
2

– 1
몇 WARNING
When using this product basic precautions
should always be followed, including the
following:
1 Read all the instructions before using
the product.
2 High pressure jets can be dangerous if
misused. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or
the unit itself.
3 To reduce the risk of injury, close super-
vision is necessary when a product is
used near children.
4 Know how to stop the product and
bleed pressures quickly. Be thoroughly
familiar with the controls.
5 Stay alert – watch what you are doing.
6 Wear safety goggles.
7 Do not use acids, alkaline, solvents, or
any flammable material in this product.
These products can cause physical in-
juries to the operator and irreversible
damage to the machine.
8 Do not operate the product when fa-
tigued or under the influence of alcohol
or drugs.
9 Do not overreach or stand on unstable
support. Keep good footing and bal-
ance at all times.
10 The Trigger Gun Safety Lock prevents
the trigger from accidentally being en-
gaged. This safety feature DOES NOT
lock trigger in the ON position.
11 Keep operating area clear of all persons.
12 Close cover before operating the ma-
chine.
13 This appliance is intended for commer-
cial use.
14 Follow the maintenance instructions
specified in the manual.
– Injection hazard: equipment can cause
serious injury if the spray penetrates the
skin. Do not point the gun at anyone or
any part of the body. In case of penetra-
tion seek medical aid immediately.
– This system is capable of producing
7252 psi/50 MPa.
To avoid rupture and injury, do not op-
erate this pump with components rated
less than 7252 psi/50 MPa working
pressure (including but not limited to
spray guns, hose and hose connec-
tions).
– Before servicing, cleaning, or removal
of any part, shut off power and relieve
pressure.
– Do not spray electrical apparatus and
wiring.
– High Pressure. Keep clear of nozzle.
– If connection is made to a potable water
system, the system shall be protected
against backflow.
– This Product Shall Only Be Connected
To A Power Supply Receptacle Protect-
ed By A Ground Fault Circuit Interrupt-
er.
몇 WARNING
Risk of Injection or Severe Injury to Per-
sons - Keep Clear of Nozzle - Do not direct
discharge stream at persons. This machine
is to be used only by qualified operators.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
– The owner and/or user must have an
understanding of the manufacturer’s
operating instructions and warnings be-
fore using this pressure washer.
– Warning information should be empha-
sized and understood.
– If the operator is not fluent in English,
the manufacturer’s instructions and
warnings shall be read to and dis-
cussed with the operator in the opera-
tor’s native language by the purchaser/
owner, making sure that the operator
comprehends its contents.
– Owner and/or user must study and
maintain for future reference the manu-
facturers’ instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Owner/User Responsibility
3EN

– 2
This product must be grounded. If it should
malfunction or breakdown, grounding pro-
vides a path of least resistance for electric
current to reduce the risk of electric shock.
This product is equipped with a cord having
an equipment-grounding conductor and a
grounding plug. The plug must be plugged
into an appropriate outlet that is properly in-
stalled and grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
DANGER
Improper connection of the equipment-
grounding conductor can result in a risk of
electrocution. Check with a qualified electri-
cian or service personnel if you are in doubt
as to whether the outlet is properly ground-
ed. Do not modify the plug provided with
the product - if it will not fit the outlet, have
a proper outlet installed by a qualified elec-
trician. Do not use any type of adapter with
this product.
To comply with the National Electrical Code
(NFPA 70) and to provide additional protec-
tion from the risk of electric shock, this
pressure washer should only be connected
to a receptacle that is protected by a
ground fault circuit interrupter (GFCI).
Use only extension cords that are intended
for outdoor use. These extension cords are
identified by a marking "Acceptable for use
with out-door appliances: store indoors
while not in use." Use only extension cords
having an electrical rating not less than the
rating of the product. Do not use damaged
extension cords. Examine extension cord
before using and replace if damaged. Do
not abuse extension cord and do not yank
on any cord to disconnect. Keep cord away
from heat and sharp edges. Always discon-
nect the extension cord from the receptacle
before disconnecting the product from the
extension cord.
몇 WARNING
To reduce the risk of electrocution, keep all
connections dry and off the ground. Do not
touch plug with wet hands.
몇 CAUTION
When connecting the water inlet to the wa-
ter supply mains, local regulations of your
water company must be observed. In some
areas the unit must not be connected di-
rectly to the public drinking water supply.
This is to ensure that there is no feedback
of chemicals into the water supply. Direct
connection via a receiver tank or backflow
preventer, for example, is permitted.
Dirt in the feed water will damage the unit.
To avoid this risk, we recommend fitting a
water filter.
– Garden hose must be at least 1 inch in
diameter.
– Flow rate of water supply must not fall
below 8,8 GPM (gallons per minute).
– Flow rate can be determined by running
the water for one minute into an empty
8.8-gallon container.
– The water supply temperature must not
exceed 140°F/60°C.
– Never use the pressure washer to draw
in water contaminated with solvents,
e.g. paint thinners, gasoline, oil, etc.
– Always prevent debris from being
drawn into the unit by using a clean wa-
ter source. Use additional water filter.
GROUNDING INSTRUCTIONS
GROUND FAULT CIRCUIT
INTERRUPTER PROTECTION
EXTENSION CORDS
WATER SUPPLY
4 EN

– 3
Please read and comply with these
original instructions prior to the ini-
tial operation of your appliance and store them
for later use or subsequent owners.
– Before initial start-up it is definitely nec-
essary to read the safety information
no. 5.963-314.0!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
– When unpacking the product, make
sure that no accessories are missing
and that none of the package contents
have been damaged.
Illustrations on Page 2
1 Push handle
2 Hose holder
3 Hose/cable holder
4 High pressure hose
5 Operating hour counter
6 Water connection
7Filter
8 Filter casing
9 Parking brake
10 Overflow valve
11 Manometer
12 Oil level indicator
13 High pressure connection
14 Oil drain screw
15 Thermostat valve
16 Actuation lever for parking brake
17 Power cable with plug
18 Power switch
19 Lock
20 Indicator lamp low water
21 Control lamp operating state
22 Motor protection switch
23 Storage for spray pipe
24 Water shortage safeguard
25 Safety valve
26 High pressure connection
27 Oil filling nozzle
28 Accessory compartment
29 Transport eyelets
30 Strut for crane loading
31 Power nozzle with covering nut
32 Spray lance
33 Trigger gun
34 Lever for hand spray gun
35 Safety catch
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
Use this high pressure cleaner exclusively
for:
– Cleaning machines, vehicles, buildings,
tools.
– with accessories and spare parts ap-
proved by Kärcher.
Contents
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Symbols on the machine. . . . . EN 3
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 4
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
OPERATION . . . . . . . . . . . . . . EN 7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . EN 8
STORING THE DEVICE . . . . . EN 9
CARE AND MAINTENANCE . EN 9
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
General information . . . . . . . . EN 11
Technical specifications . . . . . EN 12
Overview
Colour coding
Proper use
Symbols on the machine
The high pressure jet
may not be directed at
persons, animals, live
electrical equipment or at
the high pressure cleaner
itself.
Danger of hearing dam-
age. Always wear suita-
ble hearing protection
when working with the
device.
Risk of injury! Wear safe-
ty goggles.
5EN

– 4
몇 WARNING
Observe regulations of water supplier.
According to applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suit-
able system separator by KÄRCHER or al-
ternatively a system separator according to
EN 12729 type BA must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
몇 CAUTION
Always connect the system separator to the
water supply, never directly to the appliance!
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
DANGER
Risk of injury!
– Only use original high-pressure hoses.
– The high-pressure hose and the injec-
tion system must be suitable for the
maximum operating pressure given in
the Technical Data.
– Avoid contact with chemicals.
– Check the high pressure hose daily.
Do not use hoses with kinks.
Stop using the high pressure hose if the
external wire layer is visible.
– Do not use the high-pressure hose any-
more if the winding is damaged.
– Lay the high-pressure hoses in such a
way that no vehicle can drive over it.
– Do not use high-pressure hoses that
have been driven over, kinked, pressed
or bent even if there is no externally vis-
ible damage.
– Store the high-pressure hoses in such a
way that they are not subject to any me-
chanical load.
– Maximum tightening torque of the
screwed connections of the high-pres-
sure hose; 20 Nm.
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
The switch prevents unintented starting of
the appliance. Stop the appliance during
breaks or after operation.
The safety catch on the handgun prevents
the handgun from being released uninten-
tionally.
– only for Classic variant
– If the hand spray gun is closed, the
overflow valve opens and the entire wa-
Risk of burns on account
of hot surfaces!
Beware of dangerous
electrical current!
Protect the appliance and
its accessories against
frost.
Safety instructions
Hazard levels
Keep from freezing
A protéger contre le gel
High pressure hose
Safety Devices
Power switch
Safety catch
Overflow valve
6 EN

– 5
ter volume will flow back to the pump
suction side.
Overflow valve is set and sealed by the
manufacturer. Setting only by customer
service.
– only for Advanced variant
– If the hand spray gun is closed, the
overflow valve opens and the entire wa-
ter volume will flow back to the pump
suction side.
– If the trigger gun is closed, the water
pressure in the high-pressure hose is
reduced. This reduces the actuating
force of the trigger gun and increases
the service life of the device.
Overflow valve is set and sealed by the
manufacturer. Setting only by customer
service.
The safety valve opens when the overflow
valve is defective.
The safety valve is set by the manufacturer
and sealed. Setting only by customer ser-
vice.
The lack of water fuse shuts off the engine
when the water supply is scarce (water
pressure too low).
The indicator lamp "lack of water" will illumi-
nate.
The thermostat valve protects the high-
pressure pump from unacceptable heating
during circuit operation when the trigger
gun is closed.
The thermostat valve opens when the per-
missible water temperature of 80°C is ex-
ceeded and lets out the hot water into the
open.
The motor protection switch interrupts the
electric circuit if the motor is overloaded.
DANGER
Risk of injury! Device, supply lines, high-
pressure hose and connections must be in
faultless condition. If they are not in a per-
fect condition then the device must not be
used.
Replace the transport screw with the
supplied bleed screw.
Check oil level of the high pressure
pump.
The oil level must be at the centre of the
oil level display.
Add oil if required (see technical speci-
fications).
몇 WARNING
Risk of injury due to unsuitable accesso-
ries. Only use accessories that are ap-
proved for the working pressure of the de-
vice (see "Technical Data").
Only install accessories while the device is
switched off.
Maximum tightening torque of the screwed
connections of the high-pressure hose; 20 Nm.
Connect high pressure hose and spray
pipe to the hand spray gun.
Mount the power nozzle on the spray
pipe. Tighten covering nut firmly.
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
machine.
– For connection values refer to technical
specifications.
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC
60364-1.
몇 WARNING
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni-
cal data) is not to be exceeded.
In case of any uncertainty regarding the
present net impedance at your connection
Overflow valve with pressure relief
Safety valve
Water shortage safeguard
Thermostat valve
Motor protection switch
Start up
Check oil level
Attaching the Accessories
Power supply
7EN

– 6
point, please contact your local power sup-
ply company.
DANGER
– Check whether the voltage data on the
type plate corresponds with the voltage
of the power source.
– Unsuitable electrical extension cables
can be dangerous. Only use approved
and appropriately marked electrical ex-
tension cables with a sufficient line
cross section when outdoors:
1 - 10 m: 10 mm
2
10 - 30 m: 16mm
2
With this appliance model, the matching
mains plug must be installed onto the
mains connecting line by an electrician.
몇 WARNING
Observe regulations of water supplier.
According to applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water net
without a system separator. A suit-
able system separator must be used.
Water that was flowing through a system
separator is considered non-drinkable.
몇 CAUTION
Always connect the system separator to the
water supply, never directly to the appliance!
For connection values refer to technical
specifications.
Connect the supply hose (minimum
length 7.5 m, minimum diameter 1“) to
the water connection point of the appli-
ance (such as the tap).
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Quality requirements for water:
Shut off water supply.
Unscrew the filter casing.
Pull out and clean the filter.
Vent appliance.
Note:
The device is supplied with an 80 μm filter.
A 50 μm filter (6.414-063.0) should be used
when the rotor nozzle is used.
A prepressure pump must be connected in
front of the appliance to suction water.
Fill the suction hose with water.
Advance pressure pump: 2.637-017.0
DANGER
Never suck in water from a drinking water
container.
DANGER
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes
petrol, paint thinner and heating oil. The
spray mist is highly inflammable, explosive
and poisonous. Do not use acetone, undi-
luted acids and solvents, as they corrode
the materials used on the appliance.
Remove air from appliance before oper-
ation.
Open the water supply.
Unscrew the nozzle.
Press the lever on the hand spray gun.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting from the spray
pipe is bubble-free.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
60 Hz model
Water connection
Parameter Value
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity max. 2000
µS/cm
Hydrocarbons < 0,01 mg/l
Chloride < 250 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
Iron < 0,2 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 0,02 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
Active chloride < 0,01 mg/l
free of bad odours
Cleaning the filter
Suck in water from vessel
Deaerating the appliance
8 EN

– 7
DANGER
– The appliance may not be operated in
explosive atmospheres.
–
Place the appliance on firm, even surface.
– The high-pressure cleaner must not be
used by children. (Risk of accidents on
account of improper use of the device).
– The water jet coming out of the high-
pressure nozzle causes the gun to re-
coil. Further, an angular spray pipe can
cause additional torque. Hence, hold
the spray lance and gun firmly.
– Make sure that feet are firmly planted
and you are holding the trigger gun with
one hand and your second hand is firm-
ly gripping the insulated portion of the
spray lance before starting discharge of
water.
– Never direct the water jet on to persons,
animals, the appliance itself or electrical
components.
–
Risk of injury from high-pressure jet and
unsettled dirt. Wear safety goggles, pro-
tective gloves, protective overalls and
special safety boots with foot protection.
– The jet must not be directed by the user
at him/herself or at other persons to
clean clothing or footwear.
– Do not use the device other persons are
within reach of it.
– Danger of hearing damage. Always
wear suitable hearing protection when
working with the device.
– Wheels/tyre valves must not be cleaned
with this device due to the high water
pressure.
– Do not clean materials containing as-
bestos or other health-hazardous sub-
stances.
– Pay attention to ensure that all screws
of all connecting hoses are tightened
properly.
– The lever of the trigger gun must not be
clamped tight during operation.
– Do not drive over the main cable or the
high pressure hose.
– Only work with sufficient lighting.
Open the water supply.
Plug in the mains plug.
Set the appliance switch to "I".
Unlock the safety lock at the hand-
spray gun by pressing it.
Press the lever on the hand spray gun.
몇 WARNING
The water jet that is emitted from the high-
pressure nozzle results in a repulsion power
acting on the hand spray gun. Make sure that
you have a firm footing and hold the trigger
gun and the spray lance with both hands.
The shoulder support (2.639-251.0) should
be used to prevent injuries and to make
work easier at recoil pressures > 150 N.
The appliance is equipped with the follow-
ing nozzles:
– Power nozzle, 15° spray angle
High pressure flat stream (15°) for large
areas of contamination.
The working pressure can be read from
the manometer.
Note:
Always direct the high-pressure jet at the
object to be cleaned from a distance to
avoid damage from high pressure.
Release the lever on the trigger gun.
Use the safety catch to secure the
handgun lever.
Store the hand spray gun and spray
pipe in the accessory mount.
OPERATION
Turning on the Appliance
High pressure operation
Power nozzle
Interrupting operation
9EN

– 8
The working pressure can be changed by
using different high-pressure nozzles.
Select a nozzle from the table above.
Unscrew the union nut from the spray
lance.
Replace nozzle.
Screw on and tighten the union nut.
Note:
This method of pressure adjustment al-
ways means that the full flow rate of 1800 l/
h is always available.
Release the lever on the trigger gun.
Set the appliance switch to "0".
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure less.
Use the safety catch to secure the
handgun lever.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
Pull out the mains plug.
Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the ap-
pliance.
몇 WARNING
Risk of damage! Freezing water in the ap-
pliance can destroy parts of the appliance.
Store the appliance in a heated room dur-
ing winter or empty it. During longer breaks
in operation, it is advisable to pump in anti-
frost agents into the appliance.
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Blow through machine with com-
pressed air.
Note:
Observe handling instructions of the anti-
freeze agent manufacturer.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
Pull the actuation lever of the parking
brake all the way to the back.
Press the actuation lever of the parking
brake completely to the front.
Connect the lifting device in the center
of the strut to load by crane.
DANGER
Risk of injury due to machine dropping.
– Adhere to the local accident prevention
guidelines and safety notes.
– Check the appliance for crane loading
for damage prior to each transport by
crane.
– Check the lifting unit for damage prior to
each transport by crane.
– Only lift up the appliance by this mech-
anism when loading by crane.
– Do not use stop chains.
– Protect the lifting device from inadvert-
ent load release.
Changing working pressure
Pressure
MPa (bar)
Nozzle
size
Order number
Flat jet nozzles
50 (500) 15060 5.765-263.0
35 (350) 15075 2.113-073.0
25 (250) 15095 2.113-075.0
15 (150) 15120 2.113-077.0
Detail nozzles
50 (500) 060 5.765-264.0
35 (350) 075 2.113-074.0
25 (250) 095 2.113-076.0
15 (150) 120 2.113-078.0
Finish operation
Frost protection
Drain water
Flush device with anti-freeze agent
TRANSPORT
Driving
Stopping
Transport by crane
Safety information about cranes
10 EN

– 9
– Remove the spray pipe with hand spray
gun as well as loose articles prior to
transporting by crane.
– Do not transport any articles on the ap-
pliance during the lifting process.
– The appliance must only be transported
by properly trained crane personnel.
– Do not stand below the load.
– Ensure that no persons are present in
the immediate vicinity of the crane.
– Do not leave the appliance on the crane
unattended.
Check all screws of the appliance for
tightness; retighten if necessary.
During forklift transport, secure the device
against falling using the transport eyelets
according to the applicable guidelines.
When transporting in vehicles, secure the
device against slipping and tipping over ac-
cording to the applicable guidelines.
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid-
er the weight of the appliance when storing
it.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
DANGER
Risk of injury! Always switch off the appli-
ance and pull out the mains plug before
care and maintenance work.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract.
Please take advice on this matter.
Check mains cable.
The mains cable should not have been
damaged (risk of electrical shock). A
damaged mains cable must be re-
placed immediately by an authorised
Customer Service Engineer or an elec-
trician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Check oil level from the oil level display
of the high pressure pump.
Please contact Customer Service im-
mediately if the oil is milky (water in oil).
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Clean the filter inlay.
Change the oil in the high pressure
pump.
Change the oil in the high pressure pump.
For oil type refer to technical specifica-
tions.
Turn out the oil drain screw.
Drain the oil in a collection basin.
Screw in oil drain plug.
Fill in new oil slowly until the centre of
the oil level display.
Note:
Air pockets must be able to leak out.
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
DANGER
Risk of injury! Always switch off the appli-
ance and pull out the mains plug before
care and maintenance work.
Safety check
Forklift transport
When transporting in vehicles
STORING THE DEVICE
CARE AND MAINTENANCE
Maintenance
Safety inspection/ maintenance contract
Before each use
Weekly
After the first 50 operating hours
Yearly or after 500 operating hours
Troubleshooting
11EN

– 10
WARNING
Repair work and work on the electrical
components may only be performed by an
authorised customer service.
Only Listed fuses with the ratings specified
on the transformer are allowed as replace-
ment fuses.
1 Fuse 0.25 A, T, 6.3x32 mm
2 Fuse 2A, T, 5x20mm
The indicator lamps display the operating
states (green) and interruptions (red).
Reset:
Set the appliance switch to "0".
Wait for a while.
Set the appliance switch to "I".
Continuous green:
– The appliance is now ready for opera-
tion.
Continuous red light:
– Water shortage
– No power
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the socket.
Check the mains connection cable for
damages.
– The water shortage safeguard was trig-
gered due to low water inlet pressure.
The indicator lamp "lack of water" will il-
luminate.
Check water inlet pressure, minimum
value see "Specifications".
Turn the device switch to "0" and turn
on again to restart the system.
– Motor overloaded/overheated or the
motor circuit breaker has tripped.
Switch off appliance and let it cool
down. Remove the cause of the prob-
lem. Turn on the appliance again.
– Wrong nozzle
Check nozzle for correct size (see tech-
nical specifications).
– Flushed the nozzle.
Clean/ replace nozzle.
– Filter is dirty.
Clean filter at the water connection.
Unscrew the filter casing, remove the
filter, clean it and replace it.
– Air within the system
Appliance ventilation:
Unscrew the nozzle. Switch on the ap-
pliance and let it run until the water ex-
iting from the spray pipe is bubble-free.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
– Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all supply lines to the pump for
leaks or blockages.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Check all supply lines to the high-pres-
sure pump for leaks or blockages.
Appliance ventilation:
Unscrew the nozzle. Switch on the ap-
pliance and let it run until the water ex-
iting from the spray pipe is bubble-free.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Fuses
Indicator lamp
Operating status display
Fault indication
Appliance is not running
Device is not building up pressure
High pressure side is leaky
High pressure pump is vibrating
12 EN

– 11
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
The warranty comes only into effect if your
vender fills out the supplied reply card com-
pletely at purchase, stamps and signs and
you send it to the local distribution company
of your country.
In the event of a warranty claim please con-
tact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
몇 WARNING
Risk of injury due to unsuitable accesso-
ries. Only use accessories that are ap-
proved for the working pressure of the de-
vice (see "Technical Data").
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
General information
Accessories and Spare Parts
13EN

– 12
Technical specifications
Power connection
Voltage V 440 - 480
Current type Hz 60
Connected load kW 36
Power consumption A 48
Mains fuse (slow-blow) A 63
Maximum allowed net impedance Ohm 0.22
Water connection
Max. feed pressure PSI (MPa) 145 (1)
Inflow pressure (min.) with max. water volume PSI (MPa) 7.25 (0.05)
Max. feed temperature °F (°C) 140 (60)
Min. feed volume GPM / l/min 8.8
Inlet hose length (min.) ft/m 25 (7.5)
Inlet hose diameter (min.) IN 1
Performance data
Working pressure PSI (MPa) 7252 (50)
Max. excess operating pressure (safety valve) PSI (MPa) 8992 (62)
Water flow rate GPM / l/min 7.92 (30)
Nozzle size -- 15060
Recoil force of trigger gun N 158
Fuel
Oil quantity - pump gal (l) 0.66 (2.5)
Oil type - pump SAE 15W-40
Dimensions and weights
Length x width x height in (mm) 29.4 x 51.85 x 40.03
(747 x 1317 x 1093)
Typical operating weight lb (kg) 699 (317)
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Rotary nozzle m/s
2
9.4
Flat jet nozzle m/s
2
1.4
Uncertainty K m/s
2
2.1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 82
Uncertainty K
pA
dB(A) 3
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 101
14 EN

– 1
몇 AVERTISSEMENT
En utilisant ce produit, toujours observer
une certaine prudence élémentaire, in-
cluant notamment :
1 Lire toutes les instructions de service
avant d'utiliser l'appareil.
2 En cas d'utilisation incorrecte, les jets
haute pression peuvent être dange-
reux. Ne jamais diriger les jets de va-
peur en direction d'individus, d'ani-
maux, de dispositifs électriques ou de
l'appareil lui-même.
3 Afin de minimiser les risques de bles-
sure, ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsque celui-ci est utilisé à
proximité d'enfants.
4 Il est impératif de savoir arrêter et
mettre l'appareil hors pression rapide-
ment. Une connaissance approfondie
des commandes est nécessaire.
5 Rester attentif – se concentrer sur la
tâche en cours.
6 Le port de lunettes de protection est
obligatoire.
7 N'utiliser en aucun cas d'acides, de so-
lutions alcalines, de solvants ou de pro-
duits inflammables dans cet appareil.
Ces produits peuvent être à l'origine de
blessures graves ou d'endommage-
ment irréversible de l'appareil.
8 L'utilisateur ne doit jamais faire usage
de l'appareil lorsqu'il est fatigué ou sous
l'emprise d'alcool ou de drogues.
9 Ne jamais passer ou monter sur des
supports instables. Toujours rester
stable et équilibré.
10 Le dispositif de sécurité de la poignée-
pistolet permet d'éviter tout actionne-
ment accidentel de la gâchette. Ce dis-
positif de sécurité NE verrouille PAS la
gâchette en position marche (ON).
11 Veiller à ce qu'aucun individu ne se
trouve dans la zone de travail.
12 Fermer le couvercle avant d'utiliser la
machine.
13 Cet appareil est prévu pour un usage
commercial.
14 Respecter les consignes d'entretien fi-
gurant dans le manuel.
– Risque d'injection : le produit peut pro-
vo-quer de graves blessures en cas de
péné-tration dans la peau. Ne pas diri-
ger le ca-non vers quelqu'un ou vers
une partie du corps. En cas de pénétra-
tion, consulter im-médiatement un mé-
decin.
– Ce système est capable de produire
7252 psi/50 MPa.
Pour éviter la rupture et les blessures,
ne pas faire fonctionner cette pompe
avec des composants dont la pression
de service est inférieure à 7252 psi/50
MPa (y compris, mais sans s'y limiter,
les pistolets de pulvérisation, les tuyaux
et les raccords de tuyaux).
– Avant d'effectuer l'entretien, le net-
toyage ou le retrait de toute pièce, cou-
per le cou-rant et réduire la pression.
– Ne pas pulvériser sur des appareils ou
des fils électriques.
– Haute pression. Maintenir sans tuyères.
– Si le branchement à un système d'eau
potable est effectué, le système doit
être protégé contre un retour de cou-
rant.
– Ce produit ne doit être raccordé qu'à
une prise de courant protégée par un
interrupteur de court-circuit à la masse.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'injection de liquide ou de bles-
sures graves aux personnes - Tenir à
l'écart de la buse - Ne pas diriger le jet de
décharge vers des personnes. Cette ma-
chine doit être utilisée uniquement par des
opérateurs qualifiés.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS!
– Avant d'utiliser ce nettoyeur pression, le
propriétaire et/ou l'utilisateur doit impé-
rativement avoir pris connaissance des
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Responsabilité du propriétaire/de
l'utilisateur
15FR

– 2
consignes d'utilisation et mises en
garde du fabricant.
– Il est nécessaire d'insister sur les aver-
tissements et de les comprendre.
– Si l'utilisateur ne parle pas couramment
l'anglais, l'acheteur/le propriétaire doit
lire les consignes et mises en garde du
fabricant avec l'utilisateur dans la
langue maternelle de ce dernier et s'as-
surer qu'il en comprend bien le contenu.
– Le propriétaire et/ou l'utilisateur doit se
familiariser avec les consignes du fabri-
cant et les conserver afin de pouvoir s'y
référer ultérieurement.
Ce produit doit-être mis à la terre. En cas
de mauvais fonctionnement ou de panne,
la mise à la terre établit un chemin de
moindre résistance pour le courant élec-
trique afin de réduire le risque de décharge
électrique. Ce produit est équipé d'un cor-
don doté d'un conducteur de mise à la terre
de l'équipement et d'une prise de mise à la
terre. La prise doit être branchée dans une
prise appropriée qui est correctement ins-
tallée et mise à la terre en conformité avec
les codes et ordonnances locaux.
DANGER
Un conducteur de mise à la terre d'équipe-
ment incorrectement branché peut entraî-
ner un risque d'électrocution. Vérifier avec
un électricien ou un technicien d'entretien
qualifié en cas de doute sur la mise à terre
correcte de la prise. Ne pas modifier la
fiche fournie avec le produit - si elle ne peut
pas être branchée, faire installer une prise
appropriée par un électricien qualifié. Ne
pas utiliser n'importe quel type d'adapta-
teur avec ce produit.
Pour respecter la réglementation nationale
sur l'électricité (NFPA 70) et fournir une
protection supplémentaire contre le risque
d'électrocution, cette rondelle de pression
doit être seulement raccordée à une prise
de courant qui est protégée par un interrup-
teur de court-circuit à la masse (GFCI).
N'utiliser que des rallonges destinées à une
utilisation en extérieur. Ces rallonges sont
identifiées par un marquage « Utilisable
avec les appareils d'extérieur : les ranger à
l'intérieur si elles ne sont pas utilisées ».
Utiliser uniquement des rallonges dont la
puissance électrique n'est pas inférieure à
celle du produit. Ne pas utiliser de rallonges
endommagées. Examiner la rallonge avant
de l'utiliser et la remplacer si elle est en-
dommagée. Ne pas utiliser une rallonge à
des fins abusives et ne tirer sur aucun cor-
don pour la débrancher. Tenir le cordon
éloigné de la chaleur et des bords tran-
chants. Débrancher toujours la rallonge de
la prise avant de déconnecter le produit de
la rallonge.
몇 AVERTISSEMENT
Afin de réduire le risque d'électrocution,
garder toutes les connexions au sec et ne
pas les laisser à terre. Ne pas toucher la
fiche avec les mains mouillées.
몇 ATTENTION
Lors de la connexion de l'entrée d'eau à la
canalisation d'alimentation en eau, les ré-
gulations locales de votre compagnie d'eau
doivent être observées. Dans certaines
zones, l'appareil ne doit pas être connecté
directement à l'alimentation en eau potable
publique. Il s'agit de s'assurer qu'il n'y a pas
de retour de produits chimiques dans l'ali-
mentation en eau. Une connexion directe
par l'intermédiaire d'un réservoir de récep-
tion ou d'un disconnecteur hydraulique par
exemple est autorisée.
D'éventuelles impuretés dans l'eau d'ali-
mentation endommagent l'appareil. Pour
prévenir ce risque, nous recommandons
d'installer un filtre à eau.
– Le tuyau d'arrosage doit avoir au moins
1 pouce (2,54 cm) de diamètre.
INSTRUCTIONS DE MISE À
LA TERRE
PROTECTION PAR
DISJONCTEUR
DIFFÉRENTIEL
RALLONGES
ALIMENTATION EN EAU
16 FR

– 3
– Le débit d'alimentation en eau ne doit
pas descendre en dessous de 8,8 GPM
(gallons par minute) (33,31 litres/mi-
nute).
– Le débit peut être déterminé en faisant
couler l'eau pendant une minute dans
un récipient vide de 8,8 gallons.
– La température d'alimentation en eau
ne doit pas dépasser 140 °F/60 °C.
– Ne jamais aspirer d'eau contaminée par
des solvants, par exemple des diluants
pour peinture, de l'essence, de l'huile,
etc..
– Toujours utiliser une source d'eau
propre afin d'éviter toute infiltration de
débris dans l'appareil. Utiliser un filtre à
eau supplémentaire.
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.963-314.0 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires man-
quants ou des dommages.
Illustrations voir page 2
1 Guidon de poussée
2 Porte-tuyau
3 Support de flexible / de câble
4 Flexible haute pression
5 Compteur d'heures de service
6 Arrivée d'eau
7Filtre
8 Boîtier du filtre
9 Frein d'immobilisation
10 Clapet de décharge
11 Manomètre
12 Indicateur de niveau d'huile
13 Raccord haute pression
14 Bouchon de vidange d'huile
15 Clapet térmique
Table des matières
Aperçu général. . . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR 4
Symboles sur l'appareil . . . . . . FR 4
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 5
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 5
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 6
OPERATION . . . . . . . . . . . . . . FR 8
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . FR 9
STOCKAGE DE L'APPAREIL . FR 10
ENTRETIEN ET MAINTE-
NANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Assistance en cas de panne . . FR 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Consignes générales . . . . . . . . FR 12
Caractéristiques techniques. . . FR 13
Aperçu général
17FR

– 4
16 Levier de commande du frein de sta-
tionnement
17 Câble d’alimentation avec fiche secteur
18 Interrupteur principal
19 Serrure
20 Témoin de contrôle de manque d’eau
21 Lampe témoin état de service
22 Disjoncteur de protection moteur
23 Reposoir de tube d'acier
24 Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
25 Soupape de sécurité
26 Raccord haute pression
27 Bouchon de remplissage d'huile
28 Espace de rangement pour les acces-
soires
29 Œillets d'arrimage
30 Entretoise pour chargement par grue
31 Injecteur de force avec écrou à cha-
peau
32 Lance
33 Poignée-pistolet
34 Levier de la poignée pistolet
35 Cran de sécurité
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Utilise ce nettoyeur à haute pression seule-
ment:
– pour nettoyer des machines, des véhi-
cules, des constructions, des outils,
– avec l'accessoir et les pièces de re-
change autorisé par Kärcher.
몇 AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur de système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur de système approprié de
la société KÄRCHER ou en alternative un
séparateur système selon EN 12729 type
BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur système est classifiée comme non po-
table.
몇 PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de sys-
tème à l'alimentation en eau, et jamais di-
rectement à l'appareil.
Repérage de couleur
Utilisation conforme
Symboles sur l'appareil
Le jet haute pression ne
doit pas être dirigé sur
des personnes, des ani-
maux, des installations
électriques actives ni sur
le nettoyeur haute pres-
sion.
Danger de dommages
auditifs. Lors de travaux
avec l’appareil, porter im-
pérativement une protec-
tion auditive adaptée.
Risque de blessures !
Porter des lunettes de
protection.
Risque de brûlure provo-
qué par les pièces
chaudes de l'installation!
Avertissement de la pré-
sence d’une tension
dangereuse !
Mettre l'appareil et les
accessoires à l'abri du
gel.
Keep from freezing
A protéger contre le gel
18 FR

– 5
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
DANGER
Risque de blessure !
– Utiliser exclusivement des flexibles à
haute pression originaux.
– Le flexible à haute pression et le dispo-
sitif d'arrosage doivent être adaptés
pour la surpression maximale de ser-
vice donnée dans les données tech-
niques.
– Éviter le contact avec des substances
chimiques.
– Contrôler quotidiennement le flexible à
haute pression.
Ne plus utiliser des flexibles pliés.
Si la couche de fil extérieure est visible,
ne plus utiliser le flexible à haute pres-
sion.
– Ne plus utiliser le flexible à haute pres-
sion avec le filetage endommagé.
– Poser le flexible haute pression de telle
manière qu'il ne puisse pas être écrasé.
– Ne plus utiliser un flexible qui a été
écrasé, plié ou soumis à des chocs,
même si aucun dommage n'est visible.
– Poser le flexible haute pression pour
qu'aucune charge mécanique ne se
produise.
– Couple de serrage maximal des vis-
sages de raccordement du flexible
haute pression 20 Nm.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Cet interrupteur empêche toute mise en
service intempestive de l'appareil. Le dé-
sactiver en cas d'interruption des travaux
ou à la fin du service.
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet
empêche toute mise en marche inopinée
de la poignée-pistolet.
– Seulement sur la variante Classic
– Si la poignée-pistolet est fermée, la
vanne de décharge s'ouvre et la quanti-
té d'eau totale revient au côté aspiration
de la pompe.
La soupape de recyclage est réglée et
plombée en usine. Seul le service après-
vente est autorisé à effectuer le réglage.
– Seulement sur la variante Advanced
– Si la poignée-pistolet est fermée, la
vanne de décharge s'ouvre et la quanti-
té d'eau totale revient au côté aspiration
de la pompe.
– Si la poignée pistolet est fermée, la
pression de l'eau baisse dans le flexible
haute pression. La force d’actionne-
ment de la poignée pistolet baisse alors
et la durée de vie de l’appareil aug-
mente.
La soupape de recyclage est réglée et
plombée en usine. Seul le service après-
vente est autorisé à effectuer le réglage.
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
Flexible haute pression
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Cran de sécurité
Clapet de décharge
Soupape de recyclage avec
réduction de la pression
19FR

– 6
Le clapet de sécurité s'ouvre, lorsque le
clapet de décharge est en panne.
La soupape de sûreté est réglée et plom-
bée d'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
Le dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau met le moteur hors service si l'ali-
mentation en eau est insuffisante (pression
de l'eau trop basse).
La lampe témoin de manque d'eau s'al-
lume.
La soupape thermique permet d’éviter un
réchauffement excessif de la pompe à
haute pression dans le circuit lorsque la
poignée-pistolet est fermée.
La soupape thermique s'ouvre lorsque la
température d'eau maximale admissible de
80 °C est dépassée et conduit l'eau chaude
à l'air libre.
Le disjoncteur de protection moteur coupe
le circuit électrique lorsque le moteur est
trop sollicité.
DANGER
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites, le flexible haute pression et les
raccords doivent être dans un parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable.
Remplacer la vis de transport par la vis
de vidange fournie.
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
à haute pression.
Le niveau d'huile doit être placé au mi-
lieu de l'indicateur de niveau d'huile.
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un accessoire non
approprié. Utiliser uniquement des acces-
soires qui sont homologués pour la pres-
sion de travail de l'appareil (cf. « Données
techniques »).
Monter l'accessoire uniquement lorsque
l'appareil est mis hors de service.
Couple de serrage maximal des vissages
de raccordement du flexible haute pression
20 Nm.
Raccorder le tuyau à haute pression et
le tube d'acier avec le pistolet de projec-
tion.
Monter la buse power sur le projecteur.
Serrer l'écrou-raccord.
Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
– Pour les valeurs de raccordement, se
reporter à la section Caractéristiques
techniques.
– Le raccordement électrique doit être ef-
fectué par un électricien et doit corres-
pondre à la CEI 60364-1.
몇 AVERTISSEMENT
L'impédance maxi admissible du réseau
sur le point de raccord électrique (voir les
caractéristiques techniques) ne doit pas
être dépassée.
En cas d'incertitude sur l'impédance du ré-
seau qui existe sur votre point de raccorde-
ment, veuillez vous mettre en relation avec
votre fournisseur d'alimentation en énergie.
DANGER
– Vérifier si les indication de la tension
sur la plaque signalétique corres-
pondent à la tension de la source de
courant.
– Des conduites de rallonge électriques
inappropriées peuvent être dange-
reuses. Utiliser, en extérieur, unique-
ment des conduites de rallonge élec-
triques homologuées et identifiées à cet
Soupape de sûreté
sécurité manque d'eau
Clapet thermique
disjoncteur de protection de moteur
Mise en service
Contrôle du niveau d'huile
Montage des accessoires
Alimentation électrique
20 FR

– 7
usage disposant d’une section de câble
suffisante :
1 - 10 m: 10 mm
2
10 - 30 m: 16mm
2
Dans le cas de cette version d'appareil, la
fiche secteur adaptée doit être mise en
place par un électricien sur le câble de rac-
cord au secteur.
몇 AVERTISSEMENT
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Conformément à la réglementa-
tion en vigueur, l'appareil ne doit
jamais être utilisé sur le réseau
d'eau potable sans séparateur de
système. Un séparateur de système appro-
prié doit être utilisé.
L'eau qui a circulé à travers un séparateur
du système est considérée comme non po-
table.
몇 PRÉCAUTION
Toujours connecter le séparateur de sys-
tème à l'alimentation en eau, et jamais di-
rectement à l'appareil.
Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
niques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
nimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de
l'appareil et à l'alimentation en eau (ex.
un robinet).
La conduite d'alimentation n'est pas com-
prise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Exigences à la qualité d'eau :
Couper l'alimentation en eau.
Dévisser le boîtier du filtre.
Retirer et nettoyer le filtre.
Purger l'appareil.
Remarque :
L'appareil est livré avec un filtre de 80 µm.
Lors de l'utilisation d'une rotabuse, un filtre
de 50 µm (6.414-063.0) devrait être utilisé.
Pour l'aspiration de l'eau, une pompe de
pression préliminaire doit être montée en
amont de l'appareil.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Pompe de gavage : 2.637-017.0
DANGER
Ne jamais aspirer de l'eau depuis un réser-
voir d'eau potable.
DANGER
Ne jamais aspirer des liquides contenant
des solvants ni des acides ou des solvants
non dilués, tels que par exemple de l’es-
sence, du diluant pour peinture ou du fioul !
Le nuage de pulvérisation est extrêmement
inflammable, explosif et toxique. Ne pas uti-
liser d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet corrosif sur les
matériaux constituant l’appareil.
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Dévisser l'injecteur.
Actionner la manette de la poignée-pis-
tolet.
Version 60 Hz
Arrivée d'eau
Paramètres Valeur
Valeur de pH 6,5...9,5
Conductibilité électrique max. 2000
µS/cm
Hydrocarbures < 0,01 mg/l
Chlorure < 250 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
Fer < 0,2 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 0,02 mg/l
Sulfate < 240 mg/l
Chlore actif < 0,01 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
Nettoyer le filtre
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Purger l'appareil
21FR

– 8
Mettre en marche l'appareil et laisser en
route jusqu'à l'eau sort sans bulles au
tube d'acier.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
DANGER
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques
d’explosion.
– Installer l'appareil sur une base solide
et plane.
– Le nettoyeur à haute pression ne doit
jamais être utilisé par des enfants.
(danger d'accident par l'utilisation non
conforme de l'appareil).
– Le jet d'eau de l'injecteur à haute pres-
sion provoque une réaction à la lance
du pistolet. Un tube d'acier plié peut
provoqué un moment de rotation en
plus. C'est pour cela tenir fermement le
tube d'acier et le pistolet dans les
mains.
– S’assurer d'avoir les pieds bien ancrés
au sol, de tenir le pistolet à gâchette
d'une main et de saisir fermement de
l’autre la partie isolée de la lance de pul-
vérisation avant de commencer à dé-
verser de l'eau.
– Jamais diriger le jet d'eau sur des per-
sonnes, des animaux, l'appareil même
ou sur des composant électriques.
– Risque de blessures par un jet haute
pression et des tourbillons de salis-
sures. Porter des lunettes de protec-
tion, des gants de protection, une com-
binaison de protection, des bottes de
sécurité spéciales avec protection mé-
tatarsienne.
– Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni
sur d’autres personnes dans le but de
nettoyer les vêtements ou les chaus-
sures.
– Ne pas utiliser l’appareil lorsque
d’autres personnes se trouvent à por-
tée.
– Danger de dommages auditifs. Lors de
travaux avec l’appareil, porter impérati-
vement une protection auditive adap-
tée.
– Les pneus de véhicule/valves de pneus
ne doivent pas être nettoyées avec cet
appareil à cause de la pression de l'eau
élevée.
– Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des
substances dangereux pour la santé ne
peuvent être nettoyés.
– Faire attention que les tuyaux de rac-
cord sont bien vissés.
– Veiller à ne pas coincer le levier de la
poignée pistolet lors du fonctionne-
ment.
– Le câble d'alimentation et le tuyau à
haute pression ne peuvent être traver-
sés.
– Travailler exclusivement avec un éclai-
rage suffisant.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Brancher la fiche secteur.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Déverrouiller l'encoche de sécurité à la
poignée-pistolet en pressant.
Actionner la manette de la poignée-pis-
tolet.
몇 AVERTISSEMENT
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres-
sion provoque une force de recul sur la poi-
gnée pistolet. Veiller à adopter un position
stable et à tenir la poignée et la lance à
deux mains.
Il est recommandé d'utiliser le soutien
d'épaule (2.639-251.0) pour éviter de se
blesser et pour faciliter le travail en cas de
recul >150 N.
L'appareil est équipé avec de injecteur sui-
vant:
– Injecteur de force, 15° angle de jet
Jet plat à haute pression (15°) pour des
salissures sur des grandes surfaces.
OPERATION
Mettre l'appareil en marche
Fonctionnement à haute pression
Injecteur de force
22 FR

– 9
Lire la pression d'utilisation au mano-
mètre.
Remarque :
Commencer par orienter le jet haute pres-
sion de loin vers l’objet à nettoyer pour évi-
ter tout dommage dû à une pression éle-
vée.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller la manette de la poignée-
pistolet au moyen du cran de sécurité.
Placer la poignée-pistolet et la lance
dans le reposoir du tube d'acier.
La pression de travail est modifiable en uti-
lisant différentes buses haute pression.
Sélectionner la buse dans le tableau ci-
dessus.
Dévisser l’écrou-raccord de la lance.
Remplacer la buse.
Visser l'écrou-raccord et le serrer.
Remarque :
Avec cette méthode de réglage de la pres-
sion, le débit plein de 1800 l/h est toujours
assuré.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Verrouiller la manette de la poignée-
pistolet au moyen du cran de sécurité.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Retirer la fiche secteur.
Ranger le câble d'alimentation, le
flexible haute pression et les acces-
soires sur l'appareil.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement ! En gelant,
l'eau peut détruire des pièces de l'appareil.
En hiver, conserver l'appareil dans un lieu
chaud et vider l'appareil. En cas de plus
longues périodes d'arrêt il est recommandé
de pomper produit antigel par l'appareil.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Remarque :
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Tirer le levier de commande du frein de
stationnement vers l'arrière.
Pousser vers l'avant le levier de com-
mande du frein de stationnement.
Interrompre le fonctionnement
Modifier la pression de travail
Pression
MPa (bar)
Taille
d'injec-
teur
N° de commande
Buses à jet plat
50 (500) 15060 5.765-263.0
35 (350) 15075 2 113-073.0
25 (250) 15095 2 113-075.0
15 (150) 15120 2 113-077.0
Buses à jet crayon
50 (500) 060 5.765-264.0
35 (350) 075 2 113-074.0
25 (250) 095 2 113-076.0
15 (150) 120 2 113-078.0
Fin de l'utilisation
Protection antigel
Purger l'eau
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel
TRANSPORT
Déplacement
Arrêt
23FR

– 10
Fixer le dispositif de levage au centre
de l'entretoise pour le chargement par
grue.
DANGER
Risque de blessure par la chute de l'appa-
reil.
– Respecter les consignes locales de
prévention des accidents et les
consignes de sécurité.
– Avant chaque transport par grue,
contrôler si le dispositif de chargement
par grue ne présente pas d'endomma-
gement.
– Avant chaque transport par grue,
contrôler la présence éventuelle d'un
endommagement sur moyen de levage.
– Ne soulever l'appareil qu'au niveau de
ce dispositif pour chargement par grue.
– Ne pas utiliser de chaîne d'élingue.
– Sécuriser le dispositif de levage contre
un décrochage involontaire de la
charge.
– Retirer le canon avec la poignée-pisto-
let et les objets libres avant le transport
par grue.
– Ne transporter aucun objet sur l'appa-
reil pendant le processus de levage.
– Seules des personnes qui ont été ins-
truites dans la commande de la grue
sont habilitées à procéder au transport
avec la grue.
– Ne pas séjourner sous la charge.
– Veiller que personne ne se trouve dans
la zone dangereuse de la grue.
– Ne pas laisser l'appareil accroché à la
grue sans surveillance.
Vérifier la bonne assise de tous les rac-
cords vissés et les resserrer, si néces-
saire.
Pour tout transport par chariot, sécuriser
l'appareil contre la chute à l'aide des œillets
d'arrimage et selon les directives en vi-
gueur.
Sécuriser l'appareil contre les glissements
ou les basculements à l'aide des œillets
d'arrimage et selon les directives en vi-
gueur lors du transport dans des véhicules.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
DANGER
Risque de blessures ! Couper l’appareil et
débrancher la fiche secteur avant les tra-
vaux d’entretien et de maintenance.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien.
Conseillez-vous.
vérifier le câble d'alimentation.
Le câble d'alimentation ne peut être en-
dommagé (danger d'un choc élec-
trique). Un câble d'alimentation
endommagé doit être immédiatement
échangé par un Centre de Service
Après-vente agrée par le fabricant ou
par un électricien.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Transport par grue
Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de la grue
Contrôle de sécurité
Transport par chariot
Transport dans des véhicules
STOCKAGE DE L'APPAREIL
ENTRETIEN ET
MAINTENANCE
Maintenance
Inspection de sécurité/Contrat
d'entretien
Avant chaque mise en service
24 FR

– 11
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
de HP au indicateur de niveau d'huile.
Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile),
adressez-vous immédiatement au
Centre de Service Après-vente.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Nettoyer l'élément filtrant.
Changer l'huile de la pompe haute pres-
sion.
Changer l'huile de la pompe haute pression.
Pour les types d'huile et les quantités
de remplissage, se reporter à la section
"Données techniques".
Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Revisser la vis de purge.
Verser d'huile nouvelle jusqu'au milieu
de l'indicateur de niveau d'huile.
Remarque :
Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
DANGER
Risque de blessures ! Couper l’appareil et
débrancher la fiche secteur avant les tra-
vaux d’entretien et de maintenance.
AVERTISSEMENT
Seul le service après-vente agréé est auto-
risé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces élec-
triques de l'appareil.
Seuls les fusibles répertoriés correspon-
dant aux valeurs nominales spécifiées sur
le transformateur sont autorisés comme fu-
sibles de remplacement.
1 Fusible 0,25 A, T, 6,3x32 mm
2 Fusible 2 A, T, 5x20 mm
La lampe témoin affiche les états de ser-
vice (vert) et les défauts (rouge).
Retourner:
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Attendre quelques secondes.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Lumière permanente verte:
– L'appareil est en service.
Lumière permanente rouge:
– Manque d'eau
– Pas de tension secteur
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
– La sécurité manque d'eau s'est déclen-
chée en raison d'une pression d'arrivée
d'eau trop faible.
La lampe témoin de manque d'eau s'al-
lume.
Hebdomadairement
Après les 50 premières heures de
service
Annuellement ou après 500 heures de
service
Assistance en cas de panne
Fusibles
Lampe témoin
Indicateur de l'état de service
Affichage des défauts
L'appareil ne fonctionne pas
25FR

– 12
Contrôler la pression de l'alimentation
en eau, valeur minimale voir "Caracté-
ristiques techniques".
Pour une nouvelle mise en service,
tourner l'interrupteur de l'appareil sur la
position "0" et ensuite démarrer de nou-
veau.
– Le moteur est surchargé/surchauffé ou
la protection thermique du moteur s'est
déclenchée.
Arrêter l'appareil et laisser refroidir. Eli-
miner la cause de l'anomalie. Mettre en
marche l’appareil.
– Injecteur faux
Vérifier l'injecteur à la taille correcte (cf.
"Données techniques").
– Rincer la busette.
Nettoyer/échanger l'injecteur.
– Filtre encrassé.
Nettoyer le filtre au raccordement
d'eau.
Dévisser le bol de sédimentation, retirer
le filtre, nettoyer et reposer.
– Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
Dévisser l'injecteur. Mettre en marche
l'appareil et laisser en route jusqu'à
l'eau sort sans bulles au tube d'acier.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
– Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées
Vérifier l'absence de fuite ou d'obstruc-
tion au niveau des conduites d'alimen-
tation menant à la pompe haute pres-
sion.
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in-
férieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Vérifier l'absence de fuite ou d'obstruction
au niveau des conduites d'alimentation
menant à la pompe haute pression.
Purger l'appareil.
Dévisser l'injecteur. Mettre en marche
l'appareil et laisser en route jusqu'à
l'eau sort sans bulles au tube d'acier.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
La garantie n'est valable que si votre reven-
deur remplit dûment la carte de réponses
jointe, la tamponne et la signe et que vous
renvoyez ladite carte à la société distri-
butrice de votre pays.
En cas de recours en garantie, s’adresser
au revendeur respectif ou au prochain ser-
vice après-vente avec l’accessoire et le bon
d’achat.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un accessoire non
approprié. Utiliser uniquement des acces-
soires qui sont homologués pour la pres-
sion de travail de l'appareil (cf. « Données
techniques »).
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
L'appareil n'établit aucune pression
La pompe à haute pression est non
étanche
La pompe à haute pression frappe
Garantie
Consignes générales
Accessoires et pièces de rechange
26 FR

– 13
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension V 440 - 480
Type de courant Hz 60
Puissance de raccordement kW 36
Courant absorbée A 48
Protection du réseau (à action retardée) A 63
Impédance du circuit maximale admissible Ohms 00:22
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) PSI (MPa) 145 (1)
Pression d'arrivée (min.) avec quantité d'eau max. PSI (MPa) 7.25 (0.05)
Température d'alimentation, max. °F (°C) 140 (60)
Débit, min. GPM / l/min 8.8
Longueur du tuyau d'alimentation (min.) ft/m 25 (7.5)
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) IN 1
Performances
Pression de service PSI (MPa) 7252 (50)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) PSI (MPa) 8992 (62)
Débit (eau) GPM / l/min 7.92 (30)
Taille d'injecteur -- 15060
Force de réaction sur la poignée-pistolet N 158
Carburants
Quantité d'huile - pompe gal (l) 0.66 (2.5)
Marque d'huile - pompe SAE 15W-40
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur in (mm) 29.4 x 51.85 x 40.03
(747 x 1317 x 1093)
Poids de fonctionnement typique lb (kg) 699 (317)
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Injecteur de rotor m/s
2
9.4
Buse à jet plat m/s
2
1.4
Incertitude K m/s
2
2.1
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 82
Incertitude K
pA
dB(A) 3
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 101
27FR

– 1
몇 ADVERTENCIA
Al utilizar este producto, tome siempre las
precauciones básicas, incluidas las si-
guientes:
1 Lea todas las instrucciones antes de
usar el producto.
2 Los aparatos a alta presión pueden re-
sultar peligrosos si se usan de forma in-
correcta. No se debe dirigir el aparato a
personas, animales, dispositivos eléc-
tricos o la equipo mismo.
3 Para reducir el riesgo de lesiones, es
preciso vigilar atentamente si se usa el
producto cerca de niños.
4 Es necesario saber cómo parar rápida-
mente el producto y parar hemorragias.
Estar familiarizado con los mandos.
5 Estar atento, prestar atención a lo que
se está haciendo.
6 Utilizar gafas de seguridad.
7 No usar ácidos, alcalinos, disolventes,
o cualquier material inflamable con este
producto. Estos productos pueden cau-
sar heridas físicas al operario y daños
irreparables a la máquina.
8 No ponga en funcionamiento el produc-
to si está cansado o está bajo la influen-
cia de alcohol o drogas.
9 No sobrecargar o colocar sobre un so-
porte inestable. Mantener el equilibrio
en todo momento.
10 El seguro del gatillo de la pistola evita
que el gatillo salte de forma involunta-
ria. El dispositivo de seguridad NO blo-
quea el gatillo en la posición ON (en-
cendido).
11 Mantenga la zona de trabajo libre de
personas.
12 Cierre la cubierta antes de operar con
la máquina.
13 Este aparato está diseñado para uso
comercial.
14 Seguir las instrucciones de manteni-
miento especificadas en el manual.
– Riesgo de inyección: el equipo puede
causar graves lesiones si el spray pe-
netra en la piel. No dirija la pistola hacia
nadie ni a ninguna parte del cuerpo. En
caso de penetración, busque ayuda
médica de inmediato.
– Este sistema es capaz de producir
7252 psi/50 MPa.
Para evitar roturas y lesiones, no use
esta bomba con componentes con una
presión de trabajo de menos de 7252
psi/50 MPa (incluidas, entre otras, pis-
tolas pulverizadoras, mangueras y co-
nexiones de mangueras).
– Antes de usar, limpiar o quitar cualquier
pieza, desconecte el fluido eléctrico y li-
bere presión.
– No pulverice sobre ningún aparato o
cable eléctrico.
– Alta presión. Manténgase lejos de la
boquilla.
– Si la conexión se hace con un sistema
de agua potable, se debe proteger el
sistema contra reflujo.
– Este producto debe conectarse sólo a
una caja de fuente de alimentación pro-
tegida mediante un interruptor de circui-
to de falta de tierra.
몇 ADVERTENCIA
Riesgo de inyección o lesiones graves a las
personas - Manténgase alejado de la bo-
quilla - No dirija el chorro de descarga ha-
cia las personas. Esta máquina solo puede
ser utilizada por operadores calificados.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
– El propietario y/o el usuario deben com-
prender bien las instrucciones de servi-
cio y advertencias del fabricante antes
de empezar a utilizar este limpiador de
alta presión.
– Debe prestarse especial atención y te-
ner muy claras las advertencias.
– Si el operador no habla bien el español,
el propietario/comprador debe respon-
sabilizarse de leer y comentar las ins-
trucciones y las advertencias en su len-
gua natal, y asegurarse de que entien-
da a la perfección su contenido.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Responsabilidades del propietario/
usuario
28 ES

– 2
– El propietario y/o el usuario deben leer
y guardar como referencia para el futu-
ro las instrucciones del fabricante.
Este producto se tiene que poner a tierra.
Si funcionase mal o si se rompiese, la
puesta a tierra proporcionaría una circuito
menos resistente a la energía eléctrica
para reducir el riesgo de electrochoque.
Este producto está equipado con un cable
que tiene un conductor a tierra y un enchu-
fe a tierra para el equipo. El enchufe se tie-
ne que enchufar a un tomacorriente ade-
cuado, que esté correctamente instalado y
puesto a tierra conforme a todas las nor-
mas y reglamentos locales.
PELIGRO
Si la conexión del conductor a tierra del
equipo es incorrecta puede existir riesgo
de electrochoque. En caso de duda, com-
pruebe con ayuda de un electricista cualifi-
cado o del personal del servicio técnico que
el tomacorriente está correctamente pues-
to a tierra. No modifique el enchufe propor-
cionado con el producto; si no encaja en el
tomacorriente, pida a un electricista cualifi-
cado que le instale un tomacorriente ade-
cuado. No utilice ningún tipo de adaptador
con este producto.
Para cumplir con el National Electrical
Code (NFPA 70) y para procurar una pro-
tección adicional contra el riesgo de des-
carga eléctrica, este lavador a presión de-
bería conectarse sólo a una caja que esté
protegida mediante un interruptor de circui-
to de falta de tierra (GFCI).
Utilice únicamente cables de extensión di-
señados para uso en exteriores. Estos ca-
bles de extensión están identificados con
una marca "Aceptable para uso con dispo-
sitivos al aire libre: guárdelos en el interior
mientras no los use". Utilice únicamente
cables de extensión que tengan una clasi-
ficación eléctrica no inferior a la del produc-
to. No utilice cables de extensión dañados.
Examine el cable de extensión antes de
usarlo y reemplácelo si está dañado. No
abuse del cable de extensión y no tire de
ningún cable para desconectarlo. Manten-
ga el cable alejado del calor y los bordes
afilados. Desconecte siempre el cable de
extensión del receptáculo antes de desco-
nectar el producto del cable de extensión.
몇 ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas y
alejadas del suelo. No toque el enchufe con
las manos mojadas.
몇 ATENCIÓN
Al conectar la toma de agua a la red de su-
ministro del agua, es obligatorio respetar la
normativa local establecida por la compa-
ñía del agua. En algunas zonas, está prohi-
bido conectar la unidad directamente a la
red pública de suministro de agua potable.
Esto es así para garantizar que no pene-
tren sustancias químicas en la red de sumi-
nistro del agua. Sí se permite efectuar la
conexión directamente por ejemplo a tra-
vés de un depósito receptor o un dispositi-
vo antirretorno.
Si el agua de alimentación está sucia, la uni-
dad sufrirá daños. Para evitar este riesgo, le
recomendamos que monte un filtro de agua.
– La manguera de jardín debe tener al
menos 1 pulgada de diámetro.
– El caudal del suministro de agua no
debe caer por debajo de 8.8 GPM (ga-
lones por minuto).
– El caudal se puede determinar hacien-
do correr el agua durante un minuto en
un recipiente vacío de 8.8 galones.
– La temperatura del suministro de agua
no debe exceder los 140 °F/60 °C.
– No usar la limpiadora de alta presión
para agua contaminada con disolven-
tes, por ejemplo para diluir pintura, ga-
solina, aceite etc.
– Evitar que entren escombros en la uni-
dad, para ello use una fuente de agua
limpia. Use un filtro adicional de agua.
INSTRUCCIONES DE PUESTA
A TIERRA
PROTECCIÓN MEDIANTE
INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE
AVERÍA POR PUESTA A TIERRA
CABLES PROLONGADORES
SUMINISTRO DE AGUA
29ES

– 3
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad nº
5.963-314.0!
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
– Cuando desembale el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o
si el aparato presenta daños.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Estribo de empuje
2 Portamangueras
3 Soporte de manguera/cable
4 Manguera de alta presión
5 Contador de horas de servicio
6 Conexión de agua
7Filtro
8 Carcasa del filtro
9 Freno de estacionamiento
10 Válvula de derivación
11 Manómetro
12 Indicador del nivel de aceite
13 Conexión de alta presión
14 Tornillo purgador de aceite
15 Válvula térmica
16 Palanca de accionamiento del freno de
estacionamiento
17 Cable de conexión a red con enchufe
18 Interruptor del aparato
19 Candado
20 Piloto de control de falta de agua
21 Piloto de control del estado de funcio-
namiento
22 Interruptor de guardamotor
23 Soporte de la lanza dosificadora
24 Dispositivo de seguridad contra el fun-
cionamiento en seco
25 Válvula de seguridad
26 Conexión de alta presión
27 Orificio de llenado de aceite
28 Compartimento para los accesorios
29 Ojales de amarre
30 Travesaño para cargar con grúa
31 Boquilla para aumentar la velocidad de
salida del vapor con tuerca de racor
32 Lanza dosificadora
33 Pistola pulverizadora manual
34 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
35 Muesca de seguridad
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Utilice esta limpiadora a alta presión exclu-
sivamente para:
– limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas,
– con accesorios y piezas de repuesto
autorizadas por Kärcher.
Índice de contenidos
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad . . . ES 4
Dispositivos de seguridad . . . . ES 5
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 5
OPERATION . . . . . . . . . . . . . . ES 7
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . ES 9
ALMACENAMIENTO DEL
EQUIPO . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
CUIDADO Y MANTENIMIENTOES 10
Ayuda en caso de avería . . . . ES 10
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Indicaciones generales . . . . . . ES 12
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 13
Resumen
Identificación por colores
Uso previsto
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta
presión hacia personas,
animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte
hacia el propio aparato.
30 ES

– 4
몇 ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER, alternati-
vamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
몇 PRECAUCIÓN
Conectar el separador de sistema siempre
a la alimentación de agua, nunca directa-
mente al equipo.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
– Utilice solo mangueras de alta presión
originales.
– La manguera de alta presión y el meca-
nismo pulverizador tienen que ser ap-
tos para la sobrepresión de servicio
máxima indicada en los datos técnicos.
– Evitar el contacto con productos quími-
cos.
– Controlar diariamente la manguera de
alta presión.
No volver a utilizar mangueras retorci-
das.
Si se ve la capa exterior del alambre, no
volver a utilizar la manguera de alta
presión.
– No volver a utilizar mangueras a pre-
sión con una rosca dañada.
– Colocar la manguera a presión de for-
ma que no se puede pasar sobre ella.
– No volver a utilizar una manguera que
haya sido aplastada, retorcida o gol-
peada, aunque el daño no sea visible.
– Almacenar la manguera de alta presión
de forma que no pueda sufrir ningún
tipo de daño mecánico.
Peligro de lesiones audi-
tivas. Al trabajar con el
equipo, es imprescindi-
ble utilizar una protección
para los oídos adecuada.
Peligro de lesiones. Utili-
zar gafas de protección.
¡Riesgo de quemaduras
por superficies calientes!
¡Atención, tensión eléc-
trica peligrosa!
Proteger el aparato y los
accesorios de las hela-
das.
Keep from freezing
A protéger contre le gel
Indicaciones de seguridad
Niveles de peligro
Manguera de alta presión
31ES

– 5
– Par de apriete máximo de las atornilla-
duras de la conexión de la manguera
de alta presión 20 Nm.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Este evita que el aparato sea puesto en
marcha involuntariamente. Durante las
pausas de trabajo o al terminar el servicio
debe desconectarse el aparato.
La muesca de seguridad de la pistola pul-
verizadora manual impide una activación
involuntaria de la pistola pulverizadora ma-
nual.
– solo en la variante Classic
– Si la pistola pulverizadora manual está
cerrada, se abrirá la válvula de deriva-
ción y el caudal de agua completo reflu-
ye al lado de aspiración de la bomba.
La válvula de derivación ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa.
– solo en la variante Advanced
– Si la pistola pulverizadora manual está
cerrada, se abrirá la válvula de deriva-
ción y el caudal de agua completo reflu-
ye al lado de aspiración de la bomba.
– Si se cierra la pistola pulverizadora, la
presión del agua en la manguera de
alta presión baja. De esta forma, dismi-
nuye la fuerza de accionamiento de la
pistola pulverizadora y aumenta la vida
útil del equipo.
La válvula de derivación ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa.
La válvula de seguridad se abre si la válvu-
la de derivación presenta algún defecto.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa.
El fusible contra la escasez de agua desco-
necta el motor en caso de un suministro in-
suficiente de agua (presión de agua dema-
sido baja).
El piloto de control de falta de agua se en-
ciende.
La termoválvula protege la bomba de alta
presión contra un calentamiento no permi-
tido durante el funcionamiento del circuito
con la pistola pulverizadora cerrada.
La termoválvula se abre al sobrepasar la
temperatura del agua máxima permitida de
80 °C y deriva el agua caliente hacia afue-
ra.
El guardamotor interrumpe el circuito de
corriente cuando está sobrecargado el mo-
tor.
PELIGRO
Riesgo de lesiones. El equipo, las fuentes
de alimentación, la manguera de alta pre-
sión y las conexiones deben estar en per-
fecto estado. Si no está en perfecto estado,
el equipo no debe utilizarse.
Sustituir el tornillo de transporte por el
tornillo de ventilación suministrado.
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión.
El nivel de aceite tiene que estar en el
centro del indicador del nivel de aceite.
Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
Dispositivos de seguridad
Interruptor del aparato
Muesca de seguridad
Válvula de derivación
Válvula de derivación con descarga
de presión
Válvula de seguridad
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
Válvula térmica
Interruptor de protección del motor
Puesta en marcha
Controle el nivel de aceite
32 ES

– 6
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones causados por un acce-
sorio no apropiado. Utilizar solo accesorios
que están permitidos para la presión de tra-
bajo del aparato (véase "Datos técnicos").
Montar los accesorios solo con el aparato
desconectado.
Par de apriete máximo de las atornilladuras
de la conexión de la manguera de alta pre-
sión 20 Nm.
Conecte la manguera de alta presión y
la lanza dosificadora con la pistola pul-
verizadora manual.
Montar la boquilla para aumentar la ve-
locidad de salida del vapor sobre la lan-
za dosificadora. Apriete bien la tuerca
de racor.
Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
– Valores de conexión, ver datos técni-
cos.
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma
CEI 60364-1.
몇 ADVERTENCIA
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
En caso de confusión respecto a la impen-
dacia de red existente en su punto de co-
nexión, póngase en contacto con la empre-
sa que le suministra la energía.
PELIGRO
– Comprobar si la salida de tensión de la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de corriente.
– Los conductos de prolongación eléctri-
cos inadecuados pueden ser peligro-
sos. Solo utilizar libremente conductos
de prolongación eléctricos autorizados
e identificados debidamente con la sufi-
ciente sección de conducto:
1 - 10 m: 10 mm
2
10 - 30 m: 16mm
2
Para estos modelos de aparato, un electri-
cista tiene que colocar la clavija de enchufe
apropiada a la toma de alimentación.
몇 ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con la normativa vigen-
te, el equipo nunca debe utilizarse
en la red de agua potable sin un se-
parador del sistema. Debe utilizarse
un separador de sistema adecuado.
El agua que circulaba a través de un sepa-
rador del sistema se considera no potable.
몇 PRECAUCIÓN
Conectar el separador de sistema siempre
a la alimentación de agua, nunca directa-
mente al equipo.
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(longitud mínima 7,5 m, diámetro míni-
mo 1") a la conexión de agua del apara-
to y a la alimentación de agua (como el
grifo).
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Requisitos para la calidad del agua:
Montaje de los accesorios
Suministro de corriente
Modelo de 60 Hz
Conexión de agua
Parámetros Valor
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica max. 2000
µS/cm
Hidrocarburos < 0,01 mg/l
Cloruro < 250 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
Hierro < 0,2 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 0,02 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Cloro activo < 0,01 mg/l
sin olores desagradables
33ES

– 7
Cerrar el abastecimiento de agua.
Desenroscar la carcasa del filtro.
Extraer y limpiar el filtro.
Purgar el aparato.
Indicación:
El equipo se suministra con un filtro de
80 µm.
Si se utiliza una boquilla para rotores se
debe utilizar un filtro de 50 µm (6.414-
063.0).
Para absorber el agua se debe conectar
previamente una bomba de presión previa
al aparato.
Llenar de agua la manguera de agua.
Bomba de presión inicial: 2.637-017.0
PELIGRO
No aspire nunca agua de un depósito de
agua potable.
PELIGRO
¡No aspirar nunca líquidos que contengan
disolventes, ácidos sin disolver o disolven-
tes! Como gasolina, disolvente de pintura o
fuel. La neblina de pulverización es alta-
mente inflamable, explosiva y tóxica. No
utilizar acetona, ácidos sin disolver ni disol-
vente, puede atacar a los materiales utiliza-
dos en el equipo.
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Abra el suministro de agua.
Desenroscar la boquilla.
Accione el gatillo de la pistola pulveriza-
dora manual.
Encender el aparato y dejar funcionar
hasta que salga el agua sin burbujas de
la lanza dosificadora.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
PELIGRO
– Está prohibido el funcionamiento en zo-
nas donde haya riesgo de explosión.
– Coloque el aparato sobre una base fir-
me y llana.
– La limpiadora a alta presión no debe
ser utilizada por niños. (Peligro de acci-
dentes a causa del uso inapropiado del
aparato).
– El chorro de agua que sale de la boqui-
lla de alta presión provoca el retroceso
de la pistola. Un chorro de agua acodi-
llado puede provocar un momento de
giro. Por lo tanto, sujete firmemente la
lanza dosificadora y la pistola.
– Asegúrese de que los pies estén firme-
mente colocados y que esté sostenien-
do el gatillo con una mano y la segunda
mano esté agarrando firmemente la
parte aislada de la lanza de pulveriza-
ción antes de iniciar la descarga de
agua.
– Nunca apunte con el chorro de agua
hacia personas, animales, hacia el mis-
mo aparato o componentes eléctricos.
– Peligro de lesiones por chorro de alta
presión y suciedad arremolinada. Utili-
zar gafas de protección, guantes de
protección, traje de protección, botas
de protección especiales con protec-
ción en el metatarso.
– No enfocar el chorro hacia uno mismo o
hacia otras personas, para limpiar la
ropa o el calzado.
– No utilizar el equipo si otras personas
están dentro de su alcance.
– Peligro de lesiones auditivas. Al traba-
jar con el equipo, es imprescindible uti-
lizar una protección para los oídos ade-
cuada.
– Los neumáticos y las válvulas de neu-
máticos no se pueden limpiar con este
equipo debido a la alta presión del
agua.
– Está prohibido limpiar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros ma-
teriales con sustancias nocivas para la
salud.
– Compruebe siempre que los atornilla-
mientos de las mangueras estén bien
apretados.
Limpiar el filtro
Aspirar agua del depósito
Purgar el aparato
OPERATION
34 ES

– 8
– Durante el funcionamiento, la palanca
de la pistola pulverizadora no debe es-
tar bloqueada.
– No pasar sobre el cable de alimenta-
ción ni sobre la manguera de alta pre-
sión.
– Trabajar solo con bastante iluminación.
Abra el suministro de agua.
Enchufe la clavija de red.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Pulsar la muesca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual para des-
bloquearla.
Accione el gatillo de la pistola pulveriza-
dora manual.
몇 ADVERTENCIA
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroce-
so en la pistola pulverizadora manual. Ase-
gúrese de estar en una posición segura y
sujete con firmeza la pistola pulverizadora
manual y la lanza dosificadora.
Se debe utilizar el apoyo para hombros
(2.639-251.0) para evitar lesiones y facilitar
el trabajo en retrocesos >150N.
El aparato está equipado con la siguiente
boquilla:
– Boquilla para aumentar la velocidad de
salida del vapor, ángulo de chorro de
15º
Chorro plano de alta presión (15°) para
áreas sucias muy amplias.
Se puede leer la presión de trabajo en
el manómetro.
Indicación:
Primero dirigir el chorro de alta presión a
larga distancia hacia el objeto que se va a
limpiar para evitar daños causados por la
alta presión.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Fije la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual con la muesca de seguri-
dad.
Colocar la pistola pulverizadora ma-
nual, incluida la lanza dosificadora, en
el soporte para la lanza dosificadora.
La presión de trabajo puede modificarse
mediante el uso de las distintas boquillas
de alta presión.
Seleccionar las boquillas de la tabla an-
terior.
Desenroscar la tuerca de racor del tubo
pulverizador.
Cambiar la boquilla.
Enroscar y apretar la tuerca de racor.
Indicación:
Con estos métodos de ajuste de presión
siempre está disponible el máximo volu-
men transportado de 1800 l/h.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Cerrar el abastecimiento de agua.
Conexión del aparato
Funcionamiento con alta presión
boquilla de aumento de la velocidad de
salida del vapor
Interrupción del funcionamiento
Modificar la presión de trabajo.
Presión
MPa (bar)
Tamaño
de la bo-
quilla
Nº referencia
Boquillas de chorro plano
50 (500) 15060 5.765-263.0
35 (350) 15075 2.113-073.0
25 (250) 15095 2.113-075.0
15 (150) 15120 2.113-077.0
Boquillas de chorro
50 (500) 060 5.765-264.0
35 (350) 075 2.113-074.0
25 (250) 095 2.113-076.0
15 (150) 120 2.113-078.0
Finalización del funcionamiento
35ES

– 9
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Fije la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual con la muesca de seguri-
dad.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Extraer el enchufe de la red.
Guardar el cable de red, la manguera
de alta presión y los accesorios en el
aparato.
몇 ADVERTENCIA
¡Peligro de daños! El agua congelada pue-
de destruir componentes del aparato.
En invierno mantenga el aparato en un lo-
cal calentado. Si no va a usar el aparato
durante intervalos prolongados recomen-
damos que bombee anticongelante en el
aparato.
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
Aplique aire comprimido.
Indicación:
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
De este modo se conseguirá una protec-
ción segura contra la corrosión.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Tirar hacia atrás la palanca de acciona-
miento del freno de estacionamiento.
Presionar hacia adelante la palanca de
accionamiento del freno de estaciona-
miento.
Fijar el dispositivo elevador en el centro
del travesaño para cargar con la grúa.
PELIGRO
Peligro de lesiones por caída del aparato.
– Las normativas de seguridad y preven-
ción de accidentes locales e indicacio-
nes de seguridad.
– Antes del transporte con la grúa, com-
pruebe si el dispositivo ha sufrido da-
ños para la carga con grúa.
– Antes de cada transporte en grúa, com-
probar si la herramienta de elevación
está dañada.
– Levantar el aparato sólo por el disposi-
tivo para la carga con la grúa.
– No utilizar cadenas de tope.
– Asegurar el dispositivo elevador para
evitar que se descuelgue involuntaria-
mente la carga.
– Retirar la lanza dosificadora con la pis-
tola pulverizadora manual y los objetos
sueltos antes del transporte con grúa.
– Durante el proceso de elevación, no
transportar ningún objeto en el aparato.
– El aparato sólo puede ser transportado
con grúa por personas que estén infor-
madas de cómo funciona la grúa.
–
No ponerse debajo de la carga.
– Prestar atención para que no haya na-
die en la zona de peligro de la grúa.
– No dejar el aparato colgando de la grúa
sin supervisión.
Comprobar que están bien colocadas
todas las conexiones de rosca del dis-
positivo y apretar si es necesario.
Protección antiheladas
Dejar salir agua
Enjuagar el aparato con anticongelante
TRANSPORT
Conducción
Parada
Transporte de grúas
Indicaciones de seguridad para la carga
con la grúa
Comprobación de seguridad
36 ES

– 10
Al transportar en horquilla el equipo, ase-
gurarlo contra caídas con ayuda de los oja-
les de amarre conforme a las directrices
válidas correspondientes.
Al transportar el equipo en vehículos, ase-
gurarlo para evitar que resbale y vuelque
con ayuda de los ojales de amarre confor-
me a las directrices vigentes.
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de efectuar cual-
quier tarea de cuidado o mantenimiento en
el equipo, hay que apagarlo y desconectar-
lo de la red eléctrica.
También tiene la posibilidad de acordar
una inspección regular de seguridad o fir-
mar un contrato de mantenimiento con su
distribuidor.
Solicite el asesoramiento oportuno.
Comprobar el cable de alimentación
No dañar el cable de alimentación (pe-
ligro de descarga eléctrica). Encargar al
servicio de atención al cliente autoriza-
do o a un electricista para cambiar in-
mediatamente el cable dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es-
tallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar el nivel de aceite en el indi-
cador del nivel de aceite de la bomba
de alta presión.
Si el aceite tiene aspecto lechoso (se-
ñal de presencia de agua en el aceite)
consultar inmediatamente al servicio
técnico.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Limpiar el filtro.
Cambiar el aceite de la bomba a alta
presión.
Cambiar el aceite de la bomba a alta pre-
sión.
Tipo de aceite y cantidad de llenado,
"ver datos técnicos".
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Coloque el tornillo purgador de aceite.
Rellenar aceite nuevo lentamente hasta
el medio del indicador del nivel de acei-
te.
Indicación:
Las burbujas de aire deben poder desapa-
recer.
Usted mismo puede solucionar las peque-
ñas averías con ayuda del resumen si-
guiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
PELIGRO
Peligro de lesiones. Antes de efectuar cual-
quier tarea de cuidado o mantenimiento en
el equipo, hay que apagarlo y desconectar-
lo de la red eléctrica.
Transporte con horquilla
Transporte en vehículos
ALMACENAMIENTO DEL
EQUIPO
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Mantenimiento
Inspección de seguridad/contrato de
mantenimiento
Antes de cada servicio
Todas las semanas
Tras las primeras 50 horas de servicio
Anualmente o tras 500 lavados
Ayuda en caso de avería
37ES

– 11
ADVERTENCIA
Solo puede realizar reparaciones y trabajar
con las piezas eléctricas el servicio de pos-
tventa autorizado.
Solo se permiten como fusibles de repues-
to los fusibles listados con los valores no-
minales especificados en el transformador.
1 Fusible 0,25 A, T, 6,3x32 mm
2 Fusible 2 A, T, 5x20 mm
El piloto de control muestra los estados de
funcionamiento (verde) y averías (rojo).
Restablecer:
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Espere un poco.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Luz continua verde:
– El aparato está listo para el servicio.
Luz continua roja:
– Falta de agua
– No hay tensión de red
Compruebe si la tensión indicada en la
placa de características corresponde
con la tensión de la fuente de alimenta-
ción.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
– El fusible contra escasez de agua se ha
activado por la baja presión de entrada
del agua.
El piloto de control de falta de agua se
enciende.
Comprobar la presión de entrada del
agua, para ver el valor mínimo consulte
"Datos técnicos".
Para poner de nuevo en marcha, colo-
car el interruptor de funcionamiento a
"0", después volver a encender.
– El motor está sobrecargado/sobreca-
lentado o el guardamotor se ha activa-
do.
Apagar el aparato y dejarlo enfriar. So-
lucionar la causa de la avería. Volver a
conectar de nuevo el aparato.
– Boquilla incorrecta
Comprobar si la boquilla tiene el tama-
ño correcto (véase "Datos técnicos").
– Boquilla enjuagada.
Limpie la boquilla o cámbiela
–Filtro sucio.
Limpiar el filtro de la conexión de agua.
Desenroscar la carcasa del filtro, ex-
traer, limpiar y volver a colocar el filtro.
– Aire en el sistema
Purgar el aparato.
Desenroscar la boquilla. Encender el
aparato y dejar funcionar hasta que sal-
ga el agua sin burbujas de la lanza do-
sificadora. Apagar el aparato y
enroscar de nuevo la boquilla.
– Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas o están obstrui-
dos
Compruebe la estanqueidad de todos
los tubos de abastecimiento de la bom-
ba y si están obstruidos.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servi-
cio de atención al cliente.
Fusibles
piloto de control
Indicador de estado de funcionamiento
Indicación de averías
El aparato no funciona
El aparato no genera presión
Bomba de alta presión no estanca
38 ES

– 12
Compruebe la estanqueidad de todos
los tubos de abastecimiento de la bom-
ba de alta presión y si están obstruidos.
Purgar el aparato.
Desenroscar la boquilla. Encender el
aparato y dejar funcionar hasta que sal-
ga el agua sin burbujas de la lanza do-
sificadora. Apagar el aparato y
enroscar de nuevo la boquilla.
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.
La garantía sólo entra en vigor cuando la
tarjeta de respuesta que se adjunta cuando
se realiza la venta es cumplimentada, se-
llada y firmada debidamente por su comer-
cial y seguidamente es enviada por usted
al distribuidor de su país.
En caso de avería durante el plazo de ga-
rantía, póngase en contacto con su distri-
buidor o centro oficial autorizado y no se ol-
vide de llevar consigo el recibo de compra
y los accesorios.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones causados por un acce-
sorio no apropiado. Utilizar solo accesorios
que están permitidos para la presión de tra-
bajo del aparato (véase "Datos técnicos").
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
La bomba de alta presión no
funciona
Garantía
Indicaciones generales
Accesorios y piezas de repuesto
39ES

– 13
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión V 440 - 480
Tipo de corriente Hz 60
Potencia conectada kW 36
Consumo de corriente A 48
Fusible de red (inerte) A 63
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0:22
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) PSI (MPa) 145 (1)
Presión de entrada (mín.) con la cantidad máx. de
agua
PSI (MPa) 7.25 (0.05)
Temperatura de entrada, máx. °F (°C) 140 (60)
Velocidad de alimentación, mín. GPM / l/min 8.8
Largo de la manguera de alimentación (mín.) ft/m 25 (7.5)
Diámetro de la manguera de alimentación (min) IN 1
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo PSI (MPa) 7252 (50)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguri-
dad)
PSI (MPa) 8992 (62)
Caudal, agua GPM / l/min 7.92 (30)
Tamaño de la boquilla -- 15060
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora ma-
nual
N158
Combustibles
Cantidad de aceite - bomba gal (l) 0.66 (2.5)
Tipo de aceite - bomba SAE 15W-40
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura in (mm) 29.4 x 51.85 x 40.03
(747 x 1317 x 1093)
Peso de funcionamiento típico lb (kg) 699 (317)
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Boquilla giratoria m/s
2
9.4
Boquilla de chorro plano m/s
2
1.4
Inseguridad K m/s
2
2.1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 82
Inseguridad K
pA
dB(A) 3
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 101
40 ES




advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

