Tefal GV7096E1 Express compact

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model GV7096E1.

The file format is pdf, 131 pages, you can download this manual here .

background
1800121551 - 05/11 - GTK2
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page1
background
www.tefal.com
EXPRESS COMPACT ANTI-CALC
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page2
background
1
2
4
5
6
9
3
12
12a
12d
12e
7
13
10
8
11
12b
12c
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page3
background
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1/4
fig. 9
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page4
background
1/4
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19 fig. 20
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page5
background
4
Important recommendations
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,
Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for
domestic use only.
Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 230V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is fully
extended.
Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in
order to prevent any danger.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing the anti-scale valve or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on
the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using
the vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2
hours).
If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it replaced by an approved Service Centre.
Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to
function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved
service centre.
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page4
background
5
Locking system for retaining the iron on the base - Lock system
Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport
and storage:
- Locking -
fig.1
- Unlocking - fig.2
To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into
place (audible click) -
fig.1.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator -
fig.3.
Preparation
What water may be used ?
Tap water :
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we
recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
Types of water not to use :
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may
contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear
of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air
conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL
iron. Also only use distilled water as advised above.
Always remember :
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances).
Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator
chamber which are likely to stain your washing.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a stable, flat heat-resistant surface.
• We recommend that you use a mesh type ironing board to allow steam to pass through the garments for better
ironing results and also to prevent steam venting sideways.
• Check that your appliance is unplugged and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark -
fig.4.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its
storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• The boiler heats up -
fig.16.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes
approximately), the appliance is ready -
fig.17.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the
boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve
opening. Again this is normal.
1. Steam control button
2. Iron temperature adjustment dial
3. Iron thermostat light
4. Iron rest
5. Power cord storage space
6.
Power cord
7. Water tank
8. Steam generator boiler
(in the base unit)
9. Iron-base steam cord
10. Steam cord storage clip
11. Scale collector
12. Control panel
a - OK button
b - “Steam ready” light
c - “water tank e mpty” light
d - “Anti-calc” indicator
e - ECO mode button
13. Lock-System hoop
Description
The first time the appliance is used, there
may be some fumes and smell but this is
not harmful. They will not affect use and
will disappear rapidly.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page5
background
6
Use
Steam ironing
• Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be ironed
(see table below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the
thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and goes off
according to the soleplate temperature requirement without this having any effect
on the use of the appliance.
• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep
it pressed -
fig.5. The steam will stop when you release the button.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher
temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button -
fig.5 to obtain short bursts of steam,
without placing the iron on the garment itself.
ECO MODE: Your steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still
guaranteeing a sufficient steam flow for you to iron your washing properly. In order to use this
function, once the thermostat of your iron has been correctly set (see table above), press on the ECO
mode button located on the control panel. The ECO mode can be used on all types of fabrics,
nevertheless for very thick or very creased fabrics, we recommend that you use the normal steam flow
for best results.
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control dial to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one
hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while
it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on
the steam control button -
fig.5 (underneath the iron handle) moving the iron
from top to bottom - fig.6.
Refilling the water tank
• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam.- fig.18.
The water tank is empty.
• Unplug the steam generator and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark -
fig.4.
• Replug the generator. Press the “OK” button on the control panel - fig.19. to continue ironing. When the green
light stops flashing, the steam is ready.
To prime the steam circuit, either
before using the iron for the first
time, or if you have not used the
steam function for a few mi-
nutes, press the steam control
button several times in a row,
holding the iron away from your
clothes. This will enable any cold
water to be ejected from the
steam circuit.
Recommendations : for fa-
brics other than linen or cot-
ton, hold the iron a few
centimetres from the gar-
ment to avoid burning the fa-
bric.
Do not place the iron on a
metal support.When ta-
king a break from ironing,
always place the iron on
the iron rest plate of the
unit. It is equipped with
non-slip pads and has
been designed to with-
stand high temperatures.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TYPE OF FABRICS
Linen, cotton
Silk,
Wool, Viskoz
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Setting temperature control
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page6
background
7
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-
unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Easy descaling of your steam generator:
To extend the life of your steam generator and avoid scale on your ironing,
your steam generator is equipped with a built-in scale collector. This valve,
located in the tank, automatically removes the scale that forms inside.
Operation:
An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to
tell you that the anti-scale valve needs rinsing
- fig.9.
Important: This operation must not be carried out unless the steam
generator has been unplugged for at least two hours and has cooled
down completely. To carry out this operation, the steam generator must
be close to a sink as water may come out of the tank when it is opened.
Once the steam generator has cooled down completely, remove the scale
collector cover
- fig. 10.
• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the
scale that has built up in the tank
- fig.11 and fig.12.
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the
scale it contains
- fig.13.
Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it
watertight
- fig.14.
• Refit the scale collector cover
- fig. 15.
The next time you use your iron, press the “OK” button on the control
panel to turn off the orange “anti-scalelight.
Storing your generator
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that your iron is safely locked onto
its housing.
• Store the electrical cord in its storage place -
fig.7.
• Store the steam cord in the cord storage clip - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
A problem with your generator ?
Do not use any descaling subs-
tances (vinegar, industrial desca-
ling products, etc.) when rinsing the
anti-scale valve : they could da-
mage it.
Before emptying your steam gene-
rator, it must always be left to cool
for 2 hours to avoid any risks of
scalding.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generator does not come on
and the thermostat light is not illu-
minated.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is cor-
rectly plugged in
Water runs out of the holes in the
soleplate.
Water has condensed in the pipes
because you are using steam for
the first time or you have not used
it for some time.
The soleplate is not hot enough.
Press on the steam control button
away from your ironing board until
the iron produces steam.
Wait for the thermostat light to go
out before activating the steam
button.
Before cleaning, ensure your steam ge-
nerator is unplugged and that the sole-
plate and the iron have cooled down.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page7
background
8
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Water streaks appear
on the linen.
White streaks come
through the holes in
the soleplate.
Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for use
with a steam generator
Your boiler has a build-up of scale be-
cause it has not been rinsed out regu-
larly.
Check that your ironing board is suitable.
Rinse the anti-scale valve (see the “desca-
ling your generator” section).
Brown streaks come
through the holes in
the soleplate and stain
the linen.
You are using chemical descaling agents
or additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water
tank or in the boiler (see § “for what water
may be used”). Contact an Approved Ser-
vice Centre.
The soleplate is dirty or
brown and may stain
the linen.
You are ironing at too high a tempera-
ture.
See our recommendations regarding tem-
perature control setting.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before wash-
ing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new gar-
ments which may be sucked up by the iron.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is no steam or
there is little steam.
The water tank is empty (red light is
flashing).
Fill the tank and press the "OK" button until
the indicator goes out.
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The generator is working but steam is very
hot and dry As a consequence, it is less visi-
ble.
Steam escapes from
the rinse plug.
The anti-scale valve plug has not been
tightened correctly.
Tighten the anti-calc valve plug correctly.
The anti-scale valve plug is damaged. Contact an Approved Service Centre to
order a new rinse plug seal.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The red “water tank
empty” is flashing.
The water tank is empty. Press the «OK» button on the control panel
until the indicator goes out.
Steam or water es-
capes under the ap-
pliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The “anti calc” indica-
tor is flashing.
You have not pressed the “OK” button. Press the "OK" button until the indicator
goes out.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert
help and advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page8
background
9
Wichtige
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit
16A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu
vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das
Netzkabel nicht über scharfe Kanten.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die
Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen
stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu
Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat
und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst-
Werkstatt ersetzen lassen.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst
auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-
Center nachsehen.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page9
background
10
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel
11. Kalk-Kollektor
12. Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste “OK”
b - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte
e - ECO-Taste
13. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
System zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator - “Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den
Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung -
Abb.1.
- Entriegelung -
Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel
über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten -
Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise -
Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie
50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur
destilliertes Wasser.
Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet
werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch
weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus
der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das
Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt
werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus
Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher
Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser -
Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu entriegeln.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem
Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten -
Abb.16.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
(nach ca. zwei Minuten) - Abb.17.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach
ca. einer Minute Wasser in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu
hören, das durchaus normal ist.
Beschreibung
Bei der ersten Benut-
zung kann es zu einer
unschädlichen Rauch-
und Geruchsbildung
kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für
die Benutzung des
Geräts und hört
schnell wieder auf.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page10
background
11
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator
ist bügelbereit, wenn die Leuchte des geleisens erlischt und die grüne
Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach
Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf
die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche
Dampftaste -
Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine
hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem
Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück -
Abb.5. So werden Glanzstellen vermieden.
ECO-MODUS: Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und
gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Drücken Sie hierzu,
nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle),
auf die ECO-Taste des Bedienelements. Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet
werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den normalen
Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu garantieren.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück
niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie
mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) -
Abb.5. und
führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Befüllen des Behälters während der Benutzung
• Wenn die rote Leuchtanzeige "Behälter leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.-
Abb.18.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige
überschreiten.
Bei der ersten Benutzung oder,
wenn Sie die Dampftaste einige
Minuten nicht benutzt haben, be-
tätigen Sie mehrmals hintereinan-
der die Dampftaste fern von der
Bügelwäsche. Dadurch lässt sich
das kalte Wasser aus dem Dampf-
kreislauf entfernen.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer da-
rauf zu achten, dass die
Sohle beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
Stellen Sie den Dampfgenera-
tor nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle beschä-
digt werden könnte, sondern
auf die Ablage des Gehäuses:
Sie ist mit Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen Tem-
peraturen standlt.
Vergewissern Sie sich vor
dem Reinigen Ihres
Dampfgenerators, dass
das Netzkabel gezogen
und das Gerät abgekühlt
ist.
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle , Viskose
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU GELNDE GEWEBEART EIN
Einstellung des temperaturschalters
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page11
background
• Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “OK” Taste. - Abb.19.
Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkabsonderungen
zu vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem integrierten Kalk-Kollektor ausges-
tattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden
Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu blin-
ken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss
- Abb.9.
Achtung, diese Maßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den
Dampfgenerator seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abge-
kühlt ist. Zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Dampfgenerator in
der Nähe eines Spülbeckens aufgestellt werden, da beim Öffnen des Geräts
Wasser aus dem Behälter austreten kann.
Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung
des Kalk-Kollektor ab
- Abb.10.
Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler he-
raus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk
- Abb.11 et Abb.12.
Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließen-
dem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen
- Abb.13.
Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest,
um seine Dichtigkeit zu garantieren
- Abb.14.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein
- fig.15.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche
„Reset” Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschal-
ten.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird Ihr
Bügeleisen sicher in seinem Fach blockiert.
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach -
Abb.7.
Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Verstauraum - Abb.8.
Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum
wegstellen.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
Benutzen Sie keine Entkal-
kungsmittel (Essig, indus-
trielle Entkalker…), um das
Gerät zu entkalken, da
diese Mittel das Gerät be-
schädigen könnten.
Vor dem Entleeren Ihres
Dampfgenerators muss die-
ser unbedingt mindestens
zwei Stunden lang abh-
len, um jedes Verbrennungs-
risiko auszuschlien.
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Die Kontrollleuchten
des Generators leuch-
ten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den
Stromkreislauf angeschlossen ist.
Aus den Öffnungen in
der Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Lei-
tung, da Sie zum ersten Mal mit
Dampf bügeln oder die Dampffunk-
tion seit einiger Zeit nicht mehr be-
nutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
12
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page12
background
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten
Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Get entlt wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden nnen.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei nie-
driger Temperatur bügeln. Betätigen Sie die
Dampftaste erst, nachdem sich die Kontroll-
leuchte des Bügelautomaten ausgeschaltet hat.
Wasserstreifen erscheinen
auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durch-
tränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für
einen Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet
ist (rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kon-
densation verhindert).
Weiß oder bräunlich ge-
färbtes Wasser läuft aus
den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab,
weil er nicht regelmäßig gereinigt
wird.
Spulen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe §
„Entkalken Ihres Generators”)
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkal-
kungsmittel oder Zusatzstoffe im Bü-
gelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den
Wasserbehälter (siehe Seite 10: Welches
Wasser verwenden?). Wenden Sie sich an
eine zugelassene Kundendienststelle.
Die Sohle des Bügelauto-
maten ist verschmutzt oder
braun: Sie kann Flecken auf
der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügel-
temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausrei-
chend gespült oder Sie haben ein
neues Kleidungsstück gebügelt, ohne
es vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche
ausreichend gespült wurde, so dass auch
Seifenreste oder chemische Produktreste
entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rück-
seite der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Rote "Wassertank"-Kontrollleuchte
blinkt -.
Drücken Sie zum Neustart die „OK“ Taste
auf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämp-
chen ausgeht.
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf
die maximale Heizstufe eingestellt.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist
sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher
kaum sichtbar.
Die rote Kontrollleuchte
"Wassertank leer" blinkt.
Sie haben nicht die “OK” Taste ge-
drückt.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und
drücken Sie zum Neustart auf die Taste
"OK" auf dem Bedienfeld, bis die Kontroll-
leuchte erlischt.
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters strömt
Dampf aus.
Der Kollektor ist nicht richtig festges-
chraubt.
Den Kollektor fest anschrauben.
Die Kollektordichtung ist beschädigt. Treten Sie mit einem anerkannten Kunden-
dienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie
eine Ersatzdichtung.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr
und wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Die "Antikalk"-Kontroll-
leuchte blinkt.
Sie haben die „OK“ Taste zum erneu-
ten Betrieb nicht gedrückt.
Drücken Sie zum Neustart auf die Taste
"OK" auf dem Bedienfeld, bis die Kontroll-
leuchte erlischt.
13
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page13
background
14
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au
mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est
prévu pour un usage domestique uniquement.
Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire
16A
avec conducteur de terre.
Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par
un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que
la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le collecteur.
Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé,
afin d’éviter un danger.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page14
background
15
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter le
transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage (identifpar un « clic»)
- fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser?
L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50%
d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur.
Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel,
peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous
rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé
d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
S
ouvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former
des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne
pas dépasser le niveau “Max”
- fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de
son logement.
Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de
sûreté .
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• La chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote
- fig.
16. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est
prête - fig. 17.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique
équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un
bruit qui est normal.
Durant la premre utilisation, il
peut se produire un dégagement
de fumée et une odeur sans noci-
vité. Ce phénomène sans con-
quence sur lutilisation de
lappareil disparaîtra rapidement.
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5. Compartiment de rangement du cordon
électrique
6. Cordon électrique
7. Réservoir 1,6 l
8. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
10. Clip de rangement du cordon vapeur
11. Collecteur de tartre
12. Tableau de bord
a. - Touche “OK”
b. - Voyant “vapeur prête”
c. - Voyant “réservoir vide”
d. - Voyant “Anti-calc”
e - Touche ECO
13. Lock-System
Description
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page15
background
16
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à
repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le
voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord
reste fixe.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint
selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous
la poignée du fer
- fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent
une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions
- fig. 5,
sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat
de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), appuyez sur la touche ECO située sur le tableau
de bord. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les tissus très épais
ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur normal pour garantir un résultat
optimal.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La
vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur
- fig. 5 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas
- fig. 6.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig. 18, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide.
• Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne
pas dépasser le niveau “Max” du réservoir
- fig. 4.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “OK” de redémarrage - fig. 19, située sur le tableau de
bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
Lors de la premre utilisation ou
si vous n’avez pas utilisé la va-
peur depuis quelques minutes :
appuyez plusieurs fois de suite
sur la commande vapeur (fig.5)
en dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau
froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le lin
ou le coton, maintenez le fer à
quelques centitres afin de
ne pas brûler le tissu.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque repose-fer du
boîtier : elle est équipée de patins
anti-dérapants et a été coue pour
résister à des temratures élevées.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TYPE DE TISSUS Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
GLAGE TEMPÉRATURE ET BIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page16
background
17
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre
centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans
la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut
rincer le collecteur -
fig.9.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale
vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas
complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se
trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache collecteur de
tartre
- fig.10.
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre
accumulé dans la cuve -
fig.11 et fig.12.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient -
fig.13.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité -
fig.14.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place
- fig.15.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “OK” située sur le tableau de bord pour éteindre le
voyant orange “anti-calc”.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute
sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement -
fig. 7.
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Nintroduisez pas de
produitstartrants
(vinaigre,tartants
industriels...) pour rincer la
chaudière : ils pourraient
lendommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre centrale
vapeur, il est impératif de
la laisser refroidir pendant
plus de 2 heures, pour
éviter tout risque de
brûlure.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou
le voyant du fer n’est pas allumé.
L’appareil n’est pas sous tension. rifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu’il
est sous tension.
L’eau coule par les trous de la semelle.
Vous utilisez de la vapeur alors que
votre fer n’est pas suffisamment
chaud.
rifiez le réglage du thermostat.
Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la commande
vapeur.
Leau sest condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première fois
ou vous ne lavez pas utilisée depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser,
jusquà ce que le fer émette de la va-
peur.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page17
background
18
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
Problèmes Causes possibles Solutions
Des traces d’eau apparaissent sur le
linge.
Votre housse de table est satue en
eau car elle n’est pas adaptée à la
puissance d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée
(plateau grilla qui évite la condensa-
tion).
Des coulures blanches sortent des
trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car
elle n’est pas rincée gulièrement.
Rincez le collecteur. (voir § “détartrez
votre centrale vapeur”) .
Des coulures brunes sortent des trous
de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
tartrants ou des additifs dans l’eau
de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans
le servoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut ta-
cher le linge.
Vous utilisez une température trop im-
portante.
Reportez-vous à nos conseils sur le -
glage des temratures.
Votre linge n’a pas été rin suffisam-
ment ou vous avez repas un nouveau
vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisam-
ment rin pour supprimer les éven-
tuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux tements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’en-
vers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le servoir est vide (voyant rouge cli-
gnote).
Remplissez le servoir.
La température de la semelle est -
ge au maximum.
Le générateur fonctionne normalement
mais la vapeur, très chaude, est sèche,
donc moins visible.
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endom-
magé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est fectueux. Nutilisez plus le générateur et contactez
un Centre Service Agréé.
Le voyant rougeservoir d’eau vide
clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
OKde redémarrage.
Appuyez sur la touche “OK” de redé-
marrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
L’appareil est fectueux. N’utilisez plus le rateur et contac-
tez un Centre Service Agé.
Le voyant “anti calc” clignote. Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “OK” redémarrage.
Appuyez sur la touche “OK” de redé-
marrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page18
background
19
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit
apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige
type
16A
is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te
gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een
verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken
en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit
met de strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de generator,
alvorens het verzamelstaafje los te draaien.
Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de
servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page19
background
20
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te
kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen -
fig.1.
- Ontgrendelen -
fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het
systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») -
fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen -
fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan
50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater
verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het
stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische
producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters.
Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het
water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het
duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op
een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
Opgelet
Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke
apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge
temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de
stoomtank warmt op -
fig. 16.
• Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is
het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken -
fig. 17.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik,
spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat
normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje te deblokkeren.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een
geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit ver-
schijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer
7. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergclip van het stoomsnoer
11. Kalkopvangsysteem
12. a - OK knop
b - Lampje: Stoom klaar
c - Controlelampje: waterreservoir leeg
d - “Anti-kalk” controlelampje
e - ECOKNOP
13. Lock-System
Beschrijving
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page20
background
21
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie! Het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer
het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat
vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op
het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep
van het strijkijzer ingedrukt -
fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
Temperatuur instellen
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een
hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te
zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan -
fig.5.
ECOSTAND: uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt*, terwijl
er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het
stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), met
behulp van het bedieningspaneel op de ECO-stand. De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle
stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het normale
maximale stoomvermogen om zo een optimaal resultaat te garanderen.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom
nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
(onderaan de handgreep van het strijkijzer) -
fig.5. waarbij u het strijkijzer van
boven naar beneden beweegt - fig.6.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” knippert, heeft u geen stoom meer. - fig.18, heeft u geen stoom meer.
• Haal de stekker van de stoomcentrale uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
fig.4.
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “OK” - fig.19. Zodra het
groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van
de stoomtank (boiler).
Belangrijk : controleer altijd eerst
het strijkvoorschrift in uw kleding.
Tijdens het eerste gebruik of wan-
neer u het strijkijzer een paar minu-
ten niet heeft gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de strijkplank en
drukt u enkele malen op de stoomk-
nop. Zo wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan
linnen of katoen, moet u het
strijkijzer op een afstand van
enkele centimeters houden
om eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het strij-
kijzer liever op het strijkij-
zerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien
van anti-slipprofiel en is
speciaal ontwikkeld voor
hoge temperaturen.
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page21
background
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen
schuursponsje.
Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht
vochtige en zachte doek.
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te
voorkomen, is deze voorzien van een ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit
kalkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt
gevormd.
Werkingsprincipe :
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te
duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen -
fig.9
Let op, deze handeling moet niet uitgevoerd worden zolang de
stoomgenerator niet minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet volledig is
afgekoeld. Voor het uitvoeren van deze handeling moet de stoomgenerator zich
in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er tijdens de opening water uit
het waterreservoir kan lopen.
• Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator
volledig is afgekoeld
- fig.10.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat
de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank
- fig.11 en fig.12.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water om de kalkaanslag
die hij bevat te verwijderen
- fig.13.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven om de dichtheid te
verzekeren -
fig.14.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats
- fig.15.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om het oranje
controlelampje te doen uitgaan.
Het opbergen van de generator
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige
wijze geblokkeerd op zijn houder.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. -
fig.7.
• Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Problemen met uw stoomgenerator
Controleer vóór elke onder-
houdsbeurt of de stekker uit
het stopcontact is en de strijk-
zool voldoende is afgekoeld.
Doe geen producten in
het waterreservoir voor
het verwijderen van kal-
kaanslag (azijn, indus-
triële producten voor het
verwijderen van kal-
kaanslag ...) of om de
stoomtank te spoelen: zij
zouden hem kunnen be-
schadigen.
Laat, alvorens uw stoom-
generator te legen, deze
gedurende meer dan 2
uur afkoelen, om het ge-
vaar van brandwonden te
voorkomen.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
22
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet
of het controlelampje van het
strijkijzer brandt niet.
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stop-
contact zit en zet het apparaat aan.
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van het
strijkijzer is gedoofd, voordat u de
stoomknop gebruikt.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page22
background
23
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Waterplekken verschijnen
op het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorla-
tende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof
uit de gaatjes in de strijk-
zool.
Er komt kalkaanslag uit de stoom-
tank, omdat hij niet regelmatig is ges-
poeld.
Spoel de collector (zie § “verwijder de kal-
kaanslag van uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit
de gaatjes van de strijkzool
wat vlekken op het strijk-
goed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe aan
het strijkwater (bijv. stijfsel of gepar-
fumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in
het reservoir of in de stoomtank (boiler)
toe (zie onze tips over het te gebruiken
water). Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeks met de consu-
mentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin
en veroorzaakt vlekken op
het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de thermos-
taat overeenkomt met het strijkvoorschrift
in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uit-
gespoeld of u heeft een nieuw kle-
dingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstuk-
ken zorgvuldig zijn gewassen en er geen
zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks
stoom.
Het rode lampje “waterreservoir” knip-
pert.
Vul het reservoir en druk op de toets "OK"
tot het lampje dooft.
De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is erg
heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de
stoom minder zichtbaar is.
Het rode lampje “waterre-
servoir leeg” knippert.
U heeft niet op de OK knop gedrukt. Druk op de knop “OK” op het dashboard
om opnieuw op te starten totdat het
lampje uitgaat.
Stoom ontsnapt rondom de
dop van de stoomtank.
het kalkopvangsysteemis niet goed
vastgedraaid
Draai het kalkopvangsysteem goed vast.
De pakking van het kalkopvangsys-
teem is beschadigd.
Neem contact op met de afdeling onder-
delen om een nieuwe pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt
aan de onderkant van het
apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
Het lampje “anti-kalk” knip-
pert.
U heeft niet op de toets « OK » voor
het opnieuw starten gedrukt.
Druk op de knop “OK” op het dashboard
om opnieuw op te starten totdat het
lampje uitgaat.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB
Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page23
background
24
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme a las
instrucciones eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...)
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está pensado
únicamente para un uso doméstico.
• El aparato está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier exceso de presión y que, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de vapor,
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siempre la central de vapor:
- a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe sea de tipo bipolar
16A
con toma de tierra.
• Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté daño, deberá llevarlo a cambiar obligatoriamente a
un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de lavar el colector,
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha sobre el
reposaplanchas, asegúrese de que la superficie en la que se encuentra es estable.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas
cuentan, a través de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con unas instrucciones previas
relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia:
- cuando esté conectado a la electricidad,
- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora.
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas de la carcasa pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y
provocar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando
planche en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de lavar el colector, espere siempre a que la central del vapor se haya enfriado y desconectado desde hace más
de 2 horas para desatornillar el colector.
• Si pierde o estropea el colector, llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado.
• No sumerja nunca la central de vapor en agua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua del grifo.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado para evitar
riesgos.
LE RECOMENDAMOS QUE CONSERVE ESTE MANUAL DE USO
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page24
background
25
Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System
• Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo para facilitar el
transporte y el almacenamiento :
- Bloqueo -
fig.1
- Desbloqueo - fig.2
• Para transportar su central de vapor por el asa:
- Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de sujeción sobre la
plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) -
fig.1.
- Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.
Preparación
¿Qué agua se debe utilizar?
Agua del grifo:
El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar es demasiado calcárea,
mezcle un 50% de agua del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda. En algunas regiones de la
costa, el porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
Descalcificador:
Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin
embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos químicos como la sal, pueden
provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes. Si tiene este tipo de problema, le
recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el problema. Le
recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado que pueda tirar, para
evitar dañar sus prendas de ropa.
R
ecuerde:
No utilice nunca agua de lluvia ni agua que contenga aditivos (como el almidón, perfume o el agua de
electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y a temperaturas elevadas
pueden formar depósitos en la cámara de vapor que podrían manchar su ropa
.
Llene el depósito
• Coloque la central de vapor en un lugar estable y horizontal que no sea sensible al calor.
• Asegúrese de que el aparato está desconectado y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo - fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
el nivel de “Max”.
Ponga la central de vapor en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor de su
compartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto
de seguridad.
• Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.
• La caldera está calentándose: el piloto verde situado en el panel de control
empezará a parpadear -
fig.16.
Cuando el piloto verde deje de parpadear (tras aprox. 2 minutos), el vapor estará
listo -
fig.17.
• Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la bomba eléctrica de la que está dotada el aparato
inyecta agua en la caldera. Esto genera un ruido que es normal.
La primera vez que utilice
el aparato, puede des-
prenderse humo o un olor
que no es nocivo. Este fe-
nómeno no tiene conse-
cuencias en el uso del
aparato y desaparece
rápidamente.
1. Mando de vapor
2. Botón de ajuste de la temperatura de la plancha
3. Piloto de la plancha
4. Placa reposaplanchas
5. Compartimento para guardar el cable eléctrico
6. Cable eléctrico
7. Depósito 1,6 l
8. Caldera (en el interior de la caja)
9. Cable de vapor
10. Clip para guardar el cable de vapor
11.
Colector de cal
12. Panel de control
a. - Botón “OK”
b. - Piloto "vapor listo"
c. - Piloto "depósito vacío"
d. - Piloto "Antical"
e -
Botón ECO
13. Lock-System
Descripción
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page25
background
26
Uso
Planchar con vapor
• Sitúe el botón de ajuste de la temperatura de la plancha en el tipo de tejido que va a
planchar (véase el siguiente cuadro).
• El piloto de la plancha se enciende. Atención: el aparato estará listo cuando el piloto de
la plancha se apague y el piloto verde situado en el panel de control deje de parpadear.
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha se enciende y se apaga en
función de las necesidades de calentamiento, sin que ello influya en su uso.
• Para obtener vapor, pulse el mando de vapor situado bajo el asa de la plancha -
fig.5.
El vapor se detendrá cuando deje de pulsar el botón.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el lado de la prenda que no planche.
Regular la temperatura
• Ajuste del botón de temperatura de la plancha:
- Empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los que soportan una
temperatura más elevada (••• o Max).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado a la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse el mando de vapor por impulsiones -
fig.5, y no pose la plancha sobre la
prenda. De este modo, evitará que se desluzca.
MODO ECO: La central de vapor dispone de un modo ECO que consume menos energía y garantiza
al tiempo un caudal de vapor suficiente para un planchado eficaz. Para emplearlo, cuando el
termostato de la plancha esté ajustado correctamente (consulte la tabla anterior), pulse el botón
ECO situado en el panel de control. Puede utilizar el modo ECO en todo tipo de tejidos; sin embargo,
para los tejidos muy gruesos o arrugados, le recomendamos que emplee el caudal de vapor normal
para garantizar un resultado óptimo.
Planchar en seco
• No pulse el mando de vapor.
Elimine las arrugas verticalmente
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la posición máx.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con una mano. Como
el vapor que genera la plancha está a temperatura elevada, no planche nunca
una prenda sobre una persona, sino siempre sobre una percha.
• Pulse el mando de vapor -
fig.5 de manera intermitente realizando un movimiento
de arriba a abajo - fig.6.
Llene el depósito durante el uso
• Cuando el piloto rojo "depósito vacío" parpadea, significará que ya no queda vapor - fig.18. El depósito de agua
está vacío.
• Desconecte la central de vapor y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo -
fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
el nivel de “Max” del depósito
.
• Vuelva a conectar la central de vapor. Pulse el botón “OK” de puesta en marcha - fig.19, situado en el panel de
control, para seguir planchando. Cuando el piloto verde deje de parpadear, el vapor estará listo.
Cuando utilice el aparato por pri-
mera vez o si hace ya unos minu-
tos que no utiliza el vapor: pulse
varias veces seguidas el mando
de vapor (fig.5) alejado de la
ropa. Esto le permiti eliminar el
agua fa del circuito de vapor.
Para no quemar los teji-
dos diferentes del lino o
del algodón, mantenga la
plancha alejada a unos
cenmetros.
No coloque nunca la
plancha sobre un repo-
saplanchas metálico,
ya que podría estro-
pearla; colóquela sobre
la placa reposaplan-
chas de la caja: ésta
está equipada con
topes antideslizantes y
está diseñada para re-
sistir a temperaturas
elevadas.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TIPO DE TEJIDOS
AJUSTE DEL BOTÓN DE TEMPERATURA
Lana, viscosa
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR:
Lino, algodón
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page26
background
Limpieza y Mantenimiento
Limpie su central de vapor
• No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para limpiar la suela o la carcasa.
• No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el chorro del grifo.
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
• Limpie de vez en cuando las partes plásticas con un paño suave ligeramente humedecido.
Eliminar la cal fácilmente de su central de vapor:
Para prolongar la vida útil de su central de vapor y evitar las proyecciones de cal,
su central de vapor está equipada con un colector de cal integrado. Este colector,
situado en la cuba, recupera automáticamente la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• Un piloto naranja “antical” parpadea en el panel de control para indicarle que
tiene que lavar el colector
- fig.9.
Atención, esta operación no debe llevarse a cabo mientras que la
central de vapor no lleve desconectada más de dos horas y no se encuentre
completamente fría. Para realizar esta operación, la central de vapor debe
estar cerca de un fregadero, ya que el agua puede salir de la cuba al
abrirla.
• Una vez la central de vapor completamente fría, retire el ocultacolector de cal
- fig.10.
• Desatornille completamente el colector y retírelo de la carcasa. La cal acumulada se encuentra en la cuba
-
fig.11
y fig.12.
• Para limpiar bien el colector sólo tiene que lavarlo con agua del grifo y eliminar la cal que contiene
- fig.13.
• Vuelva a colocar el colector en su compartimento atornillándolo de nuevo completamente para asegurar la
estanqueidad
- fig.17.
• Vuelva a colocar el ocultacolector de cal en su sitio
- fig.15.
La próxima vez que utilice el aparato pulse el botón “OK” situado en el panel de control para apagar el
piloto naranja “antical”.
Guarde la central de vapor
• Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
• Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de este modo, la plancha quedará
bloqueada con total seguridad a la caja.
• Guarde el cable eléctrico en su compartimento -
fig.7.
• Guarde el cable de vapor en el clip de cable. -
fig.8.
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un espacio estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
Su aparato contiene un granmero de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que
se lleve a cabo su tratamiento.
¿Tiene un problema con la central vapor?
No introduzca productos
eliminadores de cal (vinagre,
eliminadores de cal
industriales...) para lavar la
caldera ya que podan dañarla.
Antes de proceder a vaciar su
central de vapor, debe
esperar obligatoriamente a que
se enfríe durantes de 2
horas, para evitar cualquier
riesgo de quemadura.
27
Problemas Causas probables Soluciones
La central de vapor no se en-
ciende o el piloto de la plan-
cha no está encendido.
El aparato no está conectado a la
corriente.
Asegúrese de que el aparato se en-
cuentra correctamente conectado a
una toma que funcione y de que tiene
corriente.
El agua corre por los orificios
de la suela.
Está utilizando el vapor mientras que
la plancha aun no ha alcanzado la
temperatura suficiente.
Está utilizando el vapor mientras que
la plancha aun no ha alcanzado la
temperatura suficiente.
Póngase en contacto con el centro de
servicio autorizado.
Compruebe el ajuste del termostato.
Espere a que el piloto de la plancha se
haya apagado para accionar el
mando de vapor.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page27
background
28
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
Problemas Causas probables Soluciones
El agua corre por los orificios de la
suela.
Aparecen restos de agua en la ropa.
El agua se ha condensado en los
tubos, ya que está utilizando el
vapor por primera vez o no lo ha uti-
lizado desde hace algún tiempo.
Su funda de mesa está saturada de
agua, ya que no está adaptada a la
potencia de una central de vapor.
Pulse el mando de vapor fuera de la
mesa de planchar, hasta que la
plancha emita vapor.
Asegúrese de contar con una mesa
adaptada (bandeja con rejilla que
evita la condensación).
Unos derrames blancos salen de los
orificios de la suela.
Su caldera está expulsando cal, ya
que no se ha lavado regularmente.
Enjuague el calderín. (consúltese §
“Lave la caldera”)
Unos derrames marrones salen de
los orificios de la suela y manchan
la ropa.
Está utilizando productos químicos
antical o aditivos en el agua de
planchado.
No añada nunca ningún producto
en el depósito (consúltese § qué
agua se debe utilizar). Póngase en
contacto con el centro de servicio
autorizado.
La suela está sucia o amarilla y
puede manchar la ropa
Está utilizando una temperatura de-
masiado elevada
Consulte nuestras recomendaciones
sobre el ajuste de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado lo sufi-
ciente o ha planchado una prenda
nueva antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo su-
ficientemente aclarada para elimi-
nar los eventuales depósitos de
jabón de o productos químicos en
las prendas nuevas.
Está utilizando almidón. Pulverice siempre el almidón en la
cara de la prenda que no va a plan-
char.
Hay poco o nada de vapor. El piloto rojo "depósito de agua"
parpadea -
Llene el depósito y pulse el botón
"OK" hasta que se apague el piloto.
La temperatura de la suela está
ajustada al máximo.
La central de vapor funciona nor-
malmente pero el vapor, muy ca-
liente, es seco y por tanto, menos
visible.
Sale vapor alrededor del tapón. El colector está mal apretado. Apriete el colector.
La junta del colector está dañada. Póngase en contacto con el centro
de servicio autorizado.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y pón-
gase en contracto con un centro de
servicio autorizado.
El piloto rojo “depósito de agua
vacío" parpadea.
No ha pulsado el botón “OK” para
volver a ponerlo en marcha.
Pulse el botón ¡OK! de reinicio si-
tuado en el panel de control hasta
que se apague el piloto.
Por debajo del aparato sale vapor o
agua.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y pón-
gase en contracto con un centro de
servicio autorizado.
El piloto “antical” parpadea. No ha pulsado el botón “OK” de rei-
nicio.
Pulse el botón ¡OK! de reinicio si-
tuado en el panel de control hasta
que se apague el piloto.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page28
background
29
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
Instruções de segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização: uma utilização não conforme ao
manual de instruções, liberta a TEFAL de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis
(Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, materiais em contacto com os alimentos,
ambiente...).
O gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de
aparelhos. Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica.
Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, permitindo em caso de avaria a libertação do excesso de
vapor ;
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
Ligue sempre o seu gerador:
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V.
- numa tomada eléctrica com condutor terra.
Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia. Se utilizar uma extensão,
certifique-se que a tomada é do tipo bipolar 16A com condutor terra.
Desenrole totalmente o cabo antes de ligar a ficha à tomada.
Se o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, deverão
obrigatoriamente ser substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira;
- antes de o limpar;
- após cada utilização.
O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base para
repouso do ferro, certifique-se que a superfície onde o coloca tem estabilidade.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando está ligado à corrente eléctrica;
- enquanto não estiver totalmente frio (cerca de 1 hora).
A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar
queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução,
especialmente se engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
Antes de desapertar a tampa de esvaziamento da colector, espere sempre que o gerador arrefeça (desligado
da corrente há mais de 2 horas).
Durante a lavagem da colector, nunca a encha directamente na torneira.
Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento da colector, peça a sua substituição a um Serviço de
Assistência Técnica.
Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente.
Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não pode ser utilizado.
Nunca o desmonte: dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar qualquer tipo de
perigo.
AGRADECEMOS QUE GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page29
background
30
Sistema de bloqueio do ferro na base de repouso – Lock System
• O gerador de vapor está equipado com um aro de bloqueio para facilitar o transporte e a arrumação :
- Bloqueio -
fig.1
- Desbloqueio - fig.2
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor e rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ouvir um
"clic" de bloqueio -
fig.1
- Segure no ferro pela pega para transportar o gerador de vapor - fig.3
Preparação
Que água utilizar?
Água da torneira:
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água for muito calcária, misture 50%
de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado.
Em certas regiões junto à costa, o teor em sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso, utilize
exclusivamente água desmineralizada.
Amaciador:
Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no gerador. Contudo,
determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam produtos químicos como o sal, podem
provocar derrames brancos ou castanhos, sendo nomeadamente o caso dos jarros filtrantes.
Se deparar com este tipo de problema, recomendamos que tente utilizar água da torneira não tratada ou água
engarrafada. Depois de mudar a água, são necessárias várias utilizações para resolver o problema. Ao
experimentar a função de vapor pela primeira vez, recomenda-se que o faça sobre um pano usado que possa
deitar fora, para evitar danificar as suas roupas.
L
embre-se:
Nunca utilize água da chuva nem que contenha aditivos (como amido, perfumes, ou água de aparelhos
domésticos). Estes aditivos podem alterar as propriedades do vapor e, com temperaturas elevadas, podem
formar depósitos na câmara de vapor, susceptíveis de manchar a sua roupa.
Encha o reservatório
• Coloque o gerador de vapor num local estável e horizontal, resistente ao calor.
• Verifique se o aparelho está desligado e abra a tampa do reservatório.
• Utilize uma garrafa de água, encha-a com 1,6 l de água no máximo -
fig.4 e encha o reservatório sem
ultrapassar o nível “Max”.
Coloque o gerador de vapor a funcionar
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo de vapor do respectivo
compartimento.
• Rebata o aro de bloqueio do ferro para a frente para desbloquear o clip de
segurança.
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada eléctrica de tipo “terra”.
• A caldeira aquece: o indicador luminoso verde situado no painel de controlo
pisca -
fig.16
Quando o indicador luminoso verde fica fixo (passados cerca de 2 minutos), o
vapor está pronto - fig.17.
Durante a primeira utilizão,
pode verificar-se a emissão de
fumo e de odor inofensivos.
Este fenómeno sem conse-
quências na utilizão do apa-
relho desaparece
rapidamente.
1. Comando de vapor
2. Botão de regulação de temperatura do ferro
3. Indicador luminoso do ferro
4. Base de repouso do ferro
5. Compartimento de arrumação do cabo eléctrico
6. Cabo eléctrico
7. Reservatório de 1,6 l
8. Caldeira
9. Cabo de vapor
10. Clip de arrumação do cabo de vapor
11.
Colector de calcário
12. Painel de controlo
a. - Tecla “OK”
b. - Indicador luminoso “vapor pronto”
c. - Indicador luminoso “reservatório vazio”
d. - Indicador luminoso “Anti-calc”
e. -
Botão ECO
13. Lock-System
Descri
ção
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page30
background
31
• Após cerca de um minuto, e regularmente no decorrer da utilização, a bomba eléctrica com que o aparelho está
equipado injecta água na caldeira. Este processo gera um ruído perfeitamente normal.
Utiliza
ção
Engomar com vapor
• Coloque o botão de regulação da temperatura do ferro no tipo de tecido a engomar
(ver tabela abaixo).
• O indicador luminoso do ferro acende-se. Atenção: o aparelho está pronto quando o
indicador luminoso do ferro se apaga e o indicador luminoso verde situado no painel
de controlo fica fixo.
• Durante o engomar, o indicador situado por cima do ferro acende e apaga consoante
a necessidade de calor, sem afectar a utilização.
• Para obter vapor, carregue no comando de vapor situado por baixo da pega do ferro -
fig.5
O vapor deixa de sair quando soltar o comando.
• Se utilizar goma, pulverize-a no avesso da superfície a engomar.
Regule a temperatura
• Regulação do botão de temperatura do ferro:
- Comece pelos tecidos que são engomados a baixa temperatura e acabe com aqueles que suportam uma
temperatura mais alta (••• ou Max).
- Se engomar tecidos de fibras misturadas, regule a temperatura de passar a ferro com base na fibra mais frágil.
- Se engomar peças de roupa em lã, carregue no comando de vapor do ferro por impulsos
-
fig.5, sem pousar o
ferro na peça de roupa. Por forma a evitar o lustro.
MODO ECO: A sua central de vapor está equipada com um modo ECO que consome menos energia,
embora garantindo um débito de vapor suficiente para um engomar eficaz. Para isso, depois de
regular correctamente o termóstato do seu ferro (ver tabela abaixo), prima o botão ECO situado no
painel de controlo. O modo ECO pode ser utilizado com todos os tipos de tecido, todavia, para os
tecidos mais grossos ou muito amarrotados, recomendamos que utilize o débito de vapor normal
para garantir um resultado ideal.
Passe a ferro a seco
• Não carregue no comando de vapor.
Engomar na vertical
• Regule o botão de temperatura do ferro para a posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma mão.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca elimine os vincos de
uma peça de roupa na própria pessoa, mas sempre pendurada num cabide.
• Carregue no comando de vapor
-
fig.5
de forma intermitente efectuando um
movimento de cima para baixo
-
fig.6
Encha o reservatório no decorrer da utilização
• Quando o indicador vermelho do reservatório da água pisca, deixa de haver vapor
-
fig.18
. O reservatório de água
está vazio.
• Desligue o gerador de vapor e abra a tampa do reservatório.
• Utilize uma garrafa de água, encha-a com 1,6 l de água no máximo
-
fig.4
e encha o reservatório sem ultrapassar
o nível “Max” do reservatório.
Aquando da primeira utilização ou
se não utilizar o vapor há al-
guns minutos: carregue várias
vezes de seguida no comando de
vapor (fig.5) afastando o ferro da
roupa. Isso permiti eliminar a
água fria do circuito de vapor.
Nunca coloque o ferro sobre
um descanso de ferro de
metal, dado que existe o
risco de danificação, mas
sobre a placa de descanso
do ferro da estrutura: esta
está equipada com patins
anti-derrapantes e foi
concebida para resistir a
temperaturas altas.
Para tecidos que não o
linho ou o algodão, man-
tenha o ferro a alguns cen-
tímetros de distância para
não queimar o tecido.
TIPO DE TECIDOS
REGULAÇÃO DO BOTÃO DE TEMPERATURA
Lã, viscose
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR
Linho, algodão
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page31
background
32
• Volte a ligar a central de vapor. Carregue na tecla “OK” para iniciar um novo arranque
-
fig.19
, situada no painel
de controlo, para continuar a engomar. Quando o indicador luminoso verde se mantém aceso, o vapor está
pronto.
Manuten
ção
e Limpeza
Limpe o gerador de vapor
• Não utilize qualquer produto de manutenção ou de descalcificação para
limpar a base ou o corpo.
• Nunca passe o ferro ou a sua estrutura sob água da torneira.
• Limpe regularmente a base com uma esponja não metálica.
• Limpe periodicamente as partes de plástico com a ajuda de um pano
suave ligeiramente humedecido.
Proceda à descalcificação do seu gerador de vapor
Para prolongar a durão útil do seu gerador de vapor e evitar os reduos de calrio, o seu
gerador está equipado com um colector de calcário integrado. Este colector, colocado na
cuba, recupera automaticamente o calcário que se forma no seu interior.
Prinpio de funcionamento:
Uma luz piloto laranja “anti-calc pisca no painel de controlo para indicar que é necessário
enxaguar o colector
- fig.9
Atenção, esta operão deve ser efectuada enquanto o gerador de vapor não
estiver ligado pelo menos duas horas e estiver totalmente frio. Para efectuar esta
operação, o gerador de vapor deve estar situado na proximidade de lava-loa, dada
a possibilidade de saída de água da cuba aquando da sua abertura.
Uma vez o gerador de vapor totalmente arrefecido, retire a tampa do colector de calcário
-
fig.10
.
Desenrosque totalmente o colector e retire-o da caixa. O colector conm o calcário
acumulado na cuba
- fig.11 et fig.12.
Para limpar devidamente o colector, basta enxag-lo com água corrente por forma a
eliminar o calrio que contém
- fig.13.
Volte a colocar o colector no respectivo compartimento enroscando-o na totalidade de
modo a assegurar a estanquicidade
- fig.14.
Volte a colocar a tampa do colector de calcário - fig.15.
Aquando da pxima utilização, prima o botão resetsituado no painel de controlo
para desligar o indicador laranja “anti-calc”.
Arrume o gerador de vapor
Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor.
Rebata o aro de bloqueio sobre o ferro a ao "clic" de bloqueio; o ferro fica, assim, bloqueado em total segurança sobre a
sua estrutura.
Arrume o cabo eléctrico no respectivo compartimento -
fig.7
.
Arrume o cabo de vapor no clip do cabo -
fig.8.
Deixe o gerador de vapor arrefecer antes de o arrumar caso tenha de o guardar num armário ou num espaço estreito.
Pode arrumar o gerador de vapor em total seguraa.
Um problema com o gerador de vapor?
Antes de proceder à limpeza, certi-
fique-se que o gerador se encontra
desligado da corrente, que a base e o
próprio ferro se encontram frios.
Não introduza produtos
anti-calrio (vinagre,
detergentes anti-calcário
industriais) para
descalcificar a caldeira por
forma ao danificá-la.
Antes de proceder ao
esvaziamento da central
de vapor, é obrigatório
deixá-la arrefecer durante
mais de 2 horas, para
evitar qualquer risco de
queimadura.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Problemas Causas possíveis Soluções
O gerador de vapor não liga ou o
indicador luminoso do ferro não
está aceso.
O aparelho não está ligado à
corrente.
Verifique se o aparelho está devidamente li-
gado a uma tomada em estado de funciona-
mento e se está ligado à corrente.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page32
background
33
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Problemas Causas possíveis Soluções
A água sai pelos orifícios
da base do ferro.
Está a utilizar vapor quando o
ferro não está suficientemente
quente.
Verifique a regulação do termóstato.
Aguarde até que o indicador luminoso do
ferro se apague antes de accionar o comando
de vapor.
A água condensou-se nos tubos
porque está a utilizar o vapor pela
primeira vez ou não o utilizava há
já algum tempo.
Carregue no comando de vapor fora da tábua
de engomar, até que o ferro produza vapor.
Aparecem vestígios de
água na roupa.
A cobertura da tábua está satu-
rada de água porque não está
adaptada à potência de um gera-
dor de vapor.
Certifique-se que dispõe de uma tábua adap-
tada (placa em grelha que evita a condensa-
ção).
Saem derramamentos
brancos dos orifícios da
base do ferro.
A caldeira rejeita calcário porque
não é regularmente enxaguada.
Enxagúe o colector (consulte § “descalcifique
o seu gerador de vapor”).
Saem derramamentos cas-
tanhos dos orifícios da
base do ferro e mancham
a roupa.
Está a utilizar produtos químicos
descalcificantes ou aditivos na
água de passar a ferro.
Nunca adicione qualquer produto no reserva-
tório (ver § que água utilizar).
Contacte um Centro de Assistência Autori-
zado.
A base do ferro está suja
ou acastanhada e pode
manchar a roupa.
Está a utilizar uma temperatura
demasiado alta.
Consulte os nossos conselhos relativos à regu-
lação das temperaturas.
A roupa não foi suficientemente
enxaguada ou engomou uma
nova peça antes de a lavar.
Certifique-se que a roupa está suficiente-
mente enxaguada para eliminar os eventuais
restos de sdetergente ou produtos químicos
nas novas peças de roupa.
Está a utilizar goma. Pulverize sempre goma no avesso da superfí-
cie a engomar.
Há pouco vapor ou não
vapor.
Indicador vermelho do reservatório
da água a piscar -
Encha o reservatório e carregue na tecla "OK"
até o indicador luminoso se apagar.
A temperatura da base está regu-
lada para o máximo.
O gerador de vapor funciona normalmente,
mas o vapor, muito quente, é seco e, logo,
menos visível.
Sai vapor à volta da tampa. O colector está mal apertado. Volte a apertar o colector.
A junta do colector está danificada. Contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
O aparelho está defeituoso. Não utilize mais o gerador de vapor e contacte
um Centro de Assistência Autorizado.
O indicador vermelho de
"reservatório de água
vazia" pisca.
Não carregou na tecla “OK” para
um novo arranque.
Carregue na tecla “OK” para um novo arranque
situada no painel de controlo até o indicador
luminoso se apagar.
Sai vapor ou água pela
parte de baixo do aparelho.
O aparelho está defeituoso. Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
O indicador "anti-calcário"
pisca.
Não carregou no botão “OK” - novo
arranque.
Carregue no botão “OK” - novo arranque si-
tuado no painel de comandos.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page33
background
34
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle
norme prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive
sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzo.
Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzo domestico.
È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di terra.
Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che
collega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un
Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- prima di ogni utilizzo.
L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul
poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto
beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e
possono provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto
se stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
Prima di svitare il tappo del collettore raccogli-calcare, aspettare sempre che il generatore sia freddo e
staccato dalla corrente da più di 2 ore.
Se si perde o si rovina il collettore raccogli-calcare, farlo sostituire in un centro assistenza autorizzato.
Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate
mai l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
SI PREGA DI CONSERVARE IL PRESENTE LIBRETTO D’USO
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page34
background
35
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
• Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo contenitore per
poterlo trasportare e riporre facilmente :
- Chiusura -
fig.1
- Apertura - fig.2
• Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a
bloccarlo (udirete un "clic") -
fig.1.
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore - fig.3.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
Acqua del rubinetto
L’apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto. Se questa risulta molto calcarea si
consiglia una miscela con 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata reperibile in commercio. In
alcune regioni in riva al mare la percentuale di sale dell’acqua può essere elevata. In tal caso utilizzare
esclusivamente acqua distillata.
Addolcitore
Ne esistono di diversi tipi e l’acqua trattata dalla maggior parte di essi può essere impiegata nel generatore.
Tuttavia, alcuni addolcitori e particolarmente quelli che ricorrono a prodotti chimici come il sale, possono
causare sbavature bianche o marroni il caso delle caraffe filtranti). In caso di problemi di questo tipo
consigliamo l’utilizzo dell’acqua di rubinetto non trattata o dell’acqua di bottiglia.
Una volta cambiato il tipo di acqua occorreranno diverse utilizzazioni prima di risolvere completamente il
problema. Si consiglia di provare la funzione vapore per la prima volta su biancheria vecchia che può essere poi
gettata, così da non danneggiare i capi.
R
icordate!
Non utilizzate mai acqua piovana, così come acqua contenente additivi (amido, profumo) o acqua degli
elettrodomestici. Tali additivi possono intaccare le proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare dei
depositi nella caldaia (che possono macchiare i capi).
Riempite il serbatoio
• Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di calore.
• Verificate che l’apparecchio sia staccato dalla corrente e aprite lo sportello del serbatoio.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi - fig.4.
Accendere il generatore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
• Abbassate l'archetto di bloccaggio del ferro in avanti per sbloccare la tacca di
sicurezza.
• Collegarlo allo presa di corrente.
• La spia verde (posizionata sul pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si scalda -
fig.16.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto - fig.17.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato
l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un rumore
normale.
1. Pulsante vapore
2. Manopola di regolazione della temperatura del
ferro
3. Spia luminosa del ferro
4. Supporto poggiaferro
5. Vano avvolgicavo
6. Cavo elettrico
7. Serbatoio d’acqua
8. Caldaia (sull’unità di base)
9. Cavo vapore ferro-caldaia
10. Clip di sistemazione del cordone vapore
11. Collettore di calcare
12. Pannello di controllo
a - Tasto di accensione“OK
b - Spia “Pronto vapore”
c - Spia “serbatoio vuoto”
d - Spia “Anti-calc”
e - Tasto ECO
13. Lock-System
Descrizione
Durante la primera uti-
lizzazione, può esserci
una fuoruscita di fumo o
di odore assolutamente
innocua. Tale fenomeno
non ha nessun effetto
sullutilizzazione e scom-
parirà rapidamente
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page35
background
36
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto
da stirare (vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione ! Il ferro è pronto quando la spia
del termostato si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore” rimane fissa.
• Durante la stiratura la spia luminosa situata sul ferro si accende e si spegne a
seconda del bisogno di vapore senza incidere sull’utilizzo del ferro.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del
ferro. Il vapore si ferma rilasciando il comando -
fig.5. Il vapore si ferma
rilasciando il comando.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Regolazione la temperatura
Regolazione del cursore
della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e terminare con quelli che richiedono
temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base alla fibra più delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del ferro da stiro con una serie di
impulsi -
fig.5, senza appoggiare il ferro da stiro sull’abito. Eviterete in tal modo di rovinarlo.
MODALITÀ ECO: Il sistema stirante è dotato di una modalità ECO, che consente di ridurre il consumo di energia
pur garantendo una portata di vapore sufficiente per ottenere una stiratura efficace. A tal fine, dopo
aver impostato correttamente il termostato del ferro (vedere tabella riportata di seguito), premere il
tasto ECO posto sul quadro comandi. È possibile utilizzare la modalità ECO con tutti i tipi di tessuto.
Tuttavia, per i tessuti particolarmente spessi o stropicciati, si consiglia di utilizzare la portata di vapore
normale, per assicurare un risultato ottimale.
Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
• Regolate il cursore della temperatura del ferro in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un abito
su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il comando
vapore (posto sull’impugnatura del ferro) -
fig.5 effettuando un movimento dall'alto
verso il basso - fig.6.
Al momento del primo utilizzo o se
non avete usato il vapore da un
po' di tempo: premete più volte
successivamente il pulsante va-
pore con il ferro lontano dai panni
da stirare. C permetterà l'elimi-
nazione dell'acqua fredda dal cir-
cuito vapore.
I nostri consigli : per i
tessuti diversi dal lino
o dal cotone, mante-
nete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza
per non bruciare il tes-
suto.
Evitate di poggiare il ferro da
stiro su una piastra poggia-
ferro metallica, potrebbe
danneggiarsi. Poggiatela
piuttosto sulla piastra pog-
giaferro della caldaia: é in-
fatti fornita di gommini
antiscivolo ed é stata ideata
per resistere a temperature
elevate
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA TEMPERATURA
Lana / Viscosa
Tessuti sintetici / Seta
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
Lino / Cotone
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page36
background
Riempite nuovamente il serbatoio
• Quando la spia luminosa rossa “serbatoio vuoto” lampeggia., non è possibile
erogare vapore -
fig.18.
• Staccate dalla corrente la centrale vapore e aprite lo sportello del serbatoio.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi -
fig.4.
• Ricollegate. Premete il tasto “OK” - fig.19 per proseguire la stiratura. Quando la
spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la caldaia.
• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie non metallica inumidita.
• Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
Decalcificate facilmente la centrale vapore:
Per prolungare la durata di vita della centrale vapore ed evitare i residui di calcare, la
centrale vapore è dotata di un collettore di calcare integrato. Questo contenitore,
situato nel cestello, recupera automaticamente il calcare che si forma all'interno.
Principio di funzionamento:
• La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte della
necessità di sciacquare il raccogli-calcare
- fig.9.
Attenzione: questa operazione non deve essere effettuata finché la
centrale vapore non è staccata dall’alimentazione da più di due ore e non è
completamente fredda. Per effettuare questa operazione, la centrale vapore
deve trovarsi vicino ad un lavello poiché può uscire dell’acqua dalla caldaia
quando viene aperta.
• Una volta che la centrale vapore è completamente raffreddata, togliere il copri collettore di calcare
- fig.10.
• Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in esso viene raccolto il calcare
accumulato nel cestello
- fig.11 et fig.12.
• Per pulire a fondo il contenitore è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente per eliminare tutto il calcare
-
fig.13
.
• Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per garantire la tenuta
- fig.14.
• Rimettete il copri collettore di calcare al suo posto - fig.15.
Al successivo utilizzo premete il tasto “reset” situato sul pannello di controllo per spegnere la spia
arancione “anti-calc”.
Riporre il vostro generatore
• Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio - fig.7.
• Abbassate l’archetto di tenuta sul ferro fino al "clic" di bloccaggio; il ferro sarà così bloccato in tutta
sicurezza sul suo contenitore.
• Non toccate la piastra ancora calda.
• Sistemate il cavo sul comodo clip -
fig.8.
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
Un problema con il tuo generatore ?
Persciacquare la caldaia non
utilizzate assolutamente
prodotti di decalcificazione :
potrebbero danneggiarla.
Prima di procedere allo
svuotamento della centrale
vapore, è obbligatorio
lasciarla raffreddare per p
di 2 ore, per evitare rischi di
bruciatura.
Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione, assicuratevi
che l'apparecchio sia disin-
serito e che la piastra ed il
supporto poggiaferro siano
freddi.
37
PROBLEMI
Possibili cause Soluzioni
Il generatore non si accende.
La spia del termostato è
spenta.
L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia corret-
tamente collegato.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché
utilizzate il vapore per la prima volta o
non l'avete utilizzata da qualche tempo.
Utilizzate il comando vapore prima che il
ferro sia caldo.
Premete il comando vapore finché il
ferro comincia ad erogare vapore.
Attendete che la spia del ferro si
spenga prima di azionare il comando
vapore.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page37
background
38
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMI Possibili cause Soluzioni
L’acqua cola attraverso i
fori della piastra.
Strisce d’acqua riman-
gono sulla biancheria.
Il termostato non funziona: il ferro
non è abbastanza caldo.
L’asse da stiro è impregnato di
acqua perchè non è adatto alla po-
tenza del generatore.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con gri-
glia che previene condensa).
Colature bianche o scure
escono dai fori della pias-
tra.
Dalla caldaia fuoriesce il calcare poi-
ché non è sciacquata regolarmente.
Sciacquate il contenitore. (vedere § “Decalcifi-
cazione del generatore”).
Dai fori della piastra fuo-
riesce una materia neras-
tra che sporca gli
indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche
decalcificanti o additivi nell'acqua
da stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel ser-
batoio d’acqua o nella caldaia. Contattate
un Centro Assistenza Autorizzato.
La piastra è sporca o ne-
rastra e rischia di sporcare
gli indumenti.
Viene utilizzata una temperatura ec-
cessiva.
Consultate la sezione dedicata alla regola-
zione della temperatura.
Gli indumenti non sono sufficiente-
mente risciacquati o avete stirato un
nuovo indumento senza lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciac-
quata cosicché non ci siano residui di sapone
o altri prodotti chimici sugli indumenti.
Utilizzate dell'amido. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da
stirare.
Non c’è vapore o c’è poco
vapore.
Il serbatoio è vuoto (spia luminosa
rossa lampeggiante).
Riempite il serbatoio e premete il tasto “OK”
finché non si spegne la spia.
La temperatura della piastra è im-
postata sul massimo.
Il generatore funziona ma il vapore è molto
caldo e umido, di conseguenza è meno visi-
bile.
La spia luminosa rossa
“serbatoio vuoto” lam-
peggia.
Non avete premuto il tasto OK. Premere il tasto “OK” di ripristino situato sul
quadro degli strumenti fino allo spegnimento
della spia.
Fuoriesce vapore dal
tappo della caldaia.
Il collettore è stretto male. Ristringere il collettore.
La guarnizione del collettore è
danneggiata.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato
per ordinare una guarnizione di ricambio.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparechio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e contattate
un centro di assistenza autorizzato.
La spia “anti calc” lam-
peggia.
Non avete premuto il tasto “OK”
riavvio.
Premere il tasto “OK” di ripristino situato sul
quadro degli strumenti fino allo spegnimento
della spia.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page38
background
39
VIGTIGE ANBEFALINGER
Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager
sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
Generatoren er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale anvendelsesforhold. Apparatet
er kun beregnet til privat brug.
Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, som forhindrer overtryk ved at lede overskydende damp ud i tilfælde af
funktionsforstyrrelser.
- en varmesikring, som forhinder overopvarmning.
Dampgeneratoren skal altid tilsluttes:
- en el-installation med en spænding på mellem 220 og 240 V.
- Tilslut kun dampgeneratoren til en ekstrabeskyttet el-installation.
Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på apparatet og annullerer garantien.
Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er to-polet (16A), og om den er
ekstrabeskyttet.
Træk el-ledningen helt ud før stikket sættes i en ekstrabeskyttet stikkontakt.
Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt
nødvendigt at få den udskiftet af et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten:
- Inden kedlen skylles.
- Inden apparatet gøres rent.
- Hver gang apparatet har været i brug.
Apparatet skal bruges og placeres en stabil flade. Når strygejernet stilles sin sokkel, skal man
sikre sig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske
eller mentale evner er svækkede eller personer med manglende erfaring eller kendskab, med mindre
de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Gå aldrig fra dampgeneratoren:
- når den er tilsluttet strøm,
- så længe den ikke er kølet helt af (ca. 1 time).
Strygesålen og soklen kan op meget høje temperaturer, der kan forårsage forbrændinger. Rør
derfor ikke ved dem, når de er varme.
Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningerne.
Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Strygejernet skal håndteres forsigtigt,
og specielt hvis der stryges i lodret position. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Før kollektoren skylles, skal man altid vente til generatoren er kølet af, og man bør ikke skrue
kollektoren af, før stikket har været taget ud i over 2 timer.
Hvis kollektoren er faldet ned gulvet eller den er beskadiget, skal den udskiftes i et autoriseret
serviceværksted.
Kom aldrig dampgeneratoren i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under vandhanen.
Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt gulvet eller har synlige beskadigelser, hvis det lækker
eller viser tegn funktionsforstyrrelser. Prøv aldrig selv at skille apparatet ad: det undersøgt i et
autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
HUSK AT GEMME VEJLEDNINGEN TIL SENERE BRUG
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page39
background
40
System til spærring af strygejernet på soklen - Låsesystem
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle, der fastholder strygejernet på basen med en spærring for at gøre
transport og opbevaring lettere :
- Spærring -
fig.1
- Frigørelse - fig.2
• Sådan transporterer man dampgeneratoren med strygejernets håndtag:
- Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og slå bøjlen ned om strygejernet, indtil spærringen indkobles
(man hører et « klik») -
fig.1
- Tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilken type vand skal man bruge?
Vand fra vandhanen:
Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er meget kalk i vandet, hvor du bor,
kan du blande 50% vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand.
I visse områder ved havet kan saltindholdet i vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi, at man
udelukkende anvender demineraliseret vand.
Blødgørere:
Der findes flere typer blødgørere, og vandet fra de fleste typer kan anvendes i dampkammeret. Nogle
blødgørere anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller brune vanddråber,
og det gælder især filtreringskedler.
Hvis du støder problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra vandhanen eller
flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før problemet helt ophører. Vi
anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller lignende, der kan kasseres, for at undgå at
beskadige dit tøj.
HUSK:
Brug aldrig regnvand eller vand med tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra husholdningsapparater).
Tilsætningsstofferne kan forurene vanddampen, og ved de høje temperaturer der opstår i dampkammeret, kan
der dannes aflejringer, der kan give pletter på tøjet.
Fyld vandbeholderen op
• Stil dampcentralen på en stabil og vandret overflade, der kan tåle varmen.
• Kontroller at apparatets stik er taget ud og luk vandbeholderens klap op.
• Brug en vandkande til at fylde beholderen op med højst 1,6 liter vand -
fig.4 og pas på ikke at overskride “Max”
niveauet
Start dampgeneratoren
• Rul el-ledningen helt ud og tag dampledningen ud af sit rum.
• Slå jlen til fastholdelse ned over strygejernet for at frigøre
sikkerhedslåsen.
• Tilslut dampgeneratoren ved et ekstrabeskyttet stik.
• Kedlen varmer op: Den grønne kontrollampe betjeningspanelet
blinker -
fig.16
Når den grønne kontrollampe lyser konstant (efter ca. 2 minutter), er
dampen klar - fig.17.
• Efter ca. et minut og regelmæssigt under brug sprøjter apparatets elektriske
pumpe vand ind i kedlen. Det skaber en støj, der er helt normal.
Første gang apparatet tages i brug,
kan det godt afgive lidt røg og en lugt,
der er helt ufarlig. Dette nomen har
ingen indflydelse brugen og forsvin-
der hurtigt.
1. Dampbetjening
2. Vælger til at indstille strygejernets temperatur
3. Strygejernets kontrollampe
4. Sokkel til strygejernet
5. Opbevaringsrum til el-ledning
6. El-ledning
7. Vandbeholder 1,6 l
8. Kedel (inden i basen)
9. Dampledning
10. Clips til opbevaring af dampledning
11. Kalk-opsamler
12. Betjeningspanel
a. - “OK” tast
b. - Kontrollampe “damp klar”
c. - Kontrollampe “vandbeholder tom”
d. - “Anti-kalk” kontrollampe
e. -
ØKO knap
13. Låsesystem
Beskrivelse
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page40
background
41
Brug
Dampstrygning
• Stil strygejernets temperaturvælger den type stof, der skal stryges (se skemaet
nedenfor).
• Strygejernets kontrollampe nder. Vigtigt: apparatet er klar, når strygejernets
kontrollampe slukker og den grønne kontrollampe på betjeningspanelet lyser konstant.
• Under selve strygningen vil lampen strygejernet tændes og slukkes, alt efter om
apparatet varmer op, men det har ingen indflydelse på brugen.
• Tryk dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag, for at få damp
- fig.5
Dampen standser, når man slipper betjeningen.
• Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på den side, der ikke stryges.
Indstilling af temperatur
• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med at stryge det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur og afslut med stoffer, der tåler en
højere temperatur (••• eller Max).
- Hvis der stryges stoffer, som består af en blanding af forskellige fibre, skal man indstille strygejernet efter de mest
sarte fibre.
- Hvis der stryges tøj i uld, skal man blot trykke på strygejernets dampbetjening med korte tryk -
fig.5, uden at føre
strygejernet ned tøjet. Man undgår således at gøre det skinnende.
ØKOFUNKTION: Dampfunktionen har en ØKO indstilling, der bruger mindre energi, og som samtidig
producerer tilstrækkelig damp til en effektiv strygning. Du bruger økofunktionen ved først at indstille
strygejernets termostat den ønskede indstilling (se skema) og trykke ØKO knappen
betjeningspanelet. ØKOfunktionen kan bruges alle stoffer, men vi anbefaler dog ved meget
krøllede eller kraftige stoffer at du bruger den normale dampindstilling for at opnå det bedste
resultat.
Tørstrygning
• Tryk ikke på dampbetjeningen.
Lodret udglatning
• Indstil strygejernets temperaturvælger max.
• Hæng tøjet op på en bøjle og træk let i det med den ene hånd.
Da den producerede damp er meget varm, må man aldrig udglatte tøj på en
person, men altid hængt op en bøjle.
• Tryk af og til på dampbetjeningen
- fig.5
og bevæg strygejernet oppefra og ned
-
fig.6.
Opfyldning af vandbeholderen under brug
• Når den røde kontrollampe for “beholder tom” blinker , er der ikke mere damp
- fig.18
. Vandbeholderen er tom.
• Tag dampgeneratorens stik ud og luk vandbeholderens klap op
.
• Brug en vandkande til at fylde beholderen op med højst 1,6 liter vand og pas på ikke at overskride “Max” niveauet
- fig.4
.
• Sæt dampgeneratorens stik i igen. Tryk på “OK” tasten
- fig.19
, der sidder på betjeningspanelet for at genoptage
strygningen. Når den grønne kontrollampe forbliver tændt, er dampen klar.
Under første ibrugtagning eller
hvis dampen ikke er blevet brugt
i flere minutter: Tryk flere gange
efter hinanden på dampbetje-
ningen (fig.5) lidt væk fra stryge-
tøjet. På denne fjerner man
koldt vand fra dampkredsbet.
Stil aldrig strygejernet på
en holder i metal, da det
kan beskadige len. Det
er bedst at stille stryge-
jernet på basens sokkel:
Den er forsynet med
skridsikre skiver og er
designet til at tåle meget
høje temperaturer.
Når der stryges stoffer, der
ikke er i hør eller bomuld,
skal man holde strygejer-
net nogle cm væk fra stof-
fet for ikke at bnde det.
STOF
Hør/linned
Uld
, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGER
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page41
background
42
Vedligeholdelse og Reng
ø
ring
Rengøring af dampgeneratoren
• Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsmidler til at rengøre sålen eller
basen.
• Skyl aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.
• Rengør regelmæssigt sålen med en svamp, der ikke er i metal.
• Rengør af og til delene i plastic med en let fugtig, blød klud.
Foretag en let afkalkning af dampgeneratoren:
Dampgeneratoren er udstyret med en integreret kalk-opsamler for at forlænge dens
levetid og undgå udspyning af kalk. Denne opsamler, der sidder i beholderen,
opsamler automatisk den kalk, der dannes inde i den.
Princip for virkemåde:
En orange anti-kalk” kontrollampe blinker instrumentpanelet for at angive, at
opsamleren skal skylles
- fig.9.
Vigtigt: Man ikke foretage denne afkalkning, før dampgeneratorens
stik har været taget ud i over to timer og er helt kølet af. Afkalkningen skal
foretages i nærheden af en håndvask, da der kan løbe vand ud, når man åbner
beholderen.
• Når dampgeneratoren er kølet helt af, kan man tage skjuleren over kalk-
opsamleren af
- fig.10.
• Skru opsamleren helt af og tag den ud af sit hus. Den indeholder det kalk, der har
hobet sig op i beholderen
- fig.11 og fig.12.
• Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand for at
fjerne det kalk, den indeholder
- fig.13.
• Sæt opsamleren ind i sit hus igen ved at skrue den helt i, så den er vandtæt
- fig.14.
• Sæt kalk-opsamlerens skjuler i igen - fig.15.
Næste gang generatoren bruges, skal man trykke ”reset” knappen, der
sidder på betjeningspanelet for at slukke den orange anti-kalk
kontrollampe.
Opbevaring af dampgeneratoren
• Stil strygejernet på dampgeneratorens plade til strygejernet.
• Slå bøjlen ned omkring strygejernet, indtil der høres et "klik" for spærring, hvilket betyder, at strygejernet er blokeret i
fuld sikkerhed på basen.
• Læg el-ledningen på plads i sit rum
- fig.7
.
• Sæt dampledningen fast med clipsen
- fig.8
.
• Lad dampgeneratoren køle, før den stilles plads, hvis den skal stå i et skab eller et trangt sted.
• Dampgeneratoren kan nu stilles plads i fuld sikkerhed.
Er der problemer med dampgeneratoren?
Før renring af dampgeneratoren
skal stikket re taget ud, ligesom
strygel og strygejern skal være
kølet af.
Kom ikke afkalkningsmidler
(eddike, kemiske afkalk-
ningsmidler) i for at skylle
kedlen: De kan beskadige
den.
Før dampgeneratoren
tømmes, er det strengt nød-
vendigt at lade den le af i
over2 timer for at undgå en-
hverrisiko for forbrændinger.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Lyset på dampgeneratoren
tænder ikke eller strygejer-
nets kontrollampe er ikke
tændt.
Dampgeneratoren er ikke tilslut-
tet.
Kontroller at dampgeneratoren er tilsluttet
ved et stik, der fungerer, og at den får strøm.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page42
background
43
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret servicerksted, når det ikke
skal bruges mere.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Der løber vand ud af så-
lens huller.
Der bruges damp, mens strygejer-
net ikke er varmt nok.
Kontroller termostatens indstilling.
Vent til strygejernets kontrollampe er slukket,
før dampbetjeningen aktiveres.
Vandet har kondenseret sig i slan-
gerne, fordi der bruges damp for
første gang eller den ikke er ble-
vet brugt et stykke tid.
Tryk på dampbetjeningen lidt væk fra stryge-
brættet, indtil strygejernet sender damp ud.
Der kommer spor af vand
på tøjet.
Strygebrættets betræk er fyldt
med vand, fordi det ikke er vele-
gnet til en dampgenerator.
Sørg for at have et velegnet strygebræt (plade
med gitter som undgår kondensvand).
Der kommer hvide udløb
ud af sålens huller.
Kedlen udspyr kalk, fordi den ikke
bliver skyllet regelmæssigt.
Skyl opsamleren (se afsnittet ”afkalkning af ge-
neratoren”).
Der kommer brune udløb
ud af sålens huller og
pletter tøjet.
Der er blevet brugt kemiske af-
kalkningsmidler eller tilsætningss-
toffer i strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen (se afsnit-
tet Hvilken type vand skal man bruge).
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Sålen er snavset eller
brun og kan plette tøjet.
Der stryges ved for høj tempera-
tur.
Læs vores gode råd om indstilling af temperatu-
ren.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt
nok eller der er blevet strøget nyt
tøj, som aldrig er blevet vasket.
Sørg for at vasketøjet bliver skyllet godt for at
fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske
produkter på nyt tøj.
Der bruges stivelse. Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal
stryges.
Der kommer kun lidt eller
ingen damp ud.
Den røde kontrollampe for “vand-
beholder” blinker.
Fyld vandbeholderen op og tryk på "OK", indtil
kontrollampen slukker.
Sålens temperatur er indstillet på
max.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men dam-
pen er meget varm og tør og derfor mindre syn-
lig.
Der kommer damp ud
omkring proppen.
kalkopsamleren er ikke skruet godt
fast.
Skru kalkopsamleren godt fast.
kalkopsamlerens pakning er bes-
kadiget.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et autori-
seret serviceværksted.
Den røde kontrollampe
for “vandbeholder tom”
blinker.
Der er ikke blevet trykket på “OK”
knappen.
Tryk på genstartstasten “OK”, som er placeret på
kontrolpanelet, indtil lampen slukker.
Der kommer damp ud
under apparatet.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og
kontakt et autoriseret serviceværksted.
Kontrollampen “antikalk”
blinker.
Der er ikke blevet trykket på “OK”
knappen til genopstart.
Tryk på genstartstasten “OK”, som er placeret på
kontrolpanelet, indtil lampen slukker.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page43
background
44
Viktige Anbefalinger
Sikkerhetsinstruksjoner
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk rste gang. All bruk som ikke er i
overensstemmelse med disse anvisningene vil frita Tefal fra alt garantiansvar.
Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).
Dampgeneratoren er et elektrisk apparat som kun er ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil for unngå overtrykk som slipper ut dampen i tilfelle funksjonsfeil.
- En termosikring for å unngå overoppheting.
Kople alltid dampgeneratoren:
- til en installasjon som har samme spenning som apparatet, dvs. mellom 220 og 240V.
- til en jordet stikkontakt.
Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader og oppheve garantien.
Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at kontakten er topolet (16A) med jordleder.
Rull den elektriske ledningen helt ut før du setter støpselet i en jordet stikkontakt.
Hvis den elektriske ledningen eller ledningen mellom strykejernet og boksen er skadet, disse kun
skiftes ut av et TEFAL-godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
Koble fra apparatet ved å trekke i støpselet (og ikke i ledningen).
Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten:
- Før du skyller trykktanken.
- Før du rengjør apparatet.
- Etter hver bruk.
Apparatet plasseres og brukes på et stødig og varmebestandig underlag. Når strykejernet settes
på avlastningsplaten, sørg for at overflaten det settes på er stabil.
Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller
mentale evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom
de på forhånd har fått opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
Pass at barn ikke leker med apparatet.
Forlat aldri apparatet når:
- det er strømtilkoblet,
- før det er avkjølt (ca. 1 time etter at det er avslått).
Strykesålen og strykejernsplaten dampgeneratoren kan bli veldig varme, og kan forårsake
brannskader: derfor de ikke berøres.
Berør aldri de elektriske ledningene med strykesålen.
Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Utvis stor forsiktighet når du bruker
strykejernet, spesielt når du bruker det til vertikal tøyglatting. Rett aldri dampen mot personer eller
dyr.
Før du skrur løs kalkoppsamleren, bør du alltid vente til generatoren er kald og har vært frakoblet
strøm i over 2 timer.
Hvis du mister eller ødelegger oppsamleren, må du den erstattet på et godkjent servicesenter.
Dampgeneratoren må aldri senkes ned i vann eller andre væsker. Hold den heller aldri under springen.
Apparatet ikke brukes dersom det har falt i gulvet, det har synlige tegn på skader, det lekker eller
ikke fungerer normalt. Demonter aldri apparatet egenhånd: la det bli undersøkt av et TEFAL-
godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
VENNLIGST TA VARE DENNE BRUKSANVISNINGEN
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page44
background
45
System for låsing av strykejernet på sokkelen Lock-system
• Dampgeneratoren er utstyrt med en bøyle med lås som holder strykejernet fast i sokkelen. Dette gjør det
lettere å transportere apparatet og rydde det bort :
- låst posisjon
- fig.1
- opplåst posisjon - fig.2
• Slik transporterer du dampgeneratoren ved hjelp av håndtaket strykejernet:
- Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren og trykk bøylen ned strykejernet inntil du
hører at den låser seg (du hører en klikkelyd)
- fig.1
- Hold i håndtaket strykejernet for å transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilket vann skal brukes?
Springvann:
Apparatet er laget for å fungere med springvann. Dersom vannet er veldig kalkholdig, bør du blande 50 %
springvann med 50 % demineralisert vann som du kjøper.
I visse soner, som i nærheten av havet, kan det hende at det er mye salt i springvannet. Man bør da utelukkende
bruke demineralisert vann.
Vannmykner:
Det finnes flere forskjellige typer vannmyknere, og vannet fra de fleste av disse kan brukes i dampgeneratoren.
Men visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som salt, kan forårsake at det renner
ut hvitt eller brunt vann. Det er for eksempel tilfellet med filtrerende karafler.
Dersom du får denne typen problemer, anbefaler vi at du bruker kun ubehandlet springvann eller flaskevann.
Etter at vannet har blitt skiftet ut, kan det allikevel hende at problemet vedvarer over flere gangers bruk. For å
unngå å skade tøyet, anbefales det å prøve dampfunksjonen første gang på et brukt tøystykke som kan kastes
etterpå.
Husk:
Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsmidler (som stivelse, parfyme eller vann fra
husholdningsapparater). Slike tilsetningsmidler kan gå ut over dampeeffekten ved høye temperaturer, danne et
belegg i fordampingskammeret som igjen kan føre til flekker på tøyet.
Fyll opp vanntanken
• Sett dampgeneratoren på en stabil og horisontal overflate som tåler varme.
• Sjekk at apparatet er frakoblet strøm og åpne luken til vanntanken.
• Bruk en vannkaraffel, og fyll tanken med maksimalt 1,6 l vann -
fig.4. Pass at du ikke fyller på mer vann enn
opptil ”max”-merket.
Start opp dampgeneratoren
• Vikle strømledningen helt ut og ta dampledningen ut av ledningsrommet.
• Bøy strykejernets låsebøyle forover for å låse opp sikkerhetsblokkeringen.
• Koble dampgeneratoren til en jordet stikkontakt.
• Damptanken varmer opp: Den grønne lampen kontrollpanelet blinker -
fig.16
Når den grønne lampen lyser kontinuerlig (etter ca. 2 minutter), er dampen
klar - fig.17.
• Etter ca. ett minutt, og regelmessig mens du bruker apparatet, pumper
den elektriske pumpen inni apparatet vann inn i damptanken. Dette lager
lyder, men det er helt normalt.
1. Dampknapp
2. Temperaturknapp strykejern
3. Lys strykejern
4.
Avlastningsplate
5. Oppbevaringsrom til strømledningen
6. Strømledning
7. Vanntank 1,6 l
8. Damptank (i apparatet)
9. Dampledning
10. Oppbevaringsklemme til dampledningen
11. Kalksamler
12. Kontrollpanel
a. - OK-knapp
b. - Lampe: ”damp klar”
c. - Lampe: ”tom tank”
d
.
- “Antikalk”-lampe
e. - ECO-tast
13. Lock-system
Beskrivelse
Når apparatet brukes for første
gang, kan det utstedes en lukt. Den
er helt uskadelig.
Dette har ingen betydning for appa-
ratets bruk, og vil raskt forsvinne.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page45
background
46
Bruk
Stryke med damp
• Sett strykejernets temperaturknapp type tekstil som skal strykes (se tabellen
nedenfor).
• Lampen på strykejernet tennes. Merk: Apparatet er klart når lampen slukner og den
grønne lampen kontrollpanelet lyser kontinuerlig.
• Mens du stryker vil lampen jernet lyse og slukke alt etter oppvarmingsbehovet.
Dette har ikke noe å si for bruken av appatatet.
• Du oppnår damp ved å trykke på dampknappen under håndtaket strykejernet -
fig.5
Dampen stopper når du slipper opp knappen.
• Hvis du bruker stivelse, bør du spraye den på vrangen og ikke på strykesiden.
Stille inn temperaturen
Temperaturknapp strykejern:
- Start med tekstilene som strykes lav temperatur, og avslutt med tekstilene som tåler den høyeste
temperaturen (••• eller Max).
- Hvis du stryker tøy med blandede fibere må du innstille stryketemperaturen på det mest ømfintlige fibret.
- Hvis du stryker ullklær, bør du bare trykke kort dampknappen flere ganger -
fig.5, uten å sette strykejernet
direkte på tøyet. Slik unngår du at tøyet skinner.
ECO-MODUS: Dampgeneratoren er utstyrt med en ECO-funksjon som bruker mindre energi samtidig
som den gir tilstrekkelig damp for en effektiv stryking. Når termostaten er riktig innstilt (jf. tabell over),
trykk på tasten ECO bryterpanelet. ECO-funksjonen kan brukes alle typer stoff, men meget
tykt eller meget krøllet stoff, anbefaler vi normal dampemengde for et optimalt resultat.
Stryke uten damp
• Ikke trykk på dampknappen.
Stryking av opphengt tøy
• Sett temperaturknappen på Max.
• Heng opp klesplagget en kleshenger og strekk stoffet litt med en hånd.
Ettersom dampen er svært varm du aldri stryke et klesplagg en
person, men alltid en kleshenger.
• Trykk dampknappen -
fig.5 med jevne mellomrom samtidig som du beveger
strykejernet ovenfra og ned -
fig.6.
Fylle vanntanken under bruk
• Når den røde lampen for "tom tank" blinker, betyr det at det ikke lenger finnes damp i apparatet.- fig.18.
Vanntanken er tom.
• Koble fra dampgeneratoren og åpne luken til vanntanken.
• Bruk en vannkaraffel, og fyll tanken med maksimalt 1,6 l vann -
fig.4. Pass at du ikke fyller på mer vann enn
opptil ”Max”-merket i tanken.
• Koble dampgeneratoren til strøm igjen. Trykk knappen ”OK” -
fig.19 kontrollpanelet for å fortsette
strykingen. Når det grønne lyset er tent, er dampen klar.
For andre tekstiler enn lin
og bomull, må du holde
strykejernet noen centime-
ter fra yet for ikke å
brenne det.
Sett aldri strykejernet
på en avlastnings-
plate av metall fordi
det kan skade stryke-
jernet, men sett det
heller på avlastnings-
platen på dampgene-
ratoren: Den er
utstyrt med antiskli-
puter og er spesielt
laget for å tåle høye
temperaturer.
Når du bruker apparatet for første
gang, eller hvis du ikke har brukt
dampen i noen minutter, bør du
trykke flere ganger etter hveran-
dre dampknappen (fig.5) uten
å rette dampen mot yet. Dette
fjerner det kalde vannet fra damp-
kretsen.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TYPE STOFF
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull),
Silk,
Viscose
Syntetic,
Acetate,Acrylic,
Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer
)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
INNSTILLING AV TEMPERATURKNAPPEN
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page46
background
47
Vedlikehold og Rengjøring
Rengjøre dampgeneratoren
• Ikke bruk rengjørings- eller avkalkingsprodukter til å rengjøre strykesålen eller generatoren.
• Hold aldri strykejernet eller generatoren under rennende vann.
• Rengjør strykesålen regelmessig med en svamp uten metalltråder.
• Rengjør av og til plastikkdelene med en myk, så vidt fuktig klut.
Enkel avkalking av dampgeneratoren:
For å forlenge dampgeneratorens levetid og unngå kalkbelegg, er den utstyrt med en
integrert kalksamler. Denne oppsamleren er i tanken og samler automatisk opp
kalken som legger seg innsiden.
Driftsprinsipp:
• en oransje ”antikalk"-lampe blinker på kontrollpanelet for å vise at oppsamleren må
renses
- fig.9.
NB, dette må bare utføres når dampgeneratoren har vært frakoblet strøm
i over to timer, og er fullstendig avkjølt. Før dette utføres, bør du sette
dampgeneratoren ved siden av en oppvaskkum fordi vann kan renne ut fra
tanken når du åpner den.
• Når dampgeneratoren er fullstendig avkjølt, kan du ta av dekselet til kalksamleren
- fig.10.
• Skru oppsamleren helt løs og ta den ut av hylsteret, den inneholder all kalken fra tanken -
fig.11 og 12.
• For å rense oppsamleren ordentlig må du bare skylle den under rennende vann for å fjerne kalken -
fig.13.
• Sett oppsamleren tilbake på plass og skru den godt fast slik at den blir tett
- fig.14.
• Sett dekselet til kalksamleren tilbake på plass
- fig.15.
Neste gang du bruker strykejernet, trykk "reset" knappen kontrollpanelet for å slå av det oransje
"anti-kalk" lyset.
Oppbevaring av dampgeneratoren
• Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren.
• Bøy strykejernets seyle inntil du rer at den låser seg med et klikk. Nå er strykejernet låst i
sikkerhetsposisjonen.
• Oppbevar strømledningen i ledningsrommet -
fig7.
• Vikle dampledningen rundt ledningsklemmen - fig.8.
• Hvis du skal sette dampgeneratoren bort i et skap eller et trangt sted, du la den avkjøles før du rydder den
bort.
• Du kan risikofritt rydde bort dampgeneratoren.
Problemer med dampgeneratoren?
Bruk ikke avkalkingsmidler
(eddik, industrielle avkal-
kingsmidler …) for å skylle
kalkoppsamleren. Det kan
skade den.
r du tømmer dampge-
neratoren, du la den
avkles i over to timer for
å unngå forbrenningsfare.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Dampgeneratoren lyser
ikke, eller lampen på stry-
kejernet lyser ikke.
Apparatet er ikke tilkoblet strøm. Sjekk at støpselet er satt i en kontakt som
fungerer.
Vannet renner ut av hul-
lene i sålen.
Du bruker dampfunksjonen mens stry-
kejernet ikke er varmt nok.
Sjekk innstillingen av termostaten.
Vent til lampen på strykejernet er slukket
før du bruker dampknappen.
Vann har kondensert i rene fordi du bruker
dampen for første gang eller du har ikke
brukt den på en stund.
Trykk på dampknappen og rett damputtaket
utenfor strykebordet inntil damp kommer ut
av strykejernet.
Apparatet lager vannren-
ner på tøyet.
Strykebordtrekket er gjennomvått fordi
det ikke egner seg til effekten til en
dampgenerator.
Sørg for å bruke et egnet bord (gitterplate
som hindrer kondens).
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page47
background
48
Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en
feil.
Ta vare miljøet!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at avfallet kan
behandles.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Hvite renner kommer ut
av hullene i sålen.
Det kommer kalk ut av damptanken
fordi den ikke skylles regelmessig.
Skyll kalkoppsamleren (se "slik avkalker du
generatoren").
Brune renner kommer ut
av hullene i sålen og tils-
kitner tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler
eller tilsetningsstoffer i strykevannet.
Ha aldri andre produkter i tanken (se avs-
nittet "Hvilket vann skal brukes?”).
Kontakt et godkjent servicesenter.
Sålen er skitten eller
brun, og kan tilskitne
tøyet.
Temperaturen er for høy. Se våre anbefalinger om innstilling av
temperaturen.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt, eller du
har strøket et nytt plagg før det har
blitt vasket.
Pass på at tøyet er tilstrekkelig skylt for å
fjerne eventuelle rester etter såpe eller
kjemiske produkter på nye klær.
Du bruker stivelse. Spray alltid stivelse på vrangen, ikke på
strykesiden.
Generatoren produserer
lite eller ingen damp.
Rød lampe “vannbeholder” blinker - Fyll tanken og trykk på ”OK” inntil lampen
slukkes.
Temperaturen på sålen er innstilt på
maksimum.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men
den svært varme dampen er tørr, og der-
med mindre synlig.
Damp kommer ut rundt
korken.
kalkoppsamleren er ikke skrudd tilstrek-
kelig stramt.
Stram til kalkoppsamleren.
Pakningen på kalkoppsamleren er ska-
det.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger, og
kontakt et godkjent servicesenter
Den røde lampen ”vann-
tanken er tom” blinker.
Du har ikke trykket på knappen ”OK” for
å starte opp igjen.
Trykk på tasten “OK” for ny start på betje-
ningspanelet helt til lampen slukker.
Damp eller vann kommer
ut under apparatet.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger og
kontakt et godkjent servicesenter
Lampen “anti calc” blin-
ker.
Du har ikke trykket på knappen ”OK” for
å starte opp.
Trykk på tasten “OK” for ny start på betje-
ningspanelet helt til lampen slukker.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page48
background
4949
VIKTIGA RÅD
Säkerhetsanvisningar
Läs igenom instruktionerna noga innan du använder ångstationen för första gången: TEFALs garanti gäller
inte om inte instruktionerna efterföljs.
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lågspänningsdirektiv, miljö).
Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer
bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar. Denna apparat är endast
avsedd för privat bruk.
Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:
- En övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.
- En överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.
Ångstationen skall alltid anslutas till:
- 220-240V.
- Ett eluttag av "jordad" typ.
Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft.
Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 16A av tvåpolig typ med jordledning.
Dra ut sladden i sin helhet från sladdvindan innan den kopplas in i jordat eluttag.
Om elsladden eller sladden mellan järnet och basenheten skadats måste den ersättas av en serviceverkstad
som är godkänd av TEFAL för att undvika fara.
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- Före sköljning av ångstationtanken.
- Före rengöring.
- Efter varje användningstillfälle.
Placera och använd apparaten på en stadig yta. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att
den står ett stabilt underlag.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en
person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens
användning.
Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).
Järnets stryksula och järnets avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och kan orsaka
brännskador.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
Om du förvarar apparaten i ett skåp eller i ett litet utrymme, se till att den svalnat helt innan förvaring.
Hantera alltid järnet varsamt, särskilt vid vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
Innan ångstationens vred skruvas loss, vänta tills ångstationen har svalnat (efter ca 2 timmars urkoppling).
Vid sköljning av ångstationtanken, fyll den aldrig direkt från kranen.
Om du råkar tappa bort eller skada ångstationtankens lock, låt en fackman byta ut det. Ta aldrig isär
strykjärnet: vänd dig alltid till en godkänd TEFAL serviceverkstad.
Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar
onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en serviceverkstad godkänd av TEFAL, för att
undvika fara.
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page49
background
50
Spärr för strykjärnet basenheten ”Lås System”
• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet basenheten för att underlätta transport och
förvaring :
- Lås
- bild 1.
- Lås upp - bild 2.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- Ställ strykjärnet avställningsplattan och fäll upp spärren strykjärnet ända tills den låses (ett ”klick” hörs)
- bild 1.
- Fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen - bild 3.
FÖRBEREDELSE
Vilket vatten bör användas?
Kranvatten:
Den här ångstationen är utformad för att kunna användas med vanligt kranvatten. Blanda 50 % kranvatten och
50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög kalkhalt i ditt kranvatten.
I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet vara förhöjd. Använd i fall enbart avmineraliserat vatten.
Avhärdning:
Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det avhärdade vattnet kan oftast användas i ångstationen. Det
finns dock vissa avhärdare, särskilt med kemiska medel som t.ex. salt, som kan medföra vita eller bruna fläckar, och
detta kan synas på en del vattenfilter.
Vid sådana problem rekommenderar vi att du använder obehandlat kranvatten eller vatten på flaska.
När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan problemet är borta. Första gången du använder
ångfunktionen är det bra att testa på en bit tyg som du inte är rädd om, därmed undviker du att skada dina kläder.
Kom ihåg!
Använd inte regnvatten eller vatten med tillsatser (stärkelse, parfym eller vatten från andra hushållsapparater).
Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur kan avlagringar bildas i ångbehållaren
som kan fläcka din tvätt.
Fyll vattentanken
• Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.
• Kontrollera att apparaten är urkopplad och öppna luckan för påfyllning av vattentanken.
• Fyll på vattentanken med max 1,6 l vatten med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket - bild 4.
Start av ångstationen
• Rulla ut elsladden helt och ta fram ångsladden helt från förvaringsutrymmet.
• Fäll ner säkerhetsspärren framåt för att låsa upp säkerhetssystemet .
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
• Ångstationstanken värms upp: den gröna lampan på kontrollpanelen blinkar
-
bild 16
. När den gna lampan förblir tänd (efter ca 2 minuter) är
ångfunktionen klar - bild 17.
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstationstanken efter ca en minut och
därefter med jämna mellanrum under användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.
ANVÄNDNING
Ångstrykning
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan).
• Termostatlampan börjar lysa. Observera: ångstationen är klar att användas när termostatlampan släcks och den
gröna kontrollampan på kontrollpanelen lyser konstant.
Vid första anndningstillfället
kan rök- och luktutveckling re-
komma, vilket är normalt och
inte skadligt på något sätt. Detta
försvinner med tiden
1. Ångknapp
2. Termostat för strykjärnet
3. Termostatlampa
4. Avställningsplatta
5. Sladdvinda
6. Elsladd
7. Vattentank 1,6 l
8. Ångstationstank (inuti basenheten)
9. Ångsladd
10. Fäste för förvaring av ångsladden
11. Kalkuppsamlare
12. Kontrollpanel
a - Startknappen “OK”
b - “Ånga klar” lampa
c - “Vattentank tom” lampa
d - Kontrollampa “Anti-calc”
e - Knappen ECO
13. Lås-system
BESKRIVNING
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page50
background
51
• Under strykningen tänds och släcks lampan strykjärnet beroende
på värmebehovet, utan att det påverkar strykresultatet.
• För att ånga, tryck ångknappen under järnets handtag
- bild 5.
Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas avigsidan av plagget
som skall strykas.
Välj stryktemperatur
• Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka material som tål högre
temperaturer (••• eller Max).
- Om du stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den ömtåligaste fibersorten.
- Om du stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar
- bild 5, utan att ställa järnet på plagget.
så vis undviker man att det blir blankslitet.
EKOLÄGE: Ångstationen är försedd med ett ekoläge som gör att det går åt mindre energi* men
ångngden är ändå tillcklig för en effektiv strykning. Tryck knappen ECO
instrumentpanelen när strykjärnets termostat är korrekt inställt (se tabell ovan). Ekoläget kan
användas vid alla textiltyper, men för mycket tjocka eller skrynkliga tyger rekommenderas normalt
ångflöde för bästa möjliga resultat.
Strykning utan ånga
• Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat på maxläge.
• Häng upp plagget en klädhängare och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het. Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs av en
person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
• Tryck på ångknappen
- bild 5, i omgångar medan du för järnet uppifrån och ned -
bild 6.
Påfyllning av vattentanken
• När den röda lampan "tom behållare" blinkar är det slut på ånga.- bild 18. Vattentanken är tom.
• Koppla ur ångstationen. Öppna luckan för påfyllning av vattentanken.
• Fyll vattentanken med max 1,6 l vatten med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket
- bild
4
.
• Koppla in ångstationen igen. Tryck på knappen "OK", på kontrollpanelen - bild 19, för att återuppta strykningen.
När den gröna lampan förblir tänd är ångan klar.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Rengöring av ångstationen
• Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller basenheten.
• Placera aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
• Rengör stryksulan regelbundet med en svamp som ej repar.
• Rengör då och apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Vid första anndningstillfället
eller om ångan inte använts på
några minuter: håll järnet borta
fn strykplagget och tryck flera
gånger i rad ångknappen bild
5. På så sätt avlägsnas kallvatt-
net ut ur ångkretsen.
Vid andra material än
linne eller bomull, håll
stryksulan en bit fn plag-
get för att inte bnna ma-
terialet.
Ställ aldrig järnet på ett metallsll då
det kan skada sulan. Sll järnet ba-
senhetens avställningsplatta: den är
utrustad med glidsäkra tassar och spe-
cialkonstruerad r att la höga tempe-
raturer.
T
EXTILER
Linne, bomull
Ylle
,
silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
INSTÄLLNING AV TEMPERATUR
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page51
background
52
Avkalka enkelt ångstationen:
För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkpartiklar är den utrustad
med en integrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i behållaren, lagrar
automatiskt kalkavlagringar som bildas inuti.
Funktionsprincip:
• En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar på kontrollpanelen och indikerar att
uppsamlaren ska sköljas
- fig.9.
Observera att det ska göras när ångstationen varit urkopplad i mer än
två timmar och är helt kall. Gör avkalkningen av ångstationen i närheten
av en diskbänk då vatten kan rinna ut från behållaren när den öppnas.
• När ångstationen är helt kall, ta av locket till kalkuppsamlaren
- fig.10.
• Skruva av uppsamlaren helt och ta ut den ur behållaren, den innehåller alla
kalkavlagringar som samlats
- fig.11 och fig.12.
• För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker det med att skölja den
under rinnande vatten för att avlägsna alla kalkavlagringar den innehåller
-
fig.13
.
Sätt tillbaka uppsamlaren sin plats och skruva i den helt för att garantera
tätningen
- fig.14.
• Sätt tillbaka uppsamlarens lock sin plats -
fig.15.
Vid nästa användning, tryck på knappen “reset” på kontrollpanelen för att
släcka den orange kontrollampan “anti-calc”.
Förvaring av ångstationen
• Placera järnet på ångstationens avställningsplatta.
• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills ett ”klick” hörs, strykjärnet är nu säkert spärrat på basenheten
• Stoppa in elsladden i förvaringsutrymmet
- bild 7.
• Förvara ångsladden i fästet
- bild 8.
• Låt ångstationen svalna helt om du förvarar den i ett skåp eller i ett litet utrymme.
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring.
PROBLEM MED DIN ÅNGSTATION?
Annd aldrig avkalkningsme-
del (vinäger, kemiska avkalk-
ningsmedel..) för att skölja
vattentanken: skador kan
uppstå i den.
Innan sköljning av ångstatio-
nen, är det nödvändigt att låta
den svalna i mer än 2 timmar,
för att undvika all risk för
brännskador.
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Ångstationen startar inte eller
termostatlampan lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är kor-
rekt ansluten till ett fungerande uttag
och inkopplad.
Vattnet rinner ut ur stryk-
sulans hål.
Du trycker på knappen för ånga när stryk-
järnet ännu inte är tillräckligt varmt.
Kontrollera termostatinställningen.
Vänta tills strykjärnets termostat-
lampa har släckts innan du trycker på
knappen för ånga .
Det finns kondensvatten i ledningarna r
det är första ngen du använder ånga eller
så har du inte använt ånga på en längre tid.
Tryck på ångknappen vid sidan om
strykbrädan tills järnet avger ånga.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page52
background
53
För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten inneller enngd material som kan återanvändas eller återvinnas.
mna in den en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad
för en miljöriktig hantering.
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Vattenränder syns på
plaggen.
Din strykbräda är genomdränkt av vatten ef-
tersom den inte är anpassad för kraften från
en ångstation.
Kontrollera att din strykbräda är läm-
plig (skall ha ett trådnät som släpper
igenom ångan).
Det rinner vitfärgad
vätska ur hålen på stryk-
sulan.
Ångstationstanken avger kalkavlagringar för
att den inte sljs med mna mellanrum.
Skölj uppsamlaren (se § “avkalka ångs-
tationen”).
Brunfärgat vatten rinner
ut ur stryksulans hål och
lämnar fläckar på plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel eller
tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter i vatten-
tanken (se rubriken ”Vilket vatten bör
användas”). Kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Stryksulan är smutsig eller
brunfärgad och riskerar att
lämna fläckar på plagget.
Vald temperatur är för hög. Var god se våra råd angående tempe-
raturinställning.
Dina plagg har inte sljts tillräckligt eller du
har strukit ett nytt plagg innan du tvättade
det.
Se till att plaggen är tillräckligt
sköljda för att avlägsna eventuella
tvättmedelsrester eller kemiska pro-
dukter från nya plagg.
Du använder stärkelse. Spraya alltid stärkelse på motsatt sida
till den som skall strykas.
Järnet avger lite ånga eller
ingen ånga alls.
Den röda lampan för vattenbehållaren blin-
kar.
Fyll vattentanken och tryck på knap-
pen ”OK” ända tills lampan släcks.
Stryksulans temperatur är satt på maximum. Ångstationen fungerar men stryksulan
är väldigt varm och torr. Som en kon-
sekvens blir ångan knappt synbar.
Ånga kommer ut kring
tömningsproppen.
Locket är ej påskruvat ordentligt. Dra åt locket.
Lockets packning är skadad. Kontakta en auktoriserad serviceverks-
tad.
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och kon-
takta en auktoriserad serviceverkstad.
Den röda lampan för tom
vattenbehållare blinkar.
Du har inte tryckt på knappen "OK". Tryck på knappen "OK" vid instrument-
panelen för omstart tills lampan slock-
nar.
Ånga eller vatten kommer
ut under apparaten.
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och kon-
takta en auktoriserad serviceverkstad.
"Antikalk"-lampan blinkar. Du har inte tryckt på knappen ”OK” för
att starta på nytt.
Tryck på knappen "OK" vid instrument-
panelen för omstart tills lampan slock-
nar.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page53
background
54
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeita
Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta.
Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja
(Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja
käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos laitteen ollessa epäkunnossa,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
Kytke silitysrauta aina:
- 220 - 240 V verkkovirtaan.
- Maadoitettuun pistokkeeseen.
Väärälle jännitteelle kytkeminen voi vaurioittaa laitetta pysyvästi eikä takuu ole tällöin voimassa.
Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen (16A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
Ota sähköjohto kokonaan ulos ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
Jos sähköjohto tai raudan ja alustan välinen johto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa
TEFAL sopimushuollon vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
Katkaise laitteesta virta seuraavissa tapauksissa:
- ennen höyrystimen huuhtelua.
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että
alusta on tasainen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen
käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan
ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kun virta on kytkettynä
- ennen kuin se on jäähtynyt (noin tunnin).
Raudan pohjan ja alustan telineen lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja voi aiheuttaa
palovammoja. Tässä tapauksessa älä koske niihin.
Älä koskaan koske anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.
Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen
laittamista säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan
kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
Ennen kuin kierrät auki höyrystimen pohjatulpan (irrotettu pistokkeesta yli 2 tuntia sitten).
Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.
Jos kadotat höyrystimen pohjatulpan tai se on vioittunut, korvaa se uudella valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai
siinä on toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se TEFAL sopimushuollon tutkittavaksi vaarojen
välttämiseksi.
MUISTA SÄILYTTÄÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page54
background
55
Raudan Lock-System -lukitusjärjestelmä
• Höyrysilityskeskuksesi on varustettu raudan kiinnityskaarella, joka pitää rautaa alustalla kuljettamista ja
säilytystä varten:
- Lukittu
- kuva 1.
- Lukituksen avattu - kuva 2.
• Kuljeta höyrysilityskeskusta pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja taita kaari raudan päälle, kunnes se lukittuu (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa)
-
kuva 1.
- Tartu raudan kädensijaan kuljettaessasi sitä - kuva 3.
Valmistus
Millaista vettä käyttää ?
Vesijohtovesi:
Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään 50 % vesijohtovettä ja
50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä.
Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä silitysraudassa
ainoastaan demineralisoitua vettä.
Vedenpehmennin:
On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien puhdistamasta vedestä sopii
käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka käyttävät
kemikaaleja kuten suolaa veden puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa vuotoa. Tämä on
mahdollista etenkin suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa.
Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät käsittelemätöntä vesijohtovettä tai kaupasta
ostettua pullovettä.
Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan usean käyttökerran jälkeen. On suositeltavaa kokeilla
höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon jälkeen kankaalla, jonka voi heittää pois, jotta et likaa
vaatteitasi.
Muista:
Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita sisältävää vettä (kuten tärkkelys, parfyymi tai kodinkoneiden
sisältämää vettä). Lisäaineilla voi olla vaikutusta laitteen höyry- ja korkean lämpötilan toimintoihin tai ne voivat
muodostaa höyryä tai liata tekstiilejä.
Täytä säiliö
• Aseta höyrysilityskeskus vakaalle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.
• Varmista, että silityskeskus on varmasti irti pistokkeesta, avaa vesisäiliön sulkuläppä.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,6 litralla vettä ja täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä maksimitasoa (”Max”)
- kuva 4.
Höyrysilityskeskuksen käynnistys
• Kelaa sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto pois säilytystilasta.
• Taita suojakaari pois eteenpäin turvalukituksen avaamiseksi .
• Kytke höyryrauta maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalolla varustettua käyttökytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa
lämmetä: vihreä valo käyttötaulussa vilkkuu
- kuva 16.
Kun vihreä merkkivalo palaa vilkkumatta (noin 2 minuutin kuluttua), höyry on
valmista - kuva 17.
Ensimmäisellä käyttöker-
ralla silitysraudasta saattaa
läht savua tai hajua. llä
ei kuitenkaan ole merkitystä
laitteen ytön kannalta ja
se loppuu pian.
1. Höyrynsäädin
2. Raudan lämpötilan säätönappi
3.
Raudan merkkivalo
4. Raudan alusta
5. Sähköjohdon säilytyslokero
6. Sähköjohto
7. Säiliö 1,6 l
8. Höyrystin (alustassa)
9. Höyryjohto
10. Höyryjohdon säilytystila
11. Kalkkikarstan kerääjä
12. Käyttötaulu
a - «OK» -uudelleenkäynnistyspainike
b - Merkkivalo: vesisäiliö tyhjä
c - Merkkivalo: höyry valmista
d - Kalkkikarstan merkkivalo
e - ECO-painike
13. Lock-System
Kuvaus
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page55
background
56
• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan sähköpumppu lisää vettä
höyrystimeen. Tästä aiheutuu ääntä, mikä on normaalia.
Käyttö
Höyrysilitys
• Aseta lämpötilan säätövalitsin silitettävälle kankaalle sopivalle lämpötilalle (katso
alla olevaa taulukkoa).
• Raudan merkkivalo syttyy. Huomio: laite on valmis, kun raudan merkkivalo sammuu
ja käyttötaulun vihreä merkkivalo palaa vilkkumatta.
• Silityksen aikana raudassa oleva merkkivalo syttyy ja sammuu lämmitystarpeiden
mukaan. Tällä ei ole vaikutusta raudan käyttöön.
• Saadaksesi höyryä on painettava raudan kahvassa olevaa höyrynsäädintä
- kuva
5.
Höyryntulo lakkaa, kun vapautat höyrysäätimen.
• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen
silittämistä.
Lämpötilan säätö
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla ja silitä viimeiseksi kankaat, jotka kestävät
korkeampaa lämpötilaa (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekankaita, valitse silityslämpötila arimman materiaalin mukaan.
- Jos silität villavaateita, paina raudan höyrynsäädintä sykäyksittäin
- kuva 5. Älä paina rautaa vaatteeseen. Vältät
näin villan muuttumisen kiiltäväksi.
ECO-TILA: Silityskeskus on varustettu ECO-tilalla, joka kuluttaa vähemmän energiaa ja takaa samalla
tarpeeksi korkean höyrypaineen tehokasta silitystä varten. Kun silitysraudan lämpösäädin on oikein
säädetty (katso yllä oleva taulukko), paina kojetaulun ECO-painiketta. ECO-tilaa voi käyttää
kaikenlaisten tekstiilityyppien kanssa. Suosittelemme kuitenkin, että käytät erittäin paksujen tai
ryppyisten tekstiilien kanssa normaalia höyrypainetta, jotta tekstiilit siliävät tehokkaasti.
Kuivasilitys
• Älä paina höyryvalitsinta.
Silitys pystysuunnassa
• Säädä silitysraudan lämpötila maksimiasentoon.
• Ripusta vaate vaateripustimelle ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin
kuumaa. Ripusta vaate vaateripustimelle höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa
- kuva 5, kallistettuna eteenpäin. Paina
höyryvalitsinta lyhyesti useampaan kertaan ja silitä ylhäältä alaspäin - kuva 6.
Täytä säiliö käytön aikana
• Kun punainen "vesisäiliö tyhjä" -merkkivalo vilkkuu, höyryä ei enää synny - kuva 18. Vesisäiliö on tyhjä.
• Irrota höyrysilityskeskus sähköverkosta. Avaa säiliön täytön sulkuläppä.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,6 litralla vettä ja täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä maksimitasoa (”Max”)
- kuva 4.
• Sulje vesisäiliön sulkuläppä. Kytke laite sähköverkkoon. Paina ”OK”- näppäintä - kuva 19, joka sijaitsee
käyttötaulussa, ja jatka silitystä. Kun vihreä merkkivalo palaa, höyry on valmis käytettäväksi.
Kun käytät rautaa ensimis ker-
taa tai et ole silitnyt höyryllä muu-
tamaan minuuttiin, paina
höyrynsäädintä (kuva 5) useita ker-
toja peräkin poissa vaatteiden lä-
hettyviltä. Näin kyl vesi pääsee
poistumaan höyrykierrosta.
Jos silität jotain muuta kuin
pellava- tai puuvillakangasta,
pidä rauta muutaman sentti-
metrin etäisyydellä kankaasta,
ettei se pala.
Älä aseta rautaa metalli-
selle alustalle, sillä se voi
vahingoittaa rautaa. Aseta
rauta ennemmin omalle
alustalleen. Siinä on liuku-
mista es pinnoite ja se
on suunniteltu kesän
korkeita lämtiloja.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Kangastyyppi
Pellava, Puuvilla
Villa,
Silkki
Viskoosi
Tekokuidut,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
Silitysraudan lämpösäädin
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page56
background
57
Hoito ja puhdistus
Puhdista höyrysilityskeskus
• Älä käytä silitysraudan pohjan tai alustan puhdistukseen hoito- tai kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
• Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä, jossa ei ole metallia.
• Puhdista laitteen muoviset osat silloin tällöin pehmeällä, kevyesti kostutetulla kankaalla.
Poista kalkki helposti höyrysilitysraudastasi:
Jotta höyrysilitysrautasi käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä ja vältisit
karstaroiskeet, höyrysilitysrautasi on varustettu kiinteällä kalkkikarstan kerääjällä.
Tämä kerääjä on sijoitettu altaaseen ja se kerää automaattisesti säiliön sisällä
muodostuvan karstan.
Toimintaperiaate :
• Kalkkikarstan poiston merkkivalo vilkkuu vilkkuu näytössä, jotta huomaat, että on
aika huuhdella kerääjä
- fig.9.
Huomaa, tämä toimenpide tulee tehdä vain, kun höyrysilitysrauta on
ollut irrotettu hverkosta ainakin kaksi tuntia ja se on jäähtynyt
täydellisesti. Tämän toimenpiteen tekemiseksi höyrysilitysraudan on oltava
pesualtaan lähellä, sillä vesi valuu säiliöstä kun se on avattu.
•Kun höyrysilitysrauta on täysin jäähtynyt, voit ottaa kalkkikarstan kerääjän suojuksen pois
- fig.10.
•Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä karstaa
- fig.11 ja fig.12.
•Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa sen sisällön poistamiseksi
- fig.13.
•Laita kerääjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni tiiviyden takaamiseksi
- fig.14.
•Laita kalkkikarstan kerääjän suojus takaisin - fig.15.
Seuraavalla käyttökerralla on painettava “reset”-näppäintä käyttötaulussa , jotta kalkinpoiston oanssi
merkkivalo sammuu.
Höyrysilityskeskuksen säilytys
• Laita rauta höyrykeskuksen alustalle.
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan, kunnes kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa . Rautasi on nyt turvallisesti
kiinni alustassa
• Laita sähköjohto säilytyslokeroon
- kuva 7.
• Laita höyryjohto johdonpidikkeeseen - kuva 8.
• Anna silityskeskuksen jäähtyä, jos laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.
• Voit laittaa silityskeskuksen säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta.
ONKO SINULLA ONGELMA HÖYRYSILITYSKESKUKSEN KANSSA?
Älä laita kalkinpoistoai-
neita (etikkaa, teollisia
kalkinpoistoaineita) säi-
liöön: ne voivat vahingoit-
taa laitetta.
Ennen höyrysilitysraudan
tyhjentämistä, sen on eh-
dottomasti annettava
jäähtyä ainakin 2 tuntia,
jotta vältytään palovam-
mariskeiltä.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Höyrysilityskeskus ei käynnisty
tai silitysraudan merkkivalo ja
käyttövalitsimen merkkivalo
eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, että virtajohto on kunnolla
kytketty toimivaan pistorasiaan ja
laite on kytketty päälle.
Pohjan rei’istä vuotaa vettä.
Käytät höyryä, vaikka silitysrauta ei ole
tarpeeksi kuuma.
Tarkasta termostaatin säätö ja höy-
ryn virtaus.
Odota, että raudan merkkivalo
sammuu, ennen kuin käytät höy-
rynsäädintä.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska höyryä
käytetään ensimmäistä kertaa tai viimei-
sestä käyttökerrasta on kulunut kauan.
Paina höyrypainiketta poissa silitys-
laudan läheisyydestä, kunnes rau-
dasta tulee höyryä.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page57
background
58
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätetviä materiaaleja.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta se käsitelän asianmukaisesti.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Vesijälkiä ilmestyy kankaisiin. Silityslaudan päällys vettynyt, koska se
ei sovi käytettäväksi höyrysilityskeskuk-
sen kanssa.
Tarkista, että lauta on tarkoitukseen
sopiva (ritilälauta, joka estää kon-
densaation).
Silitysraudan pohjan rei’istä
valuu vaaleaa nestettä.
Höyrystimestä irtoaa kalkkikarstaa, sillä
sitä ei ole huuhdeltu säännöllisesti.
Huuhtele kerääjä ( katso § “kalkin-
poisto höyrygeneraattorista”).
Silitysraudan pohjan rei’istä
vuotaa ruskeaa nestettä, joka
likaa silitettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpois-
toainetta tai lisäaineita säiliön vedessä.
Älä lisää mitään aineita vesisäiliöön
(katso suosituksia käytettävästä ve-
destä). Ota yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Silitysraudan pohja on likainen
tai ruskea ja likaa silitettävän
vaatteen.
Raudan lämpötila on liian korkea. Säädä raudan lämpötila ohjeiden
mukaisesti.
Pyykkiä ei ole huuhdeltu riittävän hyvin
tai olet silittänyt uusia vaatteita ennen
pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla
huuhdeltu, jotta pesuaineen jäämät
tai muut kemikaalit eivät pala kiinni
uuteen vaatteeseen.
Käytät tärkkiä. Sirottele tärkki silitettävän vaatteen
nurjalle puolelle.
Höyryä tulee vähän tai ei ollen-
kaan.
Punainen “vesisäiliö”-merkkivalo vilkkuu
-
Täytä vesisäiliö ja paina ”OK” -paini-
ketta, kunnes merkkivalo sammuu.
Pohjan lämpö on asetettu maksimiin. Höyrytys toimii, mutta höyry on niin
kuumaa, että se näkyy huonommin.
Korkin ympäriltä tulee höyryä. Pohjatulppa on huonosti kiinni. Kiristä pohjatulppa.
Korkin tiiviste on vahingoittunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokes-
kukseen.
Laite on viallinen. Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Punainen “tyhjä vesisäiliö” -
merkkivalo vilkkuu.
Et ole painanut ”OK” -painiketta. Paina ohjauspaneelissa olevaa “OK”-
käynnistyspainiketta, kunnes merkki-
valo sammuu.
Laitteen alta tulee höyryä tai
vettä.
Laite on viallinen. Älä käytä höyrysilityskeskusta enää ja
ota yhteyttä valtuutettuun huoltokes-
kukseen.
“Kalkinpoisto”-merkkivalo vilk-
kuu.
Et ole painanut uudelleenkäynnistys-
näppäintä (OK).
Paina ohjauspaneelissa olevaa “OK”-
käynnistyspainiketta, kunnes merkki-
valo sammuu.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page58
background
59
ÖNEM TAMATLAR
Güvenlik talimatları
• Cihaznzn ilk kullanmndan önce lütfen talimatlarn dikkatle okuyun: kullanm talimatlarna
uygun olmayan, uygunsuz veya profesyonel bir kullanm halinde markann tüm sorumluluğu
ortadan kalkar ve garanti geçersiz olur.
• Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim,
Elektromanyetik Uyum, Çevre Yönergeleri).
• Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri
olmayan (çocuklar dahil) kişiler tarafndan kullanlamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olan
ve cihazn kullanm hakknda bilgilendirilmiş olan kişiler tarafndan zetim altnda
kullanlmalar mümkündür. Cihazla oynamamalar için çocuklar gözetim altnda tutulmaldr.
• Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donatlmştr:
- her türlü aşr basncın salınmasına imkan veren bir valf, işlev bozukluğu halinde buhar
fazlasnn çıkmasını sağlar;
- cihazın aşr snmasını önleyen bir sl sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün bağlantısın daima aşağdaki şekilde yapın:
- gerilimi 220 ile 240 V arasnda olan bir elektrik tesisatna.
Her türlü bağlant hatas, geri dönüşü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi geçersiz kılar;
- "toprakl" tipte bir elektrik prizine.
Eğer bir uzatma kablosu kullanyorsanz, prizin toprak iletkenli 16A çift kutuplu tipte olduğundan
emin olun.
• Toprakl bir elektrik prizi üzerine bağlamadan önce, elektrik kordonunu tamamen açn.
• Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüşse, tehlikelerden sakınmak
açısından zorunlu olarak bir Yetkili Servis Merkezi tarafndan değiştirilmelidir.
• Cihazın fişini kordonundan çekerek prizden çkarmayn.
Aşağdaki durumlarda daima cihaznzn fişini prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kazan çalkalamadan önce;
- temizlemeden önce;
- her kullanm sonrasnda.
• Cihaz sabit, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde yerleştirilmeli ve kullanılmalıdır. Ütüyü, ütü
standı üzerine koyduğunuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
• Bu cihaz, fiziksel, işitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullanıma izin vermeyen
kişilerce veya çocuklar tarafından gözetimsiz kullanılmamalıdır. Çocuklar, cihazla
oynamadıklarından emin olunması açısından gözetim altında tutulmalıdır.
• Aşağdaki durumlarda cihaz hiçbir zaman gözetimsiz brakmayn:
- elektrik beslemesine bağl iken;
- yaklaşk 1 saat kadar soğuyana dek.
• Ütünüzün tabanı ve jeneratörlü ütü standı aşırı ısınabilir ve yanmalara yol açabilir: Bu kısımlara
asla dokunmayın.
Hiçbir zaman ütünün taban ile elektrik kordonlarna dokunmayn.
• Cihaznz yanmalara yol açabilecek bir buhar çkarr. Ütüyü dikkatle kullann, özellikle dikey
ütüleme yaparken. Buhar hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin.
• Kazan boşaltmadan önce daima jeneratörün soğuk olmasn ve 2 saatten fazla bir süreden beri
prizden çekilmiş olmasn bekleyin. Daha sonra kazann kapağn gevşeterek açn.
• Dikkat: kazann kapağnn düşmesi veya şiddetli bir darbe, valf ayarnn bozulmasna yol açabilir.
Bu durumda, kazann kapağn bir Yetkili Servis Merkezine değiştirtin.
Kazann çalkalanmas esnasnda, hiçbir zaman kazanı doğrudan musluk altnda doldurmayn.
Kazann kapağn kaybederseniz veya bozarsanz, bir Yetkili Servis Merkezinde değiştirtin.
• Jeneratörünüzü hiçbir zaman suya veya başka bir svya daldrmayn. Hiçbir zaman akan su
altndan geçirmeyin.
• Cihaz düşmüşse, görünür hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya işleyiş bozuklukları varsa
kullanılmamalıdır. Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sakınmak açısından, bir
Yetkili Servis Merkezine inceletin.
LÜTFEN BU KULLANIM KITAPÇIĞINI SAKLAYIN
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page59
background
Ütünün tabanlık üzerine kilitlenme sistemi - Lock System
• Taşınma ve yerleştirme kolaylığı için buhar jeneratörünüzün kilitlemeli olarak ütünün tabanı üzerine takılması
halkası bulunmaktadır :
- Kilitleme -
şekil 1
- Açma - şekil 2
• Buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak taşımak in:
- Ütüyü, buhar jenerarünüzün ütü tabanlığı üzerine yerleştirin ve kilitlenene kadar ütüyü tutma halkasına
bastırın (bir «klik» sesi duyulur) -
şekil 1.
- Buhar jeneratörünüzü taşımak in ütüyü sandan tutun - şekil 3.
HAZIRLAMA
Hangirde su kullanılmar?
Musluk suyu:
Cihazınız musluk suyuyla çaşacak şekilde tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı yüksek ise, %50 musluk
suyu ve %50 saf suyu kaştırarak kullanabilirsiniz.
Deniz kenarında bulunan ba lgelerde, suda bulunan tuz oranı yüksek olabilmektedir. Bu durumda
yalnızca saf su kullanın.
Yumuşatıcı:
Birçok yumuşatıcı çeşidi bulunmaktadır; bunlardan bir çoğunu buhar santralinizde kullanabilirsiniz. Yine de
bayumuşatıcılar, özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil üzerinde Jeneratörünüzde veya arlaşmaya
neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su arıtma filtresi kullanılması halinde geçerlidir.
Bu tip sorunlarla karsılaşmanız halinde, leme tabi tutulmamış musluk suyu veya şişe suyu kullanmanızı
tavsiye ediyoruz. Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak birkkullanım sonunda ortadan kalkacaktır.
Giysilerinize zarar vermemek için, buhar fonksiyonunu kullanmadan önce, eski bir bez üzerinde deneme
yapmanızı öneriyoruz.
U
nutmayın:
Asla yağmur suyu veya kat maddeleri içeren sular kullanmayın (nişasta, parfüm veya elektrikli ev
aletlerinden elde edilen sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın özelliğini ve sıcaklığı olumsuz nde
etkileyebilir ve cihazın buhar üretme haznesinde tekstilinizin lekelenmesine neden olabilecek birikimlere
neden olabilirler.
Haznenin doldurulması
• Buhar jeneratörünüzü sabit ve sıcağa dayanıklı yatay bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Cihazızın fişinin elektrik prizine talı olup olmadığını kontrol edin ve hazne kapağını açın.
• Hazneyi maksimum 1,6 l su ile doldurun ve "Max" seviyesini mamaya dikkat ederek doldurun -
şekil 4.
Buhar jenerarünüzün çaştırılması
• Elektrik kordonunu tamamen ın ve buhar kordonunu lmesinden çıkarın
• Güvenlik kilidini açmak için ünün kilitleme halkasını öne doğru itin
• Buhar jeneratörünüzün fişini «topraklama» tipi bir elektrik prizine takın.
• Kazan ısır : gösterge tablosu üzerinde yer alan yeşil ışıklı gösterge yanıp
ner -
şekil 16. Yeşil ışıklı gösterge rekli yanmaya başladığında (yaklaşık
2 dakika sonra) buhar hazırdır -
şekil 17.
• Yaklaşık bir dakika sonra ve kullanım esnasında zenli olarak, cihazınızda
bulunan elektrikli pompa kazan içerisine su enjekte eder. Bu normal olan bir
ses çıkarır.
60
İlk kullanım resince, za-
rarsız bir duman ve koku
olabilir. Bu durumun cihazın
kullanımı üzerinde bir etkisi
yoktur ve hemen kaybola-
caktır.
1. Buhar kontrol düğmesi
2. Ü caklık ayarlama düğmesi
3. Ü ışıklı göstergesi
4. Ü tabanlığı plaka
5. Elektrik kordonu saklama bölmesi
6. Elektrik kordonu
7. 1,6 L su haznesi
8. Kazan (taban kısmında)
9. Buhar kordonu
10. Buhar kordonu sarma klipsi
11. Kireç kolektö
12. Gösterge tablosu
a. - "OK" tuşu (yeniden başlatma)
b. - "Buhar hazır " ışıklı göstergesi
c. - "Hazne boş " ışıklı göstergesi
d. - "Kireç-giderici" sterge
e. -. EKO tuşu
13. Lock System/Kilitleme Sistemi
TANIM
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page60
background
61
KULLANIM
Buharla ütü yapmak
• Ütünün sıcaklık ayarlama ğmesini ütülenecek kum üzerine getirin
(aşağıdaki tabloya bakınız).
• Yeşil ışıklı gösterge yanar. Dikkat: ütünün ışıklı göstergesi sönğünde ve
sterge tablosu üzerinde yer alan yeşil ışıklı gösterge sabit olarak
yandığında cihaz hardır.
• Ütüleme işlemi sırasında, ütü üzerinde bulunan ışıklı gösterge yanar ve
kullanıma herhangi bir etkisi olmaksızın, sıcaklık tercihine göre söner.
• Buhar elde etmek için, ütünün saüzerinde yer alan buhar kontrolü ğmesi
üzerine basınız -
şekil 5 Buhar kontrol düğmesine basmayı rakğınızda
buhar kesilir.
• Eğer nişasta/kola kullanıyorsanız, nişasta ütülenecek yüzün ters tarafına
skürtün.
Sıcaklığı ayarlama
• Ününcaklık düğmesinin ayarlanması:
- Ütüleme işleminden önce düşük caklıkta ütülenen kumaşlardan başlayın ve daha yüksek caklıklara (•••
veya Maks.) elverişli kumaşlarla üleme işinizi sonlandırın.
- Karışık dokulu kumaşlar ütülüyorsanız, ütülemecaklığını en hassas kumaş tipine göre ayarlan.
- Eğer n yafetler ütülüyorsanız, ütüyü yafetin üzerine koymadan sadece buhar kontrol ğmesine
aralıklarla basarak ütünüzü yan -
şekil 5.ylece yafetin parlamasını önlersiniz.
EKO MOD: Buhar santraliniz, hem etkili bir ütüleme in yeterli buharı sağlayan hem de daha
az enerji ketimi sağlayan bir EKO modu ile donatılmıştır. Bunun in, ütünüzün termostatı
ayarlayın (bkz. yukarıdaki tablo), kontrol paneli üzerinde bulunan EKO tuşuna ban. EKO
modu, m tekstil tipleri in kullanılabilir. Bununla birlikte, daha kan veya ırı şık tekstiller
in, daha etkili sonuç elde etmenizi sağlayacak şekilde, normal buhar şiddetini kullanmanı
tavsiye ediyoruz.
Kuru olarak ütüleme
• Buhar kontrol düğmesine basmadan ütüleyin.
Dikey olarak buruşukluk giderme
• Ününcaklık ayar düğmesini maksimum pozisyona ayarlayın.
• Kıyafeti bir askıya asın ve kumaşı bir elinizce hafifçe gerin. Çıkan buhar çok
cak olduğundan bir kıyafetin buruşukluğunu asla bir insan üzerinde değil her
zaman sadece askı üzerinde giderin.
• Yukarıdan ıya doğru hareket ettirerek -
şekil 5 buhar kontrol ğmesine
rekli olarak ban - şekil 6.
Kullanım esnasında haznenin doldurulma
• “Boş hazne” kırmızı uyarı ışığı yanıp ndüğünde , artık buhar çıkmayacaktır - şekil 18. Su haznesi boştur.
• Buhar merkezinin fişini elektrik prizinden çekin ve hazne kapağını açın.
• Hazneyi maksimum 1,6 l su ile doldurun ve "Max" seviyesini mamaya dikkat ederek doldurun - şekil 4.
• Buhar jeneratörünüzün fişini yeniden prize takın. Ütünüze devam etmek için, gösterge tablosu üzerinde
bulunan yeniden blama "OK" düğmesi üzerine ban -
şekil 19. Yil gösterge ışığı sürekli yanmaya
başladığında buhar hazırdır.
Ütüyü asla metalik bir ü
tabanlığı üzerine koymayın,
ütüye zarar verir, ütülemeye
ara verdiğiniz zamanlarda
ütünüzü ütü tabank plakası
üzerine koyabilirsiniz: ta-
banlık plaka kaymaz bir
koruyucu yüzey ile do-
nanımlıdır ve çok ksek
sıcaklıklara dayanabilecek
şekilde tasarlanştır.
İlk kullanım esnanda veya
birkaç dakika boyunca buha
kullanmadıysanız: ütünün
buhar kontrol düğmesine giy-
sinizden uzakta birkaç ardarda
basın (şekil 5). Böylece buhar
döngüsündeki suk su gide-
rilecektir.
K
UMAFL TÜRÜ
Keten, Pamuklu
Yünlü
, İpek
, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
LENECEK KUMAFI TÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
SICAKLIK DÜĞMESİNİN AYARLANMASI
Keten ve pamuk
dışındaki kumaşlar için,
kumaşı yakmamak in
ütüyü birkaç santimetre
uzakta tutun.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page61
background
Sorunlar Olası sebepler Çözümler
Buhar jeneratörü çalışmıyor
veya ütünün ışığı
yanmıyor.
Cihaz elektriğe bağlı değildir. Cihazın çalışan bir priz üzerine takılı
olmasını ve cihaza elektrik geliyor ol-
masını kontrol edin.
Tabanın deliklerinden su
akıyor.
Ütünüz yeterince sıcak olmadığı halde
buhar kullanabiliyorsunuz.
Termostat ayarını kontrol edin.
Buhar kumanda düğmesini kullanma-
dan önce ütünün ışığının sönmesini be-
kleyiniz.
BAKIM VE TEZLİK
Buhar jenerarünüzün temizlenmesi
• Ütü tabanı veya kutuyu temizlemek için hiçbir bakım veya kireç giderme ünü kullanmayın.
• Üyü veya taban ünitesini asla akan musluk suyu altına tutmayın.
• Tabanızenli olarak metalik olmayan bir ngerle temizleyin.
• Plastik bölümleri ara sıra hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla temizleyin.
Buhar jeneran kirecini kolayca gidermekin:
Buhar jeneratörünüzü kullan›m ömrünü art›rmak ve kireç birikmesini önlemek
amac›yla, buhar jenerarünüz entegre bir kireç kolektörü ile donan›ml›d›r, Bir
hazneye yerlefltirilmifl bu kartufl iç k›s›mda oluflan kireci otomatik olarak tutar.
Çal›flma prensibi:
Kartuflu durulaman›z gerektinde bildirmek üzere kumanda panelindeki tu-
runcu renkli “Anti-kireç” uyar› lambas› yan›p söner
- fig.9.
Dikkat buhar jeneratörü en az iki saat önce prizden çekilmifl ol-
madan ve tamamen so¤umadan bu ifllemin yap›lmamas gerek-
mektedir. Bu ifllemi gerçeklefltirmek in, buhar jeneratörünün bir
evye yannda olmas gerekmektedir çünkü aç›lmas esnas›nda hazne-
den su akabilir.
Buhar jeneratörü tamamen so¤udu¤unda, kireç kolektör kapa¤›nç›kar›n -
fig.10
.
Kartuflu tamamen çözünüz ve yuvas›ndan ç›kart›n›z, haznesi inde birikmi
kireç vard›r
- fig.11 ve fig.12.
Kartuflu iyice temizlemek için kartuflu akan suyun alt›nda durulayarak birikmifl kireçten kurtulunuz
- fig.13.
Kartuflu yerine tak›p sonuna kadar çeviriniz ve bu sayede s›zd›rmazl›¤› sa¤lay›n›z
- fig.14.
Kirkolektör kap›n› yeniden yerine tak›n
- fig.15.
Bir sonraki kullan›mda turuncu renkli “anti kireç” ikaz lambas›n› ndürmek için kumanda
panelindeki “reset” tufluna bas›n›z
Buhar jenerarünüzün kaldırılma
• Üyü, buhar jeneratörünün ütü tabanlığı plakası üzerine koyun.
• Kilitlendiğine dair « klik » sesi duyana kadar taşıma halkasıütü üzerine bastırın, ylece ütünüz kutusu
üzerine güvenli bir şekilde talmış olacaktır.
• Elektrik kordonunu bölmesine yerleştirin - şekil 7.
• Buhar kordonunu kordon klipsi erisine yerleştirin. - şekil 8.
• Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana kaldırmanız gerekiyorsa, kaldırmadan önce buhar Jeneratörünün
soğumasını bekleyin.
• Buhar jeneratörünüzü venli bir şekilde kaldırabilirsiniz.
BUHAR JENERARÜNÜZLE İL R SORUN MU VAR?
62
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Kazanı durulamak için
kireç önleyici ünler
(sirke, endüstriyel kireç
önleyiciler…)
kullanmayınız: bunlar
zarar verebilirler.
Buhar jenera
boşaltmadan önce, her
türlü yanma riskini
önlemek amayla en az
2 saat boyunca
soğumasını beklemeniz
gerekmektedir.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page62
background
63
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsaz Yetkili bir Satış Sonrası Servis Merkezine racaat ediniz.
Çevre korumasına kalalım!
Cihaz çok sada değerlendirilebilir ve geri ştürülebilir malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine
bırakınız.
Sorunlar Olası sebepler Çözümler
Tabanın deliklerinden su
akıyor.
Su, borular erisinde birikmiş, çün buharı
ilk defa kullanıyorsunuz veya bir süredir kul-
lanmadınız.
Ütü masası kılıfınız suya doymuş
çünkü bir buhar jeneratörünün gücüne
uygun değil.
Çamaşır üzerinde su izleri
oluşuyor.
Ütü masası z suya doymuş çünkü bir
buhar merkezinin ne uygun dil.
Ütü masanızın uygun olmasından emin
olun (yoğunlaşmayı önleyen delikli
tabla).
Tabanın deliklerinden
beyaz renkte akıntılar
çıkıyor.
Kazanınız kir ayor çünkü zenli olarak
durulanmaş.
Kartuşu durulayınız. (“Jenera-
törunuzdeki kireçten kolayca kurtulun”
paragrafına bakınız).
Tabanın deliklerinden kah-
verengi renkte akıntılar
çıkıyor ve çamaşırı leke-
liyor.
Ütüleme suyunda kir giderici veya
yardımcı kimyasal ek ünler kullayorsunuz
Hazneye asla hiçbir ürün eklemeyin
(bakınız § hangi türde su kul-
lanılmalıdır). Yetkili bir Servis Merkezi
ile irtibat kurun.
Ütü tabanı kirli veya kah-
verengi renkte ve çamaşırı
lekeleyebilir.
Çok yüksek bir caklık kullayorsunuz Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi
dikkate alınız.
Çamaşırınız yeterince durulanmaş veya
onu yıkamadan önce yeni bir kıyafet üle-
diniz.
Yeni kıyafetler üzerinde olası sabun veya
kimyasal ün kantılarını gidermek için,
çamaşırınızın yeterince durulanmandan
emin olun.
Nişasta kullayorsunuz. Nişastayı her zaman ütülenecek yüzün
tersinden püskürtün.
Az buhar var veya hiç
buhar yok.
Su haznesirmızı ışığı yap yor- Hazneyi doldurun ve ışık sönene kadar
"OK" düğmesi üzerine basın.
Tabanın sıcakğı maksimuma ayarlanş. Buhar jeneratörü normal bir şekilde
çalışıyor ama çok sıcak olan buhar
kuru ve dolayısıyla görünmüyor.
Tıpanın çevresinden
buhar çıkıyor.
Kapak iyi sıkılmaş. Kapağı sıkın.
Tapanın conta yıpranmış.Kapın conta
hasarlı.
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
Cihaz arıza. Buhar merkezini kullanmayın ve yetkili
bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
“Su haznesi” kırmızı ışığı
yanıp sönüyor.
Yeniden blatmak için "OK" düğmesine
basmasınız.
Işık sönene dek, kumanda paneli üze-
rinde bulunan, yeniden başlatmayı
sağlayan “OK" tuşuna basın.
Cihazın üzerinden buhar
veya su çıkıyor.
Cihaz arıza. Buhar jeneratörünüzü kullanmayın ve
yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
“Kir temizleme” ışığı
yanıp yor.
OK yeniden bafllatma ¤mesine bas-
madn›z.
Işık sönene dek, kumanda paneli üzerinde
bulunan, yeniden başlatmayı sağlayan OK"
tuşuna basın.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page63
background
Συλλqκτηh αλpτων
Qνδειξη "Anti-calc"
e - Πλήκτρο ECO
16A
64
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Παρακαλούμε, φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο χρήστη
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page64
background
16
17
Κατά το σιδέρωμα, η ενδεικτική λυχνία που βρίσκεται επάνω στο σίδερο ανάβει
και σβήνει, ανάλογα με τις ανάγκες θέρμανσης, χωρίς να επιδρά επί της χρήσης.
65
• Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και
50% απιονισμένο νερό του εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε
αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα
αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν λευκού ή καφετί
λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο
νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να
δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε,
προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
• Μην ξεχνάτε:
∆εν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όμως άμυλο, αρώματα ή νερό προερχόμενο από οικιακές
συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν, μέσα στο
διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα ρούχα σας.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page65
background
S
18
66
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ,
ΜΕΤΑΞΩΤΑ
,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Ν
λον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO: Η γεννήτρια ατμού διαθέτει λειτουργία ECO, η οποία καταναλώ-
νει λιγότερη ενέργεια* εγγυούμενη ταυτόχρονα την παραγωγή επαρκούς ατμού για
αποτελεσματικό σιδέρωμα. Γι' αυτό, αν ρυθμιστεί σωστά ο θερμοστάτης του σίδε-
ρού σας (βλ. παραπάνω πίνακα), πατήστε το πλήκτρο ECO που βρίσκεται πάνω στον
πίνακα ελέγχου. Η λειτουργία ECO μπορεί να χρησιμοποιηθεί με όλα τα υφάσματα,
ωστόσο για τα πολύ χοντρά ή τα πολύ τσαλακωμένα υφάσματα σάς συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε την κανονική παροχή ατμού, για σίγουρα άριστα αποτελέσματα.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page66
background
Ε κολη αφαλ τωση του ατµοσ δερου:
Για να παρατε νετε τη δι ρκεια ζω του ατµοσ δερο σα και να αποφ γετε τι εκκρσει των
επικαθ
µενων αλ των, το ατµοσ δερο διαθ τει ενσωµατωµ νο συλλ κτη αλ των. Ο συλλ κτη
αυτ , ο οπο ο βρ σκεται π νω στο δοχε ο, µαζε ει αυτ µατα τα λατα που σχηµατ ζονται στο
εσωτερικ
.
Αρχ λειτουργ α :
Μια πορτοκαλ νδει η anti calc αρχ ζει να αναβοσβ νει στον π νακα οργ νων
επισηµα
νοντ σα τι πρ πει να επλ νετε το συλλ κτη
- fig. 9
.
Προσοχ
: ·˘Ù Ë È·Èη۷ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ ÌÓÔ ·ÊÔ ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘ÓÂıÂÙÔ
·ÙÌÔÛÂÚÔ · ÙÔ Ú‡̷ ÁÈ· ‰‡Ô ÒÚ˜ Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙË
È·Èηۛ· ·˘Ù, ÙÔ ·ÙÌÔÛ›‰ÂÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ Û ÓÂÚÔ¯‡ÙË Î·ıÒ˜ ÙÔ ÓÂÚ
ÌÔÚ ӷ ÙÚ¤ÍÂÈ · ÙÔÓ Î¿Ô Î·Ù¿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·.
Αφο κρυ σει εντελ το ατµοσ δερο, αφαιρ στε τον συλλ κτη αλ των
- fig.10
.
Ξεβιδ στε τελε ω το συλλ κτη αλ των και βγ λτε τον απ τη β ση. Περι χει τα λατα που
συσσωρε
τηκαν µ σα στο δοχε ο
- fig.11
και
fig.12
.
Για να καθαρ σετε καλ το συλλ κτη αλ των, επλ νετ τον απλ στη βρ ση για να βγ λετε
τα
λατα που περι χει
- fig.13
.
Ξανατοπoθετε τε το καπ κι του συλλ κτη αλ των π σω στη θ ση του
- fig.14
.
Tοποθετ στε π λι στη θ ση του το κ λυµµα του συλλ κτη αλ των
- fig.15
.
Tην επ
µενη φορ που θα χρησιµοποι σετε την γενν τρια, πι στε το πλ κτρο Reset
π νω στον π νακα ελ γχου για να σβ σετε την πορτοκαλ φωτειν νδει η anti calc .
Μην β ζετε προ ντα
αφα
ρεση αλ των ( δι,
βιοµηχανικ
προ ντα
αφα
ρεση αλ των) για να
επλ νετε το λ βητα:
µπορε
να του κ νουν ζηµι .
Προτο
ÚÔ¯ˆÚÛÂÙ ÛÙËÓ
ÂÎΤӈÛË ÙÔ˘ ·ÙÌÔÛ‰ÂÚÔ˘,
Ú¤ÂÈ ÔˆÛÔÙ ӷ ÙÔ
·ÊÛÂÙÂ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ·Ô
ÒÚ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı οıÂ
ÎÓ˘ÓÔ˜ ÂÁη̷ÙÔ˜.
Ξεπλsνετε το συλλoκτη (βλoπε Λ :Αφαιρoστε εsκολα τα
nλατα απr τη γεννpτρια ατµοs;).
67
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page67
background
68
Tεν χετε πατ σει το κουµπ
επανεκκ νηση
.
Η κόκκινη λυχνία “άδειο
δοχείο νερού ” αναβοσβήνει.
Η κόκκινη λυχνία “δοχείο νερού
αναβοσβήνει -
Αναβοσβήνει η λυχνία
"άλατα".
OK
OK
Πατήστε το πλήκτρο “OK” συνέχισης λειτουργίας, το οποίο
βρίσκεται στον πίνακα λειτουργίας, μέχρι να σβήσει η λυχνία.
Πατήστε το πλήκτρο “OK” συνέχισης λειτουργίας, το οποίο
βρίσκεται στον πίνακα λειτουργίας, μέχρι να σβήσει η λυχνία.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page68
background
69
WANE ZALECENIA
Wskazówki bezpieczeństwa
Prosz´ uwnie zapoznaç si´ z instrukc obs∏ugi przed pierwszym yciem urdzenia: u˝ycie niezgodne z instrukc
obs∏ugi zwalnia producenta z wszelkiej odpowiedzialnoÊci.
Dla Paƒstwa bezpieczeƒstwa, urzàdzenie to jest zgodne z obowiàzujàcymi normami i rozpordzeniami (Dyrektywy
o Niskim Napciu, Kompatybilnci Elektromagnetycznej, Ârodowisku...).
Generator pary jest urzàdzeniem elektrycznym: powinien byç ywany w normalnych warunkach u˝ytkowania.
Przeznaczony jest wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
• Wyposa˝ony jest w 2 systemy zabezpiecz:
- zawór bezpieczeƒstwa nie dopuszczacy do powstania nadcnienia, który w przypadku dysfunkcji/ awarii/
pozwala na odprowadzenie nadmiaru pary;
- bezpiecznik termiczny zabezpieczajàcy przed przegrzaniem.
• Generator pary nale˝y pod∏àcz do pràdu zawsze:
- do instalacji elektrycznej, której napcie zawiera si´ pomi´dzy 220 a 240 V.
Ka˝dy b∏àd w pod∏àczeniu mo˝e spowodowaç nieodwracalne uszkodzenie i utrat´ gwarancji.
- do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
JeÊli u˝ywajà Paƒstwo przed∏acza, prosz´ sprawdziç czy gniazdko jest na pewno typu dwubiegunowego
16A
z
uziemieniem.
• Kabel sieciowy nale˝y ca∏kowicie rozwinàç przed pod∏àczeniem go do gniazda z uziemieniem.
JeÊli kabel sieciowy albo kabel parowy jest uszkodzony, musi byç on koniecznie wymieniony przez Autoryzowane
Centrum Serwisowe w celu unikni´cia jakiegokolwiek niebezpieczeƒstwa.
• Nie nale˝y wy∏àczaç urdzenia z gniazdka pociàgajàc za kabel.
Zawsze naly wyç wtyczk´ z gniazdka:
- przed nape∏nieniem zbiornika lub p∏ukaniem kolektora,
- przed czyszczeniem ˝elazka;
- po ka˝dym u˝yciu.
Urzàdzenie powinno byç ywane i stawiane na stabilnej powierzchni. Przed odstawieniem ˝elazka na podstaw´ pod
˝elazko, naly upewniç si´, ˝e powierzchnia, na której ono stoi, jest stabilna.
• Urzàdzenie to nie powinno byç u˝ywane przez dzieci lub inne osoby bez opieki lub nadzoru, jeÊli ich zdolnoÊci
fizyczne, sensoryczne lub umys∏owe nie pozwalajà na jego bezpieczne u˝ytkowanie.
Dzieci powinny pozostawaç pod opiekà, aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
• Nigdy nie nale˝y pozostawiaç urzàdzenia bez nadzoru:
- kiedy jest pod∏àczone do pràdu;
- do czasu kiedy nie ostygnie - oko∏o 1 godziny po zakoƒczeniu prasowania.
• Stopa ˝elazka i podstawa pod ˝elazko mogà osgaç bardzo wysokie temperatury i powodowaç poparzenia:
nie nale˝y ich dotyk. Nigdy nie nale˝y stykaç kabla sieciowego i parowego ze stopà ˝elazka.
Urzàdzenie emituje par´, która mo˝e spowodow oparzenia. Naly pos∏ugiwaç si´ ˝elazkiem zachowujàc du˝à
ostrnoÊç, zw∏aszcza przy prasowaniu pionowym. Nigdy nie wolno kierowaç pary w stron´ osób lub zwierzàt.
Przed opró˝nieniem bojlera, zanim odkcimy korek, zawsze naly poczek generator pary b´dzie zimny i
pozostanie wy∏àczony z sieci przez okres co najmniej 2 godzin.
Przed przystàpieniem do p∏ukania kolektora naly odczekaç, generator pary ostygnie. Aby móc odkr´c kolektor,
generator pary musi byç od∏àczony od êród∏a zasilania od ponad 2 godzin.
• Podczas p∏ukania bojlera nigdy nie naly nape∏niaç go wodà bezprednio z kranu.
• Nigdy nie zanurzgeneratora pary w wodzie ani w ˝adnym innym p∏ynie. Nigdy nie wk∏adaç go pod bie˝àcà wod´.
Urzàdzenie nie powinno byç u˝ywane, jeÊli wczeÊniej upad∏o, jeÊli widaç na nim wyraêne uszkodzenia, jeÊli przecieka
albo wykazuje inne anomalie w funkcjonowaniu. Nie nale˝y demontowaç urdzenia samodzielnie: w celu
zapewnienia bezpieczstwa, powinno ono byç sprawdzone przez Autoryzowane Centrum Serwisowe.
KUJEMY ZA ZACHOWANIE TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page69
background
70
System blokowania elazka na podstawie - mechanizm Lock-System
Generator pary jest wyposaony w mechanizm przytrzymujący elazko na obudowie z blokadą
ułatwiający przenoszenie i przechowywanie urządzenia :
- Blokowanie
- rys. 1.
- Odblokowywanie - rys. 2.
Aby przenieść generator pary za uchwyt elazka:
- Ustaw elazko na podstawce na generatorze pary i opuść mechanizm przytrzymujący na elazko,
a do zaskoczenia blokady (słychać wówczas „kliknięcie")
- rys. 1.
- Aby przenieść generator pary, podnieś elazko za uchwyt - rys. 3.
PRZYGOTOWANIE
Jakiej uywać wody?
Woda z kranu:
Urządzenie zostało stworzone w sposób umożliwiający wykorzystanie wody z kranu. Jeśli jednak woda ta jest
bardzo twarda, proszę zmieszać 50% wody z kranu z 50% wody demineralizowanej, dostępnej na rynku.
W pewnych regionach nadmorskich, zawartość soli w wodzie może być podwyższona. W takim przypadku, proszę
używać wyłącznie wody demineralizowanej.
Zmiękczacz:
Istnieje wiele typów zmiękczaczy wody, a woda powstała dzięki większości z nich może być używana w
generatorach pary. Jednakże niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, których bazą są produkty chemiczne, takie jak
sól, mogą powodować białe lub brunatne nacieki; dotyczy to szczególnie filtrów do wody.
W takich przypadkach zalecamy używanie nieprzefiltrowanej wody z kranu lub wody butelkowanej.
Po zmianie wody niezbędnym będzie kilkakrotne użycie urządzenia, w celu rozwiązania tego problemu. Aby
uniknąć zniszczenia ubrań zaleca się wypróbowanie generatora pary po raz pierwszy na zużytej bieliźnie, którą
można wyrzucić.
Uwaga:
Nigdy nie należy używać wody deszczowej ani wody zawierającej dodatki (jak krochmal, perfumy czy wody
pochodzącej ze sprzętów AGD). Takie dodatki mogą wpływać na właściwości generatora pary, a w wysokiej
temperaturze, powstałej w zaparowanym pomieszczeniu, spowodować powstanie nalotów mogących poplamić
ubrania.
Napełnianie zbiornika
• Ustaw generator pary na stabilnej poziomej powierzchni odpornej na działanie wysokiej temperatury.
Sprawdź, czy urządzenie jest odłączone od źródła zasilania i otwórz zawór zbiornika.
• Nalej do karafki na wodę maksymalnie 1,6 l wody, a następnie z karafki napełnij zbiornik, uwaając,
aby nie przekroczyć poziomu Max"
- rys. 4.
Uruchamianie generatora pary
• Rozwiń całkowicie przewód elektryczny i wyjmij przewód pary ze
schowka.
• Opć mechanizm blokujący elazko do przodu, aby odblokować
zawleczkę zabezpieczającą.
Podłącz generator pary do uziemionego gniazda elektrycznego.
• Pogrzewacz wody rozpocznie podgrzewanie: kontrolka na panelu
sterowania zacznie migać
- rys. 16.
Zapalenie się na stałe zielonej kontrolki (po ok. 2 minutach) sygnalizuje,
e para jest gotowa - rys. 17.
• Po około 1 minucie i regularnie w trakcie uywania pompa elektryczna wbudowana w urządzeniu
wtryskuje wodę do podgrzewacza wody. Wytwarza to hałas, ale jest to normalne zjawisko.
Przy pierwszym użyciu
może pojawić się dym i
zapach, które jednak
nieszkodliwe. Zjawisko
to nie ma wpływu na
używanie urządzenia i
szybko zniknie.
1.
Przycisk wytwarzania pary
2. Przełącznik regulowania temperatury
elazka
3. Lampka kontrolna elazka
4. Podstawka do odkładania elazka
5. Miejsce do chowania przewodu zasilania
6. Przewód zasilania
7. Zbiornik 1,6 l
8. Podgrzewacz wody (wewnątrz obudowy)
9. Przewód pary
10. Klips do chowania przewodu pary
11. Kolektor kamienia
12. Panel kontrolny
a. - Przycisk „OK"
b. - Kontrolka „gotowość pary"
c. - Kontrolka „pusty zbiornik"
d. - Kontrolka antywapienna
e. - Przycisk EKO
13. Blokada Lock-System
OPIS
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page70
background
71
UYTKOWANIE
Prasowanie z uyciem pary
• Ustaw przełącznik regulowania temperatury elazka na rodzaj
prasowanego materiału (patrz tabela poniej).
• Zapali się kontrolka działania elazka. Uwaga: urządzenie będzie
gotowe, gdy zgaśnie kontrolka elazka i zapali się na stałe zielona
kontrolka świetlna na panelu sterowania.
Podczas prasowania, kontrolka na żelazku zapala si gaśnie, odpo-
wiednio do potrzeby nagrzewania się urządzenia, bez wpływu na jego
użytkowanie.
• Aby uzyskać parę, naciśnij przycisk wytwarzania pary pod uchwytem
elazka
- rys. 5.Aby zatrzymać wytwarzanie pary, wystarczy puścić
przycisk.
• W przypadku stosowania krochmalu, naley go rozpylić po stronie
przeciwnej do tej, która będzie prasowana.
Ustawianie temperatury
Regulowanie przełącznika temperatury elazka:
- Zaczynaj od tkanin, które prasuje się w niskiej temperaturze, a kończ na tkaninach, które
wytrzymują wyszą temperaturę (••• lub Max).
- Jeeli prasujesz tkaniny z włókien mieszanych, ustaw temperaturę prasowania na najbardziej
delikatne włókno.
- Prasując odzie wełnianą naciskaj przycisk wytwarzania pary impulsowo
- rys. 5 bez stawiania
elazka na ubraniu. W ten sposób nie wyświecisz ich.
Tryb EKO: generator pary wyposaony jest w tryb EKO, który umoliwia mniejsze zuycie
energii*, gwarantując jednocześnie natęenie pary niezbędne do wydajnego prasowania. W
tym celu, gdy termostat elazka jest właściwie nastawiony (patrz tabelka powyej), nacisnąć
przycisk ECO znajdujący się na panelu sterowania. Tryb EKO moe być uywany do
wszystkich typów tkanin, jednak do tkanin bardzo grubych lub bardzo pogniecionych zaleca
się uycie trybu normalnego wydzielenia pary, aby zagwarantować najlepszy rezultat.
Prasowanie na sucho
Nie naciskaj przycisku wytwarzania pary.
Wygładzanie w pionie
• Ustaw przełącznik temperatury elazka na maksimum.
• Zawieś ubranie na wieszaku i lekko nacgnij materiał ką.
Wytwarzana para jest bardzo gorąca, nie wygładzaj ubrania
bezpośrednio na osobie, ale zawsze na wieszaku.
• Naciskaj przycisk sterowania parą
- rys. 5 robiąc przerwy i wykonując
ruchy w górę i w dół - rys. 6.
Uzupełnianie wody w zbiorniku w czasie pracy
• Migocze czerwony wskaźnik świetlny „pojemnik na wodę”, oznacza brak wydzielania pary - rys. 18.
Zbiornik wody jest pusty.
• Odłącz generator pary od zasilania i otwórz zawór zbiornika.
• Nalej do karafki na wodę maksymalnie 1,6 l wody, a następnie z karafki napełnij zbiornik, uwaając,
aby nie przekroczyć poziomu „Max"
- rys. 4.
Przy pierwszym użyciu lub w
przypadku długotrwałego
nieużywania funkcji pary:
kilkakrotnie naciśnij
przycisk wytwarzania pary
(rys. 5), nie trzymając
żelazka skierowanego na
tkaninę. Pozwoli to usunąć z
obiegu pary zimną wodę.
W przypadku tkanin innych
niż len i bawełna, trzymaj
żelazko w odległości kilku
centymetrów, tak aby nie
spalić materiału.
Nie należy nigdy odkładać
żelazka na metalową
podstawkę pod żelazko,
ponieważ mogłoby to
uszkodzić żelazko. Żelazko
należy stawiać na podstawkę
na obudowie: jest ona
wyposażona w stopki
przeciwpoślizgowe i została
tak zaprojektowana, aby
wytrzymywać wysokie
temperatury.
RODZAJE TKANIN
Len, bawełna
Jedwab
, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
REGULACJA PRZEŁĄCZNIKA TEMPERATURY
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page71
background
Ponownie podłącz generator pary. Aby kontynuować prasowanie, naciśnij przycisk ponownego
uruchomienia „OK"
- rys. 19, znajdujący się na panelu sterowania. Zapalenie się na stałe zielonej
kontrolki sygnalizuje, e para jest gotowa.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Czyszczenie generatora pary
Do czyszczenia stopy i korpusu elazka nie naley stosować środków czyszczących i środków do
usuwana kamienia.
Nigdy nie naley wkładać elazka lub jego korpusu pod bieącą wodę.
Stopę elazka naley regularnie przecierać wilgotną gąbką (ale nie stalową).
Od czasu do czasu części plastikowe mona czyścić miękką i lekko wilgotną szmatką.
¸atwe odkamienianie generatora pary:
W celu wyd∏u˝enia trwa∏oÊci generatora pary i unikni´cia odk∏adania si´
kamienia, generator zosta∏ wyposa˝ony we wbudowany kolektor kamienia.
Kolektor ten jest w zbiorniku, automatycznie usuwa kamieƒ zbierajàcy si´ w
Êrodku .
U˝ycie:
- Pomaraƒczowa kontrolka antywapienna miga: nale˝y wyp∏ukaç kolektor
kamienia
- rys.9.
Uwaga, nie wolno wykonywaç tej czynnoÊci, jeÊli generator pary
nie jest od∏àczony od êród∏a zasilania od ponad dwóch godzin i jeÊli
ca∏kowicie nie ostyg∏. Aby wykonaç operacj´, nale˝y umieÊciç
generator pary w pobli˝u zlewu, poniewa˝ w czasie otwierania
urzàdzenia ze zbiornika mo˝e wyp∏ynàç woda.
• Po ca∏kowitym sch∏odzeniu generatora pary, wyjàç przykrywk´ kolektora kamienia
- rys.10.
• Odkr´ciç kolektor i wyjàç z obudowy: zawiera on kamieƒ, który nagromadzi∏ si´ w zbiorniku
- rys.11 i rys.12
• Aby oczyÊciç kolektor nale˝y wyp∏ukaç go pod bie˝àcà wodà - rys.13
• UmieÊciç kolektor w obudowie i szczelnie zakr´ciç - rys.14
• Ponownie za∏o˝yç przykrywk´ kolektora kamienia - rys.15.
Przy nast´pnym u˝yciu ˝elazka, nacisnàç przycisk „OK” znajdujàcy si´ na panelu kontrolnym, aby wy∏àczyç
pomaraƒczowà kontrolk´ antywapiennà.
Przechowywanie generatora pary
• Ustaw elazko na jego podstawce na generatorze pary.
• Opuść mechanizm blokujący na elazko, a do „kliknięcia" blokady, elazko zostanie bezpiecznie
zablokowane na korpusie urządzenia
• Schowaj przewód zasilania do przewidzianego w tym celu schowka
- rys. 7.
• Zamocuj przewód pary za pomocą zacisku - rys. 8.
• Jeśli generator pary przechowywany jest w szafie lub ciasnym miejscu, przez schowaniem pozwól, aby
urządzenie ostygło.
• Gdy ostygnie mona go bezpiecznie schować.
PROBLEM Z GENERATOREM PARY?
Do płukania bojlera nie
należy w żadnym wypadku
stosować środków
odkamieniających: mogłyby
one doprowadzić do jego
uszkodzenia.
Przed przystąpieniem do
opróżniania generatora pary,
należy pozostawić go do
ostygnięcia na ponad
2 godziny, aby wykluczyć
ryzyko poparzenia.
72
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
Generator pary nie włącza
s lub nie zapala się kon-
trolka elazka.
Urządzenie nie jest podłączone
do zasilania.
Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze
podłączone do sprawnego gniazdka,
w którym jest napięcie.
Przez otwory w stopie elazka
wycieka woda.
Uywasz pary, gdy elazko nie
jest jeszcze dostatecznie
gorące.
Sprawdź ustawienie termostatu.
Przed włączeniem pary poczekaj,
azgaśnie kontrolkaelazka.
W rurze skropliła się woda, po-
niewa funkcja pary stosowana
jest po raz pierwszy lub przez
długi czas nie była uywana.
Naciśnij przycisk sterowania parą
poza des do prasowania i przy-
trzymaj wciśnty, az elazka
buchnie para.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page72
background
73
Jeeli nie jest moliwe ustalenie przyczyn usterki, skontaktuj się z autoryzowanym
punktem obsługi posprzedanej.
Bierzmy udział w ochronie środowiska!
Urdzenie zawiera wiele materiałów nadających się do powtórnego
wykorzystania lub recyklingu.
Aby je przetworzyć, naley je oddać do punktu zbiórki odpadów, a w
przypadku jego braku do autoryzowanego centrum serwisu.
Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
Na prasowanej tkaninie poja-
wiają się ślady wody.
Pokrowiec deski do prasowania jest
nasiąknięty wo, poniewa nie jest
przystosowany do mocy generatora
pary.
Upewnij się, e posiadasz odpowiednią
deskę do prasowania (deska z kratką, za-
pobiegająca skraplaniu się).
Przez otwory w stopie elazka
wycieka biaława woda.
Podgrzewacz wyrzuca kamień, po-
niewa nie był regularnie płukany.
Przepłucz podgrzewacz. (patrz § „Płuka-
nie podgrzewacza wody")
Przez otwory w stopieelazka wy-
cieka brązowa woda i plami tka-
ninę.
Stosujesz chemiczne środki usu-
wające kamień lub dodatki do wody
do prasowania.
Naley opłukać sztyft zapobiegający
tworzeniu się kamienia (patrz część „usu-
wanie kamienia z generatora pary").
Stopa elazka jest brudna i
moe plamić tkaninę.
Nastawiasz elazko na zbyt wysoką
temperaturę.
Patrz nasze zalecenia dotyczące ustawiania
temperatury.
Tkanina nie została wystarczająco
wypłukana lub prasowane jest nowe
ubranie, które nie było jeszcze
prane.
Upewnij s, e tkanina jest wystarczająco
dobrze wyukana, tak aby usunąć ewen-
tualne osady mydła lub środków chemicz-
nych na nowych ubraniach.
Uywasz krochmalu. Krochmal zawsze rozpylaj po stronie
przeciwnej do tej, która będzie praso-
wana.
Mało pary lub jej brak. Migocze czerwony wskaźnik świetlny
„pojemnik na wodę”).
Napełnij zbiornik, naciśnij przycisk „OK", i
przytrzymaj, a zgaśnie zapalona kon-
trolka.
Temperatura stopy elazka jest usta-
wiona na maksimum.
Generator pary dzia normalnie, ale bardzo
gorąca para jest sucha i dlatego abiej wi-
doczna.
Wokół korka wydobywa się para. Korek sztyftu zapobiegającego twor-
zeniu się kamienia nie został pra-
widłowo zamocowany.
Prawidłowo zamocować korek sztyftu.
Korek sztyftu zapobiegającego twor-
zeniu się kamienia jest uszkodzony.
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Urządzenie jest uszkodzone. Nie uywaj generatora pary i skontaktuj s
z autoryzowanym punktem serwisowym.
Migocze czerwony wskaźnik
świetlny „pojemnik na wodę
pusty”.
Nie naciśnięto przycisku „OK", który
ponownie uruchamia urządzenie.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk ponownego
uruchamiania OK”, umieszczony na panelu,
do chwili, gdy wskaźnik przestanie migotać.
Spod urządzenia wydobywa się
woda lub para.
Urządzenie jest uszkodzone. Nie uywaj generatora pary i skontaktuj
się z autoryzowanym punktem serwiso-
wym.
Wskaźnik świetlny systemu
antywapiennego „anti-calc
migocze.
Nie naciÊnto przycisku „OK”, aby
ponownie uruchom urdzenie.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk ponownego
uruchamiania „OK”, umieszczony na panelu,
do chwili, gdy wskaźnik przestanie migotać.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page73
background
74
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
DŮLEŽITÁ DOPORE
Bezpečnost pokyny
Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití: použití neodpovídající manuálu
instrukcí zbavuje naší značku jakékoli odpovědnosti.
Pro zajištění vaší bezpečnosti byl tento přístroj sestrojen v souladu s aplikovatelnými normami a
nařízeními (týkající se nízkého napětí, elektromagnetické kompatibility, životního prostředí...).
Váš generátor je elektrický přístroj: musí být spouštěn pouze v běžných podmínkách použití. Je určen
pouze k domácímu využití.
Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventil zabraňuje vzniku přetlaku a v případě poruchy odpustí přebytek páry
- teplotní pojistka zabraňující jakémukoli přehřátí.
Zapojujte generátor vždy:
- do elektrické sítě, jejíž napětí je mezi 220 a 240V.
- do elektrické zástrčky typu “zem“.
Chyba v zapojení může způsobit neodvratné poškození a zrušit záruku.
Použijete-li prodlužovací kabel, ověřte, že zástrčka je dvou pólová
16A
s uzemněným vodičem.
Před zapojením do zástrčky uzemněné elektrické sítě odviňte celý elektrický kabel.
Jsou-li šňůra do elektrické sítě nebo šňůra na páru poškozené, musí být nahrazeny pouze šňůrami
dodanými přidruženým servisním centrem, aby bylo zabráněno jakémukoli dalšímu riziku.
Neodpojujte přístroj táhnutím za šňůru.
Vždy odpojujte přístroj:
- před naplněním zásobníku nebo před vypláchnutím parní nádrže
- před čištěním
- po každém použitím
Přístroj musí být používán a položen na stabilní pevné podložce. Pokud odložíte žehličku na odkládací
desku, ujistěte se, že plocha, na kterou odkládáte je stabilní.
Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo duševní
schopností nebo lidmi nezkušenými či neznalými, s výjimkou případu, kdy tito lidé konají pod dozorem
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo je odpovědné osoby poučí o používání přístroje.
Dbejte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru:
- pokud je zapojen do elektrické sítě
- pokud nevychladl alespoň 1 hodinu
Žehlící kontaktní plocha žehličky a plocha odkládací desky pro odložení tělesa mohou dosáhnout velmi
vysokých teplot a mohou způsobit spáleniny: nedotýkejte se jich.
Nikdy se rovněž nedotýkejte žehlící kontaktní plochou a žehličkou elektrických kabelů.
Žehlička vypouští páru, která může způsobit spáleniny. Z toho důvodu manipulujte se žehličkou opatrně,
především při vertikálním žehlení. Nikdy nesměrujte páru směrem k osobám nebo ke zvířatům.
Před vyprázdněním parní nádrže vždy počkejte, bude generátor studený a doba od jeho odpojení
bude vyšší než 2 hodiny. Teprve poté odšroubujte vypouštěcí uzávěr parní nádrže.
Pozor: Pád uzávěru z parní nádrže nebo prudký náraz mohou způsobit poškození ventilu. V takovém
případě nechte nahradit uzávěr parní nádrže v přidruženém servisním centru.
Při vyplachování parní nádrže nikdy neprovádějte plnění přímo pod vodovodním kohoutkem.
Pokud ztratíte nebo poškodíte uzávěr parní nádrže, nechte si ho nahradit v přidruženém servisním
centru.
Nikdy nenořte generátor do vody ani do jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodovodní
kohoutek.
Přístroj nesmí být používán pokud dojde k jeho pádu, pokud je viditelně poškozen, pokud uniká tekutina
nebo pokud jeho fungování neodpovídá normálu. Nikdy přístroj sami nerozebírejte: nechte si ho
zkontrolovat v přidruženém servisním centru, aby se předešlo jakémukoli riziku.
TENTO NÁVOD KPOUŽITÍ SI PROSÍM USCHOVEJTE.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page74
background
75
Zajišovací systém žehlky na podstavci - Lock System
• Váš pargenerátor je vybaven oblokem pro přidrže žehlky na jednotce se zajištěním pro
snazší přešení a uložení :
- Zajištění
– obr. 1.
- Uvol – obr. 2.
• Při přenášení parního generátoru za držadlo žehlky:
- položte žehličku na odkda plochu parního generátoru a přiklopte íchytnou obmku na
žehlku, až dojde kzajištění (ozve se slitel zacvaknutí „klik“)
– obr. 1.
- Při přenášení parního generátoru uchopte žehličku za držadlo – obr. 3.
ÍPRAVA
Jakou vodu lze poít?
Voda z vodovodního kohoutku:
š přístroj je naven tak, aby mohl používat vodu z vodovodního kohoutku. Pokud je voda příl vápenitá,
smíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 % demineralizované balené vody.
Voda v některých přímořských regionech může obsahovat zvýšené množství soli. V tomto přípa používejte
hrad demineralizovanou vodu.
Zařízení pro změkčo vody:
Existuje několik typů zařízení pro změkčování vody a vodu z většiny z nich lze použít do parní žehličky.
Nicméně některá zařízení a zvláště ta, která poívají chemické látky, jako na. sůl, což je zejména případ
filtračních nádob, mohou způsobit odtok bílé nebo hně barvy.
Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme vám použít neupravenou vodu z vodovodního kohoutku nebo
balenou vodu.
Po výměně vody se problém odstraní až po několika použich. Abyste se vyhnuli poškození oděvů,
doporučujeme funkci napování poprvé vyzkoušet na opotřebovaném prádle, které lze vyhodit.
Pamatujte si:
Nikdy nepoužívejte dešťovou vodu nebo vodu obsahující přísady (jako škrob, parm nebo vodu z domácích
spotřebičů). Takové přísady mohou změnit vlastnosti páry a při vysoké teplotě způsobit vznik usazenin v par
komoře, které by mohly znečistit prádlo.
Napl držky
Parní generátor postavte na pevnou, vodorovnou a žáruvzdornou
plochu.
Ujistěte se, že váš přístroj je odpojený od elektrické a oteete
kryt nádržky.
• Do doby na vodu napuste maximál 1,6 l vody a vlijte ji do
držky žehličky, dbejte přitom na to, abyste nepřekročili ukazatel
“Max
– obr. 4.
Poití parho generátoru
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a vyndejte par šňůru zúložho prostoru.
• Sklopte zajišovací objímku žehličky směrem dopředu, aby došlo kuvolnění bezpečnostní zarážky
(podle modelu).
• Parní generátor připojte kuzem elektrické zásuvce.
• Ohříva zásobník se zaívá: zelená kontrolka na ovdam panelu bliká
– obr. 16.
Kd zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára je připravena – obr. 17.
• Asi po jedné minutě a pravidelně během provozu dochází ktomu, že elektrické čerpadlo přístroje
Při prvním použití přístroje
může dojít ke vzniku výparů
a zápachu bez škodlivých
účinků. Tento projev nemá
vliv na použití přístroje a
rychle sám pomine.
1. Ovlad páry
2. Ovlad regulace teploty žehličky
3. Kontrolka žehličky
4. Odkláda plocha žehličky
5. Úložný prostor elektrické šňůry
6. Elektrická šňůra
7. Nádržka 1,6 l
8. Ohříva zásobník (uvnitř jednotky)
9. Parní šňůra
10. Klips pro uložení par šňůry
11. Zachytávač vodho kamene
12. Ovdací panel
a. - Tlačítko pro “OK
b. - Kontrolka “Pára připravena
c. - Kontrolka “Prázdná držka”
d. - Kontrolka "Anti-calc"
e. - Tlačítko ECO
13. Lock-System
POPIS
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page75
background
76
vsikuje vodu do oívacího sobníku. Vzniká přitom zvuk, který je běžným provozním projevem.
POITÍ
Žehlení s napováním
• Dejte ovladač regulace teploty žehličky do příslušné polohy podle
typu žehlené tkaniny (viz tabulka níže).
• Rozs se kontrolka žehličky. Pozor: přístroj je připraven k
poití, zhasne kontrolka žehlky a zelená kontrolka na
ovdam panelu bude trvale svítit.
Při žehlení se kontrolka na žehličce rozsvěcuje a zhasíná podle
potřeby ohřevu, aniž by se tím omezovalo používání žehličky.
• Chcete-li použít ru, stiskněte tlačítko ovládání ry umístěné
pod držadlem žehličky
– obr. 5.
Po uvolnění tlačítka se pára vypne.
• Poíváte-li škrob, aplikujte jej na opačnou stranu tkaniny, než která je žehlena.
Nastavte teplotu
Nastave regulátoru teploty žehličky:
- Nejdříve začněte žehlit látky, ktese žehlí při nízteplotě a nakonec žehlete ty, které snáší
nejvší teploty (••• nebo Max).
- Při žehlení tkanin ze smíšených vláken nastavte teplotu žehlení podle nejméně odolho vlákna.
- Při žehlení vlněných oděkolikrát stiskněte tlačítko ovládání ry
obr. 5, žehlku přitom
nevejte na vlastní oděv. Zabráníte tím vzniku lesklého vzhledu.
REŽIM ECO: Paržehlka je vybavena režimem ECO, kte spoebuje energie, a
itom poskytne dostat množství ry pro efektiv žehle. Z tohoto důvodu po
spvném nastavení termostatu žehličky (viz tabulka výše) stiskněte tlítko ECO na
panelu. Režim ECO lze použít na echny druhy látek, nicméně u velmi silch nebo
pomačkaných látek doporučujeme pro dosažení optilního výsledku použít normální
mnst páry.
Žehlení na sucho
• Nestikte regulátor pary.
Vertikál napařo
• Nastavte ovladač teploty žehlky na maximum.
• Poste oděv na ranko a rukou jej držte mír napnutý. Protože
ra je velice hor, nikdy se nepokoušejte odstranit záhyb ovu
ímo na nějaké oso. Vždy ktomu použijte ranko.
• Opakovaně tiskte tlačítko ovládání páry
obr. 5 a pohybujte
itom žehličkou shora do – obr. 6
Dopldržky během použí
• Kd červe kontrolka „prázdná nádržka“ bli, znamená to, že již není voda. obr. 18. Vod
držka je prázdná.
• Odpojte parní generátor od elektrické sítě a oteete kryt nádržky.
• Do nádoby na vodu napuste maxilně 1,6 l vody a vlijte ji do držky, dbejte přitom na to, abyste
neekročili ukazatel “Max”
– obr. 4.
• Parní generátor ot připojte ksíti. Stiskněte tlačítko “OK” – obr. 19 na ovládacím panelu, aby bylo
možno pokračovat v žehlení. Když zelená kontrolka trvale svítí, pára je připravena kpouži.
Při prvním použití nebo poté,
co jste páru nějakou dobu
nepoužívali: opakovaně
stiskněte tlačítko ovládání
páry (obr. 5) a držte přitom
žehličku směrem od oděvu.
Dosáhnete tím odstranění
studené vody z parního
okruhu.
i žehlení jich tkanin, n
je len nebo bavlnu, dte
žehlku několik centimet
od ovu, aby nedošlo
kesle tkaniny.
Žehličku nikdy neodkládejte na
kovovou odkládací plochu,
protože by ji to mohlo poškodit.
Odkládejte ji na odkladní
plochu jednotky: je opatřena
protiskluzovými podložkami a
odolává vysokým teplotám
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
M
ATERIÁL
Len, Bavlna
Vlna
, Hedvábí
, Viskóza
Syntetika
(polyesterové,
ace
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTE BUDE ŽEHLENA :
NASTAVENÍ REGULÁTORU TEPLOTY
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page76
background
77
ÚDBA A ČIŠ
Čištění parho genetoru
• Pro čiš žehlicí desky nebo jednotky nepoužívejte žádčisti prosedky nebo ípravky proti
vodnímu kameni.
• Nedržte nikdy žehličku ani jednotku podstavce ímo pod vodovodním kohoutkem.
• Pravidel čistěte žehlicí desku nekovovou mycí houbou.
• Plasto části občas čistěte mírně navleným jemným hadříkem.
Jednoduché odstrová vodního kamene zgenetorury:
Pro prodloení Ïivotnosti Va‰eho generátoru páry a pro zabránûní v˘ronu
vodního kamene je par generátor vybaven zabudovan˘m zachyvaãem
vodního kamene. Tento sbûr se nac v nádrÏce a automaticky se v nûm
hromadí vodní kámen, kte se uvnitfi tvofií.
Postup :
• Na panelu bli oranÏová kontrolka „anti-calc“ (odstranit vodní kámen), coÏ
znamená, Ïe musíte vypláchnout sbûraã -
fig.9
Pozor, pfied mto krokem musí b˘t generátor páry alespoÀ dvû
hodiny vypnu a zcela vychlad. Pfii této ãinnosti se genetor ry mu
nacházet blízko v˘levky, protoÏe pfii otevfiení mÛÏe z drÏky vykat
voda.
• KdyÏ je generátor páry zcela vychladl˘, vyjte kryt zachytávaãe vodního kamene -
fig.10.
• Sraã zcela vy‰roubujte a vyjmûte jej z pouzdra, obsahuje vodní men nahroma v drÏce -
fig.11 a
fig.12.
• Pro správ vyãi‰tûní stí sbûraã opchnou pod tekoucí vodou a odstranit tím nahromadûn˘ vodní kámen -
fig.13.
• Vrte sbûraã zpût na své místo a zcela jej za‰roubujte, ãí ho utûste -
fig.14.
VraÈte kryt zachytávaãe vodního kamene na s místo -
fig.15.
Pfii následujícím pouÏití stlaãte tlaãítko „reset“ na panelu, aby zhasla ãerve kontrolka „anti-calc“.
Ulení parho genetoru
• Postavte žehličku na odkládací plochu parního genetoru.
• Sklopte příchytnou objímku na žehličku, až dojde kzaj a ozve se slyšitelné zacvaknutí „klik“.
Žehlka je tak bezpečně zajištěna na jednotce podstavce.
• Ulte elektrickou šňůru do úložného prostoru
– obr. 7.
• Ulte parní šňůru do zásuvho úložného prostoru. – obr. 8.
• Jestliže parní genetor ukládáte do vestavěné skří nebo do úzkého prostoru, nechte jej před
ulením vychladnout.
• Ny můžete svůj parní genetor zcela bezpečně ulit na místo.
PROBM SPARM GENERÁTOREM?
Při čištění nádržky
nepoužívejte prostředky pro
odstraňování vodního
kamene (ocet, průmyslové
odstraňovače vodního
kamene,...): mohlo by dojít k
jejímu poškození.
Před vyprázdněním
generátoru páry jej
v každém případě musíte
nechat alespoň 2 hodiny
vychladnout, aby nehrozilo
opaření.
Problémy Možné příčiny Řešení
Parní generátor se nespustí a
kontrolka žehličky se nerozs-
vítí.
Přístroj není pod napětím. Zkontrolujte, že přístroj je správně zapojený
do funkční zásuvky a je pod napětím.
Z otvorů v žehlící desce vytéká
voda.
Používáte funkci páry, ale vaše
žehlička ještě není dostatečně
zahřátá.
Zkontrolujte nastavení termostatu.
Před použitím ovládacího tlačítka páry
počkejte, až zhasne kontrolka žehličky.
Voda zkondenzovala v potrubí,
protože používáte páru poprvé
nebo jste ji delší dobu nepoužívali.
Stiskněte tlačítko ovládání páry a žehličku
přitom držte mimo žehlicí prkno. Počkejte,
až začne vydávat páru.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page77
background
78
Jestle nelze uit íčinu poruchy, kontaktujte autorizova ruční a poruční
servisní středisko.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
š přístroj obsahuje čet materiály, kte lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrmu stu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s
ním bude naloženo odpovídam způsobem.
Problémy Možné příčiny Řešení
Na prádle se objevují proužky
vody.
Vaše žehlicí prkno je přesyceno
vodou, protože se nejedná o typ
prkna vhodný pro žehlení s par-
ním generátorem.
Ujistěte se, zda máte vhodné žehlicí prkno
(prkno s roštem zabraňující vzniku konden-
zace).
V otvorech žehlicí desky se ob-
jevují bílé skvrny.
V ohřívacím zásobníku se utvořil
vodní kámen, protože nebyl pravi-
delně proplachován.
Propláchněte ohřívací zásobník. (viz § “Pro-
pláchnutí ohřívacího zásobníku”)
V otvorech žehlicí desky se ob-
jevují hnědé skvrny a špiní
prádlo.
Používáte chemické prostředky
proti tvorbě vodního kamene nebo
přísady do vody pro žehlení.
Vypláchněte sběrač (viz § „odstranění vod-
ního kamene z parního generátoru“).
Na žehlicí desce jsou nečistoty
nebo je zahnědlá a může špinit
prádlo.
Máte nastavenou příliš vysokou
teplotu žehlení.
Přečtěte si naše doporučení o nastavení te-
ploty.
Prádlo nebylo dostatečně vymá-
chané nebo jste žehlili nový oděv,
který ještě nebyl vypraný.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně vymá-
chané a byly tak odstraněny všechny zbytky
mýdla nebo chemických prostředků
z nových oděvů.
Používáte škrob. Škrob vždy aplikujte na opačnou stranu tka-
niny, než která je žehlena.
Není pára nebo je jí nedosta-
tek.
Červená kontrolka „nádržka na
vodu“ bliká
Doplňte nádržku a stiskněte tlačítko "OK",
až kontrolka zhasne.
Teplota žehlicí desky je nastavena
na maximum.
Parní generátor normálně funguje, ale pára
je velice horká a suchá, v důsledku čehož je
méně viditelná.
Pára uniká v okolí uzávěru. Uzávěr je špatně utáhnuty. Utáhněte uzávěr.
Těsnění uzávěru je poškozeno. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
Přístroj je vadný. Přestaňte parní generátor používat a kon-
taktujte autorizované servisní středisko.
Červená kontrolka „prázdná
nádržka na vodu“ bliká.
Nestiskli jste tlačítko “OK”. Stiskněte tlačítko OK pro opětovné
spuštění, které se nachází na ovládací
desce, dokud kontrolka nepřestane svítit.
Ze spodní strany přístroje vy-
chází pára nebo vytéká voda.
Přístroj je vadný. Přestaňte parní generátor používat a kon-
taktujte
autorizované servisní středisko.
Kontrolka „vodní kámen“ bliká. Nestiskli jste tlačítko opakova-
ného zapnutí “OK”.
Stiskněte tlačítko OK pro opětovné
spuštění, které se nachází na ovládací
desce, dokud kontrolka nepřestane svítit.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page78
background
79
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
Bezpečnost pokyny
• Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte
tento návod na použitie: používanie, ktoré nie je v
lade s týmto vodom na poitie, zbavuje
spoločnosť akejkoľvek zodpovednosti.
• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj
zodpove platným normám a nariadeniam
(Smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej
kompatibilite, o životnom prostredí...).
• Váš generátor pary je elektrický prístroj: musí sa
používať v podmienkach, ktoré bežné pre jeho
používanie. Je určený iba na domáce použitie.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
- ventilom, ktorý zabraňuje vzniku akéhokoľvek pretlaku
a ktorý v prípade nefunkčnosti umožní, aby prebytočná
para unikla;
- tepelnou poistkou, aby sa zabránilo prehriatiu.
• Generátor pary zapojte:
- do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a
240 V.
- do uzemnenej elektrickej siete.
Akákoľvek chyba pri zapojení môže prístroj poškodiť
tak, že sa nebude dať opraviť a tiež ruší záruku.
Ak používate predlžovací kábel, skontrolujte, či je
zásuvka skutočne typu
16A
a či uzemňovací vodič.
• Pred zapojením elektrického prívodného kábla do
uzemnenej elektrickej zásuvky kábel úplne odtočte.
• Ak je elektrický napájací kábel alebo prívod pary
poškodený, je bezpodmienečne nutné, aby ste ho dali
vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa
predišlo nebezpečenstvu.
• Prístroj neodpájajte tak, že ťaháte za napájací kábel.
Prístroj odpojte vždy:
- pred plnením nádržky alebo vyplachovaním bojlera;
- pred jeho čistením;
- po každom použití.
• Prístroj sa musí používať a musí byť položený na
stabilnej ploche. Keď položíte žehličku na podstavec
na odkladanie žehličky, ubezpečte sa, či je plocha, na
ktorú ju ukladáte, stabilná.
• Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí),
ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu
schopno, alebo osoby, ktoré nemajú na to
skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im
pri tom pomáha osoba zodpovedza ich bezpečnosť,
dozor alebo za to, že ich vopred poučí o používaní
tohto prístroja.
• Dozerajte na deti, aby ste si boli istý, že sa s týmto
prístrojom nehrajú.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
- keď je zapojený do elektrickej siete;
- kým nechladol aspoň 1 hodinu.
• Žehliaca doska vašej žehličky a doska podstavca na
odkladanie žehličky umiestneného na skrinke sa môžu
zohriať na veľmi vysokú teplotu a môžu spôsobiť
popáleniny: Nedotýkajte sa ich.
Nikdy sa žehliacou doskou žehličky nedotýkajte
elektrických prívodných káblov.
• Tento prístroj produkuje paru, ktorá môže spôsobiť
popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne, najmä
pri vertikálnom žehlení. Nikdy nesmerujte žehličku tak,
aby para išla na osoby alebo zvieratá.
• Pred vyprázdňovaním bojlera vždy počkajte, kým
generátor pary vychladne a kým bude odpojený z
elektrickej siete aspoň 2 hodiny, aby ste mohli
odskrutkovať uzáver bojlera.
• Pozor: Pád uzáveru bojlera alebo silný náraz môžu
spôsobiť poškodenie ventilu. V takomto prípade
nechajte uzáver bojlera vymeniť v autorizovanom
servisnom stredisku.
• Pri vyplachovaní bojlera bojler nikdy nenaňajte
priamo z vodovodného kohútika.
• Ak uzáver bojlera stratíte alebo poškodíte, nechajte ho
vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.
• Generátor pary nikdy neponárajte do vody alebo do
akejkoľvek inej tekutiny. Nikdy ho nedávajte pod
vodovodný kohútik.
• Prístroj nesmiete používať, ak spadol, ak je viditeľne
poškodený, ak preteká alebo ak došlo k funkčným
chym. Nikdy svoj prístroj nerozmontovávajte:
nechajte ho opraviť v autorizovanom servisnom
stredisku, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
1. Regutor pary
2. Regulátor teploty žehlky
3. Kontrolné svetlo žehlky
4. Doska na odkladanie žehličky
5. Priestor na odkladanie napájacieho kábla
6. Napájací kábel
7. držka sobjemom 1,6 l
8. Bojler (vo vnútri generátora pary)
9. Hadička na prívod pary
10. Spona na zachytenie hadičky na prívod
pary
11. Zberač vodného kameňa
12. Ovládací panel
a. - Tlačidlo „OK” (opätovné spustenie)
b. - Kontrolné svetlo „para pripravená“
c. - Kontrolné svetlo „prázdna nádržka
d. - Kontrolné svetlo „Anti-calc
e. - Tlačidlo ECO
13. Lock-System (zaisovací systém)
POPIS
ĎAKUJEME ZA DODIAVANIE TOHTO NÁVODU NA POUŽÍVANIE
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page79
background
80
Systém na zaistenie žehličky na podstavec - Lock System
• Na skrinke tohto genetora pary sa nacdza pridiava oblúk žehličky so zaisovam systémom,
aby sa uahčil prenos aodkladanie:
- Zaistenie
– obr. 1.
- Odistenie – obr. 2.
• Ak chcete generátor pary prenies za rukovä žehličky:
- Žehlku položte na dosku na odkladanie žehličky genetora pary a pridržiava obk preklopte
na žehličku, až kým sa nezaistí (musíte poču „cvak“)
– obr. 1.
- Genetor pary môžete teraz prenies za rukovä žehlky – obr. 3.
PRÍPRAVA
Aká voda sa má používa?
Voda z kohútika:
š prístroj je navrhnu tak, aby využíval vodu z kotika. Ak máte príliš tvrdú vodu, zmiajte 50 % vody z
kotika a 50 % demineralizovanej vody z obchodu.
V niektorých regiónoch na brehu mora môže byť obsah soli vo vode príliš vyso. V takom prípade používajte
iba demineralizovanú vodu.
Zmäkčovač:
Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a väčšina z nich sa môže poív v parnej centrále. Niektoré
zmäkčovače však, najmä tie, ktoré vyívajú chemické látky, ako je soľ, môžu vytrať biele alebo hne
zafarbenie, ide naj o filtračné karafy.
Ak máte s takým problémom skúsenosti, odporúčame vám poív nefiltrovanú vodu z kohútika alebo vodu z
e.
Po zmene vody trvá niekoľko poití, kým sa problém odstráni. Odporúčame vám vyskúšať funkciu pary
najprv na obnosenej bielizni, ktorú môžete prípadne zahod, aby nedlo k poškodeniu oblenia.
Nezabúdajte:
Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu ani vodu obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum alebo vodu z domácich
spotrebičov). Také prísady môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej teplote vytvár v parnej komore
usadeniny, ktoré môžu znečistiť vašu bielizeň.
Naplňovanie nádržky
• Genetor pary položte na stabilnú vodorovnú plochu, kto odoláva teplu.
• Skontrolujte, či je prístroj odpojený zelektrickej siete aotvorte príklop nádržky.
• Zoberte džbán na vodu, nalejte doň maximálne 1,6 l vody anaplňte nádržku, pričom dbajte, aby
ste neprekročili „Max“ hladinu
– obr. 4.
Zapnutie generátora pary
• Naja kábel úplne odmotajte azúložného priestoru vytiahnite
hadičku na prívod pary.
• Pred odistem bezpečnostnej západky zaisovací oblúk žehličky
sklopte dopredu.
• Genetor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Bojler sa zohrieva: zelené kontrolné svetlo umiestnené na
ovdacom paneli bliká
– obr. 16.
Kezelené kontrolné svetlo zostane rozsviete(približne po 2
mitach), para je priprave
– obr. 17.
• Elektric čerpadlo, ktorým je vybavený tento prístroj, asi po minúte vstrekne vodu do bojlera
avstrekuje ju pravidelne počas používania. Spôsobuje to hluk. Ide však onorlny jav.
POUŽÍVANIE
Žehlenie parou
• Regutor teploty žehličky nastavte na druh bielizne, ktorú
chcete žehli (pozri nižšie uvede tabuku).
• Rozsvieti sa kontrolné svetlo žehličky. Pozor: prístroj je
priprave, ke kontrol svetlo žehličky zhasne ake zelené
kontrolné svetlo umiestnené na ovdacom paneli svieti.
• Počas žehlenia sa kontrolka umiestnená na žehličke rozsvecuje
a zhasína v závislosti od potreby zohrievania, bez vplyvu na
používanie.
Je možné, že počas prvého
používania prístroja dôjde
k unikaniu dymu a zápachu,
ktoré nie zdraviu škodlivé.
Tento jav neovplyvní prevádzku
prístroja a rýchlo zmizne.
ehličku nikdy neodkladajte na
kovovú odkladaciu plochu,
pretože by sa mohla poškodiť, ale
skôr na dosku na odkladanie
žehličky umiestnenú na skrinke: je
vybavená protiklznými prvkami
a odoláva vysokým teplotám.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page80
background
81
• Ak potrebujete paru, stlačte regutor pary umiestne pod rukoväou žehličky – obr. 5.
Para prestane vychádza, ke regutor pustite.
• Ak používate škrob, nastriekajte ho na tú stranu, po ktorej nežehte.
Nastavenie teploty
• Nastavenie regulátora teploty žehličky:
- Začnite najprv slátkami, ktoré sa žehlia na zkej teplote, aukončite tými, ktoznesú vyššiu
teplotu (••• alebo Max).
- Ak žehlite tky vyrobezo zmiešaných vlákien, teplotu žehlenia nastavte na najcitliveie vlákna.
- Ak žehlite vlneoblenie, iba prerušovane stláčajte regulátor pary žehličky
obr. 5, pričom
žehlku nepoložte na oblenie. Predídete tým tomu, aby sa bielizeň leskla.
REŽIM EKO: Vaša par centla je vybavená režimom EKO, pri ktorom sa spotrebúva
menej energie a zabezpečuje dostatoč prietok pary na účin žehlenie. Za týmto
účelom po správnom nastavení termostatu žehličky (pozri vyššie uvede tabuku) stlte
tlidlo EKO na paneli. Režim EKO sa môže používa na všetky druhy tkanín, ale na vemi
hrubé alebo vemi pokrčetkaniny vám odpočame poíva normálny prietok pary, aby
ste dosiahli optimálny výsledok.
Žehlenie na sucho
• Nestčajte regulátor pary.
Vertikálne hladenie
• Regutor teploty žehličky nastavte na maximálnu teplotu.
• Oblečenie zaveste na vešiak a jednou rukou látku zahka natiahnite.
Poívaná para je vemi tep, preto nikdy oblenie nežehlite na
osobe, ale vždy na vešiaku.
• Prerovane stláčajte regulátor pary
obr. 5 ažehlkou pohybujte zhora
dole – obr. 6.
Plnenie nádržky počas používania
• Ke červená kontrolka indikujúca prázdnu nádržku bliká, že vám došla voda– obr. 18. Nádka na
vodu je prázdna.
• Genetor pary odpojte zelektrickej siete aotvorte príklop nádržky.
• Zoberte džbán na vodu, nalejte doň maximálne 1,6 l vody anaplňte nádržku, pričom dbajte, aby
ste neprekročili „Max“ hladinu nádržky
– obr. 4.
• Genetor pary znova zapojte do elektrickej siete. Aby ste mohli v žehle pokračova, stlte
tlidlo opätovného spustenia „OK“ obr. 19 umiestnené na ovládacom paneli. Ke zelené
kontrolné svetlo zostane rozsvietené, para je priprave.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Čistenie generátora pary
• Na čistenie žehliacej plochy žehlky a skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok ani
prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.
• Žehlku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod tečúcu vodu.
• Žehliacu plochu žehličky pravidelne čistite nekovovou špongiou.
• Zčasu na čas očistite časti zumelej hmoty jemne navlenou jemnou handričkou.
Pri prvom používaní alebo
keď ste paru niekoľko minút
nepoužívali: niekoľkokrát
stlačte regulátor pary (obr. 5)
mimo bielizne. Tým z okruhu
pary odstránite studenú
vodu.
Pri iných látkach ako je
ľan alebo bavlna
žehličku držte niekoľko
centimetrov od látky,
aby ste ju nepopálili.
LÁTKY
Ĺan, Bavlna
Vlna
, Hodváb
, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU TKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHL:
NASTAVENIE REGULÁTORA TEPLOTY
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page81
background
82
Jednoduché odstrovanie vodho kameÀa z genetora pary:
Tento genetor pary je vybaven˘ zabudovam zberom vodho
kameÀa, aby sa predæÏila ÏivotnosÈ generátora pary aaby sa predchádzalo
usádzaniu vodného kameÀa.
Prevádzkov˘ princíp:
• Na ovdacom paneli bliká oranÏové kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana
proti vodnému kameÀu), aby Vás upozornilo na to, Ïe je potrebné
opchnuÈ zber -
fig.9
Upozornenie: tento úkon nevykonávajte, ak generátor pary nebol
odpoje z elektrickej siete minimálne dve hodiny a ak nie je úplne
vychladnut˘. Pri tomto úkone je dobré, aby ste generátor pary preniesli
do blízkosti v˘levky, pretoÏe pri otvorení môÏe znádrÏe vytekaÈ voda.
Ak je generátor pary úplne vychladnu, zloÏte kryt zberaãa vodného
kameÀa -
fig.10.
• Úplne odskrutkujte zberaã a vytiahnite ho z tela prístroja, nacdza sa na
Àom vodn˘ kameÀ, ktor˘ sa nahromadil v nádobe -
fig.11 a fig.12.
• Aby ste zberaã dobre oãistili, stí ak ho opláchnete pod teãúcou vodou,
aby sa odstránil vod kameÀ, ktor˘ sa na Àom zachytil -
fig.13.
• Zberaã znova vloÏte na svoje miesto a zaskrutkujte ho na doraz, aby ste
zaistili jeho nepriepustno -
fig.14.
Kryt zberaãa vodného kam znova zaloÏte na miesto -
fig.15.
Pri ìal‰om pouÏíva stlaãte tlaãidlo „reset" (resetovaÈ), ktoré sa
nachádza na ovládacom paneli, aby sa vyplo kontrolsvetlo „anti-calc
(ochrana proti vodnému kameÀu).
Odkladanie generátora pary
• Žehlku položte na dosku na odkladanie žehlky generátora pary.
• Pridiava obk sklopte na žehličku, m nepujete „cvak“ pri zaistení, aby sa žehlička
bezpne upevnila na skrinku.
• Najací kábel ulte do otvoru, ktorý je pr určený
– obr. 7.
• Hadičku na prívod pary zasuňte do spony – obr. 8.
• Ak chcete generátor pary odli do skrinky alebo do úzkeho priestoru, pred odlením ho nechajte
vychladnú.
• Genetor pary môžete bezpečne odloži.
TE PROBLÉM SGENERÁTOROM PARY?
Pri vyplachovaní bojlera
nepoužívajte prípravky na
odstraňovanie vodného
kameňa (ocot, priemyselné
prípravky na odstraňovanie
vodného kameňa...): mohli by
ho poškodiť.
Pred vyprázdňovaním
generátora pary je
nevyhnutné, aby generátor
pary chladol minimálne 2
hodiny, aby sa predišlo
akémukoľvek riziku popálenia.
Problémy Možné príčiny Riešenia
Generátor pary sa nerozsvieti
alebo sa nerozsvieti kontrolné
svetlo žehličky.
Prístroj nie je zapnutý. Skontrolujte, či je prístroj správne zapo-
jený vo funkčnej elektrickej sieti a či je
zapnutý.
Voda vyteká z otvorov žehliacej
plochy žehličky.
Používate paru aj napriek tomu, že
žehlička ešte nie je dostatočne
teplá.
Skontrolujte nastavenie termostatu: Skôr
ako stlačíte regulátor pary, počkajte, kým
zhasne kontrolné svetlo žehličky.
Voda sa kondenzuje v hadičkách,
pretože ste paru použili po prvýkrát
alebo preto, že ste ju dlhší čas ne-
používali.
Regulátor pary stláčajte mimo žehliacej
dosky, až kým zo žehličky nezačne vy-
chádzať para.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page82
background
83
Ak nie je mož urči príčinu poruchy, obráte sa na autorizované popredajné servisné
stredisko.
Podieajme sa na ochrane životného prostredia!
Tento prístroj obsahuje vea zhodnotitených alebo recyklovatených materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak ta miesto cba, tak autorizovamu
servisnému stredisku, ktoré zabezpí jeho likviciu.
Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
Na bielizni sa objavujú kvapky
vody.
Ochranný poťah žehliacej dosky je
saturovaný vodou, pretože nie je
prispôsobený na výkon generátora
pary.
Dbajte, aby bola žehliaca doska vhodná
(mriežkovaná doska, ktorá bráni vzniku
kondenzátu).
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká biely výtok.
Z bojlera vychádza vodný kameň,
pretože sa pravidelne nevyplachuje.
Bojler vypláchnite. (pozri odsek „Vypla-
chovanie bojlera“)
Z otvorov žehliacej plochy
žehličky vyteká hnedý výtok,
ktorý zanecháva škvrny na bie-
lizni.
Do vody na žehlenie pridávate che-
mické látky na odstraňovanie vod-
ného kameňa alebo prísady.
Opláchnite zberač (pozri odsek
„odstraňovanie vodného kameňa z gene-
rátora“).
Žehliaca plocha žehličky je
znečistená alebo hnedá a za-
necháva škvrny na bielizni.
Používate príliš vysokú teplotu. Pozrite si naše rady týkajúce sa nastave-
nia teploty.
Bielizeň nebola dostatočne vyplách-
nutá alebo žehlíte novú bielizeň,
ktorú ste vopred nevyprali.
Dbajte, aby bola bielizeň úplne vyplách-
nutá, aby sa odstránili prípadné zvyšky
prášku alebo chemických látok (pri novej
bielizni).
Používate škrob. Škrob nastriekajte na tú stranu, po ktorej
nežehlíte.
Vychádza málo pary alebo
žiadna para.
Červená kontrolka indikujúca
prázdnu nádržku bliká -
Nádržku naplňte a tlačidlo „OK“ stláčajte
dovtedy, kým kontrolné svetlo nezhasne.
Teplota žehliacej plochy žehličky je
nastavená na maximálnu.
Generátor pary funguje normálne, ale
para je veľmi teplá, suchá a málo vi-
diteľná.
Z okolia uzáveru vychádza
para.
Uzáver je nesprávne utiahnuty. Znova utiahnite uzáver.
Tesnenie uzáveru je poškodené. Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte a obráťte
sa na autorizované servisné stredisko.
Červená kontrolka indikujúca
prázdnu nádržku bliká -
Nestlačili ste tlačidlo opätovného
spustenia „OK“.
Stláčajte tlačidlo OK pre opätovné
naštartovanie, ktoré sa nachádza na ov-
ládacej doske, až kým kontrolka nepres-
tane svietiť.
Zo spodnej strany prístroja vy-
chádza para alebo vyteká voda.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte a obráťte
sa na autorizované servisné stredisko.
Kontrolka indikujúca vodný
kameň bliká.
Nestlačili ste tlačidlo opätovného
spustenia „OK“.
Stláčajte tlačidlo OK pre opätovné
naštartovanie, ktoré sa nachádza na ov-
ládacej doske, až kým kontrolka nepres-
tane svietiť.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page83
background
84
FONTOS JAVASLATOK
Biztongi előírások
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT!
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
szüléke el használata előtt olvassa el figyelmesen a
haszlati utasítást: a haszlati utasításban leírtaktól
el használat mindennemű felelősség alól mentesíti a
rkát.
Biztonga érdekében a késk kivitelezése megfelel
a hatályban lévő előirásoknak és rendelkeseknek
(alacsony feszültség, elektromágneses kompatibilis,
életrnyezet..).
Az Ön gőzállomása elektromos készülék: csak
megfele feltételek mellett üzemeltethető. Csak
ztarsi használatra ajánlott.
2 biztongi rendszerrel van ellátva:
- A szelep gátolja a túlnyos keletket és hiba
esetében kiengedi a a gőz felesleget.
- Aztosíték gátija a tűlhest.
A gőzállomást mindig csatlakoztassa:
- Az elektromos zatba, amely fesltge 220 és
240V között van.
- Földelésses dugaszoaljzatba.
A csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat
okozhat és érvénytcleníiti a garanciát.
Ha hosszabbíto kábelt használ, győződjön meg, hogy a
dugaszolóaljzat valóban bipoláris
16A
és földessel
rendelkezik.
A földcléses dugaszolóaljzatba csatlakoztatás előtt
csévélje le az egész elektromos kábelt.
Ha az elektromos hálózat vezeke, vagy a gőzvezetéke
megronlódott, csak rkaszerviz által szolgáltatott
vezekkel lehet helyettesíteni, hogy bármilyen rizikót
elkeljön.
Ne kapcsolja le a késket a vezetékénél zva. A
szüléket mindig kapcsolja ki:
- A tartály feltölse előtt és a gőztarly kiöblítése előtt.
- tisztás ett
- minden haszlat után.
A készüléket mindig stabil l ál felületre helyezze. Ha
a vasalót leteszi a vasatartóra, győződjön meg róla,
hogy a felet stabil legyen.
A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező
személyek ( belrtve a gyerckekt is), valamint olyan
személyek, akik nem rendelkeznek a készülék
használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy
ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan szelyekre,
akik a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett
dolgoznak, vagy akikkel a feles személy előzetesen
ismertette a készülék használatára vonatkozó
utasításokat.
Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne
tszanak.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül:
- ha a házati áramforrásra van kapcsolva
- ha legalább egy óráig nem hűlt.
A szülék vasalólapja és a generátor vasa-tarja
nagyon forró lehet,és égést okoz : soha ne érintse meg,
ezeket a részeket . Soha ne érintse meg a vasalólapot
és a vasalóval az elektromos vezetékeket.
A készülék párát fejleszt ki, amely égést okozhat,
sen akkor, ha a vasadeszka szélén vasal. Soha
ne irányítsa a gőzkifúvó nyílásokat személyek, vagy
állatok felé.
A goztartaly kiütése előtt rjon, amíg a gőzállos
kil és a lekapcsolási ideje nagyobb lesz, mint 2 óra.
Csak ezután csavarja le a gőztarly kiengedőzárat.
Vigzat: A gőztartály zár leese, vagy a hirtelen
ütse a szelep megrosohoz vezethet. Ebben
az esetben a ztartály zárat márkaszervizzel
cseréltesse le.
A gőztartály kiöblítésekor soha ne töltse fel a tartályt
egyenesen a vízcsap alatt.
Ha elveszíti, vagy megrongálja a gőztartályzárat,
cseréltesse le márkaszervizben.
Soha ne merítse a gőzállomást vízbe vagy más
folyadékba. Soha ne tegye folyó vízcsap alá.
A vasa nem használha, ha leesett és szemmel
thatóan megsérült, csepeg bele a víz, vagy nem
dik rendesen. A készüléket soha ne szedje szét: a
veszély elkerülése érdekében a szüléket el kell juttatni
ellerzésre a legközelebbi márkaszervizbe.
1. Gőzgomb
2. Vasalási hőszabályo gomb
3. Vasaló jelzőfénye
4. Vasalótar lap
5. Tápbel-ro rekesz
6. Tápbel
7. 1,6 literes víztartály
8. Forraló (a gőzfejlesztő egység belsejében)
9. Gőzvezek
10. zvezeték-rögzítő kapocs
11. Vízkő Egűjtő
12. Verlőfelület
a. - OK (újraindító) gomb
b. - Gőzölés készenlétet jelző lámpa
c. - Üres tarlyt jelző lámpa
d. - „Anti-calc” jelzőfény
e. - ECO gomb
13. Lock-System
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page84
background
85
A vasalót a tartóra rög rendszer - Lock System
• A gőllomás fel van szerelve egy rögtőívvel, amelynek segítvel a vasaló rögzíthető, ezáltal
nnyebben tárolható és szállítha:
- Rögzítés
- 1. ábra.
- Kiols - 2. ábra.
• Ha a gőzállomást a vasa fogantyújánál fogva kívánja száltani:
- helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótarra, és hajtsa rá a rögzítőívet a vasara, amíg az be
nem akad (kattan egyet)
- 1. ábra.
- Ez után a gőzállost szállíthatja a vasaló fogantnál fogva - 3. ábra.
ELŐKÉSS
Milyen vizet használjak?
Csapz:
A szülék csapvízzel vahaszlatra szült. Ha a csapvíznek nagy a sztartalma, keverjen össze 50%
csapvizet és 50% kereskedelmi fogalomban kapha ásványtalanított vizet.
Egyes tengerparti giókban igen magas lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben haszljon tiszta
ásnytalatott vizet.
Vízlágyító:
bble típusú zlág létezik, ezek bbge alkalmas a gőzölős vasalóban való használatra. Azonban
egyes vízgyítók, nevezetesen amelyek nféle vegyi anyagokat, ldául sókat használnak, fer vagy barna
elszíneződéseket okozhatnak, elsorban a szűrőedényekben.
Ha ilyen típu problémát tapasztal, a kezeletlen csapvíz vagy az üvegben kapható tiszta z használatát
javasoljuk.
A zcset követően a probléma csak többsri újabb haszlat után szűnik meg. Az első alkalommal ajánlott
próbát végezni a gőzölő funkcióval egy régi, használt ruhadarabon, amelyre már nincsen sksége, így
megezhetjük a ruhák esetleges károsot.
Ne feledje:
Soha ne használjon esővizet vagy adakanyagokat tartalmazó vizet (például kenyítő, illatanyagok, háztartási
pekből vett víz). A hasonló adalékanyagok megltoztathatják a gőz tulajdonságait, és magas hőmérsékleten
a gőzölőkamrában olyan lerakódások keletkezhetnek, amelyek foltot hagynak a kivasalt ruhadarabokon.
A tartály megtölse
• Helyezze a gőzállomást egy stabil és vízszintes, hőálló felületre.
• Ellerizze, hogy a késk nincs-e fesltg alatt, és nyissa ki a tarly fedelét.
• Egy vizeskancsóba töltsön maximum 1,6 l vizet, majd segítségévelltse fel a tartályt, ügyelve arra,
hogy ne lépje túl a „Max” jelzést
- 4. ábra.
A gőzállos bekapcsolása
• Tekerje le teljesen a pkábelt, és húzza ki a gőzvezetéket a
tartójából.
• A vasalót gzítő ívet hajlítsa előre, hogy kioldja a biztongi rat.
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földelt elektromos aljzathoz.
• A forraló melegít: a vezérfeleten a zöld lámpa villog
- 16. ábra.
Ha a zöld lámpa folyamatosan vit (kb. 2 perc elteltével), a gőz
szen áll
- 17. ábra.
• Kölbelül egy perc elteltével, és a használat ideje alatt rendszeresen, a késlék elektromos
pumpája vizet fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár, ami természetes.
HASZLAT
zvasalás
• A vasalási szabályzó gombot áltsa a vasalan anyagnak
megfelelő típusra (ld. az alábbi tábzatot).
• A vasa jelnye kigyullad. Figyelem: a késk akkor áll
szen, ha a vasa jelzőfénye kialszik, és a vezérlőfelület zöld
mpája folyamatosan vilát.
Vasalás közben a vasalón található állapotjelző led a melegedés
hőfoka szerint időnként felgyullad és kialszik, ez azonban nincs
befolyással a készülék használatára.
A vasalót soha ne helyezze fém
vasalótartóra, mivel az
megrongálhatja. Erre a célra
használja a gőzfejlesztő egység
vasalótartó lapját:
csúszásgátlókkal van
felszerelve, és ellenáll a magas
hőmérsékleteknek.
Első használat során
ártalmatlan füst és szag
távozását tapasztalhatja. Ez, a
készülék működésére
semmilyen hatással nem levő
jelenség hamar megszűnik.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page85
background
• Gőshez nyomja meg a vasaló fogantyújának alsó részén találha gőzgombot - 5. ábra.
A gomb elengedésekor a gős leáll.
• Amennyiben keményítőt használ, permetezze azt a vasalt felület visszájára.
rséklet beállítása
• A vasaló hőszabályzó gombnak beálsa:
- Kezdje a vasalást az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagokkal, és hagyja a végére azokat,
amelyeknek a vasalásához nagyobb hőrsékletre (••• vagy Max.) van szükség.
- Ha vegyes szászövetet vasal, a hőmérsékletet a legérzékenyebb anyagnak megfelelően állítsa
be.
- Gyapl készült ruhák vasalásakor csak a gőzgombot nyomogassa
- 5. ábra., anélkül hogy a
vasat a ruhára tenné. Ezáltal elkerüli az anyag kinyesedését.
ECO ÜZEMMÓD: A vasa gőzölőrésze ECO üzemmódban is működtethető, amely
csökkenti az energiafogyasztást*, ugyanakkor elegen gőzmennyiget biztosítva a
hakony vasaláshoz. A funkció haszlahoz előbb állítsa be a vasatermosztátját a
megfelelő állásba (ld. fenti táblázat), majd nyomja meg a vezérlő panelen találha ECO
gombot. Az ECO üzemmód bármilyen szöveten használható, a sen vastag vagy
gyűrött anyagok esen azonban az optilis eredny érdekében ajánlott a norl
s-erősget használni.
Száraz vasas
• Ne nyomja meg a gőzgombot.
ggőleges sitás
• Áltsa a vasaló hőszabályzó gombt maximális pozícra.
• Akassza a ruhát egy llra, és egyik kezével lazán feszítse ki.
Mivel a gőz nagyon meleg, a ruha kisimítását soha ne
gezze valakinek a tesn, hanem csakis vállfán.
• A zgombot
- 5. ábra. időnként megnyomva mozgassa a
vasat fentről lefelé
- 6. ábra.
A víztartály felltése használat zben
• Amikor a piros "üres víztarly" jelzőgomb villog, szülék funkciója leáll. - 18. ábra.
A víztarly üres.
• Húzza ki a gőzállomás csatlakozódugóját, és nyissa ki a tartály fedelét.
• Egy vizeskancsóba töltsön maximum 1,6 l vizet, majd segítségévelltse fel a tartályt, ügyelve arra,
hogy ne lépje túl a tarly „Maxjelzését
- 4. ábra.
• Csatlakoztassa a késket az elektromoss zatra. Nyomja meg a vezérlőfelületen található
„OK” jraindító) gombot
- 19. ábra, és folytassa a vasalást. A zöld jelny folyamatos világítása
esetén a gőz készen áll.
KARBANTARTÁS ÉS TISZS
A gőllomás tisztítása
• A talp és a gőzfejlesztő egység tisztítására ne haszljon
tiszszert vagy vízkőoldót.
• A vasat vagy a zfejlesz egységet ne helyezze csap alá.
• A talpat tisztítsa rendszeresen fémmentes szivaccsal.
• A műanyag részeket időnnt tisztítsa meg puha, enyhén
nedves kendővel.
Első használat során, vagy
ha néhány perce nem
használta a gőzölő funkciót:
nyomja meg többször
egymás után a gőzgombot
(5. ábra), anélkül hogy a
ruhadarab felé irányítaná.
Ezáltal távozik a gőzkörben
található hideg víz.
Lenvászontól vagy pamuttól
különböző anyagokból készült
ruhák esetén tartsa a vasalót
néhány centiméteres távolságra,
hogy ne égesse meg az anyagot.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
HU
SLO
LT
LV
Szčvet
Lenszövet
, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
k
el
mék
)
A VASALÁSI HŐRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
A HŐSZABÁLYZÓ GOMB BEÁLLÍTÁSA
A tisztítás előtt győződjön meg
arról, hogy a gőzállomás nincs
csatlakoztatva az elektromos
hálózathoz és hogy a vasaló,
valamint gőzállomás lehűlt-e.
86
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page86
background
A gŒzállos könnyı vízmentese:
A gŒzállomás élettartamának növelésének és a vízkŒ-kibocsátás elkerülésének
érdeben a késk egy beétett vízkŒgyıjtŒvel van felszerelve. Ez a tartályban
elhelyezett gyıj automatikusan összegyıjti a bent képzŒdött vízkövet.
si elv:
• Egy narancssárga „anti-calc” jelzŒlámpa villog a vezérlŒfelületen, amely
figyelmezteti arra, hogy ki kell öblítenie a gyıjtŒt
- fig.9.
Figyelem! Ezt a mıveletet nem szabad végrehajtani, ha a gŒzállos
villásdugója nincs legalább két órája kihúzva az aljzatból, és miett a késk
teljesen le nem hılt. A velet elvégzéséhez a zállomást egy kagyló
zeben kell elhelyezni, mivel kinyiskor a tarlyból víz folyhat ki.
• Amint a gŒzállomás teljesen lelt, távotsa el a vízkŒgyıjtŒ dugóját
- fig.10.
• Csavarja ki teljesen a vízgyıjtŒt, és vegye ki az alapl. A gyıj a tarlyban
összeglt vízvet tartalmazza -
fig.11. és 12.
• A gyıjtŒ megfele tisztításához elegendŒ folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel eltávolítja
bele a vízvet -
fig.13.
• Helyezze vissza a vízkŒgyıjtŒt. Ehhez csavarja teljesen be, hogy biztosítsa a st
-
fig.14.
• Helyezze vissza a vízkŒgyıjtŒ dugóját
- fig.15.
A követke használatkor nyomja meg a verlŒfelületen található „reset”
gombot, hogy kikapcsolja az „anti-calc” jelzŒlámt.
A gőllomás tárolása
• A vasalót helyezze a gőllomás vasalótartójára.
• Hajtsa a gzítőívet a vasalóra, amíg egy kattanást nem hall. Ekkor a vasaló biztonságosan rögtve
van a gőzfejlesztő egységre.
• A tápkábelt tárolja a megfelelő rekeszbe
- 7. ábra.
• A gőzvezetéket rögzítse a kapocs segítségével - 8. ábra.
• Táros előtt hagyja lelni a gőllomást, ha egy szekrényben vagy szűk helyen tárolja.
• Ez után biztonságosan tárolhatja a gőzállomást.
PROBMA A GŐZÁLLOSSAL?
A vízkő eltávolításához
ne öntsön a kazánba
vízkömentesítö
szereket (ecet, ipari
vízkömentesítö ): ezek
kárt tehetnek a
készülékben.
A gőzállomás kiürítése
előtt kötelező módon
hagyja hűlni több, mint
2 órán keresztül az
égési sérülések
elkerülésének
érdekében.
Problémák Lehetges okok Megoldások
A gőzállomás nem kapcsol
be, vagy a vasaló jelzőfénye
nem világít.
A készülék nincs az elektromos háló-
zatra csatlakoztatva.
Ellenőrizze, hogy a készülék üzemképes
aljzatra van-e csatlakoztatva, és be van-e
kapcsolva.
Víz folyik a vasalótalp lyukai-
ból.
A gőz használata elkezdődött, annak
ellenére, hogy a vasaló még nem
eléggé meleg.
Ellenőrizze a termosztát beállítását.
Várja meg, amíg a vasaló jelzőfénye
kialszik, és csak ez után nyomja meg a
gőzgombot.
A víz lecsapódott a csövekben, mivel
ez az első gőzvasalás, vagy egy ideje
nem használta a gőz funkciót.
A vasalót a vasalóasztaltól távol tartva
nyomogassa a gőzgombot, amíg a va-
saló gőzt nem bocsát ki.l
87
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page87
background
88
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Ha nem lehetséges a hiba okának mellasa, forduljon egy Hivatalos Szervizközponthoz.
Vegyünkszt a környezetvédelemben!
Az Ön késléke számos érkesíthe vagy újrahasznotható anyagot tartalmaz.
Késlékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy egy Hivatalos Szervizközpontban, a
megfele kezes biztosítása érdeben.
Problémák Lehetges okok Megolsok
A ruhán vízfoltok jelennek meg. A vasalóasztal huzatja átitatódott
vízzel, mivel nem felel meg a
gőzállomás teljesítményének.
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal
megfelelő-e (rácsos asztal, amely
megakadályozza a víz
lecsapódását).
A talp lyukain fehér folyadék
távozik.
A forralóból vízkő távozik, mivel
nem volt rendszeresen kiöblítve.
Öblítse ki a forralót. (lásd „A forraló
öblítése” c. fejezetet)
A talp lyukain barna folyadék
távozik, és foltot hagy a ruhán.
A vasaláshoz használt vízben
vízkőoldó vegyszer vagy más
adalékanyag van.
Öblítse ki a gyűjtőt. (lásd a
„gőzfejlesztő vízkőmentesítése”
paragrafust).
A talp piszkos vagy barna, és foltot
hagyhat a ruhán.
A beállított hőmérséklet túl magas. Olvassa el a hőmérséklet
szabályozására vonatkozó
utasításokat.
A ruhát nem öblítette ki eléggé,
vagy olyan új ruhát vasal, amely
még nem volt kimosva.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a
ruhát eléggé kiöblítette, hogy
eltüntesse az esetleges szappan-
vagy vegyszer-lerakódást az új
ruháról.
Keményítő használata vasalás
közben.
A keményítőt mindig permetezze a
vasalt felület visszájára.
Kevés, vagy teljesen elfogyott a
gőz.
Piros "víztartály" jelzőgomb villog - Töltse meg a tartályt, és nyomja a
„OK” gombot, amíg a lámpa ki nem
alszik.
A talp hőmérséklete maximumra
van állítva.
A gőzállomás megfelelően üzemel,
de mivel túl forró, a gőz száraz, és
ezért kevésbé látható.
A dugó mellett gőz távozik. A zár rosszul van behúzva. Húzza be a zárat.
A zár tömitése megrongálódott. Vegye fel a kapcsolatot egy
Hivatalos Szervizközponttal.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és
vegye fel a kapcsolatot egy
Hivatalos Szervizközponttal.
A piros "üres víztartály" jelzőgomb
villog.
Nem nyomta meg a „OK” újraindító
gombot.
Nyomja meg a vezérlőpanelen
található “OK” gombot az
újraindításhoz, amíg a jelzőfény ki
nem alszik.
Gőz vagy víz távozik a készülék
alsó részén.
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és
vegye fel a kapcsolatot egy
Hivatalos Szervizközponttal.
A “vízkőtlenítés” jelzőfény villog. Nem nyomta meg a „OK”
(újraindító) gombot.
Nyomja meg a vezérlőpanelen
található “OK” gombot az
újraindításhoz, amíg a jelzőfény ki
nem alszik.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page88
background
89
VNA PRIPOROČILA
Varnostna navodila
• Pred prvo uporabo natanãno preberite navodila za uporabo va‰ega aparata. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za uporabo aparata neskladno z navodili.
• Zaradi va‰e varnosti je ta aparat prilagojen naslednjim normativom in predpisom (Standard nizke
napetosti, elektromagnetna ustreznost, Okoljevarstveni standard...).
• Parna postaja je elektriãna naprava: uporabljati jo je treba pod normalnimi pogoji uporabe. Predvidena
je za uporabo v gospodinjstvu.
• Opremljena je z dvema varnostnima sistemoma:
- z ventilom, ki prepreãuje previsok pritisk in v primeru okvare sprosti odveãno paro;
- s termostatom, ki prepreãi pregrevanje
• Parno postajo vedno prikljuãite na omreÏno napajanje:
- v elektriãno omreÏje z napetostjo med 220 V in 240 V.
Vsaka napaãna vkljuãitev lahko povzroãi nepopravljivo okvaro in izniãi veljavnost garancije.
- v ozemljeno elektriãno vtiãnico. âe uporabljate podalj‰ek, preverite, da je vtiãnica bipolarna tipa
16A
z ozemljitvenim vodom.
• Preden vkljuãite elektriãni kabel v ozemljeno elektriãno vtiãnico, ga do konca odvijte.
• Da bi se izognili nevarnosti, je nujno, da po‰kodovan kabel za elektriãno napajanje ali kabel za paro
zamenjajo v poobla‰ãenem servisu.
• Ne izklapljajte aparata tako, da vleãete za kabel.
Va‰ aparat vedno izkljuãite:
- pred polnjenjem rezervoarja ali izpiranjem zbiralnika,
- pred ãi‰ãenjem;
- po vsaki uporabi.
• Aparat je potrebno uporabljati in polagati na trdno podlago. Kadar polagate likalnik na odloÏi‰ãe za
likalnik, se prepriãajte, da je podlaga, na katero ga poloÏite, trdna.
• Ta aparat ni namenjen temu, da ga uporabljajo otroci ali druge osebe brez spremstva oziroma
nadzora, ãe jim njihove fiziãne, senzoriãne ali mentalne zmoÏnosti ne dovoljujejo varne uporabe.
Otroke je potrebno nadzorovati, z namenom, da se prepriãamo, da aparata ne uporabljajo za igro.
• Nikoli ne pustite aparata brez nadzora:
- kadar je prikljuãen v elektriãno omreÏje;
- dokler se ni ohlajal pribliÏno eno uro.
• Likalna povr‰ina va‰ega likalnika in plo‰ãa ohi‰ja odloÏi‰ãa za likalnik lahko doseÏeta zelo visoko
temperaturo in lahko povzroãita opekline: ne dotikajte se ju.
Nikoli se ne dotikajte elektriãnega kabla z likalno povr‰no va‰ega likalnika.
• Aparat oddaja paro, ki lahko povzroãi opekline. Z likalnikom ravnajte previdno, predvsem pri
vertikalnem likanju. Pare nikoli ne usmerjajte v osebe ali Ïivali.
• Pred izpiranjem zbiralnika vedno poãakajte, da se parna postaja ohladi in da je izkljuãena z omreÏnega
napajanja veã kot 2 uri, preden odvijete zbiralnik.
• Pri izplakovanju kotliãka ga nikoli ne polnite neposredno pod pipo.
• Parne postaje nikoli ne potapljajte v vodo ali kakr‰no koli drugo tekoãino. Nikoli je ne postavite pod
tekoão vodo iz pipe.
• Aparata ne smete uporabljati, ãe vam je padel, ãe je vidno po‰kodovan, ãe prihaja do kakr‰nih koli
nepravilnosti pri delovanju. Nikoli ne razstavljajte aparata: da bi prepreãili nevarnost, naj vam ga
pregledajo v poobla‰ãenem servisu.
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vkljuãeni tudi otroci) z zmanj‰animi fiziãnimi,
ãutilnimi ali du‰evnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izku‰enj z napravo, oziroma je ne poznajo,
razen ãe oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o
delovanju uporabe. Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo.
SHRANITE TA NAVODILA ZA UPORABO
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page89
background
90
Sistem za zaklepanje likalnika na podnožje - Lock System
• Parna postaja je opremljena z lokom za pritrditev likalnika na ohišje, ki se lahko blokira in tako
omogoča lažje prenašanje in spravljanje :
- Zaklepanje
- sl. 1.
- Odklepanje - sl. 2.
• Za prenašanje parne postaje z uporabo ročaja likalnika:
- Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji in preklopite pritrdilni lok na likalnik,
dokler se ne blokira (kar oznani zvok "klik")
- sl. 1.
- Primite ročaj likalnika za prenašanje parne postaje - sl. 3.
PRIPRAVA
Kakšno vodo uporabljati?
Voda iz pipe:
Za aparat lahko uporabljate vodo iz pipe. Če je v vodi veliko apnenca, pomešajte 50% vode iz pipe in 50%
embalirane, demineralizirane vode. V nekaterih področjih blizu morja je vsebnost soli v vodi lahko
povečana. V takih primerih uporabljajte izključno demineralizirano vodo.
Mehčalec:
Obstaja več vrst mehčalcev, večino izmed njih pa lahko uporabljate v generatorju pare. Toda, nekateri
mehčalci, zlasti tisti, ki vsebujejo kemične izdelke, kot je sol, lahko povzročijo nastanek belih in temnih
madežev. To se najpogosteje dogaja pri uporabi filtrirane vode. Če imate takšno težavo, priporočamo, da
poskusite uporabljati samo vodo iz pipe ali embalirano vodo. Če voda spremeni barvo, bo potrebna
nekajkratna uporaba, da bi se težava odpravila. Da bi preprečili poškodbe oblačil, svetujemo, da funkcijo
pare najprej preizkusite na stari tkanini, ki jo lahko pozneje zavržete.
Pomembno:
Nikoli ne uporabljajte deževnice ali vode z aditivi (kot so škrob, parfum ali voda iz gospodinjskih aparatov).
Ti aditivi lahko vplivajo na lastnosti pare, pri visoki temperaturi pa lahko v parni komori povzročijo
ustvarjanje usedlin, katere lahko umažejo vaše perilo.
Napolnite rezervoar
• Parno postajo postavite na stabilno in vodoravno podlago, odporno na toploto.
• Preverite ali je naprava izključena z omrežnega napajanja in odprite vratca rezervoarja.
• Steklenico za vodo napolnite z največ 1,6 l vode in napolnite rezervoar. Pri tem pazite, da ne
presežete oznake za “maks.” nivo
- sl. 4.
Vključite parno postajo
• Do konca odvijte električni kabel - sl. in vzemite kabel za paro iz prostora
za shranjevanje.
• Lok za pritrditev likalnika preklopite naprej, da se deblokira varnostna zapora
(glede na model).
• Parno postajo priključite v ozemljeno električno vtičnico.
• Kotliček se segreva: zelena kontrolna lučka na kontrolni plošči utripa
- sl. 16.
Ko zelena kontrolna lučka gori stalno (po približno 2 minutah), je para
pripravljena
- sl. 17.
• Čez približno eno minuto in nato v rednih razmakih med uporabo, bo
električna črpalka, ki je vgrajena v vaši napravi, vbrizgala vodo v kotliček. Pri
tem bo nastal šum, ki je normalen.
UPORABA
Likanje s paro
• Gumb za nastavitev temperature likalnika namestite na vrsto tkanine, ki jo nameravate likati
(glejte spodnjo tabelo).
Pri prvi uporabi
lahko nastaneta
dim ali vonj, ki
nista škodljiva.
Ta pojav, ki ne
vpliva na
uporabo
naprave, bo hitro
izginil.
1. Gumb za paro
2. Gumb za nastavitev temperature likalnika
3. Kontrolna lučka likalnika
4. Plošča za odlaganje likalnika
5. Prostor za shranjevanje električnega kabla
6. Električni kabel
7. Rezervoar 1,6 l
8. Kotliček (v ohišju)
9. Kabel za paro
10. Sponka za shranjevanje kabla za paro
11. Zbiralnik vodnega kamna
12. Krmilna plošča
a. - Tipka “OK”
b. - Kontrolna lučka “para pripravljena”
c. - Kontrolna lučka “prazen rezervoar”
d. - Kontrolna lučka “Anti-calc”
e. - Tipka ECO
13. Lock-System
OPIS
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page90
background
91
• Kontrolna lka likalnika se prge. Vno: Naprava je
pripravljena, ko ugasne lučka na likalniku in ko zelena lučka na
krmilni plošči neha utripati.
• Med likanjem se lučka prižiga in ugaša, odvisno od segrevanja,
kar pa ne vpliva na uporabo.
• Da bi dobili paro, pritisnite na gumb za paro, ki se nahaja na
ročaju likalnika
- sl. 5.
Para se ustavi in sprosti gumb.
• Če uporabljate škrob, ga poškropite na narobno stran od
površine, ki jo likate.
Nastavitev temperature
Nastavitev gumba za temperaturo likalnika:
- Začnite s tkaninami, ki se likajo z nizko temperaturo in zaključite s tkaninami, ki prenašajo višjo
temperaturo (••• ali Maks.).
- Če likate tkanine iz mešanih vlaken, nastavite takšno temperaturo likanja, ki ustreza najbolj
občutljivemu vlaknu.
- Če likate volnena oblačila, v presledkih samo pritiskajte na gumb za paro na likalniku
- sl. 5, ne
da bi likalnik položili na oblačilo. Tako boste preprečili lesk tkanine.
NAČIN ECO: Likalnik s kotličkom je opremljen z načinom ECO, ki zagotavlja manjšo
porabo energije in hkrati zadostno količino pare za učinkovito likanje. Ob pravilno
nastavljenem termostatu likalnika (oglejte si spodnjo preglednico) pritisnite tipko ECO
na upravljalni plošči. Način ECO lahko uporabljate za vse vrste tkanin, za debelejše ali
zelo zmečkane tkanine pa priporočamo uporabo običajnega načina izpusta pare, ki
zagotavlja optimalne rezultate.
Likanje na suho
Ne pritisnite na gumb za paro.
Navpično glajenje
• Gumb za temperaturo likalnika nastavite v maks. položaj.
• Oblačilo obesite na obešalnik in rahlo zategnite tkanino z roko. Ker je
nastala para zelo vroča, nikoli ne gladite oblačila na osebi, ampak
vedno na obešalniku.
• V presledkih pritiskajte na gumb za paro
- sl. 5 in izvajajte gibe od
zgoraj navzdol - sl. 6.
Polnjenje rezervoarja med uporabo
• Ko rdeča lučka „prazen rezervoar” utripa - sl. 18. Rezervoar za vodo je prazen.
• Parno postajo odklopite z omrežnega napajanja in odprite vratca rezervoarja.
• Steklenico za vodo napolnite z največ 1,6 l vode in napolnite rezervoar. Pri tem pazite, da ne
presežete oznake za “maks.” nivo
- sl. 4.
• Parno postajo ponovno priključite na omrežno napajanje. Za nadaljevanje likanja pritisnite na
tipko "OK" za ponovni zagon
- sl. 19, ki se nahaja na krmilni plošči. Ko ostane prižgana zelena
kontrolna lučka, je para pripravljena.
Pri prvi uporabi, ali če pare
niste uporabljali že nekaj
minut: večkrat zaporedoma
pritisnite na gumb za paro
(sl. 5), proč od perila, ki ga
likate. Na ta način boste
odstranili hladno vodo iz
parnega tokokroga.
Pri drugih tkaninah,
razen pri lanu in
bombažu, držite
likalnik nekaj
centimetrov proč, da
ne zažgete tkanine.
Nikoli ne postavljajte likalnika
na kovinsko odlagalno
ploščo, ker bi se lahko
poškodoval, ampak na ploščo
za odlaganje likalnika na
ohišju: opremljena je z
nogicami proti drsenju in je
zasnovana tako, da je
odporna na visoke
temperature.
VRSTE TKANIN
NASTAVITEV GUMBA ZA TEMPERATURO
Volna, viskoza
Sintetika, svila
(poliester, acetat, akril, poliamid)
NASTAVITEV TEMPERATURE IN PARNEGA PRETOKA GLEDE NA VRSTO TKANINE ZA LIKANJE:
Lan, bombaž
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page91
background
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Čiščenje parne postaje
• Za čiščenje likalne plošče ali ohišja ne uporabljajte nobenega sredstva za vzdrževanje ali
odstranjevanje vodnega kamna.
• Likalnika ali njegovega ohišja nikoli ne postavljajte pod tekočo vodo.
• Likalno ploščo redno čistite z nekovinsko gobico.
• Plastične dele občasno očistite z rahlo navlaženo mehko krpo.
Enostavno odstranjevanje vodnega kamna iz parne postaje:
Za podalj‰anje Ïivljenjske dobe parne postaje in za prepreãevanje nabiranja
vodnega kamna je parna postaja opremljena z vgrajenim zbiralnikom vodnega
kamna. Ta zbiralnik, ki se nahaja v rezervoarju, samodejno odstranjuje vodni
kamen, ki se tvori v notranjosti rezervoarja.
Postopek:
• OranÏna kontrolna luãka “anti-scale”, ki se nahaja na nadzorni plo‰ãi, priãne
utripati ko je potrebno oãistiti zbiralnik za vodni kamen
- fig.9.
Pozor, tega postopka ne smete izvajati, ãe parna postaja ni
izkljuãena z omreÏnega napajanja Ïe veã kot dve uri in ãe se ni
popolnoma ohladila. Za izvajanje tega postopka se mora parna
postaja nahajati poleg pomivalnega korita, saj pri odpiranju lahko iz
posode izteãe voda.
• Ko se je parna postaja popolnoma ohladila, odstranite pokrovãek zbiralnika vodnega kamna
- fig. 10.
Zbiralnik odvijte in ga odstranite iz ohi‰ja. Vsebuje vodni kamen, ki se je nabral v rezervoarju
- fig. 11 in fig.
12
.
Zbiralnik preprosto sperite pod tekoão vodo in tako odstranite ves vodni kamen
- fig. 13.
Zbiralnik ponovno namestite v ohi‰je in ga v celoti privijte ter tako zagotovite njegovo vodotesnost - fig. 14.
• Ponovno namestite pokrovãek zbiralnika vodnega kamna
- fig. 18.
Ko boste naslednjiã uporabljali likalnik, pritisnite gumb “OK” na nadzorni plo‰ãi, kar bo izkljuãilo
oranÏno kontrolno luãko “anti-scale”.
Shranjevanje parne postaje
Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji.
• Spustite lok za pritrditev na likalnik, dokler ne klikne v svoj položaj. Likalnik bo tako varno
blokiran na svojem ohišju.
Električni kabel spravite v njegov prostor za shranjevanje
- sl. 7.
Kabel za paro pripnite s sponko za kabel. - sl. 8.
• Če boste parno postajo postavili v omaro ali tesen prostor, pustite, da se ohladi, preden jo
spravite.
Parno postajo lahko spravite povsem varno.
IMATE TEŽAVE S PARNO POSTAJO?
Predvsem ne
uporabljajte sredstev za
odstranjevanje vodnega
kamna za izpiranje
kotlička: lahko bi ga
poškodovali.
Preden začnete postopek
praznjenja parne postaje,
morate obvezno pustiti,
da se ohlaja vsaj 2 uri,
da preprečite tveganje
opeklin.
92
Težave Možni vzroki Rešitve
Parna postaja se ne prižge ali
pa se ne prižge kontrolna lučka
likalnika.
Naprava ni pod napetostjo. Preverite ali je naprava vključena v
vtičnico v obratovalnem stanju in ali je
pod napetostjo.
Voda teče skozi luknje na likalni
plošči.
Paro uporabljate, ko likalnik še ni
dovolj segret.
Preverite nastavitev termostata.
Počakajte, da ugasne kontrolna lučka na
likalniku, preden vključite gumb za paro.
Voda se je kondenzirala v ceveh,
ker paro uporabljate prvič ali je že
nekaj časa niste uporabljali.
Pritiskajte na gumb za paro izven likalne
deske, dokler likalnik ne začne oddajati
pare.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page92
background
93
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblčen poprodajni
servisni center.
Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščeni servisni center,
kjer jo bodo ustrezno predelali.
Težave Možni vzroki Rešitve
Na perilu so opazni sledovi
vode.
Prevleka likalne deske je prepojena
z vodo, ker ni prilagojena moči
parne postaje.
Uporabljajte ustrezno prilagojeno likalno
desko (rešetkasta plošča, ki preprečuje
kondenzacijo).
Iz lukenj likalne plošče teče
bela usedlina.
S kotlička odpada vodni kamen, ker
ga ne izpirate dovolj pogosto.
Izperite kotliček. (glejte § “Izpiranje
kotlička”)
Iz lukenj likalne plošče teče
rjava usedlina, ki povzroča
madeže na perilu.
V vodi za likanje uporabljate
kemična sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna ali dodatke.
Izperite zbiralnik (glejte § za
odstranjevanje kamna iz vaše centrale).
Likalna plošča je umazana ali
rjava in lahko pusti madeže na
perilu.
Uporabljate previsoko temperaturo. Glejte naše nasvete v zvezi z nastavitvijo
temperature.
Perilo ni dobro izprano ali pa ste li-
kali novo oblačilo, še preden ste ga
oprali.
Poskrbite za dobro izpiranje perila, da se
odstranijo morebitne obloge mila ali
kemičnih sredstev na novih oblačilih.
Uporabljate škrob. Škrob vedno škropite na nasprotno stran
od tiste, ki jo likate.
Pare je premalo ali je sploh ni. Rezervoar je prazen (prižgana je
rdeča kontrolna lučka).
Napolnite rezervoar in pritiskajte na tipko
"OK", dokler lučka ne ugasne.
Temperatura likalne plošče je nas-
tavljena na maksimum.
Parna postaja deluje normalno, vendar je
zelo vroča para suha in je zato manj
vidna.
Okrog čepa uhaja para. Zbiralnik je slabo privit. Ponovno privijte zbiralnik.
Spoj zbiralnika je poškodovan. Obrnite se na pooblaščen servisni cen-
ter.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte več in se
obrnite na pooblaščen servisni center.
Rdeča lučka „prazen rezervoar
za vodo” utripa.
Niste pritisnili na tipko “OK” za pono-
ven zagon.
Za zagon držite pritisnjen gumb „OK”, ki
se nahaja na komandnem gumbu, vse
dokler lučka ne preneha svetiti.
Para ali voda uhajata izpod na-
prave.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte več in se
obrnite na pooblaščen servisni center.
Lučka „proti vodnemu kamnu”
utripa.
Niste pritisnili na tipko “OK” za po-
noven zagon.
Za zagon držite pritisnjen gumb „OK”, ki
se nahaja na komandnem gumbu, vse
dokler lučka ne preneha svetiti.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page93
background
94
ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Меры безопасности
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Перед эксплуатацией Вашего прибора внимательно
прочтите руководство: при нарушении правил,
изложенных в настоящем руководстве по
эксплуатации, фирма освобождается от любой
ответственности.
В целях Вашей безопасности, данный прибор
соответствует действующим стандартам и
нормативным актам (Директивы по низкому
напряжению, электромагнитной совместимости,
окружающей среде… ).
Утюг с парогенератором является электрическим
прибором: им следует пользоваться только в
нормальных условиях использования. Он
предназначен исключительно для бытового
применения.
Он оснащен двойной системой безопасности:
- клапан, предотвращающий повышенное давление,
который в случае неверного функционирования
позволяет избежать избыточной подачи пара;
- плавкий предохранитель для предотвращения
перегрева.
Всегда подключайте парогенератор к сети с
соблюдением следующих условий:
- к электрическим устройствам напряжением от 220 до
240 В.
Любая ошибка при подключении может привести к
необратимой поломке и отказу в гарантийном
ремонте;
- к электрической розетке с заземлением.
Если Вы используете удлинитель, убедитесь, что его
розетка двухполюсная
16A
с заземляющим проводом.
Полностью размотайте электрический шнур, прежде
чем включить его в электрическую розетку с
заземлением.
Если шнур электропитания или паровой шланг
поврежден, необходимо произвести его замену в
авторизованном Центре сервисного обслуживания во
избежание опасности.
Не выключайте прибор, потянув его за шнур. Всегда
выключайте Ваш прибор:
- прежде чем наполнить резервуар или сполоснуть
приспособление для сбора накипи,
- прежде, чем произвести его очистку;
- после каждого использования.
Прибор следует использовать и устанавливать на
устойчивой поверхности. Когда Вы устанавливаете
утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на
которую Вы ее поставили, устойчива.
Данный электроприбор не должен использоваться
лицами том числе детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
возможностями, а также людьми, не имеющих
соответсвующеего опыта или необходимых
знаний.Указанные лица могут использовать данное
устройство только под наблюдением или после
получения инструкций по его эксплкатации от лиц,
отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы
дети не играли с устройством.
Никогда не оставляйте прибор без присмотра:
- когда он включен в сеть электропитания;
- пока он не остынет приблизительно в течение 1 часа.
Подошва Вашего утюга и подставка на корпусе могут
нагреваться до очень высоких температур и могут
вызвать ожоги: не прикасайтесь к ним.
Не допускайте соприкосновения электрического
шнура с горячей подошвой утюга.
Ваш прибор образует пар, который может вызвать
ожоги. Осторожно обращайтесь с утюгом, особенно
при вертикальном отпаривании. Никогда не
направляйте пар в сторону людей или животных.
Прежде чем сполоснуть приспособление для сбора
накипи, всегда ждите, когда парогенератор остынет и
будет отключен от сети в течение более 2-х часов,
после чего вы можете отвинтить приспособление для
сбора накипи.
В случае утери или повреждения пробки
паронагревателя, замените ее в авторизованном
Центре сервисного обслуживания.
Запрещается погружать парогенератор в воду или
любую другую жидкость. Запрещается помещать его
под кран.
Прибор не должен использоваться, если он падал, если
имеются видимые повреждения, в случае утечки или
сбоев в работе. Никогда не разбирайте Ваш прибор:
его необходимо доставить для осмотра в
авторизованный Сервисный центр во избежание
опасности.
1. Кнопка режима подачи пара
2. Регулятор температуры
3. Световой индикатор утюга
4. Подставка для утюга
5. Отделение для хранения шнура питания
6. Шнур питания
7. Резервуар 1,6 Л
8. Бойлер (внутри корпуса)
9. Шнур подачи пара
10. Клипса для хранения шнура подачи пара
11. Приспособление для сбора накипи
12. Панель управления
a. - Кнопка повторного включения “OK”
b. - Световой индикатор “пар готов”
c. - Световой индикатор “пустой резервуар”
d. - Индикатор “Anti-calc”
e. - Кнопка КО"
13. Система «Lock-System»
ОПИСАНИЕ
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page94
background
95
Система блокировки утюга на основании - Lock System
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на корпусе с блокировкой для облегчения его
транспортировки и хранения :
- Блокировка
- рис. 1.
- Разблокировка - рис. 2.
• Для транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:
- Поставьте утюг на специальную подставку, опустите дужку крепления утюга до срабатывания
блокировки (определяется “щелчком”)
- рис. 1.
- При переноске прибора держите утюг за рукоятку - рис. 3.
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К РАБОТЕ
Какую воду можно использовать?
Водопроводная вода:
Данный прибор предназначен для эксплуатации с использованием водопроводной воды. Если водопроводная
вода слишком жесткая, смешайте водопроводную воду 50/50 с имеющейся в продаже деминерализованной
водой.
В некоторых приморских районах в водопроводной воде может отмечаться повышенное содержание соли. В
таком случае используйте только деминерализованную воду.
Смягчитель:
Существует несколько типов смягчителей воды, большую часть которых можно использовать в
парогенераторе. Тем не менее, некоторые смягчители особенно те, в которых используются химические
вещества, например, соль, могут вызывать подтеки белого или коричневого цвета, в частности это касается
воды из кувшинов-фильтров.
В случае обнаружения подобной проблемы рекомендуется пользоваться неочищенной водопроводной или
бутилированной водой.
Проблема должна исчезнуть после смены воды и нескольких применений прибора. Чтобы не испортить
одежду, рекомендуется в первый раз опробовать функцию парообразования на какой-нибудь старой,
ненужной вещи.
Следует помнить:
Ни в коем случае не используйте дождевую воду или воду, содержащую добавки (крахмал, ароматизаторы или
воду из бытовых приборов). Подобные добавки могут отрицательным образом повлиять на свойства пара и
при высокой температуре в парообразовательной камере образовать осадок, который может оставит пятна
на белье.
Заполнение резервуара
• Установите прибор на горизонтальную, устойчивую и жаропрочную поверхность.
• Проверьте, что утюг отключен от сети и откройте створку отверстия для заполнения резервуара
водой.
• Возьмите графин и налейте в него 1,6 л воды, после чего заполните резервуар водой, следите за тем,
чтобы не налить воды выше максимального уровня (отметка “Max”)
- рис. 4.
Включение парогенератора
• Полностью размотайте шнур питания и выньте шнур подачи пара из
предусмотренного для него места.
• Опустите дужку крепления вперед, чтобы разблокировать
предохранительный стопор.
• Включите прибор в розетку с заземлением.
• Бойлер начинает нагреваться: световой индикатор зеленого цвета,
расположенный на панели управления, мигает
- рис. 16.
Когда световой индикатор зеленого цвета остается включенным
(приблизительно через 2 минуты), пар готов для глажения - рис. 17.
• Приблизительно через одну минуту и в дальнейшем регулярно во время глажения электрический
насос, которым оборудован прибор, начинает выбрасывать воду в бойлер. Этот процесс
сопровождается шумом, который является нормальным.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Глажение с использованием пара
• Установите регулятор температуры утюга в соответствии с необходимым типом ткани м. таблицу
ниже).
• Включается световой индикатор, расположенный на утюге. Внимание: прибор готов к работе, когда
световой индикатор утюга выключается, а световой индикатор зеленого цвета, расположенный на
панели управления, остается включенным.
Во время первого исполь-
зования прибора воз-
можно появление дыма
или запаха, они абсо-
лютно безвредны. Это яв-
ление, не вызывающее
негативных последствий
для работы прибора, бы-
стро исчезает.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page95
background
96
В процессе глаженья индикатор, установленный на утюге, за-
жигается и гаснет в зависимости от теплового состояния при-
бора, что никак не влияет на процесс эксплуатации.
• Для использования подачи пара нажмите на кнопку режима
подачи пара, расположенную под ручкой утюга
- рис. 5.
Подача пара прекращается, если вы отпустите кнопку.
• Если вы используете крахмал, разбрызгивайте крахмал на
изнаночную сторону изделия, которое вы гладите.
Установка температуры
Установка регулятора температуры:
- Начните глажение с тканей, которые можно гладить при низких температурах, и закончите
тканями, требующими более высокой температуры (••• или Max).
- Если вы гладите изделия из тканей со смешанными волокнами, выберите температуру,
соответствующую типу волокна с самой низкой температурой глажения.
- Если вы гладите одежду из шерсти, нажимайте на кнопку подачи пара в импульсном режиме
- рис.
5
, при этом не ставьте утюг непосредственно на одежду, которую вы гладите. Таким образом, она
не будет лосниться.
РЕЖИМ "ЭКО": Парогенератор оборудован режимом КО", при котором расходуется
меньше электроэнергии, но гарантируется достаточный для качественного глаженья выход
пара. Для этого, отрегулировав надлежащим образом термостат утюга (см. таблицу выше),
нажмите на кнопку "ЭКО", находящуюся на приборной доске. Режим "ЭКО" можно
использовать для глаженья всех типов тканей. При этом, для получения оптимального
результата рекомендуется устанавливать регулятор выхода пара в стандартное положение
при глажении очень плотной или очень мятой ткани.
Глажение без использования пара
• Не нажимайте на кнопку режима подачи пара.
Вертикальное отпаривание
• Установите кнопку термостата в максимальное положение.
• Повесьте одежду на плечики и рукой слегка растяните ткань. Поскольку
подаваемый пар очень горячий, категорически запрещается гладить одежду
непосредственно на человеке, для глажения следует использовать только
плечики.
• С перерывами нажимайте на кнопку режима подачи пара
- рис.5, при этом
совершайте парогенератором вертикальные движения по направлению
сверху вниз
- рис. 6.
Заполнение резервуара водой во время использования утюга
• Мигание красного индикатора "Резервуар пуст" означает, что пар больше не образуется. - рис. 18. В
резервуаре отсутствует вода.
• Отключите парогенератор и откройте створку резервуара.
• Возьмите графин и налейте в него 1,6 л воды, после чего заполните резервуар водой, следите за тем,
чтобы не налить воды выше максимального уровня тметка “Max”)
- рис. 4.
• Снова подключите парогенератор к сети. Для продолжения глажения нажмите на кнопкуOK- рис.
19, расположенную на панели управления. Когда световой индикатор зеленого цвета остается
включенным, пар готов для глажения.
Во время первого исполь-
зования пара или если вы
не использовали подачу
пара в течение нескольких
минут: несколько раз под-
ряд нажмите на кнопку ре-
жима подачи пара (рис. 5),
при этом не держите утюг
над бельем. Это позволит
удалить холодную воду из
паровой системы.
Для всех тканей,
кроме льна или
хлопка, держите
утюг в нескольких
сантиметрах от из-
делия, для того
чтобы не сжечь
ткань.
Запрещается ставить утюг на ме-
таллическую подставку, это
может привести к его поврежде-
нию, пользуйтесь специальной
подставкой для парогенератора:
она оборудована приспособле-
ниями против скольжения и яв-
ляется термоустойчивой.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
К
ип ткани
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк,
Вискоза
Синтетика
Полиэстер,
,
Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
ПОЛОЖЕНИЕ РЕГУЛЯТОРА ТЕМПЕРАТУРЫ
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page96
background
УХОД И ОЧИСТКА
Чистка парогенератора
• Для очищения подошвы или корпуса запрещается использовать чистящие средства или средства
для удаления накипи.
• Запрещается помещать утюг или его корпус под кран!
• Регулярно очищайте подошву прибора с помощью неметаллической губки.
• Время от времени очищайте пластмассовые части прибора с помощью мягкой, слегка влажной
ткани.
Легкое удаление накипи из прибора:
Для увеличения срока пользования прибором и во избежание выбросов
накипи ваш прибор оборудован встроенным приспособлением для сбора
накипи. Расположенное в резервуаре для воды, это приспособление
автоматически собирает накипь, которая образуется в парогенераторе.
Принцип действия:
Световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” начинает мигать на панели
управления, информируя вас о необходимости промыть приспособление
для сбора накипи
- рис.9.
Внимание! Для проведения этой операции прибор следует
предварительно отключить от сети не менее, чем на два часа, и
подождать, пока он полностью остынет. Для проведения операции
прибор необходимо поставить около раковины, т.к. при открывании
резервуара из него может вытекать вода.
После того как парогенератор полностью остыл, снимите крышку
приспособления для сбора накипи
- рис.10.
Полностью выкрутите приспособление и выньте его из отделения, на
приспособлении находится накипь, которая образовалась в резервуаре для
воды
- рис.11 и рис.12.
Для очистки от накипи достаточно просто промыть приспособление под
краном
- рис.13.
Поставьте приспособление в предназначенное для этого место, хорошо
закрутите, чтобы обеспечить герметичность системы
- рис.14.
• Поставьте крышку приспособления для сбора накипи на место
- рис.15.
Во время последующего использования нажмите на кнопку “reset”,
расположенную на панели управления, для того чтобы световой
индикатор оранжевого цвета “anti-calc” погас.
Хранение парогенератора
• Поставьте утюг на специальную подставку парогенератора.
• Опустите дужку крепления утюга до срабатывания “щелчка” блокировки, теперь утюг надежно
зафиксирован вместе с корпусом.
• Уберите шнур питания в предназначенное для этого место
- рис. 7.
• Закрепите шнур подачи пара с помощью предназначенной для этого клипсы - рис. 8.
• Если вы хотите убрать прибор на хранение в шкаф или в узкое место, дайте парогенератору остыть.
• Вы можете хранить ваш утюг в полной безопасности.
Неполадки в работе парогенератора?
Не используйте веще-
ства, удаляющие накипь
(уксус, вещества, уда-
ляющие накипь, про-
мышленного
производства...), для
того чтобы сполоснуть
парогенератор: их ис-
пользование может при-
вести к повреждению
парогенератора.
Прежде чем приступить
к опорожнению
парогенератора, во
избежание риска
получения ожога в
обязательном порядке
следует дать остыть
прибору в течение 2
часов и более.
Неполадки Возможные причины Устранение неполадок
Парогенератор не включается
или световой индикатор
утюга не загораются.
Прибор не подключен к сети. Проверьте, что прибор под-
ключен к исправной розетке
и включен в сеть.
Из отверстий подошвы вы-
текает вода.
Вы используете режим подачи пара при
недостаточной температуре утюга.
Проверьте положение термо-
стата.
97
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page97
background
98
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Если вам не удается определить причину неполадки, обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или
могущих быть использованными повторно материалов.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия
такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
Неполадки Возможные причины Устранение неполадок
Из отверстий подошвы
вытекает вода.
Вода конденсируется в трубках, так
как вы используете режим подачи
пара впервые, или вы не пользова-
лись им в течение некоторого вре-
мени.
Держите утюг за пределами гла-
дильной доски и нажимайте на
кнопку режима подачи пара до об-
разования пара.
На белье появляются
следы воды.
Покрытие-чехол вашей гладильной
доски пропитано водой, т.к. оно не
соответствует мощности парогене-
ратора.
Проверьте, что вы используете доску
необходимого типа (наличие решет-
чатого поддона для предохранения
от конденсации).
Из отверстий подошвы
вытекают светлые под-
теки.
Из бойлера выходит накипь в связи
с нерегулярной промывкой бой-
лера.
Сполосните бойлер. (см. § Про-
мывка бойлера)
Из отверстий подошвы
вытекают темные под-
теки, которые пачкают
белье.
Вы наполнили резервуар водой, в
которой добавлены химические
средства для удаления накипи или
другие примеси.
Промойте приспособление для сбора
накипи (смотри § “удалите накипь в
парогенераторе”).
На подошве есть за-
грязнения или затем-
нения, которые могут
пачкать белье.
Вы используете слишком высокую
температуру.
Смотрите наши рекомендации отно-
сительно выбора температурного
режима.
Ваше белье недостаточно пропо-
лоскано, или вы погладили новую
одежду, предварительно не пости-
рав ее.
Для устранения появления возмож-
ных следов мыла или химических
продуктов на новой одежде про-
верьте, что белье хорошо прополос-
кано.
Вы используете крахмал. Разбрызгивайте крахмал на изнаноч-
ную сторону изделия, которое вы
гладите.
Недостаточное количе-
ство пара или отсут-
ствие пара.
Мигает красный индикатор «резер-
вуар для воды» -
Заполните резервуар водой и нажмите
на кнопку "OK" до выключения свето-
вого индикатора.
Температура нагрева подошвы
утюга установлена на максималь-
ный уровень.
Парогенератор работает нормально,
но пар, очень горячий, сух и, соот-
ветственно, менее видим.
Вокруг пробки резер-
вуара происходит вы-
деление пара.
Пробка плохо закручена. Плотнее закрутите пробку.
Уплотнитель пробки поврежден.
Обратитесь в уполномоченный Сер-
висный Центр.
Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный Сер-
висный Центр.
Мигает красный инди-
катор «резервуар для
воды пуст».
Вы не нажали на кнопку повтор-
ного включения OK.
Нажмите на кнопку «ОК» повторного
пуска, находящуюся на панели при-
боров, до выключения индикатора.
Происходит выделение
пара или воды из по-
дошвы утюга.
Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный Сер-
висный Центр.
Индикатор очистки от
накипи «anti calc»
мигает.
Вы не нажали на кнопку для
повторного включенияOK.
Нажмите на кнопку «ОК» повторного
пуска, находящуюся на панели
приборов, до выключения
индикатора.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page98
background
99
Электроутюги с парогенератором Tefal модели
GV5xxx xx, GV6xxx xx, GV7xxx xx,
GV8xxx xx и GV9xxx xx.
Изготовлено во Франции на заводе Calor для холдинга “Группа СЕБ”, Франция
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
(Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюи Седекс Франс)
Официальный представительи импортёр в России - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
Сертификат соответствия № РОСС FR.ME20.В06334
Срок действия с 21.10.2008 по 21.10.2011
Выдан OC“Сертинформ ВНИИНМАШ”
Соответствует требованиям
ГОСТ Р 52161.2.3-2005 (МЭК 60335-2-3-2002)
ГОСТ Р 51318.14.1-2006 ( СИСПР 14-1-2005 ) (раздел 4)
ГОСТ Р 51318.14.2-2006 ( СИСПР 14-2-2001 ) (разделы 5,7)
ГОСТ Р 51317.3.2-2006 (МЭК 61000-3-2-2005)
ГОСТ Р 51317.3.3-99 (МЭК 61000-3-3-94)
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page99
background
100
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
Поради з техніки безпеки
Уважно прочитайте інструкцію з використання перед
першим використанням вашого приладу, тому що
виробник знімає з себе будьку відповідальність за
використання приладу, яке не відповідає інструкції.
Безпека вашого приладу гарантується його
відповідністю чинним стандартам і нормативним
документам ирективи стосовно низьковольтного
обладнання, електромагнітної сумісності, захисту
навколишнього середовища та ін.).
Ваш парогенератор є електричним приладом і тому
має використовуватись у нормальних умовах
експлуатації. Він призначений тільки для
використання в домашніх умовах.
Парогенератор має 2 пристрої безпеки:
- клапан, який у випадку несправності випускає
надлишок пари і підтримує тиск на безпечному рівні;
- плавкий запобіжник для уникнення перегрівання
приладу.
Завжди підключайте ваш парогенератор:
- до електромережі з напругою від 220 до 240 В;
- до мережевої розетки з заземленням.
Будь-яка помилка при підключенні до
електромережі може спричинити непоправне
пошкодження приладу і є підставою для
анулювання гарантії.
Якщо ви користуєтесь подовжувачем, перевірте,
щоб розетка була двополюсна на
16A
з контактом
для заземлення.
Перед підключенням приладу до розетки з
заземленням повністю розмотуйте електрошнур.
Якщо електрошнур або паропровід пошкоджені, то
для уникнення небезпеки їх обов’язково потрібно
замінити в уповноваженому сервісентрі.
Відключаючи прилад від електромережі, не тягніть за
електрошнур.
Завжди відключайте прилад від електромережі:
- перед наповненням резервуара або перед
промиванням колектора;
- перед його очищенням;
- після кожного використання.
Прилад повинен розміщуватись і працювати на
стійкій поверхні. Коли ви ставите праску на її
підставку, перевіряйте, щоб опорна поверхня була
стійкою.
Цей прилад не повинен використовуватись особами
тому числі дітьми), які мають обмежені фізичні,
чуттєві чи розумові можливості або не мають
потрібного досвіду чи знань, якщо особа,
відповідальна за їхню безпеку, не здійснює за ними
нагляду або попередньо не дала вказівок щодо
використання приладу.
Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з
приладом.
Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
- якщо він підключений до електроживлення;
- якщо він охолоджувався менше ніж 1 годину.
Підошва вашої праски і опорна пластина праски
можуть нагріватися до дуже високої температури і
спричинити опіки, тому їх не можна торкатися.
Ніколи не торкайтесь електричних проводів
підошвою праски.
З вашого приладу виходить пара, яка може
спричинити опіки. Поводьтесь із праскою обережно,
особливо під час вертикального прасування. Ніколи
не спрямовуйте струмінь пари на людей або тварин.
Перед промиванням колектора почекайте, поки після
відключення парогенератора від електромережі й
початку охолодження не пройде щонайменше 2
години, і тільки після цього можна викручувати
колектор.
Якщо ви зіпсували або загубили колектор, новий ви
зможете знайти в уповноваженому сервіс-центрі.
Ніколи не занурюйте ваш парогенератор у воду чи
будь-яку іншу рідину. Ніколи не підставляйте
парогенератор під струмінь води з крану.
Приладом не можна користуватися після падіння на
підлогу, якщо у нього є помітні пошкодження, якщо з
нього витікає вода або він працює несправно. Не
намагайтесь розібрати ваш прилад; щоб уникнути
небезпеки, віднесіть його, якщо потрібно, для огляду
до уповноваженого сервіс-центру.
1. Кнопка подачі пари
2. Ручка регулювання температури праски
3. Світловий індикатор праски
4. Опорна пластина праски
5. Відсік для складання електрошнура
6. Електрошнур
7. Резервуар на 1,6 л
8. Котел (в середині корпусу)
9. Паропровід
10. Затискач для складання паропроводу
11.
Колектор накипу
12. Панель керування
a. - Кнопка повторного пуску
b. - Світловий індикатор "Пара готова"
c. - Світловий індикатор "Резервуар
порожній"
d. - Світловий індикатор "Видалення
накипу"
e. - Кнопка "ЕКО"
13. Lock System
ОПИС
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page100
background
101
Система кріплення праски на цоколі – Lock System
• Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації праски на корпусі, що полегшує перенесення
парогенератора і встановлення його у місці зберігання:
- Фіксація
- мал. 1.
- Відчеплення - мал. 2.
• Для перенесення вашого парогенератора тримаючись за ручку праски:
- Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі і переведіть дужку кріплення до
положення фіксації (до клацання)
- мал. 1.
- Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш парогенератор - мал. 3.
ПІДГОТОВКА
Яку воду використовувати?
Водопровідна вода:
Цей прилад призначено для експлуатації з використанням водопровідної води. Якщо вода занадто жорстка,
змішайте водопровідну воду 50/50 із демінералізованою водою, що є у продажу.
В деяких приморських регіонах у воді спостерігається підвищений вміст солі. В такому випадку користуйтесь
виключно демінералізованою водою.
Пом'ягшувач:
Існує багато типів пом'ягшувачів води, більшість з яких можна використовувати із парогенератором. Тим не
менш, деякі пом'ягшувачі особливо ті, що містять хімічні речовини, наприклад, сіль, можуть призводити до
утворення патьоків білого або коричневого кольору, це зокрема стосується води із фільтрів-глечиків.
У разі виникнення такої проблеми рекомендується використовувати неочищену водопровідну або бутильовану
воду.
Проблема повинна зникнути після зміни води та декількох використань приладу. Щоб не пошкодити одяг, під
час першого використання рекомендується спочатку випробувати функцію пароутворення на старій речі, яку
не шкода викинути.
Слід пам'ятати:
В жодному разі не використовуйте дощову воду або воду, що має добавки (крохмаль, ароматизатор, воду з
побутових приладів). Такі добавки можуть вплинути на властивості пари та під дією високої температури в
камері пароутворення утворити осад, що може заплямити вашу білизну.
Наповнення резервуару водою
• Поставте парогенератор на стійку горизонтальну поверхню, яка не деформується від нагрівання.
• Перевірте, щоб ваш прилад був відключений від електромережі, і відкрийте кришку резервуара.
• Налийте в резервуар не більше 1.6 л води, звертаючи увагу на те,щоб не перевищити позначку "Мах"
- мал. 4.
Ввімкнення парогенератора
• Розмотайте повністю електрошнур і витягніть паропровід з його відсіку.
• Подайте дужку кріплення праски вперед, щоб розблокувати запобіжний
звід.
• Підключіть ваш парогенератор до електромережі через розетку з
заземленням.
• Котел нагрівається: зелений світловий індикатор на панелі керування
блимає
- мал. 16. Коли припиниться блимання зеленого індикатора
(приблизно через 2 хвилини) і далі він горить не блимаючи – пара готова
- мал. 17.
• Приблизно через одну хвилину, потім регулярно під час використання електричний насос,
встановлений у вашому приладі, вприскуватиме воду в котел. Це створює шум, що є нормальним
явищем.
ВИКОРИСТАННЯ
Прасування з парою
• Поверніть ручку регулювання температури праски в
положення, яке відповідає типу тканини, яку ви будете
прасувати (див. таблицю нижче).
• Світловий індикатор праски засвітиться. Увага: прилад може
вважатися готовим, коли світловий індикатор праски
погасне, а зелений індикатор на панелі керування горітиме
не блимаючи.
Під час першого вико-
ристання з приладу
може виходити не-
шкідливі димок і
запах. Це явище не
має жодного впливу на
подальше викори-
стання приладу і скоро
припиниться.
Ніколи не ставте праску на металеву
підставку, яка може зіпсувати її по-
верхню, ставте її на опорну пла-
стину на корпусі: на її поверхні є
протиковзні підкладки, а викори-
стовувані матеріали витримують ви-
соку температуру.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page101
background
102
• Під час прасування індикатор, розташований на прасці, спалахує та гасне в залежності
від теплового стану приладу, це жодним чином не впливає на експлуатацію.
• Для одержання пари натисніть кнопку подачі пари на ручці праски
- мал. 5. Коли ви відпустите
кнопку, подача пари припиниться.
• Якщо ви використовуєте крохмаль, розбризкуйте його на звороті поверхні, яка прасується.
Регулювання температури
Вибір положення ручки регулювання температури праски:
- Починайте з тканин, які прасуються при низькій температурі і закінчуйте тими, які витримують
прасування при більш високих температурах (••• або Мах).
- Якщо ви прасуєте вироби з меланжевих тканин, виставляйте ручку в положення, що відповідає
найменш стійким волокнам.
- Якщо ви прасуєте вовняний одяг, достатньо здійснювати подачу пари імпульсними натисканнями
кнопки подачі пари
- мал. 5, не ставлячи праску на одяг. Якщо ви прасуватимете в такий спосіб,
одяг не лиснітиме.
РЕЖИМ КО": Парогенератор обладнано режимом КО", в якому споживається менше
електроенергії*, проте пара утворюється в достатній кількості, щоб забезпечите якісне
прасування. Для цього, після того як ви належним чином відрегулювали термостат праски
ив. таблицю вище), натисніть кнопку "ЕКО", розташовану на приладовій панелі. Режим
КО" може використовуватись для всіх типів тканин. Однак, для одержання оптимального
результату під час прасування дуже цупкої або дуже зім'ятої тканини рекомендується
встановлювати регулятор виходу пари в стандартне положення.
Прасування без пари
• Не натискайте кнопку подачі пари.
Розгладжування складок у вертикальному положенні
• Виставте ручку регулювання температури праски в максимальне
положення.
• Повісьте одяг на плічка і злегка натягніть його вільною рукою. Оскільки
пара дуже гаряча, ніколи не розправляйте складки на одязі, якщо він
знаходиться на людині, і завжди користуйтесь плічками.
• Натискайте імпульсно кнопку подачі пари
- мал. 5, одночасно водячи
праскою вгору і вниз - мал. 6.
Наповнення резервуару водою під час використання
• Якщо миготить червоний індикатор "Пустий резервуар", це означає, що пара більше не утворюється.
- мал. 18. Резервуар для води порожній.
• Відключіть парогенератор від електромережі. Відкрийте кришку резервуара.
• Візьміть карафу, залийте в неї не більше 1,6 л води і наповніть резервуар, звертаючи увагу на те, щоб
не перевищити позначку "Мах"
- мал. 4.
• Знову підключіть парогенератор до електромережі. Натисніть кнопку повторного пуску - мал. 19.,
розташовану на панелі керування, щоб продовжити прасування. Коли світловий індикатор перестане
блимати, це означає, що пара готова.
Під час першого викори-
стання або якщо ви не ви-
користовували пару
протягом кількох хвилин:
натисніть кілька разів під-
ряд кнопку подачі пари –
рис. 5, відвівши праску вбік
від білизни. Таким чином
ви видалите холодну воду з
системи подачі пари.
При обробці всіх тка-
нин крім льону та ба-
вовни тримайте
праску на відстані
кількох сантиметрів
від поверхні тканини,
щоб не спалити її.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Тип тканини
Льон
бавовна
Вовна,
шовк,
віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Р
егулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
ПОЛОЖЕННЯ РУЧКИ РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page102
background
103
ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
Очищення вашого парогенератора
• Для очищення підошви праски і корпусу парогенератора не користуйтесь продуктами для догляду
або для видалення накипу.
• Ніколи не підставляйте праску і корпус парогенератора під струмінь води з крана.
• Регулярно очищайте підошву за допомогою губки, що не містить металевих складових.
• Періодично очищайте пластикові деталі за допомогою злегка зволоженої ганчірки.
Легке видалення накипу з вашого парогенератора:
Для продовження терміну служби вашого парогенератора і
уникнення виділення накипу під час роботи ваш парогенератор оснащений
вмонтованим колектором накипу. Цей розміщеній у резервуарі колектор
автоматично збирає накип, що утворюється всередині.
Принцип роботи:
Коли починає блимати оранжевий індикатор идалення накипу" на панелі
керування, це означає, що потрібно промити колектор -
мал.9.
Увага: Видалення накипу не можна виконувати раніше ніж через
дві години після відключення парогенератора від електромережі і
поки він повністю не охолоне. Для виконання цієї операції
парогенератор слід розташувати біля раковини, тому що при відкритті
отвору з нього може потекти вода.
Після повного охолодження парогенератора викрутіть пробку колектора
накипу -
мал.10.
Повністю викрутіть колектор і витягніть його з корпусу парогенератора; в
ньому зібраний накип, що накопичився в резервуарі -
мал.11 і мал.12.
Щоб очистити колектор, достатньо добре його промити під проточною
водою, щоб видалити накип, який у ньому міститься -
мал.13.
Знову вставте колектор у передбачений для нього отвір і вкрутіть повністю,
щоб не було витоків -
мал.14.
Вкрутіть пробку колектора накипу -
мал.15.
Під час наступного використання парогенератора натисніть кнопку
повторного пуску на панелі керування, щоб погас оранжевий
індикатор "Видалення накипу".
Встановлення парогенератора у місці зберігання
• Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі.
• Відведіть дужку кріплення праски назад до клацання. Це надійно зафіксує вашу праску на корпусі.
• Складіть електрошнур у його відсік
- мал. 7.
•Вставте паропровід у його затискач - мал. 8.
• Якщо ви ставите парогенератор для зберігання в шафу або вузьку нішу, дайте йому спершу
охолонути.
• Після цього можете спокійно ставити парогенератор у місце зберігання.
ЯКЩО ПРИ ВИКОРИСТАННІ ПАРОГЕНЕРАТОРА ВИНИКЛА ПРОБЛЕМА
Не заливайте всередину
парогенератора продукти
для видалення накипу
(оцет, продукти для
видалення накипу
промислового
призначення та ін.), тому
що вони можуть
пошкодити прилад. Перед
зливанням води з вашого
парогенератора йому
обов’язково потрібно дати
охолонути протягом
більше 2 годин, щоб
уникнути небезпеки
отримання опіків.
Проблеми Можливі причини Способи усунення
Парогенератор не вми-
кається або ж світловий
індикатор праски не
горить.
Прилад не включений під напругу. Перевірте, щоб під час увімкнення прилад був
як слід підключений через розетку до елек-
тромережі і був під напругою.
Через отвори в підошві
витікає вода.
Ви почали використовувати праску ще до
того, як вона нагрілася до потрібної тем-
ператури.
Перевірте, чи правильно відрегульований
термостат. Перед подачею пари почекайте,
поки не погасне індикатор праски.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page103
background
104
Якщо неможливо визначити причину несправності, зверніться до уповноваженого сервіс-центру.
Подбаймо про захист довкілля!
Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або повторно
використані.
Здайте прилад після завершення терміну його служби до спеціалізованого центру
приймання побутових приладів, а за відсутності такого до уповноваженого сервіс-
центру для належної переробки.
Проблеми Можливі причини Способи усунення
Через отвори в підошві ви-
тікає вода.
Вода конденсується в трубках через те,
що ви використовуєте пару в перший раз
або через те, що ви не використовували її
деякий час.
Натискайте кнопку подачі пари, відвівши
праску вбік від пральної дошки, поки з
праски не піде пара.
На білизні залишаються
сліди води.
Чохол вашої пральної дошки увібрав
надмірну кількість води, тому що він не
пристосований для використання праски
з парогенератором.
Використовуйте дошку, пристосовану для
використання праски з парогенератором
(вона повинна мати сітчасту основу, щоб
не утворювався конденсат).
З отворів у підошви праски
виходять білі патьоки.
Котел вашого парогенератора виділяє
накип, тому що накип не був вчасно ви-
далений.
Промийте збірник (див. параграф
«Зняття накипу
З отворів у підошви праски
виходять коричневі па-
тьоки, які забруднюють бі-
лизну.
Ви додаєте в воду для прасування хімічні
засоби для видалення накипу або якісь
добавки.
Не додавайте жодних речовин у резер-
вуар ив. розділ про те, яку воду можна
використовувати). Зверніться до уповнова-
женого сервісентру.
Підошва праски брудна
або має коричневий колір і
може забруднювати бі-
лизну.
Ви прасуєте при занадто високій темпе-
ратурі.
Дотримуйтесь наших порад стосовно ре-
гулювання температури.
Ви не прополоскали як слід білизну або
випрасували новий одяг, не виправши
його.
Упевніться в тому, що білизна прополос-
кана як слід і не містить залишків миючого
засобу, і що на новому одязі немає залиш-
ків хімікатів
Ви використовуєте крохмаль. Розбризкуйте крохмаль тільки на звороті
поверхні, яка прасується.
Кількість пари недостатня
або вона взагалі відсутня.
Червоний індикатор «резервуару для
води» блимає
Наповніть резервуар і натискайте кнопку
повторного пуску, поки світловий індика-
тор не погасне.
Температура підошви праски відрегуль-
ована на максимум.
Парогенератор функціонує нормально,
але пара дуже гаряча і суха, тому вона
менш помітна.
Пара виходить навколо
пробки.
Збірник погано загвинчений.. Щільно затягніть збірник.
Прокладка збірника пошкоджена. Зверніться до уповноваженого сервіс-
центру.
Прилад несправний. Не використовуйте більше прилад і звер-
ніться до уповноваженого сервіс-центру.
Червоний індикатор бли-
має «резервуар для води
порожній».
Ви не натиснули кнопку повторного
пуску.
Натисніть кнопку «OK» повторного пуску,
розташовану на панелі приладів, поки ін-
дикатор не згасне.
Пара і вода виходять з
нижньої частини приладу.
Прилад несправний. Не використовуйте більше прилад і звер-
ніться до уповноваженого сервіс-центру.
Індикатор видалення накипу
«anti calc» блимає.
Ви не натиснули кнопку повторного пуску. Натисніть кнопку «OK» повторного пуску,
розташовану на панелі приладів, поки
індикатор не згасне.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page104
background
105
VAŽNE PREPORUKE
Sigurnosne upute
Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije prve uporabe vašeg uređaja: ako se uređaj ne rabi
sukladno uputama za uporabu, proizvođ se oslobađa svake odgovornosti.
Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Direktive o najnižem
naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu …).
Parna postaja je električni uređaj: on se mora rabiti u normalnim uvjetima, i predviđen je samo za
kućansku uporabu.
Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti u radu omogućuje
istjecanje viška pare;
- termički osigurač za izbjegavanje svakog pregrijavanja.
Uvijek uključite parnu postaju na:
- električnu instalaciju čiji se napon kreće između 220 i 240 V.
Svaka greška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i poništiti jamstvo.
Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li utičnica bipolarnog tipa 16A i s uzemljenjem.
Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
Ako su priključni vod ili cijev za paru oštećeni, treba ih obvezatno zamijeniti u ovlaštenom servisu
da bi se izbjegla svaka opasnost.
Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem za priključni vod. Uvijek isključujte svoj uređaj iz
mreže:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja grijača;
- prije njegovog čišćenja;
- nakon svake uporabe.
Uređaj se mora rabiti i postavljati na stabilnu površinu. Kad postavljate glačalo na postolje,
osigurajte se da je površina na koju ga ostavljate stabilna.
Uređaj ne smiju bez nadzora rabiti osobe (uključujući djecu) smanjenih fizičkih, psihičkih ili
mentalnih sposobnosti osim ako su pod nadzorom odgovorne osobe ili ih je ista upoznala s
uputama za uporabu.
Držite djecu dalje od uređaja kako se s njijm ne bi igrali.
Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora:
- kad je priključen na električno napajanje;
- dok je još vruć.
Podnica glačala i baza parne postaje mogu izdržati jako visoke temperature, i mogu uzrokovati
opekline: ne dotičite ih. Ne dopustite da podnica glačala dotakne priključni vod tijekom glačanja.
Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Rukujte glačalom s oprezom, posebice kod
uspravnog glačanja. Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama i životinjama.
Prije pražnjenja grijača, uvijek sačekajte da uređaj bude hladan i isključen iz mreže 2 sata da biste
odvili čep grijača.
Pažnja: Ispuštanje na čepu grijača, ili nasilni udar mogu uzrokovati da se ventil pomakne. U tom
slučaju dajte da se zamijeni čep grijača u ovlaštenom servisu.
Kod ispiranja grijača, nemojte ga stavljati direktno ispod slavine.
Ukoliko oštetite ili izgubite čep s pribora za ispiranje grijača, obratite se ovlaštenom Tefalovom
servisu.
Nikad ne uranjajte svoj uređaj u vodu ili drugu tekućinu. Ne postavljajte ga nikad ispod vode iz
slavine.
Uređaj se ne smije rabiti ako je pao, ako se na njemu vide očita oštećenja, ili ako pokazuje
pogreške u radu. Nikad ne rastavljajte svoj uređaj: dajte da se on pregleda u ovlaštenom servisu
da biste izbjegli svaku opasnost.
SAČUVAJTE OVE UPUTE ZA UPORABU I POHRANITE
IH NA SIGURNOM MJESTU
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page105
background
106
Sustav zaključavanja glala na postolje Lock-System
• Vaša parna postaja je opremljena polugom za prvršćenje glačala za bazu sa zakljavanjem kako
bi se olakšao prenošenje i pohrana:
- Zaključavanje
- sl. 1.
- Otključavanje - sl. 2.
• Da biste nosili svoju parnu stanicu za dršku glačala:
- stavite glačalo na bazu parne postaje i spustite polugu za pričvćenje na glačalo sve dok se
zaključavanje ne zatvori uje se „klik“)
- sl. 1.
- Uhvatite glačalo za dršku kako bi prenijeli svoju parnu postaju - sl. 3.
PRIPREMA
Koju vodu rabiti ?
Voda iz slavine:
Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti s vodom iz slavine. Ukoliko voda ima jako mnogo kamenca,
preporujemo da rabite 50% vode iz slavine i 50% nemineralne kupovne vode. U nekim krajevima blizu
mora, sadržaj soli u vodi može biti dosta visok. U tom slučaju, možete rabiti destiliranu vodu.
Omeivač:
Postoji više tipova omeiva vode i većina se može rabiti za glalo na paru. Međutim, neki omeivi, a
posebno oni koji sadrže kemijske proizvode poput soli, mogu uzrokovati pojavu bijelih ili smeđih pruga, ovo se
osobito događa s filterima vode. Ukoliko imate taj problem, savjetujemo vam uporabu obne vode iz slavine ili
kupovne vode. Jednom kad ste promijenili vodu, potrebno je više uporaba da se problem riješi. Da ne bi oštetili
rublje, preporučujemo da prvi put rabite paru na staroj odjeći koju možete baciti.
Ne zaboravite:
Nikada ne rabite kišnicu niti vodu koja sadrži aditive (poput škroba, mirisa ili vodu iz elektrouređaja). Ti aditivi
mogu utjecati na svojstva pare i pri visokoj temperaturi, u parnoj komori, stvoriti naslage koje mogu oštetiti
rublje.
Punjenje spremnika
• Stavite parnu postaju na stabilno i vodoravno mjesto daleko od topline.
• Provjerite da je Vaš uraj iskljen iz struje i otvorite poklopac spremnika.
• Upotrijebite vrč za vodu, napunite u njega maksimalno 1,6 l vode i napunite spremnik pazeći da ne
prijete razinu „Max”
- sl. 4.
Ukljivanje parne postaje
• Potpuno odmotajte priključni vod i izvadite cijev za paru iz svog ležta.
• Spustite polugu za pričvršćenje glačala prema naprijed kako bi deblokirali
sigurnosni urez.
• Spojite svoju parnu postaju na uzemljenu električnu utnicu.
• Para se zagrijava: zeleno signalno svjetlo smješteno na kontrolnoj ploči
treperi
- sl. 16.
Kada zeleno signalno svjetlo prestane treperiti (nakon oko 2 minute), para
je spremna - sl. 17.
• Nakon oko jedne minute, i redovito tijekom uporabe, električna pumpa kojom je Vaš uraj
opremljen, ubrizgava vodu u parnu komoru. To stvara buku koja je normalna.
Tijekom prve uporabe,
može se oslobađati
dim ili miris koji nisu
štetni. Taj fenomen
koji nema učinka na
uporabu uređaja će
brzo nestati.
1. Tipka za paru
2. Izbornik temperature
3. Signalno svjetlo termostata glačala
4. Baza parne postaje
5. Spremnik priključnog voda
6. Prikljni vod
7. Spremnik vode od 1.6 l
8. Grijač (unutar kućišta)
9. Cijev za paru
10. Koa za pohranu cijevi za paru
11. Kolektor kamenca
12.
Kontrolna ploča
a. - Tipka za „OK
b. - Signalno svjetlo „para spremna
c. - Signalno svjetlo „spremnik prazan
d. - Pokazatelj „Anti calc“
d. - Tipka ECO
13. Lock-System (ovisno o modelu)
OPIS
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page106
background
107
UPORABA
Glanje s parom
• Postavite izbornik temperature na vrstu tkanine koju želite izglačati
(pogledajte tablicu niže).
• Signalno svjetlo glačala svijetli. Pažnja: uređaj je spreman kada se
signalno svjetlo glačala ugasi, te zeleno signalno svjetlo na
kontrolnoj ploči prestane treperiti.
• Tijekom glačanja, signalno svjetlo se uključuje i isključuje u odnosu
na potrebu zagrijavanja, i nema utjecaja na uporabu.
• Da biste dobili paru, pritisnite tipku za paru smještenu ispod drške
glala
- sl. 5.
Para se zaustavlja kada otpustite tipku.
• Ako koristite štirku, poprskajte je s druge strane od one koju glačate.
Podešavanje temperature
• Podešavanje izbornika temperature glačala:
- Počnite s tkaninama koje se glačaju na niskoj temperaturi, a završite s onima koje podnose više
temperature (••• ili Max).
- Ako glate tkanine miješanih vlakana, podesite temperaturu glačanja na najosjetljiviju tkaninu.
- Ako glačate vunenu odjeću, pritćite tipku za paru glala samo na mahove
- sl. 5, a ne stavljajte
glalo na odjeću. Na taj ćete način izbjeći da je uglačate.
ECO NAČIN RADA: Vaše glačalo na paru se može namjestiti na eco način rada čime tri
manje energije uz jamstvo dovoljnog protoka pare za učinkovito glanje. Da biste to
postigli, podesite termostat na pegli (vidjeti tabelu), pritisnite tipku ECO koja se nalazi na
upravljačkoj ploči. Ovaj nin rada je prilagođen svim tipovima tkanina. Ipak, kod debelih
i jako zgvanih tkanina preporučujemo vam da koristite normalan protok pare za
postizanje optimalnog rezultata.
Suho glanje
• Nemojte pritiskati na tipku za paru.
Okomito glačanje
• Podesite izbornik temperature glačala na polaj maksimalno.
• Objesite odju na vješalicu i jednom rukom lagano rastegnite tkaninu.
Budući da je para koja se stvara veoma topla, nikada ne glačajte
odjeću na osobi, nego uvijek na vješalici.
• Pritćite tipku za paru
- sl. 5 s prekidima, pomi glačalo odozgo prema
dolje - sl. 6.
Punjenje spremnika tijekom uporabe
• Kada crvena lampica „prazan spremnik” treperi, nemate više pare. - sl. 18. Spremnik vode je prazan.
• Isključite parnu postaju iz struje i otvorite poklopac spremnika.
• Upotrijebite vrč za vodu, napunite u njega maksimalno 1,6 l vode i napunite spremnik pazeći da ne
prijete razinu „Max” spremnika
- sl. 4.
• Ponovo spojite parnu postaju u struju. Pritisnite tipku za ponovno pokretanje „OK" - sl. 19,
smještenu na kontrolnoj ploči, kako biste nastavili svoje glanje. Kada zeleno signalno svjetlo
prestane treperiti, para je spremna.
Tijekom prve uporabe ili ako
niste koristili paru nekoliko
minuta: pritisnite nekoliko
puta uzastopce na tipku za
paru (sl. 5) daleko od rublja.
Na taj ćete način ukloniti
hladnu vodu iz kruga pare.
Za tkanine osim lana i
pamuka, držite glačalo
udaljeno nekoliko
centimetara kako ne bi
spalili tkaninu.
Glačalo nemojte nikada
stavljati na metalnu ploču za
odlaganje, što bi ga moglo
uništiti već na ploču za
odlaganje na bazi: ona je
opremljena nožicama protiv
klizanja i dizajnirana je da
može biti otporna na visoke
temperature.
T
KANINE
Lan, pamuk
Vuna,
Svila,
viskoza
SINTETIKA (
Poliester,
Ace
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
PODEŠAVANJE IZBORNIKA TEMPERATURE
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page107
background
108
ODAVANJE I ČIŠĆENJE
Čišćenje parne postaje
• Za čišćenje podnice ili kućišta nemojte koristiti sredstvo za odavanje ili sredstvo za uklanjanje
kamenca.
• Glalo ili njegovo kućte nemojte nikada stavljati ispod vode iz slavine.
• Spvom koja nije metalna redovito čistite podnicu.
• Lagano navlaženom krpom s vremena na vrijeme očistite plastične dijelove.
Jednostavno uklanjanje kamenca iz parne postaje
Da biste produljili vijek trajanja svoje parne postaje i izbjegli nezgodno
ãi‰çenje kamenca, va‰a parna postaja opremljena je integriranim kolektorom
kamenca. Taj kolektor, postavljen u spremniku, automatski skuplja kamenac
koji se formira unutar grijaãa.
Princip funkcioniranja:
Naranãasto signalno svjetlo “anti-calc” bljeska na kontrolnoj ploãi da bi
vam oznaãilo da treba isprati kolektor -
fig 9
PaÏnja! Ta radnja se smije obaviti samo kada je parna postaja
iskljuãena iz struje vi‰e od dva sata i potpuno je hladna. Da biste
izvr‰ili tu radnju, parna postaja treba biti blizu sudopera, jer tijekom
otvaranja iz spremnika moÏe istjecati voda.
• Nakon ‰to se parna postaja potpuno ohladila, skinite poklopac kolektora kamenca -
fig 10.
• Sasvim odvijte kolektor i izvadite ga iz njegove kazete, on sadrÏava kamenac nakupljen u spremniku -
fig 11 i
fig 12.
• Za efikasno ãi‰çenje kolektora, dovoljno je isprati ga pod tekuçom vodom da bi se uklonio kamenac koji on
sadrÏava -
fig 13.
• Vratite kolektor u njegovo kuçi‰te tako ‰to çete ga sasvim naviti, u cilju osiguranja nepropusnosti -
fig 14.
• Vratite pokrovnu pliticu na mjesto -
fig 15.
Kod slijedeçe uporabe, pritisnite na tipku “resetsmje‰ten na kontrolnoj ploãi, da biste ugasili naraasto
signalno svjetlo “anti-calc”.
Pohrana parne postaje
• Stavite glalo na bazu parne postaje.
• Spustite polugu za pričvćenje na glačalo sve dok ne čujete klik“ zaključavanja, Vaše glačalo će
tako biti posve sigurno blokirano na bazi.
• Pohranite priključni vod u spremnik
- sl. 7.
• Pohranite cijev za paru pomu kopče - sl. 8.
• Pustite da se parna postaja ohladi prije nego je spremite, ako je trebate spremiti u ormar ili uski
prostor.
• Možete spremiti svoju parnu postaju u potpunoj sigurnosti.
PROBLEMI S VAŠOM PARNOM POSTAJOM ?
Ne unosite proizvode za
uklanjanje kamenca (ocat,
industrijska sredstva za
uklanjanje kamenca...) kod
ispiranja grijača: oni ga mogu
oštetiti.
Prije nego počnete prazniti
svoju parnu postaju, obavezno
je trebate ostaviti više od 2
sata kako bi se ohladila, a da
biste Vi izbjegli svaki rizik od
opeklina.
Problemi Mogući uzroci Rješenja
Parna postaja se ne
pali ili signalno svjetlo
glačala ne svijetli.
Uređaj nije pod naponom. Provjerite da li je uređaj dobro pri-
ključen u utičnicu, uključen i pod na-
ponom.
Voda curi iz otvora na
podnici.
Rabite paru, dok Vaše glačalo nije
dovoljno toplo.
Provjerite podešenost termostata.
Pričekajte da se žaruljica za glačalo
ugasi prije nego uključite tipku za paru.
Voda se kondenzira u cijevima, jer
koristite paru prvi puta ili je niste
dugo koristili.
Pritišćite tipku za paru izvan daske za
glačanje, sve dok glačalo ne počne iz-
bacivati paru.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page108
background
109
Ako nije moguće odrediti uzrok nekog kvara, obratite se ovlaštenom postprodajnom servisu.
Sudjelujmo u ztiti okoliša!
Vaš uraj sadrži mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili
reciklirati.
Predajte ga na sabirno mjesto, ili ako ne postoji, u ovlteni servisni centar kako bi
se zbrinuo.
Problemi Mogući uzroci Rješenja
Na rublju se pojavljuju tra-
govi vode.
Vaša navlaka za dasku je puna
vode, jer nije prilagođena
snazi parne postaje.
Uvjerite se da imate prikladnu dasku
(retkasta ploča koja sprjava kon-
denzaciju).
Iz rupa na podnici izlazi bi-
jela tvar.
Vaš grij izbacuje kamenac,
jer se nije redovito ispirao.
Isperite kolektor (vidi § “kako ukloniti
kamenac iz vaše parne postaje ”).
Sma tekućina izlazi iz
otvora na grijača i prlja ru-
blje.
U vodi za glačanje koristite ke-
mijske proizvode za uklanjanje
kamenca ili aditive.
Nikada nemojte dodavati nikakav
proizvod u spremnik (pogledajte § koju
vodu rabiti).
Podnica je prljava ili smeđa
i može zaprljati rublje.
Rabite preveliku temperaturu. Pogledajte naše savjete o podavanju
temperatura.
Vaše rublje nije bilo dovoljno
isprano ili ste izglali novu
odjeću prije nego ste je oprali.
Uvjerite se da je rublje dovoljno is-
prano kako biste uklonili eventualne
naslage sapuna ili kemijskih proizvoda
na novoj odjeći.
Koristite štirku. Štirku uvijek prskajte na obrnutu
stranu od strane glanja.
Ima malo pare ili je nema. Crvena lampica „spremnik
vode” treperi.
Napunite spremnik i pritćite tipku
„OK“ sve dok se signalno svjetlo na
ugasi.
Temperatura podnice je
podešena na maksimum.
Parna postaja normalno radi, ali je para
prevruća, suha je i manje se vidi.
Para izlazi oko čepa.
Kolektor kamenca nije dobro
postavljen.
Učvrsite kolektor kamenca.
Kolektor kamenca je oštećen.
Kontaktirajte ovlteni servis.
Uraj je neispravan. Nemojte više koristiti parnu postaju i
kontaktirajte ovlašteni servis.
Crvena lampica „prazan
spremnik vode” treperi.
Niste pritisnuli tipku za po-
novno pokretanje „OK”.
Pritisnite dugme „OK” za pokretanje,
smješteno na komandnom gumbu,
sve dok lampica ne prestane svijetliti.
Ispod uraja izlazi para ili
voda.
Uraj je neispravan. Nemojte više koristiti parnu postaju i
kontaktirajte ovlašteni servis.
Lampica „protiv kamenca”
treperi.
Niste pritisnuli tipku za ponovno
pokretanje „OK”.
Pritisnite dugme „OK” za pokretanje,
smješteno na komandnom gumbu, sve
dok lampica ne prestane svijetliti.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page109
background
110
RECOMANDĂRI IMPORTANTE
Instrucţiuni de siguraă
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare anterior primei utilizări a aparatului dumneavoastră: o utilizare
neconformă cu instrucţiunile de utilizare conduce la degrevarea de orice răspundere.
Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat respectă normele şi reglementările aplicabile (Directivele
privind joasa tensiune, Compatibilitatea electromagnetică, Mediul înconjurător …).
Generatorul dumneavoastră este un aparat electric: acesta trebuie folosit în condiţii normale de utilizare.
Este conceput numai pentru uz casnic.
El este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
- o supapă pentru evitarea suprapresiunii care, în caz de funcţionare defectuoasă, permite evacuarea
surplusului de abur;
- o siguranţă cu bobină termică pentru evitarea supraîncălzirii.
Conectaţi întotdeauna generatorul dumneavoastră:
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprină între 220 şi 240 V.
Orice eroare de conectare poate provoca o defecţiune ireversibilă şi conduce la nulitatea garanţiei:
- la o priză electrică cu “împământare.
În cazul în care utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar 16A cu un conductor de
împământare.
Derulaţi complet cablul electric înainte de a-l conecta la o priză electrică cu împământare.
În cazul în care cablul de alimentare cu energie electrică sau furtunul pentru abur este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit în mod obligatoriu de către un Centru de Service Autorizat în scopul evitării pericolelor.
Nu deconectaţi aparatul trăgând de cablu.
Deconectaţi întotdeauna aparatul dumneavoastră:
- înainte de a umple rezervorul sau de a clăti boilerul;
- înainte de a-l curăťa;
- după fiecare utilizare.
Aparatul trebuie să fie utilizat și așezat pe o suprafaţă stabilă. În momentul în care așezaţi fierul de călcat
pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl amplasaţi este stabilă.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau alte persoane neasistate sau nesupravegheate, în
cazul în care capacităţile fizice, senzoriale sau mentale ale acestora nu le permit utilizarea acestui aparat
în deplină siguranţă. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a asigura că nu se joacă cu aparatul.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat:
- atunci când este conectat la alimentarea cu energie electrică:
- dacă nu s-a răcit în aproximativ 1 oră.
Talpa fierului dumneavoastră de călcat și placa suport de pe carcasă pot atinge temperaturi foarte ridicate
și pot provoca arsuri: nu le atingeţi. Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de călcat.
Din aparatul dumneavoastră este evacuat abur care poate provoca arsuri. Manevraţi fierul de călcat cu
atenţie, în special în cazul călcării verticale a rufelor. Nu îndreptaţi niciodată aburul spre persoane sau
animale.
Înainte de a vidanja boilerul, așteptaţi întotdeauna ca generatorul să fie rece și deconectat de mai mult de
2 ore pentru a deșuruba dopul boilerului.
Atenţie: Căderea dopului boilerului sau un șoc violent poate provoca dereglarea supapei. În acest caz,
solicitaţi înlocuirea dopului boilerului într-un Centru de Service Autorizat.
În momentul clătirii boilerului, nu îl umpleţi niciodată direct de la robinet.
În cazul în care pierdeţi sau deterioraţi dopul boilerului, solicitaţi înlocuirea acestuia într-un Centru de
Service Autorizat.
Nu cufundaţi niciodată generatorul dumneavoastră în apă sau în orice alt lichid. Nu îl clătiţi niciodată cu
apă de la robinet.
Aparatul nu trebuie să fie utilizat în cazul în care a suferit o cădere, prezină deteriorări vizibile, scurgeri sau
anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul dumneavoastră: solicitaţi examinarea acestuia
într-un Centru de Service Autorizat, în scopul evitării pericolelor.
Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale diminuate, sau de persoane fără experienţă sau cunoștinţe, numai în cazul în care
au beneficiat prin intermediul unei persoane răspunzătoare pentru siguranfla lor, de o supraveghere sau
de instrucţiuni prealabile în ceea ce privește utilizarea aparatului.
Este recomandat să supravegheaţi copiii pentru a asigura nu se joacă cu aparatul.
RUGĂM PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page110
background
111
Sistem de blocare a fierului de lcat pe soclu - Lock System
• Staţia de lcat cu aburi este echipată cu o bridă de meinere a fierului de călcat pe generatorul de abur,
având un dispozitiv de blocare pentru a facilita transportul şi depozitarea:
- Blocare
- fig. 1.
- Deblocare - fig. 2.
• Pentru a transporta Staţia de călcat cu aburi ţinând mânerul fierului de călcat:
- aşezi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei de călcat cu aburi şi rabataţi brida de menţinere peste
fierul de călcat pâ când se blochează (veţi auzi un „clic”)
- fig. 1.
- Pentru a transporta centrala de abur, apucaţi fierul de mâner - fig. 3.
PREGĂTIREA
Ce apă este recomandată?
• Apă de la robinet:
Aparatul dumneavoast a fost conceput funcţioneze cu apă de la robinet. Dacă apa este prea calcaroa,
amestecaţi 50% apă de la robinet cu 50% apă demineralizată din come. În anumite regiuni de pe litoral,
coinutul de sare al apei poate fi ridicat. În acest caz, utilizi exclusiv apă demineralizată.
• Dedurizator:
Exis mai multe tipuri de dedurizatoare şi în generator se poate utiliza apa proveni de la cele mai multe
dintre acestea. Totuşi, anumite dedurizatoare, şi în special cele care utilizeaproduse chimice cum ar fi
sarea, pot cauza dungi albe sau maronii, mai ales în cazul cănilor filtrante. Dacă întâmpinaţi acest tip de
proble, recomanm încercaţi utilizi apă de la robinet netratată sau apă la sticlă. După ce
schimbi apa, vor fi necesare mai multe utilizări pentru a rezolva problema. Se recomandă încercaţi
funcţia de abur pentru prima da pe un articol de îmbminte uzat care poate fi aruncat, pentru a evita
deteriorarea hainelor dumneavoast.
Nu uiti:
Nu utilizaţi niciodaapă de ploaie sau apă care conţine aditivi (cum ar fi amidon, parfum sau apă din
aparate electrocasnice). Astfel de aditivi pot afecta proprietăţile aburului şi, la temperaturi înalte, pot forma
depuneri în camera de abur care vă pot păta hainele.
Umplerea rezervorului
• Aşezi centrala de abur pe o suprafaţă stabilă şi orizontală, rezisten la căldură.
• Verifici dacă aparatul dumneavoastră este conectat la o sur de curent şi deschidi clapeta
rezervorului.
• Utilizaţi o carafă de apă şi umpleţi-o cu cel mult 1,6 l de apă, apoi umpleţi rezervorul, având gri să nu
deşiţi nivelul „Max”
- fig. 4.
Pornirea staţiei de călcat cu aburi
• Desfăşuraţi complet cablul electric şi scoateţi furtunul pentru abur din locaşul u.
• Rabati brida de blocare a fierului în faţă pentru a elibera blocajul de siguraă.
• Conectaţi Staţia de călcat cu aburi la o priză electrică cu împământare.
• Boilerul începe să funcţioneze: martorul luminos de pe panoul de control pâlie
- fig. 16.
nd martorul luminos verde rămâne aprins (după aproximativ 2 minute), aburul
este pretit
- fig. 17.
• După aproximativ un minut, şi în mod regulat în timpul utilizării, pompa electrică
a aparatului dumneavoast injectează apă în boiler. Acest fapt generea un
zgomot care este însă normal.
În timpul primei
utilizări, este
posibil se degaje
fum şi miros, care
însă nu sunt nocive.
Acest fenomen fără
niciun fel de
consecinţe va
dispărea rapid.
1. Buton pentru evacuarea aburului
2. Buton de reglare a temperaturii fierului de
lcat
3. Martor luminos al fierului de călcat
4. Placă-suport pentru fierul de călcat
5.
Compartiment de depozitare a cablului electric
6. Cablu electric
7
.
Rezervor 1,6 l
8. Boiler (în interiorul generatorului de abur)
9. Furtun pentru abur
10. Cle pentru fixarea furtunului pentru abur
11. Colector de calcar
12. Panou de control
a. - Tastă „OK
b. - Martor luminos „abur pregătit
c. - Martor luminos „rezervor gol
d. - Indicator luminos “Anti-calc”
d. - Buton ECO
13. Lock-System
DESCRIERE
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page111
background
112
UTILIZAREA
lcatul cu abur
• Poziţionaţi butonul de reglare a temperaturii fierului de călcat în dreptul tipului
de material pe care urmea să-l călcaţi (vezi tabelul de mai jos).
• Martorul luminos al fierului de călcat se aprinde Atenţie: aparatul este pregătit
nd martorul luminos al fierului de călcat se stinge, iar martorul luminos verde
de pe panoul de control luminează permanent.
• În timp ce călcaţi hainele, indicatorul luminos situat pe fier se aprinde şi se
stinge în funcţie de necesitatea de încălzire, fără niciun efect asupra utilizării.
• Pentru a obţine abur, apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului situat sub
nerul fierului de călcat
- fig. 5.
Aburul se opreşte prin eliberarea butonului.
• Dacă utilizi amidon, pulverizi-l pe faţa opucelei pe care urmea o
lci.
Reglarea temperaturii
• Reglarea butonului de temperatu a fierului de călcat:
- Începeţi întâi cu materialele care trebuie călcate la temperaturi mici şi termini cu cele care suportă o
temperatură ridicată (••• sau Max).
- În cazul în care lcaţi materiale cu fibre mixte, regli temperatura de călcare în funcţie de fibra cea
mai sensibilă.
- În cazul în care călcaţi îmbminte din lână, acţionaţi prin impulsuri butonul pentru evacuarea
aburului
- fig. 5, fă a pune fierul delcat pe îmbrăcăminte. Veţi evita astfel ca aceasta capete un
luciu.
MODUL ECO: Centrala dumneavoastră de abur este prevăzută cu un mod ECO care consumă
mai puţi energie, garantând în acelaşi timp un debit de abur suficient pentru călcarea
eficientă a hainelor. În acest scop, după ce termostatul fierului dumneavoast de călcat a fost
reglat corect (a se vedea tabelul de mai sus), apăsaţi butonul ECO situat pe panoul de bord.
Modul ECO poate fi utilizat pe toate tipurile de materiale, totuşi, pentru materialele foarte
groase sau foarte şifonate, recomanm utilizi debitul de abur normal pentru a garanta
un rezultat optim.
lcatul uscat
• Nu apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului.
lcatul vertical
• Reglaţi butonul de temperatură al fierului în poziţia maximă.
• Suspendi haina pe un umeraş şi întindeţi-o uşor cu o mână. Deoarece
aburul produs este foarte cald, nu lci niciodată o haină pe o persoană,
ci doar agăţată pe un umeraş.
• Apăsaţi butonul pentru evacuarea aburului
- fig. 5 cu intermitee,
efectuând o mişcare de sus în jos - fig. 6.
Umplerea rezervorului în timpul utilizării
• Când indicatorul luminos roşu “rezervor gollumineaintermitent, nu mai aveţi abu- fig. 18. Rezervorul
de apă este gol.
La prima utilizare sau dacă
nu aţi folosit aburul timp
de câteva minute: apăsaţi
de mai multe ori consecutiv
butonul pentru evacuarea
aburului (fig. 5) fără a
direcţiona jetul înspre rufe.
Astfel, este posibilă
eliminarea apei reci din
circuitul de abur.
În cazul altor materiale
decât inul sau bumbacul,
menţineţi fierul de călcat
la o distanţă de câţiva
centimetri, pentru a nu le
arde.
Nu aşezaţi niciodată
fierul de călcat pe o
placă-suport
metalică, deoarece
aceasta l-ar putea
deteriora, ci folosiţi
mai degrabă placa-
suport de pe
generatorul de abur:
aceasta este echipată
cu elemente
antiderapante şi a
fost concepută
pentru a rezista la
temperaturi ridicate.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TIP DE MATERIAL
REGLAREA BUTONULUI DE TEMPERATURĂ
Lână, viscoză
Sintetic, mătase
(poliester, acetat, acrilic, poliamidă)
REGLAREA TEMPERATURII ÎN FUNCŢIE DE MATERIALUL CARE URMEAZĂ SĂ FIE CĂLCAT
In, bumbac
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page112
background
113
• Scoati centrala de abur din priză şi deschideţi clapeta rezervorului.
• Utilizaţi o cara de apă şi umpleţi-o cu cel mult 1,6 l de apă, apoi umpli rezervorul având grijă să nu
deşiţi nivelul „Max” al rezervorului
- fig. 4.
• Reintroduceţi centrala de abur în priză. Apăsaţi tasta de repornire „OK- fig. 19, situată pe panoul de
control, pentru a continua călcatul. Când martorul luminos verde rămâne aprins, aburul este pregătit.
ÎNTREŢINEREA ŞI CUŢAREA
Curăţarea staţia de călcat cu aburi
• Nu utilizi niciun produs de întrinere sau detartrant pentru a curăţa talpa sau generatorul de abur.
• Nu treceţi niciodată fierul de călcat sau generatorul de abur sub jetul de apă de la robinet.
• Cuţaţi talpa în mod regulat cu un burete nemetalic.
• Cuţaţi, din când în când, părţile din plastic cu ajutorul unei cârpe moi uşor umezite.
Detartrarea centralei de abur cu u…urin—ã:
Pentru a prelungi durata de via—ã a centralei dumneavoastrã de abur …i pentru a evita
depunerile de calcar, centrala dumneavoastrã de abur este prevãzutã cu un colector
de calcar integrat. Acest colector, plasat în rezervor, recupereaz automat calcarul
care se formeazã în interior.
Principiu de func…ionare:
Un martor luminos portocaliu “anti-calcpâlie pe panoul de control pentru a
indica faptul cã trebuie sã clãti—i colectorul
- fig.9.
Aten—ie, aceastã opera—iune nu trebuie efectuada centrala de abur nu
este scoasã din prizã de mai mult de douã ore …i nu s-a rãcit complet. Pentru a
efectua aceas opera—iune, centrala de abur trebuie fie în apropierea unei
chiuvete, deoarece este posibil cur apã din rezervor în momentul
deschiderii.
Dupã rãcirea completã a centralei de abur, îndepãrta—i capacul colectorului de calcar
- fig.12.
Defileta—i complet colectorul …i scoate—i-l din carcasã acesta con—ine calcarul acumulat în rezervor - fig.13 i fig.14.
Pentru a cu—a colectorul în mod corespunzãtor, este suficient sã îl clãti—i cu un jet de apã pentru a elimina calcarul
pe care îl con—ine
- fig.15.
Pune—i la loc colectorul în locaul sãu înfiletându-l complet, pentru a asigura etan…eitatea
- fig.16.
Pune—i la loc capacul colectorului de calcar
- fig. 17.
La prima utilizare, apãsai butonul “reset aflat pe panoul de control pentru a stinge martorul luminos
portocaliu “anti-calc”.
Depozitarea staţiei de călcat cu aburi
• Aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei de călcat cu aburi.
• Rabati brida de menţinere peste fierul de lcat nd auziţi un „clic” indicând blocarea. Astfel,
fierul de călcat va fi blocat în deplină siguranţă pe generatorul de abur.
• Aranji cablul electric în locaşul său
- fig. 7.
• Fixaţi furtunul pentru abur cu clema prezu în acest scop - fig. 8.
• Lăsaţi centrala de abur să se cească înainte de a o depozita în cazul în care trebuie o straţi într-
un dulap în perete sau într-un spiu mic.
• Puteţi depozita centrala dumneavoast de abur în depli siguranţă.
AVEŢI O PROBLEMĂ CU CENTRALA DUMNEAVOASTRĂ DE ABUR?
Nu introducei produse
detartrante (o—et, soluii
detartrante industriale,
etc.) pentru a clti boilerul:
acestea ar putea duce la
deteriorarea acestuia.
Înainte de a efectua
golirea centralei de abur,
este obligatoriu o lãsa—i
sã se rãceascã timp de
peste 2 ore pentru a evita
orice risc de arsuri.
Probleme Cauze posibile Soluţii
Centrala de abur nu pornte sau
martorul luminos al fierului de
călcat nu este aprins.
Aparatul nu este sub tensiune. Verificaţi dacă aparatul este conectat, în
mod corect, la o priză în stare de funcţio-
nare şi dacă este sub tensiune.
Apa curge prin orificiile de pe
talpă.
Utilizaţi abur când fierul dumnea-
voast de călcat nu este suficient de
cald.
Verificaţi reglajul termostatului.
Aşteptaţi ca martorul luminos al fierului de
călcat să se stingă înainte de a acţiona bu-
tonul de evacuarea a aburului.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page113
background
114
Dacă nu este posibil determini cauza unei pene, adresi-vă unui centru de service
autorizat.
Să participăm la protecţia mediului înconjurător!
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile.
Predi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service
autorizat pentru a fi procesat în mod corespunzător.
Probleme Cauze posibile Soluţii
Apa curge prin orificiile de pe
talpă.
Apa s-a condensat pe conducte, pen-
tru că utilizaţi aburul pentru prima
dată sau nu aţi utilizat aburul o pe-
rioadă mai îndelungată.
Apăsaţi butonul de evacuare a aburului fără a
îndrepta fierul de călcat înspre masa de călcat,
până când fierul de călcat va începe să degaje
abur.
Pe rufe, apar urme de apă. Husa de pe masa de călcat este satu-
rată cu apă, pentru că nu este adap-
tată puterii unei centrale de abur.
Asiguraţi-vă că folosiţi o masă potrivită (platou
cu grilaj care evită condensul).
Se scurge o substanţă al prin
orificiile de pe talpa fierului de
călcat.
Boilerul dumneavoastră elimină cal-
car, deoarece nu a fost clătit cu re-
gularitate.
Clãtiţi colectorul (vezi capitolul referitor la
detartrarea centralei).
Se scurge o substanţă maronie
prin orificiile de pe talpa fieru-
lui de călcat care pătează ru-
fele.
Utilizaţi produse chimice pentru de-
tartrare sau aditivi în apa pe care o
folosi pentru călcat.
Nu adăugaţi niciodată niciun fel de produs în
rezervor (vezi secţiuneaCe apă este reco-
manda?).
Talpa este murdară sau ma-
ronie şi ar putea păta ru-
fele.
Utilizaţi fierul de călcat la o tempera-
tură prea ridicată.
Consultaţi sfaturile noastre cu privire la regla-
rea temperaturilor.
Rufele dumneavoastră nu au fost
clătite suficient sau aţi călcat un
obiect de îmbcăminte nou înainte
de a-l spăla.
Asiguraţi-vă că rufele sunt suficient de bine
clătite pentru a elimina eventualele depuneri
de săpun sau de produse chimice pe
îmbrăcămintea nouă.
Utilizaţi amidon. Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe faţa
opusă celei pe care urmează să o călcaţi.
Cantitatea de abur este mică
sau nu este evacuat abur
deloc.
Rezervorul este gol (indicatorul lumi-
nos ru luminea intermitent).
Umpleţi rezervorul şi apăsaţi tasta OK până
când martorul luminos se stinge.
Temperatura tălpii este reglată la ni-
velul maxim.
Centrala de abur funcţionează normal, dar
aburul, fiind foarte cald, este uscat, aşadar mai
puţin vizibil.
Iese abur în jurul buşonului. Colectorul nu este strâns corespun-
zãtor.
Strângeţi colectorul din nou.
Garnitura colectorului este deterio-
ratã.
Contactaţi un centru de service autorizat.
Aparatul este defect. Nu mai utilizaţi centrala de abur şi contactaţi
un centru de service autorizat.
Indicatorul luminos roşu re-
zervor de apă gol luminează
intermitent.
Nu aţi apăsat tasta de repornireOK. Apăsaţi butonul OK de repornire situat pe
panoul de bord până când indicatorul luminos
se stinge.
Se elimină abur sau apă în par-
tea inferioară a aparatului.
Aparatul este defect. Nu mai utilizaţi centrala de abur şi contactaţi
un centru de service autorizat.
Indicatorul luminos “anti calc”
luminează intermitent.
Nu a—i asat butonul de repornire
OK”.
Apăsaţi butonul “OK” de repornire situat pe
panoul de bord până nd indicatorul luminos se
stinge.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page114
background
115
OLULISED RKUSED
Turvanõuded
• Lugege enne seadme esmakordset kasutamist kasutusjuhend hoolega läbi: seadme kasutamine viisil, mis
pole juhendiga kooskõlas, vabastab kaubamärgi igasugusest vastutusest.
• Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade kohaldatavatele normatiividele ja seadustele
(madalpingeseadmete, elektromagnetilise ühilduvuse ja keskkonnakaitse kohta käivad direktiivid).
• Aurugeneraator on elektriseade: seda tuleb kasutada ainult tavatingimustes. Keelatud on selle kasutamine
professionaalsel eesmärgil.
• Seade on varustatud 2 kaitsesüsteemiga:
- klapp ülerõhu vältimiseks, mis rikke korral liigse auru seadmest välja laseb,
- termokaitse, mille ülesanne on vältida ülekuumenemist.
• Aurugeneraator tuleb ühendada:
- toitevõrku, mille pinge on 220 kuni 240 V.
- maandusega pistikupessa.
Valesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rikkuda ning tühistab garantii.
Kui kasutate pikendusjuhet, kontrollige, et see oleks bipolaarne (
16A
) ja varustatud maandusjuhiga.
• Enne pistiku ühendamist maandusega pistikupessa kerige juhe lõpuni lahti.
• Kui toitejuhe või auruvoolik on viga saanud, tuleb see ohuolukordade vältimiseks lasta viivitamatult
volitatud teeninduskeskuses asendada.
• Seadme vooluvõrgust lahtiühendamiseks ärge hoidke mitte juhtmest, vaid pistikust.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti:
- enne paagi täitmist või katlakivikoguja pesu,
- enne selle puhastamist,
- pärast iga kasutuskorda.
• Seadet tohib kasutada ja asetada ainult kindlale pinnale. Triikrauda alusele pannes veenduge, et viimase alla
jääv pind oleks stabiilne.
• Seadet ei tohi kasutada (isikud, s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piiratud või
isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest
vastutav isik kas nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud.
• Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Ärge jätke seadet kunagi järelvalveta:
- kui see on vooluvõrku ühendatud,
- kui see on jahtunud vähem kui 1 tund.
• Triikraua tald ja selle alus võivad olla väga tulised ning tekitada põletusi: ärge puutuge nende vastu.
Triikraua tald ei tohi mitte mingil juhul minna vastu toitejuhet.
• Seade eraldab auru, mis võib tekitada põletusi. Käsitsege triikrauda ettevaalikult, eriti vertikaalse triikimise
korral. Ärge suunake auruavasid kunagi inimeste ega loomade poole.
• Kui soovite katlakivikogujat puhastada, siis enne selle eemaldamist peab aurugeneraator olema täielikult
maha jahtunud ja vähemalt 2 tundi vooluvõrgust lahti ühendatud.
Juhul kui katlakivikoguja kaob või katki läheb, laske see volitatud teeninduskeskuses uuega asendada.
Keelatud on aurugeneraatori panek vette või mistahes vedelikku. Keelatud on panna seadet voolava vee
alla.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sellel on silmaga nähtavaid vigastusi, kui see lekib
või ei tööta korralikult. Ärge püüdke mitte kunagi seadet lahti monteerida: laske seda volitatud
teeninduskeskuses kontrollida, et vältida ohuolukordi.
HOIDKE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND ALLES.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page115
background
116
steem triikraua lukustamiseks selle alusele - Lock System
• Aurugeneraator on varustatud lukustatava aasaga, mille abil triikraua saab seadme
lpsamaks teisaldamiseks ja ärapanekuks aluse peale fikseerida :
- Lukustamine
- joon. 1.
- Lukustuse avamine - joon. 2.
• Seadme kandmiseks triikraua käepidemest hoides:
- Asetage triikraud selle alusele aurugeneraatori peal ning tõmmake aasa ülespoole, kuni see
paigale lukustub (sellest annab märku klõpsatus)
- joon. 1.
- Nüüd saab triikraua käepidemest hoides teisaldada kogu seadet - joon. 3.
KASUTAMISEKS VALMISSEADMINE
Millist vett kasutada?
• Kraanivesi:
See seade on ette nähtud kraaniveega kasutamiseks. Juhul kui teie majapidamise kraanivesi on
liiga kare, segage 50% kraanivett 50% kaubanduses saadaval oleva mineraalivaba veega.
nedes mereäärsetes piirkondades võib vee soolasisaldus olla liiga suur. Sellisel juhul tuleb
kasutada vaid mineraalivaba vett
• Pehmendaja:
Kaubanduses on saadaval mitmesuguseid erinevaid veepehmendajaid ning neist enamiku vett
ib aurutis kasutada. Samas on mõned veepehmendajad, eriti need, mis sisaldavad teatud
keemilisi ühendeid nagu näiteks soola, tekitada valgeid või pruune plekke, mis on iseloomulik
just filterkannudele.
Sellise probleemi korral soovitame teil kasutada töötlemata kraanivett või pudelivett.
rast vee väljavahetamist kulub probleemi lõplikuks kadumiseks veel mitu kasutuskorda.
Selleks et vältida heade riideesemete või linade soovimatut kahjustamist, on soovitatav
alustuseks proovida aurutiriimi toimet mõnel vanal linatükil, mida pole rikkumise korral
kahju ära visata.
• Tähelepanu:
Mitte kasutada vihmavett ega lisandeid (nagu näiteks tärklist või lõhnaaineid) sisaldavat vett
ega majapidamisseadmete vett. Lisandid võivad muuta auru omadusi ja kõrgetel
temperatuuridel võivad need moodustada aurukambris sademeid, mis võivad pesu määrida.
itke mahuti
• Asetage aurugeneraator stabiilsele, loodis ja kuumakindlale pinnale.
• Kontrollige, et seade oleks vooluvõrgust väljas ja avage paagi klapp.
• Valage tavalisse veekannu maksimaalselt 1,6 l vett ja täitke paak, jälgides seejuures, et veetase
ei ulatuks üle „Max” märgise
- joon. 1.
ivitage aurugeneraator
• Kerige juhe täielikult lahti ja võtke auruvoolik selle panipaigast välja.
• Vajutage triikrauda kinnihoidev aas alla, et see lukustusest vabastada.
• Ühendage aurugeneraator maandusega pistikupessa.
• Küttekeha töötab: juhtimispuldil olev roheline märgutuli vilgub
- joon.
16.
Kui roheline tuli põlema äb (umbes 2 minuti pärast), on seade auru
kasutamiseks valmis - joon. 17.
• Umbes minut hiljem ja siis korrapäraste vaheaegadega kasutamise
kestel pihustab seade ttekehasse vett. Seejuures tekkiv heli on
normaalne.
Esimesel kasutuskorral
võib seade suitseda ja
eraldada spetsiifilist
lõhna, mis on täiesti
kahjutu. See ei mõjuta
mingil moel seadme
omadusi ning nii suits
kui lõhn kaovad
kiiresti.
1. Aurulüliti
2. Triikraua temperatuuriregulaator
3. Triikraua märgutuli
4. Triikraua alus
5. Toitejuhtme panipaik
6. Toitejuhe
7. 1,6 l paak
8. Küttekeha (korpuse sees)
9. Auruvoolik
10. Toitejuhtme panipaik
11.
Katlakivikoguja
12. Juhtimispaneel
a. - Nupp „OK
b. - Märgtuli „aur valmis
c. - Märgtuli „paak tühi
d. - Märgtuli „Anti-calc”
e. - ECO-nupp
13. Lock-System
KIRJELDUS
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page116
background
117
KASUTAMINE
Auruga triikimine
• Seadke triikraua temperatuuriregulaator triigitava kanga asendisse
(vt. allpooltoodud tabel).
• Triikraua märgutuli süttib. Pane hele: seade on valmis, kui
triikraua märgutuli kustub ning roheline rgutuli juhtimispuldil
petab vilkumise ja jääb põlema.
• Aurugeneraator on kasutamiseks valmis, kui termostaadi lamp
ära kustub ning roheline „auru lamp“ põlema jääb.
• Auru kasutamiseks vajutage triikraua käepideme all olevale nupule
- joon. 5.
Nupu lahtilaskmisel aurujuga katkeb.
• Kui kasutate tärklist, pihustage seda kanga mittetriigitavale ljele.
Temperatuuri seadistamine
Temperatuuriregulaatori seadistamine:
- Alustage kangastega, mida tuleb triikida madalal temperatuuril, jätkates siis kõrgemat
temperatuuri taluvate esemetega (••• või Max).
- Kui triigite segakiududest kangaid, seadistage triikimistemperatuur vastavalt kõige madalamat
temperatuuri vajavale kiule.
- Villaseid rõivaid triikides vajutage lihtsalt perioodiliselt aurunupule
- joon. 5., triikrauda
seejuures otse vastu kangast panemata. Sel moel ei hakka riie läikima.
ÖKONOOMNE ÖRIIM: Selle triikraua auruseade on varustatud elektrienergiat
ästva ECO-režiimiga, mille kasutamine ei piira laitmatuks triikimisprotsessiks
vajaliku auru tootmist. Selle režiimi kasutamiseks vajutage pärast seadme
termostaadi nõuetekohast seadistamist (vt allrgnevat tabelit) juhtpaneelil asuvat
ECO-nuppu. ECO-režiimi võib kasutada kõikide kangatüüpide korral, samas väga
paksu või väga kortsunud kanga puhul on parima võimaliku tulemuse saavutamiseks siiski
soovitatav kasutada tavalist auruseadistust.
Auruta triikimine
• Ärge vajutage aurunupule.
Vertikaalne triikimine
• Seadistage temperatuuriregulaator maksimumi.
• Pange rõivas riidepuule ja mmake kangas kergelt käega
pingule. Kuna eralduv aur on tuline, ei tohi rõivaid triikida nende
seljas olles, vaid ainult riidepuul.
• Vajutage väikeste vahedega aurunupule
- joon. 5 ning liikuge
samal ajal ülevalt alla - joon. 6.
Paagi täitmine kasutamise käigus
• „Tühja veemahuti" punase rgutule vilkumise korral, et on aur otsas. - joon. 18. Veepaak on
hi.
• Võtke generaator vooluvõrgust välja ja avage paagi klapp.
• Valage tavalisse veekannu maksimaalselt 1,6 l vett ja täitke paak, jälgides seejuures, et veetase
ei ulatuks üle „Max” märgise
- joon. 4.
Esmakordsel kasutamisel või
juhul, kui auru pole mõne
minuti jooksul kasutatud :
vajutage mitu korda
aurunupule (joon. 5 ;
seejuures ei tohi triikraud
olla pesu kohal). Sel moel
väljutatakse aurusüsteemist
seal olev külm vesi.
Välja arvatud linase või
puuvillase triikimisel tuleb
triikrauda kangast paari
sentimeetri kaugusel hoida,
et seda mitte põletada.
Triikrauda ei tohi panna
metallist alusele: see
tuleb alati asetada selleks
ettenähtud
aurugeneraatori
alusplaadile, millel on
spetsiaalsed
libisemisvastased
kõrgendid ning mis talub
hästi kõrgeid
temperatuure.
KANGA TÜÜP
Linane, puuvillane
Siid
, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA ÜBILE:
TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page117
background
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Aurugeneraator ei hakka tööle
või triikraua märgutuli ei põle.
Seadmes ei ole elektrit. Kontrollige, et kasutatav pistikupesa oleks
korras ja seade sisse lülitatud.
Talla avadest tuleb vett.
Triikraud ei ole auru kasutamiseks
vajaliku temperatuurini kuumene-
nud.
Kontrollige termostaadi seadistusi.
Oodake enne aurunupu kasutamist, et trii-
kraua märgutuli oleks kustunud.
Voolikus on kondensaati, kuna ka-
sutate auru esimest korda või sea-
det on mõnda aega kasutamata
seisnud.
Vajutage aurunupule triikimislauast eemal,
kuni triikrauast hakkab tulema auru.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
• Ühendage aurugeneraator uuesti vooluvõrku. Vajutage triikimise jätkamiseks juhtimispuldil
olevale nupule „OK”, mis seadme uuesti käivitab
- joon. 19. Kui roheline tuli põlema jääb, on
seade auru kasutamiseks valmis.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Aurugeneraatori puhastamine
• Ärge kasutage triikraua talla ega generaatori korpuse puhastamiseks puhastus-ega katlakivi
eemaldusvahendeid.
• Ärge pange ei triikrauda ega generaatorit voolava vee alla.
• Talda tuleb regulaarselt puhastada käsnaga, mis ei sisalda metallkiude.
• Aeg-ajalt pühkige seadme plastmassosad pehme ja niiske lapiga üle.
Aurugeneraatori katlakivist puhastamine:
Et aurugeneraatori siks kaua töökorras ja pesule ei jääks triikimisel katlakivi
lgi, on seade varustatud katlakivikogujaga. Paagis asuv koguja eemaldab
sealt automaatselt tekkiva katlakivi.
öpõhimõte:
• Juhtimispaneelil vilkuv oranrgutuli „anti-calc” annab märku sellest,
et kogujat tuleb puhastada
- fig.9.
Ettevaatust seda toimingut tohib teostada ainult tingimusel, et
aurugeneraator on olnud hemalt kaks tundi vooluvõrgust lahti
õhendatud ja täielikult jahtunud. Seda toimingut tuleb bi viia
kraanikausi lähedal, kuna koguja eemaldamisel ib vesi paagist lja
voolata.
• Kui generaator on täielikult jahtunud, võtke ära katlakivikoguja kate
- fig.10.
• Keerake koguja ielikult maha ja võtke korpusest välja: sellesse on kogunenud paagis olnud katlakivi -
fig.11
ja fig.12.
• Koguja puhastamiseks piisab selle üleloputamisest voolava vee all, nii et sellesse kogunenud katlakivi ära
tuleb
- fig.13.
• Pange koguja tagasi selle pesasse ja keerake see korralikult kinni, et vältida lekkeid paagist
- fig.14.
• Pange tagasi kohale katlakivikoguja kate
- fig.15.
rgmisel kasutuskorral vajutage juhtimispaneelil olevale nupule „OK”, et oran märgtuli „anti-calc“
kustuks.
Arugeneraatori ärapanek
• Pange triikraud selleks ettenähtud alusele generaatori peal.
• Tõmmake kinnitusaasa ettepoole, triikraua peale: sel moel on viimane kindlalt generaatori
peale lukustatud.
• Pange toitejuhe selle panipaika
- joon. 7.
• Pange auruvoolik selle panipaika. - joon. 8.
• Kui generaatorit hoitakse kapis või nes kitsas ruumis, laske sellel enne ärapanekut täielikult
maha jahtuda.
• Nüüd võite seadme turvaliselt hoiule panna.
AURUGENERAATOR EI ÖTA KORRALIKULT?
Paaki on keelatud panna
katlakivi
eemaldusvahendeid
(äädikas, spetsiaalvahendi
jne.): need võivad kütekeha
kahjustada. Enne
aurugeneraatorist vee
eemaldamist tuleb sellel
lasta vähemalt 2 tundi
jahtuda, et vältida põletuste
saamise ohtu.
118
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page118
background
119
Kui rikke põhjust pole võimalik kindlaks teha, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
Aitame hoida looduskeskkonda!
Seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist
võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse,
et oleks imalik selle ümbertöötlemine.
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pesule jäävad veejäljed. Triikimislaua kate on liiga märg,
kuna see ei ole sobilik aurugene-
raatoriga triikimiseks.
Kasutage sobilikku triikimislauda (restkar-
kass, mis väldib vee kondenseerumist).
Talla avadest tuleb valget vede-
likku.
Paagis on katlakivi, kuna seadet
pole korrapäraselt läbi loputatud.
Loputage paak puhtaks. (vt. § „Paagi loputa-
mine”)
Talla avadest tuleb valget vede-
likku, mis määrib pesu.
Kasutatud on veelisandeid või kee-
milisi katlakivieemaldusvahendeid.
Loputage katlakivi vastast ventiili (vaata
jaotist „Generaatori katlakivist puhasta-
mine“).
Tald on räpane või põlenud ja
määrib triigitavat kangast.
Triikraua temperatuur on liiga
kõrge.
Lugege läbi temperatuuri seadistamise
kohta käiv osa juhendist.
Pesu on halvasti loputatud või trii-
gitud on uut, pesemata rõivast.
Veenduge selles, et pesu oleks korralikult lo-
putatud, vältimaks pesuvahendi või uute rõi-
vaste korral töötlemisel kasutatud ainete
jääke.
Tärgeldamine. Pihustage tärklist alati kanga mittetriigita-
vale küljele.
Auru tuleb vähe või üldse
mitte.
„Veemahuti“ punane märgutuli vil-
gub.
Täitke paak ja vajutage nupule „OK" , kuni
märgutuli kustub.
Talla temperatuur on seatud mak-
simumi.
Aurugeneraator töötab tõrgeteta, ent aur on
väga kuum ja kuiv (praktiliselt nähtamatu).
Korgi ümbrusest tuleb auru. Katlakivi vastase ventiili kork ei ole
korralikult tugevalt kinni keeratud.
Keerake katlakivi vastase ventiili kork korrali-
kult kinni.
Katlakivi vastase ventiili kork on
kahjustatud.
Pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit ning võtke
ühendust volitatud teeninduskeskusega.
„Tühja veemahuti“ punane
märgutuli vilgub.
Uuesti kasutamahakkamisel pole
vajutatud nupule „OK”.
Vajutage kuni märgutule kustumiseni juht-
paneelil paiknevale uuesti alustamise nu-
pule „OK“.
Seadme alt tuleb auru või vett. Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit ning võtke
ühendust volitatud teeninduskeskusega.
„Anti calc“ katlakivi märgutuli
vilgub.
Uuesti kasutamahakkamisel pole
vajutatud nupule „OK”.
Vajutage kuni märgutule kustumiseni juht-
paneelil paiknevale uuesti alustamise nu-
pule „OK“.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page119
background
120
SVARBŪS NURODYMAI
Saugos patarimai
Prieé pirma$ karta$ naudodamiesi aparatu atidz¨iai perskaitykite naudojimo instrukcijas> aparato naudo-
jimas nesilaikant instrukciju$ atleidz¨ia gamintoja$ nuo bet kokios atsakomybe[s.
Siekiant uz¨¨tikrinti Ju\su$ sauguma$, éis aparatas atitinka taikomus standartus ir teise[s aktus (ZËemos
i$tampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos direktyvu$).
Lygintuvas su garu$ generatoriumi yra elektrinis aparatas> jis turi bu\ti naudojamas i$prastomis naudo-
jimo sa$lygomis. Jis skirtas tik naudoti namuose.
Jame yra 2 apsaugos sistemos:
- per dideliam sle[giui neleidz¨iantis susidaryti voz¨tuvas, kuris esant sutrikimui iéleidz¨ia garu$ pertekliu$,
- terminis saugiklis, leidz¨iantis iévengti bet kokio perkaitimo.
Garu$ generatoriu$ visada junkite i$>
- elektros lizda$, kurio i$tampa yra 220–240 V,
- i$z¨eminta$ elektros tinkla$.
Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos z¨alos ir panaikinti garantija$.
Jei naudojate ilgikli$, patikrinkite, ar jis yra dvieju$ poliu$ tipo (16A) su i$z¨eminimo jungtimi.
Prieé elektros laida$ jungdami i$ i$z¨eminta$ elektros tinkla$, laida$ visiékai iévyniokite.
Jei elektros maitinimo laidas arba garu$ laidas yra paz¨eistas, jis privalo bu\ti pakeistas i$galiotame
priez¨iu\ros centre, kad nebu\tu$ pavojaus.
Aparato ié maitinimo tinklo niekada neiéjunkite traukdami uz¨ laido.
Aparata$ ié tinklo visuomet iétraukite>
- prieé pildami vandens i$ talpykla$ arba plaudami surinktuva$,
- prieé valydami aparata$,
- kaskart baigeí naudoti aparata$.
Aparatas turi bu\ti naudojamas ir pade[tas ant tvirto paviréiaus. Kai dedate lygintuva$ ant pagrindo ly-
gintuvui laikyti, i$sitikinkite, kad paviréius, ant kurio dedate, yra tvirtas.
Éis aparatas ne[ra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kuriu$ fizine[s, jutimine[s arba protine[s
galimybe[s yra apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba z¨iniu$, iéskyrus
tuos atvejus, kai uz¨ ju$ sauguma$ atsakingi asmenys uz¨tikrina tinkama$ priez¨iu\ra$ arba jie anksto gauna
instrukcijas de[l éio aparato naudojimo.
Vaikai turi bu\ti priz¨iu\rimi, uz¨tikrinant, kad jie nez¨aistu$ su aparatu.
Niekada nepalikite aparato be priez¨iu\ros>
- kai jis yra i$jungtas i$ elektros maitinimo tinkla$,
- kol nebuvo ve[sinamas apie 1 val.
Lygintuvo padas ir korpuso pade[klas lygintuvui laikyti gali bu\ti labai karéti ir nudeginti> nelieskite ju$.
Elektros laidu$ niekada nelieskite su lygintuvo padu.
Aparatas leidz¨ia garus, kurie gali nudeginti. Lygintuva$ laikykite atsargiai, ypac¨ lygindami vertikaliai.
Niekada garu$ nunukreipkite i$ asmenis ar gyvu\nus.
Nore[dami atsukti surinktuva$ ir ji$ iéplauti, visada palaukite, kol garu$ generatorius atve[s leiskite jam
pastove[ti daugiau kaip 2 valandas iéjungeí ié maitinimo tinklo.
Jei pamesite arba sugadinsite surinktuva$, papraéykite pakeisti ji$ i$galiotame priez¨iu\ros centre.
Garu$ generatoriaus niekada nemerkite i$ vandeni$ ar bet koki$ kita$ skysti$. Niekada neplaukite jo van-
deniu, be[ganc¨iu ié c¨iaupo.
Aparato negalima naudoti, jei jis nukrito, yra aiékiai matomu$ paz¨eidimu$, teka vanduo arba sutrikeís
aparato veikimas. Niekada neardykite aparato> nuneékite ji$ patikrinti i$ i$galiota$ priez¨iu\ros centra$, kad
nebu\tu$ pavojaus susiz¨eisti.
RAŠOME SAUGOTI ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page120
background
121
Lygintuvo pritvirtinimo prie pagrindo sistema „Lock System
• Ga generatoriuje yra lygintuprie korpuso pritvirtinantis lankelis, kad būtų lengviau lygintu
nešti ir tvarkyti :
- Pritvirtinimas
- 1 pav.
- Numimas - 2 pav.
• Nordami nešti garų generator už lygintuvo rankenos:
- Padkite lygintu ant garų generatoriaus padklo lygintuvui laikyti ir nuleiskite pritvirtina
lankelį ant lygintuvo, kol jis susijungs su pagrindu (turite išgirsti spragteljimą)
- 1 pav.
- Nordami nešti garų generatorių, paimkite lygintuvą už rankenos - 3 pav.
PARUOŠIMAS
Kokį vandenį naudoti?
Vanduo iš čiaupo
Aparatas buvo sukurtas naudoti su vandeniu iš čiaupo. Jei vanduo yra labai kalkėtas, sumaykite 50 %
vandens iš čiaupo ir 50 % parduodamo demineralizuoto vandens.
Kai kuriuose pario regionuose vandens druskingumas gali būti didelis. Tokiu atveju naudokite tik
demineralizuotą vande.
Minkštikliai
Yra keli minkštiklių tipai, ir garo generatoriuje vanduo su daugeliu jų gali būti naudojamas. Tačiau dėl kai kur
minkštiklių, ypač tų, kuriuose naudojama cheminių prepara, pavyzdžiui, druskos, gali tekėti baltas arba rudas
skystis, visų pirma tuo atveju, jei naudojami filtrai.
Jei susiduriate su šia problema, rekomenduojame naudoti neapdorotą vande iš čiaupo arba buteliukuose
parduodamą vandenį.
Pakeitus vandenį lygintuvą reikės naudoti kelis kartus, kad problema išsispstų. Garų funkciją pirmą kar
rekomenduojame išbandyti lyginant dėvėtus skalbinius, kuriuos galima išmesti, kad nebūtų sugadinti drabužiai.
Primename:
niekada nenaudokite lietaus vandens ar vandens su priedais (pavyziui, krakmolu, kvepalais ar buitinių
aparatų vandeniu). Tokie priedai gali pakenkti garų savybėms, ir esant autai temperarai garų kameroje gali
atsirasti nuosėdų, gali sutepti skalbinius.
Pripildykite talpyklą
• Ga generatorių padkite ant tvirtos ir horizontalios vietos, nebijančios karščio.
• Patikrinkite, ar aparatas yra išjungtas iš maitinimo tinklo, ir atidarykite talpyklos dangtelį.
• Naudokite vandens grafiną pripilkite į ne daugiau kaip 1,6 l vandens ir pripildykite talpyklą,
neviydami lygio „Max“ - 4 pav.
Įjunkite garų generator
• Visiškai išvyniokite elektros lai ir ištraukite ga lai iš jam skirtos vietos.
• Nuleiskite lygintuvo tvirtinamąjį lankelį, kad prad veikti apsaugin
sistema (priklausomai nuo modelio).
• Ga generatorių įjunkite į įžemintą elektros tink.
• Šildymo katilas kaista: mirksi žalias signalas, esantis mygtukų skydelyje
-
16 pav.
Kai žalias signalas lieka sides (po beveik 2 min), garai paruošti
naudoti - 17 pav.
• Prajus beveik minutei ir reguliariai naudojant apara, aparate esanti
elektrin pompa įpurškia vandens į šildymo katilą. Dl to girdisi
triumas, kuris yra įprastas.
Naudojant pirmą kartą,
gali sklisti dūmų ir
kvapas, kurie yra
nekenksmingi. Šis
reiškinys, neturintis
pasekmių aparato
naudojimui, greitai
išnyks.
1. Ga valdymo mygtukas
2. Lygintuvo temperatūros reguliavimo
mygtukas
3. Lygintuvo šviesos signalas
4. Padklas lygintuvui laikyti
5. Skyrelis elektros laidui sudti
6. Elektros laidas
7. 1,6 l talpykla
8. Šildymo katilas (korpuso viduje)
9. Ga laidas
10. Garų laido spaustukas
11. Kalkių nuosdų surinktuvas
12. Mygtukų skydelis
a. - „OK“ (pakartotinio įjungimo) mygtukas
b. - Signalas „Garai paruošti“
c. - Signalas „Tuščia talpykla
d. - Signalas "Anti-calc"
e. - ECO mygtukas
13. „Lock-System
APRAŠYMAS
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page121
background
122
NAUDOJIMAS
Lyginimas su garais
• Lygintuvo temperatūros reguliavimo mygtuką nustatykite
pagal lyginamo audinio ti (žr. lentelę toliau).
• Lygintuvo šviesos signalas užsidega. Dmesio: lygintuvą
galima naudoti, kai lygintuvo šviesos signalas sta, o
žalias signalas, esantis mygtukų skydelyje, lieka užsidegęs.
• Lyginant lygintuvo indikatorius užsidega ir užgesta pagal tai,
kiek turi būti įkaitintas lygintuvas; tai neturi įtakos naudojimui.
• Nordami papurkšti garų, paspauskite ga valdymo mygtu,
esan po lygintuvo rankena
- 5 pav.
Garai nustoja eiti atleidus mygtu.
• Jei naudojate krakmolą, purkite jį ant išvirčiosios lyginamo drabužio puss.
Temperatūros reguliavimas
Lygintuvo temperatūros mygtuko reguliavimas:
- Iš pradžių lyginkite audinius, kuriems reikalinga žema temperara, pabaigoje lyginkite audinius,
kurie nebijo aukštesns temperaros (••• arba „Max“).
- Jei lyginate maišyto pluošto audinius, nustatykite jautriausiam pluoštui tinkamą lyginimo
temperatūrą.
- Jei lyginate vilnonius drabužius, lygintuvo garų valdymo mygtuką spauskite tik pulso režimu
- 5
pav.
, neddami lygintuvo ant drabio. Taip drabužis neprads blizgti.
ECO REŽIMAS. Garo generatorius veikia ECO režimu – taip suvartojama mažiau energijos,
kartu užtikrinant pakankamą garų kie, kad lyginimas veiksmingas. Tam teisingai
nustatę laidyns termosta (žr. lentelę pirmiau), paspauskite ECO mygtuką, esantį
valdymo skydelyje. ECO režimu galima lyginti visų tipų audinius, tačiau lyginant labai
storus arba glamžytus audinius rekomenduojame naudoti normalų garų kiekį, kad
pasiektas geriausias rezultatas.
Sausas lyginimas
• Nespauskite garų valdymo mygtuko.
Vertikalus lyginimas
• Lygintuvo temperatūros mygtuką nustatykite ties padtimi „Maxi“.
• Pakabinkite drabį ant pakabo ir audi lengvai ištempkite ranka.
Kadangi garai yra labai kati, niekada nelyginkite drabužio ant
žmogaus – tik pakabin ant pakabo.
• Ga valdymo mygtuką spauskite - 5 pav. su pertraukomis, lygintu
vesdami iš viršaus į ap - 6 pav.
Talpyklos pildymas lyginant
• Kai mirksi raudona lemput „Vandens talpykla“, garų nebra - 18 pav. Vandens talpykla yra tuščia.
• Ga generatorių išjunkite iš maitinimo tinklo ir atidarykite talpyklos dangtelį.
• Naudokite vandens grafiną pripilkite į ne daugiau kaip 1,6 l vandens ir pripildykite talpyklą,
neviydami talpyklos lygio „Max“
- 4 pav.
• Ga generator vl įjunkite į maitinimo tinklą. Paspauskite pakartotinio įjungimo mygtuką „OK-
19 pav.
, esan mygtukų skydelyje, kad galtumte toliau lyginti. Kai žalias signalas lieka sides,
garai paruošti naudoti.
Pirmą kartą naudodami arba
tuo atveju, jei garų
nenaudojote kelias minutes,
kelis kartus eilės
paspauskite garų valdymo
mygtuką (5 pav.), laikydami
lygintuvą nusukę nuo
skalbinių. Tai leis pašalinti
šaltą vandenį garų
grandinės.
Lygindami ne lininius ar
medvilninius audinius,
lygintuvą laikykite kelių
centimetrų atstumu, kad
nesudegintumėte audinio.
Lygintuvo niekada nedėkite ant
metalinio lygintuvo pagrindo tai
galėtų pagrindą sugadinti; dėkite jį
ant korpuso padėklo lygintuvui
laikyti: jame yra slysti neleidžiantys
dantukai ir jis atsparus aukštoms
temperatūroms.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
AUDINIĮ TIPAS
Linas, medvilnė
Vilna
, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERAROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
TEMPERATŪROS MYGTUKO REGULIAVIMAS
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page122
background
123
PRIEŽIŪRA IR VALYMAS
Garų generatoriaus valymas
• Padui arba korpusui valyti nenaudokite jokios nukalkinimo ar priežiūros priemons.
• Lygintuvo arba jo korpuso niekada neplaukite po vandeniu, bgaiu iš čiaupo.
• Reguliariai valykite pa kempine, neturinčia metalinių dalių.
• Plastikines dalis retkaiais nuvalykite švelniu lengvai sudrkintu skudurliu.
Lengvai nukalkinkite savo garu$ generatoriu$>
Kad garu$ generatorius bu\tu$ naudojamas ilgiau ir kalkiu$ nuose[dos
nebu\tu$ iémetamos, garu$ generatoriuje yra i$de[tas kalkiu$ nuose[du$ surinktu-
vas. Éis i$ bakeli$ i$de[tas surinktuvas automatiékai surenka kalkiu$ nuose[das,
kurios susidaro viduje.
Veikimo principas:
Oranz¨inis éviesos signalas =anti-calc = mirksi mygtuku$ skydelyje, parody-
damas, kad reikia iévalyti surinktuva$
- fig.9.
De[mesio> éios operacijos negalima atlikti, kol garu$ generatorius
ne[ra iéjungtas daugiau kaip dvi valandas ir visiékai neatve[so.
Atliekant éia$ operacija$, garu$ generatorius turi bu\ti prie kriaukle[s, nes
atidarant ié bakelio gali teke[ti vanduo.
Garu$ generatoriui visiékai atve[sus, nuimkite kalkiu$ nuose[du$ surinktuvo
dangteli$
- fig.10.
Visiékai atsukite surinktuva$ ir iétraukite ji$ ié korpuso – jame yra surinktos
bakelyje susikaupusios kalkiu$ nuose[dos
- fig.11 ir 12.
Norint gerai iévalyti surinktuva$, uz¨tenka ji$ praskalauti po tekanc¨iu van-
deniu, kad bu\tu$ paéalintos jame susikaupusios kalkiu$ nuose[dos
- fig.13.
Ve[l i$de[kite surinktuva$ i$ jam skirta$ vieta$, gerai ji$ prisukdami, kad neprabe[gtu$
vanduo
- fig.14.
Öde[kite kalkiu$ nuose[du$ surinktuvo dangteli$ i$ vieta$
- fig.15.
Kita$ karta$ naudodami, paspauskite mygtuku$ skydelyje esanti$ mygtuka$
=OK“, kad uz¨gestu$ oranz¨inis signalas =anti-calc“.
Garų generatoriaus sutvarkymas
• Padkite lygintuvą ant ga generatoriaus padklo lygintuvui laikyti.
• Nuleiskite tvirtinamąjį lankelį ant lygintuvo – turite girsti pritvirtini rodan spragteljimą. Taip
lygintuvas bus visiškai saugiai užblokuotas ant korpuso.
• Elektros laidą įdkite į jam skirtą vietą
- 7 pav.
• Ga laidą įdkite į laido spaustu- 8 pav.
• Ga generatoriui leiskite atvsti prieš paddami į vie, jei laikote spintoje arba siauroje vietoje.
• Ga generatorių galite viskai saugiai padti.
KILO PROBLEMŲ SU GARŲ GENERATORIUMI?
Nore[dami iéskalauti éildymo
katila$, nenaudokite nukalkinimo
priemoniu$ (acto, pramonine[s
kalkes éalinanc¨ios
priemone[s...)> jos gale[tu$ jam
pakenkti. Prieé valant garu$
generatoriu$, bu\tina leisti jam
atve[sti – palikti pastove[ti
daugiau kaip 2 valandas, kad
bu\tu$ iévengta bet kokio
pavojaus nusideginti.
Problemos Galimos priežastys Sprendimai
Neužsidega garų generato-
riaus signalas arba lygintuvo
šviesos signalas.
Nėra aparatui reikiamos įtampos. Patikrinkite, ar aparatas gerai įjungtas į vei-
kiantį elektros lizdą ir yra jam reikalinga
įtampa.
Vanduo teka per pado sky-
lutes.
Naudojate garus, kai lygintuvas
nėra pakankamai įkaitęs.
Patikrinkite, kaip nustatytas termostatas.
Prieš įjungdami garų valdymo mygtuką pa-
laukite, kol lygintuvo šviesos signalas
užges.
Vamzdeliuose susikondensavo van-
duo, nes garus naudojate pirmą
kartą arba kurį laiką jų nenaudojote.
Garų valdymo mygtuką spauskite lygintu
laikydami toliau nuo lyginimo stalo, kol iš ly-
gintuvo pradės eiti garai.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page123
background
124
Jei negalima nustatyti gedimo priežasties, kreipkits į centrą, įgalio atlikti priežrą po
pardavimo.
Prisidkime prie aplinkos apsaugos!
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba
perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nra, į įgalio priiūros centrą, kad
aparatas bū perdirbtas.
Problemos Galimos priežastys Sprendimai
Ant skalbinių atsiranda van-
dens pėdsakų.
Į lyginimo stalo užtiesalą prisigeria
vandens, nes jis nepritaikytas prie
garų generatoriaus galingumo.
Įsigykite pritaikytą lyginimo stalą (padėklą
su grotelėmis, ant kurio nesikaupia vanduo).
Per pado skylutes teka baltas
skystis.
Šildymo katilas išmeta kalkių
nuosėdas, nes jis nėra reguliariai
plaunamas.
Išplaukite šildymo katilą (žr. skyrelį „Šildymo
katilo plovimas“).
Per pado skylutes teka rudas
skystis ir tepa skalbinius.
Naudojate chemines nukalkinimo
priemones arba į lyginimo vandenį
dedate priedų.
Praplaukite kalkių surinkimo įtaisą, kaip yra
aprašyta skyr. „Kalkių nuosėdų pašalinimas
iš jūsų garo generatoriaus.
Padas yra nešvarus arba
rudas ir gali sutepti skalbi-
nius.
Naudojate per aukštą temperatūrą. Perskaitykite mūsų patarimus dėl tempe-
ratūros reguliavimo.
Skalbiniai nebuvo pakankamai
išskalauti arba lyginote naują
drabužį prieš jį skalbdami.
Įsitikinkite, ar skalbiniai pakankamai gerai
išskalauti, kad būtų pašalintos galimos
muilo ar cheminių priemonių liekanos nuo
naujų drabužių.
Naudojate krakmolą. Krakmolą visada purkškite ant išvirkščiosios
lyginamo drabužio pusės.
Garų yra nedaug arba visai
nėra.
Mirksi raudona lemputė „Vandens
talpykla“.
Pripilkite į talpyklą vandens ir spauskite
„OK“ mygtuką, kol signalas užges.
Pado temperatūra nustatyta ties
didžiausia riba.
Garų generatorius veikia įprastai, bet labai
įkaitę garai išdžiūna, todėl mažiau matomi.
Garai sklinda aplink kamštį. Kalkių surinkimo įtaisas yra blogai
įstatytas į skyrelį.
Patikimai įstatykite kalkių surinkimo įtaisą.
Pažeistas dangtelio sandariklis. Kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą.
Aparatas yra su defektu. Nebenaudokite garų generatoriaus ir kreip-
kitės į įgaliotą priežiūros centrą.
Mirksi raudona lemputė „Van-
dens talpykla“.
Nepaspaudėte pakartotinio aparato
įjungimo mygtuko „OK“.
Spauskite perjungimo mygtuką „OK“, esantį
skydelyje, kol lemputė užges.
Iš aparato apačios sklinda
garai arba teka vanduo.
Aparatas yra su defektu. Nebenaudokite garų generatoriaus ir kreip-
kitės į įgaliotą priežiūros centrą.
Mirksi „nukalkinimo„
lemputė.
Nepaspaude[te pakartotinio apa-
rato i$jungimo mygtuko =OK =.
Spauskite perjungimo mygtuką „OK“,
esantį skydelyje, kol lemputė užges.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page124
background
125
SVARĪGI IETEIKUMI
Drības nojumi
Pirms pirma\s lietoéanas ru\pêgi izlasiet ierêces lietoéanas instrukciju> ierêces instrukcijai neatbilstoéa
lietoéana atbrêvo raz¨ota\ju no jebka\das atbildêbas.
Ju\su drêbai, éê ierêce atbilst noteiktaja\m norma\m un direktêva\m (Zemsprieguma direkva,
Elektromagne\tiska\ saderêba, Vide...).
Ju\su tvaika siste\mas gludeklis ir elektriska ierêce> tas ja\lieto pieme\rotos apsta\kÖos Ierêce paredze\ta
lietoéanai tikai un vienêgi ma\jas apsta\kÖos.
Ierêce aprêkota ar 2 droéêbas siste\ma\m>
- va\rsts pa\ra\k augsta spiediena nove\réanai, kas boja\juma gadêjuma\ izvadês lieko tvaiku,
- termo droéina\ta\js, lai nove\rstu pa\rkaréanu.
Tvaika siste\mas gludekli vienme\r piesle\dziet>
- pie elektriska\s stra\vas stipruma no 220 lêdz 240 V.
- kontaktligzda\ ar iezeme\jumu.
Jebkura piesle\géanas kÖu\da var izraisêt nelabojamus gludekÖa boja\jumus un padara garantiju par spe\ka\
neesoéu.
Ja Ju\s izmantojat pagarina\ta\ju, pa\rliecinieties, ka tas ir divpolu tipa (
16A
) ar iezeme\joéo vadu.
Pirms piesle\gt ierêci kontaktligzda\ ar iezeme\jumu, iztiniet elektrêbas vadu lêdz galam.
Ja stra\vas piesle\guma vads vai tvaika padeves vads ir boja\ts, tas ja\nomaina autorize\taja\ servisa centra\,
lai nove\rstu negadêjumus.
Neatsle\dziet ierêci, raujot aiz vada.
Vienme\r atsle\dziet ierêci>
- pirms tvertnes uzpildêéanas vai kolektora skaloéanas,
- pirms têrêéanas,
- pe\c katras lietoéanas reizes.
Gludeklis ja\lieto un ja\novieto uz stabilas virsmas. Kad novietojat gludekli uz paliktnça, pa\rliecinieties, lai
virsma, uz kuras to novietojiet, bu\tu stabila.
Éo ierêci nav paredze\ts izmantot persona\m, (ieskaitot be\rnus), kuru fiziska\s, sensora\s vai garêga\s spe\jas
ir ierobez¨otas, vai persona\m, kura\m tru\kst pieredzes vai zina\éanu, iznçemot gadêjumus, kad éês personas
ieguvuéas informa\ciju par apkopi vai iepazêstina\tas ar ieprieké nora\dêtaja\m instrukcija\m par éês ierêces
lietoéanu no personas, kas atbildêgas par vinçu droéêbu.
Pieskatiet be\rnus un pa\rliecinieties, ka tie nespe\le\jas ar ierêci.
Nekad nelietojiet ierêci bez uzraudzêbas>
- tiklêdz ta\ piesle\gta elektrêbas padevei,
- stundu pe\c lietoéanas, kame\r ierêce atdziest.
GludekÖa pamatne un korpusa paliktnis var sasniegt Öoti augstu temperatu\ru un izraisêt apdegumus>
nepieskarieties tiem.
Nekad neaizskariet vadus ar gludekÖa pamatni.
Ju\su ierêce izdala tvaiku, kas var izraisêt apdegumus. Rêkojieties uzmanêgi ar gludekli, êpaéi vertika\la\s
gludina\éanas laika\. Nekad nevirziet tvaiku uz cilve\kiem vai dzêvniekiem.
Pirms kaÖkçakmens sava\ce\ja noskru\ve\éanas un skaloéanas, vienme\r sagaidiet lêdz tvaika siste\mas ierêce ir
atdzisusi un atsle\gta no elektrêbas vismaz 2 stundas.
Ja Ju\s pazaude\jat vai saboja\jat kaÖkçakmens sava\ce\ju, lieciet to nomainêt autorize\ta\ servisa centra\.
Nekad neiegremde\jiet tvaika ierêci u\denê vai jebkura\ cita\ ékçidruma\. Nekad nelieciet to zem tekoéa u\dens.
Ierêci nedrêkst izmantot, ja ta\ ieprieké nokritusi, ir redzami boja\jumi vai funkcione\éanas defekti. Nekad
neizjauciet ierêci> ta\ ja\apskata autorize\ta\ servisa centra\, lai izvairêtos no briesma\m.
SAGLABĀJIET ŠO LIETOŠANAS INSTRUKCIJU
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page125
background
126
1. Tvaika padeves poga
2. Gludeka temperatūras regulēšanas slēdzis
3. Gludeka signāllampia
4. Gludeka statīvs
5. Elektrības vada glašanas nodalījums
6. Elektrības vads
7. Tvertne 1,6 l
8. Sildītājs (korpusa iekšpu)
9. Tvaika padeves vads
10. Kakmens sava\ce\ja aizsargs
11. KaĮakmens savācējs
12. Vadības bloks
a. - Poga „OK” („Atkt”)
b. - Signāllampia „tvaiks gatavs
c. - Signāllampia „tvertne tukša”
d. - Signāllampia "Anti-calc"
e. - ECO poga
13. „Lock-System” (Bloēšanas sisma)
APRAKSTS
Gludekļa pamatnes Lock-System
• Jūsu tvaika padeves ierīce ir aprīkota ar statīvu gludekļa turēšanai uz korpusa un bloķētāju ērtākai
pārvietošanai un uzglabāšanai:
- Bloķēšana - 1 att.
- Atbloķēšana - 2 att.
• Lai pārvietotu tvaika sistēmas ierīci aiz gludekļa roktura:
- novietojiet gludekli uz tvaika padeves sistēmas statīva un atlokiet gludekļa bloķētāju, (līdz dzirdat
„klikšķiʼʼ) - 1 att.
- Satveriet gludekli aiz roktura un pārvietojiet tvaika padeves sistēmu - 3 att.
SAGATAVOŠANA
Kādu ūdeni izmantot?
• Krāna ūdens:
Jūsu ierīce darbojas ar krāna ūdeni. Ja tas ir ļoti kaļķains, sajauciet 50% krāna ūdens ar 50% attīrīta,
veikalā pirkta dzeramā ūdens. Dažos piejūras reģionos ūdenī var būt paaugstināts sāls saturs. Tādā
gadījumā izmantojiet tikai attīrītu ūdeni.
• Mīkstinātājs:
Ir dažādi mīkstinātāju veidi un lielāko daļu no tiem kopā ar ūdeni var izmantot tvaika sistēmā. Neska-
toties uz to, daži mīkstinātāji, īpaši tie, kuros izmantoti tādi ķīmiski produkti kā sāls, var atstāt baltus
vai brūnus traipus, kā tas ir ar ūdeni no filtra krūzēm. Ja jūs saskaraties ar šādu problēmu, mēs ie-
sakām izmantot neapstrādātu krāna ūdeni vai ūdeni no pudeles. Tad, kad ūdens nomainīts, problēmas
atrisināšanai nepieciešamas vairākas lietošanas reizes. Lai nesabojātu apģērbu, iesakām tvaika funk-
ciju pirmajā reizē izmēģināt uz auduma, ko var izmest.
Atcerieties:
Nekad neizmantojiet lietus ūdeni vai ūdeni ar piedevām (cietinātāju, smaržām vai mājsaimniecības
ierīču ūdeni). Šādas piedevas var bojāt tvaika sistēmu un augstā temperatūrā tvaika sistēmā izveidot
nogulsnes, kas bojā audumu.
Piepildiet tvertni
• Nolieciet tvaika ierīci uz stabilas, cietas un siltumizturīgas pamatnes.
• Pārbaudiet, vai Jūsu ierīce ir atslēgta no elektrības un atveriet tvertnes slēģi.
Ar ūdens karafes palīdzību ielejiet tvertnē ne vairāk kā 1,6 l ūdeni, uzmanot, lai netiek pārsniegts
maksimālais līmenis („Max”) - 4 att.
Ieslēdziet tvaika sistēmu
• Attiniet līdz galam elektrisko vadu un izņemiet tvaika padeves vadu no no-
dalījuma.
• Nolokiet bloķētāju uz priekšu, lai atbloķētu drošības sistēmu.
• Pieslēdziet tvaika sistēmu pie elektriskās kontaktligzdas ar „iezemējumuʼʼ.
• Gludeklis silst: uz vadības bloka mirgos zaļā lampiņa - 16 att.
Kad zaļā lampiņa pārstāj mirgot (apm. pēc 2 minūtēm), tvaiks ir gatavs - 17 att.
• Apmēram minūti pēc gludekļa un tvaika lietošanas, elektriskais pumpis, ar ko
aprīkota Jūsu ierīce, ievadīs ūdeni sildītājā. Tas izraisīs troksni, kam tā jābūt.
Pirmajā lietošanas
reizē ierīce var izdalīt
dūmus un nekaitīgu
smaku. Tas ātri
pazudīs un turpmāko
ierīces lietošanu
neietekmēs.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page126
background
LIETOŠANA
Gludināšana ar tvaiku
• Novietojiet gludekļa temperatūras slēdzi uz attiecīgo auduma tipu (skat. ta-
bulu zemāk).
• Iedegsies gludekļa lampiņa. Uzmanību: ierīce ir gatava lietošanai, kad glu-
dekļa lampiņa pārstāj degt un zaļā lampiņa uz vadības bloka pārstāj mirgot,
bet turpina degt.
• Gludināšanas laikā uz gludekļa atkarībā no karstuma iedegas un nodziest
lampiņa, kas neietekmē lietošanu
• Lai izvadītu tvaiku, nospiediet uz tvaika padeves pogas, kas atrodas zem
gludekļa roktura - 5 att.
Tvaika izplūde apstāsies, kad atlaidīsiet nospiesto pogu.
• Ja Jūs izmantojat cietinātāju, uzsmidziniet to uz gludināmā auduma otras
puses.
Temperatūras noregulēšana
• Gludekļa temperatūras regulēšanas slēdzis:
- Sāciet ar tiem audumiem, kuru gludināšanai nepieciešama zema temperatūra un beidziet ar tiem,
kurus var gludināt ar visaugstāko temperatūru (••• vai Max).
- Ja Jūs gludiniet jauktu šķiedru audumus, noregulējiet gludināšanas temperatūru tādu, kāda
piemērota trauslākajai šķiedrai.
- Gludinot vilnas audumus, nospiediet vairākas reizes tvaika padeves pogu - 5 att., nenovietojot glude-
kli uz auduma. Tādā veidā Jūs nepadarīsiet audumu spīdīgu.
ECO režīms: Jūsu tvaika gludeklim ir ECO režīms, kas patērē mazāk enerģijas, tajā pašā
laikā garantējot efektīvai gludināšanai pietiekamu tvaika plūsmu. Lai ieslēgtu šo režīmu,
iestatiet gludekļa termostatu (skat. tabulu augstāk) un piespiediet ECO pogu, kas atrodas
vadības panelī. ECO režīmu var izmantot visiem audumu veidiem, taču ļoti bieziem vai ļoti
burzīgiem audumiem iesakām izmantot normālo tvaika plūsmu, lai garantētu labu re-
zultātu.
Sausā gludināšana
• Nespiediet tvaika padeves pogu.
Vertikālā gludināšana
• Noregulējiet temperatūru uz maksimālo pozīciju.
• Pakariniet apģērbu uz pakaramā un ar vienu roku nedaudz pastiepiet au-
dumu. Tvaiks var būt ļoti karsts, tāpēc nekad neveiciet šāda veida glu-
dināšanu, kad apģērbs ir cilvēkam mugurā. Vienmēr pakariniet to uz
pakaramā.
• Ik pa brīdim nospiediet tvaika padeves pogu - 5 att., pārvietojot gludekli no
augšas uz leju - 6 att.
Tvertnes piepildīšana gludekļa lietošanas laikā
• Kad mirgo sarkanā lampiņa „ūdens tvertne tukša”, tvaika vairs nav - 18 att. Ūdens tvertne ir tukša.
Atslēdziet tvaika sistēmu no elektrības un atveriet tvertnes aizvirtni.
• Ar ūdens karafes palīdzību ielejiet tvertnē ne vairāk kā 1,6 l ūdeni, skatoties, lai netiek pārsniegts
maksimālais līmenis - 4 att.
• Pievienojiet tvaika sistēmu elektrībai. Nospiediet uz pogas „OK - 19 att., kas atrodas uz vadības
bloka, lai atsāktu gludināšanu. Kad iedegsies zaļā lampiņa, tvaiks ir gatavs.
127
Pirmās lietošanas laikā vai
tad, ja neesat vairākas
minūtes izmantojuši tvaiku:
nospiediet tvaika padeves
pogu vairākas reizes pēc
kārtas (5 att.), aizgriežot
gludekli prom no gludināmās
veļas. Tas palīdzēs izvadīt
auksto ūdeni no tvaika
sistēmas.
Audumiem, kas nav
lins vai kokvilna,
turiet gludekli dažus
centimetrus nost no
auduma, lai to
nesadedzinātu.
Nekad nelieciet
gludekli uz metāla
pamatnes, kas to var
sabojāt, bet gan uz
paredzētā korpusa
statīva: tas aprīkots
ar neslīdošu
materiālu ar augstas
temperatūras
izturību.
AUDUMU VEIDI
Lins, kokvilna
Zīds
, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERARU UN TVAIKA PADEVI ATKA NO GLUDI AUDUMA VEIDA:
TEMPERATŪRAS SLĒDŽA NOREGULĒŠANA
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page127
background
128
Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi
Tvaika sistēmas vai gludekļa
signāllampiņas neiedegas.
Ierīce nav pieslēgta strāvai. Pārbaudiet, vai ierīce ir kārtīgi ieslēgta kon-
taktligzdā, kurā ir strāva.
Pa gludekļa pamatnes at-
verēm tek ūdens.
Jūs izmantojat tvaiku tad, kad glu-
deklis vēl nav uzkarsis.
Pārbaudiet termostata iestatījumu.
Nogaidiet, līdz izdziest lampiņa uz gludekļa
un tad uzsākat tvaika padevi.
Ja Jūs izmantojat tvaiku pirmo
reizi, vai neesat to kādu laiku lie-
tojuši, ūdens caurulē ir kon-
densējies.
Nospiediet tvaika padeves slēdzi, turot glu-
dekli prom no gludināmās virsmas, līdz tas
izdala tvaiku.
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Tvaika sistēmas tīrīšana
• Pamatnes vai korpusa tīrīšanai neizmantojiet nekādus atkaļķošanas vai speciālos tīrīšanas
līdzekļus.
• Nekad nelieciet gludekli vai tā korpusu zem tekoša ūdens.
• Regulāri tīriet gludekļa pamatni ar sūkli bez metāliskām detaļām.
• Laiku palaikam notīriet plastmasas detaļas ar mīkstu un viegli samitrinātu lupatiņu.
E||rta tvaika siste\mas atkaÖkçoéana>
Lai paildzina\tu ierêces kalpoéanas ilgumu un nove\rstu kakmens
nogulsnes, tvaika siste\ma ir apkota ar iestra\da\tu kaÖkçakmens sava\ce\ju.
Sava\ce\js, kas ievietots tvertne\, automa\tiski sava\c kaÖkçakmeni, kas veidojas
ta\s ieképuse\.
Darbêbas princips>
Uz vadêbas bloka sa\ks mirgot oranz¨a lampia ¤anti-calc‹, lai nora\tu, ka
piena\cis laiks izskalot sava\ce\ju
- att.9.
Uzmanêbu! Neveiciet éês darbêbas, ja tvaika siste\ma nav bijusi
atsle\gta vismaz divas stundas un nav pilnêgi auksta. Veicot éo darbêbu,
tvaika siste\ma ja\tur virs izlietnes, jo pe\c atve\réanas no tvertnes var izlêt
u\dens.
Tiklêdz tvaika siste\ma pilnêba\ atdzisusi, noemiet kkçakmens sava\ce\ja aizsargu
- att. 10
Pilnêba\ atskru\ve\jiet sava\ce\ju un iznçemiet to no korpusa, tas satur tvertne\ sava\kto kakmeni - att.11 un
att.12.
Lai iztu sava\ce\ju, pietiek to vienka\réi palikt zem teka u\dens, tas nonçems kakmeni - att.13.
Atlieciet sava\ce\ju atpakaÖ vieta\, un ka\rtêgi aizskru\ve\jiet, lai nodrina\tu u\dens necaurlaibu
- att.14.
Nolieciet vieta\ sava\ce\ja aizsargu - att.15.
Na\koéa\s lietanas laika\ nospiediet pogu ¤OK‹, kas atrodas uz vadêbas bloka, lai nodze\stu oranz¨o
lampiu ¤anti-calc‹.
Tvaika sistēmas gludekļa salikšana pēc lietošanas
• Nolieciet gludekli uz tvaika sistēmas statīva.
Atlokiet gludekļa bloķētāju, līdz dzirdat klikšķi – gludeklis tiks droši nobloķēts uz pamatnes.
• Savāciet elektrības vadu un novietojiet to nodalījumā - 7 att.
• Savāciet tvaika padeves vadu ar saspraudi - 8 att.
Atdzesējiet tvaika sistēmu, ja Jums tā jānovieto skapī vai šaurā vietā.
• Pēc tam Jūs droši varat nolikt tvaika sistēmas gludekli glabāties.
PROBLĒMAS AR TVAIKA SISTĒMAS GLUDEKLI?
Sildêta\ja skaloéanai
neizmantojiet
atkaÖkçoéanas lêdzekÖus
(etikçi, ru\pnieciskos
atkaÖkçota\jus...) tie var
sildêta\ju saboja\t. Pirms
tvaika siste\mas
iztukéoéanas, obliga\ti
atsta\jiet to atdzist uz 2
stunda\m, lai nove\rstu
jebka\du apdegumu risku.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page128
background
129
Ja probmas cēloni nav iespējams noteikt, vērsieties autorizētajā servisa centrā.
Iesaismies vides aizsardzībā!
Ierīces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami atrtoti vai otrreiz
pārstjami.
Nododiet to elektroierīču saanas punk vai, defekta gadījumā, autori
servisa centrā, lai nodrinātu s pārstdi.
Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi
Uz gludināmās veļas parādās
ūdens pēdas.
Jūsu gludināmās virsmas pārsegs
ir palicis mitrs, jo nav paredzēts
tvaika sistēmas gludeklim.
Nodrošinieties ar piemērotu gludināmo
virsmu (restota virsma, kas novērš kon-
densēšanos).
No gludekļa pamatnes atverēm
izdalās balti traipi.
Sildītājs izdala kaļķi, jo nav veikta
regulāra attīrīšana no kaļķak-
mens.
Sildītāja skalošana. (skat. nodaļu „Sildītāja
skalošana”)
No gludekļa pamatnes atverēm
izdalās brūni traipi un smērē
veļu.
Gludekļa ūdenī ir ķīmisku
atkaļķošanas vai citu līdzekļu pie-
jaukums.
Izskalot vārstuli (skatīt “atkaļķot” nodaļu)
Gludekļa pamatne ir netīra vai
brūna un var notraipīt glu-
dināmo veļu.
Jūs gludināt ar pārāk augstu tem-
peratūru.
Skat. mūsu padomus temperatūras nore-
gulēšanai.
Jūsu veļa nav kārtīgi izskalota, vai
arī Jūs gludināt jaunu apģērbu
pirms tas izmazgāts.
Pārliecinieties, ka veļa ir kārtīgi izskalota, lai
novērstu iespējamo ziepju traipu vai ķīmisku
produktu nokļūšanu uz jaunām drēbēm.
Jūs izmantojat cietinātāju. Vienmēr cietinātāju izsmidziniet uz glu-
dināmā auduma otras puses.
Tvaika ir par maz vai nav
vispār.
Mirgo sarkanā lampiņa „ūdens
tvertne”
Piepildiet tvertni un nospiediet pogu „OK”,
līdz izdziest signāllampiņa.
Gludekļa pamatnes temperatūra ir
noregulēta uz maksimālo līmeni.
Tvaika sistēma funkcionē kā parasti, bet
tvaiks ir ļoti karsts un sauss, tāpēc mazāk
redzams.
Tvaiks izdalās ap korķi. Pretkaļķa sistēmas vārstuļa tapa
nav kārtīgi iestiprināta.
Pareizi iestiprināt pretkaļķa sistēmas
vārstuļa tapu.
Pretkaļķa sistēmas vārstuļa tapa ir
bojāta.
Sazinieties ar autorizētu servisa centru.
Ierīce ir ar defektiem. Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas gludekli un
sazinieties ar autorizētu servisa centru.
Mirgo sarkanā lampiņa „ūdens
tvertne tukša”.
Jūs neesat nospieduši „OK” pogu
darbības atsākšanai.
Darbības atsākšanai uz paneļa nospiediet
pogu „OK”, kamēr lampiņa beidz mirgot.
Tvaiks vai ūdens izdalās no
ierīces apakšas.
Ierīce ir ar defektiem. Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas gludekli un
sazinieties ar autorizētu servisa centru.
Mirgo lampiņa „atkaļķot!„ Ju\s neesat nospieduéi OK‹
pogu darbźbas atsa\kéanai.
Darbības atsākšanai uz paneļa nospiediet
pogu „OK”, kamēr lampiņa beidz mirgot.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:03 Page129

Specifications

Indexed Terms: Steam Iron

Tefal GV7096E1 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products