, ελέγξτε
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 34 21/07/2016 10:41
background
34 35
ΠΕΡΙΓΡΑΦH
1. Κεφαλή ατμού
2. Άγκιστρο κεφαλής ατμού
3. Ενσωματωμένη κρεμάστρα
4. Περιστρεφόμενα πιαστράκια για παντελόνια/
φουστάνια
5. Άγκιστρο κρεμάστρας
6. Σύστημα Roll & press: κάθετη βάση
ξετσαλακώματος
7. Σύστημα Roll & press: λαβή κύλισης και
ασφάλισης
8. Σύστημα Roll & press: άγκιστρο ασφάλισης
9. Βίδα ασφάλισης κρεμάστρας
10. Κλιπς ασφάλισης σωλήνα
11. Τηλεσκοπικός σωλήνας
12. Άγκιστρο ηλεκτρικού καλωδίου
13. Ηλεκτρικό καλώδιο
14. Ταινία velcro
15. Βίδα ασφάλισης σωλήνα
16. Σύνδεση σωλήνα ατμού
17. Αφαιρούμενο δοχείο
18. Πεντάλ ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
19. Ρόδες μεταφοράς
20. Υφασμάτινο καλώδιο ατμού
21. Φωτεινή ένδειξη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
22. Ενσωματωμένα εξαρτήματα
a. Βούρτσα για μάλλινα
b. Βούρτσα για τα χνούδια
c. Θήκη για ευαίσθητα υφάσματα
κατηγορίας έντασης μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή
ηλεκτρικό σοκ λόγω της υπερθέρμανσης. Πρέπει να φυλαχθεί
προσεκτικά το καλώδιο ούτως ώστε να μην τραβηχτεί ή να
μη σκοντάψει κάποιος πάνω σε αυτό.
• Για να μην προκληθεί ηλεκτρικό σοκ, μη βυθίζετε τη
συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους, ζώα ή ρούχα
όταν αυτά φοριούνται από άτομα.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή από
άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή εμπειρία και γνώση, εκτός
εάν έχουν λάβει προηγουμένως οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής ή επιβλέπονται από άτομο που είναι υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Δεν συνιστάται η χρήση προσαρτούμενων εξαρτημάτων
άλλων από αυτά που παρέχονται από την *Tefal και μπορεί
να προκληθεί φωτιά, ηλεκτρικό σοκ ή τραυματισμός ατόμων.
• Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε σταθερή επιφάνεια.
Εάν τοποθετήσετε τη συσκευή στη βάση της, φροντίσετε
ώστε ή βάση στην οποία την ακουμπάτε είναι σταθερή.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έπεσε, ή εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια ζημιάς ή εάν υπάρχει διαρροή
νερού.
• Ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και ατμού για ενδείξεις
φθοράς ή βλάβης πριν από τη χρήση. Εάν το καλώδιο
ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για την αποφυγή
κινδύνων. Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαρισμού αλάτων
άλλα από αυτά που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσεως.
Πριν από την πρώτη χρήση
Κατά τις πρώτες χρήσεις, είναι δυνατό να σημειωθεί εκπομπή καπνού, ακίνδυνη οσμή και ελαφριά έκλυση
σωματιδίων. Αυτό το φαινόμενο δεν επηρεάζει τη χρήση της συσκευής και θα εξαφανιστεί γρήγορα.
Τι νερό να χρησιμοποιήσω
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Ωστόσο είναι απαραίτητο να
πραγματοποιείτε τακτικά τον αυτόματο καθαρισμό του θαλάμου ατμοποίησης, προκειμένου να εξαλείψετε
τα ελεύθερα άλατα.
Εάν το νερό σας περιέχει πολλά άλατα, αναμείξτε 50% νερό βρύσης και 50% απιονισμένο νερό εμπορίου.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό που περιέχει πρόσθετα (άμυλο, άρωμα, αρωματικές ουσίες, μαλακτικό,
κ.λπ.) ούτε νερό συμπύκνωσης (π.χ. νερό από στεγνωτήρια, ψυγεία, κλιματιστικά, βρόχινο νερό).
Περιέχουν οργανικά κατάλοιπα ή μεταλλικά στοιχεία, τα οποία συγκεντρώνονται λόγω της θερμότητας και
δημιουργούν εκκρίσεις, καφέ στίγματα ή πρόωρη παλαίωση της συσκευής σας.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος!
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιο οιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε εναποθέστε την σε ένα κέντρο
διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
1 • Εγκατασταση συσκευης ατμου
Συναρμολόγηση του τηλεσκοπικού σωλήνα
1. Ξεβιδώστε και βγάλτε τη βίδα ασφάλισης του σωλήνα, η οποία βρίσκεται στο κάτω μέρος (σχ. 1).
2. Κρατήστε το σωλήνα ώστε το άγκιστρο του ηλεκτρικού καλωδίου να βρίσκεται στα αριστερά.
Βεβαιωθείτε ότι τα 2 κλιπς του σωλήνα είναι ξεβιδωμένα (σχ. 2).
3. Εισαγάγετε το σωλήνα στη βάση πιέζοντας προς τα κάτω, μέχρι οι οπές του σωλήνα και της βάσης να
βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο και να μπορείτε να ξαναβάλετε τη βίδα. Αν οι οπές δεν συμπίπτουν, ελέγξτε
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 35 21/07/2016 10:41
background
36 37
αν έχετε ξεβιδώσει καλά τα κλιπς του σωλήνα (σχ. 3).
4. Ξαναβιδώστε εντελώς τη βίδα ασφάλισης του σωλήνα μέχρι ο σωλήνας να πατάει σταθερά στη βάση
(σχ. 4).
5. Αναδιπλώστε το σωλήνα στο μέγιστο ύψος του, ολισθαίνοντάς τον προς τα επάνω (σχ. 5), κατόπιν βιδώστε
τα 2 κλιπς (σχ. 6). Βεβαιωθείτε ότι τα 3 τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα είναι εντελώς εκτεταμένα.
Συναρμολόγηση της κρεμάστρας με το σύστημα Roll & Press
1. Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης του σωλήνα, η οποία βρίσκεται στο κάτω μέρος της κρεμάστρας. (σχ.7).
2. Κρατήστε την κρεμάστρα έτσι ώστε η λαβή του συστήματος Roll & Press να βρίσκεται στην ίδια πλευρά
με το άγκιστρο ασφάλισης.
3. Εισαγάγετε την κρεμάστρα στο επάνω μέρος του σωλήνα. Οι οπές του κάτω μέρους της κρεμάστρας και
του σωλήνα πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο (σχ. 8).
4. Τοποθετήστε ξανά τη βίδα και ξαναβιδώστε εντελώς, μέχρι η κρεμάστρα να στερεωθεί σταθερά στο (σχ. 9).
5. Τοποθετήστε την κεφαλή ατμού μεταξύ των συνδέσμων της κρεμάστρας.
2 • Γέμισμα του δοχείου νερού
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό, το οποίο περιέχει
πρόσθετα (όπως άμυλο, αρώματα, αρωματικές ουσίες, μαλακτικά κ.λπ.) στο δοχείο της
βούρτσας ατμού. Τέτοια πρόσθετα μπορούν να αλλοιώσουν τις ιδιότητες του ατμού και είναι
δυνατό να σχηματίσουν ιζήματα.
Προσέξτε η συσκευή να μην είναι στην πρίζα. Αφαιρέστε το δοχείο νερού από τη βάση της συσκευής,
τραβώντας το προς τα επάνω (σχ. 10). Ξεβιδώστε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο (σχ. 11). Η μέγιστη
χωρητικότητά του σηματοδοτείται από την ένδειξη «max».
Η βούρτσα ατμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ΝΕΡΟ ΤΗΣ ΒΡΥΣΗΣ. Αν το νερό της περιοχής σας είναι
σκληρό, η Tefal συνιστά να χρησιμοποιείτε σε ίσες ποσότητες νερό της βρύσης και αποσταγμένο νερό,
πράγμα που βοηθά στη μείωση της σκληρότητας· μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε εμφιαλωμένο
νερό ή μόνο αποσταγμένο νερό.
Αφού ξαναβιδώσετε το καπάκι, γυρίστε το δοχείο νερού προς τα κάτω κρατώντας το από το χερούλι του
και βεβαιωθείτε ότι δεν τρέχει νερό από το καπάκι. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του, στη
βάση της συσκευής (σχ. 12).
ΧΡΗΣΗ
1 • Έναρξη λειτουργίας
Ενώ χρησιμοποιείτε τη συσκευή, προσέξτε να απομακρύνετε από το δάπεδο όλα τα υλικά που είναι
δυνατό να παρεμποδίσουν τη βάση της βούρτσας ατμού (χρήση σε επίπεδο και οριζόντια επιφάνεια).
Μην φράζετε ποτέ τις οπές του κάτω μέρους της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή πάνω σε πολύ παχιές μοκέτες ή χαλιά.
Ξεκολλήστε τη λωρίδα από βέλκρο και ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο.
Συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα (σχ. 13).
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πεντάλ που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος της συσκευής. Η
λυχνία της τροφοδοσίας ανάβει (σχ. 14).
Η συσκευή αρχίζει να παράγει ατμό μετά από 60 δευτερόλεπτα περίπου.
Προειδοποίηση: Μην ξετσαλακώνετε ποτέ ένα ρούχο ενώ το φοράει ήδη κάποιος.
Ο εύκαμπτος σωλήνας και η άκρη της κεφαλής ατμού είναι δυνατό να αποκτήσουν υψηλές
θερμοκρασίες κατά τη χρήση τους. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Να είστε προσεκτικοί και
να αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με αυτά.
2 • Χρήση του συστήματος Roll & Press
Για να χρησιμοποιήσετε το σύστημα Roll & Press:
Πιάστε το σύστημα Roll & Press από τη λαβή και αναδιπλώστε τη βάση προς τα κάτω (σχ. 15).
Εισαγάγετε τη λαβή μέσα στο άγκιστρο ασφάλισης επάνω στο σωλήνα και βεβαιωθείτε ότι η βάση
ξετσαλακώματος είναι καλά βιδωμένη (σχ. 16).
Κρεμάστε το ρούχο στην ενσωματωμένη κρεμάστρα ή σε μία άλλη κρεμάστρα, την οποία μπορείτε
να κρεμάσετε στο άγκιστρο κρεμάστρας που βρίσκεται στο οριζόντιο στέλεχος της ενσωματωμένης
κρεμάστρας (σχ. 18 - σχ. 19).
Για το ξετσαλάκωμα παντελονιών σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε επίσης το στήριγμα με πιαστράκια,
όπως φαίνεται στο σχέδιο (σχ. 20).
Πιάστε την κεφαλή του ατμού, προσέχοντας η κατεύθυνση των οπών διάχυσης του ατμού να είναι
αντίθετη προς εσάς.
Η κάθετη βάση ξετσαλακώματος βοηθά να διατηρείται το ρούχο στη θέση του κατά το ξετσαλάκωμα.
Αρχίστε από το επάνω μέρος του ρούχου και κατεβείτε σταδιακά. Προσέξτε να διατηρείτε πάντα τον
εύκαμπτο σωλήνα σε κάθετη θέση.
Προσέξτε ώστε να αποφύγετε κάθε επαφή με τον ατμό.
Κρεμάτε πάντοτε την κεφαλή ατμού σε κάθετη θέση στο άγκιστρο όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Κατά τη χρήση, είναι δυνατόν ο εύκαμπτος σωλήνας να κάνει ένα βουητό. Πρόκειται για φυσιολογικό
αποτέλεσμα της συμπύκνωσης. Αν αρχίσει να βουίζει, αφήστε την κεφαλή ατμού επάνω στη βάση της για
μερικά λεπτά, προκειμένου οι συμπυκνώσεις να κατευθυνθούν ξανά μέσα στη συσκευή.
Κατά τη χρήση, μερικές σταγόνες νερό είναι δυνατό να εμφανιστούν επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Πρόκειται για φυσιολογικό αποτέλεσμα της συμπύκνωσης. Για να περιορίσετε αυτό το φαινόμενο, μην
πατάτε πολύ δυνατά την κεφαλή ατμού επάνω στην κάθετη βάση Roll & Press.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΚΑΛΥΤΕΡΑ
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΤΜΟΥ ΣΑΣ
Συνιστάται να ελέγχετε πάντα την ετικέτα συντήρησης του ρούχου όπου αναγράφονται οι
συστάσεις του κατασκευαστή. Συνιστάται επίσης να δοκιμάζετε το ύφασμα και τη σταθερότητα
του χρώματός του σε ένα μέρος του ρούχου που δεν είναι ορατό, όπως μια εσωτερική ραφή.
Κουμπώστε το λαιμό του πουκάμισου για να μην γλιστρήσει από την κρεμάστρα κατά το
ξετσαλάκωμα (σχ. 17).
Όταν ξετσαλακώνετε ένα πουκάμισο, αρχίστε από τα μανίκια: κρατήστε το μανίκι και διπλώστε
το πάνω από το πουκάμισο για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τη βάση Roll & Press
χ. 17).
Για να ξετσαλακώσετε το πίσω μέρος του πουκάμισου, ανασηκώστε το από τους ώμους και
στρέψτε το γύρω από την κρεμάστρα (σχ. 19).
Για να κάνετε τις πιέτες στα παντελόνια ή τα πουκάμισα, ακουμπήστε την κεφαλή ατμού
(χωρίς κανένα εξάρτημα) επάνω στο ρούχο και την κάθετη βάση.
Πιέστε ελαφρώς τη βούρτσα για μάλλινα πάνω στο ύφασμα με αργές κινήσεις.
Αποφύγετε κάθε επαφή της κεφαλής ατμού με μεταξωτά ή βελούδινα υφάσματα.
Κάποια ρούχα ξετσαλακώνουν ευκολότερα από την ανάποδη
Τα βαρύτερα υφάσματα είναι δυνατό να χρειάζονται περισσότερο χρόνο για να
ξετσαλακώσουν.
Εάν ξετσαλακώνετε σε χαμηλή θέση, κοντά στο πάτωμα, είναι απαραίτητο να τεντώνετε
συχνά το σωλήνα για να μη δημιουργηθεί συμπύκνωση. Είναι δυνατό να ακούσετε ένα
βουητό σε περίπτωση απόφραξης του εύκαμπτου σωλήνα.
Εάν δεν παράγεται καθόλου ατμός, εάν ακούτε βουητά ή εάν το νερό στάζει από τις οπές
διάχυσης της κεφαλής ατμού, τεντώστε το σωλήνα για να αποφευχθεί η δημιουργία
συμπύκνωσης στο εσωτερικό του.
Να είστε διαρκώς προσεχτικοί.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 36 21/07/2016 10:41
background
36 37
αν έχετε ξεβιδώσει καλά τα κλιπς του σωλήνα (σχ. 3).
4. Ξαναβιδώστε εντελώς τη βίδα ασφάλισης του σωλήνα μέχρι ο σωλήνας να πατάει σταθερά στη βάση
χ. 4).
5. Αναδιπλώστε το σωλήνα στο μέγιστο ύψος του, ολισθαίνοντάς τον προς τα επάνω (σχ. 5), κατόπιν βιδώστε
τα 2 κλιπς (σχ. 6). Βεβαιωθείτε ότι τα 3 τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα είναι εντελώς εκτεταμένα.
Συναρμολόγηση της κρεμάστρας με το σύστημα Roll & Press
1. Ξεβιδώστε τη βίδα ασφάλισης του σωλήνα, η οποία βρίσκεται στο κάτω μέρος της κρεμάστρας. (σχ.7).
2. Κρατήστε την κρεμάστρα έτσι ώστε η λαβή του συστήματος Roll & Press να βρίσκεται στην ίδια πλευρά
με το άγκιστρο ασφάλισης.
3. Εισαγάγετε την κρεμάστρα στο επάνω μέρος του σωλήνα. Οι οπές του κάτω μέρους της κρεμάστρας και
του σωλήνα πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο (σχ. 8).
4. Τοποθετήστε ξανά τη βίδα και ξαναβιδώστε εντελώς, μέχρι η κρεμάστρα να στερεωθεί σταθερά στο χ. 9).
5. Τοποθετήστε την κεφαλή ατμού μεταξύ των συνδέσμων της κρεμάστρας.
2 • Γέμισμα του δοχείου νερού
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό, το οποίο περιέχει
πρόσθετα (όπως άμυλο, αρώματα, αρωματικές ουσίες, μαλακτικά κ.λπ.) στο δοχείο της
βούρτσας ατμού. Τέτοια πρόσθετα μπορούν να αλλοιώσουν τις ιδιότητες του ατμού και είναι
δυνατό να σχηματίσουν ιζήματα.
Προσέξτε η συσκευή να μην είναι στην πρίζα. Αφαιρέστε το δοχείο νερού από τη βάση της συσκευής,
τραβώντας το προς τα επάνω (σχ. 10). Ξεβιδώστε το καπάκι και γεμίστε το δοχείο (σχ. 11). Η μέγιστη
χωρητικότητά του σηματοδοτείται από την ένδειξη «max».
Η βούρτσα ατμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ΝΕΡΟ ΤΗΣ ΒΡΥΣΗΣ. Αν το νερό της περιοχής σας είναι
σκληρό, η Tefal συνιστά να χρησιμοποιείτε σε ίσες ποσότητες νερό της βρύσης και αποσταγμένο νερό,
πράγμα που βοηθά στη μείωση της σκληρότητας· μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε εμφιαλωμένο
νερό ή μόνο αποσταγμένο νερό.
Αφού ξαναβιδώσετε το καπάκι, γυρίστε το δοχείο νερού προς τα κάτω κρατώντας το από το χερούλι του
και βεβαιωθείτε ότι δεν τρέχει νερό από το καπάκι. Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του, στη
βάση της συσκευής (σχ. 12).
ΧΡΗΣΗ
1 • Έναρξη λειτουργίας
Ενώ χρησιμοποιείτε τη συσκευή, προσέξτε να απομακρύνετε από το δάπεδο όλα τα υλικά που είναι
δυνατό να παρεμποδίσουν τη βάση της βούρτσας ατμού (χρήση σε επίπεδο και οριζόντια επιφάνεια).
Μην φράζετε ποτέ τις οπές του κάτω μέρους της συσκευής.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή πάνω σε πολύ παχιές μοκέτες ή χαλιά.
Ξεκολλήστε τη λωρίδα από βέλκρο και ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο.
Συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα (σχ. 13).
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πεντάλ που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος της συσκευής. Η
λυχνία της τροφοδοσίας ανάβει (σχ. 14).
Η συσκευή αρχίζει να παράγει ατμό μετά από 60 δευτερόλεπτα περίπου.
2 • Χρήση του συστήματος Roll & Press
Για να χρησιμοποιήσετε το σύστημα Roll & Press:
Πιάστε το σύστημα Roll & Press από τη λαβή και αναδιπλώστε τη βάση προς τα κάτω (σχ. 15).
Εισαγάγετε τη λαβή μέσα στο άγκιστρο ασφάλισης επάνω στο σωλήνα και βεβαιωθείτε ότι η βάση
ξετσαλακώματος είναι καλά βιδωμένη (σχ. 16).
Κρεμάστε το ρούχο στην ενσωματωμένη κρεμάστρα ή σε μία άλλη κρεμάστρα, την οποία μπορείτε
να κρεμάσετε στο άγκιστρο κρεμάστρας που βρίσκεται στο οριζόντιο στέλεχος της ενσωματωμένης
κρεμάστρας (σχ. 18 - σχ. 19).
Για το ξετσαλάκωμα παντελονιών σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε επίσης το στήριγμα με πιαστράκια,
όπως φαίνεται στο σχέδιο (σχ. 20).
Πιάστε την κεφαλή του ατμού, προσέχοντας η κατεύθυνση των οπών διάχυσης του ατμού να είναι
αντίθετη προς εσάς.
Η κάθετη βάση ξετσαλακώματος βοηθά να διατηρείται το ρούχο στη θέση του κατά το ξετσαλάκωμα.
Αρχίστε από το επάνω μέρος του ρούχου και κατεβείτε σταδιακά. Προσέξτε να διατηρείτε πάντα τον
εύκαμπτο σωλήνα σε κάθετη θέση.
Προσέξτε ώστε να αποφύγετε κάθε επαφή με τον ατμό.
Κρεμάτε πάντοτε την κεφαλή ατμού σε κάθετη θέση στο άγκιστρο όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Κατά τη χρήση, είναι δυνατόν ο εύκαμπτος σωλήνας να κάνει ένα βουητό. Πρόκειται για φυσιολογικό
αποτέλεσμα της συμπύκνωσης. Αν αρχίσει να βουίζει, αφήστε την κεφαλή ατμού επάνω στη βάση της για
μερικά λεπτά, προκειμένου οι συμπυκνώσεις να κατευθυνθούν ξανά μέσα στη συσκευή.
Κατά τη χρήση, μερικές σταγόνες νερό είναι δυνατό να εμφανιστούν επάνω στον τηλεσκοπικό σωλήνα.
Πρόκειται για φυσιολογικό αποτέλεσμα της συμπύκνωσης. Για να περιορίσετε αυτό το φαινόμενο, μην
πατάτε πολύ δυνατά την κεφαλή ατμού επάνω στην κάθετη βάση Roll & Press.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΚΑΛΥΤΕΡΑ
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΤΜΟΥ ΣΑΣ
Συνιστάται να ελέγχετε πάντα την ετικέτα συντήρησης του ρούχου όπου αναγράφονται οι
συστάσεις του κατασκευαστή. Συνιστάται επίσης να δοκιμάζετε το ύφασμα και τη σταθερότητα
του χρώματός του σε ένα μέρος του ρούχου που δεν είναι ορατό, όπως μια εσωτερική ραφή.
Κουμπώστε το λαιμό του πουκάμισου για να μην γλιστρήσει από την κρεμάστρα κατά το
ξετσαλάκωμα (σχ. 17).
Όταν ξετσαλακώνετε ένα πουκάμισο, αρχίστε από τα μανίκια: κρατήστε το μανίκι και διπλώστε
το πάνω από το πουκάμισο για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τη βάση Roll & Press
(σχ. 17).
Για να ξετσαλακώσετε το πίσω μέρος του πουκάμισου, ανασηκώστε το από τους ώμους και
στρέψτε το γύρω από την κρεμάστρα (σχ. 19).
Για να κάνετε τις πιέτες στα παντελόνια ή τα πουκάμισα, ακουμπήστε την κεφαλή ατμού
(χωρίς κανένα εξάρτημα) επάνω στο ρούχο και την κάθετη βάση.
Πιέστε ελαφρώς τη βούρτσα για μάλλινα πάνω στο ύφασμα με αργές κινήσεις.
Αποφύγετε κάθε επαφή της κεφαλής ατμού με μεταξωτά ή βελούδινα υφάσματα.
Κάποια ρούχα ξετσαλακώνουν ευκολότερα από την ανάποδη
Τα βαρύτερα υφάσματα είναι δυνατό να χρειάζονται περισσότερο χρόνο για να
ξετσαλακώσουν.
Εάν ξετσαλακώνετε σε χαμηλή θέση, κοντά στο πάτωμα, είναι απαραίτητο να τεντώνετε
συχνά το σωλήνα για να μη δημιουργηθεί συμπύκνωση. Είναι δυνατό να ακούσετε ένα
βουητό σε περίπτωση απόφραξης του εύκαμπτου σωλήνα.
Εάν δεν παράγεται καθόλου ατμός, εάν ακούτε βουητά ή εάν το νερό στάζει από τις οπές
διάχυσης της κεφαλής ατμού, τεντώστε το σωλήνα για να αποφευχθεί η δημιουργία
συμπύκνωσης στο εσωτερικό του.
Να είστε διαρκώς προσεχτικοί.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 37 21/07/2016 10:41
background
38 39
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Προτού χρησιμοποιήσετε ένα εξάρτημα, λαμβάνετε υπόψη τις συστάσεις του κατασκευαστή.
Σας συνιστούμε επίσης να κάνετε μία δοκιμή σε ένα μη ορατό τμήμα του υφάσματος.
1 • Βούρτσα για υφάσματα
Η βούρτσα για υφάσματα ανοίγει την ύφανση του υφάσματος, για να διευκολύνει την εισχώρηση του ατμού.
Πριν προσαρτήσετε κάποιο εξάρτημα στην κεφαλή, βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς κρύα και ότι
η συσκευή βρίσκεται εκτός πρίζας.
Τοποθετήστε τη βούρτσα για υφάσματα στην κεφαλή ατμού
ευθυγραμμίζοντας το κάτω μέρος της βούρτσας στο κάτω
μέρος της κεφαλής ατμού. Πιέστε απαλά το επάνω μέρος της
βούρτσας, για να το στερεώσετε στην κεφαλή ατμού, μέχρι να
ακούσετε το κλικ ασφάλισης.
Βουρτσίστε μαλακά την περιοχή που θέλετε να ξετσαλακώσετε,
ακολουθώντας την πλέξη ή την ύφανση του υφάσματος.
Πριν να βγάλετε τη βούρτσα για υφάσματα, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε να κρυώσει
εντελώς. Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης στο επάνω μέρος της βούρτσας, τραβώντας
ταυτόχρονα το εξάρτημα προς τα εμπρός.
2 • Βούρτσα για τα χνούδια
Η βούρτσα για να χνούδια είναι ένα ξεχωριστό εξάρτημα, το οποίο δεν στερεώνεται στην
κεφαλή ατμού. Μπορείτε να τη χρησιμοποιείτε ανεξάρτητα από τη βούρτσα ατμού.
Η βούρτσα για τα χνούδια σας επιτρέπει να αφαιρείτε τρίχες και χνούδια με επαγγελματικό τρόπο.
Για να χρησιμοποιήσετε τη βούρτσα για τα χνούδια, βουρτσίστε αργά το ρούχο, ακολουθώντας την
κατεύθυνση πλέξης ή ύφανσης.
Για να καθαρίσετε τη βούρτσα για τα χνούδια, βουρτσίστε στην αντίθετη κατεύθυνση. Για αυτό, σας
συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα παλιό ύφασμα, το οποίο να μπορείτε στη συνέχεια να πετάξετε.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τη βούρτσα για τα χνούδια πριν να ξετσαλακώσετε τα ρούχα σας για
καλύτερα αποτελέσματα.
3 • Θήκη για ευαίσθητα υφάσματα
Η θήκη για ευαίσθητα υφάσματα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη βούρτσα για μάλλινα
στην κεφαλή ατμού. Πριν να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα επάνω στην κεφαλή, βεβαιωθείτε ότι
είναι εντελώς κρύα και ότι η συσκευή δεν είναι στην πρίζα.
Η θήκη για ευαίσθητα υφάσματα εξασφαλίζει ομοιόμορφη
κατανομή του ατμού, φιλτράρει τις ακαθαρσίες του νερού και
προστατεύει τα ρούχα από τις σταγόνες νερού.
Τοποθετήστε τη θήκη στην κεφαλή ατμού: πρέπει να την
καλύπτει εντελώς.
Ακουμπήστε απαλά την κεφαλή ατμού με τη θήκη επάνω
στην επιφάνεια που θέλετε να ξετσαλακώσετε.
Αφαιρέστε τη θήκη όταν η συσκευή δεν είναι στην πρίζα και
αφού κρυώσει εντελώς.
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
θέστε τη συσκευή ατμού εκτός τάσης πατώντας ξανά το πεντάλ. Η λυχνία τροφοδοσίας σβήνει και
μπορείτε να αφαιρέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
Κρεμάστε την κεφαλή ατμού σε κάθετη θέση από τον γάντζο όταν δεν χρησιμοποιείτε άλλο τη συσκευή.
Ξεβιδώστε τη λαβή του Roll & Press από τη θέση ασφάλισής της επάνω στο σωλήνα (σχ. 21). Κρατήστε το
χέρι σας επάνω στη λαβή όσο η βάση ανεβαίνει προς τα επάνω.
ΠΡΟΣΟΧΉ: μην αφήνετε ποτέ τη λαβή πριν η βάση να κυλήσει ξανά στη θέση της.
Μόλις απενεργοποιηθεί η συσκευή, καλό είναι να περιμένετε μερικά λεπτά πριν να κυλήσετε το
Roll & Press, για να μπορέσει να στεγνώσει.
Πριν μαζέψετε τη συσκευή ατμού, αδειάστε το νερό από το δοχείο και πλύνετέ το καλά για να
απομακρύνετε πιθανά σωματίδια αλάτων (σχ. 22).
Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο χωρίς να το σφίξετε πολύ και κλείστε από πάνω του τη λωρίδα από βέλκρο.
Κρεμάστε το στη συνέχεια από τη λαβή του σωλήνα (σχ. 23 - σχ. 24).
Μη χρησιμοποιείτε το χερούλι του δοχείου, για να μεταφέρετε τη συσκευή σας. Η συσκευή διαθέτει
πρακτικά ροδάκια που διευκολύνουν τη μεταφορά της.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Προσέξτε να μην αγγίζετε ποτέ την κεφαλή ατμού προτού κρυώσει εντελώς.
1• ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Για την εύκολη μεταφορά της, η συσκευή διαθέτει δύο ρόδες. Σπρώξτε τη συσκευή προς τα πίσω
κρατώντας την από τον κορμό της και έπειτα τραβήξτε τον κορμό για να την κάνετε να τσουλήσει.
Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε τη συσκευή σηκώνοντάς την και κρατώντας την συνέχεια από τον κορμό
της.
Μην πιάνετε τη συσκευή από τη βάση Roll & Press, το πεντάλ, τη λαβή του δοχείου ή την
ενσωματωμένη κρεμάστρα για να τη μεταφέρετε. Πάντοτε να κυλάτε ξανά στη θέση του το Roll
& Press πριν να μεταφέρετε τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι καλά στερεωμένος
στη βάση του προϊόντος πριν να το μεταφέρετε (βλ. οδηγίες συναρμολόγησης).
2 • ΚΑθΑΡΙΣΜΌΣ
Καθαρίστε τη συσκευή χρησιμοποιώντας ένα νωπό πανί
Πλύνετε τη βάση Roll & Press με ένα απαλό πανί ή ένα μαλακό σφουγγάρι. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
καθαριστικά προϊόντα, όπως σαπούνια ή απορρυπαντικά.
Πλένετε πάντοτε τη θήκη για ευαίσθητα υφάσματα στο χέρι και περιμένετε να στεγνώσει εντελώς πριν να
την ξαναχρησιμοποιήσετε.
Για να διατηρήσει η βούρτσα ατμού σας το μέγιστο επίπεδο απόδοσης, πρέπει να αφαλατώνεται τακτικά.
Η συχνότητα αφαλάτωσης εξαρτάται από την ποιότητα του νερού και από τη συχνότητα χρήσης της
συσκευής. Συνιστάται να πραγματοποιείτε αφαλάτωση τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή ανά 50 ώρες
χρήσης. Εάν παρατηρήσετε μείωση στη ροή του ατμού, πρέπει να γίνει αφαλάτωση.
Για να πραγματοποιήσετε αφαλάτωση της συσκευής σας, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εντελώς κρύα. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και αφαιρέστε τον
εύκαμπτο σωλήνα ατμού από τη βάση. Χαμηλώστε τους δύο τηλεσκοπικούς σωλήνες. Βγάλτε το
στήριγμα της βάσης, ξεβιδώνοντας τη βίδα στερέωσης.
2. Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό και τοποθετήστε το ξανά στη βάση. Έτσι, το λέβητα που βρίσκεται
εντός της συσκευής γεμίζει με κάποια ποσότητα νερού.
3. Αφαιρέστε το δοχείο από τη βάση και αδειάστε το νερό από το λέβητα στο νεροχύτη από την
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 38 21/07/2016 10:41
background
38 39
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Προτού χρησιμοποιήσετε ένα εξάρτημα, λαμβάνετε υπόψη τις συστάσεις του κατασκευαστή.
Σας συνιστούμε επίσης να κάνετε μία δοκιμή σε ένα μη ορατό τμήμα του υφάσματος.
1 • Βούρτσα για υφάσματα
Η βούρτσα για υφάσματα ανοίγει την ύφανση του υφάσματος, για να διευκολύνει την εισχώρηση του ατμού.
Πριν προσαρτήσετε κάποιο εξάρτημα στην κεφαλή, βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς κρύα και ότι
η συσκευή βρίσκεται εκτός πρίζας.
Τοποθετήστε τη βούρτσα για υφάσματα στην κεφαλή ατμού
ευθυγραμμίζοντας το κάτω μέρος της βούρτσας στο κάτω
μέρος της κεφαλής ατμού. Πιέστε απαλά το επάνω μέρος της
βούρτσας, για να το στερεώσετε στην κεφαλή ατμού, μέχρι να
ακούσετε το κλικ ασφάλισης.
Βουρτσίστε μαλακά την περιοχή που θέλετε να ξετσαλακώσετε,
ακολουθώντας την πλέξη ή την ύφανση του υφάσματος.
Πριν να βγάλετε τη βούρτσα για υφάσματα, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και περιμένετε να κρυώσει
εντελώς. Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης στο επάνω μέρος της βούρτσας, τραβώντας
ταυτόχρονα το εξάρτημα προς τα εμπρός.
2 • Βούρτσα για τα χνούδια
Η βούρτσα για να χνούδια είναι ένα ξεχωριστό εξάρτημα, το οποίο δεν στερεώνεται στην
κεφαλή ατμού. Μπορείτε να τη χρησιμοποιείτε ανεξάρτητα από τη βούρτσα ατμού.
Η βούρτσα για τα χνούδια σας επιτρέπει να αφαιρείτε τρίχες και χνούδια με επαγγελματικό τρόπο.
Για να χρησιμοποιήσετε τη βούρτσα για τα χνούδια, βουρτσίστε αργά το ρούχο, ακολουθώντας την
κατεύθυνση πλέξης ή ύφανσης.
Για να καθαρίσετε τη βούρτσα για τα χνούδια, βουρτσίστε στην αντίθετη κατεύθυνση. Για αυτό, σας
συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα παλιό ύφασμα, το οποίο να μπορείτε στη συνέχεια να πετάξετε.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τη βούρτσα για τα χνούδια πριν να ξετσαλακώσετε τα ρούχα σας για
καλύτερα αποτελέσματα.
3 • Θήκη για ευαίσθητα υφάσματα
Η θήκη για ευαίσθητα υφάσματα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη βούρτσα για μάλλινα
στην κεφαλή ατμού. Πριν να τοποθετήσετε ένα εξάρτημα επάνω στην κεφαλή, βεβαιωθείτε ότι
είναι εντελώς κρύα και ότι η συσκευή δεν είναι στην πρίζα.
Η θήκη για ευαίσθητα υφάσματα εξασφαλίζει ομοιόμορφη
κατανομή του ατμού, φιλτράρει τις ακαθαρσίες του νερού και
προστατεύει τα ρούχα από τις σταγόνες νερού.
Τοποθετήστε τη θήκη στην κεφαλή ατμού: πρέπει να την
καλύπτει εντελώς.
Ακουμπήστε απαλά την κεφαλή ατμού με τη θήκη επάνω
στην επιφάνεια που θέλετε να ξετσαλακώσετε.
Αφαιρέστε τη θήκη όταν η συσκευή δεν είναι στην πρίζα και
αφού κρυώσει εντελώς.
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ
θέστε τη συσκευή ατμού εκτός τάσης πατώντας ξανά το πεντάλ. Η λυχνία τροφοδοσίας σβήνει και
μπορείτε να αφαιρέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
Κρεμάστε την κεφαλή ατμού σε κάθετη θέση από τον γάντζο όταν δεν χρησιμοποιείτε άλλο τη συσκευή.
Ξεβιδώστε τη λαβή του Roll & Press από τη θέση ασφάλισής της επάνω στο σωλήνα (σχ. 21). Κρατήστε το
χέρι σας επάνω στη λαβή όσο η βάση ανεβαίνει προς τα επάνω.
ΠΡΟΣΟΧΉ: μην αφήνετε ποτέ τη λαβή πριν η βάση να κυλήσει ξανά στη θέση της.
Μόλις απενεργοποιηθεί η συσκευή, καλό είναι να περιμένετε μερικά λεπτά πριν να κυλήσετε το
Roll & Press, για να μπορέσει να στεγνώσει.
Πριν μαζέψετε τη συσκευή ατμού, αδειάστε το νερό από το δοχείο και πλύνετέ το καλά για να
απομακρύνετε πιθανά σωματίδια αλάτων (σχ. 22).
Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο χωρίς να το σφίξετε πολύ και κλείστε από πάνω του τη λωρίδα από βέλκρο.
Κρεμάστε το στη συνέχεια από τη λαβή του σωλήνα (σχ. 23 - σχ. 24).
Μη χρησιμοποιείτε το χερούλι του δοχείου, για να μεταφέρετε τη συσκευή σας. Η συσκευή διαθέτει
πρακτικά ροδάκια που διευκολύνουν τη μεταφορά της.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Προσέξτε να μην αγγίζετε ποτέ την κεφαλή ατμού προτού κρυώσει εντελώς.
1• ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Για την εύκολη μεταφορά της, η συσκευή διαθέτει δύο ρόδες. Σπρώξτε τη συσκευή προς τα πίσω
κρατώντας την από τον κορμό της και έπειτα τραβήξτε τον κορμό για να την κάνετε να τσουλήσει.
Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε τη συσκευή σηκώνοντάς την και κρατώντας την συνέχεια από τον κορμό
της.
Μην πιάνετε τη συσκευή από τη βάση Roll & Press, το πεντάλ, τη λαβή του δοχείου ή την
ενσωματωμένη κρεμάστρα για να τη μεταφέρετε. Πάντοτε να κυλάτε ξανά στη θέση του το Roll
& Press πριν να μεταφέρετε τη συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι καλά στερεωμένος
στη βάση του προϊόντος πριν να το μεταφέρετε (βλ. οδηγίες συναρμολόγησης).
2 • ΚΑθΑΡΙΣΜΌΣ
Καθαρίστε τη συσκευή χρησιμοποιώντας ένα νωπό πανί
Πλύνετε τη βάση Roll & Press με ένα απαλό πανί ή ένα μαλακό σφουγγάρι. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
καθαριστικά προϊόντα, όπως σαπούνια ή απορρυπαντικά.
Πλένετε πάντοτε τη θήκη για ευαίσθητα υφάσματα στο χέρι και περιμένετε να στεγνώσει εντελώς πριν να
την ξαναχρησιμοποιήσετε.
Για να διατηρήσει η βούρτσα ατμού σας το μέγιστο επίπεδο απόδοσης, πρέπει να αφαλατώνεται τακτικά.
Η συχνότητα αφαλάτωσης εξαρτάται από την ποιότητα του νερού και από τη συχνότητα χρήσης της
συσκευής. Συνιστάται να πραγματοποιείτε αφαλάτωση τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή ανά 50 ώρες
χρήσης. Εάν παρατηρήσετε μείωση στη ροή του ατμού, πρέπει να γίνει αφαλάτωση.
Για να πραγματοποιήσετε αφαλάτωση της συσκευής σας, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εντελώς κρύα. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και αφαιρέστε τον
εύκαμπτο σωλήνα ατμού από τη βάση. Χαμηλώστε τους δύο τηλεσκοπικούς σωλήνες. Βγάλτε το
στήριγμα της βάσης, ξεβιδώνοντας τη βίδα στερέωσης.
2. Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό και τοποθετήστε το ξανά στη βάση. Έτσι, το λέβητα που βρίσκεται
εντός της συσκευής γεμίζει με κάποια ποσότητα νερού.
3. Αφαιρέστε το δοχείο από τη βάση και αδειάστε το νερό από το λέβητα στο νεροχύτη από την
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 39 21/07/2016 10:41
background
40 41
ανοιχτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα. Έτσι, απομακρύνονται τα άλατα και τα υπόλοιπα ιζήματα.
4. Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3 πολλές φορές, μέχρι να εξαλειφθούν εντελώς τα άλατα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη γεμίζετε ποτέ τον ηλεκτρικό βραστήρα από τις τρύπες της κεφαλής ατμού!
Μη βυθίζετε ποτέ την κεφαλή μέσα στο νερό!
ΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ
Αν δεν μπορείτε να προσδιορίσετε την αιτία του προβλήματος, απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Tefal www.Tefal.com Με στόχο τη βελτίωση των προϊόντων
της, η Tefal επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης των χαρακτηριστικών τους, χωρίς
προειδοποίηση.
Προβλημα Πιθανά αίτια Λύσεις
Δεν βγαίνει ατμός. Η συσκευή δεν τροφοδοτείται. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή σας είναι σωστά τοποθετημένη στην
πρίζα και πατήστε το κουμπί Έναρξης/ Διακοπής λειτουργίας (στο
εμπρός μέρος της συσκευής). Η λυχνία τροφοδοσίας πρέπει να
είναι αναμμένη.
Υπάρχει απόφραξη του εύκαμ- πτου
σωλήνα.
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας δεν είναι διπλωμένος ή
μπερδεμένος. Η συσκευή αρχίζει να παράγει ατμό μετά από 60
δευτερόλεπτα περίπου.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο. θέστε τη συσκευή εκτός τάσης και γεμίστε το δοχείο με νερό.
Η ένταση του ατμού
είναι χαμηλή.
Η συσκευή έχει άλατα. Βλέπε διαδικασία αφαλάτωσης (παράγραφος
Καθαρισμός).
Ο σωλήνας είναι βουλωμένος. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν είναι διπλωμένος ή μπερδεμένος.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο. θέστε τη συσκευή εκτός τάσης και γεμίστε το δοχείο με νερό.
Ο ατμός δεν είναι ακόμη διαθέ- σιμος. Η συσκευή παράγει ατμό αφού περάσουν περί-που 60
δευτερόλεπτα από την ενεργοποίησή της.
Τρέχει νερό από τις οπές της κεφαλής
ατμού.
Έχουν σχηματιστεί ιζήματα μέσα στον
εύκαμπτο σωλήνα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη βούρτσα ατμού σε οριζόντια θέση.
Διατηρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα τεντωμένο σε κάθετη θέση και
περιμένετε να επιστρέψει το νερό μέσα στη συσκευή.
Η συσκευή χρειάζεται χρόνο για να
θερμανθεί και/ ή εκτινάσσει λευκά
σωματίδια.
Η συσκευή έχει άλατα. Βλέπε διαδικασία αφαλάτωσης (παράγραφος Καθαρισμός).
Το σύστημα Roll & Press είναι στραβό. Η βάση δεν κύλησε πίσω σωστά. Αναδιπλώστε ξανά τη βάση και συνοδεύστε την με το χέρι σας
μέχρι να κυλήσει πίσω εντελώς.
Το σύστημα Roll & Press δεν κύλησε
πίσω κατά τη χρήση.
Η βάση δεν ασφαλίστηκε καλά στο
άγκιστρο.
Ελέγξτε αν η λαβή του Roll & Press έχει μπει καλά μέσα στο
άγκιστρο. Πρέπει να μην κινείται ούτε οριζόντια ούτε κάθετα.
Ο σωλήνας κάνει ένα βουητό. Ξετσαλακώνετε ρούχα σε χαμηλή θέση
κοντά στο πάτωμα και σχηματίζονται
συμπυκνώσεις μέσα στο σωλήνα.
Ισιώνετε τακτικά το σωλήνα κατά το ξετσαλάκωμα και αναδιπλώστε
το σωλήνα στο μέγιστο ύψος του για να μην σχηματιστούν
συμπυκνώσεις.
Ξεχειλίζει νερό από το δοχείο. Ξετσαλακώνετε ρούχα σε χαμηλή θέση
κοντά στο πάτωμα και σχηματίζονται
συμπυκνώσεις μέσα στο σωλήνα.
Ισιώνετε τακτικά το σωλήνα κατά το ξετσαλάκωμα και αναδιπλώστε
το σωλήνα στο μέγιστο ύψος του για να μην σχηματιστούν
συμπυκνώσεις.
 

     
      
www.Tefal.com
 
  

 
 .     
      “/” 
.
   
    
.    
      


.            
( )     

    
.


  
.    
      


          
     
           


  .     
.  

    
        
.
()     

    
.


 
 
.   /
 
             


   
 . 
       
.


   
  

   
  
      
 
  
  
    
   
 
 
 
 

      
 
  
  
    
   
 
 
 
   
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 40 21/07/2016 10:41
background
40 41
ανοιχτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα. Έτσι, απομακρύνονται τα άλατα και τα υπόλοιπα ιζήματα.
4. Επαναλάβετε τα βήματα 2 και 3 πολλές φορές, μέχρι να εξαλειφθούν εντελώς τα άλατα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη γεμίζετε ποτέ τον ηλεκτρικό βραστήρα από τις τρύπες της κεφαλής ατμού!
Μη βυθίζετε ποτέ την κεφαλή μέσα στο νερό!
ΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ
Αν δεν μπορείτε να προσδιορίσετε την αιτία του προβλήματος, απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Tefal www.Tefal.com Με στόχο τη βελτίωση των προϊόντων
της, η Tefal επιφυλάσσεται του δικαιώματος τροποποίησης των χαρακτηριστικών τους, χωρίς
προειδοποίηση.
Προβλημα Πιθανά αίτια Λύσεις
Δεν βγαίνει ατμός. Η συσκευή δεν τροφοδοτείται. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή σας είναι σωστά τοποθετημένη στην
πρίζα και πατήστε το κουμπί Έναρξης/ Διακοπής λειτουργίας (στο
εμπρός μέρος της συσκευής). Η λυχνία τροφοδοσίας πρέπει να
είναι αναμμένη.
Υπάρχει απόφραξη του εύκαμ- πτου
σωλήνα.
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας δεν είναι διπλωμένος ή
μπερδεμένος. Η συσκευή αρχίζει να παράγει ατμό μετά από 60
δευτερόλεπτα περίπου.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο. θέστε τη συσκευή εκτός τάσης και γεμίστε το δοχείο με νερό.
Η ένταση του ατμού
είναι χαμηλή.
Η συσκευή έχει άλατα. Βλέπε διαδικασία αφαλάτωσης (παράγραφος
Καθαρισμός).
Ο σωλήνας είναι βουλωμένος. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν είναι διπλωμένος ή μπερδεμένος.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο. θέστε τη συσκευή εκτός τάσης και γεμίστε το δοχείο με νερό.
Ο ατμός δεν είναι ακόμη διαθέ- σιμος. Η συσκευή παράγει ατμό αφού περάσουν περίου 60
δευτερόλεπτα από την ενεργοποίησή της.
Τρέχει νερό από τις οπές της κεφαλής
ατμού.
Έχουν σχηματιστεί ιζήματα μέσα στον
εύκαμπτο σωλήνα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη βούρτσα ατμού σε οριζόντια θέση.
Διατηρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα τεντωμένο σε κάθετη θέση και
περιμένετε να επιστρέψει το νερό μέσα στη συσκευή.
Η συσκευή χρειάζεται χρόνο για να
θερμανθεί και/ ή εκτινάσσει λευκά
σωματίδια.
Η συσκευή έχει άλατα. Βλέπε διαδικασία αφαλάτωσης (παράγραφος Καθαρισμός).
Το σύστημα Roll & Press είναι στραβό. Η βάση δεν κύλησε πίσω σωστά. Αναδιπλώστε ξανά τη βάση και συνοδεύστε την με το χέρι σας
μέχρι να κυλήσει πίσω εντελώς.
Το σύστημα Roll & Press δεν κύλησε
πίσω κατά τη χρήση.
Η βάση δεν ασφαλίστηκε καλά στο
άγκιστρο.
Ελέγξτε αν η λαβή του Roll & Press έχει μπει καλά μέσα στο
άγκιστρο. Πρέπει να μην κινείται ούτε οριζόντια ούτε κάθετα.
Ο σωλήνας κάνει ένα βουητό. Ξετσαλακώνετε ρούχα σε χαμηλή θέση
κοντά στο πάτωμα και σχηματίζονται
συμπυκνώσεις μέσα στο σωλήνα.
Ισιώνετε τακτικά το σωλήνα κατά το ξετσαλάκωμα και αναδιπλώστε
το σωλήνα στο μέγιστο ύψος του για να μην σχηματιστούν
συμπυκνώσεις.
Ξεχειλίζει νερό από το δοχείο. Ξετσαλακώνετε ρούχα σε χαμηλή θέση
κοντά στο πάτωμα και σχηματίζονται
συμπυκνώσεις μέσα στο σωλήνα.
Ισιώνετε τακτικά το σωλήνα κατά το ξετσαλάκωμα και αναδιπλώστε
το σωλήνα στο μέγιστο ύψος του για να μην σχηματιστούν
συμπυκνώσεις.
 

     
        
www.Tefal.com
 
  

 
 .       
       “/” 
.
   
     
.     
        
  
 
.             
( )      

    
. 


   
.     
        
  
 
          
     
            


   .     
.   

      
          
.
( )     

      
. 


 
 
.     /
 
             


    
 . 
        
.
 
   
   
   

   
  
       
  
    
  
     
   
 
  
 
  
 
       
  
    
  
     
   
 
  
 
   
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 41 21/07/2016 10:41
background
42 43
 
2
   .    

  
.     
.          
.     
  
.          .      
.          
  
3
.
          
.        
  
   

.     
.   
.
 
 
.
         
.
    
  
 
   
 . 
         
.       
.       

.       
   .(21 )   
  
.      : 
.              
.(22 )  
            
(24 23 ) .  
         
.   
   .    
    : 
 
1
        
 .     
.   
.       
 
.         
     
 
.      
  
) .         

 
  
.( 
.         
     
 
 
2
.        

.            
.
       
.   
    
 
   
   .  
   

       
    .    
       
.      
   
    .           
    .  
         
.        
           
:    
     
.(  )
      
.1
.  
           
.2
 
  .     
        
.3
.    
.              
.4
!       : 
.
    
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 42 21/07/2016 10:41
background
42 43
 
2
   .      
 
   
.     
.          
.      
   
.           .      
.          
  
3
.
             
.          
  
    

.     
.     
.
 
     
.
          
.
     
     
 
   
 . 
         
.       
.           

.       
    .(21 )    
   
.           : 
.                 
.(22 )  
              
(24 23 ) .   
           
.    
    .    
       : 
 
1
       
.     
.   
.       
 
.        
   
.      

) .         


  
.( 
.       
     
 
2
.       

.           
.
     
.  
   
 
   
  .  
   

       
    .    
       
.     
  
    .           
    .  
         
.     
         
:   
    
.(  )
    
.1
.  
       
.2
 
 .    
       
.3
.    
.            
.4
!      : 
.
   
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 43 21/07/2016 10:41
background
44 45

.   . 
      
.
 

1
                
   
 .     .(
  ) 
.   
.  
   
(13 )     
.(14 )   
 . 
  
   

.       
   
2
      
     
  
.
    
(15 )    
    
(16) )  
         
           

(19 - 18 )
.(20 )      
    

.
   
.           
.          
.
       . 
    
. 
 
.          
 .        .     
           
   
.   
.   
  .         
.          
   
     
  

        
         
   . 
.    
.(17 )         
    
 
  

 .     
.(17 )   
.(19 )        
(
    )        
 
.    
.             
.         

.        
              
.     
  .
   
       
      
.        
.  
  

    
   .

    
   
.     
 
1
.          
.   
          
         
      .    
.«»        
.        
    
     
      .
   
.   
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 44 21/07/2016 10:41
background
44 45

.   . 
           
. 
 

1
                
   
    .       .(
  ) 
.    
.   
   
(13 )     
.(14 )   
  . 
   
   

.       
   
2
      
     
  
.
    
(15 )    
    
(16) )  
          
             

(19 - 18 )
.(20 )      
     

.
    
.           
.           
.
        . 
     
.  
  
.              
 .        .       
            
     
.   
.   
  .          
.              
   
     
  

       
         
   . 
.    
.(17 )         
  
 
 

.     
.(17 )   
.(19 )        
(
  )       
 
.   
.            
.     

.      
            
.  
 .
 
   
    
.       
.  
 

    
   .

    
  
.    
 
1
.         
.   
        
        
    .   
.«»      
.       
    
  
      .
 
.   
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 45 21/07/2016 10:41
background
46 47
  
  
.12
 
.13
 
.14
  
.15
 
.16
   
.17
“/” 

.18
 
.19
 
.20
“/”  
.21
 
.22
 
a
  
b
  
c
 

 
1
  
.(1 )      
.1
(2 ) .     .        
.2
       
        
.3
.(3 )              .   
.(4 )  
  

  
    
.4
5
.
          ( 5)  
 ( 6).
         
.
     
(7 )    

  
.1
.             
.2
           .   
  
.3
(8 )  
(9 )    

          
.4
.     
.5
  
2
   . 
  (  

     )        : 
.
           
  
          .       
.(11)      .(10 ) 
.“max”   
    
          .       
. 
    
   .        
.        
 .        
  
.(12 )     
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 46 21/07/2016 10:41
background
46 47
  
  
.12
 
.13
 
.14
  
.15
  
.16
   
.17
“/” 

.18
 
.19
  
.20
“/”  
.21
 
.22
   
a
  
b
  
c
 
.1
  
.2

 
.3

 
.4

 
.5
 :
   
.6
 
 :
   
.7
 

 :
   
.8

  
.9
  
.10
 
.11
 

 
1
 
.(1 )     
.1
(2 ) .   .      
.2
     
      
.3
.(3 )           .   
.(4 )  


  
    
.4
5
.
          ( 5)  
 ( 6).
         
.
     
(7 )    

 
.1
.            
.2
        . 
  
.3
(8 ) 
(9 )   

        
.4
.    
.5
  
2
   .
  (  

    )      : 
.
           

          .     
.(11)      .(10 ) 
.“max   
  
          .      
. 
    
   .        
.     
.        

.(12 )     
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 47 21/07/2016 10:41
background
48 49
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 48 21/07/2016 10:41
background
48 49
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 49 21/07/2016 10:41
background
50 51
´}V “œ«zv
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 50 21/07/2016 10:41
background
50 51
´}V “œ«zv
«Öd ®LU ≥dÖu≤t ±AJq |U ßu«‰ °}A∑dÈ œ«¸|b ∞DHU» °U îj ¢KHs ØLJ‡ ¸ßU≤v ¸Ë«°j ±A∑dÈ ¢HU‰ ¢LU” °~}
d|b - §ez}U‹ ¸« œ¸ ÄU|UÊ «|s œ≠∑dÇt ¸Ë|X ØM}b.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 51 21/07/2016 10:41
background
52 53
2 > Äb Äd“
Äb Äd“ |J‡ Ëß}Kt §U≤∂v §b«ÖU≤t «ßX Ë ≤Lv ¢u«≤b °t ßd °ªU¸ ËÅq ®uœ. ®LU ±v ¢u«≤}b «“ Äb Äd“ ±º∑Iq «“
°ªU¸“« «ß∑HUœÁ ØM}b.
Äb Äd“ ±u, Äd“ Ë îe •}u«≤U‹ ¸« °d«È |J‡ ÄU|UÊ •d≠t «È °d±v œ«¸œ.
°d«È «ß∑HUœÁ «“ Äb Äd“, °t ¬¸«±v ∞∂U” ¸« °U œ«≤t Ë |U Äd“ ÄU¸Çt °d” °e≤}b.
Äb ±v ¢u«≤b °U °d” “œÊ œ¸ §NX ±ªU∞n ¢L}e ®uœ. ¢L}e ØdœÊ Äb œ¸ |J‡ ∞∂U” Æb|Lv Øt ±v ¢u«≤b œË¸ «≤b«î∑t ®uœ
¸« ¢uÅ}t ±v ØMOr.
±U ¢uÅ}t ±v ØM}r Øt Æ∂q «“ °ªU¸ œ«œÊ ∞∂U” îuœ «“ Äb Äd“ °d«È ≤∑}πt °N∑d «ß∑HUœÁ ØM}b.
3 > Øö≥J‡ ™d|n °ªU¸
Øö≥J‡ °ªU¸ ≤Lv ¢u«≤b ≥Ld«Á °U °d” ÄU¸Çt °d ¸ËÈ ßd °ªU¸ «ß∑HUœÁ ®uœ.
±DLµs ®u|b Øt Æ∂q «“ «¢BU‰ ∞u«“ §U≤∂v, œß∑~UÁ «“ °d‚ §b« ®bÁ Ë ØU±ö» ßdœ ®bÁ «ßX.
Øö≥J‡ °ªU¸ ¢u“|l |JMu«îX °ªU¸, ÄUô|g ≤UîU∞Bv ≥U «“ ¬» Ë
±∫U≠EX ÄU¸Çt «“ ÇJ}bÊ ¬» ¸« ¢U±}s ±v ØMb.
> Øö≥J‡ °ªU¸ ¸« °t ßd °ªU¸ ËÅq ØM}b.
ßd °ªU¸ °U|b ØU±ö» Äu®}bÁ °U®b.
> °t ¬¸«±v ßd °ªU¸ ¸« °U œ¸Äu‘ ≠AU¸ œ≥}b ¢U °ªU¸Äe ®uœ.
> Äf «“ ¬≤Jt œß∑~UÁ «“ °d‚ ØA}b ®bÁ Ë ØU±ö» ßdœ «ßX
œ¸Äu‘ °ªU¸ ¸« °dœ«¸|b.
Äf «“ «ß∑HUœÁ
Äf «“ «ß∑HUœÁ «“ °ªU¸“«È ∞∂U”, °U ≠AU¸ œ«œÊ ±πbœ Äb«‰ œß∑~UÁ ¸« îU±u‘ ØM}b. Çd«⁄ ≤AU≤~d °d‚ îU±u‘
îu«≥b ®b, Ë ßáf ®LU ±v ¢u«≤}b œß∑~UÁ ¸« «“ Äd|e °JA}b.
ßd °ªU¸ ¸« œ¸ |J‡ ±uÆF}X ´LuœÈ œ¸ Æö» ¬Ë|e ¬Ë|e«Ê ØM}b ≥M~U±v Øt «ß∑HUœÁ ≤Lv ØM}b.
¸Ë‰ Ë ÄU≤q Äd” ¸« «“ ÆHq ±u§uœ œ¸ ÆDV °U“ ØM}b (®Jq 12). œßX îuœ ¸« °d ¸ËÈ œß∑t œ¸ •U∞}Jt ÄU≤q °t °Uô
•dØX ±v ØMb ≤~Nb«¸|b.
≥Ab«¸: ≥dÖe «§U“Á ¸≠∑s «“ œß∑t ¸« ≤b≥}b ¢U “±U≤v Øt ØU±q ÄUz}s ¬±bÁ °U®b. ≥M~U±v Øt œß∑t îU±u‘ ®bÁ
«ßX, ¢uÅ}t ±v ®uœ ÇMb œÆ}It Å∂d ØM}b °t ©u¸È Øt ÄU≤q ¸Ë‰ Ë Äd” Æ∂q «“ ÄUz}s ¸≠∑s îAJ‡ ®bÁ °U®b.
±ªeÊ ¬» ¸« îU∞v ØdœÁ Ë ¬°JAv ØM}b ≥d °U¸ Æ∂q «“ –î}dÁ ßU“È °t ±MEu¸ œ≠l –¸«‹ ¸ßu». (®Jq 22)
°U îu≤ºdœÈ ß}r °d‚ ¸« °á}âU≤}b Ë °U ≤u«¸ orcleV °∂Mb|b, ßáf ¬Ê ¸« «“ ØK}é œ¸ ÆDV ¬Ë|e«Ê ØM}b (®Jq 32 -
®Jq 42).
«“ •Lq °ªU¸“« °U œß∑t ±ªeÊ ¬» îuœœ«¸È ØM}b. «|s œß∑~UÁ ®U±q ÇdŒ ß∂J‡ ¢u®t °d«È ¸«•∑v °}A∑d ≥M~UÂ
•Lq ±v °U®b.
≥Ab«¸: «“ œßX “œÊ °t ßd ¢U “±U≤v Øt ØU±ö» ßdœ ®bÁ °U®b «Ø}b«« îuœœ«¸È ØM}b.
1 > •Lq
œß∑~UÁ ®LU °U œË ÇdŒ °d«È ßNu∞X •Lq ≤BV ®bÁ «ßX. œß∑~UÁ ¸« °U ≤~t œ«®∑s ÆDV °t ßLX ´IV îr ØM}b Ë
ßáf °d«È •Lq °t §Ku °JA}b.
®LU ≥LâM}s ±v ¢u«≤}b œß∑~UÁ ¸« °t ±MEu¸ •Lq ¬Ê, œË°U¸Á °U ≤~t œ«®∑s œß∑~UÁ °U ÆDV °KMb ØM}b.
¢ö‘ ≤JM}b œß∑~UÁ ¸« °U ≤~t œ«®∑s ¸Ë‰ Ë ÄU≤q Äd”, Äb«‰, œß∑t ±ªeÊ ¬» |U ¬Ë|e ßUî∑t ®bÁ °KMb |U •Lq ØM}b.
≥L}At ¸Ë‰ Ë ÄU≤q Äd” ¸« Æ∂q «“ •Lq œß∑~UÁ ÄUz}s ¬Ë¸|b. ≥L}At ±DLµs ®u|b Øt ÆDV Æ∂q «“ °KMb ØdœÊ œß∑~UÁ
°t Åu¸‹ ±∫Jr °t Ë«•b ÄU|t ±∑Bq ®bÁ «ßX (œß∑u¸ «∞FLq ±u≤∑U˛ ¸« ¸Ë|X ØMOb).
2 > ¢L}e ØdœÊ
Ë«•b «ÅKv ¸« °U |J‡ ÄU¸Çt ±d©u» ¢L}e ØM}b.
¸Ë‰ Ë ÄU≤q ß}º∑r Äd” ¸« °U ÄU¸Çt ±d©u» Ë |U «ßHMZ ¨}d ßU|MbÁ ¢L}e ØMOb.
«“ «ß∑HUœÁ «“ ≥dÖu≤t ±∫Buô‹ ÄU؇ ØMMbÁ ±U≤Mb ÅU°uÊ |U ±u«œ ÄU؇ ØMMbÁ îuœœ«¸È ØM}b.
≥L}At Øö≥J‡ ™d|n °ªU¸ ¸« °U œßX °Auz}b Ë Å∂d ØM}b ¢U Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ ±πbœ ØU±ö» îAJ‡ ®uœ.
°d«È •Hk •b«Ø∏d ´LKJdœ, œß∑~UÁ °ªU¸“«È ®LU °U|b ÖU≥v «ËÆU‹ ¸ßu» “œ«zv ®uœ. “±UÊ °}s ´LK}U‹ ÄU؇ ØdœÊ
¸ßu» °º∑~v °t Ø}H}X ¬» Ë ±Jd¸ °uœÊ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ œ«¸œ. œß∑~UÁ °U|b •b«Æq ßU∞v |J∂U¸ |U Äf «“
05 ßU´X
«ß∑HUœÁ ¸ßu» “œ«zv ®uœ.
°d«È «≤πU ´LK}U‹ ¸ßu» “œ«zv, ±d«•q –|q ¸« œ≤∂U‰ ØM}b:
1. «©L}MUÊ •UÅq ØMOb Øt œß∑~UÁ ØU±ö» ßdœ ®bÁ «ßX (•b«Æq 2 ßU´X).
2
. ±ªeÊ ¬» ¸« °U ¬» ¢U“Á Äd ØM}b Ë œ¸ Ë«•b «ÅKv Æd«¸ œ≥}b Ë «§U“Á œ≥}b œ|@ °ªU¸ °U ¬» Äd ®uœ.
3. ±ªeÊ ¬» ¸« «“ ÄU|t °dœ«¸|b Ë ¬» ¸« «“ ©d|o ±ªeÊ ßu¸«Œ ®bÁ Ë Æd«¸ œ«œÊ œß∑~UÁ °d ¸ËÈ ß}MJ‡, îU∞v
ØM}b. ¸ßu» Ë œ|~d Äf ±U≤bÁ ≥U °dœ«®∑t ±v ®u≤b.
4. ±d•Kt 2 Ë 3 ¸« ÇMb|s °U¸ ¢Jd«¸ ØM}b ¢U “±U≤v Øt ¸ßu» °dœ«®∑t ®uœ.
«•∑}U◊ ØM}b: œ|@ °ªU¸ ¸« ¢U ßu¸«Œ îUÈ ßd °ªU¸ Äd ≤JM}b!
≥dÖe ßd °ªU¸ ¸« œ¸ ¬» ¨u©t ˸ ≤JM}b
FA
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 52 21/07/2016 10:41
background
52 53
2 > Äb Äd“
Äb Äd“ |J‡ Ëß}Kt §U≤∂v §b«ÖU≤t «ßX Ë ≤Lv ¢u«≤b °t ßd °ªU¸ ËÅq ®uœ. ®LU ±v ¢u«≤}b «“ Äb Äd“ ±º∑Iq «“
°ªU¸“« «ß∑HUœÁ ØM}b.
Äb Äd“ ±u, Äd“ Ë îe •}u«≤U‹ ¸« °d«È |J‡ ÄU|UÊ •d≠t «È °d±v œ«¸œ.
°d«È «ß∑HUœÁ «“ Äb Äd“, °t ¬¸«±v ∞∂U” ¸« °U œ«≤t Ë |U Äd“ ÄU¸Çt °d” °e≤}b.
Äb ±v ¢u«≤b °U °d” “œÊ œ¸ §NX ±ªU∞n ¢L}e ®uœ. ¢L}e ØdœÊ Äb œ¸ |J‡ ∞∂U” Æb|Lv Øt ±v ¢u«≤b œË¸ «≤b«î∑t ®uœ
¸« ¢uÅ}t ±v ØMOr.
±U ¢uÅ}t ±v ØM}r Øt Æ∂q «“ °ªU¸ œ«œÊ ∞∂U” îuœ «“ Äb Äd“ °d«È ≤∑}πt °N∑d «ß∑HUœÁ ØM}b.
3 > Øö≥J‡ ™d|n °ªU¸
Øö≥J‡ °ªU¸ ≤Lv ¢u«≤b ≥Ld«Á °U °d” ÄU¸Çt °d ¸ËÈ ßd °ªU¸ «ß∑HUœÁ ®uœ.
±DLµs ®u|b Øt Æ∂q «“ «¢BU‰ ∞u«“ §U≤∂v, œß∑~UÁ «“ °d‚ §b« ®bÁ Ë ØU±ö» ßdœ ®bÁ «ßX.
Øö≥J‡ °ªU¸ ¢u“|l |JMu«îX °ªU¸, ÄUô|g ≤UîU∞Bv ≥U «“ ¬» Ë
±∫U≠EX ÄU¸Çt «“ ÇJ}bÊ ¬» ¸« ¢U±}s ±v ØMb.
> Øö≥J‡ °ªU¸ ¸« °t ßd °ªU¸ ËÅq ØM}b.
ßd °ªU¸ °U|b ØU±ö» Äu®}bÁ °U®b.
> °t ¬¸«±v ßd °ªU¸ ¸« °U œ¸Äu‘ ≠AU¸ œ≥}b ¢U °ªU¸Äe ®uœ.
> Äf «“ ¬≤Jt œß∑~UÁ «“ °d‚ ØA}b ®bÁ Ë ØU±ö» ßdœ «ßX
œ¸Äu‘ °ªU¸ ¸« °dœ«¸|b.
Äf «“ «ß∑HUœÁ
Äf «“ «ß∑HUœÁ «“ °ªU¸“«È ∞∂U”, °U ≠AU¸ œ«œÊ ±πbœ Äb«‰ œß∑~UÁ ¸« îU±u‘ ØM}b. Çd«⁄ ≤AU≤~d °d‚ îU±u‘
îu«≥b ®b, Ë ßáf ®LU ±v ¢u«≤}b œß∑~UÁ ¸« «“ Äd|e °JA}b.
ßd °ªU¸ ¸« œ¸ |J‡ ±uÆF}X ´LuœÈ œ¸ Æö» ¬Ë|e ¬Ë|e«Ê ØM}b ≥M~U±v Øt «ß∑HUœÁ ≤Lv ØM}b.
¸Ë‰ Ë ÄU≤q Äd” ¸« «“ ÆHq ±u§uœ œ¸ ÆDV °U“ ØM}b (®Jq 12). œßX îuœ ¸« °d ¸ËÈ œß∑t œ¸ •U∞}Jt ÄU≤q °t °Uô
•dØX ±v ØMb ≤~Nb«¸|b.
≥Ab«¸: ≥dÖe «§U“Á ¸≠∑s «“ œß∑t ¸« ≤b≥}b ¢U “±U≤v Øt ØU±q ÄUz}s ¬±bÁ °U®b. ≥M~U±v Øt œß∑t îU±u‘ ®bÁ
«ßX, ¢uÅ}t ±v ®uœ ÇMb œÆ}It Å∂d ØM}b °t ©u¸È Øt ÄU≤q ¸Ë‰ Ë Äd” Æ∂q «“ ÄUz}s ¸≠∑s îAJ‡ ®bÁ °U®b.
±ªeÊ ¬» ¸« îU∞v ØdœÁ Ë ¬°JAv ØM}b ≥d °U¸ Æ∂q «“ –î}dÁ ßU“È °t ±MEu¸ œ≠l –¸«‹ ¸ßu». (®Jq 22)
°U îu≤ºdœÈ ß}r °d‚ ¸« °á}âU≤}b Ë °U ≤u«¸ orcleV °∂Mb|b, ßáf ¬Ê ¸« «“ ØK}é œ¸ ÆDV ¬Ë|e«Ê ØM}b (®Jq 32 -
®Jq 42).
«“ •Lq °ªU¸“« °U œß∑t ±ªeÊ ¬» îuœœ«¸È ØM}b. «|s œß∑~UÁ ®U±q ÇdŒ ß∂J‡ ¢u®t °d«È ¸«•∑v °}A∑d ≥M~UÂ
•Lq ±v °U®b.
≥Ab«¸: «“ œßX “œÊ °t ßd ¢U “±U≤v Øt ØU±ö» ßdœ ®bÁ °U®b «Ø}b«« îuœœ«¸È ØM}b.
1 > •Lq
œß∑~UÁ ®LU °U œË ÇdŒ °d«È ßNu∞X •Lq ≤BV ®bÁ «ßX. œß∑~UÁ ¸« °U ≤~t œ«®∑s ÆDV °t ßLX ´IV îr ØM}b Ë
ßáf °d«È •Lq °t §Ku °JA}b.
®LU ≥LâM}s ±v ¢u«≤}b œß∑~UÁ ¸« °t ±MEu¸ •Lq ¬Ê, œË°U¸Á °U ≤~t œ«®∑s œß∑~UÁ °U ÆDV °KMb ØM}b.
¢ö‘ ≤JM}b œß∑~UÁ ¸« °U ≤~t œ«®∑s ¸Ë‰ Ë ÄU≤q Äd”, Äb«‰, œß∑t ±ªeÊ ¬» |U ¬Ë|e ßUî∑t ®bÁ °KMb |U •Lq ØM}b.
≥L}At ¸Ë‰ Ë ÄU≤q Äd” ¸« Æ∂q «“ •Lq œß∑~UÁ ÄUz}s ¬Ë¸|b. ≥L}At ±DLµs ®u|b Øt ÆDV Æ∂q «“ °KMb ØdœÊ œß∑~UÁ
°t Åu¸‹ ±∫Jr °t Ë«•b ÄU|t ±∑Bq ®bÁ «ßX (œß∑u¸ «∞FLq ±u≤∑U˛ ¸« ¸Ë|X ØMOb).
2 > ¢L}e ØdœÊ
Ë«•b «ÅKv ¸« °U |J‡ ÄU¸Çt ±d©u» ¢L}e ØM}b.
¸Ë‰ Ë ÄU≤q ß}º∑r Äd” ¸« °U ÄU¸Çt ±d©u» Ë |U «ßHMZ ¨}d ßU|MbÁ ¢L}e ØMOb.
«“ «ß∑HUœÁ «“ ≥dÖu≤t ±∫Buô‹ ÄU؇ ØMMbÁ ±U≤Mb ÅU°uÊ |U ±u«œ ÄU؇ ØMMbÁ îuœœ«¸È ØM}b.
≥L}At Øö≥J‡ ™d|n °ªU¸ ¸« °U œßX °Auz}b Ë Å∂d ØM}b ¢U Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ ±πbœ ØU±ö» îAJ‡ ®uœ.
°d«È •Hk •b«Ø∏d ´LKJdœ, œß∑~UÁ °ªU¸“«È ®LU °U|b ÖU≥v «ËÆU‹ ¸ßu» “œ«zv ®uœ. “±UÊ °}s ´LK}U‹ ÄU؇ ØdœÊ
¸ßu» °º∑~v °t Ø}H}X ¬» Ë ±Jd¸ °uœÊ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ œ«¸œ. œß∑~UÁ °U|b •b«Æq ßU∞v |J∂U¸ |U Äf «“ 05 ßU´X
«ß∑HUœÁ ¸ßu» “œ«zv ®uœ.
°d«È «≤πU ´LK}U‹ ¸ßu» “œ«zv, ±d«•q –|q ¸« œ≤∂U‰ ØM}b:
1. «©L}MUÊ •UÅq ØMOb Øt œß∑~UÁ ØU±ö» ßdœ ®bÁ «ßX (•b«Æq 2 ßU´X).
2. ±ªeÊ ¬» ¸« °U ¬» ¢U“Á Äd ØM}b Ë œ¸ Ë«•b «ÅKv Æd«¸ œ≥}b Ë «§U“Á œ≥}b œ|@ °ªU¸ °U ¬» Äd ®uœ.
3. ±ªeÊ ¬» ¸« «“ ÄU|t °dœ«¸|b Ë ¬» ¸« «“ ©d|o ±ªeÊ ßu¸«Œ ®bÁ Ë Æd«¸ œ«œÊ œß∑~UÁ °d ¸ËÈ ß}MJ‡, îU∞v
ØM}b. ¸ßu» Ë œ|~d Äf ±U≤bÁ ≥U °dœ«®∑t ±v ®u≤b.
4. ±d•Kt 2 Ë 3 ¸« ÇMb|s °U¸ ¢Jd«¸ ØM}b ¢U “±U≤v Øt ¸ßu» °dœ«®∑t ®uœ.
«•∑}U◊ ØM}b: œ|@ °ªU¸ ¸« ¢U ßu¸«Œ îUÈ ßd °ªU¸ Äd ≤JM}b!
≥dÖe ßd °ªU¸ ¸« œ¸ ¬» ¨u©t ˸ ≤JM}b
FA
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 53 21/07/2016 10:41
background
54 55
«ß∑HUœÁ
≥Ab«¸: ≥dÖe ∞∂U” ¸« œ¸ •U∞}Jt Äu®bÁ ®bÁ °ªU¸ ≤b≥}b.
∞u∞t «≤FDU· Äc|d Ë ÄU|UÊ ßd °ªU¸ ±v ¢u«≤b œ¸ ©u‰ «ß∑HUœÁ °}g «“ •b œ«⁄ ®uœ. «|s ØU±ö» ©∂}Fv «ßX.
±d«ÆV °U®}b Ë «“ ≥dÖu≤t ¢LU” ©uô≤v «§∑MU» ØM}b.
1 > ¢MEOr
°ªU¸“« ¸« ≠Ij œ¸ “±}s ´U¸È «“ ±u«œÈ Øt ±LJs «ßX ÄU|t °ªU¸“« ¸« ±ºbËœ ØMb °t ØU¸ «≤b«“|b, ±DLµs ®u|b Øt
ßD` îAJ‡, ÅU·, £U°X Ë ±IUË œ¸ °d«°d •d«¸‹ «ßX. «|s œß∑~UÁ ≤∂U|b °d ¸ËÈ ≠d‘ |U ÆU∞}ât °º}U¸ {ª}r
«ß∑HUœÁ ®uœ.
≤u«¸ Ë∞JdË ¸« °t •U∞X «Ë‰ °dÖdœ«≤}b Ë ß}r °d‚ ¸« ØU±ö» °U“ ØM}b.
œË®Uît °d‚ ¸« °t Äd|e ËÅq ØM}b. (®Jq 31)
ßuz}ê ¸« °U ≠AU¸ °d Äb«‰ Ë«Æl œ¸ §KuÈ œß∑~UÁ ¸Ë®s ØM}b. ≤u¸ ≤AU≤~d °d‚ Äb|b«¸ ±v ®uœ. (®Jq 41)
œß∑~UÁ Äf «“ •bËœ 06 £U≤}t ®dËŸ °t ¢u∞}b °ªU¸ ±v ØMb.
2 > «ß∑HUœÁ «“ ¸Ë‰ Ë ß}º∑r Äd”
°d«È «ß∑HUœÁ «“ ¸Ë‰ Ë ß}º∑r Äd”:
¸Ë‰ Ë œß∑t ß}º∑r Äd” ¸« ≤~t œ«¸|b Ë ÄU≤q ¸« °t ÄUz}s °JA}b (®Jq 51).
œß∑t ¸« œ¸ œ«îq Æö» ÆHq œ¸ ÆDV Æd«¸ œ≥}b Ë °d¸ßv ØM}b Øt °t Åu¸‹ ±∫Jr ÆHq ®bÁ «ßX (®Jq 61)
∞∂U” ¸« «“ ¬Ë|e ßUî∑t ®bÁ |U «“ ¬Ë|e œ|~dÈ Øt ±LJs «ßX «“ Æö» Ë«Æl œ¸ ±}Kt ¸îX ¬Ë|e °U®b ¬Ë|e«Ê ØM}b
(®Jq 81-91).
°d«È °ªU¸®uzv ®Ku«¸, ¢uÅ}t ±v ØM}r Øt ®LU ≤}e «“ •LU|X ØK}é ≥UÈ ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ œ¸ ¢Bu|d «ß∑HUœÁ ØM}
b (®Jq 02).
ßd °ªU¸ °U ±MU≠c °ªU¸ ¸« œË¸ «“ îuœ °~}d|b.
°ªU¸ ØdœÊ ¸« °U °d” ±u«œ °t ¬¸«±v °U œ«≤t ≥UÈ ÄU¸Çt œ¸ |J‡ •dØX ´LuœÈ °Uô / ÄUz}s ®dËŸ ØM}b.
ÄU≤q ÄA∑}∂U≤v ´LuœÈ ØLJ‡ ±v ØMb ¢U ∞∂U” œ¸ •U‰ îU¸Ã ®bÊ °ªU¸ œ¸ ±∫q ≤~t œ«®∑t ®uœ.
«“ °UôÈ ∞∂U” ®dËŸ ØM}b Ë °t ¢b¸|Z °t ßLX ÄUz}s •dØX ØM}b. ≥L}At œ¸ |J‡ ±uÆF}X ´LuœÈ °ªU¸ ¸« °}dËÊ œ≥}b.
≥L}At ±d«ÆV °U®}b Øt °ªU¸ œ«⁄ ¸« ∞Lf ≤JM}b.
≥L}At ßd °ªU¸ ¸« œ¸ •U∞X ´LuœÈ œ¸ Æö» “±U≤v Øt «ß∑HUœÁ ≤Lv ®uœ Æd«¸ œ≥}b.
œ¸ ©u‰ «ß∑HUœÁ , ®KM@ ±LJs «ßX ßd Ë Åb«È Æq Æq «|πUœ ØMb. °t ´KX ¢d«Ør «|s |J‡ «¢HU‚ ©∂}Fv «ßX. «Öd
œß∑~UÁ ®dËŸ °t §u®}bÊ ØMb, ßd °ªU¸ ¸« |J∂U¸ œ|~d °t ±MEu¸ ≥b«|X ¢d«Ør œ¸ œß∑~UÁ °d«È ÇMb ∞∫Et œ¸ ≤~Nb«¸
¬Ê «ß∑d«•X œ≥}b.
œ¸ ©u‰ «ß∑HUœÁ, ±Ib«¸È ÆDd«‹ ¬» ±LJs «ßX œ¸ ÆDV ¢KºJuÄv ™U≥d ®uœ. «|s ≥r °t ´KX ¢d«Ør |J‡ «¢HU‚ ©∂}Fv
«ßX. °t ±MEu¸ ±∫bËœ ØdœÊ ¢d«Ør, ßd °ªU¸ ¸« °t ®b‹ °d ¸ËÈ ¸Ë‰ Ë ÄU≤q Äd” ≠AU¸ ≤b≥}b.
∞u«“Â §U≤∂v
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ «“ ∞u«“ §U≤∂v, ¢uÅ}t ¢u∞}b ØMMbÁ ¸« °d¸ßv ØM}b.
≥LâM}s ¢uÅ}t ±v ®uœ Øt ®LU ¢ºX °d ¸ËÈ °ªAv «“ ÄU¸Çt ¸« Øt œ|bÁ ≤Lv ®uœ «≤πU œ≥}b.
1 > °d” ÄU¸Çt
°d” ÄU¸Çt, °U≠X ÄU¸Çt ¸« °d«È ≤Hu– °N∑d °U“ ±v ØMb.
±DLµs ®u|b Øt Ë«•b «“ Äd|e °d‚ ØA}bÁ ®bÁ Ë Æ∂q «“ «¢BU‰ ∞u«“ §U≤∂v ØU±ö» ßdœ ®bÁ «ßX.
°U ¢d«“ ØdœÊ «≤∑NUÈ °d” °U «≤∑NUÈ ßd °ªU¸, °d” ÄU¸Çt ¸« °t
ßd °ªU¸ ËÅq ØM}b. °t ¬¸«±v °UôÈ °d” ¸« °t ßd °ªU¸ ≠AU¸ œ≥}
b ¢U œ¸ ±∫q §U °}U≠∑b.
°t ¬¸«±v ±MDIt ¸« °d” °e≤}b ¢U °U œ«≤t |U Äd“ ÄU¸Çt °ªU¸ œ«œÁ
®uœ.
≥M~U±v Øt Ë«•b «“ Äd|e °d‚ ØA}bÁ ®b Ë ØU±ö» ßdœ ®b °d”
ÄU¸Çt ¸« °dœ«¸|b. °U ≠AU¸ °d “°U≤t ¬“«œ ØdœÊ œ¸ °UôÈ °d” œ¸ •U‰
ØA}bÊ ¬Ê °t ßLX §Ku °d” ¸« °dœ«¸|b.
≤JU¢v °d«È °N∑d|s ≤∑}πt °U °ªU¸“«È ∞∂U” ®LU Ë ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd”
¢uÅ}t ±v ØM}r °dǺV ±d«Æ∂X ∞∂U” ¸« Æ∂q «“ °ªU¸ œ«œÊ °d¸ßv ØM}b. ≥LâM}s ¢uÅ}t ±v ØM}r ∞∂U” Ë
Æb¸‹ ¸≤@ œ¸ ±MDIt ≤UÄ}b« ±U≤Mb œ¸“ œ«îKv ¸« °d¸ßv ØMOb.
|It Ä}d«≥s ¸« °d«È §KuÖ}dÈ «“ ∞Ge‘ œ¸ ¬Ë|e œ¸•}s °ªU¸ œØLt ØM}b (®Jq 71).
≥M~U °ªU¸ œ«œÊ Ä}d«≥s, °U °ªU¸ œ«œÊ ¬ß∑}s ®dËŸ ØM}b. |J‡ ¬ß∑}s ¸« °~}d|b Ë ¬Ê ¸« °U «ß∑HUœÁ «“ ¸Ë‰ °t
ÄUz}s °JA}b ˱∫U≠k ¸« °t ©u¸ ´LuœÈ ≠AU¸ œ≥}b (®Jq 71).
°d«È °ªU¸ œ«œÊ ÄAX Ä}d«≥s, Ä}d«≥s ¸« °U ®U≤t °KMb ØM}b Ë œ¸ «©d«· ¬Ë|e °âdîU≤}b (®Jq 91).
°d«È Æd«¸ œ«œÊ ∞∂t ≥UÈ îAJ‡ œ¸ ®Ku«¸ Ë Ä}d«≥s, ßd °ªU¸ ¸« (°bËÊ ∞u«“ §U≤∂v) œ¸ ±IU°q ÄU¸Çt Ë ±∫U≠k
´LuœÈ ≠AU¸ œ≥}b.
°d” °ªU¸“« ¸« œ¸ •U‰ ¸œ ®bÊ ≤d °t ¬¸«±v ≠AU¸ œ≥}b.
«“ ¢LU” °}s ßd °ªU¸ Ë «°d|Ar |U ±ªLq «§∑MU» ØM}b.
∞∂U” ≥UÈ îUÅv ¬ßUÊ ¢d œ¸ ©d· ±FJu” ÅU· ±v ®u≤b.
ÄU¸Çt ≥UÈ ßM~}s ±LJs «ßX ≤}U“ °t °ªU¸ ©uô≤v ¢d œ«®∑t °U®Mb.
«Öd ®LU «“ ßd °ªU¸ œ¸ ±uÆF}X ≤eœ|J‡ °t “±}s «ß∑HUœÁ ±v ØM}b, ®KM@ ¸« °t ±MEu¸ «§∑MU» «“ ®Jq Ö}
dÈ ¢d«Ør °t ©u¸ ±b«Ë °Uô °∂d|b. Åb«È Æq Æq ØdœÊ ±LJs «ßX ®M}bÁ ®uœ œ¸ Åu¸¢}Jt ∞u∞t «≤FDU· Äc|d
ßu¸«Œ ®bÁ °U®b.
«Öd °ªU¸È ¢u∞}b ≤Auœ, «Öd Åb«È Æq Æq ØdœÊ ®M}bÁ ®uœ |U «Öd ¬» «“ ©d|o ßu¸«Œ ≥UÈ ßd °ªU¸ ÇJt
ØMb, ®KM@ °ªU¸ ¸« ÖU≥v «ËÆU‹ °d«È °dœ«®∑s ¢d«Ør œ¸ œ«îq °Uô °∂d|b.
œ¸ ¢LU «ËÆU‹ ±u«ÆV °U®}b.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 54 21/07/2016 10:41
background
54 55
«ß∑HUœÁ
≥Ab«¸: ≥dÖe ∞∂U” ¸« œ¸ •U∞}Jt Äu®bÁ ®bÁ °ªU¸ ≤b≥}b.
∞u∞t «≤FDU· Äc|d Ë ÄU|UÊ ßd °ªU¸ ±v ¢u«≤b œ¸ ©u‰ «ß∑HUœÁ °}g «“ •b œ«⁄ ®uœ. «|s ØU±ö» ©∂}Fv «ßX.
±d«ÆV °U®}b Ë «“ ≥dÖu≤t ¢LU” ©uô≤v «§∑MU» ØM}b.
1 > ¢MEOr
°ªU¸“« ¸« ≠Ij œ¸ “±}s ´U¸È «“ ±u«œÈ Øt ±LJs «ßX ÄU|t °ªU¸“« ¸« ±ºbËœ ØMb °t ØU¸ «≤b«“|b, ±DLµs ®u|b Øt
ßD` îAJ‡, ÅU·, £U°X Ë ±IUË œ¸ °d«°d •d«¸‹ «ßX. «|s œß∑~UÁ ≤∂U|b °d ¸ËÈ ≠d‘ |U ÆU∞}ât °º}U¸ {ª}r
«ß∑HUœÁ ®uœ.
≤u«¸ Ë∞JdË ¸« °t •U∞X «Ë‰ °dÖdœ«≤}b Ë ß}r °d‚ ¸« ØU±ö» °U“ ØM}b.
œË®Uît °d‚ ¸« °t Äd|e ËÅq ØM}b. (®Jq 31)
ßuz}ê ¸« °U ≠AU¸ °d Äb«‰ Ë«Æl œ¸ §KuÈ œß∑~UÁ ¸Ë®s ØM}b. ≤u¸ ≤AU≤~d °d‚ Äb|b«¸ ±v ®uœ. (®Jq 41)
œß∑~UÁ Äf «“ •bËœ 06 £U≤}t ®dËŸ °t ¢u∞}b °ªU¸ ±v ØMb.
2 > «ß∑HUœÁ «“ ¸Ë‰ Ë ß}º∑r Äd”
°d«È «ß∑HUœÁ «“ ¸Ë‰ Ë ß}º∑r Äd”:
¸Ë‰ Ë œß∑t ß}º∑r Äd” ¸« ≤~t œ«¸|b Ë ÄU≤q ¸« °t ÄUz}s °JA}b (®Jq 51).
œß∑t ¸« œ¸ œ«îq Æö» ÆHq œ¸ ÆDV Æd«¸ œ≥}b Ë °d¸ßv ØM}b Øt °t Åu¸‹ ±∫Jr ÆHq ®bÁ «ßX (®Jq 61)
∞∂U” ¸« «“ ¬Ë|e ßUî∑t ®bÁ |U «“ ¬Ë|e œ|~dÈ Øt ±LJs «ßX «“ Æö» Ë«Æl œ¸ ±}Kt ¸îX ¬Ë|e °U®b ¬Ë|e«Ê ØM}b
(®Jq 81-91).
°d«È °ªU¸®uzv ®Ku«¸, ¢uÅ}t ±v ØM}r Øt ®LU ≤}e «“ •LU|X ØK}é ≥UÈ ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ œ¸ ¢Bu|d «ß∑HUœÁ ØM}
b (®Jq 02).
ßd °ªU¸ °U ±MU≠c °ªU¸ ¸« œË¸ «“ îuœ °~}d|b.
°ªU¸ ØdœÊ ¸« °U °d” ±u«œ °t ¬¸«±v °U œ«≤t ≥UÈ ÄU¸Çt œ¸ |J‡ •dØX ´LuœÈ °Uô / ÄUz}s ®dËŸ ØM}b.
ÄU≤q ÄA∑}∂U≤v ´LuœÈ ØLJ‡ ±v ØMb ¢U ∞∂U” œ¸ •U‰ îU¸Ã ®bÊ °ªU¸ œ¸ ±∫q ≤~t œ«®∑t ®uœ.
«“ °UôÈ ∞∂U” ®dËŸ ØM}b Ë °t ¢b¸|Z °t ßLX ÄUz}s •dØX ØM}b. ≥L}At œ¸ |J‡ ±uÆF}X ´LuœÈ °ªU¸ ¸« °}dËÊ œ≥}b.
≥L}At ±d«ÆV °U®}b Øt °ªU¸ œ«⁄ ¸« ∞Lf ≤JM}b.
≥L}At ßd °ªU¸ ¸« œ¸ •U∞X ´LuœÈ œ¸ Æö» “±U≤v Øt «ß∑HUœÁ ≤Lv ®uœ Æd«¸ œ≥}b.
œ¸ ©u‰ «ß∑HUœÁ , ®KM@ ±LJs «ßX ßd Ë Åb«È Æq Æq «|πUœ ØMb. °t ´KX ¢d«Ør «|s |J‡ «¢HU‚ ©∂}Fv «ßX. «Öd
œß∑~UÁ ®dËŸ °t §u®}bÊ ØMb, ßd °ªU¸ ¸« |J∂U¸ œ|~d °t ±MEu¸ ≥b«|X ¢d«Ør œ¸ œß∑~UÁ °d«È ÇMb ∞∫Et œ¸ ≤~Nb«¸
¬Ê «ß∑d«•X œ≥}b.
œ¸ ©u‰ «ß∑HUœÁ, ±Ib«¸È ÆDd«‹ ¬» ±LJs «ßX œ¸ ÆDV ¢KºJuÄv ™U≥d ®uœ. «|s ≥r °t ´KX ¢d«Ør |J‡ «¢HU‚ ©∂}Fv
«ßX. °t ±MEu¸ ±∫bËœ ØdœÊ ¢d«Ør, ßd °ªU¸ ¸« °t ®b‹ °d ¸ËÈ ¸Ë‰ Ë ÄU≤q Äd” ≠AU¸ ≤b≥}b.
∞u«“Â §U≤∂v
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ «“ ∞u«“ §U≤∂v, ¢uÅ}t ¢u∞}b ØMMbÁ ¸« °d¸ßv ØM}b.
≥LâM}s ¢uÅ}t ±v ®uœ Øt ®LU ¢ºX °d ¸ËÈ °ªAv «“ ÄU¸Çt ¸« Øt œ|bÁ ≤Lv ®uœ «≤πU œ≥}b.
1 > °d” ÄU¸Çt
°d” ÄU¸Çt, °U≠X ÄU¸Çt ¸« °d«È ≤Hu– °N∑d °U“ ±v ØMb.
±DLµs ®u|b Øt Ë«•b «“ Äd|e °d‚ ØA}bÁ ®bÁ Ë Æ∂q «“ «¢BU‰ ∞u«“ §U≤∂v ØU±ö» ßdœ ®bÁ «ßX.
°U ¢d«“ ØdœÊ «≤∑NUÈ °d” °U «≤∑NUÈ ßd °ªU¸, °d” ÄU¸Çt ¸« °t
ßd °ªU¸ ËÅq ØM}b. °t ¬¸«±v °UôÈ °d” ¸« °t ßd °ªU¸ ≠AU¸ œ≥}
b ¢U œ¸ ±∫q §U °}U≠∑b.
°t ¬¸«±v ±MDIt ¸« °d” °e≤}b ¢U °U œ«≤t |U Äd“ ÄU¸Çt °ªU¸ œ«œÁ
®uœ.
≥M~U±v Øt Ë«•b «“ Äd|e °d‚ ØA}bÁ ®b Ë ØU±ö» ßdœ ®b °d”
ÄU¸Çt ¸« °dœ«¸|b. °U ≠AU¸ °d “°U≤t ¬“«œ ØdœÊ œ¸ °UôÈ °d” œ¸ •U‰
ØA}bÊ ¬Ê °t ßLX §Ku °d” ¸« °dœ«¸|b.
≤JU¢v °d«È °N∑d|s ≤∑}πt °U °ªU¸“«È ∞∂U” ®LU Ë ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd”
¢uÅ}t ±v ØM}r °dǺV ±d«Æ∂X ∞∂U” ¸« Æ∂q «“ °ªU¸ œ«œÊ °d¸ßv ØM}b. ≥LâM}s ¢uÅ}t ±v ØM}r ∞∂U” Ë
Æb¸‹ ¸≤@ œ¸ ±MDIt ≤UÄ}b« ±U≤Mb œ¸“ œ«îKv ¸« °d¸ßv ØMOb.
|It Ä}d«≥s ¸« °d«È §KuÖ}dÈ «“ ∞Ge‘ œ¸ ¬Ë|e œ¸•}s °ªU¸ œØLt ØM}b (®Jq 71).
≥M~U °ªU¸ œ«œÊ Ä}d«≥s, °U °ªU¸ œ«œÊ ¬ß∑}s ®dËŸ ØM}b. |J‡ ¬ß∑}s ¸« °~}d|b Ë ¬Ê ¸« °U «ß∑HUœÁ «“ ¸Ë‰ °t
ÄUz}s °JA}b ˱∫U≠k ¸« °t ©u¸ ´LuœÈ ≠AU¸ œ≥}b (®Jq 71).
°d«È °ªU¸ œ«œÊ ÄAX Ä}d«≥s, Ä}d«≥s ¸« °U ®U≤t °KMb ØM}b Ë œ¸ «©d«· ¬Ë|e °âdîU≤}b (®Jq 91).
°d«È Æd«¸ œ«œÊ ∞∂t ≥UÈ îAJ‡ œ¸ ®Ku«¸ Ë Ä}d«≥s, ßd °ªU¸ ¸« (°bËÊ ∞u«“ §U≤∂v) œ¸ ±IU°q ÄU¸Çt Ë ±∫U≠k
´LuœÈ ≠AU¸ œ≥}b.
°d” °ªU¸“« ¸« œ¸ •U‰ ¸œ ®bÊ ≤d °t ¬¸«±v ≠AU¸ œ≥}b.
«“ ¢LU” °}s ßd °ªU¸ Ë «°d|Ar |U ±ªLq «§∑MU» ØM}b.
∞∂U” ≥UÈ îUÅv ¬ßUÊ ¢d œ¸ ©d· ±FJu” ÅU· ±v ®u≤b.
ÄU¸Çt ≥UÈ ßM~}s ±LJs «ßX ≤}U“ °t °ªU¸ ©uô≤v ¢d œ«®∑t °U®Mb.
«Öd ®LU «“ ßd °ªU¸ œ¸ ±uÆF}X ≤eœ|J‡ °t “±}s «ß∑HUœÁ ±v ØM}b, ®KM@ ¸« °t ±MEu¸ «§∑MU» «“ ®Jq Ö}
¢d«Ør °t ©u¸ ±b«Ë °Uô °∂d|b. Åb«È Æq Æq ØdœÊ ±LJs «ßX ®M}bÁ ®uœ œ¸ Åu¸¢}Jt ∞u∞t «≤FDU· Äc|d
ßu¸«Œ ®bÁ °U®b.
«Öd °ªU¸È ¢u∞}b ≤Auœ, «Öd Åb«È Æq Æq ØdœÊ ®M}bÁ ®uœ |U «Öd ¬» «“ ©d|o ßu¸«Œ ≥UÈ ßd °ªU¸ ÇJt
ØMb, ®KM@ °ªU¸ ¸« ÖU≥v «ËÆU‹ °d«È °dœ«®∑s ¢d«Ør œ¸ œ«îq °Uô °∂d|b.
œ¸ ¢LU «ËÆU‹ ±u«ÆV °U®}b.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 55 21/07/2016 10:41
background
56 57
- «|s Ë«•b ≠Ij °d«È «ß∑HUœÁ œ«îKv ±v °U®b.
- °U ¢u§t °t «ß∑U≤b«¸œ≥UÈ ±ª∑Kn, «Öd œß∑~UÁ œ¸ ØAu¸ œ|~dÈ ¨}d «“ ØAu¸ îd|b«¸È ®bÁ «ß∑HUœÁ ®uœ, ¬Ê °U|b ¢ußj ±dØe îb±U‹
±πU“ °d¸ßv ®uœ.
- ¢LU °º∑t °MbÈ, °dǺV ≥U Ë ∞u«“ §U≤∂v ¸« «“ œ«îq Ë îU¸Ã œß∑~UÁ °dœ«¸|b.
- ß}r °d‚ ¸« Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ ØU±ö» °U“ ØM}b Ë œß∑~UÁ Ë ß}r °d‚ ¸« °d«È ≤AU≤t «È îu¸œÖv |U ¬ß}V Æ∂q «“ «¢BU‰ °t ±M∂l °d‚ °U“¸ßv
ØM}b.
- ≥dÖu≤t ±b«îKt ¨}d «“ ¢L}e ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È ´UœÈ ¢ußj ±A∑dÈ °U|b ¢ußj ±dØe îb±U‹ ±πU“ «≤πU ®uœ.
- «“ ÆDl ®bÊ |U ¢ö‘ °d«È °e¸¯ ØdœÊ ®KM@ °ªU¸ îuœ«¸È ØM}b.
- °d«È §KuÖ}dÈ «“ Öd ®bÊ °}g «“ •b œß∑~UÁ, “±U≤v Øt ®LU ∞∂U” ¸« œ¸ ¸îX ¬Ë|e ∞∂U” °d«È ¸≠l Ç}s Ë ÇdËØ‡ ¬Ë|e«Ê ±v ØM}b, ∞DHU»
ÆDV ¢KºJuÄv ±∑Bq ¸« §Ll ¬Ë¸È Ë °t °Uô¢d|s ±uÆF}X ¬Ê Öº∑d‘ œ≥}b.
- œß∑Jg °U|b ≠Ij °U «|s °ªU¸ “«È ∞∂U” «ß∑HUœÁ ®uœ. «|s ¢u∞}b ØMMbÁ ≥}ê Öu≤t ±ºµu∞}∑v ¸« œ¸ Æ∂U‰ ≥dÖu≤t «ß∑HUœÁ ≤U±MUßV ≤Lv Äc|dœ
«°∑b« •HU™X «“ ±∫}j “|ºX!
i œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ «¸“®LMbÈ «ßX Øt ±v ¢u«≤b «•}U¡ |U °U“|U≠X ®uœ.
≥M~U œË¸ «≤b«î∑s, ¬Ê ¸« œ¸ ≤IDt §Ll ¬Ë¸È “°U∞t ≥UÈ ±∫Kv ±b≤v Æd«¸ œ≥}b. .
61. «¢BU‰ ®KM@ °ªU¸
71. ±ªeÊ ¬» ÆU°q §U°πUzv
81. Äb«‰ ¸Ë®s / îU±u‘
91. ÇdŒ •Lq ØdœÊ
02. ®KM@ °ªU¸ ≤ºU§v
12. Çd«⁄ ¸Ë®s / îU±u‘
22. ∞u«“Â §U≤∂v ßUî∑t ®bÁ*
a. °d” ÄU¸Çt.
b. Äb Äd“
c. Øö≥J‡ ™d|n °ªU¸
d. œß∑Jg
e. {L}Lt Ç}s Ë ÇdËØ‡.
dÕ®
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ
1> ±u≤∑U˛ °ªU¸“«È ∞∂U”
±u≤∑U˛ ÆDV
1. °U“ ØdœÊ Ä}ê «¢BU‰ œ¸ ÄU|t ÆDV (®Jq 1).
2
. ÆDV ¸« ©u¸È ≤~t œ«¸|b Øt ≤~Nb«¸ ß}r œ¸ ßLX Çé °U®b. °d¸ßv ØM}b Øt 2 ØK}é ÆDV °U“ ®bÁ °U®Mb (®Jq 2)
3
. ÆDV ¸« °U ≠AU¸ œ«œÊ °t ßLX ÄUz}s œ¸ ÄU|t Æd«¸ œ≥}b ¢U ßu¸«Œ ÆDV Ë ÄU|t œ¸ ≥LUÊ ßD` °U®b, °t ©u¸È Øt ®LU
°∑u«≤}b Ä}ê ¸« ßd §UÈ îuœ Æd«¸ œ≥}b. «Öd ßu¸«Œ ≥U ≥r ¢d«“ ≤}º∑Mb, °d¸ßv ØM}b Øt ØK}é ≥UÈ ÆDV °t œ¸ß∑v °U“
®bÁ °U®b (®Jq
3).
4
. ÆDV ¸« °U Ä}ê ±∫Jr ØMOb ¢U ¬≤πU Øt ÆDV ØU±ö» œ¸ ÄU|t £U°X ®uœ. (®Jq 4)
5
. ÆDV ¸« ¢U •b«Ø∏d «¸¢HUŸ ¬Ê °U ØA}bÊ °t ßLX °Uô ¢ME}r ØM}b (®Jq 5) ßáf 2 ØK}é ¸« ÆHq ≤LUz}b (®Jq 6).
±DLµs ®u|b Øt 3 ÆDFt ÆDV ØU±ö» Öº∑dœÁ ®bÁ °U®b.
¬Ë|e °U ¸Ë‰ Ë ±u≤∑U˛ ß}º∑r Äd”
1. °U“ ØdœÊ Ä}ê «¢BU‰ ¬Ë|e œ¸ ÄUz}s ¬Ë|e (®Jq 7).
2
. ¬Ë|e ¸« ©u¸È ≤~t œ«¸|b Øt œß∑t ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd” œ¸ ≥LUÊ ßLX Æö» ÆHq ØdœÊ °U®b.
3. ¬Ë|e ¸« °t Åu¸‹ ´LuœÈ œ¸ °UôÈ ÆDV Æd«¸ œ≥}b. ßu¸«Œ œ¸ ÄUz}s ¬Ë|e Ë œ¸ ÆDV °U|b œ¸ ≥LUÊ ßD` °U®b
(®Jq 8).
4
. Ä}ê ¸« ßd §UÈ îuœ Æd«¸ œ≥}b ¢U ¬≤πU Øt ¬Ë|e °t ÆDV ±∫Jr ®uœ (®Jq 9).
5
. ßd °ªU¸ ¸« °}s Æö» ≥UÈ ¬Ë|e ≤BV ØM}b.
2 > Äd ØdœÊ ±ªeÊ ¬»
±Nr: ±∫Bu‰ ®LU ©d«•v ®bÁ ¢U °U «ß∑HUœÁ «“ ¬» ®}d ¢BH}t ≤AbÁ ØU¸ ØMb. «Öd ¬» ®LU °º}U¸ ߪX «ßX
(°U «œ«¸Á ±ºµu‰ ¬» ±∫Kv îuœ °d¸ßv ØMOb) ±LJs «ßX ¬» ®}d ¢BH}t ≤AbÁ °U ¬» ±IDd ≠dË®~UÁ œ¸ «°FUœ
–|q ¢dØ}V ®uœ: %
05 ¬» ®}d ¢BH}t ≤AbÁ °U 05% ¬» ±IDd. •d«¸‹ °d ´MUÅd ±u§uœ œ¸ ¬» œ¸ ©u‰ ¢∂ª}
d ¢LdØe ±v ØMb.
«≤u«Ÿ ¬» œ¸∞}ºX –|q ±LJs «ßX •UËÈ “°U∞t ≥UÈ ¬∞v, ±u«œ ±Fb≤v |U ®}L}Uzv °U®b: «“ §LKt ¬» œ≥UÊ «≤b«î∑s,
ô؇ Ë «∞Jq ÆNuÁ «È |U «ß∑Nö؇ ∞u«“ îU≤~v °U®b: ¬» ∞∂U” îAJ‡ Øs, ¬» ±FDd |U ≤d Øs, ¬» |ªâU‰, °U¢dÈ
≥U, ß}º∑r ¢Nu|t, ¬» °U¸«Ê, ¬» §u‘, ¬» ≠}K∑d |U ¬» °DdÈ. «|s ≤uŸ ¬» ≥U ≤∂U|b «ß∑HUœÁ ®uœ. ≠Ij «“ ¬» ±IDd
œ¸ ≠dË®~UÁ ≥U «ß∑HUœÁ ØM}b.
±DLµs ®u|b Øt °ªU¸“« «“ Äd|e °d‚ ØA}bÁ ®bÁ «ßX. ±ªeÊ ¬» ¸« °U ØA}bÊ œß∑t °t ßLX °Uô «“ ÄU|t œß∑~UÁ
°dœ«¸|b (®Jq
01). œ¸Äu‘ ±ªeÊ ¸« °U“ ØdœÁ Ë ±ªeÊ ¸« Äd ≤LUz}b (®Jq 11). °}A∑d|s «xam» ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ
™d≠}X °U ´ö±X « «ßX.
Äf «“ °º∑s œ¸Äu‘, ±ªeÊ ¸« °t ÄUz}s °âdîU≤}b Ë °U œß∑t ≤~Nb«¸|b. °d¸ßv ØM}b Øt ≥}ê ¬°v «“ ©d|o Øö≥J‡
≤AX ≤Lv ØMb.
±ªeÊ ¬» ¸« œ¸ ÄU|t Æd«¸ œ≥}b (®Jq 21).
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 56 21/07/2016 10:41
background
56 57
- «|s Ë«•b ≠Ij °d«È «ß∑HUœÁ œ«îKv ±v °U®b.
- °U ¢u§t °t «ß∑U≤b«¸œ≥UÈ ±ª∑Kn, «Öd œß∑~UÁ œ¸ ØAu¸ œ|~dÈ ¨}d «“ ØAu¸ îd|b«¸È ®bÁ «ß∑HUœÁ ®uœ, ¬Ê °U|b ¢ußj ±dØe îb±U‹
±πU“ °d¸ßv ®uœ.
- ¢LU °º∑t °MbÈ, °dǺV ≥U Ë ∞u«“ §U≤∂v ¸« «“ œ«îq Ë îU¸Ã œß∑~UÁ °dœ«¸|b.
- ß}r °d‚ ¸« Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ ØU±ö» °U“ ØM}b Ë œß∑~UÁ Ë ß}r °d‚ ¸« °d«È ≤AU≤t «È îu¸œÖv |U ¬ß}V Æ∂q «“ «¢BU‰ °t ±M∂l °d‚ °U“¸ßv
ØM}b.
- ≥dÖu≤t ±b«îKt ¨}d «“ ¢L}e ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È ´UœÈ ¢ußj ±A∑dÈ °U|b ¢ußj ±dØe îb±U‹ ±πU“ «≤πU ®uœ.
- «“ ÆDl ®bÊ |U ¢ö‘ °d«È °e¸¯ ØdœÊ ®KM@ °ªU¸ îuœ«¸È ØM}b.
- °d«È §KuÖ}dÈ «“ Öd ®bÊ °}g «“ •b œß∑~UÁ, “±U≤v Øt ®LU ∞∂U” ¸« œ¸ ¸îX ¬Ë|e ∞∂U” °d«È ¸≠l Ç}s Ë ÇdËØ‡ ¬Ë|e«Ê ±v ØM}b, ∞DHU»
ÆDV ¢KºJuÄv ±∑Bq ¸« §Ll ¬Ë¸È Ë °t °Uô¢d|s ±uÆF}X ¬Ê Öº∑d‘ œ≥}b.
- œß∑Jg °U|b ≠Ij °U «|s °ªU¸ “«È ∞∂U” «ß∑HUœÁ ®uœ. «|s ¢u∞}b ØMMbÁ ≥}ê Öu≤t ±ºµu∞}∑v ¸« œ¸ Æ∂U‰ ≥dÖu≤t «ß∑HUœÁ ≤U±MUßV ≤Lv Äc|dœ
«°∑b« •HU™X «“ ±∫}j “|ºX!
i œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ «¸“®LMbÈ «ßX Øt ±v ¢u«≤b «•}U¡ |U °U“|U≠X ®uœ.
≥M~U œË¸ «≤b«î∑s, ¬Ê ¸« œ¸ ≤IDt §Ll ¬Ë¸È “°U∞t ≥UÈ ±∫Kv ±b≤v Æd«¸ œ≥}b. .
1. ßd °ªU¸
2. Æö» ßd °ªU¸
3. ßUî∑t ®bÁ œ¸ ¬Ë|e
4. ØK}é ≥UÈ ÇdîUÊ ®Ku«¸ / ∞∂U”
5. ≤~Nb«¸ ¬Ë|e
6. ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd”: ÄU≤q ´LuœÈ ÄA∑}∂U≤v
7. ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd”: œß∑t ¸Ë‰ Ë ÆHq ØdœÊ
8. ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd”: Æö» ÆHq ØdœÊ
9. Ä}ê «¢BU‰ ¬Ë|e
01. ØM}é ≥UÈ ÆHq ÆDV
11. . ÆDV ¢KºJuÄv
21. ≤~Nb«¸ ß}r °d‚
31. ß}r °d‚
41. ≤u«¸ orcleV
51. Ä}ê «¢BU‰ ÆDV
61. «¢BU‰ ®KM@ °ªU¸
71. ±ªeÊ ¬» ÆU°q §U°πUzv
81. Äb«‰ ¸Ë®s / îU±u‘
91. ÇdŒ •Lq ØdœÊ
02. ®KM@ °ªU¸ ≤ºU§v
12. Çd«⁄ ¸Ë®s / îU±u‘
22. ∞u«“Â §U≤∂v ßUî∑t ®bÁ*
a. °d” ÄU¸Çt.
b. Äb Äd“
c. Øö≥J‡ ™d|n °ªU¸
d. œß∑Jg
e. {L}Lt Ç}s Ë ÇdËØ‡.
dÕ®
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ
1> ±u≤∑U˛ °ªU¸“«È ∞∂U”
±u≤∑U˛ ÆDV
1. °U“ ØdœÊ Ä}ê «¢BU‰ œ¸ ÄU|t ÆDV (®Jq 1).
2. ÆDV ¸« ©u¸È ≤~t œ«¸|b Øt ≤~Nb«¸ ß}r œ¸ ßLX Çé °U®b. °d¸ßv ØM}b Øt 2 ØK}é ÆDV °U“ ®bÁ °U®Mb (®Jq 2)
3. ÆDV ¸« °U ≠AU¸ œ«œÊ °t ßLX ÄUz}s œ¸ ÄU|t Æd«¸ œ≥}b ¢U ßu¸«Œ ÆDV Ë ÄU|t œ¸ ≥LUÊ ßD` °U®b, °t ©u¸È Øt ®LU
°∑u«≤}b Ä}ê ¸« ßd §UÈ îuœ Æd«¸ œ≥}b. «Öd ßu¸«Œ ≥U ≥r ¢d«“ ≤}º∑Mb, °d¸ßv ØM}b Øt ØK}é ≥UÈ ÆDV °t œ¸ß∑v °U“
®bÁ °U®b (®Jq
3).
4. ÆDV ¸« °U Ä}ê ±∫Jr ØMOb ¢U ¬≤πU Øt ÆDV ØU±ö» œ¸ ÄU|t £U°X ®uœ. (®Jq 4)
5. ÆDV ¸« ¢U •b«Ø∏d «¸¢HUŸ ¬Ê °U ØA}bÊ °t ßLX °Uô ¢ME}r ØM}b (®Jq 5) ßáf 2 ØK}é ¸« ÆHq ≤LUz}b (®Jq 6).
±DLµs ®u|b Øt 3 ÆDFt ÆDV ØU±ö» Öº∑dœÁ ®bÁ °U®b.
¬Ë|e °U ¸Ë‰ Ë ±u≤∑U˛ ß}º∑r Äd”
1. °U“ ØdœÊ Ä}ê «¢BU‰ ¬Ë|e œ¸ ÄUz}s ¬Ë|e (®Jq 7).
2. ¬Ë|e ¸« ©u¸È ≤~t œ«¸|b Øt œß∑t ß}º∑r ¸Ë‰ Ë Äd” œ¸ ≥LUÊ ßLX Æö» ÆHq ØdœÊ °U®b.
3. ¬Ë|e ¸« °t Åu¸‹ ´LuœÈ œ¸ °UôÈ ÆDV Æd«¸ œ≥}b. ßu¸«Œ œ¸ ÄUz}s ¬Ë|e Ë œ¸ ÆDV °U|b œ¸ ≥LUÊ ßD` °U®b
(®Jq 8).
4. Ä}ê ¸« ßd §UÈ îuœ Æd«¸ œ≥}b ¢U ¬≤πU Øt ¬Ë|e °t ÆDV ±∫Jr ®uœ (®Jq 9).
5. ßd °ªU¸ ¸« °}s Æö» ≥UÈ ¬Ë|e ≤BV ØM}b.
2 > Äd ØdœÊ ±ªeÊ ¬»
±Nr: ±∫Bu‰ ®LU ©d«•v ®bÁ ¢U °U «ß∑HUœÁ «“ ¬» ®}d ¢BH}t ≤AbÁ ØU¸ ØMb. «Öd ¬» ®LU °º}U¸ ߪX «ßX
(°U «œ«¸Á ±ºµu‰ ¬» ±∫Kv îuœ °d¸ßv ØMOb) ±LJs «ßX ¬» ®}d ¢BH}t ≤AbÁ °U ¬» ±IDd ≠dË®~UÁ œ¸ «°FUœ
–|q ¢dØ}V ®uœ: %05 ¬» ®}d ¢BH}t ≤AbÁ °U 05% ¬» ±IDd. •d«¸‹ °d ´MUÅd ±u§uœ œ¸ ¬» œ¸ ©u‰ ¢∂ª}
d ¢LdØe ±v ØMb.
«≤u«Ÿ ¬» œ¸∞}ºX –|q ±LJs «ßX •UËÈ “°U∞t ≥UÈ ¬∞v, ±u«œ ±Fb≤v |U ®}L}Uzv °U®b: «“ §LKt ¬» œ≥UÊ «≤b«î∑s,
ô؇ Ë «∞Jq ÆNuÁ «È |U «ß∑Nö؇ ∞u«“ îU≤~v °U®b: ¬» ∞∂U” îAJ‡ Øs, ¬» ±FDd |U ≤d Øs, ¬» |ªâU‰, °U¢dÈ
≥U, ß}º∑r ¢Nu|t, ¬» °U¸«Ê, ¬» §u‘, ¬» ≠}K∑d |U ¬» °DdÈ. «|s ≤uŸ ¬» ≥U ≤∂U|b «ß∑HUœÁ ®uœ. ≠Ij «“ ¬» ±IDd
œ¸ ≠dË®~UÁ ≥U «ß∑HUœÁ ØM}b.
±DLµs ®u|b Øt °ªU¸“« «“ Äd|e °d‚ ØA}bÁ ®bÁ «ßX. ±ªeÊ ¬» ¸« °U ØA}bÊ œß∑t °t ßLX °Uô «“ ÄU|t œß∑~UÁ
°dœ«¸|b (®Jq 01). œ¸Äu‘ ±ªeÊ ¸« °U“ ØdœÁ Ë ±ªeÊ ¸« Äd ≤LUz}b (®Jq 11). °}A∑d|s «xam» ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ
™d≠}X °U ´ö±X « «ßX.
Äf «“ °º∑s œ¸Äu‘, ±ªeÊ ¸« °t ÄUz}s °âdîU≤}b Ë °U œß∑t ≤~Nb«¸|b. °d¸ßv ØM}b Øt ≥}ê ¬°v «“ ©d|o Øö≥J‡
≤AX ≤Lv ØMb.
±ªeÊ ¬» ¸« œ¸ ÄU|t Æd«¸ œ≥}b (®Jq 21).
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 57 21/07/2016 10:41
background
58 59
คู่มือความปลอดภัยที่สำาคัญ
ขณะใช้เครื่อง ควรปฏิบัติตามข้อควรระวังพื้นฐาน รวมถึงต่อไปนี้
อ่านคำาแนะนำาทั้งหมดก่อนใช้เครื่อง
ผลิตภัณฑ์นี้เหมาะสำาหรับใช้ในร่มและในครัวเรือนเท่านั้น ผู้ผลิตไม่รับผิด
ชอบใด ทั้งสิ้น และการรับประกันจะเป็นโมฆะ หากมีการใช้งานเพื่อการ
ค้า การใช้งานที่ไม่เหมาะสม หรือการไม่ปฏิบัติตามคู่มือการใช้งาน
เสียบปลั๊กเครื่องใช้ของคุณเสมอ
- เสียบเข้ากับวงจรไฟฟ้าที่มีแรงดันไฟฟ้าระหว่าง 220 V และ 240 V
- เสียบเข้ากับเต้าเสียบไฟฟ้าที่ต่อสายดิน
เช่อ่อับคมตาง์ไ้า่ไ่ถูก้อ่อ้เกดควเสียหา
ที่ไม่สามารถแก้ไขได้ต่อเครื่องใช้ไฟฟ้า และทำาให้การรับประกันเป็นโมฆะ
หากใช้สายพ่วงต่อปลั๊กไฟ ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีกำาลังไฟที่ถูกต้อง (16A)
พร้อมติดตั้งสายดิน และคลายม้วนสายไฟออกจนสุด
คลายม้วนสายไฟจนสุด ก่อนเสียบเข้ากับเต้ารับที่ต่อสายดิน
ใช้เครื่องตามวัตถุประสงค์เท่านั้น
นกควเส่ยัสนท่อะบายไ
ตรวจสอบเครื่องก่อนการใช้งานทุกครั้ง โดยถือให้ห่างจากตัวและใช้งานปุ่ม
ไอน้ำา
เครื่องใช้ไฟฟ้านี้สามารถใช้ได้โดยเด็กอายุ 8 ปีขึ้นไปซึ่งมีข้อจำากัดทาง
ร่างกาย ประสาทสัมผัสหรือสภาพจิต หรือขาดประสบการณ์และความรู้
ในการใช้งาน หากมีคนกำากับดูแลหรือให้คำาแนะนำาในการใช้เครื่องอย่าง
ปลอดภัยและรับทราบอันตรายที่เกี่ยวข้อง ห้ามเด็กเล่นเครื่องใช้ไฟฟ้า ห้าม
เด็กทำาความสะอาดและบำารุงรักษาเครื่องโดยที่ไม่มีคนควบคุมดูแล
ห้ามถอดปลั๊กโดยการดึงสายไฟออกจากเต้าเสียบ แต่ควรจับปลั๊กแล้วดึงออก
แทน
ห้ามให้สายไฟสัมผัสพื้นผิวที่ร้อน หรือสัมผัสกับขอบที่หยาบหรือคม ปล่อย
ให้เครื่องเย็นสนิทก่อนเก็บเข้าที่ ม้วนสายไฟหลวม รอบเครื่องเพื่อจัดเก็บ
œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ «|LMv
∞DHU» «|s œß∑u¸«∞FLq ≥U ¸« Æ∂q «“ «Ë∞}s «ß∑HUœÁ °U œÆX °ªu«≤}b Ë œ¸ |J‡ ±JUÊ «±s ≤~Nb«¸|b.
- «|s ±∫Bu‰ ≠Ij °d«È «ß∑HUœÁ œ«îKv ©d«•v ®bÁ «ßX. œ¸ °d«°d ≥d Öu≤t «ß∑HUœÁ ¢πU¸È, ≤U±MUßV |U ´b ¢DU°o °U œß∑u¸«∞FLq, ßU“≤bÁ
≥}ê Öu≤t ±ºµu∞}∑v ¸« Æ∂u‰ ≤Lv ØMb Ë {LU≤X °t ØU¸ °dœÁ ≤ªu«≥b ®b.
- °d«È «|LMv ®LU, «|s œß∑~UÁ ±DU°o °U «ß∑U≤b«¸œ≥U Ë ±Id¸«‹ ±d°u◊ (Ë∞∑U˛ ÄUz}s, ßU“ÖU¸È «∞J∑d˱GMU©}ºv, ±∫}j “|ºX, °t Åu¸‹
±u§t ...) ±v °U®b.
- ±∫Bu‰ ®LU |J‡ œß∑~UÁ «∞J∑d¥Jv «ßX: ¬Ê °U|b œ¸ ®d«|j ´UœÈ «ß∑HUœÁ ®uœ.
- ≥L}At œß∑~UÁ îuœ ¸« œ¸ ±u«¸œ –|q °t °d‚ ËÅq ØM}b:
- ≤BV Ë ¸«Á «≤b«“È °d‚ °U Ë∞∑U˛ °}s 022 Ë∞X Ë 042 Ë∞X.
- |J‡ Äd|e “±}Mv. «Öd ®LU «“ ß}r ¸«°j °d‚ «ß∑HUœÁ ±v ØM}b, «©L}MUÊ •UÅq ØM}b Øt ¬Ê °t œ¸ß∑v «¸“|U°v ®bÁ (61 ¬±ád), Ë ØU±ö» ¢ußFt
|U≠∑t «ßX. ¢LU «Æb«±U‹ «•∑}U©v °d«È §KuÖ}dÈ «“ ¸≠∑s °d ¸ËÈ ß}r ¸«°j ¸« °dœ«¸|b.
- «¢BU‰ °t Ë∞∑U˛ «®∑∂UÁ ±LJs «ßX ±u§V ¬ß}V §∂d«Ê ≤UÄc|d °t œß∑~UÁ ®uœ Ë {LU≤X ®LU «“ œ¸§t «´∑∂U¸ ßUÆj îu«≥b ®b.
- «“ Æd«¸ Öd≠∑s œß∑~UÁ |U ß}r °d‚ ¬Ê œ¸ ≤eœ|Jv, |U ¢LU” °U, ±MU°l Öd±U |U ∞∂t ≥UÈ ¢}e «Ø}b«« îuœœ«¸È ØM}b.
- ≥M~U «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ, |Jv °U|b °t «≤∑AU¸ °ªU¸ ¢u§t ØMb. °d«È ØU≥g îDd ¢LU” °U °ªU¸ œ«⁄ ßU©l ®bÁ «“ œ¸|ât °ªU¸, œß∑~UÁ ¸«
Æ∂q «“ ≥d «ß∑HUœÁ °U œË¸ ≤~Nb«®∑s ¬Ê «“ °bÊ Ë œØLt °ªU¸ ´U±q °d¸ßv ØM}b.
- °d«È ØU≥g îDd ®u؇ «∞J∑d¥Jv, œß∑~UÁ ¸« œ¸ ¬» |U ≥d ±U|l œ|~d ¨u©t ˸ ≤JM}b.
- Æ∂q «“ «¢BU‰ |U ÆDl «“ Äd|e îd˧v, œß∑~UÁ °U|b ≥L}At «îU±u‘« ®uœ.
≥dÖe °d«È ÆDl ØdœÊ, ß}r ¸« «“ Äd|e ≤JA}b, œ¸ ´u÷ Äd|e ¸« ≤~Nb«¸|b Ë °d«È ÆDl ®bÊ °JA}b.
- «§U“Á ≤b≥}b Øt ß}r °U ßDuÕ œ«⁄ ¢LU” Ä}b« ØMb. Äf «“ ≥d «ß∑HUœÁ, ß}r °d‚ ¸« °JA}b Ë °~c«¸|b œß∑~UÁ Æ∂q «“ –î}dÁ ßU“È ØU±ö»
ßdœ ®uœ. ≥M~U –î}dÁ ßU“È, ß}r ¸« œË¸ œß∑~UÁ °t Åu¸‹ ®q °á}â}b.
- °ªU¸ ¸« °t ßLX ±dœÂ |U •}u«≤U‹ ≥b«|X ≤JM}b, |U «“ œß∑~UÁ °ªU¸ œ¸ ∞∂Ußv Øt Äu®}bÁ ±v ®uœ «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
- ≥L}At œß∑~UÁ ¸« ≥M~U Äd ØdœÊ °U ¬», ¢ªK}t, ¢L}e ØdœÊ |U “±U≤v Øt «ß∑HUœÁ ≤Lv ØM}b «“ Äd|e °d‚ °JA}b. ≥dÖe œß∑~UÁ ¸« °bËÊ ±d«Æ∂X
œ¸ •U∞}Jt ±∑Bq °t °d‚ «ßX, •∑v °d«È ÇMb ∞∫Et, °t îBu’ œ¸ •Cu¸ ØuœØUÊ ¢d؇ ≤JM}b.
- «Öd ß}r °d‚ |U ®}KM@ °ªU¸ ¬ß}V œ|bÁ, °U|b °d«È §KuÖ}dÈ «“ îDd Åb±t |U ¬ß}V ¢ußj ±dØe îb±U‹ ±πU“ ATNEWOR ¢Fu|i ®uœ. «“
§b« ØdœÊ ÆDFU‹ œß∑~UÁ |U ¢ö‘ °d«È ¢FL}d îuœœ«¸È ØM}b.
- «|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ ¢ußj «≠d«œ ( «“ §LKt ØuœØUÊ ) °U ≤U¢u«≤v §ºLv, •ºv |U –≥Mv , |U ´b ˧uœ ¢πd°t Ë œ«≤g œ¸ ≤Ed Öd≠∑t
≤AbÁ, ±~d «|MJt ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb |U œß∑u¸ «∞FLq ±d°u◊ °t «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ ¢ußj ±ºµu‰ «|LMv °t ¬≤NU œ«œÁ ®bÁ °U®b.
- œß∑~UÁ Ë ß}r ¬Ê ¸« œË¸ «“ œß∑d” ØuœØUÊ ≤~t œ«¸|b Ë «§U“Á ≤b≥}b Øt ß}r °d‚ ¬Ë|e«Ê °U®b œ¸ §Uz}Jt Øt ØuœØUÊ ±LJs «ßX °t ¬Ê °dßMb.
- ØuœØUÊ °U|b ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb ¢U «©L}MUÊ •UÅq ®uœ Øt ¬≤NU °U œß∑~UÁ °U“È ≤Lv ØMMb.
- ßuî∑~v ±v ¢u«≤b œ¸ «£d œßX “œÊ °t ƺLX ≥UÈ ≠KeÈ œ«⁄, ¬» |U °ªU¸ œ«⁄ ¸Œ œ≥b. ≥M~U îU∞v ØdœÊ œß∑~UÁ °ªU¸ ±d«ÆV °U®}b, ±LJs
«ßX ¬» œ«⁄ œ¸ ±ªeÊ |U œ«îq œß∑~UÁ ±u§uœ °U®b.
- ¬» ¸« ≠Ij œ¸ ±ªeÊ ¬» Äd ØM}b Ë ±ªeÊ ¬» ¸« ≠Ij “±U≤v Øt îU∞v «ßX °dœ«¸|b.
- «“ ≠dË °dœÊ |U Æd«¸ œ«œÊ ≥d §ºLv œ¸ ®JU· |U ®KM@ «ØOb«« îuœœ«¸È ØM}b.
- ≥L}At ®KM@ Ë ßd ∞u∞t ¸« œ¸ °UôÈ ±ªeÊ ¬» ≤~t œ«¸|b.
- ≠Ij œ¸ |J‡ •dØX °Uô Ë ÄUz}s ´LuœÈ °ªU¸ °}dËÊ œ≥}b. ≥dÖe œ¸ •U∞X «≠Iv |U ØZ œ¸ ±uÆF}X ´IV ±U≤bÁ «“ °ªU¸ «ß∑HUœÁ ≤JM}b, ±LJs
«ßX ±u§V ¢ªK}t ¬» œ«⁄ ®uœ.
- «“ Æd«¸ œ«œÊ ®KM@ °ªU¸ °t ©u¸ ±º∑I}r œ¸ ≥d ßD` |U ß}r °d‚ œß∑~UÁ œ¸ •U∞v Øt œ«⁄ «ßX |U °t °d‚ ËÅq ±v °U®b îuœœ«¸È ØMOb.
- ≥M~U ¢G}}d {LUzr «•∑}U◊ ØM}b, ÇuÊ ±LJs «ßX •UËÈ ¬» œ«⁄ «“ ¢d«Ør °U®Mb. «©L}MUÊ •UÅq ØM}b Øt {LUzr ßdœ ®bÁ «≤b ¢U «“ ¢LU”
°U ¬» œ«⁄ «§∑MU» ®uœ.
- «ß∑HUœÁ «“ {LUzr ∞u«“ §U≤∂v ¨}d «“ {LUzr «¸«zt ®bÁ atnewoR
¢uÅ}t ≤Lv ®uœ Ë ±LJs «ßX ±u§V ¢ußj ¬¢g ßu“È, ®u؇ «∞J∑d|Jv |U ¬ß}V ®ªBv ®uœ.
TH
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 58 21/07/2016 10:41
background
58 59
คู่มือความปลอดภัยที่สำาคัญ
ขณะใช้เครื่อง ควรปฏิบัติตามข้อควรระวังพื้นฐาน รวมถึงต่อไปนี้
อ่านคำาแนะนำาทั้งหมดก่อนใช้เครื่อง
ผลิตภัณฑ์นี้เหมาะสำาหรับใช้ในร่มและในครัวเรือนเท่านั้น ผู้ผลิตไม่รับผิด
ชอบใด ทั้งสิ้น และการรับประกันจะเป็นโมฆะ หากมีการใช้งานเพื่อการ
ค้า การใช้งานที่ไม่เหมาะสม หรือการไม่ปฏิบัติตามคู่มือการใช้งาน
เสียบปลั๊กเครื่องใช้ของคุณเสมอ
- เสียบเข้ากับวงจรไฟฟ้าที่มีแรงดันไฟฟ้าระหว่าง 220 V และ 240 V
- เสียบเข้ากับเต้าเสียบไฟฟ้าที่ต่อสายดิน
การเชื่อมต่อกับความต่างศักย์ไฟฟ้าที่ไม่ถูกต้องอาจก่อให้เกิดความเสียหาย
ที่ไม่สามารถแก้ไขได้ต่อเครื่องใช้ไฟฟ้า และทำาให้การรับประกันเป็นโมฆะ
หากใช้สายพ่วงต่อปลั๊กไฟ ตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีกำาลังไฟที่ถูกต้อง (16A)
พร้อมติดตั้งสายดิน และคลายม้วนสายไฟออกจนสุด
คลายม้วนสายไฟจนสุด ก่อนเสียบเข้ากับเต้ารับที่ต่อสายดิน
ใช้เครื่องตามวัตถุประสงค์เท่านั้น
ในการลดความเส่ยงต่อการสัมผัสนำาร้อนท่ออกมาจากช่องระบายไอนำา
ตรวจสอบเครื่องก่อนการใช้งานทุกครั้ง โดยถือให้ห่างจากตัวและใช้งานปุ่ม
ไอน้ำา
เครื่องใช้ไฟฟ้านี้สามารถใช้ได้โดยเด็กอายุ 8 ปีขึ้นไปซึ่งมีข้อจำากัดทาง
ร่างกาย ประสาทสัมผัสหรือสภาพจิต หรือขาดประสบการณ์และความรู้
ในการใช้งาน หากมีคนกำากับดูแลหรือให้คำาแนะนำาในการใช้เครื่องอย่าง
ปลอดภัยและรับทราบอันตรายที่เกี่ยวข้อง ห้ามเด็กเล่นเครื่องใช้ไฟฟ้า ห้าม
เด็กทำาความสะอาดและบำารุงรักษาเครื่องโดยที่ไม่มีคนควบคุมดูแล
ห้ามถอดปลั๊กโดยการดึงสายไฟออกจากเต้าเสียบ แต่ควรจับปลั๊กแล้วดึงออก
แทน
ห้ามให้สายไฟสัมผัสพื้นผิวที่ร้อน หรือสัมผัสกับขอบที่หยาบหรือคม ปล่อย
ให้เครื่องเย็นสนิทก่อนเก็บเข้าที่ ม้วนสายไฟหลวม ๆ รอบเครื่องเพื่อจัดเก็บ
œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ «|LMv
∞DHU» «|s œß∑u¸«∞FLq ≥U ¸« Æ∂q «“ «Ë∞}s «ß∑HUœÁ °U œÆX °ªu«≤}b Ë œ¸ |J‡ ±JUÊ «±s ≤~Nb«¸|b.
- «|s ±∫Bu‰ ≠Ij °d«È «ß∑HUœÁ œ«îKv ©d«•v ®bÁ «ßX. œ¸ °d«°d ≥d Öu≤t «ß∑HUœÁ ¢πU¸È, ≤U±MUßV |U ´b ¢DU°o °U œß∑u¸«∞FLq, ßU“≤bÁ
≥}ê Öu≤t ±ºµu∞}∑v ¸« Æ∂u‰ ≤Lv ØMb Ë {LU≤X °t ØU¸ °dœÁ ≤ªu«≥b ®b.
- °d«È «|LMv ®LU, «|s œß∑~UÁ ±DU°o °U «ß∑U≤b«¸œ≥U Ë ±Id¸«‹ ±d°u◊ (Ë∞∑U˛ ÄUz}s, ßU“ÖU¸È «∞J∑d˱GMU©}ºv, ±∫}j “|ºX, °t Åu¸‹
±u§t ...) ±v °U®b.
- ±∫Bu‰ ®LU |J‡ œß∑~UÁ «∞J∑d¥Jv «ßX: ¬Ê °U|b œ¸ ®d«|j ´UœÈ «ß∑HUœÁ ®uœ.
- ≥L}At œß∑~UÁ îuœ ¸« œ¸ ±u«¸œ –|q °t °d‚ ËÅq ØM}b:
- ≤BV Ë ¸«Á «≤b«“È °d‚ °U Ë∞∑U˛ °}s 022 Ë∞X Ë 042 Ë∞X.
- |J‡ Äd|e “±}Mv. «Öd ®LU «“ ß}r ¸«°j °d‚ «ß∑HUœÁ ±v ØM}b, «©L}MUÊ •UÅq ØM}b Øt ¬Ê °t œ¸ß∑v «¸“|U°v ®bÁ (61 ¬±ád), Ë ØU±ö» ¢ußFt
|U≠∑t «ßX. ¢LU «Æb«±U‹ «•∑}U©v °d«È §KuÖ}dÈ «“ ¸≠∑s °d ¸ËÈ ß}r ¸«°j ¸« °dœ«¸|b.
- «¢BU‰ °t Ë∞∑U˛ «®∑∂UÁ ±LJs «ßX ±u§V ¬ß}V §∂d«Ê ≤UÄc|d °t œß∑~UÁ ®uœ Ë {LU≤X ®LU «“ œ¸§t «´∑∂U¸ ßUÆj îu«≥b ®b.
- «“ Æd«¸ Öd≠∑s œß∑~UÁ |U ß}r °d‚ ¬Ê œ¸ ≤eœ|Jv, |U ¢LU” °U, ±MU°l Öd±U |U ∞∂t ≥UÈ ¢}e «Ø}b«« îuœœ«¸È ØM}b.
- ≥M~U «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ, |Jv °U|b °t «≤∑AU¸ °ªU¸ ¢u§t ØMb. °d«È ØU≥g îDd ¢LU” °U °ªU¸ œ«⁄ ßU©l ®bÁ «“ œ¸|ât °ªU¸, œß∑~UÁ ¸«
Æ∂q «“ ≥d «ß∑HUœÁ °U œË¸ ≤~Nb«®∑s ¬Ê «“ °bÊ Ë œØLt °ªU¸ ´U±q °d¸ßv ØM}b.
- °d«È ØU≥g îDd ®u؇ «∞J∑d¥Jv, œß∑~UÁ ¸« œ¸ ¬» |U ≥d ±U|l œ|~d ¨u©t ˸ ≤JM}b.
- Æ∂q «“ «¢BU‰ |U ÆDl «“ Äd|e îd˧v, œß∑~UÁ °U|b ≥L}At «îU±u‘« ®uœ.
≥dÖe °d«È ÆDl ØdœÊ, ß}r ¸« «“ Äd|e ≤JA}b, œ¸ ´u÷ Äd|e ¸« ≤~Nb«¸|b Ë °d«È ÆDl ®bÊ °JA}b.
- «§U“Á ≤b≥}b Øt ß}r °U ßDuÕ œ«⁄ ¢LU” Ä}b« ØMb. Äf «“ ≥d «ß∑HUœÁ, ß}r °d‚ ¸« °JA}b Ë °~c«¸|b œß∑~UÁ Æ∂q «“ –î}dÁ ßU“È ØU±ö»
ßdœ ®uœ. ≥M~U –î}dÁ ßU“È, ß}r ¸« œË¸ œß∑~UÁ °t Åu¸‹ ®q °á}â}b.
- °ªU¸ ¸« °t ßLX ±dœÂ |U •}u«≤U‹ ≥b«|X ≤JM}b, |U «“ œß∑~UÁ °ªU¸ œ¸ ∞∂Ußv Øt Äu®}bÁ ±v ®uœ «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
- ≥L}At œß∑~UÁ ¸« ≥M~U Äd ØdœÊ °U ¬», ¢ªK}t, ¢L}e ØdœÊ |U “±U≤v Øt «ß∑HUœÁ ≤Lv ØM}b «“ Äd|e °d‚ °JA}b. ≥dÖe œß∑~UÁ ¸« °bËÊ ±d«Æ∂X
œ¸ •U∞}Jt ±∑Bq °t °d‚ «ßX, •∑v °d«È ÇMb ∞∫Et, °t îBu’ œ¸ •Cu¸ ØuœØUÊ ¢d؇ ≤JM}b.
- «Öd ß}r °d‚ |U ®}KM@ °ªU¸ ¬ß}V œ|bÁ, °U|b °d«È §KuÖ}dÈ «“ îDd Åb±t |U ¬ß}V ¢ußj ±dØe îb±U‹ ±πU“ ATNEWOR ¢Fu|i ®uœ. «“
§b« ØdœÊ ÆDFU‹ œß∑~UÁ |U ¢ö‘ °d«È ¢FL}d îuœœ«¸È ØM}b.
- «|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ ¢ußj «≠d«œ ( «“ §LKt ØuœØUÊ ) °U ≤U¢u«≤v §ºLv, •ºv |U –≥Mv , |U ´b ˧uœ ¢πd°t Ë œ«≤g œ¸ ≤Ed Öd≠∑t
≤AbÁ, ±~d «|MJt ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb |U œß∑u¸ «∞FLq ±d°u◊ °t «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ ¢ußj ±ºµu‰ «|LMv °t ¬≤NU œ«œÁ ®bÁ °U®b.
- œß∑~UÁ Ë ß}r ¬Ê ¸« œË¸ «“ œß∑d” ØuœØUÊ ≤~t œ«¸|b Ë «§U“Á ≤b≥}b Øt ß}r °d‚ ¬Ë|e«Ê °U®b œ¸ §Uz}Jt Øt ØuœØUÊ ±LJs «ßX °t ¬Ê °dßMb.
- ØuœØUÊ °U|b ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb ¢U «©L}MUÊ •UÅq ®uœ Øt ¬≤NU °U œß∑~UÁ °U“È ≤Lv ØMMb.
- ßuî∑~v ±v ¢u«≤b œ¸ «£d œßX “œÊ °t ƺLX ≥UÈ ≠KeÈ œ«⁄, ¬» |U °ªU¸ œ«⁄ ¸Œ œ≥b. ≥M~U îU∞v ØdœÊ œß∑~UÁ °ªU¸ ±d«ÆV °U®}b, ±LJs
«ßX ¬» œ«⁄ œ¸ ±ªeÊ |U œ«îq œß∑~UÁ ±u§uœ °U®b.
- ¬» ¸« ≠Ij œ¸ ±ªeÊ ¬» Äd ØM}b Ë ±ªeÊ ¬» ¸« ≠Ij “±U≤v Øt îU∞v «ßX °dœ«¸|b.
- «“ ≠dË °dœÊ |U Æd«¸ œ«œÊ ≥d §ºLv œ¸ ®JU· |U ®KM@ «ØOb«« îuœœ«¸È ØM}b.
- ≥L}At ®KM@ Ë ßd ∞u∞t ¸« œ¸ °UôÈ ±ªeÊ ¬» ≤~t œ«¸|b.
- ≠Ij œ¸ |J‡ •dØX °Uô Ë ÄUz}s ´LuœÈ °ªU¸ °}dËÊ œ≥}b. ≥dÖe œ¸ •U∞X «≠Iv |U ØZ œ¸ ±uÆF}X ´IV ±U≤bÁ «“ °ªU¸ «ß∑HUœÁ ≤JM}b, ±LJs
«ßX ±u§V ¢ªK}t ¬» œ«⁄ ®uœ.
- «“ Æd«¸ œ«œÊ ®KM@ °ªU¸ °t ©u¸ ±º∑I}r œ¸ ≥d ßD` |U ß}r °d‚ œß∑~UÁ œ¸ •U∞v Øt œ«⁄ «ßX |U °t °d‚ ËÅq ±v °U®b îuœœ«¸È ØMOb.
- ≥M~U ¢G}}d {LUzr «•∑}U◊ ØM}b, ÇuÊ ±LJs «ßX •UËÈ ¬» œ«⁄ «“ ¢d«Ør °U®Mb. «©L}MUÊ •UÅq ØM}b Øt {LUzr ßdœ ®bÁ «≤b ¢U «“ ¢LU”
°U ¬» œ«⁄ «§∑MU» ®uœ.
- «ß∑HUœÁ «“ {LUzr ∞u«“ §U≤∂v ¨}d «“ {LUzr «¸«zt ®bÁ atnewoR
¢uÅ}t ≤Lv ®uœ Ë ±LJs «ßX ±u§V ¢ußj ¬¢g ßu“È, ®u؇ «∞J∑d|Jv |U ¬ß}V ®ªBv ®uœ.
TH
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 59 21/07/2016 10:41
background
60 61
ถอดปลั๊กทุกครั้งเมื่อเติมน้ำาหรือเทน้ำาออก เมื่อทำาความสะอาด เมื่อถอดหรือ
ประกอบอุปกรณ์ใหม่ และเมื่อไม่มีการใช้งาน
ควรใส่ใจและระมัดระวังเมื่อใช้เครื่องใช้ไฟฟ้า เพราะเครื่องมีการปล่อยไอ
น้ำาออกมา
อย่าใช้เครื่องหากสายไฟชำารุด เครื่องหล่นหรือเสียหาย ห้ามถอดชิ้นส่วน
หรือพยายามซ่อมแซมเครื่อง เพื่อหลีกเลี่ยงความเสี่ยงต่อการเกิดกระแส
ไฟฟ้าช็อต นำาไปยังศูนย์บริการใกล้บ้านที่ได้รับอนุญาตเพื่อตรวจสอบและ
ซ่อมแซม การประกอบใหม่หรือซ่อมแซมอาจเสี่ยงต่อการเกิดเปลวไฟ ไฟ
ฟ้าช็อต หรือการบาดเจ็บกับผู้ใช้
ต้องดูแลอย่างใกล้ชิดเมื่อมีการใช้งานโดยเด็กหรือใกล้กับเด็ก
อย่าทิ้งเครื่องไว้ขณะเสียบปลั๊กหรือขณะที่ยังร้อนอยู่
อาจเกิดแผลไหม้จากการสัมผัสโลหะหรือชิ้นส่วนพลาสติกที่ร้อน น้ำาร้อน
หรือไอน้ำา ระมัดระวังขณะที่เอาน้ำาออกจากเครื่อง น้ำาในช่องใส่น้ำาอาจร้อน
หากจำาเป็นต้องใช้สายต่อปลั๊ก ควรใช้สายไฟที่มีค่า 16A สายไฟที่มีจำานวน
แอมแปร์ต่ากว่าเกณฑ์อาจทำาให้เสี่ยงต่อการเกิดเปลวไฟหรือไฟฟ้าช็อต
เนื่องจากความร้อนสูงเกินไป ควรจัดการดูแลสายไฟเพื่อไม่ให้มีการกระ
ชากหรือสะดุดได้
ป้องกันความเสี่ยงในการเกิดไฟฟ้าช็อต โดยอย่าจุ่มเครื่องลงในน้ำาหรือของ
เหลวใดๆ
อย่าให้ไอน้ำาหันตรงไปทางคน สัตว์ หรือเสื้อผ้าขณะที่สวมใส่อยู่
เครื่องใช้ไฟฟ้านี้ไม่ได้ออกแบบมาสำาหรับการใช้งานโดยบุคคลใด (รวม
ถึงเด็ก) ที่มีความบกพร่องทางร่างกาย ด้อยประสิทธิภาพด้านการรับรู้หรือ
ด้านจิตใจ หรือโดยบุคคลที่ขาดประสบการณ์และความรู้เกี่ยวกับเครื่องใช้
ไฟฟ้าดังกล่าว เว้นเสียแต่ว่าพวกเขาจะอยู่ภายใต้การควบคุมดูแล หรือได้
ับคำาแนะนำาเก่ยวกับการใช้เคร่องอย่างปลอดภัยและเข้าใจถึงอันตรายที
เกี่ยวข้อง ควรดูแลเด็กอย่างใกล้ชิดเพื่อให้แน่ใจว่าเด็กจะไม่เล่นเครื่องใช้
ไฟฟ้านี้
ไม่แนะนำาให้ใช้อุปกรณ์เสริมนอกเหนือจากที่ให้มาพร้อมกับเครื่อง ซึ่งอาจ
ทำาให้เกิดเปลวไฟ ไฟฟ้าช็อต หรือการบาดเจ็บต่อบุคคล
เครื่องใช้นี้จะต้องตั้งไว้บนพื้นผิวที่มั่นคงแข็งแรง เมื่อวางเครื่องบนฐาน ต้อง
แน่ใจว่าฐานอยู่บนพื้นที่มั่นคง
ห้ามใช้งานเครื่องหากมีน้ำาหยด ร่องรอยความเสียหาย หรือการรั่วซึม
ตรวจสอบร่องรอยการสึกหรอหรือความเสียหายของสายไฟก่อนการใช้งาน
หากสายไฟชำารุด ต้องเปลี่ยนที่ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตเพื่อหลีกอันตราย
ใด
ห้ามใช้ผลิตภัณฑ์ขจัดคราบตะกรันนอกเหนือจากที่อ้างถึงใน IFU
ก่อนการใช้งานครั้งแรก
เมื่อใช้งานครั้งแรกอาจมีควันและกลิ่นเล็กน้อยซึ่งไม่เป็นอันตราย หรืออาจมีอนุภาคขนาดเล็กปล่อย
ออกมา ซึ่งไม่ส่งผลต่อการใช้งานและจะหายไปในไม่ช้า
ควรใช้น้ำาประเภทใด
เครื่องใช้ไฟฟ้าของคุณถูกออกแบบมาให้ใช้กับน้ำาประปา
ถ้าน้ำากระด้างมาก ผสมน้ำาประปา 50% กับน้ำากลั่นบรรจุขวด 50%
ห้ามเติมน้ำาที่ประกอบด้วยสารเติมแต่ง (แป้ง น้ำาหอม สารที่มีกลิ่นหอม น้ำายาปรับผ้านุ่ม ฯลฯ) หรือน้ำา
ที่ผลิตจากการกลั่น (เช่น น้ำาจากเครื่องอบผ้า ตู้เย็น เครื่องปรับอากาศ น้ำาฝน) น้ำาจากแหล่งเหล่านี้มี
ขยะอินทรีย์หรือแร่ธาตุ ซึ่งจะรวมเข้าด้วยกันเมื่อได้รับความความร้อน และทำาให้เกิดการรั่ว คราบ
สีน้ำาตาล หรือการสึกหรอของเครื่องก่อนเวลาอันควร
โปรดช่วยรักษาสิ่งแวดล้อม
i- ผลิตภัณฑ์นี้ สามารถนำาไปรีไซเคิลได้ ส่วนประกอบ
ให้นำาส่งที่ศูนย์จัดเก็บขยะเทศบาลในท้องถิ่นของคุณ
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 60 21/07/2016 10:41
background
60 61
ถอดปลั๊กทุกครั้งเมื่อเติมน้ำาหรือเทน้ำาออก เมื่อทำาความสะอาด เมื่อถอดหรือ
ประกอบอุปกรณ์ใหม่ และเมื่อไม่มีการใช้งาน
ควรใส่ใจและระมัดระวังเมื่อใช้เครื่องใช้ไฟฟ้า เพราะเครื่องมีการปล่อยไอ
น้ำาออกมา
อย่าใช้เครื่องหากสายไฟชำารุด เครื่องหล่นหรือเสียหาย ห้ามถอดชิ้นส่วน
หรือพยายามซ่อมแซมเครื่อง เพื่อหลีกเลี่ยงความเสี่ยงต่อการเกิดกระแส
ไฟฟ้าช็อต นำาไปยังศูนย์บริการใกล้บ้านที่ได้รับอนุญาตเพื่อตรวจสอบและ
ซ่อมแซม การประกอบใหม่หรือซ่อมแซมอาจเสี่ยงต่อการเกิดเปลวไฟ ไฟ
ฟ้าช็อต หรือการบาดเจ็บกับผู้ใช้
ต้องดูแลอย่างใกล้ชิดเมื่อมีการใช้งานโดยเด็กหรือใกล้กับเด็ก
อย่าทิ้งเครื่องไว้ขณะเสียบปลั๊กหรือขณะที่ยังร้อนอยู่
อาจเกิดแผลไหม้จากการสัมผัสโลหะหรือชิ้นส่วนพลาสติกที่ร้อน น้ำาร้อน
หรือไอน้ำา ระมัดระวังขณะที่เอาน้ำาออกจากเครื่อง น้ำาในช่องใส่น้ำาอาจร้อน
หากจำาเป็นต้องใช้สายต่อปลั๊ก ควรใช้สายไฟที่มีค่า 16A สายไฟที่มีจำานวน
แอมแปร์ต่ากว่าเกณฑ์อาจทำาให้เส่ยงต่อการเกิดเปลวไฟหรือไฟฟ้าช็อต
เนื่องจากความร้อนสูงเกินไป ควรจัดการดูแลสายไฟเพื่อไม่ให้มีการกระ
ชากหรือสะดุดได้
ป้องกันความเสี่ยงในการเกิดไฟฟ้าช็อต โดยอย่าจุ่มเครื่องลงในน้ำาหรือของ
เหลวใดๆ
อย่าให้ไอน้ำาหันตรงไปทางคน สัตว์ หรือเสื้อผ้าขณะที่สวมใส่อยู่
เครื่องใช้ไฟฟ้านี้ไม่ได้ออกแบบมาสำาหรับการใช้งานโดยบุคคลใด (รวม
ถึงเด็ก) ที่มีความบกพร่องทางร่างกาย ด้อยประสิทธิภาพด้านการรับรู้หรือ
ด้านจิตใจ หรือโดยบุคคลที่ขาดประสบการณ์และความรู้เกี่ยวกับเครื่องใช้
ไฟฟ้าดังกล่าว เว้นเสียแต่ว่าพวกเขาจะอยู่ภายใต้การควบคุมดูแล หรือได้
ับคำาแนะำาเ่ยวกับการใช้เคร่องอย่างปลอดภัยและ้าใจถึงอันตรายท
เกี่ยวข้อง ควรดูแลเด็กอย่างใกล้ชิดเพื่อให้แน่ใจว่าเด็กจะไม่เล่นเครื่องใช้
ไฟฟ้านี้
ไม่แนะนำาให้ใช้อุปกรณ์เสริมนอกเหนือจากที่ให้มาพร้อมกับเครื่อง ซึ่งอาจ
ทำาให้เกิดเปลวไฟ ไฟฟ้าช็อต หรือการบาดเจ็บต่อบุคคล
เครื่องใช้นี้จะต้องตั้งไว้บนพื้นผิวที่มั่นคงแข็งแรง เมื่อวางเครื่องบนฐาน ต้อง
แน่ใจว่าฐานอยู่บนพื้นที่มั่นคง
ห้ามใช้งานเครื่องหากมีน้ำาหยด ร่องรอยความเสียหาย หรือการรั่วซึม
ตรวจสอบร่องรอยการสึกหรอหรือความเสียหายของสายไฟก่อนการใช้งาน
หากสายไฟชำารุด ต้องเปลี่ยนที่ศูนย์บริการที่ได้รับอนุญาตเพื่อหลีกอันตราย
ใด ๆ
ห้ามใช้ผลิตภัณฑ์ขจัดคราบตะกรันนอกเหนือจากที่อ้างถึงใน IFU
ก่อนการใช้งานครั้งแรก
• เมื่อใช้งานครั้งแรกอาจมีควันและกลิ่นเล็กน้อยซึ่งไม่เป็นอันตราย หรืออาจมีอนุภาคขนาดเล็กปล่อย
ออกมา ซึ่งไม่ส่งผลต่อการใช้งานและจะหายไปในไม่ช้า
ควรใช้น้ำาประเภทใด
• เครื่องใช้ไฟฟ้าของคุณถูกออกแบบมาให้ใช้กับน้ำาประปา
ถ้าน้ำากระด้างมาก ผสมน้ำาประปา 50% กับน้ำากลั่นบรรจุขวด 50%
ห้ามเติมน้ำาที่ประกอบด้วยสารเติมแต่ง (แป้ง น้ำาหอม สารที่มีกลิ่นหอม น้ำายาปรับผ้านุ่ม ฯลฯ) หรือน้ำา
ที่ผลิตจากการกลั่น (เช่น น้ำาจากเครื่องอบผ้า ตู้เย็น เครื่องปรับอากาศ น้ำาฝน) น้ำาจากแหล่งเหล่านี้มี
ขยะอินทรีย์หรือแร่ธาตุ ซึ่งจะรวมเข้าด้วยกันเมื่อได้รับความความร้อน และทำาให้เกิดการรั่ว คราบ
สีน้ำาตาล หรือการสึกหรอของเครื่องก่อนเวลาอันควร
โปรดช่วยรักษาสิ่งแวดล้อม
i- ผลิตภัณฑ์นี้ สามารถนำาไปรีไซเคิลได้ ส่วนประกอบ
ให้นำาส่งที่ศูนย์จัดเก็บขยะเทศบาลในท้องถิ่นของคุณ
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 61 21/07/2016 10:41
background
62 63
1 การเริ่มใช้งาน
- ใช้งานเครื่องบนพื้นโล่ง เรียบ แห้ง แข็งแรง และทนความร้อน จะต้องไม่มีสิ่งกีดขวางใต้เครื่อง และไม่ใช้เครื่อง
บนพรมที่หนาเกินไป
- ปลดสายไฟออกจากสายรัด และคลายสายไฟออก
- เสียบปลั๊ก (รูป 13)
- กดสวิตซ์ที่ปุ่มด้านหน้าเครื่อง ไฟแสดงสถานะเปิด ปิดจะสว่างขึ้น (รุป 14)
- เครื่องจะเริ่มทำาไอน้ำา หลังจากเปิดเครื่องประมาณ 60 วินาที
2 การใช้งานชุดรองรีด
- ใช้มือจับดึงแผ่นรองรีดลงมา (รูป 15)
- เกี่ยวมือจับกับแผงเกี่ยว ที่อยู่บนเสา แล้วจัดให้เข้าที่ (รูป 16)
- แขวนผ้ากับที่แขวนผ้า หรืออาจใช้ไม้แขวนผ้าของคุณเองก็ได้ (รูป 18-19)
- หากเป็นการรีดกระโปรงหรือกางเกง ควรใช้คลิปหนีบ (รูป 20)
- จับหัวรีด โดยหันหน้าหัวรีดออกจากตัว
- เริ่มรีดในทิศทางขึ้น ลง
- แผ่นรองรีดจะช่วยให้ผ้าอยู่กับที่ ขณะรีด
- เริ่มรีดจากด้านบนลงด้านล่าง และรีดในทิศทางขึ้น ลงเท่านั้น
- โปรดระมัดระวังไม่ให้ร่างกายสัมผัสกับไอน้ำาร้อน
- แขวนหัวรีดโดยให้หัวรีดตั้งขึ้นเสมอ เมื่อไม่ใช้งาน
- ระหว่างการใช้งาน อาจจะเกิดเสียงแปลกๆ ในท่อ ซึ่งถือเป็นปกติ ให้พักหัวรีดกับที่แขวนสักครู่ ก่อนใช้งานต่อ
- ระหว่างการใช้งาน อาจมีหยดน้ำาเกาะอยู่บนเสา หยดน้ำาดังกล่าว เกิดจากไอน้ำา ซึ่งถือเป็นปกติ หากต้องการลด
ปริมาณไอน้ำา ไม่ควรกดหัวรีดกับผ้ามากเกินไปขณะรีด
เคล็ดลับเพื่อผ้าเรียบ
- ควรตรวจสอบคำาแนะนำาการเกี่ยวกับการดูแลรักษาบนฉลากของเสื้อผ้าก่อนรีด หรือทดลองรีด
ในส่วนที่อยู่ด้านในก่อน
- ติดกระดุมให้หมดเพื่อไม่ให้ผ้าหลุดออกจากที่แขวนผ้าขณะรีด (รูป 17)
- การรีดเสื้อ ควรเริ่มรีดจากแขนเสื้อทั้งสองข้างก่อน
- ควรจับที่ไหล่เสื้อ หากต้องการกลับด้านเสื้อ เพื่อรีดด้านหลัง (รูป 19)
- ใช้หัวรีด (ไม่ต้องใช้อุปกรณ์เสริม) เพื่อทำาจีบได้
- รีดโดยการกดหัวรีดเบาๆ แล้วค่อยๆ ลากขึ้นลง อย่างช้าๆ
- ห้ามให้หัวรีดสัมผัสถูกผ้าไหม หรือกำามะหยี่
- ผ้าบางชนิด รีดกลับด้านจะง่ายกว่า
- ผ้าหนา จะต้องใช้เวลารีดนานขึ้น
- หากคุณใช้หัวรีดในบริเวณต่ำาใกล้พื้น ควรยกท่อให้สูงขึ้นบ่อยๆ เพื่อป้องกันการก่อตัวของน้ำาที่
เกิดจากการระเหย
- หากไอน้ำาไม่ออก มีเสียงกุกกัก หรือมีน้ำาออกมาจากหัวรีด ให้ยกหัวรีดขึ้นสูง บ่อยๆ เพื่อให้น้ำา
ไหลกลับลงไปในถัง
- โปรดใช้งานด้วยความระมัดระวังตลอดเวลา
อุปกรณ์เสริม
ควรทดลองใช้อุปกรณ์เสริมกับผ้าในส่วนที่อยู่ด้านในก่อน
1 แปรง
แปรงจะช่วยเปิดเนื้อผ้าเพื่อให้ไอน้ำาเข้าสู่เนื้อผ้าได้ง่ายขึ้น
ส่วนประกอบ
1. หัวรีด
2. ที่แขวนหัวรีด
3. ที่แขวนผ้า
4. คลิปหนีบกระโปรง กางเกง
5. ที่แขวนไม้แขวนเสื้อ
6. ชุดรองรีด: แผ่นรองรีด
7. ชุดรองรีด: มือจับ
8. ชุดรองรีด: แผงเกี่ยวชุดรองรีด
9. น็อตยึดเสา
10. คลิปล็อกเสา
11. เสา
12. ที่พันสายไฟ
13. สายไฟ
14. สายรัดสายไฟ
15. น็อตยึดเสา
16. หัวต่อท่อส่งไอน้ำา
17. ถังน้ำา
18. สวิตซ์เปิด ปิด
19. ล้อ
20. ท่อส่งไอน้ำา
21. ไฟแสดงสถานะเปิด ปิด
22. อุปกรณ์เสริม*
a. แปรง
b. แผ่นจับฝุ่น
c. หัวรีดผ้าบาง
d. ถุงมือ
e. ที่อัดจีบ
ก่อนการใช้งาน
1 • การประกอบเครื่อง
การประกอบเสา
1. คลายน็อตยึดเสา ที่อยู่ ที่ตัวเครื่องออก (รูป 1)
2. จับเสา โดยให้ที่พันสายไฟอยู่ด้านซ้ายมือ และปลดคลิปล็อกเสาออก (รูป 2)
3. ใส่เสาลงไปในตัวเครื่อง และหมุนน็อตยึด (รูป 3)
4. ขันน็อตให้แน่น เพื่อให้เสายึดติดกับตัวเครื่อง (รูป 4)
5. ดึงเสาทั้งสามตอนขึ้นให้สุด (รูป 5) แล้วปลดล็อกคลิปล็อกเสา (รูป 6)
การประกอบที่แขวนผ้า และชุดรองรีด
1. คลายน็อตที่อยู่ด้านล่างของที่แขวนผ้าออก (รูป 7)
2. หันที่แขวนผ้า โดยให้มือจับของชุดรองรีดอยู่ด้านเดียวกับแผงเกี่ยว
3. ใส่ที่แขวนผ้าลงด้านบนของเสา
4. ขันน็อตให้แน่น เพื่อยึดที่แขวนผ้าติดกับเสา (รูป 9)
5. วางหัวรีดบนที่แขวน
2 • การเติมน้ำา
ข้อควรระวัง ควรใช้น้ำาประปาเท่านั้น หากน้ำาประปาที่คุณใช้ มีความกระด้างมากเกินไป ควรผสมน้ำากลั่นในอัตราส่วน 1:1
น้ำาบางชนิด เมื่อระเหยแล้ว อาจทำาให้มีสิ่งสกปรกตกค้างในเครื่อง น้ำาที่ไม่ควรนำามาใช้กับเครื่อง ได้แก่ น้ำาแร่ น้ำาที่เหลือจาก
การซักผ้า น้ำาจากตู้เย็น แอร์ น้ำาฝน น้ำาต้ม น้ำากรอง หรือน้ำาดื่มจากขวด
- ถอดปลั๊กออก และถอดถังน้ำาออกจากตัวเครื่อง โดยดึงจากมือจับ (รูป 10) เปิดฝ่าและเติมน้ำาจนถึงระดับ Max
ตามที่ระบุไว้ (รูป 11)
- ปิดฝา แล้วลองคว่ำาถังลง ตรวจดูว่าไม่มีน้ำารั่ว ซึมออกมาจากฝา
- นำาถังใส่กลับเข้าที่เดิม (รูป 12)
การใช้งาน
ข้อควรระวัง ห้ามรีดเสื้อ ในขณะที่สวมใส่อยู่
ปลายของหัวรีดจะร้อนมาก ถือเป็นปกติ โปรดระมัดระวังไม่ให้สัมผัสโดน
*
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 62 21/07/2016 10:41
background
62 63
1 • การเริ่มใช้งาน
- ใช้งานเครื่องบนพื้นโล่ง เรียบ แห้ง แข็งแรง และทนความร้อน จะต้องไม่มีสิ่งกีดขวางใต้เครื่อง และไม่ใช้เครื่อง
บนพรมที่หนาเกินไป
- ปลดสายไฟออกจากสายรัด และคลายสายไฟออก
- เสียบปลั๊ก (รูป 13)
- กดสวิตซ์ที่ปุ่มด้านหน้าเครื่อง ไฟแสดงสถานะเปิด ปิดจะสว่างขึ้น (รุป 14)
- เครื่องจะเริ่มทำาไอน้ำา หลังจากเปิดเครื่องประมาณ 60 วินาที
2 • การใช้งานชุดรองรีด
- ใช้มือจับดึงแผ่นรองรีดลงมา (รูป 15)
- เกี่ยวมือจับกับแผงเกี่ยว ที่อยู่บนเสา แล้วจัดให้เข้าที่ (รูป 16)
- แขวนผ้ากับที่แขวนผ้า หรืออาจใช้ไม้แขวนผ้าของคุณเองก็ได้ (รูป 18-19)
- หากเป็นการรีดกระโปรงหรือกางเกง ควรใช้คลิปหนีบ (รูป 20)
- จับหัวรีด โดยหันหน้าหัวรีดออกจากตัว
- เริ่มรีดในทิศทางขึ้น ลง
- แผ่นรองรีดจะช่วยให้ผ้าอยู่กับที่ ขณะรีด
- เริ่มรีดจากด้านบนลงด้านล่าง และรีดในทิศทางขึ้น ลงเท่านั้น
- โปรดระมัดระวังไม่ให้ร่างกายสัมผัสกับไอน้ำาร้อน
- แขวนหัวรีดโดยให้หัวรีดตั้งขึ้นเสมอ เมื่อไม่ใช้งาน
- ระหว่างการใช้งาน อาจจะเกิดเสียงแปลกๆ ในท่อ ซึ่งถือเป็นปกติ ให้พักหัวรีดกับที่แขวนสักครู่ ก่อนใช้งานต่อ
- ระหว่างการใช้งาน อาจมีหยดน้ำาเกาะอยู่บนเสา หยดน้ำาดังกล่าว เกิดจากไอน้ำา ซึ่งถือเป็นปกติ หากต้องการลด
ปริมาณไอน้ำา ไม่ควรกดหัวรีดกับผ้ามากเกินไปขณะรีด
เคล็ดลับเพื่อผ้าเรียบ
- ควรตรวจสอบคำาแนะนำาการเกี่ยวกับการดูแลรักษาบนฉลากของเสื้อผ้าก่อนรีด หรือทดลองรีด
ในส่วนที่อยู่ด้านในก่อน
- ติดกระดุมให้หมดเพื่อไม่ให้ผ้าหลุดออกจากที่แขวนผ้าขณะรีด (รูป 17)
- การรีดเสื้อ ควรเริ่มรีดจากแขนเสื้อทั้งสองข้างก่อน
- ควรจับที่ไหล่เสื้อ หากต้องการกลับด้านเสื้อ เพื่อรีดด้านหลัง (รูป 19)
- ใช้หัวรีด (ไม่ต้องใช้อุปกรณ์เสริม) เพื่อทำาจีบได้
- รีดโดยการกดหัวรีดเบาๆ แล้วค่อยๆ ลากขึ้นลง อย่างช้าๆ
- ห้ามให้หัวรีดสัมผัสถูกผ้าไหม หรือกำามะหยี่
- ผ้าบางชนิด รีดกลับด้านจะง่ายกว่า
- ผ้าหนา จะต้องใช้เวลารีดนานขึ้น
- หากคุณใช้หัวรีดในบริเวณต่ำาใกล้พื้น ควรยกท่อให้สูงขึ้นบ่อยๆ เพื่อป้องกันการก่อตัวของน้ำาที่
เกิดจากการระเหย
- หากไอน้ำาไม่ออก มีเสียงกุกกัก หรือมีน้ำาออกมาจากหัวรีด ให้ยกหัวรีดขึ้นสูง บ่อยๆ เพื่อให้น้ำา
ไหลกลับลงไปในถัง
- โปรดใช้งานด้วยความระมัดระวังตลอดเวลา
อุปกรณ์เสริม
ควรทดลองใช้อุปกรณ์เสริมกับผ้าในส่วนที่อยู่ด้านในก่อน
1 • แปรง
แปรงจะช่วยเปิดเนื้อผ้าเพื่อให้ไอน้ำาเข้าสู่เนื้อผ้าได้ง่ายขึ้น
ส่วนประกอบ
15. น็อตยึดเสา
16. หัวต่อท่อส่งไอน้ำา
17. ถังน้ำา
18. สวิตซ์เปิด ปิด
19. ล้อ
20. ท่อส่งไอน้ำา
21. ไฟแสดงสถานะเปิด ปิด
22. อุปกรณ์เสริม*
a. แปรง
b. แผ่นจับฝุ่น
c. หัวรีดผ้าบาง
d. ถุงมือ
e. ที่อัดจีบ
ก่อนการใช้งาน
1 การประกอบเครื่อง
การประกอบเสา
1. คลายน็อตยึดเสา ที่อยู่ ที่ตัวเครื่องออก (รูป 1)
2. จับเสา โดยให้ที่พันสายไฟอยู่ด้านซ้ายมือ และปลดคลิปล็อกเสาออก (รูป 2)
3. ใส่เสาลงไปในตัวเครื่อง และหมุนน็อตยึด (รูป 3)
4. ขันน็อตให้แน่น เพื่อให้เสายึดติดกับตัวเครื่อง (รูป 4)
5. ดึงเสาทั้งสามตอนขึ้นให้สุด (รูป 5) แล้วปลดล็อกคลิปล็อกเสา (รูป 6)
การประกอบที่แขวนผ้า และชุดรองรีด
1. คลายน็อตที่อยู่ด้านล่างของที่แขวนผ้าออก (รูป 7)
2. หันที่แขวนผ้า โดยให้มือจับของชุดรองรีดอยู่ด้านเดียวกับแผงเกี่ยว
3. ใส่ที่แขวนผ้าลงด้านบนของเสา
4. ขันน็อตให้แน่น เพื่อยึดที่แขวนผ้าติดกับเสา (รูป 9)
5. วางหัวรีดบนที่แขวน
2 การเติมน้ำา
ข้อควรระวัง ควรใช้น้ำาประปาเท่านั้น หากน้ำาประปาที่คุณใช้ มีความกระด้างมากเกินไป ควรผสมน้ำากลั่นในอัตราส่วน 1:1
น้ำาบางชนิด เมื่อระเหยแล้ว อาจทำาให้มีสิ่งสกปรกตกค้างในเครื่อง น้ำาที่ไม่ควรนำามาใช้กับเครื่อง ได้แก่ น้ำาแร่ น้ำาที่เหลือจาก
การซักผ้า น้ำาจากตู้เย็น แอร์ น้ำาฝน น้ำาต้ม น้ำากรอง หรือน้ำาดื่มจากขวด
- ถอดปลั๊กออก และถอดถังน้ำาออกจากตัวเครื่อง โดยดึงจากมือจับ (รูป 10) เปิดฝ่าและเติมน้ำาจนถึงระดับ Max
ตามที่ระบุไว้ (รูป 11)
- ปิดฝา แล้วลองคว่ำาถังลง ตรวจดูว่าไม่มีน้ำารั่ว ซึมออกมาจากฝา
- นำาถังใส่กลับเข้าที่เดิม (รูป 12)
การใช้งาน
ข้อควรระวัง ห้ามรีดเสื้อ ในขณะที่สวมใส่อยู่
ปลายของหัวรีดจะร้อนมาก ถือเป็นปกติ โปรดระมัดระวังไม่ให้สัมผัสโดน
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 63 21/07/2016 10:41
background
64 65
หลังการใช้งาน
- เมื่อใช้งานเสร็จ กดสวิ๊ตซ์เพื่อปิดเครื่อง แล้วถอดปลั๊กออกจากเต้าเสียบ
- แขวนหัวรีดโดยให้หัวรีดตั้งขึ้นเสมอเมื่อไม่ใช้งาน
- เก็บชุดรองรีด
ข้อควรระวัง ห้ามปล่อยมือออกจากมือจับ ขณะม้วนแผ่นรองรีดเก็บ และควรรอให้แผ่นรองรีดแห้งสนิท ประมาณ 2-3 นาที
ก่อนม้วนเก็บ
- เทน้ำาออกจากถังทุกครั้ง เมื่อใช้เครื่องเสร็จ เพื่อป้องกันการก่อตัวของคราบตะกรัน (รูป 22)
- ม้วนสายไฟเก็บโดยไม่ต้องให้ตึงมาก รัดกับสายรัด แล้วแขวนเข้ากับที่แขวนสายไฟ (รูป 23, 24)
-ห้ามเคลื่อนย้ายเครื่องโดยการหิ้วจากที่จับถังน้ำา แต่ให้เคลื่อนย้ายโดยการเข็น
ข้อควรระวัง ห้ามสัมผัสหัวรีด จนกว่าจะเย็นสนิท
1 การเคลื่อนย้ายเครื่อง
- เครื่องจะมีล้อติดตั้งอยู่ คุณสามารถเอียงและเข็นเครื่องเพื่อเคลื่อนย้ายได้
- คุณสามารถยกเครื่องได้ โดยการจับและยกจากเสา
ห้ามเคลื่อนย้ายเครื่องโดยการหิ้วจากชุดรองรีด สวิตซ์เปิดปิด ถังน้ำา หรือที่แขวนผ้า กรุณาม้วนชุดรองรีดเก็บให้เข้าที่ก่อน
จะเคลื่อนย้ายเครื่อง และประกอบเสาให้เข้ากับฐานก่อนจะยกเครื่อง
2 การทำาความสะอาด
- ทำาความสะอาดส่วนหลักของเครื่องด้วยผ้าชุบน้ำาหมาดๆ
- ทำาความสะอาดชุดรองรีดด้วยผ้าชุบน้ำาหมาดๆ ห้ามใช้น้ำายาใดๆ เด็ดขาด
- ล้างหัวรีดผ้าบางด้วยมือเท่านั้น
- เพื่อการใช้งานเครื่องที่สมบูรณ์ จะต้องทำาความสะอาดคราบตะกรันที่อยู่ที่หัวรีดสม่ำาเสมอ ซึ่งความถี่ จะขึ้นอยู่กับน้ำาที่นำา
มาใช้รีดและความถี่ของการใช้งาน ควรทำาความสะอาดอย่างน้อยปีละครั้ง หรือเมื่อใช้งานทุกๆ 50 ชั่วโมง
- ทำาความสะอาดคราบตะกรันตามขั้นตอนดังนี้
1. รอให้เครื่องเย็นสนิท (อย่างน้อย 2 ชั่วโมง)
2. เติมน้ำาลงในถังและประกอบเข้ากับตัวเครื่อง ให้น้ำาไหลเข้าสู่หม้อต้ม
3. ถอดถังน้ำาออกจากฐาน และเทน้ำาทิ้งออกจากตัวเครื่อง
4. ทำาขั้นตอนเดียวกันนี้อีก 2-3 ครั้ง จนเกลี้ยง
ข้อควรระวัง ห้ามเติมน้ำาลงในหม้อต้ม โดยผ่านหัวรีด และห้ามจุ่มหัวรีดลงในน้ำา
รอให้เครื่องเย็นสนิท แล้วถอดปลั๊กออกก่อน จึงประกอบอุปกรณ์เสริม
- ใส่แปรงกับหัวรีด ค่อยๆ ดันเข้าจนเกิดเสียงคลิ๊ก
- ค่อยๆ รีดลงบนเนื้อผ้า
- ถอดปลั๊ก รอให้เครื่องเย็นสนิท จึงถอดแปรง โดยการปลดล็อก แล้ว
ดึงออก
2 • แผ่นจับฝุ่น
แผ่นจับฝุ่นเป็นอุปกรณ์เสริม ที่ไม่สามารถประกอบเข้ากับหัวรีดได้ จะต้องใช้งานแยกต่างหาก
- แผ่นจับฝุ่นจะช่วยจับฝุ่น เศษผม ขนสัตว์ที่อยู่กับผ้าออก เพื่อความสมบูรณ์แบบของการรีด
- ใข้แผ่นจับฝุ่นถูไปตามแนวของผ้า
- คุณสามารถทำาความสะอาด แผ่นจับฝุ่นโดยการใช้ผ้าขี้ริ้วถูในทิศทางตรงกันข้ามได้
- ควรใช้แผ่นจับฝุ่น ทำาความสะอาดผ้าก่อนการรีด
3 • หัวรีดผ้าบาง
หัวรีดผ้าบาง ไม่สามารถใช้งานร่วมกับแปรงได้ โปรดระมัดระวังรอให้เครื่องเย็นลงก่อน จึงถอดปลั๊ก แล้วจึงประกอบ
อุปกรณ์เข้ากับหัวรีด
หัวรีดผ้าบางจะช่วยกระจายไอน้ำา ช่วยกรองน้ำา และป้องกันไม่ให้น้ำาเลอะผ้า
- ประกอบหัวรีดผ้าบางเข้ากับหัวรีด
- กดหัวรีดลงบนส่วนของผ้าที่ต้องการรีด
- ถอดอุปกรณ์ออก เมื่อเครื่องเย็นลงแล้ว
4 • หัวรีดผ้าบาง
ถุงมือจะช่วยป้องกันความร้อนจากไอน้ำา
สวมใส่ถุงมือขณะใช้งานเพื่อช่วยในการรองหรือจับเสื้อผ้า
ใช้งานถุงมือกับเตารีดเท่านั้น ห้ามใช้กับงานประเภทอื่น
ห้ามซักหรือรีดถุงมือ
5 • ที่อัดจีบ
- ถอดแปรงออก แล้วสอดที่ทาจีบ ในช่องเสียบที่อยู่ด้านล่างของหัวรีด
- กางที่อัดจีบออก
- จัดผ้าให้วางอยู่ระหว่างหัวรีด และที่อัดจีบ
- ปล่อยด้ามจับ
-เริ่มรีดจากด้านบน และค่อยๆ ไล่ลงมาด้านล่าง
- รอให้เครื่องเย็นสนิทก่อน จึงถอดที่อัดจีบออก
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 64 21/07/2016 10:41
background
64 65
หลังการใช้งาน
- เมื่อใช้งานเสร็จ กดสวิ๊ตซ์เพื่อปิดเครื่อง แล้วถอดปลั๊กออกจากเต้าเสียบ
- แขวนหัวรีดโดยให้หัวรีดตั้งขึ้นเสมอเมื่อไม่ใช้งาน
- เก็บชุดรองรีด
ข้อควรระวัง ห้ามปล่อยมือออกจากมือจับ ขณะม้วนแผ่นรองรีดเก็บ และควรรอให้แผ่นรองรีดแห้งสนิท ประมาณ 2-3 นาที
ก่อนม้วนเก็บ
- เทน้ำาออกจากถังทุกครั้ง เมื่อใช้เครื่องเสร็จ เพื่อป้องกันการก่อตัวของคราบตะกรัน (รูป 22)
- ม้วนสายไฟเก็บโดยไม่ต้องให้ตึงมาก รัดกับสายรัด แล้วแขวนเข้ากับที่แขวนสายไฟ (รูป 23, 24)
-ห้ามเคลื่อนย้ายเครื่องโดยการหิ้วจากที่จับถังน้ำา แต่ให้เคลื่อนย้ายโดยการเข็น
ข้อควรระวัง ห้ามสัมผัสหัวรีด จนกว่าจะเย็นสนิท
1 • การเคลื่อนย้ายเครื่อง
- เครื่องจะมีล้อติดตั้งอยู่ คุณสามารถเอียงและเข็นเครื่องเพื่อเคลื่อนย้ายได้
- คุณสามารถยกเครื่องได้ โดยการจับและยกจากเสา
ห้ามเคลื่อนย้ายเครื่องโดยการหิ้วจากชุดรองรีด สวิตซ์เปิดปิด ถังน้ำา หรือที่แขวนผ้า กรุณาม้วนชุดรองรีดเก็บให้เข้าที่ก่อน
จะเคลื่อนย้ายเครื่อง และประกอบเสาให้เข้ากับฐานก่อนจะยกเครื่อง
2 • การทำาความสะอาด
- ทำาความสะอาดส่วนหลักของเครื่องด้วยผ้าชุบน้ำาหมาดๆ
- ทำาความสะอาดชุดรองรีดด้วยผ้าชุบน้ำาหมาดๆ ห้ามใช้น้ำายาใดๆ เด็ดขาด
- ล้างหัวรีดผ้าบางด้วยมือเท่านั้น
- เพื่อการใช้งานเครื่องที่สมบูรณ์ จะต้องทำาความสะอาดคราบตะกรันที่อยู่ที่หัวรีดสม่ำาเสมอ ซึ่งความถี่ จะขึ้นอยู่กับน้ำาที่นำา
มาใช้รีดและความถี่ของการใช้งาน ควรทำาความสะอาดอย่างน้อยปีละครั้ง หรือเมื่อใช้งานทุกๆ 50 ชั่วโมง
- ทำาความสะอาดคราบตะกรันตามขั้นตอนดังนี้
1. รอให้เครื่องเย็นสนิท (อย่างน้อย 2 ชั่วโมง)
2. เติมน้ำาลงในถังและประกอบเข้ากับตัวเครื่อง ให้น้ำาไหลเข้าสู่หม้อต้ม
3. ถอดถังน้ำาออกจากฐาน และเทน้ำาทิ้งออกจากตัวเครื่อง
4. ทำาขั้นตอนเดียวกันนี้อีก 2-3 ครั้ง จนเกลี้ยง
ข้อควรระวัง ห้ามเติมน้ำาลงในหม้อต้ม โดยผ่านหัวรีด และห้ามจุ่มหัวรีดลงในน้ำา
รอให้เครื่องเย็นสนิท แล้วถอดปลั๊กออกก่อน จึงประกอบอุปกรณ์เสริม
- ใส่แปรงกับหัวรีด ค่อยๆ ดันเข้าจนเกิดเสียงคลิ๊ก
- ค่อยๆ รีดลงบนเนื้อผ้า
- ถอดปลั๊ก รอให้เครื่องเย็นสนิท จึงถอดแปรง โดยการปลดล็อก แล้ว
ดึงออก
2 แผ่นจับฝุ่น
แผ่นจับฝุ่นเป็นอุปกรณ์เสริม ที่ไม่สามารถประกอบเข้ากับหัวรีดได้ จะต้องใช้งานแยกต่างหาก
- แผ่นจับฝุ่นจะช่วยจับฝุ่น เศษผม ขนสัตว์ที่อยู่กับผ้าออก เพื่อความสมบูรณ์แบบของการรีด
- ใข้แผ่นจับฝุ่นถูไปตามแนวของผ้า
- คุณสามารถทำาความสะอาด แผ่นจับฝุ่นโดยการใช้ผ้าขี้ริ้วถูในทิศทางตรงกันข้ามได้
- ควรใช้แผ่นจับฝุ่น ทำาความสะอาดผ้าก่อนการรีด
3 หัวรีดผ้าบาง
หัวรีดผ้าบาง ไม่สามารถใช้งานร่วมกับแปรงได้ โปรดระมัดระวังรอให้เครื่องเย็นลงก่อน จึงถอดปลั๊ก แล้วจึงประกอบ
อุปกรณ์เข้ากับหัวรีด
หัวรีดผ้าบางจะช่วยกระจายไอน้ำา ช่วยกรองน้ำา และป้องกันไม่ให้น้ำาเลอะผ้า
- ประกอบหัวรีดผ้าบางเข้ากับหัวรีด
- กดหัวรีดลงบนส่วนของผ้าที่ต้องการรีด
- ถอดอุปกรณ์ออก เมื่อเครื่องเย็นลงแล้ว
4 หัวรีดผ้าบาง
ถุงมือจะช่วยป้องกันความร้อนจากไอน้ำา
สวมใส่ถุงมือขณะใช้งานเพื่อช่วยในการรองหรือจับเสื้อผ้า
ใช้งานถุงมือกับเตารีดเท่านั้น ห้ามใช้กับงานประเภทอื่น
ห้ามซักหรือรีดถุงมือ
5 ที่อัดจีบ
- ถอดแปรงออก แล้วสอดที่ทาจีบ ในช่องเสียบที่อยู่ด้านล่างของหัวรีด
- กางที่อัดจีบออก
- จัดผ้าให้วางอยู่ระหว่างหัวรีด และที่อัดจีบ
- ปล่อยด้ามจับ
-เริ่มรีดจากด้านบน และค่อยๆ ไล่ลงมาด้านล่าง
- รอให้เครื่องเย็นสนิทก่อน จึงถอดที่อัดจีบออก
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 65 21/07/2016 10:41
background
66 67
安全操作說明
首次使用前請詳閱本說明書並妥善保存
-本產品的設計僅供家庭使用。。在任何商業使用、不當使用或未遵照使用說明的情況下,製造商
概不擔負任何責任,而且保固將失效。
-為安全考量,本電器符合適用的標準及規定(低電壓、電磁相容、環保指令、如有適用的...)。
-本產品為電器用品:必須在標準使用狀況中使用。
-務必將本電器插頭插入:
-電壓為220V至240V的設施。
-有接地線的插座。如使用電源延長線,請確定是正確規格(16A)並接有地線而且完全展開。對延
長線採取所有必要的防範措施以防人員的絆倒。
-接線到錯誤的電壓可能造成本電器無法修復的損壞並讓保固失效。
-嚴禁將本電器或其電源線近置或接觸到各種熱源或銳利物品處。
-使用本電器時,應注意到蒸汽的排放。為避免使用本電器時被熱水燙到的風險,請在每次使用前
以遠離自己身體的方式握住本電器來檢查,並操作蒸汽按鈕。
-為避免電擊風險,禁止將本電器浸入水或其他的液體中。
-將本電器插入或拔出插座之前,務必先將開關轉到 «OFF»。將插頭拔出插座時,應抓住插頭將之
拔下,切勿拉扯電線拔插頭。
-禁止電線接觸到發熱的表面。每次使用完畢後,拔下插頭並讓本電器完全冷卻後再收藏起來。收
藏時將電線繞掛在本電器上。
-禁止直接對人或動物噴射蒸汽,或對他們穿在身上的衣物使用直立式蒸汽熨斗。
-每當要對本電器進行加水、清空、清潔或不使用時,務必拔下插頭。本電器接上電源後切勿無人
看管,總使一會兒也不可以,尤其是有兒童在場時。
-電源線或蒸汽軟管一旦有損壞,務必要由 Tefal 認可的服務中心負責更換,以免造成危險或受傷
的風險。切勿拆解或試圖維修本電器。
-本電器不是供身心障礙或缺乏經驗與知識的人員(包括兒童)使用,除非由負責其安全的人員監督
或指導如何使用本電器。
-請將本電器及其電線置於兒童無法觸及之處,並切勿讓電源線掛在兒童可觸及之處。
-請務必看管兒童,確保他們不會將產品當成玩具。
-觸碰到熱金屬零件、熱水或蒸汽可能導致灼傷。清空蒸汽電器時須謹慎小心,因水箱或電器內部
可能還有熱水。
-只有在水箱清空後才能注入清水或將水箱取下。
-嚴禁將異物掉入或插入任何的開口或軟管內。
-軟管及噴頭務必保持在高於水箱的位置。
-蒸汽只能做上和下的垂直動作。嚴禁以左右水平移動的姿勢或後傾姿勢來使用直立式蒸汽熨斗,
以免排放出熱水。
-當熱機時或插上插頭時禁止將蒸汽噴頭直接置於任何物體的表面或本電器電源線上。請使用隨附
的支架。
-更換附件時也要小心,因為可能含有蒸汽凝結變成的熱水。確認這些附件均已冷卻以免碰觸到熱
水。
-不建議使用非Roweta提供的配件,因為可能導致火災、電擊或人員受傷。
-本電器僅限室內使用。
-如果要在購買處以外的國家使用本電器而須符合不同的標準,請諮詢授權的服務中心。
การแก้ปัญหาเบื้องต้น
หากเกิดปัญหาที่ไม่ทราบสาเหตุ กรุณาติดต่อศูนย์บริการ
ปัญหา
สาเหตุที่น่าจะเป็นไปได้
วิธีแก้ปัญหา
ไม่มีไอน้ำา ไม่ได้เปิดเครื่อง ตรวจดูปลั๊กว่าแน่นหรือไม่ จากนั้นเปิด
สวิตซ์ ไฟจะสว่างขึ้น
ท่อส่งไอน้ำาติดขัด ตรวจดูว่าท่อไม่พันกัน
น้ำาในถังหมด ปิดเครื่อง และเติมน้ำา
ไอน้ำาออกน้อย เครื่องมีคราบตะกรัน
เนื่องจากขาดการล้าง
อย่างต่อเนื่อง
ปฏิบัติตามขั้นตอนทำาความสะอาด
ท่อส่งไอน้ำาติดขัด ตรวจดูว่าท่อไม่พันกัน
น้ำาในถังหมด ปิดเครื่อง และเติมน้ำา
ระบบไอน้ำายังไมพร้อม
ใช้งาน
เครื่องจะใช้เวลาเตรียมพร้อมประมาณ 60
วินาที หลังจากเปิดสวิตซ์
มีน้ำาออกมาจากหัวรีด มีน้ำาที่เกิดจากการระเหย
ค้างอยู่ในท่อส่งไอน้ำา
อย่ารีดผ้าแนวขวาง ถือหัวรีดในแนวตั้ง
และรอน้ำาไหลกลับลงไป
เครื่องใช้เวลาทำาความ
ร้อนนานเกินไป
เครื่องมีคราบตะกรัน
เนื่องจากขาดการล้าง
อย่างต่อเนื่อง
ปฏิบัติตามขั้นตอนทำาความสะอาด
ชุดรองรีด บิด งอ ม้วนเก็บไม่ดี ดึงออกแล้วม้วนใหม่อีกครั้ง โดยจับที่มือจับ
ขณะที่ม้วนเก็บ
ชุดรองรีด ม้วนกลับ
ขณะที่ใช้งาน
ตรวจดูมือจับให้เกี่ยวกับแผงเกี่ยว ให้เข้าที่
มีเสียงผิดปกติ จากท่อ
ส่งไอน้ำา
หัวรีดทิ่มหน้าลงพื้น
ทำาให้เกิดน้ำาที่เกิดจาก
การระเหยขึ้นในท่อ
ชูหัวรีดขึ้น และปรับเสาให้อยู่ในระดับ
สูงสุด
น้ำาล้นจากถังน้ำา หัวรีดทิ่มหน้าลงพื้น
ทำาให้เกิดน้ำาที่เกิดจาก
การระเหยขึ้นในท่อ
ชูหัวรีดขึ้น และปรับเสาให้อยู่ในระดับ
สูงสุด
ZH
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 66 21/07/2016 10:41
background
66 67
安全操作說明
首次使用前請詳閱本說明書並妥善保存
-本產品的設計僅供家庭使用。。在任何商業使用、不當使用或未遵照使用說明的情況下,製造商
概不擔負任何責任,而且保固將失效。
-為安全考量,本電器符合適用的標準及規定(低電壓、電磁相容、環保指令、如有適用的...)。
-本產品為電器用品:必須在標準使用狀況中使用。
-務必將本電器插頭插入:
-電壓為220V至240V的設施。
-有接地線的插座。如使用電源延長線,請確定是正確規格(16A)並接有地線而且完全展開。對延
長線採取所有必要的防範措施以防人員的絆倒。
-接線到錯誤的電壓可能造成本電器無法修復的損壞並讓保固失效。
-嚴禁將本電器或其電源線近置或接觸到各種熱源或銳利物品處。
-使用本電器時,應注意到蒸汽的排放。為避免使用本電器時被熱水燙到的風險,請在每次使用前
以遠離自己身體的方式握住本電器來檢查,並操作蒸汽按鈕。
-為避免電擊風險,禁止將本電器浸入水或其他的液體中。
-將本電器插入或拔出插座之前,務必先將開關轉到 «OFF»。將插頭拔出插座時,應抓住插頭將之
拔下,切勿拉扯電線拔插頭。
-禁止電線接觸到發熱的表面。每次使用完畢後,拔下插頭並讓本電器完全冷卻後再收藏起來。收
藏時將電線繞掛在本電器上。
-禁止直接對人或動物噴射蒸汽,或對他們穿在身上的衣物使用直立式蒸汽熨斗。
-每當要對本電器進行加水、清空、清潔或不使用時,務必拔下插頭。本電器接上電源後切勿無人
看管,總使一會兒也不可以,尤其是有兒童在場時。
-電源線或蒸汽軟管一旦有損壞,務必要由 Tefal 認可的服務中心負責更換,以免造成危險或受傷
的風險。切勿拆解或試圖維修本電器。
-本電器不是供身心障礙或缺乏經驗與知識的人員(包括兒童)使用,除非由負責其安全的人員監督
或指導如何使用本電器。
-請將本電器及其電線置於兒童無法觸及之處,並切勿讓電源線掛在兒童可觸及之處。
-請務必看管兒童,確保他們不會將產品當成玩具。
-觸碰到熱金屬零件、熱水或蒸汽可能導致灼傷。清空蒸汽電器時須謹慎小心,因水箱或電器內部
可能還有熱水。
-只有在水箱清空後才能注入清水或將水箱取下。
-嚴禁將異物掉入或插入任何的開口或軟管內。
-軟管及噴頭務必保持在高於水箱的位置。
-蒸汽只能做上和下的垂直動作。嚴禁以左右水平移動的姿勢或後傾姿勢來使用直立式蒸汽熨斗,
以免排放出熱水。
-當熱機時或插上插頭時禁止將蒸汽噴頭直接置於任何物體的表面或本電器電源線上。請使用隨附
的支架。
-更換附件時也要小心,因為可能含有蒸汽凝結變成的熱水。確認這些附件均已冷卻以免碰觸到熱
水。
-不建議使用非Roweta提供的配件,因為可能導致火災、電擊或人員受傷。
-本電器僅限室內使用。
-如果要在購買處以外的國家使用本電器而須符合不同的標準,請諮詢授權的服務中心。
การแก้ปัญหาเบื้องต้น
หากเกิดปัญหาที่ไม่ทราบสาเหตุ กรุณาติดต่อศูนย์บริการ
ปัญหา
สาเหตุที่น่าจะเป็นไปได้
วิธีแก้ปัญหา
ไม่มีไอน้ำา ไม่ได้เปิดเครื่อง ตรวจดูปลั๊กว่าแน่นหรือไม่ จากนั้นเปิด
สวิตซ์ ไฟจะสว่างขึ้น
ท่อส่งไอน้ำาติดขัด ตรวจดูว่าท่อไม่พันกัน
น้ำาในถังหมด ปิดเครื่อง และเติมน้ำา
ไอน้ำาออกน้อย เครื่องมีคราบตะกรัน
เนื่องจากขาดการล้าง
อย่างต่อเนื่อง
ปฏิบัติตามขั้นตอนทำาความสะอาด
ท่อส่งไอน้ำาติดขัด ตรวจดูว่าท่อไม่พันกัน
น้ำาในถังหมด ปิดเครื่อง และเติมน้ำา
ระบบไอน้ำายังไมพร้อม
ใช้งาน
เครื่องจะใช้เวลาเตรียมพร้อมประมาณ 60
วินาที หลังจากเปิดสวิตซ์
มีน้ำาออกมาจากหัวรีด มีน้ำาที่เกิดจากการระเหย
ค้างอยู่ในท่อส่งไอน้ำา
อย่ารีดผ้าแนวขวาง ถือหัวรีดในแนวตั้ง
และรอน้ำาไหลกลับลงไป
เครื่องใช้เวลาทำาความ
ร้อนนานเกินไป
เครื่องมีคราบตะกรัน
เนื่องจากขาดการล้าง
อย่างต่อเนื่อง
ปฏิบัติตามขั้นตอนทำาความสะอาด
ชุดรองรีด บิด งอ ม้วนเก็บไม่ดี ดึงออกแล้วม้วนใหม่อีกครั้ง โดยจับที่มือจับ
ขณะที่ม้วนเก็บ
ชุดรองรีด ม้วนกลับ
ขณะที่ใช้งาน
ตรวจดูมือจับให้เกี่ยวกับแผงเกี่ยว ให้เข้าที่
มีเสียงผิดปกติ จากท่อ
ส่งไอน้ำา
หัวรีดทิ่มหน้าลงพื้น
ทำาให้เกิดน้ำาที่เกิดจาก
การระเหยขึ้นในท่อ
ชูหัวรีดขึ้น และปรับเสาให้อยู่ในระดับ
สูงสุด
น้ำาล้นจากถังน้ำา หัวรีดทิ่มหน้าลงพื้น
ทำาให้เกิดน้ำาที่เกิดจาก
การระเหยขึ้นในท่อ
ชูหัวรีดขึ้น และปรับเสาให้อยู่ในระดับ
สูงสุด
ZH
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 67 21/07/2016 10:41
background
68 69
3.將衣架垂直地插到支桿的頂端。衣架底部的孔洞與支桿內的孔洞應在相同的位置(圖8)。
4.置回螺絲並儘量的鎖緊直到衣架已牢固的固定在支桿上(圖9)。
5.在衣架掛鉤之間裝上蒸汽頭。
2•灌注水箱
重要事項:本產品專為未處理自來水的使用而設計。如果水質太硬(請詢問您的自來水公
司)則可用 50% 的未處理自來水跟 50% 市售蒸餾水的混合比例來使用。在蒸發時熱能會
將水中的元素濃縮。下面列出的水可能含有會造成噴濺、水垢、或讓本電器提早磨損的有
機廢物、礦物質或化學元素:乾衣機流出的水、有氣味或軟化的水、從冰箱、電池、冷氣
機流出來的水、雨水、開水、過濾過的或瓶裝的水。這類的水都不可使用。只能如上述建
議的來使用商店購買的蒸餾水。
•確定直立式蒸汽熨斗的插頭並未插電。將把手向上拉從本電器的基座把水箱取出(圖10)。鬆
開水箱蓋並將水箱注滿(圖11)。「max」標誌處就是最大的容量。
•鎖上蓋子後,將水箱翻轉並握住它的把手。檢查蓋子處沒有水滲漏出來。
•將水箱置回到基座上(圖12)。
使用
警告:嚴禁直接用蒸汽熨平穿著在身上的衣服。
使用中的軟管及蒸汽頭末端會非常燙。此現象完全正常。請小心避免長時間的接觸。
1•設定
使
用。
•解下黏扣帶將電線完全攤開。
•將插頭插入電源插座(圖13)。
•壓下位於本設備前方的腳踏開關開啟電源。電源指示燈會亮起(圖14)。
•本設備約在60秒後就會開始產生蒸汽。
2•滾壓系統的使用
要使用滾壓系統:
•握住滾壓系統把手延著板子向下滾動(圖15)。
•將把手插入支桿上的固定掛鉤並檢查已固定牢固(圖16)。
•將衣服掛到內置的衣架上,或以另外一個衣架掛上衣服,再掛到衣架桿的掛鉤上(圖 18-19)
•要蒸熨褲子,建議使用如圖所示有夾子的支架(圖20)。
•必須以蒸汽出風口朝外的方式握住蒸汽頭。
•以上/下垂直的動作順著布紋以刷具開始蒸熨。
-請將本電器內外所有的包裝材料、貼紙及配件都取下。
-使用前請將電源線完全的攤開,檢查本電器及電源線並無磨損或損壞的跡象後才接線到電源上。
-除了客戶正常清潔與維護以外的任何調停均必須由授權的服務中心來執行。
-禁止切斷或加長蒸汽軟管。
- 為防本電器過熱,在將衣服掛到衣架上要去除皺摺時,請組裝好隨附的置衣伸縮把手並將之拉長
到最高的位置。
-手套僅能與本衣服直立式衣物蒸汽熨斗一起使用。製造商對任何不當的使用均不負責。
環保第一!
本電器包含許多可回收或再生的寶貴材料。
棄置時,請送至當地民間的廢棄物回收站。
說明
1. 蒸汽頭
2. 蒸汽頭掛鉤
3. 內置式衣架
4. 旋轉式褲夾/衣夾
5. 衣架支架
6. 滾壓系統:直立支架板
7. 滾壓系統:滾動及鎖定把手
8. 滾壓系統:固定掛鉤
9. 衣架固定螺絲
10. 支桿固定夾
11. 伸縮桿
12. 電源線架
13. 電源線
14. 黏扣帶
15. 支桿固定螺絲
16. 蒸汽軟管接頭
17. 可拆式水箱
18. ON/OFF腳踏開關
19. 運送輪
20. 衣料蒸汽軟管
21. 燈開關
22. 內置配件*
a.布料刷
b.绒墊
c.纖細衣物蒸汽罩
d.手套
e.壓摺附件
使用前
1•直立式衣物蒸汽熨斗組裝
支桿組奘
1.鬆開支桿基座上的固定螺絲(圖1)
2.握住支桿,電線架須在左方。檢查2個支桿夾是鬆開的(圖2)。
3. 將支桿向下壓的插入基座,直到支桿孔和底座孔在相同位置上,然後將螺絲置回。如果孔無
法對齊,則請檢查支桿夾是否良好並且確實已經鬆開(圖3)。
4.鎖回支桿固定螺絲而且要盡量的鎖緊,讓支桿鎖固在基座上(圖4)。
5.將支桿向上滑推到最大高度(圖 5)然後將2 個桿夾鎖緊(圖6)。確認 3的支桿均已完
全伸展開來。
滾壓系統衣架的組裝
1.鬆開位於衣架底部的衣架固定螺絲(圖7)。
2.握住衣架,滾壓系統把手須與固定掛鉤在同一側。
*視乎型號而定
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 68 21/07/2016 10:41
background
68 69
3.將衣架垂直地插到支桿的頂端。衣架底部的孔洞與支桿內的孔洞應在相同的位置(圖8)。
4.置回螺絲並儘量的鎖緊直到衣架已牢固的固定在支桿上(圖9)。
5.在衣架掛鉤之間裝上蒸汽頭。
2•灌注水箱
重要事項:本產品專為未處理自來水的使用而設計。如果水質太硬(請詢問您的自來水公
司)則可用 50% 的未處理自來水跟 50% 市售蒸餾水的混合比例來使用。在蒸發時熱能會
將水中的元素濃縮。下面列出的水可能含有會造成噴濺、水垢、或讓本電器提早磨損的有
機廢物、礦物質或化學元素:乾衣機流出的水、有氣味或軟化的水、從冰箱、電池、冷氣
機流出來的水、雨水、開水、過濾過的或瓶裝的水。這類的水都不可使用。只能如上述建
議的來使用商店購買的蒸餾水。
•確定直立式蒸汽熨斗的插頭並未插電。將把手向上拉從本電器的基座把水箱取出(圖10)。鬆
開水箱蓋並將水箱注滿(圖11)。「max」標誌處就是最大的容量。
•鎖上蓋子後,將水箱翻轉並握住它的把手。檢查蓋子處沒有水滲漏出來。
•將水箱置回到基座上(圖12)。
使用
警告:嚴禁直接用蒸汽熨平穿著在身上的衣服。
使用中的軟管及蒸汽頭末端會非常燙。此現象完全正常。請小心避免長時間的接觸。
1•設定
•只有在無任何物品能妨礙直立式蒸汽熨斗基座的地板空間才能操作本蒸汽熨斗,要確保地板是
又乾又平並且耐熱。切勿讓本電器下方的開口處阻塞住。本設備不能在厚重的地毯或墊毯上使
用。
•解下黏扣帶將電線完全攤開。
•將插頭插入電源插座(圖13)。
•壓下位於本設備前方的腳踏開關開啟電源。電源指示燈會亮起(圖14)。
•本設備約在60秒後就會開始產生蒸汽。
2•滾壓系統的使用
要使用滾壓系統:
•握住滾壓系統把手延著板子向下滾動(圖15)。
•將把手插入支桿上的固定掛鉤並檢查已固定牢固(圖16)。
•將衣服掛到內置的衣架上,或以另外一個衣架掛上衣服,再掛到衣架桿的掛鉤上(圖 18-19)
•要蒸熨褲子,建議使用如圖所示有夾子的支架(圖20)。
•必須以蒸汽出風口朝外的方式握住蒸汽頭。
•以上/下垂直的動作順著布紋以刷具開始蒸熨。
-請將本電器內外所有的包裝材料、貼紙及配件都取下。
-使用前請將電源線完全的攤開,檢查本電器及電源線並無磨損或損壞的跡象後才接線到電源上。
-除了客戶正常清潔與維護以外的任何調停均必須由授權的服務中心來執行。
-禁止切斷或加長蒸汽軟管。
- 為防本電器過熱,在將衣服掛到衣架上要去除皺摺時,請組裝好隨附的置衣伸縮把手並將之拉長
到最高的位置。
-手套僅能與本衣服直立式衣物蒸汽熨斗一起使用。製造商對任何不當的使用均不負責。
環保第一!
本電器包含許多可回收或再生的寶貴材料。
棄置時,請送至當地民間的廢棄物回收站。
說明
15. 支桿固定螺絲
16. 蒸汽軟管接頭
17. 可拆式水箱
18. ON/OFF腳踏開關
19. 運送輪
20. 衣料蒸汽軟管
21. 燈開關
22. 內置配件*
a.布料刷
b.绒墊
c.纖細衣物蒸汽罩
d.手套
e.壓摺附件
使用前
1•直立式衣物蒸汽熨斗組裝
支桿組奘
1.鬆開支桿基座上的固定螺絲(圖1)
2.握住支桿,電線架須在左方。檢查2個支桿夾是鬆開的(圖2)。
3. 將支桿向下壓的插入基座,直到支桿孔和底座孔在相同位置上,然後將螺絲置回。如果孔無
法對齊,則請檢查支桿夾是否良好並且確實已經鬆開(圖3)。
4.鎖回支桿固定螺絲而且要盡量的鎖緊,讓支桿鎖固在基座上(圖4)。
5.將支桿向上滑推到最大高度(圖 5)然後將2 個桿夾鎖緊(圖6)。確認 3的支桿均已完
全伸展開來。
滾壓系統衣架的組裝
1.鬆開位於衣架底部的衣架固定螺絲(圖7)。
2.握住衣架,滾壓系統把手須與固定掛鉤在同一側。
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 69 21/07/2016 10:41
background
70 71
2•绒墊
绒墊是個單獨的配件,不能加裝到蒸汽頭。可在直立式蒸汽熨斗上單獨使用绒墊。
绒墊能清除毛髮、絨毛及動物皮毛,就像專業保養過的一樣。
•绒墊的使用,要順著布紋或絨毛緩慢地刷著衣服。
•而以相反的方向來刷绒墊就能清潔乾淨。建議是用一件不要的舊衣服來清潔绒墊。
•建議先用绒墊去毛髮後再蒸熨衣服才能有最佳效果。
3•纖細衣物蒸汽罩
本蒸汽罩不能與布刷一起在蒸汽頭上共用。
加裝配件前請確定已拔下插頭而機器也已完全冷卻。
蒸汽罩具有均勻分配蒸汽,過濾水中雜質並防止水滴到
布料等功能。
•將蒸汽罩加裝到蒸汽頭上。須將蒸汽頭整個的罩住。
•將有蒸汽罩的蒸汽頭輕壓到要蒸熨的部位。
• 請確定已拔下插頭而機器也已完全冷卻後才取下蒸
汽罩。
4•手套
手套能在使用本機時保護您那支空出來的手免受蒸汽灼傷的風險。
使用手套時,要穿戴在用來握住或拉著衣服的那隻手上。
本手套只適用於本直立式衣物蒸汽熨斗而不能用於其他用途。本手套不能洗也不能燙。
5•壓摺附件
•取下布刷。將本配件的掛鉤完全地滑入位於蒸汽頭下方的插槽中。
•從把手處推壓將壓摺附件打開。
•將衣服放進摺痕與蒸汽頭之間。
•放開把手。
•從衣服的頂端開始,以向下移動的方式移動著壓摺附件。
•請確定已拔下插頭而機器也已完全冷卻後,才從蒸汽頭上將壓摺附件滑出並取下。
使用後
直立式衣物蒸汽熨斗使用完畢,請再按一下腳踏開關將本電器關閉。電源指示燈會熄滅,然後
才可以將本電器的插頭拔下。
•不用時請將蒸汽頭以直立的方式掛好。
•從支桿上滾壓把手掛鉤上將滾壓把手松開來(圖21)。在板子滾動回到頂端時要將手一直地放
在把手上。
•蒸熨時直立的架板能讓衣物保持定位。
•從衣服的頂端開始並逐步向下移動。務必保持垂直上下的蒸熨動作。
•務必要小心不要觸碰到熱蒸汽。
•不用時務必將蒸汽頭以直立的方式掛好。
•使用期間,軟管可能會發出咕嚕聲。這是蒸汽凝結的正常現象。在本電器產生咕嚕聲時,請將
蒸汽頭靜置在其支架上一會兒,以便讓蒸汽凝結的堆積再次導入本電器內。
•使用期間,伸縮桿上可能會出現一些水滴。這也是凝結作用的的正常現象。要抑制凝結現象,
請勿太用力的將蒸汽頭壓到滾壓板上。
直立式衣物蒸汽熨斗及滾壓系統發揮更佳效果的貼心提示
•蒸熨前請詳閱製造商衣服保養標籤的建議事項。我們建議先在像是衣服內縫處等不顯眼
的地方測試衣物及其效果。
•將襯衫領口釦子扣好以防蒸熨時從衣架上滑落(圖17)。
•蒸熨襯衫時,要從袖子處開始蒸熨。先握住一支袖子將它跨越在衣服上用滾壓系統作為
直立的支撐(圖17)。
•要蒸熨襯身背面,從雙肩處提起襯衫直接在衣架上翻轉即可(圖19)。
•要在褲子和襯衫上熨出筆直的線條,可用蒸汽頭(不裝任何配件)將布料壓靠到直立的
支架上。
•將蒸汽刷輕輕的壓到布料內並緩慢的移動。
•絲質或絲絨材質需避免直接觸碰到蒸汽頭。
•有些衣服從反面蒸熨會更容易熨平。
•厚重布料可能需要更長的蒸熨時間。
•如果是以蒸汽頭接近地面的位置來操作時,要不時地將軟管抬高一下以免形成凝結。如
果軟管有壓折到可能會聽到咕嚕聲。
•如果沒有蒸汽產生、如果聽到咕嚕聲或有水從蒸汽頭孔洞中滴出,請偶爾的抬高蒸汽軟
管來消除裡面的凝結現象。
•隨時隨地都須小心謹慎。
配件
使用配件前,請詳閱製造商的建議事項。
建議先在布料不易見到的某處做個測試。
1•布刷
布刷能打開布料的織紋讓蒸汽能穿透得更好。
加裝配件前請確定已拔下插頭,而機器也已完全冷卻。
將布刷底部對準蒸汽頭底部,以便將布刷裝上蒸汽頭。
輕推布刷的頂端直到它在蒸汽頭上喀嚓一聲就位。
•順著布紋或絨毛輕刷著要蒸熨的區域。
請確定已拔下插頭而機器也已完全冷卻後才取下布
刷。在一邊向前拉的同時按下布刷頂端的鬆開卡舌將
之取下。
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 70 21/07/2016 10:41
background
70 71
2•绒墊
绒墊是個單獨的配件,不能加裝到蒸汽頭。可在直立式蒸汽熨斗上單獨使用绒墊。
绒墊能清除毛髮、絨毛及動物皮毛,就像專業保養過的一樣。
•绒墊的使用,要順著布紋或絨毛緩慢地刷著衣服。
•而以相反的方向來刷绒墊就能清潔乾淨。建議是用一件不要的舊衣服來清潔绒墊。
•建議先用绒墊去毛髮後再蒸熨衣服才能有最佳效果。
3•纖細衣物蒸汽罩
本蒸汽罩不能與布刷一起在蒸汽頭上共用。
加裝配件前請確定已拔下插頭而機器也已完全冷卻。
蒸汽罩具有均勻分配蒸汽,過濾水中雜質並防止水滴到
布料等功能。
•將蒸汽罩加裝到蒸汽頭上。須將蒸汽頭整個的罩住。
•將有蒸汽罩的蒸汽頭輕壓到要蒸熨的部位。
• 請確定已拔下插頭而機器也已完全冷卻後才取下蒸
汽罩。
4•手套
手套能在使用本機時保護您那支空出來的手免受蒸汽灼傷的風險。
使用手套時,要穿戴在用來握住或拉著衣服的那隻手上。
本手套只適用於本直立式衣物蒸汽熨斗而不能用於其他用途。本手套不能洗也不能燙。
5•壓摺附件
•取下布刷。將本配件的掛鉤完全地滑入位於蒸汽頭下方的插槽中。
•從把手處推壓將壓摺附件打開。
•將衣服放進摺痕與蒸汽頭之間。
•放開把手。
•從衣服的頂端開始,以向下移動的方式移動著壓摺附件。
•請確定已拔下插頭而機器也已完全冷卻後,才從蒸汽頭上將壓摺附件滑出並取下。
使用後
•直立式衣物蒸汽熨斗使用完畢,請再按一下腳踏開關將本電器關閉。電源指示燈會熄滅,然後
才可以將本電器的插頭拔下。
•不用時請將蒸汽頭以直立的方式掛好。
•從支桿上滾壓把手掛鉤上將滾壓把手松開來(圖21)。在板子滾動回到頂端時要將手一直地放
在把手上。
•蒸熨時直立的架板能讓衣物保持定位。
•從衣服的頂端開始並逐步向下移動。務必保持垂直上下的蒸熨動作。
•務必要小心不要觸碰到熱蒸汽。
•不用時務必將蒸汽頭以直立的方式掛好。
使用期間,軟管可能會發出咕嚕聲。這是蒸汽凝結的正常現象。在本電器產生咕嚕聲時,請將
蒸汽頭靜置在其支架上一會兒,以便讓蒸汽凝結的堆積再次導入本電器內。
使用期間,伸縮桿上可能會出現一些水滴。這也是凝結作用的的正常現象。要抑制凝結現象,
請勿太用力的將蒸汽頭壓到滾壓板上。
直立式衣物蒸汽熨斗及滾壓系統發揮更佳效果的貼心提示
蒸熨前請詳閱製造商衣服保養標籤的建議事項。我們建議先在像是衣服內縫處等不顯眼
的地方測試衣物及其效果。
•將襯衫領口釦子扣好以防蒸熨時從衣架上滑落(圖17)。
蒸熨襯衫時,要從袖子處開始蒸熨。先握住一支袖子將它跨越在衣服上用滾壓系統作為
直立的支撐(圖17)。
•要蒸熨襯身背面,從雙肩處提起襯衫直接在衣架上翻轉即可(圖19)。
要在褲子和襯衫上熨出筆直的線條,可用蒸汽頭(不裝任何配件)將布料壓靠到直立的
支架上。
•將蒸汽刷輕輕的壓到布料內並緩慢的移動。
•絲質或絲絨材質需避免直接觸碰到蒸汽頭。
•有些衣服從反面蒸熨會更容易熨平。
•厚重布料可能需要更長的蒸熨時間。
如果是以蒸汽頭接近地面的位置來操作時,要不時地將軟管抬高一下以免形成凝結。如
果軟管有壓折到可能會聽到咕嚕聲。
如果沒有蒸汽產生、如果聽到咕嚕聲或有水從蒸汽頭孔洞中滴出,請偶爾的抬高蒸汽軟
管來消除裡面的凝結現象。
•隨時隨地都須小心謹慎。
配件
使用配件前,請詳閱製造商的建議事項。
建議先在布料不易見到的某處做個測試。
1•布刷
布刷能打開布料的織紋讓蒸汽能穿透得更好。
加裝配件前請確定已拔下插頭,而機器也已完全冷卻。
將布刷底部對準蒸汽頭底部,以便將布刷裝上蒸汽頭。
輕推布刷的頂端直到它在蒸汽頭上喀嚓一聲就位。
•順著布紋或絨毛輕刷著要蒸熨的區域。
請確定已拔下插頭而機器也已完全冷卻後才取下布
刷。在一邊向前拉的同時按下布刷頂端的鬆開卡舌將
之取下。
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 71 21/07/2016 10:41
background
72 73
故障排除
問題 可能原因 解決方法
沒有蒸汽。 本電器電源沒有開啟。 檢查插頭已正確插好。接著按下 On/Off 腳踏開
關,位於本電器前方的電源指示燈會亮起。
軟管阻塞。 檢查軟管有沒有折到或折彎。本設備約在 60
後就會開始產生蒸汽。
水箱內沒有水。 關閉本電器電源並將水箱注滿。
蒸汽氣流小。 直立式蒸汽熨斗沒有定期沖
洗造成水垢的堆積。
請參閱去除水垢程序。(清潔段落)。
軟管阻塞。 檢查軟管有沒有折到或折彎。
水箱內沒有水。 關閉本電器電源並將水箱注滿。
沒有蒸汽。 本電器電源開啟後約60秒才會產生蒸汽。
蒸汽頭孔洞有水流出。 軟管中有凝結現象。 絕對不能以左右水平移動的姿勢來使用直立式蒸
汽熨斗。將軟管直立伸直的拿的靜待凝結的水
流回直立式蒸汽熨斗內。
直立式蒸汽熨斗要很長的
時間才能加熱及/或噴
出白色顆粒。
直立式蒸汽熨斗沒有定期去
除水垢造成水垢的堆積。
請參閱去除水垢程序。(清潔段落)。
滾壓系統板彎曲。 板子沒有正確的滾動回去。
將板子放下來並在將之再次滾動回去時手要一直
握住把手。
滾壓系統板是在使用中滾
動回去。
板子沒有正確的滾動回去。
確定滾壓把手已牢固的固定在掛鉤中。它不可左
右或上下移動。
軟管發出咕嚕聲。 以蒸汽頭接近地面的位置使
用本電器,讓軟管中發生
了凝結現象。
使用中要經常的抬高軟管並將支桿調到最高高度
以免型成凝結。
水箱有水溢出。 以蒸汽頭接近地面的位置使
用本電器,讓軟管中發生
了凝結現象。
使用中要經常的抬高軟管並將支桿調到最高高度
以免型成凝結。
如有其他的問題或要求請洽TEFAL客服專線-請參閱本手冊的頁末。
警告:在板子尚未完全滾動回去之前絕對不能將手放開。
在本電器電源關閉後,最好是再等個幾分鐘等滾壓板乾了以後才滾動回去。
•每次要收納起來之前,要將水箱清空並沖洗,好將所有水垢顆粒都沖洗掉(圖22)。
•將電線鬆鬆地捲起來並用黏扣帶束起,然後掛在支桿的夾子上(圖23-圖24)。
•禁止拉著水箱把手來拖動直立式蒸汽熨斗。本電器配有行李箱式的滑輪,以方便移動。
警告:在本機尚未完全冷卻下來之前,嚴禁觸碰蒸汽頭。
1•移動
•本電器裝有兩支輪子能輕鬆移動。握住支桿然後將本電器往後面傾斜就可拉著四處移動了。
•也可握住支桿將本電器抬起以便移動。
切勿以握住滾壓板、腳踏開關、水箱把手或內置衣架的方式來抬高或移動本電器。務必要
將滾壓板滾動回去後才能移動本電器。在抬起本電器前務必要確定支桿是牢固地固定在基
座上(請參閱組裝說明)。
2•清潔
•請使用濕布清潔主機。
•請使用濕布或不會刮傷的海綿清潔滾壓板。請勿使用像是肥皂或清潔劑之類的清潔產品。
•使用纖細衣物蒸汽罩之前,務必將之先手洗乾淨並完全乾燥後方可使用。
•為保持最大效能,直立式蒸汽熨斗必須經常去除水垢。去水垢工作的週期端視水質與本電器使
用的頻率而定。但至少需每年或每使用50小時去水垢一次。
•去水垢工作的執行請遵照下列的步驟:
1.確定本電器已完全冷卻(最少2小時)。
2.將水箱注滿新鮮未處理的自來水後置於主穖上讓水注滿鍋爐。
3. 從基座取下水箱後將本電器傾倒在水槽上將水從水箱加水孔處排空。就可將水垢和其他雜質
沖洗掉。
4.重複步驟2和3數次直到全部的水垢都清除為止。
注意:禁止從蒸汽頭孔洞將水注入鍋爐。
注意:禁止從蒸汽頭孔洞將水注入鍋爐。
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 72 21/07/2016 10:41
background
72 73
故障排除
問題 可能原因 解決方法
沒有蒸汽。 本電器電源沒有開啟。 檢查插頭已正確插好。接著按下 On/Off 腳踏開
關,位於本電器前方的電源指示燈會亮起。
軟管阻塞。 檢查軟管有沒有折到或折彎。本設備約在 60
後就會開始產生蒸汽。
水箱內沒有水。 關閉本電器電源並將水箱注滿。
蒸汽氣流小。 直立式蒸汽熨斗沒有定期沖
洗造成水垢的堆積。
請參閱去除水垢程序。(清潔段落)。
軟管阻塞。 檢查軟管有沒有折到或折彎。
水箱內沒有水。 關閉本電器電源並將水箱注滿。
沒有蒸汽。 本電器電源開啟後約60秒才會產生蒸汽。
蒸汽頭孔洞有水流出。 軟管中有凝結現象。 絕對不能以左右水平移動的姿勢來使用直立式蒸
汽熨斗。將軟管直立伸直的拿的靜待凝結的水
流回直立式蒸汽熨斗內。
直立式蒸汽熨斗要很長的
時間才能加熱及/或噴
出白色顆粒。
直立式蒸汽熨斗沒有定期去
除水垢造成水垢的堆積。
請參閱去除水垢程序。(清潔段落)。
滾壓系統板彎曲。 板子沒有正確的滾動回去。
將板子放下來並在將之再次滾動回去時手要一直
握住把手。
滾壓系統板是在使用中滾
動回去。
板子沒有正確的滾動回去。
確定滾壓把手已牢固的固定在掛鉤中。它不可左
右或上下移動。
軟管發出咕嚕聲。 以蒸汽頭接近地面的位置使
用本電器,讓軟管中發生
了凝結現象。
使用中要經常的抬高軟管並將支桿調到最高高度
以免型成凝結。
水箱有水溢出。 以蒸汽頭接近地面的位置使
用本電器,讓軟管中發生
了凝結現象。
使用中要經常的抬高軟管並將支桿調到最高高度
以免型成凝結。
如有其他的問題或要求請洽TEFAL客服專線-請參閱本手冊的頁末。
警告:在板子尚未完全滾動回去之前絕對不能將手放開。
在本電器電源關閉後,最好是再等個幾分鐘等滾壓板乾了以後才滾動回去。
•每次要收納起來之前,要將水箱清空並沖洗,好將所有水垢顆粒都沖洗掉(圖22)。
•將電線鬆鬆地捲起來並用黏扣帶束起,然後掛在支桿的夾子上(圖23-圖24)。
•禁止拉著水箱把手來拖動直立式蒸汽熨斗。本電器配有行李箱式的滑輪,以方便移動。
警告:在本機尚未完全冷卻下來之前,嚴禁觸碰蒸汽頭。
1•移動
•本電器裝有兩支輪子能輕鬆移動。握住支桿然後將本電器往後面傾斜就可拉著四處移動了。
•也可握住支桿將本電器抬起以便移動。
切勿以握住滾壓板、腳踏開關、水箱把手或內置衣架的方式來抬高或移動本電器。務必要
滾壓板滾回去後才能移動本器。抬起本電器前必要確定支桿牢固地固在基
座上(請參閱組裝說明)。
2•清潔
•請使用濕布清潔主機。
•請使用濕布或不會刮傷的海綿清潔滾壓板。請勿使用像是肥皂或清潔劑之類的清潔產品。
•使用纖細衣物蒸汽罩之前,務必將之先手洗乾淨並完全乾燥後方可使用。
為保持最大效能,直立式蒸汽熨斗必須經常去除水垢。去水垢工作的週期端視水質與本電器使
用的頻率而定。但至少需每年或每使用50小時去水垢一次。
•去水垢工作的執行請遵照下列的步驟:
1.確定本電器已完全冷卻(最少2小時)。
2.將水箱注滿新鮮未處理的自來水後置於主穖上讓水注滿鍋爐。
3. 從基座取下水箱後將本電器傾倒在水槽上將水從水箱加水孔處排空。就可將水垢和其他雜質
沖洗掉。
4.重複步驟2和3數次直到全部的水垢都清除為止。
注意:禁止從蒸汽頭孔洞將水注入鍋爐。
注意:禁止從蒸汽頭孔洞將水注入鍋爐。
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 73 21/07/2016 10:41
background
74 75
mempunyai keadaan fizikal, deria atau mental yang
berkurangan, atau yang kurang berpengalaman dan
berpengetahuan, hanya jika mereka diawasi atau
diberi arahan mengenai penggunaan perkakas ini
mengikut cara yang selamat dan jika mereka mema-
hami segala bahaya yang berkenaan. Kanak-kanak
tidak harus bermain dengan perkakas itu. Pember-
sihan dan penyelarasan tidak boleh dijalankan oleh
kanak-kanak tanpa pengawasan.
Jangan tarik kord untuk mencabut perkakas dari-
pada soket elektrik; sebaliknya, genggam dan tarik
plug untuk memutuskan sambungan pada plug un-
tuk mencabut perkakas.
Jangan biarkan kord menyentuh permukaan panas
atau bersentuhan dengan tepi yang kasar atau ta-
jam. Biarkan perkakas menyejuk dengan sepenuh-
nya sebelum disimpan. Gelung tali dengan longgar
di sekeliling perkakas ketika penyimpanan.
Sentiasa putuskan sambungan perkakas dari beka-
lan elektrik semasa mengisi atau mengosongkan
dengan air apabila pembersihan, ketika mengeluar-
kan dan pasang pulih aksesori dan apabila tidak di-
gunakan.
Berhati-hati semasa menggunakan perkakas dise-
babkan penghasilan stim panas.
Jangan menggunakan alat yang mempunyai kord
yang rosak atau jika alat telah jatuh atau rosak. Un-
tuk mengelakkan risiko kejutan elektrik, jangan me-
rungkai atau cuba membaiki alat ini. Bawaannya ke
pusat perkhidmatan diluluskan yang berhampiran
untuk pemeriksaan dan pembaikan. Pemasangan
MS
Panduan Keselamatan Penting
Apabila menggunakan alat anda, langkah berjaga-
jaga asas haruslah dipatuhi, termasuk yang berikut:
Baca semua arahan sebelum mengguna produk ini.
• Produk ini telah direka untuk kegunaan domestik
saja. Bagi sebarang penggunaan komersial, peng-
gunaan yang tidak sesuai atau penggunaan yang
tidak mematuhi arahan, pengilang tidak akan ber-
tanggungjawab dan jaminan tidak akan diberikan.
Sentiasa pasang plag perkakas anda:
- ke dalam litar utama dengan voltan antara 220 V
dan 240 V.
- ke dalam soket elektrik yang dibumikan.
Menyambung kepada voltan yang salah boleh
menyebabkan kerosakan yang tidak boleh diperbai-
ki kepada perkakas dan akan membatalkan jaminan
anda. Jika anda menggunakan kabel sambungan,
pastikan bahawa kabel sambungan tersebut dibu-
mikan dan dihulurkan dengan sepenuhnya.
Bersantai kord kuasa sepenuhnya sebelum mema-
sang ke dalam soket yang dibumikan..
Guna alat ini untuk penggunaan yang disyorkan sa-
haja.
Untuk mengurangkan risiko tersentuh air panas
yang terkeluar daripada lohong wap, periksa alat
sebelum penggunaan setiap kali dengan menjau-
hkannya dari badan semasa memegang dan men-
gendalikannya.
Perkakas ini boleh digunakan oleh kanak-kanak yang
berumur lebih daripada 8 tahun serta orang yang
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 74 21/07/2016 10:41
background
74 75
mempunyai keadaan fizikal, deria atau mental yang
berkurangan, atau yang kurang berpengalaman dan
berpengetahuan, hanya jika mereka diawasi atau
diberi arahan mengenai penggunaan perkakas ini
mengikut cara yang selamat dan jika mereka mema-
hami segala bahaya yang berkenaan. Kanak-kanak
tidak harus bermain dengan perkakas itu. Pember-
sihan dan penyelarasan tidak boleh dijalankan oleh
kanak-kanak tanpa pengawasan.
Jangan tarik kord untuk mencabut perkakas dari-
pada soket elektrik; sebaliknya, genggam dan tarik
plug untuk memutuskan sambungan pada plug un-
tuk mencabut perkakas.
Jangan biarkan kord menyentuh permukaan panas
atau bersentuhan dengan tepi yang kasar atau ta-
jam. Biarkan perkakas menyejuk dengan sepenuh-
nya sebelum disimpan. Gelung tali dengan longgar
di sekeliling perkakas ketika penyimpanan.
Sentiasa putuskan sambungan perkakas dari beka-
lan elektrik semasa mengisi atau mengosongkan
dengan air apabila pembersihan, ketika mengeluar-
kan dan pasang pulih aksesori dan apabila tidak di-
gunakan.
Berhati-hati semasa menggunakan perkakas dise-
babkan penghasilan stim panas.
Jangan menggunakan alat yang mempunyai kord
yang rosak atau jika alat telah jatuh atau rosak. Un-
tuk mengelakkan risiko kejutan elektrik, jangan me-
rungkai atau cuba membaiki alat ini. Bawaannya ke
pusat perkhidmatan diluluskan yang berhampiran
untuk pemeriksaan dan pembaikan. Pemasangan
MS
Panduan Keselamatan Penting
Apabila menggunakan alat anda, langkah berjaga-
jaga asas haruslah dipatuhi, termasuk yang berikut:
Baca semua arahan sebelum mengguna produk ini.
• Produk ini telah direka untuk kegunaan domestik
saja. Bagi sebarang penggunaan komersial, peng-
gunaan yang tidak sesuai atau penggunaan yang
tidak mematuhi arahan, pengilang tidak akan ber-
tanggungjawab dan jaminan tidak akan diberikan.
Sentiasa pasang plag perkakas anda:
- ke dalam litar utama dengan voltan antara 220 V
dan 240 V.
- ke dalam soket elektrik yang dibumikan.
Menyambung kepada voltan yang salah boleh
menyebabkan kerosakan yang tidak boleh diperbai-
ki kepada perkakas dan akan membatalkan jaminan
anda. Jika anda menggunakan kabel sambungan,
pastikan bahawa kabel sambungan tersebut dibu-
mikan dan dihulurkan dengan sepenuhnya.
Bersantai kord kuasa sepenuhnya sebelum mema-
sang ke dalam soket yang dibumikan..
Guna alat ini untuk penggunaan yang disyorkan sa-
haja.
Untuk mengurangkan risiko tersentuh air panas
yang terkeluar daripada lohong wap, periksa alat
sebelum penggunaan setiap kali dengan menjau-
hkannya dari badan semasa memegang dan men-
gendalikannya.
Perkakas ini boleh digunakan oleh kanak-kanak yang
berumur lebih daripada 8 tahun serta orang yang
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 75 21/07/2016 10:41
background
76 77
semula atau pembaikan secara tidak betul boleh
mengakibatkan risiko kejutan elektrik apabila alat
digunakan.
Pengawasan ketat adalah diperlukan bagi apa-apa
perkakas yang digunakan oleh atau berhampiran
kanak-kanak.
Jangan tinggalkan alat tanpa dijaga semasa palam
masih terpasang pada soket atau semasa ia masih
lagi panas.
Kelecuran boleh berlaku akibat tersentuh bahagian
logam yang panas, air panas atau wap. Berhati-hati
semasa mengosongkan perkakas stim. Kemungki-
nan terdapat air panas di dalam takungan.
Jika kabel sambungan adalah sangat diperlukan,
tali dengan penarafan ampere 16A hendaklah di-
gunakan. Kord diberi nilai kurang aliran elektrik
boleh mengakibatkan risiko kebakaran atau kejutan
elektrik kerana terlalu panas. Penjagaan hendaklah
diambil untuk menyusun perkataan supaya ia tidak
boleh ditarik atau tersandung.
Untuk melindungi daripada risiko kejutan elektrik,
jangan benam alat ini di dalam air atau cecair lain.
Jangan halakan stim pada orang atau haiwan, atau
menggunakan alat stim ke atas pakaian yang sedang
dipakai oleh orang.
Peralatan ini tidak boleh digunakan oleh seseorang
(termasuk kanak-kanak) yang mempunyai kurang
keupayaan fizikal, deria atau mental, atau kurang
pengalaman dan pengetahuan, melainkan mereka
telah diberikan penyeliaan atau arahan mengenai
penggunaan alatan tersebut oleh seseorang yang
bertanggungjawab ke atas keselamatan mereka.
Kanak-kanak perlu diawasi untuk memastikan yang
mereka tidak bermain dengan alat ini.
Penggunaan lekapan aksesori selain daripada yang
disediakan oleh pengeluar tidak disyorkan dan boleh
mengakibatkan kebakaran, kejutan elektrik atau ke-
cederaan peribadi.
Perkakas mesti terletak pada permukaan yang sta-
bil. Apabila meletakkan perkakas di atas tapaknya,
pastikan permukaan yang asas diletakkan adalah
stabil.
Perkakas tidak boleh digunakan jika ia telah terjatuh,
jika terdapat tanda-tanda kerosakan atau jika ia bo-
cor.
Periksa kord kuasa elektrik untuk tanda dan haus
atau kerosakan sebelum digunakan. Jika kord kua-
sa elektrik rosak, ia mesti digantikan di pusat servis
yang diluluskan bagi mengelakkan bahaya. is da-
maged, it must be replaced at an approved service
centre to avoid any danger.
Jangan gunakan produk penanggal kerak yang lain
daripada yang dipetik dalam IFU.
Sebelum menggunakan dahulu
Apabila anda menggunakan perkakas ini, sedikit asap atau bau yang tidak berbahaya boleh
dihasilkan atau mungkin terdapat pelepasan kecil zarah. Ini tidak akan menjejaskan penggu
-
naan perkakas dan akan hilang dengan cepat.
Air apa untuk digunakan?
Perkakas anda telah direka bentuk untuk menggunakan air paip.
Jika air anda adalah sangat keras, campurkan 50% air paip dan 50% air suling botol.
Jangan menggunakan bahan tambahan air yang mengandungi (kanji, minyak wangi, bahan-
bahan aromatik, pelembut, dan lain-lain), atau air pemeluwapan (contohnya air dari mesin
pengering, air dari peti sejuk, air dari unit penyaman udara, air hujan). Air ini mengandungi
bahan-bahan buangan organik atau mineral yang menumpukan perhatian di bawah kesan
haba dan menyebabkan meludah, pewarna coklat atau penuaan pramatang perkakas anda.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 76 21/07/2016 10:41
background
76 77
semula atau pembaikan secara tidak betul boleh
mengakibatkan risiko kejutan elektrik apabila alat
digunakan.
Pengawasan ketat adalah diperlukan bagi apa-apa
perkakas yang digunakan oleh atau berhampiran
kanak-kanak.
Jangan tinggalkan alat tanpa dijaga semasa palam
masih terpasang pada soket atau semasa ia masih
lagi panas.
Kelecuran boleh berlaku akibat tersentuh bahagian
logam yang panas, air panas atau wap. Berhati-hati
semasa mengosongkan perkakas stim. Kemungki-
nan terdapat air panas di dalam takungan.
Jika kabel sambungan adalah sangat diperlukan,
tali dengan penarafan ampere 16A hendaklah di-
gunakan. Kord diberi nilai kurang aliran elektrik
boleh mengakibatkan risiko kebakaran atau kejutan
elektrik kerana terlalu panas. Penjagaan hendaklah
diambil untuk menyusun perkataan supaya ia tidak
boleh ditarik atau tersandung.
Untuk melindungi daripada risiko kejutan elektrik,
jangan benam alat ini di dalam air atau cecair lain.
Jangan halakan stim pada orang atau haiwan, atau
menggunakan alat stim ke atas pakaian yang sedang
dipakai oleh orang.
Peralatan ini tidak boleh digunakan oleh seseorang
(termasuk kanak-kanak) yang mempunyai kurang
keupayaan fizikal, deria atau mental, atau kurang
pengalaman dan pengetahuan, melainkan mereka
telah diberikan penyeliaan atau arahan mengenai
penggunaan alatan tersebut oleh seseorang yang
bertanggungjawab ke atas keselamatan mereka.
Kanak-kanak perlu diawasi untuk memastikan yang
mereka tidak bermain dengan alat ini.
Penggunaan lekapan aksesori selain daripada yang
disediakan oleh pengeluar tidak disyorkan dan boleh
mengakibatkan kebakaran, kejutan elektrik atau ke-
cederaan peribadi.
Perkakas mesti terletak pada permukaan yang sta-
bil. Apabila meletakkan perkakas di atas tapaknya,
pastikan permukaan yang asas diletakkan adalah
stabil.
Perkakas tidak boleh digunakan jika ia telah terjatuh,
jika terdapat tanda-tanda kerosakan atau jika ia bo-
cor.
Periksa kord kuasa elektrik untuk tanda dan haus
atau kerosakan sebelum digunakan. Jika kord kua-
sa elektrik rosak, ia mesti digantikan di pusat servis
yang diluluskan bagi mengelakkan bahaya. is da-
maged, it must be replaced at an approved service
centre to avoid any danger.
Jangan gunakan produk penanggal kerak yang lain
daripada yang dipetik dalam IFU.
Sebelum menggunakan dahulu
Apabila anda menggunakan perkakas ini, sedikit asap atau bau yang tidak berbahaya boleh
dihasilkan atau mungkin terdapat pelepasan kecil zarah. Ini tidak akan menjejaskan penggu
-
naan perkakas dan akan hilang dengan cepat.
Air apa untuk digunakan?
Perkakas anda telah direka bentuk untuk menggunakan air paip.
Jika air anda adalah sangat keras, campurkan 50% air paip dan 50% air suling botol.
Jangan menggunakan bahan tambahan air yang mengandungi (kanji, minyak wangi, bahan-
bahan aromatik, pelembut, dan lain-lain), atau air pemeluwapan (contohnya air dari mesin
pengering, air dari peti sejuk, air dari unit penyaman udara, air hujan). Air ini mengandungi
bahan-bahan buangan organik atau mineral yang menumpukan perhatian di bawah kesan
haba dan menyebabkan meludah, pewarna coklat atau penuaan pramatang perkakas anda.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 77 21/07/2016 10:41
background
78 79
dasar penyangkut baju dan pada tiang sepatutnya berada pada paras yang sama (ra-
jah 8).
4. Skrukan semula setakat yang boleh supaya penyangkut baju tersebut terpasang den-
gan kukuh pada tiang (rajah 9).
5. Pasang kepala wap di antara cangkuk penyangkut baju.
2. Mengisi tangki air
PENTING: Produk anda direka untuk beroperasi dengan menggunakan air paip yang tidak
dirawat. Jika air anda sangat liat (periksa dengan pihak berkuasa air tempatan anda), anda
boleh untuk mencampurkan air paip yang tidak dirawat dengan air suling yang dibeli di kedai
dalam perkadaran 50% air paip yang tidak dirawat dengan 50% air suling. Haba tertumpu
pada elemen-elemen yang terkandung dalam air semasa pemeluwapan. Jenis-jenis air yang
disenaraikan di bawah mungkin mengandungi elemen-elemen bahan buangan organik, mine
-
ral atau kimia yang boleh mengakibatkan detusan, kesan kotoran kecoklatan atau peralatan
haus sebelum waktunya: air daripada pengering pakaian, air berbau harum atau dilembutkan,
air daripada peti sejuk, bateri, penghawa dingin, air hujan, air masak, ditapis atau dibotolkan.
Jenis-jenis air ini tidak harus digunakan. Hanya gunakan air suling yang dibeli di kedai seperti
yang dinasihatkan di atas.
Pastikan pengewap dicabut palamnya. Tanggalkan tangki air daripada tapak peralatan
dengan menarik hendalnya ke atas (rajah 10). Buka penutup tangki dan isikan tangki
(rajah 11). Kapasiti maksima ditunjukkan melalui tanda “max”.
Selepas menutup penutup, pusingkan tangki ke bawah dan pegang hendalnya.
Pastikan bahawa tiada air yang menitis keluar melalui penutup.
Pasangkan tangki air tersebut ke atas tapak (rajah 12).
PENGGUNAAN
AMARAN: Jangan sesekali mengewapkan pakaian ketika ia sedang dipakai.
Paip dan hujung kepala wap yang fleksibel boleh menjadi sangat panas semasa sedang
digunakan. Ini adalah perkara biasa. Berhati-hati dan elakkan sentuhan berpanjangan.
1 • Memasang
Hanya kendalikan pengewap di lantai yang bebas daripada sebarang material yang
mungkin menghalang tapak pengewap, pastikan lantai kering, rata, stabil dan tahan
haba. Jangan halang lubang pada bahagian bawah peralatan. Peralatan ini tidak harus
digunakan di atas permaidani atau ambal yang sangat tebal.
Buka jalur Velcro dan rungkaikan kord elektrik sepenuhnya.
Masukkan palam ke soket kuasa (rajah 13).
Hidupkan dengan menekan pedal yang terletak di bahagian hadapan peralatan. Lampu
penunjuk kuasa akan menyala (rajah 14).
Peralatan akan mula menghasilkan wap selepas lebih kurang 60 saat.
2. Menggunakan sistem Gulung & Seterika
Untuk menggunakan sistem Gulung & Seterika:
Pegang hendal sistem Gulung & Seterika dan gulungkan panel ke bawah (rajah 15).
Masukkan hendal ke dalam cangkuk kunci pada tiang dan pastikan ianya dikunci
dengan ketat (rajah 16).
Gantung pakaian pada penyangkut baju terbina dalam atau pada penyangkut baju lain
SEBELUM PENGGUNAAN
1. Pemasangan pengewap pakaian
Pemasangan tiang
1. Buka skru kancing pada tapak tiang (rajah 1).
2. Pegang tiang dalam kedudukan pemegang kord berada di sebelah kiri. Pastikan ba-
hawa 2 klip tiang dibuka (rajah 2).
3. Masukkan tiang ke dalam tapak dengan menekan ke bawah sehingga lubang tiang
dan tapak berada di paras yang sama supaya anda boleh memasukkan semula skru.
Jika lubang tidak sejajar, pastikan klip tiang telah betul-betul dikunci dengan sem-
purna (rajah 3).
4. Skrukan semula kancing setakat yang boleh supaya tiang tersebut dipasang dengan
kukuh ke tapak (rajah 4).
5. Laraskan tiang ke ketinggian maksima dengan menggelungsurkannya ke atas (rajah
5) kemudian kuncikan 2 klip tersebut (rajah 6). Pastikan 3 segmen tiang dipanjangkan
sepenuhnya.
Penyangkut baju dengan pemasangan sistem Gulung & Seterika
1. Buka skru kancing penyangkut baju pada bahagian bawah penyangkut baju (rajah 7).
2. Pegang penyangkut baju dalam kedudukan hendal sistem Gulung & Seterika berada
di sisi yang sama dengan cangkuk mengunci.
3. Masukkan penyangkut baju secara menegak pada bahagian atas tiang. Lubang pada
PENERANGAN
1. Kepala wap
2. Cangkuk kepala wap
3. Penyangkut baju terbina dalam
4. Pusingan seluar/klip pakaian
5. Pemegang penyangkut baju
6. Sistem gulung & seterika panel
penyokong menegak
7. Sistem gulung & seterika hendal
menggulung dan mengunci
8. Sistem gulung & seterika cangkuk
kunci
9. Skru mengancing penyangkut baju
10. Klip mengunci tiang
11. Tiang teleskopik
12. Pemegang kord elektrik
13. Kord elektrik
14. Jalur velcro
15. Skru mengancing tiang
16. Penyambung hos wap
17. Tangki air boleh tanggal
18. Pedal HIDUP/MATI
19. Roda mengangkut
20. Hos wap tekstil
21. Lampu hidup/mati
22. Aksesori terbina dalam*
a. Berus fabrik
b. Pad lin
c. Penutup wap kain lembut
d. Sarung tangan
e. Lampiran berkedut
* Untuk model terpilih sahaja
SIMPAN ARAHAN
Utamakan perlindungan alam sekitar!
i Peralatan anda mengandungi bahan-bahan berharga yang boleh
ditebus guna atau dikitar semula.
Apabila melupuskannya, bawanya ke pusat pengumpulan bahan
buangan sivik tempatan anda.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 78 21/07/2016 10:41
background
78 79
dasar penyangkut baju dan pada tiang sepatutnya berada pada paras yang sama (ra-
jah 8).
4. Skrukan semula setakat yang boleh supaya penyangkut baju tersebut terpasang den-
gan kukuh pada tiang (rajah 9).
5. Pasang kepala wap di antara cangkuk penyangkut baju.
2. Mengisi tangki air
PENTING: Produk anda direka untuk beroperasi dengan menggunakan air paip yang tidak
dirawat. Jika air anda sangat liat (periksa dengan pihak berkuasa air tempatan anda), anda
boleh untuk mencampurkan air paip yang tidak dirawat dengan air suling yang dibeli di kedai
dalam perkadaran 50% air paip yang tidak dirawat dengan 50% air suling. Haba tertumpu
pada elemen-elemen yang terkandung dalam air semasa pemeluwapan. Jenis-jenis air yang
disenaraikan di bawah mungkin mengandungi elemen-elemen bahan buangan organik, mine
-
ral atau kimia yang boleh mengakibatkan detusan, kesan kotoran kecoklatan atau peralatan
haus sebelum waktunya: air daripada pengering pakaian, air berbau harum atau dilembutkan,
air daripada peti sejuk, bateri, penghawa dingin, air hujan, air masak, ditapis atau dibotolkan.
Jenis-jenis air ini tidak harus digunakan. Hanya gunakan air suling yang dibeli di kedai seperti
yang dinasihatkan di atas.
Pastikan pengewap dicabut palamnya. Tanggalkan tangki air daripada tapak peralatan
dengan menarik hendalnya ke atas (rajah 10). Buka penutup tangki dan isikan tangki
(rajah 11). Kapasiti maksima ditunjukkan melalui tanda “max”.
Selepas menutup penutup, pusingkan tangki ke bawah dan pegang hendalnya.
Pastikan bahawa tiada air yang menitis keluar melalui penutup.
Pasangkan tangki air tersebut ke atas tapak (rajah 12).
PENGGUNAAN
AMARAN: Jangan sesekali mengewapkan pakaian ketika ia sedang dipakai.
Paip dan hujung kepala wap yang fleksibel boleh menjadi sangat panas semasa sedang
digunakan. Ini adalah perkara biasa. Berhati-hati dan elakkan sentuhan berpanjangan.
1 • Memasang
Hanya kendalikan pengewap di lantai yang bebas daripada sebarang material yang
mungkin menghalang tapak pengewap, pastikan lantai kering, rata, stabil dan tahan
haba. Jangan halang lubang pada bahagian bawah peralatan. Peralatan ini tidak harus
digunakan di atas permaidani atau ambal yang sangat tebal.
Buka jalur Velcro dan rungkaikan kord elektrik sepenuhnya.
Masukkan palam ke soket kuasa (rajah 13).
Hidupkan dengan menekan pedal yang terletak di bahagian hadapan peralatan. Lampu
penunjuk kuasa akan menyala (rajah 14).
Peralatan akan mula menghasilkan wap selepas lebih kurang 60 saat.
2. Menggunakan sistem Gulung & Seterika
Untuk menggunakan sistem Gulung & Seterika:
Pegang hendal sistem Gulung & Seterika dan gulungkan panel ke bawah (rajah 15).
Masukkan hendal ke dalam cangkuk kunci pada tiang dan pastikan ianya dikunci
dengan ketat (rajah 16).
Gantung pakaian pada penyangkut baju terbina dalam atau pada penyangkut baju lain
SEBELUM PENGGUNAAN
1. Pemasangan pengewap pakaian
Pemasangan tiang
1. Buka skru kancing pada tapak tiang (rajah 1).
2. Pegang tiang dalam kedudukan pemegang kord berada di sebelah kiri. Pastikan ba-
hawa 2 klip tiang dibuka (rajah 2).
3. Masukkan tiang ke dalam tapak dengan menekan ke bawah sehingga lubang tiang
dan tapak berada di paras yang sama supaya anda boleh memasukkan semula skru.
Jika lubang tidak sejajar, pastikan klip tiang telah betul-betul dikunci dengan sem-
purna (rajah 3).
4. Skrukan semula kancing setakat yang boleh supaya tiang tersebut dipasang dengan
kukuh ke tapak (rajah 4).
5. Laraskan tiang ke ketinggian maksima dengan menggelungsurkannya ke atas (rajah
5) kemudian kuncikan 2 klip tersebut (rajah 6). Pastikan 3 segmen tiang dipanjangkan
sepenuhnya.
Penyangkut baju dengan pemasangan sistem Gulung & Seterika
1. Buka skru kancing penyangkut baju pada bahagian bawah penyangkut baju (rajah 7).
2. Pegang penyangkut baju dalam kedudukan hendal sistem Gulung & Seterika berada
di sisi yang sama dengan cangkuk mengunci.
3. Masukkan penyangkut baju secara menegak pada bahagian atas tiang. Lubang pada
PENERANGAN
13. Kord elektrik
14. Jalur velcro
15. Skru mengancing tiang
16. Penyambung hos wap
17. Tangki air boleh tanggal
18. Pedal HIDUP/MATI
19. Roda mengangkut
20. Hos wap tekstil
21. Lampu hidup/mati
22. Aksesori terbina dalam*
a. Berus fabrik
b. Pad lin
c. Penutup wap kain lembut
d. Sarung tangan
e. Lampiran berkedut
SIMPAN ARAHAN
Utamakan perlindungan alam sekitar!
i Peralatan anda mengandungi bahan-bahan berharga yang boleh
ditebus guna atau dikitar semula.
Apabila melupuskannya, bawanya ke pusat pengumpulan bahan
buangan sivik tempatan anda.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 79 21/07/2016 10:41
background
80 81
AKSESORI
Sebelum menggunakan aksesori, periksa saranan pengilang. Anda juga disyorkan agar
menjalankan ujian pada bahagian fabrik yang tidak ketara.
1. Berus fabrik
Berus fabrik membuka tenunan fabrik untuk penembusan wap yang lebih baik.
Pastikan unit dicabut palam dan benar-benar sejuk sebelum menyambung aksesori.
• Sambungkan berus fabrik pada kepala wap
dengan menjajarkan bahagian bawah berus
dengan bahagian bawah kepala wap. Tekan
perlahan bahagian atas berus ke dalam kepala
wap sehingga ia masuk dan berbunyi klik.
Berus bahagian yang akan diwapkan dengan ira
atau nap fabrik.
Tanggalkan berus fabrik sebaik sahaja unit
dicabut palam dan benar-benar sejuk. Tanggalkannya dengan menekan tab pelepa
pada bahagian atas berus sementara menariknya keluar.
2. Pad lin
Pad lin adalah aksesori berasingan dan tidak boleh disambung kepada kepala wap. Anda
boleh menggunakan pad lin sahaja dan tidak bersama-sama dengan pengewap.
• Pad lin menghilangkan rambut, lin dan bulu binatang untuk hasil yang kelihatan
profesional.
• Untuk menggunakan pad lin, berus pakaian dengan perlahan mengikut ira atau nap
fabrik.
• Pad boleh dibersihkan dengan memberusnya mengikut arah bertentangan. Kami
mengesyorkan anda membersihkan pad menggunakan kain buruk yang boleh dibuang.
Kami mengesyorkan anda menggunakan pad lin sebelum mengewap pakaian anda
untuk hasil yang sempurna.
3. Penutup wap kain lembut
Penutup wap tidak boleh digunakan bersama dengan berus fabrik pada kepala wap. Pastikan
palam unit dicabut dan ia benar-benar sejuk sebelum menyambung aksesori.
Penutup wap memberikan pengedaran wap
yang sama rata, menapis kekotoran daripada air
dan melindungi fabrik daripada titisan air.
Pasangkan penutup wap kepada kepala wap.
Kepala wap sepatutnya tertutup sepenuhnya.
Tekan kepala wap bersama penutup dengan
lembut ke kawasan yang akan diwapkan.
Tanggalkan penutup wap sebaik sahaja palam
peralatan dicabut dan ia benar-benar sejuk.
yang boleh digantung pada cangkuk yang terletak pada batang penyangkut baju (rajah
18-19).
• Untuk mengewapkan seluar panjang, kami mencadangkan anda menggunakan juga
sokongan dengan klip seperti yang ditunjukkan dalam ilustrasi (rajah 20).
Genggam kepala wap dengan lubang wap bukan mengarah pada anda
Mula mengewap dengan memberus lembut material dengan ira fabrik ke dalam
dengan gerakan ke atas/ke bawah secara menegak.
Panel sokongan menegak membantu mengekalkan pakaian di tempatnya semasa
mengewap.
Mulakan dari bahagian atas pakaian dan perlahan-lahan bergerak ke bawah. Sentiasa
mengewap dalam kedudukan menegak.
Sentiasa berhati-hati agar tidak terkena wap yang panas.
Sentiasa gantung kepala wap dalam keadaan menegak pada cangkuk apabila tidak
digunakan.
Semasa penggunaan, hos mungkin berbunyi membuak. Ini adalah kejadian biasa
disebabkan oleh pemeluwapan. Jika peralatan mula membuak, letakkan kepala wap
pada sokongannya untuk beberapa ketika bagi mengembalikan semula pemeluwapan
yang berlaku ke dalam peralatan.
Semasa penggunaan, beberapa titisan air mungkin muncul pada tiang teleskopik.
Ini juga adalah kejadian biasa disebabkan oleh pemeluwapan. Untuk mengehadkan
pemeluwapan, jangan menekan kepala wap terlampau kuat pada panel Gulung dan
Seterika.
Tip-tip bagi hasil penggunaan pengewap pakaian
dan sistem Gulung & Seterika anda yang lebih baik
Kami mengesyorkan anda memeriksa label penjagaan pakaian bagi saranan
pengilang sebelum mengewap. Kami juga mengesyorkan anda menguji
pakaian dan kesan kepada pakaian di bahagian yang tidak menonjol seperti
kelim dalam.
Butangkan kolar kemeja bagi mengelakkannya daripada tergelincir dari
penyangkut baju semasa mengewap (rajah 17).
• Apabila mengewap kemeja, mulakan dengan mengewap lengan baju. Pegang
sebelah lengan baju dan silangkannya di hadapan baju menggunakan Gulung
& Seterika untuk sokongan menegak (rajah 17).
Untuk mengewap bahagian belakang kemeja, angkat baju pada bahagian bahu,
terbalikkan dan gantung semula pada penyangkut baju (rajah 19).
Untuk membuat lipatan sisi yang tajam pada seluar panjang dan kemeja, tekan
kepala wap (tanpa sebarang aksesori) pada fabrik dan sokongan menegak.
Tekan berus pengewap dengan perlahan kepada fabrik sementara membuat
beberapa pintasan perlahan.
Elakkan kepala wap bersentuh dengan sutera atau baldu.
Sesetengah pakaian lebih mudah licin jika diwap pada bahagian dalam.
Fabrik-fabrik tebal mungkin perlu diwapkan lebih lama.
Jika anda menggunakan kepala wap di kedudukan yang hampir dengan lantai,
tinggikan hos dengan kerap bagi mengelakkan berlakunya pemeluwapan.
Bunyi membuak mungkin didengari jika paip fleksibel dipicit.
Jika tiada wap dihasilkan, jika bunyi membuak kedengaran atau jika air
menitis melalui lubang pada kepala wap, naikkan hos wap sekali sekala untuk
mengeluarkan pemeluwapan di dalam.
Sentiasa berhati-hati.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 80 21/07/2016 10:41
background
80 81
AKSESORI
Sebelum menggunakan aksesori, periksa saranan pengilang. Anda juga disyorkan agar
menjalankan ujian pada bahagian fabrik yang tidak ketara.
1. Berus fabrik
Berus fabrik membuka tenunan fabrik untuk penembusan wap yang lebih baik.
Pastikan unit dicabut palam dan benar-benar sejuk sebelum menyambung aksesori.
• Sambungkan berus fabrik pada kepala wap
dengan menjajarkan bahagian bawah berus
dengan bahagian bawah kepala wap. Tekan
perlahan bahagian atas berus ke dalam kepala
wap sehingga ia masuk dan berbunyi klik.
Berus bahagian yang akan diwapkan dengan ira
atau nap fabrik.
Tanggalkan berus fabrik sebaik sahaja unit
dicabut palam dan benar-benar sejuk. Tanggalkannya dengan menekan tab pelepa
pada bahagian atas berus sementara menariknya keluar.
2. Pad lin
Pad lin adalah aksesori berasingan dan tidak boleh disambung kepada kepala wap. Anda
boleh menggunakan pad lin sahaja dan tidak bersama-sama dengan pengewap.
• Pad lin menghilangkan rambut, lin dan bulu binatang untuk hasil yang kelihatan
profesional.
• Untuk menggunakan pad lin, berus pakaian dengan perlahan mengikut ira atau nap
fabrik.
• Pad boleh dibersihkan dengan memberusnya mengikut arah bertentangan. Kami
mengesyorkan anda membersihkan pad menggunakan kain buruk yang boleh dibuang.
Kami mengesyorkan anda menggunakan pad lin sebelum mengewap pakaian anda
untuk hasil yang sempurna.
3. Penutup wap kain lembut
Penutup wap tidak boleh digunakan bersama dengan berus fabrik pada kepala wap. Pastikan
palam unit dicabut dan ia benar-benar sejuk sebelum menyambung aksesori.
Penutup wap memberikan pengedaran wap
yang sama rata, menapis kekotoran daripada air
dan melindungi fabrik daripada titisan air.
Pasangkan penutup wap kepada kepala wap.
Kepala wap sepatutnya tertutup sepenuhnya.
Tekan kepala wap bersama penutup dengan
lembut ke kawasan yang akan diwapkan.
Tanggalkan penutup wap sebaik sahaja palam
peralatan dicabut dan ia benar-benar sejuk.
yang boleh digantung pada cangkuk yang terletak pada batang penyangkut baju (rajah
18-19).
Untuk mengewapkan seluar panjang, kami mencadangkan anda menggunakan juga
sokongan dengan klip seperti yang ditunjukkan dalam ilustrasi (rajah 20).
Genggam kepala wap dengan lubang wap bukan mengarah pada anda
Mula mengewap dengan memberus lembut material dengan ira fabrik ke dalam
dengan gerakan ke atas/ke bawah secara menegak.
Panel sokongan menegak membantu mengekalkan pakaian di tempatnya semasa
mengewap.
Mulakan dari bahagian atas pakaian dan perlahan-lahan bergerak ke bawah. Sentiasa
mengewap dalam kedudukan menegak.
Sentiasa berhati-hati agar tidak terkena wap yang panas.
Sentiasa gantung kepala wap dalam keadaan menegak pada cangkuk apabila tidak
digunakan.
Semasa penggunaan, hos mungkin berbunyi membuak. Ini adalah kejadian biasa
disebabkan oleh pemeluwapan. Jika peralatan mula membuak, letakkan kepala wap
pada sokongannya untuk beberapa ketika bagi mengembalikan semula pemeluwapan
yang berlaku ke dalam peralatan.
Semasa penggunaan, beberapa titisan air mungkin muncul pada tiang teleskopik.
Ini juga adalah kejadian biasa disebabkan oleh pemeluwapan. Untuk mengehadkan
pemeluwapan, jangan menekan kepala wap terlampau kuat pada panel Gulung dan
Seterika.
Tip-tip bagi hasil penggunaan pengewap pakaian
dan sistem Gulung & Seterika anda yang lebih baik
Kami mengesyorkan anda memeriksa label penjagaan pakaian bagi saranan
pengilang sebelum mengewap. Kami juga mengesyorkan anda menguji
pakaian dan kesan kepada pakaian di bahagian yang tidak menonjol seperti
kelim dalam.
Butangkan kolar kemeja bagi mengelakkannya daripada tergelincir dari
penyangkut baju semasa mengewap (rajah 17).
Apabila mengewap kemeja, mulakan dengan mengewap lengan baju. Pegang
sebelah lengan baju dan silangkannya di hadapan baju menggunakan Gulung
& Seterika untuk sokongan menegak (rajah 17).
Untuk mengewap bahagian belakang kemeja, angkat baju pada bahagian bahu,
terbalikkan dan gantung semula pada penyangkut baju (rajah 19).
Untuk membuat lipatan sisi yang tajam pada seluar panjang dan kemeja, tekan
kepala wap (tanpa sebarang aksesori) pada fabrik dan sokongan menegak.
Tekan berus pengewap dengan perlahan kepada fabrik sementara membuat
beberapa pintasan perlahan.
Elakkan kepala wap bersentuh dengan sutera atau baldu.
Sesetengah pakaian lebih mudah licin jika diwap pada bahagian dalam.
Fabrik-fabrik tebal mungkin perlu diwapkan lebih lama.
Jika anda menggunakan kepala wap di kedudukan yang hampir dengan lantai,
tinggikan hos dengan kerap bagi mengelakkan berlakunya pemeluwapan.
Bunyi membuak mungkin didengari jika paip fleksibel dipicit.
Jika tiada wap dihasilkan, jika bunyi membuak kedengaran atau jika air
menitis melalui lubang pada kepala wap, naikkan hos wap sekali sekala untuk
mengeluarkan pemeluwapan di dalam.
Sentiasa berhati-hati.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 81 21/07/2016 10:41
background
82 83
Anda boleh juga mengangkat peralatan bagi mengalihkannya, sekali lagi dengan
memegang tiang peralatan tersebut.
Jangan cuba untuk mengangkat atau mengalihkan peralatan dengan memegang panel
Gulung & Seterika, pedal, hendal tangki air atau penyangkut baju terbina dalam. Sentiasa
gulungkan semula panel Gulung & Seterika sebelum mengalihkan peralatan. Sentiasa pasti
-
kan tiang bersambung dengan kukuh kepada unit tapak sebelum mengangkat peralatan (lihat
arahan pemasangan).
2. Membersih
Bersihkan unit utama dengan kain lembab.
Bersihkan panel sistem Gulung & Seterika dengan kain lembap atau span tidak
lelas.
Jangan menggunakan sebarang produk pencuci seperti sabun atau detergen.
Sentiasa basuh penutup wap yang diperbuat daripada kain lembut dengan tangan
dan tunggu sehingga ia betul-betul kering sebelum menggunakannya semula.
Untuk mengekalkan prestasi maksima, pengewap anda mestilah dibersihkan
daripada kesan kotoran yang melekat sekali sekala.
Jarak masa di antara operasi pembersihan kesan kotoran bergantung kepada
kualiti air dan kekerapan penggunaan peralatan. Peralatan mestilah dibersihkan
kesan kotorannya sekurang-kurangnya sekali setahun atau selepas 50 jam
penggunaan.
Untuk menjalankan operasi pembersihan kesan kotoran, ikut langkah-langkah
berikut:
1. Pastikan peralatan telah betul-betul sejuk (minima 2 jam).
2. Isikan tangki air dengan air paip tidak dirawat dan pasangkannya pada unit utama,
biarkan air memenuhi dandang.
3. Tanggalkan tangki air daripada tapak dan curah airnya melalui lubang pengisian
tangki air dengan menjongketkan peralatan ke dalam sinki. Kesan kotoran dan
kekotoran lain boleh dibilas keluar.
4. Ulang langkah 2 dan 3 beberapa kali sehingga semua kesan kotoran telah
dihilangkan.
AMARAN: Jangan mengisi dandang melalui lubang kepala wap!
Jangan rendam kepala wap ke dalam air!
4. Sarung tangan
Sarung tangan adalah digunakan untuk melindungi tangan anda daripada stim semasa
digunakan.
Sarung tangan digunakan pada sebelah tangan yang anda akan memegang atau
menarik pakaian.
Sarung tangan hendaklah hanya digunakan dengan pengukus pakaian ini dan bukan untuk
tujuan lain.
Jangan mencuci atau menggosok sarung tangan.
5 • Lampiran berkedut
Keluarkan berus kain. Masukkan hook aksesori ke dalam slot you terletak di bahagian
bawah kepala stim.
Tolak pemengang untuk membuka lampiran berkedut.
Letakkan pakaian ditengah dari lampitan berkedut and kepala stim.
Lepaskan pemengang.
Bermula dibahagian atas pakaian, bergerak lampiran berkedut ke aras bawah.
Apabila unit dicabut and unit sudah sejuk, tangalkan lampiran berkedut dengan
menggeser ia di luar kepala steam.
SELEPAS PENGGUNAAN
Selepas menggunakan pengewap pakaian, matikan peralatan dengan menekan pedal
sekali lagi. Lampu penunjuk kuasa akan mati, dan anda kemudiannya boleh mencabut
palam peralatan.
Gantung kepala wap dalam keadaan menegak pada cangkuk apabila tidak digunakan.
Apabila unit dicabut and unit sudah sejuk, tangalkan lampiran berkedut dengan
menggeser ia di luar kepala steam
AMARAN: jangan lepaskan hendal sehingga panel telah betul-betul berpusing semula. Sebaik
sahaja peralatan dimatikan, adalah disyorkan untuk menunggu beberapa minit supaya panel
Roll & Seterika telah mengering sebelum memusingkannya semula.
• Kosongkan dan bilas tangki air setiap kali sebelum menyimpannya bagi mengeluarkan
sebarang partikel kesan kotoran (rajah 22).
Lingkarkan kord elektrik dengan longgar dan ikatnya dengan jalur Velcro, dan kemudian
gantungnya pada klip pada tiang (rajah 23 - rajah 24)..
Jangan mengangkat pengewap dengan memegang hendal tangki air. Peralatan ini
disertakan bersama roda bergaya bagasi untuk proses pengalihan yang lebih mudah.
AMARAN: Jangan sesekali menyentuh kepalanya sehingga ia telah sejuk sepenuhnya.
1. Pengalihan
Peralatan anda dilengkapi dengan dua roda untuk mudah dialihkan. Condongkan
peralatan ke bahagian belakang dengan memegang tiang tersebut dan kemudian tarik
untuk memindahkannya.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 82 21/07/2016 10:41
background
82 83
Anda boleh juga mengangkat peralatan bagi mengalihkannya, sekali lagi dengan
memegang tiang peralatan tersebut.
Jangan cuba untuk mengangkat atau mengalihkan peralatan dengan memegang panel
Gulung & Seterika, pedal, hendal tangki air atau penyangkut baju terbina dalam. Sentiasa
gulungkan semula panel Gulung & Seterika sebelum mengalihkan peralatan. Sentiasa pasti
-
kan tiang bersambung dengan kukuh kepada unit tapak sebelum mengangkat peralatan (lihat
arahan pemasangan).
2. Membersih
Bersihkan unit utama dengan kain lembab.
Bersihkan panel sistem Gulung & Seterika dengan kain lembap atau span tidak
lelas.
Jangan menggunakan sebarang produk pencuci seperti sabun atau detergen.
Sentiasa basuh penutup wap yang diperbuat daripada kain lembut dengan tangan
dan tunggu sehingga ia betul-betul kering sebelum menggunakannya semula.
Untuk mengekalkan prestasi maksima, pengewap anda mestilah dibersihkan
daripada kesan kotoran yang melekat sekali sekala.
Jarak masa di antara operasi pembersihan kesan kotoran bergantung kepada
kualiti air dan kekerapan penggunaan peralatan. Peralatan mestilah dibersihkan
kesan kotorannya sekurang-kurangnya sekali setahun atau selepas 50 jam
penggunaan.
Untuk menjalankan operasi pembersihan kesan kotoran, ikut langkah-langkah
berikut:
1. Pastikan peralatan telah betul-betul sejuk (minima 2 jam).
2. Isikan tangki air dengan air paip tidak dirawat dan pasangkannya pada unit utama,
biarkan air memenuhi dandang.
3. Tanggalkan tangki air daripada tapak dan curah airnya melalui lubang pengisian
tangki air dengan menjongketkan peralatan ke dalam sinki. Kesan kotoran dan
kekotoran lain boleh dibilas keluar.
4. Ulang langkah 2 dan 3 beberapa kali sehingga semua kesan kotoran telah
dihilangkan.
AMARAN: Jangan mengisi dandang melalui lubang kepala wap!
Jangan rendam kepala wap ke dalam air!
4. Sarung tangan
Sarung tangan adalah digunakan untuk melindungi tangan anda daripada stim semasa
digunakan.
Sarung tangan digunakan pada sebelah tangan yang anda akan memegang atau
menarik pakaian.
Sarung tangan hendaklah hanya digunakan dengan pengukus pakaian ini dan bukan untuk
tujuan lain.
Jangan mencuci atau menggosok sarung tangan.
5 • Lampiran berkedut
Keluarkan berus kain. Masukkan hook aksesori ke dalam slot you terletak di bahagian
bawah kepala stim.
Tolak pemengang untuk membuka lampiran berkedut.
Letakkan pakaian ditengah dari lampitan berkedut and kepala stim.
Lepaskan pemengang.
Bermula dibahagian atas pakaian, bergerak lampiran berkedut ke aras bawah.
Apabila unit dicabut and unit sudah sejuk, tangalkan lampiran berkedut dengan
menggeser ia di luar kepala steam.
SELEPAS PENGGUNAAN
Selepas menggunakan pengewap pakaian, matikan peralatan dengan menekan pedal
sekali lagi. Lampu penunjuk kuasa akan mati, dan anda kemudiannya boleh mencabut
palam peralatan.
Gantung kepala wap dalam keadaan menegak pada cangkuk apabila tidak digunakan.
Apabila unit dicabut and unit sudah sejuk, tangalkan lampiran berkedut dengan
menggeser ia di luar kepala steam
AMARAN: jangan lepaskan hendal sehingga panel telah betul-betul berpusing semula. Sebaik
sahaja peralatan dimatikan, adalah disyorkan untuk menunggu beberapa minit supaya panel
Roll & Seterika telah mengering sebelum memusingkannya semula.
• Kosongkan dan bilas tangki air setiap kali sebelum menyimpannya bagi mengeluarkan
sebarang partikel kesan kotoran (rajah 22).
Lingkarkan kord elektrik dengan longgar dan ikatnya dengan jalur Velcro, dan kemudian
gantungnya pada klip pada tiang (rajah 23 - rajah 24)..
Jangan mengangkat pengewap dengan memegang hendal tangki air. Peralatan ini
disertakan bersama roda bergaya bagasi untuk proses pengalihan yang lebih mudah.
AMARAN: Jangan sesekali menyentuh kepalanya sehingga ia telah sejuk sepenuhnya.
1. Pengalihan
Peralatan anda dilengkapi dengan dua roda untuk mudah dialihkan. Condongkan
peralatan ke bahagian belakang dengan memegang tiang tersebut dan kemudian tarik
untuk memindahkannya.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 83 21/07/2016 10:41
background
84 85
TR
önemli güvenlik talimatları
Cihazınızı kullanırken aşağıdaki gibi temel önlemleri
almalısınız:
Bu ürünü kullanmadan önce bütün talimatları okuyun.
Bu ürün yalnızca kapalı yerlerde, evsel kullanım
için tasarlanmıştır. Ticari amaçla kullanılırsa, yanlış
kullanılırsa ve talimatlara uyulmazsa imalatçı sorumluluk
kabul etmez ve garanti geçerliliğini kaybeder.
Cihazınızı şu koşulları sağlayarak prize takın:
- 220 V ila 240 V arasında gerilime sahip bir prize,
- topraklanmış elektrik prizine takın.
Hatalı gerilimle yapılan bağlantı cihazda telasi olanaksız
hasara neden olabilir ve böylesi bir durumda garantiniz
geçersiz olur.
Bir uzatma kablosu kullanıyorsanız kablonun toprak
bağlantısı ile doğru bir şekilde derecelendirildiğinden
(16A) ve tamamen uzatılmış olduğundan emin olun.
Güç kablosunu topraklı prize takmadan önce tamamen
açın.
Cihazı yalnızca amaçlanan kullanım doğrultusunda
kullanın.
Buhar deliklerinden çıkan sıcak suyla temas riskini
azaltmak için, her kullanım öncesi vücudunuzdan uzak
tutarak ve buhar düğmesini çalıştırarak cihazı kontrol
edin.
Cihazın şini elektrik prizinden çıkarmak için asla ka-
bloyu çekmeyin; bunun yerine şi kavrayın ve prizden
çıkarıp çekerek cihazın bağlantısını kesin.
Kablonun sıcak yüzeylere temas etmesine veya sert
ya da keskin kenarlara değmesine izin vermeyin. Cihazı
PENCARISILAPAN
Jika anda mempunyai sebarang masalah atau soalan selanjutnya sila hubungi Talian Bantuan Perhubungan
Pelanggan Tefal – lihat butirannya di penghujung risalah ini.
Masalah Kemungkinan penyebab Penyelesaian
Tiada wap. Peralatan tidak dihidupkan. Pastikan bahawa palam peralatan telah
dipasang dengan betul. Kemudian tekan
pedal Hidup/Mati, lampu penunjuk kuasa yang
terletak di hadapan peralatan akan menyala.
Hos telah dihalang. Pastikan bahawa hos tidak bengkok atau
berpintal. Peralatan akan mula menghasilkan
wap selepas lebih kurang 60 saat.
Tiada air dalam tangki air. Matikan peralatan dan isikan tangki air.
Aliran wap rendah. Pengewap anda terdapat banyak
kesan kotoran kerana ia tidak
dibilas dengan kerap.
Lihat proses membersihkan kesan kotoran
(Perenggan membersih)
Hos telah dihalang. Pastikan bahawa hos tidak bengkok atau
berpintal.
Tiada air dalam tangki air. Matikan peralatan dan isikan tangki air.
Wap belum tersedia lagi. Peralatan akan menghasilkan wap lebih
kurang 60 saat selepas ia dihidupkan.
Air menitis daripada
lubang pada kepala
wap.
Terdapat pemeluwapan dalam
hos.
Jangan sesekali menggunakan pengewap
dalam kedudukan mendatar. Pegang hos
secara menegak dengan terentang dan tunggu
sehingga air wap kembali ke pengewap.
Pengewap
mengambil masa
yang lama untuk
panas dan/atau
mengeluarkan
partikel putih.
Pengewap anda terdapat banyak
kesan kotoran kerana kesan
kotorannya tidak dibersihkan
dengan kerap.
Lihat proses membersihkan kesan kotoran
(Perenggan membersih)
Panel sistem Gulung
& Seterika bengkok.
Panel tidak digulungkan balik
dengan betul.
Buka gulungan panel sekali lagi dan pegang
hendal sementara menggulung balik panel
hingga ke atas.
Panel sistem Gulung
& Seterika bergulung
balik ke atas semasa
sedang digunakan.
Panel tidak digulungkan balik
dengan betul.
Pastikan handel Gulung & Seterika dikunci
dengan kukuh kepada cangkuk. Ia tidak
patut bergerak secara mendatar atau secara
menegak.
Terdapat bunyi
membuak pada hos.
Anda menggunakan kepala wap
dalam kedudukan yang dekat
dengan lantai dan pemeluwapan
berlaku dalam hos.
Angkat hos dengan kerap semasa
penggunaan dan laraskan tiang ke ketinggian
maksimanya bagi mengelakkan pembentukan
pemeluwapan.
Air melimpah
daripada tangki air.
Anda menggunakan kepala wap
dalam kedudukan yang dekat
dengan lantai dan pemeluwapan
berlaku dalam hos.
Angkat hos dengan kerap semasa
penggunaan dan laraskan tiang ke ketinggian
maksimanya bagi mengelakkan pembentukan
pemeluwapan.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 84 21/07/2016 10:41
background
84 85
TR
önemli güvenlik talimatları
Cihazınızı kullanırken aşağıdaki gibi temel önlemleri
almalısınız:
• Bu ürünü kullanmadan önce bütün talimatları okuyun.
Bu ürün yalnızca kapalı yerlerde, evsel kullanım
için tasarlanmıştır. Ticari amaçla kullanılırsa, yanlış
kullanılırsa ve talimatlara uyulmazsa imalatçı sorumluluk
kabul etmez ve garanti geçerliliğini kaybeder.
• Cihazınızı şu koşulları sağlayarak prize takın:
- 220 V ila 240 V arasında gerilime sahip bir prize,
- topraklanmış elektrik prizine takın.
Hatalı gerilimle yapılan bağlantı cihazda telasi olanaksız
hasara neden olabilir ve böylesi bir durumda garantiniz
geçersiz olur.
Bir uzatma kablosu kullanıyorsanız kablonun toprak
bağlantısı ile doğru bir şekilde derecelendirildiğinden
(16A) ve tamamen uzatılmış olduğundan emin olun.
Güç kablosunu topraklı prize takmadan önce tamamen
açın.
Cihazı yalnızca amaçlanan kullanım doğrultusunda
kullanın.
Buhar deliklerinden çıkan sıcak suyla temas riskini
azaltmak için, her kullanım öncesi vücudunuzdan uzak
tutarak ve buhar düğmesini çalıştırarak cihazı kontrol
edin.
Cihazın şini elektrik prizinden çıkarmak için asla ka-
bloyu çekmeyin; bunun yerine şi kavrayın ve prizden
çıkarıp çekerek cihazın bağlantısını kesin.
Kablonun sıcak yüzeylere temas etmesine veya sert
ya da keskin kenarlara değmesine izin vermeyin. Cihazı
PENCARISILAPAN
Jika anda mempunyai sebarang masalah atau soalan selanjutnya sila hubungi Talian Bantuan Perhubungan
Pelanggan Tefal – lihat butirannya di penghujung risalah ini.
Masalah Kemungkinan penyebab Penyelesaian
Tiada wap. Peralatan tidak dihidupkan. Pastikan bahawa palam peralatan telah
dipasang dengan betul. Kemudian tekan
pedal Hidup/Mati, lampu penunjuk kuasa yang
terletak di hadapan peralatan akan menyala.
Hos telah dihalang. Pastikan bahawa hos tidak bengkok atau
berpintal. Peralatan akan mula menghasilkan
wap selepas lebih kurang 60 saat.
Tiada air dalam tangki air. Matikan peralatan dan isikan tangki air.
Aliran wap rendah. Pengewap anda terdapat banyak
kesan kotoran kerana ia tidak
dibilas dengan kerap.
Lihat proses membersihkan kesan kotoran
(Perenggan membersih)
Hos telah dihalang. Pastikan bahawa hos tidak bengkok atau
berpintal.
Tiada air dalam tangki air. Matikan peralatan dan isikan tangki air.
Wap belum tersedia lagi. Peralatan akan menghasilkan wap lebih
kurang 60 saat selepas ia dihidupkan.
Air menitis daripada
lubang pada kepala
wap.
Terdapat pemeluwapan dalam
hos.
Jangan sesekali menggunakan pengewap
dalam kedudukan mendatar. Pegang hos
secara menegak dengan terentang dan tunggu
sehingga air wap kembali ke pengewap.
Pengewap
mengambil masa
yang lama untuk
panas dan/atau
mengeluarkan
partikel putih.
Pengewap anda terdapat banyak
kesan kotoran kerana kesan
kotorannya tidak dibersihkan
dengan kerap.
Lihat proses membersihkan kesan kotoran
(Perenggan membersih)
Panel sistem Gulung
& Seterika bengkok.
Panel tidak digulungkan balik
dengan betul.
Buka gulungan panel sekali lagi dan pegang
hendal sementara menggulung balik panel
hingga ke atas.
Panel sistem Gulung
& Seterika bergulung
balik ke atas semasa
sedang digunakan.
Panel tidak digulungkan balik
dengan betul.
Pastikan handel Gulung & Seterika dikunci
dengan kukuh kepada cangkuk. Ia tidak
patut bergerak secara mendatar atau secara
menegak.
Terdapat bunyi
membuak pada hos.
Anda menggunakan kepala wap
dalam kedudukan yang dekat
dengan lantai dan pemeluwapan
berlaku dalam hos.
Angkat hos dengan kerap semasa
penggunaan dan laraskan tiang ke ketinggian
maksimanya bagi mengelakkan pembentukan
pemeluwapan.
Air melimpah
daripada tangki air.
Anda menggunakan kepala wap
dalam kedudukan yang dekat
dengan lantai dan pemeluwapan
berlaku dalam hos.
Angkat hos dengan kerap semasa
penggunaan dan laraskan tiang ke ketinggian
maksimanya bagi mengelakkan pembentukan
pemeluwapan.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 85 21/07/2016 10:41
background
86 87
Buharı insanlara, hayvanlara veya giyildikleri sırada
kıyafetlere yöneltmeyin.
Gözetim altında bulundurulmadıkları veya güvenlikle-
rinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımına
ilişkin talimatlar verilmediği takdirde, bu cihaz ziksel
engeli bulunan ya da kısıtlı duyusal ve zihinsel beceri-
lere sahip kişilerce ve (çocuklar dahil) bilgi ve deneyim
sahibi olmayan kişilerce kullanılmamalıdır. Cihazla
oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Tefal tarafından temin edilmemiş olan aksesuarların
kullanılması önerilmez ve yangın, elektrik çarpması veya
yaralanmalara neden olabilir.
Cihazın sabit bir yüzeyde tutulması gerekir. Aygıtı
tabanına yerleştirirken, tabanı üzerine koyduğunuz
yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
Aygıt düştüyse, belirgin görünür hasar izleri varsa veya
sızıntı yapıyorsa kullanılmamalıdır.
Elektrik kablosunu kullanımdan önce aşınma veya
hasar göstergelerine karşı kontrol edin. Elektrik kablosu
hasarlı ise olası bir tehlikeyi önlemek için kablo yetkili
servis tarafından değiştirilmelidir.IFU tarafından belirtile-
nin dışında kireç sökücü ürünler kullanmayın.
İlk kullanımdan önce
İlk birkaç kullanım sırasında, zararsız bir duman ve koku çıkabilir ve biraz toz bırakabilir. Bu
durumun kullanıma herhangi bir etkisi yoktur ve kısa sürede geçecektir.
Ne tür su kullanmak gerekir?
Cihazınız musluk suyu ile çalışmak üzere tasarlanmıştır. Bununla birlikte, kireçlenmeyi önle-
mek amacıyla buhar haznesine düzenli olarak otomatik temizleme işlemi uygulamak gerekir.
Suyunuz çok kireçli ise, musluk suyu ile içme suyunu yarı yarıya karıştırarak kullanınız.
Katkı maddesi içeren (nişasta, parfüm, aromatik maddeler, yumuşatıcı, vs.) su veya konden-
satlar (örneğin çamaşır kurutma makinesi suyu, buzdolabı suyu, klima suyu, yağmur suyu)
kullanmayın. Bunlar, organik atıklar veya sıcaklığın etkisiyle bir araya toplanan mineraller içerir
ve cihazınızın su bırakmasına, kahverengi çizgiler oluşturmasına veya normalden daha kısa
sürede eskimesine neden olur.
kaldırmadan önce tamamen soğumaya bırakın. Cihazı
saklarken kablosunu gevşek şekilde çevresine dolayın.
Cihaza su doldururken, temizlik sırasında suyu-
nu boşaltırken, aksesuarlarını takıp çıkarırken ve
kullanılmadığı esnada daima aygıtın güç kaynağıyla
bağlantısını kesin.
Buhar emisyonu nedeniyle cihaz kullanılırken özen
gösterilmelidir.
Cihaz düşmüşse veya hasar görmüşse ya da kablo
bozuksa cihazı çalıştırmayın. Elektrik çarpma riskin-
den kaçınmak için aygıtı söküp onarmaya çalışmayın.
İnceleme ve onarım için en yakın yetkili Tefal servi-
sine getirin. Yanlış kurulum ve onarım aygıt kullanıldığı
sırada yangın, elektrik çarpması ve yaralanma risklerini
doğurabilir.
Aygıt çocuklar tarafından ya da çocukların yakınında
kullanıldığında yakın gözetmenlik gereklidir.
Aygıtı şe takılıyken ya da hala sıcakken tek başına
bırakmayın.
Sıcak metal veya plastik parçalar, sıcak su ya da bu-
harla temas edilmesi yanıklara neden olabilir. Bir buhar
cihazını boşaltırken dikkatli olun. Haznede sıcak su ola-
bilir.
Uzatma kablosu mutlaka gerekliyse 16A amper oranına
sahip bir kablo kullanılmalıdır. Daha düşük amperaja sa-
hip bir kablo aşırı ısınma nedeniyle yangın ya da elektrik
çarpması riski taşımaktadır. Kablonun çekilmemesine
ve kişilerin kabloya takılıp düşmemesine dikkat edilerek
düzenleme yapılmalıdır.
Elektrik çarpması riskine karşı korumak için, cihazı
suya ya da başka sıvılara batırmayın.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 86 21/07/2016 10:41
background
86 87
Buharı insanlara, hayvanlara veya giyildikleri sırada
kıyafetlere yöneltmeyin.
Gözetim altında bulundurulmadıkları veya güvenlikle-
rinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımına
ilişkin talimatlar verilmediği takdirde, bu cihaz ziksel
engeli bulunan ya da kısıtlı duyusal ve zihinsel beceri-
lere sahip kişilerce ve (çocuklar dahil) bilgi ve deneyim
sahibi olmayan kişilerce kullanılmamalıdır. Cihazla
oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Tefal tarafından temin edilmemiş olan aksesuarların
kullanılması önerilmez ve yangın, elektrik çarpması veya
yaralanmalara neden olabilir.
Cihazın sabit bir yüzeyde tutulması gerekir. Aygıtı
tabanına yerleştirirken, tabanı üzerine koyduğunuz
yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
Aygıt düştüyse, belirgin görünür hasar izleri varsa veya
sızıntı yapıyorsa kullanılmamalıdır.
Elektrik kablosunu kullanımdan önce aşınma veya
hasar göstergelerine karşı kontrol edin. Elektrik kablosu
hasarlı ise olası bir tehlikeyi önlemek için kablo yetkili
servis tarafından değiştirilmelidir.IFU tarafından belirtile-
nin dışında kireç sökücü ürünler kullanmayın.
İlk kullanımdan önce
İlk birkaç kullanım sırasında, zararsız bir duman ve koku çıkabilir ve biraz toz bırakabilir. Bu
durumun kullanıma herhangi bir etkisi yoktur ve kısa sürede geçecektir.
Ne tür su kullanmak gerekir?
Cihazınız musluk suyu ile çalışmak üzere tasarlanmıştır. Bununla birlikte, kireçlenmeyi önle-
mek amacıyla buhar haznesine düzenli olarak otomatik temizleme işlemi uygulamak gerekir.
Suyunuz çok kireçli ise, musluk suyu ile içme suyunu yarı yarıya karıştırarak kullanınız.
Katkı maddesi içeren (nişasta, parfüm, aromatik maddeler, yumuşatıcı, vs.) su veya konden-
satlar (örneğin çamaşır kurutma makinesi suyu, buzdolabı suyu, klima suyu, yağmur suyu)
kullanmayın. Bunlar, organik atıklar veya sıcaklığın etkisiyle bir araya toplanan mineraller içerir
ve cihazınızın su bırakmasına, kahverengi çizgiler oluşturmasına veya normalden daha kısa
sürede eskimesine neden olur.
kaldırmadan önce tamamen soğumaya bırakın. Cihazı
saklarken kablosunu gevşek şekilde çevresine dolayın.
Cihaza su doldururken, temizlik sırasında suyu-
nu boşaltırken, aksesuarlarını takıp çıkarırken ve
kullanılmadığı esnada daima aygıtın güç kaynağıyla
bağlantısını kesin.
Buhar emisyonu nedeniyle cihaz kullanılırken özen
gösterilmelidir.
Cihaz düşmüşse veya hasar görmüşse ya da kablo
bozuksa cihazı çalıştırmayın. Elektrik çarpma riskin-
den kaçınmak için aygıtı söküp onarmaya çalışmayın.
İnceleme ve onarım için en yakın yetkili Tefal servi-
sine getirin. Yanlış kurulum ve onarım aygıt kullanıldığı
sırada yangın, elektrik çarpması ve yaralanma risklerini
doğurabilir.
Aygıt çocuklar tarafından ya da çocukların yakınında
kullanıldığında yakın gözetmenlik gereklidir.
Aygıtı şe takılıyken ya da hala sıcakken tek başına
bırakmayın.
Sıcak metal veya plastik parçalar, sıcak su ya da bu-
harla temas edilmesi yanıklara neden olabilir. Bir buhar
cihazını boşaltırken dikkatli olun. Haznede sıcak su ola-
bilir.
Uzatma kablosu mutlaka gerekliyse 16A amper oranına
sahip bir kablo kullanılmalıdır. Daha düşük amperaja sa-
hip bir kablo aşırı ısınma nedeniyle yangın ya da elektrik
çarpması riski taşımaktadır. Kablonun çekilmemesine
ve kişilerin kabloya takılıp düşmemesine dikkat edilerek
düzenleme yapılmalıdır.
Elektrik çarpması riskine karşı korumak için, cihazı
suya ya da başka sıvılara batırmayın.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 87 21/07/2016 10:41
background
88 89
LÜTFEN BU TALİMAT KİTAPÇIĞINI, İLERİDE
BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN
Çevre korumasına katkıda bulunalım!
i Cihazınız yeniden kullanılabilir veya geri dönüştürebilir malzemeler içermektedir.
Kullanwım ömrünün sonunda, cihazınızı toplama noktalarına götürün veya yetkili servise
bırakın.
KULLANMADAN ÖNCE
1 • Kırışıklık açıcının kurulumu
Teleskobik çubuğu birleştirilmesi
1. Taban üzerinde bulunan direğin tespit vidasını gevşetin ve çıkarın (Şek. 1).
2. Çubuğu, elektrik kordonu askısı sola gelicek şekilde tutun. Çubuğun 2 klipsinin kilidinin açıldığını kontrol
edin (Şek. 2).
3. Çubuğu aşağı doğru bastırarak kaide içine sokun; deliklerin ve tabanın vidanın yerine konulabileceği
şekilde aynı hizada olmaları gerekir. Deliklerin denk gelmemesi durumunda, direğin klipslerinin
kilitlerinin iyice açılmış olduklarını kontrol edin (Şek. 3).
4. Çubuğun ünite üzerinde sağlam bir şekilde durabilmesi için, çubuğun tespit vidasını sonuna dek
gevşetin (Şek. 4).
5. Çubuğun yukarı doğru kaydırarak maksimum yüksekliğinde açın (Şek. 5), ardından 2 klipsi kilitleyin (Şek.
6). Direğin 3 bölümünün tamamen açılmış olduklarından emin olun.
Sarma & Press sistemli askının montajı
1. Askının altında bulunan çubuğun tespit vidasını gevşetin (Şek.7).
2. Sarma & Press sisteminin kolunun kilitleme askısı ile aynı tarafta bulunacağı şekilde askıyı tutun.
3. Askıyı çubuğun üst kısmına sokun. Kemerin altındaki ve direğin içindeki deliklerin aynı seviyeye gelme
-
leri gerekmektedir (Şek. 8).
4. Vidayı yerine takın, askıyı sıkıca tespit edinceye dek vidayı sıkıştırın (Şek. 9).
5. Buhar başlığını askının kancaları arasına yerleştirin.
ÜRÜNÜN TANITIMI
1. Buhar başlığı
2. Buhar başlığı askısı
3. Entegre askı
4. Döner pantolon/elbise kıskaçları
5. Askılık
6. Roll & press sistemi: Dikey ütüleme ünitesi
7. Roll & press sistemi: Kilit açma ve sarma kolu
8. Roll & press sistemi: Kilit açma askısı
9. Askı tespit vidası
10. Çubuk kilit klipsleri
11. Teleskobik direç
12. Elektrik kordonu askısı
13. Elektrik kordonu
14. Cırt-cırtlı bant
15. Çubuk tespit vidası
16. Buhar borusu halkası
17. Takılıp çıkarılabilir hazne
18. Açma/kapama pedalı
19. Taşıma tekerlekleri
20. Tekstil buhar kordonu
21. Açma/kapama ışıklı göstergesi
22. Entegre aksesuarlar
a. Kumaş fırçası
b. Pamuklanma temizleme fırçası
c. Hassas kumaşlar için kılıf
2 • Su haznesinin doldurulması
ÖNEMLI: Kırışıklık giderici cihazınızda katkı maddesi içeren (nişasta, parfüm, aromalı maddeler,
yumuşatıcı vb.) su kullanmayın. Bu tip katkı maddeleri buharın özelliğini olumsuz yönde etki-
leyebilir ve tortu oluşmasına neden olabilirler.
Cihazın şinin prizden çıkarılmış olmasına dikkat edin. Su haznesini üzerine bastırıp, yukarı doğru çekerek
cihazın santral ünitesinden ayırın (Şek. 10). Kapağı gevşetin ve su haznesini doldurun (Şek. 11). Maksimum
kapasite, « maks. » işaretine erişir.
Kırışıklık giderici cihaz MUSLUK SUYU ile kullanılabilir. Musluk suyunuzun kireç oranının yüksek olması
halinde, Rowenta, sertliğin indirgenmesi amacıyla musluk suyunun damıtılmış suyla karıştırılmasını
önermektedir; şişe kaynak suyu veya sadece damıtılmış su da kullanabilirsiniz.
Tıpayı gevşettikten sonra, tutacağından kavramak üzere hazneyi çevirin ve tıpadan su akmadığını kontrol
edin.
Hazneyi, cihazın tabanı üzerindeki yerine yerleştirin (Şek. 12).
KULLANIM
UYARI: Giysiyi asla kişi üzerindeyken ütülemeyin. Cihazı çok kalın halılar üzerinde kullanmayın.
Bu son derece normal bir durumdur. Dikkatli olun ve uzun süreli temastan kaçının.
1 • Çalıştırma
Cihazı kullanırken, santral ünitesini tıkayabilecek nesneleri zeminden kaldırın (düz ve yatay düzlemde
kullanın). Cihazın iç kısmındaki delikleri tıkamayın. Cihazı çok kalın halılar üzerinde kullanmayın.
Yapışkan bandı ayırın ve elektrik kordonunu tamamen açın.
Kordonun şini prize takın (Şek. 13).
Cihazın önünde bulunan pedal üzerine basarak cihazı çalıştırın. Besleme gösterge ışığı yanar (Şek. 14).
60 saniye sonra cihaz buhar üretmeye başlar.
2 • Sarma & Press sisteminin kullanımı
Sarma & Press sistemini kullanmak için:
• Sarma & Press sisteminin tutacağını alın ve kaideyi aşağı doğru açın (Şek. 15).
Tutacağı direk üzerindeki kilitleme yuvasına yerleştirin ve kırışıklık açma kaidesinin kilitlendiğini kontrol
edin (Şek. 16).
Giysiyi entegre askı veya askının çubuğu üzerinde bulunan askı askısına asabileciniz başka bir askıya
asın (Şek. 18 - Şek. 19).
Pantolonların kırışıklıklarını açmak için, şekilde gösterildiği gibi kıskaçlı desti de kullanmanızı tavsiye
ediyoruz (Şek. 20).
• Buhar deliklerinin kendinize doğru olmamalarına dikkat ederek, buhar başlığını kavrayın.
• Dikey kırışıklık açma ünitesini giysinin ütüleme sırasında yerinde durmasına yardımcı olur.
Giysinin üst kısmından başlayın ve yavaş yavaş aşağı inin. Hortumu daima dikey pozisyonda tutmaya
dikkat edin.
• Buhar ile herhangi bir temasta bulunmamaya dikkat edin.
• Cihazı kullanmadığınız zaman, buhar başlığını kancaya daima dikey pozisyonda asın.
Kullanım sırasında, hortumdan gurultu sesleri gelebilir; bu yoğunlaşma neticesinde oluşan doğal bir
durumdur. Hortumun guruldamaya başlaması durumunda, yoğunlaşan suyun yeniden cihaza geri
dönebilmesi için, buhar başlığını bir süre ünitesi üzerine bırakın.
Kullanım sırasında, teleskobik direk üzerinde birkaç damla su görülebilir. Bu yoğunlaşma neticesinde
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 88 21/07/2016 10:41
background
88 89
LÜTFEN BU TALİMAT KİTAPÇIĞINI, İLERİDE
BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN
Çevre korumasına katkıda bulunalım!
i Cihazınız yeniden kullanılabilir veya geri dönüştürebilir malzemeler içermektedir.
Kullanwım ömrünün sonunda, cihazınızı toplama noktalarına götürün veya yetkili servise
bırakın.
KULLANMADAN ÖNCE
1 • Kırışıklık açıcının kurulumu
Teleskobik çubuğu birleştirilmesi
1. Taban üzerinde bulunan dirin tespit vidasını gevşetin ve çıkarın (Şek. 1).
2. Çubuğu, elektrik kordonu askısı sola gelicek şekilde tutun. Çubuğun 2 klipsinin kilidinin açıldığını kontrol
edin (Şek. 2).
3. Çubuğu aşağı doğru bastırarak kaide içine sokun; deliklerin ve tabanın vidanın yerine konulabileci
şekilde aynı hizada olmaları gerekir. Deliklerin denk gelmemesi durumunda, dirin klipslerinin
kilitlerinin iyice açılmış olduklarını kontrol edin (Şek. 3).
4. Çubuğun ünite üzerinde sağlam bir şekilde durabilmesi için, çubuğun tespit vidasını sonuna dek
gevşetin (Şek. 4).
5. Çubuğun yukarı doğru kaydırarak maksimum yüksekliğinde açın (Şek. 5), ardından 2 klipsi kilitleyin (Şek.
6). Dirin 3 bölümünün tamamen açılmış olduklarından emin olun.
Sarma & Press sistemli askının montajı
1. Askının altında bulunan çubuğun tespit vidasını gevşetin (Şek.7).
2. Sarma & Press sisteminin kolunun kilitleme askısı ile aynı tarafta bulunacağı şekilde askıyı tutun.
3. Askıyı çubuğun üst kısmına sokun. Kemerin altındaki ve dirin içindeki deliklerin aynı seviyeye gelme
-
leri gerekmektedir (Şek. 8).
4. Vidayı yerine takın, askıyı sıkıca tespit edinceye dek vidayı sıkıştırın (Şek. 9).
5. Buhar başlığını askının kancaları arasına yerleştirin.
ÜRÜNÜN TANITIMI
14. Cırt-cırtlı bant
15. Çubuk tespit vidası
16. Buhar borusu halkası
17. Takılıp çıkarılabilir hazne
18. Açma/kapama pedalı
19. Taşıma tekerlekleri
20. Tekstil buhar kordonu
21. Açma/kapama ışıklı göstergesi
22. Entegre aksesuarlar
a. Kumaş fırçası
b. Pamuklanma temizleme fırçası
c. Hassas kumaşlar için kılıf
2 • Su haznesinin doldurulması
ÖNEMLI: Kırışıklık giderici cihazınızda katkı maddesi içeren (nişasta, parfüm, aromalı maddeler,
yumuşatıcı vb.) su kullanmayın. Bu tip katkı maddeleri buharın özelliğini olumsuz yönde etki-
leyebilir ve tortu oluşmasına neden olabilirler.
Cihazın şinin prizden çıkarılmış olmasına dikkat edin. Su haznesini üzerine bastırıp, yukarı doğru çekerek
cihazın santral ünitesinden ayırın (Şek. 10). Kapağı gevşetin ve su haznesini doldurun (Şek. 11). Maksimum
kapasite, « maks. » işaretine erişir.
Kırışıklık giderici cihaz MUSLUK SUYU ile kullanılabilir. Musluk suyunuzun kireç oranının yüksek olması
halinde, Rowenta, sertliğin indirgenmesi amacıyla musluk suyunun damıtılmış suyla karıştırılmasını
önermektedir; şişe kaynak suyu veya sadece damıtılmış su da kullanabilirsiniz.
Tıpayı gevşettikten sonra, tutacağından kavramak üzere hazneyi çevirin ve tıpadan su akmadığını kontrol
edin.
Hazneyi, cihazın tabanı üzerindeki yerine yerleştirin (Şek. 12).
KULLANIM
UYARI: Giysiyi asla kişi üzerindeyken ütülemeyin. Cihazı çok kalın halılar üzerinde kullanmayın.
Bu son derece normal bir durumdur. Dikkatli olun ve uzun süreli temastan kaçının.
1 • Çalıştırma
Cihazı kullanırken, santral ünitesini tıkayabilecek nesneleri zeminden kaldırın (düz ve yatay düzlemde
kullanın). Cihazın iç kısmındaki delikleri tıkamayın. Cihazı çok kalın halılar üzerinde kullanmayın.
Yapışkan bandı ayırın ve elektrik kordonunu tamamen açın.
Kordonun şini prize takın (Şek. 13).
Cihazın önünde bulunan pedal üzerine basarak cihazı çalıştırın. Besleme gösterge ışığı yanar (Şek. 14).
60 saniye sonra cihaz buhar üretmeye başlar.
2 • Sarma & Press sisteminin kullanımı
Sarma & Press sistemini kullanmak için:
• Sarma & Press sisteminin tutacağını alın ve kaideyi aşağı doğru açın (Şek. 15).
Tutacağı direk üzerindeki kilitleme yuvasına yerleştirin ve kırışıklık açma kaidesinin kilitlendiğini kontrol
edin (Şek. 16).
Giysiyi entegre askı veya askının çubuğu üzerinde bulunan askı askısına asabileceğiniz başka bir askıya
asın (Şek. 18 - Şek. 19).
Pantolonların kırışıklıklarını açmak için, şekilde gösterildiği gibi kıskaçlı desteği de kullanmanızı tavsiye
ediyoruz (Şek. 20).
• Buhar deliklerinin kendinize doğru olmamalarına dikkat ederek, buhar başlığını kavrayın.
• Dikey kırışıklık açma ünitesini giysinin ütüleme sırasında yerinde durmasına yardımcı olur.
Giysinin üst kısmından başlayın ve yavaş yavaş aşağı inin. Hortumu daima dikey pozisyonda tutmaya
dikkat edin.
• Buhar ile herhangi bir temasta bulunmamaya dikkat edin.
• Cihazı kullanmadığınız zaman, buhar başlığını kancaya daima dikey pozisyonda asın.
Kullanım sırasında, hortumdan gurultu sesleri gelebilir; bu yoğunlaşma neticesinde oluşan doğal bir
durumdur. Hortumun guruldamaya başlaması durumunda, yoğunlaşan suyun yeniden cihaza geri
dönebilmesi için, buhar başlığını bir süre ünitesi üzerine bırakın.
Kullanım sırasında, teleskobik direk üzerinde birkaç damla su görülebilir. Bu yoğunlaşma neticesinde
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 89 21/07/2016 10:41
background
90 91
oluşan doğal bir durumdur. Bu durumu önlemek için, dikey Sarma & Press kaidesi üzerinde buhar bağlığı
üzerine aşırı bastırmayın.
KIRIŞIKLIK AÇICIYLA EN İYİ SONUCU ELDE
ETMEK İÇİN TAVSİYELER
Üretici tavsiyelerini öğrenmeniz için, giysinin bakım etiketini kontrol etmenizi tavsiye
ederiz. Ayrıca uygulama öncesinde, giysinin görünmeyen bir kısmında, giysinin ve rengin
sağlamlığını görmek için deneme yapmanızı da tavsiye ediyoruz.
Ütüleme sırasında askıdan kaymaması için, gömleğin yakasını ilikleyin (Şek. 17).
Bir gömleğin kırışıklıklarını açarken, önce kol ağızlarından başlayın: Bir kol ağzını alın ve
Sarma & Pres ünitesini kullanabilmek için giysinin içinden geçirerek, çapraz duruma getirin
(Şek. 17).
Gömleğin arkasının kırışıklığını açmak için, gömleği omuzlarından kaldırın ve askı etrafında
çevirin (Şek. 19).
Pantolonlar veya gömlekler üzerinde pililer yapmak için, buhar başlığını (hiçbir aksesuar
olmadan) giysi ve dikey ünite üzerine bastırın.
• Kumaş fırçasını yavaş hareketler ile hafçe kumaş üzerine bastırın.
İpek veya kadifeyle her türlü buhar temasından kaçının.
Bazı ürünlerin kırışıklığı tersinden daha kolay giderilmektedir.
Ağır kumaşlar için kırışıklık giderme işlemin daha uzun süreli olarak uygulanması gerekebilir.
Kırışıklık açma işlemini, zemine yakın, alçak bir yerde gerçekleştiriyorsanız, su damlası
oluşumunu önlemek için boruyu sık sık yukarı kaldırın. Hortumun sıkışması halinde
gurultulu bir ses duyabilirsiniz.
Hiç buhar oluşmuyorsa, gurultulu sesle duyuyorsanız veya buhar başlığının deliklerinden
su damlıyorsa, iç kısımda su damlacığı oluşumunu engellemek için buhar borusunu yukarı
kaldırın.
Daima dikkatli olun.
AKSESUARLAR
Bir aksesuarı kullanmaya başlamadan önce, üretici talimatlarına dikkat edin.
Ayrıca, kumaşın görünmeyen bir kısmında aksesuarı önceden denemenizi tavsiye ederiz.
1 • Kumaş fırçası
Kumaş fırçası, buharın daha iyi nüfuz edebilmesi için kumaşın argacını açar.
Başlık üzerine bir aksesuar takmadan önce, başlığın tamamen soğuduğunu ve cihazın şinin
prizden çıktığını kontrol edin.
Kumaş fırçasını, fırçanın iç kısmının buhar başlığının iç
kısmı üzerinde hizalanacağı şekilde buhar başlığına takın.
Kilitlenme sesini duyuncaya dek fırçayı buhar başlığı üzerine
zorlamadan bastırın.
Kırışıklıkları giderilecek olan alanı kumaşın iplik yönüne veya
ilmeklerine dikkat ederek fırçalayın.
Kumaş fırçasını çıkarmadan önce, cihazın şini prizden
çıkarın ve tamamen soğumasını bekleyin. Tamamen
soğuduktan sonra, fırçanın üzerinde bulunan çıkarma butonuna basın ve aksesuarı öne doğru çekerek
yerinden çıkarın.
2 • Pamuklanma önleyici fırça
Pamuklanma önleyici fırça, buhar başlığına sabitlenmeyen, ayrı bir aksesuardır. Cihazdan ayrı
olarak kullanabilirsiniz.
Pamuklanma önleyici fırça, kumaş üzerinden pamuklanmaya neden olan unsurların, saçların veya hayvan
kıllarının temizlenmesini sağlar.
Pamuklanma önleyici fırçayı kullanırken, kumaşı iplik yönüne ve ilmiklerine dikkat ederek yavaşça
fırçalayın.
Pamuklanma önleyici fırçayı temizlemek için, tersine fırçalayın. Daha sonradan atabileciniz, eski bir
kumaş üzerinde denemenizi tavsiye ediyoruz.
Daha iyi sonuç elde etmek için, giysilerin kırışıklıklarını açmadan önce, pamuklanma temizleyici fırça
kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
3 • Hassas kumaşlar için kılıf
Hassas kumaşlar için kılıf, buhar başlığı üzerinde kumaş fırçası ile birlikte kullanılamaz. Buhar
başlığı üzerine bir aksesuar takmadan önce, buhar başlığının tamamen soğuduğunu ve cihazın
şinin prizden çıkarılmış olduğunu kontrol edin.
Hassas kumaş koruyucu kılıf buharın eşit derecede yayılmasını
sağlar, sudaki pislikleri ltreler ve giysileri su damlalarına karşı
korur.
Kılıfı buhar başlığı üzerine tutturun: Başlığın tamamen kapalı
olması gerekir.
Kılıf ile birlikte buhar başlığını kullanarak ütülenecek yüzey
üzerine nazikçe bastırın.
Cihazın şi prizden çıkarıldığında ve cihaz tamamen
soğuduğunda kılıfı çıkarın.
KULLANIM SONRASINDA
Buharlı kırışıklık açıcıyı kullandıktan sonra, yeniden pedal üzerine basarak cihaza olan elektrik gelişini
kesin. Besleme göstergesi söner, cihazın şini prizden çıkarabilirsiniz.
Cihazın kullanımı sona erdikten sonra, buhar başlığını dikey olarak askıya asın.
Sarma & Press kolunu direk üzerindeki kilitleme yuvasından çıkarın (Şek. 21). Ünite yukarı doğru çıkarken,
ellerinizi tutacak üzerinde tutun.
DIKKAT: Ünite tamamen sarılmadan önce, tutacağı asla serbest bırakmayın.
Cihaz kapatıldığında, kuruması için, Roll & Press sarılmadan önce birkaç dakika beklenmesi
tavsiye edilir.
Kırışıklık açıcıyı yerine yerleştirmeden önce, her defasında hazne içindeki suyu boşaltın ve varsa kir
parçalarını temizlemek için suyla çalkalayın (Şek. 22).
Elektrik kordonunu fazla sıkıştırmadan sarın ve etrafına yapışkan bandı kapatın, ardından çubuğa asın
ek. 23 - Şek. 24).
Cihazınızı taşımak için, su haznesinin kolunu kullanmayın. Cihaz, taşınmasını kolaylaştıran tekerleklere
sahiptir.
UYARI: Buhar başlığına, tamamen soğumadan önce asla dokunmayın.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 90 21/07/2016 10:41
background
90 91
oluşan doğal bir durumdur. Bu durumu önlemek için, dikey Sarma & Press kaidesi üzerinde buhar bağlığı
üzerine aşırı bastırmayın.
KIRIŞIKLIK AÇICIYLA EN İYİ SONUCU ELDE
ETMEK İÇİN TAVYELER
Üretici tavsiyelerini öğrenmeniz için, giysinin bakım etiketini kontrol etmenizi tavsiye
ederiz. Ayrıca uygulama öncesinde, giysinin görünmeyen bir kısmında, giysinin ve rengin
sağlamlığını görmek için deneme yapmanızı da tavsiye ediyoruz.
Ütüleme sırasında askıdan kaymaması için, gömleğin yakasını ilikleyin (Şek. 17).
Bir gömleğin kırışıklıklarını açarken, önce kol ağızlarından başlayın: Bir kol ağzını alın ve
Sarma & Pres ünitesini kullanabilmek için giysinin içinden geçirerek, çapraz duruma getirin
ek. 17).
Gömleğin arkasının kırışıklığını açmak için, gömleği omuzlarından kaldırın ve askı etrafında
çevirin (Şek. 19).
Pantolonlar veya gömlekler üzerinde pililer yapmak için, buhar başlığını (hiçbir aksesuar
olmadan) giysi ve dikey ünite üzerine bastırın.
• Kumaş fırçasını yavaş hareketler ile hafçe kumaş üzerine bastırın.
İpek veya kadifeyle her türlü buhar temasından kaçının.
Bazı ürünlerin kırışıklığı tersinden daha kolay giderilmektedir.
Ağır kumaşlar için kırışıklık giderme işlemin daha uzun süreli olarak uygulanması gerekebilir.
Kırışıklık açma işlemini, zemine yakın, alçak bir yerde gerçekleştiriyorsanız, su damlası
oluşumunu önlemek için boruyu sık sık yukarı kaldırın. Hortumun sıkışması halinde
gurultulu bir ses duyabilirsiniz.
Hiç buhar oluşmuyorsa, gurultulu sesle duyuyorsanız veya buhar başlığının deliklerinden
su damlıyorsa, iç kısımda su damlacığı oluşumunu engellemek için buhar borusunu yukarı
kaldırın.
Daima dikkatli olun.
AKSESUARLAR
Bir aksesuarı kullanmaya başlamadan önce, üretici talimatlarına dikkat edin.
Ayrıca, kumaşın görünmeyen bir kısmında aksesuarı önceden denemenizi tavsiye ederiz.
1 • Kumaş fırçası
Kumaş fırçası, buharın daha iyi nüfuz edebilmesi için kumaşın argacını açar.
Başlık üzerine bir aksesuar takmadan önce, başlığın tamamen soğuduğunu ve cihazın şinin
prizden çıktığını kontrol edin.
Kumaş fırçasını, fırçanın iç kısmının buhar başlığının iç
kısmı üzerinde hizalanacağı şekilde buhar başlığına takın.
Kilitlenme sesini duyuncaya dek fırçayı buhar başlığı üzerine
zorlamadan bastırın.
Kırışıklıkları giderilecek olan alanı kumaşın iplik yönüne veya
ilmeklerine dikkat ederek fırçalayın.
Kumaş fırçasını çıkarmadan önce, cihazın şini prizden
çıkarın ve tamamen soğumasını bekleyin. Tamamen
soğuduktan sonra, fırçanın üzerinde bulunan çıkarma butonuna basın ve aksesuarı öne doğru çekerek
yerinden çıkarın.
2 • Pamuklanma önleyici fırça
Pamuklanma önleyici fırça, buhar başlığına sabitlenmeyen, ayrı bir aksesuardır. Cihazdan ayrı
olarak kullanabilirsiniz.
Pamuklanma önleyici fırça, kumaş üzerinden pamuklanmaya neden olan unsurların, saçların veya hayvan
kıllarının temizlenmesini sağlar.
Pamuklanma önleyici fırçayı kullanırken, kumaşı iplik yönüne ve ilmiklerine dikkat ederek yavaşça
fırçalayın.
Pamuklanma önleyici fırçayı temizlemek için, tersine fırçalayın. Daha sonradan atabileceğiniz, eski bir
kumaş üzerinde denemenizi tavsiye ediyoruz.
Daha iyi sonuç elde etmek için, giysilerin kırışıklıklarını açmadan önce, pamuklanma temizleyici fırçayı
kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
3 • Hassas kumaşlar için kılıf
Hassas kumaşlar için kılıf, buhar başlığı üzerinde kumaş fırçası ile birlikte kullanılamaz. Buhar
başlığı üzerine bir aksesuar takmadan önce, buhar başlığının tamamen soğuduğunu ve cihazın
şinin prizden çıkarılmış olduğunu kontrol edin.
Hassas kumaş koruyucu kılıf buharın eşit derecede yayılmasını
sağlar, sudaki pislikleri ltreler ve giysileri su damlalarına karşı
korur.
Kılıfı buhar başlığı üzerine tutturun: Başlığın tamamen kapalı
olması gerekir.
Kılıf ile birlikte buhar başlığını kullanarak ütülenecek yüzey
üzerine nazikçe bastırın.
Cihazın şi prizden çıkarıldığında ve cihaz tamamen
soğuduğunda kılıfı çıkarın.
KULLANIM SONRASINDA
Buharlı kırışıklık açıcıyı kullandıktan sonra, yeniden pedal üzerine basarak cihaza olan elektrik gelişini
kesin. Besleme göstergesi söner, cihazın şini prizden çıkarabilirsiniz.
Cihazın kullanımı sona erdikten sonra, buhar başlığını dikey olarak askıya asın.
Sarma & Press kolunu direk üzerindeki kilitleme yuvasından çıkarın (Şek. 21). Ünite yukarı doğru çıkarken,
ellerinizi tutacak üzerinde tutun.
DIKKAT: Ünite tamamen sarılmadan önce, tutacağı asla serbest bırakmayın.
Cihaz kapatıldığında, kuruması için, Roll & Press sarılmadan önce birkaç dakika beklenmesi
tavsiye edilir.
Kırışıklık açıcıyı yerine yerleştirmeden önce, her defasında hazne içindeki suyu boşaltın ve varsa kireç
parçalarını temizlemek için suyla çalkalayın (Şek. 22).
Elektrik kordonunu fazla sıkıştırmadan sarın ve etrafına yapışkan bandı kapatın, ardından çubuğa asın
(Şek. 23 - Şek. 24).
Cihazınızı taşımak için, su haznesinin kolunu kullanmayın. Cihaz, taşınmasını kolaylaştıran tekerleklere
sahiptir.
UYARI: Buhar başlığına, tamamen soğumadan önce asla dokunmayın.
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 91 21/07/2016 10:41
background
92 93
ARIZA GIDERME
Sorunun nedenini belirleyememeniz halinde, bir TEFAL yetkili servisine başvurun
www.tefal.com.tr
Ürünlerini daima geliştirmeyi ilke edinen Tefal, herhangi bir bildirimde bulunmadan ürün
özelliklerinde değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
Sorun Muhtemel Sebepler Çözümler
Buhar yok. Cihaza elektrik gelmiyor. Cihazınızın şinin prize düzgün bir şekilde takılmış
olduğunu kontrol edin ve Çalıştır/Durdur butonuna
(cihazın ön kısmında bulunan) basın.
Besleme gösterge ışığı yanar.
Hortum tıkalı. Hortumun katlanmamış veya kıvrılmamış
olduğundan emin olun. 60 saniye sonra cihaz buhar
üretmeye başlar.
Su haznesi içinde su yok. Cihazın şini prizden çıkarın ve su haznesini
doldurun.
Buhar gelişi zayıf. Cihaz kireç tutmuş. Kireç temizleme işlemi açıklamasına bkz.
(paragraf: Temizlik)
Hortum tıkalı. Hortumun katlanmamış veya kıvrılmamış
olduğundan emin olun.
Su haznesi içinde su yok. Cihazın şini prizden çıkarın ve su haznesini
doldurun.
Buhar henüz kullanılamaz. Ürün çalıştırılmasını takiben, yaklaşık 60 saniye
sonunda buhar üretmeye başlar.
Buhar başlığının
deliklerinden su akıyor.
Hortum içerisinde
yoğunlaşma var.
Cihazı asla yatay pozisyonda kullanmayın.
Hortumu dikey konumda tutun ve suyun cihaza
geri dönmesini bekleyin.
Cihaz çok geç ısınıyor ve/
veya beyaz parçacıklar
püskürtüyor.
Cihaz kireç tutmuş. Kireç temizleme işlemi açıklamasına bkz. (paragraf:
Temizlik)
Roll & Press sistemi ters. Kaide düzgün sarılmamış. Kaideyi yeniden açın ve tamamen sarılana dek
elinizle destek olun.
Roll & Press sistemi kullanım
sırasında yeniden sarıldı.
Kaide askı içine düzgün
kilitlenmemiş.
Roll & Press tutacağının askının içine iyice geçtiğini
kontrol edin.Yatay veya dikey olarak hareket
etmemelidir.
Hortumdan guruldama sesi
geliyor.
Zemine yakın, alçak
bir seviyede ütüleme
yapıyorsunuz, hortum içinde
yoğunlaşma oluşuyor.
Ütüleme sırasında hortumu sık olarak düzeltin,
yoğunlaşmayı engellemek için diri maksimum
yüksekliğinde açın.
Hazneden su taşıyor. Zemine yakın, alçak
bir seviyede ütüleme
yapıyorsunuz, hortum içinde
yoğunlaşma oluşuyor.
Ütüleme sırasında hortumu sık olarak düzeltin,
yoğunlaşmayı engellemek için diri maksimum
yüksekliğinde açın.
1• TAŞIMA
Kolay taşınabilmesi için, cihazınız iki adet tekerlekle donatılmıştır. Cihazınızı ana gövdeden kavrayarak
arkaya doğru eğin ve ardından tekerlekleri üzerinde hareket etmesi için çekin.
Cihazı, yine gövdesinden kavrayarak, yukarı doğru kaldırarak da taşıyabilirsiniz.
Cihazı Sarma & Press kaidesinden, pedaldan, haznenin tutacağından veya entegre askıdan
kavrayarak taşımayın. Cihazı taşımadan önce, Sarma & Press’i daima sarın.
Cihazı taşımadan önce, direğin ürünün tabanına düzgün bir şekilde sabitlendiğinden emin olun
(montaj talimatlarına bkz.).
2 • TEMIZLIK
Cihazınızı nemli bir bez kullanarak temizleyin.
Sarma & Press ünitesini aşındırıcı özellikte olmayan bir sünger veya yumuşak bir bez ile temizleyin. Sabun
veya deterjan gibi temizlik maddelerini asla kullanmayın.
Hassas kumaş kılıfını daima elde yıkayın ve yeniden kullanmadan önce tamamen kurumasını bekleyin.
Cihazınızdan maksimum performans elde edebilmeniz için, biriken kireci düzenli olarak temizlemeniz
gerekmektedir. Kireçten arındırma sıklığı kullandığınız suyun kalitesi ve cihazın kullanım sıklığına göre
değişiklik gösterir. Ihazın yılda en az bir defa veya her 50 saatlik kullanımda bir kireçlerinden arındırılması
tavsiye edilir. Buhar seviyesinde düşme tespit ederseniz, kireç temizleme işlemi gerçekleştirmenizi tavsiye
ederiz.
Kireçten arındırma işlemi için:
1. Cihazın tamamen soğumasını bekleyin. Cihazın şini prizden çıkarın ve buhar hortumunu santral
üniteden çıkarın. İki adet teleskopik tüpü alçaltın. Sabitleme vidasını gevşeterek taban çubuğunu
kaldırın.
2. Su haznesini berrak suyla doldurun ve yeniden santral üzerindeki yerine takın. İç kısımda bulunan
ısıtıcı ünite, bir miktar suyla dolar.
3. Su haznesini santralden çıkarın ve açık hortum bağlantısı yardımıyla ısıtıcı ünite içerisindeki suyu
lavabo içine boşaltın. Kireç ve diğer kalıntılar bu şekilde tahliye edilecektir.
4. Kireç oluşumu tamamen kaybolana dek 2 ve 3. aşamaları tekrar edin.
DİKKAT: Isıtma ünitesini asla buhar başlığı deliklerinden doldurmayın!
Buhar başlığını su içine sokmayın!
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 92 21/07/2016 10:41
background
92 93
ARIZA GIDERME
Sorunun nedenini belirleyememeniz halinde, bir TEFAL yetkili servisine başvurun
www.tefal.com.tr
Ürünlerini daima geliştirmeyi ilke edinen Tefal, herhangi bir bildirimde bulunmadan ürün
özelliklerinde değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
Sorun Muhtemel Sebepler Çözümler
Buhar yok. Cihaza elektrik gelmiyor. Cihazınızın şinin prize düzgün bir şekilde takılmış
olduğunu kontrol edin ve Çalıştır/Durdur butonuna
(cihazın ön kısmında bulunan) basın.
Besleme gösterge ışığı yanar.
Hortum tıkalı. Hortumun katlanmamış veya kıvrılmamış
olduğundan emin olun. 60 saniye sonra cihaz buhar
üretmeye başlar.
Su haznesi içinde su yok. Cihazın şini prizden çıkarın ve su haznesini
doldurun.
Buhar gelişi zayıf. Cihaz kireç tutmuş. Kireç temizleme işlemi açıklamasına bkz.
(paragraf: Temizlik)
Hortum tıkalı. Hortumun katlanmamış veya kıvrılmamış
olduğundan emin olun.
Su haznesi içinde su yok. Cihazın şini prizden çıkarın ve su haznesini
doldurun.
Buhar henüz kullanılamaz. Ürün çalıştırılmasını takiben, yaklaşık 60 saniye
sonunda buhar üretmeye başlar.
Buhar başlığının
deliklerinden su akıyor.
Hortum içerisinde
yoğunlaşma var.
Cihazı asla yatay pozisyonda kullanmayın.
Hortumu dikey konumda tutun ve suyun cihaza
geri dönmesini bekleyin.
Cihaz çok geç ısınıyor ve/
veya beyaz parçacıklar
püskürtüyor.
Cihaz kireç tutmuş. Kireç temizleme işlemi açıklamasına bkz. (paragraf:
Temizlik)
Roll & Press sistemi ters. Kaide düzgün sarılmamış. Kaideyi yeniden açın ve tamamen sarılana dek
elinizle destek olun.
Roll & Press sistemi kullanım
sırasında yeniden sarıldı.
Kaide askı içine düzgün
kilitlenmemiş.
Roll & Press tutacağının askının içine iyice geçtiğini
kontrol edin.Yatay veya dikey olarak hareket
etmemelidir.
Hortumdan guruldama sesi
geliyor.
Zemine yakın, alçak
bir seviyede ütüleme
yapıyorsunuz, hortum içinde
yoğunlaşma oluşuyor.
Ütüleme sırasında hortumu sık olarak düzeltin,
yoğunlaşmayı engellemek için direği maksimum
yüksekliğinde açın.
Hazneden su taşıyor. Zemine yakın, alçak
bir seviyede ütüleme
yapıyorsunuz, hortum içinde
yoğunlaşma oluşuyor.
Ütüleme sırasında hortumu sık olarak düzeltin,
yoğunlaşmayı engellemek için direği maksimum
yüksekliğinde açın.
1• TAŞIMA
Kolay taşınabilmesi için, cihazınız iki adet tekerlekle donatılmıştır. Cihazınızı ana gövdeden kavrayarak
arkaya doğru eğin ve ardından tekerlekleri üzerinde hareket etmesi için çekin.
Cihazı, yine gövdesinden kavrayarak, yukarı doğru kaldırarak da taşıyabilirsiniz.
Cihazı Sarma & Press kaidesinden, pedaldan, haznenin tutacağından veya entegre askıdan
kavrayarak taşımayın. Cihazı taşımadan önce, Sarma & Pressi daima sarın.
Cihazı taşımadan önce, direğin ürünün tabanına düzgün bir şekilde sabitlendiğinden emin olun
(montaj talimatlarına bkz.).
2 • TEMIZLIK
Cihazınızı nemli bir bez kullanarak temizleyin.
Sarma & Press ünitesini aşındırıcı özellikte olmayan bir sünger veya yumuşak bir bez ile temizleyin. Sabun
veya deterjan gibi temizlik maddelerini asla kullanmayın.
Hassas kumaş kılıfını daima elde yıkayın ve yeniden kullanmadan önce tamamen kurumasını bekleyin.
Cihazınızdan maksimum performans elde edebilmeniz için, biriken kireci düzenli olarak temizlemeniz
gerekmektedir. Kirten arındırma sıklığı kullandığınız suyun kalitesi ve cihazın kullanım sıklığına göre
değişiklik gösterir. Ihazın yılda en az bir defa veya her 50 saatlik kullanımda bir kireçlerinden arındırılması
tavsiye edilir. Buhar seviyesinde düşme tespit ederseniz, kireç temizleme işlemi gerçekleştirmenizi tavsiye
ederiz.
Kirten arındırma işlemi için:
1. Cihazın tamamen soğumasını bekleyin. Cihazın şini prizden çıkarın ve buhar hortumunu santral
üniteden çıkarın. İki adet teleskopik tüpü alçaltın. Sabitleme vidasını gevşeterek taban çubuğunu
kaldırın.
2. Su haznesini berrak suyla doldurun ve yeniden santral üzerindeki yerine takın. İç kısımda bulunan
ısıtıcı ünite, bir miktar suyla dolar.
3. Su haznesini santralden çıkarın ve açık hortum bağlantısı yardımıyla ısıtıcı ünite içerisindeki suyu
lavabo içine boşaltın. Kireç ve diğer kalıntılar bu şekilde tahliye edilecektir.
4. Kireç oluşumu tamamen kaybolana dek 2 ve 3. aşamaları tekrar edin.
DİKKAT: Isıtma ünitesini asla buhar başlığı deliklerinden doldurmayın!
Buhar başlığını su içine sokmayın!
9100021252-01 IS6300 M2-D2.indd 93 21/07/2016 10:41

Specifications

Indexed Terms: Steam Iron, Press

Tefal IS6300D3 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products