Loading ...
Português
Gratos pela aquisição da bateria recarregável Sony.
O que é o conjunto de baterias
recarregáveis “InfoLITHIUM”
A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de ião lítio,
capaz de intercambiar dados com equipamentos
electrónicos compatíveis acerca do seu consumo de carga.
A Sony recomenda a utilização da bateria recarregável
“InfoLITHIUM” com equipamentos electrónicos que
possuam a marca
.
Caso utilize esta bateria recarregável com equipamentos
electrónicos que não possuam a marca
, a
capacidade de carga restante da bateria não será indicada
em minutos.*
*A indicação pode não ser precisa pois depende das
condições e do ambiente em que o equipamento é
utilizado.
“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony
Corporation.
Certifique-se de observar os seguintes
itens
Para evitar acidentes decorrentes de um curto-circuito,
não permita que nenhum objecto metálico, entre em
contacto com os terminais da bateria.
Mantenha a bateria recarregável distante do fogo.
Nunca exponha a bateria recarregável a temperaturas
acima de 60 °C, tal como no interior de um automóvel
estacionado ao sol ou sob a luz solar directa.
Mantenha a bateria recarregável seca.
Não exponha a bateria recarregável a nenhum choque
mecânico.
Não curto-circuite os terminais (Veja a ilustração A).
Não demonte nem modifique a bateria recarregável.
Encaixe a bateria recarregável no equipamento
electrónico firmemente.
Consulte o manual de instruções equipamento
electrónico quanto a maiores informações.
Carregamento da bateria recarregável
Utilize somente o carregador de baterias especificado ou
equipamento com a função de carregamento.
Para permitir que a bateria seja carregada
eficientemente, recomenda-se carregá-la completamente
sob uma temperatura ambiente entre 10ºC e 30ºC.
Utilização efectiva da bateria
recarregável
Recarregue-a antes de utilizá-la.
•O desempenho da bateria cai em ambientes de baixas
temperaturas. Assim, o tempo de utilização da bateria
pode ser encurtado em locais frios. Recomendamos
observar o seguinte para prolongar o seu uso:
– Coloque a bateria num bolso da sua roupa para
aquecê-la com o calor do seu corpo, e insira-a no seu
equipamento electrónico imediatamente antes de iniciar
as tomadas de cena.
Tenha baterias de reserva disponíveis para duas ou três
vezes o tempo de filmagem planeado, e efectue
filmagens de prova antes de executar as filmagens reais.
Se a alimentação se desligar, embora o indicador de
carga restante na bateria informe que a bateria
recarregável possui carga suficiente para operar,
recarregue completamente a bateria recarregável de
maneira que a informação do indicador de carga
restante da bateria fique correcta. Note, porém, que a
indicação correcta de carga da bateria às vezes não é
restaurada quando a bateria é utilizada sob
temperaturas elevadas por um longo tempo, deixada em
estado plenamente carregado, ou frequentemente
utilizada. Considere a indicação do tempo de carga
restante na bateria como um tempo de filmagem
aproximado.
Como guardar a bateria recarregável
Quando não for utilizar a bateria recarregável por um
longo intervalo, efectue o seguinte procedimento uma vez
por ano, para manter o funcionamento apropriado da
bateria.
1. Carregue a bateria completamente.
2. Descarregue a sua carga no equipamento electrónico.
3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a num local
fresco e seco.
Vida útil da bateria
•A vida útil da bateria é limitada. A capacidade da
bateria cai pouco a pouco à medida que vai sendo
utilizada e que o tempo passa. Quando o tempo de carga
disponível na bateria ficar consideravelmente encurtado,
uma causa provável é o término da sua vida útil. Neste
caso, adquira uma nova bateria.
•A vida útil da bateria varia de acordo com a forma de
armazenamento, as condições de operação e o ambiente
para cada bateria recarregável.
Sem indemnizações compensatórias pelo
conteúdo da gravação
O conteúdo das gravações não poderá ser compensado se
a gravação ou a reprodução não for possível de ser
realizada devido a um mau funcionamento da bateria
recarregável ou de outros dispositivos.
Não tem de descarregar totalmente o conjunto de
baterias antes de o recarregar. A existência de uma
determinada carga não afecta a capacidade de carga
original da bateria.
Especificações
NP-FM30
Tensão máxima de saída: 8,4 V CC/Tensão média de
saída: 7,2 V CC/Capacidade: 5,0 Wh (700 mAh)/
Temperatura de funcionamento: 0 ºC a 40 ºC/Dimensões:
Aprox. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)/Peso: Aprox. 65 g
NP-FM50
Tensão máxima de saída: 8,4 V CC/Tensão média de
saída: 7,2 V CC/Capacidade: 8,5 Wh (1.180 mAh)/
Temperatura de funcionamento: 0 ºC a 40 ºC/Dimensões:
Aprox. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)/Peso: Aprox. 76 g
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Dansk
Tak for købet af den genpladelige batteripakning fra Sony.
Hvad er et "InfoLITHIUM"-batteri
"InfoLITHIUM" er et lithium ion-batteri, der kan udveksle
data med kompatibelt elektronisk udstyr angående
batteriforbruget. Sony anbefaler, at du anvender
"InfoLITHIUM" batteriet med elektronisk udstyr, som er
udstyret med
mærket.
Hvis du anvender dette batteri med elektronisk udstyr,
som ikke har
mærket, vil den resterende
batterikapacitet ikke blive angivet i minutter.*
* Angivelsen kan være ukorrekt afhængig af under hvilke
forhold og i hvilket miljø, udstyret bruges.
Varemærket "InfoLIHTIUM" ejes af Sony Corporation.
Husk at iagttage følgende
For at forhindre ulykker forårsaget af en kortslutning,
må metalgenstande ikke komme i berøring med batteri-
terminalerne.
Lad ikke batteriet komme i nærheden af åben ild.
Udsæt aldrig batteriet for temperaturer over 60 °C som
for eksempel i en bil, som er parkeret i solen eller i
direkte sol.
Hold batteriet tørt.
Udsæt ikke batteriet for mekaniske stød.
Undgå at kortslutte terminalerne (Se illustrationen A).
Batteriet må hverken skilles ad eller forsøges ændret.
Sæt batteriet godt fast på videoudstyret.
Vi henviser til brugsanvisningen for det elektroniske
udstyr angående yderligere information.
Opladning af batteriet
Oplad batteriet med den specificerede batterioplader
eller udstyr med en opladefunktion.
For at opnå en effektiv opladning af batteriet, anbefaler
vi, at det oplades fuldt i en omgivende temperatur på
mellem 10°C og 30°C.
Effektiv anvendelse af batteriet
Oplad batteriet inden brug.
Batteriets ydeevne falder under kolde forhold. Derfor er
den tid, som batteriet kan anvendes i, kortere under
kolde forhold. For problemfri og længere anvendelse
anbefaler vi følgende:
– Anbring batteriet i en lomme, der er i tæt kontakt med
kroppen, for at varme batteriet op, og sæt det først i
videokameraet umiddelbart før du begynder at optage.
•Hav ekstra batterier i reserve til to til tre gange den
forventede optagetid, og lav prøveoptagelser, før de
endelige billeder optages.
Hvis strømmen straks går ud, selv om indikatoren for
tilbageværende batteritid angiver, at der er tilstrækkelig
batterispænding tilbage, skal du oplade batteriet helt
igen. Den korrekte tilbageværende batteritid vil blive
angivet. Bemærk dog, at angivelsen af den korrekte
tilbageværende batteritid ikke altid vil komme frem
igen, hvis batteriet bliver anvendt ved høj temperatur i
længere tid eller efterlades i helt opladet tilstand, eller
batteriet har været hyppigt anvendt. Betragt den
angivne tilbageværende batteritid som den omtrentlig
opnåelige optagetid.
Korrekt opbevaring af batteriet
Udfør følgende en gang om året, hvis batteriet ikke skal
anvendes i et længere tidsrum, således at det opretholder
korrekt funktionsstand.
1. Oplad batteriet fuldt.
2. Aflad batteriet i dit elektroniske udstyr.
3. Tag batteriet ud af udstyret og anbring det på et tørt,
køligt sted.
Batterilevetid
Batteriet har begrænset levetid. Batteriets kapacitet
falder lidt efter lidt, efterhånden som du benytter det
mere og mere og som tiden går. Når den opnåelige
batteritid bliver meget kort, kan det skyldes, at batteriet
er ved at være slidt op. Køb da et nyt batteri.
•Batteriets levetid varierer for hver enkelt batteri
afhængigt af, hvordan det opbevares, brugsforholdene
og miljøet.
Ingen kompensation for optagelsens
indhold
Der kan ikke ydes kompensation for optagelsens indhold,
hvis optagelse eller afspilning ikke er mulig på grund af
fejlfunktion af batteriet eller andre anordninger.
Du behøver ikke aflade batteriet før genopladning.
Hvis du oplader, mens der resterer nogen kapacitet,
påvirkes den oprindelige batterikapacitet ikke.
Specifikationer
NP-FM30
Max. udgangsspænding: DC 8,4 V/Middel
udgangsspænding: DC 7,2 V/Kapacitet: 5,0 Wt (700
mAt)/Brugstemperatur: 0 °C til 40 °C/Mål: Ca. 38,2 × 20,5
× 55,6 mm (b/h/d)/Vægt: Ca. 65 g
NP-FM50
Max. udgangsspænding: DC 8,4 V/Middel
udgangsspænding: DC 7,2 V/Kapacitet: 8,5 Wt (1.180
mAt)/Brugstemperatur: 0 °C til 40 °C/Mål: Ca. 38,2 × 20,5
× 55,6 mm (b/h/d)/Vægt: Ca. 76 g
Vi forbeholder os ret til at ændre design og specifikationer
uden varsel.
Suomi
Kiitämme tämän ladattavan Sony-akun hankinnasta.
Mikä on ”InfoLITIUM” akku
”InfoLITIUM” on litiumioniakku, joka osaa antaa
yhteensopivalle elektroniselle laitteelle tietoja sen akun
virran kulutuksesta. Sony suosittelee, että ”InfoLITIUM”
akkua käytetään merkillä
varustettujen
elektronisten laitteiden kanssa.
Jos tätä akkua käytetään sellaisen elektronisen laitteen
kanssa, jossa ei ole merkkiä
, jäljellä oleva
akun jännite ei näy minuuteissa.
* Kameran ilmoittama jäljellä oleva käyttöaika ei
välttämättä ole aina tarkka, sillä kuvausolosuhteet ja
käyttöympäristö saattavat vaikuttaa siihen.
”InfoLITHIUM” on Sony Corporationin tavaramerkki.
Toimi seuraavassa kuvatulla tavalla
Estä metalliesineitä koskettamasta akun kontaktipintoja,
jotta ei synny oikosulkua.
Pidä akku etäällä tulesta.
Älä jätä akkua alttiiksi yli 60 °C: n lämpötiloille,
esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn autoon
tai suoraan auringonpaisteeseen.
Pidä akku kuivana.
Älä jätä akkua alttiiksi iskuille.
Estä akkuja joutumasta oikosulkuun (kasto kuavaa A).
Älä pura akkua tai tee siihen muutoksia.
Kiinnitä akku pitävästi elektroniseen laitteeseen.
Katso lisätietoja elektronisen laitteen käyttöohjeesta.
Akun lataaminen
Lataa akku vain sille tarkoitetulla laturilla tai laitteella,
jossa on lataustoiminto.
Jotta akku latautuu tehokkaasti, sinun kannattaa ladata
akku täyteen ympäristössä, jonka lämpötila on 10 °C
- 30 °C.
Akun tehokas käyttö
Lataa ennen käyttöä.
Akun tehokkuus laskee matalassa lämpötilassa. Akun
käyttöaika on kylmässä ympäristössä tavallista
lyhyempi. Toimimalla seuraavasti voit pidentää akun
käyttöaikaa:
– Sijoita akku taskuusi niin, että ruumiinlämpösi
lämmittää sitä. Asenna akku elektroniseen laitteeseen
juuri ennen kuin aloitat laitteen käytön.
Pidä mukanasi vara-akkuja niin, että ne riittävät
aikomaasi nauhoitusaikaa kaksi tai kolme kertaa
pitemmäksi ajaksi. Kuvaa myös koeotoksia ennen
varsinaista kuvausta.
Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan
ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa käyttöä
varten, lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun
jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikean ajan. Huomaa
kuitenkin, että akun oikea aikanäyttö ei välttämättä
palaudu, jos käytät akkua pitkän ajan kuumassa
ympäristössä, säilytät akkua täyteen ladattuna tai käytät
akkua jatkuvasti. Akun jäljellä olevan ajan näyttöä
kannattaa pitää keskimääräisen kuvausajan
ilmaisimena.
Akun säilyttäminen
Jos akkua ei aiota käyttää pitkään aikaan, tee seuraavat
toimet kerran vuodessa, jotta akku säilyy
toimintakunnossa.
1. Lataa akku kokonaan.
2. Pura sähkölaitteella.
3. Ota akku pois laitteesta ja pane se säilöön kuivaan,
viileään paikkaan.
Akun käyttöikä
Akun käyttöikä on rajallinen. Akun kapasiteetti laskee
ajan kuluessa vähitellen käyttäessäsi sitä. Kun akun
käyttöaika muuttuu huomattavan lyhyeksi, on
todennäköistä, että akku on käyttöikänsä lopussa. Osta
uusi akku.
Akun käyttöiän pituus riippuu akun säilytystavasta
sekä käyttöolosuhteista ja -ympäristöstä.
Tallenteen sisältöä ei korvata
Tallenteen sisältöä ei voida korvata, jos nauhoitus tai
toisto ei onnistu akun tai muiden laitteiden epäkunnosta
johtuen.
Sinun ei tarvitse tyhjentää akkua, ennen kuin lataat
sen uudelleen. Akun lataaminen silloin, kun siinä on
vielä jonkin verran virtaa jäljellä, ei vaikuta akun
tehoon.
Tekniset tiedot
NP-FM30
Suurin antojännite: 8,4 V tasavirtaa/Keskimääräinen
antojännite: 7,2 V tasavirtaa/Kapasiteetti: 5,0 Wh
(700 mAh)/Käyttölämpötila: 0 °C – 40 °C/Mitat: Noin
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/k/s)/Paino: noin 65 g
NP-FM50
Suurin antojännite: 8,4 V tasavirtaa/Keskimääräinen
antojännite: 7,2 V tasavirtaa/Kapasiteetti: 8,5 Wh
(1 180 mAh)/Käyttölämpötila: 0 °C – 40 °C/Mitat: Noin
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/k/s)/Paino: noin 76 g
Pidätämme oikeudet muuttaa ulkoasua ja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
中文(繁)
僅適用於台灣
廢電池請回收
感謝您選購 Sony 充電池組使用。
何謂“InfoLITHIUM”充電池組
“InfoLITHIUM”是一種鋰離子充電池組,它可與兼容的電子
設備交換其電池消耗狀況的數據。凡有
的電子設備,最好請使用“InfoLITHIUM”電池組。
不帶 標誌的電子設備而使用此電池組時,將
不顯示以分鐘計的電池剩餘電力。
* 根據裝置的使用條件和環境,該顯示可能並不十分精確。
“InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商標。
注意事項
為防發生短路事故,請勿讓金屬件接觸到電池的端子。
充電池組要避開煙火。
切勿把充電池組放置在溫度高於60℃的地方。例如停放於
陽光下的汽車內或使直接照射到太陽。
充電池組要保持乾燥。
別把充電池組放在會受任何機械性衝擊的地方。
別使端子短路(參看圖示 A)。
別分解充電池組或試圖加以改造。
必須把充電池組穩固地裝在電子設備上。
詳細內容,請參考電子設備的使用說明書。
給電池組充電
限使用指定的充電器或帶充電功能的設備。
為能有效地給電池進行充電,最好能完全在10℃到30℃的
環境溫度下給電池組充電。
充電式電池的有效使用
使用前,須先給充電。
充電池組性能在低溫環境中會降低。因此,在寒冷處的電
池使用時間將會縮短。最好請按照下列作法以延長使用時
間:
把充電池組放在口袋裡加溫,而在剛要開始拍攝之前
才把它裝進電子設備裡。
請準備兩倍或三倍於預定拍攝時間的備用充電池組,並在
實際進行拍攝之前,先做一下試拍。
即使電池剩餘指示顯示著尚有足夠的電力,如果電源仍可
能切斷,即請再給充電池組進行完全充電,使電池剩餘時
間顯示正確。但是,如果電池組在高溫環境下長久使用或
擱置於完全充電狀態中過久,或被頻繁使用了,有時也不
能恢復正確的電池指示的。此時,請把指示值只當大約的
拍攝時間看。
如何保存電池組。
當長期不要用電池組時,請每年都作一次如下的操作程序
以維持電池組的正常功能。
1. 給充滿電。
2. 裝在您的電器設備中讓它完全放電。
3. 從電器設備中卸下電池組,將它保存在乾燥陰涼的地
方。
電池壽命
充電池組的使用壽命有限。隨著使用次數的增加,電池容
量將漸漸降低。當充電池組的可使用時間顯著地縮短時,
可能的原因便是電池已達使用壽命期限。此時,請購用新
充電池組。
電池壽命,將隨充電池組的保存方法,使用條件和環境條
件而各異。
不補償攝錄的內容
如果由於電池組或其他設備的故障而無法攝錄或重放,本
公司不負責補償攝錄的內容。
充電前無需將充電式電池組放電。在殘留有剩餘電力時
對其充電不會影響電池原來的容量。
規格
NP-FM30
最大輸出電壓:DC 8.4 V 平均輸出電壓:DC 7.2 V 容
量:5.0 Wh (700 mAh)操作溫度:0 ℃到40 ℃尺寸:大
38.2 × 20.5 × 55.6 mm(寬高深)質量:大約 65 g
NP-FM50
最大輸出電壓:DC 8.4 V 平均輸出電壓:DC 7.2 V 容
量:8.5 Wh (1 180 mAh)操作溫度:0 ℃到40 ℃尺寸:
大約 38.2 × 20.5 × 55.6 mm(寬高深質量:大約
76 g
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
中文(简)
感谢您选购 Sony 可充电电池组使用。
何谓“InfoLITHIUM”可充电电池组
“InfoLITHIUM”是一种锂离子可充电电池组,它可与兼容
的电子设备交换其电池消耗状况的数据。凡有
标志的电子设备,最好请使用“InfoLITHIUM”电池组。
不带
标志的电子设备而使用此电池组时,将不
显示以分钟计的电池剩余电力。
* 根据装置的使用条件和环境,该显示可能并不十分精确。
“InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商标。
注意事项
为防发生短路事故,请勿让金属件接触到电池的端子。
可充电电池组要避开烟火。
切勿把可充电电池组放置在温度高于 60℃的地方。例如停
放于阳光下的汽车内或使其直接照射到太阳。
可充电电池组要保持干燥。
请勿将可充电电池组放在会受任何机械性冲击的地方。
请勿使端子短路(参看图示 A
请勿分解可充电电池组或试图加以改造。
必须把可充电电池组稳固地装在电子设备上。
详细内容,请参考电子设备的使用说明书。
给电池组充电
限使用指定的充电器或带充电功能的设备。
为能有效地给电池进行充电,最好能完全在10℃到30℃的
环境温度下给电池组充电。
充电式电池的有效使用
使用前,须先给充电。
可充电电池组性能在低温环境中会降低。因此,在寒冷处的
电池使用时间将会缩短。最好请按照下列做法去做以延长
使用时间:
把可充电电池组放在口袋里加温,而在刚要开始拍摄之
前才把它装进电子设备里。
请准备两倍或三倍于预定拍摄时间的备用可充电电池组,
并在实际进行拍摄之前,先做一下试拍。
即使电池剩余指示显示着尚有足够的电力。如果电源仍可
能切断,即请再给可充电电池组进行完全充电,使电池剩余
时间显示正确。但是,如果可充电电池组在高温环境下长久
使用或置于完全充电状态中过久。或被频繁使用了,有时也
不能恢复正确的电池指示的。此时,请把指示值只当大约的
拍摄时间看。
如何保存可充电电池组。
当长期不要用可充电电池组时,请每年都作一次如下的操作
程序以维持可充电电池组的正常功能。
1. 给电池组充满电。
2. 装在您的电子设备中让它完全放电。
3. 从电子设备中卸下可充电电池组,将它保存在干燥阴凉的
地方。
电池寿命
电池的使用寿命有限。随着使用次数的增加,电池容量将渐
渐降低。当可充电电池组的可使用时间显著地缩短时,可能
的原因便是可充电电池组已过使用寿命期限。此时,请购买
新的可充电电池组。
电池寿命,将随可充电电池组的保存方法、使用条件和环境
条件而各异。
不补偿摄录的内容
如果由于电池组或其他设备的故障而无法摄录或重放,本公
司不负责补偿摄录的内容。
重新充电前无需将电池组放电。在残留有剩余电力时对其
充电不会影响电池原来的容量。
规格
NP-FM30
最大输出电压:DC 8.4 V /平均输出电压:DC 7.2 V /容
量:5.0 Wh (700 mAh)/操作温度:0 ℃到 40 ℃/尺寸:
大约 38.2 × 20.5 × 55.6 mm(宽/高/深)/质量:大约
65 g
NP-FM50
最大输出电压:DC 8.4 V /平均输出电压:DC 7.2 V /容
量:8.5 Wh (1 180 mAh)/操作温度0 ℃到 40 ℃/尺寸
大约 38.2 × 20.5 × 55.6 mm(宽/高/深)/重量:大约
76 g
设计和规格有所变更时,恕不另行奉告。
한국어
Sony 충전식 배터리 팩을 구입해 주셔서 대단히 감사합니다.
InfoLITHIUM 배터리 팩이란 무엇일까요?
InfoLITHIUM이란 배터리 소비량에 관한 데이터를 대응
기기와 교환할 수 있는 리튬 이온 배터리 팩입니다. Sony는
마크가 있는 전자 기기에는 InfoLITHIUM
터리 팩을 사용하실 것을 권장합니다.
배터리 팩을
마크가 없는 전자 기기와 함께 사
용하면 배터리 잔량은 분 단위로는 표시되지 않습니다.*
* 표시는 장치를 사용하는 조건이나 환경에 따라 바르지 못할
우가 있습니다.
InfoLITHIUMSony Corporation의 상표입니다.
다음의 주의 사항을 반드시 지켜 주십시오
단락에 의한 사고를 방지하기 위하여 목걸이 등의 금속이 배터
단자에 닿지 않도록 주의하십시오.
배터리 팩은 불에서 멀리 하십시오.
배터리 팩은 염천하에 주차시킨 자동차 안이나 직사광선이
장소 등 온도가 60 °C 이상인 장소에 방치하지 마십시오.
배터리 팩을 적시지 마십시오.
배터리 팩에 충격을 가하지 마십시오.
단자는 단락시키지 마십시오(그림 A 참조).
배터리 팩을 분해 또는 개조하지 마십시오.
배터리 팩은 전자기기에 단단히 접속하여 주십시오.
자세한 것은 전자기기의 사용설명서를 참조하여 주십시오.
배터리 팩을 충전하기
반드시 지정 충전기 또는 충전 기능이 있는 기기에서 사용하십
시오.
배터리를 효과적으로 충전하기 위해서는 10 °C ~ 30 °C의 주
온도에서 배터리를 만충전하여 주십시오.
배터리 팩의 효과적인 사용 방법
사용하기 전에 충전하여 주십시오.
주위 온도가 낮으면 배터리 팩의 성능이 저하됩니다. 따라서
온이 낮은 곳에서는 배터리 팩의 사용 가능 시간이 짧아집니다.
오랫동안 문제없이 사용하기 위해서는 다음과 같은 사항을
주십시오.
배터리 팩을 포켓에 넣고 따뜻하게 해 두었다가 촬영을 시작
하기 직전에 전자기기에 넣어 주십시오.
예상 촬영 시간의 2배에서 3배 촬영할 수 있는 예비 배터리 팩
준비하고 실제 촬영하기 전에 테스트 촬영을 하여 주십시오.
배터리 잔량 시간 표시가 충분한 잔량을 나타내고 있음에도
구하고 전원이 자동으로 꺼질 때에는 배터리 팩을 다시 한번
충전하여 올바른 배터리 잔량 시간 표시로 되돌려 주십시오.
고온에서 장시간 사용하거나 만충전한 채 방치하거나 또는
터리 팩을 자주 사용하면 배터리 잔량 시간 표시가 바르게 나타
나지 않는 경우가 있습니다. 배터리 잔량 시간 표시는 대략적인
촬영 가능 시간의 참고로 사용하여 주십시오.
배터리 팩의 보관 방법
배터리 팩을 장기간 사용하지 않을 때에는 일년에 한번은 다음과
같은 조작을 해서 성능을 유지하여 주십시오.
1. 배터리를 만충전합니다.
2. 사용 중인 전자 기기에서 방전합니다.
3. 기기에서 배터리를 꺼내서 건조하고 선선한 장소에 보관합니
다.
배터리의 지속 시간
배터리의 수명은 정해져 있습니다. 사용하거나 시간이 경과함
따라 배터리 용량은 조금씩 저하됩니다. 배터리 용량이
저하되었을 때에는 배터리 팩의 수명일 가능성이 있습니다.
배터리 팩을 구입하여 주십시오.
배터리 수명은 배터리 팩의 보관 방법, 사용 조건, 주위 조건
따라 다릅니다.
녹화 내용 복구
배터리 또는 다른 기기의 오작동으로 인해 녹화나 재생이 안되면
녹화 내용을 복구할 수 없습니다.
충전하기 전에 배터리 팩을 방전할 필요는 없습니다.
다소 잔량이 있는 상태에서 충전해도 본래의 배터리 용량에
영향이 없습니다.
주요 제원
NP-FM30
최고 출력 전압: DC 8.4 V/평균 출력 전압: DC 7.2 V/
용량: 5.0 Wh(700 mAh)/사용 온도: 0 °C ~ 40 °C/
외형 치수: 약 38.2 × 20.5 × 55.6 mm(w/h/d)/중량: 약 65 g
NP-FM50
최고 출력 전압: DC 8.4 V/평균 출력 전압: DC 7.2 V/
용량: 8.5 Wh(1,180 mAh)/사용 온도: 0 °C ~ 40 °C/
외형 치수: 약 38.2 × 20.5 × 55.6 mm(w/h/d)/중량: 약 76 g
디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다.
Pусский
Благодарим за покупку перезаряжающегося
батарейного блока фирмы Sony.
Что представляет собой аккумуляторная
батарея “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” - это литий-ионная аккумуляторная
батарея, которая может обмениваться данными о
состоянии разрядки с совместимой электронной
аппаратурой. Фирма рекомендует
использовать
“InfoLITHIUM” для аппаратуры, маркированной
знаком
.
При использовании этой батареи вместе с
электронной аппаратурой, не маркированной знаком
, не показывается оставшееся время
работы батареи в минутах.*
* Показания индикатора могут быть неточными в
зависимости от внешних условий и режима
эксплуатации видеотехники.
“InfoLITHIUM” - торговая марка фирмы Sony.
Обязательно надо соблюдать следующие
указания
Во избежание несчастного случая из-за короткого
замыкания не дадите никаким металлическим
предметам соприкасаться с зажимами батарей.
Не приближайте батарею к огню.
Батарея не должна находиться при температуре
выше 60 °С, например, в машине, остановленной на
солнце.
Сохраняйте батарею в сухом состоянии.
Не подвергайте батарею никаким механическим
ударам.
Нельзя короткозамыкать зажимы (См. рисунок A).
Не разрешается ни разобрать, ни модифицировать
батарею.
Установите батарейный блок на электронной
аппаратуре надежно.
Более подробную информацию смотрите в
Инструкциях по эксплуатации электронной
аппаратуры.
Зарядка батарейного блока
Зарядку осуществляйте исключительно при помощи
заданного зарядного устройства или аппаратуры,
оснащенной функцией заряда.
Для эффективной зарядки батарейного блока
рекомендуется зарядить блок полностью при
температуре окружающей среды в пределах от
10 °С до 30 °С.
Зффективное использование батарейного
блока
Зарядите батарею перед использованием.
Характеристика батарейного блока упадет при
низкой окружающей температуре. Поэтому время
использования батарейного блока в холодных
местах будет короче. Для обеспечения долговечной
эксплуатации без проблем рекомендуется
следующее:
- Положите батарейый блок в свой карман поближе к
своему телу для того, чтобы подогреть его, и вставьте
его в свою электронную аппаратуру непосредственно
перед выполнением съемок.
Удобно иметь батарейных блок на время съемок в
два или три раза больше ожидаемого и
рекомендуется также выполнять пробные съемки
перед выполнением реальных съемок.
Если питание выключается автоматически, даже если
индикатор времени оставшегося заряда батарейного
блока будет указывать достаточный заряд батарейного
блока, то следует снова полностью зарядить
батарейный блок, чтобы время оставшегося заряда
батарейного блока отображалось правильно. Однако
имейте в виду, что правильная индикация времени
оставшегося заряда батарейного блока иногда не будет
восстановлена, если он использовался при высоких
температурах длительный период времени или был
оставлен в полностью заряженном состоянии, либо же
батарейный блок часто использовался. Считайте, что
индикация времени оставшегося заряда батарейного
блока означает приблизительное время съемки.
Как хранить батарейный блок.
При нахождении батарейного блока в нерабочем
состоянии в длительный период надо выполнить
операцию в нижеприведенном порядке раз в год для
поддержания правильной функции.
1. Зарядите батарейный блок полностью.
2. Осуществите разрядку на вашей электронной
аппаратуре.
3. Удалите батарейный блок с аппаратуры и храните
его в сухом прохладном месте.
Срок службы батарейного блока
Срок службы батарейного блока ограничен.
Емкость батарейного блока будет постепенно
уменьшаться по мере продолжнтельности его
использования. Если время использования
батарейного блока существенно уменьшится,
вероятной причиной может быть то, что срок
службы батарейного блока подошел к концу. Купите
новый батарейный блок.
Срок службы батарейного блока устанавливается в
зависимости от условий хранения, эксплуатации и
окружающей среды для каждого блока.
Компенсация за содержимое записи не
предусматривается
Содержимое записи не компенсируется, если запись
или воспроизведение не выполнено из-за
неисправности батареи или др. устройств.
Разряжать батарею перед зарядкой не требуется.
Наличие остаточного запаса энергии в батарее при
подзарядке не сказывается на ее номинальной
емкости.
Технические характеристики
NP-FM30
Максимальное выходное напряжение: 8,4 В пост.тока/
Среднее выходное напряжение: 7,2 В пост.тока /
Емкость: 5,0 Вт-ч (700 мА-ч) / Рабочая температура:
от 0 °С - 40 °С / Габариты: Прибл. 38,2 × 20,5 ×
55,6 mm (мм) (ш/в/г) / Масса: Прибл. 65 g (г)
NP-FM50
Максимальное выходное напряжение: 8,4 В пост.тока
/ Среднее выходное напряжение: 7,2 В пост.тока /
Емкость: 8,5 Вт-ч (1 180 мА-ч) / Рабочая температура:
0 °С - 40 °С / Габариты: Прибл. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(мм) (ш/в/г) / Масса: Прибл. 76 g (г)
Дизаин и технические характеристики могут
измениться без дополнительной информации.
NP-FM30 NP-FM50

     
  "InfoLITHIUM"

"InfoLITHIUM"
       
          
    
"InfoLITHIUM"
  
   
           
      ,
*
*
          


"InfoLITHIUM"
     
    
     ,       
   
      
           
°
,
         
    
        
        A
          
        
        
   
       
    
    ,
       
°
  
°

    !"#
  
          
           
:         
          
    
         
            
      
             
       ,    
            
          
            
          
 
   $% &&
 ,           
         
1
   
2
    
3
          
 
         
          
           
      
        
     
'() *+)  ,-. / 01! 2 3!4)
      
     
    
        
     ,      
    
,5+)
NP-FM30
 :        :  
         :    
   : 
°C
 :   
×

×

mm
 :   
g
 
NP-FM50
 :        :  
         :    
   : 
°C
 :   
×

×

mm
 :   
g
 
     