
Operating instructions
Supremo HSL/XSL
Automatic coffee maker


2
B
C
C7
C6
C1
C3
C2
C5
C4
B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 B10
B1
A
A1A2
A3 A4 A5
A12
A13
A18
A20
A14
A17
A16
A15
A19
A21
A22
A23
A8 A10A7 A6
A9
A11
A24

3
2
1
1 4
56
78
9101112
13 14 16
2
15
3

4
2
1
17 18
22
19 20
24
27
21
28
25
26
23
30 31 3229


EN
DE
FR
IT
NL
RU
UK
TR
⾈䛢


5
EN
Please follow the safety precautions.
Modifications
Text, diagrams and data correspond to the technical standard of the appliance
at the time these operating instructions went to press. The right to make techni-
cal modifications for the purpose of the further development of the appliance is
r
eserved.
Validity
The product family (model number) corresponds to the first alphanumerics on
the identification plate. These operating instructions apply to:
Type Product family Size system
CCSHSL 25001 55-381
CCSHSL60 25002 60-381
CCSXSL60 25003 60-450
Variations depending on the model are noted in the text.
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug, 2015
Thank you for choosing to buy one of our products. Your appliance is made to
high standards and is easy to use. Nevertheless, please take the time to read
these operating instructions in order to familiarize yourself with the appliance
and get the best use out of it.

6
CONTENTS
INTRODUCTION .....................................................................7
Symbols used in these instructions ................................7
Letters in brackets ..........................................................7
Troubleshooting and repairs ..........................................7
SAFETY ..................................................................................7
Fundamental safety warnings........................................7
Designated use ..............................................................8
Instructions ....................................................................8
DESCRIPTION .........................................................................8
Description of the appliance ..........................................8
Description of the control panel .....................................8
Description of milk container and accessories ................9
PRELIMINARY CHECKS ..........................................................9
Checking the appliance ..................................................9
Installing the appliance .................................................9
Connecting the appliance ..............................................9
DISPOSAL ..............................................................................9
BUILT-IN INSTALLATION ........................................................9
USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME .......................12
TURNING ON AND HEATING UP ...........................................12
MAKING COFFEE USING COFFEE BEANS ..............................12
CHANGING THE QUANTITY OF COFFEE IN THE CUP
.............13
Programming quantity ................................................13
ADJUSTING THE COFFEE MILL .............................................13
MAKING ESPRESSO COFFEE WITH PRE-GROUNDED COFFEE
(INSTEAD OF BEANS) ..........................................................13
DELIVERING HOT WATER .....................................................14
CHANGING THE QUANTITY OF HOT WATER ..........................14
MAKING CAPPUCCINO ........................................................14
MAKING FROTHED MILK ......................................................15
CHANGING THE QUANTITY OF MILK AND COFFEE FOR
CAPPUCCINO .......................................................................15
MAKING LATTE MACCHIATO OR CAFFE LATTE .....................15
CHANGING THE QUANTITY OF COFFEE AND MILK FOR LATTE
MACCHIATO/CAFFE LATTE ...................................................15
CLEANING ............................................................................15
Cleaning the machine ..................................................15
Cleaning the grounds container ...................................15
Cleaning the drip tray ..................................................16
Cleaning the water tank ...............................................16
Cleaning the spouts .....................................................16
Cleaning the pre-ground coee funnel ........................16
Cleaning the inside of the coee machine ...................16
Cleaning the infuser .....................................................16
Cleaning the milk container .........................................17
MENU SETTINGS ..................................................................17
Rinsing .........................................................................17
Set language ................................................................17
Energy saving ...............................................................18
Set time .......................................................................18
Auto start .....................................................................18
Auto o (Standby) .......................................................18
Set temperature ...........................................................18
Water hardness ............................................................19
Contrast .......................................................................18
Statistics ......................................................................19
Default values ..............................................................19
Descaling .....................................................................19
TURNING THE APPLIANCE OFF ............................................20
TECHNICAL DATA .................................................................20
DISPLAYED MESSAGES ........................................................21
TROUBLESHOOTING ............................................................22
SERVICE & SUPPORT ............................................................23

7
EN
INTRODUCTION
Symbols used in these instructions
Important warnings are identied by these symbols.
Failure to observe the instructions could result in electric shock,
serious injury, burns, re or damage to the appliance.
Danger!
Failure to observe the warning could result in possibly life threat-
ening injury from electric shock.
Important!
Failure to observe the warning could result in injury or damage
to the appliance.
Danger of burns!
Failure to observe the warning could result in scalds or burns.
Please note:
This symbol identies important advice or information for the
user.
Letters in brackets
The letters in brackets refer to the legend in the Description of
the Appliance on page 3.
Troubleshooting and repairs
In the event of problems, follow the information given in the
sections “Displayed messages” and “Troubleshooting”.
If this does not resolve the problem, you should consult Custom-
er Services. For repairs, contact Customer Services only.
SAFETY
Fundamental safety warnings
The appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced phys-
ical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
Never immerse the appliance in water.
This is an household appliance only. It is not
intended to be used in: sta kitchen areas in
shops, oces and other working environ-
ments; farm houses; by clients in hotels, mo-
tels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments.
If the plug or power cable is damaged, it
must be replaced by customer services only
to avoid all risk.
FOR EUROPEAN MARKETS ONLY:
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above if they have been
given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazard involved.
Cleaning
and user maintenance shall not be made
by children unless they are older than 8 and
supervised. Keep the appliance and its cord
out of the reach of children aged less than
8 years.
Appliances can be used by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabili-
ties or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
When not in use and before cleaning, always
unplug the appliance.
Surfaces marked with this symbol be-
come hot during use (the symbol is present
in certain models only).

8
Danger! This is an electrical appliance, it is therefore
important to respect the following safety warnings:
• Never touch the appliance with damp hands.
• Never touch the plug with damp hands.
• Make sure the socket used is freely accessible at all times,
enabling the appliance to be unplugged when necessary.
• Unplug directly from the plug only.
Never pull the power cable as you could damage it.
• To disconnect the appliance completely, place the main
switch (A23) on the side of the appliance in the 0 position.
• If the appliance is faulty, do not attempt to repair.
Turn it o using the main switch (A23), unplug from the
mains socket and contact Customer Services.
Important! Keep all packaging (plastic bags, polysty-
rene foam) away from children.
Danger of burns! This appliance produces hot water
and steam may form while it is in operation.
Avoid contact with splashes of water or hot steam. Use knobs
and handles.
Important! Do not hold on to the coee machine
when it is out of the cabinet.
Do not rest recipients containing liquids or inammable or cor-
rosive materials on top of the appliance. Place the accessories
required to make the coee (the measure for example) in the
special holder. Do not rest large objects which could obstruct
movement or unstable objects on the appliance.
Important! Do not use the appliance when extracted.
Make sure the appliance is inactive before extracting it. The only
exception is adjusting the coee mill which must be done with
the machine extracted (see section “Adjusting the coee mill”).
Please note: Use original or manufacturer recommend-
ed accessories and spare parts only.
Designated use
This appliance is designed and made to prepare coee and heat
drinks. All other use is considered improper.
This appliance is not suitable for commercial use.
The manufacturer is not liable for damage deriving from improp-
er use of the appliance.
This appliance can be installed over a built-in oven if the latter
is tted with a cooling fan at the rear (maximum microwave
power: 3 kW).
Instructions
Read these instructions carefully before using the appliance.
• Keep these instructions.
• Failure to respect these instructions may result in burns or
damage to the appliance.
The manufacturer is not liable for damage deriving from
failure to respect these instructions.
Please note: The appliance has a cooling fan.
This comes on whenever coee, steam or hot water is delivered.
After several minutes, the fan goes o automatically.
Important! Never turn o the machine during desca-
ling.
DESCRIPTION
Description of the appliance
(page 2 - A)
A1. Cup tray
A2. Service door
A3. Coee guide
A4. Waste coee container
A5. Infuser
A6. Cup tray lights
A7. On/stand-by button
A8. Control panel
A9. Tray
A10. Hot water and steam nozzle
A11. IEC connector
A12. Water tank
A13. Coee spout (adjustable height)
A14. Drip tray
A15. Bean container lid
A16. Bean container
A17. Grinding adjustment dial
A18. Pre-ground coee funnel door
A19. Measure
A20. Measure compartment
A21. Pre-ground coee funnel
A22. Power cable
A23. Main switch
A24. Safety grid
Description of the control panel
(page 2 - B)
B1. Display: guides the user in using the appliance.
B2.
icon to select the coee taste
B3.
icon to select the type of coee (espresso, coee,
long coee)

9
EN
B4. icon to make one cup of coee and conrm the select-
ed function
B5.
icon to make two cups of coee and scroll back-
wards through the menu to display the various modes
B6.
icon to deliver hot water and scroll forwards through
the menu to display the various modes
B7.
icon to enable or disable menu parameter setting
mode and exit from the chosen mode
B8.
icon to make cappuccino / frothed milk
B9.
icon to make latte macchiato / frothed milk
B10.
icon to make cae latte / frothed milk (hot milk)
Description of milk container and accessories
(page 2 - C)
C1. Froth regulator
C2. Milk container handle
C3. CLEAN button
C4. Milk intake tube
C5. Frothed milk spout
C6. Milk frother
C7. Hot water spout
PRELIMINARY CHECKS
Checking the appliance
After removing the packaging, make sure the product is com-
plete and undamaged and that all accessories are present.
Do not use the appliance if it is visibly damaged.
Contact Customer Services.
Installing the appliance
Important!
• Installation must be performed by a qualied professional
in compliance with legislation in force in the country of in-
stallation (see section “Built-in installation”).
• The packing elements (plastic bags, polystyrene foam, etc.)
should be kept out of reach of children.
• Never install the appliance in rooms where the temperature
may drop to 0°C or lower.
• Customise the water hardness as soon as possible following
the instructions in the “Water hardness” section.
Connecting the appliance
Danger! Check that the mains power supply voltage
corresponds to the value indicated on the rating plate on the
bottom of the appliance.
Connect the appliance to an eciently earthed and correctly in-
stalled socket with a minimum current rating of 10A only.
If the power socket does not match the plug on the appliance,
have the socket replaced with a suitable type by a qualied pro-
fessional.
To comply with safety directives, an omnipolar switch with a
minimum contact distance of 3 mm must be installed.
Do not use multiple sockets or extensions.
Important! Safety cutout devices must be included
in the mains power supply in compliance with the installation
regulations in the country concerned.
DISPOSAL
In compliance with European directive 2002/96/
EC, the appliance must not be disposed of with
household waste, but taken to an authorised
waste separation and recycling centre.
BUILT-IN INSTALLATION
Verify the minimum measurements required for correct installa-
tion of the appliance.
The coee machine must be installed in a column and the col-
umn must be rmly xed to the wall with commercially avail-
able brackets.
Important!
• Important: all installation or maintenance operations must
be performed with the appliance disconnected from the
mains electricity supply.
• Kitchen furniture in direct contact with the appliance must
be heat resistant (65°C min).
• To guarantee correct ventilation, leave a gap at the bottom
of the cabinet (see measurements in gure).
361 mm
528 mm
372 mm
82 mm
30 mm

10
H 454 MM
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
H 378 MM
378 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm

11
EN
H 375 MM
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
x 16
x 2
Position the rails on the sides of the cabinet as shown in the g-
ure. Fix with the screws provided, then extract them completely.
If the coee machine is installed over a warmer drawer, use the
top surface of this as a reference to position the rails.
In this case, there will be no surface to rest the rails on.
approx.
350 mm
x 1
Fix the power cable with the clip.
The power cable must be long enough to allow the appliance to
be extracted from the cabinet to ll the coee bean container.
The appliance must be earthed in compliance with legislation.
Electrical connections must be performed by a qualied electri-
cian following the instructions.
x 4 x 8
Position the appliance on the rails, making sure the pins are
correctly inserted in the housings, then x it with the screws
supplied.
If the height of the appliance requires adjusting, use the spacer
disks provided.
x 4
550/560 + 1 mm
If necessary, correct alignment of the appliance by positioning
the spacers supplied under or at the sides of the support.

12
USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
• Coee has been used to factory test the appliance and it is
therefore completely normal for there to be traces of coee
in the mill.
• Customise water hardness as soon as possible following
the instructions in the “Water hardness” section.
1. Connect the appliance to the mains electricity supply and
place the main switch (A23) in position I.
2. The appliance displays “FILL TANK” in dierent languages.
Extract the water tank (g. 4), rinse and ll with fresh water
without exceeding the MAX line. Replace and push as far as
it will go.
3. Choose the language (the languages scroll through at in-
tervals of about 3 seconds):
When the message “PRESS
TO SET TO ENGLISH” is dis-
played, press the
icon (B4) (g. 3) for 3 seconds until
“ENGLISH SET” is displayed. If you set the wrong language,
follow the instructions in the “Setting the language” sec-
tion.
If your language is not available, select one from those dis-
played (the instructions refer to English).
Then follow the instructions displayed:
4. Place a cup under the hot water spout (g. 5).
(If the hot water spout is not inserted, the appliance dis-
plays “INSERT WATER SPOUT”. Attach the spout as shown
in gure 6. The machine displays “HOT WATER PRESS
”.
Press the
icon (B4), a little water comes out of the
spout.
5. After that the machine displays “TURNING OFF PLEASE
WAIT” and goes o.
6. Extract the appliance by pulling it out using the handles
(g. 7).
Open the lid and ll the container with coee beans, then
close the lid and push the appliance in.
The coee machine is now ready for normal use.
Important! Never introduce pre-ground coee,
freeze dried coee, caramelised beans or anything else which
could damage the appliance.
Please note: When using the appliance for the rst
time, you need to make 4-5 cups of coee and 4-5 cappuccinos
before the appliance gives satisfactory results.
Please note: Each time you turn the coee machine
on by the main switch (A23), it performs an AUTO DIAGNOSTICS
cycle and then goes o.
To turn it on again, press the ON/stand-by button (A7) (g. 1)
TURNING ON AND HEATING UP
Each time the appliance is turned on, it performs an automatic
preheat and rinse cycle which cannot be interrupted.
The appliance is ready for use only after completion of this cycle.
Danger of burns! During rinsing, a little hot water
ows from the coee spouts.
To turn the appliance on, press the ON/stand-by button (A7) (g.
1). The message “HEATING UP PLEASE WAIT” is displayed.
When heating is complete, the message changes to “RINSING”.
The appliance is at temperature when the message “COFFEE
STANDARD” is displayed.
MAKING COFFEE USING COFFEE BEANS
1. The appliance is preset to make coee with a standard
taste. You can choose coee with an extra mild, mild,
standard, strong or extra strong taste. There is also a pre-
ground coee option. To choose the required taste, press
the
icon (B2) (g. 8) a number of times. The required
coee taste is displayed.
2. Place 1 cup under the spouts to make 1 coee (g. 9) or 2
cups for 2 coees (g. 9).
Lower the spouts as near as possible to the cup for a cream-
ier coee (g. 10).
3. Press the
icon (B3) (g. 11) to select the type of
coee (espresso, coee, long coee).
Now press the
icon (B4) (g. 12) if you want to make
one coee and the
icon (B5) (g. 13) if you want to
make 2 coees. The appliance now grinds the beans and
starts delivering the coee into the cup.
Once the set amount of coee has been delivered, the ma-
chine stops delivery automatically and expels the exhaust-
ed coee grounds into the grounds container.
4. After a few seconds, the appliance is ready for use again.
5. To turn the appliance o, press the ON/stand-by button
(A7) (g. 1).
(Before going o, the appliance performs an automatic
rinse cycle. Take care to avoid scalds).
NOTE 1: If the coee is delivered a drop at a time or not at all, see
section “Adjusting the coee mill”.
NOTE 2: If the coee is delivered too fast and the cream is not
satisfactory, see section “Adjusting the coee mill”.
NOTE 3: Tips for a hotter coee:
• Proceed as described in the section “Menu settings”, “rins-
ing” function.
• Unless preheated, do not use excessively thick cups as they
will absorb too much heat.
• Preheat the cups by rinsing them with hot water.

13
EN
NOTE 4: Coee delivery can be interrupted at any moment by
re-pressing the previously selected icon which remains lit during
the operation.
NOTE 5: As soon as delivery is nished, to increase the quantity of
coee in the cup, just keep pressing the previously selected icon
within 3 seconds after delivery has nished.
NOTE 6: When the appliance displays “FILL TANK”, ll the tank
with water or the appliance will not deliver coee. (It is normal
for there to be a little water left in the tank).
NOTE 7: After about 14 single (or 7 double) coees, the appliance
displays “EMPTY GROUNDS CONTAINER”.
Even if not full, the empty waste coee container message is dis-
played 72 hours after the rst coee has been delivered.
For the 72 hours to be calculated correctly, the machine must
never be turned o with the main switch in the 0 position.
To clean, open the service door on the front of the appliance
by pulling the spout (g. 16), extract the drip tray (g. 17) and
clean.
When cleaning, always extract the drip tray completely.
Important! When extracting the drip tray, the
grounds container MUST always be emptied.
If this is not done, the machine may be clogged.
NOTE 8: Never extract the water tank while the machine is de-
livering coee.
If it is removed, it will not be possible to make the coee and the
appliance will display
some messages (see page 21).
CHANGING THE QUANTITY OF COFFEE IN THE CUP
The appliance is set by default to make a standard quantity of
coee.
To select the quantity of coee, press the
icon (B3) (g.
11) repeatedly until the message corresponding to the required
quantity of coee is displayed:
Corresponding coee quantity (ml)
ESPRESSO ถ30
COFFEE ถ110
LONG COFFEE ถ150
Programming quantity
To modify the quantity of coee delivered, proceed as follows:
1. Place a cup under the coee spouts ( g. 9).
2. Keep the
icon (B4) (g. 12) pressed until the message
“PROGRAM QUANTITY” is displayed and coee delivery be-
gins. Then release the icon.
3. As soon as the coee in the cup reaches the required level,
press the same icon again.
The quantity set has now been programmed.
ADJUSTING THE COFFEE MILL
The coee mill is preset in the factory and should not require
adjusting.
However, if after making the rst few coees you nd that de-
livery is either too fast or too slow (a drop at a time), this can
be corrected by adjusting the grinding adjustment dial (g. 14).
Important! The grinding adjustment dial must only
be turned when the coee mill is in operation.
For slower delivery and creamier coee, turn one click anticlock-
wise (ner pre-ground coee).
For faster delivery (not a drop at a time), turn one click clockwise
(coarser pre-ground coee).
MAKING ESPRESSO COFFEE WITH PRE-GROUND
COFFEE (INSTEAD OF BEANS)
• Press the icon (B2) (g. 8) and select the pre-ground
coee function.
• Extract the machine by pulling it outwards using the han-
dles (g. 7).
• Lift the central lid, place one measure of pre-ground coee
in the funnel (g. 19), push the appliance in then proceed

14
as described in the section “Making coee using coee beans”.
Please note: You can make just one coee at a time by
pressing the
icon (B4) (g. 12).
• After using the machine with pre-ground coee, to go back
to making coee using beans, disable the pre-ground cof-
fee function by pressing the
icon (B2) (g. 8) again.
NOTE 1: Never introduce pre-ground coee when the machine is
o or it could spread through the inside of the appliance.
NOTE 2: Never add more than 1 measure, otherwise the appli-
ance will not make the coee.
NOTE 3: Use the measure provided only.
NOTE 4: Introduce only pre-ground coee for espresso coee
machines into the funnel.
NOTE 5: If more than one measure of pre-ground coee is used
and the funnel clogs, push the coee down with a knife (g. 21)
then remove and clean the infuser and machine as described in
the “Cleaning the infuser” chapter.
DELIVERING HOT WATER
• Make sure the water spout is in place (g. 6).
• Position a container under the spout.
• Press the
icon (B6) (g. 20).
The message “HOT WATER” is displayed and hot water ows
out of the hot water spout into the container below.
You should not deliver hot water for more than 2 minutes at
a time.
To interrupt the ow, press the
icon (B6).
The appliance stops delivery once the set quantity is
reached.
CHANGING THE QUANTITY OF HOT WATER
The appliance is set by default to automatically deliver approx
300 ml.
To modify these quantities, proceed as follows:
1. Position a container under the spout.
2. Press the
icon (B6) again until “HOT WATER PROGRAM
QUANTITY” is displayed, then release the
icon (B6).
3. When the hot water in the cup reaches the required level,
press the
icon (B6) again.
The machine is now reprogrammed with the new quantity.
MAKING CAPPUCCINO
• Select the taste of the coee you want to use to make the
cappuccino by pressing the
icon (B2).
• Remove the lid of the milk container.
• Fill the container with about 100 ml of milk for each cap-
puccino to be prepared (g. 23).
Never exceed the MAX level (corresponding to about 750
ml) marked on the container.
You should ideally use skimmed or semi-skimmed milk at
refrigerator temperature (about 5°C).
• Make sure the intake tube is correctly inserted in the rubber
washer (g. 24) then replace the milk container lid.
Position the froth regulator between the words cappuccino
and cae latte printed on the milk container lid.
The quality of froth can be adjusted by moving the regu-
lator towards the word “cae latte” for a denser froth (hot
milk). Moving it towards the word “cappuccino” obtains a
less dense froth.
no froth (hot milk)
«Denser» froth
froth regulator
«Less dense» froth
• Remove the hot water spout (g 6) and attach the milk
container to the nozzle (g. 25).
• Position the milk tube as shown in g. 26 and then place a
suciently large cup under the coee and milk spouts.
• Press the
icon (B8). “CAPPUCCINO” is displayed and af-
ter a few seconds, frothed milk ows out of the milk spout
into the cup below. (Delivery stops automatically).
• The appliance delivers coee.
• The cappuccino is now ready. Sweeten to taste and, if de-
sired, sprinkle the froth with a little cocoa powder.
NOTE 1: While making cappuccino, the ow of frothed milk or
coee can be interrupted by pressing the
icon (B8).
NOTE 2: If the milk in the container nishes while delivering
frothed milk, remove the container and add milk.
Reattach and press the
icon (B8) to request a cappuccino
again.
NOTE 3: To ensure the complete cleanliness and hygiene of the
milk frother, always clean the circuits in the milk container lid
after making cappuccino. “PRESS CLEAN” ashes on the display.
• Place a recipient under the milk spout (g. 26).
• Press the CLEAN button on the lid (C3) and hold down for at
least 5 seconds (g. 26) to start the cleaning function.
The appliance displays the message “CLEANING UNDER-
WAY” above a progress bar. You should not release the
CLEAN button until the bar is complete indicating that
cleaning is concluded. When the CLEAN button is released,
the function stops. After cleaning, remove the milk contain-
er and place in the refrigerator. The milk should not be left
out of the refrigerator for more than 15 minutes.

15
EN
NOTE 4: To change the quantity of coee or frothed milk the ap-
pliance delivers automatically into the cup, proceed as described
in the section “Changing the quantity of milk and coee for cap-
puccino”.
MAKING FROTHED MILK /HOT MILK
• Prepare the appliance as described to make cappuccino.
• Fill the container with about 100 ml of milk for each frothed
milk or 300 ml of milk for each hot milk to be prepared (g.
23).
• Before attaching the milk container to the nozzle, position
the froth regulator between the words CAPPUCCINO and
CAFFE LATTE printed on the milk container lid.
• If the froth is not satisfactory, move the regulator slightly
until you obtain the required froth.
Select the frothed milk function by pressing either
(B8) or
(B9) (g. 18) twice.
Select the hot milk function by pressing
(B10) (g. 32)
twice.
The quality of frothed milk delivered is equal to that of the
selected drink (cappuccino: less dense froth, latte mac-
chiato: denser froth and cae latte: no froth/hot milk). The
quantity of frothed milk cannot be set directly.
CHANGING THE QUANTITY OF MILK AND COFFEE
FOR CAPPUCCINO
The appliance is set by default to automatically deliver standard
quantities of coee or milk.
To change these quantities, proceed as follows:
1. Prepare the appliance as described to make cappuccino.
2. Place a cup under the coee spouts and milk spout.
3. Hold the
icon (B8) until the message “MILK FOR CAP-
PUCCINO PROGRAM QUANTITY” is displayed.
4. Release the icon. The appliance starts delivering milk.
5. Once the required quantity of milk has been delivered into
the cup, press the
icon (B8) again.
6. After a few seconds, the appliance starts delivering coee
into the cup and the message “COFFEE F. CAPPUCCINO
PROGRAM QUANTITY” is displayed.
7. Once the required quantity of coee has been delivered
into the cup, press the
icon (B8) again. Coee deliv-
ery stops.
The machine is now reprogrammed with the new milk and cof-
fee quantities.
MAKING LATTE MACCHIATO OR CAFFE LATTE
• Prepare the appliance as described to make cappuccino.
• Fill the container with about 100 ml of milk for each LATTE
MACCHIATO or 300 ml of milk for each CAFFE LATTE to be
prepared (g. 23).
• Before attaching the milk container to the nozzle, position
the froth regulator between the words CAPPUCCINO and
CAFFE LATTE printed on the milk container lid.
If the froth is not satisfactory, move the regulator slightly
until you obtain the required froth.
• Press the
icon (B9) to request a latte macchiato.
or
• Press the
icon (B10) to request a cae latte and after
a few seconds, frothed milk ows out of the milk spout into
the cup below. (Delivery stops automatically). Milk delivery
stops and the appliance starts delivering coee.
CHANGING THE QUANTITY OF COFFEE AND MILK
FOR LATTE MACCHIATO/CAFFE LATTE
The appliance is set by default to deliver standard quantities of
coee or milk.
To change these quantities, proceed as follows:
1. Prepare the appliance as described to make latte macchiato
or cae latte.
2. Place a glass (or big cup) under the coee spouts and milk
spout.
3. Press the icon corresponding to the preparation you want
to modify, latte macchiato
(B9) or cae latte (B10)
for at least 8 seconds until the appliance displays “MILK FOR
MACCHIATO PROGRAM QUANTITY” or “MILK FOR CAFFE
LATTE PROGRAM QUANTITY”
4. Then release the icon. The appliance starts delivering milk.
5. Once the required quantity of milk has been delivered,
press the icon selected previously. Milk delivery stops and
the quantity is memorised.
6. After a few seconds, the appliance delivers coee into
the cup and displays “COFFEE FOR MACCHIATO PROGRAM
QUANTITY” or “COFFEE FOR CAFFE LATTE PROGRAM QUAN-
TITY”.
7. Once the required quantity of coee has been delivered,
press the icon selected previously. Coee delivery stops and
the quantity is memorised.
CLEANING
Cleaning the machine
Do not use solvents or abrasive detergents to clean the coee
machine. A soft damp cloth will suce.
NEVER wash any of the components of the coee machine in the
dishwasher.
The following parts of the machine must be cleaned regularly:
• coee grounds container (A4),
• drip tray (A14),

16
• water tank (A12),
• coee spouts (A13),
• pre-ground coee funnel (A21),
• inside of the machine, accessible after opening the service
door (A2),
• infuser (A5).
Cleaning the coee grounds container
When “EMPTY GROUNDS CONTAINER” is displayed, the grounds
container must be emptied and cleaned.
To clean:
• open the service door on the front of the appliance (g. 16),
extract the drip tray (g. 17) and clean.
• Clean the grounds container thoroughly.
Important! When extracting the drip tray, the
grounds container must always be emptied.
Cleaning the drip tray
Important! If the drip tray is not emptied the water
might overow.
This could damage the machine.
The drip tray is tted with a level indicator (red) showing the
level of water it contains (g. 28).
Before the indicator protrudes from the cup tray, the drip tray
must be emptied and cleaned.
To remove the tray:
1. Open the service door (g. 16).
2. Remove the drip tray and the grounds container (g. 17).
3. Empty the drip tray and grounds container (A4) and wash
them.
4. Replace the drip tray complete with grounds container
(A4).
5. Close the service door.
Cleaning the water tank
1. Clean the water tank (A12) regularly (about once a month)
with a damp cloth and a little mild washing up liquid.
2. Remove all traces of washing up liquid.
Cleaning the spouts
1. Clean the nozzles periodically using a sponge (g. 29).
2. Check regularly that the holes in the coee spout are not
blocked. If necessary, remove coee deposits with a tooth-
pick (g. 27).
Cleaning the pre-ground coee funnel
Check regularly (about once a month) that the pre-ground coee
funnel is not blocked (g. 21).
Danger! Before performing any cleaning operations,
the machine must be turned o by pressing the main switch
(A23) and unplugged from the mains power supply.
Never immerse the coee machine in water.
Cleaning the inside of the coee machine
1. Check regularly (about once a week) that the inside of the
appliance is not dirty.
If necessary, remove coee deposits with a sponge.
2. Remove the residues with a vacuum cleaner (g. 30).
Cleaning the infuser
The infuser must be cleaned at least once a month.
Important! The infuser (A5) must not be removed
when the appliance is on.
Do not use force to remove the infuser.
1. Make sure the machine is correctly turned o (see “Turning
o”).
2. Open the service door (g. 16).
3. Remove the drip tray and grounds container (g. 17).
4. Press the two yellow release buttons inwards and at the
same time pull the infuser outwards (g. 31).
Important! Do not use washing up liquid to clean the
infuser. It would remove the lubricant applied to the inside of
the piston.
5. Soak the infuser in water for about 5 minutes, then rinse.
6. After cleaning, replace the infuser (A5) by sliding it onto the
internal support and pin at the bottom, then push the PUSH
symbol fully in until it clicks into place.

17
EN
Please note: If you encounter diculty inserting the
infuser, before inserting it you must adapt it to the right dimen-
sion by pressing it forcefully from the bottom and top as shown
in the gure.
7. Once inserted, make sure the two yellow release buttons
have snapped out.
8. Replace the drip tray and grounds container.
9. Close the service door.
Cleaning the milk container
Important! Always clean the tubes inside the milk
container (C) when you prepare milk.
If there is still milk in the container, do not leave it out of the
refrigerator for longer than strictly necessary.
Clean the container each time you prepare milk as described in
Note 3 in the section “Making cappuccino”.
All components are dishwasher safe, placing them in the top
basket of the dishwasher.
1. Turn the lid of the milk container clockwise then remove it.
2. Remove the milk spout and intake tube.
spout
milk intake tube
3. Remove the froth regulator by pulling it outwards.
4. Wash all the components thoroughly with hot water and
mild washing-up liquid.
Make sure there are no milk residues left inside the holes
and the groove on the ne end of the froth regulator.
5. Check that the intake tube and spout are not clogged with
milk residues.
6. Replace the froth regulator, milk spout and intake tube.
7. Replace the milk container lid.
groove
froth regulator
hole
hole
MENU SETTINGS
When you access the settings menu by pressing the icon
(B7) (g. 15), the following menu items are available: Rinsing,
Set language, Energy saving, Set time, Auto start, Auto o, Set
temperature, Water hardness, Contrast,
Statistics, Default values,
Descale.
Rinsing
This function enables you to obtain hotter coee.
Proceed as follows:
• When you turn the appliance on, if you want to make a
small cup of coee (less than 60 ml), preheat the cup by
rinsing it with hot water.
• If on the other hand more than 2/3 minutes have passed
since the last coee was made, before requesting another
coee, you must preheat the infuser by rst pressing the
icon (B7) to enter the menu then the and
icons (B5 and B6) to select the “RINSING” function.
Press the
icon (B4). “RINSING PRESS ” is displayed.
Press the
icon (B4) again.
Deliver the water into the underlying drip tray or alterna-
tively use this water to ll (and then empty) the cup to be
used for the coee to preheat it.
Set language
To modify the language of the display, proceed as follows:

18
1. Press the icon (B7) to enter the settings menu.
2. Press the
and icons (B5 and B6) until “SET LAN-
GUAGE” is displayed;
3. Press the
icon(B4);
4. Press the
and icons (B5 and B6) until the re-
quired language is displayed;
5. Press the
icon (B4) to conrm;
6. Press the
icon (B7) to exit the menu.
Alternatively, hold the
icon (B7) down for 10 seconds.
The languages scroll through.
Hold the
icon (B4) down for 5 seconds to conrm.
Energy saving
Use this function to enable or disable Energy saving.
When enabled, the function reduces energy consumption in
compliance with European regulations.
To enable or disable the function, proceed as follows:
1. Press the
icon (B7) to enter the settings menu.
2. Press the
and icons (B5 and B6) until “ENERGY
SAVING” is displayed;
3. Press the
icon (B4). “DISABLE?” is displayed (or “ENA-
BLE?” if the function has already been disabled).
4. Press the
icon (B4) to enable or disable the function or
the
icon (B7) to exit the menu.
Please note: A few seconds may elapse between “EN-
ERGY SAVING ENABLED” mode and delivery of the rst drink;
“PREPARATION UNDERWAY” is displayed.
Set time
To adjust the time on the display, proceed as follows:
1. Press the
icon (B7) to enter the settings menu.
2. Press the
and icons (B5 and B6) until “SET
TIME” is displayed;
3. Press the
icon (B4). The hours ash on the display;
4. Press the
and icons (B5 and B6) to change the
hours;
5. Press the
icon (B4) to conrm. The minutes ash on
the display;
6. Press the
and icons (B5 and B6) to change the
minutes;
7. Press the
icon (B4) to conrm;
8. Press the
icon (B7) to exit the settings menu.
Auto start
You can set the auto start time in order to have the appliance
ready at a certain time (for example in the morning) so you can
make coee immediately.
Please note:
To enable this function, the time must be set correctly.
To enable Auto start, proceed as follows:
1. Press the
icon (B7) to enter the settings menu.
2. Press the
and icons (B5 and B6) until “AUTO
START” is displayed;
3. Press the
icon (B4). “ENABLE?” is displayed;
4. Press the
icon (B4). The hours ash on the display;
5. Press the
and icons (B5 and B6) to choose the
hours;
6. Press the
icon (B4) to conrm. The minutes ash on
the display;
7. Press the
and icons (B5 and B6) to change the
minutes;
8. Press the
icon (B4) to conrm. “ENABLED” appears
under “AUTO START”.
9. Press the
icon (B7) to exit the menu.
To disable the function:
1. Press the
icon (B7) to enter the settings menu.
2. Press the
and icons (B5 and B6) until “AUTO
START” is displayed;
3. Press the
icon (B4). “DISABLE?” is displayed;
4. Press the icon (B4) to conrm; “DISABLED” is dis-
played.
5. Press the
icon (B7) to exit the menu.
Auto o (Standby)
The appliance is set by default to go o if not used for 30 min-
utes.
The time can be changed so that the appliance switches o after
15 or 30 minutes, or after 1, 2 or 3 hours.
To re-programme Auto o, proceed as follows:
1. Press the
icon (B7) to enter the settings menu.
2. Press the
and icons (B5 and B6) until “AUTO
OFF” is displayed;
3. Press the
icon (B4);
4. Press the
and icons (B5 and B6) until the re-
quired time (15 or 30 minutes, or 1, 2 or 3 hours) is dis-
played;
5. Press the
icon (B4) to conrm;
6. Press the
iconn (B7) to exit the menu.
Auto o is programmed.

19
EN
Set temperature
To modify the temperature of the water used to make the coee,
proceed as follows:
1. Press the
icon (B7) to enter the settings menu.
2. Press the
and icons (B5 and B6) until “SET TEM-
PERATURE” is displayed;
3. Press the
icon (B4);
4. Press the
and icons (B5 and B6) until the re-
quired temperature is displayed (ൕ= low, ൕൕൕൕ= high);
5. Press the
icon (B4) to conrm;
6. Press the
icon (B7) to exit the menu.
Water hardness
The operating period can be extended if required, making desca-
ling less frequent by programming the machine on the basis of
the real lime content in the water used.
Proceed as follows:
• Remove the “Total Hardness Test” strip (attached to page 2)
from its packaging then dip it fully in the water for a few
seconds.
Remove and wait about 30 seconds (until it changes colour
and forms red squares).
• Turn the appliance on by pressing the ON/stand-by button
(A7).
• Press the
icon (B7) to enter the menu and then the
and icons (B5 and B6) until “WATER HARDNESS”
is displayed.
• Press the
icon (B4);
• Press the
and icons (B5 and B6) until the num-
ber coincides with the number of red squares on the test
strip (for example, if there are 3 red squares on the test
strip, select the message “WATER HARDNESS ൕൕൕ” .
• Press the
icon (B4) to conrm.
The coee machine is now programmed to provide the des-
cale warning when actually necessary.
Contrast
To increase or reduce the contrast of the display, proceed as fol-
lows:
• Press the
icon (B7) to enter the menu and then the
and icons (B5 and B6) until “CONTRAST” is dis-
played.
• Press the
icon (B4).
• Press the
and icons (B5 and B6) until the re-
quired level of contrast is displayed: (ൕ = low; ൕൕൕൕൕ = high)
• Press the
icon (B4) to conrm.
• Press the
icon (B7) once to exit the function or twice
to exit the menu.
Statistics
This displays statistics relating to the machine.
To display, proceed as follows:
1. Press the
icon (B7) to enter the settings menu.
2. Press the
and icons (B5 and B6) until “STATIS-
TICS” is displayed;
3. Press the
icon (B4);
4. By pressing the
and icons (B5 and B6), you can
check:
- how many coees have been made;
- how many milk drinks have been made;
- how many times the machine has been descaled.
- the total number of litres of water delivered.
5. Press the
icon (B7) twice to exit the menu.
Default values (reset)
This resets all menu settings and programmed quantities back
to the default values (with the exception of the language which
remains as set).
To reset the default values, proceed as follows:
1. Press the
icon (B7) to enter the menu;
2. Press the
and icons (B5 and B6) until “DEFAULT
VALUES” is displayed;
3. Press the
icon (B4);
4. “CONFIRM?” is displayed;
5. Press the
icon (B4) to conrm and exit.
Descaling
Descale the machine when the message “DESCALE” ashes on
the display.
Important!
Descaler contains acids which may irritate the skin and eyes.
It is vital to respect the manufacturer’s safety warnings given on
the descaler pack and the warnings relating to the procedure to
follow in the event of contact with the skin and eyes.
Please note:
Use the descaler recommended by the manufacturer only.
Under no circumstances should you use sulphamic or acetic
based descalers. Their use invalidates the guarantee.
Failure to descale the appliance as described above also invali-
dates the guarantee.
1. Turn the machine on.
2. Enter the settings menu by pressing the
icon (B7).
Press the
and icons (B5 and B6) until “DES-
CALE” is displayed;
3. Press the
icon (B4) and “CONFIRM?” is displayed.

20
4. Before conrming, empty the water tank completely (A12).
Pour the descaler diluted with water (respecting the pro-
portions indicated on the descaler pack) into the water tank
and put the water tank back in the appliance.
Danger of burns!
Hot water containing acid ows out of the hot water spout and
coee spout.
Avoid contact with splashes of water.
5. Place an empty container with a minimum capacity of 1.5
litres under the hot water spout and coee spout.
6. Conrm with the
icon (B4). The message “ADD DES-
CALER Press
” is displayed.
7. After conrming by pressing icon, the message “DES-
CALING IN PROGRESS” is displayed.
The descale programme starts and the descaler liquid is
delivered rst from the coee spout and then from the hot
water spout.
The descale programme automatically performs a series of
rinses and pauses to remove limescale deposits from inside
the machine.
After about 30 minutes, the message “RINSING FILL TANK” is
displayed.
8. The appliance is now ready for rinsing through with clean
water. Remove the water tank, empty, rinse under running
water, ll with clean water and replace.
“RINSING PRESS
” is displayed.
9. Empty the container used to collect the descaler solution
and replace it under the coee spout.
10. Press the
icon (B4) to start rinsing.
Hot water ows out of the coee spout and the message
“RINSING PLEASE WAIT” is displayed.
Once the rinsing is nished, the message “RINSING FILL
TANK” is displayed. Fill the water tank and press the
icon (B4). Place the container under the hot water spout.
11. When the water tank is completely empty, the message
“RINSING COMPLETE PRESS
” is displayed.
12. Press the
icon (B4). The appliance goes o automati-
cally.
Please note: If descaling is interrupted before comple-
tion, the process must be begun again from the beginning.
TURNING THE APPLIANCE OFF
Each time the appliance is turned o, it performs an automatic
rinse cycle which cannot be interrupted.
Danger of burns! During rinsing, a little hot water
ows from the coee spouts.
Avoid contact with splashes of water.
To turn the appliance o, press the ON/stand-by button (A7).
The appliance performs a rinse cycle then goes o.
Please note: If the appliance is not used for an extend-
ed period, place the main switch on the back of the appliance
(A23) in the 0 position.
TECHNICAL DATA
Voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Absorbed power: 1350W
Pressure: 15 bars
Water tank capacity: 1.8 litres
Size: LxHxD: 594x454x412 mm
594x378x412 mm
544x375x412 mm
Weight: 26 kg
The appliance complies with the following EC direc-
tives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC and subsequent amend-
ments;
• EMC Directive 2004/108/EC and subsequent amendments;
• EC Regulation 1275/2008 for standby
Materials and accessories coming into contact with food conform
to European regulation (EC) no. 1935/2004.

21
EN
DISPLAYED MESSAGES
DISPLAYED MESSAGE POSSIBLE CAUSE SOLUTION
FILL TANK
The water tank is empty or positioned
incorrectly.
Fill the tank with water and/or insert it correctly,
pushing it as far as it will go.
GROUND TOO FINELY ADJUST
MILL
(alternating with)
PRESS
The grinding is too ne and the
coee is delivered too slowly.
Turn the grinding adjustment dial one click clockwise
towards “7”.
GROUND TOO FINELY ADJUST
MILL
(alternating with)
PRESS
(then)
FILL TANK
The tank has been removed during
delivery.
There is air in the hydraulic circuit.
Insert the tank and press the
icon (B4).
“HOT WATER PRESS
” is displayed.
Press the
icon again.
The appliance is once again ready for use.
EMPTY GROUNDS CONTAINER The grounds container (A4) is too
full or more than three days have
passed since you last made coee
(this guarantees correct hygiene of
the machine).
Empty the grounds container and clean, then replace.
Important: when removing the drip tray, the grounds
container MUST be emptied, even if it contains few
grounds.
If this is not done, when you make the next coees, the
grounds container may ll up more than expected and
clog the machine.
INSERT GROUNDS CONTAINER After cleaning, the grounds container
has not been replaced.
Open the service door and insert the grounds container.
ADD PRE-GROUND COFFEE The “pre-ground coee” function has
been selected without placing any
pre-ground coee in the funnel.
The funnel (A21) is blocked.
Extract the appliance and place pre-ground coee in
the funnel.
Empty the funnel with the help of a knife as described
in the section “Cleaning the pre-ground coee funnel”.
DESCALE
(alternating with)
COFFEE STANDARD
The machine must be descaled. The descaling procedure described in the “Descaling”
section needs to be performed as soon as possible.
LESS COFFEE Too much coee has been used. Select a milder taste or reduce the quantity of pre-
ground coee, then make the coee again.
FILL BEANS CONTAINER The coee beans have run out. Fill the beans container
INSERT INFUSER ASSEMBLY The infuser has not been replaced
after cleaning.
Insert the infuser as described in the section “Cleaning
the infuser”.
CLOSE DOOR The service door is open Close the service door.
GENERAL ALARM The inside of the appliance is very
dirty.
Clean the inside of the appliance thoroughly, as
described in the section “Cleaning and maintenance”.
If the message is still displayed after cleaning, contact
a service centre.
WATER CIRCUIT IS EMPTY
FILL WATER CIRCUIT
alternating with
HOT WATER PRESS
The water circuit is empty
Connect the hot water nozzle (A10) and press
icon
(B4)
to deliver water from it, until it ows out normally.

22
TROUBLESHOOTING
Below is a list of some of the possible malfunctions. If the pro-
blem cannot be resolved as described, contact Customer Servi-
ces.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The coee is not hot. The cups were not preheated.
The infuser has cooled down because
2/3 minutes have elapsed since the last
coee was made.
The set temperature is too low.
Warm the cups by rinsing them with hot water.
Before making coee, preheat the infuser by selecting the
RINSING function in the menu.
Change the set temperature (see section “Changing coee
temperature”).
The coee is not
creamy enough.
The coee is ground too coarsely.
Wrong type of coee
Turn the grinding adjustment dial one click anticlockwise
towards “1” while the coee mill is in operation (g. 14).
Use a type of coee for espresso coee machines.
The coee is delivered
too slowly or a drop at
a time.
The coee is ground too nely. Turn the grinding adjustment dial one click clockwise towards
“7” while the coee mill is in operation (g. 14).
Continue one click at a time until coee delivery is satisfactory.
The eect is only visible after delivering 2 coees.
The coee is delivered
too quickly.
The coee is ground too coarsely. Turn the grinding adjustment dial one click anticlockwise
towards “1” while the coee mill is in operation (g. 14).
Avoid turning the grinding adjustment dial excessively
otherwise when you select two cups, the coee may be
delivered a drop at a time.
The eect is only visible after delivering 2 coees.
Coee does not come
out of one of the
spouts
The spouts are blocked. Clean the spouts with a toothpick (g. 27).
The coee does not
come out of the
spouts, but from
around the service
door (A2).
The holes in the spouts are clogged
with dry coee dust.
The coee guide (A3) inside the service
door is blocked.
If necessary, remove coee deposits with a toothpick, sponge
or sti bristled kitchen brush (g. 27-29).
Thoroughly clean the coee guide (A3), particularly near the
hinges.
Water comes out of
the spouts instead of
coee.
The pre-ground coee may be blocked
in the funnel (A21).
Clean the funnel (A21) with a wooden or plastic fork, clean the
inside of the machine.
The milk does not
come out of the milk
spout (C5).
The intake tube is not inserted or is
inserted incorrectly.
Insert the intake tube (C4) in the rubber washer in the milk
container lid (g. 24).
The milk is not well
frothed.
The milk container lid is dirty.
The froth regulator is not positioned
correctly.
Clean the milk container lid as described in the section
“Cleaning the milk container”.
Adjust following the instructions in the section “Making
cappuccino”.

23
EN
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The milk contains
bubbles or squirts out of
the milk spout.
The milk is not cold enough or is not
semi-skimmed.
The froth regulator is incorrectly adjusted.
The milk container lid is dirty.
You should ideally use skimmed or semi-skimmed milk at
refrigerator temperature (about 5°C).
If the result is not as you wished, try changing brand of
milk.
Move the froth regulator slightly towards the word “CAFFE
LATTE” (see section “Making cappuccino”).
Clean the milk container lid as described in the section
“Cleaning the milk container”.
Information on the V-ZUG warranty can be found at www.vzug.com →Service →Warranty
information. Please read this information carefully.
Your repair order
SERVICE & SUPPORT
Please register your V-ZUG appliance online immediately at www.vzug.com →Service
→Warranty registration. This will allow you to take advantage of the best possible support in
the event of an fault in the appliance during the warranty period. You will require the serial
number (FN) and appliance designation to complete the registration process. This informa-
tion can be found on the identification plate for your appliance.
My appliance information:
FN: ___________________ Appliance: _____________________
Always have this appliance information to hand when you contact V-ZUG. Thank you.
At www.vzug.com →Service→Service number you will find the telephone number of your
nearest V-ZUG service centre.
Technical questions, accessories, warranty extensions
V-ZUG is happy to help you with any general administrative or technical queries, to take
your orders for accessories and spare parts and to inform you about our progressive ser-
vice agreements.

24

5
DE
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines unserer Produkte entschieden haben.
Ihr Gerät genügt hohen Ansprüchen und seine Bedienung ist einfach. Nehmen
Sie sich trotzdem Zeit, diese Bedienungsanleitung zu lesen. So werden Sie mit
Ihrem Gerät vertraut und können es optimal und störungsfrei benutzen.
Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise.
Änderungen
Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand des Gerätes zur Zeit
der Drucklegung dieser Bedienungsanleitung. Änderungen im Sinne der Wei-
terentwicklung bleiben vorbehalten.
Gültigk
eitsbereich
Die Produktfamilie (Modellnummer) entspricht den ersten Stellen auf dem
Typenschild. Diese Bedienungsanleitung gilt für:
Typ Produktname Masssystem
CCSHSL 25001 55-381
CCSHSL60 25002 60-381
CCSXSL60 25003 60-450
Ausführungsabweichungen sind im Text erwähnt.
© V-ZUG AG, CH-6301 Zug, 2015

6
INHALT
EINFÜHRUNG .........................................................................7
In dieser Anleitung verwendete Symbole ......................7
Buchstaben in Klammern ...............................................7
Fehlerbehebung und Reparaturen .................................7
SICHERHEIT ...........................................................................7
Grundlegende Sicherheitshinweise ................................7
Ver wendungszweck ....................................................... 8
Anleitung .......................................................................8
BESCHREIBUNG .....................................................................8
Beschreibung des Geräts ................................................8
Beschreibung des Bedienfelds .......................................9
Beschreibung des Milchbehälters und des Zubehörs ......9
PRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME .............................9
Überprüfung des Geräts .................................................9
Installation des Geräts ...................................................9
Anschluss des Geräts ......................................................9
ENTSORGUNG ........................................................................9
EINBAU ................................................................................10
ERSTMALIGE VERWENDUNG DES GERÄTS ...........................12
EINSCHALTEN UND AUFHEIZEN ..........................................12
ZUBEREITUNG VON KAFFEE MIT KAFFEEBOHNEN ...............12
VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE .................13
Programmieren der Menge ..........................................13
EINSTELLEN DES MAHLWERKS ...........................................14
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO MIT VORGEMAHLENEM
KAFFEE (ANSTELLE VON KAFFEEBOHNEN) ..........................14
HEISSWASSERAUSGABE ......................................................14
VERÄNDERN DER HEISSWASSERMENGE .............................14
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO ........................................14
ZUBEREITUNG VON MILCHSCHAUM/HEISSER MILCH ..........15
VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR
CAPPUCCINO .......................................................................15
ZUBEREITUNG VON LATTE MACCHIATO ODER
CAFFELAT TE ........................................................................16
ÄNDERN DER KAFFEE- UND MILCHMENGE FÜR LATTE
MACCHIATO/CAFFE LATTE ...................................................16
REINIGUNG ..........................................................................16
Reinigen des Geräts .....................................................16
Reinigen des Kaeesatzbehälters ................................16
Reinigen der Abtropfschale .........................................17
Reinigen des Wassertanks ............................................17
Reinigen der Auslaufönungen ...................................17
Reinigen des Trichters zum Einfüllen von
vorgemahlenem Kaee ................................................17
Reinigen des Inneren der Kaeemaschine ...................17
Reinigen der Brühgruppe .............................................17
Reinigen des Milchbehälters .......................................18
MENÜEINSTELLUNGEN ........................................................18
Spülvorgang ................................................................18
Sprache einstellen .......................................................19
Energiesparmodus .......................................................19
Uhrzeit einstellen .........................................................19
Automatisch einschalten ..............................................19
Automatisch ausschalten (Standby) .............................20
Temperatur einstellen ..................................................20
Wasserhär te .................................................................20
Kontrast .......................................................................20
Statistik ........................................................................20
Werkseinstellungen (Reset) .........................................21
Entkalken .....................................................................21
AUSSCHALTEN DES GERÄTS .................................................22
TECHNISCHE DATEN .............................................................22
ANGEZEIGTE MELDUNGEN ..................................................23
FEHLERBEHEBUNG ..............................................................24
SERVICE & SUPPORT ............................................................25

7
DE
EINFÜHRUNG
In dieser Anleitung verwendete Symbole
Wichtige Warnhinweise sind durch diese Symbole gekennzeichnet.
Die Missachtung der Anleitung kann zu Stromschlag, schweren Ver-
letzungen, Verbrennungen, Bränden oder Schäden am Gerät führen.
Gefahr!
Die Missachtung des Warnhinweises kann zu möglicherweise
lebensbedrohlichen Verletzungen durch Stromschlag führen.
Wichtig!
Die Missachtung des Warnhinweises kann zu Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
Verbrennungsgefahr!
Die Missachtung des Warnhinweises kann zu Verbrühungen oder
Verbrennungen führen.
Bitte beachten:
Mit diesem Symbol sind wichtige Hinweise oder Informationen
für den Benutzer gekennzeichnet.
Buchstaben in Klammern
Die Buchstaben in Klammern beziehen sich auf die Legende der
Gerätebeschreibung auf Seite 3.
Fehlerbehebung und Reparaturen
Befolgen Sie bei Problemen die Anweisungen in den Abschnit-
ten 'Angezeigte Meldungen' und 'Fehlerbehebung'.
Falls sich das Problem dadurch nicht beheben lässt, wenden Sie
sich an den Kundendienst. Bei Reparaturfällen wenden Sie sich
ausschliesslich an den Kundendienst.
SICHERHEIT
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von
Personen (einschliesslich Kindern) mit ein-
geschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder von Personen, die
nicht mit dem Betrieb des Geräts vertraut
sind, bedient zu werden, es sei denn, sie
werden dabei durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder in der
bestimmungsgemässen Benutzung dieses
Geräts unterwiesen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
sichergestellt wird, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Kinder dürfen die Reinigung und benutzer-
seitige Wartung nicht ohne Beaufsichtigung
durchführen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
Dieses Gerät ist ausschliesslich für den Haus-
haltsgebrauch bestimmt. Es ist nicht zur
Nutzung in Personalküchen von Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen
sowie für landwirtschaftliche und Hotelbe-
triebe oder sonstige Wohneinrichtungen wie
Pensionen geeignet.
Sind Stecker oder Netzkabel beschädigt, dür-
fen diese, um jegliche Risiken zu vermeiden,
nur vom Kundendienst ausgetauscht werden.
HINWEISE FÜR DEN EUROPÄISCHEN MARKT:
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
verwendet werden, wenn sie in die sichere
Bedienung eingewiesen oder dabei beauf-
sichtigt wurden und wenn sie die möglichen
Gefahren kennen.
Kinder dürfen die Reini-
gung und benutzerseitige Wartung erst ab
einem Alter von 8 Jahren und unter Beauf-
sichtigung durchführen. Sorgen Sie dafür,
dass sich das Gerät und das dazugehörige
Netzkabel ausserhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren benden.
Geräte dieses Typs dürfen von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder solchen, die
nicht mit dem Betrieb des Geräts vertraut

8
sind, bedient werden, wenn sie in die sichere
Bedienung eingewiesen oder dabei beauf-
sichtigt wurden und wenn sie die möglichen
Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Ziehen Sie bei Nichtverwendung des Geräts
und vor der Reinigung immer den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Oberächen werden bei der Verwendung
heiss (das Symbol wird nur bei bestimmten
Modellen angezeigt).
Gefahr! Das Gerät wird mit elektrischem Strom betrie-
ben. Halten Sie sich daher an folgende Sicherheitshinweise:
• Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten Händen.
• Berühren Sie den Stecker nie mit feuchten Händen.
• Vergewissern Sie sich, dass die verwendete Steckdose
jederzeit frei zugänglich ist, damit der Stecker bei Bedarf
herausgezogen werden kann.
• Halten Sie beim Herausziehen immer nur den Stecker fest.
Ziehen Sie nie am Netzkabel, da dieses beschädigt werden
könnte.
• Um das Gerät komplett vom Strom zu trennen, stellen Sie
den Hauptschalter (A23) an der Seite des Geräts auf 0.
• Versuchen Sie nicht, defekte Geräte selbst zu reparieren.
Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter (A23) aus. Ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose, und wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Wichtig! Bewahren Sie das Verpackungsmaterial
(Kunststobeutel, Styroporteile) ausserhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Verbrennungsgefahr! Dieses Gerät erzeugt heisses
Wasser. Während des Betriebs kann sich Wasserdampf bilden.
Achten Sie darauf, nicht mit Wasserspritzern oder heissem Dampf
in Berührung zu kommen. Benutzen Sie die Tasten oder Hebel.
Wichtig! Halten Sie sich nicht an der aus dem Schrank
gezogenen Kaeemaschine fest.
Stellen Sie keine Behälter mit Flüssigkeiten, entzündlichen oder
ätzenden Materialien auf dem Gerät ab. Bewahren Sie das Zube-
hör für die Kaeezubereitung (z. B. den Messlöel) in dem dafür
vorgesehenen Fach auf. Legen Sie keine grossen oder instabilen
Gegenstände auf das Gerät, um dessen Funktionsweise nicht zu
behindern.
Wichtig! Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es aus
der Nische gezogen wurde. Vergewissern Sie sich, dass es aus-
geschaltet ist, bevor Sie es herausziehen. Davon ausgenommen
ist die Einstellung des Mahlwerks, die bei ausgezogenem Gerät
vorzunehmen ist (siehe Abschnitt 'Einstellen des Mahlwerks').
Bitte beachten: Verwenden Sie ausschliesslich Original-
zubehör und -ersatzteile oder vom Hersteller empfohlene Teile.
Verwendungszweck
Dieses Gerät wurde für die Zubereitung von Kaee und zum
Erhitzen von Getränken entwickelt. Jeder andere Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäss.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch geeignet.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden durch unsachgemässen
Gebrauch des Geräts.
Dieses Gerät kann über einem Einbaubackofen installiert wer-
den, wenn dieser über ein Kühlgebläse an der Rückseite verfügt
(maximale Mikrowellenleistung: 3kW).
Anleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des Geräts
aufmerksam durch.
• Heben Sie diese Anleitung gut auf.
• Eine Missachtung dieser Anleitung kann zu Verbrennungen
oder Schäden am Gerät führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
auf die Missachtung dieser Anleitung zurückzuführen sind.
Bitte beachten: Das Gerät verfügt über ein Kühlgebläse.
Das Gebläse schaltet sich jedes Mal ein, wenn Kaee, Dampf
oder Heisswasser ausgegeben wird.
Nach einigen Minuten schaltet sich das Gebläse automatisch ab.
Wichtig! Schalten Sie das Gerät während des Entkal-
kens nie aus.
BESCHREIBUNG
Beschreibung des Geräts
(Seite 2 - A)
A1. Tassenablage
A2. Servicetür
A3. Kaee-Zentralauslauf
A4. Sammelbehälter für Kaeesatz
A5. Brühgruppe

9
DE
A6. Beleuchtung der Tassenablage
A7. Ein-Aus/Standby-Taste
A8. Bedienfeld
A9. Abstellblech
A10. Heisswasser- und Dampfdüse
A11. IEC-Stecker
A12. Wassertank
A13. Kaeeauslauf (höhenverstellbar)
A14. Abtropfschale
A15. Deckel des Kaeebohnenbehälters
A16. Kaeebohnenbehälter
A17. Drehknopf für die Kaeemahlstärke
A18. Klappe für Trichter zum Einfüllen von vorgemahlenem Kaee
A19. Messlöel
A20. Fach für den Messlöel
A21. Trichter zum Einfüllen von vorgemahlenem Kaee
A22. Netzkabel
A23. Hauptschalter
A24. Schutzgitter
Beschreibung des Bedienfelds
(Seite 2 - B)
B1. Displayanzeige: gibt Hinweise während der Benutzung des
Geräts.
B2.
Symbol für die Wahl des Kaeearomas
B3.
Symbol für die Wahl der Kaeeart (Espresso, Kaee,
Kaee lang)
B4.
Symbol für die Ausgabe einer Tasse Kaee und zur Be-
stätigung der ausgewählten Funktion
B5.
Symbol für die Ausgabe von zwei Tassen Kaee und
zum Zurückblättern innerhalb des Menüs, um die verschie-
denen Betriebsarten anzuzeigen
B6.
Symbol für die Ausgabe von Heisswasser und zum Vor-
wärtsblättern innerhalb des Menüs, um die verschiedenen
Betriebsarten anzuzeigen
B7.
Symbol zum Aktivieren oder Deaktivieren des Ein-
stellungsmodus der Menüparameter und zum Verlassen
des gewählten Modus
B8.
Symbol für die Ausgabe von Cappuccino/Milchschaum
B9.
Symbol für die Ausgabe von Latte Macchiato/
Milchschaum
B10.
Symbol für die Ausgabe von Cae Latte/Milchschaum
(heisse Milch)
Beschreibung des Milchbehälters und des Zubehörs
(Seite 2 - C)
C1. Cursor für Milchaufschäumer
C2. Gri des Milchbehälters
C3. Taste CLEAN
C4. Milchzulaufschlauch
C5. Milchschaumauslauf
C6. Milchaufschäumer
C7. Heisswasserauslauf
PRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME
Überprüfung des Geräts
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät voll-
ständig und unversehrt ist und alle Zubehörteile vorhanden sind.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es oensichtlich beschä-
digt ist.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Installation des Geräts
Wichtig!
• Die Installation ist durch qualiziertes Fachpersonal ge-
mäss den geltenden örtlichen Bestimmungen durchzufüh-
ren (siehe Abschnitt 'Einbau').
• Halten Sie das Verpackungsmaterial (Kunststobeutel,
Styroporteile usw.) von Kindern fern.
• Installieren Sie das Gerät nie in Räumen, in denen die Tem-
peratur auf 0 °C oder darunter sinken kann.
• Stellen Sie den Wasserhärtegrad möglichst bald ein. Befol-
gen Sie dazu die Anweisungen im Abschnitt 'Wasserhärte'.
Anschluss des Geräts
Gefahr! Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungs-
spannung des Stromnetzes mit der Angabe auf dem Typenschild
an der Geräteunterseite übereinstimmt.
Schliessen Sie das Gerät nur an eine fachgerecht installierte
Steckdose mit mindestens 10 A Strombelastbarkeit und korrek-
ter Erdung an.
Falls der Stecker des Geräts und die Steckdose nicht vom selben
Typ sind, lassen Sie die Steckdose durch eine Fachkraft gegen
eine neue, passende Steckdose auswechseln.
Damit die Installation den Sicherheitsrichtlinien entspricht, ist
bei der Installation ein allpoliger Sicherheitsschalter mit einer
Kontaktönungsweite von mindestens 3mm zu verwenden.
Verwenden Sie keine Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel.
Wichtig! Im Stromnetz müssen den nationalen Ins-
tallationsbestimmungen entsprechende Sicherheitsabschalter
vorhanden sein.
ENTSORGUNG
Gemäss der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC
darf das Gerät nicht im Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern muss zu diesem Zweck einer au-
torisierten Abfalltrennungs- und Recycling-Ein-
richtung zugeführt werden.

10
EINBAU
Vergewissern Sie sich, dass die erforderlichen Mindestabstände
für den korrekten Einbau des Geräts gegeben sind.
Die Kaeemaschine muss in einen Hochschrank eingebaut wer-
den, der mit handelsüblichen Bügeln fest an der Wand xiert
sein muss.
Wichtig!
• Wichtig: Vor jedem Installations- oder Wartungseingri
muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden.
• Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Geräts müssen
hitzebeständig sein (mind. 65°C).
• Für eine korrekte Belüftung lassen Sie eine Önung an der
Unterseite des Schranks frei (Masse siehe Abbildung).
361 mm
528 mm
372 mm
82 mm
30 mm
H 454 MM
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
H 378 MM
378 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm

11
DE
H 375 MM
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
x 16
x 2
Positionieren Sie die Führungsschienen wie abgebildet an den
Seiten der Schrankwände. Befestigen Sie die Schienen mit
den mitgelieferten Schrauben und ziehen Sie sie dann bis zum
Anschlag heraus.
Falls die Kaeemaschine über einer Wärmeschublade installiert
ist, verwenden Sie deren Oberseite als Orientierungshilfe für die
Positionierung der Führungsschienen.
In diesem Fall ist keine Stelläche für die Schienen vorhanden.
approx.
350 mm
x 1
Befestigen Sie das Netzkabel mit der Kabelklammer.
Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Gerät aus dem Schrank
herausziehen und den Kaeebohnenbehälter befüllen zu können.
Die Erdung des Geräts muss den gesetzlichen Vorgaben ent-
sprechen.
Der elektrische Anschluss muss von einem qualizierten Elektri-
ker den Anweisungen gemäss ausgeführt werden.
x 4 x 8
Setzen Sie das Gerät auf die Schienen. Achten Sie darauf, dass die
Zapfen richtig in den dafür vorgesehenen Löchern sitzen, bevor
Sie das Gerät mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
Falls die Höhe des Geräts korrigiert werden muss, verwenden Sie
die mitgelieferten Distanzscheiben.
x 4
550/560 + 1 mm

12
Korrigieren Sie gegebenenfalls die Ausrichtung des Geräts, in-
dem Sie die mitgelieferten Distanzscheiben unter oder neben
der Halterung platzieren.
ERSTMALIGE VERWENDUNG DES GERÄTS
• Das Gerät wurde im Werk unter Verwendung von Kaee
kontrolliert. Deshalb können sich Spuren von Kaee im
Mahlwerk benden.
• Stellen Sie den Wasserhärtegrad möglichst bald ein. Befol-
gen Sie dazu die Anweisungen im Abschnitt 'Wasserhärte'.
1. Schliessen Sie das Gerät an das Stromnetz an und stellen
Sie den Hauptschalter (A23) auf Position I.
2. Auf der Displayanzeige des Geräts erscheint die Meldung
„TANK FÜLLEN” in mehreren Sprachen.
Ziehen Sie den Wassertank (Abb. 4) heraus, spülen Sie ihn
und füllen Sie ihn maximal bis zur Markierung MAX mit
kaltem Wasser. Schieben Sie den Behälter wieder bis zum
Anschlag ein.
3. Wählen Sie die Sprache aus (die Sprachen werden nachein-
ander in Abständen von ca. 3Sekunden angezeigt):
Wenn auf dem Display die Meldung „ZUM EINSTELLEN
VON DEUTSCH
DRÜCKEN” erscheint, drücken Sie drei
Sekunden lang das
Symbol (B4) (Abb. 3), bis „DEUTSCH
EINGESTELLT” angezeigt wird. Falls Sie die falsche Sprache
gewählt haben, befolgen Sie die Anweisungen im
Abschnitt 'Sprache einstellen'.
Falls die von Ihnen gewünschte Sprache nicht verfügbar ist,
wählen Sie eine der auf dem Display angezeigten (in der
Anleitung wird Englisch verwendet).
Befolgen Sie dann die Anweisungen auf dem Display:
4. Stellen Sie eine Tasse unter den Heisswasserauslauf
(Abb.5).
Falls der Heisswasserauslauf nicht eingesetzt wurde, zeigt
das Gerät die Meldung „WASSERAUSLAUF EINSETZEN” an.
Befestigen Sie den Auslauf, wie in Abbildung 6 angezeigt.
Auf dem Gerät erscheint die Meldung „HEISSWASSER
DRÜCKEN”. Drücken Sie das Symbol
(B4), bis etwas
Wasser aus dem Auslauf kommt.
5. Danach zeigt das Gerät „AUSSCHALTUNG LÄUFT – BITTE
WARTEN” an und schaltet sich aus.
6. Ziehen Sie das Gerät an den Handgrien heraus (Abb. 7).
Önen Sie den Deckel und befüllen Sie den Behälter mit
Kaeebohnen. Schliessen Sie den Deckel wieder und schie-
ben Sie das Gerät wieder hinein.
Die Kaeemaschine ist jetzt betriebsbereit.
Wichtig! Füllen Sie niemals vorgemahlenen Kaee,
löslichen Kaee, karamelisierte Bohnen oder andere Dinge ein,
die das Gerät beschädigen könnten.
Bitte beachten: Nach der ersten Inbetriebnahme müs-
sen 4 bis 5 Tassen Kaee und 4 bis 5 Cappuccinos zubereitet
werden, bevor mit dem Gerät ein gutes Ergebnis erzielt werden
kann.
Bitte beachten: Nach jedem Einschalten durch den
Hauptschalter (A23) führt die Kaeemaschine einen EIGENDIA-
GNOSE-Zyklus durch und schaltet sich dann aus.
Um das Gerät erneut einzuschalten, drücken Sie die Taste
EIN-AUS/Standby (A7) (Abb. 1)
EINSCHALTEN UND AUFHEIZEN
Nach jedem Einschalten des Geräts wird automatisch ein Vor-
heiz- und Spülvorgang durchgeführt, der sich nicht unterbre-
chen lässt.
Das Gerät ist erst nach Ablauf dieses Vorgangs betriebsbereit.
Verbrennungsgefahr! Während des Spülvorgangs
tritt etwas heisses Wasser aus den Kaeeauslaufönungen aus.
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die Taste EIN-AUS/
Standby (A7) (Abb. 1). Auf dem Display erscheint die Meldung
„AUFHEIZVORGANG – BITTE WARTEN”.
Nachdem der Aufheizvorgang abgeschlossen ist, wird die Mel-
dung „SPÜLVORGANG” angezeigt.
Wenn das Gerät seine Betriebstemperatur erreicht hat, erscheint
auf dem Display die Meldung „KAFFEE NORMAL“.
ZUBEREITUNG VON KAFFEE MIT KAFFEEBOHNEN
1. Das Gerät wurde werksseitig für die Ausgabe von Kaee
mit normalem Aroma eingestellt. Sie können Kaee mit
sehr mildem, mildem, normalem, kräftigem oder sehr
kräftigem Aroma zubereiten. Ausserdem haben Sie die
Möglichkeit, vorgemahlenen Kaee zu verwenden. Um das
gewünschte Aroma zu wählen, drücken Sie mehrmals das
Symbol
(B2) (Abb. 8). Das gewünschte Aroma wird auf
dem Display angezeigt.
2. Stellen Sie 1 Tasse unter die Auslaufönungen, wenn Sie 1
Kaee möchten (Abb. 9) oder 2 Tassen für 2 Kaees (Abb. 9).
Für eine noch bessere Crema ziehen Sie den Kaeeauslauf
möglichst weit nach unten über die Tassen (Abb. 10).
3. Drücken Sie das Symbol
(B3) (Abb. 11), um die Kaf-
feeart zu wählen (Espresso, Kaee, Kaee lang).
Drücken Sie jetzt das Symbol
(B4) (Abb. 12), wenn Sie
1 Kaee zubereiten möchten, und für 2 Kaees das Symbol
(B5) (Abb. 13). Jetzt mahlt das Gerät die Bohnen
und beginnt, den Kaee in die Tasse auszugeben.
Wenn die voreingestellte Kaeemenge erreicht ist, hält das

13
DE
Gerät die Kaeeausgabe automatisch an und entsorgt den
verbrauchten Kaeesatz in den Satzbehälter.
4. Nach einigen Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit.
5. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die Taste
EIN-AUS/Standby (A7) (Abb. 1).
(Vor dem Ausschalten führt das Gerät automatisch einen
Spülvorgang durch. Achten Sie darauf, sich nicht zu
verbrühen).
HINWEIS 1: Wenn der Kaee nur tropfenweise oder überhaupt
nicht austritt, siehe Abschnitt 'Einstellen des Mahlwerks'.
HINWEIS 2: Wenn der Kaee zu schnell austritt und die Crema
nicht zufriedenstellend ausfällt, siehe Abschnitt 'Einstellen des
Mahlwerks'.
HINWEIS 3: Tipps für heisseren Kaee:
• Gehen Sie wie im Abschnitt 'Menüeinstellungen', Funktion
'Spülvorgang' beschrieben vor.
• Verwenden Sie keine zu dicken Tassen, da sie zu viel Wärme
aufnehmen, wenn sie nicht vorgewärmt sind.
• Wärmen Sie die Tassen vor, indem Sie sie mit heissem
Wasser ausspülen.
HINWEIS 4: Die Ausgabe des Kaees lässt sich jederzeit unterbre-
chen. Drücken Sie dafür erneut das zuvor gewählte Symbol, das
während des Vorgangs leuchtet.
HINWEIS 5: Soll die Kaeemenge in der Tasse gleich nach der
Ausgabe noch erhöht werden, drücken Sie das zuvor gewählte
Symbol innerhalb von 3Sekunden nach Ende der Ausgabe.
HINWEIS 6: Erscheint auf dem Display die Meldung „TANK
FÜLLEN”, muss der Wassertank aufgefüllt werden. Andernfalls
gibt das Gerät keinen Kaee aus. (Normalerweise ist noch ein
Rest Wasser im Tank).
HINWEIS 7: Nach der Ausgabe von ca. 14 Tassen Kaee (oder 7
doppelten Portionen) erscheint die Meldung „SATZBEHÄLTER
LEEREN“.
Auch wenn der Behälter nicht voll ist, erscheint 72 Stunden nach
der Zubereitung des ersten Kaees die Meldung zum Leeren des
Satzbehälters.
Damit die 72 Stunden korrekt berechnet werden können, darf
die Maschine nie durch Stellen des Hauptschalters auf 0 ausge-
schaltet werden.
Zum Reinigen önen Sie die Servicetür auf der Vorderseite des
Geräts, indem Sie am Kaeeauslauf ziehen (Abb. 16). Entneh-
men Sie dann die Abtropfschale (Abb. 17) und reinigen Sie
diese.
Zum Reinigen ist die Abtropfschale immer vollständig herauszu-
nehmen.
Wichtig! Wenn die Abtropfschale herausgezogen wird,
MUSS auch immer der Satzbehälter geleert werden.
Wird dies versäumt, kann das Gerät verstopfen.
HINWEIS 8: Der Wassertank darf nicht entnommen werden,
während das Gerät Kaee ausgibt.
Wird der Wassertank während der Ausgabe entnommen, so
kann das Gerät keinen Kaee produzieren und zeigt
einige Mel-
dungen an (siehe Seite 21).
VERÄNDERN DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE
Das Gerät wurde werksseitig für die Ausgabe einer Standard-
menge Kaee voreingestellt.
Um die Kaeemenge auszuwählen, drücken Sie das Symbol
(B3) (Abb. 11) mehrfach, bis die gewünschte Kaee-
menge auf dem Display angezeigt wird:
Entsprechende Kaee- menge (ml)
ESPRESSO ถ30
KAFFEE ถ110
KAFFEE LANG ถ150
Programmieren der Menge
So können Sie die ausgegebene Kaeemenge ändern:
1. Stellen Sie eine Tasse unter die Kaeeauslaufönungen
(Abb. 9).
2. Halten Sie das Symbol
(B4) (Abb. 12) gedrückt, bis das
Display die Meldung „MENGE PROGRAMMIEREN“ anzeigt
und mit der Kaeeausgabe begonnen wird. Lassen Sie
dann das Symbol los.
3. Sobald sich die gewünschte Menge in der Tasse bendet,
drücken Sie dasselbe Symbol erneut.
Die eingestellte Menge wurde nun programmiert.

14
EINSTELLEN DES MAHLWERKS
Das Mahlwerk wurde werksseitig eingestellt und muss daher in
der Regel nicht eingestellt werden.
Falls Ihnen die Ausgabe nach der Zubereitung der ersten Portio-
nen jedoch zu schnell oder zu langsam (tropfenweise) erscheint,
können Sie dies korrigieren, indem Sie den Mahlgrad über den
Drehknopf des Mahlwerks nachstellen (Abb. 14).
Wichtig! Der Drehknopf des Mahlwerks darf nur ge-
dreht werden, während das Mahlwerk in Betrieb ist.
Wenn Sie eine langsamere Ausgabe und eine schönere Crema
wünschen, drehen Sie den Einstellknopf um eine Position gegen
den Uhrzeigersinn (für feiner vorgemahlenen Kaee).
Wenn Sie eine schnellere Ausgabe (nicht tropfenweise) wün-
schen, drehen Sie den Einstellknopf um eine Position im Uhrzei-
gersinn (für gröber vorgemahlenen Kaee).
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO MIT VORGEMAHLENEM
KAFFEE (ANSTELLE VON KAFFEEBOHNEN)
• Drücken Sie das Symbol (B2) (Abb. 8) und wählen Sie
die Funktion für vorgemahlenen Kaee.
• Ziehen Sie das Gerät an den Grien heraus (Abb. 7).
• Nehmen Sie den Deckel in der Mitte ab und geben Sie ei-
nen Messlöel mit vorgemahlenem Kaee in den Trichter
(Abb.19). Schieben Sie das Gerät hinein und gehen Sie wie
im Abschnitt 'Zubereitung von Kaee mit Kaeebohnen'
beschrieben vor.
Bitte beachten: Sie können jeweils eine einzelne Kaeepor-
tion zubereiten, wenn Sie das Symbol
(B4) (Abb. 12)
drücken.
• Wenn Sie nach dem Gebrauch des Geräts mit vorgemah-
lenem Kaee wieder Kaee aus Kaeebohnen zubereiten
möchten, muss die Funktion für vorgemahlenen Kaee
deaktiviert werden. Drücken Sie dazu wieder das Symbol
(B2) (Abb. 8).
HINWEIS 1: Füllen Sie nie vorgemahlenen Kaee in das ausge-
schaltete Gerät, da sich das Kaeepulver im Geräteinneren ver-
teilen könnte.
HINWEIS 2: Geben Sie nie mehr als 1 vollen Messlöel hinein;
andernfalls bereitet das Gerät keinen Kaee zu.
HINWEIS 3: Verwenden Sie ausschliesslich den mitgelieferten
Messlöel.
HINWEIS 4: Geben Sie in den Trichter nur vorgemahlenen Kaee,
der für Espressomaschinen bestimmt ist.
HINWEIS 5: Ist der Trichter verstopft, weil mehr als ein Messlöel
vorgemahlener Kaee hineingegeben wurde, drücken Sie das
Kaeepulver mit einem Messer nach unten (Abb. 21). Nehmen
Sie dann die Brühgruppe ab und reinigen Sie Brühgruppe und
Gerät wie im Abschnitt 'Reinigen der Brühgruppe' beschrieben.
HEISSWASSERAUSGABE
• Vergewissern Sie sich, dass der Wasserauslauf korrekt ein-
gesetzt ist (Abb. 6).
• Stellen Sie einen Behälter unter den Auslauf.
• Drücken Sie auf das Symbol
(B6) (Abb. 20).
Die Meldung „HEISSWASSER“ wird angezeigt, und aus dem
Heisswasserauslauf iesst heisses Wasser in den darunter
stehenden Behälter.
Lassen Sie heisses Wasser nicht länger als 2 Minuten am
Stück laufen.
Zum Unterbrechen drücken Sie das Symbol
(B6).
Das Gerät unterbricht die Ausgabe, sobald die voreinge-
stellte Menge erreicht ist.
VERÄNDERN DER HEISSWASSERMENGE
Das Gerät wurde werksseitig für die automatische Ausgabe von
ca. 300 ml Heisswasser eingestellt.
So können Sie diese Mengen verändern:
1. Stellen Sie einen Behälter unter den Auslauf.
2. Halten Sie das Symbol
(B6) erneut gedrückt, bis das
Display die Meldung „HEISSWASSER – MENGE PROGRAM-
MIEREN” anzeigt, und lassen Sie dann das Symbol
los(B6).
3. Wenn die gewünschte Heisswassermenge pro Tasse er-
reicht ist, drücken Sie erneut das Symbol
(B6) .
Jetzt ist das Gerät auf die neue Menge programmiert.
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
• Wählen Sie das Kaeearoma, mit dem der Cappuccino zube-
reitet werden soll, und drücken Sie das Symbol
(B2).
• Nehmen Sie den Deckel des Milchbehälters ab.
• Befüllen Sie den Behälter mit etwa 100 ml Milch pro
Cappuccino, der zubereitet werden soll (Abb. 23).
Überschreiten Sie dabei nie die Markierung MAX auf dem
Behälter (entspricht etwa 750ml).
Verwenden Sie möglichst entrahmte oder halbfette Milch
mit Kühlschranktemperatur (etwa 5°C).
• Achten Sie darauf, dass der Zulaufschlauch richtig im Gum-
mi sitzt (Abb. 24) und setzen Sie den Deckel wieder auf den

15
DE
Milchbehälter.
Stellen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer zwischen
die Aufschrift „Cappuccino“ und „Cae Latte“ auf dem
Deckel des Milchbehälters.
Die Qualität des Milchschaums lässt sich regulieren. Wenn
Sie den Cursor in Richtung „Cae Latte“ drehen, wird der
Schaum kompakter (heisse Milch). Wenn Sie den Cursor in
Richtung „Cappuccino“ drehen, wird der Schaum lockerer.
kein Schaum (heisse Milch)
«Kompakter» Schaum
Cursor für
Milchaufschäumer
«Lockerer» Schaum
• Nehmen Sie den Heisswasserauslauf ab (Abb. 6) und lassen
Sie den Milchbehälter an der Düse einrasten (Abb. 25).
• Positionieren Sie den Milchschlauch wie in Abb. 26 darge-
stellt und stellen Sie dann eine ausreichend grosse Tasse
unter die Kaee- und Milchauslaufönungen.
• Drücken Sie das Symbol
(B8). Das Gerät zeigt die
Meldung „CAPPUCCINO“ an. Nach einigen Sekunden läuft
Milchschaum aus dem Milchauslauf in die darunter stehen-
de Tasse. (Die Milchausgabe endet automatisch).
• Das Gerät gibt Kaee aus.
• Der Cappuccino ist jetzt fertig. Zuckern Sie nach Geschmack
und bestreuen Sie den Schaum nach Belieben mit etwas
Kakaopulver.
HINWEIS 1: Während der Zubereitung von Cappuccino lässt
sich die Ausgabe von Milchschaum oder Kaee unterbrechen.
Drücken Sie dafür das Symbol
(B8).
HINWEIS 2: Entleert sich der Milchbehälter während der Milch-
schaumausgabe, nehmen Sie ihn heraus und füllen Milch nach.
Setzen Sie den Milchbehälter wieder ein und drücken Sie das
Symbol
(B8), um erneut einen Cappuccino zuzubereiten.
HINWEIS 3: Um einwandfreie Sauberkeit und Hygiene des Mil-
chaufschäumers zu gewährleisten, müssen Sie nach der Zuberei-
tung von Cappuccino stets die Innenleitungen des Milchbehäl-
terdeckels reinigen. Auf dem Display blinkt die Meldung „CLEAN
DRÜCKEN“.
• Stellen Sie einen Behälter unter den Milchauslauf (Abb. 26).
• Halten Sie die Taste CLEAN auf dem Deckel (C3) mindestens
5Sekunden lang gedrückt (Abb. 26), um die Reinigungs-
funktion zu aktivieren.
Das Gerät zeigt die Meldung „REINIGUNG LÄUFT“ und da-
runter einen Fortschrittsbalken an. Sie müssen die Taste
CLEAN solange gedrückt halten, bis der Balken vollständig
ausgefüllt ist, da der Reinigungszyklus erst dann beendet
ist. Sobald Sie die Taste CLEAN loslassen, wird der Reini-
gungszyklus unterbrochen. Nehmen Sie den Milchbehälter
nach der Beendigung des Reinigungszyklus ab und stellen
Sie ihn in den Kühlschrank. Lassen Sie die Milch nicht län-
ger als 15 Minuten ausserhalb des Kühlschranks stehen.
HINWEIS 4: Falls Sie die Kaee- oder Milchschaummenge ändern
möchten, die das Gerät automatisch in die Tasse ausgibt, gehen
Sie wie im Abschnitt 'Verändern der Milch- oder Kaeemenge
für Cappuccino' beschrieben vor.
ZUBEREITUNG VON MILCHSCHAUM/HEISSER MILCH
• Bereiten Sie das Gerät wie für die Zubereitung von
Cappuccino vor.
• Befüllen Sie den Behälter jeweils mit ca. 100 ml Milch,
wenn Sie Milchschaum erzeugen möchten, oder mit 300 ml
Milch, wenn Sie heisse Milch benötigen (Abb. 23).
• Bevor Sie den Milchbehälter an der Düse einrasten lassen,
stellen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer zwischen
die Aufschrift CAPPUCCINO und CAFFE LATTE auf dem
Deckel des Milchbehälters.
• Falls der Milchschaum nicht zufriedenstellend ausfällt,
drehen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer etwas, bis
Sie die gewünschte Konsistenz erhalten.
Drücken Sie zur Auswahl der Milchschaum-Funktion zwei-
mal die Taste
(B8) oder (B9) (Abb. 18).
Drücken Sie zur Auswahl der Funktion für heisse Milch
zweimal die Taste
(B10) (Abb. 32).
Die Qualität des ausgegebenen Milchschaums entspricht
der des ausgewählten Getränks (Cappuccino: lockerer
Schaum, Latte Macchiato: kompakterer Schaum und Cae
Latte: kein Schaum/heisse Milch) Die Menge des Milch-
schaums kann nicht direkt eingestellt werden.
VERÄNDERN DER MILCH- ODER KAFFEEMENGE FÜR
CAPPUCCINO
Das Gerät ist werksseitig zur Ausgabe von Standardmengen für
Kaee oder Milch voreingestellt.
So können Sie diese Mengen verändern:
1. Bereiten Sie das Gerät wie für die Zubereitung von Cappuc-
cino vor.

16
2. Stellen Sie eine Tasse unter die Kaee-und Milchauslaufö-
nungen.
3. Halten Sie das Symbol
(B8) gedrückt, bis das Display
die Meldung „MILCH FÜR CAPPUCCINO – MENGE
PROGRAMMIEREN” anzeigt.
4. Lassen Sie das Symbol wieder los. Das Gerät beginnt, Milch
auszugeben.
5. Sobald die Tasse mit der gewünschten Milchmenge gefüllt
wurde, drücken Sie erneut das Symbol
(B8).
6. Nach einigen Sekunden beginnt das Gerät, Kaee in die
Tasse auszugeben. Auf dem Display erscheint die Meldung
„KAFFEE F. CAPPUCCINO – MENGE PROGRAMMIEREN”.
7. Sobald die Tasse mit der gewünschten Menge an Kaee ge-
füllt wurde, drücken Sie erneut das Symbol
(B8). Die
Kaeeausgabe wird beendet.
Jetzt ist das Gerät auf die neuen Milch- und Kaeemengen
eingestellt.
ZUBEREITUNG VON LATTE MACCHIATO ODER
CAFFELATTE
• Bereiten Sie das Gerät wie für die Zubereitung von Cappuc-
cino vor.
• Befüllen Sie den Behälter jeweils mit ca. 100 ml Milch,
wenn Sie einen LATTE MACCHIATO zubereiten möchten,
oder mit 300 ml Milch, wenn Sie einen CAFFE LATTE zube-
reiten möchten (Abb. 23).
• Bevor Sie den Milchbehälter an der Düse einrasten lassen,
stellen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer zwischen
die Aufschrift CAPPUCCINO und CAFFE LATTE auf dem De-
ckel des Milchbehälters.
Falls der Milchschaum nicht zufriedenstellend ausfällt, dre-
hen Sie den Cursor etwas, bis Sie die gewünschte Konsis-
tenz erhalten.
• Drücken Sie das Symbol
(B9) für die Ausgabe eines Latte
Macchiatos.
oder
• Drücken Sie das
Symbol (B10) für die Ausgabe eines
Cae Latte. Nach einigen Sekunden läuft Milchschaum
aus dem Milchauslauf in die darunter stehende Tasse. (Die
Milchausgabe endet automatisch). Die Milchausgabe wird
beendet und das Gerät beginnt, Kaee auszugeben.
ÄNDERN DER KAFFEE- UND MILCHMENGE FÜR
LATTE MACCHIATO/CAFFE LATTE
Das Gerät ist werksseitig zur Ausgabe von Standardmengen für
Kaee oder Milch voreingestellt.
So können Sie diese Mengen verändern:
1. Bereiten Sie das Gerät wie für die Zubereitung von Latte
Macchiato oder Cae Latte vor.
2. Stellen Sie ein Glas (oder eine grosse Tasse) unter die Kaf-
fee- und Milchauslaufönungen.
3. Drücken Sie das Symbol für die Kaeesorte, die Sie ändern
möchten, also Latte Macchiato
(B9) oder Cae Latte
(B10), MINDESTENS ACHT SEKUNDEN LANG, BIS
AUF DEM GERÄT DIE MELDUNG „MILCH FÜR MACCHIATO –
MENGE PROGRAMMIEREN“ ODER „MILCH FÜR CAFFE
LATTE – MENGE PROGRAMMIEREN“ ANGEZEIGT WIRD.
4. Lassen Sie dann das Symbol los. Das Gerät beginnt, Milch
auszugeben.
5. Sobald die gewünschte Milchmenge ausgegeben wurde,
drücken Sie das zuvor gewählte Symbol. Die Milchausgabe
wird unterbrochen und die Menge wird gespeichert.
6. Nach einigen Sekunden gibt das Gerät Kaee aus. Auf dem
Display erscheint die Meldung „KAFFEE FÜR MACCHIATO –
MENGE PROGRAMMIEREN“ oder „KAFFEE FÜR CAFFE LATTE
– MENGE PROGRAMMIEREN“.
7. Sobald die gewünschte Kaeemenge ausgegeben wurde,
drücken Sie das zuvor gewählte Symbol. Die Kaeeausgabe
wird unterbrochen, und die Menge wird gespeichert.
REINIGUNG
Reinigen des Geräts
Verwenden Sie zum Reinigen der Kaeemaschine keine Lö-
sungsmittel oder Scheuermittel. Ein weiches feuchtes Tuch reicht
vollkommen aus.
Reinigen Sie die Komponenten der Kaeemaschine NIE in der
Geschirrspülmaschine.
Folgende Bestandteile des Geräts müssen regelmässig gereinigt
werden:
• Kaeesatzbehälter (A4),
• Abtropfschale (A14),
• Wassertank (A12),
• Kaeeauslaufönungen (A13),
• Trichter zum Einfüllen von vorgemahlenem Kaee (A21),
• das Geräteinnere, das durch Önen der Servicetür zugäng-
lich wird (A2),
• Brühgruppe (A5).
Reinigen des Kaeesatzbehälters
Wenn auf dem Display die Meldung „SATZBEHÄLTER LEEREN“ er-
scheint, muss der Behälter geleert und gereinigt werden.
So reinigen Sie den Behälter:
• Önen Sie die Servicetür auf der Vorderseite des Geräts
(Abb. 16). Entnehmen Sie die Abtropfschale (Abb. 17) und
reinigen Sie diese.
• Reinigen Sie den Satzbehälter sorgfältig.
Wichtig! Wenn die Abtropfschale herausgezogen wird,
muss auch immer der Satzbehälter geleert werden.

17
DE
Reinigen der Abtropfschale
Wichtig! Wird die Abtropfschale nicht geleert, kann
das Wasser überlaufen.
Dies kann zu Schäden am Gerät führen.
Die Abtropfschale ist mit einem Flüssigkeitsstandanzeiger (rot)
ausgestattet, der den Wasserstand in der Abtropfschale anzeigt
(Abb. 28).
Bevor dieser Anzeiger aus der Tassenablage herausragt, muss die
Abtropfschale geleert und gereinigt werden.
So entnehmen Sie die Abtropfschale:
1. Önen Sie die Servicetür (Abb. 16).
2. Entnehmen Sie die Abtropfschale und den Satzbehälter
(Abb. 17).
3. Leeren Sie die Abtropfschale und den Satzbehälter (A4) und
reinigen Sie diese.
4. Setzen Sie die Abtropfschale zusammen mit dem Satzbe-
hälter wieder ein (A4).
5. Schliessen Sie die Servicetür.
Reinigen des Wassertanks
1. Reinigen Sie den Wassertank (A12) regelmässig (etwa ein-
mal im Monat) mit einem feuchten Tuch und etwas mildem
Reinigungsmittel.
2. Entfernen Sie alle Reinigungsmittelreste.
Reinigen der Auslaufönungen
1. Reinigen Sie die Düsen regelmässig mit einem Schwamm
(Abb. 29).
2. Überprüfen Sie regelmässig, dass die Kaeeauslaufönun-
gen nicht blockiert sind. Entfernen Sie Kaeeablagerungen
bei Bedarf mit einem Zahnstocher (Abb. 27).
Reinigen des Trichters zum Einfüllen von vorgemahle-
nem Kaee
Überprüfen Sie regelmässig (etwa einmal im Monat), dass der
Trichter für das Einfüllen von vorgemahlenem Kaee nicht blo-
ckiert ist (Abb. 21).
Gefahr! Das Gerät muss vor jedem Reinigungseingri
am Hauptschalter (A23) ausgeschaltet und vom Stromnetz ge-
trennt werden.
Tauchen Sie die Kaeemaschine nie in Wasser ein.
Reinigen des Inneren der Kaeemaschine
1. Überprüfen Sie regelmässig (etwa einmal in der Woche),
dass das Gerät innen sauber ist.
Entfernen Sie Kaeeablagerungen bei Bedarf mit einem
Schwamm.
2. Saugen Sie Reste mit einem Staubsauger ab (Abb. 30).
Reinigen der Brühgruppe
Die Brühgruppe muss mindestens einmal im Monat gereinigt
werden.
Wichtig! Die Brühgruppe (A5) darf nicht abgenommen
werden, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Nehmen Sie die Brühgruppe nicht gewaltsam ab.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät korrekt ausgeschaltet
ist (siehe 'Ausschalten').
2. Önen Sie die Servicetür (Abb. 16).
3. Entnehmen Sie die Abtropfschale und den Satzbehälter
(Abb. 17).
4. Drücken Sie die beiden gelben Entriegelungstasten nach
innen und ziehen Sie gleichzeitig die Brühgruppe nach au-
ssen ab (Abb. 31).
Wichtig! Verwenden Sie zum Reinigen der Brühgrup-
pe kein Reinigungsmittel. Die Innenseite des Zylinders ist mit ei-
nem Schmiermittel behandelt, das durch das Reinigungsmittel
gelöst würde.
5. Weichen Sie die Brühgruppe etwa 5 Minuten in Wasser ein
und spülen Sie sie anschliessend aus.
6. Setzen Sie die Brühgruppe (A5) nach dem Reinigen wieder
in die Halterung und auf den unten angebrachten Zapfen
auf. Drücken Sie dann auf das PUSH-Symbol, bis die Einheit
hörbar einrastet.
Bitte beachten: Wenn sich die Brühgruppe nur schwer
aufsetzen lässt, muss sie vor dem Einsetzen auf die richtige Grö-
sse gebracht werden. Drücken Sie sie dazu wie in der Abbildung
dargestellt gleichzeitig fest von unten und von oben.

18
7. Wenn die Brühgruppe wieder eingesetzt ist, vergewissern
Sie sich, dass die beiden gelben Tasten nach aussen geras-
tet sind.
8. Setzen Sie die Abtropfschale und den Satzbehälter wieder
ein.
9. Schliessen Sie die Servicetür.
Reinigen des Milchbehälters
Wichtig! Reinigen Sie die Innenleitungen des Milchbe-
hälters (C) nach jeder Zubereitung von Milch.
Solange noch Milch im Behälter ist, sollten Sie ihn nicht länger
als unbedingt notwendig ausserhalb des Kühlschranks stehen
lassen.
Reinigen Sie den Behälter nach jeder Zubereitung von Milch,
wie in Hinweis 3 des Abschnitts 'Zubereitung von Cappuccino'
beschrieben.
Sie können alle Bestandteile im oberen Korb der Geschirrspül-
maschine reinigen.
1. Drehen Sie den Deckel des Milchbehälters im Uhrzeigersinn
und ziehen Sie ihn ab.
2. Ziehen Sie den Milchauslauf und den Zulaufschlauch ab.
Auslauf
Milchzulaufschlauch
3. Ziehen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer nach
aussen ab.
4. Säubern Sie alle Teile sorgfältig mit heissem Wasser und
einem milden Reinigungsmittel.
Achten Sie darauf, dass in den Önungen und im Röhrchen
an der dünnen Spitze des Cursors für den Milchaufschäu-
mer keine Milchreste haften.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Zulaufschlauch und der Aus-
lauf nicht mit Milchresten verklebt sind.
6. Setzen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer, den
Milchauslauf und den Zulaufschlauch wieder ein.
7. Setzen Sie den Milchbehälterdeckel wieder auf.
Röhrchen
Cursor für Milchaufschäumer
Önung
Önung
MENÜEINSTELLUNGEN
Sie können durch Drücken auf das Symbol (B7) (Abb. 15)
auf die folgenden Menüpunkte zugreifen: Spülvorgang, Sprache
einstellen, Energiesparmodus, Uhrzeit einstellen, Automatisch
einschalten, Automatisch ausschalten, Temperatur einstellen,
Wasserhärte, Kontrast, Statistik, Werkseinstellungen, Entkalken.
Spülvorgang
Mit dieser Funktion erhalten Sie heisseren Kaee.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Wenn Sie direkt nach dem Einschalten des Geräts eine klei-
ne Tasse Kaee (weniger als 60ml) zubereiten möchten,
wärmen Sie die Tasse vor, indem Sie sie mit heissem Wasser
ausspülen.
• Wenn hingegen seit der letzten Zubereitung mehr als 2
bis 3Minuten vergangen sind, müssen Sie vor der nächs-
ten Zubereitung die Brühgruppe vorwärmen. Drücken Sie
dafür zunächst das Symbol
(B7), um ins Menü zu
gelangen, und anschliessend die Symbole
und
(B5und B6), um den „Spülvorgang” auszuwählen.
Drücken Sie das Symbol
(B4). Auf dem Display er-
scheint die Meldung
„SPÜLVORGANG DRÜCKEN”. Drücken
Sie erneut das Symbol
(B4).

19
DE
Lassen Sie das Wasser in die darunter stehende Abtropf-
schale iessen oder verwenden Sie dieses Wasser, um die
Kaeetasse zu füllen (und dann wieder zu leeren) und sie
so vorzuwärmen.
Sprache einstellen
So können Sie die Sprache auf dem Display ändern:
1. Drücken Sie das Symbol
(B7), um in das Einstellungs-
menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), bis
die Meldung „SPRACHE EINSTELLEN” angezeigt wird;
3. Drücken Sie das Symbol
(B4);
4. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), bis
die gewünschte Sprache angezeigt wird;
5. Drücken Sie zum Bestätigen das
Symbol (B4).
6. Drücken Sie das
Symbol (B7), um das Menü zu
verlassen.
Sie können auch das Symbol
(B7) 10 Sekunden lang ge-
drückt halten.
Die Sprachen werden nacheinander angezeigt.
Halten Sie zum Bestätigen das Symbol
(B4) 5 Sekunden
lang gedrückt.
Energiesparmodus
Mit dieser Funktion können Sie den Energiesparmodus aktivie-
ren oder deaktivieren.
Wenn diese Funktion aktiviert ist, wird der Energieverbrauch den
europäischen Bestimmungen gemäss reduziert.
So können Sie diese Funktion aktivieren oder deaktivieren:
1. Drücken Sie das Symbol
(B7), um in das Einstellungs-
menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), bis
die Meldung „ENERGIESPARMODUS” angezeigt wird;
3. Drücken Sie das Symbol
(B4). „DEAKTIVIEREN?“ wird
angezeigt (oder „AKTIVIEREN?“, wenn die Funktion bereits
deaktiviert wurde).
4. Drücken Sie das Symbol
(B4), um die Funktion zu ak-
tivieren oder zu deaktivieren, oder das Symbol
(B7),
um das Menü zu verlassen.
Bitte beachten: Zwischen dem „ENERGIESPARMODUS”
und der Ausgabe des ersten Getränks können einige Sekunden
vergehen; die Meldung „ZUBEREITUNG LÄUFT” wird angezeigt.
Uhrzeit einstellen
So können Sie die Uhrzeit auf dem Display anpassen:
1. Drücken Sie das Symbol
(B7), um in das Einstellungs-
menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6),
bis die Meldung „UHRZEIT EINSTELLEN” angezeigt wird;
3. Drücken Sie das Symbol
(B4). Die Stundenanzeige
blinkt auf dem Display;
4. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), um
die Stunden einzustellen;
5. Drücken Sie zum Bestätigen das Symbol
(B4).
Die Minutenanzeige blinkt auf dem Display;
6. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), um
die Minuten einzustellen;
7. Drücken Sie zum Bestätigen das
Symbol (B4).
8. Drücken Sie das Symbol
(B7), um das Einstellungs-
menü zu verlassen.
Automatisch einschalten
Sie können eine Uhrzeit festlegen, zu der sich das Gerät automa-
tisch einschaltet (zum Beispiel morgens), damit Sie sich sofort
einen Kaee zubereiten können.
Bitte beachten:
Wenn Sie diese Funktion aktivieren möchten, muss die Uhrzeit
richtig eingestellt sein.
So können Sie die automatische Einschaltfunktion aktivieren:
1. Drücken Sie das Symbol
(B7), um in das Einstellungs-
menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), bis
die Meldung „AUTOMATISCH EINSCHALTEN” angezeigt
wird;
3. Drücken Sie das Symbol
(B4). Die Meldung „AKTIVIE-
REN?“ wird angezeigt;
4. Drücken Sie das Symbol
(B4). Die Stundenanzeige
blinkt auf dem Display;
5. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), um
die Stunden einzustellen;
6. Drücken Sie zum Bestätigen das Symbol
(B4).
Die Minutenanzeige blinkt auf dem Display;
7. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), um
die Minuten einzustellen;
8. Drücken Sie zum Bestätigen das Symbol
(B4). Darauf-
hin wird unter „AUTOMATISCH EINSCHALTEN“ „AKTIVIERT“
angezeigt.
9. Drücken Sie das Symbol
(B7), um das Menü zu
verlassen.
So können Sie diese Funktion deaktivieren:
1. Drücken Sie das Symbol
(B7), um in das Einstellungs-
menü zu gelangen.

20
2. Drücken Sie die Symbole und (B5 und B6), bis
die Meldung „AUTOMATISCH EINSCHALTEN” angezeigt wird;
3. Drücken Sie das Symbol
(B4). Die Meldung
„DEAKTIVIEREN?“ wird angezeigt;
4. Drücken Sie zum Bestätigen das Symbol
(B4); die Mel-
dung „DEAKTIVIERT” wird angezeigt.
5. Drücken Sie das
Symbol (B7), um das Menü zu
verlassen.
Automatisch ausschalten (Standby)
Das Gerät wurde werksseitig so eingestellt, dass es sich ausschal-
tet, wenn es 30 Minuten lang nicht benutzt wurde.
Diese Zeit kann geändert werden, so dass sich das Gerät nach
15 oder 30 Minuten bzw. nach 1, 2 oder 3Stunden ausschaltet.
So können Sie die automatische Abschaltung umprogrammieren:
1. Drücken Sie das Symbol
(B7), um in das Einstellungs-
menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), bis
die Meldung „AUTOMATISCH AUSSCHALTEN” angezeigt
wird;
3. Drücken Sie das Symbol
(B4);
4. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), bis
die gewünschte Zeit (15 oder 30 Minuten bzw. 1, 2 oder
3Stunden) angezeigt wird;
5. Drücken Sie zum Bestätigen das
Symbol (B4).
6. Drücken Sie das Symbol
(B7), um das Menü zu
verlassen.
Die automatische Abschaltung ist jetzt entsprechend program-
miert.
Temperatur einstellen
So können Sie die Temperatur des Wassers ändern, das für die
Zubereitung des Kaees verwendet wird:
1. Drücken Sie das Symbol
(B7), um in das Einstellungs-
menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), bis
die Meldung „TEMPERATUR EINSTELLEN” angezeigt wird;
3. Drücken Sie das Symbol
(B4);
4. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), bis
die gewünschte Temperatur angezeigt wird (ൕ = niedrig,
ൕൕൕൕ = hoch);
5. Drücken Sie zum Bestätigen das Symbol
(B4);
6. Drücken Sie das Symbol
(B7), um das Menü zu verlassen.
Wasserhärte
Die Funktionszeit kann auf Wunsch verlängert werden, um den
Entkalkungsvorgang seltener auszuführen, indem das Gerät
dem tatsächlichen Kalkgehalt im Wasser entsprechend pro-
grammiert wird.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Nehmen Sie den Teststreifen zum Messen der Gesamthärte
(auf Seite 2 beigelegt) aus der Verpackung und tauchen Sie
ihn einige Sekunden lang ganz ins Wasser ein.
Ziehen Sie ihn wieder heraus und warten Sie ungefähr
30Sekunden (bis er die Farbe ändert und sich rote Vierecke
bilden).
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste EIN-AUS/
Standby (A7) drücken.
• Drücken Sie das Symbol
(B7), um ins Menü zu gelan-
gen. Drücken Sie dann die Symbole
und (B5
und B6), bis die Meldung „WASSERHÄRTE” angezeigt wird.
• Drücken Sie das Symbol
(B4);
• Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), bis
die angezeigte Zahl der Anzahl an roten Vierecken auf dem
Teststreifen entspricht (wenn auf dem Teststreifen bei-
spielsweise 3 rote Vierecke angezeigt werden, wählen Sie
die Meldung „WASSERHÄRTE ൕൕൕ”.
• Drücken Sie zum Bestätigen das Symbol
(B4).
Die Kaeemaschine ist jetzt so programmiert, dass der
Entkalkungshinweis nur erscheint, wenn die Maschine tat-
sächlich entkalkt werden muss.
Kontrast
So können Sie den Kontrast des Displays einstellen:
• Drücken Sie das Symbol
(B7), um ins Menü zu ge-
langen. Drücken Sie dann die Symbole
und
(B5und B6), bis die Meldung „KONTRAST” angezeigt wird.
• Drücken Sie das Symbol
(B4).
• Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6),
bis der gewünschte Kontrast angezeigt wird: (ൕ = niedrig;
ൕൕൕൕൕ= hoch)
• Drücken Sie zum Bestätigen das Symbol
(B4).
• Drücken Sie das Symbol
(B7) einmal, um die Funktion
zu verlassen, oder zweimal, um das Menü zu verlassen.
Statistik
Mit dieser Funktion lassen sich Statistiken zum Gerät anzeigen.
Gehen Sie zum Anzeigen der Statistiken wie folgt vor:
1. Drücken Sie das Symbol
(B7), um in das Einstellungs-
menü zu gelangen.
2. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), bis
die Meldung „STATISTIK” angezeigt wird;
3. Drücken Sie das Symbol
(B4);
4. Durch Drücken der Symbole
und (B5 und B6)
können Sie Folgendes überprüfen:
- wie viele Kaees ausgegeben wurden;
- wie viele Milchgetränke ausgegeben wurden;

21
DE
- wie oft das Gerät entkalkt wurde.
- wie viele Liter Wasser insgesamt ausgegeben wurden.
5. Drücken Sie das Symbol
(B7) zweimal, um das Menü
zu verlassen.
Werkseinstellungen (Reset)
Mit dieser Funktion können alle Menüeinstellungen und pro-
grammierten Mengen auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt
werden (nur die eingestellte Sprache bleibt unverändert).
So können Sie das Gerät auf die Werkseinstellungen zurückset-
zen:
1. Drücken Sie das Symbol
(B7), um in das Menü zu
gelangen;
2. Drücken Sie die Symbole
und (B5 und B6), bis
die Meldung „WERKSEINSTELLUNGEN” angezeigt wird;
3. Drücken Sie das Symbol
(B4);
4. Die Meldung „BESTÄTIGEN?“ wird angezeigt;
5. Drücken Sie zum Bestätigen und Verlassen des Menüs das
Symbol
(B4).
Entkalken
Entkalken Sie das Gerät, wenn auf dem Display die Meldung
„ENTKALKEN“ blinkend angezeigt wird.
Wichtig!
Der Entkalker enthält Säuren, die Haut und Augen reizen können.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise des Herstellers
auf der Verpackung des Entkalkers und die Warnhinweise zur
Vorgehensweise bei Haut- und Augenkontakt.
Bitte beachten:
Verwenden Sie ausschliesslich den vom Hersteller empfohlenen
Entkalker.
Verwenden Sie auf keinen Fall Entkalkungsmittel auf Sulfamin-
oder Essigsäurebasis. Andernfalls erlischt die Garantie.
Ausserdem erlischt die Garantie auch, wenn das Gerät nicht wie
oben beschrieben entkalkt wird.
1. Schalten Sie die Kaeemaschine ein.
2. Rufen Sie das Einstellungsmenü auf, indem Sie das Symbol
(B7) drücken. Drücken Sie die Symbole und
(B5 und B6), bis die Meldung „ENTKALKEN” angezeigt
wird;
3. Drücken Sie das Symbol
(B4), bis die Meldung „BESTÄ-
TIGEN?” angezeigt wird.
4. Leeren Sie den Wassertank vor dem Bestätigen vollständig
(A12).
Geben Sie den mit Wasser verdünnten Entkalker (unter
Berücksichtigung des auf der Verpackung des Entkalkers
angegebenen Mengenverhältnisses) in den Wassertank
und stellen Sie den Wassertank wieder in das Gerät zurück.
Verbrennungsgefahr!
Säurehaltiges heisses Wasser iesst aus dem Heisswasser- und
Kaeeauslauf.
Achten Sie darauf, keine Wasserspritzer abzubekommen.
5. Stellen Sie einen leeren Behälter mit einem Fassungsver-
mögen von mindestens 1,5Litern unter den Heisswasser-
und Kaeeauslauf.
6. Bestätigen Sie mit dem Symbol
(B4). Die Meldung
„ENTKALKER EINFÜLLEN drücken” wird angezeigt.
7. Nach dem Bestätigen durch Drücken des Symbols
wird
die Meldung „GERÄT WIRD ENTKALKT” angezeigt.
Das Entkalkungsprogramm wird gestartet und die Entkal-
kerüssigkeit wird zunächst vom Kaeeauslauf und an-
schliessend vom Heisswasserauslauf ausgegeben.
Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe
von Spülvorgängen und Pausen durch, um das Geräteinne-
re von Kalkablagerungen zu befreien.
Nach ungefähr 30Minuten wird die Meldung „SPÜLVORGANG –
TANK FÜLLEN“ angezeigt.
8. Das Gerät kann jetzt mit dem Spülvorgang mit sauberem
Wasser beginnen. Nehmen Sie den Wassertank heraus,
leeren Sie ihn und spülen Sie ihn unter iessendem Wasser
aus. Füllen Sie ihn mit sauberem Wasser und setzen Sie ihn
wieder ein.
Die Meldung
„SPÜLVORGANG drücken” wird angezeigt.
9. Leeren Sie den zum Sammeln der Entkalkerlösung verwen-
deten Behälter und stellen Sie ihn wieder unter den Kaee-
auslauf.
10. Drücken Sie das Symbol
(B4), um mit dem Spülvor-
gang zu beginnen.
Aus dem Kaeeauslauf iesst heisses Wasser und die Mel-
dung „SPÜLVORGANG – BITTE WARTEN” wird angezeigt.
Wenn der Spülvorgang beendet ist, wird die Meldung
„SPÜLVORGANG – TANK FÜLLEN” angezeigt.
Füllen Sie den
Wassertank und drücken Sie das Symbol
(B4). Stellen
Sie den Behälter unter den Heisswasserauslauf.
11. Wenn der Wassertank ganz leer ist, wird die Meldung
„SPÜLVORGANG BEENDET
drücken” angezeigt.
12. Drücken Sie das Symbol
(B4). Das Gerät schaltet sich
automatisch aus.

22
Bitte beachten: Wird der Entkalkungsvorgang vor sei-
ner Fertigstellung unterbrochen, muss der gesamte Vorgang von
vorn erneut durchgeführt werden.
AUSSCHALTEN DES GERÄTS
Bei jedem Ausschalten des Gerätes wird automatisch ein Spül-
vorgang durchgeführt, der sich nicht unterbrechen lässt.
Verbrennungsgefahr! Während des Spülvorgangs
tritt etwas heisses Wasser aus den Kaeeauslaufönungen aus.
Achten Sie darauf, keine Wasserspritzer abzubekommen.
Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die Taste EIN-AUS/
Standby (A7).
Das Gerät führt einen Spülvorgang durch und schaltet sich
dann aus.
Bitte beachten: Falls das Gerät längere Zeit nicht be-
nutzt wird, stellen Sie den Hauptschalter an der Geräterückseite
(A23) auf die Position 0.
TECHNISCHE DATEN
Spannung: 220-240V~ 50/60Hz max. 10A
Leistungsaufnahme: 1.350W
Druck: 15bar
Fassungsvermögen des Wassertanks: 1,8Liter
Abmessungen: L×H×T: 594 x 454 x 412 mm
594 x 378 x 412 mm
544 x 375 x 412 mm
Gewicht: 26kg
Das Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
• Richtlinie 2006/95/EG zur Niederspannung und nachfol-
gende Änderungen;
• EMV-Richtlinie 2004/108/EG und nachfolgende Änderungen;
• EG Verordnung 1275/2008 für Standby
Die Materialien und Gegenstände, die mit Lebensmitteln
in Kontakt kommen, entsprechen den Vorschriften der
Europäischen Richtlinie (EG) Nr. 1935/2004.

23
DE
ANGEZEIGTE MELDUNGEN
ANGEZEIGTE MELDUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
TANK FÜLLEN Der Wassertank ist leer oder nicht kor-
rekt positioniert.
Füllen Sie den Tank mit Wasser und/oder schieben Sie ihn
bis um Anschlag ein.
ZU FEIN GEMAHLEN – MAHLWERK
EINSTELLEN
(abwechselnd mit)
DRÜCKEN
Der Mahlgrad ist zu fein, und der Kaee
wird zu langsam ausgegeben.
Drehen Sie den Drehknopf des Mahlwerks im Uhrzeigersinn
um eine Position in Richtung „7“.
ZU FEIN GEMAHLEN – MAHLWERK
EINSTELLEN
(abwechselnd mit)
DRÜCKEN
(dann)
TANK FÜLLEN
Der Tank wurde während der Ausgabe
entnommen.
Es bendet sich Luft im Wasserkreislauf.
Setzen Sie den Tank ein und drücken Sie das Symbol
(B4).
Die Meldung „HEISSWASSER
DRÜCKEN” wird angezeigt.
Drücken Sie das Symbol
erneut.
Das Gerät ist jetzt wieder betriebsbereit.
SATZBEHÄLTER LEEREN Der Satzbehälter (A4) ist zu voll oder
der letzte Kaee wurde vor mehr als
3Tagen zubereitet (dieser Vorgang ga-
rantiert den hygienisch einwandfreien
Zustand des Geräts).
Leeren Sie den Satzbehälter und reinigen Sie ihn. Setzen Sie
ihn dann wieder ein.
Wenn die Abtropfschale herausgezogen wird, MUSS auch
immer der Satzbehälter geleert werden, auch wenn dieser
nur wenig Kaeesatz enthält.
Wird dies versäumt, kann es vorkommen, dass sich der
Satzbehälter bei der nachfolgenden Zubereitung zu sehr
füllt und das Gerät verstopft.
SATZBEHÄLTER EINSETZEN Nach dem Reinigen wurde der Satzbe-
hälter nicht wieder eingesetzt.
Önen Sie die Servicetür und setzen Sie den Satzbehälter
ein.
GEMAHLENEN KAFFEE EINFÜLLEN Die Funktion für vorgemahlenen Kaee
wurde gewählt, aber es wurde kein ge-
mahlener Kaee in den Trichter gefüllt.
Der Trichter (A21) ist verstopft.
Ziehen Sie das Gerät heraus und füllen Sie vorgemahlenen
Kaee in den Trichter.
Leeren Sie den Trichter wie im Abschnitt 'Reinigen des Trich-
ters zum Einfüllen von vorgemahlenem Kaee' beschrieben
mit Hilfe eines Messers.
ENTKALKEN
(abwechselnd mit)
KAFFEE NORMAL
Das Gerät muss entkalkt werden. Der im Abschnitt 'Entkalken' beschriebene Entkalkungsvor-
gang muss so bald wie möglich durchgeführt werden.
KAFFEEMENGE REDUZ. Es wurde zu viel Kaee verwendet. Wählen Sie ein milderes Aroma oder reduzieren Sie die
Menge des vorgemahlenen Kaees, und bereiten Sie dann
erneut einen Kaee zu.
BOHNENBEHÄLTER FÜLLEN Die Kaeebohnen sind aufgebraucht. Füllen Sie den Bohnenbehälter auf.
BRÜHGRUPPE EINSETZEN Die Brühgruppe wurde nach dem Reini-
gen nicht wieder eingesetzt.
Setzen Sie die Brühgruppe wie im Abschnitt 'Reinigen der
Brühgruppe' beschrieben wieder ein.
KLAPPE SCHLIESSEN Die Servicetür steht oen. Schliessen Sie die Servicetür.
ALLGEMEINE STÖRUNG Das Geräteinnere ist stark verschmutzt. Reinigen Sie das Geräteinnere sorgfältig wie im Abschnitt
'Reinigung und Wartung' beschrieben.
Wird die Meldung auch nach dem Reinigen angezeigt, wen-
den Sie sich an ein Service-Center.
WASSERKREISLAUF LEER –
WASSERKREISL. FÜLLEN
abwechselnd mit
HEISSWASSER
drücken
Der Wasserkreislauf ist leer Bringen Sie die Heisswasserdüse (A10) an und drücken Sie
das Symbol
(B4), um die Ausgabe von Wasser zu star-
ten, bis dieses normal aus der Düse herausiesst.

24
FEHLERBEHEBUNG
Im Folgenden sind einige mögliche Störungen aufgelistet. Falls
sich das Problem nicht auf die beschriebene Art und Weise lösen
lässt, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Der Kaee ist nicht heiss Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
Die Brühgruppe hat sich abgekühlt, da seit
dem letzten Brühvorgang 2 bis 3 Minuten
vergangen sind.
Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig.
Wärmen Sie die Tassen, indem Sie sie mit heissem Wasser ausspülen.
Bevor Sie einen Kaee zubereiten, wärmen Sie die Brühgruppe vor,
indem Sie die Funktion SPÜLVORGANG im Menü auswählen.
Ändern Sie die eingestellte Temperatur (siehe Abschnitt 'Tempera-
tur einstellen').
Der Kaee hat zu wenig
Crema.
Der Kaee wird zu grob gemahlen.
Falsche Kaeesorte
Drehen Sie den Drehknopf des Mahlwerks um eine Position ent-
gegen den Uhrzeigersinn in Richtung „1“, während das Mahlwerk
läuft (Abb. 14).
Verwenden Sie eine für Espresso-Kaeemaschinen geeignete
Kaeesorte.
Der Kaee wird zu
langsam oder nur trop-
fenweise ausgegeben.
Der Kaee wird zu fein gemahlen. Drehen Sie den Drehknopf des Mahlwerks um eine Position im Uhr-
zeigersinn in Richtung „7“, während das Mahlwerk läuft (Abb. 14).
Verstellen Sie Drehknopf jeweils um eine Position, bis die Kaee-
ausgabe zufriedenstellend ist.
Ein sichtbares Ergebnis wird erst nach der Ausgabe des zweiten
Kaees erzielt.
Der Kaee wird zu schnell
ausgegeben.
Der Kaee wird zu grob gemahlen. Drehen Sie den Drehknopf des Mahlwerks um eine Position ent-
gegen den Uhrzeigersinn in Richtung „1“, während das Mahlwerk
läuft (Abb. 14).
Achten Sie darauf, den Drehknopf des Mahlwerks nicht zu weit zu
drehen, da die Ausgabe von zwei Tassen ansonsten möglicherweise
nur tropfenweise erfolgt.
Ein sichtbares Ergebnis wird erst nach der Ausgabe des zweiten
Kaees erzielt.
Aus einer der Auslaufö-
nungen tritt kein Kaee
aus.
Die Auslaufönungen sind blockiert. Reinigen Sie die Auslaufönungen mit einem Zahnstocher (Abb. 27).
Der Kaee tritt nicht aus
den Kaeeauslaufö-
nungen aus, sondern
aus dem Bereich der
Servicetür (A2).
Die Kaeeauslaufönungen sind mit
trockenem Kaeestaub verstopft.
Der Kaee-Zentralauslauf (A3) in der
Servicetür ist blockiert.
Entfernen Sie Kaeeablagerungen bei Bedarf mit einem Zahnsto-
cher, einem Schwamm oder einer Spülbürste mit harten Borsten
(Abb. 27–29).
Reinigen Sie den Kaee-Zentralauslauf (A3) sorgfältig, insbesonde-
re in der Nähe der Scharniere.
Aus den Auslaufönungen
tritt kein Kaee, sondern
nur Wasser.
Der vorgemahlene Kaee verstopft mögli-
cherweise den Trichter (A21).
Reinigen Sie den Trichter (A21) mit einer Holz- oder Plastikgabel
und reinigen Sie das Geräteinnere.
Es kommt keine Milch aus
dem Milchauslauf (C5).
Der Zulaufschlauch wurde nicht bzw. nicht
richtig eingesetzt.
Setzen Sie den Zulaufschlauch (C4) in den Gummi im Milchbehäl-
terdeckel ein (Abb. 24).
Die Milch wird nicht
richtig geschäumt.
Der Deckel des Milchbehälters ist ver-
schmutzt.
Der Cursor für den Milchaufschäumer sitzt
nicht korrekt.
Reinigen Sie den Deckel des Milchbehälters wie im Abschnitt 'Reini-
gen des Milchbehälters' beschrieben.
Stellen Sie ihn wie in den Anweisungen im Abschnitt 'Zubereitung
von Cappuccino' beschrieben ein.

25
DE
Die V-ZUG-Garantieinformationen finden Sie unter www.vzug.com →Service
→Garantieinformationen. Bitte lesen Sie sie aufmerksam durch.
Ihr Reparaturauftrag
SERVICE & SUPPORT
Registrieren Sie Ihr Gerät bitte umgehend online via www.vzug.com →Service
→Garantieerfassung. Sie profitieren so bei einem möglichen Störungsfall bereits während
der Garantiezeit des Gerätes von bester Unterstützung. Für die Registrierung benötigen
Sie die Fabrikationsnummer (FN) und die Gerätebezeichnung. Sie finden diese Angaben
auf dem Typenschild Ihres Gerätes.
Meine Geräteinformationen:
FN: ___________________ Gerät: _____________________
Halten Sie diese Geräteinformationen bitte immer bereit, wenn Sie mit V-ZUG Kontakt
aufnehmen. Vielen Dank.
Unter www.vzug.com →Service →Service-Nummer finden Sie die Telefonnummer Ihres
nächsten V-ZUG-Service-Centers.
Technische Fragen, Zubehör, Garantieverlängerung
Gerne hilft Ihnen V-ZUG bei allgemeinen administrativen und technischen Anfragen, nimmt
Ihre Bestellungen für Zubehör und Ersatzteile entgegen oder informiert Sie über die fort-
schrittlichen Serviceverträge.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
Die Milch bildet Blasen
oder spritzt aus dem
Milchauslauf.
Die Milch ist nicht kalt genug oder es wurde
keine halbfette Milch verwendet.
Der Cursor für den Milchaufschäumer ist
nicht richtig eingestellt.
Der Deckel des Milchbehälters ist
verschmutzt.
Verwenden Sie möglichst entrahmte oder halbfette Milch mit
Kühlschranktemperatur (etwa 5°C).
Falls das Ergebnis nicht Ihren Vorstellungen entspricht,
versuchen Sie es mit einer anderen Milchmarke.
Drehen Sie den Cursor für den Milchaufschäumer etwas in
Richtung „CAFFE LATTE“ (siehe Abschnitt ‹Zubereitung von
Cappuccino›).
Reinigen Sie den Deckel des Milchbehälters wie im Abschnitt
‹Reinigen des Milchbehälters› beschrieben.

26

5
FR
Tenez compte des conseils de sécurité.
Modifications
Le texte, les illustrations et les données correspondent au niveau technique de
l’appareil au moment de la mise sous presse de ce mode d’emploi. Sous ré-
serve de modifications dans le cadre du progrès technique.
Domaine de v
alidité
La famille de produit (numéro de modèle) correspond aux premiers chiffres
figurant sur la plaque signalétique. Ce mode d’emploi est valable pour:
Type Famille de produit Système de mesure
CCSHSL 25001 55-381
CCSHSL60 25002 60-381
CCSXSL60 25003 60-450
Les différences d’exécution sont mentionnées dans le texte.
© V-ZUG SA, CH-6301 Zug, 2015
Merci d’avoir porté votre choix sur l’un de nos produits. Votre nouvel appareil
répond aux exigences les plus élevées et son utilisation est des plus simples.
Accordez-vous le temps nécessaire pour lire attentivement ce mode d’emploi.
Vous vous familiariserez ainsi avec votre appareil, ce qui vous permettra de
l’utiliser de manière optimale et sans dérangement.

6
SOMMAIRE
INTRODUCTION .....................................................................7
Symboles utilisés dans le présent mode d’emploi ..........7
Lettres entre parenthèses...............................................7
Dépannage et réparations ..............................................7
SÉCURITÉ ...............................................................................7
Consignes élémentaires de sécurité ...............................7
Utilisation conforme ......................................................8
Mode d’emploi ...............................................................8
DESCRIPTION .........................................................................8
Description de l’appareil ................................................8
Description du panneau de commande ..........................9
Description du réservoir à lait et des accessoires ............9
VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES ...........................................9
Vérication de l’appareil ................................................9
Installation de l’appareil ................................................9
Branchement de l’appareil .............................................9
ÉLIMINATION .........................................................................9
INSTALLATION ENCASTRÉE ..................................................10
PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL .......................13
MISE EN MARCHE ET PRÉCHAUFFAGE ................................13
PRÉPARATION AVEC DU CAFÉ EN GRAINS ...........................13
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ
DANS LATASSE ...................................................................14
Programmation de la quantité .....................................14
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ ............................................15
PRÉPARATION D’ESPRESSO AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU
(À LA PLACE DE GRAINS) .....................................................15
PRODUCTION D’EAU CHAUDE ..............................................15
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ D’EAU CHAUDE ................15
PRÉPARATION DE CAPPUCCINO ...........................................15
PRÉPARATION DE MOUSSE DE LAIT/ LAIT CHAUD ..............16
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ
POUR LE CAPPUCCINO .........................................................16
PRÉPARATION DE LATTE MACCHIATO OU DE CAFFE LATTE ....16
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ
POUR LE LATTE MACCHIATO/ CAFFE LATTE ........................17
N ET TOYAG E ..........................................................................17
Nettoyage de la machine .............................................17
Nettoyage du tiroir à marc de café ...............................17
Nettoyage de l’égouttoir ..............................................17
Nettoyage du réservoir à eau .......................................17
Nettoyage des buses ....................................................17
Nettoyage de l’entonnoir pour café prémoulu ..............18
Nettoyage de l’intérieur de la machine à café...............18
Nettoyage de l’infuseur ................................................18
Nettoyage du réservoir à lait .......................................18
MENU PARAMÈTRES ............................................................19
Rinçage ........................................................................19
Programmer langue ....................................................19
Économie d’énergie ......................................................19
Réglage heure ..............................................................20
Démarrage auto ...........................................................20
Arrêt automatique (veille) ...........................................20
Réglage température ...................................................20
Dureté de l’eau .............................................................21
Contraste......................................................................21
Statistiques .................................................................. 21
Valeurs d’usine (réinitialisation) ..................................21
Détartrage ...................................................................21
ARRÊT DE L’APPAREIL ..........................................................22
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......................................22
MESSAGES AFFICHÉS ...........................................................23
DÉPANNAGE ........................................................................24
SERVICE ET ASSISTANCE ......................................................25

7
FR
INTRODUCTION
Symboles utilisés dans le présent mode d’emploi
Les avertissements importants sont signalés par les symboles
suivants.
Le non-respect de ce mode d’emploi peut entraîner des blessures
graves, un choc électrique, des brûlures, un incendie ou des
dommages sur l’appareil.
Danger!
Le non-respect peut entraîner des blessures potentiellement
mortelles en raison d’un choc électrique.
Important!
Le non-respect peut entraîner des blessures ou des dommages
sur l’appareil.
Risque de brûlure!
Le non-respect peut entraîner des brûlures ou des échaudures.
Remarque:
Ce symbole indique des informations ou des conseils importants
pour l’utilisateur.
Lettres entre parenthèses
Les lettres entre parenthèses se réfèrent à la légende de la des-
cription de l’appareil à la page3.
Dépannage et réparations
En cas de problème, suivez les indications des sections ’Messages
achés’ et ’Dépannage’.
Si ces indications ne permettent pas de résoudre le problème,
contactez le service clientèle. Pour les réparations, contactez
uniquement le service clientèle.
SÉCURITÉ
Consignes élémentaires de sécurité
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou une expérience et des
connaissances insusantes, sauf si elles sont
surveillées ou si elles ont reçu les instruc-
tions relatives à l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur
ne doivent pas être eectués par des enfants
non surveillés.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
Il s’agit d’un appareil réservé exclusivement
à un usage domestique. Il n’est pas conçu
pour être utilisé dans des locaux servant de
cuisine au personnel des magasins, bureaux
et autres environnements de travail, dans les
exploitations agricoles, par les clients des
hôtels, motels et autres structures d’héber-
gement, dans les gîtes et chambres d’hôtes.
Si la che ou le cordon d’alimentation sont
endommagés, leur remplacement doit ex-
clusivement être eectué par notre service
clientèle an d’éviter tout risque.
POUR LES MARCHÉS EUROPÉENS
UNIQUEMENT:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8ans ou plus, à condition qu’ils soient
surveillés ou qu’ils aient reçu les instructions
relatives à l’utilisation en toute sécurité de l’ap-
pareil et qu’ils soient conscients des risques en-
courus.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisa-
teur ne peuvent être eectués par des enfants
que s’ils sont âgés de plus de 8ans et qu’ils sont
surveillés. Tenez l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8ans.
Les appareils peuvent être utilisés par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou une
expérience ou des connaissances insu-
santes, à condition qu’elles soient surveillées
ou qu’elles aient reçu les instructions

8
relatives à l’utilisation en toute sécurité de
l’appareil et qu’elles soient conscientes des
risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
Débranchez systématiquement l’appareil lors-
qu’il n’est pas utilisé et avant son nettoyage.
Les surfaces repérées par ce symbole
deviennent chaudes pendant l’utilisation de
l’appareil (ce symbole n’est apposé que sur
certains modèles).
Danger! Appareil électrique. Il est impératif de res-
pecter les consignes de sécurité suivantes:
• Ne touchez jamais l’appareil avec les mains humides.
• Ne touchez jamais la che avec les mains humides.
• Assurez-vous que la prise de courant utilisée est toujours
librement accessible an de pouvoir débrancher l’appareil
en cas de besoin.
• Débranchez l’appareil uniquement en retirant directement
la che.
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation, vous pourriez
l’endommager.
• Pour déconnecter entièrement l’appareil, mettez l’interrupteur
principal(A23) situé sur le côté de l’appareil en position0.
• Si l’appareil est défectueux, n’essayez jamais de le réparer
vous-même.
Éteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur principal(A23),
débranchez-le de la prise secteur et contactez le service
clientèle.
Important! Tenez tous les emballages (sacs en plas-
tique, mousse de polystyrène) hors de portée des enfants.
Risque de brûlure! Cet appareil produit de l’eau
chaude et de la vapeur est susceptible de se former pendant son
fonctionnement.
Évitez tout contact avec les éclaboussures d’eau ou la vapeur
chaude. Utilisez les boutons et les poignées.
Important! Ne vous appuyez pas sur la machine à
café lorsqu’elle est sortie du meuble.
Ne posez pas de récipients contenant des liquides ou des
matières inammables ou corrosives sur l’appareil. Placez
les accessoires nécessaires pour la préparation du café (par
exemple, le doseur) dans le support prévu à cet eet. Ne posez
aucun objet instable ou encombrant qui pourrait entraver les
mouvements sur l’appareil.
Important! N’utilisez pas l’appareil hors de son lo-
gement. Assurez-vous que l’appareil est éteint avant de le sortir.
Seule exception: le réglage du moulin à café doit être eectué
alors que l’appareil est sorti de son logement (voir la section
’Ré-
glage du moulin à café
’).
Remarque: n’utilisez que des pièces de rechange et des
accessoires originaux ou recommandés par le fabricant.
Utilisation conforme
Cet appareil a été conçu et fabriqué pour préparer du café et des
boissons chaudes. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme.
Cet appareil ne convient pas à un usage commercial.
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dom-
mages découlant d’une utilisation non conforme de l’appareil.
Cet appareil peut être installé au-dessus d’un four à encastrer, si
ce dernier est équipé d’un ventilateur de refroidissement à l’ar-
rière (puissance maximale du four à micro-ondes: 3kW).
Mode d’emploi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
• Conservez soigneusement ce mode d’emploi.
• Le non-respect de ce mode d’emploi peut entraîner des brû-
lures ou des dommages sur l’appareil.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dom-
mages découlant du non-respect de ce mode d’emploi.
Remarque: l’appareil est équipé d’un ventilateur de
refroidissement.
Il démarre à chaque préparation de café, de vapeur ou d’eau chaude
et se coupe automatiquement après quelques minutes.
Important! N’éteignez jamais la machine pendant son
détartrage.
DESCRIPTION
Description de l’appareil
(page2-A)
A1. Plateau repose-tasse
A2. Volet de service
A3. Trémie café
A4. Tiroir à marc de café
A5. Infuseur
A6. Éclairage du plateau repose-tasse
A7. Bouton Marche/Veille

9
FR
A8. Panneau de commande
A9. Bac
A10. Buse d’eau chaude et de vapeur
A11. ConnecteurCEI
A12. Réservoir à eau
A13. Buse de café (réglable en hauteur)
A14. Égouttoir
A15. Couvercle du réservoir à grains de café
A16. Réservoir à grains de café
A17. Molette de réglage de la mouture
A18. Couvercle de l’entonnoir pour café prémoulu
A19. Doseur
A20. Compartiment doseur
A21. Entonnoir pour café prémoulu
A22. Cordon d’alimentation
A23. Interrupteur principal
A24. Grille de sécurité
Description du panneau de commande
(page2-B)
B1. Achage: guide l’utilisateur lors de l’utilisation de l’appareil
B2. Bouton
pour sélectionner le goût du café
B3.
Bouton
pour sélectionner le type de café (espresso,
café, café long)
B4.
Bouton pour préparer une tasse de café et conrmer la
fonction sélectionnée
B5. Bouton
pour préparer deux tasses de café et faire
déler le menu en arrière pour acher les diérents modes
B6. Bouton
pour produire de l’eau chaude et faire déler le
menu en avant pour acher les diérents modes
B7. Bouton
pour activer ou désactiver le mode de pro-
grammation du menu paramètres et quitter le mode sélec-
tionné
B8.
Bouton pour préparer un cappuccino/ de la mousse de lait
B9. Bouton
pour préparer un latte macchiato/ de la mousse
de lait
B10. Bouton
pour préparer un cae latte/ de la mousse de
lait (du lait chaud)
Description du réservoir à lait et des accessoires
(page2-C)
C1. Manette de réglage de la mousse
C2. Poignée du réservoir à lait
C3. Bouton CLEAN
C4. Tube d’aspiration du lait
C5. Buse de mousse de lait
C6. Mousseur à lait
C7. Buse d’eau chaude
VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Vérication de l’appareil
Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous qu’il est intact et
complet et que tous les accessoires sont présents.
N’utilisez pas l’appareil s’il présente des dommages visibles.
Contactez le service clientèle.
Installation de l’appareil
Important!
• L’installation doit être eectuée par un technicien quali-
é, conformément à la législation en vigueur dans le pays
d’installation (voir la section ’Installation encastrée’).
• Tenez les éléments d’emballage (sacs en plastique, mousse
de polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
• N’installez jamais l’appareil dans des locaux où la tempéra-
ture peut baisser à 0°C, voire en dessous.
• Nous vous recommandons de régler la dureté de l’eau
dès que possible en suivant les instructions de la section
’Dureté de l’eau’.
Branchement de l’appareil
Danger! Assurez-vous que la tension d’alimentation
du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique
apposée sur le fond de l’appareil.
Branchez l’appareil uniquement sur une prise correctement ins-
tallée et mise à la terre, prévue pour une intensité nominale de
10A au moins.
En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la che de
l’appareil, faites appel à un électricien qualié pour remplacer la
prise par un modèle adapté.
An de respecter les directives en matière de sécurité, vous devez
utiliser pour l’installation un interrupteur omnipolaire présen-
tant une distance d’ouverture des contacts de 3mm au moins.
N’utilisez pas ni multiprises ni rallonges.
Important! L’alimentation secteur doit être équipée
de coupe-circuits de sécurité, conformément aux réglementa-
tions d’installation en vigueur dans le pays concerné.
ÉLIMINATION
Conformément à la directive européenne2002/96/
CE, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les
déchets ménagers, mais amené à un centre agréé
de tri et de recyclage des déchets.

10
INSTALLATION ENCASTRÉE
Vériez les dimensions minimales nécessaires pour assurer l’ins-
tallation correcte de l’appareil.
La machine à café doit être installée dans une colonne solide-
ment xée au mur à l’aide de supports de xation disponibles
dans le commerce.
Important!
• Important: l’appareil doit être débranché du secteur avant
toute opération d’installation ou d’entretien.
• Les meubles de cuisine en contact direct avec l’appareil
doivent être résistants à la chaleur (minimum 65°C).
• An de garantir une bonne aération, prévoyez une ouverture
sur le fond du meuble (voir schéma pour les dimensions).
361 mm
528 mm
372 mm
82 mm
30 mm

11
FR
H454MM
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
H 378MM
378 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm

12
H 375MM
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
x 16
x 2
Positionnez les coulisses sur les côtés du meuble comme indiqué
sur le schéma. Fixez-les au moyen des vis fournies, puis sortez-les
complètement.
Si la machine à café est installée au-dessus d’un tiroir chauant,
utilisez la surface supérieure de ce dernier comme repère pour le
positionnement des coulisses.
Dans ce cas, il n’y aura aucune surface d’appui pour les
coulisses.
approx.
350 mm
x 1
Fixez le cordon d’alimentation à l’aide de l’attache prévue à cet
eet.
Le cordon d’alimentation doit être susamment long pour per-
mettre de sortir l’appareil du meuble en vue du remplissage du
réservoir à grains de café.
L’appareil doit être mis à la terre conformément à la législation
en vigueur.
Le raccordement électrique doit être eectué par un électricien
qualié conformément aux instructions.
x 4 x 8
Positionnez l’appareil sur les coulisses en vous assurant que les
axes sont bien insérés dans les logements prévus, puis xez-le à
l’aide des vis fournies.
Si la hauteur de l’appareil requiert des ajustements, utilisez les
écarteurs fournis.

13
FR
x 4
550/560 + 1 mm
Si nécessaire, positionnez les écarteurs fournis sous le support ou
de chaque côté pour rectier l’alignement de l’appareil.
PREMIÈRE MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
• L’appareil a été testé en usine en utilisant du café, il est par
conséquent tout à fait normal de trouver des traces de café
à l’intérieur du moulin.
• Nous vous recommandons de régler la dureté de l’eau
dès que possible en suivant les instructions de la section
’Dureté de l’eau’.
1. Branchez l’appareil sur l’alimentation secteur et placez l’in-
terrupteur principal(A23) en positionI.
2. L’appareil ache «REMPLIR LE RESERVOIR» dans dié-
rentes langues.
Sortez le réservoir à eau (g.4), rincez-le et remplissez-le
d’eau fraîche sans dépasser la ligne MAX. Réinsérez le ré-
servoir en le poussant aussi loin que possible.
3. Sélectionnez la langue (les langues disponibles délent
environ toutes les 3secondes):
Lorsque le message «APPUYER SUR
POUR PROGRAMMER
FRANÇAIS» apparaît, appuyez sur le bouton
(B4) (g.3)
pendant 3secondes jusqu’à ce que «FRANÇAIS PROGRAM-
MÉ» s’ache. Si vous n’avez pas sélectionné la bonne langue,
suivez les instructions de la section ’Programmer langue’.
Si votre langue n’est pas disponible, sélectionnez une des
langues achées (les instructions se réfèrent aux para-
mètres en anglais).
Continuez en suivant les instructions qui s’achent:
4. Placez une tasse sous la buse d’eau chaude (g.5).
(Si la buse d’eau chaude n’est pas insérée, l’appareil ache le
message «INSERER LA BUSE D’EAU». Fixez la buse comme
illustré à la gure 6. La machine ache «EAU CHAUDE
APPUYER SUR
». Appuyez sur le bouton (B4), une
petite quantité d’eau sort de la buse.
5. La machine ache ensuite le message «ARRÊT EN COURS
VEUILLEZ PATIENTER», puis s’éteint.
6. Sortez l’appareil de son logement en le tirant à l’aide des
poignées (g.7).
Ouvrez le couvercle et remplissez le réservoir à grains de
café, refermez le couvercle et repoussez l’appareil dans son
logement.
La machine à café est maintenant prête pour une utilisation
normale.
Important! Ne remplissez jamais le réservoir de café
prémoulu ou lyophilisé, de grains caramélisés ou de tout autre
produit susceptible d’endommager l’appareil.
Remarque: lors de la première utilisation de l’appareil,
vous devrez préparer 4à 5tasses de café et 4à 5cappuccinos
avant d’obtenir des résultats satisfaisants.
Remarque: chaque fois que vous allumez la machine à
café en utilisant l’interrupteur principal(A23), elle eectue un
cycle d’AUTODIAGNOSTIC avant de s’éteindre.
Pour la rallumer, appuyez sur le bouton Marche/Veille (A7)
(g.1).
MISE EN MARCHE ET PRÉCHAUFFAGE
Chaque fois que vous allumez l’appareil, celui-ci eectue auto-
matiquement un cycle de préchauage et de rinçage qui ne peut
pas être interrompu.
L’appareil ne sera prêt à fonctionner qu’une fois ce cycle terminé.
Risque de brûlure! Durant le rinçage, une petite
quantité d’eau chaude sort des buses de café.
Pour allumer l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/
Veille(A7) (g.1). Le message «CHAUFFAGE VEUILLEZ PATIEN-
TER» s’ache.
Une fois le préchauage terminé, la machine ache le message
«RINÇAGE».
Lorsque l’appareil est à température, le message «CAFE
NORMAL» s’ache.
PRÉPARATION AVEC DU CAFÉ EN GRAINS
1. L’appareil est préconguré pour préparer du café au goût normal.
Vous pouvez choisir entre café extra-léger, léger, normal, fort ou
extra-fort et vous disposez en outre d’une option café prémoulu.
Pour sélectionner le goût souhaité, appuyez plusieurs fois sur le
bouton
(B2) (g.8). Le goût souhaité s’ache.
2. Placez 1tasse sous les buses pour préparer 1café (g.9) ou
2tasses pour 2cafés (g.9).
Pour obtenir un café plus crémeux, approchez les buses le
plus possible de la tasse en les abaissant (g.10).
3. Appuyez sur le bouton
(B3) (g.11) pour sélection-
ner le type de café (espresso, café, café long).

14
Appuyez ensuite sur le bouton (B4) (g.12) pour pré-
parer 1tasse de café ou sur le bouton
(B5) (g.13)
pour en préparer 2. L’appareil commence à moudre les
grains et à verser le café dans la ou les tasses.
Dès que la quantité de café programmée a été produite, la ma-
chine arrête automatiquement la distribution de café et éjecte
la pastille de marc de café dans le tiroir prévu à cet eet.
4. Après quelques secondes, l’appareil est à nouveau prêt à
être utilisé.
5. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/
Veille(A7) (g.1).
(Avant de s’éteindre, l’appareil exécute un cycle de rinçage
automatique, attention à ne pas vous brûler).
NB1: si le café coule au goutte-à-goutte ou s’il ne coule pas du
tout, consultez la section
’Réglage du moulin à café’.
NB2: si le café coule trop vite et que la crème n’est pas satisfai-
sante, consultez la section
’Réglage du moulin à café’.
NB3: conseils pour obtenir un café plus chaud:
• Procédez de la manière décrite à la section ’Menu para-
mètres’, fonction ’Rinçage’.
• Sauf si elles sont préchauées, évitez d’utiliser des tasses
trop épaisses, car elles absorbent beaucoup de chaleur.
• Préchauez les tasses en les rinçant à l’eau chaude.
NB4: la préparation du café peut être interrompue à n’importe
quel moment en appuyant à nouveau sur le même bouton que
celui actionné précédemment, qui reste allumé pendant le
fonctionnement.
NB5: si vous souhaitez augmenter la quantité de café dans la
tasse une fois la préparation terminée, maintenez appuyé le
bouton précédemment actionné durant les 3 secondes qui
suivent la n de la préparation.
NB6: si l’appareil indique «REMPLIR LE RESERVOIR», vous de-
vez remplir le réservoir à eau. Dans le cas contraire, l’appareil
ne préparera pas de café. (Lorsque ce message est aché, il est
normal qu’il reste un peu d’eau dans le réservoir.)
NB7: tous les 14cafés simples (ou 7doubles), l’appareil ache
le message «VIDER LE TIROIR A MARC».
Même si le tiroir à marc de café n’est pas plein, le message si-
gnalant que ce dernier doit être vidé s’ache 72heures après la
préparation du premier café.
Pour un calcul correct des 72heures, il ne faut jamais éteindre la
machine en mettant l’interrupteur principal en position0.
Pour eectuer le nettoyage, ouvrez le volet de service à l’avant
de l’appareil en tirant sur la buse (g.16) et retirez l’égouttoir
(g.17).
Lors du nettoyage, retirez toujours complètement l’égouttoir.
Important! Quand vous retirez l’égouttoir, vous DE-
VEZ toujours vider le tiroir à marc.
Sans cela, la machine pourrait s’obstruer.
NB8: ne retirez jamais le réservoir à eau lorsque la machine est
en train de préparer un café.
Dans le cas contraire, il ne serait pas possible de terminer la pré-
paration du café et l’appareil acherait
quelques messages (voir
page21).
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS
LATASSE
L’appareil a été programmé en usine pour préparer une quantité
normale de café.
Pour sélectionner la quantité de café, appuyez plusieurs fois sur
le bouton
(B3) (g.11), jusqu’à ce qu’un message corres-
pondant à la quantité de café souhaitée s’ache:
Café correspondant Quantité (ml)
ESPRESSO ถ30
CAFÉ ถ110
CAFÉ LONG ถ150
Programmation de la quantité
Pour modier la quantité de café préparée, procédez de la façon
suivante:
1. Placez une tasse sous les buses de café (g.9).
2. Maintenez le bouton
(B4) (g.12) appuyé jusqu’à ce que
le message «PROGRAMMER QUANTITÉ» apparaisse et que la
préparation de café commence. Puis relâchez le bouton.
3. Dès que le café atteint le niveau souhaité dans la tasse, ap-
puyez de nouveau sur le même bouton.
La quantité réglée a maintenant été programmée.

15
FR
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ
Le moulin à café a été préréglé en usine et ne devrait pas néces-
siter de réglage supplémentaire.
Toutefois, si vous trouvez que le café s’écoule trop rapidement ou
trop lentement (p.ex. au goutte-à-goutte) après avoir préparé
les premiers cafés, vous avez la possibilité de corriger la vitesse
en ajustant la molette de réglage de la mouture (g.14).
Important! La molette de réglage de la mouture ne
doit être actionnée que lorsque le moulin est en fonctionnement.
Pour que le café coule plus lentement et soit plus crémeux, tour-
nez la molette d’un cran dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (café moulu plus n).
Pour que le café coule plus vite (et non au goutte-à-goutte),
tournez la molette d’un cran dans le sens des aiguilles d’une
montre (café moulu plus gros).
PRÉPARATION D’ESPRESSO AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU
(À LA PLACE DE GRAINS)
• Appuyez sur le bouton (B2) (g.8) et sélectionnez la
fonction café prémoulu.
• Sortez la machine de son logement en la tirant vers l’exté-
rieur à l’aide des poignées (g.7).
• Soulevez le couvercle central, versez une mesure de café
prémoulu dans l’entonnoir (g. 19); repoussez l’appareil
dans son logement et procédez en suivant les indications
de la section ’Préparation du café en grains’.
Remarque: vous pouvez préparer un seul café à la fois en
appuyant sur le bouton
(B4) (g.12).
• Si, après avoir fait fonctionner la machine avec du café
prémoulu, vous désirez à nouveau préparer du café en
grains, vous devez désactiver la fonction café prémoulu en
appuyant de nouveau sur le bouton
(B2) (g.8).
NB1: ne versez jamais de café prémoulu dans l’entonnoir quand
la machine est éteinte, il pourrait se disperser à l’intérieur.
NB 2: n’introduisez jamais plus d’une mesure. Dans le cas
contraire, l’appareil ne préparera pas de café.
NB3: utilisez exclusivement le doseur fourni avec la machine.
NB4: versez exclusivement du café prémoulu pour machines à
espresso dans l’entonnoir.
NB5: si vous avez versé plus d’une mesure de café prémoulu et
que l’entonnoir est bouché, faites descendre le café à l’aide d’un
couteau (g.21), puis retirez et nettoyez l’infuseur et la machine
en suivant les indications de la section
’Nettoyage de l’infuseur’.
PRODUCTION D’EAU CHAUDE
• Assurez-vous que la buse d’eau est bien en place (g.6).
• Placez un récipient sous la buse.
• Appuyez sur le bouton
(B6) (g.20).
Le message «EAU CHAUDE» s’ache et de l’eau chaude
s’écoule de la buse d’eau chaude dans le récipient.
Évitez de faire couler de l’eau chaude pendant plus de 2mi-
nutes à la fois.
Pour interrompre la production d’eau chaude, appuyez sur
le bouton
(B6).
L’appareil arrête de produire de l’eau chaude lorsque la
quantité programmée est atteinte.
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ D’EAU CHAUDE
L’appareil a été programmé en usine pour produire automati-
quement environ 300ml d’eau chaude.
Si vous souhaitez modier cette quantité, procédez de la façon
suivante:
1. Placez un récipient sous la buse.
2. Appuyez de nouveau sur le bouton
(B6) jusqu’à ce que
le message «EAU CHAUDE PROGRAMMER QUANTITÉ» s’af-
che, puis relâchez le bouton
(B6).
3. Dès que l’eau chaude s’écoulant dans le récipient atteint le
niveau souhaité, appuyez de nouveau sur le bouton
(B6).
La machine est maintenant reprogrammée avec la nouvelle
quantité.
PRÉPARATION DE CAPPUCCINO
• Sélectionnez le goût du café que vous souhaitez utiliser pour
préparer le cappuccino en appuyant sur le bouton
(B2).
• Retirez le couvercle du réservoir à lait.
• Versez environ 100ml de lait par cappuccino à préparer
(g.23) dans le réservoir.
Ne dépassez jamais le niveau MAX (correspondant à envi-
ron 750ml) indiqué sur le réservoir.
Utilisez de préférence du lait écrémé ou demi-écrémé tout juste
sorti du réfrigérateur (à une température d’environ 5°C).
• Veillez à ce que le tube d’aspiration soit bien introduit dans
la rondelle en caoutchouc (g.24), puis remettez le cou-
vercle sur le réservoir à lait.
Positionnez la manette de réglage de la mousse entre les
repères CAPPUCCINO et CAFFE LATTE imprimés sur le cou-
vercle du réservoir à lait.
La qualité de la mousse peut être modiée en déplaçant la
manette vers «CAFFE LATTE» pour obtenir une mousse

16
plus dense (lait chaud). Déplacer la manette vers «CAPPUCCINO»
permet d’obtenir une mousse plus légère.
pas de mousse (lait chaud)
mousse «plus dense»
manette de
réglage de la mousse
mousse «plus légère»
• Retirez la buse d’eau chaude (g.6) et xez le réservoir à
lait à la buse (g.25).
• Positionnez le tube de lait comme illustré à la g.26 et placez
une tasse susamment grande sous les buses de café et de lait.
• Appuyez sur le bouton
(B8). Le message «CAPPUCCINO»
s’ache et, quelques secondes plus tard, la mousse de lait sort
de la buse de lait et remplit la tasse. (L’arrêt est automatique.)
• L’appareil prépare simultanément le café.
• Le cappuccino est maintenant prêt. Sucrez à volonté et sau-
poudrez éventuellement la mousse avec un peu de cacao en
poudre.
NB1: pendant la préparation du cappuccino, vous pouvez inter-
rompre la production de mousse de lait ou de café en appuyant
sur le bouton
(B8).
NB2: si le réservoir à lait venait à se vider complètement pendant la
production de mousse de lait, retirez le réservoir et ajoutez du lait.
Puis remettez-le en place et appuyez sur le bouton
(B8)
pour redemander un cappuccino.
NB3: par souci d’hygiène et pour garantir une parfaite propreté
du mousseur à lait, nettoyez toujours les conduits internes du
couvercle du réservoir à lait dès que les cappuccinos sont termi-
nés. Le message «APPUYER SUR CLEAN» clignote sur l’achage.
• Placez un récipient sous la buse de lait (g.26).
• Maintenez appuyé le bouton CLEAN sur le couvercle(C3)
pendant au moins 5secondes (g.26) pour lancer la fonc-
tion nettoyage.
L’appareil ache le message «NETTOYAGE EN COURS»
ainsi qu’une barre de progression. Ne relâchez pas le bou-
ton CLEAN avant que la barre indique la n du cycle de
nettoyage. Si vous relâchez le bouton CLEAN, la fonction
s’arrête. Une fois le nettoyage eectué, retirez le réservoir
à lait et conservez-le au réfrigérateur. Le lait ne devrait pas
séjourner hors du réfrigérateur plus de 15minutes.
NB 4: si vous souhaitez modier les quantités de café ou de
mousse de lait que l’appareil produit automatiquement pour
une tasse, suivez les instructions de la section
’Modication de
la quantité de lait et de café pour le cappuccino
’.
PRÉPARATION DE MOUSSE DE LAIT/ LAIT CHAUD
• Préparez l’appareil comme décrit ci-dessus pour faire du
cappuccino.
• Versez dans le réservoir environ 100ml de lait par mousse
de lait ou 300ml de lait par lait chaud à préparer (g.23).
• Avant de xer le réservoir à lait sur la buse, positionnez la
manette de réglage de la mousse entre les repères CAPPUCCINO
et CAFFE LATTE imprimés sur le couvercle du réservoir à lait.
• Si la mousse n’est pas satisfaisante, déplacez légèrement la
manette jusqu’à obtenir la mousse souhaitée.
Sélectionnez la fonction Mousse de lait en appuyant deux
fois sur
(B8) ou (B9) (g.18).
Sélectionnez la fonction Lait chaud en appuyant deux fois
sur
(B10) (g.32).
La qualité de la mousse de lait préparée correspond à celle
de la boisson sélectionnée (cappuccino: mousse plus lé-
gère; latte macchiato: mousse plus dense; cae latte: pas
de mousse/lait chaud). Il n’est pas possible de régler direc-
tement la quantité de mousse de lait.
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ
POUR LE CAPPUCCINO
L’appareil a été programmé en usine pour produire automati-
quement des quantités normales de lait et de café.
Si vous souhaitez modier ces quantités, procédez de la façon
suivante:
1. Préparez la machine comme décrit ci-dessus pour faire du
cappuccino.
2. Placez une tasse sous les buses de café et de lait.
3. Maintenez le bouton
(B8) appuyé jusqu’à ce que le
message «LAIT POUR CAPPUCCINO PROGRAMMER QUAN-
TITÉ» s’ache.
4. Relâchez le bouton. L’appareil commence à produire du lait.
5. Dès que la tasse contient la quantité souhaitée de lait, ap-
puyez de nouveau sur le bouton
(B8).
6. Après quelques secondes, l’appareil commence à produire
du café dans la même tasse et le message «CAFÉ POUR
CAPPUCCINO PROGRAMMER QUANTITÉ» s’ache.
7. Dès que la tasse contient la quantité souhaitée de café,
appuyez de nouveau sur le bouton
(B8). La produc-
tion de café s’arrête.
La machine est maintenant reprogrammée avec les nouvelles
quantités de café et de lait.
PRÉPARATION DE LATTE MACCHIATO OU DE CAFFE
LATTE
• Préparez l’appareil comme décrit ci-dessus pour faire du
cappuccino.
• Versez dans le réservoir environ 100ml de lait par LATTE
MACCHIATO ou 300 ml de lait par CAFFE LATTE à préparer

17
FR
(g.23).
• Avant de xer le réservoir à lait sur la buse, positionnez la ma-
nette de réglage de la mousse entre les repères CAPPUCCINO et
CAFFE LATTE imprimés sur le couvercle du réservoir à lait.
Si la mousse n’est pas satisfaisante, déplacez légèrement la
manette jusqu’à obtenir la mousse souhaitée.
• Appuyez sur le bouton
(B9) pour demander un latte
macchiato.
ou
• Appuyez sur le bouton
(B10) pour demander un cae
latte. Quelques secondes plus tard, la mousse de lait sort de
la buse de lait et remplit la tasse. (L’arrêt est automatique.)
La production de lait s’arrête et l’appareil commence à pro-
duire du café.
MODIFICATION DE LA QUANTITÉ DE LAIT ET DE CAFÉ
POUR LE LATTE MACCHIATO/ CAFFE LATTE
L’appareil a été programmé en usine pour produire des quantités
normales de lait et de café.
Si vous souhaitez modier ces quantités, procédez de la façon
suivante:
1. Préparez l’appareil comme décrit pour un latte macchiato
ou un cae latte.
2. Placez un verre (ou une grande tasse) sous les buses de café
et de lait.
3. Maintenez appuyé le bouton correspondant à la prépara-
tion que vous souhaitez modier, latte macchiato
(B9)
ou cae latte
(B10) pendant au moins 8 secondes,
jusqu’à ce que l’appareil ache le message «LAIT POUR
MACCHIATO PROGRAMMER QUANTITÉ» ou «LAIT POUR
CAFFE LATTE PROGRAMMER QUANTITÉ».
4. Puis relâchez le bouton. L’appareil commence à produire
dulait.
5. Dès que la quantité souhaitée de lait a été produite, ap-
puyez de nouveau sur le bouton précédemment actionné.
La production de lait s’arrête et la quantité est mémorisée.
6. Après quelques secondes, l’appareil commence à produire
du café dans la même tasse et le message «CAFÉ POUR
MACCHIATO PROGRAMMER QUANTITÉ» ou «CAFÉ POUR
CAFFE LATTE PROGRAMMER QUANTITÉ» s’ache.
7. Dès que la quantité souhaitée de café a été produite, ap-
puyez de nouveau sur le bouton précédemment actionné.
La production de café s’arrête et la quantité est mémorisée.
NETTOYAGE
Nettoyage de la machine
N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer
la machine à café. Un chion doux humide est susant.
Ne nettoyez JAMAIS les composants de la machine à café au
lave-vaisselle.
Les parties suivantes de la machine doivent être nettoyées ré-
gulièrement:
• le tiroir à marc de café(A4);
• l’égouttoir(A14);
• le réservoir à eau(A12);
• les buses de café(A13);
• l’entonnoir pour café prémoulu(A21);
• l’intérieur de la machine, accessible après ouverture du vo-
let de service(A2);
• l’infuseur(A5).
Nettoyage du tiroir à marc de café
Lorsque le message «VIDER LE TIROIR A MARC» s’ache, ledit
tiroir doit être vidé et nettoyé.
Pour le nettoyer:
• Ouvrez le volet de service à l’avant de l’appareil (g.16),
retirez l’égouttoir (g.17) et nettoyez-le.
• Nettoyez soigneusement le tiroir à marc de café.
Important! Quand vous retirez l’égouttoir, vous devez
toujours vider le tiroir à marc.
Nettoyage de l’égouttoir
Important! Si l’égouttoir n’est pas vidé régulière-
ment, l’eau contenue peut déborder.
Ce débordement pourrait endommager la machine.
L’égouttoir est doté d’un indicateur de niveau (rouge) qui ren-
seigne sur le niveau de l’eau qu’il contient (g.28).
L’égouttoir doit être vidé et nettoyé avant que l’indicateur ne
dépasse du plateau repose-tasse.
Pour retirer l’égouttoir:
1. Ouvrez le volet de service (g.16).
2. Retirez l’égouttoir et le tiroir à marc de café (g.17).
3. Videz l’égouttoir et le tiroir à marc de café(A4) et nettoyez-les.
4. Remettez l’égouttoir entièrement en place, avec le tiroir à
marc de café(A4).
5. Fermez le volet de service.
Nettoyage du réservoir à eau
1. Nettoyez régulièrement (environ une fois par mois) le ré-
servoir à eau(A12) à l’aide d’un chion humide et d’une
petite quantité de liquide vaisselle doux.
2. Veillez à éliminer toute trace de liquide vaisselle.
Nettoyage des buses
1. Nettoyez périodiquement les buses à l’aide d’une éponge
(g.29).

18
2. Vériez régulièrement que les orices des buses de café ne
sont pas obstrués. Si nécessaire, éliminez les dépôts de café
à l’aide d’un cure-dents (g.27).
Nettoyage de l’entonnoir pour café prémoulu
Vériez régulièrement (environ une fois par mois) que l’enton-
noir pour café prémoulu n’est pas obstrué (g.21).
Danger! Avant toute opération de nettoyage, la
machine doit être éteinte en appuyant sur l’interrupteur princi-
pal(A23) et débranchée du secteur.
N’immergez jamais la machine à café dans l’eau.
Nettoyage de l’intérieur de la machine à café
1. Vériez régulièrement (environ une fois par semaine) l’état
de propreté de l’intérieur de l’appareil.
Si nécessaire, éliminez les dépôts de café à l’aide d’une
éponge.
2. Aspirez les résidus à l’aide d’un aspirateur (g.30).
Nettoyage de l’infuseur
L’infuseur doit être nettoyé au moins une fois par mois.
Important! L’infuseur (A5) ne doit pas être retiré
lorsque l’appareil est en marche.
Ne forcez jamais en retirant l’infuseur.
1. Assurez-vous que la machine est bien éteinte (voir
’Arrêt de
l’appareil
’).
2. Ouvrez le volet de service (g.16).
3. Retirez l’égouttoir et le tiroir à marc de café (g.17).
4. Pressez vers l’intérieur les deux boutons jaunes de libéra-
tion, tout en tirant sur l’infuseur pour l’extraire (g.31).
Important! N’utilisez jamais de liquide vaisselle pour
nettoyer l’infuseur. Ce produit dissoudrait le lubriant présent à
l’intérieur du piston.
5. Laissez tremper l’infuseur pendant environ 5minutes dans
de l’eau, puis rincez-le.
6. Après le nettoyage, remettez l’infuseur(A5) en place en le
glissant sur le support interne et sur le pivot inférieur, puis
appuyez sur l’inscription PUSH pour l’enfoncer complète-
ment jusqu’à entendre le déclic d’enclenchement.
Remarque: si vous rencontrez des dicultés pour réin-
sérer l’infuseur, vous devez d’abord l’amener à la bonne dimen-
sion en exerçant une forte pression simultanée sur le bas et sur le
haut comme illustré sur la gure.
7. Une fois l’infuseur inséré, assurez-vous que les deux bou-
tons jaunes sont bien sortis.
8. Remettez l’égouttoir et le tiroir à marc de café en place.
9. Fermez le volet de service.
Nettoyage du réservoir à lait
Important! Nettoyez toujours les conduits internes du
réservoir à lait(C) lorsque vous préparez du lait.
Si le réservoir contient encore du lait, ne le laissez pas hors du
réfrigérateur plus longtemps que nécessaire.
Nettoyez le réservoir à chaque fois que vous préparez du lait,
comme décrit au NB3 de la section
’Préparation de cappuccino’.
Tous les composants peuvent être lavés au lave-vaisselle. Pla-
cez-les dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle.
1. Tournez le couvercle du réservoir à lait dans le sens des ai-
guilles d’une montre, puis retirez-le.
2. Retirez la buse de lait et le tube d’aspiration.

19
FR
Buse
Tube d’aspiration du lait
3. Retirez la manette de réglage de la mousse en la tirant vers
l’extérieur.
4. Nettoyez soigneusement tous les composants à l’aide d’eau
chaude et de liquide vaisselle doux.
Assurez-vous qu’il ne reste aucun résidu de lait à l’intérieur
des orices et sur la rainure située à la pointe de la manette
de réglage de la mousse.
5. Vériez que le tube d’aspiration et la buse ne sont pas obs-
trués par des résidus de lait.
6. Remontez la manette de réglage de la mousse, la buse de
lait et le tube d’aspiration.
7. Remettez le couvercle sur le réservoir à lait.
Rainure
Manette de réglage de la mousse
Orice
Orice
MENU PARAMÈTRES
Lorsque vous accédez au menu paramètres en appuyant sur le
bouton
(B7) (g.15), les paramètres suivants sont dis-
ponibles: Rinçage, Programmer langue, Économie d’énergie,
Réglage heure, Démarrage auto, Arrêt automatique, Réglage
température, Dureté de l’eau, Contraste,
Statistiques, Valeurs
d’usine, Détartrer.
Rinçage
Cette fonction vous permet d’obtenir un café plus chaud.
Procédez de la façon suivante:
• Si vous souhaitez préparer une petite tasse de café (moins
de 60ml) juste après avoir allumé l’appareil, préchauez la
tasse en la rinçant à l’eau chaude.
• Si, d’autre part, plus de 2à 3minutes se sont écoulées de-
puis la préparation du dernier café, vous devez préchauer
l’infuseur avant de préparer un autre café. Pour ce faire,
appuyez d’abord sur le bouton
(B7) pour accéder au
menu, puis sur les boutons
et (B5 etB6) pour
sélectionner la fonction «RINÇAGE».
Appuyez sur le bouton
(B4). Le message «RINÇAGE AP-
PUYER SUR
» s’ache. Appuyez de nouveau sur le bouton
(B4).
Laissez s’écouler l’eau dans l’égouttoir ou dans la tasse que
vous souhaitez utiliser pour préparer le café an de la pré-
chauer (n’oubliez pas de vider l’eau avant la préparation
du café).
Programmer langue
Pour modier la langue de l’achage, procédez de la façon sui-
vante:
1. Appuyez sur le bouton
(B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à ce
que «PROGRAMMER LANGUE» s’ache.
3. Appuyez sur le bouton
(B4).
4. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à ce
que la langue souhaitée s’ache.
5. Appuyez sur le bouton
(B4) pour conrmer.
6. Appuyez sur le bouton
(B7) pour quitter le menu.
Vous pouvez également maintenir le bouton
(B7) appuyé
pendant 10secondes.
Les langues disponibles délent.
Maintenez le bouton
(B4) appuyé pendant 5secondes pour
conrmer.
Économie d’énergie
Utilisez cette fonction pour activer ou désactiver le mode Éco-
nomie d’énergie.
Lorsqu’elle est activée, cette fonction réduit la consommation
d’énergie conformément à la réglementation européenne.
Pour activer ou désactiver cette fonction, procédez de la façon
suivante:
1. Appuyez sur le bouton
(B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à ce
que «ÉCONOMIE D’ÉNERGIE» s’ache.
3. Appuyez sur le bouton
(B4). Le message «DÉSACTIVER?»
s’ache (ou «ACTIVER?» si la fonction a déjà été désactivée).
4. Appuyez sur le bouton
(B4) pour activer ou désactiver la
fonction ou sur le bouton
(B7) pour quitter le menu.

20
Remarque: quelques secondes peuvent s’écouler entre
la n du mode «ÉCONOMIE D’ÉNERGIE ACTIVÉE» et le début de
la préparation de la première boisson; le message «PRÉPARA-
TION EN COURS» s’ache.
Réglage heure
Pour régler l’heure de l’achage, procédez de la façon suivante:
1. Appuyez sur le bouton
(B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à ce
que «RÉGLAGE HEURE» s’ache.
3. Appuyez sur le bouton
(B4). L’heure clignote sur
l’achage.
4. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) pour ré-
gler l’heure.
5. Appuyez sur le bouton
(B4) pour conrmer. Les mi-
nutes clignotent sur l’achage.
6. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) pour ré-
gler les minutes.
7. Appuyez sur le bouton
(B4) pour conrmer.
8. Appuyez sur le bouton
(B7) pour quitter le menu pa-
ramètres.
Démarrage auto
Cette fonction vous permet de régler l’heure de mise en marche
automatique pour que l’appareil soit prêt à une certaine heure
(par exemple le matin) an de pouvoir préparer du café immé-
diatement.
Remarque:
Pour activer cette fonction, l’heure doit avoir été réglée correctement.
Pour activer le démarrage auto, procédez de la façon suivante:
1. Appuyez sur le bouton
(B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à ce
que «DÉMARRAGE AUTO» s’ache.
3. Appuyez sur le bouton
(B4). Le message «ACTIVER?»
s’ache.
4. Appuyez sur le bouton
(B4). L’heure clignote sur
l’achage.
5. Appuyez sur les boutons
et (B5 et B6) pour
choisir l’heure.
6. Appuyez sur le bouton
(B4) pour conrmer. Les mi-
nutes clignotent sur l’achage.
7. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) pour ré-
gler les minutes.
8. Appuyez sur le bouton
(B4) pour conrmer. «ACTIVÉ»
s’ache sous «DÉMARRAGE AUTO».
9. Appuyez sur le bouton
(B7) pour quitter le menu.
Pour désactiver la fonction:
1. Appuyez sur le bouton
(B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à ce
que «DÉMARRAGE AUTO» s’ache.
3. Appuyez sur le bouton
(B4). Le message «DÉSACTI-
VER?» s’ache.
4. Appuyez sur le bouton
(B4) pour conrmer. Le mes-
sage «DÉSACTIVÉ» s’ache.
5. Appuyez sur le bouton
(B7) pour quitter le menu.
Arrêt automatique (veille)
L’appareil a été réglé en usine pour s’éteindre après 30minutes
d’inutilisation.
Cette durée peut toutefois être modiée pour que l’appareil
s’éteigne au bout de15 ou 30minutes, ou de1, 2 ou 3heures.
Pour reprogrammer l’arrêt automatique, procédez de la façon
suivante:
1. Appuyez sur le bouton
(B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à ce
que «ARRÊT AUTOMATIQUE» s’ache.
3. Appuyez sur le bouton
(B4).
4. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à
ce que la durée souhaitée (15 ou 30minutes, ou1, 2 ou
3heures) s’ache.
5. Appuyez sur le bouton
(B4) pour conrmer.
6. Appuyez sur le bouton
(B7) pour quitter le menu.
L’arrêt automatique est programmé.
Réglage température
Pour modier la température de l’eau utilisée pour la préparation
du café, procédez de la façon suivante:
1. Appuyez sur le bouton
(B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à ce
que «RÉGLAGE TEMPÉRATURE» s’ache.
3. Appuyez sur le bouton
(B4).
4. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à
ce que la température souhaitée s’ache (ൕ = basse;
ൕൕൕൕ= élevée).
5. Appuyez sur le bouton
(B4) pour conrmer.
6. Appuyez sur le bouton
(B7) pour quitter le menu.

21
FR
Dureté de l’eau
Il est possible de prolonger la période de fonctionnement entre
deux détartrages, et donc de réduire la fréquence de détartrage,
en programmant la machine en fonction du taux réel de calcaire
dans l’eau utilisée.
Procédez de la façon suivante:
• Retirez la bandelette «Test dureté totale» (jointe en page2)
de son emballage et trempez-la entièrement dans l’eau
pendant quelques secondes.
Ressortez-la et attendez environ 30 secondes (jusqu’à
ce qu’elle change de couleur et que des carrés rouges
apparaissent).
• Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton
Marche/Veille(A7).
• Appuyez sur le bouton
(B7) pour accéder au menu,
puis sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à ce que
«DURETÉ DE L’EAU» s’ache.
• Appuyez sur le bouton
(B4).
• Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à
ce que le chire aché coïncide avec le nombre de carrés
rouges visibles sur la bandelette de test (par exemple, si
3carrés rouges sont présents sur la bandelette, sélection-
nez la valeur «DURETÉ DE L’EAUൕൕൕ»).
• Appuyez sur le bouton
(B4) pour conrmer.
La machine à café est maintenant programmée pour a-
cher l’avertissement de détartrage quand cela est vraiment
nécessaire.
Contraste
Pour augmenter ou réduire le contraste de l’achage, procédez
de la façon suivante:
• Appuyez sur le bouton
(B7) pour accéder au menu,
puis sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à ce
que «CONTRASTE» s’ache.
• Appuyez sur le bouton
(B4).
• Appuyez sur les boutons
et (B5 et B6)
jusqu’à ce que le niveau de contraste souhaité s’affiche
(ൕ = faible; ൕൕൕൕൕ= élevé).
• Appuyez sur le bouton
(B4) pour conrmer.
• Appuyez sur le bouton
(B7) une fois pour quitter la
fonction ou deux fois pour quitter le menu.
Statistiques
Cette fonction permet d’acher les statistiques relatives à la
machine.
Procédez de la façon suivante pour les acher:
1. Appuyez sur le bouton
(B7) pour accéder au menu
paramètres.
2. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à ce
que «STATISTIQUES» s’ache.
3. Appuyez sur le bouton
(B4).
4. Appuyez sur les boutons
et (B5 et B6) pour
vérier:
- le nombre de cafés préparés;
- le nombre de boissons lactées préparées;
- le nombre de détartrages eectués;
- le nombre total de litres d’eau produits.
5. Appuyez sur le bouton
(B7) deux fois pour quitter le
menu.
Valeurs d’usine (réinitialisation)
Cette fonction permet de réinitialiser l’ensemble des paramètres
et quantités programmées à leurs valeurs d’usine (à l’exception
de la langue qui reste celle réglée).
Pour restaurer les valeurs d’usine, procédez de la façon suivante:
1. Appuyez sur le bouton
(B7) pour accéder au menu.
2. Appuyez sur les boutons
et (B5 etB6) jusqu’à ce
que «VALEURS D’USINE» s’ache.
3. Appuyez sur le bouton
(B4).
4. Le message «CONFIRMER?» s’ache.
5. Appuyez sur le bouton
(B4) pour conrmer et quitter.
Détartrage
Procédez au détartrage de la machine lorsque le message
«DETARTRER» s’ache.
Important!
Le détartrant contient des acides qui peuvent irriter la peau et
les yeux.
Conformez-vous impérativement aux consignes de sécurité du
fabricant gurant sur l’emballage du détartrant et respectez les
indications quant à la marche à suivre en cas de contact avec la
peau ou les yeux.
Remarque:
Utilisez exclusivement le détartrant recommandé par le fabricant.
N’utilisez jamais de détartrants à base d’acide sulfamique ou
acétique. Leur utilisation annule la garantie.
La garantie est également annulée si le détartrage de l’appareil
n’est pas eectué comme décrit ci-dessus.
1. Allumez la machine.
2. Accédez au menu paramètres en appuyant sur le bouton
(B7). Appuyez sur les boutons et (B5
etB6) jusqu’à ce que «DETARTRER» s’ache.
3. Appuyez sur le bouton
(B4). Le message «CONFIR-
MER?» s’ache.

22
4. Avant de conrmer, videz complètement le réservoir à
eau(A12).
Versez le détartrant dilué dans de l’eau (veillez à respecter
les proportions indiquées sur l’emballage du détartrant)
dans le réservoir à eau, puis replacez le réservoir à eau dans
l’appareil.
Risque de brûlure!
De l’eau chaude contenant de l’acide s’écoule de la buse d’eau
chaude et de la buse de café.
Évitez tout contact avec les éclaboussures d’eau.
5. Placez un récipient vide d’une contenance d’au moins
1,5litre sous la buse d’eau chaude et la buse de café.
6. Conrmez avec le bouton
(B4). Le message «VERSER
DÉTARTRANT Appuyer sur
» s’ache.
7. Après avoir conrmé en appuyant sur le bouton
, le
message «MACHINE EN DÉTARTRAGE» s’ache.
Le programme de détartrage commence et le liquide dé-
tartrant s’écoule d’abord de la buse de café, puis de la buse
d’eau chaude.
Le programme de détartrage exécute automatiquement
une série de rinçages et de pauses an d’éliminer les résidus
de calcaire à l’intérieur de la machine.
Après environ 30minutes, le message «RINÇAGE REMPLIR LE
RESERVOIR» s’ache.
8. L’appareil est maintenant prêt à être rincé entièrement à
l’eau claire. Retirez le réservoir à eau, videz-le et rincez-le
sous l’eau courante, remplissez-le d’eau claire, puis repla-
cez-le dans la machine.
Le message «RINÇAGE APPUYER SUR
» s’ache.
9. Videz le récipient utilisé pour recueillir le liquide détartrant
et replacez-le sous la buse de café.
10. Appuyez sur le bouton
(B4) pour démarrer le rinçage.
De l’eau chaude s’écoule de la buse de café et le message
«RINÇAGE VEUILLEZ PATIENTER» s’ache.
Une fois le rinçage terminé, le message «RINÇAGE REMPLIR
LE RESERVOIR» s’ache.
Remplissez le réservoir à eau et
appuyez sur le bouton
(B4). Placez le récipient sous
la buse d’eau chaude.
11. Une fois le réservoir à eau complètement vide, le message
«RINÇAGE TERMINÉ APPUYER SUR
» s’ache.
12. Appuyez sur le bouton
(B4). L’appareil s’éteint automa-
tiquement.
Remarque: si le détartrage est interrompu avant d’être
terminé, le processus doit être redémarré depuis le début.
ARRÊT DE L’APPAREIL
Chaque fois que vous éteignez l’appareil, celui-ci eectue automa-
tiquement un cycle de rinçage qui ne peut pas être interrompu.
Risque de brûlure! Durant le rinçage, une petite
quantité d’eau chaude s’écoule des buses de café.
Évitez tout contact avec les éclaboussures d’eau.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/Veille(A7).
L’appareil eectue un cycle de rinçage, puis s’éteint.
Remarque: si l’appareil doit rester inutilisé pendant
une période prolongée, placez l’interrupteur principal(A23) situé
à l’arrière de l’appareil en position0.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Puissance absorbée: 1350W
Pression: 15bar
Capacité du réservoir à eau: 1,8litre
Dimensions: L×H×P: 594×454×412mm
594×378×412mm
544×375×412mm
Poids: 26 kg
L’appareil est conforme aux directivesCE suivantes:
• Directive Basse tension2006/95/CE et amendements suc-
cessifs;
• DirectiveCEM2004/108/CE et amendements successifs;
• RèglementCE1275/2008 concernant le mode veille.
Les matériaux et accessoires destinés à entrer en contact avec
des denrées alimentaires sont conformes au Règlement euro-
péenCE1935/2004.

23
FR
MESSAGES AFFICHÉS
MESSAGE AFFICHÉ CAUSE POSSIBLE SOLUTION
REMPLIR LE RESERVOIR
Le réservoir à eau est vide ou mal
inséré.
Remplissez le réservoir à eau et/ou insérez-le correctement, en
le poussant aussi loin que possible.
MOUTURE TROP FINE REGLER
LE MOULIN
(en alternance avec)
APPUYER SUR
La mouture est trop ne et le café
sort trop lentement.
Tournez la molette de réglage de la mouture d’un cran dans le
sens des aiguilles d’une montre vers le«7».
MOUTURE TROP FINE REGLER
LE MOULIN
(en alternance avec)
APPUYER SUR
(puis)
REMPLIR LE RESERVOIR
Le réservoir a été retiré pendant la
préparation.
Présence d’air dans le circuit
hydraulique.
Remplissez le réservoir à eau et appuyez sur le bouton
(B4).
Le message «EAU CHAUDE APPUYER SUR
» s’ache.
Appuyez de nouveau sur le bouton
.
L’appareil est à nouveau prêt à être utilisé.
VIDER LE TIROIR A MARC Le tiroir à marc de café (A4) est
plein ou plus de trois jours se sont
écoulés depuis la dernière fois que
vous avez préparé du café (permet
de garantir la bonne hygiène de la
machine).
Videz et nettoyez le tiroir à marc de café, puis remettez-le en
place.
Important: quand vous retirez l’égouttoir, vous DEVEZ vider le
tiroir à marc, même s’il ne contient que quelques pastilles de
marc.
Si vous omettez de le faire, le tiroir à marc pourrait se remplir
plus que prévu lors des prochaines utilisations de la machine
et l’obstruer.
INSERER LE TIROIR A MARC Le tiroir à marc n’a pas été réinséré
après le nettoyage.
Ouvrez le volet de service et insérez le tiroir à marc.
INTRODUIRE LE CAFE MOULU La fonction «café prémoulu» a été
sélectionnée, mais il n’y a pas de
café prémoulu dans l’entonnoir.
L’entonnoir(A21) est obstrué.
Sortez l’appareil de son logement et introduisez du café
prémoulu dans l’entonnoir.
Videz l’entonnoir à l’aide d’un couteau comme décrit à la
section «Nettoyage de l’entonnoir pour café prémoulu».
DETARTRER
(en alternance avec)
CAFE NORMAL
La machine doit être détartrée. Eectuez dès que possible la procédure de détartrage décrite à
la section «Détartrage».
REDUIRE DOSE CAFE Vous avez utilisé trop de café. Sélectionnez un goût plus léger ou réduisez la quantité de café
prémoulu, puis relancez la préparation du café.
REMPLIR LE RESERVOIR DE
GRAINS
Il n’y a plus de grains de café dans
le réservoir.
Remplissez le réservoir à grains de café.
INSERER LE GROUPE
INFUSEUR
L’infuseur n’a pas été remis en
place après le nettoyage.
Insérez l’infuseur comme décrit à la section «Nettoyage de
l’infuseur».
REFERMER LE VOLET Le volet de service est ouvert. Refermez le volet de service.
ALARME GENERALE L’intérieur de l’appareil est très
encrassé.
Nettoyez soigneusement l’intérieur de l’appareil comme décrit
à la section «Nettoyage et entretien».
Si le message est toujours aché après le nettoyage, contactez
un centre d’entretien.
CIRCUIT VIDE
REMPLIR CIRCUIT
en alternance avec
EAU CHAUDE APPUYER
SUR
Le circuit d’eau est vide. Raccordez la buse d’eau chaude(A10) et appuyez sur le bouton
(B4) pour que l’eau sorte de cette dernière, jusqu’à ce
qu’elle s’écoule de façon normale.

24
DÉPANNAGE
Vous trouverez ci-après une liste de dysfonctionnements
susceptibles de se produire. Si le problème ne peut pas être
résolu de la façon décrite, contactez le service clientèle.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le café n’est pas
chaud.
Les tasses n’ont pas été préchauées.
L’infuseur s’est refroidi parce que
2/3minutes se sont écoulées depuis la
préparation du dernier café.
La température programmée est trop
basse.
Préchauez les tasses en les rinçant à l’eau chaude.
Avant de préparer le café, préchauez l’infuseur en
sélectionnant la fonction «RINÇAGE» dans le menu.
Modiez la température programmée (voir la section
«Modication de la température du café»).
Le café n’est pas assez
crémeux.
La mouture du café est trop grossière.
Le type de café n’est pas adéquat.
Tournez la molette de réglage de la mouture d’un cran dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre vers le«1» pendant
que le moulin est en fonctionnement (g.14).
Utilisez un café pour machines à espresso.
Le café coule trop
lentement ou au
goutte-à-goutte.
La mouture du café est trop ne. Tournez la molette de réglage de la mouture d’un cran dans
le sens des aiguilles d’une montre vers le«7» pendant que le
moulin est en fonctionnement (g.14).
Continuez d’un cran à la fois jusqu’à obtenir un débit
satisfaisant.
L’eet ne sera visible qu’après la préparation de 2cafés.
Le café sort trop
rapidement.
La mouture du café est trop grossière. Tournez la molette de réglage de la mouture d’un cran dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre vers le«1» pendant
que le moulin est en fonctionnement (g.14).
Veillez à ne pas trop tourner la molette de réglage de la
mouture. Dans le cas contraire, le café pourrait s’écouler au
goutte-à-goutte lorsque vous préparez deux tasses.
L’eet ne sera visible qu’après la préparation de 2cafés.
Le café ne sort pas
de l’une des buses
de café.
Les buses sont obstruées. Nettoyez les buses à l’aide d’un cure-dents (g.27).
Le café ne sort pas des
buses de café, mais du
volet de service(A2).
Les orices des buses sont obstrués par
des résidus de café séché.
La trémie café (A3) dans le volet de
service est bloquée.
Si nécessaire, éliminez les dépôts de café à l’aide d’un cure-
dent, d’une éponge ou d’une brosse à poils durs (g.27-29).
Nettoyez soigneusement la trémie café(A3), surtout près des
charnières.
De l’eau sort des
buses au lieu du café.
Le café prémoulu est peut-être resté
bloqué dans l’entonnoir(A21).
Nettoyez l’entonnoir(A21) à l’aide d’une fourchette en bois ou
en plastique, nettoyez l’intérieur de la machine.
Le lait ne sort pas de
la buse de lait(C5).
Le tube d’aspiration n’est pas inséré ou
est mal inséré.
Insérez correctement le tube d’aspiration(C4) dans la rondelle
en caoutchouc du couvercle du réservoir à lait (g.24).
Le lait n’est pas
susamment
mousseux.
Le couvercle du réservoir à lait est
encrassé.
La manette de réglage de la mousse est
mal positionnée.
Nettoyez le couvercle du réservoir à lait comme décrit à la
section «Nettoyage du réservoir à lait».
Réglez la manette en suivant les instructions de la section
«Préparation de cappuccino».

25
FR
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le lait contient des
bulles ou sort par jets
dela buse de lait.
Le lait n’est pas assez froid ou n’est pas
demi-écrémé.
La manette de réglage de la mousse n’est
pas réglée correctement.
Le couvercle du réservoir à lait est
encrassé.
Utilisez de préférence du lait écrémé ou demi-écrémé tout
juste sorti du réfrigérateur (à une température d’environ
5°C).
Si le résultat n’est pas celui souhaité, essayez une autre
marque de lait.
Déplacez légèrement la manette de réglage de la mousse
vers le repère «CAFFE LATTE» (voir la section «Préparation
de cappuccino»).
Nettoyez le couvercle du réservoir à lait comme décrit à la
section «Nettoyage du réservoir à lait».
Vous trouverez les informations sur la garantie V-ZUG à l’adresse www.vzug.com
→ Service → Informations sur la garantie. Veuillez les lire attentivement.
Votre demande de réparation
SERVICE ET ASSISTANCE
Veuillez enregistrer votre appareil le plus tôt possible en ligne via www.vzug.com
→ Service → Saisie des données de garantie. En cas de dérangement, vous bénéficierez
ainsi de la meilleure assistance possible dès la période de garantie de l’appareil. Pour
l’enregistrement, vous aurez besoin du numéro de fabrication (no. FN) et de la désignation
de l’appareil. Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de votre appareil.
Les informations de mon appareil:
FN: ___________________ Appareil : _____________________
Gardez toujours ces informations sur l’appareil à portée de main lorsque vous contactez
V-ZUG. Merci beaucoup.
Vous trouverez le numéro de téléphone de votre centre de service V-ZUG le plus proche
sur www.vzug.com →Service →N° du service.
Questions techniques, accessoires, prolongation de garantie
V-ZUG répond volontiers à toutes vos questions administratives et techniques, réceptionne
vos commandes d‘accessoires et de pièces détachées ou vous fournit des informations sur
nos contrats d‘entretien avancés.

26

5
IT
Vi preghiamo di attenervi alle avvertenze di sicurezza.
Modifiche
Testo, immagine e dati corrispondono al livello tecnico dell’apparecchio al mo-
mento della stampa delle presenti istruzioni per l’uso, con riserva di modifiche
destinate all‘ulteriore miglioramento.
Campo di validità
La famiglia di prodotti (numero del modello) corrisponde alle prime cifre sulla
targhetta dei dati. Istruzioni per l‘uso di:
Tipo Famiglia di prodotti Sistema di misura
CCSHSL 25001 55-381
CCSHSL60 25002 60-381
CCSXSL60 25003 60-450
Le differenze di esecuzione sono menzionate nel testo.
Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Il vostro apparecchio soddisfa le
esigenze più elevate e il suo uso è molto semplice. È tuttavia necessario che vi
prendiate il tempo per leggere queste istruzioni per l’uso, che vi permetteranno
di comprendere meglio l’apparecchio e di utilizzarlo in modo ottimale e senza
problemi.
© V-ZUG SA, CH-6301 Zug, 2015

6
INDICE
INTRODUZIONE ......................................................................7
Simbologia utilizzata nelle presenti istruzioni ................7
Lettere tra parentesi .......................................................7
Problemi e riparazioni ....................................................7
SICUREZZA.............................................................................7
Avvertenze fondamentali per la sicurezza ......................7
Uso conforme alla destinazione .....................................8
Istruzioni per l’uso .........................................................8
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO .........................................8
Descrizione dell’apparecchio .........................................8
Descrizione del pannello di controllo .............................9
Descrizione del contenitore latte e accessori ..................9
OPERAZIONI PRELIMINARI ....................................................9
Controllo dell’apparecchio ..............................................9
Installazione dell’apparecchio ........................................9
Collegamento dell’apparecchio ......................................9
SMALTIMENTO .......................................................................9
INSTALLAZIONE AD INCASSO ................................................
9
PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO ...............12
ACCENSIONE E PRERISCALDAMENTO ..................................12
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (UTILIZZANDO IL CAFFÈ IN
CHICCHI) ..............................................................................12
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA.................13
Personalizzazione della quantità di caè .....................13
REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ .....................................13
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON IL CAFFÈ PRE-
MACINATO (AL POSTO DEI CHICCI) ......................................14
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA ...........................................14
MODIFICA DELLA QUANTITÀ’ DI ACQUA CALDA ...................14
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO ......................................14
PREPARAZIONE DEL LATTE SCHIUMATO .............................15
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI LATTE E DI CAFFÈ PER IL
CAPPUCCINO .......................................................................15
PREPARAZIONE DEL LATTE MACCHIATO O DEL CAFFE LATTE ..
.............................................................................................15
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ E DI LATTE PER IL
LATTE MACCHIATO/ CAFFE LATTE ........................................15
PULIZIA................................................................................16
Pulizia della macchina .................................................16
Pulizia del contenitore di fondi di caè ........................16
Pulizia della vaschetta raccogligocce ............................16
Pulizia del serbatoio acqua ...........................................16
Pulizia dei beccucci erogatore ......................................16
Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del caè
premacinato .................................................................16
Pulizia dell’interno della macchina ...............................16
Pulizia dell’infusore ......................................................16
Pulizia del contenitore latte .........................................17
IMPOSTAZIONE DEL MENU’ .................................................17
Risciacquo ....................................................................17
Imposta lingua .............................................................18
Risparmio energetico ...................................................18
Regola ora ....................................................................18
Autoaccensione ............................................................18
Autospegnimento ........................................................18
Imposta temperatura ...................................................19
Durezza acqua ..............................................................19
Contrasto .....................................................................19
Statistica ...................................................................... 19
Valori di fabbrica ..........................................................19
Decalcicazione ...........................................................19
SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO .....................................20
DATI TECNICI ........................................................................20
MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY ...............................21
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI...............................................22
SERVICE & SUPPORT ............................................................24

7
IT
INTRODUZIONE
Simbologia utilizzata nelle presenti istruzioni
Le avvertenze importanti recano questi simboli. Errori nell’osser-
vanza delle indicazioni riportate, possono provocare scosse elet-
triche, gravi lesioni, scottature, incendi, o danni all’apparecchio
Pericolo!
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni da scossa
elettrica con pericolo per la vita.
Attenzione!
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni o di danni
all’apparecchio.
Pericolo Scottature!
La mancata osservanza può essere o è causa di scottature o di
ustioni.
Nota Bene:
Questo simbolo evidenzia consigli ed informazioni importanti
per l’utente.
Lettere tra parentesi
Le lettere tra parentesi corrispondono alla legenda riportata nel-
la Descrizione dell’apparecchio (pag. 3).
Problemi e riparazioni
In caso di problemi, seguire le avvertenze riportate nei paragra
“Messaggi visualizzati sul display” e “Risoluzione dei problemi”.
Se queste risultassero inecaci, si consiglia di consultare l’assi-
stenza clienti. Per riparazioni, rivolgersi esclusivamente all’Assi-
stenza Tecnica.
SICUREZZA
Avvertenze fondamentali per la sicurezza
L’apparecchio non può essere utilizzato da
persone (incluso i bambini) con ridotte capa-
cità siche, sensoriali o mentali o con man-
canza di esperienza e di conoscenza, a meno
che non siano sorvegliati o istruiti all’utilizzo
in sicurezza dell’apparecchio da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati per as-
sicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione destinata ad
essere eettuata dall’utilizzatore non deve
essere eettuata da bambini senza sorve-
glianza.
Per la pulizia non immergere mai la macchi-
na nell’acqua.
Questo apparecchio è destinato esclusiva-
mente all’uso domestico. Non è previsto
l’uso in: ambienti adibiti a cucina per il per-
sonale di negozi, uci e altre aree di lavoro,
agriturismi, hotel, motel e altre strutture ri-
cettive, atta camere.
In caso di danni alla spina o al cavo di ali-
mentazione, farli sostituire esclusivamente
dall’Assistenza Tecnica, in modo da prevenire
ogni rischio.
SOLO PER MERCATI EUROPEI:
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età da 8 anni in su se sotto sorve-
glianza oppure se hanno ricevuto delle istru-
zioni riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio
in sicurezza e se capiscono i pericoli implica-
ti. Le operazioni di pulizia e di manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono essere
eettuate dai bambini a meno che non ab-
biano un’età superiore 8 anni e operino sotto
sorveglianza. Tenere l’apparecchio e il suo
cavo fuori dalla portata dei bambini con età
inferiore agli 8 anni.
L’apparecchio può essere utilizzato da per-
sone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o con mancanza di esperienza e
di conoscenza se hanno una sorveglianza
oppure se hanno ricevuto delle istruzioni a ri

8
guardo dell’uso in sicurezza dell’apparecchio
e capiscono i pericoli implicati.
I bambini non devono giocare con l’apparec-
chio.
Scollegare sempre l’apparecchio dall’ali-
mentazione se lasciato incustodito e prima
di montarlo, smontarlo o pulirlo.
Le superci che riportano questo sim-
bolo diventano calde durante l’utilizzo (il
simbolo è presente solo in alcuni modelli).
Pericolo! Poiché l’apparecchio funziona a corrente elet-
trica, attenersi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
• Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate.
• Non toccare la spina con le mani bagnate.
• Assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia sempre li-
beramente accessibile, perché solo così si potrà staccare la
spina all’occorrenza.
• Se si vuole staccare la spina dalla presa, agire direttamente
sulla spina. Non tirare mai il cavo perché potrebbe danneg-
giarsi.
• Per scollegare completamente l’apparecchio, premere l’in-
terruttore generale (A23), posto sul anco dell’apparecchio,
in pos. 0.
• In caso di guasti all’apparecchio, non tentare di ripararli.
Spegnere l’apparecchio utilizzando l’interruttore generale
(A23), staccare la spina dalla presa e rivolgersi all’Assistenza
Tecnica.
Attenzione! Conservare il materiale dell’imballaggio
(sacchetti di plastica, polistirolo espanso) fuori dalla portata dei
bambini.
Pericolo Scottature! Questo apparecchio produce ac-
qua calda e quando è in funzione può formarsi del vapore ac-
queo. Prestare attenzione di non venire in contatto con spruzzi
d’acqua o vapore caldo. Utilizzare le manopole o le maniglie.
Attenzione! Non aggrapparsi alla macchina da caè
quando è stata estratta dal mobile. Non posare sull’elettrodo-
mestico oggetti contenenti liquidi, materiali inammabili o
corrosivi, utilizzare il porta accessori per contenere gli accessori
necessari alla preparazione del caè (per esempio il misurino).
Non posare sull’elettrodomestico oggetti grandi che possano
bloccarne il movimento oppure oggetti instabili.
Attenzione! Non utilizzare l’elettrodomestico quando
è estratto dalla nicchia: attendere sempre che l’apparecchio sia
inattivo prima di estrarlo. Fa eccezione la regolazione del macina
caè che deve essere eettuata con la macchina estratta (vedi
capitolo “Regolazione del macina caè”).
Nota Bene: Utilizzare esclusivamente accessori e parti di
ricambio originali o raccomandati dal costruttore.
Attenzione! Non spegnere mai la macchina durante il
ciclo di decalcicazione.
Uso conforme alla destinazione
Questo apparecchio è costruito per la preparazione del caè e per
riscaldare bevande. Ogni altro uso è da considerarsi improprio.
Questo apparecchio non è adatto per uso commerciale. Il co-
struttore non risponde per danni derivanti da un uso improprio
dell’apparecchio. Questo apparecchio può essere installato su un
forno ad incasso se quest’ultimo è dotato di ventilatore di raf-
freddamento sulla parte poste
riore (potenza massima micronde
3kW).
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’ap-
parecchio.
• Conservare accuratamente queste istruzioni.
• Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere fonte di
lesioni e di danni all’apparecchio. Il costruttore non rispon-
de per danni derivanti dal mancato rispetto di queste istru-
zioni per l’uso.
Nota Bene: L’apparecchio è dotato di una ventola di
rareddamento. Questa entra in funzione ogni qualvolta viene
erogato un caè, vapore o acqua calda. Dopo alcuni minuti la
ventola si spegne automaticamente.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Descrizione dell’apparecchio
(pag. 2 - A)
A1. Vassoio poggia tazze
A2. Sportello di servizio
A3. Convogliatore caè
A4. Contenitore per i fondi di caè
A5. Infusore
A6. Luci vassoio poggiatazze
A7. Tasto accensione/stand-by
A8. Pannello di controllo
A9. Vaschetta portaoggetti
A10. Ugello acqua calda e vapore

9
IT
A11. Connettore IEC
A12. Serbatoio dell’acqua
A13. Erogatore di caè (regolabile in altezza)
A14. Vaschetta raccogli gocce
A15. Coperchio del contenitore per i chicchi
A16. Contenitore per chicchi
A17. Manopola regolazione del grado di macinatura
A18. Sportello per imbuto caè macinato
A19. Misurino
A20. Alloggio misurino
A21. Imbuto per l’introduzione del caè macinato
A22. Cavo alimentazione
A23. Interruttore generale ON/OFF
A24. Griglia di sicurezza
Descrizione del pannello di controllo
(pag. 2 - B)
B1. Display: guida l’utente nell’utilizzo dell’apparecchio.
B2. Icona
per selezionare il gusto del caè
B3. Icona
per selezionare il tipo di caè desiderato
(espresso, caè, caè lungo)
B4. Icona
per erogare una tazza di caè e per confermare
la funzione selezionata
B5. Icona
per erogare due tazze di caè e per scorrere
indietro all’interno del menù e visualizzare le diverse mo-
dalità
B6. Icona
per erogare acqua calda e per scorrere in avanti
all’interno del menù e visualizzare le diverse modalità
B7. Icona
per attivare oppure disattivare la modalità di
impostazione dei parametri del menù e per uscire dalla
modalità selezionata
B8. Icona
per erogare un cappuccino / latte schiumato
B9. Icona
per erogare latte macchiato / latte schiumato
B10. Icona
per erogare caè latte / latte schiumato (latte
caldo)
Descrizione del contenitore latte e accessori
(pag. 2 - C)
C1. Cursore montalatte
C2. Impugnatura del contenitore latte
C3. Tasto CLEAN
C4. Tubo pescaggio latte
C5. Tubo erogazione latte schiumato
C6. Dispositivo montalatte
C7. Erogatore acqua calda
OPERAZIONI PRELIMINARI
Controllo dell’apparecchio
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’ap-
parecchio e della presenza di tutti gli accessori. Non utilizzare
l’apparecchio in presenza di danni evidenti. Rivolgersi all’Assi-
stenza Tecnica.
Installazione dell’apparecchio
Attenzione!
• L’installazione deve essere eettuata da un tecnico quali-
cato secondo le norme locali in vigore (vedi par. “Installa-
zione ad incasso”).
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polie-
stere, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bam-
bini.
• Non installare mai l’elettrodomestico in ambienti in cui la
temperatura possa arrivare a 0 °C.
• Personalizzare al più presto i valori di durezza dell’acqua
seguendo le istruzioni “Programmazione della durezza
dell’acqua”.
Collegamento dell’apparecchio
Pericolo! Assicurarsi che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella indicata nella targa dati sul fondo dell’ap-
parecchio. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente
installata a regola d’arte avente una portata minima di 10A e
dotata di eciente messa a terra. In caso di incompatibilità tra la
presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un
altra di tipo adatto, da personale qualicato. Per il rispetto delle
direttive in materia di sicurezza, durante l’installazione occorre
utilizzare un interruttore onnipolare con una distanza minima
tra i contatti di 3 mm. Non usare prese multiple o prolunghe.
Attenzione! I dispositivi di disconnessione devono es-
sere previsti nella rete di alimentazione conformante alle regole
di installazioni nazionali.
SMALTIMENTO
Ai sensi della direttiva Europea 2002/96/EC, non smalti-
re l’apparecchio insieme ai riuti domestici ma conse-
gnatelo ad un centro di raccolta dierenziata uciale.
INSTALLAZIONE AD INCASSO
Vericare le misure minime necessarie per la corretta installa-
zione dell’elettrodomestico. La macchina da caè deve essere
installata in una colonna e tale colonna deve essere saldamente
ssata alla parete con stae commerciali.
Attenzione!
• Importante: qualsiasi intervento di installazione o manu-
tenzione deve essere eseguito con l’apparecchio scollegato

10
dalla rete elettrica.
• I mobili della cucina a diretto contatto con l’apparecchio
devono essere resistenti al calore (min. 65°C).
• Per assicurare una corretta ventilazione, lasciare un’apertu-
ra sul fondo del mobile (vedi misure in gura).
200 cm
2
45 m
m
45 m
m
45 m
m
45 m
m
361 mm
528 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
378 mm
594 mm
20 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
45 mm
45 mm
850 mm Min
200 cm
2
560 + 8 mm
x 16
x 4
x 1
x 8
412 mm
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
372 mm
500 mm
545 mm Min.
380 + 2 mm
560 + 8 mm
500 mm
545 mm Min.
30 mm
H 454 MM
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
H 378 MM
378 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm

11
IT
H 375 MM
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
x 16
x 2
Posizionare le guide sulle superci laterali del mobile, come mo-
strato in gura. Fissare le guide con le apposite viti in dotazione,
poi estrarle completamente. Nel caso in cui la macchina da caè
sia installata sopra un “Cassetto scaldavivande” utilizzare la su-
percie superiore di quest’ultimo come riferimento per il posi-
zionamento delle guide. In tal caso non sarà presente il ripiano
di appoggio.
approx.
350 mm
x 1
Fissare il cavo di alimentazione con l’apposita clip. Il cavo di
alimentazione deve essere lungo quanto basta da permettere
l’estrazione dell’apparecchio dal mobile durante la fase di riem-
pimento del serbatoio chicchi caè. La messa a terra è obbliga-
toria a termini di legge. Il collegamento elettrico deve essere
eettuato da un tecnico qualicato secondo le istruzioni.
x 4 x 8
Collocare l’elettrodomestico sulle guide assicurandosi che i per-
ni siano ben inseriti nelle apposite sedi nel ssarlo con le viti in
dotazione.In caso di aggiustamenti in altezza dell’apparecchio,
utilizzare gli spaziatori circolari in dotazione.
x 4
550/560 + 1 mm
In caso di correzioni dell’allineamento dell’apparecchio, posizio-
nare gli spaziatori in dotazione sotto o ai lati del supporto.

12
PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO
• La macchina è stata controllata in fabbrica utilizzando del
caè per cui è del tutto normale trovare qualche traccia di
caè nel macinino.
• Personalizzare al più presto la durezza dell’acqua seguendo
la procedura “Programmazione della durezza acqua”.
1. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica e premere in pos.
“I” l’interruttore generale (A23).
2. La macchina visualizza “RIEMPIRE SERBATOIO!” (nelle varie
lingue): estrarre il serbatoio (g. 4), sciacquarlo e riempirlo
con acqua fresca senza superare la linea MAX. Reinserirlo
spingendolo a fondo.
3. Selezionare la lingua desiderata (le lingue si alternano ogni
3 secondi circa): Quando il display visualizza il messaggio:
“PREMERE
PER INSTALLARE ITALIANO”, tenere pre-
muta per almeno 3 secondi l’icona
(B4) (g. 3) no a
quando appare il messaggio “ITALIANO INSTALLATO”. Se si
seleziona una lingua non desiderata, seguire le indicazioni
descritte nel cap. “Impostazione della lingua”. Se invece la
vostra lingua non è disponibile, selezionatene una tra quel-
le presenti nel display (nelle istruzioni viene presa come
riferimento la lingua inglese).
Procedere quindi con le istruzioni indicate dal display:
4. Posizionare poi una tazza sotto l’erogatore acqua calda (g.
5). (Se l’erogatore acqua non è inserito, la macchina visua-
lizza il messaggio “INSERIRE EROGATORE ACQUA!” e quindi
agganciarlo come indicato in gura 6. La macchina visua-
lizza “ACQUA CALDA PREMERE
”. Premere l’icona
(B4) e un po’ di acqua fuoriesce dall’erogatore.
5. Subito dopo, la macchina visualizza “SPEGNIMENTO IN
CORSO ATTENDERE PREGO” e si spegne.
6. Estrarre l’elettrodomestico tirandolo verso l’esterno, uti-
lizzando le apposite maniglie (g. 7); aprire il coperchio,
riempire il contenitore di caè in grani, poi chiudere il co-
perchio e spingere l’elettrodomestico verso l’interno.
Ora la macchina da caè è pronta per il normale utilizzo.
Attenzione! Non introdurre mai caè pre-macinato,
caè liolizzato, chicchi caramellati nonché oggetti che possono
danneggiare la macchina.
Nota Bene: Al primo utilizzo è necessario fare 4-5 caè e
4-5 cappuccini prima di ottenere un buon risultato.
Nota Bene: Ad ogni accensione utilizzando l’interruttore
ON/OFF principale (A23) l’elettrodomestico avvierà una funzione
di AUTODIAGNOSI per poi spegnersi, per accenderlo nuovamente
premere il tasto (A7) accensione/stand-by (g. 1).
ACCENSIONE E PRERISCALDAMENTO
Ogni volta che si accende l’apparecchio, viene eseguito automa-
ticamente un ciclo di preriscaldamento e di risciacquo che non
può essere interrotto. L’apparecchio è pronto all’uso solo dopo
l’esecuzione di questo ciclo.
Pericolo Scottature! Durante il risciacquo, dai beccuc-
ci dell’erogatore del caè fuoriesce un po’ di acqua calda.
Per accendere l’apparecchio, premere il tasto (A7) accensione/
stand-by (g. 1): sul display compare il messaggio “RISCALDA-
MENTO ATTENDERE PREGO”. Una volta completato il riscalda-
mento, l’apparecchio mostra un altro messaggio: “RISCIACQUO”.
L’apparecchio è in temperatura quando sul display compare il
messaggio “CAFFÈ NORMALE”.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ (UTILIZZANDO IL CAFFÈ
IN CHICCHI)
1. La macchina è impostata in fabbrica per erogare caè
con gusto normale. È possibile richiedere caè con gusto
extra-leggero, leggero, normale, forte, oppure extra-forte
e con opzione del caè premacinato. Per scegliere il gusto
desiderato, premere più volte l’icona
(B2) (g. 8): il
gusto desiderato del caè è visualizzato sul display.
2. Mettere sotto i beccucci dell’erogatore una tazza se si vuole
1 caè (g. 9) oppure 2 tazze per 2 caè (g. 9). Per ottene-
re una migliore crema, avvicinare il più possibile l’erogatore
caè alle tazze abbassandolo (g. 10).
3. Premere l’cona
(B3) (g. 11) per selezionare il tipo
di caè desiderato: espresso, caè, caè lungo.
Premere l’icona
(B4) (g. 12) se si desidera fare un caf-
fè, se, invece, si desidera fare 2 caè premere l’cona
(B5) (g. 13). A questo punto la macchina macina i chicchi
ed esegue l’erogazione nella tazza. Una volta ottenuta la
quantità di caè pre-impostata, la macchina ferma l’ero-
gazione automaticamente e provvede all’espulsione della
pasticca esausta di caè nel contenitore dei fondi.
4. Dopo qualche secondo, la macchina è nuovamente pronta
all’uso.
5. Per spegnere la macchina, premere il tasto (A7) accensio-
ne/stand-by (g. 1). (Prima di spegnersi, la macchina ese-
gue automaticamente un risciacquo: fate attenzione a non
scottarvi).
NOTA 1: Se il caè fuoriesce a gocce oppure non esce del tutto,
vedi cap. “Regolazione del macinacaè’.
NOTA 2: Se il caè fuoriesce troppo velocemente e la crema non è
soddisfacente, vedi cap. ”Regolazione del macinacaè”.
NOTA 3: Consigli per ottenere il caè più caldo:
• Operare come descritto nel capitolo “Impostazione del

13
IT
menù”, funzione “Risciacquo”.
• Non utilizzare tazzine troppo spesse altrimenti assorbono
troppo calore, a meno che non siano pre-riscaldate.
• Utilizzare tazzine preventivamente riscaldate risciacquan-
dole con dell’acqua calda.
NOTA 4: In qualsiasi momento é possibile interrompere l’eroga-
zione di caè ripremendo l’icona selezionata precedentemente.
NOTA 5: Appena terminata l’erogazione, se si vuole aumentare la
quantità di caè nella tazza, tenere premuta l’icona precedente-
mente selezionata entro 3 secondi dal termine dell’erogazione).
NOTA 6: quando il display visualizza il messaggio: “RIEMPIRE
SERBATOIO!” è necessario riempire il serbatoio dell’acqua altri-
menti la macchina non eroga il caè. (E’ normale che ci sia anco-
ra un po’ di acqua nel serbatoio).
NOTA 7: la macchina dopo ogni 14 caè singoli (o 7 doppi), visua-
lizza il messaggio: “SVUOTARE CONTENITORE FONDI!”.
L’apparecchio segnala la necessità di svuotare il contenitore an-
che se non è pieno qualora siano trascorse 72 ore dalla prima
erogazione eseguita ( perchè il conteggio delle 72 ore sia ese-
guito correttamente, la macchina non deve essere mai spenta
con l’interruttore generale in posizione 0).
Per eseguire la pulizia
aprire lo sportello di servizio sulla parte anteriore tirando l’ero-
gatore (g. 16), estrarre quindi la vaschetta raccogligocce (g.
17) e pulirla.
Nel momento in cui si eettua la pulizia, estrarre sempre com-
pletamente il vassoio raccogligocce.
Attenzione! quando si estrae la vaschetta raccogli-
gocce è OBBLIGATORIO svuotare sempre il contenitore fondi caf-
fè. Se questa operazione non è eettuata può succedere che la
macchina si intasi.
NOTA 8: mentre la macchina sta erogando caè, non si deve mai
estrarre il serbatoio dell’acqua. Infatti se questo venisse estratto,
la macchina poi non riesce più a fare il caè
e visualizza alcuni
messaggi (vedi pag. 21).
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
La macchina è preimpostata in fabbrica per erogare un caè
normale. Per selezionare la quantità di caè, premere ripetuta-
mente l’icona
(B3) (g. 11) no a visualizzare sul display
il messaggio relativo alla quantità di caè desiderata:
Caè Corrispondente Quantità (ml)
ESPRESSO
ถ
CAFFÈ
ถ
CAFFÈ LUNGO
ถ
Personalizzazione della quantità di caè
La macchina è preimpostata in fabbrica per erogare la quantità
sopra descritta. Se si desidera modicare questa scelta, proce-
dere come segue:
1. Posizionare una tazza sotto i beccucci dell’erogatore caè
(g. 9).
2. Mantenere premuta l’icona
(B4) (g. 12) no a quan-
do il display visualizza il messaggio “PROGRAMMARE
QUANTITÀ” e la macchina inizia ad erogare il caè; rilascia-
re quindi l’icona.
3. Appena il caè in tazza raggiunge il livello desiderato, ri-
premere l’icona
(B4).
A questo punto la quantità è programmata secondo la nuova im-
postazione. Questa operazione consente di personalizzare tutte
le tre lunghezze, espresso, caè, caè lungo.
REGOLAZIONE DEL MACINACAFFÈ
Il macinacaè non deve essere regolato, perché è già stato
preimpostato in fabbrica; tuttavia se l’erogazione dovesse risul-
tare troppo veloce o troppo lenta (a gocce), è necessario eet-
tuare una correzione con la manopola di regolazione del grado
di macinatura (g. 14).
Attenzione! La manopola di regolazione deve essere
ruotata solo mentre il macinacaè è in funzione.
Per ottenere un’erogazione del caè più lenta e migliorare l’a-
spetto della crema, girare di uno scatto in senso antiorario (=caf-
fè macinato più ne).
Per ottenere un’erogazione del caè più veloce (non a gocce),
girare di uno scatto in senso orario (=caè macinato più grosso).

14
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO CON IL CAFFÈ
PRE-MACINATO (AL POSTO DEI CHICCHI)
• Premere l’icona (B2) (g. 8) e selezionare la funzione
caè pre-macinato.
• Estrarre l’apparecchio tirandolo verso l’esterno; avendo cura
di utilizzare le apposite maniglie (g. 7).
• Sollevare il coperchietto al centro, inserire nell’imbuto un
misurino di caè pre-macinato (g. 19); spingere l’elettro-
domestico verso l’interno e procedere poi come descritto
nel cap. “Preparazione del caè (utilizzando il caè in chic-
chi)”.
NB: E’ possibile eseguire un solo caè alla volta, premendo
l’cona
(B4) (g. 12).
• Se, dopo aver fatto funzionare la macchina utilizzando caè
pre-macinato, si vuole ritornare a fare caè utilizzando i
chicchi, è necessario disattivare la funzione caè pre-maci-
nato ripremendo l’icona
(B2) (g. 8).
NOTA 1: Non introdurre mai il caè pre-macinato a macchina
spenta, per evitare che si disperda all’interno della macchina.
NOTA 2: Non inserire mai più di 1 misurino altrimenti la macchina
poi non farà il caè.
NOTA 3: Utilizzare solo il misurino dato in dotazione.
NOTA 4: Inserire nell’imbuto solo caè pre-macinato per macchi-
ne da caè espresso.
NOTA 5: Se versando più di un misurino di caè pre-macinato
l’imbuto si intasa, utilizzare un coltello per far scendere il caè
(g. 21), quindi togliere e pulire l’infusore e la macchina come
descritto nel cap. “Pulizia dell’infusore”.
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA
• Assicurarsi che l’erogatore acqua sia agganciato all’ugello
(g. 6).
• Posizionare sotto l’erogatore un contenitore.
• Premere l’icona
(B6) (g. 20). La macchina visualizza
il messaggio “ACQUA CALDA” e l’acqua calda esce dall’ero-
gatore riempiendo il contenitore sottostante (Non erogare
acqua calda per più di 2 minuti di seguito). Per interrom-
pere, premere l’icona
(B6). La macchina interrompe
l’erogazione una volta raggiunta la quantità pre-impostata.
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI ACQUA CALDA
La macchina è impostata in fabbrica per erogare circa 250 ml. Se
si desidera modicare la quantità, procedere come segue:
1. Posizionare sotto l’erogatore un contenitore.
2. Mantenere premuta l’icona
(B6) no a quando sul
display appare il messaggio “ACQUA CALDA PROGRAMMA
QUANTITÀ”; rilasciare quindi l’icona.
3. Quando l’acqua calda nella tazza raggiunge il livello deside-
rato, premere un’altra volta l’icona
(B6) .
A questo punto la macchina è riprogrammata secondo la nuova
quantità.
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
• Selezionare il gusto del caè che si desidera utilizzare per
preparare il cappuccino, premendo l’icona
(B2)
• Togliere il coperchio del contenitore latte.
• Riempire il contenitore con circa 100 ml. di latte per ogni
cappuccino che si vuole preparare (g. 23), non superan-
do il livello MAX (corrispondente a 750ml ca.) impresso sul
contenitore. Utilizzare preferibilmente latte totalmente
scremato oppure parzialmente scremato a temperatura di
frigorifero (circa 5°C).
• Fare attenzione che il tubo di pescaggio sia ben inserito nel
gommino (g. 24), quindi rimettere il coperchio al conteni-
tore latte.
• Posizionare il cursore montalatte tra le scritte CAPPUCCINO
e CAFFE LATTE stampigliate sul coperchio del contenitore
latte. È possibile regolare la qualità della schiuma: spostan-
do leggermente il regolatore verso la scritta cae latte si
ottiene una schiuma più compatta. Spostando invece verso
la scritta cappuccino si ottiene una schiuma meno densa.
NO schiuma (latte caldo)
schiuma «più compatta»
cursore
schiuma «meno densa»
• Togliere l’erogatore acqua calda (g. 6) ed agganciare il
contenitore del latte all’ugello (g. 25).
• Spostare il tubo erogazione latte come indicato in g. 26 e
posizionare la tazza sucientemente grande sotto le fuori-
uscite dell’erogatore caè e sotto il tubo erogazione latte.
• Premere l’cona
(B8). La macchina visualizza il mes-
saggio: “CAPPUCCINO“ e dopo qualche secondo, il latte
schiumato fuoriesce dal tubo erogazione latte e riempie
la tazza sottostante. (La fuoriuscita del latte si interrompe
automaticamente).
• La macchina eroga il caè.
• Il cappuccino è ora pronto: zuccherare a piacere, e se si desi-
dera, cospargere la schiuma con un po’ di cacao in polvere.
NOTA 1: Durante la preparazione del cappuccino è possibile in-
terrompere la fuoriuscita del latte schiumato oppure del caè,
premendo l’i
cona B8).
NOTA 2: Se, durante l’erogazione del latte schiumato, il conte-

15
IT
nitore si svuota del tutto, sganciarlo e aggiungerci del latte. Poi
ri-agganciarlo e premere l’i
cona
(B8) per richiedere nuova-
mente un cappuccino.
NOTA 3: Per garantire la completa pulizia e igiene del monta-
latte, una volta ultimati i cappuccini, procedere alla pulizia dei
condotti interni del coperchio contenitore latte. Sul display lam-
peggia il messaggio “PREMERE TASTO CLEAN!”:
• Mettere un recipiente sotto il tubo erogazione latte (g.
26).
• Premere e tenere premuto il pulsante clean (C3) posto
sul coperchio stesso, per almeno 5 secondi, (g. 26), per
avviare la funzione di pulizia. La macchina visualizza il
messaggio “PULIZIA IN CORSO” con sotto la barra progres-
siva. Si consiglia di non rilasciare il pulsante CLEAN nchè
la barra non è completa e non è quindi terminata l’intera
fase di pulizia. Rilasciando il pulsante CLEAN la funzione si
interrompe. Una volta ultimata la pulizia, sganciare il con-
tenitore latte e riporlo in frigo. Non è consigliabile lasciare il
latte fuori dal frigorifero per più di 15 minuti.
NOTA 4: Se si desidera modicare le quantità di caè o di latte
schiumato che la macchina eroga automaticamente nella tazza,
procedere come descritto nel capitolo “Modica della quantità di
latte e di caè per il cappuccino”.
PREPARAZIONE LATTE SCHIUMATO/LATTE CALDO
• Preparare la macchina come indicato per il cappuccino.
• Riempire il contenitore con circa 100 ml. di latte per ogni
latte schiumato o con circa 300 ml. di latte per ogni latte
caldo che si vuole preparare
(g. 23).
• Prima di agganciare il contenitore del latte all’ugello, po-
sizionare il cursore montalatte tra le scritte CAPPUCCINO
e CAFFE LATTE stampigliate sul coperchio del contenitore
latte.
• Se la schiuma non é soddisfacente spostare leggermente il
cursore no ad ottenere il tipo di schiuma desiderato.
Selezionare la funzione latte schiumato premendo 2 volte
una delle
icone (B8), (B9) (g. 18).
Selezionare la funzione latte caldo premendo 2 volte l’ico-
na
(B10) (g. 32).
La quantità di latte schiumato erogata è uguale a quella
della bevanda selezionata (cappuccino: schiuma “meno
densa”, latte macchiato: schiuma “più compatta” o cae
latte: no schiuma). Non è possibile quindi programmare
direttamente la quantità di latte schiumato.
MODIFICA DELLA QUANTITÀ’ DI LATTE E DI CAFFÈ’
PER IL CAPPUCCINO
La macchina è stata preimpostata in fabbrica per erogare delle
quantità standard di caè o latte. Se si desidera modicare que-
ste quantità, procedere nel seguente modo:
1. Preparare la macchina come indicato per il cappuccino.
2. Posizionare una tazza sotto i beccucci dell’erogatore caè e
sotto il tubo erogazione latte.
3. Mantenere premuta l’cona
(B8) no a quando sul
display compare la scritta “LATTE PER CAPPUCCINO PRO-
GRAMMA QUANTITÀ”.
4. Rilasciare l’icona. La macchina inizia ad erogare il latte.
5. Appena si raggiunge la quantità desiderata di latte in tazza,
ripremere l’cona
(B8) .
6. Dopo alcuni secondi, la macchina inizia ad erogare il caè
nella tazza e sul display appare il messaggio “CAFFÈ PER
CAPPUCCINO PROGRAMMA QUANTITÀ” .
7. Appena il caè in tazza raggiunge la quantità desiderata,
ripremere l’cona
(B8). L’erogazione di caè si interrom-
pe.
A questo punto la macchina è riprogrammata secondo le nuove
quantità di latte e di caè.
PREPARAZIONE DEL LATTE MACCHIATO O DEL
CAFFE LATTE
• Preparare la macchina come indicato per il cappuccino.
• Riempire il contenitore con circa 100 ml. di latte per ogni
latte schiumato o con circa 300 ml. di latte per ogni latte
caldo che si vuole preparare
(g. 23).
• Prima di agganciare il contenitore del latte all’ugello, po-
sizionare il cursore montalatte tra le scritte CAPPUCCINO e
CAFFE LATTE stampigliate sul coperchio del contenitore lat-
te. Se la schiuma non é soddisfacente spostare leggermente
il cursore no ad ottenere il tipo di schiuma desiderato.
• Premere l’icona
(B9) per erogare un latte macchiato.
oppure
• Premere l’icona
(B10) per erogare un caèlatte e dopo
qualche secondo, il latte schiumato fuoriesce dal tubo ero-
gazione latte e riempie la tazza sottostante. (La fuoriuscita
del latte si interrompe automaticamente). Terminata l’ero-
gazione del latte la macchina prepara il caè.
MODIFICA DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ E DI LATTE
PER IL LATTE MACCHIATO / CAFFE LATTE
La macchina è stata pre-impostata in fabbrica per erogare auto-
maticamente delle quantità di caè o latte standard. Se si desi-
dera modicare queste quantità, procedere nel seguente modo:
1.
Preparare la macchina come indicato per il latte macchiato
o cae latte.
2. Posizionare una tazza grande sotto i beccucci dell’erogatore
caè e sotto il tubo erogazione latte.
3. Premere l’icona relativo alla preparazione che si desidera
modicare; latte macchiato
(B9) o cae latte (B10)

16
per almeno 8 secondi no a quando la macchina visualizza il
messaggio “LATTE PER MACCHIATO PROGRAMMA QUANTI-
TÀ” oppure “LATTE PER CAFFE LATTE PROGRAMMA QUAN-
TITÀ”.
4. Dopodiché rilasciare l’icona. La macchina inizia ad erogare
il latte.
5. Appena si raggiunge la quantità di latte desiderata, per
memorizzarla ripremere l’icona selezionata precedente-
mente e l’erogazione di latte si interrompe.
6. Dopo alcuni secondi, la macchina eroga il caè nella tazza
e visualizza il messaggio: “CAFFÈ PER MACCHIATO PRO-
GRAMMA QUANTITÀ” oppure “CAFFÈ PER CAFFE LATTE
PROGRAMMA QUANTITÀ”.
7. Appena si raggiunge la quantità di caè desiderata, per
memorizzarla ripremere
l’icona selezionato precedente-
mente e l’erogazione di caè si interrompe e conferma la
memorizzazione dei nuovi parametri.
PULIZIA
Pulizia della macchina
Per la pulizia della macchina non usare solventi o detergenti
abrasivi. E’ suciente un panno umido e morbido. Tutti i com-
ponenti della macchina non devono essere MAI lavati in lava-
stoviglie. Le seguenti parti della macchina devono essere pulite
periodicamente:
• Contenitore dei fondi di caè (A4).
• Vaschetta raccogli gocce (A14).
• Serbatoio dell’acqua (A12).
• Beccucci dell’erogatore caè (A13).
• Imbuto per introduzione del caè pre-macinato (A21).
• L’interno della macchina, accessibile dopo aver aperto lo
sportello di servizio (A2).
• L’infusore (A5).
Pulizia del contenitore dei fondi di caè
Quando sul display compare la scritta “SVUOTARE CONTENITORE
FONDI!”, è necessario svuotarlo e pulirlo. Per eseguire la pulizia:
• aprire lo sportello di servizio sulla parte anteriore (g. 16),
estrarre quindi la vaschetta raccogligocce (g. 17), e pulirla.
• Pulire accuratamente il contenitore dei fondi.
Attenzione! quando si estrae la vaschetta raccogligoc-
ce è obbligatorio svuotare sempre il contenitore fondi caè.
Pulizia della vaschetta raccogli gocce
Attenzione! Se la vaschetta raccogli gocce non viene
svuotata, l’acqua può traboccare. Questo può danneggiare la
macchina.
La vaschetta raccogligocce è provvista di un indicatore galleg-
giante (di colore rosso) del livello dell’acqua contenuta (g. 28).
Prima che questo indicatore cominci a sporgere dal vassoio pog-
giatazze, è necessario svuotare la vaschetta e pulirlo.
Per rimuovere la vaschetta:
1. Aprire lo sportello di servizio (g. 16).
2. Estrarre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore dei fon-
di di caè (g. 17).
3. Pulire la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore fondi
(A4).
4. Reinserire la vaschetta con il contenitore dei fondi di caè
(A4).
5. Chiudere lo sportello di servizio.
Pulizia del serbatoio acqua
1. Pulire periodicamente (circa una volta al mese) il serbatoio
acqua (A12) con un panno umido e un po’ di detersivo deli-
cato.
2. Rimuovere accuratamente i residui di detersivo.
Pulizia dei beccucci erogatore
1. Pulire i beccucci periodicamente, servendosi di una spugna
(g. 29).
2. Controllare periodicamente che i fori dell’erogatore caè
non siano otturati. Se necessario, rimuovere i depositi di
caè con uno stuzzicadenti (g. 27).
Pulizia dell’imbuto per l’introduzione del caè
pre-macinato
Controllare periodicamente (circa una volta al mese) che l’im-
buto per l’introduzione del caè pre-macinato non sia otturato
(g. 21)
.
Pericolo! Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia, la macchina deve essere spenta premendo l’interruttore
generale (A23) e scollegata dalla rete elettrica.
Non immergere mai la macchin
a nell’acqua.
Pulizia dell’interno della macchina
1. Controllare periodicamente (circa una volta alla settimana)
che l’interno della macchina non sia sporco.
Se necessario, rimuovere i depositi di caè con una spugna.
2. Aspirare i residui con un aspirapolvere (g. 30).
Pulizia dell’infusore
L’infusore dev’essere pulito almeno una volta al mese.
Attenzione! L’infusore (A5) non può essere estratto
quando la macchina è accesa. Non tentare di togliere l’infusore
con forza.

17
IT
1. Assicurarsi che la macchina abbia eseguito correttamente
lo spegnimento (vedi “Spegnimento”).
2. Aprire lo sportello di servizio (g. 16).
3. Estrarre la vaschetta raccogli gocce ed il contenitore dei fon-
di (g. 17).
4. Premere verso l’interno i due tasti di sgancio gialli e con-
temporaneamente estrarre l’infusore verso l’esterno (g.
31).
Attenzione! Pulire l’infusore senza usare detersivi
perché l’interno del pistone è trattato con un lubricante che
verrebbe asportato dal detersivo
.
5. Immergere per circa 5 minuti l’infusore in acqua e poi ri-
sciacquarlo.
6. Dopo la pulizia, reinserire l’infusore (A5) inlandolo nel
supporto e sul perno in basso;
quindi premere sulla scritta PUSH no a sentire il clic di aggancio.
Nota Bene: Se l’infusore è dicile da inserire, è necessa-
rio (prima dell’inserimento) portarlo alla giusta dimensione pre-
mendolo con forza contemporaneamente dalla parte inferiore e
superiore come indicato in gura.
7. Una volta inserito, assicurarsi che i due tasti di sgancio gialli
siano scattati verso l’esterno.
8. Reinserire la vaschetta raccogli gocce con il contenitore fon-
di.
9. Chiudere lo sportello di servizio.
Pulizia del contenitore latte
Attenzione! Pulire sempre i condotti interni del con-
tenitore latte (C) dopo aver preparato il latte. Se il contenitore
contiene ancora del latte, non lasciarlo a lungo fuori dal frigori-
fero. Pulire il contenitore dopo ogni preparazione del latte come
descritto alla nota 3 del cap. “Preparazione del Cappuccino”. É
possibile lavare in lavastoviglie tutti i componenti, posizionan-
doli però sul cestello superiore della lavastoviglie.
1. Ruotare il coperchio del contenitore latte in senso orario e
slarlo.
2. Slare il tubo erogazione e il tubo di pescaggio.
tubo erogazione
tubo di pescaggio
3. Slare il cursore tirandolo verso l’esterno.
4. Lavare accuratamente tutti i componenti con acqua calda e
detersivo delicato. Prestare una particolare attenzione che
all’interno dei fori e sul canalino situato sulla punta sottile
del cursore non rimangano residui di latte.
5. Vericare anche che il tubo pescaggio e il tubo erogazione
non siano otturati da residui di latte.
6. Rimontare il cursore, il tubo erogazione e il tubo pescaggio
latte.
7. Riapplicare il coperchio del contenitore latte.
canalino
cursore

18
foro foro
IMPOSTAZIONE DEL MENU’
Si accede al menù programmazione premendo l’icona
(B7) (g. 15); le voci selezionabili dal menù sono: Risciacquo,
Imposta lingua, Risparmio energetico, Regola ora, Autoaccen-
sione, Autospegnimento, Imposta temperatura, Durezza acqua,
Contrasto, Statistica, Valori di fabbrica, Decalcicazione.
Risciacquo
Questa funzione serve per ottenere un caè più caldo. Operare
come segue:
• Se, appena accesa la macchina, si richiede una tazza piccola
di caè (inferiore a 60 ml), usare l’acqua calda del risciac-
quo per pre-riscaldare la tazza.
• Se invece dall’ultimo caè fatto, sono trascorsi più di 2/3
minuti, prima di richiedere un altro caè è necessario
pre-riscaldare l’infusore premendo prima l’icona
(B7) per entrare nel menù e poi le icone
e (B5
e B6) no a selezionare la funzione “RISCIACQUO”. Premere
l’icona
(B4). Il display visualizza “RISCIACQUO PREME-
RE
”.
Premere ancora l’icona
(B4). Lasciare poi deuire l’ac-
qua nella vaschetta raccogligocce sottostante, oppure uti-
lizzare questa acqua per riempire (e poi svuotare) la tazzina
che si utilizzerà poi per il caè in modo da pre-riscaldarla.
Imposta lingua
Se si desidera modicare la lingua del display, procedere come
segue:
1. Premere l’icona
(B7) per entrare nel menù program-
mazione;
2. Premere le icone
e (B5 e B6) nché appare sul
display la scritta “IMPOSTA LINGUA”;
3. Premere l’icona
(B4);
4. Premere le icone
e (B5 e B6) nché la lingua
desiderata è visualizzata sul display;
5. Premere l’icona
(B4) per confermare;
6. Premere quindi l’icona
(B7) per uscire dal menù.
In alternativa tenere premuta l’icona
(B7) per 10 secondi.
Le lingue cominceranno a scorrere. Tenere premuta l’icona
(B4) per 5 secondi per confermare.
Risparmio energetico
Con questa funzione è possibile attivare o disattivare la modalità
di risparmio energetico. Quando la funzione è attiva, garantisce
un minor consumo energetico, in accordo con le normative eu-
ropee vigenti. Per attivare o disattivare la funzione, procedere
come segue:
1. Premere l’icona
(B7) per entrare nel menù program-
mazione;
2. Premere le icone
e (B5 e B6) nché appare sul
display la scritta “RISPARMIO ENERGETICO”;
3. Premere l’icona
(B4); sul display compare la scritta
“DISATTIVA?” (o “ATTIVA?” se la funzione è già stata disatti-
vata);
4. Premere l’icona
(B4) per disattivare o attivare la fun-
zione o premere l’icona
(B7) per uscire dal menù.
Nota Bene:
• In modalità di “RISPARMIO ENERGETICO ATTIVATO” all’e-
rogazione della bevanda richiesta la macchina potrebbe ri-
chiedere alcuni secondi di attesa: questa attesa è segnalata
dal messaggio “PREPARAZIONE IN CORSO”.
Regola ora
Se si desidera regolare l’ora sul display, procedere come segue:
1. Premere l’icona
(B7) per entrare nel menù program-
mazione;
2. Premere le icone
e (B5 e B6) nché appare sul
display la scritta “REGOLA ORA”;
3. Premere l’icona
(B4): sul display lampeggiano le ore;
4. Premere le icone
e (B5 e B6) per modicare le
ore;
5. Premere l’icona
(B4) per confermare: sul display lam-
peggiano i minuti;
6. Premere le icone
e (B5 e B6) per modicare i
minuti;
7. Premere l’icona
(B4) per confermare;
8. Premere quindi l’icona
(B7) per uscire dal menù pro-
grammazione.
Autoaccensione
E’ possibile impostare l’ora di autoaccensione in modo da trovare
l’apparecchio pronto all’uso all’ora desiderata (per esempio al
mattino) e poter subito fare il caè.
Nota Bene:
Perché questa funzione si attivi, è necessario che l’ora sia im-
postata correttamente.
Per attivare l’autoaccensione, procedere come segue:
1. Premere l’icona
(B7) per entrare nel menù program-
mazione;
2. Premere le icone
e (B5 e B6) nché appare sul
display la scritta “AUTOACCENSIONE”;

19
IT
3. Premere l’icona (B4): sul display compare la scritta
“ATTIVA?”;
4. Premere l’icona
(B4): sul display lampeggiano le ore;
5. Premere le icone
e (B5 e B6) per scegliere le ore;
6. Premere l’icona
(B4) per confermare: sul display lam-
peggiano i minuti;
7. Premere le icone
e (B5 e B6) per modicare i
minuti;
8. Premere l’icona
(B4) per confermare: sul display, sotto
la voce “AUTOACCESIONE”, compare la scritta “ATTIVATA”.
9. Premere quindi l’icona
(B7) per uscire dal menù.
Per disattivare la funzione:
1. Premere l’icona
(B7) per entrare nel menù program-
mazione;
2. Premere le icone
e (B5 e B6) nché appare sul
display la scritta “AUTOACCENSIONE”;
3. Premere l’icona
(B4): sul display compare la scritta
“DISATTIVA?”;
4. Premere l’icona
(B4) per confermare; compare la scrit-
ta “DISATTIVATA”.
5. Premere quindi l’icona
(B7) per uscire dal menù.
Autospegnimento (Stand by)
La macchina è preimpostata per eseguire l’autospegnimento
dopo 30 minuti di inutilizzo. È possibile modicare quest’inter-
vallo di tempo per fare in modo che l’apparecchio si spenga dopo
15 o 30 minuti oppure dopo 1, 2 o 3 ore. Per riprogrammare l’au-
tospegnimento, procedere come segue:
1. Premere l’icona
(B7) per entrare nel menù program-
mazione;
2. Premere le icone
e (B5 e B6) nché appare sul
display la scritta “AUTOSPEGNIMENTO”;
3. Premere l’icona
(B4);
4. Premere le icone
e (B5 e B6) nché compare la
selezione desiderata (15 o 30 minuti, oppure dopo 1, 2 o 3
ore);
5. Premere l’icona
(B4) per confermare;
6. Premere quindi l’icona
(B7) per uscire dal menù.
L’autospegnimento è così riprogrammato.
Imposta temperatura
Se si desidera modicare la temperatura dell’acqua con cui viene
erogato il caè, procedere come segue:
1. Premere l’icona
(B7) per entrare nel menù program-
mazione;
2. Premere le icone
e (B5 e B6) nché appare sul
display la scritta “IMPOSTA TEMPERATURA”;
3. Premere l’icona
(B4);
4. Premere le icone
e (B5 e B6) nché la selezione
della temperatura desiderata è visualizzata sul display (ൕ =
bassa; ൕൕൕൕ = alta);
5. Premere l’icona
(B4) per confermare;
6. Premere quindi l’icona
(B7) per uscire dal menù.
Durezza acqua
Volendo è possibile allungare questo periodo di funzionamento
e quindi rendere meno frequente l’operazione di decalcicazione
programmando la macchina in base al reale contenuto di calcare
presente nell’acqua utilizzata. Procedere nel seguente modo:
• Dopo aver tolto dalla propria confezione, la striscia reattiva
“Total hardness test” (allegata a pag. 2), immergerla com-
pletamente nell’acqua per qualche secondo. Poi estrarla e
attendere 30 secondi circa (no a quando cambia colore e si
formano dei quadratini rossi).
• Accendere la macchina premendo il tasto accensione/
stand-by (A7).
• Premere l’icona
(B7) per entrare nel menù e poi pre-
mere le icone
e (B5 e B6) nché la macchina
visualizza il messaggio “DUREZZA ACQUA”.
• Premere l’icona
(B4).
• Premere le icone
e (B5 e B6) no a selezionare
il numero corrispondente a quanti sono i quadratini rossi
che si sono formati sulla striscia reattiva (esempio, se sulla
striscia reattiva si sono formati 3 quadratini rossi è necessa-
rio selezionare ൕൕൕ.
• Premere l’icona
(B4) per confermare il dato. Ora la
macchina è programmata per dare l’avviso di eseguire la
decalcicazione quando è eettivamente necessaria.
Contrasto
Se si desidera aumentare o diminuire il contrasto del display,
procedere come segue:
• Premere l’icona
(B7) per entrare nel menù e poi
premere le icone
e (B5 e B6) nché la macchina
visualizza il messaggio “CONTRASTO”.
• Premere l’icona
(B4).
• Premere le icone
e (B5 e B6) nchè il livello di
contrasto desiderato è visualizzato sul display: (ൕ = basso;
ൕൕൕൕൕ = alto)
• Premere l’icona
(B4) per confermare.
• Premere una volta l’icona
(B7) per uscire da questa
funzione, oppure premere due volte l’icona
(B7) per
uscire dal menù.

20
Statistica
Con questa funzione si visualizzano i dati statistici della macchi-
na. Per visualizzarli, procedere come segue:
1. Premere l’icona
(B7) per entrare nel menù program-
mazione;
2. Premere le icone
e (B5 e B6) nché appare sul
display la scritta “STATISTICA”;
3. Premere l’icona
(B4);
4. Premendo le icone
e (B5 e B6), è possibile veri-
care:
- quanti caè sono stati erogati;
- quante bevande latte sono state erogate;
- quante decalcicazioni sono state eettuate;
- quanti litri d’acqua sono stati complessivamente erogati;
5. Premere quindi 2 volte l’icona
(B7) per uscire dal
menù.
Valori di fabbrica (reset)
Con questa funzione si ripristinano tutti i settaggi del menù e
tutte le programmazioni delle quantità ritornando ai valori di
fabbrica (tranne la lingua, che rimane quella già impostata). Per
ripristinare i valori di fabbrica, procedere come segue:
1. Premere l’icona
(B7) per entrare nel menù;
2. Premere le icone
e (B5 e B6) nché appare sul
display la scritta “VALORI DI FABBRICA”;
3. Premere l’icona
(B4);
4. Il display visualizza la scritta “CONFERMA?”;
5. Premere l’icona
(B4) per confermare e uscire.
Decalcicazione
Decalcicare la macchina quando sul display appare (lampeg-
giante) il messaggio “DECALCIFICARE”.
Attenzione!
Il decalcicante contiene acidi che possono irritare la pelle e gli
occhi. E’ assolutamente necessario osservare le avvertenze di
sicurezza del produttore, riportate sul contenitore del decalci-
cante, e le avvertenze relative alla condotta da adottare in caso
di contatto con la pelle, gli occhi.
Nota Bene:
Utilizzare esclusivamente decalcicante consigliato dal costrut-
tore. Non utilizzare assolutamente decalcicanti a base solfam-
minica o acetica, in tal caso la garanzia non è valida. Inoltre la
garanzia non è valida se la decalcicazione non è regolarmente
eseguita.
1. Accendere la macchina.
2. Entrare nel menù programmazione premendo l’icona
(B7). Premere le icone e (B5 e B6) nchè
appare sul display la scritta “DECALCIFICAZIONE”;
3. Premere l’icona
(B4) e sul display appare la scritta
“CONFERMA?”.
4. Prima di confermare svuotare completamente il serbatoio
acqua (A12). Versare nel serbatoio acqua il decalcicante
diluito con acqua (rispettando le proporzioni indicate sulla
confezione di decalcicante) e reinserirlo.
Pericolo Scottature!
Dall’erogatore acqua calda e dall’erogatore di caè fuoriesce ac-
qua calda contenente acidi. Prestare attenzione di non venire in
contatto con spruzzi d’acqua.
5. Posizionare sotto l’erogatore acqua calda e l’erogatore caè
un contenitore vuoto avente capacità minima pari 1,5L.
6. Confermare premendo l’icona
(B4). Sul display appare
la scritta “INSERIRE DECALCIFICANTE, PREMERE
”
7. Una volta confermato con
, sul display appare il mes-
saggio “DECALCIFIC. IN CORSO”. Il programma di decalci-
cazione si avvia ed il liquido decalcicante esce una prima
parte dall’erogatore caè ed una seconda parte dall’eroga-
tore acqua. Il programma di decalcicazione esegue auto-
maticamente tutta una serie di risciacqui ad intervalli, per
rimuovere i residui di calcare dall’interno della macchina da
caè.
Dopo circa 30 minuti, sul display appare il messaggio “RISCIAC-
QUO RIEMPIRE SERBATOIO”.
8. L’apparecchio adesso è pronto per un processo di risciacquo
con acqua fresca. Estrarre il serbatoio acqua, svuotarlo,
sciacquarlo con acqua corrente, riempirlo con acqua pulita
e reinserirlo: Il display visualizza “RISCIACQUO PREMERE
”.
9. Svuotare il contenitore utilizzato per raccogliere la soluzio-
ne decalcicante e riposizionarlo sotto l’erogatore caè.
10. Premere l’icona
(B4) per iniziare il primo risciacquo.
L’acqua calda esce dall’erogatore caè e sul display appare
il messaggio “RISCIACQUO ATTENDERE PREGO”. Terminato
il primo risciacquo, sul display appare il messaggio “RI-
SCIACQUO RIEMPIRE SERBATOIO”. Riempire nuovamente il
serbatoio e premere l’icona
(B4). Questa volta mettere
il recipiente sotto l’erogatore acqua calda.
11. Quando il serbatoio acqua è completamente svuotato, sul
display appare il messaggio “RISCIACQUO COMPLETO PRE-
MERE
”.
12. Premere l’icona
(B4) : l’apparecchio si spegne automa-
ticamente.
Nota Bene: Se il ciclo di decalcicazione non dovesse
terminare correttamente (es. mancanza erogazione energia
elettrica), eseguire nuovamente il ciclo dall’inizio.

21
IT
SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
Ogni volta che si spegne l’apparecchio, viene eseguito un risciac-
quo automatico, che non può essere interrotto.
Pericolo Scottature! Durante il risciacquo, dai beccucci
dell’erogatore del caè fuoriesce un po’ di acqua calda. Prestare
attenzione di non venire in contatto con spruzzi d’acqua. Per spe-
gnere l’apparecchio, premere il tasto accensione/stand-by (A7).
L’apparecchio esegue il risciacquo e poi si spegne.
Nota Bene: Se l’apparecchio non viene utilizzato per pe-
riodi prolungati, premere anche l’interruttore generale ON/OFF
(A23), posto sul retro dell’apparecchio, in posizione 0.
DATI TECNICI
Tensione: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Potenza assorbita: 1350W
Pressione: 15 bar
Capacità serbatoio acqua: 1,8 litri
Dimensioni LxHxP: 594x454x412 mm
594x378x412 mm
544x375x412 mm
Peso: 26 kg
L’apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE:
• Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e successivi emenda-
menti.
• Direttiva EMC 2004/108/CE e successivi emendamenti.
• Regolamento Europeo Stand-by 1275/2008
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimen-
tari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo (CE)
N°1935/2004
.

22
MESSAGGI VISUALIZZATI SUL DISPLAY
MESSAGGIO VISUALIZZATO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
RIEMPIRE SERBATOIO!
Il serbatoio dell’acqua è vuoto
oppure è male inserito.
Riempire il serbatoio dell’acqua e/o inserirlo
correttamente, premendolo a fondo.
MACINATO TROPPO FINE REGOLARE
MACININO!
(alternato)
PREMERE
La macinatura è troppo ne e
quindi il caè fuoriesce troppo
lentamente.
Ruotare la manopola di regolazione macinatura di uno
scatto verso il numero 7.
MACINATO TROPPO FINE REGOLARE
MACININO!
(alternato)
PREMERE
(e successivamente)
RIEMPIRE SERBATOIO!
Il serbatoio è stato disinserito
durante l’erogazione.
C’è dell’aria nel circuito idraulico.
Inserire il serbatoio e premere
l’icona
(B4).
Il display visualizza “ACQUA CALDA PREMERE
”.
Premere ancora
l’icona (B4). La macchina ritorna
in modalità di pronta all’uso.
SVUOTARE CONTENITORE FONDI! Il contenitore dei fondi (A4) di
caè è pieno o sono trascorsi
più di tre giorni dall’ultima
erogazione (tale operazione
garantisce una corretta igene
della macchina).
Svuotare il contenitore dei fondi ed eseguire la
pulizia, poi reinserirlo. Importante: quando si estrae
la vaschetta raccogligocce è obbligatorio svuotare
sempre il contenitore fondi caè anche se è riempito
poco. Se questa operazione non è eettuata può
succedere che, quando si fanno i caè successivi, il
contenitore fondi si riempia più del previsto e che la
macchina si intasi.
INSERIRE CONTENITORE FONDI! Dopo la pulizia non è stato
inserito il contenitore dei fondi.
Aprire lo sportello di servizio e inserire il contenitore
dei fondi.
INTRODURRE CAFFÈ PRE-
MACINATO!
È stata selezionata la funzione
“caè pre-macinato”, ma non
è stato versato il caè pre-
macinato nell’imbuto.
L’imbuto (A21) è ostruito.
Estrarre la macchina ed introdurre il caè pre-macinato
nell’imbuto”.
Svuotare l’imbuto con l’aiuto di un coltello come
descritto nel paragrafo “pulizia dell’imbuto per
l’introduzione del caè pre-macinato”.
DECALCIFICARE!
(alternato)
CAFFÉ NORMALE
Indica che è necessario
decalcicare la macchina.
E’ necessario eseguire al più presto il programma di
decalcicazione descritto nel cap. “Decalcicazione”.
RIDURRE DOSE CAFFÈ! È stato utilizzato troppo caè. Selezionare un gusto più leggero oppure ridurre
la quantità di caè pre-macinato e poi richiedere
nuovamente l’erogazione di caè.
RIEMPIRE CONTENITORE CHICCHI! I chicchi di caè sono niti. Riempire il contenitore chicchi.
INSERIRE GRUPPO INFUSORE! Dopo la pulizia non è stato
reinserito l’infusore.
Inserire l’infusore come descritto nel cap. “Pulizia
dell’infusore”.
CHIUDERE SPORTELLO! Lo sportello di servizio è aperto. Chiudere lo sportello di servizio.
ALLARME GENERICO! L’interno della macchina è molto
sporco.
Pulire accuratamente la macchina come descritto nel
par. “pulizia e manutenzione”. Se dopo la pulizia, la
macchina visualizza ancora il messaggio, rivolgersi ad
un centro di assistenza.
CIRCUITO VUOTO RIEMPIRE
CIRCUITO
(alternato)
ACQUA CALDA PREMERE
Il circuito idraulico è vuoto
Premere l’icona
(B4) e far deuire l’acqua
dall’erogatore (A10) nchè l’erogazione è regolare

23
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In basso sono elencati alcuni possibili malfunzionamenti. Se il
problema non può essere risolto nel modo descritto, si deve con-
tattare l’Assistenza Tecnica.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Il caè non è caldo Le tazze non sono state pre-riscaldate.
L’infusore si è rareddato perché sono
trascorsi 2/3 minuti dall’ultimo caè.
La temperatura impostata non è
sucente.
Riscaldare le tazze risciacquandole con dell’acqua calda.
Prima di fare il caè riscaldare l’infusore selezionando la
funzione RISCIACQUO all’interno del menù.
Modicare la temperatura impostata (vedi paragrafo “Modica
della temperatura del caè”).
Il caè ha poca crema Il caè è macinato troppo grosso.
La miscela del caè non è adatta.
Ruotare la manopola di regolazione macinatura di uno scatto
verso il numero 1 in senso antiorario mentre il macinacaè è
in funzione (g. 14).
Utilizzare una miscela di caè per macchine da caè espresso.
Il caè fuoriesce
troppo lentamente
oppure a gocce
Il caè è macinato troppo ne. Ruotare la manopola di regolazione macinatura di uno scatto
verso il numero 7 in senso orario, mentre il macinacaè è in
funzione (g. 14). Procedere uno scatto alla volta no ad
ottenere un’erogazione soddisfacente. L’eetto è visibile solo
dopo l’erogazione di 2 caè.
Il caè fuoriesce
troppo velocemente
Il caè è macinato troppo grosso. Ruotare la manopola di regolazione macinatura di uno scatto
verso il numero 1 in senso antiorario mentre il macinacaè
è in funzione (g. 14). Attenzione a non ruotare troppo la
manopola di regolazione macinatura altrimenti, quando
si richiedono due caè, l’erogazione può avvenire a gocce.
L’eetto è visibile solo dopo l’erogazione di 2 caè.
Il caè non esce
da uno oppure
entrambi i beccucci
dell’erogatore
I beccucci sono otturati. Pulire i beccucci con uno stuzzicadenti (g. 27).
Il caè non esce
dai beccucci
dell’erogatore, ma
lungo lo sportello di
servizio (A2).
I fori dei beccucci sono otturati da
polvere di caè secca.
Il convogliatore caè (A3) all’interno
dello sportello di servizio si è bloccato.
Pulire i beccucci con uno stuzzicadenti, una spugna o uno
spazzolino da cucina con setole dure (g. 27-29).
Pulire accuratamente il convogliatore caè (A3) , soprattutto
in prossimità delle cerniere.
Dall’erogatore non
fuoriesce caè ma
acqua.
Il caè macinato è rimasto bloccato
nell’imbuto (A21)
Pulire l’imbuto (A21) con una forchetta di legno o plastica,
pulire l’interno della macchina.
Il latte non esce dal
tubo erogazione (C5).
Il tubo di pescaggio non è stato inserito
oppure è inserito male.
Inserire bene il tubo di pescaggio (C4) nel gommino del
coperchio del contenitore latte (g. 24).
Il latte è schiumato
poco
Il coperchio del contenitore latte è
sporco.
Il cursore latte è mal posizionato.
Pulire il coperchio del latte come descritto nel par. “Pulizia del
contenitore latte”.
Regolare secondo le indicazioni del paragrafo “Preparazione
cappuccino”.

24
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO
Il latte ha bolle grandi
oppure esce a spruzzi
dal tubo erogazione
latte
Il latte non è sucientemente freddo o
non è parzialmente scremato.
Il cursore montalatte è mal regolato.
Il coperchio del contenitore latte è sporco.
Utilizzare preferibilmente latte totalmente scremato,
oppure parzialmente scremato, a temperatura di
frigorifero (circa 5°C). Se il risultato non è ancora quello
desiderato, provare a cambiare marca di latte.
Spostare leggermente il cursore verso la scritta “CAFFE
LATTE” (vedi par. “Preparazione del cappuccino”).
Pulire il coperchio del latte come descritto nel paragrafo
“Pulizia del contenitore latte”.
Le informazioni sulla garanzia V-ZUG sono riportate sul sito www.vzug.com →Assistenza
→Informazioni sulla garanzia. Vi preghiamo di leggerle attentamente.
Il suo ordine di riparazione
SERVICE & SUPPORT
Registrate subito il vostro apparecchio V-ZUG online, seguendo il percorso www.vzug.com
→Assistenza → Registrazione garanzia. In questo modo potrete beneficiare della migliore
assistenza in caso di guasto già durante il periodo di garanzia dell‘apparecchio. Per regist-
rarsi sono necessari il numero di fabbricazione (FN) e la denominazione dell‘apparecchio.
Queste informazioni sono riportate sulla targhetta dei dati dell‘apparecchio.
I dati del mio apparecchio:
FN: ___________________ Apparecchio: _____________________
Vi preghiamo di tenere sempre pronti questi dati dell‘apparecchio quando contattate
V-ZUG. Grazie.
Alla pagina web www.vzug.com →Assistenza→Numero assistenza è disponibile il numero
di telefono del servizio di assistenza V-ZUG più vicino.
Aspetti tecnici, accessori, proroga della garanzia
V-ZUG è a vostra disposizione per richieste generali di tipo amministrativo e tecnico, accet-
ta i vostri ordini per accessori e ricambi o vi informa sui contratti di servizio avanzati.

5
NL
Volg de veiligheidsvoorschriften op.
Wijzigingen
Tekst, afbeeldingen en gegevens komen overeen met de technische conditie
van het toestel ten tijde van het ter perse gaan van deze bedieningshandlei
-
ding. Wijzigingen in de zin van verdere ontwikkeling blijven voorbehouden.
T
oepassingsgebied
De productfamilie (modelnummer) komt overeen met de eerste cijfers op het
serviceplaatje. Deze bedieningshandleiding geldt voor:
Type Productfamilie Maatsysteem
CCSHSL 25001 55-381
CCSHSL60 25002 60-381
CCSXSL60 25003 60-450
Variations depending on the model are noted in the text.
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug, 2015
Hartelijk dank dat u voor een van onze producten hebt gekozen. Uw toestel
voldoet aan de hoogste eisen en de bediening is eenvoudig. Neemt u niettemin
de tijd om deze bedieningshandleiding te lezen. Op die manier raakt u vertrou-
wd met uw toestel en kunt u het optimaal en zonder storingen gebruiken.

6
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING ..............................................................................7
Symbolen die in deze instructies worden gebruikt .........7
Letters tussen haakjes ....................................................7
Storingen zoeken en reparaties ......................................7
VEILIGHEID ............................................................................7
Fundamentele veiligheidswaarschuwingen ...................7
Correct gebruik ..............................................................8
Instructies ...................................................................... 8
BESCHRIJVING .......................................................................8
Beschrijving van het apparaat ........................................8
Beschrijving van het bedieningspaneel..........................9
Beschrijving van melkreservoir en accessoires ...............9
VOORAFGAANDE CONTROLES ...............................................9
Het apparaat controleren ...............................................9
Het apparaat installeren ................................................9
Het apparaat aansluiten .................................................9
AFDANKEN ...........................................................................10
INBOUW-INSTALLATIE ........................................................10
HET APPARAAT VOOR DE EERSTE MAAL GEBRUIKEN ..........13
INSCHAKELEN EN OPWARMEN ...........................................13
KOFFIE MAKEN MET KOFFIEBONEN .....................................13
DE HOEVEELHEID KOFFIE IN DE KOP WIJZIGEN ..................14
Hoeveelheid programmeren ........................................14
DE KOFFIEMAALGRAAD AFSTELLEN ...................................14
ESPRESSO MAKEN MET VOORGEMALEN KOFFIE
(INPLAATS VAN BONEN) .....................................................15
HEET WATER LEVEREN .........................................................15
DE HOEVEELHEID HEET WATER WIJZIGEN ...........................15
CAPPUCCINO MAKEN ..........................................................15
OPGESCHUIMDE/WARME MELK MAKEN .............................16
DE HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO
WIJZIGEN .............................................................................16
LATTE MACCHIATO OF CAFFE LATTE MAKEN .......................16
DE HOEVEELHEID KOFFIE EN MELK VOOR
LATTE MACCHIATO/CAFFE LATTE WIJZIGEN ........................17
REINIGEN .............................................................................17
De machine reinigen ....................................................17
Het koedikbakje reinigen ..........................................17
Het lekbakje reinigen ..................................................17
Het waterreservoir reinigen .........................................18
De tuiten reinigen ........................................................18
De trechter voor voorgemalen koe reinigen ..............18
De binnenzijde van de koemachine reinigen ............18
De zetgroep reinigen ....................................................18
Het melkreservoir reinigen ..........................................18
MENU-INSTELLINGEN .........................................................19
Spoeling .......................................................................19
Taal instellen ...............................................................19
Energie besparen .........................................................19
Tijd instellen ................................................................20
Automatische inschakeling ..........................................20
Automatische uitschakeling (stand-by) .......................20
Temperatuur instellen ..................................................20
Hardheid water ............................................................21
Contrast .......................................................................21
Statistiek ......................................................................21
Fabriekswaarden (terugzetten) ....................................21
Ontkalken ....................................................................21
HET APPARAAT UITSCHAKELEN ...........................................22
TECHNISCHE GEGEVENS ......................................................22
WEERGEGEVEN BERICHTEN.................................................23
STORINGEN VERHELPEN ......................................................24
SERVICE & SUPPORT ...........................................................25

7
NL
INLEIDING
Symbolen die in deze instructies worden gebruikt
Deze symbolen verwijzen naar belangrijke waarschuwingen.
Wanneer u de instructies niet in acht neemt, kan dat een elek-
trische schok, ernstig letsel, brandwonden, brand of schade aan
het apparaat tot gevolg hebben.
Gevaar!
Wanneer u de waarschuwing niet in acht neemt, kan dat tot
levensbedreigend letsel leiden als gevolg van een elektrische
schok.
Belangrijk!
Wanneer u de waarschuwing niet in acht neemt, kan dat letsel of
schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Gevaar voor brandwonden!
Wanneer u de waarschuwing niet in acht neemt, kan dat brand-
wonden of verbrandingen tot gevolg hebben.
Opmerking:
Dit symbool verwijst naar belangrijk advies of informatie voor
de gebruiker.
Letters tussen haakjes
De letters tussen haakjes verwijzen naar de legenda in de
Beschrijving van het Apparaat op pagina 3.
Storingen zoeken en reparaties
In geval van problemen dient u de informatie in de paragrafen
‘Weergegeven berichten’ en ‘Storingen zoeken’ te volgen.
Kunt u hiermee het probleem niet oplossen, neem dan contact
op met de Klantenservice. Neem voor reparaties uitsluitend con-
tact op met de Klantenservice.
VEILIGHEID
Fundamentele veiligheidswaarschuwingen
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met ver-
minderde fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of gebrek aan ervaring en ken-
nis, tenzij dit gebeurt onder toezicht of na
instructie over het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder zodanig toezicht
staan dat ze niet met het apparaat kunnen
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet zonder
toezicht uitgevoerd worden door kinderen.
Dompel het apparaat nooit in water.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huis-
houdelijk gebruik. Het is niet bedoeld om
gebruikt te worden in: personeelskeukens
in winkels, kantoren en andere werkomge-
vingen; boerderijen; door klanten in hotels,
motels en andere residentiële omgevingen;
pensions.
Als de stekker of de voedingskabel bescha-
digd is, mag deze alleen door de klanten-
service vervangen worden om elk risico te
vermijden.
ALLEEN VOOR EUROPESE MARKTEN:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kin-
deren vanaf 8 jaar als zij onder toezicht staan
of wanneer zij instructies hebben gekregen
over hoe het apparaat veilig gebruikt wordt
en zij de mogelijke gevaren begrijpen. Reini-
ging en onderhoud mag niet door kinderen
worden uitgevoerd tenzij zij ouder dan 8 jaar
zijn en onder toezicht staan. Houd het appa-
raat en de stroomkabel buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
De apparaten kunnen worden gebruikt door
personen met verminderde fysieke, zintuig-
lijke of mentale vermogens, of gebrek aan
ervaring en kennis als zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over

8
het veilige gebruik van het apparaat en de
mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer het apparaat niet in gebruik is of
voorafgaand aan een reiniging.
Oppervlakken die met dit symbool
zijn gemarkeerd, worden warm tijdens ge-
bruik (het symbool is alleen aanwezig bij
bepaalde modellen).
Gevaar! Dit is een elektrisch apparaat; daarom is het van
belang de volgende veiligheidswaarschuwingen in acht te nemen:
• Raak het apparaat nooit met vochtige handen aan.
• Raak de stekker nooit met vochtige handen aan.
• Zorg ervoor dat de wandcontactdoos te allen tijde vrij toe-
gankelijk is, zodat het apparaat indien nodig losgekoppeld
kan worden.
• Koppel het apparaat alleen los door de stekker uit te trekken.
Trek nooit aan de voedingskabel, anders kan die bescha-
digd worden.
• Om het apparaat helemaal los te koppelen zet u de hoofd-
schakelaar (A23) aan de zijkant van het apparaat in de
stand 0.
• Probeer in geval van een defect het apparaat niet zelf te
repareren.
Schakel het apparaat met de hoofdschakelaar (A23) uit,
koppel het los van de wandcontactdoos en neem contact
op met de Klantenservice.
Belangrijk! Houd alle verpakkingsmateriaal (plastic
zakken, polystyreen schuim) uit de buurt van kinderen.
Gevaar voor brandwonden! Dit apparaat produceert
heet water en daarbij kan stoom ontstaan.
Vermijd contact met spatten heet water of stoom. Gebruik de
bedieningsknoppen en -hendels.
Belangrijk! Houd de koemachine niet vast wanneer
deze uit de kast is genomen.
Plaats geen vloeistoen of ontvlambare of bijtende stoen bo-
venop het apparaat. Plaats de accessoires om koe te maken
(bijvoorbeeld het maatschepje) in de speciale houder. Plaats
geen instabiele voorwerpen op het apparaat, of grote voorwer-
pen die de bediening van het apparaat kunnen hinderen.
Belangrijk!Gebruik het apparaat niet wanneer het
naar buiten getrokken is. Controleer of het apparaat uitgescha-
keld is alvorens het naar buiten te trekken. De enige uitzon-
dering is het afstellen van de koemolen. Dit moet gebeuren
wanneer de machine naar buiten getrokken is (zie de paragraaf
‘Koemolen afstellen’).
Opmerking: Gebruik uitsluitend originele of door de fa-
brikant aanbevolen accessoires en vervangingsonderdelen.
Correct gebruik
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd voor het maken van
koe en hete dranken. Elk ander gebruik moet als onjuist wor-
den beschouwd.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van on-
juist gebruik van het apparaat.
Dit apparaat kan worden geïnstalleerd boven een ingebouwde
oven indien deze is voorzien van een koelventilator aan de ach-
terzijde (maximum vermogen van magnetron: 3 kW).
Instructies
Lees deze instructies aandachtig door alvorens het apparaat te
gebruiken.
• Bewaar deze instructies.
• Wanneer u deze instructies niet in acht neemt, kan dat
brandwonden of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg
van het niet in acht nemen van deze instructies.
Opmerking:Het apparaat heeft een koelventilator.
Deze wordt ingeschakeld zodra koe, stoom of heet water
wordt afgegeven.
Na enkele minuten wordt de ventilator automatisch uitgeschakeld.
Belangrijk! Schakel de machine niet uit tijdens het
ontkalken.
BESCHRIJVING
Beschrijving van het apparaat
(pagina 3 - A)
A1. Plateau voor koekop
A2. Serviceklepje
A3. Koegeleider
A4. Koedikbakje
A5. Zetgroep
A6. Lampjes van koekopplateau
A7. Aan/stand-by-knop
A8. Bedieningspaneel

9
NL
A9. Plateau
A10. Heet water- en stoommondstuk
A11. IEC stekker
A12. Waterreservoir
A13. Koetuit (verstelbare hoogte)
A14. Lekbakje
A15. Klep van bonenreservoir
A16. Bonenreservoir
A17. Stelknop voor maalgraad
A18. Klepje van trechter voor voorgemalen koe
A19. Maatschepje
A20. Houder voor maatschepje
A21. Trechter voor voorgemalen koe
A22. Voedingskabel
A23. Hoofdschakelaar
A24. Veiligheidsraster
Beschrijving van het bedieningspaneel
(pagina 3 - B)
B1. Display: begeleidt de gebruiker bij de bediening van het
apparaat.
B2.
symbool voor het kiezen van de koesmaak
B3.
symbool voor het kiezen van het type koe
(espresso, kop koe, long koe)
B4.
symbool voor het maken van één kop koe en beves-
tigen van de gekozen functie
B5.
symbool voor het maken van twee koppen koe
en achteruit scrollen door het menu om de verschillende
functies weer te geven
B6.
symbool voor heetwaterafgifte en vooruit door het
menu te scrollen om de verschillende functies weer te geven
B7.
symbool om de instelfunctie van de menuparame-
ters te activeren of deactiveren en de gekozen functie te
verlaten
B8.
symbool om cappuccino / opgeschuimde melk te maken
B9.
symbool om macchiato / opgeschuimde melk te maken
B10.
symbool om cae latte / opgeschuimde melk (hete
melk te maken)
Beschrijving van melkreservoir en accessoires
(pagina 3 - C)
C1. Schuimregelaar
C2. Hendel van melkreservoir
C3. REINIGEN knop
C4. Melkinlaatbuis
C5. Opgeschuimde-melktuit
C6. Melkschuimer
C7. Heetwatertuit
VOORAFGAANDE CONTROLES
Het apparaat controleren
Controleer na het verwijderen van de verpakking of het apparaat
compleet en onbeschadigd is, en of alle accessoires aanwezig
zijn.
Gebruik het apparaat niet indien het zichtbare beschadigingen
vertoont.
Neem contact op met de Klantenservice.
Het apparaat installeren
Belangrijk!
• De installatie moet worden uitgevoerd door een ge-
kwaliceerde vakman conform de wettelijke eisen die
in het land van installatie van kracht zijn (zie paragraaf
‘Inbouw-installatie’).
• De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, polystyreen
schuim, enz.) moeten buiten het bereik van kinderen wor-
den gehouden.
• Installeer het apparaat nooit in ruimten waar de tempera-
tuur tot 0°C of lager kan dalen.
• Stel zo snel mogelijk de waterhardheid in volgens de in-
structies in de paragraaf ‘Hardheid water’.
Het apparaat aansluiten
Gevaar! Controleer of de netspanning overeenkomt
met de waarde die is aangegeven op het plaatje aan de onder-
zijde van het apparaat.
Sluit het apparaat aan op een correct geaarde en correct geïn-
stalleerde contactdoos met een minimum stroomsterkte van
slechts 10A.
Komt de stekker aan het apparaat niet overeen met de
contactdoos, laat deze dan door een gekwaliceerde vakman
vervangen.
Om te voldoen aan de veiligheidsrichtlijnen moet een omni-
polaire schakelaar met een minimum contactafstand van 3 mm
worden geïnstalleerd.
Gebruik niet meerdere stekkers of verlengkabels.
Belangrijk! De netvoeding moet van veiligheidsze-
keringen zijn voorzien conform de installatierichtlijnen van het
betreende land.

10
AFDANKEN
Conform de Europese Richtlijn 2002/96/EG mag
het apparaat niet afgedankt worden met het huis-
houdelijke afval, maar moet het naar een erkend
afvalverwerkingscentrum worden gebracht.
INBOUW-INSTALLATIE
Controleer de minimumafmetingen die vereist zijn voor een cor-
recte installatie van het apparaat.
De koemachine moet worden geïnstalleerd in een kast die ste-
vig aan de wand bevestigd moet worden met behulp van in de
handel verkrijgbare bevestigingsbeugels.
Belangrijk!
• Belangrijk: alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd terwijl het apparaat losgekop-
peld is van de netvoeding.
• Keukenmeubilair dat in direct contact is met het apparaat
moet warmtebestendig zijn tot een temperatuur van ten-
minste 65°C.
• Laat voor voldoende ventilatie ruimte aan de onderzijde
van de kast (zie afmetingen in afbeelding).
361 mm
528 mm
372 mm
82 mm
30 mm

11
NL
H 454 MM
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
H 378 MM
378 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm

12
H 375 MM
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
x 16
x 2
Plaats de rails aan de zijkanten van de kast, zoals aangegeven in
de afbeelding. Bevestig de rails met de meegeleverde schroeven
en trek de rails vervolgens volledig uit.
Wordt de koemachine boven een verwarmingslade aange-
bracht, gebruik dan het bovenvlak hiervan als referentie voor
het positioneren van de rails.
In dit geval is er geen oppervlak om de rails op te laten rusten.
approx.
350 mm
x 1
Bevestig de netkabel met de klem.
De voedingskabel moet voldoende lang zijn om het apparaat uit
de kast naar buiten te kunnen trekken, zodat het koebonenre-
servoir kan worden gevuld.
Het apparaat moet conform de wettelijke regels worden geaard.
Elektrische aansluitingen moeten door een gekwaliceerde
elektricien volgens de instructies worden uitgevoerd.
x 4 x 8
Plaats het apparaat op de rails, en zorg er daarbij voor dat de
pennen correct in de gaten vallen, en bevestig het apparaat ver-
volgens met de meegeleverde schroeven.
Moet de hoogte van het apparaat worden aangepast, gebruik
daarvoor dan de meegeleverde vulringen.
x 4
550/560 + 1 mm
Indien nodig kan het apparaat uitgelijnd worden door het plaat-
sen van de meegeleverde vulstukken onder of aan de zijkanten
van de steun.

13
NL
HET APPARAAT VOOR DE EERSTE MAAL GEBRUIKEN
• Tijdens fabriekstests van het apparaat is koe gebruikt en
het is dan ook volkomen normaal dat er sporen van koe
in de molen worden aangetroen.
• Stel zo snel mogelijk de waterhardheid in volgens de in-
structies in de paragraaf ‘Hardheid water’.
1.
Sluit het apparaat op de netvoeding aan en zet de hoofd-
schakelaar (A23) in stand I.
2.
Op het apparaat verschijnt “VUL RESERVOIR” in diverse talen.
Verwijder het waterreservoir (afb. 4), spoel het uit en vul
het met vers water tot aan de MAX-markering. Breng het
reservoir op zijn plaats en druk het tot de aanslag.
3. Kies de taal (de talen passeren met intervallen van onge-
veer 3 seconden):
Wanneer het bericht “DRUK OP
VOOR HET NEDERLANDS
INSTELLEN” wordt weergegeven, drukt u 3 seconden lang op
het
-symbool (B4) (afb. 3), totdat “NEDERLANDS INGE-
STELD” wordt weergegeven.
Hebt u de verkeerde taal inge-
steld, volg dan de instructies in de paragraaf ‘Taal instellen’.
Is uw taal niet beschikbaar, kies dan een andere weergege-
ven taal (de instructies verwijzen naar Engels).
Volg de weergegeven instructies:
4. Plaats een kop onder de heetwatertuit (afb. 5).
(Indien de heetwatertuit niet correct is aangebracht, geeft
het apparaat “PLAATS WATERAFGIFTEGROEP” weer. Breng
de tuit aan zoals aangegeven in afbeelding 6.
Op de machi-
ne verschijnt “HEET WATER DRUK OP
”. Druk op het
-symbool (B4), er komt een beetje water uit de tuit.
5. Vervolgens geeft de machine “UITSCHAKELEN BEZIG, EVEN
WACHTEN” weer en wordt uitgeschakeld.
6. Trek het apparaat met behulp van de hendels naar buiten
(afb. 7).
Open het klepje en vul het reservoir met koebonen, sluit
vervolgens het klepje en druk het apparaat naar binnen.
De koemachine is nu gereed voor normaal gebruik.
Belangrijk! Vul het apparaat nooit met voorgemalen
koe, gevriesdroogde koe, gekarameliseerde bonen of iets
anders dat het apparaat zou kunnen beschadigen.
Opmerking: Wanneer u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u 4-5 koppen koffie en 4-5 koppen cappucci-
no te maken voordat het apparaat bevredigende resultaten
geeft.
Opmerking: Telkens als u de koemachine met de
hoofdschakelaar (A23) inschakelt, voert deze een ZELFDIAGNO-
SE-cyclus uit en wordt dan uitgeschakeld.
Om het apparaat weer in te schakelen, drukt u op de AAN/stand-
by-knop (A7) (afb. 1)
INSCHAKELEN EN OPWARMEN
Telkens wanneer het apparaat wordt ingeschakeld, voert het
een automatische voorverwarmings- en spoelcyclus uit die niet
onderbroken kan worden.
Het apparaat is pas gereed voor gebruik nadat deze cyclus is
voltooid.
Gevaar voor brandwonden! Tijdens het spoelen
stroomt een beetje heet water uit de koetuiten.
Om het apparaat in te schakelen, drukt u op de AAN/stand-by-
knop (A7) (afb. 1) Het bericht “OPWARMING, EVEN WACHTEN”
wordt weergegeven.
Wanneer het opwarmen voltooid is, verandert het bericht in
“SPOELEN”.
Het apparaat is op temperatuur wanneer het bericht “KOFFIE
STANDAARD” wordt weergegeven.
KOFFIE MAKEN MET KOFFIEBONEN
1. Het apparaat is vooraf ingesteld op het maken van koe
met een standaard smaak. U kunt koe kiezen met een
extra milde, milde, standaard, krachtige en extra krachti-
ge smaak. Ook is er een optie voor voorgemalen koe.
De
gewenste smaak kiest u door enkele malen op het symbool
(B2) (afb. 8) te drukken. De gewenste koesmaak
wordt weergegeven.
2. Plaats 1 kop onder de tuiten om 1 kop koe (afb. 9) te ma-
ken, of 2 koppen voor 2 koppen koe (afb. 9).
Laat de tuiten zover mogelijk tot aan de kop zakken voor
romiger koe (afb. 10).
3.
Druk op het symbool
(B3) (afb. 11) om het type
koe te kiezen (espresso, kop koe, long koe).
Druk nu op het symbool
(B4) (afb. 12) als u één kop
koe wilt maken en op het symbool
(B5) (afb. 13)
als u twee koppen koe wilt maken.
Het apparaat maalt
nu de bonen en begint met de koe-afgifte in de kop.
Zodra de ingestelde hoeveelheid koe is afgegeven, stopt
de machine de afgifte automatisch en stoot ze het verbruik-
te koedik in het koedikbakje uit.
4. Na enkele seconden is het apparaat opnieuw gereed voor
gebruik.

14
5. Om het apparaat uit te schakelen, drukt u op de
AAN/stand-by-knop (A7) (afb. 1).
(Alvorens het apparaat wordt uitgeschakeld, voert het een
automatische spoelcyclus uit. Wees voorzichtig en voorkom
verbrandingen).
OPMERKING 1: Verloopt de koe-afgifte druppelsgewijs of
wordt geen koe afgegeven, raadpleeg dan de paragraaf
‘Dekoemaalgraad afstellen’.
OPMERKING 2: Verloopt de koe-afgifte te snel en is het schuim niet
bevredigend, raadpleeg dan de paragraaf ‘De koemolen afstellen’.
OPMERKING 3: Tips voor hetere koe:
• Ga te werk zoals beschreven in de paragraaf ‘Menu-instel-
lingen’, functie ‘spoelen’.
• Gebruik geen overmatig dikke koppen, tenzij deze voorver-
warmd zijn, omdat deze teveel warmte absorberen.
• Spoel de koppen met heet water om deze voor te
verwarmen.
OPMERKING 4: De afgifte van koe kan op elk gewenst moment
worden onderbroken door het eerder gekozen symbool, dat verlicht
blijft terwijl het proces wordt uitgevoerd, opnieuw in te drukken.
OPMERKING 5: Is de afgifte voltooid, dan kunt u een grotere hoeveel-
heid koe in de kop laten stromen door het eerder gekozen symbool
binnen 3 seconden nadat de afgifte is gestopt, ingedrukt te houden.
OPMERKING 6: Wanneer het apparaat “VUL RESERVOIR” weer-
geeft, dient u het reservoir met water te vullen, anders geeft het
apparaat geen koe af. (Het is normaal dat er nog een beetje
water in het reservoir aanwezig is).
OPMERKING 7: Na ongeveer 14 enkele (of 7 dubbele) koppen
koe geeft het apparaat “KOFFIEDIKBAKJE LEEGMAKEN” weer.
Ook als het koedikbakje niet vol is, verschijnt het bericht over
het leeg maken 72 uur nadat de eerste koe is afgeleverd.
Om ervoor te zorgen dat de 72 uur correct worden berekend,
mag de machine nooit uitgeschakeld worden terwijl de hoofd-
schakelaar in de stand 0 staat.
Voor het reinigen opent u het serviceklepje aan de voorzijde van
het apparaat door aan de tuit (afb. 16) te trekken, het lekbakje
(g. 17) te verwijderen en het te reinigen.
Verwijder het lekbakje voor het reinigen altijd volledig.
Belangrijk!Wanneer het lekbakje wordt verwijderd,
MOET altijd ook het koedikbakje worden leeggemaakt.
Gebeurt dit niet, dan kan de machine verstopt raken.
OPMERKING 8: Verwijder nooit het waterreservoir wanneer de
machine met koe-afgifte bezig is.
Wordt dit reservoir verwijderd, dan kan geen koe gemaakt
worden en zal het apparaat
enkele berichten weergeven
(ziepagina 21).
DE HOEVEELHEID KOFFIE IN DE KOP WIJZIGEN
Het apparaat is in de fabriek afgesteld om een standaard hoe-
veelheid koe te maken.
Om de hoeveelheid koe te wijzigen, drukt u meermaals op het
symbool
(B3) (afb. 11) tot het bericht dat overeenkomt
met de gewenste hoeveelheid koe wordt weergegeven:
Overeenkomende hoeveelheid koe (ml)
ESPRESSO ถ30
KOP KOFFIE ถ110
LONG KOFFIE ถ150
Hoeveelheid programmeren
Om de af te geven hoeveelheid koe te wijzigen, gaat u als volgt
te werk:
1. Plaats een kop onder de melktuiten (afb. 9).
2.
Houd het
symbool (B4) (g. 12) ingedrukt totdat het
bericht “HOEV. PROGRAMMEREN” wordt weergegeven en
de koe-afgifte begint..
Laat vervolgens het symbool los.
3. Zodra de koe in de kop het gewenste niveau bereikt,
drukt u opnieuw op hetzelfde symbool.
De ingestelde hoeveelheid is nu geprogrammeerd.
DE KOFFIEMAALGRAAD AFSTELLEN
De koemaalgraad is in de fabriek vooraf ingesteld en hoeft niet
opnieuw afgesteld te worden.
Vindt u echter na het maken van de eerste paar koppen koe dat
de afgifte te snel of te traag (druppelsgewijs) verloopt, dan kan
dit worden gecorrigeerd door de stelknop voor de maalgraad
(afb. 14) te verstellen.
Belangrijk! De stelknop voor de maalgraad mag al-
leen worden verdraaid wanneer de koemolen in werking is.

15
NL
Voor tragere afgifte en romiger koe draait u de stelknop één
klik linksom (jnere voorgemalen koe).
Voor snellere afgifte (niet druppelsgewijs) draait u de stelknop
één klik rechtsom (grovere voorgemalen koe).
ESPRESSO MAKEN MET VOORGEMALEN KOFFIE
(INPLAATS VAN BONEN)
• Druk op het symbool (B2) (afb. 8) en kies de functie
voorgemalen koe.
• Trek de machine naar buiten met behulp van de hendels
(afb. 7).
• Til de middelste klep op, plaats een maatschepje voorge-
malen koe in de trechter (afb. 19), druk het apparaat naar
binnen en ga vervolgens verder zoals beschreven in de pa-
ragraaf ‘Koe maken met koebonen’.
Opmerking:
U kunt slechts één type koe per keer maken
door op het symbool
(B4) (afb. 12) te drukken.
• Nadat u de machine met voorgemalen koe hebt gebruikt,
gaat u terug naar koe maken met bonen door de voor-
gemalen koe functie uit te schakelen; hiervoor drukt u
opnieuw op het symbool
(B2) (afb. 8).
OPMERKING 1: Schenk nooit voorgemalen koe in de machine
wanneer deze is uitgeschakeld omdat de koe zich dan in het
binnenwerk van de machine kan verspreiden.
OPMERKING 2: Voeg nooit meer dan 1 maatschepje toe, omdat
het apparaat anders geen koe zal maken.
OPMERKING 3: Gebruik alleen het meegeleverde maatschepje.
OPMERKING 4: Schenk uitsluitend voorgemalen koe voor es-
pressomachines in de trechter.
OPMERKING 5: Wordt meer dan één maatschepje voorgemalen
koe gebruikt en raakt de trechter verstopt, druk de koe dan
naar beneden met behulp van een mes (afb. 21). Verwijder en
reinig vervolgens de zetgroep en de machine zoals beschreven in
de paragraaf ‘Zetgroep reinigen’.
HEET WATER LEVEREN
• Controleer of de watertuit op zijn plaats zit (afb. 6).
• Plaats een reservoir onder de tuit.
• Druk op het symbool
(B6) (g. 20).
Het bericht “HEET WATER” wordt weergegeven en er
stroomt heet water uit de heetwatertuit in het reservoir
eronder.
De machine mag niet langer dan 2 minuten aan één stuk
heet water leveren.
Om de stroom te onderbreken, drukt u op het symbool
(B6).
Het apparaat stopt de afgifte zodra de ingestelde hoeveel-
heid is bereikt.
DE HOEVEELHEID HEET WATER WIJZIGEN
Het apparaat is in de fabriek afgesteld om automatisch
ca.300ml af te geven.
Ga als volgt te werk om deze hoeveelheid aan te passen:
1. Plaats een reservoir onder de tuit.
2.
Druk opnieuw op het -symbool (B6) totdat “HEET
WATER HOEV. PROGRAMMEREN” wordt weergegeven en
laat vervolgens het
-symbool los.
3.
Wanneer het heet water in de kop het gewenste niveau
bereikt, drukt u opnieuw op het symbool
(B6).
De machine is nu geherprogrammeerd met de nieuwe
hoeveelheid.
CAPPUCCINO MAKEN
• Kies de smaak van de koe die u wilt gebruiken om
cappuccino te maken door op het symbool
(B2) te
drukken.
• Verwijder het deksel van het melkreservoir.
• Vul het reservoir met circa 100 ml melk voor elke kop cap-
puccino die u wilt maken (afb. 23).
Vul nooit melk tot boven de MAX markering op het reser-
voir (deze komt overeen met ongeveer 750 ml).
Het beste kunt u magere of halfvolle melk op koelkasttem-
peratuur (ca. 5°C) gebruiken.
• Controleer of de inlaatbuis correct in de rubber ring
steekt (afb. 24) en plaats vervolgens het deksel op het
melkreservoir.
Plaats de schuimregelaar tussen de woorden cappuccino
en cae latte die op het deksel van het melkreservoir zijn
afgedrukt.
De schuimkwaliteit kan worden aangepast door de rege-
laar in de richting van het woord “cae latte” voor dikker
schuim (hete melk) te verplaatsen. Door de regelaar in de
richting van het woord “cappuccino” te verplaatsen, krijgt u
minder dik schuim.

16
geen schuim (warme melk)
«Dikker» schuim
Schuimregelaar
«Minder dik» schuim
• Verwijder de heetwatertuit (afb. 6) en bevestig het melkre-
servoir aan het mondstuk (afb. 25).
• Plaats de melkbuis zoals aangegeven in afb. 26 en plaats
vervolgens een voldoende grote kop onder de koe- en
melktuiten.
• Druk op het symbool
(B8). “CAPPUCCINO” wordt weer-
gegeven en na enkele seconden stroomt opgeschuimde
melk uit de melktuit in de kop eronder. (De afgifte stopt
automatisch).
• Het apparaat geeft koe af.
• De cappuccino is nu gereed. Breng de koe met suiker/
zoetstof op smaak en besprenkel het schuim indien
gewenst met wat cacaopoeder.
OPMERKING 1:
Tijdens het maken van cappucino, kan de stroom
opgeschuimde melk of koe onderbroken worden door op het
symbool
(B8) te drukken.
OPMERKING 2: Indien de melk in het reservoir op raakt terwijl
opgeschuimde melk wordt geleverd, verwijdert u het reservoir
en voegt u melk toe.
Bevestig het reservoir en druk op het symbool
(B8) om op-
nieuw een cappucino te verzoeken.
OPMERKING 3: Om volledige reinheid en hygiëne van de melk-
schuimer te waarborgen, dient u de kanalen in het deksel van
het melkreservoir altijd te reinigen nadat cappuccino is ge-
maakt. “DRUK OP CLEAN” knippert in de display.
• Plaats een reservoir onder de melktuit (afb. 26).
• Druk op de knop CLEAN op het deksel (C3) en houd deze
tenminste 5 seconden lang ingedrukt (afb. 26) om de reini-
gingsfunctie op te starten.
Het apparaat geeft het bericht “SCHOONMAKEN BEZIG”
boven de voortgangsbalk weer. Laat de knop CLEAN niet
los voordat de balk ingevuld is, ten teken dat het reinigen
voltooid is. Wanneer de knop CLEAN wordt losgelaten, stopt
de functie. Verwijder na het reinigen het melkreservoir en
plaats het in de koelkast. De melk mag niet langer dan
15minuten buiten de koelkast gehouden worden.
OPMERKING 4: Om de hoeveelheid koe of opgeschuimde melk
te wijzigen die het apparaat automatisch in de kop afgeeft, dient
u te werk te gaan zoals beschreven in de paragraaf ‘De hoeveel-
heid melk en koe voor cappuccino wijzigen’.
OPGESCHUIMDE/WARME MELK MAKEN
• Bereid het apparaat voor zoals beschreven voor het maken
van cappuccino.
• Vul het reservoir met circa 100 ml melk voor elke portie op-
geschuimde melk of 300 ml melk voor elke kop hete melk
die u wilt maken (afb. 23).
• Plaats, voordat u het melkreservoir aan het mondstuk be-
vestigt, de schuimregelaar tussen de woorden CAPPUCCINO
en CAFFE LATTE op het klepje van het melkreservoir.
• Indien het schuim niet naar tevredenheid is, verplaatst u
de regelaar enigszins totdat het schuim de gewenste dikte
heeft.
Kies de functie voor opgeschuimde melk door tweemaal op
(B8) of (B9) (afb. 18) te drukken.
Kies de functie voor hete melk door tweemaal op
(B10) (afb. 32) te drukken.
De kwaliteit van de geleverde opgeschuimde melk is gelijk
aan die van de geselecteerde drank (cappuccino: minder
schuim, latte macchiato: minder schuim en caee latte:
geen schuim/warme melk) De hoeveelheid opgeschuimde
melk kan niet rechtstreeks worden ingesteld.
DE HOEVEELHEID MELK EN KOFFIE VOOR CAPPUCCINO
WIJZIGEN
Het apparaat is in de fabriek afgesteld om automatisch stan-
daard hoeveelheden koe en melk te leveren.
Ga als volgt te werk om deze hoeveelheden te wijzigen:
1. Bereid het apparaat voor zoals beschreven voor het maken
van cappuccino.
2. Plaats een kop onder de koetuiten en de melktuit.
3. Houd het -symbool (B8) ingedrukt totdat het bericht
‘
Melk Voor CAPPUCCINO Hoev. programmeren’ WORDT
WEERGEGEVEN.
4. Laat het symbool los. Het apparaat begint met de
melkafgifte.
5. Is de gewenste hoeveelheid melk in de kop afgegeven, druk
dan opnieuw op het symbool
(B8).
6. Na enkele seconden begint het apparaat met de koe-af-
gifte in de kop en wordt het bericht “KOFFIE VOOR CAPPU-
CCINO HOEV. PROGRAMMEREN” weergegeven.
7. Is de gewenste hoeveelheid koe in de kop afgegeven,
druk dan opnieuw op het symbool
(B8). De koe-af-
gifte stopt.
De machine is nu geherprogrammeerd met de nieuwe hoeveel-
heden voor melk en koe.

17
NL
LATTE MACCHIATO OF CAFFE LATTE MAKEN
• Bereid het apparaat voor zoals beschreven voor het maken
van cappuccino.
• Vul het reservoir met circa 100 ml melk voor elke portie
LATTE MACCHIATO of 300 ml melk voor elke CAFFE LATTE
die u wilt maken (afb. 23).
• Plaats, voordat u het melkreservoir aan het mondstuk be-
vestigt, de schuimregelaar tussen de woorden CAPPUCCINO
en CAFFE LATTE op het klepje van het melkreservoir.
Indien het schuim niet naar tevredenheid is, verplaatst u
de regelaar enigszins totdat het schuim de gewenste dikte
heeft.
• Druk op het symbool
(B9) om een latte macchiato te
verzoeken.
of
• Druk op het
symbool (B10) om een cae latte te ver-
zoeken. Na enkele seconden stroomt opgeschuimde melk
uit de melktuit in de kop eronder. (De afgifte stopt automa-
tisch). De melk-afgifte stopt en het apparaat begint met de
koe-afgifte.
DE HOEVEELHEID KOFFIE EN MELK VOOR LATTE
MACCHIATO/CAFFE LATTE WIJZIGEN
Het apparaat is in de fabriek afgesteld om automatisch stan-
daard hoeveelheden koe en melk te leveren.
Ga als volgt te werk om deze hoeveelheden te wijzigen:
1. Bereid het apparaat voor, zoals beschreven, om latte mac-
chiato of cae latte te maken.
2. Plaats een glas (of een grote kop) onder de koetuiten en
de melktuit.
3. Druk tenminste 8 seconden lang op het symbool dat over-
eenkomt met de bereiding die u wenst aan te passen,
latte macchiato
(B9) of cae latte (B10) totdat
het apparaat het bericht “MELK VOOR MACCHIATO HOEV.
PROGRAMMEREN” of “MELK VOOR CAFFE LATTE HOEV. PRO-
GRAMMEREN” weergeeft.
4. Laat vervolgens het symbool los. Het apparaat begint met
de melkafgifte.
5. Is eenmaal de gewenste hoeveelheid melk afgegeven, druk
dan op het symbool dat eerder is gekozen. De melkafgifte
stopt en de hoeveelheid wordt in het geheugen opgeslagen.
6. Na enkele seconden begint het apparaat met de koe-af-
gifte in de kop en wordt “KOFFIE VOOR MACCHIATO HOEV.
PROGRAMMEREN” of “KOFFIE VOOR CAFFE LATTE HOEV.
PROGRAMMEREN” weergegeven.
7. Is eenmaal de gewenste hoeveelheid koe afgegeven,
druk dan op het symbool dat eerder is gekozen. De kof-
e-afgifte stopt en de hoeveelheid wordt in het geheugen
opgeslagen.
REINIGEN
De machine reinigen
Gebruik geen oplosmiddelen of schurende schoonmaakmidde-
len om de koemachine te reinigen. Een zachte vochtige doek
is voldoende.
Reinig onderdelen van de koemachine NOOIT in een
vaatwasmachine.
De volgende onderdelen van de machine moeten regelmatig
worden gereinigd:
• koedikbakje (A4),
• lekbakje (A14),
• waterreservoir (A12),
• koetuiten (A13),
• trechter voor voorgemalen koe (A21),
• in de machine, toegankelijk na het openen van het service-
klepje (A2),
• zetgroep (A5).
Het koedikbakje reinigen
Wanneer “KOFFIEDIKBAKJE LEEGMAKEN” wordt weergegeven,
moet het koedikbakje leeggemaakt en gereinigd worden.
Ga voor het reinigen als volgt te werk:
• open het serviceklepje aan de voorzijde van het apparaat
(afb. 16) trek het lekbakje (g. 17) naar buiten en reinig
het.
• Reinig het koedikbakje grondig.
Belangrijk! Wanneer het lekbakje wordt verwijderd,
moet altijd ook het koedikbakje worden leeggemaakt.
Het lekbakje reinigen
Belangrijk! Indien het lekbakje niet wordt leegge-
maakt, kan het water overstromen.
Daardoor kan de machine beschadigd raken.
Het lekbakje is voorzien van een niveau-indicator (rood) die het
waterniveau in het lekbakje aangeeft (afb. 28).
Voordat de indicator uit het koekopplateau uitsteekt, moet het
lekbakje leeggemaakt en gereinigd worden.
Ga voor het verwijderen van het plateau als volgt te werk:
1. Open het serviceklepje (afb. 16).
2. Verwijder het lekbakje en het koedikbakje (afb. 17).
3. Maak het lekbakje en het koedikbakje (A4) leeg en reinig
de bakjes.
4. Zet het lekbakje en het koedikbakje (A4) weer op hun
plaats.
5. Sluit het serviceklepje.

18
Het waterreservoir reinigen
1. Reinig het waterreservoir (A12) regelmatig (ongeveer
eenmaal per maand) met een vochtige doek en wat mild
afwasmiddel.
2. Verwijder alle sporen van afwasmiddel.
De tuiten reinigen
1. Reinig de mondstukken regelmatig met een spons
(afb. 29).
2. Controleer regelmatig dat de gaatjes in de koetuit niet
verstopt zijn. Verwijder indien nodig koeresten met een
tandenstoker (afb. 27).
De trechter voor voorgemalen koe reinigen
Controleer regelmatig (ongeveer eenmaal per maand) dat de
trechter voor voorgemalen koe niet verstopt is (afb. 21).
Gevaar! Voordat reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd, moet de machine worden uitgeschakeld door op de
hoofdschakelaar (A23) te drukken en de stekker uit de contact-
doos te trekken.
Dompel de koemachine nooit in water.
De binnenzijde van de koemachine reinigen
1. Controleer regelmatig (ongeveer eenmaal per week) dat de
binnenzijde van het apparaat niet vuil is.
Verwijder indien nodig koeresten met een spons.
2. Verwijder de resten met een stofzuiger (afb. 30).
De zetgroep reinigen
De zetgroep moet tenminste eenmaal per maand worden ge-
reinigd.
Belangrijk! De zetgroep (A5) mag niet worden verwij-
derd wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Gebruik geen kracht voor het verwijderen van de zetgroep.
1. Zorg ervoor dat de machine correct is uitgeschakeld (zie
‘Uitschakelen’).
2. Open het serviceklepje (afb. 16).
3. Verwijder het lekbakje en het koedikbakje (afb. 17).
4. Druk de beide gele ontgrendelknoppen naar binnen en trek
tegelijkertijd de zetgroep naar buiten (afb. 31).
Belangrijk! Gebruik geen afwasmiddel voor het reini-
gen van de zetgroep. Daardoor wordt het smeermiddel aan de
binnenzijde van de zuiger verwijderd.
5. Dompel de zetgroep ongeveer 5 minuten lang in water en
spoel deze vervolgens af.
6. Plaats de zetgroep (A5) na het reinigen terug door deze op
de inwendige steun en de pen aan de onderzijde te schui-
ven, druk vervolgens het PUSH symbool volledig in totdat
de zetgroep op zijn plaats klikt.
Opmerking: Het aanbrengen van de zetgroep kan moei-
te kosten. U moet de zetgroep vóór het aanbrengen namelijk
eerst op de juiste maat brengen door met kracht de boven- en
onderzijde in te drukken; zie onderstaande afbeelding.
7. Eenmaal op zijn plaats gebracht, moet u controleren of de
beide gele stiften zijn vastgeklikt.
8. Breng het lekbakje en het koedikbakje op hun plaats.
9. Sluit het serviceklepje.
Het melkreservoir reinigen
Belangrijk! Reinig de buizen in het melkreservoir (C)
altijd alvorens melk te gebruiken.
Indien het reservoir nog melk bevat, dient u het reservoir niet
langer dan strikt noodzakelijk uit de koelkast te laten.
Reinig het reservoir telkens als u melk gebruikt, zoals beschreven
in Opmerking 3 in de paragraaf ‘Cappuccino maken’.

19
NL
Alle onderdelen zijn vaatwasserveilig, plaats ze in de bovenste
mand van de vaatwasser.
1. Draai het deksel van het melkreservoir rechtsom en verwij-
der het.
2. Verwijder de melktuit en de inlaatbuis.
tuit
melkinlaatbuis
3. Verwijder de schuimregelaar door deze naar buiten te
trekken.
4. Was alle onderdelen grondig met heet water en een mild
afwasmiddel.
Controleer of er melkresten zijn achtergebleven in de gaten
en de groef aan het jne uiteinde van de schuimregelaar.
5. Controleer of de inlaatbuis en tuit niet verstopt zijn met
melkresten.
6. Breng de schuimregelaar, de melktuit en de inlaatbuis aan.
7. Breng het deksel van het melkreservoir aan.
groef
schuimregelaar
gat
gat
MENU-INSTELLINGEN
Wanneer u het instellingenmenu opent door op het symbool
(B7) (afb. 15) te drukken, zijn de volgende menu-items
beschikbaar:
Spoeling, Taal instellen, Energiebesparing,
Tijd instellen, Automatische inschakeling, Automatische
uitschakeling, Temperatuur instellen, Hardheid water, Contrast,
Statistiek, Fabriekswaarden, Ontkalken.
Spoeling
Met deze functie kunt u hetere koe zetten.
Ga als volgt te werk:
• Wanneer u na het inschakelen van het apparaat een kleine
kop koe wilt maken (minder dan 60 ml), is het raadzaam
de kop voor te verwarmen door deze met heet water te
spoelen.
• Indien echter meer dan 2/3 minuten zijn verstreken sinds
de laatste kop koe is gemaakt, moet u, alvorens nieuwe
koe te maken, de zetgroep voorverwarmen door eerst op
het symbool
(B7) te drukken om het menu te openen
en vervolgens op de symbolen
en (B5 en B6)
om de functie “SPOELEN” te kiezen.
Druk op het symbool
(B4). “SPOELING DRUK OP
”wordt weergegeven. Druk opnieuw op het symbool
(B4).
Laat het water in het lekbakje stromen of gebruik het water
om de kop te vullen (schenk de kop vervolgens leeg) om
deze voor te verwarmen.
Taal instellen
Om de taal in de display te wijzigen, gaat u als volgt te werk:
1.
Druk op het symbool
(B7) om het instellingenmenu
te openen.
2.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) tot “TAAL
INSTELLEN“ wordt weergegeven.
3.
Druk op het symbool (B4).
4.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) tot de ge-
wenste taal wordt weergegeven.
5.
Druk op het symbool
(B4) om te bevestigen.
6.
Druk op het symbool
(B7) om het menu te verlaten.
Of houd het symbool
(B7) 10 seconden ingedrukt.
De talen worden weergegeven.
Houd het symbool
(B4) 5 seconden ingedrukt om te
bevestigen.
Energie besparen
Gebruik deze functie om de energiespaarmodus te activeren of
te deactiveren.
Wanneer deze functie is geactiveerd, vermindert deze het ener-
gieverbruik conform Europese regelgeving.
Ga voor het activeren of deactiveren van deze functie als volgt
te werk:
1.
Druk op het symbool
(B7) om het instellingenmenu
te openen.
2.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) tot
‘
Energiebesparing’ wordt weergegeven.

20
3. Druk op het symbool (B4). DEACTIVEREN?” wordt
weergegeven (of “ACTIVEREN?” indien de functie reeds is
gedeactiveerd).
4.
Druk op het symbool (B4) om de functie in of uit te
schakelen of op het symbool
(B7) om het menu te
verlaten.
Opmerking:Er kunnen enkele seconden verstrijken tus-
sen “ENERGIESPAARMODUS INGESCHAKELD“ en de afgifte van
de eerste koe; “BEREIDING BEZIG” wordt weergegeven.
Tijd instellen
Om de tijd in de display in te stellen, gaat u als volgt te werk:
1. Druk op het symbool
(B7) om het instellingenmenu
te openen.
2.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) tot
“TIJDINSTELLEN“ wordt weergegeven.
3.
Druk op het symbool
(B4). De uren knipperen in de
display;
4.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) om de uren
in te stellen;
5.
Druk op het symbool
(B4) om te bevestigen. De minu-
ten knipperen in de display;
6.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) om de
minuten in te stellen;
7.
Druk op het symbool
(B4) om te bevestigen.
8.
Druk op het symbool (B7) om het instellingenmenu
te verlaten.
Automatische inschakeling
U kunt de automatische starttijd zodanig instellen dat het appa-
raat gereed is op een door u gewenst tijdstip (bijv. in de ochtend)
zodat u meteen verse koe kunt maken.
Opmerking:
Voor deze functie moet de tijd correct worden ingesteld.
Ga voor het activeren van de automatische inschakeling als volgt
te werk:
1.
Druk op het symbool
(B7) om het instellingenmenu
te openen.
2.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) tot
“AUTOMATISCH INSCHAKELING“ wordt weergegeven.
3.
Druk op het symbool (B4). "ACTIVEREN?” wordt
weergegeven;
4.
Druk op het symbool (B4). De uren knipperen in de
display;
5.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) om de uren
te kiezen;
6.
Druk op het symbool
(B4) om te bevestigen. De minu-
ten knipperen in de display;
7.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) om de mi-
nuten in te stellen;
8.
Druk op het symbool
(B4) om te bevestigen. “GEACTI-
VEERD” verschijnt onder “AUTOMATISCH INSCHAKELING”.
9.
Druk op het symbool
(B7) om het menu te verlaten.
Ga als volgt te werk om de functie te deactiveren:
1. Druk op het symbool
(B7) om het instellingenmenu
te openen.
2.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) tot “AUTO-
MATISCH INSCHAKELING“ wordt weergegeven.
3.
Druk op het symbool
(B4). DEACTIVEREN?” wordt
weergegeven;
4.
Druk op het symbool
(B4) om te bevestigen; “GEDEAC-
TIVEERD” verschijnt vervolgens.
5.
Druk op het symbool
(B7) om het menu te verlaten.
Automatische uitschakeling (stand-by)
Het apparaat is in de fabriek zodanig afgesteld dat het wordt uit-
geschakeld wanneer het 30 minuten lang niet gebruikt is.
De tijd kan worden gewijzigd zodat het apparaat na 15 of 30mi-
nuten, of na 1, 2 of 3 uur wordt uitgeschakeld.
Ga voor het opnieuw programmeren van de automatische
inschakeling als volgt te werk:
1. Druk op het symbool
(B7) om het instellingenmenu
te openen.
2.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) tot
“AUTOMATISCHE UITSCHAKELING“ wordt weergegeven.
3.
Druk op het symbool
(B4).
4.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) tot de
vereiste tijd (15 of 30 minuten of 1, 2 of 3 uren) wordt
weergegeven;
5.
Druk op het symbool
(B4) om te bevestigen.
6.
Druk op het symbool
(B7) om het menu te verlaten.
Automatische uitschakeling is geprogrammeerd.
Temperatuur instellen
Ga als volgt te werk om de temperatuur te wijzigen van het wa-
ter dat wordt gebruikt om koe te maken:
1.
Druk op het symbool
(B7) om het instellingenmenu
te openen.
2.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) tot “TEM-
PERATUUR INSTELLEN“ wordt weergegeven.
3.
Druk op het symbool
(B4).

21
NL
4. Druk op de symbolen en (B5 en B6) tot
de gewenste temperatuur wordt weergegeven (ൕ = laag,
ൕൕൕൕ= hoog);
5. Druk op het symbool
(B4) om te bevestigen.
6. Druk op het symbool
(B7) om het menu te verlaten.
Hardheid water
De bedrijfsperiode kan indien gewenst worden verlengd, waar-
door ontkalken minder frequent nodig wordt door de machine te
programmeren op basis van het werkelijke kalkgehalte van het
gebruikte water.
Ga als volgt te werk:
• Neem de ‘Totale hardheidstest’-strip (bevestigd op pagina
2) uit de verpakking en dompel deze enkele seconden lang
volledig onder in het water.
Neem de strip uit het water en wacht ongeveer 30 secon-
den (totdat de strip van kleur verandert en rode vierkantjes
vertoont).
• Schakel het apparaat in door op de AAN/stand-by-knop
(A7) te drukken.
• Druk op het symbool
(B7) om het menu te openen en
druk vervolgens op de symbolen
en (B5 en B6)
totdat “HARDHEID WATER” wordt weergegeven.
• Druk op het symbool
(B4);
• Druk op de symbolen
en (B5 en B6) totdat het
getal overeenkomt met het aantal rode vierkantjes op de
teststrip (wanneer de teststrip bijvoorbeeld 3 rode vier-
kantjes vertoont, kiest u “HARDHEID WATER ൕൕൕ”.
• Druk op het symbool
(B4) om te bevestigen.
De koemachine is nu zodanig geprogrammeerd dat deze
de ontkalkingswaarschuwing weergeeft wanneer de ma-
chine werkelijk ontkalkt moet worden.
Contrast
Om het contrast van het display te verhogen of verlagen, gaat u
als volgt te werk:
• Druk op het symbool
(B7) om het menu te openen en
druk vervolgens op de symbolen
en (B5 en B6)
totdat “CONTRAST” wordt weergegeven.
• Druk op het symbool
(B4).
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) tot het ge-
wenste contrastniveau wordt weergegeven. (ൕ = laag;
ൕൕൕൕൕ = hoog)
• Druk op het symbool
(B4) om te bevestigen.
• Druk één keer op het symbool
(B7) om de functie te
verlaten of twee keer om het menu te verlaten.
Statistiek
Hiermee worden statistische gegevens met betrekking tot de
machine weergegeven.
Voor de weergave gaat u als volgt te werk:
1. Druk op het symbool
(B7) om het instellingenmenu
te openen.
2.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) tot “STATIS-
TIEK“ wordt weergegeven.
3.
Druk op het symbool
(B4).
4.
Door op de symbolen
en (B5 en B6) te drukken,
kunt u controleren:
- hoeveel koppen koe zijn gemaakt;
- hoeveel melkdranken zijn gemaakt;
- hoe vaak de machine ontkalkt is.
- het totaal aantal liter water dat afgegeven is.
5.
Druk twee keer op het symbool
(B7) om het menu te
verlaten.
Fabriekswaarden (terugzetten)
Hiermee worden alle menu-instellingen en geprogrammeerde
hoeveelheden naar de fabriekswaarden teruggezet (met uitzon-
dering van de taal, die onveranderd blijft).
Ga als volgt te werk om de fabriekswaarden in te stellen:
1. Druk op het symbool
(B7) om het menu te openen.
2.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6) tot
“FABRIEKSWAARDEN“ wordt weergegeven.
3.
Druk op het symbool
(B4).
4. "√?” wordt weergegeven;
5.
Druk op het symbool
(B4) om te bevestigen en af te
sluiten.
Ontkalken
Ontkalk de machine wanneer het bericht “ONTKALKEN” in de
display knippert.
Belangrijk!
Ontkalker bevat zuren die irritatie aan huid en ogen kunnen
veroorzaken.
Het is van essentieel belang om de veiligheidswaarschuwingen
van de fabrikant op de verpakking van de ontkalker in acht te
nemen, evenals de waarschuwingen met betrekking tot de pro-
cedure die gevolgd moet worden in geval van contact met huid
en ogen.
Opmerking:
Gebruik uitsluitend de ontkalker die door de fabrikant wordt
aanbevolen.

22
Gebruik onder geen enkel beding een ontkalker op basis van
sulfamine of azijnzuur. Het gebruik hiervan maakt de garantie
ongeldig.
Indien het apparaat niet zoals hiervoor beschreven wordt ont-
kalkt, wordt de garantie eveneens ongeldig.
1. Schakel de machine in.
2.
Open het instellingenmenu door op het symbool
(B7)
te drukken.
Druk op de symbolen
en (B5 en B6)
tot “ONTKALKEN“ wordt weergegeven.
3.
Druk op het symbool (B4) en “BEVESTIGEN?” ver-
schijnt.
4. Alvorens te bevestigen dient u het waterreservoir volledig
leeg te maken (A12).
Schenk de ontkalker verdund met water (neem de verhou-
dingen op de verpakking van de ontkalker in acht) in het
waterreservoir en plaats het waterreservoir terug in het
apparaat.
Gevaar voor brandwonden!
Heet water dat zuur bevat, stroomt uit de heetwatertuit en
koetuit.
Voorkom contact met waterspatten.
5.
Plaats een leeg reservoir met een minimum inhoud van
1,5liter onder de heetwatertuit en koetuit.
6.
Bevestig met het symbool
(B4). Het bericht “VOEG
ONTKALKER TOE
” verschijnt.
7.
Nadat u bevestigt door het symbool
in te drukken,
verschijnt het bericht “TOESTEL WORDT ONTKALKT”
Het ontkalkingsprogramma start en de ontkalkingsvloei-
stof wordt eerst afgeleverd van de koetuit en dan van de
heetwatertuit.
Het ontkalkingsprogramma voert automatisch een aantal
spoelingen en pauzes uit om kalkafzettingen uit het bin-
nenste van de machine te verwijderen.
Na ongeveer 30 minuten wordt het bericht “SPOELING VUL
RESERVOIR” weergegeven.
8. Het apparaat is nu gereed voor doorspoelen met schoon
water. Verwijder het waterreservoir, maak het leeg, spoel
het onder stromend water uit, vul het met schoon water en
breng het aan.
“SPOELEN, DRUK OP
” wordt weergegeven.
9.
Maak het reservoir dat werd gebruikt voor het opvangen
van de ontkalkingsoplossing leeg en plaats het onder de
koetuit.
10.
Druk op het symbool
(B4) om te beginnen met spoelen.
Heet water stroomt uit de koetuiten “SPOELEN, EVEN
WACHTEN” wordt weergegeven.
Als het spoelen is afgesloten, verschijnt het bericht “SPOE-
LING VUL RESERVOIR” . Vul het waterreservoir en druk op
het symbool
(B4). Plaats het reservoir onder de heet-
watertuit.
11.
Wanneer het waterreservoir volledig leeg is, wordt het be-
richt “SPOELING VOLTOOID, DRUK OP OK
” weergegeven.
12.
Druk op het symbool (B4). Het apparaat wordt auto-
matisch uitgeschakeld.
Opmerking: Als de ontkalking onderbroken wordt voor
het is voltooid, dan moet het proces opnieuw vanaf het begin
gestart worden.
HET APPARAAT UITSCHAKELEN
Telkens wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld, voert het een
automatische spoelcyclus uit die niet onderbroken kan worden.
Gevaar voor brandwonden! Tijdens het spoelen
stroomt een beetje heet water uit de koetuiten.
Voorkom contact met waterspatten.
Om het apparaat uit te schakelen, drukt u op de AAN/stand-by
knop (A7).
Het apparaat voert een spoelcyclus uit en wordt vervolgens
uitgeschakeld.
Opmerking: Wordt het apparaat gedurende een langere
periode niet gebruikt, zet dan de hoofdschakelaar aan de achter-
zijde van het apparaat (A23) in de stand 0.
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
Opgenomen vermogen: 1350W
Druk: 15 bar
Inhoud waterreservoir: 1,8 liter
Afmetingen: LxHxD: 594x454x412 mm
594x378x412 mm
544x375x412 mm
Gewicht: 26 kg
Het apparaat voldoet aan de volgende EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG en bijbehorende
amendementen;
• EMC-richtlijn 2004/108/EG en bijbehorende amendementen;
• EG-verordening 1275/2008 voor stand-by
Materialen en accessoires die met voedingsmiddelen in contact
komen, voldoen aan de Europese richtlijn (EG) nr. 1935/2004.

23
NL
WEERGEGEVEN BERICHTEN
WEERGEGEVEN BERICHT MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
VUL RESERVOIR
Het waterreservoir is leeg of verkeerd
aangebracht.
Vul het reservoir met water en/of breng het correct aan,
druk het zo ver mogelijk naar binnen.
TE FIJN GEMALEN, REGEL
MAALGRAAD
(afgewisseld met)
DRUK OP
De maling is te jn en de koe wordt
te traag afgeleverd.
Draai de stelknop voor de maalgraad één klik rechtsom
naar “7”.
TE FIJN GEMALEN, REGEL
MAALGRAAD
(afgewisseld met)
DRUK OP
(en vervolgens)
VUL RESERVOIR
Het reservoir is verwijderd tijdens de
afgifte.
Er bevindt zich lucht in het watercircuit.
Plaats het reservoir en druk op het symbool
(B4).
“HEET WATER, DRUK OP
” wordt weergegeven.
Druk opnieuw op het symbool
.
Het apparaat is weer gereed voor gebruik.
KOFFIEDIKBAKJE LEEGMAKEN Het koedikbakje (A4) is te vol of er
zijn meer dan drie dagen verstreken
sinds u voor het laatst koe hebt
gemaakt (het leegmaken waarborgt
correcte hygiëne van de machine).
Maak het koedikbakje leeg, reinig het en breng het
weer aan.
Belangrijk: wanneer het lekbakje wordt verwijderd,
MOET ook het koedikbakje leeg gemaakt worden, ook
al bevat het nauwelijks koedik.
Gebeurt dit niet, dan kan het koedikbakje de volgen-
de keer dat u koe maakt overvuld raken, waardoor de
machine verstopt raakt.
KOFFIEDIKBAKJE PLAATSEN Na het reinigen is het koedikbakje
niet op zijn plaats gezet.
Open het serviceklepje en breng het koedikbakje aan.
GEBRUIK GEMALEN KOFFIE De “voorgemalen koe”-functie is
gekozen zonder voorgemalen koe
in de trechter te gieten.
De trechter (A21) is verstopt.
Trek het apparaat naar buiten en giet voorgemalen kof-
e in de trechter.
Maak de trechter met behulp van een mes leeg, zoals
beschreven in de paragraaf “Trechter voor voorgemalen
koe reinigen”.
ONTKALKEN
(afgewisseld met)
KOFFIE STANDAARD
De machine moet worden ontkalkt. De ontkalkingsprocedure beschreven in de paragraaf
“Ontkalken” moet zo snel mogelijk worden uitgevoerd.
VERLAAG KOFFIEDOSIS Er is te veel koe gebruikt. Kies een mildere smaak of verminder de hoeveelheid
voorgemalen koe, en maak vervolgens opnieuw koe.
KOFFIEBONENRESERVOIR VULLEN De koebonen zijn opgeraakt. Vul het koebonenreservoir
PLAATS ZETGROEP De zetgroep is na het reinigen niet op
zijn plaats teruggezet.
Breng de zetgroep aan zoals beschreven in de paragraaf
“Zetgroep reinigen”.
SLUIT DEURTJE Het serviceklepje is open Sluit het serviceklepje.
ALGEMEEN ALARM De binnenzijde van het apparaat is
sterk vervuild.
Reinig de binnenzijde van het apparaat grondig, zoals
beschreven in de paragraaf “Reiniging en onderhoud”.
Wordt het bericht na het reinigen nog steeds weergege-
ven, neem dan contact op met een servicecenter.
CIRCUIT LEEG
VUL CIRCUIT
afgewisseld met
HEET WATER, DRUK OP
Het watercircuit is leeg
Sluit het heetwatermondstuk (A10) aan en druk op
voor waterafgifte, totdat het water er normaal uitstroomt.

24
STORINGEN VERHELPEN
Hieronder vindt u een lijst van enkele mogelijke storingen. Kan
het probleem niet zoals beschreven worden verholpen, neem
dan contact op met de Klantenservice.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De koe is niet heet. De koppen zijn niet voorverwarmd.
De zetgroep is afgekoeld doordat 2/3
minuten zijn verstreken sinds de laatste
koe is gemaakt.
De ingestelde temperatuur is te laag.
Verwarm de koppen door deze met heet water te spoelen.
Alvorens koe te maken, dient u de zetgroep voor te verwar-
men door de SPOEL functie in het menu te kiezen.
Wijzig de ingestelde temperatuur (zie paragraaf “Koetem-
peratuur wijzigen”).
De koe is niet
voldoende romig.
De koe is te grof gemalen.
Verkeerd type koe
Draai de maalstelknop één klik linksom naar “1” terwijl de
koemolen in bedrijf is (afb. 14).
Gebruik een koesoort voor espresso-koemachines.
De koe wordt te
traag of druppelsge-
wijs afgegeven.
De koe is te jn gemalen. Draai de maalstelknop één klik rechtsom naar “7” terwijl de
koemolen in bedrijf is (afb. 14).
Draai de knop telkens één klik verder totdat de koe-afgifte
naar tevredenheid is.
Het eect is pas zichtbaar na afgifte van twee koppen koe.
De koe wordt te
snel afgegeven.
De koe is te grof gemalen. Draai de maalstelknop één klik linksom naar “1” terwijl de kof-
emolen in bedrijf is (afb. 14).
Verdraai de maalstelknop niet in een keer meerdere klikken
omdat de koe anders druppelsgewijs wordt afgegeven wan-
neer u twee koppen koe kiest.
Het eect is pas zichtbaar na afgifte van twee koppen koe.
Er komt geen koe
uit één van de tuiten
De tuiten zijn verstopt. Reinig de tuiten met behulp van een tandenstoker (afb. 27).
Er komt geen koe
uit de tuiten, maar
wel langs het service-
klepje (A2).
De gaten in de tuiten zijn verstopt met
gedroogd koepoeder.
De koegeleider (A3) aan de binnen-
zijde van het serviceklepje is verstopt.
Verwijder indien nodig koeresten met een tandenstoker,
een spons of een stugge afwasborstel (afb. 27-29).
Reinig de koegeleider (A3) grondig, met name rondom de
scharnieren.
Er komt water in
plaats van koe uit
de tuiten.
De voorgemalen koe heeft mogelijk
de trechter verstopt (A21).
Reinig de trechter (A21) met een houten of plastic vork, reinig
de binnenzijde van de machine.
Er komt geen melk uit
de melktuit (C5).
De inlaatbuis is niet of is verkeerd
aangebracht.
Breng de inlaatbuis (C4) in de rubber ring in het klepje van het
melkreservoir (afb. 24) aan.
De melk schuimt
nauwelijks.
Het klepje van het melkreservoir is
vervuild.
De schuimregelaar is niet correct aan-
gebracht.
Reinig het klepje van het melkreservoir zoals beschreven in de
paragraaf “Melkreservoir reinigen”.
Breng de schuimregelaar aan volgens de instructies in de
paragraaf “Cappuccino maken”.

25
NL
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De melk bevat bellen of
spuit uit de melktuit.
De melk is niet koud genoeg of er is geen
magere of halfvolle melk gebruikt.
De schuimregelaar is verkeerd afgesteld.
Het klepje van het melkreservoir is
vervuild.
Het beste kunt u magere of halfvolle melk op
koelkasttemperatuur (ca. 5°C) gebruiken.
Is het resultaat niet naar wens, probeer dan een ander
merk melk.
Verplaats de schuimregelaar een stukje in de richting
“CAFFE LATTE” (zie paragraaf “Cappuccino maken”).
Reinig het klepje van het melkreservoir zoals beschreven
in de paragraaf “Melkreservoir reinigen”.
De informatie betreffende de garantie van producten van V-ZUG vindt u op www.vzug.com
→Service →Garantie informatie Lees deze goed door.
Uw reparatieopdracht
SERVICE & SUPPORT
Registreer uw toestel per direct online via www.vzug.com →Service→ Garantieregistratie.
Zo profiteert u bij een eventuele storing tijdens de garantieperiode van een uitstekende
service. Voor de registratie hebt u het serienummer (FN) en de benaming van het toestel
nodig. Deze informatie vindt u op het typeplaatje van het toestel.
Mijn toestel:
FN: ___________________ Toestel: _____________________
Houd deze informatie steeds binnen handbereik, als u met V-ZUG contact opneemt.
Hartelijk dank.
Onder www.vzug.com→Service→Service-Nummer vindt u het telefoonnummer van het
dichtstbijzijnde V-ZUG-Service-center.
Technische vragen, toebehoren, garantieverlenging
V-ZUG helpt u ook graag bij algemene administratieve en technische aanvragen, neemt
uw bestellingen op voor toebehoren en vervangende onderdelen en informeert u over onze
vooruitstrevende servicecontracten.

26

5
RU
Соблюдать указания по технике безопасности.
Изменения
Текстовая и графическая информация, а также приведенные
данные соответствуют техническому уровню устройства на момент
публикации данного руководства. Производитель сохраняет за собой
право на внесение изменений в конструкцию устройства с целью
усовершенствования изделия.
Область применения
Номер линии продукции (номер модели) соответствует первым
цифрам на заводской табличке. Данное руководство по эксплуатации
действительно для:
Тип Серия продукции Размерная система
CCSHSL 25001 55-381
CCSHSL60 25002 60-381
CCSXSL60 25003 60-450
Отличия в конструкции упомянуты в тексте.
Благодарим Вас за выбор, сделанный в пользу нашего изделия.
Приобретенное Вами устройство соответствует самым высоким
требованиям и отличается простотой управления. Тем не менее, просим
Вас внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации.
Знание принципов работы и возможностей устройства позволит Вам
использовать его оптимальным образом и избежать неисправностей.
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug, 2015

6
ЗМІСТ
ВВЕДЕНИЕ .............................................................................7
Символы, используемые в настоящей инструкции ...7
Буквы в скобках ...........................................................7
Устранение неполадок и ремонт .................................7
БЕЗОПАСНОСТЬ ....................................................................7
Важнейшие предупреждения по обеспечению
безопасности ................................................................ 7
Использование по назначению ...................................8
Инструкция по эксплуатации .......................................8
ОПИСАНИЕ ............................................................................9
Описание прибора........................................................9
Описание панели управления .....................................9
Описание контейнера для молока
и принадлежностей .....................................................9
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА ......................................9
Проверка прибора .......................................................9
Установка прибора .......................................................9
Подключение прибора ................................................9
УТИЛИЗАЦИЯ......................................................................10
ВСТРАИВАНИЕ ПРИБОРА В МЕБЕЛЬ .................................10
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА ................................13
ВКЛЮЧЕНИЕ И ПРОГРЕВ ...................................................13
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ИЗ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН .................13
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ ......................14
Программирование количества ...............................14
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ .............................................14
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО ИЗ МОЛОТОГО КОФЕ
(ВМЕСТО КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН).............................................15
ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ ...................................................15
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ ......................15
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО ............................................15
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ВСПЕНЕННОГО / ГОРЯЧЕГО МОЛОКА ...16
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МОЛОКА И КОФЕ ДЛЯ
КАПУЧИНО ..........................................................................16
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЛАТТЕ МАКИАТО ИЛИ КОФЕЛАТТЕ .......17
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА КОФЕ И МОЛОКА ДЛЯ ЛАТТЕ
МАКИАТО И КОФЕЛАТТЕ .....................................................17
ОЧ ИС Т КА .............................................................................17
Очистка аппарата .......................................................17
Очистка контейнера для кофейных отходов ............17
Очистка поддона для сбора воды ............................17
Очистка резервуара для воды ..................................18
Очистка дозаторов .....................................................18
Очистка воронки для засыпания молотого кофе .....18
Очистка внутренних отсеков кофейного аппарата...18
Очистка заварочного блока.......................................18
Очистка контейнера для молока ..............................18
ПАРАМЕТРЫ МЕНЮ............................................................19
Ополаскивание ...........................................................19
Выбор языка ..............................................................19
Экономия энергии ......................................................19
Установка времени ....................................................20
Автоматическое включение ......................................20
Автовыключение (режим ожидания) .......................20
Установка температуры .............................................20
Жесткость воды..........................................................20
Контрастность ............................................................21
Статистика ..................................................................21
Заводские параметры (восстановление) .................21
Удаление накипи ........................................................21
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА ...................................................22
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ .....................................................22
СООБЩЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ .................................................23
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК .................................................24
СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ И СЕРВИСНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ 25

7
RU
ВВЕДЕНИЕ
Символы, используемые в настоящей инструкции
Следующие символы обозначают важные предупреждения.
Несоблюдение соответствующих указаний может привести
к поражению электрическим током, серьезным травмам,
ожогам, пожару или повреждению прибора.
Опасно!
Игнорирование этого предупреждения может привести к
поражению электрическим током с риском для жизни.
Важно!
Игнорирование этого предупреждения может привести к
травмам или повреждению прибора.
Опасность ожога!
Игнорирование этого предупреждения может привести к
получению ожогов.
Примечание.
Этим символом обозначаются важные рекомендации и све-
дения для пользователей.
Буквы в скобках
Буквы в скобках соотносятся с обозначениями на схеме в
разделе «Описание прибора» на стр.3.
Устранение неполадок и ремонт
В случае возникновения проблем выполнить указания, при-
веденные в разделах «Сообщения на дисплее» и «Устране-
ние неполадок».
Если устранить проблему не удается, следует обратиться в
службу технической поддержки. По вопросам ремонта обра-
щаться только в службу технической поддержки.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Важнейшие предупреждения по обеспечению
безопасности
Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями,
а также с отсутствием опыта и знаний,
без присмотра или инструктажа лицом,
ответственным за их безопасность.
Детям нельзя разрешать играть с
прибором.
Очистка и обслуживание прибора не
должны выполняться детьми без при-
смотра взрослых.
Ни в коем случае не погружать прибор в
воду.
Данный прибор является исключительно
бытовым электроприбором. Он не пред-
назначен для применения в служебных
кухнях магазинов, офисов и иных произ-
водственных помещений; на фермах; для
пользования клиентами гостиниц, моте-
лей и других предприятий размещения; в
домашних гостиницах.
В случае повреждения штепсельной вил-
ки или шнура замена должна произво-
диться исключительно службой техниче-
ской поддержки.
ТОЛЬКО ДЛЯ ЕВРОПЕЙСКИХ СТРАН:
Данный прибор может использоваться
детьми старше 8 лет под присмотром и
при получении надлежащих инструкций
по безопасному использованию прибо-
ра, а также при условии понимания воз-
можных рисков. Очистка и обслуживание
прибора не должны выполняться детьми
младше 8 лет и без присмотра взрослых.
Хранить прибор и шнур в месте, не до-
ступном для детей младше 8 лет.
Данный прибор может использоваться ли-
цами с ограниченными физическими, сен-
сорными или умственными способностями,

8
а также с отсутствием опыта и знаний, под
присмотром или при получении инструкций
по безопасному использованию прибора, а
также при условии понимания возможных
рисков.
Дети не должны играть с прибором.
Прибор следует всегда отключать от сети
электропитания перед чисткой и в слу-
чае, если прибор не используется.
Поверхности, на которых имеется
данный символ, нагреваются во время ис-
пользования прибора (данный символ при-
меняется только в некоторых моделях).
Опасно! Поскольку данный прибор является элек-
троприбором, при работе с ним необходимо соблюдать ряд
мер предосторожности.
• Не дотрагиваться до прибора влажными руками.
• Не дотрагиваться до шнура влажными руками.
• Обеспечить постоянный свободный доступ к исполь-
зуемой электророзетке для возможности быстрого
отключения прибора в случае необходимости.
• Отсоединять прибор от сети электропитания только по-
средством извлечения вилки из розетки.
Запрещается тянуть за шнур из-за опасности его
повреждения.
• Чтобы полностью отключить прибор, перевести глав-
ный переключатель (А23) на его боковой поверхности
в положение «0».
• В случае неисправности не пытаться отремонтировать
прибор.
Выключить его с помощью главного переключателя
(A23) и отсоединить от электророзетки, затем обра-
титься в службу технической поддержки.
Важно! Держать все предметы упаковки (полиэти-
леновые пакеты, пенопласт) вне доступа детей.
Опасность ожога! Во время работы прибора
используется горячая вода и может образовываться пар.
Избегать контакта с брызгами воды и горячим паром. Поль-
зоваться ручками и захватами.
Важно! Не держаться за кофейный аппарат, если
он находится вне шкафа.
Не ставить на прибор емкости с жидкостями, а также легковос-
пламеняющимися и коррозирующими веществами. Хранить
аксессуары, необходимые для приготовления кофейных напит-
ков (например, мерную ложку), в специальном контейнере. Не
хранить на приборе крупные предметы, препятствующие осу-
ществлению операций, а также неустойчивые предметы.
Важно! Не эксплуатировать извлеченный из шка-
фа прибор. Перед извлечением прибора убедиться, что он
не работает. Единственное исключение: регулировка кофе-
молки, которая выполняется после извлечения прибора (см.
раздел «Регулировка кофемолки»).
Примечание. Применять только фирменные или ре-
комендованные производителем принадлежности и запчасти.
Использование по назначению
Данный прибор предназначен для приготовления кофе и
горячих напитков. Любое другое использование считается
недопустимым.
Данный прибор не предназначен для коммерческого
использования.
Производитель не несет ответственности за ущерб, связан-
ный с недопустимым использованием прибора.
Прибор можно устанавливать на встроенную СВЧ-печь, если
она оснащена вентилятором в задней части (макс. мощ-
ность микроволн– 3кВт).
Инструкция по эксплуатации
Перед началом эксплуатации прибора внимательно ознако-
миться с настоящей инструкцией по эксплуатации.
• Сохранить настоящую инструкцию по эксплуатации.
• Невыполнение указаний настоящей инструкции по экс-
плуатации может привести к ожогам или повреждению
прибора.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
связанный с невыполнением указаний настоящей ин-
струкции по эксплуатации.
Примечание. Данный прибор оснащен вентилятором.
Вентилятор включается каждый раз при подаче кофе, пара
или горячей воды.
Он отключается автоматически через несколько минут.
Важно! Не выключать прибор во время операции
по удалению накипи.

9
RU
ОПИСАНИЕ
Описание прибора
(стр. 2 - A)
A1. Лоток для чашек
A2. Сервисная дверца
A3. Шланг для кофе
A4. Контейнер для кофейных отходов
A5. Заварочный блок
A6. Подсветка лотка для чашек
A7. Кнопка Вкл./Выкл./Режим ожидания
A8. Панель управления
A9. Поддон
A10. Сопло для горячей воды и пара
A11. Разъем IEC
A12. Резервуар для воды
A13. Дозатор кофе (регулируемый по высоте)
A14. Поддон для сбора воды
A15. Крышка контейнера для кофейных зерен
A16. Контейнер для кофейных зерен
A17. Регулятор степени помола
A18. Крышка воронки для засыпания молотого кофе
A19. Мерная ложка
A20. Мерное отделение
A21. Воронка для засыпания молотого кофе
A22. Кабель питания
A23. Главный переключатель
A24. Защитная решетка
Описание панели управления
(стр. 2 - B)
B1. Дисплей: отображение инструкций для пользователя.
B2.
кнопка для выбора кофейного вкуса.
B3.
кнопка для выбора типа кофе (эспрессо, кофе,
большая чашка кофе)
B4.
кнопка для приготовления одной чашки кофе и
для подтверждения выбранного варианта.
B5.
кнопка для приготовления двух чашек кофе и
для прокручивания меню назад.
B6.
кнопка для подачи горячей воды и для прокручи-
вания меню вперед.
B7.
кнопка для включения и отключения режима на-
стройки для параметра меню и для выхода из выбран-
ного режима.
B8.
кнопка для приготовления капучино / вспененного
молока.
B9.
кнопка для приготовления латте макиато / вспенен-
ного молока.
B10.
кнопка для приготовления кофелатте / вспененно-
го молока (горячего молока)
Описание контейнера для молока и принадлежно-
стей
(стр. 2 - C)
C1. Регулятор пенообразования
C2. Ручка контейнера для молока
C3. Кнопка CLEAN (Очистка)
C4. Молочный шланг
C5. Дозатор вспененного молока
C6. Вспениватель молока
C7. Дозатор горячей воды
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА
Проверка прибора
После извлечения из упаковки убедиться в целостности и ис-
правности прибора, а также в наличии всех принадлежностей.
Не эксплуатировать прибор при наличии видимых
повреждений.
Обратиться в службу технической поддержки.
Установка прибора
Важно!
• Установка прибора должна производиться квалифи-
цированным специалистом в соответствии с действу-
ющим законодательством соответствующей страны
(см.раздел «Встраивание прибора в мебель»).
• Предметы упаковки (полиэтиленовые пакеты, пено-
пласт и пр.) следует держать вне доступа детей.
• Не устанавливать прибор в помещениях, где темпера-
тура воздуха может опускаться до 0 °C и ниже.
• Как можно быстрее отрегулировать жесткость воды
в соответствии с указаниями в разделе «Жесткость
воды».
Подключение прибора
Опасно! Убедиться в том, что напряжение элек-
тросети соответствует значению, указанному на заводской
табличке на днище прибора.
Подключить прибор к надежно заземленной и правильно
монтированной электророзетке с силой тока не менее 10 А.
Если тип розетки не соответствует типу штекера прибора,
обеспечить замену розетки на розетку нужного типа квали-
фицированным специалистом.
В соответствии с требованиями директив по обеспечению
безопасности должен быть установлен омниполярный пе-
реключатель с зазором между контактами не менее 3мм.
Не применять разветвители и удлинители.

10
Важно! Электроцепь должна включать защитные
реле, соответствующие требованиям к монтажу электросе-
тей местного законодательства.
УТИЛИЗАЦИЯ
В соответствии с европейской Директивой
2002/96/EC запрещается утилизация прибора
вместе с бытовыми отходами. Прибор следует
отнести в авторизованный центр сортировки и
утилизации отходов.
ВСТРАИВАНИЕ ПРИБОРА В МЕБЕЛЬ
Для правильной установки прибора проверить соблюдение
требований к минимальным расстояниям.
Кофейный аппарат следует устанавливать в вертикальный
шкаф, который должен быть жестко прикреплен к стене
специальными скобами.
Важно!
• Важно! При проведении любых работ по установке
и обслуживанию прибор должен быть отключен от
электросети.
• Кухонная мебель, непосредственно примыкающая к
прибору, должна быть теплоустойчивой (не менее 65°C).
• Для обеспечения достаточной вентиляции оставить
зазор под шкафом (см. расстояния на рисунке).
361 mm
528 mm
372 mm
82 mm
30 mm

11
RU
H 454ММ
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
H 378 ММ
378 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm

12
H 375 ММ
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
x 16
x 2
Поместить направляющие по бокам шкафа, как показано на
рисунке. Закрепить направляющие входящими в комплект
винтами, затем полностью вытянуть их.
Если кофейный аппарат устанавливается над выдвижным
термостатическим ящиком, для ориентировки направляющих
следует использовать верхнюю поверхность ящика.
В этом случае направляющие не на что будет опереть.
approx.
350 mm
x 1
Зажимом зафиксировать кабель питания.
Кабель питания должен быть достаточной длины, чтобы
прибор можно было вытащить из шкафа для засыпания
кофейных зерен.
Прибор следует заземлить в соответствии с нормативными
требованиями.
Электроподключения должны выполняться квалифициро-
ванным электриком в соответствии с инструкциями.
x 4 x 8
Поставить прибор на направляющие, точно вставив штифты
в соответствующие пазы, и зафиксировать его входящими в
комплект винтами.
При необходимости отрегулировать прибор по высоте
с помощью распорных дисков.
x 4
550/560 + 1 mm
При необходимости выровнять прибор, поместив входящие
в комплект прокладки под опору и по бокам от нее.

13
RU
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
• Прибор прошел заводские испытания с использовани-
ем кофе, поэтому наличие в кофемолке следов кофе
абсолютно нормально.
• Как можно быстрее отрегулировать жесткость воды в
соответствии с указаниями в разделе «Жесткость воды».
1. Подключить прибор к электросети и перевести главный
переключатель (A23) в положение «I».
2. На дисплее появится сообщение «НАПОЛНИТЕ БАЧОК»
на разных языках.
Извлечь резервуар для воды (рис. 4), ополоснуть его и
наполнить свежей водой, не превышая отметки MAX.
Поставить на место и задвинуть назад до упора.
3. Выбрать язык (языки перематываются с интервалом
приблизительно в 3секунды).
Когда на дисплее появится сообщение «НАЖМИТЕ
,
ЧТОБЫ ВЫБРАТЬ РУССКИЙ ЯЗЫК», нажать кнопку
(B4) (рис. 3) и удерживать ее нажатой в течение 3 се-
кунд, пока не появится сообщение «РУССКИЙ ВЫБРАН».
Если язык выбран неправильно, выполнить указания в
разделе «Настройка языка».
Если нужного языка нет, выбрать один из имеющихся
языков (в данной инструкции делаются ссылки на рус-
ский язык интерфейса).
Затем выполнить указания на дисплее.
4. Поставить чашку под дозатор горячей воды (рис.5).
Если дозатор горячей воды не установлен, на дисплее
отображается сообщение «ВСТАВЬТЕ УЗЕЛ ПОДАЧИ
ВОДЫ». Закрепить дозатор, как показано на рисунке6.
На дисплее отображается сообщение «ГОРЯЧАЯ ВОДА
НАЖМИТЕ
». Нажать кнопку (B4), из дозатора
будет подано небольшое количество воды.
5. После этого на дисплее отображается сообщение «ИДЕТ
ВЫКЛЮЧЕНИЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ЖДИТЕ», и прибор вы-
ключается.
6. Извлечь прибор из шкафа, потянув его за ручки (рис.7).
Открыть крышку и наполнить контейнер кофейными
зернами, затем закрыть крышку и задвинуть прибор
обратно.
Теперь кофейный аппарат готов к нормальной работе.
Важно! Ни в коем случае не засыпать в контейнер
предварительно молотый кофе, сублимированный кофе,
карамелизированный кофе и пр. – это может привести к
повреждению прибора.
Примечание. При первом использовании прибора
хороших результатов можно добиться только после приго-
товления 4-5 чашек кофе и 4-5 чашек капучино.
Примечание. При каждом включении кофейного
аппарата с помощью главного переключателя (A23) выпол-
няется цикл АВТОДИАГНОСТИКИ, затем прибор выключает-
ся.
Для повторного включения прибора нажать кнопку Вкл./
Выкл./Режим ожидания (A7) (рис. 1)
ВКЛЮЧЕНИЕ И ПРОГРЕВ
При каждом включении прибора выполняется автоматический
цикл прогрева и ополаскивания, который нельзя прерывать.
Только после завершения этого цикла прибор готов к работе.
Опасность ожога! Во время ополаскивания из доза-
торов кофе выливается небольшое количество горячей воды.
Для повторного включения прибора нажать кнопку Вкл./
Выкл./Режим ожидания (A7) (рис.1). Отображается сообще-
ние «НАГРЕВ, ПОЖАЛУЙСТА, ЖДИТЕ».
После завершения прогрева отображается сообщение
«ОПОЛАСКИВАНИЕ».
Достижение оптимальной температуры обозначается появ-
лением сообщения «КОФЕ СРЕДНЕЙ КРЕПОСТИ».
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ИЗ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН
1. Прибор предварительно настроен для приготовления
кофе средней крепости (нормальный вкус). Существует
возможность выбрать очень слабый, слабый, средней
крепости, крепкий или очень крепкий вкус. Кроме того,
можно готовить напитки из молотого кофе. Для выбора
нужного вкуса последовательно нажимать кнопку
(B2) (рис. 8). Отображается выбранный вкус кофе.
2. Поставить 1 чашку (рис. 9) или 2 чашки (рис. 9) под
дозаторы для приготовления соответствующего коли-
чества напитков.
Для достижения лучшей консистенции кофе придви-
нуть дозаторы как можно ближе к чашке (рис. 10).
3. Нажать кнопку
(B3) (рис. 11) для выбора типа
кофе (эспрессо, кофе, большая чашка кофе).
После этого нажать кнопку
(B4) (рис. 12) для при-
готовления одной порции кофе или кнопку
(B5)
(рис. 13) для приготовления двух порций кофе. Начина-
ется помол кофейных зерен и подача кофе в чашку.
После приготовления указанного количества кофе
прибор автоматически прекращает подачу и сбрасы-
вает использованную кофейную массу в контейнер для
отходов.
4. Через несколько секунд прибор готов для повторного
использования.

14
5. Для выключения прибора нажать кнопку Вкл./Выкл./
Режим ожидания (A7) (рис.1).
Перед выключением прибор выполняет автоматический
цикл ополаскивания. Следует опасаться обваривания.
ПРИМЕЧАНИЕ 1. Если кофе подается по одной капле или
вообще не подается, см. раздел «Регулировка кофемолки».
ПРИМЕЧАНИЕ 2. Если кофе подается слишком быстро или
консистенция кофе не удовлетворяет требованиям, см. раз-
дел «Регулировка кофемолки».
ПРИМЕЧАНИЕ 3. Рекомендации по приготовлению более
горячего кофе:
• выполнить указания по настройке функции ополаски-
вания в разделе «Параметры меню»;
• не использовать непрогретые чашки с толстыми стен-
ками, так как они поглощают очень много тепла;
• заранее прогревать чашки горячей водой.
ПРИМЕЧАНИЕ 4. Процесс подачи кофе можно прервать в лю-
бой момент повторным нажатием ранее выбранной кноп-
ки, которая подсвечивается во время процесса.
ПРИМЕЧАНИЕ 5. После завершения подачи можно увели-
чить количество кофе в чашке, нажав ранее выбранную
кнопку и удерживая ее нажатой в течение 3секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ 6. Когда на дисплее появится сообщение «НА-
ПОЛНИТЕ БАЧОК», наполнить резервуар водой. Иначе при-
готовление кофе будет невозможно. Наличие в резервуаре
небольшого количества оставшейся воды нормально.
ПРИМЕЧАНИЕ 7. Примерно после приготовления 14 оди-
нарных (или 7 двойных) порций кофе на дисплее появится
сообщение «ОЧИСТИТЕ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩИ».
Даже при неполном контейнере для кофейных отходов сооб-
щение о необходимости очистки контейнера появляется на
дисплее через 72 часа после приготовления первой чашки.
Для правильного подсчета 72 часов не выключать прибор пу-
тем перемещения главного переключателя в положение «0».
Для очистки контейнера открыть сервисную дверцу в пе-
редней части прибора, потянув за дозатор (рис. 16), извлечь
поддон для сбора воды (рис. 17) и выполнить очистку.
Во время очистки всегда полностью извлекать поддон для
сбора воды.
Важно! При извлечении поддона для сбора воды
ОБЯЗАТЕЛЬНО опорожнять контейнер для отходов.
В противном случае в приборе может образоваться засор.
ПРИМЕЧАНИЕ 8. Ни в коем случае не извлекать резервуар
для воды во время подачи кофе.
После его извлечения приготовление кофе будет невозмож-
но и на дисплее будут отображаться
определенные сообще-
ния (см. стр. 21).
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА КОФЕ В ЧАШКЕ
По умолчанию аппарат настроен на подачу стандартного
количества кофе.
Для выбора количества кофе последовательно нажимать
кнопку
(B3) (рис. 11), пока на дисплее не будет ото-
бражено соответствующее сообщение:
Кофе Соответствующее
кол-во (мл)
ЭСПРЕССО ถ30
КОФЕ ถ110
БОЛЬШАЯ ЧАШКА КОФЕ ถ150
Программирование количества
Процедура изменения количества кофе для подачи:
1. Поставить чашку под дозаторы кофе (рис. 9).
2. Нажимать кнопку
(B4) (рис. 12) до тех пор, пока
не отобразится сообщение «ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА» и не
начнется подача кофе. Затем отпустить кнопку.
3. По достижении необходимого количества кофе в чашке
снова нажать эту же кнопку.
Параметр количества запрограммирован.
РЕГУЛИРОВКА КОФЕМОЛКИ
Кофемолка проходит заводские испытания и потому не
должна требовать регулировки.
Тем не менее, если после нескольких первых приготовлений
создастся впечатление, что кофе подается слишком быстро
или слишком медленно (по капле), это можно исправить,
настроив регулятор степени помола (рис. 14).
Важно! Регулятор степени помола можно вращать
только во время работы кофемолки.

15
RU
Для снижения скорости подачи и получения более густой
консистенции кофе повернуть регулятор на один шаг против
часовой стрелки (более тонкий помол).
Для увеличения скорости подачи (быстрее, чем по капле)
повернуть регулятор на один шаг по часовой стрелке (более
грубый помол).
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО ИЗ МОЛОТОГО КОФЕ
(ВМЕСТО КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН)
• Нажать кнопку (B2) (рис. 8) и выбрать функцию
предварительно молотого кофе.
• Извлечь аппарат из шкафа, потянув его за ручки (рис. 7).
• Поднять центральную крышку, засыпать одну мерную
ложку молотого кофе в воронку (рис. 19), задвинуть
аппарат обратно и выполнить действия, описанные в
разделе «Приготовление кофе из кофейных зерен».
Примечание. Нажимая кнопку
(B4) (рис. 12), мож-
но готовить по одной чашке кофе за раз.
• Для возврата к использованию кофейных зерен после
приготовления напитков из молотого кофе отключить
функцию предварительно молотого кофе повторным
нажатием кнопки
(B2) (рис. 8).
ПРИМЕЧАНИЕ 1. Ни в коем случае не засыпать молотый кофе
в выключенный аппарат, иначе кофе может распылиться в
механизме.
ПРИМЕЧАНИЕ 2. Нельзя добавлять более одной мерной лож-
ки кофе, иначе прибор не сможет приготовить напиток.
ПРИМЕЧАНИЕ 3. Использовать только входящую в комплект
ложку.
ПРИМЕЧАНИЕ 4. Засыпать в воронку только предварительно
молотый кофе для аппаратов по приготовлению эспрессо.
ПРИМЕЧАНИЕ 5. Если было засыпано более одной мерной
ложки молотого кофе и это привело к засорению воронки,
протолкнуть кофе вниз с помощью ножа (рис. 21), затем
снять и очистить заварочный блок и аппарат в соответствии
с указаниями в разделе «Очистка заварочного блока».
ПОДАЧА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ
• Убедиться в том, что дозатор горячей воды установлен
(рис. 6).
• Поместить под дозатор емкость.
• Нажать кнопку
(B6) (рис. 20).
Отображается сообщение «ГОРЯЧАЯ ВОДА», и из доза-
тора подается горячая вода в подставленную емкость.
Горячую воду не следует подавать в течение более чем
двух минут за один раз.
Чтобы прекратить подачу, нажать кнопку
(B6).
Аппарат прекращает подачу по достижении заданного
количества.
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ
По умолчанию аппарат настроен на автоматическую подачу
примерно 300мл воды.
Процедура изменения этого количества:
1. Поместить под дозатор емкость.
2. Нажимать кнопку
(B6), пока на дисплее не ото-
бразится сообщение «ГОРЯЧАЯ ВОДА ПРОГР. КОЛИЧЕ-
СТВА», затем отпустить кнопку
(B6).
3. По достижении необходимого количества горячей
воды в чашке снова нажать кнопку
(B6) .
Теперь аппарат запрограммирован на новое количество.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО
• Нажатием кнопки (B2) выбрать вкус кофе, необхо-
димый для приготовления капучино.
• Снять крышку контейнера для молока.
• Налить в контейнер около 100мл молока на каждую
порцию капучино (рис. 23).
При этом не превышать отметку MAX (соответствует
объему примерно 750мл) на контейнере.
Рекомендуется использовать охлажденное обезжирен-
ное или маложирное молоко (температурой около 5 °C).
• Убедиться в том, что молочный шланг правильно
вставлен в резиновую прокладку (рис. 24), и снова
закрыть крышку контейнера для молока.
Установить регулятор пенообразования между отмет-
ками «cappuccino» и «cae latte» на крышке контейнера
для молока.
Для получения более плотной пены (горячего молока)
следует сдвинуть регулятор в направлении к отметке
«cae latte». Перемещение регулятора ближе к отметке
«cappuccino» приведет к образованию менее плотной пены.

16
без пены (горячее молоко)
Более «плотная пена»
Регулятор
пенообразования
«Менее плотная» пена
• Снять дозатор горячей воды (рис. 6) и присоединить
контейнер для молока к соплу (рис. 25).
• Провести молочный шланг, как показано на рис. 26, а
затем поставить под дозаторы кофе и молока достаточ-
но большую чашку.
• Нажать кнопку
(B8). На дисплее отображается «КА-
ПУЧИНО», и через несколько секунд из дозатора моло-
ка начинается подача вспененного молока в подстав-
ленную чашку. Подача прекращается автоматически.
• Аппарат подает кофе.
• Капучино готово. При желании можно подсластить его
по вкусу и посыпать пену небольшим количеством ка-
као-порошка.
ПРИМЕЧАНИЕ 1. Нажатием кнопки
(B8) можно прервать
подачу вспененного молока или кофе во время приготовле-
ния капучино.
ПРИМЕЧАНИЕ 2. Если во время подачи вспененного молока
закончится молоко в контейнере, извлечь контейнер и за-
лить в него молоко.
Поставить контейнер на место и нажать кнопку
(B8) для
повторной отправки команды о приготовлении капучино.
ПРИМЕЧАНИЕ 3. Для обеспечения гигиены и абсолютной
чистоты вспенивателя молока обязательно очищать кон-
туры в крышке контейнера для молока после приготовле-
ния капучино. На дисплее мигает сообщение «НАЖМИТЕ
CLEAN».
• Поставить емкость под дозатор молока (рис. 26).
• Для запуска функции очистки нажать кнопку CLEAN на
крышке (C3) и удерживать ее нажатой в течение 5 сек.
(рис. 26).
На дисплее отображается индикатор прогресса и сооб-
щение «ИДЕТ ОЧИСТКА» над ним. Не следует отпускать
кнопку CLEAN до полного заполнения индикатора
прогресса, означающего завершение очистки. При
отпускании кнопки CLEAN процесс прерывается. После
очистки извлечь контейнер для молока и поставить его
в холодильник. Не следует держать молоко вне холо-
дильника в течение более 15 минут.
ПРИМЕЧАНИЕ 4. Процедура изменения количества кофе или
вспененного молока, автоматически подаваемого в чашку,
описана в разделе «Изменение количества молока и кофе
для капучино».
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ВСПЕНЕННОГО / ГОРЯЧЕГО
МОЛОКА
• Подготовить прибор как для приготовления капучино.
• Налить в контейнер около 100 мл молока на каждую
порцию вспененного молока или 300 мл молока на ка-
ждую порцию горячего молока (рис. 23).
• Перед присоединением контейнера для молока к соплу
установить регулятор пенообразования между отмет-
ками «CAPPUCCINO» и «CAFFE LATTE» на крышке контей-
нера для молока.
• Если пена не соответствует требованиям, немного
сдвинуть регулятор в одну из сторон для достижения
нужной плотности пены.
Выбрать функцию вспенивания молока, дважды нажав
(B8) или (B9) (рис. 18).
Выбрать функцию приготовления горячего молока,
дважды нажав
(B10) (рис. 32).
Качество полученного вспененного молока соответ-
ствует качеству, предусмотренному для конкретного
напитка (капучино: менее плотная пена, латте макиа-
то: более плотная пена, кофе латте: без пены/горячее
молоко). Количество вспененного молока невозможно
настроить отдельно.
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МОЛОКА И КОФЕ ДЛЯ
КАПУЧИНО
По умолчанию аппарат настроен на автоматическую подачу
стандартного количества кофе и молока.
Процедура изменения этого количества:
1. Подготовить прибор как для приготовления капучино.
2. Поставить чашку под дозаторы кофе и дозатор молока.
3. Нажать кнопку
(B8) и удерживать ее нажатой, пока
не отобразится сообщение «МОЛ. ДЛЯ CAPPUCCINO
ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА»
4. Отпустить кнопку. Аппарат начинает подачу молока.
После подачи нужного количества молока снова на-
жать кнопку
(B8).
6. Через несколько секунд начинается подача кофе в
чашку, при этом отображается сообщение «КОФЕ ДЛЯ
CAPPUCCINO ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА».
7. После подачи нужного количества кофе снова нажать
кнопку
(B8). Подача кофе прекращается.
Теперь аппарат запрограммирован на новое количество
кофе и молока.

17
RU
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЛАТТЕ МАКИАТО ИЛИ
КОФЕЛАТТЕ
• Подготовить прибор как для приготовления капучино.
• Налить в контейнер около 100 мл молока на каждую
порцию ЛАТТЕ МАКИАТО или 300 мл молока на каждую
порцию КОФЕЛАТТЕ (рис. 23).
• Перед присоединением контейнера для молока к соплу
установить регулятор пенообразования между отмет-
ками «CAPPUCCINO» и «CAFFE LATTE» на крышке контей-
нера для молока.
Если пена не соответствует требованиям, немного
сдвинуть регулятор в одну из сторон для достижения
нужной плотности пены.
• Нажать кнопку
(B9) для отправки команды для при-
готовления латте макиато.
или
• Нажать кнопку
(B10) для отправки команды для
приготовления кофелатте, и через несколько секунд
из дозатора молока начинается подача вспененного
молока в подставленную чашку. Подача прекращается
автоматически. Подача молока останавливается, начи-
нается подача кофе.
ИЗМЕНЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА КОФЕ И МОЛОКА ДЛЯ
ЛАТТЕ МАКИАТО И КОФЕЛАТТЕ
По умолчанию аппарат настроен на подачу стандартного
количества кофе и молока.
Процедура изменения этого количества:
1. Подготовить прибор как для приготовления латте ма-
киато или кофелатте.
2. Поставить стакан (или большую чашку) под дозаторы
кофе и дозатор молока.
3. Нажать и не менее 8 сек. удерживать нажатой кнопку,
соответствующую напитку, пропорции которого следу-
ет изменить, латте макиато
(B9) или кофелатте
(B10), пока не отобразится сообщение «МОЛОКО ДЛЯ
MACCHIATO ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА» или «МОЛ. ДЛЯ КОФЕ С
МОЛ. ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА».
4. Затем отпустить кнопку. Аппарат начинает подачу
молока.
5. После подачи нужного количества молока нажать ра-
нее выбранную кнопку. Подача молока останавливает-
ся, его количество сохраняется в памяти аппарата.
6. Через несколько секунд начинается подача кофе в
чашку, при этом отображается сообщение «КОФЕ ДЛЯ
MACCHIATO ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА» или «КОФЕ ДЛЯ КОФЕ С
МОЛ. ПРОГР. КОЛИЧЕСТВА».
7. После подачи нужного количества кофе нажать ранее
выбранную кнопку. Подача кофе останавливается, его
количество сохраняется в памяти аппарата.
ОЧИСТКА
Очистка аппарата
Не применять для очистки кофейного аппарата раствори-
тели и абразивные моющие средства. Достаточно мягкой
увлажненной тряпки.
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не мыть никакие компоненты кофейного
аппарата в посудомоечной машине.
Требуется регулярная очистка следующих деталей аппарата:
• контейнера для кофейных отходов (A4);
• поддона для сбора воды (A14);
• резервуара для воды (A12);
• дозаторов кофе (A13);
• воронки для засыпания молотого кофе (A21);
• внутреннего отсека аппарата за сервисной дверцей (A2);
• заварочного блока (A5).
Очистка контейнера для кофейных отходов
При отображении сообщения «ОЧИСТИТЕ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ
ГУЩИ» следует опорожнить и очистить контейнер для
отходов.
Процедура очистки:
• открыть сервисную дверцу в передней части прибора
(рис. 16), извлечь поддон для сбора воды (рис. 17) и
выполнить очистку;
• тщательно очистить контейнер для отходов.
Важно! При извлечении поддона для сбора воды
обязательно опорожнять контейнер для отходов.
Очистка поддона для сбора воды
Важно! Если не опорожнять поддон для сбора
воды, вода может перелиться через край.
Это может привести к повреждению прибора.
Поддон для сбора воды оснащен индикатором (красного
цвета), с помощью которого определяется уровень воды в
нем (рис. 28).
Поддон для сбора воды следует опорожнять и очищать, пре-
жде чем индикатор покажется на уровне лотка для чашек.
Процедура извлечения поддона:
1. Открыть сервисную дверцу (рис. 16).
2. Извлечь поддон для сбора воды и контейнер для отхо-
дов (рис. 17).
3. Опорожнить поддон для сбора воды и контейнер для
отходов (A4) и вымыть их.
4. Поставить поддон для сбора воды вместе с контейне-
ром для отходов на место (A4).
5. Закрыть сервисную дверцу.

18
Очистка резервуара для воды
1. Следует регулярно (примерно раз в месяц) очищать
резервуар для воды (A12) влажной тряпкой с неболь-
шим количеством мягкого жидкого моющего средства.
2. Удалить все остатки моющего средства.
Очистка дозаторов
1. Периодически очищать сопла с помощью губки
(рис.29).
2. Регулярно проверять отверстия дозатора кофе на нали-
чие засоров. При необходимости удалять остатки кофе
зубочисткой (рис. 27).
Очистка воронки для засыпания молотого кофе
Регулярно (примерно раз в месяц) проверять воронку для
засыпания молотого кофе на наличие засоров (рис. 21).
Опасно! Перед выполнением любых процедур по
очистке аппарат следует выключить нажатием на главный
переключатель (A23) и отсоединить от электророзетки.
Ни в коем случае не погружать кофейный аппарат в воду.
Очистка внутренних отсеков кофейного аппарата
1. Регулярно (примерно раз в неделю) проверять вну-
тренние поверхности прибора на наличие загрязнений.
При необходимости удалять остатки кофе губкой.
2. Удалять крупные остатки пылесосом (рис. 30).
Очистка заварочного блока
Заварочный блок следует очищать не реже одного раза в
месяц.
Важно! Не следует извлекать заварочный блок
(A5) при включенном приборе.
При извлечении заварочного блока не применять силу.
1. Убедиться в том, что аппарат выключен правильно
(см.раздел «Выключение»).
2. Открыть сервисную дверцу (рис. 16).
3. Извлечь поддон для сбора воды и контейнер для отхо-
дов (рис. 17).
4. Нажать две желтые разблокирующие кнопки и одно-
временно потянуть заварочный блок наружу (рис. 31).
Важно! Для очистки заварочного блока не применять
моющие средства. Иначе будет смыта смазка внутри поршня.
5. Примерно на 5 минут погрузить заварочный блок в
воду, затем ополоснуть.
6. После очистки поставить заварочный блок (A5) на ме-
сто, надев его на внутреннюю опору и закрепив снизу,
затем до упора надавить на символ PUSH, пока не раз-
дастся характерный щелчок.
Примечание. Если не удается поставить завароч-
ный блок на место, перед установкой его следует привести в
правильное положение, сильно надавив снизу и сверху, как
показано на рисунке.
7. Убедиться в том, что после установкидве желтые кноп-
ки выскочили.
8. Поставить поддон для сбора воды и контейнер для
отходов на место.
9. Закрыть сервисную дверцу.
Очистка контейнера для молока
Важно! При приготовлении молока всегда очи-
щать шланги в контейнере для молока (C).
Если в контейнере остается молоко, не держать его вне
холодильника дольше необходимого.
Очищать контейнер при каждом приготовлении молока, как
описано в Примечании 3 раздела «Приготовление капучино».
Все компоненты пригодны для мытья в верхней корзине
посудомоечной машины.

19
RU
1. Снять крышку контейнера для молока, повернув ее по
часовой стрелке.
2. Снять дозатор молока и молочный шланг.
дозатор
молочный шланг
3. Снять регулятор пенообразования, потянув его наружу.
4. Тщательно промыть все компоненты в горячей воде с
мягким жидким моющим средством.
Убедиться в том, что в отверстиях и выемке на тонком
крае регулятора пенообразования нет остатков молока.
5. Проверить молочный шланг и дозатор на наличие засо-
ров из остатков молока.
6. Установить регулятор пенообразования, дозатор моло-
ка и молочный шланг на место.
7. Закрыть крышку контейнера для молока.
выемка
регулятор пенообразования
отверстие
отверстие
ПАРАМЕТРЫ МЕНЮ
При открывании меню настроек нажатием кнопки
(B7) (рис. 15) отображаются следующие элементы меню:
Ополаскивание, Выберите язык, Экономия энергии, Устано-
вите время, Автомат. включение, Автовыключение, Задайте
температуру, Жесткость воды, Контрастность,
Статистика,
Заводские парам., Удалить накипь.
Ополаскивание
С помощью этой функции можно добиться повышения тем-
пературы кофе.
Выполнить следующие действия.
• Если требуется приготовить маленькую чашку кофе
(меньше 60мл), при включении прибора нагреть чаш-
ку, ополоснув ее горячей водой.
• Если с момента приготовления последней порции кофе
прошло более 2-3 минут, перед приготовлением новой
чашки кофе следует прогреть заварочный блок, снача-
ла нажав кнопку
(B7) для входа в меню, а затем с
помощью кнопок
и (B5 и B6) выбрав функ-
цию «ОПОЛАСКИВАНИЕ».
Нажать кнопку
(B4). Отображается сообщение
«ОПОЛАСКИВАНИЕ НАЖМИТЕ ». Снова нажать кноп-
ку
(B4).
Слить воду в нижестоящий поддон для сбора воды
или наполнить ею пустую чашку для кофе с целью
прогревания.
Выбор языка
Процедура изменения языка интерфейса:
1. Нажать кнопку
(B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти пункт
меню «ВЫБЕРИТЕ ЯЗЫК».
3. Нажать кнопку
(B4).
4. С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти нуж-
ный язык.
5. Нажать кнопку
(B4) для подтверждения.
6. Нажать кнопку
(B7) для выхода из меню.
Или удерживать кнопку
(B7) нажатой в течение 10сек.
Выполняется прокручивание языков.
Удерживать кнопку
(B4) нажатой в течение 5 сек. для
подтверждения.
Экономия энергии
С помощью этого параметра можно включить или отклю-
чить функцию энергосбережения.
При включенной функции энергосбережения потребление
энергии сокращается в соответствии с европейскими нор-
мативами.
Процедура включения и отключения этой функции:
1. Нажать кнопку
(B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти пункт
меню «ЭКОНОМИЯ ЭНЕРГИИ».
3. Нажать кнопку
(B4). Отображается сообщение
«ВЫКЛЮЧИТЬ?» (или «ВКЛЮЧИТЬ?», если функция уже
была выключена).
4. Нажать кнопку
(B4) для включения/выключения
функции или кнопку
(B7) для выхода из меню.

20
Примечание. Между входом в режим «ЭКОНОМИЯ
ЭНЕРГИИ ВКЛЮЧЕНО» и приготовлением первого напитка
может пройти несколько секунд; при этом отображается
сообщение «ВЫПОЛНЯЕТСЯ ПОДГОТОВКА».
Установка времени
Процедура настройки отображаемого времени:
1. Нажать кнопку
(B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти пункт
меню «УСТАНОВИТЕ ВРЕМЯ».
3. Нажать кнопку
(B4). На дисплее мигает значение
часов.
4. С помощью кнопок
и (B5 и B6) изменить
значение часов.
5. Нажать кнопку
(B4) для подтверждения. На дис-
плее мигает значение минут.
6. С помощью кнопок
и (B5 и B6) изменить
значение минут.
7. Нажать кнопку
(B4) для подтверждения.
8. Нажать кнопку
(B7) для выхода из меню настроек.
Автоматическое включение
Для обеспечения готовности прибора к определенному часу
(например, утром) можно настроить время автозапуска, что
позволит сразу же готовить кофе.
Примечание.
Для включения этой функции следует правильно настроить
часы.
Процедура включения функции автозапуска:
1. Нажать кнопку
(B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти пункт
меню «АВТОМАТ. ВКЛЮЧЕНИЕ».
3. Нажать кнопку
(B4). Отображается сообщение
«ВКЛЮЧИТЬ?».
4. Нажать кнопку
(B4). На дисплее мигает значение часов.
5. С помощью кнопок
и (B5 и B6) выбрать зна-
чение часов.
6. Нажать кнопку
(B4) для подтверждения. На дис-
плее мигает значение минут.
7. С помощью кнопок
и (B5 и B6) изменить
значение минут.
8. Нажать кнопку
(B4) для подтверждения. Под пун-
ктом «АВТОМАТ. ВКЛЮЧЕНИЕ» отображается сообще-
ние «ВКЛЮЧЕНО».
9. Нажать кнопку
(B7) для выхода из меню.
Процедура отключения этой функции:
1. Нажать кнопку
(B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти пункт
меню «АВТОМАТ. ВКЛЮЧЕНИЕ».
3. Нажать кнопку
(B4). Отображается сообщение
«ВЫКЛЮЧИТЬ?».
4. Нажать кнопку
(B4) для подтверждения. Отобра-
жается сообщение «ВЫКЛЮЧЕНО».
5. Нажать кнопку
(B7) для выхода из меню.
Автовыключение (режим ожидания)
По умолчанию аппарат настроен на выключение, если он не
используется в течение 30 минут.
Время выключения прибора можно настроить на 15 или
30минут, а также на 1, 2 или 3часа.
Процедура перепрограммирования функции автовы-
ключения:
1. Нажать кнопку
(B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти пункт
меню «АВТОВЫКЛЮЧЕНИЕ».
3. Нажать кнопку
(B4).
4. С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти нуж-
ный вариант времени (15 или 30 минут, 1, 2 или 3 часа).
5. Нажать кнопку
(B4) для подтверждения.
6. Нажать кнопку
(B7) для выхода из меню.
Автовыключение запрограммировано.
Установка температуры
Процедура изменения температуры воды, используемой
для приготовления кофе:
1. Нажать кнопку
(B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти пункт
меню «ЗАДАЙТЕ ТЕМПЕРАТУРУ».
3. Нажать кнопку
(B4).
4. С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти нужное зна-
чение температуры (ൕ = низкая, ൕൕൕൕ= высокая).
5. Нажать кнопку
(B4) для подтверждения.
6. Нажать кнопку
(B7) для выхода из меню.
Жесткость воды
При необходимости период эксплуатации прибора можно
продлить, снизив регулярность процедур удаления накипи.
Для этого необходимо запрограммировать аппарат на осно-
ве фактических показателей содержания извести в исполь-
зуемой воде.
Выполнить следующие действия.

21
RU
• Вынуть из упаковки полоску для проверки жесткости
воды (Total Hardness Test) (см. стр. 2) и на несколько
секунд полностью погрузить ее в воду.
Извлечь полоску и подождать около 30 секунд (пока не
изменится ее цвет и не проявятся красные квадраты).
• Включить прибор нажатием кнопки Вкл./Выкл./Режим
ожидания (A7).
• Нажать кнопку
(B7) для входа в меню, а затем с
помощью кнопок
и (B5 и B6) найти пункт
меню «ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ».
• Нажать кнопку
(B4).
• С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти соответ-
ствие количеству красных квадратов на тестовой полоске
(например, если на полоске видны 3 красных квадрата,
выбрать вариант «ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ ൕൕൕ»).
• Нажать кнопку
(B4) для подтверждения.
Теперь кофейный аппарат запрограммирован на ото-
бражение сообщения о необходимости удаления наки-
пи, когда это фактически необходимо.
Контрастность
Процедура увеличения или уменьшения контрастности изо-
бражения на дисплее:
• Нажать кнопку
(B7) для входа в меню, а затем с
помощью кнопок
и (B5 и B6) найти пункт
меню «КОНТРАСТНОСТЬ».
• Нажать кнопку
(B4).
• С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти нуж-
ный уровень контрастности: (ൕ = низкая контрастность;
ൕൕൕൕ = высокая контрастность).
• Нажать кнопку
(B4) для подтверждения.
• Нажать кнопку
(B7) один раз для выхода из функ-
ции или два раза для выхода из меню.
Статистика
Это функция отображения статистики по аппарату.
Для отображения выполнить следующие действия.
1. Нажать кнопку
(B7) для входа в меню настроек.
2. С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти пункт
меню «СТАТИСТИКА».
3. Нажать кнопку
(B4).
4. С помощью кнопок
и (B5 и B6) можно найти
следующие значения:
- количество приготовленных чашек кофе;
- количество приготовленных чашек напитков с молоком;
- количество проведенных операций по удалению накипи;
- общее количество литров переработанной воды.
5. Нажать кнопку
(B7) дважды для выхода из меню.
Заводские параметры (восстановление)
С помощью этой функции можно восстановить заводские
значения всех параметров меню и запрограммированных
количеств (за исключением настройки языка).
Процедура восстановления заводских параметров:
1. Нажать кнопку
(B7) для входа в меню.
2. С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти пункт
меню «ЗАВОДСКИЕ ПАРАМ.».
3. Нажать кнопку
(B4).
4. Отображается сообщение «ПОДТВЕРЖДАЕТЕ?».
5. Нажать кнопку
(B4) для подтверждения и выхода
из меню.
Удаление накипи
Если на дисплее мигает сообщение «УДАЛИТЬ НАКИПЬ»,
следует удалить известковые отложения.
Важно!
В средстве для удаления накипи содержатся кислоты, кото-
рые могут вызвать раздражение глаз и кожи.
Абсолютно необходимо соблюдать указания производителя
по технике безопасности, приведенные на упаковке сред-
ства, а также рекомендации по мерам в случае контакта
средства с глазами или кожей.
Примечание.
Применять только рекомендованное производителем сред-
ство для удаления накипи.
Ни в коем случае нельзя применять средства на основе
сульфаминовой или уксусной кислоты! Применение таких
средств приведет к утрате гарантии.
Невыполнение вышеописанных требований по удалению
накипи также приводит к утрате гарантии.
1. Включить аппарат.
2. Войти в меню настроек, нажав кнопку
(B7).
С помощью кнопок
и (B5 и B6) найти пункт
меню «УДАЛИТЬ НАКИПЬ».
3. Нажать кнопку
(B4). Отображается сообщение
«ПОДТВЕРЖДАЕТЕ?».
4. Перед подтверждением полностью опорожнить ре-
зервуар для воды (A12).
Налить в резервуар для воды средство для удаления
накипи, разведенное водой в рекомендованной на
упаковке пропорции, и снова поставить резервуар для
воды в аппарат.

22
Опасность ожога!
Из дозаторов горячей воды и кофе выливается горячая вода
с кислотой.
Избегать контакта с брызгами воды.
5. Поставить под дозаторы горячей воды и кофе пустую
емкость объемом не менее 1,5л.
6. Нажать кнопку
(B4) для подтверждения. Отобра-
жается сообщение
«Добав. ср. от накипи Нажмите
» .
7. После подтверждения нажатием кнопки
на дис-
плее отображается сообщение «ВЫПОЛНЯЕТСЯ ОЧИСТ-
КА УСТРОЙСТВА».
Запускается программа удаления накипи, и из дозато-
ра кофе, а затем из дозатора горячей воды выливается
жидкость со средством для удаления накипи.
Программа удаления накипи автоматически выпол-
няет несколько циклов промывания и остановки для
удаления остатков известкового налета из аппарата.
Через 30 минут появляется сообщение «ОПОЛАСКИВАНИЕ
НАПОЛНИТЕ БАЧОК».
8. После этого прибор готов к ополаскиванию чистой во-
дой. Извлечь резервуар для воды, ополоснуть его под
проточной водой, наполнить чистой водой и поставить
на место.
Отображается сообщение «ОПОЛАСКИВАНИЕ
НАЖМИТЕ
».
9. Опорожнить емкость с использованным раствором
для удаления накипи и снова поставить ее под дозатор
кофе.
10. Нажать кнопку
(B4), чтобы начать ополаскивание.
Из дозатора кофе начинает выходить горячая вода, на
дисплее отображается сообщение «ОПОЛАСКИВАНИЕ
ПОЖАЛУЙСТА, ЖДИТЕ».
По окончании ополаскивания отображается сообщение
«ОПОЛАСКИВАНИЕ НАПОЛНИТЕ БАЧОК» .
Заполнить ре-
зервуар для воды и нажать кнопку
(B4). Поставить
резервуар под дозатор горячей воды.
11. После полного опорожнения резервуара для воды
отображается сообщение «ОПОЛАСКИВАН. ЗАВЕРШ.
НАЖМИТЕ
» .
12. Нажать кнопку
(B4). Прибор автоматически вы-
ключается.
Примечание. Если удаление накипи прекращается
до завершения необходимо снова начать процесс с самого
начала.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПРИБОРА
При каждом выключении прибора выполняется автомати-
ческий цикл ополаскивания, который нельзя прерывать.
Опасность ожога! Во время ополаскивания из
дозаторов кофе выливается небольшое количество горячей
воды.
Избегать контакта с брызгами воды.
Для выключения прибора нажать кнопку Вкл./Выкл./Режим
ожидания (A7).
Прибор выполняет цикл ополаскивания и выключается.
Примечание. Если предполагается длительный
простой прибора, перевести главный переключатель на
задней стороне прибора (A23) в положение«0».
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Напряжение: 220-240В~ макс. 50/60Гц. 10А
Потребляемая мощность: 1350Вт
Давление: 15бар
Емкость резервуара для воды: 1,8л
Габариты: ДхВхГ: 594x454x412 мм
594x378x412 мм
544x375x412 мм
Вес: 26кг
Данный прибор отвечает требованиям следующих
директив ЕС:
• Директивы ЕС по низковольтному оборудованию
2006/95/EC с последующими поправками;
• Директивы ЕС по электромагнитной совместимости
2004/108/EC с последующими поправками;
• Норматива EC 1275/2008 «О режиме сниженного энер-
гопотребления».
Материалы и принадлежности, вступающие в контакт с
пищевыми продуктами, соответствуют требованиям Регла-
мента ЕС № 1935/2004.

23
RU
СООБЩЕНИЯ НА ДИСПЛЕЕ
СООБЩЕНИЕ НА ДИСПЛЕЕ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
HAПOЛHИTE БAЧOK
Резервуар для воды пуст или
неправильно установлен.
Наполнить резервуар водой и/или правильно
установить его, задвинув назад до упора.
CЛИШKOM MEЛKИЙ ПOMOЛ
ОТРЕГУЛ. КОФЕМОЛКУ
(попеременно с)
НАЖМИТЕ
Настроен слишком тонкий
помол, кофе подается слишком
медленно.
Повернуть регулятор степени помола на один шаг по
часовой стрелке, в направлении к отметке «7».
CЛИШKOM MEЛKИЙ ПOMOЛ
ОТРЕГУЛ. КОФЕМОЛКУ
(попеременно с)
НАЖМИТЕ
(затем)
HAПOЛHИTE БAЧOK
Резервуар был извлечен во
время подачи напитка.
В гидравлический контур попал
воздух.
Заполнить резервуар для воды и нажать кнопку
(B4).
Отображается сообщение «ГОРЯЧАЯ ВОДА НАЖМИТЕ
».
Снова нажать кнопку
.
Прибор снова готов к использованию.
OЧИCTИTE KOHTEЙHEP ДЛЯ
ГУЩИ
Контейнер для отходов (A4)
переполнен, или с момента
последнего приготовления
кофе прошло более трех
дней (очистка требуется для
обеспечения гигиеничности
аппарата).
Опорожнить и очистить контейнер для отходов, затем
поставить его на место.
Важно! При извлечении поддона для сбора воды
ОБЯЗАТЕЛЬНО опорожнять контейнер для отходов,
даже если в нем совсем мало гущи.
Если этого не сделать, при следующих приготовлениях
кофе контейнер для отходов может переполниться
сверх меры, что приведет к засорам в аппарате.
ВСТАВЬТЕ KOHTEЙHEP ДЛЯ
ГУЩИ
Контейнер для отходов не был уста-
новлен на место после очистки.
Открыть сервисную дверцу и установить на место
контейнер для отходов.
ЗACЫПЬTE MOЛOTЫЙ КОФЕ Выбрана функция «молотый
кофе», но в воронку не засыпан
молотый кофе.
Воронка (A21) засорена.
Вытащить прибор из шкафа и засыпать в воронку
молотый кофе.
С помощью ножа прочистить воронку, как описано в
разделе «Очистка воронки для засыпания молотого кофе».
УДАЛИТЬ НАКИПЬ
(попеременно с)
КОФЕ СРЕДНЕЙ КРЕПОСТИ
Необходимо удалить накипь из
аппарата.
Как можно раньше следует выполнить процедуру
удаления известковых отложений, описанную в
разделе «Удаление накипи».
УMEHЬШИTE ДOЗУ KOФE Используется слишком много
кофе.
Выбрать менее крепкий вкус или уменьшить количество
молотого кофе, затем снова приготовить кофе.
HAПOЛHИTE KOHTEЙHEP ДЛЯ
ЗЕРЕН
Закончились кофейные зерна. Наполнить контейнер для кофейных зерен.
BCTABЬTE ЗABAPOЧHЫЙ УЗЕЛ Заварочный блок не установлен
на место после очистки.
Установить заварочный блок на место, как описано в
разделе «Очистка заварочного блока».
ЗАКРОЙТЕ ДВЕРЦУ Открыта сервисная дверца. Закрыть сервисную дверцу.
OБЩAЯ CИГHAЛИЗAЦИЯ Сильное загрязнение внутрен-
них отсеков прибора.
Тщательно очистить внутренние отсеки прибора, как
описано в разделе «Очистка и обслуживание».
Если после очистки сообщение не исчезает, обратиться
в сервисный центр.
ГИДРОСИСТЕМА ПУСТА
ЗАПОЛНИТЬ СИСТЕМУ
попеременно с
ГОРЯЧАЯ ВОДА НАЖМИТЕ
Гидросистема пуста Подключить сопло для горячей воды (A10) и нажимать
кнопку
(B4) до тех пор, пока вода не будет
выходить нормально.

24
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
В этом разделе приведен перечень возможных неполадок.
Если проблему не удается устранить указанными мерами,
обратиться в службу технической поддержки.
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Недостаточно
горячий кофе
Чашки предварительно не прогреты.
Заварочный блок остыл, так как с
момента последнего приготовления
кофе прошло более 2-3минут.
Настроена слишком низкая темпе-
ратура.
Прогреть чашки горячей водой.
Перед приготовлением кофе прогреть заварочный блок,
выбрав в меню функцию «ОПОЛАСКИВАНИЕ».
Изменить заданную температуру (см. раздел «Изменение
температуры кофе»).
Недостаточно густой
кофе
Слишком грубый помол кофейного
зерна.
Недопустимый тип кофе.
Во время работы кофемолки повернуть регулятор степени
помола на один шаг против часовой стрелки в направле-
нии к отметке «1» (рис.14).
Использовать кофе для аппаратов по приготовлению эс-
прессо.
Кофе подается слиш-
ком медленно или
по капле.
Слишком мелкий помол кофейного
зерна.
Во время работы кофемолки повернуть регулятор степени
помола на один шаг по часовой стрелке в направлении к
отметке «7» (рис.14).
Продолжить вращение по одному шагу до достижения
удовлетворительной скорости подачи кофе.
Эффект достигается после подачи 2 чашек кофе.
Кофе подается слиш-
ком быстро.
Слишком грубый помол кофейного
зерна.
Во время работы кофемолки повернуть регулятор степени
помола на один шаг против часовой стрелки в направле-
нии к отметке «1» (рис.14).
Не допускать настройки чрезмерно тонкого помола, иначе
при выборе двух чашек кофе будет подаваться по капле.
Эффект достигается после подачи 2 чашек кофе.
Из одного из доза-
торов не подается
кофе.
Дозаторы засорены. Очистить дозаторы зубочисткой (рис. 27).
Кофе не подается
из дозаторов, а
просачивается из
щелей сервисной
дверцы (A2).
Отверстия дозаторов засорены сухой
кофейной гущей.
Шланг для кофе (A3) в сервисной
дверце засорен.
При необходимости удалить остатки кофе зубочисткой,
губкой или кухонной щеткой с жесткой щетиной (рис. 27-29).
Тщательно очистить шланг для кофе (A3), особенно в
узлах.
Вместо кофе из
дозаторов подается
вода.
Возможно, молотый кофе застрял в
воронке (A21).
Прочистить воронку (A21) деревянной или пластиковой
вилкой и очистить внутренние отсеки аппарата.
Из дозатора молока
не подается молоко
(C5).
Не установлен или неправильно
установлен молочный шланг.
Вставить молочный шланг (C4) в резиновую прокладку в
крышке контейнера для молока (рис. 24).
Недостаточно вспе-
ненное молоко.
Крышка контейнера для молока
загрязнена.
Регулятор пенообразования уста-
новлен в неправильное положение.
Очистить крышку контейнера для молока, как описано в
разделе «Очистка контейнера для молока».
Отрегулировать, выполнив указания в разделе «Приго-
товление капучино».

25
RU
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
В молоке есть пузыри,
или оно разбрызги-
вается из дозатора
молока.
Молоко недостаточно охлаждено или
не является маложирным.
Регулятор пенообразования установ-
лен в неправильное положение.
Крышка контейнера для молока
загрязнена.
Рекомендуется использовать охлажденное обе-
зжиренное или маложирное молоко (температурой
около 5 °C).
Если не удается добиться желаемого результата,
попробовать другую марку молока.
Немного сдвинуть регулятор пенообразования
в направлении к отметке «КОФЕЛАТТЕ» (см. раздел
«Приготовление капучино»).
Очистить крышку контейнера для молока, как описа-
но в разделе «Очистка контейнера для молока».
Информация о гарантии, предоставляемая компанией V-ZUG, содержится на сайте
www.vzug.com →Сервисное обслуживание →Информация о гарантии. Просьба
внимательно с ней ознакомиться.
Заказ на ремонт
СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ И СЕРВИСНОГО
ОБСЛУЖИВАНИЯ
Зарегистрировать свой прибор фирмы V-ZUG можно в Интернете на сайте www.
vzug.com →Сервисное обслуживание → Регистрация гарантии. В случае возможных
неполадок это позволит получить квалифицированную техническую поддержку в
течение всего гарантийного срока. Для регистрации потребуется заводской номер
(ЗН) и наименование прибора. Эти сведения находятся на заводской табличке
прибора.
Информация о приборе:
Заводской номер: ___________________ Прибор: _____________________
Эта информация должна быть всегда под рукой в случае обращения в сервисную
службу компании V-ZUG. Спасибо.
На сайте www.vzug.com→Сервисное обслуживание→Номер сервисной службы
указан телефонный номер ближайшего к вам сервисного центра компании V-ZUG.
Технические вопросы, принадлежности, послегарантийное
обслуживание
Сотрудники компании V-ZUG охотно помогут решить все организационные и
технические вопросы, примут заказ на комплектующие и запасные части или
проинформируют о новейших договорах на сервисное обслуживание.

26

5
UK
Дотримуйтесь правил техніки безпеки.
Зміни
Текст, зображення та інші дані відповідають технічному стану пристрою
на момент друку інструкції з експлуатації. Виробник залишає за собою
право на зміни з метою вдосконалення своєї продукції.
Сфера використання
Асортиментна група (номер моделі) відповідає першому числу на
фірмовій табличці. Ця інструкція з експлуатації поширюється на наступні
моделі:
Тип Асортиментна група Система вимірювання
CCSHSL 25001 55-381
CCSHSL60 25002 60-381
CCSXSL60 25003 60-450
Можливі модифікації зазначені в тексті.
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug, 2015
Дякуємо, що зупинили свій вибір на нашій продукції. Ваш пристрій
відповідає високим вимогам і відрізняється простотою в експлуатації.
Однак ми все таки радимо знайти час, щоб прочитати інструкцію з
експлуатації. Вона допоможе вам краще ознайомитися з пристроєм і
правильно використовувати його.

6
ЗМІСТ
В С ТУП ....................................................................................7
Символи, що використовуються в цій настанові .......7
Літери в дужках ............................................................7
Відшукання несправностей і ремонт ..........................7
БЕЗПЕКА ...............................................................................7
Основні застереження щодо безпеки .........................7
Цільове призначення ..................................................8
Інструкції ......................................................................8
ОПИСАННЯ ............................................................................8
Описання пристрою .....................................................8
Описання панелі керування ........................................9
Описання контейнера для молока і приладь .............9
ПОПЕРЕДНІ ПЕРЕВІРКИ ........................................................9
Перевірка пристрою ....................................................9
Установка пристрою .....................................................9
Під'єднання пристрою .................................................9
УТИЛІЗАЦІЯ ..........................................................................9
УСТАНОВКА ВБУДОВАНОГО ОБЛАДНАННЯ .........................9
ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ .................................13
ВМИКАННЯ І НАГРІВАННЯ ................................................13
ПРИГОТУВАННЯ КАВИ З ЗЕРЕН .........................................13
ЗМІНА КІЛЬКОСТІ КАВИ В ЧАШЦІ .....................................14
Програмування кількості ..........................................14
РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ ............................................15
ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО З ПОПЕРЕДНЬО МЕЛЕНОЇ
КАВИ (А НЕ З ЗЕРЕН) ..........................................................15
ПОДАЧА ГАРЯЧОЇ ВОДИ .....................................................15
ЗМІНА КІЛЬКОСТІ ГАРЯЧОЇ ВОДИ ......................................15
ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО ..............................................15
ПРИГОТУВАННЯ ЗБИТОГО МОЛОКА / ГАРЯЧОГО
МО ЛО КА ..............................................................................16
ЗМІНА КІЛЬКОСТІ МОЛОКА І КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО ........16
ПРИГОТУВАННЯ ЛАТТЕ-МАКІАТО АБО КАВИ-ЛАТТЕ ........16
ЗМІНА КІЛЬКОСТІ КАВИ І МОЛОКА ДЛЯ ЛАТТЕ
МАКІАТО/КАВИ-ЛАТТЕ .......................................................17
ОЧИЩЕННЯ .........................................................................17
Очищення машини ....................................................17
Очищення контейнера для гущі ................................17
Очищення піддону для крапель ...............................17
Очищення ємності для води .....................................17
Очищення блоків подачі............................................18
Очищення розтруба для попередньо
меленої кави ..............................................................18
Очищення внутрішньої частини кавоварки .............18
Очищення заварного блока.......................................18
Очищення контейнера для молока ..........................18
НАЛАШТУВАННЯ МЕНЮ ....................................................19
Ополіскування ............................................................ 19
Виберіть мову ............................................................19
Економія енергії .........................................................19
Встановіть час ............................................................20
Автом. ввімкнення ....................................................20
Автом. вимкнення (готовність) .................................20
Установіть температуру .............................................20
Контрастність .............................................................21
Статистика ..................................................................21
Заводські параметри (скидання) ..............................21
Чищення від накипу...................................................21
ВИМКНЕННЯ ПРИСТРОЮ ...................................................22
ТЕХНІЧНІ ДАНІ ....................................................................22
ПОВІДОМЛЕННЯ НА ДИСПЛЕЇ ...........................................23
ВІДШУКАННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ........................................24
СЕРВІС І ПІДТРИМКА ..........................................................25

7
UK
ВСТУП
Символи, що використовуються в цій настанові
Важливі попередження позначаються такими символами.
Невиконання цих інструкцій може призвести до удару елек-
тричним струмом, важких травм, опіків, пожежі або пошко-
дження пристрою.
Небезпечно!
Невиконання цього попередження може призвести до
смертельно небезпечної травми від удару електричним
струмом.
Важливо!
Невиконання цих інструкцій може призвести до травми або
пошкодження пристрою.
Небезпека опіків!
Невиконання цих інструкцій може призвести до обварюван-
ня або опіків.
Зверніть увагу:
цим символом позначаються важливі поради або інформа-
ція для користувача.
Літери в дужках
Літери в дужках - посилання на пояснення умовних позна-
чень в описі пристрою на стор.3.
Відшукання несправностей і ремонт
У разі виникнення проблем дотримуйтесь інструкцій у
розділах ’Відображувані повідомлення’ і ’Відшукання
несправностей’.
Якщо вирішити проблему не вдається, зверніться до служ-
би підтримки клієнтів. Щоб виконати ремонт, звертайтеся
лише до служби підтримки клієнтів.
БЕЗПЕКА
Основні застереження щодо безпеки
Цей пристрій не призначений для корис-
тування особами (включаючи дітей) з
обмеженими фізичними, чуттєвими або
психічними здібностями чи такими, які
не мають потрібного досвіду і знань, інак-
ше ніж під наглядом або з інструктажем
щодо користування пристроєм особи,
відповідальної за їхню безпеку.
Необхідно стежити за дітьми, щоб вони
не гралися з пристроєм.
Діти не повинні чистити пристрій і вико-
нувати його обслуговування без нагляду.
Забороняється занурювати пристрій у воду.
Цей пристрій призначений лише для по-
бутового використання. Він не призна-
чений для використання: в кухнях для
персоналу в крамницях, офісах та інших
робочих приміщеннях; у житлових будин-
ках на фермах; клієнтами в готелях, моте-
лях та інших приміщеннях для проживан-
ня; в готелях типу „ліжко і сніданок“.
Якщо штепсельну вилку чи кабель жив-
лення пошкоджено, для уникнення ризи-
ків заміну має виконати виключно служ-
ба підтримки клієнтів.
ЛИШЕ ДЛЯ ЄВРОПЕЙСЬКИХ РИНКІВ
Цей пристрій можуть використовувати
діти віком від 8 років під наглядом дорос-
лих або з інструктажем щодо експлуатації
пристрою безпечним чином, якщо вони
розуміють небезпеку, пов'язану з експлу-
атацією.
Діти не повинні чистити пристрій
і виконувати його обслуговування без
нагляду, якщо їм не виповнилося 8 років.
Бережіть пристрій та його шнур від дітей
у віці менше 8 років.
Цей пристрій може використовуватися
особами (включаючи дітей) з обмеже-
ними фізичними, чуттєвими або психіч-
ними здібностями чи такими, які не ма-
ють потрібного досвіду і знань, лише під

8
наглядом або з інструктажем щодо екс-
плуатації пристрою безпечним чином,
якщо вони розуміють небезпеку, пов'яза-
ну з експлуатацією.
Не давайте дітям гратися з пристроєм.
Завжди вимикайте прилад з розетки пе-
ред очищенням та в період, коли він не
використовується.
Позначені цим символом поверхні
стають гарячими під час експлуатації (цей
символ є лише на деяких моделях).
Небезпечно! Це електричний пристрій, тому важ-
ливо дотримуватися таких правил безпеки:
• не торкайтеся пристрою вологими руками;
• не вмикайте пристрій у розетку вологими руками;
• до розетки завжди має бути вільний доступ, щоб при-
стрій можна було вимкнути в разі потреби;
• вимикайте, тримаючи тільки за вилку - не тягніть за
кабель живлення, бо можна його пошкодити;
• щоб повністю вимкнути пристрій, переведіть головний
вимикач (A23) на боці пристрою в положення 0;
• якщо пристрій несправний, не намагайтесь його відре-
монтувати.
Вимкніть головний вимикач (A23), витягніть кабель
живлення з розетки і зверніться до служби підтримки
клієнтів.
Важливо! Бережіть усю упаковку (пластикові міш-
ки, пінополістирол) від дітей.
Небезпека опіків! Цей пристрій під час роботи
виробляє гарячу воду, при цьому може утворюватися пара.
Бережіться бризок води та гарячої пари. Користуйтеся руч-
ками та рукоятками.
Важливо! Не тримайтеся за кавоварку, коли її
витягнуто з шафи.
Не ставте ємності з рідинами або горючими чи такими, що
викликають корозію, речовинами на пристрій. Кладіть при-
ладдя, необхідне для приготування кави (наприклад, мірку),
до спеціального тримача. Не кладіть на пристрій великі пред-
мети, які перешкоджають рухам, або нестійкі предмети.
Важливо! Не користуйтеся пристроєм, коли його
витягнуто. Перед витягуванням переконайтеся, що пристрій
вимкнено. Єдиний виняток- регулювання кавомолки, яке
виконується при витягнутій машині (див. розділ
’Регулю-
вання кавомолки
’).
Зверніть увагу: використовуйте лише оригінальне
або рекомендоване виробником приладдя і запасні частини.
Цільове призначення
Цей пристрій призначений для приготування кави та гаря-
чих напоїв. Усі інші види використання вважаються нена-
лежними.
Цей пристрій не призначений для комерційної експлуатації.
Виробник не несе відповідальності за шкоду через непра-
вильне використання пристрою.
Цей пристрій можна встановлювати над духовою шафою,
якщо ця шафа обладнана вентилятором для охолодження
ззаду (максимальна мікрохвильова потужність: 3кВт).
Інструкції
Уважно прочитайте ці інструкції, перш ніж користуватися
приладом.
• Збережіть ці інструкції.
• Невиконання цих інструкцій може призвести до опіків
або пошкодження пристрою.
Виробник не несе відповідальності за шкоду через
невиконання цих інструкцій.
Зверніть увагу: цей пристрій обладнаний вентиля-
тором для охолодження.
Він вмикається під час приготування кави, пари або гарячої
води.
За кілька хвилин вентилятор автоматично вимикається.
Важливо! Забороняється вимикати машину під
час очищення від накипу.
ОПИСАННЯ
Описання пристрою
(стор. 2-A)
A1. Піддон для чашки
A2. Дверцята для обслуговування
A3. Напрямна для кави
A4. Контейнер для гущі
A5. Заварний блок
A6. Лампи піддону для чашки
A7. Кнопка вмикання/готовності
A8. Панель керування

9
UK
A9. Піддон
A10. Сопло для гарячої води і пари
A11. З'єднувач IEC
A12. Ємність для води
A13. Блок подачі кави (регулюється по висоті)
A14. Піддон для крапель
A15. Кришка контейнеру для зерен
A16. Контейнер для зерен
A17. Круговий перемикач регулювання помелу
A18. Кришка розтруба для попередньо меленої кави
A19. Мірка
A20. Відділення для мірки
A21. Розтруб для попередньо меленої кави
A22. Кабель живлення
A23. Головний вимикач
A24. Захисна решітка
Описання панелі керування
(стор. 2-B)
B1. Дисплей: указання щодо користування пристроєм.
B2.
значок для вибору смаку кави
B3.
значок для вибору типу кави (еспресо, кава,
велика чашка кави)
B4.
значок для приготування однієї чашки кави і під-
твердження вибраної функції
B5.
значок для приготування двох чашок кави і прок-
рутки назад по меню для відображення різних режимів
B6.
значок для подачі гарячої води і прокрутки вперед
по меню для відображення різних режимів
B7.
значок для вмикання або вимикання режиму
встановлення параметрів меню та виходу з обраного
режиму
B8.
значок для приготування капучино / збитого молока
B9.
значок для приготування латте макіато / збитого
молока
B10.
Значок для приготування кави-латте / збитого
молока (гарячого молока)
Описання контейнера для молока і приладь
(стор. 2-C)
C1. Регулятор збивання
C2. Рукоятка контейнера для молока
C3. Кнопка CLEAN (Очищення)
C4. Трубка для забору молока
C5. Блок подачі збитого молока
C6. Спінювач молока
C7. Блок подачі води
ПОПЕРЕДНІ ПЕРЕВІРКИ
Перевірка пристрою
Після зняття упаковки переконайтесь, що виріб укомплекто-
ваний та неушкоджений і що всі приладдя на місці.
Не користуйтеся пристроєм, якщо на ньому є видимі
пошкодження.
Зверніться до служби підтримки клієнтів.
Установка пристрою
Важливо!
• Установку має виконувати кваліфікований фахівець
згідно з нормами, що діють у країні установки (див.
розділ ’Установка вбудованого обладнання’).
• Треба берегти частини упаковки (пластикові мішки,
пінополістирол тощо) від дітей.
• Забороняється встановлювати пристрій у приміщен-
нях, де температура може впасти до 0°C або нижче.
• Якомога швидше відрегулюйте жорсткість води згідно
з інструкціями в розділі ’Жорсткість води’.
Під'єднання пристрою
Небезпечно! Перевірте, що напруга в мережі
живлення відповідає значенню на табличці з номіналом у
нижній частині пристрою.
Під'єднайте пристрій до надійно заземленої та правильно
встановленої розетки з мінімальним номіналом струму 10А.
Якщо розетка живлення не відповідає вилці пристрою, квалі-
фікований фахівець має встановити розетку потрібного типу.
Відповідно до правил безпеки має бути встановлений бага-
тополюсний перемикач з мінімальною відстанню контакту
3мм.
Не використовуйте трійники чи подовжувачі.
Важливо! В мережі живлення мають бути вста-
новлені запобіжні пристрої згідно з правилами установки у
відповідній країні.
УТИЛІЗАЦІЯ
Згідно з європейською директивою 2002/96/EC
цей пристрій не можна утилізувати разом з по-
бутовим сміттям. Його треба доставити до
уповноваженого центру сортування і повторної
переробки відходів.

10
УСТАНОВКА ВБУДОВАНОГО ОБЛАДНАННЯ
Перевірте мінімальні розміри, необхідні для правильної
установки пристрою.
Кавоварка має бути встановлена у стійці, а стійка має бути
міцно закріплена на стіні за допомогою кронштейнів, які є
у продажу.
Важливо!
• Важливо: при виконанні усіх операцій установки або
обслуговування пристрій має бути від’єднано від мере-
жі живлення.
• Кухонні меблі, які знаходяться у безпосередньому кон-
такті з пристроєм, мають бути жаростійкими (мін. 65°C).
• Щоб забезпечити належну вентиляцію, залиште зазор у
нижній частині шафи (див. розміри на рисунку).
361 mm
528 mm
372 mm
82 mm
30 mm

11
UK
В 454ММ
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
В 378ММ
378 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm

12
В 375ММ
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
x 16
x 2
Розташуйте рейки по боках шафи, як зображено на рисунку.
Закріпіть їх гвинтами, що входять до комплекту постачання,
а потім витягніть їх повністю.
Якщо кавоварка встановлюється над нагрівальним ящи-
ком, використовуйте його верхню поверхню як орієнтир для
розташування рейок.
В такому випадку поверхні, на яку спиратимуться рейки,
небуде.
approx.
350 mm
x 1
Закріпіть кабель живлення затискачем.
Кабель живлення має бути достатньо довгим, щоб можна
було витягнути пристрій з шафи і наповнити контейнер для
зерен.
Пристрій має бути заземлений відповідно до законодавчо
встановлених норм.
Електричні з'єднання має виконувати кваліфікований елек-
трик згідно з інструкціями.
x 4 x 8
Розташуйте пристрій на рейках, щоб штифти правильно
ввійшли до виїмок, і закріпіть його гвинтами, що входять до
комплекту постачання.
Якщо треба відрегулювати висоту пристрою, використовуй-
те розпірні диски, що входять до комплекту постачання.

13
UK
x 4
550/560 + 1 mm
За потреби відрегулюйте вирівнювання пристрою, розташо-
вуючи розпірки, що входять до комплекту постачання, під
опорою або з її боків.
ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ
• Під час заводських випробувань пристрою використо-
вується кава, тому залишки кави цілком ймовірно мо-
жуть залишатися у кавомолці.
• Якомога швидше відрегулюйте жорсткість води згідно
з інструкціями в розділі ’Жорсткість води’.
1. Під'єднайте пристрій до мережі живлення і переведіть
головний вимикач (A23) в положення I.
2. На дисплеї пристрою відображається „НАПОВНІТЬ
ЄМНІСТЬ“ різними мовами.
Витягніть ємність для води (рис. 4), виполощіть і на-
лийте свіжої води не вище лінії MAX. Вставте на місце
і натисніть до кінця.
3. Виберіть мову (мови прокручуються з інтервалами
приблизно у 3секунди):
Коли з'явиться повідомлення „НАТИСНІТЬ
, ЩОБ ВИ-
БРАТИ УКРАЇНСЬКУ“, натисніть значок
(B4) (рис.3)
на 3секунди, поки не з'явиться повідомлення „УКРАЇН-
СЬКА ВСТАНОВЛЕНА“. Якщо ви обрали не ту мову, вико-
нуйте інструкції в розділі ’Вибір мови’.
Якщо вашої мови немає, виберіть одну з тих, що відобра-
жаються (в інструкціях використовується англійська).
Потім виконуйте інструкції на дисплеї:
4. Поставте чашку під блок подачі гарячої води (рис. 5).
(Якщо блок подачі гарячої води не вставлено, на дис-
плеї пристрою з'явиться „ВСТАВТЕ БЛОК ПОДАЧІ ВОДИ“.
Під'єднайте блок, як зображено на рисунку6. На дис-
плеї з'явиться „ГАРЯЧА ВОДА НАТИСНІТЬ
“. Натисніть
значок
(B4), і з блока витече трохи води.
5. Після цього на дисплеї з'явиться „ВИМКНЕННЯ,
ЗАЧЕКАЙТЕ БУДЬ ЛАСКА“ і машину буде вимкнено.
6. Витягніть пристрій, потягнувши за рукоятки (рис.7).
Відкрийте кришку і засипте в контейнер кавові зерна,
потім закрийте кришку і вставте пристрій на місце.
Тепер кавоварка готова до звичайної експлуатації.
Важливо! Забороняється засипати попередньо
мелену або сублімовану каву, карамелізовані зерна та будь-
що інше, що може пошкодити пристрій.
Зверніть увагу: використовуючи пристрій вперше,
вам доведеться зробити 4-5 чашок кави і 4-5 капучино,
перш ніж пристрій почне видавати задовільні результати.
Зверніть увагу: кожного разу, коли машину вмика-
ють за допомогою головного вимикача (A23), вона виконує
цикл АВТОДІАГНОСТИКИ і вимикається.
Щоб увімкнути її знову, натисніть кнопку вмикання/готовно-
сті (A7) (рис.1)
ВМИКАННЯ І НАГРІВАННЯ
Щоразу, коли пристрій вмикається, він автоматично вико-
нує цикл попереднього нагрівання і ополіскування, який не
можна переривати.
Пристрій можна використовувати лише після закінчення
цього циклу.
Небезпека опіків! Під час ополіскування з блока
подачі кави витікає трохи гарячої води.
Щоб увімкнути пристрій, натисніть кнопку вмикання/
готовності (A7) (рис.1). На дисплеї з'явиться „НАГРІВАННЯ,
ЗАЧЕКАЙТЕ БУДЬ ЛАСКА“.
Коли нагрівання закінчиться, на дисплеї з'явиться
„ОПОЛІСКУВАННЯ“.
Пристрій досягає потрібної температури, коли на дисплеї
з'являється напис „СЕРЕДНЬОЇ МІЦНОСТІ“.
ПРИГОТУВАННЯ КАВИ З ЗЕРЕН
1. Пристрій налаштований на приготування кави се-
редньої міцності. Можна обрати дуже слабку, слабку,
середньої міцності, міцну і дуже міцну каву. Також є
варіант попередньо меленої кави. Щоб обрати потріб-
ну міцність, натисніть кілька разів значок
(B2)
(рис.8). На дисплеї з'явиться потрібна міцність кави.
2. Поставте 1 чашку під блок подачі, щоб зробити 1 каву
(рис.9), або 2 чашки, щоб зробити 2 кави (рис.9).
Опустіть блоки подачі якомога нижче до чашки, щоб
отримати більше пінки (рис.10).
3. Натисніть значок
(B3) (рис.11), щоб обрати тип
кави (еспресо, кава, велика чашка кави).
Тепер натисніть значок
(B4) (рис.12), якщо хоче-
те зробити одну чашку кави, або значок
(B5)
(рис. 13), щоб зробити дві. Пристрій починає молоти
зерна і наливати каву до чашки.

14
Після подачі вказаної кількості кави машина автома-
тично припиняє подачу і викидає спрацьовану гущу до
контейнера для гущі.
4. За кілька секунд пристрій можна використовувати знову.
5. Щоб вимкнути пристрій, натисніть кнопку вмикання/
готовності (A7) (рис.1).
(Перед вимиканням пристрій автоматично виконує цикл
ополіскування. Будьте обережні, щоб не обваритися.)
ПРИМІТКА 1. Якщо кава подається по краплині або не пода-
ється взагалі, див. розділ
’Регулювання кавомолки’.
ПРИМІТКА 2. Якщо кава подається надто швидко, а пінки
замало, див. розділ
’Регулювання кавомолки’.
ПРИМІТКА 3. Поради, щоб кава була гарячішою:
• Дійте, як описано в розділі ’Налаштування меню’,
функція ’ополіскування’.
• якщо ви не використовуєте попереднє підігрівання
чашок, не користуйтеся надто товстими чашками, бо
вони поглинають забагато тепла;
• щоб підігріти чашки, виполощіть їх гарячою водою.
ПРИМІТКА 4. Подачу кави можна перервати будь-коли,
натиснувши ще раз на обраний значок, який залишається
горіти протягом операції.
ПРИМІТКА 5. Щоб збільшити кількість кави в чашці, одразу
по закінченні подачі впродовж 3секунд просто натисніть ще
раз на обраний раніше значок.
ПРИМІТКА 6. Коли на дисплеї відображається „НАПОВНІТЬ
ЄМНІСТЬ“, наповніть ємність водою, інакше пристрій не
буде подавати каву. (Якщо при цьому в ємності є трохи води,
це нормально.)
ПРИМІТКА 7. Після приблизно 14 одинарних (або 7 подвій-
них) чашок кави на дисплеї пристрою з'явиться „СПОРОЖ-
НІТЬ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩІ“.
Навіть якщо контейнер не повний, повідомлення про спо-
рожнення контейнера для гущі буде відображено через
72години після подачі першої кави.
Щоб ці 72 години обраховувалися правильно, машину не
треба вимикати за допомогою переведення головного ви-
микача в положення 0.
Для очищення відкрийте дверцята для обслуговування
на передній частині пристрою, потягнувши за блок подачі
(рис.16) і витягнувши піддон для крапель (рис.17), та ви-
конайте очищення.
Під час очищення завжди витягайте піддон для крапель
повністю.
Важливо! Під час витягання піддону для крапель
завжди НЕОБХІДНО спорожнювати контейнер для гущі.
Невиконання цього може призвести до забивання машини.
ПРИМІТКА 8. Забороняється витягати ємність для води, коли
машина подає каву.
Якщо ємність витягнути, приготування кави буде неможли-
вим, і на дисплеї пристрою з'являться
певні повідомлення
(див. стор.21).
ЗМІНА КІЛЬКОСТІ КАВИ В ЧАШЦІ
Пристрій налаштований за замовчуванням для приготуван-
ня стандартної кількості кави.
Щоб обрати кількість кави, натисніть значок
(B3)
(рис.11) кілька разів, поки не буде відображено повідом-
лення, яке відповідає потрібній кількості кави:
Відповідна кава кількість (мл)
ЕСПРЕСО ถ30
КАВА ถ110
ВЕЛИКА ЧАШКА КАВИ ถ150
Програмування кількості
Щоб змінити кількість кави при подачі, виконайте наступне:
1. Поставте чашку під блок подачі кави (рис. 9).
2. Натискайте на значок
(B4) (рис.12), поки не буде ві-
дображено повідомлення „ПРОГРАМУВАННЯ КІЛЬКОСТІ“ і
не почнеться подача кави. Потім відпустіть значок.
3. Щойно кава в чашці досягне потрібного рівня, натис-
ніть на цей значок ще раз.
Задану кількість буде запрограмовано.

15
UK
РЕГУЛЮВАННЯ КАВОМОЛКИ
Кавомолка налаштовується на заводі і зазвичай не потребує
регулювання.
Однак якщо після приготування перших кількох чашок ви
помітите, що подача відбувається надто швидко або повіль-
но (краплина за краплиною), це можна виправити за допо-
могою кругового перемикача регулювання помелу (рис.14).
Важливо! Круговий перемикач регулювання по-
мелу можна повертати лише тоді, коли кавомолка працює.
Щоб сповільнити подачу і додати пінки, поверніть на одну
позначку проти годинникової стрілки (дрібніший помел кави).
Щоб прискорити подачу (не подавати краплину за крапли-
ною), поверніть на одну позначку за годинниковою стрілкою
(грубіший помел кави).
ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО З ПОПЕРЕДНЬО МЕЛЕНОЇ
КАВИ (А НЕ З ЗЕРЕН)
• Натисніть значок (B2) (рис.8) і виберіть функцію
попередньо меленої кави.
• Витягніть пристрій, потягнувши за рукоятки (рис.7).
• Підніміть центральну кришку, покладіть одну мірку
попередньо меленої кави до розтруба (рис.19), вставте
пристрій на місце і дійте далі, як описано в розділі ’При-
готування кави з зерен’.
Зверніть увагу: ви можете приготувати лише одну чаш-
ку кави, натиснувши значок
(B4) (рис.12).
• Щоб повернутися до приготування кави з зерен після
використання машини з попередньо меленою кавою,
вимкніть функцію попередньо меленої кави, ще раз
натиснувши значок
(B2) (рис.8).
ПРИМІТКА 1. Забороняється засипати попередньо мелену
каву, коли машину вимкнено, бо вона може розсипатися
всередині пристрою.
ПРИМІТКА 2. Забороняється додавати більше 1 мірки, інак-
ше машина не буде готувати каву.
ПРИМІТКА 3. Користуйтеся лише міркою, що входить до
комплекту.
ПРИМІТКА 4. Засипайте до розтруба лише попередньо меле-
ну каву для кавоварок еспресо.
ПРИМІТКА 5. Якщо використовується більше однієї мірки
попередньо меленої кави і розтруб забивається, проштовх-
ніть каву далі ножем (рис.21), а потім зніміть і почистіть
заварний блок і машину, як описано в розділі
’Очищення
заварного блока
’.
ПОДАЧА ГАРЯЧОЇ ВОДИ
• Переконайтесь, що блок подачі води встановлено
(рис.6).
• Поставте під блоком ємність.
• Натисніть значок
(B6) (рис.20).
На дисплеї з'явиться „ГАРЯЧА ВОДА“, і з блоку подачі
води до ємності потече гаряча вода.
Не треба виконувати подачу гарячої води понад 2хви-
лини поспіль.
Щоб перервати подачу, натисніть значок
(B6).
Пристрій припинить подачу, коли буде досягнуто зада-
ної кількості.
ЗМІНА КІЛЬКОСТІ ГАРЯЧОЇ ВОДИ
Пристрій налаштований за замовчуванням на автоматичну
подачу прибл. 300мл.
Щоб змінити цю кількість, виконайте наступне:
1. Поставте під блоком ємність.
2. Натисніть значок
(B6) ще раз, поки на дисплеї
не з'явиться „ПРОГРАМУВАННЯ КІЛЬКОСТІ ГАРЯЧОЇ
ВОДИ“, а потім відпустіть значок
(B6).
3. Коли гаряча вода в чашці досягне потрібного рівня, ще
раз натисніть значок
(B6).
Тепер машина запрограмована на нову кількість.
ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧИНО
• Виберіть міцність кави для капучино, натиснувши зна-
чок
(B2).
• Зніміть кришку з контейнера для молока.
• Налийте до контейнера приблизно по 100мл молока
для кожної порції капучино (рис.23).
Не перевищуйте рівень MAX (відповідає приблизно
750мл), позначений на контейнері.
Найкраще використовувати знежирене чи напівзнежире-
не молоко за температури холодильника (приблизно 5°C).
• Переконайтеся, що трубка для забору правильно встав-
лена до гумової шайби (рис.24), після чого встановіть
на місце кришку контейнера для молока.
Розташуйте регулятор збивання між словами
cappuccino (капучино) і cae latte (кава-латте), надру-
кованими на кришці контейнера для молока.
Якість збивання можна змінювати за допомогою регу-
лятора: пересування в напрямку слова cae latte

16
зробить піну густішою (гаряче молоко). Пересування в на-
прямку слова cappuccino зробить піну менш густою.
без піни (гаряче молоко)
«Густіше» збивання
Регулятор збивання
«Менш густе» збивання
• Зніміть блок подачі води (рис.6) і під'єднайте до сопла
контейнер для молока (рис.25).
• Розташуйте трубку для молока, як зображено на
рис. 26, і поставте досить велику чашку під блоками
подачі кави і молока.
• Натисніть значок
(B8). На дисплеї відобразиться
„КАПУЧИНО“, і через кілька секунд збите молоко потече
з блока подачі молока до чашки. (Подача зупиняється
автоматично.)
• Пристрій подає каву.
• Капучино готове. Додайте цукор за смаком, за бажан-
ням трохи посипте пінку какао-порошком.
ПРИМІТКА 1. Під час приготування капучино подачу збито-
го молока чи кави можна перервати, натиснувши значок
(B8).
ПРИМІТКА 2. Якщо молоко в контейнері закінчиться під час
подачі збитого молока, зніміть контейнер і долийте молоко.
Під'єднайте його знову і натисніть значок
(B8), щоб зно-
ву замовити капучино.
ПРИМІТКА 3. Щоб забезпечити повну чистоту та гігієну спіню-
вача молока, завжди прочищайте контури в кришці контей-
нера для молока після приготування капучино. На дисплеї
блимає „Натисніть CLEAN“.
• Поставте ємність під блок подачі молока (рис.26).
• Натисніть кнопку CLEAN на кришці (C3) і утримуйте
не менше 5 секунд (рис. 26), щоб запустити функцію
очищення.
На дисплеї з'явиться повідомлення „ОЧИЩЕННЯ” над
індикатором виконання. Не відпускайте кнопку CLEAN,
поки індикатор не добіжить кінця, сигналізуючи про
закінчення очищення. При відпусканні кнопки CLEAN
функція зупиняється. Після очищення зніміть контей-
нер для молока і поставте до холодильника. Не зали-
шайте молоко не в холодильнику більш ніж на 15хв.
ПРИМІТКА 4. Щоб змінити кількість кави або збитого моло-
ка, які пристрій автоматично подає до чашки, дійте як опи-
сано в розділі
’Зміна кількості молока і кави для капучино’.
ПРИГОТУВАННЯ ЗБИТОГО МОЛОКА / ГАРЯЧОГО
МОЛОКА
• Підготуйте пристрій, як описано для приготування
капучино.
• Налийте в контейнер близько 100мл молока для при-
готування кожної порції збитого молока або 300мл для
приготування кожної порції гарячого молока (рис. 23).
• Перш ніж під'єднувати контейнер для молока до со-
пла, розташуйте регулятор збивання між словами
CAPPUCCINO (капучино) і CAFFE LATTE (кава-латте), на-
друкованими на кришці контейнера для молока.
• Якщо якість збивання вас не задовольняє, трохи пере-
суньте регулятор, поки не знайдете задовільну.
Виберіть функцію збитого молока. Для цього двічі
натисніть
(B8) або (B9) (рис. 18).
Виберіть функцію гарячого молока. Для цього двічі
натисніть
(B10) (рис. 32).
Збите молоко буде таким, як для обраного напою (ка-
пучино: менш густа піна, латте макіато: густіша піна,
кава-латте: без піни / гаряче молоко). Кількість збитого
молока не можна встановити безпосередньо.
ЗМІНА КІЛЬКОСТІ МОЛОКА І КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО
Пристрій налаштований за замовчанням на автоматичну
подачу стандартних кількостей кави і молока.
Щоб змінити ці кількості, виконайте наступне:
1. Підготуйте пристрій, як описано для приготування
капучино.
2. Поставте чашку під блок подачі кави і молока.
3. Натисніть і утримуйте значок
(B8), поки на дисплеї
не з'явиться „ПРОГРАМУВАННЯ КІЛЬКОСТІ МОЛОКА
ДЛЯ КАПУЧИНО“.
4. Відпустіть значок. Пристрій почне подачу молока.
5. Після подачі потрібної кількості молока до чашки ще
раз натисніть значок
(B8).
6. За кілька секунд пристрій почне подавати до чашки
каву, і на дисплеї з'явиться „ПРОГРАМУВАННЯ КІЛЬКО-
СТІ КАВИ ДЛЯ КАПУЧИНО“.
7. Після подачі потрібної кількості кави до чашки ще раз
натисніть значок
(B8). Подача кави припиниться.
Тепер машина запрограмована на нові кількості молока і
кави.
ПРИГОТУВАННЯ ЛАТТЕ-МАКІАТО АБО КАВИ-ЛАТТЕ
• Підготуйте пристрій, як описано для приготування
капучино.
• Налийте в контейнер близько 100мл молока для приго-
тування кожної порції латте макіато або 300мл молока
для приготування кожної порції кави-латте (рис. 23).

17
UK
• Перш ніж під'єднувати контейнер для молока до со-
пла, розташуйте регулятор збивання між словами
CAPPUCCINO (капучино) і CAFFE LATTE (кава-латте), на-
друкованими на кришці контейнера для молока.
Якщо якість збивання вас не задовольняє, трохи пере-
суньте регулятор, поки не знайдете задовільну.
• Натисніть значок
(B9), щоб замовити латте макіато.
або
• Натисніть значок
(B10), щоб замовити каву-латте, і
через кілька секунд збите молоко потече з блока подачі
молока в чашку. (Подача зупиняється автоматично.)
Подача молока зупиняється, і пристрій починає подачу
кави.
ЗМІНА КІЛЬКОСТІ КАВИ І МОЛОКА ДЛЯ ЛАТТЕ
МАКІАТО/КАВИ-ЛАТТЕ
Пристрій налаштований за замовчанням для подачі стан-
дартних кількостей кави і молока.
Щоб змінити ці кількості, виконайте наступне:
1. Підготуйте пристрій, як описано для приготування лат-
те-макіато або кави-лате.
2. Поставте склянку (або велику чашку) під блоки подачі
кави та молока.
3. Натисніть значок напою, параметри якого потрібно змі-
нити, латте макіато
(B9) або кави-латте (B10)
щонайменше на 8 секунд, поки на пристрої не відо-
бразиться повідомлення „ПРОГРАМУВАННЯ КІЛЬКОСТІ
МОЛОКА ДЛЯ МАКІАТО“ або „ПРОГРАМУВАННЯ КІЛЬКОСТІ
МОЛОКА ДЛЯ КАВИ-ЛАТТЕ“
4. Потім відпустіть значок. Пристрій почне подачу
молока.
5. Після подачі потрібної кількості молока ще раз натис-
ніть попередньо обраний значок. Подача молока при-
пиниться, і кількість буде записано в пам'яті.
6. Через кілька секунд пристрій подасть каву в чашку та
відобразить повідомлення „ПРОГРАМУВАННЯ КІЛЬКО-
СТІ КАВИ ДЛЯ МАКІАТО“ або „ПРОГРАМУВАННЯ КІЛЬКО-
СТІ КАВИ ДЛЯ КАВИ-ЛАТТЕ“.
7. Після подачі потрібної кількості кави ще раз натисніть
попередньо обраний значок. Подача кави припинить-
ся, і кількість буде записано в пам'яті.
ОЧИЩЕННЯ
Очищення машини
Не використовуйте розчинники або абразивні миючі за-
соби для очищення кавоварки. Достатньо м'якої вологої
тканини.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ мити будь-які компоненти кавоварки в по-
судомийній машині.
Наступні деталі машини треба очищувати регулярно:
• контейнер для гущі (A4);
• піддон для крапель (A14);
• ємність для води (A12);
• блоки подачі кави (A13);
• розтруб для попередньо меленої кави (A21);
• внутрішню частину машини, доступ до якої можна отри-
мати, відчинивши дверцята для обслуговування (A2);
• заварний блок (A5).
Очищення контейнера для гущі
Коли на дисплеї з'являється „СПОРОЖНІТЬ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ
ГУЩІ“, необхідно спорожнити та очистити контейнер для гущі.
Для очищення:
• відкрийте дверцята для обслуговування на передній
частині пристрою (рис. 16), витягнувши піддон для
крапель (рис.17), та виконайте очищення;
• ретельно очистіть контейнер для гущі.
Важливо! Під час витягання піддону для крапель
завжди необхідно спорожнювати контейнер для гущі.
Очищення піддону для крапель
Важливо! Якщо не спорожнювати піддон для кра-
пель, вода може перелитися.
Це може пошкодити машину.
Піддон для крапель обладнаний індикатором рівня (черво-
ним), який показує рівень води в ньому (рис.28).
Перш ніж індикатор буде виступати з піддону для чашок,
піддон для крапель треба спорожнити і почистити.
Щоб зняти піддон:
1. Відчиніть дверцята для обслуговування (рис.16).
2. Витягніть піддон для крапель і контейнер для гущі
(рис.17).
3. Спорожніть піддон для крапель і контейнер для гущі
(A4) та помийте їх.
4. Вставте на місце піддон для крапель разом із контейне-
ром для гущі (A4).
5. Зачиніть дверцята для обслуговування.
Очищення ємності для води
1. Регулярно очищуйте ємність для води (A12) (приблиз-
но раз на місяць) вологою тканиною з невеликою кіль-
кістю слабкого миючого засобу.
2. Витріть усі залишки миючого засобу.

18
Очищення блоків подачі
1. Регулярно очищуйте сопла губкою (рис.29).
2. Регулярно перевіряйте, чи не забилися отвори блока
подачі кави. За потреби видаліть залишки кави зубо-
чисткою (рис.27).
Очищення розтруба для попередньо меленої кави
Регулярно перевіряйте (приблизно раз на місяць), чи не за-
бився розтруб для попередньо меленої кави (рис.21).
Небезпечно! Перш ніж виконувати будь-які опера-
ції очищення, необхідно вимкнути машину, натиснувши на
головний вимикач (A23), і від'єднати її від мережі живлення.
Забороняється занурювати кавоварку в воду.
Очищення внутрішньої частини кавоварки
1. Регулярно перевіряйте (приблизно раз на тиждень),
чине забруднилась внутрішня частина пристрою.
За потреби видаліть залишки кави губкою.
2. Видаліть залишки пилососом (рис.30).
Очищення заварного блока
Заварний блок необхідно чистити принаймні раз на місяць.
Важливо! Забороняється знімати заварний блок
(A5), коли кавоварку ввімкнено.
Не використовуйте силу, щоб зняти заварний блок.
1. Переконайтеся, що машину належним чином вимкне-
но (див.
’Вимкнення’).
2. Відчиніть дверцята для обслуговування (рис.16).
3. Витягніть піддон для крапель і контейнер для гущі
(рис.17).
4. Натисніть на дві жовті кнопки деблокування й одночас-
но потягніть заварний блок назовні (рис.31).
Важливо! Не використовуйте миючий засіб для
очищення заварного блока. Він змиє мастильний матеріал,
який нанесено на внутрішню частину поршня.
5. Замочіть заварний блок у воді приблизно на 5хвилин,
а потім прополощіть.
6. Після очищення вставте заварний блок (A5) на місце. Для
цього одягніть його на внутрішню опору та штифт у ниж-
ній частині, а потім натисніть на символ PUSH (Штовхну-
ти) до кінця, поки він не стане з клацанням на місце.
Зверніть увагу: якщо вставити заварний блок
важко, його треба адаптувати до потрібного розміру, натис-
нувши з силою згори та знизу, як зображено на рисунку.
7. Після вставляння переконайтеся, що дві жовті кнопки
розблокування випнулися назовні.
8. Вставте на місце піддон для крапель і контейнер для
гущі.
9. Зачиніть дверцята для обслуговування.
Очищення контейнера для молока
Важливо! Завжди очищуйте трубки всередині кон-
тейнера для молока (C) після приготування молока.
Якщо в контейнері залишилося молоко, не зберігайте його
поза холодильником довше, ніж необхідно.
Очищуйте контейнер щоразу після приготування молока, як
описано в примітці 3 в розділі
’Приготування капучино’.
Всі компоненти можна мити в посудомийній машині; для
цього покладіть їх до верхнього відділення посудомийної
машини.

19
UK
1. Поверніть кришку контейнера для молока за годинни-
ковою стрілкою і зніміть її.
2. Зніміть блок подачі молока і трубку для забору.
блок подачі
трубка для забору молока
3. Зніміть регулятор збивання, потягнувши його назовні.
4. Ретельно вимийте всі компоненти гарячою водою і
слабким миючим засобом.
Переконайтеся, що в отворах та в пазі на тонкому кінці
регулятора збивання немає залишків молока.
5. Перевірте, чи не забиті залишками молока трубка для
забору та блок подачі.
6. Вставте на місце регулятор збивання, блок подачі
молока і трубку для забору.
7. Встановіть на місце кришку контейнера молока.
паз
регулятор збивання
отвір
отвір
НАЛАШТУВАННЯ МЕНЮ
Щоб зайти до меню налаштувань, натисніть значок
(B7) (рис.15). При цьому доступні такі пункти меню: Опо-
ліскування, Оберіть мову, Економія енергії, Встановіть час,
Автом. ввімкнення, Автом. вимкнення, Встановіть темпера-
туру, Жорсткість води, Контрастність,
Статистика, Заводські
парам., Видалити накип.
Ополіскування
Ця функція допомагає отримати гарячішу каву.
Виконайте наступне:
• Коли ви вмикаєте пристрій, якщо ви хочете приготу-
вати маленьку чашку кави (менше 60мл), підігрійте
чашку, сполоснувши її в гарячій воді.
• З іншого боку, якщо з приготування останньої чашки
кави минуло вже 2/3 хвилини, перш ніж замовляти
нову чашку, треба підігріти заварний блок. Для цього
натисніть значок
(B7), щоб увійти до меню, а по-
тім значки
і (B5 і B6), щоб обрати функцію
„ОПОЛІСКУВАННЯ“.
Натисніть значок
(B4). На дисплеї з'явиться
„ОПОЛІСКУВАННЯ НАТИСНІТЬ
“. Ще раз натисніть
значок
(B4).
Воду, що подається, можна злити до підставленого
піддону для крапель або налити (а потім вилити) до
чашки, в якій буде готуватися кава, щоб підігріти її.
Виберіть мову
Щоб змінити мову повідомлень дисплея, виконайте наступне:
1. Натисніть значок
(B7), щоб увійти до меню
налаштувань.
2. Натискайте значки
і (B5 і B6), поки на дис-
плеї не з'явиться „ОБЕРІТЬ МОВУ“.
3. Натисніть значок
(B4).
4. Натисніть значки
і (B5 і B6), поки на дисплеї
не з'явиться потрібна мова.
5. Натисніть значок
(B4), щоб підтвердити.
6. Натисніть значок
(B7), щоб вийти з меню.
Як альтернативний варіант, натисніть і утримуйте значок
(B7) протягом 10секунд.
На дисплеї будуть прокручуватися мови.
Натисніть і утримуйте значок
(B4) протягом 5секунд,
щоб підтвердити.
Економія енергії
Використовуйте цю функцію, щоб увімкнути або вимкнути
економію енергії.
Якщо цю функцію ввімкнено, вона знижує споживання
енергії згідно з європейськими нормами.
Щоб увімкнути або вимкнути цю функцію, виконайте
наступне:
1. Натисніть значок
(B7), щоб увійти до меню нала-
штувань.
2. Натисніть значки
і (B5 і B6), поки на дисплеї
не з'явиться „ЕКОНОМІЯ ЕНЕРГІЇ“.

20
3. Натисніть значок (B4). На дисплеї з'явиться
„ВИМКНУТИ?“ (або „УВІМКНУТИ?“, якщо функцію вже
було вимкнено).
4. Натисніть значок
(B4), щоб увімкнути або вимкну-
ти функцію, або значок
(B7), щоб вийти з меню.
Зверніть увагу: між повідомленням „ЕКОНОМІЮ
ЕНЕРГІЇ ВВІМКНЕНО“ і подачею першого напою може про-
йти кілька секунд; на дисплеї буде відображатися „ТРИВАЄ“.
Встановіть час
Щоб установити час на дисплеї, виконайте наступне:
1. Натисніть значок
(B7), щоб увійти до меню
налаштувань.
2. Натисніть значки
і (B5 і B6), поки на дисплеї
не з'явиться „ВСТАНОВІТЬ ЧАС“.
3. Натисніть значок
(B4). На дисплеї будуть блимати
години.
4. Натисніть значки
і (B5 і B6), щоб змінити
години.
5. Натисніть значок
(B4), щоб підтвердити. На дисплеї
будуть блимати хвилини.
6. Натисніть значки
і (B5 і B6), щоб змінити
хвилини.
7. Натисніть значок
(B4), щоб підтвердити.
8. Натисніть значок
(B7), щоб вийти з меню
налаштувань.
Автом. ввімкнення
Можна установити час автоматичного ввімкнення, щоб при-
стрій був готовий у певний час (наприклад, вранці) і можна
було негайно приготувати каву.
Зверніть увагу:
щоб увімкнути цю функцію, треба встановити правильний час.
Щоб увімкнути автоматичне ввімкнення, виконайте наступне:
1. Натисніть значок
(B7), щоб увійти до меню
налаштувань.
2. Натискайте значки
і (B5 і B6), поки на дисплеї
не з'явиться „АВТОМ. ВВІМКНЕННЯ“.
3. Натисніть значок
(B4). На дисплеї з'явиться
„УВІМКНУТИ?“.
4. Натисніть значок
(B4). На дисплеї будуть блимати
години.
5. Натисніть значки
і (B5 і B6), щоб вибрати
години.
6. Натисніть значок
(B4), щоб підтвердити. На дисплеї
будуть блимати хвилини.
7. Натисніть значки
і (B5 і B6), щоб змінити
хвилини.
8. Натисніть значок
(B4), щоб підтвердити. Під
„АВТОМ. ВВІМКНЕННЯ“ з’явиться „ВВІМКНЕНО“.
9. Натисніть значок
(B7), щоб вийти з меню.
Щоб вимкнути функцію:
1. Натисніть значок
(B7), щоб увійти до меню
налаштувань.
2. Натискайте значки
і (B5 і B6), поки на дис-
плеї не з'явиться „АВТОМ. ВВІМКНЕННЯ“.
3. Натисніть значок
(B4). На дисплеї з'явиться
„ВИМКНУТИ?“.
4. Натисніть значок
(B4), щоб підтвердити; на дисплеї
з'явиться „Вимкнено“.
5. Натисніть значок
(B7), щоб вийти з меню.
Автом. вимкнення (готовність)
Пристрій налаштований за замовчанням вимикатися, якщо
ним не користуються 30хвилин.
Цей час можна змінити, щоб пристрій вимикався через 15
або 30хвилин, чи через 1, 2 або 3години.
Щоб перепрограмувати автоматичне вимкнення, виконайте
наступне:
1. Натисніть значок
(B7), щоб увійти до меню
налаштувань.
2. Натискайте значки
і (B5 і B6), поки на дисплеї
не з’явиться „АВТОМ. ВИМКНЕННЯ“.
3. Натисніть значок
(B4).
4. Натисніть значки
і (B5 і B6), поки на дисплеї
не з'явиться потрібний час (15 або 30хвилин чи 1, 2 або
3години).
5. Натисніть значок
(B4), щоб підтвердити.
6. Натисніть значок
(B7), щоб вийти з меню.
Автоматичне вимкнення запрограмовано.
Установіть температуру
Щоб змінити температуру води для приготування кави,
виконайте наступне:
1. Натисніть значок
(B7), щоб увійти до меню
налаштувань.
2. Натисніть значки
і (B5 і B6), поки на дисплеї
не з'явиться „ВСТАНОВІТЬ ТЕМПЕРАТУРУ“.
3. Натисніть значок
(B4).
4. Натисніть значки
і (B5 і B6), поки на дис-
плеї не з'явиться потрібна температура (ൕ = низька,
ൕൕൕൕ= висока).
5. Натисніть значок
(B4), щоб підтвердити.
6. Натисніть значок
(B7), щоб вийти з меню.

21
UK
Жорсткість води
Якщо необхідно, можна продовжити період експлуатації і
зменшити частоту очищення від накипу, запрограмувавши
машину на основі значень вмісту домішок у воді в реаль-
ному часі.
Виконайте наступне:
• Витягніть смужку тесту на загальну жорсткість води
(прикріплена до стор.2) з упаковки і повністю занурте її
в воду на кілька секунд.
Витягніть її з води і зачекайте приблизно 30 секунд
(поки вона не змінить колір і не утворяться червоні
квадрати).
• Увімкніть пристрій, натиснувши кнопку вмикання/
готовності (A7).
• Натисніть значок
(B7), щоб увійти до меню, а
потім значки
і (B5 і B6), поки на дисплеї не
з'явиться „Жорсткість води“.
• Натисніть значок
(B4).
• Натисніть значки
і (B5 і B6), поки число не
збігатиметься з кількістю червоних квадратів на тесто-
вій смужці (наприклад, якщо на тестовій смужці 3 чер-
воних квадрати, виберіть повідомлення „ЖОРСТКІСТЬ
ВОДИ ൕൕൕ“.
• Натисніть значок
(B4), щоб підтвердити.
Кавоварку буде запрограмовано на те, щоб видавати
попередження про видалення накипу лише тоді, коли
це дійсно необхідно.
Контрастність
Щоб збільшити або зменшити контрастність дисплея, вико-
найте наступне:
• Натисніть значок
(B7), щоб увійти до меню, а по-
тім значки
і (B5 і B6), поки на дисплеї не
з'явиться „Контрастність“.
• Натисніть значок
(B4).
• Натисніть значки
і (B5 і B6), поки на дисплеї
не з'явиться потрібний рівень контрастності (l = низь-
кий; ൕൕൕൕൕ = високий).
• Натисніть значок
(B4), щоб підтвердити.
• Натисніть значок
(B7) один раз, щоб вийти з функ-
ції, або двічі, щоб вийти з меню.
Статистика
Ця функція відображає статистичну інформацію про машину.
Щоб відобразити її, виконайте наступне:
1. Натисніть значок
(B7), щоб увійти до меню нала-
штувань.
2. Натисніть значки
і (B5 і B6), поки на дисплеї
не з'явиться „СТАТИСТИКА“.
3. Натисніть значок
(B4).
4. Натиснувши значки
і (B5 і B6), ви можете
перевірити:
- скільки чашок кави було приготовано;
- скільки молочних напоїв було приготовано;
- скільки разів з машини видаляли накип;
- загальну кількість літрів поданої води.
5. Натисніть значок
(B7) двічі, щоб вийти з меню.
Заводські параметри (скидання)
Ця функція скидає всі налаштування меню та запрограмова-
ні кількості до заводських значень (за виключенням мови,
яка залишається такою, що була встановлена).
Щоб скинути параметри до заводських значень, виконайте
наступне:
1. Натисніть значок
(B7), щоб увійти до меню.
2. Натисніть значки
і (B5 і B6), поки на дисплеї
не з'явиться „ЗАВОДСЬКІ ПАРАМ.“
.
3. Натисніть значок
(B4).
4. На дисплеї з'явиться „Підтвердити?“
5. Натисніть значок
(B4), щоб підтвердити і вийти.
Чищення від накипу
Очищуйте машину, коли на дисплеї почне блимати повідом-
лення „ВИДАЛИТИ НАКИП“.
Важливо!
Засіб від накипу містить кислоти, які можуть подразнювати
шкіру й очі.
Дуже важливо дотримуватися попереджень виробника
з безпеки, вказаних на упаковці засобу від накипу, і попе-
реджень, пов'язаних з порядком дій у випадку контакту зі
шкірою й очима.
Зверніть увагу:
використовуйте лише рекомендований виробником засіб
від накипу.
Категорично забороняється використання засобів із сульфа-
міновою або оцтовою кислотою. Використання таких засобів
призведе до скасування гарантії.
Невиконання чищення пристрою від накипу, як описано
вище, також призведе до скасування гарантії.
1. Увімкніть машину.
2. Натисніть значок
(B7), щоб увійти до меню нала-
штувань. Натисніть значки
і (B5 і B6), поки
на дисплеї не з'явиться „ВИДАЛИТИ НАКИП“.

22
3. Натисніть значок (B4), і на дисплеї з'явиться „ПІД-
ТВЕРДИТИ?“.
4. Перш ніж підтверджувати, повністю спорожніть
ємність для води (A12).
Налийте засіб від накипу, розведений водою (у пропор-
ції, вказаній на упаковці засобу від накипу), до ємності
для води і вставте ємність для води назад до пристрою.
Небезпека опіків!
Витікання гарячої води з кислотою з блоків подачі води і
кави.
Бережіться бризок води.
5. Поставте порожню ємність об'ємом не менше 1,5л під
блок подачі води і кави.
6. Підтвердіть за допомогою значка
(B4). На дисплеї
з'явиться
„ДОД. ЗАСІБ ВІД НАКИПУ, натисніть “.
7. Для підтвердження натисніть значок
, на дисплеї
з'явиться „ТРИВАЄ ЧИЩЕННЯ ПРИЛАДУ“.
Почнеться програма чищення від накипу, і рідкий засіб
від накипу почне подаватися спочатку з блока подачі
кави, а потім з блока подачі води.
Програма чищення від накипу автоматично виконує
кілька ополіскувань і пауз, щоб видалити накип зсере-
дини машини.
Приблизно через 30хвилин на дисплеї з'явиться „ОПОЛІСКУ-
ВАННЯ, НАПОВНІТЬ ЄМНІСТЬ“.
8. Тепер пристрій готовий до ополіскування чистою во-
дою. Зніміть ємність для води, спорожніть її, промийте
проточною водою, заповніть чистою водою і вставте на
місце.
На дисплеї відображається
„ОПОЛІСКУВАННЯ,
НАТИСНІТЬ
“.
9. Вилийте розчин засобу від накипу з ємності для його
збирання і знову поставте її під блок подачі кави.
10. Натисніть значок
(B4), щоб почати ополіскування.
Гаряча вода буде витікати з блока подачі кави, а на
дисплеї з'явиться „ОПОЛІСКУВАННЯ, ЗАЧЕКАЙТЕ БУДЬ
ЛАСКА“.
Після закінчення ополіскування на дисплеї з'явиться
„ОПОЛІСКУВАННЯ, НАПОВНІТЬ ЄМНІСТЬ“.
Наповніть єм-
ність для води і натисніть значок
(B4). Поставте
ємність під блок подачі води.
11. Коли ємність для води спорожніє, на дисплеї з'явиться
„ОПОЛІСКУВ. ЗАВЕРШ. НАТИСНІТЬ
“.
12. Натисніть значок
(B4). Пристрій буде автоматично
вимкнено.
Зверніть увагу: якщо чищення від накипу буде
перервано до завершення, процес доведеться починати
спочатку.
ВИМКНЕННЯ ПРИСТРОЮ
Щоразу, коли пристрій вимикається, він автоматично вико-
нує цикл ополіскування, який не можна переривати.
Небезпека опіків! Під час ополіскування з блока
подачі кави витікає трохи гарячої води.
Бережіться бризок води.
Щоб вимкнути пристрій, натисніть кнопку вмикання/готов-
ності (A7).
Пристрій виконує цикл ополіскування і вимикається.
Зверніть увагу: якщо пристрій не використовуєть-
ся протягом довгого часу, переведіть головний вимикач у
задній частині пристрою (A23) в положення 0.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Напруга: 220 - 240В ~ 50/60Гц, макс. 10А
Поглинена потужність: 1350Вт
Тиск: 15бар
Об'єм ємності для води: 1,8л
Розміри: Д x В x Г: 594 x 454 x 412 мм
594 x 378 x 412 мм
544 x 375 x 412 мм
Маса: 26кг
Пристрій відповідає вимогам таких директив ЄС:
• Директива про низьковольтне обладнання 2006/95/EC
з подальшими поправками;
• Директива про електромагнітну сумісність (ЕМС)
2004/108/EC з подальшими поправками;
• Регламент ЄС 1275/2008 про режим готовності.
Матеріали та приладдя, що контактують з їжею, відповіда-
ють європейському регламенту (ЄС) No1935/2004.

23
UK
ПОВІДОМЛЕННЯ НА ДИСПЛЕЇ
ПОВІДОМЛЕННЯ НА ДИСПЛЕЇ МОЖЛИВА ПРИЧИНА ВИРІШЕННЯ
НАПОВНІТЬ ЄМНІСТЬ
Ємність для води порожня або роз-
ташована неправильно.
Наповніть ємність водою та/або вставте її правиль-
но, натиснувши до кінця.
НАДТО ДРІБНИЙ ПОМЕЛ
ВІДРЕГУЛ. КАВОМОЛКУ
(чергується з)
НАТИСНІТЬ
Помел надто дрібний, і кава пода-
ється надто повільно.
Поверніть круговий перемикач регулювання помелу
на одну позначку за годинниковою стрілкою в на-
прямку 7.
НАДТО ДРІБНИЙ ПОМЕЛ ВІДРЕ-
ГУЛ. КАВОМОЛКУ
(чергується з)
НАТИСНІТЬ
(потім)
НАПОВНІТЬ ЄМНІСТЬ
Під час подачі було знято ємність.
У гідравлічному контурі є повітря.
Вставте ємність для води і натисніть значок
(B4).
На дисплеї з'явиться „ГАРЯЧА ВОДА, НАТИСНІТЬ
“.
Ще раз натисніть значок
.
Пристрій знову готовий до експлуатації.
СПОРОЖНІТЬ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ
ГУЩІ
Контейнер для гущі (A4) повний,
або минуло понад три дні з момен-
ту останнього приготування кави
(це забезпечує належну гігієну
машини).
Спорожніть контейнер для гущі й почистіть його, а
потім вставте на місце.
Важливо: при знятті піддону для крапель контейнер
для гущі НЕОБХІДНО спорожнювати, навіть якщо
гущі там небагато.
Якщо це не зробити, під час наступного приготуван-
ня кави контейнер для гущі може неочікувано пере-
повнитися і викликати забиття машини.
ВСТАВТЕ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ГУЩІ Після очищення контейнер для
гущі не було вставлено на місце.
Відчиніть дверцята для обслуговування і вставте
контейнер для гущі.
ДОДАЙТЕ МЕЛЕНУ КАВУ Було вибрано функцію попередньо
меленої кави, але до розтруба не
поклали мелену каву.
Розтруб (A21) заблокований.
Витягніть пристрій і покладіть попередньо мелену
каву до розтруба.
Спорожніть розтруб за допомогою ножа, як описано
в розділі „Очищення розтруба для попередньо меле-
ної кави“.
ВИДАЛИТИ НАКИП
(чергується з)
СЕРЕДНЬОЇ МІЦНОСТІ
Необхідно очистити машину від
накипу.
Необхідно якомога швидше виконати процедуру,
описану в розділі „Чищення від накипу“.
ЗМЕНШТЕ ДОЗУ КАВИ Використовується забагато кави. Виберіть меншу міцність або зменшіть кількість попе-
редньо меленої кави, а потім знову приготуйте каву.
НАПОВНІТЬ КОНТЕЙНЕР ДЛЯ
ЗЕРЕН
Кавові зерна закінчилися. Наповніть контейнер для зерен.
ВСТАВТЕ ЗАВАРНИЙ БЛОК Після очищення заварний блок не
було вставлено на місце.
Вставте заварний блок, як описано в розділі
„Очищення заварного блока“.
ЗАКРИЙТЕ ДВЕРЦЯТА Дверцята для обслуговування
відчинені
Зачиніть дверцята для обслуговування.
ЗАГАЛЬНА СИГНАЛІЗАЦІЯ Внутрішня частина пристрою дуже
забруднена.
Ретельно очистіть внутрішню частину пристрою, як опи-
сано в розділі „Очищення і технічне обслуговування“.
Якщо повідомлення продовжує відображатися після
очищення, зверніться до центру обслуговування.
ГІДРОСИСТЕМА ПОРОЖНЯ
НАПОВНИТИ ГІДРОСИСТЕМУ
чергується з
ГАРЯЧА ВОДА, НАТИСНІТЬ
Гідросистема порожня. Під'єднайте сопло гарячої води (A10) і натисніть зна-
чок
(B4), щоб подати з нього воду, поки вона не
буде текти нормально.

24
ВІДШУКАННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Нижче наведено перелік деяких можливих несправностей.
Якщо проблему не вдається вирішити в описаний спосіб,
зверніться до служби підтримки клієнтів.
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА ВИРІШЕННЯ
Кава не гаряча. Чашки не були попередньо підігріті.
Заварний блок охолонув, оскільки
з моменту приготування останньої
чашки кави минуло 2/3хвилини.
Встановлена температура надто
низька.
Щоб підігріти чашки, виполощіть їх гарячою водою.
Перш ніж готувати каву, підігрійте заварний блок, вибрав-
ши в меню функцію ОПОЛІСКУВАННЯ.
Змініть установлену температуру (див. розділ „Зміна тем-
ператури кави“).
Кава має недостатньо
пінки.
Помел кави надто грубий.
Неправильний тип кави
Поверніть круговий перемикач регулювання помелу на
одну позначку проти годинникової стрілки в напрямку 1,
коли кавомолка працює (рис.14).
Використовуйте тип кави для кавоварок еспресо.
Кава подається надто
повільно або краплина
за краплиною.
Помел кави надто дрібний. Поверніть круговий перемикач регулювання помелу на
одну позначку за годинниковою стрілкою в напрямку 7,
коли кавомолка працює (рис.14).
Продовжуйте повертати на одну позначку, поки подача
кави не буде задовільною.
Ефект буде помітним лише після подачі 2 чашок кави.
Кава подається надто
швидко.
Помел кави надто грубий. Поверніть круговий перемикач регулювання помелу на
одну позначку проти годинникової стрілки в напрямку 1,
коли кавомолка працює (рис.14).
Не повертайте круговий перемикач регулювання помелу
надто далеко, оскільки при виборі двох чашок кава може
подаватися краплина за краплиною.
Ефект буде помітним лише після подачі 2 чашок кави.
Кава не тече з одного з
блоків подачі
Блоки подачі заблоковані. Очистіть блоки подачі зубочисткою (рис.27).
Кава тече не з блоків
подачі, а по периметру
дверцят для обслугову-
вання (A2).
Отвори блоків подачі забилися
сухим кавовим пилом.
Напрямна для кави (A3) всереди-
ні дверцят для обслуговування
заблокована.
За потреби видаліть залишки кави зубочисткою, губкою
або жорсткою кухонною щіткою (рис.27 - 29).
Ретельно очистіть напрямну для кави (A3), особливо по-
близу петель.
Замість кави з блоків
подачі тече вода.
Попередньо мелена кава могла
заблокувати розтруб (A21).
Очистіть розтруб (A21) дерев'яною або пластиковою
виделкою, очистіть внутрішню частину машини.
Молоко не тече з блока
подачі молока (C5).
Трубка для забору не вставлена
або вставлена неправильно.
Вставте трубку для забору (C4) в гумовій шайбі до кришки
контейнера для молока (рис.24).
Молоко недостатньо
збите.
Кришка контейнера для молока
брудна.
Регулятор збивання розташова-
ний неправильно.
Очистіть кришку контейнера для молока, як описано в
розділі „Очищення контейнера для молока“.
Відрегулюйте згідно з інструкціями в розділі „Приготування
капучино“.

25
UK
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА ВИРІШЕННЯ
Молоко містить бульки
або бризкає з блока
подачі молока.
Молоко недостатньо холодне або не є
напівзнежиреним.
Регулятор збивання налаштований
неправильно.
Кришка контейнера для молока брудна.
Найкраще використовувати знежирене чи напів-
знежирене молоко за температури холодильника
(приблизно 5°C).
Якщо результати вас не задовольняють, спробуйте
змінити марку молока.
Трохи пересуньте регулятор збивання в напрямку сло-
ва CAFFE LATTE (кава-латте) (див. розділ „Приготуван-
ня капучино“).
Очистіть кришку контейнера для молока, як описано в
розділі „Очищення контейнера для молока“.
Інформацію про гарантію компанії V-ZUG розміщено на сторінці www.vzug.com
→Сервіс →Інформація щодо гарантії. Будь ласка, прочитайте її уважно.
Ваш запит на ремонт
СЕРВІС І ПІДТРИМКА
Негайно зареєструйте свій прилад онлайн на сторінці www.vzug.com →Сервіс
→Реєстрація гарантії. Ви отримаєте доступ до якісної підтримки в разі потенційних
несправностей уже протягом гарантійного терміну приладу. Для реєстрації потрібен
серійний номер (ЗН) і дані приладу. Ці дані можна знайти на фірмовій табличці
вашого приладу.
Інформація про прилад:
ЗН: ___________________ Прилад: _____________________
Звертаючись до компанії V-ZUG, будь ласка, завжди тримайте під рукою ці дані щодо
приладу. Дякуємо вам!
На сторінці www.vzug.com →Сервіс →Сервісний номер ви знайдете номер телефону
найближчого до вас сервісного центру компанії V-ZUG.
Технічні питання, аксесуари, подовження гарантії
V-ZUG із задоволенням допоможе вам розв’язати загальні адміністративні та технічні
питання, прийме замовлення на приладдя й запасні частини, проінформує вас щодо
договору про сервісне обслуговування тощо.

26

5
TR
Lütfen güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Değişiklikler
Metinler, resimler ve veriler cihazın kullanma Geliştirme kapsamında değişiklik
yapma hakkı saklı tutulmaktadır.
Geçerlilik kapsamı
Ürün grubu (model numarası) tip etiketindeki ilk basamaklarla ifade edilir. Bu
kullanma kılavuzu aşağıdakiler için geçerlidir:
Tip Ürün ailesi Ölçme sistemi
CCSHSL 25001 55-381
CCSHSL60 25002 60-381
CCSXSL60 25003 60-450
Model değişiklikleri metinde belirtilmiştir.
Ürünlerimizden birinde karar kıldığınız için teşekkür ederiz. Bu cihaz yüksek
standartlara uygundur ve kullanımı kolaydır. Yine de bu kullanma kılavuzunu
okumak için zaman ayırın. Bu sayede cihazınızı tanır ve onu en iyi şekilde ve
sorunsuzca kullanabilirsiniz.
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug, 2015

6
İÇİNDEKİLER
GİRİŞ ......................................................................................7
Bu talimatlarda kullanılan semboller .............................7
Parantez içindeki harer ................................................7
Sorun giderme ve onarım...............................................7
GÜVENLİK ..............................................................................7
Temel güvenlik uyarıları .................................................7
Kullanım amacı ..............................................................8
Talimatlar .......................................................................8
AÇIKLAMA .............................................................................8
Cihazın açıklaması ..........................................................8
Kontrol paneliyle ilgili açıklamalar .................................9
Süt haznesi ve aksesuarlarla ilgili açıklamalar ................9
ÖN KONTROLLER ...................................................................9
Cihazı kontrol etme ........................................................9
Cihazı kurma ..................................................................9
Cihazın bağlantısını ayarlama ........................................9
ÜRÜNÜN ATILMASI ................................................................9
GÖMÜLÜ KURULUM...............................................................9
CİHAZI İLK KEZ KULLANMA .................................................12
AÇMA VE ISITMA .................................................................12
KAHVE ÇEKİRDEĞİ KULLANARAK KAHVE YAPMA ...............12
FİNCANDAKİ KAHVE MİKTARINI DEĞİŞTİRME ....................13
Miktarı programlamaAktarılan kahve miktarını değiştir-
mek için aşağıdaki adımları izleyin: .............................13
KAHVE DEĞİRMENİNİ AYARLAMA ......................................13
ESPRESSO KAHVEYİ KAHVE ÇEKİRDEĞİ YERİNE
ÖĞÜTÜLMÜŞ KAHVE İLE YAPMA .........................................13
SICAK SU AKTARMA.............................................................14
SICAK SU MİKTARINI DEĞİŞTİRME ......................................14
CAPPUCCINO YAPMA ...........................................................14
KÖPÜRTÜLMÜŞ SÜT / SICAK SÜT YAPMA ............................15
SÜT VE CAPPUCCINO KAHVESİ MİKTARINI DEĞİŞTİRME .....15
LATTE MACCHIATO VEYA CAFFE LATTE YAPMA ....................15
LATTE MACCHIATO/CAFFE LATTE İÇİN KAHVE VE SÜT
MİKTARINI DEĞİŞTİRME ......................................................15
TEMİZLEME..........................................................................15
Makineyi temizleme ....................................................15
Kahve çekirdeği haznesini temizleme ..........................16
Damla tepsisini temizleme ..........................................16
Su tankını temizleme ...................................................16
Püskürtücüleri temizleme ............................................16
Öğütülmüş kahve hunisini temizleme ..........................16
Kahve makinesinin içini temizleme ..............................16
Demliği temizleme ......................................................16
Süt haznesini temizleme .............................................17
MENÜ AYARLARI ..................................................................17
Durulama .....................................................................17
Dil seçin .......................................................................17
Enerji tasarrufu ............................................................18
Saat ayarı .....................................................................18
Otomatik başlangıç ......................................................18
Otomatik kapanış (Bekleme)........................................18
Sıcaklık ayarı ................................................................19
Su sertliği .....................................................................19
Kontrast .......................................................................19
İstatistik ....................................................................... 19
Standart değerler (sıfırlama) .......................................19
Kireci giderme ..............................................................19
CİHAZI KAPATMA .................................................................20
TEKNIK VERILER...................................................................20
GÖRÜNTÜLENEN MESAJLAR ...............................................21
SORUN GİDERME .................................................................22
SERVIS VE DESTEK ...............................................................23

7
TR
GİRİŞ
Bu talimatlarda kullanılan semboller
Bu semboller aracılığıyla önemli uyarılar yapılmaktadır.
Talimatlara dikkat edilmemesi halinde elektrik çarpması, ciddi
yaralanma, yanık, yangın veya cihazın zarar görmesi gibi du-
rumlar yaşanabilir.
Tehlike!
Uyarıya dikkat edilmemesi halinde elektrik çarpması sonucunda
hayati tehlike yaratabilecek yaralanmalar meydana gelebilir.
Önemli!
Uyarıya dikkat edilmemesi halinde yaralanma veya cihazın zarar
görmesi gibi durumlar yaşanabilir.
Yanık tehlikesi!
Uyarıya dikkat edilmemesi halinde kaynar su yanığı gibi durum-
lar yaşanabilir.
Unutmayın:
Bu sembol ile kullanıcıya önemli öneriler veya bilgiler verilir.
Parantez içindeki harer
Parantez içindeki harer, 3. sayfada Cihaz Açıklamasındaki par-
çaları belirtir.
Sorun giderme ve onarım
Herhangi bir sorun meydana gelirse, ’Görüntülenen mesajlar’ ve
’Sorun Giderme’ bölümlerinde verilen bilgileri izleyin.
Sorununuz bu şekilde çözülmezse, Müşteri Hizmetlerine danış-
manız gerekir. Onarımlar için mutlaka Müşteri Hizmetleri ile
irtibata geçin.
GÜVENLİK
Temel güvenlik uyarıları
Bu cihaz; fiziksel, duyusal veya zihinsel kabili-
yeti yeterli olmayan ya da gerekli deneyimi ve
bilgisi bulunmayan kişilerin (çocuklar dahil-
dir) kullanması için uygun değildir. Böyle bir
durum, yalnızca kullanıcının güvenliğinden
sorumlu kişinin kullanıcıyı gözlem altında
tutması veya cihaz kullanımına dair gerekli
talimatları sağlaması halinde kabul edilebilir.
Çocuklar mutlaka gözlem altında tutulmalı
ve cihazla oynamaları önlenmelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözlem olmak-
sızın çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Cihazı asla suya sokmayın.
Bu cihaz yalnızca ev kullanımı içindir. Ma-
ğaza, ofis veya diğer çalışma ortamlarındaki
personel mutfaklarında; çiftlik evlerinde;
otel, pansiyon ve diğer konaklama ortam-
larında müşteriler tarafından; kahvaltı dahil
konaklama sağlanan ortamlarda kullanım
için uygun değildir.
Ürünün fişi veya elektrik kablosu hasar gö-
rürse, herhangi bir riske maruz kalmamak
için mutlaka müşteri hizmetleri tarafından
değiştirilmelidir.
YALNIZCA AVRUPA PAZARLARI İÇİN:
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar tarafından
kullanılabilir, ancak çocukların hem cihazın
güvenli kullanımına ilişkin gözlem altında
tutulması veya gerekli talimatları bilmesi
hem de oluşabilecek tehlikeleri anlayabil-
mesi gerekir. Temizlik ve kullanıcı bakımı bir
çocuk tarafından yapılacaksa, çocuk mutlaka
8 yaşından büyük olmalı ve gözlem altında
tutulmalıdır. Cihazı ve cihaz kablosunu 8
yaşından küçük çocukların erişemeyeceği
şekilde saklayın.
Cihazlar; fiziksel, duyusal veya zihinsel kabi-
liyeti yeterli olmayan ya da gerekli deneyimi
ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından,
hem cihazın güvenli kullanımına ilişkin göz-
lem altında tutulması veya gerekli talimat-
ları bilmesi hem de oluşabilecek tehlikeleri
anlayabilmesi halinde kullanılabilir.

8
Çocuklar, cihazla oyun oynamamalıdır.
Kullanımda değilken ve temizlikten önce
mutlaka cihazın fişini çekin.
Bu sembol ile işaretlenen yüzeyler,
kullanım esnasında ısınır (sembol yalnızca
belirli modellerde mevcuttur).
Tehlike! Bu ürün elektrikli bir cihazdır, dolayısıyla aşa-
ğıdaki güvenlik uyarılarına uyulması büyük önem taşır:
• Cihaza asla ıslak el ile dokunmayın.
• Elektrik fişine asla ıslak el ile dokunmayın.
• Kullanılan prizin daima rahatça erişilebilen bir yerde oldu-
ğundan ve gerektiğinde cihazın rahatça prizden çıkarılabi-
leceğinden emin olun.
• Mutlaka fişi tutarak çekin.
Güç kablosundan çekmeniz halinde hasar verebilirsiniz.
• Cihazın bağlantısını tamamen kesmek için, cihazın yanın-
daki ana düğmeyi (A23) 0 konumuna getirin.
• Cihaz arızalıysa, onarma girişiminde bulunmayın.
Ana düğmeyi (A23) kullanarak kapattıktan sonra fişi elekt-
rik prizinden çekin ve Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçin.
Önemli! Tüm ambalajları (naylon poşetler, strafor)
çocuklardan uzak tutun.
Yanık tehlikesi! Bu cihaz sıcak su üretmekte olup kul-
lanım esnasında buhar meydana gelebilir.
Sıçrayan su veya sıcak buhar ile temas etmekten kaçının.
Düğmeleri ve kulpları kullanın.
Önemli! Kabin dışındayken kahve makinesini tutma-
yın.
Çeşitli sıvılar ya da alev alabilen veya aşınmaya neden olan mad-
deler içeren hazneleri cihazın üzerine koymayın. Kahve yapmak
için gerekli aksesuarları (örneğin ölçek) özel tutma bölmesine
koyun. Hareketi engelleyebilecek büyük nesneleri veya dengede
duramayacak nesneleri cihazın üstüne koymayın.
Önemli! Cihazı sökülü halde kullanmayın. Sökme-
den önce cihazın çalışmadığından emin olun. Bu durumun tek
istisnası, cihaz sökülüyken yapılması gereken kahve değirmeni
ayarlamasıdır (bkz.
’Kahve değirmenini ayarlama’).
Unutmayın: Yalnızca orijinal veya üretici tarafından
önerilen yedek parçaları kullanın.
Kullanım amacı
Bu cihaz, kahve hazırlamak ve içecekleri ısıtmak amacıyla tasar-
lanmış ve üretilmiştir. Diğer tüm kullanımlar, amaç dışı kullanım
olarak değerlendirilir.
Bu cihaz, ticari kullanım için uygun değildir.
Üretici, cihazın amaç dışı kullanılması halinde meydana gelen
hasardan sorumlu değildir.
Bu cihaz bir gömme fırının üzerine kurulabilir, ancak bunun için
fırının arkasında bir soğutma fanı olması gerekir (maksimum
mikrodalga gücü: 3 kW).
Talimatlar
Cihazı kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun.
• Bu talimatları atmayın.
• Bu talimatlara uyulmaması halinde yanıklar meydana gele-
bilir veya cihazda hasar oluşabilir.
Üretici, bu talimatlara uyulmaması halinde meydana gelen
hasardan sorumlu değildir.
Unutmayın: Cihazın soğutma fanı mevcuttur.
Kahve, buhar veya sıcak su aktarıldığı anda devreye girer.
Birkaç dakika sonra fan otomatik olarak kapanır.
Önemli! Kireç çözme işlemi sürerken makinesi kesinlik-
le kapatmayın.
AÇIKLAMA
Cihazın açıklaması
(sayfa 2 - A)
A1. Fincan tepsisi
A2. Servis kapağı
A3. Kahve yolu
A4. Kullanılmış kahve haznesi
A5. Demlik
A6. Fincan tepsisi ışıkları
A7. Açık/bekleme düğmesi
A8. Kontrol paneli
A9. Tepsi
A10. Sıcak su ve buhar başlığı
A11. IEC bağlantısı
A12. Su tankı
A13. Kahve püskürtücü (yüksekliği ayarlanabilir)
A14. Damla tepsisi
A15. Kahve haznesi kapağı
A16. Kahve haznesi
A17. Öğütücü ayarlama kadranı
A18. Öğütülmüş kahve hunisi kapağı
A19. Ölçek
A20. Ölçek bölmesi
A21. Öğütülmüş kahve hunisi
A22. Elektrik kablosu
A23. Ana düğme
A24. Emniyet ızgarası

9
TR
Kontrol paneliyle ilgili açıklamalar
(sayfa 2 - B)
B1. Ekran: kullanıcıya cihaz kullanımında kılavuzluk eder.
B2.
simgesi ile kahve kıvamı seçilir
B3.
simgesi ile kahve türü seçilir (espresso, kahve, uzun
kahve)
B4.
simgesi ile bir fincan kahve yapılır; ayrıca seçilen işlevi
onaylamak için de bu simge kullanılır
B5.
simgesi ile iki fincan kahve yapılır; ayrıca menüde
geri giderek çeşitli modları görüntülemek için de bu simge
kullanılır
B6.
simgesi ile sıcak su aktarılır; ayrıca menüde ileri gide-
rek çeşitli modları görüntülemek için de bu simge kullanılır
B7.
simgesi ile menü parametre ayarı modu etkinleştirilir
veya devre dışı bırakılır; ayrıca seçilen moddan çıkmak için
de bu simge kullanılır
B8.
simgesiyle cappuccino / köpürtülmüş süt yapılır
B9.
simgesiyle latte macchiato / köpürtülmüş süt yapılır
B10.
simgesiyle cae latte / köpürtülmüş süt (sıcak süt)
yapılır
Süt haznesi ve aksesuarlarla ilgili açıklamalar
(sayfa 2 - C)
C1. Köpük ayarlayıcısı
C2. Süt haznesi kulpu
C3. TEMİZLE düğmesi
C4. Süt giriş tüpü
C5. Köpürtülmüş süt püskürtücü
C6. Süt köpürtücü
C7. Sıcak su püskürtücü
ÖN KONTROLLER
Cihazı kontrol etme
Ambalajı çıkardıktan sonra, hem ürünün tam ve hasarsız olduğun-
dan hem de tüm aksesuarların eksiksiz olduğundan emin olun.
Görsel hasar mevcutsa cihazı kullanmayın.
Müşteri Hizmetleri ile iletişim kurun.
Cihazı kurma
Önemli!
• Kurulum işlemi, kurulum yapılacak ülkede yürürlükte olan
mevzuata uygun olarak nitelikli bir uzman tarafından yapıl-
malıdır (bkz. ’Gömme kurulum’).
• Ambalaj nesneleri (naylon poşetler, strafor vb.) çocuklardan
uzak tutulmalıdır.
• Cihazı, sıcaklığın 0°C veya aşağısına düşebileceği odalarda
kesinlikle kurmayın.
• En kısa sürede, ’Su sertliği’ bölümündeki talimatları izleye-
rek su sertliğini ayarlayın.
Cihazın bağlantısını ayarlama
Tehlike! Prizden gelen elektrik voltajının, cihazın al-
tındaki plakada belirtilen değerlerle uyumlu olduğundan emin
olun.
Cihazı yalnızca minimum akım değeri 10A olan, verimli toprakla-
maya sahip ve doğru yerleştirilmiş bir prize takın.
Elektrik prizi ile cihazdaki fiş uyumlu değilse, nitelikli bir uzma-
nın fişi uygun bir fiş tipi ile değiştirmesi gerekir.
Güvenlik direktieriyle uyum sağlamak için, minimum temas
mesafesi 3 mm olan bir omnipolar anahtar takılmalıdır.
Çoklu priz veya uzatma kablosu kullanmayın.
Önemli! Şebeke elektrik kaynağında, ilgili ülkedeki
elektrik tesisatı yönetmeliklerine uygun devre kesici güvenlik
cihazları bulunmalıdır.
ÜRÜNÜN ATILMASI
Avrupa direktifi 2002/96/EC uyarınca cihazın ev
atıklarıyla birlikte atılmaması, bunun yerine yetkili
bir atık ayırma ve geri dönüşüm merkezine götü-
rülmesi gerekmektedir.
GÖMÜLÜ KURULUM
Cihazın doğru şekilde kurulması için gerekli minimum ölçümleri
teyit edin.
Kahve makinesi bir sütuna kurulmalı, sütun ise ayrıca satılan
braketler ile duvara sıkıca sabitlenmelidir.
Önemli!
• Önemli: herhangi bir kurulum veya bakım işlemi gerçek-
leştirilirken, cihazın şebeke elektrik kaynağıyla bağlantısı
mutlaka kesilmelidir.
• Cihazla doğrudan temas halinde bulunan mutfak mobilya-
ları, ısıya dayanıklı olmalıdır (min. 65°C).
• Doğru havalandırmayı sağlamak için kabinin altında boşluk
bırakın (ölçümler şekilde yer almaktadır).
361 mm
528 mm
372 mm
82 mm
30 mm

10
H 454 MM
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
H 378 MM
378 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm

11
TR
H 375 MM
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
x 16
x 2
Rayları şekilde gösterildiği gibi kabinin kenarlarına yerleştirin.
Ürünle birlikte verilen vidalarla sabitleyin, ardından çekerek
tamamen çıkarın.
Kahve makinesi bir ısıtıcı çekmecesinin üstüne kurulduysa, bu-
nun üst yüzeyini rayları yerleştirmek için referans olarak kullanın.
Bu durumda, rayların üzerinde durabileceği herhangi bir yüzey
olmayacaktır.
approx.
350 mm
x 1
Elektrik kablosunu klips ile sabitleyin.
Elektrik kablosu, kahve çekirdeği haznesini doldurmak üzere
cihazın kabinden çıkarılmasına olanak sağlayacak kadar uzun
olmalıdır.
Cihaz, mevzuata uygun olarak topraklanmalıdır.
Elektrik bağlantıları, nitelikli bir elektrikçi tarafından talimatlara
uyularak yapılmalıdır.
x 4 x 8
Pimlerin muhafazalara doğru şekilde oturduğundan emin olarak
cihazı raylara yerleştirin, ardından ürünle birlikte verilen vidaları
kullanarak sabitleyin.
Cihaz yüksekliğinin ayarlanması gerekiyorsa, ürünle birlikte veri-
len ara diskleri kullanın.
x 4
550/560 + 1 mm
Gerekirse, ürünle birlikte verilen ara diskleri desteğin altına veya
kenarlarına yerleştirerek cihazın hizasını düzeltin.

12
CİHAZI İLK KEZ KULLANMA
• Cihaz fabrikada kahve ile test edilmiştir, dolayısıyla değir-
mende kahve kalmış olması kesinlikle normal bir durumdur.
• En kısa sürede, ’Su sertliği’ bölümündeki talimatları izleye-
rek su sertliğini ayarlayın.
1. Cihazı elektrik prizine bağlayın ve ana düğmeyi (A23) I
konumuna getirin.
2. Cihaz ekranında farklı dillerde “TANKI DOLDURUN” mesajı
görünür.
Su tankını çıkarın (şekil 4), durulayın ve MAX çizgisini
geçmeyecek şekilde temiz suyla doldurun. Yerine takın ve
sonuna kadar itin.
3. Dili seçin (diller, yaklaşık 3 saniyelik aralıklarla kaydırılır):
"
TUŞUNA BASIN: TÜRKÇE” görüntülendiğinde, sim-
gesine (B4) (şekil 3) basın ve “TÜRKÇE SEÇİLDİ” görüntülene-
ne kadar 3 saniye boyunca basılı tutun. Yanlış dili ayarlarsa-
nız, ’Dili ayarlama’ bölümündeki talimatları izleyin.
Diliniz listede yoksa, görüntülenen dillerden birini seçin
(talimatlarda Türkçe kullanılmıştır).
Ardından, görüntülenen talimatları izleyin:
4. Sıcak su püskürtücünün altına bir fincan yerleştirin (şekil 5).
(Sıcak su püskürtücü takılı değilse, cihazda “SU PÜSKÜR-
TÜCÜYÜ TAKIN” mesajı görüntülenir. Püskürtücüyü şekil
6'da gösterildiği gibi takın. Makinede “SICAK SU
TUŞU-
NA BASIN” mesajı görüntülenir.
simgesine (B4) basın,
püskürtücüden az miktarda su gelecektir.
5. Sonrasında makinede “KAPANIYOR LÜTFEN BEKLEYİN”
mesajı görüntülenir ve makine kapanır.
6. Kulplarından tutup çekerek cihazı dışarı çıkarın (şekil 7).
Kapağı açın, hazneye kahve çekirdeklerini doldurun, kapağı
kapatın ve cihazı içeri itin.
Artık kahve makinesi, normal kullanıma hazırdır.
Önemli! Asla öğütülmüş kahve, dondurularak kurutul-
muş kahve, karamelize çekirdek veya cihaza hasar verebilecek
başka herhangi bir şey koymayın.
Unutmayın: Cihazı ilk kez kullanıyorsanız, cihazın tat-
min edici sonuçlar verebilmesi için 4-5 fincan kahve ve 4-5 fincan
cappuccino yapmanız gerekir.
Unutmayın: Kahve makinesini ana düğmeyi (A23) kul-
lanarak her açışınızda bir ARIZA GİDERME döngüsü gerçekleştirir
ve kapanır.
Tekrar açmak için Açık/Bekleme tuşuna (A7) basın (şekil 1)
AÇMA VE ISITMA
Cihaz her açılışında bir otomatik ön ısıtma ve durulama döngüsü
gerçekleştirilir. Bu işlem yarıda kesilemez.
Cihaz, bu döngü tamamlandıktan sonra kullanıma hazır hale gelir.
Yanık tehlikesi! Durulama esnasında, kahve püskür-
tücülerden az miktarda sıcak su akar.
Cihazı açmak için Açık/Bekleme tuşuna (A7) basın (şekil 1).
“ISINIYOR LÜTFEN BEKLEYİN” mesajı görüntülenir.
Isınma tamamlandığında, mesaj “DURULUYOR” olarak değişir.
"KAHVE STANDART” mesajı görüntülendiğinde, cihaz gerekli
sıcaklığa ulaşmıştır.
KAHVE ÇEKİRDEĞİ KULLANARAK KAHVE YAPMA
1. Cihaz, standart kıvamda kahve yapmak üzere önceden ayar-
lanmıştır. Kahveyi ekstra hafif, hafif, standart, koyu veya
ekstra koyu kıvamda olacak şekilde ayarlayabilirsiniz. Ayrıca
bir öğütülmüş kahve seçeneği mevcuttur. İstediğiniz kıvamı
seçmek için
simgesine (B2) (şekil 8) istediğiniz kıvamı
görene kadar basın. Gereken kahve kıvamı görüntülenir.
2. 1 kahve yapmak için püskürtücülerin altına 1 fincan (şe-
kil9), 2 kahve yapmak için ise 2 fincan (şekil 9) yerleştirin.
Kahvenizin daha fazla krema kıvamında olması için püskür-
tücüleri bardağa olabildiğince yaklaştırın (şekil 10).
3. Kahve türünü seçmek için
simgesine (B3) (şekil 11)
basın (espresso, kahve, uzun kahve).
Şimdi, bir fincan kahve yapmak istiyorsanız
simgesi-
ne (B4) (şekil 12) veya 2 fincan kahve yapmak istiyorsanız
tuşuna (B5) (şekil 13) basın. Cihaz çekirdekleri öğü-
tür ve kahveyi bardağa aktarmaya başlar.
Belirlenen miktarda kahve bardağa aktarıldıktan sonra,
makine aktarımı otomatik olarak durdurur ve kullanılan
kahve çekirdeklerini çekirdek haznesine atar.
4. Birkaç saniye sonra cihaz tekrar kullanılabilir hale gelir.
5. Cihazı kapatmak için Açık/Bekleme tuşuna (A7) basın
(şekil 1).
(Cihaz, kapanmadan önce otomatik durulama döngüsünü
gerçekleştirir. Yanıkları önlemek için dikkatli olun).
NOT 1: Kahve her seferinde tek damla aktarılır veya hiç aktarıl-
mazsa,
’Kahve değirmenini ayarlama’ bölümüne bakın.
NOT 2: Kahve fazla aktarılırsa ve krema kıvamı tatmin edici değil-
se,
’Kahve değirmenini ayarlama’ bölümüne bakın.
NOT 3: Daha sıcak kahve için ipuçları:
• ’Menü ayarları’ bölümünün ’duruluyor’ işlevinde açıklandığı
şekilde ilerleyin.
• Ön ısıtma yapılmadığı sürece fazla kalın fincan kullanma-
yın, bu tip fincanlar çok fazla ısı emer.
• Fincanları sıcak suyla durulayarak ön ısıtma yapın.
NOT 4: Seçilen simge, işlem süresince yanık kalır. Bu süre içeri-
sinde simgeye tekrar basarak kahve aktarımını istediğiniz zaman
durdurabilirsiniz.
NOT 5: Aktarım tamamlandıktan sonra fincandaki kahve miktarı-
nı artırmak isterseniz, aktarım tamamlandıktan sonraki 3 saniye
içinde seçilen simgeye basmaya devam edin.

13
TR
NOT 6: Cihazda “TANKI DOLDURUN” mesajı görüntülendiğinde
tankı suyla doldurun. Aksi takdirde cihazdan kahve aktarımı
yapılmaz. (Tankın içinde az miktarda su kalmış olması normal
bir durumdur).
NOT 7: Yaklaşık 14 tek (veya 7 çift) fincan kahve sonrasında,
cihazda “HAZNEYİ BOŞALTIN HAZNE” mesajı görüntülenir.
Dolmamış olsa bile, ilk kahve aktarımının ardından 72 saat içeri-
sinde kullanılmış kahve haznesini boşaltma mesajı görüntülenir.
72 saatin doğru hesaplanabilmesi için, makinenin asla ana düğ-
meyi 0 konumuna getirmek suretiyle kapatılmaması gerekir.
Temizlemek için, püskürtücüyü çekerek cihazın önündeki servis
kapağını açın (şekil 16), damla tepsisini dışarı çıkarın (şekil 17)
ve temizleyin.
Temizlik yapmadan önce mutlaka damla tepsisini tamamen
dışarı çıkarın.
Önemli! Damla tepsisi çıkarılırken, çekirdek haznesi
MUTLAKA ve daima boşaltılmalıdır.
Bu işlem yapılmazsa, makinede tıkanıklık meydana gelebilir.
NOT 8: Makine kahve aktarımı yaparken su tankını asla dışarı
çıkarmayın.
Çıkarılırsa, kahve yapmak mümkün olmayacaktır ve cihazda
çeşitli mesajlar görüntülenir (bkz. sayfa 21).
FİNCANDAKİ KAHVE MİKTARINI DEĞİŞTİRME
Cihaz, varsayılan olarak standart miktarda kahve yapmak üzere
ayarlanmıştır.
Kahve miktarını seçmek için
simgesine (B3) (şekil 11)
istenen kahve miktarı görüntülenene kadar arka arkaya basın:
İstenen kahve miktar (ml)
ESPRESSO ถ30
KAHVE ถ110
UZUN KAHVE ถ150
Miktarı programlamaAktarılan kahve miktarını değiştir-
mek için aşağıdaki adımları izleyin:
1. Kahve püskürtücülerinin altına bir fincan yerleştirin (şekil 9).
2.
simgesine (B4) (şekil 12) basın ve “MİKTARI PROG-
RAMLA” mesajı görünüp kahve aktarımı başlayana kadar
basılı tutun. Ardından simgeyi bırakın.
3. Fincandaki kahve istenen seviyeye ulaştığı anda, aynı sim-
geye tekrar basın.
Miktar ayarı programlanmıştır.
KAHVE DEĞİRMENİNİ AYARLAMA
Kahve değirmeni fabrikada önceden ayarlanmış olup başka her-
hangi bir ayarlama gerektirmez.
Ancak ilk birkaç kahvenizi yaptıktan sonra kahve aktarımının
fazla hızlı veya yavaş (her seferinde tek damla) olduğunu görür-
seniz, bu durumu öğütücü ayarlama kadranını ayarlayarak (şekil
14) düzeltebilirsiniz.
Önemli! Öğütücü ayarlama kadranı yalnızca kahve
değirmeni çalışırken çevrilmelidir.
Kahvenin daha yavaş ve krema kıvamında gelmesi için saat
yönünün tersine bir tık çevirin (daha ince öğütülmüş kahve).
Daha hızlı gelmesi için ise (her seferinde tek damladan fazla)
saat yönüne bir tık çevirin (daha kalın öğütülmüş kahve).
ESPRESSO KAHVEYİ KAHVE ÇEKİRDEĞİ YERİNE
ÖĞÜTÜLMÜŞ KAHVE İLE YAPMA
• simgesine (B2) (şekil 8) basın ve öğütülmüş kahve
işlevini seçin.
• Kulplarından tutup çekerek makineyi dışarı çıkarın (şekil 7).
• Ortadaki kapağı yukarı kaldırın, huniye bir ölçek öğütül-
müş kahve doldurun (şekil 19), cihazı içeri itin ve ardından
’Kahve çekirdeği kullanarak kahve yapma’ bölümündeki
talimatları izleyin.
Unutmayın:
simgesine (B4) (şekil 12) bastığınızda tek
seferde yalnızca bir fincan kahve yapabilirsiniz.
• Makineyi öğütülmüş kahveyle kullandıktan sonra çekirdekle
kahve yapmaya dönmek için,
simgesine (B2) (şekil 8)
tekrar basarak öğütülmüş kahve işlevini devre dışı bırakın.
NOT 1: Makine kapalıyken asla öğütülmüş kahve eklemeyin, aksi
takdirde kahve cihazın içine saçılabilir.

14
NOT 2: Asla 1 ölçekten fazla eklemeyin, aksi takdirde cihaz kahve
yapmayacaktır.
NOT 3: Yalnızca ürünle birlikte verilen ölçeği kullanın.
NOT 4: Espresso kahve makineleri için huniye yalnızca öğütülmüş
kahve doldurun.
NOT 5: Bir ölçekten fazla öğütülmüş kahve kullanılırsa ve huni
tıkanırsa, bir bıçak kullanarak (şekil 21) kahveyi aşağı itin,
ardından demliği çıkarın ve
’Demliği temizleme’ bölümündeki
talimatları izleyerek demliği ve makineyi temizleyin.
SICAK SU AKTARMA
• Su püskürtücünün yerinde olduğundan emin olun (şekil 6).
• Püskürtücünün altına bir hazne yerleştirin.
•
simgesine (B6) (şekil 20) basın.
"SICAK SU” mesajı görüntülenir ve sıcak su püskürtücüden
aşağıdaki hazneye sıcak su akar.
2 dakikada bir seferden daha sık sıcak su aktarımı
yapmamalısınız.
Akışı kesmek için
simgesine (B6) basın.
Ayarlanan miktara ulaşıldığında, cihaz aktarımı durdurur.
SICAK SU MİKTARINI DEĞİŞTİRME
Cihaz, varsayılan ayarda otomatik olarak yaklaşık 300 ml aktara-
cak şekilde ayarlanmıştır.
Bu miktarları değiştirmek için aşağıdaki adımları izleyin:
1. Püskürtücünün altına bir hazne yerleştirin.
2. "SICAK SU MİKTARI PROGRAMLA” mesajı görüntülenene
kadar
simgesine (B6) tekrar basın, ardından sim-
gesini (B6) bırakın.
3. Fincandaki sıcak su istenen seviyeye geldiğinde,
sim-
gesine (B6) tekrar basın.
Makine artık yeni miktar ile tekrar programlanmıştır.
CAPPUCCINO YAPMA
• simgesine (B2) basarak cappuccino yapmak üzere kul-
lanacağınız kahvenin kıvamını seçin.
• Süt haznesinin kapağını kaldırın.
• Hazneye, hazırlanacak cappuccino başına yaklaşık 100 ml
süt doldurun (şekil 23).
Haznede MAX ile işaretlenen seviyeyi (yaklaşık 750 ml'ye
tekabül eder) asla geçmeyin.
Buzdolabı sıcaklığında (yaklaşık 5°C) yağsız veya yarım yağ-
lı süt kullanmanız önerilir.
• Giriş tüpünün lastik pula doğru şekilde yerleştirildiğinden
emin olun (şekil 24) ve süt haznesi kapağını tekrar takın.
Köpük ayarlayıcısını, süt haznesi kapağının üzerinde yazılı
cappuccino ve cae latte ifadelerinin arasına getirin.
Köpük yoğunluğunu ayarlamak için ayarlayıcıyı “cae latte”
ifadesine yaklaştırarak köpük yoğunluğunu artırabilirsiniz
(sıcak süt). “cappuccino” sözcüğüne yaklaştırdığınızda ise
köpük yoğunluğu azalır.
köpüksüz (sıcak süt)
«Daha yoğun» köpük
Köpük ayarlayıcısı
«Daha az yoğun» köpük
• Sıcak su püskürtücüyü (şekil 6) çıkarın ve süt haznesini baş-
lığa takın (şekil 25).
• Süt tüpünü şekil 26'da gösterildiği gibi yerleştirin, ardından
kahve ve süt püskürtücülerinin altına yeterli büyüklükte bir
fincan koyun.
•
simgesine (B8) basın. “CAPPUCCINO” mesajı görün-
tülenir ve birkaç saniye sonra, süt püskürtücüden alttaki
fincana köpürtülmüş süt akmaya başlar. (Aktarım otomatik
olarak durur).
• Cihazdan kahve aktarımı yapılır.
• Cappuccino artık hazırdır. Damak zevkinize göre tatlandırın ve
isterseniz köpüğün üstüne bir miktar toz kakao serpiştirin.
NOT 1: Cappuccino yaparken, köpürtülmüş süt veya kahve akışı
simgesine (B8) basarak durdurulabilir.
NOT 2: Köpürtülmüş süt aktarılırken haznedeki süt biterse, haz-
neyi çıkarın ve süt ekleyin.
Tekrar taktıktan sonra
simgesine (B8) basarak tekrar cap-
puccino alabilirsiniz.
NOT 3: Süt köpürtücüsünün tamamen temiz kalmasını sağla-
mak için, cappuccino yaptıktan sonra süt haznesi kapağındaki
devreleri mutlaka temizleyin. Ekranda “TEMİZLE'ye basın” mesajı
yanıp söner.
Süt püskürtücüsünün altına bir kap yerleştirin (şekil 26).
• Kapaktaki (C3) TEMİZLE düğmesine basın ve en az 5 saniye
basılı tutarak (şekil 26) temizleme işlevini başlatın.
Cihazda “TEMİZLİK YAPILIYOR” mesajı görüntülenir ve
altında bir ilerleme çubuğu yer alır. Çubuk dolana kadar
TEMİZLE düğmesini bırakmayın. Çubuk dolduğunda, temiz-
leme işlemi tamamlanır. TEMİZLE düğmesini bıraktığınızda,
işlev sona erer. Temizlikten sonra süt haznesini çıkarın ve
buzdolabına yerleştirin. Süt, 15 dakikadan uzun süre buz-
dolabının dışında bekletilmemelidir.
NOT 4: Cihazın fincana otomatik olarak aktardığı kahve veya
köpürtülmüş süt miktarını değiştirmek için
’Süt ve cappuccino
kahvesi miktarını değiştirme
’ bölümündeki talimatları izleyin.

15
TR
KÖPÜRTÜLMÜŞ SÜT / SICAK SÜT YAPMA
• Cihazı cappuccino yapma talimatlarına göre hazırlayın.
• Hazneye hazırlanacak her köpürtülmüş süt için yaklaşık 100
ml süt veya her sıcak süt için 300 ml süt doldurun (şekil 23).
• Süt haznesini başlığa takmadan önce köpük ayarlayıcısını,
süt haznesi kapağının üzerinde yazılı CAPPUCCINO ve CAFFE
LATTE ifadelerinin arasına getirin.
• Köpük miktarı tatmin edici değilse, ayarlayıcıyı istenen
köpük miktarını alana kadar yavaşça hareket ettirin.
(B8) veya (B9) (şekil 18) tuşuna iki kez basarak
köpürtülmüş süt işlevini seçin.
(B10) (şekil 32) tuşuna iki kez basarak köpürtülmüş
süt işlevini seçin.
Köpürtülmüş süt yoğunluğu, seçilen içeceğe göre belirlenir
(cappuccino: daha az yoğunluklu köpük, latte macchiato:
daha yoğun köpük ve cae latte: köpüksüz/sıcak süt) Kö-
pürtülmüş süt miktarı doğrudan ayarlanamaz.
SÜT VE CAPPUCCINO KAHVESİ MİKTARINI
DEĞİŞTİRME
Cihaz, varsayılan ayarlarda otomatik olarak standart miktarda
kahve veya süt aktarmak üzere ayarlanmıştır.
Bu miktarları değiştirmek için aşağıdaki adımları izleyin:
1. Cihazı cappuccino yapma talimatlarına göre hazırlayın.
2. Kahve püskürtücülerinin ve süt püskürtücüsünün altına bir
fincan yerleştirin.
3. simgesini (B8) “CAPPUCCINO SÜTÜ MİKTARI
PROGRAMLA” mesajı görüntülenene kadar basılı tutun.
4. Simgeyi bırakın. Cihaz, süt aktarımına başlar.
5. İstediğiniz kadar süt fincana aktarıldığında
simgesine
(B8) tekrar basın.
6. Birkaç saniye sonra cihaz, fincana kahve aktarmaya başlar
ve CAPPUCCINO KAHVESİ MİKTARI PROGRAMLA” mesajı
görüntülenir.
7. İstediğiniz kadar kahve fincana aktarıldığında
simge-
sine
(B8) tekrar basın. Kahve aktarımı durdurulur.
Makine artık yeni süt ve kahve miktarları ile tekrar program-
lanmıştır.
LATTE MACCHIATO VEYA CAFFE LATTE YAPMA
• Cihazı cappuccino yapma talimatlarına göre hazırlayın.
• Hazneye hazırlanacak her LATTE MACCHIATO için yaklaşık
100 ml süt veya her CAFFE LATTE için 300 ml süt doldurun
(şekil 23).
• Süt haznesini başlığa takmadan önce köpük ayarlayıcısını,
süt haznesi kapağının üzerinde yazılı CAPPUCCINO ve CAFFE
LATTE ifadelerinin arasına getirin.
Köpük miktarı tatmin edici değilse, ayarlayıcıyı istenen
köpük miktarını alana kadar yavaşça hareket ettirin.
• Latte macchiato almak için simgesine (B9) basın.
veya
• Cae latte almak için
simgesine (B10) basın, birkaç
saniye sonra, süt püskürtücüden alttaki fincana köpürtül-
müş süt akmaya başlar. (Aktarım otomatik olarak durur).
Süt aktarımı durur ve cihaz kahve aktarmaya başlar.
LATTE MACCHIATO/CAFFE LATTE İÇİN KAHVE VE SÜT
MİKTARINI DEĞİŞTİRME
Cihaz, varsayılan olarak standart miktarda kahve veya süt aktar-
mak üzere ayarlanmıştır.
Bu miktarları değiştirmek için aşağıdaki adımları izleyin:
1. Cihazı latte macchiato veya cae latte yapma talimatlarına
göre hazırlayın.
2. Kahve püskürtücülerinin ve süt püskürtücüsünün altına bir
bardak (veya büyük bir fincan) yerleştirin.
3. Değiştirmek istediğiniz hazırlama türüne bağlı olarak latte
macchiato
(B9) veya caelatte (B10) düğmesine
en az 8 saniye boyunca; “MACCHIATO SÜTÜ MİKTARI PROG-
RAMLA” veya “CAFFE LATTE SÜTÜ MİKTARI PROGRAMLA”
mesajı görüntülenene kadar basın
4. Ardından simgeyi bırakın. Cihaz, süt aktarımına başlar.
5. İstediğiniz miktarda süt aktarıldığında, daha önce seçtiği-
niz simgeye tekrar basın. Süt aktarımı durdurulur ve aktarı-
lan miktar hafızaya kaydedilir.
6. Birkaç saniye sonra cihaz, fincana kahve aktarımı yapar ve
“MACCHIATO KAHVESİ MİKTARI PROGRAMLA” veya “CAFFE
LATTE KAHVESİ MİKTARI PROGRAMLA” mesajını görüntüler.
7. İstediğiniz miktarda kahve aktarıldığında, daha önce seç-
tiğiniz simgeye tekrar basın. Kahve aktarımı durdurulur ve
aktarılan miktar hafızaya kaydedilir.
TEMİZLEME
Makineyi temizleme
Kahve makinesini temizlemek için herhangi bir çözücü madde
veya aşındırıcı deterjan kullanmayın. Islak ve yumuşak bir bez
yeterlidir.
Kahve makinesinin herhangi bir bileşenini ASLA bulaşık makine-
sinde yıkamayın.
Makinenin aşağıda belirtilen parçaları, düzenli olarak
temizlenmelidir:
• kahve çekirdeği haznesi (A4),
• damla tepsisi (A14),
• su tankı (A12),
• kahve püskürtücüleri (A13),
• öğütülmüş kahve hunisi (A21),
• makinenin, servis kapağını (A2) açarak erişilebilen iç
kısımları,
• demlik (A5).

16
Kahve çekirdeği haznesini temizleme
"HAZNEYİ BOŞALTIN HAZNE” mesajı görüntülendiğinde, çekirdek
haznesinin boşaltılması ve temizlenmesi gerekir.
Temizlemek için:
• cihazın önündeki servis kapağını açın (şekil 16), damla tep-
sisini dışarı çıkarın (şekil 17) ve temizleyin.
• Çekirdek haznesini tamamen temizleyin.
Önemli! Damla tepsisi çıkarılırken, çekirdek haznesi
mutlaka ve daima boşaltılmalıdır.
Damla tepsisini temizleme
Önemli! Damla tepsisi temizlemezse, su birikerek
taşabilir.
Bu durum, makineye hasar verebilir.
Damla tepsisinde, içerdiği su miktarını gösteren bir seviye gös-
tergesi (kırmızı) takılıdır (şekil 28).
Gösterge fincan tepsisinin seviyesine çıkmadan önce damla tep-
sisinin boşaltılması ve temizlenmesi gerekir.
Tepsiyi çıkarmak için:
1. Servis kapağını açın (şekil 16).
2. Damla tepsisini ve çekirdek haznesini çıkarın (şekil 17).
3. Damla tepsisini ve çekirdek haznesini (A4) boşaltın ve
yıkayın.
4. Tamamladıktan sonra damla tepsisini ve çekirdek haznesini
(A4) tekrar yerleştirin.
5. Servis kapağını kapatın.
Su tankını temizleme
1. Su tankını (A12) düzenli olarak (ayda bir kez) nemli bir bez
ve hafif bir bulaşık deterjanı ile temizleyin.
2. Bulaşık deterjanı kalmayıncaya kadar durulayın.
Püskürtücüleri temizleme
1. Başlıkları, bir sünger yardımıyla düzenli aralıklarla temizle-
yin (şekil 29).
2. Kahve püskürtücüdeki deliklerin tıkanmadığından emin
olmak için düzenli olarak kontrol edin. Gerekirse, kahve
artıklarını bir kürdan yardımıyla temizleyin (şekil 27).
Öğütülmüş kahve hunisini temizleme
Düzenli olarak (ayda bir kez) kontrol ederek öğütülmüş kahve
hunisinin tıkanmadığından emin olun (şekil 21).
Tehlike! Herhangi bir temizlik işleminden önce makine
ana düğmeden (A23) kapatılmalı ve prizden çekilmelidir.
Kahve makinesini asla suya sokmayın.
Kahve makinesinin içini temizleme
1. Düzenli olarak (haftada bir kez) kontrol ederek cihazın içi-
nin kirli olmadığından emin olun.
Gerekirse, kahve artıklarını bir sünger yardımıyla temizleyin.
2. Tortuları elektrik süpürgesi ile temizleyin (şekil 30).
Demliği temizleme
Demlik, en az ayda bir kez temizlenmelidir.
Önemli! Cihaz açıkken demlik (A5) çıkarılmamalıdır.
Demliği çıkarmak için güç uygulamayın.
1. Makinenin doğru şekilde kapatıldığından emin olun
(bkz.
’Kapatma’).
2. Servis kapağını açın (şekil 16).
3. Damla tepsisini ve çekirdek haznesini çıkarın (şekil 17).
4. İki sarı renkli serbest bırakma düğmesini içe doğru bastırın
ve aynı anda demliği dışarı çekin (şekil 31).
Önemli! Demliği temizlemek için bulaşık deterjanı
kullanmayın. Aksi takdirde, pistonun içerisindeki kayganlaştırıcı
yağ etkisini yitirir.
5. Demliği yaklaşık 5 dakika boyunca suda bekletin, ardından
durulayın.
6. Temizledikten sonra demliği (A5) dahili destek aparatının
ve en alttaki pimin üzerine doğru kaydırarak yerine takın ve
yerine oturarak tık sesi çıkarana kadar PUSH yazılı simgeye
bastırarak itin.
Unutmayın: Demliği yerleştirmekte zorluk yaşarsanız,
takmadan önce şekilde gösterildiği gibi alttan ve üstten güç uy-
gulamak suretiyle iterek doğru ebatlara uygun hale getirmeniz
gerekir.

17
TR
7. Taktıktan sonra, iki sarı renkli bırakma düğmenin dışa doğ-
ru çıktığından emin olun.
8. Damla tepsisini ve çekirdek haznesini yerine takın.
9. Servis kapağını kapatın.
Süt haznesini temizleme
Önemli! Süt hazırlarken mutlaka süt haznesinin (C)
içerisindeki tüpleri temizleyin.
Haznede süt kaldıysa, önerilen süreden daha uzun süre buzdola-
bı dışında bırakmayın.
Süt hazırlamadan önce her seferinde
’Cappuccino yapma’ bölü-
mündeki Not 3'te yer alan talimatları izleyerek hazneyi temizleyin.
Bulaşık makinesinin üst sepetine yerleştirdiğiniz sürece, tüm
bileşenler bulaşık makinesinde yıkanabilir.
1. Süt haznesinin kapağını saat yönünde çevirin ve ardından
kaldırın.
2. Süt püskürtücüyü ve giriş tüpünü çıkarın.
püskürtücü
süt giriş tüpü
3. Dışarı doğru çekerek köpük ayarlayıcısını çıkarın.
4. Sıcak su ve hafif bir bulaşık deterjanı kullanarak tüm
bileşenleri tamamen yıkayın.
Deliklerin içerisinde ve köpük ayarlayıcısının ince ucundaki
olukta süt tortusu kalmadığından emin olun.
5. Giriş tüpünün ve püskürtücünün süt tortusu ile tıkanmadı-
ğından emin olun.
6. Köpük ayarlayıcıyı, süt püskürtücüyü ve giriş tüpünü yerine
yerleştirin.
7. Süt haznesinin kapağını yerine yerleştirin.
oluk
köpük ayarlayıcısı
delik
delik
MENÜ AYARLARI
simgesine (B7) basarak ayarlar menüsüne girdiğinizde
(şekil 15), aşağıdaki menü seçenekleri görünür: Duruluyor, Dil
seçin, Enerji tasarrufu, Saat ayarı, Otomatik başlangıç, Otomatik
kapanış, Sıcaklık ayarı, Su sertliği, Kontrast,
İstatistik, Standart
değerler, Kireci giderin.
Durulama
Bu işlev, daha sıcak kahve içmenizi sağlar.
Aşağıdaki adımları izleyin:
• Cihazı açtığınızda, küçük bir fincan kahve yapmak istiyorsa-
nız (60 ml'den az), sıcak suyla durulayarak fincanı önceden
ısıtın.
• Öte yandan son kahve yapıldıktan sonra 2/3 dakika geçtiy-
se, kahve almadan önce demliğe ön ısıtma uygulamanız
gerekir. Bunun için önce
simgesine (B7) menüye
girin, ardından
ve simgelerine (B5 ve B6)
basarak “DURULAMA” işlevini seçin.
simgesine (B4) basın. “DURULANIYOR TUŞUNA BASIN”
mesajı görüntülenir.
simgesine (B4) tekrar basın.
Suyu alttaki damla tepsisine dökün. Ya da isterseniz bu
suyu, kahvenin koyulacağı fincana ön ısıtma uygulamak
amacıyla fincanı doldurmak (ve sonrasında boşaltmak) için
kullanabilirsiniz.
Dil seçin
Görüntüleme dilini değiştirmek için aşağıdaki adımları izleyin:
1. Ayarlar menüsüne girmek için
simgesine (B7) basın.
2. "DİL SEÇİN” görüntülenene kadar
ve simgeleri-
ne (B5 ve B6) basın;
3.
simgesine (B4) basın;

18
4. İstediğiniz dil görüntülenene kadar ve simgele-
rine (B5 ve B6) basın;
5. Onaylamak için
simgesine (B4) basın;
6. Menüden çıkmak için
simgesine (B7) basın.
Veya isterseniz,
simgesine (B7) 10 saniye boyunca basılı
tutabilirsiniz.
Diller arka arkaya görüntülenir.
Onaylamak için
simgesine (B4) 5 saniye boyunca basılı
tutun.
Enerji tasarrufu
Enerji tasarrufunu etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için
bu işlevi kullanabilirsiniz.
Bu işlev etkinleştirildiğinde, enerji tüketimi Avrupa yönetmelik-
lerine uygun olarak azaltılır.
İşlevi etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için aşağıdaki
adımları izleyin:
1. Ayarlar menüsüne girmek için
simgesine (B7) basın.
2. "ENERJİ TASARRUFU” görüntülenene kadar
ve
simgelerine (B5 ve B6) basın;
3.
simgesine (B4) basın. “DEVRE DIŞI BIRAK?” görün-
tülenir (veya işlev devre dışı bırakıldıysa “ETKİNLEŞTİR?”
görüntülenir).
4. İşlevi etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için
sim-
gesine (B4), menüden çıkmak için ise
simgesine (B7)
basın.
Unutmayın: “ENERJİ TASARRUFU ETKİN” modu ile ilk
içeceğin aktarılması arasında birkaç saniye geçebilir; bu esnada
“HAZIRLIK YAPILIYOR” mesajı görüntülenir.
Saat ayarı
Ekrandaki saati ayarlamak için aşağıdaki adımları izleyin:
1. Ayarlar menüsüne girmek için
simgesine (B7) basın.
2. "SAAT AYARI” görüntülenene kadar
ve simgele-
rine (B5 ve B6) basın;
3.
simgesine (B4) basın. Ekranda saat haneleri yanıp
söner;
4. Saat hanelerini değiştirmek için
ve simgelerine
(B5 ve B6) basın;
5. Onaylamak için
simgesine (B4) basın. Ekranda dakika
haneleri yanıp söner;
6. Dakika hanelerini değiştirmek için
ve simgele-
rine (B5 ve B6) basın;
7. Onaylamak için
simgesine (B4) basın;
8. Ayarlar menüsünden çıkmak için
simgesine (B7)
basın.
Otomatik başlangıç
Otomatik başlangıç saatini ayarlayarak, günün belirli bir saa-
tinde (örneğin sabahları) anında kahve yapabilmek için cihazın
hazır olmasını sağlayabilirsiniz.
Unutmayın:
Bu özelliğin etkin olması için saatin doğru ayarlanması gerekir.
Otomatik başlangıcı etkinleştirmek için aşağıdaki adımları
izleyin:
1. Ayarlar menüsüne girmek için
simgesine (B7) basın.
2. "OTOMATİK BAŞLANGIÇ” görüntülenene kadar
ve
simgelerine (B5 ve B6) basın;
3.
simgesine (B4) basın. “ETKİNLEŞTİR?” mesajı
görüntülenir;
4.
simgesine (B4) basın. Ekranda saat haneleri yanıp
söner;
5. Saat hanelerini seçmek için
ve simgelerine (B5
ve B6) basın;
6. Onaylamak için
simgesine (B4) basın. Ekranda dakika
haneleri yanıp söner;
7. Dakika hanelerini değiştirmek için
ve simgele-
rine (B5 ve B6) basın;
8. Onaylamak için
simgesine (B4) basın. “OTOMATİK BAŞ-
LANGIÇ” başlığının altında “ETKİN” ifadesi görüntülenir.
9. Menüden çıkmak için
simgesine (B7) basın.
İşlevi devre dışı bırakmak için:
1. Ayarlar menüsüne girmek için
simgesine (B7) basın.
2. "OTOMATİK BAŞLANGIÇ” görüntülenene kadar
ve
simgelerine (B5 ve B6) basın;
3.
simgesine (B4) basın. “DEVRE DIŞI BIRAK?” mesajı
görüntülenir;
4. Onaylamak için
simgesine (B4) basın; “DEVRE DIŞI”
mesajı görüntülenir.
5. Menüden çıkmak için
simgesine (B7) basın.
Otomatik kapanış (Bekleme)
Cihaz, varsayılan olarak 30 dakika boyunca kullanılmadığında
kapanmaya ayarlıdır.
Bu süre değiştirilerek cihazın 15 veya 30 dakika ya da 1, 2 veya
3saat sonrasında kapanması sağlanabilir.
Otomatik kapanışı tekrar programlamak için aşağıdaki adımları
izleyin:
1. Ayarlar menüsüne girmek için
simgesine (B7) basın.
2. "OTOMATİK KAPANIŞ” görüntülenene kadar
ve
simgelerine (B5 ve B6) basın;
3. simgesine (B4) basın;

19
TR
4. İstediğiniz süre (15 veya 30 dakika ya da 1, 2 veya 3 saat)
görüntülenene kadar
ve simgelerine (B5 ve B6)
basın;
5. Onaylamak için
simgesine (B4) basın;
6. Menüden çıkmak için
simgesine (B7) basın.
Otomatik kapanış programlanmıştır.
Sıcaklık ayarı
Kahve yapmak için kullanılan suyun sıcaklığını ayarlamak için
aşağıdaki adımları izleyin:
1. Ayarlar menüsüne girmek için
simgesine (B7) basın.
2. "SICAKLIK AYARI” görüntülenene kadar
ve sim-
gelerine (B5 ve B6) basın;
3.
simgesine (B4) basın;
4. İstediğiniz sıcaklık (ൕ= düşük, ൕൕൕൕ = yüksek) görüntülenene
kadar
ve simgelerine (B5 ve B6) basın;
5. Onaylamak için
simgesine (B4) basın;
6. Menüden çıkmak için
simgesine (B7) basın.
Su sertliği
Gerekirse faaliyet süresi yükseltilebilir, böylece makine kulla-
nılan sudaki gerçek kireç seviyesine göre programlanarak kireç
çözme işleminin sıklığı azaltılabilir.
Aşağıdaki adımları izleyin:
• "Total Hardness Test” (Toplam Sertlik Testi) şeridini (sayfa 2
ekindedir) ambalajından çıkarın ve birkaç saniye boyunca
tamamen suya batırın.
Çıkardıktan sonra 30 saniye boyunca (renk değiştirene ve
kırmızı kareler oluşana kadar) bekleyin.
• Açık/Bekleme düğmesine (A7) basarak cihazı açın.
• Menüye girmek için
simgesine (B7) basın, ardından
“SU SERTLİĞİ” görüntülenene kadar
ve
simgelerine (B5 ve B6) basın.
•
simgesine (B4) basın;
• Test şeridindeki sayıyı bulana kadar
ve simgele-
rine (B5 ve B6) basın (örneğin, test şeridinde 3 kırmızı kare
varsa, “SU SERTLİĞİ ൕൕൕ” seçeneğini kullanın.
• Onaylamak için
simgesine (B4) basın.
Kahve makinesi artık, yalnızca gerçekten gerekli olduğunda
kireç giderme uyarısı verecek şekilde programlanmıştır.
Kontrast
Ekrandaki kontrastı artırmak veya azaltmak için aşağıdaki adım-
ları izleyin:
• Menüye girmek için
simgesine (B7) basın, ardından
“KONTRAST” görüntülenene kadar
ve simge-
lerine (B5 ve B6) basın.
•
simgesine (B4) basın.
• İstediğiniz kontrast seviyesi görüntülenene kadar
ve simgelerine (B5 ve B6) basın: (ൕ = düşük;
ൕൕൕൕൕ = yüksek)
• Onaylamak için
simgesine (B4) basın.
•
simgesine (B7) işlevden çıkmak için bir kez, menüden
çıkmak için iki kez basın.
İstatistik
Burada makineyle ilgili istatistikler görüntülenir.
Bunları görüntülemek için aşağıdaki adımları izleyin:
1. Ayarlar menüsüne girmek için
simgesine (B7) basın.
2. "İSTATİSTİK” görüntülenene kadar
ve simgele-
rine (B5 ve B6) basın;
3.
simgesine (B4) basın;
4.
ve simgelerine (B5 ve B6), basarak şunları kont-
rol edebilirsiniz:
- kaç adet kahve yapıldığı;
- kaç adet sütlü içecek yapıldığı;
- makinede kaç kez kireç giderildiği.
- toplam kaç litre su aktarıldığı.
5. Menüden çıkmak için
simgesine (B7) iki kez basın.
Standart değerler (sıfırlama)
Bu seçenek, tüm menü ayarlarını ve programlanan miktarları
standart değerlere döndürür (istisna olarak, dil ayarı aynı kalır).
Standart değerlere sıfırlamak için aşağıdaki adımları izleyin:
1. Menüye girmek için
simgesine (B7) basın;
2. "STANDART DEĞERLER” görüntülenene kadar
ve
simgelerine (B5 ve B6) basın;
3. simgesine (B4) basın;
4. "ONAYLA?” mesajı görüntülenir;
5. Onaylamak ve çıkmak için
simgesine (B4) basın.
Kireci giderme
Ekranda “KİRECİ GİDERİN” mesajı yanıp söndüğünde, makinede-
ki kireci giderin.
Önemli!
Kireç giderici, cildi ve gözleri tahriş edebilecek asitler içerir.
Gerekse kireç gidericinin paketinde üreticinin sağladığı güven-
lik uyarılarına, gerekse cilt ve gözlerle temas halinde izlenecek
prosedürlerle ilgili uyarılara uyulması büyük önem taşımaktadır.
Unutmayın:
Yalnızca üretici tarafından önerilen kireç gidericiyi kullanın.
Kesinlikle sülfamik veya asetik bazlı kireç gidericileri kullanma-
yın. Bu tip ürünlerin kullanımı, garantiyi geçersiz kılar.

20
Ayrıca cihazda yukarıdaki talimatlar doğrultusunda kireç gider-
me işleminin uygulanmaması da garantiyi geçersiz kılacaktır.
1. Makineyi açın. 2.
simgesine (B7). basarak ayarlar
menüsüne girin. “KİRECİ GİDERİN” görüntülenene kadar
ve simgelerine (B5 ve B6) basın;
3.
simgesine (B4) basın, “ONAYLA?” mesajı görüntülenir.
4. Onaylamadan önce, su tankını (A12) tamamen boşaltın.
Su ile inceltilmiş kireç gidericiyi (kireç gidericinin paketinde
belirtilen oranları kullanarak) su tankına boşaltın ve su tan-
kını tekrar cihaza takın.
Yanık tehlikesi!
Sıcak su püskürtücüden ve kahve püskürtücüden, asit içeren
sıcak su akar.
Sıçrayan su ile temas etmekten kaçının.
5. En az 1,5 litre kapasiteli boş bir hazneyi sıcak su püskürtü-
cünün ve kahve püskürtücünün altına yerleştirin.
6.
simgesine (B4) basarak onaylayın. “KİREÇ GİDERİCİ
EKLE
tuşuna basın” mesajı görüntülenir.
7.
simgesine basarak onayladıktan sonra, “KİREÇ
GİDERİLİYOR” mesajı görüntülenir.
Kireç giderme programı başlar ve kireç giderici sıvı önce
kahve püskürtücüden, ardından sıcak su püskürtücüden
aktarılır.
Kireç giderme programı, makinenin içindeki kireç tortuları-
nı temizlemek için otomatik olarak birkaç dizi durulama ve
duraklama gerçekleştirir.
Yaklaşık 30 dakika sonra “DURULUYOR TANKI DOLDURUN” mesajı
görüntülenir.
8. Artık cihaz, temiz suyla durulama için hazırdır. Su tankını
çıkarın, musluğun altına tutarak suyla durulayın, temiz suy-
la doldurun ve yerine yerleştirin.
"DURULUYOR
TUŞUNA BASIN” mesajı görüntülenir.
9. Kireç giderme çözeltisini toplamak için kullanılan hazneyi
boşaltın ve tekrar kahve püskürtücünün altına yerleştirin.
10. Durulamayı başlatmak için
simgesine (B4) basın.
Kahve püskürtücüden sıcak su akar ve DURULUYOR LÜTFEN
BEKLEYİN” mesajı görüntülenir.
Durulama tamamlandığında, “DURULUYOR TANKI DOLDU-
RUN” mesajı görüntülenir.
Su tankını doldurun ve sim-
gesine (B4) basın.
Hazneyi sıcak su püskürtücünün altına
yerleştirin.
11. Su tankı tamamen boşaldığında, “DURULAMA TAMAM-
LANDI
TUŞUNA BASIN” mesajı görüntülenir.
12.
simgesine (B4) basın. Cihaz otomatik olarak kapanır.
Unutmayın: Kireç giderme işlemi tamamlanmadan
yarıda kesilirse, işlemin en baştan tekrar başlatılması gerekir.
CİHAZI KAPATMA
Cihaz her kapanışında bir otomatik durulama döngüsü gerçek-
leştirilir. Bu işlem yarıda kesilemez.
Yanık tehlikesi! Durulama esnasında, kahve püskür-
tücülerden az miktarda sıcak su akar.
Sıçrayan su ile temas etmekten kaçının.
Cihazı kapatmak için Açık/Bekleme tuşuna (A7) basın.
Cihaz bir durulama döngüsü gerçekleştir ve ardından kapanır.
Unutmayın: Cihaz uzun bir süre boyunca kullanılma-
yacaksa, cihazın arkasındaki ana düğmeyi (A23) 0 konumuna
getirin.
TEKNİK VERİLER
Voltaj: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
Çekilen güç: 1350W
Basınç: 15 bar
Su tankı kapasitesi: 1,8 litre
Boyutlar: ExYxD: 594x454x412 mm
594x378x412 mm
544x375x412 mm
Ağırlık: 26 kg
Cihaz, aşağıdaki EC direktieri ile uyumludur:
• Düşük Voltaj Direktifi 2006/95/EC ve sonrasında yapılan
deği şik likler;
• EMC Direktifi 2004/108/EC ve sonrasında yapılan deği-
şiklikler;
• Bekleme konumu için EC Yönetmeliği 1275/2008
Yiyecek ve içeceklerle temas eden malzeme ve aksesuarlar,
1935/2004 sayılı Avrupa yönetmeliği (EC) ile uyumludur.

21
TR
GÖRÜNTÜLENEN MESAJLAR
GÖRÜNTÜLENEN MESAJ MUHTEMEL SEBEP ÇÖZÜM
TANKI DOLDURUN
Su tankının boş olması veya yanlış
yerleştirilmesi.
Tankı suyla doldurun ve/veya düzgün yerleştirin ve
sonuna kadar itin.
ÇOK İNCE ÖĞÜTÜLMÜŞ
DEĞİRMENİ AYARLAYIN
(ile birlikte)
tuşuna basın
Öğütmenin çok ince olması ve kah-
venin çok yavaş aktarılması.
Öğütücü ayarlama kadranını, “7” sayısına doğru saat
yönüne bir tık çevirin.
ÇOK İNCE ÖĞÜTÜLMÜŞ
DEĞİRMENİ AYARLAYIN
(ile birlikte)
tuşuna basın
(sonra)
TANKI DOLDURUN
Aktarım esnasında tankın çıkarılması.
Hidrolik devrede hava bulunması.
Tankı yerine takın ve
simgesine (B4) basın.
"SICAK SU
TUŞUNA BASIN” mesajı görüntülenir.
simgesine tekrar basın.
Cihaz tekrar kullanıma hazırdır.
HAZNEYİ BOŞALTIN HAZNE Çekirdek haznesinin (A4) fazla dolu
olması veya son kahve yapmanızın
üzerinden üç gün geçmiş olması
(bu özellik, makinenin hijyeninin
sağlanması içindir).
Çekirdek haznesini boşaltıp temizleyin ve yeniden takın.
Önemli: damla tepsisini çıkarırken, içerisinde yalnızca
birkaç çekirdek olsa dahi çekirdek haznesi MUTLAKA
boşaltılmalıdır.
Aksi takdirde, bir sonraki kahve yapışınızda çekirdek
haznesi beklenenden fazla dolabilir ve makineyi
tıkayabilir.
TOZ KAHVE DOLDURUN HAZNE Temizlikten sonra çekirdek hazne-
sinin yerine takılmaması.
Servis kapağını açın ve çekirdek haznesini yerine takın.
ÖĞÜTÜLMÜŞ EKLEYİN KAHVE Huniye öğütülmüş kahve yerleş-
tirmeden “öğütülmüş kahve” işlevi-
nin seçilmesi.
Huninin (A21) tıkalı olması.
Cihazı çıkarın ve huniye öğütülmüş kahve yerleştirin.
"Öğütülmüş kahve hunisini temizleme” bölümündeki
talimatları izleyerek, huniyi bir bıçak yardımıyla boşaltın.
KİRECİ GİDERİN
(ile birlikte)
KAHVE STANDART
Makinedeki kirecin giderilmesinin
gerekli olması.
En kısa sürede “Kireci giderme” bölümündeki talimatları
izleyerek kireç giderme işleminin uygulanması gerekir.
DAHA AZ KAHVE Çok fazla kahve kullanılması. Daha hafif bir kıvam seçin ya da öğütülmüş kahve
miktarını azaltın ve ardından kahve yapımını tekrarlayın.
ÇEKİRDEK DOLDURUN HAZNE Kahve çekirdeğinin kalmaması. Çekirdek haznesini doldurun
DEMLİĞİ YERLEŞTİRİN
BİRLEŞTİRİN
Temizlik sonrasında demliğin yerine
yerleştirilmemesi.
"Demliği temizleme” bölümündeki talimatları izleyerek
demliği yerine yerleştirin.
KAPAĞI KAPATIN Servis kapağının açık olması Servis kapağını kapatın.
GENEL ALARM Cihazın içinin çok kirli olması. "Temizlik ve bakım” bölümündeki talimatları izleyerek
cihazın içini tamamen temizleyin.
Temizledikten sonra mesaj görüntülenmeye devam
ederse, bir servis merkezine başvurun.
DEVREYİ BOŞALTIN
DEVREYİ DOLDURUN
ile birlikte
SICAK SU
TUŞUNA BASIN
Su devresinin boş olması
Sıcak su başlığını (A10) bağlayın ve
simgesine
(B4)
basın; normal şekilde akmaya başlayana kadar su
aktarımına devam edin.

22
SORUN GİDERME
Aşağıda muhtemel arızaların listesi yer almaktadır. Talimatları
izlemenize rağmen sorun çözülmüyorsa, Müşteri Hizmetleri ile
iletişim kurun.
SORUN MUHTEMEL SEBEP ÇÖZÜM
Kahvenin sıcak
olmaması.
Fincanların önceden ısıtılmamış olması.
Son kahve yapıldığından beri 2/3
dakika geçtiği için demliğin soğumuş
olması.
Sıcaklık ayarının çok düşük olması.
Fincanları sıcak suyla durulayarak ısıtın.
Kahve yapmadan önce, menüdeki DURULAMA işlevini kullanarak
demliğe ön ısıtma uygulayın.
Sıcaklık ayarını değiştirin (“Kahve sıcaklığını değiştirme”
bölümüne bakın).
Kahvenin yeterince
krema kıvamında
olmaması.
Kahvenin çok kalın öğütülmüş olması.
Yanlış tip kahve kullanılması
Kahve değirmeni çalışırken, öğütücü ayarlama kadranını,
“1”sayısına doğru saat yönünün tersine bir tık çevirin (şekil 14).
Espresso kahve makineleri için üretilmiş tipte bir kahve kullanın.
Kahvenin çok
yavaş veya her
seferinde tek damla
aktarılması.
Kahvenin çok ince öğütülmüş olması. Kahve değirmeni çalışırken, öğütücü ayarlama kadranını,
“7”sayısına doğru saat yönüne bir tık çevirin (şekil 14).
Kahve aktarımı istediğiniz gibi olana kadar bir tık ilerletmeye
devam edin.
Yapılan işlemin etkisi, ancak 2 fincan kahve aktarıldıktan sonra
görülebilir.
Kahvenin çok hızlı
aktarılması.
Kahvenin çok kalın öğütülmüş olması. Kahve değirmeni çalışırken, öğütücü ayarlama kadranını,
“1”sayısına doğru saat yönünün tersine bir tık çevirin (şekil 14).
Öğütücü ayarlama kadranını aşırı miktarda çevirmekten kaçının,
aksi takdirde iki fincan seçtiğiniz takdirde kahve her seferinde
tek damla aktarılabilir.
Yapılan işlemin etkisi, ancak 2 fincan kahve aktarıldıktan sonra
görülebilir.
Püskürtücülerden
birinden kahve
gelmemesi
Püskürtücülerin tıkanmış olması. Bir kürdan yardımıyla püskürtücüleri temizleyin (şekil 27).
Kahvenin
püskürtücüler yerine
servis kapağının (A2)
çevresinden gelmesi.
Püskürtücülerdeki deliklerin, kuru
kahve tozuyla tıkanmış olması.
Servis kapağının içerisindeki kahve
yolunun (A3) tıkanmış olması.
Gerekirse, kahve artıklarını bir kürdan, sünger veya kalın telli
mutfak fırçası yardımıyla temizleyin (şekil 27-29).
Kahve yolunun (A3) tamamını, menteşelere özellikle dikkat
ederek temizleyin.
Püskürtücülerden
kahve yerine su
gelmesi.
Öğütülmüş kahve, hunide (A21)
kalmış olabilir.
Huniyi (A21) ahşap veya plastik bir çatalla temizleyin, ardından
makinenin içini temizleyin.
Süt püskürtücüden
(C5) süt gelmemesi.
Giriş tüpünün yerleştirilmemesi veya
yanlış yerleştirilmesi.
Giriş tüpünü (C4), süt haznesinin kapağındaki lastik pula
yerleştirin (şekil 24).
Sütün yeterince
köpüklü olmaması.
Süt haznesinin kapağının kirli olması.
Köpük ayarlayıcısının doğru konumda
olmaması.
"Süt haznesini temizleme” bölümündeki talimatları izleyerek süt
haznesinin kapağını temizleyin.
"Cappuccino yapma” bölümündeki talimatları izleyerek
ayarlama yapın.

23
TR
SORUN MUHTEMEL SEBEP ÇÖZÜM
Sütte baloncukların
olması veya süt
püskürtücüden
fışkırması.
Sütün yeterince soğuk olmaması veya
yarım yağlı olmaması.
Köpük ayarlayıcısının yanlış ayarlanmış
olması.
Süt haznesinin kapağının kirli olması.
Buzdolabı sıcaklığında (yaklaşık 5°C) yağsız veya yarım
yağlı süt kullanmanız önerilir.
Sonuç istediğiniz gibi olmazsa, kullandığınız sütün
markasını değiştirmeyi deneyin.
Köpük ayarlayıcısını “CAFFE LATTE” sözcüğüne doğru az
miktarda hareket ettirin (“Cappuccino yapma” bölümüne
bakın).
"Süt haznesini temizleme” bölümündeki talimatları
izleyerek süt haznesinin kapağını temizleyin.
V-ZUG garanti bilgiler için bkz. www.vzug.com →Servis →Garanti bilgileri. Lütfen bu bilgileri
dikkatlice okuyunuz.
Servis başvurusu
SERVIS VE DESTEK
Lütfen cihazınızın kaydını zaman kaybetmeden www.vzug.com →Servis →Garanti kaydı
bölümünden gerçekleştiriniz. Böylece cihazın garanti süresi içinde oluşabilecek bir arıza
durumunda en iyi desteği alacağınızdan emin olabilirsiniz. Kayıt işlemi için fabrikasyon
numarasına (FN) ve cihaz tanımına ihtiyacınız olacaktır. Bu bilgileri cihazınızın tip etiketin-
de bulabilirsiniz.
Cihaz bilgilerim:
FN: ___________________ Cihaz: _____________________
V-ZUG ile iletişime geçmeden önce lütfen bu cihaz bilgilerini her zaman hazır bulunduru-
nuz. Teşekkür ederiz.
www.vzug.com→Servis→Servis numarası bölümünde size en yakın V-ZUG servis merkezi-
nin telefon numarasını bulabilirsiniz.
Teknik sorular, aksesuarlar, garanti uzatma
V-ZUG, cihazın teknik özellikleri ve genel kullanımı ile ilgili sorularınızın yanıtlanması, ak-
sesuar ve yedek parça siparişlerinizin alınması veya daha kapsamlı servis sözleşmeleri ile
ilgili bilgi sunulması konularında size memnuniyetle yardımcı olacaktır.

24
BucihazT.C.ÇevreveOrmanBakanlı侃ınınEEEYönetmeli侃ineuygundur.
Bucihazinteknikömrüenaz10yıldır.
HACK MÜŞTERİ DESTEK
444 24 93
İthalatçı Firma:
Hack Endüstriyel Temsilcilik Ltd. Şti.
Mersis No: 0310052364800013
Tekstilkent Koza Plaza
A Blok Kat: 11 No: 40
34235 Esenler - İstanbul
Telefon: 0212 438 20 22
Faks: 0212 438 22 26
www.hack.com.tr
Üretici firma:
V-ZUG Ltd
Industriestrasse 66, CH-6301 Zug
[email protected], www.vzug.com 5713225931/11.14

5
⾈䛢
浒䈃燐㳣㳤㋃䔫媕፫
䡏䚔
䛢㲲፪㡙厢㗧䛋䓉㢢塓㿯䢇䘨シ浏䝩⿁䓭㓋䝑域洙㩢䂮㎨䏛䢊䶏㿎፫ㄸ嚴㠻
恂恈奯㔬慧䡏䚔域䢞㎄፫
煝嚃摞㡏
。㘜幖㍲㕒놕㣦㕒恱奜놖⽩㣦㕒癈厧⽥域㎨㌻エ塓㵔㿯፫䲿䘨シ浏䝩⿁煝嚃놧
㣦㕒 。㘜幖㍲ 䀁猪榼㒰エ幖怺
CCSHSL 25001 55-381
CCSHSL60 25002 60-381
CCSXSL60 25003 60-450
欟䦗㽉䁝㢃䛢䢇⾈然榧䔪煋፫
䉺浽䈃煤䑄溈⿋䍬ぇ域。㘜፫䈃域洙㩢值漎簳䥢㌡域櫜䶝놙㿑⽯䘨シ峛ㄚ፫ァ
〨浒䈃䐘㍕䝑睏睠浖䢇䘨シ浏䝩⿁፫焴䦒䈃㕊款䈃域洙㩢놙㿑⽯㢃㋑䡛ノ
向䅜፪䜻䚠矷㢋ペ嚃浀洙㩢፫
© V-ZUG Ltd, CH-6301 Zug, 2015

6
塉䂰
ࡽ䀰
ᵜ䈤᰾Җѝ֯⭘Ⲵമḷ
ᤜⲴ᮷ᆇ
᭵䳌ᧂ䲔৺㔤؞
ᆹޘ
สᵜᆹޘ䆖
ᤷᇊ⭘䙄
䈤᰾
᧿䘠
䇮༷᧿䘠
᧗ࡦ䶒ᶯ䈤᰾
⢋ྦᇩಘ৺䝽ԦⲴ䈤᰾
ݸᵏỰḕ
Ựḕ䇮༷
ᆹ㻵䇮༷
䘎᧕䇮༷
ᓏ⢙༴⨶
㖞ᆹ㻵
俆⅑֯⭘䇮༷
ᔰᵪ઼亴✝
⭘䉶ࡦ༷
ᴤ᭩ᶟѝⲴԭ䟿
〻ᒿ䇮ᇊԭ䟿
䈳ᮤ⼘
⭘亴⼘ࡦ༷⎃˄ԓᴯ䉶˅
ࡦ༷✝≤
ᴤ᭩✝≤䟿
ࡦ༷ᐳཷ䈪
ࡦ༷ྦ⌑✝⢋ྦ
ᴤ᭩ᐳཷ䈪Ⲵ⢋ྦ઼ԭ䟿
ࡦ༷䫱⧋⩚䳵ᵥᡆ䫱
ᴤ᭩䫱⧋⩚䳵ᵥ䫱Ⲵ઼
⢋ྦԭ䟿
⍇
⍇ᵪಘ
⍇ⴂ
⌱┤≤ⴈ
⌱≤㇡
⌱௧
⌱亴⼘┿ᯇ
⌱ᵪ䜘
⌱ߢ⌑ಘ
⌱⢋ྦ㖀
㨌অ䇮㖞
⍇
䇮ᇊ䈝䀰
㢲㜭
䇮㖞ᰦ䰤
㠚ࣘࣘ
㠚ࣘޣᵪ˄ᖵᵪ˅
䇮ᇊᓖ
≤⺜ᓖ
ሩ∄ᓖ
㔏䇑
唈䇔٬˄䟽㖞˅
䲔ි
ޣ䰝ᵪಘ
ᢰᵟᮠᦞ
ᱮ⽪ؑ
᭵䳌ᧂ䲔
ᴽ࣑ᢰᵟ᭟ᤱ

7
⾈䛢
㎨歛
䢇浏䝩⿁⾈ペ嚃域㡙䥢
䘉Ӌമḷᨀ⽪ࠪ䟽㾱Ⲵ䆖ؑDŽ
㤕н䚥ᆸ䘉Ӌᤷ⽪ˈ㜭Պሬ㠤䀖⭥ǃѕ䟽
ⲴӪ䓛Քᇣǃ✗Քǃ⚛⚮ᡆᦏൿᵪಘDŽ
㓌矄놎
㤕н䚥ᆸ↔䆖ᨀ⽪ˈࡉ㜭Պሬ㠤ড৺⭏
ભⲴ⭥ࠫՔᇣDŽ
猨櫜놎
㤕н䚥ᆸ↔䆖ᨀ⽪ˈ㜭ሬ㠤Ӫ䓛Քᇣᡆ
䇮༷ᦏՔDŽ
剆み㓌矄놎
㤕н䚥ᆸ↔䆖ᨀ⽪ˈࡉ㜭ሬ㠤✛Քᡆ✗
ՔDŽ
浒乃䉪놧
↔മḷ㺘⽪䪸ሩ⭘ᡧⲴ䟽㾱ᔪ䇞ᡆؑDŽ
䑇㕒㋠域䛢㲲
ᤜⲴ᮷ᆇᱟ䪸ሩㅜ亥Ⲵ䇮༷᧿䘠䈤᰾
᮷ᆇDŽ
䚠矷䓭瞿㔥恏ㅉ
ࠪ⧠䰞仈ᰦˈ䈧᤹þᱮ⽪ؑÿ઼þ᭵䳌ᧂ
䲔ÿⲴᨀ⽪䘋㹼DŽ
ྲӽн㜭䀓ߣ䰞仈ˈࡉ䈧䈒ᇒᡧᴽ࣑
䜘䰘DŽ㤕䴰䘋㹼㔤؞ˈ䈧㚄㔌ᇒᡧᴽ࣑
䜘䰘DŽ
㳤㋃
㥕䢇㳤㋃況㖥
↔䇮༷ᒦ䶎䘲䓛փփ㜭ǃ
ᝏᇈᡆ㋮⾎㜭࣋ᴹ㕪䲧ⲴӪઈ
˄ᤜݯㄕ˅֯⭘ˈ䲔䶎ᴹӪ
൘䍏䍓ԆԜᆹޘⲴᛵߥлˈ
ⴁⶓᡆᤷ⽪ᴹޣ䇮༷Ⲵ֯⭘DŽ
ᗵ享ⴁⶓݯㄕˈԕ⺞؍ԆԜн
൘䇮༷к⧙㘽DŽ
⌱઼⭘ᡧ㔤ᣔᐕн⭡ݯ
ㄕ൘ᰐⴁⶓⲴᛵߥл䘋㹼DŽ
࠷ሶᵜӗ૱⎨ޕ≤ѝDŽ
↔䇮༷ӵѪᇦ⭘⭥ಘDŽᒦ䶎
⭘Ҿ˖୶ᓇǃ࣎ޜᇔ઼ަԆᐕ
⧟ຳⲴᡯฏ˗䞂ᓇǃ
⊭䖖侶઼ަԆտᆵ㊫ර⧟
ຳѝ˗ᒺΎ઼ᰙ佀⧟ຳѝDŽ
ྲᨂཤᡆ⭥Ⓚ㓯ᦏൿˈࡉᗵ
享⭡ᇒᡧᴽ࣑䜘䰘䘋㹼ᴤᦒˈ
ԕ䚯ݽ⭏ড䲙DŽ
ӵ䪸ሩ⅗⍢ᐲ൪˖
ሩҾᒤ喴Ѫ 8 ԕкⲴݯㄕ
ᶕ䈤ˈӵ൘ሩަ䘋㹼ᆹޘ֯
⭘ᵜӗ૱Ⲵⴁⶓᡆᤷሬлǃ
фԆԜᐢ㓿Ҷ䀓ᡰ⎹৺Ⲵ
ড䲙ˈ൘↔ࡽᨀлᯩ֯⭘ᵜ
䇮༷DŽ⌱઼⭘ᡧ؍ޫ㔤ᣔᐕ
нᓄ⭡ݯㄕ䘋㹼ˈ䲔䶎ԆԜ
ᱟ8ԕкф൘ⴁⶓлDŽሶᵜ
ӗ૱৺ަ㓯㔶᭮ࡠ8ԕлݯ
ㄕᰐ⌅䀖৺ⲴൠᯩDŽ
䪸ሩ䓛փփ㜭ǃᝏᇈᡆ㋮⾎㜭
࣋ᴹ㕪䲧ⲴӪઈᶕ䈤ˈᴹᖃ
ᴹӪ䍏䍓ԆԜᆹޘǃ䘋㹼ⴁ
ⶓᡆᤷ⽪䇮༷֯⭘ᯩ⌅Ⲵࡽ
ᨀлˈᯩ֯⭘ᵜӗ૱DŽ
ݯㄕн൘↔䇮༷к⧙㘽DŽ
н֯⭘䇮༷ᰦԕ৺⌱ѻࡽˈ
㓸㾱ᤄл⭥ⓀᨂཤDŽ
ᴹ↔മḷⲴ㺘䶒൘֯⭘䗷
〻ѝՊᴹ儈˄ӵ൘ḀӋⅮර
кḷᴹ↔മḷ˅DŽ

8
㓌矄놎䲿洙㩢⾕嚐㟃洙㩢놙㠻䲿㏼䄠
櫜㵥猨⽦煋㳤㋃況㖥놧
Ь ࠷⭘⒯䀖᪨⭥ಘDŽ
Ь ࠷⭘⒯䀖᪨ᨂཤDŽ
Ь 䈧⺞؍ԫօᰦى䜭ԕ᧕䀖ࡠᨂᓗˈ
ԕׯ൘䴰㾱Ⲵᰦىሶ䇮༷ޣᯝDŽ
Ь ⴤ᧕ᤄл⭥ⓀᨂཤDŽ
㔍ሩн㾱ᢟ⭥Ⓚ㓯ˈ䘉ṧՊሶަ
ᦏൿDŽ
Ь Ѫᖫᓅޣᯝ䇮༷ˈ䈧ሶ䇮༷ח䶒Ⲵѫ
ᔰޣ˄A23˅㖞Ҿ0սDŽ
Ь ྲ䇮༷ࠪ⧠᭵䳌ˈ䈧н㾱䈅മ؞⨶DŽ
⭘ѫᔰޣ˄$˅ޣ䰝䇮༷ˈӾᨂᓗѝᤄ
ࠪᨂཤˈᒦ㚄㌫ᇒᡧᴽ࣑䜘䰘DŽ
猨櫜놎㵡䎛䡤㑠樠놕㦬䛴槦፪憵摊⾴
削丼丆㦬䛴놖焷嬖㊚局ㄸ峼፫
剆み㓌矄놎䲿洙㩢㢃㽀シ⾈㕊托ふ。
噺剈䶏㗧易䷘፫
䈧䚯ݽ᧕䀖✝≤ᡆ✝㫨⊭伎⒵DŽ䈧֯⭘䫞
઼ᢺDŽ
猨櫜놎䂮㗱㚼䢕樆䐘㍕䢕䤷㩱䝑놙
浒⽨櫜䏮䔼䢕㟃፫
䈧н㾱൘䇮༷кᯩ㖞᭮ᴹ⏢փᡆ᱃⟳ᡆ㞀
㲰ᙗ⢙૱DŽሶ⭘Ҿࡦ˄ֻྲ䇑䟿˅
Ⲵ䝽Ԧ㖞Ҿу⭘᭟ѝDŽн㾱ሶ㜭䱫⺽䘀
㹼ᡆнっപⲴབྷԦ⢙૱㖞Ҿ䇮༷кDŽ
猨櫜놎н㾱൘㨳ᰦ֯⭘䇮༷DŽᔰ
㨳ѻࡽ⺞䇔䇮༷ᵚ䘀㹼DŽୟаֻཆᱟ䈳
ᮤ⼘ˈ↔䗷〻ᗵ享൘㨳䗷〻ѝ䘋㹼
˄৲㿱ㄐ㢲þ䈳ᮤ⼘ÿ˅DŽ
浒乃䉪놧ӵ֯⭘Ԧᡆࡦ䙐୶᧘㦀Ⲵ
䝽Ԧ઼༷ԦDŽ
䑢㳵嚃煯
ᵜ䇮༷䇮䇑⭘Ҿࡦ઼༷✝侞DŽᡰᴹަԆ
⭘䙄൷㿶Ѫ֯⭘нᖃDŽ
ᵜ䇮༷н䘲⭘Ҿ୶ъ⭘䙄DŽ
ሩҾ֯⭘нᖃ䙐ᡀⲴᦏൿˈ⭏ӗলᇦሶн
ᣵԫօ䍓ԫDŽ
ᵜ䇮༷ᆹ㻵൘䜘ᴹߧত仾ᡷⲴ✔㇡кᯩ
˄ᴰབྷᗞ⌒࣏⦷˖N:˅DŽ
浏䝩
֯⭘䇮༷ѻࡽˈ䈧Ԅ㓶䰵䈫ᵜ䈤᰾ҖDŽ
Ь 䈧؍ᆈྭᵜ䈤᰾ҖDŽ
Ь 㤕н䚥ᆸᵜ䈤᰾Җˈ㜭ሬ㠤⚬Քᡆ䇮
༷ᦏՔDŽ
ሩҾн᤹ᵜ䈤᰾֯⭘㘼䙐ᡀⲴᦏൿˈ
⭏ӗলᇦሶнᣵԫօ䍓ԫDŽ
浒乃䉪놧ᵜ䇮༷ާᴹањߧত仾ᡷDŽ
ᖃࡦ༷ǃ㫨⊭ᡆ✝≤ᰦˈ↔仾ᡷሶ
䘀㹼DŽ
ࠐ࠶䫏ѻˈ仾ᡷሶ㠚ࣘڌ→DŽ
猨櫜놎瞿㣽焢学⾈怸㵔⽨櫜㋎睈
䢕㟃፫
䔪煋
洙㩢䔪煋
˄亥⸱$˅
$ ᶟᢈⴈ
$ 㔤؞ᴽ࣑䰘
$ ሬԦ
$ ⴂ
$ ߢ⌑ಘ
$ ᶟᢈⴈ⚟
$ ᔰᵪᖵᵪ䭞
$ ᧗ࡦ䶒ᶯ
$ ᢈⴈ
$✝≤઼㫨⊭௧
$,(&䘎᧕ಘ
$≤㇡
$༦˄儈ᓖ䈳˅
$┤≤ᢈⴈ
$䉶ⴆ
$䉶
$⹄⼘䈳㢲䫞
$亴⼘┿ᯇ
$䇑䟿ಘ
$䇑䟿㖀
$亴⼘┿ᯇ
$⭥Ⓚ㓯
$ѫᔰޣ
$䱢ᣔ㖁
䔂㎑碽䣚浏䝩
˄亥⸱%˅
%
ᱮ⽪ቿ˖ᤷ⽪⭘ᡧྲօ֯⭘䇮༷DŽ
%
䈕മḷ⭘Ҿ䘹ᤙ᤹䫞
%
䈕മḷ⭘Ҿ䘹ᤙ㊫ර˄⎃
ǃǃ␑˅

9
⾈䛢
% 䈕മḷ⭘Ҿࡦ༷аᶟˈᒦ⺞䇔
ᡰ䘹࣏㜭
%
䈕മḷ⭘Ҿࡦ༷єᶟˈᒦ
┊ࣘ㨌অԕᱮ⽪ަԆ⁑ᔿ
%
䈕മḷ⭘Ҿᨀ✝≤ˈᒦࡽ┊ࣘ㨌
অԕᱮ⽪ަԆ⁑ᔿ
%
䈕മḷ⭘Ҿ⭘ᡆ⾱⭘㨌অ৲ᮠ䇮
㖞⁑ᔿˈ৺Ӿᡰ䘹⁑ᔿѝ䘰ࠪ
%
䈕മḷ⭘Ҿࡦ༷ᐳཷ䈪ྦ⌑
%
䈕മḷ⭘Ҿࡦ༷䫱⧋⩚䳵ᵥ
ྦ⌑
% 䈕മḷ⭘Ҿࡦ༷䫱ྦ⌑
˄✝⢋ྦ˅
厶㫑㴔㟃㔥犨け域浏䝩
˄亥⸱&˅
& ྦ⌑䈳㢲ಘ
& ⢋ྦ㖀
& ⍇䭞
& ⢋ྦᩴޕ㇑
& ྦ⌑௧
&ྦ⌑
& ✝≤௧
㊣䡺䨛䥀
䨛䥀洙㩢
䲔㻵ѻˈ⺞䇔ӗ૱ᆼᮤф⋑ᴹᦏൿˈ
ᡰᴹ䝽Ԧ൷ᐢ䲿䱴DŽ
㤕ᴹ᰾ᱮᦏൿˈ䈧н㾱֯⭘䇮༷DŽ
䈧㚄㌫ᇒᡧᴽ࣑䜘䰘DŽ
㳤樠洙㩢
猨櫜놎
• ᗵ享⭡ާ༷ᓄ䍴䍘ⲴуъӪઈ䘋㹼
ᆹ㻵ˈᒦ䚥ᆸᡰ൘ഭᇦⲴ⧠㹼⌅ᖻ⌅㿴
˄䈧৲㿱ㄐ㢲þ㖞ᆹ㻵ÿ˅DŽ
Ь н㾱䇙ݯㄕ᧕䀖ࡠ㻵ᶀᯉ˄ກᯉ㺻ǃ
㚊㤟҉✟⌑⋛ກᯉㅹ˅DŽ
Ь ࠷൘ᓖ㜭л䱽ࡠվҾ e& Ⲵᡯ
䰤ѝᆹ㻵䇮༷DŽ
Ь ቭᘛ᤹➗ㄐ㢲þ≤⺜ᓖÿⲴ䈤᰾ᶕሩ≤
⺜ᓖ䘋㹼䇮㖞DŽ
焹䔀洙㩢
㓌矄놎䨛䥀⾖嚐俫嚐㓦䞊㖁⽩洙㩢㿰
牃癈厧⽥䞙媕域㆗塓岁፫
ሶ䇮༷䘎᧕ࡠᴹ᭸᧕ൠǃ↓⺞ᆹ㻵фᴰվ仍
ᇊ⭥⍱Ѫ$ⲴᨂᓗкDŽ
ྲ⭥Ⓚᨂᓗо䇮༷н䝽ˈࡉ享⭡уъӪ
ઈ⭘䘲Ⲵᨂᓗ㊫ර䘋㹼ᴤᦒDŽ
ṩᦞᆹޘᤷԔˈᗵ享ᆹ㻵ᴰሿ᧕䀖䰤䐍Ѫ
PPⲴޘᶱᔰޣDŽ
н㾱֯⭘༽ᔿᨂᓗᡆᢙኅ᧕㓯ᨂᓗDŽ
猨櫜놎㿯燐㳣䢇㡘㳤樠欟㳵놙⾖嚐俫
洙㩢⾈䄠秖㑠䑇㳤㋃㍢䜈樠惉፫
㿺叄㩟啡
᤹➗⅗ⴏᤷԔ(&Ⲵ㾱
≲ˈᵜӗ૱нѪ⭏⍫ඳ൮༴
⨶ˈ㘼ᓄ⭡㓿ᦸᵳⲴඳ൮࠶㊫઼എ
᭦ѝᗳ䘋㹼༴⨶DŽ
㋠惉㳤樠
Ṩᇎᆹ㻵䇮༷ᡰ䴰㾱ⲴᴰሿቪረDŽ
ᵪᗵ享ᆹ㻵൘Ṭḿˈ㘼䈕Ṭḿᗵ享⭘
᭟പᇊˈ↔᭟൘୶ᓇ䍝ᗇDŽ
猨櫜놎
• ᢗ㹼ᡰᴹᆹ㻵ᡆ㔤؞ъᰦˈ൷ᗵ享ᯝ
ᔰ䇮༷Ⲵ⭥ⓀDŽ
Ь ⴤ᧕᧕䀖↔䇮༷Ⲵᡯᇦާ൷ᗵ享㙀
儈˄㠣ቁe&˅DŽ
Ь ൘ᵪḌᓅ䜘⮉ࠪオ䰤ˈԕ؍䇱㢟ྭ䙊仾
˄৲㿱മѝቪረ˅DŽ
361 mm
528 mm
372 mm
82 mm
30 mm

10
簳䀁00
454 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
450 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm
簳䀁00
378 mm
594 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
374 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
560 + 8 mm

11
⾈䛢
簳䀁00
375 mm
544 mm
20 mm
412 mm
45 mm
45 mm
45 mm
45 mm
381 + 2 mm
850 mm Min
500 mm
545 mm Min.
200 cm
2
550 + 8 mm
x 16
x 2
മѝḷ⽪ࠪᵪḌєחⲴሬ䖘ս㖞DŽ⭘䲿䱴Ⲵ
㷪ṃ䘋㹼പᇊˈ❦ᆼޘᤗ㍗DŽ
ྲᵪᆹ㻵൘؍ቹѻкˈࡉ֯⭘ަ亦
䜘Ѫሬ䖘Ⲵ৲➗ս㖞DŽ
↔ᰦ䈕༴⋑ᴹሬ䖘᭟䶒DŽ
approx.
350 mm
x 1
⭘⭥㔶ཀྵപᇊ⭥Ⓚ㓯DŽ
⭥Ⓚ㓯ᗵ享䏣ཏ䮯ˈԕׯ㜭ӾᵪḌѝࠪ
䇮༷ˈᒦ࣐䉶DŽ
ᗵ享᤹➗㿴ᇊˈ֯䇮༷᧕ൠDŽ
ᗵ享⭡ާ༷䍴䍘Ⲵ⭥≄ᐕӪઈ᤹➗䈤᰾䘋
㹼⭥≄䘎᧕DŽ
x 4 x 8
ሶ䇮༷㖞᭮൘ሬ䖘кˈ⺞䇔᭟㝊൷↓⺞ᨂޕ
ᵪ༣ѝˈ❦പᇊ䲿䱴㷪ṃDŽ
ྲ䴰㾱䈳ᮤ䇮༷儈ᓖˈࡉ䈧֯⭘䲿䱴Ⲵ䰤
䳄ෛ⡷DŽ
x 4
550/560 + 1 mm
䴰㾱Ⲵ䈍ˈ䙊䗷㖞᭮䲿䱴Ⲵ䰤䳄ෛ⡷ᡆ൘᭟
єח↓⺞䈳ᮤ䇮༷ս㖞DŽ

12
竱䱼ペ嚃洙㩢
Ь ࠪলᰦᐢሩ䇮༷䘋㹼䗷Ự⍻ˈഐ↔㤕⮉
ᴹ⹄⼘ⲴⰅ䘩ᱟ↓ᑨ⧠䊑DŽ
Ь ቭᘛ᤹➗ㄐ㢲þ≤⺜ᓖÿⲴ䈤᰾ᶕሩ≤
⺜ᓖ䘋㹼䇮㖞DŽ
ሶ䇮༷䘎᧕ࡠѫ⭥Ⓚ༴ˈᒦሶѫᔰޣ
˄$˅㖞Ҿ,༴DŽ
ӗ૱ᱮ⽪ቿкࠪ⧠䈝䀰⡸ᵜⲴ
Ā≤㇡⌘≤āDŽ
ࠪ≤㇡˄മ˅ˈߢ⍇ᒦ⌘ޕ߰≤ˈ
н㾱䎵ࠪ0$;ḷ㓯DŽ䟽ᯠ᭮എ≤㇡ˈᒦ
ቭ䟿᤹ࡠᓅDŽ
䈧䘹ᤙ䈝䀰˄⇿。Ѫањઘᵏᴤᦒ䈝
䀰┊ࣘᶑ˅˖
ྲᱮ⽪Ā᤹
䭞䇮ᇊѪѝ᮷āˈࡉ䈧᤹
л
മḷ˄%˅˄മ˅ᤱ㔝。䫏ˈ
ⴤࡠᱮ⽪Āᐢ䇮ᇊѪѝ᮷āDŽྲ䘹䭉Ҷ
䈝䀰ˈࡉ᤹➗ㄐ㢲þ䇮ᇊ䈝䀰ÿ䘋㹼DŽ
㤕⋑ᴹᛘⲴ䈝䀰䘹ᤙˈ䈧Ӿᡰᱮ⽪
Ⲵ䈝ѝ䘹ᤙަа˄䈤᰾Ѫ㤡᮷˅DŽ
❦᤹➗ᱮ⽪Ⲵ䈤᰾䘋㹼˖
ሶањᶟᆀ᭮൘✝≤௧лᯩ˄മ˅DŽ
˄ྲ⋑ᴹᨂޕ✝≤௧ˈࡉ䇮༷ሶᱮ
⽪Āᨂޕ✝≤௧āDŽ䈧ྲമ ᡰ⽪
ᆹ㻵௧DŽᵪಘሶᱮ⽪Ā✝≤䈧᤹
ā
DŽ᤹л
മḷ˄%˅ˈ௧ѝሶ⍱ࠪቁ
䟿≤DŽ
ѻᵪಘᱮ⽪Āޣᵪ䈧〽ㅹāˈᒦޣᵪDŽ
⭘˄മ˅ࠪ䇮༷DŽ
ᢃᔰ㖙ⴆˈᒦປݵ䉶ˈ❦ⴆк
㖙ⴆˈᒦሶ䇮༷᧘ޕDŽ
⧠൘ԕ↓ᑨ֯⭘ᵪDŽ
猨櫜놎⽨櫜ペ嚃租婃㗱㚼፪㌒㌖㿍區
㗱㚼፪劁帱㗱㚼涡䍱㋑〱㕊托䒺㢪洙㩢
域叄㘜፫
浒乃䉪놧俆⅑֯⭘䈕䇮༷ᰦˈᛘ䴰㾱ݸ
ࡦ༷ ᶟ઼ ᶟᐳཷ䈪ˈѻ
䇮༷㜭↓ᔿ֯⭘DŽ
浒乃䉪˖⇿⅑⭘ѫᔰޣ˄$˅ᢃᔰ
ᵪᰦˈᆳ䜭Պᢗ㹼㠚ࣘ䇺ᯝઘᵏˈ❦
ޣ䰝DŽ
䙊䗷᤹лᔰᵪᖵᵪ᤹䫞˄$˅˄മ˅
⅑䟽ᯠᔰᵪ
䁛䢕㗧租剈
⇿⅑䇮༷ᔰᰦⲴ㠚ࣘ亴✝઼ߢ⍇ઘᵏ൷н
ѝᯝDŽ
ᴹ↔ઘᵏ㔃ᶏѻˈ䇮༷ᯩᣅޕ֯⭘DŽ
剆み㓌矄놎㢃㌍乲焢学⾈놙㗱㚼㜒㞏
⾈ふ嚴㍕㵬猪剈䶏፫
᤹лᔰᵪᖵᵪ᤹䫞˄$˅ᔰ䇮༷˄മ ˅DŽ
ሶᱮ⽪ؑĀ࣐✝䈧〽ㅹāDŽ
ᖃ࣐✝䗷〻㔃ᶏѻˈؑሶᡀĀ⍇āDŽ
ᖃᱮ⽪ؑĀḷ߶ણāᰦˈࡉ䇮༷
ᓖቡ㔚DŽ
嚃㗱㚼涡㎑㩢㗱㚼
䈕䇮༷亴䇮Ѫࡦ༷ḷ߶ણⲴDŽᛘ
ԕ䘹ᤙᶱ␑ǃ␑ǃѝㅹǃ⎃ǃᶱ⎃
ણⲴDŽཆ䘈ᴹањ亴⼘Ⲵ䘹
亩DŽཊ⅑᤹л
മḷ˄%˅˄മ ˅
䘹ᤙᡰ䴰㾱ⲴણDŽᡰ䘹Ⲵણሶ
ᱮ⽪ࠪᶕDŽ
൘௧л䶒᭮ањᶟᆀᶕⴋ᧕ ᶟ
˄മ˅ᡆ᭮њᶟᆀᶕⴋ᧕ᶟ
˄മ˅DŽ
ቭ㜭䱽վ௧᧕䘁ᶟᆀˈ֯ྦ⌑ᴤ⎃
䛱˄മ˅DŽ
᤹л
മḷ˄%˅˄മ ˅䘹ᤙ
㊫ර˄⎃ǃǃ␑˅DŽ
⧠൘᤹л
മḷ˄%˅˄മ˅ࡦ༷
аᶟˈ䘹ᤙ
മḷ˄%˅˄മ
˅ࡦ༷ ᶟDŽ䘉ᰦى䇮༷ሶ⹄⼘
䉶ˈᒦሶ⌘ޕᶟѝDŽ
аᰖᐢ⌘┑ᡰ䴰Ⲵ䟿ˈࡉᵪಘሶ㠚
ࣘڌ→⌘⍱ˈᒦሶ⭘䗷Ⲵᧂޕ
ⴂѝDŽ
ࠐ。䫏ѻˈᵪಘሶ䟽ᯠᖵᵪDŽ
᤹лᔰᵪᖵᵪ᤹䫞˄$˅ޣᵪ
˄മ˅DŽ
˄ޣᵪѻࡽˈᵪಘՊ㠚ࣘᢗ㹼⍇
ઘᵏDŽ䈧⌘䚯ݽ✛Ք˅DŽ
⌘˖ྲᱟ┤ࡠᶟѝᡆᰐ⌘⍱ˈ
ࡉ䈧৲㿱ㄐ㢲þ䈳ᮤ⼘ÿDŽ
⌘ ˖ྲ⌘ޕ䗷ᘛˈྦ⌑нᡀ࣏ˈ
ࡉ䈧৲㿱ㄐ㢲þ䈳ᮤ⼘ÿDŽ
⌘˖✝Ⲵᔪ䇞˖
Ь ᤹ㄐ㢲þ㨌অ䇮㖞ÿѝᡰ᧿䘠Ⲵᢗ㹼
þ⍇ÿ࣏㜭DŽ
Ь 䲔䶎ᐢ亴✝ˈࡉн㾱֯⭘䗷Ⲵ
ᶟᆀˈഐѪᆳԜՊ᭦䗷ཊ✝䟿DŽ
Ь ⭘✝≤ߢ⍇亴✝ᶟᆀDŽ

13
⾈䛢
⌘˖᤹л䘀㹼䗷〻ѝݸࡽ䘹ᇊⲴӽ❦
Ⲵമḷˈ䲿ᰦѝᯝࡦ༷Ⲵ䗷〻DŽ
⌘˖аᰖࡦ༷ᆼ∅ˈ㤕㾱໎࣐ᶟѝⲴ
䟿ˈࡉ䴰൘ࡦ༷ᆼ∅ѻ。䫏᤹տ
ݸࡽ䘹ᇊⲴമḷDŽ
⌘˖ྲ䇮༷ᱮ⽪Ā≤㇡⌘≤āˈࡉሶ
≤⌘ޕ≤㇡ˈࡉ䇮༷ሶᰐ⌅ࡦ༷DŽ
˄≤㇡ѝՊᆈ⮉ቁ䟿≤ˈ䘉ᱟ↓ᑨ⧠䊑˅DŽ
⌘˖ࡦ༷⅑অᶟ˄ᡆ⅑ৼᶟ˅
ѻˈ䇮༷ሶᱮ⽪ĀオⴂāDŽ
ণ֯ᵚ┑ˈオⴂⲴᨀ⽪ؑҏՊ൘
ᓄㅜаᶟѻᱮ⽪њሿᰦDŽ
Ѫ㜭↓⺞䇑㇇ ሿᰦⲴᰦ䰤ˈнሶᵪಘ
ѫᔰޣޣ䰝ࡠսDŽ
Ѫ䘋㹼⌱ˈࣘ௧ᢃᔰ䇮༷ࡽ䜘Ⲵ㔤؞
ᴽ࣑䰘˄മ ˅ˈл┤≤ⴈ˄മ ˅ᒦ
䘋㹼⌱DŽ
⍇ᰦˈᗵ享ᙫᱟሶ┤≤ⴈᆼޘлDŽ
猨櫜놎л┤≤ⴈᰦˈⴂᗵ享
ᙫᱟᐢオⲴ⣦ᘱDŽ
ࡉ㜭ՊຎᵪಘDŽ
⌘ ˖ᖃᵪಘࡦ༷Ⲵ䗷〻ѝˈ㔍н
ࠪ≤㇡DŽ
ྲሶަ〫䲔ˈࡉᰐ⌅ࡦ༷ˈᒦфᵪಘ
ሶᱮ⽪
аӋؑ˄৲㿱ㅜ亥˅DŽ
䡏䚔䣊⾈域㗱㚼じ猪
ᵜ䇮༷Ⲵ唈䇔䇮㖞ᱟࡦ༷ḷ߶ԭ䟿DŽ
㤕㾱䘹ᤙ࠶䟿ˈ䈧䟽༽᤹л
മḷ
˄%˅˄മ˅ⴤࡠᱮ⽪ࠪᡰ䴰࠶䟿Ⲵ
ᓄؑ˖
塓㿯㗱㚼 ㍡猪놕PO놖
⎃
ถ30
ถ110
བྷᶟ
ถ150
学㿪洙㳵じ猪
Ѫᴤ᭩ԭ䟿ˈ䈧ྲл˖
ሶањᶟᆀ᭮ࡠ௧лᯩ˄മ˅DŽ
᤹տ
മḷ˄%˅˄മ ˅ˈⴤࡠ
ᱮ⽪ؑĀ䇮ᇊᮠ䟿āˈᒦᔰࡦ༷
DŽ❦ᶮᔰമḷDŽ
аᰖᶟᆀѝⲴ䗮ࡠҶᡰ䴰ԭ䟿ˈ
ࡉ⅑᤹л䈕മḷDŽ
↔ᰦᐢ䇮㖞ྭԭ䟿DŽ
浞䛏㗱㚼婃
⼘൘ࠪলᰦᐢ㓿亴䇮ᆼ∅ˈᰐ享ṑ߶DŽ
նྲᛘ⧠⌘⍱䗷ᘛᡆ䗷ធ˄┤⍱˅ˈ
ࡉ䈳ᮤ⹄⼘䈳㢲䫞䘋㹼ṑ↓˄മ˅DŽ
猨櫜놎㕅䡤䂮㗱㚼婃焫榧䝑䜔㕊浞䛏
奯婃浞揝䜦瘉፫
㤕㾱㕃ធࡦ༷৺ྦ⌑⎃䛱Ⲵˈ䈧䘶ᰦ䪸
䖜ал䫞˄ᴤ㋮㓶Ⲵ亴⼘˅DŽ
㤕㾱ᴤᘛൠࡦ༷˄ᒦ䶎┤⍱˅ˈࡉ䈧亪
ᰦ䪸䖜ࣘал䫞˄ᴤ㋇ࡦⲴ亴⼘˅DŽ
嚃租婃㗱㚼㎑㩢亮㗱㚼놕〾䡚㗱㚼涡놖
• ᤹л മḷ˄%˅˄മ ˅ˈᒦ䘹ᤙ亴
⼘࣏㜭DŽ
Ь ⭘˄മ˅ࠪᵪಘDŽ
Ь 䎧ѝཞⲴ㖙ⴆˈሶањ䇑䟿ѝⲴ亴
⼘᭮ޕ┿ᯇ䟼˄മ˅ˈᢺ䇮༷
᧘ޕˈ❦᤹ㄐ㢲þ⭘䉶ࡦ༷ÿ
ѝⲴ᧿䘠䘋㹼DŽ
䈧⌘˖᤹л
മḷ˄%˅ˈᛘӵ൘
аᰦ䰤ࡦ༷аᶟ˄മ˅DŽ

14
Ь ᵪಘ֯⭘亴⼘ѻˈ㾱ᚒ༽֯⭘
䉶ࡦ༷ˈࡉ᤹л
മḷ˄%˅
˄മ˅䟽ᯠ⾱⭘亴⼘࣏㜭DŽ
⌘˖ྲᵪಘޣ䰝ᡆᴹ㜭൘ᵪಘ䜘
ᮓ㩭ˈࡉ㔍н֯⭘亴⼘DŽ
⌘˖࣐䟿н㾱䎵䗷䇑䟿ˈࡉ䇮
༷ሶнՊࡦ༷DŽ
⌘˖ӵ֯⭘䲿䱴Ⲵ䇑䟿DŽ
⌘˖ӵሶ⭘Ҿ⎃Ⲵ亴⼘᭮ޕ
┿ᯇѝDŽ
⌘˖ྲ֯⭘ཊҾа䇑䟿Ⲵ亴⼘
ˈф┿ᯇຎˈࡉ⭘аᢺሿ࠰˄മ˅࡞
лˈ❦ሶަ䲔৫ˈᒦ᤹ㄐ㢲þ⌱ߢ
⌑ಘÿѝᡰ᧿䘠ᶕ⌱ߢ⌑ಘ઼ᵪಘDŽ
㎑㩢剈䶏
Ь ⺞䇔✝≤௧ᐢቡս˄മ˅DŽ
Ь ሶᇩಘ㖞Ҿ௧лᯩDŽ
Ь ᤹л
മḷ˄%˅˄മ˅DŽ
ሶᱮ⽪Ā✝≤āˈфᴹ✝≤Ӿ✝≤௧
ѝ⍱ࡠл䶒Ⲵᇩಘ䟼DŽ
ᛘࡦ༷✝≤Ⲵᰦىна⅑䮯Ҿ࠶䫏DŽ
᤹л
മḷ˄%˅ԕѝᯝ≤⍱DŽ
аᰖ䗮ࡠ䇮ᇊⲴ≤䟿ˈࡉ䇮༷ሶڌ→
≤DŽ
䡏䚔剈䶏猪
ᵜ䇮༷Ⲵ唈䇔䇮㖞ᱟ㠚ࣘࡦ༷བྷ㓖PODŽ
㾱ᜣᴤ᭩↔≤䟿ˈ䈧ྲл˖
ሶᇩಘ㖞Ҿ௧лᯩDŽ
⅑᤹л
മḷ˄%˅ⴤࡠᱮ⽪Ā✝≤
亴䇮ᮠ䟿āˈ❦ᶮᔰ
മḷ˄%˅DŽ
ᖃᶟѝ✝≤䗮ࡠᐼᵋⲴ≤սᰦˈ⅑
᤹л
മḷ˄%˅DŽ
↔ᰦᵪಘᐢ᤹ᯠ≤䟿䟽ᯠ䇮ᇊᆼ∅DŽ
㎑㩢㒼㽞㪢浕
Ь ᤹л മḷ˄%˅䘹ᤙᛘᜣ㾱Ⲵᐳཷ
䈪ⲴણDŽ
Ь л⢋ྦ㖀ⲴⴆDŽ
Ь ⇿ᶟᐳཷ䈪䴰⢋ྦ㖀ѝ࣐བྷ㓖
POⲴ⢋ྦ˄മ˅DŽ
㔍н㾱䎵ࠪᇩಘк 0$; ḷ䇠˄ᖃҾ
PO˅DŽ
ᴰྭ֯⭘ߧ㯿ᓖ˄བྷ㓖e&˅Ⲵ㝡㜲
ᡆ㝡㜲⢋ྦDŽ
Ь ⺞䇔⌘ޕ㇑↓⺞ᨂ൘ₑ㜦സѝ˄മ˅ˈ
❦ⴆྭ⢋ྦ㖀ⲴⴆDŽ
ሶྦ⌑䈳㢲ಘ㖞Ҿ⢋ྦ㖀ⴆкⲴᐳཷ
䈪઼䫱ѻ䰤DŽ
ᵍĀ䫱āᯩ〫ࣘ䈳㢲ಘ֯ྦ
⌑䟿䖳ཊ˄✝⢋ྦ˅DŽᵍĀᐳཷ䈪ā
ᯩ〫ࣘࡉ߿ቁྦ⌑䟿DŽ
䜻㫑丼놏剈厶㫑놐
㫑丼孻㴡
㫑丼浞揝㟃
㫑丼烞㵬
Ь л✝≤௧˄മ˅ˈሶ⢋ྦ㖀᧕ࡠ㇑
༴˄മ˅DŽ
Ь ྲമ ᡰ⽪㖞᭮⢋ྦ᧕㇑ˈ❦ᢺа
њ䏣ཏབྷⲴᶟᆀ᭮൘઼⢋ྦ௧
л䶒DŽ
Ь ᤹л
മḷ˄%˅DŽሶᱮ⽪Āᐳཷ
䈪āˈࠐ。䫏ѻྦ⌑ՊӾ⢋ྦ௧
ѝ⍱ޕл䶒Ⲵᶟᆀ䟼DŽ˄⌘⍱ሶ㠚ࣘ
ڌ→˅DŽ
Ь 䇮༷ሶࡦ༷DŽ
Ь ᐳཷ䈪ࡦ༷ᆼ∅DŽྲ䴰㾱࣐⭌
ણˈкቁ䇨㊹DŽ
⌘˖ࡦ༷ᐳཷ䈪Ⲵ䗷〻ѝˈ᤹л
മḷ˄%˅ѝᯝྦ⌑ᡆ⌘⍱DŽ
⌘˖ྲࡦ༷ྦ⌑Ⲵ䗷〻ѝ⢋ྦ㖀ѝⲴ
⢋ྦ⭘ᆼˈࡉ䈧ࠪ⢋ྦ㖀ᒦ࣐ޕ⢋ྦDŽ
䟽ᯠሶަ᭮എˈᒦ᤹л
മḷ ˄%˅㔗㔝
ࡦ༷ᐳཷ䈪DŽ
⌘˖Ѫ⺞؍ྦ⌑ᮤփⲴ⌱઼ছ⭏ˈࡦ
༷ᐳཷ䈪ѻᗵ享ᙫᱟ⌱⢋ྦ㖀ѝⲴ䙊
䐟DŽᱮ⽪ቿкሶ䰚⛱Ā᤹⍇䭞āDŽ
Ь ሶањᇩಘ᭮ࡠ⢋ྦ௧лᯩ˄മ˅DŽ
Ь ᤹лⴆкⲴ⍇䭞˄&˅ˈᒦ؍ᤱ㠣ቁ
。䫏˄മ˅ԕࣘ⍇࣏㜭DŽ
䇮༷ᱮ⽪ؑĀ↓൘⍇āⲴ䘋ᓖᶑDŽ
ⴤࡠ䘋ᓖᶑᆼᡀˈ㺘᰾⍇㔃ᶏˈѻࡽ
н㾱ᶮᔰ⍇᤹䫞DŽྲᶮᔰ⍇᤹
䫞ˈࡉ䈕࣏㜭ণڌ→DŽ⍇ѻˈл
⢋ྦ㖀ᒦ᭮ࡠߠ㇡䟼DŽ⢋ྦн൘ߠ㇡
ཆ㖞᭮䮯Ҿ࠶䫏DŽ
⌘˖㾱᭩䇮༷㠚ࣘᶟѝ⌘ޕⲴ
ᡆྦ⌑Ⲵԭ䟿ˈ䈧৲➗ㄐ㢲þᴤ᭩ᐳ
ཷ䈪Ⲵ઼⢋ྦԭ䟿ÿDŽ

15
⾈䛢
㎑㩢㫑丼剈厶㫑
• 䈧᤹ࡦ༷ᐳཷ䈪Ⲵᯩ⌅߶༷䇮༷DŽ
Ь ሶབྷ㓖 ∛⢋ྦ⌘ޕᇩಘ⭘Ҿࡦ༷
ྦ⌑ˈᡆ ∛⢋ྦ⭘Ҿࡦ༷✝⢋ྦ
˄മ˅DŽ
Ь ሶ⢋ྦ㖀᧕ࡠ㇑ѻࡽˈݸᢺྦ⌑䈳㢲
ಘ㖞Ҿ⢋ྦ㖀ⴆкⲴᐳཷ䈪઼䫱
ѻ䰤DŽ
Ь ྲྦ⌑нˈࡉ䈧〽ᗞ〫ࣘ䈳㢲
ಘˈⴤࡠ㧧ᗇᡰ䴰ྦ⌑DŽ
᤹є⅑
˄%˅ᡆ ˄%˅䭞
˄മ˅ˈԕ䘹ᤙࡦ༷ྦ⌑࣏㜭DŽ
᤹є⅑
˄%˅䭞˄മ ˅ˈԕ䘹ᤙ
ࡦ༷✝⢋ྦ࣏㜭DŽ
ࡦ༷Ⲵྦ⌑䟿ᓄҾᡰ䘹ᤙⲴ侞૱˄ᐳ
ཷ䈪˖䖳ቁ⌑⋛ˈ䫱⧋⩚䳵ᵥ˖䖳ཊ
⌑⋛ˈ䫱˖ᰐ⌑⋛✝⢋ྦ˅ᰐ⌅
ⴤ᧕䇮㖞ྦ⌑ࡦ༷䟿DŽ
䡏䚔㒼㽞㪢浕域厶㫑㗧㗱㚼じ猪
䇮༷唈䇔䇮㖞Ѫ㠚ࣘࡦ༷ḷ߶ԭ䟿Ⲵᡆ
⢋ྦDŽ
㾱ᜣᴤ᭩↔ԭ䟿ˈ䈧ྲл˖
䈧᤹ࡦ༷ᐳཷ䈪Ⲵᯩ⌅߶༷䇮༷DŽ
൘઼⢋ྦ௧л䶒᭮ањᶟᆀDŽ
᤹տ
മḷ˄%˅ⴤࡠᱮ⽪ؑĀᐳ
ཷ䈪Ⲵྦ⌑䇮ᇊᮠ䟿āDŽ
ᶮᔰമḷDŽ䇮༷ᔰ⌘⍱⢋ྦDŽ
аᰖᐢሶᡰ䴰ԭ䟿Ⲵ⢋ྦ⌘ޕᶟѝˈ
ࡉ⅑᤹л
മḷ˄%˅DŽ
ࠐ。䫏ѻˈ䇮༷ᔰሶ⌘ޕᶟ
ѝˈᒦᱮ⽪ؑĀᐳཷ䈪Ⲵ䇮ᇊ
ᮠ䟿āDŽ
аᰖᐢሶᡰ䴰ԭ䟿Ⲵ⌘ޕᶟѝˈ
ࡉ⅑᤹л
മḷ˄%˅DŽڌ→⌘ޕ
DŽ
↔ᰦᵪಘᐢ᤹ᯠⲴ⢋ྦ઼ԭ䟿䟽ᯠ䇮ᇊ
ᆼ∅DŽ
㎑㩢䑚瘜哶喅砠䢐䍱䑚瘜㗱㚼
Ь 䈧᤹ࡦ༷ᐳཷ䈪Ⲵᯩ⌅߶༷䇮༷DŽ
Ь ሶབྷ㓖 ∛⢋ྦ⌘ޕᇩಘ⭘Ҿࡦ༷
䫱⧋⩚䳵ᵥˈᡆ ∛⢋ྦ⭘Ҿࡦ
༷䫱˄മ˅DŽ
Ь ሶ⢋ྦ㖀᧕ࡠ㇑ѻࡽˈݸᢺྦ⌑䈳㢲
ಘ㖞Ҿ⢋ྦ㖀ⴆкⲴᐳཷ䈪઼䫱
ѻ䰤DŽ
ྲྦ⌑нˈࡉ䈧〽ᗞ〫ࣘ䈳
㢲ಘˈⴤࡠ㧧ᗇᡰ䴰ྦ⌑DŽ
Ь ᤹л മḷ˄%˅ࡦ༷䫱⧋⩚䳵ᵥDŽ
ᡆ
Ь ᤹ л
മḷ˄%˅ࡦ༷䫱ˈ
ࠐ。䫏ѻྦ⌑ՊӾ⢋ྦ௧ѝ⍱ޕл
䶒Ⲵᶟᆀ䟼DŽ˄⌘⍱ሶ㠚ࣘڌ→˅DŽ
ڌ→⌘ޕ⢋ྦˈ䇮༷ᔰ⌘ޕDŽ
䡏䚔䑚瘜哶喅砠䢐䑚瘜㗱㚼域㗱㚼㗧厶
㫑じ猪
䇮༷唈䇔䇮㖞Ѫḷ߶ԭ䟿Ⲵᡆ⢋ྦDŽ
㾱ᜣᴤ᭩↔ԭ䟿ˈ䈧ྲл˖
᤹➗᧿䘠߶༷ྭ䇮༷ԕࡦ༷䫱⧋⩚䳵
ᵥᡆ䫱DŽ
൘઼⢋ྦ௧л䶒᭮ањ⧫⪳ᶟ
˄ᡆབྷᶟᆀ˅DŽ
᤹лᛘ㾱؞᭩Ⲵᓄ᤹䫞ˈ䫱⧋⩚
䳵ᵥ
˄%˅ᡆ䫱 ˄%˅
㠣ቁ 。䫏ˈⴤࡠ䇮༷ᱮ⽪ࠪĀ⧋⩚䳵
ᵥⲴ⢋ྦ䇮ᇊᮠ䟿āᡆĀ䫱Ⲵ⢋
ྦ䇮ᇊᮠ䟿ā
❦ᶮᔰമḷDŽ䇮༷ᔰ⌘⍱⢋ྦDŽ
аᰖ䗮ࡠᡰ䴰Ⲵ⢋ྦ䟿ˈࡉ᤹лݸࡽ䘹
ᤙⲴമḷDŽڌ→⌘ޕ⢋ྦˈᒦሶ䇠տ↔
ԭ䟿DŽ
ࠐ。䫏ѻˈ䇮༷ሶ⌘ޕᶟѝˈᒦ
ᱮ⽪Ā⧋⩚䳵ᵥⲴ䇮ᇊᮠ䟿āᡆ
Ā䫱Ⲵ䇮ᇊᮠ䟿āDŽ
аᰖ䗮ࡠᡰ䴰Ⲵ䟿ˈࡉ᤹лݸࡽ䘹
ᤙⲴമḷDŽڌ→⌘ޕˈᒦሶ䇠տ↔
ԭ䟿DŽ
你乲
你乲䢕㟃
н㾱֯⭘ⓦࡲᡆ㞀㲰ᙗ⌱ࡲᶕ⍇
ᵪDŽ֯⭘Ḅ䖟Ⲵ⒯ᐳቡԕDŽ
㔍ሩн⭘⍇⻇ᵪ⍇ᵪ㓴ԦDŽ
ᗵ享ᇊᵏ⌱ᵪಘⲴԕл䜘࠶˖
Ь ⴂᇩಘ˄$˅ǃ
Ь ┤≤ⴈ˄$˅ǃ
Ь ≤㇡˄$˅ǃ
Ь ௧˄$˅ǃ
Ь 亴⼘┿ᯇ˄$˅ǃ
Ь ᔰ㔤؞ᴽ࣑䰘ѻ䀖৺Ⲵᵪಘ
䜘˄$˅ǃ
Ь ߢ⌑ಘ˄$˅DŽ

16
你乲㗱㚼佾堭
ྲᱮ⽪Āオⴂāˈࡉᗵ享オᒦ
⌱ⴂDŽ
⌱ᯩ⌅˖
Ь ᢃᔰ䇮༷ࡽ䜘Ⲵ㔤؞ᴽ࣑䰘˄മ ˅ˈ
л┤≤ⴈ˄മ˅ᒦ䘋㹼⌱DŽ
Ь ᖫᓅ⌱ⴂDŽ
猨櫜놎㔱⽦偏䶏堳䝑놙㗱㚼佾堭䄠秖
䆖䞊㽍你寕域向䅜፫
你乜偏䶏堳
猨櫜놎㫝䣷⽨ㅭ寕偏䶏堳㍴䶏ふ
俽㍕፫
䘉㜭ՊᦏൿᵪಘDŽ
┤≤ⴈ㻵ᴹᱮ⽪ަѝ≤սⲴ≤սᤷ⽪ಘ
˄㓒㢢˅˄മ˅DŽ
Ӿ㖞ᶟⴈ༴ࠪᤷ⽪ಘѻࡽˈᗵ享ݸオᒦ
⌱┤≤ⴈDŽ
лᢈⴈ˖
ᢃᔰ㔤؞ᴽ࣑䰘˄മ˅DŽ
л┤≤ⴈ઼ⴂ˄മ˅DŽ
オ┤≤ⴈ઼ⴂ˄$˅ˈᒦ⍇DŽ
᭮എ┤≤ⴈ઼ⴂ˄$˅DŽ
ޣ䰝㔤؞ᴽ࣑䰘DŽ
你乜䶏崌
ᇊᵏ˄བྷ㓖⇿ᴸа⅑˅⭘⒯ᐳ઼ቁ䇨Ḅ
ᙗ⍇⏔⏢⌱≤㇡˄$˅DŽ
䲔৫ᡰᴹ⍇⏔⏢ⲴⰅ䘩DŽ
你乜㜒㞏
ᇊᵏ⭘⎧㔥⌱௧˄മ˅DŽ
ᇊᵏỰḕ௧ᱟຎDŽྲᴹ
ᗵ㾱ˈࡉ⭘⢉ㆮ䲔⊹⏰˄മ˅DŽ
你乜租婃㗱㚼偪䛲
ᇊᵏ˄བྷ㓖⇿ᴸа⅑˅Ựḕ亴⼘┿ᯇᱟ
ຎ˄മ˅DŽ
㓌矄놎䏂榧ざグ你乲㽀シ⾦㎨놙䄠秖
䑤⾖䁛㋎놕$놖㋎睈䢕㟃놙㿑䜈䁛嚐俫፫
࠷ሶᵪ⎨ޕ≤ѝDŽ
你乜㗱㚼䢕㋠牃
ᇊᵏ˄བྷ㓖⇿ઘа⅑˅Ựḕ䇮༷䜘ᱟ
㜿⊑DŽ
ྲ䴰㾱ˈࡉ⭘⎧㔥䲔⊹⏰DŽ
⭘ቈಘ䲔৫↻⮉⢙˄മ˅DŽ
你乜㌍丼㟃
⇿ᴸ㠣ቁ⍇а⅑ߢ⌑ಘDŽ
猨櫜놎洙㩢䔀煵䝑⽨㕊㔱⽦㌍丼㟃
놕$놖፫
н㾱ᕪ㹼лߢ⌑ಘDŽ
⺞䇔ᵪಘᐢ↓⺞ޣ䰝DŽ˄৲㿱þޣᵪÿ˅DŽ
ᢃᔰ㔤؞ᴽ࣑䰘˄മ˅DŽ
л┤≤ⴈ઼ⴂ˄മ˅DŽ
᤹лєњ哴㢢Ⲵ䀓䬱᤹䫞ˈᰦཆ
ࠪߢ⌑ಘ˄മ˅DŽ
猨櫜놎⽨櫜嚃乲仿伍你乲㌍丼㟃፫
㳞ふ你瞿嚃亖㦹㋠牃域企倬㎝፫
ሶߢ⌑ಘ൘≤ѝ⎨⌑㓖 ࠶䫏ˈ❦ߢ
⍇ᒢ߰DŽ
⍇ѻˈ䟽ᯠ᭮എߢ⌑ಘ˄$˅ˈሶ
ަ᧘ࡠ䜘᭟༴ᒦ᭟൘ᓅ䜘ˈ❦᤹
л386+മḷⴤ㠣ަޕࡠսDŽ
浒乃䉪놧ྲ䖳䳮ᨂޕߢ⌑ಘˈࡉ൘ᨂ
ޕѻࡽᗵ享֯ቪረ䘲ˈྲമᡰ⽪Ӿᓅ䜘৺
亦䜘⭘᤹࣋DŽ
ᨂޕѻˈ⺞䇔єњ哴㢢䀓䬱᤹䫞ᐢ
տDŽ

17
⾈䛢
᭮എ┤≤ⴈ઼ⴂDŽ
ޣ䰝㔤؞ᴽ࣑䰘DŽ
你乜厶㫑悫
猨櫜놎㌡㩢厶㫑䝑놙䆖䞊你乜厶㫑悫
놕&놖⾈域峼潊፫
ྲᇩಘѝ䘈ᴹ⢋ྦˈࡉ䲔䶎ᗵ㾱䈧н㾱ሶ
ަ䮯ᰦ䰤᭮൘ߠ㇡ѻཆDŽ
⇿⅑ᛘ߶༷⢋ྦᰦ൷䴰᤹ㄐ㢲þࡦ༷ᐳཷ
䈪ÿѝⲴㅜᶑ⌘һ亩ᶕ⌱ᇩಘDŽ
ᡰᴹ㓴Ԧ൷֯⭘⍇⻇ᵪ⍇ˈ䈧ሶަ᭮൘
⍇⻇ᵪⲴк䜘㈞ㆀѝDŽ
亪ᰦ䪸ᤗᔰ⢋ྦ㖀ⴆˈ❦ሶަлDŽ
л⢋ྦ௧઼ᩴޕ㇑䐟DŽ
௧
⢋ྦᩴޕ㇑
ཆࠪྦ⌑䈳㢲ಘˈᒦሶަлDŽ
⭘✝≤઼Ḅ઼Ⲵ⍇⏔ࡲᖫᓅ⍇ᡰᴹ
㓴ԦDŽ
⺞䇔ྦ⌑䈳㢲ಘᵛㄟⲴ䜘ᆄ䚃઼ࠩ
ѝ⋑ᴹ⢋ྦ↻⮉⢙DŽ
Ựḕᩴޕ㇑઼௧༴൷ᰐ⢋ྦ↻⮉⢙
ຎDŽ
䟽ᯠ᭮എྦ⌑䈳㢲ಘǃ⢋ྦ௧઼ᩴޕ
㇑䐟DŽ
䟽ᯠᆹк⢋ྦ㖀ⴆDŽ
ࠩ
ྦ⌑䈳㢲ಘ
ᆄ䚃
ᆄ䚃
攷㒰洙惉
ྲᛘ᤹л മḷ˄%˅˄മ ˅䘋ޕ㨌
অ䇮㖞ˈࡉᴹлࡇ㨌অ亩䘹ᤙ˖⍇ǃ
䇮㖞䈝䀰ǃ㢲㜭ǃ䇮㖞ᰦ䰤ǃ㠚ࣘࣘǃ
㠚ࣘޣᵪǃ䇮ᇊᓖǃ≤⺜ᓖǃሩ∄ᓖǃ
㔏䇑ǃ唈䇔٬ǃ䲔ිDŽ
你乲
↔࣏㜭⺞؍㜭ཏࡦ༷✝DŽ
↕僔ྲл˖
Ь ᔰ䇮༷ˈ㾱ࡦ༷аሿᶟ˄ቁҾ
∛˅ᰦˈ⭘✝≤ߢ⍇亴✝ᶟᆀDŽ
Ь ྲ㠚к⅑ࡦ༷ᐢᴹ ࠶䫏ˈ
ࡉࡦ༷лаᶟѻࡽᗵ享ݸ亴✝ߢ⌑
ಘˈ俆ݸ᤹л
മḷ˄%˅䘋ޕ㨌অˈ
❦᤹л
઼ മḷ˄%઼%˅ᶕ
䘹ᤙĀ⍇ā࣏㜭DŽ
᤹л
മḷ˄%˅DŽሶᱮ⽪Ā᤹л
⍇āDŽ⅑᤹л
മḷ˄%˅DŽ
ሶ≤⌘ޕ┤≤ⴈᓅቲᡆ⭘↔≤⌘ޕᶟѝ
˄❦قオ˅ˈ⭘Ҿ亴✝ᶟDŽ
洙㳵浈歛
Ѫᴤ᭩ᱮ⽪䈝䀰ˈ䈧ྲл˖
᤹л
മḷ˄%˅䘋ޕ䇮㖞㨌অDŽ
᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ˈ
ⴤࡠᱮ⽪Ā䇮ᇊ䈝䀰ā˗
᤹л
മḷ˄%˅˗
᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ˈ
ⴤࡠᱮ⽪ࠪᡰ䴰䈝䀰˗
᤹л
മḷ˄%˅⺞䇔˗
᤹л
മḷ˄%˅䘰ࠪ㨌অDŽ

18
ᡆ᤹տ മḷ˄%˅ᤱ㔝。䫏DŽ
䈝䀰ᶑሶ┊ࣘDŽ
᤹տ
മḷ˄%˅؍ᤱ。䫏ԕׯ⺞䇔DŽ
揝托
⭘↔⭘ᡆ⾱⭘㢲㜭࣏㜭DŽ
⭘ѻˈ↔࣏㜭ሶ䱽վ㜭Ⓚ⎸㙇ˈㅖ⅗
⍢㿴ᇊDŽ
⭘ᡆ⾱⭘䈕࣏㜭Ⲵ↕僔ྲл˖
᤹л
മḷ˄%˅䘋ޕ䇮㖞㨌অDŽ
᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ˈ
ⴤࡠᱮ⽪Ā㢲㜭ā˗
᤹л
മḷ˄%˅DŽĀ⾱⭘˛āؑሶ
ᱮ⽪˄ᡆྲ䈕࣏㜭ᐢ⾱⭘ࡉᱮ⽪Ā
⭘˛āؑ˅DŽ
᤹л
മḷ˄%˅ࣘᡆ⾱⭘࣏㜭ˈ
ᡆ᤹л
മḷ˄%˅䘰ࠪ㨌অDŽ
浒乃䉪놧൘Ā㢲㜭ᐢ⭘ā⁑ᔿ઼ࡦ
༷俆ᶟ侞૱ѻ䰤㜭Պ㓿䗷ࠐ。䫏˗ሶᱮ⽪
Ā↓൘߶༷āDŽ
洙惉䝑睏
Ѫ䈳ᮤᰦ䰤ˈ䈧ྲл˖
᤹л
മḷ˄%˅䘋ޕ䇮㖞㨌অDŽ
᤹л
઼ മḷ˄%઼%˅ˈⴤࡠ
ᱮ⽪Ā䇮㖞ᰦ䰤ā˗
᤹л
മḷ˄%˅DŽቿᒅкሶᱮ⽪ሿᰦ
ᮠ˗
᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ԕᴤ᭩
ሿᰦᮠ˗
᤹л
മḷ˄%˅⺞䇔˗ቿᒅкሶᱮ⽪
࠶䫏ᮠ˗
᤹л
઼ മḷ˄%઼%˅ԕᴤ᭩
࠶䫏ᮠ˗
᤹л
മḷ˄%˅⺞䇔˗
᤹л
മḷ˄%˅䘰ࠪ䇮㖞㨌অDŽ
捅㐃㖊㐃
ᛘԕ䇮㖞㠚ࣘࣘᰦ䰤ˈ䇙䇮༷൘䇮ᇊྭ
Ⲵᰦ䰤ࣘ˄ֻྲᰙк˅ˈ䘉ṧࡠᰦቡԕ
・ণӛDŽ
浒乃䉪놧
㾱⭘↔࣏㜭ˈᗵ享↓⺞䇮ᇊᰦ䰤DŽ
⭘㠚ࣘᔰ࣏㜭ˈ↕僔ྲл˖
᤹л
മḷ˄%˅䘋ޕ䇮㖞㨌অDŽ
᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ˈ
ⴤࡠᱮ⽪Ā㠚ࣘࣘā˗
᤹л
മḷ˄%˅DŽĀ⭘˛āሶᱮ⽪
൘ቿᒅк˗
᤹л
മḷ˄%˅DŽቿᒅкሶᱮ⽪ሿᰦ
ᮠ˗
᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ԕ䘹ᤙ
ሿᰦᮠ˗
᤹л
മḷ˄%˅⺞䇔˗ቿᒅкሶᱮ⽪
࠶䫏ᮠ˗
᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ԕᴤ᭩
࠶䫏ᮠ˗
᤹л
മḷ˄%˅⺞䇔˗Āᐢ⭘ā
ࠪ⧠൘Ā㠚ࣘࣘāѻлDŽ
᤹л
മḷ˄%˅䘰ࠪ㨌অDŽ
⾱⭘䈕࣏㜭˖
᤹л
മḷ˄%˅䘋ޕ䇮㖞㨌অDŽ
᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ˈ
ⴤࡠᱮ⽪Ā㠚ࣘࣘā˗
᤹л
മḷ˄%˅DŽĀ⾱⭘˛āሶᱮ⽪
൘ቿᒅк˗
᤹л
മḷ˄%˅⺞䇔˗ሶᱮ⽪Āᐢ⾱
⭘āDŽ
᤹л
മḷ˄%˅䘰ࠪ㨌অDŽ
捅㐃㋎䢕놕䃠䢕놖
䈕䇮༷唈䇔䇮㖞ᱟ㤕࠶䫏н֯⭘ࡉޣᵪDŽ
↔ᰦ䰤٬ԕᴤ᭩ˈ䇮Ѫ ᡆ ࠶䫏
ѻǃᡆǃᡆњሿᰦѻ䇮༷ޣᵪDŽ
䟽ᯠ䇮㖞ޣᵪ࣏㜭↕僔ྲл˖
᤹л
മḷ˄%˅䘋ޕ䇮㖞㨌অDŽ
᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ˈ
ⴤࡠᱮ⽪Ā㠚ࣘޣᵪā˗
᤹л
മḷ˄%˅˗
᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ˈ
ⴤࡠᡰᐼᵋⲴᰦ䰤˄ ᡆ ࠶䫏ˈ
ᡆǃᡆњሿᰦ˅ᱮ⽪൘ቿᒅк˗
᤹л
മḷ˄%˅⺞䇔˗
᤹л
മḷ˄%˅䘰ࠪ㨌অDŽ
㠚ࣘޣᵪ࣏㜭ᐢ䇮㖞ᆼ∅DŽ
洙㳵侄䀁
ᴤ᭩ࡦ༷Ⲵ≤ˈ↕僔ྲл˖
᤹л
മḷ˄%˅䘋ޕ䇮㖞㨌অDŽ
᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ˈ
ⴤࡠᱮ⽪Ā䇮ᇊᓖā˗
᤹л
മḷ˄%˅DŽ

19
⾈䛢
᤹л ઼ മḷ˄% ઼ %˅ˈⴤ㠣ᱮ
⽪ࠪᡰ䴰ᓖ˄
ൕ
վˈ
ൕൕൕൕ
儈˅˗
᤹л മḷ˄%˅⺞䇔˗
᤹л
മḷ˄%˅䘰ࠪ㨌অDŽ
䶏姇䀁
↔ઘᵏṩᦞ䴰㾱ᔦ䮯ˈ൘ᇎ䱵⭘≤Ⲵ
⺜ᓖสк䇮㖞ᵪಘⲴ䲔ි仁⦷DŽ
↕僔ྲл˖
Ь Ӿ㻵ѝࠪĀᙫ⺜ᓖ⍻䈅āᶑ˄䱴Ҿㅜ
亥˅ˈ❦ሶަᆼޘ⎨ޕ≤ѝࠐ。䫏DŽ
ሶަࠪˈㅹᖵབྷ㓖。˄ⴤࡠަ㢢
ᒦᱮࠪ㓒㢢ᯩඇ˅DŽ
Ь ᤹лᔰᵪᖵᵪ᤹䫞˄$˅ࣘ䇮༷DŽ
Ь ᤹л
മḷ˄%˅䘋ޕ㨌অˈ❦᤹
л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ˈⴤࡠᱮ
⽪Ā≤⺜ᓖāDŽ
Ь ᤹л
മḷ˄%˅˗
Ь ᤹л
઼ മḷ˄%઼%˅ˈⴤࡠ
ᮠⴞо⍻䈅ᶑкⲴ㓒㢢ᯩඇᮠⴞㅖ
˄ֻྲˈ㤕⍻䈅ᶑкᴹ њ㓒㢢ᯩඇˈ
ࡉ䘹ᤙؑĀ≤⺜ᓖൕൕൕāDŽ
Ь ᤹л
മḷ˄%˅⺞䇔DŽ
ᵪ⧠൘ᐢ㓿䇮ᇊྭṩᦞᖃࡽ䴰㾱ࡠ
ᰦᨀ⽪䲔ි䆖DŽ
㵔䴯䀁
Ѫᨀ儈ᡆ䱽վᱮ⽪Ⲵሩ∄ᓖˈ䈧ྲл˖
Ь ᤹л
മḷ˄B7˅䘋ޕ㨌অˈ❦᤹
л
઼ മḷ˄B5઼B6˅ˈⴤࡠ
ᱮ⽪Āሩ∄ᓖāDŽ
Ь ᤹л
മḷ˄B4˅DŽ
Ь ᤹ л
઼ മḷ˄B5઼ B6˅ˈ
ⴤࡠᱮ⽪ࠪᡰ䴰ሩ∄ᓖ㓗࡛˖˄ൕ վ˗
ൕൕൕൕൕ 儈˅
Ь ᤹л
മḷ˄B4˅⺞䇔DŽ
Ь ᤹а⅑
മḷ˄B7˅䘰࣏ࠪ㜭ˈᡆ᤹
є⅑䘰ࠪ㨌অDŽ
怺泼
↔࣏㜭ᱮ⽪ᵪಘޣⲴ㔏䇑ᮠᦞDŽ
ᱮ⽪↕僔ྲл˖
᤹л
മḷ˄%˅䘋ޕ䇮㖞㨌অDŽ
᤹ л
઼ മḷ˄%઼%˅ˈ
ⴤࡠᱮ⽪Ā㔏䇑ā˗
᤹л
മḷ˄%˅DŽ
᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ˈ
ᛘԕḕⴻ˖
ᐢࡦ༷ཊቁᶟ˗
ᐢࡦ༷ཊቁᶟ⢋ྦ侞ᯉ˗
ᵪಘᐢ䲔ිཊቁ⅑DŽ
ᙫޡࡦ༷ཊቁ≤DŽ
᤹є⅑
മḷ˄%˅䘰ࠪ㨌অDŽ
耳泿㆗놕猨惉놖
↔࣏㜭ሶᡰᴹ㨌অ䇮㖞઼〻ᒿ䇮ᇊᮠ䟿䟽㖞
എ唈䇔٬˄䇮ᇊⲴ䈝䀰ֻཆ˅DŽ
䟽㖞唈䇔٬↕僔ྲл˖
᤹л
മḷ˄%˅䘋ޕ㨌অ˗
᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ˈ
ⴤࡠᱮ⽪Ā唈䇔٬ā˗
᤹л
മḷ˄%˅DŽ
Ā⺞䇔˛āሶᱮ⽪൘ቿᒅк˗
᤹л
മḷ˄%˅⺞䇔ᒦ䘰ࠪDŽ
瞿㣽
ᖃቿᒅкᱮ⽪ؑĀ䲔ිāᰦ䈧Ѫᵪಘ
䲔ිDŽ
猨櫜놎
䲔ිࡲᴹ䞨ˈ㜭Պࡪ◰Ⳟ㛔઼ⶋDŽ
᧕䀖Ⳟ㛔઼ⶋᰦˈᗵ享䚥ᆸ⭏ӗলᇦ䪸ሩ
䲔ිࡲⲴᆹޘᨀ⽪઼ޣⲴ䆖ؑDŽ
浒乃䉪놧
ӵ֯⭘লᇦ᧘㦀Ⲵ䲔ිࡲDŽ
㔍ሩн֯⭘ᴹ㜪⼪䞠สᡆ䞻䞨Ⲵ䲔ි
ࡲDŽࡉሶ֯؍؞䇞ᰐ᭸DŽ
㤕н᤹к䘠↕僔Ѫ䇮༷䲔ිˈࡉ؍؞䇞ҏ
ሶཡ᭸DŽ
᧕䙊䇮༷DŽ
᤹л
മḷ˄%˅䘋ޕ䇮㖞㨌অDŽ᤹л
઼ മḷ˄% ઼ %˅ˈⴤࡠᱮ
⽪Ā䲔ිā˗
᤹л
മḷ˄%˅ᒦᱮ⽪Ā⺞䇔˛āDŽ
⺞䇔ѻࡽˈݸᖫᓅオ≤㇡˄$˅DŽ
ሶ⭘≤〰䟺Ⲵ䲔ිࡲ˄䚥ᆸ䲔ිࡲⲴ㿴
ᇊ∄ֻ˅قޕ≤㇡ѝˈᢺ≤㇡᭮എ䇮
༷ѝDŽ

20
剆み㓌矄놎
Ӿ✝≤௧઼௧༴Պ⍱ࠪ䞨Ⲵ
✝≤DŽ
䚯ݽ᧕䀖ࡠ⒵ࠪⲴ≤DŽ
ሶᇩ䟿㠣ቁѪ Ⲵオᇩಘ㖞Ҿ✝≤
௧઼௧лᯩDŽ
⭘
മḷ˄%˅⺞䇔DŽሶᱮ⽪ؑ
Ā࣐ޕ䲔ිࡲ᤹
āDŽ
᤹ л
മḷ⺞䇔ѻˈሶᱮ⽪ؑ
Ā↓൘䲔≤ිāDŽ
䲔ි〻ᒿሶࣘˈ䲔ිࡲ⏢Պ俆ݸӾ
௧⍱ࠪˈ❦Ӿ✝≤௧⍱ࠪDŽ
䲔ි〻ᒿሶ㠚ࣘᢗ㹼а㌫ࡇⲴߢ⍇ǃ
Ჲڌࣘˈԕ䲔৫ᵪಘ䜘Ⲵ≤ිDŽ
བྷ㓖࠶䫏ѻˈᱮ⽪ؑĀ⍇≤㇡
⌘≤āDŽ
䇮༷↔ᰦᐢ߶༷ྭ⭘≤ߢ⍇DŽࠪ
≤㇡ǃقオǃ⭘⍱ࣘ≤ߢ⍇ˈ❦⌘ޕ
߰≤ᒦሶަ䟽ᯠ᭮എDŽ
ሶᱮ⽪Ā᤹ ⍇āDŽ
オ᭦䳶䲔ිࡲⓦ⏢Ⲵᇩಘˈሶަ䟽ᯠ
᭮ࡠ✝≤௧઼௧лᯩDŽ
᤹л
മḷ˄%˅ࣘߢ⍇DŽ
✝≤ሶӾ௧ѝ⍱ࠪˈᒦᱮ⽪ؑ
Ā⍇䈧〽ㅹāDŽ
аᰖߢ⍇ᆼ∅ˈࡉՊᱮ⽪ؑĀ⍇≤
㇡⌘≤āDŽ≤㇡ѝ⌘≤ᒦ᤹л
മ
ḷ˄%˅DŽሶᇩಘ᭮ࡠ✝≤௧лᯩDŽ
≤㇡ᆼޘオᰦˈሶᱮ⽪ؑĀ⍇ᆼ
ᡀ䈧᤹
āDŽ
᤹л
മḷ˄%˅DŽ䇮༷ሶ㠚ࣘޣᵪDŽ
浒乃䉪놧㫝䣷㳧䍫⾦㎨瞿㣽樆⾈䜈놙
㍴浀焢学䄠秖㋨䱼〩㪏䁛㬦፫
㋎睈䢕㟃
⇿⅑䇮༷ޣᵪᰦⲴߢ⍇ઘᵏ൷нѝᯝDŽ
剆み㓌矄놎㢃㌍乲焢学⾈놙㗱㚼㜒㞏
⾈ふ嚴㍕㵬猪剈䶏፫
䚯ݽ᧕䀖ࡠ⒵ࠪⲴ≤DŽ
᤹лᔰᵪᖵᵪ䭞˄$˅ޣ䰝䇮༷DŽ
䇮༷ሶᢗ㹼⍇ઘᵏˈ❦ޣᵪDŽ
浒乃䉪놧㫝䣷盚䝑睏⽨ペ嚃洙㩢놙㍴㵡
㋑㕩牃域⾖䁛㋎놕$놖惉エ፫
䏛䢊䛋䓉
⭥˖9a+]ᴰབྷ$
⎸㙇࣏⦷˖:
࣋˖EDU
≤㇡ᇩ䟿˖
ቪረ˖䮯ᓖ[儈ᓖ[ᓖ˖[[PP
[[PP
[[PP
䟽䟿˖ޜᯔ
ᵜ䇮༷ㅖлࡇ(&ᤷԔ˖
Ь վ⭥ᤷԔ(&৺㔝؞↓˗
Ь ⭥⻱ެᇩᤷԔ(&৺㔝
؞↓˗
Ь ⭥ᆀ⭥≄ӗ૱ᖵᵪޣᵪ⁑ᔿᤷԔ
˄(&˅
⎹৺伏૱Ⲵᶀᯉ৺䝽Ԧㅖ⅗ⴏ伏૱৺᧕䀖
ᶀᯉḷ߶˄(&˅QRDŽ

21
⾈䛢
䞙媕ㄼ䇊
䞙媕ㄼ䇊 㕊托域㓺㠻 款㌎䜔丰
≤㇡⌘≤
≤㇡ᐢオᡆս㖞н↓⺞DŽ ≤㇡ѝ⌘≤ԕ৺ᡆ㘵↓⺞ሶަ
㖞ޕˈᒦ᧘ࡠᓅDŽ
㊹䗷㓶䈳ᮤ⼘
˄㜭䘈ᱮ⽪˅
᤹л
⼘䇮ᇊ䗷Ҿ㋮㓶ˈ
ࡦ༷ᖸធDŽ
亪ᰦ䪸ᯩᵍĀā䖜ࣘ⼘䈳㢲
䫞DŽ
㊹䗷㓶䈳ᮤ⼘
˄㜭䘈ᱮ⽪˅
᤹л
˄❦˅
≤㇡⌘≤
൘ࡦ༷䗷〻ѝ≤㇡㻛
ࠪDŽ
⏢എ䐟ѝᴹオ≄ᆈ൘DŽ
ᨂޕ≤㇡ᒦ᤹л
മḷ˄%˅DŽ
ᱮ⽪ؑ
Ā✝≤᤹2.䭞āDŽ
⅑᤹л
മḷDŽ
䇮༷䟽ᯠ߶༷ቡ㔚DŽ
オⴂ ⴂ˄$˅䗷┑ᡆ䐍
ᛘк⅑ࡦ༷ᐢ䎵䗷
йཙ˄Ѫ؍䇱ᵪಘⲴছ⭏
ᆹޘ˅DŽ
オⴂˈᒦ⍇ˈ❦᭮എDŽ
䟽㾱˖ྲ㾱л┤≤ⴈˈࡉᗵ享ݸ
ሶⴂオˈণ֯ަѝӵᴹቁ䟿
DŽ
ࡉᖃᛘл⅑ࡦ༷ᰦˈⴂ
ѝⲴ㜭Պ䎵ࠪݱ䇨䟿ˈᒦ
ຎᵪಘDŽ
ᨂޕⴂ ⍇ѻˈᵚ᭮എ
ⴂDŽ
ᢃᔰ㔤؞ᴽ࣑䰘ᒦᨂޕⴂDŽ
࣐ޕ亴⼘ ᐢ䘹ᤙҶĀ亴⼘ā࣏
㜭ˈնᵚ൘┿ᯇѝ᭮ޕ亴
⼘DŽ
┿ᯇ˄$˅ຎDŽ
ࠪ䇮༷ᒦሶ亴⼘᭮ޕ┿ᯇDŽ
ྲㄐ㢲Ā⌱亴⼘┿ᯇāѝᡰ᧿
䘠ˈ⭘аᢺሿ࠰オ┿ᯇDŽ
䲔ි
˄㜭䘈ᱮ⽪˅
ᵪಘᗵ享䲔ිDŽ 䴰ቭᘛ᤹ㄐ㢲Ā䲔≤ිāѝ᧿䘠Ⲵ䲔
ි䗷〻䘋㹼DŽ
߿ቁ䟿 ֯⭘Ⲵ䗷ཊDŽ 䘹 ᤙ ѝㅹણᡆ߿ቁ亴⼘䟿ˈ
❦⅑ࡦ༷DŽ
㻵┑䉶 䉶ᐢ⭘ᆼDŽ 䈧㻵┑䉶
ᨂޕߢ⌑ಘ ߢ⌑ಘ൘⍇ᵚ᭮എDŽ 䈧᤹ㄐ㢲Ā⌱ߢ⌑ಘāѝᡰ᧿䘠Ⲵ
ᨂޕߢ⌑ಘDŽ
䈧ޣ䰘 㔤؞ᴽ࣑䰘ᔰ ޣ䰝㔤؞ᴽ࣑䰘DŽ
䙊⭘䆖ᣕ 䇮༷䜘ѕ䟽㜿⊑DŽ ᤹➗ㄐ㢲Ā⌱৺㔤ᣔāѝᡰ᧿䘠ˈ
ᖫᓅ⌱䇮༷䜘DŽ
ྲ⌱ѻӽ❦ᱮ⽪↔ؑˈࡉ䈧
㚄㌫ᴽ࣑䜘䰘DŽ
≤എ䐟ᐢオ
࣐⌘≤എ䐟
㜭䘈ᱮ⽪
✝≤䈧᤹
≤എ䐟ᐢオ
䘎᧕✝≤㇑˄$˅ˈ᤹л
മ
ḷ˄%˅
ሶ᭮ࠪ✝≤ˈⴤࡠަ↓ᑨ
⍱ࠪDŽ

22
䚠矷䓭瞿
л㺘ࡇࠪҶаӋ㜭⭏Ⲵ᭵䳌DŽྲ᤹
➗᧿䘠ᰐ⌅䀓ߣ䰞仈ˈࡉ䈧㚄㌫ᇒᡧᴽ࣑
䜘䰘DŽ
睉秳 㕊托域㓺㠻 款㌎䜔丰
н✝DŽ ᶟᵚ亴✝DŽ
䐍к⅑ࡦ༷Ⲵᰦ䰤ᐢ
䎵䗷 ࠶䫏ˈߢ⌑ಘᐢ
ߧতDŽ
䇮ᇊⲴᓖ䗷վDŽ
⭘✝≤ߢ⍇亴✝ᶟᆀDŽ
ࡦ༷ѻࡽˈݸ൘㨌অ䟼䘹ᤙ⍇ᶕ亴
✝ߢ⌑ಘDŽ
ᴤ᭩䇮ᇊᓖ˄৲㿱ㄐ㢲Āᴤ᭩
ᓖā˅DŽ
ᝏн
⏖DŽ
⹄⼘䗷㋇DŽ
㊫ර䭉䈟
ᖃ⼘䘀㹼ᰦሶ⹄⼘䈳㢲䘹ᤙ䘶ᰦ
䪸ᵍĀā䖜ал˄മ˅DŽ
֯⭘䪸ሩ⎃ᵪⲴ㊫රDŽ
ࡦ༷䗷ធ
ᡆ⇿⅑Ѫ┤
⍱DŽ
⹄⼘䗷㓶DŽ ᖃ⼘䘀㹼ᰦሶ⹄⼘䈳㢲䘹ᤙ亪ᰦ䪸
ᵍĀā䖜ал˄മ˅DŽ
㔗㔝⇿⅑䖜алˈⴤࡠࡦ༷ᗇ┑
Ѫ→DŽ
ᴹ൘ࡦ༷ᶟѻⴻࠪ᭸DŽ
ࡦ༷䗷
ᘛDŽ
⹄⼘䗷㋇DŽ ᖃ⼘䘀㹼ᰦሶ⹄⼘䈳㢲䘹ᤙ䘶ᰦ
䪸ᵍĀā䖜ал˄മ˅DŽ
䚯ݽ䗷ᓖ䈳ᮤ⹄⼘䈳㢲䫞ˈࡉᖃᛘ䘹
ᤙєᶟᰦˈ㜭Պ┤⍱DŽ
ᴹ൘ࡦ༷ᶟѻⴻࠪ᭸DŽ
ањ௧ѝ⋑
ᴹ⍱ࠪ
௧ຎDŽ ⭘⢉ㆮ⍇௧˄മ˅DŽ
нӾ௧ѝ
⍱ࠪˈ㘼ᱟӾ㔤
؞ᴽ࣑䰘༴⍱ࠪ
˄$˅DŽ
௧ѝⲴᆄ䚃㻛ᒢ⠕Ⲵ
⊹〟ຎDŽ
㔤؞ᴽ࣑䰘ⲴሬԦ
˄$˅ຎDŽ
ྲ䴰㾱ˈ䈧⭘⢉ㆮǃ⎧㔥ᡆ⭘⺜∋ࡧ
䲔⊹⏰˄മ˅DŽ
ᖫᓅ⌱ሬԦ˄$˅ˈ⢩࡛ᱟ䱴䘁Ⲵ
⍫㢲DŽ
௧ѝ⍱
ࠪ≤ˈᒦᵚ⍱
ࠪDŽ
亴⼘㜭൘┿ᯇຎ
˄$˅DŽ
⭘ᵘ䍘ᡆກᯉ৹ާ⍇┿ᯇ˄$˅ˈ⌱
ᵪಘ䜘DŽ
⢋ྦ௧༴ᵚ
⍱ࠪ⢋ྦ
˄&˅DŽ
ᩴޕ㇑⋑ᴹᨂޕᡆᨂޕн
↓⺞DŽ
ሶᩴޕ㇑˄&˅ᨂޕ⢋ྦ㖀ⴆкⲴₑ㜦
സѝ˄മ˅DŽ
ྦ⌑ࡦ༷н
⨶ᜣDŽ
⢋ྦ㖀ⴆ㜿⊑DŽ
ྦ⌑䈳㢲ಘս㖞н↓⺞DŽ
᤹➗ㄐ㢲Ā⌱⢋ྦ㖀āᡰ᧿䘠ᶕ⍇⢋
ྦ㖀ⴆDŽ
ṩᦞㄐ㢲Āࡦ༷ᐳཷ䈪āѝᡰ䘠䘋㹼
䈳ᮤDŽ

23
⾈䛢
睉秳 㕊托域㓺㠻 款㌎䜔丰
⢋ྦѝᴹ⌑⋛
ᡆ௧ࠪ⢋ྦ
௧DŽ
⢋ྦߧতнཏᡆнᱟ㝡㜲
⢋ྦDŽ
ྦ⌑䈳㢲ಘᵚ↓⺞䈳ᮤDŽ
⢋ྦ㖀ⴆ㜿⊑DŽ
ᴰྭ֯⭘ߧ㯿ᓖ˄བྷ㓖 e&˅Ⲵ㝡
㜲ᡆ㝡㜲⢋ྦDŽ
ྲ᭸ӽ❦н⨶ᜣˈࡉ䈧ᦒањ⡼ᆀ
Ⲵ⢋ྦDŽ
〽ᗞĀ䫱āᯩ〫ࣘྦ⌑䈳
㢲ಘ˄৲㿱ㄐ㢲Āࡦ༷ᐳཷ䈪ā˅DŽ
᤹➗ㄐ㢲Ā⌱⢋ྦ㖀āᡰ᧿䘠ᶕ⍇
⢋ྦ㖀ⴆDŽ
9=8*ㄸㅉㄼ䇊㕊㢃悬尴ZZZY]XJFRPૂ䡨㏼ૂㄸㅉㄼ䇊⾈䏙㎋፫浒䈃〯怡煵浖፫
䈃域恏ㅉ㬯䎳
䡨㏼䏛䢊䚊䑜
浒尦㓎㢃ZZZY]XJFRPૂ䡨㏼ૂㄸㅉㄼ䇊埖洋⽦乃㋧䈃域洙㩢፫洙㩢ㄸㅉ䡺睏䈃㵡ふ㢃㕊
托㍕唋䚠矷域䈠㌐⽦〆㔲㎋䡛ノ䡨㏼፫乃㋧䝑䈃硛櫜。㘜㕒놕)1놖㔥洙㩢㕨孋፫焴⿶ㄼ䇊
䈃㕊㢃洙㩢域㣦㕒癈厧⽥䏙㎋፫
䍬域洙㩢ㄼ䇊놧
)1BBBBBBBBBBBBBBBBBBB洙㩢 _____________________
㫝䣷䈃憯幖9=XJ놙㍴浒䈃㬦怣㌡㩢㫘䲿洙㩢ㄼ䇊፫㒜㍡䉺浽፫
㢃悬尴ZZZY]XJFRPૂ䡨㏼ૂ䡨㏼㕒奜⽦䈃㕊䏙㎋嬖䈃䡛焬域9=8*䡨㏼⾈䄞嚐洸㕒奜፫
䏛䢊睉秳놙犨け놙䁑盚ㄸㅉ
9=8*⾺䃣⾫䉪㾉㐄䈃款岯⽛掇䆂榧䚚㔥䏛䢊㘃洽፪䔀㔲犨け㗧㩢け泽溈䍱㒪㐄䈃款然⽛
䳀域䡨㏼㕣㕧ㄼ䇊፫

24

25
⾈䛢

5713225931/11.14
V-ZUG Ltd, Industriestrasse 66, CH-6301 Zug
[email protected], www.vzug.com
J25002010-R04
