
Multiquick 5
Multiquick 3
www.braunhousehold.com
HT 500/550
HT 400/450
Type 4120
Type 4119
2
3
4
5
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S1.indd 15723010094_HT400-450-500-550_INT_S1.indd 1 18.03.19 11:2418.03.19 11:24
Print Spec J 92194885 – Stapled booklet, 148 x 210 mm, 58 pages (incl. 6 pages cover), 1/1c = black

Deutsch 4
English 6
Français 9
Español 11
Português 13
Italiano 15
Nederlands 17
Dansk 19
Norsk 21
Svenska 23
Suomi 25
Polski 27
Český 29
Slovenský 31
Magyar 33
Hrvatski 35
Slovenski 37
Türkçe 39
Română (MD) 41
Ελληνικά 43
аза 45
Русский 48
Українська 51
55
© Copyright 2019. All rights reserved
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
5723010094/03.19 HT400-450-500-550 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SL/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/Arab
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S2.indd 15723010094_HT400-450-500-550_INT_S2.indd 1 18.03.19 11:2518.03.19 11:25

G
H
H
H
DANS L'EAU
DO NOT
IMMERSE
IN WATER
NE PAS
PLONGER
Quality and Design by Braun Germany
HOUSEHOLD
USE ONLY
POUR USAGE
DOMESTIQUE
SEULEMENT
J
Type: 4 119
220 - 240 V / 50 - 60 Hz /
Made in China
1080 W
WARNING - TO PREVENT ELECTRIC SHOCK,
UNPLUG BEFORE CLEANING
ATTENTION - DEBRANCHER L'APPAREIL
AVANT DE NETTOYER
ABC
HT400/500 HT450/550
F
F
G
D
E
D
E
2
1
3
4
2
1
3
4
(HT550
only)
(HT450
only)
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S3.indd 15723010094_HT400-450-500-550_INT_S3.indd 1 18.03.19 11:2618.03.19 11:26

4
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
fältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren sowie von Personen mit redu-
zierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wis-
sen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Reinigung und Benutzerwartung dür-
fen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn sie sind älter als
8 Jahre und beaufsichtigt.
•
Das Gerät und seine Anschlusslei-
tung sind von Kindern fernzuhalten,
die jünger als 8 Jahre sind.
•
Wenn das Anschlusskabel beschä-
digt ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
•
Brot könnte brennen. Stellen Sie
daher den Toaster nicht in der Nähe
von bzw. unter Vorhängen oder
anderen brennbaren Materialien auf.
•
Das Gerät nie unter fließendem
Wasser reinigen oder ins Wasser
tauchen.
•
Das Gerät, insbesondere die Metall-
teile, werden während der Benutzung
heiß. Ziehen Sie den Stecker und las-
sen Sie das Gerät abkühlen, bevor
Sie den Staubschutzdeckel aufsetzen
und es verstauen.
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät
mit Ihrer Netzspannung überein-
stimmt.
•
Das Gerät darf nicht mit einem exter-
nen Timer oder einer separaten Fern-
bedienung betrieben werden.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haus-
haltsübliche Mengen konstruiert.
•
Verwenden Sie das Gerät nur für
den in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Zweck. Jeder
Missbrauch kann zu Verletzungen
führen.
•
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im Abschnitt
Pflege und Reinigung.
•
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel
wie zum Beispie lAlkohol, Benzin oder
Benzol.
•
Betreiben Sie das Gerät nicht unbe-
aufsichtigt.
•
Berühren Sie nicht die heiße Innen-
seite des Gerätes.
•
Lassen Sie nie das Netzkabel mit der
Innenseite in Berührung kommen.
•
Stecken Sie keine metallischen
Gegenstände in den Toaster.
•
Toasten Sie keine Brioches, Zwieback
oder vergleichbare Nahrungsmittel.
•
Bedecken Sie nie die Toastöffnungen
und stecken Sie nie Brot in den Toas-
ter, das noch in einer Folie verpackt
ist.
•
Verwenden Sie den Toaster nicht,
wenn die Krümelschublade nicht
eingeschoben ist.
•
Leeren Sie von Zeit zu Zeit die
Krümelschublade.
•
Verwenden Sie den Toaster nur,
wenn er aufrecht steht.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 45723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 4 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

5
•
Toasten Sie keine fetthaltigen Nah-
rungsmittel.
•
Legen Sie das Toastgut nie direkt auf
den Toaster.
Beschreibung
A Auftautaste
B Stopptaste
C Aufwärmtaste
D Brotheber
E Stufenlose Bräunungskontrolle
F Brötchenaufsatz (nur bei Modell
HT 550/HT 450)
G Toasterschlitz
H Krümelschublade
J Kabelfach
Vor dem ersten Gebrauch erhitzen Sie den leeren
Toaster zwei- oder dreimal auf Stufe «4».
Das vertreibt mögliche Gerüche, die durch
Montage-Materialien entstanden sein könnten.
Inbetriebnahme
Sie können Brot in jeder Größe toasten, sofern es in
den Toasterschlitz passt.
• Stellen Sie sicher, dass die Krümel-schublade (H)
eingeschoben ist.
• Stecken Sie das Brot in den Toaster-schlitz und
drücken Sie den Brotheber (D) nach unten.
• Mit der stufenlosen Bräunungskon-trolle (E)
wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad –
von Stufe «1» (leicht geröstet) bis «7» (dunkel).
• Wenn der gewünschte Bräunungsgrad erreicht ist,
wird das Brot automatisch aus dem Toasterschlitz
gehoben.
• Sie können das Brot noch weiter aus dem Toaster
heben, indem Sie den Brotheber (D) nach oben
ziehen. Er rastet in der oberen Position ein.
• Wenn Sie das Toasten unterbrechen möchten,
drücken Sie die Stopptaste (B). Dann wird das
Brot aus dem Toaster gehoben und das Gerät
schaltet sich aus.
• Sollte sich der Toaster unerwartet ausschalten,
starten Sie ihn einfach neu.
Verkantetes Brot
Wenn Brot im Toasterschlitz (G) verkantet ist, ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, lassen das
Gerät abkühlen und entfernen das Brot anschließend
vorsichtig mit einem nicht metallischen, stumpfen
Gegenstand.
Gefrorenes Brot
Wenn Sie gefrorenes Brot toasten möchten,
stecken Sie das Brot in den Toaster, wählen Sie den
Bräunungsgrad an der Bräunungskontrolle (E) und
drücken den Brotheber (D) herunter. Dann drücken
Sie die Auftautaste (A).
Aufwärmen
Wenn Sie bereits abgekühltes Brot aufwärmen
möchten, drücken Sie den Brotheber (D) herunter
und drücken dann die Aufwärmtaste (C).
Brötchenaufsatz
(nur bei Modell HT 550/HT 450)
Der Brötchenaufsatz (F) ist für das Aufwärmen von
max. 2 Brötchen ausgelegt. Versuchen Sie nicht,
den Aufsatz für Kuchen, Pizza, Backformen oder
ganze Brotlaibe zu verwenden. Dies kann zu einem
Hitzestau führen. Brötchen usw. müssen vor dem
Aufwärmen ausgepackt werden.
Zum Aufwärmen drehen Sie die Bräunungskontrolle
(E), bis sie auf das Brötchen-Symbol zeigt, dann
drücken Sie den Brotheber (D) herunter.
Reinigung
Vor Beginn der Reinigung ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät nie unter
laufendem Wasser. Tauchen Sie es nie in Wasser.
Reinigen Sie die Außenflächen nur mit einem
feuchten Tuch. Benutzen Sie keine Stahlwolle oder
Scheuermittel.
Geringe Mengen von Spülmittel können verwendet
werden. Benutzen Sie niemals irgendwelche
Lösungsmittel wie beispielsweise Alkohol, Benzin
oder Benzol. Leeren Sie von Zeit zu Zeit die
Krümelschublade (H).
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kunden dienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme
erfolgen.
Die mit Nahrungsmitteln in
Berührung kommenden Materialien und
Gegen-stände stimmen mit den
Vorschriften der Europäischen Verordnung
1935/2004 überein.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 55723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 5 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

6
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope that you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Before use
Please read instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they have been
given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
•
Children shall not play with the appli-
ance.
•
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they
are older than 8 years and supervised.
•
Children younger than 8 years shall be
kept away from the appliance and its
mains cord.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified per-
sons in order to avoid a hazard.
•
Bread may burn. Therefore do not use
near or below curtains or other flam-
mable materials.
•
Never immerse the unit in water or
other liquids.
•
The appliance will get hot during
operation, especially the metal parts.
Unplug the toaster and let it cool
down before putting on the dust lid
and storage.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bot-
tom of the appliance.
•
This appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote-control
system.
•
This appliance is designed for house-
hold use only and for processing
normal household quantities.
•
Do not use the appliance for any
purpose other than the intended
use described in the user manual.
Any misuse may cause potential
injury.
•
Please clean all parts before first use
or as required, following the instruc-
tions in the Care and Cleaning sec-
tion.
•
Never use any solvents such as alco-
hol, gasoline or benzene.
•
Do not use unattended.
•
Avoid touching hot insides.
•
Never let the cord come in contact
with the inside.
•
Do not put metal objects into the
toaster.
•
This appliance ist not suitable for
toasting crisp bread, rusk, or similiar
food.
•
Never cover the toaster slot, nor
insert food covered with foil.
•
Never use without the crumb tray in
place.
•
Occasionally pull out and empty the
crumb tray.
•
Only use in upright position.
•
Do not toast any fatty food.
•
Never place the toast directly on the
toaster.
Description
A Switch for defrosting
B Manual stop switch
C Switch for rewarming
D Bread lift
E Variable browning control
F Roll rack (model HT 550/HT 450 only)
G Toaster slot
H Crumb tray
J Cord storage
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 65723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 6 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

7
Before using for the first time, heat up the empty
toaster 2 to 3 times at setting «4». This will remove
possible odours caused by manufacturing
processes.
Operation
You can toast all sizes of bread which fit the toaster
slot.
• Ensure the crumb tray (H) is in place.
• Insert the bread, then push down the lift (D).
• With the variable browning control (E) choose the
degree of browning you prefer from «1» (light) to
«7» (dark).
• When the selected degree of browning
has been
reached, the bread will be lifted automatically.
• You can lift the bread further by shifting the lift (D)
upwards. For your convenience, the bread lift
remains in the upper position.
• If you wish to interrupt the toasting, push the
manual stop switch (B). The bread will be lifted
and the toaster will be turned off.
• If the toaster shuts off unexpectedly, simply start it
again.
Jammed bread
If bread is jammed in the toaster slot (G), unplug the
toaster, let it cool down and carefully remove the
jammed bread with a non-metallic, blunt tool.
Frozen bread
If you wish to toast frozen bread insert the bread,
choose the degree of browning you prefer (browning
control E), push down the lift (D) and then push the
switch for defrosting (A).
Rewarming
If you wish to rewarm toast that has cooled down,
push down the lift (D), then push the switch for
rewarming (C).
Roll rack
(model HT 550/HT 450 only)
The roll rack (F) is designed for warming max.
2 rolls. Do not attempt to use with cakes, pizza,
baking tins or whole loaves. This will cause heat
accumulation within the toaster. Rolls etc. must not
be wrapped in any kind of foil.
To warm, switch the browning control (E) to the
position with the roll symbol and push down the lift
(D).
Cleaning
Always unplug the appliance and allow to cool down
before cleaning. Never clean the appliance under
running water, nor immerse it in water. Clean the
exterior surfaces with a damp cloth only. Do not use
steel wool or abrasive cleaners. Small amounts of
dishwashing liquids may be used. Never use any
solvents such as alcohol, gasoline or benzone.
Occasionally pull out and empty the crumb tray (H).
Subject to change without notice
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
Materials and accessories coming into
contact with food conform to EEC
regulation 1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 75723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 7 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

8
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found to
be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or for
commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical effects
of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident that
you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 85723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 8 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

9
Français
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus
hautes exigences en termes de qualité, de fonction-
nalité et de design. Nous espérons que votre nouvel
appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans au moins et
par des personnes dont les capaci-
tés physiques, sensorielles ou men-
tales sont réduites ou sans expé-
rience ni connaissances, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées
ou ont reçu des instructions concer-
nant l’utilisation de l’appareil de
manière sécurisée et si elles sont
conscientes des risques éventuels
encourus.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
•
Ne pas laisser les enfants de moins
de 8 ans effectuer le nettoyage et
l’entretien de l’appareil sans surveil-
lance.
•
Les enfants âgés de moins de 8 ans
doivent être tenus à l’écart de l’appa-
reil et de son cordon d’alimentation.
•
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un technicien du
service après-vente ou toute autre
personne dûment qualifiée afin d’évi-
ter tout danger.
•
Le pain étant susceptible de brûler,
ne pas utiliser ce grille-pain sous ou
à proximité de rideaux, ou de tout
autre matériau inflammable.
•
N’immergez jamais l’unité dans l’eau
ou autres liquides.
•
L’appareil devient chaud lors de son
utilisation, en particulier les parties
métalliques. Débranchez le toaster et
laissez-le refroidir avant de replacer
le couvercle anti-poussière et de le
ranger.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil.
•
Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé avec un minuteur externe
ou un système de commande à dis-
tance séparé.
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour
traiter des quantités domestiques.
•
Ne pas utiliser l’appareil à d’autres fins
que celles stipulées dans ce manuel
d’utilisation. Toute utilisation incorrecte
peut entraîner des blessures.
•
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation ou selon
le besoin, conformément aux ins-
tructions dans la section Soin et net-
toyage.
•
Ne jamais utiliser de solvant tels que
l’alccol, l’essence ou lebenzène.
•
Pendant l’utilisation, l’appareil doit
être surveillé.
•
Eviter tout contact avec l’intérieur
chaud du grille-pain.
•
Ne jamais mettre en contact le cor-
don d’alimentation avec l’intérieur du
grille-pain.
•
Ne pas mettre d’objet métallique
dans le grille-pain.
•
Cet appareil n’est pas conçu pour
griller des biscottes ou tout autre
type de pain croustillant.
•
Ne pas couvrir la fente du grille-pain,
ne pas insérer d’aliment recouvert
d’aluminium.
•
Ne jamais utiliser cet appareil sans
que le tiroir ramasse-miettes ne soit
en place.
•
De temps en temps, penser à tirer
puis vider le tiroir ramassemiettes.
•
N’utiliser cet appareil qu’en position
verticale (fente vers le haut).
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 95723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 9 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

10
•
Ne faites pas griller d’aliments gras.
•
Ne posez pas le pain directement sur
le grille-pain.
Description
A Touche de décongélation
B Touche d’arrêt manuel
C Touche de réchauffage
D Levier de descente et de remontée
du pain
E Bouton de réglage du degré de grillage du pain
F Grille (modèle HT 550/HT 450 uniquement)
G Fente du grille-pain
H Tiroir ramasse-miettes
J Rangement du cordon d’alimentation
Avant la première utilisation, faîtes chauffer le
grille-pain à vide 2 à 3 fois (en degré « 4 »). Cela
permettra d’éliminer de possibles odeurs dues aux
processus de fabrication.
Utilisation
Il est possible de faire griller des pains de toute
taille, à partir du moment où ils rentrent dans la fente
du grille-pain.
• Assurez-vous que le tiroir ramasse-miettes (H) est
en place.
• Insérez le pain, puis actionnez le levier (D) vers le
bas.
• A l’aide du contrôle variable de grillage (E),
choisissez le degré de grillage entre « 1 »
(légèrement grillé) et « 7 » (très grillé).
• Une fois sélectionné le degré de grillage, le pain
remontera automatiquement une fois grillé.
• Vous pouvez remonter le pain plus haut en
actionnant le levier vers le haut. Pour plus de
facilité, le levier de remontée du pain reste en
position haute.
• Pour interrompre le grillage du pain, appuyez sur
le bouton d’arrêt manuel (B). Le pain remontera et
le grille-pain s’éteindra.
• Si le grille-pain s’éteint de manière imprévue,
rallumez-le.
Pain bloqué
Si le pain reste bloqué dans la fente (G), débranchez
le grille-pain, laissez-le refroidir, puis retirez avec
précaution le pain bloqué à l’aide d’un ustensile
nonmétallique et non-tranchant.
Pain congelé
Si vous souhaitez faire griller du pain congelé,
insérez le pain congelé, choisissez le degré de
grillage souhaité (contrôle du degré de grillage E),
abaissez le levier (D), puis appuyez sur le bouton de
décongélation (A).
Réchauffage
Si vous souhaitez réchauffer un pain grillé qui a
refroidi, actionnez le levier vers le bas (D), puis
appuyez sur la touche de réchauffage (C).
Grille
(modèle HT 550/HT 450 uniquement)
La grille (F) est conçue pour recevoir au maximum
2 viennoiseries. N’essayer en aucun cas de l’utiliser
pour les biscuits, les pizzas, les moules à gâteaux
ou pour les pains complets. Cela entrainerait une
élévation de température à l’intérieur du toaster.
Les viennoiseries etc. ne doivent en aucun cas être
enveloppées, quelque soit le type d’emballage.
Pour commencer à chauffer tourner le bouton de
réglage (E) pour positionner le symbole « viennoiserie »
en regard de l’index puis abaisser le levier (D).
Nettoyage
Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir
avant de le nettoyer. Ne jamais nettoyer l’appareil
sous de l’eau courante, ne jamais l’immerger dans
l’eau. Nettoyer les surfaces extérieures uniquement
avec un chiffon humide.
Ne pas utiliser de laine d’acier ni de nettoyants
abrasifs. Il est possible d’utiliser du liquide vaisselle
en petite quantité. Ne jamais utiliser de solvant tels
que l’alccol, l’essence ou le benzène. De temps en
temps, penser à tirer puis vider le tiroir ramasse-
miettes (H).
Sujet à toute modification sans préavis.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre Centre Service agréé
Braun ou déposez-le dans des sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à
être en contact avec les produits
alimentaires sont conformes aux
prescriptions du règlement européen
1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 105723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 10 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

11
Español
Nuestros productos han sido diseñados para
satisfacer los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute
plenamente de su nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar la batidora.
Cuidado
•
Este dispositivo puede ser usado
por niños de edades a partir de los
8 años en adelante, y personas con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de expe-
riencia y conocimiento siempre que
se les haya supervisado o proporcio-
nado instrucciones con respecto al
uso del dispositivo de una forma
segura y que comprendan los peli-
gros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con el apa-
rato.
•
La limpieza y el mantenimiento a
cargo del usuario no serán llevados a
cabo por niños, a menos que tengan
más de 8 años de edad y estén bajo
supervisión.
•
Los niños menores de 8 años deben
mantenerse alejados del aparato y
de su cable de alimentación.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
•
El pan se puede quemar, por lo tanto
no utilice el dispositivo cerca o
debajo de cortinas ni material infla-
mable.
•
Nunca sumerja la unidad en agua u
otros líquidos.
•
El aparato se calienta durante su
funcionamiento, especialmente las
partes metálicas. Desenchufe la tos
tadora y deje que se enfríe antes de
colocar la tapa antipolvo y guardarla.
•
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
•
Este aparato no está diseñado para
utilizarse con un temporizador
externo o con un sistema de control
remoto aparte.
•
Este aparato ha sido diseñado exclu-
sivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
No utilice el aparato para otro fin
distinto del uso previsto descrito
en este manual del usuario. El uso
inadecuado puede causar lesiones
graves.
•
Limpie todas las piezas antes de
usarlas por primera vez o cuando se
requiera siguiendo las instrucciones
de la sección Mantenimiento y lim-
pieza.
•
Nunca utilice disolventes como alco-
hol o gasolina.
•
No deje el aparato en uso sin super-
visión.
•
Evite tocar el interior caliente del
aparato.
•
Nunca permita que el cable entre en
contacto con la parte interior.
•
No introduzca objetos metálicos en el
tostador.
•
Este aparato no está diseñado para
tostar biscotes o similar.
•
Nunca cubra la apertura del tostador,
ni introduzca comida con papel de
aluminio.
•
Nunca utilice el aparato sin la ban-
deja para migas colocada.
•
De vez en cuando, saque y vacíe la
bandeja para migas.
•
Solo utilice el aparato si este está de
pie en posición vertical(, nunca tum-
bado).
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 115723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 11 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

12
•
No tueste alimentos grasientos.
•
No coloque nunca la tostada directa-
mente en el tostador.
Descripción
A Botón de descongelación
B Botón de apagado manual
C Botón de calentamiento
D Palanca levanta-pan
E Control variable del tostado
F Rejilla calienta bollos
(sólo para HT 550/HT 450)
G Ranura del tostador
H Bandeja para migas
J Compartimento guarda-cables
Antes de usar por primera vez, caliente el tostador
vacío 2 o 3 veces con el control variable del tostado
en la posición «4». Esto eliminara posibles olores
ocasionados por el proceso de fabricación.
Operación
Puede tostar todos los tamaños de pan que quepan
en la ranura del tostador.
• Asegúrese que la bandeja para migas (H) está
colocada.
• Introduzca el pan, y empuje la palanca (D) hacia
abajo.
• Con el control variable de tostado (E), elija el nivel
de tostado que prefiere, del «1» (poco tostado) al
«7» (muy tostado).
• Cuando se haya alcanzado el nivel de tostado
seleccionado, el pan saltara automáticamente.
• Levante la palanca (D) para hacer que el pan
salga más. Para mayor comodidad, la palanca se
mantiene levantada.
• Si desea interrumpir el proceso de tostado, pulse
el botón de apagado manual (B). El pan saldrá y el
tostador se apagará.
• Si el tostador se apaga inesperada-mente,
simplemente vuelva a encenderlo de nuevo.
Pan atascado
Si el pan se atasca en la ranura del tostador (G),
desenchufe el tostador, deje que se enfríe y con
cuidado saca el pan atascado utilizando un utensilio
desafilado y no metálico.
Pan congelado
Si desea tostar pan congelado, introduzca el pan,
seleccione el nivel de tostado que prefiera (con el
control variable E), presione la palanca (D) hacia
abajo, y a continuación pulse el botón de
descongelación (A).
Calentamiento
Si desea calentar una tostada o pan que se haya
enfriado, presione la palanca (D) hacia abajo, y a
continuación pulse el botón de calentamiento (C).
Rejilla calienta bollos
(sólo para HT 550/HT 450)
La rejilla (F) está diseñada para calentar 2 bollos
máximo. No intente utilizarla para pasteles, pizza, o
barras enteras. Esto provocaría una acumulación de
calor dentro del tostador. Los bollos no deben estar
envueltos de ninguna manera.
Para calentar, posicione el control variable (E) en el
símbolo del bollo y presione la palanca (D) hacia
abajo.
Limpieza
Siempre desenchufe el aparato y permite que se
enfríe antes de limpiarlo. Nunca limpie el aparato
bajo agua corriente, no sumerja debajo del agua
o cualquier liquido. Limpie la superficie exterior
solo con un trapo húmedo. No utilice limpiadores
agresivos, ni bayetas de acero. Pequeñas
cantidades de lavavajillas se pueden utilizar.
Nunca utilice disolventes como alcohol o gasolina.
De vez en cuando, saque y vacíe la bandeja para
migas (H).
Sujeto a cambios sin preaviso.
No tire este producto a la basura al final
de su vida útil. Llévelo a un Centro de
Asistencia Técnica Braun o a los puntos
de recogida habilitadospor los
ayuntamientos.
Los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos
cumplen las disposiciones del
Reglamento europeo 1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 125723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 12 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

13
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para ir ao
encontro dos mais elevados padrões de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que desfrute
em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez,
leia atenta e cuidadosamente as instruções de
utilização.
Atenção
•
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade e
pessoas com limitações físicas, sen-
soriais ou mentais ou sem experiência
e conhecimentos, se supervisionadas
ou instruídas quanto ao uso seguro do
aparelho e caso compreendam os
perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem com
o aparelho.
•
A limpeza e a manutenção a cargo do
utilizador não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que tenham mais
de 8 anos e sejam supervisionadas.
•
As crianças com menos de 8 anos de
idade deverão ser mantidas afastadas
do aparelho e do respetivo cabo de ali-
mentação.
•
Em caso de dano, o cabo de alimenta-
ção tem de ser substituído pelo fabri-
cante, por um seu agente de assistên-
cia técnica ou por pessoas igualmente
qualificadas, com vista a evitar poten-
ciais perigos.
•
O pão pode queimar. Assim sendo,
não utilize o aparelho próximo de ou
sob cortinas ou outros materiais
inflamáveis.
•
Nunca submerja a unidade em água
ou outros líquidos.
•
O aparelho irá aquecer durante a ope-
ração, especialmente as peças metá-
licas. Desligue a torradeira da tomada
e deixe-a arrefecer antes de colocar a
tampa antipoeira e a guardar.
•
Antes de ligar a uma tomada, certifi-
que-se de que a respetiva voltagem
corresponde à voltagem impressa no
fundo do aparelho.
•
Este aparelho não se destina à opera-
ção através de um temporizador
externo ou um sistema de controlo
remoto separado.
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar
quantidades domésticas normais.
•
Não utilize o aparelho para fins dife-
rentes daquele que está previsto e
descrito neste manual do utilizador.
Qualquer utilização indevida pode
provocar potenciais ferimentos.
•
Limpe todas as peças antes da pri-
meira utilização ou conforme neces-
sário, seguindo as instruções na sec-
ção «Cuidados e limpeza».
•
Numa utilize dissolventes tais como
álcool, gasolina ou benzina.
•
Quando em funcionamento, o apare-
lho deve ser mantido sob vigilância.
•
Evite o contacto com a parte interior
do aparelho quando quente.
•
Nunca permita que o cabo entre em
contacto com o interior do aparelho.
•
Não coloque objetos metálicos no
interior da torradeira.
•
Este aparelho não é adequado para
torrar pão estaladiço, tostas ou pro-
dutos semelhantes.
•
Nunca cubra a ranhura da torradeira,
nem introduza alimentos envolvidos
em película.
•
Nunca utilize o aparelho sem que a
bandeja de migalhas esteja devida-
mente colocada.
•
Ocasionalmente retire e esvazie a
bandeja para recolher migalhas.
•
Utilize apenas na posição vertical.
•
Não torrar alimentos gordurosos.
•
Nunca coloque o pão torrado direta-
mente sobre a torradeira.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 135723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 13 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

14
Description
A Botão de descongelamento
B Botão de cancelamento manual
C Botão de aquecimento
D Alavanca para extracção do pão
E Controlo variável do nível de tostagem
F Grellha para pãezinhos
(apenas nos modelos HT 550/HT 450)
G Ranhura da torradeira
H Bandeja para recolher migalhas
J Compartimento para guardar o cabo
Antes de a utilizar pela primeira vez, aqueça a
torradeira vazia por 2 ou 3 vezes, na posição «4» de
tostagem.
Este procedimento eliminará quaisquer possíveis
odores causados pelo processo de fabrico.
Utilização
Pode torrar pão de todas as dimensões desde que
caibam na ranhura da torradeira.
• Assugure-se de que Bandeja para recolher
migalhas (H) se encontra devidamente encaixada.
• Insira o pão e de seguida empurre, para baixo, a
Alavanca para extracção do pão (D.)
• Através do Controlo variável do nível de tostagem
(E) seleccione o grau de tostagem que deseja
desde «1» (claro) a «7» (escuro).
• Quando o grau de tostagem selec-cionado for
atingido, o pão será elevado automaticamente.
• Pode extrair o pão, por completo, da torradeira,
utilizando a Alavanca de extracção do pão (D).
A alavanca mantém-se na posição mais acima,
para sua comodidade.
• Se desejar interromper a tostagem, pressione o
Botão de cancelamento manual (B). O pão será
elevado e a torradeira desligar-se-á.
• Caso a torradeira se desligue inesperadamente,
simplesmente volte a iniciar a operação de
tostagem.
Em caso de o pão ficar preso na
ranhura da torradeira
Se pão ficar preso na ranhura da torradeira (G),
desligue o aparelho da corrente eléctrica, deixe que
o mesmo arrefeça e cuidadosamente remova o pão
com um utensílio não-metálico, não cortante.
Em caso de desejar torrar pão
congelado
Se desejar torrar pão congelado, insira o pão,
seleccione o grau de tostagem desejado (E),
pressione para baixo a alavanca (D) e em seguida
pressione o Botão de descongelamento (A).
Para aquecer pão
Se deseja aquecer pão já torrado mas que
arrefeceu, empurre para baixo a alavanca (D) e em
seguida pressione o Botão de aquecimento (C).
Grellha para pãezinhos
(apenas nos modelos HT 550/HT 450)
Para aquecer alimentos que não entram na ranhura
da torradeira (G), pode utilizar a bandeja para
aquecer pão e bolos. Utilize a bandeja (F) apenas
para pão e bolos sem coberturas nem recheios que
possam escorrer para dentro da torradeira.
Alimentos demasiado grandes poderão causar
sobreaquecimento no interior do aparelho. Mais
ainda, não coloque na bandeja alimentos que
estejam envoltos em qualquer tipo de película.
Para aquecer, seleccione no controlo de tostagem
(E) a posição que indica um símbolo de pãezinhos
pressione para baixo a alavanca (D).
Serão obtidos melhores resultados se forem
colocados no máximo 2 pãezinhos na grelha de
aquecimento.
Limpeza
Desligue sempre o aparelho e aguarde que o
mesmo arrefeça antes de proceder à sua limpeza.
Nunca limpe o aparelho sob água corrente, nem o
submerja. Limpe as superfícies exteriores apenas
com um pano húmido. Não utilize palha de aço ou
outros materiais abrasivos. Pode utilizar uma
pequena quantidade de detergente específico para
lavar louça. Numa utilize dissolventes tais como
álcool, gasolina ou benzina. Ocasionalmente retire e
esvazie a bandeja para recolher migalhas.
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de Assistência
Técnica da Braun, ou em locais de recolha
específica, à disposição no seu país.
Os materiais e os objetos utos alimentícios
estão em conformidade com as
prescrições do regulamento Europeu
1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 145723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 14 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

15
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare i più
alti standard qualitativi, funzionali e di design.
Ci auguriamo che questo elettrodomestico Braun
sia di vostro gradimento.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età superiore
a 8 anni e persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o mancanza di esperienza e cono-
scenza, a patto che siano supervisio-
nate o istruite sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e comprendano i
potenziali rischi.
•
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
•
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini a meno
che non abbiano almeno 8 anni e
ricevano supervisione.
•
I bambini di età inferiore a 8 anni
devono essere tenuti fuori dalla por-
tata di apparecchio e cavo di alimen-
tazione.
•
Se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, deve essere sostituito dal pro-
duttore, dal suo agente addetto
all’assistenza o da altre persone
similmente qualificate al fine di evi-
tare pericoli.
•
Il pane potrebbe bruciare. Quindi non
usare vicino o in prossimità di tende
o altri materiali infiammabili.
•
Non immergere l’unità in acqua o in
altri liquidi.
•
Il dispositivo si riscalda durante il fun-
zionamento, soprattutto le parti
metalliche. Scollegare il tostapane e
lasciarlo raffreddare prima di appli-
care il coperchio antipolvere e con-
servarlo.
•
Assicuratevi che il voltaggio del
vostro impianto elettrico corrisponda
a quello stampato sul fondo del pro-
dotto.
•
Per questo dispositivo non è previsto
l’utilizzo di un timer esterno o di un
sistema di controllo remoto separato.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo domestico e per proces-
sare normali quantità adatte alla casa.
•
Non usare l’apparecchio per scopi
diversi da quelli descritti in questo
manuale d’uso. Qualsiasi uso impro-
prio potrebbe causare lesioni.
•
Si prega di pulire tutte le parti prece-
dentemente al primo utilizzo o come
richiesto, seguendo le istruzioni nella
sezione Manutenzione e Pulizia.
•
Mai usare solventi come benzina,
alcol o benzene.
•
Quando è in funzione, l’apparecchio
non deve essere lasciato incustodito.
•
Non toccare le parti interne roventi.
•
Non permettere che il filo venga a
contatto con le parti interne.
•
Non introdurre oggetti metallici all’in-
terno del tostapane.
•
Questo apparecchio non é adatto per
la tostatura di pane friabile, fette
biscottate ed altro cibo simile.
•
Mai coprire l’apertura del tostapane,
né inserire cibo avvolto in carta lami-
nata.
•
Non usare mai il tostapane senza il
portabriciole inserito.
•
E’ necessario estrarre e pulire il rac-
coglibriciole periodicamente.
•
Usare soltanto in posizione eretta.
•
Non tostare cibo unto.
•
Non posizionare il toast direttamente
sul tostapane.
Descrizione
A Comando per scongelamento
B Comando manuale di stop
C Comando per riscaldare
D Leva per l’espulsione del pane
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 155723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 15 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

16
E Controllo di tostatura variabile
F Griglia per toast e panini (solo HT 550/HT 450)
G Apertura per Toast
H Raccoglibriciole
J Avvolgicavo
2 Prima di usarlo per la prima volta, scaldare il
tostapane vuoto 2 o 3 volte, al settaggio «4».
In tal modo saranno eliminati eventuali odori causati
dal processo di lavorazione.
Procedimento
E’ possibile tostare tutte i lati del pane che l’apertura
del tostapane consente di introdurre
• Assicurarsi che il raccoglibriciole (H) sia al suo
posto.
• Inserire il pane, poi spingere in giù la leva (D).
• Con il controllo variabile di tostatura (E) scegli il
livello di tostatura che preferisci da «1» (chiaro) a
«7» (bruno).
• Quando si raggiunge il livello scelto di tostatura il
pane sarà espulso automaticamente.
• E’ possibile sollevare oltre il pane usando la leva
(D) verso l’alto.
• Per vostra comodità, l‘estrattore del pane rimarrà
in posizione sollevata.
• Se si desidera interrompere la tostatura premere il
comando manuale di stop (B). Il pane sarà estratto
e il tostapane si spegnerà.
• Se il tostapane inaspettatamente si spegnesse
riaccenderlo semplice-mente.
Toast incastrato
Se il pane è incastrato (G) togliere la spina dalla
presa, aspettare che raffreddi e rimuovere con
attenzione il pane con un attrezzo non metallico
privo di parti taglienti.
Pane congelato
Se desideri tostare pane congelato, inserisci il pane
congelato, scegli il grado di tostatura preferito
(controllo tostatura E), abbassa la leva (D) poi premi
il selettore per scongelare.
Riscaldare
Se vuoi riscaldare i toast che sono raffreddati,
abbassa la leva (D) e poi premi il selettore per
riscaldare (C).
Griglia per toast e panini
(solo HT 550/HT 450)
La griglia per il pane (F) é stata progettata per
riscaldare al massimo due alimenti. Non utilizzarla
con torte, pizza, teglie o pagnotte intere.
Questo provoca il surriscaldamento del tostapane.
Gli alimenti non devono essere avvolti in nessun tipo
di involucro.
Per riscaldare, porta il controllo di tostatura variabile
(E) nella posizione con il simbolo della griglia ed
abbassa la leva (D).
Pulitura
Disinserire sempre la spina dalla presa, far
raffreddare prima di procedere alla pulizia. Non
porre mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente o
immergerlo per pulirlo. Pulire la superficie esterna
solo con un panno umido.E’ possibile utilizzare
piccoli quantitativi di detergenti liquidi per piatti.
Non usare pagliette o detergenti abrasivi. Mai usare
solventi come benzina, alcol o benzene.
E’ necessario estrarre e pulire il raccoglibriciole
periodicamente (H).
Salvo cambiamenti senza preavviso.
Si raccomanda di non gettare il prodotto
nella spazzatura al termine della sua vita utile.
Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi
Centro Assistenza Braun o ad un centro
specifico.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto
con prodotti alimentari sono conformi
alle prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 165723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 16 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

17
Nederlands
Onze producten zijn ontworpen volgens de hoogste
normen van kwaliteit, functionaliteit en vormgeving.
Wij hopen dat u veelvuldig van uw nieuwe Braun
apparaat zult genieten.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in
gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
•
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen ouder dan 8 jaar en
personen met een fysieke, sensori-
sche of mentale beperking indien zij
het product onder begeleiding
gebruiken of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren inzien.
•
Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen.
•
Kinderen jonger dan 8 mogen het
apparaat niet reinigen of onderhou-
den zonder toezicht.
•
Kinderen jonger dan 8 moeten uit de
buurt blijven van het apparaat en zijn
netsnoer.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de fabri-
kant, diens onderhoudsvertegen-
woordiger of personen met vergelijk-
bare kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
•
Brood kan aanbranden. Gebruik dit
apparaat daarom niet in de buurt van
gordijnen of andere brandbare mate-
rialen.
•
Dompel de eenheid nooit onder in
water of andere vloeistoffen.
•
Het toestel zal warm worden tijdens
de werking, vooral de metalen delen.
Trek de stekker uit en laat het toestel
afkoelen voordat u het stofdeksel
plaatst en het toestel opbergt.
•
Controleer, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, of het voltage
van het stopcontact overeenkomt
met het voltage dat staat vermeld op
de onderkant van het apparaat.
•
Dit toestel is niet bestemd voor wer-
king met behulp van een externe
timer of afzonderlijk systeem met
afstandsbediening.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke hoe-
veelheden.
•
Gebruik het toestel niet voor een
ander doel dan het beoogd gebruik
beschreven in deze gebruikershand-
leiding. Een verkeerd gebruik kan
letsel veroorzaken.
•
Reinig alle onderdelen voor het eer-
ste gebruik of wanneer nodig, vol-
gens de instructies in de rubriek
«Onderhoud en reiniging».
•
Gebruik nooit oplossingen als alco-
hol, petroleum of wasbenzine.
•
Laat het apparaat niet onbeheerd aan
staan.
•
Voorkom aanraken van de hete
onderdelen.
•
Zorg ervoor dat het snoer nooit in
aanraking komt met de binnenkant
van het apparaat.
•
Plaats geen metalen objecten in het
broodrooster.
•
Dit apparaat is niet geschikt voor het
roosteren van krokant brood, beschuit
of ander gelijksoortig voedsel.
•
Dek de opening van het broodrooster
nooit af en plaats geen voedsel dat in
(aluminium)folie gewikkeld is in het
broodrooster.
•
Gebruik het apparaat alleen wanneer
de kruimellade op zijn plaats zit.
•
Regelmatig de kruimellade verwijde-
ren en uitkloppen.
•
Gebruik het apparaat alleen wanneer
het rechtop staat.
•
Rooster geen vet voedsel.
•
Plaats de toast nooit direct op de
broodrooster.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 175723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 17 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

18
Beschrijving
A Schakelaar voor ontdooien
B Handmatige uit-schakelaar
C Schakelaar voor opwarmen
D Brood lift
E Variabele bruinings-controle
F Opwarm rekje
(alleen HT 550/HT 450)
G Roosterschacht
H Kruimellade
J Snoeropbergruimte
Voordat u het apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt, dient u het lege broodrooster 2 tot 3
keer te verwarmen op de stand «4». Op deze manier
worden eventuele geuren veroorzaakt tijdens de
produktie verwijderd.
In gebruik nemen
U kunt voor het roosteren ieder brood nemen dat in
de roosterschacht past.
• Zorg ervoor dat de kruimellade (H) op zijn plaats
zit.
• Plaats het brood en druk de lift (D) naar beneden.
• Met de variabele bruiningsschakelaar (E) kunt u
de bruiningsgraad van uw voorkeur instellen van
«1» (licht) tot «7» (donker).
• Wanneer de gewenste bruiningsgraad is bereikt,
wordt het brood automa-tisch omhoog getild.
• U kunt het brood verder omhoog tillen door de lift
(D) omhoog te schuiven. Voor extra gemak blijft
de brood lift in de bovenste stand staan.
• Indien u het roosteren voortijdig wilt stoppen, druk
u op de handmatige schakelaar (B). Het brood
wordt dan omhoog getild en het broodrooster
schakelt automatisch uit.
• Indien het broodrooster voortijdig uitschakelt,
kunt u het apparaat simpelweg nogmaals
aanzetten.
Indien het brood vastzit
Indien het brood vastzit in de roosterschacht (G),
trekt u de stekker uit het stopcontact en laat u het
apparaat afkoelen. U kunt nu het brood verwijderen
met een bot voorwerp (geen metaal!).
Bevroren brood
Indien u bevroren brood wilt roosteren, dient u het
bevroren brood te plaatsen, de gewenste
bruiningsgraad selecteren (bruinings-controle E),
de lift naar beneden te drukken (D) en vervolgens
de schakelaar voor ontdooien in te drukken (A).
Opwarmen
Indien u toast die reeds is afgekoeld weer wilt
opwarmen, druk de lift (D) naar beneden, druk
vervolgens op de schakelaar voor opwarmen (C).
Opwarm rekje
(alleen HT 550/HT 450)
Het opwarm rekje (F) is ontworpen om max. 2 bak-
broodjes/stukken frans brood op te warmen.
Gebruik het niet om cake, pizza, conserven of een
heel brood mee op te warmen, aangezien hierdoor
de hitte in de toaster sterk toeneemt. Bakbroodjes
en varianten mogen niet in een folie zitten van welke
aard dan ook. Om op te warmen, draai de
schakelaar (E) tot in de positie van het bakbrood
symbool en druk schakelaar (D) in.
Schoonmaken
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is
genomen en dat het apparaat is afgekoeld voor u
het gaat schoonmaken. Spoel het apparaat nooit af
onder stromend water, dompel het apparaat ook
nooit onder in water. Reinig de buitenkant alleen
met een vochtige doek. Gebruik geen staalwol of
schurende schoonmaakmiddelen. U kunt eventueel
een klein beetje afwasmiddel gebruiken. Gebruik
nooit oplossingen als alcohol, petroleum of
wasbenzine. Regelmatig de kruimellade (H)
verwijderen en uitkloppen.
Wijzigingen voorbehouden
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige
levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in
bij een Braun Service Centre of bij de door
uw gemeente aangewezen inleveradressen.
De materialen en voorwerpen
bestemd om in aanraking te komen met
levensmiddelen, zijn conform met de
voorschriften van de Europese richtlijn
1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 185723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 18 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

19
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største
krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye apparat fra
Braun.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og
fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
•
Dette apparat kan bruges af børn fra
8 år og opefter og af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfa-
ring og viden, hvis disse har modta-
get vejledning eller instruktion i sik-
ker brug af apparatet og forstår de
farer, der er forbundet hermed.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn, medmindre de
er over 8 år og er under opsyn.
•
Børn under 8 år må ikke have adgang
til apparatet og dets netledning.
•
Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller
dennes serviceværksted eller af en
kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•
Hvis kedlen overfyldes, er der risiko
for, at der sprøjter kogende vand ud.
•
Neddyp aldrig enheden i vand eller
andre væsker.
•
Tænd aldrig for brødristeren, når
støvlåget er på plads.
•
Kontroller før brug, at spændingen
på lysnettet svarer til spændingsan-
givelsen i bunden af apparatet.
•
Dette apparat er ikke beregnet til at
køre ved hjælp af en ekstern timer
eller et separat fjernkontrolsystem.
•
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder, som
normalt indgår i en husholdning.
•
Brug ikke apparatet til andet formål
end den tilsigtede brug, der er
beskrevet i denne brugsanvisning. En
hvilken som helst forkert brug kan
forårsage potentiel skade.
•
Rengør alle dele før første brug eller
efter behov ved at følge anvisnin-
gerne i afsnittet om pleje og rengø-
ring.
•
Anvend aldrig opløsningsmidler som
sprit, benzin eller benzen.
•
Når apparatet er i brug, bør det over-
våges.
•
Undgå at berøre varme indersider.
•
Ledningen må ikke berøre apparatets
inderside.
•
Læg ikke metalgenstande ned i brød-
risteren.
•
Dette apparat er ikke egnet til ristning
af knækbrød, tvebakker eller lig-
nende.
•
Brødristerens åbning må aldrig til-
dækkes. Madvarer indpakket i folie
må ikke ristes.
•
Brødristeren må ikke anvendes uden
krummebakke.
•
Krummebakken bør med jævne mel-
lemrum trækkes ud og tømmes.
•
Må kun anvendes opretstående.
•
Rist ikke fedtholdige fødevarer.
•
Læg aldrig toasten direkte på brødri-
steren.
Beskrivelse
A Kontakt til optøning
B Manuel stopkontakt
C Kontakt til genopvarmning
D Brødløfter
E Indstillelig bruningskontrol
F Bollerister (kun model HT 550/HT 450)
G Åbning til brødristning
H Krummebakke
J Ledningsopbevaring
Før brødristeren anvendes første gang, bør den
opvarmes to-tre gange ved bruningsgrad «4».
Derved fjernes eventuel lugt, som stammer fra
fremstillingsprocesserne.
Brug
Alle størrelser brød, som passer ned i åbningen,
kan ristes.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 195723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 19 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

20
• Kontroller, at krummebakken (H) er på plads.
• Læg brødet i og tryk ned på grebet (D).
• Med den indstillelige bruningskontrol (E) vælges
den ønskede bruningsgrad, fra «1» (lys) til «7»
(mørk).
• Når den valgte bruningsgrad er nået, løftes brødet
automatisk op.
• Brødet kan løftes yderligere ved at løfte grebet (D)
opad. For nemheds skyld forbliver brødløfteren i
øverste position.
• Hvis man ønsker at afbryde ristningen, trykkes på
den manuelle stopkontakt (B). Brødet løftes op,
og brødristeren slukker.
• Hvis brødristeren uventet slår fra, startes den blot
igen.
Brødet sidder fast
Hvis brødet sidder fast i brødristerens åbning (G),
trækkes stikket ud af kontakten. Lad brødristeren
køle af, og fjern så forsigtigt brødet ved hjælp af et
stumpt redskab, som ikke er af metal.
Frosset brød
Ønsker man at riste frosset brød, det frosne brød
sættes i brødristeren, og den ønskede bruningsgrad
vælges (bruningskontrol E). Tryk grebet (D) ned, og
tryk på kontakten til optøning (A).
Genopvarmning
Ønsker man at genopvarme ristet brød, som er
klevet koldt, tryk på grebet (D) og derefter på
kontakten til genopvarmning (C).
Bollerister
(kun model HT 550/HT 450)
Bolleristeren (F) er designet til at varme maks.
2 boller. Forsøg ikke at bruge den til kager, pizza,
bageforme eller hele brød. Det kan medføre, at
varmen akkumuleres inde i brødristeren. Boller etc.
må ikke pakkes ind i nogen former for folie eller
papir.
Ved opvarmning sættes bruningskontrollen (E) i
stillingen med bollesymbolet, og brødløfteren (D)
trykkes ned.
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad
apparatet køle af inden rengøring. Apparatet må
aldrig rengøres under rindende vand eller
nedsænkes i vand.
De ydre overflader må kun rengøres med en fugtig
klud. Anvend ikke ståluld eller slibemidler. Der kan
anvendes små mængder opvaskemiddel. Anvend
aldrig opløsningsmidler som sprit, benzin eller
benzen. Krummebakken (H) bør med jævne
mellemrum trækkes ud og tømmes.
Kan ændres uden varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres
sammen med husholdningsaffaldet.
Bortskaffelse kan ske på et Braun Service-
center eller passende, lokale opsamlings-
steder.
Materialer og genstande bestemt til
kontakt med fødevarer er i overens-
stemmelse med EU-forordning
1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 205723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 20 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

21
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjonalitet og design. Vi håper at du blir fornøyd
med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner
å bruke apparatet.
Forsiktig
•
Denne enheten kan brukes av barn
fra 8 år og oppover, og personer med
reduserte fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, dersom de har
fått opplæring eller instruksjoner om
hvordan apparatet brukes på en
sikker måte og forstår farene ved
bruk.
•
Barn skal ikke leke med apparatet.
•
Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn med mindre de er
eldre enn 8 år, og under tilsyn.
•
Barn under 8 år skal holdes unna
apparatet og strømledningen.
•
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, et av
deres serviceverksteder eller en
annen kvalifisert person, for å unngå
fare.
•
Brød kan brenne. Derfor bør den ikke
brukes under eller i nærheten av
gardiner eller andre brennbare mate-
rialer.
•
Enheten må aldri dyppes i vann eller
andre væsker.
•
Apparatet vil bli varmt under drift,
og da særlig metalldelene. Trekk ut
støpslet til brødristeren og la den
avkjøles før støvdekslet settes på
og før lagring.
•
Før du setter støpslet i stikkontakten,
sjekk at spenningen stemmer over-
ens med spenningsangivelsen på
etiketten under apparatet.
•
Dette apparatet er ikke ment å bli
drevet med hjelp av en ekstern
timer eller et separat, fjernstyrt
system.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilbered-
ning av mengder som er vanlige i pri-
vathusholdninger.
•
Apparatet skal ikke benyttes til noe
annet formål enn den tiltenkte
bruken som er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Enhver feilaktig
bruk kan forårsake potensielle per-
sonskader.
•
Vennligst rengjør alle deler før de
benyttes første gang eller når det
kreves, og følg instruksjonene i
avsnittet Pleie og Rengjøring.
•
Bruk aldri løsemidler som alkohol,
bensin eller benzon.
•
Må ikke brukes uten tilsyn.
•
Unngå å berøre den varme innsiden
av apparatet.
•
La aldri ledningen komme i kontakt
med innsiden av apparatet.
•
Ikke stikk metallgjenstander ned i
brødristeren.
•
Dette apparatet egner seg ikke til ris-
ting av knekkebrød, kavringer eller
lignende mat.
•
Dekk aldri til brødristerens åpninger,
og plasser ikke matvarer med folie i
den.
•
Må aldri brukes uten smulebrettet på
plass.
•
Trekk ut og tøm smulebrettet i ny og
ne.
•
Må bare brukes i stående stilling.
•
Fettholdig mat må ikke ristes.
•
Brødet må aldri plasseres rett på
brødristeren.
Beskrivelse
A Tinebryter
B Manuell stoppbryter
C Gjenoppvarmingsbryter
D Brødløfter
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 215723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 21 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

22
E Regulerbar ristingskontroll
F Rundstykkestativ
(kun model HT 550/HT 450)
G Åpning for risting
H Smulebrett
J Oppbevaringsplass for ledning
Før du bruker brødristeren første gang, må den
varmes opp på innstilling ristegrad «4» 2-3 ganger
uten noe i. Dette vil fjerne eventuell lukt som
stammer fra produksjonsprosessen.
Bruk
Du kan riste alle størrelser av brød som passer inn i
brødristeråpningen.
• Kontroller at smulebrettet (H) er på plass.
• Legg i brødet og trykk ned brødløfteren (D).
• Med den variable ristekontrollen (E) velger du
ønsket ristegrad fra «1» (lyst) til «7» (mørkt).
• Når den valgte ristegraden er nådd, løftes brødet
automatisk opp.
• Du kan støte opp brødet ytterligere ved å skyve
løfteren (D) oppover. For enkelhets skyld, vil
løfteanordning for brødskivene bli stående i øvre
posisjon.
• Hvis du vil avbryte brødristingen, trykker du på den
manuelle stoppbryteren (B). Brødet løftes opp og
brødristeren slås av.
• Hvis brødristeren uventet slår seg av, er det bare å
slå den på igjen.
Brød som sitter fast
Hvis brød blir sittende fast i åpningen (G) på
brødristeren, trekker du ut ledningen og lar
apparatet kjøle ned før du fjerner brødet forsiktig
med en stump gjenstand som ikke er av metall.
Frossent brød
Hvis du vil riste frossent brød legg i det frosne
brødet, velg ønsket ristegrad (ristekontroll E), trykk
ned løfteren (D) og trykk på tinebryteren (A).
Gjenoppvarming
Hvis du vil varme opp ristet brød som er blitt avkjølt,
trykk ned løfteren (D) og trykk på gjenoppvarmings-
bryteren (C).
Rundstykkestativ
(kun model HT 550/HT 450)
Rundstykkestativet (F) er tilpasset for å varme maks
2 rundstykker eller boller. Skal ikke brukes for å
varme opp kaker, pizza, bakeformer eller hele brød.
Dette kan føre til overoppheting av brødristeren.
Rundstykker og boller skal ikke være innpakket i
noen form for folie, plast eller papir.
For å varme opp, vend den regulerbare ristings-
kontrollen (E) til posisjonen med rundstykkesymbol
og trykk ned brødløfteren (D).
Rengjøring
Ta alltid ut støpselet og la apparatet avkjøle før
rengjøring. Rengjør aldri apparatet under rennende
vann eller senk det ned i vann. De ytre overflatene
må bare rengjøres med en myk litt fuktig klut. Ikke
bruk stålull eller rengjørings-midler med slipeeffekt.
Små mengder oppvaskmiddel kan brukes. Bruk aldri
løsemidler som alkohol, bensin eller benzon. Trekk
ut og tøm smulebrettet (H) i ny og ne.
Med forbehold om endringer.
Ikke kast dette produktet sammen med
husholdningsavfall når det skal kasseres.
Det kan leveres hos et Braun servicesenter
eller en miljøstasjon.
Materialer og gjenstander ment
for kontakt med matvarer (food grade) er
i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 225723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 22 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

23
Svenska
Våra produkter är utformade för att uppfylla de
högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion och
design. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta
av din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet
innan du använder apparaten.
Varning
•
Denna apparat kan användas av barn
från 8 år och uppåt och personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på erfa-
renhet och kunskap, om de överva-
kas eller får instruktioner angående
användning av apparaten på ett
säkert sätt och förstår riskerna med
användning.
•
Barn får inte leka med apparaten.
•
Rengöring och underhåll får inte
utföras av barn, såvida de inte är
äldre än 8 år och övervakas.
•
Barn under 8 år ska hållas utom räck-
håll för apparaten och tillhörande
nätkabel
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
serviceombudet eller en annan
behörig person för att undvika fara.
•
Brödet kan ta eld. Brödrosten bör
därför ej placeras nära gardiner eller
annat lättantändligt material.
•
Sänk aldrig ned apparaten i vatten
eller någon annan vätska.
•
Apparaten blir mycket varm när den
är igång, särskilt metalldelarna. Dra
ur strömsladden och låt brödrosten
svalna innan du sätter på dammskyd-
det och ställer undan apparaten.
•
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den angivna
spänningen på apparatens under-
sida.
•
Denna apparat är inte avsedd att
användas med hjälp av en extern
timer eller ett separat system för
fjärrstyrning.
•
Den här apparaten är endast avsedd
för hushållsbruk och för bearbetning
av normala mängder vid hushålls-
bruk.
•
Använd inte apparaten för något
annat ändamål än den avsedda
användning som beskrivs i denna
bruksanvisning. Felaktig användning
kan leda till skador.
•
Rengör alla delar innan produkten
används för första gången eller efter
behov, enligt anvisningarna i avsnittet
Skötsel och Rengöring.
•
Använd inte lösningsmedel som t.ex.
alkohol, bensin eller bensen.
•
Apparaten måste övervakas under
användning.
•
Undvik att ta på den heta insidan.
•
Låt aldrig sladden komma i kontakt
med produktens insida.
•
För inte in metallföremål i brödros-
ten.
•
Det är inte lämpligt att rosta knäcke-
bröd, skorpor och liknande i appara-
ten.
•
Täck aldrig över brödrostens öpp-
ningar och lägg aldrig i mat som har
täckts med folie.
•
Använd inte apparaten utan att smul-
brickan är på plats.
•
Dra då och då ut smulbrickan och
töm den.
•
Använd endast apparaten i upprätt
läge.
•
Rosta ingen fet mat.
•
Placera aldrig brödskivan direkt på
brödrosten.
Beskrivning
A Knapp för upptining
B Manuell stoppknapp
C Knapp för återuppvärmning
D Brödhiss
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 235723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 23 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

24
E Varierbart rostningsreglage
F Brödställ
(endast modell HT 550/HT 450)
G Brödfack
H Smulbricka
J Dold sladdvinda
Innan du använder brödrosten första gången ska
den värmas upp 2–3 gånger på rostningsgrad «4».
Detta tar bort lukter som orsakas av tillverkningspro-
cessen.
Användning
Alla brödstorlekar som passar in i brödfacket kan
rostas.
• Kontrollera att smulbrickan (H) är på plats.
• Sätt i brödet och tryck ned brödhissen (D).
• Välj den rostningsgrad som önskas med det
varierbara rostningsreglaget (E). Reglaget går från
«1» (ljust) till «7» (mörkt).
• Brödet lyfts upp automatiskt när den valda
rostningsgraden uppnåtts.
• Brödet kan lyftas ytterligare en bit genom att föra
brödhissen (D) uppåt. För enkelhetens skull
kommer den att stanna i det övre läget.
• Tryck på den manuella stoppknappen (B) om du
vill avbryta rostningen. Brödet lyfts upp och
brödrosten stängs av.
• Om rosten plötsligt stängs av är det bara att sätta
igång den igen.
Bröd som fastnat
Om bröd fastnat i brödfacket (G) ska brödrostens
kontakt dras ut ur vägguttaget. Låt brödrosten
svalna och avlägsna sedan försiktigt brödet som
fastnat med ett trubbigt föremål som ej är av metall.
Fryst bröd
Om du vill rosta fruset bröd gör du så här: lägg i det
frusna brödet, välj önskad rostningsinställning (vred
E), tryck ned hissen (D) och tryck sedan på knappen
för avtining (A).
Uppvärmning
Om du vill värma rostat bröd som har svalnat, tryck
ned hissen (D) och tryck på knappen för återupp-
värmning (C).
Brödställ för uppvärmning av bullar
och småbröd
(endast modell HT 550/HT 450)
Brödstället (F) är designad för att värma max 2st
småbröd. Använd ej för att värma tårtor, mjuka
kakor, pizza, bakformar eller hela limpor. Detta kan
orsaka överhettning av brödrosten.
Småfranska och andra bullar får ej vara inslagna i
någon typ av folie, plast eller papper.
För värmning och tining av småbröd, vrid reglaget
(E) till läget med brödsymbolen och tryck ned
brödhissen (D).
Rengöring
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget och låt
apparaten svalna innan rengöring. Rengör aldrig
apparaten under rinnande vatten, sänk inte heller
ned den i vatten. Rengör utsidorna med en fuktad
trasa enbart. Använd inte stålull eller slipande
rengöringsmedel. Små mängder diskmedel kan
användas. Använd inte lösningsmedel som t.ex.
alkohol, bensin eller bensen. Dra då och då ut
smulbrickan (H) och töm den.
Med förbehåll för ändringar.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Braun
servicecenter eller på din lokala återvin-
ningsstation.
Materialen och föremålen som är avsedda
för kontakt med livsmedel överens-
stämmer med föreskrifterna i Europa-
direktivet 1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 245723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 24 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

25
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat
vaatimukset laadun, toimivuuden ja muotoilun
osalta. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä
uudesta Braun-laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
•
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuoti-
aat lapset sekä henkilöt, joiden fyysi-
nen, havainto- tai henkinen kyky on
alentunut tai joilla on vain vähäistä
kokemusta tai tietämystä laitteen käy-
töstä, jos heidän toimintaansa valvo-
taan tai heille annetaan ohjeet laitteen
turvallisesta käytöstä ja jos he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta, elleivät he ole yli 8-vuotiaita
ja ellei heitä valvota.
•
Alle 8-vuotiaat lapset on pidettävä
kaukana laitteesta ja sen virtajoh-
dosta.
•
Jos virtajohto vahingoittuu, valmista-
jan, sen huoltoedustajan tai vastaa-
vasti pätevän henkilön on vaihdettava
se vaarojen välttämiseksi.
•
Leipä voi palaa. Alä käytä verhojen tai
muiden tulenarkojen pintojen alla tai
lähettyvillä.
•
Älä koskaan upota laitetta veteen tai
muihin nesteisiin.
•
Laite kuumenee käytössä, erityisesti
sen metalliosat. Irrota leivänpaahdin
pistorasiasta ja anna sen jäähtyä,
ennen kuin asetat pölysuojuksen pai-
koilleen ja varastoit tuotteen.
•
Ennen kuin kytket johdon pistorasi-
aan, tarkista että jännite vastaa lait-
teen pohjaan merkittyä jännitettä.
•
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytet-
täväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjausjärjestelmän kanssa.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotikäyttöön ja tavallisten kotitalou-
dessa käytettyjen määrien käsitte-
lyyn.
•
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä
käyttöoppaassa kuvattuihin tarkoi-
tuksiin. Väärinkäyttö saattaa aiheut-
taa loukkaantumisen.
•
Puhdista kaikki osat ennen ensim-
mäistä käyttökertaa tai tarpeen vaa-
tiessa Hoito ja puhdistus -luvun ohjei-
den mukaisesti.
•
Alä käytä koskaan liuottimia, kuten
alkoholia, bensiiniä tai bentseeniä.
•
Alä käytä ilman valvontaa.
•
Alä koske kuumiin sisäosiin.
•
Varo, että johto ei pääse kosketta-
maan sisäosia.
•
Varo metalliesineiden joutumista lei-
vänpaahtimeen
•
Tämä laite ei sovellu näkkileivän,
korppujen tms. paahtamiseen.
•
Alä koskaan peitä paahtimen aukkoa
äläkä laita sinne kelmuun käärittyä
ruokaa.
•
Alä koskaan käytä ilman murualus-
taa.
•
Vedä murualusta ulossäännöllisin
väliajoin ja tyhjennä se.
•
Käytä vain pystysuorassa asennossa.
•
Älä paahda rasvaisia ruokia.
•
Älä koskaan laita paahtoleipää suo-
raan paahtimen päälle.
Kuvaus
A Sulatuspainike
B Keskeytyspainike
C Uudelleenlämmityspainike
D Lisänostotoiminto
E Paahtoasteen säätö
F Leipä- ja sämpyläteline
(vain malli HT 550/HT 450)
G Paahtoaukko
H Murualusta
J Verkkojohdon säilytyspaikka
Lämmitä leivänpaahdinta tyhjänä 2–3 kertaa ennen
ensimmäistä käyttökertaa «4» mahdollisella
asetuksella. Tämä poistaa mahdolliset valmistuksen
jäljeltä jääneet hajut.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 255723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 25 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

26
Käyttäminen
Voit paahtaa kaikenkokoisia paahtoaukkoon sopivia
leipäviipaleita.
• Varmista, että murualusta (H) on paikoillaan.
• Aseta leipäviipaleet paahtimeen ja paina nostin (D)
alas.
• Säädä tummuusaste säätimen (E) avulla. «1» on
vaalein ja «7» tummin paahtoaste.
• Kun valittu paahtoaste on saavutettu, leipäviipaleet
nousevat automaattisesti ylös.
• Voit nostaa viipaleita vielä ylemmäs nostamalla
nostinta (D). Lisänostotoiminto jää yläasentoon.
• Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina
keskeytyspainiketta (B). Leipäviipaleet nousevat
ylös ja paahtimesta katkeaa virta automaattisesti.
• Jos leivänpaahtimen toiminta pysähtyy
odottamatta, käynnistä se uudelleen.
Leipäviipaleiden jääminen kiinni
Jos leipäviipale jää kiinni paahtoaukkoon (G), irrota
pistoke pistorasiasta, anna jäähtyä ja irrota
leipäviipale varovasti tylpällä esineellä, jota ei ole
valmistettu metallista.
Pakastettu leipä
Jos haluat paahtaa pakastettua leipää, aseta
pakastetut viipaleet paahtimeen, valitse paahdon
tummuusaste käyttä-mällä säädintä (E), paina
nostin (D) alas ja paina lopuksi sulatuspainiketta (A).
Uudelleenlämmittäminen
Jos haluat lämmittää jäähtyneitä paahtoleipiä,
varmista, että leivänpaahdin ei ole toiminnassa ja
että viipaleet ovat sen sisällä. Paina nostin (D) alas
ja paina uudelleenlämmityspaini-
ketta (C).
Leipä- ja sämpyläteline
(vain malli HT 550/HT 450)
Leipä- ja sämpyläteline (F) on suunniteltu
korkeintaan 2 sämpylän lämmitykseen.
Alä yritä
lämmittää sen avulla kahvileipää,
pizzaa,
paistovuoassa olevia leivonnaisia tai kokonaisia
leipiä. Tällaiset ruoat saavat leivänpaahtimen
kuumenemaan liikaa.
Alä myöskään aseta telineelle mitään alumiinifolioon
tai muuhun materiaaliin käärittyä, kuten sämpylöitä.
Aloita lämmitys säätämällä paahtoaste (E) sämpylän
kuvan kohdalle ja paina nostin (D) alas.
Puhdistaminen
Irrota aina laitteen pistoke pistorasiasta
ja anna sen
jäähtyä ennen puhdistamista.
Alä koskaan puhdista
laitetta juoksevan veden alla äläkä anna sen pudota
veteen. Puhdista ulkopinnat vain kostealla kankaalla.
Alä käytä teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita.
Voit käyttää mietoa veden ja astianpesuaineen
seosta. Alä käytä koskaan liuottimia, kuten alkoholia,
bensiiniä tai bentseeniä. Vedä murualusta (H) ulos
säännöllisin väliajoin ja tyhjennä se.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote
viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvat materiaalit ja tarvikkeet
vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen
1935/2004 vaatimuksia.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 265723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 26 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

27
Polski
Wyroby firmy Braun spełniają najwyższe wymagania
dotyczące jakości, wzornictwa oraz funkcjonalności.
Gratulujemy zakupu i życzymy zadowolenia z użytko-
wania naszego produktu.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w
całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
•
Z urządzenia tego mogą korzystać
dzieci, które ukończyły 8 lat życia oraz
osoby o zredukowanych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysło-
wych oraz/lub osoby charakteryzujące
się brakiem odpowiedniego doświad-
czenia lub wiedzy pod warunkiem, że
osoby takie będą działać pod nadzo-
rem lub uzyskają stosowny instruktaż w
zakresie posługiwania się tym urządze-
niem w sposób bezpieczny i zrozumieją
związane z tym zagrożenia.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
•
Czyszczenie urządzenia oraz wykony-
wanie czynności konserwacyjnych przy
nim można powierzać dzieciom pod
warunkiem, że ukończyły one
8 lat życia i znajdują się pod nadzorem
osób dorosłych.
•
Urządzenie oraz jego kabel zasilający
muszą być przechowywane w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku poni-
żej 8 lat życia.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający jest
uszkodzony, wówczas w celu uniknię-
cia zagrożeń dla użytkownika, kabel
ten musi zostać wymieniony przez pro-
ducenta, autoryzowany serwis napraw-
czy producenta lub przez osobę o
podobnych kwalifikacjach fachowych.
•
Chleb może się spalić. Dlatego pro-
simy nigdy nie używać urządzenia w
pobliżu firanek lub innych łatwopalnych
materiałów.
•
Urządzenia nigdy nie należy zanurzać
w wodzie ani innym płynie.
•
Urządzenie nagrzewa się podczas
pracy, szczególnie jego metalowe ele-
menty. Odłączyć toster od zasilania i
poczekać, aż ostygnie przed
założeniem pokrywy przeciwpyłowej i
schowaniem.
•
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy
napięcie prądu jest zgodne z
napięciem wskazanym na urządzeniu.
•
To urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku z zewnętrznym timerem albo
zdalnym systemem sterowania.
•
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych dla
gospodarstw domowych ilości produk-
tów.
•
Urządzenie należy stosować
wyłącznie zgodnie z jego przeznacze-
niem opisanym w niniejszej instrukcji
obsługi. Niewłaściwe użycie może
spowodować niebezpieczeństwo usz-
kodzenia ciała.
•
Przed pierwszym użyciem lub w razie
konieczności należy wyczyścić wszyst-
kie elementy zgodnie z instrukcjami z
rozdziału Konserwacja i Czyszczenie.
•
Nigdy nie używaj takich rozpuszczalni-
ków, jak alkohol, benzyna lub benzen.
•
Pracujące urządzenie musi być pod
nadzorem.
•
Prosimy unikać dotykania gorących
potraw wewnątrz urządzenia.
•
Prosimy także nie dopuścić do kon-
taktu kabla z gorącym urządzeniem.
•
Prosimy nie wkładać metalowych prze-
dmiotów do urządzenia.
•
To urządzenie nie jest odpowiednie do
robienia tostów z pieczywa chrupkiego,
sucharków lub podobnego pieczywa.
•
Prosimy nigdy nie zasłaniać wylotu
gorącego powietrza lub wkładać
żywności pokrytej folią.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 275723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 27 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

28
•
Prosimy nigdy nie używać bez pojem-
nika na okruszki.
•
Od czasu do czasu wyjmuj i opróżniaj
tacę okruchów.
•
Prosimy używać tylko w pozycji piono-
wej z otworem na kromki skierowanym
ku górze.
•
Nie podgrzewać tłustego jedzenia.
•
Nigdy nie umieszczać tosta bezpo-
średnio na tosterze.
Opis
A W∏àcznik rozmra˝ania
B Przycisk stop
C W∏àcznik odgrzewania
D Dêwignia opuszczania/podnoszenia kromek
E Pokr´t∏o zmiennego opiekania tostu
F Wieszak do pieczywa
(tylko model HT 550/HT 450)
G Otwór na pieczywo
H Pojemnik na okruszki
J Miejsce na kabel
Przed u˝yciem po raz pierwszy podgrzej pusty
toster 2, 3 razy w ustawieniu «4». To usunie
nieprzyjemny zapach spowodowany procesem
produkcyjnym.
Obs∏uga
Mo˝na zrobiç tosty z ka˝dego rodzaju chleba, które
pasuje do otworów w tosterze.
• Upewnij si´, ˝e pojemnik na okruszki (H) jest we
w∏aÊciwym miejscu.
• W∏ó˝ chleb, przesuƒ w dó∏ dêwigni´ (D).
• Przy pomocy pokr´t∏a zmiennego opiekania
chleba (E) wybierz preferowany stopieƒ opiekania
«1» (jasny) to «7» (ciemny).
• Chleb zostanie automatycznie wysuni´ty po
uzyskaniu w∏aÊciwego koloru.
• Mo˝esz dalej wysunàç chleb przesuwajàc
dêwigni´ (D) do góry. Dla wi´kszej wygody,
dêwignia pozostanie wysuni´ta do góry.
• JeÊli chcesz przerwaç tostowanie wciÊnij
przycisk stop (B). Chleb automatycznie si´
wysunie, a toster wy∏àczy si´.
• JeÊli toster wy∏àczy si´ niespodzie-wanie, w∏àcz
go ponownie.
Zakleszczony tost
JeÊli chleb zakleszczy si´ w otworze tostera (G),
wy∏àcz toster i od∏àcz go od sieci, poczekaj a˝
ostygnie, potem ostro˝nie wyjmij tost niemetali-
cznym, t´pym narz´dziem.
Chleb zamro˝ony
JeÊli chcesz rozmroziç chleb, w∏ó˝ zamro˝ony
chleb, wybierz po˝àdany kolor opiekania (system
kontroli bràzowienia E), naciÊnij przycisk (D) a
potem naciÊnij w∏àcznik rozmra˝ania (A).
Odgrzewanie
JeÊli chcesz odgrzaç ch∏odny chleb, naciÊnij
dêwigni´ (D), a potem w∏àcz przycisk odgrzewania
(C).
Wieszak do pieczywa
(tylko model HT 550/HT 450)
Wieszak do pieczywa (F) jest zaprojektowany, aby
opiekaç max. 2 kromki pieczywa. Nie korzystaj z
tostera do opiekania ciasteczek, pizzy, chleba
z puszki lub ca∏ych bochenków. Niew∏aÊciwe u˝ycie
mo˝e spowodowaç akumulacj´ ciep∏a w tosterze.
Kromki pieczywa nie mogà byç zawini´te w ˝adnà
foli´.
Aby opiekaç pieczywo ustaw pokr´t∏o zmiennego
opiekania (E) w preferowanej pozycji i przesuƒ w dó∏
dêwigni´ (D).
Czyszczenie
Nale˝y zawsze odczekaç a˝ urzàdzenie ostygnie
i od∏àczyç je od zasilania przed czyszczeniem.
Nigdy nie nale˝y czyÊciç urzàdzenia pod bie˝àcà
wodà, albo nie zanurzaç w wodzie. WyczyÊç tylko
zewn´trzne cz´Êci suchà szmatkà.
Nie u˝ywaj metalowych zmywaków lub Êciernych
Êrodków czyszczàcych. Mo˝na u˝yç niewielkich
iloÊci Êrodków do mycia naczyƒ. Nigdy nie u˝ywaj
takich rozpuszczalników, jak alkohol, benzyna lub
benzen. Od czasu do czasu opró˝nij pojemnik na
okruszki (H).
Zastrzega si´ mo˝liwoÊç wprowadzania zmian.
Ten symbol oznacza, ˝e zu˝ytego
sprz´tu nie mo˝na wyrzucaç ∏àcznie z
odpadami socjalnymi. Zu˝yty produkt nale˝y
zostawiç w jednym z punktów zbiórki zu˝ytego
sprz´tu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zu˝ytego sprz´tu
zapobiega potencjalnym negatywnym wp∏ywom na
Êrodowisko lub zdrowie ludzi, wynikajàcym z
obecnoÊci sk∏adników niebezpiecznych w sprz´cie.
Materiały i przedmioty przeznaczone do
kontaktu z artykułami spożywczymi są
zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia
Komisji Europejskiej 1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 285723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 28 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

29
Český
Naše výrobky jsou vyrobeny tak, aby splňovaly
nejvyšší nároky na kvalitu, funkčnost a design.
Doufáme, že budete s novým přístrojem Braun
spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte celý tento návod.
Pozor
•
Tento spotřebič mohou používat děti
od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo duševní
schopností nebo nedostatkem zkuše-
ností a znalostí, mají-li nad sebou
dozor nebo se jim dostalo poučení o
používání spotřebiče bezpečným způ-
sobem a porozuměly nebezpečím,
která se mohou vyskytnout.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Čištění a uživatelskou údržbu by
neměly provádět děti, pokud nejsou
starší 8 let a není nad nimi dozor.
•
Děti mladší 8 let by se měly udržovat
v dostatečné vzdálenosti od přístroje
a jeho přívodní šňůry.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí
ji vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
•
Když se do prostoru pro přípravu jídla
nebo mixéru nalévá horká tekutina,
buďte opatrní, protože může z pří-
stroje vystříknout z důvodu náhlého
vývinu páry.
•
Nikdy neponořujte přístroj do vody
nebo jiných kapalin.
•
Chléb se může začít pálit. Proto
přístroj nepoužívejte v blízkosti
záclon nebo pod nimi, ani v těsné
blízkosti jiných hořlavých materiálů.
•
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
•
Nikdy nezapínejte toustovač, je-li na
něm protiprachový kryt.
•
Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních
v domácnosti.
•
Nepoužívejte přístroj k žádnému
jinému účelu než je určený účel
popsaný v tomto návodu k použití.
Jakékoli nesprávné použití může
zapříčinit potenciální možnost úrazu.
•
Očistěte před prvním použitím nebo
podle potřeby všechny díly podle
pokynů v části Péče a čištění.
•
Nikdy nepoužívejte žádná rozpouš-
tědla, jako je alkohol, benzín nebo
benzen.
•
Nenechávejte tento přístroj zapnutý
bez dozoru.
•
Nedotýkejte se horkých vnitřních
částí.
•
Důsledně dbejte na to, aby síťový
přívod nepřišel do styku s vnitřkem
přístroje.
•
Do opékače topinek nevkládejte
žádné kovové předměty.
•
Tento přístroj není vhodný k opékání
křehkého chleba, sucharů a podob-
ných potravin.
•
Nikdy nezakrývejte otvor opékače,
ani do něj nevkládejte potraviny
zabalené ve fólii.
•
Nikdy přístroj nepoužívejte bez
vložené misky na drobky.
•
Příležitostně vytáhněte a vyprázdněte
zásobník na drobky.
•
Při používání musí přístroj rovně a
kolmo stát.
•
Neopékejte žádné tučné jídlo.
•
Nikdy nedávejte topinku přímo na
topinkovač.
Popis
A Spínaã pro rozmrazování
B Spínaã manuálního vypnutí
C Spínaã pro opûtovn˘ ohfiev
D Páãka na zvednutí/zasunutí topinky
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 295723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 29 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

30
E Regulátor stupnû zhnûdnutí
F Nástavec na rozpékání peãiva
(pouze model HT 550/HT 450)
G Otvor pro vkládání do opékaãe
H Miska na drobky
J Prostor pro navinutí síÈového pfiívodu
Pfied prvním pouÏitím zahfiejte prázdn˘ opékaã
topinek 2 aÏ 3krát na nastavení «4». Tím se odstraní
pfiípadn˘ zápach, bûÏnû vznikající pfii prvním pouÏití
nov˘ch v˘robkÛ z v˘roby.
PouÏití
MÛÏete opékat libovolnû velk˘ chléb, kter˘ se vejde
do otvoru opékaãe.
• Ujistûte se, Ïe miska na drobky (H) je na svém
místû.
• VloÏte chléb, pak posuÀte dolÛ páãku (D).
• Regulátorem stupnû zhnûdnutí (E) nastavte podle
sv˘ch poÏadavkÛ stupeÀ opeãení topinky, od «1»
(svûtlá) do «7» (tmavá).
• Jakmile je dosaÏeno nastaveného stupnû
zhnûdnutí, chléb se automa-ticky vysune nahoru.
• MÛÏete vysunout chléb je‰tû v˘‰, posunutím
páãky (D) nahoru. MÛÏete kromû toho vysunout
chléb posunutím páãky nahoru.
• Chcete-li pfieru‰it opékání, stisknûte spínaã
manuálního vypnutí (B). Topinka se vysune a
opékaã se vypne.
• Pokud se opékaã neoãekávanû vypne, jednodu‰e
jej znovu zapnûte.
Pokud se chléb vzpfiíãí
JestliÏe se chléb v otvoru opékaãe (G) zasekne,
odpojte opékaã od sítû, nechte jej vychladnout a
opatrnû vyjmûte vzpfiíãenou topinku nekovov˘m,
tup˘m nástrojem.
MraÏen˘ chléb
Pokud chcete opékat mraÏen˘ chléb, vloÏte
zmrazen˘ chléb, vyberte poÏadovan˘ stupeÀ
zhnûdnutí (regulátorem stupnû zhnûdnutí E),
posuÀte dolÛ páãku (D) a pak stisknûte spínaã pro
rozmrazování (A).
Opûtovn˘ ohfiev
Chcete-li ohfiát topinku, která jiÏ vychladla, posuÀte
dolÛ páãku (D), pak stisknûte spínaã pro opûtovn˘
ohfiev (C).
Nástavec na rozpékání peãiva
(pouze model HT 550/HT 450)
Nástavec na rozpékání (F) je urãen k rozpeãení
max. 2 kusÛ peãiva. Nástavec nepouÏívejte na
koláãe, pizzu, celé bochníky chleba ani formy na
peãení. Takovéto pouÏití by zpÛsobilo akumulaci
tepla uvnitfi topinkovaãe. Rozpékané peãivo nesmí
b˘t v Ïádném obalu. Pro rozpeãení peãiva nastavte
regulátor stupnû zhnûdnutí (E) do polohy se
symbolem peãiva a páãku (D) posuÀte smûrem
dolÛ.
âi‰tûní
Pfied ãi‰tûním vÏdy odpojte pfiístroj od sítû a nechte
jej vychladnout. Nikdy nemyjte pfiístroj pod tekoucí
vodou, ani jej neponofiujte do vody. Vnûj‰í povrch
otírejte pouze vlhk˘m hadfiíkem. NepouÏívejte
kovovou vlnu nebo jiné brusné prostfiedky na ãi‰tûní.
MÛÏete pouÏít malé mnoÏství tekutého ãistícího
prostfiedku na nádobí. Nikdy nepouÏívejte taková
rozpou‰tûdla, jako je líh, benzin apod. PfiíleÏitostnû
vytáhnûte a vysypte misku na drobky (H).
Zmûny jsou vyhrazeny.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím
tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu.
MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska
Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû
zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Materiály a součásti, které jsou určeny
pro styk s potravinami, splňují ustanovení
evropského nařízení 1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 305723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 30 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

31
Slovenský
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby spĺňali tie
najvyššie nároky na kvalitu, funkčnosť a dizajn.
Dúfame, že so svojím novým výrobkom Braun
budete spokojní.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si
prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
•
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a
znalostí, ak sú pod dozorom alebo
boli poučené o bezpečnom používaní
prístrojov a sú si vedomé možného
nebezpečenstva.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Čistenie a údržbu smú deti vykonávať
len pod dozorom a len ak sú staršie
ako 8 rokov.
•
Deti mladšie ako 8 rokov udržujte
z dosahu prístroja a jeho napájacieho
kábla.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti
používateľa, aby ho výrobca, jeho
zákaznícky servis alebo podobne
kvalifikovaný personál vymenil.
•
Chlieb sa môže spáliť. Preto prístroj
åpod nimi, ani v tesnej blízkosti iných
horľavých materiálov.
•
Zariadenie nikdy neponárajte do vody
alebo do iných kvapalín.
•
Prístroj sa počas prevádzky zahreje, a
to obzvlášť jeho kovové časti. Pred
nasadením protiprachového krytu a
uskladnením hriankovača ho odpojte
a nechajte vychladnúť.
•
Pred zapojením prístroja do elektric-
kej zásuvky skontrolujte, či napätie v
sieti zodpovedá napätiu vytlačenému
na spodnej strane prístroja.
•
Tento prístroj nie je určený na pre-
vádzku prostredníctvom externého
časovača alebo samostatného
systému diaľkového ovládania.
•
Tento prístroj je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a na spra-
covávanie normálnych množstiev v
domácnosti.
•
Spotrebič nepoužívajte na žiadny
iný účel, ako je zamýšľané používa-
nie popísané v tejto používateľskej
príručke. Akékoľvek zneužitie
môže spôsobiť potencionálne zra-
nenie.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
•
Nikdy nepoužívajte žiadne
rozpúšťadlá, ako napríklad alkohol,
benzín alebo benzén.
•
Nenechajte spustený prístroj bez
dohľadu.
•
Nedotýkajte sa horúcich vnútorných
častí.
•
Dôsledne dbajte na to, aby sa sieťový
prívod nedostal do styku s vnútornou
časťou prístroja.
•
Do hriankovača nevkladajte kovové
predmety.
•
Tento prístroj nie je vhodný na opeka-
nie krehkého chleba, suchárov a
podobných potravín.
•
Otvor hriankovača nikdy nezakrý-
vajte, ani doňho nevkladajte potraviny
zabalené vo fólii.
•
Prístroj nikdy nepoužívajte bez
vloženej misky na omrvinky.
•
PríleÏitostne vyberte a vysypte misku
na omrvinky.
•
Počas používania musí stáť prístroj
vertikálne.
•
Neopekajte žiadne mastné jedlá.
•
Toast nikdy nedávajte priamo na
hriankovač.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 315723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 31 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

32
Popis
A Spínaã na rozmrazovanie
B Spínaã manuálneho vypnutia
C Spínaã na opätovn˘ ohrev
D Páãka na zdvihnutie/zasunutie hrianky
E Regulátor stupÀa zhnednutia
F Nadstavec na zapeãenie Ïemieº
(iba model HT 550/HT 450)
G Otvor na vkladanie do hriankovaãa
H Miska na omrvinky
J Priestor na navinutie sieÈového prívodu
Prázdny hriankovaã pred prv˘m pouÏitím dva aÏ
trikrát ohrejte na nastavenie «4». T˘m sa odstráni
prípadn˘ zápach, ktor˘ beÏne vzniká poãas prvého
pouÏitia nov˘ch v˘robkov z v˘roby.
PouÏitie
MôÏete opekaÈ ºubovoºne veºk˘ chlieb, ktor˘ sa
vmestí do otvoru hriankovaãa.
• Uistite sa, Ïe miska na omrvinky (H) je na svojom
mieste.
• VloÏte chlieb a potom páãku (D) posuÀte dolu.
• Pomocou regulátora stupÀa zhnednu-tia (E)
nastavte podºa va‰ich poÏiada-viek stupeÀ
opeãenia hrianky od «1» (svetlá) do «7» (tmavá).
• Akonáhle sa dosiahne nastaven˘ stupeÀ
zhnednutia, chlieb sa automaticky vysunie nahor.
• Posunutím páãky (D) smerom nahor môÏete
chlieb vysunúÈ e‰te vy‰‰ie. Okrem toho môÏete
vysunúÈ chlieb (hrianku) posunutím páãky
smerom nahor.
• Ak chcete preru‰iÈ opekanie, stlaãte spínaã
manuálneho vypnutia (B). Hrianka sa vysunie a
hriankovaã sa vypne.
• Ak sa hriankovaã neoãakávane vypne, jednoducho
ho znovu zapnite.
Ak sa chlieb vzprieãi
Ak sa chlieb v otvore hriankovaãa (G) zasekne,
odpojte hriankovaã zo siete, nechajte ho vychladnúÈ
a vzprieãenú hrianku opatrne vyberte nekovov˘m,
tup˘m nástrojom.
Zmrazen˘ chlieb
Ak chcete opekaÈ zmrazen˘ chlieb, vloÏte zmrazen˘
chlieb, zvoºte poÏadovan˘ stupeÀ zhnednutia
(pomocou regulátora stupÀa zhnednutia E), páãku
(D) posuÀte smerom dolu a potom stlaãte spínaã na
rozmrazovanie (A).
Opätovn˘ ohrev
Ak hrianku, ktorá vychladla, chcete znovu ohriaÈ,
páãku (D) posuÀte smerom dolu, potom stlaãte
spínaã na opätovn˘ ohrev (C).
Nadstavec na zapeãenie Ïemieº
(iba model HT 550/HT 450)
Nadstavec na zapeãenie Ïemieº (F) je urãen˘ na
ohrievanie max. 2 kusov peãiva. NepouÏívajte ho na
zohrievanie koláãov, pizze, cel˘ch bochníkov chleba
ani foriem na peãenie. Takéto pouÏitie by spôsobilo
nahromadenie tepla vo vnútri hriankovaãa.
Ohrievané peãivo nesmie byÈ zabalené v Ïiadnom
obale.
Na ohriatie peãiva nastavte regulátor stupÀa
zhnednutia (E) do polohy so symbolom peãiva a
páãku (D) posuÀte smerom nadol.
âistenie
Pred ãistením prístroj vÏdy odpojte zo siete a
nechajte ho vychladnúÈ. Prístroj nikdy neum˘vajte
pod teãúcou vodou, ani ho neponárajte do vody.
Vonkaj‰í povrch utierajte iba vlhkou handriãkou. Na
ãistenie nepouÏívajte kovovú vlnu alebo iné brúsne
prostriedky. MôÏete pouÏiÈ malé mnoÏstvo tekutého
ãistiaceho prostriedku na riad. Nikdy nepouÏívajte
rozpú‰Èadlá ako lieh, benzín a pod. PríleÏitostne
vyberte a vysypte misku na omrvinky (H).
Zmeny sú vyhradené.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového odpadu.
Zariadenie odovzdajte do servisného
strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom
mieste zriadenom podºa miestnych predpisov
a noriem.
Materiály a predmety určené pre styk s
potravinami sú v súlade s požiadavkami
európskeho nariadenia 1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 325723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 32 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

33
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionális
és formatervezői elvárások alapján terveztük.
Reméljük, örömét leli majd új Braun készülékében!
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen
és teljes egészében olvassa el a használati
utasítást.
Figyelem!
•
A készüléket 8 évesnél idősebb gyer-
mekek, valamint korlátozott fizikai,
érzékelési, vagy szellemi képessé-
gekkel, illetve tapasztalattal és hoz-
záértéssel nem rendelkező szemé-
lyek olyan felelős személy felügyelete
mellett használhatják, aki tanácsok-
kal látja el őket a készülék biztonsá-
gos használatára és az ebből eredő
veszélyekre vonatkozóan.
•
Gyermekek ne játsszanak a készü-
lékkel.
•
A tisztítási és felhasználói karbantar-
tási munkákat gyermekek nem
végezhetik el, kivéve ha 8 évesnél
idősebbek és felügyelik őket.
•
A készüléket és annak csatlakozóve-
zetékét tartsa távol a 8 évesnél fiata-
labb gyermekektől.
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
a veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
A behelyezett kenyér megéghet.
Ezért ne használja azt függöny, vagy
egyéb, könnyen lángrakapó anyag
közelében.
•
Soha ne merítse a készüléket vízbe
vagy más folyadékba.
•
A készülék felforrósodik működés
közben, főleg a fémrészei. Húzza ki a
kenyérpirító csatlakozódugóját, és
várja meg, míg kihűl, mielőtt ráteszi a
porfedelet, és elteszi azt.
•
A csatlakozóaljzathoz történő csatla-
koztatás előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
•
Ezt a készüléket nem szabad külső
időzítő vagy külső távirányító segítsé-
gével működtetni.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
•
Ne használja a készüléket az ezen
használati útmutatóban leírtaktól
eltérő módon. A helytelen használat
sérüléseket okozhat.
•
Első használat előtt, illetve szükség
szerint tisztítson meg minden alkat-
részt, az «Ápolás és tisztítás» rész
útmutatásait követve.
•
Soha ne használjon oldószereket,
mint az alkohol, gázolaj vagy benzin.
•
Felügyelet nélkül ne üzemeltesse a
készüléket.
•
Ne érintse meg a forró belső alkatré-
szeket.
•
A vezeték soha ne kerüljön a készülék
belsejébe.
•
Fémtárgyat ne helyezzen a kenyérpi-
rítóba.
•
A készülék nem alkalmas extrudált
kenyér, kétszersült vagy hasonló élel-
miszer pirítására.
•
Ne fedje be a kenyérpirító nyílását,
fóliába csomagolt élelmiszert ne
helyezzen a készülékbe.
•
Ne használja a készüléket morzsa-
tálca nélkül.
•
Néha húzza ki és ürítse ki a morzsa-
szálat.
•
A készüléket csak függőleges hely-
zetben használja.
•
Ne pirítson zsíros ételeket.
•
Soha ne helyezze a pirítóst közvetle-
nül a kenyérpirítóra.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 335723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 33 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

34
Leírás
A ÚjramelegítŒ kapcsoló
B Manuális leállító kapcsoló
C Kiolvasztó kapcsoló
D Kenyér kiemelŒ
E Szabályozható pirításerŒsség kapcsoló
F ZsemlemelegítŒ rács (csak a HT 550 és a
HT 450 modellek tartozéka)
G Pirító
H Morzsatálca
J Vezetéktartó
Az elsŒ használat elŒtt 2, 3 alkalommal melegítse fel
készülékét a hŒfokra. Igy eltávolíthatja a gyártás
során esetlegesen képzŒdött szagokat.
Használat
Bármilyen, a kenyérpirítóba helyezhetŒ méretı
kenyeret piríthat a készülékkel.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a morzsatálca (H)
a helyén van.
• Helyezze be a kenyeret, és húzza le a
kenyérkiemelŒt (D).
• A pirításerŒsség szabályozóval (E) válassza
ki az Önnek megfelelŒ fokozatot. «1» = gyenge
«7» = erŒs.
• Amikor a kenyér a beállításnak megfelelŒen
megpirult, automatikusan kiemeli a készülék.
• Mégjobban felemelheti a kenyeret, ha a kiemelŒt
(D) felfelé mozgatja. A kenyérkiemelŒ a kényelmes
használat érdekében felsŒ állásban marad.
• Ha meg kívánja szakítani a pirítást, nyomja meg
a manuális leállítót (B). A kenyér kiemelkedik, és
a készülék automatikusan kikapcsol.
• Ha a kenyérpirító váratlanul kikapcsol, egyszerıen
indítsa újra.
Beszorult kenyér
Ha a kenyér beszorul a pirítóba (G), húzza ki a
készüléket, várja meg míg kihül, és óvatosan, egy
nem fémbŒl készült segédeszközzel távolítsa el a
beszorult kenyeret.
Mélyhıtött kenyér
Ha mélyhıtött kenyeret kíván pirítani, helyezze be
a fagyott kenyeret, válassza ki a kívánt fokozatot
(E kapcsoló), nyomja le a kenyérkiemelŒt (D) és
nyomja meg a kiolvasztó kapcsolót (A).
Felmelegítés
Ha a már kihült pirítóst szeretné felmelegíteni,
nyomja le a kenyérkiemelŒt (D), és nyomja meg a
felmelegítŒ kapcsolót (C).
ZsemlemelegítŒ rács
(csak a HT 550 és a HT 450 modellek tartozéka)
A zsemlemelegítŒ rácsot (F) legfeljebb 2 db.
zsemle felmelegítésére tervezték. Ne helyezzen
rá süteményt, pizzát, tepsit vagy egész kenyeret,
mivel ez a kenyérpirító készülék túlhevülését
eredményezheti.
A felmelegítéshez állítsa a felmelegítŒ gombot (E) a
zsemle ábrára, majd nyomja le az emelŒkart (D).
Tisztítás
Tisztítás elŒtt mindíg húzza ki a készüléket, és várja
meg míg teljesen kihül. Folyó víz alatt soha ne
tisztítsa készülékét, vízbe ne merítse azt.
A készülék külsŒ felszinét puha ruhával tisztítsa.
Ne használjon fémgyatotot, vagy más, agresszív
tisztítószert. Kis mennyiségı mosogatószert
használjon. Soha ne használjon oldószereket, mint
az alkohol, gázolaj vagy benzin. IdŒrŒl idŒre húzza
ki, és ürítse ki a morzsatálcát (H).
A változtatás jogát fenntartjuk.
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a készülék
hasznos élettartalma végén ne dobja azt
a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen
készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban,
vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon
dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő
tárgyak és anyagok megfelelnek az
Európai Unió 1935/2004 rendeletében
foglaltaknak.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 345723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 34 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

35
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju
najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna.
Nadamo se da ćete potpuno uživati u korištenju
svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u
cijelosti pročitajte upute.
Pozor
•
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca
od 8 godine naviše te osobe smanje-
nih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedovoljnog iskustva
i znanja ako su pod nadzorom ili su
upućeni kako sigurno koristiti stroj
i razumiju uključene opasnosti.
•
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
•
Djeci se ne smije povjeriti čišćenje i
korisničko održavanje uređaja ako nisu
starija od 8 godina i pod nadzorom.
•
Djecu mlađu od 8 godina držite
podalje od uređaja i njegova strujnog
kabela.
•
Ako se kabel za napajanje ošteti,
mora ga zamijeniti proizvođač, nje-
gova servisna služba ili osobe sličnih
kvalifikacija da bi se izbjegle moguće
opasnosti.
•
Kruh se može zapaliti stoga nemojte
koristiti aparat u blizini ili ispod
zavjesa ili nekog drugog zapaljivog
materijala.
•
Nikada ne uranjajte jedinicu u vodu ili
druge tekućine.
•
Uređaj će se zagrijati tijekom rada, a
posebno metalni dijelovi. Iskopčajte
toster i pričekajte da se ohladi prije
nego vratite poklopac za zaštitu od
prašine i pohranite.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu ispisa-
nom na dnu uređaja.
•
Ovaj uređaj nije predviđen za korište-
nje preko vanjskog tajmera ili zaseb-
nog daljinskog upravljačkog sustava.
•
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
uobičajenih količina koje se u doma-
ćinstvu koriste.
•
Nemojte koristiti aparat ni u koju
drugu svrhu osim one navedene u
ovim uputama za korištenje. Svaka
pogrešna primjena može dovesti do
ozljeda.
•
Molimo vas da prije prvog korištenja
ili kad je to potrebno očistite sve
dijelove, pridržavajući se uputa
navedenih u odjeljku Održavanje i
čišćenje.
•
Nikada nemojte koristiti sredstva
poput alkohola, benzina ili acetona.
•
Nemojte ostavljati uređaj bez nad-
zora.
•
Izbjegavajte dodirivati vruće
unutarnje dijelove.
•
Nikad ne dozvolite da kabel dođe u
kontakt s unutarnjim dijelovima.
•
U toster nemojte stavljati metalne
predmete.
•
Ovaj uređaj nije prikladan za tosti-
ranje krekera, prepečenca i slične
hrane.
•
Nikada ne prekrivajte otvor tostera
i ne stavljajte unutra hranu zamotanu
u foliju.
•
Nikad ne koristite uređaj ako plitica
za prikupljanje mrvica nije na svojem
mjestu.
•
Povremeno izvucite i oãistite pliticu
za mrvice.
•
Pri korištenju uređaj uvijek mora biti
u uspravnom položaju.
•
Nemojte tostirati nikakvu masnu
hranu.
•
Nemojte nikada tost staviti izravno na
toster.
Opis
A Prekidaã za odmrzavanje
B Prekidaã za ruãno zaustavljanje rada
C Prekidaã za podgrijavanje
D Poluga za postavljanje kruha
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 355723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 35 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

36
E Regulator tamnjenja kruha
F DrÏaã za kruh i peciva
(samo model HT 550/HT 450)
G Otvor tostera
H Plitica za mrvice
J Spremnik za kabel
Prije prvog kori‰tenja, dva do tri puta zagrijte toster
na «4». To çe otkloniti moguçe neugodne mirise koji
su posljedica proizvodnog procesa.
Rad s ure∂ajem
MoÏete tostirati sve veliãine kruha koje stanu u otvor
tostera.
• Provjerite je li plitica za mrvice (H) na svojem
mjestu.
• Stavite kruh i povucite polugu za spu‰tanje (D)
prema dolje.
• Pomoçu regulatora tamnjenja kruha (E) odaberite
kakav kruh Ïelite: od «1» (svijetlo) do «7»
(tamno).
• Kada kruh potamni kao ‰to je zadano, automatski
çe iskoãiti vani.
• Îelite li jo‰ vi‰e izvuçi kruh povucite polugu (D)
prema gore. Kako bi sve bilo praktiãnije kruh
poluga çe ostati u tom gornjem poloÏaju.
• Îelite li prekinuti tostiranje, pritisnite prekidaã za
ruãno zaustavljanje rada (B). Kruh çe iskoãiti
vani, a toster çe se iskljuãiti.
• Ako se toster neoãekivano iskljuãi, samo ga
ponovno ukljuãite.
Kruh koji se zaglavi
Ako se kruh zaglavi u otvoru tostera (G), iskljuãite
toster iz utiãnice, pustite da se ohladi i paÏljivo
izvucite kruh koji se zaglavio ne-metalnim, tupim
alatom.
Smrznuti kruh
Îelite li tostirati smrznuti kruh, odaberite Ïeljenu
razinu tamnjenja (regulator tamnjenja E), povucite
polugu za spu‰tanje (D) prema dolje i potom
ukljuãite prekidaã za odmrzavanje (A).
Podgrijavanje
Îelite li podgrijati tost koji se ohladio, povucite
polugu za spu‰tanje (D) prema
dolje i potom ukljuãite
prekidaã za podgri
javanje (C).
DrÏaã za peciva
(samo uz model HT 550/HT 450)
DrÏaã za peciva (F) je oblikovan za zagrijavanje
maksimalno 2 peciva. Nemojte ga koristiti za
podgrijavanje kolaãa, pizze, limova za peãenje ili
cijelog kruha, jer zbog njihovih dimenzija toplina
neçe moçi izaçi iz tostera. Peciva prilikom
zagrijavanja ne smiju biti umotana u bilo kakav vid
folije.
Za zagrijavanje ukljuãite regulator tamnjenja (E) na
poziciju oznaãenu simbolom peciva i povucite
polugu za spu‰tanje (D) prema dolje.
âi‰çenje
Kad ãistite aparat, uvijek ga prvo iskljuãite i pustite
da se ohladi. Nikada ga nemojte ãistiti pod tekuçom
vodom ili ga uranjati u vodu. Vanjske povr‰ine ãistite
vlaÏnom krpom. Nemojte koristiti ãeliãnu vunu ili
jaka sredstva za ãi‰çenje. Dozvoljeno je kori‰tenje
male koliãine sredstva za pranje su∂a. Nikada
nemojte koristiti sredstva poput alkohola, benzina ili
acetona. Povremeno izvucite i oãistite pliticu za
mrvice (H).
PodloÏno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog ure∂aja,
molimo nemojte ga odlagati zajedno
s kuçnim otpadom. OdloÏiti ga moÏete
u Braun servisnim centrima, kao i na
mjestima predvi∂enima za prikupljanje takvog
otpada u va‰oj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze
u kontakt s hranom ispunjavaju sve
zahtjeve EU-Direktive 1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 365723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 36 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

37
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim
standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna.
Želimo si, da bi vaš novi Braunov aparat z veseljem
uporabljali.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
•
Napravo lahko uporabljajo otroci,
stari 8 let in več, ter osebe z zmanjša-
nimi fizičnimi, zaznavnimi ali misel-
nimi zmožnostmi ter pomanjkanjem
izkušenj in znanja, če so pod nadzo-
rom, ali pa so bili poučeni o varni
uporabi naprave ter se zavedajo
nevarnosti.
•
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
•
Otroci ne smejo opravljati čiščenja in
vzdrževanja, razen če so starejši od
8 let in pod nadzorom.
•
Otroci, mlajši od 8 let, ne smejo biti v
bližini naprave in električnega kabla.
•
Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, njegov
serviser ali podobno usposobljena
oseba, da ne pride do nevarnosti.
•
Kruh se lahko zažge. Naprave zato ne
uporabljajte v bližini zaves ali drugih
vnetljivih materialov.
•
Enote nikoli ne potopite v vodo ali
drugo tekočino.
•
Naprava se bo med delovanjem
segrela, zlasti kovinski deli. Opekač
izključite in počakajte, da se ohladi,
preden namestite pokrov proti prahu,
in opekač shranite.
•
Preden priključite napravo v
električno vtičnico, preverite, ali vaša
omrežna napetost ustreza napetosti,
ki je navedena na dnu naprave.
•
Naprava ni predvidena za uporabo
z zunanjim časovnikom ali ločenim
sistemom za oddaljeni nadzor.
•
Naprava je namenjena izključno upo
rabi v gospodinjstvu in predelavi take
količine živil, ki je običajna za gospo-
dinjstvo.
•
Naprave ne uporabljajte za namene,
ki v tem priročniku niso opisani kot
predvidena uporaba. Vsakršna
napačna raba lahko povzroči
poškodbe.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
•
Nikoli ne uporabljajte nobenih topil,
kot so alkohol, bencin ali benzen.
•
Naprave ne smete uporabljati brez
nadzora.
•
Ne dotikajte se vročih notranjih delov
naprave.
•
Pazite, da električni kabel ne pride v
stik z notranjostjo naprave.
•
V opekač ne dajajte kovinskih pred-
metov.
•
Naprava ni primerna, da bi v njej
opekli hrustljave kruhke, prepečenec
in podobna živila.
•
Reže opekača ne smete pokriti ali
vanjo vstaviti živila, ki je zavito v
folijo.
•
Podstavek za drobtine mora biti med
uporabo vedno nameščen.
•
Podstavek za drobtine obãasno izvle-
cite in odstranite drobtine.
•
Napravo uporabljajte le v pokončnem
položaju.
•
Ne pražite nobenih maščobnih živil.
•
Toasta nikoli ne postavljajte nepos-
redno na opekač.
Opis
A Tipka za odmrzovanje
B Tipka za roãno prekinitev delovanja
C Tipka za ponovno segretje
D Roãica za dvig in spust (rezin) kruha
E Gumb za nadzor zapeãenosti
F Nastavek za Ïemlje
(samo modela HT 550/ HT 450)
G ReÏa opekaãa
H Podstavek za drobtine
J Prostor za shranjevanje prikljuãne vrvice
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 375723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 37 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

38
Pred prvo uporabo prazen opekaã 2- do 3-krat
segrejte pri nastavitvi «4». S tem boste odstranili
morebitni neprijeten vonj, ki je nastal pri proizvodnji
naprave.
Delovanje
V opekaã lahko vstavite vse velikosti kruha, ki se
prilegajo reÏi.
• Preverite, ãe je podstavek za drobtine (H)
name‰ãen.
• Vstavite rezino kruha, nato roãko (D) potisnite
navzdol.
• Z gumbom za nadzor zapeãenosti (E) izberite
Ïeleno stopnjo zapeãenosti od «1» (rahlo
zapeãeno) do «7» (zelo zapeãeno).
• Ko je doseÏena izbrana stopnja zapeãenosti,
rezina kruha samodejno izskoãi iz reÏe.
• Rezino lahko ‰e privzdignete tako, da roãico (D)
potisnete navzgor. Rezina kruha ostane v
pokonãnem poloÏaju.
• âe Ïelite postopek prekiniti, pritisnite tipko za
roãno prekinitev delovanja (B). Rezina kruha bo
izskoãila in opekaã se bo izklopil.
• âe se opekaã brez razloga izklopi, ga ponovno
vkljuãite.
Zagozden kos kruha
âe se rezina kruha zagozdi v reÏi opekaãa (G),
opekaã izkljuãite iz elektriãnega omreÏja in
poãakajte, da se ohladi, nato pa z nekovinskim
topim predmetom previdno odstranite zagozdeno
rezino kruha.
Zamrznjen kruh
âe Ïelite popeãi zamrznjen kruh, ga vstavite v
opekaã, izberite Ïeleno stopnjo zapeãenosti (z
gumbom za nadzor zapeãenosti E), roãico (D)
potisnite navzdol in pritisnite tipko za odmrzovanje
(A).
Pogrevanje
âe Ïelite pogreti kos kruha, ki se je ohladil, roãico
(D) potisnite navzdol in pritisnite tipko za ponovno
segretje (C).
Nastavek za Ïemlje
(samo pri modelu HT 550/HT 450)
Nastavek za Ïemlje (F) je namenjen za segrevanje
najveã 2 Ïemelj. Nastavka ne smete uporabiti za
kolaãe, pice, modelãke za peko ali cele ‰truce
kruha. To bi lahko povzroãilo kopiãenje toplote v
opekaãu. Îemlje ne smejo biti ovite v kakr‰no koli
folijo. Îemlje segrejete tako, da gumb za nadzor
zapeãenosti (E) obrnete v poloÏaj z oznako Ïemlje
in roãico (D) potisnete navzdol.
âi‰ãenje
Pred ãi‰ãenjem napravo vedno izkljuãite iz
elektriãnega omreÏja in poãakajte, da se ohladi.
Naprave ne smete ãistiti pod tekoão vodo ali je
potopiti v vodo. Zunanje povr‰ine lahko oãistite
samo z
vlaÏno krpico. Za ãi‰ãenje ne uporabljajte
Ïiãnatih gobic ali abrazivnih sredstev. Nanesete
lahko majhno koliãino sredstva za roãno pomivanje
posode. Pri ãi‰ãenju ne smete uporabljati topil, kot
so alkohol, bencin ali benzen. Podstavek za drobtine
(H) obãasno izvlecite in odstranite drobtine.
PridrÏujemo si pravico do sprememb brez
predhodnega opozorila.
Prosimo, da odsluÏene naprave ne
odvrÏete med gospodinjske odpadke.
Odnesete jo lahko na ustrezno zbirno
mesto, doloãeno v skladu z veljavnimi
predpisi v Republiki Sloveniji.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo
v stik z živili, so skladni z uredbo
Evropskega parlamenta in Sveta št.
1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 385723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 38 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

39
Türkçe
Ürünlerimiz en yüksek kalite, işlevsellik ve tasarım
standartlarını karşılayacak şekilde tasarlamıştır.
Umarız yeni Braun ürününüzü keyif alarak kullanırsınız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz
okuyunuz.
Dikkat
• Bu cihaz 8 yaş üzerindeki çocuklar ve fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da tecrü-
besi ve bilgisi olmayan kimseler tarafından kul-
lanılabilir. Ancak, bu kişiler cihazın güvenli
biçimde kullanımı hakkında yeterince bilgilen-
dirilmiş, tehlikeleri anlamış olmalıdır ve denetim
altında bulunmalıdır.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• 8 yaşın üzerinde olmadıkça ve gözetim sağlan-
madıkça, temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri
çocuklar tarafından yapılamaz.
• 8 yaşın altındaki çocuklar cihazdan ve cihazın
elektrik kablosundan uzak tutulmalıdır.
• Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üre-
tici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip
kişiler tarafından değiştirilmelidir.
• Ekmek yanıp alev alabilir. Bu nedenle cihazı,
perdenin ya da diğer yanıcı malzemelerin
yanında veya altında kullanmayınız.
• Üniteyi su veya başka bir sıvının içine kesinlikle
daldırmayın.
• Çalıştırma sırasında cihaz, özellikle de metal
parçalar ısınır. Ekmek kızartma makinesinin
fişini çekin ve toz kapağını takıp saklamadan
önce soğumasını bekleyin.
• Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan
geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile
uygunluğunu kontrol ediniz.
• Bu cihaz harici bir zamanlayıcı veya ayrı bir
uzaktan kumanda sistemi ile çalıştırılmak üzere
tasarlanmamıştır.
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve nor-
mal şartlarda evde kullanılan miktarların işlen-
mesi için tasarlanmıştır.
• Bu aleti, bu kılavuzda tarif edilen amaç hari-
cinde başka hiçbir amaca yönelik kullanmayın.
Amaç dışı kullanım yaralanma ihtimalini ortaya
çıkartır.
• Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanmadan önce
veya gerekli oldukça, Bakım ve Temizlik bölü-
mündeki talimatlara uyarak temizleyin.
• Asla alkol, benzin ve ispirto gibi çözücüler
ullanmay∂n∂z.
• Cihaz çalışıyorken odayı terk etmeyiniz.
• Sıcak olan iç yüzeye dokunmayınız.
• Cihazın kablosunun asla sıcak iç yüzey ile
temas etmesine izin vermeyiniz.
• Ekmek kızartma makinenizin içine metal cisim-
ler sokmayınız.
• Bu cihaz, gevrek ekmek, peksimet veya benzer
yiyeceklerin kızartılması için uygun değildir.
• Asla, cihazın ekmek deliklerini örtmeyiniz ya da
içine alüminyum folyoya sarılmış yiyecek koy-
mayınız.
• Kırıntı tepsisi takılı olmadan asla kullanmayınız.
• Bazen kırıntı tepsisini dışarı çekin ve boşaltın.
• Cihazı sadece dik pozisyonda kullanınız.
• Hiçbir yağlı gıda kızartmayın.
• Kızarmış ekmeği asla doğrudan ekmek kızartıcı
üstüne koymayın.
Tan∂mlama
A Buz çözme düπmesi
B Durdurma düπmesi
C Tekrar ∂s∂tma düπmesi
D Ekmek kald∂rma kolu
E Ekmek k∂zartma ayar∂
F Ekmek kızartma makinesi
(sadece HT 550/HT 450 modeli için)
G Ekmek k∂zartma makinesinin iç haznesi
H K∂r∂nt∂ tepsisi
J Kablo muhafaza bölümü
∑lk kullan∂mdan önce, cihaz∂ boμ haldeyken, en «4»
ayarda 2-3 dk. ∂s∂t∂n∂z. Bu iμlem, üretim s∂ras∂nda
cihazda oluμmas∂ mümkün kokular∂ yok edecektir.
Çal∂μt∂rma
Cihaz∂n iç haznesine s∂πabilecek büyüklükteki tüm
ekmekleri k∂zartabilirsiniz.
• K∂r∂nt∂ tepsisinin (H) tak∂l∂ olmas∂na dikkat ediniz.
• Ekmeπi yerleμtirip ekmek kald∂rma kolunu (D)
aμaπ∂ya indiriniz.
• Deπiμtirilebilen ekmek k∂zartma ayar∂ (E) ile «1»
den (aç∂k) «7» ’ye (koyu) kadar olan k∂zartma
derecelerini seçebilirsiniz.
• Seçilmiμ olan k∂zartma derecesine ulaμ∂ld∂π∂nda
ekmek otomatik olarak yukar∂ kald∂r∂lacakt∂r.
• Ekmek kald∂rma kolunu (D) yukar∂ya doπru
çekerek ekmeπi daha da yukar∂ ç∂kartabilirsiniz.
Ekmeπi, kald∂rma kolunu yukar∂ iterek daha yukar∂
kald∂rabilirsiniz.
• K∂zartma iμlemini durdurmak isterseniz manuel
durdurma düπmesine (B) bas∂n∂z. Bu durumda
ekmek yukar∂ doπru kald∂r∂lacak ve cihaz kapana-
cakt∂r.
• Ekmek k∂zartma makinesi beklenmedik bir μekilde
kapan∂rsa, yeniden çal∂μt∂r∂n∂z.
Ekmeπin s∂k∂μmas∂
Eπer ekmek, cihaz∂n iç haznesinde (G) s∂k∂μ∂rsa,
cihaz∂ fiμten çekerek soπumaya b∂rak∂n∂z ve daha
sonra dikkatli bir μekilde metal ve keskin olmayan bir
alet yard∂m∂ ile s∂k∂μan ekmeπi ç∂kart∂n∂z.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 395723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 39 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

40
Dondurulmuμ ekmek
Donmuμ ekmeπi k∂zartmak isterseniz donmuμ ekmeπi
yerleμtiriniz, tercih ettiπiniz k∂zartma ayar∂n∂ seçiniz
(ekmek k∂zartma ayar∂ E), ekmek kald∂rma kolunu (D)
indiriniz ve buz çözme düπmesine (A) bas∂n∂z.
Tekrar ∂s∂tma
Daha önceden k∂zart∂lm∂μ ve soπumuμ ekmeπi tekrar
∂s∂tmak isterseniz, ekmek kald∂rma kolunu (D)
indiriniz, daha sonra tekrar ∂s∂tma düπmesine (C)
bas∂n∂z.
Ekmek Kızartma Makinesi
(sadece HT 550/HT 450 modeli için)
Ekmek kızartma makinesi (F) en fazla 2 ekmek dilimi
ısıtmak için dizayn edilmiμtir. Ürünü kek, pizza,
konserve veya gevrek ekmek ısıtmak için kullan-
mayınız. Bu tip kullanımlar ekmek kızartma
makinesinde ısı birikimine yol açar. Asla, cihazın içine
alüminyum folyoya sarılmıμ yiyecek koymayınız.
Isıtmak için, kızartma ayarını (E) yuvarlak ekmek
sembolüne getirip ekmek kaldırma kolunu (D)
indiriniz.
Temizleme
Temizleme iμlemine baμlamadan önce daima fiμi
çekip cihaz∂n soπumas∂n∂ bekleyiniz. Cihaz∂ asla akan
suyun alt∂nda ya da su içinde temizlemeyiniz. D∂μ
yüzeylerini nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlemek
için çelik bulaμ∂k teli ya da aμ∂nd∂r∂c∂ malzemeler
kullanmay∂n∂z.
Çok az miktarda s∂v∂ bulaμ∂k sabunu kullan∂labilir.
Asla alkol, benzin ve ispirto gibi çözücüler
kullanmay∂n∂z. Ara s∂ra k∂r∂nt∂ tepsisini (H) ç∂kart∂p
boμalt∂n∂z.
Bildirim yap∂lmadan deπiμtirilebilir.
Cihaz kullanım ömrünü
tamamladığında lütfen evsel
atıklarla birlikte atmayın. Cihazı
atmak için Braun Servis Merkezine
veya ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına
bırakabilirsiniz.
Gıda maddeleri ile temas eden
aksam ve materyaller Avrupa Birliğinin
1935/2004 sayılı yönergesi ile öngörülen
tavsiyelere uygundur.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Str. 4
63263 Neu-Isenburg
Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Meydan Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 405723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 40 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

41
Română (MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a atinge
cel mai înalt nivel de calitate, funcţionalitate şi
design. Sperăm că veţi fi multumiţi de noul aparat
Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
•
Acest aparat poate fi utilizat de către
copii cu vârsta peste 8 ani şi de către
persoane cu capacităţi fizice, senzo-
riale sau mentale reduse sau fără
experienţă şi cunoştinţe doar sub
supraveghere sau după o instruire
care să le ofere informaţiile necesare
pentru utilizarea în siguranţă a apara-
tului şi dacă acestea înţeleg perico-
lele implicate.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
•
Curăţarea şi întreţinerea de către uti-
lizator nu va fi realizată de către copii
dacă aceştia nu au peste 8 ani şi
dacă nu sunt supravegheaţi.
•
Copiii sub 8 ani nu trebuie lăsaţi în
apropierea aparatului şi a cablului de
alimentare.
•
Dacă cablul de alimentare este dete-
riorat, acesta trebuie înlocuit de către
producător, de către agentul de ser-
vice sau de către persoane calificate
pentru a se evita potenţialele peri-
cole.
•
Pâinea se poate arde, din acest motiv
nu trebuie să utilizaţi aparatul în apro-
pierea sau dedesubtul perdelelor sau
materialelor inflamabile.
•
Nu scufundaţi niciodată ansamblul în
apă sau în alte lichide.
•
Aparatul se va încinge în timpul func-
ţionării, în special piesele metalice.
Scoateţi din priză prăjitorul şi lăsaţi-l
să se răcească înainte de a pune
capacul pentru praf şi înainte de
depozitare.
•
Înainte de conectarea la priză, verifi-
caţi dacă tensiunea acesteia cores-
punde celei indicate pe aparat.
•
Acest aparat nu este destinat utilizării
prin intermediul unui cronometru
extern sau al unui sistem separat de
comandă de la distanţă.
•
Acest aparat este proiectat exclusiv
pentru uz casnic, pentru procesa-
rea de cantităţi obişnuite din gospo-
dărie.
•
Nu utilizaţi aparatul pentru niciun alt
scop decât cel pentru care a fost
prevăzut, descris în acest manual de
utilizare. Orice utilizare eronată poate
cauza leziuni.
•
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare sau conform
cerinţelor, urmând instrucţiunile din
secţiunea Îngrijire şi curăţare.
•
Nu folosiţi niciodată dizolvanţi ca
alcoolul sau benzina.
•
Nu lăsaţi aparatul în funcţiune fără a-l
supraveghea.
•
Evitaţi atingerea interiorului fierbinte
al aparatului.
•
Nu lăsaţi cablul să intre în contact cu
zona interioară.
•
Nu introduceţi obiecte metalice în
prăjitorul de pâine.
•
Acest aparat nu a fost conceput pen-
tru biscuiţi, pesmet sau alte alimente
similare.
•
Nu acoperiţi niciodată prăjitorul în
timpul funcţionării şi nu introduceţi
mâncare ambalată în hârtie de alumi-
niu.
•
Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă
tăviţa pentru firimituri nu este la locul
ei.
•
Din când în când scoateţi şi goliţi tava
pentru firimituri.
•
Utilizaţi aparatul numai atunci când
se află în picioare, în poziţie verticală.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 415723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 41 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

42
•
Nu prăjiţi niciun aliment cu grăsimi.
•
Nu puneţi niciodată pâinea prăjită
direct pe prăjitorul de pâine.
Descriere
A Buton de decongelare
B Buton de închidere manuală
C Buton de reîncălzire
D Sistem de ridicare a pâinii
E Buton de control variabil al procesului de prăjire
F Grătar pentru încălzirea chiflelor (numai pentru
HT 550/HT 450)
G Spaţiu prăjitor
H Tavă pentru firimitur
J Compartiment pentru păstrarea cablului
Înainte de a-l folosi pentru prima oară, încălziţi
prăjitorul gol, de 2 sau de 3 ori, la poziţia 4. Acest
lucru va elimina posibilele mirosuri cauzate de
procesul de fabricare.
Utilizare
Puteţi prăji toate mărimile de pâine care încap în
spaţiul prăjitorului.
• Asiguraţi-vă că tava pentru firimituri (H) este
aşezată la locul ei.
• Introduceţi pâinea şi apăsaţi butonul (D).
• Cu ajutorul butonului de control variabil (E), alegeţi
nivelul de prăjire pe care îl preferaţi, de la «1»
(puţin prăjit) la «7» (foarte prăjit).
• Când se va atinge nivelul de prăjire selecţionat,
pâinea va sări automat.
• Ridicaţi butonul (D) pentru ca pâinea să iasă mai
mult.
• Dacă doriţi să întrerupeţi procesul de prăjire,
apăsaţi butonul de închidere manuală (B). Pâinea
va ieşi, iar prăjitorul se va închide.
• Dacă prăjitorul se închide în mod accidental,
trebuie doar să îl deschideţi din nou.
Blocarea pâinii în aparat
Dacă pâinea se blochează în spaţiul prăjitorului (G),
scoateţi prăjitorul din priză, lăsaţi-l să se răcească şi
cu grijă, scoateţi pâinea blocată utilizând un obiect
neascuţit şi nemetalic.
Pâinea congelată
Dacă vreţi să prăjiţi pâine congelată, introduceţi
pâinea, selecţionaţi nivelul de prăjire preferat (cu
ajutorul butonului E), apăsaţi butonul (D), şi apoi
apăsaţi butonul de decongelare (A).
Încălzirea
Dacă doriţi să încălziţi o felie de pâine care s-a răcit,
apăsaţi butonul (D) şi apoi apăsaţi butonul de
încălzire (C).
Grătar pentru încălzirea pâinii şi a
chiflelor
(numai pentru HT 550 /HT 450)
Pentru a încălzi produse (pâine sau chifle) care nu
încap în spaţiul prăjitorului (G) puteţi utiliza grătarul.
Utilizaţi grătarul (F) numai pentru pâine sau produse
de patiserie. Nu încercaţi să îl utilizaţi pentru torturi,
pizza sau produse similare.Acest tip de produse pot
provoca o acumulare mare de căldură în interiorul
prăjitorului. Nu puneţi niciun produs ambalat pe
grătar. Pentru a încălzi, fixaţibutonul (E) în poziţia
corespunzătoare simbolului chifleişi apăsaţi
butonul (D).
Curăţarea
Întotdeauna trebuie să scoateţi aparatul din priză
şi să îl lăsaţi să se răcească înainte de a-l curăţa. Nu
spălaţi niciodată sub jet de apă sau introducându-l
în apă sau în orice alt lichid. Curăţaţi suprafaţa
exterioară numai cu o cârpă umedă. Nu folosiţi
soluţii puternice de curăţare sau materiale abrazive.
Se poate utiliza o catitate mică de detergent lichid
de vase. Nu folosiţi niciodată dizolvanţi ca alcoolul
sau benzina. Din când în când scoateţi şi goliţi tava
pentru firimituri(H).
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare
prealabilă.
În scopul protejării mediului înconjurător,
vă rugăm să nu aruncaţi produsul, la sfârşitul
duratei de folosinţă, împreună cu resturile
menajere. Acesta poate fi depus la centrele
specializate din ţara în care locuiţi.
Materialele şi obiectele destinate
contactului cu produsele alimentare
sunt în conformitate cu dispoziţiile
regulamentului European 1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 425723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 42 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

43
Ελληνικά
Τα προϊόντα µας έχουν σχεδιαστεί για να ανταπο-
κρίνονται στα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας,
λειτουργικότητας και σχεδιασµού. Ελπίζουµε να
απολαύσετε κάθε στιγµή κατά τη χρήση της νέας
σας συσκευής Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
•
Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµο-
ποιηθεί από παιδιά 8 ετών και άνω και
από άτοµα µε µειωµένες φυσικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότη-
τες ή άτοµα χωρίς εµπειρία και γνώ-
σεις, µόνο υπό επιτήρηση ή εάν τους
έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και έχουν κατα-
λάβει τους ενδεχόµενους κινδύνους.
•
Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη
συσκευή.
•
Η συσκευή δεν πρέπει να καθαρίζεται
και να συντηρείται από παιδιά εκτός
εάν είναι άνω των 8 ετών και επιτη-
ρούνται.
•
Η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό
της να φυλάσσονται µακριά από παι-
διά κάτω των 8 ετών.
•
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθα-
ρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, εξουσιοδοτηµένο
συνεργείο του ή κατάλληλα καταρτι-
σµένα άτοµα για να αποτραπεί ο κίν-
δυνος.
•
Το ψωµί µπορεί να καεί. Γι’ αυτό µη
χρησιµοποιείτε τη συσκευή κοντά ή
κάτω από κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα
υλικά.
•
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή µέσα
σε νερό ή άλλα υγρά.
•
Η συσκευή θα ζεσταθεί κατά τη λειτουρ-
γία, ιδιαίτερα τα µεταλλικά µέρη. Βγάλτε
τη φρυγανιέρα από την πρίζα και αφή-
στε τη να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το
καπάκι και την αποθηκεύσετε.
•
Πριν βάλετε τη συσκευή στην πρίζα
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος συµ-
φωνεί µε την τάση που αναγράφεται στο
κάτω µέρος της συσκευής.
•
Η συσκευή δεν προβλέπεται να λει-
τουργεί µε εξωτερικό χρονοδιακόπτη
ή άλλο σύστηµα τηλεχειρισµού.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο
για οικιακή χρήση και για οικιακές
ποσότητες.
•
Μην χρησιµοποιείτε αυτή τη συσκευή
για κανέναν άλλο σκοπό εκτός της
προβλεπόµενης χρήσης που περι-
γράφεται στο παρόν εγχειρίδιο
χρήστη. Οποιαδήποτε κακή χρήση
ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατι-
σµό.
•
Παρακαλούµε να καθαρίζετε όλα τα
µέρη πριν χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά ή όταν χρει-
άζεται, σύµφωνα µε τις οδηγίες της
αντίστοιχης ενότητας.
•
Ποτέ µην χρησιµοποιείτε διαλύτες
όπως αλκοόλ, βενζίνη ή βενζόλιο.
•
Μη χρησιµοποιείτε χωρίς επιτήρηση.
•
Προσέξτε να µην αγγίζετε τα καυτά
εσωτερικά σηµεία.
•
Ποτέ µην αφήνετε το καλώδιο να
έρθει σε επαφή µε το εσωτερικό.
•
Μην τοποθετείτε µεταλλικά αντικεί-
µενα µέσα στη φρυγανιέρα.
•
Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη
για ξεροψηµένο ψωµί, φρυγανιά ή
ανάλογα τρόφιµα.
•
Ποτέ µη σκεπάζετε την υποδοχή για
το ψωµί και µην τοποθετείτε τρόφιµα
καλυµµένα µε αλουµινόχαρτο.
•
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ χωρίς να
είναι στη θέση του ο δίσκος για τα
ψίχουλα.
•
Περιστασιακά τραβήξτε έξω και
αδειάστε το δίσκο για ψίχουλα.
•
Χρησιµοποιείτε µόνο σε όρθια θέση.
•
Μην ψήνετε λιπαρά τρόφιµα.
•
Μην τοποθετείτε ποτέ το τοστ απευ-
θείας πάνω στην τοστιέρα.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 435723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 43 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

44
¶ÂÚÈÁÚ·õ‹
A ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· Í¿ÁˆÌ· „ˆÌÈÔ‡
B ¢È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
C ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ˙¤ÛÙ·Ì·
D ªÔ¯Ïfi˜ ÁÈ· ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡
E ¢È·ÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ß·ıÌÔ‡
„Ë̷ۛÙÔ˜
F ™¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ·
(ÌfiÓÔ ÁÈ· HT 550/HT 450)
G £¤ÛË ÁÈ· ÙÔ „ˆÌ›
H ¢›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·
J £¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ηψ‰›Ô˘
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, ·õ‹ÛÙ ÙË õÚ˘Á·ÓȤڷ
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ¿‰ÂÈ·, 2 ‹ 3 õÔÚ¤˜, ÂÈϤÁÔÓÙ·˜
ÙÔÓ ß·ıÌfi „Ë̷ۛÙÔ˜ «4». ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ Èı·Ó¤˜ ÔṲ̂˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÎÏËı›
ηٿ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ηٷ-Û΢‹˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ªÔÚ›Ù ӷ „‹ÛÂÙ fiÏ· Ù· ÌÂÁ¤ıË „ˆÌÈÔ‡ Ô˘
¯ˆÚ¿Ó ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹.
• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï· ßÚ›ÛÎÂÙ·È
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
• ΔÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ „ˆÌ› Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ȤÛÙÂ
ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi (D) ÚÔ˜ Ù· οو.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË
ÙÔ˘ ß·ıÌÔ‡ „Ë̷ۛÙÔ˜ (∂) ÂÈϤÍÙ ÙÔÓ ß·ıÌfi
„Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘ ÂÈı˘Ì›Ù ·fi ÙÔ «1» (ÂÏ·õÚ‡)
¤ˆ˜ ÙÔ «7» (ÛÎÔ‡ÚÔ).
• ŸÙ·Ó ÙÔ „ˆÌ› „Ëı›, Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹
Û·˜, ÔÈ õ¤Ù˜ ı· ßÁÔ˘Ó ·˘ÙfiÌ·Ù· ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
• ªÔÚ›Ù ӷ ÛËÎÒÛÂÙ ÙȘ õ¤Ù˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡
·ÎfiÌ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi ÁÈ·
ÙËÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ (D). °È· ÙË ‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛ‹
Û·˜, Ë ı¤ÛË ÁÈ· ÙÔ „ˆÌ› ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙËÓ ¿Óˆ
ı¤ÛË.
• ∂¿Ó ÁÈ· οÔÈÔ ÏfiÁÔ ÂÈı˘Ì›Ù ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ù˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ï¿ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (μ) ÁÈ·
ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. OÈ õ¤Ù˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡
ı· ßÁÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ Î·È Ë õÚ˘Á·ÓȤڷ ı·
ÎÏ›ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·.
• ∂¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ õÚ˘Á·ÓȤڷ˜ ‰È·ÎÔ›
Í·õÓÈο, ·Ï¿ ı¤ÛÙ ÙË Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªÏÔοÚÈÛÌ· æˆÌÈÔ‡
∂¿Ó ÛõËÓÒÛÂÈ „ˆÌ› ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (G) ßÁ¿ÏÙ ÙË
õÚ˘Á·ÓȤڷ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ·õ‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ
Î·È ßÁ¿ÏÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ „ˆÌ› Ì ¤Ó· ÌË ÌÂÙ·Ï-
ÏÈÎfi (͇ÏÈÓÔ), ·Ìßχ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
∫·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›
∂¿Ó ıÂÏ‹ÛÂÙ ӷ „‹ÛÂÙ ηÙ„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›,
ß¿ÏÙ ÙÔ Î·Ù„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ› ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹,
ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ ß·ıÌfi „Ë̷ۛÙÔ˜ Ô˘ ÚÔÙÈ̿٠(ÌÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ∂), ȤÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (D) ÚÔ˜ Ù· οو
Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (A) ÁÈ· ÙÔ
Í¿ÁˆÌ· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡.
∑¤ÛÙ·Ì·
∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ› Ô˘ ¤¯ÂÙ ‹‰Ë „‹ÛÂÈ
Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ, ȤÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi
(D) Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (C) ÁÈ· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·.
™¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ·
(ÌfiÓÔ ÁÈ· HT 550/HT 450)
∏ Û¯¿Ú· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ· (F) Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ÁÈ· Ó·
˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙÔ Ôχ 2 „ˆÌ¿ÎÈ·. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ
Ó· ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Ì ΤÈÎ, ›ÙÛ·, Ù·„¿ÎÈ·
„Ë̷ۛÙÔ˜ ‹ ÔÏfiÎÏËÚ˜ ÊÚ·ÓÙ˙fiϘ. ∞˘Ùfi ı·
ÚÔηϤÛÂÈ Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ̤۷ ÛÙËÓ
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ.
Δ· „ˆÌ¿ÎÈ· ÎÏ. ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ù˘ÏÈÁ̤ӷ ÛÂ
ηÓÂÓfi˜ ›‰Ô˘˜ ¯·ÚÙ› „Ë̷ۛÙÔ˜.°È· ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì·,
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‚·ıÌÔ‡
„Ë̷ۛÙÔ˜ (∂) ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ì ÙÔ
„ˆÌ¿ÎÈ Î·È È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (D).
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
¶ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ßÁ¿˙ÂÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È Ó· ·õ‹ÛÂÙ ÙË
õÚ˘Á·ÓȤڷ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو ·fi ÓÂÚfi
Ô‡ÙÂ Î·È Ó· ÙËÓ ß¿ÏÂÙ ̤۷ Û ÓÂÚfi. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ
ÙȘ Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ÂÈõ¿ÓÂȘ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ Ï˘ÓÙËÚ›Ô˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ‰È·Ï˘ÙÈÎfi,
fiˆ˜ ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ßÂÓ˙›ÓË. ∞Ó¿ Ù·ÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο
‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ì ٷ
„›¯Ô˘Ï· (∏).
Με επιφύλαξη αλλαγών χωρίς ειδοποίηση.
Παρακαλούµε µην απορρίπτετε το προϊόν
στα οικιακά απορρίµµατα στο τέλος της ζωής
του. Η απόρριψη του προϊόντος µπορεί να
γίνει σε ένα σηµείο τεχνικής εξυπηρέτησης
της Braun, ή σε ένα κέντρο διάθεσης ηλεκτρικών
απορριµµάτων στη χώρα σας.
Τα υλικά και τα αντικείµενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή µε
τρόφιµα συµµορφώνονται µε τις
διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισµού
1935/2004.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 445723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 44 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

45
1аза9
Бізді німдер сапа, жмыс німділігі мен сырты
крінісі бойынша е жоары талаптара сай
болатын етіп жасалады. Біз жаа Braun рылы-
ызды пайдасын толы кресіз деп міттенеміз.
Пюре жабдыXы
Осы \німді пайдаланардан б|рын
н|с9ауларды м|9ият о9ып шыXыыз.
Ескертпе
• Бл рылыны 8 жаса толан жне одан
асандар ана олдануа тиіс жне кембаал,
сезім жйесі дамымаан немесе аыл-есі
кем, рылыны олдану тжірибесі жо не
олдана білмейтін адамдар рылыны
ауіпсіз олдану, атерлі жадайлар туралы
нсау алса немесе тиісті адамны
адаалауы бойынша пайдалануа тиіс.
• Балалар рылымен ойнамауы тиіс.
• Балалар 8 жастан аспаан болса жне
ересектерді адаалауы болмаса, тазалау
мен ктіп стау жмыстарын іске асырмауа
тиіс.
• 8 жаса толмаан балаларды рылыа жне
оны электр сымына жаындатуа болмайды.
• орек сымы блініп алса, атерлі жадай
орын алмас шін оны ндіруші немесе
ндірушіні укілетті агенті немесе білікті
адам ауыстыруа тиіс.
• Нан кйіп кетуі ммкін. Сол себепті оны
жанында немесе астында пердені немесе
оай жанатын баса материалдарды
олданбаыз.
• рылыны ешашан суа немесе баса
сйы заттара матырмаыз.
• рылы, сіресе оны металл блшектері
жмыс барысында ысып кетеді. Шанан
орайтын апаын жауып, сатауа оярдан
брын тостерді тотан суырып, суытыыз.
• рылыны аытпаа оспас брын,
аытпаны уат кші рылыда крсетілген
уат кшіне сай екеніне кз жеткізііз.
• Бл рылы сырты таймер немесе блек
ашытан басару жйесі арылы
пайдалануа арналмаан.
• Бл рылы трмыста ана олдануа
арналан жне таамдарды трмыста ажетті
млшерде ана олдану ажет.
• Аспапты осы нсаулыта суреттелген
олданылу масатынан баса масатта
пайдалануа болмайды. Дрыс пайдаланбау
адамны жараат алуына себеп болуы
ммкін.
• Алаш рет пайдаланар алдында немесе
ажет болан кезде, «Ктіп стау жне
тазалау» блімдеріндегі нсаулара сйеніп,
барлы блшектерін тазалаыз.
• Ешашан алкоголь, бензин немесе бензин
сияты еріткіштерді пайдаланбаыз.
• Пайдаланан кезде араусыз алдырмаыз.
• Ысты ішкі бліктерін стамаыз.
• Сымыны ішкі жаына тиіп труына жол
бермеіз.
• Тостерді ішіне металдан жасалан заттарды
салмаыз.
• Бл рылы кіртілдек нанды, кептірілген
нанды немесе солара сас таамдарды
уыру шін жарамайды.
• Тостер ясын ешуаытта жаппаыз жне
жалтыра оралан таамды салмаыз.
• оым науасы орнында болмаса ешуаытта
олданбаыз.
• Кездейсо шыарып тастаыз жне сыныш
науаны босатыыз.
• Тек тік тран алпында олданыыз.
• Майлы таматан тост жасауа болмайды.
• Тостты ешашан тостерді стіне тікелей
оймаыз.
Сипаттама
A Жібіту ауыстырып-осышы
B олмен тотату ауыстырып-осышы
C Жылыту ауыстырып-осышы
D Нан ктергіші
E Ауыспалы уыру реттегіші
F Аударылатын сре (HT 550/
HT лгісі тек 450)
G Тостер ясы
H оыс науасы
J Сым сатау ясы
Алашы олданыс алдында тостерді 2 - 3 рет «4»
реттемесінде ыздырып алыыз. Бл рекет
ндіріс нтижесіндегі иістерді кетіреді.
1олдану
Тостер ясына сыйатын кез келген нан
лшемдерін уыруыыза болады.
• оыс науасыны (H) орнында транына кз
жеткізііз.
• Нанды салыыз, содан кейін ктергіш (D)
тймесін басыыз.
• Ауыспалы уыру реттегішін (E) олдана отырып,
зііз алайтын 1-ден (ашыл) 7-ге (оыр)
дейінгі уыру дрежесін тадаыз.
• Тадалан куыру дрежесіне жеткенде, нан
автоматты трде ктеріліп шыады.
• Ктергішті (D) жоары арай жылжыту арылы
нанды жоарыра ктере аласыз. Сізді
олайлыыыз шін жасалан нан ктергіші сол
жоары алыпта алады.
• Егер уыру барысын тотатыыз келсе,
олмен тотату ауыстырып-осышын (B)
басыыз. Нан ктеріліп, тостер шіріледі.
• Егер тостер ктпеген уаытта шіп алса, жай
ана айта оса салыыз.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 455723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 45 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

46
1ыстырылып 9алXан нан
Егер нан тостерді ясында (G) ыстырылып
алса, тостерді тотан ажыратып, салындаанын
ктіп, содан кейін ыстырылып алан нанды
металдан жасалмаан, ткір емес ралмен
абайлап алып тастаыз.
1атырылXан нан
Егер атырылан нанды уырыыз келсе, нанды
салыыз, зііз алайтын уыру дрежесін
тадаыз (E уыру реттегіші), ктергішті (D)
тсірііз, содан кейін жібіту ауысты-
рып-осышын (A) басыыз.
1ыздыру
Егер салындап алан тостерді ыздырыыз
келсе, ктергішті (D) тмен тсіріп, содан кейін
ыздыру ауыстырып-осышын (C) басыыз.
Аударылатын с\ре
(HT 550/HT лгісі тек 450)
Орам сресі (F) е кбінде 2 ораманы жылытуа
арналан. Торттармен, пиццамен, пішінді
пісірулермен немесе бтін нанмен олдануа
рекеттенбеіз. Бл рекет тостерді ішінде
ызуды жиналуына келіп сотырады. Орамдар
жне т.б. ешбір фольга трімен оралмауы керек.
Жылыту шін уыру реттегішін (E) орам
табасына дейін келіп осып, ктергішті (D)
тмен тсірііз.
Тазалау
Тазаламас брын рылыны рашан тотан
суырып, салындаанша ктііз. рылыны
ешуаытта аып жатан су астында жумаыз
жне суа батырмаыз. Сырты беттерін тек
ылалды матамен ана сртііз. Темір ысыштарды
немесе абразивті тазартыштарды олданбаыз.
Ыдыс жууа арналан сйытытарды шамалы
млшерін олдануа болады. Алкоголь жне
бензин сияты еріткіштерді ешуаытта олда-
нбаыз. Анда-санда оыс науасын (H) алып
шыып, босатып трыыз.
ШыXарылXан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді.
Келесі 2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік
апта санын білдіреді.
Ал соы 2 сандар 1992 жылдан бастап авто-
матты трде есептелген басып шыару мерзімін
білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны
4 аптасында шыарылан.
лгі HT 400, 450, 500, 550
Кернеу 220 – 240 В
Герц 50 – 60 Гц
Ватт HT 400, 450: 950 Вт
HT 500, 550 : 1000 Вт
Са9тау
шарттары:
температура:
+5°C жне +45°C Ылалдылы:
< 80%
ытайда жасалан
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Германия Зады ндіруші:
Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес з
масатында пайдалану керек. Бйымны ызмет
мерзімі ттынушыа сатылан кннен бастап
2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Са9талу мерзімі: Шектелмеген
Арылу жаXдайлары: оршаан ортаны орау
талаптарына сйкес
Тасымалдау жаXдайлары: Тасымалдау кезінде
латып алуа немесе шамадан тыс шайалтуа
болмайды.
Сату жадайлары: Сату жадайларын ндіруші
крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік
жне халыаралы ережелер мен стандарттара
сай болуа тиіс
ндіруші зауыт:
De’Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg,
Germany
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 465723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 46 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

47
Мселе Себебі Шешімі
Тостер жмыс
істемейді.
уат жо. Тостерді уат кзіне осылуын тексерді.
йдегі сатандырышты/электр ажыратышын
тексерііз.
Егер жоарыда крсетілгенні ешайсысы себеп
болмаса, «ызмет крсету жне Ттынушыларды
олдау» - тарауын араыз.
Нан уырылмай
жатып, сол стте
тостерден шыып
кетеді
Тостер жмыс істемейді
Нан көтергіштің төменгі деңгейде орналасу
мүмкіндігін тексеріңіз
Қоқыс науасының дұрыс орналасуын тексеріңіз
Егер жоғарыда көрсетілгеннің ешқайсысы себеп
болмаса, «Қызмет көрсету және Тұтынушыларды
қолдау» - тарауын қараңыз.
уырылан нанны
тсі тым ызылт/
тым сарыш
тым жоары немесе
тым тмен уыру
реттемесі тадалып
тр.
Төмен / жоғары қуыру реттемесін таңдау
Тостерден ттін
шыып жатыр
тадалан уыру
реттемесі енгізілген
нан трі шін тым
жоары.
Қуыру барысын тоқтату үшін Тоқтату түймесін
басыңыз
Төменрек қуыру реттемесін таңдаңыз
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 475723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 47 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

48
Русский
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высоким
стандартам качества, функциональности и
дизайна. Надеемся, Вы в полной мере будете
довольны Вашим новым приобретением –
соковыжималкой Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте
данное руководство по эксплуатации перед
использованием прибора.
Внимание
• Данный прибор может использоваться детьми
старше 8 лет и лицами с ограниченными физи-
ческими, сенсорными и умственными возмож-
ностями или отсутствием опыта и знаний, если
они находятся под наблюдением или прошли
соответствующий инструктаж по безопасному
применению прибора и если они осознают
связанные с этим опасности.
• Данный прибор не предназначен для детских
игр.
• Очистка и пользовательское обслуживание не
должны выполняться детьми; исключение:
дети старше 8 лет под присмотром взрослым.
• Данный прибор и его сетевой шнур должны
находиться вне досягаемости детей младше 8
лет.
• В целях предотвращения опасных ситуаций,
при повреждении сетевого шнура он подлежит
замене, выполняемой производителем,
сотрудником сервисной службы компани-
и-производителя или специалистом соответ-
ствующей квалификации.
• Ввиду наличия опасности возгорания хлеба не
включайте тостер под/рядом с занавесками
или другими легковоспламеняющимися мате-
риалами.
• Погружать прибор в воду или какую-либо
другую жидкость строго воспрещается.
• Во время работы устройство разогревается,
в особенности металлические детали.
Отсоедините тостер от электросети и дайте
ему остыть, после чего для его дальнейшего
хранения поставьте пылезащитную крышку
на место.
• Перед включением в розетку проверьте
соответствие напряжения в сети и
напряжения, указанного в нижней части
прибора.
• Данное устройство не предназначено для
эксплуатации с помощью внешнего таймера
или отдельной системы дистанционного
управления.
• Данный прибор предназначен исключительно
для домашнего пользования, для обработки
продуктов в объемах, нормальных для домаш-
него хозяйства.
• Использование прибора не по целевому
назначению, указанному в настоящем
руководстве, строго воспрещается. Любое
использование не по назначению может
стать причиной травм.
• Перед первым использованием очистите все
детали надлежащим образом в соответствии
с указаниями раздела «Уход и чистка».
• Никогда не используйте растворители, такие
как спирт, бензин или бензол.
• Не оставляйте работающий прибор без
присмотра.
• Не прикасайтесь к горячей внутренней
поверхности.
• Не допускайте контакта шнура с внутренней
поверхностью.
• Не помещайте металлические предметы в
тостер.
• Данный прибор не предназначен для
приготовления хрустящих хлебцев, сухарей
и подобных изделий.
• Не перекрывайте проем тостера и не
кладите в тостер продукты, покрытые
фольгой.
• Не используйте тостер без поддона для
крошек.
• Иногда вытаскивайте и опустошите лоток
для крошек.
• Используйте только в вертикальном
положении.
• Не поджаривайте маслянистые продукты.
• Ни при каких обстоятельствах не размещай-
те тост непосредственно на тостере.
Описание
A Переключатель для размораживания
B Ручной выключатель
C Переключатель для разогрева
D Подъемник хлеба
E Регулятор поджаривания
F Подставка для подогрева булочек (только в
моделях НТ 550/НТ 450)
G Проем тостера
H Поднос для хлеба
J Место для хранения шнура
Перед первым включением, нагрейте пустой
тостер 2-З раза на степени «4». Эта процедура
выполняется для устранения возможных
запахов, обусловленных производственными
процессами.
Эксплуатация
Можно поджаривать хлеб любого размера,
который проходит в проем тостера.
• Убедитесь, что поднос для хлеба (Н) находится
на месте.
• Положите хлеб, затем опустите подъемник (D)
вниз.
• При помощи регулятора поджаривания (Е)
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 485723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 48 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

49
выберите уровень поджаривания от «1»
(легкое) до «7» (сильное).
• Когда хлеб поджарился до выбранного уровня,
он автоматически будет поднят наверх.
• Вы сами можете поднять хлеб раньше при
помощи подъемника (D). Для удобства
подъемник остается в верхнем положении.
• Если Вам нужно остановить процесс поджари-
вания, нажмите на ручной выключатель (В).
Хлеб будет поднят и тостер выключится.
• Если тостер неожиданно выключится, просто
включите его еще раз.
Замороженный хлеб
Если вы хотите поджарить заморожен
ный хлеб,
положите хлеб, выберите необходимый уровень
поджаривания (регулятор поджаривания Е),
опустите вниз подъемник (D) и нажмите кнопку
размораживания (А).
Подогрев
Если вы хотите подогреть остывший тост,
опустите подъемник (D), а затем нажмите кнопку
подогрева (С).
Подставка для подогрева булочек
(только в моделях НТ 550/НТ 450)
Подставка (F) предназначена для подогрева не
более 2 булочек.
Не пытайтесь использовать для разогрева
пирогов, пиццы, продуктов в формочках для
выпечки или целых буханок. Это может привести
к перегреву тостера. Булочки и прочая выпечка
не должны быть завернуты в какой-либо вид
фольги. Для подогрева поставьте переключатель
(Е) в положение, обозначенное значком булочки,
и нажмите вниз рычаг (D).
Очистка
Всегда отключайте прибор от сети и охлаждайте
его перед очисткой. Никогда не мойте прибор
под проточной водой и не опускайте его в воду.
Протирайте поверхности тостера только
влажной тряпкой. Не используйте щетки или
абразивные чистящие средства. Вы можете
использовать для чистки небольшое количество
жидкого моющего средства для посуды. Не
используйте растворители, содержащие спирт,
бензин и бензол. Время от времени вынимайте
поднос для хлеба (Н) и чистите его.
Содержание может быть изменено без
предварительного уведомления.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмо-трите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
Модель HT 400, 450, 500, 550
Напряжение 220 – 240 В
Частота
колебаний
50 – 60 Гц
Мощность HT 400, 450: 950 Вт
HT 500, 550 : 1000 Вт
Условия
хранения:
Tемпературе:
от +5°C до +45°C
влажности < 80%
Изготовлено в Китае для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен
Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации: Правила реализации
товара не установлены изготовителем, но
должны соответствовать региональным,
национальным и международным нормам и
стандартам.
Производитель:
De’Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 495723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 49 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

50
Проблема Причина Решение
Тостер не работает. Нет подачи питания. Проверьте, подключен ли тостер к сети.
Проконтролируйте домашние электрические
предохранители и автоматы защиты.
Если все вышеперечисленное в порядке,
обратитесь к разделу «Сервисное обслуживание и
служба работы с клиентами».
Хлеб выскакивает
практически сразу
же, не успев
поджариться
Тостер не работает
Проверьте, находится ли подъемник хлеба в
нижнем положении
Проверьте, находится ли поддон для крошек
в надлежащем положении
Если все вышеперечисленное в порядке,
обратитесь к разделу «Сервисное обслуживание и
служба работы с клиентами».
Тост слишком
поджарен /
недостаточно
поджарен
выбрана слишком
высокая или слишком
низкая степень
поджарки.
Выберите более низкую или более высокую
степень поджарки.
Тостер дымится выбранная степень
поджарки слишком
высока для данного
сорта хлеба.
Нажмите кнопку «СТОП» для того, чтобы
остановить процесс поджаривания.
Выберите более низкую степень поджарки.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 505723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 50 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

51
Українська
Керівництво з експлуатації
Наша продукція відповідає найвищим стандартам
якості, функціональності та дизайну. Сподіваємося,
Ви повною мірою будете задоволені Вашим новим
придбанням – соковижималкою Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по
використанню, перш ніж користуватися
приладом.
Увага
• Даним приладом можуть користуватися діти
старші 8 років, а також особи з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями чи браком досвіду і/або знань,
якщо вони знаходяться під наглядом або
отримали інструкції з безпечної експлуатації і
усвідомлюють пов’язану з цим небезпеку.
• Дітям заборонено бавитись з даним прила-
дом.
• Чищення і обслуговування приладу не
повинні виконувати діти, якщо тільки їм не
виповнилося 8 років і вони не знаходяться
під наглядом.
• Не слід допускати дітей віком до 8 років до
приладу та його мережного шнура.
• Якщо шнур живлення пошкоджений, його
слід замінити у виробника, сервісного пред-
ставника або аналогічної особи, щоб уник-
нути небезпеки.
• Хліб може згоріти, тому не вмикайте тостер
поруч із занавісками чи іншими легкозаймис-
тими матеріалами.
• Ніколи не занурюйте прилад у воду або інші
рідини.
• Під час роботи пристрій розігрівається, осо-
бливо його металеві деталі. Від’єднайте
тостер від електромережі і дайте йому охо-
лонути, після чого для його подальшого збе-
рігання поставте пилозахисну кришку на
місце.
• Перед включенням в мережу упевніться, що
ваша напруга відповідає напрузі, вказаній на
приладі.
• Даний пристрій не призначено для експлуа-
тації за допомогою зовнішнього таймера або
окремої системи дистанційного керування.
• Цей прилад призначений лише для побуто-
вого використання в домашніх умовах.
• Не використовуйте прилад у будь-яких цілях,
окрім тих, які вказані в інструкції. Будь-яке
використання не за призначенням може
спричинити ушкодження.
• Будь ласка, почистіть всі деталі перед пер-
шим використанням або за необхідності,
слідуйте інструкціям в розділі Догляд і
чищення.
• Ніколи не використовуйте будь-які розчин-
ники, такі як алкоголь, бензин або бензин.
• Не слід залишати прилад без нагляду під час
роботи.
• Не торкайтеся рукою внутрішніх деталей
електроприладу.
• Уникайте потрапляння шнура всередину
електроприладу.
• Не кладіть металеві предмети на тостер.
• Цей електроприлад не призначений для при-
готування хрустких хлібців, сухарів та подіб-
них виробів.
• Не перекривайте проріз тостера і не кладіть
в тостер продукти, вкриті фольгою.
• Не використовуйте тостер без таці для
крихт.
• Зрідка витягніть і вийміть лоток для крихти.
• Використовуйте його лише у вертикальному
положенні.
• Не смажте в тостері жирну їжу.
• Не кладіть тости на тостер.
Опис
A Перемикач для розморожування
B Ручний перемикач
C Перемикач для розігріву
D Підйомник хліба
E Регулятор підсмажування
F Підставка для розігрівання булочок (лише в
моделях НТ 550/НТ 450)
G Проріз тостера
H Таця для хліба
I Місце для зберігання шнура
J Відділення для зберігання шнура
Перед першим увімкненням нагрійте порожній
тостер 2-З рази на ступені «4». Ця процедура
виконується для усунення можливих запахів,
обумовлених виробничими процесами.
Експлуатація
Можна підсмажувати хліб будь-якого розміру, що
проходить у проріз тостера.
• Переконайтесь в тому, що таця для хліба (Н)
знаходиться на місці.
• Покладіть хліб, відтак опустіть підйомник (D)
вниз.
• За допомогою регулятора підсмажування (Е)
виберіть рівень підсмажування від «1 » (легке)
до «7» (сильне).
• Коли хліб підсмажиться до обраного рівня, він
автоматично буде піднятий нагору.
• Ви самі можете підняти хліб раніше за допомо-
гою підйомника (D).
• Якщо Вам потрібно зупинити процес підсмажу-
вання, натисніть на ручний вимикач (В). Хліб
буде піднятий і тостер вимкнеться.
• Якщо тостер несподівано вимкнеться, просто
увімкніть його ще раз.
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 515723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 51 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

52
Застряглий хліб
Якщо хліб застряг в прорізі тостера, вимкніть
тостер з мережі, дайте йому охолонути і обережно
видавіть застряглий хліб неметалевим тупим
предметом.
Заморожений хліб
Якщо Ви хочете підсмажити заморожений хліб,
покладіть хліб, виберіть необхідний рівень
підсмажування (регулятор підсмажування Е),
опустіть вниз підйомник (D) і натисніть кнопку
розморожування (А).
Підігрівання
Якщо Ви хочете підігріти охололий тост, опустіть
підйомник (D), після цього натисніть кнопку
підігріву (С).
Підставка для розігрівання булочок
(лише в моделях НТ 550/НТ 450)
Щоб підігріти продукт, який не проходить через
проріз тостера (G), Ви можете використовувати
тримач для хліба. Використовуйте тримач (F)
лише для хліба й булочок. Не намагайтесь кори-
стуватися ним для тістечок, піцци, кексів і цілих
буханців хліба. Такі великі продукти призведуть
до акумулювання тепла всередині тостера.
Не кладіть на тримач булочки та інші продукти,
загорнуті у фольгу. Щоб підігріти хліб, поставте
регулятор підсмажування (Е) на позначку, де
намальована булочка, і опустіть підйомник (D)
вниз.
Оптимальне нагрівання досягається при розмі-
щенні на панелі для розігріву не більше двох
шматків хліба.
Очищення
Завжди від’єднуйте пристрій від мережі й охо-
лоджуйте його перед очищенням. Ніколи не
мийте пристрій під проточною водою і не опу-
скайте його у воду. Протирайте поверхні тостера
лише вологою тканиною. Не використовуйте
щітки чи абразивні засоби для чищення.
Ви можете використовувати для чищення
незначну кількість рідкого миючого засобу для
посуду. Не використовуйте розчинники, що
містять спирт, бензин та бензол.
Час від часу виймайте тацю для хліба (Н) та
мийте П.
Компанія залишає за собою право вносити
зміни в конструкцію пристрою без спеціального
оголошення.
Виріб не містить шкідливих для здоров’я
речовин.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 525723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 52 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

53
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 535723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 53 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

54
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 545723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 54 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

55
ﻪﻴﺒﻨﺗ
• ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳُ
تاﻮﻨﺳ 8 ﻢﻫرﺎﻤﻋأ ﻎﻠﺒﺗ ﻦﻳﺬﻟا لﺎﻔﻃﻷا
زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ ،ﺮﺜﻛﺄﻓ
ﺔﻳﺪﺴﺠﻟا تﺎﻗﺎﻋﻹا يوذ صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ةدوﺪﺤﻤﻟا ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﻔﻨﻟا تارﺪﻘﻟا وأ
ﺔﻓﺮﻌﻣو ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﺑﺮﺠﺗ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻦﻤﻣ وأ
وأ ﻢﻫدﺎﺷرإ ﻢﺗ اذإ ﻚﻟذو ،ةدوﺪﺤﻣ
ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻢﻬﺒﻳرﺪﺗ
ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳارد ﻰﻠﻋ اﻮﻧﺎﻛ اذإو ،ﺔﻨﻣآ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺎﻬﻴﻠﻋ يﻮﻄﻨﻳ
•.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﺚﺒﻌﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
• ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا مﻮﻘﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
تاﻮﻨﺳ 8 ﻦﻣ ﺮﺒﻛأ ﻢﻫرﺎﻤﻋأ ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﻻإ
.ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷإ دﻮﺟو ﻊﻣو
• ﻢﻫرﺎﻤﻋأ ﻞﻘﺗ ﻦﻳﺬﻟا لﺎﻔﻃﻷا ءﺎﻘﺑإ ﺐﺠﻳ
ﻚﻠﺳ ﻦﻋو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ ا
ً
ﺪﻴﻌﺑ تاﻮﻨﺳ 8 ﻦﻋ
.ﻪﺑ صﺎﺨﻟا ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا
• ،ﺎًﻔﻟﺎﺗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻚﻠﺳ نﺎﻛ اذإ
وأ ،ﻊﻨ
ُ
ﺼﻟا ﺔﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا ﺐﺠﻴﻓ
ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ،ﺎﻬﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻞﻴﻛو
ﻚﻟذو ،ﺔﻠﺛﺎﻤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تاﺮﺒﺨﺑ ﻊﺘﻤﺘﻳ ﺺﺨﺷ
.ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ يدﺎﻔﺗ ضﺮﻐﺑ
• ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﻚﻟﺬﻟ ،ﺰﺒﺨﻟا قﺮﺘﺤﻳ ﺪﻗ
ٍ
داﻮﻣ يأ وأ ﺮﺋﺎﺘﺴﻟا ﻞﻔﺳأ وأ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ
.لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ىﺮﺧأ
• وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ةﺪﺣﻮﻟا ﺮﻤﻏ ﺎ
ً
ﻴﺋﺎﻬﻧ ﺮﻈﺤ
ُ
ﻳ
.ىﺮﺧﻷا ﻞﺋاﻮﺴﻟا
• ﺎ
ً
ﺻﻮﺼﺧو ،ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﺨﺴﻴﺳ
ﺎﻬﻋدو ﺔﺼﻤﺤﻤﻟا ﻞﺼﻓا .ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا
رﺎﺒﻐﻟا ءﺎﻄﻏ ﻊﺿو ﻞﺒﻗ دﺮﺒﺗ ﻰﺘﺣ
.ﺎﻬﻨﻳﺰﺨﺗو
• ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ ،ﺬﺧﺄﻤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﺒﻗ
ﻚﻳﺪﻟ رﺎﻴﺘﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا نأ ﻦﻣ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﺔﻤﻴﻗ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا ﻰﻠﻋ عﻮﺒﻄﻤﻟا
• ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺪﻌﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
ﺪﻌ
ُ
ﺑ ﻦﻋ ﻢﻜﺤﺗ مﺎﻈﻧ وأ ﻲﺟرﺎﺧ ﺖﻗﺆﻣ
.ﻞﺼﻔﻨﻣ
• ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻢﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
تﺎﻴﻤﻜﻟا ﺮﻴﻀﺤﺗ ضاﺮﻏﻷو ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا
.ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟا ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا
• ﺮﻴﻏ ﺮﺧآ ضﺮﻏ يﻷ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻞﻴﻟد ﻰﻓ ﺢﺿﻮﻤﻟا ضﺮﻐﻟا
ﺔﺑﺎﺻإ ماﺪﺨﺘﺳا ءﻮﺳ يأ ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗ
.ﺔﻠﻤﺘﺤﻣ
• لوأ ﻞﺒﻗ ءاﺰﺟﻷا ﻞﻛ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﺟﺮ
ُ
ﻳ
ﻊﻣ ،بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ وأ ماﺪﺨﺘﺳا
ﻢﺴﻗ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تادﺎﺷرﻹا عﺎﺒﺗا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻳﺎﻋﺮﻟا
• ،لﻮﺤﻜﻟا ﻞﺜﻣ تﺎﺒﻳﺬﻣ يأ ماﺪﺨﺘﺳا رﺬﺤﻳ
.ا
ً
ﺪﺑأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا وأ ،ﻦﻴﻟوزﺎﺠﻟا وأ
•.ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود ﻞﻤﻌﻳ زﺎﻬﺠﻟا عﺪﺗ ﻻ
• ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺐﻧاﻮﺠﻟا ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﺠﺗ
.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا
• ءاﺰﺟﻷا ﻊﻣ ﺲﻣﻼﺘﻳ ﻚﻠﺴﻟا عﺪﺗ ﻻ
.ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا
• وأ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ تﺎﻴﻨﺘﻘﻣ يأ ﻊﻀﺗ ﻻ
.ﺔﺼﻤﺤﻤﻟا ﻞﺧاد
• ﺰﺒﺨﻟا ﺺﻴﻤﺤﺘﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
ﺔﻤﻌﻃأ ﺔﻳأ وأ ﺖﻳﻮﻜﺴﺒﻟا وأ ﺶﻣﺮﻘﻤﻟا
.ﺔﻬﺑﺎﺸﺘﻣ
• ﺎﻬﻴﻓ ﻞﺧﺪﺗ ﻻو ﺔﺼﻤﺤﻤﻟا تﺎﺤﺘﻓ ﻲﻄﻐﺗ ﻻ
.مﻮﻴﻨﻣﻮﻟأ قرﻮﺑ ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﺔﻤﻌﻃﻷا
• ﺔﻴﻨﻴﺻ ﻊﺿو نود ﺔﺼﻤﺤﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺰﺒﺨﻟا تﺎﺘﻓ
• ﺰﺒﺨﻟا تﺎﺘﻓ ﺔﻴﻨﻴﺻ ﺐﺤﺳا ﺮﺧﻵ ﻦﻴﺣ ﻦﻣ
.ﺎﻬﻐﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗو
• ﺔﻳدﻮﻤﻌﻟا ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.ﻂﻘﻓ
• .ﻲﻨﻫد مﺎﻌﻃ يأ ﺺﻤﺤﺗ ﻻ
• .ﺔﺼﻤﺤﻤﻟا ﻲﻓ ﺺﻤﺤﻤﻟا ﺰﺒﺨﻟا ﻊﻀﺗ ﻻ
5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 555723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 55 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 565723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 56 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 575723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 57 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

5723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 585723010094_HT400-450-500-550_INT_S4-58.indd 58 18.03.19 11:4318.03.19 11:43

