Candy LB CG 654 XT Front Loading Washing Machines

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model LB CG 654 XT.

The file format is pdf, 33 pages, you can download this manual here .

background
NNaavvooddiilloo zzaa uuppoorraabboo
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
User instructions
Upete za kori‰tenje
SL
IT
FR
EN
HR
CG 654 XT
background
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe
questa nuova lavatrice
frutto di anni di ricerche e di
esperienze maturate sul
mercato, a contatto diretto
con i Consumatori. Lei ha
scelto la qualità, la durata e
le elevate prestazioni che
questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre
una vasta gamma di
elettrodomestici: lavatrici,
lavastoviglie, lavasciuga,
cucine, forni a microonde,
forni e piani di cottura,
frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
il catalogo completo dei
prodotti Candy
La preghiamo di leggere
attentamente le avvertenze
contenute nel presente
libretto in quanto forniscono
importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso, di
manutenzione e alcuni utili
consigli per il migliore utilizzo
della lavatrice.
Conservi con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di
assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto
ciò che é citato nel
riquadro.
2 3
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance,
you have shown that you will
not accept compromises:
you want only the best.
Candy is happy to present
their new washing machine,
the result of years of research
and market experience
through direct contact with
Consumers.You have chosen
the quality, durability and
high performance that this
washing machine offers.
Candy is also able to offer a
vast range of other
household appliances:
washing machines,
dishwashers, washer-dryers,
cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs,
refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the
complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet
carefully as it provides
important guide lines for safe
installation, use and
maintenance and some
useful advise for best results
when using your washing
machine.
Keep this booklet in a safe
place for further consultation.
When contacting Candy
or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if
applicable of the appliance
see panel).
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil
ménager Candy, vous avez
démontré que vous
n’acceptez aucun
compromis: vous voulez
toujours ce qu’il y a de
mieux.
Candy a le plaisir de vous
proposer cette nouvelle
machine à laver qui est le
résultat d’années de
recherches et d’études des
besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la
qualité, de la fiabilité et de
l’efficacité.
Candy vous propose une
large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge,
cuisinières, fours à micro-
ondes, fours et tables de
cuisson, hottes, réfrigerateurs
et congélateurs.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue
complet des produits
Candy.
Nous vous prions de lire
attentivement les conseils
contenus dans ce livret. Il
contient d’importantes
indications concernant les
procédures d’installation,
d’emploi, d’entretien et
quelques suggestions utiles
en vue d’améliorer
l’utilisation de la machine à
laver.
Conservez avec soin ce
livret: vous pourrez le
consulter bien souvent.
Quand vous communiquez
avec Candy, ou avec ses
centres d’assistance, veuillez
citer le Modèle, le n° et le
numéro G (éventuellement).
SL
ÖESTITAMO
Z nakupom naäega stroja ste
dokazali, da ne iäöete
kompromisnih reäitev in da
ste kupec, ki hoöe le
najboljäe.
Z velikim zadovoljstvom vam
ponujamo nov pralni stroj,
rezultat dolgoletnih
raziskovanj in izkuäenj, ki smo
jih pridobili na trïiäöu v
neposrednem stiku s kupci.
Izbrali ste kvaliteto,
vzdrïljivost in zanimivo
obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali,
pa imamo na izbiro äe:
pomivalne in suäilne stroje,
ätedilnike, kuhalne ploäöe,
hladilnike in zamrzovalnike.
Pri svojem prodajalcu
zahtevajte najnovejäi
Candyjev katalog.
Uporaba tega novega
pralnega stroja je
enostavna, vendar pa vas
prosimo, da skrbno preöitate
NAVODILO ZA UPORABO in
ga v celoti upoätevate. V
navodilu so namreö
navedene vse pomembne
informacije v zvezi s
prikljuöitvijo, vzdrïevanjem in
uporabo stroja.
Priporoöamo, da skrbno
shranite to knjiïico z navodili,
da jo boste lahko preöitali
tudi kdaj kasneje, öe bo to
potrebno.
Kadar boste zaradi
morebitne okvare pralnega
stroja morali poklicati enega
od naäih serviserjev, mu
obvezno sporoöite oznako
modela, ät. stroja in ät G. öe
je navedena na ploäöici s
tehniönimi podatki, ki je
pritrjena na stroju.
HR
âESTITAMO!
Kupnjom ovog Candy
proizvoda pokazali ste da
ne Ïelite prihvatiti
sporazumno rje‰enje, veç
Ïelite najbolje.
Candy ima zadovoljstvo da
Vam moÏe ponuditi ovu
novu perilicu rublja, koja je
rezultat vi‰egodi‰njeg
istraÏivanja i iskustva na
trÏi‰tu, u neposrednom
dodiru sa potro‰aãima.
Izabrali ste kvalitetu, trajnost
i osebujne znaãajke koje
ovaj uredjaj nudi.
Osim perilice rublja koju ste
izabrali, Candy se ponosi
‰irokim izborom uredjaja za
domaçinstvo: perilicama
sudja, perilicama za pranje i
su‰enje rublja, ‰tednjacima,
mikrovalnim peçnicama,
tradicionalnim peçnicama,
grijaãim ploãama,
hladnjacima i ledenicama.
TraÏite od svog prodavaãa
najnoviji katalog Candy
proizvoda.
Upotreba ove nove perilice
je jednostavna, ali Vas
molimo da paÏljivo proãitate
UPUTE ZA KORI·TENJE
sadrÏane u ovoj knjiÏici i da
ih u potpunosti po‰tujete.
One Vam daju vaÏne
podatke u svezi sigurnog
postavljanja, kori‰tenja i
odrÏavanja perilice, te
korisne savjete za postizanje
najboljih rezultata pranja.
âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu,
jer bi Vam ubuduçe jo‰
mogla zatrebati.
Kada bi u sluãaju kvara
perilice, morali pozvati
jednog od na‰ih servisera,
obavezno mu recite oznaku
modela, broj perilice i broj
G, ako je naveden na
ploãici s tehniãkim
podacima, koja je
priãvr‰çena na perilici.
background
POGLAVJE
CAPITOLO
CHAPITRE
CHAPTER
POGLAVLJE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
IT
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
Selezione/Consigli utili per gli
utenti
Il prodotto
Tabella programmi
Lavaggio
Pulizia e manutenzione
ordinaria
Ricerca guasti
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection/Customer
Awareness
The Product
Table of Programmes
Washing
Cleaning and routine
maintenance
Faults Search
FR
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la
livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection/Conseils utiles
pour l’utilisateur
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Nettoyage et entretien
ordinaire
Recherche des pannes
SL
KAZALO
Uvod
Sploäna opozorila in nasveti
ob prevzemu aparata
Garancija
Varnostni predpisi
Tehniöni podatki
Namestitev in prikljuöitev
stroja
Opis stikalne ploäöe
Predal za pralna sredstva
Izbiranje programov/Koristni
nasveti za uporabnike
Priprava perila in nasveti za
pranje
Razpredelnica programov
pranja
Pranje
Öiäöenje in vzdrïevanje
Ugotavljanje motenj pri
delovanju
SADRÎAJ
Uvod
Opçenita upozorenja i
savjeti kod preuzimanja
uredjaja
Jamstvo
Sigurnosne mjere
Tehniãki podaci
Postavljanje i prikljuãivanje
perilice
Opis upravljaãke ploãe
Ladica za sredstva za pranje
Odabiranje programa/·to
korisnik mora znati
Pripremanje rublja i savjeti za
pranje
Tabelarni pregled programa
pranja
Pranje
âi‰çenje i odrÏavanje
Ustanovljavanje
nedostataka pri radu
HR
background
6 7
G
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
F
D
E
IT
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che
con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) VITI FISSAGGIO
PANNELLO
POSTERIORE
E) TAPPI
F) CURVA PER TUBO
SCARICO
G) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
CONSERVATELI
e controlli che non abbia
subito danni durante il
trasporto, in caso contrario
chiami il centro Candy più
vicino.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
On delivery, check that the
following are included with
the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) SCREWS FOR
ASSEMBLY OF REAR
PANEL
E) CAPS
F) BEND FOR OUTLET TUBE
G)LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
KEEP THEM IN A SAFE
PLACE
Check that the machine has
not incurred damage during
transport. If this is the case,
contact your nearest Candy
Centre.
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,
contrôler que le matériel
suivant accompagne la
machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) VIS DE FIXATION DU
PANNEAU ARRIERE
E) BOUCHONS
F) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
G) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel
soit en bon état; si tel n’est
pas le cas appelez le centre
Candy le plus proche.
HR
1. POGLAVLJE
OPåA
UPOZORENJA
I SAVJETI PRI
PREUZIMANJU
UREDJAJA
Pri predaji uredjaja
prodavaã Vam mora uruãiti
slijedeçe dokumente i
pribor:
A) UPUTE ZA KORI·TENJE
B) POPIS OVLA·TENIH
SERVISA
C) JAMSTVENI LIST
D) VIJKE ZA MONTAÎU
STRAÎNJE PLOâE
E) âEPOVI
F) SAVIJENI NOSAâ
ODVODNOG
CRIJEVA
G) POSUDICU ZA
TEKUåA SREDSTVA ZA
PRANJE
MOLIMO DA SVE
NABROJENO BRIÎNO
SPREMITE!
Pri peuzimanju perilice kod
prodavaãa, kupac je mora
pregledati i provjeriti da na
njoj nema vidljivih o‰teçenja!
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 11
SPLOÄNA
OPOZORILA IN
VASVETI OB
PREVZEMU
APARATA
Ob izdaji aparata vam mora
trgovec izroöiti naslednje
dokumente in pribor:
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) SPISEK POOBLAÄÖENIH
SERVISOV
C) GARANCIJSKI LIST
D) VIJAKE ZA
PRIÖVRSTITEV HRBTNE
ZAÄÖITNE STENE
E) ÖEPE
F) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOÖNE CEVI
G)POSODICO ZA
TEKOÖA PRALNA
SREDSTVA
PPRROOSSIIMMOO,, DDAA VVSSEE
NNAAÄÄTTEETTOO SSKKRRBBNNOO
SSHHRRAANNIITTEE
Kupec mora stroj pregledati
ob prevzemu pri trgovcu in
preveriti, öe njem ni vidnih
poäkodb!
background
IT
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’apparecchio é
corredatoda un certificato
di garanzia che Le permette
di usufruire gratuitamente
del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di
un diritto fisso di chiamata,
per il periodo di un anno
dalla data d’acquisto.
Ricordi di spedire la parte A
del certificato di garanzia,
per la necessaria convalida
entro10 giorni dalla data di
acquisto.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata,
debitamente compilata, per
essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso
di necessità di intervento,
insieme alla ricevuta fiscale
rilasciata dal rivenditore al
momento dell’acquisto.
8 9
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
199. 123. 123
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied
with a guarantee certificate
which allows free use of the
Technical Assistance Service,
apart from a fixed call out
charge, for a period of one
year from the date of
purchase.
Remember to post part B of
the guarantee certificate
within 10 days of the
purchase date.
Part A should be filled in and
kept by you to be shown if
necessary to the technician
from the Technical Assistance
Service.The sales receipt
should also be kept.
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
Lappareil est accompagné
par un certificat de
gàrantie.
Ne pas oublier d’expédier le
coupon B du certificat de
garantie afin qu’il soit validé
dans les 10 jours à dater de
l’achat.
Vous devez conserver le
coupon A, dûment rempli,
qui sera montré au Service
d’Assistance Technique en
cas d’intervention;
conservez également votre
facture d’achat.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 22
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam
mora prodajalec izdati
izpolnjen in potrjen
garancijski list.
Na osnovi potrjenega
garancijskega lista in raöuna
imate v roku enega leta od
dneva nakupa pravico do
brezplaönega servisiranja
vaäega aparata s strani naäe
tehniöne sluïbe, oziroma
naäih pooblaäöenih
serviserjev pod pogoji, ki so
navedeni v garancijskem
listu.
Poleg garancijskega lista
vam mora trgovec izroöiti
tudi spisek naäih
pooblaäöenih serviserjev, ki so
edini pristojni za’ popravila
Candy-jevih aparatov v
garancijskem roku.
2. POGLAVLJE
JAMSTVO
Prilikom kupnje uredjaja
prodavaã Vam mora izdati
ispunjeni i potvrdjeni
jamstveni list.
Temeljem potvrdjenog
jamstvenog lista i raãuna
imate u roku od jedne
godine od dana kupnje,
pravo na besplatno
servisiranje Va‰eg uredjaja
od strane na‰e tehniãke
sluÏbe, odnosno na‰ih
ovla‰tenih servisera pod
uvjetima navedenim u
jamstvenom listu.
Uz jamstveni list prodavaã
Vam mora dati i popis na‰ih
ovla‰tenih servisera koji su
jedini ovla‰teni popravljati
Candy uredjaje u
jamstvenom roku.
Candy i Tehnounion
HR
background
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le
sue macchine di messa a
terra.
Si assicuri che l’impianto
elettrico sia provvisto di
messa a terra in caso
contrario richieda
l’intervento di personale
qualificato.
Apparecchio
conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive
modifiche.
Non tocchi l’apparecchio
con mani, piedi bagnati o
umidi.
Non usi l’apparecchio a
piedi nudi.
Non usi, se non con
particolare cautela,
prolunghe in locali adibiti a
bagno o doccia.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si
assicuri che non vi sia
acqua nel cestello.
10 11
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main
electricity circuit is earthed.
Contact a qualified
electrician if this is not the
case.
This appliance
complies with Directives
89/336/EEC, 73/23/EEC and
following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or
feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are
used in bathrooms or shower
rooms. Avoid this where
possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door, ensure that
there is no water in the drum.
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE
SECURITE
ATTENTION:
EN CAS
D’INTERVENTION DE
NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Candy sont pourvues de
mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée
par une prise de terre, en
cas contraire demander
l’intervention du personnel
qualifié.
Cet appareil est
conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et
modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans
les salles de bains ou les
douches.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit
sans eau.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 33
VARNOSTNI
PREDPISI
PPOOMMEEMMBBNNOO!!
PPRREEDD PPRRIIÖÖEETTKKOOMM
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJAA AALLII
VVZZDDRRÏÏEEVVAANNJJAA PPRRAALLNNEEGGAA
SSTTRROOJJAA OOBBVVEEZZNNOO
UUPPOOÄÄTTEEVVAAJJTTEE NNAASSLLEEDDNNJJEE
VVAARRNNOOSSTTNNEE PPRREEDDPPIISSEE
Iztaknite vtiö iz vtiönice.
Zaprite pipo za dotok
vode.
Vsi Candyjevi gospodinjski
aparati so opremljeni z
ozemljitvenim kablom.
Preverite, öe je vaäa
elektriöna napeljava
pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je izdelan v
skladu z normami 89/336
EEC, 73/23 EEC in nadaljnjimi
spremembami.
Ne dotikajte se aparata
öe imate vlaïne roke ali
noge.
Ne uporabljajte aparata,
öe ste bosi.
Ne uporabljajte
podaljäkov za prikljuöitev
stroja na elektriöno omreïje,
öe je stroj nameäöen v
kopalnici ali drugem
vlaïnem prostoru.
OOPPOOZZOORRIILLOO::
MMEEDD PPRRAANNJJEEMM SSEE
VVOODDAA VV SSTTRROOJJUU
LLAAHHKKOO SSEEGGRREEJJEE TTUUDDII
DDOO 9900
°
CC..
Pred odpiranjem vrat
stroja, se prepriöajte, öe v
bobnu stroja ni vode.
HR
3. POGLAVLJE
SIGURNOSNE
MJERE
ZNAâAJNO!
PRIJE POâETKA
âI·åENJA ILI
ODRÎAVANJA PERILICE
OBAVEZNO SE
PRIDRÎAVAJTE
SLIJEDEåIH
SIGURNOSNIH MJERA:
Izvucite utikaã iz utiãnice.
Zatvorite slavinu za dotok
vode.
Svi Candy uredjaji za
domaçinstvo opremljeni su
kablom za uzemljenje.
Provjerite da li je Va‰a
elektriãna instalacija
pravilno uzemljena! Ako nije,
neka to prije prikljuãenja
perilice pravilno uãini
struãna osoba.
Uredjaj je izradjen
skladno EEZ Smjernicama br.
89/336, 73/23 i kasnijim
izmjenama.
Uredjaj ne dirajte ako
imate vlaÏne ruke ili noge.
Ne koristite uredjaj kada
ste bosi.
Ne upotrebljavajte
produÏni kabel za
prikljuãenje uredjaja na
elektriãnu mreÏu, ako ste
uredjaj postavili u kupaonicu
ili drugu vlaÏnu prostoriju.
UPOZORENJE:
TIJEKOM PRANJA VODA
SE U PERILICI MOÎE
ZAGRIJATI I DO 90°C.
Prije otvaranja vrata
perilice provjerite da u
bubnju nema vode.
background
IT
Non usi adattatori o spine
multiple
Non permetta che
l’apparecchio sia usato dai
bambini o da incapaci,
senza sorveglianza.
Non tiri il cavo di
alimentazione, o
l’apparecchio stesso, per
staccare la spina dalla
presa di corrente.
Non lasci esposto
l’apparecchio ad agenti
atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
In caso di trasloco non la
sollevi mai dalle manopole o
dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non
appoggi mai l’oblò al
carrello.
Importante!
Nel caso si installi
l’apparecchio su un
pavimento ricoperto da
tappeti o con moquette, si
deve fare attenzione che le
aperture di ventilazione alla
base dell’apparecchio non
vengano ostruite.
Sollevarla in due persone
come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento
dell’apparecchio, lo
spenga, chiuda il rubinetto
dell’acqua e non
manometta
l’elettrodomestico. Per
l’eventuale riparazione si
rivolga solamente a un
centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di
quanto sopra può
compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione
risultasse danneggiato,
dovrà essere sostituito da un
cavo speciale disponibile
presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
12 13
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the
incompetent without due
supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to
remove the plug from the
socket.
Do not leave the
appliance exposed to
atmospheric agents (rain, sun
etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by
the knobs or detersive
drawer.
During transportation
do not lean the door against
the trolley.
Important!
When the appliance
location is on carpet floors,
attention must be paid so as
to ensure that there is no
obstruction to the bottom
vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation,
turn the washing machine
off, close the water inlet tap
and do not tamper with the
appliance. Contact a Candy
Technical Assistance Centre
for any repairs and ask for
original Candy spare parts.
Avoidance of these norms
may compromise the safety
of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged,
this is to be replaced by a
specific cable available from
the after sales service centre.
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises
multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents
atmosphériques (pluie, soleil,
etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la
machine par les boutons ou
par le tiroir des produits
lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le
chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de
l’appareil ne doivent en
aucun cas être obstruées par
des tapis, moquette ou
autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
éteindre la machine,fermer
le robinet d’alimentation
d’eau et ne pas toucher à la
machine. Pour toute
réparation adressez-vous
exclusivement à un centre
d’assistance technique
Candy en demandant des
pièces de rechange
certifiées constructeur. Le fait
de ne pas respecter les
indications susmentionnées
peut compromettre la
sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère
nécessaire, il devra être
remplacé par un câble
special fourni par le service
après-vente.
SL
Prikljuöitve stroja na
elektriöno omreïje preko
razliönih pretvornikov ali
razdelilcev ne priporoöamo.
Ne dovolite, da
uporabljajo otroci ali
neodgovorne osebe stroj
brez nadzora.
Ne vlecite prikljuönega
kabla ali celo aparata
samega, öe ïelite iztakniti
vtiö iz vtiönice.
Elektriöni aparati ne smejo
biti izpostavljeni razliönim
atmosferskim vplivom kot so
npr.: deï, sonce ipd.
Pazite, da stroja ob
premeäöanju ali prevaïanju
ne dvignete na strani kjer so
nameäöene stikalne tipke in
gumbi oziroma na strani, kjer
je nameäöena posodica za
detergent.
Med prevaïanjem nikoli ne
naslonite sprednje strani
stroja (tj., strani, kjer so
nameäöena vrata) na
voziöek.
PPoommeemmbbnnoo!!
Öe postavite stroj na pod, ki
je prekrit z itisonom ali
tapisonom, skrbno preverite,
öe vlakna take talne obloge
ne zapirajo odprtin za
zraöenje, ki so nameäöene
na spodnjem robu stroja.
Stroj morata dvigniti vedno
dve osebi, tako kot je
prikazano na skici.
V primeru okvare ali
nepravilnega delovanja
takoj izklopite stroj in iztaknite
vtikaö iz vtiönice ter zaprite
pipo za dotok vode do stroja.
Nato pokliöite enega od
pooblaäöenih Candy-jevih
serviserjev, da vam stroj
popravi. Ob morebitni
zamenjavi vgradnih delov
vedno zahtevajte vgradnjo
originalnih Candyjevih
rezervnih delov.
Neupoätevanje gornjih
navodil lahko vpliva na
varno in pravilno delovanje
stroja.
Öe se prikljuöni kabel
poäkoduje, ga morate zamenjati
s POSEBNIM PRIKLJUÖNIM
KABLOM, ki ga lahko nabavite
kot rezervni del pri
pooblaäöenem prodajalcu.
Ne preporuãamo
prikljuãivanje perilice na
elektriãnu mreÏu preko
razliãitih pretvaraãa ili
razdjeljivaãa.
Ne dopustite djeci ili
drugim neodgovornim
osobama da koriste uredjaj
bez nadzora.
Ne izvlaãite utikaã iz
utiãnice tako da vuãete
prikljuãni kabel ili sam uredjaj.
Elektriãni uredjaji ne smiju
biti izloÏeni atmosferskim
utjecajima kao ‰to su to npr.
ki‰a, sunce itd.
Pazite da kod premje‰tanja
ili prevoÏenja, perilicu ne
diÏete na stranu gdje se
nalaze upravljaãke tipke i
gumbi odnosno na stranu
gdje se nalazi posudica za
sredstva za pranje.
Tijekom prevoÏenja perilice
ne naslanjajte je na prednju
stranu gdje su vrata.
Znaãajno!
Ako postavite perilicu na
pod prekrit sagom ili
tapisonom, paÏljivo provjerite
da njihova vlakna ne
zatvaraju otvore za
provjetravanje perilice koji se
nalaze na donjem rubu
perilice.
Perilicu uvijek moraju diçi
dvije osobe kako je to
prikazano na slici.
U sluãaju kvara ili
neispravnog rada perilice,
odmah je iskljuãite i izvucite
utikaã iz utiãnice te zatvorite
dotok vode. Zatim pozovite
jednog od ovla‰tenih Candy
servisera radi popravka. Ako
bi trebalo zamijeniti neki dio,
uvijek zahtijevajte ugradnju
originalnih Candy rezervnih
dijelova. Nepo‰tivanje ovih
uputa moÏe utjecati na
siguran i pravilan rad perilice.
Ako bi elektriãni kabel
perilice bio o‰teçen, mora
ga zamijeniti elektriãar
posebnim kablom koji se
moÏe nabaviti u servisnim
centrima.
HR
background
IT
MPa
CAPITOLO 4
14 15
kg 5
19
2300
2,0
10
600
min. 0,05
max. 0,8
230
l
15l
W
kWh
A
giri/min.
V
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
CAPACITA DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
ACQUA LIVELLO
ECONOMICO
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 1)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA
52 cm
85 cm
60 cm
EN
CHAPTER 4
WATER PRESSURE
SUPPLY
VOLTAGE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
ECONOMIC WATER LEVEL
FR
CHAPITRE 4
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’AU
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 44
KOLIÖNA SUHEGA PERILA
ZA ENO POLNJENJE
KOLIÖINA VODE PRI
OBIÖAJNEM PRANJU
KOLIÖINA VODE PRI
EKONOMIÖNEM PRANJU
SKUPNA PRIKLJUÖNA MOÖ
PORABA ELEKTRIÖNE ENERGIJE
(PROG. 1)
MOÖ VAROVALKE
ÄT. VRTLJ. CENTRIFUGE
DOVOLJENI PPRITISK VODE V
VODOVODNEM OMREÏJU
NAPETOST V OMREÏJU
4. POGLAVLJE
HR
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
KOLIâINA VODE KOD
UOBIâAJNOG PRANJA
KOLIâINA VODE KOD
EKONOMIâNOG PRANJA
STRUJNI NAPON
NAJVEåA MOGUåA SNAGA
POTRO·NJA ELEKTRIâNE
ENERGIJE (PROGRAM 1)
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
(okret/min.)
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
background
16 17
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al
luogo di utilizzo senza il
basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Tolga le due viti e rimuova il
pannello posteriore.
Tolga le 4 viti della staffa
sinistra e la asporti.
Tolga le 4 viti della staffa
destra, e l’asporti.
Tolga le 4 viti della staffa
inferiore e l’asporti.
Rimonti il pannello posteriore
incastrando la zona
superiore, avviti le 2 viti tolte
e le 4 viti contenute nella
busta istruzioni.
Richiuda i 6 fori con i tappi in
dotazione.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Move the machine near its
permanent position without
the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the 2 screws and
remove the back panel.
Unscrew the 4 screws on the
left bracket and remove.
Unscrew the 4 screws on the
right bracket and remove.
Unscrew the 4 screws on the
lower bracket and remove.
Remount the back panel by
slotting the upper edge in
place. Screw in the 2 screws
removed previously and the
4 screws from the instruction
envelope.
Cover the 6 holes with the
caps provided.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu
d’utilisation sans le socle
d’emballage.
Couper les colliers
serre-tubes
Extraire les 2 vis et enlever le
panneau arrière.
Extraire les 4 vis de l’étrier
gauche et l’enlever.
Extraire les 4 vis de l’étrier
droit et l’enlever.
Extraire les 4 vis de l’étrier
inférieur et l’enlever.
Remonter le panneau
arrière en encastrant la zone
supérieure, visser les 2 vis
enlevées et les 4 vis
contenues dans l’enveloppe
des instructions.
Fermer les 6 trous par les
bouchons livrés avec la
machine.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 55
NAMESTITEV IN
PRIKLJUÖITEV
STROJA
Stroj brez podstavka
postavite v bliïino mesta,
kjer bo stalno prikljuöen.
Prereïite objemko, s katero
je prevezana odtoöna cev.
Odvijte 2 vijaka in
odmaknite hrbtno zaäöitno
steno stroja.
Odvijte 4 vijake, s katerimi je
pritrjena leva zaäöitna
letvica in jo odstranite.
Odvijte 4 vijake, s katerimi je
pritrjena desna zaäöitna
letvica in jo odstranite.
Odvijte 4 vijake, s katerimi je
pritrjena spodnja zaäöitna
letev in jo odstranite.
Ponovno namestite na stroj
hrbtno zaäöitno steno tako,
da jo zataknete za zgronji
rob. Nato jo pritrdite z 2
vijakoma, ki ste ju pred
demontaïo blokade bobna
odvili in äe s 4 vijaki, ki so
priloïeni v vreöki z
originalnimi navodili.
6 vijakov zaäöitite äe s
priloïenimi öepi.
OOPPOOZZOORRIILLOO::
DDEELLOOVV EEMMBBAALLAAÏÏEE NNEE
SSMMEETTEE PPUUÄÄÖÖAATTII NNAA
DDOOSSEEGGUU OOTTRROOKK,, KKEERR JJEE
ZZAANNJJEE LLAAHHKKOO ZZEELLOO
NNEEVVAARRNNAA!! EEMMBBAALLAAÏÏOO
NNAATTOO OODDSSTTRRAANNIITTEE NNAA
UUSSTTRREEZZNNOO
OODDLLAAGGAALLIIÄÄÖÖEE VV
SSKKLLAADDUU SS PPRREEDDPPIISSII!!
HR
5. POGLAVLJE
POSTAVLJANJE I
MONTAÎA PERILICE
Perilicu bez ambalaÏe
postavite blizu mjesta gdje
çe stalno stajati.
PrereÏite traku s kojom je
privezano odvodno crijevo.
Odvijte 2 vijka i uklonite
straÏnju za‰titnu
ploãu perilice.
Odvijte 4 vijka na lijevoj
konzoli i odstranite je.
Odvijte 4 vijka na desnoj
konzoli i odstranite je.
Odvijte 4 vijka na donjoj
konzoli i odstranite je.
Ponovno na perilicu
namjestite straÏnju za‰titnu
ploãu tako da je zataknete
za gornji rub. Zatim je
priãvrstite sa 2 vijka koje ste
prije uklonili i jo‰ sa
4 vijka koji se nalaze u
vreçici sa originalnim
uputama.
6 vijaka dodatno pokrijte s
priloÏenim ãepovima.
UPOZORENJE:
DIJELOVI AMBALAÎE NE
SMIJU DOåI NA
DOHVAT DJECI, JER ZA
NJIH MOGU BITI
OPASNI.
background
IT
Applichi il foglio di polionda
sul fondo come mostrato in
figura.
Allacci il tubo dell’acqua al
rubinetto.
L’apparecchio deve essere
connesso alla rete idrica
solo con i nuovi tubi di
carico forniti in dotazione.
I vecchi tubi di carico non
devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro
facendo attenzione che
non vi siano curve o
strozzature, allacci il tubo di
scarico al bordo della
vasca.
o meglio a uno scarico fisso;
altezza minima 50 cm, di
diametro superiore al tubo
della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare
la curva rigida in dotazione.
18 19
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
EN
Fix the sheet of corrugated
material on the bottom as
shown in picture.
Connect the fill hose
to the tap.
The appliance must be
connected to the water
mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not
be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
Position the washing
machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the
edge of the bath tub,
paying attention that there
are no bends or
contractions along the tube.
It is better to connect the
discharge hose to a fixed
outlet of a diameter greater
than that of the outlet tube
and at a height of min. 50
cm. If is necessary to use the
plastic sleeve supplied.
FR
Appliquer la feuille
supplémentaire sur le fond
comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau
aux robinets.
L'appareil doit être relié à
l'arrivée d'eau exlusivement
avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens
tuyaux.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
Approcher la machine
contre le mur en faisant
attention à ce que le tuyau
n’ait ni coudes ni
étranglements.
Raccorder le tuyau de
vidange au rebord de la
baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe
d’évacuation,hauteur mini.
50 cm et de diamètre
supérieur au tuyau de la
machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le
coude rigide livré avec la
machine.
SL
Izolacijsko ploäöo iz
valovitega kartona
namestite na dno stroja tako,
kot je prikazano na skici.
Dotoöno cev za vodo privijte
na pipo.
Aparat smete prikljuöiti na
vodovodno omreïje izkljuöno
z novimi, priloïenimi cevmi.
Starih dovodnih cevi ne
smete uporabiti.
OOPPOOZZOORRIILLOO::
PPIIPPEE NNEE OODDPPRRIITTEE!!
Stroj potisnite k steni in pri
tem pazite, da dotoöna in
odtoöna cev za vodo nista
zviti. Odtoöno cev za vodo
obesite nato preko robu
kadi.
Mnogo bolje pa je, öe v
vodovodni napeljavi
predvidite stalni odtok, ki
mora imeti nekoliko veöji
premer, kot je premer
odtoöne cevi, namestiti pa
ga morate v viäini najmanj 50
cm od tal.
Öe je potrebno, namestite
na konec odtoöne cevi äe
övrsto nosilno koleno, ki je
priloïeno v vreöki s priborom.
Priãvrstite naborani list za
dno kao ‰to de prikazano na
slici.
Crijevo za dotok vode
priãvrstite na slavinu.
UPOZORENJE:
SLAVINU NE OTVARAJTE!
Perilicu gurnite prema zidu
pazeçi pri tome da
dovodno i odvodno crijevo
nisu savijeni. Odvodno
crijevo zatim obijesite preko
ruba kade.
Bolje je ako u vodovodnoj
instalaciji predvidite stalni
odvod, koji mora imati ne‰to
veçi promjer od promjera
odvodnog crijeva, a morate
ga postaviti na visni
najmanje 50 cm od poda.
Ako je potrebno na kraju
odvodnog crijeva
namjestite ãvrsto koljeno za
podupiranje koje se nalazi u
vreçici sa priborom.
HR
background
IT
Applichi la legenda adesiva
in dotazione nella lingua
appropriata sul supporto
estraibile.
Livelli la macchina con i
piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il
dado per sbloccare la vite
del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo
scendere o salire fino ad
ottenere la perfetta
aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino
riavvitando il dado in senso
antiorario, fino a farlo
aderire al fondo della
lavatrice.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia
premuto.
Si assicuri che tutte le
manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
L’apparecchio deve essere
posto in modo che la spina
sia accessibile ad
installazione avvenuta.
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di
funzionamento corrente
inserita (G), se non si
accende veda ricerca
guasti.
20 21
A
B
C
EN
Apply the adhesive label
supplied in the appropriate
language onto the pull-out
wash programme guide (R).
Use front feet to level the
machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to
release the screw adjuster of
the foot.
b) Rotate foot to raise or
lower it until it stands firmly
on the ground.
c) Lock the foot in position
by turning the nut anti-
clockwise until it comes up
against the bottom of the
machine.
Ensure that the Off/On
button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are
on the “0” position and that
the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the
appliance must be
positioned so that the plug is
accessible.
Press the START (C) button.
The power on (G) light will
light up.
If this does not light up see
faults search.
FR
Appliquer la légende des
programmes sur le support
extractible (R).
Mettre la machine à niveau
avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre
l’écrou de façon à
dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire
monter ou descendre
jusqu’à obtenir une parfaite
adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en
revissant l’écrou dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre et le faire adhérer au
fond de la machine.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas
enfoncé.
Vérifier que toutes les
manettes soient sur la
position “0” et que le hublot
soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la
prise électrique doit rester
accessible.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour
allumer la lampe-témoin de
fonctionnement courant
branché (G); si elle ne
s’allume pas se reporter à la
liste des recherches de
panne.
SL
Na izvleöno ploäöico (R)
prilepite priloïeno nalepko z
razpredelnico programov.
Izravnajte viäino stroja s
sprednjima vrtljivima
noïicama.
aa))
Matico, s katero je
priövräöena nogica sprostite
tako, da jo odvijete z
ustreznim kljuöem.
bb))
Nogico z obraöanjem
zviäujte ali zniïujte toliko
öasa, dokler se ne bo
povsem prilegala tlem.
cc))
Po konöanem
izravnavanju nogico
ponovno priövrstite tako, da
jo z ustreznim kljuöem
privijate v smeri gibanja
urinih kazalcev dokler se
povsem ne prileïe dnu
stroja.
Prepriöajte se, öe tipka (C)
za VKLOP/IZKLOP stroja ni
pritisnjena.
Preglejte, öe je gumb
programatorja na poloïaju
“0”, öe so vse tipke
izkljuöene, in öe so vrata
stroja zaprta.
Vtaknite vtiö v vtiönico.
Aparat morate namesti
tako, da boste lahko
vtiönico dosegli tudi po
konöani prikljuöitvi in
namestitvi.
Nato pritisnite tipko (C)
VKLOP/IZKLOP in priïgala se
bo kontrolna luöka
delovanja (G), ki kaïe, da je
stroj prikljuöen na elektriöno
omreöje. Öe se luöka ne
priïge, preverite vzrok v
poglavju 13.
Zalijepite tabelu sa
programima na drÏaljku koja
je na izvlaãenje (R).
Poravnajte perilicu uz
pomoç prednjih okretljivih
nogica.
a) Maticu kojom je
priãvr‰çena nogica
oslobodite tako da je
odgovarajuçim kljuãem
odvijete u smjeru kretanja
kazaljki na satu.
b) Nogicu okretanjem
povisujete ili snizujete tako
dugo dok sasvim ne prijanja
uz pod.
c) Nakon ‰to ste zavr‰ili
poravnavanje, nogicu
ponovno priãvrstite tako da
je odgovarajuçim kljuãem
priteÏete u smjeru
suprotnom kretanju kazaljki
na satu dok sasvim ne
prilegne na dno perilice.
Provjerite da tipka (C) za
ukljuãivanje/ iskljuãivanje
perilice nije pritisnuta.
Pogledajte da li su sve tipke i
gumb programatora
iskljuãeni odnosno na
poloÏaju "0", te da li su vrata
zatvorena.
Utaknite utikaã u utiãnicu.
Pritisnite gumb START (C).
Kontrolno svjetlo rada (G)
çe se upaliti.
Ako kontrolno svjetlo ne
svjetli potraÏite gre‰ku.
HR
background
IT
CAPITOLO 6
COMANDI
Cassetto detersivo
Tasto apertura oblò
Tasto marcia arresto
Tasto mezzo carico
Tasto esclusione centrifuga
Segnalazione luminosa di
funzionamento
Manopola di regolazione
della temperatura di
lavaggio
Manopola programmi di
lavaggio
Supporto legenda
programmi
22 23
A
B
C
D
E
G
I
L
R
R
A E D C GB I L
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Reduced water level
No spin button
Off/On indicator light
Wash control temperature
knob
Timer knob for wash
programmes
Pull-out wash programme
guide
FR
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche niveau economiseur
Touche exclusion essorage
Voyant mise sous tension
Manette de réglage de
température de lavage
Manette des programmes
de lavage
Support de la legende des
programmes
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 66
OPIS STIKALNE PLOÄÖE
PPrreeddaall zzaa pprraallnnaa ssrreeddssttvvaa
TTiippkkaa zzaa ooddppiirraannjjee vvrraatt
TTiippkkaa zzaa VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP ssttrroojjaa
TTiippkkaa 11//22 ppoollnnjjeennjjee
TTiippkkaa iizzkklloopp cceennttrriiffuuggee
KKoonnttrroollnnaa lluuöökkaa
ddeelloovvaannjjaassvveettii,, kkoo jjee ssttrroojj
vvkklljjuuööeenn
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv
tteemmppeerraattuurree
pprraannjjaannaassttaavvlljjiivvii tteerrmmoossttaatt
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv
pprrooggrraammoovv pprraannjjaa
IIzzvvlleeöönnaa ppllooääööiiccaa zzaa
pprrooggrraammsskkee nnaalleeppkkee
6. POGLAVLJE
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
Ladica za sredstva za pranje
Tipka za otvaranje vrata
Tipka za
ukljuãivanje/iskljuãivanje
perilice
Tipka za smanjenje nivoa
vode
Tipka za iskljuãivanje
centrifuge
Kontrolno svjetlo rada
(ukljuãeno/iskljuãeno)
Kontrolni gumb temperature
pranja
Gumb za namje‰tanje
programa pranja
Izvlaãiva drÏaljka sa
tabelom programa
HR
background
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA APERTURA
DELL’OBLO” ALLA FINE
DEL LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA 2
MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
TASTO
MARCIA /ARRESTO
TASTO MEZZO CARICO
Per i piccoli bucati è
possibile ridurre il livello
dell’acqua utilizzata,
agendo sul tasto
1/2, risparmiando così
acqua, detersivo ed energia
elettrica.
La dose di detersivo deve
essere ridotta in proporzione
al carico.
ATTENZIONE: non inserire
il tasto “1/2” per la PURA
LANA e per i tessuti
delicatissimi.
Per i migliori risultati di
lavaggio questi tessuti
richiedono infatti un alto
livello dell’acqua.
24 25
C
D
B
2 min.
EN
DESCRIPTION OF
CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small
wash may be reduced right
through the wash from
soaking to rinsing by pressing
the 1/2 pushbutton, this way
you will save electricity,
detergent, and water too.
WARNING: NEVER press the
1/2 pushbutton when you
are washing PURE NEW
WOOL, since wool absorbs
water and therefore needs
all the water the machine
will hold. DO NOT use it for
delicate fabrics either, since
they need the extra water to
float them and protect
them.
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE DU
HUBLOT
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE, ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE NIVEAU
ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux
niveaux d’eau différents.
Quand le poids du linge,
dans les programmes pour
tissus résistants n’atteint pas
la charge complète on peut
utiliser le niveau réduit qui
permet une économie
d’eau, de lessive et
d’énergie électrique.
Appuyer sur la touche
correspondante au symbole
indiqué.
ATTENTION! Pour tissus
délicats et trés délicats,
la touche “Niveau
Economiseur” ne doit
pas être enclenchée.
SL
OPIS POSAMEZNIH
TIPK
TTIIPPKKAA -- OODDPPIIRRAANNJJEE VVRRAATT
SSTTRROOJJ IIMMAA VVGGRRAAJJEENNOO
PPOOSSEEBBNNOO VVAARRNNOOSSTTNNOO
NNAAPPRRAAVVOO,, KKII
PPRREEPPRREEÖÖUUJJEE
OODDPPIIRRAANNJJEE VVRRAATT
TTAAKKOOJJ PPOO KKOONNÖÖAANNEEMM
PPRRAANNJJUU.. PPOO
KKOONNÖÖAANNEEMM
CCEENNTTRRIIFFUUGGIIRRAANNJJUU
PPOOÖÖAAKKAAJJTTEE ÄÄEE
PPRRIIBBLLIIÏÏNNOO 22 MMIINN..,,
DDAA SSEE VVAARRNNOOSSTTNNAA
NNAAPPRRAAVVAA SSPPRROOSSTTII,,
NNAATTOO PPAA OODDPPRRIITTEE
VVRRAATTAA SSTTRROOJJAA SS
PPRRIITTIISSKKOOMM NNAA
TTIIPPKKOOBB..
TTIIPPKKAA -- VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
TTIIPPKKAA -- 11//22 PPOOLLNNJJEENNJJEE
Öe ïelite prati naenkrat
manjäo koliöino perila, lahko z
vklopom tipke 1/2 zniïate
nivo vode v stroju. Na ta
naöin prihranite vodo in
elektriöno energijo.
Koliöino detergenta morate
zmanjäati v sorazmerju s
koliöino perila.
PPOOMMEEMMBBNNOO!!
Tipke 1/2 ne
smete vklopiti pri programu
za pranje “ÖISTE RUNSKE
VOLNE”, kot tudi ne pri
programih za pranje
oböutljivih tkanin.
Öisto runsko volno in
oböutljive tkanine morate
vedno prati z veliko vode.
OPIS POJEDINIH
TIPKI
TIPKA ZA OTVARANJE VRATA
PERILICA IMA
UGRADJENU POSEBNU
SIGURNOSNU NAPRAVU
KOJA SPREâAVA
OTVARANJE VRATA
ODMAH PO ZAVR·ETKU
PRANJA. NAKON
ZAVR·NOG
CENTRIFUGIRANJA
PRIâEKAJTE JO· OKO 2
MINTE DA SE
SIGURNOSNA NAPRAVA
OPUSTI, A ZATIM
OTVORITE VRATA
PERILICE PRITISKOM NA
TIPKU "B".
TIPKA
UKLJUâIVANJE/ISKLJUâIVANJE
TIPKA ZA SMANJENJE NIVOA
VODE
Ako Ïelite oprati manju
koliãinu rublja, moÏete
ukljuãivanjem tipke 1/2 sniziti
razinu vode u perilici. Na taj
naãin ‰tedite vodu, sredstva
za pranje i elektriãnu
energiju.
ZNAâAJNO!
Tipku 1/2 ne smijete ukljuãiti
kod programa za pranje
"âISTE RUNSKE VUNE" kao i
kod programa za pranje
osjetljivih tkanina.
âistu runsku vunu i osjetljive
tkanine morate uvijek prati s
puno vode.
HR
background
IT
TASTO ESCLUSIONE
CENTRIFUGA
Inserendo questo tasto si
ottiene l’esclusione di tutte
le centrifughe. Tale
operazione si rivela utile sia
nei programmi 90° che a
60°, nel caso di lavaggio di
tessuti che presentano
particolari trattamenti di
finissaggio (cottonova,
permanent press) o per capi
delicati in fibra mista.
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Per ruotare la manopola,
premere la parte centrale
per estrarla.
Dopo l’impostazione,
premere di nuovo
l’impugnatura a fondo.
Questa lavatrice é dotata di
questo dispositivo per
impostare la temperatura di
lavaggio desiderata.
La tabella programmi di
lavaggio indica la
temperatura massima
consigliata per tipo di
lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
26 27
E
G
I
EN
NO SPIN BUTTON
By pressing this button it is
possible to eliminate the spin-
drying on all programmes.
This operation is suitable for
programmes at 90°C and at
60°C in case of special
treated fabrics (cottonova or
permanent press) or for
mixed delicate fabrics.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
To turn the knob press the
central part to lift it up. After
setting, press the central part
down again.
With this device it is possible
to reduce, but no increase
washing cycle temperature.
The table of programmes
indicate the maximum
temperature advised for
each type of wash.
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
FR
TOUCHE EXCLUSION
ESSORAGE
Loperation d’exclusion
essorage est
particulièrement utile dans
les programmes à 90° et à
60°, en cas de lavage de
tissus qui ont eu des
traitements particuliers
(genre cottonova,
permanent press), ou bien
pour des tissus délicats en
fibres mixtes.
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
Pour tourner la manette,
appuyer sur la partie
centrale pour l’extraire.
Après le réglage, appuyer
de nouveau à fond sur la
manette.
Cette machine à laver est
pourvue de ce dispositif
pour déterminer la
température de lavage
désirée.
Le tableau des programmes
de lavage indique la
température maxi.
conseillée pour ce type de
lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
SL
TTIIPPKKAA IIZZKKLLOOPP CCEENNTTRRIIFFUUGGEE
Öe vklopite to tipko, izklopite
tako vmesno, kot konöno
centrifugiranje pri programih
pranja pri 90
°
C, kot tudi pri
60
°
C.
Izklop centrifuge
priporoöamo pri pranju
tkanin, ki se teïko likajo (npr.
indijski bombaï, lanene
tkanine, permanent press
itd.) in pri oböutljivih
tkaninah iz meäanih vlaken
KKOONNTTRROOLLNNAA LLUUÖÖKKAA
DDEELLOOVVAANNJJAA -- SSVVEETTII,, KKOO JJEE
SSTTRROOJJ VVKKLLJJUUÖÖEENN
GGUUMMBB ZZAA NNAASSTTAAVVIITTEEVV
TTEEMMPPEERRAATTUURREE PPRRAANNJJAA --
NNAASSTTAAVVLLJJIIVVII TTEERRMMOOSSTTAATT
OOBBRRAAÖÖAATTEE GGAA LLAAHHKKOO
VV OOBBEE SSMMEERRII
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv
tteemmppeerraattuurree pprraannjjaa
nnaarraavvnnaattee nnaa uussttrreezznnoo
tteemmppeerraattuurroo ttaakkoo,, ddaa ggaa
pprriittiissnneettee vv ssrreeddiinnii,, ddaa iizzsskkooööii
ssrreeddnnjjii ddeell gguummbbaa,, nnaattoo ppaa
ggaa nnaarraavvnnaattee nnaa ïïaalljjeennii
ppoollooïïaajj.. PPoo nnaassttaavviittvvii
ppoonnoovvnnoo pprriittiissnniittee gguummbb vv
ssrreeddiinnii,, ddaa ssee vvrrnnee vv oossnnoovvnnii
ppoollooïïaajj..
Z nastavljivim termostatom
lahko nastavljate
temperaturo pranja glede na
trenutne potrebe.
Temperature navedene v
tabeli programov, so najviäje
temperature, ki so primerne
za posamezni program
pranja.
PPOOMMEEMMBBNNOO
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
TTEEMMPPEERRAATTUURR,, KKII SSOO
NNAAVVEEDDEENNEE PPRRII
PPOOSSAAMMEEZZNNEEMM
PPRROOGGRRAAMMUU PPRRAANNJJAA NNEE
SSMMEETTEE NNIIKKOOLLII
PPRREEKKOORRAAÖÖIITTII!!
HR
TIPKA ZA ISKLJUâIVANJE
CENTRIFUGE
Pritiskom ove tipke moguçe
je iskljuãiti centifugu na svim
programima. Ukljuãivanje
ove tipke osobito je korisno
kada na programima za
pranje na 90° i 60°C perete
tkanine koje pri zavr‰etku
pranja zahtijevaju posebnu
njegu (kao npr. pamuk,
plisirane tkanine i osjetljive
tkanine od mije‰anih
vlakna).
KONTROLNO SVJETLO RADA
(UKLJUâENO/ISKLJUâENO)
KONTROLNI GUMB
TEMPERATURE PRANJA
SMJER OKRETANJA U
BUBNJU
Za okretanje gumba
pritisnite sredi‰nji dio da bi
ga podigli. Nakon
namje‰tanja ponovno
pritisnite sredi‰nji dio.
Ovim gumbom moguçe je
sniziti, ali ne i povisiti
temperaturu ciklusa pranja.
Temperature navedene u
tabeli programa su najvi‰e
temperature primjerene za
pojedini program pranja.
UPOZORENJE!
NAVEDENE TEMPERATURE
NIKADA
NE SMIJETE PREKORAâITI!
background
IT
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO
ORARIO E NON PREMA
IL TASTO MARCIA (C)
PRIMA DELLA
SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Per ruotare la manopola,
premere la parte centrale
per estrarla.
Dopo l’impostazione,
premere di nuovo
l’impugnatura a fondo.
Le tabelle descrivono il
programma di lavaggio in
base al numero o simbolo
scelto.
28 29
L
EN
TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
To turn the knob press the
central part to lift it up. After
setting, press the central part
down again.
The tables describe the
washing programme on the
basis of the number or
symbol chosen.
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
MANETTE DANS LE SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUÉ LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
Pour tourner la manette,
appuyer sur la partie
centrale pour l’extraire.
Après le réglage, appuyer
de nouveau à fond sur la
manette.
Les tableaux indiquent quel
est le programme de lavage
selon le numéro ou le
symbole choisi.
SL
GGUUMMBB ZZAA NNAASSTTAAVVIITTEEVV PPRROO--
GGRRAAMMOOVV PPRRAANNJJAA -- GGUUMMBB
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA
PPOOMMEEMMBBNNOO
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
NNIIKKOOLLII NNEE OOBBRRAAÖÖAAJJTTEE
GGUUMMBBAA
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA VV
SSMMEERRII NNAASSPPRROOTTNNII OODD
GGIIBBAANNJJAA UURRIINNIIHH
KKAAZZAALLCCEEVV,, PPAAÖÖ PPAA
VVEEDDNNOO LLEE VV SSMMEERRII
GGIIBBAANNJJAA UURRIINNIIHH
KKAAZZAALLCCEEVV!! TTIIPPKKOOCC
ZZAA VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
PPRRAALLNNEEGGAA SSTTRROOJJAA
SSMMEETTEE PPRRIITTIISSNNIITTII ÄÄEELLEE,,
KKOO ZZ GGUUMMBBOOMM
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA
IIZZBBEERREETTEE UUSSTTRREEZZNNII
PPRROOGGRRAAMM PPRRAANNJJAA!!
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv
tteemmppeerraattuurree pprraannjjaa
nnaarraavvnnaattee nnaa uussttrreezznnoo
tteemmppeerraattuurroo ttaakkoo,, ddaa ggaa
pprriittiissnneettee vv ssrreeddiinnii,, ddaa iizzsskkooööii
ssrreeddnnjjii ddeell gguummbbaa,, nnaattoo ppaa
ggaa nnaarraavvnnaattee nnaa ïïaalljjeennii
ppoollooïïaajj.. PPoo nnaassttaavviittvvii
ppoonnoovvnnoo pprriittiissnniittee gguummbb vv
ssrreeddiinnii,, ddaa ssee vvrrnnee vv oossnnoovvnnii
ppoollooïïaajj..
Posamezni programi pranja
so opisani v razpredelnici
programov. Ïeljeni program
izberete z gumbom
programatorja na osnovi
ätevilke ali simbola, ki je
naveden v razpredelnici.
GUMB ZA NAMJE·TANJE
PROGRAMA PRANJA
ZNAâAJNO UPOZORENJE!
GUMB ZA NAMJE·TANJE
PROGRAMA PRANJA
NIKADA NE OKREåITE U
SMJERU SUPROTNOM
KRETANJU KAZALJKI NA
SATU, VEå UVIJEK SAMO
U SMJERU KRETANJA
KAZALJKI NA SATU!
TIPKU "C" ZA
UKLJUâIVANJE/
ISKLJUâIVANJE PERILICE
MOÎETE PRITISNUTI TEK
PO·TO GUMBOM ZA
NAMJE·TANJE PROGRA
PRANJA IZABERETE
ODGOVARAJUåI
PROGRAM PRANJA!
Za okretanje gumba
pritisnite sredi‰nji dio da bi
ga podigli. Nakon
namje‰tanja ponovno
pritisnite sredi‰nji dio.
Pojedini programi pranja
opisani su u tabelarnom
pregledu programa. Îeljeni
program izabirete gumbom
za namje‰tanje programa
pranja pomoçu brojke ili
simbola navedenih u
tabelarnom prikazu.
HR
background
cl
30
EN
CHAPTER 7
DETERGENT
DRAWER
The detergent drawer is
divided into 4
compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for
32 minute rapid
programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is
supplied for use with liquid
detergent.This can be
placed inside the draw as
shown in fig.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
- The third bleach
compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
- The fourth is for
special additives,
softeners, perfumes,
starches, whiteners, etc.
31
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 77
PREDAL ZA PRALNA
SREDSTVA
Predal za pralna sredstva je
razdeljen na 4 predelke, ki jih
polnite z naslednjimi pralnimi
sredstvi:
- Prvi, oznaöen z
II
, je
namenjen tako za
detergent za program
“PREDPRANJE”, kot tudi
za detergent za “HITRI
32-MINUTNI PROGRAM”
- drugi predelek
IIII
z
detergentom za glavno
pranje
Öe perete s tekoöimi
detergenti vstavite v 2.
predelek posebno priloïeno
posodico tako, kot je
prikazano na sliki!
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
PPRRIIPPOOMMIINNJJAAMMOO,, DDAA SSOO
NNEEKKAATTEERRII DDEETTEERRGGEENNTTII
TTEEÏÏJJEE TTOOPPLLJJIIVVII IINN SSEE OOBB
SSTTIIKKUU ZZ VVOODDOO ZZLLEEPPIIJJOO,,
ZZAATTOO JJIIHH VVOODDAA NNEE
MMOORREE SSPPRRAATTII IIZZ
PPRREEDDEELLKKAA ZZAA
DDEETTEERRGGEENNTT..
PPRRIIPPOORROOÖÖAAMMOO,, DDAA
TTAAKKEE DDEETTEERRGGEENNTTEE
SSTTRREESSEETTEE VV PPOOSSEEBBNNOO
PPLLAASSTTIIÖÖNNOO PPOOSSOODDIICCOO,,
KKII JJOO NNAATTOO VVLLOOÏÏIITTEE
DDIIRREEKKTTNNOO VV BBOOBBEENN
SSTTRROOJJAA MMEEDD PPEERRIILLOO..
TTAAKKEE PPOOSSOODDIICCEE LLAAHHKKOO
KKUUPPIITTEE VV SSPPEECCIIAALLIIZZIIRRAANNIIHH
TTRRGGOOVVIINNAAHH SS ÖÖIISSTTIILLII..
- Tretji predelek “ ” je
namenjen za belila.
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
33.. IINN 44.. PPRREEDDEELLEEKK
LLAAHHKKOO PPOOLLNNIITTEE LLEE SS
TTEEKKOOÖÖIIMMII SSRREEDDSSTTVVII!!
- Öetrti predelek je
namenjen za sredstva za
oplemenitenje perila, kot
so: mehöalci, diäave,
äkrobila, plavila itd.
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la
lessive du prélavage et
pour le programme 32
minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il
faut utiliser le bac special
fourni avec l’appareil et
l’introduire dans le bac (voir
dessin).
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
- le troisième sert pour
le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
- le quatrième sert
pour des additifs
spéciaux: adoucisseurs,
parfums, amidon,
produits pour l’azurage,
etc.
IT
CAPITOLO 7
CASSETTO
DETERSIVO
Il cassetto detersivo é
suddiviso in 4 vaschette:
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il
detersivo del
prelavaggio o del
programma rapido 32’
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
Per i detersivi liquidi usare la
bacinella in dotazione da
posizionare come in figura.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE
ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- la terza serve per il
candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
- la quarta
serve per
additivi speciali,
ammorbidenti, profumi
inamidanti, azzurranti,
ecc.
cl
HR
7. POGLAVLJE
LADICA ZA
SREDSTVA
ZA PRANJE
Ladica za sredstva za pranje
ima 4 pregratka koja punite
slijedeçim sredstvima za pranje:
- prvi pregradak I je namijenjen
za sredstvo za pretpranje i brzi
program
- drugi pregradak II je
namijenjen za sredstvo za
glavno pranje.
Ako perete tekuçim sredstvom,
umetnite u 2. Pregradak
posebno priloÏenu posudicu
kako je to prikazano na slici!
UPOZORENJE!
NAPOMINJEMO DA SU NEKA
SREDSTVA ZA PRANJE TEÎE
TOPLJIVA TE SE U DODIRU S
VODOM ZALIJEPE, PA IH
VODA NE MOÎE ISPRATI IZ
LADICE ZA SREDSTVA ZA
PRANJE. AKO PERETE
OVAKVIM SREDSTVIMA
PREPORUâAMO DA IH STAVITE
U POSEBNU PLASTIâNU
POSUDICU KOJU POSTAVITE
IZRAVNO U BUBANJ MEDJU
RUBLJE. TAKVE POSUDICE
MOÎETE KUPITI U
SPECIJALIZIRANIM
TRGOVINAMA SA
SREDSTVIMA ZA âI·åENJE.
- Treçi pregradak
namijenjen je za bjelila.
UPOZORENJE!
3. I 4. PREGRADAK MOÎETE
PUNITI SAMO TEKUåIM
SREDSTVIMA!
- âetvrti pregradak
namijenjen je za sredstva za
oplemenjivanje rublja kao ‰to
su to: omek‰ivaãi, mirisi, ‰tirke,
bjelila itd.
cl
background
32
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types
de tissus et les différents
degrés de salissures, la
machine a 2 niveaux de
programmes qui se
différencient par le type de
lavage,la température et la
durée (voir le tableau des
programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont
conçus pour optimiser les
résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui
garantissent un rinçage
parfait.
2 Tissus mixtes et délicats
Le lavage et le rinçage sont
optìmisés dans les rythmes
de rotation du tambour et
dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate
assure une formation de plis
réduite sur les tissus.
Au terme du dernier rinçage,
le linge reste immergé dans
l’eau.
Pour terminer le cycle des
tissus mixtes et très délicats,
les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat
Le programme essorage
délicat est indispensable
surtout pour la lingerie afin
d’éviter des formations de
plis pendant la phase de
sèchage à l’air.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di
tessuto e le varie gradazioni
di sporco,la lavatrice ha 2
fasce di programmi diversi
per tipo di: lavaggio,
temperatura e durata
(vedere tabella programmi
di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati
per sviluppare il massimo
grado di lavaggio e i
risciacqui, intervallati da fasi
di centrifuga, assicurano
una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura
un’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e delicati
Il lavaggio ed il risciacquo
sono ottimizzati nei ritmi di
rotazione del cesto e nei
livelli di acqua.
La centrifuga ad azione
delicata, assicura una
ridotta formazione di pieghe
sui tessuti.
Al termine dell’ultimo
risciacquo la biancheria
rimane immersa nell’acqua.
Per terminare il ciclo dei
tessuti misti e delicatissimi, le
operazioni possono essere:
-solo scarico
-centrifuga delicata
Il programma di centrifuga
delicata é indispensabile
soprattutto per i capi di
maglieria allo scopo di
evitare rilassamenti durante
la fase di asciugatura
all’aria.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 88
IZBIRANJE
PROGRAMOV
Pralni stroj ima 2 skupine
programov, ki omogoöajo
pranje razliöno umazanega
perila, kot seveda tudi
pranje razliönih vrst tkanin.
Programi pranja se med
seboj razlikujejo po naöinu
pranja, temperaturah in po
trajanju (gl. razpredelnico
programov pranja).
11 OObbssttoojjnnee ttkkaanniinnee
Stroj pere in izpira perilo na
teh programih z intenzivno
moöjo. Po vsakem vmesnem
izpiranju stroj perilo tudi
kratkotrajno scentrifugira,
kar zagotavlja popolno
izpiranje.
Konöno centrifugiranje s
poveöanim ätevilom vrtljajev
pa perilo temeljito oïame.
22 MMeeääaannee iinn oobbööuuttlljjiivvee
ttkkaanniinnee
Pranje in izpiranje teh tkanin
je, zaradi optimalnega
ätevila vrtljajev bobna in
pravilno doloöenega nivoja
vode na teh programih, äe
posebej uöinkovito.
Neïno centrifugiranje pa
prepreöuje meökanje perila.
PPoo kkoonnööaanneemm zzaaddnnjjeemm
iizzppiirraannjjuu ssee cceennttrriiffuuggaa nnee
vvkklljjuuööii,, ppeerriilloo oossttaannee vv zzaaddnnjjii
vvooddii zzaa iizzppiirraanniiee..
Programe pranja tkanin iz
meäanih vlaken in zelo
oböutljivih tkanin, lahko
zakljuöite z naslednjima
dvema postopkoma:
- samo örpanje vode,
- neïno centrifugiranje.
Posebni program “neïno
centrifugiranje” je
nepogreäljiv predvsem pri
volnenih tkaninah in
pleteninah, saj se taka
oblaöila, öe vsebujejo
preveö vlage med suäenjem
na zraku lahko raztegnejo.
EN
33
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of
fabrics and various degrees
of dirt the washing machine
has 2 different programme
bands according to: wash
cycle, temperature and
lenght of cycle (see table of
washing cycle
programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been
designed for a maximum
wash and the rinses, with
spin intervals, ensure perfect
rinsing.
The final spin gives more
efficient removal of water.
2 Mixed and Delicates
Fabrics
The main wash and the rinse
gives best results thanks to
the rotation rhythms of the
drum and to the water
levels.
A gentle spin will mean that
the fabrics become less
creased.
The machine will stop with
the water still in the drum
after rinsing.
The programme for mixed
and very delicate fabrics
can be concluded by
selecting:
- discharge only or
- delicate spin
The delicate spin
programme is indispensable
particularly for knitwear.
HR
8. POGLAVLJE
ODABIRANJE
PROGRAMA
Perilica ima 2 skupine
programa koji omoguçavaju
pranje razliãito zaprljanog
rublja, kao i pranje razliãitih
vrsta tkanina. Programi
pranja medjusobno se
razlikuju po naãinu pranja,
temperaturi i trajanju
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. Postojane tkanine
Perilica pere i ispire rublje kod
ovih programa intenzivnom
snagom. Nakon svakog
ispiranja, perilica rublje i
kratkotrajno centrifugira ‰to
osigurava potpuno ispiranje.
Postepeno hladjenje vode
spreãava guÏvanje rublja.
Zadnje centrifugiranje s
poveçanim brojem okretaja
rublje temeljito ocijedi.
2. Tkanine od mije‰anih i
osjetljive tkanine
Tijekom pranja i ispiranje
bubanj se okreçe
sinhronizirano u posebnom
ritmu. Nakon zadnjeg pranja
u luÏini, perilica rublje vi‰e
puta isplahne. Visoka razina
vode tijekom ispiranja s
intervalnim fazama mirovanja
sprijeãava guÏvanje osjetljivih
tkanina.
Nakon zavr‰nog ispiranja ne
ukljuãuje se centrifuga, veç
rublje ostaje u zadnjoj vodi za
ispiranje.
Programe pranja za mije‰ane
i vrlo osjetljive tkanine,
moÏete zavr‰iti tako da
izaberete izmedju slijedeça
dva postupka:
- samo istjecanje vode,
- lagano centrifugiranje.
Poseban program "lagano
centrifugiranje" je
neophodan, prije svega kod
vunenih tkanina i pletenog
rublja, jer se takva odjeça,
ako sadrÏi previ‰e vlage,
tijekom su‰enja na zraku,
moÏe rastegnuti.
background
IT
34 35
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un
utilizzo del proprio
elettrodomestico nel rispetto
dell’ambiente e con il
massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi
di energia, acqua o detersivo
si raccomanda di utilizzare la
massima capacità di carico
della propria lavabiancheria.
E’ possibile infatti risparmiare
fino al 50% di energia con un
carico pieno effettuato con
un unico lavaggio rispetto a
due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi
particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di
energia evitando di
selezionare l’opzione
prelavaggio per biancheria
normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima
del lavaggio in
lavabiancheria riduce la
necessità di lavare a
temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la
temperatura di lavaggio di
60°C.
FR
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR
L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-
LINGE
Dans le souci du respect de
l’environnement et avec le
maximum d’économie
d’énergie,
charger au maximum votre
lave-linge pour éliminer les
éventuels gaspillages
d’énergie et d’eau. Nous
recommandons d’utiliser la
capacité maximale de
chargement de votre lave-
linge.Vous pouvez ainsi
économiser jusqu’à 50%
d’énergie si vous pratiquez le
chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à
l’opposé de 2 lavages en 1/2
charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL
VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un
linge particulièrement sale.
Dans le cas d’un linge
normalement sale, ne
sélectionnez pas l’option
" prélavage ",ceci vous
permettra une économie
d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE
LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants
avant le lavage en machine
ne rend pas nécessaire le
lavage
au-delà de 60°C. L’utilisation
de la température de 60°C
permet de diminuer la
consommation d’énergie de
50%.
EN
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally
friendly and economic use of
your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of
energy, water, detergent and
time by using the
recommended maximum
load size.
Save up to 50% energy by
washing a full load instead of
2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry
only!
SAVE detergent, time, water
and between 5 to 15%
energy consumption by NOT
selecting Prewash for slight to
normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain
remover or soak dried in
stains in water before
washing to reduce the
necessity of a hot wash
programme.
Save up to 50% energy by
using a 60°C wash
programme.
SL
KORISTNI NASVETI ZA
UPORABNIKE
V nadaljevanju navajamo nekaj
nasvetov za uporabo
gospodinjskih aparatov, ki vam
bodo pomagali, da boste öim
manj onesnaïevali okolje,
obenem pa öimveö prihranili.
PPRRAALLNNII SSTTRROOJJ NNAAPPOOLLNNIITTEE
NNAAJJVVEEÖÖJJOO DDOOVVOOLLJJEENNOO
KKOOLLIIÖÖIINNOO PPEERRIILLAA
Priporoöamo, da vsakokrat
napolnite stroj z najveöjo
doloöeno koliöino perila, saj lahko
na ta naöin pri enem pranju
prihranite do 50% elektröne
energije v primerjavi s pranjem
poloviönih koliöin perila. Najveöja
dovoljena koliöina perila, ki jo
lahko vloïite v boben pralnega
stroja pri posameznem programu
pranja, je navedena v
razpredelnici programov pranja.
KKDDAAJJMMOORRAATTEE OOPPRRAATTII PPEERRIILLOO NNAA
PPRROOGGRRAAMMUU PPRREEDDPPRRAANNJJEE??
Predpranje perila priporoöamo
samo v primeru, ko je perilo
izjemmo umazano! Öe perete
obiöajno umazano perilo brez
programa predpranje, lahko
prihranite od 5 do 15% energije.
IIZZBBIIRRAA TTEEMMPPEERRAATTUURREE ZZAA PPRRAANNJJEE
Öe pred pranjem s perila
odstranite madeïe z ustreznimi
sredstvi za odstranjevanje
madeïev, perila ni potrebno prati
pri temperaturah viäjih od 60° C,
paö pa lahko naravnate gumb
termostata na temperature do
60° C in lahko na ta naöin
prihranite do 50% elektriöne
energije.
HR
·TO KORISNIK
TREBA ZNATI
Vodiã za ekonomiãno i
okoli‰u prijateljsko kori‰tenje
uredjaja
MAKSIMALNO PUNJENJE
Za postizanje najbolje
iskori‰tenosti energije, vode,
detrdÏenta i vremena
pridrÏavajte se predloÏenih
maksimuma punjenja.
U‰tedi se do 50% energije
ako perete punu koliãinu
umjesto 2 puta pola
punjenja.
DA LI VAM TREBA
PREDPRANJE
Samo za jako prljavo rublje.
U‰tedite detrdÏent, vrijeme,
vodu i izmedju 5 do 15%
energije. Ne koristite
predpranje za malo i
normalno prljavo rublje.
DA LI JE POTREBNO VRUåE
PRANJE?
Prethodnim uklanjanjem
mrlja odgovarajuçim
sredstvom ili ciklusom
namakanja prije pranja,
smanjujete potrebu pranja
vruçim programom.
U‰tedite i do 50% energije
kori‰tenjem programa na
60° C.
background
IT
36 37
CAPITOLO 9
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni,
copriletti o altri indumenti
pesanti é bene non
centrifugare.
Indumenti e biancheria di
lana, per poter essere lavati
in lavatrice, devono essere
contrassegnati con il
simbolo “Pura Lana Vergine”
e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si
assicuri che:
- nella biancheria da
lavare non vi siano
oggetti metallici (ad
esempio fermagli, spille
di sicurezza, spilli,
monete, ecc.);
- abbottoni federe,
chiuda le cerniere
lampo, gancetti a
occhielli, annodi
cinghie sciolte e lunghi
nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine
anche i rulli di
scorrimento;
- osservi attentamente le
etichette sui tessuti;
- se durante la selezione
vede delle macchie
resistenti, le asporti con
del detersivo speciale o
con un’apposita pasta
di lavaggio.
EN
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs,
bed spreads and other
heavy articles, it is advisable
not to spin.
To be machine-washed,
woollen garments and other
articles in wool must bear
the “Machine Washable
Label”.
IMPORTANT:
When sorting articles
ensure that:
- there are no metal
objects in the washing
(e.g. brooches, safety
pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are
buttoned, zips and
hooks are closed, loose
belts and long tapes on
dressing gowns are
knotted.
- runners from curtains
are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough
stains should be
removed prior to
washing using stain
removers only
recommended on
label.
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis,
des couvre-lits ou d’autres
pièces lourdes, nous
conseillons de ne pas
essorer.
Pour laver à la machine des
vêtements et de la lingerie
en laine, ils doivent avoir
l’étiquette “pure laine
vierge” et l’indication “ne se
feutre pas” ou “peut être
lavé en machine”.
ATTENTION:
Au cours de la phase
de sélection vérifier
que:
- aucun objet métallique
ne se trouve dans le
linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie,
etc.);
- les taies d’oreiller soient
boutonnées, les
fermetures à glissière,
les crochets, les oeillets
soient fermés, les
ceintures et les rubans
des robes de chambre
soient noués;
- les anneaux soient
enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire
attentivement
l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la
sélection, vous trouvez
des taches résistantes,
les enlever à l’aide
d’un nettoyant spécial.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 99
PRIPRAVA PERILA
IN NASVETI ZA
PRANJE
PPOOMMEEMMBBNNAA OOPPOOZZOORRIILLAA
Priporoöamo, da ne
vkljuöite centrifuge, kadar v
pralnem stroju perete
manjäe preproge, posteljna
preprinjala ali teïja oblaöila.
V pralnem stroju smete prati
le taka volnena oblaöila in
perilo, ki imajo poleg
nalepke “ÖISTA RUNSKA
VOLNA” äe oznako “se ne
kröi” ali “dovoljeno pranje v
pralnen stroju”.
OOPPOOZZOORRIILLOO
PPrreedd pprriiööeettkkoomm
pprraannjjaa rraazzvvrrssttiittee ppeerriilloo
iinn vvssaakk kkooss ppoosseebbeejj
sskkrrbbnnoo pprreegglleejjttee,, kkaarr
vveelljjaa ääee ppoosseebbeejj zzaa
ïïeeppee,, tteerr iissttooööaassnnoo
nnaarreeddiittee oorriizzoommaa
pprreegglleejjttee ääee::
- öe na oz. v perilu, ki ga
ïelite oprati ni kovinskih
predmetov kot npr.
priponk, varnostnih
zaponk, kovancev
ipd.);
- zapnite gumbe na
posteljnini, zaprite
zadrge, sponke,
stiskaöe in podobno,
zaveïite pasove in
dolge trakove na
haljah;
- z zaves odstranite
drsnike;
- skrbno preglejte
etikete na perilu;
- öe med razvräöanjem
opazite na
posameznih kosih
perila madeïe, jih
odstranite pred
priöetkom pranja s
posebnimi detergenti
za odstranjevanje
madeïev.
9. POGLAVLJE
PRIPREMANJE
RUBLJA I
SAVJETI ZA PRANJE
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Preporuãamo da ne
ukljuãujete centrifugu kada
u perilici perete manje
prostirke, pokrivaãe za
krevete ili teÏu odjeçu.
U perilici smijete prati samo
takvu vunenu odjeçu i rublje
koji imaju oznaku
"dopu‰teno pranje u perilici".
UPOZORENJE:
Prije poãetka pranja
razvrstajte rublje i svaki
komad paÏljivo
pregledajte, ‰to
posebno vrijedi za
dÏepove te
istovremeno uãinite jo‰
slijedeçe, odnosno
pregledajte:
- da na odnosno u rublju
koje Ïelite oprati nisu ostali
metalni predmeti kao npr.
kopãe, sigurnosne igle,
metalni novac itd.,
- zakopãajte gumbe na
posteljini, zatvorite
patentne zatvaraãe,
kopãe, zapone i sliãno,
zaveÏite pojaseve i duge
trake na odjeçi,
- uklonite kopãe sa
zavjesa,
- paÏljivo pregledajte
etikete na rublju,
- ako na pojedinim
komadima rublja
opazite mrlje, odstranite ih
prije poãetka pranja s
posebnim sredstvom za
odstranjivanje mrlja.
HR
background
NNAASSTTAA--
VVIITTEEVV
PPRROO--
GGRRAAMMAA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
-
SL
38 39
VVRRSSTTAA TTKKAANNIINNEE
OObbssttoojjnnee ttkkaanniinnee
Bombaï, lan, juta
Bombaï, lan, obstojne
tkanine iz meäanih
vlaken
Bombaï, tkanine iz
meäanih vlaken
Bombaï
Bombaï, lan
MMeeääaannee iinn oobbööuuttlljjiivvee
ttkkaanniinnee
Obstojne meäanice
Oböutljive meäanice iz
bombaïa in sintetike
Sintetiöne tkanine,
(nylon, perlon),
bombaïne meäanice
Volneno perilo, sintetika
(dralon, akril, trevira)
Meäanice, oböutljiva
sintetika, volna
PPoosseebbnnii pprrooggrraammii
Za perilo, ki ne sme biti
centrifugirano
PPRROOGGRRAAMM
IInntteennzziivvnnii -- zzeelloo uummaazzaannoo ppeerriilloo
OObbiiööaajjnnoo uummaazzaannoo ppeerriilloo
PPiissaannee ttkkaanniinnee oobbssttoojjnniihh bbaarrvv
OObbööuuttlljjiivvee ppiissaannee ttkkaanniinnee
Izpiranja
Äkrob, diäave, mehöalec
Intenzivno cetrifugiranje
ZZeelloo uummaazzaannoo ppeerriilloo
UUNNIIVVEERRZZAALLNNII pprrooggrraamm
PPeerriilloo nneeoobbssttoojjnniihh bbaarrvv
VVOOLLNNAA ZZAA SSTTRROOJJNNOO PPRRAANNJJEE
Izpiranja
Neïno cetrifugiranje
“REKORDNO HITRI,
32-MINUTNI PROGRAM”
BBeelljjeennjjee
Samo örpanje vode
KKOOLLIIÖÖIINNAA
MMAAXX..
kkgg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
TTEEMMPP..
VV
°C
do
90°
do
90°
do
60°
do
40°
-
-
-
do
60°
do
50°
do
40°
do
40°
-
-
do
40°
-
-
❙ ❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PPRRAALLNNAA SSRREEDDSSTTVVAA
1)
1)
1)
PPOOGGLLAAVVJJEE 1100
PPoommeemmbbnnee ooppoommbbee::
Öe je perilo zelo umazano, perite naenkrat le 3 kg perila.
Na programih, ki so oznaöeni s trikotnikom “ ” lahko
avtomatiöno belite perilo tako, da v posodico “C” vlijete
tekoöe belilno sredstvo.
1)
Programi, ki so oznaöeni s ät. 1 so primerljivi s programi po
IEC normah ät. 456.
RReekkoorrddnnoo hhiittrrii,, 3322--mmiinnuuttnnii pprrooggrraamm
Na rekordno hitrem, 32-minutem programu, lahko pri
temperaturi pranja do 40°C, operete v pribliïno 30 minutah do
2 kg perila. Temperaturo pranja lahko zniïate z gumbom
termostata I.
Za pranje na REKORDNO HITREM, 32-MINUTEM PROGRAMU
dodajte v stroj detergent s posebno priloïeno merico v prvi
prekat (prekat za predpranje) predalöka za detergent.
RREEKKOORRDDNNOO HHIITTRRII,, 3322--MMIINNUUTTNNII PPRROOGGRRAAMM,, llaahhkkoo uuppoorraabblljjaattee
ttuuddii zzaa PPRREEDDPPRRAANNJJEE zzeelloo uummaazzaanneeggaa ppeerriillaa.. PPoo kkoonnööaanneemm
cciikklluussuu pprreeddpprraannjjaa iizzbbeerriittee uussttrreezzeenn ggllaavvnnii pprrooggrraamm pprraannjjaa..
Dosežite najboljše rezultate pranja z Vašim novim pralnim
strojem Candy
Da bi bili rezultati pranja z Vašim novim pralnim strojem Candy kar
najboljši, je pomembno, da pri vsakodnevnem pranju uporabljate
pravo pralno sredstvo. V prodaji je mnogo različnih pralnih sredstev
in izbiranje primernega Vas lahko dostikrat spravi v zadrego.
Pri Candyju redno preizkušamo številna različna pralna sredstva, saj
se želimo prepričati, s katerimi so rezultati pranja v naših pralnih
strojih najboljši. Ugotovili smo, da našim zahtevnim standardom
vedno zadošča le ena blagovna znamka, ki izjemno dobro odstrani
celo vrsto različnih madežev in umazanije, obenem pa zagotavja
visoko raven nege tkanin. Candy je zato svojo uradno odobritev
podelil Arielu.
ZA VAŠ NOVI PRALNI STROJ
background
SELEZ.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
IT
TABELLA PROGRAMMI
40 41
TIPO DI TESSUTO
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Cotone
Cotone, lino
Tessuti misti e delicati
Misti resistenti
Misti, cotone, sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Biancheria in lana
Sintetici
(Dralon,Acrylico Trevira)
Misti, sintetici delicati,
lana
Speciali
Per biancheria da non
centrifugare
PROGRAMMA PER
Intensivo - Molto sporco
Sporco normale
Colorati resistenti
Colorati delicati
Risciacqui
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga energica
Molto sporco
Programma Universale
Colorati stingenti
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
Risciacqui
Centrifuga delicata
Ciclo rapidissimo
Candeggio
Solo scarico
CARICO
MAX
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELEZ.
TEMP.
°C
Fino a
90°
Fino a
90°
Fino a
60°
Fino a
40°
-
-
-
Fino a
60°
Fino a
50°
Fino a
40°
Fino a
40°
-
-
Fino a
40°
-
-
❙ ❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CARICO DETERSIVO
1)
1)
1)
CAPITOLO 10
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la
riduzione del carico a non più di 3 kg.
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio
automatico mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta .
1)
Programmi in accordo con IEC 456.
Programma rapido 32 minuti
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti
circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di
biancheria ad una temperatura di 40°C. È possibile ridurre la
temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita manopola I.
Quando selezionate il “programma rapido 32 minuti” utilizzate solo il
20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione.
Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il “programma
rapido 32 minuti” (vaschetta I).
Il programma rapido 32 minuti può essere, inoltre, utilizzato come
ciclo di prelavaggio nel caso di carichi particolarmente sporchi
selezionando successivamente il programma principale desiderato.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello
di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i
possibili test. Ed uno dei più importanti è quello
che permette ai nostri esperti di
individuare il detersivo idoneo a risolvere
i problemi del bucato. Dash ha saputo
rispondere alle nostre esigenze: far
funzionare bene la lavatrice, non
comprometterne la durata,
raggiungere i migliori risultati di
lavaggio.Questa costante eccellenza
di risultati, che era l’obiettivo principale
del test che abbiamo effettuato, ha
determinato la nostra scelta e la nostra
raccomandazione. La funzione
primaria di un detersivo che risponda a tutte
le esigenze del lavaggio è quella
di collaborare con l’acqua per
rimuovere lo sporco dai tessuti,
trattenendolo in sospensione affinché
sia eliminato al momento dello scarico e
controllare il volume della schiuma che
si forma nella lavatrice, sempre senza
danneggiare le fibre dei capi del
bucato. Dash soddisfa pienamente
queste esigenze, perchè contiene
elementi d’alta qualità, frutto delle più
avanzate ricerche,che assicurano
eccellenti risultati in tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella
nuova formula compatta di Dash Ultra.
background
SELEC.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
42 43
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
délicats
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Specifiques
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Intensif - Très sale
Lavage normal
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Rinçages
Adoucissant
Essorage énergique
Très sale
Lavage normal
Couleurs
Laine “lavable en machine”
très délicats
Rinçages
Essorage délicat
Super rapide
Javel
Vidange seule
CHARGE
MAXI
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELEC.
TEMP.
°C
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
-
-
Jusqu’à
40°
-
-
❙ ❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DE LESSIVE
1)
1)
1)
CHAPITRE 10
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide
dans le tiroir à lessive .
1)
Programmes en accord IEC 456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30
minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une
température maximale de 40°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette
de thermostat I.
Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous
récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la
bôite á produit.
La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32
minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage
en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de
lavage principal.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave-
linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement
appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins
aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il
est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de
déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans
nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de
taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
background
SELECT
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
EN
TABLE OF PROGRAMMES
44 45
FABRIC
Resistants fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistants
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl,Trevira)
Mixed, delicate
synthetics, wool
Specials
For fabrics that should
not be spin
PROGRAM FOR
Intensive - Heavily soiled
Normally soiled
Coloureds fast
Coloureds non fast
Rinsing
Conditioner, fragrance, softener
Fast spin
Heavily soiled
UNIVERSAL programme
Non fast coloureds
WOOLLENS “machine washable”
Rinsing
Slow spin
Rapid cycle
Organic stains
bleaching
Drain only
WEIGHT
MAX
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELECT
TEMP.
°C
Up to
90°
Up to
90°
Up to
60°
Up to
40°
-
-
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
Up to
40°
-
-
Up to
40°
-
-
❙ ❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DETERGENT
1)
1)
1)
CHAPTER 10
Please, read these notes
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is
advised.
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is
possible by pouring the liquid bleach into the detergent
draw .
1)
Programmes according to IEC directives 456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to
a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C.
The washing temperature can be reduced by using the
control knob I.
When selecting the “32 minute rapid programme”, please note
that we recommend you use only 20% of the recommended
quantities shown on the detergent pack.
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid
programme” compartment (marked I) in the detergent
dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a
prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before
selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy
machine it is important to use the right detergent in your
everyday wash.There are many detergents available in the
market and making a choice from the wide range available
can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent
to assess which give the best wash results in our machines. We
found only one brand always lives up to our exacting
standards and provides outstanding cleaning across a broad
range of dirt and stains, as well as providing high levels of
fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of
approval.
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
background
II ZZ BB OO RR
PP RR OO --
GG RR AA MM AA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
HR
TTAABBEELLAARRNNII PPRREEGGLLEEDD PPRROOGGRRAAMMAA PPRRAANNJJAA
46 47
VVRRSSTTAA TTKK AANN IINNEE
PPoosstt oo jjaa nnee ttkk aann ii nnee
Pamuk, lan
Pamuk, postojane
tkanine od
miješanih vlakna
Pamuk, tkanine od
miješanih vlakna
Pamuk
Pamuk, lan
TT kkaannii nnee oodd mmiijjeeššaannii hh
ii ooss jjeett ll jj iivvee
miješane,postojane
Pamuk, miješane
tkanine, sintetika
Sintetičke tkanine
(najlon, perlon)
Miješani pamuk
Vuneno rublje
Sintetika(dralon, akril,
trevira)
Miješane tkanine,
osjetljiva sintetika, vuna
OO ss tt aa ll oo
Za tkanine koje se ne
smiju Centrifugirati
PPRR OO GG RRAA MM ZZ AA
JJ aa kk oo pp rr ll jj aa vv oo
NN oo rr mm aa ll nnoo pp rr ll jj aa vv oo
PPoo ss tt oo jj aa nn ee bb oo jj ee
OO ss jj eett ll jj ii vv ee bb oojj ee
Ispiranje
Omekšivač, štirka, miris
Snažno centrifugiranje
JJ aa kk oo pp rr ll jj aa vv oo
UU NN II VV EE RR ZZ AA LL NN OO PP rr oo gg rr aa mm
NN ee ppoo ss tt oo jj aa nn ee bb oo jj ee
VV UUNN AA ZZ AA SS TT RR OO JJ NN OO PP RRAA NN JJ EE
Ispiranje
Lagano centrifugiranje
BB rr zz ii pp rr oo gg rr aa mm
Mrlje organskog porijekla
Samo istjecanje vode
MM AA XX ..
KK OO LLIIČČ IINN
AA UU kkgg
5
5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
TT EE MM PP
UU °° CC
30°÷90°
30°÷90°
30°÷60°
30°÷40°
-
-
-
30°÷60°
30°÷50°
30°÷40°
30°÷40°
-
-
30°÷40°
-
-
❙ ❙
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
SS RR EEDD SSTT VV AA ZZ AA PP RR AA NN JJ EE
1)
1)
1)
1100.. PPOOGGLLAAVVLLJJEE
ZZNN AAČČ AAJJNN EE NN AA PP OOMM EE NNEE ::
Ako je rublje jako prljavo, najednom perite samo 3 kg.
Na programima 1 - 2 - 3 - 4 možete automatski bijeliti
rublje tako da u posudicu označenu simbolom ulijete
tekuće bjelilo.
1) Program prema IEC 456
00 BB rr zz ii pprr ooggrr aa mm pprr aa nn jjaa oodd 33 22 mmii nn uu ttee
Brzi program u trajanju 32 minute omogućava potpuni ciklus
pranja kroz otprilike 30 minuta,sa maksimalnim punjenjem od
2 kg i temperaturom do 40 stupnjeva.
Temperatura prania može se sníwiti korištenjeł gumba I
(promjenjivi termostat)
Deterdžent se mora staviti u pregradak za predpranje
(označen sa I) u posudi za doziranje deterdženta.
BB rrzz ii pp rroo ggrr aa mm uu tt rr aa jjaann jjuu 3322 mmii nn uu tt ee ttaakk oo dd jj eerr ssee
mm oo žž ee kk oo rr iiss ttii ttii kkaa oo ccii kkll uuss pp rr ee dd pp rr aa nn jj aa uu ssll uu čč aa jjuu jj aa kk oo
pp rrll jj aavv ee oo dd jj ee ćć ee pp rrii jj ee oo ddaabb iirr aa ggll aa vv nn oo gg pp rr oogg rraa mmaa
pp rr aa nn jj aa ..
Postignite najbolji učinak Vaše nove perilice Candy
Kako biste postigli najbolji učinak Vaše nove perilice Candy, važno je
pri svakodnevnom pranju koristiti pravi deterdžent. Odabir često
može biti zbunjujući zbog mnogih deterdženata koji su dostupni na
tržištu. U Candyu redovito testiramo razne tipove deterdženata kako
bi ustanovili koji deterdžent u našim perilicama postiže najbolji
učinak tijekom pranja.
Samo jedna marka uvijek odgovara našim visokim standardima te
omogućava izuzetno učinkovito uklanjanje širokog spektra nečistoće
i mrlja, a istovremeno pruža visoki stupanj njege tkanina. Upravo zato
Candy je dao Arielu službeno odobrenje za uporabu.
ZA VAŠU NOVU PERILICU
background
cl
IT
CAPITOLO 11
LAVAGGIO
Supponiamo che il bucato
da lavare sia di COTONE
MOLTO SPORCO (se ha delle
macchie particolarmente
resistenti le asporti con
l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi
presentano macchie che
richiedono un trattamento
con prodotti candeggianti
liquidi, si può procedere a
una smacchiatura
preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante nella
vaschetta e posizionare la
manopola (L) sullo speciale
programma “SMACCHIATURA
PREBUCATO” .
Finito questo trattamento,
aggiungere ai capi
candeggiati il resto della
biancheria e procedere al
bucato normale con il
programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un
carico di soli capi in tessuto
di spugna che, assorbendo
molta acqua, diventano
troppo pesanti.
Il carico ammesso per i
tessuti resistenti é di 5 kg
mentre nel caso di tessuti
delicati, si consiglia di non
superare i 2 kg (1 kg nel caso
di capi in “Pura Lana
Vergine” lavabile in
lavatrice), per evitare la
formazione di pieghe difficili
da stirare. Per tessuti molto
delicati é consigliabile
l’utilizzo di un sacchetto di
rete.
48 49
cl
EN
CHAPTER 11
WASHING
Let us suppose that the
washing consists of HEAVILY
SOILED COTTON (tough stains
should be removed with the
special cream).When only a
limited number of articles
have stains which require
treatment with liquid
bleaching agents,
preliminary removal of stains
can be carried out in the
washing machine. Pour the
bleach into the special
compartment and set the
knob (L) on the special
programme “PRE-WASH STAIN
REMOVAL .
When this phase has
terminated add the rest of
the washing and proceed
with a normal wash on the
most suitable programme.
It is advisable not to wash a
load made up entirely of
articles in towelling fabric
which absorb a lot of water
and become too heavy.
The maximum load for heavy
fabrics is 5 kg, while, in the
case of delicate fabrics, it is
advisable not to exceed 2 kg
(1 kg in the case of machine
washable articles in “Pure
New Wool”) so as to avoid
the formation of creases
which may be difficult to iron.
A net bag should be used for
particularly delicate fabrics.
FR
CHAPITRE 11
LAVAGE
Supposons que le linge à
laver soit en COTON
EXTREMEMENT SALE (s’il a des
taches particulièrement
résistantes les enlever avec
un detachant).
Quand certaines pièces ont
des taches qui doivent être
traitées par un produit
blanchissant liquide, vous
pouvez les détacher dans la
machine.Verser le produit
blanchissant liquide dans le
bac et placer la manette (L)
sur le programme spécial:
“DETACHAGE
PRE-LAVAGE” .
Après ce traitement,ajouter
à ces pièces le reste du linge
et effectuer un lavage
normal selon le programme
choisi.
Nous vous conseillons de ne
pas faire un lavage
exclusivement de serviettes-
éponge qui, absorbant
beaucoup d’eau,
deviennent trop lourdes.
La charge admise pour les
tissus résistants est de 5 kg,
tandis qu’en cas de tissus
délicats nous conseillons de
ne pas dépasser 2 kg (1 kg
en cas de pièces en “pure
laine vierge” lavables dans la
machine à laver), pour éviter
la formation de plis difficiles à
repasser. Pour les tissus
extrêmement délicats nous
conseillons d’utiliser un filet.
cl
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 1111
PRANJE
Kadar morate oprati zelo
umazano bombaïno perilo,
na katerem so tudi
trdovratni madeïi, je
najbolje, da take madeïe
odstranite s perila z
ustreznimi detergenti za
odstranjevanje madeïev ïe
pred priöetkom pranja.
Öe pa so madeï, ki jih zelite
odstraniti le na nekaterih
kosih perila, se lahko pred
priöetkom pranja odloöite
za avtomatiöno strojno
odstranjevanje madeïev. Za
odstranjevanje madeïev
uporabljajte vedno le
ustrezna tekoöa, nevnetljiva
sredstva. Sredstvo za
odstranjevanje madeïev
vlijte v predelek “ ” ali pa
direktno v boben stroja,
nato pa naravnajte gumb
programatorja pranja “L” na
program “odstranjevnje
madeïev pred pranjem”
“ ”. Po konöanem
programu vloïite v stroj äe
ostalo perilo in perite dalje
na ustreznem izbranem
programu, kot obiöajno.
Svetujemo vam, da
napolnite stroj z razliönimi
vrstami perila in ne le z eno,
npr. frotifjem. Perilo iz frotirja
vpija veliko vlage in postane
zato preteïko.
V pralnem stroju smete prati
naenkrat najveö:
5 kg obstojnih tkanin ali,
2 kg oböutljivih takanin in le
1 kg zelo oböutljivih tkanin
(volne za strojno pranje,
zavese ipd.) S tem boste
prepreöili meökanje perila.
Priporoöamo tudi, da vloïite
zelo oböutljivo perilo v
posebno mreïasto vreöko in
äele nato v stroj.
cl
cl
HR
11. POGLAVLJE
PRANJE
Ako su mrlje koje Ïelite
odstraniti na vi‰e komada
rublja, moÏete se prije
poãetka pranja odluãiti za
strojno odstranjivanje mrlja.
Za odstranjivanje mrlja uvijek
upotrebljavajte samo
odgovarajuça tekuça
sredstva koja ne smiju biti
zapaljiva. Sredstvo ulijte u
odgovarajuçi pregradak,
zatim namjestite gumb
programatora "L" na
program "ODSTRANJIVANJE
MRLJA PRIJE PRANJA" " ".
Po zavr‰etku programa
stavite u perilicu i ostalo
rublje te dalje perite na
odgovarajuçem izabranom
programu kao uvijek.
Savjetujemo Vam da perilicu
napunite razliãitim vrstama
rublja, a ne samo s jednom
vrstom, npr. frotirom. Rublje
od frotira upija puno vode i
zato postaje prete‰ko.
Najednom smijete prati 5 kg
postojanih tkanina i samo 2
kg osjetljivih tkanina. Ako
perete tkanine od "ãiste
runske vune" koje se mogu
strojno prati, u perilicu tada
moÏete staviti samo 1 kg
vunenog rublja. Time
spreãavate guÏvanje rublja.
Preporuãamo da vrlo
osjetljivo rublje stavite u
posebnu mreÏastu vreãicu i
tek onda u perilicu.
cl
background
IT
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei
programmi di lavaggio,
vedrà come Candy le
consiglia di comportarsi:
Si assicuri che sulle
etichette dei capi ci sia
scritto “60° C”.
Apra l’oblò con il tasto (B).
Riempia il cestello con 5
kg massimo di biancheria
asciutta
Chiuda l’oblò.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 2:
il programma viene scelto
ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo
coincidere il numero del
programma con l’indice.
Porti la manopola della
temperatura (I) su 60°C
massimo
Apra il cassetto detersivo
(A).
50 51
60° C
5 kg MAX
EN
EXAMPLE:
The advice of Candy is set
out in the washing
programme table:
Ensure that article labels
carry the indication 60°C.
Open the door by pressing
button (B).
Load the drum with a
maximum of 5 kg of dry
washing.
Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE
THAT THE ON/OFF
BUTTON IS NOT TURNED
ON.
Select programme 2:
Choose the programme by
rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and
make the number of the
programme coincide with
the sign.
Move the temperature
knob (I) to maximum 60°C
Open the detergent
drawer (A).
FR
EXEMPLE:
Consulter le tableau des
divers programmes de
lavage et vous trouverez les
conseils de Candy:
Les étiquettes doivent
indiquer “60° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide
de la touche (B).
Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE
CHOISIR LE
PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE SOIT
PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2:
pour choisir le programme,
tourner la manette (L) DANS
LE SENS DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE et faire coïncider le
numéro du programme
avec l’index.
Placer la manette de la
température (I) sur 60°C
maxi.
Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
SL
PPRRIIMMEERR UUPPOORRAABBEE::
Pri pranju upoätevajte
nasvete, ki smo jih navedli v
razpredelnici programov.
Prepriöajte se, öe je na
etiketah na posameznih
kosih perila navedeno, da
lahko perete perilo pri
temperaturah do 60
°
C.
Odprite vrata stroja tako,
da pritisnete na tipko (B).
V stroj vloïite najveö 5 kg
suhega perila.
Zaprite vrata stroja.
PPOOMMEEMMBBNNOO
OOPPOOZZOORRIILLOO::
PPRRII NNAASSTTAAVVLLJJAANNJJUU
GGUUMMBBAA
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA NNAA
PPOOSSAAMMEEZZEENN
PPRROOGGRRAAMM,, MMOORRAA BBIITTII
TTIIPPKKAA OO//II --
VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
OOBBVVEEZZNNOO IIZZKKLLJJUUÖÖEENNAA!!
Izberite program 2:
Program izberete tako, da
obraöate gumb
programatorja pranja (L) v
SMERI GIBANJA URINIH
KAZALCEV, dokler se izbrana
ätevilka na gumbu
programatorja ne ujema s
örtico, ki je narisana na
stikalni ploäöi ob
programatorju.
Z gumbom za nastavitev
temperature (I) izberite
ustrezno temperaturo pranja
in sicer 60
°
C.
Odprite predal za pralna
sredstva (A).
HR
PRIMJER UPOTREBE:
Kod pranja po‰tujte savjete
koje smo naveli u
tabelarnom prikazu
programa.
Provjerite da li je na
etiketama pojedinih
komada rublja naznaãeno
da se mogu prati na 60° C.
Otvorite vrata perilice
tako da pritisnete tipku (B).
U perilicu stavite najvi‰e 5
kg suhog rublja.
Zatvorite vrata perilice.
ZNAâAJNO
UPOZORENJE:
PRI NAMJE·TANJU
GUMBA
PROGRAMATORA NA
POJEDINI
PROGRAM, TIPKA
UKLJUâIVANJE/
ISKLJUâIVANJE
MORA BITI OBAVEZNO
ISKLJUâENA!
Odaberite program 2:
Program odaberete tako da
okreçete gumb
programatora (L) U SMJERU
KRETANJA KAZALJKI NA SATU
sve dok se izabrana brojka
na gumbu programatora ne
poklopi sa oznakom na
upravljaãkoj ploãi kod
programatora.
Pomaknite gumb za
pode‰avanje temperature
pranja na najvi‰e 60° C.
Otvorite ladicu za sredstva
za pranje (A).
background
cl
IT
Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 60 g di detersivo.
Metta 100 cc di
candeggina nella
vaschetta candeggio
Metta 50 cc dell’additivo
che desidera nella
vaschetta additivo
.
Chiuda il cassetto
detersivo (A).
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
Prema il pulsante di
marcia (C) si accenderà la
segnalazione luminosa (G).
La lavatrice svolgerà il
programma che le ha
ordinato.
Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto, si
spegneranno le segnalazioni
luminose.
Apra l’oblò e tolga i
tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO
52 53
cl
EN
Put 60 g in the second II
wash compartment .
Put 100 cc of bleach in the
bleach compartment.
Put 50 cc of the desired
additive in the additives
compartment
.
Close the detergent
drawer (A).
Ensure that the water inlet
tap is turned on.
And that the discharge
tube is in place.
Press the “ON” button (C).
The light (G) will come on.
The washing machine will
carry out the set
programme.
At the end of the
programme, press the
On/Off button (C).The light
will go out.
Open the door and
remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
FR
Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de
produit.
Remplir le bac de
blanchissage avec 100 cc
d’eau-de-javel.
En cas de besoin, remplir
le bac des additifs avec 50
cc de produit
.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange
soit placée correctement.
Appuyer sur le bouton de
mise en route (C). Le témoin
de fonctionnement (G)
s’allumera.
La machine accomplira le
programme demandé.
A la fin, appuyer sur la
touche (C) marche/arrêt et
la lampe-témoin s’éteindra.
Ouvrir le hublot et retirer le
linge.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
cl
SL
V drugi predelek
predalöka
IIII
za detergent
vsujte 60 gr. detergenta za
glavno pranje.
V tretji predelek predalöka
vlijte 100 cc tekoöega belila
“ “. Ta koliöina ustreza za
beljenje 5 kg. perila.
V öetrti predelek
predalöka pa vlijte pribliïno
50 cc.
enega od
dodatkov za oplemenitenje
perila npr. mehöalec, äkrob
ali pa diäave.
Zaprite predalöek za
detergent “A”.
Preverite, öe je pipa za
dotok vode odprta.
Preverite, öe je odtoöna
cev pravilno nameäöena.
Vkljuöite stroj s pritiskom na
tipko (C) O/I -
VKLOP/IZKLOP. Ob tem se
priïge kontrolna luöka
delovanja (G). Pralni stroj bo
opral perilo po izbranem
programu.
Po konöanem pranju
izkljuöite stroj s pritiskom na
tipko “C” O/I -
VKLOP/IZKLOP. Pri tem
ugasne tudi kontrolna luöka
delovanja.
Odprite vrata stroja in
vzamite iz njega perilo.
PPRREEDD IIZZBBIIRROO
PPRROOGGRRAAMMAA ZZAA
PPRRAANNJJEE PPOOSSAAMMEEZZNNIIHH
VVRRSSTT PPEERRIILLAA,,
PPRREEGGLLEEJJTTEE VVEEDDNNOO
RRAAZZPPRREEDDEELLNNIICCOO
PPRROOGGRRAAMMOOVV TTEERR
UUPPOOÄÄTTEEVVAAJJTTEE ZZGGOORRAAJJ
NNAAVVEEDDEENNII VVRRSSTTNNII RREEDD
OOPPRRAAVVIILL..
cl
HR
U drugi pregradak II ladice
za sredstva za pranje stavite
60 gr deterdÏenta za glavno
pranje.
U treçi pregradak ladice
za sredstva za pranje ulijte
100 cc tekuçeg bjelila " ".
U ãetvrti pregradak ladice
za sredstva za pranje ulijte
oko 50 cc jednog od
dodatka za oplemenjivanje
rublja npr. omek‰ivaã, ‰tirku ili
sredstvo za miris.
Zatvorite ladicu za sredstva
za pranje "A".
Provjerite da li je slavina za
dotok vode otvorena i je li
odvodno crijevo na mjestu.
Ukljuãite perilicu rublja
pritiskom na gumb “ON” (C).
Upalit çe se kontrolno svjetlo
rada (G).
Perilica çe oprati rublje
prema namje‰tenom
programu.
Po zavr‰etku programa
pranja, pritisnite gumb
ON/OFF za
ukljuãenje/iskljuãenje
perilice. Kontrolno svjetlo
rada çe se ugasiti.
Otvorite vrata perilice i
izvadite rublje.
PRIJE ODABIRANJA
PROGRAMA ZA PRANJE
POJEDINIH VRSTA RUBLJA
UVIJEK PREGLEDAJTE
TABELARNI PRIKAZ
PROGRAMA TE PO·TUJTE
GORE NAVEDENI
REDOSLIJED POSTUPANJA.
cl
background
IT
CAPITOLO 12
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Per la Sua lavatrice
all’esterno non usi abrasivi,
alcool e/o diluenti, basta
solo una passata con un
panno umido.
La lavatrice ha bisogno di
pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente
necessario é bene pulire
saltuariamente le vaschette
da detersivo, candeggiante
e additivi.
Per questa operazione
basta che le estragga con
una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto
sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella
propria sede.
54 55
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits
and/or diluents on the
exterior of the appliance. It is
sufficient to use a damp
cloth.
The washing machine
requires very little
maintenance:
Cleaning of drawer
compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left
standing.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly
necessary, it is advisable to
clean the detergent, bleach
and additives
compartments occasionally.
Remove the compartments
by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back
into place
FR
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits
abrasifs, d’alcool et/ou de
diluant, pour laver l’extérieur
de votre machine; il suffit de
passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que
de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de
la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération
n’est pas strictement
nécessaire, il vaut mieux
nettoyer de temps en temps
les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement
sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet
d’eau.
Remettre le tiroir dans sa
niche.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 1122
ÖIÄÖENJE IN
VZDRÏEVANJE
STROJA
Ohiäje pralnega stroja
obriäite vedno le z vlaïno
krpo. Ohiäja stroja ne smete
öistili, alkoholom in/ali topili.
Vzdrïevanje stroja je zelo
enostavno, pomembno pa
je, da redno öistite
naslednje dele:
Predalöek za detergent.
Filter.
Oziroma, da pripravite stroj v
primeru:
selitve ali daljäega
mirovanja.
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJEE PPRREEDDAALLÖÖAA ZZAA
DDEETTEERRGGEENNTT
Priporoöamo, da oböasno
oöistite predalöek za pralna
sredstva, saj se v njem
söasoma naberejo ostanki
leteh.
Predalöek izvlecite iz stroja.
Potegniti ga morate malo
moöneje.
Predalöek sperite nato pod
tekoöo vodo.
Po konöanem öiäöenju ga
ponovno vstavite v ohiäje
stroja in ga potisnite povsem
do konca, da se zapre.
12. POGLAVLJE
âI·åENJE I
ODRÎAVANJE
PERILICE
Kuãi‰te perilice uvijek obri‰ite
samo vlaÏnom krpom.
Kuãi‰te perilice ne smijete
ãistiti abrazivnim – grubim
sredstvima za ãi‰çenje,
alkoholom i/ili
razrjedjivaãem.
OdrÏavanje perilice vrlo je
jednostavno, ali je vaÏno da
redovito ãistite slijedeçe
dijelove:
ladicu za sredstva za
pranje
filtar
odnosno da pripremite
perilicu u sluãaju:
preseljenja ili duÏeg
mirovanja.
âI·åENJE LADICE ZA
SREDSTVA ZA PRANJE
Preporuãamo da
povremeno oãistite ovu
ladicu, jer se s vremenom u
njoj nakupe ostaci sredstava
za pranje.
Ladicu izvlaãite iz perilice
tako ‰to je malo jaãe
povuãete.
Zatim ladicu isperite pod
tekuçom vodom.
Po zavr‰etku ãi‰çenja vratite
je u kuçi‰te perilice i pritisnite
je skroz do kraja da bi se
mogla zatvoriti.
HR
background
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno
speciale filtro in grado di
trattenere i residui più grossi
che potrebbero bloccare lo
scarico (monete, bottoni,
ecc.) che possono così
essere facilmente recuperati.
Quando lo deve pulire si
comporti così:
Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
Utilizzi lo zoccolo per
raccogliere l’acqua residua
del filtro.
Allenti la vite che fissa il
filtro.
Ruoti il filtro in senso
antiorario fino all’arresto, in
posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti
seguendo in senso contrario
tutte le operazioni
precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
Per eventuali traslochi o
qualora la macchina
restasse ferma a lungo in
luoghi non riscaldati, é
necessario svuotare
completamente da ogni
residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi
il tubo dalla fascetta e lo
porti, verso il basso, sul catino,
fino alla completa fuoriuscita
dell’acqua.
Al termine ripeta
l’operazione in senso inverso.
56 57
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is
equipped with a special filter
to retain large foreign matter
which could clog up the
drain, such as coins, buttons,
etc.These can, therefore,
easily be recovered. The
procedures for cleaning the
filter are as follows:
Ease off the base as shown
in fig.
Use the base as a tray to
collect leftover water in filter.
Loosen the screw holding
the filter.
Turn the filter anticlockwise
till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end
of the filter clockwise. Then
follow all procedures
described above in reverse
order.
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or
when the machine is left
standing for long periods in
unheated rooms, the drain
hose should be emptied of
all remaining water.
The appliance must be
switched off and unplugged.
A bowl is needed.Detach
the drainage hose from the
clamp and lower it over the
bowl until all the water is
removed.
Repeat the same operation
with the water inlet hose.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est
équipée d’un filtre spécial
qui peut retenir les résidus les
plus gros qui pourraient
bloquer le tuyau
d’évacuation (pièces de
monnaie, boutons, etc.). Ce
dispositif permet de les
récupérer facilement. Pour
nettoyer le filtre, suivre les
indications ci-dessous:
Enlever le socle comme
indique dans la figure.
Utiliser la base pour
recueillir l’eau qui reste dans
le filtre.
Desserrer la vis qui fixe le
filtre.
Tourner dans le sens anti-
horaire des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt, en
position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé, utilisez
l’entaille et remontez le filtre
en faisant toutes les
opérations précédentes
dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement,
ou de longues périodes
d’arrêt de la machine dans
des endroits non chauffés, il
faut vidanger
soigneusement tous ses
tuyaux.
Débrancher le courant et se
servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau
et le plier vers le bas, dans le
seau, jusqu’à ce qu’il ne
sorte plus d’eau.
Après cette opération, la
répéter en sens inverse.
SL
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJEE FFIILLTTRRAA
Pralni stroj ima vgrajen filter, ki
zadrïi vse veöje delce (npr.
kovance, gumbe ipd.), ki bi
lahko prepreöili izörpavanje
vode. Priporoöamo, da filter
oböasno oöistite in sicer
takole:
Snemite okrasno
podnoïjetako, kot je
prikazano na sliki.
Podnoïje uporabite za
zbiranje vode, ki bo stekla iz
filtra.
Odvijte vijak, s katerim je
priövräöen filter.
Primite filter za roöaj in ga
obrnite v smeri nasprotni od
gibanja urinih kazalcev tako,
da bo stal roöaj navpiöno.
Izvlecite filter in ga oöistite.
Po konöanem öiäöenju filter
ponovno vstavite v stroj. Pri
namestitvi bodite pozorni na
mali zatiö, ki je na notranji
strani oboda odprtine filtra.
Filter in okrasno podnoïje
namestite nazaj v obratnem
vrstnem redu, kot ste ga sneli.
PPRRIIPPRRAAVVAA SSTTRROOJJAA ZZAA SSEELLIITTEEVV
AALLII DDAALLJJÄÄEE MMIIRROOVVAANNJJEE
Öe bi se mogoöe selili, ali pa
bi morali stroj za daljäe
obdobje postaviti v
neogrevan prostor, morate iz
stroja in cevi iztoöiti vso vodo.
Najprej iztaknite vtikaö iz
vtiönice, nato pa iztaknite äe
odtoöno cev iz objemke na
hrbtni strani stroja. Cev nato
upognite navzdol in
poöakajte, da iz nje izteöe
vsa voda. Cev upognite
navzdol in poöakajte, da iz
nje izteöe vsa voda, nato pa
jo namestite nazaj v
objemko.
HR
âI·åENJE FILTRA
Perilica ima ugradjen filtar
koji zaustavlja sve veçe
predmete (npr. Metalni
novac, gumbe itd.), koji bi
mogli sprijeãiti istjecanje
vode. Preporuãamo filtar
povremeno oãistiti na
slijedeçi naãin:
Skinite bazu na naãin
kako je to prikazano na slici.
Upotrijebite bazu kao
posudu za sakupljanje vode
koja je ostala u filtru.
Opustite vijak koji drÏi filtar.
Okreçite gumb filtra u
smjeru suprotnom od
kretanja kazaljki na satu dok
se ne zaustavi u vertikalnom
poloÏaju.
Uzmite filtar i oãistite ga.
Ponovno namjestite filtar
okretanjem ureza na kraju
filtra u smjeru kretanja
kazaljki na satu. Zatim
ponovite gore opisane
postupke, ali obrnutim
redoslijedom.
PRIPREMANJE PERILICE ZA
SELJENJE ILI DUÎE
MIROVANJE
Ako bi moÏda perilicu selili ili
bi duÏe vremena stajala u
prostoriji koja se ne grije,
morate iz perilice i cijevi
ispustiti svu vodu.
Najprije izvucite utikaã iz
utiãnice, zatim izvadite
odvodno crijevo iz leÏi‰ta na
straÏnjoj strani perilice.
Crijevo zatim nagnite prema
dolje i priãekajte da iz njega
iscuri sva voda. Nakon toga
crijevo ponovno namjestite
u leÏi‰te. Isto uãinite i sa
dovodnim crijevom.
background
59
CAPITOLO 13
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il
modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che
l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e
non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva
sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso
difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi
fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1. Non funziona con
qualsiasi
programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua
sul pavimento
attorno alla
lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni
durante la
centrifuga
Spina corrente elettrica
non inserita nella presa
Tasto interruttore generale
non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta
tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora
scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente
in piano
Staffe di trasporto
non ancora asportate
Carico biancheria
non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto.
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e
stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina
scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme
la biancheria
CAUSA
RIMEDIO
58
POGLAVJE 13
SL
MMOOTTNNJJEE
Öe pralni stroj ne deluje kot bi moral, ne kliöite takoj servisne sluïbe, temveö preverite morebitne vzroke za
motnje, ki smo jih navedli v zgornji razpredelnici in skuäajte napake odpraviti. Öe pa napake ne uspete
odpraviti, vas prosimo, da pokliöete enega od naäih pooblaäöenih serviserjev. Serviserju obvezno sporoöite
oznako stroja, (navedena je na ploäöici, ki je pritrjena na stroju in na garancijskem listu) in mu opiäite vrsto
okvare. S temi informacijami boste serviserju olajäali delo, vaä stroj pa bo hitreje popravljen.
OOPPOOZZOORRIILLOO
11 PPrraannjjee zz eekkoollooääkkiimmii ddeetteerrggeennttii bbrreezz ffooffaattoovv llaahhkkoo ppoovvzzrrooööii nnaasslleeddnnjjee ssttrraannsskkee uuööiinnkkee::
-- VVooddaa,, kkii mmeedd iizzppiirraannjjeemm iizztteekkaa iizz ssttrroojjaa,, llaahhkkoo zzaarraaddii pprriissoottnnoossttii zzeeoolliittoovv iizzgglleeddaa mmoottnnaa,, vveennddaarr ttoo nnee vvpplliivvaa
nnaa kkvvaalliitteettoo iizzppiirraannjjaa..
-- ZZeeoolliittii,, kkii ssee ppoo kkoonnööaanneemm pprraannjjuu ppoojjaavvlljjaajjoo nnaa ppeerriilluu kkoott bbeell pprraahh,, nnee pprrooddrreejjoo vv ttkkaanniinnee iinn ttuuddii nnee vvpplliivvaajjoo
nnaa oobbssttoojjnnoosstt bbaarrvv..
-- ÖÖee ssee vvooddaa mmeedd zzaaddnniijjmm iizzppiirraannjjeemm ppeennii,, ttoo ääee nnee ppoommeennii,, ddaa ppeerriilloo nnii ddoobbrroo iizzppllaakknnjjeennoo
-- AAkkttiivvnnee aanniioonnee,, kkii ssoo pprriissoottnnii vv ddeetteerrggeennttiihh bbrreezz ffoossffaattoovv,, vvooddaa llee sstteeïïkkaa iizzppeerree iizz ppeerriillaa,, zzaattoo ssee vvooddaa pprriiff
iizzppiirraannjjuu ppeennii ttuuddii pprrii mmiinniimmaallnniihh oossttaannkkiihh tteehh uuööiinnkkoovviinn..
1. Stroj ne deluje na
nobenem
programu
2. Voda ne priteka v
stroj
3. Stroj ne izörpava
vode
4. Na tleh okrog stroja
je voda
5. Stroj ne centrifugira
6. Stroj se med
centrifugiranjem
moöno trese
Stroja niste prikljuöili na elektriöno
omreïje
Stroja niste vklopili
Ni elektriöne napetosti
Varovalka je pregorela
Vrata stroja niso zaprta
Preglejte vzroke pod toöko 1
Pipa za odtok vode je zaprta
Gumb programatorja ni pravilno
nastavljen
Odtoöna cev je zavita ali upognjena
V filtru so tujki
Pri tesnilu med pipo in odtoöno cevjo
uhaja voda
Stroj äe ni izörpal vode
Vkljuöena je tipka “IZKLOP CENTRIFUGE”.
Ta tipka je vgrajena samo pri nekaterih
modelih
Stroj ne stoji popolnoma vodoravno
Transportne zaäöite niste odstranili
Perilo v bobnu ni enakomerno
razporejeno
Vtaktnite vtikaö v vtiönico
Pritisnite tipko za vklop/izklop stroja
Preverite
Zamenjajte varovalko
Zaprite vrata
Preverite
Odprite pipo
Gumb nastavite toöno na ustrezni
program
Zravnajte odtoöno cev
Preglejte filter
Zamenjajte tesnilo
Poöakajte nekaj minut in stroj bo vodo
izörpal
Izklopite tipko “IZKLOP CENTRIFUGE”
Izravnajte stroj z regularnimi nogicami
Odstranite transportno zaäöito
Porazdelite perilo enakomerno po
bobnu
MMOORREEBBIITTNNII VVZZRROOKK
KKAAKKOO MMOOTTNNJJOO OODDPPRRAAVVIITTEE
background
60
61
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of
the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the
guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not
compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not
remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often
difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the
formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function
on any
programme
2. Does not load
water
3. Does not discharge
water
4.Water on floor
around washing
machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations
during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not
discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine
discharges water
Turn the programme dial onto spin
setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
CHAPITRE 13
FR
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez
le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur
le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est
absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le
tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de
mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
1. Aucun
fonctionnement
sur n’importe quel
programme
2. Absence
d’alimentation
d’eau
3. L’eau n’est pas
évacuèe
4. Présence d’eau sur
le sol tout autour
de la machine
5. La machine
n’essore pas
6. De fortes vibrations
pendant la phase
d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la
prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’alimentation électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique
sont dèfectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le
filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué
l’eau
La fonction “Exclusion essorage”est
introduite (exclusivement sur certains
modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés
La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Brancher la prise
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le
programmateur
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le
tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la
machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion essorage”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
background
Sploäno opozorilo!
Candyjevi gospodinjski aparati so izdelani izkljuöno za uporabo v
gospodinjstvu. Öe ïelite uporabljati katerikoli Canyjev aparat zat profesionalne
namene, se predhodno posvetujte z dobaviteljem. Aparat uporabljajte le v
skladu z navodili.
Candy in Tehnounion
Za morebitne tiskovne napake se opraviöujemo! Pridrïujemo si pravico do
tehniönih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti
nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie
contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter
toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant
en compromettre les caractéristiques essentielles.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in
this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate
modifications to its products without changing the essential characteristics.
Opçe upozorenje!
Candy kuçanski aparati namijenjeni su iskljuãivo za kori‰tenje u domaçinstvu.
Ako Ïelite odnosno namjeravate upotrebljavati koji Candy kuçanski aparat u
profesionalne svrhe, prethodno se posavjetujte s dobavljaãem!
Perilicu koristite samo prema uputama!
62
13. POGLAVLJE
HR
NEDOSTATAK
Ako perilica ne radi kako treba, ne zovite odmah servisnu sluÏbu, veç provjerite moguçe uzroke koje smo naveli
u tablici i poku‰ajte ih sami ukloniti. U sluãaju da nedostatak ne uspijete sami ukloniti, molimo Vas da pozovete
jednog od na‰ih ovla‰tenih servisera. Serviseru obavezno navedite oznaku perilice koja je navedena na
oznaãnoj ploãici priãvr‰çenoj na perilici ili na jamstvenom listu, te mu opi‰ite kvar. Ovim informacijama olak‰at
çete serviseru rad i Va‰a çe perilica biti brÏe popravljena.
UPOZORENJE:
Kori‰tenje ekolo‰kih sredstava za pranje "bez fosfata" moÏe imati slijedeçe popratne uãinke:
- Voda koja istjeãe tijekom ispiranja moÏe izgledati mutno, ali neçe mijenjanjati djelotvornosti ispiranja;
- Vrlo tanak sloj bjelkastog taloga moÏe se pojaviti na opranom rublju. Medjutim, on neçe prodrijeti u tkaninu i
neçe utjecati na postojanost boja;
- Aktivni anioni koji se nalaze u sredstvima za pranje "bez fosfata" te‰ko se odstranjuju, zato se voda pri
ispiranju pjeni ãak i ako oni postoje u malim koliãinama;
- Dodatno ispiranje ne bi bilo od koristi za smanjenje ovakvog uãinka.
1. Perilica ne radi ni
na jednom
programu.
2. Voda ne ulazi u
perilicu.
3. Perilica ne ispu‰ta
vodu.
4. Na podu oko
perilice je
voda.
5. Perilica ne
centrifugira.
6. Perilica se kod
centrifugiranja
pretjerano
trese.
Perilica nije prikljuãena na el. mreÏu.
Perilica nije ukljuãena.
Nema struje.
Osiguraã je pregorio.
Vrata perilice nisu zatvorena.
Pogledajte uzroke pod toãkom 1.
Slavina za dotok vode je zatvorena.
Gumb programatora nije pravilno
postavljen.
Neki predmet je zaãepio filtar.
Izlazno crijevo je iskrivljeno ili se zaglavilo.
Kroz otvor na zadnjoj strani izlazi pjena.
Nedostatak u vanjskom spoju na vodu.
Perilica jo‰ nije izbacila vodu.
"ISKLJUâENJE CENTRIFUGE" - ova je tipka
ugradjena samo kod nekih modela.
Perilica ne stoji potpuno vodoravno.
Niste odstranili transportnu za‰titu.
Niste u bubnju ravnomjerno rasporedili
rublje.
Stavite utikaã u utiãnicu.
Pritisnite tipku za ukljuãivanje/iskljuãivanje
perilice.
Provjerite.
Zamijenite ga.
Zatvorite vrata
Provjerite.
Otvorite slavinu.
Gumb postavite toãno na odgovarajuçi
program.
Pogledajte filtar.
Izravnajte crijevo.
Smanjite koliãinu pra‰ka.
Provjerite spojeve slavine i perilice.
Priãekajte nekoliko minuta i prilica çe
izbaciti vodu.
Iskljuãite tipku "ISKLJUâENJE CENTRIFUGE".
Poravnajte perilicu nogicama za tu svrhu.
Odstranite transportnu za‰titu.
Rublje ravnomjerno rasporedite po bubnju.
MOGUåI UZROK
KAKO GA UKLONITI
background
02.05 - 41002923 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
SL
IT
FR
EN
HR

Specifications

Candy LB CG 654 XT Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products