
English 2 - 6
Nederlands 7 - 11
Français 12 - 17
Deutsch 18 - 23
Italiano 24 - 28
Português 29 - 34
Español 35 - 39
Dansk 40 - 44
Svenska 45 - 49
Norsk 50 - 54
Suomi 55 - 59
Türkçe 60 - 64
Česky 65 - 69
Magyar 70 - 74
Polski 75 - 80
Ekkgmij 81 - 86
Slovenčina 87 - 91
Українська 92 - 97
´¸∂w
89 - 201
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
132242/2
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
TYPE ZJX650, TYPE ZJX740,
TYPE ZJX750, TYPE ZJX760,
TYPE ZJX770
TYPE ZJX650
TYPE ZJX740/TYPE ZJX760
TYPE ZJX750/TYPE ZJX770

safety
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
l
Remove all packaging and any labels.
l
If the cord is damaged it must, for safety
reasons, be replaced by KENWOOD or an
authorised KENWOOD repairer.
l
Never use a damaged appliance. Get it
checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
l
Always use the filter and never overfill -
boiling water may splash out.
l
Avoid contact with steam coming out of the
spout area when pouring and out of the lid
or spout area when refilling.
l
Beware: the body of the kettle will get hot
during operation.
l
Never let the cord hang down where a child
could grab it.
l
Always unplug your kettle when not
in use.
l
Never put the kettle, powerbase, cord or
plug in liquid.
l
Caution: Do not operate the kettle on an
inclined surface.
l
Only use the powerbase supplied and keep it
clean and dry.
l
Make sure the lid is secure before switching
the kettle on.
l
Warning: Do not open the lid while the
water is boiling.
l
Take care when opening the lid - droplets of
hot water may be ejected.
English
2
f
h
i
b
c
d
e
g
a
1
2 3

l
Make sure the kettle is switched off before
lifting or pouring.
l
Remove the kettle from the base before filling
or pouring.
l
Never put the kettle near or on cooker hot
plates or gas burners.
l
This kettle is for boiling water only.
l
Misuse of your appliance can result in injury.
l
Children from 8 years and above can use,
clean and perform user maintenance on
this appliance in accordance with the User
Instructions provided they are supervised
by a person responsible for their safety and
have been given instruction concerning the
use of the appliance and are aware of the
hazards.
l
Persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of knowledge
using this appliance must have been given
supervision or instruction on its safe use and
are aware of the hazards.
l
Children must not play with the appliance
and both appliance and cord must be out of
reach of children less than 8 years.
l
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with these
instructions.
3
before plugging in
l
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your kettle.
l
WARNING: THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED.
l
This appliance conforms to EC
Regulation 1935/2004 on materials
and articles intended to come into
contact with food.
before using for the first time
1 Wrap any excess cord around the
bracket h on the underside of the
powerbase.
2 Fill to ‘MAX’, boil, then pour the
water away. Repeat 3 times.

key
a spout
b finger pad
c flip top lid
d lid release button
e on/off switch
f water level guage
g 360° powerbase
h cord wrap
i filter
to use your kettle
1 Press the lid release button d to
open the lid, then fill the kettle. The
water level must be between ‘MAX’
and 1 cup (250mls).
l
If you live in a hard water area we
recommend that you use filtered
water in order to maintain the
appearance and efficiency of your
kettle.
l
Be economical: do not boil more
water than you need.
l
To improve the quality of your drinks
always use fresh water.
l
Empty the kettle after each use.
l
Rinse out with fresh water if the
kettle has not been used for more
than 2 days.
2 Close the lid by pushing down on
the finger pad area 1.
3 Plug in and switch on.
4 Your kettle will boil and switch off
automatically. To re-boil, wait a few
seconds - the on/off switch needs
time to reset.
Note - To interrupt the boiling
ensure that the switch is
in the off position before
removing from the powerbase.
l
If you experience problems
with your kettle switching
on and off during use or
switching off before boiling,
check that the flat element
is free from scale - see
“descaling”.
l
Your kettle is fitted with a filter to
hold back limescale particles.
l
If you find drops of water under
your kettle, don’t worry - it is just
condensation.
boil-dry protection
l
If you switch on with too little water,
your kettle will cut out automatically.
Switch off, remove from the
powerbase and let it cool down
before re-filling. When it has cooled
down, the switch will reset itself.
care and cleaning
l
Before cleaning, unplug your kettle
and let it cool down.
the outside and powerbase
l
Wipe with a damp cloth, then
dry. Do not use abrasives - they
will scratch the metal and plastic
surfaces.
the inside
l
Wipe with bicarbonate of soda on a
damp cloth. Rinse thoroughly.
l
Even though your kettle comes with
a filter, you still need to clean the
inside (and the filter) regularly.
the filter
1 Open the lid.
2 Lift the filter out away from the spout
area 2.
3 either rinse under the tap or use a
soft brush.
or when descaling your kettle, drop
the filter in too. Rinse thoroughly.
4 Place the filter back in the spout
area and push down to secure 3.
descaling
l
Regular descaling of the flat element
will improve the performance of your
kettle. If the kettle is not descaled
regularly the build up of limescale
may result in the following:
l
problems may be experienced
with the kettle switching on and
off during use or switching off
before boiling.
l
the kettle may take longer to boil.
l
the flat element may be damaged.
Please note: Failure to descale your
kettle may invalidate your guarantee.
l
When limescale starts to build up on
the heating element, buy a suitable
descaler and descale your kettle.
After descaling, boil with fresh water
several times and discard. Clean
any descaler off the kettle - it can
damage the parts.
4

l
Some regions of the country have
chalky water. This makes boiled
water look cloudy and leaves a
deposit on the side of the kettle. This
is normal but can be removed with
regular cleaning.
l
Alternatively, to reduce limescale
build up, use filtered water to fill your
kettle.
service and customer
care
l
If you experience any problems with
the operation of your appliance,
before requesting assistance refer
to the “troubleshooting guide”
section in the manual or visit
www.kenwoodworld.com.
l
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the country
where the product was purchased.
l
I
f your Kenwood product malfunctions
or you find any defects, please
send it or bring it to an authorised
KENWOOD Service Centre. To find
up to date details of your nearest
authorised KENWOOD Service centre
visit www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
l
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE
ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
5

6
Problem Cause Solution
Kettle not operating. No Power. Check kettle is plugged in.
Kettle unplugged. Check kettle is correctly
located to the powerbase.
Kettle not switching off Kettle overfilled. Check water level is not
automatically after above the Max level.
boiling/Long switch
off time. Lid not closed. Check lid is closed correctly.
Water splashing out of Filter not fitted in Always use the filter and do
spout area. spout area. not overfill above the Max
level.
Kettle switching on and Limescale/mineral Check that the element is free
off during use or build up on element from scale.
switching off before affecting operation. Refer to “descaling” section
water boiled. under care and cleaning.
Kettle stopped working Boil dry protection Switch off and remove from
during operation. operated due to the powerbase.
insufficient water in Allow to cool down before
the kettle. refilling.
When the kettle has cooled
down the switch will reset
itself.
Check the water level is
above the minimum level.
If none of the above solve the problem see “Service & Customer Care”.
troubleshooting guide

veiligheid
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
l
Verwijder alle verpakking en labels.
l
Als het snoer beschadigd is, moet het
om veiligheidsredenen door KENWOOD
of een door KENWOOD geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
l
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat
het nakijken of repareren: zie Onderhoud en
klantenservice.
l
Maak altijd gebruik van het filter en doe het
apparaat nooit te vol - het kokende water
kan eruit spatten.
l
Vermijd contact met de stoom die uit de tuit
komt bij het uitschenken of uit het deksel en
de tuit komt bij het vullen.
l
Let op: de waterkoker zelf wordt tijdens het
opwarmen heel heet.
l
Laat het snoer nooit overhangen zodat een
kind erbij kan.
l
Haal de stekker altijd uit het
stopcontact wanneer u de
waterkoker niet gebruikt.
l
Dompel de waterkoker, het motorblok,
het snoer of de stekker nooit onder in een
vloeistof.
l
Opgelet: gebruik de waterkoker niet op een
hellend oppervlak.
l
Maak uitsluitend gebruik van het bijgeleverde
motorblok en zorg dat dit schoon en droog
blijft.
l
Controleer of de deksel gesloten is voordat u
de waterkoker inschakelt.
Nederlands
7
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar

l
Waarschuwing: open het deksel niet
terwijl het water kookt.
l
Pas op bij het openen van het deksel,
omdat daarbij druppels heet water kunnen
vrijkomen.
l
Schakel de waterkoker altijd uit, voordat u
deze optilt om te schenken.
l
Haal altijd de waterkoker van het motorblok
voordat u hem vult of water uitschenkt.
l
Zet de waterkoker nooit op of naast een hete
kookplaat of gasbrander.
l
Deze waterkoker is uitsluitend voor het koken
van water.
l
Misbruik van uw apparaat kan tot letsel
leiden.
l
Kinderen van 8 jaar en ouder mogen dit
apparaat reinigen en gebruikersonderhoud
uitvoeren in overeenstemming met de
gebruikersinstructies, mits ze onder toezicht
staan van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid en instructies hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat
en zich bewust zijn van de gevaren.
l
Personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten
of gebrek aan kennis die dit apparaat
gebruiken, moeten onder toezicht staan of
instructie hebben gekregen over het veilig
gebruik van het apparaat en de betrokken
zich bewust zijn van de gevaren.
l
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen, en het apparaat en snoer moeten
buiten het bereik van kinderen worden
gehouden die jonger zijn dan 8 jaar.
8

voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
l
Controleer of de spanning van het
stopcontact overeenkomt met de
gegevens op het typeplaatje aan de
onderkant van uw waterkoker.
l
WAARSCHUWING: DIT
APPARAAT MOET GEAARD
ZIJN.
l
Dit apparaat voldoet aan EG
Verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen bestemd
om met levensmiddelen in contact te
komen.
voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt
1 Wikkel het resterende snoer
rond de beugel h onderaan het
motorgedeelte.
2 Vul de waterkoker tot aan de
indicatie ‘MAX’, kook het water en
gooi het daarna weg. Herhaal dit 3
maal.
legenda
a schenktuit
b vingerkussen
c scharnierdeksel
d dekselontgrendelingsknop
e aan/uitschakelaar
f waterniveau-indicator
g onderstel van 360°
h snoeropbergruimte
i filter
de waterkoker gebruiken
1 Druk op de vrijzetknop d om het
deksel te openen en de waterkoker
te vullen. Het waterpeil moet zich
tussen MAX en 1 kop (250 ml)
bevinden.
l
Als u in een gebied met hard water
woont, raden wij u aan gefilterd
water te gebruiken om ervoor te
zorgen dat uw waterkoker efficiënt
blijft functioneren en er goed uit blijft
zien.
l
Wees zuinig en kook niet meer water
dan u nodig heeft.
l
Om de kwaliteit van uw dranken te
verbeteren, moet u altijd vers water
gebruiken.
l
Giet na gebruik overtollig water uit
de waterkoker.
l
Spoel de waterketel met schoon
water als hij meer dan 2 dagen niet
is gebruikt.
2 Sluit het deksel door op het
vingerkussen 1 te drukken.
3 Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in.
4 Het water zal gaan koken en de
waterkoker slaat automatisch af.
Wacht een paar seconden om
het water opnieuw te koken; de
aan/uit-schakelaar springt pas na
een paar seconden terug in de
uitgangspositie.
NB – Om het kookproces te
onderbreken, dient u ervoor
te zorgen dat de schakelaar
in de uitstand staat voordat
u het apparaat van het
motorblok verwijdert.
l
Als het u moeite kost de
waterkoker tijdens gebruik
aan- en uit te zetten of uit
te zetten voordat het water
kookt, kijk dan of er geen
kalkaanslag op het platte
verwarmingselement zit – zie
‘ontkalken’.
l
Uw waterkoker heeft een filter om de
losse kalkaanslag op te vangen.
l
U hoeft zich geen zorgen te maken
als u waterdruppels onder de
waterkoker aantreft, dit is slechts
condens.
9
l
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat
niet correct is gebruikt, of als deze instructies
niet worden opgevolgd.

beveiliging tegen droogkoken
l
Als u het apparaat aanzet met te
weinig water, slaat uw waterkoker
automatisch af. Schakel het
apparaat uit, verwijder het van het
onderstel en laat het afkoelen voor
u er water in doet. Als het apparaat
afgekoeld is, gaat de schakelaar
vanzelf weer terug.
onderhoud en reiniging
l
Voordat u de waterkoker gaat
reinigen, moet u de stekker uit het
stopcontact halen en het apparaat
laten afkoelen.
buitenkant en onderstel
l
Veeg de machine met een vochtige
doek schoon en droog hem af.
Gebruik geen schuurmiddelen,
omdat dat het metaal en de
kuststofoppervlakken bekrast.
de binnenkant
l
Veeg het apparaat met een vochtige
doek met wat bicarbonaat af. Spoel
de waterkoker goed af.
l
Hoewel uw waterkoker met een
filter geleverd wordt, moet u toch de
binnenkant (en het filter) regelmatig
schoonmaken.
het filter
1 Open het deksel.
2 Til het filter uit het tuitelement 2.
3 Ofwel spoel hem af onder de
kraan of gebruik een zachte borstel
of ontkalk het filter tegelijk met uw
waterkoker. Spoel het vervolgens
goed af.
4 Plaats het filter terug in de tuit en
duw het op zijn plaats vast 3.
ontkalken
l
Door het verwarmingselement
regelmatig te ontkalken, functioneert
uw waterkoker beter. Als de
waterkoker niet regelmatig ontkalkt
wordt, kan de opeenhoping van kalk
de volgende gevolgen hebben:
l
problemen met het in- en
uitschakelen van de waterkoker
tijdens het gebruik of de
waterkoker schakelt zichzelf uit
voor het water kookt.
l
het kan langer duren voor het
water in de waterkoker aan de
kook komt.
l
het verwarmingselement kan
beschadigd worden.
Let op: Wanneer u nalaat uw
waterkoker te ontkalken, kan uw
garantie komen te vervallen.
l
Wanneer zich kalkaanslag op het
verwarmingselement afzet, koop dan
een geschikt ontkalkingsmiddel voor
uw waterkoker. Kalkaanslag zorgt
namelijk voor langere kooktijden
en brengt schade toe aan het
verwarmingselement. Breng na het
ontkalken enkele malen vers water
aan de kook en gooi het daarna
weg. Verwijder eventuele resten
van het ontkalkingsmiddel uit de
waterkoker omdat het de onderdelen
kan beschadigen.
l
In sommige delen van het land
heeft het water een relatief hoog
kalkgehalte, waardoor het water er
troebel uitziet en er aanslag tegen
de binnenzijde van de waterkoker
komt te zitten. Dit is een normaal
verschijnsel en de aanslag kan met
een gewoon schoonmaakmiddel
verwijderd worden.
l
Een andere mogelijkheid om
kalkaanslag te voorkomen is het
gebruik van gefilterd water.
onderhoud en
klantenservice
l
Als u problemen ondervindt met de
werking van de machine, raadpleegt
u de informatie onder ‘problemen
oplossen’ in deze handleiding of gaat
u naar www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product niet
goed functioneert of als u defecten
opmerkt, kunt u het naar een erkend
Service Center van KENWOOD
sturen of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar de
specifieke website in uw land.
10

l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
l
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE JUISTE VERWIJDERING
VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE
RICHTLIJN BETREFFENDE
AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATUUR
(AEEA)
Aan het einde van de levensduur
van het product mag het niet samen
met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet
naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar
een verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
11
problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Waterkoker werkt niet Geen stroom. Controleer of de stekker van
Stekker van waterkoker de waterkoker in het
uit stopcontact. stopcontact zit.
Controleer of de waterkoker
goed op de contactplaat
staat.
Ketel schakelt niet Ketel te vol. Controleer of het waterniveau
automatisch uit nadat niet boven het
het water kookt/Lange maximumniveau
uitschakelingsduur. uitkomt.
Deksel niet dicht. Controleer of het deksel goed
gesloten is.
Water spettert uit de Er zit geen filter in de Gebruik altijd het filter en vul
spuit. spuit. de waterkoker niet verder dan
het maximumniveau.
De waterkoker schakelt Kalkaanslag op het Zorg ervoor dat er geen
tijdens het gebruik uit en element beïnvloedt de kalkaanslag op het element
weer aan of schakelt uit werking. zit.
voordat het water heeft Raadpleeg de informatie
gekookt. onder ‘ontkalken’ onder
‘verzorging en reiniging’.
Waterkoker werkte niet
Droogkookbescherming
Schakel de waterkoker uit en
langer tijdens het ingeschakeld vanwege verwijder hem van de
gebruik. onvoldoende water in contactplaat.
de waterkoker. Laat hem afkoelen voordat u
hem opnieuw vult.
Als de waterkoker afgekoeld
is, gaat de schakelaar vanzelf
weer terug.
Controleer of het waterniveau
boven het minimumniveau
uitkomt.
Als geen van bovenstaande oplossingen het probleem verhelpen, raadpleegt u
Onderhoud en klantenservice.

sécurité
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
l
Retirez tous les éléments d’emballage et les
étiquettes.
l
Si le cordon est endommagé, il doit être
remplacé, pour des raisons de sécurité,
par KENWOOD ou par un réparateur agréé
KENWOOD.
l
N’utilisez jamais un appareil endommagé.
Faites-le vérifier ou réparer : voir « service
après-vente ».
l
Utilisez toujours le filtre et ne remplissez
pas trop – l’eau en ébullition pourrait être
projetée hors de la bouilloire.
l
Évitez tout contact avec la vapeur sortant
de la zone du bec verseur pendant le
déversement et celle sortant de l’ouverture
du couvercle ou du bec lors du remplissage.
l
Mise en garde : le corps de la bouilloire
devient chaud lorsque la bouilloire fonctionne.
l
Ne laissez jamais pendre le cordon à portée
d’un enfant qui pourrait s’en emparer.
l
Débranchez toujours votre bouilloire
en dehors des périodes d’utilisation.
l
N’immergez jamais la bouilloire, la base
d’alimentation, le cordon ou la prise dans un
liquide.
l
Attention : n’utilisez pas la bouilloire sur
une surface inclinée.
l
N’utilisez que la base d’alimentation fournie
et maintenez-la propre et sèche.
Français
12
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations

l
Vérifiez que le couvercle est fermement
en place avant de mettre la bouilloire sous
tension.
l
Avertissement : n’ouvrez pas le couvercle
pendant que l’eau bout.
l
Faites attention en soulevant le couvercle
– des gouttelettes d’eau bouillante peuvent
être projetées.
l
Avant de remplir ou de vider l’eau, vérifiez
que la bouilloire est hors tension.
l
Avant de remplir ou de vider l’eau, retirez la
bouilloire de son socle.
l
Ne mettez jamais la bouilloire à proximité
de ou sur les plaques chauffantes ou les
brûleurs à gaz de votre cuisinière.
l
Cette bouilloire est prévue uniquement pour
l’eau.
l
Toute mauvaise utilisation de votre appareil
peut être source de blessures.
l
Les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent
utiliser, nettoyer et effectuer la maintenance
utilisateur de cet appareil conformément
au Mode d’emploi Utilisateur, à condition
qu’ils se trouvent sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité et
qu’ils aient reçu les instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil, et eu connaissance
des risques potentiels.
l
Les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas de connaissances
quant à l’utilisation de cet appareil, doivent
avoir été formées ou encadrées pour
son utilisation en toute sécurité et avoir
connaissance des risques potentiels.
13

avant de brancher l’appareil
l
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous votre
bouilloire.
l
AVERTISSEMENT : CET
APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À
LA TERRE
l
Cet appareil est conforme au
règlement 1935/2004 de la CE sur
les matériaux et les articles destinés
au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1 Enroulez l’excédent de cordon
autour h du clip sous le socle de
l’alimentation.
2 Remplissez jusqu’au repère
« MAX », faites bouillir et jetez l’eau.
Répétez l'opération 3 fois.
légende
a bec verseur
b pavé tactile
c couvercle rabattable
d bouton de déblocage du couvercle
e commutateur marche/arrêt
f indicateur de niveau d’eau
g socle d’alimentation 360°
h enrouleur de cordon
i filtre
utilisation de votre
bouilloire
1 Appuyez sur le bouton de déblocage
du couvercle d pour ouvrir le
couvercle puis remplissez la
bouilloire. Le niveau d’eau doit être
compris entre « MAX » et 1 tasse
(250 ml).
l
Si vous habitez dans une région
où l’eau est calcaire, nous vous
recommandons d’utiliser de l’eau
filtrée de sorte que votre bouilloire
conserve son aspect et son
efficacité.
l
Soyez économique : ne faites pas
bouillir plus d’eau que nécessaire.
l
Utilisez toujours de l’eau fraîche pour
améliorer la qualité de vos boissons.
l
Videz la bouilloire après chaque
utilisation.
l
Rincez à l'eau courante si la
bouilloire n'a pas été utilisée depuis
plus de 2 jours.
2 Fermez le couvercle en appuyant du
doigt sur la zone du pavé tactile 1.
3 Branchez et mettez en marche.
4 Votre bouilloire amènera l’eau
à ébullition et se coupera
automatiquement. Pour faire
rebouillir l’eau, attendez quelques
secondes. Il faut laisser le temps à
au commutateur marche/arrêt
(on/off) de se réinitialiser.
Remarque – Pour interrompre
l’ébullition, veillez à ce que le
bouton soit en position arrêt
avant de retirer la bouilloire
de son socle d’alimentation.
14
l
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil ; le cordon et l’appareil doivent être
tous deux tenus hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
l
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline toute
responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.

l
Si le fonctionnement de
votre bouilloire s’interrompt
momentanément en cours
d’utilisation ou si elle s’éteint
avant l'ébullition, assurez-
vous que la résistance plate
ne soit pas recouverte de
tartre (voir la section
« détartrage »).
l
Votre bouilloire est équipée d’un filtre
pour retenir les particules calcaires.
l
Si vous trouvez des gouttes d’eau
en dessous de votre bouilloire,
ne vous inquiétez pas – il s'agit
seulement de la condensation.
protection anti-chauffe
l
Si à la mise sous tension il n’y
a pas suffisamment d’eau, la
bouilloire s’éteint automatiquement.
Éteignez, retirez la bouilloire du socle
d’alimentation et laissez-la refroidir
avant de la remplir. Lorsqu’elle
a refroidi, le commutateur se
réinitialise.
entretien et nettoyage
l
Avant de procéder au nettoyage,
débranchez votre bouilloire et
laissez-la refroidir.
extérieur et socle
d’alimentation
l
Essuyez avec un chiffon humide,
puis séchez. N’utilisez pas de
produits abrasifs - ils pourraient rayer
les surfaces en métal et en plastique.
intérieur
l
Essuyez avec un chiffon humide,
imbibé de bicarbonate de soude.
Rincez abondamment.
l
La présence d’un filtre dans la
bouilloire ne vous dispense pas d’en
nettoyer régulièrement l’intérieur et le
filtre.
le filtre
1 Ouvrez le couvercle.
2 Retirez le filtre de la partie du bec
verseur 2.
3 Soit rincez à l’eau courante ou
utilisez une brosse douce,
soit, lorsque vous détartrez votre
bouilloire, mettez également le
filtre dans la bouilloire. Rincez
abondamment.
4 Remettez le filtre en place sur le bec
verseur et appuyez dessus pour
l’insérer correctement 3.
détartrage
l
Un détartrage régulier de l’élément
plat améliorera le fonctionnement de
votre bouilloire. Si la bouilloire n’est
pas régulièrement détartrée, le dépôt
de calcaire peut provoquer :
l
de possibles problèmes à la mise
sous et hors tension pendant
l’utilisation ou à la mise hors
tension avant
l’ébullition ;
l
l’ébullition peut tarder ;
l
l’élément plat peut être
endommagé.
Remarque : le fait d'oublier de détartrer
votre bouilloire peut annuler votre
garantie.
l
Si du tartre se forme sur l’élément
chauffant, achetez un produit
détartrant approprié et détartrez
votre bouilloire. En cas de présence
de tartre, il faut plus longtemps à
la bouilloire pour faire bouillir l’eau
et l’élément chauffant risquera
de brûler. Après avoir détartré
l’appareil, faites bouillir de l’eau
fraîche plusieurs fois de suite et jetez
cette eau. Veillez à ne pas laisser de
produit détartrant sur votre bouilloire
– les éléments pourraient être
endommagés.
l
Certaines régions du pays possèdent
une eau calcaire. De ce fait, l’eau
bouillie est trouble et laisse un dépôt
sur les bords de la bouilloire. Il s’agit
d’un phénomène normal, auquel il
est toutefois possible de remédier
par un nettoyage régulier.
l
Une autre possibilité pour réduire
la formation de tartre est d’utiliser
de l’eau filtrée pour remplir votre
bouilloire
15

service après-vente
l
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre
appareil, reportez-vous à la section
« guide de dépannage » de ce
manuel ou consultez la page
www.kenwoodworld.com avant de
contacter le service après-vente.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où vous
avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un centre
de réparation KENWOOD autorisé.
Pour trouver des détails actualisés
sur votre centre de réparation
KENWOOD le plus proche, veuillez
consulter www.kenwoodworld.com
ou le site internet spécifique à votre
pays.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
l
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L’ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX
DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des
centres de collecte sélective prévus par
l’administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter
les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d’une économie
importante en termes d’énergie et de
ressources. Pour rappeler l’obligation
d’éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d’un caisson à ordures barré.
16

17
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
La bouilloire ne Absence d’alimentation. Vérifiez si la bouilloire est bien
fonctionne pas. branchée.
La bouilloire est Vérifiez si la bouilloire est bien
débranchée. positionnée sur le socle
d’alimentation.
La bouilloire ne s’éteint La bouilloire est trop Vérifiez que le niveau d’eau
pas automatiquement remplie. ne dépasse pas le niveau
une fois l’eau arrivée à Max.
ébullition.
Elle met du temps à Le couvercle n’est pas Vérifiez si le couvercle est
s’éteindre. fermé. bien fermé.
Des éclaboussures Le filtre n’est pas Utilisez toujours le filtre et ne
d’eau se forment au installé au niveau du dépassez jamais le niveau
niveau du bec verseur. bec verseur. Max.
La bouilloire s’allume et Des traces de calcaire / Vérifiez que l’élément ne
s’éteint en cours de tartre apparaissent comporte aucune trace de
d’utilisation ou s’éteint sur l’élément, ce qui calcaire.
avant que l’eau soit perturbe le Reportez-vous à la section
arrivée à ébullition. fonctionnement de la « détartrage » dans la
bouilloire. rubrique “ entretien et
nettoyage.
La bouilloire a arrêté de La sécurité anti-chauffe Éteignez la bouilloire et
fonctionner en cours à sec s’est déclenchée retirez-la du socle
d’utilisation. car il n’y a pas assez d’alimentation.
d’eau dans la bouilloire. Laissez refroidir avant de la
remplir une nouvelle fois.
Lorsque la bouilloire a
refroidi, le bouton marche se
réenclenche tout seul.
Vérifiez que le niveau d’eau
se trouve bien au-dessus du
niveau minimum.
Si aucune des solutions présentées ci-dessus ne permet de résoudre le ou les
problèmes, reportez-vous à la section « Service après-vente ».

Sicherheit
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus
Sicherheitsgründen von KENWOOD
oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
l
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen.
Lassen Sie es überprüfen oder reparieren:
siehe „Kundendienst und Service“.
l
Immer den Filter benutzen und den
Wasserkocher nicht überfüllen – es kann
kochendes Wasser herausspritzen.
l
Kontakt mit dem heißen Dampf vermeiden,
der beim Gießen aus dem Ausguss oder
beim Auffüllen aus Ausguss und Deckel
entweichen kann.
l
Vorsicht: Das Gehäuse des Wasserkochers
wird im Betrieb heiß.
l
Niemals das Kabel so herabhängen lassen,
dass ein Kind danach greifen könnte.
l
Stets den Netzstecker ziehen, wenn
der Wasserkocher nicht in Gebrauch
ist.
l
Wasserkocher, Anschluss-Sockel, Netzkabel
oder Netzstecker nie in Flüssigkeiten
tauchen.
l
Vorsicht: Den Wasserkocher niemals auf
schräger Fläche benutzen.
Deutsch
18
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten

l
Ausschließlich den mitgelieferten Anschluss-
Sockel verwenden und diesen sauber und
trocken halten.
l
Vor Einschalten des Wasserkochers
sicherstellen, dass der Deckel sicher
eingerastet ist.
l
Warnung: Niemals den Deckel öffnen,
während das Wasser kocht.
l
Vorsicht beim Öffnen des Deckels – es
können heiße Wassertropfen herausspritzen.
l
Vor dem Anheben oder Ausgießen
sicherstellen, dass der Wasserkocher
ausgeschaltet ist.
l
Den Wasserkocher vor dem Füllen oder
Ausgießen vom Anschluss-Sockel nehmen.
l
Den Wasserkocher von heißen Herdplatten
oder Gasflammen fernhalten.
l
Dieser Wasserkocher ist nur zum Kochen
von Wasser bestimmt.
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann
zu Verletzungen führen.
l
Kinder ab 8 Jahren können dieses
Gerät gemäß den bereitgestellten
Benutzeranleitungen verwenden, reinigen
und warten, solange sie dabei von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet werden, die
sich im gefahrlosen Umgang mit dem Gerät
auskennt.
l
Das Gleiche gilt für physisch oder geistig
behinderte oder in ihren Bewegungen
eingeschränkte Personen sowie Personen,
die mangelnde Erfahrung im Umgang mit
dem Gerät haben.
19

Vor dem Anschluss
l
Die Netzspannung muss mit den
Angaben auf dem Typenschild
am Boden des Wasserkochers
übereinstimmen.
l
WARNUNG: DIESES GERÄT
MUSS GEERDET SEIN.
l
Das Gerät entspricht der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 über
Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit
Lebensmitteln in Berührung zu
kommen.
Vor der ersten Benutzung
1 Wickeln Sie überschüssiges Kabel
um die Kabelaufwicklung h unten
am Anschluss-Sockel.
2 Wasser bis „MAX“ einfüllen,
aufkochen lassen und dann das
Wasser weggießen. Diesen Vorgang
3 Mal wiederholen.
Legende
a Ausguss
b Fingerauflage
c Aufklappbarer Deckel
d Öffnungstaste für den Deckel
e Ein/Aus-Schalter
f Wasserstandsanzeige
g 360° Anschluss-Sockel
h Kabelaufwicklung
i Filter
Benutzen Ihres
Wasserkochers
1 Drücken Sie die Öffnungstaste
d, um den Deckel zum Auffüllen
des Wasserkochers zu öffnen. Der
Wasserstand muss zwischen „MAX“
und 1 Tasse (250 ml) liegen.
l
Wenn Ihr Leitungswasser sehr hart
ist, empfiehlt es sich gefiltertes
Wasser zu verwenden, um Aussehen
und Effizienz Ihres Wasserkochers
nicht zu beeinträchtigen.
l
Um Energie zu sparen, immer
nur soviel Wasser erwärmen, wie
benötigt wird.
l
Bessere Getränke erhalten Sie,
wenn Sie immer frisches Wasser
verwenden.
l
Den Wasserkocher nach jeder
Benutzung ausleeren.
l
Den Wasserkocher mit frischem
Wasser ausspülen, wenn er mehr als
2 Tage nicht benutzt wurde.
2 Drücken Sie zum Schließen des
Deckels auf den Fingerauflagebereich
1.
3 Netzkabel einstecken und Gerät
einschalten.
4 Der Wasserkocher erwärmt das
Wasser bis zum Sieden und schaltet
dann ab. Um das Wasser neu zu
erwärmen, einige Sekunden warten
- der Ein-Aus-Schalter benötigt eine
Pause zum Rückstellen.
Hinweis: Zum Abbrechen
des Siedevorgangs immer
erst den Schalter in die Aus-
Position stellen, bevor Sie den
Wasserkocher vom Sockel
nehmen.
20
l
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen,
und Gerät und Kabel müssen außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren
gehalten werden.
l
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden.
Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder
Nichteinhaltung dieser Anleitungen.

l
Wenn Ihr Wasserkocher bei
der Verwendung ein- und
ausschaltet, oder ausschaltet,
bevor das Wasser kocht,
prüfen, ob das Heizelement
verkalkt ist - siehe
„Entkalken“.
l
Ihr Wasserkocher ist mit einem Filter
zum Herausfiltern von Kalkpartikeln
ausgestattet.
l
Falls Wassertropfen unterhalb des
Wasserkochers zu finden sind,
besteht kein Anlass zur Sorge.
Ursache ist Kondensation.
Trockengehschutz
l
Sollten Sie Ihren Wasserkocher
mit zu wenig Wasser einschalten,
schaltet sich dieser automatisch
ab. Abschalten, vom Sockel
entfernen und vor dem Nachfüllen
erst abkühlen lassen. Nach dem
Abkühlen setzt sich der Schalter von
selbst wieder zurück.
Pflege und Reinigung
l
Vor der Reinigung den
Wasserkocher aus der Steckdose
ziehen und abkühlen lassen.
Außenflächen und Anschluss-
Sockel
l
Mit einem feuchten Tuch
abwischen und trocknen lassen.
Keine Scheuermittel verwenden
– sie verkratzen die Metall- und
Kunststoffflächen.
Innenseite
l
Mit Natron auf einem feuchten Tuch
abwischen. Gründlich abspülen.
l
Obwohl Ihr Kocher mit einem Filter
ausgestattet ist, muss die Innenseite
(wie auch der Filter) regelmäßig
gereinigt werden.
Filter
1 Deckel öffnen.
2 Den Filter herausziehen, weg vom
Ausgussbereich 2.
3 Entweder unter fließendem Wasser
ausspülen oder mit einem
Pinsel reinigen oder beim Entkalken
des Wasserkochers auch das
Kesselsteinsieb in die Lösung
einlegen. Sorgfältig ausspülen.
4 Den Filter wieder in den
Ausgussbereich einsetzen und
herunterdrücken, bis er einrastet 3.
Entkalken
l
Regelmäßiges Entkalken des
flachen Elementes verbessert die
Leistung Ihres Kochers. Wird der
Wasserkocher nicht regelmäßig
entkalkt, kann sich Kesselstein bilden
und folgende Probleme verursachen:
l
Der Wasserkocher schaltet sich
im Betrieb ein und aus bzw.
schaltet sich vor dem Siedepunkt
aus.
l
Die Kochzeit kann sich verlängern.
l
Das flache Element kann
beschädigt werden.
Bitte beachten Sie: Ein Nichtentkalken
Ihres Kochers kann zum Verlust Ihrer
Garantie führen.
l
Wenn sich am Heizelement
Kesselstein ablagert, den
Wasserkocher mit einem
handelsüblichen Mittel entkalken.
Durch Kesselsteinablagerungen wird
das Wasser langsamer erwärmt,
zudem kann das Heizelement
durchbrennen. Nach dem Entkalken
mehrmals frisches Wasser zum
Sieden bringen und weggießen.
Entkalkerreste völlig aus dem
Wasserkocher entfernen – er kann
die Teile beschädigen.
l
Einige Landesregionen haben
sehr hartes Wasser. Beim Sieden
sieht dieses Wasser trübe aus
und hinterlässt Ablagerungen am
Rand des Wasserkochers. Diese
Ablagerungen sind normal und
können bei der regelmäßigen
Reinigung entfernt werden.
l
Um die Ablagerung von Kesselstein
zu verringern, kann für den
Wasserkocher auch gefiltertes
Wasser verwendet werden.
21

Kundendienst und
Service
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme
mit dem Betrieb Ihres Geräts
haben, ziehen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlerbehebung“
zu Rate oder besuchen Sie
www.kenwoodworld.com, bevor Sie
Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt
durch eine Garantie abgedeckt
ist – diese erfüllt alle gesetzlichen
Anforderungen hinsichtlich geltender
Garantie- und Verbraucherrechte
in dem Land, in dem das Produkt
gekauft wurde.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie es bitte
zu einem autorisierten KENWOOD
Servicecenter oder senden Sie
es ein. Aktuelle Informationen
zu autorisierten KENWOOD
Servicecentern in Ihrer Nähe finden
Sie bei www.kenwoodworld.com
bzw. auf der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
l
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG
DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTRO-
UND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE
(WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit
sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
22

English
23
Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Wasserkocher Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker des
funktioniert nicht. Wasserkochers in der
Steckdose steckt.
Wasserkocher vom Sicherstellen, dass der
Netz getrennt. Kocher richtig auf dem
Anschluss-Sockel sitzt.
Wasserkocher schaltet Wasserkocher überfüllt. Sicherstellen, dass
sich nach dem Kochen Wasserstand nicht höher als
nicht automatisch aus/ die Max-Markierung ist.
Lange Ausschaltzeit.
Deckel nicht Prüfen, ob Deckel richtig
geschlossen. eingerastet ist.
Wasser spritzt aus dem Kein Filter im Stets den Filter benutzen und
Ausguss. Ausgussbereich Wasserkocher nicht
angebracht. überfüllen.
Wasserkocher schaltet Kalk-/Mineralablagerun- Sicherstellen, dass das
sich bei Verwendung ein gen auf Heizelement, Heizelement kalkfrei ist.
und aus oder schaltet die sich auf den Siehe Abschnitt „Entkalken“
sich vor dem Siedepunkt Betrieb auswirken. unter „Pflege und Reinigung“.
aus.
Wasserkocher hört im Trockengehschutz Gerät ausschalten und vom
Betrieb auf zu aufgrund niedrigen Anschluss-Sockel abnehmen.
funktionieren. Wasserstandes Vor erneutem Befüllen
eingeschaltet. abkühlen lassen.
Nach dem Abkühlen setzt
sich der Schalter von selbst
wieder zurück.
Sicherstellen, dass der
Wasserstand höher als die
Min-Markierung ist.
Sollte keiner der obigen Vorschläge das Problem lösen, siehe „Kundendienst
und Service“.
23

23
sicurezza
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e
conservarle come futuro riferimento.
l
Rimuovere la confezione e le etichette.
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni
di sicurezza deve esser sostituito solo dal
fabbricante oppure da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
l
Non usare mai un apparecchio danneggiato.
Farlo controllare o riparare: vedere la sezione
‘manutenzione e assistenza tecnica’.
l
Usare sempre il filtro e non riempire mai
eccessivamente il bollitore, per evitare
spruzzi di acqua bollente.
l
Evitare il contatto con il vapore che fuoriesce
dalla zona del beccuccio nel versare l’acqua,
e inoltre dal coperchio del bollitore quando lo
si riempie.
l
Avvertenza: il corpo del bollitore si scalda
durante il funzionamento.
l
Non lasciar pendere il cavo in un luogo dove
potrebbe essere afferrato da un bambino.
l
Togliere sempre la spina del bollitore
dalla presa di corrente quando non è
in uso.
l
Non immergere mai il bollitore, la base di
alimentazione, il cavo o la spina in un liquido.
l
Attenzione: Non utilizzare il bollitore su un
piano inclinato.
l
Usare solo la base di alimentazione fornita e
tenerla pulita ed asciutta.
l
Controllare che il coperchio sia ben chiuso
prima di accendere il bollitore.
Italiano
24
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni

l
Avvertenza: Non aprire il coperchio del
bollitore mentre l’acqua è in ebollizione.
l
Far attenzione quando si apre il coperchio:
potrebbero fuoriuscire gocce di acqua calda.
l
Assicurarsi che il bollitore sia spento prima di
sollevarlo o di versare l’acqua nelle tazze.
l
Prima di riempire il bollitore o di versare
l’acqua nelle tazze, staccare il bollitore dalla
sua base.
l
Non mettere mai il bollitore sopra o vicino a
fornelli a gas o piastre elettriche.
l
Bollire esclusivamente acqua in questo
apparecchio.
l
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
l
I bambini dagli 8 anni in su possono
utilizzare, lavare e svolgere la manutenzione
di questo apparecchio seguendo le
indicazioni del Manuale d’uso, a condizione
che lo facciano con la supervisione di un
adulto responsabile della loro sicurezza, che
abbia ricevuto istruzioni su come utilizzare
l’apparecchio e sia a conoscenza dei rischi
potenziali.
l
Le persone con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o che non siano a
conoscenza di come si utilizza l’apparecchio
devono farlo sotto supervisione oppure
ricevere istruzioni sul suo uso in sicurezza,
nonché sui rischi potenziali.
l
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio e quest’ultimo, insieme al
cavo, devono essere sempre fuori dalla
portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
25

prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
l
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa
indicata sulla targhetta sotto
l’apparecchio.
l
AVVERTENZA:
L’APPARECCHIO DEVE
ESSERE MESSO A TERRA.
l
Questo apparecchio è conforme al
regolamento (CE) No. 1935/2004
sui materiali e articoli in contatto con
alimenti.
prima dell’uso
1 Avvolgere la lunghezza in eccesso
del cavo attorno all’apposita staffa
h sotto la base dell’apparecchio
2 Riempire il bollitore fino
all’indicazione ‘MAX’, portare l’acqua
ad ebollizione e svuotare il bollitore.
Ripetere 3 volte.
legenda
a beccuccio
b tasto per aprire e chiudere il
coperchio
c coperchio incernierato
d tasto sblocca-coperchio
e tasto acceso/spento
f indicatore del livello dell’acqua
g base di alimentazione a 360°
h avvolgicavo
i filtro
come usare il vostro
bollitore
1 Per aprire il coperchio, premere il
tasto sblocca-coperchio d, poi
riempire il bollitore. Il livello dell’acqua
deve rientrare fra i contrassegni di
‘MAX’ e 1 tazza (250 ml)
l
In zone con acqua particolarmente
ricca di minerali, si consiglia di
utilizzare acqua filtrata per preservare
l’aspetto e il corretto funzionamento
del bollitore.
l
Non sprecate l’acqua: fate bollire
solo la quantità che vi occorre.
l
Per migliorare la qualità delle bevande
calde, usare sempre acqua fresca.
l
Dopo ciascun uso, svuotare l’acqua
rimasta nel bollitore.
l
Sciacquare con acqua fresca se il
bollitore non è stato usato per più di
2 giorni.
2 Per chiudere il coperchio, spingere il
tasto apposito 1.
3 Inserire la spina dell’apparecchio
nella presa di corrente e accendere.
4 Quando l’acqua raggiunge
l’ebollizione, l’apparecchio si
spegne automaticamente. Per fare
bollire di nuovo l’acqua, attendere
qualche secondo, per consentire
all’interruttore di accensione di
ripristinarsi.
NB – Per arrestare
l’ebollizione, assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione
“spento” prima di rimuovere
la spina dalla presa.
l
Se il bollitore dovesse
accendersi e spegnersi
durante l’uso oppure se si
spegne prima di giungere
ad ebollizione, controllare
che l’elemento termico non
presenti un accumulo di
calcare – vedere la sezione
“come eliminare il calcare”.
l
Questo bollitore è provvisto di filtro
per trattenere il calcare.
l
Se si notano delle goccioline
d’acqua sotto al bollitore, non ci si
deve preoccupare: si tratta solo di
condensazione.
26
l
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l’apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire
le presenti istruzioni.

protezione contro il
funzionamento a secco
l
Se si accende il bollitore con una
quantità d’acqua insufficiente
al suo interno, esso scatterà
automaticamente. Spegnere il bollitore,
staccarlo dalla base e lasciare che
si raffreddi prima di aggiungere altra
acqua. In seguito l’interruttore si
reimposterà automaticamente.
manutenzione e pulizia
l
Togliere sempre la spina
dell’apparecchio e lasciarlo
raffreddare prima di pulirlo.
parte esterna e base
l
Passare con un panno umido,
poi asciugare. Non usare prodotti
abrasivi, altrimenti le superfici in
metallo e plastica si graffieranno.
parte interna
l
Passare con un panno umido
imbevuto di bicarbonato di sodio,
poi sciacquare accuratamente.
l
Anche se il bollitore è provvisto
di filtro, occorre comunque pulire
regolarmente l’interno (e il filtro).
il filtro
1 Aprire il coperchio.
2 Sollevare il filtro e smontarlo dal
beccuccio 2.
3 Lavare il filtro sotto l’acqua
corrente o utilizzare una spazzola
morbida oppure, quando si
procede alla rimozione del calcare
dall’apparecchio, immergere anche il
filtro. Sciacquare abbondantemente.
4 Rimontare il filtro nel beccuccio e
premere per bloccare in posizione
3.
rimozione del calcare
l
La regolare rimozione del calcare
dall’elemento del bollitore migliorerà
la funzionalità dell’apparecchio.
In presenza di depositi di calcare
all’interno del bollitore, infatti,
si potrebbero avere i problemi
seguenti:
l
possibile accensione e
spegnimento del bollitore durante
l’uso, oppure spegnimento prima
che l’acqua giunga ad ebollizione.
l
i tempi di ebollizione potrebbero
essere più lunghi.
l
possibile danno dell’elemento
termico.
NB: In caso di mancata rimozione
del calcare, si rischia di invalidare la
garanzia dell’apparecchio.
l
Quando si accumula del calcare
sulla resistenza, è necessario pulire il
bollitore con un prodotto anticalcare
adatto. La presenza di calcare
allunga i tempi di ebollizione e la
resistenza può bruciarsi. Dopo aver
rimosso il calcare con l’apposito
prodotto, utilizzare l’apparecchio
diverse volte facendo bollire acqua
pulita ogni volta, quindi gettarla.
Accertarsi di eliminare tutto il
prodotto anticalcare dal bollitore,
altrimenti si rischia di danneggiare i
componenti.
l
In alcune zone l’acqua è molto dura.
Di conseguenza, l’acqua bollita può
apparire torbida e lasciare un residuo
sulle pareti dell’apparecchio. Questo
deposito è normale, ma può essere
eliminato con una pulizia regolare del
bollitore.
l
In alternativa, per ridurre l’accumulo
di calcare, utilizzare acqua depurata.
manutenzione e
assistenza tecnica
l
In caso di qualsiasi problema relativo
al funzionamento dell’apparecchio,
prima di contattare il servizio
assistenza si consiglia di consultare
la sezione “guida alla risoluzione
problemi”, o di visitare il sito
www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
27

KENWOOD più vicino, visitare il sito
www.kenwoodworld.com o il sito
specifico del Paese di residenza.
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
l
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI
DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE
(RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti
da un suo smaltimento inadeguato
e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia e
di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
28
guida alla risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
Il bollitore non funziona. Non c’è alimentazione. Verificare che il bollitore sia
collegato alla presa elettrica.
Il bollitore non è Verificare che il bollitore sia
collegato alla presa . correttamente posizionato
elettrica sulla base di alimentazione.
Il bollitore non si spegne Il bollitore è stato Verificare che il livello
automaticamente dopo riempito dell’acqua non abbia
la bollitura/I tempi di eccessivamente. superato il livello ‘Max’.
spegnimento sono
Il coperchio non è Verificare che il coperchio
lunghi.
chiuso. sia chiuso del tutto.
L’acqua fuoriesce Non è stato montato il Utilizzare sempre il filtro e non
dall’area del beccuccio. filtro. riempire il bollitore oltre il
livello ‘Max’.
Il bollitore si accende e Accumulo di calcare/ Verificare che l’elemento del
si spegne durante minerali sull’elemento bollitore sia privo di calcare.
l’utilizzo, oppure si del bollitore con Si rimanda al paragrafo
spegne prima che l’acqua impatto sul “rimozione del calcare” nella
abbia iniziato a bollire. funzionamento. sezione “manutenzione e
pulizia”.
Il bollitore ha smesso di Protezione contro il Spegnere e togliere dalla
funzionare durante funzionamento a secco, base di alimentazione.
l’utilizzo. poiché non c’è Lasciare raffreddare prima
abbastanza acqua nel di riempire.
bollitore. Non appena il bollitore si sarà
raffreddato, l’interruttore si
reimposterà da solo.
Verificare che il livello
dell’acqua sia al di sopra del
livello minimo.
Se nessuna di queste indicazioni risolve il problema, si rimanda a “Manutenzione
& Assistenza tecnica”.

segurança
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-
as para consulta futura.
l
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá,
por motivos de segurança, ser substituído
pela KENWOOD ou por um reparador
KENWOOD autorizado.
l
Nunca utilize um aparelho danificado.
Mande-o verificar ou reparar: consulte
“cuidado e assistência ao cliente”.
l
Utilize sempre o filtro e nunca encha
excessivamente a chaleira, pois a água a ferver
poderá salpicar para fora.
l
Evite o contacto com o vapor que sai
da zona do bico, ao despejar a água da
chaleira, e com o que sai da tampa e da
zona do bico, ao encher a chaleira.
l
Cuidado: o corpo da chaleira fica quente
quando está em funcionamento.
l
Nunca deixe o cabo pender num local onde
uma criança o possa agarrar.
l
Desligue sempre a ficha da chaleira
da tomada quando o aparelho não
estiver em utilização.
l
Nunca submerja a chaleira, a base, o cabo
ou a ficha em líquidos.
l
Atenção: Não coloque a chaleira em
funcionamento numa superfície inclinada.
l
Utilize apenas a base fornecida e
mantenha-a limpa e seca.
l
Certifique-se de que a tampa está
firmemente fechada antes de ligar a chaleira.
Português
29
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações

l
Aviso: Não abra a tampa enquanto a água
estiver a ferver.
l
Tenha cuidado ao abrir a tampa pois
poderão ser ejectadas pequenas gotas de
água quente.
l
Certifique-se de que a chaleira está
desligada quando a levantar ou retirar
a água.
l
Retire a chaleira da base antes de a encher
ou de a esvaziar.
l
Nunca coloque a chaleira junto a placas
eléctricas ou queimadores de gás nem sobre
os mesmos.
l
Esta chaleira serve única e exclusivamente
para ferver água.
l
O uso inapropriado do seu electrodoméstico
pode resultar em ferimentos.
l
Crianças com 8 ou mais anos de idade
podem utilizar, limpar e manter este
electrodoméstico de acordo com as
Instruções do Utilizador desde que sejam
supervisionadas por pessoa responsável
relativamente à sua segurança e que tenham
recebido instrução sobre a forma de utilizar
o electrodoméstico e estejam conscientes
dos riscos.
l
Pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta
de experiência ou conhecimento, devem ter
supervisão ou serem instruídas sobre o uso
em segurança do electrodoméstico e estar
conscientes dos riscos.
l
As crianças não devem brincar com o
electrodoméstico e com o respectivo fio
eléctrico e ambos devem ser mantidos fora
do alcance de crianças menores de 8 anos
de idade.
30

l
Use o aparelho apenas para o fim doméstico
a que se destina. A Kenwood não se
responsabiliza caso o aparelho seja utilizado
de forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
31
antes de ligar à corrente
l
Certifique-se de que a tensão da
sua fonte de alimentação eléctrica
é a mesma que a exibida na parte
inferior da sua chaleira.
l
AVISO: ESTE APARELHO
DEVE SER LIGADO A UMA
TOMADA COM LIGAÇÃO À
TERRA.
l
Este aparelho está conforme
com a Directiva n.º 1935/2004
da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem
em contacto com alimentos.
antes de utilizar pela primeira
vez
1 Enrole o fio em excesso à volta
das pegas h por baixo da base
eléctrica.
2 Encha de água até à marca “MAX”,
ferva-a, depois despeje-a. Repita 3
vezes.
chave
a bico
b almofada para dedo
c tampa articulada
d botão de libertação da tampa
e interruptor de ligar/desligar
f medida do nível da água
g base eléctrica de 360°
h arrumação do cabo
i filtro
para usar a sua chaleira
1 Carregue no botão de libertação da
tampa d para abrir a tampa, depois
encha a chaleira. O nível de água
deve situar-se entre “MAX” e
1 chávena (250ml).
l
Se a sua água doméstica é dura
recomendamos que utilize água
de garrafão ou água filtrada para
manter o aspecto e a eficácia da
sua chaleira.
l
Seja económico, não ferva mais
água do que a necessária.
l
Para melhorar a qualidade das suas
bebidas, utilize sempre água fresca.
l
Despeje a chaleira depois de cada
utilização.
l
Passe a chaleira por água se não a
utilizou mais de dois dias seguidos.
2 Feche a tampa empurrando para
baixo na área da almofada para o
dedo 1.
3 Ligue a ficha à tomada e ligue no
interruptor.
4 A sua chaleira ferverá e desligar-
se-á automaticamente. Para voltar a
ferver, espere alguns segundos - o
interruptor precisa de algum tempo
para reinicializar.
Nota - Para interromper a
fervura assegure-se que
o botão está na posição
desligada, antes de retirar da
base.
l
Se tiver problemas com a sua
chaleira, nomeadamente se
ela se desligar e ligar durante
a utilização ou se desligar
antes de ferver, verifique se
o elemento plano está limpo
de calcário – veja “retirar o
calcário”.
l
A sua chaleira está equipada com
um filtro para reter as partículas de
calcário.
l
Se encontrar pingos de água
debaixo da sua chaleira, não se
preocupe, é apenas condensação.

protecção contra a fervura em
seco
l
Se ligar a chaleira com água
insuficiente, a chaleira desliga
automaticamente. Desligue a
chaleira, retire-a da base e deixe
arrefecer antes de voltar a encher.
Depois de a cafeteira arrefecer, o
interruptor reinicia por si mesmo.
cuidados e limpeza
l
Antes de limpar, desligue-a, retire
a ficha da tomada de corrente e
deixe-a arrefecer.
o exterior e a base
l
Limpe com um pano húmido e
seque em seguida. Não utilize
abrasivos – eles riscarão as
superfícies de metal e de plástico.
o interior
l
Limpe com um pano húmido
embebido em bicarbonato de sódio
(ENO). Passe bem por água limpa.
l
Embora a sua chaleira esteja
equipada com um filtro, tem de
limpar o seu interior (e o filtro) com
regularidade.
o filtro
1 Abra a tampa.
2 Levante o filtro para fora afastando-o
da zona do bico 2.
3 Enxagúe debaixo da torneira ou
use uma escova suave. Ou, quando
estiver a limpar o calcário, deixe
cair o filtro no interior. Enxagúe
cuidadosamente.
4 Recoloque o filtro no interior do bico
e empurre para baixo para prender
3.
retirar o calcário
l
A limpeza regular dos depósitos de
calcário acumulados no elemento
plano aumenta o desempenho
da sua chaleira. Se não se
limpar regularmente a chaleira,
a acumulação de depósitos de
calcário pode originar o seguinte:
l
surgimento de problemas
relacionados com o facto de a
chaleira ligar e desligar durante a
utilização ou a chaleira desligar
antes de ferver a água.
l
a chaleira pode demorar mais
tempo a ferver a água.
l
O elemento pode ficar danificado.
Atenção: Se não limpar os depósitos
de calcário da sua chaleira, a garantia
pode ser anulada.
l
Quando o calcário se alojar no
elemento aquecedor, adquira um
anti-calcário adequado e retire-o da
chaleira. O calcário faz a chaleira
levar mais tempo a ferver e pode
queimar o elemento. Depois de
limpo o calcário, ferva água fresca
algumas vezes e deite-a fora.
Remova todos os vestígios do
produto desincrustante da chaleira
pois este danifica as peças.
l
Algumas regiões do país têm água
calcária. Isto torna a água fervida
mais carregada e deixa um depósito
nos lados da chaleira. Isto é normal,
mas pode ser retirado com uma
limpeza regular.
l
Como alternativa, para reduzir o
depósito de calcário, utilize água
filtrada ao encher a chaleira.
32

assistência e cuidados
do cliente
l
Se tiver qualquer problema ao utilizar
o seu aparelho, antes de telefonar
para a Assistência consulte a
secção “guia de avarias” do Manual
ou visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país onde
o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor o
site www.kenwoodworld.com ou o
website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
l
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA
DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA EUROPEIA
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim
se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
33

34
guia de avarias
Problema Causa Solução
A chaleira não funciona. Não há energia Confirme que a chaleira está
eléctrica. ligada à tomada.
A chaleira não está Confirme que a chaleira está
ligada à corrente correctamente colocada na
eléctrica. base eléctrica.
A chaleira não desliga A chaleira está Confirme que a água não
automaticamente depois demasiado cheia. ultrapassou o nível Máx.
de ferver. A chaleira
demora muito tempo A tampa não está Verifique se a tampa está
a desligar depois de fechada. correctamente fechada.
ferver.
A água salpica pela O filtro não está Utilize Sempre o filtro e não
zona do bico. colocado no bico. encha a chaleira para além do
Máx.
A chaleira liga e desliga Calcário/sedimento Verifique que o elemento de
durante a utilização ou depositado no ligação na base eléctrica não
desliga antes da água elemento de ligação tem quaisquer resíduos.
estar a fever. da chaleira à base Consulte “retirar o calcário”
eléctrica. na secção “cuidados e
limpeza”.
A chaleira parou durante A “protecção contra Desligue e remova a chaleira
o funcionamento. fervura em seco” base eléctrica.
activou-se porque a Deixe-a arrefecer antes de lhe
chaleira não tem colocar água.
água suficiente. Quando a chaleira estiver fria,
liga-se novamente.
Verifique se o nível da água
não está abaixo do nível Mín.
Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver “Assistência Técnica
e Serviços ao Cliente”.

seguridad
l
Lea estas instrucciones atentamente y
guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
l
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
l
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido por
KENWOOD o por un técnico autorizado por
KENWOOD.
l
Nunca utilice un aparato dañado. Para
solicitar que lo revisen o lo reparen consulte:
“servicio técnico y atención al cliente”.
l
Utilice siempre el filtro y nunca la llene
demasiado, el agua hirviendo puede
salpicarle.
l
Evite el contacto con el vapor que sale del
pitorro al verter el agua y el que sale de la
tapa al rellenar.
l
Atención: el cuerpo del hervidor se calentará
durante el funcionamiento.
l
Nunca deje que el cable cuelgue de un lugar
donde un niño pueda agarrarlo.
l
Desenchufe siempre el hervidor
cuando no lo use.
l
Nunca ponga el hervidor, base eléctrica,
cable o enchufe en líquidos.
l
Aviso: No utilice el hervidor en una
superficie inclinada.
l
Utilice exclusivamente la base eléctrica
suministrada y manténgala limpia y seca.
l
Asegúrese de que la tapa esté bien cerrada
antes de encender el hervidor.
l
Advertencia: No abra la tapa mientras el
agua esté hirviendo.
l
Tenga cuidado al abrir la tapa, pueden salir
gotas de agua caliente.
Español
35
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones

l
Asegúrese de que el hervidor esté
desenchufado antes de quitarlo de la base o
verter el agua.
l
Quite el hervidor de la base antes de llenarlo
o verter el agua.
l
Nunca ponga el hervidor cerca o sobre las
placas eléctricas calientes o los quemadores
de gas de la cocina.
l
Este hervidor sirve únicamente para hervir
agua.
l
El uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
l
Los niños a partir de los 8 años de
edad pueden utilizar, limpiar y realizar el
mantenimiento de este aparato de acuerdo
con las Instrucciones del usuario siempre
que sean supervisados por una persona
responsable de su seguridad, reciban
instrucciones relativas al uso del aparato y
sean conscientes de los peligros.
l
Las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos que
utilicen este aparato deben haber recibido
instrucciones o supervisión en relación con
su uso seguro y ser conscientes de los
peligros.
l
Los niños no deben jugar con el aparato, y
tanto el aparato como el cable deben estar
fuera del alcance de los niños menores de 8
años de edad.
l
Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado. Kenwood
no se hará cargo de responsabilidad alguna
si el aparato se somete a un uso inadecuado
o si no se siguen estas instrucciones.
36

antes de enchufar el hervidor
l
Asegúrese de que la fuente de
alimentación eléctrica tenga las
características que aparecen
estampadas en la cara inferior del
hervidor.
l
ADVERTENCIA: ESTE
APARATO DEBE CONECTARSE
A TIERRA.
l
Este dispositivo cumple con el
reglamento (CE) n.º 1935/2004
sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de usar el hervidor por
primera vez
1 Enrolle el exceso de cable alrededor
del soporte h en la parte inferior de
la base eléctrica.
2 Llene el hervidor hasta “MAX” y
póngalo a hervir, y a continuación
tire el agua. Repítalo 3 veces.
descripción del aparato
a pico para verter
b almohadilla digital
c tapadera abatible
d botón de liberación de la tapa
e interruptor de encendido/apagado
f indicador del nivel de agua
g base eléctrica de 360°
h recogedor de cable
i filtro
cómo usar su hervidor
de agua
1 Apriete el botón de liberación de la
tapa d para abrirla, después llene el
hervidor. El nivel del agua debe estar
entre las marcas “MAX” y 1 taza
(250 ml).
l
Si vive en una zona de agua dura,
le recomendamos que utilice agua
filtrada para mantener el aspecto y la
eficacia de su hervidor.
l
Economice no haga hervir más agua
de la que necesita.
l
Para mejorar la calidad de sus bebidas,
utilice agua recién salida del grifo.
l
Vacíe del hervidor después de cada
uso.
l
Aclare el hervidor con agua fresca si
no se ha utilizado durante más de 2
días.
2 Cierre la tapa empujando sobre la
zona de la almohadilla digital 1.
3 Enchufe y enciéndalo.
4 El hervidor se apaga
automáticamente al hervir el agua.
Antes de volver a hervir agua espere
unos segundos: el interruptor
necesita tiempo para restablecerse.
Nota - Para interrumpir
el proceso de hervido
compruebe que el interruptor
esté en la posición de
apagado antes de retirar de
la base de potencia.
l
Si el hervidor se enciende
o se apaga durante el uso
o se apaga antes de hervir,
compruebe que el elemento
plano no tenga incrustaciones,
consulte el apartado
“desincrustaciones”.
l
Su hervidor de agua lleva un filtro
para retener los depósitos calcáreos.
l
Si se forman gotas de agua debajo
del hervidor no debe preocuparse; se
trata de condensación.
protección de la resistencia
l
Si lo pone en marcha con
insuficiente agua se apagará
automáticamente. Apáguelo, retírelo
de la base eléctrica y deje se enfríe
antes de volver a llenarlo. Cuando
se haya enfriado, se reajustará el
interruptor.
cuidados y limpieza
l
Antes de limpiar el hervidor,
desenchúfelo y déjelo enfriar.
el exterior y la base eléctrica
l
Límpielos con un trapo húmedo
y séquelos a continuación. No
utilice productos abrasivos ya que
rayarán las superficies de metal y de
plástico.
interior
l
Límpielo con bicarbonato sódico en
un paño húmedo. Aclárelo bien.
l
Aunque su hervidor de agua lleve
filtro necesitará limpiarlo (y el filtro)
regularmente.
37

el filtro
1 Abra la tapadera.
2 Saque el filtro separándolo de la
zona del pico vertedor 2.
3 Enjuáguelo debajo del grifo o
límpielo con un cepillo suave
o bien cuando desincruste el
hervidor, desincruste también el filtro.
Enjuáguelo bien.
4 Vuelva a colocar el filtro en la zona
del pico vertedor y empuje hacia
abajo para que quede ajustado 3.
desincrustación
l
La desincrustación regular del
elemento plano mejorará el
rendimiento de su hervidor de
agua. Si no se desincrusta el
hervidor de agua con regularidad, la
acumulación de depósitos calcáreos
puede resultar en lo siguiente:
l
se pueden experimentar
problemas, encendiéndose o
apagándose el hervidor durante
su uso o apagándose antes de
hervir el agua.
l
el hervidor puede tardar más en
hervir el agua.
l
puede dañarse el elemento plano.
Por favor, tenga en cuenta: incumplir
con la descalcificación indicada de su
hervidor de agua puede resultar en la
invalidación de su garantía.
l
Si nota incrustaciones calcáreas en
la resistencia del hervidor, compre un
producto desincrustadnte y elimínelas.
Si hay incrustaciones, el hervidor
tarda más tiempo en calentar el agua
y la resistencia puede quemarse. Una
vez desincrustado, haga hervir agua
limpia varias veces y tírela. Limpie la
cal del hervidor – puede dañar las
partes.
l
En algunas regioner del país el agua
es calcarea y al hervir se enturbia y
deja depósitos en las paredes del
hervidor. Este es normal y puede
evitarse limpiando el hervidor con
frecuencia.
l
Como alternativa, para evitar la
formación de incrustaciones utilice
solamente agua filtrada.
servicio técnico y
atención al cliente
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del aparato,
antes de solicitar ayuda, consulte
la sección “guía de solución de
problemas” en el manual o visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía que
cumple con todas las disposiciones
legales relativas a cualquier garantía
existente y a los derechos de los
consumidores vigentes en el país
donde se adquirió el producto.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
l
Fabricado en China.
38

ADVERTENCIAS PARA LA
CORRECTA ELIMINACIÓN DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos
por las administraciones municipales,
o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar
la obligación de eliminar por separado
los electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
39
guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
El hervidor no funciona. No hay corriente Compruebe que el hervidor
eléctrica. esté enchufado.
El hervidor no está Compruebe que el hervidor
enchufado a la toma esté correctamente colocado
de corriente. en la base eléctrica.
El hervidor no se El hervidor está Compruebe que el nivel del
desconecta demasiado lleno. agua no esté por encima
automáticamente del nivel Máx.
después de hervir.
Tarda mucho tiempo en
desconectarse después
de hervir.
La tapa no está Compruebe que la tapa esté
cerrada. cerrada correctamente.
El agua salpica por la El filtro no está Utilice siempre el filtro y no
zona del pitorro. colocado en el pitorro. llene el hervidor por encima
del nivel Máx.
El hervidor se enciende Hay incrustaciones de Compruebe que el elemento
y se apaga durante el cal/minerales en el plano esté libre de
uso o se apaga antes elemento plano que incrustaciones.
de que el agua hierva. afectan al Consulte el apartado
funcionamiento del “desincrustaciones” en la
hervidor. sección “cuidado y limpieza”.
El hervidor ha dejado de La protección de la Desenchufe el hervidor y
funcionar durante el resistencia se ha quítelo de la base eléctrica.
funcionamiento. activado porque no Deje que se enfríe antes de
hay suficiente agua volver a llenarlo.
en el hervidor. Cuando se haya enfriado,
el interruptor se volverá a
conectar.
Compruebe que el nivel del
agua esté por encima del
nivel mínimo.
Si ninguna de las soluciones arriba mencionadas resuelve el problema, consulte
la sección “servicio técnico y atención al cliente”.

sikkerhed
l
Læs denne brugervejledning nøje, og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at
slå noget op i den.
l
Fjern al emballage og mærkater.
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD
eller en autoriseret KENWOOD-reparatør.
l
Brug aldrig et beskadiget apparat. Få det
kontrolleret eller repareret: se ”Service og
kundepleje”.
l
Anvend altid filteret, og kom aldrig for meget
vand i – kogende vand kan sprøjte ud.
l
Undgå kontakt med damp fra tuden, når
der hældes af elkedlen, samt fra låget eller
tuden, når der fyldes vand på elkedlen igen.
l
Pas på: Kedlen bliver meget varm, når den
bruges.
l
Lad aldrig ledningen hænge ned, hvor et
barn kan gribe fat i den.
l
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
når kedlen ikke er i brug.
l
Kom aldrig kedel, bundplade, ledning eller
stik i væske.
l
Forsigtig: Brug ikke kedlen på en skrå
overflade.
l
Benyt kun den medfølgende bundplade, og
hold den ren og tør.
l
Kontrollér, at låget sidder fast, før der
tændes for kedlen.
l
Advarsel: Låget må ikke åbnes, mens
vandet er i kog.
l
Pas på, når låget åbnes – der kan komme
små dråber kogende vand ud.
Dansk
40
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud

l
Sørg for, at kedlen er slukket, før der løftes
eller hældes.
l
Tag kedlen af bundpladen, før den fyldes
eller der hældes fra den.
l
Anbring aldrig kedlen i nærheden af eller på
kogeplader eller gasblus på et komfur.
l
Denne elkedel må kun anvendes til at koge
vand.
l
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
l
Børn, der er mindst 8 kan bruge, rengøre
og foretage brugervedligeholdelse på
dette apparat iht. til den medleverede
brugsvejledning, forudsat at de overvåges
af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed, og at de har fået instrukser i brug
af apparatet og er opmærksomme på de
iboende farer.
l
Personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner, eller
mangel på kendskab, der bruger dette
apparat, skal være blevet vejledt eller givet
instrukser i sikker brug af apparatet og skal
være opmærksom på de iboende farer.
l
Børn må ikke lege med apparatet, og både
apparatet og ledningen skal opbevares uden
for børns (under 8 år) rækkevidde.
l
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug.
Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar,
hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
41
før stikket sættes i
stikkontakten
l
Kontrollér, at strømmen i Deres
lysnet svarer til den spænding, der
er angivet i bunden af kedlen.
l
ADVARSEL: DETTE APPARAT
SKAL VÆRE FORBUNDET TIL
JORD.
l
Dette apparat overholder
EF-forordning 1935/2004
om materialer og genstande,
der kommer i kontakt med
levnedsmidler.

før kedlen tages i brug
1 Vikl evt. overskydende ledning om
holderen h på undersiden af soklen.
2 Fyld op til ”MAX”, kog vandet,
og smid det ud. Gentag dette tre
gange.
forklaring
a tud
b fingergreb
c låg med flip-top
d udløser til lågets hængsel
e tænd/sluk-kontakt
f vandstandsmåler
g 360° bundplade
h ledningsholder
i filter
sådan anvendes din
elkedel
1 Tryk på knappen til udløsning af
lågets hængsel d for at åbne låget,
og fyld kedlen op. Vandstanden skal
være mellem ”MAX” og 250 ml
(1 kop).
l
Hvis du bor i et område med hårdt
vand, anbefaler vi, at du bruger
filtreret vand for at sikre udseende
og effektivitet for din kedel.
l
Vær økonomisk: kog ikke mere
vand, end De har brug for.
l
Kvaliteten af Din drik forbedres, hvis
du altid bruger frisk vand.
l
Tøm altid kedlen efter brug.
l
Skyl kedlen med frisk vand, hvis den
ikke er blevet brugt i mere end 2
dage.
2 Luk låget ved at trykke ned ved
fingergrebet 1.
3 Sæt stikket i stikkontakten og tænd.
4 Din kedel koger og slukker
automatisk. Hvis du vil koge vandet
igen, bør du vente et par sekunder –
tænd/sluk-knappen skal have tid til
at gå tilbage til udgangspositionen.
Bemærk - du kan afbryde
kogningen ved at sætte
knappen hen på slukket, før
du tager kedlen af soklen.
l
Hvis du får problemer med,
at kedlen tænder og slukker
under brug eller slukker,
før vandet koger, skal du
kontrollere, at det flade
element ikke er tilkalket – se
”afkalkning”.
l
Din elkedel er udstyret med et filter,
der opfanger kalkpartiklerne fra
vandet.
l
Hvis du finder vanddråber under din
kedel, skal du ikke være bekymret –
det er bare kondensvand.
beskyttelse mod tørkogning
l
Hvis der er for lidt vand i elkedlen,
når den tændes, slukkes den
automatisk. Sluk, fjern elkedlen fra
soklen og lad den afkøle før den
fyldes igen. Når den er afkølet, vil
kontakten automatisk nulstille.
vedligeholdelse og
rengøring
l
Før du rengør din kedel, skal stikket
tages ud, og kedlen afkøles.
kedlens yderside og
bundpladen
l
Aftør den med en fugtig klud, og tør
den. Brug ikke slibemidler – de ridser
metal- og plastoverflader.
indvendigt
l
Tør af med tvekulsurt natron på en
fugtig klud. Skyl grundigt.
l
Selv om din elkedel leveres med
et filter, er det stadigt nødvendigt
at rengøre indersiden (og filteret)
regelmæssigt.
filteret
1 Åbn låget.
2 Løft filteret ud, væk fra tuden 2.
3 Skyl enten i rindende vand, eller
brug en blød børste.
eller kom filtret i kedlen, når du
afkalker den. Skyl grundigt efter.
4 Sæt filteret tilbage i tud-delen, og
tryk ned for at fæstne det 3.
42

afkalkning
l
Regelmæssig afkalkning af
varmeelementet vil forbedre din
elkedels ydeevne. Hvis elkedlen
ikke afkalkes regelmæssigt, kan
ophobningen af kalk resultere i
følgende:
l
Problemer med at elkedlen
tændes eller slukkes under brug,
eller at den slukkes før vandet
koger.
l
Elkedlen kan være længere om at
koge vandet.
l
Varmeelementet kan blive
beskadiget
Bemærk venligst: Hvis du ikke afkalker
din elkedel, kan dette annullere din
garanti.
l
Når der dannes kalk på
varmeelementet, skal kedlen afkalkes
med et passende afkalkningsmiddel.
Kalkaflejringer forsinker kogningen og
kan få varmeelementet til at brænde
sammen. Efter afkalkning skal kedlen
flere gange koges igennem med rent
vand, som efter brug smides ud.
Fjern alt afkalkningsmidlet fra kedlen
– det kan beskadige delene.
l
I nogle egne af landet er der meget
kalk i vandet. Dette får kogt vand til
at se mat ud, og det efterlader et lag
på kedlens inderside. Dette er helt
normalt, men det kan fjernes ved
jævnlig rengøring.
l
Du kan også reducere kalkaflejringen
ved at anvende filtreret vand til
kedlen.
service og kundepleje
l
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit apparat, skal
du, før du anmoder om hjælp,
se afsnittet ”fejlsøgningsguide”
i. manualen eller besøge
www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land, hvor
produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For
at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com eller
webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
l
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE KORREKT
BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED
EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF
ELEKTRISK OG ELEKTRONISK
UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive
liv må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på
grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse,
og det giver mulighed for at genbruge
de materialer det består af, og
dermed opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en påmindelse
om nødvendigheden af at bortskaffe
elektriske husholdningsapparater separat,
er produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
43

44
fejlsøgningsguide
Problem Årsag Løsning
Kedlen fungerer ikke. Ingen strøm. Se efter, om kedlens stik
sidder i stikkontakten.
Kedlens stik sidder Se efter, om kedlen sidder
ikke i stikkontakten. korrekt på bundpladen.
Kedlen slukkes ikke Kedlen er for fuld. Se efter, at vandstanden ikke
automatisk efter kogning. er over Max-linjen.
Længe om at slukke.
Låget er ikke lukket. Se efter, om låget er lukket
helt.
Der sprøjter vand ud af Filtret sidder ikke i Filtret skal altid sidde i, og
tuden. tuden. der må ikke fyldes på over
Max-linjen.
Kedel tænder og slukker Dannelse af kedelsten/ Kontroller, at elementet er frit
under brug eller slukker, mineraler på element for kedelsten.
før vandet koger. påvirker funktion. Se afsnittet ”afkalkning” under
vedligeholdelse og rengøring.
Kedlen holdt op med at Tørkogningsbeskyttelse Sluk kedlen, og løft den af
fungere, mens den var slukkede kedlen, fordi bundpladen.
i gang. der ikke var nok vand i Lad den køle af, før du fylder
den. den igen.
Når kedlen er kølet af, vil
kontakten nulstille sig selv.
Se efter, om vandstanden når
over minimum.
Hvis intet af ovennævnte løser problemet, skal du læse afsnittet ”service og
kundepleje”.

säkerhet
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
l
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
l
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av
en auktoriserad KENWOOD-reparatör.
l
Använd aldrig en skadad apparat. Lämna in
den för kontroll eller reparation: se ”service
och kundtjänst”.
l
Använd alltid filtret och fyll aldrig på för
mycket vatten – kokande vatten kan stänka
ut.
l
Undvik att komma i kontakt med ånga som
kommer ut ur pipen när du häller, och ut ur
locket eller pipen när du fyller på.
l
Försiktig: kannans kropp blir mycket varm
när den används.
l
Låt aldrig sladden hänga ner så ett barn kan
gripa tag i den.
l
Låt inte vattenkokarens kontakt sitta
i vägguttaget när den inte används.
l
Doppa aldrig vattenkokaren, underredet,
sladden eller kontakten i någon vätska.
l
Varning: Använd inte vattenkokaren på en
sluttande yta.
l
Använd bara det medföljande underredet
och håll det rent och torrt.
l
Se till att locket sitter stadigt innan du
kopplar på vattenkokaren.
l
Varning: Öppna inte locket medan vattnet
kokar.
l
Var försiktig när du öppnar locket - det kan
stänka ut varma vattendroppar.
Svenska
45
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa

l
Se till att kokaren är avstängd innan du lyfter
den eller häller ur den.
l
Lyft bort kannan från bottenplattan innan du
fyller på eller häller upp vatten.
l
Ställ aldrig vattenkokaren nära en spisplatta
eller gaslåga.
l
Vattenkokaren är endast avsedd för vatten.
l
Om maskinen används på fel sätt kan det
orsaka skador.
l
Barn från 8-års ålder får använda,
rengöra och utföra användarunderhåll
på denna apparat i enlighet med
användaranvisningarna, under förutsättning
att de övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet och att de har
fått anvisningarna om hur apparaten ska
användas och känner till riskerna.
l
Personer med försämrad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande kunskap
som använder denna apparat måste
övervakas eller få instruktioner om säker
användning och de måste känna till riskerna.
l
Barn får inte leka med apparaten. Både
apparat och sladd måste förvaras utom
räckhåll för barn under 8 år.
l
Använd apparaten endast för avsett ändamål
i hemmet. Kenwood tar inte på sig något
ansvar om apparaten används på felaktigt
sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
46
innan du sätter i kontakten
l
Se till att nätströmmen är densamma
som anges på undersidan av
kokaren.
l
VARNING!
HUSHÅLLSAPPARATEN
MÅSTE VARA JORDAD!
l
Den här apparaten uppfyller EG
förordning 1935/2004 om material
och produkter avsedda att komma i
kontakt med livsmedel.

innan du använder
vattenkokaren första gången
1 Vira upp extra sladdlängd runt
hållaren h på undersidan av
bottenplattan.
2 Fyll på vatten till ”MAX”-nivån, koka
upp och slå sedan bort vattnet.
Upprepa tre gånger.
förklaring till bilder
a pip
b tryckplatta
c fällbart lock
d knapp för att lossa locket
e på/av-knapp
f mätare för vattennivån
g 360° bottenplatta
h sladdvinda
i filter
använda vattenkokaren
1 Tryck på lockspärren d för att
öppna locket. Fyll på kannan.
Vattennivå måste befinna sig mellan
”MAX” och 1 kopp (250 ml).
l
Om du bor i ett område med hårt
vatten rekommenderar vi dig att
använda filtrerat vatten för att bevara
kannans utseende och effektivitet.
l
Spara pengar: koka inte mer vatten
än du behöver.
l
Använd alltid nyupphällt vatten, för
att få bästa kvalitet på drycken.
l
Töm kokaren efter varje
användningstillfälle.
l
Skölj ur med rent vatten om
vattenkokaren inte har använts på
mer än två dagar
2 Stäng locket genom att trycka ner
tryckplattan 1.
3 Sätt i kontakten och koppla på
vattenkokaren.
4 Kokaren kokar upp och slås av
automatiskt. Om du vill koka på nytt
skall du vänta några sekunden – av/
på-knappen behöver lite tid för att
återställas.
Obs! Om du vill avbryta
kokningen ska du kontrollera
att brytaren är i läge av
innan du tar bort den från
drivenheten.
l
Om du får problem med att
vattenkokaren stängs av
och på under användning
eller stängs av innan vattnet
kokar, bör du kontrollera att
det platta elementet är fritt
från kalkavlagringar – se
”avkalkning”.
l
Vattenkokaren har ett filter som tar
upp kalkpartiklar.
l
Om du får syn på vattendroppar
under kokaren behöver du inte oroa
dig – det är bara kondens.
torrkokningsskyddet
l
Om du sätter på kokaren
med för litet vatten, så avbryts
uppvärmningen automatiskt. Stäng
av, ta bort vattenkokaren från
bottenplattan och låt den svalna
innan du fyller på den igen. När den
har svalnat kommer strömknappen
att återställas av sig själv.
underhåll och rengöring
l
Innan kokaren rengöres skall man
dra ur kontakten och låta kokaren
svalna.
utsidan och bottenplattan
l
Torka av med en fuktig trasa. Torka
sedan torr. Använd inte putsmedel
eftersom metall- och plastytor repas.
insidan
l
Torka av med bikarbonat på en
fuktig trasa. Skölj noggrant.
l
Även om ett filter medföljer
vattenkokaren måste insidan och
filtret rengöras regelbundet.
filtret
1 Öppna locket.
2 Lyft ut filtret från pipen 2.
3 Antingen skölj filtret under
vattenkranen och rengör med en
mjuk borste
eller släpp ner filtret i kannan när du
avkalkar den. Skölj grundligt.
4 Sätt tillbaka filtret i pipen och tryck
ner för att säkra 3.
47

avkalkning
l
Regelbunden avkalkning av
det platta elementet förbättrar
vattenkokarens prestanda. Om
vattenkokaren inte avkalkas
regelbundet kan kalkavlagringar leda
till följande:
l
det kan bli problem med att
kokaren slås av och på under
användning eller att den stängs av
innan vattnet kokar.
l
det kan ta längre tid att koka upp
vattnet.
l
det platta elementet kan skadas.
Obs! Om du inte avkalkar
vattenkokaren kan garantin bli ogiltig.
l
När det bildats kalkbeläggning på
uppvärmningselementet skall du
köpa ett lämpligt avkalkningsmedel
och avkalka kokaren. Kalkavlagringar
gör att kokaren behöver längre tid
för att koka upp och kan göra att
elementet bränns ut. Efter avkalkning
skall du flera gånger koka upp rent
vatten och hälla ut det. Avlägsna
eventuellt avkalkningsmedel – det
kan skada vattenkokaren.
l
Vissa delar av landet har hårt vatten.
Det gör att det kokta vattnet ser
grumligt ut och lämnar kvar en
avlagring på kannans insida. Detta är
helt normalt men man kan avlägsna
avlagringen genom regelbunden
rengöring.
l
Alternativt kan man, för att minska
kalkavlagringarna, använda filtrerat
vatten till kokaren.
service och kundtjänst
l
Om du får problem med att
använda apparaten ber vi dig att
läsa avsnittet om ”problemsökning”
i bruksanvisningen eller på
www.kenwoodworld.com innan du
ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti och
konsumenträttigheter i inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller om du
upptäcker fel ber vi dig att lämna
eller skicka in den till ett godkänt
KENWOOD-servicecenter. För
aktuell information om närmaste
godkända KENWOOD-servicecenter
besök www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
l
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS
I ENLIGHET MED EUROPEISKA
DIREKTIV OM AVFALL SOM
UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER
ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK
UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker du
de negativa konsekvenser för miljö och
hälsa som kan uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket innebär
en betydande besparing av energi och
tillgångar.
48

49
problemsökning
Problem Orsak Lösning
Vattenkokaren fungerar Ingen ström. Kontrollera att kontakten
inte. sitter i.
Kontakten sitter inte i. Kontrollera att vattenkokaren
står rätt på bottenplattan.
Vattenkokaren stänger För mycket vatten i Se till att vattennivån inte står
inte av sig automatiskt kokaren. över MAX-märket.
när vattnet har kokat.
Det dröjer länge tills Locket är inte stängt. Kontrollera att locket sitter på
den stängs av. ordentligt.
Det stänker vatten ur Inget filter i pipen. Använd alltid filtret och fyll inte
pipen. vatten över MAX-märket.
Kannan stängs av och Kalk-/mineralavlagringar Kontrollera att elementet är
på under användningen på elementet påverkar fritt från kalk.
innan vattnet har kokat. funktionen. Se avsnittet ”avkalkning”
under ”skötsel och rengöring”.
Vattenkokaren slutade Ett torrkokningsskydd Stäng av kokaren och ta av
koka mitt under har lösts ut på grund den från bottenplattan.
kokningen. av för lite vatten i Låt den svalna innan du fyller
kokaren. den igen.
När den har svalnat går
brytaren tillbaka av sig själv.
Se till att vattennivån står över
MAX-märket.
Om du inte kan lösa ditt problem med något av dessa tips, läs under ”service
och kundtjänst”.

sikkerhet
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
l
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
l
Dersom ledningen er skadet, må den av
sikkerhetsmessige grunner erstattes av
KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-
reparatør.
l
Ikke bruk et skadet apparat. Få det ettersett
eller reparert: se «service og kundetjeneste».
l
Bruk alltid filteret og ikke fyll på for mye –
kokende vann kan da sprute ut.
l
Unngå kontakt med dampen som kommer ut
av tuten når du heller, og ut av lokket når du
fyller på vann.
l
Forsiktig: Vannkokeren blir veldig varm under
bruk.
l
Du må aldri la ledningen henge ned der et
barn kan få tak i den.
l
Trekk alltid støpselet ut av kontakten
når vannkokeren ikke er bruk.
l
Legg aldri vannkokeren, el-sokkelen,
ledningen eller støpselet i vann.
l
Forsiktig: Ikke sett vannkokeren på et
underlag som ikke er plant.
l
Skal kun brukes med el-sokkelen som følger
med, og hold den ren og tørr.
l
Sørg for at lokket sitter godt fast før du slår
på vannkokeren.
l
Advarsel! Ikke ta av lokket mens vannet
koker.
Norsk
50
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene

l
Vær forsiktig når du åpner lokket – det kan
sprute ut små dråper med varmt vann.
l
Kontroller at vannkokeren er slått av før du
løfter den eller heller av den.
l
Ta vannkokeren av el-sokkelen før du fyller
på eller heller vann.
l
La aldri vannkokeren stå nær eller på platene
på en komfyr eller gass-bluss.
l
Denne kjelen skal kun brukes til å koke vann.
l
Feil bruk av apparatet kan forårsake
personskader.
l
Barn fra 8 år og oppover kan bruke, rengjøre
og vedlikeholde dette apparatet i samsvar
med brukerinstruksjonene som fulgte med,
gitt at de overvåkes av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet og at de har fått
opplæring i bruk av apparatet og er klar over
farene.
l
Personer med reduserte fysiske eller
psykiske evner eller mangel på kunnskap
om bruk av apparatet må ha fått opplæring i
trygg bruk og være klar over farene.
l
Barn må ikke leke med apparatet, og både
apparatet og ledningen må være utenfor
rekkevidde for barn under 8 år.
l
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige
bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar
ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke
er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
51
før vannkokeren kobles til
strømnettet
l
Forviss deg om at nettspenningen
er den samme som oppgitt på
undersiden av vannkokeren.
l
ADVARSEL: DETTE
APPARATET MÅ VÆRE
JORDET.
l
Dette apparatet overholder
EC-forordning 1935/2004 om
materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med
næringsmidler.

før vannkokeren tas i bruk
1 Snurr eventuell ekstra ledning rundt
ledningsvikleren h på undersiden av
el-sokkelen.
2 Fyll vann opp til «MAX»-merket, kok
opp og tøm ut vannet. Gjenta tre
ganger.
deler
a tut
b fingerpute
c hengslet lokk
d lokkåpnerknapp
e på/av-bryter
f vannstandsmåler
g 360° el-sokkel
h ledningsvikler
i filter
slik bruker du
vannkokeren
1 Trykk på lokkåpnerknappen d for
å åpne lokket, og fyll vannkokeren
med vann. Vannstanden må være
mellom «MAX» og 1 kopp (2,5 dl).
l
Hvis du bor i et område med hardt
vann, anbefaler vi at du bruker filtrert
vann slik at vannkokerens utseende
og effektivitet opprettholdes.
l
Unngå sløsing med vann og energi:
kok ikke opp mer vann enn du
trenger.
l
Drikken du lager, vil smake bedre
hvis du bruker friskt, nytappet vann.
l
Tøm vannkokeren for vann etter
bruk.
l
Skyll med friskt vann hvis
vannkokeren ikke har vært i bruk på
mer enn to dager
2 Lukk lokket ved å trykke ned på
fingerputeområdet 1.
3 Sett støpselet i kontakten og slå på
strømmen.
4 Vannet kokes nå opp og
vannkokeren slår seg deretter av
automatisk. Dersom vannet skal
kokes opp på nytt, må du først vente
et par sekunder - av/på-bryteren
trenger litt tid på å tilbakestille seg.
Merk - For å avbryte kokingen
må du sørge for at bryteren er
i av-posisjonen før du fjerner
den fra strømbasen.
l
Hvis du får problemer med
at vannkokeren slår seg på
og av når den er i bruk, eller
at den slår seg av før vannet
koker, skal du kontrollere at
det flate elementet er fritt for
kalkavleiring - se «avkalking».
l
Kjelen er utstyrt med et filter som
skal stenge ute kalkpartikler.
l
Om du oppdager vanndråper under
vannkokeren er det ingen grunn til
bekymring - det har bare dannet seg
kondens.
Sikkerhetssystem for å hindre
tørrkoking
l
Dersom du slår på kjelen med for
lite vann, slås den av automatisk.
Slå av strømmen, ta kjelen av
el-sokkelen og la den kjøle seg ned.
Når den har kjølt seg ned vil bryteren
tilbakestilles.
rengjøring og stell
l
Ta alltid støpselet ut og la
vannkokeren avkjøles før rengjøring.
utsiden og el-sokkelen
l
Tørk av med en fuktig klut og tørk.
Ikke bruk slipemidler – det vil ripe
metall- og plastoverflatene.
innsiden
l
Tørk over med natron på en fuktig
klut. Skyll grundig.
l
Selv om vannkokeren har et filter, må
du allikevel rengjøre den innvendig
(og filteret) regelmessig.
filteret
1 Åpne lokket.
2 Løft filteret ut og bort fra tuten 2.
3 Enten kan filteret skylles under
rennende vann/rengjøres med en
myk børste,
eller det kan slippes opp i
vannkokeren når du avkalker den.
Skyll omhyggelig.
4 Sett filteret tilbake i tutområdet og
trykk nedover for å sikre det 3.
52

avkalking
l
Regelmessig avkalking av det flate
elementet vil bedre vannkokerens
ytelse. Hvis vannkokeren ikke
avkalkes regelmessig, kan
oppsamling av kalk føre til følgende:
l
du kan få problemer med at
vannkokeren slår seg på og av
ved bruk, eller slås av før vannet
koker.
l
det kan ta lenger tid før vannet
koker.
l
det flate elementet kan skades.
Merk: Hvis du unnlater å avkalke
vannkokeren, kan det ugyldiggjøre
garantien.
l
Dersom det samler seg kalk på
varmeelementet, må du skaffe
et egnet avkalkingsmiddel og
avkalke vannkokeren. Kalk gjør at
vannkokeren bruker lenger tid på
å koke og kan føre til at elementet
overopphetes. Etter avkalking må
du koke opp og tømme ut vannet
flere ganger. Hvis det er kommet
avkalkingsmiddel på vannkokeren,
må det fjernes, da det kan skade
delene.
l
Noen steder er det mye kalk i
vannet. Det gjør at kokt vann
ser grumset ut, og fører til at det
avsettes kalk på innsidene av
vannkokeren. Dette er normalt,
men kan unngås ved regelmessig
rengjøring.
l
Det kan også benyttes filtrert
vann til å fylle vannkokeren, slik at
kalkavsettingen reduseres.
service og kundetjeneste
l
Hvis du har problemer med å
bruke apparatet ditt, må du
sjekke «feilsøkingsveiledningen»
i håndboken eller gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt har
funksjonssvikt eller du finner defekter
på det, må du sende eller ta det
med til et autorisert KENWOOD-
servicesenter. Du finner oppdatert
informasjon om hvor ditt nærmeste
autoriserte KENWOOD-servicesenter
er, på www.kenwoodworld.com eller
på nettstedet for landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
l
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM
KORREKT KASTING AV
PRODUKTET I HENHOLD TIL
EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK
OG ELEKTRONISK UTSTYR SOM
AVFALL (WEEE)
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for
miljø og helse som oppstår som en
følge av feil avhending, og gjør at de
forskjellige materialene kan gjenvinnes.
Dermed blir det betydelige besparelser
på energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
53

54
feilsøkingsveiledning
Problem Årsak Løsning
Vannkokeren fungerer Ingen strøm. Sjekk om vannkokeren er
ikke. koblet til.
Vannkokeren plugget Sjekk om vannkokeren
ut. står riktig plassert på
el-sokkelen.
Vannkokeren slår seg
Vannkokerens støpsel Sjekk at ikke vannivået er
ikke automatisk av
etter
står ikke i.
over maks-nivå.
koking, eller det tar lang
tid før den slår seg av. Lokket er ikke lukket. Sjekk om lokket er riktig
lukket.
Vannet spruter ut av Filteret ikke er montert Bruk alltid filter og ikke
tuten. i tutområdet. fyll høyere enn maksnivået.
Vannkokeren slår seg av Kalk- eller Sjekk at elementet er fritt for
og på under bruk eller mineralavleiringer på avleiringer. Se «avkalking»
slår seg av før vannet elementet som under rengjøring og stell.
har kokt. påvirker driften.
Vannkokeren sluttet å Beskyttelse mot Slå av og fjern fra el-
fungere i løpet av bruk. tørrkoking aktivert på sokkelen.
grunn av lite vann i La det kjøle seg ned før
vannkokeren. påfylling.
Når vannkokeren er avkjølt
vil bryteren nullstille seg.
Sjekk at vannivået er over
minimumsnivået.
Hvis ingen av de ovennevnte svarene løser problemet, kan du se «Service- og
kundetjeneste».

turvallisuus
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
l
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön
saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN
valtuuttama huoltoliike.
l
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se
tarkistettavaksi tai huollettavaksi. Lisätietoja
on Huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
l
Käytä aina suodatinta. Älä koskaan täytä liian
täyteen, sillä kiehuva vesi saattaa roiskua yli.
l
Vältä kaataessasi nokasta ulos tulevaa
höyryä ja kannesta tai nokan alueelta ulos
tulevaa höyryä laitetta täyttäessäsi.
l
Varoitus: Vedenkeittimen runko kuumenee
käytön aikana.
l
Älä koskaan anna johdon roikkua paikassa,
jossa lapsi voi tarttua siihen.
l
Irrota keittimen pistotulppa
pistorasiasta, jos keitin ei ole
käytössä.
l
Älä koskaan laita keitintä, pohjaa,
liitäntäjohtoa tai pistoketta nesteeseen.
l
Huomautus: Keitintä ei saa käyttää
kaltevalla pinnalla.
l
Käytä vain toimitettua pohjaa, ja pidä se
puhtaana ja kuivana.
l
Varmista, että kansi on kunnolla paikallaan
ennen kuin keitin kytketään päälle.
l
Varoitus: veden kiehuessa älä avaa kantta.
l
Varo kuumien vesipisaroiden roiskumista
kantta avatessasi.
Suomi
55
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset

l
Varmista, että keitin on pois päältä ennen
kuin nostat sitä ja kaadat vettä.
l
Siirrä keitin pois pohjan päältä ennen sen
täyttämistä tai keitetyn veden kaatamista.
l
Älä koskaan laita keitintä keittolevyjen päälle
tai niiden läheisyyteen.
l
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan veden
keittämiseen.
l
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
l
8 vuotta täyttäneet lapset saavat käyttää,
puhdistaa ja kunnossapitää tätä laitetta sen
mukana toimitettuja käyttöohjeita noudattaen,
jos heidän turvallisuuttaan valvotaan, heille on
annettu opastusta laitteen käyttämisestä ja
he ovat tietoisia vaaroista.
l
Henkilöille, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt
tai aistit ovat heikentyneet, on annettava
opastusta, jotta he osaavat käyttää tätä
laitetta turvallisesti ja ovat tietoisia vaaroista.
l
Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella.
Laite ja virtajohto on pidettävä poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
l
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
56
ennen sähköverkkoon
kytkentää
l
Varmista, että sähkön syöttö vastaa
keittimen alla olevia arvoja.
l
VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON
MAADOITETTAVA.
l
Tämä laite täyttää EU-asetuksen
1935/2004 elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvista materiaaleista
ja tarvikkeista.
ennen ensimmäistä käyttöä
1 Kääri ylimääräinen virtajohto
sähköisen osan alaosan kiinnikkeen
h ympäri.
2 Täytä kohtaan ’MAX’ asti, kiehauta
ja kaada sitten vesi pois. Toista 3
kertaa.

selite
a nokka
b tarttumakohta
c käännettävä (flip-top) kansi
d kannenvapautuspainike
e on/off-kytkin
f veden korkeusmittari
g pohjaosa 360°
h johdonkierto
i suodatin
laitteen käyttäminen
1 Voit avata vedenkeittimen kannen
painamalla sen vapautuspainiketta
d. Veden tason täytyy olla MAX- ja
1 kupin (250 ml) merkintöjen välillä.
l
Jos asut alueella, jossa vesijohtovesi
on kovaa, on suositeltavaa
käyttää suodatettua vettä, jotta
vedenkeittimen ulkoasu pysyy
kunnossa eikä sen teho heikkene.
l
Ole säästäväinen: älä keitä vettä
enempää kuin tarvitset.
l
Juoman laadun parantamiseksi tulisi
keittämiseen käyttää aina uutta vettä.
l
Tyhjennä keitin jokaisen käyttökerran
jälkeen.
l
Jos keitin on ollut käyttämättä
pidempään kuin 2 päivää, huuhtele
se puhtaalla vedellä.
2 Sulje kansi painamalla
tarttumakohtaa 1.
3 Keitin kiehuttaa veden ja sammuu
automaattisesti.
4 Uutta keittämistä varten on
odotettava muutama sekunti
- on/off-kytkin tarvitsee aikaa
palautuakseen alkutilaan.
Huomautus: Voit keskeyttää
kiehauttamisen kääntämällä
kytkimenasentoon ennen
irrottamista sähköisestä
osasta.
l
Jos keittimen kytkemisessä
päälle ja pois päältä esiintyy
ongelmia käytön aikana,
tai jos keitin kytkeytyy
pois päältä ennen veden
kiehumista, tarkista pohjan
litteä vastus epäpuhtauksien
varalta – ks. kohdasta
”kalkinpoisto”.
l
Laitteeseen on asennettu suodatin,
joka suodattaa kalkkihiukkaset.
l
Jos havaitset vesipisaroita keittimen
alla - älä huolestu - se on vain
lauhdetta.
kuivakuumennussuoja
l
Jos käynnistät laitteen, kun siinä
on liian vähän vettä, se sammuu
automaattisesti. Sammuta laite,
irrota virtataso ja anna jäähtyä ennen
uudelleentäyttämistä. Kun laite on
jäähtynyt, kytkin palautuu itsestään.
hoito ja puhdistus
l
Irrota keitin sähköverkosta ja anna
sen jäähtyä ennen puhdistamista.
ulkopuoli ja pohja
l
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
Älä käytä hankaavia aineita. Ne
naarmuttavat metalli- ja muovipintoja.
sisäpuoli
l
Vaikka laitteessa onkin suodatin,
sen sisäpuoli ( ja suodatin) on silti
puhdistettava säännöllisesti.
l
Pyyhi kostealla liinalla, johon on
siroteltu leivinjauhetta. Huuhtele
perusteellisesti.
suodatin
1 Avaa kansi.
2 Poista suodatin kaatonokan alueelta
2.
3 Huuhtele vesijohtovedellä tai pese
pehmeällä harjalla tai kalkinpoiston
yhteydessä. Laita myös
kalkkisuodatin keittimen sisään.
Huuhtele hyvin.
4 Aseta suodatin takaisin
kaatonokkaan ja paina se kiinni 3.
kalkkihilseen poistaminen
l
Litteän elementin säännöllinen
hilseenpoisto parantaa laitteen
suorituskykyä. Jos laitteesta ei
poisteta kalkkihilsettä säännöllisesti:
l
laitteen käynnistämisessä ja
sammuttamisessa käytön aikana
tai sammuttamisessa ennen
keittämistä saattaa esiintyä
ongelmia
l
keittäminen saattaa kestää kauan.
l
litteä elementti saattaa vaurioitua.
57

Huomaa: Jos laitteen kalkkihilsettä ei
poisteta, takuu saattaa raueta.
l
Kun lämpöelementin ympärille
muodostuu karstaa, hanki sopivaa
puhdistusainetta ja poista karsta
keittimestä. Kattilakivi tai karsta
aiheuttaa kiehumisajan hidastumisen
ja saattaa polttaa elementin.
Karstan puhdistuksen jälkeen
keitä puhdasta vettä useamman
kerran ja heitä se pois. Puhdista
huolella puhdistusaineen jäännökset
keittimestä, sillä ne saattavat
vahingoittaa keittimen osia.
l
Joillain alueilla vesi on kovaa.
Tästä johtuen keitetty vesi näyttää
samealta ja jättää kalkkikerrostumia
keittimen sisäseiniin. Se on normaalia
ja kerrostumat voidaan poistaa
säännöllisellä puhdistamisella.
l
Vaihtoehtoisesti, karstan
muodostumisen välttämiseksi,
voidaan keittimen täyttämiseen
käyttää suodatettua vettä.
huolto ja asiakaspalvelu
l
Jos laitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
katso lisätietoja käyttöohjeen
ongelmanratkaisuohjeista
tai siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai
siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai
lähetä se valtuutettuun KENWOOD-
huoltokorjamoon. Löydät
lähimmän valtuutetun KENWOOD-
huoltokorjaamon tiedot osoitteesta
visit www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
l
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ TIETOJA
TUOTTEEN HÄVITTÄMISEKSI
OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA
ANNETUN ASETUKSEN
MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai
väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena
on muistuttaa että kodinkoneet
on hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
58

59
ongelmanratkaisuohjeista
Ongelma Syy Ratkaisu
Vedenkeitin ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että vedenkeittimen
pistoke on pistorasiassa.
Pistoke ei ole Varmista, että vedenkeitin on
pistorasiassa. kunnolla kiinni pohjaosassa.
Vedenkeittimestä ei Vedenkeitin on liian Tarkista, ettei veden pinnan
katkaista virtaa täynnä. korkeus ylitä suurinta sallittua
automaattisesti, kun vesi tasoa.
on kiehunut. Kantta ei ole suljettu. Tarkista, että kansi on suljettu
Virran katkeaminen kunnolla.
kestää kauan.
Nokasta roiskuu vettä. Nokassa ei ole Käytä aina suodatinta. Älä
suodatinta. täytä vettä Max-merkin
yläpuolelle.
Vedenkeittimeen on Kuumennusvastukseen Tarkista, että
kytketty virta, mutta on kertynyt kalkkia tai kuumennusvastuksessa ei ole
katkeaa virta käytön mineraaleja. Ne saostumia.
aikana tai ennen kuin vaikuttavat vastuksen Lisätietoja on Hoito ja
vesi on ehtinyt kiehua. toimintaan. puhdistus -luvun Kalkinpoisto-
kohdassa.
Keitin pysähtyy. Kuivaksikiehumissuoja Katkaise virta ja irrota
on lauennut, koska vedenkeitin pohjaosasta.
vedenkeittimessä on Anna vedenkeittimen jäähtyä
liian vähän vettä. ennen sen täyttämistä
uudelleen.
Ylikuumenemissuoja
nollautuu, kun vedenkeitin on
jäähtynyt.
Tarkista, että veden pinnan
korkeus ylittää alimman
sallitun tason.
Jos näistä ehdotuksista ei ole apua ongelman ratkaisemisessa, katso lisätietoja
Huolto ja asiakaspalvelu -kohdasta.

güvenlik
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
l
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD
tamircisi tarafından değiştirilmelidir.
l
Hiç bir zaman hasarlı cihaz kullanmayın.
Kontrol ya da tamir ettirin: bkz. ‘servis ve
müşteri hizmetler’.
l
Kaynar suyun ta…masını önlemek için
su ısıtıcıya gerekli miktardan fazla
su doldurmayınız ve her zaman filtre
kullanınız.
l
Sıcak suyu dökerken ağız kısmından,
doldururken kapak ve ağız kısmından gelen
buhar ile temas etmekten kaçının.
l
Dikkat edin: Kullanımı sırasında su ısıtıcının
gövdesi sıcak olacaktır.
l
Kabloyu çocukların ulaşabileceği yerlere
asmayın.
l
Su ısıtıcıyı kullanmadığınız zamanlarda
fişini prizden çekiniz.
l
Aygıtı, elektrikli tabanı, elektrik kablosunu
ve fiflini hiçbir biçimde suya ya da di¤er
sıvılara de¤dirmeyin ve batırmayın.
l
Dikkat: Su ısıtıcıyı düz olmayan, e¤ik
yüzeylerde kullanmayınız.
l
Yalnızca üreticiden satın aldı¤ınız elektrikli
tabanı kullanın. Elektrikli tabanı temiz ve
kuru tutun.
l
Su ısıtıcıyı çalıfltırmaya bafllamadan önce
kapa¤ını kapatmayı unutmayın.
Türkçe
60
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız

l
Uyarı: Suyun kaynadıòı sırada su ısıtıcının
kapaòını açmayınız.
l
Kapaòı açarken dikkatli olun – sıcak su
damlacıkları sıçrayabilir.
l
Su bölümünü kal d›r ma dan ya da su
eklemeden ön ce ka pa l› ko num da ol ma s› na
dik kat edin.
l
Su ısıtıcıya su doldurmadan ya da
suyu kullanmadan önce cihazı elektrikli
tabanından alın.
l
Aygıtı hiç bir biçimde fırınların sıcak
yüzeylerinin ya da ocakların yakınına ve
üzerine koymayınız.
l
Bu su ısıtıcısı sadece su ısıtmak içindir.
l
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden
olabilir.
l
8 ve üstündeki çocuklar bu cihazı
Kullanma Talimatlarına uygun şekilde
kullanabilir, temizleyebilir ve kullanıcı bakım
işlemlerini gerçekleştirebilir, ancak bunun
için güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetiminde olmaları ve cihazın kullanımına
ilişkin talimatları ve mevcut tehlikeleri
öğrenmiş olmaları gereklidir.
l
Fiziki, algılama veya zihinsel yetersizliği
olan kişiler ya da bu cihazı kullanmayı
bilmeyen kişiler denetim altında kullanmalı
veya güvenli kullanımı hakkında
bilgilendirilmeli ve olası tehlikeler
öğretilmelidir.
l
Çocuklar cihazla oynamamalıdır, hem
cihaz hem de kablosu 8 yaşından küçük
çocukların erişemeyeceği bir yerde
olmalıdır.
l
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood,
cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı
61

fişe takmadan önce
l
Elekt rik te si sa t› n› z›n sa¤ la d› ¤› ak›-
m›n cihaz ta ba n›n da ya z› lan de ¤er-
le ay n› ol ma s› na dik kat edin.
l
UYARI: BU CİHAZ
TOPRAKLANMALIDIR.
l
Bu cihaz gıda ile temas eden
malzemeler ve maddeler ile ilgili EC
1935/2004 Yönetmeliğine uygundur.
ilk Kul la nım dan Ön ce
1 Kablo fazlalığını güç tabanının h
altındaki brakete sarın.
2 ‘MAX’ ifla re ti ne ka dar su dol du rup
kay na t›n. Son ra bu su yu dö kün. 3
kez tekrarlayın.
parçalar
a a¤ız
b tutma yeri
c parmak basmalı kapak
d kapak açma düğmesi
e açma/kapama düğmesi
f su se vi ye si gös ter ge si
g 360° dönüşlü güç tabanı
h kordon sarıcı
i filtre
su ısıtıcınızın kullanımı
1 Kapağı açmak için kapak açma
düğmesine d basın, sonar su
ısıtıcısını doldurun. Su seviyesi
‘MAKS’ ile 1 bardak (250 mls)
arasında olmalıdır.
l
Eğer sert suların olduğu bir bölgede
yaşıyorsanız, su ısıtıcınızın
görünüm ve verimliliğinin korunması
için filtre edilmiş su kullanmanızı
öneririz.
l
Ta sar ruf edin: ih ti ya c› n›z dan faz la
su kay nat ma y›n.
l
Kullanaca¤ınız suyun kalitesini
yükseltmek için her zaman temiz su
kullanın.
l
Her kullanımdan sonra su ısıtıcının
içindeki suyu boflaltın.
l
Su ısıtıcısı 2 günden uzun süre
kullanılmadığında temiz su ile
çalkalayın.
2 Tutma yeri alanından 1 bastırarak
kapağı kapatın.
3 Aygıtın fi…ini prize takınız ve çalı…
tırmaya ba…layınız.
4 Cihaz, su yu kay nat t›k tan son ra ken-
di li ¤in den ka pa na cak t›r. Su yu tek rar
kay nat mak için bir kaç sa ni ye bek le-
yin - aç/ka pa dü¤ me si nin ha z›r ha le
gel me si için bi raz za man geç me si
gerekmektedir.
Not – Kaynatmayı kesmek için
güç tabanından çıkartmadan
önce güç anahtarının kapalı
konumda olduğundan emin olun.
l
Kullanım sırasında su ısıtıcıyı
açıp kaparken ya da kaynamadan
önce su ısıtıcıyı kapatırken
herhangi bir sorunla kar…ıla…
ıyorsanız, yassı biçimli ısıtma
donatısının kireçlenmi… olup
olmadıòını kontrol ediniz. Bunun
için “kireç giderme” bölümüne
bakınız.
l
Su ısıtıcınızda kireç partiküllerini
tutacak bir filtre bulunmaktadır.
l
Cihaz›n›z›n al t›n da su dam la la r›
gö rür se niz en di fle len me yin - Bu
sa de ce so ¤u yan su bu ha r› d›r.
Boş Ça lış ma Ko ru ma sı
l
Eğer çok az miktarda su ile
çalıştırırsanız, su ısıtıcınız otomatik
olarak atar. Kapatın, tabanından
çıkartın ve tekrar doldurmadan önce
soğumasını bekleyin. Soğuduğunda
anahtar kendini sıfırlar.
ba k›m ve te miz lik
l
Cihaz›n›z› te miz le me den ön ce fi fli ni
priz den çe kin ve so ¤u ma ya b› ra k›p.
dış yü zey ve elekt rik li ta ban
l
Nemli bir bezle silin, sonar
kurulayın. Aşındırıcı temizleyiciler
kullanmayın – bu tür maddeler
metal ve plastik yüzeyleri çizecektir.
iç yü zey
l
Nemli bez üzerine sodyum
bikarbonat dökerek silin. İyice
durulayın.
62
ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.

l
Su ısıtıcınızda filtre bulunmasına
rağmen, içini ve (filtreyi) düzenli
olarak temizlemeniz gereklidir.
filtre
1 Kapa¤ı açınız.
2 Filtreyi kaldırarak ağız kısmından 2
uzaklaştırın.
3 Filt re yi, mus luk al t›n da du ru la y›n ya
da yu mu flak bir f›r çay la te miz le yin.
Ya da cihaz›n›n ki re ci ni çö zer ken
filt re yi de içi ne at›n. ‹yi ce du ru la y›n.
4 Filtreyi ağız kısmına geri yerleştirin
ve aşağı ittirerek yerine oturtun 3.
kireç temizleme
l
Düz yüzeylerdeki kirecin düzenli
olarak temizlenmesi su ısıtıcınızın
performansını arttıracaktır. Eğer
su ısıtıcısında düzenli olarak kireç
temizlği yapılmazsa, aşağıdkailerde
kireç oluşumu gözlenir:
l
su ısıtıcısını açarken ve
kaparken, kullanım sırasında ya
da kaynamadan önce kapatırken
sorunlar yaşanabilir.
l
su ısıtıcısının suyu kaynatması
daha uzun sürebilir.
l
düz yüzey hasar görebilir.
Lütfen unutmayın: Kireç temizliği
yapmamak garantinizi geçersiz
kılabilir.
l
Is› t› c› da ki reç bi rik me ye bafl lar sa,
uy gun bir ki reç çö zü cü te min edip
cihaz›n›z›n ki re ci ni çö zün. Ki reç-
le nen cihaz da ha geç ›s› n›r ve
›s› t› c› n›z ya na bi lir. Ki re ci çöz dük-
ten son ra cihaz için de bir kaç kez
te miz su kay na t›n ve dö kün. Aygıt,
kireç giderme maddesinden iyice
arınıncaya kadar temizleyiniz yoksa
aygıtın parçaları zarar görebilir.
l
Ba z› böl ge le ri nin su yu ki reç li ola bi-
lir. Ki reç li su kay na t›l d› ¤›n da bu la-
n›k gö rü nür ve cihaz için de tor tu
b› ra ka bi lir. Bu nor mal dir ve dü zen li
te miz le mey le ç› kar t› la bi lir.
l
Ki reç olu flu mu nu azalt ma n›n bir
bafl ka yo lu da filt re len mifl su kul lan-
mak t›r. Bu nun için kul la na bi le ce ¤i-
niz ge nifl bir Ken wo od filtreli sürahi
se ri si mev cut tur.
servis ve müşteri
hizmetleri
l
Cihazınızın çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce bu
kılavuzdaki “sorun giderme
kılavuzu” bölümüne bakın veya
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
l
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ
VE ELEKTRONİK EKİPMANIN
BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir.
Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün
olan malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
63

64
sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Su ısıtıcı çalışmıyor. Güç yok. Su ısıtıcının fişinin takılı
olduğunu kontrol edin.
Su ısıtıcının fişi takılı Su ısıtıcının güç tabanına
değil. doğru şekilde yerleştirildiğini
kontrol edin.
Kaynatmadan sonra Su ısıtıcı aşırı dolu. Su seviyesinin Max
su ısıtıcı otomatik seviyesini geçmediğini
olarak kapanmıyor. kontrol edin.
Uzun Kapanma Zamanı
Kapak kapalı değil. Kapağın doğru kapatılıp
kapatılmadığını kontrol edin.
Ağız kısmından su Ağız kısmındaki filtre Filtreyi her zaman kullanın
sıçrıyor. oturmamış. ve Max seviyesinin üstünde
doldurmayın.
Su ısıtıcısı, kullanım Parçada çalışmayı Parçanın, kalıntılardan
esnasında açılıp önleyecek kireç temizlendiğini kontrol edin.
kapanıyor veya su kalıntısı/mineral Bakım ve temizleme
kaymadan evvel birikmiş. kısmının altında “kazan
kapanıyor. taşlarını temizleme” kısmına
bakın.
Su ısıtıcı çalışma Su ısıtıcıda yetersiz Kapatın ve güç tabanından
esnasında durdu. su seviyesine karşı kaldırın.
kuru kaynatma Tekrar doldurmadan önce
koruma çalıştı. soğumasına izin verin.
Su ısıtıcı soğuduğunda
anahtar kendini sıfırlar.
Su seviyesinin minimum
seviyeden yukarıda olduğunu
kontrol edin.
Yukarıdakilerden hiçbiri problemi çözmüyorsa “Servis ve Müşteri Hizmetleri”
bölümüne bakın.

bezpečnost
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a
uschovejte ji pro budoucí použití.
l
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
l
Pokud by došlo k poškození napájecího
kabelu, tak je z bezpečnostních důvodů
nutné nechat napájecí kabel vyměnit od
firmy KENWOOD nebo od autorizovaného
servisního technika firmy KENWOOD.
l
Poškozený přístroj nikdy nepoužívejte.
Nechejte ho zkontrolovat nebo opravit – viz
kapitola „servis a údržba“
l
Vždy používejte filtr a nikdy nepřeplňujte –
vařící voda může vystřikovat.
l
Vyhněte se kontaktu s párou vycházející z
prostoru hubice při nalévání a z víka nebo
prostoru hubice při doplňování.
l
Pozor: tělo konvice je při používání horké.
l
Nikdy nenechávejte viset kabel, když by na
něj mohly dosáhnout děti.
l
Pokud konvici nepoužíváte, vždy
vytáhněte její zástrčku ze zásuvky.
l
Konvici, podstavec s napájením, kabel ani
zástrčku nikdy nenamáčejte.
l
Pozor! Nepoužívejte varnou konvici na
nerovném povrchu.
l
Používejte jen dodávaný podstavec s
napájením a udržujte jej čistý a suchý.
l
Před zapnutím konvice zkontrolujte, zda je
pevně zavřené víko.
l
Varování: Víko neotvírejte, dokud se voda
va¡í.
65
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Ïesky

l
Dávejte pozor p¡i otevírání víka konvice
– mohou p¡itom vyst¡íknout kapky horké
vody.
l
Před zvednutím nebo vyléváním
zkontrolujte, zda je konvice vypnutá.
l
Před plněním nebo vyléváním sundejte
konvici z podstavce.
l
Konvici nestavte na plotýnky vařiče nebo
plynové hořáky ani do jejich blízkosti.
l
Tato konvice je určena pouze k vaření
vody.
l
Nesprávné používání spotřebiče může
způsobit zranění.
l
Děti starší 8 let mohou provádět čištění a
uživatelskou údržbu spotřebiče v souladu
s návodem k obsluze, pokud jsou pod
dozorem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost a byly poučeny o používání
spotřebiče a vědí o hrozících nebezpečích.
l
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem znalostí o používání tohoto
spotřebiče musí být pod dozorem nebo
poučeny o jeho bezpečném používání a
rozumět tomu, jaká nebezpečí hrozí.
l
Děti si s tímto spotřebičem nesmí hrát
a spotřebič i napájecí kabel musí být
používány a skladovány mimo dosah dětí
do 8 let.
l
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje
veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
66

před zapojením
l
Zkontrolujte, zda je napájení
shodné s napájením
specifikovaným na konvici.
l
VAROVÁNÍ: TENTO SPOTŘEBIČ
MUSÍ BÝT UZEMNĚNÝ.
l
Tento spotřebič splňuje nařízení
ES č. 1935/2004 o materiálech
a výrobcích určených pro styk s
potravinami.
před prvním použitím
1 Přebytečnou délku kabelu omotejte
kolem navíječe h na spodní straně
podstavce.
2 Naplňte po značku MAX, přiveďte
k varu a pak vodu vylijte. Třikrát
zopakujte.
popis
a hubice
b ploška pro prsty
c sklopné víko
d tlačítko pro uvolnění víka
e vypínač
f vodoznak
g podstavec s napájením, otočný o
360°
h navíjeï kabelu
i filtr
používání konvice
1 Zmáčknutím tlačítka pro uvolnění
víka d otevřete víko a pak konvici
naplňte. Hladina vody musí být
mezi značkou MAX a množstvím
pro 1 šálek (250 ml).
l
Pokud žijete v místě s tvrdou
vodou, doporučujeme používat
filtrovanou vodu, abyste zachovali
vzhled a účinnost konvice.
l
Chovejte se hospodárně - nevařte
více vody, než potřebujete.
l
Chuť vařených nápojů zlepšíte,
když budete vždy používat čerstvou
vodu.
l
Konvice po každém použití
vyprázdněte.
l
Pokud konvice nebyla déle než
2 dny používána, vypláchněte ji
čistou vodou.
2 Zavřete víko zatlačením na plošku
pro prsty 1.
3 Konvici zapojte do sítê a zapnête.
4 Jakmile bude voda vřít, konvice se
automaticky vypne. Chcete-li vodu
znovu přivést k varu, počkejte pár
sekund – spínač potřebuje nějakou
dobu na to, aby se přenastavil.
Pozn. – Pokud chcete zastavit
var, pak se před sundáním
konvice z napájecího podstavce
ujistěte, že je spínač ve vypnuté
poloze.
l
Pokud se zaïne zapnutá konvice
sama vypínat a zapínat, nebo
pokud se zaïne vypínat d¡íve,
ne¥ voda dosáhne bodu varu,
p¡ekontrolujte, zda zapu•têné
topné têleso není zaneseno
usazeninami z vody - viz ïást
„odtrañování vodního kamene”.
l
Konvice je vybavena filtrem na
zadržování částeček vodního
kamene.
l
Naleznete-li pod konvicí kapky
vody, nemusíte mít obavy, jedná se
pouze o kondenzovanou vodu.
ochrana proti zapnutí bez vody
l
Pokud zapnete konvici, v níž je
příliš málo vody, automaticky se
vypne. Vypněte spínač, sejměte
konvici z napájecí základny a před
doplněním ji nechte vychladnout.
Až vychladne, spínač se sám
přenastaví.
péče a čištění
l
Před čištěním konvici odpojte ze
zásuvky a nechte ji vychladnout.
vnějšek a podstavec s napájením
l
Otřete vlhkým hadříkem a pak
osušte. Nepoužívejte brusné čisticí
prostředky, protože by došlo k
poškrábání kovových a plastových
povrchů.
vnitřek
l
Otřete jedlou sodou na vlhkém
hadříku. Důkladně opláchněte.
l
I když se konvice dodává s filtrem,
je nutné vnitřek (a filtr) pravidelně
čistit.
67

filtr
1 Otevřte víko.
2 Vytáhněte filtr ven směrem od
hubice 2.
3 Buď propláchněte pod tekoucí
vodou či použijte měkký kartáček.
Nebo při odstraňování vodního
kamene do konvice hoďte i filtr.
Důkladně opláchněte.
4 Vložte filtr zpět do hubice a
zatlačením zajistěte 3.
Odstraňování vodního kamene
l
Pravidelné odstraňování vodního
kamene z topného článku zlepší
účinnost konvice. Pokud se konvice
pravidelně nezbavuje vodního
kamene, usazeniny mohou vést k
následujícím problémům:
l
může docházet k zapínání a
vypínání konvice za provozu
nebo vypínání před dosažením
varu;
l
může se prodloužit doba vaření;
l
může se poškodit topný článek.
Upozornění: Nebudete-li odstraňovat
vodní kámen, záruka může pozbýt
platnosti.
l
Když se na topném článku začne
usazovat vodní kámen, kupte
si vhodný odstraňovač vodního
kamene a vodní kámen z konvice
odstraňte. Po odstranění vodního
kamene několikrát uvařte a vylijte
čistou vodu. Zbytky odstraňovače
vodního kamene z konvice očistěte
– mohl by poškodit její části.
l
V některých oblastech může být
vápenitá voda. Vařená voda pak
vypadá zakaleně a na stěnách
konvice zanechává usazeniny. To
je normální, avšak lze tomu zamezit
pravidelným čištěním.
l
Usazování vodního kamene v
konvici můžete případně omezit
používáním filtrované vody.
servis a údržba
l
Pokud při používání spotřebiče
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci si přečtěte
část „průvodce odstraňováním
problémů“ v návodu nebo navštivte
stránky www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek
se vztahuje záruka, která je v
souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a práv
spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek
zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte závady,
zašlete nebo odneste jej prosím do
autorizovaného servisního centra
KENWOOD. Aktuální informace o
nejbližším autorizovaném servisním
centru KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro vaši
zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
l
Vyrobeno v Číně.
68

DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO
SPRÁVNOU LIKVIDACI VÝROBKU
V SOULADU S EVROPSKOU
SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍCH
(OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti
se tento výrobek nesmí likvidovat
společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází
vzniku negativních dopadů na životní
prostředí a na zdraví, ke kterým by
mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se
recyklace jednotlivých materiálů při
dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů
je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
69
průvodce odstraňováním problémů
Problém Příčina Řešení
Konvice nefunguje. Chybí napájení. Zkontrolujte, zda je konvice
zapojená.
Konvice odpojena. Zkontrolujte, zda je konvice
správně umístěná na
podstavci.
Konvice se po dosažení Konvice je přeplněná. Zkontrolujte, zda hladina
teploty automaticky vody nepřesahuje
nevypne. maximální úroveň.
Dlouhá doba do vypnutí.
Víko není zavřené. Zkontrolujte, zda je správně
zavřené víko.
Z hubice šplíchá voda. V hubici není nasazen Vždy používejte filtr a
filtr. nepřeplňujte konvici nad
maximální úroveň.
Konvice se během Fungování je Zkontrolujte, zda na topném
používání zapíná a ovlivněno vodním tělese není vodní kámen.
vypíná nebo se vypne kamenem usazeným Viz „odstraňování vodního
dříve, než voda začne na topném tělese. kamene“ v části „péče a
vařit. čištění“.
Konvice během Kvůli nedostatečnému Konvici vypněte a sejměte z
používání přestala množství vody v podstavce.
fungovat. konvici se aktivovala Nechte ji vychladnout a
ochrana proti znovu naplňte.
zapnutí bez vody. Když konvice zchladne,
ochrana se resetuje.
Zkontrolujte, zda je množství
vody v konvici nad minimální
úrovní.
Pokud výše uvedená řešení problém nevyřeší, přečtěte si část „servis a
údržba“.

első a biztonság
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat
és őrizze meg későbbi felhasználásra!
l
Távolítson el minden csomagolóanyagot és
címkét!
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági
okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD
vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
l
Ne használjon meghibásodott készüléket.
Ellenőriztesse és szükség esetén javítassa
meg: lásd a „szerviz és vevőszolgálat”
részt.
l
Mindig használja a szűrőt. Soha ne töltse
túl a kannát, mert ilyenkor a forró víz
kicsaphat az edényből.
l
Kerülje az érintkezést a gőzzel, amely a víz
kiöntésekor a kiöntőnyílásból, újratöltéskor
pedig a fedél alól vagy a kiöntőnyílásból
áramlik ki.
l
Vigyázat: a vízforraló kanna felforrósodik
működés közben.
l
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne
lógjon le az asztal széléről, nehogy egy
kisgyermek leránthassa a készüléket.
l
A forralót használaton kívül mindig
húzza ki a hálózati aljzatból.
l
A kannát, az aljzatot, a hálózati vezetéket
és a dugaszt soha ne merítse semmilyen
folyadékba.
l
Figyelem! Soha ne használja a kannát
ferde felületen.
Magyar
70
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt

l
A vízforralót csak az eredeti aljzattal szabad
használni. Az aljzatot mindig tartsa tisztán
és szárazon.
l
Bekapcsolás elŒtt ellenŒrizze, hogy a fedél
tökéletesen illeszkedik-e a kannára.
l
Figyelmeztetés! Forralás közben ne nyissa
fel a kanna fedelét!
l
A kanna fedelét mindig óvatosan nyissa
fel, mert ilyenkor néhány csepp forró víz
kifröccsenhet a kannából.
l
Mindig ellenőrizze, hogy a kannát
kikapcsolta-e, mielőtt felemeli vagy ki
szeretne önteni belőle.
l
Feltöltés, illetve a forró víz kiöntése elŒtt
mindig emelje le a kannát az aljzatról.
l
Óvja a kannát a közvetlen hőtől. Soha ne
helyezze elektromos főzőlapra, gázégőre
vagy azok közelébe.
l
Ez a vízforraló csak vízforralásra
használható.
l
A készülék nem megfelelő használata
sérülést okozhat.
l
A 8 éves és annál idősebb gyermekek
a használati utasításnak megfelelően
kezelhetik, tisztíthatják és karbantarthatják
a készüléket, amennyiben ezt a
biztonságukért felelős személy felügyelete
alatt teszik, a készülék használatára
kioktatták őket és tisztában vannak a
veszélyekkel.
l
Az olyan személyek, akiknek a fizikai,
érzékelési vagy mentális képességei
gyengébbek, vagy nincs kellő tapasztalatuk
és tudásuk, csak felügyelet alatt
használhatják a készüléket, vagy ha annak
használatára megfelelően be vannak
tanítva és tisztában vannak a veszélyekkel.
71

csatlakoztatás elŒtt
l
Bizonyosodjon meg arról, hogy
a hálózati feszültség megegyezik
a kanna alján feltüntetett üzemi
feszültséggel.
l
FIGYELMEZTETÉS: A
KÉSZÜLÉKET FÖLDELNI KELL!
l
A készülék megfelel az
élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról
és tárgyakról szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
az elsŒ használat elŒtt
1 A felesleges vezetéket tekerje az
aljzat alján található vezetéktartóra
h.
2 Töltse fel a „MAX” szintig, forralja
fel, aztán öntse ki a vizet. A
műveletet háromszor ismételje
meg.
a készülék részei
a kiöntőnyílás
b ujjtámasz
c forraló fedele
d fedélkioldó gomb
e be/ki kapcsoló
f vízszintjelző
g 360°-ban elfordítható forralóalj
h vezetéktartó
i szűrő
a vízforraló használata
1 A fedél kioldógombját d lenyomva
nyissa ki a fedelet, majd töltse fel a
vízforralót. A vízszint a „MAX” és 1
csésze (250 ml) között legyen.
l
Ha kemény a víz, akkor javasoljuk,
hogy szűrt vizet használjon annak
érdekében, hogy megőrizze a
vízforraló esztétikus megjelenését
és hatékonyságát.
l
Legyen gazdaságos, ne forraljon
fel több vizet, mint amire szüksége
van.
l
Forralás elŒtt mindig töltsön friss
vizet a kannába, mert ettŒl jobb ízı
lesz a forró vízbŒl készített ital.
l
Használat után a maradék vizet
mindig öntse ki a kannából.
l
Ha több mint két napig nem
használta a kannát, öblítse ki friss
vízzel.
2 Az ujjtámasz környékén
megnyomva zárja le a fedelet 1.
3 Csatlakoztassa a kannát a
hálózatra, és kapcsolja be.
4 A kanna a forralás után
automatikusan kikapcsol. Ahhoz,
hogy újra forraljon, várjon egy pár
másodpercet – a be/ki kapcsolónak
idŒre van szüksége ahhoz, hogy
újra mıködjön.
Megjegyzés – A forralás
megszakításához a kapcsolót
állítsa kikapcsolt állásba, mielőtt
a kannát levenné az alapról.
l
Ha a kannát nem lehet be-
vagy kikapcsolni, illetve a víz
forrásakor nem kapcsol ki
automatikusan, ellenòrizze,
hogy a fûtòelemen nincs-e
vízkòlerakódás. Ilyenkor a
kannát vízkőmentesíteni kell (l.
vízkőmentesítés).
72
l
A gyermekeknek tilos játszani a
készülékkel, és ügyelni kell arra is, hogy
a készülékhez és zsinórjához 8 év alatti
gyermekek ne férjenek hozzá.
l
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha
a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.

l
A vízforraló egy szűrővel
van ellátva, amely kiszűri a
vízkőrészecskéket.
l
Ha vízcseppeket talál a kannája
alatt, ne aggódjon — az csak
kondenzációs lecsapódás.
védekezés a szárazon forrás ellen
l
Ha túl kevés vízzel kapcsolja be,
akkor a vízforraló automatikusan
megszakítja a működést. Kapcsolja
ki, vegye le a talpról, és hagyja
kihűlni, mielőtt feltöltené vízzel.
Ha kihűlt, a kapcsoló működése
magától visszaáll.
a készülék tisztítása
l
MielŒtt tisztítja, kapcsolja ki a
kannát és hagyja, hogy lehıljön.
külsŒ burkolat és aljzat
l
Törölje meg egy nedves ruhával,
majd szárítsa meg. Ne használjon
súrolószert, mert az megkarcolja a
fém- és műanyag felületeket.
a belsŒ rész
l
Törölje meg egy szódabikarbónás
nedves törlőronggyal. Alaposan
öblítse le.
l
Bár a vízforraló szűrővel van
ellátva, rendszeresen tisztítsa meg
a belsejét (és a szűrőt).
a szűrő
1 Nyissa fel a kanna fedelét.
2 Emelje ki a szűrőt a kiöntőnyílásból
2.
3 Vagy öblítse le a csap alatt vagy
használjon egy puha kefét.
Vagy amikor a kannát a vízkŒtŒl
megtisztítja, ejtse be a szırŒt is.
Öblítse ki alaposan.
4 Helyezze vissza a szűrőt a
kiöntőnyílásba, és lenyomva
rögzítse 3.
vízkŒmentesítés
l
A forralóelem rendszeres
vízkőmentesítése javítja a vízforraló
teljesítményét. Rendszeres
vízkőmentesítés hiányában a
vízkövesedés az alábbiakat
okozhatja:
l
problémákat tapasztalhatunk a
be- és kikapcsolásnál működés
közben, illetve kikapcsolásnál a
forrás előtt
l
tovább tarthat a víz felforralása
l
a forralóelem megsérülhet
Figyelem: a vízkőmentesítés
elmaradása érvénytelenné teheti a
garanciát.
l
Amikor meszes vízkŒ gyülemlik fel
a melegítŒ elemen, vásároljon egy
megfelelŒ vízkő-eltávolító szert és
távolítsa el kannájáról a vízkövet. A
meszes vízkŒ a kanna vízforralási
idejét meghosszabítja, és kiégetheti
az elemet. Miután eltávolította a
vízkövet, többször forraljon fel
friss vizet és öntse azt ki. A kifolyt
vízkőeltávolító szert azonnal törölje
le a vízforralóról, mert különben
károsíthatja az alkatrészeket.
l
Az ország bizonyos részein a
víz „meszes”. Emiatt a forralt
víz zavarosnak tınik és a kanna
oldalán lerakódást hagy. Ez
normális jelenség, de rendszeres
tisztítással el lehet távolítani.
l
Egy másik megoldás ahhoz, hogy a
mészkŒ felgyülemlést lecsökkentse
az, hogy használjon szűrt vizet a
kanna feltöltéséhez.
szerviz és vevőszolgálat
l
Ha bármilyen problémát
tapasztal a készülék használata
során, olvassa el a használati
utasítás „hibaelhárítási útmutató”
fejezetét vagy látogasson el
a www.kenwoodworld.com
webhelyre, mielőtt segítséget kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes olyan
előírásnak, amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat szabályozza
abban az országban, ahol a
terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com weblapon
vagy annak magyar verzióján.
73

l
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült Királyságban.
l
Készült Kínában.
FONTOS TUDNIVALÓK AZ
EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS
ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK
HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése
lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia-
és forrásmegtakarítás érhető
el. A terméken áthúzott kerekes
kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
74
hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A vízforraló nem Nincs áramellátás. Ellenőrizze, hogy a
működik. csatlakozó be van-e dugva
a konnektorba.
A hálózati csatlakozó Ellenőrizze, hogy a kanna
nincs bedugva megfelelően illeszkedik-e az
a konnektorba. aljzatra.
A vízforraló nem A vízforraló túl lett Ellenőrizze, hogy a víz ne
kapcsol ki töltve. legyen a Max szint fölött.
automatikusan a
forralás után.
Hosszú a kikapcsolási A fedél nincs zárva. Ellenőrizze, hogy a fedél
idő. megfelelően zárva legyen.
Víz fröccsen ki a A szűrő nincs Mindig használja a szűrőt, és
kiöntőnyílásnál. behelyezve a ne töltse a vizet a Max
kiöntőnyílásnál. szint fölé.
A vízforraló a használat Vízkő- vagy egyéb Ellenőrizze, hogy az elemen
közben be- és lerakódás keletkezett nincs-e vízkőlerakódás.
kikapcsol, vagy a működést Bővebben lásd a
kikapcsol, mielőtt a víz szabályozó elemen. „vízkőmentesítés” részt „a
felforrt volna. készülék tisztítása”
fejezetben.
A vízforraló leáll Bekapcsolt a szárazon Kapcsolja ki a vízforralót, és
működés közben. forrás elleni védelem, vegye le az aljzatról.
mert nem volt elég víz Várja meg, hogy lehűljön,
a kannában. mielőtt újratölti.
Amikor a kanna lehűlt, a
biztonsági kapcsoló magától
visszaáll.
Ellenőrizze, hogy a vízszint a
minimális szint felett legyen.
Ha a fentiek nem segítenek, akkor lásd a „szerviz és vevőszolgálat” fejezetet.

bezpieczeństwo obsługi
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję
i zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
l
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony
przewód musi zostać wymieniony
przez pracownika firmy KENWOOD lub
upoważnionego przez firmę KENWOOD
zakładu naprawczego.
l
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W
razie awarii oddać je do sprawdzenia lub
naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”).
l
Zawsze używać filtra i nie przepełniać
czajnika – może z niego wtedy pryskać
gotująca się woda.
l
Unikać pary wydobywającej się z dzióbka
podczas nalewania wody do szklanki oraz
spod pokrywki lub z dzióbka podczas
napełniania czajnika.
l
Uwaga: korpus czajnika nagrzewa się
podczas pracy.
l
Nie dopuszczać, by w miejscach
dostępnych dla dzieci z blatu, na którym
stoi urządzenie zwisał przewód sieciowy.
l
Nieużywany czajnik należy zawsze
odłączyć od sieci, wyjmując wtyczkę z
gniazdka.
l
Czajnika, podstawy zasilającej, przewodu
sieciowego ani wtyczki nie wolno zanurzać
w wodzie ani innych płynach.
Polski
75
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje

l
Uwaga: nie użytkować czajnika na
powierzchni pochyłej.
l
Używać wyłącznie załączonej podstawy
zasilającej i dbać, by była zawsze sucha i
czysta.
l
Przed włączeniem czajnika sprawdzić, czy
pokrywka jest dobrze zamknięta.
l
Ostrzeżenie: nie podnosić pokrywki, gdy
woda w czajniku gotuje się.
l
Podczas unoszenia pokrywki należy
zachować ostrożność – z czajnika może
pryskać gorąca woda.
l
Przed podnoszeniem czajnika i nalewaniem
wody należy sprawdzić, czy jest wyłączony.
l
Przed napełnianiem czajnika lub
nalewaniem z niego wody zdjąć czajnik z
podstawy zasilającej.
l
Nie stawiać czajnika w na płytach grzejnych
kuchenek elektrycznych ani palnikach
kuchenek gazowych, ani w ich pobliżu.
l
Czajnik służy wyłącznie do gotowania
wody.
l
Stosowanie urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
l
Dzieci od 8. roku życia mogą korzystać
z urządzenia, a także dokonywać jego
czyszczenia i czynności konserwacyjnych
zgodnie z zaleceniami podanymi w
instrukcji obsługi, pod warunkiem że nadzór
nad nimi sprawuje odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo osoba dorosła, a one
otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania
niniejszego urządzenia i są świadome
zagrożeń z tym związanych.
76

l
Nad osobami o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub
niemającymi doświadczenia ani wiedzy na
temat użytkowania niniejszego urządzenia
należy sprawować nadzór bądź udzielić
im instrukcji dotyczących bezpiecznego
użytkowania urządzenia i uświadomić
zagrożenia z tym związane.
l
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie i przewód sieciowy należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci poniżej 8. roku życia.
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do zgodnego z przeznaczeniem
użytku domowego. Firma Kenwood nie
ponosi odpowiedzialności za wypadki
i uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji.
przed podłączeniem do sieci
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
czajnika.
l
OSTRZEŻENIE: NINIEJSZE
URZĄDZENIE MUSI BYĆ
UZIEMIONE.
l
Urządzenie spełnia wymogi
rozporządzenia Wspólnoty
Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
przed pierwszym użyciem
1 Niepotrzebną część przewodu
nawinąć na owijacz h w spodniej
części podstawy zasilającej.
2 Napełnić czajnik do poziomu
„MAX”, a następnie zagotować i
wylać wodę. Czynność powtórzyć
trzy razy.
oznaczenia
a dziobek
b uchwyt
c górna pokrywa uchylna
d przycisk zwalniający pokrywkę
e włącznik
f wskaźnik poziomu wody
g podstawa zasilająca 360°
h owijacz do przewodu sieciowego
i filtr
użytkowanie czajnika
1 Nacisnąć przycisk zwalniający
pokrywkę d i uchylić pokrywkę,
a następnie napełnić czajnik.
Poziom wody musi znajdować się
pomiędzy oznaczeniem „MAX” a 1
filiżanką (250 ml).
l
W regionach o twardej wodzie
zalecamy używanie wody
filtrowanej, co pomaga zachować
estetyczny wygląd i właściwą
wydajność czajnika.
77

l
Zalecamy oszczędność energii:
podgrzewanie tylko tyle wody, ile
jest w danej chwili potrzebne.
l
Jakość przygotowywanych napojów
będzie lepsza, jeżeli za każdym
razem użyjemy świeżej wody.
l
Po każdym użyciu czajnik należy
opróżnić.
l
Jeżeli czajnik nie był używany
przez ponad 2 dni, należy wypłukać
go świeżą wodą.
2 Zamknąć pokrywkę, naciskając
znajdujący się w niej uchwyt 1.
3 Włożyć wtyczkę do gniazdka i
włączyć czajnik.
4 Czajnik zagotuje wodę i wyłączy
się automatycznie. Aby ponownie
zagotować wodę, należy odczekać
kilka sekund, aby włącznik zdążył
się wyzerować.
Uwaga – aby przerwać
gotowanie, przed zdjęciem
czajnika z podstawy należy
sprawdzić, czy przycisk znajduje
się w pozycji „wyłączony”.
l
W razie problemów z
w¢åczaniem i wy¢åczaniem sië
czajnika w trakcie jego pracy
lub z wy¢åczaniem sië przed
zagotowaniem wody, nale¯y
sprawdziç, czy na grzałce nie
nagromadził się kamień – zob.
część pt. „Usuwanie osadu
(kamienia)”.
l
Czajnik jest wyposażony w filtr
zatrzymujący cząstki kamiennego
osadu.
l
Krople wody pojawiające się pod
czajnikiem nie stanowią powodu do
niepokoju – jest to tylko skroplona
para wodna.
zabezpieczenie przed
wygotowywaniem się wody
l
Jeżeli czajnik zostanie włączony
przy zbyt małej ilości wody,
automatycznie się wyłączy. Przed
ponownym napełnieniem należy
go wyłączyć, zdjąć z podstawy
zasilającej i pozwolić, by ostygł.
Gdy czajnik ostygnie, włącznik
samoczynnie powróci do pozycji
początkowej.
konserwacja i
czyszczenie
l
Przed przystąpieniem do
czyszczenia wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i pozwolić, aby
czajnik ostygł.
powierzchnie zewnętrzne i
podstawa zasilająca
l
Wytrzeć wilgotną szmatką,
a następnie wysuszyć. Nie
używać środków zawierających
substancje ścierne – spowodują
one porysowanie metalowych i
plastikowych powierzchni.
wnętrze
l
Wytrzeć wilgotną ściereczką
posypaną sodą oczyszczoną.
Dobrze wypłukać.
l
Należy regularnie czyścić wnętrze
(i filtr) czajnika, mimo iż jest on
zaopatrzony w filtr.
filtr
1 Zdjąć pokrywkę.
2 Wymontować filtr i wyjąć go z
czajnika 2.
3 Wypłukać filtr pod bieżącą wodą
lub wyczyścić za pomocą miękkiej
szczoteczki albo włożyć do
czajnika podczas usuwania osadu
(kamienia). Następnie dokładnie
wypłukać.
4 Umieścić filtr ponownie w dziobku i
nacisnąć go, aby zabezpieczyć go
we właściwym położeniu 3.
usuwanie osadu (kamienia)
l
Regularne usuwanie osadu
z grzałki przyczynia się do
zwiększenia wydajności czajnika.
Nagromadzenie się nieusuwanego
regularnie z czajnika osadu może
spowodować:
l
problemy polegające na
wyłączaniu i włączaniu się
czajnika podczas pracy lub jego
wyłączaniu przed zagotowaniem
wody;
l
wydłużenie czasu potrzebnego
do zagotowania wody;
l
uszkodzenie grzałki.
78

Uwaga: nieusuwanie kamiennego
osadu z czajnika może doprowadzić
do unieważnienia gwarancji.
l
Gdy osad zacznie gromadzić
się na grzałce, należy nabyć
odpowiedni środek do usuwania
kamienia i oczyścić czajnik. Po
usunięciu osadu należy kilkakrotnie
zagotować w czajniku świeżą wodę,
zmieniając ją za każdym razem.
Czajnik należy oczyścić z resztek
środka do usuwania kamienia,
ponieważ może on spowodować
uszkodzenie elementów.
l
W niektórych regionach woda
zawiera dużą ilość wapnia, który
powoduje, że po zagotowaniu woda
jest mętna i pozostawia osad na
ściankach czajnika. Jest to zjawisko
normalne, a osad można usunąć
poprzez regularne czyszczenie
czajnika.
l
Aby zmniejszyć ilość
gromadzącego się na czajniku
osadu, do gotowania można także
używać wody filtrowanej.
serwis i punkty obsługi
klienta
l
W razie wszelkich problemów
z obsługą urządzenia przed
zwróceniem się o pomoc
należy zapoznać się ze
wskazówkami w części pt.:
„rozwiązywanie problemów” w
instrukcji obsługi urządzenia lub
odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta oraz
gwarancyjnych w kraju, w którym
produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek prosimy
przesłać lub dostarczyć urządzenie
do autoryzowanego punktu
serwisowego firmy KENWOOD.
Aktualne informacje na temat
najbliższych punktów serwisowych
firmy KENWOOD znajdują się na
stronie internetowej firmy, pod
adresem www.kenwoodworld.com
lub adresem właściwym dla danego
kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
l
Wyprodukowano w Chinach.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNEGO Z
WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
W SPRAWIE ZUŻYTEGO
SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem z
innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze miejskie
punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego
tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne
i zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
79

80
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Czajnik nie działa. Brak prądu w sieci. Sprawdzić, czy czajnik jest
podłączony do prądu.
Wtyczka czajnika nie Sprawdzić, czy czajnik jest
jest podłączona prawidłowo osadzony na
do gniazdka. podstawie zasilającej.
Po zagotowaniu wody Czajnik jest Sprawdzić, czy poziom wody
czajnik nie wyłącza się przepełniony. w czajniku nie przekracza
automatycznie. poziomu maksymalnego.
Czajnik wyłącza się po
zbyt długim czasie.
Pokrywka jest Sprawdzić, czy pokrywka
niedomknięta. została prawidłowo
zamknięta.
Z dzióbka pryska woda. Nie został Zawsze używać czajnika z
zamocowany filtr. zamocowanym filtrem i nie
napełniać czajnika powyżej
maksymalnego poziomu.
Czajnik włącza się i Kamień/osad Sprawdzić, czy na grzałce
wyłącza podczas pracy nagromadzony na nie nagromadził się kamień.
lub wyłącza przed grzałce zakłóca Więcej informacji znajduje
zagotowaniem wody. prawidłową pracę się w części pt. „usuwanie
urządzenia. kamiennego osadu”.
Podczas pracy czajnik Z powodu niewystar- Wyłączyć czajnik i zdjąć go
nagle przestał czającej ilości z podstawy zasilającej.
działać. wody w czajniku Przed ponownym
włączyła się funkcja napełnieniem czajnika
zabezpieczająca przed zaczekać, aż ostygnie.
wygotowywaniem się Gdy czajnik ostygnie,
wody. włącznik samoczynnie się
zresetuje.
Sprawdzić, czy poziom
wody w czajniku przekracza
poziom minimalny.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, należy
zastosować się do wskazówek podanych w części pt. „serwis i punkty obsługi
klienta”.

ασφάλεια
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
l
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν
ετικέτες.
l
Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά
πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να
αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό της KENWOOD.
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που
έχει υποστεί βλάβη. Στείλτε την για έλεγχο
ή επισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών».
l
Χρησιμοποιείτε πάντα το φίλτρο και ποτέ
μην γεμίζετε ως επάνω, καθώς μπορεί να
χυθεί βραστό νερό.
l
Αποφεύγετε την επαφή με τον ατμό που
βγαίνει από το στόμιο όταν αδειάζετε το
περιεχόμενο, καθώς και από το καπάκι
ή από το στόμιο όταν ξαναγεμίζετε τον
βραστήρα.
l
Προσοχή: το σώμα του βραστήρα
θερμαίνεται πολύ κατά τη λειτουργία.
l
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται
ώστε να μπορεί να το πιάσει ένα παιδί.
l
Αποσυνδέετε πάντα τον βραστήρα από
την πρίζα όταν δεν τον χρησιμοποιείτε.
l
Μην τοποθετείτε ποτέ τον βραστήρα, την
ηλεκτρική βάση, το καλώδιο ή το φις σε
υγρό.
l
Προσοχή: Μην θέτετε τον βραστήρα σε
λειτουργία επάνω σε επικλινή επιφάνεια.
l
Να χρησιμοποιείτε μόνο την ηλεκτρική βάση
που παρέχεται και να την διατηρείτε καθαρή
και στεγνή.
Ekkgmij
81
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση

l
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι έχει ασφαλίσει
προτού θέσετε σε λειτουργία τον βραστήρα.
l
Προειδοποίηση: Μην ανοίγετε το καπάκι
ενώ βράζει το νερό.
l
Να προσέχετε όταν ανοίγετε το καπάκι,
καθώς μπορεί να εκτοξευτούν σταγόνες
καυτού νερού.
l
Βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας είναι εκτός
λειτουργίας προτού τον σηκώσετε ή
σερβίρετε.
l
Να αφαιρείτε τον βραστήρα από τη βάση
πριν από το γέμισμα ή το σερβίρισμα.
l
Μην τοποθετείτε ποτέ τον βραστήρα κοντά
ή επάνω σε εστίες ηλεκτρικής κουζίνας ή
καυστήρες αερίου.
l
Ο βραστήρας αυτός χρησιμοποιείται μόνο
για βράσιμο νερού.
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
l
Τα παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών μπορούν
να χρησιμοποιούν, να καθαρίζουν και να
πραγματοποιούν συντήρηση χρήστη σε
αυτή τη συσκευή σύμφωνα με τις Οδηγίες
χρήστη, εφόσον βρίσκονται υπό την
επίβλεψη ατόμου που είναι υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους και τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
και έχουν επίγνωση των κινδύνων.
l
Τα άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή
έλλειψη πείρας που χρησιμοποιούν αυτή
τη συσκευή πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή να έχουν λάβει οδηγίες σχετικά
με την ασφαλή χρήση της και να έχουν
επίγνωση των κινδύνων.
82

83
προτού συνδέσετε τον βραστήρα
στην πρίζα
l
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος
είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται
στο κάτω μέρος του βραστήρα σας.
l
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η
ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
ΓΕΙΩΜΕΝΗ.
l
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται
με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004
σχετικά με τα υλικά και τα
αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
πριν χρησιμοποιήσετε τον
βραστήρα για πρώτη φορά
1 Τυλίγετε το καλώδιο που
περισσεύει γύρω από το στήριγμα
h που βρίσκεται στο κάτω μέρος
της ηλεκτρικής βάσης.
2 Γεμίστε μέχρι την ένδειξη «MAX»,
αφήστε να βράσει και μετά πετάξτε
το νερό. Επαναλάβετε 3 φορές.
επεξήγηση συμβόλων
a στόμιο
b σημείο πίεσης
c εκτινασσόμενο καπάκι
d κουμπί απασφάλισης καπακιού
e διακόπτης λειτουργίας on/off
f μετρητής στάθμης νερού
g ηλεκτρική βάση 360°
h χώρος αποθήκευσης καλωδίου
i φίλτρο
πώς χρησιμοποιείται ο
βραστήρας σας
1 Για να ανοίξετε το καπάκι, πατήστε
το κουμπί απασφάλισης καπακιού
d και μετά γεμίστε τον βραστήρα.
Η στάθμη του νερού πρέπει να
βρίσκεται μεταξύ των ενδείξεων
«ΜΑΧ» και 1 φλιτζανιού (250 ml).
l
Εάν μένετε σε περιοχή με
σκληρό νερό, συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε φιλτραρισμένο
νερό, έτσι ώστε ο βραστήρας
σας να παραμένει σε καλή
κατάσταση και να διατηρείται η
αποτελεσματικότητά του.
l
Να κάνετε οικονομία: μη βράζετε
περισσότερο νερό από όσο
χρειάζεστε.
l
Για να βελτιώσετε την ποιότητα των
ροφημάτων σας να χρησιμοποιείτε
πάντοτε φρέσκο νερό.
l
Αδειάζετε τον βραστήρα μετά από
κάθε χρήση.
l
Ξεπλένετε με φρέσκο νερό εάν ο
βραστήρας έχει περισσότερο από 2
μέρες να χρησιμοποιηθεί.
2 Κλείνετε το καπάκι πιέζοντας προς
τα κάτω το ειδικό σημείο πίεσης 1.
3 Συνδέστε τον βραστήρα στην πρίζα
και θέστε τον σε λειτουργία.
4 Ο βραστήρας θα βράσει το νερό
και θα σβήσει αυτόματα. Για να
ξαναβράσετε νερό, περιμένετε
μερικά δευτερόλεπτα – ο διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(on/off) χρειάζεται μερικά λεπτά για
να επανενεργοποιηθεί.
l
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή, ενώ τόσο η συσκευή όσο και το
καλώδιο πρέπει να φυλάσσονται μακριά
από παιδιά κάτω των 8 ετών.
l
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την
οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται.
Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν
η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο
τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης
με αυτές τις οδηγίες.

Σημείωση – Για να διακόψετε
το βράσιμο, βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, προτού
τον αφαιρέσετε από τη βάση
λειτουργίας.
l
Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα
με τον βραστήρα σας, π.χ. ο
βραστήρας ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται κατά τη χρήση
ή απενεργοποιείται προτού
βράσει το νερό, βεβαιωθείτε ότι
δεν έχουν συσσωρευτεί άλατα
στην επίπεδη αντίσταση – βλ.
ενότητα «αφαίρεση αλάτων».
l
Ο βραστήρας διαθέτει φίλτρο που
συγκρατεί τα άλατα.
l
Αν βρείτε σταγονίδια νερού
κάτω από τον βραστήρα, μην
ανησυχήσετε, διότι αυτό είναι
αποτέλεσμα της συμπύκνωσης των
ατμών.
προστασία του βραστήρα κατά
τον βρασμό με πολύ λίγο νερό
l
Εάν θέσετε σε λειτουργία
τον βραστήρα ενώ περιέχει
ελάχιστο νερό, η συσκευή θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα. Θέστε
εκτός λειτουργίας τον βραστήρα,
αφαιρέστε τον από την ηλεκτρική
βάση και αφήστε τον να κρυώσει
προτού τον ξαναγεμίσετε. Μόλις
κρυώσει, ο διακόπτης θα επανέλθει
στη θέση ενεργοποίησης.
φροντίδα και καθαρισμός
l
Πριν από τον καθαρισμό, βγάλτε
τον βραστήρα από την πρίζα και
αφήστε τον να κρυώσει.
εξωτερική επιφάνεια και
ηλεκτρική βάση
l
Σκουπίστε με ένα υγρό πανί
και μετά στεγνώστε. Μην
χρησιμοποιείτε αποξεστικά
προϊόντα – θα χαράξουν τις
μεταλλικές και τις πλαστικές
επιφάνειες.
εσωτερικό
l
Σκουπίστε χρησιμοποιώντας
μαγειρική σόδα σε υγρό πανί.
Ξεπλύντε προσεκτικά.
l
Παρότι ο βραστήρας σας διαθέτει
ενσωματωμένο φίλτρο, είναι
απαραίτητο να καθαρίζετε τακτικά
το εσωτερικό (και το φίλτρο).
το φίλτρο
1 Ανοίξτε το καπάκι.
2 Σύρετε το φίλτρο έξω από το στόμιο
εκροής 2.
3 Ή ξεπλύντε το κάτω από τη βρύση
ή χρησιμοποιήστε μια μαλακή
βούρτσα.
Ή, κατά την αφαίρεση των αλάτων
από τον βραστήρα, βάλτε και
το φίλτρο σε νερό. Ξεπλύντε
προσεκτικά.
4 Τοποθετήστε πάλι το φίλτρο στο
στόμιο και πιέστε προς τα κάτω για
να ασφαλίσει στη θέση του 3.
αφαίρεση αλάτων
l
Η τακτική αφαίρεση των αλάτων
από την επίπεδη αντίσταση
βελτιώνει την απόδοση του
βραστήρα. Αν ο βραστήρας δεν
καθαρίζεται τακτικά, η συγκέντρωση
των αλάτων ενδέχεται να
προκαλέσει τα ακόλουθα:
l
ενδέχεται να αντιμετωπίσετε
πρόβλημα καθώς ο
βραστήρας ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται κατά τη χρήση
ή απενεργοποιείται προτού
βράσει το νερό.
l
ενδέχεται να χρειάζεται
περισσότερος χρόνος για να
βράσει το νερό.
l
η επίπεδη αντίσταση μπορεί να
έχει υποστεί βλάβη.
Σημείωση: Αν δεν καθαρίζετε τον
βραστήρα από τα άλατα, η εγγύησή
σας ενδέχεται να ακυρωθεί.
l
Όταν αρχίσουν να συσσωρεύονται
άλατα στο θερμαντικό στοιχείο,
αγοράστε ένα κατάλληλο
καθαριστικό για άλατα και
καθαρίστε τον βραστήρα σας. Μετά
την αφαίρεση των αλάτων, βράστε
φρέσκο νερό πολλές φορές και
πετάξτε το. Να αφαιρείτε τυχόν
υπολείμματα του καθαριστικού
αλάτων από τον βραστήρα, καθώς
μπορεί να προκληθεί βλάβη στα
μέρη της συσκευής.
84

English
85
l
Μερικές περιοχές της χώρας έχουν
νερό με υψηλή περιεκτικότητα σε
άλατα (σκληρό νερό). Αυτό κάνει το
βρασμένο νερό να φαίνεται θολό
και αφήνει εναποθέσεις αλάτων
στα τοιχώματα του βραστήρα. Είναι
φυσιολογικό, αλλά οι εναποθέσεις
αλάτων πρέπει να απομακρύνονται
με τακτικό καθαρισμό.
l
Εναλλακτικά, για να περιοριστεί
η συσσώρευση αλάτων να
χρησιμοποιείτε φιλτραρισμένο νερό
στον βραστήρα σας.
σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών
l
Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα
με τη λειτουργία της συσκευής
σας, προτού ζητήσετε βοήθεια
ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός
αντιμετώπισης προβλημάτων» του
βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
l
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η οποία
είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές
διατάξεις που αφορούν τυχόν
υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα
καταναλωτών στη χώρα στην οποία
αγοράστηκε το προϊόν.
l
Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε
αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε
τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή
παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για
ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με
το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της KENWOOD,
επισκεφθείτε τη διαδικτυακή
τοποθεσία www.kenwoodworld.com
ή τη διαδικτυακή τοποθεσία που
αφορά συγκεκριμένα τη χώρα σας.
l
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε
από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
l
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то
πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με
τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά
κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής
απορριμμάτων που ορίζουν οι
δημοτικές αρχέϛ ή στουϛ φορείς
που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
Η χωριστή απόρριψη μιας οικιακής
ηλεκρικής συσκευής επιτρέπει
την αποφυγή πιθανών αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την
υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των
υλικών από τα οποία αποτελείται
ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική
εξοικονόμηση ενεργειας και πόρων.
Για την επισήμανση της υποχρεωτικής
χωριστής απόρριψης οικιακών
ηλεκτρικών συσκευών, το προϊόν φέρει
το σήμα του διαγραμμένου τροχοφόρου
κάδου απορριμμάτων.

85
86
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο βραστήρας δεν Δεν υπάρχει ρεύμα. Ελέγξτε ότι ο βραστήρας
λειτουργεί. είναι συνδεδεμένος στην
πρίζα.
Ο βραστήρας έχει Ελέγξτε ότι ο βραστήρας
αποσυνδεθεί από είναι σωστά τοποθετημένος
την πρίζα. στην ηλεκτρική βάση.
Ο βραστήρας δεν Έχετε γεμίσει Ελέγξτε ότι η στάθμη του
απενεργοποιείται υπερβολικά τον νερού δεν υπερβαίνει την
αυτόματα μετά το βραστήρα. ένδειξη Max. (Μέγ.).
βρασμό.
Περνά πολύς χρόνος
μέχρι να
απενεργοποιηθεί.
Δεν έχετε κλείσει το Ελέγξτε ότι έχετε κλείσει
καπάκι. καλά το καπάκι.
Βγαίνει νερό από το Το φίλτρο δεν έχει Να χρησιμοποιείτε πάντα το
στόμιο εκροής. τοποθετηθεί στο φίλτρο και να μην γεμίζετε
στόμιο εκροής. υπερβολικά τον βραστήρα,
πάνω από την ένδειξη Max
(Μέγ.).
Ο βραστήρας Έχουν συσσωρευτεί Ελέγξτε ότι δεν έχουν
ενεργοποιείται και άλατα στο στοιχείο, με συσσωρευτεί άλατα στο
απενεργοποιείται κατά αποτέλεσμα να στοιχείο.
τη χρήση ή επηρεάζεται η Ανατρέξτε στην υποενότητα
απενεργοποιείται λειτουργία της «αφαίρεση αλάτων», στην
προτού βράσει το νερό. συσκευής. ενότητα «φροντίδα και
καθαρισμός».
Ο βραστήρας σταμάτησε Ενεργοποιήθηκε η Αποσυνδέστε τη συσκευή
να λειτουργεί κατά τη προστασία του από την πρίζα και αφαιρέστε
διάρκεια της χρήσης. βραστήρα κατά τον την από την ηλεκτρική βάση.
βρασμό με πολύ Αφήστε τη συσκευή να
λίγο νερό, λόγω του κρυώσει προτού την γεμίσετε
ότι δεν υπήρχε ξανά.
αρκετό νερό στον Όταν κρυώσει ο βραστήρας,
βραστήρα. ο διακόπτης θα
επανενεργοποιηθεί μόνος
του.
Ελέγξτε ότι η στάθμη του
νερού είναι πάνω από την
ένδειξη ελάχιστης στάθμης
νερού.
Εάν το πρόβλημα δεν λυθεί με καμία από τις παραπάνω λύσεις, ανατρέξτε
στην ενότητα «Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».

bezpečnosť
l
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a
uschovajte ich pre budúcnosť.
l
Odstráňte všetky obaly a štítky.
l
Ak sa poškodí elektrická šnúra, musí ju
z bezpečnostných príčin vymeniť alebo
opraviť spoločnosť KENWOOD alebo
pracovníci oprávnení spoločnosťou
KENWOOD.
l
Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie.
Poškodené zariadenie dajte skontrolovať
alebo opraviť: prečítajte si časť „servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
l
Vždy používajte filter a nikdy neprepĺňajte
nádobu – vriaca voda by mohla
vyšplechnúť.
l
Vyhnite sa kontaktu s parou vychádzajúcou
z výtokovej hubice. Pri vylievaní a pri
dopĺňaní sa držte v bezpečnej vzdialenosti
od veka a od výtokovej hubice.
l
Upozornenie: Teleso sa počas chodu
kanvice zohrieva.
l
Nikdy nenechajte elektrickú šnúru visieť tak,
aby ju mohli uchopiť deti.
l
Vždy vytiahnite kanvicu zo zásuvky, keď
ju nepoužívate.
l
Nikdy neponárajte do tekutín kanvicu,
napájaciu plošinu, elektrickú šnúru ani
zástrčku.
l
Pozor: Nikdy nepoužívajte kanvicu na
naklonenej šikmej podložke.
l
Používajte len dodanú napájaciu plošinu.
Udržiavajte ju čistú a suchú.
Slovenčina
87
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.

l
Pred zapnutím kanvice sa presvedčte, či je
veko zaistené.
l
Upozornenie: Neotvárajte veko, kým voda
vrie.
l
Pri otváraní veka dávajte pozor - kvapky
horúcej vody by mohli vystreknúť.
l
Pred zdvíhaním alebo vylievaním sa
postarajte o to, aby bola kanvica vypnutá.
l
Pred plnením alebo vylievaním zložte
kanvicu z napájacej plošiny.
l
Nikdy neklaďte kanvicu na variče, ohrevné
platne alebo plynové horáky, ani do ich
blízkosti.
l
Táto kanvica je určená len na varenie vody.
l
Nesprávne používanie tohto zariadenia
môže spôsobiť zranenie.
l
Deti vo veku od 8 rokov môžu používať a
čistiť toto zariadenie, ako aj vykonávať jeho
používateľskú údržbu podľa pokynov pre
používateľov za predpokladu, že to budú
robiť pod dohľadom osoby zodpovednej
za ich bezpečnosť, že budú poučené o
obsluhe tohto zariadenia a že budú poznať
súvisiace riziká.
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti
alebo majú málo vedomostí o podobných
zariadeniach, ho môžu používať len
pod dohľadom alebo po poučení o jeho
bezpečnej obsluhe, pričom musia poznať
súvisiace riziká.
l
Deti sa s týmto zariadením nesmú hrať a
zariadenie aj jeho elektrická šnúra musia
byť mimo dosahu detí vo veku do 8 rokov.
88

pred zapnutím zariadenia
l
Overte si, či vaša elektrická sieť
má také isté parametre, aké
sú uvedené na spodnej strane
kanvice.
l
UPOZORNENIE: TOTO
ZARIADENIE MUSÍ BYŤ
UZEMNENÉ.
l
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (ES) č. 1935/2004 o
materiáloch a predmetoch určených
na styk s potravinami.
pred prvým použitím
1 Prebytočnú časť elektrickej šnúry
obtočte okolo úložnej konzoly h na
spodku napájacej plošiny.
2 Naplňte kanvicu po značku „MAX“,
uveďte vodu do varu, potom ohriatu
vodu vylejte. Zopakujte to trikrát.
legenda
a výtoková hubica
b prstová poduška
c vršok veka
d tlačidlo na uvoľňovanie veka
e vypínač zap./vyp.
f vodoznak – meradlo výšky hladiny
vody
g 360° napájacia plošina
h navíjanie šnúry
i filter
používanie kanvice
1 Otvorte veko stlačením tlačidla
na uvoľňovanie veka d. Potom
kanvicu naplňte vodou. Hladina
vody musí byť medzi značkami
„MAX“ a 1 šálka (250 ml).
l
Ak bývate v oblasti s tvrdou vodou,
odporúčame vám, aby ste používali
filtrovanú vodu, aby sa zachoval
vzhľad kanvice a jej efektívnosť.
l
Konajte ekonomicky: nevarte viac
vody, než potrebujete.
l
V záujme dobrej kvality nápojov
používajte vždy čerstvú vodu.
l
Po každom použití vyprázdnite
kanvicu.
l
Ak kanvica nebola použitá viac ako
dva dni, vypláchnite ju čerstvou
vodou.
2 Zatvorte veko zatlačením na
prstovú podušku 1.
3 Zastrčte zástrčku do zásuvky a
zapnite spínač.
4 Voda v kanvici sa uvedie do varu
a kanvica sa automaticky vypne.
Pokiaľ chcete vodu znovu prevariť,
vyčkajte niekoľko sekúnd, lebo
spínač potrebuje určitý čas, aby sa
dal znovu zapnúť.
Poznámka: Ak preváranie chcete
prerušiť, kanvicu najprv vypnite
pretočením spínača do pozície
vypnutia a až potom ju zložte z
plošiny.
l
Pokiaľ budete mať nejaké
problémy so zapínaním alebo
vypínaním spínača kanvice pri
používaní alebo pri vypínaní
spínača pred dosiahnutím
varu, skontrolujte, či nie je na
plošnom elemente usadený
vodný kameň – prečítajte si
časť „Odstraňovanie vodného
kameňa”.
l
Vaša kanvica je vybavená filtrom,
ktorý zadrží čiastočky vápenca.
l
Pokiaľ nájdete na napájacej plošine
kvapky vody, nemusíte sa ničoho
obávať, je to len kondenzát.
89
l
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ako ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.

Ochrana proti ohrievaniu bez
vody (za sucha)
l
Pokiaľ zapnete kanvicu, v ktorej
je príliš málo vody, kanvica sa
automaticky vypne. Vypnite
kanvicu, zložte ju z napájacej
plošiny a nechajte ju vychladnúť
pred novým naplnením. Po
ochladení sa spínač automaticky
zresetuje.
ošetrovanie a čistenie
l
Pred čistením kanvicu vypnite,
vytiahnite zástrčku zo siete a
nechajte ju vychladnúť.
vonkajší povrch kanvice a
napájacej plošiny
l
Čistite zvlhčenou utierkou a potom
osušte. Nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky – poškriabali by
sklenené a plastové povrchy.
vnútorný povrch
l
Čistite sódou bikarbónou na vlhkej
handričke. Potom vždy dôkladne
opláchnite.
l
Napriek filtru sa vaša kanvica
časom znečistí vodným kameňom,
preto potrebuje pravidelné čistenie
aj z vnútra (aj filter).
filter
1 Otvorte veko.
2 Vytiahnite filter von z oblasti
výtokovej hubice 2.
3 Buď len poumývajte pod
vodovodom, alebo aj použite mäkkú
kefku.
Alebo keď odstraňujete vodný
kameň z kanvice, ponorte do
čistiaceho roztoku aj filter. Dôkladne
opláchnite.
4 Filter založte späť do výtokovej
hubice a zatlačte ho nadol, aby ste
ho zaistili 3.
Odstraňovanie vodného kameňa
l
Pravidelne vykonávajte
odstraňovanie vodného kameňa z
plochého ohrevného elementu, čím
sa zlepšuje účinnosť a výkonnosť
kanvice. Pokiaľ sa pravidelne
neodstraňuje vodný kameň z
kanvice, vytvára sa nános vodného
kameňa s týmito následkami:
l
Môžu nastať problémy so
zapínaním a vypínaním kanvice
alebo sa bude kanvica vypínať
pred dosiahnutím varu.
l
Dosiahnutie varu bude trvať
dlhšie.
l
Plochý element sa môže
poškodiť.
Berte do úvahy: Zanedbanie
odstraňovania vodného kameňa
môže zapríčiniť neplatnosť záruky.
l
Keď sa začína vytvárať vodný
kameň na ohrevnom elemente,
zakúpte si vhodný prostriedok na
odstraňovanie vodného kameňa a
odstráňte vodný kameň z kanvice.
Po odstránení vodného kameňa
vyvarte kanvicu niekoľkokrát
čerstvou vodou. Odstráňte všetok
uvoľnený vodný kameň z kanvice –
mohol by poškodiť jej časti.
l
V niektorých oblastiach môže
byť značne mineralizovaná voda.
Takáto voda vytvára po prevarení
usadeninu na stenách kanvice.
Ide o normálny jav, ktorému však
možno predchádzať pravidelným
čistením.
l
Alternatívne možno na plnenie
kanvice používať filtrovanú vodu,
čím sa obmedzí tvorba vodného
kameňa
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto zariadenia
narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci si najprv
prečítajte časť „riešenie problémov“
v príručke alebo navštívte webovú
lokalitu www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood
zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo
odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete
nájsť na webovej lokalite
90

www.kenwoodworld.com alebo
na jej stránke špecifickej pre vašu
krajinu.
l
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
l
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE
SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE
O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(OEEZ)
Po skončení životnosti produktu sa
tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto na roztriedenie odpadu alebo
dílerovi, ktorý sa postará o takúto
likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich
spotrebičov sa vyhneme negatívnym
následkom na životné prostredie
a zabránime ohrozeniu zdravia
vzniknutého nevhodnou likvidáciou.
Umožní sa tak aj recyklácia
základných materiálov, čím sa
dosiahne značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie
nutnosti separátnej likvidácie
domácich spotrebičov je produkt
označený preškrtnutým kontajnerom
na zber domáceho odpadu.
91
riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
Kanvica nefunguje. Chýba napájanie. Skontrolujte, či je kanvica
zapojená do elektrickej siete.
Kanvica nie je Skontrolujte, či je kanvica
zapojená do umiestnená na napájacej
elektrickej siete. plošine správnym spôsobom.
Kanvica sa po Kanvica je preplnená. Skontrolujte, či hladina vody
dosiahnutí varu vody nepresahuje maximálnu
automaticky nevypína. úroveň.
Trvá dlho, kým sa
kanvica vypne.
Nie je zatvorené veko. Skontrolujte, či je veko
zatvorené správne.
Z výtokovej časti Vo výtokovej časti Vždy používajte filter a
kanvice vyšplechuje kanvice nie je nepreplňujte kanvicu nad
voda. založený filter. maximálnu úroveň.
Kanvica sa počas Chod kanvice je Zabezpečte, aby na
chodu zapína a vypína ovplyvnený vodným ohrevnom elemente nebol
alebo sa vypína ešte kameňom usadeným usadený vodný kameň.
pred zovretím vody. na ohrievacom Prečítajte si časť
elemente. „Odstraňovanie vodného
kameňa“ v časti „ošetrovanie
a čistenie“.
Kanvica prestala počas Kvôli nedostatočnému Kanvicu vypnite a vyberte ju
chodu fungovať. množstvu vody z napájacej plošiny.
v kanvici sa aktivovala Pred opätovným naplnením
ochrana proti ju nechajte vychladnúť.
ohrievaniu bez vody Keď ochladne, ochrana sa
(za sucha). sama deaktivuje.
Skontrolujte, či je množstvo
vody v kanvici nad
minimálnou úrovňou.
Ak žiadne z vyššie uvedených riešení problém nevyrieši, prečítajte si časť
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.

Заходи безпеки
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
l
Зніміть упаковку та всі етикетки.
l
Пошкоджений шнур живлення із метою
безпеки підлягає заміні на підприємствах
фірми KENWOOD або в авторизованому
сервісному центрі KENWOOD.
l
Не використовуйте пошкоджений прилад.
Перевірка або ремонт здійснюються
у спеціальних центрах: див. розділ
«Обслуговування та ремонт».
l
Завжди використовуйте фільтр і не
заливайте багато води, оскільки вона
може випліскуватися.
l
Будьте обережні. Ви можете опектися
парою, що виходить із носика під час
наливання, а також з під кришки чи
носика під час повторного заповнювання
чайника.
l
Обережно, корпус чайника нагрівається
під час роботи.
l
Не допускайте звисання шнура у місцях,
де до нього може дотягнутися дитина.
l
Завжди відключайте чайник від
електромережі, якщо ви ним не
користуєтеся.
l
Не опускайте чайник, підставку, шнур чи
вилку у рідину.
l
Застереження: Не ставте чайник на
похилу поверхню.
Українська
92
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками

l
Використовуйте тільки електроблок, що
входить до комплекту. Регулярно чистіть
його та зберігайте сухим.
l
Перед увімкненням чайника, закрийте
кришку.
l
Увага: Не відкривайте кришку під час
кипіння води.
l
Відкриваючи кришку, будьте обережні –
існує ризик випліскування гарячої води.
l
Знімати чайник із підставки чи заливати
воду можна тільки після вимкнення
чайника.
l
Перед заливанням чи виливанням води,
зніміть чайник із підставки.
l
Не ставте чайник на конфорки газової чи
електричної плити, або поряд із ними.
l
Цей чайник призначений тільки для
кип’ятіння води.
l
Невірне використання цього приладу
може привести до травм.
l
Діти старші за 8 років можуть
використовувати, чистити та
обслуговувати пристрій відповідно до
Посібника користувача за умов, що вони
знаходяться під наглядом особи, яка
несе відповідальність за їхню безпеку, та
якщо вони проінструктовані щодо правил
експлуатації та заходів безпеки.
l
Особи з обмеженими фізичними,
сенсорними або психічними здібностями,
а також особи, які незнайомі з принципом
роботи пристрою, мають експлуатувати
його під наглядом або пройти інструктаж
з заходів безпеки.
93

Перед підключенням до мережі
електропостачання
l
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому домі
відповідає показникам, вказаним
на зворотній частині чайника.
l
УВАГА! ПРИСТРІЙ МАЄ БУТИ
ЗАЗЕМЛЕНИЙ.
l
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 1935/2004 стосовно
матеріалів, що безпосередньо
контактують з їжею.
Перед першим використанням
1 Намотайте зайву частину шнура
на гачок h, який знаходиться під
підставокою.
2 Наповніть чайник до позначки
‘MAX’ (максимум), закип’ятіть, а
потім вилийте воду. Повторити 3
рази.
покажчик
a носик
b упор для пальця
c кришка із заскочкою
d кнопка розблокування кришки
e перемикач on/off (увімкнути/
вимкнути)
f показник рівня води
g підставка із поворотом на 360°
h намотувач шнура
i фільтр
Як користуватися
чайником
1 Натисніть кнопку розблокування
кришки d щоб відкрити її,
та наповніть чайник. Рівень
води повинен знаходитися між
позначками ‘MAX’ (максимум) та
1 чашка (250 мл).
l
Якщо ви живете в місцевості
з жорсткою водою, ми
рекомендуємо вам
використовувати фільтровану
воду для того, щоб зберегти
зовнішній вигляд і ефективність
чайника.
l
Із метою економії: не кип’ятіть
води більше, ніж потрібно.
l
Для отримання високоякісних
напоїв, завжди використовуйте
тільки свіжу воду.
l
Після кожного використання,
виливайте воду із чайника.
l
Якщо чайник не
використовувався довше 2-х днів,
прополощіть його чистою питною
водою.
2 Закрийте кришку, натиснувши на
зону упора для пальця 1.
3 Підключіть прилад до
електромережі й увімкніть.
4 Після закипання води, чайник
автоматично відключиться. Щоби
повторити кип’ятіння, зачекайте
декілька секунд. Перемикач
потребує часу, щоби повернутися
до початкової позиції.
94
l
Діти не повинні грати з пристроєм.
Пристрій та шнур живлення слід
зберігати в місцях, недоступних дітям
молодше 8 років.
l
Цей прилад призначений виключно
для використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.

Увага – Щоби перервати
процес кип’ятіння, пересуньте
перемикач у положення
«вимкнути», і тільки після
цього можна знімати прилад з
підставки.
l
Якщо під час експлуатації
виникають проблеми із
увімкненням чи вимкненням
чайника, або вимкненням
чайника до закипання води,
перевірте наявність накипу на
плоскому елементі – дивись
розділ «Видалення накипу».
l
Чайник містить спеціальний
фільтр, який утримує частинки
накипу.
l
Краплі води під чайником
– нормальне явище. Це –
конденсат.
Захист від випарювання
досуха
l
Якщо ви увімкнете чайник
із малою кількістю води, він
автоматично відключиться.
Перед додаванням води, вимкніть
чайник, зніміть його із підставки
та залиште його охолонути. Після
охолодження, перемикач спрацює
сам.
Догляд та чищення
l
Перед чищенням відключіть
чайник від мережі
електропостачання та залиште
його охолонути.
Зовнішня поверхня та
підставка
l
Протріть спочатку вологою
ганчіркою, а потім просушіть.
Не використовуйте абразивні
матеріали для чищення — вони
можуть пошкодити металеву або
пластикову поверхню.
Чищення внутрішньої поверхні
l
Протріть вологою ганчіркою
та питною содою. Ретельно
сполосніть.
l
Незважаючи на те, що до чайнику
було встановлено фільтр, ви
повинні регулярно чистить
внутрішні деталі (та фільтр).
Фільтр
1 Відкрийте кришку.
2 Підніміть фільтр і витягніть його з
носика 2.
3 Помийте під краном або за
допомогою м’якої щітки.
або під час видалення накипу із
чайника покладіть туди й фільтр.
Ретельно сполосніть під краном.
4 Поверніть фільтр до носику та
натисніть, щоб зафіксувати на
місці 3.
Видалення накипу
l
Регулярне чищення плоского
елемента від накипу сприяє
поліпшенню роботи чайника.
Якщо не видаляти накип
регулярно, то його накопичення
може призвести до:
l
виникнення проблем із
увімкненням та вимкненням
чайника, а також із вимкненням
приладу до закипання води.
l
подовження часу закипання.
l
пошкодження плоского
елементу.
Примітка: Якщо ви не видалятиме
накип із чайника, то можете
втратити гарантію.
l
Тільки-но накип починає
формуватися на нагрівальному
елементі, купіть відповідний
засіб для видалення накипу й
видаліть його із вашого чайника.
Після цього закип’ятіть воду
декілька разів, а потім вилийте
її. Приберіть залишки засобу
для видалення накипу, оскілки
вони можуть пошкодити деталі
приладу.
l
У деяких регіонах вода містить
вапняні частинки. Тоді кип’ячена
вода стає мутною, а на стінках
чайника залишається вапняний
наліт. Це - нормальне явище,
однак накипу можна уникнути
шляхом регулярного чищення.
l
Відповідно, щоби зменшити
утворення накипу,
використовуйте фільтровану воду
для вашого чайника.
95

Обслуговування та
ремонт
l
Якщо в роботі приладу виникли
будь-які неполадки, перед
зверненням до служби підтримки
прочитайте розділ «Усунення
несправностей» в цьому
посібнику або зайдіть на сайт
www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача в тій
країні, де прилад був придбаний.
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будь-
яких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад
в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
l
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ
ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ПРО
УТИЛІЗАЦІЮ ЕЛЕКТРИЧНОГО ТА
ЕЛЕКТРОННОГО ОБЛАДНАННЯ
(WEEE)
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого центру
збирання відходів або до дилера,
який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків
для навколишнього середовища
та здоров’я людини, які виникають
у разі неправильної утилізації, а
також надає можливість переробити
матеріали, з яких було виготовлено
даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна
позначка на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на
колесах.
96

97
Усунення несправностей
Несправність Причина Метод усунення
Чайник не працює. Немає струму. Підключіть чайник до
електромережі.
Чайник відключено Правильно встановіть
від електромережі. чайник на
підставці.
Після закипання води У чайник налито Переконайтеся, що рівень
чайник не забагато води. води не перевищує
відключається максимальний (позначка
автоматично. Max).
Чайник вимикається
надто довго.
Кришку не закрито. Щільно закрийте кришку.
Вода вихлюпується Не встановлено Обов’язково користуйтеся
через носик. фільтр. фільтром і заливайте воду
не вище максимального
рівня (до позначки Max).
Чайник вмикається та На нагрівному Перевірте наявність накипу
вимикається під час елементі накопичився на нагрівному елементі.
роботи, або накип та осадок. Див. параграф «Видалення
вимикається раніше, накипу» в розділі «Догляд
ніж вода починає та чищення».
кипіти.
Чайник перестав Спрацював захист Вимкніть чайник і зніміть
працювати під від випарювання його з підставки. Не
час роботи. досуха внаслідок доливайте води, поки
малої кількості чайник не охолоне.
води в чайнику. Після охолодження
перемикач спрацює сам.
Переконайтеся в тому, що
рівень води не перевищує
мінімальний.
Якщо після виконання рекомендованих вище дій усунути несправність не
вдається, перегляньте розділ «Обслуговування та ремонт».

201
œ∞Oq «ß∑JAU· «_îDU¡ Ë≈Åö•NU
«∞LAJKW «∞º∂V«∞L∫∑Lq «∞∫q
«∞Gö¥W ô ¢FLq. ô ¢u§b ©UÆW. ¢QØbÍ ±s ¢uÅOq «∞Gö¥W °LBb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w.
«∞Gö¥W ±HBu∞W ´s ±Bb¸ ¢QØbÍ ±s Ë{l «∞Gö¥W ´Kv ÆU´b…
«∞∑OU¸ «∞JNd°w. «∞DUÆW °Dd¥IW Å∫O∫W.
«∞Gö¥W ô ¢∑uÆn ¢KIUzOUÎ °Fb «∞Gö¥W ±F∂Q… ≠u‚ ßF∑NU ¢QØbÍ ±s √Ê ±º∑uÈ «∞LU¡ ô ¥∑πUË“
¨KOUÊ «∞LU¡. «∞IBuÈ. ´ö±W «∞∫b «_ÆBv.
≈¥IU· «∞∑AGOq °Fb ≠∑d… ©u¥KW.
«∞GDU¡ «∞FKuÍ ¨Od ±GKo. ¢QØbÍ ±s ÆHq «∞GDU¡ «∞FKuÍ °AJq
Å∫O`.
¢∑MU£d «∞LOUÁ îU¸Ã ≠∑∫W ∞r ¥∑r ¢dØOV «∞Ld®` ≠w ¢QØbÍ ±s «ß∑ªb«Â «∞Ld®` œ«zLU
«∞BV. ≠∑∫W «∞BV. Ëô ¢∑πUË“Í «∞ºFW «∞IBuÈ ∞∑F∂µW
«∞Gö¥W °U∞LU¡.
¨ö¥W «∞LOU… ¢FLq Ë¢∑uÆn ´s ≥MU„ ¢dßO∂U‹ §Od¥W ´Kv ¢QØbÍ ±s îKu ßD` «∞∑ºªOs ±s
«∞FLq √£MU¡ «∞∑AGOq, √Ë ßD` «∞∑ºªOs ¢R£d ´Kv «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W.
¢∑uÆn ´s «∞FLq Æ∂q ¨KOUÊ «_œ«¡. ¸«§Fw ≠Id… “≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹
«∞LOUÁ. «∞πOd¥W” {Ls ƺr «∞FMU¥W
Ë«∞∑MEOn.
¢uÆHX «∞Gö¥W ´s «∞FLq √£MU¡ ¢r ¢AGOq Ë™OHW «∞∫LU¥W {b √ËÆHw ¢AGOq «∞Gö¥W Ë√“¥KONU ´s
«∞∑AGOq. «∞∑AGOq °bËÊ ±U¡ ≤∑OπW ´b ÆU´b… «∞DUÆW.
˧uœ ØLOW ØU≠OW ±s «∞LU¡ ≠w «¢dØONU ∞∑∂dœ Æ∂q ≈´Uœ… ¢F∂µ∑NU ±d…
«∞Gö¥W. √îdÈ °U∞LU¡.
´Mb±U ¢∂dœ «∞Gö¥W, ßOFOb «∞LH∑UÕ
¢FOOs ≤Hºt –«¢OUÎ.
¢QØbÍ ±s ¢F∂µW «∞Gö¥W °U∞LU¡ ≠u‚
´ö±W «∞∫b «_œ≤v ∞Lº∑uÈ «∞LU¡.
≈Ê ∞r ¢∑r •q «∞LAJKW «∞∑w ¢u«§NOMNU ±s îö‰ «∞ªDu«‹ «∞ºU°IW, ≠Hw ≥cÁ «∞∫U∞W ¸«§Fw ƺr
“«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡”.

l °Fi «∞LMU©o ≠w «∞bË∞W ±Uƒ≥U §OdÍ. «_±d
«∞cÍ ¥πFq «∞LU¡ «∞LGKw ¥∂bË ±FJdΫ Ë¥∑d„
¬£U¸Î« ´Kv §U≤V «∞Gö¥W. Ë≥c« «_±d ´UœÍ;
Ë∞Js ¥LJs ≈“«∞∑t °U∞∑MEOn «∞LM∑Er.
l √Ë ¥LJs ∞∑IKOq ¢d«Ør «∞πOd; «ß∑ªb«Â «∞LU¡
«∞Ld®` ∞∑F∂µW «∞Gö¥W.
«∞BOU≤W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡
l ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
l ÅMl ≠w «∞BOs.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW
±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹
√Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv
«∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s
≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê
≥cÁ «∞FLKOW ¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W
«_±d «∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od…
≠w ±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸…
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W
∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
101
)WEEE(
l
»
«
.www.kenwoodworld.com
l
Kenwood
l
KENWOOD
KENWOOD
www.kenwoodworld.com

«∞b∞Oq
°e°u“
¨DU¡ ¥H∑` _´Kv
“¸ ¢∫d¥d «∞GDU¡ «∞FKuÍ
±H∑UÕ ffO/nO (¢AGOq/≈¥IU·)
±IOU” ±º∑uÈ «∞LU¡
ÆU´b… ©UÆW 063 œ¸§W
∞n «∞ºKp
a
b
c
d
e
f
g
h
i
«∞Ld®`
ôß∑ªb«Â «∞πNU“
1 «{GDw ´Kv “¸ ¢∫d¥d «∞GDU¡ «∞FKuÍ
d
∞H∑` «∞GDU¡ «∞FKuÍ, £r Æu±w °∑F∂µW
«∞Gö¥W.
¥πV √Ê ¥JuÊ ±º∑uÈ «∞LU¡ °Os
«∞Fö±∑Os
"XAM" («∞∫b «_ÆBv) Ë1≠MπUÊ
(052 ±q).
l
≈–« ØMX ¢IOLOs ≠w ±MDIW °NU ±U¡ ´ºd,
≠MMB∫p °Uß∑ªb«Â ±OUÁ ±d®∫W ∞K∫HUÿ
´Kv ±ENd ËØHU¡… ¨ö¥W «∞LOUÁ.
l «Æ∑Bb: ô ¢Gq ±U¡ √Ø∏d ±LU ¢∫∑UÃ.
l «ß∑ªb ±U¡ ≤IOÎU ∞∑∫ºOs §uœ…
«∞LAd˰U‹.
l √≠d⁄ «∞Gö¥W °Fb Øq «ß∑ªb«Â.
3 Åq «∞JNd°U¡ £r ®Gq «∞πNU“.
4 ßu· ¢GKw «∞Gö¥W Ë¢∑uÆn ¢KIUzOÎU ù´Uœ…
«∞GKw; «≤∑Ed °Cl £u«Ê; ¥πV ≈´Uœ… {∂j
±H∑UÕ «∞∑AGOq «ù¥IU·.
±ö•EW-ù¥IU·´LKOW«∞GKOUÊ,
¢QØbͱs¢u§Ot«∞LH∑UÕ≈∞v±u{l
≈¥IU·«∞∑AGOqÆ∂q«ù“«∞W´sÆU´b…
«∞DUÆW.
l ≈–«Ë«§N∑p±BU´V≠w¢AGOq
Ë≈¥IU·«∞Gö¥W√£MU¡«ôß∑ªb«Â√Ë
≠w≈¥IU·«∞∑AGOqÆ∂q«∞GKw;≠∑QØb
√Ê«∞FMBd«∞LºD`îU‰±s«∞πOd-
¸«§l“≈“«∞W«∞πOd”.
l «∞Gö¥W °NU ±d®` ô•∑πU“ «∞Lu«œ «∞πOd¥W.
l ≈–« ´∏d‹ ´Kv ≤IU◊ ±s «∞LU¡ ¢∫X «∞Gö¥W;
≠ö ¢IKo ≠Nc« ¢J∏n Ë•ºV.
«∞∫LU¥W±s«∞GKw´Kv«∞πU·
l ´Mb ¢AGOq «∞πNU“ ˰t ÆKOq ±s «∞LU¡; ≠SÊ
–∞p ¥RœÍ ≈∞v ¢uÆHt ´s «∞FLq ¢KIUzOÎU. √ËÆn
´Lq «∞πNU“; £r ≠Jt ±s «∞IU´b… Ë«¢dØt ¥∂dœ
Æ∂q ≈´Uœ… «∞Lq¡. °Fb √Ê ¥∂dœ; ¥FOb «∞LH∑UÕ
{∂j ≤Hºt.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
l Æ∂q «∞∑MEOn; «≠Bq «∞πNU“ Ë«¢dØt ¥∂dœ.
«∞πe¡«∞ªU¸§wË«∞IU´b…
«∞πe¡«∞b«îKw
l
±º` °∂OJd°u≤U‹ «∞Buœ« ´Kv ÆDFW ±s
«∞ILU‘ ¸©∂W. «®DHw §Ob«Î.
l •∑v Ë≈Ê ØU≤X «∞Gö¥W ¢∫∑uÍ ´Kv
±d®`; ≈ô √≤t ¥πV ¢MEOn «∞πe¡ «∞b«îKw
(Ë«∞Ld®`) °U≤∑EUÂ.
«∞Ld®`
1 «≠∑` «∞GDU¡.
3 ≈±U °U∞ADn ¢∫X «∞BM∂u¸ √Ë «ß∑ªb«Â
≠d®U… ∞OMW.
√Ë ´Mb ≈“«∞W «∞πOd ±s «∞Gö¥W; √œîq
«∞Ld®` ≠ONU √¥CÎU. «®Dn §ObΫ.
≈“«∞W«∞πOd
l ¢FLq «ù“«∞W «∞b˸¥W ∞KπOd ±s «∞FMBd
«∞LºD` ´Kv ¢∫ºOs √œ«¡ «∞Gö¥W. ≈–« ∞r
¥∑r ≈“«∞W «∞πOd ±s «∞Gö¥W °U≤∑EUÂ; ≠SÊ
¢d«Ør «∞πOd Æb ¥RœÍ ≈∞v ±U ¥Kw:
l ±u«§NW ±AUØq ≠w ¢AGOq Ë≈≤NU¡ ¢AGOq
«∞Gö¥W √£MU¡ «ôß∑ªb«Â √Ë ≈≤NU¡ ¢AGOKNU
Æ∂q «∞GKw.
l Æb ¢º∑Gd‚ «∞Gö¥W ËÆ∑ÎU √©u‰ ∞Jw ¢GKw.
l Æb ¥∑Kn «∞FMBd «∞LºD`.
¥d§v «ô≤∑∂UÁ: «ùîHU‚ ≠w ≈“«∞W «∞πOd ±s
«∞Gö¥W Æb ¥∂Dq «∞CLUÊ.
l ´Mb±U ¥∂b√ «∞πOd ≠w «∞∑d«Ør ´Kv ´MBd
«∞∑ºªOs; «®∑dÍ ±e¥q §Od ±MUß∂ÎU
Ë¢ªKh ±s «∞πOd «∞Lu§uœ ≠w «∞Gö¥W.
°Fb ≈“«∞W «∞πOd; «¨ºq ±U¡ ≤EOHÎU ´b… ±d«‹
Ë¢ªKh ±Mt. ≤En Øq °IU¥U ±e¥q «∞πOd _≤t
Æb ¥∑Kn «∞LJu≤U‹.
001
l
–
.
2
3
1
l

l
¢QØbÍ ±s ≈¥IU· ¢AGOq «∞Gö¥W Æ∂q ≈“«∞∑NU ´s ÆU´b…
«∞DUÆW √Ë «∞BV.
l
√“¥Kw «∞Gö¥W ´s ÆU´b… «∞DUÆW Æ∂q «∞∑F∂µW √Ë «∞BV.
l
¥∫c¸ Ë{l «∞Gö¥W °U∞Id» ±s √Ë ´Kv ßD` ±uÆb
ßUîs √Ë ®FKW «∞LuÆb «∞GU“Í
l
≥cÁ «∞Gö¥W ôß∑ªb«±U‹ ¨Kw «∞LU¡ ≠Ij.
l
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹
l
¥LJs ∞ú©HU‰ «∞c¥s ¢∑d«ËÕ √´LU¸≥r ±s 8 ßMu«‹
˱U ≠u‚ «ß∑ªb«Â Ë¢MEOn ËÅOU≤W «∞πNU“ Ë≠IUÎ
∞∑FKOLU‹ «ôß∑ªb«Â, ®d¥DW √Ê ¥∑r «ù®d«·
´KONr ±s Æ∂q ®ªh ±ºµu‰ ´s ßö±∑Nr ˱M∫Nr
¢FKOLU‹ °AQÊ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ Ë≈œ¸«ØNr ∞KLªU©d
«∞LMDu¥W ´Kv «ß∑ªb«±t.
l
«_®ªU’ –ËÍ «∞Ib¸«‹ «∞πºb¥W √Ë «∞∫ºOW
√Ë «∞FIKOW «∞LMªHCW ˱Ls ∞OºX ∞b¥Nr ±Fd≠W
°Uß∑ªb«Â «∞πNU“ ¥πV «ù®d«· ´KONr √Ë ±M∫Nr
«∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¬±MW
±l ≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â
«∞πNU“.
l
¥M∂Gw ´Kv «_©HU‰ ´b «∞F∂Y °U∞πNU“, ØLU ¥πV
«ô•∑HUÿ °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ
«_©HU‰ ±Ls ≥r œËÊ 8 ßMu«‹ ±s «∞FLd”.
l
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW
«∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW doowneK √¥W ±ºµu∞OW
≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W √Ë ´bÂ
«ô±∑∏U‰ ∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
99
Æ∂q¢uÅOq«∞JNd°U¡
l ¢QØb √Ê «∞∑OU¸ «∞JNd°w ≥u ≤Hºt «∞Lu§uœ
≠w «∞πe¡ «∞ºHKw ±s «∞πNU“.
l
¢∫c¥d:¥πV¢uÅOq≥c««∞πNU“
°U_¸{w.
Æ∂q«ôß∑ªb«Â∞KLd…«_Ë∞v
1 ∞Hw √Í ©u‰ “«zb ≠w «∞ºKp «∞JNd°w •u‰
«∞Iu”
h
«∞Lu§uœ ≠w «∞πU≤V «∞ºHKw
∞IU´b… «∞DUÆW.
2 «±Kµw «∞Gö¥W •∑v ±º∑uÈ «∞Fö±W "
XAM"
(«∞∫b «_ÆBv) £r «¨Kw «∞LU¡ ËÅ∂Ot
°FOb«Î.
l
/

English
102
«∞ºö±W
l
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
l
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
l
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW
°U∞ºö±W ±s Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂q
DOOWNEK.
l
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ¥πV ≠∫h
«∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr “«∞BOU≤W ˸´U¥W
«∞FLö¡”.
l
«ß∑ªb±w «∞Ld®` œ«zLUΠ˥∫c¸ ¢πUË“ «∞ºFW «∞IBuÈ
∞K∑F∂µW - ≠Ib ¥∑MU£d «∞LU¡ «∞LGKw ≈∞v «∞ªU¸Ã.
l
¢πM∂w «∞∑Fd÷ ∞K∂ªU¸ «∞ªU¸Ã ±s ±MDIW «∞BV √£MU¡
ÅV «∞LU¡ «∞LGKw √Ë «∞∂ªU¸ «∞ªU¸Ã ±s «∞GDU¡ «∞FKuÍ
√Ë ±MDIW «∞BV √£MU¡ ≈´Uœ… ¢F∂µW «∞Gö¥W.
l
¥∫c¸ ¢d„ «∞ºKp «∞JNd°w ±∑b∞OUÎ ≠w •U∞W ˧uœ ©Hq
≠Ib ¥M∑e´t.
l
«≠BKw œ«zLUÎ «∞Gö¥W ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w ≠w
•U∞W ´b «ß∑ªb«±NU.
l
¥∫c¸ Ë{l «∞Gö¥W √Ë ÆU´b… «∞DUÆW √Ë «∞ºKp «∞JNd°w
√Ë «∞IU°f «∞JNd°w ≠w √Í ßUzq.
l
¢M∂Ot: ô ¢AGKw «∞Gö¥W ´Kv ßD` ±Uzq.
l
«ß∑ªb±w ≠Ij ÆU´b… «∞DUÆW «∞LeËœ… ±l «∞πNU“ Ë¥πV
«∞∫HUÿ ´Kv ≤EU≠∑NU ˧HU≠NU.
l
¢QØbÍ ±s ≈•JU ¨Ko «∞GDU¡ «∞FKuÍ Æ∂q ¢AGOq
«∞Gö¥W.
l
¢∫c¥d: ô ¢H∑∫w «∞GDU¡ «∞FKuÍ √£MU¡ ¨KOUÊ «∞LU¡.
l
¢uîw «∞∫c¸ ´Mb ≠∑` «∞GDU¡ «∞FKuÍ - ≠Ib ¢MºU»
°Fi «∞IDd«‹ ±s «∞LU¡ «∞LGKw.
´d°w
Æ∂q«∞Id«¡…,«∞d§U¡ÆKV«∞BH∫W«_Ë∞v∞Fd÷«∞Bu¸
:
l
89

