
Pain Plaisir/ Pain & Delices
BG
SK
EN
CS
NL
HU
HR
ES
UK
RO
PL
TR

8
*
9
10
6
5
7
2f
2g
2e
2a
2d
2c2b
1
2
3
4

8
*
9
10
6
5
7
2f
2g
2e
2a
2d
2c2b
1
2
3
4
* - v závislosti na modelu - a modelltől függően - în funcie de model
- v závislosti na modeli - zavisno o modelu - w zależności od modelu - depending on model -
afhankelijk van het model - modele bağlı - según el modelo

4
2
1
A B C
D E F
G H I
J K L
*
* - pouze pro jogurtový program - csak a joghurtos
programhoz - numai pentru programul de iaurt - len pre jogurtový program - samo za program
s jogurtom - tylko do programu jogurt - only for the yoghurt program - alleen voor het
programma yoghurt - sadece yoğurt programı için - únicamente para el programa de yogur

5
BG
2
1
A B C
D E F
G H I
J K L
1
2
a
b
c
d
11.
e
f ./.
g
3
4
5
6 /
7
8
9
10
66 dBa.
• ,
, -
A
.
• .
• .
, 1 -
H
.
• , .
• , .
-
B
-
D
.
•
( ). ,
-
E
-
F
.
• -
G
.
• .
• .
• . .
-
I
-
J
.

6
.
,
.
1. .
.
(
).
2.
( ).
.
3. .
.
.
4. ,
.
5. ,
- .
6. . ,
.
,
.
• ,
. .
,
.
1 -
K
.
( 4)
- .. = -
... =
=
1. = 330
2. = 2 ..
3. = 1 1/2 ..
4. = 1 ..
5. = 2 ..
6. T55 = 605
7. = 1 1/2 ..
= 1000

7
BG
7. . ,
.
, 750 .
8. . ,
.
9. . ,
- .
10. . ,
( , ).
11. . ,
, . .
12. . ,
.
13. . ,
.
1000 .
14. 10 70 .
:
a) ,
b) ,
,
c)
.
15. .
.
16. .
, .
17.
. 15, 16 17,
,
.
„Pain & Délices“:
18. .
,
. (
). ,
7 ,

8
( )
. ,
.
1.
,
.
: .
19. .
.
( ).
. ,
7 ,
20. .
.
( )
. . ,
2 ,
- 500 , 750
1000 . .
.
. ,
.
: //
,
.
. ,
.
/
.
,
3 .

9
BG
, ,
, 15
. „Pain Plaisir“ 5,11, 12, 13,
14, 15, 16 17 .
„Pain & Délices“ 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 20
.
, ,
. .
,
, .
.
, –
(15h00).
, . .
.
.
. .
.
: , , ,
, .
2.
.
3.
.
4.
.
5.
1 .
,
.
„0:00“
„ “.
.

10
1. (
) .
.
. .
.
- .
, ,
( 35°C).
2.
.
3.
. ( ).
4. (
).
5.
.
.
. ,
.
:
– ( , , , , )
–
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C

11
BG
–
–
–
–
–
–
6. ,
- 7 ,
,
.
7.
,
1 , ,
.
8.
.
.
,
.
.
1, 2 3
. .
,
( ),
(, , , ,
, .).
.
, ,
.
, .
(
), Schär Valpiform.
•
.
M

12
: .
: , ,
.
( ),
.
.
.
(
).
: .
:
.
•
:
- .
•
. - -
.
• :
.
( ).

13
BG
/ :
( .) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
( .) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
: 55 ,
.
, ,
750 . ( + ).
,
.
• ,
().
, ,
, - - .
• ,
(T>55),
- .
• ,
.
.
:
, ,
. ,
. - ,
( ), ,
, , .
,
, ,
.
:
,
.
: -
,
-
.
.

14
: . ,
.
: .
.
.
: .
.
.
,
( 35 °C).
: .
.
.
. .
,
.
:
.
.
, .
50 ,
- ,
- - .
: , -
- .
. ,
, .
.

15
BG
„PAIN & DÉLICES“:
?
( , ,
, ).
.
,
- :
• :
UHT - .
- . ,
1 2
.
• : -
„“ .
• ( ):
.
. ,
.
• :
. ,
.
:
• ,
- ..
• -
. ,
.
,
.
• –
, -.
„“.

16
•
.
•
.
, 5 10 .
• .
.
•
.
• ,
. , .
• .
.
• ,
6 12 .
, ,
, 4 7 .
( )
,
, .
6 7 8 9
10
11 12

17
BG
?
.
-
-
-
,
.
.
.
.
.
.
.
.
.
( ).
.
.
.

18
?
.
.
.
.
.
(
).
.
.

19
BG
-
.
•
.
,
.
• EO1,
: .
1 .
• EO,
: .
.
• HHH EEE
: .
.
• .
,
.
• .
•
.
,
, .
.
,
.
•
.
• / .
• .
.
• :
,
,
.
• :
,
.
.

20
1 Víko
2 Ovládací panel
a Displej
b Volba programů
c Výběr hmotnosti
d Tlačítka pro nastavení
odloženého startu a nastavení
času u programů 11
e Výběr barvy kůrky
f Hlavní vypínač
g Provozní kontrolka
3 Forma na chléb
4 Hnětací hák
5 Pohár s odměrkou
6 Malá odměrka / Velká odměrka
7 Háček pro zvedání hnětacího
háku
8 Víko
9 Nádobka na tvaroh
10 Nádobka na jogurt
POPIS
Hladina akustického výkonu naměřená u tohoto produktu je 66 dB.
• Odstraňte všechny obaly, nálepky a různé doplňky a to jak uvnitř, tak
vně spotřebiče -
A
.
• Vyčistěte všechny součásti spotřebiče vlhkým hadříkem.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Odmotejte kabel a zapojte jej do uzemněné zásuvky elektrické energie.
Po zaznění zvukového signálu se ve výchozím nastavení zobrazí
program 1 -
H
.
• Při prvním použití spotřebiče můžete ucítit mírný zápach.
• Vyjměte formu na chléb za rukojeť. Poté nainstalujte hnětací hák -
B
-
D
.
• Přidejte ingredience do formy v doporučeném pořadí (viz odstavec
PRAKTICKÉ RADY). Ujistěte se, že všechny přísady byly přesně zváženy
-
E
-
F
.
• Vložte formu na chléb -
G
.
• Zavřete víko.
• Zvolte požadovaný program pomocí tlačítka .
• Stiskněte tlačítko . 2 body časovače blikají. Provozní kontrolka se
rozsvítí -
I
-
J
.
• Stiskněte a odpojte pekárnu na konci cyklu pečení. Vyjměte formu na
chléb. Vždy používejte kuchyňské rukavice, protože jak rukojeť formy tak
i vnitřek víka jsou horké. Otočte chleba za horka a položte ho na stojan
na 1 hod. pro vychlazení -
K
.
RYCHLÉ SPUŠTĚNÍ

21
CS
Volba programu
Pomocí tlačítka nabídky vyberte požadovaný program. Při každém
stisknutí tlačítka číslo na displeji přejde na další program.
1. Slaný bezlepkový chléb. Program se používá k pečení produktů s
nízkým obsahem cukru a tuku. Doporučujeme použít hotovou směs
(viz varování týkající se použití bezlepkových programů).
2. Sladký bezlepkový chléb. Program se používá k pečení produktů,
které obsahují cukr a tuk (např. brioška). Doporučujeme použít
hotovou směs.
3. Bezlepkový koláč. Program se používá k pečení bezlepkových dortů
s práškem do pečiva. Doporučujeme použít hotovou směs.
4. Klasický chléb. Pomocí tohoto programu můžete upéct sendvičový
typ bochníku bílého chleba.
5. Rychlý klasický chléb. Pomocí tohoto programu můžete rychleji
upéct sendvičový typ bochníku bílého chleba.
6. Francouzský chléb. Pomocí tohoto programu můžete upéct tradiční
francouzsky bílý chléb se silnější kůrkou.
7. Sladký chléb. Tento program je vhodný pro recepty typu briošky,
které obsahují více tuků a cukru. Pokud používáte hotové směsi,
nepřekročte celkem 750 g těsta.
8. Celozrnný chléb. Zvolte tento program při použití receptů z celozrnné
mouky.
9. Rychlý celozrnný chléb. Zvolte tento program pro rychlejší upečení
produktů z celozrnné mouky.
10. Žitný chléb Zvolte tento program při použití velkého množství žitné
mouky nebo jiných obilovin tohoto typu (např. pohanka, špalda).
11. Těsto. Pomocí tohoto programu můžete připravit těsto na pizzu,
chlebové těsto a vaové těsto. Tento program nepeče.
POUŽÍVÁNÍ DOMÁCÍ PEKÁRNY
Pro seznámení se s vaší pekárnou vám doporučujeme vyzkoušet si
jako první chléb recept na KLASICKÝ CHLÉB.
KLASICKÝ CHLÉB
(program 4)
PŘÍSADY - k. l. = kávová lžička - p. l. =
polévková lžíce
PROPEČENOST
KŮRKY = STŘEDNÍ
1. VODA = 330 ml
2. OLEJ = 2 p. l.
3. SŮL = 1 1/2 k. l.
4. CUKR = 1 p. l.
5. SUŠENÉ MLÉKO = 2 p. l.
6. MOUKA T55 = 605 g
7. DROŽDÍ = 1 1/2 k. l.
HMOTNOST = 1000 g

22
12. Těstoviny. Pomocí tohoto programu můžete připravit italský typ
těstovin nebo koláčové těsto s kůrkou.
13. Koláč. Pomocí tohoto programu můžete upéct koláče s práškem do
pečiva. Pro tento program je přístupné pouze nastavení 1000 g.
14. Vaření. Pomocí tohoto programu můžete vařit 10 až 70 minut. Může
se zvolit i samostatně a být použit:
a) po ukončení programu těsta,
b) pro ohřev nebo zapečení povrchu již upečených chlebů, které
vychladly,
c) pro dokončení pečení v případě delšího výpadku napájení během
chlebového cyklu.
15. Ovesná kaše. Pomocí tohoto programu lze připravit kaši a rýžový
nákyp.
16. Obiloviny. Pomocí tohoto programu lze připravit rýžový nákyp,
krupicovou kaši a pohankový pudink.
17. Džem. Pomocí tohoto programu lze připravit domácí džemy. Při
použití programů 15, 16 a 17 dávejte pozor na uvolňování páry a
horkého vzduchu při otevírání víka.
Programy specické pro pekárny „Pain & Délices“:
18. Jogurt. Používá se k přípravě jogurtu z pasterizovaného kravského,
kozího nebo sójového mléka. Umístěte nádobku na jogurt do formy
(bez víka nebo ltru na tvaroh). Po dokončení přípravy dejte na
chladné místo a spotřebujte do 7 dnů.
19. Pitný jogurt. Používá se k přípravě pitného jogurtu z pasterizovaného
mléka. Umístěte nádobku na jogurt do formy (bez víka). Před pitím
dobře protřepejte. Po dokončení přípravy dejte na chladné místo a
spotřebujte do 7 dnů.
20. Měkký bílý sýr. Používá se k přípravě měkkého bílého sýru ze sraženého
kravského nebo kozího mléka. Umístěte nádobku na tvaroh do nádobky
na jogurt (bez víčka) a vložte do formy. Je nutná odkapávací fáze. Po
dokončení přípravy dejte na chladné místo a spotřebujte do 2 dnů.
Volba hmotnosti chleba
Stiskněte tlačítko pro nastavení vybrané hmotnosti - 500 g, 750 g nebo
1000 g. Kontrolka se rozsvítí naproti zvolenému nastavení. Hmotnost se
poskytuje pouze pro informativní účel. Pro některé programy není možné
zvolit hmotnost. Podívejte se do tabulky cyklů na konci tohoto návodu k
obsluze.

23
CS
Tabulka cyklů (na konci tohoto návodu k obsluze) uvádí přehled
různých kroků podle zvoleného programu. Kontrolka označuje, který
krok aktuálně probíhá.
1. Hnětení
Pomocí tohoto programu můžete vytvořit strukturu těsta a jeho
schopnost správně nakynout.
Během tohoto cyklu můžete přidávat přísady: sušené ovoce.
2. Odpočinek
Umožňuje těstu zvětšit se ke zlepšení kvality hnětení.
3. Růst
Doba, během které pracují kvasnice, pro nakynutí chleba a rozvoj
jeho aroma.
4. Pečení
Mění těsto do bochníku a zajišťuje požadovanou barvu kůrky a
úroveň chrupavosti.
5. Udržování teploty
Udržuje chléb teplý po dobu 1 hodiny po upečení. Nicméně se
doporučuje převrátit chléb po ukončení pečení.
Na displeji se zobrazuje i nadále „0:00“ během hodinového cyklu
„Udržování teploty“. Na konci cyklu se zařízení automaticky zastaví poté,
co vydá několik zvukových signálů.
PROVOZOVÁNÍ PEKÁRNY
Výběr barvy kůrky
K dispozici jsou tři volby: světlá / střední / tmavá. Chcete-li změnit výchozí
nastavení, stiskněte tlačítko , dokud se nerozsvítí kontrolka naproti
zvolenému nastavení. Pro některé programy není možné zvolit barvu
kůrky. Podívejte se do tabulky cyklů na konci tohoto návodu k obsluze.
Zapnutí / Vypnutí
Stiskněte tlačítko pro zapnutí přístroje. Spustí se odpočítávání. Chcete-
li zastavit program, nebo zrušit naprogramovaný odložený start, stiskněte
tlačítko po dobu 3 sekund.

24
Můžete naprogramovat přístroj tak, aby vaše příprava byla ukončena
v době, kterou si určíte až do 15 hodin dopředu. Pro model Pain Plaisir
programy 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16 a 17 nemají opožděný start. Pro model
Pain & Délices programy 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 a 20 nemají
opožděný start.
Tento krok nastane po výběru programu, barvy kůrky a hmotnosti. Zobrazí se čas
programu. Vypočítejte časový odstup mezi okamžikem, kdy spustíte program a
čas, ve kterém chcete, aby byl váš pokrm připraven. Stroj automaticky připočítá
trvání programových cyklů. Pro přístup k opožděnému startu stiskněte tlačítko
, piktogram se ukáže obrazovce a zobrazí se výchozí doba (15h00). Chcete-
li nastavit čas, stiskněte tlačítko . Rozsvítí se . Stisknutím spustíte program
odloženého startu.
Pokud uděláte chybu, nebo chcete změnit nastavení času, podržte tlačítko ,
dokud neuslyšíte zvukový signál. Zobrazí se výchozí čas. Spusťte funkci znovu.
Některé ingredience rychle podléhají zkáze. Nepoužívejte program odloženého
startu pro recepty obsahující: syrové mléko, vejce, jogurt, sýr, čerstvé ovoce.
PROGRAM ODLOŽENÉHO STARTU
PRAKTICKÉ RADY
1. Všechny složky se musí použít při pokojové teplotě (pokud není
uvedeno jinak) a musí být přesně zváženy. Odměřte kapaliny
pomocí dodaných odměrek. Použijte dodané odměrky k
odměření lžíce nebo lžičky. Nepřesné měření přináší špatné
výsledky. Příprava chleba je velmi citlivá na podmínky teploty a
vlhkosti. Za horkého počasí se doporučuje použít chladnějších
tekutin než obvykle. Stejně tak v chladném počasí může být nutné
ohřívat vodu nebo mléko (v žádném případě nesmí překročit 35 ° C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C

25
CS
2. Používejte přísady před datem jejich doporučené spotřeby a skladujte
je na chladném a suchém místě.
3. Mouka musí být přesně zvážená pomocí kuchyňské váhy. Použijte
aktivní sušené pekařské kvasnice (v sáčku).
4. Neotevírejte víko během použití (není-li uvedeno jinak).
5. Dodržujte přesné pořadí a množství složek uvedené v receptech. První
přidávejte kapaliny a pak pevné látky. Kvasnice nesmí přijít do styku
s kapalinami nebo se solí. Příliš mnoho droždí oslabuje strukturu
těsta, které bude hodně stoupat a následně se prohýbat během
vaření.
Obecné pořadí:
– Kapaliny (změkčené máslo, olej, vejce, voda, mléko)
– Sůl
– Cukr
– První polovina mouky
– Sušené mléko
– Konkrétní pevné přísady
– Druhá polovina mouky
– Kvasnice
6. Během výpadku napájení do 7 minut přístroj
dokáže zachovat svůj stav a obnovit provoz,
jakmile se napájení obnoví.
7. Pokud chcete, aby po jednom cyklu pečení
chleba ihned následoval další, počkejte
přibližně 1 hodinu mezi oběma cykly, aby
stroj vychladnul a zabránilo se tak možnému
dopadu na pečení chleba.
8. Při přetáčení chleba může hnětací hák
zůstat uvíznutý uvnitř. V tomto případě použijte háček a opatrně jej
odstraňte.
Chcete-li tak učinit, vložte háček do šachty hnětacího háku a zvedněte
ho.
M

26
Upozornění pro použití bezlepkových programů
Nabídky 1, 2 a 3 se musí použít pro bezlepkové chleby nebo koláče.
Pro každý program je k dispozici jedna hmotnost.
Bezlepkové pečivo a koláče jsou vhodné pro ty, kteří trpí nesnášenlivostí
lepku (osoby trpící celiakií), který je přítomný v několika obilovinách
(pšenice, ječmen, žito, oves, kamut, špalda, atd.)
Je důležité zabránit křížové kontaminaci mouky obsahující lepek.
Věnujte zvláštní péči čištění formy a hnětacího háku, stejně jako
všem náčiním používaným k přípravě bezlepkového chleba a koláčů.
Musíte také zajistit, aby droždí neobsahovalo lepek.
Bezlepkové recepty byly vyvinuty na základě použití přípravků (také
nazývaných hotové směsi) pro bezlepkový chléb, které jsou buď typu
Schär nebo Valpiform.
• Směsi typů mouky se musí prosívat s kvasinkami, aby se zabránilo
hrudkám.
• Po spuštění programu je nutné pomoct hnětení: seškrábte všechny
nesmíšené ingredience po stranách směrem ke středu formy pomocí
nekovové špachtle.
• Bezlepkový chleba nenakyne stejně jako tradiční chléb. Bude mít hustší
konzistenci a světlejší barvu než normální chleba.
• Ne všechny předmíchané značky budou mít stejné výsledky: může být
nutné upravit recepty. Proto se doporučuje provést nějaké testy (viz
příklad níže).
Příklad: upravte množství kapaliny.
Výjimka: těsto na dort musí zůstat celkem tekuté.
Příliš tekuté OK Příliš suché

27
CS
Kvasnice: Chléb se vyrábí s použitím pekařského droždí. Tento typ
kvasinek se prodává v několika formách: malé kostičky lisovaného droždí,
aktivní sušené droždí, které je nutné rehydratovat nebo instantní sušené
droždí. Kvasnice se prodávají v supermarketech (pekařství nebo oddělení
čerstvých potravin), ale můžete také koupit droždí od vašeho pekaře.
Kvasnice se musí vložit přímo do formy vašeho stroje s dalšími složkami.
Nicméně můžete důkladně promačkat stlačené droždí mezi prsty pro
usnadnění jeho rozptýlení.
Dodržujte doporučené množství (viz tabulka ekvivalence níže).
Množství / hmotnostní ekvivalence mezi sušeným a lisovaným droždím:
Sušené droždí (ve lžicích) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Stlačené droždí (v gramech) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Mouka: Doporučujeme v receptech použít mouku T55, není-li uvedeno
jinak. Při použití směsi speciálních typů mouky na chléb, briošky nebo
mléčný chléb nepřekročte celkem 750 g těsta (mouka + voda).
V závislosti na kvalitě mouky se mohou lišit výsledky pečení chleba.
• Uchovávejte mouku v hermeticky uzavřené nádobě, protože mouka
reaguje na výkyvy klimatických podmínek (vlhkost). Přidání ovse, otrub,
pšeničných klíčků, žita nebo celých zrn do chlebového těsta vytvoří
chléb, který je hustší a méně načechraný.
• Čím více je celozrnné mouky, což znamená, že obsahuje část vnějších vrstev
zrna pšenice (T> 55), tím méně těsto naroste a tím hustší bude chléb.
• Můžete také použít komerčně dostupné hotové přípravky na chleba.
Podívejte se na doporučení výrobce pro použití těchto přípravků.
Bezlepková mouka: Při použití velkého množství těchto typů mouky
je vhodné vybrat program pro bezlepkový chléb. K dispozici je velké
množství typů mouky, které neobsahují žádný lepek. Nejznámější jsou
pohanková mouka, rýžová mouka (buď bílá nebo celozrnná), quinoa
mouka, kukuřičná mouka, mouka kaštanu, nebo prosná a čiroková mouka.
U bezlepkového chleba pro docílení efektu pružnosti lepku je nezbytné
smíchat několik typů nechlebových mouk a přidat zahušťovadla.
Zahušťovací prostředky pro bezlepkové chleby: Chcete-li získat
správnou konzistenci a pokusit se napodobit pružnost lepku, můžete
přidat trochu xanthanové gumy a / nebo guarové gumy do vašich
přípravků.
INFORMACE O SLOŽKÁCH

28
Hotové bezlepkové přípravky: Díky nim je jednodušší upéct bezlepkový
chléb, protože obsahují zahušťovadla a mají tu výhodu, že zcela zaručují,
že jsou bezlepkové - některé jsou také organické.
Všechny značky hotových bezlepkových přípravků nepřináší stejné
výsledky.
Cukr: Nepoužívejte kostkový cukr. Cukr je potravou pro kvasnice, dává
dobrou chuť chlebu a zlepšuje barvu kůrky.
Sůl: Reguluje činnost kvasinek a dává chuť chlebu.
Nesmí přijít do styku s kvasinkami před začátkem přípravy.
Také zlepšuje strukturu těsta.
Voda: Voda rehydratuje a aktivuje droždí. Také hydratuje moučný škrob
a umožňuje vytvoření bochníku. Voda může být nahrazena, a to zcela
nebo částečně, mlékem nebo jinými kapalinami. Kapaliny používejte při
teplotě místnosti s výjimkou bezlepkového chleba, který vyžaduje
použití teplé vody (přibližně 35 ° C).
Tuky a oleje: Tuky dělají chléb načechranějším. Také bude chléb lepší
a déle vydrží. Příliš mnoho tuku zpomaluje vzestup těsta. Používáte-li
máslo, rozdrobte ho na malé kousky nebo ho změkčete. Nepřidávejte
rozpuštěné máslo. Zabraňte, aby tuk přišel do styku s droždím, protože
tuk může zabránit rehydrataci droždí.
Vejce: Zlepšují barvu chleba a podporují dobrý vývoj bochníku. Pokud
používáte vejce, snižte podle toho množství tekutiny. Rozbijte vejce a
přidejte potřebnou tekutinu, dokud nebudete mít množství tekutiny
uvedené v receptu.
Recepty byly navrženy pro středně velké vejce 50 g. V případě, že jsou
vejce větší, přidejte trochu mouky; v případě, že jsou vejce menší, přidejte
trochu méně mouky.
Mléko: Mléko má emulgační účinek, který vede k vytváření většího počtu
pravidelných buněk, a proto zatraktivní vzhled bochníku. Můžete použít
čerstvé mléko nebo sušené mléko. V případě použití sušeného mléka
přidejte množství vody původně vyhrazené pro mléko: celkový objem
musí být roven objemu, který je uveden v receptu.

29
CS
SPECIFICKÉ INFORMACE PRO PEKÁRNY „PAIN & DÉLICES“:
VOLBA SLOŽEK PRO JOGURT
Mléko
Jaký typ mléka mohu používat?
Můžete použít všechny druhy mléka (například kravské mléko, kozí mléko,
ovčí mléko, sójové mléko nebo jiná mléka na rostlinné bázi). Konzistence
jogurtu se může lišit podle použitého mléka. Syrové mléko, trvanlivá
mléka a všechny druhy mléka popsaná níže jsou vhodná pro použití v
zařízení:
• Sterilizované trvanlivé mléko: Plnotučné UHT mléko vytváří pevnější
jogurt. Částečně odstředěné mléko vytvoří méně pevný jogurt. Případně
můžete použít částečně odstředěné mléko a přidejte 1 nebo 2 lžíce
sušeného mléka.
• Plnotučné mléko: toto mléko produkuje krémovější jogurt s tenkou
„kůži“ nahoře.
• Syrové mléko (mléko z farmy): tento druh mléka musí být předem
převařen. Doporučujeme ho nechat vřít po dostatečně dlouhou dobu.
Dále ho před umístěním do spotřebiče nechte vychladnout.
• Sušené mléko: tento typ mléka produkuje velmi krémový jogurt. Vždy
dodržujte pokyny na obalu výrobce.
Fermentační činidlo
Pro jogurt
Fermentační činidlo může být:
• Prostý jogurt koupený v obchodě, jehož datum spotřeby je nejnovější.
• Lyolizované fermentační činidlo nebo mléčné kultury. V tomto
případě dodržujte dobu trvání aktivace uvedenou v pokynech k použití
pro fermentační činidlo. Tyto látky jsou k dostání v supermarketech,
lékárnách a některých obchodech se zdravou výživou.
• Jeden z vašich nedávno připravených jogurtových výrobků – musí to
být bílý jogurt, poslední možný. Tento proces se nazývá „kultura“.
Vlastnosti činidel může zničit příliš zvýšená teplota.

30
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Odpojte zařízení a počkejte, až úplně vychladne.
• Umyjte formu a hnětací hák pomocí horké
mýdlové vody. V případě, že hnětací hák zůstane
ve formě, namáčejte ho po dobu 5 až 10 minut.
• Vyčistěte další díly s vlhkou houbou. Důkladně
vysušte.
• Žádnou část nelze prát v myčce.
• Nepoužívejte domácí čistící prostředky, drátěnky
nebo alkohol. Použijte měkký, vlhký hadřík.
• Nikdy neponořujte těleso spotřebiče ani víko.
Doba fermentace
• V závislosti na použitých základních složkách a požadovaném výsledku
bude fermentace jogurtu trvat od 6 do 12 hodin.
Po uvaření dejte jogurt do chladničky po dobu nejméně 4 hodin a
zkonzumujte do 7 dnů.
Syřidlo (pro měkký bílý sýr)
K přípravě sýrů můžete použít některá syřidla nebo kyselou tekutinu, jako
je citrónová šťáva nebo ocet pro sražení mléka.
Tekutý
6 hodin
7 hodin
8 hodin
9 hodin
10 hodin
11 hodin
12 hodin
Pevný
Sladký Kyselý

31
CS
Nedaří se vám získat požadovaný výsledek?
Tato tabulka vám pomůže identikovat řešení.
Tekutý
jogurt
Jogurt je
příliš kyselý
V jogurtu
je voda
Zažloutlý
jogurt
Doba fermentace je příliš krátká.
Doba fermentace je příliš dlouhá.
Málo fermentačního činidla nebo mrtvé, či neaktivní
fermentační látky.
Nesprávně vyčištěná nádoba na jogurt.
Použité mléko neobsahuje dostatek tuku
(částečně odtučněné místo plnotučného mléka).
Víko ponechané na nádobě.
Použité nesprávné programy.
Nedostávám
očekávané
výsledky?
Tato tabulka vám
pomůže.
Chléb se
zvedne
příliš
mnoho
Chléb
klesá poté,
co příliš
mnoho
narostl
Chléb
dostatečně
neroste
Kůrka
není dost
zlatavá
Boky jsou
hnědé,
ale chléb
není zcela
upečený
Vrch a
boky
jsou
moučné
Tlačítko
bylo stisknuto v
průběhu pečení.
Málo mouky.
Příliš mnoho
mouky.
Nedostatek droždí.
Příliš mnoho droždí.
Málo vody.
Příliš mnoho vody.
Málo cukru.
Špatná kvalita
mouky.
Chybné podíly
složek (příliš
mnoho).
Příliš horká voda.
Příliš studená voda.
Špatný program.
PRŮVODCE ŘEŠENÍM PROBLÉMŮ S CÍLEM
ZLEPŠIT VAŠE RECEPTY

32
PROBLÉMY PŘÍČINY - ŘEŠENÍ
Hnětací hák se
zasekl ve formě.
• Před vyjmutím ho nechte namočit.
Po stisknutí se
nic nestane.
• EO1 se zobrazí a bliká na obrazovce, přístroj
pípne: přístroj je příliš horký. Počkejte 1 hodinu
mezi 2 cykly.
• EOO se zobrazí a bliká na obrazovce, přístroj
pípne: přístroj je příliš studený. Počkejte, až
dosáhne pokojovou teplotu.
• HHH nebo EEE se zobrazí a bliká na obrazovce,
přístroj pípne: porucha. Přístroj musí být
opraven autorizovaným personálem.
• Byl naprogramovaný odložený start.
Po stisknutí
tlačítka se
motor zapne, ale
neprobíhá žádné
hnětení.
• Forma nebyla správně vložena.
• Hnětací hák chybí, nebo není správně
nainstalován.
Pro dva případy uvedené výše zastavte přístroj
manuálně dlouhým stisknutím tlačítka .
Spusťte znovu recept od začátku.
Po odloženém
startu chléb
nedostatečně
narostl, nebo se
nic neděje.
• Zapomněli jste zmáčknout tlačítko po
naprogramování odloženého startu.
• Kvasnice přišli do styku se solí a / nebo vodou.
• Hnětací hák chybí.
Spálená vůně. • Některé ze složek se dostaly mimo formu:
odpojte spotřebič, nechte ho vychladnout,
pak vyčistěte vnitřek vlhkou houbou a bez
jakéhokoli čisticího prostředku.
• Přípravek přetekl: množství použitých složek
je příliš velké, a to zejména kapaliny. Dodržujte
poměry dané v receptu.
TECHNICKÁ PŘÍRUČKA PRO
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ

33
HU
1 Fedél
2 Kezelőpanel
a Képernyő kijelző
b Programválasztás
c Súly kiválasztása
d A késleltetett indítás
beállításának és a 11
programhoz az idő
beállításának gombjai
e Sütési szín kiválasztása
f Be/Ki gomb
g Működésjelző lámpa
3 Kenyérsütő serpenyő
4 Dagasztólapát
5 Keverőpohár beosztással
6 Teáskanál/evőkanál
mennyiség
7 Kampó tartozék a gyúrólapát
kiemeléséhez
8 Tároló fedél
9 Túrós tál
10 Joghurtos tál
LEÍRÁS
A termék mért hangteljesítményszintje 66 dBa.
• Távolítson el minden csomagolást, matricát és valamennyi tartozékot a
készülék belsejéből és külsejéről –
A
.
• Tisztítson meg minden alkatrészt és a készüléket egy nedves ruhával.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
• Tekerje le a vezetéket, és csatlakoztassa egy elektromos aljzathoz. Ha
a hangjelzés megszólal, akkor alapértelmezetten az 1. program jelenik
meg a kijelzőn –
H
.
• Az első használatkor enyhe szagot érezhet.
• Vegye ki a kenyér sütőformát a fogantyúnál fogva. Majd helyezze be a
dagasztólapátot –
B
-
D
.
• Tegye a hozzávalókat a sütőformába a javasolt sorrendben (lásd a
PRAKTIKUS TANÁCSOK fejezetben). Ellenőrizze, hogy minden hozzávalót
pontosan lemért-e –
E
-
F
.
• Helyezze be a kenyér sütőformát –
G
.
• Zárja le a fedelet.
• Válassza ki a kívánt programot a gombbal.
• Nyomja meg a gombot. Az időzítő két pontja villog. A működésjelző
lámpa felgyullad –
I
-
J
.
GYORS INDÍTÁS

34
Program kiválasztása
Használja a menü gombot a kívánt program kiválasztásához.
Ahányszor megnyomja a gombot, a kijelzőn lévő szám a következő
programra ugrik.
1. Ízletes gluténmentes kenyér. Ezt a programot kevés cukrot és
zsírt tartalmazó receptekhez használja. Javasoljuk, hogy használjon
használatra kész keveréket (lásd a gluténmentes programok
használatára vonatkozó gyelmeztetéseket).
2. Édes gluténmentes kenyér. Ezt a programot cukrot és zsírt
tartalmazó receptekhez használja (pl. briós). Javasoljuk, hogy
használjon használatra kész keveréket.
3. Gluténmentes sütemény Ezt a programot gluténmentes, sütőporral
készülő süteményekhez használja. Javasoljuk, hogy használjon
használatra kész keveréket.
4. Klasszikus kenyér. Ezt a programot szendvics kenyér sütéséhez
használja fehér kenyér recepttel.
5. Gyors klasszikus kenyér. Ezt a programot kenyér gyorsabb sütéséhez
használja fehér kenyér recepttel.
6. Francia kenyér. Ezt a programot hagyományos, vastagabb héjú
francia kenyér sütéséhez használja.
A KENYÉRSÜTŐ HASZNÁLATA
Kenyésrsütő gépe megismeréséhez javasoljuk, hogy első kenyérként
próbálja ki a klasszikus kenyér receptjét.
• A sütés végén nyomja meg a gombot, és húzza ki a kenyérsütőt. Vegye
ki a kenyér sütőformát. Mindig használjon edényfogó kesztyűt, mivel a
sütőforma fogantyúja és a fedél belseje is forró. Fordítsa ki a kenyeret,
amíg meleg, és helyezze egy rácsra 1 órára, és hagyja kihűlni –
K
.
KLASSZIKUS KENYÉR
(4. PROGRAM)
HOZZÁVALÓK - kk. = kávéskanál- ek. =
evőkanál
SÜTŐERŐSSÉG
>KÖZEPES
1. VÍZ= 330 ml
2. ÉTOLAJ > 2 ek.
3. SÓ = 1 1/2 kk.
4. CUKOR = 1 ek.
5. TEJPOR = 2 ek.
6. LISZT T55 = 605 g
7. ÉLESZTŐ = 1 1/2 kk.
TÖMEG = 1000 g

35
HU
7. Édes kenyér. Ez a program briós típusú receptekhez alkalmas,
amelyekben több zsír és cukor van. Ha használatra kész készítményeket
használ, akkor ne lépje túl összesen a 750 g tésztát.
8. Teljes kiörlésű lisztből készült kenyér. Ezt a programot teljes
kiörlésű lisztet tartalmazó receptek használata esetén válassza.
9. Gyors teljes kiörlésű lisztből készült kenyér. Ezt a programot
teljes kiörlésű lisztet tartalmazó recept szerinti kenyerek gyorsabb
elkészítése esetén válassza.
10. Rozskenyér. Ezt a programot akkor válassza, ha nagy mennyiségű
rozslisztet vagy ehhez hasonló gabonafélét (pl. hajdina, tönkölybúza)
használ.
11. Kovászolt tészta. Ezt a programot pizza tészta, kenyér tészta és gofri
tészta készítéséhez használja. Ez a program nem sütésre való.
12. Tészta. Ezt a programot olaszt típusú tészta vagy vajastészta
készítéséhez használja.
13. Sütemény. Ezt a programot sütőporral készülő sütemények
készítésére használja. Ehhez a programhoz csak 1000 g-os beállítás
hozzáférhető.
14. Sütés. Ezt a programot 10-70 perces sütéshez használja. Külön
kiválasztható és használható.
a) a kovászolt tészta program befejezése után,
b) a már megsütött kenyér felmelegítéséhez vagy pirításához, amely
már kihűlt,
c) a sütés befejezéséhez, ha sütés közben hosszabb áramszünet volt.
15. Zabkása. Ezt a programot zabkása és rizspuding receptekhez
használja.
16. Gabonafélék. Ezt a programot rizspuding, tejbegríz és hajdinapuding
készítéséhez használja.
17. Dzsem. Ezt a programot házi készítésű dzsem készítésére használja.
Ha a 15., 16. vagy 17. programot használja, akkor legyen óvatos,
amikor kinyitja a fedelet, mivel gőz és forró levegő áramlik ki.
A „Pain & Délices” kenyérsütő programjai:
18. Joghurt. Joghurt készítésére használható pasztörizált tehéntejből,
kecsketejből vagy szójatejből. Helyezze a joghurtos formát a
sütőformába (fedél vagy túró szűrő nélkül). Amikor elkészítette, hűvös
helyen tárolja, és fogyassza el 7 napon belül.
19. Ivójoghurt. Pasztörizált tejből ivójoghurt készítésére használható.
Helyezze a joghurtos formát a sütőformába (fedél nélkül). Ivás előtt jól rázza
fel. Amikor elkészítette, hűvös helyen tárolja, és fogyassza el 7 napon belül.

36
A ciklusok táblázata (lásd a használati útmutató végén) mutatja a
különböző lépések hibáit a kiválasztott program szerint. A jelzőlámpa
mutatja, hogy melyik lépésnél tart a gép.
1. Dagasztás
Ezt a programot a tészta elkészítéséhez és megfelelő keléséhez
használja.
Ezen ciklus alatt hozzávalókat adhat hozzá: szárított gyümölcsök.
2. Pihentetés
A tészta dagasztott mennyisége ekkor tud növekedni.
3. Kelés
Az az idő, mialatt az élesztő hat, megkeleszti a kenyeret, és összeáll
az íze.
4. Sütés
A tésztából kenyér lesz, biztosítja a héj kívánt színét és ropogósságát.
A KENYÉRSÜTŐ MŰKÖDTETÉSE
20. Puha fehér sajt. Puha, fehér sajt készítésére szolgál aludt tehéntejből
vagy kecsketejből. Helyezze a túró formát a joghurtos formába (fedél
nélkül), és tegye bele a sütőformába. Száradási idő szükséges. Amikor
elkészítette, hűvös helyen tárolja, és fogyassza el 2 napon belül.
A kenyér súlyának kiválasztása
Nyomja meg a gombot a súly – 500 g, 750 g vagy 1000 g kiválasztásához.
A kiválasztott beállítással szemben lévő jelzőlámpa világít. A súly csak
információs célokra szolgál. Egyes programoknál nem lehet kiválasztani a
súlyt. Kérjük, nézze meg a ciklusok táblázatában a használati útmutató végén.
Sütési szín kiválasztása
Három választási lehetőség van: világos/közepes/sötét. Ha módosítani
szeretné az alapértelmezett beállítást, akkor nyomja meg a gombot,
amíg a jelzőlámpa felgyullad a kívánt beállítással szemben. Egyes
programoknál nem lehet kiválasztani a sütési színt. Kérjük, nézze meg a
ciklusok táblázatában a használati útmutató végén.
Start/stop
Nyomja meg a gombot a készülék bekapcsolásához. A visszaszámlálás
elkezdődik. A program leállításához vagy a késleltetett indítás
kikapcsolásához nyomja a gombot 3 másodpercig.

37
HU
A készüléket beprogramozhatja, annak biztosítása érdekében, hogy
a készítmény a kívánt időben, legfeljebb 15 órával előre készen
legyen. A Pain Plaisir modellnél az 5,11, 12, 13, 14, 15, 16 és 17 számú
programok nem rendelkeznek időzítés programmal. A Pain & Délices
modellnél a 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 és 20 számú programok
nem rendelkeznek időzítés programmal.
Ez a lépés a program, a sütési szín és a súly kiválasztása után van. Megjelenik
a program időtartama. Számítsa ki az időkülönbséget a program indítása
és az időpont között, amikorra szeretné, hogy a készítmény elkészüljön. A
készülék automatikusan beszámítja a program ciklusidejét. A késleltetett
indításhoz nyomja meg a gombot. Ekkor az ikon és az alapbeállítás
időpontja (15 h 00) megjelenik a kijelzőn. Az idő állításához nyomja meg
a gombot. A világít. Nyomja meg a gombot a késleltetett indítás
programhoz.
Ha elrontotta vagy módosítani szeretné az időbeállítást, akkor tartsa
lenyomva a gombot, amíg hangjelzést nem hall. Megjelenik az
alapértelmezett időtartam. Indítsa el újra a műveletet.
Néhány hozzávaló romlandó. Ne használja a késleltetett indítás
programot, ha a recept a következőket tartalmazza: friss tej, tojás, joghurt,
sajt, friss gyümölcs.
KÉSLELTETETT INDÍTÁS PROGRAM
5. Melegen tartás
Sütés után 1 órán keresztül melegen tartja a kenyeret. Mindazonáltal
javasoljuk, hogy vegye ki a kenyeret, amikor megsült.
A kijelzőn az egy órás „melegen tartási” ciklus alatt „0:00” látható. A ciklus
végén a készülék automatikusan kikapcsol, és közben hangjelzést ad.

38
PRAKTIKUS TANÁCSOK
1. Minden hozzávalónak szobahőmérsékletűnek kell lennie (hacsak
nincs másképpen megadva), és pontosan le kell mérni. A folyadékokat
a mellékelt beosztásos pohárral mérje ki. Használja a mellékelt
teáskanalat vagy evőkanalat a méréshez. Ha nem megfelelő a
kimérés, akkor az eredmény sem lesz jó. A kenyér előkészítése
közben nagyon érzékeny a hőmérsékletre és páratartalomra.
Meleg időben javasolt a megszokottnál hidegebb folyadékok
használata. Hasonlóképpen, hideg esetén esetleg fel kell melegíteni a
vizet vagy tejet (soha ne legyen melegebb 35 °C-nál).
2. A hozzávalókat a lejárati dátum előtt használja fel, és hűvös, száraz
helyen tartsa őket.
3. A lisztet pontosan ki kell mérni egy konyhai mérleggel. Használjon
száraz sütőélesztőt (fóliában).
4. Használat közben ne nyissa ki a fedelet (ha csak másképp nem utasítják).
5. Kövesse a hozzávalók pontos sorrendjét, és a receptben megadott
mennyiségeket. Először a folyadékok, utána a szilárd élelmiszerek.
Az élesztő ne érintkezzen a folyadékokkal vagy a sóval. A túl sok
élesztő gyengíti a tészta szerkezetét, amely túlságosan megkel,
majd sütés közben összeesik.
Általánosan követendő sorrend:
– Folyadékok (olvasztott vaj, olaj, víz, tej)
– Só
– Cukor
– A liszt első fele
– Tejpor
19 °C
25 °C
19 °C
25 °C
22 °C
22 °C
60 °C
60 °C

39
HU
– Speciális szilárd hozzávalók
– A liszt második fele
– Élesztő
6. Ha az áramszünet nem tart 7 percnél tovább,
akkor a gép elmenti a státuszt, és folytatja a
működést, amikor visszajön az áram.
7. Ha egymás után szeretne kenyereket sütni,
akkor két ciklus között várjon 1 órát, hogy a
gép ki tudjon hűlni, és megelőzze az esetleges
meghibásodást a kenyér készítése közben.
8. Amikor kifordítja a kenyeret, a dagasztólapát
bennmaradhat a belsejében. Ebben az
esetben használja a kampót, hogy noman kihúzza.
Ehhez helyezze a kampót a dagasztólapát tengelyébe, emelje meg,
és vegye ki.
Gluténmentes programok használatára vonatkozó
gyelmeztetések
Az 1., 2. és 3. menüt gluténmentes kenyerekhez vagy süteményekhez
kell használni. Minden programhoz külön súly tartozik.
A gluténmentes kenyér és sütemény azoknak való, akik érzékenyek
arra a gluténre (gyomorproblémáik vannak), amely a gabonafélékben
megtalálható (búza, árpa, rozs, zab, tönkölybúza stb.).
Fontos, hogy ne keveredjenek glutént tartalmazó lisztekkel. Legyen
különösen óvatos a sütőforma és a dagasztólapát, valamint a gluténmentes
kenyérhez és süteményekhez használt eszközök tisztításánál. Azt is
ellenőriznie kell, hogy a használt élesztő tartalmaz-e glutént.
A gluténmentes recepteket a gluténmentes kenyér készítéséhez
fejlesztették ki (használatra kész keverékeknek is hívják őket),
amelyek schär vagy valpiform típusúak.
• A lisztfajták keverékeit át kell szitálni az élesztővel a csomók elkerülése
érdekében.
• Ha elindította a programot, akkor felügyelni kell a dagasztási folyamatot:
a nem összekevert hozzávalókat kívülről a sütőforma közepe felé kell
tolni egy fémmentes spatula segítségével.
• A gluténmentes kenyér nem tud akkorára dagadni, mint a hagyományos
kenyér. Sűrűbb lesz az állaga és világosabb lesz a színe, mint a
normál kenyérnek.
• A különböző keverékek másképp sülhetnek: a recepteket ehhez kell
igazítani. Ezért javasoljuk, hogy végezzen teszteket (lásd a lenti példát).
M

40
Élesztő: A kenyér élesztővel készül. Ez a típusú élesztő több formában
kapható: kis kocka formájában a sűrített élesztő, száraz élesztő, amelyhez
folyadékot kell adni, vagy instant száraz élesztő. Az élesztő kapható
szupermarketekben (a pékárunál vagy friss élelmiszereknél), de a péknél
is vehet sűrített élesztőt.
Az élesztőt közvetlenül a többi hozzávalóval kell a gép sütőformájába
tenni. Mindazonáltal morzsolja össze a sűrített élesztőt az ujjaival, hogy
el tudja oszlatni.
Kövesse a javasolt mennyiségeket (lásd az arányok táblázatát).
Mennyiség/súly aránya a száraz és sűrített élesztő között:
Száraz élesztő (tk) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Sűrített élesztő (g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Liszt: T55 liszt használata javasolt, ha nem szerepel más a receptben.
Ha speciális liszt típusok keverékét használja kenyérhez, brióshoz
vagy kalácshoz, akkor ne lépje túl összesen a 750 g-ot (liszt + víz).
A liszt minőségétől függően a kenyér minősége is változó.
• A lisztet hermetikusan lezárt tárolóban tartsa, mivel a lisztre hatással
vannak a klíma körülmények (páratartalom). Ha zabot, korpát, búzacsírát,
rozst vagy teljes kiörlésű lisztet ad a kenyér tésztához, akkor a kenyér
sűrűbb lesz, és nem olyan puha.
• A lisztben minél több a teljes kiörlésű liszt aránya, amely a búzamag
külső rétegének egy részét tartalmazza (T>55), annál kevésbé nő meg a
tészta, és annál sűrűbb a kenyér.
INFORMÁCIÓK A HOZZÁVALÓKRÓL
Példa: a folyadék mennyiségének beállítása.
Kivétel: a süteményes tésztaanyagnak elég folyékonynak kell maradnia.
Túl folyékony OK Túl száraz

41
HU
• Kereskedelemben kapható használatra kész termékek is kaphatók.
Kérjük, nézze meg a gyártó javaslatait ezen készítmények használatához.
Gluténmentes liszt: Ha ezzel a liszt típussal szeretne kenyeret
készíteni, akkor használja a gluténmentes programot. Számos olyan
liszt kapható, amely nem tartalmaz glutént. A legismertebb a hajdina liszt,
rizsliszt (fehér vagy teljes kiörlésű), rizsparéj liszt, kukorica liszt, gesztenye
liszt, kölesliszt és cirokliszt.
A gluténmentes kenyérhez a glutén rugalmasságának visszaállításához
több nem kenyérsütéshez való lisztet össze kell keverni, és sűrítőszert kell
hozzáadni.
A gluténmentes kenyérhez való sűrítőszer: A megfelelő állag és a glutén
rugalmasságának elérése érdekében, adhat egy kevés xantángumit és/
vagy guargumit a készítményhez.
Használatra kész gluténmentes készítmények: Ezek megkönnyítik
a gluténmentes kenyér készítését, mivel sűrítőszert tartalmaznak, és
előnyük, hogy teljesen gluténmentesek – némelyik ráadásul szerves.
Egyetlen gluténmentes használatra kész készítmény sem adja ugyanazt
az eredményt.
Cukor: Ne használjon kockacukrot. A cukor segít az élesztőnek, jó ízt ad a
kenyérnek, és fokozza a sült kenyér színét.
Só: Az élesztő működését szabályozza, és ízt ad a kenyérnek.
Nem szabad az élesztővel érintkeznie az előkészítés előtt.
Fokozza a tészta állagát is.
Víz: A víz rehidratálja és beindítja az élesztőt. Hidratálja a liszt keményítőjét
is, és a kenyeret formázhatóvá teszi. A víz részben vagy teljesen pótolható
tejjel vagy más folyadékkal. A folyadékokat szobahőmérsékleten
használja, kivéve a gluténmentes kenyerekhez, amelyekhez meleg
víz szükséges (körülbelül 35 °C-os).
Zsír és olaj: A zsírok puhábbá teszik a kenyeret. És nomabbá valamint
tartósabbá is. A túl sok zsír lassítja a tészta kelését. Ha vajat használ, akkor
morzsolja kisebb darabokra, vagy puhítsa fel. Ne használjon olvasztott
vajat. A zsír ne érintkezzen az élesztővel, mivel megakadályozhatja az
élesztő rehidratálását.
Tojások: Erősítik a kenyér színét, és jó ízt adnak a kenyérnek. Ha tojást
használ, akkor megfelelően csökkentse a folyadék mennyiségét. Üsse fel
a tojást, és adja hozzá a megfelelő mennyiségű folyadékot, amíg el nem
éri a receptben megadott mennyiséget.

42
A receptek közepes méretű, 50 g-os tojásokkal készültek, ha a tojás
nagyobb, akkor adjon hozzá lisztet, ha a tojás kisebb, akkor kevesebb
lisztet tegyen bele.
Tej: A tejnek emulgeáló hatása van, amellyel szabályosabb, és így vonzóbb
megjelenésű kenyér készíthető. Használhat friss tejet vagy tejport is. Ha
tejport használ, akkor adja hozzá a megfelelő mennyiségű vizet: a teljes
mennyiségnek meg kell egyeznie a receptben megadott mennyiséggel.
SPECIÁLIS INFORMÁCIÓK A „PAIN & DÉLICES”
KENYÉRSÜTŐ PROGRAMJAIHOZ:
HOZZÁVALÓK KIVÁLASZTÁSA JOGHURTHOZ
Tej
Milyen típusú tejet használjak?
Bármilyen típusú tejet használhat (például tehéntejet, kecsketejet,
birkatejet, szójatejet vagy más növényi alapú tejet). A joghurt állaga
a használt tejtől függ. A nyers vagy tartós tejek és a lent leírt tejtípusok
alkalmasak a készülékben történő használatra:
• Sterilizált tartós tej: Az UHT tejből sűrűbb joghurt lesz. A félzsíros
tejből kevésbé sűrű joghurt lesz. Alternatív módon használhat félzsíros
tejet, és adhat hozzá egy vagy két evőkanál tejport.
• Teljes tej: ebből a tejből krémesebb joghurt lesz, vékony „pillével” a
tetején.
• Nyers tej (házi tej): ezt a fajta tejet először fel kell forralni. Javasoljuk,
hogy elég hosszú ideig forralja. Majd hagyja kihűlni, mielőtt a készülékbe
teszi.
• Tejpor: ezzel a típusú tejjel nagyon krémes joghurtot készíthet. Mindig
kövesse a gyártó dobozán szereplő utasításokat.
Erjesztő anyag
A joghurthoz
Erjesztő anyag lehet:
• Egy egyszerű, boltban vásárolt joghurt, amely lejárati dátuma a
legújabb.
• Fagyasztott, szárított erjesztő anyag vagy tejsavkultúra. Ebben
az esetben kövesse az erjesztő anyag felhasználási utasításait. Ezek az
anyagok szupermarketekben, gyógyszertárakban és bioboltokban is
kaphatók.

43
HU
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Húzza ki a készüléket, és várjon, amíg teljesen
kihűl.
• Mosogassa el a sütőformát és a dagasztólapátot
mosogatószeres vízben. Ha a dagasztólapát a
sütőformában marad, akkor áztassa 5-10percig.
• Az alkatrészek tisztítását nedves szivaccsal
végezze. Alaposan szárítsa meg.
• Egyetlen alkatrész sem mosogatható
mosogatógépben.
• Ne használjon háztartási súrolószert, súroló hatású szivacsot vagy
alkoholt. Használjon puha, nedves ruhát.
• Soha ne merítse a készülék testét vagy a fedelet vízbe.
• Egy nemrég készített joghurt – egyszerű joghurt legyen, lehetőleg a
legfrissebb. Ezt a folyamatot „tenyésztésnek” nevezik.
Az anyagok jellege elveszhet a túl magas hőmérséklet miatt.
Erjedési idő
• A felhasznált alapanyagoktól és a kívánt eredménytől függően a joghurt
erjedési ideje 6-12 óra.
Amikor a főzés befejeződött, tegye a joghurtot a hűtőbe legalább 4 órára,
és 7 napon belül fogyassza el.
Tejoltó (puha fehér sajt készítéséhez)
Sajt készítéséhez használhat tejoltót vagy savas folyadékot, pl. citromlevet,
vagy ecetet a tej alvasztásához.
Folyadék
6 ó. 7 ó. 8 ó. 9 ó. 10 ó. 11 ó. 12 ó.
Szilárd
Édes Savanyú

44
Nem tudja elérni a kívánt
eredményt?
Ez a táblázat segít megfejteni a
felbontást.
Folyékony
joghurt
A joghurt túl
savas.
Víz van a
joghurtban.
Sárga
joghurt
Az erjedési idő túl rövid.
Az erjedési idő túl hosszú.
Nincs elég erjesztőszer, vagy az
erjesztőszer hatástalan.
Nem megfelelően tisztított
joghurtos tál.
A használt tej nem elég zsíros
(félzsíros tej vagy zsíros tej).
A fedél a tálon maradt.
Nem megfelelő programot
használt.
Nem a megfelelő
eredményt
kapta?
Ez a táblázat
segíteni fog
Önnek.
A kenyér
túlságosan
megkel.
A kenyér
kelés után
összeesik.
A kényér
nem
kel meg
eléggé.
A héja
nem
elég
arany
színű.
Az oldalak
barnák, de a
kenyér nincs
teljesen
megsülve.
Fent és
oldalt
lisztes
marad.
A gombot
megnyomták
sütés közben.
Nincs elég liszt.
Túl sok a liszt.
Nincs elég élesztő.
Túl sok az élesztő.
Nincs elég víz.
Túl sok a víz.
Nincs elég cukor.
Rossz minőségű
liszt.
A hozzávalók
mennyisége nem
jó (túl sok).
A víz túl forró.
Túl hideg a víz.
Rossz program.
HIBAELHÁRÍTÁSI UTASÍTÁSOK A RECEPTEK FEJLESZTÉSÉHEZ

45
HU
PROBLÉMÁK OKOK – MEGOLDÁSOK
A dagasztólapát
beleragadt a
sütőformába.
• Hagyja felpuhulni, mielőtt kivenné.
Miután
megnyomta a
gombot, nem
történik semmi.
• EO1 jelenik meg és villog a kijelzőn, a készülék
sípol: a készülék túl forró. Várjon 1 órát két
ciklus között.
• EOO jelenik meg és villog a kijelzőn, a készülék
sípol: a készülék túl hideg. Várjon, amíg eléri a
szobahőmérsékletet.
• HHH vagy EEE jelenik meg és villog a kijelzőn,
a készülék sípol: meghibásodás. A gépet
szakembernek kell szervizelnie.
• A késleltetett indítás beprogramozásra került.
A gomb
megnyomása
után a motor
beindul, de nincs
dagasztás.
• A sütőforma nincs megfelelően behelyezve.
• A dagasztólapát hiányzik, vagy nincs
megfelelően behelyezve.
A fent említett két esetben állítsa le kézzel a
gépet úgy, hogy hosszan nyomja a gombot.
Kezdje el a receptet az elejéről.
A késleltetett
indítás után a
kényér nem kelt
meg eléggé, vagy
nem történik
semmi.
• Elfelejtette megnyomni a gombot,
miután beprogramozta a késleltetett indítás
programot.
• Az élesztő hozzáért a sóhoz és/vagy vízhez.
• A dagasztólapát hiányzik.
Égett szag. • Valamelyik hozzávaló a sütőformán kívül került:
húzza ki a készüléket, hagyja kihűlni, majd
tisztítsa meg a belsejét egy nedves szivaccsal,
de tisztítószer nélkül.
• A készítmény kiömlött: a használt hozzávalók
mennyisége túl sok, elsősorban a folyadéké.
Kövesse a receptben megadott arányokat.
MŰSZAKI HIBAELHÁRÍTÁSI UTASÍTÁSOK

46
1 Capac
2 Panou de comandă
a Aaj
b Alegerea programelor
c Selectarea greutăii
d Butoane pentru setarea
pornirii întârziate i reglarea
duratei pentru programe 11
e Selectarea culorii crustei
f Buton de pornire/oprire
g Indicator luminos de
funcionare
3 Cuvă de pâine
4 Paletă de frământare
5 Vas gradat
6 Linguriă de măsură/ lingură
de măsură
7 Accesoriu cu cârlig pentru
ridicarea paletei de frământare
8 Capac de depozitare
9 Vas pentru brânză de vacă
10 Vas pentru iaurt
DESCRIERE
Nivelul de putere acustică măsurat pentru acest produs este de 66 dBa.
• Îndepărtai toate ambalajele, etichetele i diversele accesorii, atât din
interiorul, cât i din afara aparatului -
A
.
• Curăai toate componentele i aparatul folosind o cârpă umedă.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Desfăurai cablul i conectai-l la o priză electrică cu împământare.
După semnalul audio, programul 1 este aat în mod implicit -
H
.
• Poate emanat un miros uor atunci când este folosit aparatul pentru
prima dată.
• Scoatei cuva pentru pâine prin ridicarea mânerului. Apoi instalai paleta
de frământare -
B
-
D
.
• Adăugai ingredientele în cuvă, în ordinea recomandată (a se vedea
paragraful SFATURI PRACTICE). Asigurai-vă că toate ingredientele sunt
cântărite cu precizie -
E
-
F
.
• Introducei cuva de pâine -
G
.
• Închidei capacul.
• Selectai programul dorit folosind tasta .
• Apăsai pe tasta . Cele 2 puncte ale cronometrului clipesc. Indicatorul
luminos de funcionare se aprinde -
I
-
J
.
PORNIRE RAPIDĂ

47
RO
Selectarea unui program
Utilizai tasta de meniu pentru a selecta programul dorit. De ecare dată
când apăsai tasta , numărul de pe ecran trece la următorul program.
1. Pâine sărată fără gluten. Program folosit pentru a face reete cu
coninut redus de zahăr i de grăsimi. Vă recomandăm utilizarea unui
amestec gata de utilizare (a se vedea avertizările pentru utilizarea
programelor fără gluten).
2. Pâine dulce fără gluten. Program folosit pentru a face reete care
conin zahăr i grăsimi (de exemplu brioe). Vă recomandăm să
utilizai un amestec gata de utilizare.
3. Prăjituri fără gluten. Program folosit pentru a face prăjituri fără gluten,
cu praf de copt. Vă recomandăm să utilizai un amestec gata de utilizare.
4. Pâine clasică. Folosii acest program pentru a face reeta de pâine
albă de tip pâine pentru sandvi.
5. Pâine clasică rapidă. Folosii acest program pentru a face reetă de
pâine albă de tip pâine pentru sandvi.
6. Pâine franuzească. Folosii acest program pentru a face reeta de
pâine albă franuzească tradiională cu o crustă mai groasă.
7. Pâine dulce. Acest program este potrivit pentru reete de tip brioe,
care conin mai multe grăsimi i mai mult zahăr. Dacă utilizai
preparate gata de utilizare, nu depăii 750 g de aluat în total.
UTILIZAREA MAINII DUMNEAVOASTRĂ DE FĂCUT PÂINE
Pentru a face cunotină cu maina dumneavoastră de pâine,
vă sugerăm să încercai reeta de PÂINE CLASICĂ pentru prima
dumneavoastră pâine.
• La sfâritul ciclului de coacere, apăsai pe i scoatei din priză maina
de pâine. Scoatei cuva de pâine. Folosii întotdeauna mănui pentru
cuptor, deoarece atât mânerele cuvei, cât i interiorul capacului sunt
erbini. Întoarcei pâinea cât timp este erbinte i punei-o pe un blat
de lemn timp de 1 oră, pentru a-i permite să se răcească -
K
.
PÂINE CLASICĂ
(programul 4)
INGREDIENTE - lgt = linguriă - lg = lingură
RUMENIRE = MEDIE
1. APĂ = 330 ml
2. ULEI = 2 lg
3. SARE = 1 1/2 lgt
4. ZAHĂR = 1 lg
5. LAPTE PRAF = 2 lg
6. FĂINĂ T55 = 605 g
7. DROJDIE = 1 1/2 lgt
GREUTATE = 1000 g

48
8. Pâine de cereale integrale. Selectai acest program atunci când
facei reete cu făină de cereale integrale.
9. Pâine rapidă de cereale integrale. Folosii acest program pentru a
face mai rapid o reetă pe bază de făină de cereale integrale.
10. Pâine de secară. Selectai acest program atunci când utilizai o
cantitate mare de făină de secară sau alte cereale de acest tip (de
exemplu hrică, alac).
11. Aluat de pâine. Folosii acest program pentru a face reete pentru
aluat de pizza, aluat de pâine i aluat de vafe. Acest program nu coace.
12. Aluat de paste. Folosii acest program pentru a face reete pentru
paste de tip italian sau aluat cu crustă de plăcintă.
13. Prăjituri. Folosii acest program pentru a face prăjituri, folosind praf
de copt. Pentru acest program este accesibilă numai setarea de 1000 g.
14. Coacere. Folosii acest program pentru a coace timp de 10 până la
70 min. Acesta poate selectat în mod individual i poate să e utilizat:
a) după nalizarea programului de aluat dospit,
b) pentru a reîncălzi sau a face crocantă suprafaa pâinii deja coapte
care s-a răcit,
c) pentru a termina coacerea în cazul unei căderi de tensiune
prelungite în timpul unui ciclu de pâine.
15. Terci de ovăz. Folosii acest program pentru a face reete de terci de
cereale i budincă de orez.
16. Cereale. Folosii acest program pentru a face reete de budincă de
orez, gri i budincă cu hrică.
17. Gem. Folosii acest program pentru a face gemuri de casă. Atunci
când se utilizează programele 15, 16 i 17, să avei grijă la jeturile de
abur i la eliberarea de aer cald la deschiderea capacului.
Programe specice pentru maina de pâine „Pain & Délices”:
18. Iaurt. Folosite pentru a face iaurt pe bază de lapte de vacă pasteurizat,
lapte de soia sau lapte de capră. Aezai vasul de iaurt în cuvă (fără
capac sau ltrul de branză de vaci). Odată pregătit, păstrai-l într-un
loc răcoros i consumai-l în termen de 7 zile.
19. Iaurt de băut. Folosit pentru a face iaurt de băut pe bază de lapte
pasteurizat. Aezai vasul de iaurt în cuvă (fără capac). Se agită
bine înainte de băut. Odată pregătit, păstrai-l într-un loc răcoros i
consumai-l în termen de 7 zile.

49
RO
Diagrama ciclurilor (a se vedea la sfâritul manualului de instruciuni)
indică defalcarea diferitelor etape, în funcie de programul selectat.
Un indicator luminos indică etapa care este în curs de desfăurare.
1. Frământare
Utilizai acest program pentru a forma structura aluatului i
capacitatea sa de a crete în mod corespunzător.
În timpul acestui ciclu, putei adăuga ingrediente: fructe uscate.
FUNCIONAREA MAINII DE FĂCUT PÂINE
20. Branză albă moale. Folosit pentru a face brânză moale albă din lapte
de vacă covăsit sau lapte de capră. Aezai vasul de brânză de vacă
în vasul de iaurt (fără capac) i instalai-l în cuvă. Este necesară o fază
de eliminare a zerului. Odată pregătit, păstrai-l într-un loc răcoros i
consumai-l în termen de 2 zile.
Selectarea greutăii pâinii
Apăsai pe tasta pentru a seta greutatea selectată - 500 g, 750 g sau
1.000 g. Indicatorul luminos se aprinde în partea opusă setării selectate.
Greutatea este indicată numai în scop informativ. Pentru unele programe,
nu este posibil să se selecteze greutatea. Vă rugăm să consultai diagrama
ciclurilor de la sfâritul manualului de instruciuni.
Selectarea culorii crustei
Trei variante sunt disponibile: deschisă / medie / închisă. Dacă dorii să
modicai setarea implicită, apăsai pe tasta până când se aprinde
indicatorul luminos aat în partea opusă setării selectate. Pentru unele
programe, nu este posibil să se selecteze culoarea crustei. Vă rugăm să
consultai diagrama ciclurilor de la sfâritul manualului de instruciuni.
Start / Stop
Apăsai pe tasta pentru a porni aparatul. Începe numărătoarea inversă.
Pentru a opri programul sau a anula pornirea temporizată programată,
apăsai pe tasta timp de 3 secunde.

50
Putei programa aparatul pentru a vă asigura că pregătirea este
gata la momentul ales de dvs., până la 15 ore anticipat. Opiunea de
pornire întârziată nu este disponibilă pentru programele 5, 11, 12,
13, 14, 15, 16 i 17. Opiunea de pornire întârziată nu este disponibilă
pentru programele 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 i 20.
Această etapă are loc după selectarea programului, a culorii crustei i a
greutăii. Se aează durata programului. Calculai intervalul de timp din
momentul când lansai programul i când dorii ca preparatul dvs. să e
gata. Aparatul include automat durata programului selectat. Pentru a
accesa opiunea de pornire întârziată, apasai butonul i imaginea va
aată pe display împreună cu timpul presetat (15:00). Pentru a selecta
timpul dorit, apăsai butonul . Se aprinde . Apăsai pe pentru a lansa
programul de pornire întârziată.
Dacă facei o greeală sau dorii să modicai setarea de timp, inei
apăsată tasta până când se emite un semnal audio. Se aează ora
implicită. Pornii operaia din nou.
Unele ingrediente sunt perisabile. Nu folosii programul de pornire
întârziată pentru reete care conin: lapte crud, ouă, iaurt, brânză, fructe
proaspete.
PROGRAMUL CU PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ
2. Pauză
Permite aluatului să crească pentru a se îmbunătăi calitatea
frământării.
3. Cretere
Timp în care drojdia lucrează pentru a dospi pâinea i a-i dezvolta
aroma.
4. Coacere
Transformă aluatul într-o pâine i asigură culoarea dorită i calitatea
crocantă a crustei.
5. Meninere la cald
Menine caldă pâinea timp de 1 oră după coacere. Se recomandă
totui să se oprească coacerea pâinii după nalizarea acestei etape.
Ecranul continuă să aeze „0:00” în timpul ciclului de o oră de „Meninere
la cald”. La sfâritul ciclului, aparatul se oprete automat după producerea
mai multor semnale audio.

51
RO
SFATURI PRACTICE
1. Toate ingredientele utilizate trebuie să e la temperatura camerei
(dacă nu este indicat altfel) i trebuie să e cântărite cu precizie.
Măsurai lichidele folosind cupa gradată furnizată. Utilizai
lingura furnizată pentru a măsura cantităile exprimate în linguri
pe de o parte i cantităile exprimate în lingurie pe cealaltă
parte. Măsurătorile inexacte vor conduce la rezultate sub nivelul
ateptărilor. Preparatul de pâine este foarte sensibil la condiiile
de temperatură i umiditate. În timpul condiiilor de vreme caldă, se
recomandă să utilizai lichide mai reci decât de obicei. De asemenea,
pe timp friguros, s-ar putea să e necesar să încălzii apa sau laptele
(să nu depăească niciodată 35°C).
2. Folosii ingrediente înainte de data de expirare a acestora i păstrai-le
într-un loc răcoros i uscat.
3. Făina trebuie să e cântărită cu precizie folosind un cântar de
bucătărie. Utilizai drojdie uscată activă (în pungi).
4. Evitai deschiderea capacului în timpul utilizării (cu excepia cazului în
care se indică altfel).
5. Respectai ordinea exactă a ingredientelor i cantităile indicate în
reete. Mai întâi lichidele i apoi solidele. Drojdia nu trebuie să intre
în contact cu lichidele sau cu sarea. Prea multă drojdie slăbete
structura aluatului, care se va ridica foarte mult i se va prăbui
ulterior în timpul coacerii.
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C

52
Ordine generală de urmat:
– Lichide (unt moale, ulei, ouă, apă, lapte)
– Sare
– Zahăr
– Prima jumătate a făinii
– Lapte praf
– Ingrediente solide specice
– A doua jumătate a făinii
– Drojdie
6. În timpul unei pene de curent de sub 7 minute,
maina va memora starea proprie i-i va relua
funcionarea odată ce revine energia electrică.
7. Dacă dorii ca un ciclu de pâine să urmeze
imediat după un altul, ateptai timp de
aproximativ 1 oră între cele două cicluri
pentru a permite mainii să se răcească i
pentru a preveni orice impact potenial asupra
procesului de pregătire a pâinii.
8. La întoarcerea pâinii, se poate ca paleta de frământare să rămână
blocată în pâine. În acest caz, utilizai cârligul pentru a o scoate uor.
Pentru a face acest lucru, introducei cârligul în arborele paletei de
frământare, iar apoi ridicai-l pentru a o scoate.
Avertizări pentru utilizarea programelor de pâine fără
gluten
Meniurile 1, 2 i 3 trebuie să e folosite pentru a face pâine sau
prăjituri fără gluten. Pentru ecare program, este disponibilă o
singură greutate.
Pâinea i prăjiturile fără gluten sunt potrivite pentru cei care au o
intolerană la gluten (suferinzi de boală celiacă) prezent în mai multe
cereale (grâu, orz, secară, ovăz, grâu tare, alac etc.).
Este important să se evite contaminarea încruciată cu făină care
conin gluten. Procedai cu grijă deosebită la curăarea cuvei i
a paletei de frământare, precum i a tuturor ustensilelor folosite
pentru a face pâine i prăjituri fără gluten. Trebuie să vă asigurai că
drojdia folosită nu conine gluten.
Reetele fără gluten au fost dezvoltate pe baza utilizării preparatelor
(denumite i amestecuri gata de utilizare) pentru pâine fără gluten,
care sunt de tip Schär sau Valpiform.
M

53
RO
Drojdie de bere: Pâinea se face folosind drojdie de panicaie. Acest
tip de drojdie se comercializează în mai multe forme: cuburi mici de
drojdie comprimată, drojdie uscată activă care urmează a rehidratată
sau drojdie uscată instant. Drojdia se comercializează în supermarketuri
(sectorul de panicaie sau de alimente proaspete), dar putei cumpăra,
de asemenea, drojdie comprimată de la brutărie.
Drojdia trebuie să e încorporată direct în cuva mainii dumneavoastră
cu celelalte ingrediente. Cu toate acestea, să avei în vedere să frământai
bine drojdia comprimată între degete, pentru a facilita dispersia acesteia.
Respectai cantităile recomandate (a se vedea diagrama de echivalene
de mai jos).
INFORMAII DESPRE INGREDIENTE
Exemplu: reglai cantitatea de lichid.
Excepie: aluatul de prăjitură trebuie să rămână destul de lichid.
Prea lichid OK Prea uscat
• Amestecurile de tipuri de făină trebuie să e cernute cu drojdia pentru a
preveni formarea de bulgări.
• Când programul este lansat, este necesară asistarea procesului de
frământare: răzuii orice ingrediente neamestecate de pe pările laterale
spre centrul cuvei cu ajutorul unei spatule nemetalice.
• Pâinea fără gluten nu poate crete la fel de mult ca o pâine tradiională.
Aceasta va de o consistenă mai densă i de o culoare mai deschisă
decât pâinea normală.
• Toate mărcile premix nu dau aceleai rezultate: se poate să e nevoie să
ajustai reetele. Prin urmare, se recomandă să efectuai unele teste (vezi
exemplul de mai jos).

54
Echivalene cantitate/greutate dintre drojdia uscată i drojdia comprimată:
Drojdie uscată (în lg) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Drojdie comprimată (în g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Făină: Se recomandă folosirea de făină T55, dacă nu se specică altfel
în reete. Atunci când se utilizează amestecuri de tipuri speciale de
făină pentru pâine, brioe sau pâine cu lapte, nu depăii 750 g de
aluat în total (făină + apă).
În funcie de calitatea făinii, i rezultatele panicaiei pot varia.
• Păstrai făina într-un recipient închis ermetic, deoarece făina
reacionează la uctuaiile condiiilor climatice (umiditate). Adăugarea
de ovăz, tărâe, germeni de grâu, secară sau cereale integrale la aluatul
de pâine va produce o pâine mai densă i mai puin pufoasă.
• Cu cât mai mult se bazează o făină pe cereale integrale, ceea ce înseamnă
că conine o parte din straturile exterioare ale unei boabe de grâu
(T> 55), cu atât mai puin aluatul va crete i cu atât va mai densă
pâinea.
• Vei găsi, de asemenea, disponibile în comer preparate gata de utilizare
pentru pâine. Vă rugăm să consultai recomandările producătorului la
utilizarea acestor preparate.
Făină fără gluten: Utilizarea unor cantităi mari de aceste tipuri de
făină pentru a face pâine necesită utilizarea programului de pâine
fără gluten. Există un număr mare de tipuri de făină care nu conin
gluten. Cele mai cunoscute sunt făina de hrică, făina de orez (e albă sau
integrală), făina quinoa, făina de porumb, făina de castane, faina de mei
i făina de sorg.
Pentru pâinea fără gluten, pentru a încerca recrearea elasticităii glutenului,
este esenial să se amestece mai multe tipuri de făină nespecică pentru
pâine i să se adauge ageni de îngroare.
Ageni de îngroare pentru pâine fără gluten: Pentru a obine o
consistenă corespunzătoare i pentru a încerca să se imite elasticitatea
glutenului, putei adăuga nite gumă xantan i/sau gumă guar la
preparatele dumneavoastră.
Preparate fără gluten gata de utilizat: Acestea fac mai uoară prepararea
pâinii fără gluten, deoarece conin ageni de îngroare i au avantajul
de a complet garantai ca ind fără gluten - unele sunt, de asemenea,
organice.
Nu toate mărcile de preparate, fără gluten, gata de utilizare dau aceleai
rezultate.

55
RO
Zahăr: Nu folosii cuburi de zahăr. Zahărul hrănete drojdia, îi dă un gust
bun pâinii i îmbunătăete culoarea crustei.
Sare: Aceasta inuenează activitatea drojdiei i dă savoare pâinii.
Sarea nu trebuie să intre în contact cu drojdia înainte de începerea
preparării.
Aceasta îmbunătăete structura aluatului.
Apă: Apa rehidratează i activează drojdia. De asemenea, hidratează
amidonul din făină i permite formarea pâinii. Apa poate înlocuită,
în totalitate sau parial, cu lapte sau cu alte lichide. Utilizai lichide la
temperatura camerei, cu excepia cazului pâinii fără gluten, care
necesită utilizarea de apă caldă (aproximativ 35°C).
Grăsimi i uleiuri: Grăsimile fac pâinea pufoasă. De asemenea, pâinea
se va menine mai bine i mai mult timp. Prea multă grăsime încetinete
creterea aluatului. Dacă utilizai unt, tăiai-l în bucăi mici sau înmuiai-l.
Nu încorporai unt topit. Prevenii contactul grăsimii cu drojdia, deoarece
grăsimea poate preveni rehidratarea drojdiei.
Ouă: Acestea îmbunătăesc culoarea pâinii i favorizează dezvoltarea
bună a pâinii. Dacă utilizai ouă, reducei în consecină cantitatea de lichid.
Spargei oul si adăugai lichidul necesar până când obinei cantitatea de
lichid indicată în reetă.
Reetele au fost concepute pentru ouă mijlocii de 50 g; în cazul în care
ouăle sunt mai mari, adăugai puină făină suplimentară; în cazul în care
ouăle sunt mai mici, adăugai făină mai puină.
Lapte: Laptele are un efect emulsicator care conduce la crearea de mai
multe celule regulate i, prin urmare, oferă un aspect atractiv pâinii. Putei
utiliza lapte proaspăt sau lapte praf. Dacă utilizai lapte praf, adăugai
cantitatea de apă rezervată iniial pentru lapte: volumul total trebuie să
e egal cu volumul indicat în reetă.

56
INFORMAII SPECIFICE PRIVIND MAINA DE FĂCUT PÂINE
„PAIN & DÉLICES”:
ALEGEREA INGREDIENTELOR PENTRU IAURT
Lapte
Ce tip de lapte pot să folosesc?
Putei folosi toate tipurile de lapte (de exemplu lapte de vacă, lapte de
capră, lapte de oaie, lapte de soia sau alte tipuri de lapte pe bază de
plante). Consistena iaurtului poate varia în funcie de laptele utilizat.
Laptele crud, laptele cu termen de expirare îndelungat i toate tipurile de
lapte descrise mai jos sunt adecvate pentru utilizare în aparat:
• Lapte sterilizat cu termen de expirare îndelungat: Laptele integral
UHT produce un iaurt mai ferm. Laptele parial degresat produce un
iaurt mai puin ferm. Alternativ, putei utiliza lapte semi-degresat i
putei adăuga una sau două linguri de lapte praf.
• Lapte integral: acest lapte produce un iaurt cremos, cu un strat subire
de caimac la partea superioară.
• Lapte crud (lapte de fermă): acest tip de lapte trebuie ert înainte.
Vă recomandăm să-l erbei o perioadă sucientă de timp. În continuare,
lăsai sa se răcească înainte de a-l introduce în aparat.
• Lapte praf: acest tip de lapte produce o iaurt foarte cremos. Respectai
întotdeauna instruciunile care apar pe ambalajul producătorului.
Agent de fermentare
Pentru iaurt
Agentul de fermentare poate :
• Un iaurt simplu achiziionat într-un magazin, care se aă incă in
perioada de valabilitate.
• Un agent de fermentare liolizat sau culturi lactice. În acest caz,
respectai durata de activare indicată în instruciunile agentului de
fermentare ce urmează a utilizat. Aceti ageni sunt disponibili în
supermarketuri, farmacii i unele magazine alimentare de sănătate.
• Unul dintre iaurturile dvs. recent preparate - acesta trebuie să e un
iaurt simplu, cel mai recent cu putină. Acest proces se numete „cultură”.
Proprietăile agenilor pot distruse de temperaturile prea ridicate.

57
RO
CURĂARE I ÎNTREINERE
• Scoatei aparatul din priză i lăsai-l să se
răcească complet.
• Spălai cuva i paleta de frământare, folosind
apă erbinte cu săpun. În cazul în care paleta de
frământare rămâne în cuvă, înmuiai-o timp de 5
până la 10 min.
• Curăai celelalte componente cu un burete
umed. Uscai bine.
• Nicio piesă nu este lavabilă în maina de
spălat vase.
• Nu folosii niciun agent de curăare de uz casnic, burei abrazivi sau
alcool. Utilizai o lavetă moale i umedă.
• Nu scufundai niciodată corpul aparatului sau capacul.
Durată de fermentare
• În funcie de ingredientele de bază utilizate i rezultatul dorit,
fermentarea iaurtului va dura între 6 i 12 ore.
După ce se face iaurtul, punei iaurtul în frigider pentru cel puin 4 ore i
consumai-l în termen de 7 zile.
Cheag (pentru brânza albă moale)
Pentru a face brânzeturi, putei utiliza cheag sau un lichid acid, cum ar
suc de lămâie sau oet pentru a se covăsi laptele.
Lichid
6 ore 7 ore 8 ore 9 ore 10 ore 11 ore 12 ore
Stare compactă
Dulce Acru

58
Nu obinei rezultatul dorit?
Această diagramă va ajuta la identicarea
soluiei.
Iaurt
lichid
Iaurtul este
prea acid.
Este
prezentă apă
în iaurt.
Iaurt
îngălbenit
Timpul de fermentaie este prea scurt.
Timpul de fermentaie este prea lung.
Nu sunt sucieni agenii de fermentare sau
agenii de fermentare sunt inactivi.
Vasul de iaurt a fost curăat în mod
necorespunzător.
Laptele utilizat nu conine sucientă grăsime
(parial degresat în loc de lapte integral).
Capacul a fost lăsat pe vas.
S-au folosit programe nepotrivite.
Nu ai obtinut
rezultatele
ateptate?
Acest tabel vă va
ajuta.
Pâinea
crete
prea
mult
Pâinea se
prăbuete
după ce a
crescut prea
mult
Pâinea
nu crete
sucient
Crusta
nu este
sucient
de aurie.
Pările
laterale
sunt maro,
dar pâinea
nu este
pe deplin
coaptă.
Partea
de sus i
pările
laterale
sunt
făinoase.
Butonul a fost
apăsat în timpul
coacerii.
Făină insucientă.
Prea multă făină.
Drojdie insucientă.
Prea multă drojdie.
Apă insucientă.
Prea multă apă.
Zahăr insucient.
Făină de slabă
calitate.
Proporii greite ale
ingredientelor (prea
multe).
Apa este prea
erbinte.
Apa este prea rece.
Program greit.
GHID DE DEPANARE PENTRU ÎMBUNĂTĂIREA REETELOR

59
RO
PROBLEME CAUZE - SOLUII
Paleta de
frământare este
blocată în cuvă.
• Lăsai-o să se înmoaie înainte de a o scoate.
După apăsarea pe
, nu se întâmplă
nimic.
• EO1 este aat i clipete pe ecran, aparatul
emite un semnal sonor: aparatul este prea
erbinte. Ateptai o oră între 2 cicluri.
• EOO este aat i clipete pe ecran, aparatul
emite un semnal sonor: aparatul este prea
rece. Ateptai pentru ca acesta să ajungă la
temperatura camerei.
• HHH sau EEE este aat i clipete pe ecran,
aparatul emite un semnal sonor: defeciune.
Maina trebuie să e depanată de personal
autorizat.
• A fost setat programul de pornire programabilă.
După apăsarea
pe , motorul
pornete, dar
nu are loc
frământarea.
• Cuva nu a fost introdusă corect.
• Paleta de frământare lipsete sau nu a fost
instalată corect.
În cele două cazuri menionate mai sus, oprii
aparatul manual printr-o apăsare lungă pe
butonul . Pornii din nou reeta de la început.
După o pornire
întârziată, pâinea
nu a crescut
sucient sau nu se
întâmplă nimic.
• Ai uitat să apăsai pe după selectarea
programului de pornire programabilă.
• Drojdia a venit în contact cu sarea i/sau cu apa.
• Paleta de frământare lipsete.
Miros de ars. • Unele ingrediente au căzut în afara cuvei:
deconectai aparatul de la priză, lăsai-l să se
răcească, apoi curăai interiorul cu un burete
umed i fără niciun produs de curăare.
• Preparatul s-a revărsat: cantitatea de
ingrediente utilizate este prea mare, în special
lichidul. Respectai proporiile date în reetă.
GHID DE DEPANARE TEHNICĂ

60
1 Veko
2 Ovládací panel
a Displej
b Voľba programov
c Výber hmotnosti
d Tlačidlá pre nastavenie
odloženého štartu a
nastavenie času pre
programy 11
e Výber farby kôrky
f Vypínač
g Prevádzková kontrolka
3 Forma na chlieb
4 Hnetací hák
5 Pohár s odmerkou
6 Malá odmerka / Veľká odmerka
7 Háčik na zdvíhanie hnetacieho
háku
8 Veko
9 Nádobka na tvaroh
10 Nádobka na jogurt
POPIS
Hladina akustického výkonu nameraná pre tento výrobok je 66 dB.
• Odstráňte všetky obaly, nálepky a rôzne doplnky a to zvnútra aj zvonku
spotrebiča -
A
.
• Vyčistite všetky súčasti spotrebiča vlhkou handričkou.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Odmotajte kábel a zapojte ho do uzemnenej do elektrickej zásuvky. Po
zaznení zvukového signálu sa štandardne zobrazí program 1 -
H
.
• Pri prvom použití spotrebiča môžete ucítiť mierny zápach.
• Vyberte formu na chlieb pomocou rukoväte. Potom nainštalujte hnetací
hák -
B
-
D
.
• Pridajte ingrediencie do formy v odporúčanom poradí (pozrite si časť
PRAKTICKÉ RADY). Uistite sa, že všetky prísady boli presne odvážené -
E
-
F
.
• Vložte formu na chlieb -
G
.
• Zatvorte veko.
• Zvoľte požadovaný program pomocou tlačidla .
• Stlačte tlačidlo . Rozbliká sa dvojbodka na časovači. Rozsvieti sa
prevádzková kontrolka -
I
-
J
.
RÝCHLE SPUSTENIE

61
SK
Voľba programu
Pomocou tlačidla ponuky vyberte požadovaný program. Po každom
stlačení tlačidla číslo na displeji prejde na ďalší program.
1. Slaný bezlepkový chlieb. Program sa používa na pečenie výrobkov s
nízkym obsahom cukru a tuku. Odporúčame použiť hotovú zmes (pozrite
si varovania týkajúce sa použitia bezlepkových programov).
2. Sladký bezlepkový chlieb. Program sa používa na pečenie výrobkov,
ktoré obsahujú cukor a tuk (napr. brioška). Odporúčame použiť
hotovú zmes.
3. Bezlepkový koláč. Program sa používa na pečenie bezlepkových
koláčov s práškom do pečiva. Odporúčame použiť hotovú zmes.
4. Klasický chlieb. Pomocou tohto programu môžete upiecť sendvičový
typ bieleho chleba.
5. Rýchly klasický chlieb. Pomocou tohto programu môžete rýchlejšie
upiecť sendvičový typ bieleho chleba.
6. Francúzsky chlieb. Pomocou tohto programu môžete upiecť tradičný
francúzsky biely chlieb s hrubšou kôrkou.
7. Sladký chlieb. Tento program je vhodný pre recepty typu briošky,
ktoré obsahujú viac tuku a cukru. Ak používate hotové zmesi,
neprekročte celkom 750 g cesta.
POUŽÍVANIE DOMÁCEJ PEKÁRNE
Ak sa chcete zoznámiť s vašou pekárničkou, odporúčame vám, aby
ste na prípravu prvého chlebíka vyskúšali recept s názvom TRADIČNÝ
CHLIEB.
• Stlačte a odpojte pekáreň na konci cyklu pečenia. Vyberte formu na
chlieb. Vždy používajte kuchynské rukavice, pretože rukoväť formy aj
vnútro veka sú horúce. Vyklopte chlieb za horúca a položte ho na stojan
na 1 hod. pre vychladenie -
K
.
TRADIČNÝ CHLIEB
(program 4)
SUROVINY: k. l. = kávová lyžička - p. l. =
polievková lyžica
PEČENIE DO ZLATISTA
> PRIEMERNÉ
1. VODA = 330 ml
2. OLEJ = 2 p. l.
3. SOĽ = 1,5 k. l.
4. CUKOR = 1 p. l.
5. MLIEKO V PRÁŠKU =
2 p. l.
6. MÚKA T55 = 600 g
7. DROŽDIE = 1,5 k. l.
HMOTNOSŤ = 1000 g

62
8. Celozrnný chlieb. Vyberte tento program pri použití receptov z
celozrnnej múky.
9. Rýchly celozrnný chlieb. Vyberte tento program pre rýchlejšie
upečenie výrobkov z celozrnnej múky.
10. Žitný chlieb Vyberte tento program pri použití veľkého množstva
žitnej múky alebo iných obilnín tohto typu (napr. pohánka, špalda).
11. Cesto. Pomocou tohto programu môžete pripraviť cesto na pizzu,
chlebové cesto a cesto na vae. Tento program nepečie.
12. Cestoviny. Pomocou tohto programu môžete pripraviť taliansky typ
cestovín alebo koláčové cesto s kôrkou.
13. Koláč. Pomocou tohto programu môžete upiecť koláče s práškom do
pečiva. Pre tento program je povolené len nastavenie 1000 g.
14. Varenie. Pomocou tohto programu môžete variť 10 až 70 minút.
Môže sa zvoliť aj samostatne a byť použitý:
a) po ukončení programu cesta,
b) na ohrev alebo zapečenie povrchu už upečených chlebov, ktoré
vychladli,
c) na dokončenie pečenia v prípade dlhšieho výpadku napájania
počas chlebového cyklu.
15. Ovsená kaša. Pomocou tohto programu môžete pripraviť kašu a
ryžový nákyp.
16. Obilniny. Pomocou tohto programu môžete pripraviť ryžový nákyp,
krupicovú kašu a pohánkový puding.
17. Džem. Pomocou tohto programu môžete pripraviť domáce džemy.
Pri použití programov 15, 16 a 17 dávajte pozor na uvoľňovanie pary a
horúceho vzduchu pri otváraní veka.
Programy špecické pre pekárne „Pain & Délices“:
18. Jogurt. Používa sa na prípravu jogurtu z pasterizovaného kravského,
kozieho alebo sójového mlieka. Vložte nádobku na jogurt do formy
(bez veka alebo ltra na tvaroh). Po dokončení prípravy dajte na
chladné miesto a spotrebujte do 7 dní.
19. Pitný jogurt. Používa sa na prípravu pitného jogurtu z pasterizovaného
mlieka. Vložte nádobku na jogurt do formy (bez veka). Pred pitím
dobre pretrepte. Po dokončení prípravy dajte na chladné miesto a
spotrebujte do 7 dní.
20. Mäkký biely syr. Používa sa na prípravu mäkkého bieleho syra
zo zrazeného kravského alebo kozieho mlieka. Vložte nádobku na
tvaroh do nádobky na jogurt (bez veka) a vložte do formy. Je nutná
odkvapkávacia fáza. Po dokončení prípravy dajte na chladné miesto
a spotrebujte do 2 dní.

63
SK
Tabuľka cyklov (na konci tohto návodu na obsluhu) uvádza prehľad
rôznych krokov podľa vybraného programu. Kontrolka označuje, ktorý
krok práve prebieha.
1. Hnetenie
Pomocou tohto programu môžete vytvoriť štruktúru cesta a jeho
schopnosť správne nakysnúť.
Počas tohto cyklu môžete pridávať prísady: sušené ovocie.
2. Odpočinok
Umožňuje cestu narásť pre zlepšenie kvality hnetenia.
3. Rast
Doba, počas ktorej pracujú kvasnice, pre nakysnutie chleba a rozvoj
jeho arómy.
4. Pečenie
Mení cesto na bochník a zaisťuje požadovanú farbu kôrky a úroveň
krehkosti.
POUŽÍVANIE PEKÁRNE
Voľba hmotnosti chleba
Stlačte tlačidlo pre nastavenie hmotnosti - 500 g, 750 g alebo 1000 g.
Kontrolka sa rozsvieti oproti zvolenému nastaveniu. Hmotnosť sa uvádza
len pre informatívne účely. Pre niektoré programy nie je možné vybrať
hmotnosť. Pozrite sa do tabuľky cyklov na konci tohto návodu na obsluhu.
Výber farby kôrky
K dispozícii sú tri voľby: svetlá / stredná / tmavá. Ak chcete zmeniť základné
nastavenie, stlačte tlačidlo , kým sa nerozsvieti kontrolka oproti
zvolenému nastaveniu. Pre niektoré programy nie je možné vybrať farbu
kôrky. Pozrite sa do tabuľky cyklov na konci tohto návodu na obsluhu.
Zapnutie / Vypnutie
Stlačte tlačidlo pre zapnutie prístroja. Spustí sa odpočítavanie. Ak
chcete zastaviť program, alebo zrušiť naprogramovaný odložený štart,
stlačte tlačidlo na 3 sekundy.

64
Môžete naprogramovať prístroj tak, aby príprava bola dokončená
v čase, ktorý si určíte až 15 hodín dopredu. Pre modely Pain Plaisir
programy 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16 a 17 nemajú oneskorený štart. Pre
modely Pain & Délices programy 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 a
20 nemajú oneskorený štart.
Tento krok nastane po výbere programu, farby kôrky a hmotnosti. Zobrazí
sa čas programu. Vypočítajte časový odstup medzi okamihom, keď
spustíte program a čas, v ktorom chcete, aby bol váš pokrm pripravený.
Stroj automaticky pripočíta trvanie programových cyklov. Pre prístup k
oneskorenému štartu stlačte tlačidlo piktogram , ktorý sa objaví
na obrazovke a zobrazí sa predvolená doba (15h00). Ak chcete nastaviť
čas, stlačte tlačidlo . Rozsvieti sa . Stlačením spustíte program
odloženého štartu.
Ak urobíte chybu, alebo chcete zmeniť nastavenie času, podržte tlačidlo
, kým nezaznie zvukový signál. Zobrazí sa predvolený čas. Spusťte
funkciu znovu.
Niektoré ingrediencie rýchlo podliehajú skaze. Nepoužívajte program
odloženého štartu pre recepty obsahujúce: surové mlieko, vajcia, jogurt,
syr, čerstvé ovocie.
PROGRAM ODLOŽENÉHO ŠTARTU
5. Udržovanie teploty
Udržuje chlieb teplý počas 1 hodiny po upečení. Avšak odporúčame
vyklopiť chlieb po skončení pečenia.
Na displeji sa ďalej zobrazuje „0:00“ počas hodinového cyklu „Udržovanie
teploty“. Na konci cyklu sa zariadenie automaticky zastaví potom, čo vydá
niekoľko zvukových signálov.

65
SK
PRAKTICKÉ RADY
1. Všetky zložky sa musia použiť pri izbovej teplote (ak nie je uvedené
inak) a musia byť presne odvážené. Odmerajte kvapaliny pomocou
dodaných odmeriek. Použite dodané odmerky na odmeranie
lyžice alebo lyžičky. Nepresné meranie prináša zlé výsledky. Príprava
chleba je veľmi citlivá na podmienky teploty a vlhkosti. Za
horúceho počasia sa odporúča použiť chladnejšie tekutiny ako
zvyčajne. Rovnako tak v chladnom počasí môže byť nutné ohrievať
vodu alebo mlieko (v žiadnom prípade nesmie prekročiť 35 ° C).
2. Používajte prísady pred dátumom ich odporúčanej spotreby a
skladujte ich na chladnom a suchom mieste.
3. Múka musí byť presne odvážená pomocou kuchynskej váhy. Použite
aktívne sušené pekárske kvasnice (vo vrecúškach).
4. Neotvárajte veko počas používania (ak nie je uvedené inak).
5. Dodržujte presné poradie a množstvo zložiek uvedené v receptoch.
Prvé pridávajte kvapaliny a potom pevné alebo sypké prísady.
Kvasnice nesmú prísť do styku s kvapalinami alebo so soľou. Príliš
mnoho droždia oslabuje štruktúru cesta, ktoré bude veľmi rásť a
následne sa prehýbať počas pečenia.
Všeobecné poradie:
– Kvapaliny (zmäknuté maslo, olej, vajcia, voda, mlieko)
– Soľ
– Cukor
– Prvá polovica múky
– Sušené mlieko
– Konkrétne pevné prísady
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C

66
– Druhá polovica múky
– Kvasnice
6. Počas výpadku napájania do 7 minút
prístroj dokáže zachovať svoj stav a obnoviť
prevádzku, keď sa napájanie obnoví.
7. Ak chcete, aby po jednom cykle pečenia
chleba ihneď nasledoval ďalší, počkajte
približne 1 hodinu medzi obomi cyklami, aby
stroj vychladol a zabránilo sa tak možnému
dopadu na pečenie.
8. Pri vyberaní chleba môže hnetací hák zostať
uviaznutý vo vnútri. V tomto prípade použite háčik a opatrne ho
vyberte.
Ak tak chcete urobiť, vložte háčik do dutiny hnetacieho háku a
vytiahnite ho.
Upozornenie pre použitie bezlepkových programov
Ponuky 1, 2 a 3 sa musia použiť pre bezlepkové chleby alebo koláče.
Pre každý program je k dispozícii jedna hmotnosť.
Bezlepkové pečivo a koláče sú vhodné pre tých, ktorí trpia
neznášanlivosťou lepku (osoby trpiace celiakiou), ktorý je prítomný
v niektorých obilninách (pšenica, jačmeň, žito, ovos, kamut, špalda,
atď.)
Je dôležité zabrániť krížovej kontaminácii múky obsahujúcej lepok.
Venujte zvláštnu pozornosť čisteniu formy a hnetacieho háku, ako aj
všetkým nástrojom používaným na prípravu bezlepkového chleba a
koláčov. Musíte tiež zabezpečiť, aby droždie neobsahovalo lepok.
Bezlepkové recepty boli vytvorené na základe použitia prípravkov
(tiež nazývaných hotové zmesi) pre bezlepkový chlieb, ktoré sú buď
typu Schär alebo Valpiform.
• Múky, múčne zmesi a kvasnice sa musí preosievať, aby sa zabránilo
hrudkám.
• Po spustení programu je nutné pomôcť hneteniu: zoškrabajte všetky
nezmiešané ingrediencie na bokoch smerom do stredu formy pomocou
nekovovej špachtle.
• Bezlepkový chlieb nevykysne rovnako ako tradičný chlieb. Bude mať
hustejšiu konzistenciu a svetlejšiu farbu než normálny chlieb.
• Nie všetky typy zmesí budú mať rovnaké výsledky: môže byť nutné
upraviť recepty. Preto sa odporúča najprv vykonať testy (pozrite si
príklad nižšie).
M

67
SK
Kvasnice: Chlieb sa vyrába s použitím pekárskeho droždia. Tento typ
kvasníc sa predáva v niekoľkých formách: malé kocky lisovaného droždia,
aktívne sušené droždie, ktoré je nutné rehydratovať alebo instantné
sušené droždie. Kvasnice sa predávajú v supermarketoch (pekárstva alebo
oddelenia čerstvých potravín), ale droždie môžete tiež kúpiť od pekára.
Kvasnice sa musia vložiť priamo do formy vášho stroja s ďalšími zložkami.
Avšak môžete dôkladne rozmrviť stlačené droždie medzi prstami pre
uľahčenie jeho rozptýlenia.
Dodržujte odporúčané množstvo (pozrite si tabuľku ekvivalencie nižšie).
Množstvo / hmotnostná ekvivalencia medzi sušeným a lisovaným droždím:
Sušené droždie (v lyžiciach) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Stlačené droždie (v gramoch) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Múka: Odporúčame v receptoch použiť múku T55, ak nie uvedené
inak. Pri použití zmesi špeciálnych typov múky na chlieb, briošky
alebo mliečny chlieb neprekročte celkom 750 g cesta (múka + voda).
V závislosti na kvalite múky sa môžu odlišovať výsledky pečenia chleba.
• Uchovávajte múku v hermeticky zatvorenej nádobe, pretože múka
reaguje na výkyvy klimatických podmienok (vlhkosť). Pridanie ovsa,
otrúb, pšeničných klíčkov, žita alebo celých zŕn do chlebového cesta
vytvorí chlieb, ktorý je hustejší a menej našuchorený.
INFORMÁCIE O ZLOŽKÁCH
Príklad: upravte množstvo kvapaliny.
Výnimka: cesto na koláč musí zostať celkom tekuté.
Príliš tekuté OK Príliš suché

68
• Čím viac je celozrnnej múky, čo znamená, že obsahuje časti vonkajších
vrstiev zrna pšenice (T> 55), tým menej cesto narastie a tým hustejší
bude chlieb.
• Môžete tiež použiť komerčne dostupné hotové zmesi na chlieb. Pozrite
sa na odporúčania výrobcu pri použití týchto prípravkov.
Bezlepková múka: Pri použití veľkého množstva týchto typov múky
je vhodné vybrať program pre bezlepkový chlieb. K dispozícii je veľké
množstvo typov múky, ktoré neobsahujú žiadny lepok. Najznámejšie
sú pohánková múka, ryžová múka (buď biela alebo celozrnná), quinoa
múka, kukuričná múka, múka gaštanu, alebo prosná a ciroková múka.
Pre bezlepkový chlieb s cieľom nahradiť pružnosť lepku je nevyhnutné
zmiešať niekoľko typov nechlebových múk a pridať zahusťovadlá.
Zahusťovadlá pre bezlepkové chleby: Ak chcete získať správnu
konzistenciu a pokúsiť sa napodobiť pružnosť lepku, môžete pridať
trochu xanthanovej gumy a / alebo guarovej gumy do vašich prípravkov.
Hotové bezlepkové zmesi: Pomocou nich je jednoduchšie upiecť
bezlepkový chlieb, pretože obsahujú zahusťovadlá a majú tú výhodu, že
úplne zaručujú, že sú bezlepkové - niektoré sú tiež organické.
Všetky značky hotových bezlepkových zmesí nedávajú rovnaké výsledky.
Cukor: Nepoužívajte kockový cukor. Cukor je potravou pre kvasnice, dáva
dobrú chuť chlebu a zlepšuje farbu kôrky.
Soľ: Reguluje činnosť kvasníc a dáva chuť chlebu.
Nesmie prísť do styku s kvasnicami pred začiatkom prípravy.
Tiež zlepšuje štruktúru cesta.
Voda: Voda rehydratuje a aktivuje droždie. Tiež hydratuje múčny škrob a
umožňuje vytvorenie bochníka. Voda môže byť celkom alebo čiastočne
nahradená mliekom alebo inými kvapalinami. Kvapaliny používajte pri
v izbovej teplote s výnimkou bezlepkového chleba, ktorý vyžaduje
použitie teplej vody (približne 35 ° C).
Tuky a oleje: Tuky robia chlieb našuchorenejším. Tiež bude chlieb
chutnejší a dlhšie vydrží. Príliš mnoho tuku spomaľuje vzostup cesta.
Ak používate maslo, rozdrobte ho na malé kúsky alebo ho zmäkčite.
Nepridávajte rozpustené maslo. Zabráňte tomu, aby tuk prišiel do styku s
droždím, pretože tuk môže zabrániť rehydratácii droždia.

69
SK
Vajcia: Zlepšujú farbu chleba a podporujú dobrý vývoj bochníka. Ak
používate vajcia, znížte následne množstvo tekutiny. Rozbite vajcia a
potom pridajte potrebnú tekutinu, kým nebudete mať množstvo tekutiny
uvedené v recepte.
Recepty boli navrhnuté pre stredne veľké vajce 50 g. V prípade, že sú
vajcia väčšie, pridajte trochu múky; v prípade, že sú vajcia menšie, pridajte
trochu menej múky.
Mlieko: Mlieko má emulgačný účinok, ktorý vedie k vytváraniu väčšieho
počtu pravidelných buniek, a preto zatraktívni vzhľad bochníka. Môžete
použiť čerstvé alebo sušené mlieko. V prípade použitia sušeného mlieka
pridajte množstvo vody pôvodne určené pre mlieko: celkový objem musí
byť rovný objemu, ktorý je uvedený v recepte.
ŠPECIFICKÉ INFORMÁCIE PRE PEKÁRNE „PAIN & DÉLICES“:
VOĽBA ZLOŽIEK PRE JOGURT
Mlieko
Aký typ mlieka môžem použiť?
Môžete použiť všetky druhy mlieka (napríklad kravské mlieko, kozie
mlieko, ovčie mlieko, sójové mlieko alebo iné mlieka na rastlinnej báze).
Konzistencia jogurtu sa môže odlišovať podľa použitého mlieka. Surové
mlieko, trvanlivé mlieka a všetky druhy mlieka popísané ďalej sú vhodné
na použitie v zariadení:
• Sterilizované trvanlivé mlieko: Plnotučné UHT mlieko vytvára pevnejší
jogurt. Čiastočne odstredené mlieko vytvorí menej pevný jogurt.
Prípadne môžete použiť čiastočne odstredené mlieko a pridajte 1 alebo
2 lyžice sušeného mlieka.
• Plnotučné mlieko: toto mlieko produkuje krémovejší jogurt s tenkou
„kožkou“ navrchu.
• Surové mlieko (mlieko z farmy): tento druh mlieka musí byť najprv
prevarený. Odporúčame ho nechať dostatočne dlho vrieť. Potom ho
pred vložením do spotrebiča nechajte vychladnúť.
• Sušené mlieko: tento typ mlieka produkuje veľmi krémový jogurt. Vždy
dodržujte pokyny na obale výrobcu.
Fermentačné činidlo
Pre jogurt
Fermentačné činidlo môže byť:
• Obyčajný jogurt kúpený v obchode, ktorého dátum spotreby je
najnovší.

70
ČISTENIE AÚDRŽBA
• Odpojte zariadenie a počkajte, až úplne
vychladne.
• Umyte formu a hnetací hák pomocou teplej
mydlovej vody. V prípade, že hnetací hák zostane
vo forme, namáčajte ho 5 až 10 minút.
• Vyčistite ďalšie diely vlhkou špongiou. Dôkladne
vysušte.
• Žiadna časť nie je vhodná na umývanie v
umývačke.
• Nepoužívajte domáce čistiace prostriedky, drôtenky alebo alkohol.
Použite mäkkú, vlhkú handričku.
• Nikdy neponárajte telo spotrebiča ani veko do vody.
• Lyolizované fermentačné činidlo alebo mliečne kultúry. V tomto
prípade dodržujte dobu trvania aktivácie uvedenú v pokynoch
na použitie pre fermentačné činidlo. Tieto látky môžete kúpiť v
supermarketoch, lekárňach a niektorých obchodoch so zdravou výživou.
• Jeden z vašich nedávno pripravených jogurtových výrobkov – musí
to byť biely jogurt, posledný možný. Tento proces sa nazýva „kultúra“.
Vlastnosti činidiel môže zničiť príliš zvýšená teplota.
Doba fermentácie
• V závislosti na použitých základných zložkách a požadovanom výsledku
bude fermentácia jogurtu trvať od 6 do 12 hodín.
Po uvarení dajte jogurt do chladničky na dobu aspoň 4 hodín a
skonzumujte do 7 dní.
Syridlo (pre mäkký biely syr)
Na prípravu syrov môžete použiť niektoré syridlá alebo kyslú tekutinu, ako
je citrónová šťava alebo ocot na zrazenie mlieka.
Kvapalina
6 hodín
7 hodín
8 hodín
9 hodín
10 hodín
11 hodín
12 hodín
Pevný
Sladký Kyslý

71
SK
Nedarí sa vám získať požadovaný
výsledok?
Táto tabuľka vám pomôže
identikovať riešenie.
Tekutý
jogurt
Jogurt je
príliš kyslý
V jogurte je
voda
Zažltnutý
jogurt
Doba fermentácie je príliš krátka.
Doba fermentácie je príliš dlhá.
Málo fermentačného činidla alebo
mŕtve, či neaktívne fermentačné látky.
Nesprávne vyčistená nádoba na jogurt.
Použité mlieko neobsahuje dostatok
tuku (čiastočne odtučnené namiesto
plnotučného mlieka).
Veko ponechané na nádobe.
Použité nesprávne programy.
Nedostávate
očakávané
výsledky?
Táto tabuľka vám
pomôže.
Chlieb
príliš
narastie
Chlieb
klesne
potom, čo
príliš veľa
narástol
Chlieb
dostatočne
nerastie
Kôrka nie
je dosť
zlatkavá
Boky sú
hnedé, ale
chlieb nie
je celkom
upečený
Vrch a
boky sú
múčne
Tlačidlo bolo
stlačené počas
pečenia.
Málo múky.
Príliš mnoho múky.
Nedostatok
droždia.
Príliš mnoho
droždia.
Málo vody.
Príliš mnoho vody.
Málo cukru.
Zlá kvalita múky.
Nesprávne podiely
zložiek (príliš veľa).
Príliš horúca voda.
Príliš studená voda.
Nesprávny
program.
SPRIEVODCA RIEŠENÍM PROBLÉMOV NA ZLEPŠENIE
VAŠICH RECEPTOV

72
PROBLÉMY PRÍČINY - RIEŠENIA
Hnetací hák sa
zasekol vo forme.
• Pred vybratím ho nechajte namočiť.
Po stlačení sa
nič nestane.
• EO1 sa zobrazí a bliká na obrazovke, prístroj
pípne: prístroj je príliš horúci. Počkajte 1 hodinu
medzi 2 cyklami.
• EOO sa zobrazí a bliká na obrazovke, prístroj
pípne: prístroj je príliš studený. Počkajte, až
dosiahne izbovú teplotu.
• HHH alebo EEE sa zobrazí a bliká na obrazovke,
prístroj pípne: porucha. Prístroj musí byť
opravený autorizovaným personálom.
• Bol naprogramovaný odložený štart.
Po stlačení tlačidla
sa motor zapne,
ale neprebieha
žiadne hnetenie.
• Forma nebola správne vložená.
• Hnetací hák chýba, alebo nie je správne
nainštalovaný.
Pre obidva prípady uvedené vyššie zastavte
prístroj manuálne dlhým stlačením tlačidla .
Spusťte znovu recept od začiatku.
Po odloženom
štarte chlieb
nedostatočne
narástol, alebo sa
nič nedeje.
• Zabudli ste stlačiť tlačidlo po
naprogramovaní odloženého štartu.
• Kvasnice prišli do styku so soľou a / alebo
vodou.
• Hnetací hák chýba.
Spálená vôňa. • Niektoré zo zložiek sa dostali mimo formu:
odpojte spotrebič, nechajte ho vychladnúť,
potom vyčistite vnútro vlhkou špongiou a bez
akéhokoľvek čistiaceho prostriedku.
• Prípravok pretiekol: množstvo použitých zložiek
je príliš veľké, najmä kvapaliny. Dodržujte
pomery uvedené v recepte.
PRÍRUČKA NA RIEŠENIE PROBLÉMOV

73
HR
1 Poklopac
2 Upravljačka ploča
a Zaslon
b Odabir programa
c Odabir težine
d Tipke za podešavanje odgode
pokretanja i podešavanje
vremena programa 11
e Odaberite razinu
zapečenosti
f Tipka ON/OFF
g Svjetlosni indikator rada
3 Posuda za kruh
4 Lopatica za miješenje
5 Posuda za pečenje s oznakama
6 Mjerna žličica/mjerna žlica
7 Kuka za podizanje lopatice za
miješenje
8 Poklopac spremnika
9 Posuda za domaći sir
10 Posuda za jogurt
OPIS
Razina zvučne snage izmjerena za ovaj proizvod je 66 dBa.
• Uklonite svu ambalažu, naljepnice i razni pribor i unutar i izvan uređaja -
A
.
• Očistite sve dijelove uređaja vlažnom krpom.
PRIJE PRVE UPORABE
• Odmotajte kabel i spojite ga u uzemljenu električnu utičnicu. Nakon
zvučnog signala, po zadanim postavkama se prikazuje program 1 -
H
.
• Prilikom prve uporabe može se osjetiti blagi neugodni miris.
• Izvadite posudu za kruh podizanjem drške. Zatim umetnite lopaticu za
miješenje -
B
-
D
.
• Dodajte sastojke u posudu preporučenim redoslijedom (pogledajte
odlomak PRAKTIČNI SAVJET). Uvjerite se da su namirnice pravilno
izvagane -
E
-
F
.
• Umetnite posudu za kruh -
G
.
• Zatvorite poklopac.
• Pomoću tipke odaberite željeni program.
• Pritisnite tipku . Dvije točke tajmera trepere. Svjetlosni indikator rada
se uključi -
I
-
J
.
• Po završetku ciklusa pečenja, pritisnite tipku i odspojite napajanje
pekača. Izvadite posudu za kruh. Uvijek koristite rukavice, jer su i drška
i unutarnja strana poklopca vrući. Okrenite kruh da biste ga izvadili dok
je vruć i ostavite ga na stalku 1 sat da se ohladi -
K
.
BRZO POKRETANJE

74
Odabir programa
Za odabir željenog programa služite se tipkom izbornika. Svaki
puta kada pritisnete tipku broj na prikazu se prebaci na slijedeći
program.
1. Čajni kruh bez glutena. Program koji se koristi za pripremu kruhova s
niskim udjelom masti i šećera. Preporučamo da koristite gotove smjese za
pripremu (pogledajte upozorenja za uporabu bezglutenskih programa).
2. Slatki kruh bez glutena. Program koji se koristi kako bi recepti koji
sadrže šećer i masnoće (npr francuski slatki kruh). Preporučamo da za
pripremu koristite gotovu smjesu.
3. Biskvit bez glutena. Program koji se koristi za izradu kolača bez
glutena s praškom za pecivo. Preporučamo da za pripremu koristite
gotovu smjesu.
4. Klasični kruh. Ovaj program služi za pripremu bijelog kruha za
sendviče.
5. Brzi klasični kruh. Ovaj program služi za brzu pripremu bijelog kruha
za sendviče.
6. Francuski kruh. Ovaj program služi za pripremu tradicionalnog
francuskog bijelog kruha s debljom korom.
7. Slatki kruh. Ovaj program pogodan je za pripremu brioche kruha koji
sadrži više masnoće i šećera. Ako koristite gotove smjese za pripremu,
ne premašujte ukupno 750 g tijesta.
8. Kruh od cjelovitih zrna. Odaberite ovaj program kada pripremate
kruh s brašnom od cjelovitog zrna.
9. Brza priprema kruha od cjelovitih zrna. Odaberite ovaj program za
brzu pripremu kruha s brašnom od cjelovitog zrna.
10. Raženi kruh. Ovaj program koristite kada koristite veliku količinu
raženog brašna ili drugih žitarica ove vrste (npr. heljda, pir).
UPORABA PEKAČA KRUHA
Da biste se upoznali s radom vašeg pekača, preporučamo da za prvo
pečenje isprobate KLASIČNI KRUH.
KLASIČNI KRUH
(program 4)
SASTOJCI – čžl = čajna žličica – vžl = velika
žlica
RAZINA ZAPEČENOSTI =
SREDNJA
1. VODA = 330 ml
2. ULJE = 2 vžl
3. SOL = 1 1/2 čžl
4. ŠEĆER = 1 vžl
5. MLIJEKO U PRAHU =
2 vžl
6. BRAŠNO T55 = 605g
7. KVASAC = 1 1/2 čžl
TEŽINA = 1000 g

75
HR
11. Dizano tijesto. Ovaj program služi za pripremu tijesta za pizzu, tijesta
za kruh i vae. Ovaj program ne služi za pečenje.
12. Tjestenina. Ovaj program služi za izradu talijanske tjestenine ili tijesta
kore za pitu.
13. Biskvit. Ovaj program služi za pripremu kolača pomoću praška za
pecivo. Za ovaj program je dostupna samo postavka od 1000 g.
14. Pečenje. Koristite ovaj program za pečenje od 10 do 70 minuta.
Možete ga odabrati zasebno i koristiti u slijedeće svrhe:
a) po završetku programa dizanog tijesta,
b) za podgrijavanje ili za zapeći površinu već pečenog kruha koji se
ohladio,
c) za dovršiti pečenje u slučaju dužeg nestanka struje tijekom ciklusa
pečenja kruha.
15. Kaša. Ovaj program služi za pripremu kaša i pudinga od riže.
16. Žitarice. Ovaj program služi za izradu smjesa za puding od riže,
puding od krupice i puding od heljde.
17. Džem. Ovaj program služi za pripremu domaćeg džema. Kada
koristite programe 16 i 17, budite oprezni u poglede parnih mlaznica
i izlaska vrućeg zraka pri otvaranju poklopca.
Programi za pekač kruha “Pain & Délices”:
18. Jogurt. Koristi se za izradu jogurta na bazi pasteriziranog kravljeg
mlijeka, kozjeg mlijeka ili sojinog mlijeka. Stavite lončić za jogurt u
posudu (bez poklopca ili ltera za svježi sir). Nakon pripreme, držite
na hladnom mjestu i potrošite u roku od 7 dana.
19. Jogurt za piće. Koristi se za pripremu pitkog jogurta za piće koji
se bazira na pasteriziranom mlijeku. Stavite jogurt u lončić (bez
poklopca). Dobro protresite prije konzumacije. Nakon pripreme,
držite na hladnom mjestu i potrošite u roku od 7 dana.
20. Mekani bijeli sir. Koristi se za izradu mekanog bijelog sira iz kiselog
kravljeg mlijeka ili kozjeg mlijeka. Stavite lonćić za domaći sir u lončić za
jogurt (bez poklopca) i stavite ga u posudu. Faza cijeđenja je neophodna.
Nakon pripreme, držite na hladnom mjestu i potrošite u roku od 2 dana.
Odabir težine kruha
Pritisnite tipku da biste odabrali težinu - 500 g, 750 g ili 1000 g. Uključi
se svjetlosni indikator pored odabrane postavke. Težina je navedena samo
informativno. Kod nekih programa nije moguće odabrati težinu. Molimo
pogledajte grakon ciklusa na kraju korisničkog priručnika.

76
Grakon ciklusa (pogledajte na kraju priručnika) navodi različite
korake, sukladno odabranom programu. Svjetlosni indikator pokazuje
koji je korak u tijeku.
1. Miješenje
Ovaj program služi za pripremu smjese tijesta koje će se kvalitetno
dići tijekom pripreme.
Tijekom ovog ciklusa možete dodavati sastojke kao što su: suho voće.
2. Odmor
Omogućuje tijestu da se proširi kako bi se poboljšala kvaliteta
miješenja.
3. Podizanje
Vrijeme tijekom kojeg kvasac djeluje na kruh i razvija svoju aromu.
4. Pečenje
Pretvara tijesto u štrucu i osigurava željenu boju kore i razinu
zapečenosti.
5. Održavanje topline
Zadržava kruh toplim 1 sat nakon pečenja. No ipak se preporučuje da
po završetku pečenja isključite pekač.
Tijekom 1-satnog ciklusa “Keep warm” (Održavanja topline) na zaslonu se
i dalje prikazuje “0:00”. Na kraju ciklusa, uređaj se automatski zaustavlja,
nakon što oglasi nekoliko zvučnih signala.
RAD PEKAČA KRUHA
Odabir boje kore
Dostupne su tri mogućnosti: svijetlo/srednje/tamno. Ukoliko želite izmijeniti
zadanu postavku, pritišćite tipku sve dok se ne uključi svjetlosni indikator
pored željene postavke. Kod nekih programa nije moguće odabrati boju kore.
Molimo pogledajte grakon ciklusa na kraju korisničkog priručnika.
Uklj/isklj
Pritisnite tipku da biste uključili uređaj. Započinje odbrojavanje. Da
biste pokrenuli program ili otkazali programirano odgođeno uključivanje
pritisnite tipku i zadržite 3 sekunde.

77
HR
Uređaj možete programirati da se uključi u vrijeme po vašem izboru,
do 15 sati unaprijed. Za model Pain Plaisir, programi 5,11, 12, 13,
14, 15, 16 i 17 nemaju funkciju odgode programa. Za model Pain
& Délices, programi 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 i 20 nemaju
funkciju odgode programa.
Ovaj korak slijedi nakon što odaberete program, boju kore i težinu. Prikaže
se vrijeme programa. Izračunajte vremenski razmak između vremena od
kada pokrenete program i vremena u koje želite da smjesa bude spremna.
Uređaj automatski uključuje trajanje ciklusa pečenja. Za postavljanje
odgode uključivanja, pritisnite tipku sličicu , na zaslonu se prikaže
zadano vrijeme odgode (15h00). Za podešavanje vremena pritisnite
tipku . Indikator se uključi. Pritisnite da biste postavili program
odgođenog početka.
Ako ste pogriješili ili želite izmijeniti postavljeno vrijeme, pritisnite tipku
i zadržite ga sve dok ne začujete zvučni signal. Prikaže se zadano
vrijeme. Ponovite postavljanje.
Neki sastojci su kvarljivi. Nemojte koristiti odgodu početka program za
recepte koji sadrže: svježe mlijeko, jaja, jogurt, sir i svježe voće.
PROGRAM ODGOĐENOG POČETKA RADA

78
PRAKTIČAN SAVJET
1. Svi sastojci koji se koriste moraju biti na sobnoj temperaturi (osim ako
nije drugačije naznačeno), te ih je potrebno izvagati. Izmjerite tekuće
sastojke pomoću isporučene mjerne šalice. Koristite jednu stranu
isporučene žlice da biste mjerili čajne žličice a drugu stranu za
velike žlice. Netočne mjerenja dati će loše rezultate. Priprema kruha
vrlo je osjetljiva u pogledu temperature i vlažnosti. Preporuča se
da tijekom vrućina koristite hladnije tekućine nego inače. Jednako
tako, tijekom hladnog vremena možda će biti potrebno zagrijati vodu
ili mlijeko (nikad ne preko 35°C).
2. Koristite sastojke prije njihovog posljednjeg datuma trajanja te ih
držite na hladnom i suhom mjestu.
3. Brašno se mora izvagati točno kuhinjskom vagom. Koristite aktivni
suhi pekarski kvasac (u vrećicama).
4. Izbjegavajte otvaranje poklopca za vrijeme rada (osim ako nije
drugačije navedeno).
5. Slijedite točan redoslijed sastojaka i količine navedene u receptima.
Najprije dodajte tekuće a zatim krute sastojke. Kvasac ne smije doći u
dodir s tekućinom ili sa solju. Previše kvasca slabi strukturu tijesta,
te će se puno dizati a nakon toga će se tijekom pečenja slegnuti.
Općeniti redoslijed kojeg se treba pridržavati:
– Tekućine (rastopljeni maslac, ulje, jaja, voda, mlijeko)
– Sol
– Šećer
– Prva polovica brašna
– Mlijeko u prahu
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C

79
HR
– Posebni kruti sastojci
– Druga polovica brašna
– Kvasac
6. Tijekom nestanka struje kraćeg od 7 minuta,
uređaj će memorirati svoj status i nastaviti s
radom nakon povratka napajanja.
7. Ako želite da jedan ciklus pečenja kruha slijedi
izravno nakon drugoga, pričekajte oko 1 sat
između dva ciklusa kako bi se omogućilo da se
uređaj ohladi i kako bi se spriječilo bilo kakav
mogući negativan učinak na izradu kruha.
8. Može se desiti da unutar kruha ostane
zaglavljena lopatica za miješenje. U tom slučaju je nježno izvucite.
Da biste to učinili, umetnite kuku za podizanje lopatice, a zatim je
podignite kako biste je izvukli.
Upozorenja za uporabu bezglutenskih programa
Programi 1, 2 i 3 moraju se koristiti za pripremu bezglutenskih kruha
ili kolača. Za svaki program je dostupna jedna težina.
Bezglutenski kruh i kolači pogodni su za one koji imaju netoleranciju
na gluten (oboljeli od celijakije) koja se nalazi nekoliko vrsta žitarica
(pšenica, ječam, raž, zob, kamut, pir, itd).
To je važno kako bi se izbjeglo unakrsna kontaminacija s brašnom
koje sadrži gluten. Budite posebno oprezni prilikom čišćenja posude
i lopatice za miješenje, kao i svog posuđa koje koristite kako bi kruh i
kolači bili bez glutena. Također budite sigurni da koristite kvasac koji
ne sadrži gluten.
Bezglutenski recepti razvijeni su na temelju pripravaka (koji se
također nazivaju i gotove smjese) za kruh bez glutena koji su obično
marke Schär ili Valpiform.
• Mješavine više vrsta brašna moraju biti prosijane s kvascem kako bi se
spriječilo stvaranje grudica.
• Kada pokrenete program, potrebno je potpomoći proces gnječenja:
sastružite dolje bilo kakve neizmiješane sastojke sa strane prema sredini
posude pomoću pomoću nemetalne lopatice.
• Bezglutenski kruh se ne može toliko dići kao tradicionalni kruh. On će
biti gušće konzistencije i svjetlije boje od normalnog kruha.
• Sve prethodno izmiješane smjese ne daju iste rezultate: recept će
možda trebati prilagoditi. Stoga se preporučuje da izvršite neke probe
(pogledajte primjer ispod).
M

80
Kvasac: Kruh se radi pomoću pekarskog kvasca. Ova vrsta kvasca
prodaje se u nekoliko oblika: kockice komprimiranog kvasca, aktivni
suhi kvasac za rehidraciju ili instant suhi kvasac. Kvasac se prodaje u
supermarketima (odjel pekare ili svježih namirnica), ali komprimirani
kvasac također možete kupiti i u pekari.
Kvasac moraju biti izravno umješan u posudi uređaja zajedno s drugim
sastojcima. Bez obzira na to, dobro je da prstima usitnite komprimirani
kvasac kako biste olakšali njegovu disperziju.
Slijedite preporučene količine (pogledajte ispod grakon istovrijednosti).
Količina/težina istovrijednosti između suhog kvasca i komprimiranog kvasca:
Suhi kvasac (u čžl) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Komprimirani kvasac (u g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Brašna: Ukoliko nije drugačije naznačeno u receptima, preporuča se
uporaba brašna T55. Kada koristite mješavine posebnih vrsta brašna
za kruh, brioša ili krušnog mlijeka, ne premašujte 750 g tijesta
ukupno (brašno + voda).
Rezultati izrade kruha mogu se razlikovati varirati ovisno o kvaliteti brašna.
• Držite brašno u hermetički zatvorenoj posudi jer brašno reagira na
promjene u klimatskim uvjetima (vlaga). Dodavanje zobi, mekinja,
pšeničnih klica, raži ili cjelovitih žitarica u tijesto za kruh proizvest će
kruh koji je gušći i manje pahuljast.
• Što se veći udio brašna temelji na cjelovitim žitaricama, odnosno, sadrži
dio vanjskih slojeva zrna pšenice (T> 55) to će se tijesto manje dizati i to
će kruh biti gušći.
INFORMACIJE O SASTOJCIMA
Primjer: podešavanje količine tekućine.
Iznimka: tijesto za kolač mora ostati dosta tekuće.
Previše tekuće U redu Previše suho

81
HR
• Postoje također i komercijalno dostupne gotove smjese za pripremu kruha.
Molimo da za upotrebu tih pripravaka pogledate preporuke proizvođača.
Brašno bez glutena: Uporaba velikih količina ove vrste brašna
prilikom pripreme kruha traži uporabu programa za pripremu
kruha bez glutena. Postoji mnogo vrsta brašna koje ne sadrže gluten.
Najpoznatije vrste su heljdino brašno, rižino brašno (bilo bijele ili od
cijelovitih zrna), quinoa brašno, kukuruzno brašno, kestenovo brašno,
proso brašno i sirka brašno.
Kako bi se pokušala oponašati elastičnost glutena kod bezglutenskog
kruha, bitno je pomiješati nekoliko vrsta brašna koja ne služe za izradu
kruha i dodati sredstva za zgušnjavanje.
Sredstva za zgušnjavanje bezglutenskog kruha: Da biste dobili
odgovarajuću konzistenciju i pokušali oponašati elastičnost glutena,
možete u smjesu dodati nešto ksantan gume i/ili guar gume.
Gotove bezglutenske smjese: Oni olakšavaju pripremu bezglutenskog
kruha jer sadrže sredstva za zgušnjavanje a prednost im je što su u
potpunosti bez glutena - neki su i organski.
Ne daju sve marke gotovih smjesa bez glutena iste rezultate.
Šećer: Nemojte koristiti grudice šećera. Šećer potiče djelovanje kvasca,
daje kruhu dobar okus i poboljšava boju korice.
Sol: Ona regulira djelovanje kvasca i daje kruhu dobar okus.
Ne smije doći u dodir s kvascem prije početka pripreme.
Ona također poboljšava strukturu tijesta.
Voda: Voda hidratizira i pokreće djelovanje kvasca. Ona također hidratizira
škrob u brašnu i omogućuje nastajanje kruha. Voda se može, u cijelosti
ili djelomično, zamijeniti mlijekom ili drugim tekućinama. Koristite
tekućine na sobnoj temperaturi, osim za bezglutenski kruh, koji
zahtijeva korištenje tople vode (oko 35°C).
Masti i ulja: Masti čine kruh pahuljastim. Također mu omogućuju da
dulje traje. Previše masti usporava podizanje tijesta. Ako koristite maslac,
izrežite ga u male komadiće ili omekšajte ga. Nemojte dodavati rastopljeni
maslac. Spriječite da masti dolaze u kontakt s kvascem jer mast može
spriječiti hidraciju kvasca.

82
Jaja: Ona poboljšavaju boju kruha te pogoduju dobroj pripremi kruha.
Ako koristite jaja, smanjite količinu tekućine sukladno tome. Razbijte jaja
i dodavajte tekućinu sve dok ne dobijete količinu tekućine navedenu u
receptu.
Recepti su osmišljeni za srednju veličinu jaja od 50 g. Ako su jaja manja,
stavite malo manje brašna.
Mlijeko: Mlijeko ima učinak emulgatora koji dovodi do stvaranja
ravnomjernije smjese, a time i lijepog izgleda kruha. Možete koristiti
svježe mlijeko ili mlijeko u prahu. Ako koristite mlijeko u prahu, dodajte
količinu vode namijenjenu za mlijeko: ukupni volumen mora biti jednak
volumenu navedenom u receptu.
POSEBNE INFORMACIJE U VEZI PEKAČA KRUHA
“PAIN & DÉLICES”:
ODABIR SASTOJAKA ZA JOGURT
Mlijeko
Koju vrstu mlijeka da koristim?
Možete koristiti sve vrste mlijeka (na primjer, kravlje mlijeko, kozje mlijeko,
ovčje mlijeko, sojino mlijeko ili druge biljne vrste mlijeka). Ujednačenost
jogurta može se razlikovati ovisno o vrsti mlijeka kojeg koristite. Svježe,
dugotrajno i sve druge vrste mlijeka opisane u nastavku pogodne su za
upotrebu u uređaju:
• Sterilizirano dugotrajno mlijeko: Od mlijeka obrađenog na vrlo
visokim temperaturama ispada čvršći jogurt. Od djelomično obranog
mlijeka ispada manje čvrst jogurt. Alternativno, možete koristiti
djelomično obrano mlijeko i dodati 1 ili 2 žlice mlijeka u prahu.
• Punomasno mlijeko: od ovog mlijeka ispada kremaski jogurt s tankom
“kožicom” na vrhu.
• Svježe mlijeko: ovu vrstu mlijeka treba najprije prokuhati.
Preporučamo da ga ostavite da malo dulje kipi. Zatim ga, prije umetanja
u uređaj, ostavite neka se ohladi.
• Mlijeko u prahu: od ove vrste mlijeka ispada vrlo kremasti jogurt. Uvijek
slijedite upute koje se nalaze na ambalaži proizvođača.
Sredstvo za fermentaciju
Za jogurt
Kao sredstvo za fermentaciju možete koristiti:
• Obični jogurt kupljen u trgovini, s najduljim rokom trajanja.

83
HR
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Odspojite uređaj i pričekajte da se u potpunosti
ohladi.
• Operite posudu i lopaticu za miješenje u toploj
sapunici. Ako je lopatica ostala u posudi, ostavite
je namakati 5 do 10 minuta.
• Ostale dijelove očistite vlažnom spužvom. Dobro
osušite.
• Ne postoje dijelovi koji se mogu prati u
perilici posuđa.
• Nemojte koristiti sredstva za čišćenje u kućanstvu, abrazivne spužvice ili
alkohol. Koristite meku, vlažnu krpu.
• Nikada ne uranjajte kućište uređaja ili poklopac u vodu niti bilo kakvu
drugu tekućinu.
• Zamrznuto i osušeno sredstvo za fermentaciju ili mliječne kulture.
U tom slučaju, slijedite upute u pogledu trajanja navedene na uputama
sredstva za fermentaciju. Ta su sredstva dostupna u supermarketima,
ljekarnama i nekim trgovinama zdrave prehrane.
• Jedan od vaših nedavno pripremljenih jugurta – to treba biti običan
jogurt, što svježiji. Ovaj proces se naziva “kultura”.
Na pretjerano povišenim temperaturama svojstva sredstva mogu
biti uništena.
Trajanje fermentacije
• Ovisno o osnovnim sastojcima koji se koriste i željenom rezultatu,
fermentacija jogurta kreće se između 6 i 12 sati.
Po završetku kuhanja, ostavite jogurt u hladnjaku najmanje 4 sata, i
konzumirajte ga unutar 7 dana.
Sirilo (za bijeli sir)
Za izradu sira možete koristiti neke vrste sirišta ili kiselu tekućinu poput
limunovog soka ili octa kako biste zgrušali mlijeko.
Tekuće
6 sati 7 sati 8 sati 9 sati 10 sati 11 sati 12 sati
Čvrsto
Slatko Kiselo

84
Ne uspijevate postići željeni
učinak?
Ovaj grakon može vam pomoći
doći do rješenja.
Tekući jogurt
Jogurt je
previše kiseo
U jogurtu
ima vode
Požutjeli
jogurt
Trajanje fermentacije je prekratko.
Trajanje fermentacije je predugo.
Nema dovoljno sredstva za
fermentaciju ili je sredstvo mrtvo
ili neaktivno.
Nedovoljno očišćena posuda za
jogurt.
Mlijeko koje se koristi ne sadrži
dovoljno masti (djelomice obrano
umjesto punomasnog mlijeka).
Poklopac ostavljen na posudi.
Korišten pogrešan program.
Ne dobivate
očekivani
rezultat?
Ova tabela vam
može biti od
pomoći.
Kruh se
previše
podigao
Krug se
nakon
podizanja
previše
slegne
Kruh se
ne diže
dovoljno
Korica nije
dovoljno
zapečena
Korica je
smeđa ali
ne dovoljno
pečena
Vrh i dno
su puni
brašna
Tijekom pečenja je
pritisnuta tipka .
Premalo brašna.
Previše brašna
Premalo kvasca.
Previše kvasca.
Premalo vode.
Previše vode.
Premalo šećera.
Loša kvaliteta
brašna.
Pogrešni omjeri
sastojaka
(previše).
Voda prevruća.
Voda prehladna.
Pogrešan
program.
VODIČ ZA OTKLANJANJE POTEŠKOĆA RADI
UNAPRIJEĐENJA RECEPATA

85
HR
POTEŠKOĆE UZROCI - RJEŠENJA
Lopatica za
miješenje se
zaglavila u posudi.
• Ostavite je neka se namače prije vađenja.
Nakon što
pritesnete ništa
se ne dešava.
• Na zaslonu se prikaže i treperi EO1, začuje se
zvučni signal: uređaj je prevruć. Pričekajte 1 sat
između 2 ciklusa priprema.
• Na zaslonu se prikaže i treperi EOO, začuje se
zvučni signal: uređaj je prehladan. Pričekajte da
dosegne sobnu temperaturu.
• Na zaslonu se prikaže i treperi HHH ili EEE,
začuje se zvučni signal: kvar. Uređaj treba
odvesti do ovlaštenog servisera.
• Programirano je odgođeno pokretanje.
Nakon što
pritisnete
motor se uključi
ali ne dolazi do
mješenje.
• Posuda nije pravilno umetnuta.
• Lopatica za miješenje nedostaje ili nije pravilno
umetnuta.
U dva gore navedena slučaja, ručno zaustavite
uređaj na način dugo pritisnite tipku . Ponovno
započnite s pripremom.
Nakon odgođenog
početka kruh
se nije dovoljno
dignuo ili se ništa
ne događa.
• Nakon programiranja odgođenog pokretanja
ste zaboravili pritisnuti tipku .
• Kvasac je došao u kontakt sa solju i/ili vodom.
• Lopatica za miješenje nije postavljena.
Miris pregorenog. • Nešto sastojaka su pali izvan posude: odspojite
uređaj, ostavite ga da se ohladi, a zatim očistite
unutrašnjost vlažnom spužvom, bez sredstva za
čišćenje.
• Smjesa se prelila: količina sastojaka je prevelika,
posebice tekućina. Pridržavajte se omjera
navedenih u receptu.
VODIČ ZA OTKLANJANJE TEHNIČKIH POTEŠKOĆA

86
1 Pokrywa
2 Panel sterowania
a Wyświetlacz
b Wybór programów
c Wybór wagi
d Przyciski do ustawiania
włączenia z opóźnieniem
i do regulowania czasu
programów 11
e Wybór koloru skórki
f Przełącznik włączone/
wyłączone
g Kontrolka działania
3 Forma do chleba
4 Mieszadło do wyrabiania ciasta
5 Kubek z podziałką
6 Miarka do odmierzania łyżeczek
od herbaty/ łyżek stołowych
7 Haczyk do podnoszenia
mieszadła do wyrabiania ciasta
8 Przykrywka do przechowywania
9 Pojemnik na serek wiejski
10 Pojemnik na jogurt
OPIS
Poziom mocy akustycznej zmierzony dla tego urządzenia wynosi 66 dBa.
• Wypakować całą zawartość opakowania, naklejki i różne akcesoria
znajdujące się zarówno wewnątrz urządzenia jak i luzem –
A
.
• Wszystkie elementy i samo urządzenie wyczyścić wilgotną ściereczką.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Rozwinąć kabel i włożyć wtyczkę do kontaktu z bolcem uziemiającym.
Gdy rozlegnie się sygnał dźwiękowy, domyślnie wyświetlony zostanie
program 1 –
H
.
• Przy pierwszym użyciu może być wyczuwalny lekki zapach.
• Chwycić za uchwyt i wyjąć formę na chleb. Następnie zainstalować
mieszadło do wyrabiania ciasta –
B
–
D
.
• Dodać składniki do formy w zalecanej kolejności (patrz część PORADY
PRAKTYCZNE). Upewnić się, że wszystkie składniki zostały dokładnie
zważone –
E
–
F
.
• Włożyć formę do chleba do korpusu urządzenia –
G
.
• Zamknąć pokrywę.
• Wybrać żądany program przyciskiem .
• Wcisnąć przycisk . Dwukropek na minutniku zacznie migać. Zapali się
kontrolka działania –
I
–
J
.
• Po zakończeniu cyklu pieczenia nacisnąć przycisk i odłączyć wypiekacz do
chleba od zasilania. Wyjąć formę do chleba. Należy zawsze używać rękawic
SZYBKI START

87
PL
Wybór programu
Aby wybrać żądany program, należy użyć przycisku Menu. Każde
wciśnięcie przycisku przełącza program (wskazywany liczbą na
wyświetlaczu) na następny.
1. Słony chleb bezglutenowy. Program do przepisów o małej
zawartości cukru i tłuszczu. Zalecamy używanie mieszanek gotowych
do użycia (patrz ostrzeżenia do programów bezglutenowych).
2. Słodki chleb bezglutenowy. Program do przepisów z użyciem cukru i
tłuszczu (np. brioszka). Zalecamy używanie mieszanek gotowych do użycia.
3. Ciasto bezglutenowe. Program do pieczenia ciast bezglutenowych
z użyciem proszku do pieczenia. Zalecamy używanie mieszanek
gotowych do użycia.
4. Chleb klasyczny. Ten program służy do pieczenia białego chleba
typu tostowego.
5. Szybki chleb klasyczny. Ten program służy do szybszego pieczenia
białego chleba.
6. Chleb francuski. Ten program służy do pieczenia tradycyjnego
białego chleba francuskiego z grubszą skórką.
7. Chleb słodki. Ten program nadaje się do przepisów typu brioszka z
większa ilością tłuszczu i cukru. W przypadku używanie mieszanek
gotowych do użycia nie należy przekraczać łącznej wagi 750g.
UŻYWANIE WYPIEKACZA DO CHLEBA
Aby zapoznać się z działaniem wypiekacza do chleba, użytkowanie
urządzenia najlepiej rozpocząć od wypróbowania przepisu na CHLEB
KLASYCZNY.
kuchennych, ponieważ zarówno uchwyt formy jak i wewnętrzna strona
pokrywy są gorące. Chleb należy wyjąć (przełożyć na drugą stronę), gdy będzie
jeszcze gorący i położyć na ażurowej podkładce na 1 godz., aby ostygł –
K
.
CHLEB KLASYCZNY
(program 4)
SKŁADNIKI - łż - łyżeczka, łs - łyżka stołowa
WYPIECZENIE =
ŚREDNIE
1. WODA = 330 ml
2. OLEJ = 2 łs
3. SÓL = 1 1/2 łż
4. CUKIER = 1 łs
5. MLEKO W PROSZKU =
2 łs
6. MĄKA TYP 55 = 605 g
7. DROŻDŻE = 1 1/2 łż
MASA = 1000 g

88
8. Chleb pełnoziarnisty. Ten program służy do przepisów na bazie mąki
razowej.
9. Szybki chleb pełnoziarnisty. Ten program służy do szybszego
pieczenia chleba z mąki razowej.
10. Chleb żytni. Ten program należy wybrać w przypadku używania dużej
ilości maki żytniej lub z innych zbóż tego typu (np. mąki gryczanej lub
orkiszowej).
11. Ciasto na chleb. Tego programu należy używać do robienia ciasta na
pizzę, chleb lub gofry. W tym programie nie następuje wypiekanie.
12. Ciasto na makaron. Ten program służy do robienia kruchego ciasta
lub ciasta na makaron typu włoskiego.
13. Ciasto. Program do robienia ciast z użyciem proszku do pieczenia. W
tym programie dostępne jest tylko ustawienie 1000g.
14. Wypiekanie. Program do wypiekania w przedziale od 10 do 70 min.
Można go używać jako niezależnego programu lub wybrać go w
następujących przypadkach:
a) po zakończeniu programu Ciasto na chleb,
b) w celu rozgrzania wypiekacza lub mocniejszego przypieczenia
skórki już wypieczonego chleba, który już ostygł,
c) w przypadku dłuższej awarii prądu w czasie wykonywania cyklu
pieczenia chleba.
15. Owsianka. Ten program służy do robienia owsianek i puddingów
ryżowych.
16. Płatki zbożowe. Tego programu należy używać do robienia
puddingów na bazie ryżu, kaszy manny i kaszy gryczanej.
17. Dżem. Tego programu należy używać do robienia domowych dżemów.
Podczas korzystania z programów 15, 16 i 17 należy uważać na możliwość
buchania pary i gorącego powietrza po podniesieniu pokrywy.
Programy dostępne tylko w wypiekaczu do chleba „Pain & Délices”:
18. Jogurt. Program ten służy do robienia jogurtu z pasteryzowanego
mleka krowiego, z mleka koziego lub z mleka sojowego. Pojemnik na
jogurt należy włożyć do formy (bez przykrywki i bez ltra do serka
wiejskiego). Po przygotowaniu przechowywać w chłodnym miejscu i
spożyć w ciągu 7dni.
19. Jogurt pitny. Program ten służy do robienia jogurtu pitnego z mleka
pasteryzowanego. Pojemnik na jogurt należy włożyć do formy (bez
przykrywki). Przed wypiciem dobrze wstrząsnąć. Po przygotowaniu
przechowywać w chłodnym miejscu i spożyć w ciągu 7dni.

89
PL
W tabeli cyklów (patrz koniec instrukcji) podano informacje na temat
kroków wykonywanych w poszczególnych programach. Kontrolka
pokazuje, który krok jest aktualnie wykonywany.
1. Wyrabianie ciasta
Tego programu należy używać do wyrobienia ciasta w taki sposób,
aby właściwie wyrosło.
Na tym etapie można dodawać składniki: suszone owoce, oliwki.
2. Leżakowanie
Pozwala ciastu wyrosnąć i poprawia jakość jego wyrobienia.
UŻYWANIE WYPIEKACZA DO CHLEBA
20. Miękki ser typu francuskiego. Program ten służy do robienia miękkiego
sera typu francuskiego ze zsiadłego mleka krowiego lub koziego.
Pojemnik na serek wiejski należy włożyć do pojemnika na jogurt (bez
przykrywki) i do formy. Konieczny jest etap odsączania. Po przygotowaniu
przechowywać w chłodnym miejscu i spożyć w ciągu 2dni.
Wybór wagi chleba
Aby ustawić wybraną wagę – 500 g, 750 g lub 1000 g – należy wcisnąć
przycisk . Przy wybranym ustawieniu zapali się kontrolka. Waga ma
charakter wyłącznie orientacyjny. W niektórych programach nie ma
możliwości wyboru wagi. Więcej informacji podano w tabeli cyklów na
końcu instrukcji.
Wybór koloru skórki
Dostępne są trzy możliwości wyboru: jasny / średni / ciemny. Jeśli
użytkownik chce zmienić ustawienie domyślne, należy wciskać przycisk
tyle razy, aż zaświeci się kontrolka obok wybranego ustawienia. W
niektórych programach nie ma możliwości wyboru koloru skórki. Więcej
informacji podano w tabeli cyklów na końcu instrukcji.
Przycisk Start/Stop
Aby włączyć urządzenie, należy wcisnąć przycisk . Rozpoczyna się
odliczanie. Aby zatrzymać wykonywanie programu lub anulować
zaprogramowane włączenie z opóźnieniem, należy wcisnąć przycisk
i przytrzymać go przez 3 sekundy.

90
Użytkownik może zaprogramować urządzenie w taki sposób, aby
wypiek był gotowy na wybraną przez użytkownika godzinę, z
wyprzedzeniem do 15godzin. W modelu „Pain Plaisir”, w programach
5, 11, 12, 13, 14, 15, 16 i 17 nie ma możliwości opóźnienia włączenia
programu. W modelu „Pain & Délices”, w programach 5, 11, 12, 13,
14, 15, 16, 17, 18, 19 i 20 nie ma możliwości opóźnienia włączenia
programu.
Ten krok następuje po wybraniu programu, koloru skórki i wagi.
Wyświetlony zostaje zaprogramowany czas. Należy obliczyć czas od
chwili włączenia programu do godziny, o której ma być gotowy wypiek.
Urządzenie automatycznie uwzględnia czas trwania cykli programu.
Aby nastawić włączenie z opóźnieniem, należy nacisnąć przycisk ;
na wyświetlaczu pojawi się piktogram i domyślny czas (15h00). Aby
ustawić czas, należy nacisnąć przycisk . Zaświeci się symbol . Aby
włączyć program opóźnionego rozpoczęcia, należy wcisnąć przycisk .
W przypadku pomyłki lub jeśli użytkownik chce zmienić ustawiony czas,
przycisk należy przytrzymać do momentu, aż rozlegnie się sygnał
dźwiękowy. Wyświetlony zostaje czas domyślny. Procedurę należy
rozpocząć ponownie.
Niektóre składniki są nietrwałe. Programu opóźnionego rozpoczęcia nie
należy używać do przepisów zawierających: surowe mleko, jajka, jogurt,
ser, świeże owoce.
WŁĄCZANIE PROGRAMU Z OPÓŹNIENIEM
3. Wyrastanie
Czas, przez który drożdże zakwaszają chleb i sprawiają, że nabiera on
swojego aromatu.
4. Pieczenie
Przekształca ciasto w bochenek i sprawia, że skórka nabiera
zamierzonego koloru i poziomu chrupkości.
5. Utrzymywanie w cieple
Przez 1 godzinę od momentu zakończenia pieczenia chleb jest
utrzymywany w cieple. Zaleca się jednak, aby po zakończeniu
pieczenia natychmiast wyjąć bochenek.
W czasie trwającego godzinę cyklu „utrzymywania w cieple” na
wyświetlaczu jest nadal wyświetlany czas „0:00”. Po zakończeniu cyklu
urządzenie automatycznie wyłącza się, co zostaje zasygnalizowane
kilkukrotnym sygnałem dźwiękowym.

91
PL
PORADY PRAKTYCZNE
1. Wszystkie używane składniki muszą mieć temperaturę pokojową
(chyba że zaznaczono inaczej) i muszą zostać dokładnie zważone.
Płyny należy mierzyć dołączonym w komplecie kubkiem z
podziałką. Do odmierzania łyżeczek od herbaty i łyżek stołowych
należy używać załączonej miarki, odpowiednio z jednej lub z
drugiej strony. Niedokładne odmierzenie składników spowoduje
uzyskanie kiepskich wyników. Przygotowywanie chleba jest
procesem bardzo wrażliwym na temperaturę i wilgotność. Gdy
jest gorąco, zaleca się używanie płynów chłodniejszych niż zazwyczaj.
Podobnie, gdy jest zimno, może się okazać konieczne podgrzanie
wody lub mleka (nigdy jednak powyżej 35°C).
2. Składniki należy zużyć przed datą przydatności do użycia. Należy je
przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
3. Mąkę należy dokładnie zważyć na wadze kuchennej. Należy używać
aktywnych suchych drożdży piekarskich (w saszetkach).
4. W czasie ich używania należy unikać otwierania pokrywy (chyba że
zaznaczono inaczej).
5. Należy ściśle przestrzegać kolejności dodawania składników oraz ich
ilości podanych w przepisach. Najpierw należy dodawać składniki
płynne, a potem stałe. Drożdże nie mogą się zetknąć z płynami
lub solą. Zbyt duża ilość drożdży osłabia strukturę ciasta, które
bardzo wyrośnie, ale potem opadnie w czasie pieczenia.
Ogólna kolejność, jakiej należy przestrzegać:
– Płyny (rozmiękczone masło, olej, jajka, woda, mleko)
– Sól
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C

92
– Cukier
– Pierwsza połowa mąki
– Mleko w proszku
– Specjalne składniki stałe
– Druga połowa mąki
– Drożdże
6. W przypadku awarii prądu trwającej do 7 minut
urządzenie zapamiętuje swój stan i wznawia
pracę w chwili przywrócenia zasilania.
7. Jeśli użytkownik chce, aby jeden cykl wypiekania
chleba nastąpił bezpośrednio po drugim, należy
jednak odczekać 1 godzinę, aby pozwolić
urządzeniu ostygnąć i aby nagrzanie urządzenia
nie wpłynęło na proces pieczenia chleba.
8. Podczas wyjmowania chleba z formy może
okazać się, że mieszadło do wyrabiania ciasta zostało w bochenku. W
takim wypadku należy wyjąć je za pomocą haczyka.
W tym celu haczyk należy włożyć w trzonek mieszadła i podnieść, aby
wyjąć mieszadło.
Ostrzeżenia dotyczące programów bezglutenowych
Do pieczenia bezglutenowych ciast lub bezglutenowego chleba należy
używać menu nr 1, 2 i 3. W każdym programie dostępna jest jedna waga.
Chleb bezglutenowy i ciasta bezglutenowe są wypiekami
odpowiednimi dla osób z nietolerancją glutenu (osób cierpiących
na schorzenia przewodu pokarmowego), który występuje w różnych
zbożach (pszenica, jęczmień, żyto, owies, kamut, orkisz, itp.).
Ważne jest, aby unikać ich zanieczyszczenia mąkami zawierającymi
gluten. Szczególną uwagę należy zachować podczas czyszczenia formy i
mieszadła do wyrabiania ciasta oraz wszystkich przyborów kuchennych
używanych do wypieku bezglutenowego chleba i bezglutenowych ciast.
Należy też pilnować, aby używane drożdże również nie zawierały glutenu.
Przepisy bezglutenowe opracowano na bazie preparatów
(zwanych też jako mieszanki gotowe go użycia) do wypieku chleba
bezglutenowego typu bądź Schär, bądź Valpiform.
• Mieszanki mąk należy przesiewać łącznie z drożdżami w celu
wyeliminowania tworzenia się grudek.
M

93
PL
Drożdże: Do pieczenia chleba używa się drożdży piekarskich. Ten
rodzaj drożdży jest dostępny w sprzedaży w różnych postaciach: małe
kostki sprasowanych drożdży, aktywne suche drożdże do zwilżenia wodą
lub suche drożdże instant. Drożdże są sprzedawane w supermarketach
(artykuły piekarnicze lub świeże), ale sprasowane drożdże można też
kupić w swojej piekarni.
Drożdże należy wkładać bezpośrednio do formy urządzenia razem z
innymi składnikami. Mimo to należy rozważyć możliwość dokładnego
pokruszenia ich w palcach w celu ułatwienia ich rozprowadzenia w cieście.
Należy przestrzegać zalecanych ilości (patrz tabela poniżej).
INFORMACJE DOTYCZĄCE SKŁADNIKÓW
Przykład: zmienić ilość płynu.
Wyjątek: każde rzadkie ciasto (np. naleśnikowe) musi pozostać dosyć
płynne.
Zbyt płynne OK Zbyt suche
• Po włączeniu programu należy koniecznie nadzorować proces
wyrabiania ciasta: należy zdrapywać niewymieszane składniki
przywierające do brzegów formy i zagarniać je do środka, w tym celu
należy używać niemetalowej łopatki.
• Chleb bezglutenowy nie wyrasta równie mocno co chleb tradycyjny. W
porównaniu do zwykłego chleba będzie on gęstszy, bardzie zbity i
jaśniejszy.
• Nie wszystkie gotowe mieszanki daję jednakowe efekty: przepisy będzie
trzeba, być może, zmodykować. Zaleca się więc przeprowadzenie
pewnej liczby prób (patrz przykłady poniżej).

94
Ilość/waga – przeliczanie między drożdżami suchymi a drożdżami
sprasowanymi:
Drożdże suche (w łyżeczkach
od herbaty)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Drożdże sprasowane (w g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Mąka: O ile w przepisach nie zaznaczono inaczej, zaleca się używanie
mąki typu 550. W przypadku używania mieszanek specjalnych
rodzajów mąki do pieczenia chleba, brioszek lub chleba na mleku,
nie należy przekraczać maksymalnej łącznej wagi ciasta wynoszącej
750 g (mąka + woda).
Uzyskane efekty mogą się także różnić w zależności od jakości mąki.
• Mąkę należy przechowywać w hermetycznie zamkniętym pojemniku,
ponieważ reaguje ona na zmiany warunków klimatycznych (wilgotność).
Dodanie do ciasta chlebowego owsa, otrębów, kiełków pszenicznych,
żyta lub pełnego ziarna powoduje, że chleb staje się gęstszy i mniej
puszysty.
• Im bardziej mąka jest pełnoziarnista, tj. im więcej zawiera zewnętrznej
części ziarna (typ>550), tym mniej ciasto wyrośnie i tym będzie ono
gęstsze (chleb będzie tym bardziej zbity).
• W handlu dostępne są gotowe do użycia mieszanki składników do
pieczenia chleba. W przypadku używania tego typu mieszanek prosimy
stosować się do zaleceń producenta.
Mąka bezglutenowa: Używanie dużych ilości tego typu mąki wymaga
stosowania programu do chleba bezglutenowego. Istnieje duża liczba
rodzajów mąki, które w ogóle nie zawierają glutenu. Najbardziej znane
są mąka gryczana, mąka ryżowa (zarówno biała i z pełnego przemiału),
mąka quinoa, mąka kukurydziana, mąka z orzechów włoskich, mąka z
kaszy jaglanej i mąka z sorgo.
W przypadku chleba bezglutenowego, aby spróbować odtworzyć
elastyczność glutenu, bardzo ważne jest wymieszanie kilku rodzajów
mąki nieprzeznaczonej do wypieku chleba oraz dodanie substancji
zagęszczających.
Substancje zagęszczające do chleba bezglutenowego: W celu
uzyskania odpowiedniej konsystencji i aby spróbować naśladować
elastyczność glutenu, do ciasta można dodać nieco gumy ksantanowej
i/lub gumy guar.

95
PL
Gotowe mieszanki bezglutenowe: Aby ułatwić pieczenie chleba
bezglutenowego, zawierają one zagęszczacze. Mieszanki te mają tę
zaletę, że brak glutenu jest gwarantowany przez producenta – ponadto
niektóre mieszanki są produktami organicznymi.
Nie wszystkie marki gotowych mieszanek bezglutenowych dają takie
same efekty.
Cukier: Nie należy używać cukru w kostkach. Cukier jest pożywką dla
drożdży, zapewnia pieczywu dobry smak i poprawia kolor skórki.
Sól: Jest ona regulatorem aktywności drożdży i nadaje pieczywu smak.
Nie może się zetknąć z drożdżami przed rozpoczęciem
przygotowywania ciasta.
Dodatkowo poprawia ona strukturę ciasta.
Woda: Woda nawilża i aktywuje drożdże. Nawilża też zawarte w mące
skrobia i umożliwia uformowanie bochenka. Wodę można zastąpić,
częściowo lub w całości, mlekiem lub innymi płynami. Z wyjątkiem
chleba bezglutenowego, który wymaga stosowania ciepłej wody
(około 35°C), należy używać płynów o temperaturze pokojowej.
Tłuszcze i oleje: Tłuszcze sprawiają, że chleb staje się bardziej puszysty.
Dzięki nim chleb dłużej zachowa też świeżość. Zbyt duża ilość tłuszczu
spowalnia jednak wyrastanie ciasta. W przypadku używania masła,
należy je pokroić na małe kawałki lub rozmiękczyć. Nie należy dodawać
masła stopionego. Drożdże należy chronić przed kontaktem z tłuszczem,
ponieważ tłuszcz mógłby uniemożliwić ich nawilżenie.
Jajka: Poprawiają one kolor i smak chleba oraz przyczyniają się do dobrego
uformowania się bochenka. W przypadku użycia jajek należy stosownie
zmniejszyć ilość dodawanych płynów. Jajko należy rozbić, po czym należy do
niego dodać wymaganą ilość płynu aż do uzyskania ilości podanej w przepisie.
Przepisy zostały opracowane dla jajek średniej wielkości o wadze
50 g, jeśli jajka są większe, należy dodać trochę mąki, jeśli zaś są mniejsze,
należy jej dodać nieco mniej.
Mleko: Mleko ma działanie emulgujące, które prowadzi do powstawania
bardziej regularnych komórek, a przez to do atrakcyjniejszego wyglądu
chleba. Można używać albo mleka świeżego, albo mleka w proszku.
W przypadku używania mleka w proszku należy dodać ilość wody
początkowo zarezerwowaną na mleko: łączna objętość musi być taka jak
podano w przepisie.

96
INFORMACJE DOTYCZĄCE WYPIEKACZA DO CHLEBA
„PAIN & DÉLICES”:
WYBÓR SKŁADNIKÓW NA JOGURT
Mleko
Jakiego rodzaju mleka można używać?
Można używać mleka dowolnego rodzaju (na przykład mleka krowiego,
koziego, owczego, albo też mleka sojowego lub innego mleka pochodzenia
roślinnego). Konsystencja jogurtu może być różna w zależności od użytego
mleka. W urządzeniu można używać mleka surowego, mleka o przedłużonej
trwałości, jak również wszystkich poniższych rodzajów mleka:
• Mleko sterylizowane o przedłużonym terminie przydatności
do spożycia: Mleko pełne UHT zwiększa gęstość jogurtu. Mleko
częściowo odtłuszczone daje natomiast jogurt rzadszy/bardziej płynny.
Ewentualnie można również użyć mleka częściowo odtłuszczonego i
dodać 1 lub 2 łyżeczki od herbaty mleka w proszku.
• Mleko pełne: tego typu mleko daje jogurt o bardziej kremowej
konsystencji, z cieniutkim kożuchem na wierzchu.
• Mleko surowe (prosto od krowy): tego typu mleko należy najpierw
przegotować. Zalecamy, aby gotować je wystarczająco długo.
Następnie, przed włożeniem do urządzenia mleko mleko musi ostygnąć.
• Mleko w proszku: tego typu mleko daje jogurt o silnie kremowej
konsystencji. Należy zawsze stosować się do instrukcji producenta
podanych na opakowaniu.
Zaczyn fermentujący
Dla jogurtu
Zaczynem fermentującym może być:
• Jogurt naturalny kupiony w sklepie, o jak najdłuższym terminie
przydatności do spożycia.
• Zamrożony suchy zaczyn fermentujący lub kultury bakterii kwasu
mlekowego. W tym przypadku należy przestrzegać czasu aktywacji
określonego w instrukcji do zaczynu. Tego typu zaczyny fermentacyjne
można kupić w supermarketach, aptekach i niektórych sklepach ze
zdrową żywnością.
• Z własnego niedawno przygotowanego jogurtu – musi on być
naturalny i jak najświeższy. Tego typu postępowanie nazywa się
hodowaniem kultur bakterii.
Zbyt wysoka temperatura może zniszczyć własności zaczynu.

97
PL
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Odłączyć urządzenie od zasilania i odczekać, aby
całkowicie ostygło.
• Umyć formę i mieszadło do wyrabiania ciasta w
gorącej wodzie z płynem do mycia naczyń. Jeśli
mieszadło do wyrabiania ciasta pozostało w
formie, należy pozwolić, aby przez 5 do 10 minut
namokło.
• Pozostałe elementy czyścić wilgotną gąbką.
Dokładnie wysuszyć.
• Żadna część urządzenia nie nadaje się do mycia w zmywarce.
• Nie należy używać jakichkolwiek środków czyszczących, druciaków ani
alkoholu. Należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki.
• Nigdy nie wolno zanurzać korpusu lub pokrywy urządzenia w wodzie
lub innych płynach.
Czas fermentacji
• W zależności od wyjściowych składników oraz od oczekiwanego efektu,
fermentacja jogurtu trwa od 6 do 12godzin.
Gdy proces przygotowywania jogurtu dobiegnie końca, jogurt należy
umieścić w lodówce na co najmniej 4 godziny. Jogurt należy spożyć w
ciągu maksymalnie 7dni.
Podpuszczka (do miękkiego sera typu francuskiego)
Do robienia własnych serów można używać podpuszczki lub płynów o
odczynie kwasowym, takich jak sok z cytryny lub ocet, które powodują
ścinanie mleka.
Płynny
6 godz. 7 godz. 8 godz. 9 godz. 10 godz. 11 godz.12 godz.
Stały
Słodki Kwaśny

98
Uzyskiwane efekty nie są zadowalające?
Poniższa tabela pomoże ustalić
rozwiązanie.
Płynny
jogurt
Jogurt jest
zbyt kwaśny
Woda w
jogurcie
Jogurt
pożółkły
Zbyt krótki czas fermentacji.
Zbyt długi czas fermentacji.
Za mało zaczynu fermentującego lub zaczyn
martwy lub nieaktywny.
Niewłaściwie wyczyszczony pojemnik na
jogurt.
Użyte mleko zawiera za mało tłuszczu (mleko
częściowo odtłuszczone zamiast pełnego).
Na pojemniku zostawiono przykrywkę.
Zastosowanie niewłaściwych programów.
Uzyskiwane efek-
ty nie są zgodne z
oczekiwaniami?
Pomocna może się
okazać następują-
ca tabela.
Chleb
zbyt
mocno
wyrasta
Chleb za-
pada się po
zbyt silnym
wyrośnięciu
Chleb nie
wyrasta w
wystarczają-
cym stopniu
Skórka nie
jest wy-
starczająco
przyrumie-
niona
Boki są brązo-
we, ale chleb
jest niedopie-
czony
Góra i boki
pokryte
mąką
W czasie pieczenia
został wciśnięty
przycisk .
Za mało mąki.
Za dużo mąki.
Za mało drożdży.
Za dużo drożdży.
Za mało wody.
Za dużo wody.
Za mało cukru.
Słaba jakość mąki.
Złe proporcje
składników (za
dużo).
Zbyt gorąca woda.
Zbyt zimna woda.
Niewłaściwy
program.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW W CELU ULEPSZENIA
SWOICH PRZEPISÓW

99
PL
PROBLEMY PRZYCZYNY – ROZWIĄZANIA
Mieszadło do
wyrabiania ciasta
zaklinowało się w
formie.
• Przed wyjęciem należy pozwolić mu namoknąć.
Po wciśnięciu
przycisku nic
się nie dzieje.
• Na wyświetlaczu jest wyświetlany i miga komunikat
EO1, słychać też sygnał dźwiękowy: zbyt wysoka
temperatura urządzenia. Między dwoma kolejnymi
cyklami należy odczekać1godzinę.
• Na wyświetlaczu jest wyświetlany i miga
komunikat EOO, słychać też sygnał dźwiękowy:
zbyt niska temperatura urządzenia. Odczekać, aż
urządzenie osiągnie temperaturę pokojową.
• Na wyświetlaczu jest wyświetlany i miga
komunikat HHH lub EEE, słychać też sygnał
dźwiękowy: usterka. Urządzenie trzeba oddać do
naprawy w autoryzowanym serwisie.
• Zaprogramowano włączenie z opóźnieniem.
Po naciśnięciu
przycisku silnik
włącza się, ale
nie następuje
wyrabianie ciasta.
• Forma nie została poprawnie włożona.
• Brak mieszadła do wyrabiania ciasta lub nie
zostało ono poprawnie zainstalowane.
W powyższych dwóch przypadkach należy
ręcznie wyłączyć urządzenie długim wciśnięciem
przycisku . Program (przepis) należy ponownie
uruchomić od początku.
Po włączeniu z
opóźnieniem
chleb nie wyrósł
wystarczająco lub
nic się nie dzieje.
• Po zaprogramowaniu programu włączenia z
opóźnieniem użytkownik zapomniał nacisnąć
przycisku .
• Drożdże zetknęły się z solą i/lub wodą.
• Brak mieszadła do wyrabiania ciasta.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW TECHNICZNYCH

100
PROBLEMY PRZYCZYNY – ROZWIĄZANIA
Zapach
spalenizny.
• Część składników wypadła za formę: należy odłączyć
urządzenie od zasilania, pozwolić mu ostygnąć,
następnie wyczyścić je od środka wilgotną gąbką
bez żadnych produktów czyszczących.
• Przygotowane ciasto przelało się: zbyt duża ilość
składników, w szczególności płynnych. Należy
przestrzegać ilości podanych w przepisie.

101
EN
1 Lid
2 Control panel
a Display screen
b Choice of programs
c Weight selection
d Buttons for setting delayed
start and adjusting the
time for programs 11
e Select crust colour
f On/off button
g Operating indicator light
3 Bread pan
4 Kneading paddle
5 Graduated beaker
6 Teaspoon measure/
tablespoon measure
7 Hook accessory for lifting out
kneading paddle
8 Storage lid
9 Cottage cheese pot
10 Yoghurt pot
DESCRIPTION
The noise level measured for this product is 66 dBa.
• Please read the instructions for use carefully before using your appliance
for the first time and keep them in a safe place for future reference.
• Remove all packaging, stickers and various accessories both inside and
outside the appliance -
A
.
• Clean all components and the appliance using a damp cloth and dry
thoroughly..
PRIOR TO FIRST USE
• Place your appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface away
from water splashes.
• Unwind the cord and plug it into an earthed electrical power outlet.
After the audio signal plays, program 1 is displayed by default -
H
.
• A slight odour may be given off when the appliance is first used.
• Remove the bread pan by lifting the handle. Next install the kneading
paddle -
B
-
D
.
• Add the ingredients in the pan in the recommended order (see the
paragraph PRACTICAL ADVICE). Make sure that all ingredients are
weighed accurately -
E
-
F
.
• Insert the bread pan -
G
.
• Close the lid.
• Select the desired program using the key.
• Press the key. The 2 points of the timer flash. The operating indicator
light lights up -
I
-
J
.
QUICK START-UP

102
Selection of a program
Use the menu key to select the desired program. Each time that you
press the key, the number on the display screen goes to the next
program.
1. Savoury gluten-free bread. Program used to make recipes low in
sugar and fat. We recommend the use of a ready-to-use mix (see
warnings for the use of gluten-free programs).
2. Sweet gluten-free bread. Program used to make recipes containing
sugar and fat (e.g. brioche). We recommend using a ready-to-use mix.
3. Gluten-free cake. Program used to make gluten-free cakes with
baking powder. We recommend using a ready-to-use mix.
4. Classic bread. Use this program to make a sandwich loaf type white
bread recipe.
5. Quick classic bread. Use this program to more quickly make a loaf-
type white bread recipe.
6. French Bread. Use this program to make a traditional French white
bread recipe with a thicker crust.
7. Sweet Bread. This program is suitable for brioche type recipes that
contain more fat and sugar. If you use ready-to-use preparations, do
not exceed 750 g of dough in total.
8. Whole grain bread. Select this program when making recipes based
on whole grain flour.
9. Quick whole grain bread. Use this program to more quickly make a
recipe based on whole grain flour.
USING YOUR BREAD MAKER
To get acquainted with the operation of your bread maker, we suggest
trying the CLASSIC BREAD recipe as your first bread.
CLASSIC BREAD
(program 4)
INGREDIENTS - tsp = teaspoon - tbsp =
tablespoon
CRUST COLOUR =
MEDIUM
1. WATER = 330 ml
2. OIL = 2 tbsp
3. SALT = 1½ tsp
4. SUGAR = 1 tbsp
5. POWDERED MILK =
2 tbsp
6. PLAIN FLOUR = 605 g
7. YEAST = 1½ tsp
WEIGHT = 1000 g
• At the end of the cooking cycle, press and unplug the bread maker.
Remove the bread pan. Always use oven mitts, because both the pan's
handle and the inside of the lid are hot. Turn out the bread while hot
and place it on a rack for 1 hr. to allow it to cool -
K
.

103
EN
10. Rye bread. Select this program when using a large quantity of rye
flour or other cereals of this type (e.g. buckwheat, spelt).
11. Leavened doughs. Use this program to make recipes for pizza dough,
bread dough and waffle dough. This program does not cook food.
12. Pasta. Use this program to make recipes for Italian type pasta or pie
crust dough.
13. Cake. Use this program to make cakes using baking powder. Only the
1000 g setting is accessible for this program.
14. Cooking. Use this program to cook for 10 to 70 min. It can be selected
on its own and be used:
a) after completion of the Leavened Dough program,
b) to reheat or crisp the surface of already cooked breads that have
cooled,
c) to finish cooking in the event of a prolonged power outage during
a bread cycle.
15. Porridge. Use this program to make porridge and rice pudding recipes.
16. Cereals. Use this program to make recipes for rice pudding, semolina
pudding and buckwheat pudding.
17. Jam. Use this program to make home-made jams. When using
programs 15, 16 and 17, be careful of steam jets and the release of
hot air when opening the lid.
Programs specific to the “Pain & Délices” bread machine:
18. Yoghurt. Used to make yoghurt based on pasteurised cow's milk,
goat's milk or soya milk. Place the yoghurt pot in the pan (without
the lid or cottage cheese filter). Once prepared, keep in a cool place
and consume within 7 days.
19. Drinkable yoghurt. Used to make drinkable yoghurt based on
pasteurised milk. Place the yoghurt pot in the pan (without the lid).
Shake well before drinking. Once prepared, keep in a cool place and
consume within 7 days.
20. Soft white cheese. Used to make soft white cheese from curdled
cow's milk or goat's milk. Place the cottage cheese pot in the yoghurt
pot (without the lid) and install it in the pan. A draining phase is
necessary. Once prepared, keep in a cool place and consume within
2 days.
Selecting the bread weight
Press the key to set the weight selected - 500 g, 750 g or 1000 g.
The indicator light lights up opposite the selected setting. The weight
is provided for information purposes only. For some programs, it is not

104
The cycle chart (see the end of the instruction manual) indicates the
breakdown of the various steps, according to the selected program. An
indicator light indicates which step is currently under way.
1. Kneading
Use this program to form the structure of the dough and its ability to
rise properly.
During this cycle, you may add ingredients: dried fruits.
2. Rest
Allows the dough to expand to improve the quality of the kneading.
3. Rise
Time during which the yeast works to leaven the bread and develop
its aroma.
4. Cooking
Transforms the dough into a loaf and ensures the desired crust colour
and crispness level.
5. Keep warm
Keeps the bread warm for 1 hour after cooking. It is nonetheless
recommended to turn out the bread once cooking is done.
The display screen continues to display “0:00” during the hour-long “Keep
warm” cycle. At the end of the cycle, the appliance stops automatically
after producing several audio signals.
OPERATION OF THE BREAD MAKER
possible to select the weight. Please refer to the cycle chart at the end of
the instruction manual.
Selecting the crust colour
Three choices are available: light / medium / dark. If you wish to modify the
default setting, press the key until the indicator light lights up opposite
the selected setting. For some programs, it is not possible to select the crust
colour. Please refer to the cycle chart at the end of the instruction manual.
Start / Stop
Press the key to turn on the appliance. The countdown starts. To stop
the program or cancel the programmed delayed start, press the key
for 3 seconds.

105
EN
You may program the appliance to ensure that your preparation is
ready at the time of your choice, up to 15 hrs. in advance. The delayed
start program is not available for: Programs 5,11, 12, 13, 14, 15, 16
and 17 (for “Pain Plaisir” model). Programs 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17,
18, 19 and 20 (for “Pain & Délices” model).
This step occurs after having selected the program, the crust colour and
the weight. The program time is displayed. Calculate the time difference
between the moment you start the programme and the time at which
you want your recipe to be ready. The machine automatically includes
the programme cycle duration. To access the delayed start, press the
button and the image will appear on the display as well as the default
time (15:00). To set the time, press the button. The lights up. Press
to launch the delayed start program.
If you make a mistake or wish to modify the time setting, hold down the
key until it emits an audio signal. The default time is displayed. Start
the operation again.
Some ingredients are perishable. Don't use the delayed start program for
recipes containing: raw milk, eggs, yoghurt, cheese, fresh fruit.
DELAYED START PROGRAM

106
PRACTICAL ADVICE
1. All ingredients used must be at room temperature (unless otherwise
indicated), and must be weighed accurately. Measure the liquids
using the graduated cup provided. Use the spoon provided to
measure tablespoons on one side and teaspoons on the other.
Inaccurate measurements will yield bad results. Bread preparation is
very sensitive to temperature and humidity conditions. During hot
weather, it is recommended to use cooler liquids than usual. Likewise,
during cold weather, it may be necessary to warm the water or milk
(never exceed 35°C).
2. Use ingredients prior to their best-before date and keep them in a
cool, dry place.
3. The flour must be weighed accurately using a kitchen scale. Use
active dry baker's yeast (in pouches).
4. Avoid opening the lid during use (unless otherwise indicated).
5. Follow the exact order of the ingredients and the quantities indicated
in the recipes. First the liquids, and then the solids. The yeast must
not come into contact with the liquids or with the salt. Too much
yeast weakens the dough structure, which will rise a lot and will
subsequently sag during cooking.
General order to follow:
– Liquids (softened butter, oil, eggs, water, milk)
– Salt
– Sugar
– First half of the flour
– Powdered milk
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C

107
EN
– Specific solid ingredients
– Second half of the flour
– Yeast
6. During a power outage under 7 minutes, the
machine will save its status and will resume its
operation once the power comes online.
7. If you wish to have one bread cycle directly
follow another, wait for approximately 1 hr.
between both cycles to allow the machine
to cool and prevent any potential impact on
bread making.
8. When turning out your bread, the kneading
paddle may remain stuck inside it. In this case, use the hook to gently
remove it.
To do so, insert the hook in the kneading paddle's shaft, and then lift
to remove it.
Warnings for the use of gluten-free programs
Menus 1, 2 and 3 must be used to make gluten-free breads or cakes.
For each program, a single weight is available.
Gluten-free breads and cakes are suitable for those who have an
intolerance to the gluten (celiac disease sufferers) present in several
cereals (wheat, barley, rye, oat, kamut, spelt, etc.).
It is important to avoid cross-contamination with flours containing
gluten. Exercise special care cleaning the pan and the kneading paddle,
as well as all utensils being used to make gluten-free breads and cakes.
You must also ensure that the yeast used contains no gluten.
Gluten-free recipes have been developed based on the use of
preparations (also called ready-to-use mixes) for gluten-free bread
that are either Schär or Valpiform type.
• Blends of flour types must be sifted with the yeast to prevent lumps.
• When the program is launched, it is necessary to assist the kneading
process: scrape down any unmixed ingredients on the sides towards the
centre of the pan using a non-metallic spatula.
• Gluten-free bread cannot rise as much as a traditional bread. It will be
of a denser consistency and lighter colour than normal bread.
• All premix brands do not yield the same results: the recipes may have
to be adjusted. It is therefore recommended to conduct some tests (see
example below).
M

108
Yeast: Bread is made using baker's yeast. This type of yeast is sold in
several forms: small cubes of compressed yeast, active dry yeast to be
rehydrated or instant dry yeast. Yeast is sold in supermarkets (bakery or
fresh foods departments), but you can also buy compressed yeast from
your baker.
The yeast must be directly incorporated in your machine's pan with
the other ingredients. Nonetheless consider thoroughly crumbling the
compressed yeast between your fingers to facilitate its dispersion.
Follow the recommended amounts (see the equivalences chart below).
Quantity/weight equivalences between dry yeast and compressed yeast:
Dry yeast (in tsp) 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5
Compressed yeast (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Flours: Using T55 flour is recommended, unless otherwise indicated in
the recipes. When using mixes of special flour types for bread, brioche
or milk bread, do not exceed 750 g of dough in total (flour + water).
Depending on the quality of the flour, the bread making results may also
vary.
• Keep flour in a hermetically sealed container, since flour reacts to
fluctuations in climate conditions (humidity). Adding oats, bran, wheat
germ, rye or whole grains to the bread dough, will produce a bread that
is denser and less fluffy.
• The more a flour is based on whole grains, that is, containing a part of
the outer layers of a wheat grain (T>55), the less the dough will rise and
the denser the bread will be.
INFORMATION ON THE INGREDIENTS
Example: adjust the quantity of liquid.
Exception: cake batter must remain quite liquid.
Too liquid OK Too dry

109
EN
• You will also find commercially available ready-to-use preparations for
breads. Please refer to the manufacturer's recommendations for the use
of these preparations.
Gluten-free flour: Using large quantities of these flour types to make
bread calls for the use of the gluten-free bread program. There is a large
number of flour types that do not contain any gluten. The best known are
buckwheat flour, rice flour (either white or whole grain), quinoa flour, corn
flour, chestnut flour, millet flour and sorghum flour.
For gluten-free breads, in order to try to recreate the elasticity of gluten,
it is essential to mix several types of non bread making flours and to add
thickening agents.
Thickening agents for gluten-free breads: To obtain a proper consistency
and to attempt to imitate the elasticity of gluten, you may add some
xanthan gum and/or guar gum to your preparations.
Ready-to-use gluten-free preparations: They make it easier to make
gluten-free bread since they contain thickeners and have the advantage
of being completely guaranteed to be gluten-free — some are also
organic.
All brands of ready-to-use gluten-free preparations do not yield the same
results.
Sugar: Don't use sugar lumps. Sugar feeds the yeast, gives a good flavour
to the bread and improves the crust colour.
Salt: It regulates the activity of the yeast and gives flavour to bread.
It must not come into contact with the yeast prior to the start of the
preparation.
It also improve the structure of the dough.
Water: Water rehydrates and activates the yeast. It also hydrates
the flour's starch and enables the loaf to be formed. Water may be
replaced, in whole or in part, by milk or other liquids. Use liquids at room
temperature, except for gluten-free breads, which require the use of
warm water (approximately 35°C).
Fats and oils: Fats make the bread fluffier. It will also keep better and
longer. Too much fat slows the rise of the dough. If you use butter,
crumble it into small pieces or soften it. Do not incorporate melted butter.
Prevent the fat from coming into contact with the yeast, since the fat
could prevent the yeast from rehydrating.

110
Eggs: They improve the bread's colour and favour good development of
the loaf. If you use eggs, reduce the quantity of liquid accordingly. Break
the egg and add the necessary liquid until you obtain the quantity of
liquid indicated in the recipe.
The recipes have been designed for a medium-sized egg of 50 g, if the
eggs are larger, add some flour; if the eggs are smaller, add a little less
flour.
Milk: Milk has an emulsifying effect that leads to the creation of more
regular cells, and therefore an attractive loaf appearance. You may use
fresh milk or powdered milk. If you use powdered milk, add the quantity
of water initially reserved for milk: the total volume must be equal to the
volume indicated in the recipe.
SPECIFIC INFORMATION REGARDING THE
“PAIN & DÉLICES” BREAD MACHINE:
CHOICE OF INGREDIENTS FOR YOGHURT
Milk
Which type of milk may I use?
You may use all types of milk (for example, cow's milk, goat's milk,
sheep's milk, soya milk or other plant-based milks). The consistency of
the yoghurt may vary according to the milk used. Raw milk, long shelf life
milks and all milks described below are suitable for use in the appliance:
• Sterilised long shelf life milk: Whole UHT milk produces a firmer
yoghurt. Partly skimmed milk produces a less firm yoghurt. Alternatively,
you may use partly skimmed milk and add 1 or 2 tablespoons of
powdered milk.
• Whole milk: this milk produces a creamier yoghurt, with a thin “skin”
layer on top.
• Raw milk (farm milk): this type of milk must be boiled beforehand.
We recommend boiling it for a sufficient length of time. Next, let it cool
before placing it in the appliance.
• Powdered milk: this type of milk produces a very creamy yoghurt. Always
follow the instructions appearing on the manufacturer's packaging.
Fermentation Agent
For the yoghurt
The fermentation agent may be:
• A plain yoghurt purchased in a store, whose expiration date is the latest
one available.

111
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
• Unplug the appliance and wait for it to cool
down completely.
• Wash the pan and the kneading paddle using
hot soapy water. If the kneading paddle stays in
the pan, soak it for 5 to 10 min.
• Clean the body of the appliance with a damp
cloth sponge. Dry thoroughly.
• The appliance and removable parts are
unsuitable for dishwasher use.
• Don't use any household cleanser, abrasive pads or alcohol. Use a soft,
damp cloth.
• Never submerge the appliance's body or the lid in water or any other
liquid..
• A freeze-dried fermentation agent or lactic cultures. In this case,
follow the activation duration indicated in the fermentation agent's
instructions for use. These agents are available in supermarkets,
pharmacies and some health food stores.
• One of your recently prepared yoghurts – this must be a plain yoghurt,
the most recent possible. This process is called a “culture”.
The properties of the agents may be destroyed by overly elevated
temperatures.
Fermentation Time
• Depending on the basic ingredients used and the desired result, the
fermentation of the yoghurt will take between 6 and 12 hours.
Once the cooking is done, put the yoghurt in the refrigerator for at least 4
hours, and consume it within 7 days.
Rennet (for soft white cheese)
To make your cheeses, you can use some rennet or an acidic liquid such as
lemon juice or vinegar to curdle the milk.
Liquid
6 hrs. 7 hrs. 8 hrs. 9 hrs. 10 hrs. 11 hrs. 12 hrs.
Firm
Sweet Sour

112
Are you failing to obtain the
desired result?
This chart will help identify the
solution.
Liquid
yoghurt
The yoghurt
is too acidic
There is
water in the
yoghurt
Yellowed
yoghurt
The fermentation time is too
short.
The fermentation time is too long.
No enough fermentation
agents or dead or non-active
fermentation agents.
Improperly cleaned yoghurt pot.
The milk used does not contain
enough fat (partly skimmed
instead of whole milk).
Lid left on the pot.
Improper programs used.
Not getting the
expected results?
This table will help
you.
Bread
rises too
much
Bread falls
after rising
too much
Bread does
not rise
enough
Crust not
golden
enough
Sides brown
but bread not
fully cooked
Top and
sides
floury
The button was
pressed during
baking.
Not enough flour.
Too much flour.
Not enough yeast.
Too much yeast.
Not enough water.
Too much water.
Not enough sugar.
Poor quality flour.
Wrong proportions
of ingredients (too
much).
Water too hot.
Water too cold.
Wrong programme.
TROUBLESHOOTING GUIDE TO IMPROVE YOUR RECIPES

113
EN
PROBLEMS CAUSES - SOLUTIONS
The kneading
paddle is stuck in
the pan.
• Let it soak before removing it.
After pressing
on , nothing
happens.
• EO1 is displayed and flashes on the screen, the
appliance beeps: the appliance is too hot. Wait
1 hour between 2 cycles.
• EOO is displayed and flashes on the screen, the
appliance beeps: the appliance is too cold. Wait
for it to reach room temperature.
• HHH or EEE is displayed and flashes on the
screen, the appliance beeps: malfunction.
The machine must be serviced by authorised
personnel.
• A delayed start has been programmed.
After pressing on
, the motor is on
but no kneading
takes place.
• The pan has not been correctly inserted.
• Kneading paddle missing or not installed
properly.
In the two cases cited above, stop the appliance
manually with a long press on the button.
Start the recipe again from the beginning.
After a delayed
start, the bread
has not risen
enough or nothing
happens.
• You forgot to press on after programming
the delayed start programme.
• The yeast has come into contact with salt and/
or water.
• Kneading paddle missing.
Burnt smell. • Some of the ingredients have fallen outside
the pan: unplug the appliance, let it cool down,
then clean the inside with a damp sponge and
without any cleaning product.
• The preparation has overflowed: the quantity
of ingredients used is too great, notably liquid.
Follow the proportions given in the recipe.
TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE

114
Het bij dit apparaat gemeten akoestische vermogen bedraagt 66 dBa.
• Verwijder alle verpakkingsmateriaal, stickers en toebehoren binnen en
buiten het apparaat -
A
.
• Maak alle onderdelen en het apparaat schoon met een vochtige doek.
VOOR INGEBRUIKNAME
• Rol het snoer af en steek de stekker in een geaard stopcontact. U hoort een
geluidssignaal en het programma 1 wordt standaard weergegeven -
H
.
• Het is mogelijk dat er bij ingebruikname van het apparaat een lichte
geur wordt afgegeven.
• Haal het bakblik uit met behulp van de handgreep. Breng vervolgens de
kneder aan -
B
-
D
.
• Doe de ingrediënten in de aanbevolen volgorde in het bakblik (zie
de sectie PRAKTISCHE TIPS). Zorg dat u alle ingrediënten juist hebt
gewogen -
E
-
F
.
• Plaats het bakblik in het apparaat -
G
.
• Sluit het deksel.
• Kies het gewenste programma met behulp van de toets .
• Druk op de toets . De 2 punten van de timer knipperen. Het
controlelampje brandt -
I
-
J
.
SNELLE START
1 Deksel
2 Bedieningspaneel
a Display
b Keuze van de programma’s
c Gewichtselectie
d Insteltoetsen voor
inschakeling van de timer
en instelling van de tijd
voor programma 11
e Keuze van de kleur van de
korst
f Aan/uit-knop
g Controlelampje
3 Bakblik
4 Kneder
5 Maatbeker
6 Theelepel/eetlepel
7 Haak accessoire voor het
verwijderen van de kneder
8 Bewaardeksel
9 Kwarkpotje
10 Yoghurtpotje
BESCHRIJVING

115
NL
Een programma selecteren
De toets “menu” maakt het mogelijk om het gewenste programma
te selecteren. Telkens u op de toets drukt, wijzigt het cijfer in het
display om het volgend programma aan te geven.
1. Gezouten boord zonder gluten. Dit programma is geschikt voor
het bereiden van recepten met een laag suiker- en vetgehalte. Het
wordt aanbevolen om een kant-en-klaar mix te gebruiken. (zie de
waarschuwingen voor het gebruik van de zonder gluten programma’s).
2. Gesuikerd boord zonder gluten. Dit programma is geschikt voor het
bereiden van recepten die suiker en vetten bevatten (bijv. brioche).
Het wordt aanbevolen om een kant-en-klaar mix te gebruiken.
3. Gebak zonder gluten Dit programma is geschikt voor het bereiden
van taarten en gebak zonder gluten met bakpoeder. Het wordt
aanbevolen om een kant-en-klaar mix te gebruiken.
4. Klassiek brood. Dit programma is geschikt voor het bereiden van wit
brood met een zachte korst.
5. Snel klassiek brood. Dit programma is geschikt voor het sneller
bereiden van wit brood met een zachte korst.
6. Frans brood Dit programma is geschikt voor het bereiden van
traditioneel Frans wit brood met een dikkere korst.
UW BROODBAKMACHINE GEBRUIKEN
• Aan het einde van de bakcyclus, druk op en haal de stekker uit het
stopcontact. Verwijder het bakblik. Gebruik altijd ovenwanten, de
handgreep van het bakblik en de binnenkant van het deksel zijn warm.
Haal het warme brood uit de vorm en plaats het 1 uur op een rooster
om te laten afkoelen -
K
.
Om kennis te maken met uw broodmachine, raden wij aan om voor uw
eerste brood het recept KLASSIEK BROOD uit te proberen:
KLASSIEK BROOD
(programma 4)
INGREDIËNTEN - tl. = theelepel - el. =
eetlepel
BRUINGEBAKKEN =
GEMATIGD
1. WATER = 330 ml
2. OLIE = 2 el.
3. ZOUT = 1 1/2 tl.
4. SUIKER = 1 el.
5. MELKPOEDER = 2 el.
6. BLOEM T55 = 605g
7. GIST = 1 1/2 tl.
GEWICHT = 1000 g

116
7. Suikerbrood Dit programma is geschikt voor het bereiden van een
soort brioche met een hoger vet- en suikergehalte. Als u kant-en-
klaar bereidingen gebruikt, zorg dat het totaal gewicht van het deeg
maximaal 750g is.
8. Volkorenbrood. Dit programma is geschikt voor het bereiden van een
gerecht op basis van volkorenmeel.
9. Snel volkorenbrood. Dit programma is geschikt voor het sneller
bereiden van een gerecht op basis van volkorenmeel.
10. Roggebrood Dit programma is geschikt voor gebruik met een grote
hoeveelheid roggemeel of een andere soort graangewas (bijv.
boekweit, spelt).
11. Gerezen deeg. Dit programma is geschikt voor het bereiden van
pizzadeeg, brooddeeg en deeg voor Luikse wafels. Dit programma
bakt niet.
12. Pasta. Dit programma is geschikt voor het bereiden van Italiaanse
pastagerechten of taartdeeg.
13. Gebak. Dit programma is geschikt voor het bereiden van taarten en
gebak met bakpoeder. Voor dit programma is alleen het gewicht van
1000 g beschikbaar.
14. Bakken. Dit programma is geschikt om gerechten tussen 10 min en 70
min te bakken. Dit kan alleen geselecteerd worden en gebruikt worden:
a) na het programma gerezen deeg,
b) voor het opwarmen of knapperig maken van brood dat al gebakken
en afgekoeld is,
c) voor het afbakken in geval van een langdurige stroomonderbreking
tijdens een broodcyclus.
15. Havermoutpap. Dit programma is geschikt voor het bereiden van
havermoutpap of rijstpudding.
16. Graanproducten. Dit programma is geschikt voor het bereiden van
gerechten zoals rijst-, griesmeel- of boekweitpudding.
17. Jam. Dit programma is geschikt voor het bereiden van zelfgemaakte
jam. Voor het programma 15, 16 en 17, wees voorzichtig wanneer u
het deksel na de bereiding opent, stoom en warme spatten kunnen
worden afgegeven.
Programma’s specifiek voor de broodbakmachine “Brood en lekkernijen”:
18. Yoghurt. Dit programma is geschikt voor het bereiden van yoghurt
op basis van gepasteuriseerde koe-, geiten- of sojamelk. Plaats het
yoghurtpotje in het bakblik (zonder deksel en kwarkfilter). Bewaar de
yoghurt na bereiding gedurende maximaal 7 dagen in de koelkast.

117
NL
De tabel met bakcycli (aan het einde van de gebruiksaanwijzing) geeft
u de verschillende te volgen stappen van het gekozen programma aan.
Een lampje geeft aan in welke stap het programma zich bevindt.
1. Kneden
Om het deeg structuur te geven en het zo beter te laten rijzen.
Tijdens deze cyclus kunt u ingrediënten toevoegen; gedroogd fruit.
WERKING VAN DE BROODBAKMACHINE
19. Drinkyoghurt. Dit programma is geschikt voor het bereiden van
drinkyoghurt op basis van gepasteuriseerde melk. Plaats het yoghurtpotje
in het bakblik (zonder deksel). Goed mengen voor gebruik. Bewaar de
yoghurt na bereiding gedurende maximaal 7 dagen in de koelkast.
20. Verse kaas. Dit programma is geschikt voor het bereiden van verse
kaas op basis van gestremde koe- of geitenmelk. Plaats het kwarkpotje
in het yoghurtpotje (zonder deksel) en plaats het vervolgens in het
bakblik. Een wrongelfase is noodzakelijk. Bewaar de verse kaas na
bereiding gedurende maximaal 2 dagen in de koelkast.
Het gewicht van het brood selecteren
Druk op de toets om het gewenste gewicht te selecteren - 500 g, 750
g of 1000 g. Het lampje tegenover de gekozen instelling brandt. Het
aangegeven gewicht is louter indicatief. In bepaalde programma’s kan
het gewicht niet geselecteerd worden. Raadpleeg de tabel met bakcycli
aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Het bruiningsniveau selecteren
Er zijn drie verschillende niveaus: licht / medium / donker. Als u de
standaard instelling wilt wijzigen, druk op de toets totdat het lampje
tegenover de gekozen instelling brandt. In bepaalde programma’s kan
het bruiningsniveau niet geselecteerd worden. Raadpleeg de tabel met
bakcycli aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
In-/uitschakelen
Druk op de toets om het apparaat in te schakelen. Het aftellen van de tijd
start. Om het programma te stoppen of de uitgestelde programmering te
annuleren, druk 3 seconden op de toets .

118
2. Rust
Hiermee kan het deeg tot rust komen, zodat de kwaliteit van het
kneden verbeterd wordt.
3. Rijzen
De tijd waarin het gist actief is om het brood te laten rijzen en zijn
aroma te ontwikkelen.
4. Bakken
Hierbij verandert het deeg in brood en krijgt het een goudbruine en
knapperige korst.
5. Warm houden
Hiermee kan het brood na het bakken warm gehouden worden. Het
wordt echter aanbevolen om het brood meteen na het bakken uit het
bakblik te halen.
Tijdens het warm houden gedurende een uur blijft het display op 0:00
staan. Aan het eind van de cyclus schakelt het apparaat automatisch uit
en hoort u meerdere geluidssignalen.
U kunt het apparaat zodanig programmeren dat uw bereiding klaar is
op een door u gekozen tijdstip, tot maximaal 15 uur van tevoren. Het
uitgestelde startprogramma is niet beschikbaar voor de programma’s
5, 11, 12, 13, 14, 15, 16 en 17. Het uitgestelde startprogramma is niet
beschikbaar voor de programma’s 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19
en 20.
Deze stap geschiedt na het selecteren van het programma, het
bruiningsniveau en het gewicht. Bereken het tijdsverschil tussen het
tijdstip waarop het programma wordt gestart en de tijd waarop u wilt dat
uw bereiding klaar is. De machine voegt er automatisch de duur van de
programmacycli bij. Om toegang tot de uitgestelde start te krijgen, druk
op de toets . Het pictogram verschijnt op het scherm en de standaard
tijd (15h00) wordt weergegeven. Om de gewenste tijd in te stellen, druk
op de toets . brandt. Druk op om het uitgestelde programma te
starten.
Indien u een fout gemaakt heeft of de instelling van de tijd wilt wijzigen,
druk lang op de toets totdat u een geluidssignaal hoort. De standaard
tijd wordt weergegeven. Herhaal de handeling.
Sommige ingrediënten zijn bederfelijk Gebruik het programma met timer
niet voor recepten met verse melk, eieren, yoghurt, kaas, vers fruit.
UITGESTELDE PROGRAMMA

119
NL
PRAKTISCHE TIPS
1. Alle gebruikte ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn (tenzij
anders aangegeven) en nauwkeurig gewogen worden. Meet de
vloeistoffen af met de meegeleverde maatbeker. Gebruik het
meegeleverde dubbele maatschepje voor het meten van theelepels
aan de ene kant en eetlepels aan de andere kant. Een verkeerde
meting zal een slecht resultaat tot gevolg hebben. Het bereiden van
brood is zeer gevoelig voor temperatuur en vocht. Wanneer het zeer
warm is, is het aan te raden koelere vloeistoffen dan gebruikelijk te
gebruiken. En wanneer het koud is, kan het nodig zijn het water of de
melk iets op te warmen (echter nooit warmer dan 35°C).
2. Gebruik alleen ingrediënten die niet vervallen zijn en bewaar ze in een
koele en droge ruimte.
3. Weeg het meel nauwkeurig met behulp van een keukenweegschaal.
Gebruik gedroogde actieve bakkersgist uit een zakje.
4. Haal het deksel niet af tijdens het gebruik (tenzij anders aangegeven).
5. Houd u aan de volgorde van de ingrediënten en hoeveelheden die
in de recepten zijn aangegeven. Eerst de vloeibare ingrediënten,
vervolgens de vaste. De gist mag niet in contact komen met de
vloeistoffen of het zout. Te veel gist maakt de structuur van het
deeg kwetsbaar, dit zal flink rijzen en tijdens het bakken inzakken.
De algemene te volgen volgorde van de ingrediënten:
– Vloeistoffen (gesmolten boter, olie, eieren, water, melk)
– Zout
– Suiker
– Meel eerste helft
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C

120
– Melkpoeder
– Speciale vaste ingrediënten
– Meel tweede helft
– Gist
6. Als de stroomuitval korter dan 7 minuten
is, onthoudt de machine in welke stap van
het bakproces het zich bevindt en wordt de
werking hervat eenmaal de machine opnieuw
onder stroom staat.
7. Als u 2 broodcycli na elkaar wilt uitvoeren,
wacht circa 1 uur tussen de cycli om de
machine te laten afkoelen en goede
bakresultaten te krijgen.
8. Tijdens het verwijderen van uw brood uit het bakblik kan de kneder in
het blik vast blijven zitten. Als dit het geval is, gebruik de haak om de
kneder voorzichtig te verwijderen.
Breng de haak in de as van de kneder en trek aan de haak om de
kneder te verwijderen.
Waarschuwingen voor het gebruik van de zonder gluten
programma’s
Gebruik menu’s 1, 2 en 3 om brood of gebak zonder gluten te bereiden.
Voor elk van deze programma’s is er slechts één gewicht beschikbaar.
Brood en gebak zonder gluten zijn geschikt voor mensen die allergisch
zijn voor gluten (Coeliakie) die in diverse graanproducten (tarwe,
gerst, rogge, haver, kamut, spelt, etc....) voorkomen.
Het is belangrijk om kruisbesmetting met meel dat gluten bevat te
voorkomen. Maak het bakblik, de kneder en alle andere toebehoren
grondig schoon voordat u brood of gebak zonder gluten bereidt. Zorg
er tevens voor dat het gebruikte bakpoeder zonder gluten is.
De recepten zonder gluten die zijn opgesteld maken gebruik van
broodbereidingen (tevens kant-en-klaar mixen genaamd) zonder
gluten van het type Schär of Valpiform.
• Zeef het mengsel van het meel en de gist om klonters te vermijden.
• Aan het begin van het programma, help bij het kneden: klap de
ongemengde ingrediënten op de wanden om richting het midden van
het bakblik met behulp van een niet metalen spatel.
• Brood zonder gluten mag niet rijzen zoals een gewoon brood. Brood
zonder gluten is compacter en de kleur is bleker dan van normaal
brood.
M

121
NL
Gist: Brood wordt bereid met bakkersgist. Deze gist bestaat in meerdere
vormen: vers in kleine blokjes, actief droog om aan te lengen met water
en gedroogde instantgist. Gist is verkrijgbaar in supermarkten (afdeling
vers of bakkerij), maar u kunt ook verse gist kopen bij uw bakker.
De gist moet rechtstreeks in het bakblik van uw machine worden
toegevoegd, samen met de andere ingrediënten. Denk er wel aan de
verse gist goed te versnipperen met uw vingers om het beter te verdelen.
Gebruik de voorgeschreven doses (zie de equivalentietabel hieronder).
Hoeveelheid/gewicht equivalenten tussen droge gist en verse gist:
Droge gist (in el) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Verse gist (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Meel: Het gebruik van een meelsoort T55 wordt aanbevolen, tenzij in
het recept anders vermeld staat. Indien u speciale bakmixen gebruikt
voor brood, brioche of melkbrood, gebruik dan niet meer dan 750 g
deeg in het totaal (meel + water).
Afhankelijk van de kwaliteit van het meel kunnen ook de bakresultaten
van het brood variëren.
INFORMATIE OVER DE INGREDIENTEN
Bijvoorbeeld: pas de hoeveelheid vloeistof aan.
Uitzondering: gebakdeeg moet eerder vloeibaar zijn.
Te vloeibaar OK Te droog
• De verschillende merken van kant-en-klaar deeg geven niet hetzelfde
resultaat. Enige aanpassing aan het recept kan nodig zijn. Het wordt
aangeraden om eerst enkele proefbaksels uit te voeren (zie onderstaand
voorbeeld).

122
• Bewaar het meel in een hermetisch gesloten blik, want meel reageert
op veranderingen in de weersomstandigheden (vocht). Door haver,
zemelen, tarwekiemen, rogge of hele granen toe te voegen aan het
brooddeeg, krijgt u een zwaarder en minder luchtig brood.
• Hoe bruiner het meel is (dat wil zeggen, hoe meer graanvliesjes
aanwezig zijn, T>55), hoe minder het deeg zal rijzen en hoe compacter
het brood zal zijn.
• U vindt in de winkel tevens kant-en-klaar mixen voor het bereiden van
brood. Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikant voor het gebruik
van deze mixen.
Meel zonder gluten: Gebruik het programma brood zonder gluten als u
een grote hoeveelheid van dit meel gebruikt om brood te bereiden. Er
bestaan vele soorten meel die geen gluten bevatten. De meest bekende
zijn boekweitmeel, (witte of volle) rijstmeel, quinoameel, maïsmeel,
kastanjemeel, gierstmeel en sorghummeel.
Voor brood zonder gluten is het belangrijk om de elasticiteit die de gluten
geven te behouden door het toevoegen van verschillende soorten niet-
broodmelen en verdikkingsmiddelen.
Verdikkingsmiddelen voor brood zonder gluten: Om een juiste
consistentie te behouden en de elasticiteit die gluten geven zo goed
mogelijk na te bootsen, voeg xanthaan- en/of guargom aan uw
bereidingen toe.
Kant-en-klaar bereidingen zonder gluten: Deze zorgen voor een
eenvoudigere bereiding van brood zonder gluten, aangezien ze
verdikkingsmiddelen bevatten en hebben als voordeel gegarandeerd
zonder gluten te zijn. Bepaalde bereidingen zijn tevens van biologische
oorsprong.
De verschillende merken van kant-en-klaar bereidingen zonder gluten
zorgen voor verschillende resultaten.
Suiker: Gebruik geen suikerklontjes. Suiker voedt de gist, geeft het brood
een lekkere smaak en geeft het korstje een mooiere goudbruine kleur.
Zout: Zout zorgt ervoor dat de gist zijn werk kan doen en geeft smaak
aan het brood.
Het mag voor de bereiding niet in contact komen met de gist.
Het geeft ook een betere structuur aan het deeg.

123
NL
Water: Water zorgt dat de gist vocht opneemt en actief wordt. Het zorgt
tevens dat het zetmeel van het meel vocht opneemt en dat er kruim
gevormd wordt. U kunt het water gedeeltelijk of helemaal vervangen door
melk of een andere vloeistof. Gebruik de vloeistof op kamertemperatuur,
tenzij voor brood zonder gluten dat met lauw water (circa 35°C) bereid
moet worden.
Vet en olie: Door vet toe te voegen, wordt het brood zachter en smakelijker.
Het brood kan tevens beter en langer bewaard worden. Te veel vet
vertraagt het rijzen. Als u boter gebruikt, snijd het in kleine stukjes of laat
het zacht worden. Voeg geen gesmolten boter toe. Voorkom dat het vet
in contact komt met de gist, het vet zou de gist kunnen verhinderen vocht
op te nemen.
Eieren: Eieren geven het brood een mooiere kleur en bevorderen de goede
ontwikkeling van het kruim. Als u eieren gebruikt, gebruik dan minder
vloeistof. Breek het ei en vul dit aan met de vloeistof tot de in het recept
aangegeven hoeveelheid vloeistof.
De recepten zijn bestemd voor een gemiddeld groot ei van 50 g, als de
eieren groter zijn, voeg dan een beetje meel toe; als de eieren kleiner zijn,
moet u wat minder meel gebruiken.
Melk: Melk heeft een schuimend effect waarmee regelmatigere holtes
verkregen worden en waardoor het kruim er mooier uit komt te zien. U
kunt verse melk of melkpoeder gebruiken. Als u melkpoeder gebruikt,
voeg hier dan de bedoelde hoeveelheid water aan toe: het totale volume
moet gelijk zijn aan het volume dat nodig is voor het recept.

124
INFORMATIE SPECIFIEK VOOR DE
BROODBAKMACHINE “BROOD EN LEKKERNIJEN”:
KEUZE VAN DE INGREDIENTEN VOOR DE YOGHURT
Melk
Welke melk moet ik gebruiken?
U kunt alle soorten melk gebruiken (bijv. koemelk, geitenmelk,
schapenmelk, sojamelk of andere soorten plantaardige melk). De
stevigheid van de yoghurt kan afhankelijk van de gebruikte melk
verschillend zijn. Verse melk, melk met een lange houdbaarheid en alle
onderstaand vermelde soorten melk zijn voor gebruik met uw apparaat
geschikt:
• Gesteriliseerde melk met een lange houdbaarheid: Volle UHT-melk
zorgt voor een stevigere yoghurt. Halfvolle UHT-melk zorgt voor een
minder stevige yoghurt. U kunt tevens halfvolle melk gebruiken en
vervolgens 1 of 2 eetlepels melkpoeder toevoegen.
• Volle melk: deze melk zorgt voor een romige yoghurt met een velletje
aan het oppervlak.
• Verse melk (boerderijmelk): deze melk moet eerst worden gekookt.
Het is tevens aanbevolen om de melk lang te laten koken. Laat de melk
vervolgens afkoelen voordat u het in het apparaat giet.
• Melkpoeder: deze soort melk zorgt voor een zeer romige yoghurt. Volg
altijd de instructies die u vindt op de verpakking van het product.
Het ferment
Voor yoghurt
Het ferment kan zijn:
• Een natuurlijke yoghurt in de winkel gekocht met de langst mogelijke
houdbaarheid.
• Een gevriesdroogd ferment of zuursel. In dit geval, volg de
activeringstijd zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing van het
ferment. U kunt dit soort ferment vinden in warenhuizen, apotheken en
bepaalde gezondheidswinkels.
• Een van uw recent bereide yoghurts – deze moet natuurlijk en recent
bereid zijn. Dit wordt ‘kweken’ genoemd.
Een te hoge warmte kan de eigenschappen van uw ferment tenietdoen.

125
NL
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
• Was het bakblik en de kneder in een warm sopje.
Als de kneder in het bakblik blijft, laat het 5 tot
10 min weken.
• Reinig de andere onderdelen met een vochtige
spons. Droog vervolgens grondig af.
• Plaats geen enkel onderdeel in de vaatwasser.
• Gebruik geen agressief schoonmaakmiddel,
geen schuursponsje en geen alcohol. Gebruik een zachte, vochtige doek.
• Dompel het apparaat of deksel nooit in water.
Fermentatietijd
• Uw yoghurt dient gedurende 6 tot 12 uur te fermenteren, afhankelijk
van de gebruikte ingrediënten en het gewenste resultaat.
Eenmaal het kookproces van de yoghurt is beëindigd, plaats de yoghurt
minstens 4 uur in de koelkast. De yoghurt kan maximaal 7 dagen in de
koelkast worden bewaard.
Stremsel (voor verse kaas)
Dit programma is geschikt voor het bereiden van verse kaas. Gebruik
stremsel of een vloeibaar zuur, zoals citroensap of azijn om de melk te
stremmen.
Vloeibaar
6 u 7 u 8 u 9 u 10 u 11 u 12 u
Vast
Gesuikerd Zuur

126
Is het resultaat niet zoals
verwacht?
Deze tabel zal u helpen om de
oorzaak op te sporen.
Yoghurt is te
vloeibaar
Yoghurt is te
zuur
Er is water in
de yoghurt
Yoghurt
heeft een
gele kleur
Fermentatietijd is te kort.
Fermentatietijd is te lang.
Te weinig, dood of niet actief
ferment
Yoghurtpotje is onvoldoende
schoon.
Gebruikte melk is onvoldoende vet
(halfvolle in plaats van volle melk).
Deksel bleef op het potje.
Verkeerd programma gebruikt.
Is het resultaat
niet volgens wens?
Met deze tabel
kunt u zien wat er
aan de hand is.
Te hoog
gerezen
brood
Ingezakt
brood na
te hoog
gerezen
te zijn
Onvoldoende
gerezen
brood
Te lichte
korst
Bruine zijden
maar het
brood is niet
voldoende
gaar
Meel
aan de
zijkanten
en
bovenop
Tijdens het bakken
is de toets
ingedrukt.
Niet genoeg meel.
Teveel meel.
Niet genoeg gist.
Teveel gist.
Niet genoeg water.
Teveel water.
Niet genoeg suiker.
Meel van slechte
kwaliteit.
De verhouding van
de ingrediënten is
niet goed (te grote
hoeveelheid).
Het water is te
warm.
Het water is te
koud.
Onjuist
programma.
HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN

127
NL
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De kneder blijft
in de bakblik
bekneld zitten.
• Laten weken voor u hem gaat verwijderen.
Na een druk
op gebeurt
er niets.
• E01 verschijnt knipperend op het display, gevolgd
door een geluidssignaal: het apparaat is te warm.
Wacht 1 uur tussen 2 cycli.
• E00 verschijnt knipperend op het display, gevolgd
door een geluidssignaal: het apparaat is te koud.
Wacht tot deze op kamertemperatuur is.
• HHH of EEE verschijnt knipperend op het display,
gevolgd door een geluidssignaal: storing. Het apparaat
moet worden nagekeken door de technische dienst.
• U heeft de timer geprogrammeerd.
Na op
gedrukt te
hebben draait
de motor
maar er wordt
niet gekneed.
• De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn plaats.
• De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats.
In geval van bovenstaande situaties stopt u het
apparaat handmatig door lang op de knop te
drukken. Begin met het recept van voor af aan.
Na een
programmering
met de timer
is het brood
niet voldoende
gerezen of er is
niets gebeurd.
• U heeft vergeten na de programmering op te
drukken.
• De gist is in contact gekomen met het zout en/of
het water.
• Kneder afwezig.
Brandgeur. • Een deel van de ingrediënten is naast de
uitneembare binnenpan gevallen: laat het
apparaat afkoelen en maakt de binnenzijde van de
apparaat schoon met een vochtige spons en zonder
reinigingsproduct.
• De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid
ingrediënten, met name vloeistof. Neem de juiste
verhoudingen van het recept in acht.
TECHNISCHE STORINGSGIDS

128
1 Kapak
2 Kontrol panel
a Göstergel ekran
b Program seçenekler
c Ağırlık seçm
d Geckmel balatmayı ve
11. programda zamanı
ayarlamak çn düğmeler
e Kabuk rengn seçn
f Açma/kapama düğmes
g Çalıma gösterge ıığı
3 Ekmek kalıbı
4 Yoğurma palet
5 Ölçekl kap
6 Çay kaığı ölçüsü/yemek kaığı
ölçüsü
7 Yoğurma pedalını kaldırmak
çn kanca aksesuarı
8 Saklama kapağı
9 Çökelek peynr kabı
10 Yoğurt kabı
AÇIKLAMA
Bu ürün çn ölçülen ses gücü sevyes 66 dBa'dır.
• Chazın çnde ve dıında bulunan tüm ambalaj, etket ve çetl
aksesuarları çıkartın -
A
.
• Tüm parçaları ve chazı neml br bezle temzleyn.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
• Kabloyu gevetn ve topraklı br elektrk przne takın. Sesl snyalden
sonra, program 1 varsayılan olarak görüntülenr -
H
.
• Chazın lk kullanımında haff br koku yayılablr.
• Kolu yukarı çekerek ekmek haznesn çıkarın. Sonra, yoğurma pedalını
monte edn -
B
-
D
.
• Malzemeler tavsye edlen sıra le kalıba ekleyn (PRATİK TAVSİYE adlı
paragrafa bakın). Tüm malzemenn doğru olarak ölçüldüğünden emn
olun -
E
-
F
.
• Ekmek haznesn yerletrn -
G
.
• Kapağı kapatın.
• düğmesn kullanarak stedğnz programı seçn.
• düğmesne basın. Zamanlayıcının k noktası yanıp söner. Çalıma
gösterge ıığı yanar -
I
-
J
.
• Prme döngüsü sonunda, düğmesne basın ve ekmek maknesnn
fn przden çekn. Ekmek haznesn çıkarın. Haznenn sapı ve kapağın
ç sıcak olduğundan her zaman fırın eldvenlern kullanın. Ekmeğ
sıcakken çıkarın ve br ızgara üzernde 1 saat soğumaya bırakın -
K
.
HIZLI BALANGIÇ

129
TR
Program seçm
İstedğnz programı seçmek çn menü düğmesn kullanın.
düğmesne her bastığınızda, gösterge ekranındak numara br
sonrak programa geçer.
1. Lezzetl glutensz ekmek. eker ve yağ oranı düük tarer yapmak
çn kullanılan program. Kullanıma hazır karıımları kullanmanızı
tavsye ederz (glutensz programların kullanımı hakkındak uyarılara
bakın).
2. Tatlı glutensz ekmek. eker ve yağ çeren tarer yapmak çn
kullanılan program (ör tatlı çörek). Kullanıma hazır karıım kullanmanızı
önerrz.
3. Glutensz kek. Kabartma tozu le glutensz kek yapmak çn kullanılan
program. Kullanıma hazır karıım kullanmanızı önerrz.
4. Klask ekmek. Sandvç ekmeğ türündek beyaz ekmek tarfn
yapmak çn bu programı kullanın.
5. Hızlı klask ekmek. Somun ekmeğ türü beyaz ekmek tarfn yapmak
çn bu programı kullanın.
6. Fransız Ekmeğ. Daha kalın kabuklu geleneksel Fransız beyaz ekmek
tarfn yapmak çn bu programı kullanın.
7. Tatlı Ekmek. Bu program, daha fazla yağ ve eker çeren tatlı çörek
türündek tarer çn uygundur. Kullanıma hazır malzemeler
kullanırsanız toplamda 750 gr hamur mktarını amayın.
8. Tam tahıl ekmeğ. Tam tahıl ununa dayalı tarer yaparken bu
programı seçn.
9. Hızlı tam tahıl ekmeğ. Tam tahıl ununa dayalı tarer daha hızlı
yapmak çn bu programı kullanın.
EKMEK MAKİNENİZİN KULLANIMI
Ekmek maknenz daha y tanımak çn, lk kullanımda KLASİK
EKMEK tarfn prmenz tavsye ederz.
KLASİK EKMEK
(program 4)
MALZEMELER - kk = kahve kaığı - çk =
çorba kaığı
KIZARMA SEVİYESİ =
ORTA
1. SU = 330 ml
2. YAĞ = 2 çk
3. TUZ = 1 1/2 kk
4. EKER = 1 çk
5. SÜT TOZU = 2 çk
6. UN (Tip550) = 605g
7. MAYA = 1 1/2 kk
AĞIRLIK = 1000 g

130
10. Çavdar ekmeğ. Büyük mktarda çavdar unu veya bu tür dğer tahılları
kullanırken bu programı seçn (ör. karabuğday, kavuzlu buğday).
11. Mayalı hamurlar. Pzza hamuru, ekmek hamuru ve wae hamur
tarern yapmak çn bu programı kullanın. Bu program prmek çn
değldr.
12. Makarna Hamuru. İtalyan tp makarna veya tart hamuru tarern
yapmak çn bu programı kullanın.
13. Kek. Kabartma tozu kullanarak kek yapmak çn bu programı kullanın.
Bu program çn sadece 1000 gr ayarı vardır.
14. Prme. 10 le 70 dakka süreyle prmek çn bu programı kullanın.
Kend baına seçleblr ve aağıdakler çn kullanılablr:
a) Mayalı Hamur programı tamamlandıktan sonra,
b) Halhazırda pm ve soğutulmu olan ekmeklern yüzeyn yenden
ısıtmak veya gevrekletrmek çn,
c) Br prme döngüsü sırasında uzun sürel elektrk kesnts
durumunda prmey tamamlamak çn.
15. Yulaf lapası. Yulaf lapası ve sütlaç tarern yapmak çn bu programı
kullanın.
16. Kahvaltılık gevrekler. Sütlaç, rmk tatlısı ve karabuğday tatlısı
tarern yapmak çn bu programı kullanın.
17. Reçel. Ev yapımı reçeller yapmak çn bu programı kullanın. 15,16
ve 17. programları kullanırken, kapağı açarken yaanablecek buhar
püskürmes ve sıcak hava tahlyesne karı dkkatl olun.
“Ekmek ve Tatlılar”' ekmek maknesne özel programlar:
18. Yoğurt. Pastörze nek sütü, keç sütü veya soya sütünden yoğurt
yapmak çn kullanılır. Yoğurt kabını kalıbın çne yerletrn (kapağı
veya çökelek peynr fltres olmadan). Hazır olduktan sonra, sern br
yerde saklayın ve 7 gün çnde tüketn.
19. Ayran. Pastörze sütten ayran yapmak çn kullanılır. Yoğurt kabını
kalıbın çne yerletrn (kapak olmadan). İçmeden önce yce çalkalayın.
Hazır olduktan sonra, sern br yerde saklayın ve 7 gün çnde tüketn.
20. Yumuak beyaz peynr. Keslm nek sütünden veya keç sütünden
yumuak beyaz peynr yapmak çn kullanılır. Çökelek peynr kabını
yoğurt kabı çne yerletrn (kapak olmadan) ve haznenn çne
koyun. Süzme aaması gerekldr. Hazır olduktan sonra, sern br yerde
saklayın ve 2 gün çnde tüketn.
Ekmek ağırlığının seçlmes
Seçlen ağırlığı ayarlamak çn - 500 gr, 750 gr veya 1000 gr. düğmesne
basın. Seçlen ayarın karısında gösterge ıığı yanar. Ağırlık sadece blg

131
TR
Döngü tablosu (kullanım kılavuzunun sonuna bakın) seçlen
programa göre çetl adımların açılımını gösterr. Gösterge ıığı
mevcut durumda hang adımın gerçekletğn gösterr.
1. Yoğurma
Hamurun yapısını ve tam anlamıyla kabarma becersn oluturmak
çn bu programı kullanın.
Bu döngü sırasında, u malzemeler ekleyeblrsnz: kurutulmu meyveler.
2. Dnlenme
Yoğurmanın kaltesn artırmak çn hamurun genlemesne mkan
verr.
3. Kabarma
Mayanın çalıtığı süre çnde ekmek mayalanır ve aroması artar.
4. Prme
Hamuru ekmek somununa dönütürür ve stenlen kabuk reng ve
gevreklk sevyesn sağlar.
5. Sıcak tutma
Prldkten sonra 1 saat boyunca ekmeğ sıcak tutar. Yne de prme
bttkten sonra ekmeğn çıkartılması tavsye edlr.
Gösterge ekranı, “Sıcak tut” döngüsü süresnce “0:00” göstermeye devam
eder. Döngünün sonunda, chaz brkaç kez sesl snyal verdkten sonra
otomatk olarak durur.
EKMEK MAKİNESİNİ ÇALITIRMAK
amaçlı verlmtr. Bazı programlar çn, ağırlığı seçmek mümkün değldr.
Kullanım kılavuzunun sonundak döngü tablosuna bakınız.
Kabuk rengnn seçm
Üç seçenek mevcuttur: açık / orta / koyu. Varsayılan ayarı değtrmek
stersenz, seçtğnz ayarın karısındak gösterge ıığı yanıncaya kadar
düğmesne basın. Bazı programlar çn, kabuk rengn seçmek mümkün
değldr. Kullanım kılavuzunun sonundak döngü tablosuna bakınız.
Balatma / Durdurma
Chazı çalıtırmak çn düğmesne basın. Ger sayım balar. Programı
durdurmak veya programlanmı zaman ayarını ptal etmek çn,
düğmesne 3 sanye boyunca basın.

132
Seçtğnz zamanda malzemenn hazır olmasını sağlamak çn en fazla
15 saat önceden chazı programlayablrsnz. Pan Plasr model çn,
5,11, 12, 13, 14, 15, 16 ve 17 programları zaman ayarlı çalımaya
sahp değldr. Pan & Délces model çn, 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17,
18, 19 ve 20 programları zaman ayarlı çalımaya sahp değldr.
Bu adım; programı, kabuk rengn ve ağırlığı seçtkten sonra gerçekler.
Programın süres gösterlr. Programı balatacağınız zaman ve hazır
olmasını arzu ettğnz saat arasındak farkı hesaplayın. Makne programın
süresn otomatk olarak ekler. Zaman ayarlı çalıma çn, tuuna
basın, ekranda sembolü belrr, standart zaman görüntülenr (15.00).
Zamanı ayarlamak çn tuuna basın. ıığı yanar. Geckmel balatma
programını balatmak çn düğmesne basın.
Eğer hata yaptıysanız veya zaman ayarını değtrmek styorsanız, br ses
snyal verene kadar düğmesne basın. Varsayılan saat görüntülenr.
İlem yenden balatın.
Bazı malzemeler çürüyeblr. Çğ süt, yumurta, yoğurt, peynr ve taze
meyve çeren tarer çn geckmel balatma programını kullanmayın.
GECİKMELİ BALATMA PROGRAMI

133
TR
PRATİK TAVSİYE
1. Kullanılan tüm malzemeler oda sıcaklığında (aks belrtlmedkçe) ve
tam olarak tartılmı olmalıdır. Sıvıları verlen ölçek kabını kullanarak
ölçün. Br tarafı le yemek kaığı, dğer tarafı le çay kaığı
ölçüsünü ölçmek çn verlen kaığı kullanın. Yanlı ölçümler yanlı
sonuçlar verecektr. Ekmek hazırlama sıcaklık ve nem koullarına
karı çok duyarlıdır. Sıcak havalarda her zamanknden daha soğuk
sıvıların kullanılması tavsye edlr. Aynı eklde, soğuk havalarda suyu
veya sütü ısıtmanız gerekeblr (asla 35°C'y amayın).
2. Malzemeler; son kullanma tarhler gelmeden önce kullanın ve sern,
kuru br yerde saklayın.
3. Unun br mutfak tartısı kullanılarak tam olarak ölçülmü olması
gerekr. Aktf kuru ekmek mayası kullanın (poetlerde).
4. Çalıma sırasında kapağı açmaktan kaçının (aks belrtlmedkçe).
5. Tarerde belrtlen malzeme sırasını ve mktarlarını tam olarak takp
edn. İlk olarak sıvılar ve daha sonra katı maddeler. Maya sıvılarla
veya tuzla temas etmemeldr. Çok fazla mktarda maya hamurun
yapısını zayıatır, bu durumda çok fazla kabaracak ve prme
sırasında sonradan sarkacaktır.
Genel olarak zlenecek sıra:
– Sıvılar (yumuatılmı tereyağı, sıvı yağ, yumurta, su, süt)
– Tuz
– eker
– Unun lk yarısı
– Süt tozu
– Özel katı malzemeler
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C

134
– Unun knc yarısı
– Maya
6. 7 dakkanın altındak br elektrk kesnts
sırasında, makne durumunu koruyacak ve
elektrk gelnce faalyetne devam edecektr.
7. Eğer br ekmek döngüsünü br bakasının
takp etmesn stersenz, maknenn
soğumasına zn vermek ve ekmek yapımı
üzerndek herhang br olası etky önlemek
çn her döngü arasında yaklaık olarak 1 saat
bekleyn.
8. Ekmeğnz çıkartırken çnde yoğurma pedalı sıkımı olarak kalablr.
Bu durumda, yavaça çıkartmak çn kancayı kullanın.
Bunu yapmak çn, yoğurma pedalının gövdesne kancayı sokun ve
sonra çıkartmak çn kaldırın.
Glutensz programların kullanımı çn uyarılar
1, 2 ve 3. menüler glutensz ekmek veya kek yapmak çn
kullanılmalıdır. Her program çn, tek br ağırlık mevcuttur.
Glutensz ekmek ve kekler, çetl tahıllarda (buğday, arpa, çavdar,
yulaf, kamut, kavuzlu buğday vb.) bulunan glutene ntoleransı
olanlar (çölyak hastalığı olanlar) çn uygundur.
Bu, gluten çeren unlarla çapraz bulamayı önlemek çn önemldr.
Hazney ve yoğurma pedalını ve de glutensz ekmek ve kek yapmak
çn kullanılan tüm aletler temzlemek çn özel lg göstern.
Kullanılan mayanın da gluten çermedğnden emn olmalısınız.
Glutensz tarer, Schär veya Valpform türü glutensz ekmek çn
hazırlanan malzemelere (kullanıma hazır karıımlar da denr) dayalı
olarak geltrlmtr.
• Un türler karıımları topakları önlemek çn maya le beraber elekten
geçrlm olmalıdır.
• Program balatıldığında yoğurma lemne yardımcı olmak çn unlar
gerekr: metal olmayan br spatula kullanarak karımamı malzemey
kalıbın ortasına aağı yönde sıyırın.
• Glutensz ekmek geleneksel ekmek kadar kabaramaz. Normal ekmeğe
göre daha yoğun kıvamda ve daha açık renkte olacaktır.
• Bütün önceden karıtırılan markalar aynı sonuçlarda ürün vermez:
tarern ayarlanması gerekr. Bu nedenle bazı testlern (aağıdak
örneğe bakın) yapılması tavsye edlr.
M

135
TR
Maya: Ekmek fırıncı mayası kullanılarak yapılır. Bu tür maya çetl
ekllerde satılmaktadır: küçük küpler halnde taze maya, tekrar ıslatılacak
aktf kuru maya veya hazır kuru maya. Maya süpermarketlerde (pastane
veya taze gıdalar bölümlernde) satılır, ama aynı zamanda fırıncınızdan da
taze maya satın alablrsnz.
Maya doğrudan maknenzn kalıbında dğer malzemelerle brlkte
brletrlmeldr. Yne de dağılmasını kolaylatırmak çn taze mayayı
parmaklarınızın arasında yce ufalamayı düünün.
Önerlen mktarlara uyun (aağıdak denklk tablosuna bakın).
Kuru maya ve taze maya arasındak mktar/gramaj denklkler:
Kuru maya (çk cnsnden) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Taze maya (gr cnsnden) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Unlar: Tarerde aks belrtlmedkçe T55 unu kullanılması tavsye
edlr. Ekmek, tatlı çörek veya sütlü ekmek çn özel un tplernn
karıımlarını kullanırken, toplamda 750 gr hamuru (un + su) amayın.
Unun kaltesne bağlı olarak, ekmek prme sonuçları da değeblr.
• Un klm koullarındak (rutubet) dalgalanmalara tepk verdğ çn, unu
hava geçrmez veya sızdırmaz br bçmde kapalı br kapta saklayın.
Ekmek hamuruna yulaf, kepek, buğday tohumu, çavdar ya da tam
tahıllar eklenrse yoğun ve daha az kabarık olan br ekmek üretlecektr.
• Un ne kadar çok tam tahıla dayalı olursa, yan buğday tanesnn (T>55)
dı tabakasının br kısmını çeryorsa, hamur o kadar daha az kabaracak
ve ekmek daha yoğun olacaktır.
MALZEME BİLGİSİ
Örnek: sıvı mktarını ayarlayın.
İstsna: kek hamuru akıkan olmalıdır.
Çok sıvı Tam kıvamında Çok katı

136
• Ayrıca ekmekler çn pyasada satılan kullanıma hazır malzemeler
de bulablrsnz. Bu malzemelern kullanımı çn lütfen üretcnn
tavsyelerne bavurunuz.
Glutensz un: Ekmek yapmak çn bu un türlern büyük mktarlarda
kullanmak çn glutensz ekmek programının kullanılması gerekr.
Gluten çermeyen çok sayıda un çed vardır. En çok blnenler karabuğday
unu, prnç unu (beyaz veya tam tahıl), knoa unu, mısır unu, kestane unu,
darı unu ve sorgum unudur.
Glutensz ekmekler çn, glutenn elastklğn yenden yaratmayı denemek
çn, ekmek unu olmayan brkaç çet unu karıtırmak ve kıvam arttırıcı
maddeler eklemek gerekldr.
Glutensz ekmekler çn kıvamlatırıcı maddeler: Uygun br yoğunluk
elde etmek ve glutenn elastklğne benzetmeye çalımak çn,
malzemelernze braz ksantan sakızı ve/veya guar zamkı ekleyeblrsnz.
Kullanıma hazır glutensz malzemeler: Kıvam arttırıcılar çerdkler ve
glutensz olmayı tamamen garant ettklernden k bazıları aynı zamanda
organktr, glutensz ekmek yapmayı kolaylatırırlar.
Tüm markaların kullanıma hazır glutensz malzemeler aynı sonuçlarda
ürün vermez.
eker: eker topaklarını kullanmayın. eker mayayı besler, ekmeğe y br
tat verr ve kabuk rengn güçlendrr.
Tuz: Mayanın etknlğn düzenler ve ekmeğe tat verr.
Malzemeler brletrlmeden önce maya le temas etmemeldr.
Ayrıca hamurun yapısını da geltrr.
Su: Su nemlendrr ve mayayı aktve eder. Ayrıca unun nastasını
nemlendrr ve somunun bçm almasını sağlar. Su, tamamen ya da
kısmen süt veya dğer sıvılar le değtrleblr. Sıcak su (yaklaık
35°C) kullanılması gereken glutensz ekmek harcnde, sıvıları oda
sıcaklığında ken kullanın.
Katı ve sıvı yağlar: Yağlar ekmeğ daha kabarık yapar. Aynı zamanda
daha y halde ve daha uzun süre korunacaktır. Çok fazla yağ hamurun
kabarmasını yavalatır. Eğer tereyağı kullanırsanız, küçük parçalara
bölün veya yumuatın. Erm tereyağı dahl etmeyn. Yağ mayanın tekrar
ıslatılmasını önleyebleceğ çn yağın maya le temas etmesnden kaçının.
Yumurtalar: Ekmeğn rengn yletrr ve somunun y gelmn
destekler. Eğer yumurta kullanıyorsanız, buna bağlı olarak sıvı mktarını
azaltın. Yumurtayı kırın ve tarfte belrtlen sıvı mktarını elde ednceye
kadar gerekl sıvıyı ekleyn.

137
TR
Tarer 50 gr'lık orta boy yumurta çn tasarlanmıtır, eğer yumurtalar
daha büyük se braz un ekleyn; eğer yumurtalar daha küçük se daha az
un ekleyn.
Süt: Sütün daha fazla düzenl hücre olumasına neden olan emülsyon
yapma etks vardır ve bu nedenle çekc br somun görünümü oluur. Taze
süt veya süt tozu kullanablrsnz. Eğer süt tozu kullanırsanız, balangıçta
süt çn ayrılan su mktarını ekleyn: toplam hacm tarfte belrtlen hacme
et olmalıdır.
“EKMEK VE TATLILAR”' EKMEK
MAKİNESİNE İLİKİN ÖZEL BİLGİ:
YOĞURT İÇİN MALZEMELERİN SEÇİMİ
Süt
Hang tür süt kullanmalıyım?
Bütün süt türlern (örneğn, nek sütü, keç sütü, koyun sütü, soya sütü
veya dğer btk bazlı sütler) kullanablrsnz. Yoğurdun yoğunluğu
kullanılan süte göre değeblr. Çğ süt, uzun raf ömürlü sütler ve aağıda
tarf edlen bütün sütler chazda kullanmak çn uygundur:
• Sterlze edlm uzun raf ömürlü süt: Tam yağlı UHT sütünden daha
katı br yoğurt üretlr. Az yağlı sütten daha az katı br yoğurt üretlr.
Alternatf olarak, az yağlı süte 1 veya 2 yemek kaığı süt tozu ekleyerek
kullanablrsnz.
• Tam yağlı süt: bu süt daha kremamsı ve üstünde nce br “kaymak” olan
yoğurt üretr.
• Çğ süt (çftlk sütü): bu tür sütlern önce kaynatılması gerekr. Onu
kaf gelecek kadar br süre çn kaynatmanızı tavsye ederz. Daha sonra,
chazın çne yerletrmeden önce soğumasını bekleyn.
• Süt tozu: bu tür süt çok kremamsı br yoğurt üretr. Her zaman üretcnn
ambalajının üzerndek talmatlarını takp edn.
Fermantasyonun Etkn Maddes
Yoğurt çn
Fermantasyonun etkn maddes unlar olablr:
• Sade yoğurt dükkanda satılan, mevcut olanlar çnden son kullanma
tarh en geç olan.

138
TEMİZLİK VE BAKIM
• Chazın fn çekn ve tamamen soğumasını
bekleyn.
• Hazney ve yoğurma pedalını sıcak sabunlu su
kullanarak yıkayın. Eğer yoğurma pedalı haznede
kalıyorsa, 5 la 10 dakka kadar suda tutun.
• Dğer parçaları neml br sünger le temzleyn.
İyce kurulayın.
• Hçbr parça maknede yıkanablr değldr.
• Herhang br ev temzlk maddes, aındırıcı
sünger/tel veya alkol kullanmayın. Yumuak, neml br bez kullanın.
• Chazın gövdesn veya kapağını suyun çne batırmayın.
• Soğutarak muhafaza edlm fermantasyon etkn maddes veya
laktk kültürler. Bu durumda, fermantasyon etkn maddesnn
kullanım talmatlarındak aktvasyon süresn zleyn. Bu etkn maddeler,
süpermarketlerde, eczanelerde ve bazı sağlıklı gıda mağazalarında
bulunmaktadır.
• Son zamanlarda hazırladığınız yoğurtlardan br – mümkün
olduğunca en son yapılan sade yoğurt olmalıdır. Bu lem “kültür” olarak
adlandırılır.
Etkn maddelern özellkler aırı yüksek sıcaklıklarda tahrp olablr.
Fermantasyon Süres
• Kullanılan temel malzemelere ve stenlen sonuca bağlı olarak yoğurdun
fermantasyonu 6 le 12 saat arasında sürer.
Prme lem tamamlandıktan sonra, yoğurdu en az 4 saat buzdolabında
bekletn ve 7 gün çnde tüketn.
Peynr mayası (yumuak beyaz peynr çn)
Peynrlernz yaparken sütü kesmek çn, braz peynr mayası veya lmon
suyu veya srke gb asdk br sıvı kullanablrsnz.
Sıvı
6 sa 7 sa 8 sa 9 sa 10 sa 11 sa 12 sa
Katı
Tatlı Ek

139
TR
İstedğnz sonucu alamıyor musunuz?
Bu tablo çözümü belrlemenze
yardımcı olacaktır.
Yoğurt sıvı
halde
Yoğurt çok
asdk
Yoğurdun
çnde su var
Sararmı
yoğurt
Fermantasyon süres çok kısa.
Fermantasyon süres çok uzun.
Yeter kadar fermantasyon etkn maddes
yok veya ölüler veya aktf değller.
Yanlı br eklde temzlenm yoğurt kabı.
Kullanılan süt yeter kadar yağ çermyor
(tam yağlı yerne az yağlı süt).
Kapak kabın üzernde bırakılmı.
Uygun olmayan program seçlm.
Beklenen
sonuçları almıyor
musunuz?
Bu tablo sze
yardımcı
olacaktır.
Ekmek
çok fazla
kabarıyor
Ekmek çok
fazla kabar-
dıktan sonra
nyor
Ekmek
yeternce
kabarmıyor
Kabuk
yeternce
altın renkl
değl
Yanları
kızarıyor ama
ekmek tam
pm değl
Üst ve
yanlar
unlu
Prme esnasında
düğmesne
basıldı.
Yeternce un yok.
Çok fazla un var.
Yeternce maya
yok.
Çok fazla maya.
Yeternce su yok.
Çok fazla su var.
Yeternce eker
yok.
Kaltesz un.
Malzeme oranları
yanlı (çok fazla).
Su çok sıcak.
Su çok soğuk.
Yanlı program.
TARİFLERİNİZİ GELİTİRMEK İÇİN SORUN GİDERME KILAVUZU

140
SORUNLAR NEDENLER - ÇÖZÜMLER
Yoğurma pedalı
haznenn çne
takılıp kalmı.
• Onu çıkarmadan önce ıslatın.
düğmesne
bastıktan sonra
hçbr ey olmuyor.
• Ekranda EO1 yazısı görünüyor ve yanıp sönüyor,
chazdan bp ses çıkıyor: chaz çok sıcak.
2 döngü arasında 1 saat bekleyn.
• Ekranda EOO yazısı görünüyor ve yanıp
sönüyor, chazdan bp ses çıkıyor: chaz çok
soğuk. Oda sıcaklığına ulamasını bekleyn.
• Ekranda HHH veya EEE yazısı görünüyor ve
yanıp sönüyor, chazdan bp ses çıkıyor: arıza.
Makne yetkl personel tarafından bakıma
alınmalıdır.
• Geckmel balatma programlanmı.
düğmesne
bastıktan sonra
motor çalııyor
ama yoğurma
yapılmıyor.
• Hazne doğru takılı değl.
• Yoğurma pedalı eksk veya düzgün takılmamı.
Yukarıda belrtlen her k durumda da,
düğmesne uzun süre basarak manuel olarak
chazı durdurun. Tarf tekrar batan yapın.
Geckmel br
balangıçtan
sonra, ekmek
yeternce
kabarmamı ya da
hçbr ey olmamı.
• Geckmel balatma programı
programlandıktan sonra düğmesne basmayı
unuttunuz.
• Maya tuz ve/veya su le temas etmtr.
• Yoğurma pedalı eksk.
Yanık kokusu. • Bazı maddeler kalıp dıına dümü: chazın fn
çekn, soğumaya bırakın, sonra neml br sünger
le ve herhang br temzlk ürünü olmadan çn
temzleyn.
• Malzemeler tamı: kullanılan malzeme mktarı
özellkle sıvı mktarı çok fazla. Tarfte verlen
oranlara uyun.
TEKNİK SORUN GİDERME KILAVUZU

141
ES
El nivel de potencia acústica detectado en este producto es de 66 dB.
• Retire todo el material de embalaje, los adhesivos y otros elementos
similares en el interior y exterior del aparato -
A
.
• Limpie el aparato y todos sus elementos con un paño húmedo.
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
• Desenrolle el cable y enchúfelo a una toma de corriente con toma de
tierra. El programa 1 se mostrará por defecto tras la señal sonora -
H
.
• Es posible que el aparato desprenda un ligero olor la primera vez que
lo utilice.
• Saque la cuba de pan levantándola del asa. Instale el mezclador a
continuación -
B
-
D
.
• Añada los ingredientes en la cuba siguiendo el orden recomendado
(consulte el apartado de CONSEJOS PRÁCTICOS). Asegúrese de pesar
todos los ingredientes con exactitud -
E
-
F
.
• Vuelva a introducir la cuba de pan -
G
.
• Cierre la tapa.
• Seleccione el programa deseado mediante el botón .
• Pulse el botón . Los dos puntos del temporizador parpadearán. La luz
indicadora de funcionamiento se iluminará -
I
-
J
.
INICIO RÁPIDO
1 Tapa
2 Cuadro de mandos
a Pantalla de visualización
b Selección de programas
c Selección del peso
d Botones de ajuste de
puesta en marcha diferida
y de ajuste del tiempo del
programa 11
e Selección del dorado
f Botón puesta en marcha/
parada
g Indicador luminoso de
funcionamiento
3 Cuba de pan
4 Mezclador
5 Vaso graduado
6 Cucharada de café/cucharada
sopera
7 Accesorio “gancho” para
retirar el mezclador
8 Tapa de conservación
9 Recipiente para colar
10 Recipiente para yogur
DESCRIPCIÓN

142
Selección de un programa
El botón de menú le permite elegir el programa deseado. Cada vez
que pulse el botón , el número en el panel de la pantalla pasará al
programa siguiente.
1. Pan salado sin gluten. Este programa permite elaborar recetas con
poca azúcar y grasa. Se recomienda la utilización de un preparado
para pan (ver advertencias para la utilización de los programas sin
gluten).
2. Pan dulce sin gluten. Este programa permite elaborar recetas que
contienen azúcar y grasa (p. ej., brioche). Se recomienda utilizar un
preparado para pan.
3. Pastel sin gluten. El programa permite elaborar pasteles sin gluten
con levadura química. Se recomienda utilizar un preparado para pan.
4. Pan clásico. Este programa permite elaborar una receta de pan de
molde blanco.
5. Pan clásico rápido. Este programa permite elaborar una receta de
pan de molde blanco con rapidez.
6. Pan francés. Este programa permite elaborar una receta de pan
francés blanco tradicional con una corteza más gruesa.
MODO DE EMPLEO DE SU PANIFICADORA
Para familiarizarse con su panificadora, le recomendamos que intente
llevar a cabo la receta de PAN CLÁSICO para su primer pan.
• Cuando termine de hacer el pan, pulse y desenchufe la panificadora.
Saque la cuba de pan. Utilice siempre unos guantes de cocina, dado que
el asa de la cuba y el lado interior de la tapa estarán calientes. Saque
el pan caliente de la cuba y déjelo enfriar sobre una rejilla durante 1
hora -
K
.
PAN CLÁSICO
(programa 4)
INGREDIENTES - c.c. = cucharilla de café - c.s. =
cucharilla de sopa
TOSTADO =
MEDIO
1. AGUA = 330 ml
2. ACEITE = 2 c.s.
3. SAL = 1 1/2 c.c.
4. AZÚCAR = 1 c.s.
5. LECHE EN POLVO = 2 c.s.
6. HARINA T55 = 605g
7. LEVADURA = 1 1/2 c.c.
PESO = 1000 g

143
ES
7. Pan dulce. Este programa está adaptado para recetas como el
brioche, las cuales contienen más mantequilla y azúcar. No sobrepase
750g en total si utiliza preparados para pan.
8. Pan integral. Este programa debe seleccionarse cuando se elaboran
recetas a base de harina integral.
9. Pan integral rápido. Este programa permite elaborar recetas a base
de harina integral con más rapidez.
10. Pan de centeno. Este programa debe seleccionarse cuando se utiliza
una cantidad considerable de harina de centeno u otro cereal de este
tipo (p. ej., alforfón o espelta).
11. Subida de la masa. Este programa permite elaborar recetas de
masas para pizzas, pan, gofres o similares. La masa no se hornea con
este programa.
12. Pasta. Este programa permite elaborar recetas de masas para pastas
o tartas.
13. Pastel. Permite la confección de pasteles con levadura química. Solo
es posible utilizar la opción de 1000 g con este programa.
14. Horneado. Permite hornear el pan entre 10 y 70 minutos. Solo puede
seleccionarse y utilizarse:
a) después del programa de Subida de la masa.
b) para calentar u obtener una corteza crujiente de panes ya
horneados y fríos.
c) para terminar el horneado del pan en caso de producirse un fallo de
corriente prolongado durante su cocción.
15. Gachas. Permite elaborar recetas de gachas, arroz con leche y
similares.
16. Cereales. Permite elaborar recetas de arroz con leche, sémola con
leche, alforfón con leche y similares.
17. Confituras. Permite elaborar confituras caseras. Cuando esté en los
programas 15, 16 o 17, debe tener cuidado con el vapor expulsado y
las salpicaduras calientes al abrir la tapa.
Programas específicos de la panificadora “Pain & Délices”:
18. Yogur. Permite elaborar yogur a base de leche pasteurizada de vaca,
cabra o soja. Introduzca el recipiente de yogur en la cuba (sin la tapa
ni el filtro colador). Después de su elaboración, conserve bien en un
lugar fresco y consúmalo en las 7 horas siguientes.
19. Yogur líquido. Permite elaborar yogures líquidos a base de leche
pasteurizada. Introduzca el recipiente de yogur en la cuba (sin la
tapa). Agítelo bien antes de consumirlo. Después de su elaboración,
conserve bien en un lugar fresco y consúmalo en las 7 horas siguientes.

144
El cuadro de ciclos (consultar el final del apartado de modo de empleo)
le muestra las diferentes etapas en función del programa elegido. Una
luz indicadora le indica en qué etapa se encuentra.
1. Amasado
Confiere la consistencia apropiada a la masa, permitiendo de esta
manera que suba bien.
Durante este paso se pueden añadir ingredientes como frutos secos.
2. Reposo
Permite que la masa se relaje para mejorar la calidad del amasado.
3. Subida
Tiempo durante el cual la levadura actúa para subir el pan y desarrollar
su aroma.
FUNCIONAMIENTO DE LA PANIFICADORA
20. Queso fresco. Permite elaborar queso fresco a partir de leche cuajada
de vaca o cabra. Introduzca el recipiente colador en el recipiente del
yogur (sin la tapa), e introduzca este último en la cuba. Es necesario
una fase de escurrido. Después de su elaboración, conserve bien en un
lugar fresco y consúmalo en las 2 horas siguientes.
Selección del peso del pan
Pulse el botón para seleccionar 500 g, 750 g o 1000 g de peso. La
luz indicadora se iluminará al lado del peso elegido. El peso se muestra
a título indicativo. Algunos de los programas no permiten seleccionar
el peso. Consulte el cuadro de ciclos al final del apartado de modo de
empleo.
Selección del nivel de tostado
Hay tres elecciones posibles: poco tostado/ normal / muy tostado. Si
quiere cambiar el ajuste predeterminado, pulse el botón hasta que
la luz indicadora aparezca al lado del ajuste elegido. Algunos de los
programas no permiten seleccionar el nivel de tostado. Consulte el cuadro
de ciclos al final del apartado de modo de empleo.
Iniciar / detener
Pulse el botón para poner el aparato en funcionamiento. El tiempo
empezará a descontarse. Para detener el programa o cancelar el programa
de inicio diferido, pulse el botón durante 3 segundos.

145
ES
El aparato puede programarse hasta con 15 horas de antelación
para ponerse en funcionamiento a la hora deseada. En el modelo
“Plain Plaisir”, los programas 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16 y 17 no están
disponibles para la programación diferida. En el modelo “Plain &
Délices”, los programas 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 y 20 no
están disponibles para la programación diferida.
Este paso se lleva a cabo después de haber seleccionado el programa,
el nivel de dorado y el peso. El tiempo del programa se muestra en la
pantalla. Calcule el tiempo entre el momento de inicio del programa y la
hora a la que desea que su preparación para esté lista. El aparato incluye
la duración de los ciclos del programa automáticamente. Pulse el botón
para acceder al inicio diferido: el símbolo aparecerá en la pantalla
y se mostrará el tiempo por defecto (15h00). Pulse el botón para
ajustar el tiempo. Los dos puntos se iluminarán. Pulse para activar el
programa de inicio diferido.
Si comete algún error y desea modificar el tiempo, mantenga pulsado el
botón hasta que el aparato emita una señal sonora. La pantalla mostrará
el tiempo por defecto. Vuelva a realizar la operación.
Algunos de los ingredientes son perecederos. No utilice el programa de
inicio diferido para recetas que contengan leche cruda, huevos, yogures,
quesos o frutas frescas.
PROGRAMA DE INICIO DIFERIDO
4. Horneado
Transforma la masa en miga y permite tostar la corteza hasta que
está crujiente.
5. Mantenimiento del calor
Permite mantener el pan caliente durante 1 hora después de
hornearlo. Se recomienda, de todos modos, sacar el pan de la cuba
cuando finalice el horneado.
La pantalla mostrará 0:00 durante la hora en la que se mantenga el
pan caliente. Cuando termine de hacerse el pan, el aparato se detendrá
automáticamente tras emitir unas señales sonoras.

146
1. Todos los ingredientes utilizados deben estar a temperatura ambiente
(salvo que se indique lo contrario) y deben pesarse con precisión.
Mida los líquidos con el vaso de medición suministrado. Utilice la
cuchara suministrada para medir las cucharadas de café por uno
de los lados y las cucharadas de sopa por el otro. Unas mediciones
incorrectas se traducirán en unos malos resultados. La preparación
del pan es muy sensible a las condiciones de temperatura y
humedad. En caso de hacer mucho calor, se aconseja utilizar líquidos
más fríos de lo habitual. Asimismo, en caso de temperaturas bajas,
puede que sea necesario templar el agua o la leche (sin sobrepasar
jamás 35 °C).
2. Utilice los ingredientes antes de que caduquen y consérvelos en un
lugar fresco y seco.
3. La harina debe pesarse con precisión con la ayuda de una balanza
de cocina. Utilice levadura activa y deshidratada de panadería en
sobre.
4. No abra la tapa del aparato cuando esté funcionando (salvo que se
indique lo contrario).
5. Añada los ingredientes en el orden y las cantidades exactos indicados
en las recetas. Añada primero los líquidos y después los sólidos. La
levadura no debe entrar en contacto con los líquidos o con la sal.
El exceso de levadura debilita la consistencia de la masa, haciendo
que se eleve demasiado y se desinfle durante la cocción.
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
CONSEJOS PRÁCTICOS

147
ES
Orden general a respetar:
– Líquidos (mantequilla ablandada, aceite, huevos, agua, leche)
– Sal
– Azúcar
– Primera mitad de la harina
– Leche en polvo
– Ingredientes sólidos específicos
– Segunda mitad de la harina
– Levadura
6. Cuando se produzca un fallo de corriente
con una duración inferior a 7 minutos, el
aparato conservará su estado y reanudará su
funcionamiento al volver la corriente.
7. Si desea encadenar dos ciclos de pan, espere
alrededor de 1 hora entre un ciclo y el
siguiente para que el aparato pueda enfriarse
y no afecte la preparación del pan.
8. Al sacar el pan de la cuba, puede que el
mezclador se quede atrapado en el pan. En tales casos, utilice un
gancho para retirarlo con cuidado.
Para ello, introduzca el gancho en el eje del mezclador y tire de él para
sacarlo.
Advertencias al utilizar los programas sin gluten
Los menús 1, 2 y 3 se deben utilizar para elaborar panes o pasteles sin
gluten. Solo hay una opción de peso disponible en cada uno de estos
programas.
Los panes y pasteles sin gluten son apropiados para personas
intolerantes al gluten (celíacos), el cual está presente en varios
cereales (trigo, cebada, centeno, avena, kamut, espelta, etc.).
Es importante evitar la contaminación cruzada con las harinas
que contengan gluten. Tenga mucho cuidado al limpiar la cuba, el
mezclador y todos los utensilios para la confección de panes y pasteles
sin gluten. Asegúrese también de utilizar levadura que no contenga
gluten.
Las recetas sin gluten se han desarrollado utilizando preparados para
panes sin gluten (también llamadas mezclas preparadas) como los de
Schär o Valpiform.
M

148
Levadura: El pan debe elaborarse con levadura de panadería. Esta se
ofrece en varias formas: en cubitos frescos, seca activa a rehidratar, o seca
instantánea. La levadura se vende en las grandes superficies (sección de
panadería o de alimentos frescos), aunque también puede comprar la
levadura fresca en su panadería.
La levadura debe incorporarse directamente en la cuba de su aparato
junto con el resto de los ingredientes. En cualquier caso, acuérdese de
desmenuzar la levadura fresca con sus dedos para facilitar su dispersión.
Respete las dosis de las recetas (ver el cuadro de equivalencias a
continuación).
Equivalencias de cantidad/peso entre la levadura seca y la levadura fresca:
Levadura seca (en c.c.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levadura fresca (en g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES
Ejemplo: ajuste la cantidad de líquido.
Excepción: la masa del pastel debe permanecer bastante líquida.
Demasiado líquida Normal Demasiado seca
• Se debe tamizar la mezcla de harinas con la levadura para evitar grumos.
• Al inicio del programa será necesario asistir en el amasado del pan
arrastrando los ingredientes no mezclados de las paredes hacia el centro
de la cuba con la ayuda de una espátula no metálica.
• El pan sin gluten no puede subir como un pan tradicional. Tendrá una
consistencia más densa y de un color más pálido que el pan normal.
• No todas las marcas de preparados para pan dan los mismos resultados;
es posible que haya que realizar ajustes en las recetas. Por esta razón se
recomienda hacer varias pruebas (ver ejemplo a continuación).

149
ES
Harinas: Se recomienda usar una harina T55, salvo que se indique
lo contrario en la receta. En caso de utilizar preparados de harina
especiales para pan, brioche o pan de leche, no supere una masa total
de 750 g (harina + agua).
El resultado de la cocción del pan puede variar en función de la calidad
de la harina.
• Guarde la harina en un envase hermético, dado que se verá afectada
por las fluctuaciones en la condiciones del tiempo (p. ej., la humedad).
La adición de avena, salvado, germen de trigo, centeno o granos enteros
en la masa del pan dará como resultado un pan más denso y menos
aireado.
• Mientras más integral sea la harina –es decir, que contiene una
proporción de la cáscara del grano de trigo (T>55)–, menos se elevará la
masa y más denso será el pan.
• Asimismo, también podrá encontrar preparados para pan en los
comercios. Consulte todas las recomendaciones del fabricante para
utilizar estos preparados para pan.
Harina sin gluten: La utilización de grandes cantidades de harina para
elaborar el pan requiere utilizar el programa sin gluten. Hay un gran
número de harinas que no contienen gluten. Las más comunes son la
harina de trigo sarraceno (alforfón), arroz (blanco o integral), quinua,
maíz, castaña, mijo y sorgo.
En el caso de los panes sin gluten, es indispensable mezclar varios tipos de
harinas no panificables y añadir agentes espesantes con el fin de recrear
la elasticidad del gluten.
Agentes espesantes para los panes sin gluten: para dar una consistencia
adecuada y tratar de imitar la elasticidad del gluten, puede añadir
xantano y/o guar a sus recetas.
Preparados para pan sin gluten: facilitan la elaboración de pan sin
gluten, dado que contienen espesantes y tienen la ventaja de garantizar
un contenido sin gluten. Algunos de ellos son además de origen orgánico.
No todas las marcas de preparados para pan sin gluten producen los
mismos resultados.
Azúcar: no utilice terrones de azúcar. El azúcar nutre la levadura, le da un
buen sabor al pan y mejora el dorado de la corteza.
Sal: permite regular la actividad de la levadura y potencia el sabor del
pan.
No debe entrar en contacto con la levadura antes de la preparación.
Mejorará la consistencia de la masa.

150
Agua: el agua hidrata y activa la levadura. También hidrata el almidón
de la harina y permite la formación de la miga. El agua puede ser
reemplazada, parcial o totalmente, por la leche u otros líquidos. Utilice
los líquidos a temperatura ambiente salvo para los panes sin gluten,
los cuales necesitan utilizar agua templada (alrededor de 35°C).
Grasas y aceites: la grasa le da esponjosidad al pan. También mantiene el
pan en mejor estado y durante más tiempo. Demasiada grasa ralentizará
la subida del pan. Si utiliza mantequilla, ablándela o desmenúcela en
trozos pequeños. No añada mantequilla derretida. Evite que la grasa entre
en contacto con la levadura, dado que podría impedir su rehidratación.
Huevos: mejorarán el color del pan y facilitarán el buen desarrollo de la
miga. Reduzca la cantidad de líquido en caso de añadir huevos. Rompa el
huevo y añádale el líquido hasta obtener la cantidad de líquido indicado
en la receta.
Las recetas están diseñadas con huevos medianos de 50 g. Si los
huevos son más grandes, añada un poco de harina. Si los huevos son más
pequeños, ponga un poco menos de harina.
Leche: la leche tiene un efecto emulsionante que permite obtener
cavidades más regulares y, por tanto, un mejor aspecto de la miga. Se
puede utilizar leche fresca o leche en polvo. Si utiliza leche en polvo,
añada la cantidad de agua inicialmente prevista para la leche: el volumen
total debe ser igual al volumen previsto en la receta.
INFORMACIÓN ESPECÍFICA PARA LA
PANIFICADORA “PAIN & DÉLICES”:
ELECCIÓN DE INGREDIENTES PARA EL YOGUR
Leche
¿Qué leche se debe utilizar?
Se puede utilizar cualquier tipo de leche (por ejemplo, leche de vaca,
cabra, oveja, soja u otras leches de origen vegetal). La consistencia del
yogur puede variar en función de la leche utilizada. La leche cruda, las
leches de larga vida y todas las leches descritas a continuación son aptas
para su uso con este aparato:
• Leche esterilizada de larga vida: Con la leche entera UHT se obtiene
un yogur más firme. Con la leche semidesnatada se obtiene un yogur
menos firme. Una alternativa consiste en utilizar la leche semidesnatada
y añadir 1 o 2 cucharadas soperas de leche en polvo.

151
ES
• Leche entera: esta leche produce un yogur más cremoso con una fina
capa de nata sobre la superficie.
• Leche cruda (leche de granja): este tipo de leche debe hervirse
primero. Se recomienda dejar hervir por un tiempo suficientemente
largo. A continuación, deje enfriar antes de introducirla en el aparato.
• Leche en polvo: con este tipo de leche se obtiene un yogur más cremoso.
Siga todas las indicaciones que figuran en el envase del fabricante.
Agente de fermentación
Para el yogur
El agente de fermentación puede ser:
• Un yogur natural comprando en una tienda, con la fecha de caducidad
lo más lejana posible.
• Un agente de fermentación liofilizado o fermentos lácticos. En este
caso, respete el periodo de activación indicado en el apartado de modo
de empleo del agente de fermentación. Estos agentes se venden en los
supermercados, las farmacias y determinadas tiendas de productos
saludables.
• Uno de sus yogures preparado recientemente –debe ser un yogur
natural, lo más reciente posible–. Este proceso se conoce como cultivo.
Las temperaturas elevadas pueden destruir las propiedades de estos
agentes.
Durante la fermentación
• La proceso de fermentación del yogur tardará entre 6 y 12 horas, en
función de los ingredientes utilizados como base y del resultado que se
quiera obtener.
Una vez que termine de hacerse el yogur, métalo en el frigorífico 4 horas
como mínimo y consúmalo en las 7 horas siguientes.
Cuajo (para queso fresco)
Para la elaboración de un queso fresco, puede utilizar un cuajo o un
líquido ácido como zumo de limón o vinagre para cuajar la leche.
Líquido
6 h 7 h 8 h 9 h 10 h 11 h 12 h
Firme
Azucarado Acido

152
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe el aparato y deje que se enfríe por
completo.
• Lave la cuba y el mezclador con agua caliente
jabonosa. Si el mezclador permanece en la cuba,
remójelo durante 5 a 10 minutos.
• Limpie los demás elementos con una esponja
húmeda. Séquelos bien.
• No lave ninguna de las partes en el lavavajillas.
• No utilice productos de limpieza, estropajos
abrasivos o alcohol. Utilice un paño suave y húmedo.
• Jamás sumerja el cuerpo del aparato o la tapa.

153
ES
¿No ha obtenido el
resultado esperado?
Esta tabla le ayudará
a obtenerlo.
Pan
demasiado
subido
Pan
hundido
después
de haber
subido
demasiado
Pan que
no ha
subido
bastante
Corteza
que no
se ha
tostado
bastante
Lados
quemados
pero el pan
no está
bastante
cocido
Lados
y parte
superior
con
harina
El botón se ha
accionado durante la
cocción.
Falta harina.
Demasiada harina.
Falta levadura.
Demasiada levadura.
Falta agua.
Demasiada agua.
Falta azúcar.
Harina de mala calidad.
Los ingredientes
no están en las
proporciones
adecuadas (demasiada
cantidad).
Agua demasiado
caliente.
Agua demasiado fría.
Programa no adecuado.
GUÍA DE AVERÍAS PARA MEJORAR SUS RECETAS
¿No consigue obtener el resultado
esperado?
Este cuadro le servirá como guía.
Yogur
líquido
Yogur
demasiado
ácido
Presencia
de agua en
el yogur
Yogur
amarillento
Poco tiempo fermentando.
Demasiado tiempo fermentando.
No tiene suficiente fermento, o fermento
muerto o inactivo.
Recipiente de yogur mal lavado.
La leche utilizada no tiene suficiente grasa
(semidesnatada en lugar de leche entera).
Ha dejado la tapa en el recipiente.
Se ha utilizado el programa incorrecto.

154
PROBLEMAS SOLUCIONES
El mezclador se
queda atrapado
en la cuba.
• Dejarlo en remojo antes de retirarlo.
Después de
presionar en no
pasa nada.
• EO1 se muestra y parpadea en la pantalla,
el aparato emite un sonido: la máquina está
demasiado caliente. Espere 1 hora entre los 2 ciclos.
• EOO se muestra y parpadea en la pantalla,
el aparato emite un sonido: el dispositivo
está demasiado frío. Esperar a que llegue a la
temperatura ambiente de la habitación.
• HHH o EEE se muestra y parpadea en la pantalla, el
aparato emite un sonido: mal funcionamiento. La
máquina debe ser revisada por personal autorizado.
• Se ha programado una puesta en marcha diferida.
Después de
presionar en el
motor gira pero
no amasa.
• La cuba no está completamente encajada.
• No hay mezclador o el mezclador está mal
colocado.
En los dos casos citados anteriormente, parar el
aparato manualmente con una pulsación larga
en el botón . Iniciar la receta de nuevo desde el
principio.
Después de una
puesta en marcha
diferida, el pan
no ha subido
bastante o no ha
pasado nada.
• Ha olvidado presionar en después de la
programación de la marcha diferida.
• La levadura ha entrado en contacto con la sal
y/o el agua.
• No hay mezclador.
Olor a quemado. • Una parte de los ingredientes se ha salido por
un lado de la cuba: desconecte la máquina, deje
enfriar y limpie el interior la máquina con una
esponja húmeda y sin productos de limpieza.
• La preparación se ha desbordado: ingredientes
en demasiada cantidad, sobre todo de líquido.
Respetar las proporciones de las recetas.
GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOS

155
UK
66 .
•
,
.
• , ,
(
A
).
• .
1
2
a
b
c
d
11
e
’
f /
g
3
4
5
6 -
7
8
9
10
• , ,
.
• .
1 (
H
).
• .
• , .
(
B
-
D
).
• (.
« »). ,
(
E
-
F
).

156
.
( 4)
– .. = – .. =
’
=
1. = 330 5. = 2 ..
2. = 2 .. 6. T55 = 605
3. = 1 1/2 .. 7. = 1 1/2 ..
4. = 1 ..
= 1000
• (
G
).
• .
• .
• . 2 .
(
I
-
J
).
•
. . ’
, ,
.
1
(
K
).

157
UK
.
,
.
1. .
.
(.
).
2. .
(,
). .
3. .
.
.
4. .
.
5. .
.
6. .
.
7. .
, .
, ,
750.
8. .
,
.
9. .
.
10. .
(, , ).
11. . ,

158
, .
.
12. ().
.
13. .
.
– 1000.
14. . 10–
70 . ,
:
a) «»,
b) /
,
c) ,
.
15. . ,
.
16. .
, .
17. . .
15, 16 17 :
, .
«Pain & Délices»:
18. . ’,
.
( , ).
7 .
19. .
.
( ). .
7 .
20. . ’
.
( ) .
( ).
2 .

159
UK
( )
. , .
1.
, ,
.
:
, . ,
.
. ( )
«». , '
.
2.
.
, – 500, 750 1000 .
.
.
. .
.
’
’: //.
,
,
.
’. .
.
/
.
.
, 3
.

160
(
15 ),
. Pain Plaisir 5.11, 12, 13, 14,
15, 16 17 . Pain &
Délices 5, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 20
.
, ’
. .
, , ,
, .
.
, , ’
(15 00 ).
, . .
, .
,
.
’ . .
.
,
, , .
3.
,
.
4.
’
.
5.
1 .
- ,
.
0:00.
.

161
UK
1. (
) .
.
, ’,
.
.
.
, . ,
( 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
2.
, .
3. .
.
4. (
).
5.
, .
, – .
.
:
, .
, :

162
– (’ , , , , )
–
–
–
–
–
–
–
6. (
7 )
.
7. 2
,
1 ,
.
.
8.
. .
.
1, 2 3
.
.
( ),
(, , , , , .).
.
, ,
,
. ,
.
( )
( Schär Valpiform).
M

163
UK
.
. : ,
, , .
(
),
.
.
.
(.
).
: .
: .
• ,
.
•
: ,
.
• , .
.
•
: , . ,
(. ).

164
/ :
(..) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
() 9 13 18 22 25 31 36 40 45
. ,
T55.
,
750
( ).
.
• ,
( ).
, , ,
.
• ,
(T>55), (
).
•
.
.
.
.
. (
« »), ( ),
, , .
.
.
/ .
.
, .
– .
.
.
. .

165
UK
,
’ .
. .
.
.
. .
, , ’.
. (
,
( 35°C)).
, , . ’.
.
.
, ’ .
.
, .
. ’.
,
.
, ,
.
(50 ). ,
; –
.
. ,
’. .
,
: ’
’, .

166
PAIN & DÉLICES:
?
- (, ’,
, , ).
.
,
- , :
• .
.
.
1–2 . .
.
• .
.
• ( ).
’. .
.
• .
. ’ .
:
• , .
;
• .
, .
,
;
• .
.
.
.

167
UK
•
.
•
.
, 5–10
.
• .
.
•
.
•
, . ’
.
• .
• ,
, 6 12 .
, 4 .
7 .
( )
, (, )
.
6 7 8 9 10 11 12

168
?
.
’
,
(
)

169
UK
?
.
,
(
)
/
.
• .
.
• ’ EO1,
: .
1 2 .
• ’ EOO,
: .
,
.
• ’ HHH
EEE, : ;
.
• .
,
.
• .
•
.
.
.

170
/
.
•
.
• /
.
• .
.
•
.
,
.
• :
, .
, .

171
BG
()
()
( - - ) ()
()
-
()
CS
HMOTNOST
(g)
HNĚDNUTÍ CELKOVÁ
DOBA (h)
PŘÍPRAVA TĚSTA
(Hnětení-Odpočinek-Kynutí) (h)
VAŘENÍ
(h)
EXTRA
(h)
HU
SÚLY
(g)
PIRÍTÁS TELJES
IDŐ (ó)
TÉSZTA ELŐKÉSZÍTÉSE
(dagasztás, pihentetés,
kelesztés) (ó)
SÜTÉS
(ó)
EXTRA
(ó)
RO
GREUTATE
(g)
RUMENIRE DURATĂ
TOTALĂ (h)
PREPARAREA ALUATULUI
(Frământare-Pauză-Cretere) (h)
COACERE
(h)
SUPLIM ENTAR
(h)
SK
HMOTNOSŤ
(g)
HNEDNUTIE CELKOVÝ
ČAS (h)
PRÍPRAVA CESTA
(Hnetenie-Odpočinok-
Vykvasenie) (h)
VARENIE
(h)
EXTRA
(h)
HR
TEŽINA
(g)
ZAPEČENOST UKUPNO
VRIJEME (h)
PRIPREMA TIJESTA
(Gnječenje-Odmor-Podizanje)
(h)
PEČENJE
(h)
DODATNO
(h)
PL
WAGA
(g)
PRZYPIECZENIE CAŁKOWITY
CZAS (h)
PRZYGOTOWANIE CIASTA
(wyrabianie-leżakowanie-
wyrastanie) (h)
WYPIE KANIE
(h)
DODAT KOWE
(h)
EN
WEIGHT
(g)
BROWNING TOTAL
TIME (h)
PREPARING THE DOUGH
(Kneading-Rest-Rising) (h)
COOKING
(h)
EXTRA
(h)
NL
GEWICHT
(g)
BRUINING TOTAL
TIJD
(u)
VOORBEREIDING VAN HET
DEEG
(Kneden-Rust-Rijzen) (u)
BAKKEN
(u)
EXTRA
(u)
TR
AĞIRLIK (gr) KIZARTMA TOPLAM
SÜRE (sa)
HAMURU HAZIRLAMA
(Yoğurma-Dnlenme-Kabarma)
(sa)
PİİRME
(saat)
EKSTRA
(sa)
ES
PESO
(g)
DORADO TIEMPO
TOTAL (h)
PREPARACIÓN DE LA MASA
(Amasado-Reposo-Rubido)
(h)
COCCIÓN
(h)
EXTRA
(h)
UK
()
’
()
(//
) ()
()
()
TABULKA CYKLŮ
CIKLUSTÁBLÁZAT TABELUL CICLURILOR
TABUĽKA CYKLOV TABELA CIKLUSA TABELA CYKLI
TABLE OF CYCLES CYCLI TABEL DÖNGÜ TABLOSU
TABLA DE CICLOS

172
1
1000g
1
2
3
2:01 1:06 0:55 2:29
2
1000g
1
2
3
2:15 1:15 1:00 2:37
3
750g
1
2
3
1:45 0:15 1:30 2:07
4
500g
1
2
3
2:57 2:09 0:48 2:28
750g 3:02 2:09 0:53 2:33
1000g 3:07 2:09 0:58 2:38
5
500g
1
2
3
1:25 0:40 0:45 1:17
750g 1:30 0:40 0:50 1:22
1000g 1:35 0:40 0:55 1:27
6
500g
1
2
3
2:55 2:05 0:50 2:33
750g 3:00 2:05 0:55 2:38
1000g 3:10 2:05 1:05 2:48
7
500g
1
2
3
3:20 2:40 0:40 2:40
750g 3:25 2:40 0:45 2:45
1000g 3:30 2:40 0:50 2:50
8
500g
1
2
3
2:40 1:45 0:55 2:23
750g 2:45 1:45 1:00 2:28
1000g 2:50 1:45 1:05 2:33
9
500g
1
2
3
2:00 1:05 0:55 3:22
750g 2:05 1:05 1:00 3:27
1000g 2:10 1:05 1:05 3:32
10
500g
1
2
3
2:40 1:45 0:55 2:23
750g 2:45 1:45 1:00 2:28
1000g 2:50 1:45 1:05 2:33
11
- - 1:09 - 1:09 0:30
12
- - 0:15 - 0:15 -

173
: .
Poznámka: celkové trvání nezahrnuje dobu ohřevu.
Megjegyzés: a teljes időtartam nem tartalmazza a melegítési időt.
Observaie: durata totală nu include durata de încălzire.
Poznámka: celkové trvanie nepočíta s dobou ohrevu.
Napomena: ukupno trajanje ne uključuje vrijeme zagrijavanja.
Uwaga: Całkowity czas nie uwzględnia czasu nagrzewania.
Comment: the total duration does not include warming time.
Opmerking: bij de totale tijdsduur zit niet de tijd van het warmhouden.
Yorum: toplam süreye ısınma süres dahl değldr.
Nota: la duración total no incluye el tiempo de mantenimiento del calor.
: .
- SVĚTLÝ - VILÁGOS - CULOARE DESCHISĂ - SVETLÁ
- LAGANO - JASNY - LIGHT - LICHT - AÇIK - CLARO -
- STŘEDNÍ - KÖZEPES - MEDIE - STREDNÁ - SREDNJE
- ŚREDNI - MEDIUM - GEMIDDELD - ORTA - MEDIO -
- TMAVÝ - SÖTÉT - CULOARE ÎNCHISĂ - TMAVÁ - JAČE
- CIEMNY - DARK - DONKER - KOYU - SCURO -
1
2
3
13
1000g
1
2
3
1:45 1:20 0:25 -
14
-
1
2
3
0:10
1:10
-
0:10
1:10
-
15
- -
0:10
0:45
- - -
16
- -
0:10
0:45
- - -
17
- - 0:55 - - -
18
- -
07:00
16:00
- - -
19
- -
04:00
10:00
- - -
20
- -
0:10
03:00
- - -

BS p. 5 – 19
CS p. 20 – 32
HU p. 33 – 45
RO p. 46 – 59
SK p. 60 – 72
HR p. 73 – 85
PL p. 86 – 100
EN p. 101 – 113
NL p. 114 – 127
TR p. 128 – 140
ES p. 141 – 154
ES p. 155 – 170
NC00145860
BG
SK
NL
CS
HR
TR
HU
PL
ES
UK
RO
EN

