
CI633CTT CI642CTT
Thank you for purchasing the CANDY induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference
UK
ENGLISH
Instruction Manual For Induction Hob
ESPAÑOL
Manual de instrucciones para encimera de inducción
Instruction Manual / Mode d’emploi
FRANÇAIS
ITALIANO
Manuale di istruzioni per piano cottura a induzione
ČEŠTINA
Návod k použití pro indukční varnou desku
POLSKI
Instrukcja obsługi płyty indukcyjnej
SLOVENSKY
Návod na obsluhu indukčnej varnej dosky
РУССКИЙИнд
у
к
ц
ионная варочная панель Руководство пользователя
PORTUGUÊS
Manual de instruções para placa de indução
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing inductiekookplaat
DEUTSCH
Bedienungsanleitung für Induktionskochfeld

EN-1
By placing the
mark on this product, we are
confirming compliance to all relevant European
safety, health and environmental requirements
which are applicable in legislation for this
product.
Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this
information before using your cooktop.
Installation
Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains
electricity supply before carrying out any work
or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is
essential and mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system must
only be made by a qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.
Important safety instructions
• Read these instructions carefully before
installing or using this appliance.
• No combustible material or products should be

EN-2
placed on this appliance at any time.
• Please make this information available to the
person responsible for installing the appliance
as it could reduce your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this appliance must
be installed according to these instructions for
installation.
• This appliance is to be properly installed and
earthed only by a suitably qualified person.
• This appliance should be connected to a circuit
which incorporates an isolating switch
providing full disconnection from the power
supply.
• Failure to install the appliance correctly could
invalidate any warranty or liability claims.
Operation and maintenance
Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked cooktop. If
the cooktop surface should break or crack, switch
the appliance off immediately at the mains power
supply (wall switch) and contact a qualified
technician.
• Switch the cooktop off at the wall before
cleaning or maintenance.
• Failure to follow this advice may result in
electrical shock or death.
Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic

EN-3
safety standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or
other electrical implants (such as insulin
pumps) must consult with their doctor or
implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their implants will
not be affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance
will become hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other
than suitable cookware contact the Induction
glass until the surface is cool.
• Metallic objects such as knives, forks, spoons
and lids should not be placed on the hob surface
since they can get hot
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch.
Check saucepan handles do not overhang other
cooking zones that are on. Keep handles out of
reach of children.
• Failure to follow this advice could result in
burns and scalds.
Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a cooktop scraper is
exposed when the safety cover is retracted. Use
with extreme care and always store safely and
out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or
cuts.

EN-4
Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in
use. Boilover causes smoking and greasy
spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage
surface.
• Never leave any objects or utensils on the
appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects
(e.g. credit cards, memory cards)or electronic
devices (e.g. computers, MP3 players) near the
appliance, as they may be affected by its
electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or
heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones
and the cooktop as described in this manual (i.e.
by using the touch controls). Do not rely on the
pan detection feature to turn off the cooking
zones when you remove the pans.
• Do not allow children to play with the appliance
or sit, stand, or climb on it.
• Do not store items of interest to children in
cabinets above the appliance. Children climbing
on the cooktop could be seriously injured.
• Do not leave children alone or unattended in
the area where the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which
limits their ability to use the appliance should

EN-5
have a responsible and competent person to
instruct them in its use. The instructor should be
satisfied that they can use the appliance without
danger to themselves or their surroundings.
• Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically recommended in the
manual. All other servicing should be done by a
qualified technician.
• Do not use a steam cleaner to clean your
cooktop.
• Do not place or drop heavy objects on your
cooktop.
• Do not stand on your cooktop.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans
across the Induction glass surface as this can
scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh
abrasive cleaning agents to clean your cooktop,
as these can scratch the Induction glass.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a
hazard.
•This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments; -farm houses; -by
clients in hotels, motels and other residential
type environments; -bed and breakfast type
environments.
•WARNING: The appliance and its accessible
parts become hot during use.

EN-6
Care should be taken to avoid touching heating
elements.
Children less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
•This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
•WARNING: Unattended cooking on a hob with
fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but
switch off the appliance and then cover flame e.g.
with a lid or a fire blanket.
•WARNING: Danger of fire: do not store items on
the cooking surfaces.
• Warning: If the surface is cracked, switch off
the appliance to avoid the possibility of electric
shock, for hob surfaces of glass-ceramic or
similar material which protect live parts
•A steam cleaner is not to be used.
•The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate
remote-control system.

EN-7
CAUTION: The cooking process has to be
supervised. A short term cooking process has to
be supervised continuously.
WARNING: In order to prevent tipping of the
appliance, this stabilizing means must be
installed. Refer to the instructions for
installation.
WARNING: Use only hob guards designed by the
manufactuer of the cooking appliance or
indicated by the manufacture of the appliance in
the instruction for use as suitable or hob guards
incorporated in the appliance. The use of
inappropriate guards can cause accidents.
This appliance incorporates an earth connection
for functional purposes only.
Congratulations on the purchase of your new Induction Hob.
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation
Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction /
Installation Manual for future reference.

EN-8
Product Overview
Top View
Model: CI633CTT
Model: CI642CTT
1.2000 W zone, boost to 2600W
2.1500 W zone, boost to 2000W
3.2300 W zone, boost to 3000w
4. Glass plate
5. Control panel
1.2000 W zone, boost to 2600W
2.1500 W zone, boost to 2000W
3.2000 W zone, boost to 2600W
4.1500 W zone, boost to 2000W
5. Glass plate
6. Control panel

EN-9
Control Panel
Model: CI633CTT
Model: CI642CTT
A Word on Induction Cooking
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking
technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in the
pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes
hot only because the pan eventually warms it up.
1. Heating zone selection controls
2. Timer control
3. Power/Timer regulating key
4. keylock control
5. ON/OFF control
6. Boost function control
7. Stop and go function control
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
1. Heating zone selection controls
2. Timer control
3. Power/Timer regulating key
4. keylock control
5. ON/OFF control
6. Boost function control
7. Stop and go function control

EN-110
Before using your New Induction Hob
• Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
• Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
Using the Touch Controls
• The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
• Use the ball of your finger, not its tip.
• You will hear a beep each time a touch is registered.
• Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a
utensil or a cloth) covering them. Even a thin film of water may make the
controls difficult to operate.
Choosing the right Cookware
• Only use cookware with a base suitable for induction
cooking. Look for the induction symbol on the
packaging or on the bottom of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out
a magnet test. Move a magnet towards the base of the pan. If it
is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or
copper without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.

EN-11
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is
the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the
graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its
maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected.
Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
Pan dimensions
The cooking zones are up to a limit, automatically adapted to the diameter of the
pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according
to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob,
please place the pan in the centre of the cooking zone.
The base diameter of induction cookware
Model: CI633CTT
Cooking zone
Minimum (mm)
1,2(180mm)
120
3 (280mm)
180
Model: CI642CTT
Cooking zone
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4(180mm)
120
The above may vary according to the quality of the pan used.

EN-12
Using your Induction Hob
To start cooking
1. Touch the ON/OFF control.
After power on, the buzzer beeps once, all displays show
“ – “ or “ – – “, indicating that the induction hob has entered the
state of standby mode.
2. Place a suitable pan on the cooking zone that
you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface
of the cooking zone are clean and dry.
3. Touching the heating zone selection control, and
a indicator next to the key will flash.
4. Set a power level by touching the “-” or “+” control.
a. If you don’t select a heat zone within 1 minute, the
induction hob will automatically switch off. You will need to
start again at step 1.
b. You can modify the heat setting at any time during cooking.
If the display flashes alternately with the heat
setting
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centred on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 1 minutes if no suitable pan is placed
on it.

EN-13
When you have finished cooking
1. Touching the heating zone selection
control that you wish to switch off.
2. Turn the cooking zone off by touching the “-” and scrolling down to “0”, or
holding the “+” and “-” button at the same time for 1 second, it will cut down to ”0”
directly.
Make sure the power display shows “0”, then shows “H”.
and then
3. Turn the whole cooktop off by touching the
ON/OFF control.
4. Beware of hot surfaces
‘H’ will show which cooking zone is hot to touch. It will disappear when the
surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an
energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate
that is still hot.
Using the Power Management
Using power management you can set the total power to 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/
5.5kW and 6.9kW for model CI633CTT, 2.5kW/ 3.0kW/ 4.5kW/ 6.5kW and 7.4kW
for model CI642CTT. The default total power setting is the maximum power level.
Setting the total power level to fit your requirement
1. Make sure the cooktop is turned off.
Note: you can only set power management when the cooktop is turned off.
2. Touch the button “Stop + Go” and hold for 5 seconds. You can hear
the buzzer beeps one time.
3. After you hear the beep, touch “+” and “-” button at the same time and hold for

EN-14
3 second, the timer indicator will show flashing previous total power level, e.g.
‘2.5’. Touch and hold ” +” and ”-” for 1 second again to switch to other power level,
for example 3.0. When the power that you want is flashing, touch the button
“Stop+Go” and hold for 5 seconds. The buzzer will beep 10 times. It means you
have finished the setting.
Note:
1. After step 2, you must touch the “+” and “-” within 3 seconds after you hear
the beep. Otherwise you will need to start again from step 2.
2. Once finish setting, wait till the end of 10 beeps. Do not touch any button during
this period. Otherwise the setting will be invalid.
Power management Rules
If total power exceeds the limitation of 2.5kw, 3.0kw, 4.5kw, 5.5kw or 6.5kw
(depending on which level you’ve set), you are not able to increase power stage of
any zone. If you increase it by touching ‘+’, the cooktop will beep 3 times and
indicator will show a flashing ‘Pn’. Thus you need to decrease power stage of other
zones before increasing the power of objective zone.
Using the Boost
Boost is the function that one zone rising to a larger power in one second and
lasting for 5 minutes. Thus you can get a more powerful and faster cooking.
Using the Boost to get larger power
1. Touch the heating zone selection button that you wish to
boost, an indicator next to the key will flash.
2. Touch the Boost button, the heating zone will begin to work at
Boost mode.

EN-15
The power display will show “P” to indicate that the zone is boosting.
3. The Boost power will last for 5 minutes and then the zone will go back to the
power stage 9.
4. If you want to cancel the Boost during this 5 minutes, touch the heating zone
selection button, an indicator next to the key will flash. And then touch the
Boost button, the heating zone will go back to the power stage 9.
Restrictions when using
The three or four zones were divided into two groups. In one group, if use boost on
one zone, first make sure that the other zone is working on/below power level 5.

EN-16
Using the Pause function- STOP+GO
Pause function can be used at any time during cooking. It allows to stop the
induction cooktop and come back to it.
1. Make sure the cook zone is working.
2. Touch the button STOP+GO, the cooking zone indicator will show “ll”.
And then the operation of the induction cooktop will be deactivate within the scope
of all cooking zones, except the STOP+GO, on/off and lock keys.
3. To cancel the pause status, touch the button STOP+GO , then the cooking zone
will go back to the power stage which you set before.
Locking the Controls
• You can lock the controls to prevent unintended use (for example children
accidentally turning the cooking zones on).
• When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are
disabled.
To lock the controls
Touch the keylock control. The timer indicator will show “ Lo “
To unlock the controls
1. Make sure the Induction hob is turned on.
2. Touch and hold the keylock control for a while
3. You can now start using your Induction hob.

EN-17
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF,
you can always turn the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency,
but you shall unlock the hob first in the next operation.
Over-Temperature Protection
A temperature sensor equipped can monitor the temperature inside the Induction
hob. When an excessive temperature is monitored, the Induction hob will stop
operation automatically.
Over-spillage Protection
Over-spillage protection is a safety protection function. It switch off the hob
automatically within 10s if the water flow to the control panel, while buzzer will
beep 1 second.
Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other
small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically
go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooking down the induction hob for
a further 1 minute.
Auto Shutdown Protection
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down
automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times
for various power levels are shown in the below table:
Power level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Default working timer
(hour)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the
hob automatically switch off after 2 minutes.
People with a heart pace maker should consult with their doctor before
using this unit.
Using the Timer
You can use the timer in two different ways:
• You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any

EN-18
cooking zone off when the set time is up.
• You can set it to turn one cooking zone off after the set time is up.
• You can set the timer up to 99 minutes.
Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
1. Make sure the cooktop is turned on.
Note: you can use the minute minder even if you’re not selecting any cooking
zone.
2. Touch timer control , The minder indicator
will start flashing and “30” will show in the
timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control
Hint: Touch the “-” or “+”control once to decrease or increase by 1 minute.
Hold the “-” or “+” control of the timer to decrease or increase by 10
minutes.
4. Cancel the time by touching the timer control and the”00” will show in the
minute display.
5. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for 5 seconds.
6. Buzzer will bips for 30 seconds and the timer
indicator shows “- - “ when the setting time
finished.
Setting the timer to turn one cooking zone off
Cooking zones set for this feature will:
1. Touching the heating zone selection control

EN-19
that you want to set the timer for. (e.g. zone 1#)
2. Touch timer control , The minder indicator
will start flashing and “30” will show in the
timer display.
3. Set the time by touching the “-” or “+” control.
Hint: Touch the “-” or “+” control once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “-” or “+” control, the timer will decrease or increase
by 10 minutes.
If the setting time exceeds 99 minutes, the timer will automatically
return to 0 minute.
4. When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator
will illuminate indicating that zone is selected.
5.
To cancel the timer, touch the heating zone selection control, and then touch
the timer control, the timer is cancelled, and the “00” will show in the minute
display, and then “--”.
6. When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be automatically switch off and
show “H”.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.

EN-20
Setting the timer to turn more than one cooking zone
off
1. If use this function to more than one heating zone, the timer indicator will show
the shortest time.
(e.g. zone 1# setting time of 3 minutes, zone 2# setting time of 6 minutes,
the timer indicator shows “3”.)
NOTE: The flashing red dot next to power level indicator means the timer
indicator is showing time of the heating zone.
If you want to check the set time of other heating zone, touch the heating
zone selection control. The timer will indicate its set time.
(set to 6 minutes)
(set to 3 minutes)
2. When cooking timer expires, the corresponding heating zone will be
automatically switch off and show “H”.
NOTE: If you want to change the time after the timer is set, you have to start
from step 1

EN-21
Care and Cleaning
What?
How?
Important!
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left by
food or non-sugary
spillovers on the
glass)
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Apply a cooktop cleaner
while the glass is still warm
(but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a
clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the
cooktop back on.
• When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking
zone may still be hot! Take extreme
care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive
cleaning agents may scratch the
glass. Always read the label to
check if your cleaner or scourer is
suitable.
• Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become
stained.
Boilovers, melts,
and
hot sugary spills on
the glass
Remove these immediately
with a fish slice, palette knife or
razor blade scraper suitable for
Induction glass cooktops, but
beware of hot cooking zone
surfaces:
1. Switch the power to the
cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a
30° angle and scrape the
soiling or spill to a cool area
of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up
with a dish cloth or paper
towel.
4. Follow steps 2 to 4 for
‘Everyday soiling on glass’
above.
• Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
Spillovers on the
touch controls
1. Switch the power to the
cooktop off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area
with a clean damp sponge or
cloth.
4. Wipe the area completely
dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the
cooktop back on.
• The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe
the touch control area dry before
turning the cooktop back on.

EN-22
Hints and Tips
Problem
Possible causes
What to do
The induction hob
cannot be turned on.
No power.
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
The touch controls are
unresponsive.
The controls are locked.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
The touch controls are
difficult to operate.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Make sure the touch control area is
dry and use the ball of your finger
when touching the controls.
The glass is being
scratched.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
The induction hob
makes a low humming
noise when used on
a high heat setting.
This is caused by the technology
of induction cooking.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear
completely when you decrease the
heat setting.
Fan noise coming from
the induction hob.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
This is normal and needs no action.
Do not switch the power to the
induction hob off at the wall while the
fan is running.
Pans do not become
hot and appears in the
display.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small
for the cooking zone or not
properly centred on it.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the
right cookware’.
Centre the pan and make sure that its
base matches the size of the cooking
zone.

EN-23
The induction hob or a
cooking zone has
turned itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits
in the cooking timer
display).
Technical fault.
Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
Failure Display and Inspection
If an abnormality comes up, the induction hob will enter the protective state
automatically and display corresponding protective codes:
Problem
Possible causes
What to do
F3/F4
Temperature sensor of the
induction coil failure
Please contact the supplier.
F9/FA
Temperature sensor of the IGBT
failure.
Please contact the supplier.
E1/E2
Abnormal supply voltage
Please inspect whether power
supply is normal.
Power on after the power
supply is normal.
E3
High temperature of the induction
coil temperature sensor
Please contact the supplier.
E5
High temperature of the IGBT
temperature sensor
Please restart after the hob
cools down.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages
to the induction hob.

EN-24
Technical Specification
Cooking Hob
CI633CTT
CI642CTT
Cooking Zones
3 Zones
4 Zones
Supply Voltage
220-240V~, 50-60Hz
220-240V~, 50-60Hz
Installed Electric
Power
2.5kw:2250-2750W or
3.0 kw:2700-3300W or
4.5kw:4050-4950W or
5.5kw:4950-6050W or
6.9kw:5500-6900W
2.5kw:2250-2750W or
3.0 kw:2700-3300W or
4.5kw:4050-4950W or
6.5kw:5850-7150W or
7.4kw:6600-7400W
Product Size
L×W×H(mm)
590X520X55
590X520X55
Building-in
Dimensions A×B
(mm)
560X490
560X490
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to
improve our products we may change specifications and designs without prior
notice.
Installation
Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be
preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select
heat-resistant work surface material to avoid larger deformation caused by the
heat radiation from the hotplate. As shown below:

EN-25
L(mm)
W(mm)
H(mm)
D(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
55
51
560
490
50 mini
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated
and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in
good work state. As shown below
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above
the hotplate should be at least 760mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Air intake
Air exit 5mm
Before you install the hob, make sure that
• the work surface is square and level, and no structural members interfere with
space requirements
• the work surface is made of a heat-resistant material
• if the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan
• the installation will comply with all clearance requirements and applicable
standards and regulations

EN-26
• a suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power
supply is incorporated in the permanent wiring, mounted and positioned to
comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap
contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local
wiring rules allow for this variation of the requirements)
• the isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob
installed
• you consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding
installation
• you use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the
wall surfaces surrounding the hob.
When you have installed the hob, make sure that
• the power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers
• there is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the
hob
• if the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection
barrier is installed below the base of the hob
• the isolating switch is easily accessible by the customer
Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not
apply force onto the controls protruding from the hob.
Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom case of hob
(see picture) after installation.
A
B
C
D
Screw
Bracket
Screw hole
Bottom case

EN-27
Cautions
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians.
We have professionals at your service. Please never conduct the operation by
yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer,
washing machine or clothes dryer, as the humidity may damage the hob
electronics
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be
ensured to enhance its reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to
heat.
Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. the domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. the voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. the power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations.
Any alterations must only be made by a qualified electrician.

EN-28
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard,
or a single-pole circuit breaker. The method of connection is shown below.
• If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the
by after-sale agent with dedicated tools to avoid any accidents.
• If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar
circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between
contacts.
• The installer must ensure that the correct electrical connection has been made
and that it is compliant with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians
only.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU
regarding electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both
polluting substances (that can have a negative effect on the environment) and
base elements (that can be reused). It is important that the WEEE undergo
specific treatments to correctly remove and dispose of the pollutants and
recover all the materials. Individuals can play an important role in ensuring
that the WEEE do not become an environmental problem; It is essential to
follow a few basic rules:
-the WEEE should not be treated as domestic waste;
-the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a
registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a
new appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as
a one-off, as long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the
purchased appliance.
220-240V~
Black
Brown
Grey
Blue
Yellow/Green
Input
Power Cord
L
N
220-240V~
220-240V~
400V~
Black
Brown
Grey
Blue
Y
ellow/Green
Input
Power Cord
L1 L2 N
Input
Power Cord
220-240V~
Black
Brown
Grey
Blue
Yellow/Green
220-240V~
L1 L2 N1 N2
Input
Power Cord
400V~
Black
Brown
Grey
Blue
Yellow/Green
L1
L2

EN-29
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No
66/2014
Position
Symbol
Value
Value
Unit
Model identification
CI633CTT
CI642CTT
Type of hob:
Electric Hob
Electric Hob
Number of
cooking zones
and/or areas
zones
3
4
areas
Heating
technology
(induction
cooking zones
and cooking
areas, radiant
cooking zones,
solid plates)
Induction
cooking zones
X
X
Induction
cooking cooking
areas
radiant cooking
zones
solid plates
For circular cooking zones or areas:
diameter of useful surface area per
electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
Rear left
Ø
18,0
18,0
cm
Rear
central
Ø
-
-
cm
Rear right
Ø
-
18,0
cm
Central left
Ø
-
-
cm
Central
central
Ø
-
-
cm
Central
right
Ø
28,0
-
cm
Front left
Ø
18,0
18,0
cm
Front
central
Ø
-
-
cm
Front right
Ø
-
18,0
cm
For non-circular cooking zones or
areas: length and width of useful
surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to
the nearest 5mm
Rear left
L
W
-
-
cm
Rear
central
L
W
-
-
cm
Rear right
L
W
-
-
cm
Central left
L
W
-
-
cm

EN-30
Central
central
L
W
-
-
cm
Central
right
L
W
-
-
cm
Front left
L
W
-
-
cm
Front
central
L
W
-
-
cm
Front right
L
W
-
-
cm
Energy consumption for cooking
zone or area calculated per kg
Rear left
ECelectric
cooking
193,5
193,5
Wh/kg
Rear
central
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Rear right
ECelectric
cooking
-
197.2
Wh/kg
Central left
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Central
central
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Central
right
ECelectric
cooking
190,9
-
Wh/kg
Front left
ECelectric
cooking
192,3
192,3
Wh/kg
Front
central
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Front right
ECelectric
cooking
-
195.6
Wh/kg
Energy consumption for the hob
calculated per kg
ECelectric
hob
192,2
194,7
Wh/kg
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for
measuring performance
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.

IT.-1
Apponendo il marchio su questo prodotto,
confermiamo la conformità a tutti i requisiti di legge
europei in materia di sicurezza, salute e tutela
ambientale applicabili per legge a questo prodotto.
Avvertenze di sicurezza
La sua sicurezza è estremamente importante per noi.
Legga sempre queste istruzioni prima di utilizzare il
piano di cottura.
Installazione
Rischio di elettrocuzione
• Staccare l'elettrodomestico dalla rete di
alimentazione elettrica principale prima di effettuare
lavori o operazioni di manutenzione sullo stesso.
• Il collegamento ad un sistema di messa a terra
funzionante è essenziale e obbligatorio.
• Le eventuali modifiche al sistema di cablaggio
domestico devono essere apportate unicamente da
un tecnico qualificato.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il
rischio di elettrocuzione o addirittura di morte.
Rischio di lesioni da taglio
• Prestare la massima attenzione, gli spigoli dei
pannelli sono taglienti.
• La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
Importanti istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni prima di installare
ed utilizzare questo elettrodomestico.

IT-2
• Non appoggiare mai materiale o prodotti combustibili
sull'elettrodomestico.
• Comunicare queste informazioni alla persona
responsabile dell'installazione dell'elettrodomestico in
quanto potrebbe ridurre i costi di installazione.
• Per evitare pericoli, questo elettrodomestico deve
essere montato secondo queste istruzioni di
installazione.
• Questo elettrodomestico deve essere installato
correttamente e messo a terra solo da personale
qualificato.
• Questo elettrodomestico deve essere collegato ad un
circuito dotato di un interruttore sezionatore che
effettui lo stacco completo dall'alimentazione
elettrica.
• La mancata installazione dell'elettrodomestico nel
rispetto delle istruzioni di cui sopra può rendere non
più valide le rivendicazioni di reclamo e garanzia.
Funzionamento e manutenzione
Rischio di elettrocuzione
• Non cuocere se la superficie del piano di cottura è
rotta o crepata. Se la superficie del piano di cottura si
rompe o crepa, spegnere l'elettrodomestico
immediatamente nell'alimentazione principale
(interruttore a parete) e contattare un tecnico
qualificato.
• Spegnere il piano di cottura tramite l'interruttore a
parete prima di qualsiasi operazione di pulizia o

IT-3
manutenzione.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il
rischio di elettrocuzione o addirittura di morte.
Rischi per la salute
• Questo elettrodomestico rispetta le normative di
sicurezza per i dispositivi elettromagnetici.
• Tuttavia, le persone portatrici di pacemaker o altri
impianti elettrici (quali pompe per insulina) possono
usare questo elettrodomestico solo sotto il controllo
del proprio medico, per accertarsi che gli impianti non
vengano influenzati dal campo elettromagnetico.
• Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il
rischio di morte.
Pericolo: superficie surriscaldata
• Durante l'uso, i componenti accessibili di questo
elettrodomestico si surriscaldano a sufficienza da
provocare ustioni.
• Fino a quando la superficie del vetro a induzione non
si è raffreddata, non toccarla con parti del corpo,
indumenti o altri oggetti che non siano recipienti di
cottura appositi.
• Oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e
coperchi non devono essere posti sulla superficie del
piano di cottura perché possono scaldarsi.
• Mantenere a distanza i bambini.
• I manici delle pentole possono surriscaldarsi.
Controllare che i manici delle pentole non sporgano
su altre zone di cottura accese. Tenere i manici al di
fuori della portata dei bambini.

IT-4
• Il mancato rispetto di queste precauzioni implica il
rischio di bruciature e ustioni.
Rischio di lesioni da taglio
• La lama affilata di un raschietto del piano di cottura
resta esposta quando viene rimosso il coperchio di
sicurezza. Prestare la massima attenzione e riporre
sempre in un luogo sicuro, al di fuori della portata dei
bambini.
• La mancata attenzione può provocare lesioni o tagli.
Importanti istruzioni di sicurezza
• Mai lasciare incustodito l’elettrodomestico durante
l’uso. Un'eccessiva bollitura genera vapori e schizzi
di grasso che potrebbero prendere fuoco.
• Non utilizzare mai l'elettrodomestico come superficie
di lavoro o per appoggiare oggetti.
• Non lasciare mai oggetti o utensili
sull'elettrodomestico.
• Non mettere o lasciare oggetti magnetizzabili (ad
esempio carte di credito, schede di memoria) o
dispositivo elettronici (ad esempio computer, lettori
MP3) vicino all'elettrodomestico, in quanto
potrebbero essere influenzati dal campo
elettromagnetico.
• Non utilizzare mai l'elettrodomestico per riscaldare la
stanza.
• Dopo l'uso, spegnere sempre le zone di cottura e il
piano di cottura come descritto nel presente manuale
(ad esempio utilizzando i tasti di controllo). Non
basarsi sulla funzione di rilevamento pentole per

IT-5
spegnere le zone di cottura quando si tolgono le
pentole.
• Non permettere ai bambini di giocare con
l’apparecchio, di sedersi o arrampicarsi su di esso.
• Non riporre oggetti che possano attirare l'attenzione
dei bambini nei mobiletti al di sopra
dell'elettrodomestico. Se i bambini si arrampicano sul
piano di cottura possono subire gravi lesioni.
• Non lasciare i bambini incustoditi o da soli nell'area in
cui viene utilizzato l'elettrodomestico.
• I bambini o le persone con una disabilità tale da
limitare la capacità di utilizzare l'elettrodomestico
devono essere istruiti sull'uso da una persona
responsabile e competente. La persona che fornisce
le istruzioni deve essere convinta di averli istruiti in
modo tale da potere utilizzare l'elettrodomestico
senza rischio per se stessi o per le persone che si
trovano nelle aree circostanti.
• Non riparare o sostituire parti dell'elettrodomestico a
meno che ciò non sia specificatamente consigliato
all'interno del manuale. Tutte le altre operazioni di
manutenzione devono essere effettuate da un
tecnico qualificato.
• Non utilizzare getti di vapore per pulire il piano di
cottura.
• Non posizionare o lasciare cadere oggetti pesanti sul
piano di cottura.
• Non salire sulla superficie del piano di cottura.
• Non utilizzare pentole con fondi ruvidi e non

IT-6
trascinare pentole sul piano in vetro a induzione, in
quanto si rischia di graffiarlo.
• Non utilizzare spugnette metalliche o altri detergenti
fortemente abrasivi per pulire il piano di cottura, in
quanto si rischia di graffiare il vetro a induzione.
• Se il cavo di alimentazione dell’elettrodomestico
dovesse essere danneggiato, farlo sostituire dal
produttore, dal suo servizio tecnico o da un tecnico
qualificato, per evitare rischi.
• Questo elettrodomestico è destinato ad essere
utilizzato in applicazioni domestiche e simili, come ad
esempio: - aree cucina del personale in negozi, uffici
e altri ambienti di lavoro; - agriturismi; - da parte dei
clienti in alberghi, motel e altri ambienti di tipo
residenziale; - ambienti di tipo bed and breakfast.
AVVERTENZA: L'elettrodomestico e le sue parti
accessibili diventano calde durante l’uso.
Prestare attenzione ad evitare qualsiasi contatto con
le resistenze di riscaldamento.
Mantenere lontani i bambini di età inferiore agli 8 anni,
a meno che non siano continuamente supervisionati.
• Questo elettrodomestico può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure
prive di esperienza e conoscenza, se supervisionati o
istruiti riguardo all’uso dell’elettrodomestico in
sicurezza, e se comprendono i rischi che derivano
dall'uso dello stesso.
• I bambini non devono giocare con l’elettrodomestico.

IT-7
La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non
possono essere effettuate da bambini senza
supervisione.
AVVERTENZA: La cottura senza sorveglianza su un
piano di cottura in presenza di grasso o olio nella
pentola può essere pericolosa, con rischio di incendi.
NON cercare MAI di spegnere un incendio con acqua,
bensì spegnere l’elettrodomestico e coprire la fiamma
con un coperchio o una coperta antifiamma.
AVVERTENZA: Pericolo di incendio: non appoggiare
nulla sulle superfici di cottura.
Avvertenza: Se la superficie è crepata, spegnere
l'elettrodomestico per evitare il rischio di
elettrocuzione, in caso di superfici del piano di cottura
in vetroceramica o materiali simili che proteggono i
componenti sotto tensione
• Si sconsiglia l'utilizzo di una pulitrice a vapore.
• L’elettrodomestico non è concepito per funzionare
con temporizzatori esterni o con sistemi di comando
a distanza separati.
ATTENZIONE: Il processo di cottura deve essere
supervisionato. Un processo di cottura breve deve
essere supervisionato di continuo.
AVVERTENZA: Per evitare il ribaltamento
dell'elettrodomestico, è necessario installare mezzi di
stabilizzazione. Fare riferimento alle istruzioni per
l'installazione.
AVVERTENZA: utilizzare unicamente protezioni per
piani di cottura progettate dal produttore della cucina

IT-8
o indicate dal produttore dell'elettrodomestico nelle
istruzioni d'uso come adatte, o ancora protezioni
incorporate nell'elettrodomestico. L'utilizzo di
protezioni non adatte può provocare incidenti.
Questo elettrodomestico incorpora un collegamento a
terra solo per scopi funzionali.
Desideriamo ringraziarla
per l'acquisto del nuovo piano di cottura a induzione.
Si consiglia di leggere attentamente questo manuale di istruzioni e di montaggio per
comprendere pienamente come montarlo correttamente e farlo funzionare al meglio.
Per il montaggio, si consiglia di leggere la parte relativa al montaggio.
Consigliamo di leggere con attenzione tutte le istruzioni di sicurezza prima dell'uso e di
conservare questo Manuale d'Uso e Montaggio conservandolo con cura per poterlo
consultare in futuro in caso di necessità.

IT-9
Panoramica del prodotto
Vista dall’alto
Modello: CI633CTT
Modello: CI642CTT
1. Zona 2000 W, aumento a 2600 W
2. Zona 1500 W, aumento a 2000 W
3. Zona 2300 W, aumento a 3000 W
4. Piatto in vetro
5. Pannello comandi
1. Zona 2000 W, aumento a 2600 W
2. Zona 1500 W, aumento a 2000 W
3. Zona 2000 W, aumento a 2600 W
4. Zona 1500 W, aumento a 2000 W
5. Piatto in vetro
6. Pannello comandi

IT-10
Pannello comandi
Modello: CI633CTT
Modello: CI642CTT
Come funziona la cottura a induzione
La tecnologia della cottura a induzione è un metodo sicuro, tecnologicamente
avanzato, efficiente ed economico.
Funziona tramite vibrazioni elettromagnetiche che
generano il calore direttamente nella pentola invece che indirettamente riscaldando la
superficie in vetro. Il vetro si surriscalda perché si riscalda anche la pentola.
1. Tasti selezione della zona da scaldare
2. Controllo timer
3. Tasto di alimentazione/regolazione timer
4. Blocco comandi
5. Tasto ON/OFF
6. Controllo funzione booster
7. Arresto e controllo delle funzioni
pentola di ferro
circuito magnetico
piastra di
vetroceramica
bobina ad induzione
1. Tasti selezione della zona da scaldare
2. Controllo timer
3. Tasto di alimentazione/regolazione timer
4. Blocco comandi
5. Tasto ON/OFF
6. Controllo funzione booster
7. Arresto e controllo delle funzioni di

IT-11
Prima di utilizzare il vostro nuovo piano di cottura a induzione
• Leggere questa guida, prestando part
icolare attenzione alla sezione delle "Avvertenze di
Sicurezza".
• Togliere la pellicola protettiva che potrebbe essere presente sul piano di cottura a
induzione.
Utilizzo dei tasti a sfioro
• I comandi rispondono allo sfi
oramento, quindi non è necessario premerli.
• Utilizzare il polpastrello del dito e non la punta.
• Ogni volta che viene registrato il contatto, viene emesso un segnale acustico.
• Accertarsi che i comandi siano sempre puliti, asciutti e privi di oggetti (ad esempio utensili o
asciugapiatti) appoggiati su di essi. Anche un leggero strato di acqua può rendere
difficoltoso l'utilizzo dei comandi.
Scelta dei recipienti di
cottura più appropriati
• Utilizzare solamente recipienti di cottura adatti per la cottura
a induzione. Verificare che sia presente il simbolo di induzione
sull'imballaggio o sul fondo della pentola.
• È possibile verificare se il recipiente di cottura è adatto effettuando
una prova magnetica. Avvicinare un magnete al fondo della pentola.
Se è attratta, è adatta per la cottura ad induzione.
• Se non disponete di un magnete:
1. Mettete un certo quantitativo di acqua nella pentola che volete
controllare.
2. Se non lampeggia sul display e l'acqua si sta riscaldando, la
pentola si può usare.
• Non si possono utilizzare recipienti di cottura realizzati con i
seguenti materiali: acciaio inossidabile puro, alluminio o rame senza
base magnetica, vetro, legno, porcellana, ceramica e terracotta.
Non utilizzare recipienti di cottura con fondo ruvido o base curva.

IT-12
Accertarsi che la base della pentola sia liscia, si appoggi uniformemente sul vetro ed abbia
le stesse dimensioni della zona di cottura. Utilizzare pentole con diametro corrispondente al
grafico della zona selezionata. Con una pentola leggermente più grande l'energia viene
utilizzata alla massima efficienza. Se si utilizza invece una pentola più piccola l'efficienza
potrebbe essere inferiore a quanto previsto. Centrare sempre la pentola nella zona di
cottura.
Togliere sempre le pentole dal pian
o di cottura a induzione sollevandole - non farle
strisciare, in quanto si rischia di graffiare il vetro.
Dimensioni pentola
Le zone di cottura vengono adattate automaticamente, fino ad un limite massimo, al
diametro della pentola. Tuttavia, il fondo di questa padella deve avere un diametro minimo in
funzione della zona di cottura corrispondente. Per ottenere la massima efficienza dal piano
cottura, posizionare la pentola al centro della zona cottura.
Diametro base dei recipienti di cottura a induzione
Modello: CI633CTT
Zona di cottura minimo (mm)
1,2 (180 mm) 120
3 (280 mm) 180
Modello: CI642CTT
Quanto sopra può variare in relazione alla qualità della pentola utilizzata.
Zona di cottura minimo (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm) 120

IT-13
Utilizzo del pian
o di cottura a induzione
Per iniziare la cottura
1. Toccare il tasto a sfioro ON/OFF.
Dopo l'accensione, l'avvisatore acustico si attiva una volta, tutti i
display visualizzano "–" o "– –", ad indicare che il piano di cottura a
induzione è in modalità standby.
2. Collocare una pentola apposita sulla zona di cottura che si vuole
utilizzare.
• Accertarsi che il fondo della pentola e la superficie della zona di
cottura siano pulite e asciutte.
3. Toccare il comando della zo
na di riscaldamento e un indicatore
accanto al tasto lampeggerà.
4. Selezionare una impostazione di
potenza toccando il comando
"+" o "-".
a. Se entro un minuto non viene selezionata un'impostazione di
riscaldamento il piano di cottura in vetroceramica si spegne
automaticamente. In questo caso è necessario ripartire dalla
fase 1.
b. L'impostazione di riscaldamento si può modificare in
qualsiasi momento durante la cottura.
Se sul display
compare il simbolo lampeggiante alter
nato
all'impostazione di riscaldamento
Questo significa quanto segu
e:
• la pentola è stata collocata nella zona di cottura sbagliata, oppure
• la pentola che state utilizzando non è adatta per cottura a induzione, oppure
• la pentola è troppo piccola o non è centrata correttamente sulla zona di cottura.
Il piano non si riscalda se sulla zona di cottura non è stata collocata una pentola adatta.
Il display si spegnerà automaticamente dopo 1 minuti se non viene posizionato un
recipiente idoneo.

IT-14
Al termine della cottura
1. Toccare il tasto a sfi
oro di selezione della zona di
riscaldamento che si vuole spegnere.
2. Spegnere la zona cottura toccan
do il tasto "-" e scorrendo verso il basso fino a "0",
oppure tenendo premuti contemporaneamente i tasti "+" e "-" per 1 secondo, si ridurrà
direttamente a "0".
Accertarsi che il display della potenza mostri "0", quindi "H".
e poi
3. Spegnere l'intero piano di cot
tura toccando il tasto ON/OFF.
4. Prestare attenzione all
e superfici calde
Verrà visualizzata una "H" per indicare quale zona di cottura è calda e non può essere
toccata. Scomparirà quando la superficie si è raffreddata fino ad una temperatura
adeguata. Può essere utilizzato anche come funzione di risparmio energetico se si
desidera riscaldare ulteriori pentole, usando la piastra calda
che è ancora calda.
Uso della gestione della po
tenza
Utilizzando la gesti
one della potenza si può impostare la potenza totale a 2,5 kW/ 3,0 kW/
4,5 kW/ 5,5 kW e 6,9 kW per il modello CI633CTT, 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/ 6,5 kW e 7,4 kW
per il modello CI642CTT. L'impostazione predefinita di potenza totale è il livello di potenza
massima.
Impostazione del livello di potenza totale in base alle proprie
esigenze
1. Accertarsi che il piano di c
ottura sia spento.

IT-15
Nota: è possibile impostare la gestione della potenza solo quando il piano cottura è spento.
2. Toccare il tasto "Stop + Go" e tenerlo premuto per 5 secondi. Il segnale
acustico si attiva una volta.
3. Dopo aver sentito il segnale acustico, toccare contemporaneamente i tasti "+"
e "-" e tenerli premuti per 3 secondi, l'indicatore del timer mostrerà il livello di potenza totale
precedente lampeggiante, ad esempio '2.5'. Tenere premuto " +" e "-" per 1 secondo per
passare ad un altro livello di potenza, ad esempio 3.0. Quando la potenza desiderata
lampeggia, toccare il tasto "Stop+Go" e tenerlo premuto per 5 secondi. Il segnale acustico
suonerà 10 volte. Ciò significa che l'impostazione è terminata.
Nota:
1. Dopo la fase 2, toccare i pulsanti "+" e "-" entro 3 secondi dal segnale acustico.
Altrimenti sarà necessario ripartire dalla fase 2.
2. Una volta terminata l'impostazione, attendere la fine dei 10 segnali acustici. Non toccare
alcun tasto durante questo periodo. In caso contrario, l'impostazione non sarà valida.
Regole di gestione potenza
Se la potenza totale supera il limite di 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW o 6,5 kW (a seconda
del livello impostato), non è possibile aumentare la potenza di nessuna zona. Se la si
aumenta toccando "+", il piano di cottura emette 3 segnali acustici e l'indicatore lampeggia
'Pn'. Quindi è necessario diminuire la potenza di altre zone prima di aumentare la potenza
della zona richiesta.

IT-16
Utilizzo della funzione b
oost
Boost è la funzione che permette l
'aumento di una zona ad una potenza maggiore in un
secondo e dura 5 minuti. In questo modo è possibile ottenere una cottura più potente e più
veloce.
Utilizzo della funzione boost per ottenere una potenza maggiore
1. Toccare il tasto di selezion
e della zona di riscaldamento che si vuole
fare aumentare, un indicatore accanto al tasto lampeggerà.
2. Toccare il tasto Boost, la zona di riscaldamento inizierà a funzionare
in modalità Boost.
Il display della potenza mostrerà "P" per indicare che la zona sta aumentando di
potenza.
3. La potenza di boost durerà per 5 minuti e poi la zona tornerà allo stadio di potenza
impostato prima dello stadio di potenza "9".
4. Se si desidera annullare la funzione boost durante questi 5 minuti, toccare il tasto di
selezione della zona di riscaldamento, un indicatore accanto al tasto lampeggia. Quindi,
toccare il tasto "Boost". La zona di riscaldamento ritorna allo stadio di potenza
impostato prima dello stadio di potenza "9".

IT-17
Limitazioni durante l'uso
Le tre o quattro zone sono state divi
se in due gruppi. In un gruppo, se si usa la funzione
boost in una zona, assicurarsi prima che l'altra zona stia lavorando sul/al di sotto del livello di
potenza 5.
Utilizzo della funzione Pa
usa - STOP+GO
La funzione Pausa può essere utilizzata in qualsiasi momento durante la cottura. Permette
di disattivare il piano cottura a induzione e poi riattivarlo.
1. Accertarsi che la zona di cottura sia in funzione.
2. Toccare il tasto STOP+GO
,
l'indicatore della zona di cottura mostrerà "ll".
Quindi il funzionamento del piano cottura a induzione viene disattivato in tutte le zone di
cottura, ad eccezione dei tasti STOP+GO, on/off e di blocco.

IT-18
3. Per annullare lo stato di pausa, toccare il tasto STOP+GO, poi la zona di cottura tornerà
alla fase di potenza impostata in precedenza.
Blocco dei comand
i
• I comandi si possono bloc
care per evitare un uso involontario (ad esempio accensione
involontaria delle zone di cottura da parte di bambini).
• Quando i comandi sono bloccati, sono tutti disabilitati tranne il tasto di ON/OFF.
Per bloccare i comandi
Toccare il blocco comandi
. L'indicatore sul timer riporta "Lo" (basso)
Per sbloccare i comandi
1. Accertarsi che il piano di cottura ad induzione sia acceso.
2. Toccare e mantenere premuto il blocco comandi per un breve periodo.
3. A questo punto il piano di cottura a induzione si può utilizzare nuovamente.
Quando il piano di cottura è in modalità di bloccaggio, tutti i comandi sono
disabilitati ad esclusione del tasto ON/OFF, è sempre possibile spegnere il piano di
cottura ad induzione con il tasto ON/OFF in caso di emergenza, ma prima
dell'utilizzo successivo è necessario sbloccare il piano di cottura stesso.
Protezione contro il surriscaldamento
Un sensore di temperatura cont
rolla la temperatura all'interno del piano di cottura a
induzione. Se la temperatura supera il livello di sicurezza, il piano di cottura ad induzione si
spegne automaticamente.
Protezione contro le fuoriuscite
La protezione da fuoriuscite è una funzione di protezione di sicurezza. Spegne
automaticamente il piano cottura entro 10 secondi se l'acqua scorre verso il pannello di
controllo, mentre l'avvisatore acustico si attiva per 1 secondo.
Segnalazione di oggetti di piccole dimensioni
Se sul piano di cottura resta appoggiata una pentola con dimensioni non corrette o non
magnetica (ad esempio in alluminio) o altri piccoli oggetti (ad esempio coltelli, forchette,
chiavi), la zona entra automaticamente in standby per un minuto. La ventola continua a

IT-19
raffreddare il piano di cottura a induzione per un ulteriore minuto.
Protezione tramite autospegnimento
L'autospegnimento è una funzi
one di sicurezza per il piano di cottura a induzione. Si attiva
automaticamente ogni volta che si dimentica acceso il piano di cottura. I tempi di
funzionamento di default per i vari livelli di intensità di potenza sono indicati sulla tabella che
segue:
Livello di potenza
1 2 3 4 5 6 7 8 9 II
Timer di funzionamento di
default (ore)
8
8 8 4 4 4 2 2 2 2
Quando la pentola viene rimossa il piano di cottura a induzione smette immediatamente di
riscaldarsi e si spegne automaticamente dopo due minuti.
Le persone portatrici di pacemaker possono utilizzare questo elettrodomestico solo
sotto il controllo del proprio medico.
Utilizzo del timer
Il timer si può utiliz
zare in due modi diversi:
• Si può utilizzare com
e contaminuti. In questo caso, il timer non spegne alcuna zona di
cottura quando il tempo impostato è attivo.
• Si può impostare per spegnere una zona di cottura al termine del tempo impostato.
• Il timer si può impostare fino a 99 minuti.
Utilizzo del timer come contaminuti
Se non viene selezionata nessuna zona di cottura
1. Accertarsi che il piano di cottura sia acceso.
Nota: è possibile utilizzare il contaminuti anche se non si seleziona una zona di
cottura.
2. Controllo timer a sfioro. L'indicatore del contaminuti
inizierà a lampeggiare e "30" apparirà nel display del timer.
3. Impostare il tempo toccando il tasto "-" o "+"
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" una volta per diminuire o aumentare il
valore di un minuto.
Tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+" del timer per diminuire o
aumentare il valore di 10 minuti.

IT-20
4. Annullare il tempo toccando il comando del timer e "00" comparirà sul display dei
minuti.
5. Dopo aver impostato il tem
po il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo residuo e
l'indicatore del timer lampeggia per 5 secondi.
6. L'avvisatore acustico suonerà per 30 secondi e l'indicatore del
timer visualizza "--" allo scadere del tempo impostato.
Impostazione del timer per spegnere una zona di cottura
Le zone di cottura impostat
e per questa funzione funzionano come
segue:
1. Toccare il comando dell
a zona di riscaldamento per cui si
desidera impostare il timer. (es. zona 1#)
2. Controllo timer a sf
ioro. L'indicatore del contaminuti
inizierà a lampeggiare e "30" apparirà nel
display del timer.
3. Impostare il tempo tocc
ando il tasto "-" o "+".
Consiglio: Usare il tasto a sfioro "-" o "+" una volta per diminuire o aumentare il
valore di un minuto.
Toccare e tenere premuto il tasto a sfioro "-" o "+", il timer diminuisce o
aumenta di 10 minuti.
Se il tempo impostato è superiore a 99 minuti, il timer si riposiziona
automaticamente a 0 minuti.
4. Dopo aver impostato il tempo il conteggio inizierà
immediatamente. Il display visualizza il tempo residuo e
l'indicatore del timer lampeggia per 5 secondi.

IT-21
NOTA: Il punto rosso accanto all'indicatore del livello di potenza
si illuminerà indicando che la zona è stata selezionata.
5. Per annullare il timer, toccare il comando di selezione della zona di riscaldamento,
quindi toccare il comando del timer, il timer viene annullato e sul display dei minuti viene
visualizzato "00", quindi "--".
6. Allo scadere del timer di c
ottura, la corrispondente
zona di cottura si spegnerà automaticamente e
indicherà "H".
Le altre zone di cottura conti
nueranno a funzionare se erano state accese in
precedenza.
Impostazione del timer per spegnere più di una zona di cottura
1. Se si utilizza quest
a funzione per più di una zona di riscaldamento, l'indicatore del timer
mostrerà il tempo più breve.
(es. tempo di impostazione della zona # di 3 minuti, tempo di impostazione della
zona # di 6 minuti, l'indicatore del timer mostra "3".)
NOTA: Il punto rosso lampeggiante accanto all'indicatore del livello di potenza significa
che l'indicatore del timer indica l'ora della zona di riscaldamento.
Se si desidera controllare l'ora impostata di un'altra zona di riscaldamento, toccare il
comando di selezione della zona di riscaldamento. Il timer indicherà l'ora impostata.
(impostato a 6 minuti)
(impostato a 3 minuti)
2. Quando il tempo impostato sul timer di cottura finisce, la zona di riscaldamento
corrispondente si spegne automaticamente e mostra "H".
NOTA: Se si vuole cambiare l'ora una volta impostato il timer, è necessario ripartire dalla
fase 1.

IT-22
Cura e pulizia
Che cosa?
Come?
Importante!
Sporco quotidiano sul
vetro (impronte, segni,
macchie di cibo e
schizzi non zuccherini
sul vetro)
1. Togliere l'alimentazione elettrica
del piano di cottura.
2. Applicare un detergente per
piano di cottura quando il vetro
è ancora tiepido (ma non
caldo!)
3. Sciacquare ed asciugare con
uno straccio pulito o un panno
di carta.
4. Ridare alimentazione al piano di
cottura.
• Quando viene ridata alimentazione al
piano di cottura non ci saranno
indicazioni di "superficie calda",
tuttavia la zona di cottura può essere
ancora calda! Prestare la massima
attenzione.
• Spugnette metalliche dure, alcune
spugnette in nylon e detergenti
forti/abrasivi possono graffiare il vetro.
Leggere sempre l'etichetta per
verificare se il vostro detergente o la
spugnetta metallica sono adatti.
• Non lasciare mai residui dei prodotti di
pulizia sul piano di cottura: il vetro si
potrebbe macchiare.
Schizzi di ebollizione,
ingredienti fusi e
liquidi zuccherini caldi
sul vetro
Toglierli immediatamente con una
paletta per pesce, un coltello a
paletta o un raschietto a lama
adatti al piano di cottura ad
induzione, prestando sempre
attenzione alle superfici calde della
zona di cottura:
1. Togliere alimentazione dal piano
di cottura dalla presa a parete.
2. Tenere la lama o l'utensile ad un
angolo di 30° e raschiare la
sporcizia o i residui verso una
parte fredda del piano di
cottura.
3. Pulire i residui o gli schizzi con
un asciugapiatti o un panno di
carta.
4. Effettuare le fasi da 2 a 4 per lo
"sporco quotidiano sul vetro"
come sopra indicato.
• Togliere al più presto possibile le
macchie lasciate da ingredienti fusi, cibo
zuccherino o schizzi. Se questi residui
vengono lasciati seccare sul vetro,
possono risultare in seguito difficili da
togliere o addirittura danneggiare in
modo permanente la superficie del
vetro.
• Rischio di tagli: quando il coperchio di
sicurezza viene fatto rientrare, la lama
del raschietto è tagliente come quella di
un rasoio. Prestare la massima
attenzione e riporre sempre in un luogo
sicuro, al di fuori della portata dei
bambini.
Schizzi di ebollizione
sui tasti a sfioro
1. Togliere l'alimentazione elettrica
del piano di cottura.
2. Asciugare gli schizzi
3. Ripulire la zona dei tasti a sfioro
con una spugna umida pulita o
uno straccio.
4. Asciugare completamente la
zona
con carta da cucina.
5. Ridare alimentazione al piano di
cottura.
• Il piano di cottura può emettere dei
segnali acustici e spegnersi e i tasti a
sfioro possono non funzionare quando è
presente liquido su di essi. Accertarsi di
asciugare la zona dei tasti a sfioro prima
di riaccendere il piano di cottura.

IT-23
Consigli e accorgimenti
Problema
Possibili cause
Rimedio
Il piano di cottura a
induzione non si
accende.
Mancanza di alimentazione.
Accertarsi che il piano di cottura a
induzione sia collegato
all'alimentazione elettrica e che sia
acceso.
Controllare che non ci sia un
black-out elettrico nella vostra
abitazione o nella vostra zona. Dopo
avere effettuato tutti questi controlli,
se il problema persiste, rivolgersi ad
un tecnico qualificato.
I tasti a sfioro non
rispondono.
I comandi sono bloccati.
Sbloccare i comandi. Vedere la
sezione
"Utilizzo del piano di cottura ad
induzione" per le relative istruzioni.
I tasti a sfioro si attivano
a fatica.
Potrebbe esserci una sottile
pellicola di acqua sui comandi,
oppure state utilizzando la punta
delle dita per attivare i comandi.
Accertarsi che la zona dei tasti a
sfioro sia asciutta e utilizzare il
polpastrello delle vostre dita per
attivare i comandi.
Il vetro è graffiato.
Recipienti di cottura con bordi
irregolari.
Si stanno utilizzando spugnette
metalliche o detergenti abrasivi e
non adatti.
Utilizzare recipienti di cottura con
basi piane e regolari. Vedere "Scelta
dei recipienti di cottura adatti".
Vedere "Cura e pulizia".
Alcune pentole fanno
rumori tipo crepitio o
schiocco.
Questo fenomeno potrebbe essere
causato dalla struttura dei recipienti
di cottura (strati di diversi metalli che
vibrano diversamente).
Questo è normale per i recipienti di
cottura e non indica un'anomalia.
Il piano di cottura ad
induzione emette un
piccolo rumore sordo
quando viene utilizzato
con
un'impostazione a calore
elevato.
Questo fenomeno è causato dalla
tecnologia
della cottura a induzione.
È del tutto normale, ma il rumore
dovrebbe attutirsi o scomparire
completamente quando si diminuisce
l'impostazione di riscaldamento.
Rumore della ventola del
piano di cottura a
induzione.
Una ventola di raffreddamento
presente all'interno del piano di
cottura a induzione si è accesa per
evitare che l'elettronica si
surriscaldi. Può continuare a
funzionare anche una volta spento il
piano di cottura a induzione.
È un fenomeno normale e non
richiede alcun intervento. Non
togliere e ridare alimentazione al
piano di cottura a induzione dalla
parete se la ventola sta funzionando.

IT-24
Le padelle non si
riscaldano e vengono
visualizzate sul display.
Il piano di cottura a induzione non è
in grado di rilevare la padella in
quanto questa non è adatta per la
cottura a induzione.
Il piano di cottura a induzione non è
in grado di rilevare la padella perché
questa è troppo piccola per la zona
di cottura oppure non è
perfettamente centrata su di essa.
Utilizzare recipienti di cottura adatti
per la cottura a induzione. Vedere la
sezione "Scelta dei recipienti di
cottura adatti".
Centrare la padella ed accertarsi che
la base corrisponda alle dimensioni
della zona di cottura.
Il piano di cottura a
induzione o la zona di
cottura si sono spenti
inaspettatamente, si
attiva un segnale
acustico e viene
visualizzato un codice di
errore (di solito alternato
con una o due cifre sul
display del timer di
cottura).
Guasto tecnico. Annotare le lettere e i numeri
dell'errore, togliere alimentazione al
piano di cottura a induzione dalla
parete e contattare un tecnico
qualificato.

IT-25
Display di anomalie e controllo
Se si evidenzia un'anomalia, il piano di cottura a induzione si posiziona in autoprotezione
automaticamente e visualizza i seguenti codici di protezione:
Problema
Possibili cause
Rimedio
F3/F4 Anomalia del sensore di temperatura della
bobina a induzione
Contattare il fornitore.
F9/FA
Anomalia del sensore di temperatura del
riscaldatore a induzione IGBT.
Contattare il fornitore.
E1/E2
Tensione d’alimentazione anomala Verificare se l'alimentazione
elettrica è corretta.
L'accensione dopo
l'alimentazione è normale.
E3
Alta temperatura del sensore di
temperatura della bobina ad induzione
Contattare il fornitore.
E5
Alta temperatura del sensore di
temperatura IGBT
Fare ripartire una volta che il
piano di cottura a induzione si è
raffreddato.
Le considerazioni di cui sopra derivano dalla valutazione e dal controllo delle anomalie
comuni.
Non smontare da soli l'elettrodomestico per evitare rischi e danni al piano di cottura ad
induzione.

IT-26
Specifiche tecniche
Piano cottura CI633CTT CI642CTT
Zone di cottura 3 zone 4 zone
Tensione di
alimentazione
220-240 V~, 50-60 Hz 220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza elettrica
installata
2,5 kW: 2250-2750 W o
3,0 kW: 2700-3300 W o
4,5 kW: 4050-4950 W o
5,5 kW: 4950-6050 W o
6,9 kW: 5500-6900 W
2,5 kW: 2250-2750 W o
3,0 kW: 2700-3300 W o
4,5 kW: 4050-4950 W o
6,5 kW: 5850-7150 W o
7,4 kW: 6600-7400 W
Dimensioni prodotto
LunxLarxAlt (mm)
590x520x55 590x520x55
Dimensioni con incasso
AxB (mm)
560x490 560x490
Il peso e le dimensioni sono approssimativi. Le specifiche e il design potranno variare senza
preavviso in quanto siamo sempre impegnati nella ricerca di continue innovazioni dei nostri
prodotti.
Installazione
Scelta delle attrezzature di installazione
Tagliare la superficie di lavoro rispettando le misure indicate sul disegno.
Per l'installazione e l'uso è necessario lasciare uno spazio libero intorno al foro pari ad
almeno 5 cm.
Assicurarsi che lo spessore della superficie di lavoro corrisponda ad almeno 30 mm.
Selezionare il materiale del supporto in modo che sia resistente alle alte temperature per
evitare che si deformi a causa del calore proveniente dal piano di cottura. Come illustrato qui
di seguito:

IT-27
L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm)
590 520 55 51 560 490 minimo
50
Assicurarsi sempre che il piano di cottura a induzione sia ben ventilato e che entrata ed
uscita dell'aria non siano ostruite. Assicurarsi che il piano di cottura a induzione sia in buone
condizione operative. Come illustrato qui di seguito
Nota: Tra il piano di cottura e l'eventuale elemento superiore deve essere prevista
una distanza di sicurezza pari ad almeno 760 mm.
A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
D E
760 minimo
50
minimo
20
Entrata
aria
Uscita aria
5 mm
Prima di montare il piano di cottura, assicurarsi che
• il supporto sia squadrato e livellato e che non ci siano elementi strutturali che possano
interferire con i requisiti di spazio
• il supporto sia realizzato in materiale resistente al calore

IT-28
• se il piano di cottura è installato al di sopra di un forno, il forno sia dotato di una ventola di
raffreddamento incorpor
ata
• l'installazione sia conforme a tutti i requisiti di ingombro, oltre che a tutte le normative e le
disposizioni
• sia stato incorporato nel cablaggio permanente un apposito interruttore sezionatore che
permetta di staccare completamente l'elettrodomestico dalla rete di alimentazione
principale; tale interruttore deve essere montato e posizionato in accordo con le normative
e le disposizioni locali.
L'interruttore sezionatore deve essere di tipo approvato e deve fornire una separazione
dei contatti con intercapedine di 3 mm in tutti i poli (o in tutti i conduttori attivi [fase] se le
normative sugli impianti elettrici locali permettono questa variazione rispetto alle
specifiche)
• l'interruttore sezionatore sia facilmente raggiungibile dal cliente una volta installato il piano
di cottura
• in caso di dubbi relativi al montaggio, contattare le autorità locali e consultare le normative
vigenti
• si utilizzino rivestimenti resistenti al calore e facili da pulire (quali ad esempio piastrelle
ceramiche) per le pareti circostanti il piano di cottura.
Una volta montato il piano di cottura, assicurarsi che
• il cavo di alimentazione elettrica non sia accessibile attraverso gli sportelli o i cassetti dei
mobiletti
• sia presente un flusso adeguato di aria fresca dall'esterno dei mobiletti verso la base del
piano di cottura
• se il piano di cottura è montato sopra ad una cassettiera o a dei mobiletti, sia stata
installata una barriera di protezione termica al di sotto della base del piano di cottura
• l'interruttore sezionatore sia facilmente accessibile per il cliente
Prima di posizionare le staffe di fissaggio
L'elettrodomestico deve essere collocato su una superficie piana e stabile (utilizzare
l'imballaggio). Non forzare i comandi che sporgono dal piano di cottura.

IT-29
Regolazione della posizione della staffa
Fissare il piano di cottura sul supporto avvitando 4 staffe sul fondo del piano di cottura
stesso (vedere figura) dopo il montaggio.
Avvertenza
1. Il piano di cottura a induzione deve essere montato da personale o tecnici qualificati. La
nostra società ha un team di professionisti a disposizione dei clienti. Non operare mai da
soli.
2. Il piano di cottura non può essere montato direttamente sopra ai seguenti
elettrodomestici: lavastoviglie, frigorifero, freezer, lavatrice o asciugatrice, in quanto
l'umidità può danneggiare l'elettronica del piano di cottura stesso.
3. Il piano di cottura a induzione dovrà essere montato in modo tale da garantire un
migliore irraggiamento del calore e un livello di affidabilità più elevato.
4. La parete e la zona di cottura indotta al di sopra della superficie del piano dovranno
essere resistenti al calore.
5. Per evitare danni, lo strato intermedio e l'adesivo devono essere resistenti al calore.
A B C D
Vite Staffa Foro per vite Fondo
vetro
staffa di fissaggio
vite
ST3. 5x8
Fondo
Piano di lavoro/mobiletto

IT-30
Collegamento del piano di cottura alla rete di alimentazione
elettrica
Questo piano di cottura deve essere collegato alla rete di alimentazione elettrica solo da una persona
appositamente addestrata.
Prima di collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica, verificare che:
1. il cablaggio interno dell'abitazione sia adeguato alla potenza consumata dal piano di cottura.
2. la tensione corrisponda al valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche
3. le sezioni del cavo di alimentazione elettrico possano sopportare il carico specificato sulla targhetta
delle caratteristiche tecniche.
Per collegare il piano di cottura alla rete di alimentazione elettrica non utilizzare adattatori, riduttori o
deviatori, in quanto sussiste il pericolo di surriscaldamenti e incendi.
Il cavo di alimentazione elettrica non deve entrare in contatto con componenti surriscaldati e deve
essere collocato in modo tale che la sua temperatura non superi mai, in nessun punto, i 75°C.
Verificare con un elettricista se l'impianto di cablaggio dell'abitazione è corretto senza necessità di
modificarlo. Le eventuali modifiche dovranno sempre essere effettuate da un elettricista qualificato.
L'alimentazione elettrica deve essere collegata in conformità con la relativa normativa o un
sezionatore unipolare. Il metodo di collegamento è illustrato qui di seguito.
• Se il cavo è danneggiato o deve essere sostituito, l'operazione deve essere effettuata da
un agente post-vendita con attrezzi dedicati, per evitare qualsiasi incidente.
• Se l'elettrodomestico è collegato direttamente all'alimentazione di rete è necessario
montare un sezionatore multipolare con uno spazio di almeno 3 mm tra i contatti.
• L'installatore deve accertarsi che il collegamento elettrico sia corretto e che sia conforme
alle normative di sicurezza.
• Il cavo non deve essere piegato o schiacciato.
• Il cavo deve essere controllato con regolarità e sostituito unicamente da tecnici autorizzati.
220-240V~
L
N
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1
L2
Marrone
Grigio
Blu
Giallo / Verde
Nero
C
âble
d’
alimentatio
Câble
d’alimentatio
Ingresso
Ingresso Ingresso Ingresso
Nero
Nero
Nero
Marrone
Marrone
Marrone
Grigio
Grigio
Grigio
Blu
Blu
Blu
Giallo / Verde
Giallo / Verde
Giallo / Verde
Cavo di Cavo di
Cavo di Cavo di

IT-31
Informazione prodotto per piani di cottura elettrici conformi al Regolamento della Commissione (UE) nº
66/2014
Posizione Simbolo Valore Valore
Unità di
misura
Identificativo del modello
CI633CTT CI642CTT
Tipologia di piano cottura:
Piano cottura
elettrico
Piano cottura
elettrico
Numero di zone e/o
aree di cottura
zone
3 4
aree
Tecnologia di
riscaldamento
(zone di cottura e
aree di cottura a
induzione, zone di
cottura radianti,
piastre metalliche)
Zone di cottura a
induzione
X X
Aree di cottura con
cottura a induzione
zone di cottura
radianti
piastre metalliche
Per le zone o le aree
di cottura circolari:
diametro della superficie utile per
ciascuna zona di cottura elettrica,
arrotondata ai 5 mm più vicini
Posteriore
sinistra
Ø 18,0 18,0 cm
Posteriore
centrale
Ø - - cm
Posteriore Ø - 18,0 cm
Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea
2012/19/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (RAEE). I RAEE contengono
sia sostanze inquinanti (che possono avere un effetto negativo sull'ambiente) sia
elementi base (che possono essere riutilizzati). È importante che i RAEE siano
sottoposti a trattamenti specifici in modo da togliere e smaltire in modo corretto gli
inquinanti e recuperare tutti i materiali. Spetta ai singoli individui garantire che i RAEE
non diventino un problema a livello ambientale. Esistono alcune regole specifiche da
rispettare:
- i RAEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i RAEE devono essere portati nelle aree di smaltimento specifiche, gestite dai comuni o da società
autorizzate.
In molti stati, nel caso di RAEE di grandi dimensioni sono disponibili servizi di prelievo a domicilio. Durante
l'acquisto di un nuovo elettrodomestico, quello vecchio può essere restituito al venditore che lo deve
accettare gratuitamente in un'unica soluzione, a condizione che l'elettrodomestico sia di tipo simile ed
abbia le stesse funzioni di quello acquistato.

IT-32
destra
Centrale
sinistra
Ø - - cm
Centrale
centrale
Ø - - cm
Centrale
destra
Ø 28,0 - cm
Anteriore
sinistra
Ø 18,0 18,0 cm
Anteriore
Centrale
Ø - - cm
Anteriore
destra
Ø - 18,0 cm
Per le zone o le aree di cottura non
circolari: lunghezza e larghezza della
superficie utile per ciascuna zona di
cottura elettrica, arrotondata ai 5 mm
più vicini
Posteriore
sinistra
L
W
- - cm
Posteriore
centrale
L
W
- - cm
Posteriore
destra
L
W
- - cm
Centrale
sinistra
L
W
- - cm
Centrale
centrale
L
W
-
-
cm
Centrale
destra
L
W
- - cm
Anteriore
sinistra
L
W
- - cm
Anteriore
Centrale
L
W
- - cm
Anteriore
destra
L
W
- - cm
Consumo energetico per zona o area di
cottura calcolato al kg
Posteriore
sinistra
ECelectric
cooking
193,5 193,5 Peso/kg
Posteriore
centrale
ECelectric
cooking
- - Peso/kg
Posteriore
destra
ECelectric
cooking
- 197,2 Peso/kg
Centrale
sinistra
ECelectric
cooking
- - Peso/kg
Centrale
centrale
ECelectric
cooking
- - Peso/kg
Centrale
destra
ECelectric
cooking
190,9 - Peso/kg
Anteriore
sinistra
ECelectric
cooking
192,3 192,3 Peso/kg

IT-33
Anteriore
Centrale
ECelectric
cooking
- - Peso/kg
Anteriore
destra
ECelectric
cooking
- 195,6 Peso/kg
Consumo energetico del piano cottura
calcolato per kg
ECelectric
hob
192,2 194,7 Peso/kg
Norma applicata: EN 60350-2 Apparecchi di cottura elettrici per uso domestico - Parte 2: Piani cottura -
Metodi di misurazione delle prestazioni
Consigli per il risparmio energetico:
• Per ottenere la massima efficienza dal piano cottura, posizionare la pentola al centro della zona
cottura.
•
L'utilizzo di un coperchio riduce i tempi di cottura e risparmia energia trattenendo il calore.
• Ridurre al minimo la quantità di liquido o grasso per diminuire i tempi di cottura.
• Iniziare la cottura con temperatura elevata, quindi ridurl
a quando il cibo si è riscaldato.
• Utilizzare pentole con diametro corrispondente al grafico della zona selezionata.

)5
En plaçant la marque sur ce produit, nous
confirmons la conformité à toutes les exigences
européennes concernant la protection de
l’environnement et de la santé, ainsi que la sécurité,
applicables selon la loi à ce produit.
Consignes de sécurité
Votre sécurité est importante pour nous. Veuillez lire
ces informations avant d’utiliser votre table de cuisson.
Installation
Risque de choc électrique
• Débranchez l’appareil du réseau électrique avant
d’effectuer tout travail ou entretien sur celui-ci.
• Le raccordement à un bon système de mise à la terre
est essentiel et obligatoire.
• Seul un électricien qualifié est habilité à effectuer des
modifications sur le système de câblage domestique.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner un
choc électrique ou le décès.
Risque de coupure
• Faites attention - les bords des panneaux sont
tranchants.
• Le non-respect de cette précaution peut entraîner
des blessures ou des coupures.
Consignes importantes de sécurité
• Veuillez lire les instructions avant d’installer ou
d’utiliser cet appareil.
• Aucun matériau ou produit combustible ne doit être

)5
placé sur cet appareil, à aucun moment.
• Veuillez mettre ces informations à la disposition de la
personne responsable de l’installation de l’appareil
afin de réduire vos coûts d’installation.
• Afin d’éviter tout danger, cet appareil doit être installé
conformément aux présentes instructions
d’installation.
• Cet appareil doit être correctement installé et mis à la
terre uniquement par une personne qualifiée.
• Cet appareil doit être raccordé à un circuit
incorporant un sectionneur permettant une
déconnexion complète de l’alimentation électrique.
• L’installation incorrecte de l’appareil peut entraîner
l’annulation de toute garantie ou responsabilité.
Fonctionnement et entretien
Risque de choc électrique
• Ne pas cuisiner sur une table de cuisson cassée ou
fissurée. • En cas de rupture ou de fissuration de la
surface de la table de cuisson, éteignez
immédiatement l’appareil en coupant l’alimentation
électrique du réseau (interrupteur mural) et contactez
un technicien qualifié.
• Coupez l’alimentation réseau de la table de cuisson
avant le nettoyage ou l’entretien.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner un
choc électrique ou le décès.
Risque pour la santé
• Cet appareil est conforme aux normes de sécurité

)5
électromagnétique.
• Toutefois, les personnes porteuses de pacemakers
ou d’autres implants électriques (tels que des
pompes à insuline) doivent consulter leur médecin ou
le fabricant de l’implant avant d’utiliser cet appareil
afin de s’assurer que leurs implants ne seront pas
affectés par le champs électromagnétique.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner le
décès.
Risque de surface chaude
• Pendant l’utilisation, les parties accessibles de cet
appareil deviennent suffisamment chaudes pour
causer des brûlures.
• Ne laissez pas votre corps, vos vêtements ou tout
autre objet autre qu’un ustensile de cuisine approprié
entrer en contact avec le verre à induction jusqu’à ce
que la surface soit froide.
• Les objets métalliques tels que couteaux, fourchettes,
cuillères et couvercles ne doivent pas être posés sur
la surface de la table de cuisson, car ils peuvent
devenir chauds.
• Tenir les enfants à l’écart.
• Les poignées des casseroles peuvent être chaudes
au toucher. Vérifiez que les poignées des casseroles
ne dépassent pas des autres foyers de cuisson qui
sont en fonction. Tenir les poignées hors de portée
des enfants.
• Le non-respect de ces consignes peut entraîner des
brûlures ou un choc électrique.

)5
Risque de coupure
• Lorsque le couvercle de protection est rétracté, la
lame d’un racleur est tranchante comme un rasoir.
Utiliser avec une extrême prudence et toujours
stocker en toute sécurité et hors de portée des
enfants.
• Le non-respect de cette précaution peut entraîner
des blessures ou des coupures.
Consignes importantes de sécurité
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est utilisé. L’ébullition cause des vapeurs et des
débordements graisseux qui peuvent s’enflammer.
• N’utilisez jamais votre appareil comme surface de
travail ou de rangement.
• Ne laissez jamais d’objets ou d’ustensiles sur
l’appareil.
• Ne posez jamais ou ne laissez jamais d’objets
magnétisés (par ex. cartes de crédit, cartes mémoire)
ou d’appareils électroniques (par ex. ordinateurs,
lecteurs MP3) à proximité de l’appareil car ils
pourraient être affectés par son champ
électromagnétique.
• N’utilisez jamais votre appareil pour réchauffer ou
chauffer la pièce.
• Après utilisation, éteignez toujours les foyers de
cuisson et la table de cuisson comme décrit dans ce
manuel (c’est-à-dire en utilisant les touches tactiles).
Ne comptez pas sur la fonction de détection de
casserole pour éteindre les foyers de cuisson lorsque

)5
vous retirez les casseroles.
• Ne permettez pas aux enfants de jouer avec
l’appareil, de s’asseoir, de se tenir debout ou de
monter dessus.
• Ne rangez pas d’objets d’intérêt pour les enfants
dans des armoires au-dessus de l’appareil. Les
enfants qui montent sur la table de cuisson peuvent
être gravement blessés.
• Ne laissez pas les enfants seuls ou sans surveillance
dans la zone où l’appareil est utilisé.
• Les enfants ou les personnes ayant un handicap qui
limite leur capacité d’utiliser l’appareil devraient avoir
une personne responsable et compétente pour les
instruire sur son utilisation. L’instructeur doit s’assurer
qu’il peut utiliser l’appareil sans danger pour
lui-même ou son environnement.
• Ne réparez ou ne remplacez aucune pièce de
l’appareil à moins que cela ne soit spécifiquement
recommandé dans le manuel. Tout autre entretien
doit être effectué par un technicien qualifié.
• N’utilisez pas un nettoyeur à vapeur pour les
opérations de nettoyage de la table de cuisson.
• Ne placez pas ou ne laissez pas tomber d’objets
lourds sur votre table de cuisson.
• Ne vous tenez pas debout sur votre table de cuisson.
• N’utilisez pas de casseroles avec des bords dentelés
et ne traînez pas de casseroles sur la surface de la
vitre à induction, car cela pourrait érafler le verre.
• N’utilisez pas d’éponges métalliques ou d’autres

)5
produits abrasifs agressifs pour nettoyer votre table
de cuisson, car ils pourraient rayer la vitre à
induction.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son agent d’entretien ou
des personnes possédant le même type de
qualification, afin d’éviter tout risque.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique et
autres applications similaires telles que : - espaces
cuisine du personnel dans des boutiques, bureaux et
autres espaces de travail ; - maisons de ferme ; - par
les clients dans des hôtels, motels et autres espaces
de type résidentiel ; - dans les espaces de type
chambre d’hôtes.
AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties
accessibles chauffent pendant l’utilisation.
Évitez de toucher les éléments chauffants.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à
l’écart à moins d’être surveillés en permanence.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus, par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
par des personnes dénuées d’expérience et de
connaissances, mais qui ont été informées sur la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité, si elles
comprennent les risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’entretien et le nettoyage ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.

)5
AVERTISSEMENT : Faire chauffer la table sans
surveillance avec de la graisse ou de l’huile peut être
dangereux et provoquer un incendie. N’essayez
JAMAIS d’éteindre un feu avec de l’eau, mais
éteignez l’appareil, puis couvrez la flamme avec un
couvercle ou une couverture anti-feu, par exemple.
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne pas
stocker d’éléments sur les surfaces de cuisson.
Avertissement : Si la surface est fissurée, éteignez
l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution, pour
les tables de cuisson en vitrocéramique ou matériau
similaire qui protègent les pièces sous tension
• N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être actionné par
une minuterie externe ou un système de commande
à distance séparé.
ATTENTION : La cuisson doit être surveillée. Les
cuissons de courte durée doivent être surveillées en
permanence.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout basculement de
l’appareil, ces éléments de stabilisation doivent être
installés. Consultez les instructions d’installation.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement le dispositif
de protection de votre table de cuisson conçu par le
fabricant de votre appareil ou un dispositif indiqué par
celui-ci comme étant compatible ou bien utilisez le
dispositif de protection fourni avec l’appareil.
L’utilisation d’un dispositif de protection non
approprié peut provoquer des accidents.

)5
Cet appareil inclut un raccordement à la terre pour des
finalités fonctionnelles uniquement.
Nous vous félicitons
de votre choix de la table de cuisson à induction.
Nous vous recommandons de prendre le temps de lire ce manuel d’instruction / d’installation
afin de bien comprendre comment l’installer et l’utiliser correctement.
Pour l’installation, veuillez lire la section installation.
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité avant utilisation et conservez ce
manuel d’instruction / d’installation pour référence ultérieure.

)5
Vue d’ensemble du produit
Vue de dessus
Modèle : CI633CTT
Modèle : CI642CTT
1. Foyer 2000 W, augmenté à 2600W
2. Foyer 1500 W, augmenté à 2000 W
3. Foyer 2300 W, augmenté à 3000 W
4. Table de verre
5. Panneau de commande
1. Foyer 2000 W, augmenté à 2600 W
2. Foyer 1500 W, augmenté à 2000 W
3. Foyer 2000 W, augmenté à 2600 W
4. Foyer 1500 W, augmenté à 2000 W
5. Table de verre
6. Panneau de commande

)5
Panneau de commande
Modèle : CI633CTT
Modèle : CI642CTT
Un mot sur la cuisson à induction
La cuisson à induction est une technologie sûre, innovante, efficace et économique. Elle
fonctionne au moyen de vibrations électromagnétiques qui génèrent de la chaleur
directement dans la casserole plutôt qu’indirectement en chauffant la surface vitrée. La vitre
devient chaude uniquement parce que la casserole la chauffe.
1. Touches de sélection du foyer de cuisson
2. Touche du temporisateur
3. Touche de réglage de la puissance et du
temporisateur
4. Touche de verrouillage
5. Touche marche/arrêt
6. Touche Fonction Boost
7. Touche Fonction Pause
casserole en fer
circuit magnétique
plaque de verre
céramique
bobine d’induction
1. Touches de sélection du foyer de cuisson
2. Touche du temporisateur
3. Touche de réglage de la puissance et du
temporisateur
4. Touche de verrouillage
5. Touche marche/arrêt
6. Touche Fonction Boost
7. Touche Fonction Pause

)5
Avant d’utiliser votre nouvelle table de cuisson à induction
• Lisez ce guide en prenant note de la section « Consignes de sécurité ».
• Enlevez tout film protecteur qui pourrait encore se trouver sur votre table de cuisson à
induction.
Utilisation des commandes tactiles
• Les commandes répondent au toucher, vous n’avez donc pas besoin d’appuyer fort.
• Utilisez le bout du doigt et non pas l’ongle.
• Vous entendrez un bip à chaque fois qu’une touche est enregistrée.
• Assurez-vous que les commandes sont toujours propres et sèches et qu’aucun objet (p.
ex. un ustensile ou un chiffon) ne les recouvre. Même un mince film d’eau peut rendre les
commandes difficiles à utiliser.
Choisir une bonne batterie de cuisine
• Utilisez uniquement une batterie de cuisine adaptée à la cuisson à
induction.
Recherchez le symbole de l’induction sur l’emballage ou sur le fond
de la casserole.
• Vous pouvez vérifier si votre batterie de cuisine est adaptée en
réalisant
un test magnétique. Rapprochez un aimant vers le fond de la
casserole. S’il est attiré, la casserole convient pour l’induction.
• Si vous n’avez pas d’aimant :
1. Mettez de l’eau dans la casserole que vous voulez tester.
2. Si ne clignote pas sur le panneau et que l’eau chauffe, la
casserole est adaptée.
• Les batteries de cuisine fabriquées dans les matériaux suivants ne
sont pas adaptées : acier inoxydable pur, aluminium ou cuivre sans
base magnétique, verre, bois, porcelaine, céramique et grès.
N’utilisez pas d’ustensiles de cuisson dont les bords sont dentelés ou dont la base est
incurvée.

)5
Assurez-vous que la base de votre poêle est lisse, qu’elle repose à plat contre le verre et
qu’elle est de la même taille que la zone de cuisson. Utilisez des casseroles dont le diamètre
est aussi grand que le graphique du foyer sélectionné. Si elle est un peu plus grande,
l’énergie sera exploitée au maximum. Si vous utilisez une casserole plus petite, l’efficacité
pourrait être moindre que prévu. Centrez toujours votre casserole sur le foyer de cuisson.
Soulevez toujours les casseroles de la table de cuisson à induction - ne les faites pas
glisser, sinon elles risquent d’érafler le verre.
Dimensions de la casserole
Les foyers de cuisson sont, dans une certaine limite, automatiquement adaptés au diamètre
de la casserole. Cependant, le fond de cette casserole doit avoir un diamètre minimum en
fonction du foyer de cuisson correspondant. Pour obtenir la meilleure efficacité de votre
table de cuisson, placez la casserole au centre du foyer de cuisson.
Le diamètre de base des ustensiles de cuisson à induction
Modèle : CI633CTT
Zone de cuisson
Minimum (mm)
1,2 (180 mm)
120
3 (280mm)
180
Modèle : CI642CTT
La détection de la zone peut varier en fonction de la qualité du recipient utilisé.
Zone de cuisson
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm)
120

)5
Utilisation de votre table à induction
Comme commencer la cuisson
1. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
Après la mise en marche, l’avertisseur sonore retentit une fois et
toutes les touches affichent « – » ou « – – » pour signifier que la
table à induction est en mode de veille.
2. Posez la casserole sur le foyer de cuisson que vous souhaitez
utiliser.
• Veillez à ce que le fond de la casserole et la surface du foyer de
cuisson soient propres et secs.
3. En appuyant sur la touche de sélection du foyer de cuisson, un
témoin lumineux près de la touche commence à clignoter.
4. Réglez un niveau de puissance à l’aide des touches « - » ou « + ».
a. Si vous ne sélectionnez pas un réglage de cuisson dans un
délai d’une minute, la table à induction s’éteint
automatiquement. Vous devrez alors tout reprendre depuis
l’étape 1.
b. Vous pouvez changer le réglage choisi à n’importe quel
moment de la cuisson.
Si la touche clignote en alternance avec l’indication du
réglage de puissance
Cela signifie que :
• vous n’avez pas posé la casserole sur le bon foyer ou
• la casserole que vous utilisez n’est pas prévue pour la cuisson à induction ou
• la casserole utilisée est trop petite ou n’est pas correctement placée au centre du foyer.
La fonction de chauffe ne démarre pas si aucune casserole adaptée n’est placée sur le foyer
de cuisson.
Si dans un délai de 1 minute, vous n’avez pas posé de casserole adaptée, la touche s’éteint
automatiquement.

)5
Quand vous avez fini de cuisiner
1. Appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson
que vous souhaitez éteindre.
2. Éteignez le foyer de cuisson en appuyant sur « - » et en réduisant jusqu’à « 0 » ou en
appuyant en même temps sur les touches « + » et « - » pendant 1 seconde, cela réglera
directement sur « 0 ».
Assurez-vous que la touche affiche « 0 » puis « H ».
puis
3. Éteignez la table de cuisson en appuyant sur la touche Marche/Arrêt.
4. Prenez garde aux surfaces chaudes.
« H » indique un foyer de cuisson encore trop chaud pour être touché. Cette indication
disparaît dès que la surface du foyer a suffisamment refroidi. Vous pouvez économiser de
l’énergie, si vous devez faire chauffer une autre casserole, en la plaçant sur le foyer de
cuisson encore chaud.
Utilisation du réglage de la puissance
En utilisant le réglage de la puissance, vous pouvez régler la puissance totale sur 2,5 kW/
3,0 kW/ 4,5 kW/ 5,5 kW et 6,9 kW pour le modèle CI633CTT, 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/
6,5 kW et 7,4 kW pour le modèle CI642CTT. Le réglage par défaut de la puissance totale est
le niveau de chauffe maximal.
Réglage du niveau de chauffe total pour répondre à vos
exigences
1. Vérifiez que la table de cuisson est éteinte.
Remarque : vous pouvez régler la puissance uniquement quand la table de cuisson est
éteinte.

)5
2. Appuyez sur la touche « Pause » pendant 5 secondes. Vous entendrez un bip
sonore.
3. Après le bip, appuyez sur « + » et « - » en même temps pendant 3 secondes ;
l’indicateur du temps clignotera en indiquant le niveau de puissance totale précédent, par ex.
‘2.5’. Appuyez sur « + » et « - » pendant encore 1 seconde pour basculer vers un autre
niveau de puissance, par ex. 3.0. Lorsque la puissance souhaitée clignote, appuyez sur la
touche « Pause » pendant 5 secondes. Le bip retentira 10 fois. Cela signifie que vous avez
terminé le réglage.
Remarque :
1. Après l’étape 2, vous devez appuyer sur « + » et « - » dans les 3 secondes après avoir
entendu le bip sonore. Sinon, vous devrez tout reprendre depuis l’étape 2.
2. À la fin du réglage, attendez la fin des 10 bips sonores. Ne touchez aucun bouton pendant
cette période sinon le réglage sera invalide.
Règles de réglage de la puissance
Si la puissance totale dépasse la limite de 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW ou 6,5 kW (en
fonction du niveau que vous avez réglé), vous ne pouvez augmenter la puissance sur aucun
foyer. Si vous l’augmentez à l’aide de la touche « + », la table de cuisson émettra 3 bips
sonores et l’indicateur clignotera en indiquant « Pn ». Vous devrez alors réduire la
puissance d’autres foyers de cuisson avant d’augmenter la puissance du foyer en question.

)5
Utilisation de la fonction
Boost
La fonction Boost permet d’augm
enter la puissance d’un foyer en une seconde et ce
pendant 5 minutes. De cette façon, la cuisson sera plus vive et plus rapide.
Utilisation de la fonction Boost pour augmenter la puissance
1. Appuyez sur la touche de sélecti
on du foyer de cuisson que vous
souhaitez augmenter, un témoin lumineux près de la touche
commence à clignoter.
2. Appuyez sur la touche Boost, le foyer de cuisson commencera à
fonctionner en mode Boost.
La touche affichera « P » pour indiquer que le foyer est en mode Boost.
3. La puissance Boost durera 5 minutes puis le foyer reviendra à la puissance <<9>>.
4. Si vous souhaitez supprimer le mode Boost au cours de ces 5 minutes, appuyez sur la
touche de sélection du foyer de cuisson ; un témoin lumineux près de la touche
commence à clignoter. Appuyez ensuite sur la touche Boost. Le foyer de cuisson
reviendra à la puissance !!

)5
Restrictions pendant l’utilisation
Les trois ou quatre foyer
s sont divisés en deux groupes. Dans un groupe, si vous utilisez le
mode Boost sur un foyer, assurez-vous d’abord que l’autre foyer fonctionne au maximum au
niveau 5.
Utilisation de la fonction
Pause (STOP+GO)
La fonction Pause peut être utilisée à tout moment pendant la cuisson. Elle permet
d’éteindre puis de rallumer la table de cuisson à induction.
1. Assurez-vous que le foyer de cuisson fonctionne.
2. Appuyez sur la touche PAUSE, l’indicateur du foyer de cuisson indiquera « ll ».
Le fonctionnement de tous les foyers de la table de cuisson à induction sera désactivé, à
l’exception des touches PAUSE, Marche/Arrêt et des touches de verrouillage.

)5
3. Pour supprimer la condition de pause, appuyez sur la touche PAUSE ; le foyer de cuisson
reviendra à la puissance qui était réglée avant le basculement en pause.
Verrouillage d
es touches de commande
• Vous avez la possibilit
é de verrouiller les touches de commande pour éviter leur utilisation
inappropriée (par des enfants, par exemple).
• Quand la touche de verrouillage est activée, toutes les touches de commande sont
verrouillées, sauf la touche marche/arrêt.
Verrouillage des touches de commande
Appuyez sur la touche de verrouillage. L’indicateur de temporisation affiche « Lo »
Déverrouillage des touches de commande
1. Vérifiez que la table de cuisson à induction est éteinte.
2. Appuyez longuement sur la touche de verrouillage.
3. Vous pouvez maintenant commencer à utiliser votre table de cuisson à induction.
Quand la table de cuisson est en mode verrouillage, toutes les touches de
commande sont désactivées sauf la touche marche/arrêt. Vous gardez la
possibilité d’éteindre la table à induction en utilisant la touche marche/arrêt en cas
d’urgence, mais, dans ce cas, vous devrez d’abord déverrouiller la table de cuisson
lors de l’utilisation suivante.
Protection contre la surchauffe
Un capteur de température int
égré peut surveiller la température à l’intérieur de la table de
cuisson à induction. Lorsqu’une température excessive est détectée, la table de cuisson à
induction s’arrête automatiquement.
Protection en cas de débordement
La protection en cas de débordement
est une fonction de protection de sécurité. Elle éteint
automatiquement la table de cuisson en 10 secondes si de l’eau se déverse sur le tableau
de commandes et un bip retentira pendant 1 seconde.

)5
Détection d’ustensiles trop petits
Lorsqu’une casserole de taille inappropriée ou non-magnétique (par ex.en aluminium) ou
tout autre ustensile trop petit (par ex. couteau, fourchette, clé) a été laissé sur la table de
cuisson, cette dernière se met en veille automatiquement en 1 minute. Le ventilateur
maintiendra la table de cuisson éteinte pendant encore 1 minute.
Protection par arrêt automatique
L’arrêt automatique est une f
onction de protection de sécurité pour votre table de cuisson à
induction. Elle s’éteint automatiquement si vous oubliez d’éteindre votre appareil. Les
durées d’utilisation par défaut des différents niveaux de chauffe sont indiquées dans le
tableau ci-dessous :
Niveau de chauffe
1 2 3 4 5 6 7 8 9 II
Minuterie de travail par
défaut (heure)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2
Lorsque la casserole est ret
irée, la table de cuisson à induction peut arrêter de chauffer
immédiatement et elle s’éteindra automatiquement après 2 minutes.
Les personnes porteuses d’un pacemaker doivent consulter leur médecin avant
d’utiliser cet appareil.
Utilisation du tempor
isateur
Vous pouvez utiliser le temporisateur de deux manières différentes :
• Vous pouvez l’utilis
er en tant que minuteur. Dans ce cas, le temporisateur ne sert pas
à éteindre l’un des foyers de cuisson lorsque sa durée de cuisson est écoulée.
• Vous pouvez le régler pour éteindre un ou plusieurs foyers de cuisson une fois le
temps sélectionné écoulé.
• Vous pouvez régler le temporisateur jusqu’à 99 minutes.
Utilisation du temporisateur comme minuteur
Si vous ne souhaitez
pas sélectionner un foyer de cuisson
1. Vérifiez que la table de cuisson est éteinte.
Remarque : vous pouvez utiliser le minuteur même sans sélectionner de foyer de
cuisson.
2. Appuyez sur la touche du temporisateur. L’indicateur de la
minuterie commence à clignoter et « 30 » s’affiche.
3. Réglez le temps à l’ai
de des touches « - » ou « + ».
Remarque : Appuyez sur « - » ou « + » une seule fois pour diminuer ou augmenter

)5
d’une minute.
Maintenez appuyée la touche « - » ou « + » pour diminuer ou augmenter de 10
minutes en 10 minutes.
4. Supprimez la durée en appuyant sur le temporisateur
e
t « 00 » s’affiche sur la touche
de la minuterie.
5. Une fois le temps réglé,
le décompte commence
immédiatement. La touche de temporisation affiche le temps
restant et l’indicateur de temporisation clignotera pendant
5 secondes.
6. L’avertisseur sonore retentit pendant 30 secondes et
l’indicateur de temporisation affiche « - -» quand le temps réglé
est écoulé.
Réglage du temporisateur pour éteindre une zone de cuisson
Les foyers de cuisson dotés de cette fonction permettront :
1. Appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson
dont vous souhaitez régler le temps de cuisson. (par ex. foyer 1#)
2. Appuyez sur la touche du temporisateur. L’indicateur de la
minuterie commence à clignoter et « 30 » s’affiche.
3. Réglez le temps à l’ai
de des touches « - » ou « + ».
Remarque : Appuyez sur « - » ou « + » une seule fois pour diminuer ou augmenter d’une
minute.
Maintenez appuyée la touche « - » ou « + » du temporisateur pour diminuer
ou augmenter de 10 minutes en 10 minutes.
Si le temps de réglage dépasse 99 minutes, la minuterie revient
automatiquement à 0 minute.

)5
4. Une fois le temps réglé, le décompte commence
immédiatement. La touche de temporisation affiche le temps
restant et l’indicateur de temporisation clignote pendant
5 secondes.
REMARQUE : Le point rouge
près de l’indicateur du niveau de
chauffe s’allume pour indiquer que le foyer est sélectionné.
5.
Pour supprimer la minuterie, appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson
puis sur la touche du temporisateur ; la minuterie est supprimée et « 00 » s’affiche, puis
« -- ».
6. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de cuisson
correspondant s’éteint automatiquement et la touche affiche « H ».
Les foyers éventuellement allumés auparavant continuent de fonctionner
normalement.
Réglage du temporisateur pour éteindre plusieurs foyers de
cuisson
1. Si vous utilisez cette f
onction pour plusieurs foyers de cuisson, l’indicateur du temps
affichera le temps restant le plus court.
(par ex. temps de 3 minutes réglé sur le foyer #, temps de 6 minutes réglé sur le foyer
2#, l’indicateur du temps affichera « 3 ».)

)5
REMARQUE : Le point rouge clignotant près de l’indicateur de niveau de chauffe
signifie que l’indicateur de temps affiche le temps de ce foyer de cuisson.
Si vous voulez contrôler le temps de cuisson réglé sur un autre foyer de cuisson,
appuyez sur la touche de sélection du foyer de cuisson. Le temporisateur indiquera le
temps réglé.
(Réglage à 6 minutes)
(Réglage à 3 minutes)
2. Quand le temps de cuisson est terminé, le foyer de cuisson
correspondant s’éteint automatiquement et la touche affiche « H ».
REMARQUE : Si vous
voulez changer la durée après le réglage de la minuterie, vous
devez commencer à partir de l’étape 1.

)5
Entretien et nettoyage
Quoi ?
Comment ?
Important !
Salissure quotidienne
sur le verre (traces de
doigts, marques,
taches laissées par les
aliments ou retombées
non sucrées sur le
verre).
1. Mettez la table de cuisson hors
tension.
2. Appliquez un nettoyant pour
plaque de cuisson alors que le
verre chauffe encore (sans qu’il
soit chaud !)
3. Rincez et essuyez avec un
chiffon propre ou un
essuie-tout.
4. Mettez la table de cuisson sous
tension.
• Lorsque l’alimentation de la table de
cuisson est coupée, il n’y a pas
d’indication « surface chaude » mais
la zone de cuisson est peut-être
encore chaude ! Soyez extrêmement
prudent.
• L’usage intensif d’éponges métalliques,
de certains racleurs en nylon et de
produits de nettoyage abrasifs peut
érafler le verre. Lisez toujours
l’étiquette pour vérifier si votre
nettoyeur ou éponge métallique
convient.
• Ne laissez jamais de résidus de
nettoyage sur la table de cuisson : la
vitre peut se tacher.
Débordements d’eau
bouillante, d’aliments
et
de sucre chaud sur
le verre
Retirez-les immédiatement à l’aide
d’une pelle large, d’une spatule ou
d’un racloir à lame adapté aux
surfaces de cuisson à induction,
mais méfiez-vous des surfaces
chaudes des foyers de cuisson :
1. Coupez l’alimentation réseau de
la table de cuisson.
2. Tenez la lame ou l’ustensile à un
angle de 30° et raclez la saleté
ou le déversement vers un
endroit frais de la table de
cuisson.
3. Nettoyez les salissures ou
déversements avec un torchon
ou un essuie-tout.
4. Suivez les étapes 2 à 4
ci-dessus pour « Salissure de
tous les jours sur verre ».
• Enlevez le plus rapidement possible
les taches laissées par les aliments
fondus et sucrés ou par les
débordements. Si on les laisse refroidir
sur le verre, ils peuvent être difficiles à
enlever ou même endommager la
surface du verre de façon permanente.
• Risque de coupure : lorsque le
couvercle de protection est rétracté, la
lame d’un racleur est tranchante comme
un rasoir. Utiliser avec une extrême
prudence et toujours stocker en toute
sécurité et hors de portée des enfants.
Déversements sur les
touches de commande
1. Mettez la table de cuisson hors
tension.
2. Absorbez le déversement
3. Essuyez la zone de commande
tactile avec une éponge ou un
chiffon propre et humide.
4. Essuyez la zone complètement
avec un essuie-tout.
5. Mettez la table de cuisson sous
tension.
• La table de cuisson peut émettre un bip
et s’éteindre d’elle-même, et les
commandes tactiles peuvent ne pas
fonctionner lorsqu’il y a du liquide
dessus. Veillez à essuyer la zone de
commande tactile avant de rallumer la
table de cuisson.

)5
Conseils et astuces
Problème
Cause possible
Solution
La table de cuisson à
induction ne peut pas
être allumée.
Pas d’électricité.
Assurez-vous que la table de cuisson
à induction est branchée à
l’alimentation électrique et qu’elle est
allumée.
Vérifiez s’il y a une panne d’électricité
dans votre maison ou votre région. Si
vous avez tout vérifié et que le
problème persiste, appelez un
technicien qualifié.
Les commandes tactiles
ne répondent pas.
Les commandes sont verrouillées.
Déverrouillez les touches de
commande. Voir la section
« Utilisation de votre table de cuisson
à induction » pour les instructions.
Les commandes tactiles
sont difficiles à utiliser.
Il se peut qu’il y ait une fine pellicule
d’eau sur les commandes ou que
vous utilisiez l’extrémité de l’ongle
lorsque vous touchez la commande.
Assurez-vous que la zone de
commande tactile est sèche et
utilisez le bout de votre doigt lorsque
vous touchez les commandes.
Le verre est éraflé.
Batterie de cuisine à bords rugueux.
Utilisation d’éponges métalliques
abrasives ou de produits de
nettoyage inadéquats.
Utilisez des ustensiles de cuisine à
fond plat et lisse. Voir la section
« Choisir une bonne batterie de
cuisine ».
Voir la section « Entretien et
nettoyage ».
Certaines casseroles
font des craquements ou
des cliquetis.
Cela peut être dû à la construction
de votre batterie de cuisine
(couches de différents métaux
vibrant de manière différenciée).
Ceci est normal pour les ustensiles
de cuisine et n’indique pas un défaut.
La table de cuisson émet
un faible bourdonnement
lorsqu’elle est utilisée
à forte puissance.
Cela est dû à la technologie
de la table de cuisson à induction.
C’est normal, mais le bruit doit
baisser ou disparaître complètement
lorsque vous réduisez la puissance.
Bruit de ventilateur
provenant de la table de
cuisson à induction.
Un ventilateur de refroidissement
intégré dans la table de cuisson à
induction s’est déclenché pour
éviter une surchauffe des pièces
électroniques. Il peut continuer à
fonctionner même après que vous
aurez éteint la table de cuisson à
induction.
Cela est normal et ne nécessite
aucune intervention. Ne coupez pas
l’alimentation réseau de la table de
cuisson à induction lorsque le
ventilateur fonctionne.

)5
Les casseroles ne
chauffent pas et apparait
sur la touche.
La table de cuisson à induction ne
peut pas détecter la casserole car
elle n’est pas adaptée à la cuisson à
induction.
La table de cuisson à induction ne
peut pas détecter la casserole car
elle est trop petite pour le foyer de
cuisson ou mal centrée.
Utilisez une batterie de cuisine
adaptée à la cuisson à induction. Voir
la section « Choisir une bonne
batterie de cuisine ».
Centrez la casserole et veillez à ce
que le fond corresponde à la taille du
foyer de cuisson.
La table de cuisson à
induction ou un foyer de
cuisson s’est éteint tout
seul de manière
inattendue, un bip a
retenti et un code
d’erreur est affiché
(généralement un ou
deux chiffres en
alternance sur la touche
du temporisateur).
Défaut technique.
Veuillez noter les lettres et chiffres du
code d’erreur, couper l’alimentation
réseau de la table de cuisson à
induction et contacter un technicien
qualifié.

)5
Affichage et inspection des défaillances
Si des événements anormaux surviennent, la table de cuisson à induction entrera
automatiquement en condition de protection et affichera les codes de protection
correspondants :
Problème
Cause possible
Solution
F3/F4 Défaillance du capteur de température
de la bobine d’induction
Veuillez contacter le
fournisseur.
F9/FA
Défaillance du capteur de température
de l’IGBT
Veuillez contacter le
fournisseur.
E1/E2
Tension d’alimentation anormale
Veuillez vérifier si
l’alimentation électrique est
normale.
La mise sous tension après
l’alimentation est normale.
E3
Température élevée détectée par le
capteur de température de la bobine
d’induction
Veuillez contacter le
fournisseur.
E5
Température élevée détectée par le
capteur de température de l’IGBT
Veuillez rallumer la table de
cuisson à induction après
refroidissement.
Les éléments ci-dessus de détection et d’inspection concernent les défaillances communes.
Ne démontez pas l’appareil vous-même afin d’éviter tout risque d’endommager la table de
cuisson à induction.

)5
Spécifications techniques
Table de cuisson CI633CTT CI642CTT
Zones de cuisson 3 Zones 4 Zones
Tension d’alimentation 220-240 V ~ 50-60Hz 220-240 V ~ 50-60Hz
Puissance électrique
installée
2,5 kW : 2250-2750 W ou
3,0 kW : 2700-3300 W ou
4,5 kW :4050-4950 W ou
5,5 kW : 4950-6050 W ou
6,9 kW : 5500-6900 W
2,5 kW : 2250-2750 W ou
3,0 kW : 2700-3300 W ou
4,5 kW :4050-4950 W ou
6,5 kW : 5850-7150W ou
7,4 kW : 6600-7400 W
Dimensions du produit
P×L×H (mm)
590X520X55 590X520X55
Dimensions
d’encastrement A×B
(mm)
560X490 560X490
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Du fait que nous nous efforçons
continuellement d’améliorer nos produits, nous pouvons modifier les spécifications et les
conceptions sans préavis.
Installation
Choix du matériel d’installation
Découpez la surface de travail selon les dimensions indiquées sur le dessin.
Pour l’installation et l’utilisation, un espace d’au moins 5 cm doit être préservé autour du
trou.
Assurez-vous que l’épaisseur de la surface de travail est d’au moins 30 mm. Veillez à choisir
un matériau résistant à la chaleur pour éviter toute déformation due au rayonnement
thermique de la plaque à induction. Comme illustré ci-dessous :

)5
L (mm) W (mm) H (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm)
590 520 55 51 560 490 50 min.
Assurez-vous que la table de cuisson à induction est correctement ventilée et que l’entrée et
la sortie d’air ne sont pas obstruées. Assurez-vous que la table de cuisson à induction est en
bon état de fonctionnement. Comme illustré ci-dessous
Remarque : La distance de sécurité entre la plaque de cuisson et le meuble
au-dessus doit être d’au moins 760 mm.
A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
D E
760 50
min.
20
min.
Entrée
d’air
Sortie de l’air
5 mm
Avant d’installer la table de cuisson, assurez-vous que
• la surface de travail est d’équerre et de niveau, qu’aucune partie n’interfère avec l’espace
nécessaire
• le plan de travail est constitué d’un matériau résistant à la chaleur
• si la plaque est installée au-dessus d’un four, le four est équipé d’un système de ventilation

FR-29
interne
• l’installation soit c
onforme à toutes les exigences de dégagement et aux normes et
réglementations en vigueur
• un interrupteur sectionneur de déconnexion complète du réseau d’alimentation est inclus
dans le circuit électrique et installé conformément aux règles et réglementations locales
en vigueur.
L’interrupteur sectionneur doit correspondre à la typologie requise et prévoir 3 mm d’air de
séparation sur tous les pôles (ou sur tous les conducteurs actifs [phase] si la
réglementation électrique locale l’autorise)
• le client pourra facilement accéder à l’interrupteur sectionneur quand la table de cuisson
sera installée
• vous consultez les organismes de réglementation du bâtiment et les arrêtés locaux si vous
avez des doutes concernant l’installation
• vous utilisez des matériaux de finition résistants à la chaleur et faciles à nettoyer (tels que
du carrelage en céramique) pour le revêtement des murs autour de la table de cuisson.
Une fois que la table de cuisson est installée, assurez-vous que
• le câble d’alimentation n’est pas accessible par les portes d’armoire ou les tiroirs
• un flux d’air frais circule entre l’extérieur du meuble inférieur et la base de la table de
cuisson
• si la table de cuisson est installée au-dessus d’un tiroir ou d’un placard, une barrière
thermique de protection est installée sous la base de la table de cuisson
• l’interrupteur sectionneur est facilement accessible par le client.
Avant d’installer les supports de fixation
L’appareil doit être posé sur une surface lisse et stable (vous pouvez utiliser l’emballage).
N’exercez aucune pression sur les boutons qui dépassent de la table de cuisson.

FR-30
Réglage de la position du support
Fixez la table de cuisson sur le plan de travail en vissant 4 supports en bas de la table de
cuisson (voir illustration) après l’avoir installée.
Attention
1. L’installation de la table de cuisson à induction doit être effectuée par du personnel
qualifié. Nous avons des professionnels à votre service. N’effectuez en aucun cas cette
installation vous-même.
2. La table de cuisson ne doit pas être installée directement au-dessus d’un lave-vaisselle,
réfrigérateur, congélateur, machine à laver ou sèche-linge, car l’humidité risquerait
d’endommager ses circuits électroniques.
3. La table de cuisson à induction doit être installée de manière à favoriser le rayonnement
thermique et garantir sa fiabilité.
4. Le mur et la zone de cuisson à induction à la surface de la table doivent être résistants à
la chaleur.
5. Pour éviter tout dommage, les différentes couches et la colle doivent être résistants à la
chaleur.
A B C D
Vis Support trou de vis Face inférieure
verre
crochet de support
vis
ST3. 5*8
Face inférieure
Plan de travail/meuble de cuisine

FR-31
Connexion de la table de cuisson au réseau d’alimentation
Cette table de cuisson ne doit être connectée au réseau d’alimentation que par du
personnel qualifié.
Avant de connecter la table de cuisson au réseau d’alimentation, vérifiez que :
1. le circuit domestique est suffisant pour la puissance nécessaire à la table de
cuisson
2. la tension correspond à la valeur indiquée sur la plaque signalétique
3. les sections de câble d’alimentation peuvent supporter la charge indiquée sur la
plaque signalétique.
Pour raccorder la table de cuisson à l’alimentation du réseau, n’utilisez pas
d’adaptateurs, de réducteurs ou de dispositifs de dérivation, car ils peuvent
provoquer une surchauffe et un incendie.
Le câble d’alimentation ne doit toucher aucune partie chaude et doit être placé de
façon à ce que sa température ne dépasse jamais 75°C en tout point.
Consultez un électricien pour savoir si le système électrique domestique est adapté
ou s’il doit être modifié. Toute modification ne peut être réalisée que par un électricien
qualifié.
La prise d’alimentation doit être raccordée, conformément à la norme en vigueur, à un
disjoncteur unipolaire. La méthode de connexion est illustrée ci-dessous.
• Si le câble est endommagé ou s’il doit être remplacé, l’intervention doit être réalisée par un
technicien après-vente munis des outils appropriés, pour éviter tout accident.
• Si l’appareil est raccordé directement au réseau, un disjoncteur omnipolaire doit être
installé avec un espace minimum de 3 mm entre les contacts.
• L’installateur doit s’assurer que le raccordement électrique a été effectué et qu’il est
conforme aux règles de sécurité.
• Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
• Le câble doit être régulièrement contrôlé et remplacé uniquement par une personne
qualifiée.
220-240V~
L
N
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1
L2
Marron
Gris
Bleu
Jaune / Vert
Noir
Noir
Noir
Noir
Marron
Marron
Marron
Gris
Gris
Gris
Bleu
Bleu
Bleu
Jaune / Vert
Jaune / Vert
Jaune / Vert
Entrée
Entrée Entrée Entrée
Câble
d’alimentatio
Câble
d’alimentatio
Câble
d’alimentatio
Câble
d’alimentatio
Câble
d’alimentatio
Câble
d’alimentatio
Câble
d’alimentatio
Câble
d’alimentatio

FR-32
Informations sur la table de cuisson électrique à usage domestique conforme aux normes de la Commission
(UE) n° 66/2014
Position Symbole Valeur Valeur Unité
Identification du modèle
CI633CTT CI642CTT
Type de table de cuisson :
Table de
cuisson
électrique
Table de
cuisson
électrique
Nombre de foyers
et/ou de zones de
cuisson
foyers
3 4
zones
Technologie de
chauffe (foyers et
zones de cuisson
par induction,
foyers à cuisson
rayonnante,
plaques massives)
Foyers de cuisson
par induction
X X
Zones de cuisson
par induction
Foyers à cuisson
rayonnante
plaques solides
Pour les foyers ou zones de cuisson
circulaires : diamètre de la surface utile
Arrière
gauche
Ø mm 18,0 18,0 cm
Cet appareil est étiqueté conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les
déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). La catégorie DEEE
recouvre à la fois les substances polluantes (pouvant avoir des retombées négatives sur
l’environnement) et les composants de base (pouvant être réutilisés). Il est important
que les DEEE subissent des traitements spécifiques pour éliminer et jeter correctement
les polluants et récupérer tous les matériaux. Chaque individu peut jouer un rôle
important en veillant à ce que les produits DEEE ne deviennent pas un problème pour
l’environnement. Pour cela, il est essentiel de suivre quelques règles de base :
- les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;
- les DEEE doivent être amenés à des zones de collecte spécifiques gérées par la municipalité ou une
société dûment enregistrée.
Dans de nombreux pays, des décharges domestiques peuvent être disponibles pour de grands DEEE.
Lorsque vous achetez un nouvel appareil, l’ancien peut être retourné au détaillant qui est en devoir de le
récupérer sans frais de manière individualisée, tant que l’équipement est de type équivalent et a les
mêmes fonctions que l’équipement fourni.

FR-33
des zones de cuisson électrique,
arrondi à 5mm près
Arrière
centre
Ø mm - - cm
Arrière droite
Ø mm - 18,0 cm
Centre
gauche
Ø mm - - cm
Centre
centre
Ø mm - - cm
Centre droite
Ø mm 28,0 - cm
Avant
gauche
Ø mm 18,0 18,0 cm
Avant centre
Ø mm - - cm
Avant droite
Ø mm - 18,0 cm
Pour les foyers ou zones de cuisson
non circulaires : longueur et largeur de
la surface utile des zones ou foyers à
cuisson électrique, arrondi à 5mm près
Arrière
gauche
L
l
- - cm
Arrière
centre
L
l
- - cm
Arrière droite
L
l
- - cm
Centre
gauche
L
l
- - cm
Centre
centre
L
l
-
-
cm
Centre droite
L
l
- - cm
Avant
gauche
L
l
- - cm
Avant centre
L
l
- - cm
Avant droite
L
l
- - cm
Consommation d’énergie par zone ou
foyer de cuisson calculée par kg
Arrière
gauche
Cuisson
électrique
CE
193,5 193,5 kWh
Arrière
centre
Cuisson
électrique
CE
- - kWh
Arrière droite
Cuisson
électrique
CE
- 197,2 kWh
Centre
gauche
Cuisson
électrique
CE
- - kWh
Centre
centre
Cuisson
électrique
- - kWh

FR-34
CE
Centre droite
Cuisson
électrique
CE
190,9 - kWh
Avant
gauche
Cuisson
électrique
CE
192,3 192,3 kWh
Avant centre
Cuisson
électrique
CE
- - kWh
Avant droite
Cuisson
électrique
CE
- 195,6 kWh
Consommation d’énergie de la table de
cuisson calculée par kg
Table de
cuisson
électrique
CE
192,2 194,7 kWh
Norme appliquée : EN 60350-2 pour les appareils de cuisson électriques à usage domestique - Partie 2 :
Table de cuisson - Méthodes de calcul des performances
Conseils pour des économies d’énergie :
• Pour obtenir la meilleure efficacité de votre table de c
uisson, placez la casserole au centre du foyer de
cuisson.
•
L’utilisation d’un couvercle permet de réduire le temps de cuisson et d’économiser de l’énergie en
conservant la chaleur.
• Minimisez la quantité de liquide ou de graisse pour réduire le temps
de cuisson.
• Commencez la cuisson à température élevée et réduisez
-la lorsque les aliments sont bien chauds.
• Utilisez des casseroles dont le diamètre est aussi grand que le graphique du foyer sélectionné.

ES-1
Al colocar la marca en este producto, ratificamos
el cumplimiento todos los requisitos ambientales,
sanitarios y de seguridad aplicables a este producto
según la legislación europea.
Advertencias de seguridad
Su seguridad nos importa. Lea esta información antes
de utilizar la encimera.
Instalación
Riesgo de descarga eléctrica
• Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica
antes de realizar cualquier operación o
mantenimiento en él.
• Una puesta a tierra adecuada es fundamental y
obligatoria.
• La modificación de la instalación eléctrica doméstica
es tarea exclusiva de electricistas cualificados.
• Si no se sigue esta recomendación, puede
producirse una descarga eléctrica o un accidente
mortal.
Riesgo de corte
• Tenga cuidado con las aristas de los paneles, ya que
están afiladas.
• Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o
cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
• Lea estas instrucciones atentamente antes de
instalar o utilizar el electrodoméstico.

ES-2
• No coloque nunca material o productos combustibles
sobre este electrodoméstico.
• Ponga esta información a disposición de la persona
responsable de instalar el electrodoméstico, ya que
podría reducir los costes de instalación.
• Para evitar riesgos, el electrodoméstico debe
instalarse conforme se indica en estas instrucciones.
• Un técnico cualificado debe instalar y conectar
correctamente a tierra este electrodoméstico.
• El electrodoméstico debe conectarse a un circuito
que incorpore un interruptor que permita
desconectarlo por completo de la red eléctrica.
• La garantía o las reclamaciones de responsabilidad
podrían carecer de validez si el electrodoméstico se
instala de forma incorrecta.
Operación y mantenimiento
Riesgo de descarga eléctrica
• No utilice ninguna encimera rota o agrietada. Si la
superficie de la encimera se rompe o agrieta,
apáguela de inmediato mediante el interruptor
principal de la pared y póngase en contacto con un
técnico cualificado.
• Apague la encimera mediante el interruptor de la
pared antes de efectuar operaciones de limpieza o
mantenimiento.
• Si no se sigue esta recomendación, puede
producirse una descarga eléctrica o un accidente
mortal.

ES-3
Riesgo de muerte
• Este electrodoméstico cumple normas de seguridad
electromagnética.
• No obstante, las personas portadoras de un
marcapasos cardiaco u otros implantes eléctricos
(como bombas de insulina) deben consultar a su
médico o al fabricante del implante antes de utilizar
este electrodoméstico para asegurarse de que el
campo electromagnético no afectará al implante.
• El incumplimiento de esta recomendación puede
causar la muerte.
Peligro, superficie caliente
• Durante el uso, las partes accesibles del
electrodoméstico se calientan lo suficiente como para
causar quemaduras.
• No permita que el cuerpo, la ropa ni otros objetos,
salvo utensilios de cocina adecuados, entren en
contacto con el vidrio de la encimera hasta que la
superficie se enfríe.
• Los objetos metálicos (como cuchillos, tenedores,
cucharas y tapas) no deben colocarse en la
superficie de la encimera, ya que pueden calentarse.
• Mantenga alejados a los niños.
• Las asas de las ollas pueden estar calientes cuando
las toque. Compruebe que las asas de las ollas no
invadan otras zonas de cocción que estén
encendidas. Manténgalas fuera del alcance de los
niños.
• El incumplimiento de esta recomendación puede

ES-4
causar quemaduras y escaldaduras.
Riesgo de corte
• La afilada cuchilla de un rascador de la superficie de
la encimera queda expuesta cuando se retira la
cubierta de seguridad. Use el rascador con suma
precaución y guárdelo siempre en un lugar seguro y
fuera del alcance de los niños.
• Si no tiene precaución, puede hacerse heridas o
cortes.
Instrucciones de seguridad importantes
• No deje nunca el electrodoméstico sin vigilancia
mientras se esté usando. La ebullición produce humo
y derrames grasientos que pueden inflamarse.
• Nunca utilice el electrodoméstico como superficie de
trabajo o almacenamiento.
• Nunca deje objetos o utensilios sobre el
electrodoméstico.
• No coloque ni deje objetos magnetizables (como
tarjetas de crédito o tarjetas de memoria) o aparatos
electrónicos (como ordenadores o reproductores de
MP3) cerca del electrodoméstico; su campo
electromagnético podría provocar interferencias.
• Nunca utilice el electrodoméstico para calentar el
lugar.
• Después de su uso, apague las zonas de cocción y la
encimera como se describe en este manual (es decir,
con los mandos táctiles). No confíe en que la función
de detección de recipientes apagará las zonas de
cocción cuando retire las cacerolas.

ES-5
• No permita que los niños jueguen con el
electrodoméstico, ni que se sienten, se suban o se
pongan de pie en él.
• No guarde objetos que interesen a los niños en los
armarios situados encima del electrodoméstico. Los
niños podrían lesionarse gravemente si se suben a la
placa de cocción.
• No deje a los niños solos o sin vigilancia en la zona
de uso del electrodoméstico.
• Una persona responsable y competente debe
enseñar a usar el electrodoméstico a los niños o a las
personas con discapacidades que limiten su aptitud
para utilizar el electrodoméstico. El instructor debe
comprobar que pueden utilizar el electrodoméstico
sin que esto suponga ningún peligro para ellos o para
el entorno.
• No repare ni reemplace componentes del
electrodoméstico a menos que se recomiende de
forma expresa en el manual. Un técnico cualificado
debe realizar cualquier otra reparación o
mantenimiento.
• No utilice limpiadores a vapor para limpiar la
encimera.
• No coloque ni deje caer objetos pesados en la
encimera.
• No se ponga en pie encima de la encimera.
• No utilice cacerolas con bordes dentados ni arrastre
las cacerolas por la superficie de vidrio de la
encimera de inducción, ya que podría rayar el vidrio.

ES-6
• No utilice estropajos ni otros limpiadores abrasivos
para limpiar la placa de cocción; podría rayar el
vidrio.
• Para evitar riesgos, el fabricante, su representante de
servicio o cualquier otra persona cualificada deben
cambiar los cables de alimentación que estén
dañados.
• Este electrodoméstico está diseñado para su uso en
el hogar y en aplicaciones parecidas, como: zonas de
cocina para empleados en negocios, oficinas y otros
entornos laborales; granjas; por parte de clientes de
hoteles, moteles y otros establecimientos de tipo
residencial; otros establecimientos de hospedaje.
ADVERTENCIA: El electrodoméstico y las partes
accesibles de este se calientan durante el
funcionamiento.
Debe prestarse atención para no tocar los elementos
térmicos.
Debe impedirse que los niños menores de 8 años se
acerquen a menos que estén supervisados en todo
momento.
• Pueden utilizarlo niños a partir de 8 años de edad y
personas con facultades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, si lo emplean bajo supervisión o se les
instruye acerca de la seguridad del producto y
entienden los riesgos que comporta.
• Los niños no deben jugar con el electrodoméstico.
Los niños no deben limpiar ni mantener el producto

ES-7
sin supervisión.
ADVERTENCIA: Dejar desatendida la encimera
mientras se cocina con grasa o aceite puede ser
peligroso y originar un incendio. NUNCA intente
apagar el fuego con agua; apague la encimera y
cubra la llama con una tapa o una manta ignífuga,
por ejemplo.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio; no coloque
objetos sobre las superficies de cocción.
Advertencia: Si la superficie está agrietada, apague
el electrodoméstico para evitar la posibilidad de
descarga eléctrica porque las partes con corriente
están protegidas por las superficies de la encimera
que son de vidrio cerámico o un material similar.
• No utilice limpiadores a vapor.
• El electrodoméstico no está diseñado para funcionar
con un temporizador externo ni con ningún sistema
de control remoto independiente.
PRECAUCIÓN: Los procesos de cocción breves
deben contar supervisión. Los procesos de cocción
breves deben vigilarse de manera continua.
ADVERTENCIA: Para evitar el vuelco del
electrodoméstico, debe instalarse un elemento
estabilizador. Consulte las instrucciones de
instalación.
ADVERTENCIA: Utilice solamente las protecciones
que incorpora el electrodoméstico, las protecciones
diseñadas por el fabricante del equipo de cocina o
las protecciones que indica el fabricante en las

ES-8
instrucciones de uso, según corresponda. El uso de
protecciones inadecuadas puede causar accidentes.
Este electrodoméstico incorpora una conexión a tierra
solo para fines de funcionamiento.
Le felicitamos
por la compra de la nueva encimera de inducción.
Recomendamos que lea este manual de instrucciones/instalación para que entienda bien
cómo instalar y utilizar el electrodoméstico de forma correcta.
Para instalarlo, lea la sección correspondiente.
Lea atentamente todas las instrucciones de seguridad antes de usarlo y guarde el manual
de instrucciones/instalación para consultas futuras.

ES-9
Descripción del producto
Vista superior
Modelo: CI633CTT
Modelo: CI642CTT
1. Zona de 2000 W, con potencia extra
hasta 2600 W
2. Zona de 1500 W, con potencia extra
hasta 2000 W
3. Zona de 2300 W, con potencia
extra hasta 3000 W
4. Placa de vidrio
5. Panel de mandos
1. Zona de 2000 W, con potencia
extra hasta 2600 W
2. Zona de 1500 W, con potencia
extra hasta 2000 W
3. Zona de 2000 W, con potencia
extra hasta 2600 W
4. Zona de 1500 W, con potencia
extra hasta 2000 W
5. Placa de vidrio
6. Panel de mandos

ES-10
Panel de mandos
Modelo: CI633CTT
Modelo: CI642CTT
Introducción sobre las encimeras de inducción
Es una tecnología de cocción segura, avanzada, eficiente y económica. Funciona mediante
vibraciones electromagnéticas que generan calor directamente en la cacerola, en lugar de
hacerlo de forma indirecta a través de la superficie de vidrio. El vidrio se caliente solamente
por estar en contacto con la cacerola.
1. Mandos de selección de zona de cocción
2. Mando del temporizador
3. Botón de regulación de potencia/temporizador
4. Mando de bloqueo
5. Botón de encendido/apagado
6. Mando de potencia extra
7. Mando de pausa
olla de hierro
circuito magnético
placa de vidrio
cerámico
bobina de inducción
1. Mandos de selección de zona de cocción
2. Mando del temporizador
3. Botón de regulación de potencia/temporizador
4. Mando de bloqueo
5. Botón de encendido/apagado
6. Mando de potencia extra
7. Mando de pausa

ES-11
Antes de utilizar la nueva encimera de inducción
• Lea esta guía y preste especial atención a la sección «Advertencias de seguridad».
• Retire las películas protectoras que puedan quedar sobre la encimera de inducción.
Uso de los mandos táctiles
• Los mandos responden al tacto, por lo que no es necesario presionarlos.
• Utilice la yema de los dedos en lugar de la punta.
• Oirá un pitido cada vez que se produzca el contacto.
• Asegúrese de que los mandos estén siempre limpios y secos y de que no haya ningún
objeto que los cubra (como un utensilio o un paño). Incluso una capa fina de agua podría
dificultar el uso de los mandos.
Elección de los utensilios de cocina adecuados
• Utilice solamente utensilios aptos para el uso con encimeras de
inducción. Compruebe que el símbolo de inducción aparece en el
embalaje o en el fondo de la cacerola.
• Para comprobar si el utensilio es válido, puede hacer
la prueba del imán. Acerque un imán a la base de la cacerola. Si
lo atrae, la cacerola es apta para encimeras de inducción.
• Si no dispone de un imán:
1. Vierta un poco de agua en la cacerola que quiera probar.
2. Si no parpadea en el visor y el agua se calienta, la cacerola es
adecuada.
• Los utensilios de cocina de los materiales siguientes no son
adecuados: acero inoxidable puro, aluminio o cobre sin base
magnética, vidrio, madera, porcelana, cerámica y loza.
No utilice utensilios con bordes dentados o base curva.

ES-12
Asegúrese de que la base de la cacerola sea lisa, descanse plana sobre el vidrio y tenga el
mismo tamaño que la zona de cocción. Utilice cacerolas cuyo diámetro coincida con las
marcas de la zona elegida. El uso de una olla un poco más grande ofrecerá una eficiencia
energética máxima. La eficiencia energética es inferior a la prevista cuando se utilizan ollas
más pequeñas. Centre siempre la cacerola en la zona de cocción.
Para apartar las cacerolas de la encimera de cocción, levántelas siempre en lugar de
deslizarlas, ya que el vidrio podría rayarse.
Dimensiones de la cacerol
a
Hasta cierto límit
e, las zonas de cocción se adaptan automáticamente al diámetro de la
cacerola. Sin embargo, la base debe tener un diámetro mínimo según cada zona. Para
optimizar la eficiencia de la placa de cocina, coloque la cacerola en el centro de la zona de
cocción.
Diámetro de la base de la cace
rola para inducción
Modelo: CI633CTT
Modelo: CI642CTT
Visto lo anterior puede variar según la calidad de la cacerola.
Zona de cocción Mínimo (mm)
1,2 (180 mm) 120
3 (280 mm) 180
Zona de cocción Mínimo (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm) 120

ES-13
Uso de la encimera
de inducción
Para empezar a cocinar
1. Toque el botón de encendido/apagado.
Después de encender la encimera se escucha un pitido y aparece
« – » o « – – » en el visor; esto indica que la encimera de
inducción ha entrado en el modo de espera.
2. Coloque una cacerola adecuada en la zona de cocción que
desee utilizar.
• Asegúrese de que el fondo de la cacerola y la superficie de la
zona de cocción estén limpios y secos.
3. Cuando se toca el mando de selección de una zona de cocción,
la indicación situada al lado parpadea.
4. Seleccione un nivel de potenc
ia tocando el mando «-» o «+».
Si no elige una zona de cocción en 1 minuto, la encimera
cerámica se apagará de forma automática. Entonces, tendrá
que comenzar por el paso 1 otra vez.
b. La temperatura se puede cambiar
en cualquier momento
durante la cocción.
Si parpadea en el visor y se alterna con la tem
peratura
Esto significa lo siguiente:
• No ha colocado una cacerola en la z
ona de cocción correcta.
• La cacerola que está usando no es apta para encimeras de inducción.
• La cacerola es demasiado pequeña o no está bien centrada en la zona de cocción.
No se genera calor a menos que haya una cacerola adecuada en la zona de cocción.
El visor se apagará automáticamente después de 1 minuto si no se coloca una cacerola
adecuada en la encimera.

ES-14
Cuando termine de cocinar
1. Toque el mando de selección de l
a zona de cocción que
desee apagar.
2. Para apagar la zona de cocción,
toque el mando «-» y deslícelo hasta «0», o pulse «+»
y «-» al mismo tiempo durante 1 segundo; saltará a «0» directamente.
Asegúrese de que el visor de potencia muestra «0» y, a continuación, «H».
seguido de
3. Para apagar la placa de cocción completa, toque el
mando de encendido/apagado.
4. Tenga cuidado con las superficies calientes.
La letra «H» indica que la zona de cocción está caliente. Desaparecerá cuando la
temperatura de la superficie descienda y esta pueda tocarse sin peligro. También puede
utilizarse como función de ahorro de energía, ya que permite emplear la zona
que todavía está caliente para calentar otras cacerolas.
Uso de la gestión de potenci
a
Con la gestión de potencia, se pued
e establecer la potencia total consumida en 2,5 kW/ 3,0
kW/ 4,5 kW/ 5,5 kW y 6,9 kW en el caso del modelo CI633CTT y en 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/
6,5kW y 7,4 kW en el CI642CTT. El ajuste predeterminado de potencia total es el nivel de
potencia máxima.
Programación del nivel de potencia total según sus
necesidades
1. Asegúrese de que la placa de cocción está apagada.
Nota: La gestión de la potencia solo se puede programar con la placa de cocción apagada.

ES-15
2. Toque el botón de pausa durante 5 segundos. Sonará un pitido.
3. Después de oír el pitido, toque el mando «+» y «-» al mismo tiempo y durante 3 segundos;
el indicador del temporizador mostrará parpadeando el nivel de potencia total anterior, por
ejemplo, 2,5. Toque «+» y «-» durante 1 segundo para cambiar a otro nivel de potencia, por
ejemplo, 3,0. Cuando parpadee la potencia deseada, toque el botón de pausa durante 5
segundos. Sonarán 10 pitidos para indicar que ha terminado la programación.
Nota:
1. Después del paso 2, debe tocar «+» y «-» en menos de 3 segundos después de los
pitidos. Si no, tendrá que comenzar por el paso 2 otra vez.
2. Después de terminar la programación, espere hasta el final de los 10 pitidos. Durante
este periodo no toque ningún mando. Si lo hace, la programación no será válida.
Reglas de la gestión de potencia
Si la potencia total supera el límite de 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW o 6,5 kW
(dependiendo del nivel programado), no podrá aumentar la potencia aplicada en ninguna
zona. Si lo intenta tocando «+», la encimera pitará 3 veces y el indicador mostrará «Pn»
parpadeando. Por lo tanto, deberá disminuir la potencia aplicada en otras zonas antes de
poder incrementar la de la zona deseada.

ES-16
Uso de la potencia extra
La potencia extra incrementa l
a potencia en una zona en un segundo y dura 5 minutos.
Permite cocinar con más potencia y rapidez.
Activación de la potencia extra
1. Toque el mando de selección de la zo
na de cocción donde
desea potencia extra y la indicación situada al lado parpadeará.
2. Toque el mando de potencia extra; la zona de cocción empezará a
funcionar en ese modo.
El visor de potencia mostrará «P» para indicar que se está aplicando potencia extra en
esa zona.
3. La potencia extra durará 5 minutos y, a continuación, la zona volverá a la potencia
aplicada !!.
4. Si desea cancelar la potencia extra durante estos 5 minutos, toque el mando de
selección de la zona de cocción; la indicación situada al lado parpadeará. A
continuación, toque el botón de potencia extra. La zona de cocción volverá a la
potencia aplicada !!.

ES-17
Restricciones durante el uso
Las tres o cuatro zonas están divididas en dos grupos. Dentro de uno grupo, si usa la
potencia extra en una zona, asegúrese de que la otra zona no funcione por encima del nivel
5.
Uso de la función de pausa
La función de pausa se puede activar en cualquier momento mientras cocina. Le permite
detener la encimera de inducción mientras se ausenta hasta que regresa.
1. Asegúrese de que la zona de cocción está funcionando.
2. Toque el mando de pausa; el indicador de la zona de cocción mostrará «ll».
El funcionamiento de la encimera de inducción se desactivará en todas las zonas de
cocción, con la excepción de los mandos de pausa, encendido/apagado y bloqueo.

ES-18
3. Para cancelar la pausa, toque el botón de pausa de nuevo; las zonas de cocción volverán
al nivel de potencia que tuvieran antes.
Bloqueo de los mandos
• Los mandos pueden bloquearse para evitar el uso no intencionado (por ejemplo, para
impedir que los niños enciendan las zonas de cocción accidentalmente).
• El bloqueo desactiva todos los mandos, excepto el de encendido/apagado.
Para bloquear los mandos
Toque el mando de bloqueo. En el indicador del temporizador aparecerá «Lo».
Para desbloquear los mandos
1. Asegúrese de que la encimera de inducción está encendida.
2. Toque el mando de bloqueo durante unos instantes.
3. Ya puede empezar a usar la encimera de inducción.
Cuando está bloqueada, todos los mandos están desactivados, excepto el de
encendido/apagado. Este mando permite apagar la encimera de inducción en caso de
emergencia, pero lo primero que habrá que hacer la próxima vez será desbloquearla.
Protección contra el exceso de temperatura
El sensor de temperatura integrado monitoriza la temperatura en el interior de la encimera
de inducción. Cuando se detecta una temperatura excesiva, la encimera de inducción deja
de funcionar de forma automática.
Protección contra derrames
La protección contra derrames es una función de seguridad. Apagará la encimera de forma
automática en menos de 10 segundos si el agua llega al panel de mandos; también pitará
durante 1 segundo.
Detección de objetos pequeños
Cuando se deja una cacerola de tamaño inadecuado, una cacerola no magnética (por
ejemplo, de aluminio) u otro objeto pequeño (como un cuchillo, un tenedor o una llave) en la
encimera, esta entra en el modo de espera en 1 minuto. El ventilador seguirá enfriando la
encimera de inducción durante 1 minuto más.

ES-19
Protección con autodesconexión
La autodesconexión es una función de seguridad de la encimera de inducción. La encimera
se apagará automáticamente si el usuario se olvida de apagarla. En la tabla siguiente se
muestran los tiempos de uso predeterminados correspondientes a los diferentes niveles de
potencia:
Nivel de potencia
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Tiempo de uso
predeterminado (hora)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2
Cuando se quita la olla, la encimera de inducción puede dejar de calentar de inmediato y se
apaga automáticamente después de 2 minutos.
Las personas que lleven un marcapasos tendrán que consultar al médico antes de
utilizar este producto.
Uso del temporizador
El temporizador se puede utilizar de dos formas distintas:
• Puede utilizarse como minutero. En este caso no se apaga ninguna zona de cocción
cuando termina el tiempo programado.
• Se puede programar para que se apague una zona de cocción después del plazo
establecido.
• Se puede programar en un máximo de 99 minutos.
Uso del temporizador como minutero
Si no se selecciona ninguna zona de cocción
1. Asegúrese de que la placa de cocción está encendida.
Nota: Puede utilizar el minutero aunque no seleccione ninguna zona de cocción.
2. Cuando toque el mando del temporizador, el indicador del
minutero empezará a parpadear y mostrará «30» en el visor.
3. Programe el tiempo tocando el mando «-» o «+».
Consejo: Para reducir o aumentar minuto a minuto, toque el mando «-» o «+» del
temporizador.
Mantenga el dedo en el mando «-» o «+» para reducir o aumentar el
tiempo 10 minutos, respectivamente.

ES-20
4. Cancele el tiempo tocando el mando del temporizador; el visor mostrará «00».
5. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás comenzará
de inmediato. En el visor se mostrará el tiempo restante y
el indicador del temporizador parpadeará durante
5 segundos.
6. Se escucha un pitido durante 30 segundos y el indicador
del temporizador muestra «- -» cuando transcurre el tiempo
programado.
Programación del temporizador para apagar una zona de
cocción
Esta función afecta a zonas de cocción individuales:
1. Toque el mando de selección de la zona de cocción
cuyo temporizador quiera programar (por ejemplo, la zona 1).
2. Cuando toque el mando del temporizador, el indicador del
minutero empezará a parpadear y mostrará «30» en el visor.
3. Programe el tiempo tocando el mando «-» o «+».
Consejo: Para reducir o aumentar minuto a minuto, toque el mando «-» o «+» del
temporizador.
Mantenga el dedo en el mando «-» o «+» del temporizador para reducir o
aumentar el tiempo 10 minutos.
Si se intenta programar más de 99 minutos, el temporizador volverá
automáticamente a 0 minutos.
4. Cuando se programe el tiempo, la cuenta atrás comenzará de
inmediato. En el visor se mostrará el tiempo restante y el
indicador del temporizador parpadeará durante 5 segundos.

ES-21
NOTA: El punto rojo situado junto al indicador del nivel de
potencia se iluminará cuando se seleccione la zona.
5. Para cancelar el temporizador, toque el mando de selección de la zona de cocción y, a
continuación, el mando del temporizador; el temporizador se cancelará y mostrará «00»
en el visor de minutero, seguido de «--».
6. Cuando expira el temporizador de cocción, la zona de cocción
correspondiente se apaga automáticamente y muestra «H»
Las zonas de cocción que se hayan encendido antes seguirán funcionando.
Programación del temporizador para apagar más de una zona
de cocción
1. Si usa esta función para más de una zona de cocción, el indicador del temporizador
mostrará el tiempo restante más breve.
(Por ejemplo, si en la zona 1 se ha programado 3 minutos y en la 2, 6 minutos, el
indicador del temporizador muestra «3»).
NOTA: El punto rojo intermitente junto al indicador de nivel de potencia significa que este se
refiere al tiempo de esa zona de cocción.
Si desea comprobar el tiempo de otra zona de cocción, toque el control deslizante de esa
zona. El temporizador indicará el tiempo programado.
(tiempo programado de 6 minutos)
(tiempo programado de 3 minutos)
2. Cuando expira el temporizador de cocción, la zona de cocción correspondiente se apaga
automáticamente y muestra «H».
NOTA: Si desea cambiar el tiempo ya programado, tiene que empezar por el paso 1.

ES-22
Cuidado y limpieza
Qué
Cómo
Importante
Suciedad del vidrio
diaria (huellas
dactilares, marcas,
manchas de comida o
derrames sin azúcar)
1. Apague la encimera.
2. Aplique un producto de limpieza
para placas de cocción
mientras el vidrio esté todavía
tibio (pero no caliente).
3. Aclare y seque con un paño
limpio o papel absorbente.
4. Vuelva a encender la placa.
• Tras apagar la encimera las zonas de
cocción pueden seguir calientes
aunque no esté encendida la
indicación de «superficie caliente».
Extreme las precauciones.
• Los estropajos fuertes, algunos
estropajos de nailon y los productos
de limpieza abrasivos pueden rayar el
vidrio. Lea siempre la etiqueta para
saber si el limpiador o el estropajo son
adecuados.
• Nunca deje restos de limpieza en la
placa, ya que el vidrio podría
mancharse.
Manchas de ebullición,
de alimentos
derretidos
y de derrames de
alimentos
azucarados calientes
Elimine de inmediato con una
espumadera, una espátula o un
rascador que sean aptos para
placas vitrocerámicas de
inducción, pero tenga cuidado con
las superficies de las zonas de
cocción calientes.
1. Apague la placa mediante el
interruptor de la pared.
2. Sujete la pala o el utensilio en
ángulo de 30°, rasque la
suciedad o el derrame y llévela
a un área fría de la placa.
3. Limpie la suciedad o el derrame
con un paño o papel
absorbente.
4. Realice los pasos de 2 a 4 del
apartado «Suciedad del vidrio
diaria» anterior.
• Elimine los derrames o las manchas de
alimentos derretidos y azucarados tan
pronto como sea posible. Si se permite
que se enfríen en el vidrio, pueden ser
difíciles de eliminar o dañar de forma
permanente la superficie de vidrio.
• Riesgo de corte: los rascadores tienen
una cuchilla afilada que queda expuesta
cuando se retira la cubierta de
seguridad. Use el rascador con suma
precaución y guárdelo siempre en un
lugar seguro y fuera del alcance de los
niños.
Derrames en los
mandos táctiles
1. Apague la encimera.
2. Limpie el derrame.
3. Limpie el área de los mandos
táctiles con una esponja o un
trapo limpios.
4. Seque el área por completo
con papel absorbente.
5. Vuelva a encender la placa.
• La encimera puede pitar y apagarse;
los mandos táctiles podrían no funcionar
mientras estén cubiertos de líquido.
Asegúrese de secar la zona de los
mandos táctiles antes de encender la
encimera de nuevo.

ES-23
Consejos y sugerencias
Problema
Posible causa
Qué hacer
No se puede encender la
encimera de inducción.
No hay corriente.
Asegúrese de que la encimera de
inducción está conectada a la red
eléctrica y encendida.
Compruebe si hay un corte de
corriente en su domicilio o en la zona.
Si ha realizado todas las
comprobaciones y el problema no se
soluciona, avise a un técnico
cualificado.
Los mandos táctiles no
responden.
Los mandos están bloqueados.
Desbloquee los mandos. Consulte
las instrucciones de la
sección «Uso de la encimera de
inducción».
Es difícil utilizar los
mandos táctiles.
Es posible que una fina capa de
agua cubra los mandos o que esté
tocando los mandos con la punta
del dedo.
Asegúrese de que el área de los
mandos táctiles está seca y utilice la
yema del dedo para accionar los
mandos.
El vidrio se ha rayado.
Los utensilios de cocina tienen
bordes rugosos.
Se están usando estropajos o
productos de limpieza abrasivos
que no son adecuados.
Utilice utensilios de cocina con base
plana y lisa. Consulte «Elección de
los utensilios de cocina adecuados».
Consulte «Cuidado y limpieza».
Algunas cacerolas
producen chasquidos y
crepitaciones.
Esto puede deberse a la fabricación
del utensilio de cocina (capas de
metales diferentes que vibran de
distinta manera).
Es normal y no indica la existencia de
ningún fallo.
La encimera de
inducción emite un
zumbido bajo
cuando se utiliza a alta
temperatura.
Esto se debe a la tecnología
de inducción.
Es normal, pero el ruido debería
disminuir o desaparecer por completo
al reducir la temperatura.
Se escucha ruido de
ventilador procedente de
la encimera de
inducción.
El ventilador de refrigeración que
incorpora la encimera de inducción
se ha encendido para evitar que los
componentes electrónicos se
recalienten. Podría seguir
funcionando incluso después de
apagar la encimera de inducción.
Es normal y no requiere adoptar
medidas. No apague la encimera de
inducción mediante el interruptor de
la pared mientras el ventilador esté
funcionando.

ES-24
Las cacerolas no se
calientan y aparece en el
visor.
La encimera de inducción no puede
detectar la cacerola porque no es
adecuada para este tipo de
encimera.
La encimera de inducción no puede
detectar la cacerola porque es
demasiado pequeña para la zona
de cocción o no está correctamente
centrada.
Utilice utensilios de cocina aptos para
encimeras de inducción. Consulte la
sección «Elección de los utensilios
de cocina adecuados».
Centre la cacerola y asegúrese de
que la base tenga el tamaño de la
zona de cocción.
La encimera de
inducción o una zona de
cocción se han apagado
de forma imprevista,
suena un aviso y se
muestra un código de
error (en el visor del
temporizador, por lo
general alternante con
uno o dos números).
Fallo técnico
Anote las letras y los números del
código de error, apague la encimera
de inducción mediante el interruptor
de la pared y póngase en contacto
con un técnico cualificado.

ES-25
Indicador de fallo e inspección
Si se produce una anomalía, la encimera de inducción entrará en estado de protección de
forma automática y mostrará los códigos correspondientes:
Problema
Posible causa
Qué hacer
F3/F4 Fallo del sensor de temperatura de la
bobina de inducción
Póngase en contacto con el
proveedor.
F9/FA
Fallo del sensor de temperatura del
IGBT
Póngase en contacto con el
proveedor.
E1/E2
Tensión de suministro anómala
Averigüe si la corriente
eléctrica es normal.
Encienda el electrodoméstico
cuando la corriente sea
normal.
E3
Temperatura alta en el sensor de
temperatura de la bobina de inducción
Póngase en contacto con el
proveedor.
E5
Temperatura alta en el sensor de
temperatura del IGBT
Reinicie la encimera una vez
que se enfríe.
La tabla anterior contiene la solución y la inspección de fallos comunes.
Para evitar peligros y daños a la encimera de inducción, no desmonte la unidad.

ES-26
Especificaciones técnicas
Encimera de cocción
CI633CTT CI642CTT
Zonas de cocción
3 zonas 4 zonas
Tensión de
suministro
220-240 V~, 50-60 Hz 220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia eléctrica
instalada
2,5 kW: 2250-2750 W
3,0 kW: 2700-3300 W
4,5 kW: 4050-4950 W
5,5 kW: 4950-6050 W
6,9 kW: 5500-6900 W
2,5 kW: 2250-2750 W
3,0 kW: 2700-3300 W
4,5 kW: 4050-4950 W
6,5 kW: 5850-7150 W
7,4 kW: 6600-7400 W
Tamaño del producto
L×An.×Al. (mm)
590×520×55 590×520×55
Medidas de
instalación A×B (mm)
560×490 560×490
El peso y las medidas son aproximados. Debido a que estamos mejorando continuamente
nuestros productos, podríamos cambiar las especificaciones y el diseño sin previo aviso.
Instalación
Selección del equipo de instalación
Recorte un hueco en la encimera con arreglo a las medidas mostradas en la figura.
Para instalar y utilizar la encimera habrá que reservar un espacio mínimo de 5 cm alrededor
del hueco realizado.
Asegúrese de que la encimera tenga un grosor mínimo de 30 mm. Elija un material
resistente al calor para la encimera con el fin de evitar que se deforme mucho con el calor
que genera la placa. Consulte la figura siguiente.

ES-27
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm)
590 520 55 51 560 490 50 mín.
Asegúrese, en cualquier circunstancia, de que la encimera de inducción esté ventilada y de
que la entrada y la salida de aire no estén obstruidas. Compruebe que la encimera de
inducción se encuentra en buen estado de funcionamiento. Consulte la figura siguiente.
Nota: Entre la encimera y el armario situado encima de ella debe haber una
distancia de seguridad de al menos 760 mm.
A(mm) B(mm) C(mm) D E
760 50
mín.
20
mín.
Entrada
de aire
Salida de aire
5 mm
Comprobaciones anteriores a la instalación de la encimera
• La encimera está en ángulo recto y nivelada; además, ningún componente estructural
interfiere con los requisitos de espacio.
• La encimera es de material resistente al calor.
• Si la placa se instala encima de un horno, este debe incorporar un ventilador de
refrigeración.

ES-28
• La instalación cumple todos los requisitos de espacio libre, además de las normas y los
reglamentos pertinentes.
• E
l cableado permanente incorpora un interruptor adecuado que garantiza la desconexión
total de la red eléctrica y cuya instalación y posición cumplen las normas y los
reglamentos de cableado locales.
El interruptor debe ser de un tipo homologado y ofrecer una separación física de
contactos de 3 mm en todos los polos (o en todos los conductores activos [fases] si las
normas locales de cableado permiten esta variación de los requisitos).
• El usuario puede acceder con facilidad al interruptor cuando la encimera esté instalada.
• Si tiene dudas acerca de la instalación, consulte a las autoridades locales y las
ordenanzas de construcción.
• La superficie de las paredes que rodean la encimera debe tener un acabado resistente al
calor y fácil de limpiar (como azulejos).
Comprobaciones posteriores a la instalación de la encimera
• No se puede acceder al cable eléctrico a través de cajones o puertas de armarios.
• Existe una circulación suficiente de aire fresco desde el exterior del mueble hasta la base
de la encimera.
• Si la encimera está instalada encima de un cajón o del espacio destinado a un mueble, se
ha colocado una barrera de protección térmica debajo de la base de la placa de
inducción.
• El usuario accede con facilidad al interruptor.
Antes de colocar las abrazaderas de fijación
La unidad debe colocarse en una superficie lisa y estable (utilice el embalaje). No haga
fuerza en los mandos que sobresalen de la encimera.

ES-29
Ajuste de la posición de las abrazaderas
Para fijar la encimera a la encimera, atornille las 4 abrazaderas en la parte inferior (consulte
la figura) tras la instalación.
Precauciones
1. La instalación de la placa de inducción es responsabilidad de personal o técnicos
cualificados. Tenemos profesionales a su disposición. Nunca realice la operación
personalmente.
2. La placa no debe instalarse justo encima de un lavavajillas, un frigorífico, un congelador,
una lavadora o una secadora, ya que la humedad dañaría los componentes electrónicos.
3. Para aumentar la fiabilidad de la encimera de inducción, debe instalarse de manera que
se garantice una radiación térmica óptima.
4. La pared y la zona situada encima de la superficie de la encimera deben soportar el calor.
5. Para evitar daños, el aglomerado y el adhesivo también deben soportar el calor.
A B C D
Tornillo Abrazadera Agujero para tornillo Marco inferior
vidrio
abrazadera de retención
tornillo
ST3. 5*8
Marco inferior
Encimera de la cocina/sala

ES-30
Conexión de la encimera a la red eléctrica
Solo una persona debidamente cualificada debe conectar esta encimera a la red eléctrica.
Antes de conectar la encimera a la red eléctrica, compruebe lo siguiente:
1. La instalación eléctrica doméstica es adecuada para la potencia que consume la encimera.
2. La tensión se corresponde con el valor indicado en la placa de datos.
3. La sección del cable eléctrico resiste la carga especificada en la placa de datos.
No utilice adaptadores, reductores ni dispositivos de derivación para conectar la encimera a la red
eléctrica, ya que podrían producir sobrecalentamiento e incendio.
El cable eléctrico no debe entrar en contacto con componentes que se calienten y debe situarse de
manera que su temperatura nunca supere los 75 °C en ningún punto.
Verifique con un electricista si la instalación eléctrica doméstica resulta adecuada sin necesidad de
hacer cambios. La única persona que debe realizar modificaciones es un electricista cualificado.
La corriente debe conectarse con arreglo a la normativa pertinente o con un disyuntor
unipolar. A continuación se muestra el método de conexión.
• Si el cable resulta dañado o necesita reemplazarse, el servicio posventa debe realizar la
operación con herramientas especiales para evitar accidentes.
• Si el electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, habrá que instalar un
disyuntor omnipolar con distancia mínima de 3 mm entre contactos.
• El instalador debe asegurarse de que la conexión eléctrica es correcta y que cumple los
reglamentos de seguridad.
• El cable no debe acodarse ni aplastarse.
• El cable debe comprobarse de forma periódica y solamente debe reemplazarlo un técnico
autorizado.
220-240V~
L
N
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1
L2
Negro
Negro
Negro
Negro
Marrón
Marrón
Marrón
Marrón
Gris
Gris
Gris
Gris
Azul
Azul
Azul
Azul
Cable de
Cable de
Cable de
Entrada
Amarillo/verde
Entrada Entrada Entrada
Amarillo/verde
Amarillo/verde
Amarillo/verde
Cable de

ES-31
Información de producto de las placas de cocina eléctricas de uso doméstico según el Reglamento (UE) n.o
66/2014 de la Comisión
Posición Símbolo Valor Valor Unidad
Identificación de modelo
CI633CTT CI642CTT
Tipo de placa:
Placa eléctrica
Placa eléctrica
Número de zonas
y/o áreas de
cocción
zonas
3 4
áreas
Tecnología
(inducción, calor
radiante y placas
sólidas)
Z
onas de inducción
X X
Áreas de inducción
Zonas de calor
radiante
Placas sólidas
Zonas o áreas de cocción circulares:
Diámetro de superficie útil por zona de
cocción eléctrica redondeado al valor
más próximo a 5 mm
Trasera
izquierda
Ø 18,0 18,0 cm
Trasera
central
Ø - - cm
Trasera
derecha
Ø - 18,0 cm
Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la Directiva europea
2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Los RAEE
contienen sustancias contaminantes (que pueden tener consecuencias negativas para
el medio ambiente) y componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es importante
que los RAEE se sometan a tratamientos específicos para retirar y eliminar
correctamente los contaminantes y recuperar todos los materiales. Todos
personalmente somos importantes cuando se trata de garantizar que los RAEE no se
conviertan en un problema ambiental. Para esto, es fundamental respetar algunas
reglas básicas:
- los RAEE no deben tratarse como residuos domésticos;
- los RAEE deben llevarse a zonas de recogida específicas gestionadas por el ayuntamiento o una
empresa registrada.
En muchos países, es posible que haya disponible recogida doméstica de los RAEE de gran tamaño. Es
posible entregar el electrodoméstico antiguo al comprar otro nuevo en el comercio, que deberá recogerlo
de forma gratuita siempre que se trate de un electrodoméstico equivalente y que tenga las mismas
funciones que el suministrado.

ES-32
Central
izquierda
Ø - - cm
Central
central
Ø - - cm
Central
derecha
Ø 28,0 - cm
Delantera
izquierda
Ø 18,0 18,0 cm
Delantera
central
Ø - - cm
Delantera
derecha
Ø - 18,0 cm
Zonas o áreas de cocción no circulares:
Longitud y anchura de superficie útil por
zona de cocción eléctrica redondeado
al valor más próximo a 5 mm
Trasera
izquierda
L
A
- - cm
Trasera
central
L
A
- - cm
Trasera
derecha
L
A
- - cm
Central
izquierda
L
A
- - cm
Central
central
L
A
-
-
cm
Central
derecha
L
A
- - cm
Delantera
izquierda
L
A
- - cm
Delantera
central
L
A
- - cm
Delantera
derecha
L
A
- - cm
Consumo energético en zona o área de
cocción calculado en kg
Trasera
izquierda
Cocina
eléctrica CE
193,5 193,5 Wh/kg
Trasera
central
Cocina
eléctrica CE
- - Wh/kg
Trasera
derecha
Cocina
eléctrica CE
- 197,2 Wh/kg
Central
izquierda
Cocina
eléctrica CE
- - Wh/kg
Central
central
Cocina
eléctrica CE
- - Wh/kg
Central
derecha
Cocina
eléctrica CE
190,9 - Wh/kg
Delantera
izquierda
Cocina
eléctrica CE
192,3 192,3 Wh/kg
Delantera
central
Cocina
eléctrica CE
- - Wh/kg

ES-33
Delantera
derecha
Cocina
eléctrica CE
- 195,6 Wh/kg
Consumo energético por placa de
cocción calculado en kg
Placa de
cocina
eléctrica CE
192,2 194,7 Wh/kg
Norma aplicada: EN 60350-2 Aparatos electrodomésticos para cocinas eléctricas. Parte 2: Encimeras de
cocción. Métodos de medida de la aptitud a la función.
Recomendaciones para ahorrar energía:
• Para optimizar la
eficiencia de la placa de cocina, coloque la cacerola en el centro de la zona de cocción.
•
El uso de una tapa reducirá los tiempos de cocción y ahorrará energía porque el calor no se dispersará.
• Para reducir los tiempos de cocción, utilice cantidades
mínimas de líquido o grasa.
• Empiece a cocinar con una temperatura alta y redúzcala cuando los alimentos se hayan calentado por
completo.
• Utilice cacerolas cuyo diámetro coincida con las marcas de la zona elegida.

RU-1
Нанесением маркировки на данное изделие
изготовитель подтверждает его соответствие
применимым европейским стандартам
безопасности, охраны здоровья и окружающей
среды.
Меры предосторожности
Ваша безопасность очень важна для нас. Перед
началом использования панели внимательно
прочтите данную информацию.
Установка
Опасность поражения электрическим током
• Перед проведением любых работ или
технического обслуживания отсоединяйте
варочную панель от электрической сети.
• Подключение варочной панели к исправной
системе заземления является обязательным для
безопасной эксплуатации.
• Любые изменения подключения
электрооборудования в доме должны делаться
только квалифицированными электриками.
• Несоблюдение данного указания может привести
к поражению электрическим током, вплоть до
смертельного исхода.
Опасность порезов
• Будьте осторожны - края панели острые.
• Несоблюдение мер предосторожности может
привести к порезам.

RU-2
Правила техники безопасности
• Перед установкой и использованием варочной
панели внимательно прочтите настоящее
руководство.
• Запрещается класть на панель горючие
материалы или продукты.
• Доведите данную информацию до лиц,
выполняющих установку варочной панели. Это
может уменьшить ваши затраты.
• Для предотвращения опасностей данная
варочная панель должна устанавливаться в
соответствии указаниями в настоящем
руководстве.
• Панель должна устанавливаться и подключаться к
электрической сети и системе заземления
квалифицированными специалистами.
• Для отключения от электрической сети на линии
питания панели должен быть установлен
выключатель.
• Неверная установка варочной панели приведёт к
немедленному аннулированию гарантии и
освобождает изготовителя от любой
ответственности.
Эксплуатация и уход
Опасность поражения электрическим током
• Запрещается готовить пищу на треснувшей или
лопнувшей панели. При появлении на
поверхности трещин немедленно отключите

RU-3
варочную панель от электрической сети
(выключателем) и обратитесь в сервисный центр.
• Всегда отключайте варочную панель перед
проведением очистки и ухода.
• Несоблюдение данного указания может привести
к поражению электрическим током, вплоть до
смертельного исхода.
Опасности для здоровья
• Варочная панель отвечает требованиям
стандартов по электромагнитной безопасности.
• Однако лица, использующие кардиостимуляторы
или другие носимые медицинские электрические
устройства (например, инсулиновые помпы),
перед началом использования варочной панели
должны проконсультироваться с врачом или
изготовителем устройства.
• Несоблюдение данного указания может привести
к смертельному исходу.
Опасность ожогов
• При использовании варочной панели её части
нагреваются до температур, способных причинить
ожоги.
• Не прикасайтесь частями тела, одежды и другими
предметами, за исключением кухонной утвари, к
стеклянной поверхности панели до полного её
остывания.
• Не допускается помещение металлических
предметов: ножей, вилок, ложек, крышек и т.п. на
панель, т.к. они могут сильно нагреваться.

RU-4
• Не подпускайте к горячей панели детей.
• Рукоятки сковород могут нагреваться до высокой
температуры. Следите за тем, чтобы они не
находились над другими конфорками во время их
работы. Не разрешайте детям баловаться с
варочной панелью.
• Несоблюдение данных указаний может привести к
серьёзным ожогам.
Опасность порезов
• При снятии защитной крышки можно порезаться об
острый край очистительного скребка. Используйте
скребок с предельной осторожностью и храните
его в месте, недоступном для детей.
• Несоблюдение мер предосторожности может
привести к порезам.
Правила техники безопасности
• Никогда не оставляйте работающую варочную
панель без присмотра. Выплёскивание пищи
может приводить к появлению дыма. Попавшие на
горячую поверхность масло и жир могут
воспламениться.
• Не используйте варочную панель в качестве стола
или места для хранения.
• Никогда не оставляйте на панели посторонние
предметы.
• Не оставляйте на панели или рядом с ней никакие
магнитные предметы (банковские карты, карты
памяти и т.п.) или электронные устройства
(ноутбуки, MP3-плейеры). Магнитное поле может

RU-5
привести к выходу их из строя.
• Запрещается использовать варочную панель для
отопления помещения.
• После использования всегда выключайте
конфорки панели, как описано в руководстве (т.е.
сенсорными органами управления). Не
полагайтесь только на функцию автоматического
отключения конфорок после снятия кухонной
утвари.
• Не позволяйте детям баловаться с панелью,
залезать на неё или сидеть на ней.
• Не храните никакие детские игрушки или
лакомства в шкафах над панелью. При попытке
добраться до них дети могут получить серьёзные
травмы.
• Не оставляйте детей одних или без присмотра в
помещении, где работает варочная панель.
• Детей и лиц с психофизическими недостатками
необходимо хорошо обучить использованию
варочной панели. Лицо, проводящее обучение,
должно несколько раз убедиться в том, что дети и
указанные лица хорошо усвоили правила
обращения с варочной панелью и научились
выполнению основных операций.
• Не допускается замена или ремонт частей панели,
если данные работы не описаны в руководстве.
Все работы, не описанные в руководстве, должны
проводиться квалифицированным сервисным
персоналом.

RU-6
• Не допускается использование отпаривателей и
паровых щёток для очистки варочной панели.
• Запрещается класть или бросать тяжёлые
предметы на панель.
• Запрещается залезать на варочную панель.
• Во избежание повреждения панели (царапания)
запрещается использовать посуду с острыми
углами.
• Запрещается использовать для очистки панели
стальные губки и другие абразивные материалы.
• При повреждении кабеля питания его замена
должна производиться изготовителем, сервисной
службой или квалифицированным
специализированным персоналом.
• Данная варочная панель предназначена для
бытового использования: - на кухнях в магазинах,
офисах и других рабочих заведениях; - в жилых
домах; - клиентами в отелях, гостиницах и других
жилых помещениях; - клиентами в мотелях,
хостелах и т.п.
ВНИМАНИЕ: Панель и её открытые части
нагреваются во время использования.
Будьте осторожны и не прикасайтесь к
конфоркам.
Не оставляйте детей возрастом менее 8 лет
рядом с варочной панелью без присмотра.
• Варочная панель может использоваться детьми
старше 8 лет и людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными

RU-7
возможностями, а также без опыта и знаний, если
они находятся под присмотром или были
проинструктированы по безопасному
использованию панели и осознают возможные
риски.
• Детям запрещается играть с варочной панелью.
Без надлежащего присмотра детям запрещается
выполнять операции по очистке и уходу за
панелью.
ВНИМАНИЕ: Готовка с жиром или маслом на
варочной панели без присмотра может быть
опасной и может привести к возгоранию.
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ тушить огонь
водой. Отключите панель от сети, после чего
накройте пламя крышкой или негорючим
материалом.
ВНИМАНИЕ: Опасность воспламенения!
Запрещается класть на панель горючие
предметы.
Внимание: При появлении на поверхности трещин
необходимо немедленно отключить панель от
электрической сети для предотвращения
поражения электрическим током через
металлическую посуду.
• Не допускается использование пароочистителей
для очистки панели.
• Варочная панель не рассчитана на управление
внешним таймером или отдельной системой
управления.

RU-8
ВНИМАНИЕ: Не оставляйте без присмотра
готовящиеся блюда. Процесс приготовления пищи
должен находиться под постоянным контролем.
ВНИМАНИЕ: Для предотвращения падения
панель необходимо надёжно закрепить. Смотрите
указания по установке.
ВНИМАНИЕ: Используйте только крепления,
поставленные изготовителем панели, указанные в
руководстве пользователя или встроенные в
устройство. Использование неподходящих
креплений может стать причиной несчастного
случая.
Данный прибор имеет разъём заземления только
для функциональных целей.
Поздравляем вас
с приобретением новой индукционной варочной панели
Для обеспечения правильной установки и эксплуатации варочной панели необходимо
внимательно прочесть настоящее руководство.
Для установки прочтите главу «Установка».
Уделите особое внимание мерам предосторожности и правилам техники безопасности.
Храните руководство для возможных справок в будущем.

RU-9
Обзор продукта
Вид сверху
Модель: CI633CTT
Модель: CI642CTT
1. Конфорка 2000 Вт, в режиме повышения
мощности до 2 600 Вт
2. Конфорка 1500 Вт, в режиме повышения
мощности до 2 000 Вт
3. Конфорка 2300 Вт, в режиме повышения
мощности до 3 000 Вт
4. Стеклянная плита
5. Панель управления
1. Конфорка 2000 Вт, в режиме повышения
мощности до 2 600 Вт
2. Конфорка 1500 Вт, в режиме повышения
мощности до 2 000 Вт
3. Конфорка 2000 Вт, в режиме повышения
мощности до 2 600 Вт
4. Конфорка 1500 Вт, в режиме повышения
мощности до 2 000 Вт
5. Стеклянная плита
6. Панель управления

RU-10
Панель управления
Модель: CI633CTT
Модель: CI642CTT
Приготовление пищи на индукционной варочной панели
Приготовление пищи на индукционной панели безопасно, эффективно и экономично.
Создаваемое электромагнитное поле нагревает утварь непосредственно, проходя
через стеклянную поверхность практически без потерь. Стекло нагревается только от
нагретой кухонной утвари.
1. Кнопки выбора конфорки
2. Таймер
3. Кнопки выбора мощности/установки таймера
4. Кнопка блокировки панели управления
5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
6. Кнопка функции повышения мощности
7. Кнопка паузы
металлическая утварь
магнитный контур
стеклокерамическая плита
индукционная катушка
индукционный ток
1. Кнопки выбора конфорки
2. Таймер
3. Кнопки выбора мощности/установки таймера
4. Кнопка блокировки панели управления
5. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
6. Кнопка функции повышения мощности
7. Кнопка паузы

RU-11
Перед использованием новой индукционной варочной
панели
• Внимательно прочтите настоящее руководство, особенно раздел «Меры
предосторожности».
• Снимите с панели защитную плёнк у.
Использование сенсорной панели
• Сенсорные кнопки управления реагируют на касание. Их не нужно нажимать.
• Для управления используйте подушечку пальца, а не ноготь.
• При каждом касании будет раздаваться сигнал.
• Поддерживайте органы управления сухими и чистыми. Не закрывайте их
посторонними предметами. Даже тонкая плёнка воды может нарушать работу
сенсорных кнопок.
Выбор кухонной утвари
• Используйте только кухонную утварь с основанием, пригодным
для готовки на индукционной варочной панели.
На днище или упаковке такой утвари должен быть
соответствующий знак.
• Можно проверить пригодность утвари простым методом с
помощью магнита.
Поднесите магнит к днищу утвари. Если магнит примагнитится,
значит, утварь можно использовать для готовки.
• Если магнита нет:
1. Налейте в утварь, которую нужно проверить, немного воды.
2. Включите варочную панель. Если индикатор не замигает, а
вода нагреется, значит, утварь можно использовать для готовки.
• Не допускается использование утвари из следующих
материалов: чистая нержавеющая сталь, алюминий или медь без
магнитного основания, стекло, дерево, фарфор, керамика.
Не используйте кухонную утварь с острыми углами или выпуклым днищем.

RU-12
Убедитесь в том, что дно утвари ровное, плотно прилегает к стеклу и по размеру
совпадает с конфоркой. Используйте утварь, диаметр дна которой превышает
диаметр окружности конфорки. Если диаметр дна утвари немного больше диаметра
конфорки, энергия будет использоваться с максимальной эффективностью. Если
диаметр дна утвари меньше диаметра конфорки, эффективность нагрева будет
меньше указанной. Всегда ставьте утварь строго по центру конфорки.
При съёме всегда п
однимайте утварь вверх для предотвращения царапания
поверхности.
Диаметры конфо
рок
Вплоть до максим
ального размера конфорки автоматически подстраиваются к
диаметру дна утвари. Однако диаметр дна утвари не должен быть меньше
минимально допустимого диаметра для используемой конфорки. Для достижения
максимальной эффективности нагрева утварь необходимо ставить строго по центру
конфорки.
Диаметры индук
ционных конфорок
Модель: CI633CTT
Модель: CI642CTT
Конфорка Минимальный диаметр утвари (мм)
1, 2 (180 мм) 120
3 (280 мм) 180
Вышеуказанное может варьироваться в зависимости от качества используемой
сковороды.
Конфорка Минимальный диаметр утвари (мм)
1, 2 , 3, 4 (180 мм
)
120

RU-13
Использование ин
дукционной варочной панели
Для запуска приготовления
1. Коснитесь кнопки включения.
После включения
раздастся звуковой сигнал, на дисплее
появится «–» или «– –», указывая на то, что варочная панель
находится в дежурном режиме.
2. Поставьте подх
одящую утварь на нужную конфорку.
• Убедитесь в том, что дно утвари и поверхность конфорки
чистые и сухие.
3. Коснитесь кнопки нужной конфорки. Индикатор кнопки
замигает.
4. Установите мощность нагрева кнопками «+» и «-».
a. Если мощность нагрева не будет задана в течение 1
минуты, панель автоматически выключится. Придётся
повторить всё сначала, начиная с шага 1.
b. Мощность нагрева м
ожно изменить в любой момент
готовки.
Если на дисплее поперем
енно мигает индикатор
и уровень нагрева.
Это означает следующее:
• утварь не был
а поставлена на конфорку или была поставлена на другую конфорку;
• утварь непригодна для готовки на индукционной варочной панели;
• утварь слишком маленькая или поставлена не по центру конфорки.
Нагрев не начнётся, пока на конфорке не будет подходящей утвари.
Если подходящая утварь не будет установлена, дисплей автоматически выключится
через 1 минуты.

RU-14
После завершения готовки
1. Коснитесь кнопк
и конфорки, которую необходимо
выключить.
2. Выключите кон
форку уменьшением мощности до «0» кнопкой «-» или
одновременным касанием на 1 секунду кнопок «+» и «-». При этом мощность
автоматически будет уменьшена до «0».
Убедитесь в том, что на дисплее появляется «0» затем «H».
а затем
3. Выключите всю панель кнопкой включения.
4. Не прикасайтесь
к горячей поверхности
Индикатор «H» будет гореть, пока поверхность панели не остынет до безопасной
температуры. После охлаждения поверхности до безопасной температуры данный
индикатор погаснет. Можно использовать это время для экономии энергии,
подогревая пищу на остывающей панели.
Управление мощнос
тью
Можно увеличить общую мощность конфорок до 2,5/3,0/4,5/5,5/6,9 кВт в модели
CI633CTT и до 2,5/3,0/4,5/6,5/7,4 кВт в модели CI642CTT. Стандартный общий уровень
мощности является максимальным.
Выбор подходящей мощности
1. Убедитесь в том, что панель отключена
Примечание: мощность можно изменять только на выключенной панели.

RU-15
2. Коснитесь кнопки паузы и держите её 5 секунд. Раздастся звуковой
сигнал.
3. После сигнала коснитесь одновременно кнопок «+» и «-» и держите
их 3 секунды. Индикатор таймера начнёт мигать, показывая общую предыдущую
мощность, напр. «2,5». Касание и удержание кнопок «+» и «-» в течение 1 секунды
приведёт к увеличению мощности до следующего значения, например «3,0». Когда на
дисплее замигает требуемая мощность, коснитесь и держите кнопку паузы 5 секунд.
Раздастся 10 коротких сигналов. Настройка завершена.
Примечание:
1. После шага 2 необходимо коснуться кнопок «+» и «-» в течение 3 секунд после
сигнала. В противном случае придётся повторить всё, начиная с шага 2.
2. После завершения настройки дождитесь окончания 10 сигналов. Не касайтесь
кнопок в это время. В противном случае настройка будет отменена.
Правила выбора мощности
Если общая мощность
превышает предел 2,5/3,0/4,5/5,5/6,5 кВт (в зависимости от
заданного уровня), увеличения мощности не произойдёт. При касании кнопки «+»
раздастся 3 сигнала и на дисплее появится мигающая надпись «Pn». Это значит, что
нужно уменьшить мощность других конфорок перед увеличением мощности
выбранной конфорки.

RU-16
Функции повышения мо
щности
Повышение мощности — функц
ия позволяющая увеличить мощность конфорки на 5
минут одним касанием. Это позволит быстрее приготовить или подогреть пищу.
Использование функции повышения мощности
1. Коснитесь кнопки конфорки
, мощность которой необходимо
увеличить. Индикатор кнопки замигает.
2. Коснитесь кнопки повышения мощности.
На дисплее появится индикатор «P», указывающий на повышение мощности
конфорки.
3. Функция повышения мощности работает 5 минут, после чего отключается и
конфорка возвращается к уровню мощности «9».
4. Для отмены функции повышения мощности до истечения 5 минут коснитесь
кнопки выбора конфорки. Индикатор кнопки замигает. Затем коснитесь кнопки
повышения мощности. Конфорка вернётся к уровню мощности «9».

RU-17
Ограничения при использовании
Три или четыре конфорки разделены на две группы. В одной группе при
использовании повышения мощности на одной конфорке сначала убедитесь в том, что
другая конфорка работает с уровнем мощности меньше 5.
Использование функции паузы
Данной функцией можно воспользоваться в любое время. Функция позволяет
приостановить готовку и продолжить её позже.
1. Убедитесь в том, что конфорка работает.
2. Коснитесь кнопки паузы. На дисплее загорится индикатор «ll».
Все конфорки будут отключены. Останутся активными только кнопки паузы,
выключения и блокировки.
Группа b
Группа a
Группа b
Группа a

RU-18
3. Для завершения паузы нажмите кнопку паузы ещё раз. На конфорку будет подана
первоначально заданная мощность.
Блокировка панели управления
• Можно заблокировать панель управления для предотвращения случайного
изменения (например, включения всех конфорок детьми).
• При блокировке все кнопки за исключением кнопки включения будут отключены.
Блокировка кнопок
Коснитесь кнопки блокировки. На дисплее появится индикатор «Lo».
Разблокировка кнопок
1. Убедитесь в том, что индукционная варочная панель включена.
2. Коснитесь и держите кнопку разблокировки
3. Теперь можно пользоваться варочной панелью.
Если панель управления заблокирована, все кнопки кроме кнопки включения
будут отключены. Можно в любой момент отключить варочную панель
кнопкой включения, однако для выполнения другой операции потребуется
сначала разблокировать панель управления.
Защита от перегрева
Встроенный датчик температуры может контролировать температуру варочной панели.
При обнаружении перегрева варочная панель будет автоматически отключена.
Защита от пролива
Защита от пролива — предохранительная функция. Она автоматически отключает
варочную панель в течение 10 с при обнаружении воды на панели управления. Об
этом также просигнализирует 1 секундный сигнал.
Обнаружение мелких предметов
При использовании утвари недостаточного размера или с немагнитным основанием
(например, алюминиевой), или оставлении на поверхности посторонних мелких
предметов (столовых приборов), варочная панель автоматически переключится в

RU-19
дежурный режим через 1 минуту. После этого вентилятор продолжит охлаждение
панели примерно ещё 1 минуту.
Автоматическое отключение
Автоматическое отключение предотвращает повреждения индукционной варочной
панели. Панель отключится автоматически даже если забыть отключить её.
Стандартное время автоматического отключения в зависимости от мощности указано
в таблице ниже:
Мощность нагрева
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Стандартное время до
отключения (часы)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2
При снятии утвари индукционная варочная панель автоматически прекращает нагрев,
после чего автоматически отключается через 2 минуты.
Перед использованием варочной панели лицам, использующим
кардиостимуляторы, необходимо проконсультироваться с врачом.
Таймер
Таймер можно использовать двумя различными способами:
• Можно использовать его как счётчик минут. В этом случае таймер не будет
отключать конфорки при включении.
• Можно использовать его как выключатель одной или нескольких конфорок по
истечении заданного времени.
• Таймер можно настроить максимум на 99 минут.
Использование таймера для обратного отсчёта
Если ни одна конфорка не выбрана
1. Убедитесь в том, что варочная панель включена.
Примечание: в качестве счётчика минут таймер можно использовать, даже
если ни одна конфорка не выбрана.
2. Коснитесь кнопки таймера.
Индикатор таймера начнёт мигать, и на дисплее появится
значение «30».
3. Установите время кнопками «+» и «-»
Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает
время на 1 минуту, соответственно.
Длительное касание кнопок «-» или «+» уменьшает или
увеличивает время на 10 минут, соответственно.

RU-20
4. Для сброса времени коснитесь кнопки таймера. На дисплее появится «00».
5. После ввода времени сразу же начнётся обратный
отсчёт. На дисплее будет показано оставшееся время, а
индикатор таймера будет мигать 5 секунд.
6. По истечении времени таймера на 30 секунд загудит
зуммер, а на дисплее будет отображаться «- -».
Настройка таймера для отключения конфорок
Для использования данной функции:
1. Нажмите кнопку выбора конфорки нагрева, для которой нужно
настроить таймер (например, конфорка 1)
2. Коснитесь кнопки таймера.
Индикатор таймера начнёт мигать, и на дисплее появится
значение «30».
3. Установите время кнопками «+» и «-».
Полезные советы: Касание кнопок «-» или «+» уменьшает или увеличивает
время на 1 минуту, соответственно.
Длительное касание кнопок «-» или «+» уменьшает или
увеличивает время на таймере на 10 минут, соответственно.
После «99» время на таймере изменится на 0 минут.
4. После ввода времени сразу же начнётся обратный
отсчёт. На дисплее будет показано оставшееся время, а
индикатор таймера будет мигать 5 секунд.

RU-21
ПРИМЕЧАНИЕ: Красная точка возле индикатора уровня
мощности загорится, указывая на выбор конфорки.
5. Для сброса таймера коснитесь кнопки выбора конфорки, затем кнопки таймера.
Таймер сбросится, на дисплее сначала появится «00», затем «--».
6. По истечении времени готовки соответствующая конфорка
отключится автоматически и на дисплее появится «H».
Другие работающие конфорки продолжат работу.
Настройка таймера для отключения нескольких конфорок
1. При использовании таймера для отключения нескольких конфорок на дисплее будет
отображаться меньшее время отключения.
(например, для конфорки 1 таймер настроен на 3 минуты, для конфорки 2 — на
6 минут; на дисплее будет «3».)
ПРИМЕЧАНИЕ: Мигающая красная точка возле индикатора уровня мощности
указывает на то, что таймер показывает оставшееся время работы конфорки.
Для проверки таймеров других конфорок коснитесь кнопки нужной конфорки. На
индикаторе будет показано время.
(установлено на 6 минут)
(установлено на 3 минуты)
2. По истечении времени готовки соответствующая конфорка отключится
автоматически и на дисплее появится «H».
ПРИМЕЧАНИЕ: Для изменения времени после запуска таймера необходимо
повторить все шаги, начиная с 1.

RU-22
Очистка и уход
Что?
Как?
Важно!
Ежедневная очистка
стекла (отпечатки
пальцев, разводы,
пятна от пищи и
несладких продуктов
на стекле)
1. Выключите варочную панель.
2. Нанесите немного моющего
средства на стекло, когда оно
остынет (будет тёплым, но не
горячим!)
3. Протрите стекло влажной
губкой, а затем вытрите
насухо сухим полотенцем или
салфетками.
4. Включите варочную панель.
• При отключении питания на
варочной панели не будет
индикации «H», хотя стекло может
быть горячим. Будьте предельно
осторожны.
• Отдельные чистящие салфетки,
губки, средства могут поцарапать
стекло. Всегда проверяйте
пригодность средств по указаниям в
инструкциях к ним.
• Не оставляйте загрязнения на
панели: они могут прочно пристать к
стеклу.
Проливы, застывшие
остатки пищи и
сахаросодержащих
продуктов на стекле
Немедленно удаляйте данные
загрязнения ножом для рыбы
или специальным скребком для
керамических поверхностей,
помня о том, что поверхность
может быть горячей.
1. Отключите варочную панель
выключателем на стене.
2. Скребком под углом около 30°
удалите загрязнения и
переместите их на холодный
участок панели.
3. Удалите загрязнения кухонным
или бумажным полотенцем.
4. При ежедневной очистке
варочной панели выполняйте
пп. 2-4, описанные выше.
• Удаляйте остатки пищи и
сахаросодержащих продуктов при
первой возможности. После
застывания удалить их со стекла
будет тяжело и чревато
повреждениями.
• Опасность порезов: При снятии
защитной крышки острое лезвие
скребка представляет опасность
пореза. Используйте скребок с
предельной осторожностью и храните
его в месте, недоступном для детей.
Проливы на панель
управления
1. Выключите варочную панель.
2. Удалите пролив
3. Протрите панель управления
чистой чуть влажной губкой
или полотенцем.
4. Вытрите панель насухо
чистым кухонным или бумажным
полотенцем.
5. Включите варочную панель.
• При попадании жидкости на панель
управления варочная панель может
издать сигнал и отключиться. Кнопки
управления могут перестать работать,
пока на панели управления будет
оставаться вода. Перед включением
варочной панели убедитесь в том, что
панель управления сухая.

RU-23
Полезные советы
Код ошибки
Возможная причина
Способ устранения
Индукционная
варочная панель не
включается
Отсутствует напряжение.
Убедитесь в том, что варочная
панель подсоединена к
электрической сети и её настенный
выключатель включён.
Убедитесь в наличии напряжения в
сети. Если всё в порядке, а панель
не включается, обратитесь в
сервисный центр.
Панель управления не
реагирует на кнопки.
Панель заблокирована.
Разблокируйте панель. Смотрите
раздел «Использование
индукционной варочной панели».
Кнопки плохо работают.
Наличие тонкой плёнки воды на
панели управления. Попытка
управлять ногтем вместо
подушечки пальца.
Убедитесь в том, что панель
управления сухая и используйте
подушечки пальцев для
прикосновения к кнопкам.
Стекло поцарапано.
Посуда с острыми краями и
углами.
Использование ненадлежащих
абразивных чистящих средств.
Используйте кухонную утварь с
ровным гладким днищем.
Смотрите раздел «Выбор кухонной
утвари».
Смотрите раздел «Уход и очистка».
Некоторые виды утвари
издают треск или
другие неприятные
звуки
Это может быть вызвано
конструкцией утвари (различное
термическое расширение разных
металлов).
Это нормально для кухонной
утвари и не является проблемой.
При работе с большой
мощностью
индукционная варочная
панель может издавать
едва слышный писк.
Он обусловлен самой
технологией индукционного
нагрева.
Это нормально. Устранить писк
можно просто уменьшением
мощности нагрева.
Кроме того, при работе
варочной панели может
быть слышен шум
вентилятора.
Встроенный в панель вентилятор
охлаждения предотвращает
перегрев электроники. Он может
продолжать работать даже после
выключения нагрева.
Это нормально и не требует
никаких действий. Не отключайте
варочную панель от электрической
сети внешним выключателем, пока
вентилятор работает.

RU-24
Пища не нагревается,
индикации на дисплее
нет.
Варочная панель не
обнаруживает утварь из-за её
непригодности для индукционной
готовки.
Варочная панель не
обнаруживает утварь из-за её
малого размера или неверной
установки на конфорку.
Используйте утварь,
предназначенную для
индукционных варочных панелей
Смотрите раздел «Выбор кухонной
утвари».
Убедитесь в том, что размер
утвари подходящий и установите
её точно по центру конфорки.
Варочная панель или
конфорка неожиданно
отключились, раздался
звуковой сигнал и на
дисплее появился код
ошибки (обычно
чередующийся с одной
или двумя цифрами).
Техническая неисправность.
Запишите код ошибки, отключите
варочную панель от электрической
сети и обратитесь в сервис.

RU-25
Определение причин неполадок в работе по кодам ошибок.
При возникновении аномалии срабатывает защита варочной панели, панель
выключается, а на дисплее отображается код выявленной ошибки.
Код ошибки
Возможная причина
Способ устранения
F3/F4 Неисправность датчика температуры
индукционной катушки
Свяжитесь с поставщиком.
F9/FA
Неисправность датчика температуры
IGBT-сборки
Свяжитесь с поставщиком.
E1/E2
Неправильное напряжение питания. Проверьте напряжение
питания.
Включите панель после
восстановления
электроснабжения.
E3
Перегрев индукционной катушки Свяжитесь с поставщиком.
E5
Перегрев IGBT-сборки Дайте варочной панели остыть
и включите её снова.
Выше приведены наиболее распространённые неисправности и их причины.
Во избежание повреждения варочной панели её самостоятельный ремонт
пользователем запрещается.

RU-26
Технические характеристики
Индукционная
варочная панель
CI633CTT CI642CTT
Конфорки 3 4
Напряжение питания 220-240 В~, 50-60 Гц 220-240 В~, 50-60 Гц
Установленная
электрическая
мощность
2,5 кВт: 2250-2750 Вт или
3,0 кВт: 2700-3300 Вт или
4,5 кВт: 4050-4950 Вт или
5,5 кВт: 4950-6050 Вт или
6,9 кВт: 5500-6900 Вт
2,5 кВт: 2250-2750 Вт или
3,0 кВт: 2700-3300 Вт или
4,5 кВт: 4050-4950 Вт или
6,5 кВт: 5850-7150 Вт или
7,4 кВт: 6600-7400 Вт
Размеры Д×Ш×В (мм) 590×520×55 590×520×55
Размеры отверстия для
установки A×B (мм)
560×490 560×490
Размеры и масса являются приблизительными. В связи с постоянной работой по
усовершенствованию продукции изготовитель оставляет право внесения изменений в
документацию и конструкцию изделий без предварительного уведомления.
Установка
Выбор оборудования для монтажа
Вырежьте в столешнице отверстие размерами, указанными на рисунке
Для установки и использования вокруг отверстия под панель должно быть минимум
5 см свободного места.
Толщина столешницы или плиты для установки должна быть не менее 30 мм.
Столешница должна быть из термо- и огнестойкого материала для предотвращения
деформаций, вызванных нагревом от панели. Как показано ниже:

RU-27
L (мм) W (мм) H (мм) D (мм) A (мм) B (мм) X (мм)
590 520 55 51 560 490 мин. 50
Следите за тем, чтобы входное и выходное вентиляционные отверстия индукционной
варочной панели никогда не закрывались. Убедитесь в том, что варочная панель
находится в хорошем состоянии. Как показано ниже:
Примечание: Безопасное расстояние от рабочей поверхности панели до ящика
или вытяжки сверху должно быть не менее 760 мм.
A (мм) B (мм) C (мм) D E
760 мин.
50
мин.
20
Вход
воздуха
Выход
воздуха 5 мм
Перед установкой индукционной варочной панели
необходимо проверить следующее:
• поверхность столешницы ровная, горизонтальная; установке панели ничего не
мешает
• столешница сделана из термостойкого материала
• при установке варочной панели над духовым шкафом последний должен иметь

RU-28
встроенный вентилятор охлаждения
• все установочны
е зазоры и расстояния отвечают требованиям действующих норм
• Поблизости от варочной панели в хорошо доступном месте, в соответствии с
требованиями действующих норм установлен выключатель, полностью
отключающий печь от питающей электрической сети.
Выключатель должен быть сертифицированным с расстоянием между
разомкнутыми контактами не менее 3 мм на всех полюсах (или только на фазных
полюсах, если это допускается действующими нормами).
• Выключатель должен быть легко доступным пользователю
• При необходимости по поводу установки выключателя следует проконсультироваться
у специалистов.
• Расположенные рядом с варочной панелью стены и поверхности сделаны из
термостойких и хорошо моющихся материалов (например, керамической плитки)
После установки варочной панели необходимо проверить
следующее:
• кабель питания не может быть повреждён дверьми или выдвижными ящиками
мебели
• в месте установки варочной панели имеется надлежащая вентиляция
• если варочная панель устанавливается над выдвижными ящиками или полками,
нижняя сторона панели должна быть термоизолирована
• выключатель варочной панели легкодоступен пользователю
Перед установкой креплений
Плиту необходимо установить на прочную ровную поверхность (можно использовать
упаковкой). Не следует применять силу к выступающим из корпуса панели кнопкам.

RU-29
Регулировка положения креплений
Прикрепите варочную панель к столешнице 4 креплениями, как показано на рисунке.
Внимание!
1. Индукционная варочная панель должна устанавливаться квалифицированным
персоналом. У нас есть такие специалисты. Никогда не выполняйте эту работу
самостоятельно.
2. Не допускается установка варочной панели рядом с раковиной, холодильником,
морозильником, посудомоечной машиной, сушилкой белья, т.к. влага может
привести к выходу электроники из строя.
3. Во избежание сбоев в работе место установки панели должно быть защищено от
прямых солнечных лучей.
4. Стена и смежные элементы мебели должны выдерживать тепло, выделяемое
варочной панелью.
5. Во избежание повреждений материалы столешницы (покрытие, клей, основа)
должны быть термостойкими.
A B C D
Шуруп Крепление Отверстие
Корпус варочной панели
Стекло
Крепление
шуруп
ST3. 5*8
Корпус варочной
Тумба

RU-30
Подключение варочной панели к электрической сети
Варочная панель должна подключаться к электрической сети только квалифицированным
электриком.
Перед подключением варочной панели к электрической сети необходимо проверить следующее:
1. электропроводка и система питания пригодны для подключения варочной панели
2. напряжение в сети соответствует указанном на паспортной табличке варочной панели
3. сечение кабеля питания достаточное для потребляемого варочной панелью тока.
При подключении варочной панели к электрической сети не допускается использование
переходников, адаптеров, разветвителей и т.п. из-за опасности перегрева и воспламенения.
Кабель питания не должен касаться никаких нагревающихся элементов и должен располагаться
так, чтобы его температура не превысила 75°C.
Электрик должен убедиться в том, что проводка пригодна для подключения варочной панели и
не требует изменений. Любые изменения должны делаться только квалифицированным
электриком.
Подключение к электрической сети должно производиться в соответствии с
требованиями действующих норм. На линии питания варочной панели необходимо
установить выключатель. Схема подключения показана ниже.
• Ремонт или замена повреждённого кабеля питания должны проводиться только
специалистами сервисного центра.
• При подключении варочной панели непосредственно к электрической сети на линии
питания следует установить многополюсный выключатель с зазором между
разомкнутыми контактами не менее 3 мм.
• Лицо, проводящее подключение, должно удостовериться в том, что все работы
выполнены в строгом соответствии с положениями действующих норм.
• Не допускается перегиб или пережим кабеля питания.
• Кабель должен регулярно проверяться квалифицированным специалистом и
заменяться при необходимости.
220-240V~
L
N
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1
L2
o
Вход
Чёрный
Коричнев
Серый
Синий
Жёлто-зелёный
Кабель
Вход Вход Вход
Чёрный
Чёрный
Чёрный
Коричнев
Коричнев
Коричнев
Серый
Серый
Серый
Синий
Синий
Синий
Жёлто-зелёный
Жёлто-зелёный
Жёлто-зелёный
Кабель
Кабель
Кабель

RU-31
Информация о бытовых электрических индукционных варочных панелях в соответствии с регламентом ЕС № 66/2014
Положение
Обозначение
Значение Значение
Единица
измерения
Модель
CI633CTT CI642CTT
Тип варочной панели:
Электрическая Электрическая
Количество
конфорок
3 4
Способ нагрева
(индукционные
конфорки,
излучательные зоны
нагрева, обычные
конфорки)
Индукционные
конфорки
X X
Индукционные
конфорки
Излучательные зоны
нагрева
Обычные конфорки
Для круглых конфорок: диаметр полезной
площади на конфорку с округлением до
ближайших 5 мм.
Задняя левая
Ø 18,0 18,0 см
Задняя
центральная
Ø - - см
Данное устройство имеет маркировку в соответствии с директивой 2012/19/ЕС,
касающейся утилизации электрических и электронных компонентов (WEEE).
Данные компоненты содержат загрязняющие вещества (которые могут оказывать
негативное воздействие на окружающую среду) и безвредные элементы (которые
можно использовать повторно). Поэтому такие отходы подвергают специальной
обработке для отделения вредных компонентов от безвредных. Люди могут играть
важную роль в обеспечении того, чтобы данные отходы не стали экологической
проблемой. Для этого необходимо соблюдать следующие простые правила:
- нельзя смешивать отходы электрического и электронного оборудования с бытовым мусором
- отходы электрического и электронного оборудования должны сдаваться в специализированные
организации для надлежащей утилизации.
В большинстве стран для такого мусора устанавливают специальные контейнеры. Кроме того, при
покупке нового устройства старое можно вернуть продавцу, который должен принять его без
оплаты при условии покупки другого аналогичного изделия.

RU-32
Задняя
правая
Ø - 18,0 см
Центральная
левая
Ø - - см
Центральная
посередине
Ø - - см
Центральная
правая
Ø 28,0 - см
Передняя
левая
Ø 18,0 18,0 см
Передняя
центральная
Ø - - см
Передняя
правая
Ø - 18,0 см
Для конфорок некруглой формы: длина и
ширина конфорки и/или зоны нагрева с
округлением до ближайших 5 мм.
Задняя левая
ДШ - - см
Задняя
центральная
ДШ - - см
Задняя
правая
ДШ - - см
Центральная
левая
ДШ - - см
Центральная
посередине
ДШ -
-
см
Центральная
правая
ДШ - - см
Передняя
левая
ДШ - - см
Передняя
центральная
ДШ - - см
Передняя
правая
ДШ - - см
Потребление энергии конфоркой или зоной
нагрева на кг
Задняя левая
ECelectric
cooking
193,5 193,5 В·ч/кг
Задняя
центральная
ECelectric
cooking
- - В·ч/кг
Задняя
правая
ECelectric
cooking
- 197,2 В·ч/кг
Центральная
левая
ECelectric
cooking
- - В·ч/кг
Центральная
посередине
ECelectric
cooking
- - В·ч/кг
Центральная
правая
ECelectric
cooking
190,9 - В·ч/кг
Передняя
левая
ECelectric
cooking
192,3 192,3 В·ч/кг

RU-33
Передняя
центральная
ECelectric
cooking
- - В·ч/кг
Передняя
правая
ECelectric
cooking
- 195,6 В·ч/кг
Энергопотребление варочной панели на кг
ECelectric hob
192,2 194,7 В·ч/кг
Применимый стандарт: EN 60350-2 Приборы электрические кухонные - Часть 2: Встраиваемые варочные панели -
Методы измерения характеристик
Рекомендации по экономии энергии
• Для достижения максимальной эффективности нагрева утварь необходимо ставить строго по
центру конфорки.
•
Использование крышки уменьшает время готовки и, благодаря удерживанию тепла, экономит энергию.
• Для уменьшения времени готовки используйте меньше воды или жира.
• Начинайте готовку с высоким уровнем мощности и понижайте его по мере на
грева пищи.
• Используйте утварь, диаметр дна которой превышает диаметр окружности конфорки.

PT-1
Ao coloca
r a marca neste produto,
declaramos, sob a nossa responsabilidade, a
conformidade do mesmo com todos os
requisitos Europeus de segurança, de saúde e
ambientais mencionados na legislação para
este produto.
Avisos de segurança
A sua segurança é importante para nós. Leia
esta informação atentamente antes de instalar
a sua placa.
Instalação
Perigo de choque elétrico
• Desligue o equipamento da alimentação
elétrica antes de realizar qualquer tipo de
tarefa de manutenção ao mesmo.
• É essencial e obrigatória a ligação a um bom
sistema de ligação à terra.
• As alterações ao sistema de cablagem
doméstico devem ser realizadas por um
eletricista qualificado.
• O não cumprimento desta recomendação
pode resultar na ocorrência de choques
elétricos ou morte.
Risco de cortes
• Cuidado! As extremidades do painel são
afiadas.
• Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou
cortes.

PT-2
Instruçõ
es de segurança importantes
• Leia estas instruções atentamente antes de
instalar ou usar este equipamento.
• Não podem ser colocados sobre este
equipamento materiais ou produtos
combustíveis.
• Disponibilize esta informação à pessoa
responsável pela instalação do equipamento
pois poderá reduzir os seus custos da
instalação.
• Para evitar perigo, este equipamento deve
ser instalado de acordo com estas instruções
de instalação.
• Este equipamento deve ser corretamente
instalado e ligado à terra por um técnico
qualificado.
• Este equipamento deve ser ligado a um
circuito que integre um interruptor de
isolamento que disponibilize o corte total da
alimentação elétrica.
• A instalação incorreta do equipamento pode
anular a garantia ou qualquer reclamação.

PT-3
Operação e
manutenção
Perigo de choque elétrico
• Não cozinhar com uma placa partida ou
rachada. Se a superfície da placa partir ou
rachar, desligue imediatamente o
equipamento da alimentação elétrica
(interruptor mural) e contacte um técnico
qualificado.
• Desligue a placa na parede antes de limpar
ou de realizar a manutenção.
• O não cumprimento desta recomendação
pode resultar na ocorrência de choques
elétricos ou morte.
Perigo para a saúde
• Este equipamento está em conformidade com
as normas de segurança eletromagnéticas.
• No entanto, pessoas com pacemakers
cardíacos ou outros implantes elétricos (tais
como bombas de insulina) devem consultar o
seu médico ou o fabricante do implante antes
de começar a usar este equipamento, para
confirmar que não serão afetados pelo campo
eletromagnético.
• O não cumprimento desta recomendação
pode resultar em morte.

PT-4
Perigo de
superfície quente
• Durante o uso, as partes acessíveis deste
equipamento ficarão quentes o suficiente
para provocar queimaduras.
• Não deixe que o seu corpo, roupas ou outro
item, exceto os utensílios adequados para
cozinhar, entre em contacto com o vidro de
indução até que a superfície esteja fria.
• Os objetos metálicos como facas, garfos,
colheres e tampas não devem ser colocados
na superfície da placa, porque podem ficar
• Mantenha as crianças afastadas.
• As pegas das panelas e tachos podem ficar
muito quentes para o toque. Confirme se as
pegas não se encontram sobre outras zonas
de indução que possam estar ligadas.
Mantenha as pegas fora do alcance das
crianças.
• O não cumprimento desta recomendação
pode resultar em queimaduras ou escaldões.
Risco de cortes
• A lâmina afiada de um raspador da superfície
de uma placa fica exposta quando a tampa
de segurança é recolhida. Use com extremo
cuidado e guarde sempre em segurança e
fora do alcance das crianças.
• Caso contrário, podem ocorrer ferimentos ou
cortes.

PT-5
Instruçõ
es de segurança importantes
• Nunca deixe o equipamento desacompanhado
durante a sua utilização. O transbordar de
líquidos provoca fumos e derrames de
gordura que podem incendiar.
• Nunca use o seu equipamento como
superfície de trabalho ou de armazenamento.
• Nunca deixe objetos ou utensílios sobre o
equipamento.
• Não coloque ou deixe objetivos
magnetizáveis (ex: cartões de crédito,
cartões de memória) ou dispositivos
eletrónicos (ex: computadores, leitores MP3)
próximo do equipamento pois podem afetar o
seu campo eletromagnético.
• Nunca use o seu equipamento para aquecer
uma divisão.
• Depois de usar, desligue sempre as zonas de
cozedura da placa como descrito neste
manual (i.e. usando os controlos táteis). Não
confie no dispositivo de deteção da panela
para desligar as zonas de indução quando
retira as panelas.
• Não deixe que as crianças brinquem com o
equipamento ou que se sentem ou que
subam para cima da placa.

PT-6
• Não guar
de itens que possam interessar a
crianças nos armários por cima do
equipamento. Se as crianças subirem para
cima da placa podem ficar gravemente
feridas.
• Não deixe crianças sozinhas ou
desacompanhadas na área onde o
equipamento está a ser usado.
• Crianças ou pessoas com deficiência que
limite a sua capacidade de usar o
equipamento devem ser sempre
acompanhadas por uma pessoa responsável e
competente para as instruir sobre a utilização
do mesmo. O instrutor deve confirmar de que
sabem usar o equipamento sem risco pessoal
ou para outras pessoas.
• Não repare ou substitua o equipamento
exceto quando recomendado no manual.
Todos os outros serviços devem ser
realizados por um técnico qualificado.
• Não use um equipamento de limpeza a vapor
para limpar a placa.
• Não coloque ou deixe cair sobre a placa,
objetos pesados.
• Não suba para cima da superfície da sua
placa.

PT-7
• Não use p
anelas com fundos dentados nem
arraste as panelas ao longo da superfície do
vidro de indução, para não riscar o vidro.
• Não use esfregões ou qualquer outro material
de limpeza abrasivo para limpar a sua placa
de cozinha, porque riscam o vidro de
indução.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu
agente de serviço ou por pessoas
qualificadas, para evitar perigo.
• Este aparelho destina-se a ser utilizado em
aplicações domésticas e similares, tais como:
- áreas de pessoal de cozinha em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho; -
casas rurais; - por clientes em hotéis, motéis
e outros ambientes residenciais; - ambientes
do tipo bed and breakfast.
• AVISO: O equipamento e as partes acessíveis
estão quentes durante a utilização.
• Cuidado para evitar tocar os elementos de
aquecimento.
• Crianças com menos de 8 anos de idade
devem ser mantidas a menos que sejam
supervisionadas continuamente.

PT-8
• Este equi
pamento pode ser usado por
crianças a partir dos 8 anos de idade e por
pessoas com incapacidade física, sensorial ou
mental, ou sem experiência e conhecimentos
para o fazer, desde que supervisionadas ou
devidamente orientadas relativamente ao uso
seguro do equipamento e sobre os perigos
envolvidos.
• As crianças não podem brincar com o
equipamento. A limpeza e a manutenção não
deve ser realizada por crianças sem a
supervisão de um adulto.
• AVISO: Deixar alimentos com gordura ou
com óleo a cozinhar sem supervisão pode ser
perigoso e pode provocar incêndios. NUNCA
tente apagar um fogo com água! Desligue o
equipamento e tape a chama com, por
exemplo, uma tampa ou um cobertor de
fogo.
• AVISO: Perigo de incêndio - não coloque
nada sobre as superfícies de cozedura.
• Aviso: Se a superfície estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a
possibilidade de choque elétrico, para
superfícies de placa de vitrocerâmica ou de
material similar que protejam partes elétricas
ativas
• Não deve ser usada limpeza a vapor.

PT-9
• O equipam
ento não foi desenhado para ser
operado através de um temporizador externo
ou
• sistema de controlo remoto separado.
CUIDADO: O processo de cozedura deve ser
supervisionado. Um processo de cozedura curto
deve ser supervisionado continuamente.
AVISO: Para evitar a queda do aparelho, deve
ser instalado este meio de estabilização.
Consulte as instruções para a instalação.
AVISO: Use apenas as proteções de placa
desenhadas pelo fabricante do aparelho de
cozinha ou as indicadas pelo fabricante do
aparelho nas instruções de utilização ou nas
proteções de placa incluídas no aparelho. O uso
de proteções erradas pode provocar acidentes.
Este aparelho integra uma ligação à terra
apenas para fins funcionais.
Parabéns
p
e
l
a
co
m
p
ra da sua nova Placa de indução.
Recomendamos que dedique algum tempo à leitura deste Manual de
Instruções/Instalação para compreender totalmente a sua instalação e
operação corretas.
Sobre a instalação, leia a secção de instalação.
Leia todas as instruções de segurança atentamente antes de usar e conserve
este Manual de Instrução/Inslatação para futuras consultas.

PT-10
Visão geral do p
roduto
Vista superior
Modelo: CI633CTT
1. zona 2000
W, boost
para 2600 W
2. zona 1500 W, boost
para 2000W
3. zona 2300 W, boost
para 3000 W
4. Placa de vidro
5. Painel de controlo
Modelo: CI
642CTT
1. z
ona 2000
W, boost
para 2600 W
2. zona 1500 W, boost
para 2000W
3. zona 2000 W, boost
para
2600 W
4. zona
1500 W, boost
para 2000W
5. Placa de vidro
6. Painel de controlo

PT-11
Painel de controlo
Modelo: C
I633CTT
1. Controlos de
seleção das zonas
de indução
2. Controlo temporizador
3. Chave de regulação da
Potência/Temporizador
4. Controlo chave de bloqueio
5. Controlo ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
6. Controlo da função Boost
7. Controlo da função Stop/Iniciar
Modelo: CI
642CTT
1. Controlos de
seleção das zonas
de indução
2. Controlo temporizador
3. Chave de regulação da
Potência/Temporizador
4. Controlo chave de bloqueio
5. Controlo ON/OFF
(LIGAR/DESLIGAR)
6. Controlo da função Boost
7. Controlo da função Stop/Iniciar
Algumas inf
ormações sobre cozinhar com
indução
Cozinhar
com indução é uma tecnologia segura, avançada, eficiente e
económica. Funciona por vibrações eletromagnéticas que geram calar
diretamente na panela, em vez de indiretamente através do indução da
superfície de vidro. O vidro fica quente apenas porque é aquecido pela panela.
P
anela em
ferro
Circuito magnético
Placa de vidro cerâmico
Boina de indução
Correntes indutivas

PT-12
Antes de usar a sua placa de indução
• Leia este
guia, especialmente a seção “Avisos de segurança”.
• Remova qualquer película de proteção que se possa encontrar na placa de
indução.
Utilização dos controlos táteis
• Os control
os respondem ao toque, pelo que não é necessário aplicar
pressão.
• Use a ponta do dedo e não a unha.
• Ouvirá um bip de cada vez que o toque for registado.
• Assegure que os controlos estão sempre limpos, secos e que não se
encontra nenhum objeto (utensílio ou pano) a cobrir os mesmos. A mais
fina película de água pode dificultar o funcionamento dos controlos.
Selecionar as panelas corretas
•
Use apenas panelas com uma base adequadas para a cozinha por indução.
Procure o s
ímbolo de indução na embalagem ou no fundo da panela.
• Pode ainda
confirmar se as suas panelas são as adequadas,
realizando um teste magnético. Mova um íman no sentido da
base da panela. Se este for atraído, a panela é adequada para
indução.
• Se não tiver um íman:
1.
Coloque algum
a água na panela que pretende verificar.
2.
Se o visor não
piscar e a água começar a aquecer, a panela
é adequada.
• Panelas nos se
guintes materiais não são adequadas: aço inoxidável, alumínio ou cobre
sem base
magnética, vidro, madeira, porcelana, cerâmica ou terracota.
Não use
panelas com pontas dentadas ou bases curvas.

PT-13
V
e
r
i
f
i
q
u
e se a base da panela é lisa, se assenta bem contra o vidro e se é do
mesmo tamanho da zona de indução. Use panelas com o mesmo diâmetro do
gráfico que se encontra na zona selecionada. Usar uma panela ligeiramente
mais larga faz com que a energia seja consumida ao máximo da sua eficiência.
Se usar uma panela mais pequena, pode reduzir a eficiência esperada. Centre
bem a panela sobre a zona de indução.
Retire s
empre as panelas da placa de indução, levantando e não deslizando,
pois pode arranhar o vidro.
Dimensões da
panela
As zonas d
e indução são, até um limite, adaptadas automaticamente ao diâmetro
da panela. No entanto, o fundo desta panela deve ter um diâmetro mínimo de
acordo com a zona de indução correspondente. Para obter mais eficiência da sua
placa, coloque a panela no centro da zona de indução.
Modelo do diâmetro da base das panelas de indução: CI633CTT
Zona de indução Mínimo (mm)
1
,
2
(
1
8
0
m
m) 120
3 (280 mm
) 180
Modelo: CI
642CTT
Zona de indução Mínimo (mm)
1, 2 , 3, 4(180 mm)
120
O acima pod
e variar de acordo com a qualidade da panela usada.

PT-14
Usar a placa de
indução
Para começar a cozinhar
1. T
oq
u
e
n
o
c
ontrolo ON/OFF.
Depois de ligado, a campainha toca uma vez, e todos os
visores mostram “ – “ ou “ – – “, que indica que a placa
de indução entrou no estado de standby.
2. Coloque a panela adequada sobre a zona de indução
que quer usar.
• Confirme se o fundo da panela e a superfície de
indução estão limpas e secas.
3. Toque o controlo de seleção da zona de indução, e um
indicador próximo da tecla começa a piscar.
4. Defina um nível de potência tocando no controlo “-”
ou “+”.
a. Se não selecionar uma zona de calor em 1 minuto,
a placa de cerâmica desliga automaticamente.
É necessário recomeçar novamente a partir
do passo 1.
b. Pode modificar o ajuste de calor a qualquer
momento durante a cozedura.
Se o viso
r piscar alternadamente com o ajuste de
calor
I
st
o
si
g
n
i
fica que:
• A panela não está corretamente colocada sobre a zona de calor ou,
• A panela que está a usar não é adequada para indução ou,
• A panela é muito pequena ou não está corretamente centrada na zona de
indução.
O indução não ocorre exceto quando se encontra a panela correta sobre a zona
de indução. Após 1 minutos, o visor desliga-se automaticamente se não
estiver colocada uma panela sobre a zona de indução.

PT-15
Quando acaba d
e cozinhar
1. Toque no c
ontrolo de seleção da zona de indução que
pretende desligar.
2. Desligue a zona de cozedura tocando no botão “-” e deslocando-se para
baixo até “0”, ou mantendo pressionados os botões “+” e “-” em simultâneo
durante 1 segundo, para diminuir para “0” diretamente.
Certifique-se de que o visor de energia mostra “0”, e depois mostra “H”.
de seguida
3. Desligue
a placa tocando no controlo ON/OFF.
4. Cuidado
com as superfícies quentes
A letra H indica que a zona de indução ainda está quente. Desaparece
quando a superfície tiver arrefecido para uma temperatura segura.
Também pode ser usada como uma função de poupança de energia, pois
a superfície quente da placa pode ser usada para aquecer mais panelas.
Usar a Gest
ão de Potência
Ao usar a
gestão de potência pode definir a potência total como 2,5 kW/ 3,0 kW/
4,5 kW/ 5,5 kW e 6,9 kW para o modelo CI633CTT, 2,5 kW/ 3,0 kW/ 4,5 kW/
6,5 kW e 7,4 kW para o modelo CI642CTT. A configuração padrão de potência
total é o nível máximo de potência.
Definir o nível de potência total para atender aos
seus requisitos
1. Confirme
se a placa está desligada.
Nota: se apenas pode gerir a gestão de energia quando a placa estiver
desligada.
2. Toque no botão “Stop + Go” e mantenha durante
5 segundos. Pode ouvir a campainha tocar uma vez.

PT-16
3. D
e
p
oi
s
d
e
ouvir o sinal sonoro, mantenha pressionado o botão “+” e “-”
durante 3 segundos, o indicador do temporizador fica intermitente e
apresenta o nível de potência total anterior, ex. "2,5". Mantenha
pressionado "+" e "-" durante 1 segundo novamente para alternar para
outro nível de potência, ex: 3.0. Quando a potência que pretende estiver a
piscar, mantenha pressionado o botão “Stop + Go” durante 5 segundos. A
campainha toca 10 vezes. Isto significa que terminou a configuração.
Nota:
1. Depois
do passo 2, deve tocar em “+” e “-” 3 segundos após ouvir o bip.
Caso contrário, é necessário recomeçar novamente a partir do passo 2.
2. Depois de terminar a configuração, aguarde até terem tocado 10 Bip. Não
toque em nenhum botão durante este período. Caso contrário, a
configuração é cancelada.
Regras de gestão de energia
Se a pot
ência total exceder a limitação de 2,5 kw, 3,0 kw, 4,5 kw, 5,5 kw ou
6,5 kw (dependendo do nível definido), não poderá aumentar o estágio de
potência de nenhuma zona. Se a aumentar tocando em "+", a placa emitirá 3
Bip e o indicador apresentará "Pn" intermitente. Assim, é apenas necessário
diminuir o estágio de potência de outras zonas antes de aumentar o da zona
requerida.
Usar o Boost
Boost é a
função que aumenta a potência de uma zona para uma potência mais
elevada num segundo e durante 5 minutos. Desta forma pode obter uma
cozedura mais potente e rápida.
Usar o Boost para obter uma potência mais elevada
1. Toque o
botão de seleção da zona de calor onde quer
usar a função Boost e um indicador próximo da tecla
começa a piscar.
2. Toque no botão Boost e a zona de calor começa a
funcionar no modo Boost.

PT-17
O
v
i
so
r
d
e
p
otência mostra “P” para indicar que a zona está a funcionar em
modo Boost.
4. S
e
quiser ca
ncelar o Boost durante estes 5 minutos, toque no botão de
seleção da zona de calor até um indicador ao lado da tecla piscar. De
seguida, toque no botão Boost. A zona de calor voltará ao estágio de
potência “9”.
Restrições de uso
As três ou qua
tro zonas foram divididas em dois grupos. As três ou quatro zonas
foram divididas em dois grupos.
Num grupo, se usar o boost numa zona, certifique-se de que a outra zona está
a trabalhar no/abaixo do nível de potência 5.
Grupo a Grupo b Grupo a Grupo b
3. A potência Boost dura 5 minutos após o que a zona retorna ao estágio de
potência “9”.

PT-18
Usar a função
Pause - STOP+GO
A função
de pausa pode ser usada a qualquer momento durante a cozedura.
Permite parar e voltar a ligar a placa de indução.
1. Confirme se a zona de cozedura está a funcionar.
2. Toque no botão STOP+GO, o indicador da zona de cozedura mostrará “ll”.
De seguida a operação da placa de indução será desativada dentro do
âmbito de todas as zonas de cozedura, exceto as teclas STOP+GO, on/off e
Lock.
3. Para canc
elar o estado de pausa, toque no botão STOP + GO e a zona de
cozedura volta ao estágio de potência definido anteriormente.
Bloquear os co
ntrolos
• Pode bloquear os controlos para prevenir uso não intencionado (por
exemplo por crianças que ligam acidentalmente as zonas de indução).
• Quando os controlos estão bloqueados, todos os controlos exceto o controlo
ON/OFF ficam desativados.
Para bloquear os controlos
Toque o controlo da chave de bloqueio. O indicador do temporizador apresenta
“Lo”
Para desbloquear os controlos
1. Confirme se a placa de indução está ligada.
2. Mantenha pressionada o controlo da chave durante algum tempo
3. É agora possível usar a placa de indução.
Q
uando a pla
ca está no modo de bloqueio, todos os controlos ficam desativados
exceto ON/OFF , sendo possível desligar a placa de indução com o controlo
ON/OFF em caso de emergência, embora seja necessário desbloquear a placa
na operação seguinte.

PT-19
Proteção de sobretemperatura
Um senso
r de temperatura integrado monitoriza a temperatura no interior da
placa de indução. Quando é monitorizada uma temperatura excessiva, a
operação da placa de indução é parada automaticamente.
Proteção contra derramamento excessivo
A
p
r
ot
e
ç
ã
o contra derramamento é uma função de proteção de segurança.
Desliga a placa automaticamente em 10 segundos se a água derramar para o
painel de controlo e a campainha toca durante 1 segundo.
Deteção de pequenos artigos
Quando f
or deixada uma panela de pequenas dimensões ou com base não
magnética (ex. alumínio), ou outros pequenos itens (ex. faca, garfo, chave) em
cima da placa, a placa passa automaticamente para o modo standby durante 1
minuto. O ventilador continua a arrefecer a placa de indução durante mais 1
minuto.
Proteção de desligamento automático
O desligam
ento automático é uma função de segurança da placa de indução.
Desliga automaticamente a placa sempre que o utilizador se esquecer de desligar
a zona de indução. Os tempos de utilização por defeito para os vários níveis de
potência são apresentados na tabela abaixo:
Nível de potência
1 2 3 4 5 6 7 8 9 II
Temporizado
r de trabalho
por defeito (hora)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2
Quando a
panela é retirada, a placa de indução deixa imediatamente de
aquecer e é desligada automaticamente após 2 minutos.
Pessoas com um pacemaker cardíaco devem consultar um médico
antes de usarem esta unidade.
Usar o temporiz
ador
Pode usa
r o temporizador de duas formas diferentes:
• Pode ser usado como cronómetro. Neste caso, o temporizador não desligará
nenhuma das zonas de indução durante o tempo definido.
• Pode defini-lo para ligar uma das zonas de indução a uma determinada
hora.
• Pode ajustar o temporizador até 99 minutos.
Usar o temporizador como cronómetro
Se não esti
ver a selecionar uma zona de indução
1. Confirme se a placa está ligada.

PT-20
Nota: po
de usar o cronómetro mesmo se não estiver a selecionar uma zona
de indução.
2. Toque no controlo do temporizador, o cronómetro
começa a piscar e aparece “30” no visor do
temporizador.
3. Defina o
tempo tocando no controlo “-” ou “+”.
Dica: Toque o controlo “-” ou “+” para diminuir ou aumentar 1 minuto. Manter
premido o controlo “-” ou “+” do temporizador uma vez para diminuir ou
aumentar 10 minutos.
4. Cancele o temporizador tocando o controlo do temporizador até “00” ser
apresentado no visor de minutos.
5. Quando d
efine o temporizador, começa a
contagem decrescente imediatamente. O visor
apresenta o tempo restante e o indicador do
temporizador pisca durante 5 minutos.
6. O alarme toca durante 30 segundos e o indicador
do temporizador apresenta “- -” quando o tempo
ajustado tiver terminado.
Ajustar o temporizador para desligar uma zona de
cozedura
Zonas de cozedura definidas para este recurso:
1. Toque no controlo de seleção da zona de indução
para a qual pretende ajustar o temporizador.
(ex: zona 1#)
2. Toque no controlo do temporizador, o cronómetro
começa a piscar e aparece “30” no visor do
temporizador.
3. Defina o tempo tocando no controlo “-” ou “+”.
Dica: Toque o controlo “-” ou “+” para diminuir ou aumentar 1 minuto.
Mantenha pressionado o controlo “-” ou “+” do temporizador para
diminuir ou aumentar 10 minutos.
Se o tempo definido exceder 99 minutos, o temporizador retorna
automaticamente para 0 minutos.

PT-21
4. Quando defin
e o temporizador, começa a
contagem decrescente imediatamente. O visor
apresenta o tempo restante e o indicador do
temporizador pisca durante 5 minutos.
NOTA: O ponto vermelho próximo do indicador do
nível de potência acende, indicando que essa zona é
selecionada.
5. Para cancelar o temporizador, toque no controlo de seleção da zona de
aquecimento e, de seguida, no controlo do temporizador para o cancelar
e "00" aparecer no visor de minutos, depois, "--".
6. Quando o tem
porizador de cozedura expira, a
zona de indução correspondente desliga
automaticamente e apresenta “H”.
As outras zonas de indução continuam a funcionar se tiverem sido
ligadas previamente.
Ajustar o temporizador para desligar mais do que
uma zona de cozedura
1. Se utilizar e
sta função para mais de uma zona de calor, o indicador do
temporizador apresenta o tempo menor.
(ex: zona 1# tempo ajustado de 3 minutos, zona 2#tem
po ajustado de 6
minuto
s, o indicador do temporizador apresenta “3”.)
NOTA: O ponto vermelho intermitente junto ao indicador de nível de
potência significa que o indicador do temporizador está a apresentar a hora
da zona de calor.
Se quiser verificar o tempo ajustado de outra zona de calor, toque no
controlo da seleção da zona de calor. O temporizador indica o tempo
ajustado.
(definido
para 6
minutos)
(definido
para 3
minutos)
2. Quando o tem
porizador de cozedura expira, a zona de calor correspondente
desliga automaticamente e apresenta “H”.
NOTA: Se quis
er alterar o tempo depois do temporizador ser definido, deve
começar desde o passo 1

PT-22
Cuidados e li
mpeza
O q
u
ê
? C
o
m
o
? I
mportante!
S
uj
i
d
ad
e
d
i
ária em
vidros (dedadas,
marcas, manchas
deixadas por
alimentos e
derrames não
açucarados no vidro)
1.
Desligar a alimentação
elétrica da placa.
2.
Aplicar o pr
oduto de
limpeza enquanto o vidro
está morno (mas não
quente!)
3. Enxaguar e secar com um
pano limpo ou com uma
toalha de papel.
4. Ligar novamente a
alimentação elétrica.
•
Quando a alimentação elétrica
da placa está desligada, não
existe nenhuma indicação de
“superfície quente”, mas a zona
de indução ainda pode estar
quente! Tenha muito cuidado.
•
Esfregões á
speros, alguns
esfregões em nylon e produtos
de limpeza fortes/abrasivos,
podem riscar o vidro. Leia
sempre o rótulo para confirmar
se o produto de limpeza ou
esfregão são adequados.
•
Nunca deixe r
esíduos do
produto de limpeza na placa de
indução; o vidro pode ficar
manchado.
Derrames
por
fervuras,
derretimento de
alimentos
açucarados no vidro
devem ser removidos
imediatamente com uma
espátula ou raspador metálico
apropriado para placas de
vidro de indução, mas
prestando atenção às zonas de
indução ainda quentes:
1. Desligar novamente a
alimentação elétrica.
2. Segurar a lâmina ou
utensílio num ângulo de
30° e raspar a sujidade ou
derrame para a área fria da
placa de indução.
3. Limpar a sujidade ou
derrame com um pano da
loiça ou toalha de papel.
4. Seguir os
passos 2 a 4 para
“Sujidade
diária no vidro”.
•
Remover as
manchas deixadas
pelos derrames de alimentos
açucarados, logo que possível.
Se os deixar arrefecer sobre o
vidro, podem ser mais difíceis
de remover ou podem mesmo
danificar permanentemente a
superfície de vidro.
•
Perigo de
corte: quando a
tampa de segurança é
recolhida, a lâmina do raspador
é muito afiada. Use com
extremo cuidado e guarde
sempre em segurança e fora do
alcance das crianças.
Derrames so
bre os
controlos táteis
1.
Desligar a al
imentação
elétrica da placa.
2.
E
ns
ab
o
ar
o
d
e
rrame
3. Limpar a área do controlo
tátil com uma esponja ou
pano limpos humedecidos.
4. Seque a área
completamente com uma
toalha de papel.
5. Ligar novame
nte a
alimentação e
létrica.
•
A placa pode e
mitir um bip ou
desligar e os controlos táteis
podem não funcionar enquanto
não estiverem completamente
secos. Assegure-se de que seca
a área de controlo antes de
voltar a ligar a placa novamente.

PT-23
Dicas e suges
tões
P
r
o
b
l
e
m
a P
ossíveis causas O que fazer
A placa de ind
ução
não pode ser ligada.
Sem alimentação elétrica. Confirme se a placa de indução
está ligada à rede elétrica e se
está ligada.
Verifique
se há eletricidade na
casa e na sua área. Se verificou
tudo isto e o problema continua,
contacte um
técnico qual
ificado.
Os controlo
s táteis
não respondem.
Os controlos estão bloqueados.
Desbloque
ar os controlos
Consulte a secção “Usar a placa”
para
instruçõe
s.
Os controlo
s táteis são
difíceis de operar.
Pode existir uma película líquida
sobre os controlos ou pode
estar a usar a unha para tocar
nos controlos.
Confirme se a área do controlo
tátil está seca e se usa a ponta
dos dedos para tocar nos
controlos.
O vidro e
stá riscado. Panelas com rebordos ásperos.
Use panelas c
om bases planas e
lisas. Consulte “Selecionar as
panelas corr
etas”.
Estão a ser u
sados produtos de
limpeza inadequados ou
esfregões a
brasivos.
Consulte “Cuid
ados e limpeza”.
Algumas panel
as
estalam ou fazem
ruídos.
Isto pode
ser causado pela
construção das suas panelas
(camadas de diferentes metais
que vibram
de forma diferente).
Isto é norma
l com as panelas e
não indica uma falha.
A placa de ind
ução
emite um ruído
contínuo baixo quando
são usadas em ajustes
de calor muito
elevado.
Isto é provocado pela
tecnologia da cozinha de
indução.
Isto é normal, mas o ruído deve
desaparecer completamente
quando diminui a temperatura.
Ruído de ven
tilador
proveniente da placa
de indução.
Existe um
ventilador embutido
na sua placa indução para
impedir o sobreaquecimento
dos produtos eletrónicos. Pode
continuar a funcionar mesmo
depois de ter desligado a placa
de indução.
Isto é norm
al e não requer
qualquer ação. Não desligar a
placa de indução enquanto o
ventilador estiver a funcionar.

PT-24
As panelas não f
icam
quentes e isso
aparece no visor.
A placa de ind
ução não
consegue detetar a panela
porque não é adequada para
indução.
Use panelas ad
equadas para
cozinha em indução. Consulte a
secção “Selecionar as panelas
corretas”.
A placa de ind
ução não
consegue detetar a panela
porque é muito pequena para a
zona de indução ou porque não
está corretamente centrada
sobre a mesma.
Centre a panela e verifique que a
sua base corresponde ao
tamanho da zona de indução.
A placa de ind
ução ou
a zona de indução
desligaram
inesperadamente, foi
escutado um toque e
exibido um código de
erro (normalmente
alternando com um ou
dois dígitos no visor
do temporizador de
cozinha).
Falha técnica. A
note as letras e os números do
erro, desligue a placa de indução
no quadro elétrico e contacte um
técnico qualificado.
Visor de falha
s e inspeção
Se ocorre
r uma falha, a placa de indução entrará automaticamente no estado
de proteção e exibirá os códigos de proteção correspondentes:
Problema Possíveis causas O que fazer
F3/F4 Falha do sensor de temperatura
da bobina de indução
Contactar o fornecedor.
F9/FA
Falha
do IGBT do sensor de
temperatura.
Contactar o fornecedor.
E
1
/
E2 T
e
n
s
ã
o de alimentação anormal Confirme se a tensão de
alimentação é normal.
Ligar depois da potência
de alimentação estar
normal.
E3 Tempera
tura alta do sensor de
temperatura da bobina de
indução
Contactar o fornecedor.
E5 Tempera
tura alta do sensor de
temperatura do IGBT
Reiniciar depois da placa
arrefecer.
As indica
ções acima apresentam respostas a falhas comuns.
Não desmontar a unidade para evitar quaisquer riscos e danos na placa de
indução.

PT-25
Especifica
ção técnica
Placa de ind
ução
CI633CTT CI64
2CTT
Z
o
n
a
s
d
e
i
ndução
3 Zonas 4
Zonas
Tensão de
alimentação
220-240V~, 50-60Hz 2
20-240V~, 50-60Hz
Potência el
étrica
instalada
2
.5 k
w
:
22
50-27
50 W
ou
3
.0 k
w:2700-3300 W
ou
4.5 kw:4050-4950 W
ou
5.5 kw:4950-6050 W
ou
6.9 kw:5500-6900 W
2.5 kw:2250-2750 W
ou
3.0 kw:2700-3300 W
ou
4.5 kw:4050-4950 W
ou
6.5 kw:5850-7150 W
ou
7.4 kw:6600-7400 W
Dimensões d
o
produto
C×L×A (mm)
590×520×55 590×52
0×55
D
i
m
en
s
õ
es
d
e
construção A×B
(mm)
560×490 560×490
O peso e
as dimensões são aproximados. Porque procuramos melhorar sempre
os nossos produtos, podemos alterar as especificações e desenhos sem aviso
prévio.
I
n
s
t
al
aç
ão
Seleção do equipamento de instalação
Cortar a
superfície de trabalho de acordo com as medidas apresentadas no
desenho.
Para instalação e utilização, deve ser deixado em volta do furo um espaço de 5
cm.
Confirme se a espessura da superfície de trabalho é de, no mínimo, 30 mm.
Selecione um material resistente ao calor para a superfície de trabalho para
evitar deformações provocadas pela radiação de calor da placa quente. Como
apresentado abaixo:

PT-26
C (mm) L (mm) A (mm) D (mm) A (mm) B (mm) X (mm)
590 520 55 51 560 490 50 mini
Certifique-s
e sempre de que a placa de indução está bem ventilada e que a
entrada e saída de ar não estão bloqueadas. Assegure-se de que a placa de
indução está em boas condições de funcionamento. Como apresentado abaixo
Nota: A distância de segurança entre a placa quente e o armário por
cima da placa deve ser de, no mínimo, 760 mm.
A
(
mm)
B
(
mm)
C
(
mm)
D E
760 50 m
i
n
i 20 m
i
n
i E
nt
rada de ar
Saída de ar 5 mm
Antes de instalar a placa, confirme que
• A superfí
cie de trabalho é quadrada e está nivelada, e que nenhuma
estrutura interfere com os requisitos de espaço
• A superfície de trabalho é fabricada em material resistente ao calor
• Se a placa for instalada por cima do forno, confirmar que este tem um
ventilador de arrefecimento integrado
• A instalação está em conformidade com todos os requisitos e normas e
regulamentações e normas aplicáveis
VEDANTE

PT-28
Cuidados
1. A placa d
e indução deve ser instalada por pessoal ou técnicos qualificados.
Temos profissionais ao seu serviço. Nunca realize estas operações você
mesmo.
2. A placa não deve ser instalada diretamente por cima da máquina de lavar
loiça, frigorífico, arca congeladora, máquina de lavar ou máquina de secar,
pois a humidade pode danificar a parte eletrónica da placa
3. A placa de indução deve ser instalada de forma a assegurar a melhor
radiação do calor para aumentar a sua fiabilidade.
4. A parede e a zona de calor induzido acima da superfície deve aguentar
calor.
5. Para evitar danos, a camada colada e adesiva devem ser resistentes ao
calor.
Ligação da placa à rede de alimentação elétrica
Esta placa d
eve ser ligada à rede de alimentação elétrica apenas
por um profissional qualificado. Antes de ligar a placa à rede de
alimentação elétrica, confirme se:
1.
O sistema
de cablagem doméstico é adequado para a
potência requerida pela placa.
2.
A tensão
corresponde ao valor apresentado na chapa de
características
3.
As secções
do cabo de alimentação elétrica suportam a carga
especificada na chapa de características. Para ligar a placa à
rede de alimentação elétrica, não use adaptadores, redutores
ou dispositivos de comutação, já que estes podem provocar
sobreaquecimento e incêndio.
O cabo de alimentação elétrica não deve tocar nenhuma peça
quente e deve ser posicionado para que a sua temperatura não
exceda os 75˚C em nenhum ponto.
Confirme
com um eletricista se o sistema de cablagem
doméstico não necessita de nenhuma alteração. Quaisquer
alterações devem ser realizadas apenas por eletricistas
qualificados.
parafuso do suporte de r
etenção
vidro
parafuso
Fundo da caixa
Bancada / armári
o de cozinha

PT-30
Informaç
ão relativas a placas elétricas domésticas tendo em conta o regulamento (EU)
Nº 66/2014.
Posição Símbo
lo Valor Valor Unidade
Identific
ação do modelo
CI633CTT CI642CTT
Tipo de Pl
aca:
Placa
elétrica
Placa
elétrica
Número d
e
zonas e/ou
áreas de
cozedura
zonas
3 4
á
r
e
a
s
Tecnolog
ia de
aquecimento
(zonas de
indução e áreas
de cozedura,
zonas de
aquecimento
radiantes,
placas cheias)
Zonas de
indução
X
X
Áreas de
indução
Zonas ra
diantes
para cozinhar
Placas só
lidas
Para zon
as ou áreas de cozedura
circulares: Diâmetro da área de
superfície útil por zona de
cozedura de aquecimento elétrico,
arredondado para os 5mm mais
próximos.
Traseira
esquerda
Ø 18,0 18,0 cm
Traseira
ce
ntro
Ø - - cm
Traseira
dir
eita
Ø - 18,0 cm
E
s
q
u
e
r
d
a
centro
Ø - - cm
Centro
ce
ntro
Ø - - cm
Centro
dir
eito
Ø 28,0 - cm
Frontal
esq
uerda
Ø 18,0 18,0 cm
Frontal
cen
tro
Ø - - cm
Frontal
dire
ita
Ø - 18,0 cm
Para zon
as ou áreas de cozedura
não circulares: Comprimento e
largura da superfície útil por zona
de cozedura de aquecimento
elétrico, arredondado para os 5mm
mais próximos.
Traseira
esquerda
L
L
- - cm
Traseira
ce
ntro
L
L
- - cm
Traseira
dir
eita
L
L
- - cm
Esquerda
centro
L
L
- - cm
Centro
ce
ntro
L
L
- - cm
Centro
dire
ito
L
L
- - cm

PT-31
F
r
o
n
tal
e
s
q
uerda
L
L
- - cm
Frontal
cen
tro
L
L
- - cm
Frontal
dire
ita
L
L
- - cm
Consumo d
e energia por zona/área
de cozedura calculado por Kg.
Traseira
esquerda
Cozedura
elétrica
193,5 193,5 Wh/kg
Traseira
ce
ntro
Cozedura
elétrica
- - Wh/kg
Traseira
dir
eita
Cozedura
elétrica
- 197,2 Wh/kg
Esquerda
centro
Cozedura
elétrica
- - Wh/kg
Centro
ce
ntro
Cozedura
elétrica
- - Wh/kg
Centro
dir
eito
Cozedura
elétrica
190,9 - Wh/kg
Frontal
esq
uerda
Cozedura
elétrica
192,3 192,3 Wh/kg
Frontal
cen
tro
Cozedura
elétrica
- - Wh/kg
Frontal
dire
ita
Cozedura
elétrica
- 195,6 Wh/kg
Consumo de energia da placa
calculado por Kg
Placa
elétrica
192,2
194,7
Wh/kg
Padrão a
plicado: EN 60350-2 eletrodomésticos para cozinha - Parte 2: Placas - Métodos para medir
desempenho
DICAS PARA POU
PANÇA DE ENERGIA:
•
Para obte
r mais eficiência da sua placa, coloque a panela no centro da zona de indução.
•
Usar uma
tampa reduz os tempos de cozedura e poupam energia retendo o calor.
•
Minimize a q
uantidade de líquido ou gordura para reduzir os tempos de cozedura.
•
Comece a
cozinhar a uma temperatura elevada e reduza quando os alimentos estiverem quentes.
•
U
s
e
p
a
n
e
l
as com o mesmo diâmetro do gráfico que se encontra na zona selecionada.

CZ-1
Umístěním značky
na tento výrobek potvrzujeme
shodu se všemi příslušnými evropskými požadavky na
bezpečnost, ochranu zdraví a životního prostředí,
které jsou stanovené v právních předpisech platných
pro tento výrobek.
Bezpečnostní upozornění
Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Přečtěte si
prosím tyto informace ještě před použitím varné desky.
Instalace
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
• Před každou údržbou odpojte spotřebič od zdroje
elektrického napájení.
• Připojení elektroinstalace k dobrému uzemnění je
nezbytné a povinné.
• Změny domácí elektroinstalace smí provést pouze
kvalifikovaný elektrikář.
• Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo i smrti.
Nebezpečí pořezání
• Opatrně – okraje panelu jsou ostré.
• Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo
pořezání.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Před instalací nebo použitím spotřebiče si laskavě
pečlivě přečtěte tyto pokyny.
• Na spotřebič nikdy nedávejte žádné hořlavé
materiály nebo předměty.

CZ-2
• Dejte prosím tyto informace k dispozici na osobě
odpovědné za instalaci spotřebiče, mohly by snížit
vaše náklady na instalaci.
• Tento spotřebič musí být instalován podle návodu k
instalaci, jinak hrozí nebezpečí.
• Tento spotřebič musí být správně nainstalován a
uzemněn pouze kvalifikovaným pracovníkem.
• Tento spotřebič by měl být připojen k obvodu, který
zahrnuje odpojovač se zárukou plného odpojení od
zdroje napájení.
• Provedením nesprávné instalace může dojít ke
ztrátě jakýchkoli záruk nebo ručení.
Obsluha a údržba
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
• Prasklou nebo poškozenou varnou desku
nepoužívejte. V případě, že je povrch varné desky
prasklý nebo poškozený, ihned desku odpojte od
napájení ze sítě (nástěnný vypínač) a obraťte se na
kvalifikovaného technika.
• Před čištěním nebo údržbou vypněte varnou desku
ve zdi.
• Nedodržení těchto pokynů může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo i smrti.
Zdravotní riziko
• Tento spotřebič je v souladu s elektromagnetickými
bezpečnostními normami.

CZ-3
• Nicméně osoby s kardiostimulátory nebo jinými
elektrickými implantáty (například inzulínové pumpy)
se musí poradit před použitím tohoto zařízení se
svým lékařem nebo výrobcem implantátu a ujistit se,
že jejich implantáty nebudou ovlivněny
elektromagnetickým polem.
• Nedodržení těchto pokynů může vést k smrti.
Nebezpečí horkého povrchu
• Během používání se přístupné části spotřebiče
zahřívají na vysokou teplotu a mohou vás popálit.
• Dokud povrch nevychladne, nesmíte se tělem,
oděvem nebo jakýmkoli jiným předmětem než je
vhodné nádobí dotknout skla indukční desky.
• Na varnou desku nepokládejte žádné kovové
předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky,
protože by se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.
• Nedovolte dětem, aby se ke spotřebiči přibližovaly.
• Rukojeti pánví mohou být horké na dotyk. Nesmí
proto přečnívat na jiné zapnuté varné zóny. Děti se
nesmí k rukojetím přibližovat.
• Nedodržení těchto pokynů může vést k popálení či
opaření.
Nebezpečí pořezání
• Když je bezpečnostní kryt v zatažené poloze, odhalí
se ostří z horní části škrabky. Používejte ji s
nejvyšší opatrností a vždy ukládejte bezpečně a
mimo dosah dětí.
• Nedodržení pokynu může způsobit zranění nebo
pořezání.
Důležité bezpečnostní pokyny

CZ-4
• Během použití nikdy nenechávejte spotřebič bez
dozoru. Při překypění se vytvoří kouřící a mastná
politá místa, která se mohou vznítit.
• Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo
odkládací plochu.
• Na spotřebič nikdy nepokládejte žádné předměty
nebo nástroje.
• Nepokládejte ani nenechávejte zmagnetizovatelné
předměty (např. kreditní karty, paměťové karty)
nebo elektronická zařízení (např. počítače, MP3
přehrávače) v blízkosti spotřebiče, protože mohou
být ovlivněny jeho elektromagnetickým polem.
• Spotřebič nikdy nepoužívejte k vyhřívání nebo
vytápění místnosti.
• Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou desku
podle návodu (tj. pomocí dotykových ovladačů).
Nespoléhejte na funkci detekce nádoby pro vypnutí
varné zóny při odebrání nádoby.
• Nedovolte dětem, aby si hrály se spotřebičem,
seděly, stály na něj nebo na něj šplhaly.
• Ve skříňkách nad spotřebičem neskladujte předměty,
o které se zajímají děti. Děti lezoucí na desku, aby
dosáhly na tyto předměty, si mohou přivodit vážná
zranění.
• V místě, kde se spotřebič používá, děti nesmějí být
ponechány o samotě nebo bez dozoru.

CZ-5
• Děti nebo osoby se zdravotním postižením, jež
omezuje jejich schopnost používat spotřebič, by
měly mít u sebe odpovědnou a kompetentní osobu,
aby je vycvičila v jeho používání. Tato osoba se
musí přesvědčit, že mohou používat spotřebič bez
nebezpečí pro sebe nebo své okolí.
• Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část
spotřebiče, pokud to není v návodě výslovně
doporučeno. Všechny další služby údržby smí
provádět pouze oprávněný technik.
• K čištění varné desky nepoužívejte čisticí spotřebiče
na páru.
• Nepokládejte ani nepouštějte těžké předměty na
varnou desku.
• Nestůjte na varné desce.
• Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami,
neposunujte nádoby po indukčním skleněném
povrchu, protože to může poškrábat sklo.
• K čištění varné desky nepoužívejte drátěnky nebo
jiné agresivní abrazivní čisticí prostředky, protože by
mohly poškrábat indukční sklo.
• Jestliže je poškozený napájecí kabel, smí ho
vyměnit pouze výrobce, servisní technik nebo osoba
s podobnou příslušnou kvalifikací, jinak by mohlo
dojít k úrazu.

CZ-6
• Spotřebič, který jste si koupili, je určen k použití v
domácnosti a také: - v kuchyňských koutech pro
zaměstnance v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích; - na farmách; - klienty v hotelech,
motelech a jiných typech ubytování; - v penzionech
typu „bed and breakfast“.
• VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se
během používání zahřívají na vysokou teplotu.
• Dávejte pozor, abyste se nedotkli topných článků.
• Děti do 8 let by se neměly ke spotřebiči přibližovat,
pokud je nesleduje dospělá osoba.
• Tento spotřebič smějí používat děti starší 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo bez patřičných
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, případně
byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
rozumějí možným nebezpečím.
• Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí
bez dozoru dospělých spotřebič čistit, ani provádět
činnosti údržby.
• VAROVÁNÍ: Vaření bez dozoru na varné desce s
tukem nebo olejem může být nebezpečné a
způsobit požár. Nikdy se nepokoušejte uhasit požár
vodou; vypněte spotřebič, a potom zakryjte plamen
např. pokličkou nebo protipožární dekou.
• VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: na varném povrchu
nic neskladujte.

CZ-7
• Varování: Je-li povrch desky prasklý, vypněte
spotřebič, abyste zabránili úrazu elektrickým
proudem, protože povrchy desky ze
sklokeramického nebo podobného materiálu chrání
díly pod proudem.
• Nepoužívejte čisticí přístroje na páru.
• Spotřebič není určen k používání pomocí externího
časovače nebo samostatného
• dálkového ovládání.
POZOR: Na proces vaření je nutné dohlížet. Na krátký
proces vaření je nutné dohlížet neustále.
VAROVÁNÍ: Aby se zabránilo převrácení spotřebiče,
musí být nainstalován tento stabilizační prostředek.
Viz návod k instalaci.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze víka pro varné desky
navržená výrobcem varného spotřebiče nebo
označená výrobcem spotřebiče v návodu k použití
jako vhodné víko varné desky nebo víka pro varné
desky zabudovaná do spotřebiče. Použití nevhodných
ochranných vík může způsobit nehody.
Tento spotřebič obsahuje uzemňovací spojení pouze
pro funkční účely.

CZ-8
Blahopřejeme vám ke koupi nové indukční varné desky.
Doporučujeme vám, abyste věnovali nějaký čas přečtení tohoto návodu/ instalačního
návodu a plně pochopili, jak správně spotřebič nainstalovat a používat.
Pro instalací si prosím přečtěte návod k instalaci.
Přečtěte si všechny pokyny ještě před použitím spotřebiče a návod si uschovejte pro další
potřebu.

CZ-9
Přehled výrobku
Pohled shora
Model: CI633CTT
1. zóna 2000 W, zesílení výkonu
na 2600 W
2. zóna 1500 W, zesílení výkonu
na 2000 W
3. zóna 2300 W, zesílení výkonu
na 3000 W
4. Skleněná deska
5. Ovládací panel
Model: CI642CTT
1. zóna 2000 W, zesílení výkonu
na 2600 W
2. zóna 1500 W, zesílení výkonu
na 2000 W
3. zóna 2000 W, zesílení výkonu
na 2600 W
4. zóna 1500 W, zesílení výkonu
na 2000 W
5. Skleněná deska
6. Ovládací panel

CZ-10
Ovládací panel
Model: CI633CTT
1. Ovladače volby varné zóny
2. Ovladač časovače
3. Tlačítko pro regulaci
výkonu/časování
4. Ovladač zablokování tlačítek
5. Ovladač ZAP/VYP
6. Ovladač funkce zesílení výkonu
(boost)
7. Ovladač funkce „Stop and
go“ (Zastavit a jít)
Model: CI642CTT
1. Ovladače volby varné zóny
2. Ovladač časovače
3. Tlačítko pro regulaci
výkonu/časování
4. Ovladač zablokování tlačítek
5. Ovladač ZAP/VYP
6. Ovladač funkce zesílení výkonu
(boost)
7. Ovladač funkce „Stop and
go“ (Zastavit a jít)
Informace o indukčním vaření
Indukční vaření je bezpečná, moderní, efektivní a úsporná technologie vaření. Funguje na
základě elektromagnetických vibrací, které vytvářejí teplo přímo v nádobě, nikoliv nepřímo
prostřednictvím zahřátí povrchu skla. Sklo je horké jen proto, že ho zahřálo vložené jídlo.
železný hrnec
magnetický okruh
sklokeramická deska
indukční cívka
indukované proudy

CZ-11
Před použitím nové indukční varné desky
• Přečtěte si tento návod se zvláštním důrazem na část „Bezpečnostní upozornění“.
• Před použitím odstraňte z indukční varné desky všechny ochranné fólie.
Používání dotykového ovládání
• Ovladače reagují na dotyk, takže není nutné tlačit.
• Použijte bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
• Jakmile je dotyk zaregistrován, uslyšíte pípnutí.
• Ovladače musí být vždy čisté, suché a nesmí být zakryté žádným předmětem (např.
nádobou nebo utěrkou). I tenká vrstva vody může zhoršit ovládání.
Výběr správné nádoby
•
Používejte jen nádoby vhodné pro indukční varné zóny. Podívejte se na symbol indukce
na obalu nebo na spodní části nádoby.
• Pomocí magnetu můžete zkontrolovat, zda je vaše nádobí vhodné.
Přiložte magnet směrem ke spodní části nádoby. V případě, že je
přitahován, je nádoba vhodná pro indukci.
• Jestliže nemáte magnet:
1.
Do nádoby nalijte trochu tekutiny.
2.
Jestliže na displeji nebliká a voda se ohřívá, je nádoba vhodná.
• Není vhodné nádobí vyrobené z následujících materiálů: čistá nerezová ocel, hliník nebo měď bez
magnetické základny, sklo, dřevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami nebo zakřiveným dnem.
Ujistěte se, že spodek nádoby je hladký, sedí naplocho na skle a má stejnou velikost jako
varná zóna. Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako má grafické vyobrazení
zvolené varné zóny. Použití hrnce o něco širšího je zárukou využití energie s maximální
účinností. Pokud použijete menší hrnec, vaření bude méně účinné, než se očekávalo.
Vždy nádobu na varné zóně vystřeďte.

CZ-12
Nádoby z indukční varné desky vždy zvedejte, neposunujte je, mohou poškrábat sklo.
Rozměry nádoby
Varné zóny jsou až do limitu automaticky přizpůsobeny průměru nádoby. Avšak dno této
nádoby musí mít minimální průměr podle příslušné varné zóny. Abyste dosáhli co nejlepší
účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny.
Průměr dna indukčního nádobí
Model: CI633CTT
Varná zóna
Minimum (mm)
1, 2 (180 mm)
120
3 (280 mm)
180
Model: CI642CTT
Varná zóna
Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180mm)
120
Výše uvedené se může lišit podle kvality použité nádoby.
Používání indukční varné desky
Jak začít vaření
1. Stiskněte ovladač ZAP/VYP.
Po zapnutí jednou pípne bzučák, všechny displeje zobrazují
„–“ nebo „– –“, což znamená, že indukční varná deska byla
uvedena do stavu pohotovostního režimu.
2. Na varnou zónu, kterou chcete použít, umístěte vhodnou
nádobu.
• Ujistěte se, že dno nádoby a povrch varné zóny jsou čisté
a suché.

CZ-13
3. Při dotyku ovladače výběru varné zóny začne indikátor vedle
tlačítka blikat.
4. Nastavte úroveň výkonu dotykem ovladače „-“ nebo „+“.
a. Jestliže do 1 minuty nevyberete varnou zónu, keramická
varná deska se automaticky vypne.
Budete muset
začít znovu krokem 1.
b. Kdykoliv během vaření můžete změnit nastavení
tepelného výkonu.
Jestliže displej bliká střídavě s nastavením tepla
To znamená, že:
• jste neumístili nádobu na správnou varnou zónu nebo,
• nádoba, kterou používáte, není vhodná pro indukční vaření nebo,
• nádoba je příliš malá nebo není ve středu varné zóny.
Pokud není na varné zóně vhodná nádoba, nehřeje. Pokud není na varné zóně vhodná
nádoba, displej se automaticky vypne po 1 minutách.
Po skončení vaření
1. Dotkněte se ovladače výběru varné zóny, kterou chcete vypnout.
2. Vypněte varnou zónu dotykem „-“ a posunutím hodnoty dolů na „0“ anebo přidržte
tlačítka „+“ a „-“ současně po dobu 1 sekundy, čímž přejdete na „0“ přímo.
Ujistěte se, že displej napájení ukazuje „0“ a poté „H“.
a poté
3. Vypněte celou varnou desku dotykem ovladače ZAP/VYP.
4. Pozor na horké povrchy
Když je varná zóna horká na dotyk, zobrazí se „H“. „H“ zmizí, když se povrch
ochladí na bezpečnou teplotu. To můžete použít také jako funkci úspory energie;
jestliže chcete ohřát další nádoby, použijte plotýnku, která je ještě horká.

CZ-14
Používání funkce řízení výkonu
Pomocí funkce řízení výkonu můžete nastavit celkový výkon na 2,5 kW / 3,0 kW / 4,5 kW /
5,5 kW a 6,9 kW u modelu CI633CTT, 2,5 kW / 3,0 kW / 4,5 kW / 6,5 kW a 7,4 kW u
modelu CI642CTT. Výchozí nastavení celkového výkonu je maximální úroveň výkonu.
Nastavení úrovně celkového výkonu tak, aby odpovídala
vašemu požadavku
1. Ujistěte se, že je varná deska vypnutá.
Poznámka: Funkci řízení výkonu můžete nastavit pouze tehdy, když je varná deska
vypnutá.
2. Dotkněte se tlačítka „Stop + Go“ (Zastavit a jít) a podržte je po dobu
5 sekund. Uslyšíte jedno pípnutí bzučáku.
3. Jakmile uslyšíte pípnutí, dotkněte se současně tlačítek „+“ a „-“ a podržte je po dobu 3
sekund. Indikátor časovače zobrazí blikající předchozí úroveň celkového výkonu, např.
„2,5“. Opětovným dotykem tlačítek „+“ a „-“ a jejich podržením po dobu 1 sekundy
přepnete na jinou úroveň výkonu, například 3,0. Pokud bliká požadovaný výkon,
dotkněte se tlačítka „Stop + Go“ (Zastavit a jít) a podržte jej po dobu 5 sekund. Bzučák
pípne 10krát. To znamená, že jste nastavení dokončili.
Poznámka:
1. Po 2. kroku se musíte dotknout tlačítek „+“ a „-“ do 3 sekund poté, co uslyšíte pípnutí.
Jinak budete muset začít znovu 2. krokem.
2. Po dokončení nastavení počkejte až do konce 10 pípnutí. Během této doby se
nedotýkejte žádného tlačítka. Jinak bude nastavení neplatné.
Pravidla řízení výkonu
Pokud celkový výkon přesáhne omezení 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW nebo 6,5 kW (v
závislosti na úrovni, kterou jste nastavili), nebudete moci zvýšit stupeň výkonu u žádné
zóny. Pokud jej zvýšíte stisknutím tlačítka „+“, varná deska třikrát pípne a na displeji se
zobrazí blikající „Pn“. Před zvýšením výkonu příslušné zóny tedy musíte snížit stupeň
výkonu jiných zón.
Použití funkce zesílení výkonu (boost)
Zesílení výkonu (boost) je funkce, která u jedné zóny během jedné sekundy zvýší výkon na

CZ-15
vyšší hodnotu a trvá po dobu 5 minut. Tím dosáhnete výkonnějšího a rychlejšího vaření.
Použití funkce zesílení výkonu (boost) k získání vyššího
výkonu
1. Dotkněte se tlačítka výběru varné zóny, u níž si přejete zesílit
výkon, a indikátor vedle tlačítka začne blikat.
2. Stiskněte tlačítko zesílení výkonu (boost), varná zóna začne
fungovat v režimu zesílení výkonu (boost).
Na displeji výkonu se zobrazí „P“, což znamená, že je u této zóny zesílen výkon.
3. Zesílený výkon bude trvat 5 minut a poté se zóna vrátí ke stupni výkonu „9“.
4. Chcete-li funkci zesílení výkonu (boost) během těchto 5 minut zrušit, dotkněte se
tlačítka výběru varné zóny, vedle tlačítka začne blikat indikátor. A poté se dotkněte
tlačítka zesílení výkonu (boost). Varná zóna se vrátí zpět na stupeň výkonu „9“.
Omezení při používání
Tři nebo čtyři zóny byly rozděleny do dvou skupin. Pokud použijete funkci zesílení výkonu
(boost) u jedné zóny v rámci jedné skupiny, nejprve se ujistěte, že druhá zóna pracuje na
stupni výkonu 5 nebo nižším.
Skupina a
Skupina b
Skupina a
Skupina b

CZ-16
Použití funkce Pauza – STOP + GO
Funkci pauzy lze použít kdykoliv během vaření. Umožňuje zastavit indukční varnou desku
a vrátit se k ní zpět.
1. Ujistěte se, že je varná zóna funkční.
2. Dotkněte se tlačítka „Stop + Go“, indikátor varné zóny zobrazí „ll“.
Poté bude provoz indukční varné desky deaktivován v rámci všech varných zón, s
výjimkou tlačítek „Stop + Go“, zapnutí/vypnutí a zámku.
3. Chcete-li stav pauzy zrušit, dotkněte se tlačítka „Stop + Go“, poté se varná zóna vrátí
ke stupni výkonu, který jste nastavili dříve.
Zablokování ovladačů
• Ovladače můžete zablokovat, abyste zabránili neúmyslnému použití (například
náhodnému zapnutí varných zón dětmi).
• Jsou-li ovladače zablokovány, všechny ovladače kromě ovládání ZAP/VYP jsou
deaktivovány.
Jak ovladače zablokovat
Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek. Indikátor časovače zobrazí „Lo“.
Jak ovladače odblokovat
1. Ujistěte se, že je indukční varná deska zapnutá.
2. Dotkněte se ovladače zablokování tlačítek a na chvíli jej podržte.
3. Nyní můžete začít používat indukční varnou desku.
Když je varná deska v režimu zablokování, všechny ovladače kromě ZAP/VYP jsou
deaktivovány, indukční varnou desku můžete v nouzové situaci vždy vypnout pomocí
ovladače ZAP/VYP, ale při dalším použití ji budete muset nejprve odblokovat.
Ochrana proti přehřátí
Snímač teploty může monitorovat teplotu uvnitř indukční varné desky. Když je zjištěna
nadměrná teplota, indukční varná deska se automaticky zastaví.

CZ-17
Ochrana před rozlitím
Ochrana před rozlitím je bezpečnostní ochranná funkce. Vypne varnou desku automaticky
do 10 sekund, pokud do ovládacího panelu proniká voda, přičemž bzučák bude pípat 1
sekundu.
Detekce malých předmětů
V případě, že na varnou desku položíte nádobu nevhodné velikosti, nebo nepřitahující
magnet, (např. z hliníku), nebo jiné malé předměty (např. nůž, vidlička, klíč), varná deska
se za 1 minutu automaticky přepne do pohotovostního režimu. Ventilátor bude chladit
indukční varnou desku ještě další 1 minutu.
Ochrana s automatickým vypnutím
Automatické vypnutí plní funkci bezpečnostní ochrany pro indukční varnou desku. Ta se
automaticky vypne, pokud ji zapomenete vypnout vy. Výchozí provozní časy pro různé
úrovně výkonu jsou uvedeny v následující tabulce:
Stupeň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Výchozí provozní časovač
(hodiny)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Po odstranění nádoby může indukční varná deska okamžitě přestat hřát a varná deska se
automaticky vypne po 2 minutách.
Lidé se srdečním kardiostimulátorem by se měli před použitím tohoto
spotřebiče poradit se svým lékařem.
Používání časovače
Časovač můžete použít dvěma různými způsoby:
• Můžete ho použít jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nastaveného
času nezapne žádnou varnou zónu.
• Můžete také nastavit, aby časovač po uplynutí nastaveného času vypnul jednu varnou
zónu.
• Časovač je možné nastavit až na 99 minut.
Použití časovače jako minutky
Pokud nevyberete žádnou varnou zónu
1. Ujistěte se, že je varná deska zapnutá.
Poznámka: minutku můžete použít, i když nevyberete žádnou varnou zónu.
2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor minutky začne
blikat a na displeji časovače se zobrazí „30“.
3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas.
Tip: Dotkněte se ovladače „-“ nebo „+“ jednou, abyste čas snížili, resp. zvýšili o 1
minutu. Přidržením ovladače „-“ nebo „+“ na časovači bude čas klesat, resp.
narůstat po 10 minutách.

CZ-18
4. Čas zrušíte dotykem ovladače časovače a na displeji minut se zobrazí „00“.
5. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na
displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače bude
blikat po dobu 5 sekund.
6. Po dokončení nastavení času bude bzučák pípat po
dobu 30 sekund a indikátor časovače zobrazí „- -“.
Nastavení časovače na vypnutí jedné varné zóny
Varné zóny nastavené pro tuto funkci:
1. Dotkněte se ovladače zvolené varné zóny, u které
chcete nastavit časovač (např. zóna 1#).
2. Dotkněte se ovladače časovače, indikátor minutky
začne blikat a na displeji časovače se zobrazí „30“.
3. Dotykem ovladače „-“ nebo „+“ nastavte čas.
Tip: Jedním dotykem ovladače „-“ nebo „+“ se čas sníží, resp. zvýší o 1 minutu.
Dotykem a přidržením ovladače „-“ nebo „+“ bude čas na časovači klesat, resp.
narůstat po 10 minutách.
Pokud doba nastavení přesáhne 99 minut, časovač se automaticky vrátí na 0
minut.
4. Je-li nastaven čas, začne se ihned odpočítávat. Na
displeji se zobrazí zbývající čas a indikátor časovače
bude blikat po dobu 5 sekund.
POZNÁMKA: Červená kontrolka u indikátoru výkonu se
rozsvítí, čímž signalizuje výběr této zóny.

CZ-19
5. Chcete-li časovač zrušit, dotkněte se ovladače výběru varné zóny a poté se
dotkněte ovladače časovače, časovač se zruší a na displeji minut se zobrazí „00“ a
poté „--“.
6. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná varná
zóna automaticky vypne a zobrazí symbol „H“.
Ostatní varné zóny, pokud byly zapnuté již předtím, zůstanou v provozu.
Nastavení časovače pro vypnutí více než jedné varné zóny
1. Pokud tuto funkci použijete na více než jednu varnou zónu, bude indikátor časovače
zobrazovat nejkratší nastavenou dobu.
(Pokud je například u zóny 1 nastavena doba 3 minuty a u zóny 2 nastavena doba 6
minut, indikátor časovače bude zobrazovat „3“.)
POZNÁMKA: Blikající červená tečka vedle indikátoru úrovně výkonu znamená, že
indikátor časovače zobrazuje čas varné zóny.
Chcete-li zkontrolovat nastavený čas jiné varné zóny, dotkněte se ovladače výběru
varné zóny. Časovač bude ukazovat jeho nastavený čas.
(nastaveno na 6 minut)
(nastaveno na 3 minut)
2. Po uplynutí nastaveného času vaření se příslušná zóna ohřevu automaticky vypne a
zobrazí symbol „H“.
POZNÁMKA: Pokud chcete změnit čas po nastavení časovače, musíte začít od 1. kroku.

CZ-20
Čištění výrobku
Co?
Jak?
Důležité upozornění!
Každodenní znečištění
skla (otisky prstů,
skvrny, zbytky potravin
nebo loužičky bez
cukru na skle)
1.
Vypněte napájení varné desky.
2.
Naneste čistič na varnou
desku, zatímco je sklo ještě
teplé (ale ne horké!)
3. Opláchněte a otřete do sucha
čistým hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Zapněte napájení varné desky.
•
Když je napájení varné desky
vypnuté, nefunguje indikátor horkého
povrchu, a přitom mohou být varné
zóny ještě horké! Buďte mimořádně
opatrní.
•
Silné drátěnky, některé nylonové
drátěnky a drsné/brusné čisticí
prostředky mohou poškrábat sklo.
Vždy si přečtěte štítek a zkontrolujte,
zda jsou čisticí prostředek nebo
drátěnka vhodné.
•
Na varné desce nikdy nenechávejte
zbytky po čištění: sklo se může
zbarvit.
Překypění, roztavené
potraviny
a
horké cukernaté
loužičky na skle
Odstraňte je okamžitě obracečkou,
špachtlí nebo škrabkou vhodnou
pro sklo indukční varné desky, ale
pozor na horké povrchy varných
zón:
1. Vypněte napájení varné desky
v nástěnné zásuvce.
2. Pomocí nože či jiné pomůcky v
úhlu 30 ° seškrábněte nečistoty
nebo skvrny směrem k chladné
části varné desky.
3. Vyčistěte nečistoty nebo
loužičky hadříkem nebo
papírovou utěrkou.
4. Postupujte podle kroků 2 až 4
pro „Každodenní znečištění
skla“ výše.
•
Skvrny zanechané rozpuštěnými a
sladkými potravinami nebo
loužičkami odstraňte co nejdříve. V
případě, že zchladnou na skle, může
být problém s jejich odstraněním a
hrozí dokonce trvalé poškození
povrchu skla.
•
Nebezpečí pořezání: je-li ochranný
kryt stažený, je ostří škrabky ostré
jako břitva. Používejte ji s nejvyšší
opatrností a vždy ukládejte
bezpečně a mimo dosah dětí.
Loužičky na dotykových
ovladačích
1.
Vypněte napájení varné desky.
2.
Setřete rozlitou kapalinu.
3. Otřete plochu s dotykovým
ovládáním čistou vlhkou
houbou nebo hadříkem.
4. Poté ji vysušte dosucha
papírovou utěrkou.
5. Zapněte napájení varné desky.
•
Varná deska může pípnout a
vypnout se a dotykové ovladače
nemusejí fungovat, pokud je na nich
rozlitá kapalina. Před opětovným
zapnutím varné desky zkontrolujte,
zda je plocha ovladačů otřená
dosucha.

CZ-21
Rady a tipy
Problém
Možné příčiny
Co dělat
Indukční varnou desku
nejde zapnout.
Není napájení.
Zkontrolujte, zda je indukční varná
deska připojená k napájení, a to je
zapnuté.
Zkontrolujte, zda není výpadek
proudu ve vašem domě nebo okolí.
Pokud jste zkontrolovali všechno a
problém přetrvává, obraťte se na
kvalifikovaného
technika.
Dotykové ovladače
nereagují.
Ovladače jsou zablokovány.
Odblokujte ovladače. Viz pokyny v
části „Používání indukční varné
desky“.
Dotykové ovladače dobře
nereagují.
Na ovladačích může být slabá vrstva
vody nebo se jich dotýkáte špičkou
prstu.
Ujistěte se, že dotykové ovládání je
suché a k dotyku ovladačů použijte
bříško prstu, nikoliv jeho špičku.
Sklo je poškrábané.
Drsné nádobí.
Používejte nádoby s rovným a
plochým dnem. Viz „Výběr správné
nádoby“.
Použili jste nevhodné, brusné
drátěnky nebo čisticí prostředky.
Viz „Čištění a údržba“.
Některé nádoby mohou
vydávat praskavé nebo
cvakavé zvuky.
To může být způsobeno konstrukcí
nádobí (vrstvy různých kovů, které
jinak vibrují).
To je normální jev a nejedná se o
poruchu.
Indukční varná deska při
použití s nastavením na
vysoký výkon
slabě šumí.
To je způsobeno technologií
indukčního vaření.
To je normální jev a zvuk by se měl
ztišit nebo zcela zmizet, když snížíte
nastavení tepla.
Hluk ventilátoru
vycházející z indukční
desky.
Chladicí ventilátor vestavěný do
indukční varné desky chladí a chrání
elektroniku před přehřátím. To může
pokračovat i po vypnutí indukční
varné desky.
Tento jev je normální a nevyžaduje
žádný zásah. Pokud běží ventilátor,
nevypínejte napájení indukční varné
desky ve zdi.
Nádoby se nezahřívají a
neobjevují se na displeji.
Indukční deska nemůže detekovat
nádobu, protože není vhodná pro
indukční vaření.
Používejte nádoby vhodné pro
indukční vaření. Viz část „Výběr
správné nádoby“.
Indukční deska nemůže detekovat
nádobu, protože je příliš malá pro
varnou zónu nebo je špatně
vystředěná.
Vystřeďte nádobu a ujistěte se, že její
dno odpovídá velikosti varné zóny.

CZ-22
Problém
Možné příčiny
Co dělat
Indukční varná deska
nebo varná zóna se
náhle sama vypnula,
zazní tón a zobrazí se
chybový kód (obvykle se
střídající s jedním nebo
dvěma číslicemi na
displeji časovače vaření).
Technická závada.
Poznamenejte si písmena a číslice
kódu, vypněte napájení varné desky v
nástěnné zásuvce a obraťte se na
kvalifikovaného technika.
Zobrazení závad a kontrola
Pokud se objeví abnormalita, indukční varná deska vstoupí automaticky do ochranného
stavu a zobrazí odpovídající ochranné kódy:
Problém
Možné příčiny
Co dělat
F3/F4
Porucha teplotního čidla indukční
cívky
Obraťte se prosím na
dodavatele.
F9/FA
Porucha teplotního čidla IGBT.
Obraťte se prosím na
dodavatele.
E1/E2
Abnormální napájecí napětí
Prosím zkontrolujte, zda je
napájecí napětí normální.
Zapnutí po napájení je
normální.
E3
Vysoká teplota teplotního snímače
indukční cívky
Obraťte se prosím na
dodavatele.
E5
Vysoká teplota teplotního snímače
IGBT
Restartujte, až se varná
deska ochladí.
Výše uvedené případy jsou zhodnocení a kontrola běžných poruch.
Prosím, nerozebírejte spotřebič sami, aby nedošlo k nebezpečí a poškození indukční
varné desky.

CZ-23
Technické údaje
Varná deska
CI633CTT
CI642CTT
Varné zóny
3 zóny
4 zóny
Napětí v síti
220–240 V~, 50–60 Hz
220–240 V~, 50–60 Hz
Instalovaný elektrický
výkon
2,5 kW: 2250 – 2750 W
nebo
3,0 kW: 2700 – 3300 W
nebo
4,5 kW: 4050 – 4950 W
nebo
5,5 kW: 4950 – 6050 W
nebo
6,9 kW: 5500 – 6900 W
2,5 kW: 2250 – 2750 W
nebo
3,0 kW: 2700 – 3300 W
nebo
4,5 kW: 4050 – 4950 W
nebo
6,5 kW: 5850 – 7150 W
nebo
7,4 kW: 6600 – 7400 W
Velikost výrobku
D × Š × V (mm)
590 x 520 x 55
590 x 520 x 55
Rozměry pro
vestavbu A × B (mm)
560 x 490
560 x 490
Váha a rozměry jsou přibližné. Vzhledem k nepřetržitému vývoji našich výrobků může dojít
ke změně našich technických údajů a designu bez předchozího oznámení.
Instalace
Výběr zařízení pro instalaci
Vyřízněte pracovní plochu podle rozměrů ve výkresu.
Za účelem instalace a použití musí být kolem otvoru zachován alespoň 5cm prostor.
Ujistěte se, že tloušťka pracovní plochy je nejméně 30 mm. Vyberte tepelně odolný
pracovní povrchový materiál, aby nedošlo k větší deformaci způsobené tepelným sáláním
varné desky. Podle níže uvedeného obrázku:

CZ-24
TĚSNĚNÍ
D (mm) Š (mm) V (mm) H (mm) A (mm) B (mm) X (mm)
590 520 55 51 560 490 50 mini
Indukční varná deska musí být dobře větraná a přívod a odvod vzduchu nesmí být ucpané.
Přesvědčte se, že je indukční varná deska v dobrém pracovním stavu. Podle níže
uvedeného obrázku
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi varnou deskou a skříňkou nad
varnou deskou by měla být alespoň 760 mm.
A (mm) B (mm) C (mm) D E
760 50 mini 20 mini Vstup vzduchu Odvod vzduchu 5 mm
Před instalací varné desky zkontrolujte, zda
• je pracovní plocha vyrovnaná a plochá a žádné konstrukční prvky nebrání splnění
nároků na prostor,
• je pracovní plocha vyrobena z tepelně odolného materiálu,
• je-li varná deska instalovaná nad troubu, musí mít trouba vestavěný chladicí ventilátor,
• instalace splňuje všechny požadavky na volný prostor a platné normy a předpisy,
• v trvalé elektroinstalaci se nachází vhodný odpojovač zajišťující úplné odpojení od
elektrické sítě, který je instalovaný v souladu s místními zákony a předpisy pro
elektrickou instalaci.

CZ-25
Odpojovač musí být schváleného typu s 3mm vzduchovou mezerou mezi kontakty ve
všech pólech (nebo u všech aktivních [fázových] vodičů v případě, že místní
elektroinstalační předpisy umožňují tuto změnu požadavků),
• odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný,
• v případě pochybností ohledně instalace můžete konzultovat místní stavební úřady a
místní právní předpisy,
• na povrch stěn obklopujících varnou desku můžete vybrat tepelně odolné a snadno
čistitelné povrchové úpravy (například keramické dlaždice).
Po instalaci varné desky zkontrolujte zda
• napájecí kabel není přístupný přes dvířka nebo zásuvky,
• je zajištěno dostatečné proudění čerstvého vzduchu z vnější strany skříněk na spodek
varné desky,
• je-li varná deska instalována nad zásuvku nebo skříňku, je na spodku varné desky
umístěna tepelná izolace,
• odpojovač je i po instalaci varné desky snadno přístupný.
Před umístěním upevňovacích držáků
Jednotka musí být umístěna na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na ovladače
vyčnívající z varné desky nepoužívejte sílu.
Seřízení polohy držáku
Varnou desku připevněte na pracovní plochu přišroubováním 4 držáků na spodní kryt
varné desky (viz obrázek) po instalaci.
A B C D
Šroub Držák Otvor pro šroub Spodní kryt

CZ-26
Šroub upevňovacího držáku
Sklo
Šroub
Spodní kryt
Pracovní deska / kuchyňská
skříňka
Upozornění
1. Instalaci varné desky musí provést kvalifikovaná osoba nebo technik. V případě zájmu
můžeme zprostředkovat vhodné odborníky. Nikdy se nepokoušejte provádět instalaci
sami.
2. Varná deska nesmí být umístěna přímo nad myčkou nádobí, chladničkou, mrazničkou,
pračkou nebo sušičkou, protože vlhkost by mohla poškodit elektroniku varné desky.
3. Indukční varná deska musí být instalována tak, aby zaručovala spolehlivé tepelné
záření.
4. Stěna a indukované topné zóny nad povrchem stolu musí vydržet teplo.
5. Aby se zabránilo případnému poškození, musí být sendvičová vrstva a lepidlo odolné
vůči teplu.
Připojení varné desky do elektrické sítě
Tento spotřebič smí k elektrické síti připojovat pouze kvalifikovaná osoba.
Před připojením varné desky do elektrické sítě zkontrolujte:
1.
Domácí elektrická instalace je vhodná pro odběr energie varnou
deskou.
2.
Napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku.
3.
Průřezy napájecího kabelu vydrží zatížení uvedené na typovém štítku.
K připojení varné desky k elektrické síti nepoužívejte adaptéry,
redukce, nebo větvící zařízení, protože mohou způsobit přehřátí a
požár.
Napájecí kabel nesmí přijít do styku s horkými plochami a musí být veden
tak, aby v žádném bodě nebyla teplota vyšší než 75 °C.
Poraďte se s elektrikářem, zda je domácí elektroinstalace vhodná bez
dalších úprav. Jakékoli změny smí provést pouze kvalifikovaný elektrikář.

CZ-27
Napájení musí být připojeno v souladu s příslušnou normou k jednopólovému jističi.
Způsob připojení je znázorněn níže.
• Je-li kabel poškozený, nebo má být nahrazen, musí tuto práci provést pracovník
poprodejního servisu s příslušnými nástroji, aby nedošlo k úrazu.
• Je-li spotřebič připojen přímo k elektrické síti, musí být nainstalován vícepólový jistič s
minimálním otvorem 3mm mezi kontakty.
• Instalační technik musí zajistit provedení správného elektrického připojení v souladu s
bezpečnostními předpisy.
• Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
• Musí se pravidelně kontrolovat a smí ho vyměnit pouze autorizovaný technik.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU týkající se
likvidace odpadu z elektrických a elektronických zařízení (OEEZ). OEEZ obsahuje
znečišťující látky (které mohou mít negativní dopad na životní prostředí) i základní
prvky (které lze znovu použít). Je důležité, aby OEEZ prošel specifickými úpravami, a
znečišťující látky tak byly správně odstraněny a zlikvidovány, a aby byly obnoveny
všechny materiály. Jednotlivci mohou hrát důležitou roli při zajišťování toho, aby se
OEEZ nestal přítěží pro životní prostředí. Je nezbytné dodržovat několik základních
pravidel:
- OEEZ se nesmí likvidovat jako domovní odpad,
- OEEZ by měl být odvezen do vyhrazených sběrných oblastí spravovaných městskou radou nebo
registrovanou společností.
Pro objemný OEEZ mohou být v mnoha zemích k dispozici sběry z domácností. Při zakoupení nového
spotřebiče lze vrátit starý spotřebič prodejci, který je povinen jej jednorázově bezplatně přijmout, pokud je
spotřebič obdobného typu a má stejné funkce jako zakoupený spotřebič.
220-240V~
L
N
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1
L2
Vstup
Vstup
Vstup
Vstup
Napájecí
kabel
Napájecí
kabel
Napájecí
kabel
hn dá
ě
hn dá
ě
hn dá
ě
hn dá
ě
edá
š
edá
š
edá
š
edá
š
modrá
modrá
modrá
modrá
lutá/zelená
ž
lutá/zelená
ž
lutá/zelená
ž
lutá/zelená
ž

CZ-28
Produktové informace pro domácí elektrické varné desky vyhovující směrnici komise (EU) č. 66/2014
Poloha Symbol Hodnota Hodnota Jednotka
Identifikační číslo modelu CI633CTT CI642CTT
Typ varné desky:
Elektrická
varná deska
Elektrická
varná deska
Počet varných zón
a/nebo ploch
zóny 3 4
plochy
Technologie
ohřevu (indukční
varné zóny a
varné plochy,
sálavé varné zóny,
pevné plotny)
indukční varné
zóny X X
Indukční varné
plochy
sálavé varné zóny
pevné plotny
U kruhových varných zón nebo ploch:
průměr užitečné plochy povrchu
jednotlivých elektricky ohřívaných
varných zón zaokrouhlený na
nejbližších 5 mm
Zadní levá Ø 18,0 18,0 cm
Zadní
centrální
Ø - - cm
Zadní
pravá
Ø - 18,0 cm
Centrální
levá
Ø - - cm
Centrální
centrální
Ø - - cm
Centrální
pravá
Ø 28,0 - cm
Přední levá Ø 18,0 18,0 cm
Přední
centrální
Ø - - cm
Přední
pravá
Ø - 18,0 cm
U nekruhových varných zón nebo ploch:
délka a šířka užitečné plochy povrchu
jednotlivých elektricky ohřívaných
varných zón nebo ploch zaokrouhlené
na nejbližších 5 mm
Zadní levá
L
W
- - cm
Zadní
centrální
L
W
- - cm
Zadní
pravá
L
W
- - cm
Centrální
levá
L
W
- - cm

CZ-29
Centrální
centrální
L
W
-
-
cm
Centrální
pravá
L
W
-
-
cm
Přední levá
L
W
-
-
cm
Přední
centrální
L
W
-
-
cm
Přední
pravá
L
W
-
-
cm
Spotřeba energie na varnou zónu nebo
plochu přepočtenou na kg
Zadní levá
ECelectric
cooking
193,5
193,5
Wh/kg
Zadní
centrální
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Zadní
pravá
ECelectric
cooking
-
197,2
Wh/kg
Centrální
levá
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Centrální
centrální
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Centrální
pravá
ECelectric
cooking
190,9
-
Wh/kg
Přední levá
ECelectric
cooking
192,3
192,3
Wh/kg
Přední
centrální
ECelectric
cooking
-
-
Wh/kg
Přední
pravá
ECelectric
cooking
-
195,6
Wh/kg
Spotřeba energie varné desky
přepočtená na kg
ECelectric
hob
192,2
194,7
Wh/kg
Aplikován standard: EN 60350-2 Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost – Část 2: Varné desky – Metody
měření funkce
Návrhy na úsporu energie:
•
Abyste dosáhli co nejlepší účinnosti varné desky, umístěte nádobu do středu varné zóny.
•
Použitím pokličky zkrátíte dobu vaření a ušetříte energii tím, že udržíte teplo v nádobě.
•
Používejte co nejméně tekutin nebo tuku, zkrátíte dobu vaření.
•
Začněte vařit na vysokém nastavení, a jakmile se jídlo prohřeje, snižte výkon.
•
Používejte nádoby s průměrem dna stejným, jako má grafické vyobrazení zvolené varné zóny.

PL-1
Poprzez umieszczenie oznaczenia na tym
produkcie potwierdzamy, że urządzenie to jest zgodne
ze wszelkimi dotyczącymi tego produktu
obowiązującymi prawnie wymogami europejskimi w
zakresie bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska.
Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem
Państwa bezpieczeństwo jest dla nas ważne. Przed
użyciem płyty kuchennej należy przeczytać poniższe
informacje.
Instalacja
Zagrożenie porażenia prądem
• Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac lub konserwacji urządzenia
należy odłączyć je od zasilania elektrycznego.
• Podłączenie do prawidłowo uziemionej instalacji
elektrycznej jest niezbędne i obowiązkowe.
• Zmiany w domowej instalacji elektrycznej mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego
elektryka.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować porażenie prądem lub śmierć.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Należy zachować ostrożność – krawędzie panelu są
ostre.
• Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Przed zainstalowaniem lub użyciem tego urządzenia
należy przeczytać uważnie poniższe instrukcje.

PL-2
• Nigdy nie umieszczać na urządzeniu żadnych
łatwopalnych materiałów ani produktów.
• Proszę udostępnić niniejsze informacje osobie
odpowiedzialnej za instalację urządzenia, ponieważ
może to obniżyć koszty instalacji.
• Aby uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa,
urządzenie należy zainstalować zgodnie z niniejszą
instrukcją instalacji.
• To urządzenie powinno zostać prawidłowo
zainstalowane i uziemione wyłącznie przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
• Urządzenie powinno być podłączone do obwodu,
który zawiera rozłącznik izolacyjny zapewniający
całkowite odłączenie urządzenia od zasilania.
• Nieprawidłowe zainstalowanie urządzenia może
spowodować utratę gwarancji lub prawa do
składania roszczeń z tytułu odpowiedzialności.
Obsługa i konserwacja
Zagrożenie porażenia prądem
• Nie gotować na pękniętej lub złamanej płycie
kuchennej. Jeśli powierzchnia płyty kuchennej jest
pęknięta lub złamana, należy natychmiast odłączyć
urządzenie od zasilania elektrycznego (wyłącznik
ścienny) i skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem.
• Przed czyszczeniem lub konserwacją odłączyć płytę
kuchenną od wyłącznika ściennego.
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować porażenie prądem lub śmierć.

PL-3
Zagrożenie dla zdrowia
• To urządzenie spełnia wymagania norm
bezpieczeństwa elektromagnetycznego.
• Niemniej jednak osoby z rozrusznikami serca lub
innymi implantami elektrycznymi (takimi jak pompy
insulinowe) przed użyciem tego urządzenia muszą
skonsultować się z lekarzem lub producentem
implantu, aby upewnić się, że pole
elektromagnetyczne nie będzie miało szkodliwego
wpływu na ich implanty.
• Nieprzestrzeganie poniższego zalecenia może
spowodować śmierć.
Zagrożenie gorącą powierzchnią
• Podczas użytkowania dostępne części tego
urządzenia staną się wystarczająco gorące, aby
spowodować oparzenia.
• Nie dopuścić, aby ciało, ubranie lub jakikolwiek inny
przedmiot oprócz odpowiedniego naczynia do
gotowania zetknęło się ze szkłem indukcyjnym,
dopóki powierzchnia nie ochłodzi się.
• Zabrania się umieszczania na powierzchni płyty
metalowych przedmiotów, takich jak noże, widelce,
łyżki i pokrywki, ponieważ mogą one się nagrzewać.
• Dzieci powinny przebywać z dala od urządzenia.
• Uchwyty naczyń mogą być gorące podczas
dotknięcia. Sprawdzić, czy uchwyty naczyń nie
znajdują się nad innymi strefami grzewczymi, które
są włączone. Utrzymywać uchwyty poza zasięgiem
dzieci.

PL-4
• Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
spowodować poparzenia i oparzenia.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
• Ostre jak brzytwa ostrze skrobaka do płyty
kuchennej jest odsłonięte, gdy osłona
zabezpieczająca jest cofnięta. Używać z najwyższą
ostrożnością, zawsze przechowywać bezpiecznie i
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Brak zachowania ostrożności może spowodować
obrażenia lub skaleczenia.
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
podczas użytkowania. Przegrzanie spowoduje
dymienie oraz rozlanie tłuszczów, które mogą się
zapalić.
• Nigdy nie używać urządzenia jako powierzchni do
pracy lub przechowywania.
• Nigdy nie pozostawiać żadnych przedmiotów ani
naczyń na urządzeniu.
• Nie umieszczać ani nie pozostawiać w pobliżu
urządzenia żadnych przedmiotów, które mają
właściwości magnetyczne (np. kart kredytowych,
kart pamięci) lub urządzeń elektronicznych (np.
komputerów, odtwarzaczy MP3), ponieważ mogą
one być narażone na działanie pola
elektromagnetycznego.
• Nigdy nie używać urządzenia do ogrzewania lub
dogrzewania pomieszczenia.

PL-5
• Po użyciu zawsze wyłączać strefy grzewcze i płytę
kuchenną zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji
(np. za pomocą przycisków dotykowych). Nie
polegać na funkcji wykrywania patelni w celu
wyłączenia strefy grzewczej podczas zdejmowania
patelni.
• Nie pozwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem,
siadanie, stanie na nim lub wspinanie się na niego.
• Nie przechowywać przedmiotów interesujących
dzieci w szafkach nad urządzeniem. Dzieci
wspinające się na płytę kuchenną mogą ulec
poważnemu obrażeniu.
• Nie pozostawiać dzieci samych lub bez opieki w
strefie, gdzie urządzenie jest używane.
• Dzieci lub osoby niepełnosprawne, które mają
ograniczoną zdolność do korzystania z urządzenia,
powinny znajdować się pod opieką odpowiedzialnej
i kompetentnej osoby, która udzieli im instrukcji w
zakresie korzystania z urządzenia. Instruktor
powinien być przekonany, że może korzystać z
urządzenia bez powodowania zagrożenia dla siebie
lub swojego otoczenia.
• Nie naprawiać ani nie wymieniać żadnej części
urządzenia, chyba że wyraźnie to zalecono w
niniejszej instrukcji. Wszelkie inne czynności
serwisowe powinny być wykonywane przez
wykwalifikowanego technika.
• Nie używać myjki parowej do czyszczenia płyty
kuchennej.

PL-6
• Nie umieszczać ani nie upuszczać ciężkich
przedmiotów na płytę kuchenną.
• Nie stawać na płycie kuchennej.
• Nie używać patelni z wyszczerbionymi krawędziami
ani nie przesuwać takich patelni po powierzchni
szkła indukcyjnego, ponieważ może to porysować
szkło.
• Do czyszczenia płyty kuchennej nie używać
szczotek drucianych ani innych szorstkich środków
ściernych, ponieważ mogą one porysować szkło
indukcyjne.
• W razie uszkodzenia kabla zasilającego powinien
go wymienić producent, serwisant lub inna
wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
• To urządzenie jest przeznaczone do używania w
gospodarstwach domowych i podobnych
zastosowaniach, takich jak: – w pomieszczeniach
kuchennych personelu w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy; – w gospodarstwach rolnych; –
przez klientów w hotelach, motelach i innych
środowiskach mieszkalnych; – środowiskach typu
„bed and breakfast”.
• OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania urządzenie i
dostępne części nagrzewają się do wysokiej
temperatury.
• Należy zachować ostrożność aby uniknąć dotykania
elementów grzejnych.
• Należy upewnić się, że dzieci do 8 roku życia nie
mają dostępu do urządzenia.

PL-7
• Urządzenie to może być obsługiwane przez dzieci
powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej bądź
nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
pod nadzorem lub poinstruowano je w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumiały one
potencjalne zagrożenia.
• Nie zezwalać dzieciom na zabawę z urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny
być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
• OSTRZEŻENIE: Gotowanie na płycie przy użyciu
tłuszczu lub oleju może stanowić zagrożenie i
spowodować pożar. NIGDY nie należy próbować
gasić pożaru wodą. Należy wyłączyć urządzenie, a
następnie zakryć płomień, na przykład pokrywką lub
kocem gaśniczym.
• OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru: nie
należy przechowywać przedmiotów na polach
grzejnych do gotowania.
• Ostrzeżenie: W przypadku płyt grzejnych z tworzyw
szklano-ceramicznych lub podobnych materiałów,
które osłaniają części przewodzące prąd, jeśli
powierzchnia jest popękana, należy wyłączyć
urządzenie, aby nie narazić się na możliwe
porażenie elektryczne.
• Nie należy używać myjki parowej.
• Urządzenie nie powinno być sterowane przez
zewnętrzny regulator czasowy lub osobny
• system sterowania zdalnego.

PL-8
PRZESTROGA: Proces gotowania powinien
przebiegać pod nadzorem. Krótki proces gotowania
powinien być stale nadzorowany.
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przewróceniu się
urządzenia, należy zainstalować elementy
stabilizujące – patrz instrukcja instalacji.
OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z osłon
płyty kuchennej zaprojektowanych przez producenta
urządzenia lub wskazanych przez niego w instrukcji
obsługi jako odpowiednie bądź z osłon płyty
kuchennej wbudowanych w urządzenie. Stosowanie
nieprawidłowych osłon może doprowadzić do
wypadków.
To urządzenie posiada uziemienie wyłącznie do celów
funkcjonalnych.
Gratulujemy zakupu nowej płyty indukcyjnej.
Zalecamy poświęcić trochę czasu na przeczytanie niniejszej Instrukcji obsługi/instalacji,
aby w pełni zrozumieć, jak prawidłowo zainstalować i obsługiwać urządzenie.
W celu dokonania instalacji należy zapoznać się z sekcją dotyczącą instalacji.
Przed użyciem należy przeczytać uważnie wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
i zachować niniejszą Instrukcję obsługi/instalacji do wykorzystania w przyszłości.

PL-9
Widok produktu
Widok z góry
Model: CI633CTT
1. Strefa 2000 W, z funkcją Boost
do 2600 W
2. Strefa 1500 W, z funkcją Boost
do 2000 W
3. Strefa 2300 W, z funkcją Boost
do 3000 W
4. Płyta szklana
5. Panel sterowania
Model: CI642CTT
1. Strefa 2000 W, z funkcją Boost
do 2600 W
2. Strefa 1500 W, z funkcją Boost
do 2000 W
3. Strefa 2000 W, z funkcją Boost
do 2600 W
4. Strefa 1500 W, z funkcją Boost
do 2000 W
5. Płyta szklana
6. Panel sterowania

PL-10
Panel sterowania
Model: CI633CTT
1. Przyciski sterowania wyborem
strefy grzewczej
2. Przycisk regulatora czasowego
3. Przycisk regulacji mocy /
regulatora czasowego
4. Przycisk blokady
5. Przycisk włączania/wyłączania
6. Przycisk funkcji Boost
7. Przycisk zatrzymywania i
uruchamiania funkcji
Model: CI642CTT
1. Przyciski sterowania wyborem
strefy grzewczej
2. Przycisk regulatora czasowego
3. Przycisk regulacji mocy /
regulatora czasowego
4. Przycisk blokady
5. Przycisk włączania/wyłączania
6. Przycisk funkcji Boost
7. Przycisk zatrzymywania i
uruchamiania funkcji
A Opis gotowania indukcyjnego
Gotowanie indukcyjne to bezpieczna, zaawansowana, wydajna i ekonomiczna technologia
gotowania. Do działania urządzenia wykorzystywane są wibracje elektromagnetyczne
generujące ciepło bezpośrednio na patelni, a nie pośrednio poprzez nagrzewanie
powierzchni szklanej. Szkło staje się gorące tylko dlatego, że patelnia nagrzewa się.
żelazny garnek
obwód magnetyczny
szklana płyta ceramiczna
cewka indukcyjna
indukowane prądy

PL-11
Przed użyciem nowej płyty indukcyjnej
• Należy przeczytać niniejszą instrukcję, zwracając szczególną uwagę na sekcję
„Ostrzeżenia związane z bezpieczeństwem”.
• Zdjąć folię ochronną, która może nadal znajdować się na płycie indukcyjnej.
Obsługa przycisków dotykowych
• Przyciski reagują na dotyk, więc nie trzeba ich naciskać.
• Użyć opuszki palca, a nie jego czubka.
• Przy każdym odnotowaniu dotknięcia przez urządzenie generowany jest sygnał
dźwiękowy.
• Upewnić się, że przyciski są zawsze czyste, suche i że nie ma na nich żadnego
przedmiotu (np. naczynia lub szmatki). Nawet cienka warstwa wody może utrudniać ich
działanie.
Wybór odpowiedniego naczynia do gotowania
•
Używać tylko naczyń z podstawą odpowiednią do gotowania indukcyjnego. Znaleźć
symbol indukcji na opakowaniu lub na dnie patelni.
• Aby sprawdzić, czy posiadane naczynia są odpowiednie, wystarczy
przeprowadzić test magnetyczny. Przesunąć magnes w kierunku
podstawy patelni. Jeśli jest przyciągany, patelnia jest odpowiednia do
gotowania indykcyjnego.
• W przypadku braku magnesu można:
1.
wlać niewielką ilość wody na patelnię, którą zamierza się sprawdzić.
2.
Jeśli wyświetlacz nie miga i woda się nagrzewa, naczynie jest
odpowiednie.
• Naczynia wykonane z następujących materiałów nie są odpowiednie: czysta stal nierdzewna,
aluminium lub miedź bez podstawy magnetycznej, szkła, drewna, porcelany, ceramiki i naczynia
gliniane.
Nie używać naczyń z wyszczerbionymi krawędziami lub krzywą podstawą.

PL-12
Upewnić się, że podstawa patelni jest gładka, leży płasko na szkle i ma taki sam rozmiar
jak strefa grzewcza. Stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu graficznego
dla wybranego pola. Używając garnka, zużywamy nieco więcej energii przy jego
maksymalnej wydajności. W przypadku korzystania z mniejszych garnków wydajność
może być niższa od oczekiwanej. Zawsze wyśrodkować patelnię na strefie gotowania.
Zawsze podnosić patelnię z płyty indukcyjnej, a nie przesuwać jej, ponieważ może
porysować szkło.
Wymiary patelni
Pola grzejne do pewnego stopnia automatycznie dopasowują się do średnicy patelni.
Jednakże dno tej patelni musi mieć minimalną średnicę dostosowaną do odpowiedniego
pola grzejnego. W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na
środku pola grzejnego.
Średnica podstawowa naczyń do gotowania indukcyjnego
Model: CI633CTT
Pole grzejne
Minimum (mm)
1,2 (180 mm)
120
3 (280 mm)
180
Model: CI642CTT
Pole grzejne
Minimum (mm)
1, 2 , 3, 4 (180 mm)
120
Poniższe wartości mogą się różnić w zależności od jakości używanej patelni.

PL-13
Obsługa płyty indukcyjnej
Aby rozpocząć gotowanie
1. Dotknąć przycisk ON/OFF.
Po włączeniu zasilania emitowany jest jeden sygnał akustyczny,
na wszystkich wyświetlaczach widnieją
wskazania „–” lub „– –” informujące, że płyta indukcyjna jest w
trybie gotowości.
2. Umieścić odpowiedni garnek na strefie grzewczej, z której
zamierza się skorzystać.
• Należy upewnić się, że spód garnka i powierzchnia strefy
grzewczej są czyste i suche.
3. Dotknąć przycisk wyboru danej strefy grzewczej, wskaźnik
obok przycisku zacznie migać.
4. Ustawić poziom mocy, dotykając przycisk „-” lub „+”.
a. Jeśli strefa grzewcza nie zostanie wybrana w ciągu 1
minuty, płyta indukcyjna wyłączy się automatycznie.
Wówczas trzeba będzie ponowić czynności od punktu 1.
b. W trakcie gotowania można zmienić ustawienie mocy w
dowolnym momencie.
Jeśli wyświetlacz miga naprzemiennie z ustawieniem mocy
Oznacza to że:
• nie postawiono garnka na właściwej strefie grzewczej lub
• używany garnek nie nadaje się do gotowania indukcyjnego lub
• garnek jest zbyt mały albo nie jest odpowiednio wyśrodkowany na strefie grzewczej.
Grzanie nie nastąpi, jeśli na strefie grzewczej nie znajduje się odpowiedni garnek.
Wyświetlacz wyłączy się automatycznie po 1 minutach, jeśli nie zostanie postawiony
odpowiedni garnek.

PL-14
Po zakończeniu gotowania
1. Dotknąć przycisk wyboru strefy grzewczej, która ma zostać
wyłączona.
2. Wyłączyć strefę grzewczą, dotykając suwaka w miejscu „-” i przesuwając w dół do
„0” lub przytrzymując jednocześnie przyciski „+” i „-” przez 1 sekundę – spowoduje to
bezpośrednią redukcję mocy do wartości 0.
Sprawdzić, czy wskazanie mocy pokazuje „0”, a potem „H”.
a następnie
3. Wyłączyć całą płytę kuchenną, dotykając przycisk ON/OFF.
4. Uważać na gorące powierzchnie.
Na wyświetlaczu wciąż gorącej strefy grzewczej będzie widnieć litera H. Zniknie,
gdy powierzchnia ostygnie do bezpiecznej temperatury. Może również służyć jako
funkcja oszczędzania energii. Jeśli zamierza się podtrzymać temperaturę garnków,
należy użyć strefy grzewczej, która jest wciąż gorąca.
Korzystanie z funkcji sterowania mocą
Przy użyciu funkcji sterowania mocą można ustawić całkowitą moc na
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/5,5 kW i 6,9 kW w przypadku modelu CI633CTT oraz
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW i 7,4 kW w przypadku modelu CI642CTT. Domyślnym
ustawieniem mocy całkowitej jest poziom maksymalny.
Ustawianie mocy całkowitej, odpowiadającej potrzebom
użytkownika
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest wyłączona.
Uwaga: z funkcji zarządzania mocą można korzystać jedynie wówczas, gdy płyta grzewcza
jest wyłączona.
2. Dotknąć przycisk „Stop + Go” i przytrzymać przez 5 sekund.
Zostanie wyemitowany jednokrotny dźwięk.
3. Po usłyszeniu dźwięku dotknąć jednocześnie przycisków „+” i „-” i przytrzymać przez

PL-15
3 sekundy – na wskaźniku regulatora czasowego będzie migała wartość poprzedniego
poziomu mocy całkowitej, np. ‘2,5’. Dotknąć i ponownie przytrzymać przez 1 sekundę
przyciski „+” i „-” w celu przełączenia na inny poziom mocy, np. ‘3.0’. Gdy żądana
wartość mocy miga, dotknąć przycisk „Stop+Go” i przytrzymać przez 5 sekund.
Zostanie wyemitowany 10-krotny dźwięk. Będzie to oznaczało zakończenie ustawień.
Uwaga:
1. Po wykonaniu kroku 2, w czasie 3 sekund po usłyszeniu dźwięku należy dotknąć
przycisków „+” i „-”. W przeciwnym razie trzeba będzie ponowić czynności od punktu 2.
2. Po zakończeniu ustawień odczekać do zakończenia emisji 10 dźwięków. W tym czasie
nie wolno dotykać żadnego przycisku. W przeciwnym razie ustawienia mogą być
nieprawidłowe.
Zasady sterowania mocą
Jeśli moc całkowita przekracza limit 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW lub 6,5 kW
(w zależności od ustawionego poziomu), nie można zwiększyć poziomu mocy żadnej ze
stref. Jeśli zostanie zwiększona za pomocą przycisku „+”, płyta grzewcza wyemituje 3-
krotny dźwięk, a na wskaźniku zostanie wyświetlony migający symbol ‘Pn’. Zatem należy
zmniejszyć poziom mocy innych stref przed zwiększeniem mocy żądanej strefy.
Korzystanie z funkcji Boost
Funkcja Boost służy do zwiększania mocy jednej strefy w ciągu jednej sekundy
i podtrzymywania jej przez 5 minut. Tym samym można uzyskać większą moc
i przyspieszyć gotowanie.
Korzystanie z funkcji Boost w celu zwiększenia mocy
1. Nacisnąć przycisk wyboru strefy grzewczej, której moc ma zostać
zwiększona – wskaźnik obok przycisku zacznie migać.
2. Dotknąć przycisk Boost – strefa grzewcza zacznie pracować
w trybie Boost.
Na wskaźniku mocy zostanie wyświetlony symbol „P”, wskazujący że moc strefy jest
zwiększana.
3. Moc „Boost” będzie działać przez 5 minut, a następnie strefa
powróci do poziomu mocy „9”

PL-16
4. Jeśli użytkownik chce anulować działanie funkcji Boost w czasie tych 5 minut, należy
dotknąć przycisku wyboru strefy grzewczej – wskaźnik obok przycisku zacznie migać.
Następnie dotknąć przycisk Boost. Strefa grzewcza powróci do poziomu mocy „9”.
Ograniczenia użytkowania
Trzy lub cztery strefy zostały podzielone na dwie grupy. W jednej grupie, jeżeli używana
jest funkcja zwiększania mocy w jednej strefie, należy najpierw sprawdzić, czy inna strefa
pracuje co najwyżej na poziomie 5.
Grupa a
Grupa b
Grupa a
Grupa b
Korzystanie z funkcji wstrzymywania – STOP+GO
Funkcja wstrzymywania może zostać użyta w każdym momencie gotowania. Umożliwia
ona wstrzymania grzania płyty indukcyjnej i powrócenie do grzania.
1. Sprawdzić, czy strefa grzewcza działa.
2. Dotknąć przycisku „Stop+Go” – na wyświetlaczu strefy grzewczej pojawi się symbol „ll”.
Zostanie wstrzymane działanie płyty indukcyjnej we wszystkich strefach, oprócz funkcji
„Stop+Go”, wł./wył. i przycisków blokady.

PL-17
3. W celu wyjścia ze stanu wstrzymania należy dotknąć przycisku „Stop+Go” – strefa
grzewcza powróci do poprzedniego poziomu mocy.
Blokowanie elementów sterowania
• Elementy sterowania można zablokować, aby zapobiec użyciu ich przez osoby
niepowołane (np. przez dzieci, które przypadkowo włączą strefy grzewcze).
• Po zablokowaniu elementów sterowania wszystkie elementy sterowania z wyjątkiem
przycisku ON/OFF są nieaktywne.
Jak zablokować elementy sterowania
Dotknąć przycisku blokady. Na wskaźniku regulatora czasowego będzie widnieć
wskazanie „Lo”.
Jak odblokować elementy sterowania
1. Upewnić się, że płyta indukcyjna jest włączona.
2. Dotknąć przycisku blokady i przytrzymać go przez chwilę.
3. Można w tym momencie zacząć korzystać z płyty indukcyjnej.
Gdy płyta kuchenna jest w trybie zablokowanym, wszystkie elementy sterowania są
wyłączone z wyjątkiem przycisku włączania/wyłączania
.
W sytuacji awaryjnej płytę
indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą przycisku włączania/wyłączania, ale przy
kolejnym użyciu należy najpierw płytę odblokować.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Czujnik temperatury, w który wyposażona jest płyta, może monitorować temperaturę
wewnątrz płyty indukcyjnej. Gdy monitorowana temperatura jest nadmierna, płyta
indukcyjna wyłącza się automatycznie.
Zabezpieczenie przed zalaniem
Funkcja zabezpieczenia przed zalaniem jest funkcją związaną z bezpieczeństwem. Płyta
indukcyjna zostanie wyłączona automatycznie w ciągu 10 sekund, jeśli na panel
sterowania wyleje się woda (przez 1 sekundę będzie emitowany dźwięk).
Wykrywanie małych przedmiotów
Gdy na płycie indukcyjnej pozostawiony zostanie przedmiot o małych wymiarach (np. nóż,
widelec, klucz) lub niemagnetyczna patelnia (np. aluminiowa), płyta automatycznie
przechodzi w stan gotowości w ciągu 1 minuty. Wentylator będzie ogrzewał płytę
indukcyjną jeszcze przez 1 minutę.
Zabezpieczenie w postaci automatycznego wyłączania się
Automatyczne wyłączanie się to funkcja zabezpieczająca płytę indukcyjną. Płyta wyłącza
się automatycznie, jeśli użytkownik zapomni ją wyłączyć po gotowaniu. Domyślne czasy

PL-18
pracy dla różnych poziomów mocy pokazane są w poniższej tabeli:
Poziom mocy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Domyślny regulator czasowy
działania (godzina)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna może natychmiast zatrzymać ogrzewanie i wyłącza się
automatycznie po 2 minutach.
Osoby z rozrusznikiem serca powinny skonsultować się z lekarzem przed
użyciem tego urządzenia.
Używanie regulatora czasowego
Z regulatora czasowego można korzystać na dwa różne sposoby:
• Można używać go jako minutnika. W takiej sytuacji regulator czasowy nie wyłączy
żadnej strefy grzewczej przed upływem ustawionego czasu.
• Można go ustawić tak, aby wyłączyć jedną strefę grzewczą po upływie ustawionego
czasu.
• Regulator czasowy można ustawić do maksymalnie 99 minut.
Korzystanie z regulatora czasowego jako minutnika
Jeśli użytkownik nie wybierze żadnej strefy grzewczej
1. Upewnić się, że płyta grzewcza jest włączona.
Uwaga: można użyć minutnika, nawet jeśli nie zostanie wybrana żadna strefa grzewcza.
2. Dotknąć przycisk regulatora czasowego – wskaźnik
minutnika zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora
czasowego będzie widoczne wskazanie „30”.
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka: Dotknąć raz przycisku „-” lub „+”, aby zmniejszyć lub zwiększyć czas o 1
minutę. Przytrzymać przycisk „-” lub „+” regulatora czasowego, aby zmniejszyć lub
zwiększyć czas o 10 minut.
4. Anulować czas, dotykając przycisk regulatora czasowego – na wyświetlaczu minut
pojawi się symbol „00”.

PL-19
5. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się
natychmiast. Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a
wskaźnik regulatora czasowego będzie migać przez 5
sekund.
6. Nastąpi sygnał dźwiękowy trwający 30 sekund, a
wskaźnik regulatora czasowego pokaże „- -”, gdy
zakończy się ustawiony czas.
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia jednej
strefy grzewczej
Ustawienie stref grzewczych przy użyciu tej funkcji:
1. Dotknąć przycisk wyboru strefy grzewczej, dla której
zamierza się ustawić regulator czasowy (np. strefa 1#).
2. Dotknąć przycisk regulatora czasowego – wskaźnik
minutnika zacznie migać, a na wyświetlaczu regulatora
czasowego będzie widoczne wskazanie „30”.
3. Ustawić czas, dotykając przycisku „-” lub „+”.
Wskazówka: Dotknięcie raz przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub zwiększy czas o 1
minutę. Dotknięcie i przytrzymanie przycisku „-” lub „+” zmniejszy lub zwiększy
czas o 10 minut.
Jeśli ustawiony czas przekracza 99 minut, regulator czasowy powróci
automatycznie na wartość 0.
4. Po ustawieniu odliczanie czasu rozpocznie się
natychmiast. Wyświetlacz pokaże pozostały czas, a
wskaźnik regulatora czasowego będzie migać przez 5
sekund.
UWAGA: czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy
zaświeci się, wskazując, że wybrana jest ta strefa.
5. W celu anulowania funkcji regulatora czasowego należy dotknąć przycisk wyboru
strefy grzewczej, a następnie dotknąć przycisk regulatora czasowego – funkcja
regulatora czasowego zostanie anulowana, a na wyświetlaczu minutnika zostanie
wyświetlony symbol „00”, a następnie „--”.
6. Po upływie czasu grzania, odpowiednia strefa grzewcza
zostanie automatycznie wyłączona i wyświetlony

PL-20
zostanie symbol „H”.
Pozostałe strefy grzewcze będą nadal działać, jeśli zostały wcześniej
włączone.
Ustawianie regulatora czasowego w celu wyłączenia więcej niż
jednej strefy grzewczej.
1. W przypadku użycia tej funkcji do więcej niż jednej strefy grzewczej, wskaźnik
regulatora czasowego wyświetli najkrótszy czas
(np. ustawiony czas strefy 1# – 3 min, ustawiony czas strefy 2# – 6 min – na wskaźniku
regulatora czasowego zostanie wyświetlona cyfra „3”).
UWAGA: migająca czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy oznacza, że
wskaźnik regulatora czasowego wskazuje czas strefy grzewczej.
Chcąc sprawdzić ustawiony czas innej strefy grzewczej, należy dotknąć przycisk
wyboru strefy grzewczej. Na regulatorze czasowym zostanie wyświetlony jej ustawiony
czas.
(ustawienie na 6 minut)
(ustawienie na 3 minut)
2. Po upływie czasu grzania ustawionego na regulatorze, odpowiednia strefa grzewcza
zostanie automatycznie wyłączona i wyświetlony zostanie symbol „H”.
UWAGA: chcąc zmienić czas po ustawieniu regulatora czasowego, należy rozpocząć od
kroku 1.

PL-21
Dbałość i czyszczenie
Co?
Jak?
Ważne!
Codzienne zabrudzenia
na szkle (odciski
palców, ślady, plamy
pozostawione przez
jedzenie lub niesłodkie
pozostałości na szkle)
1.
Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
2.
Zastosować środek do
czyszczenia płyty kuchennej,
gdy szkło jest jeszcze ciepłe
(ale nie gorące!)
3. Wypłukać i wytrzeć do sucha
czystą ściereczką lub
ręcznikiem papierowym.
4. Włączyć ponownie zasilanie płyty
kuchennej.
•
Gdy zasilanie płyty kuchennej
zostanie wyłączone, nie będzie na
niej wskazania „gorąca
powierzchnia”, ale pole grzejne
może nadal być gorące! Zachować
szczególną ostrożność.
•
Niektóre mocne środki czyszczące i
sztuczne środki czyszczące oraz
środki szorstkie/ścierne mogą
porysować szkło. Zawsze przeczytać
etykietę, aby sprawdzić, czy
posiadany środek czyszczący jest
odpowiedni.
•
Nigdy nie pozostawiać pozostałości
środków do czyszczenia na płycie
kuchennej: szkło może zostać
poplamione.
Ślady po kipieniu,
stopiona żywność
i
gorący cukier
pozostawiają wycieki
na szkle
Natychmiast usunąć je za pomocą
plastikowej łopatki, szpachelki lub
skrobaka, odpowiednich do
indukcyjnych płyt kuchennych, ale
uważać na gorące powierzchnie
stref grzewczych:
1. Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej od gniazdka
ściennego.
2. Trzymać ostrze lub narzędzie
pod kątem 30° i zeskrobać
zabrudzenie lub przesunąć
rozlane pozostałości na
chłodny obszar płyty
kuchennej.
3. Usunąć zabrudzenia lub
rozlane pozostałości
ściereczką do naczyń lub
ręcznikiem papierowym.
4. Wykonać czynności z punktów
od 2 do 4 sekcji „Codzienne
zabrudzenia na szkle” powyżej.
•
Jak najszybciej usunąć plamy
pozostawione przez słodką i
stopioną żywność. Pozostawione do
ostygnięcia na szybie mogą być
trudne do usunięcia lub nawet mogą
trwale uszkodzić powierzchnię szkła.
•
Zagrożenie skaleczeniem: kiedy
osłona bezpieczeństwa jest
wycofana, ostrze w skrobaku jest
ostre jak brzytwa. Używać z
najwyższą ostrożnością, zawsze
przechowywać bezpiecznie i w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Rozlane pozostałości
na przyciskach
dotykowych
1.
Wyłączyć zasilanie płyty
kuchennej.
2.
Usunąć rozlane pozostałości
3. Przetrzeć obszar przycisków
sterowania dotykowego czystą,
wilgotną gąbką lub szmatką.
4. Wytrzeć obszar do sucha
papierowym ręcznikiem.
5. Włączyć ponownie zasilanie
płyty kuchennej.
•
Płyta kuchenna może emitować
sygnały dźwiękowe i wyłączać się, a
przyciski dotykowe mogą nie działać,
gdy znajduje się na nich płyn. Przed
włączeniem płyty kuchennej upewnić
się, że obszar przycisków
sterowania dotykowego został
wytarty.

PL-22
Porady i wskazówki
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
Nie można włączyć płyty
indukcyjnej.
Brak zasilania.
Upewnić się, że płyta indukcyjna jest
podłączona do zasilania i jest
włączona.
Sprawdzić, czy w domu lub okolicy
nie wystąpiła przerwa w dostawie
energii elektrycznej. Jeśli wszystko
sprawdzono i problem nadal
występuje, należy skontaktować się z
wykwalifikowanym
technikiem.
Przyciski sterowania
dotykowego nie reagują.
Przyciski sterowania są
zablokowane.
Odblokować przyciski sterowania.
W celu uzyskania szczegółowych
informacji, patrz sekcja „Korzystanie
z płyty indukcyjnej”
.
Przyciski sterowania są
trudne w obsłudze.
Na przyciskach sterowania może
znajdować się niewielka warstwa
wody lub podczas dotykania
elementów sterujących używany jest
czubek palca.
Upewnić się, że obszar dotykania
elementów sterujących jest suchy i
użyć opuszka palca podczas
dotykania elementów sterujących.
Szkło jest porysowane.
Naczynia o szorstkich krawędziach.
Używać naczyń z płaskimi i gładkimi
podstawami. Patrz „Wybór
odpowiedniego naczynia”.
Używane są nieodpowiednie,
ścierne środki czyszczące.
Patrz „Dbałość i czyszczenie”.
Podczas używania
niektórych patelni słychać
trzaski lub stuki.
Może to być spowodowane
konstrukcją naczyń kuchennych
(warstw różnych metali o różnych
wibracjach).
Jest to normalne dla naczyń
kuchennych i nie jest to oznaka
usterki.
Płyta indukcyjna generuje
delikatny hałas podczas
działania
z wysokimi ustawieniami
temperatury.
Jest to spowodowane technologią
gotowania indukcyjnego.
Jest to normalne, ale hałas powinien
się zmniejszyć lub całkowicie ustać w
momencie wybrania niższego
ustawienia temperatury.
Hałas wentylatora
dochodzący z płyty
indukcyjnej.
Zainstalowano wentylator chłodzący
wbudowany w płytę indukcyjną, aby
zapobiec przegrzaniu elementów
elektronicznych. Może występować
nadal nawet po wyłączeniu płyty
indukcyjnej.
Jest to normalne i nie wymaga żadnej
interwencji. Nie wyłączać zasilania
płyty indukcyjnej, odłączając ją od
gniazdka ściennego, gdy wentylator
pracuje.
Patelnie nie nagrzewają
się i pojawia się na
wyświetlaczu.
Płyta indukcyjna nie może wykryć
patelni, ponieważ nie nadaje się do
ogrzewania indukcyjnego.
Używać naczyń odpowiednich do
gotowania indukcyjnego. Patrz sekcja
„Wybór odpowiedniego naczynia”.
Płyta indukcyjna nie może wykryć
patelni, ponieważ jest zbyt mała dla
strefy grzewczej lub nie jest
prawidłowo wyśrodkowana.
Wyśrodkować patelnię i upewnić się,
że jej podstawa odpowiada
rozmiarowi strefy grzewczej.

PL-23
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
Płyta indukcyjna lub pole
grzewcze
niespodziewanie się
wyłączyły, rozlega się
sygnał dźwiękowy i
wyświetlany jest kod
błędu (zwykle na
przemian z jedną lub
dwoma cyframi na
wyświetlaczu regulatora
czasowego).
Usterka techniczna.
Zanotować litery i cyfry błędu,
wyłączyć zasilanie płyty indukcyjnej
od gniazdka ściennego i
skontaktować się z wykwalifikowanym
technikiem.
Wyświetlanie błędów i ich sprawdzanie
Jeśli wystąpi usterka, płyta indukcyjna automatycznie przejdzie w stan zabezpieczenia i
wyświetli specjalne kody zabezpieczające:
Problem
Potencjalne przyczyny
Co należy zrobić?
F3/F4
Awaria czujnika temperatury cewki
indukcyjnej
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
F9/FA
Awaria czujnika temperatury IGBT
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
E1/ E2
Nieprawidłowe napięcie zasilania
Sprawdzić, czy zasilanie jest
prawidłowe.
Włączyć po sprawdzeniu, czy
zasilanie jest prawidłowe.
E3
Wysoka temperatura czujnika
temperatury cewki indukcyjnej
Prosimy o kontakt z
dostawcą.
E5
Wysoka temperatura czujnika
temperatury IGBT
Po ostygnięciu płyty
indukcyjnej należy ponownie
uruchomić urządzenie.
Powyższe wskazania są jedynie przypuszczeniem, czynności takie wykonuje się przy
powszechnych usterkach.
Proszę nie demontować urządzenia samodzielnie, aby uniknąć zagrożeń i uszkodzeń
płyty indukcyjnej.

PL-24
Dane techniczne
Płyta indukcyjna
CI633CTT
CI642CTT
Strefy grzewcze
3 stref
4 stref
Napięcie zasilania
220–240 V~, 50–60 Hz
220–240 V~, 50–60 Hz
Zainstalowana moc
elektryczna
2,5 kW: 2250–2750 W
lub
3,0 kW: 2700–3300 W
lub
4,5 kW: 4050–4950 W
lub
5,5 kW: 4950–6050 W
lub
6,9 kW: 5500–6900 W
2,5 kW: 2250–2750 W
lub
3,0 kW: 2700–3300 W
lub
4,5 kW: 4050–4950 W
lub
6,5 kW: 5850–7150 W
lub
7,4 kW: 6600–7400 W
Wymiary produktu
dł. × szer. × wys. (mm)
590 X 520 X 55
590 X 520 X 55
Wymiary w przypadku
zabudowy A × B (mm)
560 X 490
560 X 490
Waga i wymiary są przybliżone. Ponieważ stale dążymy do ulepszania naszych produktów,
możemy zmienić specyfikacje i projekty bez wcześniejszego powiadomienia.
Instalacja
Wybór sprzętu instalacyjnego
Wyciąć powierzchnię roboczą zgodnie z wymiarami pokazanymi na rysunku.
Do celów instalacji i użytkowania wokół otworu należy zachować co najmniej 5 cm wolnej
przestrzeni.
Należy upewnić się, iż grubość powierzchni roboczej wynosi co najmniej 30 mm. Należy
wybrać żaroodporny materiał powierzchni roboczej, aby uniknąć dużych odkształceń
spowodowanych promieniowaniem cieplnym z płyty grzejnej. Jak pokazano poniżej:

PL-25
USZCZELKA
dł.
(mm)
szer.
(mm)
wys.
(mm)
gł.
(mm)
A
(mm)
B
(mm)
X
(mm)
590
520
55
51
560
490
50 mini
W każdym przypadku należy upewnić się, iż indukcyjna płyta grzejna jest dobrze
wentylowana oraz że wlot i wylot powietrza nie są zablokowane. Upewnić się, że płyta
indukcyjna jest w dobrym stanie. Jak pokazano poniżej:
Uwaga: bezpieczna odległość pomiędzy płytą a znajdującą się nad płytą
indukcyjną szafką powinna wynosić co najmniej 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Wlot powietrza
Wylot powietrza 5 mm
Przed zainstalowaniem płyty należy upewnić się, że:
• powierzchnia robocza jest równa i wypoziomowana, a żadne elementy konstrukcyjne
nie zakłócają wymagań dotyczących przestrzeni;
• blat roboczy wykonany jest z żaroodpornego materiału;
• jeśli płyta jest zainstalowana nad piekarnikiem, piekarnik ma wbudowany wentylator
chłodzący;
• instalacja będzie spełniać wszystkie wymagania dotyczące bezpiecznej odległości i
obowiązujących norm oraz przepisów;

PL-26
• odpowiedni rozłącznik izolacyjny zapewniający całkowite odłączenie od zasilania
elektrycznego jest wbudowany w stałą instalację elektryczną, zamontowany jest i
umieszczony zgodnie z lokalnymi zasadami i przepisami dotyczącymi tego typu
instalacji.
Rozłącznik izolacyjny musi być rozłącznikiem zatwierdzonego typu, a odstęp między
stykami rozłącznika musi wynosić co najmniej 3 mm na wszystkich biegunach (lub na
wszystkich przewodach aktywnych [fazowych], jeśli lokalne przepisy dotyczące
instalacji elektrycznej pozwalają na taką zmianę wymagań);
• rozłącznik izolacyjny będzie łatwo dostępny dla klienta, gdy płyta zostanie
zainstalowana;
• w razie wątpliwości dotyczących instalacji należy się skonsultować z lokalnymi
urzędem nadzoru budowlanego i zapoznać z przepisami;
• na powierzchniach ścian otaczających płytę zastosowane są żaroodporne i łatwe do
czyszczenia elementy wykończeniowe (np. płytki ceramiczne).
Po zainstalowaniu należy upewnić się, że:
• kabel zasilający nie jest dostępny przez drzwi szafki lub szuflady;
• istnieje odpowiedni przepływ świeżego powietrza od zewnętrznej części zabudowy do
podstawy płyty;
• jeśli płyta jest zainstalowana nad szufladą lub szafką, pod podstawą płyty
zainstalowana jest odpowiednia bariera cieplna;
• rozłącznik izolacyjny jest łatwo dostępny dla klienta.
Przed umiejscowieniem wsporników mocujących
Urządzenie powinno być umieszczone na stabilnej, gładkiej powierzchni (użyć materiałów
opakowania). Nie wywierać nacisku na elementy sterowania wystające z płyty.
Regulacja pozycji wspornika
Zamocować płytę na powierzchni roboczej, przykręcając 4 wsporniki na ramie dolnej płyty
(patrz rysunek) po instalacji.
A
B
C
D
Śruba
Wspornik
otwór na śrubę
Rama dolna

PL-27
śruba klamry zabezpieczającej
szkło
śruba
Rama dolna
Blat roboczy / szafka
kuchenna
Przestrogi
1. Płyta indukcyjna powinna zostać zainstalowana przez wykwalifikowany personel lub
techników. Dysponujemy specjalistami wykonującymi tego typu usługi. Nigdy nie
przeprowadzać takich czynności samodzielnie.
2. Płyta kuchenna nie może zostać zainstalowana bezpośrednio nad zmywarką, lodówką,
zamrażarką, pralką lub suszarką, ponieważ wilgotność może uszkodzić elementy
elektroniczne płyty.
3. Indukcyjna płyta grzejna powinna być zainstalowana w taki sposób, aby zapewniać jak
lepsze odprowadzanie ciepła w celu zwiększenia jej niezawodności.
4. Ściana i indukowana strefa grzewcza nad powierzchnią blatu powinny być odporne na
ciepło.
5. Aby uniknąć uszkodzeń, panele warstwowe przekładek i klej muszą być odporne na
ciepło.
Podłączanie płyty do zasilania sieciowego
Płytę tę powinien podłączyć do zasilania sieciowego wyłącznie
odpowiednio wykwalifikowany specjalista. Przed podłączeniem płyty do
zasilania sieciowego należy sprawdzić, czy:
1.
domowa instalacja elektryczna jest odpowiednia dla mocy płyty;
2.
napięcie odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej;
3.
przekroje kabla zasilającego mogą wytrzymać obciążenie określone
na tabliczce znamionowej. Aby podłączyć płytę do zasilania, nie
należy używać adapterów, reduktorów ani urządzeń rozgałęźnych,
ponieważ mogą one spowodować przegrzanie i pożar.
Kabel zasilający nie może dotykać żadnych gorących części i musi być
ustawiony tak, aby jego temperatura nie przekroczyła 75° C w żadnym
punkcie.
Należy wezwać elektryka, aby sprawdził, czy system okablowania
w domu jest odpowiedni do tego typu zmian. Zmian mogą dokonywać
wyłącznie wykwalifikowani elektrycy.

PL-28
Gniazdo powinno być podłączone zgodnie z odpowiednią normą lub do jednobiegunowego
przerywacza obwodu. Sposób połączenia pokazano poniżej.
• Jeśli kabel jest uszkodzony lub wymaga wymiany, czynność ta musi zostać
przeprowadzona przez pracownika serwisu posprzedażnego za pomocą specjalnych
narzędzi, aby uniknąć wypadków.
• Jeśli urządzenie jest podłączone bezpośrednio do zasilania sieciowego, należy
zainstalować wielobiegunowy przerywacz obwodu o minimalnej przerwie między
stykami wynoszącej 3 mm.
• Instalator musi zapewnić poprawne podłączenie elektryczne, oraz zapewnić że jest
zgodne z przepisami bezpieczeństwa.
• Kabel nie może być zgięty ani ściśnięty.
• Kabel musi podlegać regularnym sprawdzeniom i wymianie, dokonywanej wyłącznie
przez odpowiednio autoryzowanych techników.
Urządzenie jest oznakowane zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Kategoria WEEE
obejmuje zarówno substancje zanieczyszczające (które mogą powodować negatywne
skutki dla środowiska), jak i podstawowe komponenty (które mogą zostać ponownie
użyte). Istotne odpowiednie obchodzenie się z WEEE, aby prawidłowo usuwać
substancje zanieczyszczające oraz odzyskiwać wszystkie materiały. Każdy z nas jest
odpowiedzialny za to, by WEEE nie stał się problemem środowiskowym; ważne jest
przestrzeganie pewnych podstawowych zasad:
– WEEE nie należy wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi;
– WEEE należy oddać do odpowiednich punktów selektywnej zbiórki odpadów w regionie lub firm
zajmujących się ich utylizacją.
W wielu krajach w przypadku WEEE dużych rozmiarów może być odebrany przez odpowiedni podmiot z
domu użytkownika. Kiedy kupuje się nowe urządzenie, stare urządzenie można zwrócić sprzedawcy,
który odbierze je za darmo na zasadzie „urządzenie za urządzenie”, pod warunkiem, że urządzenie jest
odpowiedniego typu i posiada te same funkcje, co nowy dostarczony sprzęt.
220-240V~
L
N
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1
L2
Wej cie
ś
Wej cieś
Wej cieś
Wej cie
ś
Czarny
Czarny
Czarny
Czarny
Br zowy
ą
Szary
Szary
Szary
Szary
Niebieski
Br zowyą
Br zowy
ą
Br zowyą
Niebieski
Niebieski
Niebieski
ó ty/zielony
ż
ł
ó ty/zielony
ż
ł
ó ty/zielony
ż
ł
ó ty/zielony
ż
ł
Przewód
zasilania
Przewód
zasilania
Przewód
zasilania

PL-29
Informacja o produkcie (domowa płyta grzejna elektryczna) zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) nr 66/2014
Pozycja
Oznaczeni
e
Wartość
Wartość
Jednostk
a
Identyfikator modelu
CI633CTT
CI642CTT
Typ płyty grzejnej:
płyta grzejna
elektryczna
płyta grzejna
elektryczna
Liczba pól i/lub
obszarów
grzejnych
pola
3
4
obszary
Technologia
grzejna
(indukcyjne pola i
obszary grzejne,
promiennikowe
pola grzejne, płyty
lite)
Indukcyjne pola
grzejne
X
X
Indukcyjne
obszary grzejne
promiennikowe
pola grzejne
płyty lite
W przypadku owalnych pól lub
obszarów grzejnych: średnica
powierzchni użytecznej dla każdego
pola grzejnego elektrycznego, w
zaokrągleniu do 5 mm
Tylna lewa
Ø
18,0
18,0
cm
Tylna
środkowa
Ø
-
-
cm
Tylna
prawa
Ø
-
18,0
cm
Środkowa
lewa
Ø
-
-
cm
Środkowa
Ø
-
-
cm
Środkowa
prawa
Ø
28,0
-
cm
Przednia
lewa
Ø
18,0
18,0
cm
Przednia
środkowa
Ø
-
-
cm
Przednia
prawa
Ø
-
18,0
cm
W przypadku nieowalnych pól lub
obszarów grzejnych: długość i
szerokość powierzchni użytkowej dla
każdego elektrycznego pola lub
obszaru grzejnego, w zaokrągleniu do 5
mm
Tylna lewa
L
W
-
-
cm
Tylna
środkowa
L
W
-
-
cm
Tylna
prawa
L
W
-
-
cm
Środkowa
lewa
L
W
-
-
cm

PL-30
Środkowa
L
W
-
-
cm
Środkowa
prawa
L
W
-
-
cm
Przednia
lewa
L
W
-
-
cm
Przednia
środkowa
L
W
-
-
cm
Przednia
prawa
L
W
-
-
cm
Zużycie energii dla każdego pola
lub każdego obszaru grzejnego
w przeliczeniu na kilogramy
Tylna lewa
ECelectric
cooking
193,5
193,5
Masa/kg
Tylna
środkowa
ECelectric
cooking
-
-
Masa/kg
Tylna
prawa
ECelectric
cooking
-
197,2
Masa/kg
Środkowa
lewa
ECelectric
cooking
-
-
Masa/kg
Środkowa
ECelectric
cooking
-
-
Masa/kg
Środkowa
prawa
ECelectric
cooking
190,9
-
Masa/kg
Przednia
lewa
ECelectric
cooking
192,3
192,3
Masa/kg
Przednia
środkowa
ECelectric
cooking
-
-
Masa/kg
Przednia
prawa
ECelectric
cooking
-
195,6
Masa/kg
Zużycie energii przez płytę grzejną
w przeliczeniu na kg
ECelectric
hob
192,2
194,7
Masa/kg
Przyjęta norma: EN 60350-2 Elektryczny sprzęt do gotowania do użytku domowego – Część 2: Płyty kuchenne –
Metody badań cech funkcjonalnych
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii:
•
W celu uzyskania najlepszej wydajności płyty należy umieścić patelnię na środku pola grzejnego.
•
Korzystanie z pokrywki pozwoli na skrócenie czasów gotowania i zaoszczędzenie energii dzięki utrzymywaniu
ciepła.
•
Ograniczyć do minimum ilość płynu lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.
•
Rozpocząć gotowanie na najwyższym ustawieniu i zmniejszyć ustawiony poziom, gdy cała potrawa będzie
podgrzana.
•
Stosować patelnię o średnicy równej wielkości elementu graficznego dla wybranego pola.

SK-1
Označením tohto výrobku značkou
potvrdzujeme zhodu so všetkými relevantnými
európskymi bezpečnostnými, zdravotnými a
environmentálnymi požiadavkami, ktoré sa v
právnych predpisoch vzťahujú na tento výrobok.
Bezpečnostné upozornenia
Vaša bezpečnosť je pre nás dôležitá. Skôr ako
začnete varnú dosku používať, si prečítajte
tieto informácie.
Inštalácia
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
• Zariadenie odpojte od sieťového napájania
predtým, ako na ňom budete vykonávať
akúkoľvek prácu alebo údržbu.
• Pripojenie k dobrému uzemňovaciemu
systému je podstatné a povinné.
• Úpravy domácej elektroinštalácie môže
vykonať len kvalifikovaný elektrikár.
• Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom
alebo smrť.
Nebezpečenstvo porezania
• Buďte opatrní – okraje panela sú ostré.
• Nedostatočná opatrnosť môže viesť k
zraneniu alebo porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny

SK-2
• Pred inštaláciou alebo používaním tohto
zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny.
• Na toto zariadenie by sa nikdy nemali klásť
horľavé materiály alebo výrobky.
• Tieto informácie dajte k dispozícii osobe
zodpovednej za inštaláciu zariadenia, pretože
by sa tým mohli znížiť náklady na inštaláciu.
• Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu, toto
zariadenie sa musí nainštalovať podľa tohto
návodu na inštaláciu.
• Toto zariadeniu môže správne nainštalovať a
uzemniť iba vhodne kvalifikovaná osoba.
• Toto zariadenie by sa malo pripojiť k obvodu,
ktorý obsahuje izolačný vypínač,
zabezpečujúci úplné odpojenie od napájania.
• Nesprávna inštalácia zariadenia by mohla
spôsobiť neplatnosť záruky alebo nárokov na
ručenie.
Prevádzka a údržba
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
• Nevarte na zlomenom alebo prasknutom
povrchu varnej dosky. Ak by sa povrch varnej
dosky zlomil alebo praskol, zariadenie
okamžite vypnite napájanie zo siete
(zo zásuvky v stene) a kontaktujte
kvalifikovaného technika.

SK-3
• Pred čistením alebo údržbou vypnite varnú
dosku zo zásuvky.
• Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok zasiahnutie elektrickým prúdom
alebo smrť.
Ohrozenie zdravia
• Toto zariadenie spĺňa elektromagnetické
bezpečnostné normy.
• Ľudia s kardiostimulátorom alebo inými
elektrickými implantátmi (napríklad
inzulínovými pumpami) sa musia pred
používaním tohto zariadenia poradiť s
lekárom alebo výrobcom implantátu, aby sa
uistili, že ich implantáty nebudú ovplyvnené
elektromagnetickým poľom.
• Nedodržanie tohto odporúčania môže mať za
následok smrť.
Nebezpečenstvo súvisiace s horúcim
povrchom
• Počas používania sa prístupné súčasti tohto
zariadenia veľmi zohrejú a môžu spôsobiť
popálenie.
• Dbajte na to, aby ste sa až do vychladnutia
povrchu indukčnej sklenenej varnej dosky
nedostali do kontaktu s ňou vy, vaše
oblečenie ani žiadny iný predmet okrem
vhodného varného riadu.

SK-4
• Kovové predmety, napríklad nože, vidličky,
lyžičky a pokrievky by sa nemali odkladať na
varnú dosku, pretože sa môžu veľmi zohriať.
• Deti udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti.
• Rukoväte hrncov môžu byť na dotyk horúce.
Skontrolujte, či rukoväte hrncov nepresahujú
nad iné varné zóny, ktoré sú zapnuté.
Rukoväte udržiavajte mimo dosahu detí.
• Nedodržanie tohto odporúčania by mohlo mať
za následok popálenie a obarenie.
Nebezpečenstvo porezania
• Pri zasunutí bezpečnostného krytu sa odhalí
ako ostrá čepeľ škrabky na povrch varnej
dosky. Buďte mimoriadne opatrní a vždy ju
uchovávajte bezpečne a mimo dosahu detí.
• Nedostatočná opatrnosť môže viesť k
zraneniu alebo porezaniu.
Dôležité bezpečnostné pokyny
• Pri používaní nenechávajte zariadenie nikdy
bez dozoru. Vykypenie spôsobuje dymenie a
mastné škvrny, ktoré sa môžu vznietiť.
• Zariadenie nikdy nepoužívajte ako pracovnú
alebo úložnú plochu.
• Na zariadení nikdy nenechávajte žiadne
predmety ani riad.
• Do blízkosti zariadenia neklaďte ani tam
nenechávajte žiadne magnetizovateľné
predmety (napr. kreditné karty, pamäťové
karty) ani elektronické zariadenia (napr.

SK-5
počítače, MP3 prehrávače), pretože môžu byť
ovplyvnené jeho elektromagnetickým poľom.
• Zariadenie nikdy nepoužívajte na zohrievanie
alebo vykurovanie miestnosti.
• Po použití vždy vypnite varné zóny a varnú
dosku podľa uvedeného v tomto návode
(napr. pomocou dotykových ovládačov).
Nespoliehajte sa, že funkcia detekcie hrncov
vypne varné zóny, keď odoberiete hrnce.
• Nedovoľte deťom, aby sa so zariadením hrali,
alebo aby si naň sadali, stavali sa naň či naň
liezli.
• V skrinkách nad zariadením neuchovávajte
predmety, o ktoré by mohli mať deti záujem.
Deti, ktoré by liezli na varnú dosku, by sa
mohli vážne zraniť.
• V priestore, kde sa používa zariadenie,
nenechávajte deti samotné alebo bez dozoru.
• Deti alebo osoby s postihnutím, ktoré
obmedzuje ich schopnosť používať zariadenie,
by mala zodpovedná a kompetentná osoba
poučiť o tom, ako sa používa. Táto osoba by
mala byť spokojná, že môžu zariadenie
používať bez toho, aby ohrozovali seba alebo
svoje okolie.
• Neopravujte ani nevymieňajte žiadnu časť
zariadenia, ak sa to výslovne neodporúča v
návode. Všetok iný servis by mal vykonávať
kvalifikovaný technik.

SK-6
• Na čistenie varnej dosky nepoužívajte parný
čistič.
• Na varnú dosku neklaďte ťažké predmety a
dbajte na to, aby na ňu nespadli.
• Na varnú dosku sa nestavajte.
• Nepoužívajte hrnce so zúbkovanými okrajmi
ani neťahajte hrnce po povrchu indukčnej
sklenenej dosky, pretože môžete poškriabať
sklo.
• Na čistenie varnej dosky nepoužívajte
drôtenky ani žiadne iné drsné abrazívne
čistiace prostriedky, pretože môžu poškriabať
indukčnú sklenenú dosku.
• Ak došlo k poškodeniu napájacieho kábla,
musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný
zástupca alebo podobne spôsobilá osoba, aby
nedošlo k nebezpečenstvu.
• Toto zariadenia je určené na použitie v
domácnosti a na podobné použitia,
napríklad: – kuchynky pre personál v
obchodoch; – kancelárie a iné pracovné
prostredia; – obytné budovy na farme; –
klientmi hotelov, motelov a iných objektov
obytného typu; – objekty na prenocovanie s
raňajkami.
• VAROVANIE: Spotrebič a jeho prístupné
súčasti sa počas prevádzky zahrievajú na
vysokú teplotu.

SK-7
• Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli
vyhrievacích prvkov.
• Deti do 8 rokov sa musia zdržiavať mimo
dosahu, ak nie sú pod neustálym dohľadom.
• Toto zariadenie môžu používať deti staršie
než 8 rokov a osoby so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo s nedostatkom skúseností a znalostí,
len ak sú pod dozorom alebo dostali pokyny o
používaní zariadenia bezpečným spôsobom a
ak chápu nebezpečenstvá s ním súvisiace.
• Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a
bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
• VAROVANIE: Pri príprave pokrmov s tukmi
alebo olejmi nenechávajte varnú dosku bez
dozoru, pretože je to nebezpečné a hrozí
nebezpečenstvo vzniku požiaru. NIKDY sa
nesnažte uhasiť oheň vodou, ale zariadenie
vypnite, a potom plameň zakryte napríklad
vekom alebo požiarnou dekou.
• VAROVANIE: Nebezpečenstvo vzniku požiaru:
na varných povrchoch neuchovávajte žiadne
predmety.
• Varovanie: Ak je povrch prasknutý, vypnite
zariadenie, aby ste zabránili možnosti úrazu
elektrickým prúdom v prípade varných dosiek
s povrchom zo sklokeramického alebo
podobného materiálu, ktorý chráni súčiastky
pod prúdom.

SK-8
• Nesmie sa používať parný čistič.
• Zariadenie nie je určené na ovládanie
pomocou externého časovača alebo
samostatného
• systému diaľkového ovládania.
UPOZORNENIE: Na proces varenia sa musí
dohliadať. Pri príprave jedla s krátkou dobou
varenia na jedlo nepretržite dohliadajte.
VAROVANIE: Na zabránenie nakláňaniu
spotrebiča sa musia namontovať tieto
stabilizačné prostriedky. Pozrite si návod na
inštaláciu.
VAROVANIE: Používajte iba chrániče varnej
dosky navrhnuté výrobcom spotrebiča
určeného na varenie alebo určené výrobcom
spotrebiča v návode na použitie ako vhodné
pomôcky alebo chrániče zabudované do
spotrebiča. Použitie nevhodných chráničov
môže spôsobiť nehody.
Tento spotrebič obsahuje uzemnenie len na
funkčné účely.
Gratulujeme vám
k zakúpeniu novej indukčnej varnej dosky.
Odporúčame vám venovať určitý čas čítaniu tohto návodu na použitie/inštaláciu,
aby ste plne porozumeli, ako sa správne inštaluje a ovláda.
Informácie o inštalácii sú uvedené v časti týkajúcej sa inštalácie.
Pred použitím si pozorne prečítajte všetky bezpečnostné pokyny a návod na
použitie/inštaláciu si uchovajte pre prípad, že by ste ho v budúcnosti
potrebovali.

SK-9
Prehľad výrobku
Pohľad zhora
Model: CI633CTT
1. zóna 2000 W, zvýšenie na
2600 W
2. zóna 1500 W, zvýšenie na
2000 W
3. zóna 2300 W, zvýšenie na
3000 W
4. Sklenená doska
5. Ovládací panel
Model: CI642CTT
1. zóna 2000 W, zvýšenie na
2600 W
2. zóna 1500 W, zvýšenie na
2000 W
3. zóna 2000 W, zvýšenie na
2600 W
4. zóna 1500 W, zvýšenie na
2000 W
5. Sklenená doska
6. Ovládací panel

SK-10
Ovládací panel
Model: CI633CTT
1. Ovládače výberu ohrevnej
zóny
2. Ovládač časovača
3. Tlačidlo na ovládanie
výkonu/časovača
4. Ovládač uzamknutia tlačidiel
5. Vypínač Zapnúť/Vypnúť
6. Ovládač funkcie Boost
7. Ovládač funkcie zastavenia a
spustenia
Model: CI642CTT
1. Ovládače výberu ohrevnej
zóny
2. Ovládač časovača
3. Tlačidlo na ovládanie
výkonu/časovača
4. Ovládač uzamknutia tlačidiel
5. Vypínač Zapnúť/Vypnúť
6. Ovládač funkcie Boost
7. Ovládač funkcie zastavenia a
spustenia
Slovo o indukčnom varení
Indukčné varenie je bezpečná, vyspelá, efektívna a úsporná technológia
varenia. Funguje na princípe elektromagnetických vibrácií vytvárajúcich teplo
priamo v hrnci, nie nepriamo prostredníctvom ohrevu skleneného povrchu. Sklo
je horúce len preto, lebo ho hrniec nakoniec zohreje.
železný hrniec
magnetický obvod
sklokeramická doska
indukčná cievka
indukované prúdy

SK-11
Predtým, ako začnete používať svoju novú indukčnú
varnú dosku
• Prečítajte si tento návod, pričom osobitnú pozornosť venujte časti
„Bezpečnostné upozornenia“.
• Odstráňte ochrannú fóliu, ktorá sa môže ešte stále nachádzať na indukčnej
varnej doske.
Používanie dotykových ovládačov
• Ovládače reagujú na dotyk, takže nemusíte vyvíjať žiaden tlak.
• Používajte brušká prstov, nie končeky.
• Pri každom zaznamenaní dotyku začujete pípnutie.
• Dbajte na to, aby boli ovládače vždy čisté, suché a aby ich nezakrývali
žiadne predmety (napr. riad alebo utierka). Aj tenká vrstva vody môže
spôsobiť problematické používanie ovládačov.
Výber vhodného riadu
•
Používajte len riad s dnom vhodným na indukčné varenie. Pozrite sa, či sa
obale alebo na dne hrnca nachádza symbol indukcie.
• Vhodnosť riadu si môžete overiť aj vykonaním magnetického
testu. Pohybujte magnetom smerom ku dnu hrnca. Ak sa
pritiahne, hrniec je vhodný pre indukciu.
• Ak nemáte magnet:
1.
do hrnca, ktorý chcete skontrolovať, nalejte trochu vody,
2.
ak na displeji nebliká a voda sa zohrieva, hrniec je vhodný.
• Nie je vhodný riad vyrobený z týchto materiálov: čistá nehrdzavejúca oceľ, hliník alebo
meď bez magnetického dna, sklo, drevo, porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívajte riad so zúbkovanými okrajmi alebo prehnutým dnom.

SK-12
Uistite sa, že dno hrnca je hladké, prilieha ku sklu dosky a má rovnakú veľkosť
ako varná zóna. Používajte hrnce, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys
zvolenej zóny. Používaním trochu širšieho hrnca sa bude využívať energia s
maximálnou účinnosťou. Ak budete používať menší hrniec, účinnosť môže byť
menšia, než sa očakávalo. Hrniec umiestnite vždy uprostred varnej zóny.
Pri premiestňovaní vždy zdvihnite hrnce z indukčnej varnej dosky –
neposúvajte ich, pretože môžu poškriabať sklo.
Rozmery hrnca
Varné zóny sa, do určitej miery, automaticky prispôsobia priemeru hrnca. Dno
tohto hrnca však musí mať minimálny priemer podľa príslušnej varnej zóny.
Aby ste dosiahli najlepšiu účinnosť varnej dosky, umiestnite hrniec do stredu
varnej zóny.
Priemer dna indukčného riadu
Model: CI633CTT
Varná zóna
Minimálne (mm)
1,2 (180mm)
120
3 (280mm)
180
Model: CI642CTT
Varná zóna
Minimálne (mm)
1, 2 , 3, 4 (180mm)
120
Vyššie uvedené sa môže líšiť v závislosti od kvality použitého hrnca.

SK-13
Používanie indukčnej varnej dosky
Začatie varenia
1. Dotknite sa ovládača Zapnúť/Vypnúť.
Po zapnutí raz zaznie zvuková signalizácia, na všetkých
displejoch sa zobrazí
„–“ alebo „––“ čím indikujú, že indukčná varná doska
prešla do stavu pohotovostného režimu.
2. Položte vhodný hrniec na varnú zónu, ktorú chcete
použiť.
• Uistite sa, že dno hrnca a povrch varnej zóny sú
čisté a suché.
3. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, indikátor
vedľa tlačidla bude blikať.
4. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte úroveň
výkonu.
a. Ak nevyberiete ohrevnú zónu do 1 minúty,
keramická varná doska sa automaticky vypne.
Budete musieť znovu
začať od kroku 1.
b. Nastavenie teplotného stupňa môžete upraviť
kedykoľvek počas varenia.
Ak na displeji striedavo bliká a nastavenie
teplotného stupňa
Znamená to, že:
• neumiestnili ste hrniec na správnu varnú zónu alebo
• hrniec, ktorý používate, nie je vhodný pre indukčné varenie alebo
• hrniec je príliš malý alebo nie je správne umiestnený v strede varnej zóny.
Ak na varnú zónu neumiestnite vhodný hrniec, neuskutoční sa ohrev. Ak na
varnú dosku neumiestnite vhodný hrniec, po 1 minúte sa displej automaticky
vypne.

SK-14
Po dokončení varenia
1. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, ktorú chcete
vypnúť.
2. Vypnite dotykom posúvača na „-“ a posunutím nadol na „0“, alebo
súčasným podržaním tlačidiel „+“ a „-“ na 1 sekundu sa zníži priamo na
„0“.
Uistite sa, či sa na displeji zobrazuje „0“, potom sa zobrazí „H“.
a potom
3. Celú varnú dosku vypnite dotykom ovládača
Zapnúť/Vypnúť.
4. Dávajte pozor na horúce povrchy.
Indikátor „H“ ukazuje, ktorá varná zóna je horúca na dotyk. Zmizne, keď
sa povrch ochladí na bezpečnú teplotu. Môže sa použiť aj ako funkcia
úspory energie – ak chcete ohrievať ďalšie hrnce, použite platňu, ktorá je
ešte stále horúca.
Používanie riadenia výkonu
Pomocou riadenia výkonu môžete nastaviť celkový výkon na
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/5,5 kW a 6,9 kW pre model CI633CTT,
2,5 kW/3,0 kW/4,5 kW/6,5 kW a 7,4 kW pre model CI642CTT. Ako predvolené
nastavenie celkového výkonu je nastavená maximálna úroveň výkonu.
Nastavenie celkovej úrovne výkon podľa vašich
požiadaviek
1. Uistite sa, či je varná doska vypnutá.
Poznámka: riadenie výkonu môžete nastaviť len vtedy, keď je varná doska
vypnutá.
2. Dotknite sa tlačidiel „Stop + Go“ a podržte ich na 5 sekúnd.
Zvuková signalizácia jedenkrát zapípa.

SK-15
3. Po zaznení pípnutia sa súčasne dotknite tlačidiel „+“ a „-“ a podržte ich na 3
sekundy, na časovači začne blikať predchádzajúca celková úroveň výkonu,
napr. „2,5“. Opäť sa dotknite a podržte „+“ a „-“ na 1 sekundu na ďalšie
prepnutie úrovne výkonu, napr. 3,0. Ak bliká výkon, ktorý chcete, dotknite
sa tlačidiel „Stop + Go“ a podržte ich na 5 sekúnd. Zvuková signalizácia
zaznie 10-krát. Znamená to, že ste ukončili nastavenie.
Poznámka:
1. Po kroku 2 sa musíte dotknúť tlačidiel „+“ a „-“ do 3 sekúnd po zaznení
pípnutia. Inak budete musieť znovu začať od kroku 2.
2. Po dokončení nastavení počkajte do konca 10 pípnutí. Počas tejto doby sa
nedotýkajte žiadneho tlačidla. Inak bude nastavenie neplatné.
Pravidlá riadenia výkonu
Ak celkový výkon presiahne obmedzenie 2,5 kW, 3,0 kW, 4,5 kW, 5,5 kW alebo
6,5 kW (v závislosti od nastavenej úrovne), nemôžete zvýšiť úroveň výkonu
žiadnej zóny. Ak je zvýšite dotykom na „+“, varná doska zapípa 3-krát a na
kontrolke sa zobrazí blikajúce „Pn“. Preto pred zvýšením výkonu predmetnej
zóny musíte najprv znížiť úroveň výkonu iných zón.
Používanie funkcie Boost
Boost je funkcia, ktorou sa výkon jednej zóny zvýši za sekundu a potrvá 5
minút. Tak môžete dosiahnuť výkonnejšie a rýchlejšie varenie.
Používanie funkcie Boost na zvýšenie výkonu
1. Dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, pre ktorý
chcete použiť funkciu boost, kontrolka vedľa tlačidla
začne blikať.
2. Dotknite sa tlačidla Boost, zóna ohrevu začne pracovať v
režime Boost.
Na displeji výkonu sa zobrazí „P“ na znázornenie, že zóna má zvýšený výkon.
3. Výkon Boost potrvá 5 minút, a potom zóna prejde späť na úroveň výkonu „9“.

SK-16
4. Ak chcete funkciu Boost zrušiť počas týchto 5 minút, dotknite sa ovládača
výberu ohrevnej zóny, kontrolky vedľa tlačidla začne blikať. A potom sa
dotknite tlačidla Boost,Ohrevná zóna sa vráti späť na úroveň výkonu „9“.
Obmedzenia pri použití
Tri zo štyroch zón boli rozdelené do dvoch skupín. Pri použití funkcie Boost na
jednej zóne v jednej skupine sa najprv uistite, či druhá zóna funguje
maximálne na úrovni výkonu 5.
Skupina a
Skupina b
Skupina a
Skupina b
Použitie funkcie pozastavenia – STOP+GO
Funkcia pozastavenia sa môže použiť kedykoľvek počas prípravy jedla.
Umožňuje zastaviť indukčnú varnú dosku a vrátiť ju späť do pôvodného stavu.
1. Uistite sa, že varná zóna funguje.
2. Dotknite sa tlačidla „Stop + Go“, na kontrolke varnej zóny sa zobrazí „II“.
A potom sa prevádzka indukčnej varnej dosky deaktivuje v rozsahu
všetkých varných zón okrem „Stop + Go“, tlačidiel zap./vyp. a zámku.

SK-17
3. Ak chcete zrušiť pozastavenie, dotknite sa tlačidla „Stop + Go“, potom sa
varná zóna vráti na úroveň výkonu, ktorá bola nastavená skôr.
Uzamykanie ovládačov
• Ovládače môžete uzamknúť, aby ste zabránili ich neúmyselnému použitiu
(napríklad aby deti náhodou nezapli varné zóny).
• Keď sú ovládače uzamknuté, všetky ovládače okrem ovládača
Zapnúť/Vypnúť sú deaktivované.
Uzamknutie ovládačov
Dotknite sa ovládača uzamknutia tlačidiel. Na indikátore časovača sa zobrazí
„Lo“.
Odomknutie ovládačov
1. Uistite sa, či je indukčná varná doska zapnutá.
2. Dotknite sa a chvíľku podržte ovládač uzamknutia tlačidiel.
3. Teraz môžete začať používať indukčnú varnú dosku.
Keď je varná doska v režime uzamknutia, všetky ovládače sú deaktivované
okrem ovládača Zapnúť/Vypnúť. V núdzovej situácii môžete indukčnú varnú
dosku vždy vypnúť ovládačom Zapnúť/Vypnúť , ale v nasledujúcej prevádzke
musíte varnú dosku najprv odomknúť.
Ochrana pred nadmernou teplotou
Teplotný snímač umožňuje monitorovanie teploty v indukčnej varnej doske.
Keď sa zistí nadmerná teplota, indukčná varná doska automaticky prestane
pracovať.
Ochrana proti preliatiu
Ochrana proti preliatiu je bezpečnostná funkcia na ochranu. Automaticky vypne
varnú dosku do 10 sekúnd, ak voda prúdi na ovládací panel, keď zvuková
signalizácia zaznie na 1 sekundu.
Detekcia malých predmetov
Keď na varnej doske ponecháte hrniec nevhodnej veľkosti alebo nemagnetický
hrniec (napr. hliníkový) alebo iný malý predmet (napr. nôž, vidličku, kľúč),
varná doska sa v priebehu 1 minúty automaticky prepne do pohotovostného
režimu. Ventilátor bude naďalej ochladzovať indukčnú varnú dosku ďalšiu 1
minútu.

SK-18
Ochrana automatickým vypnutím
Automatické vypnutie je bezpečnostná ochranná funkcia indukčnej varnej
dosky. Ak ju niekedy zabudnete po varení vypnúť, automaticky sa vypne.
Predvolené časy prevádzky pre rôzne úrovne výkonu sú uvedené v
nasledujúcej tabuľke:
Úroveň výkonu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Predvolený časovač
prevádzky (hodina)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Po odobratí hrnca indukčná varná doska môže okamžite prestať hriať a varná
doska sa automaticky vypne po 2 minútach.
Ľudia s kardiostimulátorom sa musia pred používaním tohto
zariadenia poradiť s lekárom.
Používanie časovača
Časovač môžete použiť dvoma rôznymi spôsobmi:
• Môžete ho používať ako minútku. V takom prípade časovač nevypne po
uplynutí nastaveného času žiadnu varnú zónu.
• Môžete ho nastaviť na vypnutie jednej varnej zóny po uplynutí nastaveného
času.
• Časovač môžete nastaviť až na 99 minút.
Používanie časovača ako minútky
Ak nezvolíte žiadnu varnú zónu
1. Uistite sa, či je varná doska zapnutá.
Poznámka: minútku môžete použiť, aj keď nevyberáte žiadnu varnú zónu.
2. Dotknite sa ovládača časovača, kontrolka minútky
začne blikať a v zobrazení časovača sa zobrazí „30“.
3. Dotykom na ovládač „-“ alebo „+“ nastavte čas.
Rada: Dotknite sa ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o 1
minútu. Podržaním ovládača časovača „-“ alebo „+“ znížite alebo
zvýšite čas o 10 minút.
4. Dotykom ovládača časovača sa čas zruší a na displeji minútky sa zobrazí
„00“.

SK-19
5. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať.
Na displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor
časovača bude 5 sekúnd blikať.
6. Po uplynutí nastaveného času bude zvuková
signalizácia znieť 30 sekúnd a na indikátore
časovača sa zobrazí „- -“.
Nastavenie časovača na vypnutie jednej varnej zóny
Varné zóny nastavené na túto funkciu:
1. Dotykom ovládača výberu ohrevnej zóny zvoľte
tú, pre ktorú chcete nastaviť časovač (napr. zóna
č. 1).
2. Dotknite sa ovládača časovača, kontrolka
minútky začne blikať a v zobrazení časovača sa
zobrazí „30“.
3. Dotykom ovládača „-“ alebo „+“ nastavte čas.
Rada: Raz sa dotknite ovládača „-“ alebo „+“ na zníženie alebo zvýšenie o
1 minútu. Dotknite sa a podržte ovládač časovača „-“ alebo „+“ na
zníženie alebo zvýšenie o 10 minút.
Ak nastavený čas prekročí 99 minút, časovač sa automaticky vráti
na „0“ minút.
4. Po nastavení sa čas začne okamžite odpočítavať.
Na displeji sa zobrazí zostávajúci čas a indikátor
časovača bude blikať 5 sekúnd.
POZNÁMKA: Červená bodka vedľa indikátora úrovne
výkonu bude svietiť pre indikáciu, že je zvolená
príslušná zóna.
5. Ak chcete zrušiť časovač, dotknite sa ovládača výberu ohrevnej zóny, a
potom sa dotknite ovládača časovača, ten sa zruší a na displeji minútky
sa zobrazí „00“, a potom „--“.
6. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia
sa príslušná varná zóna automaticky vypne a
zobrazí sa „H“.

SK-20
Ostatné varné zóny fungujú ďalej, ak sú zapnuté.
Nastavenie časovača na vypnutie viacerých varných
zón
1. Ak sa táto funkcia použije pri viac ako jednej zóne ohrevu, na kontrolke
časovača sa zobrazí najkratší čas
(napr. nastavenie času zóny č.1 sú 3 minúty, nastavenie času zóny č. 2 je
6 minút, na kontrolke časovača sa zobrazí „3“).
POZNÁMKA: Blikajúca červená bodka vedľa kontrolky úrovne výkonu
znamená, že kontrolka časovača zobrazuje čas ohrevnej zóny.
Ak chcete skontrolovať nastavený čas inej zóny ohrevu, dotknite sa
ovládača výberu ohrevnej zóny. Časovač zobrazí jej nastavený čas.
(nast. na 6 minút)
(nast. na 3 minút)
2. Po uplynutí nastaveného času časovača varenia sa príslušná ohrevná zóna
automaticky vypne.
POZNÁMKA: Ak chcete zmeniť čas po nastavení časovača, budete musieť
začať od kroku 1.

SK-21
Starostlivosť a čistenie
Čo?
Ako?
Dôležité!
Každodenné
znečistenie na skle
(odtlačky prstov,
škvrny, škvrny od
jedla alebo škvrny,
ktoré nie sú od
cukru, na skle)
1.
Vypnite napájanie varnej
dosky.
2.
Naneste čistiaci prostriedok
na varné dosky, kým je
sklo ešte teplé (ale nie
horúce!).
3. Opláchnite a utrite dosucha
čistou handričkou alebo
papierovým uterákom.
4. Znovu zapnite napájanie
varnej dosky.
•
Ak je napájanie varnej dosky
vypnuté, nebude zobrazená
indikácia „horúci povrch“, ale
varná zóna môže byť ešte stále
horúca! Buďte veľmi opatrní.
•
Drsné drôtenky, niektoré
nylonové drôtenky a
drsné/abrazívne čistiace
prostriedky môžu poškriabať sklo.
Vždy si prečítajte štítok, aby ste
zistili, či je prostriedok alebo
drôtenka vhodná.
•
Na varnej doske nikdy
nenechávajte zvyšky čistiaceho
prostriedku: sklo sa môže sfarbiť.
Vykypené,
roztopené jedlo
a
horúce škvrny od
cukru na skle
Okamžite ich odstráňte nožom
na ryby, paletovým nožom
alebo žiletkovou škrabkou
vhodnou pre indukčné
sklené varné dosky, ale
dávajte pozor na horúce
povrchy varných zón:
1. Vypnite napájanie varnej
dosky pri stene.
2. Čepeľ alebo riad držte pod
uhlom 30° a oškrabte
znečistenie alebo škvrnu na
chladnú oblasť varnej
dosky.
3. Znečistenie alebo škvrnu
očistite utierkou alebo
papierovým uterákom.
4. Vykonajte kroky 2 až 4
vyššie uvedenej časti
„Každodenné znečistenie
na skle“.
•
Škvrny zanechané roztopenými a
cukrovými potravinami alebo
vyliatym jedlom odstráňte čo
najskôr. Ak ich necháte
vychladnúť na skle, môže ich byť
ťažké odstrániť, alebo môžu
dokonca trvale poškodiť sklenený
povrch.
•
Nebezpečenstvo porezania: keď je
bezpečnostný kryt zasunutý,
čepeľ škrabky je ostrá ako žiletka.
Buďte mimoriadne opatrní a vždy
ju uchovávajte bezpečne a mimo
dosahu detí.
Vyliate jedlo na
dotykových
ovládačoch
1.
Vypnite napájanie varnej
dosky.
2.
Vyliate jedlo nechajte
vsiaknuť do savého
materiálu.
3. Oblasť s dotykovými
ovládačmi utrite čistou
vlhkou hubkou alebo
handričkou.
4. Oblasť utrite úplne dosucha
papierovým uterákom.
5. Znovu zapnite napájanie
varnej dosky.
•
Varná doska môže pípať a môže
sa vypnúť, a dotykové ovládače
nemusia fungovať, keď je na nich
kvapalina. Pred opätovným
zapnutím varnej dosky vždy
dosucha utrite oblasť s
dotykovými ovládačmi.

SK-22
Rady a tipy
Problém
Možné príčiny
Čo robiť
Indukčná varná doska
sa nedá zapnúť.
Nie je napájaná.
Uistite sa, že je indukčná varná
doska pripojená k napájaniu a že
je zapnutá.
Skontrolujte, či vo vašom dome
alebo oblasti nedošlo k výpadku
prúdu. Ak ste všetko
skontrolovali a problém
pretrváva, zavolajte
kvalifikovaného
technika.
Dotykové ovládače
nereagujú.
Ovládače sú uzamknuté.
Odomknite ovládače. Pokyny
nájdete v časti „Používanie
indukčnej varnej dosky“.
Dotykové ovládače sa
ťažko ovládajú.
Na ovládačoch môže byť malá
vrstva vody alebo sa možno
ovládačov dotýkate špičkou
prsta.
Uistite sa, že oblasť s
dotykovými ovládačmi je suchá a
pri dotyku ovládačov používajte
bruško prsta.
Sklo je poškriabané.
Riad s drsnými okrajmi.
Používajte riad s plochým a
hladkým dnom. Pozrite si časť
„Výber vhodného riadu“.
Používate nevhodnú, abrazívnu
drôtenku alebo čistiace
prostriedky.
Pozrite si časť „Starostlivosť a
čistenie“.
Niektoré hrnce
vydávajú zvuky
praskania alebo
cvakania.
Môže to byť spôsobené
konštrukciou vášho riadu
(vrstvy rôznych kovov vibrujú
rôzne).
Je to pre riad normálne a
neznamená to poruchu.
Indukčná varná doska
vydáva pri používaní
na vysokom
teplotnom stupni
hlboký zvuk hučania.
Je to spôsobené technológiou
indukčného varenia.
Je to normálny jav, ale zvuk by
sa mal stíšiť alebo úplne zmiznúť,
keď znížite nastavenie teplotného
stupňa.
Z indukčnej varnej
dosky vychádza zvuk
ventilátora.
Zapol sa chladiaci ventilátor
zabudovaný do indukčnej varnej
dosky, aby chránil elektroniku
pred prehriatím. Jeho činnosť
môže pokračovať aj keď
vypnete indukčnú varnú dosku.
Je to normálny jav a nevyžaduje
žiadnu činnosť. Kým ventilátor
pracuje, nevypínajte napájanie
indukčnej varnej dosky pri stene.
Hrnce sa nezohrievajú
a na displeji sa
zobrazilo.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať hrniec, pretože nie je
vhodný pre indukčné varenie.
Používajte riad vhodný pre
indukčné varenie. Pozrite si časť
„Výber vhodného riadu“.
Indukčná varná doska nedokáže
detegovať hrniec, pretože je
príliš malý pre varnú zónu alebo
nie je na nej riadne umiestnený
v strede.
Hrniec umiestnite do stredu a
uistite sa, že jeho dno zodpovedá
veľkosti varnej zóny.

SK-23
Problém
Možné príčiny
Čo robiť
Indukčná varná doska
alebo varná zóna sa
neočakávane vypla,
znie tón a zobrazil sa
chybový kód
(zvyčajne sa strieda s
jednou alebo dvoma
číslicami v zobrazení
časovača varenia).
Technická porucha.
Zapíšte si písmená a čísla chyby,
vypnite napájanie indukčnej
varnej dosky pri stene a
kontaktujte kvalifikovaného
technika.
Zobrazenie chýb a kontrola
Ak dôjde k neštandardnej prevádzke, indukčná varná doska sa automaticky
prepne do ochranného stavu a zobrazí príslušné ochranné kódy:
Problém
Možné príčiny
Čo robiť
F3/F4
Porucha teplotného snímača
indukčnej cievky
Kontaktujte dodávateľa.
F9/FA
Porucha teplotného snímača na
bipolárnom tranzistore s
izolovaným hradlom
Kontaktujte dodávateľa.
E1/E2
Neštandardné napájacie napätie
Skontrolujte, či je
napájacie napätie
normálne.
Zapnite po obnovení
normálneho napájania.
E3
Vysoká teplota teplotného
snímača indukčnej cievky
Kontaktujte dodávateľa.
E5
Vysoká teplota teplotného
snímača IGBT
Reštartujte po ochladení
varnej dosky.
Vyššie uvedené predstavuje zisťovanie a kontrolu bežných problémov.
Zariadenie nedemontujte sami, aby ste sa vyhli možnému nebezpečenstvu a
poškodeniu indukčnej varnej dosky.

SK-24
Technické údaje
Varná doska
CI633CTT
CI642CTT
Varné zóny
3 zóny
4 zóny
Napájacie napätie
220–240 V~, 50–
60 Hz
220–240 V~, 50–60 Hz
Inštalované
elektrické
napájanie
2,5 kW: 2250–2750 W
alebo
3,0 kW: 2700–3300 W
alebo
4,5 kW: 4050–4950 W
alebo
5,5 kW: 4950–6050 W
alebo
6,9 kW: 5500–6900 W
2,5 kW: 2250–2750 W
alebo
3,0 kW: 2700–3300 W
alebo
4,5 kW: 4050–4950 W
alebo
6,5 kW: 5850–7150 W
alebo
7,4 kW: 6600–7400 W
Veľkosť produktu
D׊×V(mm)
590X520X55
590X520X55
Inštalačné rozmery
A×B (mm)
560X490
560X490
Hmotnosť a rozmery sú približné. Keďže sa naše výrobky snažíme neustále
vylepšovať, môžeme zmeniť špecifikácie a dizajn bez predchádzajúceho
upozornenia.
Inštalácia
Výber miesta inštalácie
Vyrežte pracovnú dosku podľa rozmerov uvedených na obrázku.
Pre účely inštalácie a používania je potrebné ponechať okolo otvoru najmenej 5
cm voľného priestoru.
Uistite sa, že hrúbka pracovnej dosky je najmenej 30 mm. Zvoľte pracovnú
dosku vyrobenú z tepelne odolného materiálu, aby ste sa vyhli väčšej
deformácii spôsobenej vyžarovaním tepla z varnej dosky. Ako je uvedené nižšie:

SK-25
TESNENIE
D(mm)
Š(mm)
V(mm)
H(mm)
A(mm)
B(mm)
X(mm)
590
520
55
51
560
490
50 mini
Uistite sa, že je indukčná varná doska je za každých okolností dobre
odvetrávaná a že vstup ani výstup vzduchu nie sú blokované. Zaistite, aby bola
indukčná varná doska v dobrom prevádzkovom stave. Ako je uvedené nižšie.
Poznámka: Bezpečnostná vzdialenosť medzi varnou doskou a
skrinkami nad ňou by mala byť aspoň 760 mm.
A(mm)
B(mm)
C(mm)
D
E
760
50 mini
20 mini
Vstup vzduchu
Výstup vzduchu 5 mm
Pred inštaláciou varnej dosky sa uistite, že
• pracovná doska je štvorcová a rovná a žiadne štruktúry nie sú v rozpore s
priestorovými požiadavkami,
• pracovná doska je vyrobená z tepelne odolného materiálu,
• ak sa varná doska inštaluje nad rúru, rúra má vstavaný chladiaci ventilátor,
• inštalácia vyhovuje všetkým priestorovým požiadavkám a platným normám
a predpisom,
• vhodný izolačný vypínač, zabezpečujúci úplné odpojenie od sieťového

SK-26
napájania, je začlenený do pevnej elektroinštalácie, namontovaný a
umiestnený v súlade s miestnymi pravidlami zapojenia a predpismi.
Izolačný vypínač musí byť schváleného typu a musí poskytovať 3 mm
vzduchovú medzeru medzi kontaktmi vo vypnutom stave u všetkých pólov
(alebo všetkých aktívnych [fázových] vodičov, ak miestne pravidlá
zapojenia povoľujú túto obmenu požiadaviek),
• izolačný vypínač bude používateľovi po inštalácii varnej dosky ľahko
prístupný,
• ak máte pochybnosti čo sa týka inštalácie, obráťte sa na miestne stavebné
úrady a preštudujte si predpisy,
• na stenách v okolí varnej dosky použijete povrchy odolné voči teplu, ktoré
sa ľahko čistia (napríklad keramické obkladačky).
Po inštalácii varnej dosky sa uistite, že
• napájací kábel nie je prístupný cez dvierka skriniek alebo zásuvky,
• je dostatočné prúdenie čerstvého vzduchu zvonka skriniek ku dnu varnej
dosky,
• ak je varná doska nainštalovaná nad zásuvkou alebo skrinkou, pod dnom
varnej dosky je nainštalovaná tepelná ochranná bariéra,
• izolačný vypínač je používateľovi ľahko prístupný.
Pred umiestnením upevňovacích držiakov
Zariadenie by sa malo položiť na stabilný, hladký povrch (použite obal).
Nepôsobte silou na ovládače vyčnievajúce z varnej dosky.
Upravenie polohy držiakov
Varnú dosku pripevnite na pracovnú dosku zaskrutkovaním 4 držiakov na
spodnú stranu krytu varnej dosky (pozrite obrázok) po inštalácii.
A
B
C
D
skrutka
držiak
otvor na skrutku
spodný kryt

SK-27
skrutka prichytávacej konzoly
sklo
skrutka
spodný kryt
pracovná doska/kuchynská
skrinka
Upozornenia
1. Indukčnú varnú platňu musí nainštalovať kvalifikovaný personál alebo
technik. Náš servis poskytuje profesionálov. Nikdy sa nepokúšajte varnú
dosku nainštalovať sami.
2. Varná doska sa nesmie inštalovať priamo nad umývačku, chladničku,
mrazničku, práčku ani sušičku odevov, pretože vlhkosť môže poškodiť
elektroniku varnej dosky.
3. Indukčná varná doska sa musí nainštalovať tak, aby sa dalo zaistiť lepšie
vyžarovanie tepla a teda zlepšenie jej spoľahlivosti.
4. Stena a povrch nad varnou doskou by mal byť odolný voči teplu.
5. Aby ste zabránili poškodeniu, sendvičová vrstva a lepidlo musia byť odolné
voči teplu.
Pripojenie varnej dosky k sieťovému napájaniu
Túto varnú dosku smie pripojiť k sieťovému napájaniu len
vhodne kvalifikovaná osoba. Pred pripojením varnej dosky k
sieťovému napájaniu skontrolujte, či:
1.
elektroinštalácia v domácnosti vyhovuje odberu varnej
dosky,
2.
napätie zodpovedá hodnote uvedenej na typovom štítku,
3.
prierez napájacieho kábla znesie zaťaženie uvedené na
typovom štítku. Na pripojenie varnej dosky k sieťovému
napájaniu nepoužívajte adaptéry, redukcie ani rozbočovače,
pretože môžu spôsobiť prehrievanie a požiar.
Napájací kábel sa nesmie dotýkať žiadnych horúcich častí a musí
byť umiestnený tak, aby jeho teplota v žiadnom bode
nepresiahla 75 °C.
Skontrolujte s elektrikárom, či elektroinštalácia v domácnosti
vyhovuje bez zmien. Akékoľvek zmeny môže vykonať len
kvalifikovaný elektrikár.

SK-28
Napájanie by malo byť pripojené v súlade s príslušnou normou, alebo pomocou
jednopólového ističa. Spôsob pripojenia je znázornený nižšie.
• Ak je kábel poškodený alebo vhodný na výmenu, tento úkon musí vykonať
obchodný zástupca s príslušným vybavením, aby nedošlo k nehode.
• Ak sa zariadenie pripája priamo k sieti, musí sa nainštalovať všepólový istič
s minimálnou medzerou medzi kontaktmi 3 mm.
• Inštalatér musí zaistiť správne elektrické pripojenie a súlad s
bezpečnostnými predpismi.
• Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
• Kábel sa musí pravidelne kontrolovať a výmenu smie vykonať len
autorizovaný technik.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU
týkajúcou sa elektrických a elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa
zaoberá znečisťujúcimi látkami (ktoré môžu mať negatívny vplyv na
životné prostredie) a základnými prvkami (ktoré sa môžu znovu použiť). Je
dôležité, aby OEEZ podstúpili osobitné úpravy na správne odstránenie a
likvidáciu znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov. Jednotlivci
môžu zohrávať dôležitú rolu pri zabezpečovaní toho, aby sa z OEEZ nestal
problém životného prostredia; potrebné je dodržiavať niekoľko základných
pravidiel:
- s OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;
- OEEZ sa musí odvážať do vyhradených zberných oblastí spravovaných mestskou radou
alebo registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská zberu domového
odpadu. Keď si kúpite nový spotrebič, starý spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho
musí prijať bezplatne ako jednorazovú záležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu a
má rovnaké funkcie ako zakúpený spotrebič.
220-240V~
L
N
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
400V~
L1
L2
Vstup
Vstup
Vstup
Vstup
ierna
č
ierna
č
ierna
č
ierna
č
hnedá
hnedá
hnedá
hnedá
sivá
sivá
sivá
sivá
modrá
modrá
modrá
modrá
ltozelená
ž
ltozelená
ž
ltozelená
ž
ltozelená
ž
kábel
ý
elektrick
kábel
ý
elektrick
kábel
ý
elektrick

SK-29
Informácie o výrobku pre domáce elektrické varné dosky, ktoré sú v súlade s nariadením Komisie
(EÚ) č. 66/2014
Pozícia
Symbol
Hodnota
Hodnota
Jednotk
a
Označenie modelu
CI633CTT
CI642CTT
Typ varnej dosky:
elektrická
varná doska
elektrická
varná
doska
Počet zón
a/alebo plôch na
varenie na
varenie
zóny
3
4
oblasti
Technológia
ohrevu
(indukčné zóny
a plochy na
varenie, sálavé
zóny na
varenie, pevné
platne)
indukčné zóny
na varenie
X
X
indukčné plochy
na varenie
sálavé zóny na
varenie
pevné platne
V prípade kruhových zón alebo
plôch na varenie: priemer plochy
užitočného povrchu na elektricky
ohrievanú zónu na varenie,
zaokrúhlený na najbližších 5 mm
Vzadu
vľavo
Ø
18,0
18,0
cm
Vzadu v
strede
Ø
-
-
cm
Vzadu
vpravo
Ø
-
18,0
cm
V strede
vľavo
Ø
-
-
cm
V strede,
v strede
Ø
-
-
cm
V strede
vpravo
Ø
28,0
-
cm
Vpredu
vľavo
Ø
18,0
18,0
cm
Vpredu v
strede
Ø
-
-
cm
Vpredu
vpravo
Ø
-
18,0
cm
V prípade nekruhových zón alebo
plôch na varenie: dĺžka a šírka
plochy užitočného povrchu na
elektricky ohrievanú zónu alebo
plochu na varenie, zaokrúhlené na
najbližších 5 mm
Vzadu
vľavo
D
Š
-
-
cm
Vzadu v
strede
D
Š
-
-
cm
Vzadu
vpravo
D
Š
-
-
cm
V strede
vľavo
D
Š
-
-
cm

SK-30
V strede,
v strede
D
Š
-
-
cm
V strede
vpravo
D
Š
-
-
cm
Vpredu
vľavo
D
Š
-
-
cm
Vpredu v
strede
D
Š
-
-
cm
Vpredu
vpravo
D
Š
-
-
cm
Vypočítaná spotreba energie na
zónu alebo plochu na varenie na
kg
Vzadu
vľavo
Elektrické
varenie:
193,5
193,5
Wh/kg
Vzadu v
strede
Elektrické
varenie:
-
-
Wh/kg
Vzadu
vpravo
Elektrické
varenie:
-
197,2
Wh/kg
V strede
vľavo
Elektrické
varenie:
-
-
Wh/kg
V strede,
v strede
Elektrické
varenie:
-
-
Wh/kg
V strede
vpravo
Elektrické
varenie:
190,9
-
Wh/kg
Vpredu
vľavo
Elektrické
varenie:
192,3
192,3
Wh/kg
Vpredu v
strede
Elektrické
varenie:
-
-
Wh/kg
Vpredu
vpravo
Elektrické
varenie:
-
195,6
Wh/kg
Spotreba energie varnej dosky
vypočítaná na kg
Elektrická
varná
doska
192,2
194,7
Wh/kg
Platná norma: EN 60350-2 Elektrické spotrebiče na varenie pre domácnosť – časť 2: varné dosky –
metódy na meranie výkonu
Odporúčania na úsporu energie:
•
Aby ste dosiahli najlepšiu účinnosť varnej dosky, umiestnite hrniec do stredu varnej zóny.
•
Pri použití pokrievky sa teplo zadržiava, vďaka čomu znížite časy varenia a ušetríte energiu.
•
Minimalizáciou množstva tekutiny alebo tuku znížite časy varenia.
•
Varenie začnite s nastavením vysokej teploty a keď sa jedlo prehreje, nastavenie znížte.
•
Používajte hrnce, ktorých priemer je taký veľký, ako obrys zvolenej zóny.

NL-1
Door het aanbrengen van de -markering op
dit product verklaren wij dat dit product in
overeenstemming is met alle Europese
vereisten inzake veiligheid, gezondheid en
milieu die bij wet zijn voorgeschreven voor dit
product.
Veiligheidswaarschuwingen
Uw veiligheid is belangrijk voor ons. Lees deze
informatie alstublieft voordat u uw kookplaat in
gebruik neemt.
Installatie
Risico van een elektrische schok
• Koppel het apparaat los van het
elektriciteitsnet voordat u welke
werkzaamheden of onderhoud verricht.
• Aansluiting op een goed aardingssysteem is
essentieel en verplicht.
• Wijzigingen die aangebracht worden aan het
bedradingssysteem in uw huis mogen
uitsluitend gemaakt worden door een
gekwalificeerd elektricien.
• Het niet opvolgen van dit advies kan leiden
tot een elektrische schok of de dood.
Gevaar van snijwonden
• Let op - de hoeken van de panelen zijn
scherp.
• Het niet voorzichtig zijn kan leiden tot letsel
of snijwonden.

NL-2
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
• Lees deze aanwijzingen aandachtig voordat
dit apparaat installeert of gebruikt.
• Leg nooit brandbaar materiaal of brandbare
producten op dit apparaat.
• Breng de persoon die verantwoordelijk is voor
de installatie van het apparaat op de hoogte
van deze informatie, dat zou de
installatiekosten kunnen beperken.
• Om een gevaarlijke situatie te voorkomen,
moet dit apparaat geïnstalleerd worden
volgens deze installatie-instructies.
• Dit apparaat mag uitsluitend correct
geïnstalleerd en geaard worden door een
gekwalificeerd persoon.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op
een circuit waarin een isolatieschakelaar is
ingebouwd die volledige loskoppeling van de
elektrische voeding mogelijk maakt.
• Het niet correct installeren van het apparaat
maakt de garantie of
aansprakelijkheidsclaims ongeldig.
Werking en onderhoud
Risico van een elektrische schok
• Bereid geen gerechten op een gebroken of
gebarsten kookplaat. Als het
kookplaatoppervlak mocht breken of barsten,
schakel dan het apparaat onmiddellijk uit met

NL-3
de hoofdschakelaar en neem contact op met
een gekwalificeerd technicus.
• Schakel de kookplaat uit met de
hoofdschakelaar voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden verricht.
• Het niet opvolgen van dit advies kan leiden
tot een elektrische schok of de dood.
Gevaar voor de gezondheid
• Dit apparaat voldoet aan de
elektromagnetische veiligheidsnormen.
• Echter, mensen met pacemakers of andere
elektrische implantaten (zoals
insulinepompen) moeten hun arts of chirurg
raadplegen voordat ze dit apparaat in gebruik
nemen, om er zeker van te zijn dat het
elektromagnetische veld niet van invloed is
op hun implantaten.
• Het niet opvolgen van dit advies kan leiden
tot de dood.
Gevaar door een heet oppervlak
• Tijdens het gebruik worden toegankelijke
delen van dit apparaat voldoende heet om
brandwonden te veroorzaken.
• Laat uw lichaam, kleding of welk ander
voorwerp dat geen geschikt kookgerei is in
contact komen met de glazen inductieplaat
tot het oppervlak is afgekoeld.

NL-4
• Metalen voorwerpen zoals messen, vorken,
lepels en deksels mogen niet op de kookplaat
gelegd worden want ze kunnen heet worden
• Houd kinderen uit de buurt.
• Handgrepen van pannen kunnen ook te heet
zijn om aan te raken. Controleer of
handgrepen van pannen niet over andere
ingeschakelde kookzones reiken. Houd
handgrepen uit de buurt van kinderen.
• Het niet opvolgen van dit advies kan leiden
tot brandwonden en verbrandingen.
Gevaar van snijwonden
• Het messcherpe blad van een schraper voor
kookplaten wordt blootgesteld als de
afdekking wordt verwijderd. Gebruik de
schraper uiterst voorzichtig en berg hem
altijd veilig en uit de buurt van kinderen op.
• Het niet voorzichtig zijn kan leiden tot letsel
of snijwonden.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht
achter als het in gebruik is. Het overkoken
van voedsel veroorzaakt rokerige en vette
vlekken die in brand kunnen vliegen.
• Gebruik uw apparaat nooit als werk- of
opbergoppervlak.
• Laat nooit voorwerpen of keukengerei op het
apparaat liggen.

NL-5
• Leg geen objecten die gemagnetiseeerd
kunnen worden (bijv. credit cards,
geheugenkaarten) of elektronische apparaten
(bijv. computers, MP3-spelers) in de buurt
van het apparaat, deze kunnen beïnvloed
worden door het magnetische veld van de
kookplaat.
• Gebruik uw apparaat nooit om de kamer te
verwarmen.
• Schakel de kookzones en de kookplaat na
gebruik altijd uit, zoals beschreven in deze
handleiding (bijv. met behulp van de
aanraaktoetsen). Vertrouw niet op de
pandetectiefunctie om de kookzones uit te
schakelen wanneer u de pannen verwijdert.
• Laat kinderen niet met het apparaat spelen of
er op zitten, staan of klimmen.
• Bewaar geen voorwerpen die interessant zijn
voor kinderen in de kastjes boven het
apparaat. Kinderen die op de kookplaat
klimmen kunnen ernstig letsel oplopen.
• Laat kinderen niet alleen of zonder toezicht in
de zone waar het apparaat in gebruik is.
• Kinderen of personen met een beperking die
van invloed is op hun vermogen om het
apparaat te gebruiken zouden van een
verantwoordelijke en competente persoon
moeten leren hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Deze persoon moet zeker weten dat

NL-6
zij het apparaat kunnen gebruiken zonder
gevaar voor henzelf of hun omgeving.
• Repareer of vervang geen enkel onderdeel
van het apparaat tenzij dit speciaal wordt
aanbevolen in de handleiding. Al het andere
onderhoud moet uitgevoerd worden door een
gekwalificeerde technicus.
• Gebruik geen stoomreiniger om uw kookplaat
te reinigen.
• Leg geen zware voorwerpen op uw kookplaat
en laat ze er niet op vallen.
• Ga niet op uw kookplaat staan.
• Gebruik geen pannen met scherpe randen of
schuif geen pannen over het glazen inductie-
oppervlak, dan kunnen er krassen op het glas
komen.
• Gebruik geen schuursponsjes of andere ruwe
schurende reinigingsmiddelen, deze kunnen
krassen op het glazen inductie-oppervlak
veroorzaken.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, zijn
servicevertegenwoordiger of ander bevoegd
personeel om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en soortgelijke toepassingen zoals:

NL-7
- de personeelskeukens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen; - boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en andere
residentiële omgevingen; - b&b-omgevingen.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de
toegankelijke onderdelen worden heet tijdens
gebruik.
• Wees voorzichtig en raak de
verwarmingselementen niet aan.
• Kinderen onder de 8 jaar mogen niet in de
buurt van de oven komen tenzij er continu
toezicht is.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door
kinderen ouder dan 8 jaar en personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
beperking of gebrek aan ervaring en kennis
als zij in de gaten gehouden worden of
aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij
het apparaat op veilige wijze kunnen
gebruiken en als zij de bijbehorende gevaren
begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en
onderhoudswerkzaamheden mogen niet door
kinderen uitgevoerd worden als zij niet onder
toezicht staan.

NL-8
• WAARSCHUWING: Bereidingen op een
kookplaat met vet of olie zonder toezicht
kunnen gevaarlijk zijn en brand veroorzaken.
Probeer NOOIT een brand te blussen met
water, maar schakel het apparaat uit en dek
de vlam af bijv. met een deksel of een
branddeken.
• WAARSCHUWING: Brandgevaar: bewaar
geen voorwerpen op de kookoppervlakken.
• Waarschuwing: Als er barsten komen in
kookplaten van glaskeramisch of soortgelijk
materiaal, die delen onder spanning
beschermen, schakelt u het apparaat uit om
elektrische schokken te voorkomen
• Gebruik geen stoomreiniger.
• Het apparaat is niet bedoeld om te worden
bediend met een externe timer of aparte
• afstandsbediening.
LET OP: Op het kookproces dient toezicht te
worden gehouden. Ook bij een korte bereiding
moet u de pannen continu in de gaten houden.
WAARSCHUWING: Om kantelen van het
apparaat te voorkomen, moet dit
stabilisatiemiddel worden geïnstalleerd.
Raadpleeg de installatie-instructies.

NL-9
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
kinderbeveiligingsrekjes die door de fabrikant
van de kookplaat ontworpen zijn of waarvan de
fabrikant van het apparaat in de
gebruiksaanwijzing heeft aangegeven dat ze
geschikt zijn, of de kinderbeveiligingsrekjes die
bijgeleverd zijn bij het apparaat. Het gebruik
van ongeschikte kinderbeveiligingsrekjes kan
ongelukken veroorzaken.
Dit apparaat is voorzien van een
aardingsaansluiting voor uitsluitend functionele
doeleinden.
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe Inductiekookplaat.
Wij adviseren u wat tijd te besteden aan het lezen van deze Handleiding voor
Installatie / Gebruik zodat u volledig begrijpt hoe u de kookplaat correct kunt
installeren en bedienen.
Lees het installatiegedeelte voor de installatie.
Lees alle veiligheidsaanwijzingen aandachtig door voordat u de kookplaat in
gebruik neemt en bewaar deze Handleiding zodat u hem in de toekomst nog
eens kunt raadplegen.

NL-10
Productoverzicht
Bovenaanzicht
Model: CI633CTT
1. 2000 W zone, boost tot
2600 W
2. 1500 W zone, boost tot
2000 W
3. 2300 W zone, boost tot
3000 W
4. Glasplaat
5. Bedieningspaneel
Model: CI642CTT
1. 2000 W zone, boost tot
2600 W
2. 1500 W zone, boost tot
2000 W
3. 2000 W zone, boost tot
2600 W
4. 1500 W zone, boost tot
2000 W
5. Glasplaat
6. Bedieningspaneel

NL-11
Bedieningspaneel
Model: CI633CTT
1. Bedieningstoetsen selectie
kookzone
2. Bedieningstoets timer
3. Regeltoets vermogen / timer
4. Toetsenvergrendeling
(Kinderslot)
5. Bedieningstoets AAN/UIT
6. Bedieningstoets boostfunctie
7. Bedieningstoets stop-and-go
Model: CI642CTT
1. Bedieningstoetsen selectie
kookzone
2. Bedieningstoets timer
3. Regeltoets vermogen / timer
4. Toetsenvergrendeling
(Kinderslot)
5. Bedieningstoets AAN/UIT
6. Bedieningstoets boostfunctie
7. Bedieningstoets stop-and-go
Informatie over bereiding op Inductie
Bereiding op inductie is een veilige, geavanceerde, efficiënte en economische
bereidingstechnologie. Het werkt op elektromagnetische trillingen die
rechtstreeks warmte in de pan genereren, in plaats van indirect via het glazen
oppervlak. Het glas wordt alleen heet omdat de pan het eventueel opwarmt.
ijzeren pan
magnetisch circuit
keramische glasplaat
inductiespoel
opgewekte stromen

NL-12
Voordat u uw Nieuwe Inductiekookplaat in gebruik
neemt
• Lees deze handleiding, let met name op het deel
'Veiligheidswaarschuwingen'.
• Verwijder eventuele beschermfolie die nog op uw inductiekookplaat
aanwezig is.
Het gebruik van de aanraaktoetsen
• De bedieningstoetsen reageren op aanraking, u hoeft dus geen enkele druk
uit te oefenen.
• Gebruik de bal van uw vinger en niet het topje.
• Elke keer als er een aanraking gedetecteerd wordt, klinkt er een piepje.
• Zorg ervoor dat de bedieningstoetsen altijd schoon en droog zijn, en dat ze
niet bedekt worden door een voorwerp (bijv. keukengerei of een doek).
Zelfs een dun laagje water kan de bedieningstoetsen moeilijk te bedienen
maken.
Keuze van het juiste kookgerei
•
Gebruik uitsluitend kookgerei waarvan de bodem geschikt is voor bereiding
met inductie. Zoek naar het inductiesymbool op de verpakking of op de
bodem van de pan.
• U kunt controleren of uw kookgerei geschikt is voor inductie
door een magnetische test uit te voeren. Beweeg een magneet
over de onderkant van de pan. Als de magneet wordt
aangetrokken, dan is de pan geschikt voor inductie.
• Als u geen magneet hebt:
1.
Giet wat water in de pan die u wilt controleren.
2.
Als niet gaat knipperen en het water warm wordt, dan is de
pan geschikt.
• Kookgerei gemaakt van de volgende materialen is niet geschikt: zuiver roestvrij staal,
aluminium of messing zonder magnetische bodem, glas, hout, porselein, keramiek en
aardewerk.

NL-13
Gebruik geen kookgerei met scherpe randen of een gebogen bodem.
Controleer of de bodem van uw pan glad is en plat tegen het glas, en even
groot is als de kookzone. Gebruik pannen waarvan de doorsnede even groot is
als de grafiek van de gekozen zone. Bij het gebruik van een pan die iets groter
is zal de energie op maximale efficiëntie gebruikt worden. Als u een kleinere
pan gebruikt, kan de energie minder zijn dan verwacht. Zet de pan altijd in het
midden van de kookzone.
Til pannen altijd op van de inductiekookplaat – verschuif ze niet want dat kan
krassen op het glas veroorzaken.
Afmetingen pan
De kookzones worden tot op zekere hoogte automatisch aangepast aan de
pandiameter. De panbodem moet afhankelijk van de kookzone een minimum
diameter hebben. Voor een optimale werking van de kookplaat, dient u de pan
in het midden van de kookzone te plaatsen.
De diameter van de onderzijde van inductiekookgerei
Model: CI633CTT
Bereidingszone Minimum (mm)
1,2 (180 mm) 120
3 (280 mm) 180
Model: CI642CTT
Bereidingszone Minimum (mm)
1, 2, 3, 4
(
180 mm
)
120
Het bovenstaande kan variëren naargelang de kwaliteit van de
gebruikte pan.

NL-14
Het gebruik van uw Inductiekookplaat
De bereiding beginnen
1. Raak de bedieningstoets AAN/UIT aan.
Na het inschakelen piept de zoemer eenmaal, alle
displays geven
“ – “ of “ – – " weer, wat betekent dat de
inductiekookplaat in de stand-bymodus is gekomen.
2. Zet een geschikte pan op de kookzone die u wilt
gebruiken.
• Controleer of de bodem van de pan en het
oppervlak van de kookzone schoon en droog zijn.
3. Wanneer de selectietoets voor de kookzone wordt
aangeraakt, gaat er een indicator naast de toets
knipperen.
4. Stel een vermogensniveau in door de toets “-” of “+”
aan te raken.
a. Als u niet binnen 1 minuut een verwarmingszone
selecteert, wordt de keramische kookplaat
automatisch uitgeschakeld.
U moet dan weer
vanaf stap 1 beginnen.
b. U kunt tijdens de bereiding te allen tijde de
warmte-instelling veranderen.
Als op het display afwisselend knippert met de
warmte-instelling
Dit betekent dat:
• u geen pan op de juiste kookzone gezet hebt of,
• dat de pan die u gebruikt niet geschikt is voor bereiding met inductie of,
• dat de pan te klein is of niet goed in het midden van de kookzone is gezet.
Als er geen geschikte pan op de kookzone is gezet, wordt de zone niet warm.
Het display zal na 1 minuut automatisch worden uitgeschakeld als er geen
geschikte pan op de kookzone is gezet.

NL-15
Na afloop van de bereiding
1. Raak de selectietoets voor de kookzone die u uit wilt
schakelen aan.
2. Schakel de kookzone uit door “-” aan te raken en naar beneden te scrollen
naar “0”; u kunt ook de toetsen “+” en “-” tegelijkertijd 1 seconde lang
ingedrukt houden, de kookzone gaat dan direct terug naar ”0”.
Zorg ervoor dat de vermogensinstelling “0” en vervolgens “H” weergeeft.
en dan
3. Schakel de hele kookplaat uit door de bedieningstoets
AAN/UIT aan te raken.
4. Let op hete oppervlakken
'H' geeft aan welke kookzone te heet is om aan te raken. Deze verdwijnt
wanneer de kookzone is afgekoeld tot een veilige temperatuur. Deze
functie kan ook gebruikt worden om energie te besparen als u een
andere pan wilt verwarmen kunt u de kookzone die nog heet is
gebruiken.
Het energiebeheer gebruiken
Met het energiebeheer kunt u het totale vermogen instellen op 2,5kW/ 3,0kW/
4,5kW/ 5,5kW en 6,9kW voor model CI633CTT, 2,5kW/ 3,0kW/ 4,5kW/ 6,5kW
en 7,4kW voor model CI642CTT. De standaardinstelling voor het totale
vermogen is het maximale vermogensniveau.
Het totale vermogensniveau instellen om aan uw
behoefte te voldoen
1. Zorg ervoor dat de kookplaat is uitgeschakeld.
Opmerking: u kunt het energiebeheer alleen instellen wanneer de kookplaat is
uitgeschakeld.
2. Houd de knop "Stop + Go" 5 seconden ingedrukt. Je kunt
de zoemer een keer horen piepen.

NL-16
3. Nadat u de pieptoon hoort, houdt u tegelijkertijd de knoppen "+" en "-" 3
seconden ingedrukt. De timerindicator geeft knipperend het voorgaande
totale vermogensniveau weer, bijvoorbeeld ‘2,5’. Houd ” +” en ”-” nogmaals
1 seconde ingedrukt om over te schakelen naar een ander
vermogensniveau, bijvoorbeeld 3.0. Wanneer de gewenste stroom knippert,
drukt u op de knop "Stop+Go" en houdt u deze 5 seconden ingedrukt. De
zoemer piept 10 keer. Dit betekent dat de instelling is voltooid.
Opmerking:
1. Na stap 2 moet u "+" en "-" binnen 3 seconden na het horen van de
pieptoon aanraken. Anders moet u opnieuw beginnen vanaf stap 2.
2. Wacht na het instellen tot het einde van 10 pieptonen. Raak tijdens deze
periode geen enkele knop aan. Anders is de instelling ongeldig.
Regels voor energiebeheer
Als het totale vermogen de limiet van 2,5kw, 3,0kw, 4,5kw, 5,5kw of 6,5kw
overschrijdt (afhankelijk van welk niveau u hebt ingesteld), kunt u het
vermogensniveau van geen enkele zone verhogen. Als u deze verhoogt door op
'+’ te drukken, piept de kookplaat 3 keer en geeft de indicator knipperend 'Pn’
weer. U moet dus het vermogensniveau van andere zones verlagen voordat u
het vermogen van de betreffende zone verhoogt.
De boost gebruiken
Boost is de functie waarbij een zone in één seconde stijgt naar een groter
vermogen en duur 5 minuten. Zo kookt u krachtiger en sneller.
De boost gebruiken om meer vermogen te krijgen
1. Raak de selectietoets aan van de verwarmingszone die u
wilt verhogen, een indicator naast de toets knippert.
2. Raak de boostknop aan, de verwarmingszone begint te
werken in de boostmodus.
Op het vermogensdisplay verschijnt “P” om aan te geven dat de zone wordt
versterkt.

NL-17
3. Het Boost-vermogen duurt 5 minuten, daarna gaat de zone terug naar
vermogenstrap 9.
4. Als u de boost gedurende deze 5 minuten wilt annuleren, tikt u op de
selectietoets van de verwarmingszone. Een indicator naast de toets gaat
knipperen. Raak vervolgens de boostknop aan, de verwarmingszone keert
terug naar vermogensniveau 9.
Beperkingen bij gebruik
De drie of vier zones zijn in twee groepen verdeeld. Als u de boostfunctie wilt
gebruiken op de ene zone van een groep, zorg er dan eerst voor dat de andere
zone op/onder vermogensniveau 5 werkt.
Categorie a
Categorie b
Categorie a
Categorie b
De pauzefunctie gebruiken- STOP+GO
De pauzefunctie kan op elk moment tijdens het koken worden gebruikt. Deze
functie maakt het mogelijk om de inductiekookplaat te stoppen en weer te
hervatten.
1. Ga na of de kookzone werkt.
2. Raak de knop STOP+GO aan, de kookzone-indicator zal “ll” weergeven.

NL-18
Vervolgens wordt de werking van de inductiekookplaat uitgeschakeld op alle
kookzones, met uitzondering van de STOP-+GO-, aan-/uit- en
vergrendeltoetsen.
3. Om de pauzestatus te annuleren, tikt u op de knop STOP+GO, waarna de
kookzone teruggaat naar de vermogenstrap die u eerder hebt ingesteld.
De bedieningstoetsen vergrendelen
• U kunt de bedieningstoetsen vergrendelen om onbedoeld gebruik te
voorkomen (bijvoorbeeld kinderen die per ongeluk de kookzones
inschakelen).
• Wanneer de bedieningstoetsen vergrendeld zijn, zijn ze allemaal
uitgeschakeld, behalve de toets AAN/UIT.
De bedieningstoetsen vergrendelen
Raak de toets toetsenvergrendeling aan. Op de indicator van de timer
verschijnt “ Lo ”
De bedieningstoetsen ontgrendelen
1. Controleer of de inductiekookplaat is ingeschakeld.
2. Raak de vergrendeltoets even aan.
3. Nu kunt u uw inductiekookplaat gaan gebruiken.
Wanneer de kookplaat in de vergrendelings
modus staat, zijn alle
bedieningselementen uitgeschakeld, behalve de AAN/UIT-KNOP. U kunt de
inductiekookplaat altijd uitschakelen met de AAN/UIT-KNOP in een noodgeval,
maar u moet de kookplaat eerst ontgrendelen bij de volgende handeling.
Beveiliging tegen te hoge temperatuur
Een ingebouwde temperatuursensor bewaakt de temperatuur binnenin de
inductiekookplaat. Wanneer er een te hoge temperatuur gedetecteerd wordt,
wordt de inductiekookplaat automatisch uitgeschakeld.

NL-19
Overkookbeveiliging
De overkookbeveiliging is een veiligheidsfunctie. De kookplaat wordt binnen 10
seconden automatisch uitgeschakeld als er water op het bedieningspaneel
stroomt, terwijl de zoemer 1 seconde piept.
Detectie van kleine voorwerpen
Wanneer er een te kleine of niet-magnetische pan (bijv. aluminium) gebruikt
wordt of er een ander klein voorwerp (bijv. mes, vork, sleutel) op de kookplaat
ligt, wordt de kookplaat binnen 1 minuut automatisch in stand-by gezet. De
ventilator blijft de inductiekookplaat nog 1 minuut langer afkoelen.
Beveiliging door automatische uitschakeling
Automatische uitschakeling is een beveiligingsfunctie voor uw inductiekookplaat.
De kookplaat wordt automatisch uitgeschakeld als u hem vergeet uit te
schakelen na de bereiding. De standaard tijdsduren voor de verschillende
vermogensniveaus zijn in onderstaande tabel vermeld:
Vermogensniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Standaard bedrijfsduur
(uur)
8 8 8 4 4 4 2 2 2 2
Wanneer de pan wordt verwijderd, stopt de inductiekookplaat onmiddellijk te
verwarmen en wordt na 2 minuten automatisch uitgeschakeld.
Mensen met een pacemaker moeten hun arts raadplegen alvorens dit
apparaat te gebruiken.
Het gebruik van de Timer
U kunt de timer op twee verschillende manieren gebruiken:
• U kunt hem gebruiken als kookwekker. In dat geval zal de timer geen
enkele kookzone uitschakelen nadat de tijdsduur is verlopen.
• U kunt hem ook zodanig instellen dat één kookzone, nadat de tijd is
verstreken, uitgeschakeld wordt.
• U kunt een tijdsduur van maximaal 99 minuten instellen.
Het gebruik van de Timer als Kookwekker
Als u geen enkele kookzone selecteer
1. Controleer of de kookplaat is ingeschakeld.
Opmerking: u kunt de kookwekker ook gebruiken als u geen enkele
kookzone geselecteerd heeft.
2. Raak de timerbediening aan, de indicator van de
kookwekker begi
nt te knipperen en op het
timerdisplay verschijnt “30”.

NL-20
3. Stel de tijd in door de toets “-” of “+” aan te raken
Tip: Raak de toets “-” of “+”eenmaal aan om deze met 1 minuut te verlagen
of te verhogen. Blijf de toets “-” of “+” van de timer aanraken om de
tijdsduur met 10 minuten te verlengen of te verkorten.
4. Annuleer de tijd door de timerbediening aan te raken tot "00" in de
minutenweergave verschijnt.
5. Zodra de tijd is ingesteld, begint deze onmiddellijk
af te tellen. Op het display wordt de resterende
tijd weergegeven en het lampje van de timer
knippert gedurende 5 seconden.
6. De zoemer piept gedurende 30 seconden en op
de timer wordt “- -” weergegeven wanneer de
ingestelde tijd verstreken is.
De timer instellen om een kookzone uit te schakelen
Om deze functie in te stellen voor de kookzones:
1. Raak de selectietoets aan voor de kookzone
waarvoor u de timer wilt instellen. (bijv. zone
1#)
2. Raak de timerbediening aan, de indicator van de
kookwekker begint te knipperen en op het
timerdisplay verschijnt “30”.
3. Stel de tijd in door de toets “-” of “+” aan te raken.
Tip: Het één keer aanraken van de “-” of “+” toets verlaagt of verhoogt de
waarde met 1 minuut. Als de toets “-” of “+” ingedrukt gehouden
wordt, verhoogt of verlaagt de timer de waarde met 10 minuten.
Als de ingestelde tijdsduur de 99 minuten overschrijdt, keert de
timer automatisch terug naar 0 minuten.
4. Zodra de tijd is ingesteld, begint deze
onmiddellijk af te tellen. Op het display wordt de
resterende tijd weergegeven en het lampje van
de timer knippert gedurende 5 seconden.
OPMERKING: De rode stip naast de indicator voor
het vermogensniveau gaat branden om aan te geven
dat de zone is geselecteerd.

NL-21
5. Als u de timer wilt annuleren, raakt u de selectietoets van de
verwarmingszone aan en vervolgens de timertoets. De timer wordt
geannuleerd, en eerst wordt "00" weergegeven op het minutendisplay en
daarna “--”.
6. Wanneer de kooktimer afloopt, wordt de
bijbehorende kookzone automatisch
uitgeschakeld en wordt “H” weergegeven.
Als er eerder andere kookzones zijn ingeschakeld, dan blijven
deze werken.
Instellen van de timer om meer dan één kookzone uit
te schakelen
1. Als u deze functie voor meer dan één verwarmingszone gebruikt, geeft de
timerindicator de kortste tijd weer.
(bijv. zone 1# ingestelde tijd 3 minuten, zone 2# ingestelde tijd 6 minuten,
de timerindicator geeft “3” aan.)
OPMERKING: De knipperende rode stip naast de vermogensniveau-indicator
betekent dat de timerindicator de tijd van de verwarmingszone weergeeft.
Als u de ingestelde tijd van de andere verwarmingszone wilt controleren,
raakt u de selectietoets van de verwarmingszone aan. De timer geeft zijn
ingestelde tijd aan.
(ingesteld op 6
minuten)
(ingesteld op 3
minuten)
2. Wanneer de kooktimer afloopt, wordt de bijbehorende verwarmingszone
automatisch uitgeschakeld en wordt “H” weergegeven.
OPMERKING: Als u de tijd wilt wijzigen nadat de timer is ingesteld, moet u
beginnen bij stap 1

NL-22
Onderhoud en reiniging
Wat?
Hoe?
Belangrijk!
Dagelijks vuil op
de glasplaat
(vingerafdrukken,
sporen, vlekken
achtergelaten
door
levensmiddelen of
het overkoken
van niet zoete
vloeistoffen op de
glasplaat)
1.
Schakel de elektrische stroom
naar de kookplaat uit.
2.
Gebruik een reiniger voor
kookplaten terwijl het glas nog
warm (maar niet heet!) is!
3. Afspoelen en afdrogen met een
schone doek of keukenpapier.
4. Schakel de elektrische stroom
naar de kookplaat weer in.
•
Als de elektrische stroom naar
de kookplaat is onderbroken,
wordt er geen indicatie ‘heet
oppervlak’ weergegeven maar
de kookzone k
an nog wel heet
zijn! Wees uiterst voorzichtig.
•
Sommige reinigingsartikelen
voor zwaar gebruik, bepaalde
nylon sponsjes en
ruwe/schurende
reinigingsmiddelen kunnen
krassen op het glas
veroorzaken. Lees altijd het
etiket om te controleren of uw
reinigingsmiddel of sponsje
geschikt is.
•
Laat nooit resten van
reinigingsmiddel achter op de
kookplaat: dat kan vlekken
veroorzaken.
Overgekookt
voedsel,
gesmolten resten
en hete gemorste
suiker op het glas
Verwijder deze onmiddellijk met
een scherp mes, paletmes of
krabber die geschikt is voor
inductiekookplaten van glas, maar
let op hete oppervlakken van de
kookzones:
1. Schakel de elektrische stroom
naar de kookplaat uit door de
stekker uit de
wandcontactdoos te trekken.
2. Houd de schraper of het
gereedschap in een hoek van
30° en schraap het vuil naar
een koude zone van de
kookplaat.
3. Verwijder het vuil met een
theedoek of keukenpapier.
4. Volg stappen 2 tot 4 voor het
hierboven beschreven
‘Dagelijks vuil op de glasplaat’.
•
Verwijder vlekken van
gesmolten en suikerhoudend
voedsel zo snel mogelijk. Als u
deze laat afkoelen op de
glasplaat, kunnen ze moeilijk
te verwijderen zijn of zelfs
permanente schade
toebrengen aan het glazen
oppervlak.
•
Gevaar van snijwonden: als de
veiligheidsafdekking verwijderd
is, is het blad van een schraper
messcherp. Gebruik de
schraper uiterst voorzichtig en
berg hem altijd veilig en uit de
buurt van kinderen op.
Overgekookt
voedsel op de
aanraaktoetsen
1.
Schakel de elektrische stroom
naar de kookplaat uit.
2.
Laat het vuil weken
3. Veeg de
zone van de
aanraaktoetsen schoon met
een schone vochtige spons of
doek.
4. Veeg de zone volledig droog
met keukenpapier.
5. Schakel de elektrische stroom
naar de kookplaat weer in.
•
De kookplaat kan een piep laten
horen en uitgeschakeld worden
en de aanra
aktoetsen kunnen
niet werken als er vloeistof op
ligt. Verzeker u ervan dat de
zone met de aanraaktoetsen
goed droog is voordat u de
kookplaat weer inschakelt.

NL-23
Adviezen en tips
Probleem
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
De inductiekookplaat
kan niet ingeschakeld
worden.
Er is geen elektrische stroom.
Controleer of de
inductiekookplaat is aangesloten
op het elektriciteitsnet en dat hij
is ingeschakeld.
Controleer of er stroomuitval in
uw huis of omgeving is. Als u
alles gecontroleerd hebt en het
probleem aanhoudt, belt u een
gekwalificeerd
technicus.
De aanraaktoetsen
reageren niet.
De toetsen zijn vergrendeld.
Ontgrendel de toetsen. Zie het
deel 'Uw inductiekookplaat
gebruiken’ voor
instructies.
De aanraaktoetsen zijn
moeilijk te bedienen.
Misschien ligt er een dun
laagje water op de toetsen of
misschien gebruikt u het topje
van uw vinger om de toetsen
aan te
raken.
Controleer of de zone van de
aanraaktoetsen droog is en
gebruik de bal van uw vinger om
de toetsen aan te raken.
Er zitten krassen op de
glasplaat.
Kookgerei met scherpe randen.
Gebruik kookgerei met vlakke en
gladde bodems. Zie 'Het kiezen
van het juiste kookgerei'.
Ongeschikt schuursponsje of
verkeerde reinigingsproducten
gebruikt.
Zie 'Onderhoud en reiniging'.
Sommige pannen
maken krakende of
klikkende geluiden.
Dit kan veroorzaakt worden
door de constructie van uw
kookgerei (lagen van
verschillende materialen met
verschillende trillingen).
Dit is normaal voor kookgerei en
duidt niet op een storing.
De inductiekookplaat
maakt een laag
brommend geluid
wanneer hij gebruikt
wordt met een hoge
warmte-instelling.
Dit wordt veroorzaakt door de
technologie van bereiden met
inductie.
Dit is normaal, maar het geluid
zou minder moeten worden of
volledig verdwijnen als u een
lagere warmte instelt.
Lawaai van een
ventilator afkomstig
van de
inductiekookplaat.
Een in uw inductiekookplaat
ingebouwde ventilator is in
werking getreden om te
voorkomen dat de elektronica
oververhit raakt. De ventilator
kan zelfs door blijven werken
nadat u de inductiekookplaat
hebt uitgeschakeld.
Dit is normaal en er is geen actie
noodzakelijk. Trek de stekker
van de inductiekookplaat niet uit
de wandcontactdoos terwijl de
ventilator werkt.

NL-24
Pannen worden niet
heet en verschijnt
op het display.
De inductiekookplaat
detecteert de pan niet omdat
hij niet geschikt is voor
bereidingen met inductie.
Gebruik kookgerei dat geschikt is
voor bereidingen met inductie.
Zie deel 'Het kiezen van het
juiste kookgerei'.
De inductiekookplaat
detecteert de pan niet omdat
hij te klein is voor de kookzone
of niet goed in het midden van
de kookzone is geplaatst.
Zet de pan goed in het midden
en controleer of de bodem
overeenkomt met de afmetingen
van de kookzone.
De inductiekookplaat of
een kookzone is
onverwacht
uitgeschakeld, er klinkt
een geluidssignaal en
er wordt een
storingscode
weergegeven (normaal
afgewisseld met twee
letters op het display
van de timer).
Technische storing.
Noteer de letters en cijfers van
de storingscode, trek de stekker
van de inductiekookplaat uit de
wandcontactdoos en neem
contact op met een
gekwalificeerd technicus.
Weergave storingen en inspectie
Als zich een storing voordoet, wordt de inductiekookplaat automatisch in de
beveiligde status gezet en worden de bijbehorende codes weergegeven:
Probleem
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
F3/F4
Storing temperatuursensor van
de inductiespoel
Neem contact op met de
leverancier.
F9/FA
Storing temperatuursensor van
de IGBT.
Neem contact op met de
leverancier.
E1/E2
Abnormale voedingsspanning
Controleer of de elektrische
voeding normaal is.
Schakel weer in als de
elektrische voeding weer
normaal is.
E3
Hoge temperatuur van de
temperatuursensor van de
inductiespoel
Neem contact op met de
leverancier.
E5
Hoge temperatuur van de IGBT
temperatuursensor
Start opnieuw nadat de
kookplaat is afgekoeld.
Hierboven is de beoordeling en inspectie van veel voorkomende storingen
weergegeven.
Haal het apparaat niet zelf uit elkaar en vermijd elk gevaar en schade aan de
inductiekookplaat.

NL-25
Technische specificatie
Kookplaat
CI633CTT
CI642CTT
Bereidingszones
3 zones 4 zones
Voedingsspanning
220-240V~, 50-60Hz 220-240V~, 50-60Hz
Geïnstalleerd
elektrisch
vermogen
2,5 kw:2250-2750 W of
3,0 kw:2700-3300 W of
4,5 kw:4050-4950 W of
5,5 kw:4950-6050 W of
6,9 kw:5500-6900 W
2,5 kw:2250-2750 W of
3,0 kw:2700-3300 W of
4,5 kw:4050-4950 W of
6,5 kw:5850-7150 W of
7,4 kw:6600-7400 W
Productafmetingen
L×B×H (mm)
590X520X55 590X520X55
Inbouwafmetingen
A×B
(mm)
560X490 560X490
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering. Omdat wij er voortdurend naar
streven onze producten te verbeteren kunnen wij specificaties en tekeningen
wijzigen zonder voorafgaande aankondiging.

NL-27
Controleer, voordat u de kookplaat installeert, dat
• het werkoppervlak vierkant en waterpas is, en dat er geen structurele
onderdelen interfereren met de ruimtevereisten
• het werkoppervlak gemaakt is van hittebestendig materiaal
• als de kookplaat boven een oven geïnstalleerd wordt, dat de oven een
ingebouwde koelventilator heeft
• de installatie moet voldoen aan alle ruimtevereisten en alle voorschriften en
normen die van toepassing zijn
• er een geschikte isolatieschakelaar in de permanente bedrading is
ingebouwd die volledige loskoppeling van de netvoeding mogelijk maakt,
gemonteerd en geplaatst in overeenstemming met de plaatselijke
bedradingsvoorschriften en regels.
De isolatieschakelaar moet van een goedgekeurd type zijn en voorzien zijn
van een opening tussen de contacten van 3 mm in alle polen (of in alle
actieve [fase-] geleiders als de plaatselijke bedradingsvoorschriften deze
variatie op de vereisten toestaan)
• de isolatieschakelaar moet gemakkelijk toegankelijk zijn voor de klant bij
wie de kookplaat geïnstalleerd wordt
• raadpleeg plaatselijke bouwinstanties en wettelijke voorschriften als u
twijfels heeft over de installatie
• gebruik hittebestendige en gemakkelijk te reinigen afwerkingen (zoals
keramische tegels) voor de wandoppervlakken rond de kookplaat.
Controleer, nadat u de kookplaat geïnstalleerd hebt,
dat
• de voedingskabel niet toegankelijk is via deurtjes of laden van kasten
• er voldoende frisse lucht van buiten de kasten naar de onderkant van de
kookplaat kan stromen
• als de kookplaat boven en lade of een kastje gemonteerd is, er een
thermische beveiligingsplaat geïnstalleerd is aan de onderkant van de
kookplaat
• de isolatieschakelaar gemakkelijk te bereiken is door de klant
Voordat de bevestigingsbeugels geplaatst worden
Het apparaat moet op een stabiel, vlak oppervlak gezet worden (gebruik de
verpakking). Oefen geen kracht uit op de bedieningselementen die uit de
kookplaat steken.

NL-28
De stand van de beugel afstellen
Bevestig de kookplaat op het werkblad door 4 beugels vast te schroeven aan
de onderkant van de kookplaat (zie afbeelding) na installatie.
A B C D
Schroef Beugel Schroefgat Onderkant
Voorzichtig
1. De inductiekookplaat moet geïnstalleerd worden door gekwalificeerd
personeel of technici. Wij hebben deskundigen voor u ter beschikking. Voer
deze handeling nooit zelf uit.
2. De kookplaat mag niet geïnstalleerd worden rechtstreeks boven een
afwasmachine, koelkast, vriezer, wasmachine of wasdroger, aangezien vocht
de elektronica van de kookplaat kan beschadigen.
3. De inductiekookplaat moet zodanig geïnstalleerd worden dat er een betere
hittestraling gegarandeerd kan worden om de betrouwbaarheid van de
kookplaat te vergroten.
4. De wand en het gebied boven het werkblad waar hitte opgewekt wordt,
moet hittebestendig zijn.
5. Om beschadiging te voorkomen, moeten de lagen van het werkblad en het
kleefmiddel hittebestendig zijn.
Schroef bevestigingsbeugel
Glas
Schroef
Onderkant
Werkblad/keukenkast

NL-29
De kookplaat aansluiten op het elektriciteitsnet
Deze kookplaat mag uitsluitend op het elektriciteitsnet worden
aangesloten door een gekwalificeerd persoon. Alvorens de
kookplaat aan te sluiten op het elektriciteitsnet, controleren of:
1.
het bedradingssysteem in uw woning geschikt is voor het
vermogen dat de kookplaat nodig heeft
2.
de spanning overeenkomt met de waarde die op het
typeplaatje is vermeld
3.
de doorsnede van de voedingskabel bestand is tegen de op
het typeplaatje vermelde belasting. Gebruik bij de aansluiting
op het elektriciteitsnet geen adapters, reductoren of
aftakvoorzieningen, aangezien deze kunnen leiden tot
oververhitting en brand.
De voedingskabel mag nergens hete delen raken en moet
zodanig geplaatst worden dat de temperatuur ervan nooit de
75˚C kan overschrijden.
Controleer met een elektricien of het bedradingssysteem van uw
woning geschikt is zonder wijzigingen aan te brengen. Eventuele
wijzigingen mogen uitsluitend aangebracht worden door een
erkend elektricien.
De voeding moet aangesloten worden in overeenstemming met de betreffende
norm of een enkelpolige stroomonderbreker. De aansluitmethode is hieronder
weergegeven.
• Als de kabel beschadigd is of vervangen moet worden, moeten deze
werkzaamheden uitgevoerd worden door een vertegenwoordiger van de
klantenservice met speciale gereedschappen om ongelukken te voorkomen.
• Als het apparaat rechtstreeks wordt aangesloten op het elektriciteitsnet,
moet er een omnipolaire stroomonderbreker geïnstalleerd worden met een
minimumopening tussen de contacten van 3 mm.
• De installateur moet garanderen dat de correcte elektrische aansluiting
gemaakt is en dat deze voldoet aan de veiligheidsvoorschriften.
• De kabel mag niet verbogen of platgedrukt worden.
• De kabel moet regelmatig gecontroleerd worden en mag alleen vervangen
worden door erkende technici.
220-240V~
L
N
220-240V~
220-240V~
400V~
L1 L2 N
220-240V~
240V~220-
L1 L2 N1 N2
400V~
L1
L2
Input
Zwart
Bruin
Grijs
Blauw
Geel/groen
Netsnoer
Input Input Input
Netsnoer Netsnoer Netsnoer
Zwart
Bruin
Grijs
Blauw
Geel/groen
Zwart
Bruin
Grijs
Blauw
Geel/groen
Zwart
Bruin
Grijs
Blauw
Geel/groen

NL-30
Dit apparaat is van een merkteken voorzien in overeenstemming met de
Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA). Elektronische en elektrische apparaten
bevatten zowel vervuilende stoffen (die schadelijk zijn voor het milieu) als
basiselementen (die opnieuw kunnen worden gebruikt). Het is belangrijk
dat de elektronische en elektrische apparaten specifieke behandelingen
ondergaan om de vervuilende stoffen correct te verwijderen en als afval te
verwerken, en alle andere materialen te recyclen. Personen kunnen een
belangrijke rol spelen om ervoor te zorgen dat elektronische en elektrische
apparaten niet in het milieu terecht komen. Hiervoor moeten enkele
elementaire regels in acht worden genomen:
-elektronische en elektrische apparaten mogen niet worden behandeld als gewoon huisvuil;
- elektronische en elektrische apparaten moeten worden afgegeven bij speciale
inzamelcentra die worden beheerd door de gemeente of een erkend bedrijf.
In veel landen worden grote elektrische en elektronische apparaten aan huis afgehaald.
Wanneer u een nieuw apparaat koopt, kunt u uw oude apparaat vaak inleveren bij de
leverancier, die het gratis accepteert als eenmalige maatregel, op voorwaarde dat het
apparaat van hetzelfde type is en dezelfde functies heeft als het aangeschafte apparaat.

NL-31
Productinformatie voor huishoudelijke elektrische kookplaten overeenkomstig Verordening (EU)
nr. 66/2014 van de Commissie
Stand
Symbool
Waarde
Waarde
Eenheid
Modelidentificatie
CI633CTT
CI642CTT
Type kookplaat:
Elektrische
kookplaat
Elektrische
kookplaat
Aantal
kookzones en/of
-gebieden
zones
3
4
gebieden
Verwarmingstec
hnologie
(inductiekookzo
nes en -
kookgebieden,
keramische en
halogeenkookzo
nes, vaste
kookplaten)
Inductiekookzon
es
X X
Inductiekookzon
es
keramische en
halogeenkookzo
nes
vaste
kookplaten
Voor cirkelvormige kookzones of -
gebieden: diameter van de nuttige
kookoppervlakte per elektrisch
verwarmde kookzone, afgerond tot
op 5 mm
Linksacht
er
Ø 18,0 18,0 cm
Middenac
hter
Ø - - cm
Rechtsach
ter
Ø - 18,0 cm
Linksmidd
en
Ø - - cm
Centraal
midden
Ø - - cm
Rechtsmid
den
Ø 28,0 - cm
Linksvoor
Ø
18,0
18,0
cm
Middenvo
or
Ø - - cm
Rechtsvoo
r
Ø - 18,0 cm
Voor niet-cirkelvormige kookzones
of gebieden: lengte en breedte van
de nuttige kookoppervlakte per
elektrisch verwarmd(e) kookzone
of gebied, afgerond tot op 5 mm
Linksacht
er
L
B
- - cm
Middenac
hter
L
B
- - cm
Rechtsach
ter
L
B
- - cm
Linksmidd
en
L
B
- - cm

NL-32
Centraal
midden
L
B
- - cm
Rechtsmid
den
L
B
- - cm
Linksvoor
L
B
- - cm
Middenvo
or
L
B
- - cm
Rechtsvoo
r
L
B
- - cm
Energieverbruik per kookzone of -
gebied, berekend per kg
Linksacht
er
Elektrisch
koken
193,5 193,5 Wh/kg
Middenac
hter
Elektrisch
koken
- - Wh/kg
Rechtsach
ter
Elektrisch
koken
- 197,2 Wh/kg
Linksmidd
en
Elektrisch
koken
- - Wh/kg
Centraal
midden
Elektrisch
koken
- - Wh/kg
Rechtsmid
den
Elektrisch
koken
190,9 - Wh/kg
Linksvoor
Elektrisch
koken
192,3 192,3 Wh/kg
Middenvo
or
Elektrisch
koken
- - Wh/kg
Rechtsvoo
r
Elektrisch
koken
- 195,6 Wh/kg
Energieverbruik van de kookplaat,
berekend per kg
Elektrisch
e
kookplaat
192,2 194,7
Wh
/kg
Toegepaste norm: EN 60350-2 Huishoudelijke elektrische kooktoestellen - Deel 2: Kookplaten -
Methoden voor het meten van de prestaties
Tips voor energiebesparing:
•
Voor een optimale werking van de kookplaat, dient u de pan in het midden van de kookzone te
plaatsen.
•
Het gebruik van een deksel verkort de bereidingstijden en besparen energie door de warmte vast
te houden.
•
Minimaliseer de hoeveelheid vocht of vet om de bereidingstijden te verkorten.
•
Begin de bereiding op een hoge instelling en verlaag de instelling zodra het voedsel is
doorverwarmd.
•
Gebruik pannen waarvan de doorsnede even groot is als de grafiek van de gekozen zone.

Durch das Zeichen
auf diesem Produkt wird
seine Einhaltung aller geltenden Sicherheits-,
Gesundheits- und Umweltanforderungen bestätigt,
die gesetzlich für dieses Produkt vorgeschrieben sind.
Sicherheitshinweise
Ihre Sicherheit ist uns wichtig. Bitte lesen Sie diese
Informationen, bevor Sie Ihr Kochfeld benutzen.
Installation
Gefahr von Stromschlägen
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie Arbeiten oder Wartung an dem Gerät
vornehmen.
• Der Anschluss an ein gutes Erdungssystem ist
lebenswichtig und zwingend vorgeschrieben.
• Änderungen am Hausstromnetz dürfen nur von
einem qualifizierten Elektroinstallateur
durchgeführt werden.
• Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
Stromschlag oder Tod zur Folge haben.
Gefahr durch Schneiden
• Vorsicht - Kanten des Geräts sind scharf.
• Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu
Verletzungen oder Schnittwunden führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
• Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät installieren oder verwenden.
• Legen Sie niemals brennbare Stoffe oder
Gegenstände auf diesem Gerät ab.
• Bitte stellen Sie diese Informationen der Person,
die für die Installation Ihres Geräts zuständig ist,

DE-2
zur Verfügung, dadurch können Installationskosten
gespart werden.
• Um Gefahren zu vermeiden, muss dieses Gerät
entsprechend den vorliegenden Installations-
anweisungen installiert werden.
• Dieses Gerät sollte nur von einer entsprechend
qualifizierten Person ordnungsgemäß installiert
und geerdet werden.
• Dieses Gerät sollte an ein Stromnetz mit einem
Trennschalter angeschlossen werden, der eine
vollständige Abschaltung von der Stromversorgung
gewährleistet.
• Die nicht ordnungsgemäße Installation des Geräts
kann zu Verlust von Garantie- und
Haftungsansprüchen führen.
Betrieb und Wartung
Gefahr von Stromschlägen
• Kochen Sie nicht auf einem gebrochenen oder
geplatzten Kochfeld. Sollte die Kochfeldoberfläche
brechen oder platzen, schalten Sie das Gerät sofort
von der Hauptstromversorgung (Wandschalter) ab
und kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker.
• Schalten Sie das Kochfeld an der Wand aus, bevor
Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
durchführen.
• Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
Stromschlag oder Tod zur Folge haben.
Gesundheitsrisiko
• Dieses Gerät entspricht den elektromagnetischen
Sicherheitsstandards.
• Jedoch müssen Personen mit Herzschrittmachern

DE-3
oder anderen elektrischen Implantaten (wie z.B.
Insulinpumpe) vor der Benutzung dieses Geräts
ihren Arzt oder den Hersteller ihres Implantats um
Rat fragen, um zu gewährleisten, dass ihre
Implantate nicht vom elektromagnetischen Feld
beeinträchtigt werden.
• Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann den Tod
zur Folge haben.
Gefahr durch heiße Oberflächen
• Während der Benutzung können zugängliche Teile
dieses Geräts ausreichend heiß werden, um
Verbrennungen hervorzurufen.
• Lassen Sie Ihren Körper, Ihre Kleidung oder andere
Gegenstände, mit Ausnahme von geeignetem
Kochgeschirr, nicht mit der Glasoberfläche des
Kochfeldes in Berührung kommen, bis die
Oberfläche abgekühlt ist.
• Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel
und Deckel sollten nicht auf der Kochfeldoberfläche
abgelegt werden, da sie heiß werden können.
• Kinder fernhalten.
• Griffe von Kochtöpfen können beim Anfassen heiß
sein. Stellen Sie sicher, dass Griffe von Kochtöpfen
andere Kochzonen, die eingeschaltet sind, nicht
überlagern. Halten Sie Griffe außerhalb der
Reichweite von Kindern.
• Nichtbeachten dieses Hinweises kann zu
Verbrennungen und Verbrühungen führen.
Gefahr durch Schneiden
• Die messerscharfe Klinge eines Glasschabers ist
ungeschützt, wenn die Schutzhülle entfernt wurde.
Benutzen Sie ihn mit äußerster Sorgfalt und

DE-4
bewahren Sie ihn sicher und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Nichtbeachten von Vorsichtsmaßnahmen kann zu
Verletzungen oder Schnittwunden führen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn
es gerade in Betrieb ist. Überkochen verursacht
rauchende und fettige Spritzer, die sich entzünden
können.
• Benutzen Sie Ihr Gerät niemals als Arbeitsfläche
oder Ablage.
• Lassen Sie niemals Gegenstände oder Utensilien
auf dem Gerät liegen.
• Platzieren oder lassen Sie keine magnetisierbaren
Gegenstände (z.B. Kreditkarten, Speicherkarten)
oder elektronischen Geräte (z.B. Computer,
MP3-Player) in der Nähe des Geräts liegen, da
diese von seinem elektromagnetischen Feld
beeinträchtigt werden könnten.
• Verwenden Sie Ihr Gerät niemals zum Wärmen
oder Heizen von Räumen.
• Schalten Sie nach der Benutzung die Kochzone und
das Kochfeld wie in dieser Anleitung beschrieben
aus (d.h. über die Bedienelemente). Verlassen Sie
sich nicht auf die Topferkennung, um die Kochfelder
abzuschalten, wenn Sie Töpfe entfernen.
• Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu
spielen, darauf zu sitzen, zu stehen oder auf das
Gerät zu klettern.
• Verstauen Sie keine Gegenstände, für die sich
Kinder interessieren könnten, in Schränken über
dem Gerät. Kinder, die auf das Kochfeld klettern,

DE-5
könnten schwer verletzt werden.
• Lassen Sie Kinder nicht allein oder unbeaufsichtigt
in Räumen, wo das Gerät in Betrieb ist.
• Kinder oder Personen mit einer Behinderung, die
ihre Fähigkeiten zur Bedienung des Geräts mindert,
sollten von einer verantwortlichen und kompetenten
Person in der Bedienung des Geräts unterwiesen
werden. Die unterweisende Person sollte sicher-
gehen, dass sie das Gerät ohne Gefahr für sich
selbst oder ihre Mitmenschen bedienen können.
• Versuchen Sie nicht, Teile des Geräts zu reparieren
oder zu ersetzen, wenn es in der Anweisung nicht
ausdrücklich empfohlen wird. Alle anderen
Wartungsarbeiten sollten von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden.
• Verwenden Sie keinen Dampfreiniger für die
Reinigung des Kochfeldes.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld ab
und lassen Sie nichts auf das Kochfeld fallen.
• Stellen Sie sich nicht auf Ihr Kochfeld.
• Verwenden Sie keine Töpfe mit rauen Kanten und
ziehen Sie Töpfe nicht über die Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes, da Kratzer auf dem Glas
entstehen können.
• Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere
aggressive Reinigungsmittel für die Reinigung
Ihres Kochfeldes, da diese die Glasoberfläche des
Induktionskochfeldes verkratzen könnten.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder von seinem Service-Mitarbeiter, oder
einer gleichwertig qualifizierten Person ausgetauscht
werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.

DE-6
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haus-
gebrauch und vergleichbare Verwendungen
bestimmt. -Personalküchen in Geschäften, Büros
und anderen Arbeitsumgebungen; -Bauernhöfe;
-von Kunden in Hotels, Motels und ähnlichen
Unterkünften - Bed & Breakfasts (B&B) und
ähnlichen Unterkünften.
• WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile
können während des Betriebs heiß werden.
Die Heizelemente nicht berühren.
Kinder unter 8 Jahre niemals unbeaufsichtigt in
der Nähe des Ofens lassen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die sichere
Bedienung des Geräts eingewiesen wurden oder
beaufsichtigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Pflege darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht erfolgen.
• WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen mit Fett
oder Öl auf dem Kochfeld kann gefährlich sein und
zu einem Brand führen. Löschen Sie ein Feuer
NIEMALS mit Wasser, sondern schalten Sie das
Gerät aus und decken Sie die Flammen dann ab,
z. B. mit einem Deckel oder einer Löschdecke.
• WARNUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf
Kochfeldern ablegen.
• Warnung: Ist die Oberfläche zersplittert oder
geborsten, schalten Sie das Gerät aus, um

DE-7
Stromschlag zu vermeiden. Kochfeldoberflächen
aus Glaskeramik oder ähnlichem Material decken
spannungsführende Teile ab.
• Keinen Dampfreiniger verwenden.
• Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, über einen
externen Timer oder eine gesonderte
Fernsteuerung betrieben zu werden.
VORSICHT: Der Garvorgang muss überwacht
werden. Eine kurzfristige Garung muss laufend
überwacht werden.
WARNUNG: Um das Kippen des Gerätes zu verhindern,
muss dieses Mittel zur Stabilisierung montiert
werden. Beachten Sie die Installationshinweise.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Herdschutz-
vorrichtungen, die der Hersteller des Kochgeräts
oder die in der Bedienungsanleitung als geeignet
empfohlen wird, bzw. solche Schutzvorrichtungen
für die Kochmulde, die ein Bestandteil des Gerätes
sind. Die Verwendung ungeeigneter
Schutzeinrichtungen kann Unfälle verursachen.
Der Erdungsanschluss in diesem Gerät dient
ausschließlich zu Funktionszwecken.
Herzlichen Glückwunsch
zum Kauf Ihres neuen Induktionskochfeldes.
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zu
lesen und sich mit der korrekten Installationsweise und Bedienung vertraut zu machen.
Für die Installation lesen Sie bitte den Abschnitt Installation.
Lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen,
und bewahren Sie diese Gebrauchs- und Installationsanleitung zum späteren
Nachschlagen auf.

DE-8
Produktübersicht
Ansicht von oben
Modell CI633CTT
Modell CI642CTT
1,2000 W-Zone, Boost auf 2600W
2,1500 W-Zone, Boost auf 2000W
3,2000 W-Zone, Boost auf 2600W
4,1500 W-Zone, Boost auf 2000W
5. Glasplatte
6. Bedienfeld
1,2000 W-Zone, Boost auf 2600W
2,1500 W-Zone, Boost auf 2000W
3,2300 W-Zone, Boost auf 3000W
4. Glasplatte
5. Bedienfeld

DE-9
Bedienfeld
Modell CI633CTT
Modell CI642CTT
Ein Wort zum Induktionskochen
Induktionskochen ist eine sichere, moderne, effiziente und kostengünstige
Kochtechnologie. Durch elektromagnetische Schwingungen wird die Wärme direkt
im Topf erzeugt und nicht indirekt über die Erhitzung der Glasfläche. Das Glas des
Kochfeldes wird nur deshalb heiß, weil es vom Topf oder der Pfanne erwärmt wird.
1. Kochzonen Auswahlsteuerungen
2. Timer-Steuerung
3. Taste Leistungsstufen/Timer
4. Sperrfunktion
5. EIN/AUS-Steuerung
6. Taste Booster-Funktion
7. Taste Pausieren und Fortsetzen
Eisentopf
Magnetkreis
Keramikglasplatte
Induktionsspule
induzierte Ströme
1. Kochzonen Auswahlsteuerungen
2. Timer-Steuerung
3. Taste Leistungsstufen/Timer
4. Sperrfunktion
5. EIN/AUS-Steuerung
6. Taste Booster-Funktion
7. Taste Pausieren und Fortsetzen

DE-10
Bevor Sie Ihr neues Induktionskochfeld benutzen
• Lesen Sie diese Anleitung und achten Sie insbesondere auf den Abschnitt
„Sicherheitshinweise“.
• Entfernen Sie die Schutzfolie, die möglicherweise noch auf dem Induktionskochfeld
angebracht ist.
Verwenden der Touch-Bedienungen
• Die Bedienelemente sind berührungsempfindlich, d.h. Sie brauchen keinen
Druck anzuwenden.
• Benutzen Sie die Fingerballen, nicht die Fingerspitze.
• Bei jeder registrierten Berührung ertönt ein Signalton.
• Achten Sie darauf, dass die Bedienelemente immer sauber und trocken sind und
dass sie nicht durch Gegenstände (z.B. Kochgeschirr oder Abtrockentücher)
verdeckt werden. Selbst ein dünner Wasserfilm kann die Bedienung der
Touch-Elemente erschweren.
Auswahl des richtigen Kochgeschirrs
• Verwenden Sie ausschließlich Kochgeschirr mit einem für das
Induktionskochen geeigneten Boden. Achten Sie auf das
Induktionssymbol auf der Verpackung oder am Boden des Topfes
oder der Pfanne.
• Ob ein Topf für das Kochen mit Induktion geeignet ist, können Sie auch
mit dem so genannten Magnettest herausfinden. Halten Sie einen Magneten
an den Topfboden. Wird der Magnet angezogen, ist der Topf oder die
Pfanne für die Induktion geeignet.
• Wenn Sie keinen Magneten haben:
1. Geben Sie etwas Wasser in den Topf oder die Pfanne, die Sie prüfen wollen.
2. Wenn
nicht blinkt und das Wasser erwärmt wird, ist der Topf oder die Pfanne geeignet.
• Kochgeschirr aus folgenden Materialien ist nicht geeignet: reiner Edelstahl, Aluminium oder
Kupfer ohne Magnetboden, Glas, Holz, Porzellan, Keramik und Steingut.
Benutzen Sie kein Kochgeschirr mit scharfen Kanten oder gekrümmtem Boden.

DE-11
Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden glatt ist, flach auf dem Glas
aufliegt und genau so groß wie die Kochzone ist. Verwenden Sie Töpfe mit einem
Durchmesser, der genau so groß ist, wie der Umriss auf der ausgewählten Kochzone.
Bei Verwendung eines etwas breiteren Topfes wird die Energie mit maximaler
Effizienz genutzt. Wenn Sie einen kleineren Topf verwenden, kann die Energieeffizienz
geringer als erwartet sein. Stellen Sie den Topf oder die Pfanne immer in die Mitte
der Kochzone.
Heben Sie die Töpfe immer vom Induktionskochfeld ab - ziehen Sie Töpfe nicht, da
Kratzer auf dem Glas entstehen können.
Topfgröße
Die Kochzonen werden bis zu einer Obergrenze automatisch dem Topfdurchmesser
angepasst. Der Topfboden muss jedoch einen Mindestdurchmesser haben, der
dem der entsprechenden Kochzone entspricht. Um die maximale Effizienz des
Kochfeldes zu erzielen, platzieren Sie den Topf in die Mitte der Kochzone.
Der Bodendurchmesser von Induktionskochgeschirr
Modell CI633CTT
Kochzone Minimum (mm)
1, 2 (180 mm) 120
3 (180 mm) 180
Modell CI642CTT
Kochzone Minimum (mm)
1, 2, 3, 4 (180 mm) 120
Angaben können nach verwendeter Pfanne variieren.

DE-12
Kochen mit dem Induktionskochfeld
Mit dem Kochen starten
1. Berühren Sie die EIN/AUS-Steuerung.
Nach dem Einschalten des Geräts ertönt ein einmaliger Signalton
und die Kochzonen-Auswahlsteuerung zeigt „-“ oder „- -“ und weist
darauf hin, dass das Induktionskochfeld in den Standby-Modus
geschaltet wurde.
2. Stellen Sie einen geeigneten Topf oder Pfanne auf die
Kochzone, die Sie verwenden möchten.
• Stellen Sie sicher, dass der Topf- oder Pfannenboden und die
Oberfläche der Kochzone sauber und trocken sind.
3. Bei Berührung der Kochzonen-Auswahlsteuerung blinkt die
Anzeige neben der Taste auf.
4. Wählen Sie die Temperaturstufe durch Berühren der Tasten
„-“ oder „+“ aus.
a. Wenn Sie innerhalb von 1 Minute keine Temperatureinstellung
auswählen, wird das Induktionskochfeld automatisch
ausgeschaltet. Sie müssen wieder mit Schritt 1 beginnen.
b. Sie können die Temperatureinstellung jederzeit während des Kochens
ändern.
Im Display blinkt
abwechselnd mit der
Temperatureinstellung
Das bedeutet:
• Sie haben den Topf oder die Pfanne nicht richtig auf die Kochzone gestellt oder
• der verwendete Topf oder Pfanne ist nicht für das Induktionskochen geeignet oder
• der Topf oder die Pfanne ist zu klein oder nicht richtig auf der Kochzone zentriert.
Es findet kein Aufheizen statt, bis ein geeigneter Topf oder Pfanne auf der
Kochzone erkannt wird.
Die Anzeige schaltet sich nach 1 Minuten automatisch aus, wenn kein geeigneter
Topf oder Pfanne aufgestellt wird.

DE-13
Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind
1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung, um die
gewünschte Kochzone auszuschalten.
2. Schalten Sie die Kochzone aus, indem Sie „-“ berühren und nach unten auf
„0“ scrollen, oder halten Sie die Tasten „+“ und „-“ eine Sekunde gleichzeitig
gedrückt und die Einstellung geht automatisch auf „0“.
Stellen Sie sicher, dass das Leistungsdisplay „0“ und dann „H“ anzeigt.
und dann
3. Schalten Sie die ganze Kochfläche durch Berühren der
EIN/AUS-Steuerung aus.
4. Warnung vor heißer Oberfläche
„H“ weist darauf hin, welche Kochzone zu heiß zum Anfassen ist. Das Symbol
verschwindet, wenn die Oberfläche auf eine sichere Temperatur abgekühlt ist.
Es kann auch als Energiesparfunktion eingesetzt werden. Verwenden Sie die
noch heiße Kochplatte, um zusätzliche Töpfe oder Pfannen aufzuheizen.
Verwendung der Energieverwaltung
Über die Energieverwaltung können Sie die Gesamtleistung auf 2,5kW/ 3,0kW/
4,5kW/ 6,5kW und 7,4kW einstellen. Voreingestellt ist die maximale Leistungsstufe.
Gesamtleistung an Ihre Anforderungen anpassen
1. Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche ausgeschaltet ist.
Hinweis: Sie können die Energieverwaltung nur einstellen, wenn das Kochfeld
ausgeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Taste „Pausieren und Fortsetzen“ und halten Sie sie
5 Sekunden gedrückt. Der Summer piept einmal.
3. Berühren Sie nach dem Piepton gleichzeitig die Tasten „+“ und „-“ und

DE-14
halten Sie sie 3 Sekunden lang gedrückt. Die Timeranzeige blinkt die vorherige
Gesamtleistungsstufe, z.B. „2,5“. Berühren Sie die Tasten „+“ und „-“ und halten
Sie sie eine Sekunde lang gedrückt, um zu einer anderen Leistungsstufe wie
beispielsweise 3,0 umzuschalten. Wenn die gewünschte Leistung blinkt, berühren
Sie die Taste „Pausieren und Fortsetzen“ und halten Sie 5 Sekunden gedrückt. Der
Summer piept 10 Mal. Das bedeutet, dass Sie die Einstellung beendet haben.
Hinweis:
1. Nach Schritt 2 müssen Sie die Tasten „+“ und „-“ innerhalb von 3 Sekunden
nach dem Piepton berühren. Ansonsten müssen Sie wieder mit Schritt 2 beginnen.
2. Warten Sie nach dem Einstellen, bis der Summer 10 Mal gepiept hat. Berühren
Sie während dessen keine Taste. Andernfalls ist die Einstellung ungültig.
Regeln der Energieverwaltung
Wenn die Gesamtleistung die Grenze von 2,5kw, 3,0kw, 4,5kw oder 6,5kw
übersteigt (je nach eingestellter Stufe), kann die Leistungsstufe keiner Zone
erhöht werden. Wenn Sie diese durch Berühren von „+“ erhöhen, piept das
Kochfeld dreimal und die Anzeige blinkt „Pn“. Daher müssen Sie die Leistungsstufe
der anderen Zonen verringern, bevor Sie die Leistung der gewünschten Zone
erhöhen können.
Verwendung der Boost-Funktion
Mithilfe der Boost-Funktion können Sie die Leistung einer Zone innerhalb einer
Sekunde auf eine höhere Leistung steigern, die dann für 5 Minuten anhält. Damit
wird die Kochleistung schneller und stärker.
Verwendung der Boost-Funktion für mehr Leistung
1. Bei Berührung der Kochzonen-Auswahlsteuerung blinkt die Anzeige
neben der Taste auf.
2. Drücken Sie die Boost-Taste, und die Heizzone beginnt im
Boost-Modus zu arbeiten.
Die Leistungsanzeige zeigt über „P“ an, dass die Zone über die Boost-Funktion
erhitzt wird.

DE-15
3. Die Boost-Funktion hält 5 Minuten lang an, bevor die Kochzone zurück auf
Leistungsstufe 9 geschaltet wird.
4. Wenn Sie die Boost-Funktion während dieser 5 Minuten abbrechen möchten,
berühren Sie die Auswahltaste für die Kochzone, im Anschluss blinkt eine
Anzeige neben der Taste. Berühren Sie dann die Boost-Taste und die Kochzone
wird zurück auf Leistungsstufe 9 geschaltet.
Einschränkungen bei der Verwendung
Die drei und vier Zonen sind in zwei Gruppen unterteilt. Achten Sie bei
Verwendung der Boost-Funktion in einer Gruppe darauf, dass die andere Zone
auf/unter Leistungsstufe 5 arbeitet.
Verwendung der Funktion zum Pausieren und
Fortsetzen
Die Pausenfunktion kann jederzeit während des Garvorgangs genutzt werden. Mit
ihr wird das Induktionskochfeld aus- und wieder angeschaltet.
1. Prüfen Sie, ob die Kochzone angeschaltet ist.
Gruppe a Gruppe b
Gruppe a
G
ruppe b

DE-16
2. Berühren Sie die Taste Pausieren und Fortsetzen, und die Anzeige der Kochzone
zeigt „ll“ an.
Der Betrieb aller Kochzonen wird deaktiviert, mit Ausnahme der Tasten zum
Pausieren und Fortsetzen, zum Ein-/Ausschalten und zur Verriegelung.
3. Um den Pausenstatus abzubrechen, berühren Sie die Taste zum Pausieren und
Fortsetzen und die Kochzone kehrt auf die zuvor eingestellte Leistungsstufe zurück.
Tastensperre
• Sie können die Bedienelemente sperren, um eine unbeabsichtigte Verwendung
zu verhindern (z.B. Kinder, die versehentlich die Kochzonen einschalten).
• Wenn die Bedienelemente gesperrt sind, sind alle Steuerungen mit Ausnahme
der EIN/AUS-Steuerung deaktiviert.
So werden die Bedienelemente gesperrt
Berühren Sie die Tastensperre. Auf der Timer-Anzeige wird der Schriftzug
„Lo“ angezeigt.
So wird die Tastensperre für die Bedienelemente aufgehoben
1. Stellen Sie sicher, dass das Induktionsfeld eingeschaltet ist.
2. Berühren Sie die Tastensperre und halten Sie sie eine Weile gedrückt
3. Sie können jetzt beginnen, Ihr Induktionskochfeld zu benutzen.
Wenn das Kochfeld im Sperrmodus ist, sind alle Bedienelemente mit Ausnahme der
ON/OFF-Steuerung gesperrt. Sie können das Induktionskochfeld mit der
ON/OFF-Steuerung jederzeit in den Not-Aus schalten. Sie sollten aber das Kochfeld
im nächsten Schritt zuerst entsperren.
Übertemperaturschutz
Ein integrierter Temperatursensor kann die Temperatur im Induktionskochfeld
überwachen. Wenn eine übermäßige Temperatur gemessen wird, stoppt das
Induktionskochfeld automatisch den Betrieb.

DE-17
Schutz vor Überkochen
Der Schutz vor Überkochen ist eine Sicherheitsfunktion. Wenn Wasser auf das
Bedienfeld kommt, wird das Kochfeld innerhalb von 10 Sekunden automatisch
ausgeschaltet und es ertönt ein Piepton von einer Sekunde.
Erkennung von kleinen Gegenständen
Wenn eine ungeeignete Größe oder ein nicht magnetischer Topf (z.B. aus
Aluminium) oder andere kleine Gegenstände (z.B. Messer, Gabel, Schlüssel) auf
dem Kochfeld liegen gelassen wurden, schaltet das Kochfeld nach 1 Minute
automatisch in Standby. Der Lüfter kühlt die Temperatur des Induktions-
kochfeldes für eine weitere Minute ab.
Automatischer Übertemperaturschutz
Die automatische Abschaltung ist eine Sicherheitsfunktion für das Induktions-
kochfeld. Das Kochfeld schaltet sich automatisch ab, wenn Sie vergessen, die
Kochzone nach dem Kochen auszuschalten. Die Standard-Betriebszeiten für
verschiedene Leistungsstufen werden in der Tabelle unten dargestellt:
Leistungsstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
II
Standardbetrieb Timer
(Stunde)
8
8
8
4
4
4
2
2
2
2
Wenn der Topf entfernt wird, kann das Induktionskochfeld die Heizfunktion sofort
stoppen und das Kochfeld schaltet sich nach 2 Minuten automatisch ab.
Personen mit Herzschrittmachern sollten vor der Benutzung dieses Geräts
ihren Arzt um Rat fragen.
Verwendung der Timer-Funktion
Sie können den Timer auf zwei verschiedene Arten verwenden:
• Sie können ihn als Minute-Minder verwenden. In diesem Fall schaltet der Timer
nach Ablauf der eingestellten Zeit die jeweilige Kochzone aus.
• Sie können ihn verwenden, um die Kochzone nach Ablauf der eingestellten Zeit
auszuschalten.
• Sie können den Timer auf bis zu 99 Minuten einstellen.
Verwendung des Timers als Minute-Minder
Wenn Sie keine Kochzone auswählen
1. Stellen Sie sicher, dass die Kochfläche eingeschaltet ist.
Hinweis: Sie können den Minute-Minder auch benutzen, wenn Sie keine
Kochzone ausgewählt haben.
2. Berühren Sie die Timer-Steuerung. Die Minder-Anzeige

DE-18
fängt an zu blinken und das Timer-Display zeigt „30“ an.
3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten „-“ oder „+“ ein
Hinweis: Berühren Sie die Taste „+“ oder „-“ einmal, um die Zeit um eine
Minute zu verlängern oder zu verkürzen.
Halten Sie die Timer-Taste „+“ oder „-“ gedrückt, um die Zeit um
10 Minuten zu verlängern oder zu verkürzen.
4. Löschen Sie die Zeit durch Berühren der Timer-Taste und in der
Minutenanzeige wird „00“ angezeigt.
5. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die
Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die Restzeit
angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden
lang.
6. Der Summer ertönt für 30 Sekunden und auf der
Timer-Anzeige wird „- - “ angezeigt, wenn die
eingestellte Zeit abgelaufen ist.
Einstellung des Timers zum Ausschalten einer
Kochzone
Auf diese Funktion eingestellte Kochzonen:
1. Berühren Sie die Kochzonen-Auswahlsteuerung für die Kochzone,
für die Sie den Timer einstellen möchten. (z.B. Zone 1#)
2. Berühren Sie die Timer-Steuerung. Die Minder-Anzeige
fängt an zu blinken und das Timer-Display zeigt „30“ an.
3. Stellen Sie die Zeit durch Berühren der Tasten „-“ oder
„+“ ein.
Hinweis: Berühren Sie die Taste „+“ oder „-“ einmal, um die Zeit um eine
Minute zu verlängern oder zu verkürzen.
Berühren Sie die Taste „+“ oder „-“ und halten Sie sie gedrückt, um
die Zeit um 10 Minuten zu verlängern oder zu verkürzen.
Wenn die eingestellte Zeit 99 Minuten überschreitet, stellt sich der
Timer automatisch wieder auf 0 Minuten.

DE-19
4. Sobald die Zeit eingestellt wurde, beginnt die
Rückwärtszählung. Auf der Anzeige wird die Restzeit
angezeigt und die Timer-Anzeige blinkt 5 Sekunden
lang auf.
HINWEIS: Der rote Punkt neben der
Leistungsstufen-Anzeige leuchtet auf und zeigt
an, dass die Zone ausgewählt ist.
5. Um den Timer abzubrechen, berühren Sie die Taste der Kochzone und dann
die Timer-Steuerung. Der Timer wird abgebrochen, und zunächst wird
„00“ und dann „--“ in der Minutenanzeige angezeigt.
6. Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende
Kochzone automatisch ausgeschaltet und zeigt „H“ an.
Andere Kochzonen setzen den Betrieb fort, wenn sie nicht schon vorher
ausgeschaltet wurden.
Einstellung des Timers zum Ausschalten mehr als einer
Kochzone
1. Wenn Sie diese Funktion für mehr als eine Kochzone verwenden, zeigt die
Timer-Anzeige die kürzeste Zeit an.
(z.B. Zone 1# Einstellzeit von 3 Minuten, Zone 2# Einstellzeit von 6 Minuten,
die Timeranzeige zeigt „3“.)
HINWEIS: Der blinkende rote Punkt neben der Leistungsstufe bedeutet, dass
die Timeranzeige die Zeit der Kochzone anzeigt.
Wenn Sie die eingestellte Zeit einer anderen Kochzone prüfen möchten, berühren
Sie deren Auswahltaste. Der Timer zeigt dann die eingestellte Zeit an.
(Einstellung auf 6 Minuten)
(Einstellung auf 3 Minuten)
2. Wenn der Koch-Timer abgelaufen ist, wird die entsprechende Kochzone

DE-20
automatisch ausgeschaltet und „H“ wird angezeigt.
HINWEIS: Wenn Sie die Zeit nach der Einstellung des Timers ändern möchten,
müssen Sie mit Schritt 1 beginnen.
Pflege und Reinigung
Was?
Wie das geht?
Wichtig!
Alltägliche
Verschmutzungen auf
dem Glas
(Fingerabdrücke,
Streifen, Flecken von
Lebensmitteln oder
übergekochte nicht
zuckerhaltige
Flüssigkeiten auf
dem Glas)
1. Den Netzschalter auf dem
Kochfeld ausschalten.
2. Einen Kochfeld-Reiniger
auftragen, wenn das Glas noch
warm ist (aber nicht heiß!)
3. Mit einem sauberen Lappen
oder Papiertuch abspülen und
trockenwischen.
4. Den Strom auf dem Kochfeld
wieder einschalten.
• Wenn die Stromversorgung auf dem
Kochfeld ausgeschaltet ist, gibt es
keine Anzeige für „heiße Oberfläche“,
aber die Kochzone kann trotzdem
heiß sein! Seien Sie besonders
vorsichtig.
• Scharfe Scheuerschwämme,
Nylon-Scheuerschwämme und
raue/abrasive Reinigungsmittel
können das Glas zerkratzen. Lesen
Sie immer das Etikett, um zu prüfen,
ob der Reiniger oder
Scheuerschwamm für das Kochfeld
geeignet ist.
• Lassen Sie niemals
Reinigungsrückstände auf dem
Kochfeld zurück: das Glas kann
dadurch Flecken bekommen.
Übergekochtes,
Geschmolzenes und
heiße, zuckerhaltige
Flüssigkeiten auf
dem Glas
mit einem Pfannenwender,
Spachtel oder einer Rasierklinge
für Induktionskochfelder aus Glas
sofort entfernen. Achten Sie dabei
immer auf heiße
Kochzonen-Oberflächen:
1. Den Netzschalter für die
Kochfläche an der Wand
ausschalten.
2. Die Klinge oder das Utensil in
einem 30°-Winkel festhalten
und die Verschmutzung
abkratzen und in einen kühlen
Bereich der Kochfläche
verschieben.
3. Die Verschmutzung mit einem
Geschirrtuch oder Papiertuch
reinigen.
4. Befolgen Sie die Schritte 2 bis 4
unter Punkt „Alltägliche
Verschmutzungen auf dem
Glas“.
• Entfernen Sie die Flecken, die durch
das Schmelzen oder die zuckerhaltigen
oder übergeschwappten Lebensmittel
entstehen, so schnell wie möglich.
Wenn sie auf dem Glas abkühlen,
kann es schwerer sein, sie zu
entfernen oder die Glasoberfläche
kann dauerhaft beschädigt werden.
• Gefahr durch Schneiden: wenn die
Schutzhülle entfernt wird, ist die
Klinge eines Glasschabers
messerscharf. Benutzen Sie ihn mit
äußerster Sorgfalt und bewahren Sie
ihn sicher und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.

DE-21
Überschwappen
auf die
Touch-Bedienungen
1. Den Netzschalter auf dem
Kochfeld ausschalten.
2. Die übergeschwappte
Flüssigkeit aufnehmen
3. Das Touch-Bedienfeld mit
einem sauberen feuchten
Schwamm oder Tuch
abwischen.
4. Mit einem Papiertuch ganz
trockenwischen.
5. Den Strom auf dem Kochfeld
wieder einschalten.
• Das Kochfeld kann einen Piepton
erzeugen und sich selbst abschalten,
die Touch-Bedienungen können
funktionsuntüchtig sein, solange sich
Flüssigkeit darauf befindet. Stellen
Sie sicher, dass das Touch-Bedienfeld
trocken gewischt wurde, bevor Sie
das Kochfeld wieder einschalten.
Hinweise und Tipps
Problem
Mögliche Ursachen
Was zu tun ist
Das Induktionskochfeld
kann nicht
eingeschaltet werden.
Kein Strom.
Stellen Sie sicher, dass das Induktions-
kochfeld an die Stromversorgung
angeschlossen und eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob ein Stromausfall in
Ihrem Haus oder Wohnbereich vorliegt.
Wenn Sie alles überprüft haben und das
Problem weiterhin besteht, wenden Sie
sich an einen qualifizierten Techniker.
Die Touch-Bedienungen
sprechen nicht an.
Die Bedienungen sind gesperrt.
Die Tastensperre der Bedienelemente
aufheben. Siehe Abschnitt „Verwendung
des Induktionskochfeldes“ für
Anweisungen.
Die Touch-Bedienungen
sind schwer zu
bedienen.
Es kann ein dünner Wasserfilm
über den Bedienelementen liegen,
oder Sie benutzen die
Fingerspitzen, um die
Bedienelemente zu berühren.
Stellen Sie sicher, dass das
Touch-Bedienfeld trocken ist und
verwenden Sie den Fingerballen, wenn
Sie die Bedienelemente berühren.
Das Glas wurde
zerkratzt.
Kochgeschirr mit rauen Kanten.
Ungeeigneter, abrasiver Scheuer-
schwamm oder Reinigungs-
produkte wurden verwendet.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit flachen
und glatten Böden. Siehe „Auswahl des
richtigen Kochgeschirrs“.
Siehe „Pflege und Reinigung“.
Einige Töpfe knistern
oder knacken.
Dies kann durch die
Herstellungsweise Ihres
Kochgeschirrs bedingt sein (Lagen
aus unterschiedlichen Metallen,
die unterschiedlich vibrieren).
Das ist normal für Kochgeschirr und
deutet nicht auf einen Fehler hin.
Das Induktionskochfeld
macht ein leises,
brummendes Geräusch,
wenn es bei hohen
Temperaturen
verwendet wird.
Dies wird durch die
Induktionskochtechnologie
verursacht.
Das ist normal, aber das Geräusch sollte
leiser werden oder komplett aufhören,
wenn Sie die Temperatur senken.

DE-22
Lüftergeräusche vom
Induktionskochfeld.
Ein Lüfter im Induktionskochfeld
wurde eingeschaltet, um die
Elektronik vor Überhitzung zu
schützen. Der Lüfter kann auch
dann weiter laufen, wenn das
Induktionskochfeld ausgeschaltet
wurde.
Das ist normal und erfordert keinen
Eingriff. Schalten Sie das
Induktionskochfeld nicht an der Wand
aus, solange der Lüfter noch läuft.
Töpfe werden nicht heiß
und auf der Anzeige
wird angezeigt.
Das Induktionskochfeld kann den
Topf oder Pfanne nicht erkennen,
weil er nicht für das
Induktionskochen geeignet ist.
Das Induktionskochfeld kann den
Topf oder Pfanne nicht erkennen,
weil er zu klein für das Kochfeld ist
oder nicht richtig darauf zentriert
wurde.
Verwenden Sie geeignetes Kochgeschirr
für das Induktionskochfeld. Siehe
Abschnitt „Auswahl des richtigen
Kochgeschirrs“.
Zentrieren Sie den Topf oder Pfanne und
stellen Sie sicher, dass der Boden mit
der Größe der Kochzone übereinstimmt.
Das Induktionskochfeld
oder die Kochzone hat
sich selbst unerwartet
ausgeschaltet, ein
Signalton ertönt und ein
Fehlercode wird
angezeigt
(in der Regel abwech-
selnd mit einer oder
zwei Ziffern auf der
Koch-Timer-Anzeige).
Technische Störung.
Bitte notieren Sie die Buchstaben und
Zahlen des Fehlers, schalten Sie das
Induktionskochfeld an der Wand aus
und kontaktieren Sie einen
qualifizierten Techniker.
Ausfallanzeige und Inspektion
Wenn eine Störung auftritt, schaltet das Induktionskochfeld automatisch in den
Schutz-Modus und zeigt die entsprechenden Schutzcodes an:
Problem
Mögliche Ursachen
Was zu tun ist
F3/F4
Temperatursensor der
Induktionsspule defekt.
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
F9/FA
IGBT-Temperatursensor defekt.
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
E1/E2
Anormale Versorgungsspannung
Bitte überprüfen Sie, ob die
Stromversorgung normal ist.
Einschalten, wenn die
Stromversorgung normal ist.
E3
Hohe Temperatur des Induktions-
spulentemperatursensors
Bitte kontaktieren Sie den
Hersteller.
E5
Hohe Temperatur des
IGBT-Temperatursensors
Induktionskochfeld nach dem
Abkühlen neu starten.

DE-23
Die beschriebenen Punkte sind die Beurteilung und Inspektion üblicher Fehler.
Bauen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, um Gefahren und Schäden am
Induktionskochfeld zu vermeiden.
Technische Merkmale
Kochfeld
CI633CTT
CI642CTT
Kochzonen
3 Kochzonen 4 Kochzonen
Versorgungsspann
ung
220-240V~, 50-60Hz 220-240V~, 50-60Hz
Installierte
elektrische
Leistung
2,5kw:2250-2750W
oder
3,0 kw:2700-3300W
oder
4,5kw:4050-4950W
oder
5,5kw:4950-6050W
oder
6,9kw:5500-6900W
2,5kw:2250-2750W
oder
3,0 kw:2700-3300W
oder
4,5kw:4050-4950W
oder
6,5kw:5850-7150W
oder
7,4kw:6600-7400W
Produktgröße
L×B×H(mm)
590X520X55 590X520X55
Einbaugröße A×B
(mm)
560X490 560X490
Gewicht und Abmessungen sind ungefähre Angaben. Wir sind ständig bemüht,
unsere Produkte zu verbessern, sodass Spezifikationen und Gestaltung ohne
vorherige Ankündigung geändert werden können.
Installation
Auswahl der Installationsausrüstung
Schneiden Sie die Arbeitsfläche nach den in der Zeichnung angegebenen Maßen aus.
Für Installations- und Anwendungszwecke sollten um das Loch herum mindestens
5 cm Platz gelassen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Dicke der Arbeitsfläche mindestens 30mm beträgt.
Bitte wählen Sie eine Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material, um größere
Verformungen durch Hitzestrahlung von den heißen Platten zu vermeiden. Wie

DE-24
unten dargestellt:
L(mm) B(mm) H(mm) T(mm) A(mm) B(mm) X(mm)
590 520 55 51 560
+5
490
+5
50 Mini
Stellen Sie sicher, dass das Induktionskochfeld in jedem Fall gut belüftet wird und
dass der Lufteintritt und -austritt nicht behindert werden. Stellen Sie sicher, dass
das Induktionskochfeld in einem guten Betriebszustand ist. Wie unten dargestellt
Hinweis: Der Sicherheitsabstand zwischen der Kochplatte und dem
darüber liegenden Schrank sollte mindestens 760 mm betragen.
A(mm) B(mm) C(mm) D E
760 50 Mini 20 Mini Lufteintritt Luftaustritt 5mm
Bevor Sie das Kochfeld installieren, stellen Sie sicher,
dass
• die Arbeitsfläche rechtwinklig und eben ausgerichtet ist, und dass keine
strukturellen Bauteile den Platzbedarf einschränken.
• die Arbeitsfläche aus hitzebeständigem Material besteht.
• wenn das Kochfeld über einem Backofen installiert wird, der Backofen mit einem
eingebauten Lüfter ausgestattet ist
• die Installation mit allen Abstandsanforderungen und anwendbaren Normen und
Vorschriften übereinstimmt.
DICHTUNG

DE-25
• ein geeigneter Trennschalter mit vollständiger Trennung vom Stromnetz in der
Festverdrahtung integriert ist, in Übereinstimmung mit den lokalen Regeln und
Vorschriften über die Montage und Positionierung der Verdrahtung.
Der Trennschalter muss von einem zugelassenen Typ sein und einen Luftspalt
von 3 mm als Kontaktabstand an allen Polen (oder an allen aktiven [Phasen]
Leitern, wenn die lokalen Verdrahtungsregeln hierfür eine Variante der
Anforderungen vorsehen) gewährleisten.
• Der Trennschalter ist für den Benutzer bei installiertem Kochfeld leicht zugänglich.
• Wenden Sie sich an die lokalen Baubehörden und konsultieren Sie die geltenden
Gesetzesvorschriften, wenn Sie Zweifel bezüglich der Installation haben.
• Verwenden Sie hitzebeständige und leicht zu reinigende Oberflächen (wie
Keramikfliesen) für die Wandoberflächen um das Kochfeld herum.
Nachdem Sie das Kochfeld installiert haben, stellen Sie
sicher, dass
• das Stromversorgungskabel nicht durch Schranktüren oder Schubladen
zugänglich ist.
• eine ausreichende Frischluftzufuhr von außerhalb der Schränke zur Unterseite
des Kochfeldes vorhanden ist.
• wenn das Kochfeld über einer Schublade oder einem Schrankraum installiert ist,
ein Hitzeschutz unterhalb des Kochfeldes installiert wurde.
• der Trennschalter für den Benutzer leicht zugänglich ist.
Bevor die Befestigungsbügel positioniert werden
Die Einheit sollte auf einer stabilen, glatten Oberfläche (verwenden Sie die
Verpackung) aufgestellt werden. Wenden Sie keine Kraft auf die Bedienelemente
des Kochfeldes an.
Ausrichtung der Position der Halterung
Fixieren Sie das Kochfeld nach dem Einbau in die Arbeitsfläche mit 4 angeschraubten
Halterungen (siehe Abbildung).
A
B
C
D
Schraube
Halterung
Schraubenloch
Gehäuse Unterseite

DE-26
Vorsicht
1. Die Induktionskochplatte muss von qualifiziertem Personal oder Technikern
installiert werden. Unsere Kundendienstmitarbeiter stehen Ihnen zu Diensten.
Bitte führen Sie den Vorgang nie selbst aus.
2. Das Kochfeld darf nicht direkt über einem Geschirrspüler, Kühlschrank,
Gefrierschrank, Waschmaschine oder Wäschetrockner installiert werden, da
die Feuchtigkeit die Elektronik des Kochfeldes beschädigen kann.
3. Die Induktionskochplatte sollte so installiert werden, dass eine bessere
Hitzestrahlung gewährleistet und die Zuverlässigkeit verbessert werden kann.
4. Die Wand und die induzierte Heizzone über der Tischoberfläche sollten
hitzebeständig sein.
5. Um Schäden zu vermeiden, müssen die Sandwich-Ebene und der Klebstoff
hitzebeständig sein.
Anschließen des Kochfeldes an das Stromnetz
Dieses Kochfeld darf nur von einer entsprechend qualifizierten Person an das Stromnetz
angeschlossen werden.
Bevor Sie das Kochfeld an das Stromnetz anschließen, überprüfen Sie dass:
1. das Hausstromnetz für die Leistungsaufnahme des Kochfeldes geeignet ist.
2. die Spannung mit dem Wert auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. der Querschnitt des Stromkabels für die auf dem Typenschild angegebene Last geeignet ist.
Verwenden Sie keine Adapter, Reduzierstücke oder Verzweigungseinrichtungen, um das Kochfeld
an das Stromnetz anzuschließen, dies kann zu Überhitzung und Brand führen.
Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen und muss so positioniert
werden, dass seine Temperatur an keiner Stelle auf über 75˚C ansteigen kann.
Überprüfen Sie mit einem Elektroinstallateur, ob das Hausstromnetz ohne Änderungen geeignet
ist. Änderungen dürfen nur von einem qualifizierten Elektroinstallateur vorgenommen werden.
Die Stromversorgung sollte in Übereinstimmung mit der einschlägigen Norm oder
mit einem 1-poligen Leistungsschalter angeschlossen werden. Die
Anschlussmethode wird unten dargestellt.
Glas
Halteklammer
Schraube
ST3. 5*8
Gehäuse Unterseite
Arbeitsplatte/Küchenschrank

DE-27
• Wenn das Kabel beschädigt ist oder ersetzt werden muss, müssen die Arbeiten
von einem Kundendienst-Vertreter mit den entsprechenden Werkzeugen
durchgeführt werden, um mögliche Unfälle zu vermeiden.
• Wenn das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen wurde, muss ein allpoliger
Leistungsschalter installiert werden, mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen
den Kontakten.
• Der Installateur muss sicherstellen, dass der Stromanschluss korrekt hergestellt
wurde und den Sicherheitsvorschriften entspricht.
• Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden.
• Das Netzkabel ist regelmäßig zu kontrollieren und darf nur von zugelassenem
Servicepersonal ausgetauscht werden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende Substanzen (die ggf. eine
negative Auswirkung auf die Umwelt haben) sowie (wiederverwendbare)
Grundelemente. Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch
zu entsorgen, um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederver-
wendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag, um
zu gewährleisten, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu einem
Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben
werden, die von der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein
Abholservice angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte vom Händler zurück-
genommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und
die gleiche Funktion erfüllt wie das Altgerät.
220-240V~
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
L
N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N
220-240V~
220-240V~
L1 L2 N1 N2
L1
L2
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
400V~
Schwarz
Braun
Grau
Blau
Gelb/Grün
400V~
Einspeisung
Stromkabel
Einspeisung Einspeisung Einspeisung
Stromkabel Stromkabel Stromkabel

DE-28
Informationen zu Haushaltskochfeldern gemäß der Verordnung (EU) Nr. 66/2014
Stellung Symbol Wert Wert Einheit
Modellkennung
CI633CTT CI642CTT
Art des Kochfeldes:
Elektrisches
Kochfeld
Elektrisches
Kochfeld
Anzahl der
Kochzonen
und/ oder
Bereiche
Zonen
3 4
Bereiche
Heiztechnik
(Induktions-
und
Kochzonen,
abstrahlende
Kochzonen,
Festplatten)
Induktionskochzon
en
X X
Induktionskochfeld
er
abstrahlende
Kochzonen
feste Platten
Für kreisförmige Kochzonen oder
-bereiche: Durchmesser der
Nutzfläche pro elektrisch beheizte
Kochzone, auf die nächsten 5
mm
gerundet
Hinten links Ø 18,0 18,0 cm
Hinten in der
Mitte
Ø - cm
Hinten rechts
Ø 18,0 cm
Mitte links Ø - cm
Zentral Ø - cm
Mitte rechts Ø 28,0 - cm
Vorne links Ø 18,0 18,0 cm
Vordere Mitte
Ø
- cm
Vorne rechts
Ø
18,0 cm
Für nicht kreisförmige Kochzonen
oder -
bereiche: Länge und Breite
der Nutzfläche pro elektrisch
beheizte Kochplatte oder -zone,
auf die nächsten 5
mm gerundet
Hinten links
L
B
- cm
Hinten in der
Mitte
L
B
- cm
Hinten rechts
L
B
- cm

DE-29
Mitte links
L
B
- cm
Zentral
L
B
- cm
Mitte rechts
L
B
- cm
Vorne links
L
B
- cm
Vordere
Mitte
L
B
- cm
Vorne rechts
L
B
- cm
Energieverbrauch pro Kochzone
oder Fläche, berechnet pro kg
Hinten links
ECelectric
cooking
193,5 193,5 Wh/kg
Hinten in der
Mitte
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Hinten rechts
ECelectric
cooking
197,2 Wh/kg
Mitte links
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Zentral
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Mitte rechts
ECelectric
cooking
190,9 - Wh/kg
Vorne links
ECelectric
cooking
192,3 192,3 Wh/kg
Vordere Mitte
ECelectric
cooking
- Wh/kg
Vorne rechts
ECelectric
cooking
195,6 Wh/kg
Energieverbrauch für das
Kochfeld, berechnet pro kg
ECelectric
hob
192,2 194,7 Wh/kg
Angewendeter Standard: EN 60350-2 Haushaltselektroherde - Teil 2: Kochfelder -
Methoden
zur Messung der Leistung
Energiespartipps:
•
Um die maximale Effizienz des Kochfeldes zu erzielen, platzieren Sie den Topf in die Mitte
der
Kochzone.
•
Durch Verwendung eines Deckels wird die Garzeit reduziert und durch Bewahru
ng der Wärme
Energie gespart.
• Reduzieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett auf ein Minimum, um die Garzeiten zu
verringern.
• Starten Sie das Kochen bei einer
hohen Te
mperatur und schalten Sie die Temperatur runter,
wenn das Essen erwärmt wurde.
• Verwenden Sie Töpfe mit einem Durchmesser, der genau so groß ist, wie der Umriss auf der
ausgewählten Kochzone.

