Karcher 9.841-435.0 BD 50/70 R BP + BRUSH + AGM

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Arabic, Chinese, Danish, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Polish, Romanian, Slovenian, Turkish) Read Online | Download pdf
Other Documents
9.841-435.0 photo

User Manual

This is the main product document for model 9.841-435.0.

The file format is pdf, 252 pages, you can download this manual here .

background
BD 50/70 R Bp Classic
BD 50/70 R Bp Pack Classic
BD 50/70 R Fleet Classic
BD 50/70 R Bp Pack Fleet Classic
001
59670930 05/19
Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 27
Nederlands 35
Español 43
Português 51
Dansk 59
Norsk 66
Svenska 73
Suomi 80
Ελληνικά 87
Türkçe 95
Русский 103
Magyar 111
Čeština 119
Slovenščina 127
Polski 135
Româneşte 143
Slovenčina 151
Hrvatski 159
Srpski 167
Български 175
Eesti 183
Latviešu 191
Lietuviškai 199
Українська 207
한국어 215
中文 222
繁體中文 229
Bahasa Melayu 236
251
ΔϳΒήόϠ
΍
background
2
background
- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be-
nutzung des Gerätes diese Bedienungsan-
leitung und beiliegende Broschüre Sicher-
heitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte
5.956-251.0.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer maximalen Steigung zugelassen,
die im Abschnitt „Technische Daten“ ange-
geben ist.
WARNUNG
Bediener müssen angemessen in den Ge-
brauch dieses Gerätes unterwiesen wer-
den.
Das Gerät muss sicher abgestellt werden.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Schaltet den Fahrmotor nach einer kurzen
Verzögerung ab, wenn der Betreiber wäh-
rend des Arbeitsbetriebes bzw. während
der Fahrt den Sitz verlässt.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung von ebenen Böden einge-
setzt.
Das Gerät kann durch Einstellen der
Wassermenge und der Reinigungsmit-
telmenge leicht an die jeweilige Reini-
gungsaufgabe angepasst werden.
Die Reinigungsmitteldosierung ist über
die Zugabe im Tank anpassbar.
Das Gerät besitzt ein Frischwasser-
und einen Schmutzwassertank (jeweils
70 Liter). Es ermöglicht damit eine ef-
fektive Reinigung bei hoher Einsatz-
dauer.
Eine Arbeitsbreite von 510 mm ermög-
licht einen effektiven Einsatz bei hoher
Einsatzdauer.
Batterien sind je nach Konfiguration
wählbar (siehe dazu Kapitel „empfohle-
ne Batterien“)
Hinweis:
Entsprechend der jeweiligen Reinigungs-
aufgabe kann das Gerät mit verschiede-
nem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder be-
suchen Sie uns im Internet unter www.kae-
rcher.com.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen und
industriellen Gebrauch geeignet, z.B. in
Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabri-
ken, Läden, Büros und Vermietergeschäf-
ten.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ-
lich gemäß den Angaben in dieser Be-
triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
Dieses Gerät ist zur Verwendung in In-
nenräumen bestimmt.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl-
häusern).
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zuläs-
sige Flächenbelastung des Bodens be-
rücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen
Daten angegeben.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lö-
sungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . DE 2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE 2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 8
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 8
Sicherheitshinweise
Sicherheitseinrichtungen
Sitzschalter
Symbole auf dem Gerät
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen
Schlag während des Ladevor-
gangs. Polschutzkappen an
den Batteriepolen nicht entfer-
nen und auf korrekte Montage
achten.
Gefahrenstufen
Funktion
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Garantie
3DE
background
- 2
1 Sitz
2 Deckel Schmutzwassertank
3 Dosiereinrichtung für Schmutzwasser
4 Lenkrad
5 Taster Hupe
6 Fahrtrichtungsschalter
7 Drehknopf Arbeitsgeschwindigkeit
8 Schlüsselschalter
9 Display
10 Hebel Saugbalken
11 Regulierknopf Wassermenge
12 Fahrpedal
13 Pedal Bürstenwechsel
14 Scheibenbürste
15 Reinigungskopf
16 Füllstandsanzeige Frischwasser
17 Saugbalken *
18 Schmutzwassertank
19 Ablassschlauch Schmutzwasser
20 Drehgriff zum Neigen des Saugbalkens
21 Flügelmuttern zum Befestigen des
Saugbalkens
22 Saugschlauch
23 Verschluss Frischwassertank mit Filter
Frischwasser
24 Pedal Reinigungskopf anheben/senken
25 Deckel Frischwassertank
Einfüllöffnung Frischwasser
26 Batteriestecker
27 Höheneinstellung Lenkrad
* nicht im Lieferumfang
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
** Option
Bedienelemente
Farbkennzeichnung
Symbole auf dem Gerät
Batteriestecker
Füllstand Frischwasser-
tank 25%
Dosierung Reinigungs-
lösung
Reinigungskopf heben /
senken
Pedal Bürstenwechsel
Saugbalken heben /
senken
Mopphalter **
Ablassöffnung Frisch-
wassertank
Ablassöffnung
Schmutzwassertank
Verzurrpunkt
Vor Inbetriebnahme
Batterien
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in der
Fahrzeugbetriebsanleitung be-
achten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien
fern halten
4 DE
background
- 3
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Keine Werkzeuge oder ähnliches auf die
Batterie legen. Kurzschluss und Explosi-
onsgefahr.
Verletzungsgefahr. Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Das Gerät benötigt 2 Batterien
1)
Komplett-Set (24 V/105 Ah) inkl. An-
schlusskabel, Bestell-Nr. 4.039-287.0
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien
bereits eingebaut.
Batteriestecker abziehen.
Schmutzwassertank nach hinten
schwenken.
1 Abstandshalter
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Auf richtige Polung
achten.
Pole mit dem beiliegenden Verbin-
dungskabel verbinden.
Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen.
Korrekte Montage der Polschutzkap-
pen prüfen.
Batteriestecker einstecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Tiefentla-
dung. Vor Inbetriebnahme des Gerätes
Batterien aufladen.
Hinweis:
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla-
dungsschutz, d. h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann
das Gerät nur noch gefahren werden.
Bürstenantrieb und Absaugung sind außer
Funktion.
Das Gerät direkt zum Ladegerät fahren,
dabei Steigungen vermeiden.
Hinweis:
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B. an-
derer Hersteller) muss der Tiefentladungs-
schutz für die jeweilige Batterie vom Kärcher-
Kundendienst neu eingestellt werden.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. Strom-
leitungsnetz und Absicherung beachten –
siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis:
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-12 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den La-
devorgang selbstständig.
GEFAHR
Explosionsgefahr. Der Raum, in dem das
Gerät zum Laden der Battereie abgestellt
ist, muss ein vom Batterietyp abhängiges
Mindestvolumen und einen Luftwechsel mit
einem Mindestluftstrom aufweisen (siehe
„Empfohlene Batterien“).
Explosionsgefahr. Das Laden von Nass-
batterien ist nur bei hochgeschwenktem
Schmutzwassertank erlaubt.
Schmutzwassertank entleeren.
Schlüsselschalter auf Stellung „0“ stel-
len und Schlüssel abziehen.
Schmutzwassertank nach hinten
schwenken.
1 Batteriestecker, Batterieseite
2 Batteriestecker, Geräteseite
Batterieseitigen Batteriestecker abziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Ladegerät nicht mit dem geräteseitigen
Batteriestecker verbinden.
Nur zum eingebauten Batterietyp pas-
sendes Ladegerät verwenden:
Hinweis: Betriebsanleitung des Ladege-
räteherstellers lesen und insbesondere die
Sicherheitshinweise beachten!
Batterieseitigen Batteriestecker mit
dem Ladegerät verbinden.
Netzstecker des Ladegeräts in Steck-
dose stecken.
Ladevorgang nach den Angaben in der
Betriebsanleitung des Ladegerätes
ausführen.
Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeich-
net. Zum Ende des Ladevorgangs müs-
sen alle Zellen gasen.
GEFAHR
Verätzungsgefahr. Nachfüllen von Wasser
im entladenen Zustand der Batterie kann
zu Säureaustritt führen!
Beim Umgang mit Batteriesäure Schutzbril-
le benutzen und Vorschriften beachten, um
Verletzungen und die Zerstörung von Klei-
dung zu verhindern.
Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
ACHTUNG
Zum Nachfüllen der Batterien nur destillier-
tes oder entsalztes Wasser (EN 50272-T3)
verwenden.
Keine Fremdzusätze (so genannte Aufbes-
serungsmittel) verwenden, sonst erlischt
jede Garantie.
Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Batteriestecker abziehen.
Schmutzwassertank nach hinten
schwenken.
Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen.
Restliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
Batterien herausnehmen.
Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Die Montage der Bürste ist im Kapitel „War-
tungsarbeiten“ beschrieben.
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und
Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Erste Hilfe
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Empfohlene Batterien
105 Ah - wartungsfrei
Bestell-Nr. 6.654-141.0
1)
Volumen [m
3
} * 2,64
Luftstrom [m
3
/h] ** 1,06
* Mindestvolumen des Batterieladeraums
** Mindestluftstrom zwischen Batterie-
laderaum und Umgebung
Batterien einsetzen und anschließen
Batterien laden
Batterietyp Ladegerät
6.654-141.0 6.654-367.0
Wartungsarme Batterien
(Nassbatterien)
Maximale Batterie-Abmessungen
Länge 408
Breite 348
Höhe 284
Batterien ausbauen
Bürsten montieren
5DE
background
- 4
Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech
über der Aufhängung liegt.
Flügelmuttern festziehen.
Saugschlauch aufstecken.
Beide Schrauben der Höheneinsellung
Lenkrad lösen.
Lenkrad auf gewünschte Höhe einstel-
len.
Beide Schrauben festziehen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Batteriestecker nicht während des Betriebs
trennen.
Hinweis:
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen Schüsselschalter in Stellung
„0“ bringen..
Sitzposition einnehmen.
Schlüsselschalter in Stellung „1“ brin-
gen.
Das Display zeigt nacheinander:
Zeitraum bis zum nächsten Kunden-
dienst
Software-Version, Bedienteil
Ladezustand der Batterie und Anzahl
der Betriebsstunden
GEFAHR
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die
Funktion der Feststellbremse in der Ebene
überprüft werden.
Gerät einschalten.
Fahrtrichtungsschalter auf „vorwärts“
stellen.
Fahrpedal leicht drücken.
Die Bremse muss hörbar entriegeln.
Das Gerät muss in der Ebene leicht los-
rollen. Wird das Pedal losgelassen, fällt
die Bremse hörbar ein. Trifft das oben
genannte nicht zu, muss das Gerät au-
ßer Betrieb gesetzt und der Kunden-
dienst gerufen werden.
GEFAHR
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät keine Brems-
wirkung mehr, vorgehen wie folgt:
Kommt das Gerät auf einer Rampe
über 2% nicht zum stehen, darf der
Schlüselschalter nicht auf 0 gesetzt
werden. Das Gerät muss weiter betrie-
ben werden, bis mit ihm eine waagrech-
te Ebene erreicht wird.
Nach Erreichen der waagrechten Ebe-
ne muss das Gerät stillgesetzt und der
Kundendienst gerufen werden.
Zusätzlich sind die Wartungshinweise
für Bremsen zu beachten.
GEFAHR
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
8% befahren.
Steigungen und Gefälle nur in Längs-
richtung befahren, nicht wenden.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
Schleudergefahr bei nassem Boden.
In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 8% befahren.
Sitzposition einnehmen.
Hebel Saugbalken nach oben ziehen
und einrasten.
Pedal Reinigungskopf nach unten drü-
cken und einrasten.
Schlüsselschalter in Stellung „1“ brin-
gen.
Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Lenkrad einstellen.
Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen.
Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen.
Hinweis:
Bei angehobenem Reinigungskopf wird die
Höchstgeschwindigkeit nicht durch den
Drehknopf Arbeitsgeschwindigkeit beein-
flusst.
Die Fahrtrichtung kann auch während der
Reinigujng geändert werden. So kann
durch mehrmaliges Vor- und Zurückfahren
eine ausgewählte Stelle intensiv gereinigt
werden.
WARNUNG
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene
Reinigungsmittel verwenden. Für andere
Reinigungsmittel trägt der Betreiber das er-
höhte Risiko hinsichtlich der Betriebssi-
cherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von
Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungs-
mitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmit-
tel verwenden.
Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Tank zur Hälfte mit Frischwasser (maxi-
mal 50 °C) füllen.
Reinigungsmittel einfüllen.
Tank mit Wasser auffüllen.
Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
auf gefliesten Belägen kann der Saugbal-
ken um bis zu 5° Schräglage verdreht wer-
den.
Flügelmuttern lösen.
Saugbalken drehen.
Flügelmuttern festziehen.
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann
die Neigung des geraden Saugbalkens ge-
ändert werden.
1 Drehgriff
2 Spannhebel
Spannhebel anheben.
Drehgriff zum Neigen des Saugbalkens
verstellen.
Spannhebel nach unten drücken.
Saugbalken montieren
Lenkrad einstellen
Betrieb
Gerät einschalten
Feststellbremse prüfen
Fahren
Fahren
Betriebsstoffe einfüllen
Reinigungsmittel
Anwendung Reinigungs-
mittel
Unterhaltsreinigung aller
wasserbeständigen Böden
RM 746
RM 780
Unterhaltsreinigung von
glänzenden Oberflächen (z.
B. Granit)
RM 755 es
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Indust-
riefußböden
RM 69 ASF
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Fein-
steinzeugfliesen
RM 753
Unterhaltsreinigung von
Fliesen im Sanitärbereich
RM 751
Reinigung und Desinfektion
im Sanitärbereich
RM 732
Entschichtung aller alkali-
beständigen Böden (z. B.
PVC)
RM 752
Entschichtung von Lino-
leumböden
RM 754
Frischwasser
Saugbalken einstellen
Schräglage
Neigung
6 DE
background
- 5
Mit der Höhenverstellung wird die Biegung
der Sauglippen beim Kontakt mit dem Bo-
den beeinflusst.
Drehgriffe der Höhenverstellung ver-
suchsweise verstellen, bis das beste
Absaugergebnis erreicht wird.
Wassermenge entsprechend der Ver-
schmutzung des Bodenbelages am Re-
gulierknopf einstellen.
Hinweis:
Erste Reinigungsversuche mit geringer
Wassermenge durchführen. Wassermen-
ge Schritt für Schritt erhöhen, bis das ge-
wünschte Reinigungsergebnis erreicht ist.
Sitzposition einnehmen.
Schlüsselschalter in Stellung „1“ brin-
gen.
Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Lenkrad einstellen.
Drehknopf Arbeitsgeschwindigkeit auf
gewünschten Wert drehen.
Die Geschwindigkeit wird während des
Einstellens im Display angezeigt.
Die Anzeige erfolgt in Prozent der
Höchstgeschwindigkeit.
Wassermenge am Regulierventil ein-
stellen.
Untere Griffhälfte des Hebels Saugbal-
ken nach oben ziehen und festhalten.
Hebel Saugbalken nach unten drücken.
Der Saugbalken wird abgesenkt und
die Absaugung startet.
Pedal Reinigungskopf nach unten/
rechts drücken, ausrasten und nach
oben gehen lassen.
Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen.
Der Reinigungskopf wird abgesenkt,
der Bürstenantrieb startet und Reini-
gungslösung wird aufgetragen.
Zu reinigende Fläche abfahren.
Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen.
Pedal Reinigungskopf nach unten drü-
cken bis es einrastet.
Noch eine kurze Strecke weiterfahren
um das Restwasser abzusaugen.
Hebel Saugbalken nach oben ziehen
bis er einrastet.
Die Saugturbine wird nach einer Nach-
laufzeit von 10 Sekunden abgeschaltet.
Schlüsselschalter auf „0“ drehen.
Hinweis:
Ist der Schmutzwassertank voll, schließt
der Schwimmer die Saugöffnung und die
Saugturbine läuft mit erhöhter Drehzahl.
WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand-
lung beachten.
Ablassschlauch Schmutzwasser aus
Halterung nehmen und über einer ge-
eigneten Sammeleinrichtung absen-
ken.
Hinweis:
Durch Zusammendrücken der Dosierein-
richtung kann der Abwasserstrom kontrol-
liert werden.
Wasser durch Öffnen der Dosierein-
richtung am Ablassschlauch ablassen.
Anschließend Schmutzwasserbehälter
mit klarem Wasser ausspülen.
Deckel Frischwassertank abschrauben.
Frischwasser ablassen.
Deckel Frischwassertank aufschrau-
ben.
Gegebenenfalls Batterie laden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis
zum Maximalwert (siehe „Technische Da-
ten“) betrieben werden. Langsam fahren.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Vor dem Verladen Frischwassertank
und Schmutzwassertank leeren.
Scheibenbürste aus dem Bürstenkopf
entfernen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
1 Entriegelungshebel
Entriegelungshebel nach oben drücken
und Gerät schieben.
GEFAHR
Unfallgefahr durch fehlende Bremsfunkti-
on.
Entriegelungshebel nach dem Schieben
unbedingt wieder nach unten drücken.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen
gelagert werden.
Abstellplatz unter Berücksichtigung des
zulässigen Gesamtgewichts des Gerä-
tes wählen, um die Standsicherheit
nicht zu beeinträchtigen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie-
hen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Nachlaufen der
Saugturbine.
Die Saugturbine läuft nach dem Abschalten
nach. Wartungsarbeiten erst nach dem
Stillstand der Saugturbine ausführen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Grobschmutzsieb reinigen.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Sauglippen säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf austauschen.
Bürste auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Batterie laden:
Höhe
Wassermenge einstellen
Reinigungsbetrieb
Reinigung beenden
Schmutzwassertank entleeren
Frischwassertank entleeren
Außerbetriebnahme
Transport
Gerät schieben
Lagerung
Pflege und Wartung
Wartungsplan
Nach der Arbeit
7DE
background
- 6
Ist der Ladezustand unter 50%, Batterie
vollständig und ohne Unterbrechung
aufladen.
Ist der Ladezustand über 50%, Batterie
nur nachladen, wenn bei nächster Be-
nutzung die volle Betriebsdauer benö-
tigt wird.
Bei regelmäßiger Benutzung Batterie
mindestens einmal wöchentlich voll-
ständig und ohne Unterbrechung aufla-
den.
Frischwassertank leeren und Ablage-
rungen ausspülen.
Filter Frischwasser reinigen.
Schwimmer reinigen.
Flusensieb reinigen.
Bei vorübergehend stillgelegtem Gerät:
Ausgleichsladung der Batterie durch-
führen.
Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten. Auf festen Sitz der
Verbindungskabel achten.
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dich-
tigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Bei längerer Stillstandszeit Gerät nur
mit vollständig aufgeladenen Batterien
abstellen. Mindestens monatlich Batte-
rie erneut vollständig aufladen.
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä-
tes können mit dem zuständigen Kärcher-
Verkaufsbüro Wartungsverträge abge-
schlossen werden.
Deckel Schmutzwassertank öffnen.
1 Rasthaken
2 Flusensieb
3 Schwimmer
4 Schwimmergehäuse
Rasthaken lösen.
Schwimmergehäuse nach unten abzie-
hen.
Schwimmer aus dem Schwimmerge-
häuse nehmen und reinigen.
Flusensieb reinigen.
Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammenbauen.
Deckel Schmutzwassertank öffnen.
1 Grobschmutzsieb
Grobschmutzsieb nach oben abziehen.
Grobschmutzsieb unter fließendem
wasser abspülen.
Grobschmutzssieb wieder in den
Schmutzwassertank einsetzen.
Saugbalken abnehmen.
Sterngriffe herausschrauben.
Kunststoffteile abziehen.
Sauglippen abziehen.
Neue Sauglippen einschieben.
Kunststoffteile aufschieben.
Sterngriffe einschrauben und festzie-
hen.
Reinigungskopf anheben.
Pedal Bürstenwechsel über den Wider-
stand hinaus nach unten drücken.
Scheibenbürste seitlich unter dem Rei-
nigungskopf herausziehen.
Neue Scheibenbürste unter den Reini-
gungskopf halten, nach oben drücken
und einrasten.
Bei Frostgefahr:
Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Wöchentlich
Monatlich
Jährlich
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Schwimmer und Flusensieb reinigen
Grobschmutzsieb reinigen
Sauglippen austauschen
Scheibenbürste austauschen
Frostschutz
8 DE
background
- 7
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Batteriestecker zie-
hen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Nachlaufen der
Saugturbine.
Die Saugturbine läuft nach dem Abschalten
nach. Wartungsarbeiten erst nach dem
Stillstand der Saugturbine ausführen.
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Sitzschalter nicht betätigt, auf dem Sitz Platz nehmen.
Das Gerät arbeitet nur, wenn sich eine Bedienperson auf dem Sitz befindet.
Batteriestecker einstecken.
Schlüsselschalter in Stellung „1“ bringen.
Vor dem Einschalten des Schlüsselschalters, Fuß vom Gaspedal nehmen. Tritt Fehler trotzdem auf,
Kundendienst rufen.
Batterien prüfen, ggf. aufladen
Gerät fährt nicht Entriegelungshebel nach unten drücken (siehe „Transport/Gerät schieben“).
Ungenügende Wassermenge Wassermenge am Regulierknopf Wassermenge erhöhen.
Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Filter Frischwasser reinigen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Ungenügende Saugleistung Schmutzwassertank ist voll, Gerät abstellen und Schmutzwassertank entleeren
Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, ggf. austau-
schen
Flusensieb auf Verschmutzung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf wenden oder austauschen.
Saugbalken auf Verstopfung prüfen, ggf. Verstopfung beseitigen
Überprüfen ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Schmutzwasserablassschlauch auf Dichtheit prüfen.
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Zusatzgewicht (Zubehör) am Saugbalken anbringen.
Ungenügendes Reinigungser-
gebnis
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bürstentyp und Reinigungsmittel auf Eignung prüfen.
Saugturbine hat erhöhte Dreh-
zahl
Schmutzwassertank leeren.
Schwimmer reinigen.
Flusensieb prüfen/ reinigen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugbalken auf Verstopfung prüfen, ggf. Verstopfung beseitigen
Bürste dreht sich nicht Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
9DE
background
- 8
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Zubehör
Bezeichnung Teile-Nr. Beschreibung
Scheibenbürste, rot (mittel, Standard) 4.905-026.0 Zum Einsatz bei allen gängigen Reinigungsaufgaben.
Scheibenbürste, natur (weich) 4.905-027.0 Aus Naturfasern zum Cleanern und Polieren.
Scheibenbürste, schwarz (hart) 4.905-029.0 Für starke Verschmutzung und zur Grundreinigung. Nur für
unempfindliche Beläge.
Pad-Treibteller 4.762-534.0 Zur Reinigung mit Pads. Mit Schnellwechselkupplung und
Centerlock.
Pad, rot (mittel weich) 6.369-079.0 Zur Reinigung und zum Cleanern aller Böden.
Pad, grün (mittel hart) 6.369-078.0 Zur Reinigung von stark verschmutzten Böden und zur
Grundreinigung.
Pad, schwarz (hart) 6.369-077.0 Bei hartnäckigen Verschmutzungen und zur Grundreinigung.
Pad, beige (leichte Körnung) 6.369-468.0 Zum Polieren und auffrischen von harten und elastischen Be-
lägen.
Pad, beige (Naturhaaranteile) 6.371-146.0
Saugbalken, 850 mm, gerade 4.777-401.0
Saugbalken, 850 mm, gebogen 4.777-411.0
Set Homebase Box 4.035-406.0
Rundumkennleuchte 4.039-267.0
Fleetmanagement Modul 4.039-268.0
Beutelhalter 4.039-269.0
Vorkehreinheit 4.039-270.0
Mopphalter 4.039-271.0
Spraymopp 5.999-045.0
Zange Grobschmutz 6.999-113.0
Technische Daten
Leistung
Nennspannung V 24
Batteriekapazität Ah (5h) 105
Mittlere Leistungsaufnah-
me
W 1400
Nennleistung Fahrmotor W 300
Saugmotorleistung W 600
Bürstmotorleistung W 500
Schutzart IPX 3
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 17
Saugleistung, Unterdruck,
max.
kPa 120
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 510
Durchmesser Bürste mm 510
Bürstendrehzahl, belastet 1/min 155
Bürstendrehzahl, unbe-
lastet
1/min 180
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit,
max.
km/h 6
Geländesteigung max. % 8
Theoretische Flächenleis-
tung
m
2
/h 2300
Volumen Frischwasser-
tank
l70
Volumen Schmutzwas-
sertank
l75
max. Wassertemperatur °C 50
Umgebungstemperatur °C 5...40
Länge mm 1310
Breite (ohne Saugbalken) mm 590
Höhe mm 1066
Zulässiges Gesamtge-
wicht
kg 340
Transportgewicht
(Tanks leer, ohne Fahrer)
kg 194
Flächenbelastung (mit Fahrer und vol-
lem Frischwassertank)
Vorderrad N/cm
2
102
Hinterrad N/cm
2
124
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert
Arme
m/s
2
<2,5
Unsicherheit K m/s
2
0,2
Schwingungsgesamtwert
Sitzfläche
m/s
2
<0,5
Unsicherheit K m/s
2
0,1
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 66
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 80,3
Zubehör und Ersatzteile
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Bodenreiniger Aufsitzma-
schine
Typ: 1.161-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Angewandte nationale Normen
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
10 DE
background
- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instruc-
tions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
5.956-251.0.
The appliance has been approved for use
on surfaces with max. gradients as listed
under "Technical Specifications".
WARNING
Operators must be properly trained on how
to use this machine.
The machine must be parked safely.
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered in operational or
their functions bypassed.
Switches off the drive motor after a short
delay, if the operator leaves the operator
seat during operation or while moving.
DANGER
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
The scrubbing vacuum cleaner is used for
the wet cleaning of level floors.
The device can be easily adjusted to
the respective cleaning task by adjust-
ing the water volume and the detergent
volume.
The detergent dosing unit can be ad-
justed via the addition in the tank.
The appliance is equipped with a fresh
water and a waste water tank (70 litres
each). These allow an effective clean-
ing with a long usage life.
A working distance of 510 mm will im-
prove the efficiency when you are using
the appliance for a long period.
Batteries can be selected depending on
the configuration (refer to Chapter "rec-
ommended batteries")
Note:
The appliance can be equipped with vari-
ous accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.
This appliance is suited for the commercial
use, e.g. in hotels, schools, hospitals, fac-
tories, shops, offices, and rental compa-
nies.
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing op-
erations.
This appliance is intended for inside
use.
The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data.
The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mix-
ture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undilut-
ed acids and solvents as they are ag-
gressive towards the materials from
which the appliance is made.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Contents
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection. . . . . EN 1
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Control elements . . . . . . . . . . . EN 2
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 7
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Technical specifications . . . . . . EN 8
Accessories and Spare Parts . EN 8
EU Declaration of Conformity . EN 8
Safety instructions
Safety Devices
Seat switch
Symbols on the machine
DANGER
Risk of electric shock during
the charging process. Do not
remove the terminal protective
covers from the battery termi-
nals and ensure correct instal-
lation.
Danger or hazard levels
Function
Proper use
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recy-
cling.
Old units contain valuable recy-
clable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the envi-
ronment. Therefore please dis-
pose of old units through
suitable collection systems.
Warranty
11EN
background
- 2
1 Seat
2 Cover waste water tank
3 Dosing equipment for dirt water
4 Steering wheel
5 Horn switch
6 Driving direction switch
7 Working speed rotary knob
8 Key switch
9 Display
10 Vacuum bar lever
11 Water quantity regulator
12 Drive pedal
13 Pedal for changing brushes
14 Disc brush
15 Cleaning head
16 Fresh water level display
17 Vacuum bar *
18 waste water tank
19 Dirt water discharge hose
20 Rotary handle to incline the vacuum bar
21 Wing nuts for fastening the vacuum bar
22 Suction hose
23 Closure fresh water tank with fresh wa-
ter filter
24 Raising/lowering the pedal for the
cleaning head
25 Fresh water tank cover
Fresh water filler neck
26 Battery socket
27 Steering wheel alignment
* not included in the delivery
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
** option
Control elements
Colour coding
Symbols on the machine
Battery socket
Filling level fresh water
tank 25%
Dosage cleaning solu-
tion
Raising/lowering the
cleaning head
Pedal for changing
brushes
Raising/lowering the
vacuum bar
Mop holder **
Drain outlet fresh water
tank
Drain outlet waste water
tank
Lashing point
Before Startup
Batteries
Observe the directions on the bat-
tery, in the instructions for use
and in the vehicle operating in-
structions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
12 EN
background
- 3
DANGER
Risk of explosion!
Do not place tools or similar items on the
battery. Risk of short-circuit and explosion.
Risk of injury. Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batter-
ies.
The device requires 2 batteries
1)
Complete set (24 V/105 Ah) incl. connect-
ing cable, order no. 4.039-287.0
The "Pack" model contains built-in batteries.
Pull out the battery plug.
Tilt the waste water tank backwards.
1 Spacer
ATTENTION
Risk of damage. Mind correct polarity.
Connect pole using the enclosed con-
necting cable.
Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Check for correct installation of the ter-
minal protective covers.
Insert battery plug.
ATTENTION
Risk of damage due to total discharge.
Charge the batteries before commissioning
the appliance.
Note:
The appliance is equipped with a total dis-
charge protection, i.e. if the still admissible
minimum of the capacity is reached, the ap-
pliance can only be driven.
Brush drive and suction are disabled.
Drive the appliance directly to the
charging station; avoid any steep gradi-
ents in the process.
Note:
When using other batteries (e.g. batteries
from other manufacturers), the total dis-
charge protection level for the respective
battery must be reset by the Kärcher after-
sales service.
DANGER
Risk of electric shock. Observe power sup-
ply net and fuse protection – see "Charger".
Use the charger in dry rooms with sufficient
ventilation only!
Note:
Average charging time is approx. 10 -12
hours.
The recommended chargers (suitable for
the batteries used) are regulated electroni-
cally and will automatically terminate the
charging process.
DANGER
Danger of explosion. The room, where the
machine is kept to charge the battery, must
feature a minimum volume and an air ex-
change with a minimum flow rate, depend-
ing on the type of battery (see "Recom-
mended Batteries").
Risk of explosion. The charging of wet bat-
teries is only permitted if the waste water
tank is tilted up.
Empty the waste water tank.
Set the key switch to position "0" and
pull out the key.
Tilt the waste water tank backwards.
1 Battery plug, battery side
2 Battery plug, appliance side
Detach the battery plug on the battery
side.
ATTENTION
Risk of damage!
Do not connect the charger with the
battery plug on the unit side.
Only use a charger that is suitable for
the installed battery type:
Note: Please read the operating instruc-
tions of the charger manufacturer, espe-
cially the chapters on safety instructions!
Connect the battery plug on the battery
side with the charger.
Plug the mains plug of the charger into
a power outlet.
Execute the charging process accord-
ing to the information in the operating
instructions of the charger.
Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol-
low the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
At the end of the charging process, all
cells must gas.
DANGER
Risk of chemical burns. Adding water to the
battery in its discharged state can cause
the acid to leak!
Use safety glasses while handling battery
acid and follow the safety instructions to avoid
personal injury or damage to clothes.
Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of water.
ATTENTION
Use only distilled or desalinated water (EN
50272-T3) for filling the battery.
Do not add any substances (so-called per-
formance improving agents), else warranty
claims will not be entertained.
Turn key switch to “0”.
Pull out the battery plug.
Tilt the waste water tank backwards.
Clamp off the minus pole of the battery.
Clamp off the remaining cables from the
battery.
Remove the batteries.
Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
The installation of the brushes is described
in the chapter "Maintenance tasks".
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Recommended batteries
105 Ah - maintenance-free
Order No. 6.654-141.0
1)
Volume [m
3
} * 2,64
Air flow [m
3
/h] ** 1,06
* Minimum volume of the battery charging
room
** Minimum air flow between the battery
charging room and the surroundings
Insert batteries and connect
Charge the batteries
Battery type Charger
6.654-141.0 6.654-367.0
Low maintenance batteries (wet
batteries)
Maximum battery dimensions
Length 408
Width 348
Height 284
Removing the batteries
Installing the Brushes
Installing the Vacuum Bar
13EN
background
- 4
Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Tighten the wing nuts.
Insert the suction hose.
Unscrew both bolts of the steering
wheel alignment.
Adjust the steering wheel to the desired
height.
Tighten both the screws.
ATTENTION
Risk of damage!
Do not disconnect the battery plugs during
operation.
Note:
To take all functions out of operation imme-
diately, bring the key switch into the "0" po-
sition.
Take the seating position.
Set the key switch to "1".
The display shows the following one after
the other:
Period of time until the next aftersales
service
Software version, control panel
Charging state of the battery and num-
ber of operating hours
DANGER
Risk of accident. Prior to every operation,
the parking brake must be checked for
proper function on a level ground.
Turn on the appliance.
Set the travel direction switch to "for-
ward".
Gently depress drive pedal.
The brake must unlock audibly. The ap-
pliance must roll easily on a plane sur-
face. When the pedal is released, the
brake locks audibly. If this is not the
case, the appliance needs to be put out
of operation and aftersales service
needs to be called.
DANGER
Risk of accident. If the device does no long-
er show any braking effect, proceed as fol-
lows:
If the appliance does not come to a halt
on an ascent of above 2%, then the key
switch must not be set to 0. The appli-
ance must continue to be operated until
a horizontal plane is achieved with it.
When a horizontal plane has been
achieved, the appliance must be shut
down and aftersales service needs to
be called.
Further, follow all warning instructions
for braking.
DANGER
Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 8%.
Drive only lengthwise on uphill and
downhill gradients, do not turn.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
Danger of slipping on wet floors.
Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 8%.
Take the seating position.
Pull the vacuum bar lever upwards and
lock it in place.
Push the pedal for the cleaning head
down and lock it in place.
Set the key switch to "1".
Set the direction of travel using the
drive direction button on the steering
wheel.
Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal.
Stop the machine: Release the drive
pedal.
Note:
If the cleaning head is raised, the maximum
speed is not affected by the working speed
rotary knob.
The direction of travel can also be changed
during the cleaning operation. This way, a
certain position can be intensively cleaned
by driving back and forth several times.
WARNING
Risk of damage. Only use the recommend-
ed detergents. With other detergents, the
operator bears the increased risk regarding
the operational safety and danger of acci-
dent.
Only use detergents that are free from sol-
vents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using de-
tergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents.
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Fill the tank half full using fresh water
(maximum 50 °C).
Pour in detergent.
Top up the tank with water.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
To improve the vacuuming result on tiled
floors the vacuum bar can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Release the wing nuts.
Turn the vacuum bar.
Tighten the wing nuts.
If the vacuum result is unsatisfactory the in-
clination of the straight vacuum bar can be
modified.
1 Turning handle
2 Tension lever
Lift the tension lever.
Adjust the rotary handle to incline the
suction bar.
Press the tension lever downwards.
The bend of the suction lips upon contact
with the floor is influenced with the height
adjustment.
Try adjusting the twist handles of the
height adjustment until the best vacu-
uming result is achieved.
Adjusting the steering wheel
Operation
Turning on the Appliance
Check parking brake
Driving
Driving
Filling in detergents
Detergent
Application Detergent
Routine cleaning of all water
resistant floors
RM 746
RM 780
Routine cleaning of glossy
surfaces (e.g. granite)
RM 755 es
Routine cleaning and basic
cleaning of industrial floors
RM 69 ASF
Routine cleaning and basic
cleaning of fine stoneware
tiles
RM 753
Routine cleaning of tiles in
sanitary areas
RM 751
Cleaning and disinfection in
sanitary areas
RM 732
Removal of coating from all al-
kali-resistant floors (e.g. PVC)
RM 752
Removal of coating from li-
noleum floors
RM 754
Fresh water
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
Inclination
Height
14 EN
background
- 5
Adjust the water quantity using the reg-
ulating button according to the dirt on
the floor covering.
Note:
Carry out initial cleaning attempts with low
water volume. Increase water volume step-
by-step until the desired cleaning result is
achieved.
Take the seating position.
Set the key switch to "1".
Set the direction of travel using the
drive direction button on the steering
wheel.
Turn the working speed rotary knob to
the desired value.
The speed is shown on the display dur-
ing the adjustment.
The display is shown in percentage of
the maximum speed.
Adjust the water volume using the reg-
ulation valve.
Pull the lower half of the handle section
on the vacuum bar lever upwards and
hold it.
Press the vacuum bar lever down-
wards.
The vacuum bar is lowered and the suc-
tion starts.
Press the pedal for the cleaning head
downwards/to the right, release it and
allow it to move upwards.
Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal.
The cleaning head is lowered, the brush
drive starts and the cleaning solution
will be applied.
Run over the surface to be cleaned.
Stop the machine: Release the drive
pedal.
Push the pedal for the cleaning head
down until it locks into place.
Push the appliance a little further to
vacuum up the remaining water.
Pull the vacuum bar lever upwards until
it locks into place.
The suction turbine is switched off after
a after-running time of 10 seconds.
Turn key switch to “0”.
Note:
If the waste water tank is full, the float clos-
es the suction opening and the suction tur-
bine runs at an increased speed.
WARNING
Please observe the local provisions regard-
ing the wastewater treatment.
Take the dirt water discharge hose from
the support and lower above a suited
collection device.
Note:
The wastewater flow can be controlled by
squeezing the dosing unit.
Let off water by opening the dosage de-
vice at the discharge hose.
The rinse the dirt water reservoir with
clear water.
Unscrew the cover on the fresh water
tank.
Drain the fresh water.
Screw the cover onto the fresh water
tank.
Charge battery, if required.
DANGER
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients up to the maximum value (see
"Technical Specifications"). Drive slowly.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
Drain the fresh water tank and waste
water tank prior to loading.
Remove the disc brush from the brush
head.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
1 Unlocking lever
Press the unlocking lever upwards and
push the appliance .
DANGER
Danger of accident due to lacking brake
function.
You must press the unlocking lever down
again after pushing the appliance.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid-
er the weight of the appliance when storing
it.
This appliance must only be stored in
interior rooms.
Select the storage site for the appliance
taking into consideration the permissi-
ble total weight of the appliance in order
not to impact its stability.
DANGER
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull the battery plug.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
CAUTION
Risk of injury due to overrun of the suction
turbine.
Suction turbine will continue to run for a
while after switch-off. Carry out mainte-
nance tasks only after the suction turbine
has come to a halt.
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appli-
ance with water and do not use aggressive
detergents.
Drain off dirt water.
Rinse the waste water tank with clear
water.
Clean the coarse dirt filter.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Clean the vacuum lips, check for wear
and replace them if required.
Check the brushes for wear, replace if
required.
Charge the battery:
If the charging state of the battery is un-
der 50%, charge the battery fully and
without interruption.
If the charging state of the battery is
over 50%, only recharge the battery if
the entire operation duration will be re-
quired when next used.
When used regularly, charge the bat-
tery fully and without interruption at
least once a week.
Setting the water quantity
Cleaning operations
Complete cleaning
Emptying the waste Water tank
Emptying the Fresh Water Tank
Shutting down
Transport
Pushing the device
Storage
Care and maintenance
Maintenance schedule
After the work
Weekly
15EN
background
- 6
Drain the fresh water tank and flush out
deposits.
Clean the fresh water filter.
Clean the swimmer.
Clean the fluff filter.
During long operating pauses: Carry
out refill charging for the battery.
Check battery poles for oxidation, brush
off if necessary. Ensure firm seating of
the connection cable.
Clean the seals between waste water
tank and cover and check for tightness,
replace if required.
Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat-
teries.
For long periods of disuse, only turn the
device off when the battery is fully
charged. Fully recharge the battery at
least every month.
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
To ensure a reliable operation of the appli-
ance maintenance contracts can be con-
cluded with the competent Kärcher sales
office.
Open the cover of the waste water tank.
1 Lock hook
2 Fluff filter
3 Float
4 Swimmer casing
Detach locking hooks.
Pull off the float housing in a downward
direction.
Remove the float from the float housing
and clean it.
Clean the fluff filter.
Reassemble the parts in the reverse se-
quence.
Open the cover of the waste water tank.
1 Coarse dirt sieve
Pull the coarse dirt filter off in an upward
direction.
Rinse off the coarse dirt filter under run-
ning water.
Reinsert the coarse dirt filter into the
waste water tank.
Remove the vacuum bar.
Unscrew the star grips.
Remove the plastic parts.
Remove the vacuum lips.
Insert new vacuum lips.
Insert the plastic parts.
Screw in and tighten the star grips.
Lift the cleaning head.
Press the pedal for changing the brush-
es downward beyond its resistance.
Pull the disc brush out of the side below
the cleaning head.
Hold the new disc brush under the
cleaning head, push upward and lock.
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Monthly
Yearly
Maintenance Works
Maintenance contract
Clean the float and fluff filter.
Cleaning the coarse dirt filter
Replacing the vacuum lips
Replacing the disk brushes
Frost protection
16 EN
background
- 7
DANGER
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull the battery plug.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
CAUTION
Risk of injury due to overrun of the suction
turbine.
Suction turbine will continue to run for a
while after switch-off. Carry out mainte-
nance tasks only after the suction turbine
has come to a halt.
Troubleshooting
Fault Remedy
Appliance cannot be started Seat switch not operated, sit down on the seat.
The machine operates only if the operator is seated on the seat.
Insert battery plug.
Set the key switch to "1".
Take your foot off the accelerator before switching on the key switch. If the fault recurs, call aftersales
service.
Check battery; charge it, if needed
Machine does not move Press the unlocking lever downwards (see "Transport/Pushing the appliance").
Insufficient water quantity Increase the water volume on the regulating knob for water volume.
Check fresh water level, refill tank if necessary.
Clean the fresh water filter.
Check hoses for blockages; clean if required.
Insufficient vacuum perfor-
mance
Wastewater reservoir is full; shut off the appliance and empty the wastewater reservoir
Clean the seals between waste water tank and cover and check for tightness, replace if required.
Check the fluff filter for soiling, clean if necessary.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, turn or replace if required
Check if the vacuum bar is plugged, remove plug if required
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check dirt water drain hose to see it is leak-proof.
Check the setting of the vacuum bar.
Attach additional weight (accessory) to the vacuum bar.
Insufficient cleaning result Check the brushes for wear, replace if required.
Check the brush type and the detergent for their suitability.
Speed of suction turbine has in-
creased
Empty the waste water tank.
Clean the swimmer.
Check / clean the lint trap.
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check if the vacuum bar is plugged, remove plug if required
Brush does not turn Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Accessories
Description Part no.: Description
Disk brush, red (medium, standard) 4.905-026.0 For the use with all common cleaning tasks.
Disk brush, natural (white) 4.905-027.0 Made of natural fibres for spot cleaning and polishing.
Disk brush, black (hard) 4.905-029.0 For heavy soiling and for deep cleaning. For robust floorings
only.
Driver plate pad 4.762-534.0 For cleaning with pads. With quick change coupling and center
lock.
Pad, red (medium soft) 6.369-079.0 For cleaning and cleanering of all floors.
Pad, green (medium hard) 6.369-078.0 For cleaning heavily soiled floors and for deep cleaning.
Pad, black (hard) 6.369-077.0 With stubborn soiling and for deep cleaning.
Pad, beige (light grain) 6.369-468.0 For polishing and refreshing of hard and flexible floorings.
Pad, beige (natural hair proportion) 6.371-146.0
Suction bar, 850 mm, straight 4.777-401.0
Suction bar, 850 mm, bent 4.777-411.0
Set homebase box 4.035-406.0
Beacon lamp 4.039-267.0
Fleet Management module 4.039-268.0
17EN
background
- 8
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaerch-
er.com.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Bag holder 4.039-269.0
Presweep unit 4.039-270.0
Mop holder 4.039-271.0
Spray mop 5.999-045.0
Pliers for course dirt 6.999-113.0
Technical specifications
Power
Nominal voltage V 24
Battery capacity Ah (5h) 105
Average power consump-
tion
W 1400
Nominal power engine W 300
Suction engine output W 600
Brush engine output W 500
Type of protection IPX 3
Vacuuming
Cleaning power, air quan-
tity
l/s 17
Cleaning power, negative
pressure, max.
kPa 120
Cleaning brushes
Working width mm 510
Brush diameter mm 510
Brush speed, loaded 1/min 155
Brush speed, unloaded 1/min 180
Dimensions and weights
Driving speed, max. km/h 6
Slope max. % 8
Theoretical surface clean-
ing performance
m
2
/h 2300
Volume, fresh water res-
ervoir
l70
Volume of waste water
tank
l75
Max. water temperature °C 50
Ambient temperature °C 5...40
Length mm 1310
Width (without vacuum
bar)
mm 590
Height mm 1066
Permissible overall weight kg 340
Transport weight
(Tanks empty, without
driver)
kg 194
Surface load (with driver and full fresh
water tank)
Front wheel N/cm
2
102
Rear wheel N/cm
2
124
Values determined as per EN 60335-2-
72
Vibration total value on
arms
m/s
2
<2,5
Uncertainty K m/s
2
0,2
Vibration total value on
seat area
m/s
2
<0,5
Uncertainty K m/s
2
0,1
Sound pressure level L
pA
dB(A) 66
Uncertainty K
pA
dB(A) 2
Sound power level L
WA
+
Uncertainty K
WA
dB(A) 80,3
Accessories and Spare Parts
EU Declaration of Conformity
Product: Floor cleaner ride-on model
Type: 1.161-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/53/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Applied national standards
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
18 EN
background
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sé-
curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et
respecter les instructions.
L'appareil n'est autorisé au fonctionnement
que sur des surfaces ayant la pente maxi-
male indiquée dans la section « Données
techniques ».
AVERTISSEMENT
Les opérateurs doivent être formés conve-
nablement à l'usage de cet appareil.
L'appareil doit être totalement immobilisé.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Met le moteur de traction hors service
après une brève temporisation quand l'ex-
ploitant quitte le siège pendant le fonction-
nement de travail ou en circulation.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre
pour nettoyer des sols plans par voie hu-
mide.
L'appareil peut être facilement adapté à
la tâche de nettoyage par un réglage du
débit d'eau et de la quantité de dé-
tergent.
Le dosage du détergent est ajustable
lors de l'ajout dans le réservoir.
L'appareil dispose d'un réservoir d'eau
propre et un bac d'eau sale (chacun
d'une contenance de 70 litres). Cela ga-
rantit un nettoyage efficace pendant
une longue durée d'utilisation.
Une largeur de travail de 510 mm per-
met une exécution effective en cas
d'une haute durée de travail.
Les batteries peuvent être sélection-
nées conformément à la configuration
(cf. à ce sujet le chapitre « Batteries
recommandées »)
Remarque :
L'appareil peut être équipé de différents ac-
cessoires en fonction de l'application res-
pective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
Cet appareil convient à un usage profes-
sionnel et industriel, par exemple dans le
cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux,
d'usines, de magasins, de bureaux et
d'agences de location.
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
Cet appareil est destiné à une utilisation
dans les locaux intérieurs.
La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concen-
trée admissible du sol. La charge
concentrée par l'appareil est indiquée
dans les données techniques.
L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
Ne pas aspirer avec l'appareil des
gazes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mé-
langes explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les maté-
riaux constituant l’appareil.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Table des matières
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement. FR 1
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Eléments de commande . . . . . FR 2
Avant la mise en service . . . . . FR 2
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entretien et maintenance. . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . FR 7
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Caractéristiques techniques . . FR 8
Accessoires et pièces de re-
change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration UE de conformité . FR 8
Consignes de sécurité
Dispositifs de sécurité
Contacteur de siège
Symboles sur l'appareil
DANGER
Risque de décharge électrique
pendant le cycle de charge. Ne
pas retirer les capuchons de
protection de pôle sur les pôles
de batterie et veiller à un mon-
tage correct.
Niveaux de danger
Fonction
Utilisation conforme
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être
rendus à un système de recy-
clage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances sem-
blables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éli-
miner les appareils usés.
Garantie
19FR
background
- 2
1 Sìège
2 Couvercle du réservoir d'eau sale
3 Dispositif de dosage pour l'eau sale
4 Volant
5 Bouton de l'avertisseur sonore
6 Interrupteur de direction de déplace-
ment
7 Molette de réglage de la vitesse de tra-
vail
8 Interrupteur à clé
9 Ecran
10 Levier de la barre d'aspiration
11 Bouton de régulation pour la quantité
d'eau
12 Pédale de marche
13 Pédale remplacement de brosse
14 Disque-brosse
15 Tête de nettoyage
16 Jauge de niveau d'eau propre
17 Barre d'aspiration *
18 Réservoir d'eau sale
19 Flexible de vidange pour eau sale
20 Poignée rotative pour incliner la barre
d'aspiration
21 Ecrous-papillon pour fixer la barre d'as-
piration
22 Flexible d’aspiration
23 Fermeture du réservoir d'eau propre
avec filtre pour eau du robinet
24 Soulever/abaisser la pédale de la tête
de nettoyage
25 Couvercle réservoir d'eau fraîche
Orifice de remplissage d'eau propre
26 Connecteurs de la batterie
27 Réglage en hauteur du volant
* pas comprise dans l'étendue de livraison
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la main-
tenance et l'entretien sont en gris clair.
** Option
Eléments de commande
Repérage de couleur
Symboles sur l'appareil
Connecteurs de la batte-
rie
Niveau de remplissage
du réservoir d'eau
propre 25 %
Dosage solution de net-
toyage
Lever/baisser la tête de
nettoyage
Pédale remplacement
de brosse
Lever/baisser la barre
d'aspiration
support de mopp **
Ouverture de vidange
du réservoir d'eau
propre
Ouverture de vidange
du bac d'eau sale
Point d'arrimage
Avant la mise en service
Batteries
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instruc-
tions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes-
cente, étincelle ou cigarette est
interdite à proximité de la batte-
rie.
20 FR
background
- 3
DANGER
Risque d'explosion !
Ne pas poser d'outils ou d'objets similaires
sur la batterie. Risque de court-circuit et
d'explosion.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
L'appareil nécessite 2 batteries
1)
Jeu complet (24 V/105 Ah), câble de rac-
cordement compris, référence 4.039-287.0
Sur la variante Achats groupés, les batte-
ries sont déjà montées.
Retirer le connecteur de batterie.
Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'ar-
rière.
1 Entretoises
ATTENTION
Risque d'endommagement. Respecter la
bonne polarité.
Connecter les bornes avec le câble de
raccordement ci-joint.
Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore
libres (+) et (-).
Contrôler le montage correct des capu-
chons de protection de pôle.
Brancher la fiche de batterie.
ATTENTION
Risque d'endommagement à la suite d'un
déchargement intégral. Charger les batte-
ries avant de mettre l'appareil en service.
Remarque :
L'appareil dispose d'une protection anti-dé-
charge complète, c'est-à-dire qu'il déve-
loppe encore la puissance minimale autori-
sée pour que l'appareil puisse uniquement
se déplacer.
L'entraînement de la brosse et l'aspiration
sont hors service.
Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque :
En cas d'utilisation d'une autre batterie
(ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de
protection anti-décharge complète doit être
de nouveau réglé par le service après-
vente Kärcher et ce, pour chaque batterie.
DANGER
Risque d'électrocution. Respecter le ré-
seau électrique et la protection par fusible -
cf. « Chargeur ».
Utiliser le chargeur uniquement dans des
pièces sèches avec une ventilation
suffisante !
Remarque :
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-12 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une ré-
glage électronique et mettent fin automati-
quement à la procédure de charge.
DANGER
Risque d'explosion. La pièce dans laquelle
l'appareil est garé pour que ses batteries
soient chargées doit avoir un volume mini-
mal qui est fonction du type de batterie et
un renouvellement d'air avec un flux mini-
mal d'air (cf. « Batteries recommandées »).
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec bac d'eau sale basculé vers le haut.
Vidange du réservoir d'eau sale.
Positionner l'interrupteur à clé sur la po-
sition "0" et retirer la clé.
Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'ar-
rière.
1 Connecteur de batterie, côté de la bat-
terie
2 Connecteur de la batterie, côté de l'ap-
pareil
Retirer le connecteur de batterie de
l'appareil.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Ne pas connecter le chargeur avec le
connecteur de batterie sur l'appareil.
Utiliser uniquement le chargeur adapté
au type batterie monté.
Remarque : Lire le mode d'emploi du fabri-
cant du chargeur et respecter les
consignes de sécurité !
Connecter le connecteur de batterie sur
la batterie avec le chargeur.
Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
Effectuer le cycle de charge selon les
données contenues dans le manuel
d'utilisation du chargeur.
Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie. A la fin du processus de
chargement, toutes les cellules doivent
être en formation de gaz.
DANGER
Risque de brûlure. Des fuites d'acide
peuvent survenir lors du remplissage de la
batterie déchargée !
Porter impérativement des lunettes de pro-
tection lors de toute manipulation d'acide
de batterie et respecter les consignes afin
d'éviter les blessures et l'endommagement
des vêtements.
En cas de projection d'acide sur la peau ou
les vêtements, rincer immédiatement et
abondamment à l'eau.
ATTENTION
Pour remplir la batterie, utiliser uniquement
de l'eau distillée ou dessalée (EN 50272-
T3).
N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de
toute garantie.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Retirer le connecteur de batterie.
Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'ar-
rière.
Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Sortir les piles.
Jeter les piles dans le respect des dis-
positions en vigueur.
Le montage de la brosse est décrit dans le
chapitre « Travaux d'entretien ».
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Batteries recommandées
105 Ah - sans entretien
N° de réf. 6.654-141.0
1)
Volume [m
3
} * 2,64
flux d'air [m
3
/h] ** 1,06
* Volume minimal de la station de charge
pour batteries
** flux minimal d'air entre la station de
charge pour batteries et l'environnement
Montage et branchement des batteries
Charger les batteries
Type de batterie Chargeur
6.654-141.0 6.654-367.0
Batteries pour service à maintenance
réduite (batteries humides)
Dimensions maximales de la batterie
Longueur 408
Largeur 348
Hauteur 284
Démonter les batteries
Montage des brosses
21FR
background
- 4
Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Emmancher le flexible d'aspiration.
Desserrer les deux vis du réglage en
hauteur du volant.
Régler le volant à la hauteur souhaitée.
Visser les deux vis.
ATTENTION
Risque d'endommagement !
Ne pas enlever la prise de la batterie pen-
dant le fonctionnement.
Remarque :
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions, tourner l'interrupteur à
clé en position « 0 ».
Régler la position du siège.
Tourner l'interrupteur à clé en position '1'.
L'écran affiche successivement :
Délai jusqu'au prochain service après-
vente
Version du logiciel, partie commande
Etat de charge de la batterie et nombre
d'heures d'exploitation
DANGER
Risque d'accident. Avant toute mise en ser-
vice, il convient de vérifier le fonctionne-
ment du frein d'immobilisation sur une sur-
face plane.
Mettre l’appareil sous tension.
Mettre le commutateur de sens de
marche sur "Avant".
Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur.
Le frein doit se déverrouiller de manière
audible. Sur une surface plane, l'appa-
reil doit avancer légèrement. Lorsque la
pédale est relâchée, le frein se dé-
clenche de manière audible. Si ce qui
est décrit ci-dessus ne se produit pas,
mettre l'appareil hors service et contac-
ter le service après-vente.
DANGER
Risque d'accident. Si l'appareil ne déve-
loppe plus aucun effet de freinage, procé-
der comme suit :
Si l'appareil ne peut pas s'arrêter sur
une rampe de plus de 2%, ne pas régler
l'interrupteur à clé sur 0. L'appareil doit
pouvoir continuer à être utilisé jusqu'à
ce qu'il atteigne une surface plane.
Une fois la surface plane atteinte,
mettre l'appareil hors service et contac-
ter le service après-vente.
De plus, respecter les consignes d'en-
tretien relatives aux freins.
DANGER
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 8%.
Prendre des pentes et des surfaces in-
clinées uniquement dans le sens de la
longueur ; ne pas tourner.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide.
Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins-
table.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la-
térale trop importante.
N'empruntez aucune pente supérieure
à 8% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
Régler la position du siège.
Tirer le levier de la poutre d'aspiration
vers le haut et l'enclencher.
Appuyer sur la pédale de la tête de net-
toyage vers le bas et l'enclencher.
Tourner l'interrupteur à clé en position '1'.
Régler le sens de la marche avec l'inter-
rupteur du sens de la marche sur le volant.
Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche.
Immobiliser la machine: Lâcher la pé-
dale de marche.
Remarque :
Si la tête de nettoyage est relevée, la vi-
tesse maximale n'est pas influencée par la
molette de réglage de la vitesse de travail.
Le sens de la marche peut également être
changé pendant le nettoyage. En avançant
et en reculant plusieurs fois, il est alors pos-
sible de nettoyer intensément l'emplace-
ment choisi.
AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement. Utiliser uni-
quement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité men-
tionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrême-
ment moussants.
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir la moitié du réservoir d'eau du
robinet (50 °C max.).
Remplir détergent.
Remplir le réservoir d'eau.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une po-
sition inclinée de 5°.
Desserrer les écrous-papillons.
Tourner la barre d'aspiration.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffi-
sant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Montage de la barre d'aspiration
Régler le volant
Fonctionnement
Mettre l'appareil en marche
Contrôler le frein d'immobilisation
Déplacement
Déplacement
Remplissage de carburant
Produit détergent
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de
tous les sols résistants à
l'eau
RM 746
RM 780
Nettoyage d'entretien de
surfaces brillantes (par
exemple du granite)
RM 755 es
Nettoyage d'entretien et net-
toyage minutieux de sols
dans le secteur industriel
RM 69 ASF
Nettoyage d'entretien et net-
toyage minutieux de carre-
lages en grès cérame fin
RM 753
Nettoyage d'entretien de
carrelages dans le secteur
sanitaire
RM 751
Nettoyage et désinfection
dans le secteur sanitaire
RM 732
Enlèvement d'une couche sur
tous les sols résistants aux al-
calis (par exemple PVC)
RM 752
Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum
RM 754
Eau propre
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Inclinaison
22 FR
background
- 5
1 Poignée rotative
2 Levier de serrage
Soulever le levier de serrage.
Poignée rotative pour incliner la barre
d'aspiration.
Presser le levier de serrage vers le bas.
La courbure des lèvres d'aspiration est in-
fluencée par le réglage en hauteur en cas
de contact avec le sol.
Régler les poignées rotatives à titre
d'essai jusqu'à ce que le meilleur résul-
tat d'aspiration soit obtenu.
Régler la quantité d'eau correspondant
à la salissure du sol au bouton de ré-
glage.
Remarque :
Effectuer des premières essaies de net-
toyage avec une faible quantité d'eau. Aug-
menter peu à peu le débit d'eau jusqu'à ce
que le résultat souhaité de nettoyage soit
atteint.
Régler la position du siège.
Tourner l'interrupteur à clé en position
'1'.
Régler le sens de la marche avec l'inter-
rupteur du sens de la marche sur le vo-
lant.
Tourner la molette de réglage Vitesse
de travail sur la valeur souhaitée.
La vitesse est indiquée à l'écran pen-
dant le réglage.
L'affichage est représenté en pour-cent
de la vitesse maximum.
Régler la quantité d'eau sur la vanne de
régulation.
Tirer la poignée du bas du levier de la
poutre d'aspiration vers le haut et la
maintenir.
Pousser le levier de barre d'aspiration
vers le bas.
La barre d'aspiration est abaissée et
l'aspiration démarre.
Appuyer sur la pédale de tête de net-
toyage vers le bas/la droite, la désen-
clencher et la laisser remonter.
Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche.
Le tête de nettoyage est abaissée, l'en-
traînement de la brosse démarre et la
solution de nettoyage est pulvérisée.
Quitter la surface à nettoyer.
Immobiliser la machine: Lâcher la pé-
dale de marche.
Appuyer sur la pédale de la tête de net-
toyage vers le bas jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Pousser l'appareil encore sur une
courte distance pour aspirer l'eau rési-
duelle.
Tirer le levier de la poutre d'aspiration
vers le haut jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche.
La turbine d'aspiration est désactivée
après une temporisation de 10 se-
condes.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Remarque :
Dès que le bac d'eau sale est plein, le flot-
teur ferme l'ouverture d'aspiration et la vi-
tesse de rotation de la turbine augmente.
AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Sortir le flexible de vidange pour l'eau
sale du dispositif de maintien et l'abais-
ser au-dessus d'un collecteur appro-
prié.
Remarque :
En comprimant le dispositif de dosage, le
flux d'eaux usées peut être contrôlé.
Vider l'eau en ouvrant le dispositif de
dosage sur le flexible de vidange.
Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Dévisser le couvercle du réservoir
d'eau propre.
Faire couler l'eau du robinet.
Visser le couvercle du réservoir d'eau
propre.
En cas échéant, recharger la batterie.
DANGER
Risque de blessure ! L'appareil ne doit être
exploité que pour le chargement et le dé-
chargement sur des pentes jusqu'à concur-
rence de la valeur maxi (voir
« Caractéristiques techniques »). Rouler
lentement.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Vider le réservoir d'eau propre et le bac
d'eau sale avant le chargement.
Enlever le disque brosse du sabot.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
1 Levier de déverrouillage
Pousser le levier de déverrouillage vers
le haut et pousser l'appareil.
DANGER
Risque d'accident en raison d'une panne
de la fonction de freinage.
Ne pas oublier de pousser à nouveau vers
le bas le levier de déverrouillage !
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être en-
treposé en intérieur.
Choisir l'emplacement en tenant
compte du poids total de l'appareil, afin
de ne pas porter préjudice à la stabilité.
Hauteur
Réglage de la quantité d'eau
Fonctionnement de nettoyage
Terminer le nettoyage
Vidange du réservoir d'eau sale
Vidange du réservoir d'eau propre
Mise hors service
Transport
Pousser l'appareil
Entreposage
23FR
background
- 6
DANGER
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrup-
teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran-
cher la fiche de batterie.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
PRÉCAUTION
Risque de blessure en raison du post-fonc-
tionnement de la turbine d'aspiration.
La turbine d'aspiration continue de tourner
par inertie après la mise hors service. Pro-
céder aux travaux d'entretien uniquement
après arrêt total de la turbine d'aspiration.
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Nettoyer le tamis des déchets volumi-
neux.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé-
tergent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration, contrô-
ler leur degré d'usure et le cas échéant
les remplacer.
Contrôler le degré d'usure de la brosse
et le cas échéant, la remplacer.
Charger la batterie :
Si l'état de charge est inférieur à 50 %,
recharger la batterie intégralement et
sans interruption.
Si l'état de charge est supérieur à 50 %,
ne recharger la batterie que si l'entière
autonomie est requise lors de la pro-
chaine utilisation.
En cas d'utilisation régulière, recharger
la batterie intégralement au moins une
fois par semaine et sans interruption.
Vider le réservoir d'eau propre et rincer
les dépôts.
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Nettoyer du flotteur.
Nettoyer le tamis à peluches.
En cas d'un appareil temporairement
mis hors de service: Effectuer le charge
d'égalisation de la batterie.
Vérifier si les pôles de la batterie sont
oxydés, les brosser le cas échéant.
S'assurer que les câbles de raccorde-
ment sont bien branchés.
Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin rem-
placer.
Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
En cas de période d'arrêt prolongée,
n'arrêter l'appareil que lorsque les bat-
teries sont entièrement rechargées.
Recharger entièrement la batterie au
moins une fois par mois.
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher respon-
sable.
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
1 Crochet de verrouillage
2 Crible à peluches
3 Flotteur
4 Boîtier flotteur
Desserrer le crochet de verrouillage.
Retirer le boîtier du flotteur en tirant
vers le bas.
Retirer le flotteur de son boîtier et le
nettoyer.
Nettoyer le tamis à peluches.
Réassembler à nouveau tous les élé-
ments en suivant l’ordre inverse.
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
sale.
1 Tamis de saletés grossières
Retirer le tamis des déchets volumi-
neux par le haut.
Rincer le tamis des déchets volumineux
à l'eau courante.
Remettre en place le tamis des déchets
volumineux dans le bac d'eau sale.
Retirer la brosse d'aspiration.
Dévisser le bouton cannelé.
Retirer les pièces plastiques.
Retirer les lèvres d'aspiration.
Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Mettre en place des pièces plastiques.
Visser et serrer les boutons cannelés.
Relever la tête de nettoyage.
Presser la pédale pour changer les
brosses contre la résistance par le bas.
Sortir le disque-brosse latéralement
sous la tête de nettoyage.
Maintenir le nouveau disque-brosse
sous la tête de nettoyage, pousser vers
le haut et enclencher.
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Entretien et maintenance
Plan de maintenance
Après le travail
Hebdomadairement
Mensuellement
Tous les ans
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Nettoyer le flotteur et le filtre anti-
peluches.
Nettoyer le tamis des déchets
volumineux
Remplacer les lèvres d'aspiration
Remplacement du disque-brosse
Protection antigel
24 FR
background
- 7
DANGER
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrup-
teur à clé sur "0" et retirer la clé. Débran-
cher la fiche de batterie.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
PRÉCAUTION
Risque de blessure en raison du post-fonc-
tionnement de la turbine d'aspiration.
La turbine d'aspiration continue de tourner
par inertie après la mise hors service. Pro-
céder aux travaux d'entretien uniquement
après arrêt total de la turbine d'aspiration.
Assistance en cas de panne
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'ap-
pareil en marche
Contacteur de siège non actionné ; prendre place sur le siège.
L'appareil ne fonctionne que si l'utilisateur est assis sur le siège.
Brancher la fiche de batterie.
Tourner l'interrupteur à clé en position '1'.
Avant de mettre l'interrupteur à clé en marche, retirer le pied de la pédale d'accélérateur. Si le défaut
apparaît de nouveau, contacter le service après-vente.
Vérifier les batteries, les recharger si nécessaire
L'appareil ne se bouge pas Pousser le levier de déverrouillage vers le bas (voir « Transport/pousser l'appareil »).
Quantité d'eau insuffisante Augmenter le débit d'eau au niveau du bouton régulateur de débit d'eau.
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Puissance d'aspiration insuffi-
sante
Le bac d'eau sale est plein, mettre l'appareil haute tension et vider le bac d'eau sale.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches ; le cas
échéant les remplacer
Vérifier l'état d'encrassement du filtre anti-peluches ; le nettoyer si nécessaire.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin tourner ou remplacer.
Vérifier si la barre d'aspiration est colmatée et le cas échéant, éliminer le colmatage
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Contrôler l'étanchéité du flexible de vidange d'eau sale.
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Apporter du poids supplémentaire (accessoires) sur la barre d'aspiration.
Résultat de nettoyage insuffi-
sant
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Vérifier si le type de brosse et le détergent conviennent.
La vitesse de rotation de la tur-
bine augmente
Vider le réservoir d'eau sale.
Nettoyer du flotteur.
Contrôler / nettoyer le filtre anti-peluches.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Vérifier si la barre d'aspiration est colmatée et le cas échéant, éliminer le colmatage
La brosse ne tourne pas Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Accessoires
dés. Référence Description
Disque-brosse, rouge (moyenne, standard) 4.905-026.0 Pour une utilisation dans toutes les tâches de nettoyage cou-
rantes.
Disque-brosse, nature (douce) 4.905-027.0 En fibres naturelles, pour nettoyer et lustrer.
Disque-brosse, noire (dure) 4.905-029.0 Pour un encrassement tenace et pour un nettoyage de base.
Uniquement pour des revêtements insensibles.
Plateau d'entraînement du pad 4.762-534.0 Pour un nettoyage avec des pads. Avec coupleur rapide et
fixation Centerlock.
Pad, rouge (moyennement doux) 6.369-079.0 Pour le nettoyage de tous les sols.
Pad, vert (moyennement dur) 6.369-078.0 Pour le nettoyage de sols fortement encrassés et pour le net-
toyage de base.
Pad, noir (dur) 6.369-077.0 Pour des salissures très tenaces et pour un nettoyage de
base.
Pad, beige (grain fin) 6.369-468.0 Pour lustrer et rafraîchir des revêtements durs et élastiques.
Pad, beige (parties en poils naturels) 6.371-146.0
Barre d'aspiration, 850 mm, droite 4 777-401.0
Barre d'aspiration, 850 mm, coudée 4 777-411.0
Kit Homebase Box 4 035-406.0
25FR
background
- 8
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/05/2019
Gyrophare 4 039-267.0
Module Fleetmanagement 4 039-268.0
Support de sac 4 039-269.0
Unité de balayage préliminaire 4 039-270.0
Support de serpillère 4 039-271.0
Balai à franges 5 999-045.0
Pince pour déchets volumineux 6 999-113.0
dés. Référence Description
Caractéristiques techniques
Performances
Tension nominale V 24
Capacité de la batterie Ah (5h) 105
Puissance absorbée
moyenne
W 1400
Puissance nominale du
moteur de traction
W 300
Puissance du moteur
d'aspiration
W 600
Puissance de moteur de
brosses
W 500
Type de protection IPX 3
Aspiration
Puissance d'aspiration,
débit d'air
l/s 17
Puissance d'aspiration,
dépression, max.
kPa 120
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 510
Diamètre de la brosse mm 510
Vitesse de rotation de la
brosse, en charge
t/min 155
Vitesse de rotation de la
brosse, hors charge
t/min 180
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement,
max.
km/h 6
Déclivité max. % 8
Surface théoriquement
nettoyable
m
2
/h 2300
Volume réservoir d'eau
propre
l70
Volume réservoir d'eau
sale
l75
Température d'eau max. °C 50
Température ambiante °C 5...40
Longueur mm 1310
Largeur (sans barre d'as-
piration)
mm 590
Hauteur mm 1066
Poids total admissible kg 340
Poids de transport
(réservoirs vides, sans
conducteur)
kg 194
Contrainte de surface (avec conducteur
et réservoir d'eau fraîche plein)
Roue avant N/cm
2
102
Roue arrière N/cm
2
124
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-
72
Valeur totale d'oscillation
des bras
m/s
2
<2,5
Incertitude K m/s
2
0,2
Valeur totale d'oscillation
surface d'assise
m/s
2
<0,5
Incertitude K m/s
2
0,1
Niveau de pression
acoustique L
pA
dB(A) 66
Incertitude K
pA
dB(A) 2
Niveau de pression
acoustique L
WA
+ incerti-
tude K
WA
dB(A) 80,3
Accessoires et pièces de
rechange
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur de plancher appa-
reil à accrocher
Type : 1.161-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Normes nationales appliquées :
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
26 FR
background
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Prima di usare l'apparecchio si prega di
leggere attentamente e di osservare sia le
presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola 5.956-251.0.
L'apparecchio è omologato per l'uso su su-
perfici con pendenze massime indicate al
paragrafo „Dati tecnici“.
AVVERTIMENTO
Gli operatori devono essere adeguatamen-
te istruiti sull'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio deve essere posizionato in
modo sicuro.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mes-
si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Spegne il motore di guida dopo un breve ritar-
do quando l'operatore lascia il posto durante
la funzione di lavoro risp. durante la guida.
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido di superfici piane.
Attraverso la regolazione della quantità
d'acqua e della quantità di detergente è
possibile adattare facilmente l'apparec-
chio ai rispettivi compiti di pulizia.
Il dosaggio di detergente è adattabile
tramite adduzione nel serbatoio.
L'apparecchio è dotato di un serbatoio
per l'acqua pulita e uno per l'acqua
sporca (da 70 litri ciascuno). Con ciò si
consente una pulizia effettiva in caso di
lunghi tempi di utilizzo.
La larghezza di lavoro di 510 mm per-
mette un uso efficace e prolungato.
Le batterie sono selezionabili a secon-
do della configurazione (vedi a ciò il ca-
pitolo „Batterie raccomandate“)
Indicazione:
L'apparecchio può essere equipaggiato
con diversi accessori in funzione dei rispet-
tivi lavori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il no-
stro sito internet alla pagina www.kaer-
cher.com.
Questo apparecchio si adatta all'uso pro-
fessionale ed industriale, ad esempio in al-
berghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi
e uffici.
Utilizzate questo apparecchio esclusiva-
mente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi-
menti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
Questo apparecchio è destinato esclu-
sivamente per l'uso in ambienti interni.
Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior uti-
lizzo.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione.
Rispettare il carico unitario ammesso
per i rispettivi pavimenti. Il carico unita-
rio dell'apparecchio è indicato nel capi-
tolo "Dati tecnici".
L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'aceto-
ne, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Dispositivi di comando. . . . . . . IT 2
Prima della messa in funzione. IT 2
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
Guida alla risoluzione dei guastiIT 7
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT 8
Dichiarazione di conformità UE IT 8
Norme di sicurezza
Dispositivi di sicurezza
Interruttore sedile
Simboli riportati sull’apparecchio
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica du-
rante la ricarica. Non rimuove-
re i cappucci di protezione dai
poli della batteria e verificarne
il corretto montaggio.
Livelli di pericolo
Funzione
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti dome-
stici, ma conferirlo al riciclag-
gio.
Gli apparecchi usati contengo-
no materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto esse-
re conferiti al riciclaggio per as-
sicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertan-
to gli apparecchi usati attraver-
so idonei centri di raccolta.
Garanzia
27IT
background
- 2
1 Sedile
2 Coperchio serbatoio acqua sporca
3 Dispositivo di dosaggio per l’acqua
sporca
4 Volante
5 Pulsante segnalazione acustica
6 Interruttore "Direzione di marcia"
7 Manopola velocità di lavoro
8 Interruttore a chiave
9 Display
10 Leva barra di aspirazione
11 Pulsante di regolazione della quantità
d'acqua
12 Acceleratore
13 Pedale sostituzione delle spazzole
14 Spazzola a disco
15 Testa di pulizia
16 Indicatore di livello acqua pulita
17 Barra di aspirazione *
18 Serbatoio acqua sporca
19 Tubo di scarico dell'acqua sporca
20 Manopola per l'inclinazione della barra
di aspirazione
21 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione
22 Tubo flessibile di aspirazione
23 Tappo di chiusura serbatoio acqua puli-
ta con filtro per acqua pulita
24 Pedale Sollevamento/Abbassamento
testa di pulizia
25 Coperchio serbatoio acqua pulita
Foro di rabbocco per acqua pulita
26 Spina della batteria
27 Regolazione altezza volante
* non in dotazione
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
** Opzione
Dispositivi di comando
Contrassegno colore
Simboli riportati sull’apparecchio
Spina della batteria
Livello serbatoio acqua
pulita 25%
Dosaggio della soluzio-
ne di detergente
Sollevare/abbassare la
testa di pulizia
Pedale sostituzione del-
le spazzole
Sollevare/abbassare la
barra di aspirazione
Portamocio **
Apertura di scarico Ser-
batoio acqua pulita
Apertura di scarico Ser-
batoio acqua sporca
Punto di reggiatura
Prima della messa in funzione
Batterie
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'ap-
parecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
28 IT
background
- 3
PERICOLO
Rischio di esplosioni!
Non depositare utensili o altri oggetti simili
sulla batteria. Pericolo di corto circuito e di
esplosione.
Rischio di lesioni. Non portare mai even-
tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato inter-
venti sulla batteria.
L'apparecchio necessita di 2 batterie
1)
Kit completo (24 V/105 Ah) compreso
cavo di collegamento, N. d'ordine 4.039-
287.0
Nella variante „Pack“ le batterie sono già
inserite
Staccare la spina della batteria.
Inclinare il serbatoio dell'acqua sporca
all'indietro.
1 Distanziatori
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Fare attenzio-
ne alla corretta polarità.
Collegare i poli con il cavo di collega-
mento in dotazione.
Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora libe-
ri.
Accertarsi che il montaggio dei cappuc-
ci di protezione sia stato eseguito cor-
rettamente.
Inserire la spina della batteria.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di sca-
rico completo. Ricaricare le batterie prima
della messa in funzione dell'apparecchio.
Indicazione:
L'apparecchio è provvisto di una protezio-
ne contro lo scaricamento, vale a dire che
al raggiungimento del livello minimo di ca-
pacità consentito è possibile unicamente
guidare l'apparecchio.
L’azionamento delle spazzole e l’aspirazio-
ne non funzionano.
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le penden-
ze.
Indicazione:
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. di un
altro produttore), la protezione dallo scari-
camento totale deve essere adattata dal
servizio clienti Kärcher alla rispettiva batte-
ria.
PERICOLO
Pericolo da scossa elettrica. Fare attenzio-
ne alla rete elettrica e alla protezione – vedi
„Caricabatterie“.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e ben ventilati!
Indicazione:
Il tempo di ricarica dura in media circa 10 -
12 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
(adatti alle rispettive batterie utilizzate)
sono regolati elettronicamente e terminano
autonomamente la procedura di ricarica.
PERICOLO
Rischio di esplosioni. Il locale in cui è par-
cheggiato l'apparecchio per il caricamento
delle batterie, deve presentare un volume
minimo in funzione del tipo di batteria e
un'aerazione con corrente minima d'aria
(vedi „Batterie raccomandate“).
Rischio di esplosioni. Il caricamento di bat-
terie attivate ad acqua è consentito solo
con il serbatoio dell'acqua sporca orientato
verso l'alto.
Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Girare la chiave d'avviamento in posi-
zione "0" e togliere la chiave.
Inclinare il serbatoio dell'acqua sporca
all'indietro.
1 Spina batteria, lato batteria
2 Spina batteria, lato apparecchio
Staccare la spina batteria dal lato batte-
ria.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Non collegare il caricabatterie con la
spina batteria lato apparecchio.
Utilizzare un caricabatterie adatto solo
al tipo di batteria installato:
Avvertenza: Leggere il manuale d'uso del
produttore del caricabatterie e rispettare in
particolare le norme di sicurezza!
Collegare la spina batteria, lato batte-
ria, con il caricabatterie.
Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
Eseguire il caricamento secondo le indi-
cazioni riportate nel manuale d'uso del
caricabatterie.
Aggiungere acqua distillata un'ora pri-
ma del termine della ricarica e verificare
regolarmente il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contras-
segnate. Al termine della ricarica tutti gli
elementi della batteria devono erogare
gas.
PERICOLO
Pericolo di corrosione. Il rabbocco di acqua
allo stato scarico della batteria può provo-
care la fuoriuscita di acido!
Durante l'impiego di acido da batteria in-
dossare occhiali di protezione ed osservare
le indicazioni in modo da evitare ferite o
danneggiamenti dell'abbigliamento.
Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbiglia-
mento con acqua abbondante.
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua distillata o desaliniz-
zata (EN 50272-T3) per rabboccare la bat-
teria.
Non utilizzare additivi estranei (cosiddetti
agenti di miglioramento), in quanto deca-
drebbe ogni garanzia.
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fu-
mare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
Batterie consigliate
105 Ah - non richiede manutenzione
Codice N° 6.654-141.0
1)
Volume [m
3
} * 2,64
Corrente aria [m
3
/h]
**
1,06
* Volume minimo del vano di ricarica bat-
teria
** Corrente minima d'aria tra vano di rica-
rica batteria e ambiente circostante
Inserire e collegare le batterie
Caricare le batterie.
Tipo di batteria Caricabatterie
6.654-141.0 6.654-367.0
Batterie a ridotta manutenzione (batterie
con liquido)
Dimensioni massime della batteria
Lunghezza 408
Larghezza 348
Altezza 284
29IT
background
- 4
Ruotare l'interruttore a chiave su "0".
Staccare la spina della batteria.
Inclinare il serbatoio dell'acqua sporca
all'indietro.
Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
Scollegare i cavi residui dalle batterie.
Estrarre le batterie.
Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Il montaggio delle spazzole è descritto al
capitolo “Interventi di manutenzione”.
Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Stringere i dadi a farfalla.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Allentare entrambe le viti della regola-
zione altezza volante.
Regolare il volante all'altezza desiderata.
Stringere entrambe le viti.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento!
Non staccare il connettore della batteria
durante il funzionamento.
Indicazione:
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni, portare la chiave d'avviamento
nella posizione “0”.
Sedersi sul sedile.
Portare l'interruttore a chiave in posizio-
ne "1“.
Il display visualizza uno dopo l’altro:
Intervallo di tempo fino al prossimo ser-
vizio clienti
Versione software, dispositivo di co-
mando
Stato di carica della batteria e numero
di ore d’esercizio
PERICOLO
Pericolo di incidente. Prima di ogni messa
in funzione è necessario controllare la fun-
zione del freno di stazionamento in superfi-
cie piana.
Accendere l’apparecchio.
Posizionare l'interruttore Direzione di
marcia in "avanti".
Premere leggermente il pedale.
Il freno si deve sbloccare con uno scat-
to percepibile. L'apparecchio deve
muoversi lentamente su tratti in piano.
Al rilascio del pedale, il freno si inseri-
sce percepibilmente. Se quanto sopra
descritto non avviene, l'apparecchio
deve essere messo fuori servizio e si
deve chiamare il servizio clienti.
PERICOLO
Pericolo di incidente. Se l'apparecchio non
abbia alcun effetto frenante, procedere
come segue:
Se l’apparecchio non si arresta su una
rampa superiore al 2%, non si deve
mettere l’interruttore a chiave su 0.
L’apparecchio deve essere mantenuto
in funzione fino a raggiungere un tratto
orizzontale.
Una volta raggiunto il tratto orizzontale,
l'apparecchio deve essere spento e si
deve chiamare il servizio clienti.
Rispettare inoltre le indicazioni per la
manutenzione dei freni.
PERICOLO
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
In direzione di marcia percorrere solo
salite fino a 8%.
Percorrere le salite e le discese solo in
direzione longitudinale, non virare.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Rischio di sbandamento su superfici ba-
gnate.
Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina-
zione laterale eccessiva.
In senso opposto alla direzione di mar-
cia percorrere solo salite fino a un mas-
simo di 8%.
Sedersi sul sedile.
Tirare la leva barra di aspirazione verso
l’alto e agganciarla.
Premere in basso il pedale testa di puli-
zia e agganciarlo.
Portare l'interruttore a chiave in posizio-
ne "1“.
Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul volante.
Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore.
Fermare l'apparecchio: Rilasciare l'ac-
celeratore.
Indicazione:
Con la testa di puliza sollevata, la velocità
massima non viene influenzata dalla mano-
pola Velocità di lavoro.
Il senso di marcia può essere cambiato an-
che durante la pulizia. Spostandosi più vol-
te in avanti e indietro è possibile pulire in
modo approfondito un determinato punto.
AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
detergenti raccomandati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile del
rischio maggiore in relazione alla sicurezza di
funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiu-
mogeni.
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Riempire per metà il serbatoio con ac-
qua pulita (massimo 50 °C).
Aggiungere del detergente.
Riempire il serbatoio con acqua.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Per migliorare il risultato di aspirazione su
pavimenti piastrellati la barra di aspirazione
può essere messa in posizione obliqua (5°
max.).
Allentare i dadi a farfalla.
Ruotare la barra di aspirazione.
Stringere i dadi a farfalla.
Smontare le batterie
Montare le spazzole
Montare la barra di aspirazione
Impostare il volante.
Funzionamento
Accendere l’apparecchio
Verifica del freno di stazionamento
Guidare
Guidare
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Detergente
Impiego Detergente
Pulizie di manutenzione di
tutti i pavimenti resistenti
all'acqua.
RM 746
RM 780
Pulizia di manutenzione di su-
perfici lucide (per es. granito)
RM 755 es
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti
industriali
RM 69 ASF
Pulizia di manutenzione e pu-
lizie di fondo di pavimenti in-
dustriali di piastrelle in gres
RM 753
Pulizia di manutenzione di
piastrelle nelle zone sanitarie
RM 751
Pulizia e disinfezione nelle
zone sanitarie
RM 732
Destratificazione di tutti i pa-
vimenti resistenti all'alcali
(per es. PVC)
RM 752
Destratificazione di pavi-
menti in Linoleum
RM 754
Acqua fresca
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
30 IT
background
- 5
In caso di aspirazione insufficiente l'inclina-
zione della barra di aspirazione orizzontale
può essere modificata.
1 Manopola
2 Piastra di bloccaggio
Alzare la leva di serraggio.
Regolare la manopola per l'inclinazione
della barra di aspirazione.
Premere la leva di serraggio verso il
basso.
Con la regolazione altezza viene influenza-
to la piegatura delle labbra di aspirazione al
contatto con il pavimento.
Provare a spostare le manopole della
regolazione altezza, finché si raggiunge
il miglior risultato di aspirazione.
Impostare la quantità d´acqua adegua-
ta allo sporco ed alla superficie da puli-
re tramite il pulsante di regolazione.
Indicazione:
Eseguire le prime prove di lavaggio con
una piccola quantità d’acqua. Aumentare
gradualmente la quantità d’acqua fino ad
ottenere il risultato di lavaggio desiderato.
Sedersi sul sedile.
Portare l'interruttore a chiave in posizio-
ne "1“.
Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul volante.
Ruotare la manopola Velocità di lavoro
sul valore desiderato.
Durante l’impostazione, la velocità è vi-
sualizzata sul display.
La visualizzazione avviene in percen-
tuale della velocità massima.
Regolare la quantità di acqua con la
valvola di regolazione.
Tirare la metà inferiore della leva barra
di aspirazione verso l’alto e tenerla fer-
ma.
Premere verso il basso la leva barra di
aspirazione.
La barra di aspirazione viene abbassa-
ta e viene avviata l'aspirazione.
Premere il pedale testa di pulizia verso
il basso/destra, disinnestarlo e farlo al-
zare.
Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore.
La testa di pulizia viene abbassata,
l’azionamento delle spazzole viene av-
viato e la soluzione di detergente viene
applicata.
Percorrere la superficie da pulire.
Fermare l'apparecchio: Rilasciare l'ac-
celeratore.
Premere in basso il pedale testa di puli-
zia fino ad agganciarlo.
Procedere ancora per un tratto affinché
possa essere aspirata l'acqua residua.
Tirare la leva barra di aspirazione verso
l’alto fino ad agganciarla.
Dopo un tempo di coda di 10 secondi, la
turbina di aspirazione viene spenta.
Ruotare l'interruttore a chiave su "0".
Indicazione:
Se il serbatoio acqua sporca è pieno, il gal-
leggiante chiude l'apertura di aspirazione e
la turbina di aspirazione gira con maggiore
velocità.
AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta-
mento delle acque di scarico.
Rimuovere dal supporto il tubo di scari-
co dell'acqua sporca e abbassare su di
un dispositivo di raccolta adeguato.
Indicazione:
Comprimendo il dispositivo di dosaggio è
possibile controllare il flusso d'acqua di
scarico.
Scaricare l'acqua aprendo il dispositivo
di dosaggio del tubo di scarico.
Sciacquare infine il contenitore dell'ac-
qua sporca con acqua pulita.
Svitare il coperchio del serbatoio acqua
pulita.
Scaricare l'acqua pulita.
Avvitare il coperchio del serbatoio ac-
qua pulita.
Se necessario caricare la batteria.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio può esse-
re fatto funzionare per lo scarico e il carico
solo su pendenze non superiori al valore
massimo (vedi „Dati tecnici“). Marciare len-
tamente.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
recchio.
Prima del caricamento svuotare il ser-
batoio acqua pulita e il serbatoio acqua
sporca.
Rimuovere la spazzola a disco dalla te-
sta delle spazzole.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
1 Leva di sblocco
Premere la leva di sblocco verso l’alto e
spingere l'apparecchio.
PERICOLO
Rischio di incidenti a causa della funzione
di frenata mancante.
Dopo aver spinto l’apparecchio, spingere
obbligatoriamente la leva di sblocco nuova-
mente verso il basso.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere con-
servato solo in ambienti interni.
Scegliere un posto di lavoro conside-
rando il peso complessivo consentito
dell'apparecchio per non pregiudicare
la stabilità.
Inclinazione
Altezza
Regolare la quantità di acqua
Funzionamento di pulizia
Concludere la pulizia
Svuotare il serbatoio dell'acqua
sporco
Svuotare il serbatoio dell'acqua
pulita
Messa fuori servizio
Trasporto
Spingere l'apparecchio
Supporto
31IT
background
- 6
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dal funzionamento
d'inerzia della turbina di aspirazione.
La turbina di aspirazione continua ancora
per un pò a girare anche dopo lo spegni-
mento. Eseguire lavori di manutenzione
solo dopo che la turbina di aspirazione ha
terminato di girare ed è ferma.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzza-
re l'apparecchio con acqua e non utilizzare
detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Pulire il filtro dello sporco grezzo.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire i labbri di aspirazione, verificarne
l'usura ed eventualmente sostituire.
Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Ricaricare la batteria:
Se lo stato di carica della batteria è in-
feriore al 50%, ricaricare la batteria
completamente e senza interruzioni.
Se lo stato di carica della batteria è su-
periore al 50%, ricaricare solo se al
prossimo utilizzo sarà necessaria la
completa durata d’esercizio.
In caso di utilizzo regolare, ricaricare
completamente e senza interruzioni la
batteria almeno una volta alla settimana.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
sciacquare i depositi.
Pulire il filtro per l'acqua pulita.
Pulire il galleggiante.
Pulire il filtro pelucchi
Con apparecchio momentaneamente
fermo: eseguire la carica di compensa-
zione della batteria.
Controllare lo stato di ossidazione dei
poli della batteria, spazzolarli se neces-
sario. Controllare che i cavi di collega-
mento siano fissati correttamente.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e con-
trollarne l'impermeabilità, eventualmen-
te sostituire.
Per batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido
delle celle.
In caso di inattività prolungata dell’appa-
recchio, riporlo solo a batteria completa-
mente carica. Ricaricare completamente
la batteria almeno una volta al mese.
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap-
parecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kär-
cher competente.
Aprire il coperchio del serbatoio acqua
sporca.
1 gancio
2 Filtro pelucchi
3 Galleggiante
4 Custodia del galleggiante
Sbloccare il gancio d'arresto.
Estrarre l’alloggiamento del galleggian-
te verso il basso.
Rimuovere il galleggiante dal suo allog-
giamento e pulirlo.
Pulire il filtro pelucchi
Riassemblare tutti i pezzi in ordine in-
verso.
Aprire il coperchio del serbatoio acqua
sporca.
1 Filtro per sporco grossolano
Estrarre il filtro dello sporco grezzo ver-
so l’alto.
Sciacquare il filtro dello sporco grezzo
con acqua corrente.
Inserire il filtro dello sporco grezzo di
nuovo nel serbatoio acqua sporca.
Togliere la barra di aspirazione.
Svitare le manopole a crociera.
Togliere le parti sintetiche.
Togliere i labbri di aspirazione.
Inserire i labbri di aspirazione sostituiti.
Inserire le parti sintetiche.
Avvitare e stringere le manopole a cro-
ciera.
Sollevare la testa di pulizia.
Premere verso il basso il pedale cambio
spazzole oltre la resistenza.
Estrarre la spazzola a disco lateralmen-
te sotto la testa di pulizia.
Posizionare una nuova spazzola a di-
sco sotto la testa di pulizia, premere
verso l'alto ed agganciare.
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Ogni settimana
Una volta al mese
Una volta all'anno
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Pulire il galleggiante e il filtro pelucchi.
Pulire il filtro dello sporco grezzo
Sostituire i labbri di aspirazione
Sostituire la spazzola a disco
Antigelo
32 IT
background
- 7
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro
sull'apparecchio posizionare l'interruttore a
chiave su "0" e togliere la chiave. Staccare
la spina della batteria.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dal funzionamento
d'inerzia della turbina di aspirazione.
La turbina di aspirazione continua ancora
per un pò a girare anche dopo lo spegni-
mento. Eseguire lavori di manutenzione
solo dopo che la turbina di aspirazione ha
terminato di girare ed è ferma.
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Interruttore sedile non attivato, sedersi sul sedile.
L'apparecchio funziona solo se l'operatore è seduto sul sedile.
Inserire la spina della batteria.
Portare l'interruttore a chiave in posizione "1“.
Togliere il piede dall'acceleratore prima di attivare l'interruttore a chiave. Se l'errore compare ugualmen-
te, allora chiamare il servizio clienti.
Controllare la batteria, se necessario caricarla
L'apparecchio non parte Premere la leva di sblocco verso il basso (vedi “Trasporto/Spingere l’apparecchio”).
Quantità di acqua insufficiente. Aumentare la quantità di acqua con il regolatore Quantità acqua.
Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Potenza di aspirazione insuffi-
ciente
Il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, disinserire l'apparecchio e svuotare il il serbatoio dell'acqua spor-
ca
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, even-
tualmente sostituire
Verificare se il filtro pelucchi è sporco, pulirlo se necessario.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente girarli o sostituirli
Controllare eventuali otturazioni della barra di aspirazione ed eliminare le eventuali otturazioni
Controllare se il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca è chiuso
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Verificare l'ermeticità del tubo flessibile di scarico dell'acqua sporca.
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Applicare il peso supplementare (accessorio) sulla barra di aspirazione.
Risultato di pulizia insufficiente Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Verificare l'idoneità del tipo di spazzola e detergente.
La turbina di aspirazione ha una
maggiore velocità
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Pulire il galleggiante.
Verificare /pulire il filtro pelucchi.
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Controllare eventuali otturazioni della barra di aspirazione ed eliminare le eventuali otturazioni
La spazzola non gira Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Accessori
Denominazione Codice com-
ponente
Descrizione
Spazzola a disco, rosso (versione media, standard) 4.905-026.0 Per l'impiego in tutte le normali opearzioni di pulitura.
Spazzola a disco, naturale (versione morbida) 4.905-027.0 Di fibre naturali per la pulitura e la lucidatura.
Spazzola a disco, nera (versione dura) 4.905-029.0 Per forte sporco e per la pulitura di fondo. Solo per tipi di rive-
stimento non sensibili.
Piatto di azionamento del pad 4.762-534.0 Per la pulitura con pasticche. Con attacco a chiusura rapida e
centerlock.
Pad, rosso (medio-morbido) 6.369-079.0 Per la pulizia e la lucidatura di tutti i pavimenti.
Pad, verde (medio-duro) 6.369-078.0 Per la pulitura di pavimenti molto sporchi e per la pulitura di
fondo.
Pad, nero (duro) 6.369-077.0 Per sporco molto resistente e per la pulitura di fondo.
Pad, beige (a grana leggera) 6.369-468.0 Per la lucidatura e rinfresco di rivestimenti duri e elastici.
Pad, beige (con peli naturali) 6.371-146.0
Barra di aspirazione, 850 mm, dritta 4.777-401.0
Barra di aspirazione, 850 mm, curvata 4.777-411.0
Set Homebase Box 4.035-406.0
33IT
background
- 8
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
Lampeggiante 4.039-267.0
Modulo Fleetmanagement 4.039-268.0
Supporto per sacco 4.039-269.0
Unità di spazzamento 4.039-270.0
Portamocio 4.039-271.0
Scopa a frange spray 5.999-045.0
Pinza sporco grezzo 6.999-113.0
Denominazione Codice com-
ponente
Descrizione
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominale V 24
Capacità della batteria Ah (5h) 105
Medio assorbimento di
potenza
W 1400
Potenza nominale del mo-
tore di trazione
W 300
Potenza del motore di
aspirazione
W 600
Potenza del motore delle
spazzole
W 500
Protezione IPX 3
Aspirazione
Potenza di aspirazione,
quantità d'aria
l/s 17
Potenza di aspirazione,
pressione negativa, max.
kPa 120
Spazzole pulenti
Larghezza della superfi-
cie di lavoro
mm 510
Diametro della spazzola mm 510
Numero di giri delle spaz-
zole, sollecitate
1/min 155
Numero di giri delle spaz-
zole, non sollecitate
1/min 180
Dimensioni e pesi
Velocità di marcia, max. km/h 6
Pendenza massima del
terreno
%8
Potenza di superficie teo-
rica
m
2
/h 2300
Volume, serbatoio acqua
pulita
l70
Volume serbatoio di ac-
qua sporca
l75
Temperatura acqua max. °C 50
Temperatura ambiente °C 5...40
Lunghezza mm 1310
Larghezza (senza barra di
aspirazione)
mm 590
Altezza mm 1066
Peso totale consentito kg 340
Peso di trasporto
(Serbatoi vuoti, senza
conducente)
kg 194
Carico unitario (con conducente e ser-
batoio acqua pulita riempito)
Ruota anteriore N/cm
2
102
Ruota posteriore N/cm
2
124
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscil-
lazione bracci
m/s
2
<2,5
Dubbio K m/s
2
0,2
Valore complessivo oscil-
lazione seduta
m/s
2
<0,5
Dubbio K m/s
2
0,1
Pressione acustica L
pA
dB(A) 66
Dubbio K
pA
dB(A) 2
Pressione acustica L
WA
+
Dubbio K
WA
dB(A) 80,3
Accessori e ricambi
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: detergente per pavimenti
uomo a bordo
Modello: 1.161-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Norme nazionali applicate
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
34 IT
background
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voordat u het apparaat voor de eerste keer
in gebruik neemt, dient u deze gebruiks-
handleiding en de bijgevoegde brochure
met veiligheidsaanwijzingen voor borstel-
reinigingsapparaten 5.956-251.0 te lezen
en er nota van te nemen.
Het apparaat is vrijgegeven voor het ge-
bruik op oppervlakken met een maximale
helling die vermeld is in het hoofdstuk
„Technische gegevens“.
WAARSCHUWING
Bedieners moeten adequaat in het gebruik
van het apparaat worden getraind.
Het apparaat moet veilig worden uitge-
schakeld.
Beveiligingselementen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet bui-
ten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Schakelt de rijmotor met een korte vertraging
uit, wanneer de bediener tijdens het werken
resp. tijdens het rijden, de stoel verlaat.
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging van vlakke vloeren.
Het apparaat kan door het instellen van
de waterhoeveelheid en de reinigings-
middelhoeveelheid makkelijk aan de
overeenkomstige reinigingsopdracht
aangepast worden.
De reinigingsmiddeldosering kan aan-
gepast worden via toevoeging in de
tank.
Het apparaat heeft een schoonwater-
en een vuilwaterreservoir (elk 70 liter).
Daardoor maakt het een efficiënte reini-
ging bij een hoge gebruiksduur moge-
lijk.
Een werkbreedte van 510 mm maakt
een efficiënt gebruik bij een hoge ge-
bruiksduur mogelijk.
Batterijen kunnen in functie van de con-
figuratie gekozen worden (zie daartoe
hoofdstuk „Aanbevolen batterijen“).
Instructie:
In functie van de overeenkomstige reini-
gingstaak kan het apparaat uitgerust wor-
den met verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus of neem een kijkje
op onze internetpagina onder www.kaer-
cher.com.
Dit apparaat is geschikt voor bedrijfsmatig
en industrieel gebruik, zoals bijvoorbeeld in
hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken,
winkels, kantoorgebouwen en verhuurkan-
toren.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
Dit apparaat is voor gebruik binnen be-
stemd.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser-
veonderdelen.
Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Re-
kening houden met de toegelaten op-
pervlaktebelasting van de vloer. De op-
pervlaktebelasting van het apparaat is
vermeld in de technische gegevens.
Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin-
gen.
Met het apparaat mogen geen brand-
bare gassen, onverdunde zuren of op-
losmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdun-
ners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onver-
dunde zuren en oplosmiddelen aange-
zien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Inhoud
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Bedieningselementen . . . . . . . NL 2
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 2
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 7
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . NL 8
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 8
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinrichtingen
Stoelschakelaar
Symbolen op het apparaat
GEVAAR
Gevaar door elektrische
schokken tijdens het laadpro-
ces. Afschermkappen aan de
accupolen niet verwijderen en
erop letten dat deze correct
zijn gemonteerd.
Gevarenniveaus
Functie
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpak-
kingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die ge-
recycled kunnen worden. Bat-
terijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude ap-
paraten daarom bij een ge-
schikte verzamelplaats af.
Garantie
35NL
background
- 2
1 Zitplaats
2 Deksel reservoir vuil water
3 Doseerapparaat voor vuil water
4 Stuurwiel
5 Toets claxon
6 Rijrichtingsschakelaar
7 Draaiknop werksnelheid
8 Sleutelschakelaar
9 Display
10 Hendel zuigbalk
11 Regelknop waterhoeveelheid
12 Gaspedaal
13 Pedaal borstelwisseling
14 Schijfborstel
15 Reinigingskop
16 Peilindicatie schoon water
17 Zuigbalk *
18 Vuilwaterreservoir
19 Aftapslang vuil water
20 Draaiende handgreep voor het schuin
zetten van de zuigbalk
21 Vleugelmoeren voor het bevestigen
van de zuigbalk
22 Zuigslang
23 Sluiting verswatertank met filter vers-
water
24 Pedaal reinigingskop optillen/neerlaten
25 Deksel schoonwatertank
Vulopening vers water
26 Accustekker
27 Hoogte-instelling stuurwiel
* niet in leveringspakket
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
**) Optie
Bedieningselementen
Kleurmarkering
Symbolen op het apparaat
Accustekker
Vulpeil verswaterreser-
voir 25%
Dosering reinigingsop-
lossing
Reinigingskop optillen/
neerlaten
Pedaal borstelwisseling
Zuigbalk optillen/neerla-
ten
Houder voor zwabber **
Aflaatopening schoon-
waterreservoir
Aflaatopening vuilwater-
reservoir
Vastsjorpunt
Voor de inbedrijfstelling
Accu's
Aanwijzingen op de accu, in de
gebruiksaanwijzing en in de voer-
tuiggebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van
zuren en accu's
36 NL
background
- 3
GEVAAR
Explosiegevaar!
Geen werktuig e.d. op de batterij leggen.
Gevaar van kortsluiting en explosie.
Verwondingsgevaar. Wonden nooit in con-
tact brengen met lood. Na het werk aan ac-
cu's altijd de handen reinigen.
Het apparaat heeft 2 batterijen nodig.
1)
Compleet-set (24 V/105 Ah) incl. aansluit-
kabel, bestel-nr. 4.039-287.0
Bij de variant "Pack" zijn de batterijen reeds
ingebouwd
Batterijstekker uittrekken.
Vuilwaterreservoir naar achteren zwen-
ken.
1 Afstandhouder
LET OP
Beschadigingsgevaar Let op een correcte
polariteit.
Polen met de bijgevoegde verbindings-
kabels verbinden.
Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen.
Controleer of de afschermkappen aan
de polen correct gemonteerd zijn.
Accustekker insteken.
LET OP
Beschadigingsgevaar door volledige ontla-
ding. Laad de batterij op voor de inbedrijf-
stelling van het apparaat.
Instructie:
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen volledige ontlading, d.w.z. dat, wan-
neer de nog toegestane minimale capaci-
teit bereikt wordt, alleen nog gereden kan
worden.
De borstelaandrijving en afzuiging zijn bui-
ten werking.
Rijd het apparaat direct naar het laad-
station en vermijd daarbij stijgingen.
Instructie:
Bij het gebruik van andere batterijen (bv.
van andere fabrikanten) moet de beveili-
ging tegen volledige ontlading voor de
overeenkomstige batterij opnieuw inge-
steld worden door de Kärcher-klantenser-
vice.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok Stroomlei-
dingnet en beveiliging in acht nemen – zie
„Oplaadapparaat“.
Gebruik het oplaadapparaat enkel in droge
ruimten met voldoende verluchting!
Instructie:
De oplaadtijd bedraagt gemiddeld ca. 10-
12 uren.
De aanbevolen oplaadapparaten (passend
bij de telkens gebruikte batterijen) zijn elek-
tronisch geregeld en beëindigen het laad-
proces zelfstandig.
GEVAAR
Explosiegevaar. De ruimte waarin het ap-
paraat voor het opladen van de batterij
wordt geplaatst, moet een van het batterij-
type afhankelijk minimumvolume en een
ventilatie met een minimumluchtstroom
vertonen (zie „Aanbevolen batterijen“).
Explosiegevaar. Het opladen van natte ac-
cu´s is alleen toegestaan bij een hoogge-
klapt vuilwaterreservoir.
Vuilwatertank leegmaken.
Sleutelschakelaar op stand "0" zetten
en sleutel verwijderen.
Vuilwaterreservoir naar achteren zwen-
ken.
1 Batterijstekker, batterijkant
2 Batterijstekker, apparaatkant
Accustekker aan de kant van de accu
uittrekken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging!
Oplaadapparaat niet verbinden met de
batterijstekker apparaatkant.
Enkel het bij het ingebouwde batterijty-
pe passende oplaadapparaat gebrui-
ken:
Opmerking: Gebruiksaanwijzing van de
fabrikant van het oplaadapparaat lezen en
in het bijzonder de veiligheidsinstructies in
acht nemen!
Batterijstekker batterijkant met het op-
laadapparaat verbinden.
Netstekker van het oplaadapparaat in
de contactdoos steken.
Laadproces uitvoeren volgens de gege-
vens in de gebruiksaanwijzing van het
oplaadapparaat.
Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let-
ten op het juiste zuurpeil. Accu is over-
eenkomstig gekenmerkt. Aan het einde
van het laadproces moeten alle cellen
gas ontwikkelen.
GEVAAR
Bijtende vloeistoffen. Bijvullen van water in
ontladen toestand kan leiden tot het uitlo-
pen van zuur!
Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in acht
nemen om verwondingen en de beschadi-
ging van kledij te vermijden.
Eventuele zuurspatten op huid of kledij on-
middellijk met overvloedig water uitspoe-
len.
LET OP
Voor het navullen van de batterijen alleen
gedestilleerd of gedemineraliseerd water
(EN 50272-T3) gebruiken.
Geen vreemde toevoegingsstoffen (zoge-
noemde verbeteringsmiddelen) gebruiken,
anders vervalt elke garantie.
Sleutelschakelaar op "0" draaien.
Batterijstekker uittrekken.
Vuilwaterreservoir naar achteren zwen-
ken.
Kabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Batterijen eruit nemen.
Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
De montage van de borstel is beschreven
in het hoofdstuk "Onderhoudswerkzaam-
heden".
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken
verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
Accu niet in vuilnisbak gooien
Aanbevolen accu's
105 Ah - onderhoudsvrij
Bestel-nr. 6.654-141.0
1)
Volume [m
3
} * 2,64
Luchtstroom [m
3
/h] ** 1,06
* Minimale volume van de batterijoplaad-
ruimte
** Minimale luchtstroom tussen batterijo-
plaadruimte en omgeving
Accu's inzetten en aansluiten
Accu's opladen
Accutype Oplaadapparaat
6.654-141.0 6.654-367.0
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Maximale batterijafmetingen
Lengte 408
Breedte 348
Hoogte 284
Batterijen demonteren
Borstels monteren
37NL
background
- 4
Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op-
hanging ligt.
Vleugelmoeren aanspannen.
Zuigslang plaatsen.
Beide schroeven van de hoogte-instel-
ling stuurwiel losdraaien.
Stuurwiel op gewenste hoogte instel-
len.
Beide schroeven aanspannen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging!
Batterijstekker niet tijdens het gebruik los-
koppelen.
Instructie:
Breng voor een onmiddellijke buitenbedrijf-
stelling van alle functies de veiligheids-
schakelaar in stand "0".
Zitpositie innemen.
Sleutelschakelaar op stand "1" zetten.
Het display geeft achtereenvolgens weer:
Periode tot de volgende klantendienst
Softwareversie, bedieningselement
Laadtoestand van de accu en aantal
bedrijfsuren
GEVAAR
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de
functionaliteit van de parkeerrem op een
vlakke ondergrond gecontroleerd worden.
Zet het apparaat aan.
Rijrichtingsschakelaar op „vooruit“ stel-
len.
Gaspedaal licht induwen.
De rem moet hoorbaar ontgrendelen.
Het apparaat moet op een vlakke on-
dergrond zacht beginnen te rollen. In-
dien het pedaal losgelaten wordt, ver-
grendelt de rem hoorbaar. Wanneer dat
niet het geval is, moet het apparaat bui-
ten bedrijf worden gesteld en de klan-
tendienst worden geraadpleegd.
GEVAAR
Ongevalgevaar Als het apparaat niet meer
remt, gaat u als volgt te werk:
Als het apparaat op een platform met
een helling van meer dan 2% niet tot
stilstand komt, mag de sleutelschake-
laar niet op 0 worden gezet. Het appa-
raat moet verder worden verplaatst tot
een horizontaal oppervlak wordt be-
reikt.
Nadat het horizontale oppervlak is be-
reikt, moet het apparaat worden stop-
gezet en de klantendienst worden ge-
raadpleegd.
Bijkomend moeten de onderhoudsin-
structies voor remmen in acht genomen
worden.
GEVAAR
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In rijrichting mogen enkel stijgingen tot
8% bereden worden.
Stijgingen en dalingen alleen in lengte-
richting berijden, keer niet om.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rij-
den.
Slipgevaar bij natte bodems.
In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting mogen slechts
stijgingen tot max. 8% bereden worden.
Zitpositie innemen.
Hendel zuigbalk omhoog trekken en
vastklikken.
Pedaal reinigingskop omlaag drukken
en vastklikken.
Sleutelschakelaar op stand "1" zetten.
Rijrichting met de rijrichtingschakelaar
aan het stuurwiel instellen.
Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal.
Apparaat stoppen: Gaspedaal loslaten.
Instructie:
Bij een opgetilde reinigingskop wordt de
maximumsnelheid niet door de draaiknop
werksnelheid beïnvloed.
De rijrichting kan ook tijdens de reiniging
worden veranderd. Zo kan door meermaals
voor- en achteruitrijden een bepaalde plek
intensief worden gereinigd.
WAARSCHUWING
Beschadigingsgevaar. Gebruik uitsluitend
aanbevolen reinigingsmiddelen. Bij gebruik
van andere reinigingsmiddelen draagt de
exploitant het verhoogde risico wat betreft
de bedrijfsveiligheid en het ongevalgevaar.
Gebruik enkel reinigingsmiddelen die vrij
zijn van oplosmiddelen, zout- en fluorzuut.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
delen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigings-
middelen.
Deksel van het schoonwaterreservoir
openen.
Reservoir voor de helft met schoon wa-
ter (maximaal 50 °C) vullen.
Vullen met reinigingsmiddel.
Reservoir met water bijvullen.
Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten.
Voor de verbetering van het zuigresultaat
op stenen ondergronden kan de zuigbalk
tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Vleugelmoeren lossen.
Zuigbalk draaien.
Vleugelmoeren aanspannen.
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling
van de rechte zuigbalk veranderd worden.
1 Draaikruk
2 Spanhefboom
Hendel optillen.
Draaiende handgreep voor het schuin
zetten van de zuigbalk verzetten.
Hendel naar beneden duwen.
Met de hoogteverstelling wordt de buiging
van de zuiglippen bij contact met de bodem
beïnvloed.
Zuigbalk monteren
Stuurwiel instellen
Werking
Apparaat inschakelen
Parkeerrem controleren
Rijden
Rijden
Bedrijfsstoffen vullen
Reinigingsmiddel
Gebruik Reinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van alle
waterbestendige vloeren
RM 746
RM 780
Onderhoudsreiniging van
blinkende oppervlakken
(bijv. Granit)
RM 755 es
Onderhoudsreiniging en ba-
sisreiniging van industriële
vloeren
RM 69 ASF
Onderhoudsreiniging en ba-
sisreiniging van fijne stenen
tegels
RM 753
Onderhoudsreiniging van
stenen in de sanitaire sector
RM 751
Reiniging en ontsmetting in
de sanitaire sector
RM 732
Reiniging van alle alkalibe-
stendige vloeren (bijv. PVC)
RM 752
Reiniging van linoleumvloe-
ren
RM 754
Schoon water
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Helling
Hoogte
38 NL
background
- 5
Verstel de draaikrukken van de hoogte-
verstelling bij wijze van test tot het bes-
te zuigresultaat bereikt wordt.
A Instellen van waterhoeveelheid in
functie van de vervuiling van de vloer-
bedekking aan de regelknop.
Instructie:
Voer de eerste reinigingspogingen met een
kleine waterhoeveelheid uit. Vergroot de
waterhoeveelheid stapsgewijs tot het ge-
wenste reinigingsresultaat bereikt is.
Zitpositie innemen.
Sleutelschakelaar op stand "1" zetten.
Rijrichting met de rijrichtingschakelaar
aan het stuurwiel instellen.
Draaiknop werksnelheid op de gewens-
te waarde draaien.
De snelheid wordt tijdens het instellen
op het display weergegeven.
De snelheid wordt weergegeven in pro-
cent van de maximumsnelheid.
Waterhoeveelheid instellen aan het re-
gelventiel.
Onderste greephelft van de hendel zuig-
balk omhoog trekken en vasthouden.
Hendel zuigbalk omlaag drukken.
De zuigbalk wordt neergelaten en de af-
zuiging wordt gestart.
Pedaal reinigingskop omlaag/naar
rechts drukken, losklikken en omhoog
laten gaan.
Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal.
De reinigingskop wordt neergelaten, de
borstelaandrijving start en reinigingsop-
lossing wordt aangebracht.
Over het oppervlak rijden dat gereinigd
moet worden.
Apparaat stoppen: Gaspedaal loslaten.
Pedaal reinigingskop omlaag drukken
tot het vastklikt.
Apparaat nog een eindje verder laten
lopen om het resterende water op te
zuigen.
Hendel zuigbalk omhoog trekken tot
deze vastklikt.
De zuigturbine wordt na een nalooptijd
van 10 seconden uitgeschakeld.
Sleutelschakelaar op "0" draaien.
Instructie:
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is, sluit
een vlotter de zuigopening en draait de
zuigturbine met een verhoogd toerental.
WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande-
ling van afvalwater in acht nemen.
Neem de aftapslang vuilwater uit de
houder en plaats deze in een geschikte
verzamelbak.
Instructie:
Door het samenduwen van de doseerin-
richting kan de afvalwaterstroom gecontro-
leerd worden.
Water door het openen van de doseer-
inrichting op de aftapslang aftappen.
Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
Deksel schoonwaterreservoir eraf
schroeven.
Vers water aflaten.
Deksel schoonwaterreservoir erop
schroeven.
Indien nodig de accu opladen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Het apparaat mag
voor laden en lossen enkel gebruikt worden
op stijgingen tot een maximumwaarde (zie
"Technische gegevens"). Rijd langzaam.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Voor het verplaatsen het schoonwater-
reservoir en vuilwaterreservoir legen.
Schijfborstel uit de borstelkop verwijde-
ren.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
1 Ontgrendelhefboom
Ontgrendelingshendel omhoog druk-
ken en apparaat schuiven.
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen door ontbrekende
remfunctie.
Ontgrendelingshendel na het schuiven al-
tijd weer omlaag drukken.
VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi-
ging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen wor-
den opgeborgen.
Bij het kiezen van de opbergplaats
moet rekening gehouden worden met
het max. toegelaten gewicht van het ap-
paraat om de stabiliteit niet te beïnvloe-
den.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Voor alle werken aan
het apparaat sleutelschakelaar op "0" zet-
ten en sleutel eraf halen. Trek de batterijs-
tekker uit.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door nalopen van de
zuigturbine.
De zuigturbine loopt na het uitschakelen
na. Voer onderhoudswerkzaamheden pas
uit als de zuigturbine stilstaat.
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat
niet met water schoon en gebruik geen
agressieve reinigingsmiddelen.
Vuil water aflaten.
Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Grofvuilfilter reinigen.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Zuiglippen reinigen, op slijtage contro-
leren en indien nodig vervangen.
Borstel op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Batterij laden:
Waterhoeveelheid instellen
Reinigingswerken
Reiniging beëindigen
Vuilwatertank leegmaken
Schoonwatertank leegmaken
Buitenwerkingstelling
Transport
Apparaat verschuiven
Opslag
Onderhoud
Onderhoudsschema
Na het werk
39NL
background
- 6
Als de ladingstoestand minder is dan
50%, de batterij volledig en zonder on-
derbrekingen opladen.
Als de ladingstoestand meer is dan
50%, de batterij alleen opladen wan-
neer u bij het volgende gebruik de vol-
ledige bedrijfsduur nodig hebt.
Bij regelmatig gebruik de batterij min-
stens een keer per week volledig en
zonder onderbreking opladen.
Schoonwaterreservoir legen en afzet-
tingen uitspoelen.
Filter vers water reinigen.
Vlotter reinigen.
Pluizenzeef reinigen.
Bij een voorlopig stilgelegd apparaat:
vereffeningslading van de accu uitvoe-
ren.
Controleer de batterijpolen op oxidatie,
borstel ze indien nodig af. Let op stevig-
heid van de verbindingskabels.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid contro-
leren, indien nodig vervangen.
Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Bij een langere stilstandtijd het appa-
raat alleen met volledig opgeladen bat-
terijen afzetten. Minstens een keer per
maand de batterij opnieuw volledig op-
laden.
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Ter verzekering van een betrouwbare wer-
king van het apparaat kunt u met het be-
voegde Kärcher-verkoopkantoor een on-
derhoudscontract afsluiten.
Deksel vuilwatertank openen.
1 Vergrendelingshaak
2 Pluizenzeef
3 Vlotter
4 Vlotterkamer
Maak de klikhaken los.
Vlotterreservoir naar onderen uittrek-
ken.
Vlotter uit het vlotterreservoir verwijde-
ren en reinigen.
Pluizenzeef reinigen.
Alle onderdelen in omgekeerde volgor-
de weer monteren.
Deksel vuilwatertank openen.
1 Grofvuilfilter
Grofvuilfilter naar boven uittrekken.
Grofvuilfilter onder stromend water af-
spoelen.
Grofvuilfilter weer in het vuilwaterreser-
voir plaatsen.
Zuigbalk wegnemen.
Stergrepen er uit schroeven.
Kunststofonderdelen verwijderen.
Zuiglippen verwijderen.
Nieuwe zuiglippen inschuiven.
Kunststofonderdelen opschuiven.
Stergrepen inschroeven en vastdraai-
en.
Reinigingskop omhoog zetten.
Pedaal borstelvervanging over de
weerstand naar beneden duwen.
Schijfborstel zijdelings onder de reini-
gingskop eruit trekken.
Nieuwe schijfborstel onder de reini-
gingskop houden, naar boven duwen
en laten vastklikken.
Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Vlotter en pluizenzeef reinigen
Grofvuilfilter reinigen
Zuiglippen vervangen
Schijfborstel vervangen
Vorstbeveiliging
40 NL
background
- 7
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Voor alle werken aan
het apparaat sleutelschakelaar op "0" zet-
ten en sleutel eraf halen. Trek de batterijs-
tekker uit.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door nalopen van de
zuigturbine.
De zuigturbine loopt na het uitschakelen
na. Voer onderhoudswerkzaamheden pas
uit als de zuigturbine stilstaat.
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Stoelschakelaar niet gehanteerd, plaatsnemen op de stoel.
Het apparaat werkt alleen als er zich een bediener op de zitplaats bevindt.
Accustekker insteken.
Sleutelschakelaar op stand "1" zetten.
Voor het inschakelen van de sleutelschakelaar, voet van het gaspedaal nemen. Als de fout toch op-
treedt, moet de klantendienst op de hoogte worden gebracht.
Batterij controleren, indien nodig opladen
Apparaat rijdt niet Ontgrendelingshendel omlaag drukken (zie "Transport/apparaat schuiven").
Onvoldoende waterhoeveel-
heid
Waterhoeveelheid op de regelknop Waterhoeveelheid verhogen.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Filter schoonwater reinigen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit Vuilwaterreservoir is vol, apparaat uitschakelen en vuilwaterreservoir leegmaken
Afdichtingen tussen vuilwatertank en deksel reinigen en op dichtheid controleren, zonodig vervangen.
Pluizenzeef van de turbine op verontreiniging controleren, indien nodig reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig omdraaien of vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, zonodig verstopping verhelpen
Controleren of het deksel aan de vuilwater-aftapslang gesloten is
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Afvoerslang voor het vuile water op lekkage controleren.
Instelling van de zuigbalk controleren.
Extra gewicht (accessoires) aanbrengen op de zuigbalk.
Onvoldoende reinigingsresul-
taat
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
Borsteltype en reinigingsmiddel op geschiktheid controleren.
Zuigturbine heeft een verhoogd
toerental
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Vlotter reinigen.
Pluizenzeef controleren/reinigen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op verstopping controleren, zonodig verstopping verhelpen
Borstel draait niet Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwij-
deren.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Accessoires
Benaming Onderdeel-
nr.
Beschrijving
Schijfborstel, rood (gemiddeld, standaard) 4.905-026.0 Voor gebruik bij alle courante reinigingstaken.
Schijfborstel, natuur (zacht) 4.905-027.0 Van natuurvezels voor het reinigen en polijsten.
Schijfborstel, zwart (hard) 4.905-029.0 Voor sterke verontreiniging en basisreiniging. Enkel voor deli-
cate ondergronden.
Schotelvormige schijf voor pads 4.762-534.0 Voor de reiniging met pads. Met snelwisselverbinding en cen-
terlock.
Pad, rood (middelzacht) 6.369-079.0 Voor de reiniging en het cleanen van alle vloeren
Pad, groen (middelhard) 6.369-078.0 Voor de reiniging van sterk verontreinigde vloeren en basisrei-
niging.
Pad, zwart (hard) 6.369-077.0 Voor hardnekkige verontreinigingen en basisreiniging.
Pad, beige (kleine korrel) 6.369-468.0 Voor het polijsten en opfrissen van harde en elastische onder-
gronden.
Pad, beige (met natuurhaar) 6.371-146.0
Zuigbalk, 850 mm, recht 4.777-401.0
Zuigbalk, 850 mm, gebogen 4.777-411.0
Set Homebase Box 4.035-406.0
Zwaailicht 4.039-267.0
Fleetmanagement module 4.039-268.0
41NL
background
- 8
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren dat het apparaat veilig en zonder storin-
gen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de re-
serveonderdelen vindt u op www.kaer-
cher.com.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Filterzakhouder 4.039-269.0
Voorveegeenheid 4.039-270.0
Mophouder 4.039-271.0
Spraymop 5.999-045.0
Tang grof vuil 6.999-113.0
Benaming Onderdeel-
nr.
Beschrijving
Technische gegevens
Vermogen
Nominale spanning V 24
Accucapaciteit Ah (5h) 105
Gemiddeld opgenomen
vermogen
W 1400
Nominaal vermogen trac-
tiemotor
W 300
Vermogen zuigmotor W 600
Vermogen borstelmotor W 500
Beveiligingsklasse IPX 3
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoe-
veelheid
l/s 17
Zuigvermogen, onder-
druk, max.
kPa 120
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 510
Diameter borstel mm 510
Borsteltoerental, belast 1/min 155
Borsteltoerental, onbelast 1/min 180
Maten en gewichten
Rijsnelheid, max. km/h 6
Stijging terrein max. % 8
Theoretische oppervlak-
tecapaciteit
m
2
/u 2300
Volume schoonwaterre-
servoir
l70
Volume vuilwaterreservoir l 75
max. watertemperatuur °C 50
Omgevingstemperatuur °C 5...40
Lengte mm 1310
Breedte (zonder zuigbalk) mm 590
Hoogte mm 1066
Toelaatbaar totaalgewicht kg 340
Transportgewicht
(reservoirs leeg, zonder
bestuurder)
kg 194
Oppervlaktebelasting (met bestuurder
en volle schoonwatertank)
Voorwiel N/cm
2
102
Achterwiel N/cm
2
124
Berekende waarden volgens EN 60335-
2-72
Totale waarde trilling ar-
men
m/s
2
<2,5
Onzekerheid K m/s
2
0,2
Totale waarde trilling zit-
ting
m/s
2
<0,5
Onzekerheid K m/s
2
0,1
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 66
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 80,3
Toebehoren en
reserveonderdelen
EU-conformiteitsverklaring
Product: Vloerreiniger opstapmachi-
ne
Type: 1.161-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Toegepaste landelijke normen
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
42 NL
background
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo
a las indicaciones de seguridad para apa-
ratos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
El aparato está autorizado para el funcio-
namiento sobre superficies con una inclina-
ción máxima indicada en el apartado "Da-
tos técnicos".
ADVERTENCIA
Los operarios deben estar instruidos de
forma adecuada sobre el uso del aparato.
El aparato debe apagarse de forma segura.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
El motor de tracción se apaga tras una pe-
queña deceleración, en caso de que el
operario deje el asiento durante el modo de
trabajo o la marcha.
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
La fregadora/aspiradora sirve para efec-
tuar la limpieza en húmedo de pisos llanos.
El aparato se puede adaptar fácilmente
a la tarea de limpieza que corresponda
ajustando el caudal de agua y cantidad
de detergente.
La dosis de detergente se puede ajus-
tar añadiendo en el depósito.
El aparato tiene un depósito de agua fres-
ca y otro de agua sucia (de 70 l cada
uno). Permite llevar a cabo una limpieza
efectiva en aplicaciones largas.
Un ancho de trabajo de 510 mm permi-
te un uso eficaz en aplicaciones largas.
Se configuran las baterías según la
configuración (véase el capítulo "bate-
rías recomendadas" al respecto).
Indicación:
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al apa-
rato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.
Este aparato es apto para el uso en aplica-
ciones comerciales e industriales, como en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler
Utilice el aparato únicamente de conformi-
dad con las indicaciones del presente ma-
nual de instrucciones.
El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
Este aparato está destinado a ser usa-
do en interiores.
El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace-
nes frigoríficos).
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi-
nales.
El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Res-
pete la capacidad máxima de carga por
unidad de superficie del piso. La capa-
cidad de carga por unidad del aparato
se indica en los datos técnicos.
El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos
o fuel, que se pueden formar mezclas
explosivas con el aire aspirado. Tampo-
co use acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que atacan a los materiales
utilizados en el aparato.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Protección del medio ambiente ES 1
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Elementos de mando. . . . . . . . ES 2
Antes de la puesta en marcha. ES 2
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 5
Cuidados y mantenimiento . . . ES 5
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 7
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 8
Accesorios y piezas de repuestoES 8
Declaración UE de conformidadES 8
Indicaciones de seguridad
Dispositivos de seguridad
Interruptor del asiento
Símbolos en el aparato
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica
durante el proceso de carga.
No quitar la tapa protectora de
los polos de la batería y respe-
tar el montaje correcto.
Niveles de peligro
Función
Uso previsto
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de ba-
sura; llévelo a un lugar de reci-
claje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshá-
gase de los aparatos viejos re-
curriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Garantía
43ES
background
- 2
1 Asiento
2 Tapa del depósito de agua sucia
3 Dispositivo de dosificación para agua
sucia
4 Volante
5 Tecla de claxon
6 Interruptor de dirección
7 Botón giratorio de velocidad de trabajo
8 Interruptor de llave
9 anuncio
10 Palanca de la barra de aspiración
11 Botón regulador del caudal de agua
12 Pedal acelerador
13 Pedal de cambio de cepillo
14 cepillo en forma de disco
15 Cabezal limpiador
16 Indicador de nivel de agua limpia
17 Barra de aspiración *
18 depósito de agua sucia
19 Manguera de salida de agua sucia
20 Empuñadura giratoria para inclinar la
barra de aspiración
21 Tuercas de mariposa para fijar la barra
de aspiración
22 Manguera de aspiración
23 Cierre del depósito de agua limpia con
filtro de agua limpia
24 Pedal elevar/bajar el cabezal de limpieza
25 Tapa depósito de agua limpia
Orificio de relleno de agua limpia
26 Enchufe de batería
27 Ajuste de altura del volante
* no incluido en el volumen de suministro
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
**) Opción
Elementos de mando
Identificación por colores
Símbolos en el aparato
Enchufe de batería
Nivel del depósito de
agua limpia 25%
Dosis solución deter-
gente
Elevar/bajar cabezal de
limpieza
Pedal de cambio de ce-
pillo
Subir/bajar barra de as-
piración
Soporte para la mopa **
Orificio de purgado del
depósito de agua limpia
Orificio de purgado del
depósito de agua sucia
Punto de amarre
Antes de la puesta en marcha
Baterías
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las
instrucciones de uso y en el ma-
nual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
44 ES
background
- 3
PELIGRO
Peligro de explosiones
No colocar herramientas o similares sobre
la batería. Riesgo de cortocircuito y explo-
sión.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpie-
se siempre las manos.
El aparato necesita 2 baterías
1)
Set completo (24 V/105 Ah) incl. cable de
conexión, ref. 4.039-287.0
Bei der Variante „Pack“ sind die Batterien
bereits eingebaut
Desconecte la clavija de la batería.
Desplace el depósito de agua sucia ha-
cia atrás.
1 Distanciador
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. Asegú-
rese de colocar la polaridad correctamente.
Conectar los polos con el cable de co-
nexión que viene incluido.
Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Comprobar si las tapas protectoras de
polos están montadas correctamente.
Conectar el enchufe de la batería.
CUIDADO
Riesgo de daños si se descarga totalmen-
te. Cargar las baterías antes de poner el
aparato en funcionamiento..
Indicación:
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad máxima permitida, el aparato
solo se podrá conducir.
El accionamiento de cepillos y la aspiración
no funcionan.
Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Indicación:
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fa-
bricantes), el servicio técnico autorizado de
Kärcher tiene que ajustar de nuevo la pro-
tección de descarga total para la batería en
cuestión.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. Respetar la
red de conductos de corriente y los fusibles
– véase "Cargador".
¡Utilizar el cargador solo en salas secas
con suficiente ventilación!
Indicación:
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-12 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías correspondientes) están re-
gulados electrónicamente y finalizan el pro-
ceso de carga de manera automática.
PELIGRO
Peligro de explosiones. El lugar donde se
guarde el aparato para cargar la batería,
tiene que mostrar un volumen mínimo de-
pendiendo del tipo de batería y un inter-
cambio de aire con una corriente de aire
mínima (véase "Baterías recomendas").
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el depósito
de agua limpia inclinado hacia arriba.
Vaciado del depósito de agua sucia.
Poner el interruptor de llave en la posi-
ción "0" y quitar la llave.
Desplace el depósito de agua sucia ha-
cia atrás.
1 Enchufe de batería, lateral de la batería
2 Enchufe de la batería, lateral de la ba-
tería
Desconecte la clavija de la batería de la
parte de la batería.
CUIDADO
¡Peligro de daños!
No conectar el cargador con la clavija
de la batería del lado del aparato.
Utilizar solo el cargador adaptado al
tipo de batería montado:
Aviso: ¡Leer el manual de instrucciones
del fabricante del cargador y respetar es-
pecialmente las indicaciones de seguridad!
Conectar la clavija de la batería del la-
teral de la batería con el cargador.
Enchufar el cargador en la clavija.
Cargar conforme a las indicaciones del
manual de instrucciones del cargador.
Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correc-
to. La batería está marcada de la forma
correspondiente. Al final del proceso de
carga, los elementos tienen que des-
prender gas.
PELIGRO
Peligro de causticación. ¡Rellenar con
agua cuando la batería esté descargada
puede provocar una salida de ácido!
Cuando trate con ácido de baterías, lleve
siempre unas gafas de seguridad y respe-
tar las normas, para evitar lesiones y daños
a la ropa.
Lavar inmediatamente con mucha agua las
posibles salpicaduras de ácido sobre la piel
o la ropa.
CUIDADO
Utilizar únicamente agua destilada o desa-
lada (EN 50272-T3) para rellenar las bate-
rías.
No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario des-
aparecerá la garantía.
Coloque el interruptor de llave a la posi-
ción "0".
Desconecte la clavija de la batería.
Desplace el depósito de agua sucia ha-
cia atrás.
Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Extraer las baterías.
Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
El montaje del cepillo se describe en el ca-
pítulo "Trabajos de mantenimiento".
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa
y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la ba-
sura
Baterías recomendadas
105 Ah, no precisa mantenimiento
Nº referencia 6.654-141.0
1)
Volumen [m
3
} * 2,64
Corriente de aire
[m
3
/h] **
1,06
* Volumen mínimo del compartimento de
carga de la batería
** Corriente de aire mínima entre el com-
partimento de carga de la batería y el en-
torno
Colocar las baterías y cerrar
Cargar las baterías
Tipo de batería Cargador
6.654-141.0 6.654-367.0
Baterías que no requieren apenas
mantenimiento (baterías húmedas)
Dimensiones máximas de la batería
Longitud 408
Anchura 348
Altura 284
Desmontar las baterías
Montaje de los cepillos
45ES
background
- 4
Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Apriete las tuercas de mariposa.
Coloque la manguera de aspiración.
Aflojar ambos tornillos del ajuste de al-
tura del volante.
Ajuste el volante a la posición deseada.
Ajustar ambos tornillos.
CUIDADO
¡Peligro de daños!
No desconectar la clavija de la batería du-
rante el funcionamiento.
Indicación:
Para una puesta fuera de servicio inmedia-
ta de todas las funciones, poner el interrup-
tor de llave en posición "0":
Tomar la posición de asiento.
Poner el interruptor de llave en la posi-
ción "1".
La pantalla muestra uno detrás de otro:
Periodo hasta el próximo servicio técnico
Versión de software, parte de manejo
Estado de carga de la batería y canti-
dad de horas de servicio
PELIGRO
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una super-
ficie llana.
Conexión del aparato.
Poner el interruptor de dirección de
marcha en "Avanzar"
Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Se debe oír desencajar el freno. El apa-
rato tiene que rodar ligeramente en una
superficie llana. Si se suelta el pedal, se
oirá el freno. Si no es así, debe ponerse
el aparato fuera de servicio y se debe
llamar al servicio técnico.
PELIGRO
Peligro de accidentes. Si el aparato no
muestra signos de frenar, proceder de la si-
guiente forma:
Si el aparato no se para en una inclina-
ción superior al 2 %, no se puede poner
en "0" el interruptor de llave. Debe se-
guir operándose el aparato hasta que
alcance una superficie plana horizontal.
Tras alcanzar la superficie plana hori-
zontal, debe pararse el aparato y se
debe llamar al servicio técnico.
También se deben respetar las indica-
ciones de mantenimiento de los frenos.
PELIGRO
Peligro de vuelco ante pendientes dema-
siado acentuadas.
En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta 8%.
Desplazarse por pendientes solo en
longitudinal, no darle la vuelta.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve-
locidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos moja-
dos.
Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha solo
se admiten pendientes de hasta 8 %.
Tomar la posición de asiento.
Desplazar la palanca de la barra de as-
piración hacia arriba y encajar.
Presionar y encajar hacia abajo el pe-
dal del cabezal de limpieza.
Poner el interruptor de llave en la posi-
ción "1".
Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección del volante.
Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
Detenga el aparato: Soltar el pedal de
maniobra.
Indicación:
Con el cabezal de limpieza elevado, el bo-
tón giratorio de velocidad de trabajo no in-
fluye en la velocidad máxima.
Durante la limpieza también se puede cam-
biar la dirección. De esta manera puede
avanzar y retroceder en zonas que haya
que limpiar de forma intensiva.
ADVERTENCIA
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
En caso de usar otros detergentes, el pro-
pietario-usuario asume unos mayores ries-
gos en lo que a la seguridad durante el fun-
cionamiento y al peligro de sufrir acciden-
tes se refiere.
Utilice únicamente detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumosos.
Abra la tapa del depósito de agua limpia.
Rellenar el depósito a la mitad con
agua fresca (máximo 50 °C).
Adición de detergente.
Llenar el recipiente con agua.
Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Para mejorar el resultado de la aspiración
en pavimentos alicatados, se puede girar la
barra de aspiración hasta una posición en
diagonal de 5°.
Suelte las tuercas de mariposa.
Gire la barra de aspiración.
Apriete las tuercas de mariposa.
Si el resultado de la aspiración no resulta
satisfactorio, se puede modificar la inclina-
ción de la barra de aspiración recta.
1 Empuñadura giratoria
2 palanca de sujeción
Levantar la palanca de sujeción.
Ajustar la empuñadura giratoria para in-
clinar la barra de aspiración.
Presionar hacia abajo la palanca de su-
jeción.
Montaje de la barra de aspiración
Ajustar el volante de dirección
Funcionamiento
Conexión del aparato
Comprobar el freno de
estacionamiento
Conducción
Conducción
Adición de combustibles
Detergente
Empleo Detergente
Limpieza de mantenimiento
de todos los suelos resisten-
tes al agua
RM 746
RM 780
Limpieza de mantenimiento
de superficies brillantes (p.
ej., granito)
RM 755 es
Limpieza de mantenimiento
y limpieza a fondo de suelos
industriales
RM 69 ASF
Limpieza de mantenimiento
y limpieza a fondo de suelos
industriales
RM 753
Limpieza de mantenimiento
de azulejos en el ámbito sa-
nitario
RM 751
Limpieza y desinfección en
el ámbito sanitario
RM 732
Decapado de todos los sue-
los resistentes a los álcalis
(p.ej., PVC)
RM 752
Decapado de suelos de sin-
tasol
RM 754
Agua limpia
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Inclinación
46 ES
background
- 5
Con el ajuste de la altura se regula el plie-
gue de los racores de aspiración en con-
tacto con el suelo.
Intentar reajustar las empuñaduras gira-
torias del ajuste de la altura hasta alcan-
zar el mejor resultado de aspiración.
Ajustar el caudal de agua con el botón
regulador de acuerdo con la suciedad
del pavimento del suelo.
Indicación:
Llevar a cabo los primeros intentos con
menos caudal de agua. Aumentar el caudal
de agua poco a poco, hasta alcanzar el re-
sultado de limpieza deseado.
Tomar la posición de asiento.
Poner el interruptor de llave en la posi-
ción "1".
Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección del volante.
Girar el botón giratorio de velocidad de
trabajo al valor deseado.
La velocidad se muestra en la pantalla
durante el ajuste.
La indicación aparece en porcentaje de
la velocidad máxima.
Ajustar el caudal de agua en la válvula
de regulación.
Desplazar mitad del asa inferior de la
palanca de la barra de aspiración hacia
arriba y encajar.
Presionar hacia abajo la palanca de la
barra de aspiración.
Se baja la barra de aspiración y se ini-
cia la aspiración.
Presionar el pedal del cabezal de lim-
pieza hacia abajo/derecha, desencajar
y dejar subir.
Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
Se baja el cabezal de limpieza, se inicia
el accionamiento de cepillos y se aplica
la solución de limpieza.
Pasar por la superficie a limpiar.
Detenga el aparato: Soltar el pedal de
maniobra.
Presionar hacia abajo el pedal del ca-
bezal de limpieza hasta que encaje.
Desplazar otro tramo para aspirar el
agua residual.
Desplazar la palanca de la barra de as-
piración hacia arriba hasta que encaje.
La turbina de aspiración se desconecta
tras una tiempo de funcionamiento en
inercia de 10 segundos.
Coloque el interruptor de llave a la posi-
ción "0".
Indicación:
Si el recipiente de suciedad está lleno, un
flotador cierra el orificio de aspiración y la
turbina de aspiración gira con un mayor nú-
mero de revoluciones.
ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma-
teria de tratamiento de aguas residuales.
Retire del soporte la manguera de sali-
da de agua sucia y bájela mediante un
mecanismo recogedor adecuado.
Indicación:
Presionando el dispositivo dosificador se
controla la corriente de agua residual.
Purgue el agua a través del orificio del
dosificador situado en la manguera de
salida.
A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
Desatornillar la tapa del depósito de
agua limpia.
Purgar el agua limpia.
Atornillar la tapa del depósito de agua
limpia.
Cargar la batería si es necesario.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! El aparato solo se
puede operar para cargar y descargar en
inclinaciones con un valor máximo (véase
"Datos técnicos"). Conducir lentamente.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Antes de cargar, vaciar el depósito de
agua fresca y agua sucia.
Retirar la escobilla de disco del cabezal
del cepillo.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
1 Palanca de desbloqueo
Presionar hacia arriba la palanca de
desbloqueo y empujar el aparato.
PELIGRO
Peligro de accidentes si la función de freno
está defectuosa.
Volver a presionar hacia abajo la palanca
de desbloqueo obligatoriamente después
de empujar.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar
en interiores.
Para seleccionar el lugar de instala-
ción, tener en cuenta el peso total del
aparato permitido, para no poner en pe-
ligro la estabilidad.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cual-
quier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a "0" y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por marcha en inercia
de la turbina de aspiración.
La turbina de aspiración sigue funcionando
tras el apagado. No realizar trabajos de
mantenimiento hasta que se haya parado
la turbina de aspiraciónn.
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No sal-
pique al aparato con agua ni utilice deter-
gentes agresivos.
Purgue el agua sucia.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Limpiar el filtro de partículas de sucie-
dad gruesas.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Limpie los labios de aspiración; com-
pruebe si presentan desgaste y, en
caso necesario, reemplácelos.
Altura
Ajuste del caudal de agua
Servicio de limpieza
Finalizar la limpieza
Vaciado del depósito de agua sucia
Vaciado del depósito de agua limpia
Puesta fuera de servicio
Transporte
Deslizar el aparato
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
47ES
background
- 6
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie-
los.
Cargar la batería:
Cargar la batería por completo y sin in-
terrupción cuando el estado de carga
sea inferior al 50 %.
Si el estado de carga es superior al 50
%, recargar la batería solo si se necesi-
ta un tiempo de funcionamiento com-
pleto durante la próxima utilización.
Con una utilización regular, cargar la
batería por completo y sin interrupción
una vez por semana como mínimo.
Vaciar el depósito de agua limpia y lim-
piar las incrustaciones.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Limpiar el flotador.
Limpiar el filtro de pelusas.
En caso de aparato parado temporal-
mente: llevar a cabo una recarga de
compensación de la batería.
Comprobar la oxidación de los polos de
la batería, cepillar si es necesario. Cer-
ciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; com-
pruebe su estanqueidad y, en caso ne-
cesario, cámbielas
En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estan-
queidad al ácido de los elementos.
Durante largos tiempos de inactividad,
desconectar el equipo solo con la bate-
ría completamente cargada. Volver a
cargar la batería por completo una vez
al mes como mínimo.
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento co-
mercial correspondiente de Kärcher.
Abrir la tapa del depósito de agua su-
cia.
1 Gancho de enclavamiento
2 Filtro de pelusas
3 Flotador
4 Carcasa del flotador
Soltar los ganchos.
Sacar la carcasa del flotador hacia aba-
jo.
Sacar el flotador de la carcasa del flota-
dor y limpiarlo.
Limpiar el filtro de pelusas.
Montar todas las piezas en orden inver-
so.
Abrir la tapa del depósito de agua su-
cia.
1 Filtro de partículas de suciedad grue-
sas
Tirar hacia arriba del filtro de partículas
de suciedad gruesas.
Enjuagar el filtro de partículas de sucie-
dad gruesas con agua corriente.
Volver a colocar de nuevo el filtro de
partículas de suciedad gruesas en el
depósito de agua sucia.
Retire la barra de aspiración.
Desatornille los mangos en estrella.
Retire las piezas de plástico.
Retire los labios de aspiración.
Introduzca los labios de aspiración nue-
vos.
Coloque las piezas de plástico.
Atornille y apriete los mangos en estre-
lla.
Elevar el cabezal limpiador.
Pisar hacia abajo el pedal de cambio de
cepillos más allá del punto de resisten-
cia.
Sacar el cepillo de disco lateralmente
de debajo del cabezal de limpieza.
Mantener el nuevo cepillo de disco bajo
el cabezal de limpieza, apretar hacia
arriba y encajar.
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Todas las semanas
Mensualmente
Anualmente
Trabajos de mantenimiento
Contrato de mantenimiento
Limpiar el flotador y el filtro de pelusas
Limpiar el filtro de partículas de
suciedad gruesas
Recambio de los labios de aspiración
Cambiar el cepillo de disco
protección antiheladas
48 ES
background
- 7
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar cual-
quier tipo de trabajo en el aparato colocar
el interruptor de llave a "0" y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por marcha en inercia
de la turbina de aspiración.
La turbina de aspiración sigue funcionando
tras el apagado. No realizar trabajos de
mantenimiento hasta que se haya parado
la turbina de aspiraciónn.
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha
el aparato
Interruptor del asiento no accionado; tomar asiento.
El aparato sólo trabaja si el operario se encuentra en la posición de asiento.
Conectar el enchufe de la batería.
Poner el interruptor de llave en la posición "1".
Antes de encender el interruptor de llave, soltar el pedal acelerador. Si sigue produciéndose el fallo,
acuda al servicio técnico.
Comprobar las baterías y si es necesario recargar
El aparato no funciona. Presionar hacia abajo la palanca de desbloqueo (véase "Transporte/empujar aparato").
Caudal de agua insuficiente Aumentar la cantidad de agua con el botón regulador del caudal de agua.
Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar.
Potencia de aspiración insufi-
ciente
El depósito de agua sucia está lleno, parar el aparato y vaciar el depósito de agua sucia.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en
caso necesario, cámbielas
Compruebe si el filtro de pelusas está sucio, si es necesario, limpiar.
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, girar o cambiar
Compruebe si la barra de aspiración está obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Comprobar la estanqueidad de la manguera de salida de agua sucia.
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Colocar carga adicional (accesorios) en la barra de aspiración.
Resultados de limpieza insufi-
cientes
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Compruebe que el tipo de cepillo y el detergente son adecuados.
La turbina de aspiración tiene
una velocidad elevada
Vacíe el depósito de agua sucia.
Limpiar el flotador.
Comprobar/limpiar el filtro de pelusas.
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.
Compruebe si la barra de aspiración está obstruida y, de ser necesario, desatásquela
Los cepillos no giran Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Accesorios
Denominación No. de pieza Descripción
Escobilla de disco, rojo (medio, estándar) 4.905-026.0 Para usar en todas las tareas de limpieza convencionales.
Escobilla de disco, natural (suave) 4.905-027.0 De fibras naturales para limpiar y pulir.
Cepillo de disco, negro (duro) 4.905-029.0 Para suciedades más grandes y para limpieza básica. Solo
para pavimentos que no sean delicados.
Platillo motriz de pads 4.762-534.0 Para limpieza con almohadillas. Con acoplamiento de cambio
rápido y centerlock.
Almohadilla, roja (semi suave) 6.369-079.0 Para limpiar todo tipo de pavimentos.
Almohadilla, verde (semi dura) 6.369-078.0 Para limpiar suelos muy sucios y para la limpieza básica.
Almohadilla, negra (dura) 6.369-077.0 Para suciedades resistentes y para la limpieza básica.
Almohadilla, beige (grano ligero) 6.369-468.0 Para pulir y refrescar pavimentos duros y elásticos.
Almohadilla, beige (partes de cerdas naturales) 6.371-146.0
Barra de aspiración, 850 mm, recta 4.777-401.0
Barra de aspiración, 850 mm, doblada 4.777-411.0
Set Homebase Box 4.035-406.0
Luz omnidireccional 4.039-267.0
Módulo de Fleet Management 4.039-268.0
Soporte de bolsa 4.039-269.0
49ES
background
- 8
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaer-
cher.com.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1/5/2019
Unidad de prebarrido 4.039-270.0
Soporte para la mopa 4.039-271.0
Mopa rociadora 5.999-045.0
Pinza suciedad gruesa 6.999-113.0
Denominación No. de pieza Descripción
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominal V 24
Capacidad de batería Ah (5h) 105
Consumo medio de po-
tencia
W 1400
Potencia nominal del mo-
tor de desplazamiento.
W 300
Potencia del motor de as-
piración
W 600
Potencia del motor de ba-
rrido
W 500
Categoria de protección IPX 3
Aspirar
Potencia de aspiración,
caudal de aire
l/s 17
Potencia de aspiración,
depresión, máx
kPa 120
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 510
Diámetro del cepillo mm 510
Velocidad de rotación de
cepillos, con cargas
1/min 155
Velocidad de rotación de
cepillos, sin cargas
1/min 180
Medidas y pesos
Máxima velocidad de
marcha
km/h 6
Inclinación máx. % 8
Potencia teórica por me-
tro cuadrado
m
2
/h 2300
Volumen del depósito de
agua limpia
l70
Volumen del depósito de
agua sucia
l75
máx. temperatura del
agua
°C 50
Temperatura ambiente °C 5...40
Longitud mm 1310
Anchura (sin barra de as-
piración)
mm 590
Altura mm 1066
Peso total admisible kg 340
Peso de transporte
(depósito vacío, sin con-
ductor)
kg 194
Capacidad de carga por unidad (con
conductor y tanque de agua limpia lle-
no)
Rueda delantera N/cm
2
102
Rueda trasera N/cm
2
124
Valores calculados conforme a la nor-
ma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación
de los brazos
m/s
2
< 2,5
Inseguridad K m/s
2
0,2
Valor total de oscilación
de la superficie de asiento
m/s
2
< 0,5
Inseguridad K m/s
2
0,1
Nivel de presión acústica
L
pA
dB(A) 66
Inseguridad K
pA
dB(A) 2
Nivel de potencia acústica
L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 80,3
Accesorios y piezas de
repuesto
Declaración UE de
conformidad
Producto: Limpiasuelos aparato con
asiento
Modelo: 1.161-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Normas nacionales aplicadas
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
50 ES
background
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes da primeira utilização, leia estas Ins-
truções de Serviço e a brochura anexa
"Avisos de segurança para aparelhos de
limpeza com escovas", no 5.956-251.0.
O aparelho está homologado para o funciona-
mento em superfícies com a inclinação máxi-
ma que consta no ponto "Dados técnicos".
ATENÇÃO
O operador deve ser devidamente instruí-
do sobre a utilização do aparelho.
O aparelho deve ser desligado em segu-
rança.
Os dispositivos de segurança destinam-se a
proteger o utilizador e não devem, por isso, ser
anulados ou evitado o seu funcionamento.
Desliga o motor de accionamento, após um
curto atraso, se o operador abandonar o
assento durante uma fase de trabalho ou
durante a marcha.
PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Esta máquina de esfrega e aspiração só
pode ser utilizada para a limpeza húmida
de soalhos planos.
O aparelho pode ser facilmente adapta-
do à respectiva tarefa de limpeza, atra-
vés da regulação do caudal da água e
da quantidade de produto de limpeza.
A dosagem do detergente pode ser
ajustada através da adição no depósi-
to.
O aparelho está equipado com um de-
pósito de água limpa e um depósito de
água suja (70 litros cada). Desta forma
é assegurada uma limpeza eficaz, alia-
da a uma longa autonomia.
Uma largura de trabalho de 510 mm ga-
rante uma aplicação eficaz e uma longa
autonomia.
As baterias podem ser seleccionadas
consoante a configuração (consultar
para isso no capítulo "Baterias reco-
mendadas")
Aviso:
De acordo com as tarefas de limpeza, o
aparelho pode ser equipado com diversos
acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet, em www.kaercher.com.
Este aparelho destina-se ao uso industrial
e comercial, p.ex. em hotéis, escolas, hos-
pitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à
exploração
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
O aparelho pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e ao polimento.
Este aparelho foi concebido para espa-
ços interiores:
O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar-
mazéns frigoríficos).
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais.
O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi-
cas.
O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em aten-
ção a carga de superfície permitida
para o solo. A carga que o aparelho in-
cide sobre a superfície é indicada nos
dados técnicos.
O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo-
sões.
Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não dilu-
ídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aqueci-
mento, que podem gerar misturas ex-
plosivas quando misturados com o ar
aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, visto que po-
dem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Índice
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Elementos de manuseamento. PT 2
Antes de colocar em funciona-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 5
Conservação e manutenção . . PT 5
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 7
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 8
Acessórios e peças sobressa-
lentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Avisos de segurança
Equipamento de segurança
Interruptor do assento
Símbolos no aparelho
PERIGO
Perigo devido a choque eléctri-
co durante o processo de car-
ga. Não remover as tampas de
protecção dos pólos nos pólos
da bateria e ter atenção à cor-
recta montagem.
Níveis de perigo
Funcionamento
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
mas sim para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues
numa unidade de reciclagem.
Baterias, óleo e produtos se-
melhantes não devem ser eli-
minados directamente no meio
ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos usados através de
sistemas de recolha adequa-
dos.
Garantia
51PT
background
- 2
1 Assento
2 Tampa do depósito de água suja
3 Dispositivo doseador para água suja
4 Volante
5 Botão buzina
6 Comutador do sentido de marcha
7 Botão rotativo da velocidade de trabalho
8 Interruptor de chave
9 Display
10 Alavanca da barra de aspiração
11 Botão de regulação da quantidade de
água
12 Pedal do acelerador
13 Pedal para a substituição das escovas
14 Escova de discos
15 Cabeça de limpeza
16 Indicação do nível de água limpa
17 Barra de aspiração.*
18 depósito de água suja
19 Mangueira de escoamento de água suja
20 Manípulo rotativo para inclinar a barra
de aspiração
21 Porcas de orelhas para fixar a barra de
aspiração
22 Tubo flexível de aspiração
23 Fecho do depósito de água limpa com
filtro de água limpa
24 Subir/descer o pedal da cabeça de lim-
peza
25 Tampa do depósito de água limpa
Abertura de enchimento, água limpa
26 Ficha da bateria
27 Ajuste em altura do volante
* não faz parte do equipamento original
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
** Opção
Elementos de manuseamento
Identificação da cor
Símbolos no aparelho
Ficha da bateria
Nível de enchimento do
depósito de água limpa
25%
Dosagem da solução de
limpeza
Subir/descer a cabeça
de limpeza
Pedal para a substitui-
ção das escovas
Subir/descer a barra de
aspiração
Porta-esfregona **
Abertura de descarga
do depósito da água lim-
pa
Abertura de descarga
do depósito de água
suja
Ponto de aperto
Antes de colocar em
funcionamento
Baterias
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instru-
ções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças
52 PT
background
- 3
PERIGO
Perigo de explosão!
Não colocar ferramentas ou similares so-
bre a bateria. Curto-circuito e perigo de ex-
plosão.
Perigo de lesão. Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sem-
pre as mãos.
O aparelho necessita de 2 baterias
1)
Conjunto completo (24 V/105 Ah) incl.
cabo de conexão, n.º de encomenda
4.039-287.0
Na variante "Pack" as baterias já estão
montadas
Retirar a ficha da bateria.
Inclinar o depósito de água suja para
trás.
1 Separador
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Prestar atenção quanto à
polaridade correcta.
Ligar os pólos com o cabo de ligação
incluído no volume de fornecimento.
Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–).
Verificar a montagem correcta das tam-
pas de protecção dos pólos.
Encaixar a ficha da bateria.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos devido a descarregamen-
to profundo. Antes da colocação em funcio-
namento do aparelho, carregar as baterias.
Aviso:
O aparelho dispõe de uma protecção con-
tra descarregamento profundo. Quando for
atingido um valor mínimo admissível da ca-
pacidade, só o deslocamento do aparelho
funcionará.
O accionamento das escovas e a aspira-
ção estão fora de função.
Conduzir o aparelho directamente à esta-
ção de carga e evitar passar por subidas.
Aviso:
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros
fabricantes) a protecção de excesso de
descarga deverá ser adaptada pela Assis-
tência Técnica da Kärcher.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico. Observar
a rede de alimentação de corrente e os fu-
síveis – ver "Carregador".
Utilizar o carregador apenas em locais se-
cos com ventilação suficiente!
Aviso:
O tempo de carga é normalmente de
aprox. 10 a 12 horas.
Os carregadores recomendados (adapta-
dos à respectiva bateria utilizada) estão re-
gulados electronicamente e terminam au-
tomaticamente a operação de carga.
PERIGO
Perigo de explosão O local em que o apa-
relho é posicionado para o carregamento
da bateria, deve ter um volume mínimo in-
dependente do tipo de bateria e uma venti-
lação de ar com uma corrente de ar mínima
(ver "Baterias recomendadas").
Perigo de explosão. Só é permitido carre-
gar baterias húmidas com o depósito da
água suja levantado.
Esvaziar o depósito de água suja.
Colocar o interruptor de chave na posi-
ção "0" e retirar a chave.
Inclinar o depósito de água suja para
trás.
1 Ficha da bateria, lado da bateria
2 Ficha da bateria, lado do aparelho
Retirar a ficha da bateria do lado da ba-
teria.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Não conectar o carregador com a ficha
da bateria do lado do aparelho.
Utilizar o carregador compatível com o
tipo de bateria montado:
Aviso: Ler o manual de instruções do fabri-
cante do carregador e ter especial atenção
aos avisos de segurança!
Conectar a ficha da bateria, do lado da
bateria, com o carregador.
Meter a ficha de rede do carregador na
tomada de corrente.
Realizar o processo de carregamento
segundo as instruções constantes no
manual de instruções do carregador.
Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e ob-
servar o nível de ácido correcto. A bate-
ria está devidamente assinalada. No fi-
nal da operação de carga todas as cé-
lulas têm que libertar gases.
PERIGO
Perigo de corrosão. Ao adicionar água em
baterias descarregadas, o ácido poderá
derramar!
Ao manusear ácido de bateria, utilize ócu-
los de protecção e respeite as normas em
vigor, para evitar lesões e danos na roupa.
Se ocorrer um contacto de borrifos de áci-
do com a pele ou roupa, lavar imediata-
mente com bastante água.
ADVERTÊNCIA
Adicionar somente água destilada ou des-
salinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
Não utilize aditivos desconhecidos (os cha-
mados elementos de melhoramento) pois,
isso obrigaria à perda de todos os direitos
à garantia.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0".
Retirar a ficha da bateria.
Inclinar o depósito de água suja para
trás.
Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Retirar as baterias.
Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
A montagem da cabeça de limpeza é des-
crita no capítulo "Trabalhos de manuten-
ção".
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta
e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo do-
méstico
Baterias recomendadas
105 Ah - isento de manutenção
Nº de encomenda 6.654-141.0
1)
Volume [m
3
} * 2,64
Corrente de ar [m
3
/
h] **
1,06
* Volume mínimo do compartimento da
bateria
** Corrente de ar mínima entre o compar-
timento da bateria e o ambiente em redor
Montar e conectar as baterias
Carregar as baterias
Tipo de bateria Carregador
6.654-141.0 6.654-367.0
Baterias de baixa manutenção (baterias
húmidas)
Dimensões máximas da bateria
Comprimento 408
Largura 348
Altura 284
Desmontar as baterias
Montar as escovas
53PT
background
- 4
Aplicar as barras de aspiração na sus-
pensão de forma que a chapa perfilada
se localize por cima da suspensão.
Apertar as porcas de orelhas.
Encaixar a mangueira de aspiração.
Soltar ambos os parafusos de ajuste
em altura do volante.
Ajustar o volante para a altura deseja-
da.
Fixar os dois parafusos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Não desligar a ficha da bateria durante a
operação.
Aviso:
Para desactivar imediatamente todas as
funções deve-se ajustar o interruptor de
chave para a posição "0".
Sente-se no assento.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "1".
O display mostra sucessivamente:
Período até ao próximo serviço de as-
sistência técnica
Versão de software, peça de comando
Estado de carga da bateria e número
de horas de serviço
PERIGO
Perigo de acidente. Antes de utilizar o apa-
relho, deve testar-se o travão de imobiliza-
ção numa superfície plana.
Ligar o aparelho.
Ajustar o comutador do sentido de mar-
cha em "para a frente".
Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha.
O travão tem de destravar audivelmen-
te. O aparelho deverá começar a rolar
devagar em superfícies planas. Ao sol-
tar-se o pedal, o travão actua de forma
audível. Se os pontos supracitados não
forem cumpridos, desligar o aparelho e
contactar o serviço de assistência téc-
nica.
PERIGO
Perigo de acidente. Se o aparelho já não
apresentar eficácia de travagem, proceder
do seguinte modo:
Se o aparelho não ficar parado numa
rampa com inclinação superior a 2%, o
interruptor de chave não pode ser colo-
cado em 0. O aparelho deve voltar a ser
operado, até ser atingido, com ele, um
nível horizontal.
Depois de ser atingido o nível horizon-
tal, o aparelho deve ser parado e deve
contactar-se o serviço de assistência
técnica.
Adicionalmente, observe as notas de
manutenção para os travões.
PERIGO
Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 8%.
Em subidas e inclinações, conduzir ape-
nas em direcção longitudinal e não virar.
Perigo de capotamento devido a velocida-
de demasiado rápida nas curvas.
Perigo de patinagem em solos molhados.
Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 8%.
Sente-se no assento.
Puxar a alavanca da barra de aspiração
para cima e engatar.
Pressionar o pedal da cabeça de limpe-
za para baixo e encaixar.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "1".
Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no volante.
Determinar a velocidade de marcha atra-
vés do accionamento do acelerador.
Parar o aparelho: Soltar pedal de mar-
cha.
Aviso:
Com a cabeça de limpeza levantada, a ve-
locidade máxima não é influenciada pelo
botão rotativo de velocidade de trabalho.
O sentido de marcha também pode ser al-
terado durante a limpeza. Assim, é possí-
vel limpar intensivamente superfícies se-
leccionadas, deslocando o aparelho várias
vezes para frente e para trás.
ATENÇÃO
Perigo de danos. Utilizar somente os deter-
gentes recomendados. Se o operador utili-
zar outros detergentes, corre maiores ris-
cos relativamente à segurança no funcio-
namento e ao perigo de acidentes.
Utilizar só detergentes isentos de diluen-
tes, ácido clorídrico e ácido fluorídico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Abrir a tampa do depósito de água limpa.
Encher metade do depósito com água
limpa (máx. 50 ºC).
Adicionar detergente.
Encher o depósito com água.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Para melhorar o resultado da aspiração em
pavimentos ladrilhados, a barra de aspira-
ção pode ser torcida até 5º.
Desapertar as porcas de orelhas.
Virar a barra de aspiração.
Apertar as porcas de orelhas.
Se o resultado de aspiração for insuficien-
te, a inclinação da barra de aspiração pode
ser alterada.
1 Manípulo rotativo
2 Alavanca de tensionamento
Montar a barra de aspiração
Ajustar o volante
Funcionamento
Ligar a máquina
Verificar o travão de imobilização
Condução
Condução
Encher produtos de consumo
Detergente
Aplicação Detergente
Limpeza de conservação de
solos resistentes à água
RM 746
RM 780
Limpeza de conservação de
superfícies brilhantes (p.ex.
granito)
RM 755 es
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de pavi-
mentos industriais
RM 69 ASF
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de ladri-
lhos de alta precisão
RM 753
Limpeza de conservação de
ladrilhos em zonas sanitárias
RM 751
Limpeza e desinfecção em
zonas sanitárias
RM 732
Eliminação de camadas
agarradas a todos os pavi-
mentos resistentes aos ál-
calis (p.ex. PVC)
RM 752
Eliminação de camadas
agarradas aos tapetes de li-
nóleo.
RM 754
Água limpa
Ajustar a barra de aspiração
Posição oblíqua
Inclinação
54 PT
background
- 5
Levantar a alavanca de tensionamento.
Ajustar o manípulo rotativo para inclinar
a barra de aspiração.
Pressionar a alavanca de tensiona-
mento para baixo.
Com o ajuste em altura, a dobra dos lábios
de aspiração é influenciada durante o con-
tacto com o chão.
Ajustar os manípulos rotativos do ajus-
te em altura até obter o melhor resulta-
do de aspiração.
No botão de regulação, regular o cau-
dal da água, de acordo com a sujidade
do pavimento.
Aviso:
Fazer um primeiro ensaio de limpeza com
pouca quantidade de água. Aumentar pou-
co a pouco a quantidade de água até obter
o resultado de limpeza desejado.
Sente-se no assento.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "1".
Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no volante.
Rodar o botão rotativo de velocidade de
trabalho para o valor desejado.
A velocidade é exibida no display du-
rante o ajuste.
A indicação realiza-se em percentagem
da velocidade máxima.
Ajustar a quantidade de água na válvu-
la de regulação.
Puxar a metade inferior do punho da
alavanca da barra de aspiração para
cima e fixar.
Pressionar a alavanca da barra de as-
piração para baixo.
A barra de aspiração é descida e a as-
piração começa.
Pressionar o pedal da cabeça de limpe-
za para baixo/a direita, engatar e deixar
ir para cima.
Determinar a velocidade de marcha
através do accionamento do acelera-
dor.
A cabeça de limpeza é baixada, o ac-
cionamento das escovas arranca e
aplica-se solução de limpeza.
Abandonar a superfície a ser limpa.
Parar o aparelho: Soltar pedal de mar-
cha.
Pressionar o pedal da cabeça de limpe-
za para baixo até engatar.
Efectuar ainda um pequeno trajecto, a
fim de aspirar o resto de água.
Puxar a alavanca da barra de aspiração
para cima até engatar.
A turbina de aspiração desliga-se após
um tempo de funcionamento por inércia
de 10 segundos.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0".
Aviso:
Quando o depósito da água suja estiver
cheio, o flutuador fecha a abertura de aspi-
ração e a turbina de aspiração gira com
uma velocidade de rotação mais elevada.
ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata-
mento de esgotos.
Retirar a mangueira de descarga da
água suja do suporte e baixá-la por
cima dum dispositivo colector adequa-
do.
Aviso:
Através da compressão do dispositivo de
dosagem é possível controlar a corrente
dos efluentes.
Despejar a água suja, abrindo o dispo-
sitivo de dosagem na mangueira de
descarga.
Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.
Desenroscar a tampa do depósito de
água limpa.
Expelir água limpa.
Enroscar a tampa do depósito de água
limpa.
Se for necessário, carregar a bateria.
PERIGO
Perigo de lesões! O aparelho só pode ser
operado para carga e descarga em aclives
até ao valor máximo (ver "Dados técni-
cos"). Marchar lentamente.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Esvaziar o depósito de água suja antes
de carregar o depósito de água limpa.
Retirar a escova de discos da cabeça
de escovas.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
1 Alavanca de desbloqueio
Pressionar a alavanca de desbloqueio
para cima e empurrar o aparelho.
PERIGO
Perigo de acidente devido à ausência da
função de travagem.
Após a deslocação, voltar sempre a pres-
sionar a alavanca de desbloqueio para bai-
xo.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
Este aparelho pode ser armazenado
em espaços fechados e cobertos.
Seleccionar o local de armazenamento
do aparelho, tendo em consideração o
peso máximo admissível do aparelho,
de modo a não influenciar negativa-
mente a segurança de estabilidade.
PERIGO
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter-
venção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido ao funciona-
mento por inércia da turbina de aspiração.
A turbina de aspiração opera por inércia
após a desactivação. Efectuar os trabalhos
de manutenção apenas após a imobiliza-
ção da turbina de aspiração.
Altura
Regular a quantidade de água
Operação de limpeza
Terminar limpeza
Esvaziar o depósito de água suja
Esvaziar o depósito de água limpa
Colocar fora de serviço
Transporte
Empurrar aparelho
Armazenamento
Conservação e manutenção
55PT
background
- 6
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Esvaziar a água suja.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Limpar o filtro de sujidade grossa.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração, contro-
lar o desgaste e, se necessário, substi-
tuir.
Verificar o desgaste da escova e subs-
tituir, se necessário.
Carregar a bateria:
Se o estado de carga for inferior a 50%,
carregar completamente a bateria inin-
terruptamente.
Se o estado de carga for superior a
50%, recarregar a bateria apenas
quando, na próxima utilização, for ne-
cessário o tempo de funcionamento
completo.
No caso de utilização regular, carregar
completamente a bateria ininterrupta-
mente, pelo menos, uma vez por sema-
na.
Esvaziar o depósito de água limpa e re-
mover os depósitos.
Limpar o filtro de água limpa.
Limpar flutuador.
Limpar o crivo de lanugem.
Com o aparelho temporariamente de-
sactivado: efectuar um carregamento
de compensação da bateria.
Controlar os pólos das baterias relativa-
mente a oxidação e escovar, se neces-
sário. Controlar o assento correcto do
cabo de ligação.
Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estan-
quicidade, se necessário substituí-las.
No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do áci-
do das células.
No caso de tempos de paragem mais
longos, desligar o aparelho apenas
com a bateria completamente carrega-
da. Voltar a carregar completamente a
bateria, pelo menos, uma vez por mês.
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomenda-
da.
Para um serviço seguro do aparelho po-
dem ser concluídos contratos de manuten-
ção com os escritórios de venda da Kär-
cher correspondentes.
Abrir a tampa do depósito de água suja.
1 Gancho de engate
2 filtro de fiocos
3 Flutuador
4 Câmara do flutuador
Soltar o gancho de engate.
Retirar a carcaça do flutuador por bai-
xo.
Retirar o flutuador da carcaça e limpar.
Limpar o crivo de lanugem.
Voltar a montar todas as peças na or-
dem inversa.
Abrir a tampa do depósito de água suja.
1 Filtro para sujidade grossa
Retirar o filtro de sujidade grossa para
cima.
Lavar com água corrente o filtro de su-
jidade grossa.
Voltar a inserir o filtro de sujidade gros-
sa no depósito de água suja.
Desmontar a barra de aspiração.
Desaparafusar os punhos estrelados.
Afastar as peças em plástico.
Tirar os lábios de aspiração.
Montar novos lábios de aspiração.
Montar as peças de plástico.
Aparafusar e apertar bem os punhos
em cruz.
Levantar a cabeça de limpeza.
Premir o pedal para a substituição da
escova para baixo (contra a resistên-
cia).
Retirar a escova rotativa lateralmente,
por baixo da cabeça de limpeza.
Segurar a nova escova rotativa por bai-
xo da cabeça de limpeza, pressionar
para cima e encravar.
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Plano de manutenção
Após o trabalho
Semanalmente
Mensalmente
Anualmente
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Limpar o flutuador e o filtro de cotão
Limpar o filtro de sujidade grossa
Trocar os lábios de aspiração
Substituir escova de disco
Protecção contra o congelamento
56 PT
background
- 7
PERIGO
Perigo de lesões! Antes de qualquer inter-
venção no aparelho, colocar o interruptor
de chave na posição "0" e retirar a chave.
Retirar a ficha da bateria
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido ao funciona-
mento por inércia da turbina de aspiração.
A turbina de aspiração opera por inércia
após a desactivação. Efectuar os trabalhos
de manutenção apenas após a imobiliza-
ção da turbina de aspiração.
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em fun-
cionamento
Interruptor do assento não accionado, sentar-se no assento.
O aparelho só funciona quando o operador se encontra sentado no assento.
Encaixar a ficha da bateria.
Rodar o interruptor de chave para a posição "1".
Antes de ligar o interruptor de chave, retirar o do acelerador. Se a avaria persistir, pedir a intervenção
do serviço de assistência técnica.
Controlar a bateria e, se necessário, carregá-la
O aparelho não funciona (marcha).
Pressionar a alavanca de desbloqueio para baixo (ver "Empurrar o aparelho/transporte").
Quantidade de água insuficien-
te
Aumentar a quantidade de água na cabeça de regulação da quantidade de água.
Controlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Limpar o filtro de água limpa.
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário.
Potência de aspiração insufi-
ciente
O depósito de água suja está cheio, desligar o aparelho e esvaziar o depósito da água suja
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário
substituí-las.
Verificar o filtro de cotão quanto à existência de sujidade e, se necessário, limpar.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los ou virá-los.
Controlar a barra de aspiração quanto a obstruções e, se necessário, eliminar o entupimento
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.
Controlar a estanquicidade da mangueira de descarga da água suja.
Controlar a afinação da barra de aspiração.
Fixar peso adicional (acessório) na barra de aspiração.
Resultados de limpeza insufi-
cientes
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
Verificar se o tipo de escova e o produto de limpeza são adequados.
A turbina de aspiração tem uma
velocidade de rotação elevada
Esvaziar o depósito de água suja.
Limpar flutuador.
Verificar/limpar o filtro de cotão.
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário.
Controlar a barra de aspiração quanto a obstruções e, se necessário, eliminar o entupimento
A escova não rodopia Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for
necessário.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
Acessórios
Denominação Refª Descrição
Escova para vidros, vermelha (média, padrão) 4.905-026.0 Para utilizar em todos os trabalhos de limpeza convencionais.
Escova para vidros, natural (macia) 4.905-027.0 De fibras naturais, para limpar e polir.
Escova de disco, preta (rija) 4.905-029.0 Para fortes sujidades e para a limpeza profunda. Apenas para
coberturas insensíveis.
Prato de accionamento de almofada 4.762-534.0 Para a limpeza com feltros. Com acoplamento de substituição
rápida e Centerlock.
Feltro, vermelho (suavidade média) 6.369-079.0 Para a limpeza de todo o tipo de pavimentos.
Feltro, verde (dureza média) 6.369-078.0 Para a limpeza de pavimentos bastante sujos e para a limpeza
profunda.
Feltro, preto (rijo) 6.369-077.0 Para sujidades resistentes e para a limpeza profunda.
Feltro, bege (ligeira granulação) 6.369-468.0 Para polir e renovar coberturas duras e elásticas.
Feltro, bege (cerda natural) 6.371-146.0
Barra de aspiração, 850 mm, recta 4.777-401.0
Barra de aspiração, 850 mm, curvada 4.777-411.0
Conjunto "Homebase Box" 4.035-406.0
57PT
background
- 8
Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
salentes originais. Só assim poderá garan-
tir uma operação do aparelho segura e
sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaer-
cher.com.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
Lâmpada rotativa 4.039-267.0
Módulo de gestão de frota 4.039-268.0
Suporte de sacos 4.039-269.0
Unidade de pré-varredura 4.039-270.0
Porta-esfregona 4.039-271.0
Mopa de spray 5.999-045.0
Pinça de sujidade grossa 6.999-113.0
Denominação Refª Descrição
Dados técnicos
Potência
Tensão nominal V 24
Capacidade da bateria Ah (5h) 105
Consumo de potência
médio
W 1400
Potência nominal do mo-
tor de tracção
W 300
Potência do motor de as-
piração
W 600
Potência do motor das es-
covas
W 500
Tipo de protecção IPX 3
Aspirar
Potência de aspiração,
quantidade de ar
l/s 17
Potência de aspiração,
depressão, máx.
kPa 120
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 510
Diâmetro da escova mm 510
Velocidade de rotação
das escovas, com carga
1/min 155
Velocidade de rotação
das escovas, sem carga
1/min 180
Medidas e pesos
Velocidade de marcha,
máx.
km/h 6
Inclinação (máx.) % 8
Desempenho teórico por
superfície
m
2
/h 2300
Volume do depósito da
água limpa
l70
Volume do depósito de
água suja
l75
Temperatura máxima da
água
°C 50
Temperatura ambiente °C 5...40
Comprimento mm 1310
Largura (sem barra de as-
piração)
mm 590
Altura mm 1066
Peso total admissível kg 340
Peso de transporte
(depósito vazio, sem con-
dutor)
kg 194
Carga de superfície (com condutor e
depósito de água limpa)
Roda dianteira N/cm
2
102
Roda traseira N/cm
2
124
Valores obtidos segundo EN 60335-2-
72
Valor total de vibração
dos braços
m/s
2
<2,5
Insegurança K m/s
2
0,2
Valor total de vibração da
superfície do assento
m/s
2
<0,5
Insegurança K m/s
2
0,1
Nível de pressão acústica
L
pA
dB(A) 66
Insegurança K
pA
dB(A) 2
Nível de potência acústi-
ca L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 80,3
Acessórios e peças
sobressalentes
Declaração UE de
conformidade
Produto: detergente para o solo carro
Tipo: 1.161-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Normas nacionais aplicadas
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
58 PT
background
- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikker-
hedshenvisninger for børsterengøringsma-
skiner 5.956-251.0, inden maskinen tages i
brug første gang.
Maskinen er godkendt for driften på over-
flader med en maksimal hældning, som an-
gives i afsnit "Tekniske data".
ADVARSEL
Brugeren skal være tilstrækkelig trænet i at
bruge denne maskine.
Maskinen skal placeres sikkert.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Afbryder køremotoren med en kort forsin-
kelse, hvis brugeren under arbejdsdriften
eller under kørslen forlader sædet.
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Maskinen anvendes til vådrensning af pla-
ne gulve.
Gennem indstilling af vand- og rengø-
ringsmiddelmængden kan maskinen
nemt tilpasses til den enkelte rengø-
ringsopgave.
Doseringen af rengøringsmiddel kan til-
passes via tilførslen i tanken.
Maskinen er udstyret med en fersk- og
en snavsevandsbeholder (hver 70 liter).
Det muliggør en effektiv rengøring ved
lang brugstid.
En arbejdsbredde 510 mm muliggør
effektiv brug ved lang brugstid.
Afhængig af konfigurationen, kan batte-
rierne udvælges (se hertil kapitel "An-
befalede batterier")
Bemærk:
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt til-
behør.
Spørg efter vores katalog eller besøg os
Internettet på www.kaercher.com.
Denne maskine er egnet til erhvervsmæs-
sig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehu-
se, fabrikker, butikker, kontorer og udlej-
ningsvirksomheder.
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-po-
leringsfølsomme glatte gulve.
Enheden er beregnet til indendørsbrug.
Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets til-
ladte fladebelastning. Fladebelastnin-
gen på grund af maskinen er angivet i
de tekniske data.
Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler ikke optages med
maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske el-
ler fyringsolie, som kan danne eksplosi-
ve blandinger når de hvirvles sammen
med sugeluften. Undgå brug af aceto-
ne, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber de materialer,
højtryksrenseren er lavet af.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . DA 1
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Betjeningselementer . . . . . . . . DA 2
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 5
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tilbehør og reservedele. . . . . . DA 7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanordninger
Sædekontakt
Symboler på apparatet
FARE
Fare på grund af elektrisk stød
under opladningen. Fjern ikke
polbeskyttelseshætterne på
batteriets poler, og vær op-
mærksom på korrekt monte-
ring.
Faregrader
Funktion
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente appara-
ter på en genbrugsstation eller
lignende.
Garanti
59DA
background
- 2
1 Sæde
2 Dæksel til snavsevandsbeholder
3 Doseringsenhed til snavsvand
4 Rat
5 Knap horn
6 Køreretningsomstiller
7 Drejeknap arbejdshastighed
8 Nøglekontakt
9 Display
10 Sugebjælkens håndtag
11 Reguleringsknap vandmængde
12 Kørepedal
13 Pedal børsteskift
14 Skivebørste
15 Rensehoved
16 Indikator til ferskvandets påfyldnings-
stand
17 Sugebjælke *
18 Snavsevandsbeholder
19 Afledningsslange for snavsevand
20 Drejehåndtag til hældning af sugebjælken
21 Vingemøtrikker til fastgørelse af suge-
bjælken
22 Sugeslange
23 Dæksel ferskvandstank med filter fersk-
vand
24 Løftning/sænkning af pedalen for ren-
sehovedet
25 Dæksel til friskvandsbeholder
Påfyldningsåbning ferskvand
26 Batteristik
27 Højdeindstilling rat
* Ikke inkluderet i leveringen
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
** Option
Betjeningselementer
Farvekodning
Symboler på apparatet
Batteristik
Niveau friskvandstank
25%
Dosering rengøringsop-
løsning
Hævning/sænkning af
rensehovedet
Pedal børsteskift
Hævning/sænkning af
sugebjælken
Mopholder **
Drænåbning friskvands-
beholder
Drænåbning snavse-
vandstank
Fastgøringspunkt
Inden ibrugtagning
Batterier
Følg anvisningerne på batterier-
ne, i brugsanvisningen og i køre-
tøjets driftsvejledning
Brug øjenværn
Hold børn væk fra syre og batteri-
er
Eksplosionsfare
Gnister, åben ild og rygning for-
budt
60 DA
background
- 3
FARE
Eksplosionsrisiko!
Værktøj eller lignende må ikke lægges på
batteriet. Risiko for kortslutning og eksplo-
sion.
Risiko for tilskadekomst. Sår må aldrig
komme i berøring med bly. Vask altid hæn-
der efter arbejde med batterierne.
Maskinen har behov for 2 batterier
1)
Komplet-sæt (24 V/105 Ah) inkl. tilslut-
ningskabel, bestillingsnr. 4.039-287.0
Ved varianten "Pack" er batterierne allere-
de monteret
Træk batteristikket ud.
Drej snavsevandstanken tilbage.
1 Afstandsholder
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Sørg for korrekt
polaritet.
Forbind polerne med det vedlagte kabel.
Sæt det medfølgende tilslutningskabel fast
på de endnu frie batteripoler (+) og (-).
Kontroller om polbeskyttelseshætterne
er monteret korrekt.
Sæt batteristikket i.
BEMÆRK
Beskadigelse på grund af fuld afladning. Lad
batterierne op, før maskinen tages i brug.
Bemærk:
Maskinen er beskyttet mod total afladning,
dvs. hvis det mindste tilladte mål af kapacitet
nås, er der kun mulighed for at køre maskinen.
Børstedrev og opsugning er ude af funktion.
Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
Bemærk:
Ved anvendelse af andre batterier (f.eks.
fra andre producenter) skal beskyttelsen
mod total afladning af det pågældende bat-
teri genindstilles af Kärcher kundeservice.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød. Vær op-
mærksom på strømledningsnet og sikring -
se "Oplader".
Brug kun opladeren i tørre rum med til-
strækkelig ventilation!
Bemærk:
Opladningstiden er i gennemsnit på ca. 10-
12 timer.
De anbefalede ladeaggregater (som passer
til de batterier, der benyttes) reguleres elek-
tronisk og afslutter opladningen automatisk.
FARE
Eksplosionsfare. Rummet, i hvilket batteriet
er placeret til opladning, skal have et min.
volumen afhængigt af batteritypen og en
tilstrækkelig ventilation (se "Anbefalede
batterier").
Eksplosionsfare. Det er kun tilladt at oplade
vådbatterier, når snavsevandsbeholderen
er drejet op.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Stil nøglekontakten på position "0“, og
træk nøglen ud.
Drej snavsevandstanken tilbage.
1 Batteristik, batteriside
2 Batteristik, maskinside
Træk batteristikket ud på batterisiden.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Forbind opladeaggregatet ikke med
batteristikket på maskinsiden.
Brug kun opladeaggregater som passer
til batteritypen:
Bemærk: Læs betjeningsvejledningen fra
opladerens producent, og overhold især
sikkerhedsanvisningerne!
Forbind batteristikket på batterisiden
med opladeaggregatet.
Ladeaggregatets netstik stikkes i stik-
dåsen.
Gennemfør opladningen iht. opladeag-
gregatets driftsvejledning.
Tilsæt destilleret vand en time før slut-
ningen af opladningen, sørg for korrekt
syrestand. Batterierne er mærket tilsva-
rende. Ved slutningen af opladningen
skal alle celler udvikle gas.
FARE
Ætsningsfare. Hvis man påfylder vand, når
batteriet er afladet, kan der løbe syre ud!
Brug beskyttelsesbriller ved omgang med
batterisyre, og følg forskrifterne for at for-
hindre tilskadekomst og ødelæggelse af
tøj.
Eventuelle syrestænk på huden eller tøjet
skal straks skylles af med store mængder
vand.
BEMÆRK
Brug kun destilleret eller afsaltet vand (EN
50272-T3) til efterfyldning af batterierne.
Brug ikke fremmede tilsætningsmidler (så-
kaldte ydelsesforbedrende midler), ellers
bortfalder enhver garanti.
Drej nøglekontakten til "0".
Træk batteristikket ud.
Drej snavsevandstanken tilbage.
Klem kablet af fra batteriets minuspol.
Adskil de resterende kabler fra batteri-
erne.
Fjern batterierne.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Monteringen af børsten er beskrevet i kapi-
tel "Vedligeholdelsesarbejder".
Sæt sugebjælken ind i sugebjælkeop-
hænget således, at formpladen ligger
over ophænget.
Spænd vingemøtrikkerne fast.
Sæt sugeslangen på.
Løsn begge skruer på rattets højdeind-
stilling.
Indstil rattet i den ønskede højde.
Stram begge skruer.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Batteristikket må ikke trækkes ud under
driften.
Bemærk:
Stil tændingsnøglen på position "0" for at
sætte alle funktioner ud af drift øjeblikkeligt.
Ætsningsfare
Førstehjælp
Advarselsnotat
Bortskaffelse
Smid ikke batterier i affaldstøn-
den
Anbefalede batterier
105 Ah, servicefri
Bestillingsnr. 6.654-141.0
1)
°dH/m
3
2,64
Luftstrøm [m
3
/h] ** 1,06
* Min. volumen af batteriladerum
** Min. luftstrøm mellem batteriladerum og
området omkring.
Isættelse og tilslutning af batterierne
Opladning af batterier
Batteritype Oplader
6.654-141.0 6.654-367.0
Lav-vedligeholdelses-batterier
(vådbatterier)
Maksimale batterimål
Længde 408
Bredde 348
Højde 284
Afmontere batterierne
Montering af børster
Montering af sugebjælke
Indstilling af styrehjul
Drift
61DA
background
- 4
Sæt Dem på sædet.
Sæt tændingsnøglen i stilling "1".
Displayet viser efter hinanden:
Tidsrum indtil næste service
Software-version, betjeningsenhed
Batteriets opladningsstatus og antal af
driftstimer
FARE
Risiko for ulykke. Før al brug skal stopbrem-
sens funktion kontrolleres på en jævn flade.
Tænd for apparatet.
Sæt omskifteren til kørselsretningen
"fremad".
Kørepedal trykkes let.
Bremsen skal åbnes hørbart. Maskinen
skal trille let af sted en jævn flade. Hvis
pedalen slippes, kan man høre bremsen
sætte ind. Hvis det ovennævnte ikke er til-
fældet, skal maskinen sættes ud af drift,
og kundeservice kontaktes.
FARE
Risiko for ulykke. Hvis maskinen ikke læn-
gere kan bremse, er fremgangsmåden føl-
gende:
Hvis maskinen ikke bringes til stands-
ning på en rampe med over 2 %, må
nøglekontakten ikke stilles på 0. Maski-
nen skal fortsat anvendes, indtil den har
opnået et vandret niveau.
Hvis det vandrette niveau er blevet op-
nået, skal maskinen standes, og kunde-
service kontaktes.
Desuden skal vedligeholdelsesanvis-
ningerne for bremserne følges.
FARE
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
Kør kun på stigninger op til 8% i kør-
selsretningen.
Stigninger og hældninger må kun køres
i længderetning, vend ikke.
Risiko for vipning ved hurtig kørsel gennem
sving.
Risiko for skrid ved vådt gulv.
Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
Kør kun ad stigninger på op til 8% på
tværs af kørselsretningen.
Sæt Dem på sædet.
Træk sugebjælkens håndtag opad, og
lad det gå i hak.
Tryk pedel for rengøringshovedet ned-
ad, og lad det gå i hak.
Sæt tændingsnøglen i stilling "1".
Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på rattet.
Reguler kørehastigheden ved at trykke
på kørepedalen.
Stands maskinen: Giv slip får kørepe-
dalen.
Bemærk:
Hvis rengøringshoved er hævet, påvirkes
maksimumhastigheden ikke af arbejdsha-
stighedens drejeknap.
Kørselsretningen kan også ændres under
rengøringen. På den måde kan en udvalgt
position renses intensivt ved at køre frem
og tilbage flere gange.
ADVARSEL
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe-
falede rensemidler. Ved brug af andre ren-
gøringsmidler bærer brugeren den forøge-
de risiko med hensyn til driftssikkerhed og
ulykkesrisiko.
Brug kun rensemidler, der ikke indeholder
opløsningsmidler, salt- eller oxidsyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengørings-
midler.
Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.
Fyld tanken halvt med ferskvand (mak-
simalt 50° C).
Påfyld rengøringsmiddel.
Påfyld tanken med vand.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
For at forbedre afsugningsresultatet på fli-
sebelægninger kan sugebjælken drejes til
en skråstilling på op til 5°:
Løsn vingemøtrikkerne.
Drej sugebjælken.
Spænd vingemøtrikkerne fast.
Hvis afsugningsresultatet er utilfredsstillen-
de, kan den lige sugebjælkens hældning
ændres.
1 Drejegreb
2 Spændehåndtag
Løft spændegrebet.
Omstil drejehåndtaget til hældning af
sugebjælken.
Tryk spændegrebet ned.
Højdejusteringen har indflydelse på suge-
læbernes bøjning, når den berører gulvet.
Højdejusteringens drejehåndtag juste-
res forsøgsvis, indtil det bedste opsug-
ningsresultat er nået.
Indstil vandmængden på regulerings-
knappen svarende til gulvbelægnin-
gens tilsmudsningsgrad.
Bemærk:
Gennemfør de første rengøringsforsøg
med ringe vandmængde. Forøg vand-
mængden trinvis indtil det ønskede rengø-
ringsresultat opnås.
Sæt Dem på sædet.
Sæt tændingsnøglen i stilling "1".
Indstil kørselsretningen med kørselsret-
ningskontakten på rattet.
Drej arbejdshastighedens drejeknap til
den ønskede værdi.
Hastigheden vises på displayet under
indstillingen.
Visningen foretages i procent af maksi-
mumhastighed.
Juster vandmængden med regulerings-
ventilen.
Træk den nederste halvdel af grebet
sugebjælkens håndtag opad, og hold
den fast.
Tryk sugebjælkens håndtag nedad.
Sugebjælken sænkes, og opsugningen
startes.
Tænd for maskinen
Kontrol af stopbremse
Kørsel
Kørsel
Påfyldning af driftsstoffer
Rengøringsmiddel
Anvendelse Rensemid-
del
Vedligeholdelsesrensning af
alle vandbestandige gulve
RM 746
RM 780
Vedligeholdelsesrensning af
glinsende overflader (f.eks.
granit)
RM 755 es
Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af indu-
strigulve
RM 69 ASF
Vedligeholdelsesrensning
og hovedrengøring af fliser
af fint stentøj
RM 753
Vedligeholdelsesrensning af
fliser inden for sundhedsom-
rådet
RM 751
Rensning og desinfektion in-
den for sundhedsområdet
RM 732
Fjernelse af alle alkalibe-
standige gulvbelægninger
(f.eks. PVC)
RM 752
Fjernelse af linoleumgulvbe-
lægninger
RM 754
Ferskvand
Indstilling af sugebjælke
Skråstilling
Hældning
Højde
Indstille vandmængden
Rengøringsdrift
62 DA
background
- 5
Tryk pedal for rengøringshovedet ned-
ad/til højre, træk den ud, og lad det gå
opad.
Reguler kørehastigheden ved at trykke
på kørepedalen.
Rensehovedet sænkes, børstedrevet
starter, og rensemiddelsopløsning på-
føres.
Kør over overfladen, der skal renses.
Stands maskinen: Giv slip får kørepe-
dalen.
Tryk pedal for rengøringshovedet ned-
ad, indtil det er gået i hak.
Skub maskinen lidt længere for at opsu-
ge det resterende vand.
Træk sugebjælkens håndtag opad, ind-
til den er gået i hak.
Sugeturbinen frakobles efter en efter-
løbstid på 10 sekunder.
Drej nøglekontakten til "0".
Bemærk:
Hvis snavsevandsbeholderen er fuld, luk-
ker svømmeren sugeåbningen, og sugetur-
binen kører med forhøjet omdrejningstal.
ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Tag aftapningsslangen for det snavsede
vand ud af holderen og sænk den ned
over en egnet opsamlingsanordning.
Bemærk:
Ved at trykke doseringsanordningen sammen
kan spildevandsstrømmen kontrolleres.
Aftap vandet ud ved at åbne doserings-
anordningen på aftapningsslangen.
Skyl derefter snavsevandsbeholderen
med klart vand.
Skru ferskvandtankens dæksel af.
Dræn ferskvandet.
Skru ferskvandtankens dæksel på.
Oplad evt. batteriet.
FARE
Fysisk Risiko! Maskinen må kun køres på
stigninger op til den max. værdi (se "Tekniske
data") til på- og aflæsning. Kør langsomt.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Tøm ferskvandstanken og snavse-
vandstanken inden læsning/transport.
Fjern skivebørsten fra børstehovedet.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
1 Åbningshåndtag
Tryk åbningshåndtaget opad, og skub
maskinen.
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af mang-
lende bremsefunktion.
Det er vigtigt at trykke åbningshåndtaget ned-
ad igen efter at have skubbet maskinen.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares in-
dendørs.
Udvælg et opbevaringssted under hen-
syntagen til maskinens vægt så maski-
nens stabilitet ikke påvirkes.
FARE
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maski-
nen. Træk batteristikket ud.
Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser ved efterkørsel af su-
geturbinen.
Sugeturbine kører videre efter afbrydelsen.
Gennemfør først vedligeholdelsesarbejder,
når turbinen er standset.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski-
nen med vand, og brug ikke aggressive
rengøringsmidler.
Luk snavsevandet ud.
Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Rens grov rens filteret.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Rengør sugelæber, kontroller dem for
slid og udskift ved behov.
Kontroller børsterne for slid, udskift
dem ved behov.
Opladning af batteri:
Hvis opladningstilstanden er under 50
%, skal batteriet lades helt op og uden
afbrydelser.
Hvis opladningstilstanden er over 50 %,
skal batteriet kun lades op, hvis der er
brug for den fulde driftsvarighed ved
næste anvendelse.
Ved regelmæssig anvendelse skal bat-
teriet lades helt op og uden afbrydelser
mindst én gang om ugen.
Tøm ferskvandstanken, og skyl aflejrin-
gerne.
Rengør friskvandsfilteret
Rens svømmeren.
Rens fnugfilteret.
Ved temporært standsede maskiner:
Gennemfør en udligningsopladning af
batteriet.
Kontroller batteripolerne for oxidation,
børst dem af ved behov. Hold øje med
at kablerne sidder fast.
Rengør tætningerne mellem snavse-
vandsbeholderen og dækslet og kontrol-
ler deres tæthed, udskift dem ved behov.
Kontroller cellernes syredensitet ved
ikke-servicefri batterier.
Henstil kun maskinen med helt opladte
batterier, hvis maskinen skal stå stille i
længere tid. Lad batteriet helt op igen
mindst én gang om måneden.
Få kundeservice til at udføre den fore-
skrevne inspektion.
For at sikre en pålidelig drift af maskinen
kan der indgås serviceaftaler med det rele-
vante Kärcher-salgskontor.
Åbn snavsevandstankens dæksel.
1 Stopstifter
2 Fnugfilter
3 Svømmerventil
4 Svømmerhus
Løsn stopstifterne.
Træk svømmehuset ud nedadtil.
Tag svømmeren ud af svømmehuset,
og rens den.
Rens fnugfilteret.
Saml alle delene igen i omvendt række-
følge.
Afslutte rengøringen
Tømning af snavsevandstanken
Tømning af friskvandstanken
Ud-af-drifttagning
Transport
Skubbe maskinen
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
En gang om ugen
En gang om måneden
En gang om året
Vedligeholdelsesarbejder
Serviceaftale
Rensning af svømmeren og fnugsien
63DA
background
- 6
Åbn snavsevandstankens dæksel.
1 Grov snavs filter
Træk grov snavs filteret ud opad.
Skyl grov snavs filteret under flydende
vand.
Sæt grov snavs filteret ind i snavse-
vandsbeholderen igen.
Tag sugebjælken af.
Skru stjernegrebene ud.
Tag kunststofdelene af.
Tag sugelæberne af.
Sæt nye sugelæber i.
Sæt kunststofdelene på.
Skru stjernegrebene i og spænd dem
fast.
Løft rensehovedet.
Tryk pedalen til børsteskift nedad ud
over modstanden.
Træk skivebørsten ud under renseho-
vedets side.
Hold den nye skivebørste under renseho-
vedet, tryk den opad og lad den gå i hak.
Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandsbeholderen.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
FARE
Fysisk Risiko! Stil nøglekontakten på "0" og
træk nøglen ud før alle arbejder på maski-
nen. Træk batteristikket ud.
Aftøm og bortskaf snavsevand og re-
sterende friskvand.
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser ved efterkørsel af su-
geturbinen.
Sugeturbine kører videre efter afbrydelsen.
Gennemfør først vedligeholdelsesarbejder,
når turbinen er standset.
Rensning af grov snavs filteret Udskiftning af sugelæber Udskiftning af skivebørster
Frostbeskyttelse
Hjælp ved fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Sædekontakt ikke trykt, tag plads på sædet.
Maskinen arbejder kun, når der sidder en operatør på sædet.
Sæt batteristikket i.
Sæt tændingsnøglen i stilling "1".
Fjern foden fra gaspedalen, før nøglekontakten tændes. Kontakt kundeservice, hvis der alligevel opstår
en fejl.
Kontroller batterierne, oplad ved behov
Maskinen kører ikke Tryk åbningshåndtaget nedad (se "Skubning af transport/maskine").
Utilstrækkelig vandmængde Øg vandmængden på reguleringsknap "Vandmængde".
Kontroller ferskvandsstanden, fyld beholderen op ved behov
Rengør friskvandsfilteret
Kontroller om slangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Utilstrækkelig sugeeffekt Snavsevandstanken er tom, frakobl maskinen og tøm snavsevandstanken
Rengør pakningerne mellem snavsevandsbeholderen og dækslet og kontroller deres tæthed, udskift
dem ved behov
Kontrollér fnugsien for tilsmudsning, rens ved behov.
Rengør sugelæberne på sugebjælken, udskift dem ved behov
Kontroller sugebjælken for tilstopning, fjern evt. tilstopning
Kontroller, om låget på snavsevand-afledningsslangen er lukket
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Kontroller om sugeslangerne er tæt, udskift ved behov.
Kontrollér snavsevandsafløbsslangen for tæthed.
Kontroller sugebjælkens indstilling.
Monter den yderligere vægt (tilbehør) på sugebjælken.
Utilstrækkeligt rengøringsresul-
tat
Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov.
Kontroller, om børstetypen og rengøringsmidlet er egnet.
Sugeturbinen har forhøjet om-
drejningstal
Tøm snavsevandsbeholderen.
Rens svømmeren.
Kontrollér/rens fnugsien.
Kontroller om sugeslangerne er tilstoppet, rens ved behov.
Kontroller sugebjælken for tilstopning, fjern evt. tilstopning
Børsterne drejer ikke Kontroller, om fremmedlegemer blokerer børsterne, fjern i givet fald fremmedlegemerne
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
64 DA
background
- 7
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Tilbehør
Navn Partnr. Beskrivelse
Skivebørste, rødt (medium, standard) 4.905-026.0 Bruges til de mest almindelige rengøringsopgaver.
Skivebørste, natur (blød) 4.905-027.0 I naturfiber til cleaning og polering.
Skivebørste, sort (hårdt) 4.905-029.0 Til stærk snavs og til grundrengøring. Kun til ikke følsomme
gulvbelægninger.
Pad-drivplade 4.762-534.0 Til rengøring med pads. Med hurtigskiftekobling og centerlock.
Pad, rød (mellemblød) 6.369-079.0 Til rengøring og cleaning af alle gulve.
Pad, grøn (mellemhård) 6.369-078.0 Til rengøring af stærkt snavsede gulve og til grundrensning.
Pad, sort (hård) 6.369-077.0 Ved stærk snavs og til grundrensning.
Pad, beige (mindre kornstørrelse) 6.369-468.0 Til polering og opfriskning af hårde og elastiske belægninger.
Pad, beige (delvis naturhår) 6.371-146.0
Sugebjælke, 850 mm, lige 4.777-401.0
Sugebjælke, 850 mm, bøjet 4.777-411.0
Sæt Homebase box 4.035-406.0
Rotorende lygte 4.039-267.0
Fleetmanagement modul 4.039-268.0
Poseholder 4.039-269.0
Fejeenhed 4.039-270.0
Mopholder 4.039-271.0
Spraymoppe 5.999-045.0
Tang til grov snavs 6.999-113.0
Tekniske data
Effekt
Mærkespænding V 24
Batterikapacitet Ah (5h) 105
Mellemste optagne effekt W 1400
Nominel effekt køremotor W 300
Sugemotorydelse W 600
Børstemotorydelse W 500
Kapslingsklasse IPX 3
Sugning
Sugeeffekt, luftmængde l/s 17
Sugeeffekt, undertryk,
maks.
kPa 120
Rengøringsbørster
Arbejdsbredde mm 510
Diameter børste mm 510
Børsteomdrejningstal, be-
lastet
1/min 155
Børsteomdrejningstal,
ubelastet
1/min 180
Mål og vægt
Kørehastighed, maks. km/h 6
Terrænstigning maks. % 8
Teoretisk fladeydelse m
2
/h 2300
Ferskvandstankens volu-
men
l70
Volumen snavs vandsbe-
holder
l75
maks. vandtemperatur °C 50
Omgivelsestemperatur °C 5...40
Længde mm 1310
Bredde (uden sugebjæl-
ke)
mm 590
Højde mm 1066
Tilladt totalvægt kg 340
Transportvægt
(Beholderne tom, uden
chauffør)
kg 194
Fladebelastning (med fører og fyldt
friskvandstank)
Forhjul N/cm
2
102
Baghjul N/cm
2
124
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Samlet svingningsværdi
arme
m/s
2
<2,5
Usikkerhed K m/s
2
0,2
Samlet svingningsværdi
sæde
m/s
2
<0,5
Usikkerhed K m/s
2
0,1
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 66
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2
Lydeffektniveau L
WA
+
usikkerhed K
WA
dB(A) 80,3
Tilbehør og reservedele
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Gulvrenser med sæde
Type: 1.161-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/53/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Anvendte tyske standarder
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
65DA
background
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Før maskinen tas i bruk for første gang
bruker lese nøye gjennom denne bruksan-
visningen og følge vedlagte sikkerhetsan-
visninger for gulvskuremaskiner
5.956-251.0.
Apparatet er ment for bruk på flater med
maksimal stigning som angitt under avsnit-
tet "Tekniske data".
ADVARSEL
Brukere må være tilbørlig opplært i bruken
av dette apparatet.
Apparatet må plasseres sikkert.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Stanser motoren etter en kort forsinkelse,
dersom brukeren ved bruk eller transport-
kjøring forlater førersetet.
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Slipesugemaskinen er beregnet for våtren-
gjøring av jevne gulv.
Maskinen kan ved innstilling av vann-
mengde og mengde rengjøringsmiddel
enkelt tilpasses en hver rengjørings-
oppgave.
Rengjøringsmiddeldoseringen kan til-
passes ved tilførsel til tanken.
Maskinen har en tank for ferskvann og
en for spillvann (hver 70 liter). Det gir
mulighet for effektiv rengjøring ved lang
driftstid.
En arbeidsbredde 510 mm muliggjør
effektiv bruk ved lang brukstid.
Batteriene kan velges alt etter konfigu-
rasjon (se kapittel "Anbefalte batterier")
Merknad:
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe-
hør, avhengig av den enkelte rengjørings-
oppgave.
Spør etter vår katalog eller besøk oss In-
ternett på www.kaercher.com.
Dette apparatet er egnet for kommersiell og
industriell bruk, f.eks. i hoteller, skoler, fa-
brikker, butikker, kontorer og leiegårder.
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksan-
visning.
Maskinen må kun brukes til rengjøring
av glatte gulv som tåler fuktighet og po-
lering.
Dette apparatet er ment for bruk innen-
dørs.
Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
Maskinen må ikke brukes på trykkøm-
fintlige gulv. Ta hensyn til gulvets tillatte
flatebelastning. Flatebelastningen fra
maskinen er angitt i Tekniske data.
Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
Maskinen skal ikke brukes til å samle
opp brennbare gasser, ufortynnede sy-
rer eller løsemidler.
Til dette hører bensin, malingstynner el-
ler fyringsolje, som kan danne en ek-
splosiv blanding med sugeluften. Ikke
bruk aceton, ufortynnede syrer og løse-
midler, da disse angriper materialet
som er brukt i høytrykksvaskeren.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Betjeningselementer . . . . . . . . NO 2
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 5
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 7
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsinnretninger
Setebryter
Symboler på maskinen
FARE
Fare for elektrisk støt under la-
ding. Ikke ta polbeskyttelses-
dekslene av batteripolene, og
påse at batteriet monteres rik-
tig.
Risikotrinn
Funksjon
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballa-
sjen i husholdningsavfallet,
men lever den til en gjenbruks-
stasjon.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sen-
dest til gjenbruk. Batterier, olje
og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Garanti
66 NO
background
- 2
1 Sete
2 Deksel spillvannstank
3 Doseringsinnretning for spillvann
4 Ratt
5 Horn-tast
6 Kjøreretningsbryter
7 Dreiebryter for arbeidshastighet
8 Nøkkelbryter
9 Display
10 Hendel for sugebom
11 Reguleringsknapp for vannmengden
12 Kjørepedal
13 Pedal børsateskifte
14 Skivebørste
15 Rengjøringshode
16 Nivåanvisning rentvann
17 Sugebom*
18 Spillvannstank
19 Avløpsslange spillvann
20 Dreiehåndtak for justering av vinkel på
sugebom
21 Vingemuttere for festing av sugebom
22 Sugeslange
23 Lås rentvannstank med filter for rent
vann
24 Pedal for å heve/senke rengjøringsho-
det
25 Deksel friskvanntank
Påfyllingsåpning rentvann
26 Batterikontakt
27 Høydeinnstilling av rattet
* Leveres ikke som standard
Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
** Valgmulighet
Betjeningselementer
Fargemerking
Symboler på maskinen
Batterikontakt
Fyllingsnivå rentvanns-
tank 25%
Dosering rengjørings-
væske
Heve/senke rengjø-
ringshode
Pedal børsateskifte
Heve/senke sugebom
Moppholder **
Tappeåpning fersk-
vannstank
Tappeåpning spill-
vannsbeholder
Festepunkt
Før den tas i bruk
Batterier
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskin-
bruksanvisningen.
Bruk vernebriller
Hold barn unna syre og batterier
67NO
background
- 3
FARE
Eksplosjonsfare!
legg aldri verktøy eller tilsvarende på batte-
riene. Fare for kortslutning og eksplosjon.
Fare for personskader. Pass på at sår aldri
kommer i kontakt med bly. Vask hendene
godt etter håndtering av batterier.
Maskinen trenger 2 batterier
1)
Komplett-sett (24 V/105 Ah) inkl. tilkob-
lingskabel, bestillingsnr. 4 039-287.0
"Pack" versjonen er batteriene allerede
montert
Ta ut batterikontakten.
Sving spillvannstank bakover.
1 Avstandsholder
OBS
Fare for skade. Pass på riktig polaritet!
Polene kobles til de vedlagte forbindel-
seskabler.
Fest den medfølgende tilkoblingskabe-
len på batteripolene som ennå er fri (+)
og (–).
Kontroller at børstevalsen er korrekt
montert.
Sett i batterikontakt.
OBS
Fare for skade ved dyp utladning. Lad opp
batteriene før maskinen tas i bruk.
Merknad:
Maskinen har en utladingsbeskyttelse, dvs.
at hvis minimumsgrensen for kapasitet nås
er kun kjørefunksjon tilgjengelig.
Børstedrift og suging er ute av funksjon.
Kjør maskinen direkte til oppladingsste-
det, og unngå stigninger ved slik kjø-
ring.
Merknad:
Ved bruk av andre batterier (f. eks. fra an-
dre produsenter) utladingsbeskyttelsen
for det enkelte batteri innstilles av en servi-
cemontør fra Kärcher.
FARE
Fare for skade fra elektrisk støt. Vær opp-
merksom for strømledningsnett og sikring –
se "Ladeapparat".
Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom
med tilstrekkelig ventilasjon!
Merknad:
Ladetiden er gjennomsnittlig ca. 10-12 ti-
mer.
Den anbefalte batteriladeren (som passer
til maskinens batterier) er elektronisk styrt
og avslutter ladeprosessen automatisk.
FARE
Eksplosjonsfare. Rommet der apparatet for
lading av batteriet er plassert, må ha venti-
lasjon med minimum volum og minimum
luftskifte avhengig av batteritypen (se "An-
befalte batterier").
Eksplosjonsfare. Lading av våtbatterier må
kun foretas med spillvannstanken svingt
opp.
Tøm bruktvannstanken.
Sett nøkkelbryteren i ”0”-stilling og ta ut
nøkkelen.
Sving spillvannstank bakover.
1 Batterikontakt på siden av batteriet
2 Batterikontakt på siden av maskinen
Trekk ut batterikontakten på batterisi-
den.
OBS
Fare for skader!
Ladeapparat skal ikke kobles til batteri-
kontakten på maskinen.
Bruk kun ladeapparat som er tilpasset
den innebygde batteritypen:
Obs: Følg bruksanvisningen fra produsen-
ten av ladeapparatet, spesielt sikkerhets-
anvisningene!
Koble ladeapparatet til batterikontakten
på batteriet.
Sett ladeapparatets støpsel i en stik-
kontakt.
Gjennomfør ladningen i henhold til in-
struksjonene i bruksanvisningen til la-
deapparatet.
Etterfyll destillert vann en time før lade-
prosessen avsluttes, pass på at syreni-
vået er riktig. Batteriene er merket for
dette. Når ladingen er ferdig, skal alle
cellene lage gassbobler.
FARE
Fare for personskader. Etterfylling av vann
på batteriene i utladet tilstand kan føre til at
syren renner over!
Bruk vernebriller og ta hensyn til forskrifte-
ne ved omgang med batterier, for å unngå
personskader skader på klær.
Syresprut på hud eller klær må skylles av
med store vannmengde umiddelbart.
OBS
Det må kun brukes destillert eller avminera-
lisert vann (EN 50272-T3) til etterfylling på
batteriene.
Det må ikke brukes fremmede tilsetninger
(såkalte forbedringsmidler), hvis ikke bort-
faller garantien.
Sett nøkkelbryteren i posisjon ”0”.
Ta ut batterikontakten.
Sving spillvannstank bakover.
Kabel kobles fra minuspolen på batteri-
et.
Koble fra de andre kablene fra batterie-
ne.
Ta ut batterier.
Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Montering av børsten er beskrevet i kapitlet
"Vedlikeholdsarbeider".
Sett sugebommen slik i sugebomopp-
henget at formplaten ligger over opp-
henget.
Stram vingemutrene.
Monter slangen.
Eksplosjonsfare
Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt.
Fare for personskader
Førstehjelp
Varselmerket
Avfallshåndtering
Batterier må ikke kastes i hus-
holdsningsavfallet.
Anbefalte batterier
105 Ah - vedlikeholdsfri
Bestillingsnr. 6.654-141.0
1)
Volumer [m
3
} * 2,64
Luftstrøm [m
3
/h] ** 1,06
* Minstevolum for batteriladerom
** Minste luftstrøm mellom batteriladerom
og omgivelsene
Innsetting og tilkobling av batterier
Lading av batterier
Batteritype Batterilader
6.654-141.0 6.654-367.0
Vedlikeholdslette batterier (syrefylte
batterier)
Maksimale mål for batteri
Lengde 408
Bredde 348
Høyde 284
Demontere batterier
Montering av børste
Montering av sugebom
68 NO
background
- 4
Løsne begge skruene for høydeinnstil-
lingen av rattet
Still rattet i ønsket høyde.
Trekk til begge skruene.
OBS
Fare for skader!
Ikke fjern batteripluggen mens apparatet går.
Merknad:
For straks å avbryte alle funksjoner, sett
nøkkelbryteren til stilling "0".
Sett deg på setet.
Sett nøkkelbryteren i stillingen “1”.
Displayet viser etter hverandre:
Tidsrommet frem til neste kundeservice
Programvareversjon, betjeningsdel
Batteriets ladestatus og antall driftstimer
FARE
Ulykkesrisiko. Parkeringsbremsen funk-
sjon må kontrolleres på flatt underlag før
hver bruk.
Slå apparatet på.
Sett kjøreretningsbryteren på "forover".
Trykk kjørepedalen lett inn.
Bremsen må løsnes hørbart. Maskinen
må begynne å rulle lett på flat bakke.
Hvis pedalen slippes løs, settes brem-
sen hørbart på. Dersom det ikke skjer
som nevnt over, må maskinen tas ut av
drift og kundeservice kontaktes.
FARE
Ulykkesrisiko. Gjør som følger hvis maski-
nens bremser ikke lenger fungerer:
Hvis maskinen ikke kommer til ro en
rampe over 2%, skal ikke nøkkelbryte-
ren settes i “0”-stillingen. Maskinen må
fortsette å gå helt til man finner frem til
et vannrett nivå med maskinen.
Etter at det vannrette nivået er nådd
maskinen tas ut av drift og kundeser-
vice kontaktes.
I tillegg skal vedlikeholdsinstruksjonene
for bremser overholdes.
FARE
Veltefare ved for sterke stigninger.
Det må bare kjøres i stigninger på inntil
8 % i kjøreretningen.
Stigninger og skråninger må kun kjøres
på i langsgående retning, ikke snu.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger.
Slingrefare ved våte gulv.
Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 8 % på tvers av kjøreretningen.
Sett deg på setet.
Dra hendelen for sugebom oppover og
lås den på plass.
Trykk ned pedalen for rengjøringshode
og la den gå i lås.
Sett nøkkelbryteren i stillingen “1”.
Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på rattet.
Kjørehastigheten bestemmes ved be-
tjening av kjørepedalen.
Stanse maskinen: Slipp kjørepedalen.
Merknad:
Ved hevet rengjøringshode blir makshas-
tigheten ikke påvirket av dreiebryteren for
arbeidshastighet.
Kjøreretningen kan også endres under ren-
gjøringen. Slik kan et utvalgt sted rengjøres
grundig ved å kjøre flere ganger frem og til-
bake.
ADVARSEL
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. Brukeren bærer selv ri-
siko for driftssikkerhet og ulykkesfare ved
bruk av andre rengjøringsmidler.
Det må kun brukes rengjøringsmidler som
er frie for løsemidler, saltsyre og andre sy-
rer.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
middelet.
Merknad:
Det må ikke brukes sterkt skummende ren-
gjøringsmidler.
Åpne dekselet på friskvanntanken.
Fyll tanken halvfull med ferskvann
(maks. 50 °C).
Fyll på rengjøringsmiddel.
Fyll opp tanken med vann.
Lukk dekselet på friskvanntanken.
For å forbedre oppsugingsresultatet på fli-
ser, kan sugebommen settes i en skråstil-
ling på inntil 5º.
Løsne vingemutrene.
Drei sugebommen.
Stram vingemutrene.
Ved utilstrekkelig oppsugningsresultat kan
den rette sugebommens helling endres.
1 Dreiehåndtak
2 Spennhendel
Løft strammespaken.
Juster dreiehåndtak for justering av vin-
kel på sugebom
Trykk ned strammehendelen.
Ved hjelp av høydereguleringen påvirkes bøy-
ing av sugeleppen ved kontakt med bakken.
Still inn dreiehåndtak for høyderegule-
ring forsøksvis, til du får beste sugere-
sultat.
Innstill vannmengden i forhold til gulv-
beleggets tilskitningsgrad ved hjelp av
reguleringsknappen.
Merknad:
Utfør første rengjøringsforsøk med spar-
som vannmengde. Øk vannmengden trinn
for trinn, til ønsket rengjøringsresultat er
oppnådd.
Sett deg på setet.
Sett nøkkelbryteren i stillingen “1”.
Bestem kjøreretningen med kjøreret-
ningsbryteren på rattet.
Stille inn ratt
Drift
Slå apparatet på
Kontroller parkeringsbremsen
Kjøring
Kjøring
Påfylling av driftsmidler
Rengjøringsmiddel
Anvendelse Rengjø-
ringsmiddel
Vedlieholdsrengjøring av
alle gulv som tåler vann
RM 746
RM 780
Vedlikeholdsrengjøring av
glinsende overflater (f. eks.
granitt)
RM 755 es
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av industri-
gulv
RM 69 ASF
Vedlikeholdsrengjøring og
grunnrengjøring av kera-
mikkfliser
RM 753
Vedlikeholdsrengjøring av
fliser i baderom o.l.
RM 751
Rengjøring og desinfisering
av baderom o.l.
RM 732
Stripping av alle alkaliehol-
dige underlag (f.eks. PVC)
RM 752
Stripping av linoleumsgulv RM 754
Friskvann
Innstilling av sugebom
Skråstilling
Helling
Høyde
Innstilling av vannmengde
Rengjøringsdrift
69NO
background
- 5
Drei dreiebryteren for arbeidshastighet
til ønsket verdi.
Hastigheten vises i displayet under inn-
stillingen.
Visningen skjer i prosent av makshas-
tigheten.
Still inn vannmengde på ventilen.
Dra den nederste halvdelen av hendelen
for sugebom oppover og hold den fast.
Trykk ned hendelen for sugebom.
Sugebommen senkes og sugingen
starter opp.
Trykk pedalen for rengjøringshode ned/
til høyre, lås den opp og la den gå opp.
Kjørehastigheten bestemmes ved be-
tjening av kjørepedalen.
Rengjøringshodet senkes, børstedrif-
ten startes og rengjøringsmengde blir
påført.
Kjør bort flaten som skal rengjøres
Stanse maskinen: Slipp kjørepedalen.
Trykk ned pedalen for rengjøringshode
helt til den går i lås.
Skyv videre et lite stykke og resten av
vannet suges opp.
Dra hendelen for sugebom oppover helt
til den går i lås.
Sugeturbinen slås av etter en etterløps-
tid på 10 sekunder.
Sett nøkkelbryteren i posisjon ”0”.
Merknad:
Når spillvannstanken er full, stenger en flot-
tør sugeåpningen og sugeturbinen går med
høyt turtall.
ADVARSEL
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Ta avløpsslangen ut av holderen og
legg den ned i et egnet sluk.
Merknad:
Ved å trykke sammen doseringsinnretnin-
gen kan avløpsstrømmen kontrolleres.
Tapp ut vannet ved å åpne doserings-
innretningen på tappeslangen.
Til slutt skylles bruktvannstanken med
rent vann.
Skru av dekselet til ferskvannstanken.
Tapping av rent vann.
Skru på dekselet til ferskvannstanken.
Eventuelt lad batteriet.
FARE
Fare for personskade! Maskinen skal bru-
kes for på/avlessing kun på stigninger opp
til maksimalverdi (se tekniske data). Kjør
langsomt.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Før lasting må ferskvannstanken og
spillvannstanken tømmes.
Ta børsteskiven ut av børstehodet.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
1 Låsespake
Trykk opplåsingshendelen oppover og
skyv maskinen.
FARE
Fare for ulykke som følge av manglende
bremsefunksjon.
Trykk opplåsingshendelen ned igjen etter
skyvingen.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innen-
dørs.
Velg lagringssted slik at du tar hensyn
til tillatt totalvekt av maskinen, for ikke å
begrense lagringssikkerheten.
FARE
Fare for personskade! Sett nøkkelbryteren
til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid på-
begynnes. Ta ut batterikontakten.
Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
FORSIKTIG
Fare for personskader grunnet etterløp til
sugeturbinen.
Sugeviften vil gå videre etter at du har slått
av. Utfør vedlikeholdsarbeider først når su-
geviften er stoppet.
OBS
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø-
res med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
Tapp brukt vann.
Skyll spillvannstanken med rent vann.
Rengjør grovsmussilen.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Rengjør og kontroller sugelepper for ev.
slitasje og skift ved behov.
Kontroller børster for ev. slitasje og skift
ved behov.
Lade batteriet:
Er ladetilstanden under 50 %, skal bat-
teriet lades helt opp uten avbrudd.
Er ladetilstanden over 50 %, skal batte-
riet lades opp kun dersom full driftsva-
righet trengs ved neste bruk.
Ved regelmessig bruk skal batteriet la-
des opp helt og uten avbrudd minst en
gang i uken.
Tøm ferskvannstanken spyl ut avleirin-
ger.
Rengjør friskvannsfilter.
Rengjøre flottør.
Rengjør losil.
Ved midlertidig stillstand av apparatet:
Gjennomfør utligningsladning av batte-
riene.
Kontroller batteripolene for oksidering,
børst av ved behov. Kontroller at forbin-
delseskablene sitter som de skal.
Kontroller og rengjør pakninger mellom
spillevanntank og deksel, og skift ut
hvis nødvendig.
Kontroller syrevekten på cellene på
ikke-vedlikeholdsfrie batterier.
Skal apparatet ikke brukes over lengre
tid, skal det kun settes bort med fulladet
apparat. Batteriet skal lades helt opp
nytt minst en gang i måneden.
La en servicemontør fra Kärcher utføre
den foreskrevne inspeksjonen.
For å sikre en pålitelig drift av maskinen,
kan du tegne en vedlikeholdskontrakt med
din Kärcherforhandler.
Avslutte rengjøring
Tømming av spillvannsbeholderen
Tømming av ferskvannstanken
Stans av driften
Transport
Skyve maskinen
Lagring
Pleie og vedlikehold
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
Ukentlig
Månedlig
Årlig
Vedlikeholdsarbeider
Vedlikeholdskontrakt
70 NO
background
- 6
Åpne lokket på bruktvannstanken.
1 Låseknaster
2 Losil
3 Flottør
4 Flottørkasse
Løsne hvilekrokene
Trekk flottørhuset ned og av.
Ta flottøren ut av flottørhuset og rengjør
den.
Rengjør losil.
Monter sammen alle delene igjen i om-
vendt rekkefølge.
Åpne lokket på bruktvannstanken.
1 Grovsmussil
Trekk grovsmussilen opp og av.
Spyl grovsmussilen under rennende vann.
Sett inn grovsmussilen i spillvannstan-
ken igjen.
Ta av sugebommen.
Skru ut stjernegrepskruene.
Ta av kunststoffdelene.
Trekk av sugeleppen.
Skyv på plass ny sugeleppe.
Sett på plass kunststoffdelene.
Sett på plass kryssgrepskruen og skru
den godt til.
Hev rengjøringshodet.
Pedal for børsteskifte trykkes ned over
motstandspunktet.
Trekk ut skivebørster sidevies under
rengjøringshodet.
Hold ny skivebørste under rengjørings-
hodet, trykk opp og la den gå i lås.
Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
FARE
Fare for personskade! Sett nøkkelbryteren
til "0" og ta ut nøkkelen før noe arbeid på-
begynnes. Ta ut batterikontakten.
Tapp bruktvann og restene av friskvann
og avhend på riktig måte.
FORSIKTIG
Fare for personskader grunnet etterløp til
sugeturbinen.
Sugeviften vil gå videre etter at du har slått
av. Utfør vedlikeholdsarbeider først når su-
geviften er stoppet.
Rengjør flottør og losil.
Rengjøre grovsmussilen
Skifting av sugelepper
Skifte skivebørste
Frostbeskyttelse
Feilretting
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Setebryteren ikke belastet, ta plass på setet.
Maskinen vil kun gå når det sitter noen på setet.
Sett i batterikontakt.
Sett nøkkelbryteren i stillingen “1”.
Ta foten av gasspedalen før du betjener nøkkelbryteren. Dersom det allikevel skulle komme opp en feil-
anvisning, ta kontakt med en servicetekniker.
Kontroller batterier, lad opp hvis nødvendig.
Maskinen går ikke Trykk opplåsingshendelen nedover (se “Transport / skyve maskinen”).
Utilstrekkelig vannmengde Øk vannmengden via reguleringsknappen for vannmengde.
Kontroller friskvannsnivået, fyll opp tank hvis nødvendig.
Rengjør friskvannsfilter.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Utilstrekkelig sugeeffekt Bruktvannstanken er full, slå av maskinen og tøm bruktvannstanken
Kontroller og rengjør pakninger mellom spillevanntank og deksel, og skift ut hvis nødvendig.
Kontroller losilen for tilsmussing, rengjør ved behov.
Rengjør, dved behov snu eller skift sugelepper på sugebom.
Kontroller sugebom for tilstopping, fjern tilstopping hvis nødvendig.
Kontroller om dekselet ved avløpsslangen for spillvann er lukket.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Kontroller sugeslange for tetthet ev. skift ved behov.
Kontroller om spillvannets utløpsslange er tett.
Kontroller sugebommens innstilling.
Plasser ekstravekt på sugebom (ekstrautstyr).
Utilstrekkelig rengjøringseffekt Kontroller børster for ev. slitasje og skift ved behov.
Kontroller at børstetype og rengjøringsmiddel er egnet.
Sugeturbinen har et høyt turtall. Tøm bruktvannstanken.
Rengjøre flottør.
Kontroller/rengjør losilen.
Kontroller slangene for tilstopping, rengjør ved behov.
Kontroller sugebom for tilstopping, fjern tilstopping hvis nødvendig.
Børste roterer ikke Kontroller om børstene blokkeres av fremmedlegemer, fjern fremmedlegemer hvis nødvendig
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring serviceavdeling.
71NO
background
- 7
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.05.2019
Tilbehør
Betegnelse Best.nr. Beskrivelse
Skivebørste, rød (middels, standard) 4.905-026.0 For bruk til alle vanlige rengjøringsjobber.
Skivebørste, natur (myk) 4.905-027.0 Av naturfiber, for rengjøring og polering.
Skivebørste, sort (hard) 4.905-029.0 For kraftig smuss og for hovedrengjøring. Kun for ikke-ømfint-
lige overflater.
Pute-drivskive 4.762-534.0 For rengjøring med pads. Med hurtigkobling og senterlås
(Centerlock).
Pad, rød (middels myk) 6.369-079.0 For rengjøring og polering/cleaning av alle gulv
Pad, grønn (middels hard) 6.369-078.0 For rengjøring av kraftig tilsmussede gulv og for hovedrengjø-
ring.
Pad, sort (hard) 6.369-077.0 Ved hårdnakket smuss og for hovedrengjøring.
Pad, beige (lett korning) 6.369-468.0 For polering og oppfriskning av harde og elastiske overflater.
Pad, beige (naturhårandel) 6.371-146.0
Sugebom, 850 mm, rett 4.777-401.0
Sugebom, 850 mm, bøyd 4.777-411.0
Set Homebase Box 4.035-406.0
Roterende varsellampe 4.039-267.0
Fleetmanagement modul 4.039-268.0
Poseholder 4.039-269.0
Forbørsteenhet 4.039-270.0
Moppholder 4.039-271.0
Spraymopp 5.999-045.0
Tang grovsmuss 6.999-113.0
Tekniske data
Effekt
Nettspenning V 24
Batterikapasitet Ah(5h) 105
Gjennomsnittlig effektbe-
hov
W 1400
Nominell ytelse motor W 300
Sugemotoreffekt W 600
Børstemotoreffekt W 500
Beskyttelsestype IPX 3
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmengde l/sek. 17
Sugeeffekt, vakuum,
maks.
kPa 120
Rengjøringsbørster
Arbeidsbredde mm 510
Diameter børste mm 510
Børsteturtall, belastet o/min. 155
Børsteturtall,ubelastet o/min. 180
Mål og vekt
Kjørehastighet, maks. km/t 6
Terrengstigning, maks. % 8
Teoretisk flateeffekt m
2
/t 2300
Volumer rentvannstank l 70
Volum bruktvannstank l 75
Maks. vanntemperatur °C 50
Omgivelsestemperatur °C 5...40
Lengde mm 1310
Bredde (uten sugebom) mm 590
Høyde mm 1066
Tillatt totalvekt kg 340
Transportvekt
(Tanker tomme, uten fø-
rer)
kg 194
Flatebelastning (med fører og full frisk-
vannstank)
Fronthjul N/cm
2
102
Bakhjul N/cm
2
124
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Totalt vibrasjonsnivå ar-
mer
m/s
2
<2,5
Usikkerhet K m/s
2
0,2
Totalt vibrasjonsnivå sitte-
flate
m/s
2
<0,5
Usikkerhet K m/s
2
0,1
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 66
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2
Støyeffektnivå L
WA
+ usik-
kerhet K
WA
dB(A) 80,3
Tilbehør og reservedeler
EU-samsvarserklæring
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv
m. førersete
Type: 1.161-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/53/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Anvendte nasjonale normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
72 NO
background
- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Läs denna bruksanvisning och bifogad bro-
schyr, Säkerhetsanvisningar för borstren-
göringsapparater 5.956-251.0, noga innan
apparaten tas i bruk första gången.
Maskinen är godkänd för användning på
ytor med en maximal stigning som finns an-
given i avsnittet "Tekniska data".
VARNING
Alla som använder apparaten måste instru-
eras om hur den används på lämpligt sätt.
Apparaten måste förvaras säkert.
Säkerhetsanordningarna ger skydd åt an-
vändaren och får varken sättas ur drift eller
förbikopplas.
Stängs motorn av med kort fördröjning när
föraren lämnar sätet under färden under
pågående arbete.
FARA
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Den här skurkmaskinen är avsedd att an-
vändas för våtrengöring på jämna golv.
Maskinen kan enkelt anpassas till den
aktuella rengöringsuppgiften genom in-
ställning av vattenmängden och mäng-
den rengöringsmedel.
Rengöringsmedelsdoseringen kan an-
passas via tillsättningen i tanken.
Maskinen har en färskvatten- och en
smutsvattentank (vardera 70 liter). Den
möjliggör därför en effektiv rengöring
vid lång användningsperiod.
En arbetsbredd på 510 mm möjliggör
effektiv användning under lång tid.
Batterierna kan väljas beroende av
konfiguration (se kapitel "rekommende-
rade batterier")
Hänvisning:
Maskinen kan utrustas med olika tillbehör,
beroende på den aktuella rengöringsupp-
giften.
Fråga efter vår katalog eller besök oss på
Internet, på www.kaercher.com.
Denna maskin är lämplig för yrkesmässig
och industriell användning, t.ex. på hotell, i
skolor, sjukhus, fabriker, i butiker,
kontor och hos uthyrningsfirmor.
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Maskinen får endast användas för ren-
göring av släta golv som ej är känsliga
mot fukt och polering.
Denna maskin är endast avsedd för
rengöring inomhus.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran-
de.
Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
Maskinen får inte användas på golv
som är tryckkänsliga. Tag hänsyn till
godkänd golvbelastning. Ytbelastning-
en genom maskinen kan läsas i Teknis-
ka Data.
Maskinen är inte lämplig för använd-
ning inom områden med explosions-
risk.
Brännbara gaser, outspäddda syror el-
ler lösningsmedel får inte samlas upp
med maskinen.
Hit räknas bensin, färgförtunning eller
uppvärmningsolja vilka kan bilda explo-
siva blandningar när de virvlar runt i
sugluften. Använd inte aceton, out-
spädda syror och lösningsmedel efter-
som de angriper de material som
använts i aggregatet.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 6
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tillbehör och reservdelar . . . . . SV 7
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanordningar
Sitsomkopplare
Symboler på apparaten
FARA
Fara för elektrisk stöt under
laddningsproceduren. Ta inte
bort polskydden från batteripo-
lerna och se till att montering-
en är korrekt.
Risknivåer
Funktion
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade aggregat innehåller
återvinningsbart material som
bör till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får
inte komma ut i miljön. Över-
lämna därför skrotade aggre-
gat till lämpligt återvinningssys-
tem.
Garanti
73SV
background
- 2
1 Säte
2 Skydd smutsvattentank
3 Doseringsanordning för smutsvatten
4 Ratt
5 Tuta
6 Körriktningsomkopplare
7 Vridknapp arbetshastighet
8 Nyckelbrytare
9 Display
10 Spak sugbalk
11 Justeringsknapp vattenmängd
12 Körpedal
13 Pedal borstbyte
14 Skivborste
15 Rengöringshuvud
16 Display för visning av påfyllningsnivå av
färskvatten
17 Sugskenor *
18 Smutsvattentank
19 Tömningsslang smutsvatten
20 Vridhandtag för lutning av sugskenan
21 Vingmutter för fastsättning av sug-
skenan
22 Sugslang
23 Förslutning färskvattentank med filter
färskvatten
24 Pedal lyfta/sänka rengöringshuvudet
25 Lock färskvattentank
Påfyllningsöppning färskvatten
26 Batterikontakt
27 Höjdinställning ratt
* ingår ej i leveransen
Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
** Tillval
Reglage
Färgmärkning
Symboler på apparaten
Batterikontakt
Nivå färskvattentank
25%
Dosering rengöringslös-
ning
Lyfta/sänka rengörings-
huvud
Pedal borstbyte
Lyfta/sänka sugbalk
Mopphålare **
Tömningsöppning färsk-
vattentank
Tömningsöppning
smutsvattentank
Förankringspunkt
Före ibruktagande
Batterier
Beakta hänvisningar om batteriet
som finns nämnda i bruksanvis-
ningen och driftsanvisningarna
Använd ögonskydd
Håll barn på avstånd från batte-
rier och syror
74 SV
background
- 3
FARA
Explosionsrisk!
Lägg inga verktyg eller liknande på batte-
riet. Risk för kortslutning och explosion.
Risk för skada. Sår får aldrig komma i kon-
takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar-
bete med batterierna.
Apparaten behöver 2 batterier
1)
Komplett sats (24 V/105 Ah) inkl. anslut-
ningskabel Artikel nr. 4.039-287.0
Hos utförande "pack" är batterierna redan
inbygda.
Drag bort batterikontakt.
Sväng smutsvattentanken bakåt.
1 Distanshållare
OBSERVERA
Skaderisk. Ge akt på att polerna ansluts
korrekt.
Förbind poler med medföljande anslut-
ningskabel.
Kläm fast medföljande anslutningska-
bel de fortfarande fria batteripolerna
(+) och (-).
Kontrollera att polskydden är korrekt
monterade.
Stick in batterikontakten.
OBSERVERA
Risk för skador vid djupurladdning. Ladda
upp batterier före ibruktagningen.
Hänvisning:
Maskinen har ett djupurladdningsskydd,
d.v.s. om den ännu tillåtna, lägsta kapacite-
ten uppnås går det bara att köra maskinen.
Borstdrivningen och uppsugningen är ur
funktion.
Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Hänvisning:
När andra batterier används (t.ex. andra
tillverkare) måste djupurladdningsskyddet
för respektive batteri ställas in på nytt av
Kärcher kundservice.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Beakta elledningsnä-
tet och säkringar. Se "Laddare".
Laddaren får bara användas i torra lokaler
med tillräcklig ventilation.
Hänvisning:
Laddtiden är i genomsnitt ca 10-12 timmar.
De rekommenderade laddarna (som pas-
sar de batterier som används) är elektro-
niskt styrda och avslutar laddningsförloppet
självständigt.
FARA
Risk för explosion. I utrymmet där maski-
nen ställts upp för att ladda batteriet måste
ha en minsta volym som beror på batterity-
pen och ett luftutbyte med en minsta luft-
ström (se "Rekommenderade batterier").
Explosionsrisk. Laddning av våtbatterier är
endast tillåtet med uppfälld smutsvattentank.
Töm smutsvattentanken.
Ställ nyckelbrytaren i läge ”0” och dra ur
nyckeln.
Sväng smutsvattentanken bakåt.
1 Batterikontakt, batterisida
2 Batterikontrakt, maskinsida
Dra ur batterikontakten på batterisidan.
OBSERVERA
Risk för skada!
Anslut inte laddaren till batterikontak-
ten på maskinsidan.
Använd bara en laddartyp som passar
till den inbyggda batteritypen:
Information: Läs noga igenom bruksanvis-
ningen från tillverkaren av uppladdningsag-
gregatet, i synnerhet säkerhetshänvisning-
arna!
Anslut batterikontakten maskinsidan
till laddaren.
Sätt laddarens nätkontakt i ett väggut-
tag.
Utför laddningen enligt instruktionerna i
laddarens bruksanvisning.
Fyll på destillerat vatten en timme före
uppladdningens slut, ge akt på korrekt
syranivå. Batteriet har motsvarande
märkning. Vid slutet av laddningsförlop-
pet måste alla celler gasa.
FARA
Frätningsrisk. Om vatten fylls på när batte-
riet är urladdat kan syra komma ut!
Använd skyddsglasögon och beakta före-
skrifterna när du hanterar batterisyra för att
undvika att skador uppstår eller kläder för-
störs.
Skölj genast med mycket vatten vid eventu-
ella syrestänk på hud eller kläder.
OBSERVERA
Använd endast destillerat eller avsaltat vat-
ten (EN 50272-T3) till batterierna.
Använd inga främmande tillsatser (så kalla-
de förbättringsmedel), annars förfaller ga-
rantin.
Vrid nyckelbrytaren till ”0”.
Drag bort batterikontakt.
Sväng smutsvattentanken bakåt.
Koppla bort kabel från batteriets minuspol.
Koppla bort övriga kablar från batteriet.
Ta ur batteriet.
Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
Monteringen av borsten beskrivs i kapitlet
”Underhållsarbeten”.
Sätt i sugskenor i sugskeneupphäng-
ningen sådant sätt att formplåten lig-
ger över upphängningen.
Drag fast vingmuttrar.
Sätt fast sugslang.
Lossa båda skruvar på rattens höjdin-
ställning.
Ställ in ratten i önskad höjd.
Drag fast båda skruvarna.
Risk för explosion
Eld, gnistor, öppet ljus och rök-
ning förbjuden
Frätningsrisk
Första hjälpen
Varningshänvisning
Avfallshantering
Kasta inte batterier i soptunnan
Rekommenderade batterier
105 Ah - underhållsfri
Beställningsnr. 6.654-141.0
1)
Volym [m
3
} * 2,64
Luftström [m
3
/h] ** 1,06
* Batteriladdutrymmets minsta volym
** Minsta luftström mellan batteriladdut-
rymmet och omgivningen
Sätt i och anslut batteriet
Ladda batterierna
Batterityp Laddare
6.654-141.0 6.654-367.0
Batterier med låg servicenivå (våtbatterier)
Maximala dimensioner för batterier
Längd 408
Bredd 348
Höjd 284
Ta ur batterier
Montera borstar
Montera sugskena
Ställa in ratten.
75SV
background
- 4
OBSERVERA
Risk för skada!
Lossa inga batterikontakter då apparaten
är i drift.
Hänvisning:
Ställ nyckelbrytaren i läge ”0” för att stoppa
alla funktioner direkt.
Inta sitsposition.
Ställ nyckelbrytaren i läge ”1”.
Displayen visar efter varandra:
Tidpunkten fram till nästa kundtjänst
Mjukvaruversion, manöverdel
Batteriets status och antal drifttimmar
FARA
Risk för olycksfall. Parkeringsbromsens funk-
tion måste kontrolleras före varje körning.
Slå på apparaten.
Ställ körriktningsspaken på "framåt".
Tryck lätt på körpedalen.
Bromsen måste lossa med ett hörbart
ljud. På jämnt underlag ska maskinen
börja rulla lätt. Om pedalen släpps ha-
kas bromsen åter i så att det hörs. Om
det ovan nämnda inte sker måste ma-
skinen tas ur drift och kundtjänst kon-
taktas.
FARA
Risk för olycksfall. Om maskinen inte upp-
visar någon bromsfunktion, gör följande:
Om maskinen inte stannar vid en lut-
ning på 2 % får nyckelbrytaren inte sät-
tas på 0. Maskinen måste fortsätta dri-
vas tills en vågrät nivå uppnås.
När den vågräta nivån har uppnåtts
måste maskinen stannas och kund-
tjänst kontaktas.
Dessutom ska underhållsanvisningarna
för bromsen beaktas.
FARA
Risk att maskinen välter vid för branta stig-
ningar.
Kör endast i lutning på upp till 8% i färd-
riktning.
Kör bara i längdriktning i stigningar och
lutningar; vänd inte.
Risk för vältning vid hög fart i kurvor.
Sladdrisk på vått golv.
Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag.
Använd maskinen endast på fast un-
derlag.
Risk att maskinen välter vid för branta sidor.
Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
8 % i fråga.
Inta sitsposition.
Dra spaken sugbalk och haka i den.
Tryck pedalen rengöringsknapp nedåt
och haka fast dem.
Ställ nyckelbrytaren i läge ”1”.
Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på ratten.
Bestäm hastighet genom att trycka på
körpedalen.
Stoppa maskinen: Släpp körpedalen.
Hänvisning:
Om rengöringsknappen är lyft påverkas
den högsta hastigheten inte av vridknap-
pen arbetshastighet.
Det går även att ändra körriktningen under
rengöringen. På så sätt kan ett valt ställe
rengöras intensivt genom att man kör fram
och tillbaka flera gånger.
VARNING
Risk för skador. Använd enbart rekommen-
derade rengöringsmedel. För andra rengö-
ringsmedel ansvarar användaren för den
ökade risken med avseende på driftsäker-
heten och olycksfallsrisken.
Använd bara rengöringsmedel som inte inne-
håller lösningsmedel, salt- och fluorvätesyra.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
ringsmedlen.
Hänvisning:
Använd inga kraftigt skummande rengö-
ringsmedel.
Öppna locket på färskvattentanken.
Fyll tanken till hälften med färskvatten
(max. 50 °C).
Fyll på rengöringsmedel.
Fyll på tanken med vatten.
Stäng locket på färskvattentanken.
För att förbättra uppsugningsresultatet på
klinkerbeläggning kan sugskenan justeras
med upp till 5° i snedläge.
Lossa vingmuttrar.
Vrid sugskena.
Drag fast vingmuttrar.
Vid otillräckligt uppsugningsresultat kan lut-
ningen på den raka sugskenan förändras.
1 Vridgrepp
2 Spännarm
Lyft spännarmen.
Justera vridhandtag för lutning av sug-
skenan.
Tryck spännarmen nedåt.
Med höjdinställningen påverkas sugläppar-
na börjning vid kontakt med marken.
Pröva att justera höjdinställningens
vridhandtag tills det bästa sugresultatet
har uppnåtts.
Ställ in vattenmängd som motsvarar
nedsmutsningen av golvbeläggningen
med hjälp av justeringsknappen.
Hänvisning:
Genomför de första rengöringförsöken med
liten vattenmängd. Öka vattenmängden
stegvis, tills det önskade rengöringsresulta-
tet är uppnått.
Inta sitsposition.
Ställ nyckelbrytaren i läge ”1”.
Ställ in körriktning med körriktningsom-
kopplaren på ratten.
Vrid vridknappen arbetshastighet till det
önskade värdet.
Hastigheten visas på displayen under
justeringen.
Indikeringen visas i procent av den hög-
sta hastigheten.
Ställ in vattenmängden med justerings-
ventilen.
Dra den nedre änden av spaken sug-
balk uppåt och håll fast den.
Tryck ner spaken sugbalk.
Sugskenan sänks ner och sugningen
startar.
Drift
Koppla till aggregatet
Kontrollera parkeringsbromsen
Körning
Körning
Fylla på bränsle
Rengöringsmedel
Användning Rengörings-
medel
Underhållsrengöring av alla
vattenbeständiga golv
RM 746
RM 780
Underhållsrengöring av
glänsande ytor (ex. granit)
RM 755 es
Underhålls- och grundren-
göring av industrigolv
RM 69 ASF
Underhålls- och grundren-
göring av klinker i finkornigt
stengods
RM 753
Underhållsrengöring av klin-
ker i sanitetsområden
RM 751
Rengöring och desinficering
i sanitetsområden
RM 732
Rengöring av alla alkalibe-
ständiga golv (ex. PVC)
RM 752
Rengöring av linoleumgolv RM 754
Färskvatten
Ställa in sugskena
Snedläge
Lutning
Höjd
Ställa in vattenmängd
Rengöringsdrift
76 SV
background
- 5
Tryck pedalen rengöringsknapp nedåt/
till höger, haka ur den och låt den gå
uppåt.
Bestäm hastighet genom att trycka på
körpedalen.
Rengöringshuvudet sänks ner, borst-
drivningen startar och rengöringslös-
ningen appliceras.
Kör ut på den yta som ska rengöras.
Stoppa maskinen: Släpp körpedalen.
Tryck pedalen rengöringshuvud nedåt
tills den hakar i.
Kör ytterligare en kort sträcka för att
suga upp restvatten.
Dra spaken sugbalk uppåt tills den ha-
kar i.
Sugturbinen frånkopplas med en efter-
gångstid på 10 sekunder.
Vrid nyckelbrytaren till ”0”.
Hänvisning:
Om smutsvattentanken är full stängs sug-
öppningen av en flottör och sugturbinen går
med högre varvtal.
VARNING
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens-
hantering.
Tag tömningsslang för smutsvatten ur
hållare och placera den över lämpligt
uppsamlingskärl.
Hänvisning:
Smutsvattenflödet kan kontrolleras genom
hoptryckning av doseringsanordningen.
Släpp ut smutsvatten genom att öppna
doseringsanordningen på tömnings-
slangen.
Spola sedan ur smutsvattentanken
med rent vatten.
Skruva bort locket färskvattentank.
Töm ut färskvatten.
Skruva på locket färskvattentank.
Ladda batteriet vid behov.
FARA
Skaderisk! Vid på- eller avlastning får ma-
skinen bara köras i stigningar upp till max-
värdet (se "Tekniska Data"). Kör långsamt.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Töm färskvattentanken och smutsvat-
tentanken före lastning.
Ta bort skivborsten ur borsthuvudet.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
1 Spärrspak
Tryck upplåsningsspaken uppåt och
skjut maskinen.
FARA
Olycksrisk när bromsfunktion saknas.
Viktigt! Tryck tillbaka upplåsningsspaken
nedåt efter att maskinen skjutits.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska-
dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inom-
hus.
Välj uppställningsplats med hänsyn till
maskinens totala vikt för att inte påver-
ka dess stabilitet.
FARA
Risk för personskada! Ställ nyckelbrytaren
på "0" innan arbeten göres på maskinen
och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontak-
ten.
Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk på grund av sugturbinens efter-
gång.
Sugturbinen fortsätter arbeta en stund efter
avstängning. Utför inte underhållsarbete
förrän sugturbinen har stannat.
OBSERVERA
Skaderisk. Spruta inte av maskinen med
vatten och använd inga aggressiva rengö-
ringsmedel.
Töm ut smutsvatten
Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Rengör grovsmutssilen.
Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Rengör sugläppar, kontrollera om de
uppvisar slitage och byt ut vid behov.
Kontrollera om borsten uppvisar slita-
ge, byt ut vid behov.
Ladda batteriet:
Om laddningsnivån är under 50 %, lad-
da batteriet fullt och utan avbrott.
Om laddningsnivån är över 50 %, efter-
ladda batteriet bara om det ska hålla för
hela drifttiden vid nästa användning.
Om apparaten används oregelbundet,
ladda batteriet fullt och utan avbrott
minst en gång i veckan.
Töm färskvattentanken och spola ut av-
lagringar.
Rengör färskvattenfiltret.
Rengör flottör.
Rengör luddsil.
När aggregatet inte används under
övergående period: Genomför utjäm-
ningsladdning på batteriet.
Undersök om det finns oxidation bat-
teripolerna. Borsta av vid behov. Var
noga med att anslutningskablarna sitter
stadigt.
Rengör tätningar mellan smutsvatten-
tank och lock och kontrollera täthet, byt
ut vid behov.
Kontrollera cellernas syranivå på ej un-
derhållsfria batterier.
Om apparaten står stilla under en läng-
re tid, stäng av apparaten bara med full-
laddade batterier. Ladda batteriet fullt
igen minst en gång i månaden.
Låt kundservice genomföra föreskrivna
inspektioner.
För säker drift av maskinen kan service-
kontrakt ingås med ansvarigt Kärcher-för-
säljningsställe.
Öppna lock smutsvattentank.
1 Spärrkrok
2 Luddsil
3 Flottör
4 Flottörkapsling
Lossa rasterspaken.
Avsluta rengöringen
Tömma smutsvattentanken
Tömma färskvattentanken
Ta ur drift
Transport
Skjuta maskinen
Förvaring
Skötsel och underhåll
Underhållsschema
Efter arbetet
Varje vecka
Varje månad
Årligen
Underhållsarbeten
Underhållskontrakt
Rengör flottören och luddsilen
77SV
background
- 6
Dra flottörkapslingen nedåt.
Ta ur flottören ur flottörkapslingen och
rengör den.
Rengör luddsil.
Sätt ihop alla delarna igen i omvänd
ordningsföljd.
Öppna lock smutsvattentank.
1 Grovsmutssil
Dra av grovsmutssilen uppåt.
Skölj grovsmutssilen under rinnande
vatten.
Sätt in grovsmutssilen i smutsvatten-
tanken igen.
Tag bort sugskenor.
Skruva ur stjärnrattar.
Drag bort syntetdelar.
Drag bort sugläppar.
Skjut in nya sugläppar.
Skjut på syntetdelar.
Skruva i stjärnrattar och drag fast.
Höj rengöringshuvud.
Tryck pedalen borstbyte neråt, förbi
motståndet.
Drag ut skivborste på sidan under ren-
göringshuvudet.
Håll ny skivborste under rengöringshu-
vudet, tryck uppåt och haka fast.
Vid frostrisk.
Töm färsk- och smutsvattentank
Ställ av apparaten i ett frostskyddat ut-
rymme.
FARA
Risk för personskada! Ställ nyckelbrytaren
på "0" innan arbeten göres på maskinen
och tag ur nyckeln. Drag ur batterikontak-
ten.
Töm ut smutsvatten och kvarvarande
färskvatten och tag hand om detta.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk på grund av sugturbinens efter-
gång.
Sugturbinen fortsätter arbeta en stund efter
avstängning. Utför inte underhållsarbete
förrän sugturbinen har stannat.
Rengör grovsmutssilen
Byta ut sugläppar
Byt ut skivborste
Frostskydd
Åtgärder vid störningar
Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Sätesomkopplare ej aktiverad, sitt ner på sätet.
Maskinen kan endast arbeta om det befinner sig en person på sitsen.
Stick in batterikontakten.
Ställ nyckelbrytaren i läge ”1”.
Ta bort foten från gaspedalen före start med nyckelbrytaren. Uppträder felet trots detta, kontakta kund-
tjänst.
Kontrollera batteri, ladda ev.
Maskinen kan inte köras Tryck upplåsningsspaken nedåt (se ”Transport/skjuta maskinen”).
Otillräcklig vattenmängd Öka vattenmängden med justeringsknappen vattenmängd.
Kontrollera färskvattennivå, fyll på tanken vid behov.
Rengör färskvattenfiltret.
Kontrollera om slangarna är tilltäppta, rengör vid behov.
Otillräcklig sugeffekt Smutsvattentanken är full, stäng av maskinen och töm smutsvattentanken.
Rengör packningar mellan smutsvattentank och lock samt kontrollera täthet, byt ut vid behov.
Undersök om luddsilen är smutsig. Rengör vid behov.
Rengör sugläppar på sugskena, vänd eller byt ut vid behov.
Kontrollera att inte sugbalken är igentäppt, rengör vid behov
Kontrollera om locket på tömningsslangen för smutsvatten är stängt.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov.
Kontrollera om sugslang är tät, byt ut vid behov.
Kontrollera att urtappningsslangen för smutsvatten är tät.
Kontrollera sugskenans inställning.
Lägg extravikt (tillbehör) på sugskenan.
Otillräckligt rengöringsresultat Kontrollera om borstarna uppvisar slitage, byt ut vid behov.
Kontrollera borsttypens och rengöringsmedlets lämplighet.
Sugturbinen har ökat varvtal Töm smutsvattentank.
Rengör flottör.
Kontrollera/rengör luddsilen.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt, rengör vid behov.
Kontrollera att inte sugbalken är igentäppt, rengör vid behov
Borste roterar inte Kontrollera om främmande material blockerar borstarna, tag vid behov bort främmande material.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.
78 SV
background
- 7
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Tillbehör
Beteckning Artikelnr. Beskrivning
Skivborste, röd (mellan, standard) 4.905-026.0 För användning vid alla gängse rengöringsuppgifter.
Skivborste,natur (mjuk) 4.905-027.0 I naturfiber för rengöring och polering.
Skivborste, svart (hård) 4.905-029.0 För kraftig nedsmutsning och för grundrengöring. Endast för
okänsliga ytbehandlingar.
Pad-drivtallrik 4.762-534.0 För rengöring med pads. Med snabbväxlingskoppling och cen-
terlock.
Pad, röd (medelmjuk) 6.369-079.0 För rengöring av alla golv.
Pad, grön (medelhård) 6.369-078.0 För rengöring av kraftigt smutsiga golv och för grundrengöring.
Pad, svart (hård) 6.369-077.0 Vid hårt åtsittande smuts och för grundrengöring.
Pad, beige (lätt korning) 6.369-468.0 För polering och uppfräschning av hårda och elastiska ytbe-
handlingar.
Pad, beige (naturhårsandelar) 6.371-146.0
Sugbalk, 850 mm, rak 4.777-401.0
Sugbalk, 850 mm, böjd 4.777-411.0
Set Homebase Box 4.035-406.0
Positionsljus 4.039-267.0
Fleetmanagement Modul 4.039-268.0
Påshållare 4.039-269.0
Frontsopningsenhet 4.039-270.0
Mopphållare 4.039-271.0
Spraymopp 5.999-045.0
Tång grovsmuts 6.999-113.0
Tekniska data
Effekt
Märkspänning V 24
Batterikapacitet Ah (5h) 105
Mellersta effektupptag-
ning
W 1 400
Märkeffekt körmotor W 300
Sugmotoreffekt W 600
Borstmotoreffekt W 500
Skydd IPX 3
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 17
Sugeffekt, undertryck,
max.
kPa 120
Rengöringsborstar
Arbetsbredd mm 510
Diameter borste mm 510
Borstvarvtal, belastat 1/min 155
Borstvarvtal, obelastat 1/min 180
Mått och vikt
Körhastighet, max. km/t 6
Lutning underlag max. % 8
Teoretisk yteffekt m
2
/t 2 300
Volym färskvattentank l 70
Volym smutsvattentank l 75
max. vattentemperatur °C 50
Omgivande temperatur °C 5–40
Längd mm 1 310
Bredd (utan sugskena) mm 590
Höjd mm 1 066
Tillåten totalvikt kg 340
Transportvikt
(Tomma tankar, utan föra-
re)
kg 194
Ytbelastning (med förare och full färsk-
vattentank)
Framhjul N/cm
2
102
Bakhjul N/cm
2
124
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Totalvärde svängning ar-
mar
m/s
2
<2,5
Osäkerhet K m/s
2
0,2
Totalvärde svängning sits m/s
2
<0,5
Osäkerhet K m/s
2
0,1
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 66
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2
Ljudteffektsnivå L
WA
+
Osäkerhet K
WA
dB(A) 80,3
Tillbehör och reservdelar
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Golvrengöringsaggregat Åk-
bar
Typ: 1.161-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Tillämpade nationella normer
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
79SV
background
- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistuslaitetta
nro 5.956251.0 varten.
Laite on hyväksytty käytettäväksi kaltevilla
pinnoilla, joiden maksimi nousu on annettu
luvussa "Tekniset tiedot".
VAROITUS
Käyttäjät on opastettava riittävällä tavalla
laitteen käyttöön.
Laite on pysäköitävä turvallisesti.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Kytkee ajomoottorin pois päältä pienen vii-
veen jälkeen, jos käyttäjä poistuu istuimelta
työkäytön tai siirtoajon aikana.
VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilan-
teesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasais-
ten lattioiden märkäpuhdistukseen.
Laitteen voi helposti sovittaa kulloi-
seenkin puhdistustehtävään säätämäl-
lä vesi- ja puhdistusainemäärää.
Puhdistusaineen annostelu on sovitet-
tavissa säiliöön lisäämällä.
Laitteessa on tuorevesi- ja likavesisäiliö
(kumpikin 70 litraa). Ne mahdollistavat
siten tehokkaan puhdistuksen ja pitkän
toiminta-ajan.
510 mm:n työleveys mahdollistaa te-
hokkaan ja pitkäkestoisen käytön.
Akut voi valita kulloisenkin laitekonfigu-
raation mukaan (katso lukua "Suositel-
tavat akut")
Huomautus:
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus-
teilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistus-
tehtävän mukaan.
Pyydä luettelomme tai katso nettiosoittees-
tamme www.kaercher.com.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen ja
teolliseen käyttöön, esim. hotelleissa, kou-
luissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa,
toimistoissa ja vuokrausliikkeissä.
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh-
jeen tietojen mukaisesti.
Laitteen käyttö on sallittu vain sileiden
lattioiden puhdistamiseen, jotka ovat
kosteudenkestäviä ja kiillotettavia.
Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi
sisätiloissa.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämös-
sä).
Laitteen varustaminen on sallittu vain
alkuperäisillä lisävarusteilla ja varaosil-
la.
Laite ei ole tarkoitettu julkisten liikenne-
teiden puhdistamiseen.
Laitteen käyttö paineherkillä lattioilla ei
ole sallittua. Huomioi lattian sallittu pin-
takuormitus. Laitteen aiheuttama pinta-
kuormitus on mainittu teknisissä tie-
doissa.
Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
Laitteella ei saa kerätä mitään palavia
kaasuja, laimentamattomia happoja tai
liuottimia.
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai-
neet tai polttoöljy ja ne voivat muodos-
taa räjähdysherkkiä seoksia imuilman
pyörrevirtauksen kanssa. Lisäksi ei saa
kerätä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syö-
vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa-
leja.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 1
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI 1
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Hallintalaitteet . . . . . . . . . . . . . FI 2
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 7
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . FI 7
EY-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Turvaohjeet
Turvalaitteet
Istuinkytkin
Laitteessa olevat symbolit
VAARA
Sähköiskun vaara latauksen
aikana. Älä poista suojuksia
akkunavoista, ja varmista, että
ne on kiinnitetty oikein.
Vaarallisuusasteet
Toiminta
Käyttötarkoitus
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakka-
uksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
vokkaita kierrätettäviä materi-
aaleja, jotka tulisi toimittaa kier-
rätykseen. Paristoja, öljyjä ja
samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspistei-
siin.
Takuu
80 FI
background
- 2
1 Istuin
2 Likavesisäiliön kansi
3 Likaveden annostelulaite
4 Ohjauspyörä
5 Äänimerkin painike
6 Ajosuuntakytkin
7 Työskentelynopeuden kiertonuppi
8 Avainkytkin
9 Näyttö
10 Imupalkin vipu
11 Vesimäärän säätönappi
12 Ajopoljin
13 Harjanvaihto-poljin
14 Levyharja
15 Puhdistuspää
16 Raikasveden täyttötasonäyttö
17 Imupalkki *
18 Likavesisäiliö
19 Likaveden laskuletku
20 Kiertokahva imupalkin kallistamista var-
ten
21 Siipimutterit imupalkin kiinnittämistä
varten
22 Imuletku
23 Tuorevesisäiliön suodattimella varus-
tettu sulkutulppa
24 Puhdistuspään nosto-/laskupoljin
25 Raikasvesisäiliön kansi
Raikasveden täyttöaukko
26 Akkupistoke
27 Ohjauspyörän korkeuden säätö
* ei kuulu toimitukseen
Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
keltaisia.
Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat.
** Valinnainen
Hallintalaitteet
Väritunnukset
Laitteessa olevat symbolit
Akkupistoke
Raikasvesisäiliön täyttö-
määrä 25%
Puhdistusliuoksen an-
nostelu
Puhdistuspään nostami-
nen/laskeminen
Harjanvaihto-poljin
Imupalkin nostaminen/
laskeminen
Moppipidike **
Raikasvesisäiliön tyh-
jennysaukko
Likavesisäiliön tyhjen-
nysaukko
Tartuntakohta
Ennen käyttöönottoa
Akut
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajoneu-
von käyttöohjeessa.
Käytä silmäsuojusta
Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista.
81FI
background
- 3
VAARA
Räjähdysvaara!
Älä aseta työkaluja tai muita vastaavia
akun päälle. Oikosulku- ja räjähdysvaara.
Loukkaantumisvaara. Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh-
dista aina kädet lopetettuasi akkua koske-
vat työt.
Laite tarvitsee 2 akkua
1)
Täydellinen setti (24 V/105 Ah) sis. liitän-
täkaapelin, tilaus-nro. 4.039-287.0
Mallissa "Pack" akut on jo asennettu val-
miiksi.
Vedä akkupistoke irti.
Käännä likavesisäiliötä taaksepäin.
1 Välikappale
HUOMIO
Vaurioitumisvaara. Huomioi, että napai-
suus on oikein.
Yhdistä navat mukana olevilla liitäntä-
kaapeleilla.
Liitä mukana toimitettu liitoskaapeli vie-
lä vapaisiin akun napoihin (+) ja (-).
Tarkista akun napojen suojusten oikea
asennus.
Liitä akkupistoke.
HUOMIO
Tyhjäksi purkautuminen aiheuttaa vaurioi-
tumisvaaran. Lataa akut ennen laitteen
käyttöönottoa.
Huomautus:
Laite on varustettu akun tyhjäksipurkusuo-
juksella, ts. kun saavutetaan kapasiteetin
sallittu vähimmäismäärä, laitetta voi enää
vain ajaa.
Harjakäyttö ja imu eivät ole toiminnassa.
Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Huomautus:
Käytettäessä muita akkuja (esim. muiden
valmistajien akkuja), Kärcher-asiakaspal-
velulla on teetettävä kyseisen akun syvä-
purkaussuojaus uudelleen.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama vaara. Huomioi
verkkovirransyöttö ja sulake – katso „Lata-
uslaite“.
Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa,
joissa on riittävä tuuletus!
Huomautus:
Latausaika on keskimäärin noin 10-12 tun-
tia.
Suositellut latauslaitteet (käytettyihin akkui-
hin sopivat) on säädetty elektronisesti ja
päättävät latausvaiheen itsenäisesti.
VAARA
Räjähdysvaara. Tilassa, johon laite pysä-
köidään akun lataamista verten, pitää olla
akkutyypistä riippuva vähimmäistilavuus ja
vähimmäisilmanvirtauksen omaava ilman-
vaihto (katso "Suositeltavat akut").
Räjähdysvaara. Märkäakkujen lataus on
sallittu vain, kun likavesisäiliö on käännet-
tynä ylös.
Tyhjennä likavesisäiliö.
Kierrä avainkytkin asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Käännä likavesisäiliötä taaksepäin.
1 Akkupistoke, akkupuolella
2 Akkupistoke, laitepuolella
Vedä akun puolen akkupistoke irti.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Älä liitä latauslaitetta laitepuolen akku-
pistokkeeseen.
Käytä vain käytetylle akkutyypille sovel-
tuvaa latauslaitetta:
Ohje: Lue latauslaitteen valmistajan käyt-
töohje ja noudata erityisesti turvallisuusoh-
jeita!
Yhdistä akkupuolen akkupistoke lata-
uslaitteeseen.
Pistä latauslaitteen verkkopistoke pisto-
rasiaan.
Suorita lataaminen latauslaitteen käyt-
töohjeiden mukaisesti.
Lisää tislattua vettä tunti ennen lataus-
vaiheen loppua, huomioi oikea happo-
taso. Akku on merkitty vastaavasti. La-
tausvaiheen lopussa täytyy kaikkien
kennojen kaasuuntua.
VAARA
Syöpymisvaara. Veden lisääminen, kun
akku on purettu voi johtaa hapon ulospää-
semiseen!
Käsiteltäessä akkuhappoa käytä suojalaseja
ja noudata määräyksiä loukkaantumisten ja
vaatteiden tuhoutumisen estämiseksi.
Mahdollinen ihon tai vaatteiden päälle rois-
kunut happo on huudeltava pois runsaalla
vedellä.
HUOMIO
Käytä akkujen jälkitäyttämiseen vain tislat-
tua vettä tai vettä, josta on poistettu suola
(EN 50272-T3).
Älä käytä vieraita lisäaineita (niin sanottuja
tehoaineita), koska muutoin takuu raukeaa.
Kierrä avainkytkin asentoon "0".
Vedä akkupistoke irti.
Käännä likavesisäiliötä taaksepäin.
Irrota kaapeli akun miinus-navasta.
Irrota jäljellä olevat kaapelit paristoista.
Ota paristot pois.
Hävitä käytetyt paristot voimassa olevi-
en määräysten mukaisesti.
Harjan asennus on kuvattu luvussa "Huol-
totyöt".
Aseta imupalkki imupalkkiripustukseen
siten, että muotolevy on ripustuksen
yläpuolella.
Kiristä siipimutterit.
Liitä imuletku.
Räjähdysvaara
Avotuli, kipinät ja tupakointi kiel-
letty
Syövyttämisvaara
Ensiapu
Varoitus
Hävittäminen
Älä heitä akkua jäteastiaan
Suositeltavat akut
105 Ah - huoltovapaa
Tilausnro 6.654-141.0
1)
Tilavuus [m
3
} * 2,64
Ilmanvirtaus [m
3
/h]
**
1,06
* Akkujen lataustilan vähimmäistilavuus
** Ilman vähimmäisvirtaus akkujen lataus-
tilan ja ympäristön välillä
Aseta akut paikoilleen ja liitä ne.
Akkujen lataus
Akkutyyppi Latauslaite
6.654-141.0 6.654-367.0
Lähes huoltovapaat akut (märkäakut)
Akun maksimimitat
Pituus 408
Leveys 348
Korkeus 284
Paristojen poistaminen
Harjojen asennus
Imupalkin asennus
82 FI
background
- 4
Avaa molemmat ohjauspyörän korkeu-
densäätöruuvit.
Säädä ohjauspyörä haluttuun korkeu-
teen.
Kiristä molemmat ruuvit.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Älä irrota akkupistoketta käytön aikana.
Huomautus:
Kaikkien toimintojen kytkemiseksi heti pois
päältä käännä avainkytkin asentoon "0".
Mene istumaan istuimelle.
Aseta avainkytkin asentoon "1".
Näytöllä näkyy peräkkäin:
aika seuraavaan huoltoon
ohjelmistoversio, ohjain
akun lataustila ja käyttötuntien määrä
VAARA
Tapaturmavaara. Ennen jokaista käyttöä
on tarkastettava seisontajarrun toiminta ta-
saisella alustalla.
Kytke laite päälle.
Aseta ajosuuntakytkin asentoon
"eteenpäin".
Paina ajopoljinta kevyesti.
Jarrun lukituksen pitää aueta kuuluvasti.
Laitteen on työnnettäessä vierittävä kevy-
esti tasaisella alustalla. Kun poljin pääste-
tään vapaaksi, jarru lukittuu kuuluvasti.
Jos jarru ei toimi ylläkuvatun mukaisesti,
laite on poistettava käytöstä ja on otettava
yhteyttä asiakaspalveluun.
VAARA
Tapaturmavaara. Jos laitteen jarrulla ei enää
ole jarrutusvaikutusta, toimi seuraavasti:
Jos laite ei pysähdy yli 2 %:n rampilla,
avainkytkintä ei saa asettaa asentoon 0.
Laitetta on käytettävä, kunnes sen kans-
sa päästään vaakasuoralle alustalle.
Vaakasuoran alustan saavuttamisen
jälkeen laite on pysäytettävä ja on otet-
tava yhteyttä asiakaspalveluun.
Lisäksi on huomioitava jarrujen huolto-
ohjeet.
VAARA
Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
Aja ajosuunnassa olevaa nousuja vain,
jos nousun kaltevuus on enintään 8%.
Aja nousuissa ja alamäissä vain pituus-
suuntaan, älä käänny.
Kaatumisvaara nopeassa kaarreajossa.
Liukumisvaara märällä pohjalla.
Aja kaarteissa hitaasti.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuissa.
Aja poikittain ajosuuntaan olevia nousuja
vain, kun kaltevuus on enintään 8 %.
Mene istumaan istuimelle.
Vedä imupalkin vipu ylös ja lukitse se.
Paina puhdistuspään poljin alas ja lukit-
se se.
Aseta avainkytkin asentoon "1".
Valitse ajosuunta ohjauspyörän ajo-
suuntakytkimellä.
Määrää ajonopeus painamalla ajopol-
jinta.
Laitteen pysäyttäminen: Vapauta ajo-
poljin.
Huomautus:
Kun puhdistuspää on nostettu, työnopeuden
kiertonuppi ei vaikuta enimmäisnopeuteen.
Ajosuunta on muutettavissa myös puhdis-
tuksen aikana. Näin voidaan puhdistaa va-
littu kohta intensiivisesti ajamalla laitetta
useamman kerran eteen- ja taaksepäin.
VAROITUS
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Käytettäessä muita puh-
distusaineita käyttäjä on vastuussa käyttö-
turvallisuudesta ja tapaturmavaarasta.
Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuot-
timia, suola- eikä fluorivetyhappoja.
Noudata puhdistusaineiden turvallisuusohjeita.
Huomautus:
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis-
tusaineita.
Avaa raikasvesisäiliön kansi.
Täytä säiliö puolilleen tuorevedellä
(enintään 50 °C).
Täytä puhdistusainetta.
Täytä säiliö vedellä.
Sulje raikasvesisäiliön kansi.
Imutulosten parantamiseksi laattapinnoit-
teissa voidaan imupalkki kääntää enintään
5° vinoasentoon.
Irrota siipimutterit.
Käännä imupalkki.
Kiristä siipimutterit.
Jos imutulos on riittämätön voidaan muut-
taa suoran imupalkin kallistusta.
1 Kiertokahva
2 Kiristyskahva
Nosta kiristysvipua.
Säädä imupalkin kallistusta kiertokah-
vaa kiertämällä.
Paina kiristysvipu alas.
Korkeudensäätö vaikuttaa imuhuulten tai-
pumiseen lattiaan kosketettaessa.
Säädä kokeilutarkoituksessa korkeu-
densäädön kiertokahvoja, kunnes pa-
ras imurointitulos on saavutettu.
Säädä vesimäärä säätönupista latti-
apäällysteen likaantumisasteen mu-
kaan.
Huomautus:
Suorita ensimmäinen puhdistuskokeilut vä-
hällä vedellä. Lisää veden määrää vaihe
vaiheelta, kunnes toivottu puhdistustulos
on saavutettu.
Mene istumaan istuimelle.
Aseta avainkytkin asentoon "1".
Valitse ajosuunta ohjauspyörän ajo-
suuntakytkimellä.
Käännä työnopeuden kiertonuppi halut-
tuun arvoon.
Nopeus näytetään säädön aikana näy-
töllä.
Nopeus näytetään prosentteina enim-
mäisnopeudesta.
Säädä vesimäärä säätöventtiilillä.
Vedä imupalkin vivun alempi kahva-
puolisko ylös ja pidä se siinä.
Paina imupalkin vipu alas.
Imupalkki laskeutuu ja imurointi käyn-
nistyy.
Paina puhdistuspään poljin alas/oikealle,
vapauta lukitus ja anna sen nousta ylös.
Ohjauspyörän säätö
Käyttö
Laitteen käynnistys
Seisontajarrun tarkastus
Ajaminen
Ajaminen
Käyttöaineiden täyttäminen
Puhdistusaine
Käyttö Puhdistusai-
ne
Kaikkien vedenkestävien
lattioiden ylläpitopuhdistus
RM 746
RM 780
Kiiltävien pintojen (esim.
graniitti) ylläpitopuhdistus
RM 755 es
Teollisuuslattioiden ylläpito-
puhdistus ja peruspuhdistus
RM 69 ASF
Hienokivilaattojen ylläpito-
puhdistus ja peruspuhdistus
RM 753
Saniteettitilojen laattojen yl-
läpitopuhdistus
RM 751
Saniteettitilojen puhdistus ja
desinfiointi
RM 732
Alkalipitoisten lattioiden (esim.
PVC) kerrostumien poisto
RM 752
Linoleumilattioiden kerrostu-
misten poisto
RM 754
Raikasvesi
Imupalkin säätö
Vinoasento
Kallistus
Korkeus
Vesimäärän säätö
Puhdistaminen
83FI
background
- 5
Määrää ajonopeus painamalla ajopol-
jinta.
Puhdistuspää laskeutuu, harjakäyttö
käynnistyy ja puhdistusliuosta levite-
tään.
Aja puhdistettavalle alueelle.
Laitteen pysäyttäminen: Vapauta ajo-
poljin.
Paina puhdistuspään poljinta alas, kun-
nes se lukittuu.
Aja vielä jonkin matkaa, jotta loppuvesi
tulee imuroiduksi pois.
Vedä imupalkin vipua ylös, kunnes se
lukittuu.
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä 10 se-
kunnin jälkikäyntiajan jälkeen.
Kierrä avainkytkin asentoon "0".
Huomautus:
Kun likavesisäiliö on täynnä, uimuri sulkee
imuaukon ja imuturbiini käy kohonneella
kierrosluvulla.
VAROITUS
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai-
kallisia määräyksiä.
Ota likaveden poistoletku pitimestään
ja aseta letkun pää soveltuvaan keruu-
paikkaan.
Huomautus:
Poistoveden määrää voi säätää annostelu-
laitetta yhteenpuristamalla.
Päästä vesi valumaan pois avaamalla
poistoletkun tulppa.
Huuhtele sitten likavesisäiliö puhtaalla
vedellä.
Kierrä tuorevesisäiliön kansi irti.
Laske raikasvesi pois
Kierrä tuorevesisäiliön kansi kiinni.
Lataa tarvittaessa akku.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitteella saa las-
taus- ja purkaustapauksissa ajaa alle mak-
simiarvon olevilla ramppikaltevuuksilla
(katso "Tekniset tiedot"). Aja hitaasti.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Tyhjennä tuorevesisäiliö ja likavesisäi-
liö ennen lastaamista.
Poista levyharja harjapäästä.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
1 Vapautusvipu
Paina lukituksen avausvipu ylös ja
työnnä laitetta.
VAARA
Jarrutoiminnon puuttuminen aiheuttaa ta-
paturmavaaran.
Paina lukituksen avausvipu työntämisen
jälkeen ehdottomasti takaisin alas.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Huomioi koneen sallittu kokonaispaino,
kun valitset säilytyspaikkaa, jotta et
vaaranna koneen seisontavakavuutta.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupisto-
ke irti.
Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasve-
si ulos ja hävitä se.
VARO
Imuturbiinin jälkikäynnin aiheuttama louk-
kaantumisvaara.
Imuturbiini käy jälkikäyntiä vielä virran pois-
kytkemisen jälkeen. Suorita huoltotyöt vas-
ta, kun imuturbiini on täysin pysähtynyt.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta
puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi-
sia puhdistusaineita.
Laske likavesi ulos.
Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedellä.
Puhdista karkean lian seula.
Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Puhdista imuhuulet, tarkasta niiden
kuuluneisuus ja vaihda tarvittaessa.
Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda
tarvittaessa uusiin.
Akun lataaminen:
Jos lataustila on alle 50 %, lataa akku
kokonaan ja keskeytyksettä.
Jos lataustila on yli 50 %, lataa akkua
vain, jos seuraavalla käyttökerralla tar-
vitaan täyttä toiminta-aikaa.
Lataa akku säännöllisessä käytössä
vähintään kerran viikossa kokonaan ja
keskeytyksettä.
Tyhjennä tuorevesisäiliö ja huuhtele
kerrostumat pois.
Puhdista raikasveden suodatin.
Puhdista uimuri.
Puhdista nukkasihti.
Väliaikaisesti käytöstä poistettu laite:
Huolehdi akkujen ylläpitolatauksista.
Tarkasta akkujen navat hapettumisen
varalta, harjaa tarvittaessa hapettumat
pois. Varmista, että liitoskaapelit ovat
tiukasti kiinnitettyinä.
Puhdista likavesisäiliön ja kannen väli-
set tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys,
tarvittaessa vaihda tiivisteet uusiin.
Tarkasta huollettavien akkujen kenno-
jen hapon väkevyys.
Jos laitteen seisonta-aika on pitkä, jätä
laite paikalleen vain täysin ladatuilla
akuilla varustettuna. Lataa akku uudes-
taan kokonaan vähintään kerran kuu-
kaudessa.
Anna asiakaspalvelun suorittaa määrä-
tyt tarkastukset.
Laitteen luotettavaa käyttöä varten voidaan
solmia huoltosopimuksia asianmukaisen
Kärcher- myyntitoimiston kanssa.
Avaa likavesisäiliön kansi.
1 Pidätinhaka
2 Nukkasihti
3 Uimuri
4 Uimurikotelo
Vapauta pidikeklemmari.
Vedä uimurikoteloa alaspäin.
Irrota uimuri ja uimurikotelo ja puhdista
ne.
Puhdistuksen lopetus
Likavesisäiliön tyhjennys
Raikasvesisäiliön tyhjennys
Käytöstä poistaminen
Kuljetus
Laitteen työntäminen
Säilytys
Hoito ja huolto
Huoltokaavio
Työn jälkeen
Viikoittain
Kuukausittain
Vuosittain
Huoltotoimenpiteet
Huoltosopimus
Uimurin ja nukkasihdin puhdistaminen
84 FI
background
- 6
Puhdista nukkasihti.
Kokoa kaikki osat uudelleen vastakkai-
sessa järjestyksessä.
Avaa likavesisäiliön kansi.
1 Karkealikasiivilä
Vedä karkean lian seula irti ylöspäin.
Huuhtele karkean lian seula juoksevas-
sa vedessä.
Aseta karkean lian seula takaisin lika-
vesisäiliöön.
Poista imupalkki.
Kierrä tähtikahvat irti.
Vedä muoviosat irti.
Vedä imuhuulet irti.
Työnnä uudet imuhuulet sisään.
Työnnä muoviosat takaisin paikalleen.
Kierrä tähtikahvat paikalleen ja kiristä ne.
Nosta puhdistuspää.
Paina harjanvaihto-poljin alas vastus-
tuskohdan ohitse.
Vedä levyharja puhdistuspään sivulta
ulos.
Pidä uutta levyharjaaharjaa puhdistus-
pään alla, paina ylös ja lukitse paikal-
leen.
Jäätymisvaarassa:
Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Säilytä laite pakkaselta suojatussa ti-
lassa.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia töitä
laitteen avainkytkin on asetettava asentoon
"0" ja avain vedettävä irti. Vedä akkupisto-
ke irti.
Laske likavesi ja jäljelle oleva raikasve-
si ulos ja hävitä se.
VARO
Imuturbiinin jälkikäynnin aiheuttama louk-
kaantumisvaara.
Imuturbiini käy jälkikäyntiä vielä virran pois-
kytkemisen jälkeen. Suorita huoltotyöt vas-
ta, kun imuturbiini on täysin pysähtynyt.
Karkean lian seulan puhdistaminen
Imuhuulien vaihto Kiekkoharjan vaihto
Suojaaminen pakkaselta
Häiriöapu
Häiriö Apu
Laitetta ei voida käynnistää Istuinkytkin ei ole toimineena, istu istuimelle.
Laite toimii vain, jos istuimella istuu käyttöhenkilö.
Liitä akkupistoke.
Aseta avainkytkin asentoon "1".
Ota jalka kaasupolkimelta, ennen kuin kytket avainkytkimen päälle. Jos virhe esiintyy siitä huolimatta,
kutsu asiakaspalvelu paikalle.
Tarkasta akut, tarvittaessa lataa
Laite ei aja Paina lukituksen avausvipu alas (katso "Kuljetus/laitteen työntäminen").
Riittämätön vesimäärä Nosta vesimäärää vesimäärän säätönupilla.
Tarkasta raikasvesitaso, tarvittaessa täydennä säiliö
Puhdista raikasveden suodatin.
Tarkasta, että letkut eivät ole tukkeutuneet, puhdista tarvittaessa.
Riittämätön imuteho Likavesisäiliö on täynnä, pysäytä laite ja tyhjennä likavesisäiliö.
Puhdista likavesisäiliön ja kannen väliset tiivisteet ja tarkasta niiden tiiviys, tarvittaessa vaihda tiivisteet
uusiin
Tarkasta nukkasihdin likaantuneisuus, puhdista tarvittaessa.
Puhdista imupalkin imuhuulet, tarvittaessa käännä ne tai vaihda uusiin.
Tarkasta, onko imupalkki tukossa, poista tarvittaessa tukos
Tarkasta, onko likaveden laskuletkun kansi kiinni.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta imuletkun tiiviys, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta likaveden tyhjennysletkun tiiviys.
Tarkasta imupalkin säätö.
Laita imupalkkiin lisäpainot (lisävaruste).
Riittämätön puhdistustulos Tarkasta harjojen kuluneisuus, vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Tarkasta harjatyypin ja puhdistusaineen sopivuus.
Imuturbiinin kierrosluku on ko-
honnut
Tyhjennä likavesisäiliö.
Puhdista uimuri.
Tarkasta/puhdista nukkasihti.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutunut, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta, onko imupalkki tukossa, poista tarvittaessa tukos
Harja ei pyöri Tarkasta, estääkö vieras esine harjojen pyörimistä, tarvittaessa poista esine.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle.
85FI
background
- 7
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
riöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
tolla www.kaercher.com.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto-
kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Varusteet
Nimike Osa-nro Kuvaus
Levyharja, punainen (keskikova, vakio) 4.905-026.0 Käytettäväksi kaikissa tavallisissa puhdistustehtävissä.
Levyharja, luonnonvärinen (pehmeä) 4.905-027.0 Luonnonkuiduista siistimiseen ja kiillottamiseen.
Levyharja, musta (kova) 4.905-029.0 Pahoihin likaantumiin ja peruspuhdistukseen. Vain ei aroille
päällysteille.
Kiillotuskankaan käyttölevy 4.762-534.0 Puhdistamisen laikkoja käyttäen. Pikavaihtokytkimellä ja kes-
kuslukolla.
Laikka, punainen (keskikova) 6.369-079.0 Kaikkien lattioiden puhdistamiseen ja siistimiseen.
Laikka, vihreä (keskikova) 6.369-078.0 Pahoin likaantuneiden lattioiden puhdistamiseen ja peruspuh-
distukseen.
Laikka, musta (kova) 6.369-077.0 Sitkeisiin likaantumiin ja peruspuhdistukseen.
Laikka, beige (kevyt rakeisuus) 6.369-468.0 Kovien ja elastisten päällysteiden kiillottamiseen ja parantami-
seen.
Laikka, beige (luonnonharjasosia) 6.371-146.0
Imupalkki, 850 mm, suora 4.777-401.0
Imupalkki, 850 mm, taivutettu 4.777-411.0
Homebase Box -setti 4.035-406.0
Majakka 4.039-267.0
Fleetmanagement-moduuli 4.039-268.0
Pussipidike 4.039-269.0
Lakaisuyksikkö 4.039-270.0
Moppipidike 4.039-271.0
Spray-moppi 5.999-045.0
Karkean lian pihdit 6.999-113.0
Tekniset tiedot
Teho
Nimellisjännite V 24
Akukapasiteetti Ah (5h) 105
Keskimääräinen tehonot-
to
W 1400
Ajomoottorin nimellisteho W 300
Imumoottorin teho W 600
Harjamoottorin teho W 500
Suojatyyppi IPX 3
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä l/s 17
Imuteho, alipaine, maks. kPa 120
Puhdistusharjat
Työleveys mm 510
Harjan läpimitta mm 510
Harjojen kierrosluku,
kuormitettuna
1/min 155
Harjojen kierrosluku,
kuormittamattomana
1/min 180
Mitat ja painot
Ajonopeus, maks. km/h 6
Maaston nousu maks. % 8
Teoreettinen pintateho m
2
/h 2300
Puhdasvesisäiliön tila-
vuus
l70
Likavesisäiliön tilavuus l 75
Maks. veden lämpötila °C 50
Ulkoilman lämpötila °C 5–40
Pituus mm 1310
Leveys (ilman imupalkkia) mm 590
Korkeus mm 1066
Sallittu kokonaispaino kg 340
Kuljetuspaino
(säiliöt tyhjiä, ilman kuljet-
tajaa)
kg 194
Pintakuormitus (kuljettajan ja täyden
raikasvesisäiliön kanssa)
Etupyörä N/cm
2
102
Takapyörä N/cm
2
124
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Tärinäkokonaisarvo kädet m/s
2
< 2,5
Epävarmuus K m/s
2
0,2
Tärinäkokonaisarvo is-
tuinpinta
m/s
2
< 0,5
Epävarmuus K m/s
2
0,1
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 66
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2
Äänitehotaso L
WA
+ epä-
varmuus K
WA
dB(A) 80,3
Varusteet ja varaosat
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Tuote: Lattiapuhdistin päältäajetta-
va
Tyyppi: 1.161-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2014/53/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Sovelletut kansalliset standardit
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
86 FI
background
- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήμα-
τος διαβάστε και κατόπιν τηρείτε τις οδηγίες
σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς και στο συνημ-
μένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μη-
χανικές σκούπες 5.956-251.0.
Η συσκευή έχει εγκριθεί για λειτουργία σε
επιφάνειες με τη μέγιστη ανωφέρεια, που
αναγράφεται στην ενότητα "Τεχνικά χαρα-
κτηριστικά".
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι χειριστές πρέπει να εκπαιδευτούν κατάλ-
ληλα στη χρήση αυτής της συσκευής.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται με
ασφάλεια μετά τη χρήση!
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Θέτει τον κινητήρα εκτός λειτουργίας, μετά
από σύντομη καθυστέρηση, όταν ο οδηγός
εγκαταλείψει τη θέση του στη διάρκεια της
εργασίας ή, αντίστοιχα, στη διάρκεια της
οδήγησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Αυτό το λειαντικό μηχάνημα χρησιμοποιεί-
ται για τον υγρό καθαρισμό επιπέδων δα-
πέδων.
Με τη ρύθμιση της ποσότητας νερού και
απορρυπαντικού, η συσκευή μπορεί να
προσαρμοστεί εύκολα στην εκάστοτε
εργασία καθαρισμού.
Η δοσολόγηση απορρυπαντικού προ-
σαρμόζεται κατά την προσθήκη στο δο-
χείο.
Η συσκευή διαθέτει μία δεξαμενή καθα-
ρού νερού και μία δεξαμενή ακάθαρτου
νερού (των 70 λίτρων έκαστη). Με αυτό
τον τρόπο καθίσταται δυνατός ο αποτε-
λεσματικός καθαρισμός και αυξάνεται η
διάρκεια χρήσης.
Το πλάτος εργασίας των 510 mm επι-
τρέπει μια αποτελεσματική και μακράς
διαρκείας χρήση.
Οι μπαταρίες επιλέγονται με βάση τη δι-
άρθρωση (βλ. σχετικά το κεφάλαιο "Συ-
νιστώμενες μπαταρίες")
Υπόδειξη:
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρι-
σμού, η συσκευή μπορεί να εξοπλιστεί με
διάφορα εξαρτήματα.
Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε
μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελ-
ματική και βιομηχανική χρήση, π.χ. σε ξε-
νοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστά-
σια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες
ενοικιάσεως.
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει-
στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ'
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται μόνον για τον καθαρισμό λείων
δαπέδων μη ευαίσθητων στην υγρασία
ή στο γυάλισμα.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους.
Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με-
ταξύ +5°C και +40°C.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ.
ψυγείων).
Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ-
λακτικά.
Η συσκευή δεν προορίζεται για τον κα-
θαρισμό δημοσίων δρόμων.
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήμα-
τος σε δάπεδα ευαίσθητα σε πίεση. Λά-
βετε υπόψη το επιτρεπόμενο όριο επι-
βάρυνσης του δαπέδου. Η επιτρεπόμε-
νη επιβάρυνση της επιφάνειας από τη
συσκευή αναγράφεται στα τεχνικά χα-
ρακτηριστικά.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυ-
νος έκρηξης.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την
αναρρόφηση εύφλεκτων αερίων, συ-
μπυκνωμένων οξέων ή διαλυτικών.
Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, τα διαλυτικά
χρώματος ή το πετρέλαιο θέρμανσης,
τα οποία μπορούν να δημιουργήσουν
εκρηκτικά μείγματα, εάν αναμειχθούν
με τον αέρα αναρρόφησης. Επιπλέον, η
ακετόνη, τα συμπυκνωμένα οξέα και τα
διαλυτικά, καθώς προκαλούν διάβρω-
ση των υλικών που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Προστασία περιβάλλοντος. . . . EL 1
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . . . . EL 2
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 2
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL 7
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 8
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 8
Υποδείξεις ασφαλείας
Διατάξεις ασφαλείας
Διακόπτης καθίσματος
Σύμβολα στην συσκευή
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξί-
ας κατά τη διάρκεια της φόρτι-
σης. Μην αφαιρείτε τα προστα-
τευτικά καπάκια από τους πό-
λους της μπαταρίας και φροντί-
ζετε ώστε να τοποθετούνται
σωστά.
Διαβάθμιση κινδύνων
Λειτουργία
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπε-
ται να καταλήγουν στο περι-
βάλλον. Για το λόγο αυτόν η
διάθεση παλιών συσκευών
πρέπει να γίνεται σε κατάλλη-
λα συστήματα συλλογής.
Εγγύηση
87EL
background
- 2
1 Κάθισμα
2 Κάλυμμα δοχείου βρόμικου νερού
3 Μηχανισμός δοσομέτρησης βρώμικου
νερού
4 Τιμόνι
5 Πλήκτρο κόρνας
6 Διακόπτης κατεύθυνσης κίνησης
7 Περιστρεφόμενο κουμπί ταχύτητας ερ-
γασίας
8 Διακόπτης με κλειδί
9 Ένδειξη οθόνης
10 Μοχλός μπάρας αναρρόφησης
11 Πλήκτρο ρύθμισης ποσότητας νερού
12 Πεντάλ οδήγησης
13 Πεντάλ αλλαγής βουρτσών
14 Δισκοειδής βούρτσα
15 Κεφαλή καθαρισμού
16 Ένδειξη πλήρωσης καθαρού νερού
17 Ράβδος αναρρόφησης *
18 Δοχείο βρώμικου νερού
19 Ελαστικός σωλήνας απορροής βρώμι-
κου νερού
20 Περιστρεφόμενη λαβή κλίσης της ρά-
βδου αναρρόφησης
21 Περικόχλια για την στερέωση της ρά-
βδου αναρρόφησης
22 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
23 Πώμα της δεξαμενής καθαρού νερού με
φίλτρο καθαρού νερού
24 Πεντάλ ανόδου/καθόδου κεφαλής κα-
θαρισμού
25 Κάλυμμα δοχείου καθαρού νερού
Άνοιγμα πλήρωσης καθαρού νερού
26 Φις μπαταρίας
27 Ρύθμιση ύψους τιμονιού
* δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα
Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
** προαιρετικό
Στοιχεία χειρισμού
Αναγνωριστικό χρώματος
Σύμβολα στην συσκευή
Φις μπαταρίας
Στάθμη πλήρωσης δε-
ξαμενής καθαρού νερού
25%
Δοσολογία διαλύματος
απορρυπαντικού
Άνοδος / κάθοδος κεφα-
λής καθαρισμού
Πεντάλ αλλαγής βουρ-
τσών
Άνοδος / κάθοδος μπά-
ρας αναρρόφησης
Πλαίσιο σφουγγαρί-
στρας **
Άνοιγμα εκροής δεξαμε-
νής καθαρού νερού
Άνοιγμα εκροής δεξαμε-
νής βρώμικου νερού
Σημείο πρόσδεσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Μπαταρίες
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις που
αναγράφονται επί του συσσω-
ρευτή, καθώς και εκείνες των εγ-
χειριδίων οδηγιών χρήσης και
λειτουργίας του οχήματος
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά
88 EL
background
- 3
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια αντι-
κείμενα επάνω στον συσσωρευτή. Κίνδυ-
νος βραχυκυκλώματος και έκρηξης.
Κίνδυνος τραυματισμού. Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
Η συσκευή χρειάζεται 2 μπαταρίες
1)
Πλήρες σετ (24 V/105 Ah) με καλώδιο
σύνδεσης, κωδ. παραγγελίας 4.039-287.0
Στην έκδοση "Pack" οι μπαταρίες είναι ήδη
τοποθετημένες.
Βγάλτε το βύσμα της μπαταρίας.
Στρέψτε το δοχείο βρώμικου νερού
προς τα πίσω.
1 Οδηγός απόστασης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Προσέξτε τη σωστή σύν-
δεση των πόλων.
Συνδέστε τους πόλους με τα καλώδια
σύνδεσης που συνοδεύουν τη συ-
σκευή.
Στερεώστε το καλώδιο σύνδεσης στους
ακόμα ελεύθερους πόλους των μπατα-
ριών (+) και (–).
Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση των
προστατευτικών καπακιών των πόλων.
Βάλτε το φις της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης λόγω πλήρους εκφόρτι-
σης. Πριν από την ενεργοποίηση της συ-
σκευής φορτίστε τις μπαταρίες.
Υπόδειξη:
Η συσκευή διαθέτει διάταξη προστασίας
από πλήρη εκφόρτιση, δηλαδή σε περί-
πτωση επίτευξης της ελάχιστης επιτρεπτής
χωρητικότητας, η συσκευή μπορεί μόνον
να κινείται.
Ο μηχανισμός περιστροφής βουρτσών και
η αναρρόφηση δεν λειτουργούν πλέον
Οδηγήστε τη συσκευή κατευθείαν στο
σταθμό φόρτωσης, αποφεύγοντας τις
ανηφόρες.
Υπόδειξη:
Κατά τη χρήση άλλων συσσωρευτών
(π.χ.άλλων κατασκευαστών) πρέπει να
ρυθμιστεί εκ νέου η προστασία έναντι της
πλήρους εκφόρτισης για το συγκεκριμένο
συσσωρευτή από την τεχνική υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρία
Kärcher.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Λάβετε υπόψη
τις τιμές του ηλεκτρικού δικτύου και της
ασφάλειας - βλ. "Φορτιστής".
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μόνον σε ξη-
ρούς χώρους με επαρκή αερισμό.
Υπόδειξη:
Ο χρόνος φόρτισης ανέρχεται κατά μέσον
όρο σε περ. 10-12 ώρες.
Οι συνιστώμενοι φορτιστές (κατάλληλοι για
τις εκάστοτε τοποθετημένες μπαταρίες) εί-
ναι ηλεκτρονικά ρυθμισμένοι και τελειώ-
νουν τη διαδικασία φόρτισης αυτόματα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης. Ο χώρος στον οποίον
αποτίθεται η συσκευή για τη φόρτιση της
μπαταρίας πρέπει να διαθέτει τον ελάχιστο
απαιτούμενο όγκο ανάλογα με τον τύπο της
μπαταρίας και εξαερισμό με την ελάχιστη
απαιτούμενη κυκλοφορία αέρα (βλ. "Συνι-
στώμενες μπαταρίες").
Κίνδυνος έκρηξης. Η φόρτιση μπαταριών
υγρών στοιχείων επιτρέπεται μόνο όταν η
δεξαμενή βρώμικου νερού είναι ανασηκω-
μένη.
Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερού.
Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "0"
και βγάλτε το κλειδί.
Στρέψτε το δοχείο βρώμικου νερού
προς τα πίσω.
1 Βύσμα μπαταρίας, πλευρά μπαταρίας
2 Βύσμα μπαταρίας, πλευρά συσκευής
Αποσυνδέστε το βύσμα της μπαταρίας
από την πλευρά της μπαταρίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
Ο φορτιστής δεν πρέπει να συνδεθεί με
το βύσμα μπαταρίας στην πλευρά της
συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο το φορτιστή που
ταιριάζει στον ενσωματωμένο τύπο
μπαταρίας:
Υπόδειξη: Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
του φορτιστή και λάβετε ιδιαίτερα υπόψη τις
υποδείξεις ασφαλείας!
Συνδέστε το βύσμα μπαταρίας στην
πλευρά της μπαταρίας με το φορτιστή.
Συνδέστε το φις του φορτιστή στην πρί-
ζα.
Εκτελέστε τη διαδικασία φόρτισης σύμ-
φωνα με τις οδηγίες λειτουργίας του
φορτιστή.
Μία ώρα πριν από τη λήξη της διαδικα-
σίας φόρτισης προσθέστε αποσταγμέ-
νο νερό. Προσέξτε τη σωστή στάθμη
των οξέων. Η μπαταρία φέρει τα αντί-
στοιχα σύμβολα. Στο τέλος της διαδικα-
σίας φόρτισης πρέπει να εκφεύγουν
αέρα σε όλα τα στοιχεία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος χημικών εγκαυμάτων. Η αναπλή-
ρωση νερού όταν η μπαταρία είναι εκφορτι-
σμένη μπορεί να προκαλέσει διαρροή οξέ-
ος!
Στην επαφή με οξέα μπαταριών χρησιμο-
ποιείτε προστατευτικά γυάλια και λαμβάνετε
υπόψη τους κανονισμούς, ώστε να αποφύ-
γετε τυχόν τραυματισμούς και καταστροφή
των ενδυμάτων σας.
Εάν χυθεί οξύ στο δέρμα ή
στα ρούχα, ξε-
πλύνετε αμέσως με πολύ νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για την αναπλήρωση του υγρού μπαταριών
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αποσταγμένο
ή αφαλατωμένο νερό (EN 50272-T3).
Μη χρησιμοποιήσετε πρόσθετα (τα λεγόμε-
ναβελτιωτικά”), διότι διαφορετικά παύει να
ισχύει κάθε εγγύηση.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από
οξέα και μπαταρίες
Κίνδυνος έκρηξης
Απαγορεύονται η φωτιά, οι σπιν-
θήρες, το ακάλυπτο
φως και το
κάπνισμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πρώτες βοήθειες
Προειδοποιητική παρατήρηση
Διάθεση αποβλήτων
Μην πετάτε τη μπαταρία στον
κάδο απορριμμάτων
Προτεινόμενες μπαταρίες
105 Ah - χωρίς συντήρηση
Κωδ. παραγγελίας 6.654-141.0
1)
Όγκος [m
3
} * 2,64
Ρεύμα αέρα [m
3
/h]
**
1,06
* Ελάχιστος όγκος χώρου φορτίου μπατα-
ρίας
** Ελάχιστη ροή αέρα μεταξύ του χώρου
φορτίου μπαταρίας και του περιβάλλοντος
Τοποθετήστε και συνδέστε τις
μπαταρίες
Φόρτιση μπαταριών
Τύπος μπαταρίας Φορτιστής
6.654-141.0 6.654-367.0
Μπαταρίες ελάχιστης συντήρησης
(Μπαταρίες με υγρά)
Μέγιστες διαστάσεις συσσωρευτή
Μήκος 408
Πλάτος 348
Ύψος 284
89EL
background
- 4
Στρέψτε τον κλειδοδιακόπτη στο "0".
Βγάλτε το βύσμα της μπαταρίας.
Στρέψτε το δοχείο βρώμικου νερού
προς τα πίσω.
Αποσυνδέστε το καλώδιο από τον αρ-
νητικό πόλο της μπαταρίας.
Αποσυνδέστε το υπόλοιπο καλώδιο
από τις μπαταρίες.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπατα-
ρίες σύμφωνα με τις ισχύουσες νομικές
διατάξεις.
Η συναρμολόγηση της βούρτσας περιγράφε-
ται στο κεφάλαιο "Εργασίες συντήρησης"
Τοποθετήστε τη ράβδο αναρρόφησης
στην ανάρτηση της ράβδου αναρρόφη-
σης, έτσι ώστε η λαμαρίνα μόρφωσης
να βρίσκεται πάνω από την ανάρτηση.
Σφίξτε τα παξιμάδια.
Περάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης.
Ξεβιδώστε και τις δυο βίδες γα τη ρύθ-
μιση του ύψους του τιμονιού.
Ρυθμίστε το τιμόνι στο επιθυμητό ύψος.
Σφίξτε τις δύο βίδες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
Μην αποσυνδέετε το φις της μπαταρίας
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Υπόδειξη:
Προκειμένου να απενεργοποιήσετε άμεσα
όλες τις λειτουργίες, φέρτε τον κλειδοδιακό-
πτη στη θέση "0".
Πάρτε θέση στο κάθισμα.
Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "1".
Στην οθόνη προβάλλεται διαδοχικά:
Διάστημα έως το επόμενο σέρβις
Έκδοση λογισμικού, πίνακας χειρισμού
Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας και
ώρες λειτουργίας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος. Πριν από κάθε χρή-
ση πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του
φρένου ακινητοποίησης σε μια επίπεδη επι-
φάνεια.
Συσκευή Ενεργοποιήστε την.
Ρυθμίστε το διακόπτη κατεύθυνσης κί-
νησης στη θέση "εμπρός".
Πατήστε ελαφρώς το πεντάλ οδήγησης.
Το φρένο πρέπει να απασφαλιστεί με
ένα διακριτό ήχο. Σε επίπεδη επιφάνεια
η συσκευή πρέπει να αρχίσει να κυλάει
ελαφρώς. Μόλις αφήσετε το πεντάλ, το
φρένο κλείνει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Εάν δεν συμβούν τα παραπάνω, θέστε
τη συσκευή εκτός λειτουργίας και καλέ-
στε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος. Εάν η συσκευή δεν
φρενάρει, ακολουθήστε την εξής διαδικα-
σία:
Αν η συσκευή δεν σταματήσει πάνω σε
ράμπα με κλίση πάνω από 2%, ο κλει-
δοδιακόπτης δεν επιτρέπεται να τεθεί
στο 0. Η συσκευή πρέπει να συνεχίσει
να λειτουργεί μέχρι που να βρεθεί πάνω
σε οριζόντια επιφάνεια.
Όταν φτάσετε σε οριζόντια επιφάνεια
πρέπει να σταματήσετε τη συσκευή και
να καλέσετε το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών.
Επιπλέον πρέπει να τηρούνται οι υπο-
δείξεις συντήρησης φρένων.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ανοδική κλίση
είναι υπερβολικά απότομη.
Στην κατεύθυνση της κίνησης,η ανοδική
κλίση μπορεί να είναι μόνο έως 8%.
Στις ανωφέρειες και τις κατωφέρειες
οδηγείτε μόνο κατά μήκος και μην στρί-
βετε.
Κίνδυνος ανατροπής όταν η ταχύτητα στη
στροφή είναι πολύ μεγάλη
Κίνδυνος ολίσθησης σε υγρό έδαφος.
Οδηγείτε
αργά στις στροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
Μετακινείτε το μηχάνημα μόνο όταν το
έδαφος είναι σταθερό.
Kίνδυνος ανατροπής σε περίπτωση μεγά-
λης πλευρικής κλίσης.
Εγκάρσια προς τη διεύθυνση της κίνη-
σης, η ανοδική κλίση μπορεί να είναι
μόνο έως 8%.
Πάρτε θέση στο κάθισμα.
Τραβήξτε τον μοχλό της μπάρας αναρ-
ρόφησης προς τα πάνω και ασφαλίστε
τον.
Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ της κε-
φαλής καθαρισμού και ασφαλίστε το.
Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "1".
Ρυθμίστε την κατεύθυνση πορείας με
τον διακόπτη κατεύθυνσης πορείας στο
τιμόνι.
Καθορίστε την ταχύτητα οδήγησης, πα-
τώντας το πεντάλ οδήγησης.
Στάση συσκευής: Αφήστε το πεντάλ
οδήγησης.
Υπόδειξη:
Όταν η κεφαλή καθαρισμού είναι ανυψωμέ-
νη η μέγιστη ταχύτητα δεν επηρεάζεται από
το περιστροφικό κουμπί της ταχύτητας ερ-
γασίας.
Η κατεύθυνση πορείας μπορεί να αλλάξει
επίσης και κατά τη διάρκεια του καθαρι-
σμού. Έτσι οδηγώντας πολλές φορές
εμπρός πίσω μπορείτε να καθαρίσετε πιο
καλά κάποια επιλεγμένα σημεία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης. Χρησιμοποιείτε μόνο τα
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα
απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύ-
νη για τον αυξημένο κίνδυνο από άποψη
ασφάλειας λειτουργίας και ατυχήματος.
Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά
ελεύθερα από διαλύτες, υδροχλωρικό οξύ
και υδροφθορικό οξύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που
αφρίζουν πολύ.
Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Γεμίστε τη δεξαμενή μέχρι τη μέση με
καθαρό νερό (μέχρι 50 °C).
Γεμίστε με απορρυπαντικό.
Γεμίστε τη δεξαμενή τελείως με νερό.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Για τη βελτίωση του αποτελέσματος αναρ-
ρόφησης σε κεραμικές επιστρώσεις μπορεί
να στραφεί η ράβδος αναρρόφησης μέχρι
και 5°.
Αφαίρεση μπαταριών
Συναρμολόγηση των βουρτσών
Συναρμολόγηση ράβδου
αναρρόφησης
Ρύθμιση του τροχού οδήγησης
Λειτουργία
Ενεργοποίηση της μηχανής
Έλεγχος φρένου ακινητοποίησης
Οδήγηση
Οδήγηση
Πλήρωση με υλικά λειτουργίας
Απορρυπαντικό
Χρήση Απορρυπα-
ντικό
Καθαρισμός συντήρησης
όλων των ανθεκτικών στο
νερό δαπέδων
RM 746
RM 780
Καθαρισμός συντήρησης
γυαλιστερών επιφανειών
(π.χ. γρανίτης)
RM 755 es
Καθαρισμός συντήρησης
και βασικός καθαρισμός βιο-
μηχανικών δαπέδων
RM 69 ASF
Καθαρισμός συντήρησης
και βασικός καθαρισμός
πλακών από λεπτούς λί-
θους
RM 753
Καθαρισμός συντήρησης
πλακιδίων σε χώρους υγιει-
νής
RM 751
Καθαρισμός και απολύμαν-
ση σε χώρους υγιεινής
RM 732
Αφαίρεση επίστρωσης για
δάπεδα ανθεκτικά στα αλκά-
λια (π.χ. PVC)
RM 752
Αφαίρεση επίστρωσης μου-
σαμά
RM 754
Καθαρό νερό
Ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης
Κεκλιμένη θέση
90 EL
background
- 5
Χαλαρώστε τα παξιμάδια.
Στρέψτε τη ράβδο αναρρόφησης.
Σφίξτε τα παξιμάδια.
Σε περίπτωση ανεπαρκούς αναρρόφησης
μπορεί να αλλαχτεί η κλίση της ευθείας ρά-
βδου αναρρόφησης.
1 Περιστρεφόμενη λαβή
2 Μοχλός σύσφιξης
Σηκώστε το μοχλό σύσφιξης.
Ρυθμίστε την περιστρεφόμενη λαβή κλί-
σης της ράβδου αναρρόφησης.
Πιέστε το μοχλό σύσφιξης προς τα κάτω.
Η ρύθμιση ύψους επηρεάζει την κάμψη
των χειλών αναρρόφησης κατά την επαφή
με το δάπεδο.
Δοκιμάστε να προσαρμόσετε τις λαβές
περιστροφής για τη ρύθμιση τού ύψους,
ώσπου να επιτύχετε το καλύτερο απο-
τέλεσμα αναρρόφησης.
Ρυθμίστε την ποσότητα νερού ανάλογα
με τους ρύπους της επίστρωσης του
δαπέδου στην κεφαλή ρύθμισης.
Υπόδειξη:
Εκτελέστε τις πρώτες προσπάθειες καθαρι-
σμού με ελάχιστη ποσότητα νερού. Αυξά-
νετε την ποσότητα νερού σταδιακά, μέχρι
να επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα
καθαρισμού.
Πάρτε θέση στο κάθισμα.
Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "1".
Ρυθμίστε την κατεύθυνση πορείας με
τον διακόπτη κατεύθυνσης πορείας στο
τιμόνι.
Στρέψτε το κουμπί ταχύτητας εργασίας
στην επιθυμητή τιμή.
Κατά τη ρύθμιση η ταχύτητα εμφανίζε-
ται στην οθόνη.
Η ένδειξη είναι σε ποσοστό ως προς τη
μέγιστη ταχύτητα.
Ρυθμίστε την ποσότητα νερού στη ρυθ-
μιστική βαλβίδα.
Τραβήξτε το κάτω μισό της λαβής του
μοχλού της μπάρας αναρρόφησης
προς τα πάνω και κρατήστε το.
Πιέστε το μοχλό της μπάρας αναρρό-
φησης προς τα κάτω.
Η μπάρα αναρρόφησης κατεβαίνει και η
αναρρόφηση ξεκινάει.
Πιέστε το πεντάλ της κεφαλής καθαρι-
σμού προς τα κάτω και δεξιά, ελευθε-
ρώστε το και αφήστε το να μετακινηθεί
προς τα πάνω.
Καθορίστε την ταχύτητα οδήγησης, πα-
τώντας το πεντάλ οδήγησης.
Η κεφαλή καθαρισμού θα κατέβει ο μη-
χανισμός περιστροφής βουρτσών ξεκι-
νάει και απλώνεται διάλυμα
καθαρισμού.
Καθαρίστε την επιφάνεια που θέλετε.
Στάση συσκευής: Αφήστε το πεντάλ
οδήγησης.
Πιέστε προς τα κάτω το πεντάλ της κεφα-
λής καθαρισμού μέχρι που να ασφαλίσει.
Συνεχίστε να κινείτε για μια μικρή από-
σταση τη συσκευή, ώστε να αναρροφή-
σει το νερό που απομένει.
Τραβήξτε το μοχλό της μπάρας αναρ-
ρόφησης προς τα πάνω μέχρι που να
ασφαλίσει.
Μετά από 10 δευτερόλεπτα πρόσθετης
λειτουργίας ο στρόβιλος αναρρόφησης
απενεργοποιείται.
Στρέψτε τον κλειδοδιακόπτη στο "0".
Υπόδειξη:
Όταν γεμίσει η δεξαμενή βρώμικου νερού,
ένα φλοτέρ κλείνει το άνοιγμα αναρρόφη-
σης και ο στρόβιλος αναρρόφησης λειτουρ-
γεί με αυξημένες στροφές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την
επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Πάρτε τον ελαστικό σωλήνα εκροής
βρώμικου νερού από το άγκιστρο και
κατεβάστε τον πάνω από κατάλληλη δι-
άταξη συλλογής.
Υπόδειξη:
Η ροή λυμάτων μπορεί να ελεγχθεί με συ-
μπίεση της διάταξης δοσολόγησης.
Αδειάστε το βρώμικο νερό, ανοίγοντας
τη διάταξη ρύθμισης δόσης στον ελα-
στικό σωλήνα εκροής.
Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο βρώ-
μικου νερού με καθαρό νερό.
Ξεβιδώστε το καπάκι της δεξαμενής κα-
θαρού νερού.
Αφήστε το καθαρό νερό να εκρεύσει.
Βιδώστε το καπάκι της δεξαμενής καθα-
ρού νερού.
Ενδεχομένως φορτίστε τη μπαταρία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέ-
πεται να λειτουργεί μόνο σε επιφάνειες με
κλίση έως τη μέγιστη τιμή (βλ. "Τεχνικά χα-
ρακτηριστικά") για φόρτωση και εκφόρτω-
ση. Οδηγείτε αργά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Πριν από τη μεταφορά αδειάστε τις δε-
ξαμενές καθαρού και βρώμικου νερού.
Αφαιρέστε τη δισκοειδή βούρτσα από
την κεφαλή βουρτσών.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
1 Μοχλός απασφάλισης
Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης προς
τα πάνω και σπρώξτε τη συσκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος από φρένα που δεν
πιάνουν καλά.
Μετά το σπρώξιμο του μοχλού απασφάλισης
πιέστε τον οπωσδήποτε πάλι προς τα κάτω.
Κλίση
Ύψος
Ρύθμιση ποσότητας νερού
Λειτουργία καθαρισμού
Ολοκλήρωση του καθαρισμού
Κένωση του δοχείου βρόμικου
νερού
Εκκένωση του δοχείου καθαρού
νερού
Απενεργοποίηση
Μεταφορά
Ώθηση μηχανήματος
91EL
background
- 6
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύε-
ται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Επιλέξτε το σημείο απόθεσης, λαμβά-
νοντας υπόψη το επιτρεπόμενο συνολι-
κό βάρος της συσκευής, ώστε να εξα-
σφαλίσετε ευστάθεια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε ερ-
γασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακό-
πτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί.
Τραβάτε το φις της μπαταρίας.
Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την εξ αδρα-
νείας κίνηση του στροβίλου αναρρόφησης.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης συνεχίζει να
λειτουργεί για λίγο μετά την απενεργοποίη-
ση. Εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης μόνο
μετά την πλήρη ακινητοποίηση του στροβί-
λου αναρρόφησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συ-
σκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυ-
ρά
απορρυπαντικά.
Αδειάζετε το βρώμικο νερό.
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού με καθαρό νερό.
Καθαρίστε το φίλτρο χονδρόκοκκων
ρύπων.
Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ-
ρυπαντικού.
Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης,
ελέγξτε τα για φθορές και αντικαταστή-
στε τα κατά περίπτωση.
Ελέγξτε τη βούρτσα για τυχόν φθορές
και αντικαταστήστε την, εάν είναι ανα-
γκαίο.
Φόρτιση μπαταρίας:
Αν η φόρτιση της μπαταρίας είναι λιγό-
τερο από 50%, φορτίστε την πλήρως
και χωρίς διακοπές.
Αν η φόρτιση της μπαταρίας είναι πάνω
από 50%, φορτίστε την μόνο εφόσον
πρέπει να είναι πλήρως φορτισμένη για
την επόμενη χρήση.
Όταν χρησιμοποιείτε την μπαταρία τα-
κτικά, φορτίζετέ την τελείως και χωρίς
διακοπές τουλάχιστον μια φορά τη βδο-
μάδα.
Αδειάστε τη δεξαμενή καθαρού νερού
και ξεπλύνετε τα εναποθέματα.
Καθαρίστε το φίλτρο καθαρού νερού.
Καθαρίστε τον πλωτήρα.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Σε περίπτωση προσωρινής διακοπής
της λειτουργίας του μηχανήματος: Εκτε-
λέστε φόρτιση εξισορρόπησης της μπα-
ταρίας.
Ελέγξτε τους πόλους της μπαταρίες για
οξείδωση και βουρτσίστε τους, εάν είναι
αναγκαίο. Λάβετε υπόψη τη σταθερή
έδραση των καλωδίων σύνδεσης.
Ελέγχετε τις τσιμούχες μεταξύ του δο-
χείου βρόμικου νερού και του καπακιού
σχετικά με στεγανότητα, και, αν χρειά-
ζεται, τις αλλάζετε.
Σε μπαταρίες που δεν χρειάζονται συ-
ντήρηση ελέγχετε την πυκνότητα του
οξέος των στοιχείων.
Αν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησι-
μοποιηθεί για μεγάλο διάστημα αποθη-
κεύστε την με πλήρως φορτισμένη την
μπαταρία. Τουλάχιστον μια φορά τον
μήνα φορτίζετε πλήρως την μπαταρία.
Απευθύνεστε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών για τον προδια-
γραμμένο έλεγχο.
Για την αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής,
μπορείτε να συνάψετε συμβάσεις συντήρη-
σης με το αρμόδιο γραφείο πωλήσεων της
Kärcher.
Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής βρώ-
μικου νερού.
1 Άγκιστρο ανάρτησης
2 Φίλτρο χνουδιών
3 Φλοτέρ
4 Περίβλημα φλοτέρ
Λύστε τα άγκιστρα ασφάλισης.
Αφαιρέστε το περίβλημα του φλοτέρ
προς τα κάτω.
Αφαιρέστε το φλοτέρ από το περίβλημά
του και καθαρίστε το.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Συναρμολογήστε ξανά όλα τα εξαρτή-
ματα με την αντίστροφη σειρά.
Ανοίξτε το καπάκι της δεξαμενής βρώ-
μικου νερού.
1 Φίλτρο ογκωδών ρύπων
Αφαιρέστε το φίλτρο χονδρόκοκκων ρύ-
πων προς τα πάνω.
Ξεπλύνετε το φίλτρο χονδρόκοκκων
ρύπων κάτω από τρεχούμενο νερό.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη δεξα-
μενή ακάθαρτου νερού.
Αφαιρέστε την ράβδο αναρρόφησης.
Ξεβιδώστε τις αστεροειδείς λαβές.
Βγάλτε τα πλαστικά μέρη.
Βγάζετε τα χείλη αναρρόφησης.
Περάστε καινούργια χείλη αναρρόφη-
σης.
Βάλτε τα πλαστικά μέρη.
Βιδώστε και σφίξτε τις σταυροειδείς λα-
βές.
Ανεβάστε την κεφαλή καθαρισμού.
Πιέστε το πεντάλ αλλαγής βουρτσών
προς τα κάτω πέρα από την αντίσταση.
Τραβήξτε τη βούρτσα δίσκων πλευρικά
προς τα έξω κάτω από την κεφαλή κα-
θαρισμού.
Κρατήστε την καινούργια βούρτσα δί-
σκων κάτω από την κεφαλή καθαρι-
σμού, πιέστε την προς τα επάνω και
ασφαλίστε την.
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό:
Αδειάζετε το δοχείο καθαρού και ακά-
θαρτου νερού.
Αποθέτετε το μηχάνημα σε χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
Εβδομαδιαίως
Μηνιαίως
Ετησίως
Εργασίες συντήρησης
Σύμβαση συντήρησης
Καθαρίστε το φλοτέρ και το φίλτρο
χνουδιών.
Καθαρισμός φίλτρου χονδρόκοκκων
ρύπων
Αλλαγή χειλών αναρρόφησης
Αντικατάσταση δισκοειδούς βούρτσας
Αντιπαγετική προστασία
92 EL
background
- 7
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε ερ-
γασία στο μηχάνημα περιστρέψτε το διακό-
πτη με κλειδί στο "0" και τραβήξτε το κλειδί.
Τραβάτε το φις της μπαταρίας.
Αδειάζετε και αποσύρετε το βρόμικο
νερό και το υπόλοιπο καθαρό νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την εξ αδρα-
νείας κίνηση του στροβίλου αναρρόφησης.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης συνεχίζει να
λειτουργεί για λίγο μετά την απενεργοποίη-
ση. Εκτελείτε τις εργασίες συντήρησης μόνο
μετά την πλήρη ακινητοποίηση του στροβί-
λου αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ξεκινά Ο διακόπτης καθίσματος δεν είναι ενεργοποιημένος, καθίστε στο κάθισμα.
Το μηχάνημα λειτουργεί μόνον όταν ο χειριστής καθίσει στη θέση του οδηγού.
Βάλτε το φις της μπαταρίας.
Φέρτε τον κλειδοδιακόπτη στη θέση "1".
Πριν την ενεργοποίηση του κλειδοδιακόπτη πάρτε το πόδι σας από το πεντάλ γκαζιού. Αν παρόλα αυτά
παρουσιαστεί σφάλμα, καλέστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε το συσσωρευτή και φορτίστε τον, εάν είναι απαραίτητο
Η συσκευή δεν κινείται. Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης προς τα κάτω (βλ. "Μεταφορά/Σπρώξιμο συσκευής").
Ανεπαρκής ποσότητα νερού Αυξήστε την ποσότητα νερού με το κουμπί ρύθμισης ποσότητας νερού.
Ελέγξτε τη στάθμη του καθαρού νερού, συμπληρώστε εάν είναι απαραίτητο.
Καθαρίστε το φίλτρο φρέσκου νερού.
Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τους εάν είναι απαραίτητο.
Ανεπαρκής αναρροφητική
ισχύς
Η δεξαμενή βρώμικου νερού είναι γεμάτη, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αδειάστε τη δεξαμενή βρώ-
μικου νερού
Ελέγξτε τα παρεμβύσματα μεταξύ του δοχείου βρώμικου νερού και του καλύμματος ως προς τη στεγα-
νότητα, και, αν χρειαστεί, αλλάξτε τα.
Ελέγξτε το φίλτρο χνουδιών για τυχόν ρύπους και καθαρίστε το, εάν είναι απαραίτητο.
Καθαρίστε τα χείλη αναρρόφησης στη ράβδο αναρρόφησης, γυρίστε τα ή αντικαταστήστε τα εάν είναι
απαραίτητο.
Ελέγξτε, εάν είναι βουλωμένη ράβδος αναρρόφησης και αντιμετωπίστε την εμπλοκή κατά περίπτωση.
Ελέγξτε εάν είναι κλειστό το καπάκι στον εύκαμπτο σωλήνα απορροής βρόμικου νερού.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραί-
τητο.
Ελέγξτε τη στεγανότητα του εύκαμπτου σωλήνα εκροής ακάθαρτου νερού.
Ελέγξτε τη ρύθμιση της ράβδου αναρρόφησης.
Στερεώστε το συμπληρωματικό βάρος (εξαρτήματα) στη δοκό αναρρόφησης.
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα
καθαρισμού
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν διαρροές, αντικαταστήστε τον εάν είναι απαραί-
τητο.
Ελέγξτε την καταλληλότητα των βουρτσών και του απορρυπαντικού.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης έχει
αυξημένες στροφές
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Καθαρίστε τον πλωτήρα.
Ελέγξτε και καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε, εάν είναι βουλωμένη ράβδος αναρρόφησης και αντιμετωπίστε την εμπλοκή κατά περίπτωση.
Η βούρτσα δεν περιστρέφεται Ελέγξτε, εάν κάποιο ξένο σώμα μπλοκάρει τις βούρτσες, απομακρύνετέ το εάν υπάρχει.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Εξαρτήματα
Περιγραφή Αριθ.
ανταλλ.
Περιγραφή
Δισκοειδής βούρτσα, κόκκινο (μέτριο, στάνταρ) 4.905-026.0 Για χρήση σε όλες τις συνήθεις εργασίες καθαρισμού.
Δισκοειδής βούρτσα, σε φυσικό χρώμα (μαλακό) 4.905-027.0 Από φυσικές ίνες για καθαρισμό και γυάλισμα.
Δισκοειδής βούρτσα, μαύρο (σκληρό) 4.905-029.0 Για επίμονους ρύπους και γενικό καθαρισμό. Μόνο για μη ευ-
αίσθητες επιστρώσεις.
Επενδεδυμένος δίσκος 4.762-534.0 Για καθαρισμό με δίσκο. Με ταχυσύνδεσμο και Centerlock.
Δίσκος, κόκκινος (μέτριος μαλακός) 6.369-079.0 Για τον καθαρισμό όλων των δαπέδων.
Δίσκος, πράσινος (μέτριος σκληρός) 6.369-078.0 Για καθαρισμό πολύ λερωμένων δαπέδων και γενικό καθαρι-
σμό.
Δίσκος, μαύρος (σκληρός) 6.369-077.0 Για επίμονους ρύπους και γενικό καθαρισμό.
Δίσκος, μπεζ (ελαφρά κοκκώδης) 6.369-468.0 Για γυάλισμα και φρεσκάρισμα σκληρών και ελαστικών επι-
στρώσεων.
Δίσκος, μπεζ (από φυσική τρίχα) 6.371-146.0
Ράβδος αναρρόφησης, 850 mm, ευθεία 4.777-401.0
Ράβδος αναρρόφησης, 850 mm, κυρτή 4.777-411.0
93EL
background
- 8
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν
την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία
της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ-
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/05/2019
Set Homebase Box 4.035-406.0
Περιστρεφόμενος φάρος 4.039-267.0
Μονάδα διαχείρισης στόλου 4.039-268.0
Στήριγμα σακούλας 4.039-269.0
Μονάδα προκαταρκτικής σάρωσης 4.039-270.0
Βάση σφουγγαρόπανου 4.039-271.0
Επίπεδη σφουγγαρίστρα 5.999-045.0
Τσιμπίδα χονδρόκοκκων ρύπων 6.999-113.0
Περιγραφή Αριθ.
ανταλλ.
Περιγραφή
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ισχύς
Ονομαστική τάση V 24
Χωρητικότητα μπαταρίας Ah (5h) 105
Μέση ισχύς εισόδου W 1400
Ονομαστική ισχύς κινητή-
ρα οδήγησης
W 300
Ισχύς κινητήρα αναρρό-
φησης
W 600
Ισχύς κινητήρα βουρτσών W 500
Είδος προστασίας IPX 3
Αναρρόφηση
Απόδοση αναρρόφησης,
ποσότητα αέρα
l/s 17
Απόδοση αναρρόφησης,
υποπίεση, μέγ.
kPa 120
Βούρτσες καθαρισμού
Εύρος εργασίας mm 510
Διάμετρος βούρτσας mm 510
Ταχύτητα περιστροφής
βούρτσας, με φορτίο
1/min 155
Ταχύτητα περιστροφής
βούρτσας, χωρίς φορτίο
1/min 180
Διαστάσεις και βάρη
Ταχύτητα οδήγησης, μέγ. km/h 6
Ανηφορική κλίση, μέγ. % 8
Θεωρητική επιφανειακή
απόδοση
m
2
/h 2300
Όγκος δεξαμενής φρέ-
σκου νερού
l70
Χωρητικότητα δεξαμενής
βρώμικου νερού
l75
μεγ. θερμοκρασία νερού °C 50
Θερμοκρασία περιβάλλο-
ντος
°C 5...40
Μήκος mm 1310
Πλάτος (χωρίς ράβδο
αναρρόφησης)
mm 590
Ύψος mm 1066
Επιτρεπόμενο συνολικό
βάρος
kg 340
Βάρος μεταφοράς
(άδειες δεξαμενές, χωρίς
οδηγό)
kg 194
Επιβάρυνση επιφάνειας (με οδηγό και
γεμάτο δοχείο καθαρού νερού)
Πρόσθιος τροχός N/cm
2
102
Οπίσθιος τροχός N/cm
2
124
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Συνολική τιμή κραδασμών
σε βραχίονες
m/s
2
<2,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,2
Συνολική τιμή κραδασμών
επιφάνειας καθίσματος
m/s
2
<0,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,1
Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 66
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα K
WA
dB(A) 80,3
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού δαπέ-
δων με κάθισμα
Τύπος: 1.161-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2014/53/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
94 EL
background
- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihazı ilk defa kullanmadan önce, bu kul-
lanma kılavuzunu ve fırçalı temizlik cihazla-
rı No. 5.956-251.0 ile birlikte verilen emni-
yet uyarılarını okuyun ve bu uyarılara uyun.
Cihaz, "Teknik Bilgiler" bölümünde belirti-
len maksimum eğimli yüzeylerde çalıştırma
için onaylanmıştır.
UYARI
Kullanıcılar bu cihazın kullanımı hakkında
uygun şekilde bilgilendirilmelidir.
Makineler güvenli şekilde kapatılmalıdır.
Güvenlik düzenekleri kullanıcının korun-
masını sağladığından, devre dışı bırakıl-
mamalıdır ve düzgün çalıştıklarından emin
olunmalıdır.
Kullanıcının çalışma ya da sürüş sırasında
koltuğundan çıkması durumunda, sürüş
motorunu kısa bir gecikmeyle kapatır.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Bu aşındırıcı süpürge makinesi, düz zemin-
lerin sulu temizliği için kullanılır.
Su miktarı ve temizlik maddesi miktarı
ayarlanarak, ilgili temizlik görevine ko-
layca adapte edilebilir.
Temizlik maddesi dozajı, tanka ekleme
yapılarak adapte edilebilir.
Cihaz, bir temiz su ve bir pis su tankına
sahiptir (her biri 70 litrelik). Bu sayede,
yüksek kullanım süresinde etkin bir te-
mizliğe olanak sağlanır.
510 mm'lik çalışma yüksekliği, uzun
kullanım sürelerinde etkin bir kullanıma
olanak sağlar.
Aküler, konfigürasyona bağlı olarak se-
çilebilir (bu konuda bkz. "Önerilen akü-
ler" bölümü)
Not:
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli
aksesuarlarla donatılabilir.
Katalogumuza başvurun ya da İnternette
www.kaercher.com adresi altında bizi ziya-
ret edin.
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastaneler,
fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık ma-
ğazalarda mesleki ve endüstriyel kullanım
için uygundur.
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda-
ki bilgilere uygun olarak kullanın.
Cihaz, sadece rutubete ve parlatma iş-
lemlerine karşı duyarlı olmayan kaygan
zeminlerin temizlenmesi için kullanıl-
malıdır.
Bu cihaz iç mekanlarda kullanım için
üretilmiştir.
Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun
değildir.
Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
Cihaz, halka açık trafik yollarının temiz-
lenmesi için üretilmemiştir.
Cihaz, basınca karşı duyarlı zeminlerde
kullanılmamalıdır. Zeminin izin verilen
yüzey yükü göz önüne alınmalıdır. Ci-
haz nedeniyle oluşan yüzey yükü teknik
bilgilerde belirtilmiştir.
Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda kullanım için uygun değildir.
Bu cihaz ile yanıcı gazlar, inceltilmemiş
asitler ya da çözücü maddeler alınma-
malıdır.
Bu maddeler arasında, emilen hava ile
santrifüj oluşumu sırasında patlayıcı
gazlar oluşturabilen benzin, tiner ve sı-
cak yağ bulunmaktadır. Cihazda kulla-
nılan malzemelere yapışacakları için
aseton, inceltilmemiş asitler ve çözücü
maddelere kullanmayın.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım. . . . . TR 1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kumanda elemanları . . . . . . . . TR 2
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 5
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 7
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . . . . TR 8
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 8
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 8
Güvenlik uyarıları
Güvenlik tertibatları
Koltuk şalteri
Cihazdaki semboller
TEHLIKE
Şarj işlemi sırasında elektrik
çarpma tehlikesi. Akü kutupla-
rındaki kutup koruma kapakla-
rını çıkarmayın ve doğru takıl-
masına dikkat edin.
Tehlike kademeleri
Fonksiyon
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabi-
lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden de-
ğerlendirme işlemine tabi tutul-
ması gereken değerli geri dö-
nüşüm malzemeleri bulunmak-
tadır. Aküler, yağ ve benzeri
maddeler doğaya ulaşmamalı-
dır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sis-
temleri aracılığıyla imha edin.
Garanti
95TR
background
- 2
1 Yuva
2 Pis su deposunun kapağı
3 Pis su dozaj tertibatı
4 Direksiyon simidi
5 Korna düğmesi
6 Sürüş yönü şalteri
7 Çalışma hızı ayar düğmesi
8 Anahtar şalteri
9 Ekran
10 Süpürme kolu
11 Su miktarı ayar kafası
12 Gaz pedalı
13 Fırça değiştirme pedalı
14 Disk fırça
15 Temizleme kafası
16 Temiz su doluluk seviyesi göstergesi
17 Emme kolu *
18 Pis su deposu
19 Pis su tahliye hortumu
20 Emme kolunu eğmek için döner tutamak
21 Emme kolunu sabitlemek için kanatlı
somunlar
22 Emme hortumu
23 Temiz su filtresiyle birlikte temiz su de-
posunun kapağı
24 Temizleme kafasını kaldırma/indirme
pedalı
25 Temiz su deposunun kapağı
Temiz su dolum ağzı
26 Akü soketi
27 Direksiyon yükseklik ayarlaması
* Teslimat kapsamında bulunmamaktadır
Temizlik prosesinin kullanım elemanları
sarıdır.
Bakım ve servis kullanım elemanları
açık gridir.
** Opsiyon
Kumanda elemanları
Renk kodu
Cihazdaki semboller
Akü soketi
Taze su tankı dolum se-
viyesi %25
Temizlik çözeltisi dozajı
Temizleme kafasını kal-
dırma/indirme
Fırça değiştirme pedalı
Süpürme kolunu kaldır-
ma/indirme
Paspas tutucusu **
Temiz su deposunun
tahliye deliği
Pis su deposunun tahli-
ye deliği
Bağlama noktası
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Aküler
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarılara
dikkat edin.
Koruyucu gözlük kullanın
Çocukları asit ve akülerden uzak
tutun.
96 TR
background
- 3
TEHLIKE
Patlama tehlikesi!
Her hangi bir alet ya da benzeri cisimleri
akünün üzerine koymayın. Kısa devre ve
patlama tehlikesi.
Yaralanma tehlikesi. Yaraları kesinlikle kur-
şunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalış-
malardan sonra ellerinizi yıkayın.
Cihaz 2 aküye ihtiyaç duyar
1)
Bağlantı kablosu, Sipariş No. 4.039-287.0
dahil komple set (24 V/105 Ah)
"Pack" varyantında, aküler daha önceden
takılmıştır.
Akü soketini çekin.
Pis su deposunu geriye doğru çevirin.
1 Mesafe parçası
DIKKAT
Hasar tehlikesi. Kutupların doğru olmasına
dikkat edin.
Kutupları birlikte teslim edilen bağlantı
kablosuyla bağlayın.
Birlikte teslim edilen bağlantı kablosunu
henüz boş olan (+) ve (-) akü kutupları-
na bağlayın.
Kutup koruma kapaklarının doğru takı-
lıp takılmadığını kontrol edin.
Akü soketini takın.
DIKKAT
Boşalma nedeniyle hasar tehlikesi. Cihazı
devreye sokmadan önce aküleri şarj edin.
Not:
Cihaz, boşalmaya karşı bir koruma sistemi-
ne sahiptir; yani izin verilen minimum kapa-
siteye ulaşılması durumunda cihaz sürül-
meye devam edilebilir.
Fırça tahriki ve emme ünitesi işlev dışıdır.
Cihazı doğrudan şarj istasyonuna götü-
rün, bu sırada eğimlerden kaçının.
Not:
Başka akülerin (Örn; diğer üreticiler) kulla-
nılması durumunda, ilgili aküye ait boşal-
maya karşı koruma sistemi Kärcher müşteri
hizmetleri tarafından yeniden ayarlanmalı-
dır.
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. Akım hattı şebe-
kesine ve sigortaya dikkat edin - bkz. "Şarj
cihazı".
Şarj cihazını sadece yeterli havalandırma
bulunan kuru bölümlerde kullanın!
Not:
Şarj süresi ortalama 10-12 saattir.
Tavsiye edilen şarj cihazları (kullanılan
akülere uygun) elektronik ayarlıdır ve şarj
işlemini otomatik olarak tamamlar.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi. Akünün şarj edilmesi için
cihazının konduğu oda, akü tipine bağlı bir
asgari hacim ve asgari hava akımlı bir hava
değişimine sahip olmalıdır (bkz "Önerilen
aküler").
Patlama tehlikesi. Sulu akülerin şarj edil-
mesine sadece pis su tankı yukarı çevrilmiş
durumdayken izin verilmiştir.
Pis su deposunu boşaltın.
Anahtarlı şalteri "0" konumuna getirin
ve anahtarı çekin.
Pis su deposunu geriye doğru çevirin.
1 Akü soketi, akü tarafı
2 Akü soketi, cihaz tarafı
Akü tarafındaki akü soketini çekin.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi!
Şarj cihazını cihaz tarafındaki akü so-
ketine bağlamayın.
Sadece takılmış olan akü tipine uygun
şarj cihazı kullanın:
Uyarı: Şarj cihazı üreticisinin kullanım kıla-
vuzunu okuyun ve özellikle güvenlik uyarı-
larına dikkat edin!
Akü tarafındaki akü soketini şarj cihazı-
na bağlayın.
Şarj cihazının elektrik fişini prize takın.
Şarj cihazının kullanım kılavuzundaki
bilgilere göre şark işlemini uygulayın.
Şarj işleminin bitmesinden bir saat önce
saf su ekleyin, asit seviyesinin doğru ol-
masına dikkat edin. Akü gerekli şekilde
işaretlenmiştir. Şarj işleminin sonunda
tüm hücrelerde gaz oluşmalıdır.
TEHLIKE
Tahriş olma tehlikesi. Akü boşalmış durum-
dayken su eklenmesi dışarı asit çıkmasına
neden olabilir!
Akü asidiyle çalışırken koruyucu gözlük ta-
kın ve yaralanmaları ve kıyafetlerinizin za-
rar görmesini önlemek için kurallara uyun.
Deri ya da kıyafetlere asit sıçraması duru-
munda hemen bol suyla yıkayın.
DIKKAT
Akülere su eklemek için sadece saf su ya
da tuzdan arındırılmış su (EN 50272-T3)
kullanın.
Yabancı katkılar (düzeltme malzemeleri)
kullanmayın, aksi takdirde her türlü garanti
geçerliliğini kaybeder.
Anahtarlı şalteri "0" konumuna getirin.
Akü soketini çekin.
Pis su deposunu geriye doğru çevirin.
Kabloyu akünün eksi kutbundan sökün.
Kalan kabloları akülerden sökün.
Aküleri dışarı alın.
Kullanılmış aküleri geçerli düzenleme-
lere göre tasfiye edin.
Fırçanın takılması, "Bakım çalışmaları" bö-
lümünde açıklanmıştır.
Emme kolunu, kalıp sac süspansiyonun
üzerinde duracak şekilde emme kolu
süspansiyonuna yerleştirin.
Kanatlı somunları sıkın.
Emme hortumunu takın.
Patlama tehlikesi
Ateş, kıvılcım, aç
ık ışık ve sigara
içmek yasaktır.
Yaralanma tehlikesi
İlk yardım
Uyarı notu
İmha edilmesi
Aküyü çöp bidonuna atmayın.
Tavsiye edilen aküler
105 Ah - bakım gerektirmez
Sipariş No. 6.654-141.0
1)
Hacim [m
3
} * 2,64
Hava akımı [m
3
/sa-
at] **
1,06
* Akü şarj bölümünün asgari hacmi
** Akü şarj bölümü ve çevre arasındaki as-
gari hava akımı
Akülerin yerleştirilmesi ve bağlanması
Akülerin şarj edilmesi
Pil tipi Şarj cihazı
6.654-141.0 6.654-367.0
Bakım uygulanmayan aküler (sulu
aküler)
Maksimum akü ölçüleri
Uzunluk 408
Genişlik 348
Yükseklik 284
Akülerin sökülmesi
Fırçaların takılması
Emme kolunun takılması
97TR
background
- 4
Direksiyon yükseklik ayarlamasındaki
her iki cıvatayı sökün.
Direksiyonu istediğiniz yüksekliğe ayar-
layın.
Her iki cıvatayı sıkın.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi!
Akü fişini işletme sırasında çekmeyin.
Not:
Tüm fonksiyonları anında devre dışı bırak-
mak için anahtarlı şalteri "0" konumuna ge-
tirin.
Koltuk pozisyonunu sabitleyin.
Anahtarlı şalteri "1" konumuna getirin.
Ekranda sırasıyla şunlar gösterilir:
Sonraki müşteri servisine kadarki süre
Yazılım sürümü, kumanda ünitesi
Akü şarj seviyesi ve çalışma saati sayısı
TEHLIKE
Kaza tehlikesi. Her çalışmadan önce, el fre-
ninin çalışıp çalışmadığı düz bir zeminde
kontrol edilmelidir.
Cihazý açýn.
Sürüş yönü şalterini "ileri" konumuna
getirin.
Gaz pedalına hafifçe basın.
Frenin kilitleri duyulur şekilde açılmalı-
dır. Cihaz düz zeminde yavaşça hare-
ket etmelidir. Pedal bırakılırsa fren du-
yulur şekilde devreye girer. Yukarı belir-
tilenler gerçekleşmezse, cihaz devre
dışı bırakılmalı ve müşteri hizmetleri
aranmalıdır.
TEHLIKE
Kaza tehlikesi. Cihazın frenleme etkisi gös-
termemesi durumunda aşağıdaki yöntemi
izleyin:
Cihaz %2 üzerindeki bir rampada dur-
madığında, anahtarlı şalter 0 konumu-
na alınmamalıdır. Yatay bir düzleme
ulaşılana kadar cihaz çalıştırılmaya de-
vam edilmelidir.
Yatay düzleme ulaştıktan sonra, cihaz
durdurulmalı ve müşteri hizmetleri
aranmalıdır.
Ek olarak frenlerin bakım uyarılarına da
dikkat edilmelidir.
TEHLIKE
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi.
Aracı sürüş yönünde sadece maksi-
mum % 8’e kadar eğimlerde sürün.
Eğimler ve rampalarda aracı sadece
boylamasına yönde sürün, döndürme-
yin.
Virajlardan hızlı geçerken devrilme tehlikesi.
Islak zeminde savrulma tehlikesi.
Virajlarda yavaş sürün.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehlikesi.
Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
Aracı sadece sürüş yönünün enine doğru
maksimum %8'e kadar eğimlerde sürün.
Koltuk pozisyonunu sabitleyin.
Süpürme kolunu yukarı çekin ve kilitle-
yin.
Temizleme kafası pedalını aşağı doğru
bastırın ve yerine oturtun.
Anahtarlı şalteri "1" konumuna getirin.
Direksiyondaki sürüş yönü şalteriyle sü-
rüş yönünü ayarlayın.
Gaz pedalına basarak sürüş hızını be-
lirleyin.
Cihazın durdurulması: Gaz pedalını bı-
rakın.
Not:
Temizleme kafası kaldırıldığında, maksi-
mum hız çalışma hızı ayar düğmesi ile de-
ğiştirilmez.
Sürüş yönü, temizlik sırasında da değiştiri-
lebilir. Bu şekilde, seçilen bir yer birçok kez
ileri ve geri hareket edilerek yoğun şekilde
temizlenebilir.
UYARI
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edi-
len temizlik maddelerini kullanın. Diğer te-
mizlik maddeleri için, artan çalışma güven-
liği ve kaza tehlikesi riskini işletmeci kendisi
üstlenir.
Sadece çözücü maddeler, tuz ve hidroflüo-
rik asit çözeltisi içermeyen temizlik madde-
leri kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Not:
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullan-
mayın.
Temiz su deposunun kapağını açın.
Depoyu yarısına kadar temiz su (maksi-
mum 50 °C) ile doldurun.
Temizlik maddesini doldurun.
Depoyu suyla doldurun.
Temiz su deposunun kapağını kapatın.
Fayanslı kaplamalarda emici sonuçlarının
iyileştirilmesi için, emme kolu maksimum
eğik konuma getirilebilir.
Kanatlı somunları gevşetin.
Emme kolunu döndürün.
Kanatlı somunları sıkın.
Emici sonucunun yetersiz olması durumun-
da, düz emme kolunun eğimi değiştirilebilir.
1 Döner kol
2 Gergi kolu
Gergi kolunu kaldırın.
Emme kolunu eğmek için döner tutama-
ğın ayarını değiştirin.
Gergi kolunu aşağı bastırın.
Yükseklik ayarı ile, zemine temas duru-
munda emme dudaklarının bükümü etkile-
nir.
En iyi emme sonucu elde edilene kadar,
yükseklik ayarının döner tutamaklarını
deneme yoluyla değiştirin.
Su miktarını, zemin kaplamasının kirlilik
derecesine uygun olarak ayar kafasın-
dan ayarlayın.
Not:
İlk temizlik denemelerini az miktarda suyla
yapın. Su miktarını, istenen temizleme so-
nucu elde edilene kadar kademe kademe
artırın.
Direksiyon simidinin ayarlanması
Çalıştırma
Cihazı açın
El freninin kontrol edilmesi
Sürüş
Sürüş
İşletme malzemelerinin
doldurulması
Temizlik maddesi
Kullanım Temizlik
maddesi
Suya dayanıklı zeminlerdeki
genel temizlik
RM 746
RM 780
Parlak üst yüzeylerdeki
(Örn; granit) genel temizlik
RM 755 es
Sanayi işletmelerindeki ze-
minlerde genel ve ana te-
mizlik
RM 69 ASF
Küçük fayanslı zeminlerde
genel ve ana temizlik
RM 753
Sağlık sektöründe genel fa-
yans temizliği
RM 751
Sağlık sektöründe temizlik
ve dezenfeksiyon
RM 732
Alkaliye karşı dayanıklı her
türlü zeminde (Örn; PVC)
katman ayırma
RM 752
Muşambalı zeminlerde kat-
man ayırma
RM 754
Temiz su
Emme kolunun ayarlanması
Eğik konum
Eğim
Yükseklik
Su miktarının ayarlanması
98 TR
background
- 5
Koltuk pozisyonunu sabitleyin.
Anahtarlı şalteri "1" konumuna getirin.
Direksiyondaki sürüş yönü şalteriyle sü-
rüş yönünü ayarlayın.
Çalışma hızı ayar düğmesini istediğiniz
değere ayarlayın.
Hız, ayarlama sırasında ekranda gösterilir.
Gösterge, maksimum hızın yüzdesidir.
Su miktarını ayar valfından ayarlayın.
Süpürme kolunun alt tutamak yarısını
yukarı çekin ve sıkıştırın.
Süpürme kolunu aşağı bastırın.
Süpürme kolu indirilir ve emme işlemi
başlatılır.
Temizleme kafası pedalını aşağı/sağa
doğru bastırın ve pedalın yukarı gitme-
sini sağlayın.
Gaz pedalına basarak sürüş hızını be-
lirleyin.
Temizleme kafası indirilir, fırça tahriki
başlatılır ve temizlik çözeltisi tatbik edilir.
Temizlenecek yüzeye hareket edin.
Cihazın durdurulması: Gaz pedalını bı-
rakın.
Temizleme kafası pedalını yerine otura-
na kadar aşağı doğru bastırın.
Kalan suyun emilmesi için kısa bir me-
safe daha ilerleyin.
Süpürme kolunu yerine oturana kadar
yukarı çekin.
Vakum türbini, 10 saniyelik ilave çalış-
ma süresinden sonra kapatılır.
Anahtarlı şalteri "0" konumuna getirin.
Not:
Pis su tankı dolduğunda, şamandıra, ciha-
zın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve
emmeyi sağlayan türbin yüksek devir sayı-
sı ile çalışmaya başlar.
UYARI
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Pis su tahliye hortumunu tutucudan alın
ve uygun bir toplama tertibatı kullana-
rak indirin.
Not:
Dozaj tertibatı içeri doğru bastırılarak, atık
su akımı kontrol edilebilir.
Tahliye hortumundaki dozaj tertibatını
açarak suyu boşaltın.
Daha sonra, pis su deposunu temiz
suyla yıkayın.
Temiz su tankının kapağını sökün.
Temiz suyu boşaltın.
Temiz su tankının kapağını takın.
Gerekirse aküyü şarj edin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, sadece maksi-
mum değere kadar (bkz. "Teknik bilgiler")
eğimlerde yükleme ve boşlatma işlemleri
için kullanılmalıdır. Aracı yavaş sürün.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Yükleme öncesinde temiz su tankını ve
kirli su tankını boşaltın.
Disk fırçayı fırça kafasından çıkartın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
1 Kilit açma kolu
Kilit açma kolunu yukarı doğru bastırın
ve cihazı itin.
TEHLIKE
Eksik fren fonksiyonu nedeniyle kaza tehli-
kesi.
İttikten sonra kilit açma kolunu mutlaka tek-
rar aşağı bastırın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depo-
lanmalıdır.
Devrilme güvenliğini olumsuz etkileme-
mek için, depolama yerini, cihazın izin
verilen toplam ağırlığını dikkate alarak
seçin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalış-
malardan önce anahtar şalterini “0” konu-
muna getirin ve anahtarı çekin. Akü soketi-
ni çekin.
Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
TEDBIR
Süpürme türbininin dönmeye devam etme-
si nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Süpürme türbini kapatıldıktan sonra çalış-
maya devam ediyor. Bakım çalışmalarını,
ancak süpürme türbininin durmasından
sonra yapın.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürt-
meyin ve agresif temizlik maddeleri kullan-
mayın.
Pis suyu boşaltın.
Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.
Kaba kir süzgecini temizleyin.
Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Emme dudaklarını temizleyin, aşınma
kontrolü yapın ve ihtiyaç anında değişti-
rin.
Fırçaya aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç
anında fırçaları değiştirin
Akü şarjı:
Şarj durumu %50’nin altındaysa aküyü
tamamen ve kesintisiz olarak şarj edin.
Şarj durumu %50’nin üzerindeyse, yal-
nızca bir sonraki kullanımda tüm çalış-
ma süresi gerekliyse şarj edin.
Düzenli kullanım durumunda aküyü
haftada en az bir kere tamamen ve ke-
sintisiz olarak şarj edin.
Temiz su tankını boşaltın ve tortuları te-
mizleyin.
Temiz su filtresini temizleyin.
Şamandırayı temizleyin.
Toz süzgecini temizleyin.
Geçici olarak durdurulmuş cihazda:
Akünün dengeleme şarjını uygulayın.
Akü kutuplarında oksitlenme olup olma-
dığını kontrol edin, gerekirse fırçalayın.
Bağlantı kablosunun sıkı oturmasına
dikkat edin.
Pis su deposu ve kapak arasındaki con-
taları temizleyin ve contalara sızdır-
mazlık kontrolü yapın, gerekirse conta-
ları değiştirin.
Bakım uygulanmayan akülerde hücre-
lerin asit yoğunluğunu kontrol edin.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa
aküyü tamamen şarj edip kaldırın. Ayda
en az bir kere aküyü tamamen şarj edin.
Müşteri hizmetlerinin öngörülen kontrol
çalışmalarını yapmasını sağlayın.
Temizleme modu
Temizliğin tamamlanması
Pis su deposunun boşaltılması
Temiz su deposunun boşaltılması
Kullanım dışında
Taşıma
Cihazın itilmesi
Depolama
Koruma ve Bakım
Bakım planı
Çalışmadan sonra
Her hafta
Her ay
Her yıl
99TR
background
- 6
Cihazın güvenli bir şekilde çalışması için,
yetkili Kärcher satış bürosu ile bakım söz-
leşmeleri yapılabilir.
Pis su tankının kapağını açın.
1 Kilit çengeli
2 Toz süzgeci
3 Şamandıra
4 Şamandıra muhafazası
Kilit kancasını gevşetin.
Şamandıra gövdesini aşağı doğru çekip
çıkarın.
Şamandırayı şamandıra gövdesinden
çıkarın ve temizleyin.
Toz süzgecini temizleyin.
Tüm parçaları ters sırada toplayın.
Pis su tankının kapağını açın.
1 Kaba kir süzgeci
Kaba kir süzgecini yukarı çekin.
Kaba kir süzgecini akar su altında duru-
layın.
Kaba kir süzgecini kirli su tankına takın.
Emme kolunu çıkartın.
Yıldız tutamakları sökün.
Plastik parçaları çekerek çıkartın.
Emme dudaklarını çekerek çıkartın.
Yeni emme dudaklarını yerleştirin.
Plastik parçaları yerlerine takın.
Yıldız tutamakları vidalayın ve sıkın.
Temizlik kafasını kaldırın.
Fırça değiştirme pedalını, direnç üze-
rinden dışarı doğru aşağı bastırın.
Disk fırçayı yandan temizleme kafası-
nın altında dışarı çekin.
Yeni disk fırçayı temizleme kafasının al-
tında tutun, yukarı bastırın ve yerine
oturutun.
Donma tehlikesinde:
Temiz ve pis su deposunu boşaltın.
Cihazı donmaya karşı korunmuş bir bö-
lümde durdurun.
Bakım çalışmaları
Bakım sözleşmesi
Şamandıranın ve toz süzgecinin
temizlenmesi
Kaba kir süzgecinin temizlenmesi
Emme dudaklarının değiştirilmesi
Disk fırçanın değiştirilmesi
Antifriz koruma
100 TR
background
- 7
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm çalış-
malardan önce anahtar şalterini “0” konu-
muna getirin ve anahtarı çekin. Akü soketi-
ni çekin.
Pis su ve kalan temiz suyu boşaltın ve
imha edin.
TEDBIR
Süpürme türbininin dönmeye devam etme-
si nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Süpürme türbini kapatıldıktan sonra çalış-
maya devam ediyor. Bakım çalışmalarını,
ancak süpürme türbininin durmasından
sonra yapın.
Arızalarda yardım
Arıza Arızanın giderilmesi
Cihaz çalıştırılamıyor Koltuk şalterine basılmadı, koltuğa oturun.
Cihaz, sadece koltuk üzerinde bir kişinin bulunması durumunda çalışır.
Akü soketini takın.
Anahtarlı şalteri "1" konumuna getirin.
Anahtar şalterini açmadan önce ayağınızı gaz pedalından çekin. Buna rağmen arıza ortaya çıkarsa,
müşteri hizmetlerini arayın.
Aküyü kontrol edin, gerekirse şarj edin
Cihaz hareket etmiyor Kilit açma kolunu aşağı doğru bastırın (bkz. "Taşıma/cihazın itilmesi").
Yetersiz su miktarı Su miktarı ayar düğmesinden su miktarını arttırın.
Temiz su seviyesini kontrol edin, gerekirse depoyu doldurun
Temiz su filtresini temizleyin.
Hortumlara tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumları temizleyin.
Yetersiz emme kapasitesi Pis su tankı dolu, cihazı durdurun ve pis su tankını boşaltın
Pis su deposu ve kapak arasındaki contaları temizleyin ve contalara sızdırmazlık kontrolü yapın, gere-
kirse contaları değiştirin
Toz süzgecinde kirlenme kontrolü yapın, gerekirse süzgeci temizleyin.
Emme kolundaki emme dudağını temizleyin, gerekirse çevirin ya da değiştirin.
Emme koluna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse tıkanmayı giderin
Pis su tahliye hortumundaki kapağın kapalı olup olmadığını kontrol edin
Emme hortumuna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumu temizleyin.
Emme hortumuna sızdırmazlık kontrolü yapın, gerekirse hortumu değiştirin.
Pis su boşaltma hortumuna sızdırmazlık kontrolü yapın.
Emme kolunun ayarını kontrol edin.
Emme koluna ek ağırlık (aksesuar) yerleştirin.
Yetersiz temizleme sonucu Fırçalara aşınma kontrolü yapın, ihtiyaç anında fırçaları değiştirin
Fırça tipi ve temizlik maddesinin uygun olup olmadığını kontrol edin.
Vakum türbininin devir sayısı
yüksek
Pis su deposunu boşaltın.
Şamandırayı temizleyin.
Toz süzgecini kontrol edin/temizleyin.
Emme hortumuna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse hortumu temizleyin.
Emme koluna tıkanma kontrolü yapın, gerekirse tıkanmayı giderin
Fırça dönmüyor Yabancı maddelerin fırçaları bloke edip etmediğini kontrol edin, gerekirse yabancı maddeleri çıkartın
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalarda müşteri hizmetlerini arayın.
Aksesuar
Tanımlama Parça No. Tanımlama
Disk fırça, kırmızı (orta, standart) 4.905-026.0 Mevcut tüm temizlik görevlerinde kullanım için.
Disk fırça, doğal (yumuşak) 4.905-027.0 Temizleme ve parlatma için doğal elyaflardan.
Disk fırça, siyah (sert) 4.905-029.0 Güçlü kirler ve genel temizlik için. Sadece hassas olmayan
kaplamalar.
Pad sürgü tablası 4.762-534.0 Pedlerle temizlik için. Hızlı değiştirme bağlantısı be Centerlock
ile.
Ped, kırmızı (orta yumuşak) 6.369-079.0 Her türlü zeminin temizlenmesi için.
Ped, yeşil (orta sert) 6.369-078.0 Aşırı kirli zeminlerin temizlenmesi ve genel temizlik için.
Ped, siyah (sert) 6.369-077.0 İnatçı kirler ve genel temizlik için.
Ped, bej (hafif kum) 6.369-468.0 Sert ve elastik kaplamaların parlatılması ve yenilenmesi için.
Ped, bej (doğal kıl) 6.371-146.0
Emme kolu, 850 mm, düz 4.777-401.0
Emme kolu, 850 mm, bükülü 4.777-411.0
Homebase Box seti 4.035-406.0
Döner ikaz lambası 4.039-267.0
Filo yönetim modülü 4.039-268.0
Torba tutucusu 4.039-269.0
Ön süpürme ünitesi 4.039-270.0
Paspas tutucusu 4.039-271.0
Spray mop 5.999-045.0
Kaba kir pensesi 6.999-113.0
101TR
background
- 8
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-
de ve arızasız işletilmesini garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaerc-
her.com.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Teknik Bilgiler
Güç
Nominal gerilim V 24
Akü kapasitesi Ah (5h) 105
Ortalama güç alımı W 1400
Sürüş motorunun nominal
gücü
W 300
Emme motorunun gücü W 600
Fırça motorunun gücü W 500
Koruma şekli IPX 3
Emme
Emme kapasitesi, hava
miktarı
l/s 17
Emme kapasitesi, vakum,
maksimum
kPa 120
Temizleme fırçaları
Çalışma genişliği mm 510
Fırça çapı mm 510
Fırça devir sayısı, yüklü d/dk 155
Fırça devir sayısı, yüksüz d/dk 180
Ölçüler ve ağırlıklar
Maksimum sürüş hızı km/
saat
6
Maksimum eğim gücü % 8
Teorik yüzey gücü m
2
/s 2300
Temiz su tankının hacmi l 70
Pis su tankının hacmi l 75
maks. Su sıcaklığı °C 50
Çevre sıcaklığı °C 5...40
Uzunluk mm 1310
Genişlik (emme kolu ha-
riç)
mm 590
Yükseklik mm 1066
Müsaade edilen toplam
ağırlık
kg 340
Taşıma ağırlığı
(Tanklar boş, sürücüsüz)
kg 194
Yüzey yükü (sürücü ve dolu temiz su
deposuyla birlikte)
Ön tekerlek N/cm
2
102
Arka tekerlek N/cm
2
124
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Kolların toplam titreşim
değeri
m/s
2
<2,5
Güvensizlik K m/s
2
0,2
Oturma yüzeyinin toplam
titreşim değeri
m/s
2
<0,5
Güvensizlik K m/s
2
0,1
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 66
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi L
WA
+
Güvensizlik K
WA
dB(A) 80,3
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Zemin temizleyici oturulan
cihaz
Tip: 1.161-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/53/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
102 TR
background
- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуата-
ции, после этого действуйте соответствен-
но и сохраните ее для дальнейшего поль-
зования или для следующего владельца.
Перед первым использованием устрой-
ства следует ознакомиться с данной ин-
струкцией по эксплуатации и прилагае-
мой брошюрой по технике безопасности
при работе со щеточными моющими ап-
паратами 5.956-251.0.
Устройство предназначено для работы
на поверхностях с уклоном, максималь-
ная величина которого указана в разде-
ле „Технические данные“.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Операторы должны пройти соответ-
ствующий инструктаж по пользова-
нию данным устройством.
Устройство должно быть остановле-
но в безопасном месте.
Защитные приспособления предназна-
чены для защиты оператора. Их отклю-
чение, а также работа в обход их фун-
кций не допускаются.
Отключает тяговый двигатель после ко-
роткой задержки, если во время работы
или во время езды оператор покидает
свое место.
ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опа-
сности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, которая
может повлечь материальный ущерб.
Машина для ухода за полами предназна-
чена для влажной уборки ровных полов.
За счет выбора параметров количе-
ства воды и чистящего средства
можно легко провести настройку
устройства для выполнения соответ-
ствующей задачи.
Дозировку моющего средства можно
корректировать, добавляя в бак.
Устройство оснащено резервуарами
для чистой и грязной воды (объем
каждого резервуара 70 литров). Они
обеспечивают эффективную мойку
при длительной эксплуатации.
Рабочая ширина в 510 мм позволяет
эффективно использовать устройст-
во при длительной эксплуатации.
Аккумуляторы выбираются в зависи-
мости от конфигурации (см. главу
„рекомендованные аккумуляторы“)
Указание:
Каждый раз в соответствии с задачей по
очистке устройство может оснащаться
различными принадлежностями.
Спрашивайте их по нашему каталогу
или посетите наш сайт в Интернете
www.kaercher.com.
Данный прибор предназначен для промыш-
ленного использования, например, в гости-
ницах, школах, больницах, заводах, магази-
нах, офисах, прокатных организациях.
Используйте данный прибор исключитель-
но в соответствии указаниями данного ру-
ководства по эксплуатации.
Прибор может применяться только для
мойки гладких полов, не чувствитель-
ных к сырости и полированию.
Это устройство предназначено для ис-
пользования внутри помещений.
Диапазон рабочей температуры со-
ставляет от +5°C до +40°C.
Прибор не пригоден для мойки замер-
зших полов (например, в холодильных
установках).
Прибор разрешается оснащать только
оригинальными принадлежностями и
запасными частями.
Прибор не предназначен для чистки
общественных транспортных дорог.
Использование прибора на чувстви-
тельных к давлению полах не разре-
шается. Допустимая удельная нагруз-
ка на поверхность пола подлежит со-
блюдению. Нагрузка на поверхность,
создоваемая прибором, описана в тез-
нических данных.
Прибор не пригоден для использова-
ния во взрывоопасной среде.
С помощью прибора не разрешается
собирать горучие газы, неразбавлен-
ные кислоты или растворители.
К ним относятся бензин, растворитель
или мазут, которые при завихрении с
всасываемым воздухом могут образо-
вывать взрывоопасные смеси. Не ис-
пользовать ацетон, неразбавленные
кислоты и растворители, так как они
разрушают материалы, из которых из-
готовлен прибор.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приве-
дены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответствен-
но гарантийные условия, изданные упол-
номоченной организацией сбыта нашей
продукции в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение гаран-
тийного срока мы устраняем бесплатно,
если причина заключается в дефектах ма-
териалов или ошибках при изготовлении.
В случае возникновения претензий в тече-
ние гарантийного срока просьба обра-
щаться, имея при себе чек о покупке, в тор-
говую организацию, продавшую вам при-
бор или в ближайшую уполномоченную
службу сервисного обслуживания.
Оглавление
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Назначение. . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Защита окружающей среды . RU 1
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Элементы управления. . . . . . RU 2
Перед началом работы . . . . . RU 2
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU 4
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 5
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Помощь в случае неполадок. RU 7
Принадлежности . . . . . . . . . . RU 7
Технические данные . . . . . . . RU 8
Принадлежности и запасные
детали. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Заявление о соответствии ЕU RU 8
Указания по технике
безопасности
Защитные устройства
Переключатель положения сидения
Символы на аппарате
ОПАСНОСТЬ
Опасность удара электриче-
ским током во время процесса
зарядки. Не снимать защит-
ные колпачки с полюсов акку-
мулятора и следить за пра-
вильностью их установки.
Степень опасности
Назначение
Использование по
назначению
Защита окружающей среды
Материал упаковки подлежит
вторичной переработке.
Просьба не выбрасывать упа-
ковку вместе с домашними от-
ходами, а сдать ее в пункт
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные мате-
риалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
мы просим вас сдавать или
утилизовать старые приборы
через соответсвующие систе-
мы сбора подобных отходов.
Гарантия
103RU
background
- 2
1 Сиденье
2 Крышка резервуара грязной воды
3 Дозатор для грязной воды
4 Рулевое колесо
5 Кнопка подачи звукового сигнала
6 Переключатель направления движе-
ния
7 Поворотная ручка для регулирова-
ния скорости работы
8 Пусковой замок
9 Дисплей
10 Рычаг всасывающей планки
11 Регулятор подачи воды
12 Ходовая педаль
13 Педаль замены щеток
14 Дисковая щетка
15 Моющий узел
16 Указатель уровня чистой воды
17 Всасывающая планка *
18 Резервуар грязной воды
19 Шланг слива грязной воды
20 Вращающаяся ручка для наклона
всасывающей кромки
21 Барашковые гайки для крепления
всасывающей планки
22 Всасывающий шланг
23 Замок резервуара для свежей воды с
фильтром для свежей воды
24 Подъем/опускание педали чистящей
головки
25 Крышка резервуара чистой воды
Наливная горловина бака для чистой
воды
26 Штекер аккумулятора
27 Регулировка рулевого колеса по вы-
соте
* не входит в объеме поставки
Органы управления для процесса
очистки желтого цвета.
Органы управления для техническо-
го обслуживания и сервиса светло-
серого цвета.
** Опция
Элементы управления
Цветная маркировка
Символы на аппарате
Штекер аккумулятора
Уровень бака для све-
жей воды 20%
Дозировка моющего
раствора
Подъем/опускание чи-
стящей головки
Педаль замены щеток
Подъем/опускание
всасывающей планки
Держатель для шва-
бры **
Сливное отверстие ре-
зервуара для свежей
воды
Сливное отверстие ре-
зервуара для грязной
воды
Точка крепления груза
Перед началом работы
Аккумуляторы
указания на аккумуляторе, в
инструкции по пользованию и
руководстве по эксплуатации
прибора
Носить защиту для глаз
104 RU
background
- 3
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Не класть инструменты или подобные
предметы на аккумулятор. Опасность
короткого замыкания и взрыва.
Опасность получения травм. Кокогда
не прикасаться ранами к свинцовым
элементам. После работ с аккумуля-
тором необходимо очистить руки.
Для работы устройства необходимо 2
аккумулятора
1)
Комплект в сборе (24 В/105 A/ч), вкл.
соединительный кабель, для заказа
4.039-287.0
В варианте „Pack“ аккумуляторы уже
установлены.
Извлечь аккумуляторный штекер.
Откинуть бак грязной воды назад.
1 Дистанционная прокладка
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения. Обратить
внимание на правильную полярность.
Соедините полюсные выводы прила-
гаемым соединительным кабелем.
Зажать подводящий кабель, входя-
щий в комплект поставки, на еще
свободных полюсах аккумулятора (+)
и (-).
Проверить правильность установки
защитных колпачков полюсов.
Вставить аккумуляторный штекер.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения ввиду глубо-
кой разрядки. Перед началом работы
прибора зарядить аккумуляторы.
Указание:
Устройство оснащено защитой от глубо-
кой разрядки, то есть при достижении
минимально допустимого уровня заряда
устройство может только перемещать-
ся.
Привод щетки и функция всасывания не
работают.
В этом случае прибор следует напра-
вить к зарядной станции, при этом
избегая подъемов.
Указание:
При использовании других аккумулято-
ров (например, других изготовителей)
защита от чрезмерной разрядки должна
быть заново настроена для соответству-
ющего типа аккумулятора службой сер-
висного обслуживания фирмы Kärcher.
ОПАСНОСТЬ
Опасность удара электрическим то-
ком. Обратить внимание на электро-
проводку и защиту предохранителем
см. «Зарядное устройство».
Зарядное устройство использовать
только в сухих помещениях с доста-
точной вентиляцией!
Указание:
Время зарядки аккумулятора составля-
ет в среднем прибл. 10-12 часов.
Рекомендуемые для использования за-
рядные приборы (подходящие к соот-
ветственно применяемым аккумулято-
рам) управляются электронной систе-
мой и заканчивают процесс зарядки ав-
томатически.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва. Помещение, в ко-
тором устройство размещается для
зарядки аккумулятора, должно соот-
ветствовать требованиям к мини-
мальному объему, который зависит от
типа аккумулятора, а также требова-
ниям к воздухообмену и минимальному
притоку воздуха (см. „Рекомендуемые
аккумуляторы“).
Опасность взрыва. Зарядка аккумуля-
торов с жидким электролитом допу-
скается только при откинутом
вверх
резервуаре для грязной воды.
Опорожнить резервуар грязной во-
ды.
Пусковой переключатель установить
в положение «0» и извлечь ключ из
замка.
Откинуть бак грязной воды назад.
1 Разъем аккумулятора со стороны ак-
кумуляторной батареи
2 Разъем аккумулятора со стороны
устройства
Извлечь штекер аккумулятора со
стороны аккумулятора.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения!
Не соединять зарядное устройст-
во с разъемом аккумулятора со
стороны устройства.
Применять только зарядные
устройства, соответствующие
типу установленных аккумулято-
ров:
Примечание: Ознакомиться с инструкцией
производителя по эксплуатации зарядного
устройства и особое внимание обратить на
указания по технике безопасности!
Соединить разъем аккумулятора со
стороны аккумуляторной батареи с
зарядным устройством.
Вставить штепсельную вилку заряд-
ного устройства в розетку.
Выполнить процесс зарядки согла-
сно данным руководства по эксплуа-
тации зарядного устройства.
За час до окончания процесса заряд-
ки добавить дистиллированной во-
ды, обратить внимание на правиль-
ный уровень электролита. Аккумуля-
тор обозначен соответствующим
образом. К концу процесса зарядки
все аккумуляторные элементы долж-
ны выделять газ.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения химического
ожога. Долив воды в разряженный акку-
мулятор может привести к выливанию
электролита!
При обращении с аккумуляторным
электролитом следует носить за-
щитные очки и соблюдать предписа-
ния для предотвращения травм и по-
вреждений одежды.
Брызги электролита, попавшие на кожу
или одежду, следует незамедлительно
смыть обильным количеством воды.
Не допускать детей к элек-
тролиту и аккумуляторам.
Опасность взрыва
Запрещается разведение ог-
ня, искрение, открытые
источники света и курение
Опасность получения химиче-
ских ожогов
Первая помощь
Предупредительная марки-
ровка
Утилизация
Не выбрасывать аккумулятор
в мусорный контейнер
Рекомендуемые аккумуляторы
105 А/ч - не нуждается в обслуживании
№ заказа: 6.654-141.0
1)
Вместимость [м
3
} * 2,64
Поток воздуха [м
3
/ч] ** 1,06
* Минимальный объем аккумуляторной
** Минимальный объем воздушного по-
тока между аккумуляторной и окружаю-
щей средой
Установить и подключить
аккумуляторы
Зарядка аккумуляторов
Тип аккумулятора Зарядное устрой-
ство
6.654-141.0 6.654-367.0
малообслуживаемые аккумуляторы
(аккумуляторные батареи с жидким
электролитом)
105RU
background
- 4
ВНИМАНИЕ
Для заливки в аккумулятор использо-
вать только дистиллированную или
обессоленную воду (EN 50272-T3).
Не использовать добавки (так называ-
емые "улучшающие средства"), в про-
тивном случае теряется право на га-
рантию.
Пусковой переключатель установить
в положение «0».
Извлечь аккумуляторный штекер.
Откинуть бак грязной воды назад.
Отсоединить зажим кабеля от клем-
мы отрицательного полюса аккуму-
лятора.
Отсоединить оставшиеся зажимы ка-
белей от аккумуляторов.
Вынуть аккумуляторы.
Использованные аккумуляторы сле-
дует утилизировать согласно дейст-
вующим предписаниям.
Установка щетки описана в разделе «Ра-
боты по техническому обслуживанию».
Установить всасывающую планку в
подвеске так, чтобы профильная
пластина находилась над подвеской.
Затянуть барашковые гайки.
Надеть всасывающий шланг.
Ослабить оба винта приспособления
регулировки рулевого колеса по вы-
соте.
Отрегулировать необходимую высо-
ту рулевого колеса.
Затянуть оба винта.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения!
Во время работы не отсоединять
штекер аккумулятора.
Указание:
Для немедленного отключения всех
функций следует перевести пусковой
переключатель в положение «0».
Занять место в сидении водителя.
Повернуть пусковой переключатель
в положение «1».
На дисплее поочередно отображается
следующее:
время до следующего обслуживания;
версия программного обеспечения,
блок управления;
уровень заряда аккумулятора и коли-
чество рабочих часов.
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев. Перед
началом работы всегда следует про-
верять на ровной поверхности исправ-
ность стояночного тормоза.
Включите прибор.
Переключатель направления движе-
ния находится в положении "вперед".
Плавно нажать на ходовую педаль.
Тормоз должен разблокироваться со
звуком. На ровной поверхности
устройство должно начать плавно ка-
титься. Если педаль отпустить, то
слышно срабатывание тормоза.
Если этого не происходит, устройст-
во следует вывести из эксплуатации
и обратиться в сервисную службу.
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая. Если
функция торможения прибора не сра-
батывает, необходимо действовать
следующим образом:
Если на наклонной поверхности с на-
клоном более 2 % устройство не оста-
навливается, пусковой переключатель
нельзя устанавливать в положение
«0». Продолжать передвижение на
устройстве, пока не будет достигнута
горизонтальная поверхность.
После достижения горизонтальной по-
верхности устройство следует отклю-
чить и обратиться в сервисную службу.
Дополнительно следует соблюдать
указания по профилактическому об-
служиванию тормозов.
ОПАСНОСТЬ
Опасность опрокидывания прибора на
слишком крутых уклонах.
В направлении движения допускается
езда по склонам до 8%.
Допускается подъем и спуск по на-
клонной поверхности только в про-
дольном направлении, без поворотов.
Опасность опрокидывания при бы-
строй езде на поворотах.
Опасность заноса прибора на мокром
полу.
На поворотах следует замедлять
скорость движения.
Опасность опрокидывания на неста-
бильном грунте.
Разрешается перемещать прибор
только на прочном основании.
Опасность опрокидывания прибора при
большом боковом крене.
Движение поперек наклонной повер-
хности допускается только при на-
клоне не более 8 %.
Занять место в сидении водителя.
Рычаг всасывающей планки потя-
нуть вверх и зафиксировать.
Прижать педаль чистящей головки и
зафиксировать.
Повернуть пусковой переключатель
в положение «1».
С помощью переключателя направ-
ления движения на рулевом колесе
установить направление движения.
нажатием на педаль движения за-
дать скорость прибора,
Остановка прибора: Отпустить пе-
даль хода.
Указание:
При поднятой чистящей головке макси-
мальная скорость не регулируется пово-
ротной ручкой для регулирования скоро-
сти работы.
Направление движения можно также
менять во время уборки. Благодаря это-
му можно осуществлять интенсивную
уборку выбранного участка, передвигая
устройство вперед и назад.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность повреждения. Применять
только рекомендованные чистящие
средства. В случае использования дру-
гих чистящих средств эксплуатирую-
щее лицо берет на себя повышенный
риск с точки зрения безопасности ра-
боты и опасности получения травм.
Использовать только чистящие сред-
ства, не содержащие растворителей,
соляную и плавиковую (фтористоводо-
родную) кислоту.
Принять во внимание указания
по тех-
нике безопасности, приведенные на
упаковках чистящих средств.
Указание:
Не использовать сильно пенящиеся чи-
стящие средства.
Максимальные габариты
аккумуляторов
Длина 408
Ширина 348
высота 284
Вынуть аккумуляторы
Установка щеток
Установка всасывающей планки
Настройка положения рулевого
колеса
Эксплуатация
Включение прибора
Проверка стояночного тормоза
Движение
Движение
Заполнение рабочих жидкостей
Моющее средство
Использование Моющее
средство
Уход за всеми водостойки-
ми полами
RM 746
RM 780
Уход за блестящими по-
верхностями (например,
гранит)
RM 755 es
Уход и основательная
мойка промышленных по-
ловых поверхностей
RM 69 ASF
Уход и основательная
мойка полов из керамиче-
ской плитки из каменной
крошки
RM 753
Уход за плиткой в санитар-
ных помещениях
RM 751
Мойка и дезинфекция в са-
нитарных помещениях
RM 732
Удаления слоя со всех ще-
лочностойких поверхно-
стей (например, PVC)
RM 752
Удаление слоя с линоле-
умных полов
RM 754
106 RU
background
- 5
Открыть крышку резервуара для чи-
стой воды.
Наполовину заполнить резервуар чи-
стой водой (максимум 50 °C).
Налить моющее средство.
Заполнить резервуар водой.
Закрыть крышку резервуара для чи-
стой воды.
Для улучшения результатов мойки по-
лов, покрытых плиткой, всасывающея
планка может быть повернута до 5°.
Ослабить барашковые гайки.
Повернуть всасывающую планку.
Затянуть барашковые гайки.
При недостаточной мощности всасыва-
ния можно изменить наклон стоящей
вертикально всасывающей планки.
1 Вращающаяся ручка
2 Рукоятка зажима
Поднять рычаг зажима.
Переставить вращающуюся ручку
для наклона всасывающей кромки.
Нажать вниз рычаг зажима.
Регулировка высоты влияет на изгиб вса-
сывающей планки при контакте с дном.
Переместить вращающиеся ручки
регулировки высоты опытным путем,
пока не будет достигнут наилучший
результат всасывания.
Установить в соответствии с загряз-
нением покрытия пола количество
подаваемой на головку воды.
Указание:
Выполнить первую попытку с неболь-
шим количеством воды. Увеличивать ко-
личество воды шаг за шагом, пока не бу-
дет достигнут желаемый результат
очистки.
Занять место в сидении водителя.
Повернуть пусковой переключатель
в положение «1».
С помощью переключателя направ-
ления движения на рулевом колесе
установить направление движения.
Установить поворотную ручку регу-
лировки рабочей скорости на нужное
значение.
Во время настройки скорость ото-
бражается на дисплее.
Значение отображается в процентах
от максимальной скорости.
Установить количество воды в регу-
лировочном вентиле.
Нижнюю половину рукоятки рычага
всасывающей планки потянуть вверх
и удерживать.
Придавить рычаг всасывающей
планки.
Всасывающая планка опускается и
запускается процесс всасывания.
Нажать педаль чистящей головки
вниз/вправо, разблокировать и отпу-
стить.
нажатием на педаль движения за-
дать скорость прибора,
Чистящая головка опускается, при-
вод щетки включается и наносится
моющее средство.
Проехать по очищаемой поверхно-
сти.
Остановка прибора: Отпустить пе-
даль хода.
Придавливать педаль чистящей го-
ловки, пока педаль не зафиксирует-
ся.
Переместить прибор еще раз на не-
значительное расстояние и провести
всасывание оставшейся воды.
Тянуть вверх рычаг всасывающей
планки, пока он не зафиксируется.
Всасывающая турбина отключается
с задержкой в 10 секунд.
Пусковой переключатель установить
в положение «0».
Указание:
Если резервуар для грязной воды запол-
нен, поплавок закрывает всасывающее
отверстие и всасывающая турбина ра-
ботает с повышенным числом оборотов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте местные предписания по
обращению со сточными водами.
Выньте из держателя сливной шланг
для грязной воды и поместите его в
предназначенный для этого сборник
воды.
Указание:
Путем сжатия дозатора можно регулиро-
вать силу потока отработанной воды.
Открыв дозирующее устройство,
слейте воду через сливной шланг.
После этого промойте резервуар для
грязной воды чистой водой.
Отвинтить крышку резервуара для
чистой воды.
Слить чистую воду.
Навинтить крышку резервуара для
чистой воды.
Зарядить аккумулятор.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Устройство долж-
но приводиться в действие для погруз-
ки и выгрузки на подъемах только до
максимального значения (см. «Техниче-
ские характеристики»). Двигаться
медленно.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при транспортировке.
Перед погрузкой слить воду из ре-
зервуаров для чистой и грязной во-
ды.
Снять дисковую щетку из щеточной
головки.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы, направленные на за-
щиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
Чистая вода
Настройка всасывающей планки
Косое расположение всасывающей
планки
Наклон всасывающей планки
Высота
Настройка количества воды
Режим очистки
Завершить очистку
Удаление содержимого из
резервуара для грязной воды
Удаление содержимого из
резервуара для чистой воды
Окончание работы
Транспортировка
107RU
background
- 6
1 Рычаг разблокировки
Приподнять рычаг разблокировки и
переместить устройство.
ОПАСНОСТЬ
Опасность аварии из-за отсутствия
функции торможения.
После перемещения рычаг разблоки-
ровки снова обязательно прижать.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при хранении.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Место парковки выбирать только при
учете допустимого общего веса аппа-
рата, чтобы не ухудшить устойчивость.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Перед проведени-
ем любых работ по ремонту или тех-
ническому обслуживанию прибора пу-
сковой переключатель поставить в
положение "0", а ключ вытащить. Вы-
тянуть штекер аккумулятора.
Слить из прибора грязную воду и остав-
шуюся чистую воду и утилизовать.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм в режиме
холостого хода всасывающей турбины.
Всасывающая турбина после отключе-
ния продолжает вращаться. Работы
по техническому обслуживанию начи-
нать выполнять только после оста-
новки турбины.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения. Не опрыски-
вать устройство водой и не использо-
вать агрессивные чистящие средства.
Слить грязную воду.
Промыть резервуар для грязной
воды чистой водой.
Очистить фильтр для крупной грязи.
Очистить прибор снаружи, используя
для этого влажную тряпку, пропитан-
ную мягким щелочным раствором.
Очистить всасывающие кромки, про-
верить их на износ, при необходимо-
сти заменить.
Проверить на износ щетку, при необ-
ходимости заменить.
Зарядка аккумулятора
Если аккумулятор заряжен менее
чем на 50%, зарядить его полностью
и без прерываний.
Если аккумулятор заряжен более
чем на 50%, зарядить его только в
том случае, если в следующий раз
предполагается использование пол-
ной продолжительности работы
устройства.
При регулярной эксплуатации заря-
жать аккумулятор полностью и без
прерываний не реже, чем один раз в
неделю.
Опорожнить резервуар для чистой
воды и смыть отложения.
Прочистить фильтр чистой воды.
Очистить поплавок.
Прочистить сетчатый фильтр.
При временном выводе прибора из
эксплуатации: Проведите уравнива-
ющую зарядку аккумулятора.
Проверить окисление полюсных выво-
дов аккумуляторов, очистить при необ-
ходимости. Проверить прочность кре-
пления соединительных кабелей.
Проверить на герметичность уплотне-
ния между баком грязной воды и крыш-
кой, при необходимости заменить.
Проверить плотность электролита в
элементах облсуживаемых аккуму-
ляторов.
На длительное хранение устройство
помещать только с полностью заря-
женными аккумуляторами. Повторно
полностью заряжать аккумулятор не
реже, чем один раз в месяц.
Обеспечить проведение предписан-
ного осмотра сервисной службой.
Для надежной работы прибора с соот-
ветствующим торговым отделением
фирмы Kärcher можно заключить дого-
вор о техническом обслуживании.
Открыть крышку резервуара для
грязной воды.
1 Фиксирующие крюки
2 Сетчатый фильтр
3 Поплавок
4 Корпус поплавка
Ослабить фиксирующие крюки.
Вытянуть вниз корпус поплавка.
Достать поплавок из корпуса и очи-
стить его.
Прочистить сетчатый фильтр.
Снова собрать все компоненты в
обратной последовательности.
Открыть крышку резервуара для
грязной воды.
1 Сито для крупной грязи
Снять фильтр для крупной грязи, по-
тянув его вверх.
Промыть фильтр для крупной грязи
под проточной водой.
Вставить фильтр для крупной грязи
обратно в резервуар для грязной во-
ды.
Снимите всасывающую планку.
Выверните грибковые рукоятки.
Снять пластмассовые элементы.
Снимите всасывающие кромки.
Вставить новые кромки.
Установите пластмассовые детали.
Вставьте и затяните грибковые руко-
ятки.
Приподнять чистящую головку.
Выжать вниз педаль замены щетки
через сопротивление.
Вытащить дисковую щетку с боку под
чистящей головкой.
Поместить новую дисковую щетку
под чистящую головку, нажать вверх
и застопорить.
При опасности заморозков:
слить воду из резервуаров для чи-
стой и грязной воды,
поставить прибор на хранение в не-
замерзающем помещении.
Передвинуть прибор
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
План технического обслуживания
После работы
еженедельно
Ежемесячно
Ежегодно
Работы по техническому
обслуживанию
Договор о техническом
обслуживании
Очистка поплавка и сетчатого
фильтра
Очистка фильтра для крупной грязи
Замена всасывающих кромок
Замена дисковых щеток
Система защиты от замерзания
108 RU
background
- 7
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Перед проведени-
ем любых работ по ремонту или тех-
ническому обслуживанию прибора пу-
сковой переключатель поставить в
положение "0", а ключ вытащить. Вы-
тянуть штекер аккумулятора.
Слить из прибора грязную воду и
оставшуюся чистую воду и утилизо-
вать.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм в режиме
холостого хода всасывающей турби-
ны.
Всасывающая турбина после отключе-
ния продолжает вращаться. Работы
по техническому обслуживанию начи-
нать выполнять только после оста-
новки турбины.
Помощь в случае неполадок
Неполадка Способ устранения
Прибор не запускается Переключатель положения сидения не приведен в действие, занять место на сиденье.
Прибор работает только, когда на сиденье находится оператор.
Вставить аккумуляторный штекер.
Повернуть пусковой переключатель в положение «1».
Перед включением пускового переключателя убрать ногу с педали газа. При появлении сбоя сно-
ва, обратиться в сервисную службу.
Проверить аккумуляторы, при необходимости зарядить
Аппарат не движится Прижать рычаг разблокировки (см. «Транспортировка/перемещение устройства»).
Недостаточное количество
воды
Увеличить количество воды с помощью кнопки регулировки количества воды.
Проверить уровень чистой воды, при необходимости долить.
Прочистить фильтр чистой воды.
Проверить засор шлангов, при необходимости произвести чистку.
Недостаточная мощность
всасывания
Резервуар для грязной воды заполнен, выключить прибор и опорожнить резервуар для грязной
воды
Проверить на герметичность уплотнения между резервуаром грязной воды и крышкой, при необ-
ходимости заменить
Проверить сетчатый фильтр на наличие загрязнений, при необходимости очистить.
Прочистите всасывающие кромки на всасывающей планке, при необходимости переверните или
замените.
Проверить всасывающие планки на наличие засоров, при необходимости устранить засор
Проверить, закрыта ли крышка на сливном шланге для грязной воды.
Проверить всасывающий шланг на засор, при необходимости произвести чистку.
Проверить герметичность всасывающего шланга, при необходимости заменить.
Проверить герметичность шланга спуска грязной воды.
Проверить установку всасывающей планки
Поместить добавочный вес (принадлежность) на всасывающую планку.
Неудовлетворительный ре-
зультат мойки
Проверить износ щеток, при необходимости заменить.
Проверить тип щетки и чистящего средства на пригодность.
Всасывающая турбина рабо-
тает с повышенным числом
оборотов
Опорожнить резервуар грязной воды.
Очистить поплавок.
Проверить/очистить сетчатый фильтр.
Проверить всасывающий шланг на засор, при необходимости произвести чистку.
Проверить всасывающие планки на наличие засоров, при необходимости устранить засор
Щетка не вращается Проверить, не заблокированы ли щетки посторонними предметами, при необходмиости удалить
посторонние предметы.
При неисправностях, которые невозможно устранить с помощью данной таблицы, следует обратиться в службу сер-
висного обслуживания.
Принадлежности
Обозначение № детали Описание
Дисковая щетка, красная (средний, стандарт) 4.905-026.0 Для использования при всех стандартных задачах мойки.
Дисковая щетка, натуральная (мягкая) 4.905-027.0 Из натуральных волокон для чистки и полировки.
Дисковая щетка, черная (жесткая) 4.905-029.0 Для удаления устойчивых загрязнений и проведения ос-
новной чистки. Только для нечувствительных поверхно-
стей.
Приводная тарелка для накладок 4.762-534.0 Для чистки с накладками. С быстроразъемным соединени-
ем и центральным замком.
Накладка, красная (средняя мягкость) 6.369-079.0 Для чистки и полировки всех напольных покрытий.
Накладка, зеленая (средняя жесткость) 6.369-078.0 Для чистки очень сильно загрязненных полов и для прове-
дения основной чистки.
Накладка, черная (жесткая) 6.369-077.0 Для удаления устойчивых загрязнений и проведения ос-
новной чистки.
109RU
background
- 8
Используйте оригинальные принадлеж-
ности и запчасти — только они гаранти-
руют безопасную и бесперебойную ра-
боту устройства.
Информацию о принадлежностях и за-
пчастях вы можете найти на сайте
www.kaercher.com.
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.05.2019
Накладка, бежевая (зерна небольшого размера) 6.369-468.0 Для полировки и освежения твердых и эластичных повер-
хностей.
Накладка, бежевая (часть натуральных волокон) 6.371-146.0
Всасывающая планка, 850 мм, прямая 4.777-401.0
Всасывающая планка, 850 мм, изогнутая 4.777-411.0
Набор Homebase Box 4.035-406.0
Проблесковый маячок 4.039-267.0
Модуль контроля транспортных средств 4.039-268.0
Держатель мешка 4.039-269.0
Подметающее устройство 4.039-270.0
Держатель для швабры 4.039-271.0
Spraymopp 5.999-045.0
Захват для крупного мусора 6.999-113.0
Технические данные
Параметры
Номинальное напряже-
ние
В24
Емкость аккумулятора а/ч
(5ч)
105
Средняя потребляемая
мощность
Вт 1400
Номинальная мощ-
ность тягового двигате-
ля
Вт 300
Мощность всасывающе-
го двигателя
Вт 600
Мощность двигателя
щеток
Вт 500
Тип защиты IPX 3
Уборка
Всасывающая мощ-
ность, объем воздуха
л/с 17
Всасывающая мощ-
ность, нижнее давле-
ние, макс.
кПа 120
Чистящие щетки
Рабочая ширина мм 510
Диаметр щетки мм 510
Частота вращения щет-
ки, под нагрузкой
1/мин 155
Частота вращения щет-
ки, без нагрузки
1/мин 180
Размеры и массы
Скорость движения,
макс.
км/ч 6
Макс. подъем % 8
Теоретическая произво-
дительнось
м
2
2300
Вместимость резервуа-
ра для чистой воды
л70
Объем резервуара для
грязной воды
л75
макс. температура воды °C 50
Окружающая темпера-
тура
°C 5...40
Длина мм 1310
Ширина (без всасываю-
щей планки)
мм 590
высота мм 1066
Допустимый общий вес кг 340
Транспортный вес
(резервуары пустые, во-
дитель отсутствует)
кг 194
Нагрузка на поверхность (с водите-
лем и полным баком чистой воды)
Переднее колесо Н/cм
2
102
Заднее колесо Н/cм
2
124
Значение установлено согласно EN
60335-2-72
Общее значение коле-
баний плеч
м/с
2
<2,5
Опасность K м/с
2
0,2
Общее значение коле-
баний поверхности си-
дения
м/с
2
<0,5
Опасность K м/с
2
0,1
Уровень шума дб
а
дБ(А) 66
Опасность K
pA
дБ(А) 2
Уровень мощности
шума L
WA
+ опасность
K
WA
дБ(А) 80,3
Принадлежности и
запасные детали
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт очиститель пола с сидени-
ем для водителя
Тип: 1.161-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/53/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
110 RU
background
- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
A készülék első használata előtt olvassa el
és kövesse ezt a kezelési útmutatót, vala-
mint a mellékelt, az 5.956-251.0 kefés
tisztítógép biztonsági utasításairól szóló
brosúrát.
A készüléket csak olyan maximális emelke-
dőn szabad üzemeltetni, amely a „Műszaki
adatok“ részben meg van adva.
FIGYELMEZTETÉS
A kezelőket megfelelően be kell tanítani a
készülék használatára.
A gépeket biztonságosan le kell állítani.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezért ezeket nem sza-
bad üzemen kívül helyezni vagy a működé-
sükbe beleavatkozni.
A hajtómotor rövid késleltetés után kikap-
csol, ha az üzemeltető a munkavégzés
alatt illetve menet közben leszáll az ülésről.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes hely-
zetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
Ez a súroló-szívó gép sík padlók nedves
tisztítására használható.
A készüléket a vízmennyiség és a tisz-
títószer mennyiség beállításával kön-
nyen az adott tisztítási feladathoz lehet
igazítani.
A tisztítószer adagolást a tartályon ke-
resztüli adagolással lehet igazítani.
A készülék frissvíz- és szennyvíztartál-
lyal rendelkezik (amelyek egyenként
70 literesek). Ez hatékony tisztítást tesz
lehetővé hosszú alkalmazási időtartam
esetén.
Az 510 mm-es munkaszélesség haté-
kony használatot tesz lehetővé hosszú
alkalmazási idő mellett.
Az akkumulátorok a felépítéstől függő-
en választhatóak (lásd ehhez az „aján-
lott akkumulátorok“ fejezetet)
Megjegyzés:
A mindenkori tisztítási feladatnak megfele-
lően a készüléket különböző tartozékokkal
lehet ellátni.
Kérje katalógusunkat vagy keressen meg
bennünket az interneten a www.ka-
ercher.com címen.
Ez a készülék professzionális és ipari hasz-
nálatra alkalmas, pl szállodákban, iskolák-
ban, kórházakban, üzemekben, üzlethelyi-
ségekben, irodákban és kölcsönző üzletek-
ben
Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési
útmutatóban megadottaknak megfelelően
használja.
A készüléket csak nedvességre és polí-
rozásra nem érzékeny sima padlón
szabad használni.
Ezt a készüléket beltéri helyiségekben
történő használatra tervezték.
A bevetési hőmérséklet +5°C és +40°C
között van.
A készülék fagyott padlózat tisztítására
nem alkalmas (pl. hűtőházakban).
A készüléket csak eredeti alkatrészek-
kel és eredeti tartozékokkal szabad el-
látni.
A készülék nem alkalmas közutak tisz-
títására.
A készüléket nem szabad nyomásra ér-
zékeny padlózatokon üzemeltetni. Ve-
gye figyelembe a padlózat megenge-
dett felületi terhelését. A készülék által
okozott felületi terhelés a műszaki ada-
toknál található meg.
A készülék nem alkalmas robbanásve-
szélyes környezetben való üzemelte-
tésre.
A készülékkel nem szabad éghető gá-
zokat, hígítatlan savakat vagy oldósze-
reket felszívni.
Ebbe beletartozik a benzin, a hígító
vagy a fűtőolaj, amelyek a beszívott le-
vegővel robbanékony keverékeket al-
kothatnak. Továbbá az aceton,
hígítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben lévő anyagokat
megtámadják.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo-
ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg-
közelebbi hivatalos szakszervizhez.
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU 1
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Kezelési elemek . . . . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 2
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 5
Segítség üzemzavar esetén . . HU 7
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 8
Tartozékok és alkatrészek . . . . HU 8
EU konformitási nyilatkozat . . . HU 8
Biztonsági tanácsok
Biztonsági berendezések
Üléskapcsoló
Szimbólumok a készüléken
VESZÉLY
Áramütés veszélye a töltési el-
járás során. Az akkumulátor-
pólusokról ne távolítsa el a vé-
dősapkákat, és ügyeljen a he-
lyes szerelésre.
Veszély fokozatok
Funkció
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhe-
lyezni. Az elemeknek, olajnak
és hasonló anyagoknak nem
szabad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt készü-
lékeket megfelelő gyűjtőrend-
szeren keresztül távolítsa el.
Garancia
111HU
background
- 2
1 Ülés
2 Szennyvíztartály fedele
3 Adagoló berendezés a szennyvízhez
4 Kormány
5 Kürt gomb
6 Menetirány kapcsoló
7 Forgógomb, munkasebesség
8 Kulcsos kapcsoló
9 Display
10 Emelőkar, szívógerenda
11 Vízmennyiség szabályozó gomb
12 Gázpedál
13 Kefecsere pedál
14 Kefekorong
15 Tisztítófej
16 A friss víz mennyiségének kijelzője
17 Szívófej *
18 Szennyvíz tartály
19 Szennyvíz leeresztő tömlő
20 Forgó markolat a szívópofa elfordításá-
hoz
21 Szárnyas anyák a szívópofa rögzítésé-
hez
22 Szívócső
23 Szűrővel ellátott friss víz tartály retesze
Friss víz
24 Tisztítófejpedál felemelése/leengedése
25 Friss víz tartály fedele
Friss víz betöltő nyílása
26 Akkumulátor csatlakozó
27 Kormánykerék magasság beállítás
* nem része a szállítási tételnek
A tisztítási folyamat kezelő elemei sár-
gák.
A karbantartás és szerviz kezelő elemei
világos szürkék.
** opcionális
Kezelési elemek
Szín megjelölés
Szimbólumok a készüléken
Akkumulátor csatlakozó
Friss víz tartály töltési
szintje 25%
Tisztítószeroldat adago-
lása
Tisztítófej felemelése/le-
engedése
Kefecsere pedál
Szívógerenda felemelé-
se/leengedése
Mop tartó **
Friss víz tartály leeresz-
tő nyílása
Szennyvíztartály le-
eresztő nyílása
Rögzítési pont
Üzembevétel előtt
Akkumulátorok
Vegye figyelembe az akkumulá-
torra vonatkozó figyelmeztetése-
ket a használati útmutatóban és a
jármű üzemeltetési utasításában
Szemvédőt viselni
Gyerekeket a savtól és az akku-
mulátoroktól távol tartani
112 HU
background
- 3
VESZÉLY
Robbanásveszély!
Ne helyezzen semmilyen szerszámot vagy
hasonló tárgyat az akkumulátorra. Rövid-
zárlat és robbanásveszély.
Sérülésveszély. A sebek soha ne érintkez-
zenek ólommal. Az akkumulátoron való
munka után mindig tisztítsa meg a kezét.
A készülékhez 2 akkumulátor szükséges
1)
Teljes készlet (24 V/105 Ah) csatlakozó-
kábellel együtt, megrend. sz.: 4.039-287.0
A „Pack“ változat esetén az akkumulátor
már be van építve
Húzza le az akkumulátor csatlakozóját.
Fordítsa hátra a szennyvíztartályt.
1 Távtartó
FIGYELEM
Rongálódásveszély. Figyeljen a helyes pó-
lusokra.
A mellékelt összekötőkábelekkel kösse
össze a pólusokat.
Csíptesse rá a mellékelt összekötőká-
belt a még szabad (+) és (-) akkumulá-
tor pólusokra.
Ellenőrizze a pólusvédő sapkák helyes
felszerelését.
Dugja be az akkumulátor csatlakozó
dugóját.
FIGYELEM
Rongálódásveszély mélykisülés által. A ké-
szülék üzembe helyezése előtt töltse fel az
akkumulátorokat.
Megjegyzés:
A készülék mélykisülés elleni védelemmel
rendelkezik, azaz, ha a kapacitás eléri a
még engedélyezett legkisebb mértéket, ak-
kor a készüléket már csak vezetni lehet.
A kefemeghajtó és az elszívás nem műkö-
dik.
A készülékkel közvetlenül a töltőhelyre
kell menni, az emelkedők kikerülésével.
Megjegyzés:
Más akkumulátorok alkalmazása esetén
(pl. más gyártó) a mélykisülési védelmet az
adott akkumulátorhoz a Kärcher szakszer-
viznek újra be kell állítani.
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés által. Figyeljen az
áramvezeték hálózatra és a biztosítékokra
– lásd „Töltőkészülék“.
A töltőkészüléket csak száraz, megfelelő
szellőzéssel rendelkező helyiségekben
szabad használni.
Megjegyzés:
A töltési idő átlagosan kb. 10-12 óra.
Az ajánlott töltő készülékek (a mindenkor
behelyezett akkumulátorhoz illő) elektro-
mosan szabályozottak és a töltési folyama-
tot maguktól befejezik.
VESZÉLY
Robbanásveszély. A helyiségnek, amely-
ben a készüléket az akkumulátor töltésé-
hez leállították, az akkumulátor típusától
függő minimális űrtartalommal és minimális
légáramlatú szellőzéssel kell rendelkeznie
(lásd „Ajánlott akkumulátorok“).
Robbanásveszély. A nedves akkumuláto-
rokat csak felfelé fordított szennyvíztartály
esetén szabad feltölteni.
Ürítse ki a szennyvíztartályt.
A kulcsos kapcsolót fordítsa „0“ állásba,
és vegye ki a kulcsot.
Fordítsa hátra a szennyvíztartályt.
1 Akkumulátor csatlakozó, akkumulátor
oldal
2 Akkumulátor csatlakozó, készülék oldal
Húzza ki az akkumulátoroldali akkumu-
látorcsatlakozót.
FIGYELEM
Rongálódásveszély!
A töltőkészüléket ne kösse össze a ké-
szülék oldali akkumulátor csatlakozó-
val.
Csak a beépített akkumulátor típusá-
nak megfelelő töltőkészüléket használ-
jon:
Megjegyzés: Olvassa el a töltőkészülék
gyártójának üzemeltetési útmutatóját, és
fordítson különleges figyelmet a biztonsági
utasításokra!
Kösse össze a töltőkészüléket az akku-
mulátor oldali akkumulátor csatlakozó-
val.
A töltőkészülék hálózati csatlakozóját
dugja a dugaljba.
A töltőkészülék használati útmutatója
alapján végezze el a töltési eljárást.
Egy órával a töltés befejezése előtt ad-
jon hozzá desztillált vizet, ügyeljen a
megfelelő sav szintre. Az akkumulátor
ismertetőjellel megfelelően el van látva.
A töltési folyamat befejeztével minden
cellának gázzal telítettnek kell lenni.
VESZÉLY
Marásveszély. Lemerült akkumulátor mel-
lett víz utántöltése sav kilépéséhez vezet-
het!
Az akkumulátorsavval való érintkezésnél
viseljen védőszemüveget és vegye figye-
lembe az előírásokat, hogy elkerülje a sé-
rüléseket és a ruházat megrongálódását.
Esetleges savfröccsenéseket a bőrön és a
ruházaton azonnal mossa le bő vízzel.
FIGYELEM
Az akkumulátor utántöltéséhez csak desz-
tillált vizet vagy sótalanított vizet (EN
50272-T3) használjon.
Ne használjon idegen adalékot (úgyneve-
zett feljavítószert), különben minden garan-
cia megszűnik.
Állítsa a kulcsos kapcsolót „0“ állásba.
Húzza le az akkumulátor csatlakozóját.
Fordítsa hátra a szennyvíztartályt.
A kábelt kösse le az akkumulátor nega-
tív pólusáról.
A többi kábelt csíptesse le az akkumu-
látorokról.
Vegye ki az akkumulátorokat.
A használt akkumulátort az érvényes
előírásoknak megfelelően távolítsa el.
A kefe felszerelése a „Karbantartási mun-
kák“ fejezetben van leírva.
Robbanásveszély
Tilos tűz, szikra, nyílt láng hasz-
nálata és a dohányzás
Marásveszély
Elsősegély
Figyelmeztető megjegyzés
Hulladék elszállítás
Az akkumulátort ne dobja a sze-
meteskukába
Javasolt akkumulátorok
105 Ah, karbantartást nem igényel
Megrendelési szám 6.654-141.0
1)
Térfogat [m
3
} * 2,64
Légáram [m
3
/h] ** 1,06
* Az akkumulátor töltő helyiség minimális
térfogata
** Az akkumulátor töltő helyiség és a kör-
nyezet közötti minimális légáram
Helyezze be és kösse be az akkumulátorokat
Az akkumulátorok töltése
Elem típus Töltő készülék
6.654-141.0 6.654-367.0
Kevés karbantartást igénylő
akkumulátorok (ólomakkumulátorok)
Maximális akkumulátor méretek
Hossz 408
szélesség 348
magasság 284
Akkumulátorok kiszerelése
Kefék felszerelése
113HU
background
- 4
A szívófejet úgy helyezze be a szívófej
felfüggesztésbe, hogy a formalemez a
felfüggesztés fölött legyen.
Húzza meg a szárnyas anyát.
A szívócső felhelyezése.
Oldja ki a kormánykerék magasság be-
állításának mindkét csavarját.
Állítsa be a kormánykereket a kívánt
magasságra.
Húzza meg mindkét csavart.
FIGYELEM
Rongálódásveszély!
Üzem közben ne válassza le az akkumulá-
tor csatlakozóját.
Megjegyzés:
Minden funkció azonnali üzemen kívül he-
lyezéséhez a kulcsos kapcsolót „0“ állásba
kell fordítani.
Foglalja el a helyét.
Állítsa a kulcsos kapcsolót „1“ állásba.
A kijelző egymás után a következőket jelzi ki:
időtartam a következő szervizig
szoftververzió, kezelőelem
az akkumulátor töltésszintje és az
üzemórák száma
VESZÉLY
Balesetveszély. Minden üzemeltetés előtt a
rögzítőfék működését sík terepen ellenőriz-
ni kell.
Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket.
Állítsa a menetirány kapcsolót „előre“
állásra.
Könnyedén nyomja le a gázpedált.
A féknek hallhatóan ki kell oldania. A
készüléknek sík területen lassan el kell
gördülnie. Ha elengedi a pedált, a fék
hallhatóan benyomódik. Ha a fentiek
nem érvényesülnek, akkor helyezzük
üzemen kívül a készüléket és értesít-
sük az ügyfélszolgálatot.
VESZÉLY
Balesetveszély. Ha a készülék már nem
mutat fékhatást, akkor a következőképpen
kell eljárni:
Ha a készülék 2% feletti rámpán nem
áll meg, akkor a kulcsos kapcsolót nem
szabad 0 állásba állítani. A készüléket
tovább kell üzemeltetni, amíg vízszint-
be nem kerül.
A vízszintbe kerülés után helyezzük
üzemen kívül a készüléket, és értesít-
sük az ügyfélszolgálatot.
Ezen kívül figyelembe kell venni a fékek
karbantartási utasításait.
VESZÉLY
Borulásveszély túl nagy emelkedőnél.
Menetirányban csak max. 8%-os emel-
kedőkre hajtson fel.
Emelkedőkön és lejtőkön csak hos-
szanti irányban hajtson át, ne forduljon
meg.
Borulásveszély gyors kanyarodásnál.
Kidsodródás veszélye nedves talajnál.
Kanyarokban lassan vezessen.
Borulásveszély instabil talajnál.
A készüléket kizárólag szilárd talajon
mozgassa.
Borulásveszély túl nagy oldalsó dőlésszög-
nél.
A menetiránnyal átlósan csak legfel-
jebb 8%-os emelkedőkre hajtson fel.
Foglalja el a helyét.
Húzza fel a szívógerenda emelőkarát
és reteszelje be.
Nyomja le a tisztítófej pedálját és rete-
szelje be.
Állítsa a kulcsos kapcsolót „1“ állásba.
Állítsa be a menetirányt a kormányon
lévő menetirány-kapcsolóval.
A haladási sebességet a gázpedál le-
nyomásával határozza meg.
Készülék megállítása: Engedje el a
gázpedált.
Megjegyzés:
Ha a tisztítófej fel van emelve, akkor a ma-
ximális sebességet nem befolyásolja a
munkasebesség forgógombja.
A menetirányt tisztítás közben is meg lehet
változtatni. Így többszörös előre és hátra-
menettel az adott helyet intenzíven meg le-
het tisztítani.
FIGYELMEZTETÉS
Rongálódásveszély. Csak ajánlott tisztító-
szereket használjon. Más tisztítószerek
magasabb kockázatot jelentenek az üze-
meltetőnek az üzembiztonságot és a bal-
esetveszélyt illetően.
Csak olyan tisztítószereket használjon,
amelyek oldószer-, só- és fluorsav-mente-
sek.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat-
kozó biztonsági előírásokat.
Megjegyzés:
Ne használjon erősen habzó tisztítószere-
ket.
Nyissa ki a friss víz tartály fedelét.
A tartályt töltse fel félig friss vízzel (ma-
ximum 50 °C fokossal).
Töltse be a tisztítószert.
A tartályt töltse fel vízzel.
Zárja be a friss víz tartály fedelét.
A felszívási eredmény javításához csem-
pézett padlózaton a szívófejet 5°-os dőlés-
szögben el lehet fordítani.
Oldja ki a szárnyas anyát.
Fordítsa el a szívófejet.
Húzza meg a szárnyas anyát.
Elégtelen felszívási eredménynél az egye-
nes szívófej dőlésszögét meg lehet változ-
tatni.
1 Forgó markolat
2 Feszítőkar
Feszítőkart felemelni.
A forgó markolatot a szívópofa elfordí-
tásához elfordítani.
Nyomja lefelé a feszítőkart.
A magasság állításával befolyásolható a
szívóajkak hajlása a padlóval érintkezés-
kor.
Szívófej felszerelése
Kormány beállítása
Üzem
A készülék bekapcsolása
A rögzítőfék ellenőrzése
Vezetés
Vezetés
Üzemanyagok betöltése
Tisztítószer
Alkalmazás Tisztítószer
Minden vízálló padlózat kar-
bantartó tisztítása
RM 746
RM 780
Fényes felületek (pl. gránit)
karbantartó tisztítása
RM 755 es
Ipari padlózatok karbantartó
és alap tisztítása
RM 69 ASF
Finom kőburkolatok karban-
tartó és alap tisztítása
RM 753
Szaniter területek csempé-
zetének karbantartó tisztítá-
sára
RM 751
Szaniter területek csempé-
zetének tisztítására és fer-
tőtlenítésére
RM 732
Minden alkáli ellenálló pad-
lózat (pl. PVC) felületi tisztí-
tása
RM 752
Linóleum padlók felületi tisz-
títása
RM 754
Friss víz
Szívófej beállítása
Ferde fekvés
Dőlésszög
Magasság
114 HU
background
- 5
A magasság állítás forgó markolatát
próbaképpen beállítani, amíg el nem éri
a legjobb leszívási eredményt.
Állítsa be a vízmennyiséget a padlózat
szennyeződésének megfelelően a sza-
bályozó gombbal.
Megjegyzés:
Az első tisztítási kísérleteket kevés víz-
mennyiséggel végezze. A víz mennyiségét
lépésről lépésre növelje, amíg a kívánt tisz-
títási eredményt el nem éri.
Foglalja el a helyét.
Állítsa a kulcsos kapcsolót „1“ állásba.
Állítsa be a menetirányt a kormányon
lévő menetirány-kapcsolóval.
A munkasebesség forgógombot fordít-
sa a kívánt értékre.
A sebesség a beállítás során megjele-
nik a kijelzőn.
A kijelzésre a maximális sebesség szá-
zalékában kerül sor.
A vízmennyiséget a szabályzószelep-
pel beállítani.
Húzza fel a szívógerenda emelőkará-
nak alsó részét és tartsa fent.
Nyomja le a szívógerenda karát.
A szívógerenda lesüllyed, és a szívás
elindul.
Nyomja le/jobbra a tisztítófej pedálját,
reteszelje ki és hagyja, hogy felemel-
kedjen.
A haladási sebességet a gázpedál le-
nyomásával határozza meg.
A tisztítófej lesüllyed, a kefemeghajtó
elindul, és megtörténik a tisztítófolya-
dék felvitele.
Tisztítsa meg a tisztítandó felületet.
Készülék megállítása: Engedje el a
gázpedált.
Nyomja le a tisztítófej pedálját, amíg be
nem reteszelődik.
Még egy rövid szakaszon haladjon to-
vább, hogy a maradék vizet felszívja.
Húzza fel a szívógerenda emelőkarát,
amíg be nem reteszelődik.
A szívóturbina 10 másodperces utánfu-
tási idő után kikapcsol.
Állítsa a kulcsos kapcsolót „0“ állásba.
Megjegyzés:
Ha a szennyvíztartály tele van, az úszó el-
zárja a szívónyílást, és a szívóturbina na-
gyobb fordulatszámmal forog.
FIGYELMEZTETÉS
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével
kapcsolatos helyi előírásokat.
Vegye ki a szennyvíz leeresztő tömlőt a
tartóból, és helyezze egy megfelelő
gyűjtőtartályba.
Megjegyzés:
Az adagoló berendezés összenyomásával
lehet a szennyvíz áramlatot szabályozni.
A leeresztő tömlőn található adagoló
megnyitásával eressze le a vizet.
Majd öblítse ki a szennyvíz tartályt tisz-
ta vízzel.
Csavarja le a frissvíztartály fedelét.
Friss vizet leereszteni.
Csavarja fel a frissvíztartály fedelét.
Adott esetben töltse fel az akkumulátort.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléket a be- és lera-
kodásnál csak maximális dőlésszögű felü-
leten (lásd „Műszaki adatok“) szabad üze-
meltetni. Lassan haladjon.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A felrakás előtt ürítse ki a frissvíztartályt
és a szennyvíztartályt.
Távolítsa el a tárcsakefét a kefefejről.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
1 Kioldókar
Nyomja fel a kioldókart, és tolja a ké-
szüléket.
VESZÉLY
Balesetveszély a hiányzó fékfunkció miatt.
A kioldókart a tolás után mindenképpen
újra nyomja fel.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiség-
ben szabad tárolni.
A tárolási helyet a készülék megenge-
dett teljes súlyának figyelembe vétele
mellett válassza ki, hogy a stabilitást ne
befolyásolja.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Minden a készüléken vég-
zett munka előtt fordítsa a kulcsos kapcso-
lót „0“-ra, húzza ki a kulcsot. Húzza le az
akkumulátor csatlakozóját.
Szennyvíz és maradék friss víz leeresz-
tése és eltávolítása.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély a szívóturbina utánjárása
által.
A szívó turbina a kikapcsolás után tovább
forog. Karbantartási munkát csak a szívó
turbina leállása után végezzen.
FIGYELEM
Rongálódásveszély. A készüléket ne lo-
csolja le vízzel és ne használjon agresszív
tisztítószert.
Szennyvíz leeresztése.
Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta víz-
zel.
Tisztítsa meg a durva szennyeződések
szűrőjét.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Tisztítsa meg a szívóéleket, ellenőrizze
kopásukat, és szükség esetén cserélje
ki őket.
Ellenőrizze a kefe kopását, szükség
esetén cserélje ki.
Akkumulátor töltése:
Ha a töltöttségi szint 50% alatt van, tölt-
se fel az akkumulátort teljesen, meg-
szakítás nélkül.
Ha a töltöttségi szint 50% felett van,
csak akkor töltse után az akkumulátort,
ha a következő használatkor a teljes
üzemelési időre van szükség.
Rendszeres használat esetén az akku-
mulátort legalább hetente egyszer telje-
sen, megszakítás nélkül töltse fel.
Vízmennyiség beállítása
Tisztítóüzem
Tisztítás befejezése
A szennyvíz tartály ürítése
A tisztavíz tartály ürítése
Üzemen kívül helyezés
Szállítás
A készülék tolása
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Karbantartási terv
A munka után
Hetente
115HU
background
- 6
Ürítse ki a frissvíztartályt, és öblítse ki a
lerakódásokat.
Tisztítsa meg a friss víz szűrőt.
Tisztítsa meg az úszót.
Tisztítsa ki a szálszűrőt.
Átmenetileg leállított készülék esetén:
Az akkumulátor kiegyenlítő töltését el-
végezni.
Ellenőrizze az akkumulátorok pólusait,
hogy nem oxidálódtak-e, szükség ese-
tén kefével tisztítsa meg. Ügyeljen a
csatlakozókábelek biztos elhelyezke-
désére.
Tisztítsa meg a tömítéseket a szenny-
víz tartály és a fedél között és ellenőriz-
ze vízzáróságukat, szükség esetén
cserélje ki őket.
A karbantartást igénylő akkumulátorok-
nál, ellenőrizze a cellák savzáróságát.
Hosszabb állásidő esetén a készüléket
csak teljesen feltöltött akkumulátorral
állítsa le. Legalább havonta egyszer
töltse fel teljesen az akkumulátort.
A szervizzel végeztesse el az előírt ins-
pekciót.
A készülék megbízható üzemeltetésére az
illetékes Kärcher-kereskedővel karbantar-
tási szerződést köthet.
Nyissa ki a szennyvíz tartály fedelét.
1 Tartó kampó
2 Szálszűrő
3 Úszó
4 Úszóház
Az akasztókampót meglazítani.
Lefelé húzva távolítsa el az úszóházat.
Vegye ki az úszót az úszóházból, és
tisztítsa meg.
Tisztítsa ki a szálszűrőt.
A részegységeket ismét szerelje össze
fordított sorrendben.
Nyissa ki a szennyvíz tartály fedelét.
1 Durva szennyeződés szűrő
Felfelé húzva távolítsa el a durva szen-
nyeződések szűrőjét.
A durva szennyeződések szűrőjét öblít-
se le folyó víz alatt.
A durva szennyeződések szűrőjét is-
mét helyezze vissza a szennyvíztartály-
ba.
Vegye le a szívófejet.
Csavarja ki a csillagfogantyúkat.
Húzza le a műanyag alkatrészeket.
Húzza le a gumiéleket.
Tolja rá az új gumiéleket.
Tolja fel a műanyag alkatrészeket.
Csavarja be, majd húzza meg a csillag-
foganytúkat.
Emelje fel a tisztítófejet.
A kefecsere pedált az ellenálláson túl
lefelé nyomni.
A kefetárcsát oldalt a tisztítófej alatt ki-
húzni.
Az új kefetárcsát a tisztítófej alatt tarta-
ni, felfelé nyomni és bekattintani.
Fagyveszély esetén:
Ürítse ki a friss- és a szennyvíz tartályt.
A készüléket fagytól védett helyiségben
állítsa le.
Havonta
Évente
Karbantartási munkák
Karbantartási szerződés
Az úszó és a szálszűrő megtisztítása
A durva szennyeződések szűrőjének
tisztítása
Cserélje ki a gumiéleket
Kefetárcsa cseréje
Fagyvédelem
116 HU
background
- 7
VESZÉLY
Sérülésveszély! Minden a készüléken vég-
zett munka előtt fordítsa a kulcsos kapcso-
lót „0“-ra, húzza ki a kulcsot. Húzza le az
akkumulátor csatlakozóját.
Szennyvíz és maradék friss víz leeresz-
tése és eltávolítása.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély a szívóturbina utánjárása
által.
A szívó turbina a kikapcsolás után tovább
forog. Karbantartási munkát csak a szívó
turbina leállása után végezzen.
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar Elhárítás
A készüléket nem lehet beindí-
tani
Az üléskapcsoló nincs megnyomva, üljön le az ülésre.
A készülék csak akkor működik, ha kezelőszemély ül az ülésen.
Dugja be az akkumulátor csatlakozó dugóját.
Állítsa a kulcsos kapcsolót „1“ állásba.
A kulcsos kapcsoló bekapcsolása előtt vegye le a lábát a gázpedálról. Ha ennek ellenére hiba jelentke-
zik, akkor hívja fel az ügyfélszolgálatot.
Ellenőrizze az akkumulátort, szükség esetén töltse fel.
A készülék nem megy Nyomja le a kioldókart (lásd: „Szállítás/a készülék tolása“).
Nem elegendő vízmennyiség A vízmennyiséget a vízmennyiség szabályozó gombon beállítani.
Ellenőrizze a friss víz állást, szükség esetén töltse utána a tartályt.
Tisztítsa meg a friss víz szűrőt.
Ellenőrizze, hogy a csövek nincsenek-e eldugulva, szükség esetén tisztítsa.
Nem elegendő szívóteljesít-
mény
A szennyvíztartály megtelt, készüléket leállítani és a szennyvíztartályt kiüríteni
Tisztítsa meg a szennyezvíz tartály és a fedél közötti tömítéseket, ellenőrizze ezek tömítettségét, szük-
ség esetén cserélje ki őket.
Ellenőrizze, hogy a szálszűrő elszennyeződött-e, és szükség esetén tisztítsa meg.
Tisztítsa meg a gumiéleket a szívófejen, szükség esetén fordítsa meg vagy cserélje ki.
Ellenőrizze, hogy nincs-e eltömődve a szívópofa, szükség esetén szüntesse meg az eltömődést
Ellenőrizze, hogy a fedél a szennyvíz leeresztő csövön be legyen zárva.
Ellenőrizze, hogy a szívócső nincs-e eldugulva, szükség esetén tisztítsa.
Ellenőrizze a szívócső vízzáróságát, szükség esetén cserélje ki.
Ellenőrizze a szennyvízelvezető tömlő tömítettségét.
Ellenőrízze a szívófej beállítását.
Helyezze fel a kiegészítő súlyt (tartozék) a szívópofára.
Nem megfelelő tisztítási ered-
mény
Ellenőrizze a kefék kopását, szükség esetén cserélje ki őket.
Ellenőrizze, hogy a kefe típusa és a tisztítószer megfelelő-e.
A szívóturbina fokozott fordulat-
számmal működik
Ürítse ki a szennyvíz tartályt.
Tisztítsa meg az úszót.
Ellenőrizze/tisztítsa meg a szálszűrőt.
Ellenőrizze, hogy a szívócső nincs-e eldugulva, szükség esetén tisztítsa.
Ellenőrizze, hogy nincs-e eltömődve a szívópofa, szükség esetén szüntesse meg az eltömődést
A kefe nem forog Ellenőrizze, hogy idegen test nem gátolja a keféket, adott esetben távolítsa el az idegen testet.
Olyan üzemzavar esetén, amelyet ennek a táblázatnak a segítségével nem tud elhárítani, hívja a szervizt.
Tartozékok
Megnevezés Alkatrész
szám
Leírás
Kefehenger, piros (közepes, standard) 4.905-026.0 Minden általános tisztítási feladathoz használható.
Kefekorong, natúr (puha) 4.905-027.0 Természetes szálból tisztításhoz és polírozáshoz.
Kefekorong, fekete (kemény) 4.905-029.0 Erős szennyeződéshez és alaptisztításhoz. Csak nem érzé-
keny burkolatokhoz.
Pad-Hajtótányér 4.762-534.0 Párnákkal való tisztításhoz. Gyorscsatlakozóval és center-
lock-kal.
Párna, piros (közepesen puha) 6.369-079.0 Minden padló tisztításához.
Párna, zöld (közepesen kemény) 6.369-078.0 Nagyon erősen szennyezett padlózatok tisztításához és alap-
tisztításhoz.
Párna, fekete (kemény) 6.369-077.0 Makacs szennyeződéshez és alaptisztításhoz.
Párna, bézs (enyhe szemcsézet) 6.369-468.0 Kemény és rugalmas burkolatok polírozásához, valamint fel-
frissítéséhez.
Párna, bézs (természetes szőrrel) 6.371-146.0
Szívópofa, 850 mm, egyenes 4.777-401.0
Szívópofa, 850 mm, hajlított 4.777-411.0
Set Homebase Box 4.035-406.0
Körvillogó 4.039-267.0
Fleetmanagement modul 4.039-268.0
117HU
background
- 8
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti
pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek
szavatolják a készülék biztonságos és za-
varmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap-
csolatos információkat a www.ka-
ercher.com oldalon olvashatja.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Zsáktartó 4.039-269.0
Előseprő egység 4.039-270.0
Mop tartó 4.039-271.0
Sprayfelmosó 5.999-045.0
Durva szennyeződések megfogója 6.999-113.0
Megnevezés Alkatrész
szám
Leírás
Műszaki adatok
Teljesítmény
Névleges feszültség V 24
Akkumulátor kapacitás Ah (5h) 105
Közepes teljesítmény fel-
vétel
W 1400
Trakciós motor névleges
teljesítménye
W 300
Szívómotor teljesítmény W 600
Kefemotor teljesítmény W 500
Védelmi fokozat IPX 3
Szívás
Szívás teljesítmény, leve-
gő mennyiség
l/s 17
Szívóteljesítmény, nyo-
máshiány, max.
kPa 120
Tisztító kefék
Munkaszélesség mm 510
Kefe átmérője mm 510
Kefe fordulatszám, terhe-
léssel
1/min 155
Kefe fordulatszám, terhe-
lés nélkül
1/min 180
Méretek és súly
Menetsebesség, max. km/h 6
A terep max. meredeksé-
ge
%8
Elméleti területi teljesít-
mény
m
2
/h 2300
A friss víz tartály űrtartal-
ma
l70
Szennyvíztartály űrtartal-
ma
l75
max. víz hőmérséklet °C 50
Környezeti hőmérséklet °C 5...40
Hossz mm 1310
Szélesség (szívófej nél-
kül)
mm 590
magasság mm 1066
Megengedett összsúly kg 340
Szállítási súly
(a tartályok üresek, nincs
vezető)
kg 194
Felületi terhelés (vezetővel és tele friss
víz tartállyal)
Első kerék N/cm
2
102
Hátsó kerék N/cm
2
124
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított
értékek
Rezgés összérték karok m/s
2
<2,5
Bizonytalanság K m/s
2
0,2
Rezgés összérték ülésfe-
lület
m/s
2
<0,5
Bizonytalanság K m/s
2
0,1
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 66
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2
Hangnyomás szint L
WA
+
bizonytalanság K
WA
dB(A) 80,3
Tartozékok és alkatrészek
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Padlótisztító-gép felülős
Típus: 1.161-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2014/53/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
118 HU
background
- 1
Před prvním použitím svého zaří-
zení si přečtěte tento původní ná-
vod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro
pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Před prvním použitím stroje si pečlivě pře-
čtěte tento návod k obsluze a přiloženou
brožuru Bezpečnostní pokyny pro práci se
zařízeními na čištění kartáčů 5.956-251.0.
Přístroj je schválen k použití na plochách s
maximálním stoupáním, které je uvedeno v
části "Technické údaje".
VAROVÁNÍ
Obsluha musí být v používání přístroje při-
měřeně zaškolena.
Přístroj se musí odstavovat bezpečně.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Vypne motor pojezdu po krátké prodlevě,
když provozovatel během pracovního pro-
vozu popř. za jízdy opustí sedačku.
NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Podlahový mycí stroj s odsáváním se pou-
žívá na mokré čištění rovných podlah.
Nastavením množství vody a čisticího
prostředku lze přístroj snadno přizpůso-
bit na jakékoliv čištění.
Dávkování pracího prostředku je mož-
né upravit přidáváním do nádrže.
Stroj je vybaven nádrží na čistou vodu a
nádrží na znečištěnou vodu (po
70 litrech). Je tak umožněno efektivní
čištění a dlouhodobé používání.
Pracovní šířka 510 mm umožňuje efek-
tivitu i při dlouhodobém používání.
Je možné zvolit různé baterie v závis-
losti na nastavení (viz kapitolu "doporu-
čené baterie")
Upozornění:
Podle požadovaných čisticích funkcí lze
přístroj vybavit různým příslušenstvím.
Informujte se v našem katalogu nebo nás
navštivte na webových stránkách
www.kaercher.com.
Zařízení je vhodné ke komerčnímu a prů-
myslovému použití, např. v hotelech, ško-
lách, nemocnicích, továrnách, obchodech,
úřadech a půjčovnách.
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji
v tomto návodu k obsluze.
Přístroj lze používat pouze k čištění
hladkých podlah, které nejsou citlivé na
vlhkost a na leštění.
Tento přístroj je určen k použití v interi-
érech.
Rozmezí teplot při práci s přístrojem
leží mezi +5°C a +40°C.
Přístroj není vhodný k čištění zmrzlých
podlah (např. v chladírnách).
Pro přístroj se smí používat pouze origi-
nální příslušenství a originální náhradní
díly.
Zařízení není určeno k čištění veřej-
ných komunikací.
Přístroj nesmí být nasazen na plochy
citlivé na tlak. Berte v úvahu přípustné
zatížení podlahy. Plošné zatížení pří-
strojem je uvedené v technických úda-
jích.
Přístroj není vhodný pro prostředí s ne-
bezpečím exploze.
Přístrojem se nesmí vysávat žádné hoř-
lavé plyny, neředěné kyseliny ani roz-
pouštědla.
K nim patří benzín, ředidla na barvy a
topné oleje, které mohou při víření v na-
sávaném vzduchu tvořit výbušné smě-
si. Dále aceton, neředěné kyseliny a
rozpouštědla, neboť mohou poškodit
materiály použité v přístroji.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Ochrana životního prostředí . . CS 1
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Ovládací prvky. . . . . . . . . . . . . CS 2
Před uvedením do provozu . . . CS 2
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 5
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS 7
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Technické údaje. . . . . . . . . . . . CS 8
Příslušenství a náhradní díly . . CS 8
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 8
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní zařízení
Spínač sedačky
Symboly na zařízení
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zasažení elektric-
kým proudem během nabíjení.
Nesnímejte ochranné krytky
z pólů baterie a dbejte na
správnou montáž.
Stupně nebezpečí
Funkce
Používání v souladu s
určením
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezaha-
zujte do domovního odpadu,
ale odevzdejte jej k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnot-
ných recyklovatelných materiá-
lů, které se dají dobře znovu
využít. Baterie, olej a podobné
látky se nesmějí dostat do
okolního prostředí. Použitá za-
řízení proto odevzdejte na pří-
slušných sběrných místech
Záruka
119CS
background
- 2
1 Sedadlo
2 Víko nádrže na špinavou vodu
3 Dávkovací zařízení špinavé vody
4 Volant
5 Tlačítko klaksonu
6 Přepínač směru jízdy
7 Otočný knoflík pracovní rychlosti
8 Klíčový spínač
9 Displej
10 Páka sací lišty
11 Tlačítko regulace množství vody
12 Jízdní pedál
13 Pedál výměna kartáčů
14 Kotoučový kartáč
15 Čisticí hlavice
16 Ukazatel stavu čisté vody
17 Sací lišta *
18 Nádrž na špinavou vodu
19 Vypouštěcí hadice na špinavou vodu
20 Otáčecí madlo k naklonění sací lišty
21 Křídlové matice k upevnění sací lišty
22 Sací hadice
23 Uzavření nádrže na čistou vodu s fil-
trem na čistou vodou
24 Pedál zvedání/poklesu čisticí hlavy
25 Víko zásobníku na čerstvou vodu
Plnicí otvor na čistou vodu
26 Zástrčka baterie
27 Výškové nastavení volantu
* Není součástí dodávky
Obslužné prvky čisticího procesu jsou
žluté.
Obslužné prvky údržby a servisních
oprav jsou světle šedé.
** výbava na přání
Ovládací prvky
Barevné označení
Symboly na zařízení
Zástrčka baterie
Stav naplnění v nádrži
na čistou vodu 25%
Dávkování čisticího roz-
toku
Zvednutí/pokles čisticí
hlavy
Pedál výměna kartáčů
Zvednutí/pokles sací liš-
ty
Držák mopu **
Vypouštěcí otvor nádrže
na čisto vodu
Vypouštěcí otvor nádrže
na znečištěnou vodu
Upínací (úvazový) bod
Před uvedením do provozu
Baterie
Dodržujte pokyny uvedené na ba-
terii, v návodu k použití a v návo-
du k obsluze vozidla
Noste chránič očí
Chraňte děti před kyselinou a ba-
teriemi
120 CS
background
- 3
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu!
Na baterii nepokládejte nástroje ani nic po-
dobného. Nebezpečí zkratu a výbuchu.
Nebezpečí úrazu. Poraněnými místy se ni-
kdy nedotýkejte olova. Po práci s bateriemi
si vždy očistěte ruce.
V přístroji jsou potřeba 2 baterie
1)
Kompletní sada (24 V / 105 Ah) vč. připo-
jovacího kabelu, objednací č. 4.039-287.0
U varianty "Pack" jsou baterie již vestavě-
ny.
Vytáhněte zástrčku baterie.
Nádrž na špinavou vodu nakloňte doza-
du.
1 Distanční vzpěra
POZOR
Nebezpečí poškození. Dodržujte správnou
polaritu.
Póly spojte přiloženým spojovacím ka-
belem.
K volným kontaktům (+) a (-) připojte
dodaný napájecí kabel.
Zkontrolujte správnou montáž ochran-
ných krytek pólů baterie.
Zasuňte zástrčku baterie.
POZOR
Nebezpečí poškození při vybítí baterie.
Před uvedením zařízení do provozu baterie
nabijte.
Upozornění:
Přistroj obsahuje ochranu proti hlubokému
vybití, tzn. je-li dosažena nejmenší přípust-
ná kapacita, lze strojem pouze pojíždět.
Pohon kartáče a odsávání jsou mimo pro-
voz.
Se zařízením zajeďte přímo k nabíjecí
stanici a vyhýbejte se při tom stoupání.
Upozornění:
Při použití jiných baterií (např. jiného výrob-
ce) musí být ochrana proti úplnému vybití
nově nastavena pro příslušnou baterii zá-
kaznickým servisem Kärcher.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Dodržujte parametry elektrické sítě a jiště
- viz "Nabíječka".
Nabíječku používejte pouze v suchých
prostorách s dostatečným větráním!
Upozornění:
Průměrná doba nabíjení je asi 10-12 hodin.
Doporučené nabíječky (vhodné pro aktuál-
ně používané baterie) mají elektronickou
regulaci a samostatně ukončují nabíjení.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu. Místnost, ve které je
přístroj uložen při nabíjení akumulátoru,
musí vykazovat v závislosti na typu akumu-
látoru minimální velikost a musí v ní probí-
hat výměna vzduchu o minimální vzducho-
vém proudění (viz "Doporučené akumulá-
tory").
Nebezpečí výbuchu. Nabíjení baterií
s elektrolytem je povoleno jen při odklopení
nádrže na znečištěnou vodu.
Vyprázdnění nádrže na špinavou vodu.
Přepněte klíčový spínač do polohy „0“ a
vytáhněte klíček.
Nádrž na špinavou vodu nakloňte doza-
du.
1 Zástrčka baterie, ze strany baterie
2 Zástrčka baterie, ze strany přístroje
Odpojte konektor baterie.
POZOR
Nebezpečí poškození!
Nespojujte nabíječku se zástrčkou ba-
terie na přístroji.
Používat pouze nabíječku, která je
vhodná pro vestavěný typ baterie:
Upozornění: Přečtěte si návod k použití od
výrobce stroje, především bezpečnostní
pokyny!
Spojte zástrčku baterie na baterii s na-
bíječkou.
Zapojte síťovou zástrčku nabíječky do
zásuvky.
Proveďte nabíjení podle údajů v pro-
vozním návodu nabíječky.
Hodinu před ukončením nabíjení přilijte
destilovanou vodu, dbejte přitom na
správnou kyselost. Baterie je příslušně
označená. Na konci nabíjení musí plyn
být ve všech buňkách.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poleptání Dolévání vody do ba-
terie ve vybitém stavu může vést k výtoku
kyseliny!
Při manipulaci s akumulátorovou kyselinou
používejte ochranné brýle a dodržujte
předpisy, aby se předcházelo úrazům a
zničení oděvu.
Vystříkne-li kyselina na pokožku nebo oděv,
ihned oplachujte velkým množstvím vody.
POZOR
K doplňování baterií používejte pouze
destilovanou nebo odsolenou vodu (EN
50272-T3).
Nepoužívejte žádná aditiva (tzv. vylepšo-
vací prostředky), jinak zaniknou všechny
nároky ze záruky.
Klíčový spínač nastavte do polohy „0“.
Vytáhněte zástrčku baterie.
Nádrž na špinavou vodu nakloňte dozadu.
Kabel odpojte od svorky záporného
pólu baterie.
Zbylé kabely odpojte od svorek baterie.
Vyjměte baterie.
Vypotřebované baterie zlikvidujte dle
platných předpisů.
Montáž kartáče je popsána v kapitole
„Údržbářské práce“.
Nasaďte sací lištu na její závěs tak, aby
byl tvarovaný plech nad závěsem.
Nebezpečí výbuchu
Zákaz ohně, jisker, otevřeného
světla a kouření
Nebezpečí poleptání
První pomoc
Výstražné zařízení
Likvidace odpadu
Baterii neodhazujte do kontejneru
na odpadky
Doporučené baterie
105 Ah - bezúdržbové
Objednací č. 6 654-141.0
1)
Objem [m
3
} * 2,64
Průtok vzduchu [m
3
/
h] **
1,06
* Minimální objem prostoru pro baterie
** Minimální rychlost vzduchu mezi pro-
storem pro baterii a prostředí
Vložení a připojení baterie
Nabití baterií
Typ baterie Nabíječka
6 654-141.0 6 654-367.0
Baterie nenáročné na údržbu (baterie s
elektrolytem)
Max. rozměry baterie
Délka 408
Šířka 348
Výška 284
Vyjměte baterie
Montáž kartáčů
Montáž sací lišty
121CS
background
- 4
Křídlové matice utáhněte.
Nasaďte sací hadici.
Uvolněte oba šrouby výškového nasta-
vení volantu.
Nastavte volant do požadované výšky.
Utáhněte oba šrouby.
POZOR
Nebezpečí poškození!
Neodpojujte konektory baterie během pro-
vozu.
Upozornění:
Pro okamžité uvedení všech funkcí mimo
provoz přepněte klíčový spínač do polohy
„0“.
Zaujměte polohu vsedě.
Otočte klíčový spínač do polohy „1“.
Displej postupně zobrazí:
dobu do příští návštěvy zákaznického
servisu
verzi softwaru ovládací jednotky
stav nabití baterie a počet provozních
hodin
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu. Před každým zahájením
provozu je třeba prověřit na rovině funkč-
nost parkovací brzdy.
Zapnutí přístroje.
Přepínač směru jízdy postavte na "do-
předu".
Zlehka stlačte jízdní pedál.
Brzda se musí slyšitelně odjistit. Zaříze-
ní se musí na rovině zlehka rozjet. Při
uvolnění pedálu brzda slyšitelně zasko-
čí. Pokud výše uvedené údaje nesou-
hlasí, je třeba stroj odstavit z provozu a
kontaktovat zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu. Pokud zařízení nevyka-
zuje působení brzd, postupujte takto:
Pokud se stroj při sklonu rampy vyšším
než 2 % nezastaví, nesmí se klíčový
spínač přepínač do polohy 0. Stroj musí
nadále zůstat v provozu, dokud není
dosaženo vodorovné roviny.
Po dosažení vodorovné roviny je třeba
stroj odstavit z provozu a kontaktovat
zákaznický servis.
Také dbejte pokynů pro údržbu brzd.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí převrácení při přílišných stou-
páních.
Ve směru jízdy je povoleno stoupání do
8%.
Při stoupání a klesání jezděte pouze
podélným směrem, neotáčejte stroj.
Nebezpečí převrácení při rychlém zatáčení.
Nebezpečí uklouznutí na vlhkých podla-
hách.
V zatáčkách jeďte pomalu.
Nebezpečí převrácení při nestabilním pod-
kladu.
S přístrojem pohybujte výhradně na
zpevněném podkladu.
Nebezpečí převrácení při příliš velkém boč-
ním náklonu.
Kolmo ke směru jízdy zdolávejte pouze
stoupání do max. 8 %.
Zaujměte polohu vsedě.
Posuňte páku sací lišty zcela dopředu a
zajistěte.
Sešlápněte pedál čisticí hlavy a nechte
jej zaskočit.
Otočte klíčový spínač do polohy „1“.
Směr jízdy nastavte spínačem směru
jízdy na volantu.
Rychlost jízdy určete stiskem jízdního
pedálu.
Přístroj pozastavte: Pusťte nožní pedál.
Upozornění:
Při zdvižení čisticí hlavy nelze ovlivnit nej-
vyšší rychlost otočným knoflíkem pracovní
rychlosti.
Směr jízdy lze měnit i během čištění. Opa-
kovanou jízdou vpřed a vzad lze vyčistit i
silně znečistěná místa.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poškození. Používejte pouze
doporučené čisticí prostředky. U ostatních
čisticích prostředků nese zvýšené riziko v
oblasti provozní bezpečnosti a úrazovosti
provozovatel.
Používejte pouze čisticí prostředky, které
neobsahují rozpouštědla a kyseliny solnou
a fluorovodíkovou.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Upozornění:
Nepoužívejte silně pěnící čisticí prostředky.
Otevřete víko nádrže na čistou vodu.
Nádrž plňte čistou vodou (maximálně
50 °C) do poloviny.
Doplňte čisticí prostředky.
Naplňte nádrž vodou.
Víko nádrže na čistou vodu zavřete.
Ke zvýšení účinku odsávání na dlážděném
povrchu lze sací lištu nastavit do šikmé po-
lohy v úhlu až 5 °.
Povolte křídlové matice.
Otočte sací lištu.
Křídlové matice utáhněte.
Při nedostatečném účinku odsávání lze
změnit sklon rovné sací lišty.
1 Otočné držadlo
2 Upínací páčka
Zvedněte upínací páčku.
Nastavte otáčecí madlo k naklonění
sací lišty.
Upínací páčku zatlačte dolů.
Nastavením výšky se ovlivňuje ohyb sací
manžety při styku s podlahou.
Zkuste nastavit výšku pomocí otočných
rukojetí, tak aby bylo dosaženo nejlep-
šího sacího účinku.
Množství vody nastavte regulačním tla-
čítkem podle stupně znečištění podla-
hové krytiny.
Upozornění:
Při prvních zkušebních čištěních používejte
malé množství vody. Množství vody po-
stupně zvyšujte, dokud nedosáhnete poža-
dovaného čisticího účinku.
Nastavení volantu
Provoz
Zapnutí přístroje
Kontrola parkovací brzdy
Pojíždění
Pojíždění
Plnění provozními materiály
Čisticí prostředky
Použití Čisticí pro-
středky
Běžné čištění všech podlah
odolných vůči vodě
RM 746
RM 780
Udržovací čištění lesklých po-
vrchových ploch (např. žula)
RM 755 es
Udržovací a důkladné čiště-
ní průmyslových podlaho-
vých ploch
RM 69 ASF
Udržovací a důkladné čiště-
dlaždic z jemné kameniny
RM 753
Udržovací čištění dlaždic v
sociálních zařízeních
RM 751
Čištění a dezinfekce sociál-
ních zařízení
RM 732
Odstraňování vrstev všech
podlah odolných proti lou-
hům (např. PVC)
RM 752
Odstraňování vrstev z lino-
leových podlah
RM 754
Čistá voda
Nastavení sací lišty
Šikmá poloha
Sklon
Výška
Nastavení množství vody
122 CS
background
- 5
Zaujměte polohu vsedě.
Otočte klíčový spínač do polohy „1“.
Směr jízdy nastavte spínačem směru
jízdy na volantu.
Nastavte otočný knoflík pracovní rych-
losti na požadovanou hodnotu.
Při změně nastavení se rychlost zobra-
zuje na displeji.
Zobrazuje se procentní podíl na maxi-
mální rychlosti.
Nastavte množství vody na regulačním
ventilu.
Posuňte spodní polovinu páky sací lišty
nahoru a podržte ji.
Zatlačte páku sací lišty směrem dolů.
Sací lišta poklesne a aktivuje se odsá-
vání.
Sešlápněte pedál čisticí hlavy dolů/
vpravo, tím jej uvolněte nechte ho vrátit
se do horní polohy.
Rychlost jízdy určete stiskem jízdního
pedálu.
Čisticí hlava poklesne, spustí se pohon
kartáče a nanášení čisticího roztoku.
Jezděte po čištěné ploše.
Přístroj pozastavte: Pusťte nožní pedál.
Sešlápněte pedál čisticí hlavy, až za-
skočí.
Zařízení posouvejte ještě o kus dál, aby
se odsála zbytková voda.
Posuňte páku sací lišty dolů, až zasko-
čí.
Sací turbína se vypne po době doběhu
10 sekund.
Klíčový spínač nastavte do polohy „0“.
Upozornění:
Je-li nádoba na znečištěnou vodu plná,
uzavře se sací otvor plovákem a sací čer-
padlo běží na zvýšené obrátky.
VAROVÁNÍ
Dodržujte místní předpisy o zacházení s
odpadní vodou.
Odpouštěcí hadici na špinavou vodu
vyjměte z držáku a spusťte ji do odpadu
prostřednictvím vhodného sběrného
zařízení.
Upozornění:
Stlačením dávkovacího zařízení lze kontro-
lovat proudění odpadní vody.
Vodu vypusťte tak, že otevřete dávko-
vací zařízení u odpouštěcí hadice.
Potom nádrž na špinavou vodu vy-
pláchněte čistou vodou.
Odšroubujte víko nádrže na čistou vodu.
Vypuštění čisté vody.
Našroubujte víko nádrže na čistou vo-
du.
V případě potřeby nabijte baterie.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Zařízení lze za účelem
nakládky a vykládky provozovat jen u stou-
pání do maximální hodnoty (viz „Technické
údaje"). Jeďte pomalu.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Před naložením stroje vypusťte nádrž
na čistou i znečištěnou vodu.
Z kartáčové hlavice demontujte kotou-
čový kartáč.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
1 Uvolňovací páka
Odjišťovací páku zatlačte nahoru a po-
souvejte stroj.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody kvůli chybějícímu brzd-
nému účinku.
Po posunutí stroje bezpodmínečně stlačte
odjišťovací páku opět dolů.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pou-
ze v uzavřených prostorách.
Pro umístění zvolte místo s přihlédnu-
tím k celkové hmotnosti přístroje zdůvo-
du zajištění stability přístroje.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění! Před všemi pracemi
na přístroji nastavte klíčový spínač na „0“ a
klíč vyjmete. Vytáhněte zástrčku baterie.
Vypusťte špinavou vodu a zbytek čisté
vody a zajistěte likvidaci.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poranění z důvodu doběhu sací
turbíny.
Sací turbína po vypnutí dobíhá. Údržbové
práce provádějte teprve po úplném zasta-
vení sací turbíny.
POZOR
Nebezpečí poškození. Zařízení nepostři-
kujte vodou a nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
Vypusťte špinavou vodu.
Nádrž na špinavou vodu vypláchněte
čistou vodou.
Vyčistěte síto na hrubé nečistoty.
Přístroj zvenku otřete vlhkým hadříkem
namočeným v mírném čisticím roztoku.
Sací manžety vyčistěte, zkontrolujte je-
jich opotřebení a v případě nutnosti je
vyměňte.
Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů
a v případě potřeby je vyměňte.
Dobijte baterii:
Pokud je stav dobití baterií nižší než 50
%, dobijte baterie na plnou kapacitu a
bez přerušení.
Pokud je stav baterií vyšší než 50 %,
dobíjejte baterii, pouze pokud se bude
při příštím použití využívat po celou pro-
vozní dobu.
Při pravidelném používání dobijte bate-
rii alespoň jednou týdně na plnou kapa-
citu a bez přerušení.
Vypusťte nádrž na čistou vodu a vy-
pláchněte usazeniny.
Filtr čisté vody vyčistěte.
Vyčistěte plovák.
Vyčistěte sítko na vlákna.
V případě dočasně odstaveného zaří-
zení: Proveďte vyrovnávací nabití bate-
rie.
Zkontrolujte, zda nedošlo na pólech ba-
terie k oxidaci, pokud je to nutné očistě-
te kartáčem. Dbejte na správné upev-
nění spojovacích kabelů.
Očistěte těsnění mezi nádrží na špina-
vou vodu a víkem, zkontrolujte těsnost,
v případě potřeby je vyměňte.
U baterií vyžadujících údržbu zkontro-
lujte hustotu elektrolytu v článcích.
Pokud se jednotka nebude delší dobu
používat, vypínejte zařízení jen s bate-
riemi dobitými na plnou kapacitu. Bate-
rie alespoň jednou měsíčně dobijte na
plnou kapacitu.
Čisticí provoz
Ukončení čištění
Vyprázdnění nádrže na špinavou
vodu
Vyprázdnění nádrže s čistou vodou
Vypnutí přístroje
Přeprava
Posuňte přístroj
Ukládání
Ošetřování a údržba
Plán údržby
Po skončení práce
Týdenní
Měsíční
123CS
background
- 6
U oddělení služeb zákazníkům zajistěte
předepsanou inspekci.
K zajištění spolehlivého provozu zařízení
lze s příslušným prodejním oddělením spo-
lečnosti Kärcher uzavírat servisní smlouvy.
Otevřete víko nádrže na znečištěnou
vodu.
1 Záklapka
2 Sítko na vlákna
3 Plovák
4 Kryt plováku
Uvolněte zajišťovací hák.
Stáhněte pouzdro plováku směrem do-
lů.
Vyjměte plovák z pouzdra a vyčistěte.
Vyčistěte sítko na zbytky vláken.
Opět sestavte všechny díly v opačném
pořadí.
Otevřete víko nádrže na znečištěnou
vodu.
1 Sítko na hrubé nečistoty
Stáhněte síto na hrubé nečistoty smě-
rem dolů.
Opláchněte síto na hrubé nečistoty pod
tekoucí vodou.
Opět nasaďte síto na hrubé nečistoty
do nádrže na znečištěnou vodu.
Sundejte sací lištu.
Vyšroubujte hvězdicové rukojeti.
Sundejte plastové díly.
Sundejte sací chlopně.
Nasaďte nové sací chlopně.
Nasaďte plastové díly.
Hvězdicové rukojeti našroubujte a při-
táhněte.
Zvedněte čisticí hlavici.
Pedál na výměnu kartáčů sešlápněte
přes odpor dolů.
Kotoučové kartáče vytáhněte stranou
pod čisticí hlavou.
Nový kotoučový kartáč přidržte pod čis-
ticí hlavou, zatlačte nahoru a zaaretuj-
te.
Při nebezpečí mrazu:
Vyprázdněte nádrže na čerstvou a špi-
navou vodu.
Zařízení odstavte v prostoru chráně-
ném před mrazem.
Roční
Údržba
Smlouva o údržbě
Čištění plováku a sítka na vlákna
Čištění síta na hrubé nečistoty
Výměna chlopní
Výměna kotoučového kartáče
Ochrana před mrazem
124 CS
background
- 7
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění! Před všemi pracemi
na přístroji nastavte klíčový spínač na „0“ a
klíč vyjmete. Vytáhněte zástrčku baterie.
Vypusťte špinavou vodu a zbytek čisté
vody a zajistěte likvidaci.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poranění z důvodu doběhu sací
turbíny.
Sací turbína po vypnutí dobíhá. Údržbové
práce provádějte teprve po úplném zasta-
vení sací turbíny.
Pomoc při poruchách
Porucha Odstranění
Přístroj nelze nastartovat Spínač sedadla nebyl stisknut, posaďte se na sedačku.
Přístroj pracuje pouze tehdy, když na sedadle sedí obsluha.
Zasuňte zástrčku baterie.
Otočte klíčový spínač do polohy „1“.
Před zapnutím klíčového spínače zvedněte nohu z pedálu plynu. Pokud se závada objevuje i přesto,
volejte zákaznický servis.
Baterie zkontrolujte, příp. nabijte
Přístroj nejezdí Odjišťovací páku zatlačte dolů (viz „Přeprava/posouvání stroje“).
Nedostatečné množství vody Zvyšte množství vody na regulátoru pro množství vody.
Zkontrolujte množství čisté vody, v případě potřeby nádrž doplňte.
Filtr čisté vody vyčistěte.
Zkontrolujte, zda nejsou ucpané hadice, v případě potřeby je vyčistěte.
Nedostatečný sací výkon Nádrž na znečištěnou vodu je plná, zastavte zařízení a vyprázdněte nádrž na znečištěnou vodu.
Vyčistěte těsnění mezi nádrží na špinavou vodu a víkem, zkontrolujte těsnost, případně těsnění vyměň-
te
Zkontrolujte znečištění sítka na vlákna, v případě potřeby je vyčistěte.
Vyčistěte sací chlopně na sací liště, v případě potřeby je otočte nebo vyměňte.
Zkontrolujte, zda není ucpaná sací lišta, případné ucpání odstraňte
Zkontrolujte, zda je víčko na vypouštěcí hadici na špinavou vodu zavřené.
Zkontrolujte, zda není ucpaná sací hadice, v případě potřeby ji vyčistěte.
Zkontrolujte těsnost sací hadice, v případě potřeby ji vyměňte.
Zkontrolujte těsnost hadice na vypouštění znečištěnéů vody.
Zkontrolujte nastavení sací lišty.
Přidejte na sací lištu dodatečné zatížení (příslušenství).
Nedostatečný účinek čištění Zkontrolujte stupeň opotřebení kartáčů a v případě potřeby je vyměňte.
Zkontrolujte vhodnost použití typu kartáče a čisticího prostředku.
Sací turbína zvýšené otáčky Vyprázdněte nádrž na odpadní vodu.
Vyčistěte plovák.
Zkontrolujte/vyčistěte sítko na vlákna.
Zkontrolujte, zda není ucpaná sací hadice, v případě potřeby ji vyčistěte.
Zkontrolujte, zda není ucpaná sací lišta, případné ucpání odstraňte
Kartáč se netočí Zkontrolujte, zda nejsou kartáče blokovány cizími tělesy, v případě potřeby je odstraňte.
Při poruchách, které nelze odstranit podle této tabulky, se obraťte na oddělení služeb zákazníkům.
125CS
background
- 8
Používejte pouze originální příslušenství a
originální náhradní díly, ty poskytují záruku
bezpečného a bezporuchového provozu
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dí-
lech naleznete na adrese www.kaer-
cher.com.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 05. 2019
Příslušenství
Označení Č. dílu Popis
Kotoučový kartáč, červený (střední, standard) 4 905-026.0 Lze použít na všechny běžné čisticí úkoly.
Kotoučový kartáč, přírodní (měkký) 4 905-027.0 Z přírodních vláken na čištění a leštění.
Kotoučový kartáč, černý (tvrdý) 4 905-029.0 Na silné nečistoty a důkladné čištění. Jen pro necitlivé po-
vrchy.
Vyplňovací hnací talíř 4 762-534.0 Na čištění s čisticími kotouči. Se spojkou pro rychlou výměnu
a Centerlock.
Kotouč, červený (středně měkký) 6 369-079.0 Na čištění všech podlah.
Kotouč, zelený (středně tvrdý) 6 369-078.0 Na čištění silně znečištěných podlah a na důkladné čištění.
Kotouč, černý (tvrdý) 6 369-077.0 Při odolných nečistotách a na důkladné čištění
Kotouč, béžový (mírně zrnitý) 6 369-468.0 Na leštění a osvěžení tvrdé a pružné podlahové krytiny.
Kotouč, béžový (s obsahem přírodních štětin) 6 371-146.0
Sací válec, 850 mm, rovný 4 777-401.0
Sací válec, 850 mm, zahnutý 4 777-411.0
Sada Homebase Box 4 035-406.0
Majáček 4 039-267.0
Modul Fleetmanagement 4 039-268.0
Držák sáčku 4 039-269.0
Předřazená zametací jednotka 4 039-270.0
Držák mopu 4 039-271.0
Sprejový mop 5 999-045.0
Kleště na hrubé nečistoty 6 999-113.0
Technické údaje
výkon
Jmenovité napětí V 24
Kapacita baterií Ah (5
h)
105
Průměrný příkon W 1400
Jmenovitý výkon hnacího
motoru
W 300
Výkon sacího motoru W 600
Výkon motoru kartáčů W 500
Ochrana IPX 3
Vysávání
Sací výkon, množství
vzduchu
l/s 17
Sací výkon, podtlak - max. kPa 120
Čisticí kartáče
Pracovní šířka mm 510
Průměr kartáče mm 510
Otáčky kartáče, zatíženo 1/min. 155
Otáčky kartáče, nezatíže-
no
1/min. 180
Rozměry a hmotnost
Dopravní rychlost, max. km/h 6
Stoupání terénu max. % 8
Teoretický plošný výkon m
2
/h 2300
Objem nádrže na čistou
vodu
l70
Objem zásobníku na zne-
čištěnou vodu.
l75
Max. teplota vody °C 50
Teplota prostředí °C 5...40
Délka mm 1310
Šířka (bez sací lišty) mm 590
Výška mm 1066
Povolená celková hmot-
nost
kg 340
Přepravní hmotnost
(nádrže prázdné, bez řidi-
če)
kg 194
Plošné zatížení (s řidičem a plným zá-
sobníkem na čerstvou vodu)
Přední kolo N/cm
2
102
Zadní kolo N/cm
2
124
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Celková hodnota kmitání
paží
m/s
2
<2,5
Kolísavost K m/s
2
0,2
Celková hodnota kmitání
sedací plocha
m/s
2
<0,5
Kolísavost K m/s
2
0,1
Hladina akustického tlaku
L
pA
dB(A) 66
Kolísavost K
pA
dB(A) 2
Hladina akustického vý-
konu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 80,3
Příslušenství a náhradní díly
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Podlahový čistič nástavný
přístroj
Typ: 1.161-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2014/53/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Použité národní normy
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
126 CS
background
- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Pred prvo uporabo naprave preberite in
upoštevajte ta navodila za uporabo in prilo-
ženo brošuro Varnostni napotki za krtačne
čistilne stroje 5.956-251.0.
Naprava je odobrena za obratovanje na po-
vršinah z maksimalnim naklonom, ki je na-
veden v poglavju „Tehnični podatki“.
OPOZORILO
Upravljavci morajo biti ustrezno poučeni o
uporabi te naprave.
Napravo je treba varno zaustaviti.
Varnostne naprave ščitijo uporabnika, zato
se jih ne sme izključiti ali ovirati njihovega
delovanja.
Izklop vozni motor po kratki zakasnitvi, če
uporabnik med obratovanjem oz. med vo-
žnjo zapusti svoj sedež.
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Ta sesalni stroj za ribanje se uporablja za
mokro čiščenje ravnih tal.
Z nastavitvijo količine vode in količine
čistilnega sredstva se stroj z lahkoto pri-
lagodi posamezni čistilni nalogi.
Doziranje čistilnega sredstva je mogo-
če prilagoditi preko dodajanja v rezer-
voar.
Naprava ima en rezervoar za svežo
vodo in enega za umazano vodo (vsak
po 70 litrov). S tem omogoča učinkovito
čiščenje pri dolgotrajni uporabi.
Delovna širina 510 mm zagotavlja učin-
kovitost pri dolgotrajni uporabi.
Baterije je mogoče izbrati glede na kon-
figuracijo (glejte poglavje „priporočljive
baterije“)
Napotek:
V skladu s posamezno čistilno nalogo se
naprava lahko opremi z različnim priborom.
Zaprosite za naš katalog ali pa nas obiščite
na Internetu pod www.kaercher.com.
Ta naprava je primerna za obrtno in indu-
strijsko uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolni-
šnicah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in iz-
posojevalnicah
Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s po-
datki v Navodilu za obratovanje.
Stroj se sme uporabljati le za čiščenje
gladkih površin, ki niso občutljive na
vlago ali sredstva za poliranje.
Ta naprava je namenjena za uporabo v
notranjih prostorih.
Temperaturno območje uporabe se na-
haja med +5°C in +40°C.
Stroj ni primeren za čiščenje zmrznjenih
tal (npr. v hladilnicah).
Stroj se sme opremiti le z originalnim
priborom in originalnimi nadomestnimi
deli.
Stroj ni namenjen za čiščenje javnih
prometnih površin.
Stroja se ne sme uporabljati na tleh, ki
so občutljiva na pritisk. Upoštevajte do-
voljeno površinsko obremenitev tal. Po-
vršinska obremenitev s strojem je nave-
dena v tehničnih podatkih.
Stroj ni primeren za uporabo v eksplo-
zivno ogroženem okolju.
S strojem se ne sme zajemati gorljivih
plinov, nerazredčenih kislin ali topil.
K tem spadajo bencin, barvno razredči-
lo ali kurilno olje, ki lahko pri vrtinčenju
s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne
mešanice. Poleg tega še aceton, nera-
zredčene kisline in topila, ker ti uničuje-
jo materiale, uporabljene v stroju.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z origi-
nalnim računom obrnite na prodajalca ozi-
roma najbližji uporabniški servis.
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 1
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 1
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Upravljalni elementi . . . . . . . . . SL 2
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . SL 2
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL 7
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . SL 8
Pribor in nadomestni deli. . . . . SL 8
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 8
Varnostna navodila
Varnostne priprave
Sedežno stikalo
Simboli na napravi
NEVARNOST
Nevarnost zaradi električnega
udara med polnjenjem. Ne od-
stranite zaščitnih kapic na po-
lih akumulatorja in bodite po-
zorni na pravilno montažo.
Stopnje nevarnosti
Delovanje
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za reci-
kliranje. Prosimo, da embalaže
ne odvržete med gospodinjske
odpadke, temveč jo odložite v
zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dra-
gocene reciklirne materiale, ki
jih je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in po-
dobne snovi ne smejo priti v
okolje. Zato stare naprave za-
vrzite v ustrezne zbiralne siste-
me.
Garancija
127SL
background
- 2
1 Sedež
2 Pokrov rezervoarja za umazano vodo
3 Dozirna priprava za umazano vodo
4 Volan
5 Tipka za hupo
6 Stikalo za smer vožnje
7 Vrtljiv gumb za delovno hitrost
8 Ključno stikalo
9 Prikazovalnik
10 Ročica za sesalni nosilec
11 Gumb za reguliranje količine vode
12 Vozni pedal
13 Pedal za menjavo krtače
14 Kolutna krtača
15 Čistilna glava
16 Indikator stanja napolnjenosti s svežo
vodo
17 Sesalni nosilec *
18 Rezervoar za umazano vodo
19 Gibka izpustna cev za umazano vodo
20 Vrtljivi ročaj za nagib sesalnega nosilca
21 Krilate matice za pritrditev sesalnega
nosilca
22 Gibka sesalna cev
23 Zapiralo rezervoarja za svežo vodo s fil-
trom za svežo vodo
24 Pedal za dviganje/spuščanje čistilne glave
25 Pokrov rezervoarja za svežo vodo
Polnilna odprtina za svežo vodo
26 Baterijski vtič
27 Nastavitev višine krmila
* ni del dobavnega obsega
Upravljalni elementi za proces čiščenja
so rumeni.
Upravljalni elementi za vzdrževanje in
servisiranje so svetlo sivi.
** Opcija
Upravljalni elementi
Barvan oznaka
Simboli na napravi
Baterijski vtič
Stanje polnjenja rezer-
voarja za svežo vodo
25%
Doziranje čistilne razto-
pine
Dviganje/spuščanje či-
stilne glave
Pedal za menjavo krtače
Dviganje/spuščanje se-
salnega nosilca
Držalo ometala **
Izpustna odprtina rezer-
voarja za svežo vodo
Izpustna odprtina rezer-
voarja za umazano vodo
Pritrditvena točka
Pred zagonom
Baterije
Upoštevajte navodila na bateriji, v
Navodilu za uporabo in v Navodi-
lu za obratovanje vozila
Nosite zaščito za oči
Otroci se ne smejo dotikati kislin
in baterij
128 SL
background
- 3
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije!
Na baterije ne polagajte orodja ali podob-
nega. Nevarnost kratkega stika in eksplozij.
Nevarnost poškodb. Rane ne smejo nikoli
priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si
vedno očistite roke.
Naprava potrebuje 2 bateriji.
1)
Celoten komplet (24 V/105 Ah), vklj. s pri-
ključnim kablom, naroč. št. 4.039-287.0
Pri varianti „Pack“ so baterije že vgrajena
Izvlecite baterijski vtič.
Rezervoar za umazano vodo zasučite
nazaj.
1 Distančnik
POZOR
Nevarnost poškodbe. Pazite na pravilno
polarnost.
Pole povežite s priloženim povezoval-
nim kablom.
Sodobavljen priključni kabel pripnite na
še proste baterijske pole (+) in (-).
Preverite pravilno montažo zaščitnih
kapic na polih.
Vstavite baterijski vtič.
POZOR
Nevarnost poškodbe zaradi globoke izpra-
znitve. Pred zagonom naprave napolnite
baterije.
Napotek:
Naprava je zaščitena pred popolno izpra-
znitvijo, to pomeni, da jo lahko pri doseženi
minimalni dopustni kapaciteti samo še pe-
ljete.
Krtačni pogon in sesanje ne delujeta.
Stroj peljite direktno k polnilni postaji,
pri tem se izogibajte vzponom.
Napotek:
Pri uporabi drugih baterij (npr. drugih proi-
zvajalcev) mora uporabniški servis podjetja
Kärcher na novo nastaviti zaščito izprazni-
tve za posamezno baterijo.
NEVARNOST
Nevarnost zaradi električnega udara. Upo-
števajte električno omrežje in zaščito – glej-
te „Polnilnik“.
Polnilnik uporabljajte le v suhih prostorih z
zadostnim prezračevanjem!
Napotek:
Čas polnjenja znaša v povprečju približno
10-12 ur.
Priporočljivi polnilniki (ustrezni posame-
znim uporabljenim baterijam) so elektron-
sko regulirani in samostojno zaključijo pol-
njenje.
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije. Prostor, v katerega
je naprava postavljenja za polnjenje bateri-
je, mora izkazovati minimalno prostornino,
odvisno od tipa baterije, in izmenjavo zraka
z minimalnim zračnim tokom (glejte „Pripo-
ročljive baterije“).
Nevarnost eksplozije. Polnjenje mokrih ba-
terij je dovoljeno samo, ko je rezervoar za
umazano vodo premaknjen navzgor.
Izpraznite rezervoar za umazano vodo.
Stikalo na ključ obrnite na „0“ in izvlecite
ključ.
Rezervoar za umazano vodo zasučite
nazaj.
1 Vtič baterije, stran baterije
2 Vtič baterije, stran naprave
Izvlecite vtič pri akumulatorski bateriji.
POZOR
Nevarnost poškodbe!
Polnilnika ne spojite z vtičem baterije, ki
je na strani naprave.
Uporabite le za vgrajeni tip baterije pri-
meren polnilnik:
Napotek: Preberite navodila za uporabo
proizvajalca polnilnika in upoštevajte var-
nostne napotke!
Vtičem baterije, ki je na strani baterije,
spojite s polnilnikom.
Omrežni vtič polnilnika vtaktnite v vtičnico.
Polnjenje opravite v skladu z navedba-
mi v navodilu za uporabo polnilnika.
Eno uro pred koncem polnjenja dodajte
destilirano vodo, upoštevajte pravilno
kislost. Baterija je ustrezno označena.
Proti koncu polnjenja morajo vse celice
uplinjati.
NEVARNOST
Nevarnost razjedanja. Dodajanje vode v iz-
praznjenem stanju baterije lahko povzroči
izstopanje kisline!
Pri rokovanju z baterijsko kislino nosite za-
ščitna očala in upoštevajte predpise, da
preprečite poškodbe in uničevanje oblačil.
Morebitne sledi kisline na koži ali obleki ta-
koj sperite z veliko vode.
POZOR
Za dodajanje tekočine baterijam uporabljaj-
te le destilirano ali razsoljeno vodo
(EN 50272-T3).
Ne uporabljajte drugih dodatkov (takoime-
novanih izboljševalnih sredstev), ker sicer
garancija zapade.
Stikalo na ključ obrnite na „0“.
Izvlecite baterijski vtič.
Rezervoar za umazano vodo zasučite
nazaj.
Odklopite kabel z minus pola baterije.
Preostali kabel odklopite z baterij.
Izvlecite baterije.
Izrabljene baterije odvrzite v skladu z
veljavnimi določili.
Montaža krtače je opisana v poglavju
„Vzdrževalna dela“.
Sesalni nosilec vstavite v njegovo obe-
šenje tako, da oblikovna pločevina leži
nad obešenjem.
Pritegnite krilate matice.
Nataknite gibko sesalno cev.
Nevarnost eksplozij
Prepovedan ogenj, iskre, odprta
svetloba in kajenje
Nevarnost razjedanja
Prva pomoč
Opozorilni zaznamek
Odstranitev odpadnega materiala
Baterije ne odvrzite v smetnjak
Priporočljive baterije
105 Ah - brez vzdrževanja
Naroč. št. 6.654-141.0
1)
Prostornina [m
3
} * 2,64
Tok zraka [m
3
/h] ** 1,06
* Minimalna prostornina polnilnega prosto-
ra baterije
** Minimalni tok zraka med polnilnim pro-
storom baterije in okoljem
Vstavljanje in priključitev baterij
Polnjenje baterij
Tip baterije Polnilnik
6.654-141.0 6.654-367.0
Baterije, ki ne terjajo vzdrževanja
(mokre baterije)
Maksimalne dimenzije baterije
Dolžina 408
Širina 348
Višina 284
Odstranitev baterij
Montiranje krtač
Montiranje sesalnega nosilca
129SL
background
- 4
Sprostite oba vijaka za nastavljanje viši-
ne krmila.
Krmilo nastavite na želeno višino.
Pritegnite oba vijaka.
POZOR
Nevarnost poškodbe!
Med delovanjem ne izvlecite vtiča akumu-
latorske baterije.
Napotek:
Za takojšen izklop vseh funkcij stikalo na
ključ obrnite na „0“.
Vsedite se.
Stikalo na ključ obrnite na „1“.
Prikazovalnik zaporedoma prikaže:
čas do naslednjega servisa,
različico programske opreme upravljal-
ne enote,
stanje napolnjenosti akumulatorske ba-
terije in število delovnih ur.
NEVARNOST
Nevarnost nesreče. Pred vsako uporabo je
treba preveriti delovanje fiksirne zavore na
ravnem.
Vklopite napravo.
Stikalo za smer vožnje nastavite na „na-
prej“.
Narahlo pritisnite vozni pedal.
Zavora se mora slišno deblokirati. Na-
prava lahko na ravnem z lahkoto spelje.
Če spustite pedal, se zavora slišno za-
skoči. Če zgoraj navedeno ne drži, iz-
ključite napravo in pokličite servisno
službo.
NEVARNOST
Nevarnost nesreče. Če stroj ne zavira več,
postopajte, kot sledi:
Če se naprava na rampi z naklonom nad
2 % ne zaustavi, stikala na ključ ne smete
obrniti na 0. Napravo peljite naprej, dokler
ne dosežete vodoravne ravnine.
Ko dosežete vodoravno ravnino, izključite
napravo in pokličite servisno službo.
Dodatno je treba upoštevati navodila za
vzdrževanje zavor.
NEVARNOST
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih vzpo-
nih.
V smeri vožnje vozite le na vzponih do
8%.
Pri vzponih in padcih vozite le v vzdol-
žni smeri, ne obračajte.
Nevarnost prekucnitve pri hitrem zavijanju.
Nevarnost zanašanja na mokrih tleh.
Ovinke speljujte počasi.
Nevarnost prekucnitve na nestabilni podlagi.
Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem
stranskem nagibu.
Prečno na smer vožnje vozite le pri
vzponih z naklonom do največ 8 %.
Vsedite se.
Ročico za sesalni nosilec povlecite nav-
zgor, da se zaskoči.
Pedal za čistilno glavo potisnite nav-
zdol, da se zaskoči.
Stikalo na ključ obrnite na „1“.
Smer vožnje nastavite s stikalom za
smer vožnje na volanu.
Vozno hitrost določate s pritiskom na
vozni pedal.
Ustavljanje stroja: spustite vozni pedal.
Napotek:
Ko je čistilna glava dvignjena, na najvišjo
hitrost ne morete vplivati z vrtljivim gum-
bom za delovno hitrost.
Smer vožnje lahko spremenite tudi med či-
ščenjem. Tako lahko z večkratno vožnjo
naprej in nazaj intenzivno očistite izbrana
mesta.
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe. Uporabljajte le pripo-
ročljiva čistilna sredstva. Za druga čistilna
sredstva uporabnik nosi povečano tvega-
nje glede varnosti obratovanja in nevarno-
sti nesreče.
Uporabljajte le čistilna sredstva, ki ne vse-
bujejo topil, solne in fluorovodikove kisline.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Napotek:
Ne uporabljajte močno penečih se čistilnih
sredstev.
Odprite pokrov rezervoarja za svežo
vodo.
Rezervoar do polovice napolnite s sve-
žo vodo (največ 50 °C).
Dolijte čistilno sredstvo.
Rezervoar napolnite z vodo.
Zaprite pokrov rezervoarja za svežo vo-
do.
Za izboljšanje izida sesanja na ploščicah
se lahko sesalni nosilec obrne v poševno
lego do 5°.
Sprostite krilate matice.
Obrnite sesalni nosilec.
Pritegnite krilate matice.
Pri nezadovoljivem izidu sesanja se lahko
spremeni nagib ravnega sesalnega nosil-
ca.
1 Vrtljivi ročaj
2 Napenjalo
Dvignite napenjalno ročico.
Nastavite vrtljivi ročaj za nagib sesalne-
ga nosilca.
Napenjalno ročico pritisnite navzdol.
Z nastavitvijo višine se vpliva na upogiba-
nje sesalnega nastavka ob stiku s tlemi.
S poskušanjem nastavite vrtljive ročaje
za nastavitev višine, dokler ne doseže-
te najboljšega rezultata sesanja.
Na gumbu za reguliranje nastavite koli-
čino vode glede na umazanijo talne
obloge.
Napotek:
Prve poizkuse čiščenja opravite z majhno
količino vode. Količino vode postopoma po-
večujte, dokler ni dosežen želeni rezultat
čiščenja.
Nastavljanje volana
Obratovanje
Vklop naprave
Preverjanje fiksirne zavore
Vožnja
Vožnja
Polnjenje obratovalnih snovi
Čistila
Uporaba Čistila
Vzdrževalno čiščenje vseh
vodoodpornih tal
RM 746
RM 780
Vzdrževalno čiščenje sijočih
površin (npr. granita)
RM 755 es
Vzdrževalno in osnovno či-
ščenje industrijskih tal
RM 69 ASF
Vzdrževalno in osnovno či-
ščenje ploščic iz tankega ka-
mna
RM 753
Vzdrževalno čiščenje plo-
ščic v sanitarnih prostorih
RM 751
Čiščenje in dezinfekcija v
sanitarnih prostorih
RM 732
Razslojevanje vseh alkalno
odpornih tal (npr. PVC)
RM 752
Razslojevanje linolejskih tal RM 754
Sveža voda
Nastavitev sesalnega nosilca
Poševna lega
Nagib
Višina
Nastavljanje količine vode
130 SL
background
- 5
Vsedite se.
Stikalo na ključ obrnite na „1“.
Smer vožnje nastavite s stikalom za
smer vožnje na volanu.
Vrtljivi gumb za delovno hitrost obrnite
na želeno vrednost.
Hitrost je med nastavljanjem prikazana
na zaslonu,
in sicer v odstotkih najvišje hitrosti.
Na regulacijskem ventilu nastavite koli-
čino vode.
Spodnjo polovico ročaja ročice za se-
salni nosilec povlecite navzgor in zadr-
žite.
Ročico za sesalni nosilec potisnite nav-
zdol.
Sesalni nosilec se spusti in sesanje se
zažene.
Pedal za čistilno glavo pritisnite nav-
zdol/na desno, ga deblokirajte in pusti-
te, da se dvigne.
Vozno hitrost določate s pritiskom na
vozni pedal.
Čistilna glava se spusti, krtačni pogon se
zažene in čistilna raztopina se nanaša.
Vozite po površini, ki jo želite očistiti.
Ustavljanje stroja: spustite vozni pedal.
Pedal za čistilno glavo potisnite nav-
zdol, da se zaskoči.
Peljite še malo naprej, da posesate pre-
ostalo vodo.
Ročico za sesalni nosilec povlecite nav-
zgor, da se zaskoči.
Sesalna turbina se izklopi v roku 10 se-
kund.
Stikalo na ključ obrnite na „0“.
Napotek:
Če je rezervoar za umazano vodo poln,
plovec zapre sesalno odprtino in sesalna
turbina dela s povečanim številom vrtljajev.
OPOZORILO
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z
odpadno vodo.
Cev za izpuščanje umazane vode sne-
mite z držala in jo spustite nad ustrezni
zbiralnik.
Napotek:
S stisnjenjem dozirne priprave se lahko
kontrolira tok odpadne vode.
Vodo izpustite iz izpustne cevi tako, da
odprete dozirno napravo.
Potem posodo za umazano vodo spla-
knite s čisto vodo.
Odvijte pokrov rezervoarja za svežo vo-
do.
Izpustite svežo vodo.
Privijte pokrov rezervoarja za svežo vo-
do.
Po potrebi napolnite baterijo.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Naprava sme za na-
kladanje in razkladanje delovati le na vzpo-
nih do maksimalne vrednosti (glejte „Teh-
nične podatke“). Vozite počasi.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri transportu upoštevajte težo na-
prave.
Pred nalaganjem izpraznite rezervoar
za svežo in rezervoar za umazano vo-
do.
Iz krtačne glave odstranite kolutno krta-
čo.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
1 Ročica za deblokado
Ročico za deblokado premaknite nav-
zgor in začnite potiskati napravo.
NEVARNOST
Nevarnost nesreče zaradi nedelovanja za-
vore.
Ročico za deblokado po potiskanju obve-
zno ponovno premaknite navzdol.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo
naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notra-
njih prostorih.
Odstavno mesto izberite ob upošteva-
nju dovoljene skupne teže stroja, da ne
zmanjšate stojne varnosti.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Pred vsemi deli na
stroju obrnite ključno stikalo na "0" in ključ
izvlecite. Izvlecite vtič baterije.
Izpustite in odstranite umazano in preo-
stalo svežo vodo.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb zaradi naknadnega
teka sesalne turbine.
Sesalna turbina se po izklopu še nekaj
časa vrti. Vzdrževalna dela izvajajte šele
po zaustavitvi sesalne turbine.
POZOR
Nevarnost poškodbe. Naprave ne škropite
z vodo in ne uporabljajte agresivnih čistilnih
sredstev.
Izpustite umazano vodo.
Rezervoar za umazano vodo izperite s
čisto vodo.
Očistite sito za grobo umazanijo.
Zunanjost stroja očistite z vlažno krpo,
namočeno v blago milnico.
Očistite sesalne nastavke, preverite nji-
hovo izrabljenost in po potrebi zame-
njajte.
Preverite obrabo krtače, po potrebi jo
zamenjajte.
Polnjenje baterije:
Če napolnjenost baterije znaša manj
kot 50 %, baterijo do konca napolnite
brez prekinitve.
Če napolnjenost baterije znaša več kot
50 %, baterijo napolnite samo, če pri
naslednji uporabi potrebujete najdaljše
trajanje obratovanja naprave.
Pri redni uporabi baterijo vsaj enkrat na
teden do konca napolnite brez prekini-
tve.
Izpraznite rezervoar za svežo vodo in
sperite obloge.
Očistite filter za svežo vodo.
Očistite plovec.
Očistite sito za puhek.
Pri začasno zaustavljenem stroju: Izve-
dite izravnalno polnjenje baterije.
Preverite oksidiranost polov baterij, po
potrebi skrtačite. Pazite na fiksen na-
sed povezovalnega kabla.
Očistite tesnila med rezervoarjem za
umazano vodo in pokrovom ter preveri-
te glede tesnosti, po potrebi jih zame-
njajte.
Pri baterijah, ki potrebujejo vzdrževa-
nje, preverite kislinsko gostoto celic.
Pri daljšem mirovanju naprave mora biti
baterija do konca napolnjena. Baterijo
ponovno do konca napolnite vsaj enkrat
na mesec.
Čiščenje
Zaključek čiščenja
Praznjenje rezervoarja za umazano
vodo
Praznjenje rezervoarja za svežo
vodo
Ustavitev obratovanja
Transport
Potiskanje stroja
Skladiščenje
Vzdrževanje
Vzdrževalni načrt
Po delu
Tedensko
Mesečno
131SL
background
- 6
Uporabniški servis opravi predpisano
inšpekcijo.
Za zanesljivo obratovanje stroja lahko s pri-
stojno prodajno podružnico podj. Kärcher
sklenete vzdrževalno pogodbo.
Odprite pokrov rezervoarja za umazano
vodo.
1 Zaskočni kavelj
2 Sito za puh
3 Plovec
4 Ohišje plovca
Sprostite zaskočni kavelj.
Ohišje plovca snemite v smeri navzdol.
Plovec odstranite iz ohišja in ga očistite.
Očistite sito za puhek.
Vse dele ponovno sestavite v obratnem
vrstnem redu.
Odprite pokrov rezervoarja za umazano
vodo.
1 Sito za grobo umazanijo
Sito za grobo umazanijo odstranite v
smeri navzgor.
Sito za grobo umazanijo sperite pod te-
kočo vodo.
Sito za grobo umazanijo ponovno vsta-
vite v rezervoar za umazano vodo.
Snemite sesalni nosilec.
Odvijte zvezdaste ročaje.
Snemite plastične dele.
Izvlecite sesalne brisalce.
Vrinite nove sesalne brisalce.
Nataknite plastične dele.
Privijte zvezdaste ročaje in jih zategni-
te.
Dvignite čistilno glavo.
Pedal za zamenjavo krtač potisnite
navzdol preko upora.
Kolutno krtačo izvlecite ob strani pod či-
stilno glavo.
Novo kolutno krtačo držite pod čistilno
glavo, pritisnite navzgor in zaskočite.
V primeru nevarnosti zamrznitve:
Izpraznite rezervoar za svežo in uma-
zano vodo.
Stroj pospravite v pred zmrzaljo varen
prostor.
Letno
Vzdrževanje
Vzdrževalna pogodba
Čiščenje plovca in sita za puh
Čiščenje sita za grobo umazanijo
Zamenjava sesalnih brisalcev
Zamenjava kolutne krtače
Zaščita pred zamrznitvijo
132 SL
background
- 7
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Pred vsemi deli na
stroju obrnite ključno stikalo na "0" in ključ
izvlecite. Izvlecite vtič baterije.
Izpustite in odstranite umazano in preo-
stalo svežo vodo.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb zaradi naknadnega
teka sesalne turbine.
Sesalna turbina se po izklopu še nekaj
časa vrti. Vzdrževalna dela izvajajte šele
po zaustavitvi sesalne turbine.
Pomoč pri motnjah
Motnja Odprava
Stroja ni možno zagnati Sedežno stikalo ni aktivirano, vsedite se na sedež.
Stroj obratuje le, ko upravljalec sedi na sedežu.
Vstavite baterijski vtič.
Stikalo na ključ obrnite na „1“.
Pred vklopom stikala na ključ nogo umaknite s pedala za plin. Če se napaka kljub temu pojavi, pokličite
servisno službo.
Preverite baterije, po potrebi jih napolnite
Stroj ne vozi Ročico za deblokado potisnite navzdol (glejte „Transport/Potiskanje naprave“).
Nezadostna količina vode Z gumbom za regulacijo količine vode povečajte količino vode.
Preverite nivo sveže vode, po potrebi dopolnite rezevoar.
Očistite filter za svežo vodo.
Gibke cevi preverite glede zamašitev, po potrebi jih očistite.
Nezadostna sesalna moč Rezervoar za umazano vodo je poln, izključite napravo in izpraznite rezervoar za umazano vodo
Očistite tesnilke izmed rezervoarja za umazano vodo in pokrova ter preverite njihovo tesnost, po potrebi
jih zamenjajte.
Preverite, ali je sito za puh umazano, po potrebi ga očistite.
Očistite sesalne brisalce na sesalnem nosilcu, po potrebi jih obrnite ali zamenjajte.
Preverite zamašenost sesalnega nosilca, po potrebi odstranite zamašitev.
Preverite, ali je pokrov na gibki izpustni cevi za umazano vodo zaprt
Gibko sesalno cev preverite glede zamašitev, po potrebi jo očistite.
Preverite tesnost gibke sesalne cevi, po potrebi jo zamenjajte.
Preverite, ali izpustna gibka cev za umazano vodo tesni.
Preverite nastavitev sesalnega nosilca.
Namestite dodatno utež (oprema) na sesalni nosilec.
Nezadosten rezultat čiščenja Preverite obrabo krtač, po potrebi jih zamenjajte.
Preverite primernost tipa krtače in čistilnega sredstva.
Povečano število vrtljajev se-
salne turbine
Izpraznite rezervoar za umazano vodo.
Očistite plovec.
Preverite/očistite sito za puh.
Gibko sesalno cev preverite glede zamašitev, po potrebi jo očistite.
Preverite zamašenost sesalnega nosilca, po potrebi odstranite zamašitev.
Krtača se ne vrti Preverite, ali krtače blokira tujek, po potrebi ga odstranite.
V primeru motenj, ki jih ne morete odpraviti s pomočjo te tabele, se obrnite na uporabniški servis.
133SL
background
- 8
Uporabljajte samo originalen pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na www.kaercher.com.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 5. 2019
Pribor
Oznaka Št. delov Opis
Kolutna krtača, rdeča (srednje trda, standard) 4.905-026.0 Za uporabo pri vseh običajnih čistilnih nalogah.
Kolutna krtača, naravna (mehka) 4.905-027.0 Iz naravnih vlaken za čiščenje in poliranje.
Kolutna krtača, črna (trda) 4.905-029.0 Za močno umazanijo in temeljno čiščenje. Le za neobčutljive
obloge.
Pogonska plošča blazinice 4.762-534.0 Za čiščenje z blazinicami. S priključkom za hitro menjavo in
centralno pritrditvijo.
Blazinica, rdeča (srednje mehka) 6.369-079.0 Za čiščenje in čistilnike vseh talnih površin.
Blazinica, zelena (srednje trda) 6.369-078.0 Za čiščenje močno umazanih tal in temeljno čiščenje.
Blazinica, črna (trda) 6.369-077.0 Pri trdovratnih umazanijah in za temeljno čiščenje.
Blazinica, bež (rahla zrnatost) 6.369-468.0 Za poliranje in osvežitev trdih in elastičnih oblog.
Blazinica, bež (deleži naravnih dlačic) 6.371-146.0
Sesalni nosilec, 850 mm, raven 4.777-401.0
Sesalni nosilec, 850 mm, upognjen 4.777-411.0
Komplet Homebase Box 4.035-406.0
Vrtljiva utripajoča luč 4.039-267.0
Modul upravljanja flote 4.039-268.0
Držalo za vrečko 4.039-269.0
Enota za predpometanje 4.039-270.0
Držalo ometala 4.039-271.0
Brisalo Spraymopp 5.999-045.0
Klešče za grobo umazanijo 6.999-113.0
Tehnični podatki
Zmogljivost
Nazivna napetost V 24
Kapaciteta baterije Ah (5h) 105
Srednji odvzem moči W 1400
Nazivna moč voznega
motorja
W 300
Kapaciteta sesalnega mo-
torja
W 600
Kapaciteta krtačnega mo-
torja
W 500
Vrsta zaščite IPX 3
Sesanje
Sesalna moč, količina
zraka
l/s 17
Sesalna moč, podtlak,
maks.
kPa 120
Čistilne krtače
Delovna širina mm 510
Premer krtače mm 510
Število vrtljajev krtač, z
obremenitvijo
1/min 155
Število vrtljajev krtač, brez
obremenitve
1/min 180
Mere in teža
Hitrost vožnje, max. km/h 6
Nagib terena max. % 8
Teoretična površinska
moč
m
2
/h 2300
Prostornina rezervoarja
za svežo vodo
l70
Prostornina rezervoarja
za umazano vodo
l75
max. temperatura vode °C 50
Temperatura okolice °C 5...40
Dolžina mm 1310
Širina (brez sesalnega
nosilca)
mm 590
Višina mm 1066
Dopustna skupna teža kg 340
Transportna teža
(prazna rezervoarja, brez
voznika)
kg 194
Obremenitev površine (z voznikom in
polnim rezervoarjem za čisto vodo)
Sprednje kolo N/cm
2
102
Zadnje kolo N/cm
2
124
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN
60335-2-72
Skupna nihalna vrednost
rok
m/s
2
< 2,5
Negotovost K m/s
2
0,2
Skupna nihalna vrednost
sedežne površine
m/s
2
< 0,5
Negotovost K m/s
2
0,1
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 66
Negotovost K
pA
dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremeni-
tviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 80,3
Pribor in nadomestni deli
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Talni čistilnik s sedeţem
Tip: 1.161-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2014/53/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Uporabni nacionalni standardi:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
134 SL
background
- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży zapoznać się z niniejszą instrukcją ob-
sługi i załączoną broszurą pt. Zasady bez-
pieczeństwa dotyczące szczotkowych
urządzeń czyszczących 5.956-251.0.
Urządzenie dopuszczone jest do pracy na
powierzchniach z maksymalnym wzniesie-
niem podanym we fragmencie „Dane tech-
niczne“.
OSTRZEŻENIE
Osoby obsługujące urządzenie muszą zo-
stać odpowiednio przeszkolone w tym za-
kresie.
Należy bezpiecznie odstawić urządzenie!
Zabezpieczenia chronią użytkownika i dla-
tego nie wolno ich usuwać, wyłączać ani
obchodzić ich działania.
Wyłącza silnik trakcyjny z krótkim opóźnie-
niem, gdy użytkownik zsiądzie z fotela pod-
czas używania urządzenia wzgl. w czasie
jazdy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Niniejsza maszyna ssąco-szorująca uży-
wana jest do czyszczenia na mokro rów-
nych powierzchni.
Poprzez ustawienie ilości wody i ilości
środka czyszczącego można urządze-
nie łatwo dostosować do danego proce-
su czyszczenia.
Dozowanie środka czyszczącego moż-
na dopasować przez dodanie go do
zbiornika.
Urządzenie posiada zbiornik na czystą i
na brudną wodę (po 70 litrów każdy z
nich). Umożliwiają one wydajne czysz-
czenie przez długi okres eksploatacji.
Szerokość robocza wynosząca 510
mm umożliwia efektywną pracę przy
jednoczesnym długim okresie eksploa-
tacji.
Akumulatory można wybrać w zależno-
ści od konfiguracji (patrz rozdział „Zale-
cane akumulatory“)
Wskazówka:
W zależności od wymaganego rodzaju
czyszczenia, można urządzenie wyposa-
żyć w różne akcesoria.
Prosimy zapytać o nasz katalog wzgl. od-
wiedzić stronę w internecie pod www.kaer-
cher.com.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do
zastosowania profesjonalnego i przemy-
słowego, np. w hotelach, szkołach, szpita-
lach, fabrykach, sklepach, biurach i po-
mieszczeniach do wynajęcia.
Urządzenie należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Urządzenie można stosować do czysz-
czenia gładkiego podłoża odpornego
na wilgoć oraz polerowania.
Urządzenie to jest przeznaczone do
użytku w pomieszczeniach wewnętrz-
nych.
Zakres temperatur eksploatacji to +5°C
i +40°C.
Urządzenie nie nadaje się do czyszcze-
nia zamarzniętego podłoża (np. w
chłodniach).
Urządzenie można stosować wyłącznie
z oryginalnym wyposażeniem i częścia-
mi zamiennymi.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
czyszczenia dróg publicznych.
Urządzenie nie może być stosowane
na podłożu, które nie jest odporne na
nacisk. Należy uwzględnić dopuszczal-
ne obciążenie powierzchni podłoża.
Obciążenie powierzchni przez urządze-
nie zostało podane w danych technicz-
nych.
Urządzenie nie nadaje się do użytku w
otoczeniu zagrożonym wybuchem.
Za pomocą urządzenia nie wolno po-
bierać żadnych gazów zapalnych, nie-
rozcieńczonych kwasów lub rozpusz-
czalników.
Zaliczają się do nich benzyna, rozcień-
czalniki do farb lub olej opałowy, które
w wyniku zmieszania z zasysanym po-
wietrzem mogą tworzyć mieszanki wy-
buchowe. Nie zasysać acetonu,
nierozcieńczonych kwasów ani roz-
puszczalników, ponieważ atakują one
materiały zastosowane w urządzeniu.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 1
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . PL 2
Przed pierwszym uruchomie-
niem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 5
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 6
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 7
Akcesoria. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 8
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 8
Wskazówki bezpieczeństwa
Zabezpieczenia
Wyłącznik fotelowy
Symbole na urządzeniu
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym podczas
procesu ładowania. Nie usu-
wać nasadek znajdujących się
na biegunach akumulatora i
pamiętać o właściwym monta-
żu.
Stopnie zagrożenia
Funkcja
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Materiały opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowań
nie należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi, tylko od-
dawać do utylizacji.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do uty-
lizacji. Baterie, oleje i podobne
substancje nie mogą przedo-
stać się do środowiska natural-
nego. Z tego powodu należy
usuwać (wyrzucać) zużyte
urządzenia za pośrednictwem
odpowiednich systemów utyli-
zacji.
Gwarancja
135PL
background
- 2
1 Fotel
2 Pokrywa zbiornika brudnej wody
3 Urządzenie dozujące do brudnej wody
4 Kierownica
5 Przycisk klaksonu
6 Przełącznik kierunku jazdy
7 Pokrętło prędkości roboczej
8 Stacyjka
9 Wyświetlacz
10 Dźwignia belki ssącej
11 Przycisk regulujący ilość wody
12 Pedał jazdy
13 Pedał wymiany szczotek
14 Szczotka tarczowa
15 Głowica czyszcząca
16 Wskazanie poziomu czystej wody
17 Belka ssąca *
18 Zbiornik brudnej wody
19 Wąż spustowy do brudnej wody
20 Pokrętło do nachylania belki ssącej
21 Nakrętki motylkowe do zamocowania
belki ssącej
22 Wąż ssący
23 Blokada zbiornika na czystą wodę z fil-
trem czystej wody
24 Pedał podnoszenia/opuszczanie głowi-
cy czyszczącej
25 Pokrywa zbiornika czystej wody
Otwór wlewu świeżej wody
26 Wtyczka akumulatora
27 Regulacja wysokości kierownicy
* Elementy nieobjęte zakresem dostawy
Elementy obsługi procesu czyszczenia
są żółte.
Elementy obsługi konserwacji i serwisu
są jasnoszare.
** Opcja
Elementy obsługi
Kolor oznaczenia
Symbole na urządzeniu
Wtyczka akumulatora
Poziom napełnienia
zbiornika czystej wody
25%
Dozowanie roztworu
czyszczącego
Podnoszenie/opuszcza-
nie głowicy czyszczącej
Pedał wymiany szczotek
Podnoszenie/opuszcza-
nie belki ssącej
Uchwyt mopa **
Otwór spustowy zbiorni-
ka czystej wody
Otwór spustowy zbiorni-
ka brudnej wody
Punkt mocowania
Przed pierwszym
uruchomieniem
Akumulatory
Przestrzegać wskazówek na aku-
mulatorze, w instrukcji obsługi i w
instrukcji eksploatacji pojazdu
Nosić okulary ochronne
Trzymać dzieci z dala od elektro-
litu i akumulatorów
136 PL
background
- 3
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie kłaść żadnych narzędzi lub podobnych
rzeczy na akumulatory. Niebezpieczeń-
stwo powstawania zwarć i wybuchów.
Ryzyko obrażeń. Nie dopuścić do zetknię-
cia się ran z ołowiem. Po pracy z akumula-
torami zawsze dokładnie czyścić ręce.
Urządzenie wymaga 2 akumulatorów
1)
Kompletny zestaw (24 V/105 Ah) łącznie
z kablem przyłączeniowym, nr kat. 4.039-
287.0
W wariancie „Pack“ akumulatory są już
włożone
Wyjąć wtyczkę akumulatora.
Odchylić zbiornik brudnej wody do tyłu.
1 Przekładka
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Zważać
na odpowiednie ustawienie biegunów.
Połączyć bieguny dołączonym przewo-
dem.
Zacisnąć dostarczony przewód na wol-
nych biegunach (+) i (-).
Sprawdzić właściwy montaż nasadek
na biegunach akumulatora.
Włożyć wtyczkę akumulatora.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu
głębokiego rozładowania. Przed uruchomie-
niem urządzenia naładować akumulatory.
Wskazówka:
Urządzenie posiada zabezpieczenie aku-
mulatora przed głębokim rozładowaniem,
tzn., gdy osiągnięty zostanie dopuszczalny
minimalny poziom energii, urządzenie
można już jedynie przesuwać.
Napęd szczotek i układ odsysania nie działają.
Wjechać urządzeniem bezpośrednio na
stanowisko załadowcze,omijając przy
tym wzniesienia.
Wskazówka:
Przy użyciu innych akumulatorów (np. in-
nych producentów), serwis firmy Kärcher
musi na nowo ustawić zabezpieczenie
przed nadmiernym wyładowaniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elek-
trycznym. Zwrócić uwagę na sieć przewodów
elektrycznych i bezpieczniki – patrz „Łado-
warka“.
Używać ładowarkę tylko w suchych pomiesz-
czeniach z wystarczającą wentylacją!
Wskazówka:
Czas ładowania wynosi przeciętnie ok. 10-
12 godzin.
Zalecane ładowarki (pasujące do zastosowa-
nych akumulatorów) są regulowane elektro-
nicznie i samoczynnie kończą ładowanie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu. Pomiesz-
czeniem, w którym znajduje się urządzenie
do ładowania akumulatora musi posiadać
co najmniej minimalną objętość zależną od
typu akumulatora oraz wymianę powietrza
z co najmniej minimalnym strumieniem po-
wietrza (patrz „Zalecane akumulatory“).
Niebezpieczeństwo wybuchu. Ładowanie
akumulatorów mokrych jest dozwolone je-
dynie przy odchylonym ku górze zbiorniku
brudnej wody.
Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go ze stacyjki.
Odchylić zbiornik brudnej wody do tyłu.
1 Wtyczka akumulatora, strona akumula-
tora
2 Wtyczka akumulatora, strona urządze-
nia
Wyjąć wtyczkę akumulatora po stronie
akumulatora.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Nie łączyć ładowarki przy użyciu wtycz-
ki akumulatora po stronie urządzenia.
Stosować tylko ładowarkę odpowiada-
jącą wbudowanemu typowi akumulato-
ra:
Wskazówka: Należy przeczytać instrukcję
obsługi producenta ładowarki i w szczegól-
ności przestrzegać przepisów bezpieczeń-
stwa!
Połączyć wtyczkę akumulatora po stro-
nie akumulatora z ładowarką.
Włożyć wtyczkę sieciową ładowarki do
gniazdka.
Wykonać ładowanie zgodnie z informa-
cjami w instrukcji obsługi ładowarki.
Godzinę przed zakończeniem procesu
ładowania dodać wody destylowanej,
zważając na odpowiedni poziom kwa-
su. Akumulator posiada odpowiednie
oznaczenia. Na koniec procesu łado-
wania wszystkie ogniwa muszą wytwa-
rzać gaz.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem
żrącym. Dopełnianie wody w stanie rozła-
dowanym akumulatora może prowadzić do
wypłynięcia kwasu!
Przy obchodzeniu się z kwasem używać
okularów ochronnych i przestrzegać prze-
pisów, by uniknąć obrażeń i zniszczenia
odzieży.
Ewentualne wypryski kwasu na skórę albo
ubranie należy natychmiast wypłukać wiel-
ką ilością wody.
UWAGA
Do uzupełniania poziomu akumulatorów
używać jedynie wody destylowanej albo
odsolonej (EN 50272-T3).
Nie używać żadnych obcych dodatków (tak
zwanych środków poprawiających), gdyż
wtedy wygasa wszelka gwarancja.
Ustawić kluczyk zapłonowy w pozycji
„0”.
Wyjąć wtyczkę akumulatora.
Odchylić zbiornik brudnej wody do tyłu.
Kabel odłączyć od bieguna ujemnego
akumulatora.
Odłączyć resztę kabli od akumulato-
rów.
Wyjąć akumulatory.
Zużyte akumulatory poddać utylizacji
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Montaż szczotki opisany jest w rozdziale
„Prace konserwacyjne”.
Niebezpieczeństwo wybuchu
Zakaz palenia oraz używania ot-
wartego ognia i przedmiotów isk-
rzących
Niebezpieczeństwo oparzenia
środkiem żrącym
Pierwsza pomoc
Ostrzeżenie
Usuwanie odpadów
Nie wyrzucać akumulatorów do
śmieci
Zalecane akumulatory
105 Ah, bezobsługowe
Nr katalogowy 6.654-141.0
1)
Objętość [m
3
} * 2,64
Strumień powietrza
[m
3
/h] **
1,06
* Minimalna objętość przestrzeni ładowa-
nia akumulatorów
** Minimalny strumień powietrza pomię-
dzy przestrzenią ładowania akumulatorów
i otoczeniem
Włożyć akumulatory i podłączyć
Ładowanie akumulatorów
Typ akumulatora Ładowarka
6.654-141.0 6.654-367.0
Niskoobsługowe akumulatory
Maksymalne wymiary akumulatorów
Długość 408
szerokość 348
wysokość 284
Wyjmowanie akumulatorów
Montaż szczotek
137PL
background
- 4
Belkę ssącą umieścić w uchwycie w
taki sposób, aby blacha profilowana
znajdowała się ponad uchwytem.
Przykręcić nakrętki motylkowe.
Nałożyć wąż ssący.
Poluzować obie śruby regulacji wyso-
kości kierownicy.
Ustawić kierownicę na żądanej wyso-
kości.
Dokręcić obie śruby.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia!
Nie wyciągać wtyczki urządzenia podczas
pracy.
Wskazówka:
W celu natychmiastowego wyłączenia
wszystkich funkcji, ustawić kluczyk zapło-
nowy w pozycji „0”.
Zająć miejsce w fotelu.
Ustawić kluczyk zapłonowy w pozycji
„1”.
Wyświetlacz wskazuje kolejno poniższe in-
formacje:
Przedział czasu do następnego serwisu
klienta
Wersja oprogramowania, moduł obsłu-
gowy
Poziom naładowania akumulatora i licz-
ba roboczogodzin
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie wypadkowe. Przed każdym
użyciem należy sprawdzić działanie hamul-
ca postojowe na równej powierzchni.
Włączenie urządzenia
Przełącznik kierunku jazdy ustawić na
„do przodu“.
Lekko nacisnąć pedał jazdy.
Hamulec musi się w słyszalny sposób
zwolnić. Na równej powierzchni urządze-
nie musi się lekko przesunąć. Gdy pedał
zostanie zwolniony, hamulec w słyszalny
sposób zablokuje się. W przeciwnym ra-
zie należy wyłączyć urządzenie i skontak-
tować się z serwisem klienta.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku. Jeżeli urządze-
nie już nie wykazuje skuteczności hamowania,
postępować w sposób następujący:
Jeżeli urządzenie na powierzchni z na-
chyleniem powyżej 2% nie zatrzyma
się, nie wolno ustawiać kluczyka zapło-
nowego w pozycji 0. Urządzenie musi
pracować dalej do momentu osiągnię-
cia płaszczyzny poziomej.
Po uzyskaniu płaszczyzny poziomej
należy wyłączyć urządzenie i skontak-
tować się z serwisem klienta.
Dodatkowo należy przestrzegać wska-
zówek dotyczących konserwacji hamul-
ców.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jazda po zbyt dużych wzniesieniach grozi
przewróceniem.
Wjeżdżać tylko na wzniesienia wyno-
szące maks. 8% w kierunku jazdy.
Na wzniesieniach i na spadkach poru-
szać się tylko w kierunku wzdłużnym,
nie zawracać.
Szybka jazda na zakręcie grozi przewróce-
niem.
Niebezpieczeństwo wpadnięcia w poślizg
na mokrym podłożu.
Zakręty pokonywać powoli.
Niestabilne podłoże grozi przewróceniem.
Urządzeniem jeździć wyłącznie po
utwardzonej powierzchni.
Zbyt duże nachylenie boczne grozi prze-
wróceniem.
Prostopadle do kierunku jazdy wjeż-
dżać tylko na wzniesienia o maks. na-
chyleniu 8%.
Zająć miejsce w fotelu.
Pociągnąć dźwignię belki ssącej do
góry i zatrzasnąć.
Pedał głowicy czyszczącej docisnąć w
dół i zatrzasnąć.
Ustawić kluczyk zapłonowy w pozycji
„1”.
Ustawić kierunek jazdy przełącznikiem
kierunku jazdy na kierownicy.
Okreslić prędkość jazdy przez urucho-
mienie pedału jazdy.
Zatrzymywanie urządzenia: Zwolnić
pedał jazdy.
Wskazówka:
Przy podniesionej głowicy czyszczącej na
maksymalną prędkość nie wpływa pokrętło
prędkości roboczej.
Kierunek jazdy można zmieniać także pod-
czas czyszczenia. W ten sposób można in-
tensywnie czyścić wybrane miejsce po-
przez kilkukrotną jazdę do przodu i wstecz.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Używać
tylko zalecanych środków czyszczących.
W przypadku innych środków czyszczą-
cych użytkownik ponosi zwiększone ryzyko
bezpieczeństwa eksploatacji oraz ryzyko
wypadku.
Stosować tylko środki czyszczące nie za-
wierające rozpuszczalników, kwasu solne-
go i fluorowodorowego.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Wskazówka:
Nie stosować silnie pieniących się środków
czyszczących.
Otworzyć pokrywę zbiornika czystej
wody.
Napełnić zbiornik do połowy czystą
wodą (maksymalna temperatura 50°C).
Uzupełnić środek czyszczący.
Napełnić zbiornik wodą.
Zamknąć pokrywę zbiornika czystej
wody.
Aby poprawić wynik ssania na powierzchni
płytek belkę ssącą można obrócić w poło-
żenie ukośne do 5°.
Poluzować nakrętki motylkowe.
Obrócić belkę ssącą.
Przykręcić nakrętki motylkowe.
Zamontować belkę ssącą
Regulacja kierownicy.
Działanie
Włączenie urządzenia
Sprawdzanie hamulca postojowego
Jazda
Jazda
Uzupełnianie materiałów
eksploatacyjnych
Środek czyszczący
Zastosowanie Środek
czyszczący
Czyszczenie rutynowe
wszystkich podłoży odpor-
nych na działanie wody
RM 746
RM 780
Czyszczenie rutynowe po-
wierzchni z połyskiem (np.
granit)
RM 755 es
Czyszczenie rutynowe i
podstawowe podłoży prze-
mysłowych
RM 69 ASF
Czyszczenie rutynowe i
podstawowe podłoży ze
szlachetnych płyt kamien-
nych
RM 753
Czyszczenie rutynowe pły-
tek ceramicznych w po-
mieszczenaich sanitarnych
RM 751
Czyszczenie i dezynfekcja
w pomieszczeniach sanitar-
nych
RM 732
Odwarstwianie wszelkich
podłoży odpornych na dzia-
łanie substancji alkalicznych
(np PCV)
RM 752
Odwarstwianie podłoży z li-
noleum
RM 754
Czysta woda
Ustawianie belki ssącej
Położenie ukośne
138 PL
background
- 5
W przypadku niewystarczającego efektu
ssania przechył prostej belki ssącej można
zmienić.
1 Pokrętło
2 Dźwignia mocująca
Podnieść dźwignię mocującą.
Przestawić pokrętło do nachylania belki
ssącej.
Dźwignię mocującą docisnąć ku dołowi.
Zmiana wysokości ma wpływ na wygięcie
listw gumowych w kontakcie z podłożem.
Przestawić pokrętła regulacji wysokości
aż do osiągnięcia najlepszego wyniku
czyszczenia.
Przyciskiem regulującym ustawić ilość
wody odpowiednio do zabrudzenia
podłoża.
Wskazówka:
Przeprowadzić pierwsze próby czyszcze-
nia używając nieznacznej ilości wody. Krok
po kroku zwiększać ilość wody, aż do
osiągnięcia żądanego wyniku czyszczenia.
Zająć miejsce w fotelu.
Ustawić kluczyk zapłonowy w pozycji
„1”.
Ustawić kierunek jazdy przełącznikiem
kierunku jazdy na kierownicy.
Obrócić pokrętło prędkości roboczej na
żądaną wartość.
Prędkość jest widoczna na wyświetla-
czu w trakcie ustawiania.
Wartość wskazywana jest w procen-
tach prędkości maksymalnej.
Ustawić ilość wody na zaworze regula-
cyjnym.
Pociągnąć dolną połowę uchwytu
dźwigni belki ssącej do góry i przytrzy-
mać.
Docisnąć dźwignię belki ssącej w dół.
Belka ssąca obniża się i włącza się ssa-
nie.
Docisnąć pedał głowicy czyszczącej w
dół/w prawo, wysunąć z zatrzasku i po-
zwolić przejść ku górze.
Okreslić prędkość jazdy przez urucho-
mienie pedału jazdy.
Głowica czyszcząca obniża się, napęd
szczotek włącza się i rozprowadzany
jest roztwór czyszczący.
Przejechać po czyszczonej powierzch-
ni.
Zatrzymywanie urządzenia: Zwolnić
pedał jazdy.
Pedał głowicy czyszczącej docisnąć w
dół, aż się zatrzaśnie.
Pozwolić na przesuw urządzenia jesz-
cze na krótkim odcinku, by zassać resz-
tę wody.
Pociągnąć dźwignię belki ssącej do gó-
ry, aż się zatrzaśnie.
Turbina ssąca wyłącza się po upływie
czasu dobiegu wynoszącego
10 sekund.
Ustawić kluczyk zapłonowy w pozycji
„0”.
Wskazówka:
Jeżeli zbiornik brudnej wody jest pełny, pły-
wak zamyka otwór ssawny, a turbina ssąca
pracuje na zwiększonych obrotach.
OSTRZEŻENIE
Przestrzegać miejscowych przepisów doty-
czących postępowania ze ściekami.
Wyjąć wąż spustowy brudnej wody z
uchwytu i opuścić nad właściwą instala-
cją zbiorczą.
Wskazówka:
Przez ściśnięcie urządzenia dozującego
można kontrolować strumień ścieków.
Spuścić wodę otwierając urządzenie
dozujące na wężu spustowym.
Następnie przepłukać zbiornik brudnej
wody czystą wodą.
Odkręcić pokrywę zbiornika czystej wo-
dy.
Spuścić czystą wodę.
Nakręcić pokrywę zbiornika czystej wo-
dy.
W razie potrzeby naładować akumula-
tor.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Do załado-
wywania i rozładowywania urządzenie
może być używane na podjazdach tylko aż
do wartości maksymalnej (patrz „Dane
techniczne“). Jechać powoli.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Przed załadunkiem opróżnić zbiornik
czystej wody oraz zbiornik brudnej wo-
dy.
Wyjąć szczotkę tarczową z głowicy
szczotki.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
1 Dźwignia odblokowująca
Nacisnąć dźwignię odblokowującą w
dół i przesunąć urządzenie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku z powodu
braku skuteczności hamowania.
Dźwignię odblokowującą po przesunięciu
należy koniecznie ponownie docisnąć w
ł.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane
jedynie w pomieszczeniach wewnętrz-
nych.
W celu zabezpieczenia stateczności,
należy wybrać miejsce przechowywa-
nia odpowiednio do dopuszczalnego
ciężaru całkowitego urządzenia.
Przechył
Wysokość
Ustawianie ilości wody
Tryb czyszczenia
Zakończenie czyszczenia
Opróżnianie zbiornika brudnej wody
Opróżnianie zbiornika czystej wody
Wyłączanie
Transport
Przesuwanie urządzenia
Przechowywanie
139PL
background
- 6
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przed przy-
stąpieniem do jakiejkolwiek pracy przy
urządzeniu, stacyjkę ustawić w pozycji „0“ i
wyjąć kluczyk. Wyjąć wtyczkę akumulato-
ra.
Spuścić brudną wodę i pozostałą czy-
stą wodę i zutylizować.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez ruchy
bezwładne turbiny ssącej.
Po wyłączeniu turbina ssąca jeszcze pra-
cuje. Czynności konserwacyjne podejmo-
wać dopiero po całkowitym zatrzymaniu
turbiny ssącej.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nie spry-
skiwać urządzenia wodą i nie stosować
żadnych agresywnych środków czyszczą-
cych.
Spuścić brudną wodę.
Przepłukać zbiornik brudnej wody czy-
stą wodą.
Wyczyścić filtr zgrubny.
Wytrzeć urządzenie z zewnątrz szmat-
ką nasyconą łagodnym roztworem
czyszczącym.
Wyczyścić listwy gumowe, sprawdzić
pod kątem zużycia, a w razie potrzeby
wymienić.
Sprawdzić zużycie szczotek, w razie
konieczności je wymienić.
Ładowanie akumulatora:
Jeżeli stan naładowania wynosi poniżej
50%, naładować akumulator nieprze-
rwanie do pełna.
Jeżeli stan naładowania wynosi powy-
żej 50%, doładować akumulator tylko
wtedy, gdy przy następnym użyciu ko-
nieczny będzie pełny czas pracy.
W przypadku regularnego użytkowania
co najmniej raz w tygodniu ładować
akumulator nieprzerwanie do pełna.
Opróżnić zbiornik czystej wody i wypłu-
kać osady.
Oczyścić filtr czystej wody.
Wyczyścić pływaka.
Oczyścić sito.
W przypadku urządzenia wyłączonego
z eksploatacji okresowo: Przeprowa-
dzić ładowanie wyrównujące akumula-
tora.
Sprawdzać bieguny akumulatora pod
kątem utlenienia; w razie czego oczyś-
cić szczotką. Zwrócić uwagę na stabil-
ność przewodów połączeniowych.
Oczyścić uszczelki między zbiornikiem
brudnej wody i pokrywą i sprawdzić ich
szczelność, w razie konieczności wy-
mienić.
W przypadku akumulatorów, które nie
należą do niskoobsługowych, spraw-
dzić gęstość kwasu w ogniwach.
W przypadku dłuższego czasu postoju
odstawiać urządzenie tylko z całkowicie
naładowanymi akumulatorami. Co naj-
mniej raz na miesiąc naładować aku-
mulator ponownie do pełna.
Zlecić serrwisowi przepisaną kontrolę
urządzenia.
W celu umożliwienia odpowiedniego dzia-
łania urządzenia, z właściwym biurem
sprzedaży firmy Kärcher można podpisać
umowę dotyczącą jego konserwacji.
Otworzyć pokrywę zbiornika brudnej
wody.
1 Zatrzask
2 Sito
3 Pływak
4 Obudowa pływaka
Poluzować zatrzask.
Zdjąć obudowę pływaka, pociągając ją
w dół.
Wyjąć pływak z obudowy i wyczyścić
go.
Oczyścić sito.
Ponownie złożyć wszystkie części w
odwrotnej kolejności.
Otworzyć pokrywę zbiornika brudnej
wody.
1 Filtr siatkowy dużych zanieczyszczeń
Zdjąć filtr zgrubny, pociągając go w gó-
rę.
Wypłukać filtr pod bieżącą wodą.
Ponownie włożyć filtr zgrubny do zbior-
nika brudnej wody.
Ściągnąć belkę ssącą.
Wykręcić chwyty gwiazdowe.
Zdjąć elementy z tworzywa sztuczne-
go.
Zdjąć listwy gumowe.
Nasunąć nowe listwy gumowe.
Nasunąć nowe elementy z tworzywa
sztucznego.
Wkręcić chwyty gwiazdowe i dociąg-
nąć.
Podnieść głowicę czyszczącą.
Pedał wymiany szczotek mimo oporu
nacisnąć w dół.
Wyjąć szczotkę tarczową po boku pod
głowicą czyszczącą.
Przytrzymać nową szczotkę tarczowo
pod głowicą czyszczącą, docisnąć ku
górze i zahaczyć.
Gdy istnieje ryzyko mrozu:
Opróżnić zbiornik wody czystej i brud-
nej.
Odstawić urządzenie w pomieszczeniu
zabezpieczonym przed mrozem.
Czyszczenie i konserwacja
Plan konserwacji
Po pracy
Raz na tydzień
Raz na miesiąc
Raz w roku
Prace konserwacyjne
Umowa serwisowa
Czyszczenie pływaka i filtra kłaczków
Czyszczenie filtra zgrubnego
Wymienić listwy gumowe.
Wymiana szczotek tarczowych
Ochrona przed zamarzaniem
140 PL
background
- 7
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przed przy-
stąpieniem do jakiejkolwiek pracy przy
urządzeniu, stacyjkę ustawić w pozycji „0“ i
wyjąć kluczyk. Wyjąć wtyczkę akumulato-
ra.
Spuścić brudną wodę i pozostałą czy-
stą wodę i zutylizować.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez ruchy
bezwładne turbiny ssącej.
Po wyłączeniu turbina ssąca jeszcze pra-
cuje. Czynności konserwacyjne podejmo-
wać dopiero po całkowitym zatrzymaniu
turbiny ssącej.
Usuwanie usterek
Usterka Usuwanie usterek
Nie można włączyć urządzenia Rozwarty wyłącznik fotelowy; zająć miejsce na fotelu.
Urządzenie działa tylko wtedy, gdy na fotelu znajduje się operator.
Włożyć wtyczkę akumulatora.
Ustawić kluczyk zapłonowy w pozycji „1”.
Przed uruchomieniem stacyjki należy zdjąć stopę z pedału jazdy. Jeśli usterka mimo tego nie ustąpi,
należy wezwać serwis.
Skontrolować akumulatory, ewent. doładować
Urządzneie nie jedzie Nacisnąć dźwignię odblokowującą w dół (patrz „Transport/przesuwanie urządzenia”).
Niewystarczająca ilość wody Zwiększyć ilość wody w przycisku regulującym jej ilość.
Sprawdzić poziom czystej wody, w razie konieczności uzupełnić zbiornik
Oczyścić filtr czystej wody.
Sprawdzić, czy nie są zapchane węże, w razie potrzeby oczyścić.
Nie wystarczająca moc ssania Zbiornik brudnej wody jest pełen; wyłączyć urządzenie i opróżnić zbiornik brudnej wody
Oczyścić uszczelki między zbiornikiem brudnej wody i pokrywą i sprawdzić pod kątem szczelności, w
razie konieczności wymienić
Sprawdzić, czy filtr kłaczków nie jest zanieczyszczony, w razie potrzeby wyczyścić go.
Oczyścić listwy gumowe na belce ssącej, w razie konieczności obrócić lub wymienić.
Sprawdzić belkę ssącą, czy nie jest zapchana, w razie konieczności usunąć zator
Sprawdzić, czy pokrywa przy wężu spustowym brudnej wody jest zamknięta.
Sprawdzić, czy nie jest zapchany wąż ssący, w razie potrzeby oczyścić.
Sprawdzić szczelność węża ssącego, w razie potrzeby wymienić.
Skontrolować szczelność węża spustowego brudnej wody.
Sprawdzić ustawienia belki ssącej.
Umieścić dodatkowe obciążenie (akcesoria) przy belce ssącej.
Niezadowalający wynik czysz-
czenia
Sprawdzić, czy szczotki nie są zużyte, w razie konieczności wymienić.
Sprawdzić typ szczotek i środek czyszczący, czy są właściwe.
Turbina ssąca pracuje na wyż-
szych obrotach
Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Wyczyścić pływaka.
Sprawdzić / oczyścić flirt kłaczków.
Sprawdzić, czy nie jest zapchany wąż ssący, w razie potrzeby oczyścić.
Sprawdzić belkę ssącą, czy nie jest zapchana, w razie konieczności usunąć zator
Szczotka się nie obraca Sprawdzić, czy ciała obce nie blokują szczotek, w razie konieczności usunąć ciała obce.
Przy usterkach, których nie można usunąć przy pomocy bieżącej tabeli, należy wezwać autoryzowany serwis.
Akcesoria
Nazwa Nr części Opis
Szczotka tarczowa, czerwona (średnia, standard) 4.905-026.0 Do zastosowania we wszystkich zwyczajnych pracach związa-
nych z czyszczeniem.
Szczotka tarczowa, naturalna (miękka) 4.905-027.0 Z włókien naturalnych do czyszczenia i polerowania.
Szczotka tarczowa, czarna (twarda) 4.905-029.0 Do mocnych zanieczyszczeń i do czyszczenia podstawowego.
Tylko do podłoży niewrażliwych.
Talerz napędowy 4.762-534.0 Do czyszczenia przy użyciu podkładek. Ze złączem szybkowy-
miennym i opcją Centerlock.
Podkładka, czerwona (średnio-miękka) 6.369-079.0 Do czyszczenia wszelkiego rodzaju podłóg.
Podkładka, zielona (średnio-twarda) 6.369-078.0 Do czyszczenia mocno zanieczyszczonych podłoży i do
czyszczenia podstawowego.
Podkładka, czarna (twarda) 6.369-077.0 Do trudnych do usunięcia zanieczyszczeń i do czyszczenia
podstawowego.
Podkładka, beżowa (drobna ziarnistość) 6.369-468.0 Do polerowania i odświeżenia twardych i elastycznych podło-
ży.
Podkładka, beżowa (elementy z włosia naturalnego) 6.371-146.0
Belka ssąca, 850 mm, prosta 4.777-401.0
141PL
background
- 8
Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę-
ści zamienne, które gwarantują niezawod-
ną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie in-
ternetowej www.kaercher.com.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Belka ssąca, 850 mm, wygięta 4.777-411.0
Zestaw Homebase Box 4.035-406.0
Lampa obrotowa 4.039-267.0
Moduł zarządzania 4.039-268.0
Uchwyt butli 4.039-269.0
Zamiatarka 4.039-270.0
Uchwyt mopa 4.039-271.0
Mop ze sprayem 5.999-045.0
Obcęgi do dużych zanieczyszczeń 6.999-113.0
Nazwa Nr części Opis
Dane techniczne
Moc
Napięcie znamionowe V 24
Pojemność akumulatora Ah (5h) 105
Średni pobór mocy W 1400
Moc znamionowa silnika
trakcyjnego
W 300
Moc silnika ssącego W 600
Moc silnika szczotek W 500
Stopień ochrony IPX 3
Odkurzanie
Moc ssania, ilość powie-
trza
l/s 17
Wydajność ssania, Pod-
ciśnienie, maks.
kPa 120
Szczotki czyszczące
Szerokość robocza mm 510
Średnica szczotki mm 510
Prędkość obrotowa
szczotek, pod obciąże-
niem
1/min 155
Prędkość obrotowa
szczotek, bez obciążenia
1/min 180
Wymiary i ciężar
Maksymalna prędkość
jazdy
km/h 6
Maks. wzniesienie terenu % 8
Teoretyczna wydajność
powierzchniowa
m
2
/h 2300
Pojemność zbiornika
świeżej wody
l70
Pojemność zbiornika
brudnej wody
l75
Temperatura wody maks. °C 50
Temperatura otoczenia °C 5...40
Długość mm 1310
Szerokość (bez belki ssą-
cej)
mm 590
wysokość mm 1066
Dopuszczalny ciężar cał-
kowity
kg 340
Ciężar w czasie transpor-
tu
(zbiorniki puste, bez kie-
rowcy)
kg 194
Obciążenie powierzchni (z operatorem i
pełnym zbiornikiem czystej wody)
Koło przednie N/cm
2
102
Koło tylne N/cm
2
124
Wartości określone zgodnie z EN
60335-2-72
Łączna wartość wibracji
ramion
m/s
2
<2,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,2
Łączna wartość wibracji
powierzchni siedzisk
m/s
2
<0,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,1
Poziom ciśnienie aku-
stycznego L
pA
dB(A) 66
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej
L
WA
+ Niepewność pomia-
ru K
WA
dB(A) 80,3
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Urządzenie do czyszczenia
podłóg urządzenie na sie-
dzeniu
Typ: 1.161-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2014/53/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Zastosowane normy krajowe
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
142 PL
background
- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi
şi respectaţi acest manual de utilizare, pre-
cum şi broşura anexată - Indicaţii de sigu-
ranţă pentru aparate de curăţat cu perii nr.
5.956-251.0.
Aparatul este omologat pentru funcţionarea
pe suprafeţe cu o înclinaţie maximă speci-
ficată în capitolul „Date tehnice“.
AVERTIZARE
Operatorii trebuie instruiţi corespunzător în
ceea ce priveşte utilizarea acestui aparat.
Aparatul trebuie oprit în siguranţă.
Dispozitivele de securitate au rolul de a
proteja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate din punct de vedere al
funcţionării lor.
Opreşte motorul după un scurt decalaj,
dacă utilizatorul părăseşte locul de condu-
cător în timpul funcţionării sau al deplasării.
PERICOL
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoa-
re.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Maşina de aspirat şi lustruit este utilizată
pentru curăţarea umedă a podelelor plane.
Aparatul poate fi adaptat uşor sarcinii
de îndeplinit prin reglarea cantităţii de
apă şi a soluţiei de curăţat.
Dozarea soluţiei de curăţat poate fi
adaptată prin dozarea în rezervor.
Aparatul este dotat cu un rezervor pen-
tru apă curată şi unul pentru apă uzată
(de câte 70 litri). Astfel, sunt posibile o
curăţare eficientă şi o durată de utilizare
mare.
Lăţimea de lucru de 510 mm permite o
folosire eficientă şi o durată de utilizare
mare.
Bateriile pot fi alese în funcţie de confi-
guraţie (pentru acesta vezi capitolul
„Baterii recomandate“)
Indicaţie:
În funcţie de lucrarea de efectuat, aparatul
poate fi dotat cu diferite accesorii.
Solicitaţi catalogul nostru sau vizitaţi site-ul
nostru pe internet la www.kaercher.com.
Acest aparat poate fi folosit în domeniul co-
mercial şi industrial, de exemplu în hoteluri,
şcoli, spitale, fabrici, magazine, birouri şi
magazine de închiriat aparatură.
Utilizaţi acest aparat exclusiv în conformita-
te cu datele din aceste instrucţiuni de utili-
zare.
Aparatul poate fi utilizat numai pentru
curăţarea podelelor netede lavabile şi
rezistente la lustruit.
Acest aparat este destinat utilizării în
spaţii interioare.
Domeniul temperaturilor de utilizare
este între +5°C şi +40°C.
Aparatul nu este potrivit pentru curăţa-
rea podelelor îngheţate (de ex. în încă-
peri frigorifice).
Aparatul poate fi dotat numai cu acce-
sorii şi piese de schimb originale.
Aparatul nu este potrivit pentru curăţa-
rea drumurilor publice.
Nu este permisă utilizarea aparatului pe
podele sensibile la presiune. Verificaţi
sarcina maximă de solicitare a podelei.
Solicitarea la care este expusă podea-
ua de către acest aparat este specifica-
tă în datele tehnice.
Aparatul nu este prevăzut pentru utili-
zarea în mediile cu pericol de explozii.
Nu este permisă aspirarea unor gaze
inflamabile, a acizilor nediluaţi sau a
solvenţilor.
Aici se include benzina, diluanţii sau
uleiul de încălzit, care împreună cu ae-
rul aspirat pot forma amestecuri explo-
zibile. Nu folosiţi acetonă, acizi nediluaţi
şi dizolvanţi, deoarece acestea atacă
materialele folosite la aparat.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
Cuprins
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 1
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 1
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Elemente de operare. . . . . . . . RO 2
Înainte de punerea în funcţiune RO 2
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Transportul. . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 5
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO 7
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Accesorii şi piese de schimb . . RO 8
Declaraţie UE de conformitate. RO 8
Măsuri de siguranţă
Dispozitive de siguranţă
Comutator scaun
Simboluri pe aparat
PERICOL
Pericol de electrocutare în tim-
pul procedurii de încărcare. Nu
îndepărtaţi capacele de pro-
tecţie ale polilor bateriei şi res-
pectaţi montajul corect.
Trepte de pericol
Funcţionarea
Utilizarea corectă
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu tre-
buie aruncate în gunoiul mena-
jer, ci trebuie duse la un centru
de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materia-
le reciclabile valoroase, care
pot fi supuse unui proces de re-
valorificare. Bateriile, uleiul şi
substanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Din acest motiv, vă
rugăm apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru elimi-
narea aparatelor vechi.
Garanţie
143RO
background
- 2
1 Scaun
2 Capac pentru rezervorul de apă uzată
3 Dispozitiv de dozare pentru apa murdară
4 Volan
5 Buton claxon
6 Comutator pentru direcţia de mers
7 Buton rotativ viteză de lucru
8 Comutator cu cheie
9 Ecran
10 Manetă tijă de aspirare
11 Buton de reglare a cantităţii de apă
12 Pedala de deplasare
13 Pedală pentru schimbarea periei
14 Perie disc
15 Cap de curăţare
16 Indicator pentru nivelul de apă curată
17 Tija de aspiraţie *
18 Rezervor pentru apă uzată
19 Furtun de evacuare pentru apa uzată
20 Mâner rotativ pentru înclinarea tijei de
aspiraţie
21 Piuliţe fluture pentru fixarea tijei de as-
piraţie
22 Furtun de aspirare
23 Închidere rezervor de apă curată cu fil-
tru de apă curată
24 Ridicare/coborâre pedală cap de cură-
ţare
25 Capac rezervor de apă proapătă
Orificiu de umplere apă curată
26 Fişa acumulator
27 Reglare pe înălţime a volanului
* nu sunt incluse în livrare
Elementele de comandă pentru proce-
sul de curăţare sunt de culoare galbe-
nă.
Elementele de comandă pentru întreţi-
nere şi service sunt de culoare gri des-
chis.
** opţional
Elemente de operare
Cod de culori
Simboluri pe aparat
Fişa acumulator
Nivel de umplere rezer-
vor de apă proaspătă
Dispozitiv de dozare so-
luţie de curăţat
Ridicare/coborâre cap
de curăţare
Pedală pentru schimba-
rea periei
Ridicare/coborâre tijă de
aspirare
Suport pentru mop **
Orificiu de evacuare re-
zervor de apă curată
Orificiu de evacuare re-
zervor de apă uzată
Punct de ancorare
Înainte de punerea în
funcţiune
Acumulatorii
respectaţi indicaţiile de pe acu-
mulator, din instrucţiunile de utili-
zare şi din manualul de utilizare
ale vehiculului
purtaţi protecţie pentru ochi
ţineţi copiii departe de acizi şi
acumulatori
144 RO
background
- 3
PERICOL
Pericol de explozie!
Nu aşezaţi unelte sau obiecte similare pe
acumulator. Pericol de scurtcircuit şi explozie.
Pericol de rănire. Nu lăsaţi să ajungă plumb
pe răni. După ce lucraţi cu acumulatori,
spălaţi-vă mereu pe mâini.
Aparatul trebuie prevăzut cu 2 baterii
1)
Set complet (24 V/105 Ah) inclusiv cablu
de conexiune, nr. de comandă 4.039-287.0
La varianta Bp Pack, acumulatoarele sunt
montate deja
Scoateţi conectorul bateriei.
Împingeţi rezervorul de apă uzată în spate.
1 Distanţier
ATENŢIE
Pericol de deteriorare. Atenţie la polaritatea
corectă.
Conectaţi polii cu cablul de legătură in-
clus în livrare.
Conectaţi cablul livrat la polii liberi ai
acumulatorului (+) şi (-).
Verificaţi dacă sunt montate corespun-
zător capacele de protecţie ale polilor.
Introduceţi conectorul acumulatorului.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare prin descărcarea ex-
cesivă a bateriilor. Înainte de utilizare încăr-
caţi acumulatorii.
Indicaţie:
Aparatul are un sistem de protecţie împotri-
va descărcării excesive, cu alte cuvinte, în
momentul în care se atinge capacitatea mi-
nimă admisă, mai este posibilă doar depla-
sarea aparatului.
Mecanismul de acţionare a periilor şi aspi-
rarea nu mai funcţionează.
Duceţi aparatul direct la staţia de încăr-
care şi evitaţi pantele.
Indicaţie:
Când folosiţi alte baterii (de ex. de la alţi
producători), sistemul de protecţie împotri-
va descărcării excesive trebuie reglat de
service-ul Kärcher în funcţie de bateria re-
spectivă.
PERICOL
Pericol de electrocutare. Atenţie la reţeaua
de curent şi siguranţe – vezi „Încărcătorul”.
Folosiţi încărcătorul numai în încăperi us-
cate, aerisite corespunzător!
Indicaţie:
Durata de încărcare este în medie de 10-12
ore.
Încărcătoarele recomandate (adecvate
pentru acumulatorii folosiţi) sunt reglate
electronic şi încheie procesul de încărcare
automat.
PERICOL
Pericol de explozie. Încăperea unde apara-
tul este depus pentru încărcarea bateriei,
trebuie să aibă un volum minim şi o aerisire
cu un curent de aer corespunzător în func-
ţie de tipul bateriei (vezi "Baterii recoman-
date").
Pericol de explozie. Încărcarea acumulato-
rilor umezi este permisă numai când rezer-
vorul de apă uzată este rabatat în sus.
Goliţi rezervorul pentru apă uzată.
Rotiţi cheia în comutatorul cu cheie în
poziţia „0” şi apoi scoateţi-o.
Împingeţi rezervorul de apă uzată în
spate.
1 Conector baterie, partea de baterie
2 Conector baterie, partea aparatului
Scoateţi ştecărul acumulatorului de pe
partea acestuia.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare!
Nu conectaţi încărcătorul cu conectorul
bateriei dinspre partea aparatului.
Utilizaţi doar încărcătoare adecvate
pentru tipul bateriei montate:
Indicaţie: Citiţi manualul de utilizare al pro-
ducătorului încărcătorului, acordând aten-
ţie specială indicaţiilor de siguranţă!
Conectaţi conectorul bateriei dinspre
partea de baterie cu încărcătorul.
Introduceţi ştecherul încărcătorului în
priză.
Încărcaţi bateria conform instrucţiunilor
din manualul de operare a încărcătoru-
lui.
Cu o oră înainte de încheierea procesu-
lui de încărcare adăugaţi apă distilată şi
aveţi grijă ca nivelul de acid să fie co-
rect. Acumulatorul este marcat cores-
punzător. La sfârşitul procesului de în-
cărcare toate celulele trebuie să gaze-
ze.
PERICOL
Pericol de accidentare. Adăugarea de apă
în stare descărcată poate duce la vărsarea
de acid din acumulator!
Când umblaţi cu acidul din acumulator, pur-
taţi ochelari de protecţie şi respectaţi regu-
lile aferente pentru a evita accidentările şi
distrugerea hainelor.
Dacă ajung stropi de acid pe piele sau pe
îmbrăcăminte, spălaţi imediat cu multă
apă.
ATENŢIE
Pentru completarea lichidului din baterii fo-
losiţi numai apă distilată sau desalinizată
(EN 50272-T3).
Nu folosiţi aditivi (aşa-numiţi amelioratori),
deoarece garanţia îşi poate pierde valabili-
tatea.
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„0”.
Scoateţi conectorul bateriei.
Împingeţi rezervorul de apă uzată în
spate.
Deconectaţi cablul de la borna negativă
a acumulatorului.
Deconectaţi restul de cabluri de la bate-
rii.
Scoateţi bateriile.
Îndepărtaţi bateriile uzate conform re-
glementărilor legale.
Montarea periei este descrisă în capitolul
„Lucrări de întreţinere”.
Pericol de explozie
Este interzisă folosirea focului
deschis, provocarea de scântei şi
fumatul.
Pericol de accidentare
Prim ajutor
Simbol de avertizare
Scoaterea din uz
Nu aruncaţi acumulatorii în guno-
iul menajer
Acumulatori recomandaţi
105 Ah - nu necesită întreţinere
Nr. de comandă 6.654-141.0
1)
Volum [m
3
} * 2,64
Jet de aer [m
3
/h] ** 1,06
* Volum minim al spaţiului de încărcare
baterie
** Schimb de aer minim între spaţiul de în-
cărcare baterie şi mediu
Introducerea şi conectarea bateriilor
Încărcarea acumulatorilor
Tipul de baterie Încărcător
6.654-141.0 6.654-367.0
Acumulatori cu întreţinere scăzută
(acumulatori umezi)
Dimensiuni maxime ale acumulatorului
Lungime 408
Lăţime 348
Înălţime 284
Demontarea bateriilor
Montarea periilor
145RO
background
- 4
Poziţionaţi tija de aspiraţie în suportul
special în aşa fel încât tabla profilată
acopere suportul special.
Strângeţi piuliţele fluture.
Montaţi furtunul de aspiraţie.
Slăbiţi ambele şuruburi de sistemul de
reglare pe înălţime a volanului.
Reglaţi volanul la înălţimea dorită.
Strângeţi ambele şuruburi.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare!
Nu scoateţi ştecărul acumulatorului în tim-
pul funcţionării.
Indicaţie:
Pentru oprirea imediată a tuturor funcţiilor,
aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia „0”.
Aşezaţi-vă.
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„1”.
Ecranul indică succesiv:
Interval de timp până la următoarele lu-
crări efectuate de serviciul pentru clienţi
Versiunea de software, componentă
Starea de încărcare a acumulatorului şi
numărul de ore de funcţionare
PERICOL
Pericol de accidentare. Înainte de fiecare
utilizare trebuie să verificaţi funcţionarea
frânei de imobilizare pe o suprafaţă plană.
Porniži aparatul.
Mutaţi comutatorul pentru direcţia de
deplasare în poziţia "înainte".
Apăsaţi uşor pedala de deplasare.
Trebuie să auziţi cum frâna de deblo-
chează. Aparatul trebuie se deplase-
ze puţin. Când pedala este eliberată,
trebuie să se audă cum este blocată
frâna. Dacă cele descrise în prealabil
nu sunt valabile, aparatul trebuie scos
din funcţiune şi trebuie chemat serviciul
pentru clienţi.
PERICOL
Pericol de accidentare. Dacă aparatul nu
mai frânează cum trebuie, procedaţi după
cum urmează:
Dacă aparatul nu are stabilitate pe o
rampă cu înclinaţie peste 2 %, comuta-
torul cu cheie nu trebuie adus în poziţia
„0”. Aparatul trebuie utilizat în continua-
re, până se ajunge la un nivel orizontal.
După atingerea nivelului orizontal, apa-
ratul trebuie scos din funcţiune şi trebu-
ie chemat serviciul pentru clienţi.
În plus trebuie respectate indicaţiile de
întreţinere ale frânei.
PERICOL
Pericol de răsturnare în cazul unor pante
prea mari.
Urcaţi numai pe pante de până la 8% în
direcţia de deplasare.
Urcaţi pe pante şi rampe doar în direcţie
longitudinală, nu întoarceţi.
Pericol de răsturnare în cazul în care se
merge prea repede în curbe.
Pericol de derapare dacă podeaua este
umedă.
Mergeţi încet în curbe.
Pericol de răsturnare în cazul în care su-
prafaţa nu este stabilă.
Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
stabile.
Pericol de răsturnare în cazul unei înclinări
laterale prea mari.
În direcţia perpendiculară pe sensul de
mers, urcaţi numai pe pante de până la
maximum 8 %.
Aşezaţi-vă.
Împingeţi maneta tijei de aspirare în sus
şi blocaţi-o.
Apăsaţi pedala de la capul de curăţare
în jos şi blocaţi-o.
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„1”.
Alegeţi direcţia de deplasare cu comu-
tatorul de selectare a direcţiei de depla-
sare aflat pe volan.
Stabiliţi viteza de deplasare prin acţio-
narea pedalei de deplasare.
Oprirea aparatului: eliberaţi pedala de
deplasare.
Indicaţie:
Când capul de curăţare este ridicat, viteza
maximă nu este influenţată de butonul rota-
tiv pentru viteza de lucru.
Direcţia de deplasare poate fi schimbată şi
în timpul operaţiunii de curăţare. Astfel, prin
deplasarea de mai multe ori înainte şi îna-
poi, se poate curăţa temeinic o anumită su-
prafaţă.
AVERTIZARE
Pericol de deteriorare. Utilizaţi numai agen-
ţii de curăţare recomandaţi. Pentru alţi
agenţi de curăţare utilizatorul îşi asumă în-
tregul risc din punct de vedere al siguranţei
în utilizare şi al pericolului de accidente.
Utilizaţi numai agenţi de curăţare fără sol-
venţi, acid clorhidric şi acid fluorhidric.
Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă de pe
soluţiile de curăţat.
Indicaţie:
Nu utilizaţi agenţi de curăţare cu spumare
abundentă.
Deschideţi capacul rezervorului pentru
apă curată.
Umpleţi rezervorul pe jumătate cu apă
curată (maximum 50 °C).
Adăugaţi soluţie de curăţat.
Umpleţi rezervorul cu apă.
Închideţi capacul rezervorului pentru
apă curată.
Pentru îmbunătăţirea rezultatului aspirării
de pe suprafeţele podelelor, poziţia tijei de
aspiraţie poate fi modificată cu până la 5°.
Eliberaţi piuliţele fluture.
Rotiţi tija de aspiraţie.
Strângeţi piuliţele fluture.
În cazul unui rezultat nesatisfăcător al aspi-
rării, înclinaţia tijei drepte de aspiraţie poate
fi modificată.
1 Mâner rotativ
2 Mâner de tensionare
Montarea tijei de aspiraţie
Reglarea volanului
Funcţionarea
Pornirea aparatului
Verificarea frânei de imobilizare
Deplasarea
Deplasarea
Umplerea substanţelor tehnologice
Detergent
Domenii de utilizare Detergent
Curăţarea de întreţinere a
podelelor lavabile
RM 746
RM 780
Curăţarea de întreţinere a
suprafeţelor lucioase (de ex.
granit)
RM 755 es
Curăţarea de întreţinere şi
curăţarea profundă a pode-
lelor industriale
RM 69 ASF
Curăţarea de întreţinere şi
curăţarea profundă a pode-
lelor din piatră fină
RM 753
Curăţarea de întreţinere a
podelelor în domeniul sani-
tar
RM 751
Curăţarea şi dezinfectarea
podelelor în domeniul sani-
tar
RM 732
Exfolierea tuturor podelelor
rezistente la alcali (de ex.
PVC)
RM 752
Exfolierea podelelor cu lino-
leum
RM 754
Apă curată
Reglarea tijei de aspiraţie
Poziţia înclinată
Înclinaţie
146 RO
background
- 5
Ridicaţi maneta de tensionare.
Reglaţi mânerul rotativ pentru înclina-
rea tijei de aspiraţie
Apăsaţi maneta de tensionare în jos.
Cu ajutorul regulatorului de înălţime puteţi
regla înclinarea lamelor de aspiraţie în con-
tact cu podeaua.
Reglaţi mânerele rotative ale regulato-
rului de presiune, până când se atinge
cel mai bun rezultat de aspirare.
Reglaţi cantitatea de apă de la butonul
de reglare, în funcţie de gradul de mur-
dărie al podelei.
Indicaţie:
Efectuaţi câteva încercări de curăţare cu o
cantitate mică de apă. Creşteţi treptat can-
titatea de apă, până când obţineţi rezultatul
dorit.
Aşezaţi-vă.
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„1”.
Alegeţi direcţia de deplasare cu comu-
tatorul de selectare a direcţiei de depla-
sare aflat pe volan.
Deplasaţi butonul rotativ pentru viteza
de lucru la valoarea dorită.
În timpul reglării, viteza este afişată pe
ecran.
Afişajul este sub formă de procente din
viteza maximă.
Reglaţi cantitatea de apă la supapa de
reglare.
Împingeţi în sus partea inferioară a ma-
netei tijei de aspirare şi blocaţi-o.
Apăsaţi în jos maneta tijei de aspirare.
Tija de aspirare este coborâtă şi aspira-
rea porneşte.
Apăsaţi pedala de la capul de curăţare
în jos/spre dreapta, blocaţi-o şi lăsaţi-o
să se deplaseze în sus.
Stabiliţi viteza de deplasare prin acţio-
narea pedalei de deplasare.
Capul de curăţare este coborât, meca-
nismul de acţionare a periilor porneşte
şi este distribuită soluţia de curăţat.
Deplasaţi-vă către suprafaţa care tre-
buie curăţată.
Oprirea aparatului: eliberaţi pedala de
deplasare.
Apăsaţi pedala de la capul de curăţare
în jos până când se blochează.
Deplasaţi aparatul mai departe pe o dis-
tanţă scurtă, pentru a aspira restul de
apă.
Împingeţi maneta tijei de aspirare în sus
până când se blochează.
Turbina de aspirare se opreşte după un
interval de funcţionare inerţială de 10
secunde.
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„0”.
Indicaţie:
Dacă rezervorul de apă uzată este plin, plu-
titorul închide orificiul de aspirare şi turbina
de aspirare funcţionează la o turaţie cres-
cută.
AVERTIZARE
Acordaţi atenţie reglementărilor locale pri-
vind apele uzate.
Scoateţi din suport furtunul de evacua-
re a apei uzate şi goliţi într-un recipient
de colectare corespunzător.
Indicaţie:
Prin presarea dispozitivului de dozare pu-
teţi controla debitul de apă uzată.
Goliţi apa prin deschiderea dispozitivu-
lui de dozare al furtunului de evacuare.
După aceasta spălaţi rezervorul pentru
apă uzată cu apă curată.
Deşurubaţi capacul rezervorului de apă
curată.
Evacuaţi apa curată.
Înşurubaţi capacul rezervorului de apă
curată.
Dacă este nevoie, încărcaţi acumulato-
rul.
PERICOL
Pericol de accidentare! La încărcare şi des-
cărcare, aparatul poate fi folosit numai pe
suprafeţe cu o înclnaţie maximă (vezi la
„Date tehnice“). Deplasaţi aparatul încet.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Înainte de încărcare, goliţi rezervorul de
apă curată şi de apă uzată.
Îndepărtaţi periile disc din capul pentru
perii.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
1 Manetă de deblocare
Apăsaţi în jos mânerul de deblocare şi
deplasaţi aparatul.
PERICOL
Pericol de accidente din cauza lipsei funcţi-
ei de frânare.
După deplasare, apăsaţi neapărat înapoi în
jos mânerul de deblocare.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spa-
ţiile interioare.
Alegeţi locul de depozitare ţinând cont
de greutatea totală admisibilă a apara-
tului, pentru a asigura stabilitatea aces-
tuia.
PERICOL
Pericol de accidentare! Înainte de orice lu-
crare la aparat rotiţi comutatorul cu cheie în
poziţia „0”, după care scoateţi cheia. Scoa-
teţi conectorul acumulatorului.
Goliţi şi aruncaţi apa uzată şi restul de
apă curată.
PRECAUŢIE
Pericol de accidentare prin funcţionarea din
inerţie a turbinei aspiratoare.
Turbina de aspirare mai funcţionează după
oprire. Efectuaţi lucrările de întreţinere abia
după ce turbina de aspirare se opreşte.
Înălţime
Reglarea cantităţii de apă
Regim de curăţare
Încheierea curăţării
Golirea rezervorului pentru apă uzată
Goliţi rezervorul pentru apă curată
Scoaterea din funcţiune
Transportul
Împingeţi aparatul
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
147RO
background
- 6
ATENŢIE
Pericol de deteriorare. Nu stropiţi aparatul
cu apă şi nu utilizaţi agenţi de curăţare
agresivi.
Goliţi apa uzată.
Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu
apă curată.
Curăţaţi sita de impurităţi grosiere.
Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
Curăţaţi lamele de aspiraţie, verificaţi
uzura acestora şi în caz că este nece-
sar înlocuiţi-le.
Verificaţi uzura periei, înlocuiţi-l dacă
este necesar.
Încărcarea bateriei:
Dacă starea de încărcare este sub 50
%, lăsaţi bateria să se încarce complet
şi fără întreruperi.
Dacă starea de încărcare este peste 50
%, încărcaţi bateria doar dacă la urmă-
toare utilizare este necesară întreaga
durată de funcţionare.
În cazul utilizării regulate, încărcaţi ba-
teria cel puţin o dată pe săptămână
complet şi fără întreruperi.
Goliţi rezervorul de apă curată şi spălaţi
depunerile din interior.
Curăţaţi filtrul pentru apă curată.
Curăţaţi plutitorul.
Curăţaţi filtrul de reţinere.
În cazul aparatului oprit temporar: Efec-
tuaţi o încărcare de compensare a acu-
mulatorului.
Verificaţi dacă polii bateriei sunt oxidaţi,
periaţi-le dacă este nevoie. Cablurile de
conexiune trebuie să fie bine fixate.
Curăţaţi şi verificaţi etanşeitatea garni-
turilor între rezervorul de apă uzată şi
capac, în caz că este necesar înlocuiţi-
le.
La acumulatorii care necesită întreţine-
re verificaţi densitatea acidului din celu-
le.
În cazul unor perioade de nefuncţionare
mai îndelungate, depozitaţi aparatul nu-
mai cu bateria complet încărcată. Cel
puţin o dată pe lună, reîncărcaţi bateria
complet.
Realizaţi inspecţia recomandată prin in-
termediul service-ului autorizat.
Pentru asigurarea disponibilităţii în serviciu
a aparatului pot fi încheiate cu birourile lo-
cale de vânzare a produselor Kärcher con-
tracte de întreţinere.
Deschideţi capacul rezervorului de apă
uzată.
1 Cârlig de prindere
2 Filtru de trecere
3 Plutitorul
4 Carcasă plutitor
Desprindeţi cârligul de fixare.
Scoateţi, trăgând în jos, carcasa filtru-
lui.
Scoateţi şi curăţaţi plutitorul în carcasa
filtrului.
Curăţaţi filtrul de reţinere.
Reasamblaţi toate componentele în or-
dine inversă.
Deschideţi capacul rezervorului de apă
uzată.
1 Sită pentru murdărie grosieră
Scoateţi, trăgând în sus, sita de impuri-
tăţi grosiere.
Spălaţi sita de impurităţi grosiere temei-
nic sub jet de apă.
Apoi, montaţi la loc sita de impurităţi
grosiere în rezervorul de apă uzată.
Îndepărtaţi tija de aspiraţie.
Deşurubarea mânerelor stea.
Îndepărtaţi piesele din material plastic.
Îndepărtaţi lamele de aspiraţie.
Montaţi lame de aspiraţie noi.
Montaţi piesele din material plastic.
Înşurubaţi mânerele stea şi strângeţi-le.
Ridicaţi capul de curăţare.
Apăsaţi în jos pedala pentru înlocuirea
periei, dincolo de punctul de rezistenţă.
Trageţi afară peria disc în lateral, sub
capul de curăţare.
Ţineţi noua perie disc sub capul de cu-
răţare, împingeţi-l în sus şi fixaţi-o.
În caz de pericol de îngheţ:
Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi
curată.
Depozitaţi aparatul în spaţii ferite de în-
gheţ.
Planul de întreţinere
După lucrul cu aspiratorul
Săptămânal
Lunar
Anual
Lucrări de întreţinere
Contractul de întreţinere
Curăţarea plutitorului şi a sitei de scame
Curăţarea sitei de impurităţi grosiere
Înlocuirea lamei de aspirare
Înlocuirea periei disc
Protecţia împotriva îngheţului
148 RO
background
- 7
PERICOL
Pericol de accidentare! Înainte de orice lu-
crare la aparat rotiţi comutatorul cu cheie în
poziţia „0”, după care scoateţi cheia. Scoa-
teţi conectorul acumulatorului.
Goliţi şi aruncaţi apa uzată şi restul de
apă curată.
PRECAUŢIE
Pericol de accidentare prin funcţionarea din
inerţie a turbinei aspiratoare.
Turbina de aspirare mai funcţionează după
oprire. Efectuaţi lucrările de întreţinere abia
după ce turbina de aspirare se opreşte.
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunea Remedierea
Aparatul nu porneşte Comutatorul scaunului nu este activat, aşezaţi-vă pe scaun.
Aparatul funcţionează numai dacă operatorul stă pe scaun.
Introduceţi conectorul acumulatorului.
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia „1”.
Înainte de a porni comutatorul cu cheie, luaţi piciorul de pe acceleraţie. Dacă eroarea apare totuşi, con-
tactaţi serviciul pentru clienţi.
Verificarea acumulatorului şi încărcarea acestuia, dacă e nevoie
Aparatul nu se deplasează Apăsaţi în jos mânerul de deblocare (a se vedea „Transport/Deplasarea aparatului”).
Cantitate de apă insuficientă Măriţi cantitatea de apă la butonul de reglare a cantităţii de apă.
Verificaţi nivelul apei curate, în caz că este necesar umpleţi rezervorul.
Curăţaţi filtrul pentru apă curată.
Verificaţi dacă furtunurile sunt înfundate, dacă este nevoie curăţaţi-le.
Putere de aspiraţie insuficientă Rezervorul de apă uzată este plin, opriţi aparatul şi goliţi rezervorul de apă uzată
Curăţaţi şi verificaţi etanşeitatea garniturilor între rezervorul de apă uzată şi capac, în caz că este ne-
cesar înlocuiţi-le
Verificaţi dacă sita de scame este ancrasată, dacă este nevoie curăţaţi-o.
Curăţaţi lamele de aspiraţie de pe tija de aspiraţie, în caz că este necesar, întoarceţi-le sau înlocuiţi-le.
Verificaţi ca tija de aspirare să nu fie înfundată, în caz că este necesar desfundaţi-o.
Verificaţi dacă este închis capacul furtunului de evacuare a apei uzate
Verificaţi dacă furtunul de aspirare este înfundat, dacă este nevoie curăţaţi-l.
Verificaţi dacă furtunul de aspirare este etanş, în caz că este necesar înlocuiţi-l.
Verificaţi etanşeitatea furtunului de evacuare a apei uzate.
Verificaţi reglajul tijei de aspiraţie.
Montaţi greutatea suplimentară (accesoriu) la tija de aspirare.
Rezultat nesatisfăcător după
curăţare
Verificaţi uzura periilor, în caz că este necesar înlocuiţi-le.
Asiguraţi-vă că tipul periei şi a soluţiei de curăţat sunt potrivite.
Turbina de aspirare are o tura-
ţie ridicată
Goliţi rezervorul pentru apă uzată.
Curăţaţi plutitorul.
Verificaţi/curăţaţi sita de scame.
Verificaţi dacă furtunul de aspirare este înfundat, dacă este nevoie curăţaţi-l.
Verificaţi ca tija de aspirare să nu fie înfundată, în caz că este necesar desfundaţi-o.
Peria nu se roteşte Verificaţi existenţa corpurilor străine care blochează periile, în caz este necesar îndepărtaţi corpurile
străine.
În cazul defecţiunilor care nu pot fi îndepărtate cu ajutorul acestui tabel, anunţaţi serviciul pentru clienţi.
149RO
background
- 8
Utilizați doar accesorii și piese de schimb
originale; acestea oferă garanția unei
funcționări sigure și fără defecțiuni a apara-
tului.
Informații referitoare la accesorii și piese de
schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com.
Prin prezenta declarăm aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Accesorii
Denumire Nr. piesă Descriere
Perie disc, roşie (medie, standard) 4.905-026.0 Pentru utilizare la toate lucrările de curăţare uzuale.
Perie disc, natur (moale) 4.905-027.0 Din fibre naturale pentru curăţare şi lustruire.
Perie disc, neagră (dură) 4.905-029.0 Pentru murdării persistente şi curăţare de bază. Doar pentru
podele nesensibile.
Sistem de acţionare al discului 4.762-534.0 Pentru curăţare cu discuri. Cu cuplaj rapid şi Centerlock.
Disc de curăţat, roşu (moale mediu) 6.369-079.0 Pentru curăţarea şi îngrijirea tuturor tipuri de podele.
Disc verde (moale mediu) 6.369-078.0 Pentru curăţarea murdăriilor persistente şi curăţare de bază.
Disc negru (dur) 6.369-077.0 Pentru curăţarea murdăriilor foarte persistente şi curăţare de
bază.
Disc bej (granulaţie uşoară) 6.369-468.0 Pentru lustruirea şi împrospătarea podelelor dure şi elastice.
Disc bej (cu păr natural) 6.371-146.0
Tijă de aspirare, 850 mm, dreaptă 4.777-401.0
Tijă de aspirare, 850 mm, curbată 4.777-411.0
Set Homebase Box 4.035-406.0
Lampă girofar 4.039-267.0
Modul fleetmanagement 4.039-268.0
Suport sac 4.039-269.0
Unitate cu funcţie de măturare prealabilă 4.039-270.0
Suport pentru mop 4.039-271.0
Mop spray 5.999-045.0
Cleşte impurităţi grosiere 6.999-113.0
Date tehnice
Putere
Tensiunea nominală V 24
Capacitatea acumulatoru-
lui
Ah (5h) 105
Putere absorbită medie W 1400
Putere nominală motor de
propulsie
W 300
Puterea motorului de as-
piraţie
W 600
Puterea motorului periilor W 500
Protecţie IPX 3
Aspirare
Puterea de aspiraţie, can-
titatea de aer
l/s 17
Puterea de aspiraţie, sub-
presiune, max.
kPa 120
Perii de curăţat
Lăţimea de lucru mm 510
Diametrul periei mm 510
Turaţie perii, cu sarcină 1/min 155
Turaţie perii, fără sarcină 1/min 180
Dimensiuni şi masa
Viteză de deplasare, max. km/h 6
Înclinaţie max. % 8
Capacitatea teoretică de
suprafaţă
m
2
/h 2300
Volum rezervor pentru
apă curată
l70
Volum rezervor de apă
uzată
l75
Temperatura maximă a
apei
°C 50
Temperatura ambiantă °C 5...40
Lungime mm 1310
Lăţimea (fără tija de aspi-
raţie)
mm 590
Înălţime mm 1066
Masa totală maximă auto-
rizată
kg 340
Greutate de transport
(rezervoare goale, fără
şofer)
kg 194
Solicitarea podelei (cu operator şi re-
zervor plin de apă proaspătă)
Roată din fată N/cm
2
102
Roată din spate N/cm
2
124
Valori determinate conform EN 60335-2-72
Valoare totală oscilaţii
braţe
m/s
2
<2,5
Nesiguranţă K m/s
2
0,2
Valoare totală oscilaţii su-
prafaţă de sprijin
m/s
2
<0,5
Nesiguranţă K m/s
2
0,1
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 66
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 80,3
Accesorii şi piese de schimb
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat pentru curăţat podele
cu post de conducere
Tip: 1.161-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/53/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Norme de aplicare naţionale:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
150 RO
background
- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Pred prvým použitím zariadenia si prečítaj-
te tento návod na obsluhu a rešpektujte pri-
loženú brožúru Bezpečnostné pokyny pre
čistiace zariadenia s kefami č. 5.956-251.0.
Prístroj má povolenie na prevádzku na plo-
chách s maximálnym stúpaním, ktoré je
uvedené v kapitole "Technické údaje".
VÝSTRAHA
Obsluhu je nutné primerane poučiť o použí-
vaní tohto prístroja.
Prístroj je nutné bezpečne odstaviť.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
nu používateľa. Nesmú sa vyraďovať z pre-
vádzky a ich funkciu nemožno obísť.
Po krátkom oneskorení vypne pojazdový
motor, ak užívateľ počas pracovného nasa-
denia resp. počas jazdy opustí sedadlo.
NEBEZPEČENSTVO
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Tento zametací a vysávací stroj sa používa
na čistenie rovných podláh za mokra.
Nastavením množstva vody a odsáva-
nia znečistenej vody je možné prístroj
ľahko prispôsobiť príslušnej čistiacej
úlohe.
Dávkovanie čistiaceho prostriedku sa
dá prispôsobiť pridaním do nádrže.
Prístroj nádrž na čistú vodu a nádrž
na znečistenú vodu (každá 70 litrov).
Umožňujú tak efektívne čistenie pri dl-
hodobom používaní.
Pracovná šírka 510 mm umožňuje efek-
tívne využitie počas dlhodobej prevádz-
ky.
Batérie sa dajú vybrať vždy podľa kon-
figurácie (pozri k tomu kapitolu "Odpo-
rúčané batérie")
Upozornenie:
Zhodne s príslušnými čistiacimi úlohami je
možné stroj vybaviť rôznym príslušen-
stvom.
Spýtajte sa na náš katalóg alebo nás nav-
štívte na internete na www.karcher.com.
Toto zariadenie je vhodné na podnikateľs-
a priemyselné použitie, napr. v hoteloch,
školách, nemocniciach, továrňach, obcho-
doch, kanceláriách a v požičovniach.
Používajte tento stroj výhradne podľa úda-
jov v tomto návode na obsluhu.
Stroj sa smie používať len na čistenie
hladkých podláh, ktoré nie sú chúlosti-
vé na vlhkosť a leštenie.
Toto zariadenie je určené na používa-
nie vo vnútorných priestoroch.
Rozsah používaných teplôt leží medzi
+5°C a +40°C.
Stroj nie je vhodný na čistenie zmrznu-
tých podláh (napr. v chladiarňach).
Stroj sa smie vybaviť len originálnym
príslušenstvom a originálnymi náhrad-
nými dielmi.
Stroj nie je určený na čistenie verejných
komunikácií.
Stroj sa nesmie používať na čistenie
podláh, chúlostivých na tlak. Prihliadni-
te na prípustné plošné zaťaženie podla-
hy. Zaťaženie podlahy strojom je uve-
dené v technických údajoch.
Stroj nie je určený na nasadenie v pro-
stredí ohrozenom výbuchom.
Pomocou stroja sa nesmú nasávať
žiadne horľavé plyny, nezriedené kyse-
liny alebo rozpúšťadlá.
K tomu patria benzín, riedidlo na farbu
alebo vykurovací olej, ktoré môžu v
dôsledku zvírenia nasávaného vzduchu
vytvoriť výbušnú zmes. Je zakázané
použitie acetónu, neriedených kyselín a
rozpúšťadiel, pretože napadajú mate-
riály použité v zariadení.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 1
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Ochrana životného prostredia . SK 1
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Ovládacie prvky. . . . . . . . . . . . SK 2
Pred uvedením do prevádzky . SK 2
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 5
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . SK 7
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . SK 8
Technické údaje. . . . . . . . . . . . SK 8
Príslušenstvo a náhradné diely SK 8
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 8
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné prvky
Kontakt spínača na sedadle
Symboly na prístroji
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elek-
trickým prúdom počas nabíja-
nia. Z pólov batérií neodstra-
ňujte ochranné kryty a dbajte
na správnu montáž.
Stupne nebezpečenstva
Funkcia
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklo-
vateľné. Obalové materiály lás-
kavo nevyhadzujte do komu-
nálneho odpadu, ale odovzdaj-
te ich do zberne druhotných
surovín.
Vyradené stroje obsahujú hod-
notné recyklovateľné látky, kto-
ré by sa mali opäť zužitkovať.
Batérie, olej alebo podobné lát-
ky sa nesmú dostať do životné-
ho prostredia. Vyradené prí-
stroje likvidujte preto len pros-
tredníctvom na to určených
zberných systémov.
Záruka
151SK
background
- 2
1 Sedadlo
2 Kryt nádrže znečistenej vody
3 Dávkovacie zariadenie na znečistenú
vodu
4 Volant
5 Tlačidlo húkačky
6 Prepínač smeru jazdy
7 Otočné tlačidlo pracovnej rýchlosti
8 Kľúčikový vypínač
9 Displej
10 Páka sacej lišty
11 Regulačná hlava množstva vody
12 Pedál pojazdu
13 Pedál výmeny kefy
14 Kefka na kotúče
15 Čistiaca hlava
16 Zobrazenie stavu naplnenia čistou vodou
17 Sací nadstavec *
18 Nádrž znečistenej vody
19 Vypúšťacia hadica znečistenej vody
20 Otočná rukoväť na sklonenie nasáva-
cieho nosníka
21 Krídlové matice na upevnenie sacej
nadstavby
22 Vysávacia hadica
23 Uzáver nádrže na čistú vodu s filtrom
na čistú vodu
24 Zdvihnutie/spustenie pedála čistiacej
hlavy
25 Veko nádrže na čistú vodu
Plniaci otvor na čistú vodu
26 Zástrčka batérie
27 Nastavenie výšky volantu
* nie je v rozsahu dodávky
Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté.
Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú
svetlosivé.
** Voľba
Ovládacie prvky
Farebné označenie
Symboly na prístroji
Zástrčka batérie
Stav náplne nádoby na
čistú vodu 25%
Dávkovanie čistiaceho
roztoku
Zdvihnutie/spustenie
čistiacej hlavy
Pedál výmeny kefy
Zdvihnutie/spustenie
sacej lišty
Držiak na mop **
Vypúšťací otvor nádoby
na čerstvú vodu
Vypúšťací otvor nádoby
na znečistenú vodu
Bod upevnenia
Pred uvedením do prevádzky
Batérie
Dodržiavajte poznámky uvedené
na batérii, v návode na použitie a
v prevádzkovom návode pre vo-
zidlo.
Používajte ochranné okuliare
Udržiavajte deti v dostatočnej
vzdialenosti od kyselín a batérií
Nebezpečenstvo explózie
Oheň, iskry, otvorené svetlo a faj-
čenie sú zakázané
152 SK
background
- 3
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu!
Na batériu neklaďte žiadne nástroje ani po-
dobné veci. Skrat a nebezpečie výbuchu.
Nebezpečenstvo poranenia. Rany nikdy
nevystavujte styku s olovom. Po práci na
batériách si vždy umyte ruky.
Prístroj potrebuje 2 batérie
1)
Kompletná súprava (24 V/105 Ah) vr. spo-
jovacieho kábla, objednávka č. 4.039-
287.0
U variantu „Pack“ sú batérie už namontované
Vytiahnite zástrčku batérie.
Sklopte nádrž na znečistenú vodu sme-
rom dozadu.
1 Udržiavač vzdialenosti
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia. Dbajte na
správnu polaritu.
Pól batérie spojte pomocou priloženého
spojovacieho kábla.
Mechanicky upevnite spoločne dodáva-
pripojovací kábel na ešte voľné póly
batérie (+) a (-).
Skontrolujte, či ochranné kryty pólov
správne namontované.
Zastrčte akumulátorovú zástrčku.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia hlbokým vy-
bitím. Pred uvedením zariadenia do pre-
vádzky batérie nabite.
Upozornenie:
Zariadenie je vybavené ochranou proti hl-
bokému vybitiu, t. j. ak bude dosiahnutá
ešte prípustná najmenšia miera kapacity,
prístroj môže len jazdiť.
Pohon kefy a odsávanie nefungujú.
Odíďte strojom priamo k nabíjacej sta-
nici, vyhnite sa pritom stúpaniu.
Upozornenie:
Pri použití iných batérií (napr. batérie iného
výrobcu) musí byť pre použitú batériu ser-
visnou službou firmy Kärcher nanovo na-
stavená ochrana proti hlbokému vybitiu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prú-
dom. Majte na zreteli elektrickú napájaciu
sieť a istenie - pozri “Nabíjačka”.
Nabíjačku používajte len v suchých priesto-
roch s dostatočným vetraním!
Upozornenie:
Doba nabíjania je v priemere cca 10-12 ho-
dín.
Odporučené nabíjačky (vhodné k práve po-
užitým batériám) sú elektronicky regulova-
né a nabíjací postup sa ukončí samočinne.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu. Miestnosť, v
ktorej je uskladnený prístroj na nabíjanie
batérie, musí mať minimálny objem závislý
od typu batérie a cirkuláciu vzduchu s mini-
málnym prúdením vzduchu (pozri "Odprú-
čané batérie").
Nebezpečenstvo výbuchu. Nabíjanie mok-
rých batérií je možné len ak je nádrž na
znečistenú vodu vyklopená.
Vyprázdnite nádobu na znečistenú vo-
du.
Kľúčový spínač nastavte do polohy „0“
a kľúčik vytiahnite.
Sklopte nádrž na znečistenú vodu sme-
rom dozadu.
1 Zástrčka batérie, strana batérie
2 Zástrčka batérie, strana prístroja
Vytiahnite zástrčku batérie na strane
batérie.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia!
Nabíjačku nemôžete spojiť so zástrč-
kou na batériu na bočnej strane prístro-
ja.
Používajte iba nabíjačku vhodnú k na-
montovanému typu batérie:
Informácia: Prečítajte si návod na pre-
vádzku od výrobcu nabíjačky a dodržiavaj-
te hlavne bezpečnostné pokyny!
Spojte zástrčku na batériu na bočnej
strane prístroja s nabíjačkou.
Zasuňte sieťovú zástrčku nabíjačky do
zásuvky.
Vykonajte nabíjanie podľa údajov uve-
dených v návode na používanie nabí-
jačky.
Hodinu pred ukončením nabíjania pri-
dajte destilovanú vodu, dbajte na
správnu hladinu kyseliny. Batérie sú
príslušne označené. Ku koncu nabíja-
nia musia všetky články variť.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poleptania. Doplňovanie
vodou vo vybitom stave batérie môže viesť
k vystreknutiu kyseliny!
Pri zaobchádzaní s akumulátorovou kyseli-
nou používajte ochranné okuliare a dodr-
žiavajte predpisy, aby ste zabránili porane-
niu a zničeniu odevu.
Pri prípadnom postriekaní pokožky alebo
odevu kyselinou okamžite ju opláchnite
veľkým množstvom vody.
POZOR
Na doplnenie batérií používajte len destilo-
vanú alebo odsolenú vodu (EN 50272-T3).
Nepoužívajte žiadne cudzie prísady (tzv.
zlepšovacie prídavky), inak zaniká každá
záruka.
Kľúčový spínač otočte na „0“.
Vytiahnite zástrčku batérie.
Sklopte nádrž na znečistenú vodu sme-
rom dozadu.
Kábel odpojte od mínus pólu batérie.
Zvyšný kábel odpojte od batérií.
Vyberte batérie.
Použité batérie zlikvidujte podľa plat-
ných predpisov.
Montáž kefy je popísaná v kapitole „Údrž-
bové práce“.
Sací nadstavec nasaďte do zavesenia
nadstavca tak, aby profilový plech ležal
nad zavesením.
Nebezpečenstvo poleptania
Prvá pomoc
Výstražné upozornenie
Likvidácia
Nehádžte batérie do domového
odpadu
Odporúčané batérie
105 Ah - nevyžaduje údržbu
Objednávacie číslo 6.654-141.0
1)
Objem [m
3
} * 2,64
Prúd vzduchu [m
3
/
h] **
1,06
* Minimálna kapacita priestoru na nabíja-
nie batérií
** Minimálne prúdenie vzduchu medzi
priestorom na nabíjanie batérií a okolím
Nasadenie a pripojenie batérií
Nabíjanie batérií
Typ batérie Nabíjačka
6.654-141.0 6 654-367.0
Batérie nenáročné na údržbu (mokré
batérie)
Maximálne rozmery batérie
Dĺžka 408
Šírka 348
Výška 284
Vybratie batérií
Namontovanie kief
Namontovanie sacieho nadstavca
153SK
background
- 4
Dotiahnite krídlové matice.
Nasaďte saciu hadicu.
Uvoľnite obidve skrutky nastavenia výš-
ky volantu.
Volant nastavte do požadovanej polohy.
Dotiahnite obidve skrutky.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia!
Počas prevádzky nevyťahujte zástrčku ba-
térie.
Upozornenie:
Pre okamžité vyradenie všetkých funkcií z
prevádzky kľúčový spínač nastavte do po-
lohy „0“.
Sadnite si na sedadlo.
Kľúčový spínač otočte do polohy „1“.
Na displeji sa za sebou zobrazí:
doba do nasledujúceho servisu
verzia softvéru, ovládacia jednotka
stav nabitia batérie a počet prevádzko-
vých hodín
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku úrazu. Pred každým
použitím musíte skontrolovať funkčnosť zais-
ťovacej brzdy na vodorovnej ploche.
Zapnite spotrebi.
Nastavte prepínač smeru jazdy do po-
lohy „dopredu“.
Zošliapnite zľahka pedál akcelerácie.
Brzda sa musí počuteľne odblokovať.
Na vodorovnej ploche sa stroj musí
zľahka uviesť do pohybu. Pri pustení
pedála brzda počuteľne zapadne. Ak
vyššie uvedené neplatí, vyraďte prístroj
z prevádzky a zavolajte zákaznícky ser-
vis.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu. Ak stroj nevykazu-
je žiadny brzdový účinok, postupujte nasle-
dovne:
Ak sa prístroj nezastaví na rampe nad
2 %, kľúčový spínač sa nesmie nastaviť
do polohy 0. Prístroj musí naďalej zo-
stať v prevádzke až do dosiahnutia vo-
dorovnej polohy.
Po dosiahnutí vodorovnej polohy za-
stavte prístroj a zavolajte zákaznícky
servis.
Okrem toho je potrebné dodržiavať po-
kyny na údržbu bŕzd.
NEBEZPEČENSTVO
V prípade príliš veľkého stúpania hrozí ne-
pezpečenstvo prevrátenia.
V smere jazdy prekonávať iba stúpania
do 8%.
Na stúpaniach a svahoch jazdite iba v
pozdĺžnom smere, neotáčajte sa.
Pri rýchlej jazde do zatáčky vzniká nebez-
pečie prevrátenia.
Nebezpečie vymrštenia na mokrej podlahe.
V zátačkách jazdite pomaly.
Nebezpečenstvo prevrátenia na nestabil-
nom podklade.
Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade.
Nebezpečenstvo prevrátenia u veľkého
bočného sklonu
Naprieč smeru jazdy prekonávajte iba
stúpania do 8 %.
Sadnite si na sedadlo.
Páku sacej lišty vytiahnite nahor a za-
blokujte ju.
Pedál čistiacej hlavy stlačte nadol a za-
klapnite.
Kľúčový spínač otočte do polohy „1“.
Smer jazdy nastavte pomocou spínača
smeru jazdy na volante.
Prostredníctvom ovládania pojazdové-
ho pedála stanovte pojazdovú rýchlosť.
Stroj zastavte: Uvoľnite pedál pojazdu.
Upozornenie:
Pri nadvihnutej čistiacej hlave maximálnu
rýchlosť neovplyvňuje otočné tlačidlo pra-
covnej rýchlosti.
Smer jazdy sa môže zmeniť aj počas čiste-
nia. Tak je možné viacnásobným pohybom
dopredu a dozadu vyčistiť aj silne znečiste-
né miesta.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poškodenia. Používajte
len odporúčaný čistiaci prostriedok. Za iné
čistiace prostriedky nesie prevádzkovateľ
zvýšené riziko pokiaľ ide o prevádzkovú
bezpečnosť a nebezpečenstvo poranenia.
Používajte len čistiace prostriedky, ktoré
neobsahujú rozpúšťadlá, kyselinu chlóro-
vodíkovú a kyselinu fluórovodíkovú.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Upozornenie:
Nepoužívajte žiadne silne peniace čistiace
prostriedky.
Otvorte veko nádrže na čistú vodu.
Nádrž naplňte do polovice čistou vodou
(maximálne 50 °C).
Naplňte čistiacim prostriedkom
Nádrž celkom naplňte vodou.
Uzavrite veko nádrže na čistú vodu.
Pre zlepšenie výsledku vysávania na kera-
mických povrchoch je možné sací nadsta-
vec pootočiť o 5° šikmej polohy.
Povoľte krídlové matice.
Pootočte sací nadstavec.
Dotiahnite krídlové matice.
Pri nedostatočnom výsledku vysávania je
možné zmeniť sklon priameho sacieho
nadstavca.
1 Otočný držiak
2 Upínacia páka
Zdvihnite napínaciu páčku.
Nastavte otočnú rukoväť na sklonenie
nasávacieho nosníka.
Stlačte napínaciu páčku smerom dole.
Pomocou výškového nastavenia sa ovplyv-
ňuje ohýbanie sacích čeľustí pri kontakte s
podlahou.
Prestavujte pokusne výškovo otočné
rukoväte, kým sa nedosiahne najlepší
výsledok odsávania.
Nastavenie volantu
Prevádzka
Zapnutie prístroja
Kontrola parkovacej brzdy
Jazda
Jazda
Doplnenie prevádzkových látok
Čistiaci prostriedok
Použitie Čistiaci
prostriedok
Čistenie všetkých podlách s
odolnosťou voči vode
RM 746
RM 780
Čistenie leštených povrchov
(napr. granit)
RM 755 es
Čistenie a základné čistenie
priemyselných podláh.
RM 69 ASF
Čistenie a základné čistenie
jemnej kameninovej dlažby
RM 753
Čistenie obkladačiek sociál-
nych zariadení
RM 751
Čistenie a dezinfekcia so-
ciálnych zariadení
RM 732
Odstránenie vrstvy všetkých
podláh odolných voči alká-
liám (napr. PVC)
RM 752
Odstránenie vrstvy podlahy
z linolea
RM 754
Čistá voda
Nastavenie sacieho nadstavca
Šikmá poloha
Sklon
Výška
154 SK
background
- 5
Množstvo vody nastavte na regulač-
nom gombíku primerane k znečisteniu
podláh.
Upozornenie:
Prvé čistiace pokusy vykonávajte s malým
množstvom vody. Mnostvo vody po kro-
koch zväčšujte, a dosiahnete poadovaný
čistiaci výsledok.
Sadnite si na sedadlo.
Kľúčový spínač otočte do polohy „1“.
Smer jazdy nastavte pomocou spínača
smeru jazdy na volante.
Otočné tlačidlo pracovnej rýchlosti
otočte na požadovanú hodnotu.
Rýchlosť sa počas nastavovania zobra-
zí na displeji.
Zobrazenie je uvedené v percentách
maximálnej rýchlosti.
Nastavte množstvo vody pomocou re-
gulačného ventilu.
Dolnú časť rukoväte sacej lišty vytiahni-
te nahor a podržte ju.
Páku sacej lišty stlačte nadol.
Sacia lišta sa spustí nadol a nasávanie
sa aktivuje.
Pedál čistiacej hlavy stlačte nadol/do-
prava, uvoľnite ho a nechajte ho posu-
núť sa nahor.
Prostredníctvom ovládania pojazdové-
ho pedála stanovte pojazdovú rýchlosť.
Čistiaca hlava sa spustí nadol, pohon
kefy sa aktivuje a čistiaci roztok sa apli-
kuje.
Prechádzajte po ploche, ktorú je po-
trebné vyčistiť.
Stroj zastavte: Uvoľnite pedál pojazdu.
Pedál čistiacej hlavy stlačte nadol do
zaklapnutia.
Pohybujte sa ešte po krátkej trase, aby
sa vysala zvyšná voda.
Páku sacej lišty vytiahnite nahor až do
zaklapnutia.
Nasávacia turbína sa po dobe dobehu
10 sekúnd vypne.
Kľúčový spínač otočte na „0“.
Upozornenie:
Ak je nádrž na znečistenú vodu plná, pla-
vák uzatvorí sací otvor a sacia turbína beží
so zvýšenými otáčkami.
VÝSTRAHA
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu
odpadových vôd.
Vyberte vypúšťaciu hadicu z držiaka a
spustite ju nad vhodné zberné zariade-
nie.
Upozornenie:
Stlačením dávkovacieho zariadenia sa dá
kontrolovať prúdenie odpadovej vody.
Vypustite vodu po otvorení dávkovacie-
ho zariadenia na vypúšťacej hadici.
Nakoniec nádobu na znečistenú vodu
vypláchnite čistou vodou.
Odskrutkujte kryt nádrže na čistú vodu.
Vypustenie čistej vody.
Priskrutkujte kryt nádrže na čistú vodu.
Prípadne nabite batériu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pri nakladaní a
skladaní sa zariadenie smie prístroj pre-
vádzkovať len na stúpaniach do maximál-
nej hodnoty (pozuri "Technické údaje").
Choďte pomaly.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Pred predložením prístroja vyprázdnite
nádrž na čistú a znečistenú vodu.
Z kefovej hlavy odstráňte kotúčovú ke-
fu.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
1 Uvoľňovacia páka
Páku na odblokovanie potlačte nahor a
prístroj posuňte.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo nehody následkom chý-
bajúceho účinku brzdy.
Páku na odblokovania po posunutí bezpod-
mienečne znovu stlačte nadol.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len
vo vnútri.
Miesto uloženia zvoľte tak, že zohľadní-
te prípustnú celkovú hmotnosť prístro-
ja, aby nebola ovplyvnená stabilita.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pred začatím
akýchkoľvek prác na stroji nastavte spínací
kľúčik do polohy “O" a kľúčik vytiahnite. Vy-
tiahnite zástrčku batérie.
Vypustite a zlikvidujte znečistenú a
zvyšnú čistú vodu.
UPOZORNENIE
Riziko zranenia spôsobené dobehom sacej
turbíny.
Sacia turbína po vypnutí dobieha. Údržbár-
ske práce vykonajte až po zastavení sacej
turbíny.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia. Prístroj ne-
ostrekujte vodou a nepoužívajte žiadne ag-
resívne čistiace prostriedky.
Vypustite znečistenú vodu.
Nádrž na znečistenú vodu vypláchnite
čistou vodou.
Vyčistite sitko na hrubé nečistoty.
Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umý-
vacieho roztoku.
Vyčistite vysávacie stierky, skontrolujte
kvôli opotrebovaniu a v prípade potreby
ich vymeňte.
Skontrolujte opotrebovanie kefy, v prí-
pade potreby ju vymeňte.
Dobite batériu:
Ak je stav nabitia pod 50 %, batériu na-
bite kompletne a bez prerušenia.
Ak je stav nabitia nad 50 %, batériu na-
bite až vtedy, ak je pri nasledujúcom
použití potrebná plná doba prevádzky.
Pri pravidelnom použití batériu minimál-
ne raz týždenne celkom a bez preruše-
nia nabite.
Nádrž na čistú vodu vyprázdnite a vy-
pláchnite usadeniny.
Vyčistite filter na čistú vodu.
Plavák vyčistite.
Vyčistite filtračné sitko.
U predbežne zastaveného stroja: Vyko-
najte vyrovnávacie nabíjanie batérie.
Nastavenie množstva vody
Režim prevádzky Čistenie
Ukončenie čistenia
Vyprázdnenie nádoby na znečistenú
vodu
Vyprázdnite nádrž na čistú vodu
Vyradenie z prevádzky
Preprava
Posunutie zariadenia
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Plán údržby
Po práci
Týždenne
Mesačne
155SK
background
- 6
Skontrolujte póly batérie na možnú oxi-
dáciu, v prípade potreby vyčistite póly
kefkou. Dbajte na pevné usadenie pre-
pojovacích káblov.
Vyčistite a skontrolujte tesnenie medzi
nádržou na znečistenú vodu a vekom,
či tesní a popr. ho vymeňte.
U batérií nevyžadujúcich údržbu skon-
trolujte hustotu kyseliny článkov.
Pri dlhšom prestoji prístroj odstavte len
s kompletne nabitou batériou. Minimál-
ne raz do mesiaca batériu kompletne
nabite.
Nechajte vykonať servisnú službu pred-
písanú inšpekciu.
Pre spoľahlivú prevádzku zariadenia mô-
žete uzavrieť s príslušnou predajňou orga-
nizácie firmy Kärcher zmluvy o údržbe.
Otvorte veko nádrže na znečistenú vo-
du.
1 Parkovací hák
2 Filtračné sito
3 Plavák
4 Teleso plaváka
Uvoľnite blokovací hák.
Teleso plaváka stiahnite nadol.
Plavák vyberte z telesa plaváka a vyčis-
tite ho.
Vyčistite filtračné sitko.
Všetky diely znovu zmontujte v opač-
nom poradí.
Otvorte veko nádrže na znečistenú vo-
du.
1 Sitko na hrubú načistotu
Sitko na hrubé nečistoty vytiahnite na-
hor.
Sitko na hrubé nečistoty opláchnite pod
tečúcou vodou.
Sitko na hrubé nečistoty znovu nasaďte
do nádrže na znečistenú vodu.
Zložte sací nadstavec.
Vyskrutkujte hviezdicový držiak.
Stiahnite umelohmotné diely.
Stiahnite sacie stierky.
Zasuňte nové sacie stierky.
Nasuňte umelohmotné diely.
Zaskrutkujte a pevne dotiahnite krížové
rukoväte.
Zdvihnite čistiacu hlavu.
Pedál výmeny kefy zatlačte cez odpor
dozadu smerom dole.
Kotúčovú kefu vytiahnite bočne pod čis-
tiacu hlavu.
Novú kotúčovú kefu držte pod čistiacou
hlavou, stlačte smerom hore a nechajte
zapadnúť na svoje miesto.
Pri nebezpečenstve mrazu:
Vypustite nádrž s čistou a znečistenou
vodou.
Stroj odstavte v miestnosti chránenej
pred mrazom.
Ročne
Údržbárske práce
Zmluva o údržbe
Čistenie plaváka a sita cudzích častíc
Čistenie sitka na hrubé nečistoty
Výmena sacích stierok
Výmena kotúčovej kefy
Ochrana proti zamrznutiu
156 SK
background
- 7
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pred začatím
akýchkoľvek prác na stroji nastavte spínací
kľúčik do polohy “O" a kľúčik vytiahnite. Vy-
tiahnite zástrčku batérie.
Vypustite a zlikvidujte znečistenú a
zvyšnú čistú vodu.
UPOZORNENIE
Riziko zranenia spôsobené dobehom sacej
turbíny.
Sacia turbína po vypnutí dobieha. Údržbár-
ske práce vykonajte až po zastavení sacej
turbíny.
Pomoc pri poruchách
Porucha Odstránenie
Stroj sa nedá naštartovať Ak nie je zapnutý sedadlový vypínač, posaďte sa na sedadlo.
Stroj môže pracovať iba vtedy, keď na sedadle sedí obsluhujúci pracovník.
Zastrčte akumulátorovú zástrčku.
Kľúčový spínač otočte do polohy „1“.
Pred zapnutím kľúčového spínača netlačte nohou na plynový pedál. Ak sa napriek tomu vyskytne chy-
ba, zavolajte zákaznícky servis.
Skontrolujte batérie a v prípade potreby ich nabite.
Stroj sa nerozbehne. Páku na odblokovanie stlačte nadol (pozri „Preprava/Posunutie prístroja“).
Nedostatočné množstvo vody Zvýšte množstvo vody regulačným tlačidlom Zvýšenie množstva vody.
Skontrolujte stav čistej vody, v prípade potreby doplňte nádrž.
Vyčistite filter na čistú vodu.
Hadice skontrolujte, či nie sú upchaté. V prípade potreby vyčistite.
Nedostatočný sací výkon Nádrž na znečistenú vodu je plná, odstavte prístroj a vyprázdnite nádobu na znečistenú vodu.
Vyčistite alebo v prípade potreby vymeňte tesnenia medzi nádržou na špinavú vodu a vekom a skon-
trolujte ich tesnosť.
Sito cudzích častíc skontrolujte z hľadiska nečistôt, v prípade potreby ho vyčistite.
Vyčistite nasávacie pery na nasávacom nosníku, v prípade potreby obrátiť alebo vymeniť.
Skontrolujte, či nie je upchatý vysávací rám. V prípade potreby upchatie odstráňte.
Skontrolujte, či kryt na vypúšťacej hadici so špinavou vodou je uzavretý
Skontrolujte saciu hadicu, či nie je upchatá. V prípade potreby vyčistite.
Skontrolujte saciu hadicu, či je utesnená. V prípade potreby ju vymeňte.
Hadicu na vypúšťanie znečistenej vody skontrolujte z hľadiska tesnosti.
Skontrolujte nastavenie sacej lišty.
Na saciu nadstavbu nasaďte prídavné závažie (príslušenstvo).
Nedostatočný výsledok čistenia Skontrolujte opotrebovanie kief, v prípade potreby ich vymeňte.
Skontrolujte vhodnosť typu kefky a čistiaceho prostriedku.
Zvýšené otáčky sacej turbíny Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu.
Plavák vyčistite.
Skontrolujte/vyčistite sito cudzích telies.
Skontrolujte saciu hadicu, či nie je upchatá. V prípade potreby vyčistite.
Skontrolujte, či nie je upchatý vysávací rám. V prípade potreby upchatie odstráňte.
Kefa sa neotáča Skontrolujte, či cudzie telesá neblokujú kefy, popr. cudzie telesá odstráňte.
Pri poruchách, ktoré nie je možné odstrániť pomocou tejto tabuľky, zavolajte servisnú službu.
157SK
background
- 8
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože zaručujú
bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí-
stroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch nájdete na stránke www.kaer-
cher.com.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.05.2019
Príslušenstvo
Názov Čís. dielu Popis
Kotúčová kefa, červená (stredná, štandard) 4.905-026.0 Na používanie pri všetkých bežných čistiacich úlohách.
Kotúčová kefa, prírodná (mäkká) 4 905-027.0 Z prírodných vlákien na čistenie a leštenie.
Kotúčová kefa, čierna (tvrdá) 4.905-029.0 Pre silné znečistenie a základné čistenie. Iba na necitlivé po-
vrchy.
Rotačný tanier s tlmičom 4 762-534.0 Na čistenie s kotúčmi. S rýchlou výmennou spojkou a Center-
lock.
Kotúčová vložka, červená (stredne mäkká) 6.369-079.0 Na čistenie a leštenie všetkých podláh.
Kotúčová vložka, zelená (stredne tvrdá) 6.369-078.0 Na čistenie silno znečistených podláh a na základné čistenie.
Kotúčová vložka, čierna (tvrdá) 6.369-077.0 Pri silno usadenej nečistote a na základné čistenie.
Kotúčová vložka, béžová (jemné zrno) 6.369-468.0 Na leštenie a obnovenie tvrdých a elastických povrchov.
Leštiaca vložka, béžová (podiel prírodných vlákien) 6.371-146.0
Sací nadstavec, 850 mm, rovný 4.777-401.0
Sací nadstavec, 850 mm, ohnutý 4.777-411.0
Súprava Homebase Box 4.035-406.0
Maják 4.039-267.0
Fleetmanagement modul 4.039-268.0
Držiak vrecka 4.039-269.0
Predzametacia jednotka 4.039-270.0
Držiak na mop 4.039-271.0
Sprejovací mop 5.999-045.0
Kliešte na hrubé nečistoty 6.999-113.0
Technické údaje
Výkon
Menovité napätie V 24
Kapacita batérie Ah (5h) 105
Stredný príkon W 1400
Menovitý výkon motora W 300
Výkon sacieho motora W 600
Výkon motorov kief W 500
Druh krytia IPX 3
Sanie
Sací výkon, množstvo
vzduchu
l/s 17
Sací výkon, podtlak, max. kPa 120
Čistiace kefy
Pracovná šírka mm 510
Priemer kefy mm 510
Otáčky kefy, zaťažené 1/min 155
Otáčky kefy, nezaťažené 1/min 180
Rozmery a hmotnost'
Rýchlosť jazdy, max. km/h 6
Max. sklon svahu % 8
Teoretický plošný výkon m
2
/h 2300
Objem nádrže na čistú
vodu
l70
Objem nádrže na znečis-
tenú vodu
l75
max. teplota vody °C 50
Teplota okolia °C 5...40
Dĺžka mm 1310
Šírka (bez nasávacieho
nosníka)
mm 590
Výška mm 1066
Prípustná celková hmot-
nosť
kg 340
Prepravná hmotnosť
(Nádrže prázdne, bez vo-
diča)
kg 194
Ploché zaťaženie (s vodičom a plnou
nádržou čistej vody)
Predné koleso N/cm
2
102
Zadné koleso N/cm
2
124
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Celková hodnota kmitania
ramien
m/s
2
< 2,5
Nebezpečnosť K m/s
2
0,2
Celková hodnota kmitania
dosadacej plochy
m/s
2
< 0,5
Nebezpečnosť K m/s
2
0,1
Hlučnosť L
pA
dB(A) 66
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2
Hlučnosť L
WA
+ nebezpeč-
nosť K
WA
dB(A) 80,3
Príslušenstvo a náhradné
diely
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Čistič podláh nadstavba
Typ: 1.161-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2014/53/EU
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Uplatňované národné normy:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
158 SK
background
- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
Prije prve uporabe uređaja pročitajte i uz-
mite u obzir ove upute za uporabu i prilože-
nu brošuru Sigurnosne upute za uređaje za
čišćenje četkanjem br. 5.956-251.0.
Uređaj je predviđen za rad na plohama s
najvišim nagibom, navedenim u odlomku
"Tehnički podaci".
UPOZORENJE
Rukovatelji moraju na odgovarajući način
biti upućeni u uporabu ovog uređaja.
Uređaj se mora sigurno odložiti.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju se mijenjati ili njiho-
va funkcija zaobilaziti.
Vozni motor se isključuje nakon kratke vre-
menske zadrške, ako korisnik za vrijeme
rada, odnosno za vrijeme vožnje, ustane sa
sjedala.
OPASNOST
Za neposredno prijeteću opasnost koja za po-
sljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Usisavač s funkcijom ribanja namijenjen je
za mokro čišćenje ravnih podova.
Podešavanjem količine vode i količine
sredstva za pranje uređaj se lako može
prilagoditi različitim zahtjevima čišće-
nja.
Doziranje sredstva za pranje može se
prilagoditi preko dodavanja u spremni-
ku.
Uređaj ima spremnike za svježu i prlja-
vu vodu (od po 70 litara). Na taj način je
omogućeno efikasno čišćenje uz dugo-
trajnu primjenu.
Radni zahvat od 510 mm omogućuje
efikasnu i dugotrajnu primjenu.
Ovisno o konfiguraciji uređaja, postoji
mogućnost izbora akumulatora (više o
tome pročitajte u poglavlju "Preporuče-
ni akumulatori").
Napomena:
Ovisno o zahtjevima stroj se može opremiti
različitim priborom.
Zatražite naš katalog ili posjetite našu inter-
netsku stranicu www.kaercher.com.
Ovaj uređaj je prikladan za profesionalnu i
industrijsku primjenu, npr. u hotelima, ško-
lama, bolnicama, tvornicama, prodavaoni-
cama, uredima i ostalim poslovnim prosto-
rima.
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s
navodima ovih radnih uputa.
Uređaj se smije koristiti isključivo za či-
šćenje glatkih podova koji nisu osjetljivi
na vlagu niti poliranje.
Ovaj je uređaj namijenjen za primjenu u
zatvorenim prostorijama.
Raspon radne temperature je između
+5°C i +40°C.
Uređaj nije prikladan za čišćenje smr-
znutih podova (npr. u rashladnim komo-
rama).
Uređaj se smije opremati isključivo ori-
ginalnim priborom i pričuvnim dijelovi-
ma.
Uređaj nije predviđen za čišćenje javnih
prometnih površina.
Uređaj se ne smije primjenjivati na po-
dovima osjetljivim na pritisak. Uzmite u
obzir dopuštenu površinsku optereti-
vost poda. Površinsko opterećenje ure-
đajem navedeno je u tehničkim podaci-
ma.
Uređaj nije prikladan za primjenu u po-
dručjima gdje postoji opasnost od ek-
splozija.
Uređajem se ne smiju skupljati zapaljivi
plinovi, nerazrijeđene kiseline niti ota-
pala.
U to spadaju benzin, razrjeđivači za
boje ili lož ulje, jer se njihovim kovitla-
njem i miješanjem s usisnim zrakom
mogu formirati eksplozivne smjese.
Osim toga aceton, nerazrijeđene kiseli-
ne i otapala, budući da nagrizaju mate-
rijale koji se koriste u uređaju.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Pregled sadržaja
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 1
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 1
Komandni elementi . . . . . . . . . HR 2
Prije prve uporabe . . . . . . . . . . HR 2
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 5
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 7
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 8
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 8
EU izjava o suklađnosti . . . . . . HR 8
Sigurnosni napuci
Sigurnosni uređaji
Prekidač sjedala
Simboli na aparatu
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara tije-
kom postupka punjenja. Ne ski-
dajte zaštitne kape polova na
polovima akumulatora i obratite
pozornost na pravilnu montažu.
Stupnjevi opasnosti
Funkcija
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu
reciklirati. Molimo Vas da am-
balažu ne odlažete u kućne ot-
patke, već ih predajte kao se-
kundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne
materijale koji se mogu recikli-
rati te bi ih stoga trebalo predati
kao sekundarne sirovine. Bate-
rije, ulje i slični materijali ne
smiju dospjeti u okoliš. Stoga
Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih
sabirnih sustava.
Jamstvo
159HR
background
- 2
1 Sjedište
2 Poklopac spremnika prljave vode
3 Dozator za prljavu vodu
4 Upravljač
5 Tipka sirene
6 Prekidač za odabir smjera vožnje
7 Okretni gumb za brzinu rada
8 Prekidač s ključem
9 Zaslon
10 Poluga usisne konzole
11 Gumb za regulaciju količine vode
12 Vozna pedala
13 Pedala za zamjenu četki
14 Pločasta četka
15 Blok čistača
16 Pokazivač napunjenosti spremnika
svježe vode
17 Usisna konzola *
18 Spremnik prljave vode
19 Ispusno crijevo prljave vode
20 Okretna ručka za naginjanje usisne
konzole
21 Leptir matice za pričvršćenje usisne
konzole
22 Usisno crijevo
23 Zatvarač spremnika svježe vode s fil-
trom za svježu vodu
24 Papučica za podizanje/spuštanje bloka
čistača
25 Poklopac spremnika svježe vode
Otvor za punjenje svježe vode
26 Akumulatorski utikač
27 Podešavanje visine upravljača
* nije u opsegu isporuke
Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
Komandni elementi za održavanje i ser-
vis su svijetlo sivi.
** Opcija
Komandni elementi
Oznaka u boji
Simboli na aparatu
Akumulatorski utikač
Razina napunjenosti
spremnika svježe vode
25%
Doziranje otopine sred-
stva za pranje
Podizanje/spuštanje
bloka čistača
Pedala za zamjenu četki
Podizanje/spuštanje
usisne konzole
Držač brisača **
Ispusni otvor spremnika
svježe vode
Ispusni otvor spremnika
prljave vode
Točka vezanja
Prije prve uporabe
Akumulatori
Uzmite u obzir naputke na aku-
mulatoru, u uputama za uporabu i
u radnim uputama vozila
Nosite zaštitne naočale
Kiseline i akumulatore držite van
domašaja djece
160 HR
background
- 3
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Ne polažite na akumulator nikakav alat niti
slične predmete. Opasnost od kratkog spo-
ja i eksplozije.
Opasnost od ozljeda. Rane nikad ne dovo-
dite u kontakt s olovom. Nakon radova s
akumulatorom uvijek operite ruke.
Uređaju su potrebna 2 akumulatora
1)
Komplet (24 V/105 Ah) s priključnim kabe-
lom, kataloški br. 4.039-287.0
Kod izvedbe "Pack" akumulatori su već
ugrađeni.
Izvucite akumulatorski utikač.
Spremnik prljave vode zakrenite una-
trag.
1 Odstojnik
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Pazite na pravilno
spajanje polova.
Polove spojite priloženim spojnim kabe-
lom.
Isporučen priključni kabel priključite na
slobodne polove akumulatora (+) i (-).
Provjerite jesu li zaštitne kape polova
pravilno montirane.
Utaknite akumulatorski utikač.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uslijed prekomjer-
nog pražnjenja. Prije puštanja uređaja u
rad napunite akumulatore.
Napomena:
Uređaj je opremljen zaštitom od potpunog
pražnjenja baterije. To znači da se pri dosti-
zanju minimalnog kapaciteta uređaj može
još samo voziti.
Pogon četki i usisavanje je onemogućeno.
Uređaj odvezite odmah do stacionar-
nog punjača i pritom izbjegavajte uspo-
ne.
Napomena:
Pri korištenju drugih baterija (npr. drugih
proizvođača) servisna služba Kärcher na
dotičnoj bateriji mora iznova podesiti zašti-
tu od potpunog pražnjenja.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Obratite po-
zornost na električne vodove i sigurnosne
mjere – pogledajte poglavlje „Punjač“.
Punjač koristite samo u suhim i dovoljno
prozračenim prostorijama!
Napomena:
Baterije se u prosjeku pune oko 10-12 sati.
Preporučeni punjači (koji odgovaraju kori-
štenoj bateriji) opremljeni su elektroničkom
regulacijom i samostalno završavaju postu-
pak punjenja.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije. Prostorija u kojoj
je uređaj isključen radi punjenja akumulato-
ra, mora imati minimalni volumen koji ovisi
o tipu akumulatora i imati izmjenu zraka s
minimalnom zračnom strujom (vidi poglav-
lje „Preporučeni akumulatori“).
Opasnost od eksplozije. Elektrolitski aku-
mulatori se smiju puniti samo dok je spre-
mnik prljave vode podignut uvis.
Ispraznite spremnik prljave vode.
Prekidač s ključem prebacite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Spremnik prljave vode zakrenite una-
trag.
1 Akumulatorski utikač, akumulatorska
strana
2 Akumulatorski utikač, strana uređaja
Izvucite akumulatorski utikač na strani
akumulatora.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Punjač nemojte spajati s akumulator-
skim utikačem na strani uređaja.
Koristite samo onaj punjač koji odgova-
ra konkretnom tipu akumulatora:
Napomena: Pročitajte i slijedite radne upu-
te koje izdaje proizvođač motora, a prven-
stveno sigurnosne naputke!
Povežite akumulatorski utikač s akumu-
latorske strane na punjač.
Utaknite strujni utikač punjača u utični-
cu.
Napunite akumulatore sukladno navo-
dima iz uputa za rad punjača.
Jedan sat prije kraja punjenja dodajte
destiliranu vodu; pritom obratite pažnju
na propisanu razinu kiseline. Akumula-
tor je označen na odgovarajući način.
Na kraju postupka punjenja sve ćelije
moraju ispuštati plin.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda kiselinom. Dolijevanje
vode u prazan akumulator može dovesti do
izbijanja kiseline!
Pri radu s akumulatorskom kiselinom nosi-
te zaštitne naočale i odjeću kako biste spri-
ječili ozljede i oštećenje odjeće.
Kožu ili odjeću odmah isperite, ako ih even-
tualno poprskate kiselinom.
PAŽNJA
Za dopunjavanje akumulatora koristite
samo destiliranu ili desaliniziranu vodu
(EN 50272-T3).
Ne upotrebljavajte nikakve strane aditive
(tzv. sredstva za poboljšanje), jer u protiv-
nom prestaje svaka garancija.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0".
Izvucite akumulatorski utikač.
Spremnik prljave vode zakrenite una-
trag.
Odvojite kabel od minus pola akumula-
tora.
Odvojite preostali kabel s akumulatora.
Izvadite akumulatore.
Prazne akumulatore zbrinite u otpad
sukladno zakonskim odredbama.
Montaža četke opisana je u poglavlju "Ra-
dovi na održavanju".
Opasnost od eksplozije
Zabranjeni su vatra, iskrenje,
otvoren plamen i pušenje
Opasnost od ozljeda kiselinom
Prva pomoć
Upozorenje
Zbrinjavanje u otpad
Akumulator se ne smije baciti u
kantu za smeće
Preporučeni akumulatori
105 Ah, bez potrebe za održavanjem
kataloški br. 6.654-141.0
1)
Volumen [m
3
] * 2,64
Zračna struja [m
3
/h]
**
1,06
* Minimalni volumen prostorije u kojoj se
baterija puni
** Minimalna zračna struja između prosto-
rije u kojoj se baterija puni i okruženja
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Punjenje akumulatora
Tip akumulatora Punjač
6.654-141.0 6.654-367.0
Elektrolitski akumulatori s malom
potrebom za održavanjem
Maksimalne dimenzije akumulatora
Duljina 408
Širina 348
Visina 284
Vađenje akumulatora
Montiranje četki
161HR
background
- 4
Usisnu konzolu postavite u njen ovjes
tako da se limeni profil nalazi iznad
ovjesa.
Zategnite leptir matice.
Nataknite usisno crijevo.
Otpustite oba vijka za podešavanje visi-
ne upravljača.
Namjestite upravljač na željenu visinu.
Zategnite oba vijka.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Nemojte odvajati utikač akumulatora za vri-
jeme rada.
Napomena:
Za trenutačno isključivanje svih funkcija
prekidač s ključem okrenite u položaj "0".
Sjednite na sjedalo.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"1".
Zaslon pokazuje jedno za drugim:
Vrijeme do narednog posjeta servisne
službe
Inačicu softvera, upravljački dio
Stanje napunjenosti akumulatora i broj
sati rada
OPASNOST
Opasnost od nesreća. Prije svake uporabe
mora se na ravnom terenu provjeriti isprav-
nost pozicijske kočnice.
UkljuËite urešaj.
Prekidač za odabir smjera vožnje po-
stavite na "naprijed".
Lagano pritisnite voznu pedalu.
Kočnica se mora čujno deblokirati. Ure-
đaj se na ravnom terenu mora polako
pokrenuti. Ako se papučica pusti, kočni-
ca se čujno aktivira. Ako do toga ne do-
đe, uređaj morate isključiti i pozvati ser-
visnu službu.
OPASNOST
Opasnost od nesreća. Ako uređaj ne koči,
postupite kako slijedi:
Ako se uređaj na rampi iznad 2 % ne
zaustavi, prekidač s ključem ne smije
se okrenuti na 0. Uređaj mora dalje
ostati u pogonu, sve dok s njim ne sti-
gnete do vodoravne površine.
Po dostizanju vodoravne površine ure-
đaj morate isključiti i pozvati servisnu
službu.
Dodatno treba obratiti pozornost na na-
putke za održavanje kočnica.
OPASNOST
Opasnost od prevrtanja na prevelikim us-
ponima.
Dopušteno je savladavati samo uspone
do 8% u smjeru vožnje.
Nagibe savladavajte samo uzdužno, ne
skrećite kako se ne biste prevrnuli.
Postoji opasnost od prevrtanja pri prebrzoj
vožnji u zavojima.
Opasnost od zanošenja na mokroj podlozi.
U zavojima treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj pod-
lozi.
Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom boč-
nom nagibu.
Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smjer kretanja do
maksimalno 8 %.
Sjednite na sjedalo.
Polugu usisne konzole povucite prema
gore i uglavite.
Papučicu bloka čistača pritisnite prema
dolje i uglavite.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"1".
Smjer vožnje odaberite pomoću odgo-
varajućeg prekidača na upravljaču.
Brzina vožnje se određuje pritiskom na
voznu pedalu.
Uređaj se zaustavlja puštanjem vozne
pedale.
Napomena:
Pri podignutom bloku čistača na maksimal-
nu brzinu ne utječe okretni gumb za brzinu
rada.
Smjer kretanja možete mijenjati i tijekom či-
šćenja. Na taj je način moguće višekratnom
vožnjom naprijed-natrag intenzivno očistiti
odabrano mjesto.
UPOZORENJE
Opasnost od oštećenja. Koristite samo pre-
poručena sredstva za pranje. Za druga
sredstva za pranje korisnik na sebe preuzi-
ma povećani rizik od nesreća i remećenja
sigurnosti pri radu.
Koristite samo sredstva za pranje koja ne sa-
drže otapala, solnu i fluorovodičnu kiselinu.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Napomena:
Ne primjenjujte sredstva za pranje koja
jako pjene.
Otvorite poklopac spremnika svježe vo-
de.
Spremnik do pola napunite svježom vo-
dom (maksimalno 50 °C).
Dodajte sredstvo za pranje.
Spremnik napunite vodom.
Zatvorite poklopac spremnika svježe
vode.
Za poboljšanje rezultata usisavanja na po-
pločanim podnim površinama usisna se
konzola može zakrenuti do najviše 5°.
Otpustite leptir matice.
Okrenite usisnu konzolu.
Zategnite leptir matice.
Ako je rezultat usisavanja nezadovoljavaju-
ći, moguće je promijeniti nagib ravne usi-
sne konzole.
1 Okretna ručka
2 Stezna poluga
Podignite zateznu ručicu.
Namjestite okretnu ručku za naginjanje
usisne konzole.
Pritisnite zateznu ručicu prema dolje.
Montiranje usisne konzole
Namještanje upravljača
U radu
Uključivanje stroja
Provjera pozicijske kočnice
Vožnja
Vožnja
Punjenje radnih medija
Sredstvo za pranje
Primjena Sredstvo za
pranje
Redovito čišćenje svih po-
dova otpornih na vodu
RM 746
RM 780
Redovito čišćenje sjajnih
površina (npr. granita)
RM 755 es
Redovito i temeljno čišćenje
industrijskih podova
RM 69 ASF
Redovito i temeljno čišćenje
podova od fine keramike
RM 753
Redovito i temeljno čišćenje
podova u sanitarnim prosto-
rijama
RM 751
Čišćenje i dezinfekcija u sa-
nitarnim prostorijama
RM 732
Skidanje slojeva sa svih po-
dova otpornih na alkalije
(npr. PVC)
RM 752
Skidanje slojeva linoleum-
skih podova
RM 754
Svježa voda
Podešavanje usisne konzole
Nakrivljenost
Nagib
162 HR
background
- 5
Podešavanje visine ima utjecaja na savija-
nje gumica za usisavanje prljavštine pri
kontaktu s tlom.
Pomičite okretnu ručku namještanja vi-
sine tako da dobijete najbolji rezultat
usisavanja.
Odgovaraućim gumbom podesite koli-
činu vode ovisno o zaprljanju podne
obloge.
Napomena:
Prve pokušaje čišćenja izvedite s malom
količinom vode. Postupno povećavajte koli-
činu vode sve dok se ne dostigne željeni re-
zultat čišćenja.
Sjednite na sjedalo.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"1".
Smjer vožnje odaberite pomoću odgo-
varajućeg prekidača na upravljaču.
Okretni gumb za brzinu rada okrenite
na željenu vrijednost.
Brzina se tijekom podešavanja prikazu-
je na zaslonu.
Prikaz se vrši u postocima maksimalne
brzine.
Ventilom za regulaciju namjestite količi-
nu vode.
Donju polovicu ručke poluge usisne
konzole povucite prema gore i držite ju.
Polugu usisne konzole pritisnite prema
dolje.
Usisna konzola se spušta, a usisavanje
se pokreće.
Papučicu bloka čistača pritisnite prema
dolje/desno, deblokirajte je i pustite da
se podigne.
Brzina vožnje se određuje pritiskom na
voznu pedalu.
Blok čistača se spušta, pokreće se po-
gon četki i nanosi se otopina sredstva
za čišćenje.
Prođite površinom koju treba očistiti.
Uređaj se zaustavlja puštanjem vozne
pedale.
Papučicu bloka čistača pritisnite prema
dolje sve dok se ne uglavi.
Još malo pomičite uređaj kako biste usi-
sali preostalu vodu.
Polugu usisne konzole povucite prema
gore sve dok se ne uglavi.
Usisna turbina se nakon zaustavnog
hoda od 10 sekundi isključuje.
Prekidač s ključem okrenite u položaj "0".
Napomena:
Ako je spremnik prljave vodu pun, plovak
zatvara usisni otvor i usisna turbina radi s
povećanim brojem okretaja.
UPOZORENJE
Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinja-
vanje otpadne vode.
Izvadite crijevo za ispuštanje prljave
vode iz držača te ga spustite nad pri-
kladni sabirnik.
Napomena:
Dozator se može stisnuti, čime se kontroli-
ra izlazna struja otpadne vode.
Otvorite dozator te ispustite vodu kroz
ispusno crijevo.
Nakon toga spremnik prljave vode ispe-
rite čistom vodom.
Odvijte poklopac spremnika svježe vo-
de.
Ispustite svježu vodu.
Navijte poklopac spremnika svježe vo-
de.
Eventualno napunite akumulator.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Uređaj se radi utova-
ra i istovara smije voziti samo na nagibima
manjim od dozvoljenog maksimuma (vidi
"Tehničke podatke"). Vozite polako.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prije pretovara ispraznite spremnik
svježe vode i spremnik prljave vode.
Izvadite pločastu četku iz bloka četki.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
1 Otkočna poluga
Ručicu za deblokiranje pritisnite prema
gore i gurajte uređaj.
OPASNOST
Opasnost od nesreća zbog nemogućnosti
kočenja.
Polugu za deblokiranje nakon guranja oba-
vezno pritisnite ponovno prema dolje.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Mjesto za odlaganje birajte pazeći na
dopuštenu ukupnu težinu uređaja kako
se ne bi ugrozila statička stabilnost.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prije svih radova na
uređaju prebacite prekidač s ključem na "0"
i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski uti-
kač.
Ispustite i zbrinite prljavu i preostalu
svježu vodu.
OPREZ
Postoji opasnost od ozljeda zbog naknad-
nog hoda usisne turbine.
Nakon isključivanja usisna turbina radi još
neko vrijeme. Radove na održavanju obav-
ljajte tek kad se usisna turbina potpuno za-
ustavi.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Stroj ne prskajte
vodom i ne primjenjujte nagrizajuća sred-
stva za pranje.
Ispustite prljavu vodu.
Spremnik prljave vode isperite čistom
vodom.
Očistite mrežicu za grubu prljavštinu.
Uređaj prebrišite izvana vlažnom krpom
natopljenom u otopinu blagog sredstva
za pranje.
Očistite gumice za usisavanje prljavšti-
ne, provjerite njihovu pohabanost i po
potrebi ih zamijenite.
Provjerite istrošenost četke, po potrebi
je zamijenite.
Visina
Podešavanje količine vode
Čišćenje
Završetak čišćenja
Pražnjenje spremnika prljave vode
Pražnjenje spremnika svježe vode
Stavljanje izvan pogona
Transport
Guranje uređaja
Skladištenje
Njega i održavanje
Plan održavanja
Nakon rada
163HR
background
- 6
Punjenje baterije:
Ako je stanje napunjenosti niže od 50 %
bateriju bez prekida napunite do kraja.
Ako je stanje napunjenosti više od 50
%, bateriju samo dopunite pri sljede-
ćem korištenju kada vam bude potreb-
no puno trajanje rada.
Pri redovitom korištenju bateriju najma-
nje jednom tjedno bez prekida napunite
do kraja.
Ispraznite spremnik za svježu vodu i is-
perite naslage.
Očistite filtar svježe vode.
Očistite plovak.
Očistite mrežicu za skupljanje vlakana.
Kod stroja privremeno stavljenog van
pogona akumulator treba dopuniti.
Provjerite oksidaciju polova baterija pa
ih po potrebi iščetkajte. Pazite na pričvr-
šćenost spojnih kabela.
Očistite brtvila između spremnika prlja-
ve vode i poklopca, provjerite zabrtvlje-
nost i po potrebi zamijenite.
Kod akumulatora koji se moraju održa-
vati provjerite koncentraciju kiseline u
ćelijama.
U slučaju duljeg razdoblja mirovanja
uređaj spremite samo s do kraja napu-
njenim baterijama. Bateriju najmanje
jednom mjesečno ponovno napunite do
kraja.
Uređaj predajte servisnoj službi radi
provođenja propisanog tehničkog pre-
gleda.
Radi osiguranja pouzdanog rada uređaja
možete s nadležnim prodajnim uredom
Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju.
Otvorite poklopac spremnika prljave vode.
1 Uskočna kuka
2 Mrežica za skupljanje vlakana
3 Plovak
4 Kućište plovka
Otpustite uskočnu kuku.
Kućište plovka izvucite prema dolje.
Plovak izvadite iz kućišta plovka i očisti-
te ga.
Očistite mrežicu za skupljanje vlakana.
Sve dijelove ponovno sastavite obrnu-
tim redoslijedom.
Otvorite poklopac spremnika prljave vo-
de.
1 Mrežica za grubu prljavštinu
Mrežicu za grubu prljavštinu izvadite
prema gore.
Mrežicu za grubu prljavštinu isperite
pod mlazom vode.
Mrežicu za grubu prljavštinu ponovno
umetnite spremnik prljave vode.
Skinite usisnu konzolu.
Odvijte zvjezdaste pričvrsnike.
Skinite plastične dijelove.
Skinite gumice za usisavanje prljavšti-
ne.
Ugurajte nove gumice.
Nataknite plastične dijelove.
Umetnite i zategnite zvjezdaste pričvr-
snike.
Podignite blok čistača.
Pedalu za zamjenu četke pritisnite pre-
ma dolje prelazeći pritom preko osjet-
nog otpora.
Izvucite pločastu četku bočno ispod
bloka čistača.
Stavite novu pločastu četku ispod bloka
čistača te ju pritisnite prema gore da do-
sjedne.
U slučaju opasnosti od smrzavanja:
Ispraznite spremnik svježe i prljave vo-
de.
Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od
mraza.
Tjedno
Mjesečno
Godišnje
Radovi na održavanju
Ugovor o servisiranju
Čišćenje plovka i mrežice za skupljanje
vlakana
Čišćenje mrežice za grubu prljavštinu
Zamjena gumica za usisavanje
prljavštine
Zamjena pločaste četke
Zaštita od smrzavanja
164 HR
background
- 7
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prije svih radova na
uređaju prebacite prekidač s ključem na "0"
i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski uti-
kač.
Ispustite i zbrinite prljavu i preostalu
svježu vodu.
OPREZ
Postoji opasnost od ozljeda zbog naknad-
nog hoda usisne turbine.
Nakon isključivanja usisna turbina radi još
neko vrijeme. Radove na održavanju obav-
ljajte tek kad se usisna turbina potpuno za-
ustavi.
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Prekidač sjedala nije aktiviran, sjedite na sjedalo.
Uređaj radi samo ako vozač sjedi na sjedalu.
Utaknite akumulatorski utikač.
Prekidač s ključem okrenite u položaj "1".
Prije uključivanja prekidača s ključem morate skloniti nogu sa vozne pedale. Ako se greška i dalje javlja,
nazovite servisnu službu.
Provjerite i po potrebi napunite akumulatore
Stroj se ne kreće Ručicu za deblokiranje pritisnite prema dolje (vidi „Transport/guranje uređaja“).
Nedovoljna količina vode Gumbom za regulaciju povisite količinu vode.
Provjerite razinu svježe vode i po potrebi dopunite spremnik.
Očistite filtar svježe vode.
Provjerite da crijeva nisu začepljena te ih po potrebi očistite.
Nedovoljan učinak usisavanja Spremnik prljave vode je pun: isključite uređaj i ispraznite spremnik
Očistite brtvila između spremnika prljave vode i poklopca, provjerite zabrtvljenost i po potrebi zamijenite.
Provjerite je li mrežica za skupljanje vlakana prljava te je po potrebi očistite.
Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj konzoli, prema potrebi ih okrenite naopako ili zami-
jenite.
Provjerite začepljenost usisne konzole, po potrebi uklonite začepljenje.
Provjerite je li poklopac crijeva za ispuštanje prljave vode zatvoren.
Provjerite da usisno crijevo nije začepljeno te ga po potrebi očistite.
Provjerite zabrtvljenost usisnog crijeva te ga po potrebi zamijenite.
Provjerite nepropusnost crijeva za ispuštanje prljave vode.
Provjerite podešenost usisne konzole.
Postavite dodatni balast (pribor) na usisnu konzolu.
Nezadovoljavajući rezultat či-
šćenja
Provjerite istrošenost četki, po potrebi ih zamijenite.
Provjerite jesu li tip četki i sredstvo za čišćenje odgovarajući.
Usisna turbina ima povećani
broj okretaja
Ispraznite spremnik prljave vode.
Očistite plovak.
Provjerite i po potrebi očistite mrežicu za skupljanje vlakana.
Provjerite da usisno crijevo nije začepljeno te ga po potrebi očistite.
Provjerite začepljenost usisne konzole, po potrebi uklonite začepljenje.
Četka se ne vrti Provjerite da neko strano tijelo ne blokira četke te ga otklonite.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti uz pomoć ove tablice, pozovite servisnu službu.
165HR
background
- 8
Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori-
ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si-
guran rad uređaja bez smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 5. 2019.
Pribor
Naziv Br. dijela Opis
crvena (srednje mekana, standardna) pločasta četka 4.905-026.0 Za primjenu za sve uobičajene zadatke čišćenja.
prirodna (meka) pločasta četka 4.905-027.0 Od prirodnih vlakana za pranje i poliranje.
crna (tvrda) pločasta četka 4.905-029.0 Za jaka zaprljanja i za temeljito čišćenje. Samo za neosjetljive
podloge.
Noseći kotur sa spužvastim diskom 4.762-534.0 Za čišćenje spužvastim diskovima. Sa spojkom za brzu zamje-
nu i centralnim zaključavanjem.
Crveni, srednje mekani spužvasti disk 6.369-079.0 Za čišćenje i pranje svih podova.
Zeleni, srednje tvrdi spužvasti disk 6.369-078.0 Za čišćenje jako zaprljanih podova i za temeljito čišćenje.
Crni, tvrdi spužvasti disk 6.369-077.0 Za tvrdokornu prljavštinu i za temeljito čišćenje.
Spužvasti disk bež boje s blagom granulacijom 6.369-468.0 Za poliranje i osvježavanje tvrdih i elastičnih podloga.
Spužvasti disk bež boje, dijelom od prirodne dlake 6.371-146.0
Ravna usisna konzola, 850 mm 4.777-401.0
Zakrivljena usisna konzola, 850 mm 4.777-411.0
Komplet Homebase Box 4.035-406.0
Rotacijska signalna svjetiljka 4.039-267.0
Modul za upravljanje voznim parkom 4.039-268.0
Držač vrećice 4.039-269.0
Prednji sklop za metenje 4.039-270.0
Držač brisača 4.039-271.0
Spray mop 5.999-045.0
Kliješta za grubu prljavštinu 6.999-113.0
Tehnički podaci
Snaga
Nazivni napon V 24
Kapacitet akumulatora Ah (5h) 105
Prosječna potrošnja ener-
gije
W 1400
Nazivna snaga voznog
motora
W 300
Snaga usisnog motora W 600
Snaga motora za četke W 500
Zaštita IPX 3
Usisivanje
Snaga usisavanja, protok
zraka
l/s 17
Maks. učinak usisavanja,
podtlak
kPa 120
Četke za čišćenje
Radna širina mm 510
Promjer četke mm 510
Broj okretaja četki, s opte-
rećenjem
1/min 155
Broj okretaja četki, bez
opterećenja
1/min 180
Dimenzije i težine
Maks. brzina vožnje km/h 6
Maks. uspon terena % 8
Teoretski površinski uči-
nak
m
2
/h 2300
Volumen spremnika svje-
že vode
l70
Volumen spremnika prlja-
ve vode
l75
Maks. temperatura vode °C 50
Okolna temperatura °C 5...40
Duljina mm 1310
Širina (bez usisne konzo-
le)
mm 590
Visina mm 1066
Dopuštena ukupna težina kg 340
Transportna težina
(spremnici prazni, bez vo-
zača)
kg 194
Površinsko opterećenje (s vozačem i
punim spremnikom svježe vode)
Prednji kotač N/cm
2
102
Stražnji kotač N/cm
2
124
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-
72
Ukupna vrijednost oscila-
cija na rukama
m/s
2
< 2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,2
Ukupna vrijednost oscila-
cija na sjedalu
m/s
2
< 0,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,1
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 66
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 80,3
Pribor i pričuvni dijelovi
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: čistač podova samohodni
Tip: 1.161-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2014/53/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
166 HR
background
- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Pre prvog korišćenja uređaja pročitajte i
uzmite u obzir ovo uputstvo za rukovanje
kao i priloženu brošuru sa sigurnosnim
napomenama za uređaje za čišćenje
četkanjem 5.956-251.0.
Uređaj je predviđen za rad na površinama
sa najvišim nagibom navedenim u odlomku
"Tehnički podaci".
UPOZORENJE
Rukovaoci moraju da budu adekvatno
obučeni o upotrebi ovog uređaja.
Uređaj mora bezbedno da se odloži.
Bezbednosni uređaji služe za zaštitu
korisnika i zato ne smeju da se menjaju ili
da se njihova funkcija zaobilazi.
Vozni motor se isključuje nakon kratke
vremenske zadrške, ako korisnik za vreme
rada, odnosno tokom vožnje, ustane sa
sedišta.
OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Mašina za ribanje i usisavanje je
namenjena za mokro čišćenje ravnih
podova.
Podešavanjem količine vode i količine
deterdženta uređaj lako može da se
prilagodi tako da udovoljava različitim
zahtevima čišćenja.
Doziranje deterdženta može se
prilagoditi preko dodavanja u
rezervoaru.
Uređaj ima rezervoare za svežu i
prljavu vodu (od po 70 litara). Na taj
način omogućava efikasno čišćenje i
dugotrajni primenu.
Radni zahvat od 510 mm omogućava
efikasnu i dugotrajnu primenu.
Zavisno od konfiguracije uređaja,
postoji mogućnost izbora akumulatora
(više o tome pročitajte u poglavlju
"Preporučeni akumulatori").
Napomena:
Zavisno od zahteva čišćenja uređaj može
da se opremi različitim priborom.
Zatražite naš katalog ili posetite našu
Internet stranicu pod www.kaercher.com.
Ovaj uređaj je prikladan za profesionalnu i
industrijsku primenu, npr. u hotelima,
školama, bolnicama, fabrikama,
prodavnicama, kancelarijama i ostalim
poslovnim prostorima.
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa
navodima ovog radnog uputstva.
Uređaj sme da se koristi isključivo za
čišćenje glatkih podova koji nisu
osetljivi na vlagu niti poliranje.
Ovaj uređaj je namenjen za primenu u
zatvorenim prostorijama.
Raspon radne temperature je između
+5°C i +40°C.
Uređaj nije prikladan za čišćenje
smrznutih podova (npr. u rashladnim
komorama).
Uređaj se sme opremati isključivo
originalnim priborom i rezervnim
delovima.
Uređaj nije namenjen za čišćenje javnih
saobraćajnih površina.
Uređaj se ne sme primenjivati na
podovima osetljivim na pritisak. Uzmite
u obzir dozvoljenu površinsku
opteretivost poda. Površinsko
opterećenje uređajem navedeno je u
tehničkim podacima.
Uređaj nije prikladan za primenu u
područjima gde postoji opasnost od
eksplozija.
Uređajem se ne smeju skupljati
zapaljivi gasovi, nerazređene kiseline
niti rastvarači.
U to spadaju benzin, razređivači za boje
ili lož ulje, jer se njihovim kovitlanjem i
mešanjem sa usisnim vazduhom mogu
formirati eksplozivne smese. Osim toga
aceton, nerazređene kiseline i
razređivači, budući da nagrizaju
materijale koji se koriste u uređaju.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 1
Zaštita životne sredine. . . . . . . SR 1
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 1
Komandni elementi . . . . . . . . . SR 2
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 5
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 7
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 8
Pribor i rezervni delovi. . . . . . . SR 8
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU. . . . . . . . . . . . . . SR 8
Sigurnosne napomene
Sigurnosni elementi
Prekidač sedišta
Simboli na aparatu
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
tokom postupka punjenja.
Zaštitne kapice za polove na
polovima baterije ne uklanjati i
obratiti pažnju na pravilnu
montažu.
Stepeni opasnosti
Funkcija
Namensko korišćenje
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za
ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti
za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju
dospeti u čovekovu okolinu.
Stoga Vas molimo da stare
uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.
Garancija
167SR
background
- 2
1 Sedište
2 Poklopac rezervoara prljave vode
3 Dozator za prljavu vodu
4 Upravljač
5 Taster sirene
6 Prekidač za izbor smera vožnje
7 Okretno dugme za radnu brzinu
8 Prekidač sa ključem
9 Ekran
10 Poluga usisne konzole
11 Dugme za regulisanje količine vode
12 Vozna pedala
13 Pedalu za zamenu četke
14 Pločasta četka
15 Blok čistača
16 Indikator napunjenosti rezervoara
sveže vode
17 Usisna konzola *
18 Rezervoar prljave vode
19 Ispusno crevo prljave vode
20 Obrtna ručka za naginjanje usisne
konzole
21 Leptir navrtke za pričvršćenje usisne
konzole
22 Usisno crevo
23 Zatvarač rezervoara sveže vode sa
filterom za svežu vodu
24 Podizanje/spuštanje pedale bloka čistača
25 Poklopac rezervoara sveže vode
Otvor za punjenje sveže vode
26 Akumulatorski utikač
27 Podešavanje visine upravljača
* nije u obimu isporuke
Komandni elementi za proces čišćenja
su žuti.
Komandni elementi za održavanje i
servis su svetlo sivi.
** Opcija
Komandni elementi
Oznaka u boji
Simboli na aparatu
Akumulatorski utikač
Nivo napunjenosti
rezervoara sveže vode
25%
Doziranje rastvora
deterdženta
Podizanje/spuštanje
bloka čistača
Pedalu za zamenu četke
Podizanje/spuštanje
usisne konzole
Držač brisača za pod **
Ispusni otvor rezervoara
za svežu vodu
Ispusni otvor rezervoara
za prljavu vodu
Tačka vezivanja
Pre upotrebe
Akumulatori
Uzmite u obzir instrukcije na
akumulatoru, u uputstvu za
upotrebu i u radnom uputstvu
vozila
Nosite zaštitne naočare
Kiseline i akumulatore držite van
domašaja dece
168 SR
background
- 3
OPASNOST
Opasnost od eksplozije!
Ne stavljajte na akumulator nikakav alat niti
slične predmete. Opasnost od kratkog
spoja i eksplozije.
Opasnost od povreda. Rane nikad ne
dovodite u kontakt sa olovom. Nakon
radova sa akumulatorom uvek operite ruke.
Uređaju su potrebna 2 akumulatora
1)
Komplet (24 V/105 Ah) zajedno sa
priključnim kablom, kataloški br. 4.039-
287.0
Kod verzije "Pack" akumulatori su već
ugrađeni.
Izvucite akumulatorski utikač.
Rezervoar prljave vode nagnite
unazad.
1 Odstojnik
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Pazite na pravilno
spajanje polova.
Polove spojite priloženim spojnim
kablom.
Isporučen priključni kabl priključite na
slobodne polove akumulatora (+) i (-).
Proveriti da li su zaštitne kapice za
polove pravilno montirane.
Utaknite akumulatorski utikač.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja usled prekomernog
pražnjenja. Prije puštanja uređaja u rad
napunite akumulatore.
Napomena:
Uređaj je opremljen zaštitom od potpunog
pražnjenja baterije. To znači da se pri
dostizanju minimalnog kapaciteta uređaj
može još samo voziti.
Pogon četki i usisavanje su van funkcije.
Uređaj odvezite odmah do
stacionarnog punjača i pritom
izbegavajte uspone.
Napomena:
Pri korišćenju drugih baterija (npr. drugih
proizvođača) servisna služba Kärcher na
dotičnoj bateriji mora iznova podesiti
zaštitu od potpunog pražnjenja.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Obratite
pažnju na električne vodove i sigurnosne
mere – pogledajte poglavlje „Punjač“.
Punjač koristite samo u suvim i dovoljno
provetrenim prostorijama!
Napomena:
Baterije se u proseku pune oko 10-12 sati.
Preporučeni punjači (koji odgovaraju
korišćenoj bateriji) opremljeni su
elektronskom regulacijom i samostalno
završavaju postupak punjenja.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije. Prostorija u kojoj
je uređaj isključen radi punjenja
akumulatora, mora imati minimalni
volumen koji zavisi od tipa akumulatora i
cirkulaciju vazduha sa minimalnom
vazdušnom strujom (vidi poglavlje
„Preporučeni akumulatori“).
Opasnost od eksplozije. Elektrolitski
akumulatori smeju da se pune samo dok je
rezervoar prljave vode podignut.
Ispraznite rezervoar za prljavu vodu.
Prekidač sa ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Rezervoar prljave vode nagnite
unazad.
1 Akumulatorski utikač, akumulatorska
strana
2 Akumulatorski utikač, strana uređaja
Izvucite akumulatorski utikač sa strane
akumulatora.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Punjač nemojte povezivati sa
akumulatorskim utikačem na strani
uređaja.
Koristite samo punjač koji odgovara
ugrađenom tipu akumulatora:
Napomena: Pročitajte i sledite uputstvo za
rad proizvođača punjača, a prvenstveno
sigurnosne napomene!
Akumulatorski utikač sa akumulatorske
strane povežite na punjač.
Utaknite strujni utikač punjača u
utičnicu.
Napunite akumulatore u skladu sa
preporukama iz uputstva za rad
punjača.
Jedan sat pre kraja punjenja dodajte
destilisanu vodu; pritom obratite pažnju
na propisani nivo kiseline. Akumulator
je označen na odgovarajući način. Na
kraju postupka punjenja sve ćelije
moraju ispuštati gas.
OPASNOST
Opasnost od povreda kiselinom. Dolivanje
vode u prazan akumulator može dovesti do
izbijanja kiseline!
Pri radu sa akumulatorskom kiselinom
nosite zaštitne naočare i odeću kako biste
sprečili povrede i oštećenje odeće.
Kožu ili odeću odmah isperite, ako ih
eventualno poprskate kiselinom.
PAŽNJA
Za dopunjavanje akumulatora koristite
samo destilisanu ili desalinizovanu vodu
(EN 50272-T3).
Ne upotrebljavajte nikakve strane aditive
(tzv. sredstva za poboljšanje), jer u
protivnom prestaje svaka garancija.
Prekidač sa ključem okrenite u položaj
"0".
Izvucite akumulatorski utikač.
Rezervoar prljave vode nagnite
unazad.
Odvojite kabl od minus pola
akumulatora.
Odvojite preostali kabl sa akumulatora.
Izvadite akumulatore.
Prazne akumulatore odložite u otpad u
skladu sa važećim odredbama.
Montaža četke opisana je u poglavlju
„Radovi na održavanju".
Opasnost od eksplozije
Zabranjeni su vatra, varničenje,
otvoren plamen i pušenje
Opasnost od povreda kiselinom
Prva pomoć
Upozorenje
Otklanjanje u otpad
Akumulator se ne sme baciti u
kantu za smeće
Preporučeni akumulatori
105 Ah, bez potrebe za održavanjem
kataloški br. 6.654-141.0
1)
Zapremina [m
3
] * 2,64
Vazdušna struja
[m
3
/h] **
1,06
* Minimalna zapremina prostorije u kojoj
se baterija puni
** Minimalna vazdušna struja između
prostorije u kojoj se baterija puni i
okruženja
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Punjenje akumulatora
Tip akumulatora Punjač
6.654-141.0 6.654-367.0
Elektrolitski akumulatori sa malom
potrebom za održavanjem
Maksimalne dimenzije akumulatora
Dužina 408
Širina 348
Visina 284
Vađenje akumulatora
Montiranje četki
169SR
background
- 4
Usisnu konzolu postavite u njen nosač
tako da se limeni profil nalazi iznad
nosača.
Zategnite leptir matice.
Nataknite usisno crevo.
Popustiti oba zavrtnja za podešavanje
visine upravljača.
Upravljač podesiti na željenu visinu.
Zategnite oba zavrtnja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Utikač baterije se ne isključuje tokom rada.
Napomena:
Za momentalno stavljanje van pogona svih
funkcija, sigurnosni prekidač postavite u
položaj „0“.
Sednite na sedište.
Prekidač sa ključem okrenite u položaj
„1".
Ekran redom prikazuje sledeće:
period do narednog servisa
verziju softvera, jedinicu za rukovanje
napunjenost baterije i broj radnih sati
OPASNOST
Opasnost od nesreća. Pre svake upotrebe
mora se na ravnom terenu proveriti
ispravnost pozicione kočnice.
UkljuËite urešaj.
Prekidač za izbor smera vožnje
postavite na "napred".
Lagano pritisnite voznu pedalu.
Kočnica mora čujno da otkoči. Uređaj
mora da se polako pokrene na ravnom
terenu. Ako se pedala otpusti, kočnica
se čujno aktivira. Ukoliko do toga ne
dođe, morate isključiti uređaj i obavestiti
servisnu službu.
OPASNOST
Opasnost od nesreća. Ukoliko uređaj više
ne koči, postupite kako sledi:
Ukoliko se uređaj na rampi ne zaustavi
iznad 2%, prekidač sa ključem ne sme
da se prebaci na 0. Uređaj mora da i
dalje radi, sve dok se sa njim ne
postigne vodoravni položaj.
Nakon postizanja vodoravnog položaja,
morate isključiti uređaj i obavestiti
servisnu službu.
Dodatno treba obratiti pažnju na
instrukcije za održavanje kočnica.
OPASNOST
Opasnost od prevrtanja na prevelikim
usponima.
Dopušteno je savladavati samo uspone
do 8% u smeru vožnje.
Uzbrdice i nizbrdice savladavajte samo
uzdužno, kako ne bi došlo do
prevrtanja.
Postoji opasnost od prevrtanja pri prebrzoj
voћnji u krivinama.
Opasnost od zanoљenja na mokroj
podlozi.
U krivinama treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj
podlozi.
Ureрaj koristite iskljuиivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom
boиnom nagibu.
Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smer kretanja od
maksimalno 8%.
Sednite na sedište.
Polugu usisne konzole podignite gore i
uglavite.
Pritisnite nadole i uglavite blok čistača.
Prekidač sa ključem okrenite u položaj
„1".
Smer vožnje odaberite pomoću
odgovarajućeg upravljača na
komandnom pultu.
Brzina vožnje se određuje pritiskom na
voznu pedalu.
Uređaj se zaustavlja puštanjem vozne
pedale.
Napomena:
Kada je podignut blok čistača, pritiskom na
obrtno dugme za radnu brzinu ne menja se
najveća brzina.
Smer kretanja možete da se promeni
tokom čišćenja. Kretanjem napred-nazad
više puta može se intenzivno očistiti
izabrano mesto.
UPOZORENJE
Opasnost od oštećenja. Koristite samo
preporučene deterdžente. Za druge
deterdžente korisnik na sebe preuzima
povećan rizik od nesreća i remećenja
sigurnosti pri radu.
Upotrebljavajte samo deterdžente koji ne
sadrže rastvarače, sonu i fluorovodoničnu
kiselinu.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Napomena:
Ne primenjujte deterdžente koji jako pene.
Otvorite poklopac rezervoara sveže
vode.
Rezervoar napunite do pola svežom
vodom (maksimalno 50°C).
Dodajte deterdžent.
Rezervoar napunite vodom.
Zatvorite poklopac rezervoara sveže
vode.
Za poboljšanje rezultata usisavanja na
popločanim podnim površinama usisna
konzola može da se nakrivi do najviše 5°.
Otpustite leptir matice.
Okrenite usisnu konzolu.
Zategnite leptir matice.
Ako je rezultat usisavanja
nezadovoljavajući, moguće je promeniti
nagib ravne usisne konzole.
1 Obrtna ručka
2 Do rezervoara reciklirane vode
Podignite zateznu ručicu.
Namestite obrtnu ručku za naginjanje
usisne konzole.
Pritisnite zateznu ručicu na dole.
Podešavanje visine utiče na savijanje
gumica za usisavanje prljavštine pri
kontaktu s tlom.
Montiranje usisne konzole
Nameštanje upravljača
Rad
Uključivanje uređaja
Provera pozicione kočnice
Vožnja
Vožnja
Punjenje radnih medija
Deterdžent
Primena Deterdžent
Redovno čišćenje svih
podova otpornih na vodu
RM 746
RM 780
Redovno čišćenje sjajnih
površina (npr. granita)
RM 755 es
Redovno i temeljno čišćenje
industrijskih podova
RM 69 ASF
Redovno i temeljno čišćenje
podova od fine keramike
RM 753
Redovno i temeljno čišćenje
podova u sanitarnim
prostorijama
RM 751
Čišćenje i dezinfekcija u
sanitarnim prostorijama
RM 732
Skidanje slojeva sa svih
podova otpornih na alkalije
(npr. PVC)
RM 752
Skidanje slojeva
linoleumskih podova
RM 754
Sveža voda
Podešavanje usisne konzole
Nakrivljenost
Nagib
Visina
170 SR
background
- 5
Pomičite obrtnu ručku namještanja
visine tako da dobijete najbolji rezultat
usisavanja.
Odgovaraućim dugmetom podesite
količinu vode u zavisnosti od zaprljanja
podne obloge.
Napomena:
Prve pokušaje čišćenja izvedite sa malom
količinom vode. Postepeno povećavajte
količinu vode sve dok se ne dostigne
željeni rezultat čišćenja.
Sednite na sedište.
Prekidač sa ključem okrenite u položaj
„1".
Smer vožnje odaberite pomoću
odgovarajućeg upravljača na
komandnom pultu.
Okrenite okretno dugme na željenu
radnu brzinu.
Brzina se tokom podešavanja prikazuje
na ekranu.
Prikaz je dat u procentima u odnosu na
najveću brzinu.
Podesite količinu vode na
regulacionom ventilu.
Donji deo ručice na poluzi usisne
konzole povucite nagore i uglavite je.
Polugu usisne konzole pritisnite nadole.
Usisna konzola se spušta, a usisavanje
pokreće.
Pedalu bloka čistača pritisnite nadole/
nadesno, pustite da izađe iz ležišta i da
se podigne.
Brzina vožnje se određuje pritiskom na
voznu pedalu.
Blok čistača se spušta, pokreće se
pogon četki i nanosi se rastvor za
čišćenje.
Idite do površine koja treba da se očisti
Uređaj se zaustavlja puštanjem vozne
pedale.
Pritisnite nadole pedelu bloka čistača,
sve dok se ne uglavi.
Još malo pomerajte uređaj kako bi se
usisao ostatak vode.
Polugu usisne konzole povlačite
nagore, sve dok ne uđe u ležište.
Usisna turbina se zaustavlja nakon
zaustavnog hoda u trajanju od 10
sekundi.
Prekidač sa ključem okrenite u položaj
"0".
Napomena:
Ako je rezervoar za prljavu vodu pun,
plovak zatvara usisni otvor i usisna turbina
radi uz povećan broj obrtaja.
UPOZORENJE
Слідуйте місцевим нормам щодо
стічних вод.
Crevo za ispuštanje prljave vode skinite
sa držača i spustite nad prikladan
sabirni sud.
Napomena:
Dozator se može pritisnuti, čime se
kontroliše izlazna struja otpadne vode.
Otvorite dozator na ispusnom crevu i
ispustite vodu.
Zatim rezervoar za prljavu vodu isperite
čistom vodom.
Zavrnite poklopac rezervoara za svežu
vodu.
Ispustite svežu vodu.
Odvrnite poklopac rezervoara za svežu
vodu.
Eventualno napunite akumulator.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uređaj se radi
utovara i istovara sme voziti samo na
nagibima manjim od dozvoljenog
maksimuma (vidi "Tehničke podatke").
Vozite polako.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Pre pretovara, ispraznite rezervoar za
svežu vodu i rezervoar za prljavu vodu.
Uklonite pločaste četke iz bloka četki.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
1 Otkočna poluga
Polugu za deblokadu pritisnite nagore i
pomerite uređaj.
OPASNOST
Opasnost od nesreće zbog izostanka
funkcije kočenja.
Nakon što pomerite polugu za deblokadu,
ponovo je pritisnite nadole.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Mesto za odlaganje birajte pazeći na
dozvoljenu ukupnu težinu uređaja kako
se ne bi ugrozila statička stabilnost.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Pre svih radova na
uređaju prebacite prekidač sa ključem na
"0" i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski
utikač.
Ispustite i uklonite prljavu i preostalu
svežu vodu.
OPREZ
Postoji opasnost od povreda zbog
naknadnog hoda usisne turbine.
Nakon isključivanja usisna turbina radi još
neko vreme. Radove na održavanju
obavljajte tek kad se usisna turbina
potpuno zaustavi.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte
vodom i ne primenjujte nagrizajuća
sredstva za pranje.
Ispustite prljavu vodu.
Rezervoar prljave vode isperite čistom
vodom.
Očistite grubu prljavštinu.
Uređaj prebrišite spolja vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva
za pranje.
Očistite gumice za usisavanje
prljavštine, proverite im pohabanost i
po potrebi ih zamenite.
Proverite istrošenost četke i ako je
potrebno zamenite je .
Punjenje akumulatora:
Podešavanje količine vode
Čišćenje
Završetak čišćenja
Pražnjenje rezervoara prljave vode
Pražnjenje rezervoara za svežu
vodu
Nakon upotrebe
Transport
Guranje uređaja
Skladištenje
Nega i održavanje
Plan održavanja
Nakon rada
171SR
background
- 6
Ako je stanje napunjenosti ispod 50%,
akumulator napuniti u potpunosti i bez
prekida.
Ako je stanje napunjenosti iznad 50%,
akumulator dopuniti samo ako je
prilikom sledećeg korišćenja
neophodno puno trajanje rada.
Kod redovnog korišćenja, akumulator
najmanje jednom sedmično napuniti u
potpunosti i bez prekida.
Ispraznite rezervoar za svežu vodu i
isperite naslage.
Očistite filter sveže vode.
Očistite plovak.
Očistite mrežicu za skupljanje vlakana.
Kod uređaja privremeno stavljenog van
pogona akumulator treba dopuniti.
Proverite oksidaciju polova
akumulatora, po potrebi ih iščetkajte.
Pazite na pričvršćenost spojnih
kablova.
Očistite zaptivke između rezervoara
prljave vode i poklopca, proverite
zaptivenost i po potrebi zamenite.
Kod akumulatora koji se moraju
održavati proverite koncentraciju
kiseline u ćelijama.
Kod dužeg perioda mirovanja, uređaj
odložiti samo sa potpuno napunjenim
akumulatorom. Najmanje jednom
mesečno akumulator ponovo u
potpunosti napuniti.
Uređaj predajte servisnoj službi radi
sprovođenja propisanog tehničkog
pregleda.
Radi osiguranja pouzdanog rada mašine
možete sa nadležnim prodajnim centrom
Kärcher sklopiti ugovor o servisiranju.
Otvorite poklopac rezervoara za prljavu
vodu.
1 Uskočna kuka
2 Mrežica za skupljanje vlakana
3 Plovak
4 Kućište plovka
Otpustite uskočnu kuku.
Kućište plovka povucite nadole.
Plovak izvadite iz kućišta plovka i
očistite ga.
Očistite mrežicu za skupljanje vlakana.
Sve delove ponovo montirajte po
obrnutom redosledu.
Otvorite poklopac rezervoara za prljavu
vodu.
1 Mrežica za grubu prljavštinu
Sito za grubu prljavštinu povucite
nagore.
Sito za grubu prljavštinu temeljno
isperite pod mlazom vode.
Sito za grubu prljavštinu ponovo
postavite u rezervoar za prljavu vodu.
Skinite usisnu konzolu.
Odvrnite zvezdaste pričvrsnike.
Skinite plastične delove.
Skinite gumice za usisavanje.
Ugurajte nove gumice.
Nataknite plastične delove.
Zavijte i zategnite zvezdaste
pričvrsnike.
Podignite blok čistača.
Pedalu za zamenu četke pritisnite na
dole prelazeći pritom preko osetnog
otpora.
Izvucite pločastu četku bočno ispod
bloka čistača.
Stavite novu pločastu četku ispod bloka
čistača pa je pritisnite na gore da se
uglavi.
U slučaju opasnosti od smrzavanja:
Ispraznite rezervoar sveže i prljave
vode.
Uređaj odložite na mesto zaštićeno od
mraza.
Sedmično
Mesečno
Godišnje
Radovi na održavanju
Ugovor o servisiranju
Čišćenje plovka i mrežice za skupljanje
vlakana
Čišćenje grube prljavštine
Zamena gumica za usisavanje
prljavštine
Zamena pločaste četke
Zaštita od smrzavanja
172 SR
background
- 7
OPASNOST
Opasnost od povreda! Pre svih radova na
uređaju prebacite prekidač sa ključem na
"0" i izvucite ključ. Izvucite akumulatorski
utikač.
Ispustite i uklonite prljavu i preostalu
svežu vodu.
OPREZ
Postoji opasnost od povreda zbog
naknadnog hoda usisne turbine.
Nakon isključivanja usisna turbina radi još
neko vreme. Radove na održavanju
obavljajte tek kad se usisna turbina
potpuno zaustavi.
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne može pokrenuti Prekidač sedišta nije aktiviran, sedite na sedište.
Uređaj radi samo ako vozač sedi na sjedištu.
Utaknite akumulatorski utikač.
Prekidač sa ključem okrenite u položaj „1".
Pre uključivanja prekidača sa ključem morate skloniti nogu sa pedale za gas. Ako se greška uprkos
tome i dalje pojavljuje, nazovite servisnu službu.
Proverite i po potrebi napunite akumulatore
Uređaj ne vozi Polugu za deblokadu postavite nadole (pogledajte „Transport/pomeranje uređaja“).
Nedovoljna količina vode Dugmetom za regulisanje povisite količinu vode.
Proverite nivo sveže vode i po potrebi dopunite rezervoar.
Očistite filter sveže vode.
Proverite da creva nisu začepljena i po potrebi ih očistite.
Nedovoljan učinak usisavanja Rezervoar za prljavu vodu je pun: isključite uređaj i ispraznite rezervoar za prljavu vodu
Očistite zaptivke između rezervoara za prljavu vodu i poklopca te proverite njihovu nepropusnost, po
potrebi ih zamenite.
Proverite da li je mrežica za skupljanje vlakana prljava, te je po potrebi očistite.
Očistite gumice za usisavanje prljavštine na usisnoj konzoli, po potrebi ih okrenite naopako ili zamenite.
Proverite začepljenost usisne konzole, prema potrebi uklonite začepljenost.
Proverite da li je poklopac na crevu za ispuštanje prljave vode zatvoren.
Proverite da usisno crevo nije začepljeno i po potrebi ga očistite.
Proverite zaptivenost usisnog creva i po potrebi ga zamenite.
Proverite zaptivenost creva za ispuštanje prljave vode.
Proverite podešenost usisne konzole.
Postavite dodatni balast (pribor) na usisnu konzolu.
Nezadovoljavajući rezultat
čišćenja
Proverite istrošenost četki, po potrebi ih zamenite.
Proverite da li su tip četki i deterdžent odgovarajući.
Usisna turbina ima veći broj
obrtaja
Ispraznite rezervoar prljave vode.
Očistite plovak.
Proverite/očistite mrežicu za skupljanje vlakana.
Proverite da usisno crevo nije začepljeno i po potrebi ga očistite.
Proverite začepljenost usisne konzole, prema potrebi uklonite začepljenost.
Četka se ne vrti Proverite da neko strano telo ne blokira četke pa ga otklonite.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti uz pomoć ove tabele, pozovite servisnu službu.
Pribor
Naziv Br. dela Opis
Crvena (srednje mekana, standardna) pločasta četka 4.905-026.0 Za primenu za sve uobičajene zadatke čišćenja.
Prirodna (meka) pločasta četka 4.905-027.0 Od prirodnih vlakana za pranje i poliranje.
Crna (tvrda) pločasta četka 4.905-029.0 Za jaka zaprljanja i za temeljno čišćenje. Samo za neosetljive
obloge.
Noseći kotur sa sunđerastim diskom 4.762-534.0 Za čišćenje sunđerastim diskom. Sa spojnicom za brzu
zamenu i centralnim zaključavanjem.
Crveni, srednje mekani sunđerasti disk 6.369-079.0 Za čišćenje i pranje svih podova.
Zeleni, srednje tvrdi sunđerasti disk 6.369-078.0 Za čišćenje jako zaprljanih podova i za temeljno čišćenje.
Crni, tvrdi sunđerasti disk 6.369-077.0 Za tvrdokornu prljavštinu i za temeljno čišćenje.
Sunđerasti disk bež boje sa blagom granulacijom 6.369-468.0 Za poliranje i osvežavanje tvrdih i elastičnih obloga.
Sunđerasti disk bež boje, delom od prirodne dlake 6.371-146.0
Ravna usisna konzola, 850 mm 4.777-401.0
Zakrivljena usisna konzola, 850 mm 4.777-411.0
Komplet Homebase Box 4.035-406.0
Rotaciona signalna svetiljka 4.039-267.0
Modul za upravljanje voznim parkom 4.039-268.0
Držač vrećice 4.039-269.0
173SR
background
- 8
Koristite samo originalni pribor i originalne
rezervne delove, oni pružaju garanciju za
bezbedan i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po
svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti
na mašini izvedu bilo kakve promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Jedinica za čišćenje 4.039-270.0
Držač brisača za pod 4.039-271.0
Sprej-brisač 5.999-045.0
Klješta za krupnu prljavštinu 6.999-113.0
Naziv Br. dela Opis
Tehnički podaci
Snaga
Nominalni napon V 24
Kapacitet akumulatora Ah (5h) 105
Prosečna potrošnja
energije
W 1400
Nominalna snaga voznog
motora
W 300
Snaga usisnog motora W 600
Snaga motora za četke W 500
Stepen zaštite IPX 3
Usisivanje
Snaga usisavanja, protok
vazduha
l/s 17
Maks. učinak usisavanja,
podpritisak
kPa 120
Četke za čišćenje
Radna širina mm 510
Prečnik četke mm 510
Broj obrtaja četki,
opterećeno
1/min 155
Broj obrtaja četki,
neopterećeno
1/min 180
Dimenzije i težine
Maks. brzina vožnje km/h 6
Maks. uspon terena % 8
Teoretski površinski
učinak
m
2
/h 2300
Zapremina rezervoara
sveže vode
l70
Zapremina rezervoara
prljave vode
l75
Maks. temperatura vode °C 50
Tempteratura okoline °C 5...40
Dužina mm 1310
Širina (bez usisne konzole)
mm 590
Visina mm 1066
Dozvoljena ukupna težina kg 340
Transportna težina
(rezervoari prazni, nema
vozača)
kg 194
Površinsko opterećenje (sa vozačem i
punim rezervoarom sveže vode)
Prednji točak N/cm
2
102
Zadnji točak N/cm
2
124
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72
Ukupna vrednost
oscilacija na rukama
m/s
2
<2,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,2
Ukupna vrednost
oscilacija na sedištu
m/s
2
<0,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,1
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 66
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
dB(A) 80,3
Pribor i rezervni delovi
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: mašina za pranje podova
samohodna
Tip: 1.161-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2014/53/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Primenjeni nacionalni standardi:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
174 SR
background
- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Преди да експлоатирате уреда за първи
път, прочетете и съблюдавайте насто-
ящото упътване за употреба и приложе-
ната брошура „Указания за безопасност
за уреди, почистващи с четки“
5.956-251.0.
Уредът се допуска за използване върху
повърхности с максимален наклон, по-
сочен в раздел „Tехнически данни“.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ползвателите трябва да бъдат ин-
структирани съответно по отноше-
ние на употребата на този уред.
Уредът трябва да бъде изключван си-
гурно.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя не трябва да се
изключват или да се променят функции-
те им.
Изключва тяговия мотор след кратко за-
бавяне, ако операторът напусне седал-
ката по време на работния процес респ.
по време на пътуване.
ОПАСНОСТ
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Търкащата изсмукваща машина се из-
ползва за мокро почистване на равни
подове.
Посредством настройка на количе-
ството на водата и на количеството
почистващ препарат уредът може да
бъде лесно адаптиран към съответ-
ната задача за почистване.
Дозирането на почистващи препара-
ти може да бъде напаснато при доба-
вянето им в резервоара.
Уредът притежава резервоар за чис-
та и за мръсна вода (съответно 70
литра). Това позволява ефективно
почистване при голяма продължи-
телност на работа.
Работната ширина от 510 mm дава
възможност за ефективно използва-
не при висока продължителност на
приложение.
Акумулаторните батерии се избират
в зависимост от конфигурацията (за
целта вижте глава "Препоръчани
акумулаторни батерии")
Указание:
В съответствие със задачата на почист-
ване уредът може да бъде оборудван с
различни принадлежности.
Попитайте за нашия каталог или ни по-
сетете в Интернет на адрес
www.kaercher.com.
Този уред е подходящ за промишлена и
индустриална употреба, напр.в хотели,
училища, болници, фабрики, офиси и
помещения под наем
Използвайте този уред само в съответ-
ствие със задачите в настоящото Упът-
ване за експлоатация.
Уредът може да бъде използван
само за почистване на не чувстви-
телни на влага и не чувствителни на
полиране гладки повърхности.
Този уред е предназначен за употре-
ба във вътрешни помещения.
Температурният обхват на приложе-
ние е между +5°C и +40°C.
Уредът не е подходящ за почистване
на замръзнали подове (напр. в хла-
дилни помещения).
Уредът може да се оборудва само с
оригинални принадлежности и ре-
зервни части.
Уредът не е предназначен за почист-
ване на обществени транспортни пъ-
тища.
Уредът не трябва да се прилага вър-
ху чувствителни на налягане подове.
Да се спазва допустимото натовар-
ване на повърхностите на пода. На-
товарването на повърхностите от
страна на уреда е зададено в техни-
ческите данни.
Уредът не е подходящ за приложе-
ние в застрашени от експлозии об-
кръжения.
С уреда да не се поемат горими газо-
ве, не разредени киселини или раз-
творители.
Към тях спадат бензин, разредители
за бои или мазут, които могат при
всмукване да образуват експлозивни
смеси. Освен това не използвайте и
не засмуквайте ацетон, не разредени
киселини и разтворители, защото те
атакуват използваните в уреда мате-
риали.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към дис-
трибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бе-
лежка.
Съдържание
Указания за безопасност. . . . BG 1
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 1
Опазване на околната среда BG 1
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 1
Обслужващи елементи . . . . . BG 2
Преди пускане в експлоатацияBG 2
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . BG 4
Транспорт . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 6
Помощ при неизправности . . BG 7
Принадлежности . . . . . . . . . . BG 7
Технически данни. . . . . . . . . . BG 8
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
EC Декларация за съответ-
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Указания за безопасност
Предпазни приспособления
Прекъсвач на седалката
Символи на уреда
ОПАСНОСТ
Опасност от електрически
удар по време на процеса по
зареждане. Не махайте ка-
паците за защита против
обратна полярност на по-
люсите на батерията и
внимавайте за правилния
монтаж.
Степени на опасност
Функция
Употреба по
предназначение
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали
могат да се рециклират.
Моля не хвърляйте опаков-
ките при домашните отпадъ-
ци, а ги предайте на вторич-
ни суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат
ценни материали, подлежа-
щи на рециклиране, които
могат да бъдат употребени
повторно. Батерии, масла и
подобни на тях не бива да
попадат в околната среда.
Поради това моля отстраня-
вайте старите уреди, използ-
вайки подходящи за целта
системи за събиране.
Гаранция
175BG
background
- 2
1 Седалка
2 Капак резервоар мръсна вода
3 Приспособление за дозиране за
мръсна вода
4 Волан
5 Бутон клаксон
6 Превключвател посока на движение
7 Въртящ бутон работна скорост
8 Ключов прекъсвач
9 Дисплей
10 Лост лента засмукване
11 Регулиращо копче количество на во-
дата
12 Педал на газта
13 Педал за смяна на четката
14 Четка с шайби
15 Почистваща глава
16 Индикация за нивото на чистата вода
17 Лента засмукване *
18 Резервоар мръсна вода
19 Изпускателен маркуч мръсна вода
20 Въртяща се ръчка за накланяне на
лента засмукване
21 Крилчати гайки за закрепване на
лента засмукване
22 Всмукателен маркуч
23 Закопчалка резервоар за чиста вода
с филтър чиста вода
24 Педал повдигане/спускане на по-
чистваща глава
25 Капак резервоар за чиста вода
Отвор за пълнене чиста вода
26 Щепсел на акумулатора
27 Настройка на височината на волана
* не е в обема на доставка
Обслужващите елементи за процеса
на обслужване са жълти.
Обслужващите елементи за под-
дръжка и сервиз са светлосиви.
** Опция
Обслужващи елементи
Цветно обозначение
Символи на уреда
Щепсел на акумулато-
ра
Ниво на запълване ре-
зервоар за чиста вода
25%
Дозиране на почист-
ващ разтвор
Повдигане / спускане
на почистващата глава
Педал за смяна на чет-
ката
Повдигане / спускане
на лента засмукване
Носач на мопа **
Изпускателен отвор
резервоар за чиста
вода
Изпускателен отвор
резервоар за мръсна
вода
Точка на опъване
Преди пускане в
експлоатация
Акумулатори
Спазвайте указанията на аку-
мулатора, в Упътването за
употреба и в Инструкцията
за експлоатация на превозно-
то средство
Носете защита за очите
Дръжте децата настрани от
киселини и от акумулатори
176 BG
background
- 3
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия!
Не поставяйте инструменти върху
акумулаторите. Късо съединение и
опасност от експлозия.
Опасност от нараняване. Никога не
докосвайте раните с олово. След рабо-
та по акумулаторите винаги почист-
вайте ръцете си.
Уредът има нужда от 2 акумулиращи
батерии
1)
Комплект (24 V/105 Ah) вкл. присъедини-
телен кабел, за поръчка 4.039-287.0
При вариант „Pack“ акумулаторите са
вече монтирани
Извадете щепсела на акумулатора.
Наклонете резервоара за мръсна
вода назад.
1 Разпорен елемент
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане. Внимавайте за
правилната ориентация на полюсите.
Свържете полюсите с приложения
свързващ кабел.
Закачете доставения с уреда присъ-
единителен кабел на свободния по-
люс на акумулатора (+) и (-).
Проверете за правилен монтаж на
капаците за защита против обратна
полярност.
Пъхнете щепсела на акумулатора.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане поради дълбо-
ко разреждане. Преди пускане в експло-
атация на уреда заредете акумулато-
рите.
Указание:
Уредът разполага със защита против
дълбоко разреждане, т.е. щом се достиг-
не все още допустимата минимална сте-
пен на капацитет, уредът все още може
да се движи.
Задвижването на четките и изсмукване-
то не функционират.
Уредът да се закара директно до
станцията за зареждане, при това да
се избягват наклони.
Указание:
При използване на други акумулатори
(напр. на други производители) защита-
та против дълбоко разреждане за съот-
ветния акумулатор трябва да се настрои
отново от съответния сервиз на Kärcher.
ОПАСНОСТ
Опасност от електрически удар.
Имайте пред вид електрическата мре-
жа и предпазителя - вижтеЗарядно
устройство“.
Използвайте зарядното устройство
само в сухи помещения с достатъчно
проветрение!
Указание:
Времето за зареждане възлиза средно
на прибл. 10-12 часа.
Препоръчаните зарядни устройства
(подходящи за съответно използваните
акумулатори) са електронно регулирани
и завършват самостоятелно процеса на
зареждане.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия. Помещение-
то, в което се оставя уредът за за-
реждане на акумулатора, трябва да е с
минимален обем в зависимост от типа
на акумулатора и обмен на въздуха с
минимален въздушен поток (вижте
Препоръчители акумулатори“).
Опасност от експлозия. Зареждането
на мокри акумулатори е позволено
само при наклонен
нагоре резервоар за
мръсна вода.
Изпразнете резервоара за мръсна
вода.
Ключовият прекъсвач да се завърти
на положение "0" и да се извади клю-
чът.
Наклонете резервоара за мръсна
вода назад.
1 Щепсел на акумулаторната батерия,
страна на акумулаторната батерия
2 Щепсел на акумулаторната батерия,
страна на уреда
Извадете щепсела на акумулаторна-
та батерия от страната на акумула-
торната батерия.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане!
Зарядното устройство да не се
свързва с щепсела на акумулаторна-
та батерия от страната на уреда.
Използвайте само зарядно устрой-
ство, което е подходящо за монти-
рания тип акумулаторна батерия:
Указание: Прочетете упътването за упо-
треба на производителя на зарядното
устройство и спазвайте особено предпи-
санията за сигурност!
Свържете щепсела на акумулатор-
ната батерия от страната на акуму-
латорната батерия със зарядното ус-
тройство.
Поставете щепсела на зарядното ус-
тройство в контакта.
Изпълнете процеса на зареждане
според данните в упътването за ра-
бота на зарядното устройство.
Един час преди края на процеса на
зареждане добавете дестилирана
вода, спазвайте правилното ниво на
киселинност. Акумулаторът е съот-
ветно обозначен. На края на процеса
на зареждане всички клетки трябва
да кипят.
ОПАСНОСТ
Опасност от разяждане. Доливането
на вода в разредено състояние на аку-
мулатора може да доведе до изтичане
на киселина!
При работа с киселини за акумулатори
да се използват защитни очила и да се
спазват предписанията, за да се избяг-
ват наранявания и разрушение на об-
леклото.
Евентуалните пръски от киселина
по
кожата или облеклото веднага да се
изплакнат с много вода.
Опасност от експлозия
Забраняват се искри, откри-
та светлина и пушене
Опасност от разяждане
Първа помощ
Указателна забележка
Изхвърляне
Акумулатора да не се хвърля в
кофата за боклук
Препоръчвани акумулатори
105 Ah - без поддръжка
№ за поръчка 6.654-141.0
1)
Обем [м
3
} * 2,64
Въздушен поток
[m
3
/h] **
1,06
* Минимален обем на помещението за
зареждане на акумулатори
** Минимален въздушен поток между
помещението за зареждане на акуму-
латори и околната среда
Поставете акумулаторите и го
подвържете
Зареждане на акумулаторите
Тип акумулатор Зарядно устрой-
ство
6.654-141.0 6.654-367.0
Акумулатори, които се нуждаят от
малка поддръжка (мокри
акумулатори)
177BG
background
- 4
ВНИМАНИЕ
За доливане на акумулаторите използ-
вайте само дестилирана или обезсоле-
на вода (EN 50272-T3).
Да не се използват чужди добавки (та-
ка наречени средства за подобрение), в
противен случай се отменя всякаква
гаранция.
Завъртете ключовия прекъсвач на
„0“.
Извадете щепсела на акумулатора.
Наклонете резервоара за мръсна
вода назад.
Кабела да се откачи от минусовия
полюс на акумулатора.
Откачете останалите кабели от аку-
мулаторите.
Извадете акумулаторите.
Отстранете изразходените акумула-
тори като отпадък съгласно валидни-
те разпоредби.
Монтажът на четката е описан в глава
"Работи по поддръжката".
Поставете лента засмукване така в
окачването на ленти на засмукване,
че фасонираната стомана да заста-
не над окачването.
Затегнете крилчатите гайки.
Поставете маркуча за всмукване.
Развийте двата винта за настройка
на височината на волана.
Настройте волана на желаната висо-
чина.
Затегнете двата болта.
ВНИМАНИЕ
Опасност
от увреждане!
Щепселът на акумулаторната бате-
рия не бива да се отделя по време на
експлоатация.
Указание:
За незабавно изключване от експлоата-
ция на всички функции поставете ключо-
вия прекъсвач в положение „0“ .
Заемете седящо положение.
Поставете ключовия прекъсвач в по-
ложение “1“.
Дисплеят показва последователно:
Период до следващия сервиз
Версия на софтуера, обслужващ
елемент
Състояние на зареждане на акумула-
торната батерия и брой на работните
часове
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука. Преди всяка
експлоатация функцията на застопо-
ряващата спирачка трябва да се про-
вери на равно място.
Да се включи уреда.
Поставете превключвателя за посо-
ката на движение на „напред“.
Леко натиснете педала за движение.
Трябва да се чуе деблокирането на спи-
рачката. На равно място уредът трябва
да тръгва да се движи леко. Щом се пус-
не педала, се чува зацепването на спи-
рачката. Ако горното не е така, уредът
трябва да бъде изведен от експлоата-
ция и да се потърси сервизът.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука. Ако уредът
вече не показва спирачно въздействие,
постъпете както следва:
Ако на рампа с наклон повече от 2%
уредът не застане на едно място,
ключовият прекъсвач не трябва да се
поставя на 0. Уредът трябва да про-
дължи да работи, докато с него се
достигне хоризонтална равнина.
След достигане на хоризонталната
равнина уредът трябва да се спре от
движение и да се потърси сервизът.
Допълнително да се спазват указа-
нията за поддръжка на спирачки.
ОПАСНОСТ
Опасност от преобръщане при твърде
големи наклони.
По посока на движението премина-
вайте само по наклони до 8%.
Преминавайте по наклони и нагор-
нища само в надлъжна посока, не об-
ръщайте.
Опасност от преобръщане при бързо
пътуване по завои.
Опасност от занасяне при мокри подове.
На завоите да се кара бавно.
Опасност от преобръщане при неста-
билна основа.
Уредът да се движи само на укрепе-
на основа.
Опасност от преобръщане при твърде
голем страничен наклон.
Напречно на посоката на движение
да се преминават само наклони до
максимално 8%.
Заемете седящо положение.
Дръпнете лоста смукателна лента
нагоре и фиксирайте.
Натиснете педала почистваща глава
надолу и фиксирайте.
Поставете ключовия прекъсвач в по-
ложение “1“.
Настройте посоката на движение с
превключвателя за посока на движе-
ние на волана.
Скоростта на движение да се опре-
дели посредством задействане на
педала на газта.
Да се спре уреда: Да се отпусне пе-
дала на газта.
Указание:
При вдигната почистваща глава макси-
малната скорост не трябва да се влияе от
въртящия бутон работна скорост.
Посоката на движение може да бъде про-
менена и по време на почистването. Така
може да се почисти избрано място, като
многократно се пътува напред и назад.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от увреждане. Използвайте
само препоръчани средства за почиства-
не. За други почистващи препарати по-
требителят сам носи повишения риск по
отношение на производствената безо-
пасност и опасността от злополуки.
Използвайте само почистващи препара-
ти, които не съдържат разтворители,
солна и флуороводородна киселина.
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Указание:
Да не се използват силно пенливи по-
чистващи средства.
Отворете капака на резервоара за
чиста вода.
Напълнете резервоара до половина-
та с чиста вода (максимално 50 °C).
Напълнете почистващо средство.
Допълнете резервоара с вода.
Затворете капака на резервоара за
чиста вода.
Максимални размери на акумулатора
Дължина 408
Широчина 348
Височина 284
Демонтаж на акумулаторите
Монтирайте четките
Монтирайте лента засмукване
Регулиране на волана
Експлоатация
Включване на уреда
Проверка на застопоряващата
спирачка
Пътуване
Пътуване
Напълнете горивни материали
Почистващ препарат
Употреба Почистващ
препарат
Поддържащо почистване
на всякакви водоустойчи-
ви подове.
RM 746
RM 780
Поддържащо почистване
на лъскави повърхности
(напр. гранит)
RM 755 es
Поддържащо почистване
и основно почистване на
промишлени подове
RM 69 ASF
Поддържащо почистване
и основно почистване на
фаянс от фини частици
RM 753
Поддържащо почистване
на санитарен фаянс
RM 751
Почистване и дезинфек-
ция на санитарен фаянс
RM 732
Премахване на покриващ
слой на алкалосъдържа-
щи подове (напр. PVC)
RM 752
Премахване на покривен
слой на подове от линолеум
RM 754
Прясна вода
178 BG
background
- 5
За подобрение на резултата от изсмук-
ването на влакнести повърхности лента-
та на засмукване може да се завърти
със до 5° наклон.
Освободете крилчатите гайки.
Завъртане на лента засмукване.
Затегнете крилчатите гайки.
При недостатъчен резултат от изсмуква-
нето наклона на правата лента засму-
кване може да се промени.
1 Въртяща се ръчка
2 Затегателен лост
Повдигнете затегателния лост.
Регулирайте въртящата се ръчка за
накланяне на лента засмукване.
Натиснете затегателния лост надолу.
С регулирането на височината се повли-
ява огъването на засмукващите езичета
при контакт с пода.
Опитайте да регулирате височината
от въртящите се ръчки, докато бъде
постигнат най-добрият резултат от
изсмукването.
Да се настрои количество вода в съ-
ответствие със замърсяването на
пода от копчето за регулиране.
Указание:
Първите опити за почистване изпълнете
с малко количество вода. Повишавайте
количеството на водата, докато се по-
стигне желания резултат на почистване.
Заемете седящо положение.
Поставете ключовия прекъсвач в по-
ложение “1“.
Настройте посоката на движение с
превключвателя за посока на движе-
ние на волана.
Завъртете въртящия бутон работна
скорост на желаната стойност.
По време на настройването скорост-
та се показва на дисплея.
Показанието е в проценти от макси-
малната скорост.
Настройте количеството на водата
от регулиращия вентил.
Дръпнете долната част на дръжката
на лоста лента засмукване нагоре и
задръжте здраво.
Натиснете надолу лоста лента зас-
мукване.
Лента засмукване се спуска и се ак-
тивира засмукването.
Натиснете педала почистваща глава
надолу/надясно, освободете и оста-
вете да се върне нагоре.
Скоростта на движение да се опре-
дели посредством задействане на
педала на газта.
Почистващата глава се спуска, зад-
вижването на четките се активира и
почистващият разтвор започва да се
подава.
Насочете се към повърхността за по-
чистване.
Да се спре уреда: Да се отпусне пе-
дала на газта.
Натиснете педала почистваща глава
надолу, докато щракне.
Продължете да придвижвате още
малко, за да изсмучете останалата
вода.
Дръпнете лоста смукателна лента
нагоре, докато щракне.
Смукателната турбина се изключва
след последващ ход от 10 секунди.
Завъртете ключовия прекъсвач на „0“.
Указание:
Ако резервоарът за мръсна вода е пъ-
лен, поплавъкът затваря всмукателния
отвор и всмукателната турбина работи с
повишени обороти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Да се спазват местните разпоредби за
работа с отпадни води.
Изпускателният маркуч за мръсна
вода да се свали от държача и да се
спусне над подходящо приспособле-
ние за събиране.
Указание:
Посредством стискане на приспособле-
нието за дозиране може да се контроли-
ра потокът отработена вода.
Излейте водата чрез отваряне на до-
зиращото приспособление на изпус-
кателния маркуч.
Накрая резервоарът за мръсна вода
да се изплакне с чиста вода.
Развийте капака на резервоара за
чиста вода.
Изпуснете чистата вода.
Завийте капака на резервоара за
чиста вода.
При необходимост заредете акуму-
латора.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! За товарене
и разтоварване уреда може да се из-
ползва само по наклони до максимална-
та стойност (вижте "Технически дан-
ни"). Движете се бавно.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и уврежда-
ния! При транспортиране имайте пред
вид теглото на уреда.
Преди разтоварване изпразнете ре-
зервоара за чиста вода и резервоара
за мръсна вода.
Свалете дисковата четка от главата
на четката.
При транспорт в автомобили осигу-
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
Настройка лента засмукване
Наклонено положение
Наклон
Височина
Настройка на количеството вода
Режим почистване
Приключване на почистването
Изпразване на резевоара за
мръсна вода
Изпразнете танка за чиста вода
Сваляне от експлоатация
Транспорт
179BG
background
- 6
1 Деблокиращ лост
Натиснете деблокиращия лост наго-
ре и бутайте уреда.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука поради липсва-
ща спирачна функция.
След избутването задължително на-
тиснете деблокиращия лост отново
надолу.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволе-
но само във вътрешни помещения.
Изберете мястото за съхранение
като вземете под внимание общото
тегло на уреда, за да не нарушите
неговата устойчивост.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Преди всички
работи по уреда ключовият прекъсвач да
се постави на „0“ и да се извади ключа. Из-
дърпайте щепсела на акумулатора.
Мръсната вода и останалата чиста
вода да се изпуснат и да се отстранят.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване поради рабо-
та по инерция на всмукателната тур-
бина.
Всмукващата турбина продължава да
работи след изключване. Работите по
поддръжката да се изпълняват едва
след спиране на смукателната турби-
на.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане. Не пръскайте
уреда с вода и не използвайте агресив-
ни почистващи препарати.
Изпуснете мръсната вода.
Резервоарът за мръсна вода да се
изплакне с чиста вода.
Почистете цедката за груби отпадъци.
Уредът да се почисти отвън с вла-
жен, натопен в мека почистваща луга
парцал.
Почистете засмукващите езичета,
проверете ги за износване и при не-
обходимост ги сменете.
Проверявайте четката за износване,
при необходимост я сменяйте.
Зареждане на батерията:
Ако състоянието на зареждане е под
50%, заредете напълно и без прекъс-
ване батерията.
Ако състоянието на зареждане е над
50%, само дозаредете батерията, ко-
гато е необходимо за цялата продъл-
жителност на работа при
следващата употреба.
При редовна употреба зареждайте
батерията напълно и без прекъсване
поне един път седмично.
Изпразнете резервоара за чиста
вода и отмийте отлаганията.
Почистете филтъра за чиста вода.
Почистете поплавъка.
Почистете цедката.
При временно спрян уред: Проведе-
те изравнително зареждане на аку-
мулатора.
Проверете полюсите на акумулираща-
та батерия за оксидация, при нужда ги
изчеткайте. Внимавайте за правилното
положение на свързващия кабел.
Да се почистят уплътненията между
резервоара за мръсна вода и капака,
да се проверят за херметичност, при
необходимост да се сменят.
При акумулатори, които не се нужда-
ят от поддръжка да се провери плът-
ността на киселината на клетките.
В случай на по-продължително вре-
ме на престой на уреда го прибирай-
те единствено с напълно заредена
батерия. Отново зареждайте батери-
ята напълно поне веднъж месечно.
Препоръчаната инспекция да се про-
веде от сервиза.
За надеждна работа на уреда можете да
сключите договори за поддръжка с ото-
ризирано бюро за продажби на Kärcher.
Отворете капака на резервоара за
мръсна вода.
1 Блокиращо приспособление
2 Цедка за власинки
3 Поплавък
4 Корпус с поплавък
Освободете застопоряващата кука.
Извадете надолу корпуса на попла-
въка.
Извадете поплавъка от корпуса и го
почистете.
Почистване на цедката за власинки.
Сглобете отново всички елементи в
обратна последователност.
Отворете капака на резервоара за
мръсна вода.
1 Цедка за груба мръсотия
Извадете нагоре цедката за груби от-
падъци.
Промийте цедката за груби отпадъци
под течаща вода.
Отново поставете цедката за груби от-
падъци в резервоара за мръсна вода.
Да се свали засмукващата лента.
Да се развият звездообразните
дръжки.
Да се извадят пластмасовите части.
Да се извадят засмукващите езичета.
Да се вкарат нови засмукващи езичета.
Да се вкарат нови пластмасови части.
Звездообразните дръжки за де зави-
ят и да се затегнат.
Повдигане на почистващата глава.
Педала за смяна на четките да се на-
тисне над съпротивлението в посока
надолу.
Извадете четката с шайби отстрани
под почистващата глава.
Дръжте новата четка с шайби под по-
чистващата глава, натиснете я наго-
ре и я фиксирайте.
При опасност от измръзване:
Да се изпразнят резервоарите за
чиста и мръсна вода.
Уреда да се прибере в помещение,
защитено от замръзване.
Изместете уреда
Съхранение
Грижи и поддръжка
План по поддръжка
След работа
Ежеседмично
Ежемесечно
Ежегодно
Дейности по поддръжката
Договор за поддръжка
Почистване на поплавъка и цедката
за мъхове
Почистване на цедката за груби
отпадъци
Да се сменят засмукващите езичета
Смяна на дискова четка
Защита от замръзване
180 BG
background
- 7
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Преди всички
работи по уреда ключовият прекъсвач
да се постави на „0“ и да се извади клю-
ча. Издърпайте щепсела на акумула-
тора.
Мръсната вода и останалата чиста
вода да се изпуснат и да се отстра-
нят.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване поради рабо-
та по инерция на всмукателната тур-
бина.
Всмукващата турбина продължава да
работи след изключване. Работите по
поддръжката да се изпълняват едва
след спиране на смукателната турби-
на.
Помощ при неизправности
Неизправност Отстраняване
Уредът не може да се старти-
ра
Прекъсвачът на седалката не е задействан, седнете на седалката.
Уредът работи само, когато на седалката се намира обслужващо лице.
Пъхнете щепсела на акумулатора.
Поставете ключовия прекъсвач в положение “1“.
Преди включване на ключовия прекъсвач свалете крака си от педала на газта. Ако грешката се
появява въпреки това, извикайте сервиза.
Да се проверят акумулаторите, при необходимост да се заредят
Уредът не потегля Натиснете деблокиращия лост надолу (вж. „Транспортиране/Бутане на уреда“).
Недостатъчно количество на
водата
Повишете количеството на водата от копчето за регулиране на количеството на водата.
Да се провери нивото на чистата вода, при необходимост да се допълни резервоара.
Да се почисти филтъра за чиста вода.
Маркучите да се проверят за запушване, при необходимост да се почистят.
Недостатъчна мощност на из-
смукване
Резервоарът за мръъсна вода е пълен, изключете уреда и изпразнете резервоара за мръсна
вода
Почистете уплътненията между резервоара за мръсната вода и капака, проверете ги за пропуски
и евентуално ги сменете
Проверете цедката за мъхове за замърсяване, при необходимост почистете.
Да се почистят засмукващите езичета на лента засмукване, при необходимост да се обърнат или
сменят.
Проверете лента засмукване за запушване и евентуално отстранете запушването
Проверете, дали капакът на изпускателния маркуч за мръсна вода е затворен
Смукателния маркуч да се провери за запушване, при необходимост да се почисти.
Смукателния маркуч да се провери за херметичност, при необходимост да се сменят.
Проверете маркуча за източване на мръсна вода за херметичност.
Проверете настройката на лента засмукване.
Поставете допълнителни тежести (принадлежности) на лентата за засмукване.
Недостатъчен резултат от по-
чистването
Четките да се проверят за износване, при необходимост да се сменят.
Проверете типа на четката и дали почистващият препарат е подходящ.
Смукателната турбина е с по-
вишени обороти
Изпразване на резервоар мръсна вода.
Почистете поплавъка.
Проверете/почистете цедката за мъхове.
Смукателния маркуч да се провери за запушване, при необходимост да се почисти.
Проверете лента засмукване за запушване и евентуално отстранете запушването
Четката не се върти Проверете, дали чужди тела не са блокирали четките, при необходимост ги отстранете.
При повреди, които не могат да бъдат отстранени с помощта на настоящата таблица, повикайте сервиза.
Принадлежности
Обозначение Част № Описание
Четка с шайба, червена (средна, Standard) 4.905-026.0 Използва се при всички стандартни дейности по почиства-
нето.
Четка с шайби, натур (мека) 4.905-027.0 От естествени влакна за почистване и полиране.
Четка с шайба, черна (твърда) 4.905-029.0 За силни замърсявания и за основно почистване. Само за
нечувствителни покрития.
Възбуждащи дискове с подложки 4.762-534.0 За почистване с подложки. С приспособление за бърза
смяна и централно заключване.
Подложка, червена (средно мека) 6.369-079.0 За почистване на всякакви подове.
Подложка, зелена (средно твърда) 6.369-078.0 За почистване на силно замърсени подове и за основно
почистване.
Подложка, черна (твърда) 6.369-077.0 При упорити замърсявания и за основно почистване.
Подложка, бежова (лека фракция) 6.369-468.0 За полиране и освежаване на твърди и еластични покри-
тия.
Подложка, бежова (части от естествен косъм) 6.371-146.0
181BG
background
- 8
Използвайте само оригинални аксесо-
ари и оригинални резервни части, по
този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за ак-
сесоари и резервни части на
www.kaercher.com.
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи ва-
лидност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Виненден, 2019/05/01
Лента за засмукване, 850 мм, права 4.777-401.0
Лента за засмукване, 850 мм, огъната 4.777-411.0
Комплект кутия Homebase 4.035-406.0
Лампа за кръгово осветяване 4.039-267.0
Модул за мениджмънт на подводящия канал 4.039-268.0
Държач за торба 4.039-269.0
Подготвящо звено 4.039-270.0
Носач на мопа 4.039-271.0
Спрей моп 5.999-045.0
Щипки за груби отпадъци 6.999-113.0
Обозначение Част № Описание
Технически данни
Мощност
Номинално напрежение V 24
Капацитет на акумула-
тора
Ah (5h) 105
Средна консумирана
мощност
W 1400
Номинална мощност тя-
гов двигател
W 300
Мощност на смукател-
ния мотор
W 600
Мощност на мотора на
четките
W 500
Вид защита IPX 3
Изсмукване
Смукателна мощност,
количество на въздуха
л/сек 17
Смукателна мощност,
вакуумр макс.
kPa 120
Почистващи четки
Работна ширина мм 510
Диаметър четка мм 510
Обороти на четката, при
натоварване
1/мин 155
Обороти на четката, без
натоварване
1/мин 180
Мерки и тегла
Скорост на движение,
макс.
км/ч 6
Наклон на терена макс. % 8
Теоретична повърхност-
на мощност
м
2
2300
Обем на резервоара за
чиста вода
л70
Обем резервоар за
мръсна вода
л75
макс. температура на
водата
°C 50
Околна температура °C 5...40
Дължина мм 1310
Ширина (без бента зас-
мукване)
мм 590
Височина мм 1066
Допустимо общо тегло кг 340
Тегло при транспорт
(Резервоари празни, без
водач)
кг 194
Натоварване на повърхностите (с во-
дач и пълен резервоар за чиста вода)
Предно колело N/cm
2
102
Задно колело N/cm
2
124
Установени стойности съгласно EN
60335-2-72
Обща стойност вибра-
ции на рамената
м/сек
2
<2,5
Несигурност K м/сек
2
0,2
Обща стойност вибра-
ции на седалката
м/сек
2
<0,5
Несигурност K м/сек
2
0,1
Ниво на звука L
pA
dB(A) 66
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2
Ниво на звукова мощ-
ност L
WA
+ неустойчи-
вост K
WA
dB(A) 80,3
Принадлежности и
резервни части
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Уред за почистване на под
уред, върху който се седи
Тип: 1.161-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2014/53/EC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Приложими национални стандарти
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
182 BG
background
- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Lugege enne seadme esmast kasutust
käesolevat käsitsusjuhendit ja kaasasole-
vat brošüüri “Harjapuhastusseadmete
5.956-251.0 ohutusjuhised” ning järgige
neid.
Seadet on lubatud kasutada pindadel, mille
maksimaalne kaldenurk on ära toodud
osas „Tehnilised andmed“.
HOIATUS
Operaatoreid tuleb selle seadme kasutami-
se osas asjakohaselt juhendada.
Seade tuleb paigutada ohutult.
Ohutusmeetmed seadmel kaitsevad kasu-
tajat ja neid ei tohi välja lülitada ega nende
funktsioone takistada.
Lülitab veomootori lühikese viivitusega väl-
ja, kui operaator lahkub töörežiimi ajal ist-
melt.
OHT
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
HOIATUS
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Seda küürimisumurit kasutatakse tasaste
põrandate märgpuhastuseks.
Seadet on kerge kohandada konkreet-
sete puhastamistingimustega, regulee-
rides veekogust ja puhastusvahendi ko-
gust.
Puhastusvahendi doseerimist saab re-
guleerida paaki lisamise teel.
Seadmel on puhta vee ja musta vee
paak (kumbki 70 liitrit). Seeläbi on või-
malik tõhus puhastamine pika kasutus-
aja puhul.
510 mm töölaius võimaldab tõhusat ka-
sutamist pika kasutusaja puhul.
Akud tuleb valida olenevalt konfigurat-
sioonist (vt selle kohta ptk „Soovitata-
vad akud“)
Märkus:
Olenevalt konkreetsetest puhastamistingi-
mustest võib seade olla varustatud erine-
vate lisaseadmetega.
Küsige meie kataloogi või külastage meid
internetis aadressil www.kaercher.com.
Käesolev seade sobib professionaalseks ja
tööstuslikuks kasutuseks, nt hotellides,
koolides, haiglates, vabrikutes, poodides,
büroodes ja rendifirmades.
Kasutage antud seadet ainult vastavalt ka-
sutusjuhendi andmetele.
Seadet on lubatud kasutada ainult niis-
kus- ja poleerimiskindlate siledate põ-
randate puhastamiseks.
See seade on ette nähtud kasutami-
seks siseruumides.
Kasutustemperatuuri vahemik on +5°C
ja +40°C vahel.
Seade ei sobi külmunud põrandate pu-
hastamiseks (nt külmhoonetes).
Seadet tohib varustada ainult originaal-
tarvikute ja -varuosadega.
Seade ei ole ette nähtud avalike teede
puhastamiseks.
Seadet ei tohi kasutada surve suhtes
tundlikel pindadel. Arvestada tuleb põ-
randa lubatud koormustaluvusesga.
Seadme poolt tekitautd koormusu on
ära toodud tehnilistes andmetes.
Seade ei sobi kasutamiseks plahvatus-
ohtlikus keskkonnas.
Seadmega ei tohi käidelda kergestisüt-
tivaid gaase, lahjendamata happeid
ega lahusteid.
Nende hulka kuuluvad bensiin, värvila-
husti või kütteõli, mis võivad imiõhuga
segunedes moodustuda plahvatusohtli-
ku segu. Lisaks ei tohi imeda seadmes-
se atsetooni, lahjendamata happeid ja
lahusteid, sest need söövitavad sead-
mes kasutatud materjale.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
Sisukord
Ohutusalased märkused . . . . . ET 1
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 1
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET 1
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Teeninduselemendid . . . . . . . . ET 2
Enne seadme kasutuselevõttu ET 2
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Hoiulepanek. . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 5
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET 7
Tarvikud . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Tehnilised andmed. . . . . . . . . . ET 8
Lisavarustus ja varuosad. . . . . ET 8
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET 8
Ohutusalased märkused
Ohutusseadised
Istmelüliti
Seadmel olevad sümbolid
OHT
Elektrilöögist lähtuv oht laadi-
mise ajal. Ärge eemaldage
seadme kaitsmeid akuklemmi-
delt ja kontrollige õiget paigal-
dust.
Ohuastmed
Funktsioon
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaska-
sutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
mis tuleks suunata taaskasu-
tusse. Patareid, õli ja muud
sarnased ained ei tohi jõuda
keskkonda. Seetõttu palume
vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide
kaudu.
Garantii
183ET
background
- 2
1 Iste
2 Musta vee paagi kaas
3 Musta vee doseerimisseadis
4 Rool
5 Sireeni nupp
6 Sõidusuuna lüliti
7 Töökiiruse pöördnupp
8 Võtmega lüliti
9 Ekraan
10 Imitala hoob
11 Veekoguse reguleerimispea
12 Gaasipedaal
13 Harjavahetuse pedaal
14 Ketashari
15 Puhastuspea
16 Puhta vee täituvusnäit
17 Imivarb *
18 Musta vee paak
19 Musta vee väljalaskevoolik
20 Pöördkäepide imiotsaku kallutamiseks
21 Tiibmutrid imivarva kinnitamiseks
22 Imivoolik
23 Puhta vee paagi lukk puhta vee filtriga
24 Puhastuspea pedaali tõstmine/langeta-
mine
25 Puhta vee paagi kaas
Puhta vee täiteava
26 Akupistik
27 Rooli kõrgusereguleerija
* ei kuulu tarnekomplekti
Puhastusprotsessi juhtelemendid on
kollased.
Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid
on helehallid.
** Lisavarustus
Teeninduselemendid
Värvitde tähendus
Seadmel olevad sümbolid
Akupistik
Puhta vee paagi täituvus
25%
Puhastuslahuse dosee-
rimine:
Puhastuspea tõstmine /
langetamine
Harjavahetuse pedaal
Imitala tõstmine / lange-
tamine
Mopihoidik **
Puhta vee paagi välja-
laskeava
Musta vee paagi välja-
laskeava
Kinnituspunkt
Enne seadme
kasutuselevõttu
Akud
Järgige akul, kasutusjuhendis ja
sõiduki kasutusjuhendis olevaid
märkusi
Kandke kaitseprille
Jälgige, et lapsed ei puutuks kok-
ku akude happega
184 ET
background
- 3
OHT
Plahvatusoht!
Ärge asetage akule tööriistu ega muid sar-
naseid esemeid. Lühise ja plahvatusoht.
Vigastusoht. Haavad ei tohi kunagi kokku
puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist
puhastage alati käsi.
Seadmel on vaja 2 akut
1)
Täielik komplekt (24 V/105 Ah), sh ühen-
duskaabel, tell-nr 4 039-287.0
"Pack"-variandi puhul on aku juba paigal-
datud
Tõmmake akupistik välja.
Keerake musta vee paak taha.
1 vahehoidik
TÄHELEPANU
Kahjustusoht. Järgige õiget polaarsust.
Ühendage klemmid juuresolevate
ühenduskaabliga.
Kinnitage tarnekomplekti kuuluv ühen-
duskaabel veel vabade akuklemmide
(+) ja (-) külge.
Kontrollige seadme kaitsmete õiget pai-
galdust.
Ühendage akupistik.
TÄHELEPANU
Süvatühjenemisest lähtuv vigastusoht.
Enne seadme kasutuselevõttu ja vajadusel
tuleb akusid laadida.
Märkus:
Seadmel on süvatühjenemiskaitse, s.t. kui
saavutatakse veel lubatud minimaalne mah-
tuvus, saab seadmega veel ainult sõita.
Harja ajam ja väljaimemine ei tööta.
Viige masin kohe laadimisjaama juur-
de, vältides seejuures tõuse.
Märkus:
Muid akusid kasutades (näit. teiste tootjate
omi) peab Kärcheri klienditeenindus iga pata-
rei süvatühjenemiskaitse uuesti seadistama.
OHT
Elektrilöögist lähtuv oht. Jälgida vooluvõrku
ja kaitset – vt „Laadimisseade“.
Kasutage laadimisseadet vaid piisava ven-
tilatsiooniga kuivas ruumis!
Märkus:
Laadimisaeg on keskmiselt u. 10-12 tundi.
Soovitatud laadimisseadmed (sobivad
konkreetsete akudega) on elektrooniliselt
juhitavad ning lõpetavad laadimise iseseis-
valt.
OHT
Plahvatusoht. Ruumis, kuhu seade paigu-
tatakse aku laadimiseks, peab aku tüübist
sõltuvalt olema minimaalne ruumala ja mi-
nimaalse õhuvooluga õhuvahetus (vt „Soo-
vitatavad akud“).
Plahvatusoht. Märgakude laadimine on lu-
batud ainult ülestõstetud musta vee paagi
korral.
Tühjendage musta vee paak.
Keerake võtmelüliti asendisse „0“ ja
tõmmake võti ära.
Keerake musta vee paak taha.
1 Akupistik, aku pool
2 Akupistik, seadme pool
Tõmmake akupoolne akupistik ära.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht!
Ärge ühendage laadurit seadmepoolse
akupistikuga.
Kasutage ainult paigaldatud akutüübiga
sobivat laadurit:
Juhis: Lugege läbi laadimisseadme tootja
kasutusjuhend ja järgige eriti ohutusjuhi-
seid!
Ühendage akupoolne akupistik laaduri-
ga.
Torgake laadimisseadme võrgupistik
seinakontakti.
Viige laadimine läbi vastavalt laaduri
kasutusjuhendi andmetele.
Üks tund enne laadimisaja lõppu lisada
destilleeritud vett, järgida õiget happe-
taset. Aku on vastavalt tähistatud. Laa-
dimisprotsessi lõpus peavad kõikele-
mendid gaasima.
OHT
Happepõletuse oht. Vee lisamine tühja
akusse võib põhjustada happe väljavoola-
mist!
Akuhapet käideldes kasutada kaitseprille
ning järgida eeskirju, et vältida vigastusi ja
riiete rikkumist.
Kui hapet pritsib nahale või riietele, kohe-
selt suure hulga veega loputada.
TÄHELEPANU
Akudesse lisamiseks kasutada ainult des-
tilleeritud või soolatustatud vett (EN 50272-
T3).
Mitte kasutada lisaaineid (nn omadusi pa-
randavaid vahendeid), vastasel korral kao-
tab igasugune garantii kehtivuse.
Keerake võtmelüliti asendisse “0”.
Tõmmake akupistik välja.
Keerake musta vee paak taha.
Lahutage kaabel aku miinuspooluselt.
Lahutage ülejäänud kaablid akudest.
Võtke akud välja.
Utiliseerige kasutatud akud vastavalt
kehtivatele määrustele.
Harja montaaži on kirjeldatud peatükis
„Hooldustööd“.
Pange imivarb selliselt kinnitusse, et
plekkdetail oleks kinnituse kohal.
Keerake tiibmutrid kinni.
Pange imivoolik kohale.
Keerake rooli kõrgusereguleerija mõle-
mad kruvid lahti.
Seadistage rool soovitud kõrgusele.
Keerake mõlemad kruvid kinni.
Plahvatusoht
Tuli, sädemed, lahtine tuli ja suit-
setamine on keelatud
Happepõletuse oht
Esmaabi
Hoiatus
Utiliseerimine
Ärge visake akut prügikonteine-
risse
Soovitatud akud
105 Ah, hooldusvaba
Tellimisnr. 6.654-141.0
1)
Maht [m
3
} * 2,64
Õhuvoog [m
3
/h] ** 1,06
* Aku laadimisruumi minimaalne kubatuur
** Minimaalne õhuvahetus aku laadimis-
ruumi ja väliskeskkonna vahel
Pange aku sisse ja ühendage
Akude laadimine
Akutüüp Laadimisseade
6.654-141.0 6.654-367.0
Vähest hooldust nõudvad akud
(märgakud)
Aku maksimaalsed mõõtmed
Pikkus 408
Laius 348
Kõrgus 284
Akude mahamonteerimine
Harjade paigaldamine
Imivarva paigaldamine
Rooli reguleerimine
185ET
background
- 4
TÄHELEPANU
Kahjustusoht!
Ärge eraldage akupistikut käituse ajal.
Märkus:
Kõigi funktsioonide koheseks käigustvõtmi-
seks viige võtmelüliti asendisse "0"..
Istuge.
Viige võtmelüliti asendisse “1“.
Ekraan näitab üksteise järel:
ajavahemikku kuni järgmise klienditee-
ninduseni
tarkvara versiooni, käsitsemisplokk
aku laadimisseisundit ja töötundide
arvu
OHT
Õnnetusoht. Enne igakordset kasutamist
tuleb tasasel pinnal kontrollida seisupiduri
tööd.
Lülitage seade sisse.
Seadke sõidusuuna lüliti asendisse
"edasi".
Vajutage kergelt gaasipedaalile.
Pidur peab kuuldavalt lahti lukustuma.
Seade peab tasasel pinnal kergelt vee-
rema hakkama. Kui pedaal lahti lastak-
se, rakendub pidur kuuldavalt. Kui ülal-
pool nimetatu pole teostatav, tuleb sea-
de seisata ja pöörduda klienditeenin-
dusse.
OHT
Õnnetusoht. Kui masinal ei ole enam pidur-
dustoimet, toimige järgmiselt:
Kui seade ei jää üle 2% kaldteel seis-
ma, ei tohi võtmelülitit 0 peale seada.
Seadet tuleb edasi käitada, kuni tema-
ga on saavutatud horisontaalne tasa-
pind.
Pärast horisontaalse tasapinna saavu-
tamist tuleb seade seisata ja pöörduda
klienditeenindusse.
Lisaks tuleb järgida pidurite hooldus-
nõudeid.
OHT
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.
Sõidusuunas tohib liikuda ainult tõusu-
del kuni 8%.
Sõitke tõusudel ja kallakutel ainult pi-
kisuunas, ärge pöörake.
Ümberminekuoht kurvides kiiresti sõites.
Märja põranda puhul libisemisoht.
Sõitke kurvides aeglaselt.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal.
Liigutage masinat ainult kindlal aluspin-
nal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise
kalde puhul.
Sõitke sõidusuunaga risti ainult kuni
maksimaalselt 8% tõusudel.
Istuge.
Tõmmake imitala hoob üles ja fikseeri-
ge.
Suruge puhastuspea pedaal alla ja fik-
seerige.
Viige võtmelüliti asendisse “1“.
Seadistage sõidusuund roolil sõidu-
suunalülitiga.
Vajutage gaasipedaalile ja määrake
sõidukiirus.
Peatage masin: vabastage gaasipe-
daal.
Märkus:
Tõstetud puhastuspea korral ei mõjuta töö-
kiiruse pöördnupp maksimaalkiirust.
Sõidusuunda saab muuta ka puhastuse
ajal. Nii saab väljavalitud kohta intensiivselt
puhastada mitu korda edasi-tagasi sõites.
HOIATUS
Kahjustusoht. Kasutage ainult soovitatud
puhastusaineid. Muude puhastusainete
eest on käitajal kõrgendatud risk tööohutu-
se ja õnnetusohu suhtes.
Kasutage ainult puhastusaineid, mis on va-
bad lahustitest, soolast ja jõehappest.
Järgige puhastusvahenditel olevaid ohu-
tusnõudeid.
Märkus:
Ärge kasutage tugevasti vahutavaid puhas-
tusaineid.
Avage puhta vee paagi kaas.
Täitke paak poolenisti puhta veega
(maksimaalselt 50 °C).
Valage puhastusvahendit sisse.
Täitke paak veega.
Pange puhta vee paagi kaas kinni.
Puhastustulemuse parandamiseks plaati-
dega kaetud põrandal võib imivarva kuni
kaldu keerata.
Vabastage tiibmutter.
Keerake imivarba.
Keerake tiibmutrid kinni.
Ebarahuldava puhastustulemuse korral
võib sirge imivarva kallet muuta.
1 Pöördkäepide
2 Kinnitushoob
Tõstke kinnitushoob üles.
Imiotsaku kallutamiseks reguleerige
pöördpidet
Suruge kinnitushoob alla.
Kõrguse reguleerimine mõjutab imihuulte
paindumist põrandaga kokkupuutumisel.
Liigutage katseks kõrguse reguleerimi-
se pöördpidemeid, kuni saavutate pari-
ma imemistulemuse.
Vastavalt põrandakatte määrdumisele
valida veekoguse reguleerimispea abil
veekogus.
Märkus:
Viige esimesed puhastuskatsed läbi vähe-
se koguse veega. Suurendage veekogust
järkjärgult, kuni on saavutatud vajalik pu-
hastustulemus.
Käitamine
Seadme sisselülitamine
Seisupiduri kontrollimine
Sõitmine
Sõitmine
Käitusainete sissevalamine
Puhastusvahend
Kasutamine Puhastusva-
hend
Kõigi veekindlate põrandate
igapäevane puhastamine
RM 746
RM 780
Läikivate pindade (nt graniit)
igapäevane puhastamine
RM 755 es
Tööstuspõrandate igapäe-
vane ja põhipuhastus
RM 69 ASF
Keraamilistse plaatide iga-
päevane ja põhipuhastus
RM 753
Igapäevane plaatide puhas-
tamine sanitaarruumides
RM 751
Puhastamine ja desinfitsee-
rimine sanitaarruumides
RM 732
Kihtide eemaldamine leelis-
kindlatelt põrandatelt (nt
PVC)
RM 752
Linoleumpõrandatelt kihtide
eemaldamine
RM 754
Puhas vesi
Imiotsaku reguleerimine
Kaldasend
Kalle
Kõrgus
Veekoguse reguleerimine
186 ET
background
- 5
Istuge.
Viige võtmelüliti asendisse “1“.
Seadistage sõidusuund roolil sõidu-
suunalülitiga.
Keerake töökiiruse pöördnupp soovitud
väärtusele.
Kiirust kuvatakse seadistamise käigus
ekraanil.
Kuvamine leiab aset maksimaalkiiruse
protsentides.
Seadistage vee kogust reguleerventiilil.
Tõmmake imitala hoova alumist käepi-
deme poolt üles ja hoidke kinni.
Vajutage imitala hoob alla.
Imitala langetatakse ja väljaimemine
käivitub.
Suruge puhastuspea pedaal alla/pare-
male, vabastage fikseeringust ja laske
üles liikuda.
Vajutage gaasipedaalile ja määrake
sõidukiirus.
Puhastuspea langetatakse, harja ajam
käivitub ja puhastusvedelik kantakse
peale.
Sõitke puhastatava pinna juurde.
Peatage masin: vabastage gaasipe-
daal.
Suruge puhastuspea pedaal alla, kuni
see fikseerub.
Sõitke veel natuke maad edasi, et üle-
jäänud vesi masinasse tõmmata.
Tõmmake imitala hooba üles, kuni see
fikseerub.
Imiturbiin lülitatakse pärast 10-sekundi-
list järeltalitlusaega välja.
Keerake võtmelüliti asendisse “0”.
Märkus:
Kui musta vee paak on täis, sulgeb ujuk
imemisava ja imiturbiin töötab kõrgema
pöördearvuga.
HOIATUS
Järgige kohalikke heitvete käitlemise ees-
kirju.
Võtke musta vee väljalaskevoolik hoidi-
kust välja ja langetage sobiva kogumi-
sanuma kohal alla.
Märkus:
Heitvee voolu saab kontrollida, kui suruda
dosaator kokku.
Avage väljalaskevooliku juures olev do-
seerimisseadis ja laske vesi välja.
Loputage seejärel musta vee paaki
puhta veega.
Kruvige puhta vee paagi kaas maha.
Laske puhas vesi välja.
Kruvige puhta vee paagi kaas peale.
Vajadusel laadige akut.
OHT
Vigastusoht! Masinat tohib peale- või ma-
halaadimiseks kasutada ainult tõusudel,
mille kaldenurk ei ületa teatud väärtust (vt
"Tehnilised andmed"). Sõitke aeglaselt.
ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi-
sel pidage silmas masina kaalu.
Enne sõidukile laadimist tühjendage
puhta vee paak ja musta vee paak.
Eemaldage ketashari harjapeast.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
1 Vabastushoob
Suruge luku vabastushoob üles ja lüka-
ke seadet.
OHT
Õnnetusoht puuduva pidurdusfunktsiooni
tõttu.
Suruge luku vabastushoob pärast lükka-
mist tingimata uuesti alla.
ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel
jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult si-
seruumides.
Hoiukohta valides pidage silmas sead-
me lubatud kogukaalu, et tagada sta-
biilne asend.
OHT
Vigastusoht! Enne mistahes tööde alusta-
mist seadme juures viige võtmelüliti asen-
disse „0“ ja tõmmake võti välja. Tõmmake
akupistik välja.
Laske must vesi ja ülejäänud puhas
vesi välja ja kõrvaldage.
ETTEVAATUS
Imiturbiini järeljooksust tingitud vigastus-
oht.
Imiturbiin töötab pärast väljalülitamist inert-
si mõjul edasi. Hooldustööd alles pärast
imiturbiini seiskumist läbi viia.
TÄHELEPANU
Vigastamisoht. Ärge pritsige seadet veega
ega kasutage agressiivseid puhastusva-
hendeid.
Laske must vesi välja.
Loputage musta vee paaki puhta vee-
ga.
Puhastage jämeda mustuse sõel.
Puhastage seadet niiske, pehmetoime-
lise puhastusvahendi lahuses niisuta-
tud lapiga.
Puhastage imihuuli, kontrollige kulumist
ja vahetage vajadusel välja.
Kontrollige harja kulumise osas, vaja-
dusel vahetage välja.
Laadige akut:
Kui laadimisseisund on alla 50%, laadi-
ge aku täielikult ja katkestamata täis.
Kui laadimisseisund on üle 50%, järel-
laadige akut ainult siis, kui järgmisel ka-
sutamisel vajatakse täielikku
käituskestust.
Regulaarsel kasutamisel laadige akut
vähemalt kord nädalas täielikult ja ilma
katkestamata täis.
Tühjendage puhta vee paak ja uhtuge
setted välja.
Puhastage puhta vee filtrit.
Puhastage ujukit.
Puhastage ebemesõela.
Ajutiselt seisatud masina puhul: Viige
läbi aku kompenseeriv laadimine.
Kontrollige akupooluste oksüdeerumist,
vajadusel puhastage. Jälgige ühendus-
kaablite kinniolekut.
Puhastage tihendeid musta vee paagi
ja kaane vahel ning kontrollige tihedust,
vajadusel vahetage välja.
Mitte-hooldusvabade akude puhul kont-
rollige elementide happetihedust.
Pikema seisuaja korral seisake seade
ainult täielikult laetud akuga. Laadige
aku uuesti vähemalt kord kuus täielikult
täis.
Laske ettenähtud ülevaatused läbi viia
klienditeenindusel.
Puhastamine
Puhastamise lõpetamine
Musta vee paagi tühjendamine
Puhta vee paagi tühjendamine
Kasutuselt võtmine
Transport
Seadme lükkamine
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldusplaan
Pärast tööd
Kord nädalas
Kord kuus
Kord aastas
187ET
background
- 6
Seadme usaldusväärse toimimise huvides
võib pädeva Kärcheri müügikontoriga sõl-
mida hoolduslepingu.
Avage musta vee paagi kaas.
1 Kremoon
2 Ebemesõel
3 Ujuk
4 Ujuki korpus
Vabastage kremoon.
Tõmmake ujuki korpus alla.
Võtke ujuk ujuki korpusest välja ja pu-
hastage.
Puhastage ebemesõela.
Pange kõik osad vastupidises järjekor-
ras uuesti kokku.
Avage musta vee paagi kaas.
1 Jämeda mustuse sõel
Tõmmake jämeda mustuse sõel üles.
Loputage jämeda mustuse sõela voola-
va vee all.
Pange jämeda mustuse sõel uuesti
musta vee paaki.
Imivarb maha võtta.
Tähtnupud välja kruvida.
Tõmmake plastmassist osad maha.
Tõmmake imihuuled maha.
Pange kohale uued imihuuled.
Lükake peale plastmassist osad.
Kruvige sisse tähtnupud ja keerake kin-
ni.
Tõstke puhastuspea üles.
Suruge harjavaltsi pedaal üle takistuse
alla.
Tõmmake ketashari küljelt puhastus-
pea alt välja.
Hoidke uut ketasharja puhastuspea all,
suruge üles ja laske asendisse fiksee-
ruda.
Külmumisohu korral:
Tühjendage puhta vee ja musta vee
paak.
Paigutage seade külma eest kaitstud
ruumi.
Hooldustööd
Hooldusleping
Ujuki ja ebemesõela puhastamine
Jämeda mustuse sõela puhastamine
Imihuulte vahetamine
Ketasharja vahetamine
Jäätumiskaitse
188 ET
background
- 7
OHT
Vigastusoht! Enne mistahes tööde alusta-
mist seadme juures viige võtmelüliti asen-
disse „0“ ja tõmmake võti välja. Tõmmake
akupistik välja.
Laske must vesi ja ülejäänud puhas
vesi välja ja kõrvaldage.
ETTEVAATUS
Imiturbiini järeljooksust tingitud vigastus-
oht.
Imiturbiin töötab pärast väljalülitamist inert-
si mõjul edasi. Hooldustööd alles pärast
imiturbiini seiskumist läbi viia.
Abi häirete korral
Rike Kõrvaldamine
Seadet ei saa käivitada Istmelüliti ei ole alla vajutatud, istuge juhiistmele.
Masin töötab ainult siis, kui istmel on operaator.
Ühendage akupistik.
Viige võtmelüliti asendisse “1“.
Enne võtmelüliti sisselülitamist võtke jalg gaasipedaalilt. Kui viga esineb sellest hoolimata, pöörduge
klienditeenindusse.
Kontrollige akusid, vajadusel vahetage välja *
Masin ei liigu Suruge luku vabastushoob alla (vt „Transport/seadme lükkamine“).
Ebapiisav veekogus Tõstke veekoguse reguleerimisnupust veekogust.
Kontrollige puhta vee taset, vajadusel täitke paak.
Puhastage puhta vee filtrit.
Kontrollige voolikuid ummistuste osas, vajadusel puhastage.
Ebapiisav imivõimsus Musta vee paak on täis, seisake seade ja tühjendage musta vee paak
Puhastage tihendeid musta vee paagi ja kaane vahel ning kontrollige tihedust, vajadusel vahetage välja
Kontrollige ebemesõela määrdumuse suhtes, vajadusel puhastage.
Puhastage imipalgi imihuuli, vajadusel pöörake ümber või vahetage välja.
Kontrollige imiotsakut ummistuse osas, vajadusel kõrvaldage ummistus
Kontrollige, kas musta vee väljalaskevooliku kaas on suletud
Kontrollige imivoolikut ummistuste osas, vajadusel puhastage.
Kontrollige imivoolikut tiheduse osas, vajadusel vahetage välja.
Kontrollige musta vee väljalaskevoolikut tiheduse suhtes.
Kontrollige imipalgi seadistust
Paigaldage imivarvale lisaraskus (lisatarvikud).
Mitterahuldav puhastamise tu-
lemus
Kontrollige harju kulumise osas, vajadusel vahetage välja.
Kontrollige harjatüübi ja puhastusvahendi sobivust.
Imiturbiinil on suurenenud pöör-
dearv
Tühjendage musta vee paak.
Puhastage ujukit.
Kontrollige ebemesõela/ puhastage.
Kontrollige imivoolikut ummistuste osas, vajadusel puhastage.
Kontrollige imiotsakut ummistuse osas, vajadusel kõrvaldage ummistus
Hari ei pöörle Kontrollige, kas mõni võõrkeha blokeerib harju, vajadusel eemaldage võõrkeha.
Kui riket ei ole võimalik selle tabeli abil kõrvaldada, pöörduge klienditeeninduse poole.
189ET
background
- 8
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
aadressilt www.kaercher.com.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01
Tarvikud
Tähistus Detaili nr.: Kirjeldus
Ketashari, punane (keskmine, standard) 4.905-026.0 Kasutamiseks kõigi tavapäraste puhastustööde juures.
Ketashari, looduslik valge (pehme) 4.905-027.0 Looduslikust kiust puhastamiseks ja poleerimiseks.
Ketashari, must (kõva) 4.905-029.0 Tugeva mustuse puhul ja põhipuhastuseks. Ainult vastupida-
vatele katetele.
Padjandialus 4.762-534.0 Padjandite puhastamiseks. Kiirühendusseadise ja keskluku-
ga.
Padjand, punane (keskmiselt pehme) 6.369-079.0 Kõigi pindade puhastamiseks.
Padjand, roheline (keskmiselt kõva) 6.369-078.0 Väga mustade pindade puhastamiseks ning põhipuhastuseks.
Padjand, must (kõva) 6.369-077.0 Raskesti eemaldatava mustuse puhul ning põhipuhastuseks.
Padjand, beež (kergelt teraline) 6.369-468.0 Kõvade ja elastsete pinnakatete poleerimiseks ja värskenda-
miseks.
Padjand, beež (sisaldab looduslikku karva) 6.371-146.0
Imiotsak, 850 mm, sirge 4.777-401.0
Imiotsak, 850 mm, kõver 4.777-411.0
Set Homebase Box 4.035-406.0
Vilkur 4.039-267.0
Fleetmanagement moodul 4.039-268.0
Koti hoidik 4.039-269.0
Esipühkeüksus 4.039-270.0
Mopihoidik 4.039-271.0
Spreimopp 5.999-045.0
Jämeda mustuse tangid 6.999-113.0
Tehnilised andmed
Võimsus
Nominaalpinge V 24
Aku võimsus Ah (5h) 105
Keskmine võimsustarbi-
mine
W 1400
Veomootori nimivõimsus W 300
Imimootori võimsus W 600
Harja mootori võimsus W 500
Kaitse liik IPX 3
Imemine
Imivõimsus, õhukogus l/s 17
Imivõimsus, alarõhk
maks.
kPa 120
Puhastusharjad
Töölaius mm 510
Harja läbimõõt mm 510
Harja pöörlemiskiirus,
koormusega
1/min 155
Harja pöörlemiskiirus,
koormuseta
1/min 180
Mõõtmed ja kaalud
Sõidukiirus, max. kg/h 6
Maastiku kalle max. % 8
Teoreetiline pinnavõim-
sus
m
2
/h 2300
Puhta vee paagi maht l 70
Musta vee paagi maht l 75
maks. veetemperatuur °C 50
Ümbritsev temperatuur °C 5...40
Pikkus mm 1310
Laius (ilma imipalgita) mm 590
Kõrgus mm 1066
Lubatud kogumass kg 340
Transpordikaal
(Paagid tühjad, ilma juhi-
ta)
kg 194
Pinnakoormus (juhiga ja täis puhta vee
paagiga)
Esiratas N/cm
2
102
Tagaratas N/cm
2
124
Tuvastatud väärtused vastavalt stan-
dardile EN 60335-2-72
Võnkumiskoguväärtus
käed
m/s
2
<2,5
Ebakindlus K m/s
2
0,2
Võnkumiskoguväärtus
iste
m/s
2
<0,5
Ebakindlus K m/s
2
0,1
Helirõhu tase L
pA
dB(A) 66
Ebakindlus K
pA
dB(A) 2
Müratase L
WA
+ ebakind-
lus K
WA
dB(A) 80,3
Lisavarustus ja varuosad
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: põrandapuhastaja istmega
Tüüp: 1.161-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2014/53/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Kohaldatud riiklikud standardid
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
190 ET
background
- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms aparāta pirmās lietošanas reizes iz-
lasiet un ievērojiet šo lietošanas instrukciju
un pievienoto brošūru Drošības norādījumi
suku tīrīšanas aparātiem 5.956-251.0.
Aparāts ir paredzēts izmantošanai uz virs-
mām ar maksimālo kāpumu, kāds norādīts
sadaļā "Tehniskie dati".
BRĪDINĀJUMS
Lietotāji jāapmāca atbilstoši iekārtas lieto-
šanas prasībām.
Aparātu jāvar droši izslēgt.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai
un tās nedrīkst izslēgt vai apiet to darbību.
Pēc īsas aiztures izslēdz motoru, ja opera-
tors darba laikā jeb brauciena laikā pamet
vadītāja sēdekli.
BĪSTAMI
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Šo grīdas slaucīšanas mašīnu lieto līdzenu
grīdu slapjai tīrīšanai.
Noregulējot ūdens daudzumu un tīrīša-
nas līdzekļa daudzumu, aparātu var
viegli pielāgot attiecīgajam tīrīšanas uz-
devumam.
Tīrīšanas līdzekļa daudzumu var pielā-
got, ielejot to tvertnē.
Aparātam ir tīrā ūdens un netīrā ūdens
tvertne (katra ar 70 litru tilpumu). Tādē-
jādi ir iespējama efektīva tīrīšana ilgu
darbības laiku.
510 mm liels darba platums padara ie-
spējamu efektīvu pielietojumu ilgam
darbam.
Akumulatorus var izvēlēties atkarībā no
konfigurācijas (par to lasiet nodaļā "Ie-
teicamie akumulatori").
Norādījums:
Atbilstoši attiecīgajam tīrīšanas uzdevu-
mam, aparāts var tikt aprīkots ar dažādiem
piederumiem.
Jautājiet pēc mūsu kataloga vai apmeklē-
jiet mūs internetā www.kaercher.com.
Šis aparāts ir piemērots komerciālai un in-
dustriālai lietošanai, piemēram, viesnīcās,
skolās, slimnīcās, fabrikās, veikalos, biro-
jos un nomas uzņēmumos.
Izmantojiet šo aparātu tikai atbilstoši šajā
instrukcijā ietvertajiem norādījumiem.
Aparātu drīkst lietot tikai tādu gludu grī-
du tīrīšanai, kuras nav jūtīgas pret mit-
rumu un pret pulēšanu.
Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai
iekštelpās.
Darba temperatūru diapazons ir starp
+5°C un +40°C.
Aparāts nav piemērots sasalušu virsmu
tīrīšanai (piem., saldētavās).
Aparātu drīkst aprīkot tikai ar oriģinā-
liem piederumiem un oriģinālām rezer-
ves daļām.
Aparāts nav paredzēts koplietošanas
satiksmes ceļu tīrīšanai.
Aparātu nedrīkst lietot grīdu tīrīšanai,
kuras nav spiedienizturīgas. Ņemiet
vērā grīdas pieļaujamo īpatnējo slodzi.
Slodze, ar kādu aparāts balstās uz virs-
mu, ir norādīta tehniskajos datos.
Aparāts nav paredzēts izmantošnai
sprādzienbīstamās vidēs.
Ar aparātu nedrīkst uzsūkt viegli uzlies-
mojušas gāzes, neatšķaidītas skābes
vai šķīdinātājus.
Pie tiem pieskaitāmi benzīns, krāsu šķī-
dinātājs vai šķidrais kurināmais, kuri,
sajaucoties ar iesūkto gaisu, var radīt
sprādzienbīstamus maisījumus. Neiz-
mantojiet acetonu, neatšķaidītas skā-
bes un šķīdinātājus, jo tie var bojāt
aparātā izmantotos materiālus.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
Satura rādītājs
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 1
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1
Vadības elementi . . . . . . . . . . . LV 2
Pirms ekspluatācijas uzsākša-
nas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 4
Aparāta pārvietošana . . . . . . . LV 5
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Kopšana un tehniskā apkope . LV 5
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Piederumi . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Tehniskie dati. . . . . . . . . . . . . . LV 8
Piederumi un rezerves daļas. . LV 8
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 8
Drošības norādījumi
Drošības iekārtas
Sēdekļa slēdzis
Simboli uz aparāta
BĪSTAMI
Elektriskās strāvas trieciena
risks uzlādes procesa laikā.
Nenoņemiet polu aizsargvāci-
ņus no akumulatoru poliem un
ievērojiet pareizu montāžu.
Riska pakāpes
Darbība
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir ie-
spējams pārstrādāt atkārtoti.
Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
mājsaimniecības atkritumos,
bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespē-
jams pārstrādāt un izmantot at-
kārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt
apkārtējā vidē. Šī iemesla dēļ
lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākša-
nas sistēmu starpniecību.
Garantija
191LV
background
- 2
1 Sēdeklis
2 Netīrā ūdens tvertnes vāks
3 Netīrā ūdens dozētājs
4 Stūre
5 Signāltaures taustiņš
6 Braukšanas virziena slēdzis
7 Darba ātruma grozāmā poga
8 Slēdzis ar atslēgu
9 Displejs
10 Sūkšanas stieņa pedālis
11 Ūdens daudzuma regulēšanas poga
12 Braukšanas pedālis
13 Suku nomaiņas pedālis
14 Diskveida suka
15 Tīrīšanas galviņa
16 Tīrā ūdens uzpildes līmeņa indikācija
17 Sūkšanas stienis *
18 Netīrā ūdens tvertne
19 Netīrā ūdens noteces šļūtene
20 Grozāmrokturis sūkšanas stieņa sa-
svēršanai
21 Uzgriežņi sūkšanas stieņa nostiprinā-
šanai
22 Sūkšanas šļūtene
23 Tīrā ūdens tvertnes un tīrā ūdens filtra
noslēgs
24 Tīrīšanas galviņas pacelšanas/nolaiša-
nas pedālis
25 Tīrā ūdens tvertnes vāks
Tīrā ūdens iepildīšanas atvere
26 Baterijas kontaktspraudnis
27 Stūres augstuma iestatīšana
* neietilpst piegādes komplektā
Tīrīšanas procesa vadības elementi ir
dzelteni.
Apkopes un servisa vadības elementi ir
gaiši pelēki.
** opcija
Vadības elementi
Krāsu marķējums
Simboli uz aparāta
Baterijas kontaktspraud-
nis
Tīrā ūdens tvertnes pie-
pildījuma līmenis 25%
Tīrīšanas šķīduma do-
zēšana
Tīrīšanas galviņas pa-
celšana/nolaišana
Suku nomaiņas pedālis
Sūkšanas stieņa pacel-
šana/nolaišana
Sūkļa turētājs **
Tīrā ūdens tvertnes iz-
plūdes atvere
Netīrā ūdens tvertnes iz-
plūdes atvere
Stiprināšanas punkts
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Akumulatori
Ievērot norādījumus uz akumu-
latora, lietošanas pamācībā un
automašīnas ekspluatācijas ins-
trukcijā
Valkāt aizsargbrilles
Nepielaist bērnus pie skābes un
akumulatoriem
192 LV
background
- 3
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība!
Nelikt uz akumulatora instrumentus vai lī-
dzīgus priekšmetus. Īssavienojuma un
sprādziena bīstamība.
Savainojumu gūšanas risks. Nekad neļau-
jiet brūcēm nonākt saskarē ar svinu. Pēc
darba ar baterijām vienmēr notīriet rokas.
Aparātam nepieciešami 2 akumulatori
1)
Pilnais komplekts (24 V/105 Ah) ar pieslē-
guma kabeli, pasūt. nr. 4.039-287.0
Nokomplektētajam "Pack" variantam aku-
mulators jau ir iemontēts.
Atvienojiet baterijas kontaktspraudni.
Sasveriet netīrā ūdens tvertni virzienā
uz aizmuguri.
1 Starplika
IEVĒRĪBAI
Bojājuma risks. Ievērojiet pareizu polaritāti.
Savienojiet polus ar komplektā iekļauto
savienošanas kabeli.
Savienojiet klāt pievienoto pieslēguma
kabeli ar vēl brīvajiem bateriju poliem
(+) und (-).
Pārbaudiet, vai ir pareizi veikta polu aiz-
sargvāciņu montāža.
Pievienojiet akumulatora kontaktu.
IEVĒRĪBAI
Pilnīgas izlādēšanās gadījumā pastāv bojā-
jumu risks. Pirms aparāta lietošanas sāk-
šanas uzlādējiet akumulatorus.
Norādījums:
Aparātam ir pilnīgas izlādēšanās aizsardzī-
ba, tas nozīmē, ka saņemot vēl pieļaujamo
minimālo kapacitātes daudzumu, ar aparā-
tu iespējams vēl tikai braukt.
Suku piedziņa un nosūkšana nedarbojas
Nogādājiet aparātu tieši uz uzlādes sta-
ciju, turklāt izvairieties no braukšanas
kāpumos.
Norādījums:
Pielietojot citus akumulatorus (piemēram,
citu ražotāju), Kärcher klientu servisam no
jauna jāiestata pilnīgas izlādēšanās aizsar-
dzība atbilstoši akumulatoram.
BĪSTAMI
Elektriskās strāvas trieciena risks. Ņemiet
vērā uz elektrotīklu un drošinātājiem attieci-
nāmos nosacījumus - skatiet "Lādētājs".
Izmantojiet lādētāju tikai sausās, pietiekami
vēdinātās telpās!
Norādījums:
Uzlādes laiks vidēji sasniedz apm. 10-12
stundas.
Ieteicamajiem lādētājiem (der attiecīgi iz-
mantotajiem akumulatoriem) ir elektroniska
vadība, un tie pabeidz uzlādi patstāvīgi.
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība. Telpā, kurā aparāts ir
novietots akumulatora uzlādēšanai, jābūt
no akumulatora tipa atkarīgam minimāla-
jam tilpumam un gaisa apmaiņai ar mini-
mālo gaisa plūsmu (skatīt "Ieteicamie aku-
mulatori").
Sprādzienbīstamība. Mitro akumulatoru lā-
dēšanu var veikt tikai ar augšup paceltu ne-
tīrā ūdens tvertni.
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Vadības pults atslēgas slēdzi pagrieziet
pozīcijā „0” un izņemiet atslēgu.
Sasveriet netīrā ūdens tvertni virzienā
uz aizmuguri.
1 Akumulatora kontakts, akumulatora
puse
2 Akumulatora kontakts, aparāta puse
Atvienojiet akumulatora spraudni apa-
rāta pusē.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks!
Nesavienojiet lādētāju ar akumulatora
kontaktu aparāta pusē.
Izmantojiet tikai iebūvētajam akumula-
tora tipam atbilstošu lādētāju:
Norādījums: Izlasiet lādētāja ražotāja sa-
stādīto lietošanas pamācību, īpašu uzma-
nību pievēršot drošības norādēm!
Savienojiet akumulatora kontaktu aku-
mulatora pusē ar lādētāju.
Iespraudiet lādētāja kontaktdakšu kon-
taktligzdā.
Uzlādes procesu veiciet atbilstoši norādī-
jumiem lādētāja lietošanas instrukcijā.
Vienu stundu pirms uzlādes procesa
beigām pievienojiet destilētu ūdeni, ie-
vērojiet bateriju skābes stāvokli. Bateri-
jas ir atbilstoši marķētas. Uzlādes bei-
gās visiem elementiem jāvada strāva.
BĪSTAMI
Ķīmisko apdegumu bīstamība. Ja akumulators
ir izlādējies, uzpildot ūdeni, var izplūst skābe!
Rīkojoties ar akumulatora skābi, izmantojiet
aizsargbrilles un ievērojiet noteikumus, lai ne-
gūtu savainojumus un nesabojātu apģērbu.
Iespējami radušās skābes šļakatas uz
ādas vai apģērba nekavējoties noskalojiet
ar lielu daudzumu ūdens.
IEVĒRĪBAI
Bateriju piepildīšanai izmantojiet tikai desti-
lētu vai atsāļotu ūdeni (EN 50272-T3).
Nelietojiet citus piemaisījumus (tā dēvētos
uzlabošanas līdzekļus), jo pretējā gadījumā
zūd garantija.
Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā „0“.
Atvienojiet baterijas kontaktspraudni.
Sasveriet netīrā ūdens tvertni virzienā
uz aizmuguri.
Atvienojiet kabeli no baterijas negatīvā
pola.
Atvienojiet atlikušos kabeļus no bateri-
jām.
Izņemiet baterijas.
Izlietotās baterijas utilizējiet saskaņā ar
spēkā esošajiem noteikumiem.
Sukas montāža ir aprakstīta nodaļā „Apko-
pes darbi”.
Sūkšanas stieni iestipriniet sūkšanas
stieņa piekarē tā, lai veidmetāla loksne
atrastos pāri piekarei.
Sprādzienbīstamība
Uguns, dzirksteles, atklātā gais-
ma un smēķēšana ir aizliegti
Ķīmisko apdegumu bīstamī
ba
Pirmā palīdzība
Brīdinājuma piezīme
Utilizācija
Nemest akumulatoru atkritumu
kastē
Ieteicamās baterijas
105 Ah - apkope nav nepieciešama
Pasūtījuma Nr. 6.654-141.0
1)
Tilpums [m
3
} * 2,64
Gaisa plūsma [m
3
/h] ** 1,06
* Akumulatoru uzlādes telpas minimālais
tilpums
** Minimālā gaisa plūsma starp akumulato-
ru uzlādes telpu un apkārtējo vidi
Bateriju ievietošana un pieslēgšana
Bateriju uzlāde
Akumulatora tips Lādēšanas ierīce
6.654-141.0 6.654-367.0
Baterijas, kurām nav nepieciešama
īpaša apkope (mitrās baterijas)
Maksimālie akumulatora gabarīti
Garums 408
Platums 348
Augstums 284
Bateriju demontāža
Suku piestiprināšana
Sūkšanas stieņa montāža
193LV
background
- 4
Pievelciet spārnuzgriežņus.
Uzspraudiet sūkšanas šļūteni.
Atlaist abas stūres augstuma iestatīša-
nas skrūves.
Noregulēt stūri vēlamajā augstumā.
Pievelciet abas skrūves.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks!
Ekspluatācijas laikā neatvienojiet akumula-
tora spraudni.
Norādījums:
Lai nekavējoties pārtrauktu visas funkcijas,
pārslēdziet drošības slēdzi pozīcijā „0”.
Ieņemiet vietu sēdeklī.
Pārslēdziet atslēgas slēdzi pozīcijā „1”.
Displejs pārmaiņus attēlo:
intervālu līdz nākamajam klientu die-
nesta apmeklējumam;
programmatūras versiju, vadības bloku;
akumulatora uzlādes stāvokli un darba
stundu skaitu.
BĪSTAMI
Negadījumu risks. Pirms katras ekspluatā-
cijas uz līdzenas virsmas jāpārbauda stāv-
bremzes darbība.
Ieslçdziet ierîci.
Pārslēdziet braukšanas virziena slēdzi
"uz priekšu".
Nedaudz nospiediet braukšanas pedāli.
Bremzēm ir dzirdami jāatbloķējas. Apa-
rātam pa līdzenu virsmu ir mazliet jāri-
po. Kad atlaiž pedāli, bremzes dzirdami
aktivizējas. Ja iepriekš minētais neno-
tiek, pārtrauciet aparāta ekspluatāciju
un izsauciet klientu servisu.
BĪSTAMI
Negadījumu risks. Ja aparātam nedarbojas
bremzes, rīkojieties sekojoši:
Ja aparāts, atlaižot braukšanas pedāli,
neapstājas uz rampas slīpumā virs 2%,
atslēgslēdzi nedrīkst pārslēgt pozīcijā
0. Aparāta ekspluatāciju jāturpina, līdz
ir sasniegta horizontāla pozīcija.
Sasniedzot horizontālu stāvokli, pār-
trauciet aparāta ekspluatāciju un izsau-
ciet klientu servisu.
Papildus jāievēro bremžu apkopes no-
rādījumi.
BĪSTAMI
Aparāta apgāšanās risks pārāk slīpu virs-
mu gadījumā.
Brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 8%.
Kāpumos un pa nogāzēm brauciet tikai
garenvirzienā, nemēģiniet apgriezties.
Aparāta apgāšanās risks, veicot straujus
pagriezienus.
Uz slapjas grīdas pastāv slīdēšanas risks.
Pagriezienos brauciet lēni.
Nestabilas pamatnes gadījumā pastāv apa-
rāta apgāšanās risks.
Aparātu kustiniet tikai uz nostiprinātas
pamatnes.
Aparāta apgāšanās risks pārāk liela sāna
slīpuma gadījum
ā.
Perpendikulāri kustības virzienam brau-
ciet tikai kāpumos, kuru slīpums nepār-
sniedz 8%.
Ieņemiet vietu sēdeklī.
Sūkšanas stieņa sviru paceliet augšup
un nofiksējiet.
Nospiediet tīrīšanas galvas pedāli lejup
un to nofiksējiet.
Pārslēdziet atslēgas slēdzi pozīcijā „1”.
Iestatiet braukšanas virzienu ar vadī-
bas pults braukšanas virziena slēdzi.
Nosakiet braukšanas ātrumu, izmanto-
jot braukšanas pedāli.
Aparāta kustības apturēšana: atlaidiet
braukšanas pedāli.
Norādījums:
Ar paceltu tīrīšanas galvu darba ātruma
grozāmā poga neietekmē maksimālo ātru-
mu.
Braukšanas virzienu var mainīt arī tīrīšanas
procesa laikā. Šādi, vairākas reizes brau-
cot uz priekšu un atpakaļ, var intensīvi tīrīt
ļoti netīras vietas.
BRĪDINĀJUMS
Bojājuma risks. Izmantojiet tikai ieteiktos tī-
rīšanas līdzekļus. Izmantojot citus tīrīšanas
līdzekļus, lietotājs uzņemas atbildību par
paaugstinātu risku attiecībā uz ekspluatāci-
jas drošību un nelaimes gadījumu bries-
mām.
Izmantojiet tikai tos tīrīšanas līdzekļus, kuri
nesatur šķīdinātājus, sālsskābi un fluor-
ūdeņraža skābi.
Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos dro-
šības norādījumus.
Norādījums:
Neizmantojiet stipri putojošus tīrīšanas lī-
dzekļus.
Atveriet tīrā ūdens tvertnes vāku.
Piepildiet tvertni līdz pusei ar tīru ūdeni
(maksimāli 50 °C).
Iepildiet mazgāšanas līdzekli.
Piepildiet tvertni ar ūdeni.
Aizveriet tīrā ūdens tvertnes vāku.
Nosūkšanas rezultātu uzlabošanai uz flīžu
virsmām sūkšanas stieni var pagriezt līdz
pat 5° ieslīpā stāvoklī.
Atskrūvējiet spārnuzgriežņus.
Pagrieziet sūkšanas stieni.
Pievelciet spārnuzgriežņus.
Ja nav pietiekošs nosūkšanas rezultāts,
var mainīt taisnā sūkšanas stieņa slīpumu.
1 Griežams rokturis
2 Spriegošanas svira
Paceliet spriegošanas sviru.
Pārregulējiet grozāmrokturi sūkšanas
stieņa sasvēršanai.
Nospiediet spriegošanas sviru uz leju.
Regulējot augstumu, tiek ietekmēta sūkša-
nas mēlīšu locīšanās, saskaroties ar zemi.
Mēģiniet regulēt augstuma regulēšanas
grozāmrokturus, līdz ir panākts vislabā-
kais sūkšanas rezultāts.
Stūres regulēšana
Darbība
Ierīces ieslēgšana
Pārbaudiet stāvbremzi
Braukšana
Braukšana
Izejvielu iepildīšana
Mazgāšanas līdzekļi
Lietošana Mazgāša-
nas līdzekļi
Visu ūdensizturīgo grīdu tīrī-
šana to uzturēšanai
RM 746
RM 780
Spīdošu virsmu (piem., gra-
nīts) tīrīšana to uzturēšanai
RM 755 es
Rūpnieciskās ražošanas
grīdu tīrīšana to uzturēšanai
un vispārīgā tīrīšana
RM 69 ASF
Smalkakmens flīžu tīrīšana
to uzturēšanai un vispārīga
tīrīšana
RM 753
Flīžu tīrīšana to uzturēšanai
sanitārajā zonā
RM 751
Tīrīšana un dezinficēšana
sanitārajā zonā
RM 732
Visu sārmizturīgo grīdu
(piem., PVC) slāņa noņem-
šana
RM 752
Linoleja grīdu slāņa noņem-
šana
RM 754
saldūdens
Sūkšanas stieņa iestatīšana
Ieslīps stāvoklis
Slīpums
Augstums
194 LV
background
- 5
Ar regulēšanas pogu iestatiet ūdens
daudzumu atbilstoši grīdas klājuma ne-
tīrības pakāpei.
Norādījums:
Pirmos tīrīšanas mēģinājumus veiciet ar
mazāku ūdens daudzumu. Pakāpeniski pa-
lieliniet ūdens daudzumu, līdz tiek sa-
sniegts vēlamais tīrīšanas rezultāts.
Ieņemiet vietu sēdeklī.
Pārslēdziet atslēgas slēdzi pozīcijā „1”.
Iestatiet braukšanas virzienu ar vadī-
bas pults braukšanas virziena slēdzi.
Pagrieziet darba ātruma grozāmo pogu
atbilstoši vēlamajai vērtībai.
Displejā iestatīšanas laikā tiek attēlots
ātrums.
Rādījums maksimālo ātrumu attēlo pro-
centos.
Iestatiet ūdens daudzumu ar regulēša-
nas vārstu.
Paceliet augšup un nofiksējiet sūkša-
nas stieņa roktura apakšdaļu.
Nospiediet sūkšanas stieņa sviru lejup.
Sūkšanas svira nolaižas un tiek aktivi-
zēta nosūkšana.
Nospiediet tīrīšanas galvas pedāli uz
leju/pa labi, atbrīvojiet to ļaujiet tam at-
griezties augšējā stāvoklī.
Nosakiet braukšanas ātrumu, izmanto-
jot braukšanas pedāli.
Tīrīšanas galva nolaižas, tiek aktivizēta
suku piedziņa un padots tīrīšanas šķid-
rums.
Brauciet pa tīrāmo virsmu.
Aparāta kustības apturēšana: atlaidiet
braukšanas pedāli.
Spiediet tīrīšanas galvas pedāli lejup,
līdz tas nofiksējas.
Pabrauciet vēl nedaudz uz priekšu, lai
nosūktu atlikušo ūdeni.
Celiet sūkšanas stieņa sviru augšup,
līdz tā nofiksējas.
Sūkšanas turbīna tiek izslēgta pēc 10
sekunžu aiztures laika.
Atslēgas slēdzi pagrieziet pozīcijā „0“.
Norādījums:
Ja netīrā ūdens tvertne ir pilna, pludiņš no-
slēdz iesūkšanas atveri un sūkšanas turbī-
na darbojas ar palielinātu apgriezienu skai-
tu.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet notekūdeņu attīrīšanas vietējos
noteikumus.
Paņemiet netīrā ūdens noteces šļūteni
un ievietojiet piemērotā savākšanas ie-
kārtā.
Norādījums:
Izplūstošā ūdens strūklu var kontrolēt, sa-
spiežot dozētājierīci.
Izlejiet ūdeni, atverot dozētāju pie note-
ces šļūtenes.
Pēc tam ar tīru ūdeni izskalojiet netīrā
ūdens tvertni.
Noskrūvējiet tīrā ūdens tvertnes vāku.
Izlaidiet tīro ūdeni.
Uzskrūvējiet tīrā ūdens tvertnes vāku.
Nepieciešamības gadījumā uzlādējiet
bateriju.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Aparātu iekraut un iz-
kraut drīkst tikai kāpumos, kuru slīpums ne-
pārsniedz maksimālo vērtību (skatīt "Teh-
niskie dati"). Brauciet lēnām.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Pirms iekraušanas iztukšojiet tīrā un
netīrā ūdens tvertni.
Izņemiet diskveida sukas no suku gal-
vas.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
1 Atbloķēšanas svira
Paceliet atbloķēšanas sviru augšup un
stumiet aparātu.
BĪSTAMI
Bremžu darbības traucējumu radīts negadī-
jumu risks.
Pēc stumšanas noteikti pārvietojiet lejup at-
bloķēšanas sviru.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštel-
pās.
Lai negatīvi neietekmētu stabilitāti, gla-
bāšanas vietu izvēlieties, ņemot vērā
aparāta pieļaujamo kopējo masu.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Pirms visiem darbiem
ar aparātu pagrieziet atslēgas slēdzi pozīci-
jā „0“ un izņemiet atslēgu. Izvelciet bateri-
jas kontaktspraudni.
Nolejiet un likvidējiet netīro ūdeni un at-
likušo tīro ūdeni.
UZMANĪBU
Savainošanās risks sūkšanas turbīnas pēc-
darbības rezultātā.
Pēc izslēgšanas sūkšanas turbīna turpina
darboties. Apkopes darbus veiciet tikai tad,
kad ir apstājusies sūkšanas turbīna.
IEVĒRĪBAI
Bojājuma risks. Aparātu neapsmidziniet ar
ūdeni un neizmantojiet agresīvus tīrīšanas
līdzekļus.
Izlejiet netīro ūdeni.
Ar tīru ūdeni izskalojiet netīrā ūdens
tvertni.
Iztīriet lielo netīrumu sietu.
No ārpuses aparātu notīriet ar mitru lu-
patiņu, kas piesūcināta ar maigi sārmai-
nu ūdeni.
Notīriet sūkšanas mēlītes, pārbaudiet
to nodilumu un vajadzības gadījumā
nomainiet.
Pārbadiet sukas nolietojumu, nepiecie-
šamības gadījumā nomainiet.
Akumulatora uzlāde:
Ja uzlādes stāvoklis ir zem 50%, aku-
mulatora uzlādi veikt pilnībā un bez pār-
traukuma.
Ja uzlādes stāvoklis ir virs 50%, akumu-
latora uzlādi veikt tikai tad, ja nākamajā
lietošanas reizē tiek patērēts pilns dar-
bības laiks.
Regulāri lietojot, akumulatoru nepiecie-
šams vismaz vienreiz nedēļā uzlādēt
pilnībā un bez pārtraukuma.
Iztukšojiet tīrā ūdens tvertni tukšu un iz-
skalojiet nogulsnes.
Iztīriet tīrā ūdens filtru.
Notīriet pludiņu.
Iztīriet šķiedru filtru.
Ja aparāta ekspluatācija ir uz laiku pār-
traukta: pārbaudiet akumulatora vien-
mērīgu uzlādi.
Ūdens daudzuma iestatīšana
Tīrīšana
Tīrīšanas beigas
Netīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Tīrā ūdens tvertnes iztukšošana
Ekspluatācijas pārtraukšana
Aparāta pārvietošana
Aparāta stumšana
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Apkopes grafiks
Pēc darba
Ik nedēļu
Reizi mēnesī
195LV
background
- 6
Pārbaudiet, vai nav oksidējušies aku-
mulatora poli, vajadzības gadījumā no-
tīriet. Pievērsiet uzmanību savienojuma
kabeļu fiksācijai.
Notīriet blīves starp netīrā ūdens tvertni
un vāku un pārbaudiet to hermētisku-
mu, vajadzības gadījumā nomainiet
tās.
Ja ierīcē ir baterijas, kurām jāveic apko-
pe, pārbaudiet elementu elektrolīta blī-
vumu.
Ja ilgāku laiku netiek izmantota, ierīci
novietot uzglabāšanai tikai ar pilnībā
uzlādētu akumulatoru. Vismaz reizi mē-
nesī pilnībā uzlādēt akumulatoru.
Ļaujiet klientu apkalpošanas dienestam
veikt priekšrakstos noteikto pārbaudi.
Lai veicinātu aparāta drošu darbu, var nos-
lēgt tehniskās apkopes līgumus ar pilnvaro-
tu Kärcher realizācijas nodaļu.
Atveriet netīrā ūdens tvertnes vāku.
1 Fiksācijas āķis
2 Šķiedru filtrs
3 Pludiņš
4 Pludiņa korpuss
Atbrīvojiet fiksācijas āķi.
Izvelciet pludiņa korpusu virzienā uz le-
ju.
Izņemiet pludiņu no pludiņa korpusa un
to notīriet.
Iztīriet šķiedru filtru.
Samontējiet detaļas pretējā secībā.
Atveriet netīrā ūdens tvertnes vāku.
1 Lielo netīrumu siets
Izvelciet lielo netīrumu sietu virzienā uz
augšu.
Noskalojiet lielo netīrumu sietu zem tek-
oša ūdens.
Ievietojiet lielo netīrumu sietu atpakaļ
netīrā ūdens tvertnē.
Noņemiet sūkšanas stieni.
Izskrūvējiet rokturus.
Izņemiet plastmasas detaļas.
Izņemiet sūkšanas mēlītes.
Iebīdiet jaunas sūkšanas mēlītes.
Iebīdiet plastmasas detaļas.
Ieskrūvējiet rokturus un pievelciet.
Paceliet tīrīšanas galviņu.
Nospiediet suku nomaiņas pedāli uz le-
ju, pārvarot pretestību.
Izņemiet diskveida suku sānos zem tīrī-
šanas galviņas.
Turiet jaunu diskveida suku zem tīrīša-
nas galviņas, paspiediet uz augšu un
nofiksējiet.
Sala riska gadījumā:
Iztukšojiet tīrā un netīrā ūdens tvertnes.
Novietojiet aparātu pret salu aizsargātā
telpā.
Ik gadu
Apkopes darbi
Apkopes līgums
Pludiņa un pūku sieta tīrīšana
Lielā netīrumu sieta tīrīšana
Sūkšanas mēlīšu nomaiņa
Diskveida sukas nomaiņa
Aizsardzība pret aizsalšanu
196 LV
background
- 7
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Pirms visiem darbiem
ar aparātu pagrieziet atslēgas slēdzi pozīci-
jā „0“ un izņemiet atslēgu. Izvelciet bateri-
jas kontaktspraudni.
Nolejiet un likvidējiet netīro ūdeni un at-
likušo tīro ūdeni.
UZMANĪBU
Savainošanās risks sūkšanas turbīnas pēc-
darbības rezultātā.
Pēc izslēgšanas sūkšanas turbīna turpina
darboties. Apkopes darbus veiciet tikai tad,
kad ir apstājusies sūkšanas turbīna.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Darbības traucējums Traucējuma novēršana
Aparātu nevar iedarbināt Nav aktivizēts sēdekļa slēdzis, ieņemiet vietu sēdeklī.
Aparāts darbojas tikai tad, ja sēdeklī sēž operators.
Pievienojiet akumulatora kontaktu.
Pārslēdziet atslēgas slēdzi pozīcijā „1”.
Pirms atslēgas slēdža ieslēgšanas noņemiet kāju no gāzes pedāļa. Ja kļūda tomēr atkārtojas, izsauciet
klientu dienestu.
Pārbaudīt akumulatorus, nepieciešamības gadījumā uzlādēt
Aparāts nebrauc Spiediet atbloķēšanas sviru lejup (skatiet „Transportēšana/aparāta stumšana”).
Nepietiekošs ūdens daudzums Ar ūdens daudzuma regulēšanas pogu palieliniet ūdens daudzumu.
Pārbaudiet tīrā ūdens daudzumu, nepieciešamības gadījumā piepildiet tvertni.
Iztīriet tīrā ūdens filtru.
Pārbadiet vai šļūtenes nav aizsprostojušās, nepieciešamības gadījumā tīriet.
Nepietiekoša sūkšanas jauda. Pilna netīrā ūdens tvertne, apturiet aparātu un iztukšojiet netīrā ūdens tvertni
Notīriet blīvējumu stāvokli starp netīrā ūdens tvertni un vāku un pārbaudiet to hermētiskumu, vajadzības
gadījumā nomainiet tos.
Pārbaudiet, vai pūku siets nav netīrs, nepieciešamības gadījumā iztīriet.
Notīriet sūkšanas mēlītes pie sūkšanas stieņa, nepieciešamības gadījumā apgrieziet vai nomainiet.
Pārbaudiet, vai nav aizsērējis sūkšanas stienis, vajadzības gadījumā novērsiet aizsērējumu
Pārbaudiet, vai ir slēgts netīrā ūdens novadīšanas šļūtenes vāks.
Pārbadiet vai šļūtenes nav aizsprostojušās, nepieciešamības gadījumā tīriet.
Pārbadiet vai šļūtenes nav bojātas, nepieciešamības gadījumā nomainiet.
Pārbaudiet netīrā ūdens izplūdes caurules hermētiskumu.
Pārbaudiet sūkšanas stieņa iestatījumu.
Uzlieciet sūkšanas stienim papildsvaru (piederumos).
Nepietiekošs tīrīšanas rezultāts Pārbadiet suku nolietojumu, nepieciešamības gadījumā nomainiet.
Pārbaudiet, vai attiecīgā suka un tīrīšanas līdzeklis ir piemēroti.
Paaugstināts sūkšanas turbī-
nas apgriezienu skaits
Iztukšojiet netīrā ūdens tvertni.
Notīriet pludiņu.
Pārbaudiet/iztīriet pūku sietu.
Pārbadiet vai šļūtenes nav aizsprostojušās, nepieciešamības gadījumā tīriet.
Pārbaudiet, vai nav aizsērējis sūkšanas stienis, vajadzības gadījumā novērsiet aizsērējumu
Suka negriežas Pārbaudiet vai sukas nebloķē svešķermeņi, nepieciešamības gadījumā noņemiet svešķermeņus.
Ja rodas traucējumi, kurus nav iespējams novērst ar šīs tabulas palīdzību, izsauciet klientu apkalpošanas dienestu.
Piederumi
Nosaukums Daļas Nr. Apraksts
Diskveida suka, sarkana (vidēja, standarta) 4.905-026.0 Izmantošanai visos ierastajos tīrīšanas darbos.
Diskveida suka, dabiska (mīksta) 4.905-027.0 No dabīgas šķiedras tīrīšanai un pulēšanai.
Diskveida suka, melna 4.905-029.0 Noturīgiem netīrumiem un pamattīrīšanai. Tikai izturīgiem se-
gumiem.
Uzliku šķīvis 4.762-534.0 Tīrīšanai ar uzlikām. Ar ātri nomaināmo savienojumu un cen-
trējošo sprūdratu.
Uzlika, sarkana (vidēji mīksta) 6.369-079.0 Visu grīdu tīrīšanai un pulēšanai.
Uzlika, zaļa (vidēji cieta) 6.369-078.0 Ļoti netīru grīdu tīrīšanai un pamattīrīšanai.
Uzlika, melna (cieta) 6.369-077.0 Noturīgiem netīrumiem un pamattīrīšanai.
Uzlika, bēša (nedaudz graudaina) 6.369-468.0 Cietu un elastīgu segumu pulēšanai un atsvaidzināšanai.
Uzlika, bēša (ar dabīgajiem sariem) 6.371-146.0
Sūkšanas stienis, 850 mm, taisns 4.777-401.0
Sūkšanas stienis, 850 mm, liekts 4.777-411.0
Homebase Box komplekts 4.035-406.0
Rotējoša signāluguns 4.039-267.0
"Fleetmanagement" modulis 4.039-268.0
Maisiņa stiprinājums 4.039-269.0
197LV
background
- 8
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.05.2019.
Slaucīšanas ierīce 4.039-270.0
Sūkļa turētājs 4.039-271.0
„Spraymopp” tīrīšanas drāna 5.999-045.0
Lielo netīrumu knaibles 6.999-113.0
Nosaukums Daļas Nr. Apraksts
Tehniskie dati
Jauda
Nominālais spriegums V 24
Akumulatora kapacitāte Ah (5h) 105
Vidējā uzņemšanas jauda W 1400
Motora nominālā jauda W 300
Sūkšanas motora jauda W 600
Sukas motora jauda W 500
Aizsardzība IPX 3
Sūkšana
Sūkšānas jauda, gaisa
daudzums
l/s 17
Sūkšanas jauda, zems-
piediens, maks.
kPa 120
Tīrīšanas sukas
Darba platums mm 510
Sukas diametrs mm 510
Birstu apgriezienu skaits,
pie noslodzes
1/min 155
Birstu apgriezienu skaits,
bez noslodzes
1/min 180
Izmēri un svars
Braukšanas ātrums, maks.
km/h 6
Ceļa kāpums, maks. % 8
Teorētiskā jauda uz virs-
mas vienību
m
2
/st. 2300
Tīrā ūdens tvertnes tilpums
l70
Netīrā ūdens tvertnes til-
pums
l75
Maks. ūdens temperatūra °C 50
Apkārtējās vides tempe-
ratūra
°C 5 – 40
Garums mm 1310
Platums (bez sūkšanas
stieņa)
mm 590
Augstums mm 1066
Pieļaujamais kopējais svars
kg 340
Transportējamais svars
(Tukšas tvertnes, bez vadī-
tāja)
kg 194
Virsmas noslogojums (ar vadītāju un
pilnu tīrā ūdens tvertni)
Priekšējais ritenis N/cm
2
102
Aizmugurējais ritenis N/cm
2
124
Saskaņā ar EN 60335-2-72 aprēķinātās
vērtības
Kopējais vibrāciju līmenis
rokām
m/s
2
< 2,5
Nenoteiktība K m/s
2
0,2
Kopējais vibrāciju līmenis
sēdvietā
m/s
2
< 0,5
Nenoteiktība K m/s
2
0,1
Skaņas spiediena līmenis
L
pA
dB(A) 66
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis
L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 80,3
Piederumi un rezerves daļas ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Grīdas mazgāšanas iekārta
ar vadītāja sēdekli
Padomi: 1.161-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2014/53/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Izmantotie valsts standarti:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
198 LV
background
- 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, atidžiai
perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir
kartu pridėtą informacinę brošiūrą – „Sau-
gos nurodymai dėl šepetinių valymo įrengi-
nių“ 5.956-251.0.
Įrenginys pritaikytas dirbti ant ypač stačių
paviršių, aprašytų skyriuje „Techniniai duo-
menys“.
ĮSPĖJIMAS
Operatoriai turi būti tinkamai apmokyti nau-
doti šį prietaisą.
Prietaisas turi būti saugiai išjungiamas.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Jei eksploatuotojas darbo metu arba va-
žiuojant apleidžia sėdynę, po trumpo laiko
išsijungia važiavimo variklis.
PAVOJUS
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Šis šveitimo-siurbimo prietaisas skirtas ly-
gių grindinių drėgnam valymui.
Reguliuojant vandens ir valomosios
priemonės kiekį, prietaisą lengva pritai-
kyti reikiamai valymo užduočiai.
Valomosios priemonės dozės kiekį gali-
te keisti įpildami į talpyklą.
Įrenginys turi švaraus vandens ir už-
teršto vandens talpyklas (po 70 l tal-
pos). Tai užtikrina ilgalaikį ir efektyvų
valymą.
Darbinis 510 mm plotis užtikrina ilgalai-
kį efektyvų naudojimą.
Baterijos pasirenkamos priklausomai
nuo konfigūracijos (žr. skyrių „Reko-
menduojamos baterijos“)
Pastaba:
Priklausomai nuo valymo užduoties, prie-
taisas gali būti komplektuojamas su įvai-
riais priedais.
Teiraukitės mūsų katalogo arba apsilanky-
kite mūsų interneto svetainėje www.kaer-
cher.com.
Šis prietaisas tinka pramoniniam naudoji-
mui, pvz., viešbučiuose, mokyklose, ligoni-
nėse, fabrikuose, parduotuvėse, biuruose ir
nuomos punktuose.
Šį prietaisą naudokite tik šioje instrukcijoje
nurodytiems tikslams.
Prietaisu galima valyti tik lygias grindis,
kurios nėra jautrio drėgmei ir poliravi-
mui.
Šis prietaisas yra skirtas naudoti patal-
pose.
Naudojimo temperatūra turi būti nuo
+5°C iki +40°C.
Prietaisas netinka valyti apšalusiems
paviršiams (pvz., šaldyklose).
Prietaisą naudokite tik su originaliais
priedais ir atsarginėmis dalimis.
Prietaisas netinka valyti atvirus, eismui
skirtus kelius.
Prietaisas negali būti naudojamas valyti
slėgiui jautrias grindis. Neviršykite kon-
krečiam paviršiui leistinos apkrovos.
Prietaiso sukeliama paviršiaus apkrova
yra nurodyta techniniuose duomenyse.
Prietaiso negalima naudoti patalpose,
kuriose yra sprogimų pavojus.
Draudžiama prietaisu siurbti degias du-
jas, neskiestas rūgštis ar tirpiklius.
Šioms medžiagoms priskiriami, dažų
skiedikliai, benzinas, mazutas, kurie su-
mišę su siurbimo oru gali sudaryti spro-
gius mišinius. Jokiu būdu nenaudokite
acetono, neskiestų rūgščių ir tirpiklių,
kadangi jie gali pažeisti prietaiso me-
džiagas.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Turinys
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 1
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT 1
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Valdymo elementai . . . . . . . . . LT 2
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 2
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 4
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 5
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . LT 5
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 7
Priedai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 8
Techniniai duomenys . . . . . . . . LT 8
Priedai ir atsarginės dalys . . . . LT 8
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 8
Saugos reikalavimai
Saugos įranga
Kontaktinis sėdynės jungiklis
Simboliai ant prietaiso
PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavo-
jus įkraunant prietaisą. Nenu-
imkite ant baterijos polių esan-
čių polių apsauginių dangčių ir
įsitikinkite, kad jie tinkamai su-
montuoti.
Rizikos lygiai
Veikimas
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti per-
dirbimo įmonėms. Akumuliato-
riai, alyvos ir panašios medžia-
gos neturėtų patekti į aplinką.
Todėl naudotus prietaisus ša-
linkite pagal atitinkamą antrinių
žaliavų surinkimo sistemą.
Garantija
199LT
background
- 2
1 Sėdynė
2 Užteršto vandens bako dangtis
3 Užteršto vandens dozatorius
4 Vairas
5 Signalo jungiklis
6 Važiavimo krypties jungiklis
7 Darbo spartos reguliatorius
8 Raktinis jungiklis
9 Ekranas
10 Siurbimo rėmelio svirtis
11 Vandens kiekio reguliavimo mygtukas
12 Važiavimo pedalas
13 Šepečio keitimo pedalas
14 Diskinis šepetys
15 Valymo galva
16 Švaraus vandens lygio indikatorius
17 Siurbimo rėmelis*
18 Užteršto vandens bakas
19 Užteršto vandens išleidimo žarna
20 Sukamoji rankena, skirta siurbimo rė-
meliui pakreipti
21 Sparninės veržlės, skirtos siurbimo rė-
meliui pritvirtinti
22 Siurbimo žarna
23 Švaraus vandens bako dangtelis su
švaraus vandens filtru
24 Valymo galvos pakėlimo / nuleidimo pe-
dalas
25 Švaraus vandens bako dangtis
Švaraus vandens įpylimo anga
26 Baterijų kištukas
27 Vairo aukščio nustatymas
* netiekiama kartu su prietaisu
Valymo proceso valdymo elementai yra
geltonos spalvos.
Techninės priežiūros valdymo elemen-
tai yra šviesiai pilkos spalvos.
** pasirenkamas priedas
Valdymo elementai
Spalvinis ženklinimas
Simboliai ant prietaiso
Baterijų kištukas
Švaraus vandens pripil-
dymo lygis 25%
Valomojo skysčio doza-
vimas
Pakelti / nuleisti valymo
galvą
Šepečio keitimo pedalas
Pakelti / nuleisti siurbi-
mo rėmelį
Kutų šluotos laikiklis **
Švaraus vandens talpy-
klos išleidimo anga
Švaraus vandens talpy-
klos išleidimo anga
Tvirtinimo taškas
Prieš pradedant naudoti
Baterijos
Laikykitės nurodymų, pateiktų ant
akumuliatorių baterijos, naudoji-
mo instrukcijoje ir transporto prie-
monės instrukcijoje
Naudokite akių apsaugos priemo-
nes
Saugokite vaikus nuo rūčių ir
baterijų
200 LT
background
- 3
PAVOJUS
Sprogimo pavojus!
Nedėkite ant baterijos įrankių ir panašių
daiktų. Gali kilti trumpojo jungimo ir sprogi-
mo pavojus.
Sužalojimų pavojus. Švinas jokiu būdu ne-
gali patekti ant žaizdų. Po kontakto su ba-
terijomis būtinai nusiplaukite rankas.
Įrenginiui reikalingos 2 baterijos
1)
Visas komplektas (24 V/105 Ah) su prijun-
giamuoju kabeliu, užsakymo Nr. 4.039-
287.0
„Pack“ modelyje baterijos jau sumontuotos.
Ištraukite baterijų kištuką.
Palenkite atgal purvino vandens baką.
1 Tarpiklis
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus. Patikrinkite poliškumą.
Sujunkite polius kartu pateiktas kabe-
liais.
Maitinimo kabelius prijunkite prie likusių
laisvų (+) ir (-) polių.
Patikrinkite, ar tinkamai sumontuotas
polių apsauginiai dangčiai.
Įkiškite baterijų kištuką.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus dėl per didelės iškro-
vos. Prieš pradėdami naudodami įrenginį,
įkraukite baterijas.
Pastaba:
Įrenginyje yra apsauga nuo per didelės iš-
krovos, t. y., jei pasiekiama dar leistina ma-
žiausia talpa, įrenginiu dar galima važiuoti.
Šepečio pavara ir siurblys neveikia.
Nuvežkite prietaisą tiesiai prie prie įkro-
vimo stoties, venkite pakilimų.
Pastaba:
Naudojant kitokias baterijas (pvz., kitų ga-
mintojų), šių baterijų apsaugą nuo per dide-
lės iškrovos turi nustatyti Kärcher klientų
aptarnavimo tarnyba.
PAVOJUS
Srovės smūgio pavojus. Atsižvelkite į maiti-
nimo tinklo ir saugiklio parametrus, žr.
Įkroviklis“.
Įkroviklį naudokite tik sausose ir pakanka-
mai vėdinamose patalpose!
Pastaba:
Įkrovimas vidutiniškai trunka apie 10-12 va-
landų.
Rekomenduojami įkrovikliai (tinkantys ati-
tinkamoms baterijoms) yra valdomi elektro-
niniu būdu ir savarankiškai baigia įkrovimo
procesą.
PAVOJUS
Sprogimo pavojus. Patalpa, kurioje prietai-
sas pastatomas baterijai įkrauti, turi būti ba-
terijos tipą atitinkančio dydžio ir jame turi
būti užtikrintas bent minimali oro cirkuliacija
(žr. „Rekomenduojamos baterijos“).
Sprogimo pavojus. Įkrauti skystines baterijas
leidžiama tik pakėlus užteršto vandens baką.
Ištuštinkite užteršto vandens baką.
Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“ ir iš-
traukite raktą.
Palenkite atgal purvino vandens baką.
1 Baterijų kištukas, baterijų pusės
2 Baterijų kištukas, prietaiso pusės
Ištraukite baterijos pusės baterijų kištu-
ką.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Nejunkite įkroviklio prie prietaiso pusės
baterijų kištuko.
Naudokite tik sumontuotoms baterijoms
pritaikytą įkroviklį:
Nuoroda: Perskaitykite įkroviklio gaminto-
jo naudojimo instrukciją ir laikykitės jos nu-
rodymų, o ypač saugos reikalavimų!
Prijunkite baterijų pusės kištuką prie
įkroviklio.
Įkiškite įkroviklio tinklo kištuką į tinklo
lizdą.
Įkraukite baterijas laikydamiesi įkrovi-
klio naudojimo instrukcijoje pateiktų rei-
kalavimų.
Likus valandai iki įkrovimo pabaigos įpilki-
te destiliuoto vandens, atsižvelkite į tinka-
mą rūgšties lygį. Baterija yra atitinkamai
pažymėta. Įkrovimo proceso pabaigoje
visų elementų turi skirtis dujos.
PAVOJUS
ėsdinimo pavojus. Pilant vandenį į išsi-
krovusią bateriją, gali ištekėti rūgštis!
Dirbdami su baterijos rūgštimis, naudokite
apsauginius akinius ir laikykitės reikalavi-
mų, kad nesusižalotumėte ir nepažeistu-
mėte apsauginių drabužių.
Ant odos ar rūbų užtiškus rūgšties, nedels-
dami gerai nuplaukite vandeniu.
DĖMESIO
Baterijoms užpildyti naudokite tik distiliuotą
arba bedruskį vandenį (EN 50272-T3).
Nenaudokite jokių pašalinių priedų (vadina-
mųjų gerinamųjų priemonių), nes nustos
galiojusi garantija.
Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“.
Ištraukite baterijų kištuką.
Palenkite atgal purvino vandens baką.
Atjunkite kabelį nuo akumuliatorių bate-
rijos neigiamo poliaus.
Likusius laidus atjunkite nuo baterijos.
Išimkite baterijas.
Panaudotas baterijas utilizuokite pagal
galiojančias nuostatas.
Kaip sumontuoti šepetį, aprašyta skyriuje
„Techninės priežiūros darbai“.
Siurbimo rėmelį taip įmontuokite į jam
skirtą vietą, kad plokštelė būtų virš rė-
melio įstatymo vietos.
Tvirtai prisukite sparnines veržles.
Įkiškite siurbimo žarną.
Atsukite abu vairo aukščio nustatymo
varžtus.
Nustatykite norimą vairo padėtį.
Tvirtai prisukite abu varžtus.
Sprogimo pavojus
Draudžiama naudoti atvirą ugnį,
atvirą šviesą, sukelti kibirkštis ir
rūkyti.
ėsdinimo pavojus
Pirmoji pagalba
Įspėjimas
Atliekų tvarkymas
Akumuliatorių baterijos neišmes-
kite į šiukšlių konteinerį
Rekomenduojamos baterijos
105 Ah, neaptarnaujamos
Užsakymo Nr. 6.654-141.0
1)
Tūris [m
3
} * 2,64
Oro srautas [m
3
/h] ** 1,06
* Baterijų įkrovimo patalpos minimalus tūris
** Minimalus oro srautas tarp baterijų įkro-
vimo patalpos ir aplinkos
Įdėkite maitinimo elementus ir prijunkite
Baterijų įkrovimas
Baterijos tipas Įkroviklis
6.654-141.0 6.654-367.0
Mažai priežiūros reikalaujančios
baterijos (skystinės)
Didžiausi baterijų matmenys
Ilgis 408
Plotis 348
Aukštis 284
Išmontuokite baterijas
Šepečių montavimas
Siurbimo rėmelio įmontavimas
Vairo nustatymas
201LT
background
- 4
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Neištraukite baterijos jungties prietaisui
veikiant.
Pastaba:
Norėdami tuoj pat išjungti visas įrenginio funk-
cijas, raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
Atsisėskite.
Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „1“.
Ekrane iš eilės rodoma:
Laikas iki kitos aptarnavimo tarnybos
apžiūros
Programinės įrangos versija, valdymo
dalis
Baterijos įkrovimo lygis ir eksploataci-
nių valandų skaičius
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus. Prieš darbą
reikia lygioje vietoje patikrinti stovėjimo
stabdžio veikimą.
Ájunkite prietaisà.
Važiavimo krypties jungiklį nustatykite į
padėtį „pirmyn“.
Lengvai spustelėkite važiavimo pedalą.
Turi girdėtis, kaip stabdžiai atsiblokuo-
ja. Lygioje vietoje mašina turėtų truputį
pajudėti vietos. Atleidus pedalą, girdi-
si, kaip prisispaudžia stabdys. Jei taip
nėra, reikia išjungti įrenginį ir kreiptis į
klientų aptarnavimo tarnybą.
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus. Jei neveikia
įrenginio stabdžiai, imkitės šių veiksmų:
Jeigu ant statesnės negu 2 % rampos
įrenginys nestovi, raktinio jungiklio ne-
galima nustatyti į „0“ padėtį. Įrenginį rei-
kia eksploatuoti toliau, ko, bus pasiekta
lygi vieta.
Pasiekus lygią vietą, reikia išjungti įren-
ginį ir kreiptis į klientų aptarnavimo tar-
nybą.
Taip pat laikykitės stabdžių techninės
priežiūros reikalavimų.
PAVOJUS
Mašina gali apvirsti ją naudojant ant didelio
posvyrio paviršių.
Važiuokite tik ne į statesnę nei 8% įkalnę.
Į įkalnes ir nuokalnes galima važiuoti tik
išilgai ir negali apsisukti.
Mašina gali apvirsti staigiuose posūkiuose.
Mašina sunkiai valdoma ant šlapių grindų.
Posūkiuose važiuokite lėtai.
Mašina gali apvirsti, kai važiuojama ant ne-
stabilaus pagrindo.
Todėl naudokite mašiną tik ant tvirto pa-
grindo.
Mašina gali apvirsti jai per daug pasvirus į
šoną.
Prietaisas gali būti pasviręs į šoną dau-
giausiai 8%.
Atsisėskite.
Siurbimo rėmelio svirtį pastumkite į vir-
šų ir užfiksuokite.
Paspauskite valymo galvos pedalą že-
myn ir užfiksuokite.
Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „1“.
Važiavimo kryptį nustatykite vairo va-
žiavimo krypties jungikliu.
Spausdami važiavimo pedalą reguliuo-
kite važiavimo greitį.
Sustabdykite prietaisą: atleiskite važia-
vimo pedalą.
Pastaba:
Pakėlus valymo galvą didžiausio greičio
negalima keisti darbinio greičio reguliato-
riumi.
Judėjimo kryptį galima pakeisti ir valant.
Taip kelis kartus pavažiavus pirmyn ir atgal
galima intensyviai valyti pasirinktą vietą.
ĮSPĖJIMAS
Pažeidimo pavojus. Naudokite tik reko-
menduojamas valomąsias priemones. Jei
naudojamos kitos valymo priemonės, išky-
la pavojus naudojimo saugumui ir padidėja
nelaimingų atsitikimų rizika.
Naudokite tik tas valymo priemones, kurio-
se nėra tirpiklių, druskos rūgšties ir kitų
skystų rūčių.
Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
Pastaba:
Nenaudokite stipriai putojančių valomųjų
priemonių.
Atidarykite švaraus vandens rezervua-
ro gaubtą.
Talpyklą iki pusės pripildykite švaraus
vandens (daugiausia 50 °C).
Įpilkite valomosios priemonės.
Pripildykite talpyklą vandeniu.
Uždarykite švaraus vandens rezervua-
ro gaubtą.
Norėdami kuo efektyviau nuvalyti plytelė-
mis klotus paviršius, siurbimo rėmelį galite
pasukti skersai iki 5°.
Atlaisvinkite sparnines veržles.
Pasukite siurbimo rėmelį.
Tvirtai prisukite sparnines veržles.
Jei siurbimo efektas nėra pakankamas, si-
urbimo rėmelį galima pakreipti.
1 Sukamoji rankena
2 Įtempimo svirtis
Kilstelėkite įtempimo svirtį.
Pasukite rankeną, skirtą siurbimo rė-
meliui pakreipti.
Paspauskite žemyn įtempimo svirtį.
Nuo aukščio nuostatos priklauso siurbimo
juostelės išlinkimo laipsnis jai liečiantis prie
grindų.
Sukdami reguliatorius išmėginkite įvai-
rias nuostatas, kol pasieksite geriausią
siurbimo rezultatą.
Atsižvelgdami į grindų užterštumą, van-
dens kiekio reguliatoriumi nustatykite
reikiamą vandens kiekį.
Pastaba:
Iš pradžių pamėginkite valyti nustatę ma-
žesnį vandens kiekį. Palaipsniui didinkite
vandens kiekį, kol pasieksite norimą efektą.
Atsisėskite.
Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „1“.
Važiavimo kryptį nustatykite vairo va-
žiavimo krypties jungikliu.
Pasukite darbinio greičio reguliatorių
ties norima verte.
Naudojimas
Prietaiso įjungimas
Stovėjimo stabdžio patikrinimas
Važiavimas
Važiavimas
Eksploatacinių medžiagų
papildymas
Valymo priemonės
Naudojimas Valomosios
priemonės
Rutininiam visų vandeniui
atsparių paviršių valymui
RM 746
RM 780
Rutininiam blizgių paviršių
valymui (pvz., granito)
RM 755 es
Rutininiam ir baziniam pra-
moniniam grindų valymui
RM 69 ASF
Rutininiam ir baziniam ap-
dailos plytelių valymui
RM 753
Rutininiam ir baziniam plyte-
lių sanitariniuose mazguose
valymui
RM 751
Sanitarinių mazgų rutini-
niam valymui ir dezinfekcijai
RM 732
Paviršių, kuriuose yra šar-
mų, valymui (pvz., PVC)
RM 752
Linoleumu dengtų grindų
valymui
RM 754
Švarus vanduo
Siurbimo rėmelio reguliavimas
Skersinis pasukimas
Pakreipimas
Aukštis
Vandens kiekio nustatymas
Valymo režimas
202 LT
background
- 5
Ekrane nustatymo metu rodomas grei-
tis.
Rodoma didžiausio greičio procentais.
Nustatykite vandens kiekį reguliavimo
vožtuvu.
Siurbimo rėmelio svirtelės apatinę ran-
kenos pusę patraukite į viršų ir užfik-
suokite.
Siurbimo rėmelio svirtelę paspauskite
žemyn.
Siurbimo rėmelis nuleidžiamas ir įjun-
giamas siurblys.
Valymo galvos pedalą paspauskite į
apačią ir į dešinę, atfiksuokite ir paleis-
kite viršun.
Spausdami važiavimo pedalą reguliuo-
kite važiavimo greitį.
Valymo galva yra nuleidžiama, palei-
džiama šepečio pavara ir dengiama va-
lomuoju tirpalu.
Apvažiuokite valytiną plotą.
Sustabdykite prietaisą: atleiskite važia-
vimo pedalą.
Paspauskite valymo galvos pedalą že-
myn, kol šis užsifiksuos.
Prietaisą dar truputį pastumkite, kad
būtų susiurbtas likęs vanduo.
Siurbimo rėmelio svirtį pastumkite į vir-
šų, kol šis užsifiksuos.
Siurbimo turbina įjungiama praėjus
10 sekundžių delsos laikui.
Pasukite raktinį jungiklį į padėtį „0“.
Pastaba:
Kai nešvaraus vandens talpykla užsipildo, ,
plūdė uždaro siurbimo angą, todėl padidėja
variklio sūkių skaičius.
ĮSPĖJIMAS
Laikykitės vietinių nuostatų dėl nuotekų
vandens šalinimo.
Purvinam vandeniui išleisti skirtą žarną
išimkite laikiklio ir nuleiskite į tinkamą
įrenginį vandeniui surinkti.
Pastaba:
Suspausdami dozatorių, galite kontroliuoti
nuotekų srautą.
Atidarę dozavimo įrenginį, vandenį iš-
leiskite per tam skirtą žarną.
Galiausiai užteršto vandens baką pra-
skalaukite švariu vandeniu.
Nusukite švaraus vandens talpyklos
dangtelį.
Išleiskite švarų vandenį.
Užsukite švaraus vandens talpyklos
dangtelį.
Jei reikia, įkraukite bateriją.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Prietaisą iškrauti arba
pakrauti galima tik ne statesnėse nei nuro-
dyta įkalnėse (žr. „Techniniai duomenys“).
Važiuokite lėtai.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuodami įrenginį, atsižvelkite į jo masę.
Prieš kraunant ištuštinkite švaraus ir
nešvaraus vandens talpyklas.
šepečio galvos išimkite diskinį šepetį.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
1 Atblokavimo svirtis
Atfiksavimo svirtelę paspauskite į viršų
ir stumkite prietaisą.
PAVOJUS
Nelaimingų atsitikimų pavojus dėl nevei-
kiančių stabdžių.
Pastūmę atfiksavimo svirtelę būtinai vėl nu-
spauskite ją žemyn.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statyda-
mi įrenginį laikyti, atsižvelkite į jo masę.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Pastatymo vietą pasirinkite atsižvelgda-
mi į leistiną prietaiso svorį, kad nebūtų
pažeistas stabilumas.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Prieš pradėdami bet
kokius darbus, raktinį jungiklį pasukite į pa-
dėtį „0“ ir ištraukite raktą. Ištraukite baterijų
kištuką.
Išleiskite ir utilizuokite purviną ir likusį
švarų vandenį.
ATSARGIAI
Iš inercijos besisukanti siurbimo turbina ke-
lia sužalojimo pavojų.
Po išjungimo siurbimo turbina dar kiek laiko
veikia. Techninės priežiūros darbus atlikite
tik galutinai nustojus veikti turbinai.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus. Nepurkškite įrenginio
vandeniu ir nenaudokite itin stipriai vei-
kiančių valymo priemonių.
Išleiskite užterštą vandenį.
Užteršto vandens baką išskalaukite
švariu vandeniu.
Išvalykite stambių nešvarumų tinklelį.
Prietaiso išorinį paviršių nuvalykite drė-
gna, švelniame šarminiame tirpale su-
vilgyta šluoste.
Nuvalykite siurbimo juostelę, patikrinki-
te, ar ji nenusidėvėjusi, jei reikia, pa-
keiskite.
Patikrinkite, ar nesusidėvėjęs šepetys,
jei reikia, jį pakeiskite.
Baterijos įkrovimas:
Jeigu baterijos įkrova mažesnė kaip
50 proc., baterija nepertraukiamai
įkraunama iki galo.
Jeigu baterijos įkrova didesnė kaip
50 proc., baterija įkraunama tik tuo
atveju, jei kitas artimiausias baterijos
naudojimas apims visą jos eksploatavi-
mo trukmę.
Jeigu baterija naudojama reguliariai, ne
rečiau kaip kartą per savaitę ji įkrauna-
ma nepertraukiamai ir visiškai.
Ištuštinkite švaraus vandens talpyklą ir
išskalaukite nuosėdas.
Išvalykite švaraus vandens filtrą.
Išvalykite plūdę.
Išvalyti filtro tinklelį.
Jei prietaisas laikinai nenaudojamas:
atlikite išlyginamąjį įkrovimą.
Patikrinkite, ar nesioksiduoja baterijų
gnybtai ir, jei reikia, nuvalykite šepečiu.
Užtikrinkite, kad tvirtai laikytųsi jungia-
mieji kabeliai.
Patikrinkite sandariklių tarp užteršto
vandens bako ir gaubto būklę, juos nu-
valykite, jei reikia, pakeiskite.
Patikrinkite, ar sandarios aptarnaujamų
baterijų rūgščių sekcijos.
Jeigu prietaisas ilgesnį laiką nebus
naudojamas, jis laikomas tik su iki galo
įkrauta baterija. Ne rečiau kaip vieną
kartą per mėnesį baterija turi būti visiš-
kai įkraunama.
Aprašytą apžiūrą patikėkite klientų ap-
tarnavimo tarnybai.
Valymo pabaiga
Užteršto vandens bako ištuštinimas
Švaraus vandens bako ištuštinimas
Naudojimo nutraukimas
Transportavimas
Pritaiso stūmimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Aptarnavimo planas
Pabaigus darbą
Kas savaitę
Kas mėnesį
Kasmet
203LT
background
- 6
Su „Kärcher“ pardavimų biuru galite suda-
ryti prietaiso priežiūros sutartį, užtikrindami
prietaiso patikimą veikimą.
Atidarykite užteršto vandens talpyklos
dangtelį.
1 Fiksavimo kablys
2 Filtro tinklelis
3 Plūduras
4 Plūdės korpusas
Atleiskite fiksuojamąjį kablį.
Plūdinį indą nutraukite į apačią.
Išimkite plūdę iš plūdinio indo ir nuvaly-
kite.
Išvalykite filtro tinklelį.
Visas dalis surinkite atvirkščia tvarka.
Atidarykite užteršto vandens talpyklos
dangtelį.
1 Stambių nešvarumų filtras
Nutraukite stambių nešvarumų tinklelį į
viršų.
Stambių nešvarumų tinklelį išskalaukite
vandens srove.
Įdėkite stambių nešvarumų tinklelį atgal
į nešvaraus vandens talpyklą.
Nuimkite siurbimo rėmelį.
Atsukite žvaigždines rankenėles.
Nuimkite apdailą.
Ištraukite siurbimo juostelę.
Įstumkite naują siurbimo juostelę.
Uždėkite apdailą.
Įsukite ir tvirtai užveržkite žvaigždines
rankenėles.
Pakelkite valymo galvą.
Nepaisydami pasipriešinimo, paspaus-
kite šepečio keitimo pedalą žemyn.
Ištraukite diskinį šepetį, esantį šone po
valymo galvą.
Naują diskinį šepetį laikykite po valymo
galvą, paspauskite jį aukštyn ir užfik-
suokite.
Jei prietaisas gali užšalti:
ištuštinkite švaraus ir užteršto vandens
bakus.
Prietaisą laikykite nuo šalčio apsaugo-
toje patalpoje.
Aptarnavimo darbai
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Plūdės ir filtro tinklelio valymas
Stambių nešvarumų tinklelio valymas
Siurbimo juostelės pakeitimas
Diskinio šepečio keitimas
Apsauga nuo šalčio
204 LT
background
- 7
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Prieš pradėdami bet
kokius darbus, raktinį jungiklį pasukite į pa-
dėtį „0“ ir ištraukite raktą. Ištraukite baterijų
kištuką.
Išleiskite ir utilizuokite purviną ir likusį
švarų vandenį.
ATSARGIAI
Iš inercijos besisukanti siurbimo turbina ke-
lia sužalojimo pavojų.
Po išjungimo siurbimo turbina dar kiek laiko
veikia. Techninės priežiūros darbus atlikite
tik galutinai nustojus veikti turbinai.
Pagalba gedimų atveju
Gedimas Šalinimas
Prietaisas neįsijungia Nepaspaustas kontaktinis sėdynės jungiklis, atsisėskite ant sėdynės.
Prietaisas veikia, tik jei operatorius sėdi sėdynėje.
Įkiškite baterijų kištuką.
Raktinį jungiklį nustatykite į padėtį „1“.
Prieš įjungdami raktinį jungiklį, patraukite koją nuo važiavimo pedalo. Jei sutrikimas nedingsta, kreipki-
tės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Patikrinkite ir, jei reikia, įkraukite baterijas
Prietaisas nevažiuoja Atfiksavimo svirtelę paspauskite į apačią (žr. „Transportavimas / įrenginio stūmimas“).
Nepakankamas vandens kiekis Vandens kiekio reguliatoriumi padidinkite vandens kiekį.
Patikrinkite švaraus vandens kiekį, jei reikia, papildykite
Išvalykite švaraus vandens filtrą.
Patikrinkite, ar neužsikišo žarnos ir, jei reikia, išvalykite.
Nepakankama siurbimo galia Užsipildė užteršto vandens talpykla, išjunkite įrenginį ir ištuštinkite užteršto vandens talpyklą
Patikrinkite sandariklių tarp užteršto vandens bako ir gaubto būklę, juos nuvalykite, jei reika, pakeiskite
Patikrinkite ir, jeigu reikia, išvalykite filtro tinklelį.
Išvalykite prie siurbimo rėmelio esančią siurbimo juostelę ir, jei reikia, apverskite arba pakeiskite.
Patikrinkite, ar neužsikišęs siurbimo rėmelis, prireikus kamščius pašalinkite
Patikrinkite, ar uždarytas gaubtas virš purvino vandens išleidimo žarnos
Patikrinkite, ar neužsikišo siurbimo žarna ir, jei reikia, išvalykite.
Patikrinkite, ar sandari siurbimo žarna ir , jei reikia, jį pakeiskite.
Patikrinkite nešvaraus vandens išleidimo žarnos sandarumą.
Patikrinkite, kaip nustatytas siurbimo rėmelis.
Prie siurbimo rėmelio pritvirtinkite papildomą svarmenį (priedas).
Nepatenkinamas valymo rezul-
tatas
Patikrinkite, ar nesusidėvėję šepečiai, jei reikia juos pakeiskite.
Patikrinkite, ar tinkamas šepečio tipas ir valomoji priemonė.
Siurbimo turbinos sūkių skai-
čius padidėjęs
Ištuštinkite užteršto vandens baką.
Išvalykite plūdę.
Patikrinkite ir (arba) išvalykite filtro tinklelį.
Patikrinkite, ar neužsikišo siurbimo žarna ir, jei reikia, išvalykite.
Patikrinkite, ar neužsikišęs siurbimo rėmelis, prireikus kamščius pašalinkite
Nesisuka šepetys Patikrinkite, ar šepečių neblokuoja pašaliniai daiktai, jei reikia, juos pašalinkite
Jei yra gedimas, kurio negalite pataisyti naudodamiesi šia lentele, kreipkitės į klientų aptarnavimo skyrių.
205LT
background
- 8
Naudokite tik originalius priedus ir atsargi-
nes dalis, taip užtikrinsite, kad prietaisas
būtų eksploatuojamas patikimai ir be trik-
čių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
rasite čia: www.kaercher.com.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin-
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius
ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
čiamas su mumis nepasitarus, ši deklaraci-
ja nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019 m. kovo 1 d.
Priedai
Pavadinimas Dalies Nr.: Aprašymas
Diskinis šepetys, raudonas (vidutinis, įprastinis) 4.905-026.0 Tinka visoms įprastoms valymo užduotims.
Diskinis šepetys, natūralus (minkštas) 4.905-027.0 Iš natūralaus pluošto, tinka valymui ir poliravimui.
Diskinis šepetys, juodas 4.905-029.0 Stipriam užterštumui ir baziniam valymui. Tik nejautrioms dangoms.
Valymo pado diskas 4 762-534.0 Valymui padais. Su greitaveike sankaba fiksuojamuoju žiedu.
Padas, raudonas (vidutinio minkštumo) 6 369-079.0 Visų tipų grindims valyti ir poliruoti.
Padas, žalias (vidutinio kietumo) 6 369-078.0 Stipriai užterštoms grindims valyti ir baziniam valymui.
Padas, juodas (kietas) 6 369-077.0 Stipriam užterštumui ir baziniam valymui.
Padas, smėlio spalvos (lengvai rupus) 6 369-468.0 Kietoms ir elastingoms dangoms poliruoti ir atšviežinti.
Padas, smėlio spalvos (su natūraliais plaušais) 6 371-146.0
Siurbimo rėmelis, 850 mm, tiesus 4 777-401.0
Siurbimo rėmelis, 850 mm, lenktas 4 777-411.0
Set Homebase Box 4 035-406.0
Švyturėlis 4 039-267.0
Įrangos parko valdymo modulis 4 039-268.0
Maišelio laikiklis 4 039-269.0
Pirminio šlavimo detalė 4 039-270.0
Kutų šluotos laikiklis 4 039-271.0
Purškimo šluostė 5 999-045.0
Stambių nešvarumų griebtuvas 6 999-113.0
Techniniai duomenys
Galia
Nominali įtampa V 24
Baterijų talpa Ah (5h) 105
Vidutinis galingumas W 1 400
Važiavimo variklio nomi-
nalioji galia
W 300
Siurbimo variklio galingu-
mas
W 600
Šepečių variklio galingu-
mas
W 500
Saugiklio rūšis IPX 3
Siurbimas
Siurbimo galingumas, oro
kiekis
l/s 17
Didžiausias siurbimo ga-
lingumas, subatmosferi-
nis slėgis
kPa 120
Valomieji šepečiai
Darbinis plotis mm 510
Šepečio skersmuo mm 510
Šepečio sukimosi greitis,
su apkrova
1/min 155
Šepečio sukimosi greitis,
be apkrovos
1/min 180
Matmenys ir masė
Maks. važiavimo greitis km/h 6
Maks. pakilimas % 8
Teorinis našumas m
2
/h 2 300
Švaraus vandens bako
talpa
l70
Užteršto vandens bako
talpa
l75
Aukščiausia vandens
temperatūra
°C 50
Aplinkos temperatūra °C 5–40
Ilgis mm 1 310
Plotis (be siurbimo rėme-
lio)
mm 590
Aukštis mm 1 066
Leistinas bendras svoris kg 340
Transportavimo svoris
(talpyklos tuščios, vairuo-
tojo nėra)
kg 194
Paviršiaus apkrova (su vairuotoju ir pil-
nu švaraus vandens baku)
Priekinis ratas N/cm
2
102
Galinis ratas N/cm
2
124
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-72
Bendroji virpesių vertė
rankoms
m/s
2
< 2,5
Nesaugumas K m/s
2
0,2
Bendroji virpesių vertė sė-
dynei
m/s
2
< 0,5
Nesaugumas K m/s
2
0,1
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 66
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2
Garantuotas triukšmo ly-
gis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
dB(A) 80,3
Priedai ir atsarginės dalys
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Grindų valiklis kaitinamasis
prietaisas
Tipas: 1.161-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2014/53/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Taikomi nacionaliniai standartai:
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
206 LT
background
- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Перед першим використанням пристрою
слід ознайомитися з цією інструкцією з
експлуатації й прикладеною брошурою з
правил безпеки під час роботи із щітко-
вими миючими апаратами 5.956-251.0.
Пристрій призначений для роботи на по-
верхнях з ухилом, максимальна величи-
на якого вказана в розділі „Технічні дані".
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Оператори повинні пройти відповідний
інструктаж з використання цього при-
строю.
Прилад має бути зупинений у безпечно-
му місці.
Устаткування техніки безпеки призначе-
не для захисту користувачів, воно не по-
винно використовуватись за межами ви-
робництва та не за призначенням.
Відключає тяговий двигун після короткої
затримки, якщо під час роботи або під
час їзди оператор залишає своє місце.
НЕБЕЗПЕКА
Для небезпеки, яка безпосередньо за-
грожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяж-
ких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Машина для догляду за підлогами при-
значена для вологого прибирання рівної
підлоги.
Пристрій може бути легко нала-
штувати на виконання відповідного
завдання по чищенню через вибір па-
раметрів кількості води та засобу для
чищення.
Дозування засобу для чищення мож-
на коригувати додаванням у резерву-
ар.
Пристрій має резервуари для свіжої
та брудної води (кожний на 70 літрів).
Вони забезпечують ефективне при-
бирання при тривалому використан-
ні.
Робоча ширина 510 мм сприяє ефек-
тивному застосуванню при тривало-
му використанні.
Вибір акумуляторів здійснюється в
залежності від конфігурації (див. гла-
ву „рекомендовані акумулятори“)
Вказівка:
Відповідно до кожного із завдань по очи-
щенню пристрій можливо оснащувати
різним обладнанням.
Запитуйте за нашим каталогом або
відвідайте наш сайт в Інтернеті
www.kaercher.com.
Цей пристрій придатний для промисло-
вого застосування, наприклад, в готе-
лях, школах, лікарнях, на фабриках, у
магазинах, офісах та орендних підпри-
ємствах.
Використовувати даний прилад винятко-
во у відповідності до вказівок даної ін-
струкції з експлуатації.
Прилад можна використовувати для
чищення нечутливих до вологи та
полірування рівних гладких підлог.
Цей пристрій призначений для вико-
ристання усередині приміщень.
Діапазон робочих температур ле-
жить між +5С і +40С.
Прилад непридатний для прибиран-
ня замерзлих підлог (напр., у холо-
дильниках).
У пристрої дозволяється використо-
вувати лише оригінальне обладнан-
ня та оригінальні запасні частини.
Пристрій не призначений для чищен-
ня суспільних транспортних доріг.
Прилад не можна використовувати
на чутливих до тиску підлогах. Врахо-
вувати допустиме навантаження на
підлогу. Навантаження приладу на
поверхню вказане в технічних даних.
Прилад не призначений для викори-
стання у вибухонебезпечному сере-
довищі.
Забороняється всмоктування прила-
дом горючих газів, нерозведених ки-
слот або розчинників.
До таких речовин належать бензин,
розріджувачі фарби чи мазут, вони
можуть створювати вибухонебезпеч-
ні суміші, змішуючись зі всмоктува-
ним повітрям. Ацетон, нерозведені
кислоти та розчинники можуть пош-
кодити матеріали, що використову-
ються у приладі.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, на-
даної відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
мо безкоштовно протягом терміну дії га-
рантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Зміст
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 1
Призначення. . . . . . . . . . . . . . UK 1
Правильне застосування. . . . UK 1
Захист навколишнього сере-
довища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Елементи керування . . . . . . . UK 2
Перед початком роботи. . . . . UK 2
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . UK 4
Транспортування . . . . . . . . . . UK 5
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Догляд та технічне обслугову-
вання. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Допомога у випадку непола-
док. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Аксесуари . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Технічні характеристики . . . . UK 8
Приладдя й запасні деталі . . UK 8
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 8
Правила безпеки
Захисні пристрої
Перемикач положення сидіння
Символи на пристрої
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження елек-
трострумом під час проце-
су зарядки. Не знімати захи-
сні ковпачки з полюсів акуму-
лятора і слідкувати за пра-
вильністю їхнього
встановлення.
Ступінь небезпеки
Призначення
Правильне застосування
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки підда-
ються переробці для повтор-
ного використання. Будь ла-
ска, не викидайте пакувальні
матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для по-
вторного використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть вико-
ристовуватися повторно. Ба-
тареї, мастило та схожі ма-
теріали не повинні потрапити
у навколишнє середовище.
Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою
спеціальних систем збору
сміття.
Гарантія
207UK
background
- 2
1 Сидіння
2 Кришка резервуара брудної води
3 Дозатор для брудної води
4 Кермо
5 Кнопка звукового сигналу
6 Перемикач напрямку руху
7 Регулятор швидкості роботи
8 Замок-вимикач
9 Дисплей
10 Важіль всмоктувальної планки
11 Регулятор об'єму води
12 Акселератор
13 Педаль заміни щіток
14 Дискова щітка
15 Носова частина
16 Покажчик рівня чистої води
17 Всмоктувальна планка *
18 Резервуар брудної води
19 Шланг зливання брудної води
20 Ручка, що обертається, для нахилу
всмоктувальної планки
21 Смушкові гайки для кріплення всмок-
тувальної планки
22 Всмоктуючий шланг
23 Замок резервуару для свіжої води з
фільтром для свіжої води
24 Піднімання/опускання педалі очищу-
вальної головки
25 Кришка резервуара чистої води
Заливний отвір бака для чистої води
26 Штекерний роз'єм для акумуляторів
27 Регулювання висоти керма
* не входить до комплекту постачання
Органи управління для процесу чи-
щення є жовтими.
Органи управління для технічного
обслуговування та сервісу є світло-
сірими.
** Опція
Елементи керування
Кольорове маркування
Символи на пристрої
Штекерний роз'єм для
акумуляторів
Рівень заповнення ре-
зервуару для свіжої
води 25%
Дозування миючого
розчину
Піднімання/опускання
очищувальної головки
Педаль заміни щіток
Піднімання/опускання
всмоктувальної планки
Тримач для швабри **
Зливний отвір резерву-
ару для свіжої води
Зливний отвір резерву-
ару для брудної води
Точка кріплення ванта-
жу
Перед початком роботи
Акумулятори
Дотримуватися вказівок на
акумуляторі, в інструкції з ко-
ристування та у посібнику з
експлуатації приладу.
Носити захист для очей
Не допускати дітей до елек-
троліту та акумуляторів.
208 UK
background
- 3
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху!
Не класти інструменти або подібні
предмети на акумулятор. Небезпека
короткого замикання й вибуху.
Небезпека травмування. Ніколи не
торкатися до свинцевих елементів. Пі-
сля робіт з акумулятором необхідно по-
мити руки.
Для роботи пристрою необхідно 2 аку-
мулятори
1)
Комплект в зборі (24 В/105 А/год.),
вкл. з'єднувальний кабель, для замов
лення 4.039-287.0
У варіанті "Pack" акумулятори вже вста-
новлені
Витягнути акумуляторний штекер.
Відкинути резервуар для брудної
води назад.
1 Прокладка
УВАГА
Небезпека ушкодження. Дотримува-
тись правильної полярності
З'єднаєте полюсні виводи прикладе-
ним сполучним кабелем
Сполучний кабель, який постав-
ляється у комплекті, затиснути на
вільних полюсах (+) та (-) акумулято-
ра.
Перевірити правильність встанов-
лення захисних ковпачків полюсів.
Вставити акумуляторний штекер.
УВАГА
Небезпека пошкодження через глибоку
розрядку. Зарядити акумуляторні ба-
тареї перед введенням пристрою в ек-
сплуатацію.
Вказівка:
Пристрій оснащений захистом від над-
мірної розрядки, тобто при досягненні
мінімально припустимого рівня заряду
пристрій може тільки пересуватися.
Привод щітки і функція всмоктування не
працюють.
У цьому випадку пристрій варто на-
правити до зарядної станції, при цьо-
му уникаючи підйомів.
Вказівка:
При використанні інших акумуляторів
(наприклад, інших виробників) захист від
надмірної розрядки повинен бути нала-
штованим заново для відповідного типу
акумулятора службою сервісного обслу-
говування фірми Kärcher.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним
струмом. Враховувати параметри
електричної мережі та запобіжників
див. «Зарядний пристрій».
Зарядний пристрій можна застосовува-
ти тільки в сухих приміщеннях із до-
статньою вентиляцією!
Вказівка:
Час зарядження акумулятора складає у
середньому прибл. 10-12 годин.
Зарядні пристрої, що рекомендуються
для використання (що підходять до від-
повідно застосовуваним акумуляторам),
управляються електронною системою й
закінчують процес зарядки автоматично.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху. Приміщення, в якому
пристрій розміщується для зарядження
акумулятора, повинне відповідати ви-
могам до мінімального об'єму, який за-
лежить від типа акумулятора, а також
вимогам до повітрообміну та мінімаль-
ного об'єму припливу повітря (див. "Ре-
комендовані акумулятори“).
Небезпека вибуху. Зарядка з рідким
електролітом допускається тільки
при відкинутому
резервуарі для брудної
води.
Спорожнити резервуар для брудної
води.
Пусковий перемикач встановити у
позицію «0» та витягти ключ.
Відкинути резервуар для брудної
води назад.
1 Штекер акумулятора з боку акумуля-
торної батареї
2 Штекер акумулятора з боку пристрою
Від'єднати штекер акумулятора з
боку акумулятора.
УВАГА
Небезпека ушкодження!
Не з'єднувати зарядний пристрій зі
штекером акумулятора з боку при-
строю.
Використовувати тільки ті зарядні
пристрої, які відповідають типу
встановлених акумуляторів:
Примітка: Ознайомитись з інструкцією
виробника з експлуатації зарядного при-
строю і особливо прийняти до уваги
вказівки щодо техніки безпеки!
З'єднати штекер акумулятору з боку
акумуляторної батареї з зарядним
пристроєм.
Вставити штепсельну вилку зарядно-
го пристрою в розетку.
Виконати процес зарядження відпо-
відно до інструкції з експлуатації за-
рядного пристрою.
За годину до закінчення процесу за-
рядки додати дистильованої води,
слідкуйте за правильним рівнем
електроліту. Акумулятори такого
типу відповідно позначені. В кінці
процесу зарядки всі комірки повинні
випускати газ.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека хімічних опіків. Доливання
води в розряджений акумулятор може
призвести до виливання електроліту!
При поводженні з акумуляторним елек-
тролітом слід носити захисні окуляри
та дотримувати приписання для запо-
бігання травм і пошкоджень одягу.
При попаданні крапель електроліту на
шкіру або одяг негайно змити великою
кількістю води.
УВАГА
Для заливання в акумулятор
викори-
стовувати лише дистильовану або
знесолену воду (відповідну Європейсь-
кому стандарту EN 50272-T3).
Ні в якому разі не використовувати
жодних добавок (так званих покращую-
чих засобів), інакше дія гарантії припи-
ниться.
Небезпека вибуху
Забороняється розведення
відкритого вогню, іскріння,
створення відкритих джерел
світла та паління.
Небезпека хімічних опіків
Перша допомога
Попереджувальне маркування
Утилізація
Не викидати акумулятор
у
контейнер для сміття
Рекомендовані акумулятори
105 А/ч - не обслуговується
№ замовлення 6.654-141.0
1)
Місткість [м
3
} * 2,64
Потік повітря [м
3
/
год] **
1,06
* Мінімальний об'єм акумуляторної
** Мінімальний об'єм повітряного потоку
між акумуляторної та довкіллям
Установити акумулятори і підключити їх
Зарядити акумулятори
Тип акумулятора Зарядний при-
стрій
6.654-141.0 6.654-367.0
Акумуляторна батарея, що не
потребує техобслуговування (рідкі
акумулятори)
209UK
background
- 4
Пусковий перемикач встановити у
позицію «0».
Витягнути акумуляторний штекер.
Відкинути резервуар для брудної
води назад.
Від'єднати затискач кабелю від кле-
ми негативного полюса акумулятора.
Від'єднати затискачі кабелів, що за-
лишилися, від акумуляторів
Вийняти акумулятори.
Використані акумулятори слід утиліз-
увати відповідно до діючих припи-
сань.
Встановлення щітки описане у розділі
«Роботи з технічного обслуговування».
Установити усмоктувальну планку в
підвіску так, щоб профільна пластина
перебувала над підвіскою.
Затягти смушкові гайки
Насадити усмоктувальний шланг
Послабити обидва гвинта пристосу-
вання регулювання висоти керма.
Відрегулювати необхідну висоту керма.
Затягти обидва ґвинти.
УВАГА
Небезпека ушкодження!
Під час роботи не від'єднувати штекер
акумулятора.
Вказівка:
Для негайного вимикання усіх функцій
слід перевести пусковий перемикач у по-
ложення «0».
Зайняти місце в сидінні водія.
Встановити пусковий перемикач у по-
ложення «1».
На дисплеї послідовно відображається
таке:
час до наступного обслуговування;
версія програмного забезпечення,
блок керування;
рівень заряду акумулятора і кількість
робочих годин.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасних випадків. Перед
початком роботи завжди варто пере-
віряти на рівній поверхні справність
стоянкового гальма.
Ввімкнути пристрій.
Перемикач напрямку руху перебуває
в положенні "вперед".
Плавно нажати на ходову педаль.
Гальмо повинно розблокуватися зі
звуком. На рівній поверхні пристрій
повинен почати плавно котитися.
Якщо педаль відпустити, то чутно
спрацьовування гальма. Якщо цього
не відбувається, пристрій слід виве-
сти з експлуатації та звернутися до
сервісної служби.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку. Якщо
функція гальмування пристрою не
спрацьовує, необхідно діяти в такий
спосіб:
Якщо на похилій поверхні з нахилом
понад 2 % пристрій не зупиняється,
пусковий перемикач не можна вста-
новлювати у положення «0». Продов-
жувати пересування на пристрої,
поки не буде досягнуто горизонталь-
ної поверхні.
Після досягнення горизонтальної по-
верхні пристрій слід вимкнути і звер-
нутися до сервісної служби.
Додатково слід дотримуватися вказі-
вок по профілактичному обслугову-
ванню гальм.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека перекидання приладу на за-
надто крутих схилах.
У напрямку руху дозволяється пере-
сування по схилах до 8%.
Допускається підйом та спуск по
схилах тільки у подовжньому напря-
мі, без поворотів.
Небезпека перекидання при швидкій їзді
на поворотах.
Небезпека заносу на мокрій підлозі.
На поворотах слід сповільнювати
швидкість руху.
Небезпека
перекидання на нестабіль-
ному ґрунті.
Дозволяється переміщати прилад
тільки на міцній підставці.
Небезпека перекидання приладу при ве-
ликому бічному крені.
Рух поперек похилих поверхонь до-
пускається лише у разі нахилу не
більше 8 %.
Зайняти місце в сидінні водія.
Важіль всмоктувальної планки потяг-
ти вгору і зафіксувати.
Притиснути педаль очищувальної го-
ловки і зафіксувати.
Встановити пусковий перемикач у по-
ложення «1».
За допомогою перемикача напрямку
руху на кермовому колесі встановити
напрямок руху.
Натисканням на педаль руху задати
швидкість пристрою
Зупинка пристрою: Відпустити пе-
даль ходу.
Вказівка:
При піднятій очищувальній головки мак-
симальна швидкість не регулюється ре-
гулятором швидкості роботи.
Напрямок руху можна змінювати також
під час прибирання. Завдяки цьому мож-
на здійснювати прибирання обраної
дільниці, пересуваючи пристрій уперед і
назад.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека ушкодження. Застосовува-
ти тільки рекомендовані засоби для чи-
щення. У випадку використання інших
засобів для чищення експлуатуюча осо-
ба бере на себе підвищений ризик з по-
гляду безпеки роботи й небезпеки
одержання травм.
Використовувати тільки ті засоби для
чищення, що не містять розчинники,
соляну та плавікову (фторидну) кисло-
ту.
Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на упаковці засобів
для чищення.
Вказівка:
Не використовувати сильно пінливі засо-
би для чищення.
Відкрити кришку резервуара чистої
води.
Наполовину заповнити резервуар чи-
стої води (максимум 50 °C).
Залити миючий засіб.
Заповнити резервуар водою.
Закрити кришку резервуара чистої
води.
Максимальні габарити акумуляторів
Довжина 408
ширина 348
висота 284
Вийняти акумулятори
Встановлення щіток
Установка усмоктувальної планки
Настроювання положення
кермового колеса
Експлуатація
Ввімкнення пристрою
Перевірка стоянкового гальма
Експлуатація
Експлуатація
Заповнення робочих рідин
Засіб для чищення
Застосування Засіб для
чищення
Прибирання всіх водостій-
ких підлог
RM 746
RM 780
Прибирання блискучих по-
верхонь (напр., граніту)
RM 755 es
Прибирання та загальне
очищення промислових
підлог
RM 69 ASF
Прибирання та загальне
очищення керамічної
плитки
RM 753
Прибирання кахелю у
санітарній сфері
RM 751
Прибирання та дезінфек-
ція у санітарній сфері
RM 732
Видалення бруду з будь-
яких стійких до лугів підлог
(напр., підлог з полівінілх-
лориду)
RM 752
Видалення бруду з ліноле-
умних покриттів
RM 754
Чиста вода
210 UK
background
- 5
Для поліпшення результатів мийки під-
лог, покритих плиткою, усмоктувальна
планка може бути повернена до 5°
Послабити смушкові гайки
Повернути усмоктувальну планку
Затягти смушкові гайки
При недостатній потужності усмоктуван-
ня можна змінити нахил вартої верти-
кально усмоктувальної планки
1 Ручка, що повертається
2 Рукоятка затискача
Підняти важіль затиску.
Переставити ручку, що обертається,
для нахилу всмоктувальної крайки.
Натиснути вниз важіль затиску.
Регулювання висоти впливає на вигин
всмоктувальної планки при контакті з
підлогою.
Перемістити поворотне руків'я регу-
лювання висоти методом спроб так,
щоб досягти найкращого результату
всмоктування.
Встановити відповідно до забруднен-
ня покриття підлоги кількість подава-
ної на голівку води
Вказівка:
Перші спроби чищення проводити при
невеликій кількості води. Збільшувати
кількість води крок за кроком, поки буде
досягнуто бажаного результату чищен-
ня.
Зайняти місце в сидінні водія.
Встановити пусковий перемикач у по-
ложення «1».
За допомогою перемикача напрямку
руху на кермовому колесі встановити
напрямок руху.
Встановити регулятор швидкості ро-
боти на потрібне значення.
Під час налаштування швидкість ві-
дображається на дисплеї.
Значення відображається у процен-
тах від максимальної швидкості.
Налаштувати кількість води на кла-
пані регулювання.
Нижню половину рукоятки важеля
всмоктувальної планки потягти вгору
і утримувати.
Притиснути важіль всмоктувальної
планки.
Всмоктувальна планка опускається і
розпочинається процес всмоктуван-
ня.
Натиснути педаль очищувальної го-
ловки униз/праворуч, розблокувати і
відпустити.
Натисканням на педаль руху задати
швидкість пристрою
Очищувальна головка пускається,
привод щітки вмикається і наносить-
ся миючий засіб.
Проїхати по поверхні, яку слід очи-
стити.
Зупинка пристрою: Відпустити пе-
даль ходу.
Притискати педаль очищувальної го-
ловки, поки вона не зафіксується.
Проїхати ще на незначну відстань
щоб провести всмоктування води,
що залишилася.
Тягти важіль всмоктувальної планки
вгору, поки педаль не зафіксується.
Всмоктувальна турбіна вимикається
із затримкою у 10 секунд.
Пусковий перемикач встановити у
позицію «0».
Вказівка:
Якщо резервуар для брудної води за-
повнений, поплавок закриває отвір для
всмоктування, а всмоктувальна турбіна
працює з підвищеним числом обертів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Слідуйте місцевим нормам щодо стіч-
них вод.
Зняти з кріплення спускний шланг
брудної води і опустити над відповід-
ним збірним пристроєм.
Вказівка:
Шляхом стискування дозатора можна
регулювати силу потоку відпрацьованої
води.
Відкривши дозуючий пристрій, злий-
те воду через зливальний шланг
Після цього промийте резервуар для
брудної води чистою водою
Відгвинтити кришку резервуара для
чистої води.
Злити чисту воду.
Нагвинтити кришку резервуара для
чистої води.
При необхідності зарядити акумуля-
тор.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Для заванта-
ження або вивантаження пристрій
може пересуватися тільки на схилах,
кут яких не перевищує максимального
значення (див. «Технічні характеристи-
ки»). Пересуватися повільно.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу
на вагу пристрою.
Перед завантаженням злити воду з
резервуарів для чистої та брудної во-
ди.
Витягнути дискову щітку з головки
щітки.
При перевезенні апарату в транспор-
тних засобах слід враховувати міс-
цеві діючі державні норми, направ-
лені на захист від ковзання та пере-
кидання.
Встановлення всмоктувальної
пластини
Косе розташування
Нахил
висота
Настроювання кількості води
Режим очищення
Завершити очищення
Видалення вмісту з резервуара
для брудної води
Видалення вмісту з резервуара
для чистої води
Виведення з експлуатації
Транспортування
211UK
background
- 6
1 Важіль розблокування
Підняти важіль розблокування і пере-
сунути пристрій.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку через
відсутність функції гальмування.
Після пересування важіль розблокуван-
ня знов обов'язково притиснути.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
зберіганні звернути увагу на вагу при-
строю.
Цей прилад має зберігатися лише у
внутрішніх приміщеннях.
Місце паркування вибирати з ураху-
ванням допустимої загальної ваги
пристрою щоб уникнути погіршення
стійкості.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Перед прове-
денням будь-яких робіт з ремонту або
технічного обслуговування пристрою
пусковий перемикач поставити в поло-
ження "0", а ключ витягти. Витягнути
акумуляторний штекер.
Спустити та утилізувати рештки
брудної та чистої води.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм в режимі хо-
лостого ходу всмоктувальної турбіни.
Усмоктувальна турбіна після відключен-
ня продовжує обертатися. Роботи з тех-
нічного обслуговування починати вико-
нувати тільки після зупинки турбіни
УВАГА
Небезпека ушкодження. Не обприскуй-
те пристрій водою та не використо-
вуйте агресивні засоби для чищення.
Злити забруднену воду
Промити резервуар для брудної води
чистою водою.
Очистити фільтр для крупного бруду.
Очистити прилад ззовні, використо-
вуючи для цього вологу ганчірку, про-
сочену слабким лужним розчином.
Очистити всмоктувальні крайки, пе-
ревірити їх на зношування, при необ-
хідності замінити.
Перевірити на зношування щітку, при
необхідності замінити.
Заряджання акумулятора
Якщо акумулятор заряджений менше
ніж на 50%, зарядити його повністю й
без перерв.
Якщо акумулятор заряджений біль-
ше ніж на 50%, зарядити його лише
тоді, якщо наступного разу передба-
чається використання повної трива-
лості роботи пристрою.
За регулярної експлуатації заряджа-
ти акумулятор повністю й без перерв
щонайменше один раз на тиждень.
Спорожнити резервуар для чистої
води і змити відкладення.
Прочистити фільтр чистої води
Очистити поплавець.
Очистити фільтр для затримування
волокон.
У тимчасово зупиненого пристрою:
Проведіть зарядку, що зрівнює, аку-
мулятора
Перевірити окислення полюсних ви-
водів акумуляторів, очистити при не-
обхідності. Перевірити міцність
кріплення з’єднальних кабелів.
Прокладки між резервуаром брудної
води та кришкою очистити та пере-
вірити їхню щільність, при необхідно-
сті замінити.
В разі використання акумуляторів, які
потребують технічного обслугову-
вання, перевірити щільність елек-
троліту.
Поміщати пристрій на тривале збері-
гання лише з повністю зарядженими
акумуляторами. Повторно повністю
заряджати акумулятор щонайменше
один раз на місяць.
Проводити рекомендовану перевірку
у сервісному центрі.
Для надійної роботи пристрою з відпо-
відним торговельним відділенням фірми
Kärcher можна укласти договір про тех-
нічне обслуговування.
Відкрити кришку резервуару для за-
брудненої води.
1 Фіксуючі гаки
2 Фільтр для затримування волокон
3 Поплавок
4 Корпус поплавця
Послабити фіксуючі гайки.
Витягти униз корпус поплавка.
Вийняти поплавок з корпусу й очи-
стити його.
Прочистити сітчастий фільтр.
Знову зібрати усі компоненти у зво-
ротній послідовності.
Відкрити кришку резервуару для за-
брудненої води.
1 Сито для крупної грязі
Зняти фільтр для крупного бруду, по-
тягнувши його угору.
Промити фільтр для крупного бруду
проточною водою.
Знову вставити фільтр для крупного
бруду у резервуар для брудної води.
Зніміть усмоктувальну планку
Виверніть грибкові рукоятки
Зніміть пластмасові деталі
Вставити крайки
Вставити нові крайки
Вставити пластмасові деталі
Вставте й затягніть грибкові рукоятки
Підняти носову частину.
Вичавити долілиць педаль заміни
щітки через опір
Витягтися дискову щітку з боку під
голівкою, що чистить
Помістити нову дискову щітку під
голівку, що чистить, нажати нагору й
застопорити.
При небезпеці заморозків
Злити воду з резервуарів для чистої
й брудної води
Поставити прилад на зберігання в
незамерзаючому приміщенні
Пересунути прилад
Зберігання
Догляд та технічне
обслуговування
План техогляду
Після роботи
Кожного тижня
Щомісяця
Щорічно
Профілактичні роботи
Договір на техобслуговування
Очищення поплавка та сітчастого
фільтра
Очищення фільтра для крупного
бруду
Заміна усмоктувальних крайок
Заміна дискових щіток
Захист від морозів
212 UK
background
- 7
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Перед прове-
денням будь-яких робіт з ремонту або
технічного обслуговування пристрою
пусковий перемикач поставити в поло-
ження "0", а ключ витягти. Витягнути
акумуляторний штекер.
Спустити та утилізувати рештки
брудної та чистої води.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм в режимі
холостого ходу всмоктувальної турбі-
ни.
Усмоктувальна турбіна після відклю-
чення продовжує обертатися. Роботи
з технічного обслуговування починати
виконувати тільки після зупинки турбі-
ни
Допомога у випадку неполадок
Несправність Усунення
Прилад не запускається Перемикач положення сидіння не приведений в дію, зайняти місце на сидінні.
Прилад працює тільки, коли на сидінні перебуває оператор
Вставити акумуляторний штекер.
Встановити пусковий перемикач у положення «1».
Перед включенням пускового перемикача забрати ногу з педалі газу. З появою збою знову, звер-
нутися до сервісної служби.
Перевірити акумулятори, при необхідності зарядити
Апарат не рухається Притиснути важіль розблокування (див. «Транспортування/пересування пристрою»).
Недостатня кількість води Збільшити кількість води за допомогою кнопки регулювання кількості води.
Перевірити рівень чистої води, при необхідності долити
Прочистити фільтр чистої води
Перевірити засмічення шлангів, при необхідності зробити чищення
Недостатня потужність
всмоктування
Резервуар для брудної води заповнений, вимкнути пристрій та випорожнити резервуар для бруд-
ної води.
Перевірити на герметичність ущільнення між резервуаром брудної води й кришкою, при необхід-
ності замінити
Перевірити сітчастий фільтр на наявність забруднень, у разі необхідності очистити.
Прочистите усмоктувальні крайки на усмоктувальній планці, при необхідності переверніть або за-
міните
Перевірити усмоктувальні планки на наявність засмічування, при необхідності усунути засміття.
Перевірити, чи закрита кришка на зливальному шлангу для брудної води
Перевірити шланг на предмет забруднення, при необхідності почистити.
Перевірити щільність всмоктувального шлангу, при необхідності замінити.
Перевірити герметичність шланга для зливу брудної води.
Перевірити установку всмоктувальної пластини.
Помістити додаткова вага (приналежність) на усмоктувальну планку
Недостатній результат очи-
щення
Перевірити щітки на предмет зношування, при необхідності замінити.
Перевірити тип щітки та чистячого засобу на придатність.
Всмоктувальна турбіна пра-
цює з підвищеним числом
обертів.
Звільнити резервуар брудної води.
Очистити поплавець.
Перевірити/очистити сітчастий фільтр.
Перевірити шланг на предмет забруднення, при необхідності почистити.
Перевірити усмоктувальні планки на наявність засмічування, при необхідності усунути засміття.
Щітка не обертається Перевірити, чи не заблоковані щітки сторонніми предметами, при необхідности видалити сторон-
ні предмети
В разі виникнення пошкоджень, які не можна усунути за допомогою цієї таблиці, телефонуйте до сервісного центру.
Аксесуари
Назва № деталі Характеристика
Дискова щітка, червона (середній, стандарт) 4.905-026.0 Для широкого спектру задач з чищення.
Дискова щітка, природній колір (м’яка) 4.905-027.0 З натуральних волокон для чищення та полірування.
Дискова щітка, чорна (тверда) 4.905-029.0 Для видалення стійких забруднень і проведення основного
чищення. Тільки для нечутливих поверхонь.
Привідна тарілка для накладок 4.762-534.0 Для чищення накладками. З швидкорозємним з'єднанням
та центральним замком.
Накладка, червона (середня м'якість) 6.369-079.0 Для чищення та полірування усіх підлогових покриттів.
Накладка, зелена (середня твердість) 6.369-078.0 Для чищення сильно забрудненої підлоги та для основно-
го чищення.
Накладка, чорна (тверда) 6.369-077.0 Для видалення стійких забруднень і проведення основного
чищення.
213UK
background
- 8
Слід використовувати лише оригінальні
комплектуючі та оригінальні запасні де-
талі, тому що саме вони гарантують без-
печну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та за-
пасних деталей міститься на сайті
www.kaercher.com.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.05.2019
Накладка, бежева (зерна невеликого розміру) 6.369-468.0 Для полірування та освіження твердого та еластичного по-
криття.
Накладка, бежева (частина натуральних волокон) 6.371-146.0
Всмоктувальна трубка, 850 мм, пряма 4.777-401.0
Всмоктувальна трубка, 850 мм, вигнута 4.777-411.0
Набір Homebase Box 4.035-406.0
Проблисковий маячок 4.039-267.0
Модуль керування рухомим складом 4.039-268.0
Тримач мішка 4.039-269.0
Підмітальний пристрій 4.039-270.0
Тримач для швабри 4.039-271.0
Spraymopp 5.999-045.0
Захват для крупного бруду 6.999-113.0
Назва № деталі Характеристика
Технічні характеристики
Потужність
Номінальна напруга В 24
Потужність акумулятор-
ної батареї
А-г(5г) 105
Середнє споживання по-
тужності
Вт 1400
Номінальна потужність
тягового двигуна
Вт 300
Потужність всмоктуван-
ня двигуна
Вт 600
Потужність всмоктуван-
ня щіток
Вт 500
Ступінь захисту IPX 3
Всмоктування
Сила всмоктування,
кількість повітря
л/с 17
Потужність всмоктуван-
ня, нижній тиск (макс.)
кПа 120
Щітки для чищення
Робоча ширина мм 510
Діаметр щітки мм 510
Частота обертання щіт-
ки, під навантаженням
1/хв. 155
Частота обертання щіт-
ки, без навантаження
1/хв. 180
Розміри та вага
Швидкість руху, макс. км/г 6
Макс. підйом % 8
Теоретична потужність
на одиницю поверхні
м
2
/год. 2300
Місткість резервуара
для чистої води
l70
Обсяг резервуара для
брудної води
l75
макс. температура води °C 50
Температура навколиш-
нього середовища
°C 5...40
Довжина мм 1310
Ширина (без усмокту-
вальної планки)
мм 590
висота мм 1066
Допустима загальна
вага
кг 340
Транспортна вага
(резервуари порожні,
водій відсутній)
кг 194
Навантаження на поверхню водієм
і повним баком чистої води
Переднє колесо Н/см
2
102
Заднє колесо Н/см
2
124
Значення встановлене згідно EN
60335-2-72
Загальне значення ко-
ливань плечей
м/с
2
<2,5
Небезпека K м/с
2
0,2
Загальне значення ко-
ливань поверхні сидіння
м/с
2
<0,5
Небезпека K м/с
2
0,1
Рівень шуму L
pA
дБ(А) 66
Небезпека K
pA
дБ(А) 2
Рівень потужності шуму
L
WA
+ небезпека K
WA
дБ(А) 80,3
Приладдя й запасні деталі
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Очищувач підлоги з міс-
цем для водія
Тип: 1.161-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/EU
2014/53/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
Bp Pack:
EN 60335-2-29
Fleet:
ETSI EN 300 328 V1.9.1
ETSI EN 300 440-2 V1.4.1
ETSI EN 301 489-1 V1.9.2
ETSI EN 301 489-3 V1.4.1
ETSI EN 301 489-7 V1.3.1
ETSI EN 301 489-17 V2.2.1
ETSI EN 301 511 V9.0.2
ETSI EN 302 291-2 V1.1.1
EN 60950-1
Запропоновані національні норми
-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
214 UK
background
- 1
㧻゚⯒ 㻮㦢 ㌂㣿䞶 ➢㠦⓪ 㤆㍶
㌂㣿 ㍺ⳛ㍲ 㤦⽎㦚 㧓ἶ S
㰖㔲 ㌂䟃㠦 ➆⧒ 㫆㕂㓺⩓Ợ ┺⬾ἶ S ⋮㭧
㠦G⡦G⽊Ệ⋮G┺㦢G㧻゚G㭒㧎㧊G㺎ἶ䞶G㑮
㧞☚⪳G㍺ⳛ㍲⯒G㧮G⽊ὖ䟊G⚦㔲₆G⹪⧣┞
┺U
㧻゚⯒G㻮㦢G㌂㣿䞮₆G㩚㠦Gぢ⩂㔲G㼃㏢㧻
\U`\]TY\XUW ╖䞲 ㌂㣿 ㍺ⳛ㍲㢖
☯⽟䞲 㞞㩚 㰖䂾 ㏢㺛㧦⯒ 㧓ἶ ⌊㣿
㦚G㭖㑮䞮㔲₆G⹪⧣┞┺ U
⽎G㧻゚⓪Gˈ ₆㑶G㧦⬢ ˉG┾㤦㠦Gⳛ㔲♲G㾲
╖Gἓ㌂⯒GṬ⓪G⹪┻㠦㍲G㌂㣿䞮☚⪳G䠞㣿
♮㠊G㧞㔋┞┺ U
ἓἶ
㌂㣿㧦⓪ 㧻゚㦮 ㌂㣿㠦 ὖ䞲 㩗䞿䞲
㥷㦚G⹱㞚㟒G䞿┞┺ U
㧻゚⓪G㞞㩚䞮ỢG⽊ὖ䟊㟒G䞿┞┺ U
㞞㩚G㍺゚⓪G㌂㣿㧦G⽊䢎㣿㦒⪲㍲G⊚Ệ⋮
₆⓻㦚G䣢䞒䟊㍲⓪G㞞♿┞┺ U
㤊㩚㧦Ṗ 㧧㠛 㭧㠦 ⡦⓪ 㭒䟟 㭧㠦 㔲䔎⯒
㧊䌞䞮⓪Gἓ㤆 SG㰽㦖G㰖㡆G㔲ṚG䤚㠦Gῂ☯
⳾䎆⯒G⊫┞┺ U
㥚䠮
㔶㼊㠦 㭧㌗㦚 㧛Ệ⋮ ㌂ⰳ㠦 㧊⯒ 㧞⓪
㰗㩧㩗㧎G㥚䠮 U
ἓἶ
㔶㼊㠦 㭧㌗㦚 㧛Ệ⋮ ㌂ⰳ㠦 㧊⯒ 㧞⓪
㥚䠮㓺⩂㤊G㌗䢿 U
㭒㦮
ἓ㌗㠦G㧊⯒G㑮G㧞⓪G㥚䠮㓺⩂㤊G㌗䢿 U
㥶㦮
ⶒ㩗G㏦㌗㠦G㧊⯒G㑮G㧞⓪G㥚䠮㓺⩂㤊G㌗䢿 U
⽎G㔋㔳G㼃㏢㧻゚⓪G䘟䘟䞲G⹪┻㦮G㔋㔳㼃
㏢㠦G㌂㣿♿┞┺ U
㧻゚⓪ ⶒ㦮 ㎎㩲 㟧㦮 㫆㩞㦚
䐋䟊G㼃㏢G㌗䢿㠦GⰴỢG㓓ỢG㫆㩞㧊GṖ
⓻䞿┞┺ U
㎎㩲 ⹎䎆Ⱇ㦖 䍇䋂㠦 㻾Ṗ䞮⓪ ⹿㔳㦒
⪲G㫆㩞䞶G㑮G㧞㔋┞┺ U
⽎G㧻゚㠦⓪G╊㑮G⹥G䘦㑮G䍇䋂ṖG䙂䞾
♮㠊 㧞㔋┞┺ O ṗṗ ^W Ⰲ䎆 PU 㧊⯒
㧻゚⓪ 㑮ⳛ₆Ṛ ☯㞞 䣾㥾㩗
㼃㏢⯒G⽊㧻䞿┞┺ U
\XW  㧧㠛䙃㦖 㑮ⳛ₆Ṛ ☯㞞
䣾㥾㩗㧎G㌂㣿㦚G⽊㧻䞿┞┺ U
⺆䎆Ⰲ⓪ ῂ㎇㠦 ➆⧒ ㍶䌳㧊 Ṗ⓻䞿┞
O 㧊㢖Gὖ⩾䞮㡂Gˈ ῢ㧻G⺆䎆Ⰲ ˉG㧻
㺎㫆 PU
㺎ἶ a
ṗṗ㦮 㼃㏢ ὒ㩲㠦 ㌗㦧䞮Ợ 㧻゚㠦⓪
┺㟧䞲G⿖╖G㣿䛞㧊G䙂䞾♮㠊G㧞㔋┞┺ U
㌗㎎䞲G⌊㣿㦖G╏㌂G䃊䌞⪲⁎⯒G㣪㼃䞮㔲
Ệ⋮G⡦⓪G╏㌂G㥏㌂㧊䔎
UU 㦚G⹿ⶎ䞮㔲₆G⹪⧣
┞┺ U
㧻゚⓪ ㌗㠛ὒ ㌆㠛 㣿㦒⪲㍲ 㡞䄾╖
SG䞯ᾦ SG⼧㤦 SGὋ㧻 SG㌂ⶊ㔺G⹥G㧚╖G㌂
ⶊ㏢㠦G㩗䞿䞿┞┺
⽎G㧻゚⓪G㩚㩗㦒⪲G㌂㣿G㍺ⳛ㍲╖⪲ⰢG㌂
㣿䞮㔲₆G⹪⧣┞┺ U
⽎G㧻゚⓪G㔋₆㢖G㡆Ⱎ㠦G⹒Ṧ䞮㰖G㞠㦖
䚲Ⳋ㦚G㼃㏢䞮⓪G◆ⰢG㌂㣿䟊㟒G䞿┞┺ U
⽎G㧻゚⓪G㔺⌊G㩚㣿㧛┞┺ U
㌂㣿 㡾☚ ⻪㥚⓪ R\¶j R[W¶j ㌂㧊
㧛┞┺ U
㧻゚⓪ 㠒㠊 ⿯㦖 ⹪┻ O 㡞䄾╖ ⌟☯
PG㼃㏢㠦⓪G㩗䞿䞮㰖G㞠㔋┞┺ U
㧻゚㠦⓪ 㤦⧮㦮 ⿖╖ 㣿䛞ὒ 㡞゚ ⿖䛞
✺Ⱒ㦚G㧻㹿䟊㟒G䞿┞┺ U
㧻゚⓪ ὋὋ ᾦ䐋⪲ 㼃㏢㣿㧊 㞚┯┞┺U
㞫⩻㠦 ⹒Ṧ䞲 ⹪┻㠦㍲⓪ 㧻゚⯒
㣿䞮ⳊG㞞♿┞┺ UG⹪┻㦮G䠞㣿GⳊ㩗╏
䞮㭧㦚Gἶ⩺䞮㕃㔲㡺 UG㧻゚㠦G㦮䟊G⹲
㌳䞮⓪ Ⳋ㩗╏ 䞮㭧㦖 ₆㑶 㧦⬢㠦 ⳛ㔲
♮㠊G㧞㔋┞┺ U
㧻゚⯒G䙃⹲G㥚䠮㧊G㧞⓪G䢮ἓ㠦㍲GG㌂
㣿䞮⓪Gộ㦖G⿖㩗㩞䞿┞┺ U
⽎G㧻゚⯒G㧊㣿䟊GṖ㡆㎇GṖ㓺 SG䧂㍳♮
㰖G㞠㦖G㌆G⡦⓪G㣿䟊㩲⯒G㼃㏢䞮ⳊG㞞
♿┞┺ U
㧊⩆Gⶒ㰞㠦⓪GṖ㏪Ⰶ SG䗮㧎䔎G䧂㍳㩲
⡦⓪ ⋲⹿㥶Ṗ 䙂䞾♮Ⳇ 㧊⩆ ⶒ㰞㦖
㧛Ὃ₆⯒ 䐋䟊 㢖⮮䞮⓪ ⹿㔳㦒⪲ 䙃⹲
㎇G䢒䞿₆⯒G䡫㎇䞶G㑮G㧞㔋┞┺ UG㧊㣎
㠦☚ 㞚㎎䏺 S 䧂㍳䞮㰖 㦖㌆⹥㣿
㩲⓪ 㧻゚㠦 㝆⓪ 㨂⬢㠦 䟊⪲㤆⸖⪲
㣿䞮ⳊG㞞♿┞┺ U
⌊㣿ⶒ 㰖㔲 ㌂䟃 Oylhjoa 䢪䞯ⶒ㰞㦮
SG䘟Ṗ SG䠞ṖG⹥G㩲䞲 P
⌊㣿ⶒGὖ⩾G㾲㔶G㩫⽊G㌂㧊䔎 a
UUVylhjo
㠊ⓦG⋮⧒㠦㍲⋮G╏㌂㦮GὋ㧎GⰞ䅖䕛G䣢㌂
✺㧊 ⹲䚲䞲 ⽊㯳 㫆Ị㧊 㩗㣿♿┞┺ U 㧻゚
㠦Gἶ㧻㧊G㌳₆ⳊG⽊㯳G₆ṚG⌊㠦⓪ SG㨂⬢
㩲㫆 ㌗㦮 ἆ䞾㧊 㤦㧎㧎 S ⶊ⬢⪲
㑮Ⰲ䟊G✲Ⱃ┞┺ UGG⽊㯳GỊ㧊G㌳₊Gἓ㤆Gῂ
㡗㑮㯳㦚 䕦ⰺ㩦㧊⋮ Ṗ㧻 Ṗ₢㤊 Ὃ㧎
ἶṳG㍲゚㓺G㎒䎆㠦G㩲㔲䞮㔲₆G⹪⧣┞┺ U
㹾⪖
㞞㩚G㰖䂾 GUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
X
₆⓻ UGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
X
′㩫㠦G➆⯎G㌂㣿 UGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
X
䢮ἓG⽊䢎 GUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
X
⽊㯳 UGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
X
㩲㠊G㣪㏢ GUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
Y
㧧☯G㩚 UGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
Y
㧧☯ UGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
Z
㤊⹮ UGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
\
⽊ὖ UGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
\
⽊ὖG⹥G㩫゚GUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
\
ἶ㧻G㔲G䟊⻫GUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
]
⿖╖G㣿䛞 GUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
^
₆㑶G㧦⬢ GUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGUGU
KO
^
⿖ṖG㣿䛞ὒG㡞゚G⿖䛞GUGUGUGUGU
KO
^
㞞㩚G㰖䂾
㞞㩚G㍺゚
㔲䔎G㓺㥚䂮
㧻゚G㌗㦮G₆䢎
㥚䠮
㿿㩚 ὒ㩫 㭧㠦 㩚₆ Ṧ㩚㠦
䞲G㥚䠮 UG⺆䎆ⰂG⁏㠦㍲G⁏G⽊
䢎䃷㦚G㩲Ệ䞮㰖GⰦἶG㢂⹪⯎
⿖㹿G㌗䌲㠦G㭒㦮䞮㕃㔲㡺 U
㥚䠮G㑮㭖
₆⓻
′㩫㠦G➆⯎G㌂㣿
䢮ἓG⽊䢎
䙂㧻G㨂⬢⓪G㨂䢲㣿䞶G㑮G㧞㔋
┞┺ UG䙂㧻㰖⓪G㰧㞞G㝆⩞₆䐋
㠦G⻚Ⰲ㰖GⰦἶG㨂䢲㣿䞮㔲₆
⹪⧣┞┺ U
䠢G㧻䂮✺㠦⓪G㥶㣿䞲G㨂䢲㣿
㨂⬢✺㧊G✺㠊G㧞㔋┞┺ UG㩚㰖
S ₆⯚ ❇㦮 㨂⬢⓪ ⹪₻㦒⪲
ṖⳊG㞞♿┞┺ UG⁎⩂⸖⪲G㩗䞿
㑮Ệ 㔲㓺䎲㦚 䐋䟊 㧻䂮
✺㦚G㻮⿚䞮㔲₆G⹪⧣┞┺ U
⽊㯳
215KO
background
- 2
X㔲
Y 䘦㑮G䍇䋂G⣲℧
Z 䘦㑮G䍇䋂㣿G⹎䎆ⰗG㧻䂮
[ 㫆䟻䥶
\ ἓ㦢₆G⻚䔒
] 㭒䟟⹿䟻G㓺㥚䂮
^ 㧧㠛㏣☚G䣢㩚⻚䔒
_ 䋺㓺㥚䂮
` ❪㓺䝢⩞㧊
XW 㰚Ὃ⹪G㏦㧷㧊
XX ⶒ⨟G㫆㩞⻚䔒
XY 㭒䟟G䗮╂
XZ ぢ⩂㔲Gᾦ䢮G䗮╂
X[ ❪㓺䋂Gぢ⩂㔲
X\ 䋊Ⰲ┳G䠺✲
X] ╊㑮G⩞⻾䚲㔲㺓
X^ 㰚Ὃ⹪GQ
X_ 䘦㑮G䍇䋂
X` 䘦㑮G⺆㿲G䢎㓺
YW 㰚Ὃ⹪Gἓ㌂⯒G㥚䞲G䣢㩚G㏦㧷㧊
YX 㰚Ὃ⹪Gἶ㩫㦚G㥚䞲G㥯G⍞䔎
YY 䦷㧛G䢎㓺
YZ ╊㑮 䞚䎆Ṗ 䙂䞾♲ ╊㑮 䍇䋂 㧶⁞㧻䂮
Y[ 䋊Ⰲ┳G䠺✲G㢂Ⰲ₆ V ⌊Ⰲ₆G䗮╂
Y\ ╊㑮G䍇䋂G⣲℧
╊㑮G㭒㧛ῂ
Y] ⺆䎆ⰂG䝢⩂⁎
Y^ 㫆䟻䥶G⏨㧊G㎎䕛
QG⋿䛞G⻪㥚㠦G㠜㦢
㎎㻯GὋ㩫G㩲㠊G㧻䂮⓪G䢿㌟㧛┞┺ U
㩫゚ ㍲゚㓺 㩲㠊 㧻䂮⓪ 㡆䣢㌟㧛┞
┺U
QQG㢋㎮
㩲㠊G㣪㏢
㌟㌗G䆪✲
㧻゚G㌗㦮G₆䢎
⺆䎆ⰂG䝢⩂⁎
╊㑮G䍇䋂G⩞⻾GY\L
㼃㏢G㣿㞷G㭒㧛
䋊Ⰲ┳G䠺✲G㢂Ⰲ₆GVG⌊
Ⰲ₆
ぢ⩂㔲Gᾦ䢮G䗮╂
㰚Ὃ⹪G㢂Ⰲ₆GVG⌊Ⰲ₆
Ỏ⩞G䢖▪GQQ
╊㑮G䍇䋂G⺆㿲ῂ
䘦㑮G䍇䋂G⺆㿲ῂ
⧮㕇G䙂㧎䔎
㧧☯G㩚
⺆䎆Ⰲ
⺆䎆Ⰲ S ㌂㣿㞞⌊㍲ 㹾⨟ ㌂㣿
㍺ⳛ㍲㠦Gⳛ㔲♲G㭒㦮㌂䟃㠦G㥶
㦮䞮㕃㔲㡺
⽊㞞ἓ㦚G㝗┞┺
㠊Ⰶ㧊ṖG㌆G⹥G⺆䎆Ⰲ㠦G㩧⁒䞮
㰖G㞠☚⪳G䞿┞┺
䙃⹲G㥚䠮
䢪㡒 S 㓺䕢䋂 S Ṳ⹿♲ ⿞↙
㡆㦖G⁞㰖♮㠊G㧞㔋┞┺
216 KO
background
- 3
㥚䠮
䙃⹲G㥚䠮 H
Ὃῂ ⡦⓪ 㥶㌂䞲 ⶒ㼊⯒ ⺆䎆Ⰲ㠦 ⏩㦒Ⳋ
㞞♿┞┺ UG┾⧓G⹥G䙃⹲G㥚䠮 U
⿖㌗G㥚䠮 UG㌗㻮G⿖㥚⯒G⋿㠦G㩧㽟㔲䋺Ⳋ
㩞╖ 㞞♿┞┺ U ⺆䎆Ⰲ㠦㍲ 㧧㠛䞲 䤚㠦⓪
䟃㌗G㏦㦚G㞑㔋┞┺ U
⽎G㧻゚⓪GY Ṳ㦮G⺆䎆Ⰲ⯒G䞚㣪⪲G䞿┞┺
XP
㡆ἆG䅖㧊な㧊G䙂䞾♲G㩚㼊G㎎䔎GOY[G}V
XW\GhPSG㭒ⶎG⻞䢎G[UWZ`TY_^UW
ˈ ˉ ⻚㩚㦮 ἓ㤆 ⺆䎆Ⰲ⓪ 㧊⹎ 㧻㹿♮㠊
㧞㔋┞┺ U
⺆䎆ⰂG䝢⩂⁎⯒Gㆧ㔋┞┺ U
䘦㑮G䍇䋂⯒G⛺⪲G䣢㩚㔲䌋┞┺ U
X 㓺䗮㧊㍲
㥶㦮
㏦㌗G㥚䠮 UG㢂⹪⯎G⁏㠦G㭒㦮䞿┞┺ U
☯⽟♲ 㡆ἆ 䅖㧊な㦚 ⁏㠦 㡆ἆ䞿┞┺U
䞾℮GὋ ♲G㡆ἆG䅖㧊な㦚G㞚㰗G゚㠊
㧞⓪G⺆䎆ⰂG⁏GORPG⹥GOTP 㠦G㡆ἆ䞿┞
┺U
⽊䢎䃷㦮 㢂⹪⯎ ⿖㹿 㡂⿖⯒ 㩦Ỗ䞿
┞┺ U
⺆䎆ⰂG䝢⩂⁎⯒G↘㔋┞┺ U
㥶㦮
㢚㩚G⹿㩚㠦G㦮䞲G㏦㌗G㥚䠮 UG㧻゚㦮G㧧☯
㩚㠦G⺆䎆Ⰲ⯒G㿿㩚䞿┞┺ U
㺎ἶ a
㧻゚㠦⓪ 㢚㩚 ⹿㩚 ⹿㰖 ₆⓻㧊 䌧㨂♮㠊
㧞㔋┞┺ UG㯟G㧻゚ṖG㾲㏢G䠞㣿G㣿⨟㠦G☚
╂䞮⓪Gἓ㤆G㧻゚㦮G㤊㩚ⰢGṖ⓻䞿┞┺ U
㧊⩆ ἓ㤆 ぢ⩂㔲 ✲⧒㧊ぢ 䦷㧛㧻䂮⓪
㞚ⶊ⩆G₆⓻㧊G㠜㔋┞┺ U
㧻゚⯒ 㰗㩧 㿿㩚 㓺䎢㧊㎮㦒⪲ 㧊☯㔲
䋺ἶG㧊➢Gἓ㌂⓪G㰖㟧䞿┞┺ U
㺎ἶ a
┺⯎G⺆䎆Ⰲ⯒G㌂㣿䞮⓪Gἓ㤆 O 㡞⯒G✺㠊
┺⯎ 㩲㫆㌂ PS rê ἶṳ㍲゚㓺⯒ 䐋䟊
⺆䎆Ⰲ㠦 ╖䟊 㢚㩚 ⹿㩚 ₆⓻㦚 㫆㩞䟊
㟒G䞿┞┺ U
㥚䠮
Ṧ㩚G㥚䠮 UG㩚⩻ⰳG⹥G⽊䢎G䜾㯞㠦G㭒㦮䞿
┞┺GTGˈ 㿿㩚₆ ˉG㺎㫆 U
㿿㩚₆⓪G㿿⿚䧞G䐋䛣♮⓪GỊ㫆䞲GὋṚ㠦
㍲ⰢG㌂㣿䞿┞┺ H
㺎ἶ a
㿿㩚㔲Ṛ㠦⓪G䘟‶G㟓GXWTXY 㔲Ṛ㧊G㏢㣪
♿┞┺ U
ῢ㧻G㿿㩚₆ O ㌂㣿♲GṗG⺆䎆Ⰲ㠦G㩗䞿䞲
㿿㩚₆ P 㩚㧦㔳㦒⪲ 㩲㠊♮Ⳇ 㿿㩚 ὒ㩫
㧊G㧦☯㦒⪲G㫛⬢♿┞┺ U
㥚䠮
䙃⹲G㥚䠮 UG⺆䎆ⰂG㿿㩚㦚G㥚䟊G⽎G㧻゚⯒
㎎㤢⚦⓪ ὋṚ㦖 ⺆䎆Ⰲ 䌖㧛㠦 ➆⯎ 㾲㏢
⿖䞒⯒GṖ㪎㟒G䞮ⳆG㾲㏢GὋ₆㥶⨟㦮G䐋䛣
㧊G㧊⬾㠊㪎㟒G䞿┞┺ ῢ㧻G⺆䎆Ⰲ ˉG㺎
㫆PU
䙃⹲G㥚䠮 UG㔋㔳G⺆䎆Ⰲ㦮G㿿㩚㦖G䘦㑮G䍇
䋂ṖG㥚⪲G䣢㩚♲G㌗䌲㠦㍲ⰢG䠞㣿♿┞┺ U
䘦㑮G䍇䋂⯒G゚㤗┞┺ U
䋺㓺㥚䂮⯒GˈWˉG㥚䂮㠦G⏩ἶG䋺⯒Gㆧ㔋
┞┺ U
䘦㑮G䍇䋂⯒G⛺⪲G䣢㩚㔲䌋┞┺ U
X ⺆䎆ⰂG䝢⩂⁎ SG⺆䎆ⰂG䁷
Y ⺆䎆ⰂG䝢⩂⁎ SG㧻゚G䁷
⺆䎆ⰂG䁷G⺆䎆ⰂG䝢⩂⁎⯒Gㆧ㔋┞┺ U
㥶㦮
㏦㌗G㥚䠮 H
㿿㩚₆⯒ 㧻゚ ⺆䎆Ⰲ 䝢⩂⁎㠦 㡆ἆ
䞮ⳊG㞞♿┞┺ U
㧻㹿♲ ⺆䎆Ⰲ 䌖㧛㠦 ⰴ⓪ 㿿㩚₆Ⱒ
㣿䞿┞┺ a
㺎ἶ a 㿿㩚₆ 㩲㫆㌂㦮 ㌂㣿㍺ⳛ㍲⯒
ἶG䔏䧞G㞞㩚G㰖䂾㠦G㥶㦮䞿┞┺ H
⺆䎆Ⰲ ⺆䎆Ⰲ 䝢⩂⁎⯒ 㿿㩚₆㠦
ἆ䞿┞┺ U
㿿㩚₆㦮 㩚㤦 䝢⩂⁎⯒ ㏢䅩㠦 ↘㔋┞
┺U
㿿㩚₆㦮 ㌂㣿㍺ⳛ㍲ 㰖㔲 ㌂䟃㠦 ➆⧒
㿿㩚Gὒ㩫㦚G㰚䟟䞿┞┺ U
㿿㩚 ὒ㩫㦚 ⊳⌊₆ X 㔲Ṛ 㩚㠦 㯳⮮㑮
⯒G㻾Ṗ䞮ἶ SG㢂⹪⯎G㌆G⩞⻾㠦G㭒㦮䞿
┞┺ UG⺆䎆Ⰲ㠦G㌗㦧䞮ỢG䚲㔲ṖG♮㠊
㧞㔋┞┺ UG㿿㩚Gὒ㩫㦮G㫛⬢G㔲㩦㠦G⳾
✶G㎖㠦㍲GṖ㓺ṖG⹲㌳䞿┞┺ U
㥚䠮
⿖㔳 㥚䠮U ⺆䎆ⰂṖ ⹿㩚♲ ㌗䌲㠦㍲ ⶒ㦚
⽊㿿䞮⓪Gἓ㤆G㌆㧊G㥶㿲♶G㑮G㧞㔋┞┺ H
⺆䎆Ⰲ ㌆㦮 䀾  ⽊㞞ἓ㦚 㧊㣿䞮ἶ
⽋㧻 ㏦㌗㦚 ⹿㰖䞮₆ 㥚䟊 ㌗㦧䞮⓪
′㩫㦚G㭖㑮䞮㕃㔲㡺 U
㌆㧊 䞒⿖ ⡦⓪ ⽋㧻㠦 䓖⓪ ἓ㤆 㯟㔲 ┺⨟
㦮Gⶒ⪲G㞑㠊⌛┞┺ U
㥶㦮
⺆䎆Ⰲ㦮G⽊㿿㠦⓪G⹮✲㔲G㯳⮮㑮G⡦⓪G䌞
㡒㑮 OluG\WY^YT{ZP ⯒G㌂㣿䞮㕃㔲㡺 U
㣎⿖ 㻾Ṗ㩲 O 㡞⯒ ✺㠊 Ṳ㍶㩲 P ㌂㣿䞮
㰖GⰦ㞚㟒G䞮Ⳇ SG⁎⩝㰖G㞠㦚Gἓ㤆G⽊㯳G䣾
⩻㧊G㏢Ⳏ♿┞┺ U
䋺㓺㥚䂮⯒GˈWˉG㥚䂮⪲G☢Ⱃ┞┺ U
⺆䎆ⰂG䝢⩂⁎⯒Gㆧ㔋┞┺ U
䘦㑮G䍇䋂⯒G⛺⪲G䣢㩚㔲䌋┞┺ U
䅖㧊な㦚 ⺆䎆Ⰲ 㦢⁏㠦㍲ ⿚Ⰲ䞿┞┺ U
⋮Ⲏ㰖G䅖㧊な㦚G⺆䎆Ⰲ㠦㍲G⿚Ⰲ䞿┞
┺U
㩚㰖⯒Gℒ⌛┞┺ U
┺㝊 㩚㰖⓪ 䟊╏ ′㩫㠦 ➆⧒ 䘦₆䞿┞
┺U
ぢ⩂㔲㦮 㧻㹿㦖 ˈ 㩫゚ 㧧㠛 ˉ 㧻㠦 ㍺ⳛ♮
㠊G㧞㔋┞┺ U
㎇䡫 㔲䔎Ṗ 䡚Ṗ㧻䂮 㥚㠦 㡺☚⪳ 㰚Ὃ
⹪⯒G㰚Ὃ⹪G䡚Ṗ㧻䂮㠦G㌓㧛䞿┞┺ U
㥯G⍞䔎⯒G㫆㧛┞┺ U
䦷㧛䢎㓺⯒G⿖㹿䞿┞┺ U
㫆䟻䥶 ⏨㧊 ㎎䕛㣿 㟧䁷 ⋮㌂⯒ 䛟┞┺
U
㫆䟻䥶㦚G㤦䞮⓪G⏨㧊㠦G㎎䕛䞿┞┺ U
㟧䁷㦮G⋮㌂⯒G㫆㧛┞┺ U
㥶㦮
㏦㌗G㥚䠮 H
㧧☯G㭧㠦G⺆䎆ⰂG䝢⩂⁎⯒G⿚Ⰲ䞮ⳊG㞞♿
┞┺ U
㺎ἶ a
⳾✶G₆⓻㧊G㯟㔲G㩫㰖♮☚⪳G䞮₆G㥚䟊 S
䋺㓺㥚䂮⯒GˈWˉG㥚䂮⪲G䣢㩚㔲䌋┞┺ U
㔲䔎G㥚䂮⯒G㫆㩞䞿┞┺ U
䋺㓺㥚䂮⯒GˈXˉG㥚䂮⪲G☢Ⱃ┞┺ U
⿖㔳G㥚䠮
㦧 G㫆䂮
ἓἶG㰖㔲
䘦₆
⺆䎆Ⰲ⯒G㝆⩞₆䐋㠦G⻚ⰂⳊG㞞
♿┞┺
ῢ㧻G⺆䎆Ⰲ
XW\GhGTG㩫゚G⿞䞚㣪
㭒ⶎG⻞䢎 ]S]\[TX[XUW
XP
⿖䞒G
Z
GQ YU][
Ὃ₆G㥶⨟G
Z
V
QQ
XUW]
QG⺆䎆ⰂG㿿㩚ὋṚ㦮G㾲㏢G⿖䞒
QQG⺆䎆ⰂG㿿㩚ὋṚὒG㭒⼖G㌂㧊㦮G㾲㏢
Ὃ₆㥶⨟
⺆䎆ⰂG㌓㧛G⹥G㡆ἆ䞮₆
⺆䎆ⰂG㿿㩚
⺆䎆ⰂG䌖㧛 㿿㩚₆
]S]\[TX[XUW ]S]\[TZ]^UW
㩖㩫゚䡫G⺆䎆Ⰲ O 㔋㔳G⺆䎆Ⰲ P
㾲╖G⺆䎆ⰂG䂮㑮
㎎⪲ [W_
Ṗ⪲ Z[_
⏨㧊 Y_[
⺆䎆ⰂG⿚Ⰲ
ぢ⩂㔲G㧻㹿
㰚Ὃ⹪G㧻㹿
㫆䟻䥶G㎎䕛
㧧☯
㧻゚G䅲₆
217KO
background
- 4
❪㓺䝢⩞㧊㠦G┺㦢G⌊㣿㧊G㑲㹾㩗㦒⪲G䚲
㔲♿┞┺ a
┺㦢 ἶṳ㍲゚㓺Ṗ 䞚㣪䞶 ➢₢㰖㦮 ₆Ṛ
㏢䝚䔎㤾㠊G⻚㩚 SG㫆㧧⿖
⺆䎆ⰂG㿿㩚㌗䌲G⹥G㤊㩚㔲Ṛ㦮G㑮
㥚䠮
㌂ἶG㥚䠮 UG㧧☯G㩚㠦Gⰺ⻞G䕢䌏Gぢ⩞㧊䋂
㦮G₆⓻㦚G䘟㰖㠦㍲G㩦Ỗ䟊㟒G䞿┞┺ U
㩲䛞㦮G㩚㤦㦚G䆃┞┺ U
㭒䟟⹿䟻 㓺㥚䂮⯒ ˈ 㩚㰚 ˉ 㥚䂮㔲䌋
┞┺ U
㭒䟟G䗮╂㦚G㟓ṚG⹵㔋┞┺ U
ぢ⩞㧊䋂Ṗ 䛖Ⰲ⓪ ộ㦚 ✺㦚 㧞㠊㟒
䞿┞┺ UG㧻゚ṖG䘟㰖㠦㍲G㟓ṚGῂ⯊₆
㔲㧧䟊㟒 䞿┞┺ U 䗮╂㠦㍲ ⹲㦚 ⠒Ⳋ S
ぢ⩞㧊䋂Ṗ 㧶₆⓪ ㏢ⰂṖ ✺⩺㟒 䞿┞
UG㥚㦮G⌊㣿㧊G㩗㣿♮㰖G㞠㦚Gἓ㤆 S
㧻゚㦮 Ṗ☯㦚 㭧┾䞮ἶ ἶṳ㍲゚㓺㠦
㡆⧓䟊㟒G䞿┞┺ U
㥚䠮
㌂ἶG㥚䠮 UG㧻゚㠦G▪G㧊㌗G㩲☯G䣾ὒṖG㠜
⓪Gἓ㤆 SG┺㦢ὒGṯ㧊G㰚䟟䞮㕃㔲㡺 a
YLG㧊㌗㦮Gἓ㌂⪲㠦㍲GⲞ㿪㰖G㞠⓪Gἓ
SG䋺㓺㥚䂮⯒GWG㥚䂮㠦G⏩㰖GⰦ㞚㟒
䞿┞┺ UG㧻゚ṖG㑮䘟䞲G䘟㰖㠦G☚╂䞶
➢₢㰖G㧻゚⯒GἚ㏣GṖ☯䟊㟒G䞿┞┺ U
㑮䘟䞲G䘟㰖㠦G☚╂䞲G䤚㠦 SG㧻゚㦮GṖ
☯㦚 㭧┾䞮ἶ ἶṳ㍲゚㓺㠦 㡆⧓䟊㟒
䞿┞┺ U
㧊㠦 㿪Ṗ㩗㦒⪲ ぢ⩞㧊䋂㠦 ╖䞲 㩫゚
㰖䂾㠦G㭒㦮䟊㟒G䞿┞┺ U
㥚䠮
⍞ⶊG䋆Gἓ㌂㠦㍲G㩚⽋G㥚䠮 U
㭒䟟⹿䟻㦚G₆㭖㦒⪲G㾲╖G_L 㦮G㡺⯚
ἓ㌂⪲ⰢG㭒䟟䞿┞┺ U
㡺⯚ἓ㌂ ⌊Ⱂἓ㌂ ῂṚ㦖 㫛⹿䟻㦒
⪲Ⱒ 㭒䟟䞮ἶ ⹿䟻㦚 㩚䢮䞮㰖 Ⱎ㕃㔲
㡺U
ザ⯎G䄺ぢG㭒䟟G㔲G㩚⽋G㥚䠮 U
㩬㦖G⹪┻㠦㍲G䓫Ỿ⋮ṦG㥚䠮 U
䄺ぢ ῂṚ㠦㍲⓪ 㻲㻲䧞 㭒䟟䞮㕃㔲㡺 U
⿞㞞㩫䞲G⹪┻㠦㍲G㩚⽋G㥚䠮 U
㧻゚⓪ ἂἶ䞲 ⹪┻㠦㍲ 㧧☯㔲䅲㟒
䞿┞┺ U
⍞ⶊG䋆G䁷ⳊGἓ㌂㠦㍲G㩚⽋G㥚䠮 U
㭒䟟⹿䟻㠦 ╖䟊 䣷⹿䟻㦚 ₆㭖㦒⪲
╖G_L 㦮G㡺⯚ἓ㌂⪲ⰢG㭒䟟䞿┞┺ U
㔲䔎G㥚䂮⯒G㫆㩞䞿┞┺ U
㰚Ὃ⹪ ㏦㧷㧊⯒ 㥚⪲ ╏₆ἶ 㧶 ┞┺U
䋊Ⰲ┳ 䠺✲ 䗮╂㦚 ⹧㦒⪲ ⑚⯊ἶ 㧶 
┞┺ U
䋺㓺㥚䂮⯒GˈXˉG㥚䂮⪲G☢Ⱃ┞┺ U
㫆䟻䥶㠦㍲ 㭒䟟⹿䟻 㓺㥚䂮⯒ 㧊㣿䟊
㭒䟟⹿䟻㦚G㫆㩞䞿┞┺ U
㭒䟟 䗮╂㦚 ⹵㞚 㭒䟟 ㏣☚⯒ ἆ㩫䞿┞
┺U
㧻゚ 㩫㹾 a 㭒䟟 䗮╂㠦㍲ ⹲㦚 ⠣┞┺ U
㺎ἶ a
䋊Ⰲ┳ 䠺✲⯒ 㥚⪲ 㢂Ⰶ ㌗䌲㠦㍲ 㾲ἶ
☚⓪G㧧㠛㏣☚G䣢㩚⻚䔒㦮G㡗䟻㦚G⹱㰖G㞠
㔋┞┺ U
㭒䟟⹿䟻㦖G㼃㏢G㭧㠦☚G⼖ἓ䞶G㑮G㧞㔋┞
UG➆⧒㍲G㑮㹾⪖㠦GỎ䂲G㩚㰚G⹥G䤚㰚㦚
䐋䟊 䟊╏ 㥚䂮⯒ 㰧㭧㩗㦒⪲ 㼃㏢䞶
㔋┞┺ U
ἓἶ
㏦㌗ 㥚䠮 U ῢ㧻 ㎎㩲Ⱒ㦚 㝗┞┺ U ┺⯎
㩲⯒ ㌂㣿䞮⓪ ἓ㤆S 㤊㩚㧦⓪ 㤊㩚 㞞㩚㎇
㌂ἶ 㥚䠮ὒ ὖ⩾䞮㡂 㥚䠮㦚 ⿖╊
䞮ỢG♿┞┺ U
㣿䟊㩲 S 㡒㌆ ⿞䢪㑮㏢㌆㧊 䙂䞾♮㰖
㦖G㎎㩲ⰢG㝗┞┺ U
㎎㩲㠦G╖䞲G㞞㩚G㰖䂾㠦G㥶㦮䞿┞┺ U
㺎ἶ a
ṫ䞲GỆ䛞㧊G⹲㌳䞮⓪G㎎㩲⓪G㌂㣿䞮ⳊG㞞
♿┞┺ U
╊㑮G䍇䋂G⣲℧㦚G㡓┞┺ U
䍇䋂㦮 㩞⹮㦚 ╊㑮 O 㾲╖ \W ¶jP
㤗┞┺ U
㎎㩲⯒G㭒㧛䞿┞┺ U
䍇䋂㠦Gⶒ㦚G㺚㤗┞┺ U
╊㑮G䍇䋂G⣲℧㦚G╁㔋┞┺ U
䌖㧒㧊G㩗㣿♲G⹪┻㠦㍲G㼃㏢Gἆὒ⯒GṲ㍶
䞮₆ 㥚䟊 㰚Ὃ⹪⯒ 㾲╖ ἓ㌂ 㥚䂮⪲
㫆㩞䞶G㑮G㧞㔋┞┺ U
㥯G⍞䔎⯒G䛟┞┺ U
㰚Ὃ⹪⯒G䣢㩚㔲䌋┞┺ U
㥯G⍞䔎⯒G㫆㧛┞┺ U
㰚Ὃ 㼃㏢㦮 ἆὒṖ Ⱒ㫇㓺⩓㰖 㞠㦖 ἓ㤆
㰗㍶ 㰚Ὃ⹪㦮 ἓ㌂⯒ 㫆㩞䞶 㧞㔋┞┺ U
X 䣢㩚G㏦㧷㧊
Y 䋊⧾䞧G㏦㧷㧊
䋊⧾䞧G㏦㧷㧊⯒G㢂Ⱃ┞┺ U
㰚Ὃ⹪㦮 ἓ㌂ 㫆㩞㦚 㥚䞲 䣢㩚 ㏦㧷㧊
⯒G㫆㩞䞿┞┺ U
䋊⧾䞧G㏦㧷㧊⯒G⹧㦒⪲G⑚⯛┞┺ U
⏨㧊 㫆㧮㧻䂮⯒ 㧊㣿䟊 ⹪┻ 㩧㽟 ㍳㎮
Ⱃ㦮G䥮㠊㰦㠦G㡗䟻㦚G㭚G㑮G㧞㔋┞┺ U
㾲ἶ㦮G㰚ὋG㼃㏢GἆὒṖG☚㿲♮☚⪳ S
⏨㧊 㫆㧮㧻䂮㦮 䣢㩚 ㏦㧷㧊⯒ 㫆㩞䞿
┞┺ U
㫆㩞⻚䔒㠦㍲ ⹪┻㦮 㡺㡒 㩫☚㠦 ⰴỢ
ⶒ㦮G㟧㦚G㫆㩞䞿┞┺ U
㺎ἶ a
⻞㱎 㼃㏢ 㔲☚⓪ 㩗㦖 㟧㦮 ⶒ⪲ 㔺㔲䞿
┞┺ UG㤦䞮⓪G㼃㏢Gἆὒ㠦G☚╂䞶G➢₢㰖
ⶒ㦮G㟧㦚G┾Ἒ㩗㦒⪲G⏨㧛┞┺ U
㔲䔎G㥚䂮⯒G㫆㩞䞿┞┺ U
䋺㓺㥚䂮⯒GˈXˉG㥚䂮⪲G☢Ⱃ┞┺ U
㫆䟻䥶㠦㍲ 㭒䟟⹿䟻 㓺㥚䂮⯒ 㧊㣿䟊
㭒䟟⹿䟻㦚G㫆㩞䞿┞┺ U
㧧㠛㏣☚ 䣢㩚⻚䔒㦚 㤦䞮⓪ Ṩ㠦 ☢⩺
ⰴ㿻┞┺ U
㏣☚⓪ 㫆㩞䞮⓪ ☯㞞 ❪㓺䝢⩞㧊㠦
㔲♿┞┺ U
㾲ἶ ㏣☚㠦 ╖䞲 䗒㎒䔎 Ṩ㧊 䚲㔲♿┞
┺U
㫆㩞G⺎ぢ㠦㍲Gⶒ㦮G㟧㦚G㫆㩞䞿┞┺ U
㰚Ὃ⹪ ㏦㧷㧊㦮 䞮┾ ⁎Ⱃ⹮㴓㦚 㥚⪲
╏₆ἶGἶ㩫䞿┞┺ U
㰚Ὃ⹪G㏦㧷㧊⯒G⹧㦒⪲G⑚⯛┞┺ U
㰚Ὃ⹪Ṗ ⌊⩺Ṗἶ 䦷㧛㧊 㔲㧧♿┞┺ U
䋊Ⰲ┳G䠺✲G䗮╂㦚G⹧ V 㤆䁷㦒⪲G⑚⯊
SG䛒G䤚㠦G㥚⪲G㡺☚⪳G䞿┞┺ U
㭒䟟 䗮╂㦚 ⹵㞚 㭒䟟 ㏣☚⯒ ἆ㩫䞿┞
┺U
䋊Ⰲ┳ 䠺✲Ṗ ⹧㦒⪲ Ṗἶ ぢ⩂㔲 ✲⧒
㧊ぢṖ ῂ☯♮Ⳇ 䋊Ⰲ┳ ㏪⬾㎮㧊 ☚䙂
♿┞┺ U
㼃㏢䞶G⹪┻㦚G㭒䟟䞿┞┺ U
㧻゚ 㩫㹾 a 㭒䟟 䗮╂㠦㍲ ⹲㦚 ⠣┞┺ U
䕢䌏Gぢ⩞㧊䋂G㩦Ỗ
㭒䟟
㭒䟟
㤊㩚㩲G㺚㤆₆
㎎㩲
㌂㣿 ㎎㩲
⳾✶G⌊㑮㎇G⹪┻㦮G㧒㌗G㼃
ytG^[]
ytG^_W
ὧ䌳G䚲Ⳋ㦮G㧒㌗G㼃㏢GO
⯒G✺㠊G䢪ṫ㍳ P
ytG^\\G
㌆㠛㣿 ⹪┻㦮 㧒㌗ 㼃㏢
₆⽎G㼃㏢
ytG]`Ghzm
⹎㎎ ㍳㨂 䌖㧒㦮 㧒㌗ 㼃㏢
⹥G₆⽎G㼃㏢
ytG^\Z
㥚㌳G㡗㡃㠦㍲G䌖㧒㦮G㧒㌗
㼃㏢
ytG^\X
㥚㌳G㡗㡃㠦㍲G㼃㏢G⹥G㏢☛ ytG^ZY
⳾✶G⌊㞢䃒Ⰲ㎇G⹪┻㦮G䆪
䕛G㩲Ệ O 㡞⯒G✺㠊Gw}jP
ytG^\Y
Ⰲ⏖⮾G⹪┻㦮G䆪䕛G㩲Ệ ytG^\[
╊㑮
㰚Ὃ⹪G㫆㩞
ἓ㌂G㥚䂮
ἓ㌂
⏨㧊
ⶒ㦮G㟧G㫆㩞
㼃㏢G㧧㠛
218 KO
background
- 5
䋊Ⰲ┳ 䠺✲ 䗮╂㦚 㧶₎ ➢₢㰖 ⹧㦒⪲
⑚⯛┞┺ U
⋾㦖Gⶒ㦚G䦷㧛䞮₆G㥚䟊G㰽㦖GῂṚ㦚
㭒䟟䞿┞┺ U
㰚Ὃ⹪ ㏦㧷㧊⯒ 㧶₎ ➢₢㰖 㥚⪲ ╏ₗ
┞┺ U
㍳㎮ 䎆ゞ㧊 XW 㽞㦮 㩫㰖 㔲Ṛ 䤚㠦
㰧┞┺ U
䋺㓺㥚䂮⯒GˈWˉG㥚䂮⪲G☢Ⱃ┞┺ U
㺎ἶ a
䘦㑮G䍇䋂ṖGṖ✳G㺂Gἓ㤆 SG䝢⪲䎆ṖG䦷㧛
ῂⲣ㦚 ╁ἶ ㍳㎮ 䎆ゞ㧊 㯳Ṗ♲ ㏣☚⪲
☯䞿┞┺ U
ἓἶ
䡚㰖G䞮㑮G㻮ⰂG′㩫㠦G㥶㦮䞿┞┺ U
䘦㑮 ⺆㿲 䢎㓺⯒ ぢ⧮䌍㠦㍲ ⿚Ⰲ䞮ἶ
㩗䞿䞲G㑮㰧㧻䂮G㥚⪲G⌊Ⱃ┞┺ U
㺎ἶ a
⹎䎆ⰗG㧻䂮⯒G⑚⯊⓪G⹿㔳㦒⪲G䘦㑮G䦦⯚
㦚G㩦Ỗ䞶G㑮G㧞㔋┞┺ U
⹎䎆Ⱇ 㧻䂮⯒ Ṳ⹿䞮㡂 ⺆㿲 䢎㓺㠦㍲
ⶒ㦚G⺆㿲㔲䌋┞┺ U
㧊㠊㍲ 䘦㑮 䍇䋂⯒ ₾⊭䞲 ⶒ⪲ 䡏ΐ┞
┺U
╊㑮G䍇䋂G⣲℧㦚G䛟┞┺ U
╊㑮⯒Gャ┞┺ U
╊㑮G䍇䋂G⣲℧㦚G㫆㧛┞┺ U
䞚㣪G㔲G⺆䎆Ⰲ⯒G㿿㩚䞿┞┺ U
㥚䠮
⿖㌗G㥚䠮 HG㧻゚⓪G㾲╖Ṩ ₆㑶G㧦⬢ ˉ
㺎㫆 PG⹎Ⱒ㦮Gἓ㌂GῂṚ㠦㍲ⰢG㿿㩚G⹥G⹿
㩚㦚 㥚䟊 㭒䟟䟊㟒 䞿┞┺ U 㻲㻲䧞 㭒䟟䞮
㕃㔲㡺 U
㭒㦮
⿖㌗ ㏦㌗ 㥚䠮 H 㤊⹮ 㧻゚ ⶊỢ㠦
㦮䞿┞┺ U
㩗㨂 㩚㠦 ╊㑮 䍇䋂 䘦㑮 䍇䋂⯒
㤗┞┺ U
ぢ⩂㔲 䠺✲㠦㍲ ❪㓺䋂 ぢ⩂㔲⯒ 㩲Ệ
䞿┞┺ U
㹾⨟G㤊⹮G㔲G㧻゚⯒Gṗṗ㦮G䟊╏G㰖䂾
➆⧒ ⹎⊚⩂㰖Ệ⋮ ₆㤎㠊㰖㰖 㞠☚
⪳G䞿┞┺ U
X 䟊㩲G㏦㧷㧊
䟊㩲 ㏦㧷㧊⯒ 㥚⪲ ⑚⯊ἶ 㧻゚⯒ ⹎㕃
㔲㡺 U
㥚䠮
㩲☯G₆⓻㦮G⿖㨂⪲G㧎䞲G㌂ἶG㥚䠮 U
㧻゚⯒ 䤚㠦 䟊㩲 ㏦㧷㧊⯒ ⹮✲㔲 ┺㔲
⹧㦒⪲G⑚⯛┞┺ U
㭒㦮
⿖㌗ ㏦㌗ 㥚䠮 H ⽊ὖ 㧻゚ ⶊỢ㠦
㦮䞿┞┺ U
⽎G㧻゚⓪G㔺⌊㠦ⰢG⽊ὖ䟊㟒G䞿┞┺ U
㧻゚㦮 䠞㣿 㽳㭧⨟㦚 ἶ⩺䞮Ⳋ㍲S 㞞㩚
⽊ὖ㧊 ⽊㧻♮⓪◆ 㡗䟻㦚 㭒㰖 㞠⓪
⽊ὖG㧻㏢⯒G㍶䌳䞿┞┺ U
㥚䠮
⿖㌗ 㥚䠮 H 㧻゚⪲ 㧧㠛䞮₆ 㩚㠦⓪ 䋺㓺㥚
䂮⯒ ˈWˉ ⰴ㿪ἶ 䋺㓺㥚䂮⯒ ㆧ㔋┞┺ U
⺆䎆ⰂG䝢⩂⁎⯒Gㆧ㔋┞┺ U
䘦㑮㢖 ⋾㦖 ╊㑮⓪ ⺆㿲㔲䋺ἶ 䘦₆䞿
┞┺ U
㭒㦮
㍳㎮G䎆ゞ㦮G㿪ṖG㧧☯㦒⪲G㧎䞲G⿖㌗G㥚䠮 U
㍳㎮G䎆ゞ㦖G⊞G䤚㠦G㿪Ṗ㩗㦒⪲G㧧☯䞿┞
UG㩫゚G㧧㠛㦖G㍳㎮G䎆ゞ㧊G㢚㩚䧞G㩫㰖
䞲G䤚㠦G㔺㔲䞿┞┺ U
㥶㦮
㏦㌗ 㥚䠮U 㧻゚㠦 ⶒ㦚 ⿚㌂䞮Ệ⋮ 䂾㔳㎇
㎎㩲⯒G㌂㣿䞮ⳊG㞞♿┞┺ U
䘦㑮⯒G⺆㿲䞿┞┺
䘦㑮G䍇䋂⯒G₾⊭䞲Gⶒ⪲G䡏ΐ┞┺ U
䋆G㡺㡒ⶒG㼊⯒G㼃㏢䞿┞┺ U
㧻゚G⹪₻㦚G゚⑚GỆ䛞㠦G╊⁒G㩬㦖G㻲
㦒⪲G㼃㏢䞿┞┺ U
㍳㎮Ⱃ㦚 㼃㏢䞮ἶS Ⱎ⳾ 㡂⿖⯒ ㌊䞒ἶ
䞚㣪G㔲Gᾦ㼊䞿┞┺ U
ぢ⩂㔲㦮 Ⱎ⳾ 㡂⿖⯒ ㌊䞒ἶ S 䞚㣪
ᾦ㼊䞿┞┺ U
⺆䎆ⰂG㿿㩚 a
㿿㩚⨟㧊 \WL ⹎Ⱒ㧒 ἓ㤆 ⺆䎆Ⰲ⯒
┾G㠜㧊G㢚㩚䧞G㿿㩚䞮㕃㔲㡺 U
㿿㩚⨟㧊G\WLG㧊㌗㧎Gἓ㤆G┺㦢G㌂㣿
㔲G㩚㼊G㧧☯G㔲Ṛ㧊G䞚㣪䞲Gἓ㤆㠦Ⱒ
㿿㩚䞮㕃㔲㡺 U
⺆䎆Ⰲ⯒ 㩫₆㩗㦒⪲ ㌂㣿䞮⓪ ἓ㤆
㠊☚ X 㭒㧒㠦 ⻞㝿 ⺆䎆Ⰲ⯒ 㿿㩚䞮
㕃㔲㡺 U
╊㑮 䍇䋂⯒ ゚㤆ἶ 䂾㩚ⶒ㦚 ㎎㻯䞿┞
┺U
╊㑮G䞚䎆⯒G㼃㏢䞿┞┺ U
䝢⪲䎆⯒G㼃㏢䞿┞┺ U
⽊䛖G䞚䎆⯒G㼃㏢䞿┞┺ U
㧻゚ṖG㧒㔲G㩫㰖䞲G㌗䌲㠦㍲ aG⺆䎆Ⰲ
㦮G⽊㌗G㿿㩚㦚G㔺㔲䞿┞┺ U
⺆䎆ⰂG⁏㦮G㌆䢪G㡂⿖⯒G㩦Ỗ䞮ἶ SG䞚
㣪G㔲Gぢ⩂㔲⪲G㩲Ệ䞿┞┺ UG㡆ἆG䅖㧊
な㦮Gἂἶ䞲Gἶ㩫㠦G㭒㦮䞿┞┺ U
䘦㑮 䍇䋂㢖 ⣲℧ ㌂㧊㦮 㔺Ⱇ㦚 㼃㏢䞮
₆⹖㎇㦚 㩦Ỗ䞲 S 䞚㣪 ᾦ䢮䞿
┞┺ U
㩫゚Ṗ 䞚㣪䞲 ⺆䎆Ⰲ㦮 ἓ㤆 S ㎖㦮
⹖☚⯒G㩦Ỗ䞿┞┺ U
㧻䂮⯒ 㧻₆Ṛ ㌂㣿䞮㰖 㞠⓪ ἓ㤆 ⺆䎆
ⰂṖ 㢚㩚䧞 㿿㩚♲ ㌗䌲㠦㍲Ⱒ 㧻䂮⯒
⊚㕃㔲㡺 U 䞲╂㠦䞲⻞㧊⺆䎆Ⰲ⯒
㿿㩚䞮㕃㔲㡺 U
㰖㩫♲G㩦Ỗ㦚Gἶṳ㍲゚㓺㠦G㦮⬆䞿┞
┺U
㧻゚㦮G㞞㩫㩗㧎G㧧☯㦚G㥚䟊G╊╏
rêG㡗㠛㌂ⶊ㏢㢖G㩫゚GἚ㟓㦚G䞶G㑮
㧞㔋┞┺ U
䘦㑮G䍇䋂G⣲℧㦚G㡓┞┺ U
X 㧶⁞G䤚䋂
Y ⽊䛖G䞚䎆
Z 䝢⪲䎆
[ 䝢⪲䎆G䞮㤆㰫
㧶⁞G䤚䋂⯒G䛟┞┺ U
䝢⪲䎆G䞮㤆㰫㦚G⹧㦒⪲Gㆧ㔋┞┺ U
䝢⪲䎆⯒ 䝢⪲䎆 䞮㤆㰫㠦㍲ ℒ⌊ἶ
㏢䞿┞┺ U
⽊䛖G䞚䎆⯒G㼃㏢䞿┞┺ U
⳾✶ ⿖䛞㦚 ⿚䟊㦮 㡃㑲㦒⪲ ┺㔲 㫆Ⱃ
䞿┞┺ U
䘦㑮G䍇䋂G⣲℧㦚G㡓┞┺ U
㼃㏢G⊳⌊₆
䘦㑮G䍇䋂G゚㤆₆
╊㑮G䍇䋂⯒G゚㤗┞┺ U
㩫㰖
㤊⹮
㧻゚G⹖₆
⽊ὖ
⽊ὖG⹥G㩫゚
㩫゚GἚ䣣
㧧㠛G䤚
ⰺ㭒
ⰺ㤪
ⰺ⎚
㩫゚G㧧㠛
㩫゚GἚ㟓
䝢⪲䎆G⹥G⽊䛖G䞚䎆G㼃㏢
䋆G㡺㡒ⶒG㼊G㼃㏢
219KO
background
- 6
X 䋆G㡺㡒ⶒG㼊
䋆G㡺㡒ⶒG㼊⯒G㥚⪲Gㆧ㔋┞┺ U
䋆G㡺㡒ⶒG㼊⯒G䦦⯊⓪Gⶒ㠦G䡏ΐ┞┺ U
䋆G㡺㡒ⶒG㼊⯒G┺㔲G䘦㑮G䍇䋂㠦G㌓㧛
䞿┞┺ U
㰚Ὃ⹪⯒G⠒㠊⌛┞┺ U
㓺䌖G⁎Ⱃ㦚G䛟┞┺ U
䝢⧒㓺䕇G⿖䛞㦚Gㆧ㔋┞┺ U
㍳㎮Ⱃ㦚Gㆧ㔋┞┺ U
㌞G㍳㎮Ⱃ㦚G⹖㠊⍹㔋┞┺ U
䝢⧒㓺䕇G⿖䛞㦚G⿖㹿䞿┞┺ U
㓺䌖G⁎Ⱃ㦚G⍹ἶG㫆㧛┞┺ U
䋊Ⰲ┳G䠺✲⯒G㢂Ⱃ┞┺ U
ぢ⩂㔲 ᾦ䢮 䗮╂㦚 㩖䟃㦚 ⁏⽋䞮ἶ
㦒⪲G⑚⯛┞┺ U
❪㓺䋂 ぢ⩂㔲⯒ 䁷Ⳋ㠦㍲ 䋊Ⰲ┳ 䠺✲
⹧㠦㍲G╏ỾGㆧ㔋┞┺ U
㌞G❪㓺䋂Gぢ⩂㔲⯒G䋊Ⰲ┳G䠺✲G⹧㠦
╖ἶ SG㥚⪲G⑚⯊ἶG㧶 ┞┺ U
☯䕢G㥚䠮G㔲 a
╊㑮G⹥G䘦㑮G䍇䋂⯒G゚㤗┞┺ U
㧻゚⯒ ☯䕢 㥚䠮㧊 㠜⓪ ὋṚ㠦 ⽊ὖ䞿
┞┺ U
㥚䠮
⿖㌗ 㥚䠮 H 㧻゚⪲ 㧧㠛䞮₆ 㩚㠦⓪ 䋺㓺㥚
䂮⯒ ˈWˉ ⰴ㿪ἶ 䋺㓺㥚䂮⯒ ㆧ㔋┞┺ U
⺆䎆ⰂG䝢⩂⁎⯒Gㆧ㔋┞┺ U
䘦㑮㢖 ⋾㦖 ╊㑮⓪ ⺆㿲㔲䋺ἶ 䘦₆䞿
┞┺ U
㭒㦮
㍳㎮ 䎆ゞ㦮 㿪Ṗ 㧧☯㦒⪲ 㧎䞲 ⿖㌗ 㥚䠮
U
㍳㎮G䎆ゞ㦖G⊞G䤚㠦G㿪Ṗ㩗㦒⪲G㧧☯䞿┞
UG㩫゚G㧧㠛㦖G㍳㎮G䎆ゞ㧊G㢚㩚䧞G㩫㰖
䞲G䤚㠦G㔺㔲䞿┞┺ U
㍳㎮ⰓGᾦ䢮
❪㓺䋂Gぢ⩂㔲Gᾦ䢮
☯䕢G⹿㰖
ἶ㧻G㔲G䟊⻫
ἶ㧻 䟊ἆ
㧻゚㦮G㔲☯㧊GỎⰂ㰖G㞠⓪┺ 㔲䔎G㓺㥚䂮ṖG③Ⰲ㰖G㞠㞮㔋┞┺ UG㔲䔎㠦G㞟㔋┞┺ U
㧻゚⓪G㫆㧧㧦ṖG㔲䔎㠦G㧞⓪Gἓ㤆㠦ⰢG㧧☯䞿┞┺ U
⺆䎆ⰂG䝢⩂⁎⯒G↘㔋┞┺ U
䋺㓺㥚䂮⯒GˈXˉG㥚䂮⪲G☢Ⱃ┞┺ U
䋺㓺㥚䂮⯒ 䅲₆ 㩚㠦 Ṗ㏣ 䗮╂㠦㍲ ⹲㦚 ⠣┞┺ U ⁎⧮☚ ἆ䞾㧊 ⹲㌳䞮⓪ ἓ㤆 S ἶṳ㍲゚㓺㠦 㡆⧓
䞿┞┺ U
⺆䎆ⰂG㩦Ỗ SG䞚㣪G㔲G㿿㩚
㧻゚ṖG㧧☯䞮㰖G㞠⓪┺ 䟊㩲G㏦㧷㧊⯒G⹧㦒⪲G⑚⯛┞┺ 㤊⹮ V 㧻゚G⹖₆ ˉG㺎㫆 PU
⿖㫇䞲Gⶒ㦮G㟧 ⶒ⨟G㫆㩞⻚䔒㠦㍲Gⶒ㦮G㟧㦚G⓮㧛┞┺ U
╊㑮G⩞⻾㦚G㩦Ỗ䞮ἶ SG䞚㣪G㔲G䍇䋂⯒G㺚㤗┞┺ U
╊㑮G䞚䎆⯒G㼃㏢䞿┞┺ U
䢎㓺㦮GⰟ䧮G㡂⿖⯒G㩦Ỗ䞮ἶ SG䞚㣪G㔲G㼃㏢䞿┞┺ U
⿖㫇䞲G䦷㧛㿲⩻ 䘦㑮G䍇䋂ṖGṖ✳G㺎 SG㧻゚⯒G㎎㤆ἶG䘦㑮G䍇䋂G゚㤆₆
䘦㑮G䍇䋂㢖G⣲℧G㌂㧊㦮G㔺Ⱇ㦚G㼃㏢䞮ἶG₆⹖㎇㦚G㩦Ỗ䞲G䤚 SG䞚㣪G㔲Gᾦ䢮
⽊䛖G䞚䎆㦮GⰟ䧮G㡂⿖⯒G㩦Ỗ䞮ἶ SG䞚㣪G㔲G㼃㏢䞿┞┺ U
㰚Ὃ⹪㠦㍲G㍳㎮Ⱃ㦚G㼃㏢䞮ἶ SG䞚㣪G㔲G⛺㰧Ệ⋮G⡦⓪Gᾦ䢮䞿┞┺ U
㰚Ὃ⹪㦮GⰟ䧮G㡂⿖⯒G㩦Ỗ䞮ἶ SG䞚㣪G㔲GⰟ䧮G㩲Ệ
䘦㑮G⺆㿲G䢎㓺㠦㍲G⣲℧㧊G╁䡖G㧞⓪㰖G㩦Ỗ
䦷㧛䢎㓺㦮GⰟ䧮G㡂⿖⯒G㩦Ỗ䞮ἶ SG䞚㣪G㔲G㼃㏢䞿┞┺ U
䦷㧛䢎㓺㦮G₆⹖G㡂⿖⯒G㩦Ỗ䞮ἶ SG䞚㣪G㔲Gᾦ䢮䞿┞┺ U
䘦㑮G⺆㿲G䢎㓺㦮G₆⹖G㡂⿖⯒GỖ㌂䞿┞┺ U
㰚Ὃ⹪㦮G㫆㩞G㌗䌲⯒G㩦Ỗ䞿┞┺ U
㰚Ὃ⹪㠦㍲G㿪ṖGⶊỢ O ⿖╖G㣿䛞 P ⯒G⿖㹿䞿┞┺ U
⹎䦷䞲G㼃㏢Gἆὒ ぢ⩂㔲㦮GⰞ⳾G㡂⿖⯒G㌊䞒ἶ SG䞚㣪G㔲Gᾦ㼊䞿┞┺ U
ぢ⩂㔲G䌖㧛G⹥G㎎㩲㦮G㌂㣿㧊GṖ⓻䞲㰖⯒GỖ㌂䞿┞┺ U
㍳㎮G䎆ゞ㧊G㏣☚⯒G㯳Ṗ㔲䌊 䘦㑮G䍇䋂⯒G゚㤗┞┺ U
䝢⪲䎆⯒G㼃㏢䞿┞┺ U
⽊䛖G䞚䎆GỖ㌂ V 㼃㏢䞿┞┺ U
䦷㧛䢎㓺㦮GⰟ䧮G㡂⿖⯒G㩦Ỗ䞮ἶ SG䞚㣪G㔲G㼃㏢䞿┞┺ U
㰚Ὃ⹪㦮GⰟ䧮G㡂⿖⯒G㩦Ỗ䞮ἶ SG䞚㣪G㔲GⰟ䧮G㩲Ệ
ぢ⩂㔲ṖG☢㰖G㞠⓪┺ 㧊ⶒ㰞㧊Gぢ⩂㔲⯒GⰟἶG㧞⓪G㰖G㩦Ỗ䞮ἶ SG䞚㣪G㔲G㧊ⶒ㰞㦚G㩲Ệ䞿┞┺ U
㧊G䚲㦮G☚㤖㦚G⹱㞚G䟊ἆ䞶G㑮G㠜⓪Gἶ㧻G㔲㠦⓪GἶṳG㍲゚㓺G䕖㦚G⿖⯛┞┺ U
220 KO
background
- 7
㧻゚㦮G㞞㩚䞮ἶG㤦䢲䞲G㤊㩚㦚G⽊㧻䞮⓪
㑲㩫G㞷㎎㍲ⰂG⹥G㑲㩫G㡞゚䛞ⰢG㌂㣿䞮㕃
㔲㡺 U
㞷㎎㍲ⰂG⹥G㡞゚䛞㠦G╖䞲G㩫⽊⓪
UU 㠦㍲G䢫㧎䞮㕃㔲㡺 U
⿖╖G㣿䛞
ⳛ䃃 ⿖䛞G⻞䢎 ㍺ⳛ
❪㓺䋂Gぢ⩂㔲 SG㩗㌟ O ⽊䐋 SG䚲㭖 P [S`W\TWY]UW ⳾✶G㧒⹮㩗G㼃㏢Gὒ㩲㠦G㌂㣿 U
❪㓺䋂Gぢ⩂㔲 SG㻲㡆 O 㡆㎇ P [S`W\TWY^UW 䋊Ⰲ┳G⹥G䙊Ⰲ㕇㦚G㥚䞲G㻲㡆G㎂㥶G㏢㨂 U
❪㓺䋂Gぢ⩂㔲 SG䦧㌟ O ἓ㎇ P [S`W\TWY`UW ṫ䞲 㡺㡒 ₆⽎ 㼃㏢㠦 ㌂㣿 U ⹒Ṧ䞮㰖 㞠㦖 䌖㧒 ⹪┻㠦Ⱒ
㌂㣿 U
䕾✲G䢖▪ [S^]YT\Z[UW 䕾✲⯒G㧊㣿䞲G㼃㏢㣿 UG ㏣ᾦ䢮G䄺䝢ⰗG⹥G䃊㤊䎆G⧓G䙂䞾 U
䕾✲ SG㩗㌟GO 㭧ṚG㡆㎇ P ]SZ]`TW^`UW ⳾✶G⹪┻㦮G㼃㏢G⹥G䋊Ⰲ┳㣿 U
䕾✲ SG⏏㌟GO 㭧ṚGἓ㎇ P ]SZ]`TW^_UW 㕂䞮ỢG㡺㡒♲G⹪┻㦮G㼃㏢G⹥G₆⽎G㼃㏢㣿 U
䕾✲ SGỖ㩫㌟GO ἓ㎇ P ]SZ]`TW^^UW 䂾㹿♲G㡺㡒G㔲G₆⽎G㼃㏢㠦G㌂㣿 U
䕾✲ SG⻶㧊㰖㌟GO 㟓䞲G㧛㧦 P ]SZ]`T[]_UW ἓ㰞G⹥G䌚㎇G䌖㧒G⹪┻㦮G䙊Ⰲ㕇G⹥G㼃㏢ U
䕾✲ SG⻶㧊㰖㌟GO 㻲㡆⳾G㎇⿚ P ]SZ^XTX[]UW
㰚Ὃ⹪ SG_\W SG㰗㍶ [S^^^T[WXUW
㰚Ὃ⹪ SG_\W SGἷ㍶ [S^^^T[XXUW
zGoGi [SWZ\T[W]UW
ἓὧ❇ [SWZ`TY]^UW
䝢ⰕGⰺ┞㰖Ⲓ䔎G⳾✞ [SWZ`TY]_UW
⺇G䢖▪ [SWZ`TY]`UW
㧒㹾G㼃㏢G㥶┱ [SWZ`TY^WUW
Ỏ⩞G䢖▪ [SWZ`TY^XUW
㓺䝚⩞㧊Gⴏ \S```TW[\UW
䋆G㡺㡒ⶒG㰧Ợ ]S```TXXZUW
₆㑶G㧦⬢
㿲⩻
㩫ỿ㩚㞫 } Y[
⺆䎆ⰂG㣿⨟ h
O\P
XW\
䘟‶G㧛⩻G㩚⩻ ~ X[WW
ῂ☯G⳾䎆G㩫ỿG㿲⩻ ~ ZWW
䦷㧛G⳾䎆G㿲⩻ ~ ]WW
ぢ⩂㔲G⳾䎆G㿲⩻ ~ \WW
⽊䢎G❇  pwGZ
㰚Ὃ
䦷㧛㿲⩻ SGὋ₆⨟ V X^
䦷㧛㿲⩻ SG⿖㞫 SG㾲╖ w XYW
㼃㏢Gぢ⩂㔲
㧧㠛䙃  \XW
ぢ⩂㔲G㰗ἓ  \XW
ぢ⩂㔲G㏣☚ SG⿖䞮G㧞㦢 XV X\\
ぢ⩂㔲G㏣☚ SG⿖䞮G㠜㦢 XV X_W
㻯☚G⹥GⶊỢ
㭒䟟G㏣☚ SG㾲╖ V ]
❇䕦ἓ㌂G㾲╖ L _
㧊⪶㩗G䚲ⳊG㿲⩻
Y
V YZWW
╊㑮G䍇䋂G㣿⨟ ^W
䘦㑮G䍇䋂G㣿⨟ ^\
㾲╖GⶒG㡾☚ ¶j \W
㭒⼖G㡾☚ ¶j \UUU[W
㎎⪲  XZXW
䙃GO 㰚Ὃ⹪G㠜㧊 P  \`W
⏨㧊  XW]]
䠞㣿G㽳㭧⨟  Z[W
㤊⹮G㭧⨟
O 䍇䋂 ゚㠊 㧞㦢 S 㤊㩚㧦
゚䙂䞾 P
 X`[
Ⳋ㩗╏ 䞮㭧 O 㤊㩚㧦 䙂䞾 Ṗ✳㺂 ╊㑮
䍇䋂 P
㩚⹿G䥶 uV
Y
XWY
䤚⹿G䥶 uV
Y
XY[
luG]WZZ\TYT^Y 㠦G➆⯎G㫆㌂Ṩ
㞪G㰚☯G㽳Ṩ V
Y
cYU\
⿞䢫㔺㎇Gr V
Y
WUY
㔲䔎ⳊG㰚☯G㽳Ṩ V
Y
cWU\
⿞䢫㔺㎇Gr V
Y
WUX
㏢㦢☚Gs
h
iOhP ]]
⿞䢫㔺㎇Gr
h
iOhP Y
㦢㞫 ⩞⻾ s
~h
R ⿞䞯㔺㎇
r
~h
iOhP _WUZ
⿖ṖG㣿䛞ὒG㡞゚G⿖䛞
221KO
background
- 1
在您第一次使用您的设备前,请
先阅读并遵守本操作说明书原
件,为日后使用或其他所有者使用方便请
妥善保管本说明书。
请在首次使用本设备前仔细阅读并遵守本
操作说明书和随附的刷盘洗地机 (编号:
5.956
-
251.0)安全提示手册。
本设备允许在 技术数据 一节规定的
最大斜度的平面上运行。
警告
操作员必须接受适当的设备使用指导。
必须稳妥地关停设备。
安全装置用于保护使用者,不得停止运行
或不让其发挥功能。
如果操作员在工作运行过程中或在行驶期
间离开座位,就要在短时延迟后关停行走
电动机。
危险
即刻引发威胁的危险,致使身体严重伤害
或死亡。
警告
潜藏的危险情况,可能致使身体严重伤害
或死亡。
小心
提示可能导致轻度伤害的危险状况。
注意
提示可能产生财产损失的危险状况。
本磨边清洗机用于对平整地面进行湿式清
洁。
本设备可通过调节水量和清洁剂量轻松
应对各种清洁任务。
可通过将清洁剂添加到储罐中对其进行
计量。
本设备配备一个清水箱和一个污水箱
(各 70 升)这种设计可在较长的使用
时间内确保有效的清洗作业。
510 mm 的作业宽度,可在较长的使用时
间内确保有效工作。
根据配置情况,可选择不同的电池 (在
此参见章节 建议的电池 ”)
提示:
根据清洁任务的不同,设备可装配不同的
附件。
请查阅我们的附件目录或访问我们的网站
www.kaercher.com。
本设备适合于商业和工业使用,如饭店、
学校、医院、工厂、商店、办公室和出租
业务。
请只根据本操作说明书中的说明使用本设
备。
本设备只能被用于清洁对湿度和摩擦不
敏感的光滑地面。
本设备用于在室内使用。
使用的温度范围从 +5°C 到 +40°C。
本设备不适用于清洁冰冻地面 (例如在
冷冻房内)
本设备只允许配置原配附件和备件。
该设备不适用于清洁公共交通道路。
本设备不得在对压力敏感的地面上使
用。要注意考虑地面允许的单位面积负
荷。技术数据中规定了设备的单位面积
负荷。
本设备不适合用在有爆炸危险的环境
中。
不能使用本设备吸收可燃性气体、未稀
释的酸或溶剂。
其中包含汽油、颜料稀释剂或燃料油,
因为在涡流的作用下,这些物质会与抽
吸空气构成易爆的混合物。此外还包含
丙酮、未稀释的酸和溶剂,因为它们会
侵蚀设备中所使用的材料。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.com/REACH
我们的质量保证条款适用于全球各分公司。
在质量保证期内,如果您的产品发生了任
何故障,我们都将为您提供免费维修,但
是这种故障应当是由于机身材料或制造上
的缺陷造成的。请您向经销商或者与您距
离最近的经过授权的客户服务处联系,提
出保修请求,并提供相应的产品购买证明
文件。
目录
安全说明 . . . . . . . . .
ZH
1
功能 . . . . . . . . . . .
ZH
1
合乎规定的使用 . . . . . .
ZH
1
环境保护 . . . . . . . . .
ZH
1
质量保证 . . . . . . . . .
ZH
1
控制元件 . . . . . . . . .
ZH
2
设备运作前 . . . . . . . .
ZH
2
设备运作 . . . . . . . . .
ZH
3
运输 . . . . . . . . . . .
ZH
5
储存 . . . . . . . . . . .
ZH
5
保养与维护 . . . . . . . .
ZH
5
故障排除 . . . . . . . . .
ZH
6
配件 . . . . . . . . . . .
ZH
7
产品规格 / 参数 . . . . . .
ZH
7
附件和备件 . . . . . . . .
ZH
7
安全说明
安全装置
座椅开关
设备上的符号
危险
在充电过程中有电击危险。不
要取下电池电极上的电极防护
盖,注意确保正确安装。
危险等级
功能
合乎规定的使用
环境保护
包装材料可以回收利用。请不
要把包装材料与普通垃圾放在
一起处理,而应妥善安排回
收。
旧的设备中含有宝贵的可再利
用的材料,应加以利用。电
池、油以及类似物质不得排放
到环境中。请通过适当的收集
系统清理旧设备。
质量保证
222 ZH
background
- 2
1座
2 污水箱盖
3 污水计量装置
4 方向盘
5 喇叭按钮
6 行驶方向开关
7 工作速度旋钮
8 带钥匙开关
9 显示屏
10 吸水扒手柄
11 水量调节旋钮
12 油门脚踏
13 刷子更换用踏板
14 盘刷
15 清洁头
16 新水液位指示
17 吸尘架 *
18 污水箱
19 污水排水软管
20 用于倾斜吸尘架的转动手柄
21 用于固定吸尘架的翼形螺母
22 抽吸软管
23 清水箱封盖,水箱配备清水过滤器
24 / 降清洗头的踏板
25 净水箱盖子
净水加水口
26 电池插头
27 方向盘高度调节
* 不属于供货范围
用于清洗过程的操作元件为黄色。
用于保养和服务的操作元件为浅灰色。
** 选配
控制元件
颜色标识
设备上的符号
电池插头
净水箱液位 25%
清洁液计量
升/降
刷子更换用踏板
升/降
拖把固定架 **
净水箱排放口
污水箱排放口
捆绑点
设备运作前
电池
注意电池上、使用说明书和汽车
操作说明书中的提示
戴上防护眼镜
让儿童远离酸和电池
爆炸危险
223ZH
background
- 3
危险
存在爆炸危险!
不可以在电池上堆放器械或其他类似物品。
短路和爆炸危险。
受伤危险。切勿让伤口接触到铅。在电池
上结束工作后始终要洗手。
设备需要 2 块电池
1)
完整套装 (24 V/105 Ah),包括连接电
缆,订货号:4.039-287.0
使用 电池箱 款型时电池组已安装。
拔出电池插头。
将污水箱向后旋转。
1 间隔垫片
注意
有损坏危险。注意电极是否正确。
使用随机供货的连接电线连接电极。
将随机供货的连接电线卡到尚未接线的
电池 (+)和 (-)电极上。
检查电极防护盖安装是否正确。
插入电池插头。
注意
深度放电有损坏危险。在调试本设备前应
给电池充电。
提示:
本设备配备一个深度放电保护装置,即如
果电容量已达到尚允许的最低限度,设备
也只能够行驶。
刷子驱动装置和吸尘机均停止工作。
将本设备直接驶至充电站,同时应避开
斜坡。
提示:
使用其他电池组 (例如第三方制造商)
时,Kärcher 公司客服人员必须为相应的电
池组重新调整深度放电保护装置。
危险
有电击危险。注意电网和熔丝保护 – 参见
充电器 ”。
仅在通风充分的干燥空间内使用充电器!
提示:
平均充电时间约为 10-12 小时。
推荐使用的充电器 (与各自使用的电池组相
配)均由电子控制并且自动结束充电过程。
危险
有爆炸危险。放置电池充电器的空间必须
具有视电池型号而定的最小体积和最小气
流通风 (参见 建议使用的电池 ”)
有爆炸危险。只有在掀起污水箱后,才允
许给湿式蓄电池充电。
将污水箱排空。
将钥匙开关调至 “0” 位并拔下钥匙。
将污水箱向后旋转。
1 电池插头,电池侧
2 电池插头,设备侧
拔下电池侧电池插头。
注意
有损坏危险!
不要将充电器与设备侧的电池插头相
连。
只能使用与所安装电池型号相匹配的充
电器:
提示 仔细阅读充电器制造商操作说明书,
特别要注意遵守安全提示!
将电池侧电池插头与充电器相连。
将充电器的电源插头插在插座中。
根据充电器操作说明书中的说明进行充
电。
在充电过程结束前一个小时,添加蒸馏
水,注意正确的酸液液位。在电池上做
相应的标记。充电过程结束时所有的电
池必须鼓冷风。
危险
腐蚀危险。如果在电池放电状态下补充加
水,则可能会导致酸液泄漏!
在处理电池酸液时戴上防护眼镜并注意各
项规范,以免受伤和损坏衣服。
一旦酸液溅到皮肤上,则立即用大量水冲
洗掉。
注意
在给电池补充加水时,只能使用蒸馏水或
去离子水 (EN 50272-T3)。
不要使用外部添加剂 (即所谓的改进剂)
否则将取消各项质量保证。
将钥匙开关转到 “0” 位。
拔出电池插头。
将污水箱向后旋转。
取下电池负极的电线。
取下电池的剩余电线。
取出电池。
根据所适用的规定清理废旧电池。
毛刷安装在 保养作业 一章中详细说明。
将吸尘架放到吸尘架悬挂装置中时,应
使钢板位于悬挂装置上。
拧紧翼形螺母。
插上抽吸软管。
松开方向盘高度调节的两个螺栓。
将方向盘调节到所需高度。
拧紧两个螺栓。
注意
有损坏危险!
在工作期间不得脱开电池插头。
提示:
紧急停止运转所有功能时,应将钥匙开关
调至 “0” 位。
操作员在座椅位置上就位。
将钥匙开关调至 “1” 位。
屏幕依次显示:
至下一次客服时间
操作面板软件版本
电池充电状态和工作小时数
危险
有事故危险。在每次运行之前必须检查平
面上的手动制动器功能。
启动设备。
将行驶方向转换开关调至 前进
(Vorwärts)位置。
轻轻地踩下驾驶踏板。
必须能够听到制动器解锁的声音。设备
必须在平面上略微滚动。如果松开踏
板,能够听到制动器制动的声音。如果
不符合上述情况,则必须停止运行设
备,并联系客服部门。
禁止火焰、火花、明光和抽烟
腐蚀危险
急救
警示
清理
不要将电池扔到垃圾桶内
推荐的电池
105 Ah - 免维护
设备订单编号 6.654-141.0
1)
体积 [m
3
} * 2.64
气流 [m
3
/h] ** 1.06
* 电池充电腔的最小体积
** 电池充电腔与环境之间的最小气流
放入电池组并连接妥当
电池充电
电池型号 充电器
6.654-141.0 6.654-367.0
低维护型电池 (湿式电池)
最大电池尺寸
长度 408
宽度 348
高度 284
拆卸电池
安装毛刷
装配吸尘架
调节方向盘
设备运作
启动设备
检查手动制动器
224 ZH
background
- 4
危险
有事故危险。设备未显示制动作用时,则
按以下步骤进行操作:
如果设备在超过 2% 斜坡上不能停止,
不得将钥匙开关设置到 0 位。必须继续
操作设备,直至其达到水平面。
达到水平面后,必须停止运行设备,并
联系客服部门。
此外,还必须注意遵守制动器保养提
示。
危险
坡度过大时有倾翻危险。
沿行驶方向仅限在 8% 以内的斜坡行
驶。
在斜坡和斜面上只能纵向行驶,不得转
弯。
急转弯行驶时有倾翻危险。
地面湿滑时有侧滑危险。
转弯时应缓慢行驶。
地表不稳固时有倾翻危险。
只在稳固的地表上运行设备。
侧面坡度过大时有倾翻危险。
垂直于行驶方向时仅限在最大 8% 以内
的斜坡行驶。
操作员在座椅位置上就位。
将吸水扒手柄向上拉并使其卡入。
踩下清洗头踏板并使其卡入。
将钥匙开关调至 “1” 位。
通过方向盘上的行驶方向转换开关调整
行驶方向。
踩下驾驶踏板来确定行驶速度。
停止设备:松开驾驶踏板。
提示:
当清洗头被提起时,最大速度不会受到工
作速度旋钮的影响。
即使在清洗作业时,也不能够改变行驶方
向。多次向前或向后行驶可加强对所选部
位的清洗。
警告
有损坏危险。只使用建议的清洁剂。如使
用其它清洁剂,设备所有人在工作安全和
事故危险方面将承担更高的风险。
只使用不含溶剂、盐酸和氢氟酸的清洁剂。
注意关于洗涤剂的安全提示。
提示:
不要使用产生大量泡沫的清洁剂。
打开净水箱的盖子。
往水箱中注入一半清水 (最高温度
50 °C)
注入清洗剂。
往水箱中注水。
关上净水箱的盖子。
为了改进地砖地面的吸尘效果,最大可将
吸尘架转动到 的倾斜位置。
松开翼形螺母。
转动吸尘架。
拧紧翼形螺母。
如果抽吸效果不够,则可以改变直吸尘架
的倾斜度。
1 转动手柄
2 拉紧杆
提起拉紧杆。
调整用于倾斜吸尘架的转动手柄。
将拉紧杆向下按压。
与地板相接触时,可利用高度调整机构影
响吸嘴的弯度。
尝试性调整高度调整机构的转动手柄,
直至达到最好的抽吸效果。
根据地板铺层的污染程度,通过调节按
钮调节水量。
提示:
使用低水量尝试进行第一次清洁。逐步增
加水量,直至达到所需的清洁效果。
操作员在座椅位置上就位。
将钥匙开关调至 “1” 位。
通过方向盘上的行驶方向转换开关调整
行驶方向。
将工作速度旋钮转到所需的数值。
速度在调整过程中会显示在屏幕上。
最高速度以百分比显示。
通过调节阀调节用水量。
将吸水扒操控杆的手柄的下半部向上
拉,并固定住。
将吸水扒操控杆向下按。
吸水扒被降下,吸尘机启动。
向下 / 向右踩下清洗头踏板、脱开并且
使其向上。
踩下驾驶踏板来确定行驶速度。
清洗头被降下,刷子驱动装置启动并喷
洒清洗液。
在待清洗的表面上移动。
停止设备:松开驾驶踏板。
踩下清洗头踏板,直至其卡入。
继续行驶一小段距离,以抽吸剩余用
水。
将吸水扒操控杆向上拉,直至其卡入为
止。
吸尘涡轮机延时运转 10 秒后即关闭。
将钥匙开关转到 “0” 位。
提示:
污水箱已满时,浮子会封住吸尘口,导致
吸尘涡轮机转速加快。
警告
注意当地废水处理规范。
从支架上取下污水排水软管并放到一个
合适的集水装置上。
提示:
挤压计量装置可控制污水流量。
通过打开排水软管上的计量装置排水。
接着用清水冲洗污水箱。
拧下清水箱盖。
排放清水。
拧上清水箱盖。
必要时,给电池充电。
行走
行走
加入工作材料
洗涤剂
应用 清洁剂
所有耐水地板的日常清洁 RM 746
RM 780
光亮表面 (例如花岗石)的
日常清洁
RM 755 es
工业地面的保养清洁和初步
清洁
RM 69 ASF
炻质砖的日常清洁和彻底清
RM 753
在卫生范围内瓷砖的保养清
RM 751
卫生领域内的清洁和消毒 RM 732
全部耐碱性地板去膜 (例
如:PVC)
RM 752
油毡地板去膜 RM 754
新鲜水
调节吸尘架
倾斜位置
倾斜度
高度
调节水量
清洗作业
结束清洁
将污水箱排空
将净水箱排空
关闭设备
225ZH
background
- 5
危险
存在受伤危险!装货和卸货时,只能将设
备运行至允许的最大斜度上 (参见 技术
数据 ”)。缓慢移动。
小心
受伤和损坏危险!运输时要注意设备的重
量。
在装载清水箱之前,应将清水箱和污水
箱清空。
将刷盘从刷头上取下。
用车辆进行运输时 , 根据各适用准则确
保设备不会滑倒和倾覆。
1 释放杆
将释放杆向上按并推动设备。
危险
制动功能失灵会造成事故危险。
推动设备后,务必要将释放杆重新向下按
压。
小心
受伤和损坏危险! 存放时要注意设备的重
量。
该设备只能存放在室内。
选择停放位置时应考虑所允许的设备总
重量,避免影响稳定性。
危险
有受伤危险!在设备上执行所有作业前,
要将钥匙开关调至 “0” 位并拔下钥匙。
拔下电池插头。
排放并清理污水和剩余的新鲜水。
小心
吸尘涡轮机惯性运行可能会造成受伤危险。
吸尘涡轮机关停后还会惯性运行一段时间。
只有在吸尘涡轮机停止运转之后,方可执
行保养作业。
注意
有损坏危险。不要对设备喷水并且不要使
用有侵蚀性的清洁剂。
排出污水。
用清水冲洗污水箱。
清洁粗大污染物滤网。
使用浸泡过柔和性洗衣肥皂水的湿抹布
清洁设备外部。
清洁吸嘴,检查是否磨损,如有需要,
即行更换。
检查刷子是否磨损,必要时更换。
给电池充电:
如果充电状态低于 50%,必须给电池完
全充电并且没有间断。
如果充电状态高于 50%,只有当下次使
用需要充足运行时间时,才能给电池再
次充电。
定期使用时,至少每周给电池完全充电
一次并且没有间断。
清空清水箱并冲洗沉积物。
清洗清水过滤器。
清洁浮子。
清洗细滤网。
设备暂时停机时:进行电池的均衡充电。
检查电池电极的氧化情况,必要时进行
刷洗。注意连接电线是否固定定位。
清洁污水箱与盖子之间的密封件的状态
并检查是否密封,如有需要,即行更
换。
如系免保养型电池,则检查电池的酸液
密度。
较长时间停机时,只有给电池完全充电
后才能存储设备。至少每月一次给电池
重新完全充电。
让客户服务部门进行规定的检查。
为了保障设备可靠运行,可与 Kärcher 公
司主管销售处签订保养合同。
打开污水箱盖子。
1吊
2 毛绒过滤器
3浮
4 浮子外壳
松开吊钩。
向下拉出浮子室。
将浮子从浮子室中取出,然后清洗。
清洗细滤网。
按相反顺序重新组装所有部件。
打开污水箱盖子。
1 粗大污染物滤网
将粗大污染物滤网向上拉出。
将粗大污染物滤网放到自来水下冲洗。
将粗大污染物滤网重新装到污水箱上。
取下吸尘架。
拧出星形柄。
拔下塑料件。
拔下吸嘴。
推入新的吸水胶条。
插上塑料件。
拧上并拧紧星形柄。
提起清洁头。
克服一定阻力,将刷子更换用踏板朝下
压出。
将刷盘从清洗头下方侧面拉出。
将新的刷盘放到清洗头下方,向上按压
并且使其卡入。
如果有冰冻危险:
将净水箱和污水箱排空。
将设备停放在防霜冻的房间内。
运输
推动设备。
储存
保养与维护
保养计划
在工作结束后
每周的
每月保养
每年
保养工作
保养合同
清洗浮子和细滤网。
清洗粗大污染物滤网
更换吸嘴
更换盘刷
防冻
226 ZH
background
- 6
危险
有受伤危险!在设备上执行所有作业前,
要将钥匙开关调至 “0” 位并拔下钥匙。
拔下电池插头。
排放并清理污水和剩余的新鲜水。
小心
吸尘涡轮机惯性运行可能会造成受伤危险。
吸尘涡轮机关停后还会惯性运行一段时间。
只有在吸尘涡轮机停止运转之后,方可执
行保养作业。
故障排除
故障 排除故障
不可以启动设备 不要操作座椅开关,而是应坐在座椅上。
只有当操作人员坐在座椅上时,设备才开始工作。
插入电池插头。
将钥匙开关调至 “1” 位。
在打开钥匙开关后,把脚从加速踏板上拿开。如果仍出现故障,应立即联系客户服务部门。
检查电池,必要时充电。
扫雪机不行驶。 将释放杆向下按 (参见 运输 / 推动设备 ”)
水量不够 通过水量调节按钮提高水量。
检查新水水位,如有需要,即给水箱加水。
清洁新水过滤器。
检查软管是否堵塞,如有需要,即行清洁。
抽吸功率不够 污水箱已满,关闭设备并排空污水箱
清洁污水箱与盖子之间的密封件,并检查其是否密封,必要时进行更换。
检查细滤网上是否有污物,必要时进行清洗。
清洁吸尘架上的吸嘴,如有需要,即行翻转或更换。
检查吸水扒是否堵塞,必要时清除堵塞
检查污水排放软管上的盖子是否关上。
检查吸入管是否有堵塞物,如需要进行清洁。
检查抽吸软管是否密封,如有需要,即行更换。
检查污水排放软管是否密封。
检查吸尘架的调整。
将附加重物 (配件)加在吸水扒上。
清洁效果不够 检查刷子是否磨损,如有需要,即行更换。
检查刷子型号和洗涤剂是否适用。
吸尘涡轮机转速可加速 清空污水箱。
清洁浮子。
检查 / 清洗细滤网。
检查吸入管是否有堵塞物,如需要进行清洁。
检查吸水扒是否堵塞,必要时清除堵塞
刷子不转动 检查刷子是否被异物卡住,必要时去除异物。
一旦发生通过本表不能排除的故障,即电告客户服务处。
227ZH
background
- 7
只使用原厂配件和备件,它们能保证设备
的安全和无故障运行。
有关配件和备件的信息请登录
www.kaercher.com。
配件
名称 零件号 描述
盘刷,红色 (中等,标准) 4.905-026.0 用于所有常见的清洁任务。
盘刷,天然棕毛 (软质) 4.905-027.0 天然纤维材质,用于清洁和抛光。
盘刷,黑色 (硬质) 4.905-029.0 适用于严重脏污的情况,用于彻底清洁。仅适用于不敏感的覆
面。
软垫驱动圆盘 4.762-534.0 用于使用垫子进行清洁。带有快速更换联轴器和中控锁。
垫子,红色 (中等偏软) 6.369-079.0 用于清洁或清洗所有地板。
垫子,绿色 (中等偏硬) 6.369-078.0 用于清洁严重污染的地板和彻底清洁。
垫子,黑色 (硬质) 6.369-077.0 适用于顽固污垢,用于彻底清洁。
垫子,米色 (轻微颗粒状) 6.369-468.0 对硬质和弹性覆面进行抛光和更新。
垫子,米色 (天然发丝成分) 6.371-146.0
吸尘架,850 mm,直型 4.777-401.0
吸尘架,850 mm,弯曲型 4.777-411.0
Homebase Box 套装 4.035-406.0
轮廓标志灯 4.039-267.0
旗舰管理模块 4.039-268.0
袋式过滤器 4.039-269.0
预清扫单元 4.039-270.0
拖把架 4.039-271.0
喷洒式拖把 5.999-045.0
粗大污染物卡钳 6.999-113.0
产品规格 / 参数
功率
额定电压 V 24
电池容量 Ah (5
时)
105
平均消耗功率 1400
行走电机额定功率 300
吸尘电机功率 600
刷子电机功率 500
防护等级 IPX 3
抽吸
抽吸功率,空气量 / 17
抽吸功率,负压 (最
大)
千帕斯卡 120
清洁刷子
工作宽度 mm 510
刷子直径 mm 510
负载的刷子转速 1/ 分钟 155
无负载的刷子转速 1/ 分钟 180
尺寸和重量
行驶速度,最高 km/h 6
地段坡度,最大 % 8
理论上的清洁面积效率 m
2
/h 2300
净水箱容量 l 70
废水箱容积 l 75
最大水温 °C 50
环境温度 °C 5...40
长度 mm 1310
宽度 (不包括吸水扒) mm 590
高度 mm 1066
允许的总重量 千克 340
运输重量
(空水箱,不包括驾驶
员)
千克 194
单位面积负荷 (包括驾驶员和满清水箱)
前轮 N/cm
2
102
后轮 N/cm
2
124
根据 EN 60335-2-72 确定的数值
手臂振动总值 m/s
2
<2.5
不确定度 K m/s
2
0.2
座位区的振动总值 m/s
2
<0.5
不确定度 K m/s
2
0.1
声压等级 L
pA
A 级分贝 66
不安全性 K
pA
A 级分贝 2
声功率电平 L
WA
+
性 K
WA
A 级分贝 80.3
附件和备件
228 ZH
background
- 1
在您第一次使用您的設備前,請
先閱讀並遵守本操作說明書原
件,為日後使用或其他所有者使用方便請
妥善保管本說明書。
請在首次使用本設備前仔細閱讀並遵守本
操作說明書和隨附的刷盤洗地機 (編號:
5.956
-
251.0)安全提示手冊。
本設備可以在 「技術規格」一節中規定的
最大斜度的平面上運行。
警告
操作員必須接受適當的設備使用指導。
必須穩妥地關閉和停放設備。
安全裝置用於防護用戶,不得將其禁用或
繞過其功能。
如果操作員在工作運行過程中或在行駛期
間離開座位,就要在短時延遲後關停行走
馬達。
危險
針對導致人員重傷或死亡之直接性危險。
警告
針對可能導致人員重傷或死亡之危險狀況。
小心
提示可能導致輕度傷害的危險狀況。
注意
提示可能產生財產損失的危險狀況。
本沖刷式掃地機用於對平整地面進行濕式
清洗。
本設備可透過調節用水量和清潔劑用量
輕鬆應對各種清洗任務。
可將清潔劑添加到水箱中來調整計量。
本設備配有一個清水箱和一個污水箱
(各 70 公升)這種設計可在較長的使
用時間內確保有效的清洗作業。
510 mm 的作業寬度,可在較長的使用時
間內確保有效工作。
根據不同配置,可選擇不同的電池 (詳
情參見 「建議使用的電池」一章)
警示:
根據各清洗任務,本設備可配備不同的附
件。
請查閱本公司產品目錄或參考本公司官網
www.kaercher.com。
本設備適合於商業和工業使用,如酒店、
學校、醫院、工廠、商店、辦公室和租賃
業務。
僅根據本操作說明書中的說明使用本設備。
本設備只限用於清洗耐濕耐磨的光滑地
面。
本設備是專為在室內使用而設計的。
工作溫度範圍介於 +5°C +40°C
間。
本設備不適於清洗凍結地面 (例如在冷
藏庫內)
本設備只限配備原裝配件和備件。
本設備不適於清洗公共交通道路。
本設備不得在對壓力敏感的地面上使
用。要注意考慮地面允許的單位面積負
荷。技術規格中規定了設備的單位面積
負荷。
本設備不適合在有爆炸危險的環境內使
用。
不得使用本設備抽吸可燃氣體、未經稀
釋的酸液或溶劑。
其中包括汽油、油漆稀釋劑或燃料油,
它們會在渦流作用下與抽吸空氣混合形
成易爆混合氣。此外,還包括丙酮、未
經稀釋的酸液和溶劑,因為它們會侵蝕
設備中所使用的材料。
內部材料提示 (REACH)
最新的內部材料資訊請您在如下鏈接中查
找:
www.kaercher.de/REACH
我們的主管銷售公司所發佈的品質保證條
件每個國家均適用。在品質保證期內,如
果您的產品發生了任何故障,我們都將為
您提供免費維修,但是這種故障應當是由
於機身材料或製造上的缺陷造成的。如屬
品質保證情況,請憑發票聯繫貴方經銷商
或就近聯繫獲得授權的客戶服務點。
目錄
安全提示 . . . . . . . . .
TW
1
功能 . . . . . . . . . . .
TW
1
按規定使用 . . . . . . . .
TW
1
環境保護 . . . . . . . . .
TW
1
品質保證 . . . . . . . . .
TW
1
操作元件 . . . . . . . . .
TW
2
調試前 . . . . . . . . . .
TW
2
運行 . . . . . . . . . . .
TW
3
運輸 . . . . . . . . . . .
TW
4
存放 . . . . . . . . . . .
TW
5
維護和保養 . . . . . . . .
TW
5
故障説明 . . . . . . . . .
TW
6
配件 . . . . . . . . . . .
TW
7
技術參數 . . . . . . . . .
TW
7
歐盟達標聲明 . . . . . . .
TW
7
安全提示
安全裝置
座椅開關
設備上的符號
危險
在充電過程中有電擊危險。不
要取下電池電極上的電極防護
蓋,注意確保正確安裝。
危險等級
功能
按規定使用
環境保護
包裝材料可回收利用。請不要
將包裝材料丟到家庭廢物中,
而是應將其進行回收利用。
廢舊設備中含有價值的、可再
利用的材料,應回收利用。電
池、油脂以及類似材料不得排
放到環境中。因此,請透過適
當的收集體系回收處理廢舊設
備。
品質保證
229TW
background
- 2
1座
2 污水箱蓋
3 污水計量裝置
4 方向盤
5 喇叭按鈕
6 行駛方向轉換開關
7 工作速度旋鈕
8 鑰匙開關
9 顯示螢幕
10 吸水條操控桿
11 用水量調節鈕
12 駕駛踏板
13 刷子更換用踏板
14 刷盤
15 清洗頭
16 清水液位指示
17 吸水條 *
18 污水箱
19 污水排放軟管
20 用於傾斜吸水條的轉動手柄
21 用於固定吸水條的翼形螺帽
22 抽吸軟管
23 清水箱封蓋,水箱配備清水過濾器
24 / 降清洗頭的踏板
25 清水箱蓋
清水注入口
26 電池插頭
27 方向盤高度調節
* 未包含在供貨範圍內
用於清洗過程的操作元件為黃色。
用於保養和服務的操作元件為淺灰色。
** 選項
操作元件
顏色標識
設備上的符號
電池插頭
清水箱液位為 25%
清潔液計量
升/降
刷子更換用踏板
升/降
拖把架 **
清水箱排放口
污水箱排放口
捆綁點
調試前
電池
注意電池上、使用說明書和車輛
操作說明書中的提示
必須戴上防護眼鏡
不要讓孩子與酸液和電池接觸
爆炸危險
230 TW
background
- 3
危險
爆炸危險!
不要將工具或類似物品放到電池上。有短
路和爆炸危險。
受傷危險。切勿讓傷口接觸到鉛。在電池
上作業後務必要洗手。
本設備需要使用 2 個電池組
1)
完整套件 (24 V/105 Ah),包括連接電
纜,訂貨號:4.039-287.0
使用 「電池箱」款型時電池組已安裝好。
拔下電池插頭。
將污水箱向後旋轉。
1 間隔墊片
注意
有損壞危險。注意電極是否正確。
將電極與隨附的連接電纜相連接。
將隨附的連接電纜卡到尚未接線的電池
的 (+) 和 (-) 電極上。
檢查電極防護蓋是否正確安裝。
插入電池插頭。
注意
深度放電會引發損壞危險。在調試本設備
前應替電池充電。
警示:
本設備配備一個深度放電保護裝置,即如
果電容量已達到尚允許的最低限度,設備
便只能行駛。
刷子驅動裝置和抽吸機均停止工作。
將本設備直接駛至充電站,同時應避開
斜坡。
警示:
使用其他電池組 (例如其他製造商)時,
凱馳公司客服人員必須為相應的電池組重
新調整深度放電保護裝置。
危險
電擊危險。注意電網和熔絲保護 – 參見
「充電器」
僅在通風充分的乾燥空間內使用充電器!
警示:
平均充電時間約 10-12 小時。
推薦使用的充電器 (與各自使用的電池組
相配)均為電子控制並且會自動結束充電
過程。
危險
爆炸危險。放置電池充電器的空間必須有
該電池型號必要的最小體積和最小氣流通
(參見 「建議使用的電池」)。
爆炸危險。只有在掀起污水箱後,才准許
替濕式蓄電池充電。
倒空污水箱。
將鑰匙開關調至 「0」位並拔下鑰匙。
將污水箱向後旋轉。
1 電池插頭,電池側
2 電池插頭,設備側
拔下電池側電池插頭。
注意
損壞危險!
不要 將充電器 與設備側的電池插頭相
連。
只能使用與所安裝的電池型號相配的充
電器:
提示 仔細閱讀充電器製造商操作說明書,
特別是要注意遵守安全提示!
將電池側電池插頭與充電器相連。
將充電器的電源插頭插在插座中。
根據充電器操作說明書中的說明進行充
電。
在充電過程結束前一個小時,添加蒸餾
水,注意正確的酸液液位。在電池上做
好相應的標記。充電過程結束時所有的
電池必須鼓氣。
危險
腐蝕危險。如果在電池放電狀態下補充加
水,則會導致酸液洩漏!
在處理電池酸液時必須戴上防護眼鏡,注
意遵守各項規定,以免人身傷害和衣物損
壞。
一旦酸液濺到皮膚或衣物上,就要立即用
大量清水沖洗。
注意
在替電池補充加水時,只能使用蒸餾水或
去離子水 (EN 50272-T3)。
不要使用第三方廠商添加劑 (即所謂的改
良劑),否則各項保固就會失效。
將鑰匙開關轉到 「0」位。
拔下電池插頭。
將污水箱向後旋轉。
將電纜從電池負極上拔下。
將剩餘電纜從電池上拔下。
取出電池。
根據有效規定對耗盡的電池進行廢棄處
理。
毛刷安裝在 「保養作業」一章中詳細說
明。
將吸水條裝到吸水條懸掛裝置上,應使
型板處於懸掛裝置上方。
旋緊翼形螺帽。
插上抽吸軟管。
鬆開方向盤高度調節的兩個螺栓。
將方向盤調節到所需高度。
擰緊兩個螺栓。
注意
損壞危險!
在工作期間不得脫開電池插頭。
警示:
緊急停止運轉所有功能時,應將鑰匙開關
調至 「0」位。
操作員在座椅位置上就位。
將鑰匙開關調至 「1」位。
螢幕依次顯示:
至下一次客服的時間
操作面板軟體版本
電池充電狀態和工作小時數
危險
事故危險。在每次運行之前必須檢查平面
上的手動煞車功能。
啟動設備。
將行駛方向轉換開關調至 「前進」
(Vorwärts)位置。
輕輕地踩下駕駛踏板。
禁止火種、火花、明火和吸煙
腐蝕危險
急救
警示
廢物回收
不要將電池丟進垃圾桶內
建議使用的電池
105 Ah - 無需保養
訂貨號 6.654-141.0
1)
體積 [m
3
} * 2.64
氣流 [m
3
/h] ** 1.06
* 電池充電室的最小體積
** 電池充電室與環境之間的最小氣流
放入電池組並連接妥善
電池充電
電池型號 充電器
6.654-141.0 6.654-367.0
免保養型電池 (濕式蓄電池)
最大電池尺寸
長度 408
高度 348
高度 284
拆除電池
安裝毛刷
安裝吸水條
調節方向盤
運行
接通裝置
檢查手動煞車
231TW
background
- 4
必須能聽到煞車鬆開的聲音。設備必須
在平面上略微滾動。如果鬆開踏板,可
聽到煞車器煞車的聲音。如果不符合上
述情況,則必須停止運行設備,並聯繫
客服人員。
危險
事故危險。設備未顯示煞車作用時,則按
以下步驟進行操作:
如果設備在超過 2% 斜坡上不能停止,
不得將鑰匙開關設置到 0 位。必須繼續
操作設備,直至其達到水平的表面。
達到水平表面後,必須停止運行設備,
並聯繫客服人員。
此外,還必須遵守煞車保養提示。
危險
坡度過大時有傾翻危險。
沿行駛方向僅限在 8% 以內的斜坡上行
駛。
在斜坡和斜面上只能縱向行駛,不要轉
彎。
急轉彎行駛時有傾翻危險。
地面濕滑時有側滑危險。
轉彎時應緩慢行駛。
地表不穩固時有傾翻危險。
只在穩固的地表上運行設備。
側坡度過大時有傾翻危險。
垂直於行駛方向時僅限在高達 8% 的斜
坡上行駛。
操作員在座椅位置上就位。
將吸水條操控桿向上拉並使其卡入。
踩下清洗頭踏板並卡入。
將鑰匙開關調至 「1」位。
透過方向盤上的行駛方向轉換開關調整
行駛方向。
透過踩動駕駛踏板調整行駛速度。
停止設備:鬆開駕駛踏板。
警示:
當清洗頭被提起時,最大速度不會受到工
作速度旋鈕的影響。
即使在清洗作業時也不會改變行駛方向。
多次向前或向後行駛將會加強對所選部位
的清洗力度。
警告
有損壞危險。只使用建議的清潔劑。如使
用其它清潔劑,則營運方在運行安全性和
事故危險上所承擔的風險加大。
僅限使用不含溶劑、鹽酸和氫氟酸的清潔
劑。
注意遵守關於清潔劑的安全提示。
警示:
不要使用會產生大量泡沫的清潔劑。
打開清水箱蓋。
往水箱中加入一半的清水 (最高溫度
50 °C)
注入清潔劑。
往水箱中注水。
關上清水箱蓋。
為了改善瓷磚地面的抽吸效果,吸水條可
扭轉傾斜角度最多 5°。
鬆開翼形螺帽。
旋轉吸水條。
旋緊翼形螺帽。
如果抽吸效果不足,則可以改變直線形吸
水條的傾斜度。
1 轉動手柄
2 拉緊桿
提起拉緊桿。
調整用於傾斜吸水條的轉動手柄。
向下按壓拉緊桿。
接觸到地面時,可利用高度調節裝置調節
吸水膠條的弧度。
嘗試調整高度調節裝置的轉動手柄,直
至達到最佳抽吸效果。
根據地板面層的髒汙程度,以調節鈕來
調節用水量。
警示:
以低用水量嘗試第一次清洗。逐步增加用
水量,直至達到所需的清洗效果。
操作員在座椅位置上就位。
將鑰匙開關調至 「1」位。
透過方向盤上的行駛方向轉換開關調整
行駛方向。
將工作速度旋鈕轉到所需的數值。
速度在調整過程中會顯示在螢幕上。
最高速度以百分比顯示。
在調節閥上調整用水量。
將吸水條操控桿手柄的下半部向上拉,
並固定住。
將吸水條操控桿向下按。
吸水桿會降下,開始抽吸。
向下 / 向右踩下清洗頭踏板,脫開並且
使其向上。
透過踩動駕駛踏板調整行駛速度。
清洗頭被降下,刷子驅動裝置啟動並噴
灑清潔液。
在待清洗的表面上移動。
停止設備:鬆開駕駛踏板。
踩下清洗頭踏板,直至其卡入。
繼續行駛一小段距離,以抽吸剩餘用
水。
將吸水條操控桿向上拉,直至其卡入為
止。
抽吸渦輪機延時運轉 10 秒後即關閉。
將鑰匙開關轉到 「0」位。
警示:
污水箱已滿時,浮子會封住吸入口,導致
抽吸渦輪機轉速加快。
警告
注意遵守當地廢水處理規定。
從支架上取下污水排放軟管,並放到一
個合適的集水裝置上。
警示:
擠壓計量裝置可控制污水流量。
打開排放軟管上的計量裝置排水。
然後用清水沖洗污水箱。
旋下清水箱蓋。
排放清水。
旋上清水箱蓋。
必要時,替電池充電。
危險
受傷危險!在裝載和卸載時,本設備只准
許在最大值以內的斜坡上運行 (參見 「技
術規格」。緩慢行駛。
駕駛
駕駛
加注運行材料
清潔劑
適用範圍 清潔劑
所有耐水地面的日常清洗 RM 746
RM 780
磨光表面 (例如花崗石)的
日常清洗
RM 755 es
工業地面的日常清洗和徹底
清洗
RM 69 ASF
精陶瓷磚的日常清洗和徹底
清洗
RM 753
衛生區內的瓷磚日常清洗 RM 751
衛生區內的清洗和消毒 RM 732
所有耐鹼性地面去膜 (例
如:PVC)
RM 752
油氈地面去膜 RM 754
清水
調節吸水條
傾斜位置
傾斜度
高度
調節用水量
清洗作業
結束清洗
倒空污水箱
倒空清水箱
關閉設備
運輸
232 TW
background
- 5
小心
受傷和損壞危險!運輸時遵守裝置重量相
關規定。
在運載清水箱之前,應將清水箱和污水
箱清空。
將刷盤從刷頭上取下。
使用運輸工具運輸裝置時遵守現行相關
之規章制度,以防止滑動和傾斜。
1 釋放桿
將釋放桿向上按並推動設備。
危險
煞車功能失靈會造成事故危險。
推動設備後,務必要將釋放桿重新向下按
壓。
小心
受傷和損壞危險!存放時遵守裝置重量相
關規定。
本設備只能存放在室內。
選擇停放位置時應考慮設備總重量限制
許可,以免影響穩定性。
危險
受傷危險!在設備上執行所有工作前,要
將鑰匙開關調至 「0」位並拔下鑰匙。拔下
電池插頭。
排放並處理污水和剩餘清水。
小心
抽吸渦輪機慣性運行可能會造成受傷危險。
抽吸渦輪機在關停後還會慣性運行一段時
間。只有在抽吸渦輪機停止運轉之後,方
可執行保養作業。
注意
損壞危險。不要往設備上噴水,不要使用
腐蝕性清潔劑。
排放污水。
用清水沖洗污水箱。
清潔粗大污染物濾網。
用浸有柔性洗滌鹼液的抹布擦拭設備外
部。
清潔吸水膠條,檢查是否磨損,必要時
進行更換。
檢查刷子是否磨損,必要時進行更換。
給電池充電:
如果充電狀態低於 50%,必須給電池完
全充電並且沒有間斷。
如果充電狀態高於 50%,只有當下次使
用需要充足執行時間時,才能給電池再
次充電。
定期使用時,至少每週給電池完全充電
一次並且沒有間斷。
清空清水箱並沖洗沉積物。
清洗清水過濾器。
清洗浮子。
清洗細濾網。
設備暫時停機時:進行電池的均衡充
電。
檢查電池電極是否氧化,必要時刷淨。
注意連接電纜是否安裝牢固。
清潔污水箱與蓋子之間的密封件,並檢
查其是否密封,必要時進行更換。
如果使用非免保養型電池,則檢查電池
的酸液密度。
較長時間停機時,只有給電池完全充電
後才能存放裝置。至少每月一次給電池
重新完全充電。
由客服人員按規定進行檢查。
為了保障設備可靠運行,可與凱馳公司主
管銷售處簽訂保養合約。
打開污水箱蓋。
1卡
2 細濾網
3浮
4 浮子室
鬆開卡鉤。
向下拉出浮子室。
將浮子從浮子室中取出,然後清洗。
清洗細濾網。
按照相反的順序重新組裝所有部件。
打開污水箱蓋。
1 粗大污染物濾網
將粗大污染物濾網向上拉出。
將粗大污染物濾網放到自來水下沖洗。
將粗大污染物濾網重新裝到污水箱上。
取下吸水條。
旋出星形手柄。
取下塑膠件。
取下吸水膠條。
推入新的吸水膠條。
插上塑膠件。
旋入星形手柄並旋緊。
提起清潔頭。
克服一定阻力,將刷子更換用踏板向下
按壓。
將刷盤從清洗頭下方側面拉出。
將新的刷盤放到清洗頭下方,向上按壓
卡入。
如果有冰凍危險:
將淨水箱和污水箱排空。
將設備停放在防凍的房間內。
推動設備。
存放
維護和保養
保養計畫
在工作結束後
每週一次
每月
每年
保養作業
保養合約
清洗浮子和細濾網。
清洗粗大污染物濾網
更換吸水膠條
更換刷盤
防凍
233TW
background
- 6
危險
受傷危險!在設備上執行所有工作前,要
將鑰匙開關調至 「0」位並拔下鑰匙。拔下
電池插頭。
排放並處理污水和剩餘清水。
小心
抽吸渦輪機慣性運行可能會造成受傷危險。
抽吸渦輪機在關停後還會慣性運行一段時
間。只有在抽吸渦輪機停止運轉之後,方
可執行保養作業。
故障説明
故障 排除方式
無法啟動設備 不要操作座椅開關,坐到座椅上。
只有當操作人員坐在座椅上時,設備才開始工作。
插入電池插頭。
將鑰匙開關調至 「1」位。
在開啟鑰匙開關之前,把腳從加速踏板上移開。如果仍出現故障,應立即聯繫客戶服務部門。
檢查電池,必要時充電。
設備不移動 將釋放桿向下按 (參見 「運輸 / 推動設備」
水量不足 透過用水量調節鈕提高用水量。
檢查清水水位,必要時替水箱加水。
清洗清水過濾器。
檢查軟管是否堵塞,必要時進行清洗。
抽吸功率不足 污水箱已滿,關閉設備並清空污水箱
清潔污水箱與蓋子之間的密封件,並檢查其是否密封,必要時進行更換。
檢查細濾網上是否有汙物,必要時進行清洗。
清潔吸水條上的吸水膠條,必要時翻轉或更換。
檢查吸水條是否堵塞,必要時清除堵塞物
檢查污水排放軟管上的蓋子是否關上。
檢查抽吸軟管是否堵塞,必要時進行清潔。
檢查抽吸軟管是否密封,必要時進行更換。
檢查污水排放軟管是否密封。
檢查吸水條的設定。
將附加重物 (配件)加裝在吸水條上。
清洗效果不足 檢查刷子是否磨損,必要時進行更換。
檢查刷子型號和清潔劑是否合適。
抽吸渦輪機轉速提高 清空污水箱。
清洗浮子。
檢查 / 清洗細濾網。
檢查抽吸軟管是否堵塞,必要時進行清潔。
檢查吸水條是否堵塞,必要時清除堵塞物
刷子不旋轉 檢查刷子是否被異物卡住,必要時清除異物。
發生無法借助本資料表排除的故障時,要立即聯繫客戶服務部門。
234 TW
background
- 7
只允許使用原廠配件和備件,它們可以保
障裝置安全、無故障地運行。
關於配件和備件的資訊參見
www.kaercher.com。
配件
名稱 零件編號 說明
刷盤,紅色 (中型,標準型) 4.905-026.0 用於所有常規清洗任務。
刷盤,天然棕毛 (軟質) 4.905-027.0 天然纖維材質,用於清洗和拋光。
刷盤,黑色 (硬質) 4.905-029.0 適用於嚴重髒汙情況,用於徹底清洗。僅適用於不敏感的地
面。
軟墊驅動圓盤 4.762-534.0 用於使用軟墊的清洗。附快速更換連接器和中控鎖。
軟墊,紅色 (中等軟質) 6.369-079.0 用於清洗或清潔所有地面。
軟墊,綠色 (中等硬質) 6.369-078.0 用於清洗髒汙嚴重的地面和徹底清洗。
軟墊,黑色 (硬質) 6.369-077.0 適用於清洗頑垢,用於徹底清洗。
軟墊,米色 (小顆粒度) 6.369-468.0 適用於對硬質和彈性覆面進行研磨和整修。
軟墊,米色 (天然髮絲成分) 6.371-146.0
吸水條,850 mm,直線形 4.777-401.0
吸水條,850 mm,弧形 4.777-411.0
Homebase Box 套件 4.035-406.0
輪廓標誌燈 4.039-267.0
旗艦管理模組 4.039-268.0
過濾袋 4.039-269.0
預清掃裝置 4.039-270.0
拖把架 4.039-271.0
噴灑式拖把 5.999-045.0
粗大污染物卡鉗 6.999-113.0
技術參數
功率
額定電壓 V 24
電池容量 Ah (5
小時)
105
平均消耗功率 W 1400
行走馬達額定功率 W 300
抽吸馬達功率 W 600
刷子馬達功率 W 500
防護種類 IPX 3
抽吸
抽吸功率,空氣量 l/s 17
抽吸功率,負壓 (最大) kPa 120
清潔刷
作業寬度 mm 510
刷子直徑 mm 510
負載的刷子轉速 1/min 155
無負載的刷子轉速 1/min 180
尺寸和重量
行駛速度,最高 km/h 6
地段坡度,最大 % 8
理論上的清洗面積效率 m
2
/h 2300
清水水箱容積 l 70
廢水箱容積 l 75
最高水溫 °C 50
環境溫度 °C 5...40
長度 mm 1310
寬度 (不包括吸水條) mm 590
高度 mm 1066
許可總重量 kg 340
運輸重量
(空水箱,不包括駕駛
員)
kg 194
單位面積負荷 (包括駕駛員和滿清水箱)
前輪 N/cm
2
102
後輪 N/cm
2
124
根據歐盟標準 EN 60335-2-72 所測出的數
手臂振動總值 m/s
2
<2.5
不安全性 K m/s
2
0.2
座位區振動總值 m/s
2
<0.5
不安全性 K m/s
2
0.1
聲壓等級 L
pA
dB(A) 66
不安全性 K
pA
dB(A) 2
聲功率電平 L
WA
+ 不安全
性 K
WA
dB(A) 80.3
附件和備件
235TW
background
- 1
Sila baca dan patuhi arahan ope-
rasi asal ini sebelum operasi per-
mulaan perkakas anda dan simpan arahan ini
untuk digunakan pada masa akan datang
atau untuk pemilik yang seterusnya.
Sebelum menggunakan peranti pertama
kali, baca dan patuhi manual pengguna ini
dengan brosur arahan-arahan keselama-
tan yang disertakan untuk peralatan pem-
bersihan berus 5.956-251.0.
Peranti ini diluluskan untuk digunakan
pada permukaan dengan kecerunan mak-
simum yang dinyatakan dalam bahagian
"Spesifikasi".
PERINGATAN
Operator perlu diberi latihan secukupnya
dalam penggunaan mesin ini.
Mesin mesti disimpan dengan selamat.
Peranti keselamatan adalah untuk melin-
dungi pengguna dan tidak boleh dimatikan
operasinya atau dipintas fungsinya.
Matikan motor penggerak kira selepas len-
gah apabila pengendali meninggalkan ke-
rusi itu semasa operasi kerja atau semasa
memandu.
BAHAYA
Ini bahaya serta-merta yang boleh
mengakibatkan kecederaan yang teruk
atau kematian.
PERINGATAN
Ini bahaya yang mungkin ada yang boleh
mengakibatkan kecederaan yang teruk
atau kematian.
BERHATI-HATI
Penunjuk keadaan yang mungkin berbaha-
ya, yang boleh membawa kepada keceder-
aan ringan.
PERHATIAN
Penunjuk keadaan mungkin berbahaya,
yang boleh mengakibatkan kerosakan har-
ta benda.
Mesin sental ini digunakan untuk pember-
sihan basah dari bahagian bawah rata.
Peranti ini boleh dengan mudah di-
selaraskan dengan menyesuaikan jum-
lah air dan jumlah bahan pencuci untuk
tugas pembersihan tertentu.
Dos bahan pencuci disesuaikan melalui
tambahan di dalam tangki.
Peranti ini mempunyai tangki air tawar
dan tangki air kotor (70 liter setiap sa-
tu). Ia memberikan pengguna pember-
sihan yang berkesan untuk tempoh
penggunaan yang tinggi.
Lebar kerja 510 mm membolehkan
penggunaan yang berkesan pada
tempoh penggunaan yang tinggi.
Bateri bergantung kepada konfigurasi
yang dipilih (lihat bab "Bateri Disyor-
kan")
Perhatian:
Menurut setiap tugas pembersihan, peranti
ini boleh dilengkapi dengan pelbagai akse-
sori.
Tanya melalui katalog kami atau lawat
kami dalam talian di www.kaercher.com.
Peranti ini sesuai untuk kegunaan komersil
dan perindustrian, sebagai contoh, di hotel,
sekolah, hospital, kilang, kedai, pejabat
dan perniagaan sewaan.
Gunakan perkakas ini seperti yang diarah-
kan dalam arahan pengendalian ini sahaja.
Peranti ini hanya boleh digunakan un-
tuk membersihkan tanah licin, bukan
kelembapan sensitif dan tidak sensitif.
Peranti ini bertujuan untuk digunakan di
dalam bangunan.
Julat suhu penggunaan daripada +5°C
hingga +40°C.
Perkakas tidak sesuai untuk pember-
sihan tanah beku (cth. dalam gedung
sejuk).
Perkakas hanya boleh dilengkapi den-
gan aksesori dan alat ganti yang asal.
Perkakas bukan bertujuan untuk pem-
bersihan laluan trafik awam.
Peranti ini tidak boleh digunakan di ta-
nah sensitif tekanan. Mempertimbang-
kan tekanan permukaan yang dibenar-
kan pada tanah. Tekanan permukaan
peranti ditunjukkan dalam data teknikal.
Perkakas tidak sesuai untuk penggu-
naan dalam persekitaran yang berpo-
tensi berlaku letupan.
Dengan peranti yang tiada gas mudah
terbakar, asid pekat atau pelarut boleh
dimasukkan.
Ini termasuk petrol, pencair cat atau mi-
nyak pemanas, yang boleh membentuk
campuran letupan dengan sedutan
udara berpusar. Selanjutnya, aseton,
asid pekat dan pelarut seperti macam
itu menyerang bahan yang digunakan
dalam peranti.
Nota mengenai bahan (REACH)
Anda boleh mendapati maklumat menge-
nai bahan-bahan ini di:
www.kaercher.com/REACH
Terma jaminan yang diterbitkan oleh syari-
kat jualan berwibawa kami berkuat kuasa
di setiap negara. Kami akan membaiki ke-
gagalan yang mungkin berlaku pada perka-
kas anda dalam tempoh jaminan secara
percuma, dengan syarat kegagalan terse-
but disebabkan oleh bahan yang rosak
atau kerosakan dalam pembikinan. Sekira-
nya terdapat tuntutan jaminan sila hubungi
penjual anda atau pusat Perkhidmatan Pe-
langgan yang sah terdekat. Sila kemuka-
kan bukti pembelian.
Kandungan
Arahan keselamatan . . . . . . . . MS 1
Fungsi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MS 1
Penggunaan yang betul. . . . . . MS 1
Perlindungan alam sekitar. . . . MS 1
Jaminan. . . . . . . . . . . . . . . . . . MS 1
Elemen kawalan . . . . . . . . . . . MS 2
Sebelum Mula . . . . . . . . . . . . . MS 2
Operasi . . . . . . . . . . . . . . . . . . MS 4
Pengangkutan . . . . . . . . . . . . . MS 5
Simpanan . . . . . . . . . . . . . . . . MS 5
Penyelenggaraan dan penjaga-
an. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MS 5
Bantuan untuk Gangguan . . . . MS 7
Aksesori. . . . . . . . . . . . . . . . . . MS 8
Spesifikasi teknikal . . . . . . . . . MS 8
Aksesori dan Barang Ganti . . . MS 8
Arahan keselamatan
Peralatan Keselamatan
Suis kerusi
Simbol pada mesin
BAHAYA
Bahaya kejutan elektrik se-
masa proses pengecasan.
Jangan keluarkan pelindung
terminal ke terminal bateri dan
mesti betul dipasang.
Tahap bahaya
Fungsi
Penggunaan yang betul
Perlindungan alam sekitar
Bahan pembungkusan adalah
boleh kitar semula. Jangan
buang pembungkusan dalam
sisa buangan domestik tetapi
serahkannya untuk kitar semu-
la.
Unit lama mengandungi bahan
boleh kitar semula yang ber-
harga. Bateri, minyak dan ba-
han yang serupa tidak boleh
dilepaskan ke alam sekitar.
Oleh itu, sila lupuskan unit
lama melalui sistem pengum-
pulan yang sesuai.
Jaminan
236 MS
background
- 2
1 Kerusi
2 Perlindungan tangki air kotor
3 Pemeteran untuk air kotor
4 Stereng
5 Butang hon
6 Suis arah perjalanan
7 Butang putar kelajuan kerja
8 Suis kunci
9 Paparan
10 Tuil rasuk sedutan
11 Butang jumlah air
12 Pemecut pedal
13 Pedal pertukaran berus
14 Berus cakera
15 Kepala pembersihan
16 Penunjuk peringkat air tawar
17 Rasuk sedutan*
18 Tangki air kotor
19 Hos saliran air kotor
20 Pemegang putar untuk menyengetkan
rasuk sedutan
21 Nat sayap untuk kekang bar vakum
22 Hos penyedut
23 Penutupan tangki air segar dengan
penapis air tawar
24 Naikkan/rendahkan pedal kepala pem-
bersihan
25 Perlindungan tangki air tawar
Leher pengisi air segar
26 Plag bateri
27 Pelarasan ketinggian roda stereng
* tidak termasuk
Elemen pengendalian untuk proses
pembersihan ialah kuning.
Kawalan bagi pemeliharaan dan perk-
hidmatan adalah cahaya kelabu.
** Opsyen
Elemen kawalan
Pengekodan warna
Simbol pada mesin
Plag bateri
Peringkat pengisian
tangki air tawar 25%
Dos larutan pember-
sihan
Naikkan/rendahkan ke-
pala pembersihan
Pedal pertukaran berus
Naikkan/rendahkan ra-
suk sedutan
Pemegang mop **
Lubang saliran tangki air
tawar
Lubang saliran tangki air
kotor
Titik ikatan
Sebelum Mula
Bateri
Ikuti arahan pada bateri, dalam
arahan pengguna dan dalam ara-
han pengendalian kenderaan
Memakai pelindung mata
Jauhkan kanak-kanak daripada
asid dan bateri
237MS
background
- 3
BAHAYA
Risiko letupan!
Jangan letakkan alat atau sesuatu yang se-
rupa pada bateri. Litar pintas dan bahaya
letupan.
Bahaya kecederaan. Jangan sekali-kali
sentuhkan luka dengan plumbum. Cuci
tangan selepas bekerja pada bateri.
Peranti memerlukan 2 bateri
1)
Set lengkap (24 V/105 Ah) termasuk ka-
bel sambungan, No. pemesanan 4.039-
287.0
Dalam varian "pakej" bateri telah dipasang.
Tarik penyambung bateri.
Ayunkan tangki air kotor ke belakang.
1 Peruang
PERHATIAN
Risiko kerosakan Perhatikan kutub pemba-
likan yang betul.
Menyambung kutub menggunakan ka-
bel sambungan yang dibekalkan.
Mengapit kabel sambungan yang dibe-
kalkan ke terminal bateri bebas yang
tersisa (+) dan (-).
Mempertimbangkan pemasangan
pelindung terminal yang betul.
Pasang plag bateri.
PERHATIAN
Bahaya kerosakan oleh pelepasan dalam.
Cas semula bateri sebelum menggunakan
peralatan.
Perhatian:
Peranti mempunyai perlindungan pelepa-
san yang mendalam, iaitu jika kapasiti mini-
mum yang dibenarkan dicapai, maka pe-
ranti hanya boleh dipandu.
Pemandu berus dan pengekstrakan adalah
fungsi lain.
Peranti memandu langsung ke stesen
pengecasan, mengelakkan kecerunan.
Perhatian:
Apabila menggunakan bateri lain (sebagai
contoh pengeluar lain) perlindungan pele-
pasan untuk bateri tersebut daripada perk-
hidmatan pelanggan Kärcher perlu dise-
suaikan semula.
BAHAYA
Bahaya kejutan elektrik. Patuhi rangkaian
talian elektrik dan pelindungan - lihat "Pen-
gecas".
Hanya gunakan pengecas di ruang kering
dengan pengalihudaraan yang mencukupi!
Perhatian:
Masa pengecasan adalah purata kira-kira
10-12 jam.
Pengecas yang disyorkan (sepadan den-
gan setiap bateri yang digunakan) dikawal
secara elektronik dan menamatkan proses
pengecasan secara automatik.
BAHAYA
Bahaya letupan. Ruang, di mana unit itu di-
letakkan untuk mengecas bateri, mesti sa-
lah satu jenis bateri yang bergantung dari-
pada jumlah minimum dan pertukaran uda-
ra dengan aliran udara minimum (lihat "Ba-
teri Disyorkan").
Bahaya letupan. Pengecasan bateri basah
hanya dibenarkan apabila tangki air kotor
paksi tegak.
Kosongkan tangki air kotor.
Sediakan suis kunci pada kedudukan
"0" dan keluarkan kunci.
Ayunkan tangki air kotor ke belakang.
1 Plag bateri, laman bateri
2 Plag bateri, laman peranti
Keluarkan samping bateri plag bateri.
PERHATIAN
Bahaya kerosakan!
Pengecas tidak menyambung kepada
plag bateri samping peranti.
Hanya gunakan jenis bateri yang dipa-
sang yang sepadan pengecas:
Perhatian: Patuhi panduan operasi penge-
luar pengecas dan terutama arahan kese-
lamatan!
Sambungkan samping bateri plag bate-
ri kepada pengecas.
Masukkan plag rangkaian ke dalam so-
ket.
Lakukan proses pengecasan sesuai
spesifikasi dalam panduan operasi
pengecas.
Masukkan air suling satu jam sebelum
hujung pengecasan, perhatikan pering-
kat asid yang betul. Bateri ditandai den-
gan sewajarnya. Pada hujung penge-
casan, semua sel harus gas.
BAHAYA
Bahaya kakisan. Mengisi semula air dalam
keadaan dibebaskan daripada bateri boleh
menyebabkan kebocoran bateri!
Apabila mengendalikan asid bateri, guna-
kan gogal pelindung dan patuhi peraturan
untuk mengelakkan kecederaan dan kero-
sakan pakaian.
Bilas sebarang percikan asid pada kulit
atau pakaian segera dengan air yang bany-
ak.
PERHATIAN
Untuk mengisi semula bateri, hanya guna-
kan air suling atau penggunaan air demine-
ralisasi (EN 50.272-T3).
Jangan gunakan sebarang bahan tamba-
han asing (produk rawatan yang dikenalan)
karena boleh membatalkan sebarang jami-
nan.
Putar suis utama ke "0".
Tarik penyambung bateri.
Ayunkan tangki air kotor ke belakang.
Cabut kabel dari terminal negatif bateri.
Cabut kabel lain daripada bateri.
Keluarkan bateri.
Buang bateri yang telah digunakan
mengikut peraturan tempatan.
Pemasangan berus yang dinyatakan di da-
lam bab "Perawatan".
Bahaya letupan
Api, percikan api, nyalaan terbu-
ka dan merokok dilarang
Bahaya kakisan
Pertolongan cemas
Notis amaran
Pelupusan
Jangan buang bateri ke dalam
tong sampah
Bateri disyorkan
105 Ah - bebas pemeliharaan
No. pesanan 6,654-141.0
1)
Jumlah [m
3
} * 2.64
Aliran udara [m
3
/h]
**
1.06
* Jumlah minimum ruang bateri
** Aliran udara minimum antara ruang
pengecasan bateri dan persekitaran
Menggunakan dan menghubungkan
bateri
Mengecas bateri
Jenis bateri Pengecas
6,654-141.0 6,654-367.0
Rendah pemeliharaan bateri (bateri
basah)
Dimensi bateri maksimum
Panjang 408
Lebar 348
Tinggi 284
Keluarkan bateri
Pasang berus
238 MS
background
- 4
Pasang rasuk sedutan di gantungan ra-
suk sedutan, sehingga helaian borang
berada di gantungan.
Ketatkan nat wing.
Pasang hos penyedut.
Longgarkan kedua-dua skru pelarasan
ketinggian roda stereng.
Selaraskan roda stereng pada ketinggi-
an yang dikehendaki.
Ketatkan kedua-dua skru.
PERHATIAN
Bahaya kerosakan!
Jangan melepaskan penyambung bateri
semasa digunakan.
Perhatian:
Untuk penggunaan semula cepat, semua
fungsi suis kunci dibawa kepada kedudu-
kan "0".
Ambil posisi duduk.
Bawa suis kunci dalam kedudukan "1".
Paparan menunjukkan dalam urutan:
Tempoh hingga perkhidmatan pelang-
gan seterusnya
Versi perisian, papan kekunci
Keadaan cas bateri dan jumlah jam
operasi
BAHAYA
Bahaya kemalangan. Sebelum setiap
penggunaan, fungsi brek parkir di tingkat
mesti diperiksa.
Pasangkan mesin.
Sediakan suis arah perjalanan "ke de-
pan".
Tekan mudah pemecut pedal.
Brek harus dibuka kuncinya sampai ter-
dengar. Peranti ini harus mengguling-
kan dalam tingkat yang mudah. Apabila
pedal dilepaskan, brek boleh didengar.
Jika keadaan di atas benar, peranti ha-
rus dinyatakan operasi lain dan dipang-
gil perkhidmatan pelanggan.
BAHAYA
Bahaya kemalangan. Jika peranti tidak
menunjukkan tindakan brek, lakukan se-
perti berikut:
Jika mesin tidak berjalan di atas 2%,
suis kunci tidak boleh ditetapkan kepa-
da 0. Peranti harus beroperasi sehing-
ga tingkat mendatar dicapai.
Setelah tingkat mendatar dicapai, pe-
ranti harus ditutup dan perkhidmatan
pelanggan dipanggil.
Di samping itu, patuhi arahan perawa-
tan untuk brek.
BAHAYA
Bahaya tip di kecerunan curam.
Dalam arah perjalanan, hanya arahkan
kecerunan hingga 8%.
Arahkan kecerunan dan gradien dalam
arah membujur, jangan membalik.
Bahaya tip semasa membelok cepat.
Tergelincir dalam tanah yang basah.
Jalan perlahan semasa berbelok.
Bahaya tip pada tanah yang tidak stabil.
Gerakkan peranti semata-mata pada
tanah yang kukuh.
Bahaya tip kerana kecenderungan sisi
yang berlebihan.
Secara melintang ke arah perjalanan,
hanya pindahkan kecerunan hingga
maksimum 8%.
Ambil posisi duduk.
Tarik dan kunci tuil rasuk sedutan.
Tekan dan kunci pedal pembersihan ke
bawah.
Bawa suis kunci dalam kedudukan "1".
Setel arah perjalanan dengan suis arah
perjalanan pada stereng.
Tentukan kelajuan kenderaan dengan
menggerakkan pemecut pedal.
Matikan peranti: Lepaskan pemecut pe-
dal.
Perhatian:
Apabila kepala pembersihan yang diang-
kat, kelajuan tertinggi tidak dipengaruhi
oleh butang putar kelajuan kerja.
Arahan perjalanan boleh diubah semasa
pembersihan. Jadi tempat yang dipilih bo-
leh dibersihkan secara intensif mengikuti
pemandu maju dan mundur berulang.
PERINGATAN
Risiko kerosakan Gunakan hanya pember-
sih yang disyorkan. Untuk bahan pencuci
lain, pengendali menanggung peningkatan
bahaya mengenai keselamatan operasi
dan bahaya kemalangan.
Hanya gunakan bahan pencuci yang bebas
daripada pelarut, hidroklorik dan asid hidro-
fluorik.
Ikut arahan keselamatan untuk mengguna-
kan detergen.
Perhatian:
Jangan gunakan bahan pencuci yang
sangat berbuih.
Buka penutup takungan air segar.
Isikan tangki separuh penuh dengan air
tawar (maksimum 50°°C).
Isikan bahan pencuci.
Isikan tangki dengan air.
Tutup penutup takungan air segar.
Untuk meningkatkan hasil pengekstrakan
pada jubin lantai, rasuk sedutan boleh di-
putar sampai kecondongan 5°.
Longgarkan nat wing.
Putar rasuk sedutan.
Ketatkan nat wing.
Apabila keputusan pengeluaran tidak men-
cukupi, kecondongan sedutan lurus boleh
diubah.
1 Pemegang putar
2 Tuil pelepas
Pasang rasuk sedutan
Menyelaraskan roda stereng
Operasi
Menghidupkan Perkakas
Pertimbangkan brek parkir
Memandu
Memandu
Isikan bekalan
Bahan pencuci
Penggunaan Bahan pen-
cuci
Pembersihan pemeliharaan
semua lantai tahan air
RM 746
RM 780
Pembersihan pemeliharaan
permukaan berkilat (seba-
gai contoh granit)
RM 755 es
Pembersihan pemeliharaan
dan pembersihan dasar lan-
tai perindustrian
RM 69 ASF
Pembersihan pemeliharaan
dan pembersihan dasar ju-
bin porcelain tembikar
RM 753
Pembersihan pemeliharaan
jubin di kawasan kebersihan
RM 751
Pembersihan dan pembas-
mian kuman di kawasan ke-
bersihan
RM 732
Perlucutan semua lantai al-
kali tahan (sebagai contoh
PVC)
RM 752
Perlucutan dari lantai linole-
um
RM 754
Air tawar
Tetapkan rasuk sedutan
Kecondongan
Kecondongan
239MS
background
- 5
Naikkan tuil pelepas.
Sesuaikan pemegang putar rasuk se-
dutan.
Tekan tuil pelepas ke bawah.
Dengan penyesuaian ketinggian, bengkok-
kan mulut sedutan dipengaruhi oleh kontak
dengan tanah.
Sesuaikan sementara pemegang putar
penyesuaian ketinggian, supaya hasil
pengeluaran yang terbaik dicapai.
Sesuaikan jumlah air mengikut pence-
maran lantai pada tombol.
Perhatian:
Lakukan ujian pembersihan pertama den-
gan sedikit air. Tingkatkan jumlah air lang-
kah, sampai hasil pembersihan yang dike-
hendaki dicapai.
Ambil posisi duduk.
Bawa suis kunci dalam kedudukan "1".
Setel arah perjalanan dengan suis arah
perjalanan pada stereng.
Putar butang putar kelajuan kerja ke ni-
lai yang dikehendaki.
Kelajuan dipaparkan semasa meny-
esuaikan di paparan.
Paparan adalah dalam peratus daripa-
da kelajuan maksimum.
Sesuaikan jumlah air pada injap kawalan.
Tarik dan tahan separuh pemegang ba-
hagian bawah tuil rasuk sedutan ke
atas.
Tekan tuil rasuk sedutan ke bawah.
Rasuk sedutan diturunkan dan penge-
kstrakan bermula.
Tekan pedal kepala pembersihan ke
bawah/kanan, bebaskan ke atas.
Tentukan kelajuan kenderaan dengan
menggerakkan pemecut pedal.
Kepala pembersihan diturunkan, pe-
mandu berus bermula dan larutan pem-
bersihan digunakan.
Lepas pada kawasan yang dibersihkan.
Matikan peranti: Lepaskan pemecut pe-
dal.
Tekan pedal kepala pembersihan ke
bawah sampai terkunci.
Walaupun jarak pendek, terus hisap air
sisa.
Tarik tuas rasuk sedutan ke atas sam-
pai terkunci.
Turbin sedutan dimatikan selepas
tempoh kelewatan 10 saat.
Putar suis utama ke "0".
Perhatian:
Jika tangki pemulihan penuh, apungan me-
nutup bukaan sedutan dan turbin sedutan
berjalan pada kelajuan yang meningkat.
PERINGATAN
Sila perhatikan peruntukan tempatan ber-
kenaan rawatan air buangan.
Ambil hos saliran air kotor dari pe-
megang dan rendahkan di atas pen-
gumpul yang sesuai.
Perhatian:
Dengan memampatkan peranti pemeteran,
aliran air sisa boleh dikawal.
Alirkan air dengan membuka peranti
pemeteran di hos saliran.
Kemudian bilas tangki air kotor dengan
air bersih.
Longgarkan penutup tangki air tawar.
Alirkan air tawar.
Buka penutup tangki air tawar.
Cas bateri yang mungkin.
BAHAYA
Bahaya kecederaan! Peranti ini boleh di-
kendalikan untuk mengecas dan mem-
bongkar hanya pada kecerunan sampai ni-
lai maksimum (lihat "Spesifikasi"). Jalan
perlahan.
BERHATI-HATI
Risiko kecederaan atau kerosakan diri!
Awasi berat perkakas semasa pengangku-
tan.
Kosongkan sebelum memuat tangki air
tawar dan tangki air sisa kosong.
Keluarkan berus cakera dari kepala be-
rus.
Apabila mengangkut dalam kenderaan,
ikat perkakas menurut garis panduan
supaya tidak tergelincir atau terbalik.
1 Tuil pelepasan
Tekan tuil pelepasan dan dorong peranti.
BAHAYA
Bahaya kemalangan kerana kekurangan
fungsi brek.
Tekan butang pelepas selepas mendorong
ke bawah.
BERHATI-HATI
Risiko kecederaan atau kerosakan diri!
Awasi berat perkakas semasa menyimpan.
Perkakas ini mesti disimpan dalam bilik
dalaman sahaja.
Pilih tempat parkir berdasarkan pertim-
bangan jumlah berat yang dibenarkan
di peranti supaya tidak menganggu ke-
stabilan.
BAHAYA
Bahaya kecederaan! Sebelum bekerja
pada peranti, sesuaikan suis kunci ke "0"
dan tarik kunci. Tarik plag bateri.
Alirkan dan buang air kotor dan air
tawar sisa.
BERHATI-HATI
Bahaya kecederaan semasa menjalankan
turbin sedutan.
Turbin sedutan berjalan selepas memati-
kan. Lakukan perawatan sahaja selepas
turbin sedutan berhenti.
PERHATIAN
Risiko kerosakan Jangan sembur dengan
air atau gunakan mana-mana bahan pen-
cuci agresif.
Alirkan air kotor.
Bilas tangki air kotor dengan air bersih.
Bilas penapis kotor.
Bersihkan bahagian luar perkakas den-
gan kain lembap yang telah direndam
dalam detergen lembut.
Bersihkan mulut sedutan, periksa haus
dan ganti jika perlu.
Periksa haus daripada berus, ganti jika
perlu.
Cas bateri:
Jika keadaan cas adalah kurang dari-
pada 50%, cas bateri sepenuhnya dan
tanpa berhenti.
Jika keadaan cas adalah lebih daripada
50%, cas bateri semula hanya apabila
hayat perkhidmatan penuh diperlukan
untuk penggunaan seterusnya.
Ketinggian
Sesuaikan jumlah air
Operasi pembersihan
Pembersihan lengkap
Kosongkan tangki air kotor
Kosongkan tangki air tawar
Penggunaan semula cepat
Pengangkutan
Dorong peranti
Simpanan
Penyelenggaraan dan
penjagaan
Jadual penyelenggaraan
Selepas kerja
240 MS
background
- 6
Jika digunakan tetap, cas bateri sepen-
uhnya tanpa berhenti sekurang-kurang-
nya seminggu sekali.
Kosongkan tangki air tawar dan bilas
deposit.
Bilas penapis air tawar.
Bersihkan apungan.
Bersihkan penapis bulu halus.
Semasa peranti dihentikan sementara:
Lakukan cas penyamaan mengecas
bateri.
Periksa kutub bateri untuk pengoksi-
daan, sikat jika perlu. Perhatikan kabel
sambungan pada kerusi tetap.
Bersihkan meterai antara tangki air ko-
tor dan penutup dan periksa kebocoran
dan ganti jika perlu.
Untuk bateri yang bukan bebas pera-
watan, memeriksa kepadatan asid sel.
Jika lama tidak digunakan, simpan pe-
ranti hanya dengan bateri dicas sepen-
uhnya. Cas bateri sepenuhnya seku-
rang-kurangnya sebulan sekali.
Boleh melakukan pemeriksaan yang di-
tetapkan oleh perkhidmatan pelang-
gan.
Untuk operasi peranti yang dipercayai,
kontrak perawatan boleh disiapkan dengan
kantor Kärcher yang cekap.
Buka penutup tangki air kotor.
1 Cangkuk selak
2 Penapis bulu halus
3 Apungan
4 Mangkuk apungan
Longgarkan cangkuk selak.
Tarik mangkuk apungan ke bawah.
Ambil dan bersihkan apungan dari
mangkuk apung.
Bersihkan penapis bulu halus.
Pasang lagi semua bahagian dalam su-
sunan terbalik.
Buka penutup tangki air kotor.
1 Penapis kotor
Tarik penapis kotor ke atas.
Bilas penapis kotor di bawah air yang
mengalir.
Pasang lagi penapis kotor ke dalam
tangki air kotor.
Turunkan rasuk sedutan.
Longgarkan pemegang bintang.
Tarik keluar bahagian plastik.
Tarik mulut sedutan.
Pasang mulut sedutan baru.
Tangguhkan bahagian plastik.
Pasang dan ketatkan pemegang
bintang.
Naikkan kepala pembersihan.
Tekan pedal pertukaran berus di atas
rintangan ke bawah.
Tarik berus cakera samping di bawah
kepala pembersihan.
Tahan berus cakera baru di bawah ke-
pala pembersihan, tekan ke atas dan
kunci.
Semasa bahaya beku:
Kosongkan tangki air tawar dan air ko-
tor.
Letakkan peranti di ruang antibeku.
Setiap minggu
Bulanan
Tahunan
Kerja-kerja Penyelenggaraan
Kontrak perawatan
Bilas apungan dan bulu halus
Bilas penapis kotor
Ganti mulut sedutan
Ganti berus cakera
Antibeku
241MS
background
- 7
BAHAYA
Bahaya kecederaan! Sebelum bekerja
pada peranti, sesuaikan suis kunci ke "0"
dan tarik kunci. Tarik plag bateri.
Alirkan dan buang air kotor dan air
tawar sisa.
BERHATI-HATI
Bahaya kecederaan semasa menjalankan
turbin sedutan.
Turbin sedutan berjalan selepas memati-
kan. Lakukan perawatan sahaja selepas
turbin sedutan berhenti.
Bantuan untuk Gangguan
Gangguan Pembaikan
Peranti tidak bermula Ambil suis kerusi yang tidak aktif pada kerusi.
Peranti hanya beroperasi apabila pengendali ada di kerusi.
Pasang plag bateri.
Bawa suis kunci dalam kedudukan "1".
Sebelum menghidupkan suis kunci, angkat kaki daripada pemecut. Apabila berlaku kesalahan, panggil
perkhidmatan pelanggan.
Periksa bateri, caskan jika perlu
Peranti tidak berjalan Tekan butang pelepas ke bawah (lihat "Pengangkutan/dorong peranti").
Jumlah air yang tidak mencuku-
pi
Tingkatkan jumlah air di butang jumlah air.
Periksa stesen air tawar, isi semula tangki jika perlu.
Bilas penapis air tawar.
Periksa hos daripada sumbatan, bersihkan jika perlu.
Tenaga sedutan yang tidak
mencukupi
Tangki air kotor penuh, matikan mesin dan kosongkan tangki air kotor
Bersihkan meterai antara tangki air kotor dan penutup dan periksa kebocoran, atau ganti
Periksa penapis bulu halus daripada kotoran, bersihkan jika perlu.
Bersihkan mulut sedutan daripada rasuk sedutan, hidupkan atau ganti jika perlu.
Periksa rasuk sedutan daripada sumbatan, mungkin lepas sumbatan
Periksa apakah penutup pada hos saliran air kotor ditutup
Periksa hos penyedut pada sumbatan, bersihkan jika perlu.
Periksa hos penyedut daripada kebocoran, ganti jika perlu.
Periksa hos aliran air kotor daripada kebocoran.
Periksa tetapan rasuk sedutan.
Pasang berat tambahan (aksesori) pada rasuk sedutan.
Hasil pembersihan yang tidak
mencukupi
Periksa berus daripada haus, ganti jika perlu.
Periksa jenis berus dan bahan pembersih daripada kesesuaian.
Turbin sedutan mempunyai
kelajuan yang meningkat
Kosongkan tangki air kotor.
Bersihkan apungan.
Periksa/bersihkan penapis bulu halus.
Periksa hos penyedut pada sumbatan, bersihkan jika perlu.
Periksa rasuk sedutan daripada sumbatan, mungkin lepas sumbatan
Berus tidak berputar Periksa apakah benda asing menyekat berus, jika perlu, keluarkan benda asing.
Semasa gangguan, tidak boleh diselesaikan dengan bantuan jadual ini, panggil perkhidmatan pelanggan.
242 MS
background
- 8
Gunakan hanya aksesori asal dan alat gan-
ti asal kerana boleh memastikan operasi
peranti yang selamat dan bebas masalah.
Untuk maklumat mengenai aksesori dan
alat ganti, kunjungi www.kaercher.com.
Aksesori
Jawatan No. bahagi-
an
Keterangan
Berus cakera, merah (medium, standard) 4,905-026.0 Untuk digunakan dengan semua tugas-tugas pembersihan bi-
asa.
Berus cakera, alam semula jadi (lembut) 4,905-027.0 Daripada gentian semula jadi untuk pembersihan dan pengi-
lat.
Cakera berus, hitam (keras) 4,905-029.0 Untuk pencemaran berat dan untuk pembersihan dasar. Ha-
nya untuk penutup yang tidak sensitif.
Pad papan pemandu 4,762-534.0 Untuk pembersihan dengan pad. Dengan pengkupelan pertu-
karan cepat dan kunci pusat.
Pad, merah (ringan medium) 6,369-079.0 Untuk pembersihan dan pencucian semua tingkat.
Pad, hijau (keras medium) 6,369-078.0 Untuk membersihkan lantai yang sangat kotor dan untuk pem-
bersihan dasar.
Pad, hitam (keras) 6,369-077.0 Untuk pencemaran sukar dikawal dan untuk pembersihan da-
sar.
Pad, kuning air (pembutiran mudah) 6,369-468.0 Untuk mengilat dan menyegarkan daripada penutup keras dan
elastik.
Pad, kuning air (bahagian rambut semula jadi) 6,371-146.0
Rasuk sedutan, 850 mm, lurus 4,777-401.0
Rasuk sedutan, 850 mm, bengkok 4,777-411.0
Peti Berasaskan Rumah Tetapan 4,035-406.0
Lampu isyarat putaran 4,039-267.0
Modul Pengurusan Terusan 4,039-268.0
Pemegang beg 4,039-269.0
Kesatuan penyediaan 4,039-270.0
Pemegang mop 4,039-271.0
Mop semburan 5,999-045.0
Pengapit kotoran kasar 6,999-113.0
Spesifikasi teknikal
Tenaga
Nilai voltan V 24
Kapasiti bateri Ah (5h) 105
Rakaman tenaga medium W 1400
Tenaga keluaran motor
penggerak
W 300
Tenaga motor sedutan W 600
Tenaga motor berus W 500
Perlindungan IPX 3
Menyedut
Tenaga sedutan, jumlah
udara
l/s 17
Tenaga sedutan, di ba-
wah tekanan, maks.
kPa 120
Berus pembersihan
Keluasaan kerja mm 510
Diameter berus mm 510
Kelajuan menyikat, di-
muatkan
1/min 155
Kelajuan menyikat, di-
bongkar
1/min 180
Dimensi dan berat
Kelajuan kenderaan,
maks.
km/j 6
Kawasan kecerunan
maks.
%8
Prestasi pembersihan
permukaan secara teori
m
2
/j 2300
Isipadu, takungan air se-
gar
l70
Isipadu tangki air buan-
gan
l75
Suhu air maks. °C 50
Suhu persekitaran °C 5...40
Panjang mm 1310
Keluasaan (tanpa rasuk
sedutan)
mm 590
Tinggi mm 1066
Jumlah berat yang diben-
arkan
kg 340
Berat pengangkutan
(Kosongkan tangki, tanpa
pemandu)
kg 194
Beban sayap (dengan pemandu dan
tangki air tawar penuh)
Roda depan N/cm
2
102
Roda belakang N/cm
2
124
Nilai-nilai yang ditentukan mengikut EN
60335-2-72
Nilai jumlah getaran len-
gan
m/s
2
<2.5
Ketidakpastian K m/s
2
0.2
Nilai jumlah getaran tem-
pat duduk
m/s
2
<0.5
Ketidakpastian K m/s
2
0.1
Paras tekanan bunyi
pA
dB(A) 66
Ketidakpastian K
pA
dB(A) 2
Paras tekanan bunyi L
WA
+
Ketidakpastian K
WA
dB(A) 80.3
Aksesori dan Barang Ganti
243MS
background
8 -
ﻷا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا ﺔﻴﻠﺻ
ﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻴﻠﺻ
ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑﻻا ﻦﻣ ﻼﺘﺧ
ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﺐﻳﻮﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﺮﺒﻋ رﺎﻴﻐﻟاwww.kaercher.com.
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻻاﻢﺳءﺰﺠﻟا ﻢﻗرحﺮﺸﻟا
(ﺔﻳرﺎﻴﻌﻣ ،ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ) ءاﺮﻤﺣ ،ﺔﻴﺻﺮﻗ ةﺎﺷﺮﻓ4.905-026.0ﻻﺎﺑ صﺎﺧﻻا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضاﺮﻏأ ﻊﻴﻤﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳ.ﺔﻳدﺎﻴﺘﻋ
(ﺔﻤﻋﺎﻧ) ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ،ﺔﻴﺻﺮﻗ ةﺎﺷﺮﻓ4,905-027.0ﻷا ﻦﻣ.ﻊﻴﻤﻠﺘﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا فﺎﻴﻟ
(ﺔﺒﻠﺻ) ءادﻮﺳ ،ﺔﻴﺻﺮﻗ ةﺎﺷﺮﻓ4,905-029.0ﻼﻟﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻐﺑو ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗ.ﻢﻋﺎﻨﻟا دﺎﺠﺴﻠﻟ ﻂﻘﻓ .ﻲﺳﺎﺳ
ةدﺎﺳﻮﺑ ﻊﻓد صﺮﻗ4,762-534.0.يﺰﻛﺮﻤﻟا ﻞﻔﻘﻟاو ﻊﻳﺮﺴﻟا ﻞﻳﺪﺒﺘﻟا ﺾﺑﺎﻗ .ﺪﺋﺎﺳﻮﻟا ﻊﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
(ﺔﻣﻮﻌﻨﻟا ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ) ءاﺮﻤﺣ ،ةدﺎﺳو6,369-079.0ﻷا ﻊﻴﻤﺟ ﺔﻴﻘﻨﺗو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ.تﺎﻴﺿر
ﻼﺼﻟا ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ) ءاﺮﻀﺧ ،ةدﺎﺳو(ﺔﺑ6,369-078.0ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﻻا تاذ تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟو ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗ.ﻲﺳﺎﺳ
(ﺔﺒﻠﺻ) ءادﻮﺳ ،ةدﺎﺳو6,369-077.0ﻻا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻴﺼﻌﺘﺴﻤﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗ.ﻲﺳﺎﺳ
ِﺑ ةدﺎﺳو(ﻒﻴﻔﻃ عﺎﻔﺗرﺎﺑ) ﺞﻴ6,369-468.0ﻷا شﺎﻌﻧإو ﻊﻴﻤﻠﺘﻟ.ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟاو ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺔﻴﻄﻏ
ِﺑ ةدﺎﺳو(ﻲﻌﻴﺒﻄﻟا ﺮﻌﺸﻟا ﻦﻣ ءاﺰﺟأ) ﺞﻴ6,371-146.0
،ﻂﻔﺷ عارذ850ﻢﻴﻘﺘﺴﻣ ،ﻢﻠﻣ 4,777-401.0
،ﻂﻔﺷ عارذ850ﻰﻨﺤﻨﻣ ،ﻢﻠﻣ 4,777-411.0
ﻢﻘﻃHomebase Box4,035-406.0
راوﺪﻟا ﺰﻴﻴﻤﺘﻟا حﺎﺒﺼ4,039-267.0
ﻖﻓﺪﺘﻟا ةرادإ ةﺪﺣو4,039-268.0
ﺲﻴﻜﻟا ﻞﻣﺎﺣ4,039-269.0
ﻻا ةﺪﺣوتﺎﻃﺎﻴﺘﺣ4,039-270.0
ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ4,039-271.0
ذاذﺮﻟا ﺔﺤﺴﻤﻣ5,999-045.0
ﻷا ﺔﺷﺎﻤﻛﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳو6,999-113.0
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ةرﺪﻘﻟا
ﻻا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟاﻲﻤﺳV24
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗAh (5h)105
ﻼﻬﺘﺳا ﻂﺳﻮﺘﻣﺔﻗﺎﻄﻟا كW1400
ﻻا ﺔﻤﻴﻘﻟاﺮﺠﻟا كﺮﺤﻤﻟ ﺔﻴﻤﺳW300
ﻂﻔﺸﻟا كﺮﺤﻣ ةرﺪﻗW600
ةﺎﺷﺮﻔﻟا كﺮﺤﻣ ةرﺪﻗW500
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧIPX 3
ﻂﻔﺸﻟا
ءاﻮﻬﻟا ﺔﻴﻤﻛ ،ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗl/s17
ﻂﻐﻀﻟا ،ﻂﻔﺸﻟا ةرﺪﻗ
ﻷا ﺪﺤﻟا) ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا(ﻰﺼﻗ
kPa120
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا شﺮﻓ
ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺣﺎﺴﻣ ضﺮﻋmm510
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻄﻗmm510
ُﻣ ،ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻋﺮﺳﺔﻠﻘﺜ1/min155
ُﻣ ﺮﻴﻏ ،ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻋﺮﺳﺔﻠﻘﺜ1/min180
ﻷاو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟانازو
ﻷا ﺪﺤﻟا ،ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳﻰﺼﻗkm/h6
دﻮﻌﺻ ﻰﺼﻗأ%8
ﺢﻄﺴﻠﻟ ﺔﻳﺮﻈﻨﻟا ﺔﻌﺴﻟاm
2
/h2300
ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻢﺠﺣl70
ةرﺬﻘﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﺔﻌﺳl75
ىﻮﺼﻘﻟا ءﺎﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد°C50
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد°C5...40
لﻮﻄﻟاmm1310
(ﻂﻔﺸﻟا ﺐﻴﻀﻗ نوﺪﺑ) ضﺮﻌﻟاmm590
ﻻاعﺎﻔﺗرmm1066
ﻹا نزﻮﻟاﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻲﻟﺎﻤﺟkg340
ﻞﻘﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﺑﺮﻌﻟا نزو
(ﻖﺋﺎﺳ نوﺪﺑ ،غرﺎﻓ ناﺰﺧ)
kg194
ﻷا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧو ﻖﺋﺎﺴﻟﺎﺑ) ﺔﻴﺿر
(ﺊﻠﺘﻤﻤﻟا ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا
ﻷا ﺔﻠﺠﻌﻟاﺔﻴﻣﺎﻣN/cm
2
102
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻠﺠﻌﻟاN/cm
2
124
ﴼﻘﻓو ﻢﻴﻘﻟا بﺎﺴﺘﺣا ﻢﺗﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﻴﺑوروEN
60335-2-72
ﻹا ﺔﻤﻴﻘﻟاﻷا ﺔﻛﺮﺤﻟ ﺔﻴﻟﺎﻤﺟعرذm/s
2
>2,5
ﻚﺸﻟاKm/s
2
0.2
ﻹا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﺢﻄﺳ ﺔﻛﺮﺤﻟ ﺔﻴﻟﺎﻤﺟ
ﺪﻌﻘﻤﻟا
m/s
2
>0,5
ﻚﺸﻟاKm/s
2
0.1
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣL
pA
dB(A)66
ﻚﺸﻟا K
pA
dB(A)2
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣL
WA
+
ﻚﺸﻟاK
WA
dB(A)80.3
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
244 AR
background
7 -
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ زا لأ يأ ءاإ !
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو0 ﺐﺤﺳو "
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺪﺷ .حﺎﺘﻔﻤﻟا
ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻘﺑو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺗو
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ ﻦﻴﺑرﻮﺗ نارود راﺮﻤﺘﺳا ءاﺮﺟ ﻦﻣ ﺔﺑﺎﺻ
.ﻂﻔﺸﻟا
ﻹا ﺪﻌﺑ ﻂﻔﺸﻟا تﺎﻨﻴﺑرﻮﺗ ﻞﻤﻌﺗ .ةﺰﻴﺟو ةﺮﺘﻔﻟ فﺎﻘﻳ
ﻦﻋا تر ﻒﻗ ﺔﻧا لﺎﻤأ
.ناروﺪﻟا
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻞﻄﻌﻟاﻞﻄﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ رﺬﻌﺗ.ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺲﻠﺟا ،طﻮﻐﻀﻣ ﺮﻴﻏ ﺪﻌﻘﻤﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﻳ ًدﻮﺟﻮﻣ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺺﺨﺸﻟا نﺎﻛ اذإ .ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ا
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو1."
ﻻا ﺐﺠﻳ ،ﺄﻄﺨﻟا رﺮﻜﺗ اذإ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺔﺳاود ﻦﻋ مﺪﻘﻟا ﻊﻓرﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗ
ﻷا مﺰﻟ اذإ ﺎﻬﻨﺤﺷاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺺﺤﻓا.ﺮﻣ
ﻻ زﺎﻬﺠﻟاكﺮﺤﺘﻳ .("زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓد/ﻞﻘﻨﻟا" ﺮﻈﻧا) ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا عارذ ﻂﻐﺿ
ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺮﻴﻏ ءﺎﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛﻼﺧ ﻦﻣ ةﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ةدﺎﻳﺰﺑ ﻢﻗ.ةﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ل
ﻷا مﺰﻟ اذإ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳاو ،ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ.ﺮﻣ
.ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو ﺎﻫداﺪﺴﻧا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﺺﺤﻓا
ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻳﺎﻔﻛ مﺪﻋﻼﺘﻣا ﺪﻨﻋ.ﻪﻐﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗوأ ،ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ةﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ء
ﻹا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗﻹا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﺎﻬﺼﺤﻓاو ءﺎﻄﻐﻟاو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻴﺑ مﺎﻜﺣا م اذإاو باﺿ م.ﺮﻣ
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﻢﺛو ﺮﺑﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓ
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ﺎﻬﺒﻠﻘﺑ ﻢﻗو ﻂﻔﺸﻟا عرذأ ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا فاﻮﺣ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻻا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗو ﺎﻫداﺪﺴﻧا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺧ ﺺﺤﻓاﻷا مﺰﻟ اذإ داﺪﺴﻧ.ﺮﻣ
ًﻘﻠﻐﻣ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ مﻮﻃﺮﺨﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءﺎﻄﻐﻟا نﺎﻛ اذإ ﺎﻤﻣ ﺪﻛﺄ.ﺎ
ﻷا مﺰﻟ اذإ ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﻳ ﻢﻗو ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ داﺪﺴﻧا مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ.ﺮﻣ
ﻷا مﺰﻟ اذإ ﻪﻟﺪﺒﺘﺳاو ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺨﺑ ﺐﻳﺮﺴﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ.ﺮﻣ
.ﺐﻳﺮﺴﺗ ﻊﺿاﻮﻣ ﻪﻴﻓ ﺪﺟﻮﻳ نﺎﻛ اذإ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ مﻮﻃﺮﺧ ﺺﺤﻓ
.ﻂﻔﺸﻟا عارذ ﻂﺒﺿ ﺺﺤﻓا
ﻹا ﻞﻘﺜﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ.ﻂﻔﺸﻟا ﺐﻴﻀﻘﺑ (ﻲﻠﻴﻤﻜﺗ ﻖﺤﻠﻣ) ﻲﻓﺎﺿ
ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ .ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗو ﻲﻠﺒﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ شﺮﻔﻟا ﺺﺤﻓا
ﻼﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗو ةﺎﺷﺮﻔﻟا عﻮﻧ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ.ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﺔﻣء
ةﺪﻳاﺰﺘﻣ تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ﺎﻬﻳﺪﻟ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﺑرﻮﺗ.ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺮﺑﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ/ﺺﺤﻓ
ﻷا مﺰﻟ اذإ ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﻳ ﻢﻗو ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ داﺪﺴﻧا مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ.ﺮﻣ
ﻻا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗو ﺎﻫداﺪﺴﻧا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟا ﻢﻴﻃاﺮﺧ ﺺﺤﻓاﻷا مﺰﻟ اذإ داﺪﺴﻧ.ﺮﻣ
ﻻ ةﺎﺷﺮﻔﻟاروﺪﺗ ﻻ شﺮﻔﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗﻷا هﺬﻫ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗو ،ﺔﺒﻳﺮﻏ مﺎﺴﺟأ ﺎﻫﺪﺴﺗ ﻷا مﺰﻟ اذإ ﺔﺒﻳﺮﻐﻟا مﺎﺴﺟ.ﺮﻣ
ﻻ لﺎﻄﻋأ ﺔﻳأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻼﺻإ ﻦﻜﻤﻳ ﻼﺧ ﻦﻣ ﺎﻬﺣﻻا ﺐﺠﻳ ،لوﺪﺠﻟا اﺬﻫ لﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗ
245AR
background
6 -
د ماإ ةء زا
تﺎﻌﻴﺒﻣ ﺐﺘﻜﻣ ﻊﻣ ﺔﻧﺎﻴﺻKARCHER.ﺺﺘﺨﻤﻟا
.ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ةﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
1ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا ﻚﺒﺸﻣ
2ﺮﺑﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ
3ﺔﻣاﻮﻌﻟا
4ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﺖﻴﺒﻣ
.ﻖﻴﺸﻌﺘﻟا ﻚﺒﺸﻣ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﺔﺒﻋ ﺪﺷ
.ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻢﺛ ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﻦﻣ ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﻚﻓ
.ﺮﺑﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﻲﺴﻜﻌﻟا ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺎﺑ ﻊﻄﻘﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ
.ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ةﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
1ﺔﺒﻠﺼﻟا تاروذﺎﻘﻟا ةﺎﻔﺼﻣ
ﻷا ةﺎﻔﺼﻣ ﺪﺷ.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳو
ﻷا ةﺎﻔﺼﻣ ﻒﻄﺷ هﺎﻴﻤﻟا ﺖﺤﺗ ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳو
.ﺔﻳرﺎﺠﻟا
ﻷا ةﺼﻣﺗ ةدإ ناﺰﺧ ﻲﻓ ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳو
.ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا
.ﻂﻔﺸﻟا عرذأ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﻤﺠﻨﻟا ﺾﺑﺎﻘﻤﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﺐﺤﺳاﻼﺒﻟا ءاﺰﺟ.ﺔﻴﻜﻴﺘﺳ
.ﻂﻔﺸﻟا فاﻮﺣ ﺐﺤﺳا
.ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﻂﻔﺸﻟا فاﻮﺣ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
ﻷا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗﻼﺒﻟا ءاﺰﺟ.ﺔﻴﻜﻴﺘ
.مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﺘﺒﺛو ﺔﻴﻤﺠﻨﻟا ﺾﺑﺎﻘﻤﻟا ﻂﺑرا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر ﻊﻓﺮﺑ ﻢﻗ
ةﺪﺣوو ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﻷ ﺔﻣوﺎﻘﻤﻟا.ﻞﻔﺳ
ًﺒﻧﺎﺟ ﺔﻴﺻﺮﻘﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺤﺳا سأر ﺖﺤﺗ ﺎ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
سأر ﺖﺤﺗ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﻴﺻﺮﻘﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣا
ﻷ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا.ﻰﻠﻋ
:ﺪﻤﺠﺘﻟا ﺮﻄﺧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﺨﺴﺘﻤﻟاو ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻲﻧاﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ ﻲﻤﺤﻣ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺪﻘﻋ
ﺮﺑﻮﻟا ةﺎﻔﺼﻣو ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻷا ةﺎﻔﺼﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳو
ﻂﻔﺸﻟا فاﻮﺣ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﺔﻴﺻﺮﻘﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا لاﺪﺒﺘﺳا
ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
246 AR
background
5 -
ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
.ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ
ةاا
.ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا
.ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ عارذ ﺪﺷ
ﺪﻌﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻨﻴﺑرﻮﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ10.ﻲﻧاﻮﺛ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو0."
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﻖﻠﻐﺗ ،ﺊﻠﺘﻤﻣ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ نﺎﻛ اذإ
ﺔﻋﺮﺴﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻨﻴﺑرﻮﺗ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳو ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺤﺘﻓ
.ﺔﻌﻔﺗﺮﻣ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻟ
ا ها م جأ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻊﻤﺟ ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﺮﺒﻋ ﻪﻟﺰﻧأو
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ فﺮﺼﻟا هﺎﻴﻣ ﻖﻓﺪﺗ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ
.ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻂﻐﺿ
ﻼﺧ ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﺢﺘﻓ ل
.ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا مﻮﻃﺮﺨﺑ ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا
ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻄﺸﺑ ﻢﻗ ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ
.ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ
.ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻚﻓ
.ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘ ﻢﻗ
.ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧﻻ !ﺔﺑﺎﺻ وأ ﻦﺤﺸﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ زﻮﺠﻳ
ﻻإ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻰﺘﺣ ةﺪﻋﺎﺼﻟا قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ
ةدا .("ا تا"ا) ىاا
.ءﻂﺒﺑ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻ
.ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو
ها ناو ا ها نا
.ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا
.ةﺎﺷﺮﻔﻟا سأر ﻦﻣ ﺔﻴﺻﺮﻘﻟا ﻲﺷاﺮﻔﻟا ﺔﻟازإ
ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ
ﻻا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟاﻻﺰﻧﻻاو قﻼﻘﻧﴼﻘﺒﻃ ب تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻳرﺎﺴﻟا
1ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا عارذ
ﻊﻓدو ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻼﺧ ﻦﻣ ثداﻮﺤﻟا ﺮﻄﺧ.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﻔﻴﻇو ماﺪﻌﻧا ل
ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻓد ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺪﻌﺑ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو
ﻷا ﻲﻓ ىﻮﺳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ زﻮﺠﻳ ﻦﻛﺎﻣ
.ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
ﻹا نزﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻊﻣ ﻦﻳﺰﺨﻟا نﺎﻜﻣ ﺮﺘﺧا ﻲﻟﺎﻤﺟ
ًﺒﻠﺳ ﺮﻴﺛﺄﺘﻟا مﺪﻋ ﻞﺟأ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا
.تﺎﺒﺜﻟا ﻰﻠﻋ
ﺮﻄﺧ
ﻹا ﺮﻄﺧ زا لأ يأ ءاإ !
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو0 ﺐﺤﺳو "
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺪﺷ .حﺎﺘﻔﻤﻟا
ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻘﺑو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺗو
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ ﻦﻴﺑرﻮﺗ نارود راﺮﻤﺘﺳا ءاﺮﺟ ﻦﻣ ﺔﺑﺎﺻ
.ﻂﻔﺸﻟا
ﻹا ﺪﻌﺑ ﻂﻔﺸﻟا تﺎﻨﻴﺑرﻮﺗ ﻞﻤﻌﺗ .ةﺰﻴﺟو ةﺮﺘﻔﻟ فﺎﻘﻳ
ﻦﻋ ﻂﻔﺸﻟا تﺎﻨﻴﺑرﻮﺗ ﻒﻗﻮﺗ ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ﺬﻴﻔﻨﺗ
.ناروﺪﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
.رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧﻻو هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا شﺮﺑ ﻢﻘﺗ
.ةرﺎﺿ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﻓﺎﺻ هﺎﻴﻤﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻄﺷا
ﻷا ةﺎﻔﺼﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ.ﺔﻨﺸﺨﻟا خﺎﺳو
ﻲﻓ ﺔﺳﻮﻤﻐﻣو ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻒﻔﺨﻣ ﻞﺴﻏ لﻮﻠﺤﻣ
ّﻈﻧﺿاوا
.ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﻟﺪﺒﺘﺳاو ﻰﻠﺒﻠﻟ
ﻢﻗو ،ا ةاا
ﻷا مﺰﻟ اذإ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘ.ﺮﻣ
:ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤ
ﻦﻣ ﻞﻗأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
50% ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،
.عﺎﻄﻘﻧا نوﺪﺑو
أ را ى ن
50%ﻻ نأ ﺐﺠﻳ ،ﻻإ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻢﺘﻳ نﺎ اذإ
ﻻا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺮﺘﻓ ﻰﻟإ ﺔﺟﺎﺤﺑ ﻞﺒﻘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﻷا ﻰﻠﻋ ﺎﻴﻋﻮﺒﺳا ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻞﻗ
.عﺎﻄﻘﻧا نوﺪﺑو ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ
.تﺎﻤﻛاﺮﺘﻟا ﻒﻄﺷو ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
.ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻣاﻮﻌﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺮﺑﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢ
ءا : زا فإ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﻲﻟدﺎﻌﺗ ﻦﺤﺷ
ﻢﻗو ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا بﺎﻄﻗأ ﺪﺴﻛﺄﺗ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻷا مﺰﻟ اذإ ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﻳ ﻞﺑﺎﻛ ﺺﺤﻓا .ﺮﻣ
.ﻪﺗﺎﺒﺛ ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ا نا ةدا م
دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﻪﺋﺎﻄﻏو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا
ﻷا مﺰﻟ اذإ ﺎﻬﻟﺪﺒﺘاو ﺎﻬﺑ ﺐﻳﺮﺴﺗ.ﺮﻣ
ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻼﺨﻟا ﺾﻤﺣ ﺔﻓﺎﺜﻛ ﺺﺤﻓا.ﺎﻳ
ﻻا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺐﺠﻳ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ماﺪﺨﺘﺳ
ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﻂﻘﻓ زﺎﻬﺠﻟا
ادرا .
ﻷا ﻰﻠﻋ ﺎﻳﺮﻬﺷ.ﻞﻗ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ةدﺪﺤﻤﻟا ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ
ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ غاﺮﻓإ
ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ غاﺮﻓإ
ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻬﻧإ
ﻞﻘﻨﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻳﺮﺤﺗ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لوﺪﺟ
ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ
ﴼﻴﻋﻮﺒﺳأ
ﴼﻳﺮﻬﺷ
ًﻳﻮﻨﺳ
247AR
background
4 -
.ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺲﻠﺟا
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو1."
:ﻲﻟاﻮﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﺷﺎﺸﻟا ضﺮﻌﺗ
ﺔﻠﺒﻘﻤﻟا ﺔﻣﺪﺨﻠﻟ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا ةﺮﺘﻔﻟا
ﻻا زﺎﻬﺟ ،ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟا راﺪﺻإلﺎﻤﻌﺘﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻋﺎﺳ دﺪﻋو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻟﺎﺣ
ﺮﻄﺧ
ﺔﻌﺟاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻛ ﻞﺒﻗ .ثدﺎﺣ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ
ﻷا ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻔﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءاد
ٍﻮﺘﺴﻣ.
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
ﻸﻟ"."مﺎﻣ
.ﻖﻓﺮﺑ دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.عاا نأ
كﺮﺗ ﻢﺗ اذإ .ﻒﻴﻔﺧ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺤﺘﻳ نأ
ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﻂﻘﺴﺘﺳ ،ﺔﺳاوﺪﻟا ﻦﻋ ﻂﻐﻀﻟا
ﻼﻋأ هﺮﻛذ ﻢﺗ ﺎﻤﻛ ثﺪﺤﻳ ﻢﻟ اذإ .عﻮﻤﺴﻣ ﺐﺠﻳ ،ه
ﻻاو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ نأﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗ
ﺮﻄﺧ
ُ اذإ .ثداا ،ا يأ زﻬﺠا
:ﻲﻟﺎﺘﻟا عﺎﺒﺗإ ﺐﺠﻳ
راﺪﺤﻧا تاذ ﺔﺼﻨﻣ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗﻮﺘﻢﻟ اذإ2 ،%
ﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو ﻢﺘﻳ نأ ﺬﺋﺪﻨﻋ زﻮﺠ
" ﻊﺿﻮﻟا0 زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻠﺻاﻮﻣ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ."
.ﺎﻴﻘﻓأ ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ
نأ ﺐﺠﻳ ،ﺎﻴﻘﻓأ ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺪﻌﺑ
ﻻاو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗ
ًﻀﻳأ ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛﻻا ﺎ.ﺢﺑﺎﻜﻤﻟا ﺔﻧﺎﻴﺻ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﺑ ماﺰﺘﻟ
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺮﻄﺧﻼﻘﻧ.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةﺮﻴﺒﻜﻟا تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا ﺪﻨﻋ ب
ةﺪﻋﺎﺻ تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ ةدﺎﻴﻘﻟا
ﻼﻴﻣ ﺔﺒﺴﻧ ﻞﺼﺗ ﻲﺘﻟاو ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻧ8.%
ةﺪﻋﺎﺼﻟا تﺎﻳﻮﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺐﺠﻳ
.ﻒﻠﻟا مﺪﻋو ﻂﻘﻓ ﻲﻟﻮﻃ هﺎﺠﺗﺎﺑ ةرﺪﺤﻨﻤﻟاو
ﻻا ﺮﻄﺧﻼﻘﻧ.تﺎﻔﻄﻌﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻋﺮﺴﺑ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ ب
ﻻا ﺮﻄﺧﻻﺰﻧﻷا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ ق.ﺔﻠﻠﺒﻤﻟا ضر
.تﺎﻔﻄﻌﻨﻤﻟا ﻲﻓ ءﻂﺒﺑ ةدﺎﻴﻘﻟا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻻا ﺮﻄﺧﻼﻘﻧﻷا ﺪﻨﻋ ب.ﺔﻧﺰﺘﻤﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻴﺿر
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﺮﺤﺘﺑ ﻢﻘﺗ .ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ
ﻻا ﻄﺧﻼﻘﻧ. وذ ر ب
ﻰﻠﻋ نﻮﻜﻳ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ضﺮﻌﻟﺎﺑ ةدﺎﻴﻘﻟا
ﻼﻴﻣ ﻎﻠﺒﻳ ﻲﺘﻟا ةﺪﻋﺎﺼﻟا تﺎﻳﻮﺘﺴﻤﻟا ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻧ8 %
.ﻂﻘﻓ ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ
.ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺲﻠﺟا
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺛ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ عارذ ﺪ
ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
.ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺛ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو1."
هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﻂﺒﺿ
.دﻮﻘﻤﻟﺎﺑ ﺮﻴﺴﻟا
ﻼﺧ ﻦﻣ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﺪﻳﺪﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﻴﻐﺸﺗ ل
.ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺔﺳاود
.ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺔﺳاود ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ :زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
،ﺎﻋﻮﻓﺮﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺛﺄﺘﻟا ﻢﺘﻳ
ﺔﻋﺮﺴﻟ راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
.ﻞﻤﻌﻟا
.ﺎﻀﻳأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻨﻴﻌﻣ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ اﺬﻬﺒﻓ
ﻷا ﻰﻟإ ﺮﻴﺴﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻒﺜﻜﻣ.ﻒﻠﺨﻟاو مﺎﻣ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻻ .رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧﻻإ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺔﻴﻟﻮﺌﺴﻣ ﻞﻐﺸﻤﻟا ﻞﻤﺤﺘﻳ .ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا
ﻼﺴﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ةﺪﻳاﺰﺘﻤﻟا عﻮﻗو ةرﻮﻄﺧو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣ
.ىﺮﺧأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ثداﻮﺣ
ﻻإ مﺪﺨﺘﺴﺗ تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ
.ﻚﻳرﻮﻠﻛورﺪﻴﻬﻟا ﺾﻤﺣو ﻚﻳرﻮﻠﻓورﺪﻴﻬﻟا ﺾﻤﺣو
ﻻا ﺐﺠﻳﻼﺴﻟا تادﺎﺷرﺈﺑ ماﺰﺘﻟ داﻮﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ةﻮﻏﺮﻟا ةﺪﻳﺪﺷ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
ﻒﺼﻨﻟا ﻰﺘﺣ ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ
)50.(ﻰﺼﻗأ ﺪﺣ ﺔﻳﻮﺌﻣ°
.ﻒﻴﻈﻨﺗ ةدﺎﻣ ﻒﺿأ
.هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ
.ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ﻷا ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻦﻴﺴﺤﺘﻟ ﺔﻄﻠﺒﻤﻟا تﺎﻴﺿر
ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﻞﺋﺎﻣ ﻊﺿﻮﺑ ﻂﻔﺸﻟا عرذأ ﻒﻟ ﻦﻜﻤﻳ5
.تﺎﺟرد
.ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﻂﻔﺸﻟا عرذأ ﻒﻟ
.ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻂﺑر مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻢﻗ
عارذ ا اذإ
.ﻢﻴﻘﺘﺴﻤﻟا ﻂﻔﺸﻟا
1راوﺪﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا
2ﺪﺸﻟا عارذ
.ﺪﺸﻟا عارذ ﻊﻓﺮﺑ ﻢﻗ
ﻹ راوﺪﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻂﺒﺿا.ﻂﻔﺸﻟا عارذ ﺔﻟﺎﻣ
ﻷ ﺪﺸﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا.ﻞﻔﺳ
ﻼﻣ ﺪﻨﻋ ﻂﻔﺸﻟا فاﻮﺣ ءﺎﻨﺤﻧا ﺮﺛﺄﺘﻳﻷا ﺔﺴﻣ ﻦﻣ ضر
ﻼﺧﻻا ﻂﺒﺿ ل.عﺎﻔﺗر
ﻞﻳﺪﻌﺗ ةادﺄﺑ صﺎﺨﻟا راوﺪﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻂﺒﻀﺑ ﻢ
ﻻا.ﻂﻔﺸﻠﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻞﻀﻓأ ﻰﻟإ ﻞﺼﺗ نأ ﻰﻟإ عﺎﻔﺗر
ًوا ح ءاﺿار
ﻷا شﺮﻓ خﺎﺴﺗا.ﺔﻴﺿر
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻻوﺎﺤﻣ ﻰﻟوأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﻴﻤﻜﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ت
ًر ءا دز .ءا لا
.ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺲﻠﺟا
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو1."
هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﻂﺒﺿ
.دﻮﻘﻤﻟﺎﺑ ﺮﻴﺴﻟا
ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟ راوﺪﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا ةرادإ
.ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا
ءﺎﻨﺛأ ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻠﻋ ﺔﻋﺮﺴﻟا رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳ
.ﻂﺒﻀﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
.ﺔﻋﺮﺴﻠﻟ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺒﺴﻨﺑ ﺔﻤﻴﻘﻟا رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳ
.ﻢﻴﻈﻨﺘﻟا مﺎﻤﺼﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﺿ
ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻒﺼﻨﻟا ﻦﻣ ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ عارذ ﺪﺷ
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺛ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺾﺒﻘﻤﻠﻟ
.ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ عارﺬﻟا ﻂﻐﺿ
.ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟاو ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﺾﻔﺧ ﻢﺘﻳ
/ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ كﺮﺤﺘﻳ نأ ﻰﻟإ ﻪﻛﺮﺗو ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺛ ،ﺎﻨﻴﻤﻳ
ﻼﺧ ﻦﻣ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﺪﻳﺪﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﻴﻐﺸﺗ ل
.ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺔﺳاود
ﻞﻴﺗ ﺔﻋ أ ﻢﺛ ،ﻨﺘا سأرﺧ ﻢ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ شر ﻢﺘﻳو ةﺎﺷﺮﻔﻟا
.ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا ﻰﻟإ كﺮﺤﺘﻟا
.ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺔﺳاود ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ :زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺢﺒﻜﻣ ﺺﺤﻓ
ةدﺎﻴﻘﻟا
ةدﺎﻴﻘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا داﻮﻣ ءﻞﻣ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ
ﻻاماﺪﺨﻨﺳﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ
ﻷا ﻊﻴﻤﺠﻟ يروﺪﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻴﺿر
هﺎﻴﻤﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻤﻟا
RM 746
RM 780
ﻸﻟ يروﺪﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺢﻄﺳ
(ﺖﻴﻧاﺮﺠﻟا ﻞﻣ) ﺔﻟﻮﻘﺼﻤﻟا
RM 755 es
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو يروﺪﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻸﻟ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟاﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا تﺎﻴﺿر
RM 69 ASF
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو يروﺪﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻸﻟ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ةﺎﻄﻐﻤﻟا تﺎﻴﺿر
ﻚﻴﻣاﺮﻴﺴﻟﺎﺑ
RM 753
ﻼﺒﻠﻟ يروﺪﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ط
ﺔﻴﺤﺼﻟا ﺔﻓﺎﻈﻨﻟا
RM 751
ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﻬﻄﺘﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺔﻴﺤﺼﻟا
RM 732
ﻊﻴﻤﺟ ﻦﻣ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺔﻘﺒﻄﻟا ﺔﻟازإ
ﻷا ﻞﺜﻣ) تﺎﻳﻮﻠﻘﻠﻟ ﺔﻣوﺎﻘﻤﻟا تﺎﻴﺿر
(ﺪﻳرﻮﻠﻛ ﻞﻴﻨﻴﻓ ﻲﻟﻮﺑ ةدﺎﻣ
RM 752
ﻦﻣ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺔﻘﺒﻄﻟا ﺔﻟازإ
ﻷاﻤﺸﻤﺑ ةﺎﻄﻐﻤﻟا تﺎﻴﺿر
ﻷاﺔﻴﺿر
RM 754
ﺔﻔﻴﻈﻧ هﺎﻴﻣ
ﻂﻔﺸﻟا عرذأ ﻂﺒﺿ
ﻞﺋﺎﻤﻟا ﻊﺿﻮﻟا
ﻞﻴﻤﻟا
ﻻاعﺎﻔﺗر
ءﺎﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﺿ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
248 AR
background
3 -
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺮﻄﺧ!رﺎﺠﻔﻧ
ﻰﻠﻋ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تاودأ وأ دﺪﻋ ﺔﻳأ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻘﺗ
ﻻا ﺮﻄﺧو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﻔﻗ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا.رﺎﺠﻔﻧ
ﻹا ﺮﻄﺧﻼﻣ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ﺔﺑﺎﺻ صﺎﺻﺮﻟا ﺔﺴﻣ
ﴼﻘﻠﻄﻣ حوﺮﺠﻠﻟ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻌﺑ ﻚﻳﺪﻳ ﻒﻈﻧ .
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ نﺎﺘﻳرﺎﻄﺑ مﺰﻠﻳ
1 (
) ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ24/ﺖﻟﻮﻓ 105 ﺎﻤﺑ (ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر ،ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺑﺎﻛ ﻚﻟذ ﻲﻓ4.039-287.0
" زاﺮﻄﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑPack ﺔﺒﻛﺮﻣ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ "
.ﻞﻌﻔﻟﺎﺑ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
1تاﺪﻋﺎﺒ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻸﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧاﺿو صا .راﺿ بﺎﻄﻗ
.ﺔﺤﻴﺤﺻ ةرﻮﺼﺑ
ﻷا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ.ﻖﻓﺮﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﺑ بﺎﻄﻗ
ﺞﺘﻨﻤﻟا ﻊﻣ ﻢﻠﺴﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻂﺑﺮﺑ ﻢﻗ
.(-) و (+) ﻦﻴﻠﺼﺘﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﺒﻄﻘﺑ
ﻷ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻴﻄﻏ
ﻷا.بﺎﻄﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻦﺤﺸﺑ ﻢﻗ .ﻦﺤﺸﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺐﺒﺴﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺑ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
،ﻞﻣﺎﻜﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا يﻮﺘﺤﻳ
ﻷا ﺪﺤﻟا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺗ اذإ ﻪﻧأ يأ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻰﻧد
.زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ ﺬﺋﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺔﻌﺴﻟا ﻦﻣ
ﻼﻄﻌﻣ ﻂﻔﺸﻟا كﺮﺤﻣو ةﺎﺷﺮﻔﻟا كﺮﺤ
ًةﺮﺷﺎﺒﻣ زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻘﺑ ﻢﻗ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻄﺤﻣ ﻰﻟإ
.تﺎﻌﻔﺗﺮﻣ ﺔﻳأ ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا ﺐﻨﺠﺗو
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ىﺮﺧأ تﺎﻳرﺎﻄﺑ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﻠﻴﺳو ﻂﺒﺿ ﺐﺠﻳ (ىﺮﺧأ ﺔﺠﺘﻨﻣ تﺎﻛﺮﺸﻟ تﺎﻳرﺎﻄﺑ
رااا
ﻼﺧﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ل.ﺮﺷﺮﻴﻛ ء
ﺮﻄﺧ
طﻮﻄﺨﻟا ﺔﻜﺒﺷ ةﺎﻋاﺮﻣ .ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻘﻌﺻ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
."ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ" ﺮﻈﻧا - ﻦﻴﻣﺄﺘﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻷا ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳا تاذو ﺔﻓﺎﺠﻟا ﻦﻛﺎﻣ
!ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳﻮﻬﺗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻲﻟاﻮﺣ ﻂﺳﻮﺘﻤﻟا ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا ةﺮﺘﻓ ﻎﻠﺒﺗ10 ﻰﻟإ 12
.ﺔﻋﺎﺳ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﺳﺎﻨﺗ) ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأ
ًﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺎﻬﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ (ةﺮﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
.ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﻧﺈﺑ مﻮﻘﺗو
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺮﻄﺧ ضﺮﻐﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻪﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا نﺎﻜﻤﻟا .رﺎﺠﻔﻧ
ﺔﻄﺒﺗﺮﻣ ﺔﻌﺳ ﻰﻧدأ ﻚﻠﺘﻤﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
رﺎﻴﺗ ﻰﻧدﺄﺑ ءاﻮﻬﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻪﻴﻓ ﻢﺘﻳ نأو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا عﻮﻨﺑ
.("ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا" ﺮﻈﻧا) ءاﻮﻫ
ﻻا ﺮﻄﺧ.رﺎﺠﻔﻧُﻻإ ﺔﻠﻠﺒﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﺢﻤﺴ
ﻷ ﺎﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ نﺎﻛ اذإ.ﻰﻠﻋ
.ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ غﺮﻓأ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو0 ﺐﺤﻢﺛ "
.حﺎﺘﻔﻤﻟا
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
1ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻧﺎﺟ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
2زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻧﺎﺟ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻬﺟ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﻢﻘﺗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﺻﻮﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ
عﻮﻧ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻤﻟا ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
.ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
:دﺎﺷرإ زﺎﻬﺠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ عﺎﺒﺗاو ﻦﺤﺸﻟا!ﺔﻣ
،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻦﺣﺎﺸﻟﺎﺑ
ﻲﻓ ﻦﺣﺎﺸﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ
وا ةدراﻮﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻠﻟ
.ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﺑ صﺎﺨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ
ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻞﺒﻗ ﺮﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻒﺿأ
ﻢﺘﻳ .ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺾﻤﺤﻟا ىﻮﺘﺴﻤﺑ مﺰﺘﻟاو ﺔﻋﺎﺴﺑ
ًﻌﺒﺗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ .ﻚﻟﺬﻟ ﺎ
ﻼﺨﻟا ﻊﻴﻤﺟ مﻮﻘﺗ نأ ﺐﺠﻳ ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺎﻳ
ﻼﻃﺈﺑ.ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ق
ﺮﻄﺧ
ءﺎﻤﻟا ﺔﻓﺎﺿإ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻛ قوﺮﺣ ﺮﻄﺧ
!ﺾﻤﺤﻟا بﺮﺴﺗ ﻰﻟإ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا غاﺮﻓ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ةرﺎﻈﻧ مﺪﺨﺘﺳا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺾﻤﺣ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ
اأ ت ماواوو ت
ﻼﻤﻟا.ﺲﺑ
ةﺮﺸﺒﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﺛﺎﻨﺘﻣ ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ ضﺎﻤﺣأ ﺔﻳأ ﻞﺴﻐﺑ ﻢﻗ
ﻼﻤﻟا وأ.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻓاو ﺔﻴﻤﻜﺑ ﺲﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋﻻإ مﺪﺨﺘﺴﺗ ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا
) ﺢﻠﻤﻟا ﺎﻬﻨﻣ عوﺰﻨﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا وأEN 50272-T3.(
ﻻإو ،(ﺔﻴﻘﻨﺗ ﻞﺋﺎﺳو) ﺔﺒﻳﺮﻏ تﺎﻓﺎﺿإ ﺔﻳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ
.نﺎﻤﺿ ﻞﻛ نﺎﻳﺮﺳ ﻒﻗﻮﺘﻴﺳ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو0."
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺐﻟﺎﺴﻟا فﺮﻄﻟا ﻦﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﺼﻓا
ﻼﺑﺎﻜﻟا ﻲﻗﺎﺑ ﻞﺼﻓا.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ت
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا جﺮﺧأ
ًﻘﻓو ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﺎ
.ﺔﻳرﺎﺴﻟا
لﺎﻤﻋأ" ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ حﺮﺷ ﻢﺗ
."ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
عرذأ ﻖﻴﻠﻌﺗ ةﺪﺣو ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا عرذأ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ةﺪﺣو قﻮﻓ ﻞﻴﻜﺸﺘﻟا حﻮﻟ ﺪﺟﻮﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﻂﻔﺸﻟا
.ﻖﻴﻠﻌﺘﻟا
.ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻂﺑر مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻢ
.ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻼﻛ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣﻻا ﻂﺒﺿ يرﺎﻤﺴ.عﺎﻔﺗر
ﻻا ﻰﻠﻋ دﻮﻘﻤﻟا ﻂﺒﺿ.بﻮﻏﺮﻤﻟا عﺎﻔﺗر
ﻼﻛ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ.ﻦﻳرﺎﻤﺴﻤﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓ مﺪﻋ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو ﺐﺠﻳ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﺔﻓﺎﻛ فﺎﻘﻳ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا0."
ﻻا ﺮﻄﺧرﺎﺠﻔﻧ
ءﻮﻀﻟاو رﺮﺸﻟاو ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻈﺤﻳ
.ﻦﻴﺧﺪﺘﻟاو فﻮﺸﻜﻤﻟا
ﻻا ﺮﻄﺧءاﻮﺘﻛ
ﻹاﻷا تﺎﻓﺎﻌﺳﺔﻴﻟو
ﺮﻳﺬﺤﺗ ةرﺎﺷإ
تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا قوﺪﻨﺻ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ ﻖﻠﺗ
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
105ﻻ - ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺐﻠﻄﺘ
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر6.654-141.0
1(
م] ﺔﻌﺴﻟا
3
* {2,64
م] ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ
3
** [ﺔﻋﺎﺳ/1.06
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ةﺮﺠﺤﻟ ﺔﻌﺳ ﻰﻧدأ *
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ةﺮﺠﺣ ﻦﻴﺑ ءاﻮﻫ رﺎﻴﺗ ﻰﻧدأ **
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟاو
ﺎﻬﻠﻴﺻﻮﺗو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا عﻮﻧﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ
6.654-141.06.654-367.0
ﻻ تﺎﻳرﺎﻄﺑ(ﺔﻠﺋﺎﺳ تﺎﻳرﺎﻄﺑ) ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ دﺎﻌﺑأ ﻰﺼﻗأ
لﻮﻄﻟا408
ضﺮﻌﻟا348
ﻻاعﺎﻔﺗر284
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻚﻓ
شﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻂﻔﺸﻟا عرذأ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﻂﺒﺿ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
249AR
background
2 -
1ﺪﻌﻘﻤﻟا
2ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ
3ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ةﺰﻴﻬﺠﺗ
4ةدﺎﻴﻗ ﺔﻠﺠﻋ
5ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا ﺔﻟآ رز
6ةدﺎﻴﻘﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ
7 ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟ راود حﺎﺘﻔﻣ
8حﺎﺘﻔﻣ
9ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
10ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ عارذ
11ءﺎﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
12دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود
13ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺔﺳاود
14ﺔﻴﺻﺮﻘﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
15ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر
16ﻒﻴﻈﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ﺮﺷﺆﻣ
17*ﻂﻔﺷ عارذ
18ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
19ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ مﻮﻃﺮﺧ
20ﻹ راود ﺾﺒﻘﻣﻂﻔﺸﻟا عارذ ﺔﻟﺎﻣ
21ﻂﻔﺸﻟا عارذ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﺔﺤﻨﺠﻣ ﻞﻴﻣاﻮﺻ
22ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ
23 هﺎﻴﻤﻠﻟ ﺮﺘﻠﻔﺑ دوﺰﻤﻟا ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ
ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا
24ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأﺮﻟ ﺔﺳاود ﺾﻔﺧ/ﻊﻓر
25ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ
ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ
26ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
27دﻮﻘﻤﻟا عﺎﻔﺗرا ﻞﻳﺪﻌﺗ
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻦﻤﺿ ﺖﺴﻴﻟ *
ﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋ تاذ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳ
.ﺮﻔﺻأ نﻮﻟ
ﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋﻣﺪﺨﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳ
.ﺢﺗﺎﻓ يدﺎﻣر نﻮﻟ تاذ
** يرﺎﻴﺘﺧا ﺰﻴﻬﺠﺗ
ﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋلﺎﻤﻌﺘﺳ
ﻲﻧﻮﻠﻟا ﺰﻴﻴﻤﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ىﻮﺘﺴﻣ
ﺔﻴﻘﻨﻟا25%
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻮﻠﺤﻣ ةﺮﻳﺎﻌﻣ حﺎﺘﻔﻣ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا سأر ﺾﻔﺧ/ﻊﻓر
ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺔﺳاود
ﻂﻔﺸﻟا ةﺮﻤﻛ ﺾﻔﺧ/ﻊﻓر
ﺔﺤﺴﻤﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺨﺑ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ﺔﺤﺘﻓ
ﺔﻔﻴﻈﻨﻟا
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺨﺑ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ﺔﺤﺘﻓ
ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا
ﻂﺑر ﺔﻄﻘﻧ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ
تﺎﻳرﺎﻄﺑ
ﻻا ﻰﺟﺮ ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
ﻻا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓو لﺎﻤﻌﺘﺳ
.ةرﺎﻴﺴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻦﻴﻌﻠﻟ ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا
ﻷﺎﺑ ﻆﻔﺘﺣاًﺪﻴﻌﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟاو ضﺎﻤﺣ ﻦﻋ ا
ﻷا لوﺎﻨﺘﻣ.لﺎﻔﻃ
250 AR
background
1 -
ﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ا
ا ،ز ماا لوأ
ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣﻻاو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ظﺎﻔﺘﺣ
ﻻ ماﺪﺨﺘﺳا يأ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺎﺑﻷ وأ ﻖﺣ مﺪﺨي
.ﻖﺣ
ﻞﻴﻟد ةﺎﻋاﺮﻣو ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ
ﻻا تادﺎﺷرﺈﺑ صﺎﺨﻟا ﻖﻓﺮﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟاو اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳ
ﻼﺴﻟاﻷ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺔﻣ ﻢﻗر ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةﺰﻬﺟ
5.956-251.0.
ﻷا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﺺﺧﺮﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫا تاذ
ﻷا ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻠﻋ صﻮﺼﻨﻤﻟا ﻞﻴﻤﻟا ﺔﺟرﺪﻟ ﻰﺼﻗ
."ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا"
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻲﻓﺎﻛ
.ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻻو مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ مﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا وأ ﺎﻬﻠﺼﻔﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ﻹا كﺮﺤﻣ ﻒﻗﻮﺘ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ةﺮﻴﺼﻗ ﺮﻴﺧﺄﺗ ةﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ ةراد
ّﻐﺸﻤﻟا ردﺎﻐﻳ.ﺮﻴﺴﻟا وأ ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ هﺪﻌﻘﻣ ﻞ
ﺮﻄﺧ
ﻰﻟإ يدﺆﺗو ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةرﻮﺼﺑ ةﺎﻴﺤﻟا دﺪﻬﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻻا يد ياواااإ ه
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻻا يد ياواااإ ه
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻲﻓ اﺬﻫ ﻒﻴﻔﺠﺘﻟاو ﻞﺴﻐﻟا زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺴﻳ
ﻸﻟ ﺐﻃﺮﻟا.ﺔﻳﻮﺘﺴﻤﻟا تﺎﻴﺿر
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻤﻬﻣ ﻊﻣ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻣءاﻮﻣ ﻦﻜﻤﻳو
ﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛو ءﺎﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﺿ ل
.ﻒﻈﻨﻤﻟا
ﺮﺒﻋ ﺔﻤﺋاﻮﻤﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ةﺮﻳﺎﻌﻣ نإ
.ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ ﺎﻬﺘﻓﺎﺿإ
هﺎﻴﻤﻟاو ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻠﻟ ناﺰﺧ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا يﻮﺘﺤﻳ
ﺔﻌﺳ ﺎﻤﻬﻨﻣ ﺪﺣاو ﻞﻜﻟ) ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا70 حﺎﺘﻳ .(ﺮﺘﻟ
.ﺔﻠﻳﻮﻃﻴﻐﺗ ةﺮﺘو لﺎﻌ ﻒﻴﻈﻨ ﺔﻴﺎﻜﻣإﻟﺬ
ﻎﻟﺎﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻋ ﺢﻴﺘﻳ510ﻻا ﻢﻣ ماﺪﺨﺘﺳ
ﻻا ﺪﻨﻋ لﺎﻌﻔﻟا.ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ماﺪﺨﺘﺳ
ًﻘﻓو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا رﺎﻴﺘﺧا ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ) ﺔﺌﻴﻬﺘﻠﻟ ﺎ
ﻰﺻﻮﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا" ﻞﺼﻓ ﺔﻌﺟاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻚﻟذ
("ﺎﻬﺑ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺐﺴﺣ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻳوﺰﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻤﻬﻣ ﻞﻛ
ﺎﻨﻌﻗﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻧرز وأ ﺎﻨﺑ صﺎﺨﻟا جﻮﻟﺎﺘﻜﻟا ﻰﻠﻋ لﺄﺳا
ﻹا ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟwww.kaercher.com.
ﻼﻟ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻲﻋﺎﻨﺼﻟاو يرﺎﺠﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
سراﺪﻤﻟاو قدﺎﻨﻔﻟا ﻲﻓ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﻂﻘﻓ
ﻼﺤﻣو ﺐﺗﺎﻜﻤﻟاو ﺮﺟﺎﺘﻤﻟاو ﻊﻧﺎﺼﻤﻟاو تﺎﻴﻔﺸﺘﺴﻤﻟاو ت
.ﺮﻴﺟﺄﺘﻟا
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﴼﻘﻓو ةدراﻮﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻠﻟ
.اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ تﺎﻴﺿر
ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺮﻴﻏو ﺔﺑﻮﻃﺮﻠﻟ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺮﻴﻏ ءﺎﺴﻠﻤﻟا
.ﻊﻴﻤﻠﺘﻠﻟ
ﻼﻟ ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫﻷا ﻞﺧاد ماﺪﺨﺘﺳ ﻦﻛﺎﻣ
.ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
+ ﻦﻴﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد حواﺮﺘﺗ5 تﺎﺟرد
+ و ﺔﻳﻮﺌﻣ40.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
ﻼﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟاﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻢﺋ ةﺪﻤﺠﺘﻤﻟا تﺎﻴﺿر
ًﻼﺜﻣ ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا نزﺎﺨﻣ ﻲﻓ).(
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻳوﺰﺗ زﻮﺠﻳ ﻷا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ وأ ﺔﻴﻠﺻ
ﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻘﺑ.ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻ
روﺮﻤﻟا قﺮﻃ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻣﺎﻌﻟا
ﺔﺳﺎﺴﺣ تﺎﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ
ﻻا .ﻂﻠﻟ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻞﻴﻤﺤﺘﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
ﻷا ﻰﻠﻋﻷا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﺣ .ﺔﻴﺿر رﻮﻛﺬﻣ ﺔﻴﺿر
.ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﻲﻓ
ﻼﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫﻼﻟ ﻢﺋﻷا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳ طﺎﺳو
ﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻤﻟا.رﺎﺠﻔﻧ
ﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ تازﺎﻏ ﺔﻳأ ﻂﻔﺷ زﻮﺠﻳ وأ لﺎﻌﺘﺷ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻔﻔﺨﻣ ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣأ وأ تﺎﺒﻳﺬﻣ
ﻷا تﺎﻔﻔﺨﻣ وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻚﻟذ ﻞﻤﺘﺸﻳو وأ نا
ًﺠﻳﺰﻣ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺖﻳز
ﻻاﻼﺧ ﻦﻣ رﺎﺠﻔﻧ .ﻂﻔﺸﻟا ءاﻮﻫ ﻊﻣ ﺎﻬﻧارود ل
ﻹﺎﺑ ﻚﻟذوﻷا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿ تﺎﺒﻳﺬﻤﻟاو نﻮﺘﻴﺳ
ﻷاوًﺮﻈﻧ ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣا داﻮﻤﻟﺎﺑ ﻚﺘﺤﺗ ﺎﻬﻧ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻹا :ﺖﻧﺮﺘﻧ
www.kaercher.com/REACH
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋ
ﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ ل
ﻷا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋ
ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ
ﻼﻤﻋ.ﺪﻤﺘﻌﻣ ء
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ . . . . .
AR
1
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
نﺎﻤﻀﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋلﺎﻤﻌﺘﺳ . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﻞﻘﻨﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا . . . . .
AR
7
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
8
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
8
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا . . . . . . . . .
AR
8
ﻷا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ راﺮﻗإﺔﻴﺑورو . .
AR
8
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗنﺎﻣ
ﺪﻌﻘﻤﻟا حﺎﺘﻔﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﺮﻄﺧ
ءﺎﻨﺛأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻘﻌﺻ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﺔﻴﻄﻏأ ﺔﻟازإ مﺪﻋ .ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤ
ﻰﻠﻋ صﺮﺤﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا بﺎﻄﻗأ ﺔﻳﺎﻤﺣ
.ﺢﻴﺤﺼﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ﻻا ةدﺎﻋ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳ
ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺎﻬﻤﻳﺪﻘﺘﺑ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا تﺎﻬﺠﻠﻟ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﻷا يﻮﺘﺤﺗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤﻴﻗﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋ ما
ﻻا ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟاو ﺮﻈﺤﻳ .ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳ
داﻮﻤﻟاو ﺖﻳﺰﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﻮﺻو
ﻷا ﻰﺟﺮﻳ اﺬﻟ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ ﺔﻬﺑﺎﺸﻤﻟا ىﺮﺧ
ﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻦﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻼﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ ﺔﻤﻈﻧأ ﻖﻳﺮﻃ.ﺔﻤﺋ
نﺎﻤﻀﻟا
251AR
background
http://www.kaercher.com/dealersearch

Specifications

Indexed Terms: Battery-Powered

Karcher 9.841-435.0 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products