
BB300
BB300 SERIES
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE LAS LICUADORAS DE LA SERIE BB300
DIRECTIVES D’UTILISATION
DES MÉLANGEURS DE LA SÉRIE BB300
For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea las instrucciones cuidadosamente antes de usarlo.
An que cet appareil vous procure en toute sécurité beaucoup
de satisfaction, lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.
BB32 0 BB340

2
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be taken, including the following:
1. READ ALL INSTRUCTIONS.
2. Unplug from outlet when not in use, before putting
on or taking off parts, and before cleaning.
3. To protect against electrical hazards, do not immerse
the blender base in water or other liquids.
4. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
5. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
6. Avoid contact with moving parts.
7. Do not operate any appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions or is dropped
or damaged in any manner. Return appliance to the
nearest authorized service facility for examination,
repair or electrical or mechanical adjustment.
8. The use of attachments, not recommended by the
appliance manufacturer may cause hazards.
9. Do not use outdoors.
10. Do not let cord hang over edge of table or counter,
where it can inadvertently be pulled on or tripped over
or touch hot surfaces, which could damage the cord.
11. Keep hands and utensils out of container while
blending, to prevent the possibility of severe personal
injury and/or damage to the blender. A rubber scraper
may be used, but must be used only when the blender
is not running.
12. Blades are SHARP. Handle carefully.

3
13. Never place cutting assembly or cutting blades on base
without container properly attached.
14. Always operate blender with cover in place.
15. Always operate blender with jar pad in place.
16. CAUTION: This blender is not intended for use with hot
liquids or ingredients.
17. Do not ll above MAX FILL line for blending.
18. Not for waterjet cleaning.
19. Ensure the jar coupler and motor coupler are aligned
and engaged before operating. If unable to engage,
remove jar and shake contents, then try again.
20. The jar coupler and motor coupler may be hot after
running; do not touch.
21. Replace jar pad if worn.
22. Always use HIGH speed for crushing ice.
23. If the jar overows during blending, there is too much
liquid/ingredients in the jar. Stop blending, remove
enough liquid/ingredients to below MAX FILL line, and
continue blending. Do not operate if overowing.
24. DO NOT use carbonated liquids in the blender jar or
any blending container. Using carbonated liquids in
the blender jar or any blending container may result in
injury.
25. DO NOT blend oil or oil-based products such as peanut
butter for more than 5 minutes.
26. Never remove blender jar from base unit until the blade
and coupling have completely stopped.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

4
GROUNDING INSTRUCTIONS
• For your protection, Waring
®
Commercial Blenders are
equipped with a 3-conductor cord set.
• 120 volt units are supplied with a molded 3-prong
grounding-type plug and should be used in combination
with a properly connected grounding-type outlet, as
shown in Figure 1.
If a grounding-type outlet is not available, an adapter, shown
in Figure 2, may be obtained to enable a 2-slot wall outlet to
be used with a 3-prong plug.
Referring to Figure 3, the adapter must be grounded by
attaching its grounding lug under the screw of the outlet
cover plate.
CAUTION: Before using an adapter, it must be determined
that the outlet cover plate screw is properly grounded. If in
doubt, consult a licensed electrician.
Never use an adapter unless you are sure it is properly
grounded.
NOTE: Use of an adapter is not permitted in Canada.
BEFORE FIRST USE
Follow the cleaning and sanitizing instructions on page 8
before rst use and if you have not used your blender for a
period of time. Thoroughly dry the container before placing it
on the base.

5
BB300 OPERATION
1. With the switch in the OFF
position, place container
on blender base. Be sure
container is fully seated and
that drive coupling is properly
engaged. Plug blender cord
into outlet.
2. Put ingredients into jar and cover it. Do not ll above
MAX FILL line.
3. This blender has 2 speed settings: HIGH and LOW.
Press toggle switch to desired position. To crush ice,
always use HIGH speed setting.
4. When nished blending, set toggle switch to OFF
position.
5. This blender is equipped with a PULSE option. Hold
toggle switch in down position to engage PULSE
function. Unit will run on HIGH speed until the toggle
switch is released.
NOTE: This blender utilizes a Slow Start
™
feature. When
beginning HIGH or LOW operation, the unit will start in a
lower speed for 1 second and then switch to the full selected
speed. PULSE utilizes a .5-second Slow Start
™
. This allows
for a more even blending of ingredients in jar.
6. Allow motor to come to a complete stop before
removing container from blender base. Never place
the container on the motor base or remove it from
the motor base while motor is running.
7. Always hold container with one hand when starting and
while blending. Never operate without jar lid.
8. Wash and dry container after each use. See Cleaning
and Sanitizing Instructions.
9. Unplug to turn off all power to blender.

6
BB320 OPERATION
Follow steps 1–2 from BB300
instructions.
3. This blender is equipped
with an electronic membrane
keypad. The keypad has
HIGH, LOW, STOP, PULSE
and ON/OFF buttons. Always
use HIGH speed for crushing ice.
4. Press ON/OFF button; the blue LED light will turn on.
5. For continuous operation, press either the LOW or
HIGH button. When nished blending, press STOP. For
momentary operation, press the PULSE button; motor
will run on HIGH speed until the button is released.
NOTE: This blender utilizes a Slow Start
™
feature. When
beginning HIGH or LOW operation, the unit will start in a
lower speed for 1 second and then switch to the full selected
speed. PULSE utilizes a .5-second Slow Start
™
. This allows
for a more even blending of ingredients in jar.
6. Allow motor to come to a complete stop before
removing jar from blender base. Never place the
jar on the motor base or remove it from the motor
base while motor is running.
7. Always hold jar with one hand when starting and while
blending. Never operate without jar lid.
8. Wash and dry jar after each use. See Cleaning and
Sanitizing Instructions.
9. Unplug to turn off all power to blender.
BB340 OPERATION
Follow steps 1–2 from BB300 instructions.
3. This blender is equipped with an electronic membrane
keypad. The keypad has HIGH, LOW, STOP, PULSE
and ON/OFF buttons, as well as a 99-second

7
countdown timer with + and
– buttons. Always use HIGH
speed for crushing ice. The
blender can operate in two
modes: timer mode and
continuous mode.
4. For timer mode, press the ON/
OFF button. Press the + or –
button to set the desired time.
The electronic timer will indicate run time in 1-second
intervals up to a maximum of 99 seconds. After the
desired time is set, press HIGH or LOW to start the
blender. The timer will count down to 0 in 1-second
intervals and blender will shut off. Pressing the PULSE
button or the STOP button will override the timer and
the blender will stop regardless of time left on timer.
5. If the STOP button is pressed, the timer function will
turn off and the unit will return to continuous mode. To
reactivate timer, press + or – button. When using the
electronic timer again, the initial time will be the last
time set. NOTE: If unit has been unplugged, the timer
will default back to 5 seconds.
6. For continuous operation, press either the LOW or
HIGH button when timer is not lit. If the timer is lit and
you want to use continuous mode, press the STOP
button and proceed. When nished blending, press
STOP. For momentary operation, press the PULSE
button. Motor will run on HIGH speed until the button is
released. Blue LED light will blink while in operation.
NOTE: This blender utilizes a Slow Start
™
feature. When
beginning HIGH or LOW operation, the unit will start in a
lower speed for 1 second and then switch to the full selected
speed. PULSE utilizes a .5-second Slow Start
™
. This allows
for a more even blending of ingredients in jar.
7. Allow motor to come to a complete stop before
removing container from blender base. Never place

8
the container on the motor base or remove it from
the motor base while motor is running.
8. Always hold jar with one hand when starting and while
blending. Never operate without jar lid.
9. Wash and dry jar after each use. See Cleaning and
Sanitizing Instructions.
10. Unplug to turn off all power to blender.
RESETTING THERMAL PROTECTION
• Your blender is equipped with a manual reset switch to
protect the motor from overheating.
• If your blender stops running under heavy use, press the
ON/OFF button and unplug the power cord. Empty the
blender jar of all its contents and allow approximately 5 to
10 minutes for the motor to cool down.
• Plug the power cord back into the outlet and continue
blending.
• If your blender does not function properly following this
procedure, discontinue use and contact a certied Waring
Customer Service Center.
CLEANING AND SANITIZING INSTRUCTIONS
THE JAR MUST BE CLEANED AND DRIED AFTER EACH
USE OF THE BLENDER ACCORDING TO THE FOLLOWING
INSTRUCTIONS.
FAILURE TO DO SO MAY ALLOW RESIDUE OF
PROCESSED MATERIAL TO COLLECT ON THE INTERNAL
SEALS OF THE BLADE ASSEMBLY, RENDERING THEM
INEFFECTIVE.
• Wash, rinse, sanitize and dry jar prior to initial use and
whenever it will not be used again within a period of
1 hour.
• Wash and rinse container after each use.
• Clean and sanitize motor base prior to initial use and after
each use.

9
• Washing solutions based on non-sudsing detergents and
chlorine-based sanitizing solutions having a minimum
chlorine concentration of 100 PPM are recommended.
The following washing, rinsing, and sanitizing solutions, or
their equivalents, may be used.
• In repetitive batch-processing applications, frequent
cleaning of the jar will prolong the life of the blade
assembly. In no case should actual running time between
cleanings exceed one-half hour.
• Do not use jar to store processed foods or beverages.
TO WASH AND RINSE JAR
1. REMOVE JAR FROM MOTOR BASE. Remove lid.
Rinse jar interior and lid under running water. Add
washing solution to jar. Scrub and ush out the jar
interior and lid to dislodge and remove as much food
residue as possible. Empty jar.
2. Wipe down exterior of jar with a soft cloth or sponge
dampened with washing solution. Wash lid and lid
insert in fresh washing solution. Fill jar one-quarter full
with fresh washing solution, cover (with lid only), place
on motor base and run on HIGH speed for two (2)
minutes. Empty jar.
3. Repeat step (2) using clean rinse water in place of
washing solution.
SOLUTION PRODUCT DILUTION IN
WATER
TEMPERATURE
Washing Diversey Wyandotte
Diversol
®
BX/A or CX/A
4 Tablespoons/Gallon Hot 115˚F ( 46˚C )
Rinsing Plain Water Warm 95˚F (35˚C)
Sanitizing Clorox
®
Institutional
Bleach
1 Tablespoon/Gallon Cold 50˚F–70˚F
(10˚C–21˚C)

10
IMPORTANT
NOTE: IN ORDER TO MINIMIZE POSSIBILITY OF
SCALDING, TEMPERATURE OF WASHING SOLUTION
AND RINSE WATER MUST NOT EXCEED 115˚F (46˚C),
AND QUANTITY USED MUST NOT EXCEED ONE-
QUARTER JAR FULL.
TO SANITIZE AND DRY CONTAINER
1. Wipe down exterior of jar with a soft cloth
or sponge dampened with sanitizing solution.
2. Fill jar with sanitizing solution, cover, place on motor
base, and run on HIGH speed for one (1) minute. Empty
jar. Dislodge any residual moisture from blade assembly
by placing empty jar on motor base and running on
HIGH speed for two (2) seconds.
3. Sanitize lid and lid insert by immersing in sanitizing
solution for two (2) minutes.
4. Do not rinse jar, lid, or lid insert after sanitizing
is completed. Allow parts to air-dry.
TO CLEAN AND SANITIZE MOTOR BASE
1. UNPLUG POWER CORD. Wipe down exterior surfaces
of motor base with soft cloths or sponges dampened
with washing solution, rinse water, and sanitizing
solution. Prevent liquid from running into motor base
by wringing all excess moisture from cloths or sponges
before using them.
DO NOT IMMERSE MOTOR BASE IN WASHING SOLUTION,
RINSE WATER OR SANITIZING SOLUTION.
2. Allow motor base to air-dry before using.
SERVICE
Refer to the list of Authorized Service Centers enclosed
with your Waring
®
Commercial Blender or visit
waringcommercialproducts.com for a zip code search.

11
NOTE: If your application involves the processing of
biologically active material, we request that any items
returned for service be sterilized before being shipped.
Such items must be clearly identied as having been
sterilized, both by a tag on the item itself and by a statement
in the accompanying correspondence. Waring will not
accept delivery of any return unless it is so identied.
Replacement parts for your out-of-warranty repairs are
obtainable at the address below.
LIMITED TWO YEAR WARRANTY
(U.S. and Canada Only)
Waring warrants every new Waring
®
Commercial Blade
Blender to be free from defects in material and workmanship
for a period of one year from the date of purchase when
used with foodstuffs, nonabrasive liquids (other than
detergents) and nonabrasive semi-liquids, providing it has
not been subject to loads in excess of the indicated rating.
In addition, the motor in this appliance has a full two
year warranty.
Under this warranty, Waring will repair or replace any part
that, upon our examination, is defective in materials or
workmanship, provided the product is delivered prepaid to the
Waring Service Center at: 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington,
CT 06790, or any Factory Approved Service Center.
This warranty does not: a) apply to any product that has
become worn, defective, damaged or broken due to misuse
or due to repairs or servicing by other than the Waring
Service Center or a Factory Approved Service Center, or
due to abuse, misuse, overloading or tampering; or b) cover
incidental or consequential damages of any kind.
The two year warranty is applicable only to appliances
used in the United States or Canada; this supersedes all
other express product warranties or warranty statements.
For Waring products sold outside of the U.S. and Canada,

12
the warranty is the responsibility of the local importer
or distributor. This warranty may vary according to local
regulations.
Warning: This warranty is void if appliance is used on
Direct Current (DC).
Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
1-800-4-WARING
www.waringcommercialproducts.com

13
MEDIDAS DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Al usar aparatos eléctricos, siempre debe tomar
precauciones básicas de seguridad, incluso las siguientes:
1. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
2. Desconecte el aparato cuando no está en uso,
antes de instalar/sacar piezas y antes de limpiarlo.
3. Para reducir el riesgo de electrocución, no sumerja el
aparato en agua u otro líquido.
4. Los niños o las personas que carezcan de la
experiencia o de los conocimientos necesarios para
manipular el aparato, o aquellas cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén limitadas, no
deben utilizar el aparato sin la supervisión o la dirección
de una persona responsable por su seguridad.
5. Asegúrese de que los niños no jueguen con este
aparato.
6. Evite el contacto con las piezas móviles.
7. No utilice este aparato si el cable o la clavija estuviesen
dañados, después de que hubiese funcionado mal o
que se hubiese caído o si estuviese dañado; regréselo
a un centro de servicio autorizado para su revisión,
reparación o ajuste.
8. El uso de accesorios no recomendados por el
fabricante presenta un peligro.
9. No lo utilice en exteriores.
10. No permita que el cable cuelgue del borde de la
encimera o de la mesa, donde niños lo puedan jalar
o tropezar, ni que haga contacto con superficies
calientes.
11. Para reducir el riesgo de herida seria o de daño al
aparato, mantenga las manos y los utensilios fuera
de la jarra durante el funcionamiento. Se podrá usar
una espátula de goma, siempre que el aparato esté
apagado.
12. Las cuchillas son MUY FILOSAS; manipúlelas con
cuidado.

14
13. Nunca instale el juego de cuchillas por sí solo sobre la
base. El juego de cuchillas siempre debe encontrarse
adentro de la jarra, la cual debe ser debidamente
instalada sobre la base del aparato.
14. No encienda el aparato a menos que la tapa esté
debidamente puesta.
15. No utilice el aparato a menos que el cojinete
amortiguador esté debidamente puesto.
16. PRECAUCIÓN: esta licuadora no ha sido diseñada
para procesar ingredientes/líquidos calientes.
17. No llene la jarra más allá de la línea de llenado máximo
"MAX".
18. No lo lave a chorro.
19. Asegúrese de que los acopladores de la jarra y del
motor estén debidamente alineados y engranados
antes de poner el aparato en funcionamiento. Si no
logra engranarlos, retire la jarra, sacuda el contenido
e intente otra vez.
20. Los acopladores de la jarra y del motor pueden estar
calientes después del uso; no los toque.
21. Reemplace el cojinete amortiguador si está
desgastado.
22. Siempre utilice la velocidad alta (HIGH) para picar hielo.
23. En caso de derrame, apague el aparato y vacíe
parcialmente la jarra, de manera que el líquido o los
ingredientes no pasen la línea "MAX". Interrumpa el uso
en caso de derrame.
24. NO procese líquidos carbonatados con este aparato
ni con ninguna licuadora; esto puede causar heridas.
25. NO procese aceite o productos a base de aceite
(p. ej. mantequilla de maní) por más de 5 minutos.
26. Espere hasta que el motor se haya detenido
completamente y que las cuchillas estén inmóviles
antes de retirar la jarra de la base.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

15
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA
• Para su protección, este aparato está equipado con un
cable de puesta a tierra.
• Los cables de los aparatos de 120V están dotados de un
enchufe con puesta a tierra, el cual debe ser conectado a
una toma de corriente debidamente puesta a tierra (Fig. 1).
Si una toma de corriente puesta a tierra no está disponible,
se podrá usar un adaptador para conectar el aparato a una
toma de corriente polarizada (Fig. 2).
El adaptador debe ser puesto a tierra mediante un tornillo de
metal que conecte la lengüeta del adaptador a la placa de la
toma de corriente (Fig. 3).
PRECAUCIÓN: antes de conectar el adaptador, asegúrese
de que la toma de corriente esté puesta a tierra. Si no está
seguro(a), comuníquese con un electricista.
Nunca use un adaptador sin estar seguro de que la toma de
corriente está puesta a tierra.
NOTA: está prohibido usar un adaptador en el Canadá.
ANTES DEL PRIMER USO
Antes del primer uso y si no ha usado el aparato por un
largo período de tiempo, siga las instrucciones de limpieza
detalladas en la sección “Instrucciones de limpieza y
desinfección” (página 8). Seque bien la jarra antes de
colocarla sobre la base.

16
OPERACIÓN – MODELO BB300
1. Coloque la jarra sobre la
base, tras haberse asegurado
de que el interruptor esté en
la posición de apagado (OFF).
Asegúrese de que la jarra
esté debidamente asentada
sobre la base y que el
acoplamiento de transmisión
esté debidamente engranado.
Conecte el cable a una toma de corriente.
2. Ponga los ingredientes en la jarra y cierra la tapa.
No llene el depósito/la cuba más allá de la línea de
llenado máximo "MAX".
3. Este aparato cuenta con dos velocidades: alta (HIGH) y
baja (LOW). Ponga el interruptor en la posición deseada
para encender el aparato. Nota: utilice la velocidad alta
(HIGH) para picar hielo.
4. Para apagar el aparato, ponga el interruptor en la
posición de apagado (OFF).
5. Esta licuadora también cuenta con una función de
pulso. Para utilizar la función de pulso, accione el
interruptor hacia abajo (PULSE); el aparato funcionará
a velocidad alta hasta que suelte el interruptor.
NOTA: esta licuadora está equipada con el sistema de
arranque lento Slow Start
™
. Siempre se pondrá en marcha
a velocidad muy baja y luego, después de un segundo,
alcanzará la velocidad escogida. El arranque lento
solamente dura medio segundo con la función PULSE. Esto
permite obtener resultados más homogéneos.
6. Permita que el motor se detenga completamente
antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale/
saque la jarra mientras el motor está encendido.
7. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora
sin la tapa puesta.

17
8. Lave y seque la jarra después de cada uso. Véase las
instrucciones de limpieza y desinfección.
9. Desconecte el cable de la toma de corriente para cortar
la corriente.
OPERACIÓN – MODELO BB320
Siga los pasos 1–2 de la sección
"Operación – Modelo BB300".
3. Este modelo cuenta con
un panel de control táctil
electrónico El panel de control
electrónico incluye cuatro
botones: HIGH (alto), LOW
(bajo), STOP (pausa) y PULSE
(pulso). Siempre utilice la
velocidad alta (HIGH) para picar hielo.
4. Oprima el botón ON/OFF; el indicador luminoso azul
se encenderá.
5. Para encender el motor, oprima el botón de velocidad
deseado, LOW (bajo) o HIGH (alto). Para apagar el
aparato, oprima el botón STOP. Para usar la función de
pulso, oprima el botón PULSE; el motor funcionará a
velocidad alta hasta que suelte el botón.
NOTA: esta licuadora está equipada con el sistema de
arranque lento Slow Start
™
. Siempre se pondrá en marcha
a velocidad muy baja y luego, después de un segundo,
alcanzará la velocidad escogida. El arranque lento
solamente dura medio segundo con la función PULSE. Esto
permite obtener resultados más homogéneos.
6. Permita que el motor se detenga completamente
antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale/
saque la jarra mientras el motor está encendido.
7. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora
sin la tapa puesta.

18
8. Lave y seque la jarra después de cada uso. Véase las
instrucciones de limpieza y desinfección.
9. Desconecte el cable de la toma de corriente para cortar
la corriente.
OPERACIÓN – MODELO BB340
Siga los pasos 1–2 de la sección
"Operación – Modelo BB300".
3. Este modelo cuenta con
un panel de control táctil
electrónico El panel de control
electrónico incluye cuatro
botones – HIGH (alto), LOW
(bajo), STOP (pausa) y PULSE
(pulso) – así como botones
de ajuste del temporizador de 99 segundos. Siempre
utilice la velocidad alta (HIGH)
para picar hielo. La licuadora puede funcionar con
o sin temporizador.
4. Oprima el botón ON/OFF. Para fijar el temporizador,
oprima repetidamente el botón +/–. El temporizador
electrónico indicará el tiempo prefijado, en incrementos
de 1 segundo, hasta 99 segundos. Después de fijar el
temporizador, oprima el botón LOW o HIGH para poner
la licuadora en marcha. El temporizador de cuenta
regresiva se apagará al final del tiempo prefijado. Para
apagar el aparato, incluso antes del tiempo prefijado,
oprima el botón PULSE o STOP.
5. Oprimir el botón STOP desactivará el temporizador.
Para volver a activar el temporizador, oprima el botón
+ o –. El temporizador se pondrá en marcha otra vez,
desde el principio del tiempo prefijado. NOTA: si
desconecta el aparato, el temporizador regresará al
tiempo por defecto: 5 segundos.
6. Para encender el aparato sin usar el temporizador,
oprima directamente el botón LOW o HIGH. Si el

19
temporizador está encendido (la pantalla estará
iluminada), oprima el botón STOP antes de oprimir el
botón de velocidad deseado. Para apagar el aparato,
oprima el botón STOP. Para usar la función de pulso,
oprima el botón PULSE; el aparato funcionará a
velocidad alta hasta que se suelte el botón. El indicador
luminoso azul parpadeará durante el uso.
NOTA: esta licuadora está equipada con el sistema de
arranque lento Slow Start
™
. Siempre se pondrá en marcha
a velocidad muy baja y luego, después de un segundo,
alcanzará la velocidad escogida. El arranque lento
solamente dura medio segundo con la función PULSE.
Esto permite obtener resultados más homogéneos.
7. Permita que el motor se detenga completamente
antes de retirar la jarra de la base. Nunca instale/
saque la jarra mientras el motor está encendido.
8. Siempre sostenga la jarra con una mano durante el
funcionamiento. Nunca haga funcionar la licuadora
sin la tapa puesta.
9. Lave y seque la jarra después de cada uso. Véase las
instrucciones de limpieza y desinfección.
10. Desconecte el cable de la toma de corriente para cortar
la corriente.
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DEL MOTOR
• Su aparato está dotado de un dispositivo de protección
térmica que apaga automáticamente el motor en caso de
recalentamiento.
• Si esto ocurriera, apague (OFF) y desenchufe el aparato.
Vacíe la jarra y permita que el aparato se enfríe durante
5–10 minutos.
• Cuando el motor esté frío, vuelva a conectar el aparato y
siga licuando.
• Si el aparato no funcionara debidamente después de
seguir estos pasos, deje de usarlo y comuníquese con un
centro de servicio autorizado.

20
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y
DESINFECCIÓN
LIMPIE Y SEQUE LA JARRA DESPUÉS DE CADA USO,
SEGÚN SE INDICA A CONTINUACIÓN.
EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE
CAUSAR UNA ACUMULACIÓN DE RESIDUOS SOBRE LOS
SELLOS INTERNOS DE LA CUCHILLA, PERJUDICANDO
SU BUEN FUNCIONAMIENTO.
• Lave, enjuague, sanee y seque la jarra antes del primer
uso y después de cada uso, a menos que vuelva a
utilizarlo dentro de la hora siguiente.
• Lave y seque la jarra después de cada uso.
• Limpie y sanee el bloque-motor antes del primer uso y
después de cada uso.
• Recomendamos que use soluciones limpiadoras a base
de detergente sin espuma y soluciones desinfectantes
con una concentración mínima de cloro de 100 ppm.
Se podrán usar las soluciones siguientes o sus equivalentes:
• Limpiar la jarra frecuentemente incrementará la vida útil
de las cuchillas. Nunca debería transcurrir más de media
hora entre dos limpiezas.
• No guarde alimentos o líquidos procesados en la jarra.
SOLUCIÓN PRODUCTO PROPORCIONES TEMPERATURA
Para lavar Diversey Wyandotte
Diversol
®
BX/A or CX/A
4 cucharadas/
3.8 L de agua
Caliente 115˚F
( 46˚C )
Para enjuagar Agua Tibia 95˚F ( 35˚C )
Para
desinfectar
Cloro 1 cucharada/
3.8 L de agua
Fría 50–70˚F
(10–21˚C)

21
LIMPIEZA DE LA JARRA
1. RETIRE LA JARRA DE LA BASE. Saque la tapa.
Enjuague el interior de la jarra y la tapa. Llene la jarra
con solución limpiadora. Lave la tapa y el interior
de la jarra con un cepillo para quitar los residuos de
alimentos. Vacíe la jarra.
2. Restriegue el exterior de la jarra con un paño suave o
una esponja empapada en solución limpiadora. Lave
la tapa y el tapón en solución limpiadora fresca. Llene
la jarra hasta un cuarto de su capacidad con solución
limpiadora fresca, cierre la tapa (sin el tapón puesto) y
ponga la jarra sobre la base. Haga funcionar el aparato
a velocidad alta durante 2 minutos. Vacíe la jarra.
3. Repita el paso 2 con agua en vez de solución
limpiadora.
IMPORTANTE
NOTA: ASEGÚRESE DE QUE LA TEMPERATURA DE LA
SOLUCIÓN LIMPIADORA O DEL AGUA NO EXCEDA 45°C
(115°F) Y NO LLENE LA JARRA MÁS DE LO INDICADO.
DESINFECCIÓN Y SECADO DE LA JARRA
1. Restriegue el exterior de la jarra con un paño suave o
una esponja empapada en solución desinfectante.
2. Llene la jarra hasta un cuarto de su capacidad con
solución desinfectante, cierre la tapa y ponga la jarra
sobre la base. Haga funcionar el aparato a velocidad
alta durante un minuto. Vacíe la jarra. Regrese la
jarra vacía sobre la base y haga funcionar el aparato
a velocidad alta durante 2 segundos para secar las
cuchillas.
3. Nota: para desinfectar la tapa y el tapón, déjelos
en solución desinfectante durante 2 minutos.
4. No enjuague la jarra, la tapa ni el tapón después
de desinfectarlos. Permita que las piezas sequen
al aire libre.

22
LIMPIEZA DEL BLOQUE-MOTOR
1. DESCONECTE EL CABLE DE LA TOMA DE
CORRIENTE. Restriegue sucesivamente el bloque-
motor con paños suaves o esponjas humedecidas en
solución limpiadora, agua y solución desinfectante.
Estruje bien la esponja o el paño para evitar que el
agua penetre adentro del aparato.
NO SUMERJA LA BASE EN SOLUCIÓN LIMPIADORA,
AGUA O SOLUCIÓN DESINFECTANTE.
2. Permita que la base seque antes de usar el aparato.
SERVICIO POSTVENTA
Consulte la lista de los centros de servicio autorizados,
adjunta, o visite www. waringcommercialproducts.com para
encontrar un centro de servicio autorizado.
NOTA: si el aparato ha sido usado para procesar sustancias
biológicamente activas, se deberán esterilizar las piezas
antes de enviarlas.
Las piezas esterilizadas deberán ser claramente
identificadas, mediante una etiqueta puesta en las mismas
y una declaración adjunta. Waring no aceptará la entrega
de artículos esterilizados que no tengan identificación
adecuada.
Piezas de repuesto para reparaciones "fuera de garantía"
están disponibles en la misma dirección.
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
(válida en los EE.UU. y en Canadá solamente)
Waring garantiza toda nueva licuadora Waring
®
Commercial
contra todo defecto de materiales o fabricación durante un
año a partir de la fecha de compra, siempre que haya sido
usada con alimentos, líquidos no abrasivos (a excepción de
detergentes) y semi-líquidos no abrasivos, y que no haya
sido sujeta a cargas que excedan su máxima capacidad.
El motor de este aparato tiene una garantía completa
de dos años.

23
Bajo esta garantía, Waring reparará o reemplazará toda
pieza que, tras estar inspeccionada por nuestro servicio
posventa, demuestre defectos de materiales o fabricación,
siempre que el producto se entregue con franqueo pagado
a: Waring Service Center, 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington,
CT 06790, o a cualquier centro de servicio aprobado.
Esta garantía: a) no se aplica a ningún producto desgastado,
defectuoso, dañado o roto debido a uso, reparaciones/
servicio realizados por personas no autorizadas, o abuso,
mal uso, sobrecarga o daños intencionales; b) no cubre
daños incidentales o consecuentes de ningún tipo.
Esta garantía es válida solamente para los aparatos
comprados en los Estados Unidos y el Canadá y reemplaza
todas las demás declaraciones expresas de garantía. La
garantía de los productos Waring adquiridos fuera de los
Estados Unidos y del Canadá es la responsabilidad del
importador/distribuidor local. Los derechos de garantía
pueden variar según las regulaciones locales.
Advertencia: utilizar este aparato con corriente
continua (C.C./DC) invalidará la garantía.
Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
1-800-4-WARING
www.waringcommercialproducts.com

24
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'appareils électriques requiert la prise de
précautions élémentaires, parmi lesquelles les suivantes :
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. Débrancher l'appareil après usage et avant toute
manipulation ou entretien.
3. An de prévenir tout risque de choc électrique, ne
jamais placer l'appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Cet appareil ne devrait pas être utilisé par des enfants
ou des personnes souffrant d’un handicap physique,
mental ou sensoriel, ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins
qu'une personne responsable de leur sécurité leur en
ait expliqué le fonctionnement ou les encadre.
5. Il convient de surveiller les enfants an de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
6. Éviter tout contact avec les éléments en mouvement.
7. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d’alimentation
ou la che sont endommagés, s’il ne fonctionne pas
correctement, s'il est abîmé ou après qu'il soit tombé ;
envoyer l'appareil à un service après-vente autorisé an
qu’il soit inspecté, réparé ou réglé au besoin.
8. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant peut entraîner des risques pour l'utilisateur.
9. Ne pas utiliser l'appareil à l'air libre.
10. Ne pas laisser le cordon pendre du comptoir ou de la
table. Un enfant pourrait le tirer ou trébucher dessus
par inadvertance. Ne pas laisser le cordon entrer en
contact avec des surfaces chaudes.
11. Garder les mains et les ustensiles éloignés du récipient
pendant l'utilisation an d'éviter tout risque de blessure
ou de dommages. Vous pouvez utiliser une spatule
en plastique, mais seulement une fois que l’appareil
est arrêté.

25
12. Les lames sont TRÈS COUPANTES ; les manipuler
avec précaution.
13. Ne jamais placer le couteau seul sur le socle. Le
couteau doit toujours se trouver à l'intérieur du
récipient, lequel doit être correctement installé sur le
socle.
14. Toujours fermer le couvercle avant de mettre l'appareil
en marche.
15. Ne pas utiliser l'appareil sans le coussin amortisseur.
16. MISE EN GARDE: cet appareil n'a pas été conçu pour
le mélange d'ingrédients ou de liquides chauds.
17. Ne pas remplir au-delà de la ligne "MAX".
18. Ne pas laver au jet haute-pression.
19. S'assurer que l'accouplement entre le récipient
et l'arbre moteur est bien engagé avant de mettre
l'appareil en marche. En cas de problème, retirer le
récipient du socle, le secouer, puis essayer à nouveau.
20. Les pièces d'accouplement peuvent devenir très
chaudes pendant l'utilisation; ne pas les toucher.
21. Remplacer le coussin amortisseur en cas d'usure.
22. Toujours utiliser la vitesse rapide (HIGH) pour piler
la glace.
23. En cas de débordement, arrêter l'appareil et vider
partiellement le récipient de façon à ce que le liquide
ou les ingrédients ne dépassent pas la ligne "MAX".
Ne pas continuer à mélanger si le récipient déborde.
24. NE PAS utiliser l'appareil ni aucun autre mélangeur pour
mélanger des liquides gazeux ; cela pourrait provoquer
des blessures.
25. NE PAS mélanger d'huile ou de produits à base d'huile
(comme par exemple le beurre de cacahuète) pendant
plus de 5 minutes.
26. Ne jamais retirer le récipient du socle avant l'arrêt
complet du moteur et du couteau.
GARDER CES INSTRUCTIONS

26
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
• Pour votre protection, votre appareil est doté d'un cordon
à trois ls de mise à la terre.
• Les appareils de 120V sont équipés d'une che à trois
broches. Cette che doit être branchée dans une prise
de terre correctement congurée (Fig. 1).
Vous pouvez utiliser un adaptateur temporaire (Fig. 2) pour
brancher l’appareil dans une prise polarisée jusqu’à ce que
vous fassiez installer une prise de terre par un électricien.
An d'assurer la mise à la terre, la languette de l’adaptateur
doit être xée au boîtier par une vis en métal (Fig. 3).
MISE EN GARDE: vérier que le boîtier est mis à la terre
avant d'utiliser l'adaptateur. En cas de doute, demander
conseil à un électricien.
Ne jamais utiliser un adaptateur, à moins qu'il ne soit
correctement mis à la terre.
REMARQUE: l’utilisation d’un adaptateur comme celui
mentionné ci-dessus est interdite au Canada.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation et si vous n'avez pas utilisé
l'appareil pendant un certain dans, suivre les instructions de
nettoyage de la section "Nettoyage et désinfection" (page8).
Bien sécher le récipient avant de le placer sur le socle.

27
FONCTIONNEMENT – MODÈLE BB300
1. Placer le récipient sur le
socle, après avoir vérié que
l'interrupteur est à la position
arrêt (OFF). S'assurer que le
récipient est correctement
installé et que l'accouplement
avec l'arbre moteur est bien
engagé. Brancher l'appareil.
2. Mettre les ingrédients dans le
récipient et fermer le couvercle.
Ne pas remplir au-delà de la ligne MAX.
3. L'appareil a deux vitesses: rapide (HIGH) et lente
(LOW). Mettre l'interrupteur à la position voulue pour
mettre l'appareil en marche. Remarque: utiliser la
vitesse rapide (HIGH) pour piler la glace.
4. Pour arrêter l'appareil, mettre l'interrupteur à la position
arrêt (OFF).
5. Une fonction "PULSE" est également disponible. Pour
l'utiliser, actionner l'interrupteur vers le bas (PULSE);
l'appareil fonctionnera à vitesse rapide jusqu'à ce que
vous relâchiez l'interrupteur.
REMARQUE: l'appareil est équipé du système de
démarrage lent Slow Start
™
. Il se mettra toujours en marche
à très basse vitesse puis, au bout d'une seconde, atteindra
la vitesse voulue. Avec la fonction PULSE, le démarrage lent
dure une demi-seconde ; cela produit des résultats plus
homogènes.
6. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de retirer le récipient du socle. Ne
jamais placer ou retirer le récipient alors que le
moteur tourne.
7. Tenir le récipient d'une main lors du démarrage et
pendant le fonctionnement. Ne pas utiliser l'appareil
sans le couvercle.

28
8. Laver et sécher le récipient après usage. Voir les
instructions de nettoyage et de désinfection.
9. Débrancher l'appareil pour couper l'alimentation
électrique.
FONCTIONNEMENT – MODÈLE BB320
Suivre les directives d'utilisation
1–2 du modèle BB300.
3. L'appareil est équipé d'une
commande électronique
tactile Le panneau de contrôle
inclut quatre touches: HIGH
(rapide), LOW (lente), STOP
(pause) et PULSE (Pulse).
Toujours utiliser la vitesse
rapide (HIGH) pour piler la glace.
4. Pour mettre l'appareil sous tension, appuyer sur la
touche ON/OFF; le voyant bleu s'allumera.
5. Pour mettre l'appareil en route, appuyer sur la vitesse
désirée, LOW (lente) ou HIGH (rapide). Pour arrêter
l'appareil, appuyer sur la touche STOP. Pour faire
fonctionner en intermittence, appuyer sur la touche
PULSE ; le moteur tournera à vitesse rapide jusqu'à
ce que vous relâchiez le bouton.
REMARQUE: l'appareil est équipé du système de
démarrage lent Slow Start
™
. Il se mettra toujours en marche
à très basse vitesse puis, au bout d'une seconde, atteindra
la vitesse voulue. Avec la fonction PULSE, le démarrage lent
dure une demi-seconde ; cela produit des résultats plus
homogènes.
6. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de retirer le récipient du socle. Ne
jamais placer ou retirer le récipient alors que le
moteur tourne.

29
7. Tenir le récipient d'une main lors du démarrage et
pendant le fonctionnement. Ne pas utiliser l'appareil
sans le couvercle.
8. Laver et sécher le récipient après usage. Voir les
instructions de nettoyage et de désinfection.
9. Débrancher l'appareil pour couper l'alimentation
électrique.
FONCTIONNEMENT – MODÈLE BB340
Suivre les directives d'utilisation
1–2 du modèle BB300.
3. L'appareil est équipé d'une
commande électronique
tactile Le panneau de contrôle
inclut quatre touches – HIGH
(rapide), LOW (lente), STOP
(pause) et PULSE (pulse) –
ainsi que deux boutons (+/-)
de réglage de la minuterie de 99 secondes. Toujours
utiliser la vitesse rapide (HIGH) pour piler la glace.
L'appareil peut fonctionner avec ou sans minuterie.
4. Pour mettre l'appareil sous tension, appuyer sur la
touche ON/OFF. Pour régler la minuterie, appuyer
à plusieurs reprises sur les touches +/-. L'écran
numérique indiquera le temps, jusqu'à 99 secondes, en
incréments de 1 seconde. Une fois la minuterie réglée,
appuyer sur la touche HIGH ou LOW pour mettre
l'appareil en route. La minuterie s'arrêtera une fois le
temps écoulé. Pour arrêter l'appareil, y compris avant
la n du temps programmé, appuyer sur la touche
PULSE ou STOP.
5. Appuyer sur la touche STOP désactivera la minuterie.
Pour la réactiver, appuyer sur le bouton + ou -. La
minuterie se remettra en marche et afchera le temps
programmé original. Remarque: après avoir débranché
l'appareil, la minuterie afchera le temps par défaut, soit
5 secondes.

30
6. Pour utiliser l'appareil sans la minuterie, appuyer
directement sur la touche HIGH ou LOW. Si la minuterie
est allumée (l'écran est illuminé), appuyer sur la touche
STOP avant de choisir la vitesse voulue. Pour arrêter
l'appareil, appuyer sur la touche STOP. Pour faire
fonctionner l'appareil en intermittence, appuyer sur la
touche PULSE; l'appareil fonctionnera à vitesse rapide
jusqu'à ce que vous relâchiez le bouton. Le voyant bleu
clignotera pendant le fonctionnement.
REMARQUE: l'appareil est équipé du système de
démarrage lent Slow Start
™
. Il se mettra toujours en marche
à très basse vitesse puis, au bout d'une seconde, atteindra
la vitesse voulue. Avec la fonction PULSE, le démarrage lent
dure une demi-seconde ; cela produit des résultats plus
homogènes.
7. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de retirer le récipient du socle. Ne
jamais placer ou retirer le récipient alors que le
moteur tourne.
8. Tenir le récipient d'une main lors du démarrage et
pendant le fonctionnement. Ne pas utiliser l'appareil
sans le couvercle.
9. Laver et sécher le récipient après usage. Voir les
instructions de nettoyage et de désinfection.
10. Débrancher l'appareil pour couper l'alimentation
électrique.
DISPOSITIF DE PROTECTION DU MOTEUR
• Votre appareil est équipé d’un dispositif de protection
thermique qui arrête le moteur automatiquement en cas
de surchauffe.
• Si cela se produisait, arrêter (ON/OFF) et débrancher
l'appareil. Vider le récipient, puis laisser refroidir l'appareil
pendant 5–10 minutes.
• Une fois le moteur refroidi, rebrancher l'appareil et
continuer.

31
• Si l'appareil ne fonctionne pas comme il se doit, cesser
l'utilisation et contacter un service après-vente autorisé.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION
LAVER ET SÉCHER LE RÉCIPIENT APRÈS CHAQUE
UTILISATION, SELON LES INSTRUCTIONS SUIVANTES.
LE NON-RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT
ENTRAÎNER UNE ACCUMULATION DE RÉSIDUS SUR LE
MÉCANISME INTERNE DU COUTEAU, NUISANT À SON
BON FONCTIONNEMENT.
• Nettoyer, rincer, désinfecter et sécher le récipient avant de
l'utiliser pour la première fois et après chaque utilisation, à
moins que vous ne le réutilisiez dans l'heure qui suit.
• Laver et sécher le récipient après chaque utilisation.
• Nettoyer et désinfecter le socle-moteur avant d’utiliser
l’appareil pour la première fois et après chaque utilisation.
• Nous recommandons l'utilisation d'une solution de
nettoyage à base de détergent non moussant et d'une
solution désinfectante à base de chlore, avec une
concentration minimum de 100 ppm.
Vous pouvez utiliser les solutions suivantes ou leur
équivalent:
• Le nettoyage régulier du récipient augmentera la durée de
vie du couteau. Il ne devrait jamais s'écouler plus d'une
demi-heure entre deux nettoyages.
• Ne pas garder d'aliments ou de liquides dans le récipient.
SOLUTION PRODUIT PROPORTIONS TEMPÉRATURE
Lavage Diversey Wyandotte
Diversol
®
BX/A ou CX/A
4 c. à soupe/
3.8 L d'eau
Chaude 115˚F
( 46˚C )
Rinçage Eau claire Tiède 95˚F
(35˚C)
Désinfection Eau de javel 1 c. à soupe/
3.8 L d'eau
Froide 10–21°C
(50–70°F)

32
LAVAGE ET RINÇAGE DU RÉCIPIENT
1. RETIRER LE RÉCIPIENT DU SOCLE. Enlever le
couvercle. Rincer l'intérieur du récipient et le couvercle.
Remplir le récipient de solution de nettoyage. Nettoyer
l’intérieur du récipient et le couvercle à l’aide d’une
brosse pour déloger les résidus. Vider.
2. Essuyer l'extérieur du récipient à l’aide d’une éponge
imprégnée de solution de nettoyage. Laver le couvercle
et le bouchon doseur avec une solution de nettoyage
fraîche. Remplir le récipient aux trois quart de solution
de nettoyage, fermer le couvercle (sans le bouchon)
et placer le récipient sur le socle. Faire fonctionner
l'appareil à haute vitesse pendant 2 minutes. Vider.
3. Répéter l'étape 2 avec de l'eau claire.
IMPORTANT
REMARQUE: VÉRIFIER QUE TEMPÉRATURE DE LA
SOLUTION DE NETTOYAGE OU DE L'EAU NE DÉPASSE
PAS 45˚C (115˚F) ET NE PAS REMPLIR LE RÉCIPIENT
AU-DELÀ DE LA QUANTITÉ INDIQUÉE.
DÉSINFECTION ET SÉCHAGE DU RÉCIPIENT
1. Essuyer l'extérieur du récipient à l’aide d’une éponge
imprégnée de solution désinfectante.
2. Remplir le récipient aux trois quart de solution
désinfectante, fermer le couvercle (sans le bouchon
doseur) et placer le récipient sur le socle. Faire
fonctionner l'appareil à haute vitesse pendant une
minute. Vider. Remettre le récipient sur le socle et
faire fonctionner l'appareil à haute vitesse pendant
2 secondes pour sécher les lames.
3. Pour désinfecter le couvercle et le bouchon doseur,
les faire tremper dans la solution désinfectante pendant
2 minutes.

33
4. Ne pas rincer le récipient, le couvercle ou le bouchon
doseur après les avoir désinfectés. Laisser sécher à
l'air libre.
NETTOYAGE ET DÉSINFECTION DU
SOCLE-MOTEUR
1. DÉBRANCHER L'APPAREIL. Nettoyer successivement
le socle à l'aide d'une éponge imbibée de solution de
nettoyage, d'eau claire, puis de solution désinfectante.
Bien essorer l’éponge pour éviter que le liquide ne
pénètre dans le boîtier.
NE PAS SUBMERGER LE SOCLE DANS LA SOLUTION DE
NETTOYAGE, L'EAU OU LA SOLUTION DÉSINFECTANTE.
2. Laisser sécher le socle à l’air libre avant de l'utiliser
à nouveau.
SERVICE APRÈS-VENTE
Consulter la liste des services après-vente autorisés
ci-jointe, ou bien visiter www.waringcommercialproducts.
com pour trouver un centre de réparation agréé.
REMARQUE: si l'appareil est utilisé pour le traitement de
matériaux biologiquement actifs, il sera nécessaire d'en
stériliser les pièces avant de l'expédier à un de nos centres
de service.
Les pièces stérilisées doivent être clairement identiées au
moyen d'une étiquette et d'une déclaration jointe. Waring
se réserve le droit de ne pas accepter les pièces, à moins
qu'elles ne soient identiées de cette manière.
Les pièces détachées pour réparations "hors garantie" sont
également disponibles à l’adresse ci-dessus.
GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
(valable aux É.-U. et au Canada uniquement)
Waring garantit tout nouvel appareil Waring
®
Commercial
contre tout vice de matière ou de fabrication pendant une
période d'un an suivant sa date d’achat, à condition qu’il

34
ait été utilisé uniquement avec des produits alimentaires,
des liquides non-abrasifs (autres que des détergents) et
des semi-liquides non-abrasifs, à condition que l'appareil
n'ait pas été soumis à des charges excédant sa capacité
maximale. Le moteur de l'appareil est sous garantie
totale pendant deux ans.
Au titre de cette garantie, la division Waring Commercial
réparera ou remplacera toute pièce nous paraissant afcher
un vice de matière ou de fabrication. Pour un service au titre
de cette garantie, envoyez l'appareil, port payé, à : Waring
Service Center, 314 Ella T. Grasso Ave., Torrington, CT
06790 ou à n'importe quel centre de réparation agréé.
Cette garantie a) n’est pas valable si l’appareil est
endommagé, cassé, détérioré ou s’il afche un vice ou
défaut résultant de l’utilisation, de l’entretien ou de la
réparation par des personnes non autorisées, ou consécutif
à l’usage abusif ou inapproprié, à la surcharge ou à la
modication de l'appareil ; b) ne couvre aucun dommage
accessoire ou indirect.
Cette garantie n’est valable que sur les appareils utilisés
aux États-Unis et au Canada et abroge toute autre garantie
formelle ou tout autre accord de garantie. La garantie des
produits Waring vendus en dehors des États-Unis et du
Canada est à la charge de l'importateur ou du distributeur
local. Les droits de garantie peuvent varier d’un pays ou
d’une région à l’autre.
Avertissement : brancher cet appareil sur courant
continu (C.C./DC) annulera la garantie.
Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Avenue
Torrington, CT 06790
1-800-4-WARING
www.waringcommercialproducts.com

35
NOTES / NOTAS

Trademarks or service marks of third parties used herein are
the trademarks or service marks of their respective owners.
Todas marcas registradas o marcas de comercio mencionadas
en ésta pertenecen a sus titulares respectivos.
Toutes marques déposées ou marques de commerce ci-incluses
appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
©2015 Waring Commercial
314 Ella T. Grasso Ave.
Torrington, CT 06790
www.waringcommercialproducts.com
BB300 Series IB
15WC015799
IB-13208A
Part Number - 033630
RVOO - 1509
