Tefal PF210115 Breadmaker

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • User Manual - (English, Spanish, German, Bulgarian, Czech, Dutch - Holland, Hungarian, Polish, Romanian, Serbian, Slovak, Turkish) Read Online | Download pdf
Installation Instruction
  • Download Safety instructions - (English) Download
PF210115 photo

User Manual

This is the main product document for model PF210115.

The file format is pdf, 167 pages, you can download this manual here .

background
Pain Doré
BG
SK
EN
CS
SR
NL
HU
HR
DE
ES
UK
RO
PL
TR
background
1
2
5
6
7
3
4
2f
2g
2e
2a
2d
2c2b
2
1
A B C
D E F
G H I
J K
background
1
2
5
6
7
3
4
2f
2g
2e
2a
2d
2c2b
2
1
A B C
D E F
G H I
J K
background
4

1 
2   
a 
b   
c   
d   
  
  
 
 11
e     
f  /
g   

3   
4   
5  
6     /
   
7   
   

        66 dBa.
   ,   
,        -
A
.
       .
  
       .  
  ,      1 -
G
.
    ,       .
   ,   .  
    -
B
-
C
.
      
(   ).  ,   
   -
D
-
E
.
    -
F
.
 .
     .
  .     .
      -
H
-
I
.
 
background
5
BG
     ,     
  .    .  
  ,       
  .         
  1 ,    -
J
.
        , 
     ,    .
 
( 2)
 -  =  ,  = 

  
= 
1.  = 365 
2.  = 2 
3.  = 620 
4.  = 1½ 
 = 1000 
  
       .
     ,    
  .
     
1.   .   ,  
        .
2.  .   ,  
      
 .
3.  .     
 ,      . 
    ,  
750   .
4.        -
    .   
   -   
   .
5.  .   , 
  .
background
6
6.  .     
 .      
  1000 . (  
   ).
7.  .   ,  
      
    ( , ).
8.  .      
10  70 .        
 :
a)     ,
b)        
,   ,
c)       
        .
9. .   ,   
    ,       .
    .
10. .   ,    
 .     
   1000 .
11.  .   ,  
       .
12.    ,   
  .  
 11  12      
   ,  
.
    
       - 500 , 750  
1000 .      .
      .  
      . ,   
      .
background
7
BG
    
   :  /  /    
   ,   
      . 
         . ,
         .
 / 
     .    
      ,
   3 .
   (     )
       
 .   , 
     .
1. 
       
       .
        :  ,
  .   ,      .
,     (     )
„“ .   ,   
     ,     .
2. 
          
.
3. 
         
   .
4. 
          
  .
    
background
8
       ,   
      ,  15  .
 4, 8, 9, 10, 11  12     .
   ,    , 
   .     . 
    ,   
  ,       . 
      .
    ,   –  
       (15h00). 
  ,   . .   
    .
        
       .
    .    .
    .     
   :  , ,  ,
,  .
   
5.   
     1   . 
     ,   
.
      „0:00“   
   „  “.    
       
 .
background
9
BG
 
1.         (   
 )     .  
   . 
        
      .   
  .      
      .  
     -  
. ,   ,     
    (   35°C).
2.         
     .
3.        
.      ( ).
4.         ( 
   ).
5.       
  .      
.           
.      ,  
          .
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
10
   :
 ( , , , , )


   
  
  
   

6.      ,
-  7 ,   
     ,
   .
7.       
    , 
 1 ,   ,
       
    
   .
8.         
  .        
 .
   ,       
       .
    
.
            
   .
          
:          
    - .
       
 .     -   -
    .
        :
       .  
    (  ).
L
background
11
BG
:    .
:      
.
    
  
:       .     
:     ,   , 
       .  
   (     ),
           .
          
  .      
        
.
   (   
).
 /      :
  ( .) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
  ( .) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
:    55   
      .    
    ,    , 
  750 .  ( + ).
     ,   
      .
background
12
     ,   
      (). 
 , ,      
  ,    -  -  .
       ,  
        (T>55),
 -          .
        ,
     .    
     .
 :      
     ,   
    .     ,
   . -    ,  
 (   ),   , 
,   ,       .
  ,       
  ,        ,
         .
    :   
       
 ,         
  .
    :   -
   ,    
        -
     .
         
    .
:     .   , 
        .
:          .
          
.
     .
:     .   
         .  
          .
background
13
BG
       
 ,      
( 35 °C).
  :     .   
      .   
   .     
     .    .
       ,  
       .
:        
  .   ,  
  .     
,       .
        50 , 
  -    ,   
-   - .
:    ,    
 -   -   .  
      .    
,   ,    
 .          
.
  
     
   .
      
  .    
  ,    5  10 .
     .
 .
        
 -
K
.
    , 
  .  ,  .
       .
background
14
 

?
 
  .
 




 
-
 -
 
 
 

  


 
, 
 
 

 
  


 
  .
 
.

 .
 
.

 .
 
.

 .
 
.
 
 .


 
(
).
  
.
  
.

.
     
   
background
15
BG
  - 
 
 
  .
       
.
 
 ,   
.
      EO1, 
  :    .
 1    .
      EO, 
  :    .
    .
      HHH  EEE
   : .
     
 .
    .
 
 ,  
 
.
    .
      
 .
    ,  
,      .
    .
 
,  
 
   
.
    
     .
      / .
   .
 
.
      :
   ,  
  ,     
    .
  :  
    ,
 .  
  .
    

background
16
1 Víko
2 Ovládací panel
a Displej
b Volba programů
c Výběr hmotnosti
d Tlačítka pro nastavení
odloženého startu a
nastavení času u
programů 11
e Výběr barvy kůrky
f Hlavní vypínač
g Provozní kontrolka
3 Forma na chléb
4 Hnětací hák
5 Pohár s odměrkou
6 Malá odměrka / Velká odměrka
7 Háček pro zvedání hnětacího
háku
POPIS
Hladina akustického výkonu naměřená u tohoto produktu je 66 dB.
Odstraňte všechny obaly, nálepky a různé doplňky a to jak uvnitř, tak
vně spotřebiče -
A
.
Vyčistěte všechny součásti spotřebiče vlhkým hadříkem.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Odmotejte kabel a zapojte jej do uzemněné zásuvky elektrické energie. Po
zaznění zvukového signálu se ve výchozím nastavení zobrazí program 1 -
G
.
Při prvním použití spotřebiče můžete ucítit mírný zápach.
Vyjměte formu na chléb za rukojeť. Poté nainstalujte hnětací hák -
B
-
C
.
Přidejte ingredience do formy v doporučeném pořadí (viz odstavec
PRAKTICKÉ RADY). Ujistěte se, že všechny přísady byly přesně zváženy
-
D
-
E
.
Vložte formu na chléb -
F
.
Víko uzavřete.
Zvolte požadovaný program pomocí tlačítka .
Stiskněte tlačítko . 2 body časovače blikají. Provozní kontrolka se
rozsvítí -
H
-
I
.
Stiskněte a odpojte pekárnu na konci cyklu pečení. Vyjměte formu na
chléb. Vždy používejte kuchyňské rukavice, protože jak rukojeť formy tak
i vnitřek víka jsou horké. Otočte chleba za horka a položte ho na stojan
na 1 hod. pro vychlazení -
J
.
RYCHLÉ SPUŠTĚNÍ
background
17
CS
Volba programu
Pomocí tlačítka nabídky vyberte požadovaný program. Při každém
stisknutí tlačítka číslo na displeji přejde na další program.
POUŽÍVÁNÍ DOMÁCÍ PEKÁRNY
Pro seznámení se s provozem vaší pekárny, doporučujeme vyzkoušet
si jako první chleba recept pro FRANCOUZSKÝ CHLÉB.
FRANCOUZSKÝ
CHLÉB (program 2)
PŘÍSADY - mlž = lžička - vlž = lžíce
BARVA KŮRKY =
STŘEDNÍ
1. VODA = 365 ml
2. SŮL = 2 mlž
3. MOUKA = 620 g
4. DROŽDÍ = 1½ mlž
HMOTNOST = 1000 g
1. Základní bílý chléb. Pomocí tohoto programu můžete upéct
sendvičový typ bochníku bílého chleba.
2. Francouzský chléb. Pomocí tohoto programu můžete upéct
tradiční francouzsky bílý chléb se silnější kůrkou.
3. Sladký chléb. Tento program je vhodný pro recepty typu
briošky, které obsahují více tuků a cukru. Pokud používáte
hotové směsi, nepřekročte celkem 750 g těsta.
4. Rychlý chléb. Pomocí tohoto programu můžete rychleji upéct
bílý chléb. Chleby vyrobené pomocí tohoto programu mají
hustší strukturu než chleby jiných programů.
5. Celozrnný chléb. Zvolte tento program při použití celozrnné
mouky.
6. Bezlepkový chléb. Doporučujeme použít hotovou směs.
Pro tento program je k dispozici pouze nastavení 1000 g (viz
varování týkající se použití bezlepkových programů).
7. Žitný chléb Zvolte tento program při použití velkého množství
žitné mouky nebo jiných obilovin tohoto typu (např. pohanka,
špalda).
background
18
8. Pouze vaření. Pomocí tohoto programu můžete vařit 10 až 70
minut. Může se zvolit i samostatně a být použit:
a) po ukončení programu těsta,
b) pro ohřev nebo zapečení povrchu již upečených chlebů,
které vychladly,
c) pro dokončení pečení v případě delšího výpadku napájení
během chlebového cyklu.
9. Těsto. Pomocí tohoto programu můžete připravit těsto na
pizzu, chlebové těsto a vaové těsto. Tento program nepeče.
10. Koláč. Pomocí tohoto programu můžete upéct koláče s
práškem do pečiva. Pro tento program je přístupné pouze
nastavení 1000 g.
11. Ovesná kaše. Pomocí tohoto programu lze připravit kaši a
rýžový nákyp.
12. Džem. Pomocí tohoto programu lze připravit domácí džemy.
Při použití programů 11 a 12 dávejte pozor na uvolňování
páry a horkého vzduchu při otevírání víka.
Volba hmotnosti chleba
Stiskněte tlačítko pro nastavení vybrané hmotnosti - 500 g, 750 g nebo
1000 g. Kontrolka se rozsvítí naproti zvolenému nastavení. Hmotnost se
poskytuje pouze pro informativní účel. Pro některé programy není možné
zvolit hmotnost. Podívejte se do tabulky cyklů na konci tohoto návodu k
obsluze.
Výběr barvy kůrky
K dispozici jsou tři volby: světlá / střední / tmavá. Chcete-li změnit výchozí
nastavení, stiskněte tlačítko , dokud se nerozsvítí kontrolka naproti
zvolenému nastavení. Pro některé programy není možné zvolit barvu
kůrky. Podívejte se do tabulky cyklů na konci tohoto návodu k obsluze.
Zapnutí / Vypnutí
Stiskněte tlačítko pro zapnutí přístroje. Spustí se odpočítávání. Chcete-
li zastavit program, nebo zrušit naprogramovaný odložený start, stiskněte
tlačítko po dobu 3 sekund.
background
19
CS
Tabulka cyklů (na konci tohoto návodu k obsluze) uvádí přehled
různých kroků podle zvoleného programu. Kontrolka označuje,
který krok aktuálně probíhá.
1. Hnětení
Pomocí tohoto programu můžete vytvořit strukturu těsta a jeho
schopnost správně nakynout.
Během tohoto cyklu můžete přidávat přísady: sušené ovoce, olivy, atp.
Zvukový signál indikuje, kdy tak učinit.
Podívejte se do tabulky cyklů (na konci tohoto návodu k obsluze) a
do sloupce „extra“. Tento sloupec udává čas, který bude zobrazen na
obrazovce vašeho spotřebiče, když uslyšíte zvukový signál.
2. Odpočinek
Umožňuje těstu zvětšit se ke zlepšení kvality hnětení.
3. Růst
Doba, během které pracují kvasnice, pro nakynutí chleba a rozvoj
jeho aroma.
4. Pečení
Mění těsto do bochníku a zajišťuje požadovanou barvu kůrky a
úroveň křupavosti.
5. Udržování teploty
Udržuje chléb teplý po dobu 1 hodiny po upečení. Nicméně se
doporučuje převrátit chléb po ukončení pečení.
Na displeji se zobrazuje i nadále „0:00“ během hodinového cyklu
„Udržování teploty“. Na konci cyklu se zařízení automaticky zastaví poté,
co vydá několik zvukových signálů.
PROVOZOVÁNÍ PEKÁRNY
background
20
Můžete naprogramovat přístroj tak, aby příprava byla ukončena v
době, kterou si určíte až do 15 hodin dopředu. Programy 4, 8, 9, 10,
11 a 12 nemají opožděný start.
Tento krok nastane po výběru programu, barvy kůrky a hmotnosti.
Zobrazí se čas programu. Vypočítejte časový odstup mezi okamžikem, kdy
spustíte program a čas, ve kterém chcete, aby byl váš pokrm připraven.
Stroj automaticky připočítá trvání programových cyklů. Pro přístup k
opožděnému startu stiskněte tlačítko , piktogram se ukáže obrazovce
a zobrazí se výchozí doba (15h00). Chcete-li nastavit čas, stiskněte tlačítko
. Rozsvítí se . Stisknutím spustíte program odloženého startu.
Pokud uděláte chybu, nebo chcete změnit nastavení času, podržte tlačítko ,
dokud neuslyšíte zvukový signál. Zobrazí se výchozí čas. Spusťte funkci znovu.
Některé ingredience rychle podléhají zkáze. Nepoužívejte program
odloženého startu pro recepty obsahující: syrové mléko, vejce, jogurt, sýr,
čerstvé ovoce.
PROGRAM ODLOŽENÉHO STARTU
PRAKTICKÉ RADY
1. Všechny složky se musí použít při pokojové teplotě (pokud není
uvedeno jinak) a musí být přesně zváženy. Odměřte kapaliny
pomocí dodaných odměrek. Použijte dodané odměrky k
odměření lžíce nebo lžičky. Nepřesné měření přináší špatné
výsledky. Příprava chleba je velmi citlivá na podmínky teploty a
vlhkosti. Za horkého počasí se doporučuje použít chladnějších
tekutin než obvykle. Stejně tak v chladném počasí může být nutné
ohřívat vodu nebo mléko (v žádném případě nesmí překročit 35° C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
21
CS
2. Používejte přísady před datem jejich doporučené spotřeby a skladujte
je na chladném a suchém místě.
3. Mouka musí být přesně zvážená pomocí kuchyňské váhy. Použijte
aktivní sušené pekařské kvasnice (v sáčku).
4. Neotevírejte víko během použití (není-li uvedeno jinak).
5. Dodržujte přesné pořadí a množství složek uvedené v receptech. První
přidávejte kapaliny a pak pevné nebo sypké přísady. Kvasnice nesmí
přijít do styku s kapalinami nebo se solí. Příliš mnoho droždí
oslabuje strukturu těsta, které bude hodně stoupat a následně se
prohýbat během vaření.
Obecné pořadí:
Kapaliny (změklé máslo, olej, vejce, voda, mléko)
Sůl
Cukr
První polovina mouky
Sušené mléko
Konkrétní pevné přísady
Druhá polovina mouky
Kvasnice
6. Během výpadku napájení do 7 minut přístroj
dokáže zachovat svůj stav a obnovit provoz,
jakmile se napájení obnoví.
7. Pokud chcete, aby po jednom cyklu pečení
chleba ihned následoval další, počkejte
přibližně 1 hodinu mezi oběma cykly, aby
stroj vychladnul a zabránilo se tak možnému
dopadu na pečení chleba.
8. Při přetáčení chleba může hnětací hák
zůstat uvíznutý uvnitř. V tomto případě použijte háček a opatrně jej
odstraňte.
Chcete-li tak učinit, vložte háček do dutiny hnětacího háku a
vytáhněte jej.
L
background
22
Příklad: upravte množství kapaliny.
Výjimka: těsto na dort musí zůstat celkem tekuté.
Příliš tekuté OK Příliš suché
Upozornění pro použití bezlepkových programů
Mouky, moučné směsi a kvasnice se musí prosít, aby se zabránilo
hrudkám.
Po spuštění programu je nutné hnětení pomoci: seškrabejte všechny
nesmíšené ingredience po stranách směrem ke středu formy pomocí
nekovové špachtle.
Bezlepkový chleba nenakyne stejně jako tradiční chléb. Bude mít hustší
konzistenci a světlejší barvu než normální chléb.
Ne všechny typy směsí budou mít stejné výsledky: může být nutné
upravit recepty. Proto se doporučuje provést testy (viz příklad níže).
background
23
CS
Kvasnice: Chléb se vyrábí s použitím pekařského droždí. Tento typ
kvasinek se prodává v několika formách: malé kostičky lisovaného droždí,
aktivní sušené droždí, které je nutné rehydratovat nebo instantní sušené
droždí. Kvasnice se prodávají v supermarketech (pekařství nebo oddělení
čerstvých potravin), ale můžete také koupit droždí od svého pekaře.
Kvasnice se musí vložit přímo do formy vašeho stroje s dalšími složkami.
Nicméně můžete důkladně promačkat stlačené droždí mezi prsty pro
usnadnění jeho rozptýlení.
Dodržujte doporučené množství (viz tabulka ekvivalence níže).
Množství / hmotnostní ekvivalence mezi sušeným a lisovaným droždím:
Sušené droždí (ve lžicích) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Stlačené droždí (v gramech) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Mouka: Doporučujeme v receptech použít mouku T55, není-li
uvedeno jinak. Při použití směsi speciálních typů mouky na chléb,
briošky nebo mléčný chléb nepřekročte celkem 750 g těsta (mouka
+ voda).
V závislosti na kvalitě mouky se mohou lišit výsledky pečení chleba.
Uchovávejte mouku v hermeticky uzavřené nádobě, protože mouka
reaguje na výkyvy klimatických podmínek (vlhkost). Přidání ovse, otrub,
pšeničných klíčků, žita nebo celých zrn do chlebového těsta vytvoří
chléb, který je hustší a méně načechraný.
Čím více je celozrnné mouky, což znamená, že obsahuje část vnějších
vrstev zrna pšenice (T> 55), tím méně těsto naroste a tím hustší bude
chléb.
Můžete také použít komerčně dostupné hotové směsi na chleba.
Podívejte se na doporučení výrobce pro použití těchto přípravků.
Bezlepková mouka: Při použití velkého množství těchto typů mouky
je vhodné vybrat program pro bezlepkový chléb. K dispozici je velké
množství typů mouky, které neobsahují žádný lepek. Nejznámější jsou
pohanková mouka, rýžová mouka (buď bílá nebo celozrnná), quinoa
mouka, kukuřičná mouka, mouka kaštanu, nebo prosná a čiroková mouka.
Pro bezlepkový chléb s cílem nahradit pružnost lepku je nezbytné smíchat
několik typů nechlebových muk a přidat zahušťovadla.
INFORMACE O SLOŽKÁCH
background
24
Zahušťovací prostředky pro bezlepkové chleby: Chcete-li získat
správnou konzistenci a pokusit se napodobit pružnost lepku, můžete
přidat trochu xanthanové gumy a / nebo guarové gumy do vašich
přípravků.
Hotové bezlepkové směsi: Díky nim je jednodušší upéct bezlepkový
chléb, protože obsahují zahušťovadla a mají tu výhodu, že zcela zaručují,
že jsou bezlepkové - některé jsou také organické.
Všechny značky hotových bezlepkových směsí nepřináší stejné výsledky.
Cukr: Nepoužívejte kostkový cukr. Cukr je potravou pro kvasnice, dává
dobrou chuť chlebu a zlepšuje barvu kůrky.
Sůl: Reguluje činnost kvasinek a dává chuť chlebu.
Nesmí přijít do styku s kvasinkami před začátkem přípravy.
Také zlepšuje strukturu těsta.
Voda: Voda rehydratuje a aktivuje droždí. Také hydratuje moučný škrob a
umožňuje vytvoření bochníku. Voda může být nahrazena, a to zcela nebo
částečně, mlékem nebo jinými kapalinami. Kapaliny používejte při v
pokojové teplotě s výjimkou bezlepkového chleba, který vyžaduje
použití teplé vody (přibližně 35 ° C).
Tuky a oleje: Tuky dělají chléb načechranějším. Také bude chléb chutnější
a déle vydrží. Příliš mnoho tuku zpomaluje vzestup těsta. Používáte-li
máslo, rozdrobte ho na malé kousky nebo ho změkčete. Nepřidávejte
rozpuštěné máslo. Zabraňte tomu, aby tuk přišel do styku s droždím,
protože tuk může zabránit rehydrataci droždí.
Vejce: Zlepšují barvu chleba a podporují dobrý vývin bochníku. Pokud
používáte vejce, snižte podle toho množství tekutiny. Nejprve přidejte do
směsi vejce a poté potřebnou tekutinu, dokud nebudete mít množství
tekutiny uvedené v receptu.
Recepty byly navrženy pro středně velká vejce 50 g. V případě, že jsou
vejce větší, přidejte trochu mouky; v případě, že jsou vejce menší, přidejte
trochu méně mouky.
Mléko: Mléko má emulgační účinek, který vede k vytváření většího počtu
pravidelných buněk, a proto zatraktivní vzhled bochníku. Můžete použít
čerstvé mléko nebo sušené mléko. V případě použití sušeného mléka
přidejte množství vody původně vyhrazené pro mléko: celkový objem
musí být roven objemu, který je uveden v receptu.
background
25
CS
Nedostáváte
očekávané
výsledky?
Tato tabulka vám
pomůže.
Chléb se
zvedne
příliš
mnoho
Chléb
klesá poté,
co příliš
mnoho
narostl
Chléb
dostatečně
neroste
Kůrka
není dost
zlatavá
Boky jsou
hnědé,
ale chléb
není zcela
upečený
Vrch a
boky
jsou
moučné
Tlačítko
bylo stisknuto v
průběhu pečení.
Málo mouky.
Příliš mnoho
mouky.
Nedostatek droždí.
Příliš mnoho
droždí.
Málo vody.
Příliš mnoho vody.
Málo cukru.
Špatná kvalita
mouky.
Chybné podíly
složek (příliš
mnoho).
Příliš horká voda.
Příliš studená
voda.
Špatný program.
PRŮVODCE ŘEŠENÍM PROBLÉMŮ S CÍLEM ZLEPŠIT VAŠE
RECEPTY
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Odpojte zařízení a počkejte, až úplně vychladne.
Umyjte formu a hnětací hák pomocí horké
mýdlové vody. V případě, že hnětací hák zůstane
ve formě, namáčejte ho po dobu 5 až 10 minut.
Vyčistěte další díly s vlhkou houbou. Důkladně
vysušte.
Žádnou část nelze mýt v myčce -
K
.
Nepoužívejte domácí čisticí prostředky, drátěnky
nebo alkohol. Použijte měkký, vlhký hadřík.
Nikdy neponořujte tělo spotřebiče ani víko do vody.
background
26
PROBLÉMY PŘÍČINY - ŘEŠENÍ
Hnětací hák se
zasekl ve formě.
Před vyjmutím ho nechte namočit.
Po stisknutí se
nic nestane.
EO1 se zobrazí a bliká na obrazovce, přístroj
pípne: přístroj je příliš horký. Počkejte 1 hodinu
mezi 2 cykly.
EOO se zobrazí a bliká na obrazovce, přístroj
pípne: přístroj je příliš studený. Počkejte, až
dosáhne pokojovou teplotu.
HHH nebo EEE se zobrazí a bliká na obrazovce,
přístroj pípne: porucha. Přístroj musí být
opraven autorizovaným personálem.
Byl naprogramovaný odložený start.
Po stisknutí
tlačítka se
motor zapne, ale
neprobíhá žádné
hnětení.
Forma nebyla správně vložena.
Hnětací hák chybí, nebo není správně
nainstalován.
Pro oba případy uvedené výše zastavte přístroj
manuálně dlouhým stisknutím tlačítka .
Spusťte znovu recept od začátku.
Po odloženém
startu chléb
nedostatečně
narostl, nebo se
nic neděje.
Zapomněli jste zmáčknout tlačítko po
naprogramování odloženého startu.
Kvasnice přišly do styku se solí a / nebo vodou.
Hnětací hák chybí.
Spálená vůně. Některé ze složek se dostaly mimo formu:
odpojte spotřebič, nechte ho vychladnout,
pak vyčistěte vnitřek vlhkou houbou a bez
jakéhokoli čisticího prostředku.
Přípravek přetekl: množství použitých složek
je příliš velké, a to zejména kapaliny. Dodržujte
poměry dané v receptu.
TECHNICKÁ PŘÍRUČKA PRO ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
background
27
HU
1 Fedél
2 Kezelőpanel
a Képernyő kijelző
b Programválasztás
c Súly kiválasztása
d A késleltetett indítás
beállításának és a 11
programhoz az idő
beállításának gombjai
e Sütési szín kiválasztása
f Be/Ki gomb
g Működésjelző lámpa
3 Kenyérsütő serpenyő
4 Dagasztólapát
5 Keverőpohár beosztással
6 Teáskanál/evőkanál
mennyiség
7 Kampó tartozék a gyúrólapát
kiemeléséhez
LEÍRÁS
A termék mért hangteljesítményszintje 66 dBa.
Távolítson el minden csomagolást, matricát és valamennyi tartozékot a
készülék belsejéből és külsejéről –
A
.
Tisztítson meg minden alkatrészt és a készüléket egy nedves ruhával.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Tekerje le a vezetéket, és csatlakoztassa egy elektromos aljzathoz. Ha
a hangjelzés megszólal, akkor alapértelmezetten az 1. program jelenik
meg a kijelzőn –
G
.
Az első használatkor enyhe szagot érezhet.
Vegye ki a kenyér sütőformát a fogantyúnál fogva. Majd helyezze be a
dagasztólapátot –
B
-
C
.
Tegye a hozzávalókat a sütőformába a javasolt sorrendben (lásd a
PRAKTIKUS TANÁCSOK fejezetben). Ellenőrizze, hogy minden hozzávalót
pontosan lemért-e –
D
-
E
.
Helyezze be a kenyér sütőformát –
F
.
Zárja le a fedelet.
Válassza ki a kívánt programot a gombbal.
Nyomja meg a gombot. Az időzítő két pontja villog. A működésjelző
lámpa felgyullad –
H
-
I
.
GYORS INDÍTÁS
background
28
Program kiválasztása
Használja a menü gombot a kívánt program kiválasztásához.
Ahányszor megnyomja a gombot, a kijelzőn lévő szám a következő
programra ugrik.
A KENYÉRSÜTŐ HASZNÁLATA
A kenyérsütő működésének megismeréséhez javasoljuk, hogy
elsőként a FRANCIA KENYÉR receptet próbálja ki.
FRANCIA KENYÉR
(2. program)
HOZZÁVALÓK – tk = teáskanál – ek = evőkanál
SÜTÉSI SZÍN
1. VÍZ = 365 ml
2. SÓ = 2 tk
3. LISZT = 620 g
4. ÉLESZTŐ = 1½ tk
SÚLY = 1000 g
1. Alap kenyér. Ezt a programot szendvics kenyér sütéséhez
használja fehér kenyér recepttel.
2. Francia kenyér. Ezt a programot hagyományos, vastagabb
héjú francia kenyér sütéséhez használja.
3. Édes kenyér. Ez a program briós típusú receptekhez alkalmas,
amelyekben több zsír és cukor van. Ha használatra kész
készítményeket használ, akkor ne lépje túl összesen a 750 g
tésztát.
4. Gyors kenyér. Ezt a programot a leggyorsabban elkészülő
kenyerekhez használja. Az ezzel a programmal készült
kenyerek állaga sűrűbb, mint a többi programmal készült
kenyereké.
5. Teljes kiörlésű lisztből készült kenyér. Ezt a programot
teljes kiörlésű liszt használata esetén válassza.
6. Gluténmentes kenyér. Javasoljuk, hogy használjon
használatra kész keveréket. Ehhez a programhoz csak az 1000
g-os beállítás lehetséges (lásd a gluténmentes programok
használatára vonatkozó gyelmeztetéseket).
A sütés végén nyomja meg a gombot, és húzza ki a kenyérsütőt. Vegye
ki a kenyér sütőformát. Mindig használjon edényfogó kesztyűt, mivel a
sütőforma fogantyúja és a fedél belseje is forró. Fordítsa ki a kenyeret,
amíg meleg, és helyezze egy rácsra 1 órára, és hagyja kihűlni –
J
.
background
29
HU
7. Rozskenyér. Ezt a programot akkor válassza, ha nagy
mennyiségű rozslisztet vagy ehhez hasonló gabonafélét (pl.
hajdina, tönkölybúza) használ.
8. Csak sütés. Ezt a programot 10-70 perces sütéshez használja.
Külön kiválasztható és használható.
a) a kovászolt tészta program befejezése után,
b) a már megsütött kenyér felmelegítéséhez vagy pirításához,
amely már kihűlt,
c) a sütés befejezéséhez, ha sütés közben hosszabb
áramszünet volt.
9. Kovászolt tészta. Ezt a programot pizza tészta, kenyér tészta
és gofri tészta készítéséhez használja. Ez a program nem
sütésre való.
10. Sütemény. Ezt a programot sütőporral készülő sütemények
készítésére használja. Ehhez a programhoz csak 1000 g-os
beállítás hozzáférhető.
11. Zabkása. Ezt a programot zabkása és rizspuding receptekhez
használja.
12. Dzsem. Ezt a programot házi készítésű dzsem készítésére
használja. Ha a 11. vagy 12. programot használja, akkor
legyen óvatos, amikor kinyitja a fedelet, mivel gőz és forró
levegő áramlik ki.
A kenyér súlyának kiválasztása
Nyomja meg a gombot a súly – 500 g, 750 g vagy 1000 g kiválasztásához.
A kiválasztott beállítással szemben lévő jelzőlámpa világít. A súly csak
információs célokra szolgál. Egyes programoknál nem lehet kiválasztani a
súlyt. Kérjük, nézze meg a ciklusok táblázatában a használati útmutató végén.
Sütési szín kiválasztása
Három választási lehetőség van: világos/közepes/sötét. Ha módosítani
szeretné az alapértelmezett beállítást, akkor nyomja meg a gombot,
amíg a jelzőlámpa felgyullad a kívánt beállítással szemben. Egyes
programoknál nem lehet kiválasztani a sütési színt. Kérjük, nézze meg a
ciklusok táblázatában a használati útmutató végén.
Start/stop
Nyomja meg a gombot a készülék bekapcsolásához. A visszaszámlálás
elkezdődik. A program leállításához vagy a késleltetett indítás
kikapcsolásához nyomja a gombot 3 másodpercig.
background
30
A ciklusok táblázata (lásd a használati útmutató végén) mutatja
a különböző lépések hibáit a kiválasztott program szerint. A
jelzőlámpa mutatja, hogy melyik lépésnél tart a gép.
1. Dagasztás
Ezt a programot a tészta elkészítéséhez és megfelelő keléséhez
használja.
Ezen ciklus alatt hozzávalókat adhat hozzá: szárított gyümölcsök,
olívabogyó stb. Hangjelzés jelzi, amikor ezt megteheti.
Kérjük, nézze meg a ciklusok táblázatában (lásd a használati útmutató
végén) az „extra oszlopban. Ebben az oszlopban találja a készüléken
mutatott időt, amikor a gép hangjelzést ad.
2. Pihentetés
A tészta dagasztott mennyisége ekkor tud növekedni.
3. Kelés
Az az idő, mialatt az élesztő hat, megkeleszti a kenyeret, és összeáll
az íze.
4. Sütés
A tésztából kenyér lesz, biztosítja a héj kívánt színét és ropogósságát.
5. Melegen tartás
Sütés után 1 órán keresztül melegen tartja a kenyeret. Mindazonáltal
javasoljuk, hogy vegye ki a kenyeret, amikor megsült.
A kijelzőn az egy órás „melegen tartási” ciklus alatt „0:00” látható. A ciklus
végén a készülék automatikusan kikapcsol, és közben hangejzést ad.
A KENYÉRSÜTŐ MŰKÖDTETÉSE
background
31
HU
A készüléket beprogramozhatja, annak biztosítása érdekében, hogy
a készítmény a kívánt időben, legfeljebb 15 órával előre készen
legyen. A 4, 8, 9, 10, 11 és 12 számú programok nem rendelkeznek
időzítés programmal.
Ez a lépés a program, a sütési szín és a súly kiválasztása után van. Megjelenik
a program időtartama. Számítsa ki az időkülönbséget a program indítása
és az időpont között, amikorra szeretné, hogy a készítmény elkészüljön. A
készülék automatikusan beszámítja a program ciklusidejét. A késleltetett
indításhoz nyomja meg a gombot. Ekkor az ikon és az alapbeállítás
időpontja (15 h 00) megjelenik a kijelzőn. Az idő állításához nyomja meg
a gombot. A világít. Nyomja meg a gombot a késleltetett indítás
programhoz.
Ha elrontotta vagy módosítani szeretné az időbeállítást, akkor tartsa
lenyomva a gombot, amíg hangjelzést nem hall. Megjelenik az
alapértelmezett időtartam. Indítsa el újra a műveletet.
Néhány hozzávaló romlandó. Ne használja a késleltetett indítás programot, ha
a recept a következőket tartalmazza: friss tej, tojás, joghurt, sajt, friss gyümölcs.
KÉSLELTETETT INDÍTÁS PROGRAM
PRAKTIKUS TANÁCSOK
1. Minden hozzávalónak szobahőmérsékletűnek kell lennie (hacsak
nincs másképpen megadva), és pontosan le kell mérni. A folyadékokat
a mellékelt beosztásos pohárral mérje ki. Használja a mellékelt
teáskanalat vagy evőkanalat a méréshez. Ha nem megfelelő a
kimérés, akkor az eredmény sem lesz jó. A kenyér előkészítése
közben nagyon érzékeny a hőmérsékletre és páratartalomra.
Meleg időben javasolt a megszokottnál hidegebb folyadékok
használata. Hasonlóképpen, hideg esetén esetleg fel kell melegíteni a
vizet vagy tejet (soha ne legyen melegebb 35 °C-nál).
19 °C
25°C
19 °C
25 °C
22 °C
22 °C
60 °C
60 °C
background
32
2. A hozzávalókat a lejárati dátum előtt használja fel, és hűvös, száraz
helyen tartsa őket.
3. A lisztet pontosan ki kell mérni egy konyhai mérleggel. Használjon
száraz sütőélesztőt (fóliában).
4. Használat közben ne nyissa ki a fedelet (ha csak másképp nem utasítják).
5. Kövesse a hozzávalók pontos sorrendjét, és a receptben megadott
mennyiségeket. Először a folyadékok, utána a szilárd élelmiszerek.
Az élesztő ne érintkezzen a folyadékokkal vagy a sóval. A túl sok
élesztő gyengíti a tészta szerkezetét, amely túlságosan megkel,
majd sütés közben összeesik.
Általánosan követendő sorrend:
Folyadékok (olvasztott vaj, olaj, víz, tej)
Cukor
A liszt első fele
Tejpor
Speciális szilárd hozzávalók
A liszt második fele
Élesztő
6. Ha az áramszünet nem tart 7 percnél tovább,
akkor a gép elmenti a státuszt, és folytatja a
működést, amikor visszajön az áram.
7. Ha egymás után szeretne kenyereket sütni,
akkor két ciklus között várjon 1 órát, hogy a
gép ki tudjon hűlni, és megelőzze az esetleges
meghibásodást a kenyér készítése közben.
8. Amikor kifordítja a kenyeret, a dagasztólapát
bennmaradhat a belsejében. Ebben az
esetben használja a kampót, hogy noman kihúzza.
Ehhez helyezze a kampót a dagasztólapát tengelyébe, emelje meg,
és vegye ki.
L
background
33
HU
Példa: a folyadék mennyiségének beállítása.
Kivétel: a süteményes tésztaanyagnak elég folyékonynak kell
maradnia.
Túl folyékony OK Túl száraz
Gluténmentes programok használatára vonatko
gyelmeztetések
A lisztfajták keverékeit át kell szitálni az élesztővel a csomók elkerülése
érdekében.
Ha elindította a programot, akkor felügyelni kell a dagasztási folyamatot:
a nem összekevert hozzávalókat kívülről a sütőforma közepe felé kell
tolni egy fémmentes spatula segítségével.
A gluténmentes kenyér nem tud akkorára dagadni, mint a hagyományos
kenyér. Sűrűbb lesz az állaga és világosabb lesz a színe, mint a
normál kenyérnek.
A különböző keverékek másképp sülhetnek: a recepteket ehhez kell
igazítani. Ezért javasoljuk, hogy végezzen teszteket (lásd a lenti példát).
background
34
Élesztő: A kenyér élesztővel készül. Ez a típusú élesztő több formában
kapható: kis kocka formájában a sűrített élesztő, száraz élesztő, amelyhez
folyadékot kell adni, vagy instant száraz élesztő. Az élesztő kapható
szupermarketekben (a pékárunál vagy friss élelmiszereknél), de a péknél
is vehet sűrített élesztőt.
Az élesztőt közvetlenül a többi hozzávalóval kell a gép sütőformájába
tenni. Mindazonáltal morzsolja össze a sűrített élesztőt az ujjaival, hogy
el tudja oszlatni.
Kövesse a javasolt mennyiségeket (lásd az arányok táblázatát).
Mennyiség/súly aránya a száraz és sűrített élesztő között:
Száraz élesztő (tk) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Sűrített élesztő (g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Liszt: T55 liszt használata javasolt, ha nem szerepel más a receptben.
Ha speciális liszt típusok keverékét használja kenyérhez, brióshoz
vagy kalácshoz, akkor ne lépje túl összesen a 750 g-ot (liszt + víz).
A liszt minőségétől függően a kenyér minősége is változó.
A lisztet hermetikusan lezárt tárolóban tartsa, mivel a lisztre hatással
vannak a klíma körülmények (páratartalom). Ha zabot, korpát, búzacsírát,
rozst vagy teljes kiörlésű lisztet ad a kenyér tésztához, akkor a kenyér
sűrűbb lesz, és nem olyan puha.
A lisztben minél több a teljes kiörlésű liszt aránya, amely a búzamag
külső rétegének egy részét tartalmazza (T>55), annál kevésbé nő meg a
tészta, és annál sűrűbb a kenyér.
Kereskedelemben kapható használatra kész termékek is kaphatók.
Kérjük, nézze meg a gyártó javaslatait ezen készítmények használatához.
Gluténmentes liszt: Ha ezzel a liszt típussal szeretne kenyeret
készíteni, akkor használja a gluténmentes programot. Számos olyan
liszt kapható, amely nem tartalmaz glutént. A legismertebb a hajdina liszt,
rizsliszt (fehér vagy teljes kiörlésű), rizsparéj liszt, kukorica liszt, gesztenye
liszt, kölesliszt és cirokliszt.
A gluténmentes kenyérhez a glutén rugalmasságának visszaállításához
több nem kenyérsütéshez való lisztet össze kell keverni, és sűrítőszert kell
hozzáadni.
INFORMÁCIÓK A HOZZÁVALÓKRÓL
background
35
HU
A gluténmentes kenyérhez való sűrítőszer: A megfelelő állag és a glutén
rugalmasságának elérése érdekében, adhat egy kevés xantángumit és/
vagy guargumit a készítményhez.
Használatra kész gluténmentes készítmények: Ezek megkönnyítik
a gluténmentes kenyér készítését, mivel sűrítőszert tartalmaznak, és
előnyük, hogy teljesen gluténmentesek – némelyik ráadásul szerves.
Egyetlen gluténmentes használatra kész készítmény sem adja ugyanazt
az eredményt.
Cukor: Ne használjon kockacukrot. A cukor segít az élesztőnek, jó ízt ad a
kenyérnek, és fokozza a sült kenyér színét.
: Az élesztő működését szabályozza, és ízt ad a kenyérnek.
Nem szabad az élesztővel érintkeznie az előkészítés előtt.
Fokozza a tészta állagát is.
Víz: A víz rehidratálja és beindítja az élesztőt. Hidratálja a liszt keményítőjét
is, és a kenyeret formázhatóvá teszi. A víz részben vagy teljesen pótolható
tejjel vagy más folyadékkal. A folyadékokat szobahőmérsékleten
használja, kivéve a gluténmentes kenyerekhez, amelyekhez meleg
víz szükséges (körülbelül 35 °C-os).
Zsír és olaj: A zsírok puhábbá teszik a kenyeret. Valamint nomabbá és
tartósabbá is. A túl sok zsír lassítja a tészta kelését. Ha vajat használ, akkor
morzsolja kisebb darabokra, vagy puhítsa fel. Ne használjon olvasztott
vajat. A zsír ne érintkezzen az élesztővel, mivel megakadályozhatja az
élesztő rehidratálását.
Tojások: Erősítik a kenyér színét, és jó ízt adnak a kenyérnek. Ha tojást
használ, akkor megfelelően csökkentse a folyadék mennyiségét. Üsse fel
a tojást, és adja hozzá a megfelelő mennyiségű folyadékot, amíg el nem
éri a receptben megadott mennyiséget.
A receptek közepes méretű, 50 g-os tojásokkal készültek, ha a tojás
nagyobb, akkor adjon hozzá lisztet, ha a tojás kisebb, akkor kevesebb
lisztet tegyen bele.
Tej: A tejnek emulgeáló hatása van, amellyel szabályosabb, és így vonzóbb
megjelenésű kenyér készíthető. Használhat friss tejet vagy tejport is. Ha
tejport használ, akkor adja hozzá a megfelelő mennyiségű vizet: a teljes
mennyiségnek meg kell egyeznie a receptben megadott mennyiséggel.
background
36
Nem a megfelelő
eredményt
kapta?
Ez a táblázat
segíteni fog
Önnek.
A kenyér
túlságosan
megkel.
A kenyér
kelés után
összeesik.
A kényér
nem
kel meg
eléggé.
A héja
nem elég
arany
színű.
Az oldalak
barnák, de a
kenyér nincs
teljesen
megsülve.
Fent és
oldalt
lisztes
marad.
A gombot
megnyomták
sütés közben.
Nincs elég liszt.
Túl sok a liszt.
Nincs elég élesztő.
Túl sok az élesztő.
Nincs elég víz.
Túl sok a víz.
Nincs elég cukor.
Rossz minőségű
liszt.
A hozzávalók
mennyisége nem
jó (túl sok).
A víz túl forró.
Túl hideg a víz.
Rossz program.
HIBAELHÁRÍTÁSI UTASÍTÁSOK A RECEPTEK FEJLESZTÉSÉHEZ
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Húzza ki a készüléket, és várjon, amíg teljesen
kihűl.
Mosogassa el a sütőformát és a dagasztólapátot
mosogatószeres vízben. Ha a dagasztólapát a
sütőformában marad, akkor áztassa 5-10percig.
Az alkatrészek tisztítását nedves szivaccsal
végezze. Alaposan szárítsa meg.
Egyetlen alkatrész sem mosogatható
mosogatógépben –
K
.
Ne használjon háztartási súrolószert, súroló hatású szivacsot vagy
alkoholt. Használjon puha, nedves ruhát.
Soha ne merítse a készülék testét vagy a fedelet vízbe.
background
37
HU
PROBLÉMÁK OKOK – MEGOLDÁSOK
A dagasztólapát
beleragadt a
sütőformába.
Hagyja felpuhulni, mielőtt kivenné.
Miután
megnyomta a
gombot, nem
történik semmi.
EO1 jelenik meg és villog a kijelzőn, a készülék
sípol: a készülék túl forró. Várjon 1 órát két
ciklus között.
EOO jelenik meg és villog a kijelzőn, a készülék
sípol: a készülék túl hideg. Várjon, amíg eléri a
szobahőmérsékletet.
HHH vagy EEE jelenik meg és villog a kijelzőn,
a készülék sípol: meghibásodás. A gépet
szakembernek kell szervizelnie.
A késleltetett indítás beprogramozásra került.
A gomb
megnyomása
után a motor
beindul, de nincs
dagasztás.
A sütőforma nincs megfelelően behelyezve.
A dagasztólapát hiányzik, vagy nincs
megfelelően behelyezve.
A fent említett két esetben állítsa le kézzel a
gépet úgy, hogy hosszan nyomja a gombot.
Kezdje el a receptet az elejéről.
A késleltetett
indítás után a
kényér nem kelt
meg eléggé, vagy
nem történik
semmi.
Elfelejtette megnyomni a gombot,
miután beprogramozta a késleltetett indítás
programot.
Az élesztő hozzáért a sóhoz és/vagy vízhez.
A dagasztólapát hiányzik.
Égett szag. Valamelyik hozzávaló a sütőformán kívül került:
húzza ki a készüléket, hagyja kihűlni, majd
tisztítsa meg a belsejét egy nedves szivaccsal,
de tisztítószer nélkül.
A készítmény kiömlött: a használt hozzávalók
mennyisége túl sok, elsősorban a folyadéké.
Kövesse a receptben megadott arányokat.
MŰSZAKI HIBAELHÁRÍTÁSI UTASÍTÁSOK
background
38
1 Capac
2 Panou de comandă
a Aaj
b Alegerea programelor
c Selectarea greutăii
d Butoane pentru setarea
pornirii întârziate i reglarea
duratei pentru programe 11
e Selectarea culorii crustei
f Buton de pornire/oprire
g Indicator luminos de
funcionare
3 Cuvă de pâine
4 Paletă de frământare
5 Vas gradat
6 Linguriă de măsură/ lingură
de măsură
7 Accesoriu cu cârlig pentru
ridicarea paletei de frământare
DESCRIERE
Nivelul de putere acustică măsurat pentru acest produs este de 66 dBa.
Îndepărtai toate ambalajele, etichetele i diversele accesorii, atât din
interiorul, cât i din afara aparatului -
A
.
Curăai toate componentele i aparatul folosind o cârpă umedă.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Desfăurai cablul i conectai-l la o priză electrică cu împământare.
După semnalul audio, programul 1 este aat în mod implicit -
G
.
Poate  emanat un miros uor atunci când este folosit aparatul pentru
prima dată.
Scoatei cuva pentru pâine prin ridicarea mânerului. Apoi instalai paleta
de frământare -
B
-
C
.
Adăugai ingredientele în cuvă, în ordinea recomandată (a se vedea
paragraful SFATURI PRACTICE). Asigurai-vă că toate ingredientele sunt
cântărite cu precizie -
D
-
E
.
Introducei cuva de pâine -
F
.
Închidei capacul.
Selectai programul dorit folosind tasta .
Apăsai pe tasta . Cele 2 puncte ale cronometrului clipesc. Indicatorul
luminos de funcionare se aprinde -
H
-
I
.
PORNIRE RAPIDĂ
background
39
RO
Selectarea unui program
Utilizai tasta de meniu pentru a selecta programul dorit. De ecare da
când apăsai tasta , numărul de pe ecran trece la următorul program.
UTILIZAREA MAINII DUMNEAVOASTRĂ DE FĂCUT PÂINE
Pentru a vă familiariza cu funcionarea mainii dumneavoastră de
făcut pâine, vă recomandăm să încercai reeta de pâine franuzească
la prima dvs. pâine.
PÂINE FRANUZEASCĂ
(program 2)
INGREDIENTE - lg = linguriă - lg =
lingură
CULOAREA CRUSTEI = MEDIE
1. APĂ = 365 ml
2. SARE = 2 lg
3. FĂINĂ = 620 g
4. DROJDIE = 1½ lg
GREUTATE = 1000 g
1. Pâine albă. Folosii acest program pentru a face reeta de
pâine albă de tip pâine pentru sandvi.
2. Pâine franuzească. Folosii acest program pentru a face reeta
de pâine albă franuzească tradiională cu o crustă mai groasă.
3. Pâine dulce. Acest program este potrivit pentru reete de tip
brioe, care conin mai multe grăsimi i mai mult zahăr. Dacă
utilizai preparate gata de utilizare, nu depăii 750 g de aluat
în total.
4. Pâinioare. Folosii acest program pentru pâine albă coaptă
cel mai repede. Pâinea realizată folosind acest program are o
textură mai densă decât pâinea făcută folosind alte programe.
5. Pâine de cereale integrale. Selectai acest program atunci
când utilizai făină de cereale integrale.
6. Pâine fără gluten. Vă recomandăm să utilizai un amestec
gata de utilizare. Pentru acest program, este accesibilă numai
setarea de 1000 g (a se vedea avertizările pentru utilizarea
programelor de pâine fără gluten).
La sfâritul ciclului de coacere, apăsai pe i scoatei din priză maina
de pâine. Scoatei cuva de pâine. Folosii întotdeauna mănui pentru
cuptor, deoarece atât mânerele cuvei, cât i interiorul capacului sunt
erbini. Întoarcei pâinea cât timp este erbinte i punei-o pe un raft
timp de 1 oră, pentru a-i permite să se răcească -
J
.
background
40
7. Pâine de secară. Selectai acest program atunci când utilizai
o cantitate mare de făină de secară sau alte cereale de acest tip
(de exemplu hrică, alac).
8. Chie. Folosii acest program pentru a coace timp de 10 până
la 70 min. Acesta poate  selectat în mod individual i poate
să e utilizat:
a) după nalizarea programului de aluat dospit,
b) pentru a reîncălzi sau a face crocantă suprafaa pâinii deja
coapte care s-a răcit,
c) pentru a termina coacerea în cazul unei căderi de tensiune
prelungite în timpul unui ciclu de pâine.
9. Aluat de pâine. Folosii acest program pentru a face reete
pentru aluat de pizza, aluat de pâine i aluat de vafe. Acest
program nu coace.
10. Prăjituri. Folosii acest program pentru a face prăjituri,
folosind praf de copt. Pentru acest program este accesibilă
numai setarea de 1000 g.
11. Terci de ovăz. Folosii acest program pentru a face reete de
terci de cereale i budincă de orez.
12. Gem. Folosii acest program pentru a face gemuri de casă.
Atunci când se utilizează programele 11 i 12, să avei
grijă la jeturile de abur i la eliberarea de aer cald la
deschiderea capacului.
Selectarea greutăii pâinii
Apăsai pe tasta pentru a seta greutatea selectată - 500 g, 750 g sau
1.000 g. Indicatorul luminos se aprinde în partea opusă setării selectate.
Greutatea este indicată numai în scop informativ. Pentru unele programe,
nu este posibil să se selecteze greutatea. Vă rugăm să consultai diagrama
ciclurilor de la sfâritul manualului de instruciuni.
Selectarea culorii crustei
Trei variante sunt disponibile: deschisă / medie / închisă. Dacă dorii să
modicai setarea implicită, apăsai pe tasta până când se aprinde
indicatorul luminos aat în partea opusă setării selectate. Pentru unele
programe, nu este posibil să se selecteze culoarea crustei. Vă rugăm să
consultai diagrama ciclurilor de la sfâritul manualului de instruciuni.
background
41
RO
Diagrama ciclurilor (a se vedea la sfâritul manualului de instruciuni)
indică defalcarea diferitelor etape, în funcie de programul selectat.
Un indicator luminos indică etapa care este în curs de desfăurare.
1. Frământare
Utilizai acest program pentru a forma structura aluatului i
capacitatea sa de a crete în mod corespunzător.
În timpul acestui ciclu, putei adăuga ingrediente: fructe uscate, măsline
etc. Un semnal audio indică momentul când să facei acest lucru.
Vă rugăm să consultai diagrama ciclurilor (a se vedea la sfâritul
manualului de instruciuni) i coloana suplimentară. Această coloană
indică durata care va  aată pe ecranul aparatului atunci când se emite
semnalul audio.
2. Pauză
Permite aluatului să crească pentru a se îmbunătăi calitatea
frământării.
3. Cretere
Timp în care drojdia lucrează pentru a dospi pâinea i a-i dezvolta
aroma.
4. Coacere
Transformă aluatul într-o pâine i asigură culoarea dorită i calitatea
crocantă a crustei.
5. Meninere la cald
Menine caldă pâinea timp de 1 oră după coacere. Se recomandă
totui să se oprească coacerea pâinii după nalizarea acestei etape.
Ecranul continuă să aeze „0:00” în timpul ciclului de o oră de „Meninere
la cald”. La sfâritul ciclului, aparatul se oprete automat după producerea
mai multor semnale audio.
FUNCIONAREA MAINII DE FĂCUT PÂINE
Start / Stop
Apăsai pe tasta pentru a porni aparatul. Începe numărătoarea inversă.
Pentru a opri programul sau a anula pornirea temporizată programată,
apăsai pe tasta timp de 3 secunde.
background
42
Putei programa aparatul pentru a vă asigura că pregătirea este gata
la momentul ales de dvs., până la 15 ore anticipat. Opiunea de pornire
întârziată nu este disponibilă pentru programele 4, 8, 9, 10, 11 i 12.
Această etapă are loc după selectarea programului, a culorii crustei i a greutăii.
Se aează durata programului. Calculai intervalul de timp din momentul când
lansai programul i când dorii ca preparatul dvs. să e gata. Aparatul include
automat durata programului selectat. Pentru a accesa opiunea de pornire
întârziată, apasai butonul i imaginea va  aată pe display împreună
cu timpul presetat (15:00). Pentru a selecta timpul dorit, apăsai butonul . Se
aprinde . Apăsai pe pentru a lansa programul de pornire întârziată.
Dacă facei o greeală sau dorii să modicai setarea de timp, inei
apăsată tasta până când se emite un semnal audio. Se aează ora
implicită. Pornii operaia din nou.
Unele ingrediente sunt perisabile. Nu folosii programul de pornire întârziată
pentru reete care conin: lapte crud, ouă, iaurt, brânză, fructe proaspete.
PROGRAMUL CU PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ
SFATURI PRACTICE
1. Toate ingredientele utilizate trebuie să e la temperatura camerei (dacă nu
este indicat altfel) i trebuie să e cântărite cu precizie. Măsurai lichidele
folosind cupa gradată furnizată. Utilizai lingura furnizată pentru a
măsura cantităile exprimate în linguri pe de o parte i cantităile
exprimate în lingurie pe cealaltă parte. Măsurătorile inexacte vor
conduce la rezultate care nu se ridică la ateptările voastre. Preparatul de
pâine este foarte sensibil la condiiile de temperatură i umiditate. În
timpul condiiilor de vreme caldă, se recomandă să utilizai lichide mai reci
decât de obicei. De asemenea, pe timp friguros, s-ar putea să e necesar să
încălzii apa sau laptele (să nu depăească niciodată 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
43
RO
2. Folosii ingrediente înainte de data de expirare a acestora i păstrai-le
într-un loc răcoros i uscat.
3. Făina trebuie să e cântărită cu precizie folosind un cântar de
bucătărie. Utilizai drojdie uscată activă (în pungi).
4. Evitai deschiderea capacului în timpul utilizării (cu excepia cazului în
care se indică altfel).
5. Respectai ordinea exactă a ingredientelor i cantităile indicate în
reete. Mai întâi lichidele i apoi solidele. Drojdia nu trebuie să intre
în contact cu lichidele sau cu sarea. Prea multă drojdie slăbete
structura aluatului, care se va ridica foarte mult i se va prăbui
ulterior în timpul coacerii.
Ordine generală de urmat:
Lichide (unt moale, ulei, ouă, apă, lapte)
Sare
Zahăr
Prima jumătate a făinii
Lapte praf
Ingrediente solide specice
A doua jumătate a făinii
Drojdie
6. În timpul unei pene de curent de sub 7 minute,
maina va memora starea proprie i-i va relua
funcionarea odată ce revine energia electrică.
7. Dacă dorii ca un ciclu de pâine să urmeze
imediat după un altul, ateptai timp de
aproximativ 1 oră între cele două cicluri
pentru a permite mainii să se răcească i
pentru a preveni orice impact potenial asupra
procesului de pregătire a pâinii.
8. La întoarcerea pâinii, se poate ca paleta de frământare să rămână
blocată în pâine. În acest caz, utilizai cârligul pentru a o scoate uor.
Pentru a face acest lucru, introducei cârligul în arborele paletei de
frământare, iar apoi ridicai-l pentru a o scoate.
L
background
44
Exemplu: reglai cantitatea de lichid.
Excepie: aluatul de prăjitură trebuie să rămână destul de lichid.
Prea lichid OK Prea uscat
Avertizări pentru utilizarea programelor de pâine fără
gluten
Amestecurile de tipuri de făină trebuie să e cernute cu drojdia pentru a
preveni formarea de bulgări.
Când programul este lansat, este necesară asistarea procesului de
frământare: răzuii orice ingrediente neamestecate de pe pările laterale
spre centrul cuvei cu ajutorul unei spatule nemetalice.
Pâinea fără gluten nu poate crete la fel de mult ca o pâine tradiională.
Aceasta va  de o consistenă mai densă i de o culoare mai deschisă
decât pâinea normală.
Toate mărcile premix nu dau aceleai rezultate: se poate să e nevoie să
ajustai reetele. Prin urmare, se recomandă să efectuai unele teste (vezi
exemplul de mai jos).
background
45
RO
Drojdie: Pâinea se face folosind drojdie de panicaie. Acest tip de
drojdie se comercializează în mai multe forme: cuburi mici de drojdie
comprimată, drojdie uscată activă care urmează a  rehidratată sau drojdie
uscată instant. Drojdia se comercializează în supermarketuri (sectorul de
panicaie sau de alimente proaspete), dar putei cumpăra, de asemenea,
drojdie comprimată de la brutărie.
Drojdia trebuie să e încorporată direct în cuva mainii dumneavoastră
cu celelalte ingrediente. Cu toate acestea, să avei în vedere să frământai
bine drojdia între degete, pentru a facilita dispersia acesteia.
Respectai cantităile recomandate (a se vedea diagrama de echivalene
de mai jos).
Echivalene cantitate/greutate dintre drojdia uscată i drojdia comprimată:
Drojdie uscată (în lg) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Drojdie comprimată (în g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Făină: Se recomandă folosirea de făină T55, dacă nu se specică altfel
în reete. Atunci când se utilizează amestecuri de tipuri speciale de
făină pentru pâine, brioe sau pâine cu lapte, nu depăii 750 g de
aluat în total (făină + apă).
În funcie de calitatea făinii, i rezultatele panicaiei pot varia.
Păstrai făina într-un recipient închis ermetic, deoarece făina
reacionează la uctuaiile condiiilor climatice (umiditate). Adăugarea
de ovăz, tărâe, germeni de grâu, secară sau cereale integrale la aluatul
de pâine va produce o pâine mai densă i mai puin pufoasă.
Cu cât mai mult se bazează o făină pe cereale integrale, ceea ce înseamnă
că are în coninut o parte din straturile exterioare ale unei boabe de
grâu (T> 55), cu atât mai puin aluatul va crete i cu atât va  mai densă
pâinea.
Vei găsi, de asemenea, disponibile în comer preparate gata de utilizare
pentru pâine. Vă rugăm să consultai recomandările producătorului la
utilizarea acestor preparate.
Făină fără gluten: Utilizarea unor cantităi mari de aceste tipuri de
făină pentru a face pâine necesită utilizarea programului de pâine
fără gluten. Există un număr mare de tipuri de făină care nu conin
gluten. Cele mai cunoscute sunt făina de hrică, făina de orez (e albă sau
integrală), făina quinoa, făina de porumb, făina de castane, faina de mei
i făina de sorg.
INFORMAII DESPRE INGREDIENTE
background
46
Pentru pâinea fără gluten, pentru a încerca recrearea elasticităii glutenului,
este esenial să se amestece mai multe tipuri de făină nespecică pentru
pâine i să se adauge ageni de îngroare.
Ageni de îngroare pentru pâine fără gluten: Pentru a obine o
consistenă corespunzătoare i pentru a încerca să se imite elasticitatea
glutenului, putei adăuga nite gumă xantan i/sau gumă guar la
preparatele dumneavoastră.
Preparate fără gluten gata de utilizat: Acestea fac mai uoară prepararea
pâinii fără gluten, deoarece conin ageni de îngroare i au avantajul
de a  complet garantai ca ind fără gluten - unele sunt, de asemenea,
organice.
Toate mărcile de preparate fără gluten gata de utilizat nu dau aceleai
rezultate.
Zahăr: Nu folosii bucăi de zahăr. Zahărul hrănete drojdia, îi dă un gust
bun pâinii i îmbunătăete culoarea crustei.
Sare: Aceasta reglementează activitatea drojdiei i dă savoare pâinii.
Sarea nu trebuie să intre în contact cu drojdia înainte de începerea
preparării.
Aceasta îmbunătăete structura aluatului.
Apă: Apa rehidratează i activează drojdia. De asemenea, hidratează
amidonul din făină i permite formarea pâinii. Apa poate  înlocuită,
în totalitate sau parial, cu lapte sau cu alte lichide. Utilizai lichide la
temperatura camerei, cu excepia cazului pâinii fără gluten, care
necesită utilizarea de apă caldă (aproximativ 35°C).
Grăsimi i uleiuri: Grăsimile fac pâinea pufoasă. De asemenea, pâinea
se va menine mai bine i mai mult timp. Prea multă grăsime încetinete
creterea aluatului. Dacă utilizai unt, tăiai-l în bucăi mici sau înmuiai-l.
Nu încorporai unt topit. Prevenii contactul grăsimii cu drojdia, deoarece
grăsimea poate preveni rehidratarea drojdiei.
Ouă: Acestea îmbunătăesc culoarea pâinii i favorizează dezvoltarea
bună a pâinii. Dacă utilizai ouă, reducei în consecină cantitatea de lichid.
Spargei oul si adăugai lichidul necesar până când obinei cantitatea de
lichid indicată în reetă.
Reetele au fost concepute pentru ouă mijlocii de 50 g; în cazul în care
ouăle sunt mai mari, adăugai puină făină suplimentară; în cazul în care
ouăle sunt mai mici, adăugai făină mai puină.
background
47
RO
CURĂARE I ÎNTREINERE
Scoatei aparatul din priză i lăsai-l să se
răcească complet.
Spălai cuva i paleta de frământare, folosind
apă erbinte cu săpun. În cazul în care paleta de
frământare rămâne în cuvă, înmuiai-o timp de 5
până la 10 min.
Curăai celelalte componente cu un burete
umed. Uscai bine.
Nicio piesă nu este lavabilă în maina de
spălat vase -
K
.
Nu folosii niciun agent de curăare de uz casnic, burei abrazivi sau
alcool. Utilizai o lavetă moale i umedă.
Nu scufundai niciodată corpul aparatului sau capacul.
Lapte: Laptele are un efect emulsicator care conduce la crearea de mai
multe celule uniforme i, prin urmare, oferă un aspect atractiv pâinii. Putei
utiliza lapte proaspăt sau lapte praf. Dacă utilizai lapte praf, adăugai
cantitatea de apă rezervată iniial pentru lapte: volumul total trebuie să
e egal cu volumul indicat în reetă.
background
48
Nu ai obtinut
rezultatele
ateptate?
Acest tabel vă va
ajuta.
Pâinea
crete
prea
mult
Pâinea se
prăbuete
după ce
a crescut
prea mult
Pâinea
nu crete
sucient
Crusta
nu este
sucient
de aurie.
Pările laterale
sunt maro,
dar pâinea nu
este pe deplin
coaptă.
Partea
de sus i
pările
laterale
sunt
făinoase.
Butonul a fost
apăsat în timpul
coacerii.
Făină insucientă.
Prea multă făină.
Drojdie insucientă.
Prea multă drojdie.
Apă insucientă.
Prea multă apă.
Zahăr insucient.
Făină de slabă
calitate.
Proporii greite ale
ingredientelor (prea
multe).
Apa este prea
erbinte.
Apa este prea rece.
Program greit.
GHID DE DEPANARE PENTRU ÎMBUNĂTĂIREA REETELOR
background
49
RO
PROBLEME CAUZE - SOLUII
Paleta de
frământare este
blocată în cuvă.
Lăsai-o să se înmoaie înainte de a o scoate.
După apăsarea pe
, nu se întâmplă
nimic.
EO1 este aat i clipete pe ecran, aparatul
emite un semnal sonor: aparatul este prea
erbinte. Ateptai o oră între 2 cicluri.
EOO este aat i clipete pe ecran, aparatul
emite un semnal sonor: aparatul este prea
rece. Ateptai pentru ca acesta să ajungă la
temperatura camerei.
HHH sau EEE este aat i clipete pe ecran,
aparatul emite un semnal sonor: defeciune.
Maina trebuie să e depanată de personal
autorizat.
A fost setat programul pentru pornire întârziată.
După apăsarea
pe , motorul
pornete, dar
nu are loc
frământarea.
Cuva nu a fost introdusă corect.
Paleta de frământare lipsete sau nu a fost
instalată corect.
În cele două cazuri menionate mai sus, oprii
aparatul manual printr-o apăsare lungă pe
butonul . Pornii din nou reeta de la început.
După o pornire
întârziată, pâinea
nu a crescut
sucient sau nu se
întâmplă nimic.
Ai uitat să apăsai pe după setarea
programului de pornire întârziată.
Drojdia a venit în contact cu sarea i/sau cu apa.
Paleta de frământare lipsete.
Miros de ars. Unele ingrediente au căzut în afara cuvei:
deconectai aparatul de la priză, lăsai-l să se
răcească, apoi curăai interiorul cu un burete
umed i fără niciun produs de curăare.
Preparatul s-a revărsat: cantitatea de
ingrediente utilizate este prea mare, în special
lichidul. Respectai proporiile date în reetă.
GHID DE DEPANARE TEHNICĂ
background
50
1 Veko
2 Ovládací panel
a Displej
b Voľba programov
c Výber hmotnosti
d Tlačidlá pre nastavenie
odloženého štartu a
nastavenie času pre
programy 11
e Výber farby kôrky
f Vypínač
g Prevádzková kontrolka
3 Forma na chlieb
4 Hnetací hák
5 Pohár s odmerkou
6 Malá odmerka / Veľká odmerka
7 Háčik na zdvíhanie hnetacieho
háku
POPIS
Hladina akustického výkonu nameraná pre tento výrobok je 66 dB.
Odstráňte všetky obaly, nálepky a rôzne doplnky a to zvnútra aj zvonku
spotrebiča -
A
.
Vyčistite všetky súčasti spotrebiča vlhkou handričkou.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Odmotajte kábel a zapojte ho do uzemnenej elektrickej zásuvky. Po
zaznení zvukového signálu sa štandardne zobrazí program 1 -
G
.
Pri prvom použití spotrebiča môžete ucítiť mierny zápach.
Vyberte formu na chlieb pomocou rukoväte. Potom nainštalujte hnetací
hák -
B
-
C
.
Pridajte ingrediencie do formy v odporúčanom poradí (pozrite si časť
PRAKTICKÉ RADY). Uistite sa, že všetky prísady boli presne odvážené -
D
-
E
.
Vložte formu na chlieb -
F
.
Zatvorte veko.
Zvoľte požadovaný program pomocou tlačidla .
Stlačte tlačidlo . Rozbliká sa dvojbodka na časovači. Rozsvieti sa
prevádzková kontrolka -
H
-
I
.
Stlačte a odpojte pekáreň na konci cyklu pečenia. Vyberte formu na
chlieb. Vždy používajte kuchynské rukavice, pretože rukoväť formy aj
vnútro veka sú horúce. Vyklopte chlieb za horúca a položte ho na stojan
na 1 hod. pre vychladenie -
J
.
CHLE SPUSTENIE
background
51
SK
Voľba programu
Pomocou tlačidla ponuky vyberte požadovaný program. Po
každom stlačení tlačidla číslo na displeji prejde na ďalší program.
POUŽÍVANIE DOMÁCEJ PEKÁRNE
Na oboznámenie sa s prevádzkou vašej pekárne odporúčame najprv
začať s receptom na FRANCÚZSKY CHLIEB.
FRANCÚZSKY CHLIEB
(program 2)
prísady - mlž = lyžička - vlž = lyžica
FARBA KÔRKY =
STREDNÁ
1. VODA = 365 ml
2. SOĽ = 2 mlž
3. MÚKA = 620 g
4. DROŽDIE = 1½ mlž
HMOTNOSŤ = 1000 g
1. Základný biely chlieb. Pomocou tohto programu môžete
upiecť sendvičový typ bieleho chleba.
2. Francúzsky chlieb. Pomocou tohto programu môžete upiecť
tradičný francúzsky biely chlieb s hrubšou kôrkou.
3. Sladký chlieb. Tento program je vhodný pre recepty typu
briošky, ktoré obsahujú viac tuku a cukru. Ak používate hotové
zmesi, neprekročte celkom 750 g cesta.
4. Rýchly chlieb. Pomocou tohto programu môžete rýchlejšie
upiecť biely chlieb. Chleby vyrobené pomocou tohto programu
majú hustejšiu štruktúru než chleby iných programov.
5. Celozrnný chlieb. Zvoľte tento program pri použití celozrnnej
múky.
6. Bezlepkový chlieb. Odporúčame použiť hotovú zmes. Pre
tento program je k dispozícii iba nastavenie 1000 g (pozrite si
varovanie týkajúce sa použitia bezlepkových programov).
7. Žitný chlieb Vyberte tento program pri použití veľkého
množstva žitnej múky alebo iných obilnín tohto typu (napr.
pohánka, špalda).
background
52
8. Len varenie. Pomocou tohto programu môžete variť 10 až 70
minút. Môže sa zvoliť aj samostatne a byť použitý:
a) po ukončení programu cesta,
b) na ohrev alebo zapečenie povrchu už upečených chlebov,
ktoré vychladli,
c) na dokončenie pečenia v prípade dlhšieho výpadku
napájania počas chlebového cyklu.
9. Cesto. Pomocou tohto programu môžete pripraviť cesto na
pizzu, chlebové cesto a cesto na vae. Tento program nepečie.
10. Koláč. Pomocou tohto programu môžete upiecť koláče
s práškom do pečiva. Pre tento program je povolené len
nastavenie 1000 g.
11. Ovsená kaša. Pomocou tohto programu môžete pripraviť
kašu a ryžový nákyp.
12. Džem. Pomocou tohto programu môžete pripraviť domáce
džemy. Pri použití programov 11 a 12 dávajte pozor na
uvoľňovanie pary a horúceho vzduchu pri otváraní veka.
Voľba hmotnosti chleba
Stlačte tlačidlo pre nastavenie hmotnosti - 500 g, 750 g alebo 1000 g.
Kontrolka sa rozsvieti oproti zvolenému nastaveniu. Hmotnosť sa uvádza
len pre informatívne účely. Pre niektoré programy nie je možné vybrať
hmotnosť. Pozrite sa do tabuľky cyklov na konci tohto návodu na obsluhu.
Výber farby kôrky
K dispozícii sú tri voľby: svetlá / stredná / tmavá. Ak chcete zmeniť základné
nastavenie, stlačte tlačidlo , kým sa nerozsvieti kontrolka oproti
zvolenému nastaveniu. Pre niektoré programy nie je možné vybrať farbu
kôrky. Pozrite sa do tabuľky cyklov na konci tohto návodu na obsluhu.
Zapnutie / Vypnutie
Stlačte tlačidlo pre zapnutie prístroja. Spustí sa odpočítavanie. Ak
chcete zastaviť program, alebo zrušiť naprogramovaný odložený štart,
stlačte tlačidlo na 3 sekundy.
background
53
SK
Tabuľka cyklov (na konci tohto návodu na obsluhu) uvádza prehľad
rôznych krokov podľa vybraného programu. Kontrolka označuje,
ktorý krok práve prebieha.
1. Hnetenie
Pomocou tohto programu môžete vytvoriť štruktúru cesta a jeho
schopnosť správne nakysnúť.
Počas tohto cyklu môžete pridávať prísady: sušené ovocie, olivy, atď.
Zvukový signál oznamuje, kedy tak urobiť.
Pozrite sa do tabuľky cyklov (na konci tohto návodu na obsluhu) a do
stĺpca „extra“. Tento stĺpec uvádza čas, ktorý bude zobrazený na displeji
vášho spotrebiča, keď zaznie zvukový signál.
2. Odpočinok
Umožňuje cestu narásť pre zlepšenie kvality hnetenia.
3. Rast
Doba, počas ktorej pracujú kvasnice, pre nakysnutie chleba a rozvoj
jeho arómy.
4. Pečenie
Mení cesto na bochník a zaisťuje požadovanú farbu kôrky a úrov
krehkosti.
5. Udržovanie teploty
Udržuje chlieb teplý počas 1 hodiny po upečení. Avšak odporúčame
prevrátiť chlieb po skončení pečenia.
Na displeji sa ďalej zobrazuje „0:00“ počas hodinového cyklu „Udržovanie
teploty. Na konci cyklu sa zariadenie automaticky zastaví potom, čo vydá
niekoľko zvukových signálov.
POUŽÍVANIE PEKÁRNE
background
54
Môžete naprogramovať prístroj tak, aby príprava bola dokončená v
čase, ktorý si určíte až 15 hodín dopredu. Programy 4, 8, 9, 10, 11 a 12
nemajú oneskorený štart.
Tento krok nastane po výbere programu, farby kôrky a hmotnosti. Zobrazí
sa čas programu. Vypočítajte časový odstup medzi okamihom, keď
spustíte program a čas, v ktorom chcete, aby bol váš pokrm pripravený.
Stroj automaticky pripočíta trvanie programových cyklov. Pre prístup k
oneskorenému štartu stlačte tlačidlo piktogram , ktorý sa objaví
na obrazovke a zobrazí sa predvolená doba (15h00). Ak chcete nastaviť
čas, stlačte tlačidlo .Rozsvieti sa . Stlačením spustíte program
odloženého štartu.
Ak urobíte chybu, alebo chcete zmeniť nastavenie času, podržte tlačidlo
, kým nezaznie zvukový signál. Zobrazí sa predvolený čas. Spusťte
funkciu znovu.
Niektoré ingrediencie rýchlo podliehajú skaze. Nepoužívajte program
odloženého štartu pre recepty obsahujúce: surové mlieko, vajcia, jogurt,
syr, čerstvé ovocie.
PROGRAM ODLOŽENÉHO ŠTARTU
PRAKTICKÉ RADY
1. Všetky zložky sa musia použiť pri izbovej teplote (ak nie je uvedené
inak) a musia byť presne odvážené. Odmerajte kvapaliny pomocou
dodaných odmeriek. Použite dodané odmerky na odmeranie
lyžice alebo lyžičky. Nepresné meranie prináša zlé výsledky. Príprava
chleba je veľmi citlivá na podmienky teploty a vlhkosti. Za
horúceho počasia sa odporúča použiť chladnejšie tekutiny ako
zvyčajne. Rovnako tak v chladnom počasí môže byť nutné ohrievať
vodu alebo mlieko (v žiadnom prípade nesmie prekročiť 35 ° C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
55
SK
2. Používajte prísady pred dátumom ich odporúčanej spotreby a
skladujte ich na chladnom a suchom mieste.
3. Múka musí byť presne odvážená pomocou kuchynskej váhy. Použite
aktívne sušené pekárske kvasnice (vo vrecúškach).
4. Neotvárajte veko počas používania (ak nie je uvedené inak).
5. Dodržujte presné poradie a množstvo zložiek uvedené v receptoch.
Prvé pridávajte kvapaliny a potom pevné alebo sypké prísady.
Kvasnice nesmú prísť do styku s kvapalinami alebo so soľou. Príliš
mnoho droždia oslabuje štruktúru cesta, ktoré bude veľmi rásť a
následne sa prehýbať počas pečenia.
Všeobecné poradie:
Kvapaliny (zmäknuté maslo, olej, vajcia, voda, mlieko)
Soľ
Cukor
Prvá polovica múky
Sušené mlieko
Konkrétne pevné prísady
Druhá polovica múky
Kvasnice
6. Počas výpadku napájania do 7 minút
prístroj dokáže zachovať svoj stav a obnoviť
prevádzku, keď sa napájanie obnoví.
7. Ak chcete, aby po jednom cykle pečenia
chleba ihneď nasledoval ďalší, počkajte
približne 1 hodinu medzi obomi cyklami, aby
stroj vychladol a zabránilo sa tak možnému
dopadu na pečenie.
8. Pri vyklopení chleba môže hnetací hák zostať
uviaznutý vo vnútri. V tomto prípade použite háčik a opatrne ho
vyberte.
Ak tak chcete urobiť, vložte háčik do dutiny hnetacieho háku a
vytiahnite ho.
Upozornenie pre použitie bezlepkových programov
Múky, múčne zmesi a kvasnice sa musí preosievať aby sa zabránilo
hrudkám.
Po spustení programu je nutné pomôcť hneteniu: zoškrabajte všetky
nezmiešané ingrediencie na bokoch smerom do stredu formy pomocou
nekovovej špachtle.
L
background
56
Bezlepkový chlieb nevykysne rovnako ako tradičný chlieb. Bude mať
hustejšiu konzistenciu a svetlejšiu farbu než normálny chlieb.
Nie všetky typy zmesí budú mať rovnaké výsledky: môže byť nutné
upraviť recepty. Preto sa odporúča najprv vykonať testy (pozrite si
príklad nižšie).
Príklad: upravte množstvo kvapaliny.
Výnimka: cesto na koláč musí zostať celkom tekuté.
Príliš tekuté OK Príliš suché
Kvasnice: Chlieb sa vyrába s použitím pekárskeho droždia. Tento typ
kvasníc sa predáva v niekoľkých formách: malé kocky lisovaného droždia,
aktívne sušené droždie, ktoré je nutné rehydratovať alebo instantné
sušené droždie. Kvasnice sa predávajú v supermarketoch (pekárstva alebo
oddelenia čerstvých potravín), ale droždie môžete tiež kúpiť od pekára.
Kvasnice sa musia vložiť priamo do formy vášho stroja s ďalšími zložkami.
Avšak môžete dôkladne rozmrviť stlačené droždie medzi prstami pre
uľahčenie jeho rozptýlenia.
Dodržujte odporúčané množstvo (pozrite si tabuľku ekvivalencie nižšie).
Množstvo / hmotnostná ekvivalencia medzi sušeným a lisovaným droždím:
Sušené droždie (v lyžiciach) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Stlačené droždie (v gramoch) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Múka: Odporúčame v receptoch použiť múku T55, ak nie uvedené
inak. Pri použití zmesi špeciálnych typov múky na chlieb, briošky
alebo mliečny chlieb neprekročte celkom 750 g cesta (múka + voda).
INFORMÁCIE O ZLOŽKÁCH
background
57
SK
V závislosti na kvalite múky sa môžu odlišovať výsledky pečenia chleba.
Uchovávajte múku v hermeticky zatvorenej nádobe, pretože múka
reaguje na výkyvy klimatických podmienok (vlhkosť). Pridanie ovsa,
otrúb, pšeničných klíčkov, žita alebo celých zŕn do chlebového cesta
vytvorí chlieb, ktorý je hustejší a menej našuchorený.
Čím viac je celozrnnej múky, čo znamená, že obsahuje časti vonkajších vrstiev
zrna pšenice (T > 55), tým menej cesto narastie a tým hustejší bude chlieb.
Môžete tiež použiť komerčne dostupné hotové zmesi na chlieb. Pozrite
sa na odporúčania výrobcu pri použití týchto prípravkov.
Bezlepková múka: Pri použití veľkého množstva týchto typov múky
je vhodné vybrať program pre bezlepkový chlieb. K dispozícii je veľké
množstvo typov múky, ktoré neobsahujú žiadny lepok. Najznámejšie
sú pohánková múka, ryžová múka (buď biela alebo celozrnná), quinoa
múka, kukuričná múka, múka gaštanu, alebo prosná a ciroková múka.
Pre bezlepkový chlieb s cieľom nahradiť pružnosť lepku je nevyhnutné
zmiešať niekoľko typov nechlebových múk a pridať zahusťovadlá.
Zahusťovadlá pre bezlepkové chleby: Ak chcete získať správnu
konzistenciu a pokúsiť sa napodobiť pružnosť lepku, môžete pridať
trochu xanthanovej gumy a / alebo guarovej gumy do vašich prípravkov.
Hotové bezlepkové zmesi: Pomocou nich je jednoduchšie upiecť
bezlepkový chlieb, pretože obsahujú zahusťovadlá a majú tú výhodu, že
úplne zaručujú, že sú bezlepkové - niektoré sú tiež organické.
Všetky značky hotových bezlepkových zmesí nedávajú rovnaké výsledky.
Cukor: Nepoužívajte kockový cukor. Cukor je potravou pre kvasnice, dáva
dobrú chuť chlebu a zlepšuje farbu kôrky.
Soľ: Reguluje činnosť kvasníc a dáva chuť chlebu.
Nesmie prísť do styku s kvasnicami pred začiatkom prípravy.
Tiež zlepšuje štruktúru cesta.
Voda: Voda rehydratuje a aktivuje droždie. Tiež hydratuje múčny škrob a
umožňuje vytvorenie bochníka. Voda môže byť celkom alebo čiastočne
nahradená mliekom alebo inými kvapalinami. Kvapaliny používajte v
izbovej teplote s výnimkou bezlepkového chleba, ktorý vyžaduje
použitie teplej vody (približne 35° C).
Tuky a oleje: Tuky robia chlieb našuchorenejším. Tiež bude chlieb
chutnejší a dlhšie vydrží. Príliš mnoho tuku spomaľuje vzostup cesta.
Ak používate maslo, rozdrobte ho na malé kúsky alebo ho zmäkčite.
Nepridávajte rozpustené maslo. Zabráňte tomu, aby tuk prišiel do styku s
droždím, pretože tuk môže zabrániť rehydratácii droždia
background
58
Vajcia: Zlepšujú farbu chleba a podporujú dobrý vývin bochníka. Ak
používate vajcia, znížte následne množstvo tekutiny. Najprv pridajte do
zmesi vajcia a potom potrebnú tekutinu, kým nebudete mať množstvo
tekutiny uvedené v recepte.
Recepty boli navrhnuté pre stredne veľké vajce 50 g. V prípade, že sú
vajcia väčšie, pridajte trochu múky; v prípade, že sú vajcia menšie, pridajte
trochu menej múky.
Mlieko: Mlieko má emulgačný účinok, ktorý vedie k vytváraniu väčšieho
počtu pravidelných buniek, a preto zatraktívni vzhľad bochníka. Môžete
použiť čerstvé alebo sušené mlieko. V prípade použitia sušeného mlieka
pridajte množstvo vody pôvodne určené pre mlieko: celkový objem musí
byť rovný objemu, ktorý je uvedený v recepte.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Odpojte zariadenie a počkajte, až úplne vychladne.
Umyte formu a hnetací hák pomocou teplej
mydlovej vody. V prípade, že hnetací hák zostane
vo forme, namáčajte ho 5 až 10 minút.
Vyčistite ďalšie diely vlhkou špongiou. Dôkladne
vysušte.
Žiadna časť nie je vhodná na umývanie v
umývačke -
K
.
Nepoužívajte domáce čistiace prostriedky,
drôtenky alebo alkohol. Použite mäkkú, vlhkú handričku.
Nikdy neponárajte telo spotrebiča ani veko do vody.
background
59
SK
SPRIEVODCA RIEŠENÍM PROBLÉMOV NA ZLEPŠENIE
VAŠICH RECEPTOV
Nedostávate
očakávané
výsledky?
Táto tabuľka vám
pomôže.
Chlieb
príliš
narastie
Chlieb
klesne
potom, čo
príliš veľa
narástol
Chlieb
dostatočne
nerastie
Kôrka nie
je dosť
zlatkavá
Boky sú
hnedé, ale
chlieb nie
je celkom
upečený
Vrch a
boky sú
múčne
Tlačidlo bolo
stlačené počas
pečenia.
Málo múky.
Príliš mnoho
múky.
Nedostatok
droždia.
Príliš mnoho
droždia.
Málo vody.
Príliš mnoho vody.
Málo cukru.
Zlá kvalita múky.
Nesprávne podiely
zložiek (príliš veľa).
Príliš horúca voda.
Príliš studená
voda.
Nesprávny
program.
background
60
PROBLÉMY PRÍČINY - RIEŠENIA
Hnetací hák sa
zasekol vo forme.
Pred vybratím ho nechajte namočiť.
Po stlačení sa
nič nestane.
EO1 sa zobrazí a bliká na obrazovke, prístroj
pípne: prístroj je príliš horúci. Počkajte 1 hodinu
medzi 2 cyklami.
EOO sa zobrazí a bliká na obrazovke, prístroj
pípne: prístroj je príliš studený. Počkajte, až
dosiahne izbovú teplotu.
HHH alebo EEE sa zobrazí a bliká na obrazovke,
prístroj pípne: porucha. Prístroj musí byť
opravený autorizovaným personálom.
Bol naprogramovaný odložený štart.
Po stlačení tlačidla
sa motor zapne,
ale neprebieha
žiadne hnetenie.
Forma nebola správne vložená.
Hnetací hák chýba, alebo nie je správne
nainštalovaný.
Pre obidva prípady uvedené vyššie zastavte
prístroj manuálne dlhým stlačením tlačidla .
Spusťte znovu recept od začiatku.
Po odloženom
štarte chlieb
nedostatočne
narástol, alebo sa
nič nedeje.
Zabudli ste stlačiť tlačidlo po
naprogramovaní odloženého štartu.
Kvasnice prišli do styku so soľou a / alebo
vodou.
Hnetací hák chýba.
Spálená vôňa. Niektoré zo zložiek sa dostali mimo formu:
odpojte spotrebič, nechajte ho vychladnúť,
potom vyčistite vnútro vlhkou špongiou a bez
akéhokoľvek čistiaceho prostriedku.
Prípravok pretiekol: množstvo použitých zložiek
je príliš veľké, najmä kvapaliny. Dodržujte
pomery uvedené v recepte.
PRÍRUČKA NA RIEŠENIE PROBLÉMOV
background
61
SR
1 Poklopac
2 Kontrolna ploča
a Ekran displeja
b Izbor programa
c Izbor težine
d Dugmad za programiranje
odloženog starta i
podešavanje vremena za
11 programa
e Izbor boje korice
f Dugme za uključivanje/
isključivanje
g Svetlosni indikator rada
3 Posuda za hleb
4 Lopatica za mešenje
5 Merna posuda
6 Merna kafena kašika/merna
supena kašika
7 Kuka za vađenje lopatice za
mešenje
OPIS
Nivo zvučne snage izmeren za ovaj proizvod je 66 dB.
Uklonite svu ambalažu, nalepnice i različit pribor iz aparata i sa aparata -
A
.
Očistite sve komponente i aparat pomoću vlažne krpe.
PRE PRVE UPOTREBE
Odmotajte kabl i uključite ga u uzemljenu strujnu utičnicu. Posle oglašavanja
zvučnog signala, na displeju se prikazuje zadato podešavanje, program 1 -
G
.
Tokom prve upotrebe aparata, moguće je da će se osetiti blagi miris.
Izvadite posudu za hleb podizanjem ručice. Zatim stavite lopaticu za
mešenje -
B
-
C
.
Dodajte sastojke u posudu preporučenim redosledom (pogledajte odeljak
PRAKTIČNI SAVETI). Pobrinite se da svi sastojci budu precizno izvagani -
D
-
E
.
Stavite posudu za hleb -
F
.
Zatvorite poklopac.
Izaberite željeni program pomoću tastera .
Pritisnite taster . 2 tačke na tajmeru trepere. Svetlosni indikator rada
svetli -
H
-
I
.
Posle završetka ciklusa pečenja, pritisnite taster i isključite kućnu pekaru
iz napajanja strujom. Izvadite posudu za hleb. Uvek koristite rukavice za
rernu, jer su ručka posude i unutrašnjost poklopca vrući. Izvadite vruć
hleb i stavite ga na policu da se hladi najmanje sat vremena -
J
.
BRZI START
background
62
Izbor programa
Za izbor željenog programa, koristite taster menija. Svaki put
kada pritisnete taster , broj na ekranu displeja će prikazati sledeći
program.
UPOTREBA KUĆNE PEKARE
Da biste se upoznali sa radom svoje kućne pekare, predlažemo vam
da probate da napravite FRANCUSKI HLEB kao svoj prvi hleb.
FRANCUSKI HLEB
(program 2)
SASTOJCI - k.k. = kafena kašika - s.k. = supena
kašika
BOJA KORICE =
SREDNJA
1. VODA = 365 ml
2. SO = 2 č.k.
3. BRAŠNO = 620 g
4. KVASAC = 1½ č.k.
TEŽINA = 1000 g
1. Osnovni beli hleb. Ovaj program koristite za pravljenje belog
hleba u obliku sendviča.
2. Francuski hleb. Ovaj program koristite za pravljenje
tradicionalnog francuskog belog hleba sa debljom koricom.
3. Slatki hleb. Ovaj program je pogodan za pravljenje francuskog
slatkog hleba koji sadrži više masnoće i šećera. Ako koristite
gotove smeše, nemojte da prekoračite ukupnu težinu testa od
750 g.
4. Brzi hleb. Ovaj program koristite za najbrže pečene bele
hlebove. Hlebovi napravljeni pomoću ovog programa imaju
gušću teksturu od hlebova napravljenih pomoću drugih
programa.
5. Integralni hleb. Izaberite ovaj program kada koristite
integralno brašno.
6. Hleb bez glutena. Preporučujemo upotrebu gotove
mešavine. Za ovaj program je dostupna samo postavka od
1000 g (pogledajte upozorenja za korišćenje programa bez
glutena).
7. Ražani hleb. Izaberite ovaj program kada koristite veliku
količinu ražanog brašna ili drugih žitarica ovog tipa (npr.
heljda, krupnik).
background
63
SR
8. Pečenje hleba. Ovaj program koristite za pečenje od 10 do 70
min. Može se izabrati sam i koristiti:
a) posle završetka programa Hlebno testo,
b) za podgrevanje ili hrskaviju površinu već pečenih hlebova
koji su se ohladili,
c) za završetak pečenja u slučaju dužeg nestanka struje za
vreme ciklusa pečenja hleba.
9. Hlebno testo. Ovaj program koristite za pravljenje testa za
picu, hleb i vae. Ovaj program nije predviđen za pečenje.
10. Kolač. Ovaj program koristite za pravljenje kolača sa praškom
za pecivo. Za ovaj program je dostupna samo postavka od
1000 g.
11. Kaša. Ovaj program koristite za pravljenje kaše i pudinga od
pirinča.
12. Džem. Ovaj program koristite za pravljenje domaćih džemova.
Kada koristite programe 11 i 12, prilikom otvaranja
poklopca pazite na udar pare i ispuštanje vrućeg vazduha.
Izbor težine hleba
Za postavljanje izabrane težine pritisnite taster - 500 g, 750 g ili
1000 g. Svetlosni indikator svetli pored izabrane postavke. Težina je
prikazana samo u informativne svrhe. Za neke programe nije moguće
izabrati težinu. Pogledajte tabelu ciklusa na kraju uputstva za upotrebu.
Izbor boje korice
Moguća su tri izbora: svetla / srednja / tamna. Ako želite promeniti zadatu
postavku, pritiskajte taster dok svetlosni indikatori ne zasvetle pored
izabrane postavke. Za neke programe nije moguće izabrati boju korice.
Pogledajte tabelu ciklusa na kraju uputstva za upotrebu.
Start / Stop
Za uključivanje aparata pritisnite taster . Počinje odbrojavanje. Za
zaustavljanje programa ili otkazivanje programiranog odloženog starta,
pritisnite taster 3 sekunde.
background
64
Tabela ciklusa (pogledajte kraj uputstva za upotrebu) prikazuje
podelu različitih koraka u skladu sa izabranim programom. Svetlosni
indikator prikazuje koji je korak trenutno u toku.
1. Mešenje
Ovaj program koristite za oblikovanje strukture testa i njegovu
sposobnosti da naraste koliko je potrebno.
U toku ovog ciklusa možete da dodajete sastojke: suvo voće, masline, itd.
Zvučni signal ukazuje kada je to potrebno učiniti.
Pogledajte tabelu ciklusa (pogledajte kraj uputstva za upotrebu) i kolonu
"dodatno". Ova kolona prikazuje vreme koje će biti prikazano na ekranu
aparata kada se oglasi zvučni signal.
2. Odmaranje
Sačekajte da se testo raširi da biste poboljšali kvalitet mešenja.
3. Narastanje testa
Vreme za koje kvasac deluje na narastanje hleba i razvoj arome.
4. Pečenje
Pretvara testo u hleb i obezbeđuje željenu boju korice i nivo
hrskavosti.
5. Održavanje toplote
Održava hleb toplim 1 sat posle pečenja. Uprkos tome preporučuje
se da se hleb izvadi odmah nakon pečenja.
Za vreme jednočasovnog ciklusa "Održavanje toplote" na ekranu displeja
se nastavlja prikazivati "0:00". Na kraju ciklusa, aparat se automatski
zaustavlja posle oglašavanja nekoliko zvučnih signala.
RAD KUĆNE PEKARE
background
65
SR
Možete programirati aparat da se aktivira do 15 sati unapred, da
bi vaša smeša bila spremna u vreme po vašem izboru. Program
odloženog starta nije dostupan za programe 4, 8, 9, 10, 11 i 12.
Ovaj korak sledi nakon izbora programa, boje korice i težine. Na displeju
se prikazuje vreme programa. Izračunajte razliku u vremenu između
trenutka kada pokrenete program i vremena kada želite da vaše jelo bude
spremno. Mašina automatski uključuje vreme trajanja ciklusa programa
na koji se odnosi. Za pristup funkciji odloženog starta pritisnite taster i
na displeju će se pojaviti ikonica i zadato vreme (15:00). Za postavljanje
vremena, pritisnite taster . Svetli . Za pokretanje programa odloženog
starta pritisnite taster .
Ako pogrešite ili ako želite promeniti postavku vremena, držite pritisnut
taster , dok se ne oglasi zvučni signal. Na displeju se prikazuje zadato
vreme. Ponovo pokrenite radni proces.
Neki sastojci su kvarljivi. Program odloženog starta nemojte da koristite
za recepte koji sadrže: sirovo mleko, jaja, jogurt, sir, sveže voće.
PROGRAM ODLOŽENOG STARTA
PRAKTIČNI SAVETI
1. Svi sastojci koji se koriste moraju da budu na sobnoj temperaturi (osim
ako nije drugačije navedeno) i precizno izvagani. Tečnosti merite
pomoću priložene merne posude. Koristite priloženu kašiku za
meru supene kašike sa jedne strane i kafene kašike sa druge strane.
Nepravilno merenje može dovesti do loših rezultata. Smeša za hleb je
veoma osetljiva na temperaturu i vlažnost vazduha. Kada je toplo
vreme, preporučuje se korišćenje hladnijih tečnosti nego obično. Isto
tako, kada je hladno vreme, može biti potrebno zagrejati vodu ili mleko
(nemojte nikada da prekoračite temperaturu od 35°C).
19 °C
25 °C
19 °C
25 °C
22 °C
22 °C
60 °C
60 °C
background
66
2. Iskoristite sastojke pre isteka njihovog roka trajanja i držite ih na
hladnom i suvom mestu.
3. Brašno je potrebno izvagati precizno pomoću kuhinjske vage.
Koristite aktivni suvi pekarski kvasac (u kesicama).
4. Izbegavajte otvaranje poklopca tokom upotrebe (ako nije drugačije
navedeno).
5. Pratite tačan redosled sastojaka i količine koje su navedene u receptima.
Prvo tečnosti, a zatim čvrsti sastojci. Kvasac ne sme da dođe u kontakt
sa tečnostima ili sa solju. Previše kvasca slabi strukturu testa, koje
će mnogo narasti, a zatim se spustiti tokom pečenja.
Opšti redosled koji je potrebno pratiti:
Tečnosti (omekšani puter, ulje, jaja, voda, mleko)
So
Šećer
Prva polovina brašna
Mleko u prahu
Specični čvrsti sastojci
Druga polovina brašna
Kvasac
6. Za vreme nestanka struje kraćeg od 7 minuta,
aparat će memorisati svoj status i nastaviće
svoj rad nakon dolaska struje.
7. Ako planirate uzastopne cikluse pečenja
hleba, sačekajte otprilike 1 sat između oba
ciklusa, da biste omogućili da se aparat ohladi
i sprečili mogući negativan uticaj na pravljenje
hleba.
8. Može se dogoditi da se lopatica za mešenje
zaglavi u hlebu kada ga vadite. U tom slučaju, koristite kuku da biste
je izvadili.
Da biste je izvadili, stavite kuku u otvor na lopatici za mešenje i onda
povucite.
L
background
67
SR
Primer: prilagodite količinu tečnosti.
Izuzetak: testo za kolače treba ostati prilično tečno.
Previše tečnosti OK Previše suvo
Upozorenja za korišćenje bezglutenskog programa
Mešavine brašna je potrebno prosejati sa kvascem, da bi se izbeglo
stvaranje grudvica.
Kada se program pokrene, potrebno je pomoći u procesu mešenja:
pomoću lopatice koja nije od metala sastružite nepromešane sastojke
sa strana prema sredini posude.
Hleb koji ne sadrži gluten ne može narasti koliko i tradicionalni hleb.
Imaće gušću teksturu i svetliju boju od običnog hleba.
Gotove smeše svih marki ne daju iste rezultate: recepte je potrebno
prilagoditi. Osim toga se preporučuje da se obave neki testovi
(pogledajte primer u nastavku).
background
68
Kvasac: Hleb se pravi pomoću pekarskog kvasca. Ova vrsta kvasca se
prodaje u nekoliko oblika: svež kvasac, aktivni suvi kvasac koji je potrebno
rehidrirati ili instant suvi kvasac. Kvasac se prodaje u supermarketima
(pekari ili odeljcima za sveže namirnice), ali možete kupiti i komprimovani
kvasac od svog pekara.
Kvasac je potrebno direktno dodati u posudu aparata zajedno sa ostalim
sastojcima. Ipak, imajte na umu da komprimovani kvasac dobro izmrvite
prstima, da biste olakšali njegovu raspodelu.
Pridržavajte se preporučenih količina (pogledajte tabelu sa ekvivalentima
u nastavku).
Ekvivalenti u količini/težini između suvog i komprimovanog kvasca:
Suvi kvasac (u k.k.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Svež kvasac (u g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Brašna: Preporučuje se upotreba brašna T55, osim ako nije drugačije
navedeno u receptima. Kada za hleb, francuski slatki hleb ili mlečni
hleb koristite mešavine specijalnih vrsta brašna, nemojte da
prekoračite ukupnu težinu testa od 750 g (brašno + voda).
Rezultati pravljenja hleba mogu biti različiti, zavisno od kvaliteta brašna.
Držite brašno u hermetički zatvorenoj posudi, jer brašno reaguje na
promene klimatskih uslova (vlažnost u vazduhu). Dodavanjem ovsa,
mekinja, pšeničnih klica, raži ili celovitih žitarica u testo za hleb, hleb će
biti gušći i manje mekan.
Što se brašno više zasniva na celovitim žitaricama, tj. ako sadrži ljuspice
zrna pšenice (T>55), to će testo manje rasti, a hleb biti gušći.
Naći ćete i komercijalno dostupne gotove smeše za hleb. Za korišćenje
ovih smeša pogledajte preporuke proizvođača.
Bezglutensko brašno: Korišćenje velikih količina ovih vrsta brašna za
pravljenje hleba zahteva korišćenje programa za hleb bez glutena.
Postoji veliki broj vrsta brašna koje ne sadrži gluten. Najpoznatije je
brašno od heljde, pirinča (belog ili integralnog), kinoe, kukuruza, kestena,
prosa i sirka.
Da bi se pokušalo ponovo dobiti elastičnost glutena za hleb bez glutena,
veoma je važno pomešati nekoliko vrsta bezglutenskog brašna i dodati
sredstva za zgušnjavanje.
INFORMACIJE O SASTOJCIMA
background
69
SR
Sredstva za zgušnjavanje za hleb bez glutena: Da biste dobili
odgovarajuću teksturu i da bi se oponašala elastičnost glutena, smeši
možete dodati malo ksantan gume i/ili guar gume.
Gotove bezglutenske smeše: One vam olakšavaju pravljenje hleba bez
glutena, jer sadrže sredstva za zgušnjavanje i imaju prednost da sigurno
ne sadrže gluten — neke su i organske.
Gotove bezglutenske smeše svih marki ne daju iste rezultate.
Šećer: Nemojte da koristite šećer u kocki. Šećer podstiče kvasac, hlebu
daje dobru aromu i poboljšava boju korice.
So: Reguliše aktivnost kvasca i hlebu daje aromu.
Ne sme da dođe u kontakt sa kvascem pre početka pripreme.
Poboljšava i strukturu testa.
Voda: Voda rehidrira i aktivira kvasac. Hidrira skrob iz brašna i omogućava
oblikovanje hleba. Vodu je, u celosti ili delimično, moguće zameniti
mlekom ili drugom tečnošću. Koristite tečnosti na sobnoj temperaturi,
osim za hleb bez glutena, koji zahteva korišćenje tople vode (otprilike
35°C).
Masti i ulja: Masti čine hleb mekšim. Čine ga boljim i trajnijim. Previše
masti usporava narastanje testa. Ako koristite puter, izmrvite ga na manje
komade ili ga omekšajte. Nemojte da dodajete istopljen puter. Sprečite
kontakt masti sa kvascem, jer mast može da spreči rehidraciju kvasca.
Jaja: Jaja daju hlebu lepšu boju dok istovremeno pomažu u formiranju
dobre vekne hleba. Ako koristite jaja, u skladu sa tim smanjite količinu
tečnosti. Razbijte jaje i dodajte potrebnu količinu tečnosti da dobijete
količinu tečnosti koja je navedena u receptu.
Recepti su napisani za jaje srednje veličine od 50 g; ako su jaja veća,
dodajte malo brašna; ako su jaja manja, dodajte malo manje brašna.
Mleko: Mleko ima dejstvo emulgatora, što rezultira stvaranjem
ravnomernijih šupljina, a time i atraktivnim izgledom sredine hleba.
Možete da koristite sveže mleko ili mleko u prahu. Ako koristite mleko
u prahu, dodajte količinu vode koja je inicijalno rezervisana za mleko;
ukupna zapremina mora da bude jednaka zapremini koja je navedena u
receptu.
background
70
Ne postižete
očekivane
rezultate?
Ova tabela će vam
pomoći.
Hleb
previše
narasta
Hleb
splašnjava
nakon
prevelikog
narastanja
Hleb nije
dovoljno
narastao
Korice
nisu
dovoljno
zlatno-
žute
Strane su
braon, ali
hleb nije
potpuno
pečen
Površina
i strane
hleba su
brašnasti
Pritisli ste taster
tokom pečenja.
Nedovoljno brašna.
Previše brašna.
Nedovoljno kvasca.
Previše kvasca.
Nedovoljno vode.
Previše vode.
Nedovoljno šećera.
Nekvalitetno
brašno.
Pogrešna količina
sastojaka (previše).
Pretopla voda.
Prehladna voda.
Pogrešan program.
VODIČ ZA OTKLANJANJE PROBLEMA RADI POBOLJŠANJA
RECEPATA
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Isključite aparat iz struje i sačekajte da se
potpuno ohladi.
Posudu i lopaticu za mešenje operite toplom
sapunicom. Ako lopatica za mešenje ostane u
posudi, potopite je u vodu 5 do 10 min.
Druge komponente čistite vlažnim sunđerom.
Dobro osušite.
Delovi ne mogu da se peru u mašini za pranje
sudova -
K
.
Nemojte da koristite sredstva za čišćenje za domaćinstvo, abrazivne
krpe ili alkohol. Koristite meku, vlažnu krpu.
Nemojte nikada da potapate telo aparata ili poklopac.
background
71
SR
PROBLEMI UZROCI - REŠENJA
Lopatica za
mešenje se
zaglavila u posudi.
Potopite je u vodu pre nego što je izvadite.
Posle pritiska na
taster , ništa se
ne dešava.
Na displeju se prikazuje i treperi oznaka EO1, a
aparat se oglašava zvučnim signalom: aparat je
previše vruć. Sačekajte 1 sat između 2 ciklusa.
Na displeju se prikazuje i treperi oznaka EOO,
a aparat se oglašava zvučnim signalom: aparat
je previše hladan. Sačekajte da aparat dostigne
sobnu temperaturu.
Na displeju se prikazuje i treperi oznaka HHH
ili EEE, a aparat se oglašava zvučnim signalom:
kvar. Aparat mora servisirati ovlašćeno osoblje.
Programiran je odloženi start.
Posle pritiska na
taster , motor
je uključen, ali
funkcija mešenja
se ne obavlja.
Posuda nije pravilno postavljena.
Lopatica za mešenje nedostaje ili nije pravilno
postavljena.
U dva gore navedena slučaja ručno zaustavite
rad aparata dugim pritiskom na taster . Počnite
pripremu recepta iz početka.
Posle odloženog
starta, hleb nije
dovoljno narastao
ili se ništa ne
dešava.
Zaboravili ste da pritisnete taster posle
programiranja programa odloženog starta.
Kvasac je došao u kontakt sa solju i/ili vodom.
Nedostaje lopatica za mešenje.
Miris paljevine. Neki od sastojaka su ispali iz posude: isključite
aparat iz struje, sačekajte da se ohladi, a zatim
očistite unutrašnjost vlažnim sunđerom i bez
sredstva za čišćenje.
Smeša se prelila: količina korišćenih sastojaka
je prevelika, naročito tečnosti. Pridržavajte se
količina koje su navedene u receptu.
VODIČ ZA OTKLANJANJE TEHNIČKIH SMETNJI
background
72
1 Poklopac
2 Upravljačka ploča
a Zaslon
b Odabir programa
c Odabir težine
d Tipke za podešavanje
odgode pokretanja i
podešavanje vremena
programa 11
e Odabir razine zapečenosti
f Tipka ON/OFF
g Svjetlosni indikator rada
3 Posuda za kruh
4 Lopatica za miješenje
5 Posuda za pečenje s oznakama
6 Mjerna žličica / mjerna žlica
7 Kuka za podizanje lopatice za
miješenje
OPIS
Razina zvučne snage izmjerena za ovaj proizvod je 66 dBa.
Uklonite svu ambalažu, naljepnice i razni pribor i unutar i izvan uređaja -
A
.
Očistite sve dijelove uređaja vlažnom krpom.
PRIJE PRVE UPORABE
Odmotajte kabel i spojite ga u uzemljenu električnu utičnicu. Nakon
zvučnog signala, po zadanim postavkama se prikazuje program 1 -
G
.
Prilikom prve uporabe može se osjetiti blagi neugodni miris.
Izvadite posudu za kruh podizanjem drške. Zatim umetnite lopaticu za
miješenje -
B
-
C
.
Dodajte sastojke u posudu preporučenim redoslijedom (pogledajte
odlomak PRAKTIČNI SAVJET). Uvjerite se da su namirnice pravilno
izvagane -
D
-
E
.
Umetnite posudu za kruh -
F
.
Zatvorite poklopac.
Pomoću tipke odaberite željeni program.
Pritisnite tipku . Dvije točke tajmera trepere. Svjetlosni indikator rada
se uključi -
H
-
I
.
Po završetku ciklusa pečenja, pritisnite tipku i odspojite napajanje
pekača. Izvadite posudu za kruh. Uvijek koristite rukavice, jer su i drška
i unutarnja strana poklopca vrući. Okrenite kruh da biste ga izvadili dok
je vruć i ostavite ga na stalku 1 sat da se ohladi -
J
.
BRZO POKRETANJE
background
73
HR
Odabir programa
Za odabir željenog programa služite se tipkom izbornika. Svaki
puta kada pritisnete tipku broj na prikazu se prebaci na slijedeći
program.
UPORABA PEKAČA KRUHA
Da biste se upoznali s radom vašeg pekača, preporučamo da za prvo
pečenje isprobate FRANCUSKI KRUH.
FRANCUSKI KRUH
(program 2)
SASTOJCI - čžl = čajna žličica - vžl =
velika žlica
RAZINA ZAPEČENOSTI
= SREDNJA
1. VODA = 365 ml
2. SOL = 2 čžl
3. BRAŠNO = 620 g
4. KVASAC = 1½ čžl
TEŽINA = 1 000 g
1. Klasični kruh. Ovaj program služi za pripremu bijelog kruha
za sendviče.
2. Francuski kruh. Ovaj program služi za pripremu
tradicionalnog francuskog bijelog kruha s debljom korom.
3. Slatki kruh. Ovaj program pogodan je za pripremu brioche
kruha koji sadrži više masnoće i šećera. Ako koristite gotove
smjese za pripremu, ne premašujte ukupno 750 g tijesta.
4. Brzi kruh. Ovaj program služi za pripremu najbrže pečenog
bijelog kruha. Kruh pripremljen pomoću ovog programa
imaju gušći sastav od kruha pripremljenog pomoću drugih
programa.
5. Kruh od cjelovitih zrna. Odaberite ovaj program kada
pripremate kruh od cjelovitog zrna.
6. Kruh bez glutena. Preporučamo da za pripremu koristite
gotovu smjesu. Za ovaj program dostupna je samo postavka
1000 g (pogledajte upozorenja za uporabu programa bez
glutena).
7. Raženi kruh. Ovaj program koristite kada koristite veliku
količinu raženog brašna ili drugih žitarica ove vrste (npr.
heljda, pir).
background
74
8. Samo pečenje. Koristite ovaj program za pečenje od 10 do
70 minuta. Možete ga odabrati zasebno i koristiti u slijedeće
svrhe:
a) po završetku programa dizanog tijesta,
b) za podgrijavanje ili za zapeći površinu već pečenog kruha
koji se ohladio,
c) za dovršiti pečenje u slučaju dužeg nestanka struje tijekom
ciklusa pečenja kruha.
9. Dizano tijesto. Ovaj program služi za pripremu tijesta za
pizzu, tijesta za kruh i vae. Ovaj program ne služi za pečenje.
10. Biskvit. Ovaj program služi za pripremu kolača pomoću
praška za pecivo. Za ovaj program je dostupna samo postavka
od 1000 g.
11. Kaša. Pvaj program služi za pripremu kaša i pudinga od riže.
12. Džem. Ovaj program služi za pripremu domaćeg džema.
Kada koristite programe 11 i 12, budite oprezni u poglede
parnih mlaznica i izlaska vrućeg zraka pri otvaranju
poklopca.
Odabir težine kruha
Pritisnite tipku da biste odabrali težinu - 500 g, 750 g ili 1000 g. Uključi
se svjetlosni indikator pored odabrane postavke. Težina je navedena samo
informativno. Kod nekih programa nije moguće odabrati težinu. Molimo
pogledajte grakon ciklusa na kraju korisničkog priručnika.
Odabir razine zapačenosti
Dostupne su tri mogućnosti: svijetlo / srednje / tamno. Ukoliko želite
izmijeniti zadanu postavku, pritišćite tipku sve dok se ne uključi
svjetlosni indikator pored željene postavke. Kod nekih programa nije
moguće odabrati boju kore. Molimo pogledajte grakon ciklusa na kraju
korisničkog priručnika.
Uklj/isklj
Pritisnite tipku da biste uključili uređaj. Započinje odbrojavanje. Da
biste pokrenuli program ili otkazali programirano odgođeno uključivanje
pritisnite tipku i zadržite 3 sekunde.
background
75
HR
Grakon ciklusa (pogledajte na kraju priručnika) navodi različite
korake, sukladno odabranom programu. Svjetlosni indikator
pokazuje koji je korak u tijeku.
1. Miješenje
Ovaj program služi za pripremu smjese tijesta koje će se kvalitetno
dići tijekom pripreme.
Tijekom ovog ciklusa možete dodavati sastojke kao što su: suho voće,
masline, itd. Zvučni signal označava kada je vrijeme za to.
Molimo pogledajte grakon ciklusa (na kraju korisničkog priručnika) i
stupac dodatno”. Ovaj stupac pokazuje vrijeme koje će biti prikazano na
zaslonu uređaja kada se oglasi zvučni signal.
2. Odmor
Omogućuje tijestu da se proširi kako bi se poboljšala kvaliteta
miješenja.
3. Podizanje
Vrijeme tijekom kojeg kvasac djeluje na kruh i razvija svoju aromu.
4. Pečenje
Pretvara tijesto u štrucu i osigurava željenu boju kore i razinu
zapečenosti.
5. Održavanje topline
Zadržava kruh toplim 1 sat nakon pečenja. No ipak se preporučuje da
po završetku pečenja isključite pekač.
Tijekom 1-satnog ciklusa “Keep warm (Održavanja topline) na zaslonu se
i dalje prikazuje “0:00”. Na kraju ciklusa, uređaj se automatski zaustavlja,
nakon što oglasi nekoliko zvučnih signala.
RAD PEKAČA KRUHA
background
76
Uređaj možete programirati da se uključi u vrijeme po vašem izboru,
do 15 sati unaprijed. Programi 4, 8, 9, 10, 11 i 12 nemaju funkciju
odgode programa.
Ovaj korak slijedi nakon što odaberete program, boju kore i težinu. Prikaže
se vrijeme programa. Izračunajte vremenski razmak između vremena od
kada pokrenete program i vremena u koje želite da smjesa bude spremna.
Uređaj automatski uključuje trajanje ciklusa pečenja. Za postavljanje
odgode uključivanja, pritisnite tipku sličicu , na zaslonu se prikaže
zadano vrijeme odgode (15h00). Za podešavanje vremena pritisnite
tipku . Indikator se uključi. Pritisnite da biste postavili program
odgođenog početka.
Ako ste pogriješili ili želite izmijeniti postavljeno vrijeme, pritisnite tipku
i zadržite ju sve dok ne začujete zvučni signal. Prikaže se zadano
vrijeme. Ponovite postavljanje.
Neki sastojci su kvarljivi. Nemojte koristiti odgodu početka program za
recepte koji sadrže: svježe mlijeko, jaja, jogurt, sir i svježe voće.
PROGRAM ODGOĐENOG POČETKA RADA
PRAKTIČAN SAVJET
1. Svi sastojci koji se koriste moraju biti na sobnoj temperaturi (osim ako
nije drugačije naznačeno), te ih je potrebno izvagati. Izmjerite tekuće
sastojke pomoću isporučene mjerne šalice. Koristite jednu stranu
isporučene žlice da biste mjerili čajne žličice a drugu stranu za
velike žlice. Netočne mjerenja dati će loše rezultate. Priprema kruha
vrlo je osjetljiva u pogledu temperature i vlažnosti. Preporuča se
da tijekom vrućina koristite hladnije tekućine nego inače. Jednako
tako, tijekom hladnog vremena možda će biti potrebno zagrijati vodu
ili mlijeko (nikad ne preko 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
77
HR
2. Koristite sastojke prije njihovog posljednjeg datuma trajanja te ih
držite na hladnom i suhom mjestu.
3. Brašno se mora izvagati točno kuhinjskom vagom. Koristite aktivni
suhi pekarski kvasac (u vrećicama).
4. Izbjegavajte otvaranje poklopca za vrijeme upotrebe (osim ako nije
drugačije navedeno).
5. Slijedite točan redoslijed sastojaka i količine navedene u receptima.
Najprije dodajte tekuće a zatim krute sastojke. Kvasac ne smije doći
u dodir s tekućinom ili sa solju. Previše kvasca slabi strukturu
tijesta, te će se puno dizati a nakon toga će se tijekom pečenja
slegnuti.
Općeniti redoslijed kojeg se treba pridržavati:
Tekućine (rastopljeni maslac, ulje, jaja, voda, mlijeko)
Sol
Šećer
Prva polovica brašna
Mlijeko u prahu
Posebni kruti sastojci
Druga polovica brašna
Kvasac
6. Tijekom nestanka struje kraćeg od 7 minuta,
uređaj će memorirati svoj status i nastaviti s
radom nakon povratka napajanja.
7. Ako želite da jedan ciklus pečenja kruha slijedi
izravno nakon drugoga, pričekajte oko 1 sat
između dva ciklusa kako bi se omogućilo da se
uređaj ohladi i kako bi se spriječilo bilo kakav
mogući negativan učinak na izradu kruha.
8. Može se desiti da unutar kruha ostane
zaglavljena lopatica za gnječenje. U tom slučaju je nježno izvucite.
Da biste to učinili, umetnite kuku za podizanje lopatice za miješenje, a
zatim je podignite kako biste je izvukli.
L
background
78
Primjer: podešavanje količine tekućine.
Iznimka: tijesto za kolač mora ostati dosta tekuće.
Previše tekuće U redu Previše suho
Upozorenja za uporabu bezglutenskih programa
Mješavine više vrsta brašna moraju biti prosijane s kvascem kako bi se
spriječilo stvaranje grudica.
Kada pokrenete program, potrebno je potpomoći proces miješenja:
sastružite dolje bilo kakve neizmiješane sastojke sa strane prema sredini
posude pomoću pomoću nemetalne lopatice.
Bezglutenski kruh se ne može toliko dići kao tradicionalni kruh. On će
biti gušće konzistencije i svjetlije boje od normalnog kruha.
Sve prethodno izmiješane smjese ne daju iste rezultate: recept će
možda trebati prilagoditi. Stoga se preporučuje da izvršite neke probe
(pogledajte primjer ispod).
background
79
HR
Kvasac: Kruh se radi pomoću pekarskog kvasca. Ova vrsta kvasca
prodaje se u nekoliko oblika: kockice komprimiranog kvasca, aktivni
suhi kvasac za rehidraciju ili instant suhi kvasac. Kvasac se prodaje u
supermarketima (odjel pekare ili svježih namirnica), ali komprimirani
kvasac također možete kupiti i u pekari.
Kvasac moraju biti izravno umješan u posudi uređaja zajedno s drugim
sastojcima. Bez obzira na to, dobro je da prstima usitnite komprimirani
kvasac kako biste olakšali njegovu disperziju.
Slijedite preporučene količine (pogledajte ispod grakon istovrijednosti).
Količina / težina istovrijednosti između suhog kvasca i komprimiranog kvasca:
Suhi kvasac (u čžl) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Komprimirani kvasac (u g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Brašna: Ukoliko nije drugačije naznačeno u receptima, preporuča se
uporaba brašna T55. Kada koristite mješavine posebnih vrsta brašna
za kruh, brioša ili krušnog mlijeka, ne premašujte 750 g tijesta
ukupno (brašno + voda).
Rezultati izrade kruha mogu se razlikovati varirati ovisno o kvaliteti brašna.
Držite brašno u hermetički zatvorenoj posudi jer brašno reagira na
promjene u klimatskim uvjetima (vlaga). Dodavanje zobi, mekinja,
pšeničnih klica, raži ili cjelovitih žitarica u tijesto za kruh proizvest će
kruh koji je gušći i manje pahuljast.
Što se veći udio brašna temelji na cjelovitim žitaricama, odnosno, sadrži
dio vanjskih slojeva zrna pšenice (T> 55) to će se tijesto manje dizati i to
će kruh biti gušći.
Postoje također i komercijalno dostupne gotove smjese za pripremu
kruha. Molimo da za upotrebu tih pripravaka pogledate preporuke
proizvođača.
Brašno bez glutena: Uporaba velikih količina ove vrste brašna
prilikom pripreme kruha traži uporabu programa za pripremu
kruha bez glutena. Postoji mnogo vrsta brašna koje ne sadrže gluten.
Najpoznatije vrste su heljdino brašno, rižino brašno (bilo bijele ili od
cijelovitih zrna), quinoa brašno, kukuruzno brašno, kestenovo brašno,
proso brašno i sirka brašno.
Kako bi se pokušala oponašati elastičnost glutena kod bezglutenskog
kruha, bitno je pomiješati nekoliko vrsta brašna koja ne služe za izradu
kruha i dodati sredstva za zgušnjavanje.
INFORMACIJE O SASTOJCIMA
background
80
Sredstva za zgušnjavanje bezglutenskog kruha: Da biste dobili
odgovarajuću konzistenciju i pokušali oponašati elastičnost glutena,
možete u smjesu dodati nešto ksantan gume i/ili guar gume.
Gotove bezglutenske smjese: Oni olakšavaju pripremu bezglutenskog
kruha jer sadrže sredstva za zgušnjavanje a prednost im je što su u
potpunosti bez glutena - neki su i organski.
Ne daju sve marke gotovih smjesa bez glutena iste rezultate.
Šećer: Nemojte koristiti grudice šećera. Šećer potiče djelovanje kvasca,
daje kruhu dobar okus i poboljšava boju korice.
Sol: Ona regulira djelovanje kvasca i daje kruhu dobar okus.
Ne smije doći u dodir s kvascem prije početka pripreme.
Ona također poboljšava strukturu tijesta.
Voda: Voda hidratizira i pokreće djelovanje kvasca. Ona također hidratizira
škrob u brašnu i omogućuje nastajanje kruha. Voda se može, u cijelosti
ili djelomično, zamijeniti mlijekom ili drugim tekućinama. Koristite
tekućine na sobnoj temperaturi, osim za bezglutenski kruh, koji
zahtijeva korištenje tople vode (oko 35°C).
Masti i ulja: Masti čine kruh pahuljastim. Također mu omogućuju da
dulje traje. Previše masti usporava podizanje tijesta. Ako koristite maslac,
izrežite ga u male komadiće ili omekšajte ga. Nemojte dodavati rastopljeni
maslac. Spriječite da masti dolaze u kontakt s kvascem jer mast može
spriječiti hidraciju kvasca.
Jaja: Ona poboljšavaju boju kruha te pogoduju dobroj pripremi kruha.
Ako koristite jaja, smanjite količinu tekućine sukladno tome. Razbijte jaja
i dodavajte tekućinu sve dok ne dobijete količinu tekućine navedenu u
receptu.
Recepti su osmišljeni za srednju veličinu jaja od 50 g. Ako su jaja manja,
stavite malo manje brašna.
Mlijeko: Mlijeko ima učinak emulgatora koji dovodi do stvaranja
ravnomjernije smjese, a time i lijepog izgleda kruha. Možete koristiti
svježe mlijeko ili mlijeko u prahu. Ako koristite mlijeko u prahu, dodajte
količinu vode namijenjenu za mlijeko: ukupni volumen mora biti jednak
volumenu navedenom u receptu.
background
81
HR
Ne dobivate
očekivani
rezultat?
Ova tabela vam
može biti od
pomoći.
Kruh se
previše
podigao
Krug se
nakon
podizanja
previše
slegne
Kruh se
ne diže
dovoljno
Korica nije
dovoljno
zapečena
Korica je
smeđa ali
ne dovoljno
pečena
Vrh i dno
su puni
brašna
Tijekom pečenja je
pritisnuta tipka .
Premalo brašna.
Previše brašna
Premalo kvasca.
Previše kvasca.
Premalo vode.
Previše vode.
Premalo šećera.
Loša kvaliteta
brašna.
Pogrešni omjeri
sastojaka (previše).
Voda prevruća.
Voda prehladna.
Pogrešan program.
VODIČ ZA OTKLANJANJE POTEŠKOĆA RADI
UNAPRIJEĐENJA RECEPATA
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Odspojite uređaj i pričekajte da se u potpunosti
ohladi.
Operite posudu i lopaticu za miješenje u toploj
sapunici. Ako je lopatica ostala u posudi, ostavite
je namakati 5 do 10 minuta.
Ostale dijelove očistite vlažnom spužvom. Dobro
osušite.
Ne postoje dijelovi koji se mogu prati u
perilici posuđa -
K
.
Nemojte koristiti sredstva za čišćenje u kućanstvu, abrazivne spužvice ili
alkohol. Koristite meku, vlažnu krpu.
Nikada ne uranjajte kućište uređaja ili poklopac u vodu niti bilo koju
drugu tekućinu.
background
82
POTEŠKOĆE UZROCI - RJEŠENJA
Lopatica za
miješenje se
zaglavila u posudi.
Ostavite je neka se namače prije vađenja.
Nakon što
pritesnete ništa
se ne dešava.
Na zaslonu se prikaže i treperi EO1, začuje se
zvučni signal: uređaj je prevruć. Pričekajte 1 sat
između 2 ciklusa priprema.
Na zaslonu se prikaže i treperi EOO, začuje se
zvučni signal: uređaj je prehladan. Pričekajte da
dosegne sobnu temperaturu.
Na zaslonu se prikaže i treperi HHH ili EEE,
začuje se zvučni signal: kvar. Uređaj treba
odvesti do ovlaštenog servisera.
Programirano je odgođeno pokretanje.
Nakon što
pritisnete
motor se uključi
ali ne dolazi do
miješenja.
Posuda nije pravilno umetnuta.
Lopatica za miješenje nedostaje ili nije pravilno
umetnuta.
U dva gore navedena slučaja, ručno zaustavite
uređaj na način dugo pritisnite tipku . Ponovno
započnite s pripremom.
Nakon odgođenog
početka kruh
se nije dovoljno
dignuo ili se ništa
ne događa.
Nakon programiranja odgođenog pokretanja
ste zaboravili pritisnuti tipku .
Kvasac je došao u kontakt sa solju i/ili vodom.
Lopatica za miješenje nije postavljena.
Miris pregorenog. Neki od sastojaka su pali izvan posude:
odspojite uređaj, ostavite ga da se ohladi, a
zatim očistite unutrašnjost vlažnom spužvom,
bez sredstva za čišćenje.
Smjesa se prelila: količina sastojaka je prevelika,
posebice tekućina. Pridržavajte se omjera
navedenih u receptu.
VODIČ ZA OTKLANJANJE TEHNIČKIH POTEŠKA
background
83
PL
1 Pokrywa
2 Panel sterowania
a Wyświetlacz
b Wybór programów
c Wybór wagi
d Przyciski do ustawiania
włączenia z opóźnieniem
i do regulowania czasu
programów 11
e Wybór koloru skórki
f Przełącznik włączone/
wyłączone
g Kontrolka działania
3 Forma do chleba
4 Mieszadło do wyrabiania
ciasta
5 Kubek z podziałką
6 Miarka do odmierzania
łyżeczek od herbaty/ łyżek
stołowych
7 Haczyk do podnoszenia
mieszadła do wyrabiania ciasta
OPIS
Poziom mocy akustycznej zmierzony dla tego urządzenia wynosi 66 dBa.
Wypakować całą zawartość opakowania, naklejki i różne akcesoria
znajdujące się zarówno wewnątrz urządzenia jak i luzem –
A
.
Wszystkie elementy i samo urządzenie wyczyścić wilgotną ściereczką.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Rozwinąć kabel i włożyć wtyczkę do kontaktu z bolcem uziemiającym.
Gdy rozlegnie się sygnał dźwiękowy, domyślnie wyświetlony zostanie
program 1 –
G
.
Przy pierwszym użyciu może być wyczuwalny lekki zapach.
Chwycić za uchwyt i wyjąć formę na chleb. Następnie zainstalować
mieszadło do wyrabiania ciasta –
B
C
.
Dodać składniki do formy w zalecanej kolejności (patrz część PORADY
PRAKTYCZNE). Upewnić się, że wszystkie składniki zostały dokładnie
zważone –
D
E
.
Włożyć formę do chleba do korpusu urządzenia –
F
.
Zamknąć pokrywę.
Wybrać żądany program przyciskiem .
Wcisnąć przycisk . Dwukropek na minutniku zacznie migać. Zapali się
kontrolka działania –
H
I
.
SZYBKI START
background
84
Wybór programu
Aby wybrać żądany program, należy użyć przycisku Menu. Każde
wciśnięcie przycisku przełącza program (wskazywany liczbą na
wyświetlaczu) na następny.
UŻYWANIE WYPIEKACZA DO CHLEBA
W celu zapoznania się z działaniem wypiekacza do chleba zalecamy
jako swój pierwszy chleb spróbować upiec CHLEB FRANCUSKI.
CHLEB FRANCUSKI
(program 2)
SKŁADNIKI – łyżh = łyżeczka do
herbaty – łyżst = łyżka stołowa
KOLOR SKÓRKI = ŚREDNI
1. WODA = 365 ml
2. SÓL = 2 łyżh
3. MĄKA = 620 g
4. DROŻDŻE = 1½ łyżh
WAGA = 1000 g
1. Podstawowy chleb biały. Ten program służy do pieczenia
białego chleba typu tostowego.
2. Chleb francuski. Ten program służy do pieczenia tradycyjnego
białego chleba francuskiego z grubszą skórką.
3. Chleb słodki. Ten program nadaje się do przepisów typu
brioszka z większa ilością tłuszczu i cukru. W przypadku
używanie mieszanek gotowych do użycia nie należy
przekraczać łącznej wagi 750g.
4. Chleb szybki. Program do jak najszybszego pieczenia białego
chleba. Chleb pieczony za pomocą tego programu ma gęstszą
konsystencję niż w przypadku innych programów.
5. Chleb pełnoziarnisty. Ten program służy do wypieków z
mąki razowej.
6. Chleb bezglutenowy. Zalecamy używanie mieszanek
gotowych do użycia. W tym programie dostępne jest tylko
ustawienie na 1000 g (patrz ostrzeżenia do programów
bezglutenowych).
Po zakończeniu cyklu pieczenia nacisnąć przycisk i odłączyć
wypiekacz do chleba od zasilania. Wyjąć formę do chleba. Należy zawsze
używać rękawic kuchennych, ponieważ zarówno uchwyt formy jak i
wewnętrzna strona pokrywy są gorące. Chleb należy wyjąć (przełożyć
na drugą stronę), gdy będzie jeszcze gorący i położyć na ażurowej
podkładce na 1 godz., aby ostygł –
J
.
background
85
PL
7. Chleb żytni. Ten program należy wybrać w przypadku
używania dużej ilości maki żytniej lub z innych zbóż tego typu
(np. mąki gryczanej lub orkiszowej).
8. Wypiekanie bochenka. Program do wypiekania w przedziale
od 10 do 70 min. Można go używać jako niezależnego
programu lub wybrać go w następujących przypadkach:
a) po zakończeniu programu Ciasto na chleb,
b) w celu rozgrzania wypiekacza lub mocniejszego przypieczenia
skórki już wypieczonego chleba, który już ostygł,
c) w przypadku dłuższej awarii prądu w czasie wykonywania
cyklu pieczenia chleba.
9. Ciasto na chleb. Tego programu należy używać do robienia
ciasta na pizzę, chleb lub gofry. W tym programie nie następuje
wypiekanie.
10. Ciasto. Program do robienia ciast z użyciem proszku do pieczenia.
W tym programie dostępne jest tylko ustawienie 1000g.
11. Owsianka. Ten program służy do robienia owsianek i
puddingów ryżowych.
12. Dżem. Tego programu należy używać do robienia domowych
dżemów. Podczas korzystania z programów 11 i 12 należy
uważać na możliwość buchania pary i gorącego powietrza
po podniesieniu pokrywy.
Wybór wagi chleba
Aby ustawić wybraną wagę – 500 g, 750 g lub 1000 g – należy wcisnąć przycisk
. Przy wybranym ustawieniu zapali się kontrolka. Waga ma charakter
wyłącznie orientacyjny. W niektórych programach nie ma możliwości wyboru
wagi. Więcej informacji podano w tabeli cyklów na końcu instrukcji.
Wybór koloru skórki
Dostępne są trzy możliwości wyboru: jasny / średni / ciemny. Jeśli
użytkownik chce zmienić ustawienie domyślne, należy wciskać przycisk
tyle razy, aż zaświeci się kontrolka obok wybranego ustawienia. W
niektórych programach nie ma możliwości wyboru koloru skórki. Więcej
informacji podano w tabeli cyklów na końcu instrukcji.
Przycisk Start/Stop
Aby włączyć urządzenie, należy wcisnąć przycisk . Rozpoczyna się
odliczanie. Aby zatrzymać wykonywanie programu lub anulować
zaprogramowane włączenie z opóźnieniem, należy wcisnąć przycisk
i przytrzymać go przez 3 sekundy.
background
86
W tabeli cyklów (patrz koniec instrukcji) podano informacje na temat
kroków wykonywanych w poszczególnych programach. Kontrolka
pokazuje, który krok jest aktualnie wykonywany.
1. Wyrabianie ciasta
Tego programu należy używać do wyrobienia ciasta w taki sposób,
aby właściwie wyrosło.
Na tym etapie można dodawać składniki: suszone owoce, oliwki, itp.
Sygnał dźwiękowy sygnalizuje, w którym momencie należy to zrobić.
Więcej informacji podano w tabeli cyklów (patrz koniec instrukcji) oraz
w kolumnie „dodatkowe. W kolumnie tej podano czas wyświetlany na
wyświetlaczu urządzenia, w którym rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
2. Leżakowanie
Pozwala ciastu wyrosnąć i poprawia jakość jego wyrobienia.
3. Wyrastanie
Czas, przez który drożdże zakwaszają chleb i sprawiają, że nabiera on
swojego aromatu.
4. Pieczenie
Przekształca ciasto w bochenek i sprawia, że skórka nabiera
zamierzonego koloru i poziomu chrupkości.
5. Utrzymywanie w cieple
Przez 1 godzinę od momentu zakończenia pieczenia chleb jest
utrzymywany w cieple. Zaleca się jednak, aby po zakończeniu
pieczenia natychmiast wyjąć bochenek.
W czasie trwającego godzinę cyklu „utrzymywania w cieple” na
wyświetlaczu jest nadal wyświetlany czas „0:00”. Po zakończeniu cyklu
urządzenie automatycznie wyłącza się, co zostaje zasygnalizowane
kilkukrotnym sygnałem dźwiękowym.
UŻYWANIE WYPIEKACZA DO CHLEBA
Użytkownik może zaprogramować urządzenie w taki sposób, aby
wypiek był gotowy na wybraną przez użytkownika godzinę, z
wyprzedzeniem do 15godzin. Programach 4, 8, 9, 10, 11 i 12 nie ma
możliwości opóźnienia włączenia programu.
Ten krok następuje po wybraniu programu, koloru skórki i wagi.
Wyświetlony zostaje zaprogramowany czas. Należy obliczyć czas od
WŁĄCZANIE PROGRAMU Z OPÓŹNIENIEM
background
87
PL
PORADY PRAKTYCZNE
1. Wszystkie używane składniki muszą mieć temperaturę pokojo
(chyba że zaznaczono inaczej) i muszą zostać dokładnie zważone.
Płyny należy mierzyć dołączonym w komplecie kubkiem z
podziałką. Do odmierzania łyżeczek od herbaty i łyżek stołowych
należy używać załączonej miarki, odpowiednio z jednej lub z
drugiej strony. Niedokładne odmierzenie składników spowoduje
uzyskanie kiepskich wyników. Przygotowywanie chleba jest
procesem bardzo wrażliwym na temperaturę i wilgotność. Gdy
jest gorąco, zaleca się używanie płynów chłodniejszych niż zazwyczaj.
Podobnie, gdy jest zimno, może się okazać konieczne podgrzanie
wody lub mleka (nigdy jednak powyżej 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
chwili włączenia programu do godziny, o której ma być gotowy wypiek.
Urządzenie automatycznie uwzględnia czas trwania cykli programu.
Aby nastawić włączenie z opóźnieniem, należy nacisnąć przycisk ;
na wyświetlaczu pojawi się piktogram i domyślny czas (15h00). Aby
ustawić czas, należy nacisnąć przycisk . Zaświeci się symbol . Aby
włączyć program opóźnionego rozpoczęcia, należy wcisnąć przycisk .
W przypadku pomyłki lub jeśli użytkownik chce zmienić ustawiony czas,
przycisk należy przytrzymać do momentu, aż rozlegnie się sygnał
dźwiękowy. Wyświetlony zostaje czas domyślny. Procedurę należy
rozpocząć ponownie.
Niektóre składniki są nietrwałe. Programu opóźnionego rozpoczęcia nie
należy używać do przepisów zawierających: surowe mleko, jajka, jogurt,
ser, świeże owoce.
background
88
2. Składniki należy zużyć przed datą przydatności do użycia. Należy je
przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
3. Mąkę należy dokładnie zważyć na wadze kuchennej. Należy używać
aktywnych suchych drożdży piekarskich (w saszetkach).
4. W czasie ich używania należy unikać otwierania pokrywy (chyba że
zaznaczono inaczej).
5. Należy ściśle przestrzegać kolejności dodawania składników oraz ich
ilości podanych w przepisach. Najpierw należy dodawać składniki
płynne, a potem stałe. Drożdże nie mogą się zetknąć z płynami
lub solą. Zbyt duża ilość drożdży osłabia strukturę ciasta, które
bardzo wyrośnie, ale potem opadnie w czasie pieczenia.
Ogólna kolejność, jakiej należy przestrzegać:
Płyny (rozmiękczone masło, olej, jajka, woda, mleko)
Sól
Cukier
Pierwsza połowa mąki
Mleko w proszku
Specjalne składniki stałe
Druga połowa mąki
Drożdże
6. W przypadku awarii prądu trwającej do 7
minut urządzenie zapamiętuje swój stan
i wznawia pracę w chwili przywrócenia
zasilania.
7. Jeśli użytkownik chce, aby jeden cykl
wypiekania chleba nastąpił bezpośrednio po
drugim, należy jednak odczekać 1 godzinę,
aby pozwolić urządzeniu ostygnąć i aby
nagrzanie urządzenia nie wpłynęło na proces
pieczenia chleba.
8. Podczas wyjmowania chleba z formy może okazać się, że mieszadło
do wyrabiania ciasta zostało w bochenku. W takim wypadku należy
wyjąć je za pomocą haczyka.
W tym celu haczyk należy włożyć w trzonek mieszadła i podnieść, aby
wyjąć mieszadło.
L
background
89
PL
Przykład: zmienić ilość płynu.
Wyjątek: każde rzadkie ciasto (np. naleśnikowe) musi pozostać dosyć
płynne.
Zbyt płynne OK Zbyt suche
Ostrzeżenia dotyczące programów bezglutenowych
Mieszanki mąk należy przesiewać łącznie z drożdżami w celu
wyeliminowania tworzenia się grudek.
Po włączeniu programu należy koniecznie nadzorować proces
wyrabiania ciasta: należy zdrapywać niewymieszane składniki
przywierające do brzegów formy i zagarniać je do środka, w tym celu
należy używać niemetalowej łopatki.
Chleb bezglutenowy nie wyrasta równie mocno co chleb tradycyjny. W
porównaniu do zwykłego chleba będzie on gęstszy, bardzie zbity i
jaśniejszy.
Nie wszystkie gotowe mieszanki daję jednakowe efekty: przepisy będzie
trzeba, być może, zmodykować. Zaleca się więc przeprowadzenie
pewnej liczby prób (patrz przykłady poniżej).
background
90
Drożdże: Do pieczenia chleba używa się drożdży piekarskich. Ten
rodzaj droży jest dostępny w sprzedaży w różnych postaciach: małe
kostki sprasowanych drożdży, aktywne suche drożdże do zwilżenia wodą
lub suche drożdże instant. Drożdże są sprzedawane w supermarketach
(artykuły piekarnicze lub świeże), ale sprasowane drożdże można też
kupić w swojej piekarni.
Drożdże należy wkładać bezpośrednio do formy urządzenia razem z
innymi składnikami. Mimo to należy rozważyć możliwość dokładnego
pokruszenia ich w palcach w celu ułatwienia ich rozprowadzenia w cieście.
Należy przestrzegać zalecanych ilości (patrz tabela poniżej).
Ilość/waga – przeliczanie między drożdżami suchymi a drożdżami
sprasowanymi:
Drożdże suche (w łyżeczkach od herbaty) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Drożdże sprasowane (w g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Mąka: O ile w przepisach nie zaznaczono inaczej, zaleca się używanie
mąki typu 550. W przypadku używania mieszanek specjalnych
rodzajów mąki do pieczenia chleba, brioszek lub chleba na mleku,
nie należy przekraczać maksymalnej łącznej wagi ciasta wynoszącej
750 g (mąka + woda).
Uzyskane efekty mogą się także różnić w zależności od jakości mąki.
Mąkę należy przechowywać w hermetycznie zamkniętym pojemniku,
ponieważ reaguje ona na zmiany warunków klimatycznych (wilgotność).
Dodanie do ciasta chlebowego owsa, otrębów, kiełków pszenicznych, żyta
lub pełnego ziarna powoduje, że chleb staje się gęstszy i mniej puszysty.
Im bardziej mąka jest pełnoziarnista, tj. im więcej zawiera zewnętrznej
części ziarna (typ>550), tym mniej ciasto wyrośnie i tym będzie ono
gęstsze (chleb będzie tym bardziej zbity).
W handlu dostępne są gotowe do użycia mieszanki składników do
pieczenia chleba. W przypadku używania tego typu mieszanek prosimy
stosować się do zaleceń producenta.
Mąka bezglutenowa: Używanie dużych ilości tego typu mąki wymaga
stosowania programu do chleba bezglutenowego. Istnieje duża liczba
rodzajów mąki, które w ogóle nie zawierają glutenu. Najbardziej znane
są mąka gryczana, mąka ryżowa (zarówno biała i z pełnego przemiału),
mąka quinoa, mąka kukurydziana, mąka z orzechów włoskich, mąka z
kaszy jaglanej i mąka z sorgo.
INFORMACJE DOTYCZĄCE SKŁADNIKÓW
background
91
PL
W przypadku chleba bezglutenowego, aby spróbować odtworzyć elastyczność
glutenu, bardzo ważne jest wymieszanie kilku rodzajów mąki nieprzeznaczonej
do wypieku chleba oraz dodanie substancji zagęszczających.
Substancje zagęszczające do chleba bezglutenowego: W celu
uzyskania odpowiedniej konsystencji i aby spróbować naśladować
elastyczność glutenu, do ciasta można dodać nieco gumy ksantanowej
i/lub gumy guar.
Gotowe mieszanki bezglutenowe: Aby ułatwić pieczenie chleba
bezglutenowego, zawierają one zagęszczacze. Mieszanki te mają tę
zaletę, że brak glutenu jest gwarantowany przez producenta – ponadto
niektóre mieszanki są produktami organicznymi.
Nie wszystkie marki gotowych mieszanek bezglutenowych dają takie
same efekty.
Cukier: Nie należy używać cukru w kostkach. Cukier jest pożywką dla
drożdży, zapewnia pieczywu dobry smak i poprawia kolor skórki.
Sól: Jest ona regulatorem aktywności drożdży i nadaje pieczywu smak.
Nie może się zetknąć z drożdżami przed rozpoczęciem
przygotowywania ciasta.
Dodatkowo poprawia ona strukturę ciasta.
Woda: Woda nawilża i aktywuje drożdże. Nawilża też zawarte w mące
skrobia i umożliwia uformowanie bochenka. Wodę można zastąpić,
częściowo lub w całości, mlekiem lub innymi płynami. Z wyjątkiem
chleba bezglutenowego, który wymaga stosowania ciepłej wody
(około 35°C), należy używać płynów o temperaturze pokojowej.
Tłuszcze i oleje: Tłuszcze sprawiają, że chleb staje się bardziej puszysty.
Dzięki nim chleb dłużej zachowa też świeżość. Zbyt duża ilość tłuszczu
spowalnia jednak wyrastanie ciasta. W przypadku używania masła,
należy je pokroić na małe kawałki lub rozmiękczyć. Nie należy dodawać
masła stopionego. Drożdże należy chronić przed kontaktem z tłuszczem,
ponieważ tłuszcz mógłby uniemożliwić ich nawilżenie.
Jajka: Poprawiają one kolor i smak chleba oraz przyczyniają się do
dobrego uformowania się bochenka. W przypadku użycia jajek należy
stosownie zmniejszyć ilość dodawanych płynów. Jajko należy rozbić, po
czym należy do niego dodać wymaganą ilość płynu aż do uzyskania ilości
podanej w przepisie.
Przepisy zostały opracowane dla jajek średniej wielkości o wadze
50g, jeśli jajka są większe, należy dodać trochę mąki, jeśli zaś są mniejsze,
należy jej dodać nieco mniej.
background
92
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Odłączyć urządzenie od zasilania i odczekać, aby
całkowicie ostygło.
Umyć formę i mieszadło do wyrabiania ciasta w
gorącej wodzie z płynem do mycia naczyń. Jeśli
mieszadło do wyrabiania ciasta pozostało w
formie, należy pozwolić, aby przez 5 do 10 minut
namokło.
Pozostałe elementy czyścić wilgotną gąbką.
Dokładnie wysuszyć.
Żadna część urządzenia nie nadaje się do mycia w zmywarce –
K
.
Nie należy używać jakichkolwiek środków czyszczących, druciaków ani
alkoholu. Należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki.
Nigdy nie wolno zanurzać korpusu lub pokrywy urządzenia w wodzie
lub innych płynach.
Mleko: Mleko ma działanie emulgujące, które prowadzi do powstawania
bardziej regularnych komórek, a przez to do atrakcyjniejszego wyglądu
chleba. Można używać albo mleka świeżego, albo mleka w proszku.
W przypadku używania mleka w proszku należy dodać ilość wody
początkowo zarezerwowaną na mleko: łączna objętość musi być taka jak
podano w przepisie.
background
93
PL
Uzyskiwane
efekty nie
są zgodne z
oczekiwaniami?
Pomocna może
się okazać
następująca
tabela.
Chleb
zbyt
mocno
wyrasta
Chleb
zapada się
po zbyt
silnym
wyrośnięciu
Chleb nie
wyrasta w
wystarczającym
stopniu
Skórka nie jest
wystarczająco
przyrumieniona
Boki są
brązowe, ale
chleb jest
niedopieczony
Góra
i boki
pokryte
mąką
W czasie
pieczenia
został wciśnięty
przycisk .
Za mało mąki.
Za dużo mąki.
Za mało drożdży.
Za dużo drożdży.
Za mało wody.
Za dużo wody.
Za mało cukru.
Słaba jakość
mąki.
Złe proporcje
składników (za
dużo).
Zbyt gorąca
woda.
Zbyt zimna
woda.
Niewłaściwy
program.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW W CELU ULEPSZENIA
SWOICH PRZEPISÓW
PROBLEMY PRZYCZYNY – ROZWIĄZANIA
Mieszadło do
wyrabiania ciasta
zaklinowało się w
formie.
Przed wyjęciem należy pozwolić mu namoknąć.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW TECHNICZNYCH
background
94
PROBLEMY PRZYCZYNY – ROZWIĄZANIA
Po wciśnięciu
przycisku nic się
nie dzieje.
Na wyświetlaczu jest wyświetlany i miga
komunikat EO1, słychać też sygnał dźwiękowy:
zbyt wysoka temperatura urządzenia.
Między dwoma kolejnymi cyklami należy
odczekać1godzinę.
Na wyświetlaczu jest wyświetlany i miga
komunikat EOO, słychać też sygnał dźwiękowy:
zbyt niska temperatura urządzenia. Odczekać,
aż urządzenie osiągnie temperaturę pokojową.
Na wyświetlaczu jest wyświetlany i miga
komunikat HHH lub EEE, słychać też sygnał
dźwiękowy: usterka. Urządzenie trzeba oddać
do naprawy w autoryzowanym serwisie.
Zaprogramowano włączenie z opóźnieniem.
Po naciśnięciu
przycisku silnik
włącza się, ale
nie następuje
wyrabianie ciasta.
Forma nie została poprawnie włożona.
Brak mieszadła do wyrabiania ciasta lub nie
zostało ono poprawnie zainstalowane.
W powyższych dwóch przypadkach należy
ręcznie wyłączyć urządzenie długim wciśnięciem
przycisku . Program (przepis) należy ponownie
uruchomić od początku.
Po włączeniu z
opóźnieniem
chleb nie wyrósł
wystarczająco lub
nic się nie dzieje.
Po zaprogramowaniu programu włączenia z
opóźnieniem użytkownik zapomniał nacisnąć
przycisku .
Drożdże zetknęły się z solą i/lub wodą.
Brak mieszadła do wyrabiania ciasta.
Zapach spalenizny. Część składników wypadła za formę: należy
odłączyć urządzenie od zasilania, pozwolić mu
ostygnąć, następnie wyczyścić je od środka
wilgotną gąbką bez żadnych produktów
czyszczących.
Przygotowane ciasto przelało się: zbyt duża
ilość składników, w szczególności płynnych.
Należy przestrzegać ilości podanych w
przepisie.
background
95
EN
1 Lid
2 Control panel
a Display screen
b Choice of programs
c Weight selection
d Buttons for setting delayed
start and adjusting the
time for programs 11
e Select crust colour
f On/off button
g Operating indicator light
3 Bread pan
4 Kneading paddle
5 Graduated beaker
6 Teaspoon measure/
tablespoon measure
7 Hook accessory for lifting out
kneading paddle
DESCRIPTION
The noise level measured for this product is 66 dBa.
Please read the instructions for use carefully before using your appliance
for the first time and keep them in a safe place for future reference.
Remove all packaging, stickers and various accessories both inside and
outside the appliance -
A
.
Clean all components and the appliance using a damp cloth and dry
thoroughly..
PRIOR TO FIRST USE
Place your appliance on a flat, stable, heat-resistant work surface away
from water splashes.
Unwind the cord and plug it into an earthed electrical power outlet.
After the audio signal plays, program 1 is displayed by default -
G
.
A slight odour may be given off when the appliance is first used.
Remove the bread pan by lifting the handle. Next install the kneading
paddle -
B
-
C
.
Add the ingredients in the pan in the recommended order (see the
paragraph PRACTICAL ADVICE). Make sure that all ingredients are
weighed accurately -
D
-
E
.
Insert the bread pan -
F
.
Close the lid.
Select the desired program using the key.
Press the key. The 2 points of the timer flash. The operating indicator
light lights up -
H
-
I
.
At the end of the cooking cycle, press and unplug the bread maker.
Remove the bread pan. Always use oven mitts, because both the pan's
handle and the inside of the lid are hot. Turn out the bread while hot
and place it on a rack for 1 hr. to allow it to cool -
J
.
QUICK START-UP
background
96
Selection of a program
Use the menu key to select the desired program. Each time that you
press the key, the number on the display screen goes to the next
program.
USING YOUR BREAD MAKER
To get acquainted with the operation of your bread maker, we suggest
trying the FRENCH BREAD recipe as your first bread.
FRENCH BREAD
(program 2)
INGREDIENTS - tsp = teaspoon - tbsp =
tablespoon
CRUST COLOUR =
MEDIUM
1. WATER = 365 ml
2. SALT = 2 tsp
3. FLOUR = 620 g
4. YEAST = 1½ tsp
WEIGHT = 1000 g
1. Basic Bread. Use this program to make a sandwich loaf type
white bread recipe.
2. French Bread. Use this program to make a traditional French
white bread recipe with a thicker crust.
3. Sweet Bread. This program is suitable for brioche type recipes
that contain more fat and sugar. If you use ready-to-use
preparations, do not exceed 750 g of dough in total.
4. Quick Bread. Use this program for the most quickly baked
white breads. Breads made using this program have a denser
texture that breads made using other programs.
5. Whole grain bread. Select this program when using whole
grain flour.
6. Gluten-free bread. We recommend using a ready-to-use mix.
For this program, only the 1000 g setting is accessible (see
warnings for the use of the gluten-free programs).
7. Rye bread. Select this program when using a large quantity of
rye flour or other cereals of this type (e.g. buckwheat, spelt).
background
97
EN
8. Cooking only. Use this program to cook for 10 to 70 min. It
can be selected on its own and be used:
a) after completion of the Leavened Dough program,
b) to reheat or crisp the surface of already cooked breads that
have cooled,
c) to finish cooking in the event of a prolonged power outage
during a bread cycle.
9. Leavened Dough. Use this program to make recipes for pizza
dough, bread dough and waffle dough. This program does not
cook food.
10. Cake. Use this program to make cakes using baking powder.
Only the 1000 g setting is accessible for this program.
11. Porridge. Use this program to make porridge and rice pudding
recipes.
12. Jam. Use this program to make home-made jams. When
using programs 11 and 12, be careful of steam jets and the
release of hot air when opening the lid.
Selecting the bread weight
Press the key to set the weight selected - 500 g, 750 g or 1000 g.
The indicator light lights up opposite the selected setting. The weight
is provided for information purposes only. For some programs, it is not
possible to select the weight. Please refer to the cycle chart at the end of
the instruction manual.
Selecting the crust colour
Three choices are available: light / medium / dark. If you wish to modify
the default setting, press the key until the indicator light lights up
opposite the selected setting. For some programs, it is not possible to
select the crust colour. Please refer to the cycle chart at the end of the
instruction manual.
Start / Stop
Press the key to turn on the appliance. The countdown starts. To stop
the program or cancel the programmed delayed start, press the key
for 3 seconds.
background
98
The cycle chart (see the end of the instruction manual) indicates the
breakdown of the various steps, according to the selected program. An
indicator light indicates which step is currently under way.
1. Kneading
Use this program to form the structure of the dough and its ability to
rise properly.
During this cycle, you may add ingredients: dried fruits, olives, etc. An
audio signal indicates when to do so.
Please refer to the cycle chart (see the end of the instruction manual)
and to the “extra” column. This column indicates the time that will be
displayed on your appliance's screen when the audio signal is emitted.
2. Rest
Allows the dough to expand to improve the quality of the kneading.
3. Rise
Time during which the yeast works to leaven the bread and develop
its aroma.
4. Cooking
Transforms the dough into a loaf and ensures the desired crust colour
and crispness level.
5. Keep warm
Keeps the bread warm for 1 hour after cooking. It is nonetheless
recommended to turn out the bread once cooking is done.
The display screen continues to display “0:00” during the hour-long “Keep
warm” cycle. At the end of the cycle, the appliance stops automatically
after producing several audio signals.
OPERATION OF THE BREAD MAKER
background
99
EN
You may program the appliance to ensure that your preparation is
ready at the time of your choice, up to 15 hrs. in advance. The delayed
start program is not available for programs 4, 8, 9, 10, 11 and 12.
This step occurs after having selected the program, the crust colour and
the weight. The program time is displayed. Calculate the time difference
between the moment you start the programme and the time at which
you want your recipe to be ready. The machine automatically includes
the programme cycle duration. To access the delayed start, press the
button and the image will appear on the display as well as the default
time (15:00). To set the time, press the button. The lights up. Press
to launch the delayed start program.
If you make a mistake or wish to modify the time setting, hold down the
key until it emits an audio signal. The default time is displayed. Start
the operation again.
Some ingredients are perishable. Don't use the delayed start program for
recipes containing: raw milk, eggs, yoghurt, cheese, fresh fruit.
DELAYED START PROGRAM
PRACTICAL ADVICE
1. All ingredients used must be at room temperature (unless otherwise
indicated), and must be weighed accurately. Measure the liquids
using the graduated cup provided. Use the spoon provided to
measure tablespoons on one side and teaspoons on the other.
Inaccurate measurements will yield bad results. Bread preparation is
very sensitive to temperature and humidity conditions. During hot
weather, it is recommended to use cooler liquids than usual. Likewise,
during cold weather, it may be necessary to warm the water or milk
(never exceed 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
100
2. Use ingredients prior to their best-before date and keep them in a
cool, dry place.
3. The flour must be weighed accurately using a kitchen scale. Use
active dry baker's yeast (in pouches).
4. Avoid opening the lid during use (unless otherwise indicated).
5. Follow the exact order of the ingredients and the quantities indicated
in the recipes. First the liquids, and then the solids. The yeast must
not come into contact with the liquids or with the salt. Too much
yeast weakens the dough structure, which will rise a lot and will
subsequently sag during cooking.
General order to follow:
Liquids (softened butter, oil, eggs, water, milk)
Salt
Sugar
First half of the flour
Powdered milk
Specific solid ingredients
Second half of the flour
Yeast
6. During a power outage under 7 minutes, the
machine will save its status and will resume its
operation once the power comes online.
7. If you wish to have one bread cycle directly
follow another, wait for approximately 1 hr.
between both cycles to allow the machine
to cool and prevent any potential impact on
bread making.
8. When turning out your bread, the kneading
paddle may remain stuck inside it. In this case, use the hook to gently
remove it.
To do so, insert the hook in the kneading paddle's shaft, and then lift
to remove it.
L
background
101
EN
Example: adjust the quantity of liquid.
Exception: cake batter must remain quite liquid.
Too liquid OK Too dry
Warnings for the use of gluten-free programs
Blends of flour types must be sifted with the yeast to prevent lumps.
When the program is launched, it is necessary to assist the kneading
process: scrape down any unmixed ingredients on the sides towards the
centre of the pan using a non-metallic spatula.
Gluten-free bread cannot rise as much as a traditional bread. It will be
of a denser consistency and lighter colour than normal bread.
All premix brands do not yield the same results: the recipes may have
to be adjusted. It is therefore recommended to conduct some tests (see
example below).
background
102
Yeast: Bread is made using baker's yeast. This type of yeast is sold in
several forms: small cubes of compressed yeast, active dry yeast to be
rehydrated or instant dry yeast. Yeast is sold in supermarkets (bakery or
fresh foods departments), but you can also buy compressed yeast from
your baker.
The yeast must be directly incorporated in your machine's pan with
the other ingredients. Nonetheless consider thoroughly crumbling the
compressed yeast between your fingers to facilitate its dispersion.
Follow the recommended amounts (see the equivalences chart below).
Quantity/weight equivalences between dry yeast and compressed yeast:
Dry yeast (in tsp) 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5
Compressed yeast (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Flours: Using T55 flour is recommended, unless otherwise indicated in
the recipes. When using mixes of special flour types for bread, brioche
or milk bread, do not exceed 750 g of dough in total (flour + water).
Depending on the quality of the flour, the bread making results may also
vary.
Keep flour in a hermetically sealed container, since flour reacts to
fluctuations in climate conditions (humidity). Adding oats, bran, wheat
germ, rye or whole grains to the bread dough, will produce a bread that
is denser and less fluffy.
The more a flour is based on whole grains, that is, containing a part of
the outer layers of a wheat grain (T>55), the less the dough will rise and
the denser the bread will be.
You will also find commercially available ready-to-use preparations for
breads. Please refer to the manufacturer's recommendations for the use
of these preparations.
Gluten-free flour: Using large quantities of these flour types to make
bread calls for the use of the gluten-free bread program. There is a large
number of flour types that do not contain any gluten. The best known are
buckwheat flour, rice flour (either white or whole grain), quinoa flour, corn
flour, chestnut flour, millet flour and sorghum flour.
For gluten-free breads, in order to try to recreate the elasticity of gluten,
it is essential to mix several types of non bread making flours and to add
thickening agents.
INFORMATION ON THE INGREDIENTS
background
103
EN
Thickening agents for gluten-free breads: To obtain a proper consistency
and to attempt to imitate the elasticity of gluten, you may add some
xanthan gum and/or guar gum to your preparations.
Ready-to-use gluten-free preparations: They make it easier to make
gluten-free bread since they contain thickeners and have the advantage
of being completely guaranteed to be gluten-free — some are also
organic.
All brands of ready-to-use gluten-free preparations do not yield the same
results.
Sugar: Don't use sugar lumps. Sugar feeds the yeast, gives a good flavour
to the bread and improves the crust colour.
Salt: It regulates the activity of the yeast and gives flavour to bread.
It must not come into contact with the yeast prior to the start of the
preparation.
It also improve the structure of the dough.
Water: Water rehydrates and activates the yeast. It also hydrates
the flour's starch and enables the loaf to be formed. Water may be
replaced, in whole or in part, by milk or other liquids. Use liquids at room
temperature, except for gluten-free breads, which require the use of
warm water (approximately 35°C).
Fats and oils: Fats make the bread fluffier. It will also keep better and
longer. Too much fat slows the rise of the dough. If you use butter,
crumble it into small pieces or soften it. Do not incorporate melted butter.
Prevent the fat from coming into contact with the yeast, since the fat
could prevent the yeast from rehydrating.
Eggs: They improve the bread's colour and favour good development of
the loaf. If you use eggs, reduce the quantity of liquid accordingly. Break
the egg and add the necessary liquid until you obtain the quantity of
liquid indicated in the recipe.
The recipes have been designed for a medium-sized egg of 50 g, if the
eggs are larger, add some flour; if the eggs are smaller, add a little less
flour.
Milk: Milk has an emulsifying effect that leads to the creation of more
regular cells, and therefore an attractive loaf appearance. You may use
fresh milk or powdered milk. If you use powdered milk, add the quantity
of water initially reserved for milk: the total volume must be equal to the
volume indicated in the recipe.
background
104
Not getting the
expected results?
This table will help
you.
Bread
rises too
much
Bread falls
after rising
too much
Bread does
not rise
enough
Crust not
golden
enough
Sides brown
but bread not
fully cooked
Top and
sides
floury
The button was
pressed during
baking.
Not enough flour.
Too much flour.
Not enough yeast.
Too much yeast.
Not enough water.
Too much water.
Not enough sugar.
Poor quality flour.
Wrong proportions
of ingredients (too
much).
Water too hot.
Water too cold.
Wrong programme.
TROUBLESHOOTING GUIDE TO IMPROVE YOUR RECIPES
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the appliance and wait for it to cool
down completely.
Wash the pan and the kneading paddle using
hot soapy water. If the kneading paddle stays in
the pan, soak it for 5 to 10 min.
Clean the body of the appliance with a damp
cloth sponge. Dry thoroughly.
The appliance and removable parts are
unsuitable for dishwasher use. -
K
.
Don't use any household cleanser, abrasive pads or alcohol. Use a soft,
damp cloth.
Never submerge the appliance's body or the lid in water or any other
liquid.
background
105
EN
PROBLEMS CAUSES - SOLUTIONS
The kneading
paddle is stuck in
the pan.
Let it soak before removing it.
After pressing
on , nothing
happens.
EO1 is displayed and flashes on the screen, the
appliance beeps: the appliance is too hot. Wait
1 hour between 2 cycles.
EOO is displayed and flashes on the screen, the
appliance beeps: the appliance is too cold. Wait
for it to reach room temperature.
HHH or EEE is displayed and flashes on the
screen, the appliance beeps: malfunction.
The machine must be serviced by authorised
personnel.
A delayed start has been programmed.
After pressing on
, the motor is on
but no kneading
takes place.
The pan has not been correctly inserted.
Kneading paddle missing or not installed
properly.
In the two cases cited above, stop the appliance
manually with a long press on the button.
Start the recipe again from the beginning.
After a delayed
start, the bread
has not risen
enough or nothing
happens.
You forgot to press on after programming
the delayed start programme.
The yeast has come into contact with salt and/
or water.
Kneading paddle missing.
Burnt smell. Some of the ingredients have fallen outside
the pan: unplug the appliance, let it cool down,
then clean the inside with a damp sponge and
without any cleaning product.
The preparation has overflowed: the quantity
of ingredients used is too great, notably liquid.
Follow the proportions given in the recipe.
TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE
background
106
1 Deksel
2 Bedieningspaneel
a Display
b Keuze van de programma’s
c Gewichtselectie
d Insteltoetsen voor
inschakeling van de timer
en instelling van de tijd
voor programma 11
e Keuze van de kleur van de
korst
f Aan/uit-knop
g Controlelampje
3 Bakblik
4 Kneder
5 Maatbeker
6 Theelepel/eetlepel
7 Haak accessoire voor het
verwijderen van de kneder
BESCHRIJVING
Het bij dit apparaat gemeten akoestische vermogen bedraagt 66 dBa.
Verwijder alle verpakkingsmateriaal, stickers en toebehoren binnen en
buiten het apparaat.-
A
.
Maak alle onderdelen en het apparaat schoon met een vochtige doek.
VOOR INGEBRUIKNAME
Rol het snoer af en steek de stekker in een geaard stopcontact. U hoort
een geluidssignaal en het programma 1 wordt standaard weergegeven
-
G
.
Het is mogelijk dat er bij ingebruikname van het apparaat een lichte
geur wordt afgegeven.
Haal het bakblik uit met behulp van de handgreep. Breng vervolgens de
kneder aan -
B
-
C
.
Doe de ingrediënten in de aanbevolen volgorde in het bakblik (zie
de sectie PRAKTISCHE TIPS). Zorg dat u alle ingrediënten juist hebt
gewogen -
D
-
E
.
Plaats het bakblik in het apparaat -
F
.
Sluit het deksel.
Kies het gewenste programma met behulp van de toets .
Druk op de toets . De 2 punten van de timer knipperen. Het
controlelampje brandt -
H
-
I
.
SNELLE START
background
107
NL
Een programma selecteren
De toets “menu” maakt het mogelijk om het gewenste programma te
selecteren. Telkens u op de toets drukt, wijzigt het cijfer in het display
om het volgend programma aan te geven.
UW BROODBAKMACHINE GEBRUIKEN
Aan het einde van de bakcyclus, druk op en haal de stekker uit het
stopcontact. Verwijder het bakblik. Gebruik altijd ovenwanten, de
handgreep van het bakblik en de binnenkant van het deksel zijn warm.
Haal het warme brood uit het bakblik en plaats het 1 uur op een rooster
om te laten afkoelen -
J
.
Om kennis te maken met uw broodbakmachine, stellen wij u voor om
voor uw eerste brood het recept van het FRANS BROOD te proberen.
FRANS BROOD
(programma 2)
INGREDIENTEN - tl = theelepel - el =
eetlepel
BRUININGSNIVEAU
= MEDIUM
1. WATER = 365 ml
2. ZOUT = 2 el
3. BLOEM = 620 g
4. GIST = 1½ el
GEWICHT = 1000 G
1. Basis brood Dit programma is geschikt voor het bereiden van
wit brood met een zachte korst.
2. Frans brood Dit programma is geschikt voor het bereiden van
traditioneel Frans wit brood met een dikkere korst.
3. Suikerbrood Dit programma is geschikt voor het bereiden
van een soort brioche met een hoger vet- en suikergehalte.
Als u kant-en-klaar bereidingen gebruikt, zorg dat het totaal
gewicht van het deeg maximaal 750 g is.
4. Snel brood. Dit programma is geschikt voor het bereiden van
wit brood op een snelle manier. Brood dat met dit programma
wordt bereid heeft een compactere textuur in vergelijking met
andere programma’s.
5. Volkorenbrood. Dit programma is geschikt voor gebruik met
volkorenmeel.
6. Brood zonder gluten. Het wordt aanbevolen om een kant-
en-klaar mix te gebruiken. Voor dit programma is alleen het
gewicht van 1000 g beschikbaar (zie de waarschuwingen voor
het gebruik van de zonder gluten programma’s).
background
108
Het gewicht van het brood selecteren
Druk op de toets om het gewenste gewicht te selecteren - 500 g, 750
g of 1000 g. Het lampje tegenover de gekozen instelling brandt. Het
aangegeven gewicht is louter indicatief. In bepaalde programma’s kan
het gewicht niet geselecteerd worden. Raadpleeg de tabel met bakcycli
aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Het bruiningsniveau selecteren
Er zijn drie verschillende niveaus: licht / medium / donker. Als u de
standaard instelling wilt wijzigen, druk op de toets totdat het lampje
tegenover de gekozen instelling brandt. In bepaalde programma’s kan
het bruiningsniveau niet geselecteerd worden. Raadpleeg de tabel met
bakcycli aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
7. Roggebrood Dit programma is geschikt voor gebruik met een
grote hoeveelheid roggemeel of een andere soort graangewas
(bijv. boekweit, spelt).
8. Alleen bakken. Dit programma is geschikt om gerechten
tussen 10 min en 70 min te bakken. Dit kan alleen geselecteerd
worden en gebruikt worden:
a) na het programma gerezen deeg,
b) voor het opwarmen of knapperig maken van brood dat al
gebakken en afgekoeld is,
c) voor het afbakken in geval van een langdurige
stroomonderbreking tijdens een broodcyclus.
9. Gerezen deeg. Dit programma is geschikt voor het bereiden
van pizzadeeg, brooddeeg en deeg voor Luikse wafels. Dit
programma bakt niet.
10. Gebak. Dit programma is geschikt voor het bereiden van
taarten en gebak met bakpoeder. Voor dit programma is
alleen het gewicht van 1000 g beschikbaar.
11. Havermoutpap. Dit programma is geschikt voor het bereiden
van havermoutpap of rijstpudding.
12. Jam. Dit programma is geschikt voor het bereiden van
zelfgemaakte jam. Voor het programma 11 en 12, wees
voorzichtig wanneer u het deksel na de bereiding opent,
stoom en warme spatten kunnen worden afgegeven.
background
109
NL
De tabel met bakcycli (aan het einde van de gebruiksaanwijzing) geeft
u de verschillende te volgen stappen van het gekozen programma aan.
Een lampje geeft aan in welke stap het programma zich bevindt.
1. Kneden
Om het deeg structuur te geven en het zo beter te laten rijzen.
Tijdens deze cyclus kunt u ingrediënten toevoegen; gedroogd fruit, olijven,
etc. Een geluidssignaal geeft u aan op welk moment dit kan.
Raadpleeg de tabel met bakcycli (aan het einde van de gebruiksaanwijzing)
en de kolom “extra”. Deze kolom geeft de tijd aan die op het display van
uw apparaat zal verschijnen wanneer het geluidssignaal te horen is.
2. Rust
Hiermee kan het deeg tot rust komen, zodat de kwaliteit van het
kneden verbeterd wordt.
3. Rijzen
De tijd waarin het gist actief is om het brood te laten rijzen en zijn
aroma te ontwikkelen.
4. Bakken
Hierbij verandert het deeg in brood en krijgt het een goudbruine en
knapperige korst.
5. Warm houden
Hiermee kan het brood na het bakken warm gehouden worden. Het
wordt echter aanbevolen om het brood meteen na het bakken uit het
bakblik te halen.
Tijdens het warm houden gedurende een uur blijft het display op 0:00
staan. Aan het eind van de cyclus schakelt het apparaat automatisch uit
en hoort u meerdere geluidssignalen.
WERKING VAN DE BROODBAKMACHINE
In-/uitschakelen
Druk op de toets om het apparaat in te schakelen. Het aftellen van de tijd
start. Om het programma te stoppen of de uitgestelde programmering te
annuleren, druk 3 seconden op de toets .
background
110
PRAKTISCHE TIPS
1. Alle gebruikte ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn (tenzij
anders aangegeven) en nauwkeurig gewogen worden. Meet de
vloeistoffen af met de meegeleverde maatbeker. Gebruik het
meegeleverde dubbele maatschepje voor het meten van theelepels
aan de ene kant en eetlepels aan de andere kant. Een verkeerde
meting zal een slecht resultaat tot gevolg hebben. Het bereiden van
brood is zeer gevoelig voor temperatuur en vocht. Wanneer het zeer
warm is, is het aan te raden koelere vloeistoffen dan gebruikelijk te
gebruiken. En wanneer het koud is, kan het nodig zijn het water of de
melk iets op te warmen (echter nooit warmer dan 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
U kunt het apparaat zodanig programmeren dat uw bereiding klaar is
op een door u gekozen tijdstip, tot maximaal 15 uur van tevoren. Het
uitgestelde startprogramma is niet beschikbaar voor de programma’s 4,
8, 9, 10, 11 en 12.
Deze stap geschiedt na het selecteren van het programma, het bruiningsniveau
en het gewicht. De programmatijd wordt weergegeven. Bereken het tijdsverschil
tussen het tijdstip waarop het programma wordt gestart en de tijd waarop u
wilt dat uw bereiding klaar is. De machine voegt er automatisch de duur van
de programmacycli bij. Om toegang tot de uitgestelde start te krijgen, druk op
de toets . Het pictogram verschijnt op het scherm en de standaard tijd
(15h00) wordt weergegeven. Om de gewenste tijd in te stellen, druk op de toets
. brandt. Druk op om het uitgestelde programma te starten.
Indien u een fout gemaakt heeft of de instelling van de tijd wilt wijzigen, druk
lang op de toets totdat u een geluidssignaal hoort. De standaard tijd wordt
weergegeven. Herhaal de handeling.
Sommige ingrediënten zijn bederfelijk Gebruik het programma met timer niet
voor recepten met verse melk, eieren, yoghurt, kaas, vers fruit.
UITGESTELDE PROGRAMMA
background
111
NL
2. Gebruik alleen ingrediënten die niet vervallen zijn en bewaar ze in een
koele en droge ruimte.
3. Weeg het meel nauwkeurig met behulp van een keukenweegschaal.
Gebruik gedroogde actieve bakkersgist uit een zakje.
4. Haal het deksel niet af tijdens het gebruik (tenzij anders aangegeven).
5. Houd u aan de volgorde van de ingrediënten en hoeveelheden die
in de recepten zijn aangegeven. Eerst de vloeibare ingrediënten,
vervolgens de vaste. De gist mag niet in contact komen met de
vloeistoffen of het zout. Te veel gist maakt de structuur van het
deeg kwetsbaar, dit zal flink rijzen en tijdens het bakken inzakken.
De algemene te volgen volgorde van de ingrediënten:
Vloeistoffen (gesmolten boter, olie, eieren, water, melk)
Zout
Suiker
Meel eerste helft
Melkpoeder
Speciale vaste ingrediënten
Meel tweede helft
Gist
6. Als de stroomuitval korter dan 7 minuten
is, onthoudt de machine in welke stap van
het bakproces het zich bevindt en wordt de
werking hervat eenmaal de machine opnieuw
onder stroom staat.
7. Als u 2 broodcycli na elkaar wilt uitvoeren,
wacht circa 1 uur tussen de cycli om de
machine te laten afkoelen en goede
bakresultaten te krijgen.
8. Tijdens het verwijderen van uw brood uit het bakblik kan de kneder in
het blik vast blijven zitten. Als dit het geval is, gebruik de haak om de
kneder voorzichtig te verwijderen.
Breng de haak in de as van de kneder en trek aan de haak om de
kneder te verwijderen.
Waarschuwingen voor het gebruik van de zonder gluten
programma’s
Zeef het mengsel van het meel en de gist om klonters te vermijden.
Aan het begin van het programma, help bij het kneden: klap de
ongemengde ingrediënten op de wanden om richting het midden van
het bakblik met behulp van een niet metalen spatel.
L
background
112
Bijvoorbeeld: pas de hoeveelheid vloeistof aan.
Uitzondering: gebakdeeg moet eerder vloeibaar zijn.
Te vloeibaar OK Te droog
Brood zonder gluten mag niet rijzen zoals een gewoon brood. Brood
zonder gluten is compacter en de kleur is bleker dan van normaal
brood.
De verschillende merken van kant-en-klaar deeg geven niet hetzelfde
resultaat. Enige aanpassing aan het recept kan nodig zijn. Het wordt
aangeraden om eerst enkele proefbaksels uit te voeren (zie onderstaand
voorbeeld).
Gist: Brood wordt bereid met bakkersgist. Deze gist bestaat in meerdere
vormen: vers in kleine blokjes, actief droog om aan te lengen met water
en gedroogde instantgist. Gist is verkrijgbaar in supermarkten (afdeling
vers of bakkerij), maar u kunt ook verse gist kopen bij uw bakker.
De gist moet rechtstreeks in het bakblik van uw machine worden
toegevoegd, samen met de andere ingrediënten. Denk er wel aan de
verse gist goed te versnipperen met uw vingers om het beter te verdelen.
Gebruik de voorgeschreven doses (zie de equivalentietabel hieronder).
Hoeveelheid/gewicht equivalenten tussen droge gist en verse gist:
Droge gist (in el) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Verse gist (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Meel: Het gebruik van een meelsoort T55 wordt aanbevolen, tenzij in
het recept anders vermeld staat. Indien u speciale bakmixen gebruikt
voor brood, brioche of melkbrood, gebruik dan niet meer dan 750 g
deeg in het totaal (meel + water).
INFORMATIE OVER DE INGREDIENTEN
background
113
NL
Afhankelijk van de kwaliteit van het meel kunnen ook de bakresultaten
van het brood variëren.
Bewaar het meel in een hermetisch gesloten blik, want meel reageert
op veranderingen in de weersomstandigheden (vocht). Door haver,
zemelen, tarwekiemen, rogge of hele granen toe te voegen aan het
brooddeeg, krijgt u een zwaarder en minder luchtig brood.
Hoe bruiner het meel is (dat wil zeggen, hoe meer graanvliesjes
aanwezig zijn, T>55), hoe minder het deeg zal rijzen en hoe compacter
het brood zal zijn.
U vindt in de winkel tevens kant-en-klaar mixen voor het bereiden van
brood. Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikant voor het gebruik
van deze mixen.
Meel zonder gluten: Gebruik het programma brood zonder gluten als u
een grote hoeveelheid van dit meel gebruikt om brood te bereiden. Er
bestaan vele soorten meel die geen gluten bevatten. De meest bekende
zijn boekweitmeel, (witte of volle) rijstmeel, quinoameel, maïsmeel,
kastanjemeel, gierstmeel en sorghummeel.
Voor brood zonder gluten is het belangrijk om de elasticiteit die de gluten
geven te behouden door het toevoegen van verschillende soorten niet-
broodmelen en verdikkingsmiddelen.
Verdikkingsmiddelen voor brood zonder gluten: Om een juiste
consistentie te behouden en de elasticiteit die gluten geven zo goed
mogelijk na te bootsen, voeg xanthaan- en/of guargom aan uw
bereidingen toe.
Kant-en-klaar bereidingen zonder gluten: Deze zorgen voor een
eenvoudigere bereiding van brood zonder gluten, aangezien ze
verdikkingsmiddelen bevatten en hebben als voordeel gegarandeerd
zonder gluten te zijn. Bepaalde bereidingen zijn tevens van biologische
oorsprong.
De verschillende merken van kant-en-klaar bereidingen zonder gluten
zorgen voor verschillende resultaten.
Suiker: Gebruik geen suikerklontjes. Suiker voedt de gist, geeft het brood
een lekkere smaak en geeft het korstje een mooiere goudbruine kleur.
Zout: Zout zorgt ervoor dat de gist zijn werk kan doen en geeft smaak
aan het brood.
Het mag voor de bereiding niet in contact komen met de gist.
Het geeft ook een betere structuur aan het deeg.
background
114
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
Was het bakblik en de kneder in een warm sopje.
Als de kneder in het bakblik blijft, laat het 5 tot
10 min weken.
Reinig de andere onderdelen met een vochtige
spons. Droog vervolgens grondig af.
Plaats geen enkel onderdeel in de vaatwasser
-
K
.
Gebruik geen agressief schoonmaakmiddel, geen schuursponsje en
geen alcohol. Gebruik een zachte, vochtige doek.
Dompel het apparaat of deksel nooit in water.
Water: Water zorgt dat de gist vocht opneemt en actief wordt. Het zorgt
tevens dat het zetmeel van het meel vocht opneemt en dat er kruim
gevormd wordt. U kunt het water gedeeltelijk of helemaal vervangen door
melk of een andere vloeistof. Gebruik de vloeistof op kamertemperatuur,
tenzij voor brood zonder gluten dat met lauw water (circa 35°C) bereid
moet worden.
Vet en olie: Door vet toe te voegen, wordt het brood zachter en smakelijker.
Het brood kan tevens beter en langer bewaard worden. Te veel vet
vertraagt het rijzen. Als u boter gebruikt, snijd het in kleine stukjes of laat
het zacht worden. Voeg geen gesmolten boter toe. Voorkom dat het vet
in contact komt met de gist, het vet zou de gist kunnen verhinderen vocht
op te nemen.
Eieren: Eieren geven het brood een mooiere kleur en bevorderen de goede
ontwikkeling van het kruim. Als u eieren gebruikt, gebruik dan minder
vloeistof. Breek het ei en vul dit aan met de vloeistof tot de in het recept
aangegeven hoeveelheid vloeistof.
De recepten zijn bestemd voor een gemiddeld groot ei van 50 g, als de
eieren groter zijn, voeg dan een beetje meel toe; als de eieren kleiner zijn,
moet u wat minder meel gebruiken.
Melk: Melk heeft een schuimend effect waarmee regelmatigere holtes
verkregen worden en waardoor het kruim er mooier uit komt te zien. U
kunt verse melk of melkpoeder gebruiken. Als u melkpoeder gebruikt,
voeg hier dan de bedoelde hoeveelheid water aan toe: het totale volume
moet gelijk zijn aan het volume dat nodig is voor het recept.
background
115
NL
Is het resultaat
niet volgens wens?
Met deze tabel
kunt u zien wat er
aan de hand is.
Te hoog
gerezen
brood
Ingezakt
brood na
te hoog
gerezen
te zijn
Onvoldoende
gerezen
brood
Te
lichte
korst
Bruine zijden
maar het
brood is niet
voldoende
gaar
Meel aan
de zijkanten
en bovenop
Tijdens het bakken
is de toets
ingedrukt.
Niet genoeg meel.
Teveel meel.
Niet genoeg gist.
Teveel gist.
Niet genoeg water.
Teveel water.
Niet genoeg suiker.
Meel van slechte
kwaliteit.
De verhouding van
de ingrediënten is
niet goed (te grote
hoeveelheid).
Het water is te
warm.
Het water is te
koud.
Onjuist
programma.
HANDLEIDING VOOR BETERE BAKRESULTATEN
background
116
PROBLEMEN OPLOSSINGEN
De kneder blijft
in de bakblik
bekneld zitten.
Laten weken voor u hem gaat verwijderen.
Na een druk op
gebeurt er
niets.
E01 verschijnt knipperend op het display, gevolgd
door een geluidssignaal: het apparaat is te warm.
Wacht 1 uur tussen 2 cycli.
E00 verschijnt knipperend op het display, gevolgd
door een geluidssignaal: het apparaat is te koud.
Wacht tot deze op kamertemperatuur is.
HHH of EEE verschijnt knipperend op het display,
gevolgd door een geluidssignaal: storing. Het
apparaat moet worden nagekeken door de
technische dienst.
U heeft de timer geprogrammeerd.
Na op
gedrukt te
hebben draait
de motor maar
er wordt niet
gekneed.
De uitneembare binnenpan zit niet goed op zijn
plaats.
De kneder is afwezig of zit niet goed op zijn plaats.
In geval van bovenstaande situaties stopt u het
apparaat handmatig door lang op de knop te
drukken. Begin met het recept van voor af aan.
Na een
programmering
met de timer
is het brood
niet voldoende
gerezen of er is
niets gebeurd.
U heeft vergeten na de programmering op te
drukken.
De gist is in contact gekomen met het zout en/of
het water.
Kneder afwezig.
Brandgeur. Een deel van de ingrediënten is naast de uitneembare
binnenpan gevallen: laat het apparaat afkoelen en
maakt de binnenzijde van de apparaat schoon met
een vochtige spons en zonder reinigingsproduct.
De bereiding is overgelopen: te grote hoeveelheid
ingrediënten, met name vloeistof. Neem de juiste
verhoudingen van het recept in acht.
TECHNISCHE STORINGSGIDS
background
117
DE
1 Abnehmbarer Deckel
2 Bedienfeld
a Anzeigenfeld
b Programmwahl
c Brotgröße
d Tasten für den verzögerten
Start und Einstellung der
Zeit für das Programm 11
e Einstellung der Krustenfarbe
f Start/Stopp-Taste
g Betriebskontrollleuchte
3 Backform
4 Mischhaken
5 Messbecher
6 Teelöel/Esslöel
7 Zubehörteil Haken zum
Entfernen der Mischhaken
BESCHREIBUNG
Der erhöhte Schallleistungspegel bei diesem Produkt beträgt 66 dB.
Verpackungen, Aufkleber und gesamtes Zubehör innerhalb und
außerhalb des Gerätes entfernen -
A
.
Reinigen Sie alle Elemente und das Gerät mit einem feuchten Tuch.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Wickeln Sie das Kabel ab und verbinden Sie es mit einer geerdeten
Steckdose. Nach dem akustischen Signalton wird standardmäßig das
Programm 1 angezeigt -
G
.
Während des ersten Gebrauchs kann sich ein leichter Geruch entwickeln
Entnehmen Sie die Backform, indem Sie den Gri anheben. Setzen Sie
den Mischhaken ein -
B
-
C
.
Geben Sie die Zutaten in der angegebenen Reihenfolge in die Backform
(siehe Abschnitt PRAKTISCHE RATSCHLÄGE). Stellen Sie sicher, dass alle
Zutaten genau abgewogen werden -
D
-
E
.
Setzen Sie die Backform ein -
F
.
Schließen Sie den Deckel.
Wählen Sie mithilfe der Taste das gewünschte Programm aus.
Drücken Sie die Taste . Der Doppelpunkt des Timers blinkt. Die
Kontrollleuchte leuchtet auf -
H
-
I
.
SCHNELLSTART
background
118
Programmwahl
Die Menütaste ermöglicht Ihnen, das gewünschte Programm
auszuwählen. Jedes Mal, wenn Sie die Taste drücken, wechselt die
Nummer im Anzeigenfeld zum nächsten Programm.
BENUTZUNG IHRES BROTBACKAUTOMATEN
Drücken Sie am Ende des Backzyklus und ziehen Sie den Stecker des
Brotbackautomaten aus der Steckdose. Entnehmen Sie die Backform.
Tragen Sie immer Topfhandschuhe, denn der Gri der Form sowie die
Deckelinnenseite sind heiß. Nehmen Sie das warme Brot aus der Form
und legen Sie es 1 h lang auf ein Kuchengitter zum Abkühlen -
J
.
Um sich mit Ihrem Brotbackautomaten vertraut zu machen,
empfehlen wir Ihnen, als erstes das Brot mit dem Rezept für BAGUETTE
auszuprobieren.
BAGUETTE
(Programm 2)
ZUTATEN - TL = Teelöel - EL = Esslöel
BRÄUNUNG = MITTEL
1. WASSER = 365 ml
2. SALZ = 2 TL
3. MEHL = 620 g
4. HEFE = 1½ TL
GEWICHT = 1.000 g
1. Brot-Grundrezept Dieses Programm ermöglicht die
Zubereitung eines Rezeptes für Weißbrot, wie zum Beispiel
Toastbrot.
2. Baguette Dieses Programm ermöglicht die Zubereitung eines
Rezeptes für traditionelles französisches Weißbrot mit einer
dickeren Kruste.
3. Süßes Brot Dieses Programm ist für Brioche-Rezepte geeignet,
die mehr Fett und Zucker enthalten. Wenn Sie zur Zubereitung
Backmischungen verwenden, darf das Gesamtgewicht des
Teigs 750 g nicht überschreiten.
4. Schnelles Brot Dieses Programm ermöglicht das schnellere
Backen von Weißbroten. Die mit diesem Programm
gebackenen Brote haben eine festere Konsistenz als die Brote
der anderen Programme.
5. Vollkornbrot Dieses Programm wird gewählt, wenn man
Vollkornmehl benutzt.
background
119
DE
Auswahl der Brotgröße
Drücken Sie die Taste , um das gewünschte Gewicht einzustellen - 500 g,
750 g oder 1000 g. Die Kontrollleuchte leuchtet neben der ausgewählten
Größe auf. Das angegebene Gewicht ist nur eine Orientierungshilfe. Bei
manchen Programmen ist es nicht möglich, das Gewicht auszuwählen.
Bitte sehen Sie hierzu die Programmzyklus-Tabelle am Ende der
Bedienungsanleitung.
Auswahl des Bräunungsgrades
Drei Einstellungen stehen zur Auswahl: hell/mittel/dunkel. Wenn Sie
die Standardeinstellung ändern möchten, drücken Sie die Taste , bis
die Kontrollleuchte neben der gewünschten Einstellung aueuchtet.
6. Glutenfreies Brot Die Verwendung einer Fertigmischung
wird empfohlen. Für dieses Programm ist nur die Brotgröße
1000 g einstellbar (siehe Warnhinweise zum Gebrauch von
glutenfreien Programmen).
7. Roggenbrot Dieses Programm sollte gewählt werden, wenn
eine große Menge Roggenmehl oder andere Getreide dieser
Art (z. B. Buchweizen, Dinkel) verwendet wird.
8. Nur Backen Dieses Programm bietet Backzeiten von 10 bis 70
min. Das Programm kann allein ausgewählt werden und wird
folgendermaßen benutzt:
a) nach dem Programm für Hefeteig,
b) zum Aufbacken oder Nachbacken von bereits gebackenen
und abgekühlten Broten,
c) zum Fertigbacken eines unterbrochenen Backzyklus, z.B.
bei längerem Stromausfall.
9. Hefeteig Dieses Programm ermöglicht die Zubereitung
von Rezepte wie Pizzateig, Brotteig und Waelteig. Dieses
Programm bäckt nicht.
10. Kuchen Ermöglicht die Herstellung von Kuchen mit
Backpulver. Für dieses Programm ist nur die Einstellung 1000
g verfügbar.
11. Haferbrei Ermöglicht die Zubereitung von Haferbrei und
Milchreis.
12. Marmelade Ermöglicht die Zubereitung von hausgemachten
Marmeladen. Wenn Sie die Programme 11 und 12 benutzen,
seien Sie beim Önen des Deckels vorsichtig, da heißer
Dampf entweichen oder heißes Wasser herausspritzen kann.
background
120
Die Programmzyklus-Tabelle (am Ende dieser Bedienungsanleitung)
zeigt Ihnen den Ablauf der verschiedenen Phasen je nach
ausgewähltem Programm an. Eine Kontrollleuchte signalisiert Ihnen,
welche Phase aktiviert ist.
1. Kneten
Verleiht dem Teig Struktur, damit er gut aufgeht.
Während dieser Phase können Sie Zutaten hinzugeben: Trockenfrüchte,
Oliven usw. ... Ein Signalton zeigt Ihnen an, wann Sie die Zutaten
hinzugeben sollten.
Beziehen Sie sich auf die Programmzyklus-Tabelle (am Ende dieser
Bedienungsanleitung) und die Spalte „Extra“. In dieser Spalte wird die Zeit
angegeben, die auf dem Display Ihres Gerätes angezeigt wird, wenn der
Signalton ertönt.
2. Ruhen
Der Teig lockert sich und verbessert damit die Güte des Knetvorgangs.
3. Aufgehen
In dieser Zeit wirkt die Hefe, der Teig geht auf und entwickelt sein Aroma.
4. Backen
Verwandelt den Teig in Brotkrume, bräunt die Kruste und lässt sie
knusprig werden.
5. Warmhalten
Zum Warmhalten nach dem Backzyklus. Es empehlt sich jedoch, das
Brot gleich nach dem Backen aus der Form zu nehmen.
Während des einstündigen Warmhaltemodus zeigt das Display 00:00 an.
Am Ende des Backzyklus schaltet sich das Gerät automatisch aus und
erzeugt mehrere Signaltöne.
BENUTZUNG DES BROTBACKAUTOMATEN
In manchen Programmen ist es nicht möglich, den Bräunungsgrad
auszuwählen. Bitte sehen Sie hierzu die Programmzyklus-Tabelle am
Ende der Bedienungsanleitung.
Start/Stopp
Drücken Sie die Taste , um das Gerät einzuschalten. Der Countdown
beginnt. Um das Programm zu stoppen oder eine zeitversetzte
Programmierung (Timer-Funktion) zu löschen, halten Sie die Taste 3
Sekunden lang gedrückt.
background
121
DE
Wenn Sie Ihren Teig vorbereitet haben, können Sie die Startzeit
Ihres Gerätes auf bis zu 15 Stunden im Voraus programmieren.
Die Programme 4, 8, 9, 10, 11, und 12 haben keinen verzögerten
Programmstart.
Diese Phase wird aktiviert, nachdem das Programm, der Bräunungsgrad
und die Größe ausgewählt wurden. Die Programmzeit wird angezeigt.
Berechnen Sie die Zeitdierenz zwischen dem Moment, in dem Sie das
Programm starten, und der Uhrzeit, zu der Ihre Speise fertig sein soll. Das
Gerät berücksichtigt automatisch die Dauer der Programmzyklen. Um
den Modus für den verzögerten Programmstart zu önen, drücken Sie die
Taste . Das Symbol erscheint auf dem Display und die Standardzeit
(15h00) wird angezeigt. Um die Zeit einzustellen, drücken Sie die Taste
. leuchtet auf. Drücken Sie um den verzögerten Start zu aktivieren.
Wenn Ihnen ein Fehler unterlaufen ist oder Sie möchten die Einstellung
der Uhrzeit ändern, halten Sie die Taste gedrückt, bis ein Signalton
ertönt. Die Standardzeit wird angezeigt. Wiederholen Sie den Vorgang.
Manche Zutaten sind leicht verderblich. Verwenden Sie das Programm mit
verzögertem Start nicht für Rezepte die Folgendes enthalten: Rohmilch,
Eier, Joghurt, Käse, frisches Obst.
PROGRAMM MIT VERZÖGERTEM START
PRAKTISCHE TIPPS
1. Alle verwendeten Zutaten müssen Zimmertemperatur haben (sofern
nicht anders angegeben) und müssen genau abgemessen werden.
Messen Sie die Flüssigkeiten mit dem beiliegenden Messbecher
ab. Verwenden Sie den beiliegenden Löel zum Abmessen
von Teelöeln mit einem Ende und Esslöeln mit dem anderen
Ende. Ungenaues Abmessen führt zu schlechten Ergebnissen. Die
Brotzubereitung ist sehr empndlich gegenüber Temperatur-
und Feuchtigkeitsbedingungen. Falls es sehr heiß ist, empehlt es
sich kühlere Flüssigkeiten als gewöhnlich zu verwenden. Bei kalten
Temperaturen sollte das Wasser oder die Milch möglichst angewärmt
werden (nicht wärmer als auf 35 °C).
background
122
19 °C
25°C
19 °C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
2. Verwenden Sie Zutaten, die noch nicht abgelaufen sind und bewahren
Sie diese an einem kühlen und trockenen Ort auf.
3. Das Mehl muss präzise mit einer Küchenwaage abgewogen werden.
Verwenden Sie aktive Trockenhefe im Beutel.
4. Önen Sie nicht den Deckel, während das Gerät läuft (sofern nicht
anders angegeben).
5. Beachten Sie genau die Reihenfolge der Zutaten sowie die im Rezept
angegebenen Mengen. Erst die Flüssigkeiten, dann die festen
Zutaten. Die Hefe darf nicht mit den Flüssigkeiten oder dem Salz
in Berührung kommen. Zu viel Hefe schwächt die Struktur des
Teigs, der stark aufgeht und beim Backen in sich zusammen fällt.
Allgemeine Reihenfolge der Zutaten:
Flüssigkeiten (weiche Butter, Öl, Eier, Wasser, Milch)
Salz
Zucker
erste Hälfte des Mehls
Milchpulver
bestimmte feste Zutaten
zweite Hälfte des Mehls
Hefe
background
123
DE
Beispiel: Passen Sie die Flüssigkeitsmenge an.
Ausnahme: Kuchenteig muss eher üssig sein.
Zu üssig OK Zu trocken
6. Bei einem Stromausfall, der nicht länger als
7 Minuten dauert, speichert das Gerät den
aktuellen Zyklus und setzt den Zyklus fort,
wenn die Stromzufuhr wiederhergestellt ist.
7. Wenn Sie zwei Backzyklen nacheinander
ausführen möchten, warten Sie ungefähr eine
Stunde zwischen den zwei Backzyklen, damit
sich das Gerät abkühlen kann und nicht die
Brotzubereitung beeinträchtigt.
8. Wenn Sie Ihr Brot stürzen, kann es passieren, dass der Mischhaken
darin stecken bleibt. Benutzen Sie in diesem Fall den Zubehör-Haken,
um den Mischhaken vorsichtig zu entfernen.
Stecken Sie hierzu den Haken in den Schaft des Mischhakens und
ziehen Sie dann, um selbigen zu entfernen.
Warnhinweise zum Gebrauch von glutenfreien
Programmen
Die Mehlmischung muss mit der Hefe durchgesiebt werden, um
Klümpchen zu vermeiden.
Zu Beginn des Programms muss der Knetvorgang unterstützt werden:
Lösen Sie den Teig beim Kneten mit einem nicht metallischen Spatel
von den Rändern und schieben Sie ihn zur Mitte der Backform.
Glutenfreies Brot geht nicht im selben Maße wie herkömmliches
Brot auf. Es hat eine festere Konsistenz und eine hellere Farbe als
herkömmliches Brot.
Die Fertigmischungsmarken erzeugen nicht alle das gleiche Ergebnis:
Eventuell muss das Rezept angepasst werden. Es empehlt sich daher,
Tests durchzuführen (siehe nachfolgende Beispiele).
L
background
124
Hefe: Für Brot, das mit Backhefe zubereitet wird. Backhefe gibt es in
verschiedenen Formen: frisch in kleinen Würfeln, aktive Trockenhefe zum
Befeuchten oder Instant-Trockenhefe. Hefe ist in Supermärkten erhältlich
(in der Abteilung Backwaren oder Frischwaren). Sie können frische Hefe
allerdings auch bei Ihrem Bäcker kaufen.
Die Hefe muss direkt mit den anderen Zutaten in der Backform Ihres
Gerätes vermengt werden. Denken Sie immer daran, die frische Hefe
zwischen Ihren Fingern zu zerbröseln, um sie besser zu verteilen.
Beachten Sie die vorgegebene Menge (siehe die nachfolgende
Umrechnungstabelle).
Umrechnung der Menge/des Gewichtes von Trockenhefe und frischer Hefe:
Trockenhefe (in TL) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Frische Hefe (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Mehlsorten: Es wird die Verwendung eines Mehls des Typs T55
empfohlen, sofern nicht anders in den Rezepten angegeben. Wenn
Sie spezielle Mehlmischungen für Brot oder Brioche oder Milchbrot
verwenden, darf das Gesamtgewicht des Teigs (Mehl + Wasser) nicht
mehr als 750 g betragen.
Je nach Mehlqualität kann das Backergebnis auch variieren.
Bewahren Sie das Mehl in einem luftdicht verschlossenen Behälter auf,
denn Mehl reagiert auf die Veränderung der klimatischen Bedingungen
(Luftfeuchtigkeit). Die Zugabe von Hafer, Kleie, Weizenkeimen, Roggen
oder ganzen Körnern zum Brotteig ergibt ein schwereres und festeres
Brot.
Je vollkörniger das Mehl ist - d. h. es enthält einen Anteil der
Randschichten des Getreidekorns (T>55) - umso weniger geht der Teig
auf und umso fester wird das Brot sein.
Sie werden im Handel auch backfertige Brotmischungen nden.
Lesen Sie die Anleitungen des Herstellers, wenn Sie eine dieser
Fertigmischungen verwenden.
Glutenfreies Mehl: Wenn Sie eine große Menge dieser Mehlsorten
zum Brotbacken verwenden, müssen Sie das Programm für
glutenfreies Brot verwenden. Es gibt eine Vielzahl von Mehlsorten, die
kein Gluten enthalten. Die Bekanntesten sind Buchweizen-, Reis- (weiß
oder vollkörnig), Quinoa-, Mais-, Nuss-, Hirse- und Sorghummehle.
INFORMATIONEN ZU DEN ZUTATEN
background
125
DE
Um die Elastizität des Glutens für glutenfreies Brot nachzubilden, müssen
unbedingt mehrere Sorten von Nicht-Getreidemehlen vermischt und
Verdickungsmittel hinzugefügt werden.
Verdickungsmittel für glutenfreies Brot: Um die richtige Konsistenz
zu erhalten und die Elastizität von Gluten nachzubilden, können Sie
Xanthan-Gummi und/oder Guarkernmehl Ihrem Teig hinzufügen.
Glutenfreie Backmischungen: Sie erleichtern die Herstellung von
glutenfreiem Brot, denn sie enthalten Verdickungsmittel und haben
den Vorteil, dass sie garantiert glutenfrei sind. Einige sind sogar aus
biologischer Herstellung.
Die verschiedenen Marken für glutenfreie backfertige Brotmischungen
erzielen nicht die gleichen Ergebnisse.
Zucker: Verwenden Sie keinen Würfelzucker. Zucker nährt die Hefe, gibt
dem Brot einen guten Geschmack und verbessert die Bräunung der Kruste.
Salz: Es reguliert die Aktivität der Hefe und gibt dem Brot Geschmack.
Vor der Zubereitung darf das Salz nicht mit der Hefe in Berührung
kommen.
Es verbessert außerdem die Teigstruktur.
Wasser: Wasser führt der Hefe Feuchtigkeit zu und aktiviert sie. Es
befeuchtet auch die Mehlstärke und ermöglicht die Krustenbildung.
Das Wasser kann teilweise oder ganz durch Milch oder andere
Flüssigkeiten ersetzt werden. Verwenden Sie die Flüssigkeiten in
Zimmertemperatur, mit Ausnahme für glutenfreies Brot, das die
Verwendung von lauwarmem Wasser (ungefähr 35°C) erfordert.
Fette und Öle: Fett macht das Brot weicher. Es macht das Brot zudem
besser und länger haltbar. Zu viel Fett verlangsamt die Aktivität der Hefe.
Wenn Sie Butter verwenden, zerbröseln Sie die Butter in kleine Stücke und
lassen Sie die Butter weich werden. Verwenden Sie keine geschmolzene
Butter. Lassen Sie das Fett nicht mit der Hefe in Berührung kommen, denn
Fett kann verhindern, dass die Hefe Feuchtigkeit aufnimmt.
Eier: Sie verbessern die Farbe des Brotes und unterstützen die
Krustenbildung. Wenn Sie Eier verwenden, reduzieren Sie die
Flüssigkeitsmenge dementsprechend. Schlagen Sie das Ei auf und geben
Sie Flüssigkeit dazu, bis Sie die Menge erhalten, die im Rezept angegeben
ist.
Die Rezepte sind für ein mittelgroßes Ei von 50 g vorgesehen, wenn
die Eier größer sind, geben Sie etwas mehr Mehl dazu; wenn die Eier
kleiner sind, müssen Sie die Mehlmenge etwas reduzieren.
background
126
Milch: Milch wirkt emulgierend und gibt der Brotkruste eine
gleichmäßigere und damit schönere Struktur. Sie können frische Milch
oder Milchpulver verwenden. Wenn Sie Milchpulver verwenden, geben
Sie die Menge Wasser dazu, die ursprünglich für die Milch vorgesehen
war: Das Gesamtvolumen muss dem im Rezept angegebenen Volumen
entsprechen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes und
lassen Sie es vollständig abkühlen.
Waschen Sie die Backform und den Mischhaken
mit heißem Seifenwasser ab. Wenn der
Mischhaken in der Backform bleibt, lassen Sie
ihn 5 bis 10 Minuten einweichen.
Wischen Sie die anderen Elemente mit einem
feuchten Tuch ab. Trocknen Sie alles sorgfältig ab.
Waschen Sie keine Bestandteile in der
Geschirrspülmaschine ab -
K
.
Verwenden Sie weder ein Haushaltsprodukt, noch einen Topfreiniger
oder Alkohol. Benutzen Sie ein weiches und feuchtes Tuch.
Tauchen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder den Deckel in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
background
127
DE
Das
Backergebnis
entspricht
nicht Ihren
Erwartungen?
Die folgende
Tabelle kann
Ihnen helfen.
Brot zu stark
aufgegangen
Brot zu stark
aufgegangen, dann
zusammengefallen
Brot nicht
genug
aufgegangen
Kruste
nicht
braun
genug
Brot außen
braun, aber
innen nicht
durchgebacken
Oberseite
und
Seiten
bemehlt
Während des
Backzyklus
wurde die
bedient.
Zu wenig Mehl.
Zu viel Mehl.
Zu wenig Hefe.
Zu viel Hefe.
Zu wenig
Wasser.
Zu viel Wasser.
Zu wenig
Zucker.
Schlechte
Mehlqualität.
Falsches
Mischungs-
verhältnis
der Zutaten
(zu große
Mengen).
Wasser zu
warm.
Wasser zu kalt.
Falsches
Programm.
TIPPS UM IHRE REZEPTE ZU VERBESSERN
background
128
FEHLER ABHILFE
Der Mischhaken bleibt in
der Backform stecken.
In Wasser einweichen und dann
herausziehen.
Nichts passiert nach
Druck auf .
E01 wird im Display angezeigt, dass Gerät gibt
einen Signalton ab: Der Backautomat ist zu
heiß. Zwischen zwei Backzyklen 1 Stunden
warten.
E00 wird angezeigt und blinkt, dass Gerät gibt
einen Signalton ab: Der Backautomat ist zu
kalt. Warten Sie bis das Gerät Raumtemperatur
erreicht hat.
Wenn im Display HHH oder EEE blinkend
angezeigt werden und das Gerät einen
Signalton abgibt: Das Gerät muss in einem
autorisierten Servicezentrum repariert werden.
Es wurde ein zeitversetzter Start (Timer)
programmiert.
Nach Druck auf läuft
zwar der Motor, aber
der Teig wird nicht
geknetet.
Die Backform ist nicht richtig eingesetzt.
Der Mischhaken fehlt oder sitzt nicht richtig.
In den oben genannten Fällen: Stoppen Sie
das Gerät durch langes Drücken der Taste.
Starten Sie anschließend das Rezept neu.
Nach Aufnahme
eines zeitversetzten
Backzyklus (Timer) ist
das Brot nicht genug
aufgegangen, oder
nichts ist passiert.
Sie haben nach der Timer-Einstellung
vergessen, auf zu drücken.
Die Hefe ist mit Salz bzw. Wasser in
Berührung gekommen.
Der Mischhaken fehlt.
Es riecht verbrannt. Ein Teil der Zutaten ist neben die Backform
gefallen: Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts.
Backautomaten abkühlen lassen und das
Geräteinnere nur mit einem feuchten Tuch,
ohne Reinigungsmittel, auswaschen.
Der Teig ist übergelaufen: die Zutatenmenge
ist zu groß, vor allem der Flüssigkeitsanteil. Die
Mengenangaben der Rezepte einhalten.
HILFE BEI TECHNISCHEN STÖRUNGEN
background
129
TR
1 Kapak
2 Kontrol panel
a Gösterge ekranı
b Program seçenekler
c Ağırlık seçm
d Geckmel balatmayı ve
11. programda zamanı
ayarlamak çn düğmeler
e Kabuk rengn seçn
f Açma/kapama düğmes
g Çalıma gösterge ıığı
3 Ekmek haznes
4 Yoğurma pedalı
5 Ölçekl kap
6 Çay kaığı ölçüsü/yemek kaığı
ölçüsü
7 Yoğurma pedalını kaldırmak
çn kanca aksesuarı
AÇIKLAMA
Bu ürün çn ölçülen ses gücü sevyes 66 dBa'dır.
Chazın çnde ve dıında bulunan tüm ambalaj, etket ve çetl
aksesuarları çıkartın -
A
.
Tüm parçaları ve chazı neml br bezle temzleyn.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Kabloyu gevetn ve topraklı br elektrk przne takın. Sesl snyalden
sonra, program 1 varsayılan olarak görüntülenr -
G
.
Chazın lk kullanımında haff br koku yayılablr.
Kolu yukarı çekerek ekmek kalıbını çıkarın. Sonra, yoğurma pedalını
monte edn -
B
-
C
.
Malzemeler tavsye edlen sıra le kalıba ekleyn (PRATİK TAVSİYE adlı
paragrafa bakın). Tüm malzemenn doğru olarak ölçüldüğünden emn
olun -
D
-
E
.
Ekmek haznesn yerletrn -
F
.
Kapağı kapatın.
düğmesn kullanarak stedğnz programı seçn.
düğmesne basın. Zamanlayıcının k noktası yanıp söner. Çalıma
gösterge ıığı yanar -
H
-
I
.
Prme döngüsü sonunda, düğmesne basın ve ekmek maknesnn
fn przden çekn. Ekmek haznesn çıkarın. Kalıbın sapı ve kapağın ç
sıcak olduğundan her zaman fırın eldvenlern kullanın. Ekmeğ sıcakken
çıkarın ve br ızgara üzernde 1 saat soğumaya bırakın -
J
.
HIZLI BALANGIÇ
background
130
Program seçm
İstedğnz programı seçmek çn menü düğmesn kullanın.
düğmesne her bastığınızda, gösterge ekranındak numara br
sonrak programa geçer.
EKMEK MAKİNENİZİN KULLANIMI
Ekmek maknenzn nasıl çalıtığını görmek çn, lk ekmeğnz olarak
FRANSIZ EKMEĞİ tarfn denemenz önerrz.
FRANSIZ EKMEĞİ
(program 2)
MALZEMELER - çk = çay kaığı - yk = yemek
kaığı
KABUK RENGİ = ORTA
1. SU = 365 ml
2. TUZ = 2 çk
3. UN = 620 g
4. MAYA = 1,5 çk
AĞIRLIK = 1000 g
1. Temel Ekmek. Sandvç ekmeğ türündek beyaz ekmek tarfn
yapmak çn bu programı kullanın.
2. Fransız Ekmeğ. Daha kalın kabuklu geleneksel Fransız beyaz
ekmek tarfn yapmak çn bu programı kullanın.
3. Tatlı Ekmek. Bu program, daha fazla yağ ve eker çeren
tatlı çörek türündek tarer çn uygundur. Kullanıma hazır
malzemeler kullanırsanız toplamda 750 gr hamur mktarını
amayın.
4. Hızlı Ekmek. En hızlı pen beyaz ekmekler çn bu programı
kullanın. Bu program kullanılarak prlen ekmekler, dğer
programlar kullanılarak prlen ekmeklere göre daha yoğun
br dokuya sahptr.
5. Tam tahıl ekmeğ. Tam buğday unu kullandığınızda bu
programı seçn.
6. Glutensz ekmek. Kullanıma hazır karıım kullanmanızı
önerrz. Bu program çn sadece 1000 gr ayarı bulunur
(glutensz programların kullanımı çn uyarılar kısmına bakın).
7. Çavdar ekmeğ. Büyük mktarda çavdar unu veya bu tür
dğer tahılları kullanırken bu programı seçn (ör. karabuğday,
kavuzlu buğday).
background
131
TR
8. Sadece prmek. 10 le 70 dakka süreyle prmek çn bu
programı kullanın. Kend baına seçleblr ve aağıdakler çn
kullanılablr:
a) Mayalı Hamur programı tamamlandıktan sonra,
b) halhazırda pm ve soğutulmu olan ekmeklern yüzeyn
yenden ısıtmak veya gevrekletrmek çn,
c) br prme döngüsü sırasında uzun sürel elektrk kesnts
durumunda prmey tamamlamak çn.
9. Mayalı Hamur. Pzza hamuru, ekmek hamuru ve wae hamur
tarern yapmak çn bu programı kullanın. Bu program
yemek prmek çn değldr.
10. Kek. Kabartma tozu kullanarak kek yapmak çn bu programı
kullanın. Bu program çn sadece 1000 gr ayarı vardır.
11. Yulaf lapası. Yulaf lapası ve sütlaç tarern yapmak çn bu
programı kullanın.
12. Reçel. Ev yapımı reçeller yapmak çn bu programı kullanın.
11 ve 12. programları kullanırken, kapağı açarken
yaanablecek buhar püskürmes ve sıcak hava tahlyesne
karı dkkatl olun.
Ekmek ağırlığının seçlmes
Seçlen ağırlığı ayarlamak çn - 500 gr, 750 gr veya 1000 gr. düğmesne
basın. Seçlen ayarın karısında gösterge ıığı yanar. Ağırlık sadece blg
amaçlı verlmtr. Bazı programlar çn, ağırlığı seçmek mümkün değldr.
Kullanım kılavuzunun sonundak döngü tablosuna bakınız.
Kabuk rengnn seçm
Üç seçenek mevcuttur: açık / orta / koyu. Varsayılan ayarı değtrmek
stersenz, seçtğnz ayarın karısındak gösterge ıığı yanıncaya kadar
düğmesne basın. Bazı programlar çn, kabuk rengn seçmek mümkün
değldr. Kullanım kılavuzunun sonundak döngü tablosuna bakınız.
Balatma / Durdurma
Chazı çalıtırmak çn düğmesne basın. Ger sayım balar. Programı
durdurmak veya programlanmı zaman ayarını ptal etmek çn,
düğmesne 3 sanye boyunca basın.
background
132
Döngü tablosu (kullanım kılavuzunun sonuna bakın) seçlen
programa göre çetl adımların açılımını gösterr. Gösterge ıığı
mevcut durumda hang adımın gerçekletğn gösterr.
1. Yoğurma
Hamurun yapısını ve tam anlamıyla kabarma becersn oluturmak
çn bu programı kullanın.
Bu döngü sırasında, u malzemeler ekleyeblrsnz: kurutulmu meyveler,
zeytn vs. Sesl snyal bunu ne zaman yapacağınızı aret eder.
Lütfen döngü tablosuna (kullanım kılavuzunun sonuna bakın) ve ekstra”
sütununa bakınız. Bu sütun, ses snyal çıktığında chazınızın ekranında
görüntülenecek zamanı gösterr.
2. Dnlenme
Yoğurmanın kaltesn artırmak çn hamurun genlemesne mkan
verr.
3. Kabarma
Mayanın çalıtığı süre çnde ekmek mayalanır ve aroması artar.
4. Prme
Hamuru ekmek somununa dönütürür ve stenlen kabuk reng ve
gevreklk sevyesn sağlar.
5. Sıcak tutma
Prldkten sonra 1 saat boyunca ekmeğ sıcak tutar. Yne de prme
bttkten sonra ekmeğn çıkartılması tavsye edlr.
Gösterge ekranı, “Sıcak tut” döngüsü süresnce “0:00” göstermeye devam
eder. Döngünün sonunda, chaz brkaç kez sesl snyal verdkten sonra
otomatk olarak durur.
EKMEK MAKİNESİNİ ÇALITIRMAK
background
133
TR
PRATİK TAVSİYE
1. Kullanılan tüm malzemeler oda sıcaklığında (aks belrtlmedkçe) ve
tam olarak tartılmı olmalıdır. Sıvıları verlen ölçek kabını kullanarak
ölçün. Br tarafı le yemek kaığı, dğer tarafı le çay kaığı
ölçüsünü ölçmek çn verlen kaığı kullanın. Yanlı ölçümler yanlı
sonuçlar verecektr. Ekmek hazırlama sıcaklık ve nem koullarına
karı çok duyarlıdır. Sıcak havalarda her zamanknden daha soğuk
sıvıların kullanılması tavsye edlr. Aynı eklde, soğuk havalarda suyu
veya sütü ısıtmanız gerekeblr (asla 35°C'y amayın).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
Seçtğnz zamanda malzemenn hazır olmasını sağlamak çn en
fazla 15 saat önceden chazı programlayablrsnz. 4, 8, 9, 10, 11 ve
12 programları zaman ayarlı çalımaya sahp değldr.
Bu adım; programı, kabuk rengn ve ağırlığı seçtkten sonra gerçekler.
Programın süres gösterlr. Programı balatacağınız zaman ve hazır
olmasını arzu ettğnz saat arasındak farkı hesaplayın. Makne programın
süresn otomatk olarak ekler. Zaman ayarlı çalıma çn, tuuna
basın, ekranda sembolü belrr, standart zaman görüntülenr (15.00).
Zamanı ayarlamak çn tuuna basın. ıığı yanar. Geckmel balatma
programını balatmak çn düğmesne basın.
Eğer hata yaptıysanız veya zaman ayarını değtrmek styorsanız, br ses
snyal verene kadar düğmesne basın. Varsayılan saat görüntülenr.
İlem yenden balatın.
Bazı malzemeler bozulablr. Çğ süt, yumurta, yoğurt, peynr ve taze
meyve çeren tarer çn geckmel balatma programını kullanmayın.
GECİKMELİ BALATMA PROGRAMI
background
134
2. Malzemeler; son kullanma tarhler gelmeden önce kullanın ve sern,
kuru br yerde saklayın.
3. Unun br mutfak tartısı kullanılarak tam olarak ölçülmü olması
gerekr. Aktf kuru ekmek mayası kullanın (poetlerde).
4. Makne çalıırken kapağı açmaktan kaçının (aks belrtlmedkçe).
5. Tarerde belrtlen malzeme sırasını ve mktarlarını tam olarak takp
edn. İlk olarak sıvılar ve daha sonra katı maddeler. Maya sıvılarla
veya tuzla temas etmemeldr. Çok fazla mktarda maya hamurun
yapısını zayıatır, bu durumda çok fazla kabaracak ve prme
sırasında sonradan sarkacaktır.
Genel olarak zlenecek sıra:
Sıvılar (yumuatılmı tereyağı, sıvı yağ, yumurta, su, süt)
Tuz
eker
Unun lk yarısı
Süt tozu
Özel katı malzemeler
Unun knc yarısı
Maya
6. 7 dakkanın altındak br elektrk kesnts
sırasında, makne durumunu koruyacak ve
elektrk gelnce faalyetne devam edecektr.
7. Eğer br ekmek döngüsünü br bakasının
takp etmesn stersenz, maknenn
soğumasına zn vermek ve ekmek yapımı
üzerndek herhang br olası etky önlemek
çn her döngü arasında yaklaık olarak 1 saat
bekleyn.
8. Ekmeğnz çıkartırken çnde yoğurma pedalı sıkımı olarak kalablr.
Bu durumda, yavaça çıkartmak çn kancayı kullanın.
Bunu yapmak çn, yoğurma pedalının gövdesne kancayı sokun ve
sonra çıkartmak çn kaldırın.
L
background
135
TR
Örnek: sıvı mktarını ayarlayın.
İstsna: kek hamuru epeyce akıkan olmalıdır.
Çok sıvı Tam kıvamında Çok katı
Glutensz programların kullanımı çn uyarılar
Un türler karıımları topakları önlemek çn maya le beraber elekten
geçrlm olmalıdır.
Program balatıldığında yoğurma lemne yardımcı olmak çn unlar
gerekr: metal olmayan br spatula kullanarak karımamı malzemey
kalıbın ortasına aağı yönde sıyırın.
Glutensz ekmek geleneksel ekmek kadar kabaramaz. Normal ekmeğe
göre daha yoğun kıvamda ve daha açık renkte olacaktır.
Bütün önceden karıtırılan markalar aynı sonuçlarda ürün vermez:
tarern ayarlanması gerekr. Bu nedenle bazı testlern (aağıdak
örneğe bakın) yapılması tavsye edlr.
background
136
Maya: Ekmek fırıncı mayası kullanılarak yapılır. Bu tür maya çetl
ekllerde satılmaktadır: küçük küpler halnde taze maya, tekrar ıslatılacak
aktf kuru maya veya hazır kuru maya. Maya süpermarketlerde (pastane
veya taze gıdalar bölümlernde) satılır, ama aynı zamanda fırıncınızdan da
taze maya satın alablrsnz.
Maya doğrudan maknenzn kalıbında dğer malzemelerle brlkte
brletrlmeldr. Yne de dağılmasını kolaylatırmak çn taze mayayı
parmaklarınızın arasında yce ufalamayı düünün.
Önerlen mktarlara uyun (aağıdak denklk tablosuna bakın).
Kuru maya ve taze maya arasındak mktar/gramaj denklkler:
Kuru maya (çk cnsnden) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Taze maya (gr cnsnden) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Unlar: Tarerde aks belrtlmedkçe T55 unu kullanılması tavsye
edlr. Ekmek, tatlı çörek veya sütlü ekmek çn özel un tplernn
karıımlarını kullanırken, toplamda 750 gr hamuru (un + su) amayın.
Unun kaltesne bağlı olarak, ekmek prme sonuçları da değeblr.
Un klm koullarındak (rutubet) dalgalanmalara tepk verdğ çn, unu
hava geçrmez veya sızdırmaz br bçmde kapalı br kapta saklayın.
Ekmek hamuruna yulaf, kepek, buğday tohumu, çavdar ya da tam
tahıllar eklenrse yoğun ve daha az kabarık olan br ekmek üretlecektr.
Un ne kadar çok tam tahıla dayalı olursa, yan buğday tanesnn (T>55)
dı tabakasının br kısmını çeryorsa, hamur o kadar daha az kabaracak
ve ekmek daha yoğun olacaktır.
Ayrıca ekmekler çn pyasada satılan kullanıma hazır malzemeler
de bulablrsnz. Bu malzemelern kullanımı çn lütfen üretcnn
tavsyelerne bavurunuz.
Glutensz un: Ekmek yapmak çn bu un türlern büyük mktarlarda
kullanmak çn glutensz ekmek programının kullanılması gerekr.
Gluten çermeyen çok sayıda un çed vardır. En çok blnenler karabuğday
unu, prnç unu (beyaz veya tam tahıl), knoa unu, mısır unu, kestane unu,
darı unu ve sorgum unudur.
Glutensz ekmekler çn, glutenn elastklğn yenden yaratmayı denemek
çn, ekmek unu olmayan brkaç çet unu karıtırmak ve kıvam arttırıcı
maddeler eklemek gerekldr.
MALZEME BİLGİSİ
background
137
TR
Glutensz ekmekler çn kıvam arttırıcı maddeler: Uygun br
yoğunluk elde etmek ve glutenn elastklğne benzetmeye çalımak çn,
malzemelernze braz ksantan sakızı ve/veya guar zamkı ekleyeblrsnz.
Kullanıma hazır glutensz malzemeler: Kıvam arttırıcılar çerdkler ve
glutensz olmayı tamamen garant ettklernden k bazıları aynı zamanda
organktr, glutensz ekmek yapmayı kolaylatırırlar.
Tüm markaların kullanıma hazır glutensz malzemeler aynı sonuçlarda
ürün vermez.
eker: eker topaklarını kullanmayın. eker mayayı besler, ekmeğe y br
tat verr ve kabuk rengn güçlendrr.
Tuz: Mayanın etknlğn düzenler ve ekmeğe tat verr.
Malzemeler brletrlmeden önce maya le temas etmemeldr.
Ayrıca hamurun yapısını da geltrr.
Su: Su nemlendrr ve mayayı aktve eder. Ayrıca unun nastasını
nemlendrr ve somunun bçm almasını sağlar. Su, tamamen ya da
kısmen süt veya dğer sıvılar le değtrleblr. Sıcak su (yaklaık
35°C) kullanılması gereken glutensz ekmek harcnde, sıvıları oda
sıcaklığında ken kullanın.
Katı ve sıvı yağlar: Yağlar ekmeğ daha kabarık yapar. Aynı zamanda
daha y halde ve daha uzun süre korunacaktır. Çok fazla yağ hamurun
kabarmasını yavalatır. Eğer tereyağı kullanırsanız, küçük parçalara
bölün veya yumuatın. Erm tereyağı dahl etmeyn. Yağ mayanın tekrar
ıslatılmasını önleyebleceğ çn yağın maya le temas etmesnden kaçının.
Yumurtalar: Ekmeğn rengn yletrr ve somunun y gelmn
destekler. Eğer yumurta kullanıyorsanız, buna bağlı olarak sıvı mktarını
azaltın. Yumurtayı kırın ve tarfte belrtlen sıvı mktarını elde ednceye
kadar gerekl sıvıyı ekleyn.
Tarer 50 gr'lık orta boy yumurta çn tasarlanmıtır, eğer yumurtalar
daha büyük se braz un ekleyn; eğer yumurtalar daha küçük se daha az
un ekleyn.
Süt: Sütün daha fazla düzenl hücre olumasına neden olacak eklde
emülsyon yapma etks vardır ve bu nedenle çekc br somun görünümü
oluur. Taze süt veya süt tozu kullanablrsnz. Eğer süt tozu kullanırsanız,
balangıçta süt çn ayrılan su mktarını ekleyn: toplam hacm tarfte
belrtlen hacme et olmalıdır.
background
138
Beklenen
sonuçları almıyor
musunuz?
Bu tablo sze
yardımcı
olacaktır.
Ekmek
çok fazla
kabarıyor
Ekmek
çok fazla
kabardıktan
sonra nyor
Ekmek
yeternce
kabarmıyor
Kabuk
yeternce
altın
renkl
değl
Yanları
kızarıyor
ama ekmek
tam pm
değl
Üst ve
yanlar
unlu
Prme esnasında
düğmesne
basıldı.
Yeternce un yok.
Çok fazla un var.
Yeternce maya
yok.
Çok fazla maya var.
Yeternce su yok.
Çok fazla su var.
Yeternce eker
yok.
Kaltesz un.
Malzeme oranları
yanlı (çok fazla).
Su çok sıcak.
Su çok soğuk.
Yanlı program.
TARİFLERİNİZİ GELİTİRMEK İÇİN SORUN GİDERME KILAVUZU
TEMİZLİK VE BAKIM
Chazın fn çekn ve tamamen soğumasını
bekleyn.
Kalıbı ve yoğurma paletn sıcak sabunlu su
kullanarak yıkayın. Eğer yoğurma palet kalıpta
kalıyorsa, 5 la 10 dakka kadar suda tutun.
Dğer parçaları neml br sünger le temzleyn.
İyce kurulayın.
Tüm parçalar maknede yıkanamaz -
K
.
Herhang br ev temzlk maddes, aındırıcı
sünger/tel veya alkol kullanmayın. Yumuak, neml br bez kullanın.
Chazın gövdesn veya kapağını suyun çne batırmayın.
background
139
TR
SORUNLAR NEDENLER - ÇÖZÜMLER
Yoğurma pedalı
kalıbın çne takılıp
kalmı.
Onu çıkarmadan önce ıslatın.
düğmesne
bastıktan sonra
hçbr ey olmuyor.
Ekranda EO1 yazısı görünüyor ve yanıp
sönüyor, chazdan bp ses çıkıyor: chaz çok
sıcak. 2 döngü arasında 1 saat bekleyn.
Ekranda EOO yazısı görünüyor ve yanıp
sönüyor, chazdan bp ses çıkıyor: chaz çok
soğuk. Oda sıcaklığına ulamasını bekleyn.
Ekranda HHH veya EEE yazısı görünüyor ve
yanıp sönüyor, chazdan bp ses çıkıyor: arıza.
Makne yetkl personel tarafından bakıma
alınmalıdır.
Geckmel balatma programlanmı.
düğmesne
bastıktan sonra
motor çalııyor
ama yoğurma
yapılmıyor.
Kalıp doğru takılı değl.
Yoğurma pedalı yok veya düzgün takılmamı.
Yukarıda belrtlen her k durumda da,
düğmesne uzun süre basarak manuel olarak
chazı durdurun. Tarf tekrar batan yapın.
Geckmel br
balangıçtan
sonra, ekmek
yeternce
kabarmamı ya da
hçbr ey olmamı.
Geckmel balatma programı
programlandıktan sonra düğmesne basmayı
unuttunuz.
Maya tuz ve/veya su le temas etmtr.
Yoğurma pedalı eksk.
Yanık kokusu. Bazı maddeler kalıp dıına dümü: chazın fn
çekn, soğumaya bırakın, sonra neml br sünger
le ve herhang br temzlk ürünü olmadan çn
temzleyn.
Malzemeler tamı: kullanılan malzeme mktarı
özellkle sıvı mktarı çok fazla. Tarfte verlen
oranlara uyun.
TEKNİK SORUN GİDERME KILAVUZU
background
140
1 Tapa
2 Cuadro de mandos
a Pantalla de visualización
b Selección de programas
c Selección del peso
d Botones de ajuste de
puesta en marcha diferida
y de ajuste del tiempo del
programa 11
e Selección del tostado
f Botón puesta en marcha/
parada
g Indicador luminoso de
funcionamiento
3 Cuba de pan
4 Mezclador
5 Vaso graduado
6 Cucharada de café/cucharada
sopera
7 Accesorio “gancho” para
retirar el mezclador
DESCRIPCIÓN
El nivel de potencia acústica detectado en este producto es de 66 dB.
Retire todo el material de embalaje, los adhesivos y otros elementos
similares en el interior y exterior del aparato -
A
.
Limpie el aparato y todos sus elementos con un paño húmedo.
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Desenrolle el cable y enchúfelo a una toma de corriente con toma de
tierra. El programa 1 se mostrará por defecto tras la señal sonora -
G
.
Es posible que el aparato desprenda un ligero olor la primera vez que
lo utilice.
Saque la cuba de pan levantándola del asa. Instale el mezclador a
continuación -
B
-
C
Añada los ingredientes en la cuba siguiendo el orden recomendado
(consulte el apartado de CONSEJOS PRÁCTICOS). Asegúrese de pesar
todos los ingredientes con exactitud -
D
-
E
.
Vuelva a introducir la cuba de pan -
F
Cierre la tapa.
Seleccione el programa deseado mediante el botón .
Pulse el botón . Los dos puntos del temporizador parpadearán. La luz
indicadora de funcionamiento se iluminará -
H
-
I
.
INICIO RÁPIDO
background
141
ES
Selección de un programa
El botón de menú le permite elegir el programa deseado. Cada vez
que pulse el botón , el número en el panel de la pantalla pasará al
programa siguiente.
MODO DE EMPLEO DE SU PANIFICADORA
Cuando termine de hacer el pan, pulse y desenchufe la panificadora.
Saque la cuba de pan. Utilice siempre unos guantes de cocina, dado que
el asa de la cuba y el lado interior de la tapa estarán calientes. Saque
el pan caliente de la cuba y déjelo enfriar sobre una rejilla durante 1
hora -
J
.
Con el fin de familiarizarse con su panificadora, le sugerimos llevar a
cabo la receta de PAN FRANCÉS la primera vez que haga pan.
PAN FRANCÉS
(programa 2)
INGREDIENTES - c.d. = cucharada de café - c.s.
= cuchara de sopa
TOSTADO =
NORMAL
1. AGUA = 365 ml
2. SAL = 2 c.c.
3. HARINA = 620 g
4. LEVADURA = 1½ c.c.
PESO = 1000 g
1. Pan básico. Este programa permite elaborar una receta de
pan de molde blanco.
2. Pan francés. Este programa permite elaborar una receta de
pan francés blanco tradicional con una corteza más gruesa.
3. Pan dulce. Este programa está adaptado para recetas como
el brioche, las cuales contienen más mantequilla y azúcar. No
sobrepase 750 g en total si utiliza preparados para pan.
4. Pan rápido. Este programa permite elaborar panes blancos
con rapidez. Los panes elaborados con este programa tienen
una textura más densa que los panes de otros programas.
5. Pan integral. Este programa debe seleccionarse cuando se
utiliza harina integral.
6. Pan sin gluten. Se recomienda utilizar un preparado para
pan. Este programa solo permite utilizar la opción de 1000 g
(consultar las advertencias al utilizar programas sin gluten).
background
142
Selección del peso del pan
Pulse el botón para seleccionar 500 g, 750 g o 1000 g de peso. La luz
indicadora se iluminará al lado del peso elegido. El peso se muestra a título
indicativo. Algunos de los programas no permiten seleccionar el peso.
Consulte el cuadro de ciclos el final del apartado de modo de empleo.
Selección del nivel de tostado
Hay tres elecciones posibles: poco dorado/ normal / muy dorado. Si quiere
cambiar el ajuste predeterminado, pulse el botón hasta que la luz
indicadora aparezca al lado del ajuste elegido. Algunos de los programas
no permiten seleccionar el nivel de dorado. Consulte el cuadro de ciclos el
final del apartado de modo de empleo.
Iniciar / detener
Pulse el botón para poner el aparato en funcionamiento. El tiempo
empezará a descontarse. Para detener el programa o cancelar el programa
de inicio diferido, pulse el botón durante 3 segundos.
7. Pan de centeno. Este programa debe seleccionarse cuando se
utiliza una cantidad considerable de harina de centeno u otro
cereal de este tipo (p. ej., alforfón o espelta).
8. Solo horneado. Este programa permite hornear el pan entre
10 y 70 minutos. Solo puede seleccionarse y utilizarse:
a) después del programa de Subida de la masa.
b) para calentar u obtener una corteza crujiente de panes ya
horneados y fríos.
c) para terminar el horneado del pan en caso de producirse un
fallo de corriente prolongado durante su cocción.
9. Subida de la masa. Este programa permite elaborar recetas
de masas para pizzas, pan, gofres o similares. Este programa
no hornea la masa.
10. Pastel. Permite la confección de pasteles con levadura
química. Solo es posible utilizar la opción de 1000 g con este
programa.
11. Gachas. Permite elaborar recetas de gachas, arroz con leche
y similares.
12. Confituras. Permite elaborar confituras caseras. Cuando esté
en los programas 11 o 12, debe tener cuidado con el vapor
expulsado y las salpicaduras calientes al abrir la tapa.
background
143
ES
El cuadro de ciclos (consultar el final del apartado de modo de empleo)
le muestra las diferentes etapas en función del programa elegido. Una
luz indicadora le indica en qué etapa se encuentra.
1. Amasado
Confiere la consistencia apropiada a la masa, permitiendo de esta
manera que suba bien.
Durante este paso se pueden añadir ingredientes como frutos secos,
olivas, etc. Una señal sonora le avisará del momento en el que puede
intervenir.
Remítase a la columna “extra” del cuadro de ciclos (consultar el final del
apartado de modo de empleo). Esta columna le indica el tiempo mostrado
en la pantalla de su aparato cuando se emite la señal sonora.
2. Reposo
Permite que la masa se relaje para mejorar la calidad del amasado.
3. Subida
Tiempo durante el cual la levadura actúa para subir el pan y desarrollar
su aroma.
4. Horneado
Transforma la masa en miga y permite dorar la corteza hasta que está
crujiente.
5. Mantenimiento del calor
Permite mantener el pan caliente durante 1 hora después de
hornearlo. Se recomienda, de todos modos, sacar el pan de la cuba
cuando finalice el horneado.
La pantalla mostrará 0:00 durante la hora en la que se mantenga el
pan caliente. Cuando termine de hacerse el pan, el aparato se detendrá
automáticamente tras emitir unas señales sonoras.
FUNCIONAMIENTO DE LA PANIFICADORA
El aparato puede programarse hasta con 15 horas de antelación para
ponerse en funcionamiento a la hora deseada. Los programas 4, 8, 9,
10, 11, y 12 no están disponibles para la programación diferida.
Este paso se lleva a cabo después de haber seleccionado el programa,
el nivel de dorado y el peso. El tiempo del programa se muestra en la
pantalla. Calcule el tiempo entre el momento de inicio del programa y la
PROGRAMA DE INICIO DIFERIDO
background
144
CONSEJOS PRÁCTICOS
1. Todos los ingredientes utilizados deben estar a temperatura ambiente
(salvo que se indique lo contrario) y deben pesarse con precisión.
Mida los líquidos con el vaso de medición suministrado. Utilice la
cuchara suministrada para medir las cucharadas de café por uno
de los lados y las cucharadas de sopa por el otro. Unas mediciones
incorrectas se traducirán en unos malos resultados. La preparación
del pan es muy sensible a las condiciones de temperatura y
humedad. En caso de hacer mucho calor, se aconseja utilizar líquidos
más fríos de lo habitual. Asimismo, en caso de temperaturas bajas,
puede que sea necesario templar el agua o la leche (sin sobrepasar
jamás 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
hora a la que desea que su preparación para esté lista. El aparato incluye
la duración de los ciclos del programa automáticamente. Pulse el botón
para acceder al inicio diferido: el símbolo aparecerá en la pantalla
y se mostrará el tiempo por defecto (15h00). Pulse el botón para
ajustar el tiempo. Los dos puntos se iluminarán. Pulse para activar el
programa de inicio diferido.
Si comete algún error y desea modificar el tiempo, mantenga pulsado el
botón hasta que el aparato emita una señal sonora. La pantalla mostrará
el tiempo por defecto. Vuelva a realizar la operación.
Algunos de los ingredientes son perecederos. No utilice el programa de
inicio diferido para recetas que contengan leche cruda, huevos, yogures,
quesos o frutas frescas.
background
145
ES
2. Utilice los ingredientes antes de que caduquen y consérvelos en un
lugar fresco y seco.
3. La harina debe pesarse con precisión con la ayuda de una balanza
de cocina. Utilice levadura activa y deshidratada de panadería en
sobre.
4. No abra la tapa del aparato cuando esté funcionando (salvo que se
indique lo contrario).
5. Añada los ingredientes en el orden y las cantidades exactos indicados
en las recetas. Añada primero los líquidos y después los sólidos. La
levadura no debe entrar en contacto con los líquidos o con la sal.
El exceso de levadura debilita la consistencia de la masa, haciendo
que se eleve demasiado y se desinfle durante la cocción.
Orden general a respetar:
Líquidos (mantequilla ablandada, aceite, huevos, agua, leche)
Sal
Azúcar
Primera mitad de la harina
Leche en polvo
Ingredientes sólidos específicos
Segunda mitad de la harina
Levadura
6. Cuando se produzca un fallo de corriente
con una duración inferior a 7 minutos, el
aparato conservará su estado y reanudará su
funcionamiento al volver la corriente.
7. Si desea encadenar dos ciclos de pan, espere
alrededor de 1 hora entre un ciclo y el
siguiente para que el aparato pueda enfriarse
y no afecte la preparación del pan.
8. Al sacar el pan de la cuba, puede que el
mezclador se quede atrapado en el pan. En tales casos, utilice un
gancho para retirarlo con cuidado.
Para ello, introduzca el gancho en el eje del mezclador y tire de él para
sacarlo.
L
background
146
Ejemplo: ajuste la cantidad de líquido.
Excepción: la masa del pastel debe permanecer bastante líquida.
Demasiado líquida Normal Demasiado seca
Advertencias al utilizar los programas sin gluten
Se debe tamizar la mezcla de harinas con la levadura para evitar grumos.
Al inicio del programa será necesario asistir en el amasado del pan
arrastrando los ingredientes no mezclados de las paredes hacia el centro
de la cuba con la ayuda de una espátula no metálica.
El pan sin gluten no puede subir como un pan tradicional. Tendrá una
consistencia más densa y de un color más pálido que el pan normal.
No todas las marcas de preparados para pan dan los mismos resultados;
es posible que haya que realizar ajustes en las recetas. Por esta razón se
recomienda hacer varias pruebas (ver ejemplo a continuación).
Levadura: El pan debe elaborarse con levadura de panadería. Esta se
ofrece en varias formas: en cubitos frescos, seca activa a rehidratar, o seca
instantánea. La levadura se vende en las grandes superficies (sección de
panadería o de alimentos frescos), aunque también puede comprar la
levadura fresca en su panadería.
La levadura debe incorporarse directamente en la cuba de su aparato
junto con el resto de los ingredientes. En cualquier caso, acuérdese de
desmenuzar la levadura fresca con sus dedos para facilitar su dispersión.
Respete las dosis de las recetas (ver el cuadro de equivalencias a
continuación).
Equivalencias de cantidad/peso entre la levadura seca y la levadura fresca:
Levadura seca (en c.c.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Levadura fresca (en g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
INFORMACIÓN SOBRE LOS INGREDIENTES
background
147
ES
Harinas: Se recomienda usar una harina T55, salvo que se indique
lo contrario en la receta. En caso de utilizar preparados de harina
especiales para pan, brioche o pan de leche, no supere una masa total
de 750 g (harina + agua).
El resultado de la cocción del pan puede variar en función de la calidad
de la harina.
Guarde la harina en un envase hermético, dado que se verá afectada
por las fluctuaciones en la condiciones del tiempo (p. ej., la humedad).
La adición de avena, salvado, germen de trigo, centeno o granos enteros
en la masa del pan dará como resultado un pan más denso y menos
aireado.
Mientras más integral sea la harina –es decir, que contiene una
proporción de la cáscara del grano de trigo (T>55)–, menos se elevará la
masa y más denso será el pan.
Asimismo, también podrá encontrar preparados para pan en los
comercios. Consulte todas las recomendaciones del fabricante para
utilizar estos preparados para pan.
Harina sin gluten: La utilización de grandes cantidades de harina para
elaborar el pan requiere utilizar el programa sin gluten. Hay un gran
número de harinas que no contienen gluten. Las más comunes son la
harina de trigo sarraceno (alforfón), arroz (blanco o integral), quinua,
maíz, castaña, mijo y sorgo.
En el caso de los panes sin gluten, es indispensable mezclar varios tipos de
harinas no panificables y añadir agentes espesantes con el fin de recrear
la elasticidad del gluten.
Agentes espesantes para los panes sin gluten: para dar una consistencia
adecuada y tratar de imitar la elasticidad del gluten, puede añadir
xantano y/o guar a sus recetas.
Preparados para pan sin gluten: facilitan la elaboración de pan sin
gluten, dado que contienen espesantes y tienen la ventaja de garantizar
un contenido sin gluten. Algunos de ellos son además de origen orgánico.
No todas las marcas de preparados para pan sin gluten producen los
mismos resultados.
Azúcar: no utilice terrones de azúcar. El azúcar nutre la levadura, le da un
buen sabor al pan y mejora el dorado de la corteza.
Sal: permite regular la actividad de la levadura y potencia el sabor del
pan.
No debe entrar en contacto con la levadura antes de la preparación.
Mejorará la consistencia de la masa.
background
148
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe por
completo.
Lave la cuba y el mezclador con agua caliente
jabonosa. Si el mezclador permanece en la cuba,
remójelo durante 5 a 10 minutos.
Limpie los demás elementos con una esponja
húmeda. Séquelos bien.
No lave ninguna de las partes en el lavavajillas
-
K
.
No utilice productos de limpieza, estropajos abrasivos o alcohol. Utilice
un paño suave y húmedo.
Jamás sumerja el cuerpo del aparato o la tapa.
Agua: el agua hidrata y activa la levadura. También hidrata el almidón
de la harina y permite la formación de la miga. El agua puede ser
reemplazada, parcial o totalmente, por la leche u otros líquidos. Utilice
los líquidos a temperatura ambiente salvo para los panes sin gluten,
los cuales necesitan utilizar agua templada (alrededor de 35°C).
Grasas y aceites: la grasa le da esponjosidad al pan. También mantiene el
pan en mejor estado y durante más tiempo. Demasiada grasa ralentizará
la subida del pan. Si utiliza mantequilla, ablándela o desmenúcela en
trozos pequeños. No añada mantequilla derretida. Evite que la grasa entre
en contacto con la levadura, dado que podría impedir su rehidratación.
Huevos: mejorarán el color del pan y facilitarán el buen desarrollo de la
miga. Reduzca la cantidad de líquido en caso de añadir huevos. Rompa el
huevo y añádale el líquido hasta obtener la cantidad de líquido indicado
en la receta.
Las recetas están diseñadas con huevos medianos de 50 g. Si los
huevos son más grandes, añada un poco de harina. Si los huevos son más
pequeños, ponga un poco menos de harina.
Leche: la leche tiene un efecto emulsionante que permite obtener
cavidades más regulares y, por tanto, un mejor aspecto de la miga. Se
puede utilizar leche fresca o leche en polvo. Si utiliza leche en polvo,
añada la cantidad de agua inicialmente prevista para la leche: el volumen
total debe ser igual al volumen previsto en la receta.
background
149
ES
¿No ha obtenido
el resultado
esperado?
Esta tabla
le ayudará a
obtenerlo.
Pan
demasiado
subido
Pan
hundido
después
de haber
subido
demasiado
Pan que
no ha
subido
bastante
Corteza
que no
se ha
tostado
bastante
Lados
quemados
pero el pan
no está
bastante
cocido
Lados
y parte
superior
con
harina
El botón se ha
accionado durante
la cocción.
Falta harina.
Demasiada harina.
Falta levadura.
Demasiada
levadura.
Falta agua.
Demasiada agua.
Falta azúcar.
Harina de mala
calidad.
Los ingredientes
no están en las
proporciones
adecuadas
(demasiada
cantidad).
Agua demasiado
caliente.
Agua demasiado
fría.
Programa no
adecuado.
GUÍA DE AVERÍAS PARA MEJORAR SUS RECETAS
background
150
PROBLEMAS SOLUCIONES
El mezclador se
queda atrapado
en la cuba.
Dejarlo en remojo antes de retirarlo.
Después de
presionar en
no pasa nada.
EO1 se muestra y parpadea en la pantalla, el aparato
emite un sonido: la máquina está demasiado
caliente. Espere 1 hora entre los 2 ciclos.
EOO se muestra y parpadea en la pantalla,
el aparato emite un sonido: el dispositivo
está demasiado frío. Esperar a que llegue a la
temperatura ambiente de la habitación.
HHH o EEE se muestra y parpadea en la pantalla,
el aparato emite un sonido: mal funcionamiento.
La máquina debe ser revisada por personal
autorizado.
Se ha programado una puesta en marcha
diferida.
Después de
presionar en
el motor gira
pero no amasa.
La cuba no está completamente encajada.
No hay mezclador o el mezclador está mal colocado.
En los dos casos citados anteriormente, parar el
aparato manualmente con una pulsación larga en el
botón . Iniciar la receta de nuevo desde el principio.
Después de una
puesta en marcha
diferida, el pan
no ha subido
bastante o no ha
pasado nada.
Ha olvidado presionar en después de la
programación de la marcha diferida.
La levadura ha entrado en contacto con la sal y/o
el agua.
No hay mezclador.
Olor a quemado. Una parte de los ingredientes se ha salido por
un lado de la cuba: desconecte la máquina, deje
enfriar y limpie el interior la máquina con una
esponja húmeda y sin productos de limpieza.
La preparación se ha desbordado: ingredientes
en demasiada cantidad, sobre todo de líquido.
Respetar las proporciones de las recetas.
GUÍA DE SOLUCIÓN A PROBLEMAS TÉCNICOS
background
151
UK
     
 66 .
      
  ,       
 .
   ,    , 
       (
A
).
      .
  
   , ,   
   .
       . 
      1 (
G
).
      .
   ,    .  
 (
B
-
C
).
       (.
 
1 
2  
a 
b  
c  
d  
  
  
 11
e  
’
f  /

g  
3   
4 
5  
6  -
7    

background
152
   ,   
   « ».

 ( 2)
: .. =  ; .. =
 
’
= 
1.  = 365 
2.  = 2 ..
3.  = 620 
4.  = 1½ ..
 = 1000 
 « »). ,   
  (
D
-
E
).
    (
F
).
 .
      .
   . 2   . 
  (
H
-
I
).
       
.    . ’ 
 ,   ,   
     . 
        1    
 (
J
).
 
     . 
      ,
   .
 
1.   .   
      
.
2.  .   
      
  .
3.  .    
   ,     
.     ,  
 ,       750.
background
153
UK
  
   ,    – 500, 750  1000 .
     .
     .   
4.   .   
    . ,  
 ,       
,    .
5.     .   
     .
6.  . 
 .     
   – 1000  (.  
   
).
7.  .     
      
       (,
, ).
8.  .    
 10–70 .    
,   :
a)   «»,
b)    /  
     ,
c)   ,    
    .
9. .      
,    ,   .  
   .
10. .     
 .      
  – 750.
11. .     ,
     .
12. .    . 
  11  12  
:     
 ,    .
background
154
  . .    
 .
  ’
   ’: //.
      , 
  ,      
 .      
’. .     
.
/
     .  
.      
 ,     3 
 .
   (   ) 
       
.     ,  .
1. 
     , ,
    .
       :
,   .   ,  
 .
.   (   )  
«».     ,  ' 
    .
2. 
     
.
3. 
,       
  .
 
background
155
UK
     ( 
  15 ),     
 .  4, 8, 9, 10, 11  12   
.
    ,  ’
 .      . 
   ,    ,  ,
  ,    . 
    .   
 ,   ,  ’
       (15  00 ).
  ,   .  .
  ,     .
        ,
      .  
’   .  .
   .     
        ,
, ,    .
  
4. 
       ’ 
 .
5. 
    1   . 
- ,      
 .
        
 0:00.       
    .
background
156
 
1.       ( 
  )   .   
    . 
  ,    ’,
      . 
      . 
        .
        
 ,  . ,    
      (   35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
background
157
UK
2.       
,      .
3.       .
    
.
4.       (  
 ).
5.        ,
  .    ,  –
.         
.       
:    ,    
 .
 ,   :
  (’  , , , , )


  
 
  
  

6.     (
7 )    
    
.
7.     2 
 ,   
1   ,   
.   
     
 .
8.          
.        .
          
.
    
 
   ,   
L
background
158
   .
      
:      ,
        .
   ,  .  
         
 .
       
 : ,    . ,
     (.  ).
:   .
:       .
    
background
159
UK
.     
.     :    ,
 ,   ,   . 
   (    
 ),        
.
      
     .   
        .
   (.  
 ).
 /     :
  (..)
1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
  ()
9 13 18 22 25 31 36 40 45
.      , 
  T55.   
     , 
       750 
(  ).
      .
     ,
       ( ).
  , ,  ,   
         .
   ,      
   (T>55),     ( 
 ).
        
  .     
 .
 .    
      
 .      
 .       ( 
 « »),  (  ), 
 , ,   .
  
background
160
     
      
   .
   .   
        
  /  .
  .   
 ,     . 
 –   .     
  .
        
 .
.    .    
  ,      
’ .
.       .
         
.
    .
.     .   
,    ,    ’.
        
.     (
 ,      
( 35°C)).
, , .      ’.
      .  
   .    
,       ’ .
   .     
,      .
.        ’.
   ,     
 .       
 ,     ,  
.
      
 (50 ).     
background
161
UK
  
    
   .
     
 .    
 ,     5–10
.
    . 
.
     
  (
K
).
       
,    .  ’ 
.
        .
,   ;     –
  .
.    ,   
’.       . 
       , 
   :  ’ 
 ’,   .
background
162
 


?
 
 
.














’
 
,
   

 
 


 














 



 

 


( 

)
 


 
 


    
 
background
163
UK
 / 

  
 .
    .
 
  
.
  ’   EO1, 
 :   .
 1   2 .
  ’   EOO, 
 :   .
,    
 .
  ’   HHH 
EEE,   : ;
    
 .
  .
 
 

, 
 
.
      .
   
.
     
     .
     .
 
 

  
 .
    
  .
      /
.
 .

 .
     
.
   , 
    
    
 .
       :
     
,  . 
,   .
    
background
164
    TABULKA CYKLŮ  CIKLUSTÁBLÁZAT 
TABELUL CICLURILOR  TABUĽKA CYKLOV 
TABELA CYKLITABELA CIKLUSA  TABELA CIKLUSA
TABLE OF CYCLES
CYCLI TABEL
ZYKLEN TABELLE
DÖNGÜ TABLOSU
TABLA DE CICLOS
 
BG

()
 
 ()
 
 ( -
 - ) ()

()
-
 
 ()
-

()
CS
HMOTNOST
(g)
HNĚDNUTÍ CELKOVÁ
DOBA (h)
PŘÍPRAVA TĚSTA
(Hnětení-Odpočinek-
Kynutí) (h)
VAŘENÍ
(h)
UDRŽOVÁNÍ
TEPLOTY
(h)
EXTRA
(h)
HU
SÚLY
(g)
PIRÍTÁS TELJES
IDŐ (ó)
TÉSZTA ELŐKÉSZÍTÉSE
(dagasztás, pihentetés,
kelesztés) (ó)
SÜTÉS
(ó)
MELEGEN
TARS
(ó)
EXTRA
(ó)
RO
GREUTATE
(g)
RUMENIRE DURATĂ
TOTALĂ (h)
PREPARAREA ALUATULUI
(Frământare-Pauză-
Cretere) (h)
COACERE
(h)
MENINERE
LA CALD
(h)
SUPLIM-
ENTAR
(h)
SK
HMOTNOSŤ
(g)
HNEDNUTIE CELKOVÝ
ČAS (h)
PRÍPRAVA CESTA
(Hnetenie-Odpočinok-
Vykvasenie) (h)
VARENIE
(h)
UDRŽOVANIE
TEPLOTY
(h)
EXTRA
(h)
SR
TEŽINA
(g)
NIVO
ZAPEČENOSTI
UKUPNO
VREME (h)
PRIPREMA TESTA
(mešenje-odmaranje-
dizanje) (h)
PEČENJE
(h)
ODRŽAVANJE
TOPLOTE
(h)
DODATNO
(h)
HR
TEŽINA
(g)
ZAPEČENOST UKUPNO
VRIJEME (h)
PRIPREMA TIJESTA
(Gnječenje-Odmor-
Podizanje) (h)
PEČENJE
(h)
ODRŽAVANJE
TOPLINE
(h)
DODATNO
(h)
PL
WAGA
(g)
PRZYPIECZENIE CAŁKOWITY
CZAS (h)
PRZYGOTOWANIE
CIASTA
(wyrabianie-
leżakowanie-wyrastanie)
(h)
WYPIE-
KANIE
(h)
UTRZYM-
YWANIE W
CIEPLE (h)
DODAT-
KOWE
(h)
EN
WEIGHT
(g)
BROWNING TOTAL
TIME (h)
PREPARING THE
DOUGH
(Kneading-Rest-Rising)
(h)
COOKING
(h)
KEEP WARM
(h)
EXTRA
(h)
NL
GEWICHT
(g)
BRUINING TOTAL TIJD
(u)
VOORBEREIDING VAN
HET DEEG
(Kneden-Rust-Rijzen) (u)
BAKKEN
(u)
WARMH-
OUDEN
(u)
EXTRA
(u)
DE
GEWICHT
(g)
KRUSTE TOTAL ZEIT
(h)
TEIG ZUBEREITEN
(Kneten-Ruhen-Gehen)
(h)
BACKEN
(h)
WARMHALTEN
(h)
EXTRA
(h)
TR
AĞIRLIK (gr) KIZARTMA TOPLAM
SÜRE (sa)
HAMURU HAZIRLAMA
(Yoğurma-Dnlenme-
Kabarma) (sa)
PİİRME
(saat)
SICAK TUTMA
(sa)
EKSTRA
(sa)
ES
PESO
(g)
DORADO TIEMPO
TOTAL (h)
PREPARACIÓN DE LA
MASA
(Amasado-Reposo-
Rubido) (h)
COCCIÓN
(h)
MANTEN-
IMIENTO EN
CALIENTE (h)
EXTRA
(h)
background
165
UK

()
’
 

 ()
 
(/
/)
()
-

()
 () -

()
1
500g
1
2
3
2:57
2:09
0:48
1:00
2:28
750g 3:02 0:53 2:33
1000g 3:07 0:58 2:38
2
500g
1
2
3
2:55
2:05
0:50
1:00
2:33
750g 3:00 0:55 2:38
1000g 3:10 1:05 2:48
3
500g
1
2
3
3:20
2:40
0:40
1:00
2:40
750g 3:25 0:45 2:45
1000g 3:30 0:50 2:50
4
500g
1
2
3
1:25
0:40
0:45
1:00
1:17
750g 1:30 0:50 1:22
1000g 1:35 0:55 1:27
5
500g
1
2
3
2:40
1:45
0:55
1:00
2:23
750g 2:45 1:00 2:28
1000g 2:50 1:05 2:33
6
1000g
1
2
3
1:39 0:59 0:40 1:00 1:32
7
500g
1
2
3
2:40
1:45
0:55
1:00
2:23
750g 2:45 1:00 2:28
1000g 2:50 1:05 2:33
8
-
1
2
3
0:10
1:10
-
0:10
1:10
- -
9
- - 1:09 1:09 - - 0:30
10
1000g
1
2
3
1:45 0:25 1:20 1:00 -
11
- -
0:10
0:45
- - - -
12
- - 0:55 - 0:55 - -
background
166
:       .
Poznámka: celkové trvání nezahrnuje dobu ohřevu.
Megjegyzés: a teljes időtartam nem tartalmazza a melegítési időt.
Observaie: durata totală nu include durata de încălzire.
Poznámka: celkové trvanie nepočíta s dobou ohrevu.
Komentar: ukupno vreme trajanja ne uključuje vreme zagrevanja.
Napomena: ukupno trajanje ne uključuje vrijeme zagrijavanja.
Uwaga: Całkowity czas nie uwzględnia czasu nagrzewania.
Comment: the total duration does not include warming time.
Opmerking: bij de totale tijdsduur zit niet de tijd van het warmhouden.
Hinweis: die Warmhaltezeit ist nicht in der Gesamtzeit enthalten.
Yorum: toplam süreye ısınma süres dahl değldr.
Nota: la duración total no incluye el tiempo de mantenimiento del calor.
:        .
 - SVĚTLÝ - VILÁGOS - CULOARE DESCHISĂ - SVETLÁ - SVETLA
- LAGANO - JASNY - LIGHT - LICHT- HELL -AÇIK - CLARO - 
 - STŘEDNÍ - KÖZEPES - MEDIE - STREDNÁ - SREDNJA - SREDNJE -
ŚREDNI -
MEDIUM
-
GEMIDDELD
-
MITTEL
- ORTA -
MEDIO
- 
 - TMAVÝ - SÖTÉT - CULOARE ÎNCHISĂ - TMAVÁ - TAMNA - JAČE
- CIEMNY - DARK - DONKER - DUNKEL - KOYU - SCURO - 
1
2
3
background
BG p. 4 – 15
CS p. 16 – 26
HU p. 27 – 37
RO p. 38 – 49
SK p. 50 – 60
SR p. 61 – 71
HR p. 72 – 82
PL p. 83 – 94
EN p. 95 – 105
NL p. 106 116
DE p. 117 128
TR p. 129 139
NL p. 140 150
NL p. 151 163
NC00145756-02
BG
SK
EN
CS
SR
NL
HU
HR
DE
RO
PL
TR
ES
UK

Specifications

Indexed Terms: Bread Maker, Automatic

Tefal PF210115 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
Tefal OW300170 Bread maker
2021-03-31 1 docs
Product Tefal OW300101 image
Tefal OW300101 Bread maker
2020-11-22 1 docs
Product Tefal OW500130 image
Tefal OW500130 Bread Maker
2020-11-16 1 docs
Product Tefal PF250135 image
Tefal PF250135 Bread Maker
2020-11-16 2 docs