












12
4.Apply blanking covers (B) as
indicated.
5. Separate parts A,B,C,D as shown
in the figure.
6. Place guide (A) on the side part of
the furniture door, up and down as
shown in the figure and mark the
position of external holes. After
having drilled holes, fix the guide
with the screws supplied.
7. Fix cover ( C ) on guide (A) until it
clips into place.
8. Open the appliance door and the
furniture door at 90
.Insert the
small square (B) into guide (A) .Push
together the appliance door and the
furniture door and mark the holes as
indicated in the figure remove the
squares and drill holes with
2mm
at 8 mm from the outer edge of the
door . Place the small square on the
guide again and fix it with the screws
supplied.

13
9. Should the lining up of the
furniture door be necessary , use the
clearance of slots .At the end of
operations, it is necessary to check
the door of the furniture closes
properly.
10. Fix cover (D) on guide (B) until it
clips into place.
Reversing the door
The side at which the door opens can be changed from the right side(as
supplied) to the left side, if the installation site requires.
Warning!
When changing the side at which the door opens, the appliance must not be
connected to the mains. Remove plug from the mains beforehand.
The side at which the door opens can be changed from the right side (as supplied) to
the left side, if the installation site requires. Tilt the
appliance slightly towards the rear and prop it
securely. Unscrew the door hinge screws and
remove the hinge pin bracket. Open the door a little
way and take it out downwards.
Unscrew the upper pin and screw it into place on
the opposite side. Fit the door into the upper pin and
close it. Screw the hinge pin bracket securely into
place on the opposite side using the screws.

14
Changing over the freezer
compartment door
Open the freezer compartment door a little way.Using a
small screwdriver, press the spring in the opening of the
lower door bearing slightly upwards and take the door
bearing out complete with the door.
Position the covering cap (M) on
the opposite side.Turn the freezer
compartment door through 180 and fit the
lower door bearing into the lower bearing
cavity of the freezer compartment door.
Lift the freezer compartment doora little
way upwards, fit it into the upper door
bearing, and at the same time insert the
lower door bearing into the square hole.
Small upward and downward adjustments
of the freezer compartment door will make
fitting easier.
Integrated Cooling
Technical Diagrams
M



17
Cleaning and Care
For hygienic reasons the appliance interior, including interior accessories, should be
cleaned regularly.
Warning!
The appliance may not be connected to the mains during cleaning. Danger of
electrical shock! Before cleaning switch the appliance off and remove the plug from
the mains, or switch off or turn out the circuit breaker or fuse.
Never clean the appliance with a steam cleaner. Moisture could accumulate in
electrical components, danger of electrical shock! Hot vapors can lead to the damage
of plastic parts.
The appliance must be dry before it is placed back into service.
Important!
Ethereal oils and organic solvents can attack plastic parts, e.g. lemon juice or the
juice from orange peel, butyric acid, cleanser that contain acetic acid.
Do not allow such substances to come into contact with appliance parts.
Do not use any abrasive cleansers.
Remove the food from the refrigerator. Store it in a cool place, well covered.
Switch the appliance off and remove the plug from the mains, or switch off or turn out
the circuit breaker or fuse.
Clean the appliance and the interior accessories with a cloth and lukewa
rm water.
Commercially available dish washing detergents may also be used.
After cleaning wipe with fresh water and rub dry.
Accumulation of dust at the condenser increases energy consumption.
For this reason carefully clean the condenser at the back of the appliance once a
year with a soft brush or a vacuum cleaner.
Check the water drain hole on the rear wall of the fridge.
Clear a blocked drain hole with the aid of the green peg in the pack of accessories
included with the appliance.
After everything is dry place appliance back into service.
Energy Saving tips
1. Do not place warm foods into the appliance. Allow warm foods to cool first. Do
not install the appliance near cookers, radiators or other sources of warmth.
High ambient temperatures cause longer, more frequent operation of the
compressor
2. In order to make the cooling system work efficiently, please make sure the side
plates and back plate of the product are with some distance from the wall. It is
strongly recommended that the distance should be more than 50mm.
3. When the product works, please do not open the door too often or leave the
door open any longer than necessary.
4. Do not set temperature any colder than necessary.
5. The sketch map shows the right combination of the drawers, baskets and
shelves which can lead to the more
energy efficiency. If users adjusted the
combination, it would result the energy-consuming.
Trouble shooting
Correcting Malfunctions
Spare parts:
The following spare parts can be ordered.
You can fit these yourself without any special skill or training, e.g.:
butter/cheese compartment,
egg holders,
door racks,
fruit and vegetable drawers,

18
storage racks.
A malfunction may be caused by only a minor fault that you can rectify yourself using
the following instructions. Do not perform any other work on the appliance if the
following information does not provide assistance in your specific case.
Important!
Repairs to refrigerators/freezers may only be performed by competent service
engineers. Improper repairs can give rise to significant hazards for the user. If your
appliance needs repairing, please contact your specialist dealer or your local Service
Force Center.
Symptom Possible Cause Remedy
Appliance is not switched on. Switch on the appliance.
Mains plug is not plugged in or is
loose.
Insert mains plug.
Fuse has blown or is defective. Check fuse, replace if
necessary.
Appliance does not work.
Socket is defective. Mains malfunctions are to be
corrected by an electrician.
Appliance cools too much. Temperature is set too cold. Turn the temperature
regulator to a warmer setting
temporarily.
Temperature is not properly
adjusted.
Please look in the “initial Start
Up” section.
Door was open for an extended
period.
Open the door only as long
as necessary.
A large quantity of warm food was
placed in the appliance within the
last 24 hours.
Turn the temperature
regulation to a colder setting
temporarily.
The food is too warm.
The appliance is near a heat
source.
Please look in the “installation
location” section.
Interior lighting does not
work.
Light bulb is defective. Please look in the “changing
the Light Bulb “section.
Heavy build-up of frost,
possibly also on the door
seal.
Door seal is not air-tight(possibly
after reversing the door).
Carefully warm the leaking
sections of the door seal with
a hair dryer(on a cool
setting). At the same time
shape the warmed door seal
by hand such that it sits
correctly.
Appliance is not level. Readjust the feet.
The appliance is touching the wall
or other objects.
Move the appliance slightly.
Unusual noises.
A component, e.g. a pipe, on the
rear of the appliance is touching
another part of the appliance or
the wall.
If necessary, carefully bend
the component out of the
way.
The compressor does not
start immediately after
changing the temperature
setting.
This is normal, no error has
occurred.
The compressor starts after a
period of time.
Water on the floor or
storage shelves.
Water drain hole is blocked. See the “cleaning and care”
section.

19

20


1
Cher client,
Cette notice contient des informations importantes relatives à l'installation, à
l'utilisation et à la maintenance de votre nouveau réfrigérateur. Nous vous
recommandons de la lire attentivement de manière à optimiser l'utilisation de votre
appareil en toute sécurité.
Conservez ce document et n'oubliez pas de le confier à l'acquéreur en cas de
revente.
Veuillez noter que pour une meilleure lecture de cette notice, les principes de
fonctionnement importants sont précédés par les termes Important !, Attention !
Ces termes sont destinés à vous alerter sur l’importance d’une information pour votre
sécurité. Assurez-vous d’avoir bien compris tous les avertissements signalés dans
cette notice.
FR









10
Installation de votre appareil
Avant d’installer votre appareil, veuillez lire attentivement et entièrement la
notice d’installation afin d’éviter tout problème.
Attention: pour éviter tout risqué dû à une mauvaise installation de l’appareil,
ce dernier doit être fixé selon les instructions présentées ci-dessous.
Encastrement
Dimensions d’encastrement
Hauteur mm min 880
Profondeur mm min 550
Largeur mm min 560
Il est nécessaire que le caisson soit équipé
d’une niche d’aération aux dimensions
suivantes :
Profondeur 50mm
Largeur 540 mm
1
54
0
5
0
3
2
Pour une aération appropriée, veuillez
suivre les indications ci-dessous sur le
dessin.
1. Placer l’appareil dans le caisson
jusqu’à ce que la lamelle (A) touché le
caisson.
2. Placer les joints entre l’appareil et le
caisson de la cuisine (seulement sur le
côté sans charnière)
550
880
560
FR

11
3. Ouvrir la porte et pousser l’appareil
contre le côté du caisson de cuisine
oppose aux charnières de la cuisine.
Fixer l’appareil avec les 6 écrous
prévus à et effet dans le kit inclus dans
l’appareil. Repositionner la charnière
(D) dans sa position.
4. Positionnez les plaques de protection
(B) comme indiqué ci-dessous.
5. Séparez les parties A, B, C, D comme
montré dans le dessin ci-dessous.
6. Placez la glissière (A) sur le côté
intérieur de la porte de cuisine, aux
distances indiquées dans le dessin ci-
dessous, et marquez les positions des
trous. Après avoir percé les trous, fixez
la glissière avec les vis fournies.
7. Placez le cache (C) sur la charnière (C)
jusqu’à ce qu’il se clipse.
FR

12
8. Ouvrir la porte de l’appareil et la porte
de la cuisine à 90°C. Insérer la petite
pièce carrée (B) dans la charnière (A).
Poussez ensemble la porte de
l’appareil et celle de la cuisine et faîtez
les marques pour les trous comme
indiqué dans le dessin ci-dessous. Z
des trous de ij 2mm de diamètre à
8mm de la tranche de la porte. Placez
une nouvelle fois la petite pièce carrée
dans la charnière et fixez la avec les
vis fournies.
9. Afin d’aligner la porte de la cuisine,
aidez vous de l’ajustement des
encoches. A la fin de l’opération, il est
nécessaire de vérifier que la porte de
la cuisine ferme correctement.
10. Fixez le cache (D) sur la charnière (B)
jusqu’à ce qu’il se clipse.
FR

13
INVERSION DU SENS D'OUVERTURE DE LA PORTE
Votre réfrigérateur vous est livré avec les charnières de la porte montées à
droite. Voici les instructions à suivre si vous désirez changer le sens
d'ouverture de la porte.
Attention!
Votre appareil ne doit pas être branché lorsque vous changez le sens
d'ouverture de la porte.
Penchez légèrement l’appareil vers l’arrière et appuyez-le contre un mur avec
précaution.
Dévissez la charnière de la porte et retirez les attaches de la charnière.
Ouvrir légèrement la porte et retirez-la de haut en bas.
Dévissez la charnière supérieure et vissez-la du côté opposé.
Placez la porte sur la charnière supérieure et fermez-la.
Vissez attentivement les attaches de la charnière sur le côté opposé en utilisant les
vis fournies.
FR

14
Inversion du sens d’ouverture de la porte du
congélateur
Ouvrir légèrement la porte du compartiment
congélateur.
A l’aide d’un petit tournevis, pressez le ressort,
situé sur la partie inférieure de la porte, en la
soutenant légèrement vers le haut.
Retirez la porte.
Positionnez le cache charnière dans le sens
opposé.
Inversez à 180° le sens d’ouverture de la porte
du compartiment congélateur et positionnez la
partie basse de la porte.
Soulevez légèrement la porte du compartiment
congélateur pour ainsi placer la partie haute de
cette dernière dans la cavité.
Pour faciliter le positionnement, procédez à de petits
ajustements de haut en bas.
Schéma d’encastrement
M
FR




18
Mise en hors service de l’appareil.
Afin d’éteindre l’appareil, réglez la température sur la position « 0 ».
Si l’appareil est destiné à ne pas être utilisé pour une période prolongée :
Retirez du réfrigérateur pour les emballages réfrigérés.
Eteindre l'appareil en réglant la température sur la position « 0 ».
Débrancher la prise et couper l’arrivée d’électricité.
Nettoyer soigneusement (voir le chapitre “Comment nettoyer votre appareil?”)
Laissez la porte ouverte pour éviter l’apparition d’odeurs de renfermé.
Comment nettoyer votre appareil ?
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil, y compris les accessoires intérieurs, doit être
nettoyé régulièrement.
Attention!
L’appareil ne doit pas être connecté pendant le nettoyage car il y a danger
d’électrocution ! Avant de nettoyer l’appareil, éteindre l’appareil et débrancher la
prise (ou couper l’arrivée d’électricité).
Ne jamais nettoyer l’appareil avec un appareil à vapeur. L’humidité pourrait
endommager les composants électriques (risque d’électrocution). Les vapeurs
chaudes peuvent endommager les parties en plastique.
L’appareil doit être séché avant de le remettre en service.
Important!
> Les solvants organiques peuvent endommager les parties en plastique (par
exemple le jus de citron ou le jus d’une orange).
> Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
> Retirez la nourriture du réfrigérateur. La placer dans un endroit frais, bien
enveloppée.
> Eteindre l’appareil et débrancher la prise ou couper l’arrivée d’électricité.
> Nettoyer l’appareil et les accessoires intérieurs avec un chiffon humide.
> Un nettoyant spécifique réfrigérateur peut être aussi utilisé.
> L’accumulation de poussière sur le condenseur induit une augmentation de la
consommation d’énergie.
C’est pour cette raison que nous vous recommandons de bien nettoyer le
condenseur situé à l’arrière de l’appareil une fois par an.
> Vérifiez régulièrement la gouttière d’évacuation d’eau située dans le fond du
réfrigérateur.
Nettoyez si cette dernière si elle est bouchée à l’aide de la pointe verte dans les
accessoires fournis avec l’appareil.
> Une fois que tout est sec, remettre l’appareil en service.
Conseils divers
Ne pas placer l'appareil à proximité des sources de chaleur comme une cuisinière,
un lave-vaisselle ou un radiateur. S'assurer que l'appareil est placé dans une pièce
qui soit bien ventilée de manière à ce que l'air soit renouvelé et circule correctement.
Eviter de laisser la porte ouverte trop longtemps et inutilement afin que l'air chaud
n'entre pas et que l'air froid ne s'échappe pas de l'appareil, ce qui serait source de
gaspillage d'énergie.
S'assurer qu'aucun n'objet n'empêche la bonne fermeture de la porte.
FR

19
Dysfonctionnements éventuels
Important!
La réparation de l'appareil doit exclusivement être effectuée par les services d'une
personne qualifiée. Un réparateur non qualifié pourrait provoquer un danger pour les
utilisateurs. Si votre appareil a besoin d'être réparé, contactez votre revendeur.
PROBLEME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Vérifier qu'il est bien branché. Brancher l’appareil.
La prise est mal branchée. Brancher la prise.
Le fusible ou que le disjoncteur
ont sauté.
Vérifier le fusible et le
changer si besoin.
Le réfrigérateur ne
fonctionne pas
La prise électrique est
défectueuse.
Vous adresser à une
personne agréée.
L’appareil refroidit trop Le réglage de la température est
trop bas.
Changer la température pour
un réglage plus élevé.
La température n’est pas
correctement ajustée.
Veuillez regarder dans le
chapitre « Démarrer et régler
la température ».
La porte était ouverte pendant
une période prolongée.
N’ouvrir la porte que pour le
temps nécessaire.
Une large quantité de nourriture
tiède a été placée dans l’appareil
depuis les dernières 24h.
Régler la température à un
niveau plus bas.
La nourriture est tiède.
L’appareil se situe près d’une
source de chaleur.
Veuillez regarder dans le
chapitre «Installation de votre
appareil»
La lumière interne ne
fonctionne pas
L’ampoule est défectueuse. Veuillez regarder dans le
chapitre «Changer
l’ampoule»
L’appareil n’est pas à niveau. Réajuster les pieds
L’appareil touche le mur ou autre
chose.
Déplacer avec précaution
l’appareil.
Bruits inhabituels
Un composant, par exemple un
tuyau, à l’arrière de l’appareil
touche un autre partie de
l’appareil ou le mur.
Déplacer doucement
l’appareil ou si nécessaire
faire dévier le composant.
Le compresseur ne
démarre pas
automatiquement
immédiatement après avoir
réglé la température.
C’est normal. Le compresseur démarre
après un certain temps.
Apparition d’eau sur le sol
ou sur les étagères.
La gouttière d’évacuation de l’eau
est bouchée.
Veuillez regarder dans le
chapitre «Comment nettoyer
votre appareil ?»
FR

20
Changer l’ampoule
Attention!
Avant de changer l’ampoule, éteindre l’appareil et le débrancher (ou couper l’arrivée
d’électricité).
Ampoule requise : 220-240 V, max. 15 W
Pour éteindre l’appareil, réglez la température sur la position « 0 ».
Débrancher la prise.
Pour changer l’ampoule, enlever les vis.
Presser sur le cache ampoule et l’enlever.
Changer l’ampoule défectueuse.
Replacer le cache ampoule et les vis.
Remettre l’appareil en service.
Bruits pendant le fonctionnement
Les bruits suivants sont caractéristiques des appareils réfrigérés :
« Click »
Dès que le compresseur démarre ou s’arrête de fonctionner, un « click » se fait
entendre.
« Ronronnement »
Dès que l’appareil est en fonctionnement, vous pouvez l’entendre « ronronner ».
« Barbotage »
Lorsque le liquide réfrigérant s’infiltre dans les tuyaux, vous pouvez entendre du
« barbotage » ou des bruits de dégagement de bulles.
« Clapotis »
Même après que le compresseur soit éteint, ce bruit de “clapotis” peut être audible
pendant un court moment.
Normes
Cet appareil est en accord avec les normes européennes suivantes :
-2006/95/EC faible voltage normes.
-2004/108/EC EMC Directive
Mise hors d’usage de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté
jusqu'à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques en accord
avec la réglementation en vigueur (DEEE).
Le réfrigérant isobutane (R600a) est contenu dans le circuit de votre appareil. Il s'agit
d'un gaz naturel respectueux de l'environnement, qui est cependant inflammable.
Assurez-vous qu'aucun composant du circuit de réfrigération ne vienne à être
endommagé.
En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la
prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui
pourraient être causées par une mise au rebut inappropriée du produit.
FR




2
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit den folgenden
EU Richtlinien: 2006/95/EC und 2004/108/EC und
2009/125/EC und EC.643/2009 und 2002/96/EC
Sicherheits- und Warnhinweise
Für Ihre Sicherheit und die korrekte Nutzung, lesen Sie
vor der Installation und Benutzung des Geräts
aufmerksam diese Gebrauchsanweisung mit den
Hinweisen und Warnungen.
Um unnötige Fehler und Unfälle zu vermeiden, ist es
wichtig sicherzustellen, dass alle Personen, die das
Gerät nutzen, mit der Bedienung und den
Sicherheitsvorkehrungen vertraut sind. Verwahren Sie
diese Anleitung und gehen Sie sicher, dass sie immer
bei dem Gerät ist, falls es verstellt oder verkauft wird,
sodass jeder, der es benutzt, sich während der ganzen
Nutzungsdauer des Geräts über die korrekte Benutzung
und die Sicherheitsvorkehrungen informieren kann.
Für die Sicherheit von Leben und Eigentum, halten Sie
sich an die Vorsichtsmaßnahmen dieser Anleitung, da
der Hersteller nicht für Schäden, die durch Unterlassung
dieser entstehen, haftet.
Sicherheit für Kinder und andere verwundbare
Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und Wissens benutzt werden, wenn eine

3
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur
sicheren Benutzung des Geräts und die Gefahren
deutlich zu verstehen gegeben wurden.
Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Wartung sollten nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden. Halten Sie Kinder von allen
Verpackungen fern, da Erstickungsgefahr besteht.
Wenn Sie das Gerät entsorgen, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, trennen Sie das Anschlusskabel (so
nah am Gerät, wie möglich) und entfernen Sie die Tür,
um zu vermeiden, dass Kinder beim Spielen einen
elektrischen Schlag erleiden, oder sich selbst in dem
Gerät einsperren.
Wenn dieses Gerät, mit Magnettürdichtung, ein anderes
oder älteres Gerät mit einem Schnappverschluss an der
Tür ersetzen soll, stellen Sie sicher, dass Sie das
Schnappschloss unbrauchbar gemacht haben, bevor Sie
das Altgerät entsorgen. Das wird verhindern es zu einer
Todesfalle für ein Kind zu machen.
Allgemeine Sicherheit
x WARNUNG – Dieses Gerät soll in Haushalten oder
Ähnlichen Anwendungen benutzt werden, wie:
Ͳ Küchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
Ͳ Hotels, Motels und andere Wohntyp-Umgebungen;
Ͳ Catering und andere Einzelhandelsumgebungen

4
x WARNUNG – Lagern Sie keine explosiven
Substanzen, wie Sprühdosen mit brennbarem
Treibmittel in dem Gerät.
x WARNUNG- wenn das Versorgungskabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst
oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
x WARNUNG- Lassen Sie Belüftungsöffnungen in der
Geräteverkleidung oder in der integrierten Struktur frei
x WARNUNG- Benutzen Sie keine mechanischen
Vorrichtungen oder andere Mittel, um den
Abtauvorgang, anders als vom Hersteller empfohlen,
zu beschleunigen.
x WARNUNG- Beschädigen Sie nicht den
Kältemittelkreislauf
x WARNUNG- Benutzen Sie keine elektronischen
Geräte innerhalb des Lebensmittellagerraums, sofern
Sie nicht vom Hersteller empfohlen sind.
x WARNUNG- Das Kältemittel und Isolationstreibgas
sind brennbar. Wenn Sie das Gerät entsorgen wollen,
tun Sie dies nur bei einem zugelassenen
Entsorgungszentrum. Nicht mit offenen Flammen in
Berührung bringen.
Kältemittel
Das Kältemittel, Isobutan (R600a) ist ein im
Kältekreislauf des Gerätes enthaltenes Gas, welches ein
hohes Maß an Umweltverträglichkeit hat, aber dennoch
brennbar ist. Stellen Sie während des Transportes und
der Installation des Geräts sicher, dass keine der

5
Komponenten des Kältemittelkreises beschädigt wird.
Das Kältemittel (R600a) ist brennbar.
Achtung: Branntgefahr
Wenn der Kühlkreislauf beschädigt wurde:
-Vermeiden Sie offene Flammen und Zündquellen
-Durchlüften Sie den Raum gut, indem das Gerät steht.
Es ist in jeder Weise gefährlich die Eigenschaften dieses
Gerätes zu ändern.
Jeder Schaden am Netzkabel kann einen Kurzschluss,
Feuer, und/oder einen elektrischen Schock verursachen.
Elektrische Sicherheit
1. Das Netzkabel darf nicht verlängert werden.
2. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nicht
eingequetscht ist oder beschädigt werden kann. Ein
beschädigter Netzstecker kann überhitzen und Feuer
fangen.
3. Stellen Sie sicher, dass Sie immer auf den
Netzstecker des Geräts zugreifen können
4. Nicht am Hauptkabel ziehen
5. Stecken Sie den Netzstecker nicht in eine lockere
Steckdose. Risiko von elektrischem Schock und Feuer.
6. Sie dürfen das Gerät nicht ohne Lampenabdeckung
der Innenbeleuchtung in Betrieb nehmen.

6
7. Der Kühlschrank ist nur für einphasige
Wechselspannungen von 220-240V/50Hz. ausgelegt.
Wenn die Fluktuation der Spannung in der Umgebung
des Benutzers so hoch ist, dass die Spannung den
obersten Umfang überschreitet, gehen Sie sicher, dass
Sie einen automatischen Spannungsregulator für mehr
als 350W für den Kühlschrankverwenden. Für den
Kühlschrank wird eine spezielle Steckdose, statt einer
üblichen die mit anderen elektrischen Geräten
verbunden istbenötigt. Der Stecker muss einer
Steckdose mit Schutzleiter entsprechen.
Täglicher Gebrauch
Lagern Sie keine brennbaren Gase oder Flüssigkeiten in
dem Gerät, dies erhöht das Risiko einer Explosion.
Betreiben Sie keine elektrischen Geräte in dem Gerät
(z.B. elektrische Eismaschinen etc.).
Wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
wollen, ziehen Sie niemals am Kabel.
Platzieren Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe
der Kunststoffteile des Geräts.
Platzieren Sie keine Lebensmittel direkt an den
Luftauslass auf der Rückenwand.
Lagern Sie abgepackte Tiefkühlkost entsprechend den
Herstellerangaben für Gefriergut.

7
Lagerempfehlungen des Herstellers sollten strikt
eingehalten werden. Greifen Sie auf die entsprechende
Lagerempfehlung zurück.
Stellen Sie keine kohlensäurehaltigen Getränke in den
Gefrierraum, da der Druckanstieg in dem Behälter,
diesen zum Explodieren bringen kann und das eine
Beschädigung des Geräts nach sich ziehen kann.
Gefriergut kann Erfrierungen verursachen, wenn es
direkt aus dem Gefrierfach verwendet wird.
Platzieren Sie das Gerät nicht in direkter
Sonneneinstrahlung.
Halten Sie brennende Kerzen, Lampen und andere
Gegenstände mit offenem Feuer fern von dem Gerät,
damit es kein Feuer fangen kann.
Das Gerät ist, wie in der Anleitung beschrieben, zum
Aufbewahren und Kühlen von Nahrungsmitteln und/oder
Getränken im normalen Haushalt bestimmt. Das Gerät
ist schwer. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie es bewegen.
Entfernen
oder berühren Sie keine Gegenstände aus dem
Gefrierfach, wenn Ihre Hände feucht oder nass sind, da
dies zu Hautverletzungen oder Kälte-
/Gefrierverbrennungen führen kann.
Verwenden Sie niemals den Sockel, Auszüge oder die
Türe als Ständer oder Standhilfe.

8
Gefriergut darf nach dem Auftauen nicht wieder
eingefroren werden.
Lagern Sie keine Getränke in Dosen oder Flaschen
(insbesondere mit Kohlensäure) in dem Gefrierfach, da
diese explodieren können.
Konsumieren Sie kein Eis am Stiel oder Eiswürfel, die
direkt aus der Tiefkühltruhe kommen, da diese
Gefrierbrand im Mund und an der Lippe auslösen
können.
Um Gegenstände vom Fallen abzuhalten und
Beschädigungen am Gerät zu vermeiden, überladen Sie
nicht die Türfächer oder Schubladen.
Vorsicht!
Pflege und Reinigung
Vor der Wartung, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Metallgegenständen,
Dampfreinigern, ätherischen Ölen, organischen
Lösungsmitteln oder Scheuermittel.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände, um Frost
zu entfernen. Verwenden Sie einen Plastikschaber.
Installation Wichtig!
Für den elektrischen Anschluss befolgen Sie strikt die
Anweisungen in diesem Handbuch.

9
Überprüfen Sie beim Auspacken des Geräts, ob es
kaputt ist. Melden Sie mögliche Schäden direkt dort, wo
Sie das Gerät erworben haben. In diesem Fall
verwahren Sie die Verpackung. Es ist ratsam,
mindestens 4 Stunden mit dem Anschließen des Geräts
zu warten, damit das Öl in den Kompressor zurückfließt.
Es sollte eine ausreichende Luftzirkulation um das Gerät
sein, wenn dies fehlt, kommt es zur Überhitzung. Um
eine ausreichende Belüftung zu erreichen, folgen Sie
den Anweisungen zur Installation. Die Rückseite des
Produkts sollte möglichst an einer Wand sein, um zu
vermeiden heiße Teile (Kompressor, Verflüssiger) zu
berühren, um Brandgefahr zu vermeiden. Folgen Sie
dazu den Anweisungen zur Installation. Das Gerät darf
nicht in der Nähe von Herdplatten oder Heizungen
angeordnet werden.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nach der
Installation frei zugänglich ist.
Service
Jegliche elektronische Arbeiten, für die Wartung des
Geräts, sollten von Elektro-Fachkräften oder ähnlich
kompetenten Personen durchgeführt werden.
Dieses Produkt muss von einem autorisierten
Kundendienst gewartet werden und es dürfen nur
Original Ersatzteile verwendet werden:
1) wenn das Produkt frostfrei ist
2) wenn das Produkt ein Gefrierfach enthält


11
INSTALLATION
Aufstellort
Warnung: um mögliche Gefahren zu vermeiden, montieren Sie das Gerät bitte
unbedingt entsprechend dieser Anweisungen.
Einbau
Maße der Aussparung
Höhe mm 880
Tiefe mm 550
Breite mm 560
Es ist notwendig, dass eine
Ventilationsaussparung mit den folgenden
Maßen existiert:
Tiefe 50mm
Breite 540 mm
Für die bestmögliche Belüftung des
Gerätes, bauen Sie es bitte entsprechend
der Abbildung ein.
1. Drücken Sie das Gerät in die Nische, bis
Endstreifen (A) das Gehäuse berührt.
2. Drücken Sie die gemeinsamen
Abdeckungen zwischen dem Gerät und
den Küchemöbeln ein (nur auf der Seite
ohne Scharnier).
3. Bitte öffnen Sie die Tür. Drücken Sie das
Gerät gegen die Seite der Küchenmöbel
gegenüber dem der Gerätescharniere.
Befestigen Sie das Gerät mit 6 Schrauben,
die im Installationssatz enthalten sind und
dem Gerät beigefügt sind. Bringen Sie die
Scharnierabdeckung (D) in Position.
DE

12
4.Montieren Sie die Verschlusskappen (B)
wie angezeigt.
5. Separieren Sie die Teile A, B, C, D, wie
in der Abbildung gezeigt.
6. Setzen Sie die Führung (A) auf das
seitliche Teil der Möbeltür, wie in der
Abbildung gezeigt und markieren Sie die
Position der Löcher. Löcher anschließend
entsprechend der Markierungen bohren
und die Führung mit den gelieferten
Schrauben fixieren.
7. Fixieren Sie die Verschlusskappe ( C )
auf der Führung (A) bis diese fest sitzt.
8. Öffnen Sie die Gerätetür um 90°.
Setzen Sie das Plättchen (B) in die
Führung (A) ein. Drücken Sie die Gerätetür
und die Möbeltür zusammen und markieren
Sie die Löcher des Plättchens. Entfernen
Sie das Plättchen und bohren Sie die
Löcher mit ¶2 mm in 8 mm Abstand vom
äußeren Rand der Tür. Platzieren Sie das
Plättchen erneut und fixieren Sie nun die
Schrauben.
9. Wenn das Ausrichten der Möbeltür
notwendig ist, verwenden Sie die Toleranz
DE

13
der Schlitze (8mm). Am Ende der
Installation, ist es notwendig, zu überprüfen,
ob die Möbeltür richtig schließt.
10. Fixieren Sie die Abdeckung (D) auf
dem Plättchen (B) bis diese fest sitzt.
DE



16
TEMPERATUREINSTELLUNG
Das Gerät muss gemäß den national geltenden Sicherheitsnormen an einer
geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Der Stecker ist zu diesem Zweck mit
einem eigenen Erdleiter ausgestattet. Der Temperaturregler befindet sich auf der
rechten Seite des Kühlteils.
Stufe 0 bedeutet: Aus.
Das Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn stellt das Gerät an.
Stufe 1 bedeutet: Höchste Temperatur, wärmste Einstellung
Stufe 7 (bis zum Stop) bedeutet: Niedrigste Temperatur, kälteste Einstellung
Bei niedriger Umgebungstemperatur um 16° sollte die Einstellung 1 gewählt werden.
Bei höherer Umgebungstemperatur um 25° sollte Stufe 2 gewählt werden.
WICHTIG!
Hohe Umgebungstemperaturen (z.B. an Sommertagen) und eine Einstellung der
Temperatur auf Stufe 6 oder 7, können den Kompressor veranlassen kontinuierlich
zu laufen, um eine kontinuierlich niedrige Temperatur im Innenraum des Gerätes zu
halten.
INNENAUSSTATTUNG
Ablageböden
Je nach Ausstattung wird das Gerät mit verschiedenen Ablagefächern aus Glas,
Kunststoff oder Gitterroste ausgeliefert.
Sie sollten eine der Ablageflächen in die niedrigste Führungsschiene direkt über den
Obst- und Gemüsebehältern einsetzen, damit diese ihre Position behalten. Die Höhe
der anderen Ablageflächen kann individuell eingestellt werden:
Dazu ziehen Sie den Ablageboden vorwärts bis dieser aufwärts oder abwärts
gedreht und entfernt werden kann. Dies in umgekehrter Reihenfolge wiederholen, um
das Regal auf einer anderen Höhe einzusetzen.
DE


18
Kondensator erhöhen ggf. den Energieverbrauch. Aus diesem Grund säubern Sie
den Kondensator an der Rückseite des Gerätes bitte mindestens einmal jährlich mit
einer weichen Bürste oder einem Staubsauger.
Überprüfen Sie das Tauwasserablaufloch an der hinteren Wand des Kühlraums.
Sollte es verstopft sein, können Sie es mit Hilfe des grünen Stöpsels, der mit dem
Gerät geliefert wurde, einfach reinigen.
Nach dem das Gerät vollständig getrocknet ist, können Sie es wieder in Betrieb
nehmen.
ENERGIESPARTIPS
Bringen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Herden, Heizkörpern oder anderen
Wärmequellen an. Hohe Umgebungstemperaturen verursachen einen längeren,
häufigeren Betrieb des Kompressors.
Stellen Sie eine ausreichende Luftzirkulation sicher und decken Sie niemals die
Lüftungsöffnungen ab.
Lassen Sie warme Nahrungsmittel zuerst abkühlen, bevor Sie diese im Kühlraum
platzieren.
Lassen Sie die Tür nur solange geöffnet wie nötig.
Stellen Sie die Temperatur nicht kälter ein als unbedingt erforderlich.
Halten Sie den Kondensator auf der Rückwand des Gerätes immer sauber.
PROBLEMLÖSUNGEN
Ersatzteile:
Folgende Ersatzteile können beim Kundendienst kostenpflichtig nachgeordert
werden:
- Butter/Käse-Behälter
- Eierablage
- Türregale
- Obst- und Gemüse-Fächer
- Ablageböden
Eine Fehlfunktion kann evtl. schon durch eine kleinere Störung verursacht werden,
die Sie unter Beachtung der folgenden Anweisungen korrigieren können. Führen Sie
keine weiteren Reparaturarbeiten, als hier beschrieben durch, wenn diese
Anweisungen nicht hilfreich sind.
DE

19
WICHTIG!
Reparaturen am Gerät können nur von kompetenten Technikern durchgeführt
werden. Unsachgemäße Reparaturen können bedeutende Gefahren für den
Benutzer verursachen. Wenn Ihr Gerät repariert werden muss, setzen Sie sich bitte
mit dem Kundendienst in Verbindung.
Problem Möglicher Grund Lösung
Gerät ist nicht eingeschaltet Schalten Sie das Gerät ein
Stromversorgung/ Stecker ist
nicht eingesteckt
Stecken Sie den Stecker in
die Stromversorgung
Gerät funktioniert nicht
Sicherung ist defekt Überprüfen und ersetzen
Gerät kühlt zu stark Temperatureinstellung zu niedrig Wählen Sie bitte eine
wärmere Temperaturstufe
Die Temperatur ist nicht korrekt
eingestellt
Bitte lesen Sie den Abschnitt
Temperatureinstellung
Tür war für eine längere Zeit
geöffnet
Öffnen Sie die Tür bitte nur
solange wie nötig.
In den letzten 24 Stunden wurden
warme Lebensmittel im Gerät
platziert
Wählen Sie bitte eine
niedrigere Temperatur
Die Lebensmittel sind zu
warm
Das Gerät steht neben einer
Wärmequelle
Bitte lesen Sie den Abschnitt
Installation
Innenbeleuchtung
funktioniert nicht
Lampe ist defekt Bitte lesen Sie den Abschnitt
Auswechseln der Glühlampe
Starke Frostbildung Türdichtung ist nicht luftdicht
(möglich nach
Türanschlagswechsel)
Erwärmen Sie bitte sorgfältig
die undichten Abschnitte der
Profildichtung mit einem
Haartrockner (auf einer
kühlen Einstellung). Formen
Sie gleichzeitig die gewärmte
Profildichtung eigenhändig
so, dass sie richtig sitzt.
Gerät ist nicht waagerecht
ausgerichtet
Justieren Sie bitte die Füsse
Das Gerät berührt die Wand oder
andere Objekte
Positionieren Sie bitte das
Gerät anders
Unübliche Geräusche
Ein Bestandteil, z.B. ein Rohr, auf
der Rückseite des Gerätes
berührt ein anderes Teil des
Gerätes oder die Wand.
Bei Bedarf verbiegen Sie
sorgfältig den schwer
zugänglichen Bestandteil
Der Kompressor springt
nicht sofort nach dem
Ändern der
Temperatureinstellung an.
Dies ist normal, keine
Fehlfunktion
Der Kompressor startet erst
nach einer gewissen Zeit
Wasser auf dem Boden
oder den Ablageflächen
Tauwasserablaufloch ist blockiert Bitte lesen Sie den Abschnitt
Reinigung und Pflege
DE

20
AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPE
WARNUNG!
Vor dem Auswechseln der Glühlampe, stellen Sie das Gerät aus und trennen es vom
Stromnetz.
Lampe: 220-240 V, max. 15 W
Zum Wechseln, drehen Sie die Schraube heraus. Schieben Sie die
Glühlampenabdeckung ab. Wechseln Sie die defekte Glühlampe. Schrauben Sie die
Glühlampenabdeckung wieder an. Das Gerät kann nun wieder in Betrieb genommen
werden.
GERÄUSCHE
Folgende Geräusche sind im laufenden Betrieb von Kühlgeräten charakteristisch und
beruhen nicht auf einer Störung/Fehlfunktion.
Klicken: Wann immer der Kompressor AN/AUS schaltet, kann ein Klicken zu hören
sein.
Summen Sobald der Kompressor einsetzt, können Sie ihn summen hören.
Sprudeln/Spritzen Wenn Kühlmittel in die dünnen Schläuche fließt, können Sie das
Sprudeln/Spritzen hören. Selbst nachdem der Kompressor ausgeschaltet worden ist,
können diese Geräusche für kurze Zeit gehört werden.
ENTSORGUNG
Das Gerät enthält keine umweltschädlichen Kühlgase - weder im Kühlsystem noch
im Isolierungsmaterial.
ACHTUNG: Das Gerät muss im Einklang mit der EU Richtlinie über die Entsorgung
von Elektro- und Elektronikgeräte (WEEE) entsorgt werden und gehört nicht in den
normalen Hausmüll.
Für nähere Informationen über die Entsorgung, Wiederverwertung und Recycling
dieses Produktes, wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen
(Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt oder an Ihren
Händler.
Die Entsorgung im Wald ist untersagt. Dies kann umweltschädigend und
gesundheitsgefährdend sein, da gefährliche Substanzen ins Grundwasser gelangen
und ihren Weg in die Nahrungskette finden.
Dieses Symbol auf dem Produkt oder in den Anleitungen
bedeutet, dass das Elektrogerät am Ende seiner
Lebensdauer separat entsorgt werden muss.
DE










9
In caso di malfunzionamento
Se si verifica un malfunzionamento dell'apparecchio, consultare prima la sezione
‘Risoluzione dei problemi’ di queste istruzioni
. Se le informazioni fornite non aiutano,
si prega di non effettuare interventi di riparazione da soli. Riparazioni effettuate da
persone inesperte possono causare danni o gravi disfunzioni, contattare il Centro
d’ Assistenza.
Rimuovere il materiale di imballaggio
L'apparecchio e le finiture interne sono protette per il trasporto. Togliere il nastro
adesivo sul lato destro e sinistro della porta. Rimuovere i nastri adesivi e le parti di
imballaggio dall'interno dell'apparecchio.
Installazione
Prima di installare, leggere attentamente le istruzioni. Se si desidera spostare il
prodotto, tenerlo per i lati o dalla base. Non sollevarlo mai dalla parte superiore.
Installare l'apparecchio in un luogo asciutto, ben ventilato, lontano da fonti di calore.
Lasciare uno spazio minimo di 10 centimetri tra la parte superiore dell’apparecchio e
i pensili della cucina.
Se questo è impossibile, lasciare 5 centimetri sopra l'apparecchio e 2,5 centimetri su
ciascun lato dell'apparecchio.
IT

10
Incasso
Dimensioni della nicchia
Altezza mm min.880
Profondità mm min. 550
Larghezza mm min. 560
E’necessario che il mobile abbia una
nicchia per la ventilazione di dimensioni :
Profondità 50mm
Larghezza 540mm
1
54
0
5
0
3
2
Per una corretta ventilazione seguire
le istruzioni:
1. Spingere il prodotto nell’alloggio
fino a che la linea di arresto(A)
raggiunga il limite del mobile
cucina.
2.Inserire le guarnizioni di gomma tra
l’apparecchio e il mobile della cucina
(solo sul lato senza cerniera)
3. Inserire l’apparecchio nella colonna,
accostandolo sul lato opposto alle
cerniere. Fissare l’apparecchio con 6 viti
fornite nel kit incluso nel prodotto.
Spezzare il tappo nella posizione (D).
550
880
560
IT

11
4. Applicare il tappo di chiusura (B)
come indicato
.
5. Separare le parti A,B,C,D come
mostrato nella figura.
6. Fissare la slitta (A) nella parte interna
della porta del mobile, e
contrassegnare la posizione dei fori.
Dopo aver effettuato i fori, fissare la
slitta con le viti in dotazione.
7. Fissare il coperchio (C) sulla slitta (A).
8. Aprire la porta del prodotto e del
mobile a 90°. Inserire la squadretta (B)
nella guida (A) .Accoppiare la porta del
prodotto e del mobile e contrassegnare i
buchi come indicato in figura.
Rimuovere le squadrette e forare con
una punta da 2 mma8mmdalbordo
esterno della porta. Fissare di nuovo la
squadretta sulla guida and fissarla con
le viti fornite.
IT

12
9.Qualora necessario, allineare la porta
del mobile usando le guide sulla
squadretta.
Alla fine dell’operazione, è necessario
controllare che la porta del mobile si
chiuda correttamente
10. Fissare il coperchio (D) sulla guida
(B) .
DIMENSIONI DEL PRODOTTO E DEL VANO DA INCASSO
IT

13
INVERSIONE DEL SENSO DI APERTURA DELLE PORTE
Inclinare leggermente il prodotto. Svitare le viti della cerniera e rimuovere il perno
della traversa.
Rimuovere il perno inferiore con una chiave svitando il dado e riavvitare sul lato
opposto. Riavvitare poi il perno superiore.
Attenzione!
Durante l’operazione di reversibilità della porta, il prodotto non deve essere collegato
alla presa di corrente.
IT

14
Reversibilità della porta della
celletta freezer
Aprire la porta della celletta freezer con
cacciavite, premere la molla e sollevare
leggermente la porta
Posizionare il tappo (M) sul lato opposto.
Girare la porta della celletta freezer di
180° e posizionare la parte inferiore nella
cavità apposita dello scomparto freezer.
Sollevare leggermente la porta e
incastrarla nella parte superiore nella
cavità apposita.
M
IT

15

16

17
Manutenzione e Pulizia
Per motivi igienici l'interno dell'apparecchio, compresi gli accessori interni, devono
essere puliti regolarmente.
Attenzione!
L'apparecchio non deve essere collegato alla rete durante la pulizia. Pericolo di
scosse elettriche! Prima di pulire spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla
presa di corrente.
Non pulire l'apparecchio con un pulitore a vapore. L’ umidità potrebbe accumularsi
nei componenti elettrici, con il rischio di possibili scosse elettriche! Getti di vapore
caldo possono procurare alle parti in plastica.
L'apparecchio deve essere asciutto prima di essere rimesso in funzione.
Oli essenziali e solventi organici possono danneggiare le parti in plastica, ad
esempio, succo di limone o il succo della buccia d'arancia, acido butirrico, detersivi
che contengono acido acetico.
Non permettere che tali sostanze vengano a contatto con le parti dell'apparecchio.
Non utilizzare alcun detergente abrasivo.
Togliere gli alimenti dal frigorifero. Riporli in un luogo fresco, ben coperto.
Pulire l'apparecchio e gli accessori interni con un panno e acqua tiepida.
Dopo la pulizia pulire con acqua fresca e strofinare a secco.
L'accumulo di polvere sul condensatore aumenta il consumo di energia.
Per questo motivo, pulire accuratamente il condensatore sul retro dell'apparecchio
una volta l'anno con una spazzola morbida o un aspirapolvere.
Pulire il foro di drenaggio con l'aiuto del piolo verde nel pacchetto accessori incluso
con l'apparecchio.
Suggerimenti per il risparmio energetico
Non installare l'apparecchio vicino a fornelli, termosifoni o altre fonti di calore.
Garantire un'adeguata circolazione dell'aria alla base dell'apparecchio e alla parte
posteriore dell'apparecchio. Non coprire le aperture della ventilazione. Non collocare
gli alimenti caldi all'interno dell'apparecchio. Lasciare la porta aperta solo il tempo
necessario. Mantenere sempre pulito il condensatore situato nella parete posteriore
del vostro apparecchio.
Risoluzione dei problemi
Anomalie
Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di contattare il Servizio di
Assistenza, controllare che non si tratti di un problema facilmente risolvibile
aiutandosi con il seguente elenco:
IT

18
Anomalie Possibili Cause Soluzione
L’apparecchio non è acceso Accendere l’apparecchio.
Il cavo non è inserito nella presa
di corrente.
Inserire nella presa.
Il fusibile è bruciato o difettoso. Se necessario, sostituirlo.
L’apparecchio non funziona
La presa elettrica è difettosa Contattare un tecnico
elettricista
L’apparecchio è troppo
freddo.
Il termostato è impostato ad una
temperatura troppo fredda
Regolare il termostato ad una
temperatura più calda
La temperatura non è regolata
correttamente
Par. ‘Avvio e regolazione
della temperatura’
E’ stata aperta troppo spesso la
porta
Aprire la porta solo per il
tempo necessario
Un grande quantità di cibo caldo
è stato inserito nelle ultime 24 ore
Regolare il termostato ad una
temperatura più fredda
Il cibo è troppo caldo
L’apparecchio è vicino ad una
fonte di calore
Par. ‘ Installazione e
posizionamento’
La luce interna non
funziona
La lampadina è guasta. Par. ‘Sostituzione della
lampadina’
L’apparecchio non è stato
installato bene
Regolare i piedini
L’apparecchio è stato installato
tra mobili o oggetti che vibrano ed
emettono rumori
Spostare leggermente
l’apparecchio
L’apparecchio emette molti
rumori
Un componente sul retro
dell’apparecchio tocca un’altra
parte o un muro
Se è necessario, sposare
leggermente il componente
che sporge
Acqua in cella Il foro di drenaggio è ostruito Par. ‘Mantenimento e Pulizia’
Sostituzione della lampadina
Attenzione!
Prima di cambiare la lampadina, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Dati lampadina: 220-240 V, max. 15 W
Per spegnere l'apparecchio, impostare il regolatore della temperatura sulla
posizione "0".
Staccare la spina.
Per cambiare la lampadina, svitare la vite.
Premere la coperchio della lampadina e farlo scorrere indietro.
Cambiare la lampadina difettosa.
Rimontare il coperchio della lampadina e la vite.
Mettere il frigorifero in funzione.
IT

19
Rumori durante il funzionamento
I seguenti rumori sono normali:
Scatti
Ogni volta che il compressore parte o si arresta.
Ronzii
Quando il compressore è in funzione , è possibile sentire ronzii.
Gorgoglii
Il gas refrigerante interno può produrre gorgoglii.
Normative
Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive Comunitarie:
-2006/95/EC sul basso voltaggio
-2004/108/EC Direttiva EMC
Smaltimento dell’apparecchio
E’ proibito smaltire questo apparecchio nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il
tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali
danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i
prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata.
IT


1
Estimado cliente,
Antes de poner en funcionamiento su nuevo congelador lea detenidamente estas
instrucciones. Contienen información importante relativa a su seguridad, a la
instalación y el cuidado del electrodoméstico.
Guarde este manual de instrucciones para futuras consultas. Entrégueselas a los
posibles nuevos propietarios del electrodoméstico.
Las notas importantes para su seguridad y para el funcionamiento adecuado del
electrodoméstico están resaltadas con un triángulo de advertencia y/o con palabras
(¡Atención! ¡Precaución! ¡Importante!). Preste especial atención a esas
indicaciones.
Después de este símbolo se indicará información complementaria y aplicaciones
prácticas del electrodoméstico.
Los trucos y notas relacionadas con aspectos de ahorro y medioambientales se
señalan con un trébol.
Las instrucciones de funcionamiento contienen instrucciones para la corrección de
posibles fallos que puede solucionar el usuario consultando la sección “Guía de
Incidencias”. Si las instrucciones que se indican no son suficientes póngase en
contacto con el Centro de Atención al Cliente local.
Impreso en papel fabricado con procesos respetuosos con el medioambiente, quien
piensa en ecología actúa en consecuencia...
ES











12
3. Abra la puerta y empuje el
electrodoméstico hacia el lateral
opuesto al de la bisagra. Fije el
electrodoméstico con los 6 tornillos
que se adjuntan con él. Encaje la
cobertura de la bisagra (D) en su
sitio.
4. Coloque las cubiertas blancas (B)
como se indica.
5. Separe las piezas A, B, C, D
como se muestra en la imagen.
6. Coloque la guía (A) en la parte
lateral de la puerta del mueble,
arriba y abajo, como se muestra en
la imagen y marque la posición de
los agujeros externos. Una vez
hechos los agujeros fije la guía con
los tornillos que se adjuntan.
7. Fije la cobertura (C) en la guía (A)
hasta que encaje.
8. Abra la puerta del
electrodoméstico y la puerta del
mueble 90é.Inserte el cuadrado
pequeño (B) en la guía (A). Empuje
a la vez la puerta del
electrodoméstico y la del mueble y
marque los agujeros como se indica
ES

13
en la imagen, retire los cuadrados y
haga los agujeros con un ¶de entre
2 mm y 8 mm desde la parte exterior
de la puerta. Coloque el cuadrado
pequeño en la guía y fíjelo con los
tornillos que se adjuntan.
9. En caso de que haya que nivelar
la puerta del mueble, utilice el hueco
de la ranura. Al final hay que
comprobar que la puerta del mueblo
cierra correctamente.
10. Fije la cubierta (D) con la guía (B)
hasta que encaje.
Inversión de la puerta
El lado hacia el que se abre la puerta de puede cambiar de la derecha (como
viene de fábrica) a la izquierda si fuese necesario para su instalación.
¡Atención!
Cuando cambie la dirección de apertura de la puerta el electrodoméstico
tiene que estar desenchufado de la corriente. Antes de nada saque la clavija
del enchufe.
El lado hacia el que se abre la puerta de puede cambiar de la derecha (como viene de fábrica)
a la izquierda si fuese necesario para su instalación. Incline el electrodoméstico ligeramente
hacia atrás y apóyelo. Desatornille los tornillos de la
puerta y retire la bisagra. Abra la puerta un poco y
sáquela tirando hacia abajo
.
Desatornille la parte superior y atorníllela en la parte
superior contraria. Fije la puerta con los enganches
superiores y ciérrela. Atornille la bisagra en la parte
contraria a la inicial utilizando los tornillos
.
ES

14
Cambio de la puerta del
compartimento del congelador
Abra la puerta del compartimento del
congelador y con un destornillador
pequeño presione el muelle de la parte
inferior de la puerta tirando ligeramente hacia arriba y
desmonte la puerta por completo.
Coloque la cubierta (M) en el lado
contrario. Gire la puerta del congelador
180º y encaje la parte inferior de la misma
en la cavidad correspondiente del
compartimento del congelador. Levante
un poco la puerta del congelador hacia
arriba, encájela en la parte superior
correspondiente y al mismo tiempo inserte
la parte inferior en el agujero cuadrado.
Ajustar un poco arriba y abajo ayudará a
que encaje con mayor facilidad.
Diagramas Técnicos de
Refrigeración Integrada
M
ES



17
Deje la puerta abierta para evitar que se generen malos olores.
Limpieza y Cuidado
Por motivos de higiene han de limpiarse con cierta regularidad el interior del
electrodoméstico, así como todos los accesorios internos.
¡Atención!
El electrodoméstico no puede estar conectado a la red eléctrica durante la limpieza,
¡peligro de descarga! Antes de la limpieza apague el electrodoméstico y
desenchúfelo de la corriente o apáguelo o active el cortacircuitos o el fusible.
Nunca limpie el electrodoméstico con limpiadores de vapor. Podría acumularse
humedad en los componentes eléctricos y habría peligro de descarga. El vapor
caliente podría dañar los componentes de plástico.
El electrodoméstico tiene que estar seco antes de volver aponerlo en funcionamiento.
¡Importante!
Los aceites etéreos y los disolventes orgánicos pueden dañar las piezas de plástico,
por ejemplo, el zumo de limón o el zumo de la piel de la naranja, el ácido butírico,
limpiadores que contengan ácido acético.
No permita que este tipo de sustancias entren en contacto con las piezas del
electrodoméstico.
No utilice limpiadores abrasivos.
Retire los alimentos del frigorífico. Colóquelos en un sitio frío y cubierto.
Apague el electrodoméstico y desenchúfelo o apáguelo y active el cortacircuitos o el
fusible.
Limpie el electrodoméstico y los accesorios internos con un paño y agua templada.
También se pueden utilizar los detergentes que se comercializan para la limpieza de
vajillas.
La acumulación de polvo en el condensador aumenta el consumo energético.
Por ello ha de limpiarse el condensador de la parte posterior del electrodoméstico
una vez al año con un cepillo suave o con una aspiradora.
Una vez que todo esté seco vuelva a poner en marcha el electrodoméstico.
Trucos para el ahorro energético
No coloque el electrodoméstico cerca de cocinas, radiadores u otras fuentes de calor.
Las temperaturas ambientales elevadas provocan un funcionamiento más
prolongado y frecuente del compresor. Asegúrese de que la circulación de aire es
suficiente en la base del electrodoméstico y en la parte posterior del mismo. Nunca
tape las salidas de aire de ventilación. No coloque alimentos calientes dentro del
electrodoméstico. Deje que los alimentos se templen primero antes de congelarlos.
Deje la puerta abierta sólo el tiempo estrictamente necesario. No ponga la
temperatura más baja de lo necesario. Tenga siempre limpia la rejilla de metal que
emite calor del condensador que hay en la parte posterior del electrodoméstico.
Guía de incidencias
Corrección de fallos
Piezas de repuesto:
Las piezas de repuesto siguientes pueden pedirse al Servicio de Atención al Cliente
local. Puede colocarlas usted mismo sin una preparación o formación especial, por
ejemplo:
Compartimento de la mantequilla/queso,
hueveras,
baldas de la puerta,
cajones para fruta y verdura,
baldas.
Los fallos pueden estar provocados por un error menor que puede corregir usted
mismo guiándose por las instrucciones siguientes. No haga nada más que lo que se
le indica si la información proporcionada a continuación no le sirve de ayuda en su
ES

18
caso específico.
¡Importante!
Las reparaciones de los frigoríficos/congeladores sólo las pueden hacer las
personas del servicio pertinente. Las reparaciones inadecuadas pueden derivar en
posibles peligros para el usuario. Si hay que reparar el electrodoméstico póngase en
contacto con su distribuidor o con el Centro de Atención al Cliente local.
Síntoma Posible causa Solución
El electrodoméstico no está
enchufado.
Encienda el
electrodoméstico.
El enchufe no está colocado o
está flojo.
Coloque la clavija en el
enchufe.
El fusible está fundido o es
defectuoso.
Compruebe el fusible y
cámbielo si es necesario.
El electrodoméstico no
funciona.
El enchufe es defectuoso. Los fallos de electricidad ha
de solucionarlos un
electricista.
El electrodoméstico enfría
demasiado.
La temperatura configurada es
demasiado fría.
Gire el regulador de
temperatura para una
configuración más cálida de
forma temporal.
La temperatura no se ajustó de
forma adecuada.
Véase la sección “Puesta en
marcha inicial”.
La puerta estuvo demasiado
tiempo abierta.
Abra la puerta solo el tiempo
necesario.
Se colocó gran cantidad de
alimentos templados en el
electrodoméstico en las últimas
24 horas.
Gire la regulación de la
temperatura hasta una
configuración más fría de
forma temporal.
Los alimentos están
demasiado calientes.
El electrodoméstico está cerca
de una fuente de calor.
Véase la sección “instalación
colocación”.
La luz interior no funciona. La bombilla es defectuosa. Véase la sección “Cambio de
la Bombilla”.
Gran cantidad de escarcha,
posiblemente en la goma de
sellado de la puerta.
El sellado de la puerta no hace
vacío (posiblemente después
de cambiar el sentido de
apertura de la puerta).
Temple con cuidado las
partes de fuga del sellado de
la puerta con un secador (con
aire frío). Al mismo tiempo
dele forma al sello de la
puerta calentado con la mano
para que encaje
perfectamente.
El electrodoméstico no está
nivelado.
Reajuste los pies.
El electrodoméstico está
tocando la pared o algún
objeto.
Mueva un poco el
electrodoméstico.
Ruidos extraños.
Un componente, por ejemplo,
una tubería, en la parte
posterior del electrodoméstico,
está tocando otra pieza del
electrodoméstico o de la pared.
Si fuese necesario, aparte
con cuidado el componente
externo.
El compresor no empieza a
funcionar inmediatamente
Es normal, no es un fallo. El compresor se arranca
después de un tiempo.
ES


20
Tirar el electrodoméstico
Está prohibido tirar el electrodoméstico en el contenedor de basura doméstica.
Para su retirada existen varias posibilidades:
1 El municipio estableció sistemas de recogida mediante los cuales se pueden
eliminar los residuos electrónicos sin coste alguno para el usuario.
2 El fabricante se hará cargo del electrodoméstico antiguo sin cargo alguno para el
usuario.
3 Los productos antiguos tienen piezas de valor, pueden venderse a personas que
compren metal.
El abandono en bosques o lugares apartados supone un riesgo para su salud pues
las sustancias que se viertan pasarán al agua subterránea y pueden acabar en la
cadena alimenticia.
Significado de un cubo de basura tachado:
No deposite electrodomésticos eléctricos, utilice depósitos
independientes.
Póngase en contacto con la autoridad local competente para
informarse sobre los sistemas de recogida posibles.
Si los dispositivos eléctricos se dejan en campo abierto o en
vertederos puede que las sustancias peligrosas se filtren y
lleguen a las aguas subterráneas pudiendo acceder así a la
cadena alimenticia dañando su salud y bienestar.
Este símbolo en el producto o en las instrucciones quiere
decir que el equipo eléctrico y electrónico debería separarse
de la basura normal cuando se vaya a tirar en un contenedor
específico. Existen sistemas de recogida independientes
para su reciclaje en la UE. Si quiere más información
póngase en contacto con la autoridad local competente o
con el distribuidor donde haya adquirido el producto.
ES


1
Vážený zákazník,
PĜed uvedením Vaší nové chladniþky/mrazáku do provozu si pĜeþtČte dĤkladnČ tyto
pokyny. Obsahují dĤležité informace pro bezpeþné použití, instalaci a údržbu
spotĜebiþe.
Odložte si tento návod pro použití v budoucnosti. Odevzdejte jej také pĜípadnému
novému majiteli spotĜebiþe.
Poznámky, které jsou dĤležité pro Vaší bezpeþnost nebo pro správnou funkþnost
spotĜebiþe jsou zvýraznČné trojúhelníkem nebo slovy (UpozornČní!, Pozor!,
DĤležité!). Dodržujte je dĤkladnČ.
Dodateþné informace týkající se provozu a praktických aplikací spotĜebiþe jsou
zobrazené po tomto symbolu.
Tipy a poznámky týkající se ekonomického a správného použití spotĜebiþe jsou
oznaþené lístkem.
Pokyny k použití obsahují pokyny o možných závadách odstranitelných uživatelem
v þásti @OdstranČní možných problémĤ@. Pokud tyto kroky nepostaþují, kontaktujte
místní autorizované servisní stĜedisko.
VytištČno na papíru vyrobeném z recyklovaných materiálĤ.
CZ

2
Obsah
DĤležité bezpeþnostní pokyny..................................................................................................3
OdstranČní obalových materiálĤ..............................................................................................8
Instalace..........................................................................................................................................9
Vestavba .........................................................................................................................................9
ZmČna smČru otevírání dvíĜek..................................................................................................11
ZmČna smČru otvírání dvíĜek mrazicího prostoru ...............................................................12
Postavení......................................................................................................................................13
Popis spotĜebiþe ........................................................................................................................13
Zapnutí spotĜebiþe a nastavení teploty ................................................................................13
VnitĜní vybavení..........................................................................................................................14
Odmrazování ...............................................................................................................................14
Vynutí spotĜebiþe .......................................................................................................................14
ýištČní a údržba..........................................................................................................................15
OdstranČní možných problémĤ..............................................................................................15
OdstranČní závad .......................................................................................................................15
VýmČna žárovky .........................................................................................................................16
BČžné provozní zvuky...............................................................................................................17
PĜedpisy, standardy, smČrnice................................................................................................1
7
Likvidace starého spotĜebiþe..................................................................................................17
CZ








10
5. OddČlte díly A,B,C,D podle
obrázku.
6. UmístČte vodítko (A) na boþní
stranu dvíĜek nábytku, nahoru a dolĤ
podle obrázku a poznaþte pozici
externích otvorĤ. Po vyvrtaní otvorĤ
pĜipevnČte vodítka pomocí dodaných
šroubĤ.
7. PĜipevnČte kryt ( C ) na vodítko
(A), dokud nezacvakne na místČ.
8. OtevĜete dvíĜka spotĜebiþe a
dvíĜka nábytku do úhlu 90°. Vložte
malý þtverec (B) do vodítka (A).
PĜitlaþte spoleþnČ dvíĜka spotĜebiþe
a dvíĜka nábytku a poznaþte otvory.
VyjmČte þtverec a vyvrtejte otvory
ij2 mm o délce 8 mm z vnČjšího
okraje dvíĜek. Nasaćte þtverec opČt
na vodítko a upevnČte pomocí
dodaných šroubĤ.
9. PĜi nastavení dvíĜek nábytku
použijte nastavovací otvory. Na
konci postupu je nutné zkontrolovat
správní zavírání dvíĜek nábytku.
CZ

11
10. PĜipevnČte kryt (D) na vodítko
(B), dokud nezacvakne na místČ.
ZmČna smČru otevírání dvíĜek
SmČr otevírání dvíĜek lze zmČnit z pravé strany (dodávané) na levou, pokud
je to nutné.
UpozornČní!
PĜi zmČnČ smČru otevírání dvíĜek nesmí být spotĜebiþ pĜipojený k elektrické
síti. PĜed postupem odpojte zástrþku od síĢové zásuvky.
SmČr otvírání dvíĜek lze zmČnit z pravé strany (pĜi dodání) na levou stranu, pokud to
vyžaduje místo instalace. NakloĖte spotĜebiþ mírné
dozadu a zajistČte jej. Odšroubujte šrouby závČsu
dvíĜek a vyjmČte kolík závČsu. OtevĜete dvíĜka a
vysuĖte je dolĤ.
Odšroubujte horní závČs a našroubujte je na
opaþnou stranu. Nasaćte dvíĜka na horní závČs a
zavĜete je. Našroubujte držák závČsu na místo na
opaþnou stranu pomocí šroubĤ.
CZ

12
ZmČna smČru otvírání dvíĜek
mrazicího prostoru
PootevĜete dvíĜka mrazicího prostoru. Pomocí malého
šroubováku zvednČte závČs dvíĜek a vysaćte dvíĜka.
UmístČte kryt (M) na opaþnou stranu.
Otoþte dvíĜka mrazicího prostoru o 180° a
nasaćte spodní závČs do dvíĜek.
ZvednČte dvíĜka mírné nahoru, nasaćte
na horní závČs a souþasnČ vložte spodní
závČs do þtvercového otvoru.
Malý pohyb nahoru a dolĤ dvíĜek
mrazicího prostoru usnadĖuje nasazení.
Nákres integrovaného spotĜebiþe
CZ

13

14

15
ýištČní a údržba
Z hygienických dĤvodĤ vnitĜku spotĜebiþe jej musíte pravidelnČþistit.
UpozornČní!
SpotĜebiþ pĜed þištČním odpojte od elektrické sítČ. Nebezpeþí úrazu elektrickým
proudem! PĜed þištČním spotĜebiþ vypnČte a odpojte pĜívodní kabel od zástrþky,
nebo vypnČte pojistky.
Nikdy neþistČte spotĜebiþ parním þistiþem. NahromadČná vlhkost na elektrických
komponentech mĤže zpĤsobit úraz elektrickým proudem! Horká pára mĤže poškodit
plastové díly.
PĜed uvedením spotĜebiþe do provozu jej dĤkladnČ vysušte.
DĤležité!
Éterické oleje a organické látky mohou poškodit plastové díly, napĜ. citrónová šĢáva
nebo šĢáva z pomeranþĤ, kyselina máslová, þistiþ
e, které obsahují kyselinu octovou.
ZabraĖte kontaktu tČchto látek se spotĜebiþem.
Nepoužívejte žádné drsné þistiþe.
Z chladniþky vyjmČte potraviny. Uložte je na chladném místČ, dobĜe zakryjte.
SpotĜebiþ vypnČte a odpojte zástrþku od síĢové zásuvky, nebo vypnČte pojistky.
SpotĜebiþ vyþistČte hadĜíkem a teplou vodou. MĤžete použít také mycí prostĜedky na
nádobí.
Po vyþištČní jej opláchnČte þistou vodou a vysušte.
NahromadČní prachu na kondenzátoru zvyšuje spotĜebu elektrické energie.
Z tohoto dĤvodu vyþistČte kondenzátor na zadní stranČ spotĜebiþe jednou za rok
pomocí mČkkého kartáþe nebo vysavaþe.
Zkontrolujte odtokový otvor na zadní stČnČ chladniþky.
Zablokovaný otvor vyþistČ
te pomocí zeleného párátka z dodaného pĜíslušenství.
Po vysušení spot
Ĝebiþe jej mĤžete opČt uvést do provozu.
Tipy pro úsporu energie
Neinstalujte spotĜebiþ do blízkosti sporákĤ, radiátorĤ nebo jiných zdrojĤ tepla.
Vysoká okolní teplota zpĤsobuje delší, þastČjší aktivací kompresoru. ZajistČte
dostateþné vČtrání kolem spotĜebiþe. Nikdy nezakrývejte vČtrací otvory. Nevkládejte
do chladniþky horká jídla. Nechte je nejdĜíve vychladnout. DvíĜka otevírejte pouze na
potĜebnou dobu. Nenastavujte nižší teplotu, než je nevyhnutnČ nutné. Udržujte
kondenzátor na zadní stČnČ spotĜebiþe þistý.
OdstranČní možných problémĤ
OdstranČní závad
Náhradní díly:
Následující náhradní díly lze objednat ve Vašem místním servisním stĜedisku.
MĤžete je vymČnit sami bez speciálních zkušeností a znalostí, napĜ.:
pĜihrádka na máslo/sýr,
držáky vajíþek,
dveĜní pĜihrádky,
zásobníky na ovoce a zeleninu,
skladovací pĜihrádky.
Závada mĤže být zpĤsobená pouze pĜíþinou, kterou mĤžete odstranit sami pomocí
následujících pokynĤ. NeprovádČjte jiné, než popsané kroky.
DĤležité!
Opravy spotĜebiþe mĤže provádČt pouze kvalifikovaný servisní technik. Nesprávné
opravy mohou vést k znaþným nebezpeþným situacím. Pokud Váš spotĜebiþ
CZ

16
vyžaduje opravu, kontaktujte místní autorizované servisní stĜedisko.
Problém Možná pĜíþina ěešení
SpotĜebiþ není zapnutý. ZapnČte spotĜebiþ.
Zástrþka není pĜipojená. PĜipojte zástrþku.
Vadná pojistka. Zkontrolujte, pĜípadnČ
vymČĖte pojistku.
SpotĜebiþ nefunguje.
Zásuvka je vadná. Zásuvku smí opravovat
pouze kvalifikovaný technik.
SpotĜebiþ pĜíliš chladí. Nastavení teploty je vysoké. Nastavte voliþ teploty na nižší
stupeĖ.
Teplota není nastavená správnČ. Viz kapitola „první zapnutí“.
DvíĜka byly dlouho otevĜené. DvíĜka otvírejte pouze na
nevyhnutnou dobu.
Do spotĜebiþe jste vložili velké
množství teplých pokrmĤ za
posledních 24 hodin.
Nastavte doþasnČ nižší
teplotu.
Pokrmy jsou pĜíliš teplé.
SpotĜebiþ je v blízkosti zdroje
tepla.
Viz kapitola „místo instalace“.
VnitĜní osvČtlení nefunguje. Vadná žárovka. Viz kapitola „výmČna
žárovky“.
NahromadČní námrazy na
tČsnČní.
DvíĜka netČsní dostateþnČ po
výmČnČ smČru otvírání dvíĜek.
OhĜejte tČsnČní fénem na
vlasy. PĜitom vytvarujte
tČsnČní do správného tvaru.
SpotĜebiþ nestojí rovnČ. Vyrovnejte spotĜebiþ.
SpotĜebiþ se dotýká stČn nebo
jiných pĜedmČtĤ.
SpotĜebiþ mírnČ odsuĖte.
Neobyþejné zvuky.
Komponent, napĜ. trubka, na
zadní stranČ spotĜebiþe se dotýká
jiné þásti spotĜebiþe nebo stČny.
Pokud je to nutné, opatrnČ
ohnČte komponent.
Kompresor se nespustí
okamžitČ po zmČnČ
nastavení teploty.
To je normální, nepĜedstavuje to
závadu.
Kompresor se spustí po
urþité dobČ.
Voda na podlaze nebo
v pĜihrádkách.
Je zablokovaný odtokový otvor. Viz kapitola „þištČní a
údržba“.
VýmČna žárovky
UpozornČní!
PĜed výmČnou žárovky vypnČte spotĜebiþ a odpojte jej od sítové zásuvky nebo
vypnČte pojistky.
Data žárovky: 220-240 V, max. 15 W
K vypnutí spotĜebiþe nastavte voliþ teploty na „0“.
Odpojte zástrþku.
Pro výmČnu žárovky uvolnČte šroub.
Zatlaþte na kryt žárovky a vysuĖte jej dozadu.
VymČĖte vadnou žárovku za novou.
Nasaćte kryt a našroubujte šroub.
Uvećte spotĜebiþ do provozu.
CZ

17
BČžné provozní zvuky
Následující zvuky jsou charakteristické pro chladicí spotĜebiþe:
Cvaknutí
PĜi zapnutí a vypnutí kompresoru uslyšíte cvaknutí.
Huþení
BČhem chodu kompresoru slyšíte huþení.
Bublání
Tok chladicího média zpĤsobuje bublání.
Šplouchání
Po vypnutí kompresoru mĤžete slyšet tento zvuk.
PĜedpisy, standardy, smČrnice
Tento spotĜebiþ je v souladu s následujícími EU smČrnicemi:
-2006/95/EC smČrnice o nízkém napČtí.
-2004/108/EC EMC smČrnice
Likvidace starého spotĜebiþe
Tento spotĜebiþ se nesmí likvidovat spoleþnČ s domovním odpadem.
Pro likvidaci tohoto spotĜebiþe:
1. V místním sbČrném stĜedisku, kde bude spotĜebiþ zlikvidován bez výdavkĤ
spotĜebitele.
2. Výrobce pĜevezme starý spotĜebiþ k likvidaci bez výdavkĤ spotĜebitele.
3. Staré spotĜebiþe obsahují hodnotné zdroje, které lze opČtovnČ využít.
Nesprávná likvidace starých spotĜebiþĤ má nepĜíznivý vliv na životní prostĜedí a
lidské zdraví, spodní vodu a potraviny.
Význam symbolu pĜeškrtnuté nádoby:
Nevyhazujte elektrické zaĜízení jako netĜídČný domovní
odpad, použijte k tomu urþené sbČrné stĜedisko.
Kontaktujte místní správu pro informace týkající se možnosti
správné likvidace spotĜebiþe.
Pokud spotĜebiþ vyhodíte do pĜírody, mohou se uvolnit
nebezpeþné látky do spodní vody, což má nepĜíznivý vliv na
vaše zdraví.
Tento symbol na výrobku nebo v návodu znamená, že tento
spotĜebiþ nesmí být likvidován na konci své životnosti
spoleþ
n
Č s domovním odpadem. Pro recyklaci jsou
samostatné sbČrné systémy v EU. Pro podrobnČjší
informace kontaktujte místní správu nebo prodejce, kde jste
výrobek zakoupili.
CZ


ǹȖĮʌȘIJȑ ʌİȜȐIJȘ,
ȆȡȚȞ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȥȪȟȘȢ/țĮIJȐȥȣȟȘȢ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ
IJȠ ȕȚȕȜȓȠ ȠįȘȖȚȫȞ ȤȡȒıİȦȢ.ȉȠ ȕȚȕȜȓȠ ʌȠȣ țȡĮIJȐIJİ ıIJĮ ȤȑȡȚĮ ıĮȢ ʌİȡȚȑȤİȚ ıȘȝĮȞIJȚțȑȢ
ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ ,İȖțĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ǼȓȞĮȚ ȤȡȒıȚȝȠ ȞĮ įȚĮIJȘȡȒıİIJİ IJȠ ȕȚȕȜȓȠ ȠįȘȖȚȫȞ ȫıIJİ ȞĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJȠ
ıȣȝȕȠȣȜİȪİıIJİ țĮȚ ıIJȠ ȝȑȜȜȠȞ. ǼȐȞ įȫıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ IJȡȓIJȠ ʌȡȩıȦʌȠ
ijȡȠȞIJȓıIJİ ȞĮ ıȣȞȠįİȪİIJĮȚ țĮȚ Įʌȩ IJȠ ȕȚȕȜȓȠ ȠįȘȖȚȫȞ.
ȅȚ ʌĮȡȐȖȡĮijȠȚ ȝİ IJȚȢ ʌȚȠ ıȘȝĮȞIJȚțȑȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ Ȓ IJȠ ıȦıIJȩ IJȡȩʌȠ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ İʌȚıȘȝĮȓȞȠȞIJĮȚ ȝİ IJȠ İȚįȚțȩ ıȪȝȕȠȜȠ
(ȉȡȓȖȦȞȠ ȝİ șĮȣȝĮıIJȚțȩ) Ȓ ȝİ IJȚȢ ȜȑȟİȚȢ (ǼʌȚıȒȝĮȞıȘ !, ȆȡȠıȠȤȒ!, ȈȘȝĮȞIJȚțȩ! ).
ǹțȠȜȠȣșİȓıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ İʌȚȝİȜȫȢ .
ȉȠ țİȓȝİȞȠ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșİȓ ĮȣIJȐ IJĮ ıȪȝȕȠȜĮ ĮijȠȡȐ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ țĮȚ ʌȡĮțIJȚțȑȢ
ȠįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ȅįȘȖȓİȢ țĮȚ ıȘȝİȚȫıİȚȢ ʌȠȣ ĮijȠȡȠȪȞ ıIJȘȞ ȠȚțȠȞȠȝȚțȒ țĮȚ ijȚȜȚțȒ ʌȡȠȢ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ
ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İʌȚıȘȝĮȓȞȠȞIJĮȚ ȝİ ȑȞĮ IJȡȚijȣȜȜȐțȚ.
ȈIJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ țĮȚ IJȡȩʌȠȚ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘȢ
įȣıȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȪȥȠȣȞ țĮȚ ȠȚ ȠʌȠȓİȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ
ĮʌȠțĮIJĮıIJĮșȠȪȞ İʌȓ IJȩʌȠȣ Įʌȩ İıȐȢ. ȅȚ ȠįȘȖȓİȢ ĮȣIJȑȢ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȘȞ
ʌĮȡȐȖȡĮijȠ ȝİ IJȓIJȜȠ ‘’ǼʌȓȜȣıȘ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ ‘’ ǼȐȞ ȠȚ ȠįȘȖȓİȢ ĮȣIJȑȢ įİȞ İȓȞĮȚ
İȣțȡȚȞİȓȢ Ȓ ĮȞİʌĮȡțİȓȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıİIJİ ȝİ IJȠ ʌȜȘıȚȑıIJİȡȠ țȑȞIJȡȠ IJİȤȞȚțȒȢ
ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ Gias Service . ǼȐȞ țĮȜȑıİIJİ IJȠ 80111505050, ȝİ ĮıIJȚțȒ ȤȡȑȦıȘ ıİ ȩȜȘ
IJȘȞ ǼȜȜȐįĮ ,șĮ ıȣȞįİșİȓIJİ
ĮȣIJȩȝĮIJĮ ȝİ IJȠ ʌȜȘıȚȑıIJİȡȠ țȑȞIJȡȠ ıİ İıȐȢ.
ȉȣʌȫșȘțİ ıİ ȤĮȡIJȓ ʌȠȣ ȑȤİȚ ʌĮȡĮȤșİȓ ȝİ ijȚȜȚțȩ ʌȡȠȢ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ IJȡȩʌȠ. ǵʌȠȚȠȢ
ıțȑʌIJİIJĮȚ IJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ įȡĮ ĮȞȐȜȠȖĮ.
GR






7
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȕȜȐȕȘȢ
ǼȐȞ ʌȡȠțȪȥİȚ țȐʌȠȚĮ ȕȜȐȕȘ ıȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȘ ʌĮȡȐȖȡĮijȠ ‘’ ǼʌȓȜȣıȘ
ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ’’ ȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤȠȣȞ ıȤİIJȚțȑȢ ȠįȘȖȓİȢ ,İȐȞ ȠȚ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ʌȠȣ
ʌİȡȚȑȤȠȞIJĮȚ ıİ ĮȣIJȒ įİȞ İȓȞĮȚ İʌĮȡțİȓȢ ȝȘȞ įȠțȚȝȐıİIJİ ȞĮ ĮʌȠțĮIJĮıIJȒıİIJİ IJȘ
ıȣıțİȣȒ ȝȩȞȠ ıĮȢ.
Ǿ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ IJȦȞ ȕȜĮȕȫȞ IJȦȞ ȥȣțIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ
ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ Įʌȩ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȓİȢ ȥȣțIJȚțȠȪȢ Ǿ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ ȕȜȐȕȘȢ
Įʌȩ ȝȘ İȚįȚțȩ
İȖțȣȝȠȞİȓ ıȠȕĮȡȠȪȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ .ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ ıĮȢ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚ ȕȜȐȕȘ ȖȚĮ IJȘȞ
ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠ țȑȞIJȡȠ IJİȤȞȚțȒȢ ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ Gias Service IJȘȜȞȠ:
80111505050.
ǹijĮȓȡİıȘ IJȦȞ ȣȜȚțȫȞ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ
Ǿ ıȣıțİȣȒ țĮȚ Ƞ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ IJȠȣ șĮȜȐȝȠȣ ȑȤȠȣȞ İȚįȚțȒ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȒ ıȣıțİȣĮıȓĮ
ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȝİIJĮijȠȡȐ. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȘ IJĮȚȞȓĮ Įʌȩ IJȘȞ įİȟȚȐ țĮȚ
ĮȡȚıIJİȡȒ ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȉĮ ȣʌȩȜȠȚʌĮ IJȘȢ ĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȘȢ IJĮȚȞȓĮȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
IJĮ ĮijĮȚȡȑıİIJİ ȝİ Ȝİȣțȩ ȠȚȞȩʌȞİȣȝĮ. ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ Įʌȩ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ȩȜĮ IJĮ ȣȜȚțȐ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ .
ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ
ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ IJȠʌȠșȑIJȘıȘ
ȆȡȚȞ İȖțĮIJĮıIJȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ įȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝȑȤȡȚ IJȑȜȠȢ
ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ țȐʌȠȚĮ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ.
ȆȡȠıȠȤȒ :īȚĮ ȞĮ ĮʌȠijȪȖİIJİ ĮIJȣȤȒȝĮIJĮ İȟĮȚIJȓĮȢ țĮțȒȢ İȣıIJȐșİȚĮȢ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ IJȠ ıIJİȡİȫıİIJİ ĮțȠȜȠȣșȫȞIJĮȢ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ:
ǼȞIJȠȚȤȚıȝȩȢ
ǻȚĮıIJȐıİȚȢ İıȠȤȒȢ
ǶȥȠȢ mm min.880
ǺȐșȠȢ mm min. 550
ȆȜȐIJȠȢ mm min. 560
Ǿ İıȠȤȒ ıIJȘȞ ȠʌȠȓĮ șĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ įȚĮșȑIJİȚ ĮȖȦȖȠȪȢ
İȟĮİȡȚıȝȠȪ ȝİ IJȚȢ ʌȚȠ țȐIJȦ įȚĮıIJȐıİȚȢ:
ǺȐșȠȢ 50mm
ȆȜȐIJȠȢ 540mm
1
54
0
5
0
3
2
īȚĮ IJȠ ıȦıIJȩ İȟĮİȡȚıȝȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ĮțȠȜȠȣșİȓıIJİ IJȠ ıȤȑįȚȠ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșİȓ.
550
880
560
GR

8
1 ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıIJȠ ȤȫȡȠ ȣʌȠįȠȤȒȢ IJȘȢ ȝȑȤȡȚ IJȠȣ ıȘȝİȓȠȣ ʌȠȣ Ș IJĮȚȞȓĮ
ǹ șĮ ĮțȠȣȝʌȒıİȚ IJȠ ȑʌȚʌȜȠ ȣʌȠįȠȤȒȢ .
2 ȆȚȑıIJİ IJĮ țĮȜȪȝȝĮIJĮ IJȦȞ ĮȡȝȫȞ ȝİIJĮȟȪ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ IJȠȣ İʌȓʌȜȠȣ İȞIJȠȚȤȚıȝȠȪ
ʌȠȣ İȓȞĮȚ IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞȠȚ ıIJȘȞ ĮʌȑȞĮȞIJȚ ʌȜİȣȡȐ Įʌȩ İțİȓȞȘ ȝİ IJȠȣȢ ȝİȞIJİıȑįİȢ
ıIJȒȡȚȟȘȢ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ.
3. ǹȞȠȓȟIJİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ țĮȚ ıʌȡȫȟIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȠȢ IJȘȞ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ İʌȓʌȜȠȣ IJȘȢ
țȠȣȗȓȞĮȢ ĮʌȑȞĮȞIJȚ Įʌȩ IJȘȞ ʌȜİȣȡȐ ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȠȚ ȝİȞIJİıȑįİȢ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ.
ȈIJİȡİȫıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİ IJȚȢ 6 ȕȓįİȢ ʌȠȣ șĮ ȕȡİȓIJİ ıIJĮ ȣȜȚțȐ ʌȠȣ ıȣȞȠįİȪȠȣȞ IJȘ
ıȣıțİȣȒ. ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJĮ țĮȜȪȝȝĮIJĮ IJȠȣ ȝİȞIJİıȑ(D) ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣȢ.
GR

9
4. ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJĮ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȐ țĮȜȪȝȝĮIJĮ (B) ȩʌȦȢ įİȓȤȞİȚ Ș İȚțȩȞĮ.
5. ȋȦȡȓıIJİ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ A,B,C,D ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ İȚțȩȞĮ.
6. ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȠȞ ȠįȘȖȩ (A) ıIJȘȞ ȝİȡȚȐ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ Ș ʌȩȡIJĮ IJȠȣ İʌȓʌȜȠȣ, ıIJȠ
İʌȐȞȦ țĮȚ țȐIJȦ ȝȑȡȠȢ ȩʌȦȢ įİȓȤȞİȚ Ș İȚțȩȞĮ țĮȚ ıȘȝİȚȫıIJİ IJȘȞ șȑıȘ IJȦȞ ȠʌȫȞ ıIJȘȞ
İȟȦIJİȡȚțȒ ʌȜİȣȡȐ. ǹijȠȪ ĮȞȠȓȟİIJİ IJȚȢ ȠʌȑȢ ıIJİȡİȫıIJİ IJȠȞ ȝİ IJȚȢ ȕȓįİȢ ʌȠȣ
ıȣȞȠįİȪȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
GR

10
7. ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȠȞ ȠįȘȖȩ ( C ) ıIJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ (A) ȑȦȢ ȩIJȠȣ IJĮ țȜİȓıIJȡĮ ȝʌȠȣȞ ıIJȘ
șȑıȘ IJȠȣȢ.
8. ǹȞȠȓȟIJİ IJȘ ʌȩȡIJĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ IJȠȣ İʌȓʌȜȠȣ İȞIJȠȚȤȚıȝȠȪ ıİ ȠȡșȒ ȖȦȞȓĮ 90
Ƞ
.
ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȘȞ ȖȦȞȚȐ (B)ıIJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ (A).ȈʌȡȫȟIJİ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ IJȘ ʌȩȡIJĮ IJȚȢ
ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ IJȠȣ İʌȓʌȜȠȣ țĮȚ ıȘȝİȚȫıIJİ IJȚȢ IJȡȪʌİȢ ȩʌȦȢ ıIJȘȞ İȚțȩȞĮ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȚȢ
ȖȦȞȚȑȢ țĮȚ ĮȞȠȓȟIJİ IJȚȢ IJȡȪʌİȢ ȝİ ȑȞĮ IJȡȣʌȐȞȚ ¶2 mm ıIJĮ 8 mm Įʌȩ IJȘȞ İȟȦIJİȡȚțȒ
ʌȜİȣȡȐ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ .ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȘ ȖȦȞȓĮ ıIJȘ șȑıȘ IJȘȢ țĮȚ ıIJİȡİȫıIJİ IJȘ ȝİ IJȚȢ
ȕȓįİȢ ʌȠȣ ıȣȞȠįİȪȠȣȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
9. ǼȐȞ ȤȡİȚĮıIJİȓ ȞĮ ĮȞĮıȘțȫıİIJİ IJȘ ʌȩȡIJĮ IJȠȣ İʌȓʌȜȠȣ İȞIJȠȚȤȚıȝȠȪ țȐȞIJİ IJȠ ȝİ IJȘȞ
ȡȪșȝȚıȘ IJȠȣ IJȗȩȖȠȣ ıIJȠ ȝİȞIJİıȑ. ȈIJȠ IJȑȜȠȢ İȜȑȖȟIJİ İȐȞ Ș ʌȩȡIJĮ İȞIJȠȚȤȚıȝȠȪ țȜİȓȞİȚ
țĮȜȐ .
GR

11
10. ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ (D) șȘȜȣțȫȞȠȞIJĮȢ IJȠ ıIJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ (B).
ǹȜȜĮȖȒ ıIJȘ ijȠȡȐ ĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ
ǼijȩıȠȞ Ƞ IJȡȩʌȠȢ İȞIJȠȚȤȚıȝȠȪ IJȠ ĮʌĮȚIJİȓ ȣʌȐȡȤİȚ Ș įȣȞĮIJȩIJȘIJĮ ĮȜȜĮȖȒȢ ıIJȘ ijȠȡȐ
ĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ Įʌȩ IJĮ įİȟȚȐ (ʌȠȣ ʌĮȡĮįȓįİIJĮȚ) ıIJȘȞ ĮȡȚıIJİȡȒ ʌȜİȣȡȐ.
ȆȡȠıȠȤȒ!
ȀĮIJȐ IJȘȞ įȚĮįȚțĮıȓĮ ĮȜȜĮȖȒȢ IJȠȣ ĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢ IJȘȢ ijȠȡȐȢ ıIJȘ ʌȩȡIJĮ Ș ıȣıțİȣȒ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ
İțIJȩȢ įȚțIJȪȠȣ ʌĮȡȠȤȒȢ . ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘ ʌȡȓȗĮ Įʌȩ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ʌȡȚȞ ĮȡȤȓıİIJİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ
İȡȖĮıȓĮ.
Ǿ ʌȜİȣȡȐ ıIJȘȞ ȠʌȠȓĮ ĮȞȠȓȖİȚ Ș ʌȩȡIJĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮȜȜȐȟİȚ Įʌȩ IJĮ įİȟȚȐ (ȩʌȦȢ ʌĮȡĮįȓįİIJĮȚ)
ıIJȘȞ ĮȡȚıIJİȡȒ ʌȜİȣȡȐ İijȩıȠȞ ĮȣIJȩ İȟȣʌȘȡİIJİȓ IJȠȞ İȞIJȠȚȤȚıȝȩ. īİȓȡİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İȜĮijȡȐ
ʌȡȠȢ IJĮ ʌȓıȦ țȡĮIJȫȞIJĮȢ IJȘ ıIJİȡİȐ. ȄİȕȚįȫıIJİ IJȠ ȝİȞIJİıȑ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ.
ǹȞȠȓȟIJİ ȜȓȖȠ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠȞ IJȡĮȕȫȞIJĮȢ
IJȠ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ.
ȄİȕȚįȫıIJİ IJȠȞ İʌȐȞȦ ʌȓȡȠ țĮȚ IJȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȠ
ıIJȘȞ ĮʌȑȞĮȞIJȚ ʌȜİȣȡȐ. ȈIJİȡİȫıIJİ IJȘ ʌȩȡIJĮ ȝİ
IJȠȞ İʌȐȞȦ ʌȓȡȠ țĮȚ țȜİȓıIJİ. ȄİȕȚįȫıIJİ IJȘ ȕȓįĮ
IJȠȣ ȝİȞIJİıȑ ıIJȒȡȚȟȘȢ țĮȚ IJȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȠȞ ıIJȘȞ
ĮʌȑȞĮȞIJȚ ʌȜİȣȡȐ ȕȚįȫȞȠȞIJĮȢ ıIJİȡİȐ IJȚȢ ȕȓįİȢ.
GR

12
ǹȜȜĮȖȒ ıIJȘ ijȠȡȐ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ IJȠȣ
țĮIJĮȥȪțIJȘ
ǹȞȠȓȟIJİ ȜȓȖȠ IJȘ ʌȩȡIJĮ IJȘȢ țĮIJȐȥȣȟȘȢ. Ȃİ
IJȘ ȕȠȒșİȚĮ İȞȩȢ ȝȚțȡȠȪ țĮIJıĮȕȚįȚȠȪ
ʌȚȑıIJİ IJȠȞ țȐIJȦ ȝİȞIJİıȑ ʌȚȑȗȠȞIJĮȢ
İȜĮijȡȐ ȕȖȐȗȠȞIJĮȢ IJȠ ʌȓȡȠ ıIJȒȡȚȟȘȢ IJȘȢ
ʌȩȡIJĮȢ ȝĮȗȓ ȝİ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ.
ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ (M) ıIJȘȞ
ĮȞIJȓșİIJȘ ʌȜİȣȡȐ. ǹȞȠȓȟIJİ IJȘ ʌȩȡIJĮ IJȠȣ
ȥȣȖİȓȠȣ ıIJȚȢ 180
Ƞ
țĮȚ ȕȐȜIJİ IJȠȞ țȐIJȦ ʌȓȡȠ
ıIJȒȡȚȟȘȢ ıIJȘȞ ʌȚȠ ȤĮȝȘȜȒ ȣʌȠįȠȤȒ ʌȠȣ
ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘ ʌȩȡIJĮ IJȘȢ țĮIJȐȥȣȟȘȢ.
ǹȞĮıȘțȫıIJİ İȜĮijȡȐ IJȘȞ ʌȩȡIJĮ IJȠȣ
țĮIJĮȥȪțIJȘ țĮȚ șȘȜȣțȫıIJİ IJȠȞ İʌȐȞȦ
ʌȪȡȠ ıIJȘ IJİIJȡȐȖȦȞȘ ȠʌȒ.
ȆĮȓȟIJİ ʌȐȞȦ țȐIJȦ ȖȚĮ ȞĮ ijȑȡİIJİ IJȘ ʌȩȡIJĮ
ıIJȘ ıȦıIJȒ șȑıȘ İȣțȠȜȩIJİȡĮ.
ǻȚȐȖȡĮȝȝĮ İȞIJȠȚȤȚıȝȠȪ
M
GR



15
ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ įİȞ ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȖȚĮ ȝİȖȐȜȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ :
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJĮ įȠȤİȓĮ įȚĮțȩȥIJİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌİȡȚıIJȡȑijȠȞIJĮȢ IJȠ
įȚĮțȩʌIJȘ ıIJȘ șȑıȘĀ0ā.
ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ Ȓ țĮIJİȕȐıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ.
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ İʌȚȝİȜȫȢ (ȕȜȑʌİ ʌĮȡȐȖȡĮijȠ:ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ)
ǹijȒıIJİ IJȘ ʌȩȡIJĮ ĮȞȠȚțIJȒ ȫıIJİ ȞĮ ȝȘȞ ıȤȘȝĮIJȚıșȠȪȞ įȣıȐȡİıIJİȢ ȠıȝȑȢ.
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ ıȣȞIJȒȡȘıȘ
īȚĮ ȜȩȖȠȣȢ ȣȖȚİȚȞȒȢ IJȠ İıȦIJİȡȚțȩ IJȠȣ șĮȜȐȝȠȣ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ IJȦȞ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ
IJȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țĮșĮȡȓȗİIJĮȚ IJĮțIJȚțȐ.
ȆȡȠıȠȤȒ!
ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıȣȞįİįİȝȑȞȘ ıIJȠ įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ
țĮIJȐ IJȘȞ įȚĮįȚțĮıȓĮ țĮșĮȡȚıȝȠȪ. ȊʌȐȡȤİȚ țȓȞįȣȞȠȢ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȠ
țĮșĮȡȚıȝȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȠ įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ ,țȜİȓıIJİ
IJȠ
įȚĮțȩʌIJȘ ıIJȠ ʌȓȞĮțĮ Ȓ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ Įʌȩ IJȠ ʌȓȞĮțĮ ʌĮȡȠȤȒȢ
ȂȘȞ įȠțȚȝȐıİIJİ ȞĮ țĮșĮȡȓıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİ ĮIJȝȩ. Ǿ ȣȖȡĮıȓĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ țĮșȓıİȚ ıIJĮ
ȘȜİțIJȡȚțȐ ȝȑȡȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȝİ țȓȞįȣȞȠ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ. ȅȚ ȗİıIJȠȓ
ĮIJȝȠȓ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȘȡİȐıȠȣȞ IJĮ ʌȜĮıIJȚțȐ ȝȑȡȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ȈIJİȖȞȫıIJİ țĮȜȐ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ
IJȘ ıȣȞįȑıIJİ ȝİ IJȠ įȓțIJȣȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ.
ǼʌȚıȒȝĮȞıȘ !
ǹȚșȑȡȚĮ ȑȜĮȚĮ țĮȚ ȠȡȖĮȞȚțȠȓ įȚĮȜȪIJİȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ijșİȓȡȠȣȞ IJĮ ʌȜĮıIJȚțȐ ȝȑȡȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ ʌȤ. Ƞ ȤȣȝȩȢ Įʌȩ ȜİȝȩȞȚ Ȓ Ƞ ȤȣȝȩȢ Įʌȩ IJȘ ijȜȠȪįĮ IJȠȣ ʌȠȡIJȠțĮȜȚȠȪ, IJȠ
ȕȠȣIJȣȡȚțȩ ȠȟȪ țĮȚ țĮșĮȡȚıIJȚțȐ ʌȠȣ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ȟȪįȚ.
ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ ȠȚ ȠȣıȓİȢ ĮȣIJȑȢ ȞĮ ȑȡȤȠȞIJĮȚ ıİ İʌĮijȒ
ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ..
ȂȘȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȜİȚĮȞIJȚțȑȢ ȠȣıȓİȢ țĮșĮȡȚıȝȠȪ.
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ Įʌȩ IJȠ țĮIJĮȥȪțIJȘ, IJȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJĮ ıİ ȑȞĮ ȥȣȤȡȩ ȝȑȡȠȢ țĮȜȐ
ıțİʌĮıȝȑȞĮ.
ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ Įʌȩ IJȠ įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ ,țȜİȓıIJİ IJȠ įȚĮțȩʌIJȘ ıIJȠ ʌȓȞĮțĮ Ȓ
ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ Įʌȩ IJȠ ʌȓȞĮțĮ ʌĮȡȠȤȒȢ ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ IJĮ
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ IJȘȢ ȝİ ȑȞĮ ȪijĮıȝĮ țĮȚ ȗİıIJȩ Ȟİȡȩ. īȚĮ IJȠ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ IJĮ ĮʌȠȡȡȣʌĮȞIJȚțȐ ʌȠȣ įȚĮIJȓșİȞIJĮȚ ıIJȘȞ ĮȖȠȡȐ ȖȚĮ IJȠ
țĮșĮȡȚıȝȩ IJȦȞ ʌȚȐIJȦȞ. ȂİIJȐ IJȠ ʌȜȪıȚȝȠ țĮșĮȡȓıIJİ ȝİ țȡȪȠ Ȟİȡȩ țĮȚ ıIJİȖȞȫıIJİ ȝİ
ȑȞĮ ȝĮȜĮțȩ ȪijĮıȝĮ. Ǿ ıȣȖțȑȞIJȡȦıȘ ıțȩȞȘȢ İʌȐȞȦ ıIJȠ ıȣȝʌȣțȞȦIJȒ ĮȣȟȐȞİȚ IJȘ
țĮIJĮȞȐȜȦıȘ İȞȑȡȖİȚĮȢ. ȀĮșĮȡȓȗİIJİ IJȠ ıȣȝʌȣțȞȦIJȒ Įʌȩ IJȚȢ ıțȩȞİȢ ȝȚĮ ijȠȡȐ IJȠ
ȤȡȩȞȠ ȝİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ IJȘȢ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıțȠȪʌĮȢ Ȓ ȝȚĮȢ ȝĮȜĮțȚȐȢ ȕȠȪȡIJıĮȢ.
ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ȠʌȒ IJȠȣ ĮȖȦȖȠȪ ĮʌȩȜȘȟȘȢ IJȠȣ ȞİȡȠȪ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘ ʌȜȐIJȘ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İȓȞĮȚ țĮșĮȡȒ țĮȚ ĮȞȠȚțIJȒ.
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȘȞ ȠʌȒ ĮʌȩȜȘȟȘȢ IJȠȣ ȞİȡȠȪ ȝİ IJȠȞ ʌȡȐıȚȞȠ ȖȐȞIJȗȠ ʌȠȣ șĮ ȕȡİȓIJİ ȝȑıĮ
ıIJȠ ıĮțȠȣȜȐțȚ ȝİ IJĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ǹijȠȪ ȩȜĮ ıIJİȖȞȫıȠȣȞ
İʌĮȞĮıȣȞįȑıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıIJȠ įȓțIJȣȠ țĮȚ ȕȐȜIJİ IJȘȞ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ.
ȅįȘȖȓİȢ İȟȠȚțȠȞȩȝȘıȘȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ
ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țȠȞIJȐ ıIJȘȞ țȠȣȗȓȞĮ, ıIJȠ țĮȜȠȡȚijȑȡ Ȓ ıİ ȐȜȜİȢ
ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ʌĮȡȐȖȠȣȞ șİȡȝȩIJȘIJĮ. ǵIJĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıİ ȤȫȡȠ ȝİ ȣȥȘȜȑȢ
șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ Ƞ ıȣȝʌȚİıIJȒȢ IJȓșİIJĮȚ ıȣȤȞȩIJİȡĮ țĮȚ ȖȚĮ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ įȚȐıIJȘȝĮ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ. ǼȟĮıijĮȜȓıIJİ IJȘ ıȦıIJȒ țȣțȜȠijȠȡȓĮ IJȠȣ ĮȑȡĮ țĮȚ IJȠȣ İȟĮİȡȚıȝȠȪ ıIJȘȞ
ȕȐıȘ țĮȚ ıIJȘȞ ʌȜȐIJȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ ʌȐȞIJĮ İȜİȪșİȡȠȣȢ IJȠȣȢ ĮȖȦȖȠȪȢ
İȟĮİȡȚıȝȠȪ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ȂȘȞ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ ȝȑıĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ ȗİıIJȐ IJȡȩijȚȝĮ .
ǹijȒıIJİ IJĮ IJȡȩijȚȝĮ ȞĮ țȡȣȫıȠȣȞ ʌȡȚȞ IJĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ ȝȑıĮ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ. ȂȘȞ
ĮijȒȞİIJİ IJȘ ʌȩȡIJĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ĮȞȠȚțIJȒ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ Įʌȩ ȩIJȚ İȓȞĮȚ ĮȞĮȖțĮȓȠ. ȂȘȞ
ȡȣșȝȓȗİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ ȤĮȝȘȜȩIJİȡȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ Įʌȩ İțİȓȞȘ ʌȠȣ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȘ
ıȦıIJȒ ıȣȞIJȒȡȘıȘ IJȦȞ IJȡȠijȓȝȦȞ. ȅ ıȣȝʌȚİıIJȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌĮȡȐȖİȚ șİȡȝȩIJȘIJĮ,
įȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ ıȣȝʌȚİıIJȒ țĮȚ IJȘ ȝİIJĮȜȜȚțȒ ıȤȐȡĮ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ ıIJȘ ʌȜȐIJȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ țĮșĮȡȐ .
GR

16
ǼʌȓȜȣıȘ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ
ǹʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ įȣıȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ
ǹȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ :
ȉĮ ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșȠȪȞ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ IJĮ ʌĮȡĮȖȖİȓȜİIJİ Įʌȩ IJȠ ʌȜȘıȚȑıIJİȡȠ
ȀȑȞIJȡȠ ȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ Ș ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȠȣȢ ȖȓȞİIJĮȚ ĮʌȜȐ ȤȦȡȓȢ ȞĮ
ĮʌĮȚIJȠȪȞIJĮȚ İȚįȚțȑȢ ȖȞȫıİȚȢ Ȓ įİȟȚȩIJȘIJİȢ ʌȤ
ĬȒțȘ ȖȚĮ ȕȠȪIJȣȡȠ/ IJȣȡȓ,
ǹȣȖȠșȒțİȢ,
ȆȠȡIJȐțȚĮ ıȣȡIJĮȡȚȫȞ,
ȁİțȐȞİȢ ijȡȠȪIJȦȞ țĮȚ ȜĮȤĮȞȚțȫȞ,
ȇȐijȚĮ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ.
ȂȚțȡȑȢ įȣıȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȝijĮȞȚıșȠȪȞ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮʌȠțĮIJĮıIJĮșȠȪȞ Įʌȩ İıȐȢ IJȠȣȢ ȓįȚȠȣȢ ĮțȠȜȠȣșȫȞIJĮȢ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌȓȞĮțĮ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșİȓ. ǼȐȞ ĮțȠȜȠȣșȫȞIJĮȢ IJȚȢ
ȠįȘȖȓİȢ Ș ȕȜȐȕȘ įİȞ ĮʌȠțĮIJĮıIJĮșİȓ ȝȘȞ įȠțȚȝȐıİIJİ ȞĮ ĮʌȠțĮIJĮıIJȒıİIJİ IJȘȞ ȕȜȐȕȘ
ȝİ IJȡȩʌȠ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ !
ǼʌȚıȒȝĮȞıȘ !
Ǿ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ ȕȜĮȕȫȞ ıIJĮ ȥȣȖİȓĮ țĮȚ țĮIJĮȥȪțIJİȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȐ
Įʌȩ IJȠȣȢ IJİȤȞȚțȠȪȢ IJȦȞ țȑȞIJȡȦȞ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ ʌİȜĮIJȫȞ Gias Service. Ǿ
ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ ȕȜȐȕȘȢ Įʌȩ ȝȘ İȚįȚțȩ İȖțȣȝȠȞİȓ ıȠȕĮȡȠȪȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ .ǼȐȞ Ș ıȣıțİȣȒ
ıĮȢ ʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚ ȕȜȐȕȘ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠ țȑȞIJȡȠ IJİȤȞȚțȒȢ
ȣʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ Gias Service IJȘȜȞȠ: 80111505050.
.
ǺȜȐȕȘ ȆȚșĮȞȒ ĮȚIJȓĮ ǹʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ
Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ ȑȤİȚ IJİșİȓ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ǼȞİȡȖȠʌȠȚİȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
ȅ țİȞIJȡȚțȒ ʌȡȓȗĮ įİȞ ȑȤİȚ ȝʌİȚ
ıȦıIJȐ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ Ȓ İȓȞĮȚ
ȤĮȜĮıȝȑȞȘ
ǺȐȜIJİ IJȘ ʌȡȓȗĮ ıȦıIJȐ
Ǿ ĮıijȐȜİȚĮ țȐȘțİ Ȓ İȓȞĮȚ
İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȒ
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ țĮȚ
ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘȞ İȐȞ
ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ .
Ǿ ıȣıțİȣȒ įİȞ ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ
ǼȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩȢ ȡİȣȝĮIJȠįȩIJȘȢ ǽȘIJİȓıIJİ IJȘ ȕȠȒșİȚĮ IJİȤȞȚțȠȪ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌĮȖȫȞİȚ ʌȠȜȪ Ǿ ȡȪșȝȚıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ İȓȞĮȚ
ȜĮȞșĮıȝȑȞȘ (ʌȠȜȪ țȡȪȠ).
ȇȣșȝȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ıİ
ȣȥȘȜȩIJİȡȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȖȚĮ
ȜȓȖȠ įȚȐıIJȘȝĮ.
ȇȣșȝȓıIJİ ıȦıIJȐ IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȈȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȘ
ʌĮȡȐȖȡĮijȠ “ĬȑıȘ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ’’.
ǹȞȠȓȟĮIJİ IJȘ ʌȩȡIJĮ ȖȚĮ ȝİȖȐȜȠ
ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ
ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJȘ ʌȩȡIJĮ
ĮȞȠȚțIJȒ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ Įʌȩ ȩIJȚ
ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ
ȉȠʌȠșİIJȒıĮIJİ ȝİȖȐȜȘ ʌȠıȩIJȘIJĮ
ȗİıIJȠȪ ijĮȖȘIJȠȪ ȝȑıĮ ıIJȠ ȥȣȖİȓȠ
IJȠ IJİȜİȣIJĮȓȠ 24ȦȡȠ.
ȇȣșȝȓıIJİ IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ıİ
ȤĮȝȘȜȩIJİȡȠȣȢ ȕĮșȝȠȪȢ
ȉĮ IJȡȩijȚȝĮ İȓȞĮȚ ȗİıIJȐ .
Ǿ ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ țȠȞIJȐ ıİ ʌȘȖȒ
șİȡȝȩIJȘIJĮȢ
ȈȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȘ
ʌĮȡȐȖȡĮijȠ ‘’ǼȖțĮIJȐıIJĮıȘ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ “.
ȅ İıȦIJİȡȚțȩȢ ijȦIJȚıȝȩȢ įİȞ
ȜİȚIJȠȣȡȖİȓ.
ȅ ȜĮȝʌIJȒȡĮȢ İȓȞĮȚ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩȢ ȈȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȘ
ʌĮȡȐȖȡĮijȠ ‘’ǹȜȜĮȖȒ
ȜĮȝʌIJȒȡĮ’’
ȈȤȘȝĮIJȚıȝȩȢ ʌȐȖȠȣ Ǿ IJıȚȝȠȪȤĮ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ įİȞ ǽİıIJȐȞİIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ
GR

17
ʌȚșĮȞȩȞ țĮȚ ıIJȘ IJıȚȝȠȪȤĮ
IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ.
İijȐʌIJİIJĮȚ țĮȜȐ (ʌȚșĮȞȩȞ ȝİIJȐ
Įʌȩ ĮȜȜĮȖȒ ıIJȘ ijȠȡȐ ĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢ
IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ).
IJıȚȝȠȪȤİȢ IJȘȢ ʌȩȡIJĮȢ ȝİ IJȘ
ȕȠȒșİȚĮ İȞȩȢ ıIJİȖȞȦIJȒȡĮ
ȝĮȜȜȚȫȞ. ȉĮȣIJȩȤȡȠȞĮ ȝİ IJȠ
ȤȑȡȚ ıĮȢ ʌȜȐıIJİ IJȘ IJıȚȝȠȪȤĮ
ȫıIJİ ȞĮ İʌĮȞȑȜșİȚ ıIJȘ șȑıȘ
IJȘȢ .
Ǿ ıȣıțİȣȒ șȑȜİȚ İȣșȣȖȡȐȝȝȚıȘ. ȇȣșȝȓıIJİ IJĮ ʌȠįĮȡȐțȚĮ .
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮțȠȣȝʌȐ ıIJȠ IJȠȓȤȠ Ȓ
ıİ ȑʌȚʌȜĮ.
ȂİIJĮțȚȞİȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ
ĮʌĮȜȐ .
ǹıȣȞȒșȚıIJȠȚ șȩȡȣȕȠȚ
ȀȐʌȠȚȠ İȟȐȡIJȘȝĮ ıIJȘ ʌȜȐIJȘ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ ʌȤ. DzȞĮ ıȦȜȘȞȐțȚ
ĮțȠȣȝʌȐ ıİ ȐȜȜȠ İȟȐȡIJȘȝĮ Ȓ ıIJȠ
IJȠȓȤȠl.
ǼȐȞ İȓȞĮȚ ĮȞĮȖțĮȓȠ
ıIJİȡİȫıIJİ IJȠ İȟȐȡIJȘȝĮ ʌȠȣ
ȑȤİȚ ijȪȖİȚ Įʌȩ IJȘ șȑıȘ IJȠȣ.
ȉȠ ȝȠIJȑȡ įİȞ IJȓșİIJĮȚ ıİ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐ IJȘȞ
ĮȜȜĮȖȒ IJȦȞ ȡȣșȝȓıİȦȞ.
ǼȓȞĮȚ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȩ, įİȞ ʌȡȩțİȚIJĮȚ
ȖȚĮ ȕȜȐȕȘ.
ȉȠ ȝȠIJȑȡ IJȓșİIJĮȚ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ȝİIJȐ Įʌȩ ȜȓȖȠ.
ȃİȡȩ ıIJȠ ʌȐIJȦȝĮ Ȓ ıIJĮ
ıȣȡIJȐȡȚĮ .
Ǿ ȠʌȒ ĮʌȠȤȑIJİȣıȘȢ İȓȞĮȚ
ȕȠȣȜȦȝȑȞȘ.
ȈȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȘ
ʌĮȡȐȖȡĮijȠ ‘’ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ
ıȣȞIJȒȡȘıȘ’’
ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ȜĮȝʌIJȒȡĮ ijȦIJȚıȝȠȪ
ȆȡȠıȠȤȒ!
ȆȡȚȞ įȠțȚȝȐıİIJİ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ IJȠ ȜĮȝʌIJȒȡĮ ijȦIJȚıȝȠȪ ,įȚĮțȩȥIJİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ĮʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȘ Įʌȩ IJȠ įȓțIJȣȠ ʌĮȡȠȤȒȢ ȘȜİțIJȡȚțȒȢ İȞȑȡȖİȚĮȢ Ȓ șȑıIJİ
İțIJȩȢ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ Ȓ IJȠ ȡİȜȑ ĮıijĮȜİȓĮȢ ıIJȠ ʌȓȞĮțĮ įȚțIJȪȠȣ.
ȉȪʌȠȢ ȜĮȝʌIJȒȡĮ: 220-240 V, ȝȑȖȚıIJȘ ȚıȤȪȢ 15 W
īȚĮ ȞĮ įȚĮțȩȥİIJİ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȡȣșȝȓıIJİ IJȠ șİȡȝȠıIJȐIJȘ ıIJȘ șȑıȘ ,
Ā
0ā.
ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ Įʌȩ IJȠ įȓțIJȣȠ IJȘ ʌȡȓȗĮ.
īȚĮ ȞĮ ĮȜȜȐȟİIJİ IJȠ ȜĮȝʌIJȒȡĮ, ȕȖȐȜIJİ IJȘ ȕȓįĮ.
ȆȚȑıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ IJȠȣ ȜĮȝʌIJȒȡĮ ȖȚĮ ȞĮ ȕȖİȚ Įʌȩ IJȘ șȑıȘ IJȠȣ.
ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠ țĮȝȑȞȠ ȜĮȝʌIJȒȡĮ .
ȉȠʌȠșİIJİȓıIJİ IJȠ țĮʌȐțȚ IJȠȣ ȜĮȝʌIJȒȡĮ țĮȚ IJȘ ȕȓįĮ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣȢ.
ǺȐȜIJİ İț ȞȑȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠ ȥȣȖİȓȠ.
ĬȩȡȣȕȠȚ țĮIJȐ IJȘȞ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ȅȚ șȩȡȣȕȠȚ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșȠȪȞ İȓȞĮȚ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȠȓ șȩȡȣȕȠȚ IJȦȞ ıȣıțİȣȫȞ ȥȪȟȘȢ:
ȀȜȚț
ȀȐșİ ijȠȡȐ ʌȠȣ įȚĮțȩʌIJİIJĮȚ Ș ȟİțȚȞȐ Ș ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ıȣȝʌȚİıIJȒ șĮ ĮțȠȪIJİ ȑȞĮ țȜȚț.
ǺȩȝȕȚıȝĮ-ȕȠȣȘIJȩ
ȂȩȜȚȢ Ƞ ıȣȝʌȚİıIJȒȢ IJİșİȓ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮțȠȪıİIJİ ȑȞĮ ȕȠȣȘIJȩ.
ȀİȜȐȡȣıȝĮ
ǵIJĮȞ IJȠ ȥȣțIJȚțȩ ȣȖȡȩ ȡȑİȚ ıIJȠ țȪțȜȦȝĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮțȠȪıİIJİ țİȜȐȡȚıȝĮ Ȓ ʌĮijȜĮıȝȩ
ȆĮijȜĮıȝȩȢ
ǹȣIJȩ IJȠ șȩȡȣȕȠ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ IJȠȞ ĮțȠȪIJİ ȖȚĮ ȝȚțȡȩ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ țĮȚ ȩIJĮȞ Ƞ
ıȣȝʌȚİıIJȒȢ ȕȡȓıțİIJĮȚ İțIJȩȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
ȀĮȞȠȞȚıȝȠȓ, ȈIJȐȞIJĮȡIJ, ȆȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ʌȜȘȡȠȓ IJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȘȢ ǼȣȡȦʌĮȧțȒȢ ȑȞȦıȘȢ :
GR

18
-2006/95/EC ȤĮȝȘȜȒȢ IJȐıȘȢ.
-2004/108/EC EMC ȅįȘȖȓĮ
ǹʌȠȝȐțȡȣȞıȘ ıȣıțİȣȒȢ
ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮ ʌİIJȐIJİ IJȚȢ ıȣțİȣȑȢ ĮȣIJȑȢ ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ. Ǿ
ĮʌȠȝȐțȡȣȞıȘ IJȦȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJȠ įȐıȠȢ Ȓ ıİ ȠʌȠȚȠįȒʌȠIJİ ijȣıȚțȩ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ
İȖțȣȝȠȞİȓ țȚȞįȪȞȠȣȢ ȖȚĮ IJȘȞ ȣȖİȓĮ ıĮȢ, țĮșȫȢ İʌȚțȓȞįȣȞĮ ȣȜȚțȐ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
įȚĮȡȡİȪıȠȣȞ ıIJȘ ijȪıȘ țĮȚ ıIJȠ ȑįĮijȠȢ țĮȚ IJİȜȚțȐ ȞĮ ȕȡȠȣȞ įȓȠįȠ ıIJȘ įȚĮIJȡȠijȚțȒ
ĮȜȣıȓįĮ.
ǹʌȩıȣȡıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ijȑȡİȚ IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ ʌȠȣ ĮijȠȡȐ IJȘȞ ȣʌȐȡȚșȝ. 2002/96/CE ȠįȘȖȓĮ IJȘȢ İȣȡȦʌĮȧțȒȢ ȑȞȦıȘȢ ıȤİIJȚțȐ
ȝİ IJȠȞ IJȡȩʌȠ ȡȪșȝȚıȘȢ IJȘȢ įȚĮįȚțĮıȓĮȢ ĮʌȩıȣȡıȘȢ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ. (WEEE). Ȃİ ĮȣIJȩ IJȠ
IJȡȩʌȠ İʌȚįȚȫțİIJĮȚ Ș ĮʌȠijȣȖȒ ʌȡȩțȜȘıȘȢ İʌȚȕȐȡȣȞıȘȢ ıIJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ țĮȚ ȕȜȐȕȘȢ ıIJȠȣȢ ĮȞșȡȫʌȠȣȢ Įʌȩ IJȘȞ ȜĮȞșĮıȝȑȞȘ
ĮʌȩıȣȡıȘ ĮȣIJȫȞ IJȦȞ ıȣıțİȣȫȞ. ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ ʌȠȣ ȕȡȓıțİIJĮȚ İʌȐȞȦ ıIJȘȞ ıȣıțİȣȒ ȣʌȠįȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ĮȞIJȚȝİIJȦʌȓȗİIJĮȚ ȦȢ ȠȚțȚĮțȩ ĮʌȩȕȜȘIJȠ. īȚĮ IJȘȞ ĮʌȩıȣȡıȘ IJȘȢ ʌĮȜȚȐȢ ıĮȢ ıȣıțİȣȒȢ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȘȞ İIJĮȚȡİȓĮ ǹȞĮțȪțȜȦıȘ
ǹ.ǼȉȘȜȞȠ 210 5319762-66 ʌȡȠțİȚȝȑȞȠȣ ȞĮ ıĮȢ țĮIJİȣșȪȞİȚ ıIJȘȞ ĮȡȝȩįȚȠ ijȠȡȑĮ ĮȞĮțȪțȜȦıȘȢ IJȘȢ ʌİȡȚȠȤȒȢıĮȢ. Ǿ
ǹȃǹȀȊȀȁȍȈǾ ȈȊȈȀǼȊȍȃ
ǹ.Ǽ. İȓȞĮȚ, ȝİIJȐ Įʌȩ IJȘ ıȤİIJȚțȒ ȣʌȠȣȡȖȚțȒ ĮʌȩijĮıȘ, Ƞ ȣʌİȪșȣȞȠȢ ijȠȡȑĮȢ ȖȚĮ IJȘȞ ȠȡȖȐȞȦıȘ
țĮȚ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȠȣ ȈȣȜȜȠȖȚțȠȪ ȈȣıIJȒȝĮIJȠȢ ǼȞĮȜȜĮțIJȚțȒȢ ǻȚĮȤİȓȡȚıȘȢ IJȦȞ ǹʌȠȕȜȒIJȦȞ ǾȜİțIJȡȚțȠȪ țĮȚ ǾȜİțIJȡȠȞȚțȠȪ
ǼȟȠʌȜȚıȝȠȪ (ǹ.Ǿ.Ǿ.Ǽ.). Ǿ ǹȃǹȀȊȀȁȍȈǾ ȈȊȈȀǼȊȍȃ ǹ.Ǽ. ȑȤİȚ ȦȢ ʌȡȦIJĮȡȤȚțȒ İʌȚįȓȦȟȘ IJȘȞ İʌȓIJİȣȟȘ IJȦȞ İșȞȚțȫȞ ıIJȩȤȦȞ,
ȑIJıȚ ȩʌȦȢ ĮȣIJȠȓ
țĮșȠȡȓȗȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ǼȣȡȦʌĮȧțȒ țĮȚ IJȘȞ ǼȜȜȘȞȚțȒ ȞȠȝȠșİıȓĮ (ȃȩȝȠȢ 2939/2001
țĮȚ ȆȡȠİįȡȚțȩ ǻȚȐIJĮȖȝĮ
117/2004).
ȊȆǾȇǼȈǿǼȈ ȉǼȋȃǿȀǾȈ ȊȆȅȈȉǾȇǿȄǾȈ
ȆǿȈȉȅȆȅǿǾȉǿȀȅ ǼīīȊǾȈǾȈ : ȉȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ țȐȞİIJİ
Ǿ ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ ĮȖȠȡȐıĮIJİ ıȣȞȠįİȪİIJĮȚ Įʌȩ 24ȝȘȞȘ İȖȖȪȘıȘ ȝİ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ȑȞĮȡȟȘȢ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ʌĮȡȐįȠıȘȢ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ. ȅȚ ȩȡȠȚ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ ıIJȠ ʌȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ ʌȠȣ ıȣȞȠįİȪİȚ IJȘȞ ıȣıțİȣȒ. ȈȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ȚıȤȪȠȣıĮ
ȞȠȝȠșİıȓĮ IJȠ ʌȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ İȖȖȪȘıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚįİȚȤșİȓ ıIJȚȢ ȣʌȘȡİıȓİȢ ȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ, ȩʌȠIJİ ȤȡİȚĮıIJİȓ,
ıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠ Įʌȩ ȑȖțȣȡȠ ʌĮȡĮıIJĮIJȚțȩ ĮȖȠȡȐȢ ,İʌȐȞȦ ıIJȠ ȠʌȠȓȠ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞĮȖȡȐijȠȞIJĮȚ IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ IJȠȣ ȝİIJĮʌȦȜȘIJȒ, Ș
ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ, IJĮ ıIJȠȚȤİȓĮ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ țĮȚ Ș IJȚȝȒ ĮȖȠȡȐȢ.
īȓȞİIJĮȚ ĮʌȠįİțIJȩ ȩIJȚ țĮIJĮıțİȣĮıIJȚțȐ İȜĮIJIJȫȝĮIJĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȝijĮȞȚıșȠȪȞ ȝȑıĮ ıIJȠȣȢ ʌȡȫIJȠȣȢ 6 ȝȒȞİȢ (Įʌȩ
IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ) ʌȡȠȨʌȒȡȤĮȞ, İțIJȩȢ
țĮȚ ĮȞ ĮȣIJȩ İȓȞĮȚ ĮıȪȝȕĮIJȠ ȝİ IJȠ ȓįȚȠ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ Ȓ IJȠ İȓįȠȢ IJȠȣ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ ) ,ıİ
ĮȣIJȒ IJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȠȚ ȉİȤȞȚțȑȢ ȊʌȘȡİıȓİȢ Gias Service ĮijȠȪ įȚĮʌȚıIJȫıȠȣȞ IJȘȞ ĮțȡȓȕİȚĮ IJȠȣ ȚıȤȣȡȚıȝȠȪ țĮIJĮıțİȣĮıIJȚțȠȪ
İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ șĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȒıȠȣȞ IJȘȞ ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ ȝİ ĮʌĮȜȜĮȖȒ Įʌȩ IJȠ țȩıIJȠȢ IJȘȢ İʌȓıțİȥȘȢ, İȡȖĮıȓĮȢ, ĮȞIJĮȜȜĮțIJȚțȫȞ.
ȂİIJȐ IJȘȞ ʌȐȡȠįȠ IJȦȞ ʌȡȫIJȦȞ 6 ȝȘȞȫȞ țĮȚ ȖȚĮ
IJȠȣȢ ȣʌȩȜȠȚʌȠȣȢ 16 Ș ĮʌȩįİȚȟȘ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȚțȠȪ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ ȕĮȡȪȞİȚ IJȠȞ
ĮȖȠȡĮıIJȒ, ıIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ Ƞ ʌİȜȐIJȘȢ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮʌȠįİȓȟİȚ IJĮ ȩıĮ ȚıȤȣȡȓȗİIJĮȚ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ țȐȞİȚ ȤȡȒıȘ IJȦȞ
İȣİȡȖİIJȘȝȐIJȦȞ IJȦȞ ȩȡȦȞ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ țĮȚ ȦȢ İț IJȠȪIJȠȣ Ș ĮʌȠțĮIJȐıIJĮıȘ șĮ ȖȓȞİȚ ȝİ ȤȡȑȦıȘ IJȠȣ ĮȖȠȡĮıIJȒ.
ȀǹȁȍȃȉǹȈ ȉȅ 8011505050 ıȣȞįȑİıIJİ ȝİ IJȠ
ʌȜȘıȚȑıIJİȡȠ țȑȞIJȡȠ ȉİȤȞȚțȒȢ ȊʌȠıIJȒȡȚȟȘȢ Gias Service. īȚĮ IJȘȞ țĮȜȪIJİȡȘ
İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮȞĮijȑȡİIJİ ıIJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ȝİ IJȠȞ ȠʌȠȓȠ İʌȚțȠȚȞȦȞİȓIJİ, IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ȝȘIJȡȫȠȣ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıĮȢ .
ȅ ĮȡȚșȝȩȢ ȝȘIJȡȫȠȣ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ (16 ȤĮȡĮțIJȒȡİȢ ʌȠȣ ĮȡȤȓȗȠȣȞ ȝİ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ 3) ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȠ ʌȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ İȖȖȪȘıȘȢ.
ǹȞĮijȑȡȠȞIJĮȢ IJȠȞ ĮȡȚșȝȩ ȝȘIJȡȫȠȣ įȚİȣțȠȜȪȞİIJĮȚ Ƞ ȉİȤȞȚțȩȢ țĮȚ İȟȠȚțȠȞȠȝİȓIJİ ȤȡȩȞȠ țĮȚ
ȤȡȒȝĮ.
ǼʌȑțIJĮıȘ ǼȖȖȪȘıȘȢ ȀĮȚȞȠȪȡȖȚĮȢ ȈȣıțİȣȒȢ
ǹȞ ȑȤİIJİ ĮȖȠȡȐıİȚ ȝȚĮ ȀĮȚȞȠȪȡȖȚĮ ȅȚțȚĮțȒ ȈȣıțİȣȒ IJȠȣ OȝȓȜȠȣ Candy ȝʌȠȡİȓIJİ, İȞIJȩȢ 30 ȘȝİȡȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ
IJȘȢ ȞĮ İʌİțIJİȓȞİIJİ IJȘȞ ǼȡȖȠıIJĮıȚĮțȒ ǼȖȖȪȘıȘ ıİ 5 ȋȡȩȞȚĮ. DzIJıȚ İȟĮıijĮȜȓȗİIJİ IJȘȞ ȟȑȞȠȚĮıIJȘ țĮȚ ĮʌȡȩıțȠʌIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ ıĮȢ ȝİ İȖȖȪȘıȘ ʌȠȣ țĮȜȪʌIJİȚ ǼȡȖĮıȓĮ țĮȚ ǹȞIJĮȜȜĮțIJȚțȐ
.
GR


1
Poštovani korisnici,
Prije nego poþnete koristiti vaš novi hladnjak/ledenicu molimo da pažljivo proþitate
ove upute za uporabu. Ova knjižica sadrži važne podatke za sigurno korištenje,
instalaciju i održavanje ureÿaja.
Pažljivo þuvajte ovu knjižicu jer üe vam trebati i ubuduüe, vama ili moguüem novom
vlasniku.
Napomene koje su važne za vašu sigurnost ili pravilan rad ureÿaja istaknute su
znakom trokuta upozorenja i / ili rijeþima (Upozorenje!, Napomena!, Znaþajno!,).
Molimo da sve navedeno pažljivo proþitate.
Dodatne informacije vezane uz uporabu i praktiþnu primjenu ureÿaja slijede nakon
znaka ili rijeþi upozorenja.
Savjeti i napomene koje se odnose na ekonomiþno i ekološki prihvatljivo korištenje
ureÿaja oznaþeni su znakom lista djeteline.
Upute i savjeti koji vam mogu pomoüi pri uklanjanju eventualnih nepravilnosti u radu
ureÿaja nalaze se u odlomku „Uklanjanje manjih problema u radu“. Ako te upute nisu
dovoljne, molimo da se obratite ovlaštenom Candy servisu.
Ova knjižica tiskana je na papiru koji je proizveden ekološki prihvatljivim postupcima.
HR








9
Instalacija hladnjaka
Mjesto instalacije
Prije instalacije pažljivo proþitajte upute kako bi izbjegli probleme.
Upozorenje: da izbjegnete opasnost zbog nestabilnog položaja hladnjaka, riješite to
prema sljedeüim uputama:
Ugradnja hladnjaka
Mjere udubine za ugradnju u kuhinjski
element:
Visina mm min.880
Dubina mm min. 550
Širina mm min. 560
Neophodno je da na kuhinjskom
elementu osigurate otvore za ventilaciju
sljedeüih mjera:
Dubina 50mm
Širina 540mm
1
54
0
5
0
3
2
Za izvedbu odgovarajuüe ventilacije,
pogledajte nižu sliku:
1. Gurnite hladnjak u kuüište
kuhinjskog elementa sve dok
zaustavne oznake (A) ne dodirnu
rub kuhinjskog elementa.
2. Utisnite spojne poklopce izmeÿu
ureÿaja i kuhinjskog elementa (samo
na strani bez šarki).
3. Otvorite vrata i gurnite hladnjak
prema strani kuhinjskog elementa
suprotno od šarki ureÿaja. Uþvrstite
hladnjak pomoüu 6 isporuþenih
vijaka. Namjestite poklopce šarki u
ispravan položaj (D).
550
880
560
HR

10
4. Utisnite poklopce (B) kako je
prikazano.
5. Odvojite dijelove A,B,C,D kako je
prikazano na slici.
6. Postavite vodilice (A) na boþni dio
vrata kuhinjskog elementa, gore i
dole kako je prikazano na slici i
oznaþite položaj vanjskih rupica.
Nakon što ste izbušili rupice,
uþvrstite vodilice pomoüu
isporuþenih vijaka.
7. Uþvrstite poklopac ( C ) na
vodilicu (A) sve dok ne sjedne na
mjesto.
8. Otvorite vrata hladnjaka i vrata
kuhinjskog elementa za 90°.
Umetnite mali þetverokutni dio (B) u
vodilicu (A). Gurnite zajedno vrata
hladnjaka i vrata kuhinjskog
elementa i oznaþite rupicu kako je
prikazano na slici, uklonite
þetverokutni dio i izbušite rupicu Ø 2
mm na 8 mm od vanjskog ruba vrata.
Ponovno postavite mali þetverokutni
dio na vodilicu i uþvrstite pomoüu
isporuþenih vijaka.
HR

11
9. Ako je neophodno poravnati vrata
kuhinjskog elementa, koristite zazor
utora. Na kraju postupka neophodno
je provjeriti da se vrata kuhinjskog
elementa ispravno zatvaraju.
10. Uþvrstite poklopac (D) na
vodilicu (B) sve dok ne sjedne na
mjesto.
Promjena smjera otvaranja vrata hladnjaka
Smjer otvaranja vrata hladnjaka može se promijeniti sa desne strane (kako je
hladnjak isporuþen) na lijevu stranu ako to mjesto postave hladnjaka zahtijeva.
Upozorenje!
Kada mijenjate smjer otvaranja vrata, hladnjak mora biti odpojen sa
elektriþnog napajanja. Odpojite utikaþ iz zidne utiþnice.
Smjer otvaranja vrata hladnjaka može se promijeniti sa desne strane (kako je
hladnjak isporuþen) na lijevu stranu ako to mjesto postave hladnjaka zahtijeva.
Nagnite hladnjak malo prema stražnjem dijelu i poduprite zbog sigurnosti. Odvrnite
vijke šarki vrata i uklonite zatik na spojnom zglobu
šarki. Malo otvorite vrata i prihvatite ih prema dole.
Odvrnite gornji zatik i zavrnite ga na mjesto na
suprotnoj strani. Namjestite vrata na gornji zatik i
zatvorite ih. Pomoüu odvijaþa þvrsto zavrnite zatik
spojnog zgloba šarki na mjesto na suprotnoj strani.
HR

12
Promjena smjera otvaranja vrata
ledenice
Malo otvorite vrata ledenice i manjim
odvijaþem lagano pritisnite oprugu u
donjem nosaþu vrata prema gore,
izvucite nosaþ zajedno s vratima.
Namjestite poklopac (M) na suprotnu
stranu. Okrenite vrata ledenice za 180
°
i namjestite donji nosaþ vrata u donju
udubinu nosaþa vrata ledenice.
Podignite vrata ledenice malo prema gore
i namjestite gornji nosaþ vrata,
istovremeno umetnite donji nosaþ vrata u
þetverokutni otvor.
Manje podešavanje prema gore ili dole
pojednostavnit üe ugradnju vrata ledenice.
Tehniþka shema
M
HR



15
ýišüenje i održavanje
Iz higijensko zdrastvenih razloga unutrašnjost hladnjaka i pribor (police i spremnici)
potrebno je redovito þistiti.
Upozorenje!
Tijekom þišüenja ili održavanja, hladnjak ne smije biti spojen na elektriþnu mrežu.
Opasnost od elektriþnog udara! Prije radova na þišüenju ili održavanju hladnjaka
uvijek iskljuþite ureÿaj i odpojite utikaþ iz zidne utiþnice ili odpojite osiguraþ. Nikada
nemojte þistiti hladnjak pomoüu ureÿaja na paru. Vlaga se može nakupiti na
elektriþnim dijelovima i izazvati elektriþni udar! Vruüa para može oštetiti plastiþne
dijelove hladnjaka.
Prije ponovnog ukljuþivanja, hladnjak mora biti potpuno suh.
Znaþajno!
Eteriþna ulja i organska otapala, npr. sok limuna ili sok od kore naranþe, maslaþna
kiselina i sredstva za þišüenje koja sadrže octenu kiselinu mogu oštetiti plastiþne
dijelove hladnjaka. Pazite da takve tvari ne doÿu u dodir s dijelovima hladnjaka.
Za þišüenje hladnjaka takoÿer nemojte koristiti oštra/gruba sredstva za þišüenje.
Izvadite svu hranu iz hladnjaka, dobro je umotajte i pohranite na hladno mjesto.
Iskljuþite hladnjak i odpojite utikaþ iz zidne utiþnice ili odpojite osiguraþ.
Vanjske i unutarnje dijelove te pribor hladnjaka operite mekanom krpom i mlakom
vodom. Možete koristiti i specijalizirana sredstva koja možete nabaviti u trgovaþkoj
mreži. Nakon þišü
enja isperite i u potpunosti osušite hladnjak.
Prašina koja se nakupi na sklopu za hla
ÿ
enje na stražnjoj strani ureÿaja može
poveüati potrošnju elektriþne energije. Iz tog razloga, bar jedanput godišnje pažljivo
oþistite nakupljenu prašinu pomoüu mekane þetke.
Provjerite otvor za ispust vode nastale odleÿivanjem koja se nalazi na stražnjoj
unutarnjoj stijenki hladnjaka.
Ako je otvor za ispust vode zaþepljen, oþistite ga pomoüu malog zelenog štapiüa koji
je kao pribor isporuþen uz hladnjak.
Nakon što ste oþistili i osušili hladnjak možete ga ponovno ukljuþiti.
Savjeti za štednju energije
Nemojte postaviti hladnjak u blizini štednjaka, radijatora ili drugih izvora topline. Zbog
visoke okolne temperature kompresor üe raditi duže i þešüe. Osigurajte dobru
cirkulaciju zraka pri dnu hladnjaka i sa stražnje strane. Pazite da otvori za zrak na
ureÿaju nisu nikada zaprijeþeni. Ne stavljajte u hladnjak vruüu hranu, pustite da se
hrana potpuno ohladi. Vrata hladnjaka otvarajte samo kada je zaista potrebno. Ne
postavljate gumb za podešavanje temperature na viši (hladniji) položaj nego je zaista
potrebno. Dijelovi sustava za hlaÿenje na stražnjoj strani hladnjaka (metalne rešetke)
moraju uvijek biti þisti.
Uklanjanje manjih problema u radu
Rezervni dijelovi:
Sljedeüi rezervni dijelovi mogu se nabaviti u ovlaštenom Candy servisu i možete ih
ugraditi sami bez posebnog iskustva i znanja:
- odjeljak za maslac/sir,
- držaþ za jaja,
- ruþica vrata,
-
spremnik za voüe i povrüe,
- police.
Nepravilan rad hladnjaka þesto može biti uzrokovan samo manjim nedostatkom koji
možete ispraviti samostalno pomoüu sljedeüih uputa. Nemojte izvoditi dodatne
radove ili pokušati samostalno popravljati hladnjak ako vam sljedeüe informacije nisu
pomogle zbog vašeg posebnog sluþaja.
HR

16
Znaþajno!
Popravak hladnjak mora se povjeriti iskljuþivo ovlaštenom Candy servisu. Nestruþno
izveden popravak može biti opasan za korisnika. Ako smatrate da je vašem
hladnjaku potreban popravak molimo da se obratite ovlaštenom Candy servisu.
Znak kvara Moguüi razlog Rješenje
Hladnjak nije ukljuþen. Ukljuþite hladnjak.
Utikaþ nije spojen u zidnu utiþnicu
ili je spoj labav.
Spojite utikaþ u zidnu
utiþnicu.
Neispravan osiguraþ. Provjerite osiguraþ i po
potrebi zamijenite.
Hladnjak ne radi.
Neispravna zidna utiþnica ili
strujni vod.
Obratite se kvalificiranom
elektriþaru.
Hrana nije hladna. Temperatura nije ispravno
podešena.
Pogledajte odlomak
„ukljuþivanje hladnjaka i
podešavanje temperature“.
Temperatura nije ispravno
podešena.
Pogledajte odlomak
„ukljuþivanje hladnjaka i
podešavanje temperature“.
Vrata hladnjaka su predugo
otvorena.
Vrata mogu biti duže
otvorena samo kada je zaista
potrebno.
U hladnjak je unutar 24 sata
stavljena veüa koliþina tople
hrane.
Okrenite gumb za
podešavanje temperature na
položaj za nisku temperaturu.
Hrana nije hladna.
Hladnjak je blizu izvora topline. Pogledajte upute o
postavljanju hladnjaka.
Svjetlo u unutrašnjosti
hladnjaka ne radi.
Neispravna žarulja. Pogledajte odlomak „zamjena
žarulje“.
Naslage inja na brtvi vrata. Brtva vrata nije dovoljno þvrsta
(moguüe nakon promjene smjera
otvaranja vrata)
Lagano zagrijte brtvu vrata
pomoüu sušila za kosu. I
istovremeno je oblikujte
prstima tako da što bolje
nasjedne.
Hladnjak nije ispravno poravnat. Ponovno podesite nožice
hladnjaka.
Hladnjak je u dodiru sa stražnjim
zidom ili okolnim predmetom.
Malo pomaknite hladnjak.
Neobiþni zvukovi pri radu.
Pojedini dijelovi sustava za
hlaÿenje (npr. cijevi) su dodiru sa
stražnjim zidom ili okolnim
predmetom.
Ako je neophodno, pažljivo
savijte taj dio dalje od zida ili
predmeta.
Voda na policama ili dnu
hladnjaka.
To je uobiþajeno i nije kvar. Kompresor üe se ukljuþiti
nakon kraüeg vremena.
Voda na policama ili dnu
hladnjaka.
Otvor za odvod vode je zaþepljen. Pogledajte odlomak „þišüenje
i održavanje“.
HR

17
Zamjena žarulje
Upozorenje!
Prije zamjene žarulje u unutrašnjosti hladnjaka, iskljuþite ureÿaj, odpojite utikaþ iz
zidne utiþnice ili odpojite osiguraþ.
Tehniþki podaci žarulje: 220-240 V, max. 15 W
Da iskljuþite hladnjak okrenite gumb za podešavanje temperature na položajĀ0ā.
Odpojite utikaþ iz zidne utiþnice.
Da zamijenite žarulju odvrnite vijke.
Pritisnite poklopac žarulje i klizno povucite unatrag.
Zamijenite neispravnu žarulju.
Ponovno namjestite poklopac žarulje i zavrnite vijke.
Ponovno ukljuþite hladnjak.
Šumovi tijekom rada hladnjaka
Sljedeüi šumovi uobiþajeni su pri radu hladnjaka:
“Klik“
Uvijek kada se kompresor ukljuþi ili iskljuþi, þuje se „klik“.
Brujanje
Kada kompresor radi, þuje se brujanje.
Klokotanje
Kada sredstvo za hlaÿenje struji kroz sustav, mogu se üuti zvukovi poput klokotanja
Pljuskanje
Uvijek kada kompresor prestane s radom, moguüe je da se þuje takav zvuk.
Propisi, standardi, odredbe
Ovaj ureÿaj izraÿen je u skladu s EU odredbama:
-2006/95/EC, odredbe o niskom naponu.
-2004/108/EC EMC, direktiva
HR

18
Odlaganje starog elektriþnog ureÿaja
Ovaj ureÿaj zabranjeno je odlagati kao kuüni otpad.
Za odlaganje starog elektriþnog ureÿaja postoji nekoliko moguünosti:
1. Odložite stari ureÿaj na mjesta (reciklažna dvorišta) koje je osigurala nadležna
gradska služba.
2. Ako stari ureÿaj sadrži dijelove koji se mogu iskoristiti, moguüe je da vam ga
otkupe specijalizirane tvrtke koje se time bave.
Divlje odlaganje elektriþnih kuüanskih ureÿaja u prirodni okoliš
najstrože je zabranjeno jer može ugroziti zdravlje zbog opasnih tvari i
materijala koji mogu doüi u dodir sa zemljom i podvodnim vodama.
Znaþenje simbola prekrižene kante za odpatke:
Ne odlažite stare elektriþne ureÿaje kao nesortirani kuüni
odpad veü koristite posebno namijenjena mjesta za tu
svrhu. Obratite se nadležnoj gradskoj službi za potrebne
informacije.
Ako se elektriþni kuüanski ureÿaj odloži u prirodni
okoliš, opasne tvari i materijali koje ureÿaj sadrži mogu
doüi u dodir sa zemljom i podvodnim vodama a nakon
toga u hranu što može ozbiljno ugroziti zdravlje.
Ovaj simbol na proizvodu ili u uputama za uporabu znaþi
da se elektriþna i elektronska oprema nakon završetka
radnog vijeka mora odložiti zasebno od kuünog odpada.
Za to postoje posebna mjesta za odlaganje, sakupljanje i
daljnje recikliranje.
Za više informacija obratite se nadležnoj službi u vašem
gradu.
HR
